21-29 Eylül/September 2013
Adres/Address:
Pendik Sahil Festival Alanı/Pendik Seashore Festival Area Açılıs/Exhibition Opening:
21 Eylül 2013 Cumartesi/21 September 2013, Saturday Saat/Time:
15:00
21-29 Eylül/September 2013
“9. Uluslararası Geleneksel Sanatçılar Buluşması Pendik” festivalimize teşriflerinizi bekler saygılar sunarım.
DR. KENAN SAHiN Pendik Belediye Baskanı
Adres: Açılıs: Saat:
Pendik Sahil Festival Alanı 21 Eylül 2013 Cumartesi 15:00
GELENEKSEL EL SANATLARI
© 2013 Pendik Belediyesi / Pendik Municipality Bu katalog, 21-29 Eylül 2013 tarihleri arasında Pendik Sahil Festival Alanında düzenlenen ‘Pendik Uluslararası Geleneksel Sanatlar Buluşması’ anısına Pendik Belediyesi tarafından hazırlanmıştır. www.pendik.bel.tr / 444 81 80 This catalogue has been prepared by Pendik Municipality, in memory of “Pendik International Meeting of Traditional Arts” organized in Pendik Coastal Festival Field between the years of 21stand 29th September 2013. www.pendik.bel.tr / 444 81 80
21-29 Eyl端l/September 2013
Art is a reflection of opinion and heart on life. Paint shaped by the brush, scratches varying by the chisel an artist and meeting of www.pendik.bel.tr
wood and earth with aesthetic is not only the craft of hands but also the heart.
444 81 80
The self renewing structure of traditions having combined with the art for years has affected the development level of societies valuing art in the history. We support the art and artisans to raise artisans with a talent to be performed, by combining the value of past and mystery of future with the art. With the 9th International Traditional Artisans Meeting we organized, I am glad to host each valuable artisan from 32 different countries in our city and I thank to all our artisans contributing.
21-29 Eyl端l/September 2013
I invite all artisans and citizens who attribute a meaning to the matter with love, labor, and effort to the 9th International Traditional Artisans Meeting.
Dr. KENAN ŞAHİN PENDİK BELEDİYE BAŞKANI / PENDİK MAYOR
Sanat fikrin ve kalbin hayata yansımasıdır. Sanatçının fırçasıyla şekillenen boya, kalemiyle değişen çizgiler, tahtanın ve toprağın estetikle buluşması ellerin olduğu kadar kalbin de marifetidir. Binlerce yılın birikimiyle oluşan geleneğin güzelliği en iyi sanatla yansıtılır. Geçmişe ait güzelliklerine ulaşıp, erişebilen ve bu birikimi sanatçılarıyla geleceğe aktarabilen toplumlar gelişmiş toplum statüsüne kavuşabilir. Sanatçının, geleneği nesiller boyu aktaran önemini biliyor ve değerlerimizi nesiller boyunca aktaran sanatçılarımızı desteklemeye çalışıyoruz. Biz biliyoruz ki yeryüzünün farklı coğrafyalarında olsak da bir bütünün parçaları gibiyiz. Biz, dünyanın farklı coğrafyalarından gelen sanatçılar buluşmasında bütünü oluşturan farklı parçaları bir araya getirerek evrensel güzelliği temaşa etmek arzusundayız. Yaradılışımızın özü olan sevgiyi, emek ve çabayla maddede görünür kılan sanatçılarımıza şükranlarımı sunuyor ve 9. Uluslararası Geleneksel Sanatçılar Buluşmasına tüm sanatseverleri davet ediyorum.
8
KATILIMCI ÜLKELER participating COUNTRY
TÜRKİYE/TURKEY
ABD/USA
İSVİÇRE/SWISS
MEKSİKA/MEXICO
ARJANTİN/ARGENTINA
JAPONYA/JAPAN
ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN
ARNAVUTLUK/ALBANIA
KARADAĞ/MONTENEGRO
POLONYA/POLAND
BULGARİSTAN/BULGARIA
KIRGIZİSTAN/KYRGYZSTAN
PORTEKİZ/PORTUGAL
ÇİN/CHINA
KKTC/KKTC
SLOVAKYA/SLOVAKIA
ENDONEZYA/INDONESIA
KOSOVA/kosovo
SLOVENYA/SLOVENIA
FRANSA/FRANCE
LÜBNAN/LEBANON
TAHİTİ/TAHITIAN
GÜNEY KORE/SOUTH KOREA
MACARİSTAN/HUNGARY
TANZANYA/TANZANIA
GÜRCİSTAN/GEORGIA
MALEZYA/MALAYSIA
TAYLAND/THAILAND
HIRVATİSTAN/CROATIA
MALİ/MALI
TUNUS/TUNISIA
UKRAYNA/UKRAINE
9
Aysun Cİğer TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1974 yılında Kahramanmaraş’ta doğdu. Kız Meslek Lisesini bitiren Ciğer, Suzan ve Abdulhakim Bilgili Halk Eğitimi Merkezi’nde ve Kahramanmaraş İl Kültür Müdürlüğü’nde Usta Öğreticilik ile Kültür ve Turizm Bakanlığı El Sanatları ve Sanatkârlığı yaptı. Ciğer, Suriye’de İpek Yolu Festivali, Kahramanmaraş Milli Eğitim METEF Fuarları, İzmir Selçuk Efes Festivali ile Travel Fuarı, Ankara 81 İl Kadın El Emeği Fuarında ilini ve ülkesini temsil etti. İl Kültür ve Turizm Müdürlüğünün açtığı kursta usta öğretici olan Aysun Ciğer, unutulmaya yüz tutan el sanatlarını canlandırmaya devam ediyor.
CV: She was born in Kahramanmaraş, in 1974. Ciğer who graduated from Girls’ Vocational School taught as a Qualified Instructor in Suzan ve Abulhakim Bilgili Public Education Center and Kahramanmaraş Provincial Culture Directorate and served as a Handicraftsman and Artisan of the Ministry of Culture and Tourism. Ciğer represent her province and country in Silk Way Festival in Syria, Kahramanmaraş National Education METEF Fairs, İzmir Selçuk Ephesus Festival and Travel Fairs, and Ankara 81 Provinces Women Handicraft Fair. Aysun Ciğer who has been a qualified instructor in the course established by the Provincial Culture and Tourism Directorate resumes to keep handicrafts sinking into oblivion alive.
10
KORDON İŞLEMECİLİĞİ Cord Craft
İŞİN TANIMI: Unutulmaya yüz tutan el sanatları arasında yer alan
sanatın sadece giysilerde değil, çok farklı aksesuarlarda da
ve Kahramanmaraş’ta ustası kalmayan kordon işlemeciliği, İl
yerini alması gerekiyor. Sanatın tekrar gün yüzüne çıkması için
Kültür ve Turizm Müdürlüğü tarafından 9 asır sonra gelecek
büyük çaba sarf ediliyor. Desene göre kordon seçilmesinden
kuşaklara aktarmak amacıyla yaygınlaştırılıyor. Bu amaçla
ötürü yüzeyden yürütülmesi gereken bu sanat emek ve sabır
Kordon İşlemeciliğinin yaşamın her alanında aksesuar olarak
gerektiriyor. Kordon işlemeciliğinin ustası olmadığı için günümüze
kullanılmasını sağlamak çalışmalar var. Gergef üzerine kurularak
kadar gelememesinden ötürü bazı eserlerde müzelerde
yapılan ve oldukça incelik isteyen bu sanat, sadece giysilerde
sergileniyor. Aysun Ciğer tarafından kurulan kordon işlemeciliğinin
değil, çok farklı aksesuarlarda da yerini alıyor. Kordon işlemesi
gelişmesi için kurulan dernek ise, Ar-Ge çalışmaları yaparak
üç semavi dinin yani Hıristiyan, Musevi ve İslam dinine mensup
kordon işlemeciliğinin gelişimine ışık tutuyor. Dernekte kordon
din adamlarının giydiği kıyafetlerde de kullanılıyor. Dünyaca ünlü
işlemeciliğini ayağa kaldırabilmek için birçok araştırmanın yanında
sanatçılar da sahne kıyafetlerinde kordon işlemesi kullanyor.
alanında yeni ustalar yetiştirilmeye, ulusal ve uluslararası fuarlara
Gergef üzerine kurularak yapılan ve oldukça incelik isteyen bu
katılmaya devam ediliyor.
JOB DESCRIPTION: Cord craft which is involved in the handicrafts sinking into
be involved in many various accessories not just on clothing.
oblivion and has no artisans of it is being generalized by the
A great effort is made that this art comes to light again. This
Provincial Culture and Tourism Directorate to hand down the next
art which should be practiced on surface since cord is selected
generations 9 centuries later. There are works to enable cord craft
depending on the pattern requires labor and patience. Some works
to be used as accessories in every field of life. This craft which is
of art are exhibited in museums due to not surviving until today
made established on a tambour and requires quite delicacy are
because there is no artisan of cord craft left. The association
involved in many various accessories not just on clothing. Cord
established by Aysun Ciğer to develop the cord craft sets light
craft is used in clothes worn by clergymen of three Abrahamic
to development of cord craft by conducting R&D works. In the
religions namely Judaism, Christianity, and Islam. World famous
association, it is continued to train new artisans and to attend
artists use cord craft on their stage clothes. This craft which is
national and international fairs as well as many researches in
made established on a tambour and requires quite delicacy should
order to raise the cord craft again.
11
Bekİr Çabuk TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1964 yılında Yozgat’ta doğdu. Yozgat İmam Hatip Lisesi ve Erzurum Atatürk Üniversitesini tamamladı. 1992 yılında Din Kültürü ve Ahlak Bilgisi Öğretmenliğine başladı. Halen Yozgat Celal Atik Orta Okulunda görev yapmaktadır. Öğrencilik yıllarında Hasan Güneşer’in yapmış olduğu Naht çalışmasından etkilenerek Naht sanatına hayranlık duymaya başladı. 1995 yılında kendi çabalarıyla Naht yapmaya başladı. 18 yıldır severek bu sanatla meşgul olan Çabuk, geliştirdiği usullerle Hat sanatını mobilyaya uygulamaktadır.
CV: He was born in Yozgat, in 1964. He finished his education in Yozgat Religious High School and then Erzurum Atatürk University. He began to Education of Religion and Ethics Teaching in the year 1992. He still works in Yozgat Celal Atik Secondary School as a teacher. He began to feel admiration for naht art in his student days by having impressed with the naht craftwork performed by Hasan Güneşer. In 1995 he began to practice naht art by himself. Çabuk who has been fondly engaging in this art for 18 years applies the calligraphy art he developed on furniture with several ways.
12
Hat-ı Naht Sanatı Naht ART
İŞİN TANIMI: Naht sanatı ağaca; nitelikli ağaca şekil verme sanatıdır. Bu sanat
dininin heykeltıraşlık sanatına müsaade etmemesi, Müslümanlar
oyma, kakma, kabartma ve yakma usulleriyle icra edilmektedir.
ve Türkler arasında ahşap oymacılığı sanatında ilerlemesine yol
Aslında naht sanatı İslamiyet’ten önce Ortaasya’da yaşayan
açmıştır.Osmanlı İmparatorluğu zamanında ise ağaç oyma sanatı
Türklerde heykel ve oyma şeklinde karşımıza çıkıyor. İslam dininin
en yüksek seviyesine ulaşmıştır. Rumî ve hatai dediğimiz çiçek,
heykeltıraşlık sanatına müsaade etmemesi Türklerin ahşap oyma
nebat ve hayvanların stilize edilmesinden meydana gelen tezyini
sanatında ilerlemesine yol açıyor. Naht sanatı Selçuklular döneminde
motifler kullanılmıştır. Mimarî eserlerin iç ve dış kısımları bu sanatın
önemini korumuş, Osmanlı döneminde ise en yüksek seviyesine
ustaları tarafından bezenmiştir. Başlıca uygulama alanları da cami
ulaşmıştır. Bu sanatta çok eski üstatları bilmiyoruz. Çünkü eserlerin
ve türbelerin mihrab ile minberleri, cami ve medreselerde kullanılan
altında imzaları mevcut değil. Ama günümüzde bu işi yapan önemli
rahleler, kapı, pencere, dolap kapakları olmuştur. Evlerde kullanılan
üstatlar var.Yapılan araştırmalarda İslamiyet’ten önce Orta Asya’da
çekmece, sandık gibi eşyaların süslemelerini, çeşitli mimari eserlerin
yaşayan Türklerin heykel ve oyma süsleme eserlerine rastlanmıştır.
iç kısımlarına yazı yazan hattatların yazılarını tahta üzerine tatbik
Bu eserlerde Çin ve Hint sanatının izleri görülmektedir. Ancak İslam
edenler de bu sanatın üstatlarıdır.
JOB DESCRIPTION: The naht is an art of shaping the qualified tree. This art is being
and Indian art were seen. But since Islam does not allow sculpture
performed by means of carving, inlaying, embossing, and burning
art, it provides Turks and Muslims to advance in wood carving art.
ways. Actually the naht art was seen in pre-Islamic Turks living
In the Ottoman Empire period, the wood carving art reached its
Middle Asia as way of sculpture and carving. Since Islam does not
highest level. Decorative motives comprising of stylizing of flowers,
allow sculpture art, it provides Turks to advance in wood carving
plants, animals we call Rumi and hatai were used. Inner and outer
art. The naht art maintained its importance in Seljuk period and it
sections of the architectural works of art were decorated by this
reached to the highest level in Ottoman period. We do not know the
art’s craftsmen. The main application areas were the mihrabs
old masters in this art. Because the signatures were not available
and pulpits of mosques and tombs and the reading desks, doors,
under their works of art. However there are significant masters
window and cabinet lids etc. The decorations of furniture such as
performing this art nowadays. As a result of researches some
drawers, chests etc. used in houses and the scripts written by
sculpture and carving decoration works of art of pre-Islamic Turks
calligraphers on the inner sections of several architectural works of
living in Middle Asia were found. In such works the tracks of Chinese
art, practiced on wood were performed by the masters of this craft.
13
Cezayİr Yurdakul TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Cezayir Yurdakul, ünlü Beykoz camlarını üretmeye devam eden sayılı el sanatçıları arasındadır. Beykoz camları Sultan 3. Selim döneminde (1789-1807) Beykoz’da kurulan fabrikada üretilmekteydi. Beykoz camların en önemli özellikleri renksiz ya da renkli kristal kesme ve opal camlar üzerinde 24 ayar altın bezemelerin kullanılmasıdır. Yurdakul da tarihi eskiye dayanan Beykoz camları zanaatına yönelik çalışmalarını çeşitli ve özgün eserlerle devam ettiriyor. Yurdakul’un yurtiçi ve yurtdışında sergilemeye devam ettiği Beykoz camları beğeni topluyor.
CV: Cezayir Yurdakul is one of the limited handicraftsman continuing to produce famous Beykoz glass. Beykoz glasses were produced in a factory established in Beykoz in the reign of Sultan Selim III (1789-1807). The most important features of Beykoz glasses is that they are made of applying 24 carat golden ornaments of colorless or colorful crystal cut and opal glasses. Yurdakul maintains his craftworks of Beykoz glasses from far in the past, as with various and authentic works of art. Beykoz glasses that Yurdakul maintains to exhibit in at home and abroad are appreciated.
14
Beykoz Cam Beykoz Glass
İŞİN TANIMI: 19. yüzyılın İstanbul’unda orijinal ve yerel özellikte cam eşya
özellikler ise kesme öbeği veya çukuru denen izlerin olması, kulp
yapan atölyeler dikkat çeker. Atölyelerin ilki ise Boğaziçi’nin
ve ayaklarının yapıştırılma şekillerinin farklı olmasıdır. Beykoz’da
Anadolu kıyısındaki Beykoz civarında, bir Mevlevi dervişi olan
kristal cam ve opal camdan çeşitli eşyalar yapılmıştır. Beykoz
Mehmet Dede tarafından kurulmuştur. Bu imalathanede fincan,
camlarının renksiz saydam camdan ve renksiz kristalden yapılmış
sürahi, vazo, reçellik, gülabdan ve üzeri yaldızlı nakışlarla
olanlarının, renkli opal camlardan daha eski oldukları söylenir.
süslenmiş, beyaz süt rengi veya saydam olmayan mavi renkte
Bezeme olarak hâkim olan şekiller yaldızlarla yapılmış bitkisel
bir cam hamurundan yapılmış, eşyalar üretilmektedir. Adını
motifler, gül ve özellikle maydanozdur. Bu sebepten Beykozların
ilk yapıldıkları yerden alan bu ürünler Beykoz camları olarak
bir türüne maydanozlu denmektedir. Osmanlı Padişahı Sultan
anılmaktadır. Beykoz işlerini Avrupa ürünlerinden ayıran özellik
Abdülmecit, İstanbul Beykoz semtinde cam fabrikası kurdurmuş,
vardır. Beykozların arkasından ışık tutulunca kırmızı renkte
Beykoz ya da İstanbul işi diye adlandırılan cam eşyalar yapılmıştır.
yansıma olmaktadır. Bunun Beykoz camları içerisinde bulunan
Burada yapılan üzeri damarlı bardak, sürahi, gülabdan, vazo, şişe
kumun özelliğinden kaynaklandığı düşünülmektedir. Diğer
gibi cam eserler Çeşm-i Bülbül olarak tanınmıştır.
JOB DESCRIPTION: In İstanbul of 19th Century the workshops that produce
blocks or pits and their feet are agglutinated in a different way.
authentic and indigenous glassware drew attention. The first of
Various things that were made of crystal glass and opal glass
such workshops was established in the vicinity of Beykoz along
were produced in Beykoz. It is said that Beykoz glasses which
with Anatolian side of Bosporus by Mehmet Dede, a Mevlevi dervish.
were made of colorless transparent glass and colorless crystal
In this workshop glassware which is made of milk white or opaque
were older than the colorful opal glasses. The dominant shapes
blue frit and decorated with gilded embroideries, such as cup,
as ornament are herbal motives such as rose and especially
water jug, vase, jam jar, rose water flask etc. were produced. These
parsley, made with as gilded. For this reason a kind of Beykoz
products that were named from the place they were first produced
glass is called as “with parsley”. Ottoman Ruler Sultan Abdulmecid
are called as Beykoz glass. There is a characteristic feature of
established a glass factory in Beykoz in İstanbul and glassware
Beykoz glasses that distinguish them from European products.
called as Beykoz or İstanbul work were produced. Glass hand-made
When a light is set behind Beykoz glass, red reflection appears. It
works of arts such as grained drinking glass, water jug, rose water
is thought it results from the property of sand included in Beykoz
flask, vase, bottle etc. that were produced in Beykoz were known as
glasses. Other features are that they have marks called as cutting
“Çeşm-i Bülbül”.
15
Cumalİ Bİrol TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Ceviziyle ünlü Bitlis’in Adilcevaz ilçesinde üç kuşaktan beri baston ustalığı yapan Birol ailesi, ürettiği bastonları markaya dönüştürdü. Baston ustası Cumali Birol, ürettiği bastonlar için Türk Patent Enstitüsünden (TPE) “Birol Bastonculuk” adıyla marka tescili aldı. Üçüncü kuşak baston ustası Cumali Birol yaklaşık 100 çeşit baston üretimlerindeki satışlarda markalaştıktan sonra artış sağlamıştır.Yaptıkları bastonların büyük bölümünü yurt dışına ihraç eden Birol ailesi, bastonculuk sanatını ileriki nesillere de aktarıyor.
CV: Birol family which makes walking sticks for three generations in Adilcevaz district of Bitlis that is famous for its walnut has turned the sticks they produce into brands. Cumail Birol, the stick craftsman has received trademark registration under the name of “Birol Bastonculuk” for the sticks they produce, from the Turkish Patent Institute (TPE). Cumali Birol, the stick craftsman of third generation has increased in sales of stick products of about 100 kinds after branding. Birol family who exports abroad the large part of the sticks they make hands down the stick-making art to next generations.
16
Bastonculuk walking stick
İŞİN TANIMI: Baston, yürürken dayanmaya yarayan, ağaç veya metalden
alet olmaya başlamıştır. Özünde çok eskilere dayanan kültürel
yapılmış ince uzun araçtır. Aksesuar olarak ya da yaşlılık,
bir geçmişi olan baston hep ince bir işçilikle yapılagelmiş ve
rahatsızlık gibi nedenlerle kullanılır. Baston Türkçe’ye, İtalyanca
önemli bir aksesuar olarak kültür mozaiğindeki yerini almıştır.
bastone sözcüğünden geçmiştir. Baston yapımı Anadolu’da
Hammadesinin tamamı ya da büyük bir bölümü ağaçtan imal
ve Türklerde ahşap işçiliğinin bir parçası olarak ortaya
edilen bu bastonlarda Yılan baş, kurtbaş, atbaşı, balıkbaşı, kartal
çıkmış günümüzde de yaşayan ve yaşatılan geleneksel el
başı ve arslan başı gibi motifler yer almaktadır. Baston ve asaların
sanatlarımızdan birisidir. Baston ustaları geçmişte bastonculuğu
sap kısımları; gümüş, altın, kemik, sedef gibi malzemelerden,
bir hobi veya bir ek iş belki de eşe dosta ihtiyaçtan dolayı
gövde kısımları ise gül, kiraz, abanoz, kızılcık, bambu, kamış
yapmışlardır. Daha çok erkekler tarafından kullanılan baston,
vb ağaçlardan yapılmaktadır. Günümüzde değişik biçim ve
zaruri olmadıkça bayanlar tarafından kullanılmaz. Geçmişte
malzemeden yapılmış, sapları ve gövdesinde boya, metal işlemeli
aksesuar olarak yaygın şekilde kullanılan baston, günümüzde
motifler, elle tutulan bölümünde birçok farklı materyal kullanılan
giderek sadece yaşlıların yürümeye yardımcı olarak kullandığı bir
değişik amaç için bastonlar yapılmaktadır.
JOB DESCRIPTION: Walking stick is a thin and long tool made of wood or metal
at heart are always made with a fine craftsmanship and have
and used for holding and leaning when walking. It is used for
taken the place of cultural mosaic as an important accessory.
reasons as accessories, agedness or sickness. The work “stick”
The sticks of which all or a large part of raw material are made
(“baston” in Turkish) is derived from “bastone” in Italian. Stick
of wood have motives such as snake-head, wolf-head, horse-
making is one of the traditional crafts that survives and is
head, fish-head, eagle-head, and lion-head. The stalk sections
kept alive nowadays which has come up as a part of wood
of sticks and staffs are made of materials such as silver, gold,
craftsmanship in Anatolia and Turks. Stick craftsmen had made
bone, and mother of pearl and the shaft sections are made of
sticks as a hobby or maybe a need for their acquaintances.
trees such as rose, cherry, ebony, cornel, bamboo, and reed.
Sticks used by men mostly are not used by women unless it is
Nowadays sticks are made of several form and materials for
really necessary. Stick that is used commonly as accessories
various purposes such as that stalk and shaft section has
in the past has gradually become a tool used to help only old
painted and metal worked motives and handle section is made of
people to walk nowadays. Sticks that dates back to cultural past
many materials.
17
Ercan Tabakoğlu TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: Trabzonlu telkari ustası aynı zamanda Kültür ve Turizm Bakanlığı sanatçısı Hasan Tabakoğlu’nun oğlu Ercan Tabakoğlu, uluslararası fuarlarda telkarinin tanıtımına katkı sağlıyor. Amca Celal ve üçüncü kuşak Hasan Tabakoğlu ile Tabakoğlu ailesi, 30’u aşkın çalışanıyla mesleği sürdürüyor. Ercan Tabakoğlu da ailesinden aldığı mirasla örgü formları tekniğini geliştirerek ayakkabı, çanta, kemer, muskalık gibi ürünlerde başarılı çalışmalar yapıyor. Telkariyi ülkelerinde yapması karşılığında vatandaşlık daveti alan Tabakoğlu, başka ülkelere mal etmek istemediği bu zanaatı Trabzon’da devam ettiriyor.
CV: Ercan Takaboğlu, son of Hasan Tabakoğlu who is a filigree craftsman and is also an artisan of the Ministry of Culture and Tourism contributes to the introduction of filigree in international fairs. Uncle Celal and Hasan Tabakoğlu and his family of third generation maintains this profession with their over employees. Ercan Tabakoğlu performs successful works in products such as shoes, bags, belts, amulets etc by developing the knitting form technique inherited from his family. Tabakoğlu who has received many invitations for citizenship in exchange for performing filigree art in foreign countries resumes this craftwork in Trabzon since he does not want to appropriate it for other countries.
18
Telkarİ-Kazazİye Filigree-Kazaziye
İŞİN TANIMI: Gümüş tel işleme sanatı anlamını taşıyan telkari, ince tel haline
tekniğinin MÖ 3000’den itibaren Mezopotamya’da, MÖ 2500’den bu
dökülen gümüşün bükülmesiyle oluşturulan küçük motiflerin bir
yana da Anadolu’da kullanıldığı anlaşılmaktadır. Kazazlık zanaatı
araya getirilmesine dayanır. Tümüyle el işçiliğine dayalı bir sanat
Osmanlı aracılığı ile Anadolu’nun belli yerlerinde yapılmış günümüze
olan telkari ürünlerinde gümüş dışında bir maden kullanılmaz.
ulaşmıştır. Kazazlık işleri ibrişim üzerine burularak sarılmış 008
Telkarî sanatı ile yaygın olarak tütün kutusu, takunyalar, aynalar,
ve 009 mikron saç teli inceliğinde 1000 ayar gümüş 24 ayar
tepsiler, kemerler, küpeler, kolyeler, düğmeler ve yüzükler yapılır.
altın tellerle yapılan Trabzon’da Rumlar da kazazlık yaparlardı.
Kazaziye incecik, dantelvari işlemecilik sanatı olan telkarinin
Kazazlık zanaatına zıtka mintan ile köylülerin giydiği giysiler de
tarihi de oldukça eskiye dayanır. Bilimsel araştırmaların bulguları
girerdi. Osmanlı döneminde ise kaftanları süslerdi. Yine o dönemde
referans alınarak geliştirilen tezlere göre, maden sanatının ilk adresi
kadınların şallarının kenarlarına şerit olarak dikilir, bu şeritlere
Anadolu’dur. 8000 yıldan uzun bir tarihe sahip olan Çatalhöyük’te
püsküller takılırdı. Kazazlık işlerinde halen uygulanmakta olan temel
yapılan arkeolojik kazılardan elde edilen bulgulara göre, telkari
örgü formları dört türlüdür; bunlar balıksırtı, sürgü, top ve ajürdür.
JOB DESCRIPTION: Telkari which means the silver wirework art is based on
in Mesopotamia since 3000 BC and in Anatolia since 2500 BC.
gathering small motives made by twisting the silver molded into
Kazaziye has been made in some places of Anatolia through
thin wire. No metal other than silver is used in the products of
Ottoman period and has reached the present day. Rums performed
filigree that is an art based completely on handicraft. Commonly
kazaziye in Trabzon where this craftwork is made by wrapping
tobacco cases, clogs, mirrors, trays, belts, earrings, necklaces,
1000 carat silver of 24 carat golden wire in 0.08 and 0.09 micron
buttons and rings can be made by the art of filigree. Filigree
thickness (approximately hair thickness) on silk thread by twisting.
that is Kazaziye finely lacework-like craftwork dates back to
Kazaziye craftwork included “zitka shirts” and other clothing worn
old times. According to the theses in reference with the findings
by peasants. They had decorated robes in Ottoman period. Again
of scientific researches the first address of metal craftwork is
at those times they were sown as a strip on the edges of women’s
Anatolia. According to the findings obtained from archeological
shawls and tassels were added to those strips. The principal
digs made in Çatalhöyük which has a history more than 8000
knitting forms that are still applied in kazaziye works are four kinds:
years it is understood that the filigree technique has been used
herringbone, traverse, ball, and hemstitch.
19
ERKAN KORTEL TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1966 yılında doğan sanatçı, 1988’de Kütahya Meslek Yüksekokulu Seramik Bölümünü tamamladı. 1993 yılında Anadolu Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Seramik Bölümü’nden mezun olan Kortel, çeşitli firmalarda tasarımcı olarak çalıştı. 1998’den beri İzmir’de kendi atölyesinde çalışan sanatçı, her yıl farklı konsept ürünler tasarlıyor. Konsept tasarımları arasında yer alan 2013 yılı için Nazar Konsepti 41 kere Maşallah, Gözü olanın gözü çıksın, Yarım Elma Gönül Alma, Nazar Ağacı gibi ürünleri oldukça ilgi toplamıştır.
CV: The artisan who was born in 1966 completed the Department of Ceramics of Kütahya Vocational School. Kortel who graduated from the Department of Ceramics of the Faculty of Fine Arts of Anadolu University in 1993 worked in various companies as a designer. The artisan who has worked in his workshop in İzmir since 1998 designs products in several concepts every year. His products such as “41 Kere Maşallah”, “Gözü Olanın Gözü Çıksın”, “Yarım Elma Gönül Alma”, and “Nazar Ağacı” of Evil Eye concept included in his concept designs for 2013, were quite drawn attention.
20
SERAMİK CERAMIC
İŞİN TANIMI: Seramik; metal ve metal alaşımları dışında kalan tüm anorganik
taşımıştır. Seramik sanatı, çömlekçilik, çinicilik, tuğla ve kiremit
maddelerin oluşturduğu bileşimlerinin şekillendirilmesi, dayanıklılık
üretimi olarak gruplandırılabilir. Çömlekçilik; çömlekçi çarkı,
kazanana kadar pişirilmesi bilim ve teknolojisidir. İlk seramik
basit tezgah veya elle şekillendirilen kapların üretimini, çinicilik;
üretimlerden günümüze değin seramik terminolojisi; üretim
geleneksel motiflerin dekoratif eşya ve duvar karolarında gösterilen,
amaçları ve üretim yöntemlerinin çeşitliliği nedeniyle geniş bir
seramik sır altı, sır üstü dekor uygulamalarını, tuğla ve kiremit;
alana yayılmakta; el sanatları, sanat, bilim, teknoloji alanlarında
elle, kalıplarla şekillendirilen yapı malzemelerini ifade etmektedir.
yer almaktadır. Seramik sanatı, tarih öncesi çağlarda başlayan ilk
Çömlekçilik ve çinicilik el sanatı ülkemizde bugünde varlığını
üretimlerinden günümüze, üretim yöntemleri, üretim amaçları ve
korumakta, belirli merkezlerde üretimlerini sürdürmektedirler. Tuğla
taşıdıkları kültür boyutu ile varlığını, gelişerek sürdürmektedir. Bu
ve kiremit üretimi günümüzde endüstriyel şekillendirme yöntemleri
gelişim süreci içerisinde, evrensel ve lokal özellikleri de, yapısında
ve araçları ile üretilmektedir.
JOB DESCRIPTION: Ceramics is the science and technology that the compounds
can be classified as pottery, chinaware making, and tiling. Pottery
consisting of all inorganic materials other than metal and metal
means the production of pots shaped by hand, simple workbench or
alloys are shaped and cooked until they attain durability. The
potter’s wheel and chinaware making means ceramic under-glaze
ceramic technology from the first production until nowadays has
and on-glaze decorative applications which the traditional motives
spread a wide area due to the production purposes and diversity of
are demonstrated in decorative things and wall tiles and brickwork
production methods and it has been in the fields of handicraft, art,
and tile making means the construction materials shaped by hands
science, and technology. Ceramic art has growingly maintained its
and molds. Pottery and chinaware making handicraft continues its
production methods and purposes, size and existence of culture
existence now in our country and their productions are resumes in
they carry from the first productions beginning at prehistoric
some centers. Brickwork and tile making is produced with industrial
ages till nowadays. In this development process it has carried the
shaping methods and instruments nowadays.
universal and local characteristics within its structure. Ceramic art
21
Gökçen İlay Tunca TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1979 yılında Kütahya’da doğdu. 1999’da Dumlupınar Üniversitesi Seramik Bölümü’nü, 2007’de Celal Bayar Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Biyoloji Bölümü’nü bitirdi. Öğrenciliği sırasında Lokman Acar ile tanışan Tunca; onun Sigrafitto çalışmalarına ilgi göstererek birlikte çalıştı. 2004’ten itibaren birçok karma sergiye katılan Tunca, mezuniyet sonrası birçok öğrenci yetiştirdi. 2007 yılından itibaren çalışmalarına babasıyla birlikte devam etti. Tunca, 2011 yılında Kültür Bakanlığı Geleneksel Sanatlar Sanatkârı unvanına layık görüldü. Tunca, çalışmalarında puntolama tekniğini kullanıyor.
CV: She was born in Kütahya, in the year 1979. She finished successfully the Department of Ceramics of Dumlupınar University in 1999 and the Department of Biology of the Faculty of Science and Literature of Celal Bayar University in 2007. During her studentship Tunca who met Lokman Acar worked with him showing interest to his sgraffito works of art. Tunca who has attended to many group exhibitions since 2004 has raised lots of students after her graduation. She has continued to her works with her father since 2007. Tunca was granted the Traditional Arts Artisan award by the Ministry of Culture and Tourism in 2011. Tunca uses the spotting technique in her works.
22
SGRAFİTTO Sgraffito
İŞİN TANIMI: Sgrafitto her şeyden önce iki veya daha fazla farklı kalınlıklarda
tekniğini bu tarifine göre şu şekilde tanımlayabiliriz: İlki sgrafitto
ve renklerde, üst üste sürülmüş yaş sıvanın çiziklenmesi
için hazırlanan sıvalar, fresk tekniği için hazırlanan sıva harcı ile
ve kazınması ile elde edilen bir rölyef resimdir. Bir üst kat renkli
aynı malzemeyi içermektedir ve aynı şekilde hazırlanmaktadır.
sıvanın çizgisel teknik ile çizilmesi esnasında grafiksel karakterde
İkincisi sgrafittoda da sıvaların karbonatlaşması dikkate alınmalıdır,
boya resmi oluşmaktadır. Eski İtalyan ustaları bu işlemi sgrafitto
çünkü sgrafitto uygulamasının bitirilmesinde çizilmiş veya
olarak adlandırmışlardır.Ayrıca, İtalyan ustaları duvar resmi
kazınmış yerlerin hava şartlarına karşı çok dayanıklı olmaları
uygulamalarında iki veya daha fazla tonu yan yana veya üst üste
gerekmektedir. Üçüncüsü sıva harçlarının renklendirilmesinde
getirerek rölyef etkisi veren kompozisyonlar elde ediyorlardı. Kalıcı
kullanılacak olan toz boyaların kirece karşı dayanıklı olmaları
dış cephelerdeki duvar resimlerini bu teknik ile gerçekleştiriyorlardı.
gerekmektedir. Renkli sıvaların duvara sürülmesinde projeye
Günümüzde Almanya, Eski Doğu Bloku ülkeleri, Amerika Birleşik
uygun olarak renk tonunun koyuluğuna göre alttan üste en koyu
Devletleri’nde ve dünyanın diğer ülkelerinde bu resim tekniği
sıvadan en açık tona doğru katmanların oluşturulması daha doğru
büyük itibar görmüştür ve kullanılmaya devam etmektedir.Sgrafitto
bir yöntem olarak benimsenmiştir.
JOB DESCRIPTION: First of all sgraffito is a relief-paint acquired by means of
the sgraffito technique according to this description as follows:
scratching and engraving wet plaster in two or more different
Firstly, plasters prepared for sgraffito includes the same material
thickness and colors overlapped. While scratching one top coat
with plaster mortar prepared for fresco technique and it is prepared
color plaster with linear technique, a paint figure is formed on the
similarly. Secondly, carbonation of plasters in sgraffito should be
graphical character. Old Italian craftsmen called this process as
considered because the scratched and engraved scars are required
sgraffito. Besides Italian craftsmen got compositions having relief
to resist against weather conditions while finishing the sgraffito
effect by means of bringing two or more tones side to side or
application. Thirdly, powder paints to be used in coloring plaster
over and over in their wall painting applications. They performed
mortars should resist lime. While applying colored plasters it is
their exterior wall paintings with this technique. Nowadays this
adopted as an accurate method to form layers from the darkest
painting technique is much respected in Germany, Old Eastern Bloc
tone to the lightest tone from bottom to top according to the
Countries, United States of America, and other countries of the
density of color tone in conformity with the project.
world and this technique has been used recently. We can define
23
Hİkmet Barutçugİl TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1952 yılında Malatya’da doğdu. 1973’te İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi, Uygulamalı Endüstri Sanatları Yüksek Okulu’nda tekstil eğitimine başladı. Prof. Emin Barın’ın teşvikiyle hat sanatına ilgi duydu. Hat sanatıyla çalışmaları sırasında ebru sanatının içindeki dinamizmi keşfeden Barutçugil, 1977’de Akademi’den tekstil desinatörü olarak mezun olduktan sonra çalışmalarını ebru üzerine yoğunlaştırdı. 1978-1981 yılları arasında ihtisas için gittiği Londra’da çalışmalarını aralıksız sürdürdü. Sanatçı, 1830’lu yıllardan kalan tarihi bir konağı Ebru evi haline getirip yaşayan bir müze galeriye dönüştürmüştür.
CV: He was born in Malatya, in 1952. He began to textile education in Applied Industrial Arts High School, İstanbul State Fine Arts Academy in 1973. He was interested in calligraphy art by the encouragement of Prof. Dr. Emin Barın. During his works with calligraphy art, Barutçugil who has discovered the dynamism in the marbling art has focused his efforts on marbling after he graduated from the Academy as textile stylist. He ceaselessly continued his works in London where he went to for specialization between the years of 1978 and 1981. The artist has turned a historical mansion dating from 1830s to a living museum gallery by making it marbling house.
24
EBRU MARBLING
İŞİN TANIMI: Ebru sanatı, en eski Türk kağıt süsleme sanatlarındandır.
sıra, hat sanatında zemin ve pervaz olarak kullanılmıştır. Hat
Orta Asya dillerinden Çağatayca’da hare gibi, damarlı anlamına
sanatının, sanat atölyelerinde çoğalmasıyla birlikte, fonda kullanılan
gelen Ebre kelimesi Ebru sanatının bilinen ilk adıdır. İpek Yolu ile
bu desenli kağıdın da değeri artmış, çerçevelenecek kadar
İran’a gelen sanat, burada Abru (su yüzü) veya Ebri (bulutumsu,
önemsenmiştir. Günümüzde, diğer soyut ve plastik sanatlar gibi
bulut gibi) olarak isimlendirilmiştir. Daha sonra Türklerle birlikte
değerlendirilmektedir. Ebru, görsel zarafetinin yanı sıra, bizlere
Anadolu’ya gelen bu sanatın adı Ebru olarak dilimize yerleşmiştir.
mikro ve makro alemlerden, çıplak gözün göremeyeceği ilginç
Şu an Avrupa’da Marbling diye bilinen Ebru 17. yüzyılda Avrupa’ya
güzellikler sunar. Ayrıca Ebru’nun terapik özelliği olduğu, bu tarihi
Türk kağıdı adıyla gitmiştir. Ebru Türkiye’de cilt sanatının yanı
sanatın meraklıları için tartışılmayan bir gerçektir.
JOB DESCRIPTION: Marbling is one of the oldest Turkish paper ornamentation arts.
calligraphy art. As the calligraphy art has become widespread
“Hare” (watering) and “Ebre” which means marbled in Chagatai,
in art workshops, the value of such patterned paper used at
one of the Middle Asian languages is the first know name of the
background has increased and been considered important so as to
marbling art. This art which came to Iran by the Silk Road is named
be framed. Now, it is considered as other abstract and plastic arts.
as “Abru” (water surface) or “Ebri” (cloudlike). Then the name
The marbling offers us visual elegancy as well as amazing beauties
of this art which came to Anatolia with Turks is called “Ebru” in
from micro-cosmos and macro-cosmos which cannot be seen by
Turkish. This art known as marbling in Europe was exported to
naked eye. Besides, it is an indisputable fact by the fans of this
Europe by name of Turkish paper in 17th Century. Marbling has
historical art that the marbling has a therapeutic feature.
been used as binding art as well as background and border in
25
Hüsamettİn Yİvlİk TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1947 yılında İstanbul’da doğdu. Hayatı Sultanahmet-Beyazıt arasında Osmanlı sanatı ile iç içe sürdü. 1968’de memur olarak çalışma başladığı İstanbul Sağlık Müzesi Atölyesi’ndeki görevi sırasında mülaj, alçı kalıp, marangozluk, şablon çıkarma, pistole, şablon yazma, ahşap oyma ve ajur sanatını kendi kendine öğrendi. 1982’de memuriyetten ayrılıp Selçuklu Atölyesini kurarak 1985’e dek sanatını icra etti. 1985-1995 yılları arasında zamanlı swich tamiri ve imalatı yaptı. 1995’te sanatına profesyonel olarak yöneldi. 2001 yılından itibaren takı, süs eşyası, kalıp-döküm-pres çalışmalarını sürdürüyor.
CV: He was born in Istanbul, in 1947. His life has been in touch with the Ottoman art between Sultanahmet and Beyazıt. He has learned moulage, plaster molding, carpentry, jigging, airbrush, template printing, wood carving, openwork arts by himself during his duty in İstanbul Health Museum Workshop he began to work as an officer in 1968. He performed his art until 1985 by establishing Selçuklu Workshop after leaving his official duty in 1982. He engaged in repair and manufacture of timer switch between 1985 and 1995. He headed towards his art professionally in 1995. He has carried on his works which are mainly jewelry, ornaments, and die-cast-press as of 2001.
26
Ahşap Oyma ve Sedef Kakma Wood Carving and Mother of Pearl Marquetry
İŞİN TANIMI: Oymacılık, ağaç, tahta, taş, maden üzerine uygulanır. Ağaç ve
denilirdi. Anadolu Selçukluları devrinde ilerlemiş olan oymacılık, Eşref,
tahta üzerine yapılan oymacılığa kaatıccılık ve taş üzerine yapılan
Karaman, Aydın, Candar beyliklerinde de korunarak ve Osmanlılarda
oymaya senktraşî veya naht, madeni eşya üzerindeki kabartmalara
ise en orijinal şekillerini göstermiştir. Bursa’da Ulu Camii’nin abanoz
da nakr denilir. Ağaç üzerine yapılan oymalar minber, kapı, pencere
üzerine oyulmuş minberi ve Yeşiltürbe kapıları 1421’de Hacı Ali bin
kapağı, rahle gibi büyük ve enfiye kutusu, arka kaşağısı, mütteka,
Ahmed isminde bir sanatkâr yapmıştır. Yeşil Camii’nin pencere
küçük çerçeve ve el aynaları çerçeveleri gibi küçük kıtalarda olarak
kanatları da aynı güzelliktedir. Türk ince sanatlarından biri olan
iki kısımdır. Naht denilen taş oyması camii minareleri şerefeleriyle
kakmacılık da oyulan maden ve ağacın içine, fildişi, tel, sedef, kemik
çeşme taş çerçeveleri, hamam kurnaları, ayna taşları, mezar taşları
ile oluşturulur. Bunların örnekleri müze, camii ve türbelerde görülür.
gibi yerlerde kullanılır. Nakr sanatı ise bugün müzelerimizi süsleyen
Süleymaniye’deki İslam Eserleri Müzesi ile Topkapı sarayı ve Askerî
şamdan, buhurdan, kandil, ibrik, silah, sahan ve hamam tası mangal ve
Müzede bu sanat eserlerinden çok vardır. Kakmacılığın sedef işleriyle
benzeri üzerlerinde görülür. Kuyumculukta bu sanat erbabına kalemkâr
meşgul olan sanatkârına sedefkâr ismi verilmektedir.
JOB DESCRIPTION: Carving is applied on wood, timber, stone or metal. The
developed in the period of Anatolian Seljuks demonstrated its
carving on wood and timber is called kaati art and the one
most authentic forms in Ottomans by maintaining in Eshrefid,
applied on stone is called senktrasi (“stone carving”) or naht and
Karamanid, Aydinid, and Jandarid beyliks. Pulpit of Bursa Grand
relieves on metal stuff are called nakr. Carvings applied on wood
Mosque of which carved on ebony tree and doors of Yeşil Türbe
are in two parts that one in big sections such as pulpits, doors,
(“Green Tomb”) was performed by an artisan named Hacı Ali
window lids, and reading desks etc. and one in small sections
bin Ahmed. The window sashes of Yeşil Mosque have the same
such as snuffboxes, back scratchers, muttekas, small frames,
beauty. Marquetry which is one of Turkish fine arts is made with
and hand mirror frames etc. Stone carving called as naht is
ivory, wire, mother of pearl, and bone into the carved metal and
practiced on places such as mosque minaret balconies, fountain
wood Examples of them are seen in museums, mosques, and
stone frames, basin of bath, mirror stones etc. Nakr art is seen
tombs. There are lots of such works of art in Islamic Arts Museum
on places such as candleholders, incensories, candles, pitchers,
of Süleymaniye, Topkapi Palace, and Military Museum. The
guns, plates, bath bowls, braziers etc. The handicraftsman
craftsman who engages in mother of pearl marquetry is called
in jewelry is called as “kalemkar”. The carving which was
sedefkar.
27
MEHMET GİRGİÇ TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1953 yılında Konya’da doğdu. Keçe sanatının en yetkin isimlerinden biri olarak Unesco’nun ‘Yaşayan İnsan Hazinesi’ ödülünü aldı. Neredeyse yarım asırdır keçecilikle uğraşan sanatkâr, bu sanatı dedesi Ahmet Girgiç’ten öğrenmiştir. Her biri sanat değeri taşıyan ürünlerini ABD, İngiltere gibi ülkelerin yanında ülkemizdeki sergilerde de sunan Girgiç öğrenci ve çırak olarak onlarca insanı eğitip keçe sanatına kazandırmıştır. Girgiç, yakın tarihte sadece kırsal kesimde kullanılan ve Mevlevi geleneğinde dervişlerin keçeden posta oturup yine keçeden yapılan yelek ve sikkeleri yeniden yorumlamıştır.
CV: He was born Konya, in the year 1953. He received the award of “Living Human Treasure” by UNESCO as being one of the most competent names of felt craftwork. The artisan who has been in felt making almost for half century had learned this art from his grandfather Ahmet Girgiç. Girgiç who present his products, each of having an artistic value to the exhibitions in our country as well as in USA, England etc. gained tens of people to the felt craftwork by training them as students or apprentices. Girgiç reinterpret the waistcoats and sikkes (conical hats) made of felt and pelts sat by dervishes in Mevlevi Order tradition and used by only countryside in recent history.
28
Keçe FELT
İŞİN TANIMI: Keçe; koyun, tavşan, deve, lama gibi hayvanların yünleri ile
ve yay ve tokmakla lifler birbirinden ayrılır. Yere serilen bir hasır
tiftik keçisinin kıllarının su, sabun ve ısı yardımıyla oluşturulan
zemin üzerine, elyaf homojen bir şekilde serpilir, desen oluşturmak
alkali bir ortamda, liflerinin birbiri arasına girmesi ile elde edilen
için motifler yerleştirilir ve hafif ılık su ile ıslatılır. Elyaf hasırla
atgısız-çözgüsüz sıkıştırılmış bir tekstil ürünüdür. Bir dönem
birlikte sarılır, elyaf hasır kalıp ile birlikte rulo yapılır ve tepme
için kullanım alanları azalan keçenin birçok çeşidi günümüzde
aşamasına geçilir. 30-40 dakika ayakla yapılan bu işlem sırasında
turistik ve hediyelik eşya üretiminde başrolü oynamaktadır. Keçe,
uygulanan basınçla, lifler birbirine tutundurulmuş olur. Ardından
üretimi uzun süren ve çok emek isteyen bir üründür. Yapımı için;
hasır kalıp açılır ve ham keçenin pişirme aşamasına geçilir.
yay, tokmak, kalıp, kalıpleş, makas, sepki (çubuk), hasır sırığı,
İşlem; sıcak ve nemli bir ortamda, birbirine tutunmuş elyafların iyice
halat, süpürge, makas, su kabı, terazi, boya kazanı ve ocağa ihtiyaç
kenetlenmesinin sağlanmasıdır. Son aşamada ise, keçe yıkanır ve
vardır. Keçede kullanılacak yün koyunu Mayıs ayı kırkımından
tekrar sıkı bir rulo yapılır. Rulo yere dik bir konumda bekletilip, içinde
elde edilir. Yün kırkımından sonra pıtrak ve pisliklerden temizlenir
kalan suyun iyice süzülmesi sağlanır ve asılarak kurutulur.
JOB DESCRIPTION: Felt is an unstrapped and unwrapped textile product that hair of
by means of arc and beetle. On a mat floor lying on the ground
Angora goat and wool of animal such as sheep, rabbit, camel, and
fibers are scattered homogenously and the motives are place to
lama are compressed by means of tangling the fibers with each
form patterns and wet with slight warm water. Fibers are wrapper
other in alkaline environment generated by means of water, soap,
with mat and they are rolled together the mat mold and here
and heat. Many types of felt which the areas of use is decreasing
comes the kicking phase. Fibers are now engaged each other by
for a while play a leading role in production of touristy and souvenir
the pressure applied during this process made with feet for 30-40
ware now. Felt is a product requiring labor much and taking long
minutes. Then mat mold is opened and raw felt is taken to furnace.
time. Its making needs arc, beetle, mold, scissors, stick, mat pole,
This process provides fibers engaged each other to interlock firmly
rope, broom, scissors, water can, scales, kier, and furnace. Wool to
in a hot and humid environment. At the last stage felt is washed and
be used in felt is obtained from sheep tagging in May. After tagging,
rolled again tightly. The roll is left upright on the ground and water
wool is cleaned from all cocklebur and dirt and fibers are separated
remaining inside is allowed to flow properly and dried by hanging.
29
Mehmet Turan TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1960 yılında Erzurum’da doğdu. Oltu taşı işlemeciliğine ilk olarak 1971 yılında Erzurum’da çırak olarak başladığı yerde adımını attı. Erzurum geleneksel zanaatlarından olan bu mesleğini daha sonra İstanbul Şaşkınbakkal’da sürdüren Turan, 1984 yılında bir tasarımcı olarak mesleğine dair eserler vermeye devam etti. 1987 yılında yeniden Erzurum’a yerleşen Turan, kişisel tasarımlarını özenle üreterek mesleğini sürdürüyor. Turan çalışmalarını yurtiçi ve yurtdışında katıldığı fuarlarda sergiliyor.
CV: He was born in Erzurum, in 1960. He took his step in jet craft in the place where he began as an apprentice in 1971. Turan who resumes the profession of the traditional crafts of Erzurum continued to give works of art about his profession as a designer in 1984. Turan who settled back in Erzurum in 1987 maintains his profession by producing his personal designs with great care. Turan exhibits his works of art in the fairs he attends at home and abroad.
30
OLTU TAŞI Jet
İŞİN TANIMI: Oltu taşı, Erzurum’un Oltu ilçesinin kuzeydoğu kesiminden
gerdanlık, broş, küpe, saç tokası, tarak, ağızlık, yüzük, bilezik,
çıkarılmakta olan yarı değerli bir taştır. Kolay işlenebilme
sigaralık ve çeşitli süs eşyaları yapılmaktadır.Oltu taşı siyah, tıkız,
özelliğinden dolayı takı ve ziynet eşyası yapımında kullanılır.Oltu
parlak ve kavlı biçiminde kırıkları olan, parlatılabilen, tıraşlanabilen
taşı genellikle siyah, koyu kahve, sarı, nadiren de gri-yeşilimsi
bir nevi linyit taşıdır. Erzurum’da Oltu taşı altın ve gümüşle birlikte
renktedir. Birkarbon bileşenidir. Çoğunlukla siyah renkli olanı tercih
kullanılarak çeşitli takı aksesuarları yapılmaktadır. Oltu taşının
edilir. Genelde bayan takıları ve tespih üretiminde önemli bir yere
ocaktan çıkarılması ve işlenmesi oldukça zordur. Çok çabuk
sahiptir.Yüzyıllardan beri yörede genellikle tek kişilik ve babadan
kırılma özelliğinden ötürü çıkarılma ve işlenmesinde özel aletler
oğula geçen ev-atölyelerde el ve küçük çaplı aletler marifetiyle
kullanılmaktadır.Oltu taşı; Orta Çağlarda tespih, kutsal sayılan
ürünler üretilmektedir. Oltu taşı, yerkabuğu içinde iken yumuşak,
sandık ve heykel yapımında kullanılmaktayken, 19. yüzyılda
hava ile temas ettiğinde sertleşen, bitümce zengin kompakt
mücevher yapımında da kullanılmaya başlanmıştır. Günümüzde
bir linyit çeşididir. Erzurum ’a özgü oltu taşı Oltu ilçesinden güç
Erzurum ilinin Oltu ilçesinde üç yüzden fazla maden ocağından
koşullar altında çıkarılmakta olup, bu taş ile tespih anahtarlık,
çıkarılmaktadır.
JOB DESCRIPTION: Jet is a semi-precious stone that is extracted from the
from Oltu district of Erzurum and is used making prayer beads,
north-eastern part of Oltu (“jet” in Turkish) district of Erzurum.
necklace, brooches, earrings, hairpins, combs, mouthpieces,
It is used in making ornaments and jewelry because of its easy
rings, bracelets, cigarette-holders, and various ornaments
workability. Jet is generally black, dark brown, yellow and rarely
etc. Jet is a kind of lignite stone that is black, dense, bright,
gray-greenish color. It is a carbon compound. The black color
burnishable and shaveable and has tinder cracks. Jet is used
one is preferred mostly. It has an important place in making
making various jewelry accessories when used with silver and
women’s jewelry and prayer beads mostly. The products have
gold. Jet is quite difficult to extract and work. Special instruments
been manufactured generally by hand and small appliances in
are used to extract and work since it is highly fragile. While jet is
home-workshops of one person and descending from father to
used making prayer beads, holy chests, and statutes, it has been
son in the region for centuries. Jet is a kind of compact lignite
used making jewelry since 19th century. It is extracted from
rich in bitumen that is soft when in crust and becomes thicker
over three hundred mine pits in Oltu district of Erzurum province
when contacts with air. Jet is extracted under harsh conditions
nowadays.
31
Mehtap Cömert TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1952 yılında Edirne’de doğdu. 1977’de Devlet Tatbiki Güzel Sanatlar Yüksekokulu Dekoratif Resim Bölümünden mezun oldu. 1978-1984 yılları arasında Güzel Sanatlar Galerisi Müdürlüğü yaptı. Trakya Üniversitesi MYO Duvar Süsleme Bölümü’nü kurdu. Trakya Üniversitesi Eğitim Fakültesi Sınıf Öğretmenliği Bölümünde Yardımcı Doçent olarak çalışmaya başladı. Aynı üniversitenin Güzel Sanatlar Fakültesi’nden emekli oldu. Atölye Edirnekari adlı atölyesinde özgün çalışmalarıyla; Edirnekari’ni araştırma, geliştirme, bunları gelecek nesillere öğretme, ayrıca yurtiçi ve yurtdışında sergiler açmayı sürdürüyor.
CV: She was born in Edirne, in the year 1952. She graduated from the Department of Decorative Painting of State Practical Fine Arts High School in 1977. She became the Directorate of Fine Arts Gallery between the years of 1978 and 1984. She established the Wall Decoration Department Vocational High School in Trakya University. She began to work as an assistant professor in Department of Classroom Teaching of Education Faculty of Trakya University. She retired from the Faculty of Fine Arts in the same university. She maintained to research, develop, and teach the edirnekari art to future generations and also to open exhibitions at home and abroad with her authentic works in her workshop called as “Atölye Edirnekari”.
32
Edİrnekarİ Edirnekari
İŞİN TANIMI: Bugün ahşap boyama olarak bildiğimiz bu sanatın geçmişi
hakimdi. Sonraları bu motiflere barok ve rokoko tarzı desenler de
kültürümüzde çok eskilere dayanır. Adını ilk olarak Edirnekari
ilave edilmiştir. Buket halinde kurdeleli çiçekler ve vazolu demetler
olarak duyuran bu sanat, 14. yüzyıldan sonra ahşap ve deri gibi
halinde de desenlemeler uygulanmıştır. Meyve motifleri, sepette
çeşitli malzemeler üzerine uygulanmıştır. Ciltçilikte de uygulanan bu
tanzimler ve manzara, gemi gibi motifler de kullanılagelmiştir. Türk
bezeme sanatıyla kök boya ve altın varak ile nakışlar yapılmış, lake
süsleme sanatında Şükufe tarzı olarak bilinen natürmort çalışmaları
denilen cila yapılarak son haline getirilmiştir. Bu bezeme sanatının
natüralist bir üslupla gül, karanfil, lale, sümbül, kasımpatı, hanımeli
çıkış noktası saray kenti Edirne’dir. Kapı kanatları, tavanlar, çeyiz
gibi motifler ahşaba işlenmiştir. Bu sanatın en güzel örnekleri
sandıkları, dolap kapakları, para kutuları, ahşap pencere kepenkleri
Edirne Sarayı ve Topkapı Harem Dairesi süslemelerinde görülür. Bir
ve cilt kapaklarında kullanıldığı görülmüştür. Bunlar ahşap üzeri
sanat halini alan ahşap boyama günümüzde sadece ahşaba değil
kakma ve oyma sanatlarıdır. Edirnekari süslemede geleneksel
deri ve cam objelere de uygulanmaktadır, ürünler birer sanat eseri
Rumi motifler ( stilize edilmiş hayvan figürleri ), Hatayi motifler
olarak karşımıza çıkmaktadır.
(stilize edilmiş çiçek desenleri) ve Çin bulutu denilen motifler
JOB DESCRIPTION: The past of this art that we know as wood painting dates back to
called as Chinese cloud were dominant. Afterwards, baroque and
very old times in our culture. This art making its name as edirnekari
rococo style patterns were added to such motives. Patterns such as
in the first place has been applied on several materials such as
in bouquets or bunches of flowers with ribbon and vase were also
wood and leather since the 14th Century. Various embroideries
applied. The motives such as fruit motives, basket arrangements,
were practiced with madder and gold foil by this titivation art
scenery, and ship have also been used. Still-life works that
applied also on bookbindery and they were finished polishing called
are known as “Şükufe” style in Turkish decoration art with
as lacquer. The point of origin of this titivation art is Edirne palace
motives such as rose, clove, tulip, jacinth, chrysanthemum, and
city. It is seen on places such as door leaves, ceilings, wedding
honeysuckle have been embroidered on wood in a naturalist style.
chests, cabinet doors, coin boxes, wooden window shutters,
The most beautiful examples of this art are seen in the decorations
and binders. These are arts of inlaying and carving on wood. In
of Edirne Palace and Topkapi Seraglio. Wood painting which has
edirnekari decoration, the traditional Rumi motives (stylized animal
become an art nowadays are applied not only on wood but also on
figures), Hatayi patterns (stylized flower patterns), and motives
leather and glassware and the products come up as a work of art.
33
Meral Evcİn Özdemİr TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1966 yılında Yalova’da doğdu. Uluslararası Kıbrıs Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Moda Tekstil Tasarım Bölümü’nü tamamladı. 2000’de Lasalle International Fashion School’da Designer eğitimi aldı. Osmanlılarda Koza Levhacılığı olarak bilinen sanatla lisans öğrenimi için gittiği Kıbrıs’ta tanıştı. İlk kişisel sergisini 2010’da Bursa Balibey Han’da açtı. İkinci sergisini 2013’te Festival d’Anatoli etkinliğinde Paris’te İpek Yolu, Karagöz-Hacivat temasıyla sergiledi. Özdemir, Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın unutulmaya yüz tutmuş sanatlar dalında İpek Koza İşlemesi eğitmenliğini yapmaktadır.
CV: She was born in Yalova, in 1966. She graduated from the Department of Fashion Textile Design of the Faculty of Fine Arts of International Cyprus University. She received designer education Lasalle International Fashion School in 2000. She met this art which was called “Cocoon Sheet Craft” in Ottoman period, for the first time in Cyprus where she went to receive undergraduate education. She opened her first personal exhibition in Bursa Balibey Han Exhibition Hall in 2010. She held her second exhibition under the themes of “Silk Way, Karagöz-Hacivat” in the event of Festival d’Anatoli in Paris, France in 2013. Özdemir serves as an educator of “Silk Cocoon Crafting” under the body of the Arts Sinking
34
into Oblivion project of the Ministry of Culture and Tourism.
İpek Koza Levha Silk Cocoon Sheet
İŞİN TANIMI: Osmanlı döneminde halkın rahatlıkla uyguladığı bir sanat olan
yapılmış yada çeyizine kendi elleri ve duygularıyla nakşetmiştir.
Koza Levhaları günümüzde unutulmaya yüz tutmuş sanatların tekrar
Günümüzde ise aksesuardan,ev mefruşatına,giyimden sanatsal
öğretilerek kazandırılması kararıyla bu konuda yeterli donanım ve
ürünlere her yerde karşımıza çıkıyor.Yalova’da bundan 15 yıl öncesine
bilgi sahibi sanatçılar tarafından öğretilmektedir.Eski zamanlarda
kadar ipek böceği yetiştirmesi yapılırken günümüzde ise bir proje
ipek kumaşlar ve ipek kadifelerle birlikte kullanılan kozalar,evlerin
kapsamında tekrar canlandırılma çalışmaları başlamıştır.Koza
en güzel köşelerinde; bir aile fotoğrafının etrafındayada askere giden
işlemesi kursuda İl Kültür Müdürlüğünün desteğiyleKültür Bakanlığı
nişanlısının resmini süslemiştir.Bir dönem genç kızlarınkadınların
tarafından onaylı kurs olarak ilk defa olarak Yalova’da açılmış olup ilk
aile bütçesine katkı sağlamış; bir teneke yağ karşılı bir koza levhası
sergiside yapılmıştır.
JOB DESCRIPTION: Cocoon Sheet which was an art applied by people in the Ottoman
hands and feelings for their dowries. Nowadays it appears to us
period is now taught by the artisans who have sufficient and
everywhere from accessories to house furnishings and from clothes
qualified knowledge regarding the matter by means of decision
to artistic products. While silkworm raising was practiced in Yalova
of teaching the arts sinking into oblivion again. The cocoons used
15 years ago, the revival works has begun under the scope of a
with silk fabrics and velvets in the past had decorated a family
project nowadays. Cocoon craft course was opened as a course
photograph or a picture of a girl’s fiancé in military service in the
certified by the Ministry of Culture and Tourism with the support
most beautiful corner of houses. It provides young girls and women
of Provincial Directorate of Culture for the first time and its first
to contribute to family budget those days and a cocoon sheet was
exhibition was held.
made in exchange for a tin of oil or they imprinted with their own
35
METİN HAMZAOĞLU TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1955 yılında İstanbul’un Hasköy ilçesinde doğdu. Çocukluğu İstanbul’un Kasımpaşa semtinde geçti. 1964-65 yılları gibi memleketi olan Giresun’un Görele ilçesine bağlı Çavuşlu beldesine dönüş yaptı. 1970-1980 yılları arasında Trabzon’da kaldı. Burada kaldığı süre içerisinde de bağlama yapımına devam etti. Halen burada bağlama ve tar yapmaya ediyor. Zanaatını geliştirmesinde babası Mehmet Hamzaoğlu ile amcası Ömer Gök’ün etkisi vardır. Karadeniz’de tar yapan tek usta olan Hamzaoğlu, ailesinden kalan mirası yürütmeye ve sanatını sürdürmeye devam ediyor.
CV: He was born in Hasköy district of İstanbul, in 1955. He spent his childhood in Kasımpaşa, İstanbul. He returned to Çavuşlu town of Görele district of Giresun that is his hometown between the years of 1964 and 1965. He spent in Trabzon between the years of 1970 and 1980. He resumed making baglama within the period he stayed. He still continues to make baglama and tar here. He was influenced by his father Mehme Hamzaoğlu and his uncle Ömer Gök to improve his craft. Hamzoğlu who is the only craftsman who makes tar in the Black Sea resumes performing his legacy inherited from his family and maintaining his craft.
36
BAĞLAMA & SAZ YAPIMI BAGLAMA & SAZ MAKING
İŞİN TANIMI: Dut ağacı oyularak yaklaşık 2 yıl bekletildikten sonra işlenerek
yerine, yaprak bağlama imalatı tercih ediliyor. Bu üretim biçimi ile
bağlama haline getiriliyor. En iyi sesi çıkardığı için bu yöntemle
daha çok bağlama kısa sürede imal ediliyor (Ayda yaklaşık 200-
yapılan bağlamanın imalat aşaması çok uzun sürdüğünden
300 adet)
(kurutulması için iki yıl bekletildiği için) günümüzde; oyma bağlama
JOB DESCRIPTION: The mulberry tree is carved, put aside for almost 2 years and
long (it is put aside for two years to dry) therefore in our day the
then it is processed and turned into a bağlama (a stringed musical
production of the laminated bağlama is preferred instead. With this
instrument). The making process of the carved bağlama which is
production method more bağlama’s are being produced in a shorter
produced in this way because it creates the best sound takes too
time. (Approximately 200-300 per month).
37
MUHARREM DEMİR TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1963 yılında Bartın’ın Kurucaşile Meydan Köyünde doğdu. Şoförlük mesleğini sürdüren Demir, sanata olan ilgisini ürettiği eserlerle pekiştiriyor. Demir, Cide’deki atölyesinde yöresel el sanatları, sultan kayığı maketleri, otantik Cide evleri maketleri üzerine gün boyu çalışıyor. Osmanlı dönemine ait sultan kayıklarının maketleri, Cide Baldeniz Tersanesinde üretilen teknelerle ilgili maketleri üreten Demir, eserlerini İstanbul, Ankara, Bursa, İzmir gibi şehirlerde katıldığı el sanatları fuarlarında sergiliyor.
CV: He was born in Meydan village of Kurucaşile district of Bartın, in 1963. Demir who continues to profession of being driver consolidates his interest in art with the works of art he produces. Demir works on local handicrafts, barge models, and authentic Cide house models all day long in his workshop in Cide. Demir who produces the models of barges in Ottoman period and models of the ships built in Cide Baldeniz Dockyard exhibits his handicrafts in the fairs he attends in cities such as İstanbul, Ankara, Bursa, and İzmir etc.
38
SALTANAT KAYIĞI barge
İŞİN TANIMI: Maketçilik gerçek hayatta bulunan bir nesnenin çeşitli
menteşeler, bogota makaraları, güverte donanımları, direkler ve
materyaller kullanarak seçilen ölçekte bir örneğini yapmaktır.
donanım ile yelkenlerin yapılması gibi çalışmaları içerir. Gemi
Maketçilik yapılması planlanan bir evin mimari tasarımı için üretilen
maketi için maket bıçakları, ölçü aletleri, çeşitli cımbızlar, zımpara,
prototip içeriğinde bir ev maketi olabileceği gibi, gerçek hayattaki
oyma ve bıçkı aletleri, tutkal gibi çeşitli malzemeler kullanılır.
uçak, gemi, tren, araba gibi ulaşım araçların birebir bir modelleri
Bir hobi branşı olmasının yanında gelir elde etme imkanı da
de yapılabilir. Pirinç, bakır, alüminyum levhalar, çıta, kontraplak ve
sağlayan gemi maketçiliği, hobiden yola çıkarak emek, zaman,
yapıştırıcı gibi malzemeler başta olmak üzere detaylar için gerekli
sabır üçlüsünü bir arada yoğurur. Gemi maketi, insanların eskiye
pek çok malzemenin kullanıldığı gemi maket yapımında tekne
özleminden doğan, o anları hayal etmeyi sevenlerin bir uğraşıdır.
çeşitleri, sandal, yat, kayık, yük gemisinin yanı sıra kruvazör,
Gemi modelleri antik çağlardan başlayarak bütün gemi çeşitlerini
römorkör, tanker modelleri de uygulanır. Gemi maketi yapımındaki
kapsamaktadır. Bütün dünyada olduğu gibi ülkemizde de hobi
işlemler model yapımının seçilmesinin ardından, gövde ve güverte
olarak gemi modelleri yapılmaktadır. Genelde bu modeller çeşitli
kaplaması, makaralar, top arabaları, toplar, top lombarları ve
boyutlarda ve malzemelerde yapılabilmektedir.
JOB DESCRIPTION: Modeling is to make the example of an object in real life, in a
deck equipment, masts, rigging, and sails after the model making
scale selected using various materials. The content of prototype
is selected. Several materials such as craft knives, measuring
produced for architectural design of a house planned to make
instruments, various nippers, sandpaper, gouge and saw tools, and
a model can be a house model and one-to-one models of
glues etc. are used for ship model making. The ship model making
transportation vehicles such as planes, trains, and cars etc. Vessel
enabling to earn income as well as a hobby branch combines labor,
types, boats, yachts, rowboat, cargo ship, cruiser, towboat, and
time, and patience setting out hobby. Ship model is a hobby arising
tanker models are applied in ship model making which many
from nostalgia of people and of those who like to dream those
materials such as brass, copper, aluminum sheet, lath, plywood,
moments. Ship models include all ship variants as from the ancient
and glue necessary for the details are used. The processes in ship
ages. Ship models are made as a hobby in our country as well as
model making include the works making hull and deck board,
throughout the world. Such models can be made in various sizes
pulleys, gun carriages, artillery, gun portholes, hinges, sheaves,
and materials in general.
39
MUHİTTİN ELDEMİR TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1967 yılında Gaziantep’te doğdu. Kutnu sanatının son bulmaması için çalışan kutnucu ustalarındandır. Eldemir, çalışmalarını Anadolu ve Beyazhan’da sürdürüyor. Eldemir, yöresel bir kıyafet olarak kullanıldığı gibi, dekoratif amaçlı, çeşitli aksesuar, turistik giysi, çanta, terlik, perdelik kumaş ve folklor kıyafeti olarak da kutnu üzerinde çalışıyor. Son yıllarda elbise ve kravat olarak kutnu üzerinde çalışan Eldemir, kutnu kumaşından; şal, fular, kaftan, kaşkol, çanta, ayakkabı, gelinlik ve abiye kıyafetler tasarlayarak sanatı yok olmaktan kurtarmıştır.
CV: He was born in Gaziantep, in 1967. He was one of the craftsmen who try to keep kutnu art alive. Eldermir continues his works in Anatolia and Beyazhan. Eldemir uses kutnu art as regional clothing as well as applies on several accessories, touristy clothes, bags, slippers, drapery fabrics, and folkloric clothes for decorative purposes. Eldemir who has recently applied kutnu on dresses and neckties has survived this art by designing shawls, scarves, robes, mufflers, bags, shoes, bridal dresses, and evening dresses.
40
İPEKLİ KUTNU DOKUMA sılk kutlu weavıng
İŞİN TANIMI: Kutnu kumaşı dokumacılığı, Gaziantepli ustaların maharetli elleri
dayanan kutnuculuğun; dünyada basma sanatı yokken, ipeğin çeşitli
ile tarihe meydan okuyor. Kutnuculuğun tarihi çok eskilere dayanıyor.
boyalara defalarca batırılıp, kendisine has renk ve motifler verilerek
Gaziantep’te yüz yıllardan beri yapılan kutnuculuk, bir zamanlar
yapılan bir dokumadır. Kutnu kumaşı, kutnu ve alaca olmak üzere
çok önemli bir geçim kaynağı olmuş, bu sanattan 500-600 aile
ikiye ayrılıyor. Mecidiye, hindiye, zencirli, kemha, darcı, sedefli,
ekmek yemiştir. Ancak son yıllarda eski değerini kaybeden kutnu
mekkavi, kürdiye, cütari, rehvancıoğlu, kırkalem, sultan, Osmaniye,
dokumacılığı, şehirde bir iki usta tarafından icra ediliyor.Kutnu kumaşı,
mehtap mercan, sedyeli, çiçekli olmak üzere 60′tan fazla çeşidi
eskiden Anadolu’da özellikle alımlı giyinmek isteyen insanların
olan kutnunun hakim renk sarıdır. Altın rengindeki sarı, kumaşa renk
hayallerini süslerdi. Anadolu Selçukluları’ndan bu yana dokunan kutnu
vermekle kalmaz, doğal bir parlaklık sağlar. Kırmızı, mor, yeşil, bordo,
kumaşları Osmanlı padişahları tarafından da elbise olarak diktirilirdi.
pembe, mavi ve siyah renklerin de tercih edildiği kumaş, eskisi kadar
Görkem, zarafet ve estetik ifade eden kutnu kumaşların hammaddesi
olmasa da kimi yörelerde halen giysi olarak kullanılıyor. Özellikle de
filoş olan suni ipek ve pamuk ipliğidir. İçinde sentetik hiçbir madde
Yörükler tarafından tercih edilen kutnun, Türkiye’nin her bölgesinde
bulunmadığından sıhhi bir kumaş türüdür.Geçmişi çok eskilere
ağırlıklı olarak kullanıldığı bir çeşidi var.
JOB DESCRIPTION: Kutnu-weaving challenges time with the skillful hands of
to old times is a textile product by means of repeatedly submerging
craftsmen of Gaziantep. It dates back old times. Kutnu-weaving that
silk into various paints and giving specific colors and motive when
has been made in Gaziantep for centuries was an important source
printing art did not exist. This fabric is classified in two groups: kutnu
of living once and 500-600 families earn their keep by means of this
and motley. The dominant color is yellow in kutnu which has over
art. However kutnu-weaving that has recently lost its old value is
60 types such as mecidiye, hindiye, zencirli, kemha, darcı, sedefli,
being performed by a few craftsmen in the city. Kutnu fabric dreamed
mekkavi, kürdiye, cütari, rehvancıoğlu, kırkalem, sultan, Osmaniye,
of people who wanted to wear attractively particularly in Anatolia in
mehtap mercan, sedyeli, and çiçekli etc. Golden yellow color does not
the past. Kutnu fabrics weaved as from Anatolian Seljuk Sultanate
only give color to the fabric but also provides a natural brightness.
was sewn as dresses by the Ottoman rulers. The raw material of
This fabric which has other colors such as red, purple, green, maroon,
kutnu fabrics which means majesty, elegance, and aesthetics is
pink, blue, and black is still used as clothing in some regions though
floret silk and cotton thread. Since it does not contain any synthetic
not that in old times. Kutnu which was especially preferred by Yörüks
material it is a sanitary fabric type. Kutnu-weaving which dates back
has a kind mainly used in every region of Turkey.
41
Muzaffer Demİr TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1965 yılında Gaziantep’te doğdu. Sedef kakma ve bakır sanatına ilk adım atışı, kendisi gibi bu işe gönlünü veren babası Remzi Demir’in yanında çırak olarak başlamasıyla gerçekleşti. Eğitim-öğretim hayatı boyunca da mesleğe olan ilgisini kesmeyerek sedef kakma sanatına dair çalışmalarını sürdürdü. Demir, Kültür ve Turizm Bakanlığı sanatkârı olarak Gaziantep’te sedef kakma ve bakır sanatını halen sürdürmektedir. Aynı zamanda ulusal ve uluslararası birçok sergide Gaziantep’i ve ülkemizi temsil ediyor.
CV: He was born in Gaziantep, in the year 1965. His first step in mother of pearl marquetry and cooper-smithing was taken place by beginning to work as an apprentice to his father Remzi Demir who devoted himself to this craftwork. He maintained his works about mother of pearl marquetry without disengaging with his interest in this profession throughout his educationteaching life. Demir is still performing the mother of pearl marquetry and copper-smith art in Gaziantep as an artisan of the Ministry of Culture and Tourism. He also represents Gaziantep and our country with success in many national and international exhibitions.
42
Sedef Kakma-Bakır İşleme Mother of Pearl Marquetry – Copper Smithing
İŞİN TANIMI: Bazı kaynaklara göre Sümer sanatında sedefin tıraş edilerek
yerine ya da sedef ile birlikte boynuz, boğa, fildişi ve kemik de
ahşaba uygulandığı, Uzakdoğu ve Güney Asya’daki Hint sanatında
kullanılmaktadır. Sedef işçiliği, oyma ve kakma usulü ile yapılır.
sedef süslemelere rastlandığı bildirilse de; sedef en yaygın ve en
Sedef kakmacılık işine Sedefkâri, sedef kakma yapan ustaya
gelişmiş şekliyle Türk-Osmanlı sanatında görülür. İlk örneklerine
Sedefkâr denilmektedir.
15. yüzyıl sonlarında rastlanan, Edirne’deki tek kubbeli 2. Beyazıt
Bakır, yüzyıllar boyunca çekiçlerle dövülerek şekillendirilmiş; kazan,
Camii’nin kapı kanatlarında görülen sedef dolap kanatları; kürsü,
bakraç, tas, kâse, vs. biçimine getirilerek kullanılmıştır. Geleneksel
çekmece, Kuran muhafazası, rahle, masa, koltuk, kanepe, sehpa
bakır el sanatlarımıza son yüzyılda ‘bakır el işlemeciliği’ olarak
gibi mobilyalar, silah kabzası, nalın, körük, tütün tabakası, kahve
adlandırılan yeni bir el sanatı daha eklenmiştir. Bu sanat bakır
takımı vb. gibi birçok ahşap eşyada uygulanmıştır. Ceviz, maun,
eşya üzerine ’kalem’ adı verilen tornavidaya benzer çekiçlerle
gül gibi sert ve dokusu ağaç tercih edilerek yapılan sedef kakmada
gerçekleştirilir. Kalın kalemle desenlerin içleri doldurulur. Bakır el
kurşun, kalay, gümüş ve albaka tel motiflerin çevresini süslemede
işlemeciliği, son yıllarda özellikle hızlı üretim amacıyla makine el
kullanılır. Sedef ise tatlı sudan çıkarılan istiridye kabuğudur. Sedef
işçiliğine dönüşerek orijinalliğini kaybedecek noktaya gelmiştir.
JOB DESCRIPTION: Although some resources indicate that mother of pearl was applied
shell of oyster living in freshwater. Horn, bull, ivory and bone can also
on wood by means of trimming in Sumerian art and mother of pearl
be used with mother of pearl or instead of mother of pearl. Mother of
embroideries are encountered in Far Eastern, South Asian and Indian
pearl craft is made with the engraving and inlaying methods. Mother of
art, the mother of pearl in its most common and developed form is seen
pearl marquetry craft is called “Sedefkari” and the craftsman that does
in Turkish-Ottoman art. Mother of pearl marquetry of which archetypes
mother of pearl marquetry is called “Sedefkar” in Turkish.
were encountered on the door leaves of the Beyazıd II Mosque with one
Copper has been formed by hammering for many centuries and used
dome in Edirne by the end of 15th Century was applied on furniture
by means of shaping as caldron, bucket, bowl, and cup etc. A new
such as cabinet wings, pulpit, drawer, Koran casing, reading desk, table,
handicraft called as “copper smithing” has been added to our traditional
armchair, bench, coffee table and any other wooden goods such as
copper handicrafts in recent century. This craft is performed on copper
weapon grip, clog, bellows, tobacco case, coffee set etc. Lead, tin, silver,
object by means of hammer similar to screwdriver that is called “chisel”.
and alpaca are used of to decorate around the wire motives in mother
The patterns are filled with thick chisel. In recent years copper-smithing
of pearl marquetry that is made preferring hard and fine-textured wood
has got to the point so as to lose its authenticity by transforming to
such as walnut, mahogany, and rosewood etc. Mother of pearl is the
machinery work for mass production purposes.
43
Necatİ Korkmaz TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1963 yılında Ankara’da doğdu. Korkmaz, geleneksel ve unutulmuş Türk sanatlarına ilgi duymadan önce Antropoloji eğitimini sürdürüyordu. Arşivlerde ve eski minyatürler üzerinde uzun araştırmalar yaparak tekke sanatları dalında uzmanlaşan Korkmaz, daha sonra 1985 yılından itibaren gubarî hat yazımı ve mütteka yapımı işine yöneldi. Dünyanın elle yapılmış en küçük sanat ürünleri olan bu çalışmalar uzun çabalar sonucu ortaya çıkıyor. Kişisel çabaları ile öğrendiği bu sanatların Türkiye’deki tek temsilci olan Korkmaz, ince işçilik ve sabır gerektiren eserlerini sergilemeye devam ediyor.
CV: He was born in Ankara, in 1963. While Korkmaz was receiving anthropology education before he was interested in traditional and forgotten Turkish arts. Korkmaz specialized in Islamic lodge arts by making prolonged researches on archives and old miniatures and then he has headed towards gubari calligraphy and making mutteka (“supporting stick”) since 1985. These craftworks which are the smallest hand-made works of art of the world come up as a result of long-lasting efforts. Korkmaz who is the only representative of these arts he has learned by his personal efforts in Turkey maintains to exhibit his works of art requiring fine craftsmanship and patience.
44
Mutteka ve Gübarî Hat Mutteka and Gubari Calligraphy
İŞİN TANIMI: Geçmişte dervişlerin kullandığı tefekkür bastonu olan mütteka,
Gubari Kelimesi Arapçada toz manasındaki gubar kelimesinden
özellikle 1001 gün süren ve en basit işleri icra ettikleri öğrenim
türetilen toz gibi anlamına gelir. Gübarî Hat ise gözle zor
süreci içinde, kırk gün ve gece neredeyse yemek yemeden ve
seçilebilecek küçüklükteki toz gibi minik yazı demektir. Gubarî hat
uyumadan, kendilerini durmaksızın ibadete verdikleri imtihan
yazımı mikroskop altında, tilki bıyığının tek bir kılından yapılmış
esnasında kullandıkları bir tür bastondur. Yorgun düştüğü
fırça yardımıyla, mercimek ya da beyaz fasulye taneleri ya da
vakit, derviş başını, alnını veya gözünün başka bir bölümünü ya
seramik üzerinde icra edilir. Çizgi ya da hattın karmaşıklığına göre,
dinlenmek ya da kısa bir süre için meditasyona girmek için bu asa
bir örneği gerçekleştirebilmek için bir ile üç güne kadar bir işçilik
üzerine yaslıyordu. 1700’lü yıllarda çok kullanılan mütteka, 1925
gerekebilir. Hattın kendisi zor bir sanat olmakla beraber gubari hat
yılında Türkiye’de derviş dergâhlarının yasa gereği kapanmasıyla
küçüklüğünden dolayı ayrı bir zorluğa sahiptir. Mütteka, özel gümüş
tarihe karıştı. Anlamı Arapçada dayanak olan ve kestane ağacından
işlemeleriyle ve gubarî hat yazım sanatıyla gayet ince bir şekilde
yapılan bu desteğin bazı modellerinde alt destek kısmî keçi
süslenmektedir.
kemiğiyle de kullanılabilmektedir.
JOB DESCRIPTION: Mutteka which is the contemplation stick used by dervishes in
bone.
the past is a kind of staff used by them during exam which they
The word gubari means “dust like” derived from gubar meaning
constantly devoted themselves to praying without eating almost
“dust” in Arabic. Gubari calligraphy means tiny scripts as small
anything and sleeping for forty days and nights within the learning
as dust that is hardly distinguishable. Gubari calligraphy art is
period that lasted for 1001 days and they performed their ordinary
performed under microscope by means of a brush made of a
works. When a dervish got tired, he leaned his head, forehead
single sensory hair of fox on lentil or bean grains or ceramic. It
or any part of his face to rest or to contemplate for a short time.
may require up to one or three days workmanship to complete a
Mutteka that was commonly used in 1700s was a thing of the past
sample depending on complexity of line or script. The calligraphy
by closing of dervish lodges in Turkey in 1925 as per the law. In
is a difficult art and yet gubari calligraphy has a distinct difficulty
some models of this stick which means “support” in Arabic and is
since it is very tiny. Mutteka is decorated with fine silver works and
made of chestnut tree, the bottom stand part can be made of goat
gubari calligraphy subtly.
45
Nİyazİ Köleoğlu TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1935 yılında Hatay’ın Altınkaya ilçesinde doğdu. Buğday saplarını temizleyip boyadıktan sonra, çok farklı motiflerle, çantalar, tabaklar, kutular yapımını sürdürüyor. Kendisini ve mesleğini tanıtmak için Kültür ve Turizm Bakanlığından destek alan Köleoğlu, yurtiçi ve yurtdışında da kültür fuarlarında yaptığı çalışmaları sergileme imkânı buluyor. Tüm çabasını bu sanatı yaşatmak üzerine kuran Köleoğlu, eşi, çocukları, torunları başta olmak üzere ailesinin bireylerine Buğday Sapı İşlemeciliğini gelecek nesillere aktarmak için öğretmeye devam ediyor.
CV: He was born in Altınkaya county of Hatay, in the year 1935. After he cleans and paints the wheat stems he makes with them bags, plates, and boxes etc. in several motives. Köleoğlu who receives support from the Ministry of Culture and Tourism to advertise himself and his profession fins a chance to exhibit the works he made in culture fairs at home and abroad. Köleoğlu who has established all his efforts to keep this art alive resumes teaching the wheat stem craftwork to his family members mainly wife, children, and grandchildren in order to transfer this art to next generations.
46
BUĞDAY SAPI İŞLEMECİLİĞİ Wheat Stem Craftwork
İŞİN TANIMI: Eski Mısır’a dayanan bu sanat, buğdaygiller cinsi bitkilerin
bal mumuyla mumlanmış pamuk ipliklerle küçük ilmekler halinde
saplarının çapraz veya üst üste getirilerek örülmesi esasına
birleştirilir. Son olarak sap kırıkları ve kıymıklar temizlenerek
dayanmaktadır. Haziran ayı başlarında buğday bitkisinin kökü ile
örme işi bitirilir. Bu şekilde örülen tabak (duvar süsü), cimem
başak boğumu arasında kalan orta kısmı özenle seçilir. Tarladan
(ikram sepeti) ve çantalar büyük bir emeğin sonucunda meydana
toplanan bu saplar temizlenir, demetler haline getirilir ve bir süre
getirilmiş olur. Özenle toplanan sapların, kökboyalarıyla değişik
güneşte kurutulur. Daha sonra büyük kazanlarda, doğal kök
renklere boyanmasının ardından büyük bir sabır ve emekle
boyalarıyla kaynatılmak suretiyle boyanır. Bir süre daha güneşe
örülmesinin ardından sepet, çanta ve duvar süsü yapılıyor. Örülen
serilerek kurutulur. Genelde içten dışa doğru spiral veya çapraz
sepetler Şark köşesine dekor olarak, yuvarlak masanın üstüne,
biçimlerde ortadaki temel sap demeti etrafında sarılarak örülmeye
kapı önlerine paspas olarak da kullanılabiliyor. Naylonların da
başlanır. Örgü büyür ve belirli bir uzunluğa veya çapa ulaşınca
olduğu bu işlemelerde maliyeti daha düşük olsa da bunlar pek
kesilir. Eğer örgü, şerit halinde kullanılacaksa bu şeritler kesilerek
tercih edilmiyor.
JOB DESCRIPTION: This art which dates back to Ancient Egypt is based on overlapping
knitting is to be used as strips, they are cut and joint with waxed
the stems of poaceae species crosswise and knitting them. The
cotton yarn in small knots. Finally stem fractures and splinters are
section between the root and spike bottom of a wheat plant are
removed and knitting is finished. Plate (wall ornament), “cimem”
selected with care at the beginning of June. These stems collected
(serving basket), and bags are formed as a result of a great effort.
from the field are cleaned, sheaved, and dried under sun for a while.
After the stems collected with care are painted in several colors with
Then they are painted by means of boiling in big cauldrons with
madders, they become baskets, bags, and wall ornaments following
natural madders. Afterwards they are dried lying under sun for a
knitting with a great care and patience. The baskets knitted can
while. It is started to knit from inside outwards or crosswise wrapping
be used as decorations for Orient corner and over round table and
on the middle main bunch of stem generally. Knitting gets bigger
doormats at doorsteps. Although the nylon ones are cost-efficient in
and when it reaches to a specific length or diameter it is cut. If the
these handicrafts, these are not preferred much.
47
Özlem Ercan Sezer TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1968 yılında doğdu. 1991’de Ege Üniversitesi Ziraat Fakültesi Bitki Koruma Bölümünü tamamladı. Hobi olarak başladığı sanatını eğitim alarak, evinde kurduğu atölyesinde mandrelde cam boncuk tekniğinde çalışarak ilerletti. 2011’de İzmir Tasarım Festivali ve Denizli Cam Festivalinde yer aldı. 2012’de Tokyo’da sergi açtı. 2012’de Kemalpaşa Halk Eğitim Merkezi bünyesinde Nazarköy’de kurduğu atölyede köy halkına eğitim verdi. İzmir 100. Yıl Olgunlaşma Enstitüsünde 2012-2013 yıllarında Cam Boncuk Eğitmenliği yaptı. 2011, 2012, 2013’de JEWEX Mücevher Altın, Gümüş ve Takı Fuarında standıyla yer aldı.
CV: She was born in 1968. She graduated from the Department of the Faculty of Agriculture of Ege University in 1991. She received the education of her art she began as hobby and she advanced it working in glass bead on mandrel technique in her workshop established in her house. She took place in İzmir Design Festival and Denizli Glass Festival in 2011. She held an exhibition in Tokyo in 2012. She gave education to villagers of Nazarköy in the workshop she established in the body of Kemalpaşa Public Education Center in 2012. She served as an educator of glass bead in 100th Year Advanced Technical Institute between the years of 2012 and 2013. She took place with her own stand in JEWEX Jewelry, Gold, Silver, and Ornament Fair in 2011, 2012, and 2013.
48
Cam Boncuk Glass Bead
İŞİN TANIMI: Cam günümüz modern çevresinin önemli bir parçasıdır. Basit bir
yöntemler, fırının odunla yakılması ve camüreticinin özellikleri
su bardağından sofistike bir teknik donanım malzemesine kadar
yaklaşık 3000 yıllık bir geçmişe dayanır. Bugün yapılan boncuklarda
kullanım alanı geniştir. Camın kullanımı günlük hayatımızın o kadar
bile nihai ürün daha önceki dönemlerdeki ürünlerden çok az farklılık
büyük bir alanını kaplamaktadır. Cam boncuk yapımı cam üretiminin
gösterir ve görevleri de elbette çok az değişmiştir. İtalya’nın cam
en cazip şekillendiren biridir. Bir halk sanatı olarak yaygın bir şekilde
adasından getirilen Murano camları 1200 derece ateşte eritilir,
üretilen cam boncuklar küçük fırınlarda yapılır.Cam odun ateşinde
mandrel adı verilen çelik çubuklara sarılmak suretiyle boncuk haline
yumuşatılır ve boncuklar elle kullanılan son derece basit birkaç aletle
getirilir. Özel tekniklerle ortaya çıkan cam boncuklar deri ve çeşitli
çeşitli formlar verilerek üretilir.Cam boncuk üretiminde kullanılan
aparatlarla birleştirerek takılar ve çeşitli aksesuarlar yapılır.
JOB DESCRIPTION: Glass is an important part of modern environment. Its area
3000 years. Even the final products in today’s beads are slightly
of use is wide as from a simple water glass to a sophisticated
different than those from the previous periods and their tasks have
technical equipment material. Usage of glass covers a large part
changed little. Murano glasses coming from glass island in Italy
of area of our daily life. Glass bead making is one of the attractive
are melted in fire at 1200 degrees and formed in bead shapes by
forms of glass production. Glass beads produced commonly as a
wrapping on steel rods called as mandrels. Glass beads coming up
folk art is made in small kilns. Glass is softened in wood fire and
with special techniques are used to make ornaments and various
beads are produced giving several forms by means of very simple
accessories by means of combining with leather and several
tools. The methods used in glass bead making, burning of kiln with
apparatuses.
wood, and the properties of glass production date back to about
49
Rafİ Işık TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1955 yılında Eskişehir’de doğdu. Yaklaşık 40 yıldır Eskişehir’in geleneksel zanaatlarından biri olan lületaşı işlemeciliğini sürdürmektedir. Işık’ın Eskişehir’de taşın çıkarıldığı köyde yaşaması küçük yaşta usta-çırak ilişkisiyle bu mesleği öğrenmesine dayanak olmuştur. Ustaların yanında küçük yaşta hevesle mesleğine ilk adımı atan Işık, lületaşı işlemeciliğini gittikçe daha çok benimseyip sürdürmüştür. Işık, kendine ait işyerinde mesleğini yaşatmaya, ayrıca eserleriyle yurtiçi ve yurtdışında sergilere katılmaya devam ediyor.
CV: He was born in Eskişehir, in the year 1955. He has been maintaining meerschaum handicraft that is one of the traditional craftwork of Eskişehir for about 40 years. Since Işık lives in a village where this stone is extracted, he was encouraged to learn this profession in a relationship of master and apprentice at a young age. Işık who eagerly took his first step to the profession alongside his masters at a young age has maintained the meerschaum handicraft embracing more increasingly. Işık maintains to keep his profession alive in his own work place and attend to the exhibitions with his works of art at home and abroad.
50
Pİpo PipE
İŞİN TANIMI: Ticari olarak işlenebilir Lületaşı yataklarının nerede ise
bir pipo, içine tütün konularak tutuşturulan yanma haznesi ve
tamamı Türkiye’nin Eskişehir ilinde yer alır. Oluşumunu sağlayan
ebonit veya benzeri maddelerden yapılan ağızlıktan oluşur. Klasik
tepkimeler dolayısıyla, lületaşı yeraltında ıslak halde bulunur.
pipoda ağızlığın pipo gövdesine bağlandığı kısmın ucunda yanma
Lületaşının toprak içindeyken temizliğini, çıkarıldıktan sonra da
sırasında ortaya çıkan su buharını yoğuşturmak ve dumanı bir
kolay işlenmesini, gözenekli yapısının tuttuğu bu doğal nem sağlar.
miktar soğutmak için genellikle alüminyum ya da pirinçten yapılma
Doğrudan veya işlendikten sonra kurutulan lületaşı, kaybettiği
bir filtreleme elemanı bulunur. Günümüzde üretilen pipolarda
nem oranında hafifler ve önemli bir direnç kazanır. Lületaşından,
yoğuşturucu yerine balsa ağacından yapılma ahşap ya da karton
pipo haricinde çeşitli dekoratif ve figüratif objeler de yapılmaktadır.
kılıflı, içinde aktif karbon bulunduran filtreler kullanılır. Bu tür
Pipo ise tütün içmeye yarayan, ahşap, taş, metal, cam, kil
filtreler piponun yapısına göre 4-9 mm gibi kalınlık 30-35 mm gibi
benzeri malzemeden yapılan gereçtir. Günümüzde genellikle briar
uzunluklarda üretilir. Aktif karbon veya balsa filtre kullanımı tütün
veya lületaşı gibi malzemelerden yapılmaktadır. Geleneksel
içiminin sağlık üzerindeki olumsuz etkilerini bir miktar azaltır.
JOB DESCRIPTION: Almost all meerschaum deposits which are commercially
pipe is composed of a burning chamber that is put with tobacco
workable are located in province of Eskişehir in Turkey.
and lit and a mouthpiece made of ebonite or similar materials.
Meerschaum is found as wet below ground because of the reactions
In a classical pipe, there is a filtering element made of generally
providing its formation. This natural humidity retaining its porous
aluminum or brass on the tip of the section where the mouthpiece
structure provides the cleanness of meerschaum under ground and
connects to the pipe body in order to condense water vapor
crafting easily after extraction. Meerschaum which is dried directly
generated during burning and cool smoke a little. The filters carried
or after crafting becomes lighter at the rate of humidity it lost and
active carbon with wooden or paperboard sheathed, made of balsa
attains significant resistance. Several decorative and figurative
tree are used for condenser in the pipes produced nowadays. Such
objects other than pipes can also be made of meerschaum. A pipe
filters are produced with a depth of 4-9 mm and length of 30-35
is a tool made of materials such as wood, stone, metal, glass or
mm, depending on the structure of the pipe. Using active carbon
clay that is used for smoking tobacco. Nowadays it is generally
or balsa filter decreases a little the negative effects of smoking
made of materials such as briar and meerschaum. A traditional
tobacco on health.
51
Uğur Karataş TÜRKİYE/TURKEY
CV: Aynı anneden kardeş olan Uğur Karataş ve Hüseyin Koçak, İzmir’in Kemalpaşa ilçesine bağlı Nazarköy’de nazar boncuğu ve cam sanatı ustalığını sürdürüyor. Dedeleri Halil Duman’dan öğrendikleri zanaatı Karataş 15 seneden, Koçak 21 seneden bu yana devam ettiriyor. 1940’de Arap Selim adlı Mısırlı ustanın köylerine getirdiği 3 bin yıllık mazisiyle bu zanaatı, Koçak ve Karataş kardeşler geçmişten geleceğe taşıyor. Dünyada orijinal nazar boncuğu yapılan Nazarköy’de Kültür ve Turizm Bakanlığı’nın belgeli 6 ustasından 2’si olan kardeşler, Nazar Köyü’nü de dünyaya tanıtıyor.
JOB DESCRIPTION: Uğur Karataş and Hüseyin Karataş who are maternal halfbrothers maintain the evil eye and glass craft in Nazarköy, Kemalpaşa district of İzmir. This craft which was learnt by their grandfather Halil Duman has been continued by Karataş for 15 years and by Koçak for 21 years. Koçak and Karataş brothers carry into future this craft which dates back to 3 thousand past, brought by an Egyptian craftsman named Arab Selim in 1940. Two brothers of six craftsmen certified by the Ministry of Culture and Tourism in Nazarköy where the authentic evil eye amulets are produced in the world introduce Nazarköy to the world.
52
NAZAR BONCUĞU Evil Eye Amulet
İŞİN TANIMI: Genellikle yuvarlak ya da oval şekildeki boncuk ocakları, İzmir
bulunur. Buralara renkli camlar yerleştirilir. Tava içinde de mavi cam
Kurudere’de (Nazarköy) bu işin ustaları tarafından yapılır. Ocağın
bulunur. Sındırgısıdır demiri, ocak üzerinde, ocağa yerleştirilmiş
tamamı kil ile sıvanır. Her gün 800-1000 derecelik ısı ile çalışan
halde, pencere kenarında bulunur. Ustanın kelerde erimiş camı alıp
ocaklar, en çok bir yıl dayanır. Sadece çam odunu kullanılan
biçimlendirmesi sırasında destek olarak kullandığı demirdir. Erimiş
ocağın ateş yakılan bölümüne kapı denir. Ocağın üstündeki, yarım
camın ocaktan alınması için asebe adı verilen çelik çubuk kullanılır.
kubbe biçimli kısmına tepe kapağı, boncuk işlendikten sonra
Asebenin ucu cam macununa batırılır, sındırgısıdır demirinden
soğumaya bırakıldığı bölüme kavara adı verilir. Ocak içerisinde
destek alınarak döndürülüp top haline gelmesi sağlanır. Dışarı
erimiş camın alınması için açılan deliğe pencere denir. Bir ocakta
çıkarılan cam macunu ray demiri üzerinde, yassı bir demir olan
üç ile beş arasında değişen pencere bulunabilir. Boncuğun demir
merteke yardımıyla ezilir ve biçimlendirilir. Biçimlendirilen boncuğa
çubuk yardımıyla alındığı yere keler-kelerin adı verilir. Kelerde
göz yerleştirmek için merdan adı verilen, asebeden daha ince çelik
camların eridiği bölüme tava denir. Tavada bir kaç küçük bölüm
çubuk kullanılır.
JOB DESCRIPTION: The bead furnaces in generally round or oval form are made by
the pan. Colorful glasses are located there. And there is also blue
the craftsman of this work in Kurudere (Nazarköy), İzmir. The entire
glass in the pan. Sindirgisidir rod is on the furnace, located in the
furnace is fettled with clay. The furnaces which operate under a
furnace, by the window. It is the rod that is used by craftsman as
temperature of 800-1000 degrees every day stands on one year
support during taking and shaping the glass melted in the keler.
at most. The section of building a fire in the furnace that uses only
Steel rod called as “asebe” is used to take the melted glass from
pine wood is called port. The semi-dome shaped section over the
the furnace. The end of asebe is dipped in glazier’s putty and the
furnace is called top cap and the section where a bead is left to cool
melted glass is provided to take shape of a ball by spinning having
after processed is called “kavara”. The hole used for taking melted
supported by the sindirgisidir rod. The glazier’s putty taken out is
glass in the furnace is called window. There can be three to five
crashed and shaped by means of merkete that is a flat iron. Steel
windows in a furnace. The place where the bead is taken by means
stick called “merdan” that is thinner than asebe is used to place an
of a rod is called as “keler-kelerin”. The section where the glasses
eye on the shaped bead.
are melted in the keler is called as pan. There are several parts on
53
Varol Kuzu TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1971 yılında Edirne’de doğdu. Edirne Ticaret Meslek Lisesinden mezun oldu. Kuzu, Edirne geleneklerinde önemli bir yeri olan Aynalı Süpürge yapımını ilk olarak mesleğin ustası olan babasının yanında çırak olarak çalışarak öğrendi. Süpürgelerin normal ve çeşitli boyutlarında birbirinden farklı modellerinin zanaatını yapan Kuzu, baba mesleği olan Aynalı Süpürge ustası olarak mesleğini devam ettirmektedir. Kuzu eserlerini yurtiçi ve yurtdışında katıldığı sergi ve fuarlarda sergilemeye devam etmektedir.
CV: He was born in Edirne, in the year 1971. He graduated from Edirne Trade Vocational School. Kuzu learned to make Broom with a Mirror that has an important place in Edirne traditions, by working as an apprentice to his father who is the craftsman of this profession, in the first place. Kuzu who crafted several models in normal and various sizes of brooms maintains this art as a craftsman of Broom with a Mirror which is his father’s profession. Kuzu resumes exhibiting his works of art in exhibitions and fairs he attends at home and abroad.
54
Aynalı Süpürge Broom with a Mirror
İŞİN TANIMI: Geçmişten bu güne Edirne’ye özgü bir el sanatı olan Aynalı
durumdaki süpürgeyi alan bağlayıcı, süpürgeye ilk şeklini vererek
Süpürge geleneksel bir sanat ürünü olarak değerini korumaktadır.
çatal süpürgeyi yapar. Süpürgeyi dikerek ona son şekli verme görevi
Tarladan toplanan süpürge telleri süpürge yapımına uygun uzunlukta
ise dikicidir. Dikici tarafından mengeneye koşulan süpürge dikici
kesilir. Süpürge telleri, kükürdün kolay işlenmesi ve yumuşak olması
tarafından sapı yukarı gelecek şekilde etek kısmından iki ayağı ile
için su ile ıslatılır. Bu işle ıslama ya da tavlama denir. Islatılan teller
sıkıştırılır. Dikiş işlemi süpürgenin sap kısmının gövdeyle birleştiği
kükürt fırınına konur. 2-3 saat fırında kalan teller, bu işlemden
yerin altından ve mengeneye koşulan etek ile gövdenin birleştiği
sonra seçici (zahireci) tarafından; İnce ve cılız olanlar işlik, yolunan
yerinde gövdeyi meydana getiren tarafına atılır. Bu işleme kolon atma
teller hurdalık, kalın telli olanlar zahirelik, sapları kısa ve uzun
denir. Aynalı süpürgenin Edirne geleneklerinde önemli bir yeri vardır.
boylu teller tepelik olarak dört kısma ayrılır. Sınıflandırılan bu teller
Sapına kabara denen iri başlı çivi çakılması, kullanan bayanın kız
sarıcı tarafından alınarak süpürgeye ilk şekli verilir. Bu işleme çatılı
olduğunu ifade eder. Evin kapısının dışına asılan aynalı süpürge ise, o
adı verilir. Süpürge yapımındaki üçüncü kişi ise bağlayıcıdır. Çatılı
evde evlenecek çağda kızın olduğu anlamına gelir.
JOB DESCRIPTION: The Broom with a Mirror which is handicraft incident to Edirne
binder. The binder takes the stacked broom and gives the broom its
coming from past to present maintains its value as a work of art.
initial form and makes fork broom. The duty of giving final form to
Broom heather collected from field is cut in length suitable for broom
broom sewing it is done by the sewer. Broom which is fastened in
making. Broom heather fibers are wet with water so that sulfur is
clamp by the sewer is pressed by sewer’s two feet from skirt section
easily treated and it becomes soft. This process is called wetting or
of broom as the broomstick faces upwards. Sewing is done on the
tempering. Wet heather fibers are placed in sulfur oven. Fibers stayed
side of creating body in the place where skirt clamped and it is joined
in oven for 2-3 hours are classified into four categories by the picker
with the body and under place which the stick section is joined with
(sorter): the thin and weak fibers are for workshop, the ones torn out
the body. This process is called pillaring. Broom with a mirror has an
are for scrap yard, the thick fibers are for grains, and the ones with
important place in Edirne traditions. Driving a hobnail onto the stick
short stems and tall length are for crest. These classified fibers are
means that the user who uses it is a girl. The broom with a mirror
taken by the wrapper and the broom was given its initial form. This
hanged on outside of house door means that there is a marriageable
process is called as “stacking”. The third one in broom making is the
girl in that house.
55
Yılmaz Büyükaşık TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: İpekçilik sanatının inceliklerini babası Hasan Büyükaşık’tan öğrenen Yılmaz Büyükaşık, mesleğini üçüncü kuşak olarak sürdürüyor. 1900’lerin başından beri koza yetiştiriciliği ve koza ipeği üretimi yapan Büyükaşık ailesi, dokumacılığı Halep Ermenilerinden öğrenmiştir. 1934 Antakya doğumlu Hasan Büyükaşık kendi işini 1950 yılında kurmuştur. 1936’dan bu yana ipek üretimiyle birlikte el dokumacılığını da sürdüren ailenin mirasını devam ettiren Büyükaşık, yurtiçi ve yurtdışındaki sergilerde ipek dokumacılığıyla tanıtıyor.
CV: Yılmaz Büyükaşık who has learned the specifics of sericulture art maintains his profession as a third generation. Büyükaşık family who has produced silk cocoon breeding and cocoon silk since the beginning of 1900s has learned weaving from Armenians of Aleppo. Hasan Büyükaşık who was born in Antakya in 1934 established his own work in 1950. Büyükaşık who resumes the legacy of the family that maintains the silk production along with hand weaving since 1936 advertises this handicraft in exhibitions at home and abroad.
56
İpek Dokumacılığı Silk Weaving
İŞİN TANIMI: İpek, İpekböceğinin ürettiği yumuşak, parlak bir liftir. İpekböceği
Bir kozadan 450 ile 900 metre arasında kesiksiz iplik çıkabilir.
bir tırtıldır ve bu lifi kendine koza örmek için üretir. İnsanlar
Bu iplikler tezgahlarda dokunarak kumaş yapılır. Türkiye coğrafi
bu liften iplik yapar ve kumaş dokurlar. Çok sağlam olan ipek
yeri ve iklimi bakımından ipekböceği ve dut ağacı yetiştirilmesine
boyanınca da gösterişli olur. Bazen ipeğe başka lifler karıştırılarak
uygun ülkelerden biridir. İpek, doğal ürün kullanma konusunda
döşemelik ve perdelik kumaşlar yapılır. İpek dokumacılığı bundan
hassas olan tüketiciler ve meraklarına hitap eden tarihi geçmişiyle
4600 yıl önce Çin’de başlamıştır. 16. yüzyıl ile 20. yüzyıl arasında
sadece bir kumaş olmakla kalmayan bünyesinde nice uygarlıkları
İtalya ve Fransa’da büyük gelişme göstermiştir. İnsanlar ipek
etkileyen asaletin simgesidir. Doğru kullanım şartlarını oluşturmak
elde etmek için üretme çiftliklerinde ipek böcekçiliği yaparlar.
koşuluyla yüzyıllara varan ömrüyle çok farklı bir üründür. Doğal
Yırtılarak zarar görmesine mani olmak için ipekböceğinin içinden
elyaf olan ipek sağlıklı olmasının yanında seçkinliğin ve sultanların,
çıkabileceği kadar gelişmesini beklemeden kozalar kaynatılır.
kralların malikanelerini süsleyen temel malzemelerin başında
Ardından ipek elle ya da makinelerle çözülerek çile haline getirilir.
gelmektedir.
JOB DESCRIPTION: Silk is soft and bright fiber produced by silkworms. Silkworm
obtained from a cocoon. These threads become fabrics weaving in
is a caterpillar and it produces this fiber to spin a cocoon for itself.
looms. Turkey is one of the convenient countries to raise silkworm
People spin thread from this fiber twill fabric. Silk is very durable
and mulberry trees in terms of its geographical position and
and becomes luxurious when painted. Sometimes upholstery
climate. Silk is the symbol of nobility which is not only a fabric
fabric and drapery fabric is produced by mixing other fibers with
with its history appealing to its consumers which are sensitive
silk. Silk weaving began in China 4600 years ago. It was developed
to use natural product and enthusiasts but also affects so many
significantly in Italy and France between the 16th and 20th
civilizations. It is a very distinct speech which dates back past
centuries. People make silkworm breeding sericulture production
centuries for centuries and under the condition that they form the
farms to acquire silk. The cocoons are boiled without waiting to
proper use conditions. As natural fiber is healthy it is the primary
develop till the silkworm can take out of it in order to prevent
main materials decorating the estates of nobility, sultans, and
damages by rupturing. Then silk became hank solving by hands
kings.
or machines. A continuous thread at 450 to 900 meters can be
57
YURDANUR UÇAR TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1973 yılında Tokat’ta doğdu. 2006’da Gaziosmanpaşa Üniversitesi El Sanatları Bölümü’nü tamamladı. 1988’den itibaren Tokat Kız Meslek Lisesi’nde başladığı Tokat Yazmacılık alanındaki görevini; 1995-1998 yılları arasında Yazmacılık kursları, Ağaç Kalıp Oymacılığı kursu ile sürdürdü. Ayrıca Tokat Kız Meslek Lisesi’nde Yazmacılık eğitici-öğreticisi olarak görev yaptı. Üniversite eğitimi boyunca usta eğitici olarak çalışmalara profesyonel olarak devam etti. 2006-2007 yıllarında Kültür ve Turizm Bakanlığından geleneksel Türk El Sanatları “sanatkar” kimlik kartını almıştır.
CV: She was born in Tokat, in 1973. She graduated from the Department of Handicrafts of Gaziosmanşa University in 2006. She resumed her duty in the field of Tokat Printing she began in Tokat Girls’ Vocations School with the printing courses between the years of 1995 and 1998 and Wood Mold Engraving course. Besides she serves as an educator-instructor of printing in Tokat Girls’ Vocational School. She continued her professional works as master educator during her university education. She received the identity card of “artisan” of Turkish Traditional Handicrafts from the Ministry of Culture and Tourism in 2006-2007.
58
Tahta Baskı WOOD PRINT
İŞİN TANIMI: Ağaç Baskı, çeşitli düz tahtalardan yararlanılarak, bu tahtaların
oyma aletleri ile çıkarılır. Oyulmadan bırakılan yüksek yüzeylere
yüzeyleri oyulup boya verildikten sonra çeşitli kâğıtlara veya
baskı tekniklerine uygun çeşitli boyalar verilerek istenilen sayıda
kumaşlara yapılan bir tür baskıdır. Teknikte bir yazma veya sofra
baskı gerçekleştirilir. Bu teknik ile ilgili temel bilgilerle basit
bezine baskı yapılarak kurutması, yıkaması ve tekrar kurutmasının
uygulamalar yapılabilir. Zamanla uygulamaların içeriği; çok
günler alması, kış aylarında sınırlı imkanlarla çalışmak zorunluluğu
çeşitli örnekler görerek, inceleyerek ve deneme-sınama-yanılma
getirir. Tahta kalıp olarak ıhlamur ağacı yumuşak, kolay oyulabilir,
yoluyla zenginleştirilebilir. Ancak geri dönüşümü olmayan ve
dayanıklı ve iyi zamk tutan bir ağaç cinsi olması nedeniyle tercih
sabır gerektiren disiplinli bir teknik olması nedeniyle başarı için
edilir. Özenle seçilen ıhlamur ağaçları kalıplar oyularak doğal
birçok uygulama yapmak gerekebilir. Çalışma aşamasında bazı
boyalarla yapılan el baskı yazmacılık için en önemli araçtır.
uygulamalarda tekniğin getirdiği umulmadık güzellikte sonuçlar
Herhangi bir görüntü tahta yüzeye aktarıldıktan veya tasarlandıktan
alınabilir. Çalışmada ortaya çıkan başarılı sonuçların verdiği haz
sonra boya gelmesi istenilen yerler bırakılır, diğer yerler uygun
zamanla tutkuya dönüşüp insanı vazgeçilmez bir sürece sokabilir.
JOB DESCRIPTION: Wood print is a kind of printing on various paper or fabrics by
without carving are printed are printed in number of giving several
means of using several flat wooden plates and then carving and
paints suitable for printing techniques. Simple applications can be
painting such surfaces. Technically drying, washing and re-drying
practiced with basic information about this technique. The content
of a printed fabric or tablecloth by printing takes days so it imposes
of the applications can be enriched by means of seeing various
obligation to work with limited possibilities in winter. Lind tree is
samples, examining, and trial-and-error ways. However since it is
preferred as wooden mold since it is a tree kind which is soft, easy
a technique which is non-recyclable and requires patience many
to carve, durable and keeps glue well. Molds made of linden trees
applications may be practiced for success. In some application
selected with great care are the most important instrument for
during working it may result in unexpected beauty arising from
hand printing that is practiced by carving and with natural paints.
the technique. The joy given by the successful results appeared in
After any view is transferred or designed on a wooden surface,
the works may transform to passion and may lead a person to an
the places intended to be painted are left and other places are
essential process.
removed with a proper carving gouge. High surfaces remained
59
Zahİde Durmaz TÜRKİYE/TURKEY
ÖZGEÇMİŞİ: 1979 yılında Adıyaman’da doğdu. Anneannesi Besi Hanım’ın büyüttüğü Durmaz, Adıyaman yöresinin yok olmakta olan kıyafet kültürünü dünyaya tanıtmayı amaçlamaktadır. Sanatçı mesleğe 1997 yılında sıfır sermaye ile başlamıştır. Yaklaşık 50 kişiye iş vererek anneannesini ve Adıyaman el sanatlarını il dışında, yurt dışında yapılan fuar ve festivallere katılarak tanıtmaya devam ediyor. Yaptığı bebekler ve el sanatları ülkemizin farklı üniversitelerinde ve yurtdışında birçok üniversitede, Amerika’da New York Üniversitesinde tez konusu olmuştur.
CV: She was born in Adıyaman, in the year 1979. Durmaz of which her grandmother has raised intends to advertise to the world Adıyaman’s cloth culture on the verge of vanishing. The artisan began to this profession with zero capital in the year of 1977. She maintains to advertise her grandmother and Adıyaman craftworks joining fairs and festivals held at home and abroad by employing about 50 persons. The dolls she made became a subject of thesis in many universities of our country, many different at abroad and particularly New York University in America.
60
Besİ Bebek Besi Doll
İŞİN TANIMI: Besi Bebek ismini Zahide Durmaz’ın kendisini büyüten
yansıtır. Her Besi Bebek, yapım aşamasında yaklaşık elli elden geçer.
anneannesinin vefatının ardından elbiselerini diktiği bebeklerine
Farklı kişiler tarafından el emeği ile tek tek hazırlandıkları için de
vermesinden alır. Tamamen el yapımı olan bebeklerin el, ayak ve
Besi Bebeklerin her biri bir diğerinden farklıdır. Dünyaca tanınan bir
baş kısmı ahşaptan oluşmaktadır. Bebeklerin ayakları bükülebilir,
bebek, New York Üniversitesi’nde master tez konusu olarak araştırılıp
ayakta durabilir, kırılma dağılma bozulma olmaz. Kıyafetleri el
incelenmiş, ülkemizde halen çeşitli üniversitelerde tez konusu olarak
dokuma, kök boyama ve ipek kumaşlardan hazırlanmaktadır. Baş
işlenmektedir. Besi Bebekler doğal olmakla beraber tamamen
bağlama şekillerindeki detaylardan her birinin hangi köyden olduğu,
organik madde içerir. Her bebek tektir ve aynısı bir daha yapılmaz.
sosyo ekonomik yaşantısı, evlilik, bekârlık ve maddi durumları, hangi
ABD ve Avrupa ülkelerinden çok sayıda talep gören ve alıcı bulan Besi
aşiretten, hangi aileden olduğu ve çocuk sayılarına kadar ayrıntılar
Bebekler, Türkiye’nin çeşitli bölgelerinde de aynı ilgiyi görmektedir.
anlaşılabilir. Bebeğin baş bağlamasındaki parlaklıkta altın ve gümüş
Adıyaman’a özgü Besi Bebekler yerli ve yabancı turistlerin yöresel
teller vardır. Bu aynı zaman da kadının ekonomik statüsünü de
olması nedeniyle sıkça aldıkları hediyelik bir eşyadır.
JOB DESCRIPTION: Besi Doll takes its name from Zahide Durmaz’s grandmother who
hands during making. Each of Besi Dolls is different since they are
raised her for sewing their cloths following her death. The hands, feet,
prepared individually with hand work by several people. A doll which
and head of the dolls which are completely handicraft composed of
is recognized by the world a postgraduate thesis subject in New York
wood. The feet of dolls may be bent, it can stand on and it will not
University is researched and examined and it is treated as a thesis
break off, rupture, and deform. Its clothes are prepared by hand
subject in several universities in our country. Besi Dolls includes
weaving, madder, and silk fabrics. Details such as which village it
completely natural organic materials. Each doll is unique its same will
is, its socio-economical life, singleness and financial situations, of
not be made again. Besi Dolls which are highly demanded and having
which tribe it is , of which family it is and number of children can be
a market in USA and European countries draw the same attention in
understood each one of five tying forms. There are gold and silver
various regions of Turkey. Besi Doll is a souvenir frequently bought
fibers at the head junction of doll. This also reflects the economical
by domestic and foreign countries since they are local.
status of the woman. Each Besi Doll is handed over by about fifty
61
AFYON BAYAT KAYMAKAMLIĞI SOSYAL YARDIMLAŞMA VE DAYANIŞMA VAKFI TÜRKİYE/TURKEY
Bugün Bayat’ta kilimin tek üreticisi ve satıcısı Bayat Kaymakamlığı Sosyal Yardımlaşma ve Dayanışma Vakfı’dır. Bayat kilimlerinde kullanılan ve hammaddesi yüzde 100 yün olan kökboyaların 120 yıl solmadan rengini muhafaza edeceği tescil edilmiş olup, Türkiye’nin patentli ilk ve tek kilimidir.
Nowadays the only producer/seller of rugs in Bayat is the Social Assistance and Solidarity Foundation of Bayat District Governorship. It has been registered that the madders used in Bayat rugs and is made of 100% wool will retain its colors without fading for 120 years and it is the first and only rug of Turkey.
62
Bayat KİLİM DOKUMA Bayat Rug
İŞİN TANIMI: Oğuzlar’ın bir kolu olan Bayat Boyu, Anadolu’nun birçok
olduğunda, Bayat’ın ilk Kaymakamı Orhan Öztürk’ün gayretleriyle
bölgesine yerleşmiş ve bu yerleşim yerlerinden birisi de Afyon’un
Sosyal Yardımlaşma ve Dayanışma Vakfı aracılığıyla ilçe merkezi
Bayat ilçesi olmuştur. Tarihte önemli kültür işleriyle uğraşan
ve köylerde kilimcilik kursları açılarak kilimcilik, seri üretim
Oğuzlar, kilim konusunda da önemli eserler vermiştir. Kilimcilik
bağlamında canlanmaya başlamıştır. Daha sonraki yıllarda ilçenin
konusunda tarihi eskilere dayanan Bayat’ın buna rağmen bu kilim
diğer kaymakamlarının desteğiyle kilimcilik gelişmiş, Afyon İl Özel
geleneği uzun zaman geleneksel çerçeveden piyasa ekonomisine
İdaresi’nin destekleriyle Afyon-Ankara asfaltının kenarına Bayat
aktarılamamıştır. Buna rağmen bazı evlerde genç kızların çeyizlik
Kilim Atölyesi inşa edilmiştir.
ihtiyacını karşılamak için üretilmiştir. 1987 yılında Bayat ilçe
JOB DESCRIPTION: Bayat Clan which is on the tribes of Oghuz Turks settled in many
Bayat became a district in 1987, with the efforts of Orhan Öztürk,
regions of Anatolia and one of these settlements is Bayat district
the first district governor of Bayat, rug weaving courses were
of Afyon. Oghuz Turks who engaged in significant culture works in
opened in district seat and villages by way of Social Assistance
history has given important works of at in terms of rugs.
and Solidarity Foundation and rug weaving began to come to life in
However this rug weaving tradition of Bayat that has a long history
terms of mass production. Afterwards rug weaving was developed
about rug weaving cannot be transferred to market economy from
by the support of other subsequent district governors and Bayat
traditional frame for a long time and in some houses Bayat rugs are
Rug Workshop was constructed on the side of Afyon-Ankara
produced to meet the dowry requirements of young ladies. When
highway by the help of Afyon Special Provincial Administration.
63
BAKEM SANAT GALERİSİ TÜRKİYE/TURKEY
BAKEM 20 Aralık 2009’da ressam Bayram Yıldız; tezhip
katan dernek çeşitli illerde ve sanat merkezlerinde sergiler açtı.
ve çini sanatçısı Kerim Keçecigil; bitki yaprağı oyma sanatı ve
Derneğin Kütahya Rüstem Paşa Medresesi El Sanatları ve Kültür
ferman sanatçısı Mustafa Er tarafından kuruldu. Kültür ve Turizm
Merkezinde bir atölyesi bulunmaktadır. Sanat galerisinde genellikle
Bakanlığı tezhip ve çini sanatçısı Kerim Keçecigil’in ölümüyle yerine
sulu boya ve karma teknikle geleneksel sivil mimari ve evleri, bitki
Dumlupınar Üniversitesi Öğretim Üyesi ve Tezhip, Çini, Seramik
yaprağı oyma, boyama, Osmanlı fermanlarının birebir örnekleri ile
El Sanatları Sanatçısı ve Resteratör Sezin Erbil Kara’yı bünyesine
tezhip, ebru, seramik ve çini üzerine çalışmalar yapılmaktadır.
BAKEM was established by painter Bayram Yıldız, illumination
64
Ministry of Culture and Tourism due to his death held exhibition in
and glazed tile craftsman Kerim Keçegil, and leaf carving and
several provinces and art centers. The association has a workshop
decree craftsman Mustafa Er in 20th December 2009. The
in the Handicrafts and Culture Center of Kütahya Rüstem Pasha
association which incorporated Sezin Erbil who is academic
Madrasa. In the art gallery several works such as traditional civil
member in Dumlupınar University and illumination, glazed tile,
architecture and houses with water color and mixed technique, leaf
and ceramics handicraft artisan and restaurateur instead of Kerim
carving, painting, illumination, marbling, ceramics, and glazed tile
Keçegil who is an illumination and glazed tile craftsman of the
with the exact samples of Ottoman decrees are practiced.
BAYRAM YILDIZ
MUSTAFA ER
SEZİN KARA
Resim Sanatçısı/Painting Artist
Yaprak İşleme/Leaf Handiwork
Ahşap Oyma/Wood Carving
Bayram Yıldız’ın suluboya, guaj, akrilik
Mustafa Er, ferman ve bitki yaprağı
Sezin Erbil Kara, ahşap üzerine
ağırlıklı karma teknik çalışmalarında
oyma sanatları dalında çalışmalarını
geleneksel motifler uyguladığı
eski kent dokuları ve kültür değerleri
devam ettiriyor.
çalışmaları dikkat çekiyor.
Mustafa Er continues his works of art
Sezin Erbil Kara’s works that
In the mixed technique such as
in the field of decree and leaf carving
traditional motives are applied on
mainly water color, gouache, acrylic
arts.
wood draw attention.
öne çıkıyor.
of Bayram Yıldız, old urban fabric and cultural values are prominent.
65
SİNOP DİKMEN BELEDİYESİ TÜRKİYE/TURKEY
DİKMEN BELEDİYE BAŞKANI HÜSEYİN YÜKSEK 1976 yılında İstanbul Üsküdar’da doğdu. İşletme Yöneticiliği alanında yüksek lisansını tamamladı. 2009 yılında Sinop Dikmen Belediye Başkanlığına seçildi. Türkiye Dil ve Edebiyat Derneği Sinop Kurucu Şube Başkanı olan Yüksek aynı zamanda Türk Kızılayı İstanbul İl Başkanı Danışmanlığı görevini sürdürüyor. Yüksek, Sinop’ta Maket Kotra Gemiciliğinin yaygılaşmasına katkıda bulunuyor. Sinop denilince ilk akla gelenlerden olan kotraların yurdun dört bir yanında ve birçok ülkede tanıtımını sağlayan Yüksek, tamamen el işçiliği ile yapılan eserlerin sergilerde yer almasına destek oluyor.
DİKMEN OF MAYOR HÜSEYİN YÜKSEK He was born in İstanbul, in 1976. He finished postgraduate education in the field of Business Management. He was elected to be Mayor of Dikmen, Sinop in 2009. Yüksek who is also the Founder Chairperson of Sinop Branch of the Association of Language and Literature of Turkey resumes the duty of Consultancy of İstanbul Provincial Chairman of Turkish Red Crescent. Yüksek contributes to become widespread the Model Cutter Ship Making in Sinop. Yüksek who provides advertisement throughout the country and in many countries, of cutters that is the first thing coming to mind when it comes to Sinop supports the works of art that are completely hand-made to appear in the exhibitions.
66
Maket Kotra Gemİ Model Cutter Ship
İŞİN TANIMI: Kotra, çoğunlukla bir direkli, ince gövdeli yelkenlidir. Yapım
yapımına uygun olması ve yakın çevre elemanı olarak kolay
malzemesi ağaçtır. Sinop’ta kotra, denizciliğe özgü bir kültür
elde edilmeleridir. Söz konusu ağaç cinslerinin fırınlanması,
elemanıdır. Yapım malzemesi ağaç olan denizciliğe özgü kültür
dayanıklılığını sağlama amacını gütmektedir. Yakın çevreden
elemanları, Sinop’ta kıyı ile orman kültürünün kucaklaşmasının
tomruk halinde gelen ağaç, bıçkıda biçtirilir. Önce dikdörtgen olarak
işlevsel bir sonucu iken, diğer yandan zorunlu bir gereksinimdir.
biçtirilen ağaçlar, daha sonra her dikdörtgenden iki üçgen olacak
Başka bir deyişle, denizcilikte, ağaçtan ekonomik unsur olması
şekilde biçtirilir. Bunun için, belirli bir ölçü yoktur. Diğer bir deyişle,
nedeniyle vazgeçilememektedir. Gerek uzak çevre, gerek yakın
boyutlar önemsizdir. Üçgen şeklinde oluşan taslağa, üçgen takoz
çevre malzemesi olarak ağaç, denizcilikte yapım malzemelerinin
denir. Üçgen takoz, zımparalanarak kabaca tekne haline getirilir.
temelini oluşturma niteliğine sahiptir. Maket olarak yapılan
Kotranın işlemleri yelken, kamara, direk, seren, tepelik, flok, loça,
kotraların taslağı ceviz, gürgen ya da kayın ağaçlarından oluşur.
güverte, borda, karina gibi parçaların tamamlanmasını içerir. Kotra
Fırınlanmış olan bu ağaçların kullanılmalarının nedeni, mobilya
deniz ve gemi kültürünün yansıyan önemli sanat eserlerindendir.
JOB DESCRIPTION: Cutter is a sailboat with thin hull and one mast mainly. It is
an inner circle element. Kiln-drying of said tree kinds pursues a
made of wood. Cutter in Sinop is a culture element particular to
goal to maintain its durability. Trees coming from the inner circle as
maritime. The cultural elements particular to maritime and made
in log form are cut by rip saw. Trees which are sawn as rectangular
of wood is a functional result of embracing the coastal and forest
form at first are then sawn so as to acquire two triangles from
culture each other and is also an obligatory requirement. In other
each rectangular. There is no specific size for that. In other words,
words wood is essential in maritime since it is an economical
size does not matter. The draft being in triangle form is called as
factor. Wood as a material for both inner and outer circle has the
triangle cleat. The triangle cleat is worked up into roughly vessel by
quality to underlie the construction materials in maritime. The draft
sanding. Cutter making process includes completing pieces such
of cutters made as a model includes walnut, hornbeam or beech
as sail, cabin, boom, crest, jib, hawse, deck, board, and bottom etc.
trees. The reason why such kinds of kiln-dried wood are used is
Cutter is one of the significant works of art reflecting sea and ship
that they are suitable for furniture making and easy to procure as
culture.
67
Asma Jallouli TUNUS/TUNISIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1988’de doğdu. Sanata olan ilgisini ve sevgisini güzel sanatlarla dolu bir evde dünyaya gelmiş olmasına bağlamaktadır. Pilot eğitiminin yanında, bu sanatı yaşatma ve sevdirme amaçlı faaliyet ve çalışmalarını hala sürdürmektedir. Sanatını icra etmeye, Tunus’taki Osmanlı egemenliği altındayken harap olmuş, sanatın her bir yanına sindiği bir evde büyürken, bozulmuş ve solmuş camları rektifiye etme girişimleriyle başlamıştır. Sanatçı, bu sanatın yeni evlerde yeniden canlanabilmesi için çeşitli kurslar açmıştır.
CV: She was born in 1988. She relates her love and interest of art, with born in a house full of fine arts. She still works and studies to live and endear this art as well as the pilot education. She began o perform her art with the help of growing in an old house that was ruined from Ottoman Domination in Tunis, the smell of art that you feel over the house and the ventures to rectification the glasses that are disrupted and fading. The artist opens various courses to keep this art alive again in new art.
68
Taban Camı Boyama Bottom-Glass Painting
İŞİN TANIMI: Bir taban camını boyama tekniği, toz boyalar, suluboya, guaj,
çizgiler arasındaki yüzeyler ve son olarak da fonda görülen boyanır.
yağlıboya ve de akrilik boya kullanmak suretiyle cam levhanın
Renkler sonda kullanılıp da her bir rengin üzerinin örtülmesine
arka tarafına uygulanan bir tür soğuk boyama tekniğidir. Bu
yol açtığında, düzeltme ve rötuşlama gibi bir seçenek söz konusu
boyama yönteminde, cam, boyamanın yapıldığı yerin yüzü olma,
değildir. Mohammed Masmoudi, Taban Camı Boyama adlı kitabında,
vernikli boyamaları dış faktörlerden koruma ve aynı zamanda da
bu sanatın kökeninin Türk kültürüne dayandırır. Tunuslu sanatçıların
renklere şeffaflık ve parlaklık katma gibi bir takım fonksiyonlara
da Amasyalı Hamdullah, Sufi, Karahisari, Hafız Osman gibi Türk
sahiptir. Tuval veya kâğıt üzerine boyanmış resimleri andırsa da, bu
hattatlardan, Amentü gemisinin yazımı-çizimi, Ah min-el aşk,
boyamada işlenen yöntem taban tabana zıttır. Boyamaya başlarken,
ibrikler, yaşam ağacı, Ayasofya Camii ve Halk Efsanelerinden ilham
imza, tarih veya diğer detayların iliştirilmesi son noktada yapılırken,
aldıklarının altını çizer. Tunus’un taban camı boyamalarında doğu
cam üzerinde çalışmaya başlamadan evvel, öncelikle şekil çizimiyle
ordularına ve sultanlarına direnmiş Mustafa Kemal Paşa ile İnönü
başlanmalı, detaylar ve imza tepede görünür olmalıdır. Ardından
Savaşlarının kahramanı İsmet Paşa da göze çarpmaktadır.
JOB DESCRIPTION: The technique of painting bottom-glass is a kind of cold painting
surfaces between lines and finally the colors seen background are
technique which is worked on backside of glass plate with powder
painted. It is impossible to correct or retouch when the colors are
paints, water color, gouache, oil color, and also acrylic paint. In this
used on end and cause covering each color. Mohammed Masmoudi
painting method, the glass has some functions such as being the
emphasizes in his book named “Painting of Bottom-Glass” that
face of where the painting is applied, protecting varnish paintings
the roots of this art leans to Turkish Culture. Tunisian artists were
from external factors, and supplying transparency and brightness
inspired of Turkish calligrapher as Hamdullah from Amasya, Sufi,
to the colors at the same time. Even though it seems the pictures
Karahisari, Hafiz Osman, of compositions of the writing-picture
that are painted on stretcher or paper, the method of working in
as the ship of Amentü, Ah min-el aşk, water cans, life tree, Hagia
this painting method is exactly opposite. While starting to paint,
Sophia Mosque, and Public Legends. It is seen on Tunis’s paintings
it is normally done finally to sign, to date or the other details but
of the bottom-glass, M. Kemal Pasha who resist eastern armies
before starting to work on glass it must be started to draw pattern
and sultans and İsmet Pasha who is the hero of İnönü Wars.
firstly and with details seen at the top and signature. Then the
69
ana dinka çaçuga HIRVATİSTAN/CROATIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1970 yılında Hırvatistan Zagrep’te doğdu. Uygulamalı Sanatlar Okulu Heykel Bölümü’nden mezun oldu. Sanatçı yaşamını ve çalışma hayatını Hvar Adası’nda sürdürmektedir. 2004’te geleneksel Hırvat hediyelik eşyaları, seramik heykel, takı ve şifalı aromatik Akdeniz bitkilerinden yapılan kozmetik ürünlerinin üretimi ve satışı için Levanda Brusje adlı bir işletme kurmuştur. Kendini geleneksel Hırvat kültürel mirasını koruma ve el üstünde tutmaya adamıştır. Igor Hajdarhodzic ile birlikte çalışarak Trabakul derneğinde uzun süre üyeliği devam etmektedir.
CV: She was born in Zagreb-Croatia, in 1970. She graduated from the Department of Sculpture of the Applied Arts School. She is still living and working in Hvar Island. In 2004, she established a cooperative called “Levanda Brusje” for production and trade of traditional Croatian souvenirs, ceramic sculptures, jewelry, and cosmetics made of therapeutic aromatic Mediterranean herbs. She is also committed to cherish and preserve traditional Croatian cultural heritage. She is a longtime member of the association “Trabakul” in collaboration with Igor Hajdarhodzic.
70
İğne Oyası Point Lace
İŞİN TANIMI: İğne oyaları, tekniği örgü olan bir el sanatıdır. İğne oyasının
örümcek ağı süslemesi ve sayısız geometrik motiflerden oluşur.
yapımının tarihi Rönesans’a kadar uzanır. Bu zanaat Akdeniz’den
Bir zarafet sembolü olan iğne oyası ile birbirinden farklı örtüler,
ve Avrupa kıtasından dünyaya yayılarak geleneksel bir sanata
örtü kenarları, aksesuarlar, takılar, süslemeler, havlular işlenir.
dönüşmüştür. Yıllar geçtikçe Hırvatistan iğne oyası eşsiz desenleri
Bitmiş ürün çok serttir ve yıkanabilir. İğne oyası yüzyıllardan beri
ve tasarımlarıyla saygınlık kazanmıştır. 2009 yılında UNESCO,
geleneksel moda olarak hala günümüzde yapılmaktadır. Aynı
Hırvatistan’da yapılan iğne oyasını, “İnsanlığın Manevi Kültürel
zamanda Hırvatistan’da iğne oyası geleneğini canlı tutabilmek için
Mirası” olarak kayıtlara almıştır. İğne oyası, iğne ucu ile yapılır,
bir okul açılmıştır.
JOB DESCRIPTION: Point lace is a handicraft with knitting technique. Point
it is comprised of spider web decoration and countless geometric
lace making dates back to Renaissance. This craft has spread
motives. Various covers, garments, cover edges, accessories,
from Mediterranean and Continental Europe to the world and
jewelries, embroideries, and towels are worked with point lace
transformed to a traditional art. Croatia has earned reputation
which is a symbol of elegance. Finished product is very had and can
with its unique point lace patterns and designs over the years.
be washed. Point lace has been made as a traditional fashion for
UNESCO recorded the point lace made in Croatia as “Moral Cultural
centuries until today. Besides, a school has been opened to keep
Heritage of Mankind” in 2009. Point lace is made with pinpoint and
the point lace tradition alive in Croatia.
71
berecz laszlone MACARİSTAN/HUNGARY
ÖZGEÇMİŞİ: 1958 yılında Mezőkövesd Macaristan’da doğdu. 1977-81 yılları arasında Debrecen’de Öğretmen Kolejinde eğitim gördü. 1993-96 yılları arasında Budapeşte’de Geleneksel Zanaatlar ve Halk Oyunları Öğretmenliği yaptı. Kültürel Faaliyetler Öğretmeni, Kütüphaneci, Çocuk Oyun Köşesi Direktörü ve Sepet Örme Öğretmeni, Nakışçı sertifikalarına sahiptir. 1982-91 arası dönemde Mezőkövesd Belediyesi Kültür Merkezi Müdür Yardımcılığı yapan sanatçı, 1991’den bu yana Matyó Halk Sanatı Birliği Başkanıdır. Büyükannesinden gelen geleneksel Matyó nakışçılığını öğrenen sanatçı, Matyó Halk Dansları Topluluğu üyesidir.
JOB DESCRIPTION: She was born in Mezőkövesd, Hungary in 1958. She studied in the Teachers’ College in Debrecen in between the years 1977-81. She served as a Traditional Handicrafts and Folk Dance Trainer in Budapest in between the years 1993-96. Holder of Cultural Activities Teacher, Librarian, Children’s Play-Corner Director and Basket-Knitting Trainer, and Embroider certificates. Having served as the Assistant-Director of the Culture Center of Mezőkövesd Municipality in between the years 1982-91, having been serving as the Chairperson of Matyó Folk Art Association since 1991. Having learned the traditional Matyó embroidery from her grandmother, she is also a member of Matyó Folk Dances Community.
72
Nakış Embroidery
İŞİN TANIMI: Nakış; canlı cansız veya geometrik birçok figürün süsleme
bilgisayar ortamında tasarlanan türlü desenler yine bilgisayar
amaçlı olarak değişik eşyaların zeminlerine işlenmesi ile elde
yardımıyla her türlü tekstil, ayakkabı, ev tekstili gibi alanda
edilen bir süsleme şeklidir. Daha çok kumaş türü zeminlere değişik
kullanılmaktadır. Nakış işleme mesleği tüm dünyada başlı başına
renkteki iplikler ile yapılan süsleme için kullanılır. Gergef üzerine
bir endüstri halini almıştır. Sayılı iplik nakışı olan Macar nakış
gerdirilen çeşitli kumaşlara iğne ya da tığ gibi araçlar kullanılarak
türünde, nakışçılar iğneyi kumaşa batırmadan önce kumaş ipliğini
işlenen geleneksel nakışlar olduğu gibi, gergef işlemek dışında
sayar. Genellikle düz dokuma kumaşın kullanıldığı bu nakış türünde
endüstrinin gelişmesi ile beraber nakış işleyen makineler üretilmiş,
böylece atkı ve örgü ipliklerinin ikisi de düzgün dizilmiş olur.
JOB DESCRIPTION: Embroidery is a form of ornamentation, which is performed
developments, and various patterns being designed in the
by embroidering numerous lifeless or geometric figures on the
computer environment have been used via again computer in
backgrounds of various items for ornamental purposes. It is used
such fields as all sorts of textiles, shoemaking, and home textiles.
in the ornamentations being performed by means of yarns in
Embroidery has become an industry itself all around the world. In
various colors mostly on fabric-type backgrounds. While there
the Hungarian-type of embroidery, as being a numbered yarn-
are traditional embroideries being performed by means of such
embroidery, embroiders count the number of fabric yarns before
tools as needles or knitting needles on various fabrics stretched
pricking the needle in the fabric. In this type of embroidery, mostly
on tambours, apart from tambouring, embroidery machines have
making use of plain woven fabrics, both scarf and knitting yarns
been manufactured in parallel with the related technological
are aligned straight.
73
Darren Thompson ABD/USA
ÖZGEÇMİŞİ: Geniş kitlelerce tanınmış bir eğitimci, sözcü, danışman ve Amerikan Yerlisi bir flüt çalgıcısıdır. Amerikan Yerli Flütü için yazmış olduğu ve CD’lere kaydetmiş olduğu kendine ait şarkıları bulunmaktadır. Kendi Amerikan Yerlisi flütleri çok çeşitli ağaçlardan yapılmadır. Darren, yetişkinlik yıllarının büyük bölümünü liderlik gelişimi, kapasite inşası, Amerikan Yerlisi kültürel bilinci atölyelerinde hizmet vererek ve Yerli sanatlarının Birleşik Devletler ve Kanada çapında tanıtımıyla geçirmiş Amerikan Yerlisi bir gençtir.
CV: He is a widely recognized educator, public speaker, consultant, and Native American flute player. He has written his own songs for the Native American Flute and recorded CDs. His Native American flutes are made from a variety of woods. Darren is a young American Indian who has spent most of his adult life serving communities through leadership development, capacity building, and American Indian cultural awareness workshops and sharing Native arts across the United States and Canada.
74
Yerlİ Amerİka Flütü Native American Flute
İŞİN TANIMI: Güzel sanatlar ve eğitim yoluyla toplumsal değişimin
dışavurumudur. Uzun yılların adanmışlığı ve sebatı, Kızılderili Ülkesi’nin
gerçekleşmesine olan inancı, kendisini, Smithsonian Ulusal Amerikan
en yetenekli genç sanatçılarından birisinin ilk albümü The Song of
Kızılderili Müzesi Büyük Açılışı, Ulusal Kızılderili Eğitim Derneği, Ulusal
Flower Many ile doruğa ulaşmıştır. Of Ojibwe ile Tohono O’odham
Amerikan Kızılderilileri Kongresi, Amerika’nın en büyük Amerikan
mirasından gelen bir Lac du Flambeau kabilesi üyesi olan Darren
Kızılderili kültür festivali ve Amerikan Kızılderili kültürlerine yönelik
Thompson, sizi alıp, götürecek güce sahip bir yerli flüt sanatçısı olarak
bilinç ve kavrayışın yükseltilmesi amacını güden pek çok üniversite
itibar sahibi bir kimsedir. Dünyanın dört bir yanından, yalnızca müzikal
ve organizasyon gibi, Kuzey Amerika’nın en önde gelen Amerikan
yeteneğinden ötürü değil, basmakalıplar, din, politika, toplumsal
Kızılderili organizasyon ve etkinliklerine taşımıştır. Anishnabe kültürü
yapılar, çevre meseleleri, tarih ve kültür gibi meseleleri irdelemesi için
ve topraklarından, Lac du Flambeau Ojibwe uyruğundan aldığı
de davetler almıştır. İster bir protestoya liderlik etme, ister anayasal
ilhamla, The Song of Flower (Çiçeğin Şarkısı), Thompson’un orijinal
haklar için mücadele verme, isterse de flütleriyle hünerlerini sergileme
kompozisyonları, stüdyo-işi emprovizasyonlarının bir derlemesi ve
vasfıyla olsun, verdiği mesajla yaşamına yön veren felsefesi arasında
Yerli Amerikan flütünün hem geçmişinin, hem de bugününün bir
en ufak bir tezat bulunmamaktadır.
JOB DESCRIPTION: His dedication to social change through the arts and education
expression of Native American flute music, both past and present.
has taken him to some of North America’s most prominent
Many years of dedication and perseverance have culminated with
American Indian organizations and events, including the Grand
the release of this debut album, The Song of Flower, from one
Opening of the Smithsonian’s National Museum of the American
of Indian Country’s most talented young artists. Of Ojibwe and
Indian, the National Indian Education Association, the National
Tohono O’odham heritage, Lac du Flambeau tribal member Darren
Congress of American Indians, the North American Indigenous
Thompson is highly regarded as a native flutist who has “the power
Games, America’s largest American Indian cultural festival, and
to take you to another place”. He has been invited to just as many
many universities and organizations that are seeking to increase
places for his musical talent as he has for tackling such issues
an awareness and understanding of American Indian cultures.
as stereotypes, religion, politics, social structures, environmental
Inspired by his Anishnabe culture and homelands, the Lac du
issues, history, and culture. And whether leading a protest, fighting
Flambeau Ojibwe Nation, The Song of Flower is a collection of
for constitutional rights, or performing with his flutes, the message
Thompson’s original compositions, in-studio improvisations, and an
he delivers is consistent with the philosophy he lives by.
75
dragica boşkin SLOVENYA/SLOVENIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1949 yılında Slovenya’nın güneydoğusundaki Senovo’da doğdu. 17 yaşındayken ailesiyle birlikte yastık danteliyle meşhur bir şehir olan Idrija’ya taşındı. Mezun olduktan sonra çeşitli şirketlerde çalıştı. Son olarak Idrija Dantel Okulu’nda Okul Başkanlığı görevini yürüttü. 1991’de yetişkinler bölümünde dantel yapımında çalıştığından beri yastık danteli yapmaktadır. Şu anki dantel bilgisini Dantelciler Derneği’nde geliştirmiştir. Halen Idrija’da yaşamanı sürdüren Boşkın, emekli ve aynı zamanda Idrija Dantelciler Derneği’nin ve Uluslararası Yastık Danteli ve İğne Oyası Organizasyonu’nun (OIDFA) üyesidir.
CV: He was born in Senovo in the southeastern part of Slovenia, in 1949. When he was 17 years old, he moved to Idrija, the city famous for bobbin lace, with his family. After graduation he has worked in several companies. Most recently he has been at Idrija Lace School as the Head of School. He has been making bobbin lace since 1991 when he studied making lace in the Adult’s department. Now he has updated his knowledge in the Lacemakers Association. Today Boškin who currently lives in Idrija is retired and a member of the Lace-makers Association of Idrija Lace and a member of OIDFA (International Bobbin and Needle Lace Organization).
76
Yastık dantelası yapımı Lacemakers Association of Idrian Lace
İŞİN TANIMI: Yastık dantelası yapımı, dantela yapıcılığının yollarından
çocuklar ve yetişkinler için eğitimler sunmakta, atölyeler organize
birisidir. Klekeljni (bobin) adı verilen uzatılmış, özel şekil verilmiş,
etmekte, mesleki sertifikalar dağıtmaktadır ve aralıksız açık
tahta sopalar üzerine sarılmış iki veya daha fazla iplik çiftinin
dantela sergisi vardır ve dantel yapıcılığında ihtiyaç duyulan literatür
çaprazlanması ve bükülmesi demektir. Dantela, yuvarlak bir yastığa
ve materyalleri temin etmektedir. Idrian Dantelası Dantel Yapıcıları
ilişik çizili bir taslak üzerine yapılır. Dantela yapıcılığının Slovenya’da
Birliği 2003 yılında kurulmuştur. Ayda iki kez bir araya gelen
uzun bir geçmişi vardır. Kökeni 1696 yılına dek dayanır bugün
toplam 130 üyeden oluşan üç kısım halinde iş görmektedir. Birliğin
Slovenya’nın büyük bölümünde yaygındır. Özellikle Gorenjska
temel amaçları kültürel mirasın korunması, dantela yapıcılığının
bölgesi (Ziri, Zelezniki), Idrija ve Cerkno’da varlığını muhafaza
öğrenilmesi ve mükemmelleştirilmesinin yanı sıra, dantela
etmektedir. Idrija Dantel Okulu 1876’dan beri aralıksız faaliyettedir
kalitesinin yükseltilmesi, çeşitli proje ve sergilere katılınması, yurtiçi
ve çok sayıda iyi eğitimli dantel yapıcısı yetiştirmiştir. Bugün,
ve yurtdışında ticari fuarlar organize etmektir.
JOB DESCRIPTION: Bobbin lace making is one way of making lace. It means
Today it provides education for children and adults, organizes
crossing and twisting at least two or more pairs of threads that
workshops, issues professional certificates, has a permanent
are wound on elongated, specially shaped, wooden sticks called
exhibition of lace, and offers professional literature and materials
‘klekeljni’(bobbins). Lace is made on a drawn scheme, which
needed for lacemaking. Lacemakers Association of Idrian Lace
is attached to a round pillow. Lacemaking has a long tradition
was founded in 2003. It operates in three sections comprising of
in Slovenia. It dates back to the year 1696 and is nowadays
total 130 members that meet twice a month. The main goals of
widespread in many parts of Slovenia. It has been particularly
the association are the preservation of cultural heritage, learning
preserved in Gorenjska region (Žiri, Železniki), Idrija, and Cerkno.
and perfecting of lacemaking and raising the level of lace quality,
Idrija Lace School has been operating continuously since 1876 and
participating in various projects, exhibitions, and organizing trade
it has brought forth a great number of good educated lace makers.
fairs at home and abroad.
77
Eldar Gusenov KIRIM/CRIMEA
ÖZGEÇMİŞİ: Çatır Dağ Sanat Topluluğu ve Kırım Tatar Süslemeleri Vakfı üyesidir. Tavrichesky Beşeri İlimler ve Çevre Enstitüsü, Tasarım ve Endüstriyel Grafik bölümü mezunudur. Üniversitede öğrenim gördüğü sıralarda, kendi özgün stilini yaratmıştır. Mahmut Curlu ile beraber ulusal iç yerleşim düzeninin yeniden hayat bulmasına katkıda bulunmuştur. 2008’den bu yana ustalar Abdul SeitAmetov ile Rustem Skibin’le birlikte Çömlekçilik Stüdyosu’nda Vazrojdeniye çömlekçiliği hakkında ne varsa öğrenmiştir. Her bir eseri bir sanat eseridir ve üzerlerindeki süsleme kompozisyonu derin felsefi manalar taşımaktadır.
CV: He is a member of Çatır Dağ Art Community and Crimean Tatar Embroidery Foundation. He graduated from Design and Industrial Graphics Department of Tavrichevsky Institute of Liberal Arts and Environment. He created a unique style while studying in the university. He contributed to the revival of national interior layout together with Mahmut Curlu. Since 2008, he has learned everything about Vazrojdeniye pottery in the Pottery Studio from the masters, namely Abdul Seit-Ametov and Rustem Skibin. He has roduced works of art with embroidery compositions thereon possessing deep philosophical meanings.
78
Çömlekçİlİk Pottery
İŞİN TANIMI: İnsanlığın çömleği nasıl keşfettiğini tam olarak bilinmemekle
nemin tüm kitle boyunca eşit olmasını kesinleştirir. Çamur kitlesi
birlikte, genellikle kabul gören varsayım, toprağın ateşte pişip
içine hapsedilmiş hava çıkarılmalıdır. Bu metot havasızlaştırılma
sertlik kazandığını tesadüfen bulunduğu yönündedir. Çömlek işi,
olarak adlandırılır ve buharlı kil hamuru makinesi veya manuel
çamur kitlesinin nesnelere dönüştürülerek ve nesnelerin suyunun
takozlama yolu ile bu metot başarıya ulaşır. Takozlama yöntemi,
çamurdan ayrıştırıldığı, sağlamlığın ve sertliğin arttığı ve şekillerinin
pürüzsüz bir nem içeriği üretilmesine de yardımcı olur. Önce çamur
belirlendiği tuğla fırınında yüksek sıcaklıkta ısıtılarak yapılır. Çamur
kitlesi yoğrulur ve havasızlaştırılır ya da takozlanır. Şekil vermek
kitlesi, fırınlanmadan önce veya sonra süslenebilir. Şekil verme
için çok çeşitli teknikler kullanılır. Şekil verdikten sonra kurutulur ve
aşamasından önce, çamur hazırlanmalıdır. Hamuru yoğurmak,
sonra fırınlanır.
JOB DESCRIPTION: It is not exactly known how people discover pot and the
the shaping process. Kneading the dough concretizes the spread
generally accepted assumption is that earth was accidentally found
of the moisture equally throughout the mass. The air locked in the
to be hardened when baked in fire. Pots are made in brick kilns
clay mass should be discharged. This method is called deairing,
under high temperatures, where the clay masses are transformed
and it is achieved either via steam clay dough machine, or by way
into objects, water of the objects is extricated from the clay, their
of manual wedging. Wedging method also helps to produce smooth
solidity and stiffness is thereby reinforced, and where their shapes
moisture content. First of all the clay mass is kneaded, and then
are adjusted. Clay mass may be embroidered either before, or
either deaired, or wedged. There are numerous techniques in use for
after getting baked. The clay should suitably be prepared before
shaping. It is dried after being shaped, and then baked.
79
Emilia Rudincova SLOVAKYA/SLOVAKIA
ÖZGEÇMİŞİ: Tasarımcı, moda ve grafik tasarımcısıdır. Profesyonel tasarım eğitimini 1994-1998 yılları arasında Kosice’deki Merkez Güzel Sanatlar ve Zanaatlar Okulu’nda seramik ve porselen işleme alanında almıştır. Öğrenimi sonrasında, çömlekçilik yeteneği ve materyallerle olan ilişkisini ipek, seramik, yapağı, cam, madenler, kalay ve gümüş üzerine uygulamaya başlamıştır. Usta işi atkılar, şallar, elbiseler, kullanışlı tekstiller ve ev tekstilleri, kolyeler, sallantılı süsler, broşlar ve diğer moda aksesuarları yapımındaki beceri ve yaratıcılığı takdir toplamakta ve çeşitli yaş gruplarından ilgi görmektedir.
JOB DESCRIPTION: She is a designer, fashion and graphic designer. She received professional design education in the field of ceramics and porcelain processing in the Central School of Arts and Crafts in Košice between the years of 1994 and 1998. After studying, she began to practice her talent for pottery and relationship to materials on silk, ceramics, fleece, glass, minerals, tin, and silver. Her talent and creativity in making masterpiece scarves, shawls, dresses, utility and home textiles, necklaces, pendants, brooches, and other fashion accessories are admired and draw interest from various age groups.
80
Keçe, Kumaş, Aksesuarlar ve Mücevherat Felt, Cloth, Accessories, and Jewelry
İŞİN TANIMI: Koyun yünü de çağdaş tekstil tekniklerinde hak ettiği yer
sanatla yeni bir formda yeniden sunulur. Yeni materyaller, renkler
almaktadır. Yumuşaktır, dokunuşu hoştur ve işlemesi iyidir.
ve diğer tekniklerde sanat formu içerisine taşınır. Keçe kuru ve ıslak
Unutulmuş gelenekler olan daha geleneksel tekniklere dönüş
bir metotta kullanılır. Bilhassa etol ve tuniklerde kullanılan nuno
içindeyiz ve keçeleme de bunlardan birisidir. Atalarımızın yıllar
keçeleme üzerine odaklanılır. Boyama ve elle dikimle adapte edilen
yıllar önce gündelik hayatlarında, giysilerin giyim aksesuarlarının
yüzde 100 doğal ipek şifon kullanılmaktadır.
imalâtı sürecinde kullandıkları geleneksel bir tekniktir. Bu teknik bu
JOB DESCRIPTION: Sheep wool also gains its place in modern textile techniques.
clothes. This technique is now introduced in new form with this art.
It is soft, pleasant to touch, and good to work with. We are now
New materials, colors, and other techniques are brought to the art
returning to more traditional techniques that are traditions sinking
form. Felt is applied with a dry and wet method. Nuno felting which
into oblivion and the felting is one of them. It is a traditional
is especially used in stoles and tunics is focused mainly. 100%
technique used by our ancestors many years ago in everyday life,
natural silk chiffon which is adapted by dyeing and hand-sewing is
in manufacturing processes of clothing accessories as parts of
used.
81
Mickaella Folituu TAHİTİ/TAHITIAN
ÖZGEÇMİŞİ: Folituu, Folklor Festivalleri ve Halk Sanatları Organizasyonları Uluslararası Konseyi (CIOFF) Tahiti Başkanlığı görevini sürdürmektedir. Büyükannesini izleye izleye bu sanata merak salan Folituu, 1996’dan beri bu zanaatla uğraşmaktadır. 2005’te, Tahiti’de Heiva I Rimai’da yılda bir düzenlenen Temmuz Festivali’ndeki zanaatkârlık müsabakasına katılan Folituu, Fransız Polenezyası’nın beş takımadasından tüm sanatçılara açık bu müsabakada kadın kolyeleriyle birincilik ödülüne lâyık görülmüştür. Kolyeleri yerel kabuklardan, sedeften ve siyah incilerden yapılmadır.
JOB DESCRIPTION: Folituu continues the duty of Tahiti Presidency of International Council of Organizations of Folklore Festivals and Folk Arts (CIOFF). Folituu who has developed an interest in this art by watching her grandmother has been engaging in this craft since 1996. Folituu who attended to the craftsman competition in July Festival organized yearly in Heiva i Rimai in Tahiti, in 2005 was granted the first prize with her women’s necklaces in this competition that was open to all artisans from five archipelagos of French Polynesia. Her necklaces are made of local shells, mother of pearls, and black pearls.
82
YÖRESEL TAKI regional JEWELRY
İŞİN TANIMI: Fransız Polinezyası kadınları renkli kabuklardan ve hindistancevizi örgüsünden çok çeşitli küçük boy iş ve zanaatkârlık yürütmektedirler. Bu küçük boy işletmecilik ve zanaatçılık Polinezya’da çok güzel işler çıkarmakta ve çok tanınmaktadır.
JOB DESCRIPTION: Women of French Polynesia practice craftsmanship and various small-scale works made of colorful shells and coconut lattice. This small-scale business and craftsmanship does very good jobs and is recognized much in Polynesia.
83
fuad jakupoviç KARADAĞ/MONTENEGRO Ahşap İşçiliği Jakupovic, hediyelik eşya ve ahşap işçiliği alanında özgün eserler vermektedir. Bu eserler pamuk kumaş üzerine el işi altın iplik ve ince bağlarla süslenen geleneksel kostümler olarak düzenlenmektedir. Her hediyelik eşyanın kendine ait bir hikâyesi vardır. Hediyelik eşyalardan biri olan arplar deri, ahşap ve at kılından yapılır.
WoodworkIng Jakupovic, provides unique work in the areas of souvenirs and woodworking. The works are arranged as traditional costumes decorated with handcrafted gold thread and fine knots on cotton fabric. Each souvenir has its own story. Harps skin which is one of the souvenirs is made from wood and horse hair.
84
SLOBODAN STARÇEVIÇ KARADAĞ/MONTENEGRO Hediyelik Eşya Starcevic, Karadağ’ın kültürel özelliklerini ortaya çıkarak hediyelik eşyalar konusunda son on yılı aşkın süredir özgün çalışmalar yapmaktadır. Bu hediyelik eşya yapımı zanaatkar için üçüncü nesle aktarılmış bir aile geleneğidir.Üretilen geniş çeşitlilikteki eserler, gerek yurtiçi gerekse yurtdışında piyasaya dağıtılarak oldukça ilgi çekmektedir.
Souvenirs Starcevic has been carrying out unique work for more than ten years on souvenirs by bringing out the cultural specialties of Montenegro. For the craftsman the souvenir making is a family tradition that has been passed on to the third generation. The wide variety of works produced attracts a lot of attention both nationally and internationally.
85
gezim berisha KOSOVA/kosovo
ÖZGEÇMİŞİ: 1965 yılında Suhareka-Kosova’da doğdu. Priştine Üniversitesi mezunudur. Kosova’nın popüler ustalarından İsmail Lika’nın yanında yetişmiştir. Telkari-gümüş el sanatlarında 20 yıllık tecrübeye sahiptir. Bulgaristan ve Türkiye’de çeşitli sanatsal aktivitelere katılmıştır. Bir sanatçılar çevresinde faaliyet göstermiştir. Atlanta’daki bir topluluğun ve doğduğu yerdeki Suhareka Meclisi’nin logolarını dizayn etmiştir. Uluslararası Suluboya Grubu’nun üyesidir.
CV: He was born in Suhareka, Kosovo in 1965. He graduated from Priština University. He cut İsmail Lika’s teeth on who is a popular master of Kosovo. He has experiences about filigreesilver handicraft for about 20 years. He joined a various artistic activities and fairs in Bulgaria and Turkey. He worked in an artistic colony. He designed the logos of a community in Atlanta and of the Council of Suhareka where he was born. He is the member of International Watercolor Group.
86
Gümüş İşleme Silver Craft
İŞİN TANIMI: Gümüş işlemeciliği özellikle telkari yapımında kullanılmak
eşyaları ve takıların yapıldığı gözlenmektedir. Külçe halinde getirilen
üzere geliştirilmiştir. İnce ve yorucu bir el işçiliği gerektiren
gümüş birçok safhalardan geçirilerek işlenir. Kullanılan teknik
telkaride, zarafetiyle tanınır. Bu tarza dayanan gümüş işlemeciliği
telkaridir. Eritilip tel haline getirilen gümüş, haddeden geçirilerek
gittikçe daha çok benimsenmekte ve yaygınlaşmaktadır. Gümüş
inceltilir. Hemen hemen saf halde olduğu için kolayca bükülür.
madenlerinin tarih boyunca önemli ticaret yolları üzerinde bir
Sanatkar, ufak el aletleri kullanarak telleri istediği şekilde keser
pazar niteliği taşıyan bölgelerde yer almaması başka bölgelerden
ve kıvırır. Parçaları birbirine gümüş kaynak kullanarak kaynatır ve
getirilmesi sonucunu doğurmuştur. Eskiden olduğu gibi bugün de
eserini ortaya çıkarır.
gümüş Kosova’ya başka illerden getirilir. Gümüş ile daha çok süs
JOB DESCRIPTION: Silver craftwork has been developed to make filigree especially.
before. It is seen that mainly ornaments and jewelry are made by
The filigree requiring fine and back-breaking handiwork is known
silver. Silver which is worked up into ingot form are processed from
for its elegance. The silver craftwork based on such style has been
several phases. The technique used is filigree. Silver which becomes
increasingly adopted and widened. Since silver mines were not
wire by melting are thinned by rolling out. Because it is in almost
found regions with a market quality on significant trade routes
pure form, it can be easily bended. The artisan cuts and curls the
throughout history, it resulted in bringing silver from other regions.
wires at will by means of using small hand tools. The artisan welds
Today silver is brought from other provinces to Kosovo, same as
the pieces together by silver welding and brings out the work of art.
87
Assetou Gologo MALİ/MALI
ÖZGEÇMİŞİ: 1967 yılında Batı Afrika’nın Mali ülkesinin Bamako şehrinde dünyaya geldi. St. Petersburg Pedagoji Üniversitesi’nde İspanyolca, İngilizce ve Rusça dillerinde Sanat Ustalığı elde ettikten sonra 1992 yılında Mali’ye geri döndü. 2005 yılında kendi şirketi Tamacali’yi başlatmak için çalışmakta olduğu büyük şirketten ayrılmaya karar verdi. Daha sonra SIAO, FESMAN 3 gibi bölgesel; LA Gift Fair, NY Gift Fair, Bijorhca gibi uluslararası sergilerde yer aldı. 2006 yılında Ouagadougou’daki SIAO Fuarı’nda tasarım ödülü aldı ve UNESCO Mükemmeliyet Markası ile ödüllendirildi.
CV: She was born in Bamako city of Mali in West Africa, in 1967. After she received Art Craft in Spanish, English, and Russian languages in St. Petersburg Pedagogy University, she returned to Mali in 1992. She decided from the big company she was working in, to establish Tamacali - her own company - in 2005. She took place in local exhibitions such as SIAO, FESMAN 3 and international exhibitions such as LA Gift Fair, NY Gift Fair, Bijorhca etc. She received designer award in SIAO Fair in Ouagadougou, in 2006 and granted with Excellence Brand by UNESCO.
88
Takı Tasarımı Jewelry Design
İŞİN TANIMI: Boncuk işleri tasarımları, Mali’den eşsiz ve özenle yapılmış el
de üretimlerini sürdürmektedir. Zanaatkarların kreasyonları,
yapımı takılarıyla beğeniye sunuluyor. Bu tasarımların yapımında
pirinç, som gümüş ya da siparişe gore altın ve boncuk karışımı
kullanılan bazı malzemeler de çeşitli zanaatkarlar tarafından üretilir.
kreasyonlardır. Afrika’da kadın, erkek ve çocuk demeden herkesin
Bunun yanında zanaatkarlar ellerindeki malzemelerin tasarımını
takı takmayı geleneksel bir adet olarak görmesi bu zanaatı da
yaptıktan sonra çizerek, şekillerini keserek, sonra da metal, kemik
geliştirmiştir. Çoğu kez bu takılar bulunduğu kabilede kişinin
ya da tahta kullanarak tasarımı oluşturur. Renk ve biçimlerin
statüsünü belirler. Daha çok kullanılan takı modeli kolye, küpe
üzerinde çalıştıktan sonra ürünler ortaya çıkmış olur. Ürünler
bazen de bilekliktir. Yüzük ise pek tercih edilmeyen takıdır. Takı
çoğunlukla Afrika geleneklerinden esinlenilmiş modern ürünlerdir.
modelleri doğayı simgelediği gibi elbette yapımında kullanılan
Yeni çıkan cam boncuklarla birlikte geleneksel boncuklar, kısmen
malzemeler de doğadan gelir. Bu malzemeler kimi zaman hayvan
değerli taşlar ve kristaller kullanır. Aynı zamanda pirinç, kemik,
kemiklerinden, derilerinden yapılabildiği gibi kimi zaman da
tahta gibi malzemelerle çalışan zanaatkarlar geri dönüşümle
ahşaptan yapılma özelliğine sahiptir.
JOB DESCRIPTION: Bead work designs are offered with handmade jewelry that
their productions by recycling. The creations of craftsmen are those
are unique and made with great care from Mali. Some materials
made of brass, sterling silver or mixture of gold and beads. Since
used in making these designs are produced by various craftsmen.
women, men, and children in Africa consider pinning jewelry as a
Besides, after the craftsmen design the materials in their hands,
custom, this craft has been developed. This jewelry often defines
they form the design by cutting their shapes and using metal,
the statue of person in a tribe. Jewelry model mostly used is
bone or wood. The products come up after working on colors and
necklace, earring, and sometimes wristlet. Ring is a jewelry that
forms. The products are the modern products mostly inspired from
is not preferred much. As the jewelry symbolizes the nature, the
African traditions. The traditional beads, semi-precious stones, and
materials that are used to make them come from the nature, of
crystals are used with the latest glass beads. The craftsmen who
course. These materials can be made of sometimes animal bones
also work with materials such as brass, bone, and wood maintain
and skins and sometimes wood.
89
hanfaluean mukda TAYLAND/THAILAND
ÖZGEÇMİŞİ: Hindistancevizi kabuğu zanaatkârı olan Mukda, çalışmaları için hammaddelerin bol olduğu köyünde mesleğini geliştirmiştir. Köyündeki bu hammaddelerle Mukda, kâse, kül tablası, vazo ve her çeşit eşya kayışı gibi ev gereçlerini üretiyor. Aynı zamanda bu zanaatı ev/atölye bazlı bir serbest meslek olarak yürütmek ve hindistancevizi el işinde tasarımını ve özelliğini devam ettirmek üzere boş zamanlarında genç sanatçılar yetiştirmektedir.
JOB DESCRIPTION: The artisan who is a coconut shell craftswoman has developed her profession in her village where the raw materials are found for her works. She produces household goods such as bowls, ashtrays, vases, and all kinds of luggage straps by these raw materials in her village. She has given her spare time to train young artisans to take up this craftwork as a home/cottage based self employment opportunity to carry on her design and character of coconut shell handicraft.
90
Hİndİstan cevİzİ Kabuğu ZanaatI Coconut Shell Craft
İŞİN TANIMI: Zor bir iş olarak görülen Hindistancevizi kabuğu zanaatının,
kabuğu zanaatındaki iş ve yaratma becerisini aktarılmaktadır.
yalnızca birkaç usta zanaatkâr tarafından çalışmaları ve tasarımları
Dolayısıyla bu özellikler, hindistancevizi kabuğunun giderek
geliştirilmektedir. Bu zanaatta hindistancevizi kabuğundan değerli
gelişmesini sağlamış ve hindistancevizi kabuğu el işi sanayisi
eşya, takı ve giysi aksesuarlarında da özgün örnekler sunulur.
adında yeni bir endüstrinin doğmasına yol açmıştır. Sanatçı,
Tayland’daki hindistancevizi kabuğunun sanata yansıması olan
turistlerin ziyaret edip onun ürünlerini aldığı Lampang-Chieangmai
bu zanaat, hindistancevizi el işi benzersiz tasarımlarla özellikle
yolu üzerindeki Hangchat’te kendi hindistancevizi kabuğu el işi
Tayland’ın kuzeyinde geliştiriliyor. Bu bölgede bu zanaatı yürütecek
dükkânını açmıştır.
ve devam ettirecek genç sanatçılar yetiştirilerek, hindistancevizi
JOB DESCRIPTION: The coconut shell handicraft is considered as a difficult kind of
coconut shell handicraft is transmitted to by training the young
work and only few skilled craftsmen can develop the works of art
artisans to take up and carry on this craft in the region. Therefore
and designs. Unique examples such as show pieces, jewelry, and
these features have made coconut shell is increasingly developed
accessories for clothes are produced by coconut shell in this craft.
and has engender a new industry, namely coconut shell handicraft
This craft which is a reflection of the coconut shell on art in Thailand
industry. She managed to open her own coconut shell handicraft
is being developed with unique design of coconut shell handicraft,
shop in Hangchat on Lampang-Ciengmai road where the tourists
mainly in north region of Thailand. Work and skill of creation for the
visit and but her products.
91
Jülİde Kırmızı KKTC/KKTC Koza İşi: İpek kozasından yapılan el işleri, Kıbrıs’ın önemli el sanatlarından biri olarak gelişmiştir. Özellikle ipek böceği koza işleri, adanın en popüler el sanatlarından biridir. Hafif sarı renkli olan kozalar bu bölgeye özgü olup, Kıbrıs’ın geçmişten bugüne el sanatlarına damgasını vurmuştur. Genelde kozaların yeşil, açık veya koyu sarı, pembe renklerde olduğu, Kıbrıs’ta ise sarı ve beyaz tonlarda koza yetiştirildiği bilinmektedir. İpek kozası işleri; tablo işlemesi veya elbise üzerine işlenen motifler olarak gruplandırılabilir. Tablolar “Japon kadifesi” adındaki bordo, siyah veya beyaz renkte kadife zemin üzerine işlenir. Kullanılan motifler çiçek ve kuş motifleri olup, seyrek olarak insan figürlerine de yer verilmektedir. Kıbrıs’a özgü koza işinde ev dekorasyon amaçlı ürünlerin yanı sıra farklı aksesuarlar da yapılmaktadır. Kozadan yapılan çantalar, şallar, yaka broşları ve çeşitli takılar bu el sanatının örnekleri arasındadır.
Cocoon Craft Handiworks made of silk cocoon have been developed among the prominent handicrafts of Cyprus. Silk worm cocoon craft in particular is among the most popular handicrafts of the island. Cocoons of pale yellow color are unique to this region, and have left their marks on the handicrafts of Cyprus from past to present. While it is known that cocoons are of green, light or dark yellow and pink colors in general, it is further known that, cocoons in Cyprus are bred in the tones of yellow and white colors. Silk cocoon works may be grouped as painting embroideries, or patterns embroidered on dresses. Paintings are embroidered on velvet backgrounds of maroon, black, or white colors, named “Japanese velvet”. Patterns in use are of flowers and birds, while human figures may scarcely be used. Out of the cocoon craft, being unique to Cyprus, not only products with home-decoration purposes, but various accessories may also be produced. Bags, shawls, collar brooches, and various ornaments are among the specimens being produced of this handicraft.
92
afet seymenlİ KKTC/KKTC Lefkara İşi Geçmişi en az yediyüz yıl geriye uzanan Lefkara işi Kıbrıslıların gurur kaynağı bir el sanatıdır. Bu el sanatının değerini ilk keşfedenlerden biri de Leonardo da Vinci’dir. Sanatçı Lefkara işinin dere adlı motifini beğenmiş ve “Son Akşam Yemeği” adlı tablosunda bu motife yer vererek onu ölümsüzleştirmiştir. Lefkara işi, işlemeli tepsi örtüleri, bardak altlıkları, çantalar, sigaralıklar ve hatta bluzlarda işlenir. Büyük dikkat ve sürekli sayma gerektiren Lefkara işi ancak el alışkanlığı ile işlenebilir. Bunun için de iş usta-çırak ilişkisine dayanır. Küçük kız çocukları kimi zaman annelerinden kimi zaman da komşu teyzelerinden bu işi öğrenir. Lefkara işi işlenirken örtülerin üzerindeki işlerin tümü genellikle tek bir elden çıkmaz. Çok saymalı ve ağır olan nakışın içini gençler, simbi denilen kenarları yaşlılar, gaco denilen iç ajurlarıysa Lefkara işini yeni öğrenen küçük kızlar işler. Lefkara işinin orijinal işleme tekniği sert bir yastık üzerine yerleştirilerek yapılır.
Lefkara Craft Dating back to no earlier than seven hundred years, Lefkara craft is a handicraft being the pride of Cypriots. Leonardo da Vinci was among the ones, who had appreciated the value of this handicraft the first. Having liked the pond pattern of the Lefkara craft, the artist eternalized it by placing it in his painting, called “Last Dinner”. Lefkara craft is embroidered on the tray clothes, drip mats, bags, cigarette-holders, and even on blouses. Requiring great attention, and continuous counting, Lefkara craft may only be embroidered by way of skill. It is therefore depended to masterapprentice relationship. Small girls sometimes learn it from their mothers, sometimes from their woman neighbors. While embroidering Lefkara craft, not all the embroideries on the clothes are generally performed by one single hand. While interior of the embroidery, requiring too much counting and great effort, is done by youth, the sides, called simbi, are done by the elders, and the inner hemstitches (ajur), called gaco, are done by the little girls, who are newly learning Lefkara craft. Original embroidery technique of Lefkara craft is done by placing it on a hard pillow.
93
jose anibal rua da cruz PORTEKİZ/PORTUGAL
ÖZGEÇMİŞİ: José Aníbal Rua da Cruz, 1964 yılında Portekiz’de, Viana do Castelo şehri Areosa kasabasında doğdu. Zihinsel engelli genç insanların çalıştığı Korumalı İstihdam Merkezi’nde çalışmaktadır. Mesleğini, etnografi ve halk bilimi gibi kültürel alanda 30 yılı aşkın bir süredir geliştirmektedir. Mesleğine geleneksel “Cabeçudos” zanaatkar olarak Areosa Etnografik Grup Tatil Okullarında başladı. Mukavva ve Capeçudos kağıt üretir, yapıştırıcı ile tamamlar, boyar ve vernikler. Çalışmalarını, çeşitli sanat fuarlarında, kolektif sergilerde, televizyon programlarında sergilemekte ve Capeçudos atölye kuruluşlarıyla işbirliği yapmaktadır.
CV: José Aníbal Rua da Cruz was born in Areosa town of Viano do Castelo city in Portugal, in 1964. He works in Sheltered Employment Center where young people with mental disabilities. He has developed in profession in the cultural area such as ethnography and folklore for over 30 years. He began to his profession as “Cabeçudos” craftsman in Areosa Ethnographic Group Vacation Schools. He produces paperboard and Cabeçudos paper and finishes with glue, paints, and varnishes. He exhibits his works of art in several art fairs, collective exhibitions, and television programs and cooperates with Cabeçudos workshop organizations.
94
MASKE Mask
İŞİN TANIMI: Portekiz’deki en kuzey Atlantik şehri olan Viano do Catselo
da Angonia şehrinde düzenlenen festivallerdeki figürler, kağıt,
gelenekleri ve kültürü ile öne çıkar. Özellikle Romari da Senhora da
yapıştırıcı ve boya kullanılarak yapılır. 2008 yılında, Belçika’da ve
Angonia şehri çok sayıda ziyaretçi çekmektedir. Bu şehir ülkedeki
Fransa’daki devlerin ve dragonların geleneksel geçiş alayı UNESCO
en iyi ve en büyük festivallere ev sahipliği yapar. Bölgeye özgü
Kültür Sektörü’nün Manevi Kültürel Dünya Mirası olarak kabul
orijinal maskeler de bunlardan biridir. Maske Romari da Senhora
edilmiştir.
JOB DESCRIPTION: Viano do Castelo which is the northernmost city of Portugal
The masks are produced by using figures, paper, glue, and paint
comes to the fore with its traditions and culture. Especially
in the festivals organized in Romaria da Senhora da Agonia town.
Romaria da Senhora da Agonia town draws attention of many
The traditional parade of titans and dragons in Belgium and
visitors. This town hosts the best and biggest festivals in the
France has been accepted as World Moral Cultural Heritage of
country. Authentic masks incident to the region are among them.
UNESCO, in 2008.
95
Juan Carlos Ferreyra ARJANTİN/ARGENTINA
ÖZGEÇMİŞİ: Yaptığı çalışmalarla 1997’den bu yana çok sayıda ödül ve nişana layık gören zanaatkar ilk ödülünü kültürel yörüngesinden ötürü “öncü” ve Cosquín Ulusal Zanaatlar Fuarı’nda Santa Fe’yi temsil ile almıştır. Bunun gibi katıldığı fuarlarda birincilik, ikincilik gibi ödülleriyle, temsilciliklerle mansiyonlarla ülkesini temsil etmektedir. Zanaatkarın 1997’den bu yana katılım gösterdiği fuarlar arasında ABD; Japonya, İspanya, Fransa, Belçika, Venezuela, Kore, Brezilya, Türkiye gibi ülkeler yer almaktadır. Zanaatkar eserlerini katılımda bulunduğu fuarlarda beğeniye sunmaya devam etmektedir.
JOB DESCRIPTION: The craftsman who has been granted with many awards and prizes for his works of art since 1997 received his first award, representing Santa Fe in Cosquín National Crafts Fair and “pioneer” due to his cultural orbit. He represents his country with first and second prizes, representations, and honorable mentions in the fairs he has attended. The craftsman has attended to fairs in USA, Japan, Spain, France, Belgium, Venezuela, Korea, Brazil, and Turkey since 1997. The craftsman continues to present his works of art to the visitors’ taste in the fairs he has attended.
96
Deri süs eşyası Leather Ornaments
İŞİN TANIMI: Deri üzerine yapılan çalışmalarla günlük kullanılmakta olan kemer, bıçak kını ve çeşitli süs eşyaları tasarlanmakta ve üretilmektedir. En önemli özelliği tasarımların Güney Amerika’ya özgü tarzdan oluşmasıdır.
JOB DESCRIPTION: Belts, knife cases and various ornaments that are used everyday are designed and produced with the work done on leather. The most important feature is that the designs are created from a style specific to South America.
97
Kim Ok-Yeo GÜNEY KORE/SOUTH KOREA
ÖZGEÇMİŞİ: 1961 yılında Güney Kore’de doğdu. Bucheon Kenti Gain Hanji Zanaatı temsilciliği, Ulusal Halk Sanat Müzesi ve Çocuk Müzesinde öğretmenlik görevini sürdürmektedir. Kore kâğıt zanaatı ve geleneksel sanatında uzman bir zanaatkârdır. 2000’de Kore Kâğıt Halk Sanatı öğretmenlik lisansı aldı. 2006’da Seul Sanayi Üniversitesi’nden Kore kâğıt zanaatı üstün uzman kursu verdi. 7. Kore Geleneksel Kâğıt Sanatı ve 14. Ulusal Kore Kâğıt Sanatı müsabakalarında altın madalyanın yanında 39. Kore Sanatları Zanaatları ve 1. Andong Kore Kâğıt Sanat Eserlerinde bronz madalya kazanmıştır.
JOB DESCRIPTION: She was born in South Korea, in 1961. She continues to serve as representative of Gain Hanji Craft in Bucheon city and teacher of National Folk Art Museum and Children Museum. She is an expert craftsman in Korean paper craft and traditional art. She obtained a teacher’s license of Korean Paper Folk Art in 2000. She taught higher expert course of Korean paper craft in Seoul Industrial University in 2006. She won gold medal prize in 7th Traditional Korean Paper Art and 14th National Korean Paper Art competitions and won bronze medal prize in 39th Korean Art Crafts and 1st Andong Korean Paper Art Works of Art.
98
KUTU YAPIMI box makıng
İŞİN TANIMI: Dünyaca ünlü kore kağıt sanatının unutulmaması için sanatçı özellikle çocuklara yönelik eğitim çalışması yapmaktadır ve bu sanatın gelecek nesillere ulaşmasını sağlamaktadır. kağıttan yaptığı tasarımlarla kutu ve hediyelik eşya yapılmaktadır.
JOB DESCRIPTION: In order for the world famous Korean paper art not to be forgotten the artist carries out training work especially for children and ensures that this art reaches future generations. Boxes and gifts are made from the paper designs.
99
Ma Gelacia Vargas Barranco MEKSİKA/MEXICO
ÖZGEÇMİŞİ: 28 yıldır yerli çocuklara öğretmenlik yapan Barranco, Tenengo De Dorıa’ da ICATHI isimli bir okulda el sanatları öğretmenliği yapmaktadır. Özellikle el nakışı işlemesi olan “Tenengo” ile ilgili çalışmaları vardır. Barranco, bilgisayar programları ile dökümantasyon, ürün geliştirme, ihracata yönelik el sanatı tekstil ürünleri, yerli halkın geniş kapsamlı sosyal hizmet programı müdürlüğü, yeni modeller için nakış şablonları geliştirme, görsel sanatlar ve dans kursları, anaokulları için çalışma projeleri, yerli halk için güncel kurslar, sağlık gelişimi programı konularında eğitim almıştır.
JOB DESCRIPTION: Having been teaching native children for 28 years, Barranco is also teaching handicrafts in a school named ICATHI in Tenengo De Dorıa. Barranco has works particularly in a manual type of embroidery, named “Tenengo”. Barranco has been trained in the fields of documentation via computer programs, product development, hand-made textile products, and comprehensive social service program directorate for the native people, developing embroidery templates for new models, visual arts and dance courses, study projects for kindergartens, actual courses for the native people, and health development program.
100
Tenangos Tenangos
İŞİN TANIMI: Tenangos, ismini Mexico şehrine 5 saat mesafedeki Sierra
arasında kanatları olan bir tavşan, kuşlar ve sincap yüzleri
Otomi bölgesindeki Tenango de Doria köyünden alır. Köyde yaşayan
gibi süslemeler mistik yönleriyle dikkat çeker. Bu tenangoslar,
yerli halkın yaptığı bu nakış tarzlı işlemeler tenangos ismiyle
bölgedeki yerli toplulukların ürettiği mitolojinin parçasıdır.
anılır. Renkli tasarımlarıyla dikkat çeken tenangosun karakteristik
Dünyanın pek çok yerine ihraç edilen tenangoslar; dekoratif
özellikleri arasında parlak renkler ve muhteşem hayvan resimleri
nakış olarak masa örtüsü, yastık, battaniye, çarşaf gibi yerlerde
yer alır. Bölgedeki kayalıklar üzerinde duvar resimlerinin ilham
kullanılabilmektedir. Tenangoslar aynı zamanda şal, çanta, elbise
olduğu tenangoslar daha çok efsanevi yönüyle öne çıkar. Şekiller
gibi aksesuar ve kıyafetlere de süsleme olarak işlenebilmektedir.
JOB DESCRIPTION: Tenangos takes its name from the Village of Tenango de Doria
a rabbit with wings, birds, and squirrel faces draw attention with
in the Region of Sierra otomi, which is 5 hours away from Mexico
their mystic aspects. These tenangos are part of the mythology
City. Embroider-type needleworks being made by the native
produced by the native communities of the region. Tenangos
inhabitants of the village are mentioned with the name tenangos.
being exported worldwide may be of use on table clothes, pillows,
Drawing attention with their colorful designs, characteristic features
blankets, sheets as decorative embroideries. Tenangos may also be
of tenangos include vivid colors and marvelous animal drawings.
embroidered at the same time as ornaments on such accessories
Inspired by the wall pictures on the rocks in the region, tenangos
and clothes as as shawls, bags, and dresses.
come to the fore mostly with their legendary aspects. Patterns like
101
meerim orozova KIRGIZİSTAN/KYRGYZSTAN
ÖZGEÇMİŞİ: 1993 yılında Bişkek’te doğdu. 1999-2003 arası Bişkek’te ilköğretim okuluna ve Sanat Fakültesi / Çocuk Sanat Okulu’na devam etmiştir. Bu süreçte de kusursuz eğitim ve iyi davranış sertifikalarına lâyık bulunmuştur. 2005-2010 arası, Aichurek, Bişkek Kırgız-Türk Yüksek Okulu’na gitmiştir. 2010’dan bu yana Atatürk Üniversitesi’nde okumaktadır. Nisan 2012’de, Kocaeli’ndeki Çocuk Eğitim ve Eğlence Fuarı’nda Kırgızistan’ı temsil etmiştir. Eylül 2012’de, Gaziantep’teki Uluslararası Kültür ve Sanat Folklor Festivali’nde Kırgızistan’ı temsil etmiştir.
JOB DESCRIPTION: She was born in Bishkek, in 1993. She studied at the grammar school in Bishkek and went to the Children’s Art School of the Faculty of Art between the years of 1999 and 2003. During her studentship she was granted with excellent training and good behavior certificates. She studied at Kyrgyz-Turkish Girls’ High School, Aicurek, Bishkek between the years of 2005 and 2010. She has been studying in Atatürk University since 2010. She represented Kyrgyzstan in International Children Education and Entertainment Fair in Kocaeli, in April 2012. She represented Kyrgyzstan in the International Folklore Festival of Culture and Art in Gaziantep, in September 2012.
102
KEÇE SANATI Felt Art
İŞİN TANIMI: Keçe bir tür eski hammaddedir. Doğanın enerjisiyle doludur,
kolye, küpe, elastik bant ve değişik takılar ve bebek eşyalarında
güzeldir, sıcaktır ve elastikidir. Keçe, pek çok renk tonunda
kullanılır olmuştur. Son zamanlarda, Keçe, yaygın şekilde atkı, giysi,
boyanabildiği gibi, pek çok çeşitli şekillerde de işlenebilir.
çanta, ayakkabı ve benzeri eşyalarda kullanılmaktadır.
Başlangıçta ısınma ve tıbbi amaçlı olarak kullanılmış, sonraları
JOB DESCRIPTION: Felt is a kind of old raw material. It is full of energy of nature and
by making necklace, earring, elastic band, various ornaments, and
it is nice, warm, and elastic. Felt can be painted by different color
baby’s things. Recently felt is being used widely in things such as
tones and it can be worked with so many ways. In the beginning, it
scarves, dresses, bags, and shoes etc.
was used for warming and medical purposes then it has been used
103
Mohammed Maher Hadrİ LÜBNAN/LEBANON
ÖZGEÇMİŞİ: 1966’da Suriye’nin Halep şehrinde doğdu. 1984’te Halep Kültür Enstitüsü’nde yamalı çizgi eğitimi aldı. 1987’de Akdeniz Enstitüsü Elektron Bölümü’nden mezun oldu. Hadri’nin, 2001’den itibaren katıldığı sergiler arasında Tahran 9. Kuran Sergisi, Şam İran Kançılaryası Sergisi, Trablus-Lübnan Arap Forumu, Halep İpek Han Festivali, Halep- Suriye Kalesi Elişi Sanatlar Galerisi, Şam Turizm Fuarı, Trablus-Lübnan Üçüncü Hattatlar Forumu, Katar Dolmakalemler Sergisi, Kuveyt 5. Hattatlar Forumu ile Kuran Müsabakası Fuarı, Dubai Kutsal Kuran Ödülü özel sergisi yer almaktadır.
JOB DESCRIPTION: He was born in 1966 in the City of Aleppo of Syria. Studied patched line in 1984 in Aleppo Cultural Institute. He graduated from the Electron Department of the Mediterranean Institute in 1987. The exhibitions Hadri have attended since 2001 include 9th Kuran Exhibition in Tahran, Exhibition of Iran Chancellery in Damascus, Tripoli-Lebanon Arab Forum, Aleppo Silk Khan Festival, Handicrafts Gallery of Damascus-Syrian Castle, Damascus Tourism Fair, Third Calligraphers’ Forum in TripoliLebanon, Qatar Pens Exhibition, 5th Calligraphers’ Forum in Kuwait and Kuran Competition Fair, and Dubai Holy Kuran Award special exhibition.
104
İplerle Arapça Hat Sanatı Arabic Calligraphy with Cords
İŞİN TANIMI: Bir floş yazma yöntemi olan ve Kuran-ı Kerim’i yazma üzerine
200 kilogramı bulmaktadır. Sanatçının geliştirdiği, aynı zamanda
geliştirilen bu teknik, özgün bir teknik olarak dikkat çekmektedir.
dünyada ilk ve tek örneği olan bu versiyonun yazımı yaklaşık
Bu teknik bir floş yazma yöntemi olarak Hadri tarafından
8 yıl sürmüştür. Bu teknikle yazılan eserler arasında Lokman
geliştirilmiştir. Sanatçı 1998’de Kuran’ı yazarak farklı örnekler de
Hekim’in buyrukları ve Allah’ın sevdiği kulu İmam Ali’nin düsturları
çalışmıştır. Benzersiz bir metot olan bu teknikte Kuran’ın kumaş
yer almaktadır. Bunların yanında Hasan el-Basri’nin deyişlerinin
üzerine floş yazılı doktrininin benzersiz bir kopyasını derlenmiştir.
bulunduğu bir dizi elyazmaları ile resim ve duvar resimlerinin yer
Bu yepyeni Kuran elyazması yöntemi, her biri Kuran’ın 2,5 parçasını
aldığı eserler de dikkat çekmektedir.
içeren toplam 12 cilbentten oluşmaktadır. Eserin takribi ağırlığı ise
JOB DESCRIPTION: This technique, as being a floss-writing method, and been
Kuran per each. Approximate weight of the work is about 200 kg.
developed on writing the Holy Kuran, draws attention as a unique
Writing of this version, having been developed by the artist himself,
technique. This technique, as being a floss-writing method, has
and as being the one and only example worldwide, lasted for about
been developed by Hadri. The artist, having not only written Kuran
8 years. Among the works, having been written by this technique,
in 1998, he also worked on different examples. This technique, as
are the commands of the Physician Lokman, and the doctrines of
being a matchless method, has collected a unique copy of Kuran’s
Imam Ali, God’s beloved subject. A series of manuscripts, compiling
doctrine floss-written on fabric. This brand-new Kuran manuscript
the sayings of Hasan el-Basri, and the works depicting drawings
method is comprised of a total of 12 folders, compiling 2.5 pieces of
and wall-pictures further draw attention.
105
Jia Si Gui ÇİN/CHINA
ÖZGEÇMİŞİ: Shaanxi Eyaleti’ne olağanüstü uzman katkılarından ödül alan sanatçı, UNESCO tarafından Özel-sınıf Büyük Modern Çin Kâğıtkesme Ustası, Dünya Kültür ve Sanat Merkezi’nce de Uluslararası Özel-sınıf Büyük Endüstriyel Halk Sanatları Ustası onursal unvanlarına lâyık görülmüştür. Kâğıt-kesimleri, çizimleri ve kilden heykelleri, içlerinden 93 adedi özel ve benzersiz kıymette pullar olarak, Çin Postası tarafından seçilmişlerdir. Kâğıt-kesimi sanatı araştırma ve yaratım kuramını bir üst seviyeye taşımıştır. Hâlen Yan’an Üniversitesi’nde ders vermektedir ve Yulin Koleji’nin de aralarında bulunduğu 100’ün üzerinde kolej ve üniversitenin profesörüdür.
JOB DESCRIPTION: The artisan who was awarded expert for outstanding contribution to Shaanxi province was also awarded the honorary titles of Chinese special-class Grand Master of Modern Chinese Paper-cutting and International Special-class Grand Master of Folk Industrial Art by United Nations Educational Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and the World Culture and Research Center respectively. His paper cuttings, drawings, and clay sculptures have been chosen by China Post, among which 93 are special stamps and treasured unique stamps. He pushed the theory research and creation of paper cutting art to a higher level. Currently he is teaching in Yan’an University and he is a professor to over 100 colleges and universities, including Yulin
106
College.
Kağıt Kesme Sanatı Paper Cutting Art
İŞİN TANIMI: Kağıtların asimetrik biçimde kesilerek çeşitli figürlerin oluşturulduğu bir zanaattır. Ressam ve aynı zamanda heykeltıraş olan Jia Sigui’nin geliştirdiği bu kağıt kesme sanatında “Yanhe Bay” adlı bir animasyon çizgi film de yapılmıştır. Bu geleneksel kağıt kesme sanatında kağıtlardan yapılan şekillerin ebatları da farklıdır. Bu çok yönlü sanatta her kağıt adeta bir tabloya dönüşmektedir.
JOB DESCRIPTION: It is a craff created by various figures through cutting paper in an asymmetric way. With this paper cutting art developed by Jia Sigui who is a painter and also a sculptor, an animated cartoon named “Yahne Bay” has been made. In this traditional paper cutting, the dimensions of figures made by papers are variable. In this all-round art, every paper becomes almost a painting.
107
Tetiana Katrychenko & Natalia Katrychenko UKRAYNA/UKRAINE
ÖZGEÇMİŞİ: Tetiana Katrychenko 1979 yılında, Natalia Katrychenko ise 1983 yılında Ukrayna’nın Kiev şehrinde doğdu. Ukraynalı ünlü şair ve ressam Taras Shevchenko adının verilmiş olduğu Kiev’de bulunan Ukrayna Ulusal Taras Shevchenko Üniversitesi’nden mezun olmuşlardır. Sanatçılar gazetecilik mesleklerini devam ettirmelerinin yanı sıra eski geleneksel el yapımı Ukrayna bebeği Motanka ile ilgili çalışmalarını da başarıyla sürdürmektedir. Sanatçıları eserleri kendi ülkelerinde ve yurtdışında katıldıkları sergilerde sergilenmektedir.
CV: Tetiana Katrychenko was born in 1979 and Natalia Katrychenko was born in 1983, in Kyiv. They graduated from the Taras Shevchenko National University of Kyiv, Ukraine, named after Taras Shevchenko who is a famous Ukrainian poet and artist. The artisans continue their professions as journalists and maintain their works of art on motanka which is the traditional Ukrainian hand-made doll. The artisans exhibit their works of art in exhibitions at home and abroad.
108
Geleneksel Ukrayna Bebeğİ: Motanka Traditional Ukrainian Doll: Motanka
İŞİN TANIMI: Eski geleneksel el yapımı Ukrayna bebeğinin adı “Lialka-
veya artık kullanılmayan giysilerden yapılmıştır. Üzerlerine de
motanka”dır. Ukrayna’da hem oyuncak, hem de tılsım olarak
annelerin, büyükannelerin eskimiş giysileriyle giydirilmişlerdir.
kullanılmıştır. Bebek-muskadır, anaçlığın, ailenin, yaşamın
Motankalar, düğüm ve iğne işi kullanmadan, geleneksel dolama
sembolüdür. Lialka-motanka, evi, aileyi ve çocukları kötü ruhlardan
tekniğiyle yapılırlar. Kadim doğal el yapımı kumaşlar, yünlü ve
korur. Lialka-motanka’nın yüzü yoktur. Ya yüzsüzdür, yüzün
pamuklu iplikler kullanılmıştır. Bu tip bebekler, Ukrayna’nın farklı
olduğu yerde güneşin sembolünü temsil eden bir haç bulunur.
etnik bölgelerini karakterize eden geleneksel elişi nakışlarla
Esenliğin bir sembolü olduğuna inanılır. Motanka bebekleri elde
güzelleştirilirler. Elliden fazla farklı dikiş kullanılmıştır.
bulunan materyallerden hasır, kozalak, ağaç dalı, mısır koçanı
JOB DESCRIPTION: The name of old Ukrainian traditional hand-made doll is “Lialka-
clothes that are no longer needed. There are then dressed into the
motanka”. It was used as a toy and a talisman. It is a doll-amulet
pieces of fabric or mothers’ or grandmothers’ old clothes. Motankas
and a symbol of maternity, family, and life. Lialka-motanka
are made by traditional technique of winding without nodes and
protects house, family, and children from fiend. Lialka-motanka
needlework. Ancient natural handmade fabrics, woolen and cotton
does not have a face. It is either faceless or there is a cross in the
threads are used. Such dolls are beautified by traditional handmade
place of face representing the symbol of the Sun. It is believed to
embroidery which characterizes different ethnical regions of
be a symbol of well-being. Motanka dolls are made of the materials
Ukraine. More than fifty different stitches are used.
at hand such as straws, cones, tree branches, corn cobs, or used
109
Nilufar Musadjonova ÖZBEKİSTAN/UZBEKISTAN
ÖZGEÇMİŞİ: 1983’te Taşkent-Özbekistan’da doğdu. Özbek elişi nakışçılığı, terzilik, giysi dikim ve halı dokuma kurslarına katılarak el sanatlarını geliştirdi. Umman Sultanlığı’nın 2012’deki Muscak Festivalinde birincilik diplomasını aldı. Houston ve Teksas şehirlerinde Ekim 2012’de düzenlenen İpek Yolu Festivali’nde kendi eserlerinden oluşan el sanatlarını sergiledi. 2009’dan beri Suzani nakışçılığı-geleneksel ipek elişi nakışçılığı, doğal boyalar, ipek iplik boyamacılığı, kumaş üzerine Suzani çizimi, eski desenleri yeniden canlandırma üzerine çalışmalar yapmaktadır.
CV: She was born in Tashkent-Uzbekistan, in 1983. She developed her handicrafts as attending Uzbek handmade embroidery, tailor, dressmaking, and carpet weaving courses. She received the first rank diploma in Muscak Festival of Oman Sultanate in 2012. She exhibited her own handicrafts in Silk Road Festival held in Houston, Texas in October 2012. She still works on Suzani embroideries-traditional silk handmade embroideries, natural dyes, dying of silk threads, drawing the pattern of suzani on fabric, and reviving old patterns since 2009.
110
Büyük Özbek Nurata Suzanisi İpek Elişi Nakışçılık Large Uzbek Nurata Suzani – Silk Handmade Embroidery
İŞİN TANIMI: Bu suzaninin üretiminde beyaz ikat adras kumaşı, geleneksel
3 yaprak ikat kumaş alınır, birbirlerine dikilir. Ardından kumaş
Özbek el dokuması ipekli-pamuklu kumaş kullanılır. Doğal ipek
üzerine gelecekteki nakış şekli çizilir. Sonrasında iplikler ve iğneyle
iplikler el yapımı olup, doğal boyalarla boyanmaktadır. Bunlar
nakış yapılır. Suzani tamamlandığı vakit, tuzlu su ve haşlanmış
nar, çivit, soğan kabuğu ve diğer nebati boyalardır. Enstrümanlar
soğan kabuğu solüsyonuyla yıkanır. Suzani artık hazırdır. Ütülenir
da iğnedir. Geleneksel dikişlerle nakış yapılır. Hasır örgüsüne ise
ve eviniz suzaniyle dekore edilebilir. Bu suzani elde soğuk veya
Bosma ve Begiz denilen zincir dikişi adı verilir. Büyük boyutta bir
sıcak suyla yıkanabilir. Desenlerden biri olan suzani, 19. yüzyıla ait
suzaninin tamamlanması 1,5 ayı alır. Şekil ve ağırlık 145 x 240cm
Özbekistan’ın Nurata bölgesinden bir Özbek suzanisinin klasik bir
boyutlarında dikdörtgen şekle sahiptir ve ağırlığı 2 kg’dir. İşlem;
desenini taşır. Desen gülçelerden meydana gelmektedir.
önce kumaş dokunur ve iplikler boyanır. Bu suzaninin yapımında
JOB DESCRIPTION: In order to produce this suzani, white ikat adras fabric which
suzani 3 sheets of ikat fabric are taken and sewn each other. After
is the traditional Uzbek hand-woven silk-cotton fabric is used.
that the pattern of future embroidery is drawn on fabric. Then it is
Natural silk threads are hand-made and colored with natural dyes.
embroidered with threads and needle. Once suzani is completed, it
These are pomegranate, indigo, onion shells, and other vegetable
is washed in salted water and boiled onion shells solution. Suzani is
dyes. Instrument is a needle. Embroidery is made with traditional
now ready. It is ironed and you home can be decorated with suzani.
stitches. Couching is named Bosma and chain stitch called as
Suzani can be washed by hand in cold or warm water. The suzani
Begiz. It takes 1.5 months to complete a suzani of large size. It
has a classical pattern was copied from an Uzbek suzani from
has a rectangular form of 145 x 240 cm and its weight is 2 kg.
Nurata region of Uzbekistan in 19th Century. It consists of rosettes
Firstly, fabric is woven and threads are dyed. In order to make this
pattern.
111
notiah bte wandak MALEZYA/MALAYSIA
ÖZGEÇMİŞİ: Boncuk mücevher yapıcısı, boncuklu el sanatları girişimcisi olan Wandak, işine genç yaşta ailesinin himayesinde başladı. 2007’den beri boncuk el işçiliğini tam zamanlı sürdürmektedir. Boncuk zanaatı aranjmanı alanında kursa gitmiştir. 2008’de Kuchıng Sarawak’ta boncuk el işçiliği teşhiri ve satışında bulunmuştur. 2009’da Johore Malezya’da teşhir ve sergilerde bulunmuştur. 2011’de Kuala Lumpur’daki el sanatları merkezinde teşhir ve satışlarda bulunmuştur. Temmuz-Ağustos 2012 arası Fransa ve Belçika’da elişi ürünlerin sergilenmesi ve pazarlanması Kota Kınabalu’daki Lantasan Deasoka’da (merkez pazar) Malezya zanaatlarının tanıtımına katılmıştır.
JOB DESCRIPTION: Wandak who is a bead jewelry maker and beaded handicraft entrepreneur began to her work at a young age under the tutelage of her parents. She has continued the beaded handicraft as full-time since 2007. She took a course in the field of bead craft arrangement. She performed demonstrations and sales of beaded handicraft in Kuching, Sarawak, in 2008. She performed demonstrations and exhibitions in Jahore, Malaysia, in 2009. She performed demonstrations and sales in handicraft center in Kuala Lumpur, in 2011. She attended to exhibitions and marketing of the handicraft products in France and Belgium between July and August 2012 and to promotion of Malaysian crafts in Lantasan Deasoka (Central Market) in Kota Kinabalu.
112
Boncuk El İşÇİLİĞİ Bead Handicraft
İŞİN TANIMI: Boncuklu mücevher ve sabah, Malezya’daki 33 etnik grup
çiçekler, nehircil bir hayvan, bir mızrak ve bir Rungus erkeği olmak
içerisindeki bir kabile olan Rungus halkınca giyilmiş olan en çarpıcı
üzere 4 temel figürle birlikte boncuk süslemesi yapılır. Boncuklar
aksesuardır. Tasarımların genellikle bir hikâyesi olup genellikle
çeşitli boyutlarda bulunur, yuvarlaktır ve birden çok renklidirler.
JOB DESCRIPTION: The beaded jewelry is the most distinctive accessory worn by
4 basic figures namely flowers, a riverine animal, a spear, and
the Rungus people, a tribe found among 33 ethnic groups of Sabah,
a Rungus man. The beads come in various sizes and round and
Malaysia. The designs usually have a story and beaded into it with
multi-colored.
113
Patrit Pashollari ARNAVUTLUK/ALBANIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1971’de matbaada çalışmaya başladı. 1980’den beri baskı işleminden sonra gelen bakır rölyefler ve bakır levhalarla çalışmayı sürdürdü. Önceleri pazarda satış işi yaparken, sonrasında farklı mesajlarla çalıştı. Arnavutluk’taki bir dizi şehir zanaat fuarlarına ve bu amaçla düzenlenmiş bir dizi konferansa katıldı. Tüm bu çalışmalarının yanı sıra, bir hediyelik eşya şehri olan Korca için düzenlenmiş bir müsabakaya da katıldı. Arnavutluk ulusal ve uluslararası buluşmalarında tüm farklı amblem sporlarını işledi.
CV: He started working in the printing house in 1971. Following the printing process, he has been working with copper relieves and copper plates since 1980. While working at first as a salesperson in the bazaar, he then worked with different messages. Attended to numerous urban handicraft fairs, and to numerous conferences having been arranged respectively. Apart from all these works, he participated in a competition arranged in the honor of Korca, the city of souvenirs. He treated all various emblem sports in the national and international meetings of Albania.
114
Bakır İşlemecİlİğİ Coppersmith
İŞİN TANIMI: Kabartılmak istenen bakır levha kalınlığına ve motif detaylarına
Zırnık adı verilen sodyumsülfat bileşiği, az miktarda kükürt ve
göre çeşitli materyallerden (ahşap, metal, plastik vs.) üretilen
bolca su ile karıştırılarak kaynatılır. Kaynayan kimyasal karışım
kabartma kalemleri-aletleri kullanılır. Genellikle kabartma
özenle, temizlenmiş rölyef yüzeyine sürülerek bakırın koyu bir
kalemleri kabartmayı yapan sanatçının kendi kullanımına göre
renk almasını sağlar. Zırnıklama işlemi bittikten sonra rölyef
tasarlayıp imal ettiği aletlerdir. Bakır levha yüzeyi temizlenerek
kurumaya bırakılır. Kuruyan rölyef üzeri ince bir zımpara veya
işlenecek olan motif yüzeye çizilir. Çizilen motif daha sonra
benzeri bir materyal ile temizlenerek çukur bölgelerin koyu renkte
uzaktan-yakına ilkesi göz önünde bulundurularak kabartılmaya
kalması sağlanır. Bu işlem sona erdikten sonra verniklenen rölyef
başlanır. Her kabartma evresinde kabarması istenmeyen fon
tamamlanmış olur.
tekrar tekrar indirilmelidir. Kabartma işlemi tamamlandıktan sonra rölyef yüzeyi tekrar temizlenerek zırnıklama işlemi yapılır.
JOB DESCRIPTION: Embossing pens-tools made of various materials (wooden,
relief surface is cleaned again, and there comes the zırnıklama
metal, plastic, etc.) are used according to the plate thickness and
(orpimentation) process. Sodium-sulfate compound, called zırnık
pattern details of the copper desired to be embossed. Embossing
(orpiment) is boiled with a little sulfur and plenty amount of water
pens are such tools being usually designed, and made suitable
added therein. Boiled chemical mixture is carefully applied over the
for his/her use by the artist him/herself. Having the surface of
cleaned surface of the relief, and the copper is thereby caused to
the copper plate cleaned up, the pattern to be inscribed is drawn
get a dark color. Upon finish of zırnıklama process, relief is left for
thereunto. The drawn pattern is then started to be embossed in
drying. Dried relief is cleaned by emery, or by another material of
consideration of the principal of from distant to proximal. The
similar nature, and hollow parts are caused to remain in dark color.
background not to be embossed per each embossing cycle should
Relief is finished upon getting varnished after the finalization of the
repeatedly be deflated. Having the embossing process finished,
prior process.
115
pierrette bertrand FRANSA/FRANCE
ÖZGEÇMİŞİ: Yaklaşık 40 yıldır, folk grupları olan Empi et Riaume’de çeşitli kostümler hazırlamaktadır. Ayrıca, yöresel bebek kostümleri de yapan sanatçı, bunları kendi gruplarına yardım amaçlı satmaktadır. Bazı ürünleri de festivallere katılan yabancı gruplara hediye etmektedir. Ayrıca, kız çocuklarına dağıttıkları bebekler için prenses giysileri yapmaktadır. Evlenen kişilere hediye olarak düğün elbiseleri yapmaktadır.
JOB DESCRIPTION: He has been preparing various costumes in Empi et Riaume which is a folk group for about 40 years. The artisan who also makes regional baby costumes sells them to their own group for benefit purposes. He presents some products to foreign groups attending to festivals. He also makes princess dresses for the babies they hand out to girls. He makes wedding dresses as gift to people about to marry.
116
Fransız yöresel bebek French regional doll
İŞİN TANIMI: Özellikle Fransız folklor kostümleri, gelin-damat kostümleri içeren el yapımı bebekler yapılmaktadır.
JOB DESCRIPTION: Handmade dolls wearing especially French folklore costumes and bride and groom costumes are made.
117
roslina muhad isa ENDONEZYA/INDONESIA
Tapis Lampung Bez Dokuma Sanatçıları Birliği (ATLWCC) Tapis Lampung Bez Dokuma Sanatçılarını koruyan ve destek sağlayan bir kuruluştur. Tapis Lampung Bez Dokuma Sanatçıları Birliği Başkanı Rosalina Muhad İsa ve üye Julia Irzarina, Lampung Bez Dokumasının tanıtılması konusunda çalışmalarını sürdürmektedir. Dernek aynı zamanda Tapis Lampung Bez Dokuma Sanatçılarına yeteneklerini ve yaşam koşullarını geliştirmeleri için eğitim vermektedir. Çalışmalar Endonezya ve diğer pek çok ülkedeki sergilerde de yer almaktadır. Tobular sarong veya Tapis kilimleri geleneksel olarak Endonezya’ nın Sumatra bölgesindeki kadınlar tarafından dokunur. Daha eskiden basit bir kemer dokuma üzerine pamuk , ipek çözgüler, bir pamuk örgü ve çizgi dokumalı kumaşlar kullanılarak yapılan tekstiller günümüzde ipek iplikler ve altın nakışlarla el nakışıyla işlenmektedir.
118
DOKUMA weaving
ATLWCC (Association of Tapis Lampung Woven Cloth Crafters) is an organization that conserves and accommodates “Tapis Lampung” cloth crafters. As the chairwoman and the member of the Association of Tapis Lampung Woven Cloth Crafters, Mrs Rosalina and Mrs Julia Irzarina is aim to introduce the magnificent Tapis Lampung to a broader community. Moreover the association also regularly give training to enhance the ability and quality of life of “Tapis Lampung” cloth crafters and also involved in many exhibition in Indonesia and many other countries. The tobular sarong or “Tapis”traditionally worn by the women of Lampung province, Sumatra - Indonesia. Formerly woven on a simple backstrap looms using cotton and silk warps and a cotton weft, the warp-striped textiles are hand embroidered with a profusion of gold and silk tread.
119
roulin pierre İSVİÇRE/SWISS
ÖZGEÇMİŞİ: Sanatçılarımız İsviçrede geleneksel olan deri nakış sanatını meslek edinmiş olup bu geleneği gelecek kuşakları aktarmak ve bu sanatın unutulmaması için uzun zamandır çalışmaktadırlar.
CV: Our artists have acquired the art of leather embroidery which is traditional in Switzerland as a profession, and have been working for a long time for this art not to be forgotten and to pass this tradition onto future generations.
120
Deri nakış Leather embroidery
İŞİN TANIMI: Deri tuvaller üzerine işlenen ince ve estetik renkli bir
noktaları denir. Bu iğne tipi dikiş için değil, nakış için özel olarak
çalışmalardan oluşur. Deri tuvaller üzerine yapılan işlemeler kalıcı
tasarlanmıştır.
ve göz alıcı renklerle bezeli emek isteyen bir örneği daha olmayan
Kasnak üzerine geçirilen deri üzerinde sanatçının hayal gücüyle
olağanüstü çalışma motifleridir.
birlikte daha önceden tasarlanmış motifler içinde bir çalışma
Deriler üzerine nakış işi ise farklı bir iğne kullanarak nakış işi
yapılabilir. Ve bu işlenen çalışmalar daha sonra özel bir boyama
yapılır. Bu deri iğnelere keski noktası, kama noktası ve dar kama
tekniğiyle daha canlı hale de getirilebilir.
JOB DESCRIPTION: It is formed of colourful work of fine and aesthetic embroidery
and narrow wedge points. This type of needle has been designed
on leather canvases. The embroidery done on the leather
especially for embroidery and is not for sewing.
canvases are extraordinary designs which are demanding,
The leather is pulled over the frame and the artist creates a
covered with permanent and attractive colours of which there
work of embroidery using their imagination along with patterns
aren’t other examples of.
that have been designed from before. The works that have been
The embroidery on the leather is done using a different type of
embroidered can then be made more vibrant using a special
needle. These leather needles are called cutter point, wedge point
painting techniq
121
Salome Rukaka TANZANYA/TANZANIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1981 yılında doğdu. Tüm ailesi güzel sanatlarla uğraşmaktadır. Babası, birçok oyma eser yapmıştır. Liseyi bitirdikten sonra o da babasına katılmış, abanoz ağacından hayvanlar, kemiklerden ev gereçleri ve takılar yapmaya eğilim göstermiştir. 1990 yılında babası, en iyi sanatçı ödülü ile ödüllendirildikten sonra, tüm dünyaca tanınmış ve böylece yaptıkları işi büyütmüş ve farklı bölgelerden insanların ilgisini çekmişlerdir. Çalışmalarıyla Kore, Japonya, Amerika, Türkiye ve Afrika’da birçok bölgede ülkelerini temsil etmektedirler.
CV: She was born in 1981. All her family engages in fine art. Her father has made several engraved works of art. After she graduated from high school she joined to her father and began to make bones from ebony tree and house items and jewelry from bones. After her father was granted with the best artisan award in 1990, they became know in all world and they enlarged the business they made and drew attention people from several regions of the world. They represent their country in several regions such as Korea, Japan, America, Turkey, and Africa.
122
AHŞAP OYMACILIĞI Wood Engraving
İŞİN TANIMI: Tanzanya’daki değişik malzemeler kullanılarak yapılan, el becerisine dayanan bir sanattır. Abanoz ağacı büyük bir malzeme kaynağıdır. Abanoz ağacı köyden toplanır ve yapılacak olan şeye bağlı olarak parçalara ayrılır. Bu zanaatta abanozdan küçük bir fil yapmak üç günü alabilir; çünkü abanoz, sert ve çok güçlü bir ağaçtır. Abanoz ile her türlü hayvan yapılabilir.
JOB DESCRIPTION: It is a handicraft that is made using various materials in Tanzania. Ebony tree is a significant material source. It is collected from village and cut into pieces depending on the thing to be made. In this craft it may take three days to make a small elephant from ebony because ebony is hard and very strong tree. Any kind of animal can be made with ebony.
123
seııchı ito JAPONYA/JAPAN
ÖZGEÇMİŞİ: Japon vatandaşı olan Ito, her yıl Y-Lan çocuk festivaline katılmaktadır. Esasen bir günümüz sanatına mensup bir ressamdır. Buna karşılık, resim çizerken, Japonların geleneksel Edo Top’undan etkilenmiştir. Edo Top da geleneksel Japon elişi ürünü olarak dünya çapında bilinirlik kazanmıştır. Sanatçı Almanca ve İngilizce konuşabilmektedir. Almanya’da resim yapmak için kaldığı yıllarda Almanca konuşmayı öğrenmiştir. Ito’nun yaptığı Edo Top ile gösteri yapmaktır. Bunun da yanı sıra, bir Edo Top çalışmasını atölyede sürdürmektedir.
JOB DESCRIPTION: Ito of Japanese citizen attends to Y-Lan child festival every year. Actually he is a painter of modern day art. However he is inspired of traditional Japanese Edo Top while painting. Edo Top as a traditional Japanese handicraft is known throughout the world. The artist can speak German and English. He has learned speaking German when he stayed in Germany to paint. Ito demonstrates his works of art with Edo Top. Besides, he continues an Edo Top work in a workshop.
124
Edo Top Edo Top
İŞİN TANIMI: Edo başlıkları, Edo döneminde (1603-1868) Edo’nun (Tokyo’nun
edilmektedir. Edo başlıkları, başlıklardaki şekil, yapı ve renk
eski Adı) şehir merkezinde yaratılmıştır. O zamandan beri gelişme
gelişiminin takip edilmesi suretiyle üretilmişlerdir. Bugün yalnızca
kaydetmiş ve yaklaşık 300 yıldır insanlar arasında popüler
Japonya’da değil, batılı ülkelerdeki başlık severlerin de takdirini
hale gelmiştir. Yüzlerce farklı tipte başlık bulunduğundan söz
kazanmaktadır.
JOB DESCRIPTION: Edo tops were created in the downtown of Edo (the old name
types of tops. Edo tops are produced by means of following the
for Tokyo) during the Edo period (1603-1868). Since then they
development of shape, structure, and color in said tops. Today
have been developed and become popular among people for
they are admired by top lovers not only in Japan but also in
about 300 years. It is said that there are hundreds of different
Western countries.
125
sevİm ganeva BULGARİSTAN/BULGARIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1963 yılında Rusede-Rusçuk Bulgaristan’ta doğdu. Geleneksel Halk El Sanatları Zanaatkârları Birliği üyesidir. 2012 Rusçuk’ta GHESZB jübile sergisi, Tirnovo’da Arbanasi karma sergisi, Filibe’de Plovdiv birinci sanat sergisi, Oresak’ta GHESZB uluslararası sergisi, Rusçuk’ta Belediye galerisi uluslararası sergisi, Gabrovo’da GHESZB uluslararası sergisi ile Rusçuk’ta belediye galerisi kişisel sergisinde eserlerini sergileyerek sanatseverlerin beğenesine sunmuştur.
JOB DESCRIPTION: She was born in Ruse-Bulgaria, in 1963. She is a member of Traditional Public Handicrafts Craftsman Union. She presents her works of art to art-lovers’ taste in GHESZB jubilee exhibition in Ruse, in Arbanasi group exhibition in Tarnovo, in Plovdiv first art exhibition in Plovdiv, GHESZB international exhibition in Oreshak, in Municipality gallery international exhibition in Ruse, in GHESZB international exhibition in Gabrovo, and in Municipality gallery personal exhibition in Ruse, in 2012.
126
NAKIŞ Embroidery
İŞİN TANIMI: El nakış işlemeleri, uzun bir tarihi geçmişe dayanır. Tarih
stilize ve sadeleştirme uygulanmıştır. El sanatlarının en zarif
boyunca çeşitli uygarlıklar kültürel miraslarını ve kendi öz
örneklerinden olan bu çalışmalar firkete oyası süslemek ve
değerlerini birleştirerek nakış çalışmaları yapmıştır. Doğu ve Orta
aksesuarlarda da kendini gösterir. Bulgar nakışında kullanılan
Avrupa’da da geleneksel nakış biçimleri ortaya çıkmıştır. Bulgar
bütün maddeler doğaldır. Bölgenin kültürünü yansıtan bu çalışmalar
nakışı da çoğunluklu bölgenin bitki örtüsünden esinlenerek
nesilden nesle aktarılmış, bu zanaat kimliğini koruyarak günümüze
yapılan çiçek deseni çalışmalarını, daireleri ve elmas şekilleri
dek gelmiştir.
içerir. İşlemelerde görülen geleneksel Bulgar nakışlarında desende
JOB DESCRIPTION: Embroidery craft dates a long history. Throughout history,
simplification has been applied. These works which are the most
several civilizations have combined their cultural heritage with
elegant examples of handicrafts come up with pin lace decoration
their own core values and made embroidery works. In Eastern
and accessories. All materials used in Bulgarian embroidery are
and Central Europe, traditional embroidery forms have appeared.
natural. These works representing the culture of the region have
Bulgarian embroidery includes flower pattern works mainly inspired
been passed down from generation to generation and this craft has
by the vegetation of the region, circle and diamond shapes. In
survived until today protecting its identity.
traditional Bulgarian embroideries seen in craftworks, stylizing and
127
Teimuraz Jalaghania GÜRCİSTAN/GEORGIA
ÖZGEÇMİŞİ: 1939’da Tiflis’te, bir işçi ailesinin çocuğu olarak dünyaya geldi. Müzik Yüksek Okulu Solo Şarkı Fakültesi’nden mezun olmuştur. 16 yaşındayken, hasarlı kılıçlar, tabancalar, hançerler satın almaya ve bunları restore etmeye başlamıştır. Askeri malzemelere olan aşkından bu aktiviteden vazgeçememiştir. Ata geleneği olan silah üretimine devam etmiştir. Kılıçlar, çakmaklı tabancalar, hançerler, tabancalar, zincirli gömlekler ve mücevherler üretmektedir. Folk ustası ve ulusal ödül sahibidir. Eserleri başka ülkelerdeki koleksiyonlarda yer almaktadır. 2012 yılından beri Gürcistan Sanatçılar Birliği üyesidir.
CV: He was born as child of a worker family in Tblisi in 1939. He graduated from the Solo Singing Faculty of Music High-School. At the age of 16, he began buying damaged swords, pistols, and daggers, and restoring them. He has not given up this activity, thanks to his love of military materials. He carried on his ancestral tradition of gunsmith. He has been manufacturing swords, matchlocks, daggers, pistols, chained shirts, and jewelry. As being a folk master, he is the holder of national award. His works are placed within the collections in foreign countries. He is a member of the Georgian Artists Community since the year 2012.
128
Metal İşlemecİlİğİ Metal working
İŞİN TANIMI: Metal işlemeciliği, bir bilim, sanat, hobi ve gelenektir. Tarihi
geçirmektedir. Modern metal işleme süreci, şekil verme, kesme
kökleri kültürlere, medeniyetlere ve bin yıllık döneme köprü görevi
ve birleştirme gibi aşamalardan oluşur. Gürcistan halkının
yapmaktadır. Metal işlemeciliği, çeşitli madenlerin eritilmesi,
kahramanlıklarla dolu geçmişi, sanatçıyı metalden el yapımı kılıç,
dövülebilir ve eğilebilir metallerin üretilmesinin keşfi ile evrim
taş tabanca, hançer, kalkan, mücevher üretmeye yöneltmiştir.
JOB DESCRIPTION: Metalworking is not only a craftsmanship, but is also a science,
and bendable metals. Modern metalworking process is comprised
an art, a hobby, and a tradition as well. Its historical roots act as
of such stages as shaping, cutting, and welding. Georgian people’s
a bridge between cultures, civilizations, and throughout a period
heroic history has inclined the artist to manufacture metal-made
of one thousand years. Metalworking has been evolved with the
swords, flint pistols, daggers, shields, and jewelry.
melting of various metals, and with the exploration of forgeable
129
21-29 Eyl端l/September 2013