INTERNATIONAL EDITION ®
www.bookmoda.com
BEGI N NERS MORACE : ‘ N UOVI PARADI G MI ’ DEEP QUI C K UNI Q UE & UNI V ERSAL SPREAD-A-PORTER SARTOLOGI A /SARTOLOGY
81 PI T TI I M MAGI N E BERLI N O BREAD & BUTTER
CONTRIBUTORS Eva Desiderio Inviato del Quotidiano Nazionale e firma ormai costante sulle pagine di Book Moda. Da buona giornalista di razza ha scoperto che e-Pitti, oltre al primo salone on-line, è anche un mezzo di “spionaggio” sul web. - Correspondent of Quotidiano Nazionale and by now constant signature of Book Moda. As a good journalist, she discovered that e-Pitti, in addition to be the first on-line fair, is also a "spying" mean on the internet.
Fabriano Fabbri Docente di Arte Contemporanea all’Università di Bologna, svela a Book Moda il rapporto tra il Simbolismo e l’opera di Adolf Loos, sorprendentemente anticipatore di Chanel. - Professor of Contemporary Art at the Università di Bologna, he reveals to Book Moda the link between the Symbolism and the work by Adolf Loos, surprisingly the precursor of Chanel.
Silvia Gigli È caposervizio per la cronaca toscana de L’Unità. Professionalità da cronista tosta e sensibilità estetica da fashion addicted, va a caccia di eccellenze artigianali della Toscana. Alla ricerca di unicità dal valore universale. - She is the senior editor of the Tuscan events of L’Unità newspaper. With the skills of a bold reporter and the aesthetic sensitiveness of a fashion addict, she searches for the Tuscan artisanal excellences. To the research of uniqueness with a universal value.
Daniela Fedi Nel settore non ha bisogno di presentazione: prima firma del Giornale e autrice di due libri sul “mondo tondo” insieme alla collega e inseparabile amica Lucia Serlenga. Di grande sensibilità nonostante il veleno che ogni tanto sprizza dal suo pennino, riflette sul rapporto tra il crollo dell’economia e il nuovo immaginario maschile. Per dirla con un neologismo lo speadà-porter. - In the industry she doesn't need to be presented: the first signature of the Giornale newspaper and the author of two books on the “round world” together with her colleague and inseparable friend Lucia Serlenga. With high sensitiveness, despite the venomous tongue that she uses sometimes, she reflects on the relation between the economic crack and the new masculine imaginary. With a neologism, the spread-à-porter.
14 I bookmoda
Gaddo della Gherardesca Discendente del Conte Ugolino ed erede della nobile famiglia di Castagneto Carducci, firma per Book Moda un elogio del casentino, tessuto della toscanità tornato in passerella. - Descendant of Count Ugolino and heir of the noble family from Castagneto Carducci, pronounces for Book Moda a eulogy to casentino, Tuscan fabric returned on the runways. Stefano Roncato Fashion director di MF fashion, MFF Magazine e MFL magazine. Milanesissimo, laurea in Bocconi, va a caccia dei luoghi più cool di New York, dove incontra la moda maschile vista alle sfilate della Grande Mela. Fashion director of MF fashion, MFF Magazine and MFL magazine. A true Milanese, with a degree gained at Bocconi University, he hunts the coolest locations in New York, where he meets men’s fashion from Big Apple catwalks.
Paola Cacianti Inviata del TG Uno per Cultura, Costume e Moda, con un background all’Avanti. Melomane e sempre pronta al dibattito politico, inaugura la Postfazione di Book Moda, “eleggendo” le icone maschili delle ultime sfilate. E della nuova Repubblica. - The TG Uno correspondent for Culture, Custom and Fashion, with a background at the Avanti newspaper. Melomaniac and always ready to political debates, she inaugurates the Book Moda's Afterword “nominating” the masculine icons from latest shows. And of the new Republic.
Maria Grazia Chiuri e Pierpaolo Piccioli La premiata coppia che ha raccolto al meglio l’eredità di Valentino. Due direttori creativi molto concreti che si trasformano in inviati per Book Moda Uomo a Bar vikha: l’inter faccia russa degli Hamptons americani. - The famous couple who took the best from Valentino's heritage. Two ver y concrete creative directors transformed into correspondents for Book Moda Uomo at Barvikha: the Russian interface of the US Hamptons.
Pier Pierucci Creativo immaginifico, nonostante la sua professione di responsabile marketing. Non a caso opera nelle terre felliniane, fantasticando dall’Aquafan di Riccione a Riccione TV e navigando sul suo blog segnalideboli.it. A pagina 56 “decolla” in una riflessione sul concetto di “Volare Alto”, planando tra Volo e Ligabue. - Creative and imaginative despite his role of marketing manager. Not by chance, he works in the Fellini's homelands, daydreaming from the Riccione Aquafan to the Riccione TV and navigating on his blog segnalideboli.it. On page 56 he “takes off” with a consideration on the concept of “Flying High” and gliding between Volo and Ligabue.
bookmoda I 15
COMING
2013
COOL p a s t
r e t u r n s
1.
2.
3.
4.
di Fabiola Gioia Dell’Angelo
110 anni/years FUNZIONALITA, SEMPLICITA E QUALITA 1903. Josef Hoffmann e Koloman Moser fondano la Wiener Werkstätte, impresa austriaca che ha portato l’arte negli oggetti d’uso quotidiano, creando quello che è oggi il design. La struttura raccoglie gli esiti della Secessione viennese, l’Arts and Crafts e l’Art Nouveau, rielaborando un nuovo classicismo delle forme che ha immediato successo tra gli acculturati membri della media borghesia. Tessuti, ceramiche, gioielli, mobili, ecc. hanno come caratteristica fondamentale “funzionalità, semplicità e qualità”. Per crearli vengono coinvolti artigiani specializzati e artisti come Gustav Klimt, Oskar Kokoschka ed Egon Schiele. Lo scopo è creare una Gesamtkunstwerk (opera d’arte totale) in grado di superare il divario fra progettazione ed esecuzione provocato dall’industria moderna.
Di rara contemporaneità alcuni punti chiave del manifesto: • “Vogliamo stabilire uno stretto rapporto con il pubblico, il progettista e l’artigiano e produrre oggetti d’uso domestico semplici e di qualità”. • “Non possiamo né intendiamo porci in concorrenza con la produzione a basso prezzo; essa va a scapito soprattutto dei lavoratori, e noi riteniamo che il nostro dovere più alto sia ridare a essi la gioia del lavoro e un’esistenza degna di un uomo (…)”. • “Non possiamo permetterci di inseguire delle fantasie. Noi teniamo i piedi ben piantati per terra e aspettiamo le commissioni”. Da L’arte di arredare. La storia di un millennio attraverso gusti, ambienti, atmosfere, di Gabriella D’Amato (Bruno Mondadori).
100 anni/years 1913. Viene pubblicato il primo cruciverba, creato da Arthur Wynne, sul New York World, nella sezione Fun di “esercizi mentali”. Subito adottato dalle altre testate, diventa una mania prima in USA e poi oltreoceano: negli Anni ’20 è addirittura protagonista di numerose canzoni come Crossword puzzle blues e Crosswords between sweetie and me. 1913. The first crossword puzzle, created by Arthur Wynne, appeared in the Fun section of “mental exercises” of the New York World. It was immediately adopted by other newspapers and they became a craze, first in the USA 14 and then on the other side of the ocean. In the twenties it was even the subject of a number of songs such as Crossword puzzle blues and Crosswords between sweetie and me.
Reproduction of the first crossword puzzle published in 1913 on the New York World.
1
FUN 3
2
5
4 32
9
6 21
8 13
10 21
12 17 16
15 19
20
18
21 23
24 25
22 Fill in the small squares with words which agree with the following definitions. 2-3.What bargain hunters enjoy. / 6-22.What we all should be. / 4-5.A written acknowledgment. 4-26.A day dream. / 6-7.Such and nothing more. / 2-11.A talon. / 10-11.A bird. / 19-28.A pigeon. 14-15.Opposed to less. / F-7.Part of your head. / 18-19.What this puzzle is. / 23-30.A river in Russia. / 22-23.An animal of prey. / 1-32.To govern. / 26-27.The close of a day. / 33-34.An aromatic plant. / 28-29.To elude. / N-8.A fist. / 30-31.The plural of is. / 24-31.To agree with. / 89.To cultivate. / 3-12.Part of a ship. / 12-13.A bar of wood or iron. / 20-29.One. / 16-17.What artists learn to do. / 5-27.Exchanging. / 20-21.Fastened. / 9-25.To sink in mud. / 24-25.Found on the seashore. / 13-21.A boy. / 10-18.The fibre of the gomuti palm.
33 27
26 28
29 31
30 34
22 I bookmoda
Page left: 1. Project for the Department Store in Pittsburgh, Joseph and Kaufmann, July 1928. 2. Wiener Werkstätte shop, Zurich, 1917. 3. Poppies textile by Koloman Moser, 1900. 4. Josef Hoffmann, seated in a chair of his own design, circa 1890.
FUNCTIONALISM, SIMPLICITY AND QUALITY 1903. Josef Hoffmann and Koloman Moser founded the Wiener Werkstätte in Austria, a movement that brought art to objects of everyday use, establishing what today we call design. This initiative embraced the Viennese Secession, Arts and Crafts and Art Nouveau, re-elaborating a new classicism in form which gained instant success among the educated members of the middle classes. Fabrics, ceramics, jewellery and furnishing etc. had the fundamental characteristics of “functionalism, simplicity and quality”. Specialised craftsman became involved to design them such as Gustav Klimt, Oskar Kokoschka and Egon Schiele. The aim was to create a Gesamtkunstwerk (a complete work of art) which was able to cross the divide made by contemporary industry between design and execution. Some key points of their manifesto, of exceptional modernity: • “We want to establish a close relationship with the public, the designer and the craftsman and produce simple, high quality every day household objects”. • “We cannot and neither wish to be in competition with cheaper manufacturing; that keeps others in jobs. We consider our principle duty is to bring back the pleasure of work and life worthy of man (…).” • “We cannot allow ourselves to chase dreams. We keep our feet firmly on the ground and wait for commissions.” From L’arte di arredare. La storia di un millennio attraverso gusti, ambienti, atmosfere, by Gabriella D’Amato (published by Bruno Mondadori).
Wiener Werkstätte exhibition poster.
30 anni/years
Swatch Colour Codes collection.
1983. Per ovviare alla crisi del mercato dell’orologeria svizzera generata dalla crescita del mercato nipponico, Swatch immette il suo primo orologio, in plastica, costituito soltanto da 51 componenti (rispetto ai classici 91 o più). L’insieme di prima qualità, prezzi accessibili (48.000 lire) e marketing mirato decreta il successo mondiale: nel solo 1983 le vendite superano il milione di pezzi. Nasce così l’orologeria usa-egetta, che destabilizza le leggi dell’orologeria, dove fino ad allora ogni singolo pezzo era un gioiello da conservare per la vita. Ma c’è di più: ogni sei mesi, come nella moda, la collezione Swatch si rinnova, puntellata da collaborazioni con artisti di fama mondiale; progetti speciali assimilabili alla concezione fashion di capsule collection.
1983. To compensate for the crisis in the Swiss watch market generated by the expansion of the Japanese market, Swatch introduced its first plastic wrist watch, composed of just 51 parts (rather than the usual minimum of 91). The combination of quality, affordable price (48,000 Lire) and targeted marketing made it a global success. Over one million were sold in 1983 alone. So the expendable watch was born, destabilising the existing rule which up to then considered the wristwatch a jewel to be kept for life. And there is more; as in fashion, a new Swatch collection was introduced every six months, supported by collaboration with world famous artists, with special designs, much in the same way as fashion’s capsule collections.
bookmoda I 23
PRÊT-À-PARLER Nuovi paradigmi / New paradigms
MAI PIU’ COME PRIMA NEVER THE SAME AGAIN
Proprio e proprietà abdicano alla condivisione. Ne derivano i nuovi paradigmi indicati da Francesco Morace: dall’unicità universale al “deep quick”. Gli stilisti devono fare i conti col mito dell’esclusivo. Ma anche il low cost rischia il declino. Mentre H&M dichiara un calo degli utili del 15%
The private citizen and the home renounced in favour of sharing. Leading to the new paradigms according to Francesco Morace: from universal individuality to “deep-quick”. Designers have to come to terms with the myth of the exclusive. A risk of decline in cheap fashion too. H&M announces a 15% fall in profits
di Gianluca Lo Vetro Parte tutto dal cambiamento del privato: condiviso in ogni sua espressione, anziché individualista come in passato”. Francesco Morace teorizza le nuove tendenze di un mondo che nel 2012 magari non finirà come vuole la profezia dei Maya, “ma è certamente rivoluzionato con parametri destinati a durare almeno trent’anni”. Lo stesso concetto di “tendenza”, secondo il sociologo a capo del Future Concept Lab, “si è trasformato in paradigma”. Da qui il titolo del suo ultimo e profetico saggio: I paradigmi del futuro (Nomos Edizioni).
“
Everything began with changes in the private citizen, who is now a sharer in every way rather than being the individualist of the past”. Francesco Morace theorises on new trends in a world that perhaps will not end in 2012 as predicted by the Mayas, “but which has certainly undergone a revolution, with parameters destined to last at least 30 years”. The concept of “trend” in itself, according to this sociologist who heads Future Concept Lab, “has become a paradigm”. Thus the title of his latest and prophetic book The paradigms of the future (published by Nomos).
Come influenza la moda questo nuovo sistema di vita? Se grazie al web e ai social network il privato non è più un bene esclusivo legato all’idea di proprio, decade anche l’idea di ap-propriazione. Oggi un piacere non è più un piacere, se non viene condiviso su Facebook, Twitter... I momenti della vita, anche i più intimi, si traducono subito in foto inviate viralmente via iPad o telefonino. Sicché, il nuovo status symbol non è il prezzo, né l’esclusività di un bene, bensì il numero di amici che abbiamo in rete: l’indice della nostra credibilità, il valore che tutti possono riconoscere. Come la bellezza intorno alla quale, non a caso, torna a riunirsi la gente.
How does this new way of life influence fashion? If, thanks to the internet and social networks, the private citizen is no longer private, associated with the idea of self, the idea of ap-propriation disappears too. Today a pleasure is no longer a pleasure if it’s not shared on Facebook, Twitter... Moments in life, even the most intimate, are instantly transformed into photos and downloaded to the internet from iPads and cell phones. So that the new status symbol is not what something costs or its exclusivity but rather the number of friends we have on-line: this is how our credibility is rated, the values everyone recognises. Like beauty to which, for very good reason, everyone is attracted.
Molte collezioni degli stilisti, però, sembrano Francesco Morace andare in direzione opposta, al motto di “esclusivo”… Ancora una volta questo mondo è in assoluto ritardo sui tempi: è troppo legato al concetto di privato, per l’appunto esclusivo e aspirazionale. Inoltre, persevera nella difesa delle proprie posizioni con un’operazione di chiusura agli antipodi con il concetto di condivisione.
Many of the designers’ collections, though, seem to be going in the opposite direction, towards the “exclusive”… Yet again the fashion world is totally behind: it is too attached to the concept of the private citizen, in fact exclusive and aspirational. Furthermore it perseveres in the defence of its own position ending up poles apart from the concept of sharing.
Quale settore esprime al meglio i nuovi paradigmi? La gastronomia, perché si basa sulla condivisione e la convivialità: piaceri che introducono un altro cambiamento fondamentale.
Which sector best expresses the new paradigms? Food, because it is based on sharing and conviviality; a pleasure, which introduces another fundamental change.
Ci dica. La casa: non è più il vecchio rifugio garante dell’ormai superato cocooning, ma una piattaforma di socialità sempre più interattiva col mondo. Un’altra espressione del massimo dialogo tra privato e pub-
Which one? The home; it is no longer a refuge, an already out-dated cocoon but a platform for increasingly interactive socialising with the world. Another expression of the maximum dialogue between the private and the
40 I bookm moda
“
Claudio Galbusera, Geometrie architettoniche 1 e 3 (3 = capovolto), 2011.
bookmoda I 41
PRÊT-À-PARLER Il precursore di Chanel / Precursor to Chanel
L’ORNAMENTO IN CROCE
THE CROSS ORNAMENT Teorico del minimalismo al maschile, Adolf Loos torna prepotentemente di attualità con la sua visione “delittuosa” dell’ornamento. Ma siamo sicuri che la nuova moda del lusso nascosto e silenzioso abbia decretato la fine delle decorazioni? Provate ad aprire un tablet...
Adolf Loos’s theory of masculine minimalism and his idea of the “delinquency” of ornament have suddenly become topical. But can we be sure that the new, silent, hidden luxury fashion has decreed the end of decoration? Try turning on a tablet…
di Fabriano Fabbri
1
V
LA BATTAGLIA DELLE FORME È sempre la solita storia. Nell’inarrestabile ping pong degli stili, la moda oscilla tra due principi di base: gli eccessi si alternano ai minimalismi, decorazioni lussureggianti lasciano spazio a una pulizia asettica, il delitto dell’addobbo ammazza la purezza della precisione. Se uno guarda indietro alla storia dell’arte, che del mondo delle forme in genere è una perfetta cartina tornasole, si accorge di quanto sia evidente la battaglia tra forme geometriche e forme biologiche. Come a dire, Picasso,
THE BATTLE OF SHAPES It’s always the same old story. In the unstoppable ping pong of styles, fashion oscillates between two basic principles: excess alternating with minimalism, luxurious decoration giving way to ascetic purity, the crime of embellishment killing the purity of precision. If you look back over the history of art, which is the perfect litmus test for form in general, you will notice how obvious the battle between geometric form and biological form is. Like Picasso, Mondrian and
44 I bookmoda
Marni
908, Vienna. Il Cubismo, nato appena un ienna, 1908. Cubism, born in Paris just a anno prima a Parigi, diffondeva i suoi sonori year earlier, was stretching out its first vagiti di esistenza, quando un personaggio feelers, when a personality destined to destinato a lasciare un segno indelebile nella leave an indelible mark on contemporary culture cultura contemporanea gli helped it along in a much faceva da sponda con parole more radical way with the molto più radicali: «Il primo words, “The first ever ornamento che sia stato ideato, ornament was a cross, its la croce, era di origine erotica. origins were erotic. It was Esso fu la prima opera d’arte, the first work of art, the la prima manifestazione d’arte first manifestation of art che il primo artista scratched by the first scarabocchia su una parete, per artist on a wall, as a sign liberarsi di una sua esuberanza. of his exuberance. A Un tratto orizzontale: la donna horizontal line, a supine che giace. Un tratto verticale: il female. A vertical line, the maschio che la penetra». penetrating male”. The L’ a u t o r e è A d o l f L o o s , author was Adolf Loos, the l’architetto che ribaltò il gusto architect who turned the vigente della stagione reigning taste of the symbolist simbolista nel suo famoso period upside down in his intervento Ornamento e delitto. famous essay, Ornament and Adolf Loos, 1903, © MAK E naturalmente con progetti e crime. And naturally with costruzioni dalle linee nette e rigorose. designs and buildings in clean, rigorous lines.
Costume National Homme Loos-Haus, Goldman & Salatsch, Wien, circa 1930, Š Albertina Wien / Archiv Adolf Loos.
bookmoda I 45
PRÊT-À-PARLER Tempo del passato / Past time
L’ORA DI WENDINGEN WENDINGEN TIME
Lancette sui ’20 e quadranti geometrici che strizzano l’occhio a una rivista di architettura...
Twenties hands and geometric faces, watches inspired by an architectural magazine…
O
ay be today only architects and design enthusiasts will remember it, but in the twenties a magazine called Wendingen was the architects’ bible. It was printed in Amsterdam from 1918 to 1932 and represented the Dutch school. It was highly thought of at the time, and was not only appreciated for its articles by authoritative experts, but especially for its innovative graphics and typical square format. And it is precisely this roaring Twenties mood that has inspired next season’s watches. In fact the perception of the watch has changed significantly over the years. Where once it was considered a precious object to be treasured for a life time, today it is thought of as an accessory, to be changed often to suit one’s mood or clothes. In consequence the strict art of the watch maker has adapted to suit fickle fashion. So following in the wake of what has been seen on the catwalks, so it is then that these (ex) jewels for the wrist have assumed geometric shapes, accentuated by a retro style. Both super-precious watches (some of the models on these pages are in platinum) and those we might describe as play things, are square in shape with a mix of contrasting coloured details, or with spheres added to those straight lines. Exactly like the decorations on the cover of that Dutch magazine. And if it must be retro, how could another of the classics of male elegance of bygone times be ignored? Cuff links, back in the limelight because the pervading sartorial style calls for the turn back cuff.
ggi forse se la ricordano soltanto gli addetti ai lavori e gli appassionati di design, ma negli Anni ’20 la rivista Wendingen era la Bibbia degli architetti. Stampata ad Amsterdam dal 1918 al 1932, rappresentava la scuola olandese, molto quotata all’epoca, ed era apprezzata non soltanto per gli articoli redatti da autorevoli studiosi, ma soprattutto per la grafica innovativa e il suo tipico formato quadrato. Ed è proprio a questo mood recuperato dai roaring Twenties che si ispirano gli orologi per la prossima stagione. Infatti, la percezione dell’orologio è decisamente cambiata nel corso del tempo. Se prima era visto come un oggetto prezioso da conservare per tutta la vita, oggi viene considerato come un accessorio da cambiare spesso, seguendo l’umore della giornata e lo stile del proprio abbigliamento. Di conseguenza l’austera arte orologiaia si è adattata alla volubile moda. Sulla scia di quanto visto in passerella, ecco, quindi, che questi (ex) gioielli da polso scelgono linee geometriche, ma con un accentuato stile rétro. Sia gli orologi iper-preziosi (alcuni dei modelli presentati in queste pagine sono in platino), sia quelli che possiamo definire “toys” alle forme squadrate abbinano particolari colorati dai colori a contrasto, o alle linee rette affiancano le sfere. Proprio come nei decori delle copertine del magazine olandese. E se rétro deve essere, come trascurare uno dei classici elementi dell’eleganza maschile d’altri tempi? I gemelli, tornati alla ribalta anche perché lo stile sartoriale che imperversa richiede la camicia coi doppi polsi. A.S.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
M
Radiomir 3 Days by Panerai, replica of a historic model in platinum. Royal Oak Extra-piatto by Audemars Piguet, the famous model in extra flat version. Classic Hora Mundi by Breguet with platinum case. Reference 5496P by Patek Philippe, inspired to a historic model in platinum. Master Grande Tradition à Tourbillon 43 by Jaeger-LeCoultre, limited edition in platinum. Patrimony Collection Excellence Platine by Vacheron Constantin extra flat platinum watch. Extra-flat Ballon Bleu de Cartier, only 199 pieces in platinum.
64 I bookmoda
2.
1.
4.
3. 6.
5.
7.
bookmoda I 65
PITTI IMMAGINE 2012-2013
S A RTO LO G I A
Il passato e il presente: la mano e la macchina, la sartoria e la tecnologia. Dalla sintesi di questi estremi opposti nasce la sartologia. Il neologismo coniuga nello stesso capo antiche lavorazioni e profonde innovazioni, conciliando emozione e razionalitĂ .
D.A. Daniele Alessandrini
Past and present: handmade and machine made, couture and technology. The couturiality has originated from the combination of these two opposites. The neologism combines old weaving techniques and great innovations in the same piece expressing emotion and rationality.
82 I bookmoda
Hackett London
Couturialit y
bookmoda I 83
K-Way
Pirelli PZero
Aquarama
d始Avenza
PITTI IMMAGINE 2012-2013
D.A. Daniele Alessandrini
Q U ESTI O N I DI L A NA CA P R IN A
Bonotto, Fabbric a Lenta
A matter of goat’s wool “Non si vive di solo cashmere”, recitava con ironia negli Anni ’80 uno slogan di Moschino. E infatti dopo un’overdose del nobile filato, ormai massificato nelle grandi catene low cost, ricompaiono le lane inglesi: l’harris tweed e il lambswool. Ai quali si affianca il gradito ritorno del casentino toscano. Bontà di nuovi trattamenti che alleggeriscono e ammorbidiscono la materia prima della maglieria, consentendone l’applicazione a ogni capo e accessorio.
Andrea Pompilio
Andrea Incontri Habsburg
“You can’t live only with cashmere”, said an Eighties slogan by Moschino. Indeed, after an overdose of the noble yarn, by now mass sold in the big low-cost chains, the English wools reappear such as Harris tweed and lambswool. In addition to the return of the Tuscan casentino. Thanks to new treatments which lighten and soften the knitwear raw material enabling to use it for each garment and accessory.
86 I bookmoda
bookmoda I 87
Giuliano Coppini by Riccardo Cavallari from Strike your Balance, Giunti Editore.
Fred Perry
D.A. Daniele Alessandrini
Gallo
Herno
PITTI IMMAGINE 2012-2013
I L P IU M I NO A N A S C O ND IN O
The hidden quilt
i Rebecch Massimo
D.A. D aniele Alessa ndrini
Brunello Cucinelli
How to renew the quilted jacket, by now overworked, but indispensable due to its functionality? Hiding it, thanks to its new record lightweights, in the lining of any outerwear, from leather pea coat to overcoat. Even though the coolest pair in next winter will be cashmere + duvet.
Cruciani
Come rinnovare il piumino ormai inflazionato, ma irrinunciabile per questioni di funzionalità? Mimetizzandolo, complici le nuove leggerezze da record, nella fodera di qualsiasi capospalla: dal caban di pelle al cappotto. Anche se l’accoppiata più cool del prossimo inverno sarà cashmere + duvet.
Anissej Life
Facetasm
92 I bookmoda
PRÊT-À-PARLER
UNIQUE-UNIVERSAL
TO THE DISCOVERY OF TUSCAN A RT I S A N A L WO R K S H O P S F R O M LO CA L H A N D I C R A F T, W I T H A UNI VER SA L VALU E
A cura di Silvia Gigli
Jewel by Alessandro Dari
A L L A S C O P E RTA D E L L E B OT T E G H E ARTIGIANALI TOSCANE DEPOSITARIE D I U N A RT I G I A N ATO LO CA L E . DA L VALO R E U NI V E RS A L E
bookm moda I 113
PRÊT-À-PARLER Il casentino
DALLE CARROZZE ALLE STELLE (DEL CINEMA)
FROM CARRIAGE FOOTMEN TO THE STARS (OF THE CINEMA) Walter Morganti è l’ultimo custode dei segreti del casentino. Vestiva Mastroianni e ora serve Mick Jagger. Storie del tessuto arancione passato dai cocchieri alle star. Con il nobile contributo di Gaddo della Gherardesca
Walter Morganti is the last custodian of the secrets of Casentino. He dressed Mastroianni and Mick Jagger. The story of the orange wool that once clothed carriage footmen and now dresses the stars. With a noble contribution by Gaddo della Gherardesca
M
he magic of a hunting coat made as tradition dictates. In Castagneto Carducci, in the heart of the gentle landscape of the Maremma, an ancient tailor shop conserves the secrets of suits in moleskin, velvets and Casentino wool, tailored with skill and attention to the innermost sartorial detail. Suits that have won the hearts of Marquises and crowned heads of state, shepherds, huntsmen, actors such as Marcello Mastroianni and world famous rock stars such as Mick Jagger. Walter Morganti, class of 1922, ran the shop, Arte e moda di Antonio Morganti e fratello, until a few years ago. The shop has remained exactly as it had always been when it was founded by Antonio at the beginning of the last century. But Walter had no children and this patrimony of his craftsman skills risked disappearing with him. But destiny had it that, at the end of 1994, an enthusiastic young tailor from Rumania would knock at his door. At the time Florin Cristea was 26 years old and had been working for several seasons with tailors in Fiesole. A textile representative had told him about this wizard with hunting coats who consumed metres and metres of velvets and who had a really special tailor shop in Castagneto. Florin was fascinated and thought that Walter might be a good teacher. No sooner said than done, he turned up in Castagneto Carducci with the best of intentions. The elderly tailor probably saw the spark of one who has unconditional love for his trade in the eyes of that young apprentice and he took him on immediately. “We adopted each other”, recalls Florian,
agia di una cacciatora tagliata come detta la tradizione. A Castagneto Carducci, nel cuore di una Maremma dolcemente autentica, un’antica sartoria conserva il segreto di abiti in fustagno, velluto e casentino, costruiti con perizia e un’attenzione particolare ai dettagli sartoriali più nascosti. Abiti che hanno fatto capitolare marchesi e teste coronate, pastori, cacciatori, attori blasé come Marcello Mastroianni e rockstar globali del calibro di Mick Jagger. Fino a pochi anni fa a tenere le redini del negozio Arte e moda di Antonio Morganti e fratello era il signor Walter Morganti, classe 1922. La sartoria era rimasta tale e quale l’aveva fondata Antonio agli inizi del secolo scorso. Ma Walter era senza figli e il patrimonio del suo sapere artigianale rischiava di scomparire insieme a lui. Il destino ha voluto che a bussare alla sua porta, alla fine del 1994, arrivasse un giovane sarto rumeno avido di imparare. Florin Cristea aveva all’epoca ventisei anni e già da qualche stagione lavorava in una sartoria a Fiesole. Un rappresentante di stoffe gli aveva raccontato la storia di questo mago delle giacche da caccia che consumava metri e metri di velluto e che aveva una sartoria davvero speciale a Castagneto. Florin ne rimase affascinato e pensò che Walter poteva essere un grande insegnante. Detto fatto, si presentò a Castagneto Carducci carico di buone intenzioni. L’anziano sarto probabilmente vide negli occhi del giovane apprendista lo scintillìo di chi ama incondizionatamente il proprio lavoro e lo prese subito con sé.
114 I bookmoda
T
Lardini, F/W 2012-2013
Lorenzo Riva
Seventies model, Tessilnova archive photo.
Amedeo d始Aosta
Franco Biondi-Santi, Brunello di Montalcino producer.
bookmoda I 115
ALLEGROPOLI HAPPYVILLE
Esplodono le stampe e i colori vivaci: una carica di energia e allegria, terapeutica per i tempi grigi e depressi. Benvenuta Allegropoli
Photographer Ivan Muselli Stylist Giuseppe Magistro Hair and make up Johi Sujmoto
An explosion of prints and bold colours: a drive of energy and joy, therapeutic in these grey and depressed times. Welcome Happyville
Costume National Homme raincoat, Mauro Grifoni jacket, Italia Independent trousers, Calvin Klein Collection shoes. In the background, “Face and stripes� buffet by Barnaba Fornasetti.
Siviglia suit, Fedeli cashmere polo-shirt, Prada golf bag, Trussardi sunglasses.
Prada total look.
PRÊT-À-PARLER
Tagli al passato / Cutting with the past
Appaiono raramente sulla Terra, solo a intervalli, E alla Terra sono cari, e al tempo stesso pericolosi. Si mettono a repentaglio, più di chiunque altro, E la gente risponde loro anche se non li capisce subito C'è, ogni volta, nel loro fato, qualcosa di sovversivo. Mai conoscono l'oggetto della loro adulazione, nè la loro ricompensa, E ogni volta lo stesso inesorabile prezzo dev'essere pagato per la stessa grande occasione. How they are provided for upon the earth, (appearing at intervals) How dear and dreadful they are to the earth, How they inure to themselves as much as to any--what a paradox appears their age, How people respond to them, yet know them not, How there is something relentless in their fate all times, How all times mischoose the objects of their adulation and reward, And how the same inexorable price must still be paid for the same great purchase.
Beginners, Walt Whitman
THE BEGINNERS S
torie di volti e nuove imprese. ew stories, new faces. AppeaChe nascono e avanzano ring thanks to the crisis, offegrazie alla crisi, offrendo ciò ring what’s missing on the che manca sul mercato, come per market, as did their illustrious predealtro i loro illustri predecessori. Per cessors. Saying it in the words of Walt dirla col poeta Whitman in “I “beginners” appaiono a Walt Whitman, his poem, The Paesi e società stanche” The beginners. beginners. As “Quelli che - “The beginners appear in worn Oliviero Toosserva Oliviero out countries and societies” scani obserToscani - aprono ves, “those Oliviero Toscani who open up a un cammino, una pista, lanciano un pensiero, uno stile, new direction, a road, launch a new danno inizio a un’epoca, a una idea, a style, introduce a new era, a nuova stagione. Costituiscono luce new season. They are the leading per gli altri, indicano una direzione. lights, they point in a new direction. Sono rari i “beginners”, appaiono a Beginners are rare; they appear in Paesi e società stanche”. worn out countries and societies.” 140 I bookmoda
N
o Guid
di Bion colò ic N e
“Se non fossero finite le diligenze non avrei costruito le macchine” Henry Ford “If there were still stage coaches I wouldnʼt have made cars”
Carlo Filipp Borrome o Sg o albaz , Fabio zi de S ilva,
“Negli Anni ʻ90 quando la pelliccia è entrata in crisi e sembrava definitivamente morta ho iniziato a usarla per i vestiti. Così ho trovato la mia strada stilistica” Gabriele Colangelo “In the nineties when the fur coat seemed banished forever, I began using fur in my clothes. That is how I discovered my style”
Produttore di selle per le diligenze dal 1866, Brooks andò in crisi quando questo mezzo cadde in disuso. Lʼimprenditore riconvertì la sua azienda nella produzione di selle per un altro strano veicolo che si stava diffondendo: la bicicletta. Oggi Brooks è uno dei marchi più prestigiosi per gli accessori da velocipede Brooks, who manufactured saddles for coaches from 1866, got into difficulties when this mode of transport went into decline. The company turned its attention to manufacturing saddles for a new kind of transport that was becoming popular, the bicycle. Today Brooks is one of the most prestigious brands of bicycle accessories
Luc aB elle i
Nel 1978 la contestazione aveva messo in crisi gli accessori dellʼeleganza borghese. Tra cui i guanti. Unʼazienda di Bergamo aperta nel 1911 sarebbe andata in rovina se Nicola, nipote del fondatore Dante, non lʼavesse riconvertita in fabbrica di accessori in crespo con il nobile logo del levriero. Nacque, così, la prestigiosa insegna di Trussardi In 1978, popular protest put the elegant accessory into crisis. Including gloves. A company opened in 1911 in Bergamo, would have had to close if Nicola, the grandson of the founder Dante, had not changed to manufacturing accessories in crêpe bearing the now famous greyhound logo. This was the birth of Trussardi
bookmoda I 141
Global Tuscany
REALITY VINTAGE
The advertising campaign from 1952.
142 I bookmoda
The working phases.
An epoch photo of the Campi Bisenzio factory.
PRÊT-À-PARLER
Presidentʼs jeans, worn by real workers for six months.
Non solo jeans. I fratelli Roy Roger’s scommettono anche su President’s. Un brand con cinquetasche invecchiati davvero. Dagli operai che li indossano per sei mesi. Il caso di un marchio di Campi Bisenzio, a base di tessuti inglesi e giapponesi, pronto ad aprire il primo monomarca a New York
Not only jeans. The Roy Roger’s brothers have taken a gamble with President’s, a five pocket style but actually worn out by manual workers who wore them for six months. The story of a brand made in Campi Bisenzio, in British and Japanese fabrics and about to open the first mono-brand store in New York
C
s in every self-respecting family saga, the Biondi brothers’ story is fed with courage, invention, risks and good ideas. It was their grandfather who created, in 1949, Italy’s first brand of jeans, Roy Roger’s (and also got his hands on the Levi’s brand but that’s another story...), a label that has survived and appears to enjoy the benefits of eternal youth. Again it was the grandfather to register the President’s trade mark in 1957, which hasn’t been used in 60 years. It was his grandson Guido, who together with his brother Niccolò manages Manifatture 7 bell in Campi Bisenzio on the outskirts of Florence, who recuperated it, dusted it off and brought it back into the light of
ome ogni saga familiare che si rispetti, anche quella dei fratelli Biondi si nutre di storie di coraggio e inventiva, azzardo e idee vincenti. Fu il nonno, nel 1949, a creare il primo brand italiano di blue jeans, Roy Roger’s (e anche a mettere le mani su quello Levi’s, ma questa è un’altra storia…), griffe che resiste nel tempo e sembra godere dei benefici di un’eterna giovinezza. Sempre quel geniaccio del nonno, nel 1957, coniò il brand President’s, marchio registrato e mai utilizzato in sessant’anni. È stato il nipote Guido, che insieme al fratello Niccolò gestisce la Manifatture 7 bell di Campi Bisenzio, alle porte di Firenze, a recuperarlo dalla polvere e a fargli vedere per la prima volta la luce.
A
Brothers Guido and Niccolò Biondi.
The Presidentʼs accessory collection with the denim theme.
bookmoda I 143
GEOMETRIA PUR PURE GEOMETRY
Models: Calin Sitar @ ILoveModelsManagement Andrea Preti @ EliteModelManagement
Styling Sabrina Mellace Assistants Chiara Viciani & Filippo Scrivani Hair&Make-up Giorgia Trezzi @ Close Up Mandala Creative Production
Photographer Mario Gomez
Lo stile è una storia di linee nitide, tracciate con la squadra e il compasso come nella cultura geometrica della Massoneria. Fondata in origine dai muratori per custodire i segreti della costruzione. Passato e presente si intersecano in una location d’eccezione. Dove nacque anche il tricolore
The style is a history of neat lines drawn with square and compass like in the geometric culture of Freemasonry. At the beginning founded by masons to protect the construction’s secrets. Past and present are mixed with each other in an exceptional location. Where the tricolour originated
Louis Vuitton jacket, Corneliani leather shirt, Essential for Borsalino paper hat.
Giorgio Armani sweater, Vivienne Westwood suit, Moschino shoes, Federica Moretti hat, Marina Fossati brooch.
PREMIUM E DINTORNI BREAD & BUTTER
POST DA BERLINO
Treasury A cura di Redi Hoxha
IL BREAD AND BUTTER DI BERLINO È THE BREAD AND BUTTER OF BERLIN IS APPEALING DUE TO CASUAL STYLE. INTERESSANTE SOPRATTUTTO PER IL AND THE RELATED IDEAS WHICH I CASUAL E LE IDEE DI CONTORNO, CHE POST IN THE FOLLOWING PAGES VI POSTO NELLA PAGINE SEGUENTI bookmoda I 171
WE
DAY, S E DN
.20 JA N . 1 8
172 I bookmoda
12
Il Bread & Butter si apre sempre con un festone epocale, stile club berlinese. Tema di questa sera: High Voltage. Live show dei Forza Bruta. Bread & Butter always opens with a fantastic party. In perfect Berlin club style. This evening theme: High Voltage. Forza Bruta played live.
>
BREAD&BUTTER
Al B&B si trovano grandi marchi internazionali del denim come Calvin Klein Jeans e Ralph Lauren Denim, Leviʼs e Tommy Hilfiger. At B&B fair you can find international denim brands such as Calvin Klein Jeans, Ralph Lauren Denim, Leviʼs and Tommy Hilfiger.
Calvin Klein Jeans
>
Levi’s I più grandi marchi italiani espongono a Pitti, ma anche qui: vedi Barbour con le giacche del mitico Steve McQueen. The top Italian brands show at Pitti, but here too: here Barbour with its legendary Steve McQueen jackets.
Tommy Hilfiger
>
Barbour
BREAD&BUTTER
bookmoda I 173
Y A D I FR 0 1 2
JA N .2 0
180 I bookmoda
.2
Brunch da True Religion che ha inaugurato la sua boutique nel Mitte. Spettacolare il torpedone vintage parcheggiato all始esterno. Brunch at True Religion which has opened its shop in the Mitte. A spectacular vintage motorcoach was parked outside.
>
BREAD&BUTTER
Il Mitte è sempre cool e stimolante. Guardate questo graffiti scaccia crisi e tristezza sui muri della Fondazione Anna Frank (foto in basso). The Mitte is always a cool and stimulating place. Look at this anti-crisis and gloom murale on the wall of the Anna Frank Foundation (photo below).
>
BREAD&BUTTER
bookmoda I 181
PRÊT-À-PARLER Streets and catwalks
NEW YORK FA BOOM BOOM
NEW YORK GOES BOOM BOOM L’uomo 2012-13 in pedana a New York e i centri più cool della Grande Mela. Due espressioni che si incrociano in una guida a tutto ciò che si deve sapere. Di moda che verrà e di indirizzi da prendere al volo
The 2012-13 male on the catwalk in New York and all the coolest places in the Big Apple. A guide to everything you need to know. The fashions to come and the places to go
di Stefano Roncato
Times Square
184 I bookmoda
L
a Grande Mela fa boom boom. Room ovviamente. Dal nome di uno dei locali che rappresenta un place to be sulla scena newyorkese. All’ultimo piano dello Standard Hotel, con una vista mozzafiato, nel cuore del Meatpacking District. Per accedervi? Qualche conoscenza strategica dei door selector o un look mozzafiato con una posologia: quindi, shabby-chic-deluxe, ma apparentemente easy perché si è downtown.
T
he Big Apple goes boom boom. Obviously Room, the name of one of the places to be seen at, on the New York scene. On the top floor of the Standard Hotel, with a breath-taking view, in the heart of the Meatpacking District. How to get in? A strategic acquaintance with one of the doormen, or look amazing, in a kind of deluxe-shabby-chic way, but relaxed because it is downtown after all.
The bar at Boom Boom Room
The Meatpacking District
Marc by Marc Jacobs
Gant by Michael Bastian
Libertine
Lacoste
Timo Weiland
Standard Hotel
bookm moda I 185
Ti piace Prince Street? Meglio un weird luxury. Con nomi come Rag & Bone, dal sapore vagamente British. O i mix super stylish portati in scena da Band of Outsiders.
Do you like Prince Street? Better a weird luxury. With names like Rag & Bone, with a vaguely British flavour. Or the super stylish mix shown by Band of Outsiders.
Rag & Bone
Rag & Bone
Band of Outsiders
Marc by Marc Jacobs
Steven Alan
Custo Barcelona
203 Prince Street
bookm moda I 187
A/I • F/W 2012-13 MI L ANO MODA UOMO MODE A PARI S FASHI O N SHOWS TRENDS I C ONS
PRADA
www.prada.com
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
CAPTAT I O B EN E VOLE NT IA E Due cappotti stratificati, la camicia allacciata sopra il dolcevita e le scarpe robuste: nella collezione di Prada ci sono tutti i pezzi forti del prossimo inverno. Ma astutamente montati in una storia accattivante e affascinante: “la parodia dell’uomo di potere nei secoli dei secoli”. Una furba captatio benevolentiae nell’epoca che odia i politici, ritenuti la causa di tutte le disgrazie in cui versa il pianeta. La sfilata di Prada, tuttavia, lancia anche un messaggio di nuovo ordine e disciplina alternativa, che corrobora il generale ritorno all’eleganza. E non solo, perché molti signori, più che governatori, sembrano dittatori, con riferimenti a epoche inquietanti come la repubblica di Weimar.
CAPTATIO BENEVOLENTIAE Coats worn in two layers, buttoned up shirts over a polo neck and a robust pair of shoes: all the key garments for next winter are in the Prada collection. But cleverly put together to tell an intriguing and fascinating story: “a parody of the powerful man in this century of centuries”. A clever captatio benevolentiae at a time when politicians are hated and blamed for all the present ills of the world. However the Prada show also gives out the message of a new order and an alternative discipline corroborating a general return to elegance. And not only because many more of the men seemed more like dictators than politicians, with references to unsettling times such as the Weimar republic.
IL POT E RE D I PR A DA Comunque sia, tutte le citazioni sono sempre mescolate come gli accessori nel taschino dei modelli, simbolo/sfottò dei luoghi comuni del powerman: la penna, gli occhiali, gli stemmini dei club. Tradotto in marketing: gadget di sicuro successo tra i fashionisti come lo furono i tricks della Maison. Insomma, una volta scorporata, questa collezione -e qui sta il potere di Prada- traduce le teorie filosofiche di Miuccia in prodotti assai concreti. Nel frattempo, la stampa è in deliquio per la storia di una sfilata più che mai simile a una pièce cine-teatrale. Con tanto di vere star internazionali a interpretarla: da Adrien Brody a Gary Oldman. Il valore aggiunto della spettacolarità nel momento in cui l’atmosfera collettiva di massima sobrietà ha azzerato ogni show. G.LoVe.
PRADA’S STRENGTH In any case the citations were always mixed, like the accessories in the models pockets, both symbols of and teasing the cliché of the powerful man: the pen, the glasses, the club badge. But translated into marketing, they are guaranteed bestsellers to the fashionistas, as were the house’s tricks. In short, once taken apart - and this is Prada’s strength - this collection translates Miuccia’s philosophy into fairly concrete products. In the meantime the press is in a delirium about a fashion show that was even more like theatre or film. Even starring many real international stars from Adrien Brody to Gary Oldman. The added value of theatricality at a time when the collective atmosphere is of the most sober has nullified every sign of extravagance.
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
ETRO
www.etro.com
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
D ECO -l l o Se la passerella diventa una metafora dei tempi, il volo di Etro raggiunge i livelli più alti. Le piume che Kean trasforma in tessuto per ogni tipo di capo, dal papillon al frac, sono un invito a elevarsi da un mondo che ci piace sempre di meno. Obiettivo: osservarlo da un altro punto di vista più spazioso, libero e arioso. A cominciare dalla regia della sfilata che parte dalla fine: gli abiti da sera. L’ironia, che in casa Etro procede sempre di pari passo con la filosofia, produce gag come le “code” tautologiche dei frac: create con le code di galli e galline. Ma c’è poco da ridere e soprattutto tanto serio lavoro di artigianato nelle giacche e nei gilet ricoperti di penne. Non è tutto. Cavalcando il tema delle piume, Kean Etro arriva agli indiani d’America con le loro frange, nate proprio per imitare l’effetto volatile. Entrano così in scena i simboli Navajo. Primo fra tutti, l’occhio di Dio. E ancora: gli esotismi assumono i contorni grafici degli Anni ’30 sino a ricordare Braque. Così, qualunque rotta s’incontra col Pegaso: mitologico simbolo della Maison che in fin dei conti è anch’esso dotato di ali, per portare le saette di Zeus nell’alto dei cieli. Nel finale l’uscita di plaid mantelle con la stampa “game over” chiude il cerchio della massima apertura al decollo per ripartire. G.LoVe.
TAKES OFF If the catwalk represents the metaphor for our times then Etro reaches the skies. The feathers Kean has transformed into fabric for every kind of item from bow tie to tailcoat are an invitation to soar away from a world we like less and less. The objective: to observe it from another more spacious, free and airy point of view. Beginning with the staging of the show itself, which even began with evening clothes. The irony, which always goes hand in hand with the philosophy of the house of Etro, produced jokes like the tails of the tail coats made with real chicken’s tail feathers. But there is not much to laugh about especially in all that serious workmanship which went into those jackets and waistcoats all covered in feathers. And more. Following the feather theme Kean Etro reached out to the American Indians and their fringing, which originated precisely to imitate birds. And then Navajo symbols entered the scene. Especially the eye of God. And more. The exoticisms became thirties graphic borders recalling Braque. And so, whatever the route you end up meeting Pegasus, the house’s mythological symbol which also has wings to carry Zeus’s bolts of lightning high into the skies. Tartan capes printed with the words “game over” appeared for the finale and completed the circle, ready to take off again. LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
Comments Chiara Bottoni, MF Fashion
Lo stilista celebra la libertà creativa e fa sfilare una collezione iper-artigianale, che sfiora i livelli della couture. The designer celebrates the creative freedom and his collection is hyperhandmade, almost haute couture. WWD
Con Pegaso, il suo eroe di moda stagionale, Kean Etro usa un’apoteosi di piume stampate e vere . […] Ma parecchio di ciò che si è visto in passerella era perfetto solo per i volatili. With Pegasus his seasonal fashion hero, Kean Etro employed feather prints galore, and also real feathers. […] But a lot of what came down the runway was strictly for the birds. Suzy Menkes, International Herald Tribune
La folle fantasia di Etro ha un certo fascino. Ma le cose migliori erano le prime mostrate in sfilata, un simbolo del potere di questa stagione della moda ormai al tramonto. Mr Etro’s loopy imagination has a certain charm. But the best was first in the show, a symbol for the power this season of fashion in the twilight zone.
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
VOLARE ALTO
Etro
122 I bookmoda
B
eyond trends, the flight of feathers that at Etro’s is the leading theme of the show and has nothing to do with Priscilla or the drag queens. If anything, it’s the transposition of certain Tyrolean decorations in sublime textures for outerwear and accessories. Up to tails. But not only. The feathers recall the Native Americans and the fringes originated just from the imitation of animal decorations. The communal philosophy of all these ornaments: flying higher, free and creative.
Thom Browne, Autumn/Winter 2008-2009: IMPACT, 50 Years of the CFDA exhibition. Photograph courtesy The Museum at FIT (NYC)
B
en oltre la tendenza, il volo di piume che da Etro è il tema principale della sfilata non ha nulla a che vedere con Priscilla e le drag queen. Semmai, è la trasposizione di certe decorazioni tirolesi in sublimi texture per capispalla e accessori. Sino alle code dei frac. Non è tutto. Le piume rimandano anche agli indiani d’America e alle frange che nacquero proprio dall’imitazione delle decorazioni animali. Filosofia comune a tutti questi ornamenti: volare più in alto. Liberi e fantasiosi.
Frankie Morello
flying high
MILANO SYNTHESIS
Daniele Alessandrini Fall/Winter 2012-2013
Roberto Cavalli
John Richmond
More info: Damien Hirst, Legend.
bookmoda I 123
MOSAICO GENETICO
Costume National Homme
128 I bookmoda
F
rom the Grecian Mythology, the chimeras have become topical with the genetic mosaic: grafts of more animals in only a body. With the same logic, the neologism of the wardrobe originates from the merge of more garments in only an item. With exponential performances. DSquared2
D
alla mitologia greca le chimere sono diventate attualitĂ con il mosaico genetico: innesti di piĂš animali in uno stesso corpo. Con logica analoga i neologismi del guardaroba nascono dalla fusione di piĂš indumenti in uno stesso modello. Dalle performance esponenziali.
Versace
a genetic mosaic
MILANO Dolce&Gabbana Ermenegildo Zegna
More info: Nicholas Di Genova, Domesticated Chimera, 2011. Courtesy Galerie Dukan Hourdequin, Paris.
Frankie Morello
Daniele Alessandrini
John Richmond
SYNTHESIS
bookmoda I 129
www.dior.com
DIOR HOMME
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
E D UCAZ I O NE A L PA RTI C OL A RE S I L ENZ I OS O Un colore, il grigio/verde. Tre riferimenti, il loden, il militare e l’eskimo: fra questi capisaldi, scorre la passerella di Dior. Gli elementi di queste fonti d’ispirazione si sovvertono e si rimescolano con uno straordinario esercizio sartoriale che ribalta il concetto di dritto e rovescio. Rigorosa, monocroma, forse anche un po’ monotona, quanto ricercatissima, questa sfilata rappresenta, tuttavia, al meglio, il nuovo stile silenzioso. Che non assorda e non abbaglia. Ma invita a ricercare le sfumature, educando all’ascolto un pubblico che rischia di diventare sordo per i toni sempre più elevati dei messaggi. E chissà mai che con questo approccio lieve si voli più in alto come gli uccelli delle stampe finali. G.LoVe.
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
T R A I N I N G TO THE SILENT DETAIL One colour, grey/green. Three pieces: loden, military and Eskimo, and the Dior’s runway expresses these key concepts. These inspiration source’s elements are overturned and remixed with an extraordinary sartorial work which upsets the concept of right side and reverse. Rigorous, monochromatic and perhaps even a bit monotonous, but as much refined. However this show represents the new silent style in the best way: neither deafening nor dazzling. But it invites to search for the shades and trains to listen a public who risk becoming deaf, due to the increasingly higher tones of messages. And maybe, thanks to this light approach, we can fly higher like the birds on the final prints.
LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA
www.givenchy.com
GIVENCHY
STELLE E STELLETTE Il cappotto abbondante, stratificato sotto il giaccone, crea un effetto gonna. Ma c’è anche la sottana vera e propria nella silhouette disegnata da Tisci per Givenchy e divisa in tre parti: capospalla over, fuseaux e gonna per l’appunto, con tanto di cannoni come prescriveva il bon ton femminile. C’è di più, lo scacco alle regole va all’attacco dell’America e diventa un matto gioco di stelle e strisce. Stars and stripes che si squarciano in stampe neopop su modelli con un provocatorio anello al naso. Di sera, poi, le stelle diventano applicazioni lucide. Che potrebbero essere anche una presa in giro delle stellette militari.
GLV
STARS The loose coat in layers under the heavy jacket creates a skirt effect. But there’s also the actual skirt in the silhouette designed by Tisci for Givenchy, but subdivided into three parts: over outerwear, leggings and skirt with box pleats, as prescribed by feminine bon-ton. Plus, the rule-less check attacks America and becomes a crazy play of stars and stripes. Stars and stripes which dispel new pop prints on the models with a provocative nose ring. In the evening, the stars become glossy appliqués which could even laugh at military stars.
186 I bookmoda
bookmoda I 187
CHE PAURA frightening
F
A
nasty, almost wicked face, an icy manner and rather menacingly greased back hair. Without mentioning the iron masks and Clockwork Orange bowlers. The male image that emerged from the Paris shows was decidedly bad. And as scary as the present time.
Boris Bidjan Saberi
Thom Browne
Ann Demeulemeester
accia malvagia, quasi perfida, piglio di ghiaccio e i capelli impomatati e un po’ minacciosi. Per non parlare delle maschere di ferro e della bombetta Arancia meccanica. L’icona maschile che emerge dalle sfilate di Parigi è sfacciatamente cattiva. E fa paura come i nostri tempi.
242 I bookmoda
paris
Julius
Agnès b.
Walter Van Beirendonck
Hermès
SYNTHESIS
More info: C. McComick, M. Deparis-Yafil, S. Malyse, ZEVS: Liquidated Version, exhibition catalogue, De Buck Gallery, 2011 NY.
Johnny Depp and Michelle Pfeiffer in Dark Shadows by Tim Burton.
bookmoda I 243