Bosco D’Oro “Emozioni al Tartufo”
Bosco D’Oro “Il Gusto del Tartufo” E m oz i on i al Tar t u f o/ Truf f l e Em o ti ons La v i t a è pe r og nuno d i n oi un i ns i em e di e m ozion i , s i t uaz i on i , i n c ont r i e conf r on t i . P e r noi d e l l a “Bosco D ’ Oro” è t u t t o que s t o m a è an c h e pas s i on e pe r q u e s t o p r ez i oso t u b e r o e c on d i v i s i on e del l e p i ac e v ol i s e ns az i on i c he i l t ar t u f o s a t r as m e t t er e . È pe r q u e s t o c h e noi r e al i z ziam o ci ò c he v oi v e de t e, gu s t at e e r i c or d at e . Appag ando i l v os t r o g r adi m e n t o n oi r ag gi u n g i amo i n os t r i ob i e t t i v i e s p i nt i d a r i c e r c ata c ur i os i t à pr esen t i amo al l a nos t r a c l i en t e l a n u ov e i de e d i g u s t o. Gr az i e a ch i c i s os t i e ne e a ch i p ot r e bbe f ar l o p e r c h é que s t o è i l s e ns o del nos t r o l av or o, c on d i vi d e r e c on voi emoz i on i ch e i pr od ot t i “ Bos c o D ’ Or o” s apr anno d ar v i . L i f e i s fo r e ach of us a m i x of e m o ti o ns, si tuati o ns, m e e ti ng s and c o m pariso ns. For us o f “ Bo sc o D’ Oro ” i t i s thi s al l , but i t i s al so passi o n for this pre c i o us tuber and the sharing o f the pl e asant f e e l i ng s that truf f l e c an transm i t. This i s the reason why we real i z e what y o u se e , y o u taste and y o u re m e m be r. Satisf y i ng y o ur pl e asure, we re ach o ur o bj e c ti v e s and, m o v e d by so ug ht-afte r c uri o sity, we i ntroduc e ne w i de as o f taste to o ur c l i e nte l e . We are g l ad to thank who support us and who c o uld m ak e i t, be c ause the se nse o f o ur j o b i s to share with y o u e m o ti o ns that the “ Bo sc o D’ Oro” produc ts wi l l g i v e y o u.
Pie r paolo Staffolani
Coltivazione Bosco D’Oro Tartufi Bosco D’Oro Truffles Cultivation
“Incastonata
tra i monti Sibillini, poco lontano da Ascoli Piceno, c’è una miniera di superficie, dove lavorano un saggio patriarca di tartufi, Gilberto, il figlio Pierpaolo che impara l’arte e la esporta nel mondo, la moglie Paola e la nuora Daniela che ne sviluppano i segreti di cucina e aiutanti che sembrano folletti rubicondi che irrigano, tagliano, potano facendo capolino tra i boschi color smeraldo. Tutti lavorano con un perenne e gioviale sorriso come se ognuno si trovasse nel proprio elemento, dove la “Tartufaia Bosco D’Oro” ne è il reame. E poi c’è Lara la prediletta cagnolina che svelta e scattante ricerca i tartufi ai piedi delle piccole querce irrigate da un antico canale romano che l’estro creativo di Gilberto è riuscito a recuperare e rimettere in azione. Ogni opera è dedicata alla cura di questo bosco incantato e l’atmosfera che si muove attraverso ti rapisce. Ascolti Gilberto e passeggi tra le sue piante e annusi quei tartufi neri appena trovati dal profumo così intenso e acuto che loro avvertono al minimo sentore: uno scherzo e una delizia per l’olfatto esperto di Pierpaolo che ne sorride compiaciuto. Perché poi diverranno salse, creme e condimenti, riservandone ogni nota aromatica, anche la più impercettibile. E infine quella ricetta, la ricetta perfetta per gustare il miglior piatto di pasta al tartufo, che la “mamma Bosco D’Oro” t’insegna e ognuno di loro testa e ti interroga perchè tu possa ricordarla per bene: basta poco, ma ogni azione dev’essere esatta. Quando poi te ne esci, sei fuori e cammini ormai da solo, scopri che quella ricetta l’hai scordata, se n’è andata. Come una magia è rimasta di nuovo lì, privilegio racchiuso nella miniera e tu l’hai dimenticata”.
Pierpaolo
“Set among the Sybilline Mountains, little far away from Ascoli Piceno,
there is a surface mine, where a wise man patriarch of truffles, Gilberto, works with his son Pierpaolo, who learns the art and exports it in the world, his wife Paola and his daughter-in-law Daniela who develop their kitchen secrets and some adjuvants, that, like ruddy elves, water, cut, prune, peeping out among the colored emerald wood. All of us work with a perennial and jovial smile as if each has found himself in his own element, where the “Tartufaia Bosco D’Oro” is the kingdom. And then the favorite small dog is Lara that, quick and releasing, searches the truffles at the feet of the small oaks watered from an ancient roman channel that the creative estro of Gilberto has successfully managed to recover and to replace in action. Every work is dedicated to the cure of this bewitched forest, and the atmosphere that moves through, gets you. You listen to Gilberto and take a walk between his plants and smell the intense and acute scent of those black truffles just found, a sensation they perceive to the minimum inkling: a joke and a delight for the expert sense of smell of Pierpaolo that smiles pleased at that. Because then these truffles will become sauces, creams and seasonings, reserving every aromatic note, also the most imperceptible one. And at last that recipe, the perfect recipe in order to taste the better plate of pasta with truffle, that “mother Bosco D’Oro” teaches you and everyone of them tastes and asks you questions in order to make you remember it very well. Little is enough to make every action exact. Finally, when you go out, you are outside and walk alone, then you discover that you’ve forgotten that recipe, it has flown away. Like a kind of magic it has remained there again, a privilege enclosed in the mine, and you have forgotten it.
by Francesca Ballarini
Gilberto
Bosco D’Oro Presentazione Introduction
B
OSCO D’ORO - Il gusto del tartufo è un’ azienda che esercita nel settore dell’alta gastronomia e principalmente nell’affascinante mondo del tartufo. Dalla coltivazione alla commercializzazione del prodotto, selezioniamo, trasformiamo e conserviamo questo prezioso frutto della natura, osservando scrupolosamente le norme igienico-sanitarie. Questa è una passione tramandata di padre in figlio che nei venticinque anni di attività ci ha spinto a fare sempre meglio e a creare specialità culinarie dall’uso semplice ed immediato, adatte a condire crostini, fantasiosi antipasti, primi piatti o ad insaporire carni e pesce. Il tutto può essere deliziato aggiungendo del tartufo fresco nella maniera a voi più gradita: a fette, a scaglie o semplicemente grattugiato e noi siamo in grado di fornirvi in tutte le sue varietà e pezzature desiderate questo frutto così come natura lo crea. Ringraziandovi per l’attenzione vi presentiamo alcune ricette e la gamma dei nostri prodotti.
B
OSCO D’ORO - The truffle taste is a firm that manages in the sector of the high gastronomy and mainly in the fascinating world of the truffle. From the cultivation to the marketing of the product, we select, transform, and preserve this jewel fruit of the nature, meticulously observing the hygienic-sanitary norms. This is a handed down passion of father in child that in twenty-five years of activity has pushed us to make always better and to create culinary specialties for a simple and immediate use, proper to flavour croutons, fanciful appetizers, first plates or to flavour meat and fish. The all can be delighted adding fresh truffle in the way to you more pleasant: sliced truffle, flakes of truffle, or simply grated and we are able to deliver you in all varieties and desired sizes and weights this fruit as nature creates it. Thanking you for the attention paid we introduce you some recipes and the range of our products.
Gilberto, Pierpaolo e Lara nella Tartufaia Gilberto, Pierpaolo and Lara in the Tartufaia
Bosco D’Oro Le Nostre Ricette Our Recipes Domestic Base for 4 people
(Ideal for seasoning croutons, sliced bread, tartines, first courses, second courses made of meat and white fish)
Melt 100 gr. of butter in a cup of hot soup, add half a spoon of white flour and mix the whole with 100 gr. of black valuable grate truffle or 50 gr. of sliced white truffle. Truffle can be replaced by “Tartufata di Bosco” sauce or “Precious black truffle sauce”.
Golden brown toasted bread
Put 4 slices of common bread in the toaster. Put a pinch of salt and some drops of lemonjuce. Put the whole thing on a dish and fill with one of “Bosco D’Oro” sauces slightly heated so that perfume can appear on the surface.
First course for 4 gourmets Base Domestica per 4 persone
(Ideale per bruschette, crostini e tartine, primi piatti, secondi di carne e pesce bianco)
Fondere in una tazza di brodo ben tirato 100 gr. di burro, aggiungere mezzo cucchiaio di farina bianca e amalgamare il tutto con 100 gr. di tartufo nero pregiato grattugiato o 50 gr. di tartufo bianco a fettine. Il tartufo può essere sostituito dalla salsa “Tartufata di Bosco” o dalla “Salsa di tartufo con nero pregiato”.
Bruschette dorate
Dorare nel tostapane (o meglio sulla brace) del pane comune, condirlo con un pizzico di sale e qualche goccia di succo di limone, deporlo in un piatto e cospargerlo con una delle salse “Bosco D’Oro” leggermente riscaldata in modo da far affiorare il profumo.
Primo piatto per 4 buongustai
Cuocere in abbondante acqua regolarmente salata circa 400 gr. di pasta (tagliatelle al tartufo “Bosco D’Oro”, maccheroncini di Campofilone, spaghetti, tortellini, ravioli ecc.). Condire con una delle nostre salse (consigliamo l’ utilizzo della “Salsa di tartufo con nero pregiato”o la “Crema di porcino e tartufo”), mantecate con 50 gr. di burro, quattro cucchiai di panna e servire con del parmigiano.
Carne prelibata
Salare ed infarinare quattro fette di carne di vitello, meglio se di filetto, cuocerle in una padella con 70 gr. di burro. Lasciarle rosolare ai due lati e finire di cuocerle dopo una spruzzata di Brandy e l’aggiunta di un profumo di vino bianco. Cospargerle, infine, con una delle salse “Bosco D’Oro” o con le“Fettine di tartufo nero estivo” ed amalgamare con mezzo bicchiere di brodo.
Cook 400 gr. of pasta in much salted water (tagliatelle al tartufo “Bosco D’Oro”, maccheroncini di Campofilone, spaghetti, tortellini, ravioli, etc.), flavour with one of the “Bosco D’Oro” sauces (we suggest “Precious black truffle sauce” or “Porcino mushroom and truffle cream”), whipped with 50 gr. of butter and four spoons of cream and serve it with parmesan cheese.
Delicious meat
Salt and flour 4 slices of beef, better it fillet, cook it in a pan with 70 gr. of butter. Let the meat brown in both sides, water the meat with some Brandy and add some white wine. Put one of the “Bosco D’Oro” sauces or with the “Slices of summer black truffle” on the meat and amalgamate with a half glass of soup.
Preparazione dei prodotti nel laboratorio Bosco D’Oro Creation of the products in the Bosco D’Oro’s laboratory
I nostri
Prodotti
Our Products
Bosco D’Oro Linea Oro G O L D
L I N E
Chi ama gustare il tartufo in tutta la sua naturalezza può assaggiare queste specialità, ottime su crostini e in grado di esaltare anche il più semplice primo piatto o un filetto di carne.
Who loves to taste a truffle in all of its naturalness, can savour these special products, that are excellent on toasted bread and can even exalt the most simple main course or a meat fillet.
CREMA DI TARTUFO BIANCO WHITE TRUFFLE CREAM (Tuber Magnatum Pico) Tartufo bianco macinato in olio extravergine di oliva. Può profumare ed insaporire un uovo al tegamino ma anche un semplice risotto. Disponibilità: Vasi da 30 gr. cod. B30 Minced white truffle in extra virgin olive oil. It can season and give fragrance to a fried egg but also to a simple risotto. Availability: Jars of 30 gr. cod. B30
“Ideale su uova al tegamino o risotti...”
TARTUFO NERO PREGIATO GRATTUGIATO GRATED BLACK MELANOSPORUM TRUFFLE
“Delizioso su primi piatti raffinati e carni pregiate”
(Tuber Melanosporum Vitt.) Tartufo nero pregiato grattugiato in olio extravergine di oliva. Ideale su primi piatti raffinati e carni pregiate. Disponibilità: Vasi da 30 gr. cod. GRANE30 Grated precious black truffle in extra virgin olive oil. Ideal on refined main courses and high-quality meat. Availability: Jars of 30 gr. cod. GRANE30
Bosco D’Oro Linea Oro G O L D
L I N E
TARTUFI NERI PREGIATI PRECIOUS BLACK TRUFFLES Tartufi neri pregiati interi sottovuoto. Dal sapore deciso, si possono grattugiare direttamente su qualsiasi pietanza o ancora meglio scaldare in un sugo fatto di olio extravergine di oliva, aglio e acciughe. Disponibilità: Vasi da 20 gr. cod. N20 Vasi da 30 gr. cod. N30
Entire precious black truffle (vacuum packed). A strong taste, you can grate directly on all sorts of meals or, better, you can warm it in a kind of sauce made of extra virgin olive oil, garlic and anchovy. Availability: Jars of 20 gr. cod. N20 Jars of 30 gr. cod. N30
(Tuber Melanosporum Vitt.)
SALSA DI TARTUFO CON NERO PREGIATO PRECIOUS BLACK TRUFFLE SAUCE (Tuber Aestivum Vitt. 60%, Tuber Melanosporum Vitt. 20%)
Tartufo nero estivo e tartufo nero pregiato macinati in olio extravergine di oliva. Dal gusto intenso, la consigliamo su primi piatti o su carni come ad esempio un tenero filetto. Disponibilità: Vasi da 30 gr. cod. SN30 Vasi da 90 gr. cod. SN90
Summer black truffle and precious black truffle minced in extra virgin olive oil. An intense taste, recommended for main courses or for meat, for example a tender fillet. Availability: Jars of 30 gr. cod. SN30 Jars of 90 gr. cod. SN90
TARTUFO NERO ESTIVO MACINATO MINCED SUMMER BLACK TRUFFLE (Tuber Aestivum Vitt.)
Tartufo nero estivo macinato in olio extravergine di oliva. Con la sua delicatezza insaporisce crostini e primi piatti non troppo elaborati. Disponibilità: Vasi da 30 gr. cod. S30 Vasi da 90 gr. cod. S90 Vasi da 180 gr. cod. S180 Vasi da 500 gr. cod. S500
Da gustare
sui crostini
Summer black truffle minced in extra virgin olive oil. Thanks to its delicate fragrance it seasons croutons and not very much elaborated main courses. Availability: Jars of 30 gr. cod. S30 Jars of 90 gr. cod. S90 Jars of 180 gr. cod. S180 Jars of 500 gr. cod. S500
FETTINE DI TARTUFO NERO ESTIVO SLICES OF SUMMER BLACK TRUFFLE (Tuber Aestivum Vitt.) Fettine di tartufo in olio d’oliva. Ideale per completare un primo piatto, su del pane caldo con del burro fuso o per impreziosire delle scaloppine ai funghi porcini. Riesce a dare un tocco di classe ad ogni ricetta grazie alle fettine profumate. Disponibilità: Vasi da 30 gr. cod. AE30 Vasi da 90 gr. cod. AE90 Vasi da 180 gr. cod. AE180 Truffle slices in olive oil. Ideal to complete a main course, on warm bread with melted butter or to make Boletus escalopes more precious. It gives a touch of class to every recipe thanks to its fragrant slices. Availability: Jars of 30 gr. cod. AE30 Jars of 90 gr. cod. AE90 Jars of 180 gr. cod. AE180
TARTUFI NERI ESTIVI SUMMER BLACK TRUFFLES (Tuber Aestivum Vitt.) Tartufi neri estivi interi sottovuoto. Dal sapore delicato, si possono grattugiare direttamente su qualsiasi pietanza o ancora meglio scaldare in un sugo fatto di olio extravergine di oliva, aglio e acciughe. Disponibilità: Vasi da 25 gr. cod. E25 Vasi da 50 gr. cod. E50 Vasi da 1. 00 gr. cod. E100 Entire black truffles (vacuum packed). A soft taste, you can grate them directly on all sorts of meals, better, you can warm them in a kind of sauce made of extra virgin olive oil, garlic and anchovy. Availability: Jars of 25 gr. cod. E25 Jars of 50 gr. cod. E50 Jars of 100 gr. cod. E100.
Bosco D’Oro Linea Argento S I L V E R
L I N E
Comprende delle salse in cui il tartufo bianco o nero viene abbinato ad altri ingredienti, creando così una linea di prodotti differenti gli uni da gli altri per aroma e gusto.
TARTUFATA DI BOSCO
It includes sauces in which, white or black truffle is coupled with other ingredients, creating, in this way, a brand new line of products all different for fragrance and taste.
TRUFFLES AND MUSHROOMS SAUCE WITH PORCINI
(Salsa di funghi prataioli coltivati, funghi porcini, morchelle, galletti e tartufo nero estivo al 10%) (Mushrooms, Boletus, Morchelle, Galletti and 10% of summer black truffle sauce)
È la nostra grande novità. Questa salsa è così versatile al punto che può essere usata su qualsiasi pietanza. La sua qualità principale è data dal perfetto connubio tra funghi di bosco e tartufo nero e ciò rende unico ogni piatto. Disponibilità: Vasi da 90 gr. cod. TB90 Vasi da 180 gr. cod. TB180 Vasi da 500 gr. cod. TB500 This is our great new entry. This is such a versatile sauce that it can be used on all sorts of meal. Its main quality is given by the perfect union between wood mushrooms and black truffle and this makes every dish unique. Availability: Jars of 90 gr. cod. TB90 Jars of 180 gr. cod. TB180 Jars of 500 gr. cod. TB500
“Può essere usata su qualsiasi pietanza”
BIANCA DEL BOSCO
ZUCCHINI AND WHITE TRUFFLE CREAM
“Deliziosa sui risotti”
(Crema di zucchine con tartufo bianco pregiato e tartufo bianchetto) (Zucchini cream with precious white truffle and bianchetto truffle)
Dal sapore molto delicato e dal profumo pungente grazie all’inebriante aroma del tartufo bianco. Da utilizzare su pane tostato, pizze rustiche e primi piatti in genere. Disponibilità: Vasi da 30 gr. cod. BB30 Vasi da 90 gr. cod. BB90 Vasi da 180 gr. cod. BB180
A very soft taste and a very pungent smell thanks to the heady fragrance of the white truffle. It can be used on toasts, country pizzas and main courses in general. Availability: Jars of 30 gr. cod. BB30 Jars of 90 gr. cod. BB90 Jars of 180 gr. cod. BB180
SALSA DI RADICCHIO E TARTUFO CHICORY AND TRUFFLE SAUCE (Radicchio e tartufo nero estivo al 10%) (Chicory and summer black truffle 10%)
Specialità da provare su un filetto di carne o nei primi piatti, potrete esaltarne tutta la sua particolarità aggiungendo un pò di panna da cucina. Disponibilità: Vasi da 30 gr. cod. RT30 Vasi da 90 gr. cod. RT90 Vasi da 180 gr. cod. RT180 Special products delicious on fillet meat or on main courses, you can praise all its peculiarity by adding a bit of cream. Availability: Jars of 30 gr. cod. RT30 Jars of 90 gr. cod. RT90 Jars of 180 gr. cod. RT180
“Da gustare sulla carne” CREMA DI PORCINO E TARTUFO PORCINO MUSHROOM AND TRUFFLE CREAM (Porcini di qualità extra con tartufo nero estivo al 10%) (Extra quality Boletus with summer black truffle 10%)
Dedicated to all the lovers of the prestigious Boletus Edulis with the harmonious touch of the black truffle it becomes a combining very appreciated by the gourmets. We recommend you to season it with spaghetti, maccheroncini or mezze maniche. Availability: Jars of 30 gr. cod. PT30 Jars of 90 gr. cod. PT90 Jars of 180 gr. cod. PT180
FUNGHI PORCINI IN SALSA PORCINI MUSHROOMS SAUCE (Boletus edulis, pinicola, b.aereus, b.reticulatus) (Boletus edulis, pinicola, b.aereus, b.reticulatus)
Ideal on seasoning appetizers, main and second courses. Availability: Jars of 80 gr. cod. SAPO80 Jars of 170 gr. cod. SAPO170 Jars of 500 gr. cod. SAPO500
Ideale per condire antipasti, primi e secondi piatti. Disponibilità: Vasi da 80 gr. cod. SAPO80 Vasi da 170 gr. cod. SAPO170 Vasi da 500 gr. cod. SAPO500
Dedicata a tutti gli amanti del prestigioso Boletus Edulis con l’armonioso tocco del tartufo nero diventa un abbinamento molto apprezzato dai buongustai. Vi consigliamo di condirci spaghetti, maccheroncini o mezze maniche. Disponibilità: Vasi da 30 gr. cod. PT30 Vasi da 90 gr. cod. PT90 Vasi da 180 gr. cod. PT180
Bosco D’Oro I Condimenti T H E
C O N D I M E N T S
Con i condimenti “Bosco D’Oro” potrete esaltare la fragranza di qualsiasi pietanza. Con poche gocce, crostini, primi piatti, secondi ed insalate diverranno i protagonisti della vostra tavola. Thanks to the “Bosco D’Oro” condiments you can exalt the fragrance of every kind of meal. Only little drops and toasts, main courses, second courses and salads will become the protagonists of your table.
CONDIMENTO AROMATIZZATO AL TARTUFO BIANCO WHITE TRUFFLE AROMATIZED CONDIMENT Questo condimento colpisce per il suo profumo soave ed inconfondibile tipico del tartufo bianco. Adatto su qualsiasi pietanza ma in special modo lo consigliamo su risotti o uova. Disponibilità: Bottiglie da 40 ml. cod. OB40 Bottiglie da 60 ml. cod. OB60 Bottiglie da 100 ml. cod. OB100 Bottiglie da 250 ml. cod. OB250 This seasoning strikes for its sweet and unmistakable perfume, typical of the white truffle. It is proper on any dish, but in special way we recommend it on risotti or eggs. Availability: Bottles of 40 ml. cod. OB40 Bottles of 60 ml. cod. OB60 Bottles of 100 ml. cod. OB100 Bottles of 250 ml. cod. OB250
CONDIMENTO AROMATIZZATO AL TARTUFO NERO BLACK TRUFFLE AROMATIZED CONDIMENT Adatto su qualsiasi pietanza, in particolare il suo profumo unico di tartufo nero pregiato lega bene con la selvaggina. Disponibilità: Bottiglie da 40 ml. cod. ON40 Bottiglie da 60 ml. cod. ON60 Bottiglie da 100 ml. cod. ON100 Bottiglie da 250 ml. cod. ON250
Proper on any dish, particularly its unique perfume of precious black truffle links well with the game. Availability: Bottles of 40 ml. cod. ON40 Bottles of 60 ml. cod. ON60 Bottles of 100 ml. cod. ON100 Bottles of 250 ml. cod. ON250
CONDIMENTO AROMATIZZATO AL FUNGO PORCINO PORCINO MUSHROOM AROMATIZED CONDIMENT È fedele all’aroma del fungo porcino dal quale deriva, quindi è sicuramente adatto a profumare delle insalate miste di verdure o delle insalate “mare e monti”. Disponibilità: Bottiglie da 60 ml. cod. OP60 Bottiglie da 100 ml. cod. OP100 Bottiglie da 250 ml. cod. OP250
It is faithful to the aroma of the Boletus, from which it derives, therefore it is surely proper to perfume some mixed salads of vegetables or the “sea and mountains” salads. Availability: Bottles of 60 ml. cod. OP60 Bottles of 100 ml. cod. OP100 Bottles of 250 ml. cod. OP250
CONDIMENTO A BASE DI OLIO EXTRAVERGINE DI OLIVA E PEPERONCINO EXTRA VIRGIN OLIVE OIL AND CHILI PEPPER CONDIMENT Olio extravergine di oliva, peperoncino fresco. Disponibilità: Bottiglie da 100 ml. cod. OPEP100
BURRO AL TARTUFO BIANCO WHITE TRUFFLE BUTTER
Extra virgin olive oil, fresh chili pepper. Availability: Bottles of 100 ml. cod. OPEP100
BURRO AL TARTUFO NERO BLACK TRUFFLE BUTTER
(Crema di burro con tartufo bianco pregiato e tartufo bianchetto)
(Crema di burro con tartufo nero estivo)
(Butter cream with white precious truffle and bianchetto truffle)
(Butter cream with summer black truffle)
Molteplici i suoi usi: su tartine, come condimento per primi piatti, per besciamelle, per cucinare carni al forno o in casseruola. Disponibilità: Vasi da 75 gr. cod. BT75 Vasi da 165 gr. cod. BT165 Vasi da 460 gr. cod. BT460
Molteplici i suoi usi: su tartine, come condimento per primi piatti, per besciamelle, per cucinare carni al forno o in casseruola. Disponibilità: Vasi da 75 gr. cod. BTN75 Vasi da 165 gr. cod. BTN165 Vasi da 460 gr. cod. BTN460
Various are its uses: on canapés, like a condiment for main courses, for béchamel, to cook meet roasted in the oven or in a saucepan. Availability: Jars of 75 gr. cod. BT75 Jars of 165 gr. cod. BT165 Jars of 460 gr. cod. BT460
Various are its uses: on canapés, like a condiment for main courses, for béchamel, to cook meet roasted in the oven or in a saucepan. Availability: Jars of 75 gr. cod. BTN75 Jars of 165 gr. cod. BTN165 Jars of 460 gr. cod. BTN460
Consiglio utile per la conservazione dei tartufi freschi Useful advice for the preservation of fresh truffles Avvolgere singolarmente i tartufi in carta assorbente da sostituire con altra asciutta ogni due giorni. Metterli dentro contenitori a chiusura ermetica e deporli in frigo a temperatura di 5 ºC per non piÚ di una settimana se tartufi bianchi, venti giorni se neri pregiati o estivi. Wrap singly the truffles in blotting-paper to be replaced by an other dry paper every two days. Put the truffles into hermetic seal containers and leave them in the fridge at the temperature of 5°C for no more than a week if the truffles are white, twenty days if they are black precious truffles or summer black truffles.
Bosco I Freschi T H E
F R E S H
D’Oro O N E S
“Il trio più amato” The best trio
Grazie alla nostra coltivazione ed alla conoscenza del mercato sviluppata nei venticinque anni di attività, siamo in grado di fornirvi tartufo fresco in tutte le varietà e pezzature, in base alle quantità di raccolta disponibili. Thanks to our cultivation and our knowledge of the truffle trading, developed in the twenty-five years of activity, we are able to furnish you fresh truffles in all the varieties and sizes, according to the available quantities of the harvest.
Tartufo Bianco Pregiato White Precious Truffle (Tuber Magnatum Pico)
È il più ricercato per il suo profumo soave ed amorevole, è in cima alla vetta anche per merito della sua rarità. Vi consigliamo di farlo a fettine utilizzando un affettatartufi e di usarlo crudo, perchè la cottura fa svanire le sue proprietà. Matura da ottobre a dicembre. It is refined for its sweet and lovely perfume, it is also on top of the peak even thanks to its rarity. We recommend you to slice it using a truffle slice- machine and to use it raw, because the cooking makes fade away its ownerships. It ripes from October to December.
Tartufo Nero Pregiato Black Precious Truffle (Tuber Melanosporum Vitt.)
È il secondo in graduatoria per il suo aroma e la sua prelibatezza. Questo tartufo deve essere scaldato per esprimere al meglio il suo sapore dolce. Matura da novembre a marzo. It is the second in the classification for its fragrance sweet taste better. It ripes from November to March.
Tartufo Nero Estivo Summer Black Truffle (Tuber Aestivum Vitt.)
È il più diffuso dei tre, molto apprezzato per la gradevole fragranza che ricorda lontanamente il fungo. Considerata la sua delicatezza consigliamo di usarlo crudo sia affettato che macinato. Grazie alla sua maggiore reperibilità il prezzo è decisamente abbordabile. Matura da maggio a novembre. It is the most widespread of the three, very esteemed for its pleasant fragrance that distantly remembers the mushroom. Considered its delicacy we advise you to use it raw both is surely approachable. It ripes from May to November.
Tartufi
Neri Estivi
Bosco D’Oro I Congelati T H E
F R O Z E N
O N E S
FUNGHI GALLETTI-FINFERLI GALLETTI-FINFERLI MUSHROOMS (Cantharellus Cibarius) È un fungo prelibato che si presta ad essere cucinato in tanti modi (unica eccezione la graticola), con il risotto, come contorno di carni e cacciagione, ed anche per condire la polenta. Per gli svariati utilizzi è detto “il prezzemolo dei funghi”.
It is a dainty mushroom that is lent to be cooked in so many ways (only exception the grid), with the risotto, as contour of meats and game, and also to season the polenta. For the varied uses it is said“parsley of the mushrooms”.
TARTUFI NERI ESTIVI SUMMER BLACK TRUFFLES (Tuber Aestivum Vitt.) Consigliamo di grattugiarli ancora congelati direttamente sulla pietanza o per creare la “Base Domestica” suggerita in precedenza.
We recommend you to grate them directly frozen still on the dish or to create the “Domestic Base” suggested in precedence.
FUNGHI PORCINI TESTE EXTRA PORCINI MUSHROOMS HEADS EXTRA (Boletus Edulis e relativo gruppo) (Boletus Edulis and relative group) Consigliamo di ungerle con olio e cuocerle sulla griglia cospargendole con un trito di aglio e prezzemolo a fine cottura, oppure cucinarle al forno con un ripieno di formaggio o carne.
We advise you to anoint them with oil and to cook them on the grate sprinkling them with a minced of garlic and parsley at the end of cooking, or to cook them in the oven with a stuffing of cheese or meat.
FUNGHI PORCINI CUBI EXTRA PORCINI MUSHROOMS CUBIC EXTRA (Boletus Edulis e relativo gruppo) (Boletus Edulis and relative group) In cucina si utilizzano in vari modi. Si può scegliere di farli trifolati, nel risotto, con la polenta oppure col brasato. Il Porcino (Boletus Edulis) è definito “il Re dei funghi”.
In the kitchen they are used in various ways: you can choose to make them truffled, or in the risotto, with the polenta or with the braised meat. The Boletus is defined “King of the mushrooms”.
Bosco I PorciniD’Oro secchi D R I E D
B O L E T U S
“Il Redei funghi...”
FUNGHI PORCINI SECCHI SELEZIONE EXTRA E SPECIALE DRIED PORCINI MUSHROOMS EXTRA AND SPECIAL SELECTION (Boletus Edulis e relativo gruppo) (Boletus Edulis and relative group)
Abbiamo selezionato per voi queste varietà di porcino ma, per gustarli al meglio, è necessario ridargli vita immergendoli in acqua tiepida e poi cuocerli a vostro piacimento. Disponibilità: Sacchetti da 20 gr. cod. PS20 Sacchetti da 50 gr. cod. PS50 Sacchetti da 100 gr. cod. PS100 Sacchetti da 1 kg. cod. PS1000
We have selected for you these varieties of Boletus, but to taste them better it is necessary to bring them back to life: firstly put them in warm water, then cook them in the way you like best. Availability: Little bags of 20 gr. cod. PS20 Little bags of 50 gr. cod. PS50 Little bags of 100 gr. cod. PS100 Little bags of 1 kg. cod. PS1000
Bosco Salumi &D’Oro Formaggi S A L A M I & C H E E S E
CACCIATORINO AL TARTUFO TRUFFLE CACCIATORINO
Lavorati artigianalmente secondo antiche ricette, appartengono ormai alla tradizione gastronomica Italiana. Sono degli ottimi antipasti ma anche sfiziosi stuzzichini. È per questo che noi abbiamo voluto renderli ancora più speciali tartufandoli con scaglie o preparati di tartufo nero.
(Carne di maiale macinata finemente con preparato di tartufo nero estivo) (Elegantly grinded pork with summer black truffle preparation)
Salame magro di piccole dimensioni, può accompagnare ogni momento conviviale rendendolo ancora più unico grazie al delicato retrogusto di tartufo. Disponibilità: Vendita a peso cod. ST Thin salami of small dimensions can accompany every convivial moment making it more unique thanks to the delicated truffle aftertaste. Availability: Sale to weight cod. ST
“CIAUSCOLO” (Pancetta, spalla, aglio e spezie) (Bacon, shoulder, garlic and spices)
Tipico salume della tradizione marchigiana, noto anche come il “salame che si spalma”, è il risultato di una particolare lavorazione delle parti più saporite del maiale. Disponibilità: Vendita a peso cod. C Typical salami of Le Marche Region tradition, even known as the “spreading salami”, it is the result of a particular workmanship of the tastiest parts of the pork. Availability: Sale to weight cod. C
Handicrafted products according to ancient recipies, they now belong to our Italian tradition. They are excellent antipasto, but even tasty appetizers. For this reason we wanted to make them more and more special by adding truffle flakes or preparations made of black truffle.
“TARTUFELLO” (Latte di pecora e di mucca pastorizzati con scaglie di tartufo nero estivo) (Milk of ship and cow pasteurized with flakes of summer black truffle)
Formaggio fresco dal sapore delicato e impreziosito da scaglie di tartufo nero. Può essere servito a fette come antipasto, fuso sui primi piatti o a dadini in un’insalata. Saprà deliziare i vostri palati. Disponibilità: Vendita a peso cod. FT Fresh soft flavoured cheese, made more precious by adding black truffle flakes. It can be served sliced as antipasto, fused on main courses or cubed in the salad. It will make your palates delighted. Availability: Sale to weight cod. FT
Bosco D’Oro Le Specialità O U R
S P E C I A L I T I E S
Con queste idee di gusto vogliamo stuzzicare il vostro appetito e, certi che resterete appagati, vi invitiamo a gustarle ancora, magari in modo diverso. With these ideas of taste we want to pick your appetite and, sure you will be satisfied, we invite you to still taste them, even in a different way.
TAGLIATELLE E TARTUFO TRUFFLE TAGLIATELLE (Pasta all’uovo con grattugiato di tartufo nero estivo) (Pasta all’uovo with grated summer black truffle)
Questa pasta fatta in modo artigianale, è impastata con sole uova fresche. Essendo essiccata lentamente, diviene molto porosa e quindi assorbe bene il condimento. Per far risaltare il profumo del tartufo basta condirla con burro o olio extravergine di oliva. Disponibilità: Confezioni da 250 gr. cod. TT250
This handicrafted pasta, is mixed with only fresh eggs. Being slowly dried, it becomes very porous and therefore it absorbs the seasoning well. It is enough to season it with butter or extra virgin olive oil. Availability: Wrappings of 250 gr. cod. TT250
“Basta condirla con burro o olio...”
RISOTTO CON TARTUFI BLACK TRUFFLE RISOTTO
(Riso Carnaroli con fettine di tartufo nero estivo) (Carnaroli rice with slices of summer black truffle)
Il prodotto è confezionato in atmosfera protettiva e va conservato in luogo fresco ed asciutto, lontano da fonti di calore. Disponibilità: Confezioni da 250 gr. cod. RISO250
JULIENNE DI ZUCCHINE CON TARTUFO TRUFFLE ZUCCHINI JULIENNE (Fili di zucchine con fettine di tartufo nero estivo in olio extravergine di oliva) (Threads of zucchini with slices of summer black truffle in extra virgin olive oil)
Da una ricetta contadina abbiamo unito le zucchine verdi con il tartufo nero per esaltare ancora di più i sapori della nostra terra. Per un uso ottimale consigliamo di abbinarle ad una frittata o semplicemente di gustarle come antipasto o contorno. Disponibilità: Vasi da 180 gr. cod. JT180
From a country recipe we have mixed the green zucchini with the summer black truffle to exalt even more the tastes of our earth. For an optimal use we advise to combine it to an omelette or simply to taste it as appetizers or contour. Availability: Jars of 180 gr. cod. JT180
The product is packaged in a protective atmosphere and it should be stored in a cool dry place, away from heat sources. Availability: Wrappings of 250 gr. cod. RISO250
Bosco D’Oro Le Specialità O U R
S P E C I A L I T I E S
SALE E TARTUFO SALT AND TRUFFLE
MIELE AL TARTUFO HONEY WITH TRUFFLE
(Sale marino italiano, tartufo nero estivo) (Italian sea salt, summer black truffle)
(Miele di acacia con scaglie di tartufo nero estivo) (Honey of Acacia with flakes of summer black truffle)
Usare a fine cottura su carni o altre pietanze. Disponibilità: Vasi da 100 gr. cod. SALE100 Use at the end of cooking of meat or others dishes. Availability: Jars of 100 gr. cod. SALE100
“Usare
“Da abbinare
a fine cottura su carni o bruschette”
a formaggi stagionati”
PRALINE AL TARTUFO TRUFFLE (Gianduia e tartufo nero estivo, bianco e tartufo nero estivo) PRALINES cioccolato (Gianduja and summer black truffle,
Il miele prodotto da laboriose api delle colline marchigiane, viene profumato da scaglie di tartufo nero ed accompagna in modo ottimale formaggi stagionati. Disponibilità: Vasi da 100 gr. cod. MT100
white chocolate and summer black truffle)
Cremose palline di cioccolato nero e bianco lavorate da esperti maestri cioccolatieri, diventano ancora più golose con l’aggiunta del tartufo a fette. Disponibilità: Scatole da 25 gr. cod. PT25 Scatole da 50 gr. cod. PT50
Affettatartufi
Creamy little balls of black and white chocolate worked by experienced chocolate manufacturers, become even more greedy by adding the sliced truffle. Availability: Boxes of 25 gr. cod. PT25 Boxes of 50 gr. cod. PT50
T R U F F L E
The honey produced by hard working bees of the hills of Region Marche, is perfumed by flakes of black truffle and it excellently accompanies seasoned cheese. Availability: Jars of 100 gr. cod. MT100
S L I C E - M A C H I N E
È un utensile utile che grazie alla lama regolabile e ondulata darà forma a fettine di tartufo sottili e uniformi, mostrandovi le sue venature. Taglierina in acciaio Inox cod. TA Taglierina in radica di ulivo cod. TL It is an useful utensil that, thanks to its adjustable and undulated blade, will give form to thin and uniform slices of truffle, showing you its veins. Truffle slice-machine made of stainless steel cod. TA Truffle slice-machine made of olive tree wood cod. TL
Scene nella Tartufaia Scenes in the Tartufaia
Scene nel Laboratorio Scenes in the Laboratory
I Saluti Ringraziandovi per l’attenzione, vi ricordo che siamo sempre disponibili a dare informazioni o chiarimenti e vi invito a visitare la nostra realtà.
Thanking you for the attention, I remember you that we are always available to give information or explanations and I invite you to visit our reality.
Pierpaolo Staffolani ed i componenti della “Bosco D’Oro”
Pierpaolo Staffolani and the components of the firm “Bosco D’Oro”
ASCOLI PICENO
Laboratorio e Coltivazione
COME RAGGIUNGERCI
AS TO REACH US
Dall’autostrada A14 uscita San Benedetto del Tronto-Ascoli Piceno. Prendere la superstrada Ascoli-Mare direzione Ascoli Piceno. Dalla superstrada uscita FolignanoMarino del Tronto direzione Monticelli. Da Roma prendere la Salaria direzione Ascoli Piceno. Dalla Salaria uscita Folignano-Marino del Tronto direzione Monticelli.
From the highway A14 take San Benedetto speedway Ascoli-Mare direction Ascoli Piceno. From the speedway take Folignano-Marino del Tronto way out, direction Monticelli. From Rome take the Salaria direction Ascoli Piceno. From the Salaria take Folignano-Marino del Tronto way out, direction Monticelli.
Bosco D’Oro Bosco D’Oro - Il Gusto del Tartufo di Pierpaolo Staffolani Via Lucania, 1 63100 Ascoli Piceno (AP)- ITALY Tel./Fax: +39(0)736.42913 - 339.4525484 info@boscodoro.com www.boscodoro.com
Artwork and Photography by Francesca Ballarini Raffaele Buondi English text by Maura Romersa