Pendik Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması Kataloğu

Page 1

P E N D i K

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

Pendik | 2016 23 Eylül/September 2016 02 Ekim/October 2016



G S E

B A

L

U N

E

L A

N

U T

E

Ş Ç

K

M I

S

A L

E

S A

L

I R

P E N D i

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

23 Eylül - 02 Ekim 2016 Açılış: 23 Eylül 2016 Cuma Saat: 14.00 Adres: Sahil Festival Alanı (Eski Lale Çay Bahçesi)

September 23th - October 02th, 2016 Opening : September 23th, 2016, Friday Time : 14:00 Address : Sahil Festival Alanı (Eski Lale Çay Bahçesi)



G S E

B A

L

U N

E

L A

N

U T

E

Ş Ç

K

M I

S

A L

E

S A

L

I R

P E N D i

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists


© 2016 Pendik Belediyesi / Pendik Municipality Bu katalog 23 Eylül - 02 Ekim 2016 tarihleri arasında Pendik Sahil Festival Alanı’nda düzenlenen ‘Uluslararası Geleneksel Sanatçılar Buluşması’ anısına Pendik Belediyesi tarafından hazırlanmıştır. This catalogue was prepared by Pendik Municipality for “International Traditional Artisans Meeting” that will be organized in Pendik Festival Area between 23 September – 02 October 2016

Bu eser Pendik Belediyesi yayınıdır. / This work of art is a publication of Pendik Municipality. ISBN: 978-605-66221-5-1

© Pendik - 2016


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

Proje Koordinatörü / Proje Coordinator Süleyman PERGEL Başkan Yardımcısı / Vice Mayor Proje Sorumlusu / Project Office Nuri SİNCANLI Kültür İşleri Müdürü / Culture Affairs Manager Kapak & Grafik Tasarım / Cover & Graphic Design Mustafa GÜZEL


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

Wide Frame We can write with our pen, we can draw lines and we can create artworks. Pen drains away and what we accomplished remains, just like our lives. We will fade away and the only trace we’ll leave will be what we did in our entire life. Leaving a trail in every moment in our lives, we live through this art called life, in our lifetime we watch artworks which are created. We are bringing art into the life with artisans coming from all over the world. Because we know that the beautifying effect of effort, slenderness of the artworks, the value which is added by hand to an item will push us to live more decent lives. If we get together in beauties, we can increase those beauties, we can give a chance them to live and spread. Smiling back to a smiling face is blooming of the artworks via efforts. The presence of the hands that give a meaning to a blank canvas, is giving us courage and hope to add new beauties to the world. While we are observing the artworks, we may take the beauties that we can adapt to the life and we may create a more decent life via those beauties. Thanking in advance to the artisans who present beauty for our eyes, hearts and souls; we are glad to see you in our International Traditional Artisans Meeting.


Büyük Çerçeve Ellerimizdeki kalemlerle yazı yazabilir, çizgiler çizebilir; sanat eserleri de meydana çıkarabiliriz. Kalem tükenir ve geriye yaptığımız kalır, tıpkı ömrümüz gibi… Bizler tükenip gideceğiz ve bizden arda kalan yaptıklarımız olacak. Yaşadığımız her anda bir iz bırakarak, hayat denen bu eseri yaşıyor, bir ömür oluşturulan eserleri seyrediyoruz. Dünyanın dört bir yanından gelen sanatçılarla birlikte sanatı hayatın içine taşıyoruz. Çünkü biliyoruz ki emeğin o güzelleştirici etkisi, sanat eserlerinin inceliği, ellerin bir maddeye kattığı değer bizleri daha insanca yaşamaya itecektir. Güzelliklerde bir araya gelirsek, güzellikleri çoğaltır, yaşatır ve yaygınlaştırırız. Gülümseyen bir yüze tebessümle cevap vermemiz, eserin emeğe karşı güzelleşmesidir. Boş bir tuvale anlam kazandıran ellerin varlığı, bize dünyaya yeni güzellikler katmak için cesaret ve umut veriyor. Bizler sanat eserlerini incelerken yaşama aktarabileceğimiz güzellikleri alabilir, bu güzelliklerle daha yaşanılası bir dünya oluşturabiliriz. Sanat eserleriyle gözümüze, gönlümüze, ruhumuza güzellikler sunan sanatçılarımıza teşekkür eder, sizleri Geleneksel Sanatçılar Buluşmamızda görmekten memnuniyet duyarız.

Dr. Kenan ŞAHİN Pendik Belediye Başkanı / Mayor of Pendik


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

10

P E N D i K


24 Ülke, 51 Sanatçı Pendik

24 Countries, 51 Artisans

TÜRKİYE / TURKEY

KIRGIZİSTAN / KYRGYZSTAN

ARJANTİN / ARGENTINA

GÜNEY KORE / SOUTH KOREA

ARNAVUTLUK / ALBANIA

MAKEDONYA / MACEDONIA

AZERBAYCAN / AZERBAIJAN

MALEZYA / MALAYSIA

BOSNA HERSEK / BOSNIA AND HERZEGOVINA

MEKSİKA / MEXICAN

BULGARİSTAN / BULGARIA

ÖZBEKİSTAN / UZBEKISTAN

ENDONEZYA / INDONESIA

PAKİSTAN / PAKISTAN

GÜRCİSTAN / GEORGIA

PARAGUAY / PARAGUAY

HİNDİSTAN / INDIA

PORTEKİZ / PORTUGAL

İRAN / IRAN

SIRBİSTAN / SERBIA

İTALYA / ITALY

TANZANYA / TANZANIA

KAZAKİSTAN / KAZAKHSTAN

UKRAYNA / UKRAINE

11


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

12

İ Ç İ N D E

K İ L E R

16

DİLEK YERLİKAYA / MİNYATÜR / MINIATURE / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

18

GONCA GÜLDEN KÜÇÜKSARAÇ / MİNYATÜR / MINIATURE / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

20

HASAN ATİLLA ŞAKARCAN / MİNYATÜR / MINIATURE / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

22

REZA HEMMATİRAD / MİNYATÜR / MINIATURE / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

24

SABRİYE ŞEKER /MİNYATÜR / MINIATURE / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

26

ZEHRA AKDENİZ / MİNYATÜR / MINIATURE / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

28

PARNISA ASGAROVA / AZERBAYCAN MİNYATÜRÜ/ AZERBAIJANI MINIATURE / AZERBAYCAN / AZERBAIJAN

30

ARDESHIR MOJARAD TAKESTANI / İRAN MİNYATÜRÜ/ IRANIAN MINIATURE / İRAN / IRAN

32

RASHIDA MUGAVEYEVA / KAZAKİSTAN MİNYATÜRÜ/KAZAKH MINIATURE / KAZAKİSTAN / KAZAKHSTAN

34

SHAMAKHMUT MUKHAMEDJANOV / ÖZBEKİSTAN MİNYATÜRÜ / UZBEK MINIATURE / ÖZBEKİSTAN / UZBEKISTAN

36

MUHAMMAD ASHRAF HEERA / PAKİSTAN MİNYATÜRÜ/ PAKISTANI MINIATURE / PAKİSTAN / PAKISTAN

I N D E X

38

ALİ AKBEY / AHŞAP OYUNCAK / WOODEN TOYS / Ankara - TÜRKİYE/TURKEY

40

DERYA KORUK / ÇİNİ / CERAMIC GLAZE / Ankara - TÜRKİYE/TURKEY

42

HAMDULLAH GÜNEŞ / BEZ BEBEK / RAG DOLL / Batman - TÜRKİYE/TURKEY

44

SEVİM ATANER / EHRAM / EHRAM / Bayburt - TÜRKİYE/TURKEY

46

SELAHATTİN KAÇANOĞLU / DOKUMA / WEAVING / Denizli - TÜRKİYE/TURKEY

48

ÖZCAN ABACI / MİNYATÜR TALİKA - FAYTON / MINIATURE TROIKA-PHAETON / Edirne - TÜRKİYE/TURKEY

50

METİN ÇELEBİ / OLTU TAŞI / JET / Erzurum - TÜRKİYE/TURKEY

52

MERYEM ÖZKOÇ / DERİ İŞLEME / LEATHER WORKING / Eskişehir - TÜRKİYE/TURKEY

54

MUZAFFER DEMİR / SEDEF KAKMA - BAKIR İŞLEME / MOTHER OF PEARL MARQUETRY – COPPER-SMITHING / Gaziantep - TÜRKİYE/TURKEY

56

AYHAN KABAOĞLU / DEVE KEMİĞİ ÜZERİNE MİKRO SANAT / MICRO HANDICRAFT ON CAMEL BONES / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

58

BÜLENT KARADAĞ / TESPİH / TASBIH (ROSARY) / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

60

CEZAYİR YURDAKUL / BEYKOZ CAM / BEYKOZ GLASS / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

62

SEZER YANIK / TARİHİ OSMANLI ASMA KİLİT / HISTORICAL OTTOMAN PADLOCK / İstanbul - TÜRKİYE/TURKEY

64

FATMA ÇINAR / EBRU / MARBLING / İzmir - TÜRKİYE/TURKEY

66

ÖZKAN ELAGÖZ / ÇİNİDE EBRU / MARBLING / Kütahya - TÜRKİYE/TURKEY


68

NİMET GÜCÜL / TELKARİ / FILIGREE / Mardin - TÜRKİYE/TURKEY

70

FARAÇ İTİL /SİİRT BATTANİYESİ / SİİRT BLANKET / Siirt - TÜRKİYE/TURKEY

72

ERDOĞAN GÜZEL / SİVAS BIÇAĞI / SİVAS KNIFE / Sivas - TÜRKİYE/TURKEY

74

HAMZA ACAR / KİLİM / RUG / Van - TÜRKİYE/TURKEY

76

TANSEL IŞIK / DEVREK BASTONU / DEVREK WALKING STICK / Zonguldak - TÜRKİYE/TURKEY

78

MÓNICA ANALÍA ZANUTIGH / DERİ İŞLEME VE SÜS EŞYASI/ LEATHER MAKING AND ORNAMENT / ARJANTİN / ARGENTINA

80

PETRIT PASHOLLARI / BAKIR RÖLYEF/ COPPER RELIEF / ARNAVUTLUK / ALBANIA

82

AMILA SMAJOVIC / BOŞNAK KİLİMİ/ BOSNIAN RUG / BOSNA HERSEK / BOSNA AND HERZEGOVINA

84

ANGEL KRASTEV MITROFANOV / AHŞAP OYMA/ WOOD CARVING / BULGARİSTAN / BULGARIA

86

AGUS TRI SANTOSA / BATİK/ BATIK / ENDONEZYA / INDONESIA

88

TEIMURAZ JALAGANIA / GÜRCİSTAN SİLAH SANATI / GEORGIAN ARMS CRAFT /GÜRCİSTAN / GEORGIA

90

TALAB KHA / SÜSLEME VE AĞAÇ İŞÇİLİĞİ/ ORNAMENTATION AND WOODWORKING / HİNDİSTAN / INDIA

92

VITO TORCOLESE / VİTRAY / LEADED WINDOW / İTALYA / ITALY

94

ANGELINA ALISHEROVA / KEÇECİLİK/ FELTING / KIRGIZİSTAN / KYRGYZSTAN

96

DOYELL LEE / KORE MASKELERİ/ KOREAN MASKS / GÜNEY KORE / SOUTH KOREA

98

LJUPKA STEFANOVSKA / TAKI TASARIM / JEWELRY DESIGN / MAKEDONYA / MACEDONIA

100

NIK ASIAH BINTI NIK CHIK / HASIR DOKUMA/ MAT WEAVING / MALEZYA / MALAYSIA

102

AMPARO CASTILLO ELORZA / MEKSİKA NAKIŞI / MEXICAN EMBROIDERY / MEKSİKA / MEXICAN

104

NILUFAR MUSADJANOVA / SUZENİ/ SUZANI / ÖZBEKİSTAN / UZBEKISTAN

106

ALI AFTAB SAEED / MİNYATÜR ESERLER/ MINIATURE WORKS /PAKİSTAN / PAKISTAN

108

CHABELY FABIANA SORIA ESTIGARRIBIA / PARAGUAY GELENEKSEL TAKILARI / TRADITIONAL PARAGUAYAN JEWELRIES / PARAGUAY / PARAGUAY

110

JOSÉ ANIBAL RUA DA CRUZ / MASKE/ MASK / PORTEKİZ / PORTUGAL

112

ADMIRA MOSTARAC / TAKI / JEWELRY / SIRBİSTAN / SERBIA

114

FAISAL SALIM SAMSON / AHŞAP OYMACILIĞI / WOOD ENGRAVING / TANZANYA / TANZANIA

116

NATALIIA SHEMIAKINA / YUMURTA BOYAMA/ EGG PAINTING / UKRAYNA / UKRAINE

/

13


G

E

L

E

N

E

K

S

E

L

S

A

N

A

T

Ç

I

L

A

R

B

U

L

U

Ş

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

Pendik | 2016

M

14

A

S

I

23 Eylül/September 2016 02 Ekim/October 2016


15


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

DiLEK YERLiKAYA İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

MiNYATÜR

The artisan who was born in Erzincan completed her primary and secondary education in different cities. She graduated from Faruk Taşkale Workshop, Art Major of Illumination, Traditional Turkish Arts, Mimar Sinan Fine Arts University. The artisan who took bookbinding courses from İslam Seçen, marbling courses from Hikmet Barutçugil and miniature courses from Yakup Cem was the directorate in Vakko Beyoğlu Art Gallery in 1998-2002 then began to miniature works along with miniaturist Taner Alakuş in 2002. She studied for master degree with thesis subject “Examination in terms of Illumination of Holy Koran Manuscripts in the Collection MSGSÜ GTS SSM” in 2007-2010. She has been teaching miniature courses in local governments since 2002. She continues to artistic studies in her own Zer Art, Miniature and Illumination Design Workshop. The artisan has participated in many national and international exhibitions in Turkey and in the world.

16

CV

Erzincan doğumlu olan sanatçı, ilköğretim ve lise öğrenimini farklı şehirlerde tamamladı. 1998 yılında Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi Geleneksel Türk Sanatları, Tezhip Ana Sanat Dalı, Faruk Taşkale Atölyesinden mezun oldu. Üniversitede İslam Seçen’den cilt dersleri, Hikmet Barutçugil’den ebru dersleri, Yakup Cem’den minyatür dersleri alan sanatçı, 1998-2002 yılları arasında Vakko Beyoğlu Sanat Galeri’sinde yöneticilik yaptı ve ardından 2002 yılında minyatür sanatçısı Taner Alakuş’la minyatür çalışmalarına başladı. 2007-2010 tarihlerinde “MSGSÜ GTS SSM Koleksiyonundaki El Yazması Kuran-ı Kerim’lerin Tezhip Yönünden İncelenmesi” konulu teziyle yüksek lisans programından mezun oldu. 2002 yılından beri yerel yönetimlerde minyatür dersleri vermektedir. Sanat çalışmalarına kendi atölyesi olan Zer Sanat Minyatür ve Tezhip Tasarım Atölyesi’nde devam etmektedir. Sanatçı, Türkiye’de ve dünyada birçok ulusal ve uluslararası sergiye katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

MINIATURE

İŞ TANIMI: Minyatür, çok ince işlenmiş ve küçük boyutlu resimlere ve bu tür resim sanatına verilen addır. Minyatürde canlı renkler kullanılır. Resimde derinlik yoktur, öndeki ve arkadaki kişiler aynı büyüklükte gösterilir. İnsanlar ve nesneler yakınlık ve uzaklık belirtecek biçimde, perspektifsel olarak boyutlandırılamaz. Işık ve gölge yoktur. Minyatürlerde renklerin parlaklığı ve canlılığı çok dikkat çekicidir. Süs olma özelliğinin yanında renk kullanımı gibi kuralı yoktur. Bir minyatüre bakarak, sanatkârın içinde yaşadığı toplumun örf ve âdetlerini, bazı değer yargılarını, giyim kuşamlarını, mimari yapılarını öğrenmek mümkündür. Çünkü minyatürler, hayatın birer kopyasını gelecek nesillere ulaştırırlar.

DESCRIPTION OF WORK: The miniature is the small sized paintings embroidered very thinly, and the name given for this kind of painting art. Vivid colors are used in miniatures. The painting has no sense of depth, and the persons in foreground and background are depicted in the same size. People and objects are not sized in a perspective manner as specifying any proximity or distantness. There is no light and shades. The brightness and vividness of colors in miniatures are very remarkable. There is no specific rule for color usage in addition to being ornamentation. It is possible to learn the society of an artisan living, its customs, traditions, certain value judgments, clothes and architectural structures, by having looking at a miniature. Because the miniatures hand down the next generations one-each copy of the life.


17


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

GONCA GÜLDEN KÜÇÜKSARAÇ İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

MiNYATÜR

Gonca Küçüksaraç who was born in 1981 in Isparta completed her primary, secondary and high school education in İzmir. The artisan graduated from the major art field of Illumination and Miniature in the department of Traditional Handicrafts of the Faculty of Fine Arts in Süleyman Demirel University in 2003 opened her first personal exhibition in 2002. The artisan who settled in İstanbul in the later years began to work in the field of miniature with Özcan Özcan in the Little Hagia Sophia Mosque Hoca Ahmet Yesevi Foundation, then she continue to work in miniature and illumination in her own workshop called “Somuncu Baba”. The artisan who attended in the project “Face of İstanbul, Face of Turkey” organized by the Foundation of Classical Turkish Arts” with her works-of-art in the field of miniature in 2011 and 2014 participated in the project “Dede Korkut Legend” organized under sponsorship of TOBB (the Union of Chamber of Commodity Exchanges of Turkey in 2014 , and his work was presented to our President Recep Tayyip Erdoğan by TOBB President Rifat Hisarcıklıoğlu. Küçüksaraç who teaches Classical Miniature in Ahmet Faik Abasıyanık Cultural Centre currently continues his work in İstanbul and Sakarya. 18

CV

1981 yılında Isparta’da doğan Gonca Küçüksaraç, ilkokul, ortaokul ve lise eğitimini İzmir’de tamamlamıştır. 2003 yılında Süleyman Demirel Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Geleneksel Türk El Sanatları Bölümü Tezhip Minyatür Ana Sanat dalından mezun olan sanatçı, 2002 yılında ilk kişisel sergisini açmıştır. Sonraki yıllarda İstanbul’a yerleşen sanatçı minyatür çalışmalarına Küçük Ayasofya Camii Hoca Ahmet Yesevi Vakfı’nda Özcan Özcan ile başladıktan sonra “Somuncu Baba” ismiyle kendi atölyesinde minyatür ve tezhip çalışmalarına devam etmiştir. 2011 ve 2013 yıllarında Klasik Türk Sanatları Vakfı tarafından düzenlenen “İstanbul’un Yüzü ve Türkiye’nin Yüzü” projesine minyatür dalındaki eserleri ile katılan sanatçının 2014 yılında Türkiye Odalar ve Borsalar Birliği’nin (TOBB) sponsorluğunda düzenlenen “Dede Korkut Destanı” projesinde bir eseri TOBB Başkanı Rifat Hisarcıklıoğlu tarafından Cumhurbaşkanımız Recep Tayyip Erdoğan’a hediye edilmiştir. Ahmet Faik Abasıyanık Kültür Merkezinde Klasik Minyatür eğitimi veren Küçüksaraç çalışmalarına halen İstanbul ve Sakarya’da devam etmektedir.

ÖZGEÇMİŞİ

MINIATURE

İŞ TANIMI: Osmanlı minyatürünün 1455-1480 yılları arasında Edirne’de hazırlanan küçük boyutlu edebiyat konulu yazmalarla şekillendiği, Timurlu ve Türkmen resim geleneklerini Osmanlı kültürüne taşıyan Şirazlı nakkaşların da katkısı olduğu anlaşılmaktadır. Kaynakların verdiği bilgiye göre Edirne Sarayı’nda sanat atölyesinin bulunduğu anlaşılmaktadır. Osmanlı minyatür sanatının erken örnekleri, kaynağını Selçuklulardan almışsa da çağdaşı olan Timur ve Türkmen üslûplarından etkilendiği de görülmektedir. Osmanlı minyatürlü yazmalarından günümüze ulaşmış en eski eser şair Ahmedî’nin İskendernâme’sinin kopya edilmiş resimli bir örneğidir.

DESCRIPTION OF WORK: It is understood that Ottoman miniature was taken shape with small-sized literary manuscripts written in Edirne between 1455 and 1480, and that muralists from Shiraz who carried Timurid and Turkmen traditions to Ottoman culture also contributed. According to the resources, it is understood that the Edirne Palace included an art studio. Although the early examples of the Ottoman miniature originated from Seljuqs, it is seen that it was also influenced by its contemporary Timurid and Turkmen styles. The oldest work among the Ottoman manuscripts with miniatures reached today is an illustrated example replicated from the İskendername of the poet Ahmedi.


19


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

HASAN ATiLLA ŞAKARCAN İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

MiNYATÜR

Hasan Atilla Şakarcan who was born in İstanbul in 1952 graduated from the Faculty of Pharmacy of Marmara University. Şakarcan who set his heart on the art of illumination has received education of illumination in İSMEK (the Art and Vocational Training courses by the Metropolitan Municipality of İstanbul) since 2006. After he completed the education in İsmek, he continues to work in the field of miniature, and he has received miniature training from Raif Aydın in Yıldız Palaca Şale Kiosk since 2015.

20

CV

1952 İstanbul doğumlu olan Hasan Atilla Şakarcan Marmara Üniversitesi Eczacılık Fakültesi bölümünden mezun olmuştur. Tezhip sanatına gönül veren Şakarcan, 2006 tarihinden itibaren İSMEK’te tezhip eğitimi almaya başladı. İSMEK eğitimini tamamladıktan sonra çalışmalarına minyatür dalında devam eden sanatçı, 2015 tarihinden itibaren Yıldız Sarayı Sale Köşkünde Raif Aydın’dan minyatür eğitimi almaya devam etmektedir.

ÖZGEÇMİŞİ

MINIATURE

İŞ TANIMI: Fatih Sultan Mehmed’in İtalyan ressamları sarayına davet ederek portresini yaptırdığı bilinmektedir. İstanbul Sarayı nakkaşhânesinde hazırlanmış minyatürlü bir elyazmanın varlığı bilinmemesine rağmen, Edirne Sarayı’nda resimlendirilen birkaç eser günümüze kadar gelmiştir. Sultan II.Bayezid ve I.Selim döneminde İstanbul saray atölyelerinde resimlendirilmiş eserler, çağdaş doğu minyatür okullarının etkisinde bir resim tarzının benimsendiğini göstermektedir.Osmanlı kitap resminin ilk parlak dönemi Kanuni Sultan Süleyman’ın saltanat yılları olmuş; çeşitli sanat akımlarının yansıtıldığı birçok minyatürlü eser bu dönemde hazırlanmıştır.

DESCRIPTION OF WORK: It is known that Sultan Mehmed the Conqueror invited Italian painters to his palace and had them painted his portrait. Although the existence of a manuscript with miniatures prepared in the Embroidery Workshop in İstanbul Palace is not known, a few works illustrated in the Edirne Palace survived today. The works illustrated in İstanbul palace workshops during the period of Sultan Bayezid II and Selim I indicate that a painting style had been adopted under the influence of contemporary eastern miniature schools. The first bright era of Ottoman book illustration was during the reign of Sultan Suleiman the Magnificent, and a lot of works with miniatures reflecting several art movements were prepared during this period.


21


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

REZA HEMMATIRAD İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

MiNYATÜR

The artisan who was born in January 1974 completed high school with physic and mathematics diploma, however he has preferred the Department of Graphics in Islamic Azad Univeristy in Tehran and graduated with master’s degree. The artisan who has made a documentary film depicting the life of Mawlana Rumi by means of marbling art for the first time in the world and accomplished an extensive project called “7 cities” presented his first show by bringing 7 art branches together 7 different artisans. He also represented Turkey with his film “7 Cities” in Tribeca Film Festival in 2008 placed in the competition. Hemmatirad performed as art director for the movies “Uzun Hikaye” produced and directed by Osman Sınav in 2012, “Sürgün İnek” shoot in 2013 and “Senden Bana Kalan” by Abdullah Oğuz in 2014-2015, and he has held 29 exhibitions in total and participated in 6 group exhibitions.

22

CV

1974’ün Ocak ayında İran’da doğan sanatçı, liseyi fizik ve matematik diplomasıyla bitirmesine rağmen tercihini değiştirerek tahsilini Tahran Azat Üniversitesi Grafik Bölümünden yana kullanıp yüksek lisans mezunu olmuştur. Dünyada ilk kez Hz. Mevlana’nın hayatını ebru sanatıyla anlatan bir belgesel film çeken ve 7 şehir adında kapsamlı bir proje hayata geçiren sanatçı, 7 sanat dalını 7 ayrı sanatçıyla buluşturarak ilk defilesini de sahneye koymuştur. Yine 2008 yılında Tribeca Film Festivali’nde 7 Şehir filmiyle Türkiye’yi temsil etmiş ve dereceye girmiştir. Aynı zamanda 2012 yılında yapım ve yönetmenlığı Osman SINAV’ın yaptığı Uzun Hikaye, 2013 yılında çekilen Sürgün İnek ve 2014-2015 yıllarında Abdullah Oğuz’un Senden Bana Kalan sinema filmlerinin sanat yönetmenliğini yapan Hemmatirad, şuana kadar toplam 29 kişisel sergi açmış, 6 karma sergiye katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

MINIATURE

İŞ TANIMI: Osmanlı tarihi ile ilgili olan bu eserlerdeki resim üslûbunun en önemli temsilcisi Matrakçı Nasuh’tur. Osmanlı ordusunun seferlerini konu alan eserlerindeki kale, liman ve şehir tasvirleri Türk minyatürünün gerçekçi yönde gelişme göstermesi açısından önemli rol oynamıştır. Türk minyatürü Sultan II.Selim ve Sultan III. Murad devrinde en olgun ve verimli yıllarını yaşamış, bu dönemde Osmanlı klâsik üslûbuna kavuşmuştur. İslâm minyatürleri kalıpçı ve bezemeci anlayışından sıyrılıp gerçekçi, yalın bir anlatıma ulaşmış; bu üslûbun ortaya çıkmasında Nakkaş Osman etkili olmuştur. Osmanlı sanatkârları için olaylar ve olay kahramanları önemli bir unsur olmuş; bu olaylar çevreyle birlikte ve kendilerine özgü renk ve düzenlemeleriyle resmedilmiştir.

DESCRIPTION OF WORK: The most significant representative of painting style in such works relating to the Ottoman history was Matrakçı Nasuh. The depictions of castle, port and city in his works describing the campaigns of Ottoman army played a significant role in terms of showing that Turkish miniature developed realistically. Turkish miniature experienced its perfect and productive period during the reign of Sultan Selim II and Murad III, and reached to its Ottoman classical style. Islamic miniatures left out its stereotypic and decorative approach and reached a realistic and plain expression, and Muralist Osman was effective in emerging of this style. Events and heroes were the important elements for the Ottoman artisans, and such events were illustrated with their specific color and arrangements along with the environment.


23


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

SABRiYE ŞEKER

İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

MiNYATÜR

She started to art works in the courses of Ord. Prof. A. Süheyl Ünver opened in the Department of Deontology in Cerrahpaşa Medical Faculty in 1987. The artisan who proceeded in Turkish Ornamentation Art course in Topkapi Palace Museum for three years and in Sema Embroidery Workshop for two years held exhibitions named Atatürk, Mawlana, Karacaoğlan and Embroidered Ornaments, Walls of the Inn from Ulukışla Path to Anatolia and Embroidered Ballads. The artisan combined the psychiatry with traditional arts in the project called “Usul-i Kadim ile Akliyye” together Bakırköy Mazhar Osman Mental Health and Neurological Diseases Education and Research Hospital in 2011, and she was awarded the 3rd prize in the festival of “People’s Democratic Republic of Algeria Ministry of Culture International Festival of Miniature And Illumination” in Algeria in 2013. The artisan who has been carrying out a project within the framework of autism and art with “Turkish Autism Association” since 2013 has participated in several exhibitions at home and abroad.

24

CV

Sanat çalışmalarına 1987 yılında Cerrahpaşa Tıp Fakültesi Deontoloji Kürsüsünde açılan, Ord. Prof. A. Süheyl Ünver kurslarında başladı. Topkapı Sarayı Müzesinde üç sene Türk Süsleme Sanatı kursuna, ardından da iki yıl süreyle Sema Nakışhanesine devam eden sanatçı Hat Sanatçısı Etem ÇALIŞKAN ile Atatürk, Mevlana, Karacaoğlan ve Oyalı Süslemeler, Ulukışla Yolundan Anadolu’ya Han Duvarları ve Oyalı Türküler sergilerini gerçekleştirmiştir. 2011 yılında Bakırköy Prof. Dr. Mazhar Osman Ruh ve Sinir Hastalıkları Hastanesi ile ortaklaşa “Usul-i Kadim ile Akliyye” adlı projede psikiyatri ile geleneksel sanatları buluşturan sanatçı 2013 yılında Cezayir’de “People’s Democratıc Rebublıc Of Algerıa Mınıstery Of Culture Internatıonal Festıval Of Mınıature And Illumınatıon” festivalinde 3.lük ödülü kazanmıştır. 2013 yılından beri “Otistikler Derneği” ile otizm ve sanat kapsamında proje yürüten sanatçı yurtiçi ve dışında birçok sergiye katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

MINIATURE

İŞ TANIMI: Osmanlı minyatür sanatının son parlak dönemi 18. yüzyılın ilk yarısına rastlar. Lale Devri olarak adlandırılan bu yıllarda saray atölyelerinde minyatürlü yazmalar ve albüm resimleri hazırlanmıştır. Bu dönem resim üslûbunun en önemli temsilcisi Levnî adıyla tanınan Abdülcelil Çelebi’dir. Levnî’nin önemli resimleri III.Ahmed için hazırlanan Surnâme adlı eserde yer alır.

DESCRIPTION OF WORK: The latest bright era of the Ottoman miniature art coincided with the first half of the 18th century. During these years called as Tulip Period, many manuscripts and album paintings with miniatures were created in palace workshops. The most important representative of the painting style of this period is Abdülcelil Çelebi also known as Levni. Major paints of Levni were in a work titled as Surname prepared for Ahmed III.


25


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

ZEHRA AKDENiZ

İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

MiNYATÜR

The artisan who was born in 1979 in Üsküdar graduated from Üsküdar Religious Vocational High School. She took illumination lessons from Saime Rikkat Çelebi and Necati Sancaktutan in Altunizade Culture Center in 1999 and so began to education in Traditional Turkish Handicrafts, and she began to miniature education from Berrin Çakin Güç in Ceferağa Madrasa of the Turkish Cultural Service Foundation in 2005. Akdeniz continues to work with Taner Alakuş in Classical Turkish Arts Foundation and Turkish-Islamic Arts Specialty Center of İstanbul Municipality Art and Vocational Training Course, and she has been working as a master teacher in the field of miniature in Neyzen Tevfik Art House of Pendik Municipality since 2010. Akdeniz who took illumination lessons from Mustafa N. Çelebi in the art major of illumination in the Traditional Arts Department of the Faculty of Fine Arts in Fatih Sultan Mehmed Foundation University graduated in 2016. The artisan who has participated in several group exhibitions at home and abroad held a personal exhibition in Hungary. Her miniature named “Turkey the Cradle of Civilization” prepared for the Grand National Assembly of Turkey in 2014 has been included in the assembly’s collection.

26

CV

1979 yılında Üsküdar’da dünyaya gelen sanatçı Üsküdar İmam Hatip Lisesini mezunudur. 1999 yılında Altunizade Kültür Merkezinde Saime Rikkat Çelebi ve Necati Sancaktutan’ dan tezhip dersleri alarak Geleneksel Türk Sanatları eğitimine başlayan sanatçı minyatür eğitimine ise 2005 yılında Türk Kültürüne Hizmet Vakfı Caferağa Medresesinde Berrin Çakin Güç’ten ders alarak başlamıştır. İSMEK Türk İslam Sanatları İhtisas Merkezi’nde ve Klasik Türk Sanatları Vakfı’nda Taner Alakuş ile çalışmalarına devam eden Akdeniz, 2010 yılında başladığı Pendik Belediyesi Neyzen Tevfik Sanat Evinde Minyatür Sanatı Usta Öğreticiğine halen devam etmektedir. Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesinde Güzel Sanatlar Fakültesi Geleneksel Sanatlar Bölümü Tezhip Ana Sanat Dalında Mustafa N. Çelebi Hoca’dan tezhip eğitimi alan Akdeniz 2016 yılında mezun olmuştur. Yurt içi ve yurt dışında birçok karma sergiye katılan sanatçı Macaristan’da bir kişisel sergi açmıştır. 2014 yılında TBMM için tasarladığı “Medeniyetler Beşiği Türkiye” isimli minyatürü meclis koleksiyonuna dahil edilmiştir.

ÖZGEÇMİŞİ

MINIATURE

İŞ TANIMI: Levnî’yi takip eden yılların en ünlü sanatkârı Abdullah Buharî’dir. Levnî ve Buharî’nin çalışmalarında ve bu dönemde hazırlanmış diğer eserlerde Osmanlı minyatür sanatının geleneksel kurallarına bağlı kalınmasına rağmen, birçok detayda üçüncü boyutun arandığı görülmektedir. Bunların yanı sıra azınlık sanatkârların batı estetik kurallarına uygun eserleri, Osmanlı saray çevresinin batı kültür sanatına duyduğu ilgiyi yansıtır. Bu ilgi giderek artmış ve Osmanlı minyatürü yerini batı sanatı kurallarına uygun eserlere bırakmıştır.

DESCRIPTION OF WORK: The most famous artisan following Levni was Abdullah Buhari. In works of Levni and Buhari and in other works created in this period, although the traditional rules of the Ottoman miniature art were adhered, it is seen that the third dimension was sought in several details. In addition to these, the minority artisans’ works complying with the Western aesthetic rules reflected the interest of Ottoman courtiers in Western culture and art. This interest gradually increased, and the Ottoman miniature gave place to works complying with the Western art rules.


27


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

PARNISA ASGAROVA AZERBAYCAN/AZERBAIJAN

AZERBAYCAN MiNYATÜRÜ

The artisan who graduated from Alibey Huseynzade Civilization and Fine Arts Univeristy met with the miniature art during his education and took lessons from Faik Akberov, a famous miniature master in Azerbaijan. The artisan who is also member of the Azerbaijan Painters’ Union creates works of art with modern motifs making use of basic principles of Tabriz - Turkish miniature. The artisan whose main purpose is to make people like and popularize the miniature, a courtly and aristocratic art, has participated in several national and international exhibitions and exhibitions. Parnisa Asgarova has contributed by making paintings for several books of writers and poets, especially the book titled “Literal and Aesthetic Resources” published by Baku International Multiculturalism Center in Azerbaijan.

28

CV

Alibey Hüseynzade Medeniyet ve İnce Sanatlar Üniversitesi mezunu olan sanatçı, minyatür sanatıyla üniversite yıllarında tanışmış ve Azerbaycan’ın meşhur minyatür hocalarından biri olan Faik Akberov’dan ders almıştır. Azerbaycan Ressamlar Birliğinin de üyesi olan sanatçı, Tebriz Türk Minyatürünün temel esaslarından faydalanarak çağdaş motiflerle eserlerini oluşturmaktadır. Temel amacı bir saray ve aristokrasi sanatı olan minyatürü halka sevdirerek yaygınlaşmasını sağlamak olan sanatçı ulusal ve uluslararası birçok sergi ve festivale katılmıştır. Parnisa Asgarova, Azerbaycan’da başta Bakü Uluslararası Multikulturalizm Merkezinin çıkarmış olduğu “Edebi ve Bedii Kaynaklar” isimli kitap olmak üzere birçok yazarın ve şairin kitaplarına çizimleriyle katkı sağlamıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

AZERBAIJANI MINIATURE

İŞ TANIMI: Mazisi çok eskiye dayanan Azerbaycan Minyatür Sanatının gelişimi 16. yüzyılda Siyavuş Bey, Mir Zeynalabdin Tebrizi, Mehemmedi ve Sadık Bey Afşar’ın eserleriyle zirve noktasına ulaşmıştır. Bu dönemde kitap minyatürlerinde genelde gerçek yaşam olaylarını ve günlük yaşam sahnelerini yansıtan minyatürler çizilmiştir. Klasik minyatür sanatının tarz özellikleri Azerbaycan tasviri sanatının sonraki dönemlerinde de kullanılmıştır. Çağdaş Minyatüristlerden Mikayıl Abdullayev klasik mirasla ilgili birçok eser ortaya koymuştur. Halk Ressamı Arif Hüseynov’un (1943) “Azerbaycan Masalları”, “Nevruz Bayramı” ile bağlı minyatür eserleri çok ünlüdür. Muasır ressamlardan Altay Hacıyev, Rafis İsmayılov, Nüsret Hacıyev, Orhan Hüseynov minyatür çalışmaları yapmaktadırlar.

DESCRIPTION OF WORK: Miniature paintings of Azerbaijan which date back old times reached its peak point by the artworks of Siyavush Bey, Mir Zeynalabdin Tabrizi, Mohammadi and Sadiq Bey Afshar in 16th century. During this period, miniatures depicting generally real life activities and daily life scenes were painted in books. The style features of the classical miniature art were also used in the subsequent periods of Azerbaijani imagery art. Mikayil Abdullayev, one of contemporary miniaturists, created lots of works of art about this classical heritage. People’s painter Arif Huseynov (1943) was famous for his miniature works associated with “Azerbaijani Folk Tales” and “Nowruz Festival”. Modern painters such as Altay Haciyev, Rafis Ismayilov, Nusret Haciyev, Orhan Huseynov perform miniature works.


Ü

29


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

ARDESHIR MOJARAD TAKESTANI iRAN/IRAN

iRAN MiNYATÜRÜ

Ardeshir Mojarad Takestani is a miniature artist who was born in Rasht, Iran in 1949. The artisan learned initial miniature texts with his brother named Ardavan Mojarad Takestani between 1964 and 1968, and learned courses including painting, designing, sculpturing and graphics while studying in the Boys Technical and Vocational School of Fine Arts in Tehran. The artisan graduated from the Boys’ Technical and Vocational School of Fine Arts in 1972 and started teaching in Behzad Girls’ Technical and Vocational School and University of Tehran. In 1982, he resigned from boys’ and girls’ technical and vocational school and also the Ministry of Culture and Islamic Guidance and started to be self-employed. In the later years, the artisan conducted many researches in the field of forgotten arts of Iran, and he has tens of articles and 5 published books. The artisan has been working as supervisor of the miniature and illumination workshop at Shohada museum for 7 years, and he has participated in several international exhibitions. His works of art are exhibited in Shohada Museum of Tehran in Iran.

30

CV

Ardeshir Mojarad Takestani 1949 yılında İran’ın Reşt şehrinde doğmuş bir minyatür sanatçısıdır. 1964-1968 yılları arasında kardeşi Ardavan Mojarad Takestani ile birlikte minyatür çalışmalarına başlayan sanatçı, Tahran Güzel Sanatlar Erkek Teknik ve Meslek Okulunda okurken resim, tasarım, heykeltraşlık, ve grafik derslerini aldı. 1972 yılında Güzel Sanatlar Erkek Teknik ve Meslek Okulu’ndan mezun olan sanatçı 1975 yılında Behzad Kız Teknik ve Meslek Okulunda ve de Tahran Üniversitesinde öğretmenliğe başladı. 1982 yılında Erkek ve Kız Teknik-Meslek Okulundan ve de Kültür ve İslami Rehberlik Bakanlığı’ndan istifa eden sanatçı serbest çalışmaya başlamıştır. Daha sonraki yıllarda İran’ın unutulmuş sanatları ile ilgili birçok araştırma yapan sanatçının onlarca makalesi ve 5 adet yayımlanmış kitabı bulunmaktır. 7 yıl boyunca Shohada Müzesi’ndeki minyatür ve tezhip atölyesinin amiri olarak çalışan sanatçı uluslararası birçok sergiye katılmıştır. Sanatçının eserleri İran’da Tahran Shohada Müzesi’nde sergilenmektedir.

ÖZGEÇMİŞİ

IRANIAN MINIATURE

İŞ TANIMI: Minyatür; hikâye, şiir ve tarihin adeta canlı bir tercümesidir. İran minyatürüne bakıldığında eseri ortaya koymuş olan sanatkârın içinden geldiği hayat felsefesi, yaşam biçimi , örf ve âdetleri, o devir insanının giyiniş tarzı ve tarihî hâdiseleri günümüze kadar getirdiği görülür. İran minyatürüne genel hatlarıyla bakıldığı zaman resim çerçevesini aşan zarif doğa kesitleri, yuvarlak güzel yüzlü, ince uzun figürler, vertikal hatların egemen olduğu görülür. Çoğunlukla pastel tonların seçildiği minyatürlerde uyumlu renkler, altın yıldızın bol kullanışı ve kaliteli işçilik dikkat çeker.

DESCRIPTION OF WORK: Miniature is simply a living translation of storytelling, poetry and history. When Iranian is looked at, it is seen that the artist who creates the work brings the life philosophy, life style, customs and manners, periodic dressing style and historical events to the present. When we look at Iranian miniature in general terms, it is seen that nature scenes extending the painting framework, thin and tall figures with round and beautiful faces and vertical lines dominate. Harmonious colors, plenty use of gold bronze and qualified workmanship draw attention in miniatures which mostly pastel tones are selected.


31


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

RASHIDA MUGAVEYEVA KAZAKiSTAN/KAZAKHSTAN

KAZAKiSTAN MiNYATÜRÜ

The artisan who was born in Kazakhstan in 1971 graduated from Shymkent Art High School in 1990. After the artisan graduated from Jurgenova Kazakhstan Art Academy in 1996, she took charge in the Department of Design in Hodja Ahmet Yasewi International Turkish-Kazakh University between 1996 and 2006. The artisan who also took charge in M. Avezov South Kazakhstan State University between 2006 and 2013 actively served in nongovernmental organizations such as the Union of Designers of Kazakhstan and “Ya vi Kvadrate”, and has participated in several nation and international exhibitions, fairs and festivals. Rashida Mugaveyeva has contributed with her drawings to animation and cartoons made by the Kazakhstan Government.

32

CV

1971 Kazakistan doğumlu olan sanatçı, 1990 yılında Çimkent Sanat Lisesinden mezun olmuştur. 1996 yılında Jurgenova Kazakistan Sanat Akademisini bitiren sanatçı, 1996-2006 yılları arasında Hoca Ahmet Yesevi Uluslararası Kazak-Türk Üniversitesi Tasarım Bölümünde görev yapmıştır. 20062013 yıları arasında da M. Avezov Güney Kazakistan Devlet Üniversitesinde görev alan sanatçı Kazakistan Tasarımcılar Birliği ve “Ya vi Kvadrate” gibi sivil toplum kuruluşlarında aktif olarak görev almış ulusal ve uluslararası sergi, fuar ve festivallere katılmıştır. Rashida Mugaveyeva Kazakistan devleti tarafından yaptırılan animasyon ve çizgi filmlere çizimleriyle katkı sağlamıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

KAZAKH MINIATURE

İŞ TANIMI: Günümüze kadar gelmiş Kazak Resim Sanatının örnekleri arasında duvar resmi ve figürlü işlemelerin yanında minyatürler de bulunmaktadır. Yapılan birçok minyatür eseri Kazak minyatürlerinin etkisini göstermektedir. Bu eserler dönemin giyim, müzik aletleri ve eğlence hayatı gibi bazı özelliklerini de yansıtırlar. Kazakistan Minyatür Sanatı, minyatür süsleyiciliği yanında kuvvetli bir anlatım gücüne ve kendisine has estetik bir yapıya sahip olarak, asırlar boyu değişik ve çok çeşitli üsluplar altında daima gelişimini sürdürmüştür. Kazakistan minyatüründe ilk bakışta resmin konusundan evvel canlı ve sıcak renklerin çarpıcı hakimiyeti dikkati çeker. Çoğunlukla mimarî unsurların yer aldığı düzenlemelerde, aynı çerçeve içinde üç veya dört ayrı yönden bakılarak çizilmiş örneklere de oldukça sık rastlanmaktadır. Hiçbir metne bağlı olmayan tek tek figürlerin ya da günlük hayatla ilgili konuların işlendiği örneklerden oluşan çeşitli tipte insanlar giyim özelliklerini belirtmeye özen gösterecek biçimde işlenmiştir.

DESCRIPTION OF WORK: The examples of Kazakh painting art reaching today include miniatures as well as wall painting and embroideries with figures. Several miniature works of art created have influence of Kazakh miniatures. These works also reflect some features such as clothing, musical instruments and nightlife. Kazakh miniature art has an aesthetic structure specific to strong expression force as well as miniature decorativeness and has always been developed under various and several styles for centuries. In Kazakh miniature, striking domination of vivid and bright colors draws attention rather than topic of paint at first glance. In arrangements including mostly architectural elements, examples drawn by having looked at three or four different points of view are quite frequently encountered within the same frame. People with different types, consisting of examples worked with individual figures and daily life topics are worked so as to take care of indicating their clothing features.


33


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

SHAMAKHMUT MUKHAMEDJANOV ÖZBEKiSTAN/UZBEKiSTAN

ÖZBEKiSTAN MiNYATÜRÜ

The artisan who was born in Tashkent, the capital city of Uzbekistan, in 1954 gradated from the Tashkent School of Fine Arts in 1976. Mukhamedjanov began to work as a miniature artist in Tashkent Ali Shir Nava’i Museum in 1980, and learned the examples of Central Asian Miniature and Book Art for 15th, 16th and 17th century. The main objective of the artisan who currently works in the fields of Manuscript, Miniature, Calligraphy, Binding, Marbling and Paper Ornamentation in Tashkent State Institute of Oriental Studies is to ensure to keep these arts alive in Uzbekistan geography today. The artisan has participated in many national and international festivals and exhibitions, and he was awarded with the First Prize in Prag Art Festival in 1972 and with Hamza Hakimzade Niyazi State Prize in Tashkent in 1989. The artisan has many works of art throughout the world, mainly the Metropolitan Museum in New York (USA) and Tokyo Art Museum.

34

CV

1954 yılında Özbekistan’ın başkenti Taşkent’te dünyaya gelen sanatçı, 1976 yılında Taşkent Güzel Sanatlar Okulundan mezun oldu. 1980 yılında Taşkent Ali Şir Nevai Müzesi’nde Minyatür sanatçısı olarak çalışmaya başlayan Mukhamedjanov, Orta Asya Minyatür ve Kitap Sanatının XV, XVI ve XVII. yüzyıllara ait olan örneklerini çalıştığı müzede öğrendi. Günümüzde Taşkent Doğu Araştırma Enstitüsü El Yazma, Minyatür, Hat, Cilt, Ebru ve Kağıt Bezeme alanlarında çalışmakta olan sanatçının en büyük amacı bu sanatların günümüzde de Özbekistan coğrafyasında yaşamasını sağlamaktır. Sanatçı, ulusal ve uluslararası birçok festival ve sergiye katılmış;1972 yılında Prag Uluslararası Sanat Festivalinde Birincilik Ödülü ve 1989 yılında Taşkent’te Hamza Hakimzade Niyazi Devlet Ödülünün sahibi olmuştur. Sanatçının ABD’nin Newyork şehrinde bulunan Metropolitan Müzesi’nde, Tokyo Sanat Müzesi’nde başta olmak üzere dünyanın birçok yerinde eserleri bulunmaktadır.

ÖZGEÇMİŞİ

UZBEK MINIATURE

İŞ TANIMI: Minyatür sanatına önem veren ülkelerden biri de Özbekistan’dır. Çeşitli form ve malzemeler üzerine, farklı tekniklerle yapılabilen minyatür sanatı, bu özelliğiyle diğer el sanatları arasında ayrı bir yere sahiptir. Özbekistan’da 1970’li yılların sonunda bu sanatı yeniden canlandırmak için titiz çalışmalar başlatılmıştır. Halk ustaları, genç ressamlar, plastik sanat uzmanları ülke müzelerinde bulunan eski büyük kitaplardan, koleksiyon numuneleri üzerindeki eserleri inceleyerek ilk denemeleri yapmışlardır. Özbekistan’ın Halk Sanat Merkezi Musavvir bu tür çalışmaların önemli bir merkezidir. 1980’li yılların sonundan itibaren Özbekistan Minyatür Sanatına olan ilgi bütün dünyada yükselmiştir. Özbek minyatür sanatçıları her sene başta Türkiye olmak üzere ABD, Almanya, Macaristan, Birleşik Arap Emirlikleri, Malezya olmak üzere dünyanın birçok yerinde düzenlenen fuarlara katılmaktadır.

DESCRIPTION OF WORK: Uzbekistan is one of the countries placing importance on the miniature art. The art of miniature which can be applied on various forms and materials with different techniques is distinguished from other handicrafts. Delicate works were initiated to revive this art in Uzbekistan by the end of 1970. Folk masters, young painters and plastic art specialists have examined the works on collection examples from old big books located in the state museums and practiced the first attempts. Musavvir, the Folk Art Center in Uzbekistan, is one of major centers of such kinds of works. The interest in Uzbek Miniature art has been increased throughout the world as from the end of 1980’s. Uzbek miniature artists participate in fairs held yearly in a lot of places in the world mainly Turkey, USA, Germany, Hungary, United Arab Emirates and Malaysia.


35


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

MUHAMMAD ASHRAF HEERA PAKiSTAN/PAKISTAN

PAKiSTAN MiNYATÜRÜ

After he received the first prize in the International Miniature and Calligraphy Art Competition held in Tehran in 2005, he repeated the same achievement in the International Calligraphy Competition held in Mecca in 2016, and he was awarded the first prize three times in International Hudayr El-Bor Saidi International Calligraphy Competition held in Cairo and as well as one time in International Youth Art Competition held in Beijing in China. The artisan proved himself in the international arena by having received the grand world prize in the 8th International Calligraphy Competition held by IRCICA in 2010 and the first prize in calligraphy field in the International Youth Art Festival held in Ankara, the capital city of Turkey, in 2011. Heera was registered into the Guinness Book of Records as the title of “Youngest Calligrapher of the World” thanks to first prizes he has received.

36

CV

2005 yılında Tahran’da düzenlenen Uluslararası Minyatür ve Hat Sanatı yarışmasında birincilik ödülü aldıktan sonra aynı başarıyı 2016 yılında Mekke’de düzenlenen Uluslararası Hat Yarışması’nda da tekrarlayan sanatçı, Kahire’de Hudeyr El-Bor Saidi Uluslararası Hat Yarışması’nda 2008, 2010, 2012 yıllarında olmak üzere üç kez; Çin’in Pekin şehrinde düzenlenen Gençler Uluslararası Sanat Yarışması’nda da bir kez birincilik ödülünün sahibi olmuştur. Sanatçı ayrıca 2010 yılında IRCICA tarafından düzenlenen 8. Uluslararası Hat Yarışması’nda Dünya Birincilik Ödülü ve 2011 yılında Türkiye’nin başkenti Ankara’da düzenlenen Uluslararası Gençlik Sanatları Festivali’nde hat alanında birincilik ödülü alarak uluslararası sahada kendini kanıtladı. Heera aldığı birincilikler sayesinde Guiness Rekorlar Kitabı’na “En Genç Yaşta Ödül Kazanan Sanatçı” olarak girmiştir.

ÖZGEÇMİŞİ

PAKISTANI MINIATURE

İŞ TANIMI: Pakistan’da minyatür sanatının geçmişi 14. yüzyıla dayanır. 15. asrın ikinci yarısı ve bilhassa 16. yüzyılla birlikte Babür İmparatorluğu Döneminde tüm İslami sanatlarda olduğu gibi minyatür sanatında da büyük bir gelişme kaydedildi. 17. yüzyıla kadar altın çağını yaşayan Pakistan Minyatüründe günümüzde genç sanatçılar geçmişten gelen tecrübeyi modernite ile birleştirerek çok güzel eserler ortaya koymaktadırlar.

DESCRIPTION OF WORK: The art of miniature in Pakistan dates back to 14th century. In the second half of the 15th century and especially in 16th century, during the period of the Mughal Empire, huge progress has been made in all the Islamic arts as well as miniature art. In terms of Pakistani miniature which experienced its golden age up to the 17th century, young artisans have combined the past experience with modernity and created very beautiful works of art.


37


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

ALi AKBEY Ankara - TÜRKiYE/TURKEY

A H Ş A P

AHŞAP OYUNCAK

The artisan who was born in 1973 in Ankara was impressed the his elder brother’s profession and met with wood. He began to working by making ship and historical house models. Akbey has been carrying out in works regarding “Living Museum and Living Village”, which is an intangible cultural heritage since 2008, and he was awarded with the title of the Artisan of Traditional Handicrafts by the Ministry of Culture of the Republic of Turkey in 2014. The artisan who is carrying out works about wooden toy making in schools allows his works of art to be reached to large masses by means of fairs, exhibitions and festivals he has participated in.

38

CV

1973 Ankara doğumlu olan sanatçı, ağabeyinin mesleğinden etkilenerek ahşap ile tanışmış; gemi ve tarihi ev maketleri yaparak ilk çalışmalarını yapmıştır. 2008 yılından beri somut olmayan kültürel miras müzesi olan “Yaşayan Müze ve Yaşayan Köy” ile ilgili çalışmalarda bulunan Akbey, 2014 yılında TC Kültür Bakanlığı Geleneksel el sanatları sanatkârı unvanını almaya hak kazanmıştır. Okullarda ahşap oyuncakçılığı üzerine çalışmalarda bulunan sanatçı katıldığı fuar, sergi ve festivaller vasıtasıyla da eserlerinin daha geniş kitlelere ulaşmasını sağlamıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

WOODEN TOYS

İŞ TANIMI: Oyuncakların tamamı elişçiliğiyle; insanı, çevreyi, doğayı koruyan ve saygı duyan bir anlayışla üretilmektedir. El yapımı oyuncaklar kayın veya gürgen ağaçlarından yapılmaktadır, ekolojiktir ve sağlıklıdır. El yapımı ahşap oyuncakların bazıları; Topaç, Cambaz, Parmak Fırıldağı, Saplı-İpli Fırıldak, Papağan, Kedi, At, Horoz gibi Hayvan Figürleri, Hacivat-Karagöz, Nasrettin Hoca, Kamyon, Traktör, Beton Mikseri, Rüzgârsız Dönen Pervane, Tef, Şıngırak, Çek Çek Fare, Taşıtlar, Kuklalardır.

DESCRIPTION OF WORK: All of the toys are produced by handworkmanship and with an understanding which protects and respects human and environment. Hand-made toys are made of beech or hornbeam tress, and they are ecological and healthy. Some of the handmade wooden toys are as follows: peg-top, tumbler, finger whirligig, whirligig with handle and rope, animal figures such as parrot, cat, horse and rooster, Hacivat & Karagöz, Nasreddin Hodja, lorry, tractor, concrete mixing truck, windless rotating fan, tambourine, rattle, go-cart mouse, vehicles and puppets etc.


39


Ç

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

DERYA KORUK Ankara - TÜRKiYE/TURKEY

ÇiNi

The artisan who is interested in Turkish handicrafts took a step in the world of art by working on fabric dyeing in 2005. The artisan who carries out works on fabric dyeing, ribbon and silk painting began to make illumination works beside Memnune Birkan, who is an illumination artist, in the meantime. Derya Koruk was awarded with the Certificate of Illumination Artist by the Ministry of Culture in 2010 and met with Ayşe Özkan, who as glazed ceramic artist, in 2012 and began to receive training about Glazed Ceramic Handicrafts. Koruk who received the certificate of master teaching on glazed ceramic in 2013 has participated in several domestic exhibitions and fairs in the field of illumination and glazed ceramic.

40

CV

Türk El Sanatlarına ilgi duyan sanatçı 2005 yılında kumaş boyama çalışmaları yaparak sanat dünyasına adım atmıştır. Kumaş boyama, kurdele ve ipek pentür üzerine çalışmalar yapan sanatçı, bu esnada Tezhip Sanatçısı Memnune Birkan’ın yanında tezhip çalışmalarına başlamıştır. 2010 yılında Kültür ve Turizm Bakanlığından Tezhip Sanatçısı Sertifikasını almaya hak kazanan Derya Koruk, 2012 yılında Çini Sanatçısı Ayşe Özkan ile tanışmış ve Çini El Sanatları üzerine eğitim almaya başlamıştır. 2013 yılında da Çini üzerine usta öğreticilik sertifikası alan Koruk, tezhip ve çini alanında yurt içinde birçok sergi ve fuara katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

CERAMIC GLAZE

İ

İŞ TANIMI: Türkler tarafından ilk defa 8. asırda Orta Asya’da imal edilen çini, toprağın pişirildikten sonra şekil verilip kap-kacak, tabak, vazo, sürahi vb. eşyalar üretilmesine dayalı bir el sanatıdır. Aynı zamanda geleneksel motifler işlenerek, bir yüzü sırlı şekli de kaplama malzemesi olarak kullanılmaktadır. Çini, içi ve dışı veya tek yüzü sırlı, sır altı boyalarıyla dekore edilerek geleneksel motiflerle süslenmiş, mimariye bağlı olarak da gelişen bir sanat türüdür. Çini üretiminde kullanılan malzemelerin gizeminden dolayı, Selçuklu kaynaklarında çininin bir iksir olduğuna inanılmıştır.

N

DESCRIPTION OF WORK: Ceramic glaze produced in Central Asia by Turks for the first time in the 8th Century is a handicraft that earth is fired and shaped to produce goods such pots, pans, plates, vases and pitchers etc. Besides, it is used as a coating material with one side as glazed, having performed the traditional motifs. Ceramic glaze is a type of art developing depending on the architecture, which is adorned with traditional motifs having decorated with on-glazed inside, outside or single side or subglazes paints. Due to the mystery of materials used in production of ceramic glaze tiles, it is believed that the glaze is to be elixir in Seljuk resources.

İ


41


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

HAMDULLAH GÜNEŞ Batman - TÜRKiYE/TURKEY

BEZ BEBEK

The artisan who was born in 1974 has turned to making local baby dolls after the tailoring craft he has been performed for many years. Hamdullah Güneş who makes rag dolls with folkloric characteristics takes charge as art consultant in many projects, festivals and exhibitions at home and abroad, has contributed in promoting the art of rag doll by means of seminars and courses and won prizes in festivals he has participated in.

42

CV

1974 doğumlu olan sanatçı, uzun yıllar yaptığı terzilik zanaatından sonra yöresel oyuncak bebek yapımına yönelmiştir. Folklorik özellikte bez bebekler yapan Hamdullah Güneş, yurtiçi ve yurtdışında birçok proje, festival ve sergide sanat danışmanı olarak yer almış; seminer ve kurslar vasıtasıyla bez bebek sanatının tanıtımına katkıda bulunmuş, katıldığı festivallerde ödüller kazanmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

RAG DOLL

B E B E K

İŞ TANIMI: En eski oyuncak çeşitleri arasında yer alan ve bugün ise bilhassa en önemli el sanatlarımızdan biri olan bez bebek oyuncaklarına tarihte ilk kez 5. Yüzyıl Antik Roma dönemine ait bir çocuk mezarında rastlanmıştır. Geçmişte çocukların en sevdiği oyuncaklardan biri olan bez bebekler, insan figürü örnek alınarak yapılan ve genellikle yöresel motiflerle bezenen bir el sanatıdır.

DESCRIPTION OF WORK: Rag doll is among the oldest kinds of toys and is one of the most important handicraft particularly today. It was encountered in a child grave of Antique Roman period in 5th Century for the first time in the history. Rag dolls which was one of the toys most favored by children in the past is now a handicraft made based on human figure and decorated with traditional local motifs.


43


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

SEViM ATANER Bayburt - TÜRKiYE/TURKEY

EHRAM

Sevim Ataner who is one of the leading artists of Bayburt ehram making has been workings in ehram making since she was 12 years old. She began to ehram making, which is a family tradition, with the encouragement and support of her grandmother who is her first and last master. Ataner has developed and modernized classical ehram making and produced various materials such as bags, scarves and bed covers from ehram fabric. The artisan who has taken charge in several non-governmental organizations and project does not only advertise Bayburt and Bayburt ehram but also teaches the secrets of ehram weaving to the youth in a workshop she established.

44

CV

Bayburt ehramcılığının önde gelen isimlerinden biri olan Sevim Ataner, 12 yaşından beri ehramcılıkla uğraşmaktadır. Bir aile geleneği olan ehram dokumacılığına, ilk ve son ustası olan büyükannesinin teşviki ve desteği ile başlayan Ataner, klasik ehramcılığı geliştirerek modern bir hava katmış ve ehram kumaşından çanta, cüzdan, şal, yatak örtüleri gibi farklı materyaller ortaya koymuştur. Farklı sivil toplum kuruluşlarında ve projelerde görev alan sanatçı hem Bayburt’un ve Bayburt ehramının tanıtımını yapmakta hem de kurmuş olduğu atölyede gençlere ehram dokumanın sırlarını öğretmektedir.

ÖZGEÇMİŞİ

EHRAM

E H R A M

İŞ TANIMI: Ehram tüm vücudu kaplayan ve yöresel motiflerle süslenen bir giysidir. Daha çok Bayburt yöresinde kullanılan ehram, geleneksel dokuma tezgahlarında saf yünden dokunur. Ehram, ince eğrilmiş koyun yününden düz yüzeyli bir dokumadır ve iki kanadının birleştirilmesinden oluşur. Dokunduğu bölgede kadınlar tarafından günlük geleneksel giysi olarak kullanılır. İpliklerinin rengi genel olarak koyun yünlerinin doğal rengidir, ancak doğal bitki boyalarıyla renklendirilebilir.

DESCRIPTION OF WORK: Ehram is type of clothing covering the whole body and decorated with local motifs. Ehram which is mainly used in Bayburt region is woven from pure wool in traditional weaving looms. Ehram is a textile with smooth surface woven from fine spun sheep wool, and it is formed by combining two wings. It is used as daily traditional clothing by women in the region where it is woven. Colors of yarns are generally of natural color of the sheep wool, however it can be colored with natural plant dyes.


45


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

D O K U M A

SELAHATTiN KAÇANOĞLU Denizli - TÜRKiYE/TURKEY

DOKUMA

The artisan who was born in Denizli in 1950 in a family performing weaving has been interested in the art of weaving since his childhood. Kaçanoğlu started to make designs from fabrics owing to his interest in fine arts. After he graduated from the Nazilli Teaching School he proceeded in the art of weaving along with teaching, and he took charge of Public Education Center Director for 16 years. The artisan who has also made academic studies in the field of weaving teaches in the textile fashion designing courses in Buldan Vocational High School in Pamukkale University.After Kaçanoğlu who has made an invention developing an armure system retired from teaching, he concentrated on weaving and placed in weaving competitions. Kaçaoğlu currently has the title of weaving artisan in Traditional Turkish Handicrafts given by the Directorate of Research and Development of the Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Turkey.

46

CV

1950 yılında Denizli’de dokumacılıkla uğraşan bir ailede dünyada gelen sanatçının, dokuma sanatına olan ilgisi çocukluk yıllarında başlamıştır. Kaçanoğlu, güzel sanatlara olan ilgisinden dolayı kumaşlardan tasarım yapmaya başladı. Nazilli Öğretmen Okulundan mezun olduktan sonra öğretmenlikle birlikte dokuma sanatına da devam eden sanatçı, 16 yıl Halk Eğitim Merkezi Müdürü olarak görev yapmıştır. Dokuma dalında akademik çalışmalar da yapan sanatçı Pamukkale Üniversitesi Buldan Meslek Yüksek Okulunda tekstil moda tasarım derslerinde eğitim vermektedir. Armür sistemi geliştirerek yeni bir buluşa imza atan Kaçanoğlu, emekliye ayrıldıktan sonra dokuma işine ağırlık vererek dokuma yarışmalarında derecelere girmiştir. Kaçaoğlu şu an Kültür ve Turizm Bakanlığı Araştırma ve Eğitim Genel Müdürlüğü Geleneksel Türk El Sanatları Dokuma Sanatkarı unvanına sahiptir.

ÖZGEÇMİŞİ

WEAVING

İŞ TANIMI: Farklı iplik ve yünlerin, türlü yöntem ve tekniklerle işlenerek desenli ya da düz bir bütün haline gelmelerine dokuma denir. Kumaş, halı, kilim, keçe vb. ürünler dokuma yöntemi ile ortaya çıkan dokumacılık eserleridir. Geleneksel sanatlardan biri olan dokumacılığın ana maddeleri yün, tiftik, pamuk, kıl ve ipektir. Dokumacılık, yapım aşamasında kullanılan teknikler ve araçlar göz önüne alındığında iki grupta incelenmektedir: Mekikli dokuma, gruplar halindeki çözgüler arasında bulunan aralıklardan ipin geçirilmesidir. Kirkitli dokuma, pamuk, kıl, ipek ya da yün ipliklerin farklı tekniklerle ilmiklenip son olarak bu iplerin üzerlerine atkı ipliğinin “kirkit” yardımıyla sıkıştırılmasıyla oluşan bir dokuma çeşitidir.

DESCRIPTION OF WORK: It is called weaving to create a patterned or plain whole by working several threads or yarns with various methods and techniques. The products such as cloth, carpets, rugs and felt etc. are weaving works of art generated by the weaving methods. The main materials of weaving which is one of the traditional crafts are wool, mohair, cotton, hair and silk. Weaving is studied under two groups considering the tools and techniques used during manufacturing. Weaving with shuttle is to pass threads through the spaces between warps in groups Weaving with kirkit (heavy comb) is a kind of weaving which is performed looping cotton, hair, silk or wool threads with various techniques and finally tightening the wefts on these threads by way of a kirkit.


47


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

ÖZCAN ABACI

Edirne - TÜRKiYE/TURKEY

MiNYATÜR TALiKA-FAYTON

The artisan who was born in 1965 in Edirne began to perform wooden works as hobby in 1993 and continued making troikas (spring cart) and phaetons in miniatures sizes to contribute in the local culture. The artisan has participated in several exhibitions at home and abroad and successfully represented Edirne and Edirne’s traditional arts. Abaca who received the title of state artist in 2005 continues to work in his workshop in Edirne.

48

CV

1965 Edirne doğumlu olan sanatçı, 1993 yılında hobi olarak başladığı ahşapla uğraşısını kendi yöresel kültürüne katkı sağlamak amacıyla minyatür ölçülerde talika (Yaylı at arabası) ve fayton yaparak sürdürmüştür. Sanatçı, yurt içi ve yurt dışında çeşitli sergilerde yer alarak Edirne’yi ve Edirne’nin geleneksel sanatlarını başarıyla temsil etmiştir. 2005 yılında devlet sanatçısı unvanı alan Abacı, Edirne’deki atölyesinde çalışmalarına devam etmektedir.

ÖZGEÇMİŞİ

MINIATURE TROIKA-PHAETON

İŞ TANIMI: Fayton, ilk olarak Osmanlı zamanında Sultan Abdülmecit döneminde İstanbul’a saray arabası olarak getirilmiş, daha sonra hali vakti yerinde olan konaklarda da kullanılmaya başlanmıştır. O dönemlerde üzeri açık olarak kullanılan faytonlara verilen isim lando idi. Kabinli ve daha çok saraylarda kullanılan faytonlara ise kupa ismi verilirdi. O günlerden bugünlere kadar uzanan fayton ülkemizde artık büyük şehirlerde kullanılmasa da adalarda, küçük Anadolu kasabalarında ve turistlik yerlerde taşımacılık aracı olarak kullanılmaya devam ediyor. Minyatür olarak yapılan fayton ve talikalar da aksesuar olarak yaşam alanlarını süslüyor.

DESCRIPTION OF WORK: Phaeton was firstly brought as a palace carriage in İstanbul during the reign of Sultan Abdulmecid in the Ottoman period, then it began to be used in rich mansions. The name given for the phaetons which are used as open carts at those times was landau. The phaetons which had a cabinet and were used mainly in palaces were called “kupa”. Although phaetons coming from those times to these days are not used in big cities of our country now, it is used as a vehicle in the Prince’s Islands, small Anatolian towns and tourism places. Phaetons and troikas made as miniatures decorates the living spaces as accessories.


49


O

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

METiN ÇELEBi Erzurum - TÜRKiYE/TURKEY

OLTU TAŞI

The artisan who was born in Erzurum in 1968 began to jet manufacturing, which is his father’s profession, at 12 years old. After the artisan completed the apprenticeship education, he acted as master teacher in Oltu Public Education Center and Yusufeli Ardanoç Public Education Center, and he continued the same duty in Çatum Business Center in Urfa in scope of Southeastern Development Project of the Southeastern Anatolia Project Administration of Prime Ministry. Afterwards, the artisan who established his own workshop in Erzurum began to train apprentices and create authentic jewelries, desktop trinkets and knickknacks. The artisan who received the certificate of mastership from the Ministry of Culture and Tourism currently train apprentices and teaches this profession.

50

CV

1968 Erzurum doğumlu olan sanatçı, 12 yaşında baba mesleği olan Oltu taşı imalatı yapmaya başladı. Çıraklık eğitiminden sonra Oltu Halk Eğitimi Merkezi, Yusufeli Ardanoç Halk Eğitim Merkezinde usta öğreticilik yapan sanatçı Başbakanlık GAP İdaresi Güneydoğu Kalkınma Projesi Urfa Çatum İş Merkezinde yine aynı görevini sürdürdü. Daha sonra Erzurum’da kendi atölyesini kurarak çırak yetiştirmeye başlayan sanatçı, özgün takı tasarım, masa üstü biblo, süs eşyaları yapmaya başladı. Kültür ve Turizm Bakanlığından ustalık sertifikasını alan sanatçı halen atölyesinde çırak yetiştirmeye ve bu mesleği öğretmeye devam etmektedir.

ÖZGEÇMİŞİ

JET

L

İŞ TANIMI: Oltu Taşı, Erzurum’un Oltu ilçesinde çıkarılmakta olan değerli bir taştır. Kolay işlenebilme özelliğinden dolayı takı ve ziynet eşyası yapımında kullanılmaktadır. Oltu taşı siyah, tıkız, parlak ve kavlı biçimde kırıkları olan, parlatılabilen, tıraşlanabilen bir nevi linyit taşıdır. Erzurum’da Oltu taşı altın ve gümüşle birlikte kullanılarak çeşitli takı aksesuarları yapılmaktadır. Oltu taşının ocaktan çıkarılması ve işlenmesi oldukça zordur. Çok çabuk kırılma özelliğinden ötürü çıkarılma ve işlenmesinde özel aletler kullanılmaktadır. Oltu taşı; Orta çağda tespih, kutsal sayılan sandık, ve heykel yapımında kullanılmaktayken, XIX. yüzyılda mücevher yapımında da kullanılmaya başlanmıştır. Oltu taşından yüzük, kolye, bileklik, küpe, ağızlık gibi takı ve aksesuarlar da yapılmasına rağmen bu taş, Oltu Taşı Tespihin adeta simgesi olmuştur.

T

DESCRIPTION OF WORK: Jet is a semi-precious stone that is extracted from Oltu (“jet” in Turkish) district of Erzurum. It is used in making ornaments and jewelry because of its easy workability. Jet is a kind of lignite stone that is black, dense, bright, burnishable and shaveable and has tinder cracks. Jet is used making various jewelry accessories when used with silver and gold. Jet is quite difficult to extract and work. Special instruments are used to extract and work since it is highly fragile. While jet is used making prayer beads, holy chests, and statutes, it has been used making jewelry since the 19th century. Although it is used for making jewelry and accessories such as ring, necklace, bracelet and cigarette holder has become the symbol for rosary made of jet.

U


51


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

MERYEM ÖZKOÇ Eskişehir - TÜRKiYE/TURKEY

D E R İ

DERi iŞLEME

The artisan who was born in 1976 in Kütahya completed her primary, secondary and high school education in Kütahya. The artisan who continues in higher education in the Department of Brand Communication as an associate degree program established her own art studio and continued her works there. Özkoç who was awarded with the title of Leather Working Artisan by the Ministry of Culture and Tourism is the only woman artist in this field in Turkey.

52

CV

1976’da Kütahya’da dünyaya gelen sanatçı; ilk, orta ve lise tahsilini Kütahya’da tamamlamıştır. Önlisans eğitimimde Marka İletişim bölümünde yüksek öğrenimine devam eden sanatçı kendi sanat atölyesini kurmuş ve çalışmalarına burada devam etmiştir. Ayrıca Kültür ve Turizm Bakanlığı tarafından kendisine Kültür ve Turizm Bakanlığı Deri İşleme Sanatçısı unvanı verilen Özkoç, bu alanda Türkiye’deki tek kadın sanatçıdır.

ÖZGEÇMİŞİ

LEATHER WORKING

İŞ TANIMI: Hayvandan elde edilen, deri, kürk, boynuz, kemik gibi maddelerden yapılan el sanatlarını, kullanılan malzeme, birçok alanda kullanılmaktadır. Deri üretim işlemleri başlıca 3 alt işleme ayrılır, hazırlama aşaması, tabaklama ve kabuklama işlemi. Tüm gerçek deriler bu aşamalardan geçerler. Daha fazla işlem, yüzey kabuklama işlemi yukarıda bahsedilen işlemlere ek olarak uygulanabilir; fakat tüm deriler aynı işlemi kabul etmeyebilir. Tüm derilere uygulanan işlemleri listelemek mümkün değildir; çünkü her deri tipine aynı işlemler uygulanamaz. Hazırlama aşaması koruma, ıslatma, kreçleme, tüy dökme, deri sıyırma, yarma, kırpma, yağ giderme, ağartma, asitle temizleme aşamalarından oluşur. Tabaklama ise deri çubuklarının bakteri saldırılarından etkilenmesini engellemek ve derinin kararlı duruma geçmesini sağlamak için yapılır. Tabaklama işlemi içine işleme ve sabitleme işlemlerini içerir. DESCRIPTION OF WORK: The materials used in handicrafts made by materials such as leather, fur, horn, bone acquired from animal are used in many fields. The leather production processes are divided into 3 subprocesses: preparation, tanning, crusting. All real leather go through such process phases. Further process such as surface crusting process can be applied in addition to above-mentioned processes, however all leathers may not accept the same processes. It is not possible to list the processes applied on all leathers because same processes are not applied for any leather. Preparations includes the phases such as preserving, dampening, liming, molting, skinning, splitting, trimming, deoiling, bleaching and acid cleaning. Tanning is applied to prevent leather strips from being affected by bacteria attacks, and to ensure the leather to be in stable state. Tanning process includes the operation and stabilization processes.


53


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

MUZAFFER DEMiR Gaziantep - TÜRKiYE/TURKEY

S E D E F

SEDEF KAKMA-BAKIR iŞLEME

He was born in Gaziantep, in the year 1965. His first step in mother of pearl marquetry and copper-smithing was taken place by beginning to work as an apprentice to his father Remzi Demir who devoted himself to this craftwork. He maintained his works about mother of pearl marquetry without disengaging with his interest in this profession throughout his education-teaching life. Demir is still performing the mother of pearl marquetry and copper-smith art in Gaziantep as an artisan of the Ministry of Culture and Tourism. He also represents Gaziantep and our country with success in many national and international exhibitions.

54

CV

1965 yılında Gaziantep’te doğdu. Sedef kakma ve bakır sanatına ilk adım atışı, kendisi gibi bu işe gönlünü veren babası Remzi Demir’in yanında çırak olarak başlamasıyla gerçekleşti. Eğitim-öğretim hayatı boyunca da mesleğe olan ilgisini kesmeyerek sedef kakma sanatına dair çalışmalarını sürdürdü. Demir, Kültür ve Turizm Bakanlığı sanatkârı olarak Gaziantep’te sedef kakma ve bakır sanatını halen sürdürmektedir. Aynı zamanda ulusal ve uluslararası birçok sergide Gaziantep’i ve ülkemizi başarıyla temsil ediyor.

ÖZGEÇMİŞİ

MOTHER OF PEARL MARQUETRY-COPPER-SMITHING

İŞ TANIMI: Bazı kaynaklara göre Sümer sanatında sedefin tıraş edilerek ahşaba uygulandığı, Uzakdoğu ve Güney Asya’daki Hint sanatında sedef süslemelere rastlandığı bildirilse de; sedef en yaygın ve en gelişmiş şekliyle Türk-Osmanlı sanatında görülür. İlk örneklerine 15. yüzyıl sonlarında rastlanan, Edirne’deki tek kubbeli Beyazıt 2. Camii’nin kapı kanatlarında görülen sedef dolap kanatları; kürsü, çekmece, Kuran muhafazası, rahle, masa, koltuk, kanepe, sehpa gibi mobilyalar, silah kabzası, nalın, körük, tütün tabakası, kahve takımı vb. gibi birçok ahşap eşyada uygulanmıştır. Ceviz, maun, gül gibi sert ve dokusu ağaç tercih edilerek yapılan sedef kakmada kurşun, kalay, gümüş ve albaka tel motiflerin çevresini süslemede kullanılır. Sedef ise tatlı sudan çıkarılan istiridye kabuğudur. Sedef yerine ya da sedef ile birlikte boynuz, boğa, fildişi ve kemik de kullanılmaktadır. Sedef işçiliği, oyma ve kakma usulü ile yapılır. Sedef kakmacılık işine Sedefkâri, sedef kakma yapan ustaya Sedefkâr denilmektedir. DESCRIPTION OF WORK: Although some resources indicate that mother of pearl was applied on wood by means of trimming in Sumerian art and mother of pearl embroideries are encountered in Far Eastern, South Asian, and Indian art, the mother of pearl in its most common and developed form is seen in Turkish-Ottoman art. Mother of pearl marquetry of which archetypes were encountered on the door leaves of the Beyazid II Mosque with one dome in Edirne by the end of 15th Century was applied on furniture such as cabinet wings, pulpit, drawer, Koran casing, reading desk, table, armchair, bench, coffee table and any other wooden goods such as weapon grip, clog, bellows, tobacco case, coffee set etc. Lead, tin, silver, and alpaca are used of to decorate around the wire motives in mother of pearl marquetry that is made preferring hard and fine-textured wood such as walnut, mahogany, and rosewood etc. Mother of pearl is the shell of oyster living in freshwater. Horn, bull, ivory and bone can also be used with mother of pearl or instead of mother of pearl. Mother of pearl craft is made with the engraving and inlaying methods. Mother of pearl marquetry craft is called “Sedefkari” and the craftsman that does mother of pearl marquetry is called “Sedefkar” in Turkish.


55


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

AYHAN KABAOĞLU İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

K E M İ K

DEVE KEMiĞi ÜZERiNE MiKRO SANAT

The artisan who was born in 1965 in Kastamonu completed his primary and secondary education in İstanbul. He realized his interest in miniature handiworks on souvenirs while he was visiting the Grand Bazaar in İstanbul by 1980’s and he decided to perform this art thanks to his ability to paint. He began to make miniature handiwork on bone boxes. When his trials were successful, he turned this hobby into profession and decided to keep this traditional handicraft alive. Kabaoğlu who is an artisan of the Ministry of Culture and Tourism continues his works on arts of engraving, miniature and illumination. The artisan has participated in several fairs and festivals at home and abroad.

56

CV

1965 Kastamonu doğumlu olan sanatçı, ilk ve orta öğrenimi İstanbul’da tamamladı. 1980’li yıllarda İstanbul Kapalı Çarşı’da gezdiği sırada hediyelik eşyalar üzerindeki minyatür işlemelere olan ilgisini fark etti ve resim yapma kabiliyeti sayesinde bu sanatı icra etmeye karar verdi ve kemik kutular üzerine minyatür işlemeler yapmaya başladı. Yaptığı deneme çalışmaları başarılı olunca bu hobiyi meslek haline getiren sanatçı, geleneksel el sanatlarını yaşatmaya karar verdi. Kabaoğlu, Kültür ve Turizm Bakanlığı sanatkârı olarak İstanbul’da Gravür, Minyatür ve Tezhip sanatı üzerine çalışmalarını sürdürmektedir. Sanatçı yurt içi ve yurt dışında birçok fuar ve festivale katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

MICRO HANDICRAFT ON CAMEL BONES

İŞ TANIMI: Yapımı çok zor olan bu sanat dalında deve kemikleri öncelikle kaynatılıp üzerlerindeki pürüzlerden kurtulması sağlanır. Biraz bekletilip kuruması sağlandıktan sonra ise deve kemiğinin üzerine yapılacak olan resim, motif ve desenlerin çizimi yapılır. Bu işlemden sonra ise çeşitli özel boyalarla deve kemiğinin üzerine çizilen resimler boyanır.

DESCRIPTION OF WORK: In this field of art which is arduous to perform, firstly camel bones are boiled so that the burrs on them are removed. After they are left to dry for awhile, pictures, motifs and patterns are drawn on the camel bones. Following this process, the pictures drawn on camel bones are painted with various special dyes.


57


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

BÜLENT KARADAĞ İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

TESPiH

Bülent Karadağ who was born in 1966 in Erzincan has been interested in art since his childhood. The artisan who has been dealing with the art of making tasbih (rosary) has produced tasbihs made of gems and contributed to promote Turkish by means of advertising and selling such tasbihs at home and abroad. The artisan has participated in many national and international exhibitions and festivals.

58

CV

1966 yılında Erzincan’da dünyaya gelen Bülent Karadağ, çocukluğundan beri sanata ilgi duymuştur. Tespih yapma sanatıyla yıllardır uğraşan sanatçı, birbirinden kıymetli taşlardan tespihler yapmış ve bu tespihlerin yurtiçi ve yurtdışına tanıtılması ve satılması ile Türkiye’nin tanıtımına katkı sağlamıştır. Sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası sergi ve festivale katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

TASBIH (ROSARY)

T E S P İ H

İŞ TANIMI: Ağaç gurubu büyük testerede (0.6mm) uygun ende çubuklar halinde kesilir. Boynuz, diş, kemik, kehribar gibi maddeler ise daha hassas olduğundan 0.35mm kalınlığındaki testere ile kesimi yapılmaktadır. Şerit testerede dikdörtgen şekline getirilen çıtalar 0.7 mm daire testere ile istenilen boyutlarda küp şeklinde kesilir. Bu kare ve dikdörtgen parçalar dörtlü ayna arasına sıkıştırılıp 0.7 il 1.0 mm arasında değişen tığlarla tam ortadan delinir. Kehribar gibi hassas maddeler bitkisel yağ dökülerek delinir. Delinen taneler küçük el tornasına takılan çelik mil eyeyle 5 köşe haline getirilip tane düzgün dönmesi sağlandıktan sonra bıçaklarla şekil verilir. Ölçüsünü bulan taneler, duraklar, imam ve tepelik ipe takılarak cila sürülü fırçayla parlatılır. Yapımı tamamlanmış bir tesbih kendine uyan renkteki ipe özenle dizilir.

DESCRIPTION OF WORK: The trees are cut in sticks with appropriate width (0.6 mm) by means of a big saw. Since the materials such as horn, tooth, bone and amber are more delicate, they are cut with saw with 0.01 in thickness. The sticks shaped in a rectangular form with a band saw are cuts in cubic forms in intended sizes with a circular saw of 0.7 mm. These square and rectangular parts are clamped within a squared chuck, and bored just from the middle with needles varying between 0.7 and 1.0 mm thickness. The delicate materials such as amber are bored by applying with vegetable oil. The particles bored are shaped to 5 cornered with steel mill file inserted into the small hand lathe, and after the particles can rotate properly, they are shaped with knives. The beads, duraks (stoppers), imame and tepelik (tassel) are stringed and finished with polished brush. The beads completed are diligently threaded through a thread with suitable color.


59


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

CEZAYiR YURDAKUL İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

B E Y K O Z

BEYKOZ CAM

Cezayir Yurdakul is one of the limited handicraftsman continuing to produce famous Beykoz glass. Beykoz glasses were produced in a factory established in Beykoz during the reign of Sultan Selim III (1789-1807). The most important features of Beykoz glasses is that they are made of applying 24 carat golden ornaments of colorless or colorful crystal cut and opal glasses. Yurdakul maintains his craftworks of Beykoz glasses from far in the past, as with various and authentic works of art. Beykoz glasses that Yurdakul maintains to exhibit in at home and abroad are appreciated.

60

CV

Cezayir Yurdakul, ünlü Beykoz camlarını üretmeye devam eden sayılı el sanatçıları arasındadır. Beykoz camları Sultan 3. Selim döneminde (1789-1807) Beykoz’da kurulan fabrikada üretilmekteydi. Beykoz camların en önemli özellikleri renksiz ya da renkli kristal kesme ve opal camlar üzerinde 24 ayar altın bezemelerin kullanılmasıdır. Yurdakul da tarihi eskiye dayanan Beykoz camları zanaatına yönelik çalışmalarını çeşitli ve özgün eserlerle devam ettiriyor. Yurdakul’un yurtiçi ve yurtdışında sergilemeye devam ettiği Beykoz camları beğeni topluyor.

ÖZGEÇMİŞİ

BEYKOZ GLASS

İŞ TANIMI: Beykoz camlarının renksiz saydam camdan ve renksiz kristalden yapılmış olanlarının, renkli opal camlardan daha eski oldukları söylenir. Bezeme olarak hakim olan şekiller yaldızlarla yapılmış bitkisel motifler, gül ve özellikle maydanozdur. Bu sebepten Beykozların bir türüne maydanozlu denmektedir. Osmanlı Padişahı Sultan Abdulmecit, İstanbul Beykoz semtinde cam fabrikası kurdurmuş, Beykoz ya da İstanbul işi diye adlandırılan cam eşyalar yapılmıştır. Burada yapılan üzeri damarlı bardak, sürahi, gülabdan, vazo, şişe gibi cam eserler Çeşm-i Bülbül olarak tanınmıştır.

DESCRIPTION OF WORK: It is said that Beykoz glasses which were made of colorless transparent glass and colorless crystal were older than the colorful opal glasses. The dominant shapes as ornament are herbal motives such as rose and especially parsley, made with as gilded. For this reason a kind of Beykoz glass is called as “with parsley”. Ottoman Ruler Sultan Abdulmecid established a glass factory in Beykoz in İstanbul and glassware called as Beykoz or İstanbul work were produced. Glass hand-made works of arts such as grained drinking glass, water jug, rose water flask, vase, bottle etc. that were produced in Beykoz were known as “Çeşm-i Bülbül”


61


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

K A İ S L M İ A T

A. SEZER YANIK

İstanbul - TÜRKiYE/TURKEY

TARiHi OSMANLI ASMA KiLiT

Sezer Yanık was born in 1980, in Istanbul. Although his education continued up to secondary school, he has created professional works in the field of Jewelry Design, Gold and Silver Production, Antique Restoration and Copper Accessories, and he has carried out craft activities in his family company called “Cihangir Handicrafts and Jewelry Design” since 1998. The artisan has taken charge in Tepebaşı Tüyap Fair for 13 years, in Taksim Ramadan Activity for 4 years and in İstanbul Trade Chamber Handicrafts Fair for 4 years. Besides, he has participated in Yenikapı Ramadan Activities three times, in Sultanahmet Centennial Arts and Tastes Exhibition Fair two times and in İzmir New Year Fair for once. The artisan is one of the rare masters in Turkey in the field of Ottoman Padlock Manufacturing and Restoration.

62

CV

Sezer Yanık 1980 yılında İstanbul’da doğmuştur. Öğrenimi ortaokulla sınırla kalmasına rağmen Takı Tasarımı, Altın ve Gümüş Üretimi, Antika Restorasyonu, Bakır Takı alanında profesyonel işlere imza atan sanatçı, 1998’den beri “Cihangir El Sanatları ve Takı Tasarımı” adlı aile firmasında faaliyetlerini sürdürmeye devam ediyor. Sanatçı, Tepebaşı Tüyap Fuarında 13 sene, Taksim Ramazan Etkinliğinde 4 sene, İstanbul Ticaret Odası El Sanatları Fuarında 4 sene görev aldı. Ayrıca Yenikapı Ramazan Etkinliklerine 3, Sultanahmet Asırlık Sanatlar ve Tatlar Sergisi Fuarına 2, İzmir Yılbaşı Fuarına ise 1’er kez katılım sağladı. Sanatçı, Osmanlı Asma Kilit İmalat ve Restorasyonu alanında Türkiye’deki nadide ustalardan biridir.

ÖZGEÇMİŞİ

HISTORICAL OTTOMAN PADLOCK

İŞ TANIMI: Osmanlı döneminde asma kilitler, oda kapısı yahut kutu kapağı gibi varlıkları muhafaza etmeye yarayan nesnelerin istenmeyen kişilerce açılmasını engellemek için yerleştirilirdi. O dönem için güvenlik açısından bu kilitler saray yetkilileri yahut yerli tüccarlar tarafından da önemli bir muhafaza sistemi idi. Anahtarı da bulunan asma kilitler günümüzde de hala kullanılmaktadır.

DESCRIPTION OF WORK: In the Ottoman period, padlocks are placed to preserve room door or box cover and prevent them to be opened by unintended persons. These locks were very important security system in terms of safety for palace officers and domestic traders at that time. Padlocks with keys are still used nowadays.


63


E

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

FATMA ÇINAR İzmir - TÜRKiYE/TURKEY

EBRU

The artisan who was born in 1975 in Trabzon began to marbling works in 2008. She has been carrying out innovative works and pursuits in marbling art from the beginning. She has protected the essence of marbling art, and applied specific pattern works on several surfaces. As a result such pursuits and works, she has successfully applied marbling on any kinds of fabrics without any dimension limits and on small natural rock surface with size of 1 x 0.5 cm. She has repeated the works on natural rock on similarly difficult surfaces such as mother-of-pearl and glass, and she has designed jewelry and decorative products. She has enriched the product range with marbling works on felt and leather. The artisan who has been continuing her works in her workshop opened along with her husband in İzmir in 2011 has participated in lots of festivals, events and fairs until today and exhibited her products and organized workshop studies.

64

CV

1975 Trabzon doğumlu olan sanatçı ebru çalışmalarına 2008 yılında başladı. Başından beri ebru sanatında yenilikçi çalışmalar ve arayışlar içinde bulundu. Ebru sanatının özünü koruyarak yenilikçi ve özgün desen çalışmalarını farklı yüzeylere uyguladı. Bu arayışlar ve çalışmalar sonucunda 1x0,5 cm büyüklüğündeki minik doğal taş yüzeylere ve ölçü sınırı olmaksızın her tür kumaş yüzeye ebruyu başarıyla uyguladı. Doğal taş üzerine çalışmalarını sedef ve cam gibi benzer zor yüzeylerde de tekrar ederek çeşitli takılar ve dekoratif ürünler tasarladı. Keçe ve deri üzerine ebru çalışmalarıyla ürün yelpazesini zenginleştirdi. 2011 yılında eşiyle birlikte İzmir’de açtığı atölyesinde çalışmalarına devam eden sanatçı bugüne kadar pek çok festival, etkinlik ve fuara katılarak ürünlerini sergiledi, workshop çalışmaları düzenledi.

ÖZGEÇMİŞİ

MARBLING

B

İŞ TANIMI: En eski Türk Kağıt Süsleme Sanatlarından biri olan Ebru sanatı kelime olarak eski Türkçede hare gibi damarlı anlamlarına gelen “ebre” kelimesinden gelmiştir. İpek yolu vasıtasıyla Orta Asya’dan İran’a gelen, burada Abru (su yüzü) veya Ebri (bulutumsu, bulut gibi) olarak isimlendirilen Ebru sanatı daha sonra Anadolu’ya gelmiştir. Günümüzde Avrupa’da Marbling diye bilinen Ebru 17. yüzyılda Avrupa’ya Türk kağıdı adıyla girmiştir. Ebru, Türkiye’de cilt sanatının yanı sıra hat sanatında zemin ve pervaz olarak da kullanılmıştır. Hat sanatının, sanat atölyelerinde çoğalmasıyla birlikte, fonda kullanılan bu desenli kağıdın da değeri artmış, çerçevelenecek kadar önem kazanmıştır. Günümüzde, diğer soyut ve plastik sanatlar gibi değerlendirilen Ebru, görsel zarafetinin yanı sıra bizlere mikro ve makro alemlerden, çıplak gözün göremeyeceği ilginç güzellikler sunar. Ayrıca Ebru’nun terapik özelliği olduğu, bu tarihi sanatın meraklıları için tartışılmayan bir gerçektir.

R

DESCRIPTION OF WORK: The word marbling (in Turkish “ebru”) which is one of the oldest Turkish paper decoration arts is derived from the word “ebre” that means marble like the word “hare” (watering) in old Turkish. This art which came to Iran by the Silk Road is named as “Abru” (water surface) or “Ebri” (cloudlike, cloudy) has arrived in Anatolia. This art known as marbling in Europe was exported to Europe by name of “Turkish paper” in 17th Century. Marbling has been used as binding art as well as background and border in calligraphy art. As the calligraphy art has become widespread in the art workshops, the value of such figured paper used at background has increased and become important so as to be framed. The marbling which is considered like other abstract and plastic arts nowadays offers us visual elegancy as well as amazing beauties from micro-cosmos and macro-cosmos which cannot be seen by naked eye. Besides, it is an indisputable fact by the fans of this historical art that the marbling has a therapeutic feature.

U


65


E

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

ÖZKAN ELAGÖZ Kütahya - TÜRKiYE/TURKEY

B

ÇiNiDE EBRU

After completing his education, his adventure in marbling art began in 2001 due to his interest in handicraft resulted in disappointment until 2004. Özkan Elagöz whose purpose is to apply this art on chinaware and ceramic objects succeeded to apply marbling art on chinaware and ceramics with the color and quality he wished at the end of 2004. With this excitement, Özkan Elagöz striving what can be done on which objects from 2004 to 2006 decided to perform his works on single piece ceramic objects with the substructure (biscuit tiles) from the ceramic factories. He was the first artisan in the world, who applied the “akkase” technique regarded as difficult in marbling art on ceramic objects by means of sub-glazing method. He began to organize exhibitions in 2007 and has participated in several exhibitions and fairs at home and abroad, mainly in USA, Kuwait and South Korea, and his works of art are bought by statesmen.

66

CV

Öğrenim hayatını tamamladıktan sonra, el sanatlarına olan merakı nedeniyle 2001 yılında başlamış olduğu Ebru Sanatı macerası 2004 yılına kadar hep hüsranla sonuçlandı. Gayesi çini ve seramik objelere bu sanatı uygulamak olan Özkan Elagöz 2004 yılının sonunda istediği renk ve kalitede Ebru Sanatını çini ve seramiklere uygulamayı başardı. Bu heyecan ile 2004 yılından 2006 yılına kadar hangi objeye ne yapabilirim çabaları ile uğraşan Özkan Elagöz, seramik fabrikalarından aldığı alt yapı (bisküvi karo) desteği ile eserlerini tek parça seramik objelere uygulama kararı aldı. Ebru sanatında en zor olarak kabul edilen “Akkase” tekniğini, dünyada seramik objelere canlı renklerle sır altı tekniğini uygulayan ilk sanatçıdır. 2007 yılında başlayan sergileri, başta Amerika olmak üzere Kuveyt, Güney Kore ve yurt içinde çeşitli sergilerle devam etti. Halen yurtiçi ve yurtdışında birçok sergi ve fuara katılan sanatçının birçok eseri de devlet büyükleri tarafından alınmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

MARBLING ON CERAMIC GLAZE

İŞ TANIMI: Geleneksel Türk sanatlarından biri olan ebru, kabaca; yoğunluğu (akışkanlığı) kitre gibi maddelerle artırılmış su yüzeyine, toprak boyaların, at kılından yapılan fırçalar kullanılarak serpilmesi ile elde edilen renkli desenin, kâğıda aktarılması işidir diye tarif edilebilir. Ebru sanatında suyun yoğunluğunu ayarlamak için kitre, sahlep, denizkadayıfı gibi malzemeler kullanılır. Ebru boyaları genellikle topraktan elde edilen, asit ve kazein içermeyen, suda erimeyen boyar maddelerdir. Ebruda kullanılan fırçalar at kuyruk kılından yapılır. Ebru teknesi 35 cm X 50 cm ebatlarında 5-6 cm derinliğinde galvaniz, sac veya çelikten imal edilir. Farklı desenler meydana getirmek için ve çiçek yapmak için kullanılan, ölçü ve şekilleri değişik taraklar bu sanatın malzemeleri arasında yer alır.

R

DESCRIPTION OF WORK: Marbling (ebru), one of the traditional Turkish arts, can be described as transferring to paper a colored pattern obtained splashing earth pigments by means of horsehair brushes on water surface with improved thickness (viscosity) with sizing materials such as gum tragacanth. Substances such as gum tragacanth, salep and carrageenan etc. are use to adjust the thickness of the water in marbling art. Marbling dyes are non-water-soluble and acid- and casein-free pigments which are usually derived from earth. The brushes used in marbling are made of horsehair. Marbling tray is made of galvanized, sheet or steel with sizes of 35 cm X 50 xm and depth of 5-6 cm. Combs with various sizes and shapes which are used to create several patterns and flowers are included the materials of this art.

U


67


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

T EK LA R İ

NiMET GÜCÜL

Mardin - TÜRKiYE/TURKEY

TELKARi

The artisan successfully graduated from the Handicrafts Department of Bayraklı High School in 1982, then enrolled in the Handicrafts Department in Eskişehir Osmangazi Teaching School, and following 4-year education graduated from this school in 1986. The artisan who has been teaching handicrafts in several non-governmental organization and school since 1986 raised hundreds of students who set their hearts on the art of telkari (silver wirework). Nimet Gücül has also been teaching the handicapped youth about Turkish handicraft works in Mardin Branch of Turkish Handicapped Association for 8 years.

68

CV

1982 yılında Bayraklı Lisesi El Sanatları bölümünü başarıyla bitiren sanatçı, daha sonra Eskişehir Osmangazi Öğretmen Okulu El Sanatları Bölümüne kaydolmuş ve 4 yıllık eğitimin ardından 1986 yılında buradan mezun olmuştur. 1986 yılından beri çeşitli sivil toplum kuruluşlarında ve okullarda el sanatı öğretmenliği yapan sanatçı, telkari sanatına gönül veren yüzlerce öğrenci yetiştirmiştir. Nimet Gücül 8 yıldır da Türkiye Sakatlar Derneği Mardin Şubesinde engelli gençlere Türk el işi çalışmalarını öğretmektedir.

ÖZGEÇMİŞİ

FILIGREE

İŞ TANIMI: Gümüş tel işleme sanatı anlamını taşıyan telkâri, ince tel haline dökülen gümüşün bükülmesiyle oluşturulan küçük motiflerin bir araya getirilmesine dayanır. Tümüyle el işçiliğine dayalı bir sanat olan telkâri ürünlerinde gümüş dışında bir maden kullanılmaz. Telkâri sanatı ile yaygın olarak tütün kutusu, takunyalar, aynalar, tepsiler, kemerler, küpeler, kolyeler, düğmeler ve yüzükler yapılır.

DESCRIPTION OF WORK: Telkari which means the silver wirework art is based on gathering small motives made by twisting the silver molded into thin wire. No metal other than silver is used in the products of filigree that is an art based completely on handicraft. Commonly tobacco cases, clogs, mirrors, trays, belts, earrings, necklaces, buttons and rings can be made by the art of filigree.


69


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

B N A İ T Y T E A

FARAÇ iTiL

Siirt - TÜRKiYE/TURKEY

SiiRT BATTANiYESi

Faraç İtil who was born in 1970 in Siirt has been performing the art of Siirt Blanket weaving since 1982. He took charge as a coordinator in the EU Project of Development of Siirt Blanket organized by the Governorate of Siirt, and continued this duty for 7 years. The artisan who has participated in many fairs at home has woven the blankets presented to the world leaders in G20 Summit held in Antalya in 2015.

70

CV

1970 yılında Siirt’te dünyaya gelen Faraç İtil, 1982 yılından beri Siirt Battaniyesi dokuma sanatıyla uğraşmaktadır. 2006 yılında Siirt Valiliği tarafından hazırlanan Siirt Battaniyesini Geliştirme AB Projesinde koordinatör olarak görev almış ve 7 yıl boyunca bu görevini sürdürmüştür. Yurtiçinde birçok fuara katılan sanatçı, 2015 yılında Antalya’da yapılan G20 zirvesinde dünya liderlerine takdim edilen battaniyeleri dokumuştur.

ÖZGEÇMİŞİ

SiiRT BLANKET

İŞ TANIMI: Hammaddesi olan tiftik üç aşamadan geçerek battaniye dokunacak hale getirilir, tiftik yıkanır, daha sonra tarama makinelerinde taranır. Bükme işlemi el emeği olarak yapıldığından oldukça zahmetli bir süreci gerektirir. Bu aşamada tiftik bükülerek iplik haline getirilir. Hazırlanan iplikler çileler halinde mekiklere verilerek, dokunmaya hazır hale getirilmiş olurlar. El tezgâhlarında yine yoğun bir el emeği ile dokuma işlemi sonucu battaniyeler üretilmiş olur. Her tezgâhta günde sadece 1 tane tek kişilik battaniye dokunabilmektedir. Battaniyenin yanında aynı dokuma sistemi ile heybe, seccade, atkı, manto, kaban ve yelek gibi ürünlerin de üretimi sağlanmaktadır. Siirt battaniyeleri dünyanın birçok bölgesine ihraç edilip, götürüldükleri yerde büyük ilgiyle karşılanmaktadır. DESCRIPTION OF WORK: Mohair which is the raw material goes through three phases and it is made to weave blanket, and after mohair is washed, it is combed with combing devices. Since it is twisted by hand, it requires quite arduous period. During this phase, mohair is twisted and turned into yarn. Yarns prepared are fed into shuttles in hanks, so they become prepared to be woven. As a result of hand weaving with intensive labor in hand looms, blankets are produced. Only 1 single blanket can be woven in a day in every loom. As well as blankets, it is ensured to manufacture products such as saddlebags, scarves, cloaks, coats and vests with the same weaving system. Siirt blankets are exported to many regions of the world, and they are appreciated with great interest in the places where they are taken.


71


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

ERDOĞAN GÜZEL Sivas - TÜRKiYE/TURKEY

B I Ç A K

SiVAS BIÇAĞI

The artisan who was born in Kaleardı Quarter of Sivas in 1947 completed the primary and secondary school in Sivas. Erdoğan Güzel who was interested in art during his childhood has been actively carrying out making and promoting Sivas knife which is one of profession groups facing extinction for 20 years. Güzel who takes an active role in several non-governmental organizations and participates in festivals and fairs in several cities of Turkey aims to enter into Guinness World Records Book with his knives with sizes of 11.5 mm and 4.6 cm.

72

CV

1947 yılında Sivas’ın Kaleardı Mahallesinde dünyaya gelen sanatçı, ilkokul ve ortaokulu Sivas’ta bitirmiştir. Çocukluğunda sanata ilgi duyan Erdoğan Güzel, kaybolmaya yüz tutmuş meslek gruplarından biri olan Sivas bıçağının yapımı ve tanıtımını yaklaşık 20 yıldır aktif olarak sürdürmektedir. Çeşitli sivil toplum örgütlerinde aktif rol alan, Türkiye’nin birçok şehrinde festival ve fuarlara katılan Güzel, aynı zamanda yaptığı 11,5 milimetre ile 4,6 santimetre boyutlarındaki bıçaklarıyla Guinness Rekorlar Kitabı’na girmeyi hedefliyor.

ÖZGEÇMİŞİ

SiVAS KNIFE

İŞ TANIMI: Sivas kara kemik saplı bıçakları ile ünlü olup bu bıçakların saplarının yapımı için öküz, keçi ve koç boynuzu kullanır. Özellikle bu malzemelerin yapım aşamasında seçilmesi boynuzun kolay bulunması maliyetinin düşük olması ve işlenebilir olmasıyla Sivas bıçakçılığının ana malzemesi olmuştur. Sivas bıçağının yapımına başlanmadan önce demir ateşin harıyla dövülür ve şekil verilir. Daha sonrasında ise bıçağın sapının yapımına geçilir. Bunun için önce seçilen boynuzun dış kabukları soyulur ve ardından yapılacak işe uygun şekilde kesilir, zımparalanır ve parlatılır. Bu bıçakların yapımında hiçbir boya ve katkı maddesi kullanılmaz.

DESCRIPTION OF WORK: Sivas is famous for knives with hafts made of black bone, and ox, goat and ram horns are used for making such knife hafts. Since horns are easy to find, low-cost and workable, they become the main material of Sival knife making. Before making a Sivas knife, iron is forged and shaped with heat of fire. Then haft of the knife is made. After outer shells of the horn selected are peeled off, it is cut suitable for the work, then it is grinded and polished. No paint and additive is used in making of these knives.


73


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

HAMZA ACAR Van - TÜRKiYE/TURKEY

KiLiM

The artisan who was born in 1972 in Şırnak graduated from the Department of Accounting in Van Yüzüncü Yıl University. Acar has learned the niceties of rug art and actively performed this art for 30 years. The artisan who has participated in many fairs and festivals at home has had a role in incorporating into the scientific research unit about 40 types of rugs and carpets for the region of Van and Hakkari along with Van Yüzüncü Yıl University.

74

CV

1972 Şırnak doğumlu olan sanatçı, Van Yüzüncü Yıl Üniversitesi Muhasebe Bölümünden mezun olmuştur. Kilim sanatının inceliklerini babasından öğrenen Acar, 30 yıldır bilfiil bu sanatla uğraşmaktadır. Yurtiçinde birçok fuar ve festivale katılan sanatçı, Van Yüzüncü Yıl Üniversitesi ile birlikte Van-Hakkâri yöresine ait 40’a yakın kilim ve 40’a yakın halı türünün bilimsel araştırma birimine dahil edilmesinde aktif rol oynamıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

RUG

K İ L İ M

İŞ TANIMI: Türk el dokuma sanatlarının en önemlileri arasında yer alan kilimin tarihi Milattan Önce 5. yüzyıla kadar uzamaktadır. Ve dünyanın tespit edilebilmiş en eski kilimi MÖ 5. yüzyıla ait bir Türk kilimidir. Kilim, “Istar” denilen tezgâhlarda dokunmaktadır ve dokumada geleneksel aletler, malzeme olarak yün iplik kullanılır. Van’da dokunan kilimlerde genel olarak kırmızı, siyah, kahverengi, lacivert ve beyaz olarak adlandırılan kirli Van beyazı renkleri görülür ki bunun sebebi kış mevsiminin oldukça uzun olmasıyla oluşabilecek kirlenmeyi saklayabilmektir. Van’da dokunan kilimlerin en önemli özelliği kadınların duygularını yansıtmak için kilimleri bir araç olarak kullanmalarıdır. Kilimlerde analığı simgeleyen eli belinde motifi; kahramanlık ve gücü simgeleyen koçboynuzu motifi; yaratıcı aklı ve ticareti simgeleyen insan motifi; korunmayı simgeleyen, kurtağzı gibi motifler kullanılmaktadır DESCRIPTION OF WORK: Rug which is included in one of the most important Turkish handicrafts dates back to 5th Century B.C. The oldest rug detected in the world is Turkish rug of 5th Century B.C. Rug is woven in a loom called “istar”, and traditional tools and woolen yarn is used in weaving. Colors such as red, black, brown, navy blue and oyster white called as Van white are encountered in rugs woven in Van so that possible contamination arising from long lasting winter season can be concealed. The most important feature of rugs woven in Van is that women use rugs to reflect their own feelings. The motif hands on waist symbolizing motherhood, the motif ram horn symbolizing valor and power, the motif human symbolizing creative mind and trade and dovetail symbolizing protection are used on rugs.


75


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

TANSEL IŞIK Zonguldak - TÜRKiYE/TURKEY

B A S T O N

DEVREK BASTONU

The artisan who was born in 1966 in Devrek learned walking stick making from his father Fehmi Işık. Artisan with a certificate of master teaching is the only walking stick maker who has participated in all walking stick festivals organized in Devrek since 1983. Işık who has also the title of State Artist by the Ministry of Culture of the Republic of Turkey has participated in about 200 fairs, exhibitions and festival at home and abroad, and taken the opportunity to display Devrek walking stick and Turkish handicrafts to those concerned by means of such exhibitions.

76

CV

1966 Devrek doğumlu olan sanatçı bastonculuğu babası Fehmi Işık’tan öğrenmiştir. Usta öğretici belgesine sahip olan sanatçı 1983 yılından beri Devrek’te düzenlenen tüm baston festivallerine katılan tek bastoncudur. Aynı zamanda TC Kültür Bakanlığı Devlet Sanatçısı unvanına sahip olan Işık, yurt içi ve yurt dışında 200’e yakın fuar, sergi ve festivale katılarak Devrek bastonunu ve Türk el sanatlarını ilgililerine sergile fırsatı yakalamıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

DEVREK WALKING STICK

İŞ TANIMI: Öncelikle esnek bir ağaç olan kızılcık ağacı kesilir, Aralık ve Şubat aylarında suyu çekilen kızılcığın dalları ayıklanır ve elde edilen parçalar bir yıl bekletilir. Ekmek fırınlarında eğrilikleri düzeltilen dallar tornadan geçirilir ve bastona verilecek şekil belirlenir. Ardından testere ile üzerinde yivler açılır, eğe yardımı ile sistire, zımpara işlemleri yapılarak desen ve figürler ortaya çıkarılır. Devrek bastonunun gövdesi kızılcık, sapı ise ceviz ağacından yapılır. Biçim olarak, bir ağaca helezon biçiminde dolanmış, başları sap kısmına doğru olan iki yılandır. Sapı, klasik yarım yuvarlak biçimdeki baston sapıdır. Ayrıca “yılan, atmaca, ördek, at başı, keçi ayağı” gibi saplar da yapılır. Devrek bastonunun boyası kezzapla, desen ve motifleri çini mürekkebi ve dağlama yöntemi ile işlenir.

DESCRIPTION OF WORK: First of all, cornel wood which is a flexible tree is cut. Branches of cornel of which is water inside is removed during December and February are cleaned out, and the parts obtained are waited for a year. After curvature of a branch is straightened in a bakery oven, it is lathed and the shape to be given to walking stick is determined. Then it is grooved by a saw, and after it is scraped by means of a file and sanded, patterns and figures are produced. The body of Devrek walking stick made of cornel tree, and its handle is made of walnut tree. As a shape, it looks like two snakes with their heads on the handle, spirally tangling around a tree. Its handle is a walking stick handle with a classical half round shape. Handles looking like a snake, sparrow hawk, duck, horse head and goat foot are also produced. Devrek walking stick is painted with nitric acid, and its patterns and motifs are made by drawing ink and itching method.


77


D

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

MÓNICA ANALÍA ZANUTIGH ARJANTiN/ARGENTINA

E

DERi iŞLEME VE SÜS EŞYASI

The artisan who was born in 1974 in Santa Fe-Argentina has been interested in handicrafts since her childhood and lead her interest in art of leather making. The artisan who has presented several leather products such as bags, ornaments and jewelries has participated in many national and international exhibitions and festivals and won major awards.

78

CV

1974 yılında Arjantin’in Santa Fe şehrinde dünyaya gelen sanatçı, küçüklüğünden beri el sanatlarına ilgi duymuş ve bu ilgisini deri işleme sanatına yönlendirmiştir. Deriden çanta, süs eşyası, takı ve dekoratif ürünler ortaya çıkaran sanatçı ulusal ve uluslararası birçok sergi ve festivale katılmış ve uluslararası ödüller kazanmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

LEATHER MAKING AND ORNAMENT

İŞ TANIMI: Deri üzerine yapılan çalışmalarla günlük kullanılmakta olan çanta, bıçak kını ve çeşitli süs eşyaları tasarlanmakta ve üretilmektedir. Sanatçı yaptığı eserlerini süslemek için farklı teknikler kullanmaktadır. Eserlerinde Arjantin’in geleneksel süsleme sanatının florasını, faunasını ve diğer unsurlarını yansıtan sanatkârın ilhamına hayat vermek için basma, kakma ve boyama gibi teknikler birleştirilmiştir.

R

DESCRIPTION OF WORK: Handbags, knife cases and various ornaments are designed and produced with the works performed on leather as well as for daily use. The artisan uses various techniques to ornament her works of art. Techniques such as stamping, repousse and painting are amalgamated to give life to the inspiration of the artisan reflected in her works the flora, fauna and other elements of traditional decoration of Argentina.

İ


79


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

PETRIT PASHOLLARI ARNAVUTLUK/ALBANIA

R Ö L Y E F

BAKIR RÖLYEF

Petrit Pashollari, of Albanian origin, has interested in art since his childhood and improved himself in this field. The artisan who opened a shop working on copper plates in 1998 has participated in many exhibitions, fairs and festivals and attended in several conferences as a lecturer at home and abroad, mainly in Turkey, to develop himself.

80

ÖZGEÇMİŞİ

Arnavut asıllı olan Petrit Pashollari , küçük yaştan itibaren sanata merak salmış ve kendisini bu alanda geliştirmiştir. 1998 yılında bakır levhaları işlemeye başlayarak bir satış mağazası açan sanatçı, kendini geliştirmek için Türkiye başta olmak üzere yurtiçinde ve yurt dışında birçok sergi, fuar ve festivallerde yer almış; çeşitli konferanslara konuşmacı olarak katılmıştır.

İŞ TANIMI: Bakır rölyef için kabartılmak istenen bakır levha kalınlığına ve motif detaylarına göre çeşitli materyallerden (ahşap, metal, plastik vs.) üretilen kabartma kalemleri-aletleri kullanılır. Genellikle kabartma kalemleri kabartmayı yapan sanatçının kendi kullanımına göre tasarlayıp imal ettiği aletlerdir. Bakır levha yüzeyi temizlenerek işlenecek olan motif yüzeye çizilir. Çizilen motif daha sonra uzaktan-yakına ilkesi göz önünde bulundurularak kabartılmaya başlanır. Kabartma işlemi tamamlandıktan sonra rölyef yüzeyi tekrar temizlenerek zırnıklama işlemi yapılır. Zırnıklama işlemi bittikten sonra rölyef kurumaya bırakılır. Kuruyan rölyef üzeri ince bir zımpara veya benzeri bir materyal ile temizlenerek çukur bölgelerin koyu renkte kalması sağlanır. Bu işlem sona erdikten sonra verniklenen rölyef tamamlanmış olur.

CV

COPPER RELIEF

DESCRIPTION OF WORK: In terms of copper relief, embossing pens-tools made of various materials (wooden, metal, plastic, etc.) are used according to the plate thickness and pattern details of the copper desired to be embossed. Embossing pens are such tools being usually designed, and made suitable for his/her use by the artisan him/herself. Having the surface of the copper plate cleaned up, the pattern to be inscribed is drawn thereunto. The drawn pattern is then started to be embossed in consideration of the principal of from distant to proximal. Having the embossing process finished, relief surface is cleaned again, and there comes the zırnıklama (orpimentation) process. After the orpimentation process is completed, the relief is left to dry. Dried relief is cleaned by emery, or by another material of similar nature, and hollow parts are caused to remain in dark color. Relief is finished upon getting varnished after the finalization of the prior process.


81


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

AMILA SMAJOVIC

K İ L İ M

BOSNA HERSEK/BOSNIA AND HERZEGOVINA

BOŞNAK KiLiMi

Mrs. Smajovic was born in Bosnia in 1965. She graduated from Academia of Fine Arts in Sarajevo, then completed her post-graduate education in same university. Mrs. Smajovic who is an active artist on rug participated in group and personal exhibitions, wrote article for magazines, joined TV conversations. She designed carpets, rugs and souvenirs in national and international scales, and attended conferences.

82

CV

1965 yılında Bosna’da doğdu. Sarajevo Akademisinden mezun oldu. Yine aynı okulda master yaptı. Kilim konusunda aktif bir sanatçı olan Amila Smajovic, çok sayıda karma ve kişisel sergiye katıldı, dergilere makaleler yazdı, TV programlarına katıldı. Ulusal ve uluslar arası alanlarda halı, kilim ve hediyelik eşya tasarımları yaptı, konferanslara katıldı.

ÖZGEÇMİŞİ

BOSNIAN RUG

İŞ TANIMI: Boşnak Kilimlerinde kullanılan desen çeşitliliği ve farklılığında göçebe bir topluluğun zevkinden çok yerleşik kentli zevki hakimdir. Kilimlerin geometrik desen, bitki desen, geometrik-bitki desen karışımları bir dönem Avrupa Barok stilini de anımsatır. BosnaSancak’ın koyun yetiştirmek için elverişli bölgeler olması nedeniyle dokuyucular her zaman dokumalarında birinci kalite yün seçerler. Temel geçim kaynaklarını tarım ve hayvancılığın oluşturduğu Bosna geçmişten bu yana geleneksel kilim üretiminin de merkezlerinden biri olma özelliği ile ön plana çıkıyor.

DESCRIPTION OF WORK: Variety and diversity of patterns being applied on Bosnian Rugs reveals the taste of an urban community, more than that of an emigrant community. Combinations of geometric patterns, plant patterns, and those of geometric-plant patterns remind of European Baroque style from a past period. Thanks to Bosnia-Sanjak’s suitability for sheep breeding, weavers tend to prefer first-class wools for their textiles at all times. Bosnia, where agriculture and husbandry constitute the main source of income, has therefore come to the fore as being one of the centers of traditional rug weaving at all times, from past to present.


83


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

A H Ş A P

ANGEL KRASTEV MITROFANOV BULGARiSTAN/BULGARIA

AHŞAP OYMA

The artisan who was born in 1954 in Ruse graduated from the high school for woodworking in 1973. Mitrofanov became a member of the National Fellowship of Masters of Folk Art Crafts in 1979, and he was the chairman of this fellowship between 2009 and 2013. As a master of woodcarving he has created stylish furniture in retro, baroque and rococo style, diverse interior and exterior wall panels in contemporary Bulgarian woodcarving. The artisan who produces furnishing and souvenir items was honored with the “Ruse” prize for his contribution for preserving, developing and advertising of the Folk Art Crafts of Bulgaria in 2015.

84

CV

1954 yılında Rusçuk’ta dünyaya gelen sanatçı, 1973 yılında Rusçuk’taki ahşap işçiliği lisesinden mezun olmuştur. 1979 yılında Ulusal Halk El Sanatları Ustalığı Cemiyetine üye olan Mitrofanov, 2009-2013 yılları arasında bu kurumun başkanlığını yapmıştır. Bir ahşap oyma sanatkârı olarak Mitrofanov; retro, barok ve rokoko stilinde şık mobilya tasarımları ile geleneksel Bulgar oymacılık sanatında çeşitli dış ve iç duvar panoları yapmıştır. Ev eşyaları ve hediyelik eşyalar da üreten sanatçı, 2015 yılında Bulgaristan El Sanatlarının korunması, geliştirilmesi ve tanıtılmasına yönelik katkılarından dolayı “Ruse” ödülünü kazanmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

WOOD CARVING

İŞ TANIMI: Ahşap oymacılık, farklı dekoratif unsur ve imgelerin oyulmasıyla ahşabı işleme sanatıdır. Ahşap Oyma sanatında çeşitlilik ve benzersizlik önem arz etmektedir. Ceviz, kiraz, akçaağaç, karaağaç, dişbudak ve meşe gibi sert ağaçlar işlenerek yapılan ahşap oyma sanatında hünerli eller geleneksel el oymacılığı tekniğini modern mobilya tasarımlarına ve oyma desenlerine uygulamaktadırlar. Bulgaristan topraklarında ahşap oymacılık, zaman içinde antik Slavlarca iyi bilinmekteydi. Sonrasında Bizans, Roma, Türk ve Rus ahşap oymacılığının etkisinde kalan Bulgar ahşap oymacılığı 19 asrın sonlarında açılan Debar Sanat Okulu, Samokov Sanat Okulu ve Tryavna Sanat Okulu gibi eğitim kurumlarının etkisiyle yükselişini sürdürmüştür.

DESCRIPTION OF WORK: Wood carving is an art of working with wood by engraving various decorative elements and images. Variety and uniqueness has importance in wood engraving art. In the art of wood engraving made working with hard trees such as walnut, cherry, maple, elm, ash and oak, skilled hands apply the technique of hand carving on furniture designs and engraving patterns. At Bulgarian territory, woodcarving was well known of the ancient Slavs. Subsequently Bulgarian woodcarving was influenced from Byzantine, Roman, Turkish and Russian woodcarving, and it was developed with the influence of educational institutions such as Debar Art School, Samokov School of Art and Tryavna Art School opened by the end of 19th century.


85


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

AGUS TRI SANTOSA ENDONEZYA/INDONESIA

BATiK

The artisan who was born in 1968 in Magelang Central Java learned the batik art from his family. The artisan who was interested in various fields of the art in his childhood studied and worked in finance sector. But the artisan is consistent in love with batik and never abandoned curiosity on his interested in, he produced very aesthetic works of art in the field of batik with keys to success such as passion, positive mind and dare to take an action. Santosa has participated in several international fairs and festivals.

86

CV

1968 yılında Magelang Orta Java’da dünyaya gelen sanatçı, batik sanatını ailesinden öğrenmiştir. Çocukluğu döneminde sanatın farklı dallarına ilgi duyan sanatçı eğitimini finans sektöründe almış ve bu alanda çalışmıştır. Fakat batiğe olan sevgisi bitmeyen ve artarak devam eden sanatçı tutku, olumlu düşünce ve harekete geçme başarı anahtarlarıyla batik alanında çok estetik eserler ortaya koymuştur. Santosa, uluslararası birçok fuar ve festivale katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

BATIK

B A T İ K

İŞ TANIMI: Batik yapımında öncelik tasarımdır. Öncelikle bir tasarım çizmek gerekir. Sonraki adım, çizilen çizgiler ve süsler boyunca balmumu uygulamaktır. Genellikle ahşap bir çerçeve üzerine kumaş gerilir ve erimiş balmumu tasarıma uygulanır. El yapımı balmumu çizgileri ve süsleri gerçekten zaman alıcıdır. Bu teknik inanılmaz sabır gerektirir. Özel damgalar (Endonezya’da damgalar genellikle metalden yapılmıştır.) kullanılarak kumaş üzerine balmumu uygulamak çok daha hızlıdır. Balmumu uygulaması yapıldıktan sonra ve kuruma işlemi beklendikten sonra kumaş boyanabilir. Renklendirmek için toz halindeki malzeme olan remasol kullanılmaktadır. Daha sonra ise desene bağlı olarak kumaş üzerine fırça kullanarak renkler uygulanır. Renklendirme işlemi bittikten sonra çalışma tamamen kurumaya bırakılır. Sonra renk artırıcı bir madde olarak su camı ekleyerek işleme devam edilir. Sonrasında balmumunu gidermek için sarkma işlemini (ngelorot) yapmak gerekir. Batik kaynar suya daldırılır ve balmumu tamamen çıkıncaya ve tertemiz kalıncaya kadar bu işlemi tekrar edilir. Tüm işlemlerin en sonunda ise batik temiz suyla yıkanır ve güneşte kurumaya bırakılır. DESCRIPTION OF WORK: The priority in batik making is the design. First, you need draw a design. Next step is to apply wax along the drawn lines and ornaments. Fabric is usually stretched on a wooden frame, and melted wax is applied on the design. Hand made wax lines and ornaments are really time consuming. This technique requires incredible patience. It is much faster to apply wax on fabric using special stamps (in Indonesia, the stamps are usually made of metal). After wax application and waiting for drying the fabric can be dyed. Remasol which is powdered material is used for coloring. Colors are applied using brush on the fabric based on the pattern. When coloring is finished, the work is left to dry completely. The the process continues by adding water glass as a color amplifier. Then the sagging (ngelorot) process needs to be performed to eliminate wax. Batik is dipped into boiling water and it is repeated until all the wax is really gone and cleaned. At the end of all processes, batik is washed with clean water and dried in the sun.


87


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

İ Ş L E M E

TEIMURAZ JALAGANIA GÜRCiSTAN/GEORGIA

GÜRCiSTAN SiLAH SANATI

The artisan who was born in 1939 in Tbilisi in a family of the servant has been interested in the history of Georgia since his childhood. The artisan who was impressed by the past heroic stories decided to purchase swords, pistols, saber and so forth and become a collector when he was only 16 years old. Jalagania continued his education in the musical faculty and graduated from Georgia state conservatorium. In 1990, the Painter Union of Georgia awarded him the title of the Folk Master, and he became the member of the International Union of Painters in 2012. The artisan has participated in many national and international exhibitions.

88

CV

1939 yılında Tiflis’te bir memur ailenin çocuğu olarak dünyaya gelen sanatçı, çocukluğundan itibaren Gürcistan tarihine merak salmıştır. Kahramanlık hikâyelerinden oldukça etkilenen sanatçı, eski dönemlere ait kılıç, kalkan, ok, yay, tabanca gibi silahları satın almaya ve koleksiyoncu olmaya daha 16 yaşındayken karar vermişti. Eğitimine de müzik fakültesinde devam eden Jalagania, Gürcistan Devlet konsevatuarını bitirmiştir. 1990 yılında Gürcistan Ressamlar Birliği tarafından kendisine Halk Ustası unvanı verilen sanatçı 2012 yılında Uluslararası Ressamlar Birliği üyesi olmuştur. Sanatçı ulusal ve uluslararası birçok sergiye katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

GEORGIAN ARMS CRAFT

İŞ TANIMI: Silah insanların düşmanlarına karşı saldırı ya da savunma amaçlı kullandığı araçların genel adı olarak tanımlanabilir. Ateşli silahlar doğu ülkelerinde bulunan barutun Ortadoğu ve Avrupa topraklarında kullanılmasıyla önemli gelişmeler yaşadı. Silahların her geçen gün yenilenmesi ve modern teknolojilere uygun hale getirilerek yapılması yeni bir ilgi alanının doğmasına sebep oldu. Daha eski yıllarda, bilhassa yüzlerce sene önce kullanılan ok, yay, mızrak, gülle ve daha yakın dönemlerde kullanılan ateşli silahlar artık koleksiyoncuların ya da tarihi silah üreticilerinin ilgi alanına girdi.

DESCRIPTION OF WORK: Arms can be defined as general name for instrumentation used by people for attack on their enemies and defense purposes. Firearms made significant progress when gunpowder used in Eastern countries began to be used in Middle East and European territories. As the arms were renewed each passing day and produced in compliance with the modern technologies, a new field of interest emerged. Weapons such as bows, arrows, spears, cannons which were used hundreds of years ago and firearms used in recent periods are now within the collectors and historical arms manufacturers field of interest.


89


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

S ÜL SE M E

TALAB KHA

HiNDiSTAN/INDIA

SÜSLEME VE AĞAÇ iŞÇiLiĞi

The artisan who was born in 1982 in India was interested in making ornaments since his childhood. Following his education, Talab Kha tends to this work and made puppets, key ring, jingles along with ornaments, and he prepared show pieces for several events and mastered in musical instruments and toy making. The artisan has participated in many exhibitions and fairs throughout the world.

90

CV

1982 Hindistan doğumlu olan sanatçı, küçük yaşlardan itibaren süs eşyaları yapmaya ilgi duymuştur. Eğitiminin ardından tamamen bu işe yönelen Talab Kha, süs eşyalarıyla sınırlı kalmayıp kukla, anahtarlık, çıngırak yapmış; çeşitli etkinlikler için gösteri malzemesi hazırlamış, müzik aleti ve oyuncak yapımında ustalaşmıştır. Sanatçı dünyanın birçok yerinde sergi ve fuarlara katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

ORNAMENTATION AND WOODWORKING

İŞ TANIMI: Geçmişten günümüze sürüp gelen, maddi kültür ürünleri arasında yer alan ağaç işçiliğinin geleneksel sanatlar arasında önemi büyüktür. İnsanlık tarihinin belki de en eski sanat dallarından biri olan oymacılık sanatı bölgelere göre farklılıklar gösterse de genel olarak aynı yapıya sahiptir. Oymacılık sanatı ağaç, taş veya madenlerin üzerine daha önceden belirlenen bir modelin işlenmesi durumudur. Motiflerin bölgesel olarak değiştiği gibi oyma sanatında kullanılan malzemelerde bölgeden bölgeye değişmektedir Hindistan’da da oldukça gelişen ahşap süsleme teknikleri büyük bir ustalıkla her çeşit ağaca uygulamıştır. Ahşap ustalarının ağaç türlerini iyi tanıdıkları, kullandıkları yer ve tekniklere en uygun malzemeyi seçtikleri, ahşabın dayanıksız bir malzeme olmasına karşın günümüze gelebilen eserlerden anlaşılmaktadır. Teknik ve işlenişe uygun olarak tercih edilen hammaddeler ceviz, elma, armut, sedir, meşe, abanoz ve gül ağacıdır.

DESCRIPTION OF WORK: The woodworking which is one of the material culture products lasting from past to present has an important place in traditional arts. Although wood carving art which is one of the oldest art fields in the history of humanity varies by the regions, it generally has the same structure. Carving is the art of working a predefined model on wood, stones or mines. The motifs vary regionally as the materials used in the art of carving also vary by regions. Wooden decoration techniques quite developed also in India are skillfully applied on any kinds of trees. Although wood is nondurable material, it is understood from the works reaching today that the wood masters had known wood types well and chosen the best material fit for the place and techniques they used. Raw materials preferred in compliance with the technique and processing include walnut, apple, pear, cedar, ebony and rosewood trees.


91


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

V İ TR A Y

VITO TORCOLESE iTALYA/ITALY

ViTRAY

Vito Torcolese was born in 1962 in Sicily. The artisan who has learned the handicraft and loyalty to national values from his father Giuseppe began to leaded glass making in a workshop where he was working as an apprentice of 14 years old. The artisan has been influenced the idea of making new things rather than theoretical knowledge in the educations he received in different vocational schools, and continued his works in making and advertising handmade crafts facing extinction. On 21st of March 2015, Italian National Television, during one of his specials dedicated to culture and tourism, interviewed Vito Torcolese as one of the most popular artisans of Italy. The artisan has participated in many national and international festivals.

92

CV

Vito Torcolese 1962 tarihinde Sicilya’da doğmuştur. El yapımı sanat işini ve milli değerlere bağlılığını babası Giuseppe’den öğrenen sanatçı,14 yaşında çırak olarak çalıştığı atölyede vitray işine başlamıştır.Sanatçı, farklı meslek okullarında aldığı eğitimlerde teorik bilgiden ziyade yeni şeyler üretme fikrinden daha çok etkilenmiş ve yok olmaya yüz tutmuş el yapımı zanaat ürünlerinin yapımı ve tanıtımı alanında çalışmalarını sürdürmüştür.21 Mart 2015 tarihinde İtalya Ulusal Televizyonu kültüre ve turizme yönelik özel gösterimlerinin birinde İtalya’nın en popüler sanatkârlarından biri olarak Vito Torcolese’yi göstermiştir. Sanatçı ulusal ve uluslar arası birçok festivale katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

LEADED WINDOW

İŞ TANIMI:Vitray sanatı gün ışığı ile doğan ve yine onun az ve çokluğu ile değişimler kazanan bir ışıklı resim sanatıdır. Vitrayın diğer resim sanatlarından ayrı olan yönü onu diğerlerinden üstün kılan tarafı aynı kalmayışı, ışık değişimleriyle ya da ışığa etki eden elemanların değişimiyle değişik özellikler kazanmasıdır. Vitray sanatının doğuşu, ana maddesi olan camın icadıyla yakından ilgilidir. Cam insanlar tarafından ilk çağlarda kullanılmaya başlamıştır. Roma’da yapılan kazılar vitrayın M.S. I. yüzyıldan beri yapılmakta olduğunu ortaya koymuştur. Vitray VII. yüzyılda Araplar, daha sonra da Türkler tarafından kullanılarak sanat değeri yüksek örnekler ortaya konmuştur. Hıristiyanlık dünyasında sadece dini yapılarda kullanılan vitray; Türklerde dini yapıların dışında da kendini göstermiş saray, köşk, kasr, kütüphane ve evlerde bol bol kullanılmıştır.

DESCRIPTION OF WORK: The leaded window making is a luminous painting art which was born with the sunlight and gained variations with its fewness and vastness. One of the distinctive and advantageous side of the leaded window from the other painting arts is that it does not remain same, and it gains new various features with light changes or the change of elements affecting the light. The birth of leaded window is closely related with the invention of the glass which is the primary material. Glass begins to be used by mankind from the first ages. Excavations in Rome indicated that leaded window technique had been using since the 1st century AD. The leaded window was used by Arabs in VII century and then by Turks, and it produces the most valuable samples of works of art. Leaded window was used only in religious building the Christian world, however in Turkish world it is was also used in non-religious buildings such as palaces, kiosks, mansions, libraries and houses.


93


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

K E Ç E

ANGELINA ALISHEROVA KIRGIZiSTAN/KYRGYZSTAN

KEÇECiLiK

The artisan who was born Kyrgyzstan graduated from the degree of specialty field of “Theory of Music” in the M. Kurenkeev Kyrgyz State University in 2005. She defended a degree work of specialty of “Musicology” in Kyrgyz National Conservatory in 2010. The artisan is a member of the Union of Young Scientists of Kyrgyzstan, and she has participated in many national and international festivals. The artisan was rewarded with medal by the government of Kyrgyzstan.

94

CV

Kırgızistan doğumlu olan sanatçı 2005 yılında M. Kurenkeev Kırgız Devlet Üniversitesinde “Müzik Teorisi” uzmanlık alanından derece ile mezun olmuştur. 2010 yılında Kırgız Ulusal Konservatuarında “Müzikoloji” alanında master yapmıştır. Kırgızistan Genç Bilginler Birliğine üye olan sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası festivale katılmıştır. Sanatçı, Kırgızistan devleti tarafından onur madalyasıyla taltif edilmiştir.

ÖZGEÇMİŞİ

FELTING

C İ L İ K

İŞ TANIMI: Keçe; yün, kil ya da pamuğun ıslak ortamda çiğnenip dövülerek liflerinin birbirine kaynaşmasıyla elde edilen ve örtü, yaygı, çadır, giysi yapımında kullanılan üretimi uzun süren ve çok emek isteyen bir üründür. Yapımı için; yay, tokmak, kalıp, hasır sırığı, halat, süpürge, makas, su kabı, terazi, boya kazanı ve ocağa ihtiyaç vardır. Keçecilik koyunun tüylerinden evlere kilim, çobanlara kepenek yapımıyla başlamıştır. Yüzyıllardır süregelen bu mesleğin yapım aşamasında her şeyden önce merinos yününü hazırlamak gerekir. Yün, istenilen boyutu ve nihai ürünün şeklini elde edinceye kadar iş yüzeyine küçük kısımlarla serilir. Devamında ikinci tabaka, birinci katmana dik şekilde serilir. Açıklıkların varlığı kontrol edildikten sonra yün sabun çözeltisiyle yıkanır. Sonrasında, önce yumuşak keçeleştirme işlemine ve sonra sert keçeleştirme işlemine başlanır. Keçe, tekdüze bir kumaş gibi gözükmeye başlanınca, ürün elde ovularak yün elyafların birbirine daha iyi dolanması sağlanacaktır. Tüm bu işlemler bittikten sonra ürün sabunla yıkanır ve keçe bir havluya serilerek muhafaza edilir. DESCRIPTION OF WORK: Felt is a product which is manufactured by trampling and pressing wool or cotton in a wet environment and matting of their fibers, is used in making cover, ground cloth and dress, takes long to produce, and requires exacting labor and taking long. It needs spring, mallet, mold, mat pole, rope, broom, scissors, water can, scales, dyeing boiler and oven to make. Felting started with making rugs for houses and cloaks for shepherds, from the sheep wool. First of all, you need to prepare merino wool by performing this profession lasting for centuries. Wool is laid in small portions to the work surface until desired size and shape of the future product. Then, the second layer is laid perpendicularly to the first layer. After the presence of laying open gaps is checked, wool is washed with a soap solution. After that, the soft felting process and hard felting process begins. Then the felt looks like a uniform fabric, the product is taken in hand and started rubbing in hands so that wool fibers will be better matted with each other. After all the felting work is completed, the product is washed out with a soap, and then wrapped the felt in a towel and taken a roll.


95


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

DOYELL LEE GÜNEY KORE/SOUTH KOREA

M A S K E

KORE MASKELERi

The artisan who was born in Korea is the master of traditional Korean totem pole and Korean masks. Korean mask is used in dance shows in the festival organized yearly in Goseong city of Korea. The artisan held his first exhibition about Korea masks in Seoul in 1990 and participated in the exhibition of masks and traditional totem poles in Germany, Belgium and Switzerland in 2001. The artisan exhibited his masks in Seoul National Theater and Korean Cultural House between 2004 and 2016, and he currently participates in several national and international festivals.

96

CV

Kore doğumlu olan sanatçı geleneksel Kore totem direği ve Kore maskesi ustasıdır. Kore maskesi Kore’nin Goseong kentinde her yıl düzenlenen festivalde dans gösterilerinde kullanılır. Kore maskeleri üzerine ilk sergisini 1990 yılında Seul’de düzenleyen sanatçı, 2001’de Almanya, Belçika ve İsviçre’de maske ve geleneksel totem direkleri sergisine katılmıştır. 2004-2016 yılları arasında Seul Ulusal Tiyatrosu’nda ve Kore Kültür Evi’nde maskelerini sergileyen sanatçı, halen çeşitli ulusal ve uluslararası festivallere katılmaktadır.

ÖZGEÇMİŞİ

KOREAN MASKS

İŞ TANIMI: Kore maskeleri çeşitli alanlardaki kullanımına bağlı olarak köklü bir maziye sahiptir. Kore dilinde Tal (Hangul) denilen maskeler kafanın arkasını kapatmak ve siyah saçı canlandırmak için tasarlanan maskenin yanlarına takılan siyah kumaş ile birlikte gelir. Kore’de dans için kullanılan maskeler yaklaşık 250 çeşide sahiptir ve şekil olarak değişiklik gösterebilir. Orta bölgelerdeki maskeler genellikle daha hoş görünür ve insan yüzeyine daha çok benzer ve güney bölgelerdeki maskeler hicivsel ve şamanik görünüme sahiptir.

DESCRIPTION OF WORK: Korean masks have a long tradition with the use in various fields. Masks called as “tal” in Korean language come with black cloth attached to the sides of the mask designed to cover the back of the head and also to simulate black hair. Mask which are used for dance in Korea are about 250 types, and the vary in shape. Masks in central districts usually look pretty and similar to human face much, and in the southern provinces masks are for satire and shamanistic.


97


T

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

LJUPKA STEFANOVSKA MAKEDONYA/MACEDONIA

A

TAKI TASARIM

The artisan was born in 1980 in Macedonia. The artisan who studied the department of Ethnocoreology in the Music Academy began to be interested as hobby in making jewelries and ornaments from beads. The artisan realized that she could turn her grandmother knits into jewelry while working something different, and she exploited the details and ornaments of timeless jewelries for more modern types and developed shapes full of imagination which every woman wishes to have, and started making various earrings, necklaces amazing combinations of jewelries flawlessly made with varieties of beads.

98

CV

Sanatçı 1980 yılında Makedonya’da dünyaya gelmiştir. Müzik Akademisinde Etnokoreoloji bölümü okuyan sanatçı boncuklardan mücevher ve süs yapımı ile hobi olarak ilgilenmeye başladı. Farklı şeyler yapmak için uğraşırken büyükannesinin örgülerini mücevhere dönüştürebileceğini fark eden sanatçı, daha modern türler için zaman ötesine hükmeden mücevherlerin detayları ve süslerinden faydalanarak her kadının sahip olmak istediği hayal gücüyle dolu tasarımlar geliştirdi, daha sonra küpe, gerdanlık ve çeşitli takıları kusursuzca işlenmiş muhteşem mücevher kombinasyonlarına dönüştürmeye başladı.

ÖZGEÇMİŞİ

JEWELRY DESIGN

İŞ TANIMI: Günümüzde kadınların vazgeçilmez aksesuarları arasında yer alan takı ve mücevherin öyküsü insanlık tarihi kadar eskilere dayanır. En eski el sanatlarından birini icra eden takı ve mücevher tasarımcıları büyük duygusal önemi ya da sembolik anlamı olabilecek, dekoratif nesneler ya da takılabilir sanat eserleri olarak da kabul gören parçalar üretebilme becerisine sahiptir. Çeşitli materyaller kullanılarak yapılabilen takılar ülkenin geleneklerinden ve sanatçının duygu durumundan etkilenir. Özenle hazırlanan takılar bayanların vazgeçilmez parçalarından biridir.

K

DESCRIPTION OF WORK: The story of jewelries and ornaments which is among the indispensable accessories of the women nowadays dates back to old times along with the history of mankind. The jewelry and ornament designers who perform one of the oldest handicrafts have the ability of produce pieces regarded as decorative objects or wearable works of art, which can have great emotional importance and symbolic meaning. Jewelries which can be made by using several materials are influenced by the emotional status of the artist and traditions of the country. Jewelries prepared with care are one of the indispensable pieces of women.

I


99


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

H A S I R

NIK ASIAH BINTI NIK CHIK MALEZYA/KOREA

HASIR DOKUMA

The artisan was born in 1965. She has learnt all the skills of making traditional mat from her mother since the age of 15. 35 years of experience in the field has made her the most qualified person to be the national level instructor for aspiring mat makers. The artisan who is admired for her works of art in her country and abroad continues to exhibit this unique mat weaving art in several national and international festivals.

100

CV

Sanatçı 1965 yılında doğmuştur. 15 yaşından beri annesinden geleneksel hasır yapımının tüm inceliklerini öğrenmiştir. Sahada edindiği 35 yıllık deneyim, ilham verici hasır yapımında ulusal düzeyde bir eğitimci olması konusunda onu en nitelikli kişi kılmıştır. Ülkesinde ve yurtdışında yaptığı çalışmalarla büyük övgüler alan sanatçı, bu muhteşem hasır dokuma sanatını çeşitli ulusal ve uluslararası festivallerde sergilemeye devam etmektedir.

ÖZGEÇMİŞİ

MAT WEAVING

İŞ TANIMI: Hasır, kurumuş bitki sapları ve saz gövdelerinin birbirine geçirilmesiyle örülen, genellikle taban döşemesi bazen duvar ve tavan kaplaması olarak kullanılan bir cins yaygıdır. Hasırlar, yapıldığı sazın incelik, kalınlık ve türüne göre sınıflandırılır. Daha çok hasır otu adı verilen ve bataklıklarda yetişen bir sazdan örülür. Hasır otu, hasır kilim örmek maksadıyla kullanıldığı gibi çeşitli şekillerde örülerek çok değişik yerlerde de kullanılabilir. Sanatçı dikilecek en iyi yaprakları seçip ayıkladıktan sonra, yaprakları yeşil rengi tamamen gidinceye kadar kaynatır. Yaprakları kuruttuktan sonra istenilen kalıcı rengi vermek amacıyla onları renkli bir sıvıya daldırır. Hemen sonrasında pürüzsüzleştirme işlemine geçilir. Renkli yapraklar kuruduktan sonra sanatkârın yaratıcılığına ve becerilerine bağlı olarak girift tasarımlar oluşturularak elle dokunur. Boyanmış sazlarla hasırlara desen yapılır. El yapımı tek bir parça hasırın bitirilmesi için birkaç gün veya hafta gerekir. DESCRIPTION OF WORK: Mat is a type of cloth which is knitted by interlacing dried plant stems and straws and used generally for floor cover and sometimes for wall and ceiling cover. Mat is classified by the thinness, thickness and type of reed which it is made of. It is made of reed called cattail and grown in swamps. Cattail can be used in various places by matting in several types as well as weaving mat rug. After sorting out and selecting the best leaves to be woven, the artisan boils the leaves until their green color is completely removed. After drying them up, the leaves are immersed in colored liquid as to give them the needed permanent coloring.. The process of smoothing is taken place right after. Once the colored leaves dry up, they are hand-woven to create intricate designs, depending on the creativity and skills of the artisan. Patterns are created by colored reeds for the mats. A unique piece of handmade mat requires a few days of weeks to be finished.


101


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

N A K I Ş

AMPARO CASTİLLO ELORZA MEKSiKA/MEXICO

MEKSiKA NAKIŞI

The artisan who was born in Mexico in 1962 has dedicated most of her life to study Mexican folklore in its various modalities, dance, handicrafts, music and others with traditional artists and made her own style in the art that she makes. The artisan who teaches her art to young people in various state institutions has participated in many national and international festivals.

102

CV

1962 tarihinde Meksika’da doğmuş olan sanatkâr, hayatının önemli bir kısmını dans, el sanatları ve müzik gibi çeşitli alanlardaki Meksika folklorunu diğer geleneksel sanatçılarla birlikte çalışıp tanıtmaya ve yaptığı sanatta kendi tarzını oluşturmaya adamıştır. Ülkesinde birçok devlet kurumunda sanatını genç nesillere öğreten sanatçı, birçok ulusal ve uluslar arası festivale katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

MEXICAN EMBROIDERY

İŞ TANIMI: Nakış, canlı cansız veya geometrik birçok figürün süsleme amaçlı olarak değişik eşyaların zeminlerine işlenmesi ile elde edilen bir süsleme şeklidir. Daha çok kumaş türü zeminlere çeşitli materyaller ile yapılan süsleme için kullanılır. Meksika nakşında seramik, palmiye yaprağı ve kilim gibi farklı malzemeleri kullanarak sanat eserleri yapılmaktadır. Kullanılan teknikler arasında pamuk iplikle dokuma, akrilikle boyama, palmiye yapraklarını dokuma vardır ve bunlar hep birlikte Meksika nakşının zarafetini ortaya koymaktadır.

DESCRIPTION OF WORK: Embroidering is an ornamentation method obtained processing lots of alive, nonliving or geometrical figures on the ground of various goods for decoration. It is mainly used for ornamentation made with various materials on the grounds in fabric type. In Mexican embroidery, the works of art are made by using different materials such as ceramics, palm leaves and rugs. The techniques include knitting with cotton thread, painting with acrylic, weaving with palm leaves, and all these together present the elegancy of Mexican craft.


103


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

S U Z E N İ

NILUFAR MUSADJANOVA ÖZBEKiSTAN/UZBEKiSTAN

SUZENi

The artisan was born in Uzbekistan, in 1983. The artisan who studied in carpet weaving and handmade embroidery in 2000 joined the Union of Craftsmen of Uzbekistan. The artisan continues her work as a suzani embroiderer in Tashkent Art Center, and she has participated in several national and international festivals. She won the second place in Muscat Festival held in the Sultanate of Oman in 2012.

104

CV

Sanatçı, 1983 yılında Özbekistan’da doğmuştur. 2000 yılında halı dokuma ve el yapımı nakış sanatı ile ilgili eğitim alan sanatçı, 2001’de Özbekistan Sanatkârlar Birliğine katılmıştır. Suzeni nakışçısı olarak çalışmalarını Taşkent Sanat Merkezinde sürdürmekte olan sanatçı, birçok ulusal ve uluslararası festivale katılmış, 2012 yılında Umman Sultanlığı’nda yapılan Maskat Festivali’nde ikincilik ödülü kazanmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

SUZANI

İŞ TANIMI: Suzeni, Farsçada iğne anlamına gelmektedir. Suzeni Orta Asya’da iğne ile yapılan bir nakış geleneğidir. Diğer adı Özbek işi olan suzeniler, genellikle duvar dekoru, yatak takımı, masa örtüsü, yastık ve perde olarak farklı boyutlarda şekillendirilebilir. Renkli çiçeklerin ve uyumlu desenlerin bir araya gelmesiyle ortaya çıkar. Suzeni sanatkârı önce kumaş üzerine nakışın motifini çizer. Model büyükse gözenekli kâğıt ve karakalem kullanarak kumaşa aktarır. Sonrasında sanatkâr ipek iplik ve iğneyle nakşını yapar. Suzeni bittiğinde tuzlu ve kaynar suda soğan kabuğu çözeltisiyle nakış yıkanır. Bu şekilde suzeni kullanıma hazır hale getirilir.

DESCRIPTION OF WORK: Suzani means needle in Persian. It is a traditional embroidery made with needle in Central Asia. Suzani also known as Uzbek needlework can be formed with various sizes generally as in wall décor, bed clothing, pillows and curtains. It is created by coming together colorful flowers and harmonious patterns. Suzani artisan firstly draws the motif of embroidery on the fabric. If the pattern is large, it is transferred on the fabric using a perforated paper and charcoal. Then the artisan make embroidery with silk threads and needle. Once suzani is completed, it is washed in salted water and boiled onion shells solution. So suzani becomes ready for use.


105


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M T İ Ü N R Y A

ALI AFTAB SAEED PAKiSTAN/PAKISTAN

MiNYATÜR ESERLER

Saeed who is Lahore based artisan is a collector of arts and crafts. In 2014, he became the Vice President of CIOFF Pakistan, and he is a musician and vocalist of a Pakistani band, Beygairat Brigade.. The artisan is a media manager, documentary filmmaker and journalist in Pakistan with over ten years of experience. The artisan has been working with mainstream media houses, management companies, development projects, international non-governmental organization and theater groups to advocate social change. He writes political satire and contributes to different national dailies.

106

CV

Lahor kökenli bir sanatçı olan Saeed, sanat ve zanaat eseri koleksiyoncusudur. 2014’te CIOFF Pakistan’ın Başkan Yardımcısı olan sanatçı, aynı zamanda Beygairat Brigade adlı Pakistanlı bir müzik grubunun vokalistidir. On yıllık bir deneyime sahip medya yöneticisi olan sanatçı, belgesel film hazırlamakta Pakistan’ın tirajı en yüksek olan gazetelerinde yazarlık yapmaktadır. Sanatçı, sosyal değişimi savunmak adına ana akım medya kuruluşları, yönetim şirketleri, kalkınma projeleri, uluslararası sivil toplum örgütleri ve tiyatro grupları ile birlikte çalışmaktadır. Siyasi hicivler yazmakta ve farklı ulusal günlük gazetelere içerik katkısı sağlamaktadır.

ÖZGEÇMİŞİ

MINIATURE WORKS

İŞ TANIMI: Minyatür Fransızca’ daki “miniature” sözcüğünden Türkçe ’ye geçmiş olup “bir şeyin küçük ölçekte kopyası veya benzeri” anlamına gelen bir terimdir . Minyatür sanatlarda gerçek boyutlarından çok daha küçük hale getirilen objeler realistik detayları ile dikkat çeker. İnsanoğlunun çeşitli nesneleri küçültülmüş boyutlarda yeniden yaratmaya olan merakı minyatür sanatının doğmasını sağlamıştır. Bu eserler sayesinde esas objenin bir benzerini, farklı yer ve farklı zamanlarda incelenebilir ve üç boyutlu olarak algılanabilir.

DESCRIPTION OF WORK: The Turkish word “minyatür” which is derived from the French word “miniature” is a term meaning “a duplicate or counterpart of a thing in smaller scale”. Objects which are much minimized than their real sizes are remarked with their realistic details. The curiosity of mankind to remake several objects in reduced size brought forth the art of miniature. A counterpart of the essential object can be viewed in different places and times and perceived in a threedimension manner.


107


T

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

CHABELY FABIANA SORIA ESTIGARRIBIA PARAGUAY/PARAGUAY

A

PARAGUAY GELENEKSEL TAKILARI

The artisan who was born in 1999 had admire for her mother’s works in her primary school ages and took her first step in art. The artisan who synthesizes the Paraguayan motifs with the patterns she visualizes in her dream world produces aesthetic jewelries. Although Chabely is very young, she is highly experienced, and got the chance to exhibit her works of art in several international festivals and fairs.

108

CV

1999 doğumlu olan sanatçı, ilkokulu okuduğu dönemlerde annesinin eserlerini görerek büyük bir hayranlık duymuş ve sanata ilk adımını atmıştır. Paraguay motiflerini kendi hayal dünyasında canlandırdığı desenlerle sentezleyen sanatçı birbirinden estetik takılar üretmiştir. Yaşı çok genç olmasına rağmen büyük bir tecrübenin sahibi olan Chabely uluslar arası birçok festival ve fuarda eserlerini tanıtma şansı yakalamıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

TRADITIONAL PARAGUAYAN JEWELRIES

İŞ TANIMI: Paraguay Geleneksel Takılarında miyuki boncuklar, örgü neon ipler, deri kayış ve zincirler, boncuklar, kurdele, etamin–kanaviçe kullanılarak kendine özgü sanat eserleri yaratılır.

K

DESCRIPTION OF WORK: In Traditional Paraguayan Jewelries, distinctive works of art are created by using miyuki beads, latticed neon threads, leather belts and chains, breads, ribbons, etamine and canvas.

I


109


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

M A S K E

JOSÉ ANIBAL RUA DA CRUZ PORTEKiZ/PORTUGAL

MASKE

José Anibal Rua Da Cruz who was born in 1964 in Portugal began to artistic life since his childhood. Artisan who stepped in life by working to make paper masks at young ages produces works for a period of over 30 years in the field of ethnography and folklore. The artisan has presented his works of art to the peoples’ taste by means of several fairs, exhibitions and television programs and has been awarded with several prizes.

110

CV

1964 yılında Portekiz’de dünyaya gelen José Anıbal Rua Da Cruz’un sanata ilgisi çocuk yaşta başlamıştır. Çocuk yaşta kağıttan maskeler yapmaya çalışarak bu sanata adım atan sanatçı, etnografya ve folklor alanında 30 yılı aşkın bir süredir çalışma yapmıştır. Eserlerini çeşitli fuarlarda, sergilerde ve televizyon programlarında insanların beğenisine sunan sanatçı, birçok ödülün de sahibi olmuştur.

ÖZGEÇMİŞİ

MASK

İŞ TANIMI: Yapımı oldukça karmaşık olan maske sanatı her yaştan insanın ilgisini çekmektedir. Ana malzemesi olan kâğıtlar kesilip birleştirilerek istenilen şekiller verilir. Daha sonra ise boyanıp süslenerek maske haline getirilir. Eğlencelerde festivallerde, sergilerde ya da çocuk aktivitelerinde kağıt maskelere rastlamak mümkündür.

DESCRIPTION OF WORK: The art of mask which is quite complicated to make draws attention of people at every age. Papers which are main materials are cut and combined, and desires shapes are given. After they are painted and decorated, they become masks. It is possible to encounter paper masks in entertainments, festivals, exhibitions or activities for kids.


111


T

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

ADMIRA MOSTARAC SIRBİSTAN/SERBIA

TAKI

The artist who mainly works on modern jewelry and modern accessories succeed to form a prominent brand in Serbia. The artist keeps the fashion and exhibits his unique works in Prijipolje, Novi Pazar, Belgrade and Sarajevo. The artist attended various national and international fairs.

112

CV

Uzun yıllardır modern takı ve moda aksesuarları sanatıyla ilgilenen sanatçı tüm Sırbistan’da tanınan bir marka oluşturmayı başarmıştır. Modayı yakından takip etmekte olan sanatçı ürettiği özgün eserlerini Prijepolje, Novi Pazar, Belgrad, Saraybosna’da sergilemektedir. Sanatçı birçok ulusal ve uluslararası festival ve fuara katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

JEWELRY

A

İŞ TANIMI: Değerli taş ve madenlerden yapılan süs eşyasıdır. Mücevher olarak kullanılacak taşların, doğada az bulunması, dayanıklı, güzel görünüşlü, kırıksız, çatlaksız ve saydam olması istenir. Genel olarak, altın, platin gibi metaller ve elmas, safir, zümrüt gibi birinci dereceden değerli taşlar; opal, zirkon, kuvars, apatit gibi ikinci dereceden değerli taşlar, mücevher olarak işlenir ve kullanılırlar. Mücevherlerin kullanılmaya başlanması çok eskidir. İlk insanlar kemik, ağaç ya da kabuklardan yapılmış eşyaları takarlardı. Bunların uğur olarak kullanıldığı sanılmaktadır. Altının bulunmasıyla gelişen mücevher kullanımı, tarih boyunca güçlülüğün ve zenginliğin simgesi olmuştur. Mücevher yapımı bir sanat hâline gelmiş ve türlü ustalar tarafından çeşitli yapıda mücevherler yapılmıştır. Her ülkede, oranın örf, âdet, yaşayış, inanış ve doğal ortamlarını yansıtan mücevher biçimlendirme teknikleri gelişmiştir.

K

DESCRIPTION OF WORK: It is ornament made of precious gemstones and metals. The stones to be used as jewelry are required to be rare in nature, durable, gorgeous, transparent and free of fractures and cracks. Generally metals such as gold, platinum etc, and first-degree precious gemstones such as diamond, sapphire, emerald etc. and second-degree precious gemstones such as opal, zircon, quartz, apatite etc. are processed and used as jewelries. Using jewelry dates back to old times. Ancient people wear ornaments made of bone, wood or bark. It is thought that such goods are used for good luck. Jewelry use developed by discovery of gold has become a symbol of power and wealth throughout history. Jewelry making has become an art, and various jewelries have been made by several masters. Jewelry shaping techniques reflecting the customs, traditions, manners of life, believes and natural ambient have been developed in every country.

I


113


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

A H Ş A P

FAISAL SALIM SAMSON TANZANYA/TANZANIA

AHŞAP OYMACILIĞI

He was born in 1987. All her family engages in fine art. His father has made several engraved works of art. After he graduated from high school she joined to his father and began to make bones from ebony tree and house items and jewelry from bones. After his father was granted with the best artisan award in 1990, they became know in all world and they enlarged the business they made and drew attention people from several regions of the world. They represent their country in several regions such as Korea, Japan, America, Turkey, and Africa

114

CV

1987 yılında doğdu. Tüm ailesi güzel sanatlarla uğraşmaktadır. Babası, birçok oyma eser yapmıştır. Liseyi bitirdikten sonra o da babasına katılmış, abanoz ağacından hayvanlar, kemiklerden ev gereçleri ve takılar yapmaya eğilim göstermiştir. 1990 yılında babası, en iyi sanatçı ödülü ile ödüllendirildikten sonra, tüm dünyaca tanınmış ve böylece yaptıkları işi büyütmüş ve farklı bölgelerden insanların ilgisini çekmişlerdir. Çalışmalarıyla Kore, Japonya, Amerika, Türkiye ve Afrika’da birçok bölgede ülkelerini temsil etmektedirler.

ÖZGEÇMİŞİ

WOOD ENGRAVING

İŞ TANIMI: Tanzanya’daki değişik malzemeler kullanılarak yapılan, el becerisine dayanan bir sanattır. Abanoz ağacı büyük bir malzeme kaynağıdır. Abanoz ağacı köyden toplanır ve yapılacak olan şeye bağlı olarak parçalara ayrılır. Bu zanaatta abanozdan küçük bir fil yapmak üç günü alabilir; çünkü abanoz, sert ve çok güçlü bir ağaçtır. Abanoz ile her türlü hayvan yapılabilir.

DESCRIPTION OF WORK: It is a handicraft that is made using various materials in Tanzania. Ebony tree is a significant material source. It is collected from village and cut into pieces depending on the thing to be made. In this craft it may take three days to make a small elephant from ebony because ebony is hard and very strong tree. Any kind of animal can be made with ebony.


115


Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists

B O Y A M A

NATALIA SHEMIAKINA UKRAYNA/UKRAINE

YUMURTA BOYAMA

The artisan who was born in 1947 in Ukraine graduated from Kiev Art and Industry Architecture Faculty of Civil Engineering of the Kiev University. The artisan who began to be interested in art since her childhood and performed various art fields tends to the egg painting art, and she has been collecting traditional patterns of Easter eggs by ancient books, articles and ethnographic museums. She has created a collection of traditional Easter eggs from all the regions of Ukraine and participated in many international festivals throughout the world mainly Turkey, Germany, France and Russia.

116

CV

1974 Ukrayna doğumlu olan sanatçı, Kiev Üniversitesi İnşaat Mühendisliği Fakültesi Kiev Sanat ve Endüstriyel Mimari bölümünden mezun olmuştur. Sanata olan ilgili çocukluğunda başlayan ve farklı sanat dalları ile uğraşan sanatçı daha sonra yumurta boyama sanatına yönelmiş, antik kitaplardan, makalelerden ve etnografya müzelerinden geleneksel Paskalya yumurtası desenlerini toplamıştır. Ukrayna’nın tüm bölgelerinden geleneksel Paskalya yumurtaları koleksiyonu oluşturmuş olan sanatçı, Türkiye, Almanya, Fransa, Rusya başta olmak üzere dünyanın birçok yerinde uluslar arası festivallere katılmıştır.

ÖZGEÇMİŞİ

EGG PAINTING

İŞ TANIMI: Yumurta kabuğunun üzerine kalemle çeşitli süsler yapılır. Yumurta sarı boyanın bulunduğu bir kavanozun için konur. Sonra sarı olması gereken yerler balmumuyla kaplanır. Yumurta, kırmızı boyalı kavanozun içine konulur. Kırmızı olması gereken yerler balmumuyla kaplanır. Gerekli tüm renkler için bu işlem tekrarlanır. En sonunda kabuk ısıtılarak balmumu eritilip temizlenir. Böylece fırça kullanmadan boyanmış geleneksel bir yumurta boyama sanatı yapılmış olur.

DESCRIPTION OF WORK: Various ornaments are created on an egg shell by a pencil. The egg is put in jar with yellow color. Then for the parts which must be yellow, it is covered by wax. The egg is put in a jar with red color. Then for the parts which must be red, it is covered by wax. This procedure is repeated for all necessary color. At the end, the shell is heated to melt and clean the wax. So a traditional art of egg painting is performed painted without brushes.


117




P G

E

S E

B A

L

U N

E

L A

N

D

U

i

Ş

K

T E

N

2 0 1 6

Ç K

M I

S

A L

E

S A

L

I R

Uluslararası 12. Geleneksel Sanatçılar Buluşması 12th International Traditional Meeting of Artists


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.