Ă lbumes de guerra: estampas por Castelao
Álbumes de guerra: estampas por Castelao Galicia Mártir. Atila en Galicia. Milicianos.
Afonso Daniel Rodríguez Castelao
A Petapouca
Afonso Daniel Rodríguez Castelao:
Álbumes de guerra: estampas por Castelao Galicia Mártir. Atila en Galicia. Milicianos. All rights reserved. © 2012 Álbumes de guerra: estampas por Castelao Copyright by .
O significado dos álbumes de guerra de Castelao Isaac Díaz Pardo Algúns quixeron facernos ver que Castelao era só un artista. Cando morreu hai 45 anos, os que decidían dictaron orde á prensa que falescera un humorista, para adicarlle somentes catro liñas. Penso que Castelao foi quen primeiro soubo entender a historia malfadada do noso povo, cun rigor na estrutura que aínda non se entende ben hoxe. Castelao propoñía recuperar o que nunhas circunstancias desfavorables nun longo período da historia tiñamos perdido, mais non dun xeito utópico senón posible. El viu que o actual norde de Portugal e a Galiza foron unha mesma nación, no intre en que se formou o noso carácter, continuando a Gallaecia, e que intereses alleos nos teñen partido polo Miño, nos que tomamos vieiros diverxentes, deturpado o noso pola presión de Castela. Mais Castelao non fala de correxir drasticamente este mal, porque a historia ten o seu peso, senón buscar un acercamento posible, sen traumas, dos dous povos que conservan tantas cousas en común, namentres a falla de entendemento e colaboración entre eles é, por demais, unha rémora económica. Castelao, ademais de saber transmitir ideas coas palabras, sábeas expresar tamén con imaxes gráficas. Pero as súas ideas gráficas non tentan ser esteticistas; todo o que dibuxa ten unha orientación: traballar por causas xustas nas que vai a causa de Galiza, da recuperación da nosa personalidade política. Os tres álbumes de guerra teñen un antecedente: o Álbum Nós, no que Castelao loita por unha forma constructiva da Galiza en tempos en que non hai guerra pero persiste a opresión caciquil sobre o noso povo. (Por certo convén relembrar unha vez máis que os orixinais do Álbum Nós atópanse en paradeiro decoñecido e estaría ben que algún dos tantos eruditos que temos, capaces de descobrir un cabelo dunha muller do eneolítico, se preocupase de explicar esta perda que fica dentro dos últimos 64 anos). Os tres álbumes de guerra continúan a mesma liña ideolóxica que o Álbum Nós; a súa diferencia con este é que están feitos nun tempo diferente, cunha confrontación coa violencia desatada polos nemigos de Galiza, ou cando menos polos nemigos da restauración do dereito natural da personalidade histórica da nosa terra. Aínda que a publicación do álbum Milicianos se fixo en América, un ano despois
iii
iv Álbumes de guerra de saír Castelao da península, non ten dúbida que os orixinais foron feitos en Valencia ou Barcelona apoiando a loita a favor da República. En canto ao carácter plástico das tres pezas de guerra, hai que sinalar diferencias. Ten poucas dúbidas que Castelao dende o ponto de vista plástico móstrase até o ano 36 como un modernista expresionista, o estilo do tempo no que se tiña formado. Este carácter vai ficar aínda presente no seu primeiro álbum de guerra, Galiza Mártir, destacando, por mor do tema, o expresionismo sobre o modernismo. Mais os outros dous álbumes, Atila en Galiza e, sobre todo, Milicianos, despréndese do modernismo, e o seu expresionismo corresponde xa a unha plástica acorde co seu tempo, no que o tema fica mergullado no espacio compositivo e unha nova técnica. Luís Seoane pensaba, e eu estiven sempre de acordo con el, que Castelao se deixou influir pola plástica de Arturo Souto, o que máis ben sería unha postura aleccionadora da súa conducta, e, máis que de humildade, de saber adaptarse ao mellor para servir de mellor maneira á súa ideoloxía. Cómpre só felicitar a todos os que fixeron posible que as estampas dos álbumes de guerra de Castelao chegasen intactas a nós a través das difíciles circunstancias que atoparon, e estender a felicitación a quen fan o esforzo de espallar o seu coñecemento. 1995
Galicia Mártir. Atila en Galicia. Milicianos.
Contents O significado dos álbumes de guerra de Castelao Isaac Díaz Pardo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
iii iii
I
Galicia mártir
1
1
Galicia mártir. Estampas por Castelao
3
2
Galicia mártir
5
3
Aos galegos que andan pol-o mundo
7
4
Este é o Deus dos feixistas 4.1 Este es el Dios de los fascistas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Voici le Dieu des fascistes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 This is the fascists’ God . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9 9 9 9
5
Queiman, rouban e asesinan no teu nome! 5.1 — ¡Queman, roban y asesinan en tu nombre! . . . . . . . . . . . . . 5.2 — Ils brûlent, volent et assassinent en ton nom! . . . . . . . . . . . . 5.3 — They burn, streal and murder in thy name! . . . . . . . . . . . . .
11 11 11 11
6
Arriba os probes do mundo... 13 6.1 Arriba los pobres del mundo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.2 Debout les damnés de la terre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 6.3 Hail the poor of the world. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
7
Así aprenderán a non ter ideas 7.1 — Así aprenderán a no tener ideas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 — Ainsi ils apprendront à ne pas avoir des idées . . . . . . . . . . . . 7.3 — Thus they will learn not to have ideas . . . . . . . . . . . . . . . .
15 15 15 15
8
Cobardes! Asesinos! 8.1 ¡Cobardes! ¡Asesinos! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.2 Lâches! Assassins! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8.3 Cowards! Assassins! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17 17 17 17
v
vi Álbumes de guerra 9
A derradeira lección do mestre 19 9.1 La última lección del maestro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9.2 La dernière leçon du maître . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 9.3 The teacher’s last lesson . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10 Non enterran cadavres; enterran semente 10.1 No entierran cadáveres; entierran simiente . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Ce ne sont pas des cadavres qu’ils enterrent; mais de la semence . . . 10.3 It is not corpses they burn; but seed . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21 21 21 21
11 Van a matarnos; pero venceremos 23 11.1 — Van a matarnos; pero venceremos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 11.2 — Ils vont nous tuer; mais nous vaincrons . . . . . . . . . . . . . . . 23 11.3 — They are going to kill us; but we shall conquer . . . . . . . . . . . 23 12 Esta door non se cura con resiñación 25 12.1 Este dolor no se cura con resignación . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 12.2 Cette douleur ne peut pas se guérir avec de la resignation . . . . . . . 25 12.3 This misery cannot be cured by resignation . . . . . . . . . . . . . . 25 13 Superviventes 13.1 Supervivientes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.2 Survivants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13.3 Survivers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27 27 27 27
II
29
Atila en Galicia
14 Atila en Galicia. Estampas por Castelao
31
15 Atila en Galicia. Estampas por Castelao
33
16 Moitas veces os mártires crean mundos...
35
17 O paraiso feixista 17.1 El paraíso fascista . 17.2 Le paradis fasciste . 17.3 The fascist paradise 17.4 Fascisternas paradis
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
37 37 37 37 37
18 Castigo menor 18.1 Castigo menor . . . . . 18.2 Moindre châtiment . . 18.3 The lesser punishment 18.4 Mindre utgifter . . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
39 39 39 39 39
. . . .
Galicia Mártir. Atila en Galicia. Milicianos.
Contents vii 19 Todo pol-a Patria, a relixión e a familia! 19.1 Todo por la Patria, la religión y la familia . . 19.2 Tout por la Patrie, la religion et la famille . . 19.3 All for the Fatherland, religion and the family 19.4 Allt för Fosterlandet, religionen och familjen
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
41 41 41 41 41
20 No fondo do mar 20.1 En el fondo del mar . . 20.2 Dans le fond de la mer 20.3 At the bottom of the sea 20.4 Pa havets botten . . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
43 43 43 43 43
. . . .
. . . .
. . . .
21 Os mártires serán santos 21.1 Los mártires serán santos . . 21.2 Les martyrs seront sanctifiés 21.3 The martyrs will be saints . . 21.4 Martyrerna áro heliga . . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
45 45 45 45 45
22 Pra que ergan o puño!... 22.1 — ¡Para que levanten el puño!. . . . . 22.2 — Pour qu’ils levent le poing!. . . . . 22.3 — They must raise fist!. . . . . . . . 22.4 — Varför lyftes den knutna handen!
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
47 47 47 47 47
23 Matáronlle un fillo 23.1 Le mataron un hijo 23.2 On lui tua un fils . 23.3 They killed her son 23.4 De döda hennes son
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
49 49 49 49 49
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
24 Algunha vez chegan tarde 24.1 Alguna vez llegan tarde . . 24.2 Parfois ils arrivent tard . . 24.3 Some times they come late 24.4 Ibland komma de för sent .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
51 51 51 51 51
25 Denantes morta que aldraxada 25.1 Antes muerta que ultrajada 25.2 Plutôt la mort que l’outrage 25.3 Death before outrage . . . 25.4 Förolämpning före döden .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
53 53 53 53 53
26 Evasión 26.1 Evasión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.2 Evasion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26.3 Evasion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
55 55 55 55
Galicia Mártir. Atila en Galicia. Milicianos.
viii Álbumes de guerra 26.4 Flykten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
III
Milicianos
57
27 Milicianos por Castelao
59
28 Estas estampas relembran os primeiros meses de guerra...
61
29 Eisí sería Hespaña 63 29.1 Así sería España . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 29.2 Thus would have been Spain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 30 Arenga 65 30.1 Arenga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 30.2 The call to arms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 31 Cando faltaban fusiles 31.1 Cuando faltaban fusiles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31.2 When guns were lacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
67 67 67
32 Pol-a liberdade 69 32.1 Por la libertad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 32.2 For liberty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 33 A loitar pol-o fillo 33.1 A luchar por el hijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33.2 To fight for his son . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
71 71 71
34 Vello federal 73 34.1 Viejo federal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 34.2 The old federal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 35 Eiquí queda un fusil! 75 35.1 — ¡Aquí queda un fusil! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 35.2 — Here is a gun! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 36 Así procedían 36.1 Así procedían . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36.2 Thus they conducted themselves . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77 77 77
37 Antitanquista 79 37.1 Antitanquista . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 37.2 Anti-tanker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Galicia Mártir. Atila en Galicia. Milicianos.
Contents ix 38 Baixade, cobardes! 38.1 — ¡Bajad, cobardes! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38.2 — Descend cowards! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
81 81 81
39 Irmáns 83 39.1 Hermanos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 39.2 Brothers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Todo se ergueu sobre o sangue
87
Galicia Mártir. Atila en Galicia. Milicianos.
Part I
Galicia mรกrtir
1
Chapter 1
Galicia mรกrtir. Estampas por Castelao
3
4 Ă lbumes de guerra
Figure 1.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 2
Galicia mรกrtir
5
6 Ă lbumes de guerra
Figure 2.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 3
Aos galegos que andan pol-o mundo
7
8 Ă lbumes de guerra
Figure 3.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 4
Este ĂŠ o Deus dos feixistas
4.1
Este es el Dios de los fascistas
4.2
Voici le Dieu des fascistes
4.3
This is the fascists’ God
9
10 Ă lbumes de guerra
Figure 4.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 5
Queiman, rouban e asesinan no teu nome!
5.1
— ¡Queman, roban y asesinan en tu nombre!
5.2
— Ils brûlent, volent et assassinent en ton nom!
5.3
— They burn, streal and murder in thy name!
11
12 Ă lbumes de guerra
Figure 5.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 6
Arriba os probes do mundo...
6.1
Arriba los pobres del mundo. . .
6.2
Debout les damnĂŠs de la terre. . .
6.3
Hail the poor of the world. . .
13
14 Ă lbumes de guerra
Figure 6.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 7
Así aprenderán a non ter ideas
7.1
— Así aprenderán a no tener ideas
7.2
— Ainsi ils apprendront à ne pas avoir des idées
7.3
— Thus they will learn not to have ideas
15
16 Ă lbumes de guerra
Figure 7.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 8
Cobardes! Asesinos!
8.1
¡Cobardes! ¡Asesinos!
8.2
Lâches! Assassins!
8.3
Cowards! Assassins!
17
18 Ă lbumes de guerra
Figure 8.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 9
A derradeira lección do mestre
9.1
La última lección del maestro
9.2
La dernière leçon du maître
9.3
The teacher’s last lesson
19
20 Ă lbumes de guerra
Figure 9.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 10
Non enterran cadavres; enterran semente
10.1
No entierran cadĂĄveres; entierran simiente
10.2
Ce ne sont pas des cadavres qu’ils enterrent; mais de la semence
10.3
It is not corpses they burn; but seed
21
22 Ă lbumes de guerra
Figure 10.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 11
Van a matarnos; pero venceremos
11.1
— Van a matarnos; pero venceremos
11.2
— Ils vont nous tuer; mais nous vaincrons
11.3
— They are going to kill us; but we shall conquer
23
24 Ă lbumes de guerra
Figure 11.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 12
Esta door non se cura con resi帽aci贸n
12.1
Este dolor no se cura con resignaci贸n
12.2
Cette douleur ne peut pas se gu茅rir avec de la resignation
12.3
This misery cannot be cured by resignation
25
26 Ă lbumes de guerra
Figure 12.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 13
Superviventes
13.1
Supervivientes
13.2
Survivants
13.3
Survivers
27
28 Ă lbumes de guerra
Figure 13.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Part II
Atila en Galicia
29
Chapter 14
Atila en Galicia. Estampas por Castelao
31
32 Ă lbumes de guerra
Figure 14.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 15
Atila en Galicia. Estampas por Castelao
33
34 Ă lbumes de guerra
Figure 15.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 16
Moitas veces os mรกrtires crean mundos...
35
36 Ă lbumes de guerra
Figure 16.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 17
O paraiso feixista
17.1
El paraĂso fascista
17.2
Le paradis fasciste
17.3
The fascist paradise
17.4
Fascisternas paradis
37
38 Ă lbumes de guerra
Figure 17.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 18
Castigo menor
18.1
Castigo menor
18.2
Moindre ch창timent
18.3
The lesser punishment
18.4
Mindre utgifter
39
40 Ă lbumes de guerra
Figure 18.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 19
Todo pol-a Patria, a relixi贸n e a familia!
19.1
Todo por la Patria, la religi贸n y la familia
19.2
Tout por la Patrie, la religion et la famille
19.3
All for the Fatherland, religion and the family
19.4
Allt f枚r Fosterlandet, religionen och familjen
41
42 Ă lbumes de guerra
Figure 19.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 20
No fondo do mar
20.1
En el fondo del mar
20.2
Dans le fond de la mer
20.3
At the bottom of the sea
20.4
Pa havets botten
43
44 Ă lbumes de guerra
Figure 20.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 21
Os mártires serán santos
21.1
Los mártires serán santos
21.2
Les martyrs seront sanctifiés
21.3
The martyrs will be saints
21.4
Martyrerna áro heliga
45
46 Ă lbumes de guerra
Figure 21.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 22
Pra que ergan o puño!...
22.1
— ¡Para que levanten el puño!. . .
22.2
— Pour qu’ils levent le poing!. . .
22.3
— They must raise fist!. . .
22.4
— Varför lyftes den knutna handen!
47
48 Ă lbumes de guerra
Figure 22.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 23
Matรกronlle un fillo
23.1
Le mataron un hijo
23.2
On lui tua un fils
23.3
They killed her son
23.4
De dรถda hennes son
49
50 Ă lbumes de guerra
Figure 23.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 24
Algunha vez chegan tarde
24.1
Alguna vez llegan tarde
24.2
Parfois ils arrivent tard
24.3
Some times they come late
24.4
Ibland komma de fรถr sent
51
52 Ă lbumes de guerra
Figure 24.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 25
Denantes morta que aldraxada
25.1
Antes muerta que ultrajada
25.2
Plutôt la mort que l’outrage
25.3
Death before outrage
25.4
Förolämpning före döden
53
54 Ă lbumes de guerra
Figure 25.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 26
Evasi贸n
26.1
Evasi贸n
26.2
Evasion
26.3
Evasion
26.4
Flykten
55
56 Ă lbumes de guerra
Figure 26.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Part III
Milicianos
57
Chapter 27
Milicianos por Castelao
59
60 Ă lbumes de guerra
Figure 27.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 28
Estas estampas relembran os primeiros meses de guerra...
61
62 Ă lbumes de guerra
Figure 28.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 29
Eisí sería Hespaña
29.1
Así sería España
29.2
Thus would have been Spain
63
64 Ă lbumes de guerra
Figure 29.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 30
Arenga
30.1
Arenga
30.2
The call to arms
65
66 Ă lbumes de guerra
Figure 30.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 31
Cando faltaban fusiles
31.1
Cuando faltaban fusiles
31.2
When guns were lacking
67
68 Ă lbumes de guerra
Figure 31.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 32
Pol-a liberdade
32.1
Por la libertad
32.2
For liberty
69
70 Ă lbumes de guerra
Figure 32.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 33
A loitar pol-o fillo
33.1
A luchar por el hijo
33.2
To fight for his son
71
72 Ă lbumes de guerra
Figure 33.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 34
Vello federal
34.1
Viejo federal
34.2
The old federal
73
74 Ă lbumes de guerra
Figure 34.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 35
Eiquí queda un fusil!
35.1
— ¡Aquí queda un fusil!
35.2
— Here is a gun!
75
76 Ă lbumes de guerra
Figure 35.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 36
Así procedían
36.1
Así procedían
36.2
Thus they conducted themselves
77
78 Ă lbumes de guerra
Figure 36.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 37
Antitanquista
37.1
Antitanquista
37.2
Anti-tanker
79
80 Ă lbumes de guerra
Figure 37.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 38
Baixade, cobardes!
38.1
— ¡Bajad, cobardes!
38.2
— Descend cowards!
81
82 Ă lbumes de guerra
Figure 38.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Chapter 39
Irmรกns
39.1
Hermanos
39.2
Brothers
83
84 Ă lbumes de guerra
Figure 39.1.
Galicia MĂĄrtir. Atila en Galicia. Milicianos.
Todo se ergueu sobre o sangue Todo se ergueu sobre o sangue. E este sangue devorcado a cachón polos bárbaros que estragaron Galiza, que cobriron de dor e de vergoña os seus prados floridos, as beiras dos seus rios e o fondo do seu mar; este sangue xeneroso e fecundo é o lagar de amor e de ódio no que se amasa unha raza nova. Labregos, obreiros, intelectuais, homes e mulleres de todas as tendéncias, que atopástedes a morte a mans da barbárie desenfreada, que caístedes baixo o galloupar do cabalo de Atila, ceibo e desbocado na Galiza martirizada: agardade, na vosa grande paz e no voso siléncio. A vosa dor será vingada; o voso tormento non será estéril. Os vosos fillos han viver nun mundo máis libre e ditoso, de acordo coa arela das vosas almas e digno do sacrifício cruento das vosas existéncias. Todo se ha levantado sobre la sangre. Y esta sangre derramada a raudales por los bárbaros que asolaron Galicia, que cubrieron de dolor y de vergüenza sus prados floridos, las márgenes de sus ríos y el fondo de su mar; esta sangre generosa y fecunda es el lagar de amor y de odio donde se amasa una raza nueva. Campesinos, obreros, intelectuales, hombres y mujeres de todas las tendencias, que encontrásteis la muerte a manos de la barbarie desenfrenada, que caísteis bajo el galope del caballo de Atila, suelto y desbocado en la Galicia martirizada: esperad, en vuestra gran paz y en vuestro gran silencio. Vuestro dolor será vengado; vuestro tormento no será estéril. Vuestros hijos vivirán en un mundo más libre y más dichoso, de acuerdo con el anhelo de vuestras almas y digno del sacrificio cruento de vuestras existencias. Tout s’est levé sur le sang. Et ce sang répandu à flots par les barbares qui dévastèrent la Galice, qui couvrirent de douleur et de honte ses prairies fleuries, les rives de ses rivières et le fond de sa mer; ce sang généreux et fécond est le creuset d’amour et de haine où se rassemble une race nouvelle. Paysans, ouvriers, intellectuels, hommes e femmes de toutes les tendances, qui avez rencontré la mort des mains de la barbarie déchaînée, qui avez été foulés sous le galop du cheval d’Attila, libre et emballé dans la Galice martyrisée: espérez, en votre grande paix et en votre grand silence. Votre douleur sera vengée; votre tourment ne sera pas stérile. Vos fils vivront dans un monde plus libre et plus heureux, d’accord avec le désir des vos âmes et digne du sacrifice sanglant de vos existences. Everything has risen over the blood. And the blood shed in torrent by the barbarians who invade Galicia, who cover with sorrow and pain its lovely gardens, the edge of its rivers, and the bottom of the sea; this generous and fertile blood will create a new race through love and hate. Peasants, workers, intelectuals, men and women of all tendencies, who found death through the hands of barbarity, who fell
87
88 Álbumes de guerra under the gallopping of the horse of Atila, lonely and hidden in the martyrized Galicia: wait in your great peace and in your great silence! Your pain will be revenged, your tortures will not have been in vain. Your sons will live in a world, freer and more beautiful, a world according to the aims of your souls and worthy the sacrifices of your own existence. Allt har upprest sig mot blodet. Detta blod som barbarerhautgjutit i strömmar över Galiciens blomstrande ängar och djupa sjöar. Urdetta ädla och fruktbara blod, som är kärlekens och hatets vingårdar, skall uppblomstra en ny ras. Arbetare, bönder, intelektuella, män och kvinnor av alla åsikter, ni som fann döden genom barbarernas händer, ni som har stupat under Attilas vilda skarors händer, vilka gruvligt förödade Galiciens jord: Hoppas i lugn och ro! Er smärta skall bli hämnd, edra kval skola inte förstummas. Edra söner skola bli lyckliga i en fri värld, de skola leva på minnet av er stora kärlek. De skola visa värdiga edra offer för friheten. Comité Nacional C.N.T. Sección Propaganda e Prensa
Galicia Mártir. Atila en Galicia. Milicianos.