PROTAGONISTS
CATALISTINO / PRICE LIST / TARIF PUBLIC
2009
CAB, L’ALTA TECNOLOGIA PER APRIRE. La specializzazione come scelta strategica nel mercato delle automazioni: serrande, automazioni oleodinamiche come segmenti nei quali è richiesta alta tecnologia ed affidabilità. CAB: ricerca e sviluppo, produzione diretta e flessibilità gli ingredienti di un successo continuo e crescente. CAB è un’azienda del GRUPPO BENINCÀ, uno dei protagonisti internazionali nel mondo dell’automazione residenziale e professionale.
Specialisation as a strategic choice in the market of automations: roller doors, rolling shutters and intensive use swinging gates, are sectors where there is a demand for high technology and reliability. CAB: research and development, direct and flexible production - the ingredients for continuous and growing success. Automatismi CAB is a company of Benincà Group, one of the l eading international manufacturer of automations for gates and doors, for residential and industrial use. La spécialisation comme choix stratégique sur le marché des automatismes: rideaux métalliques, opérateurs hydrauliques comme segments pour lesquels haute technologie et fiabilité sont de rigueur. CAB: recherche et développement, production directe et flexibilité: les ingrédients d’un succès continu et croissant. CAB, une entreprise du groupe Benincà, un des protagonistes internationaux dans le secteur de l’automatisation résidentielle et professionnelle.
RICERCA E SVILUPPO/MADE IN ITALY/DESIGN E INNOVAZIONE/DISTRIBUZIONE INTERNAZIONALE/ ASSISTENZA TECNICA E SERVIZIO CLIENTI/ CONTROLLO QUALITÀ E COLLAUDI RESEARCH AND DEVELOPMENT/M ADE IN ITALY/ DESIGN AND INNOVATION/INTERNATIONAL DISTRIBUTION/TECHNICAL ASSISTANCE AND CUSTOMER SERVICE/QUALITY CONTROL AND TESTING RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT/MADE IN ITALY/ DESIGN ET INNOVATION/DISTRIBUTION INTERNATIONALE/ASSISTANCE TECHNIQUE ET SERVICE CLIENTS/CONTRÔLE QUALITÉ ET ESSAIS
4
…
nato e mi ciao sono hd.35, sono e cancelli hanno educato per aprir a 3,5 m. no importanti con ante fi sono ico, Ho un carattere idraul iglia m fa in instancabile e i ... ell at sono il 3o di 12 fr
was born … hi, /’m hd.35, /to open important and brought upof up to 3.5 m. swinging gates character, / have a hydraulic m the third / never tire, and /’ others ... br in a family of 12
ppelle hd.35, je ir … bonjour, je m’a’a élevé pour ouvr suis né et on m av des vantaux de grands portails aiecun caractère jusqu’à 3,5 m. J’is infatigable, hydraulique, je sule je suis le 3e et dans ma famil de 12 frères ...
PROTAGONISTS la mia … ciao sono ps2.60s e a prestige. famiglia si chiam ti nelle aperture siamo specializza 280 kg, tra tutti di serrande fino a numerosa i componenti della più forte, famiglia sono il me è super ... e il mio sopranno d my family … hi, /’m ps2.60se.an We are specialised name is prestig ng shutters up to in opening rolli strongest of all 280 kg, /’m the is large family the members of th e is super ... and my nicknam suis ps2.60s et … bonjour, moi jeap lle prestige. ma famille s’ sppe alisés dans Nous sommes rideéci x métalliques au l’ouverture de rmi tous jusqu’à 280 kg, pa nombreuse a m de es les membr plus fort famille je suis leest super ... et mon surnom
AUTOMATISMI PER CANCELLI AD ANTA BATTENTE
Un’ampia gamma di automatismi oleodinamici per montaggio esterno e interrato. Un’accurata scelta di materiali e componenti, per motori dalle elevate prestazioni tecniche.
AUTOMATIONS FOR SWINGING GATES
A wide range of hydraulic automations for external and underground fitting. An accurate choice of materials and components, for motors with high technical performance.
AUTOMATISMES POUR PORTAILS BATTANTS
Une vaste gamme d’automatismes hydraulique pour montage extérieur et enterré. Un choix méticuleux des matériaux et des composants, pour des moteurs aux performances techniques élevées.
AUTOMATISMI PER SERRANDE
Da 25 anni siamo specialisti nella produzione di automatismi per serrande, una specializzazione che ci ha reso una delle aziende di riferimento nel panorama internazionale.
AUTOMATIONS FOR ROLLING SHUTTERS
For 25 years we have been specialising in the production of automations for rolling shutters, a specialisation which has made us one of the reference companies on the international scene.
AUTOMATISMES POUR RIDEAUX MÉTALLIQUES
Depuis 25 ans, nous sommes spécialisés dans la production d’automatismes pour rideaux métalliques, une spécialisation qui a fait de notre société une véritable référence dans le panorama international.
6
INDICE/INDEX/INDEX HYDRO HD.18 AC / HD.25 HD.30 / HD.30 AC / HD.30 C HD.35 / HD.35AC / HD.35C HD.40L HD.45 / HD.50 / HD.50AC
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES p p p p p
11 13 15 17 19
SUBWAY SB.25AC / SB.35AC / SB.50
p 23
HYDRO CENTRALI DI COMANDO/ CONTROL UNITS/CENTRALES DE COMMANDE
MISE RI-C DREAM CIDRA RI-C LOCK-C WINTER
p p p p p
26 26 26 26 26
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
PRESTIGE PS1.60FA / PS1.60 PS1.60SFA / PS1.60S PS2.60FA / PS2.60 PS2.60SFA / PS2.60S PS1.76AFA/GFA / PS1.76A/G PS2.76AFA/GFA / PS2.76A/G PS.13TC
p p p p p p p
31 35 39 43 47 51 55
ANGEL ANGEL LIN ANGEL CAT
p 59 p 61
EASY ES.40 ES.50 ES.50M ES.60 ES.60M
p p p p p
63 65 67 69 71
ELETTROSERRATURE/ELECTRIC LOCK/ ELECTRO SERRURES
DU.V90-C DU.9990-C DU.P90-C DU.V96-C DU.FIX
p p p p p
27 27 27 27 27
DISPOSITIVI DI SICUREZZA/ SAFETY DEVICES/ SYSTÉMES DE DETECTION ET SÉCURITÉ
SC.RES-C/SC.A-C/ SC.L-C/SC.E-C/SC.F-C/ SC.GL-C/SC.M71-C/ SC.M72-C/SC.P35-C
p 28
PRESTIGE CENTRALI DI COMANDO/ CONTROL UNITS/CENTRALES DE COMMANDE
DREAM MISE RI-C MIND THINK CP 13-C CP.13S
p p p p p p
57 57 57 57 57 57
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
SISTEMI DI CONTROLLO E SICUREZZA/ SAFETY DEVICES/SYSTÈMES DE DETECTION ET SÉCURITÉ
BL.BS/BL.P
p 58
RADIOCOMANDI A CODICE PROGRAMMABILE/ PROGRAMMABLE CODE TRANSMITTERS/ EMETTEURS À CODE PROGRAMMABLE T2WK-C / T4WK-C p 73 RR.1WIP-C / RR.2WIP-C p 73 RR.1WBP-C / RR.2WBP-C p 73
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
RADIOCOMANDI A CODICE VARIABILE/ ROLLING CODE TRANSMITTERS/ EMETTEURS À CODE VARIABLE T2WV-C / T4WV-C p 74 RR.1WIV-C / RR.2WIV-C p 74 RR.1WBV-C / RR.2WBV-C p 74 RR.4WBV-C p 74 APPLE.2-C / APPLE.4-C p 74
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
ADVANTAGE
p 75
FOTOCELLULE,SELETTORI,COLONNINE E LAMPEGGIANTI/ PHOTOCELLS, KEY SELECTOR, COLUMNS AND FLASHING LIGHT/PHOTOCELLULES, COMMANDES Á CLÉ, COLONNETTES, CLIGNOTANTS FTC.S-C p 77 PUPILLA-C p 77 TOKEY-C / TOKEY.I-C p 77 BE.PLAY-C p 77 BE-REC-C p 77 COL05N-C p 77 COL12N-C p 77 LAMP-C / LAMPI-C p 77
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
8
HYDRO Il tappo protetto da un gradevole carter consente di integrare estetica e funzionalità. Il controllo dell’olio può essere fatto anche ad operatore installato. The cap is protected by a pleasant casing which allows the integration of looks and functionality. The oil level can be checked even with the operator installed. Le bouchon est protégé par un élégant carter qui permet d’intégrer esthétique et fonctionnalité. Le contrôle du niveau huile s’effectue également quand l’opérateur est installé.
fig.1
Snodo posteriore protetto consente una più facile ed agevole installazione anche su cancelli non perfettamente allineati
La morsettiera integrata nel tappo olio permette una rapida installazione. Predisposto per guaina spiralata.
Protected rear joint, allows easier and more convenient installation even on gates that are not perfectly aligned.
The terminal board built into the oil cap allows rapid installation. May be fitted with a spiral wound sheath.
L’articulation arrière protégée permet une installation plus facile même sur les portails qui ne sont pas parfaitement alignés.
Le bornier intégré dans le bouchon de l’huile permet une installation rapide. Prédisposé pour gaine spiralée.
fig.2
fig.3
HYDRO un’ampia gamma di operatori oleodinamici per utilizzi intensivi. Diverse le versioni disponibili che si differenziano per molte caratteristiche peculiari: - Stelo in acciaio cromato disponibile da 16 o 20 mm e profili anodizzati - Corse utili disponibili da 250 a 390 mm, per rispondere alle diverse esigenze d’installazione - Portata della pompa idraulica da 1 l/min sino a 0,75 l/min - Versioni disponibili con 1 o 2 snodi - Versioni reversibili e con blocchi - Versioni dotate di rallentamento idraulico - Motore protetto da disgiuntore termico
Le regolazioni della forza di spinta e lo sblocco posti nella parte superiore dell’operatore sono protetti da uno sportellino con chiave personalizzata. The adjustments of the pushing force and the release on the top of the operator are protected by a door with a personalised key. Les dispositifs de réglage de la force de poussée et le débrayage situés dans la partie supérieure de l’opérateur sont protégés par un couvercle avec clé personnalisée.
Le valvole by-pass in ottone, consentono regolazioni millimetriche della forza per garantire la massima sicurezza antischiacciamento. The brass by-pass valves allow millimetre-precise regulation of the force to ensure maximum safety against crushing. Les vis régulatrices de poussée en laiton, permettent des réglages millimétriques de la force pour garantir la sécurité anti-écrasement maximum.
L’innovativo olio biodegradabile ad elevato indice di viscosità, consente il miglioramento delle prestazioni alla basse temperature coniugando esigenze di tecnologia con il pieno rispetto dell’ambiente. Innovative biodegradable oil with a high viscosity index allows the improvement of performance at low temperatures, combining the needs of technology with full respect for the environment. L’huile biodégradable innovante, à haut indice de viscosité, permet d’améliorer les performances aux basses températures en conjuguant les exigences technologiques à celles du respect de l’environnement.
Tappo olio (fig.1) e morsettiera integrati Integrated oil cap (fig.1) and terminal board (fig.3)/ Bouchon huile (fig.1) et bornier intégrés (fig.3)
Verifica livello olio rapida ed intuitiva/ Rapid and intuitive checking of the oil level/ Contrôle niveaux huile rapide et intuitif
Snodo posteriore innovativo (fig.2)/ Innovative rear joint (fig.2) Articulation postérieur innovante (fig.2)
HYDRO is a wide range of hydraulic operators for intensive uses. Various versions are available which differ in many particular characteristics: - A chrome-plated steel rod, available in size 16 or 20 mm, and anodised profiles guarantee the maximum resistance to atmospheric agents - Working strokes available from 250 to 390 mm, to satisfy the various installation requirements. - Hydraulic pump flow rate from 1 l/min to 0.75 l/min - Versions available with 1 or 2 joints - Reversible joints and joints with blocks - Versions with hydraulic slow-down function - Motor protected by thermal circuit breaker
Predisposto per guaina spiralata/ May be fitted with a spiral wound sheath/ Prévu pour gaine spiralée
HYDRO une ample gamme d’opérateurs hydrauliques pour USAGE INTENSIF. Les différentes versions disponibles se distinguent les unes des autres par de nombreuses caractéristiques: - La tige en acier chromé disponible de 16 ou 20 mm et les profils anodisés garantissent la résistance maximum aux agents atmosphériques - Courses utiles disponibles de 250 à 390 mm, pour répondre aux différentes exigences d’installation - Débit de la pompe hydraulique de 0,75 à 1 l/min. - Versions disponibles à 1 ou 2 articulations - Versions réversibles et avec blocages - Versions avec ralentissement hydraulique - Moteur protégé par disjoncteur thermique
10
HYDRO CLASS [1,8 m] HYDRO STYLE [2,5 m]
HYDRO CLASS/HYDRO STYLE Residenziale-condominiale Per ante battenti fino a 1,8 o 2,5 m (max.400 kg)/ Multi-flat residential use
For swinging gates up to 1.8 or 2.5 m (max. 400 kg)/
Résidentiel-collectif
Pour battants jusqu’à 1,8 ou 2,5 m (max. 400 kg)
HD.18AC
Operatore oleodinamico irreversibile per ante fino a 1,8 m ad uso residenzialecondominiale. Disponibile nella versione in kit, HD.18AC è caratterizzato dalla presenza di blocchi in apertura e chiusura e da un diametro stelo di 16 mm.
HD.25
Operatore oleodinamico reversibile per ante fino a 2,5 m ad uso residenziale-condominiale. HD.25 è dotato di un stelo con diametro da 16 mm ed è disponibile nella versione in kit. Necessita di elettroserratura
Irreversible hydraulic operator for gates up to 1.8 m for multi-flat- residential. Available in kit version, the HD.18AC is characterised by the presence of opening and closing blocks and by a rod diameter of 16 mm.
Opérateur hydraulique irréversible pour vantaux jusqu’à 1,8 m à usage résidentiel-collectif. Disponible dans la version en kit, HD.18AC est caractérisé par la présence de blocages en ouverture et fermeture et par un diamètre de la tige de 16 mm.
Reversible hydraulic operator for gates up to 2.5 m for multi-flat- residential. The kit version allows combination with dedicated control electronics, ensuring the maximum working life. Rod diameter of 16 mm.
Opérateur hydraulique réversible pour vantaux jusqu’à 2,5 m à usage résidentiel-collectif. HD.25 est équippé de tige de 16 mm et il est disponible en kit. Nécessite une serrure électrique
HYDRO STYLE
HYDRO CLASS
fino a 2,5m / up to 2,5m / jusqu’à 2,5m
fino a 1,8m / up to 1,8m / jusqu’à 1,8m
€ 1246,50
HYDRO CLASS 2 HD.18 AC Operatori 1 CIDRA-RI-C Centrale 1 FTC.S-C Coppia fotocellule 1 TOKEY-C Selettore a chiave 1 LAMPI-C Lampeggiante con antenna integrata 1 T2WV-C Trasmettitore 1 ID.TA-C Tabella segnaletica
2 HD.18AC Operators 1 CIDRA-RI-C Control unit 1 FTC.S-C Pair of photocells 1 TOKEY-C Key selector 1 LAMPI-C Flashing light with built-in aerial 1 T2WV-C Transmitter 1 ID.TA-C Warning table
2 HD.18AC Opérateurs 1 CIDRA-RI-C Logique de commande 1 FTC.S-C Paire de photocellules 1 TOKEY-C Sélecteur à clé 1 LAMPI-C Clignotant avec antenne intégrée 1 T2WV-C Émetteur 1 ID.TA-C Tableau signalisation
HYDRO STYLE 2 HD.25 Operatori 1 CIDRA-RI-C Centrale 1 LOCK-C Scheda elettroserratura 1 FTC.S-C Coppia fotocellule 1 TOKEY-C Selettore a chiave 1 LAMPI-C Lampeggiante con antenna integrata 1 T2WV-C Trasmettitore 1 ID.TA-C Tabella segnaletica
PUNTI DI FORZA/PLUS/POINTS REMARQUABLES La presenza dello snodo posteriore in entrambe le versioni, agevola le operazioni d’installazione, consentendo il corretto funzionamento anche con cancelli non perfettamente allineati. The presence of the rear joint in both versions facilitates installation operations, allowing correct operation even on gates that are not perfectly aligned. La présence de l’articulation arrière dans les deux versions facilite les opérations d’installation en permettant le fonctionnement correct même avec des portails qui ne sont pas parfaitement alignés.
€ 1287,50 2 HD.25 Operators 1 CIDRA-RI-C Control unit 1 LOCK-C Electric lock 1 FTC.S-C Pair of photocells 1 TOKEY-C Key selector 1 LAMPI -C Flashing light with built-in aerial 1 T2WV-C Transmitter 1 ID.TA-C Warning table
2 HD.25 Opérateurs 1 CIDRA-RI-C Logique de commande 1 LOCK-C Serrure électrique 1 FTC.S-C Paire de photocellules 1 TOKEY-C Sélecteur à clé 1 LAMPI-C Clignotant avec antenne intégrée 1 T2WV-C Émetteur 1 ID.TA-C Tableau signalisation
DIMENSIONI D’INGOMBRO/OVERALL DIMENSIONS/DIMENSIONS
HD.18 AC / HD.25 α
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
T* (s)
90°
125
125
85
50
21
100°
115
115
75
50
19
110°
110
110
65
50
17
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES Alimentazione Power supply/Alimentation
HD.18AC
HD.25
230Vac (50-60Hz)
230Vac (50-60Hz)
1,2 A
1,2 A
Potenza assorbita Absorbed power/Puissance absorbée
250 W
250 W
Portata pompa a lobi Pump delivery/Pompe
1 l/min
1 l/min
Spinta Thrust/Force de poussée
3200 N
3200 N
Corsa utile Stroke length/Course utile
250 mm
250 mm
30 Bar
30 Bar
Grado protezione Degree of protection/Degré de protection
IP 55
IP 55
Ciclo lavoro Operation cycle/Cycle de fonctionnement
USO INTENSIVO/
USO INTENSIVO/
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
150°C
150°C
-15° C/70° C **
-15° C/70° C **
1,3 cm/s
1,3 cm/s
16 mm
16 mm
Blocco apertura Opening block/Blocage en ouverture
Si/ Yes/Oui
No/ No/Non
Blocco chiusura Closing block/Blocage en fermeture
Si/ Yes/Oui
No/ No/Non
Rallentamento idraulico Hydraulic slow-down/Ralentissement hydraulique
No/ No/Non
No/ No/Non
Snodi Joints/Articulations
Posteriore Rear/Postérieur
Posteriore Rear/Postérieur
Lunghezza max anta Door leaf width/Longueur vantail
1,8 m
2,5 m
Peso max anta Door leaf weight/Poids vantail
400 kg
400 kg
No/ No/Non
Si/ Yes/Oui
Corrente assorbita Absorbed current/Courant absorbée
Pressione max olio Max. oil pressure/Pression max. Huile
Termoprotezione Overload cut-out/Protection thermique Temperatura funzionamento Operating temperature/Température de fonctionnement Velocità stelo Ram speed/Vitesse tige piston Diametro stelo Ram shaft diameter/Diamètre tige piston
Necessita elettroserratura Needs an electric lock/Nécessite une serrure électrique
** Dati rilevati a temperatura ambiente (+20° C); -20° C/+70° C con accessorio scheda WINTER/** Values obtained at ambient temperature (+20°C); -20°C/+70°C with the WINTER card accessory./** Données mesurées à température ambiante (+ 20°C ); -20°C/+70°C avec accessoire carte WINTER NB: Versioni con tensioni speciali a richiesta/Versions with special voltages on request/Versions avec alimentation spéciale sur demande
12
HD.30 / HD.30AC / HD.30C [3 m]
HYDRO
Residenziale-condominiale per ante battenti fino a 3 m (max.450 kg)/ Multi-flat- residential
For swinging gates up to 3 m (max. 450 kg)/
Collectif- résidentiel
Pour battants jusqu’à 3 m (max. 450 kg)
HD.30
Operatore oleodinamico reversibile (senza blocchi) per ante fino a 3 m. Diametro stelo 20 mm con snodo posteriore.
HD.30C
Versione HD.30 con blocco in chiusura. Necessita di elettroserratura per ante oltre 1,8 m.
HD.30AC
Versione HD.30 irreversibile con blocchi in apertura e chiusura. Necessita di elettroserratura per ante oltre 1,8 m.
Reversible hydraulic operator (without blocks) or gates up to 3 m. Rod diameter 20 mm with rear joint.
Opérateur hydraulique réversible (sans blocages) pour vantaux jusqu’à 3 m. Diamètre tige 20 mm avec articulation arrière. Nécessite une serrure électrique en cas de vantaux de plus de 1,8 m.
Version HD.30 with closing block. Needs an electric lock for gates over 1.8 m.
Version HD.30 avec blocage en fermeture. Nécessite une serrure électrique en cas de vantaux de plus de 1,8 m.
Irreversible version HD.30 with opening and closing blocks. Needs an electric lock for gates over 1.8 m.
Version HD.30 irréversible avec blocages en ouverture et fermeture. Nécessite une serrure électrique en cas de vantaux de plus de 1,8 m.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
HD.30 € 509,00
HD.30C € 513,00
PUNTI DI FORZA/PLUS/POINTS REMARQUABLES
Materiali di alta qualità garantiscono la massima silenziosità durante il funzionamento
Stelo in acciaio cromato e profili anodizzati garantiscono la massima resistenza agli agenti atmosferici.
High quality materials ensure maximum quiet operation.
Chrome-plated steel rod and anodised profiles guarantee maximum resistance to atmospheric agents.
Les matériaux de haute qualité garantissent un fonctionnement extrêmement silencieux.
La tige en acier chromé et les profils anodisés garantissent la résistance maximum aux agents atmosphériques.
HD.30AC € 517,50
DIMENSIONI D’INGOMBRO/OVERALL DIMENSIONS/DIMENSIONS
HD.30 / HD.30 AC / HD.30C α
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
T* (s)
90°
125
125
85
50
22
100°
115
115
75
50
20
110°
110
110
65
50
18
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES
HD.30
HD.30C
HD.30AC
230Vac (50-60Hz)
230Vac (50-60Hz)
230Vac (50-60Hz)
1,2 A
1,2 A
1,2 A
Potenza assorbita Absorbed power/Puissance absorbée
250 W
250 W
250 W
Portata pompa a lobi Pump delivery/Pompe
1 l/min
1 l/min
1 l/min
Spinta Thrust/Force de poussée
3200 N
3200 N
3200 N
Corsa utile Stroke length/Course utile
270 mm
270 mm
270 mm
Alimentazione Power supply/Alimentation Corrente assorbita Absorbed current/Courant absorbée
Pressione max olio Max. oil pressure/Pression max. Huile
30 Bar
30 Bar
30 Bar
Grado protezione Degree of protection/Degré de protection
IP 55
IP 55
IP 55
Ciclo lavoro Operation cycle/Cycle de fonctionnement
USO INTENSIVO/
USO INTENSIVO/
USO INTENSIVO/
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
150°C
150°C
150°C
-15° C/70° C **
-15° C/70° C **
-15° C/70° C **
1,3 cm/s
1,3 cm/s
1,3 cm/s
Termoprotezione Overload cut-out/Protection thermique Temperatura funzionamento ** Operating temperature/Température de fonctionnement Velocità stelo Ram speed/Vitesse tige piston Diametro stelo Ram shaft diameter/Diamètre tige piston
20 mm
20 mm
20 mm
Blocco apertura Opening block/Blocage en ouverture
No/No/Non
No/No/Non
Si/ Yes/Oui
Blocco chiusura Closing block/Blocage en fermeture
No/No/Non
Si/Yes/Oui
Si/ Yes/Oui
Rallentamento idraulico Hydraulic slow-down/Ralentissement hydraulique
No/No/Non
No/No/Non
No/No/Non
Posteriore Rear/Postérieur
Posteriore Rear/Postérieur
Posteriore Rear/Postérieur
Lunghezza max anta Door leaf width/Longueur vantail
3,0 m
3,0 m
3,0 m
Peso max anta Door leaf weight/Poids vantail
450 kg
450 kg
450 kg
Si/ Yes/Oui
No*/No*/Non*
No*/No*/Non*
Snodi Joints/Articulations
Necessita elettroserratura Needs an electric lock/Nécessite une serrure électrique
* Per ante di lunghezza superiore a 1,8 m è sempre consigliabile l’installazione dell’elettroserratura/For leaves of length more than 1,8 m it is suggested to install one electric lock also in the irreversible models/Pour vantaux de longueur supérieur à 1.8 m il faudrait prédisposer l’installation d’une électro-serrure. ** Dati rilevati a temperatura ambiente (+20° C); -20° C/+70° C con accessorio scheda WINTER/** Values obtained at ambient temperature (+20°C); -20°C/+70°C with the WINTER card accessory./** Données mesurées à température ambiante (+ 20°C ); -20°C/+70°C avec accessoire carte WINTER NB: Versioni con tensioni speciali a richiesta/Versions with special voltages on request/Versions avec alimentation spéciale sur demande
14
HD.35 / HD.35AC / HD.35C [3,5 m]
HYDRO
Condominiale-industriale per ante battenti fino a 3,5 m (max.500 kg)/ Multi-flat - industrial use For swinging gates up to 3.5 m (max. 500 kg)/ Collectif - industriel Pour battants jusqu’à 3,5 m (max. 500 kg)
HD.35
Operatore oleodinamico reversibile con snodo posteriore ed anteriore per ante fino a 3,5 m. Rallentamento idraulico in chiusura.
HD.35C
Versione HD.35 con blocco in chiusura. Necessita di elettroserratura per ante oltre 1,8 m.
HD.35AC
Versione HD.35 irreversibile con blocco in apertura e chiusura. Necessita di elettroserratura per ante oltre 1,8 m.
Reversible hydraulic operator with rear and front joint for gates up to 3.5 m. Hydraulic slowing down on closing.
Opérateur hydraulique réversible avec articulation avant et arrière pour vantaux jusqu’à 3,5 m. Ralentissement hydraulique en fermeture. Nécessite une serrure électrique en cas de vantaux de plus de 1,8 m.
Version HD.35 with closing block. Needs an electric lock for gates over 1.8 m.
Version HD.35 avec blocage en fermeture. Nécessite une serrure électrique en cas de vantaux de plus de 1,8 m
Irreversible version HD.35 with opening and closing blocks. Needs an electric lock for gates over 1.8 m.
Version HD.35 irréversible avec blocages en ouverture et fermeture. Nécessite une serrure électrique en cas de vantaux de plus de 1,8 m.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
HD.35
HD.35C
HD.35AC
€ 608,00
€ 612,00
€ 616,00
PUNTI DI FORZA/PLUS/POINTS REMARQUABLES
Silenziosità e fluidità di manovra garantite dalla presenza del rallentamento idraulico. Silent operation and fluid movement guaranteed by the presence of the hydraulic slow-down function. Fonctionnement silencieux et fluidité de manœuvre garanties par la présence du ralentissement hydraulique.
La presenza dello snodo posteriore a perno e dello snodo anteriore sferico regolabile agevola le operazioni d’installazione, consentendo il corretto funzionamento anche con cancelli non perfettamente allineati.
Snodo anteriore regolabile che permette l’aggiustamento della corsa. Adjustable front joint allowing stroke regulation.
The presence of the rear joint with pin and Articulation antérieur réglable qui of the adjustable spherical front joint facilitates permet d’ajuster la course installation operations, allowing correct operation even on gates that are not perfectly aligned. La présence de l’articulation arrière à pivot et de l’articulation avant à rotule et réglable, facilite les opérations d’installation, en permettant le fonctionnement correct même avec des portails qui ne sont pas parfaitement alignés.
DIMENSIONI D’INGOMBRO/OVERALL DIMENSIONS/DIMENSIONS 1098
1177
1098 270
HD.35 / HD.35 C/ HD.35 AC α
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
Z (mm)
T* (s)
90°
135
135
85
50
75
22
100°
125
125
75
50
75
20
110°
115
115
65
50
75
18
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES Alimentazione Power supply/Alimentation
HD.35
HD.35C
HD.35AC
230Vac (50-60Hz)
230Vac (50-60Hz)
230Vac (50-60Hz)
Corrente assorbita Absorbed current/Courant absorbée
1,2 A
1,2 A
1,2 A
Potenza assorbita Absorbed power/Puissance absorbée
250 W
250 W
250 W
Portata pompa a lobi Pump delivery/Pompe
1 l/min
1 l/min
1 l/min
Spinta Thrust/Force de poussée
4200 N
4200 N
4200 N
270 mm
270 mm
270 mm
30 Bar
30 Bar
30 Bar
IP 55 USO INTENSIVO/
IP 55 USO INTENSIVO/
IP 55 USO INTENSIVO/
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
150°C
150°C
150°C
-20° C/70° C **
-20° C/70° C **
-20° C/70° C **
1,3 cm/s
1,3 cm/s
1,3 cm/s
20 mm
20 mm
20 mm
No/No/Non
No/No/Non
Si/ Yes/Oui
No/No/Non In chiusura In closing/En fermeture
Si/ Yes/Oui In chiusura In closing/En fermeture
Si/ Yes/Oui In chiusura In closing/En fermeture
Anteriore e posteriore
Anteriore e posteriore
Corsa utile Stroke length/Course utile Pressione max olio Max. oil pressure/Pression max. Huile Grado protezione Degree of protection/Degré de protection Ciclo lavoro Operation cycle/Cycle de fonctionnement Termoprotezione Overload cut-out/Protection thermique Temperatura funzionamento ** Operating temperature/Température de fonctionnement Velocità stelo Ram speed/Vitesse tige piston Diametro stelo Ram shaft diameter/Diamètre tige piston Blocco apertura Opening block/Blocage en ouverture Blocco chiusura Closing block/Blocage en fermeture Rallentamento idraulico Hydraulic slow-down/Ralentissement hydraulique Snodi Joints/Articulations Lunghezza max anta Door leaf width/Longueur vantail Peso max anta Door leaf weight/Poids vantail Necessita elettroserratura Needs an electric lock/Nécessite une serrure électrique Olio Oil / Huile
Anteriore e posteriore Rear and front/Antérieure et postérieur
16
Rear and front/Antérieure et postérieur Rear and front/Antérieure et postérieur
3,5 m
3,5 m
3,5 m
500 kg
500 kg
500 kg
Si/ Yes/Oui
No*/No*/Non*
No*/No*/Non*
BIO OIL
BIO OIL
BIO OIL
* Per ante di lunghezza superiore a 1,8 m è sempre consigliabile l’installazione dell’elettroserratura/For leaves of length more than 1,8 m it is suggested to install one electric lock also in the irreversible models/Pour vantaux de longueur supérieur à 1.8 m il faudrait prédisposer l’installation d’une electro-serrure ** Dati rilevati a temperatura ambiente (+20° C); -25° C/+70° C con accessorio scheda WINTER/** Values obtained at ambient temperature (+ 20°C); -25°C/+70°C with the WINTER card accessory./** Données mesurées à température ambiante (+ 20°C); -25°C/+70°C avec accessoire carte WINTER NB: Versioni con tensioni speciali a richiesta/Versions with special voltages on request/Versions avec alimentation spéciale sur demande
HD.40L [4 m]
HYDRO Industriale
per ante battenti fino a 4 m (max. 500 kg)/ Industrial use For swinging gates up to 4 m (max. 500 kg)/ Industriel Pour battants jusqu’à 4 m (max. 500 kg)
HD.40L Operatore oleodinamico reversibile (senza blocchi) per ante fino a 4 m. Diametro stelo 20 mm con snodo posteriore
Reversible hydraulic operator (without blocks) or gates up to 4 m. Rod diameter 20 mm with rear joint
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
HD.40L
€ 616,00
PUNTI DI FORZA/PLUS/POINTS REMARQUABLES
Materiali di alta qualità garantiscono la massima silenziosità durante il funzionamento.
Stelo in acciaio cromato e profili anodizzati garantiscono la massima resistenza agli agenti atmosferici.
High quality materials ensure maximum quiet operation.
Chrome-plated steel rod and anodised profiles guarantee maximum resistance to atmospheric agents.
Les matériaux de haute qualité garantissent un fonctionnement extrêmement silencieux.
La tige en acier chromé et les profils anodisés garantissent la résistance maximum aux agents atmosphériques.
Opérateur hydraulique réversible (sans blocages) pour vantaux jusqu’à 4 m. Diamètre tige 20 mm avec articulation arrière
DIMENSIONI D’INGOMBRO/OVERALL DIMENSIONS/DIMENSIONS 1098 HD.40L
HD.40L
1098 HD.40L HD.40L
HD.40L α
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
T* (s)
Z (mm)
90°
135
135
85
50
28
75
100°
125
125
75
50
25
75
110°
115
115
65
50
23
75
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES
HD.40L
Alimentazione Power supply/Alimentation
230Vac (50Hz)
Corrente assorbita Absorbed current/Courant absorbée
1,2 A
Potenza assorbita Absorbed power/Puissance absorbée
250 W
Portata pompa a lobi Pump delivery/Pompe
0,75 l/min
Spinta Thrust/Force de poussée
3200 N
Corsa utile Stroke length/Course utile
270 mm
Pressione max olio Max. oil pressure/Pression max. Huile
30 Bar
Grado protezione Degree of protection/Degré de protection
IP 55
Ciclo lavoro Operation cycle/Cycle de fonctionnement
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
Termoprotezione Overload cut-out/Protection thermique
150°C
Temperatura funzionamento ** Operating temperature/Température de fonctionnement
- 15° C / +70° C **
Velocità stelo Ram speed/Vitesse tige piston
1 cm/s
Diametro stelo Ram shaft diameter/Diamètre tige piston
20 mm
Blocco apertura Opening block/Blocage en ouverture
No/No/Non
Blocco chiusura Closing block/Blocage en fermeture
No/No/Non
Rallentamento idraulico Hydraulic slow-down/Ralentissement hydraulique
No/No/Non
Snodi Joints/Articulations
Posteriore Rear/Postérieur
Lunghezza max anta Door leaf width/Longueur vantail
4,0 m
Peso max anta Door leaf weight/Poids vantail
500 kg
Necessita elettroserratura Needs an electric lock/Nécessite une serrure électrique
Si/ Yes/Oui
USO INTENSIVO/
** Dati rilevati a temperatura ambiente (+20° C); -20° C/+70° C con accessorio scheda WINTER/** Values obtained at ambient temperature (+ 20°C); -20°C/+70°C with the WINTER card accessory./** Données mesurées à température ambiante (+20°C); -20°C/+70°C avec accessoire carte WINTER NB: Versioni con tensioni speciali a richiesta/Versions with special voltages on request/Versions avec alimentation spéciale sur demande
18
HD.45 [4,5 m] / HD.50 / HD.50AC [5 m]
HYDRO Industriale
per ante battenti fino a 4,5 o 5 m (max. 500 kg)/ Industrial - For swinging gates up to 4,5 or 5 m (max. 500 kg)/ Industriel - Pour battants jusqu’à 4,5 ou 5 m (max. 500 kg)
HD.45
Operatore oleodinamico reversibile lento, per ante fino a 4,5 m, snodo posteriore ed anteriore, con rallentamento idraulico.
HD.50
Operatore oleodinamico reversibile lento, per ante fino a 5 m, snodo posteriore ed anteriore, con rallentamento idraulico.
HD.50AC
Versione HD.50 irreversibile con blocchi in apertura e chiusura. Irreversibilità garantita fino a 1,8 m.
Slow reversible hydraulic operator, for gates up to 4,5 m, rear and front joint, with hydraulic slow-down function.
Opérateur hydraulique réversible lent, pour vantaux jusqu’à 4,5 m, articulation avant et arrière, avec ralentissement hydraulique.
Slow reversible hydraulic operator, for gates up to 5 m, rear and front joint, with hydraulic slow-down function.
Opérateur hydraulique réversible lent, pour vantaux jusqu’à 5 m, articulation avant et arrière, avec ralentissement hydraulique.
Irreversible version HD.50 with opening and closing blocks. Irreversibility guaranteed up to 1.8 m.
Version HD.50 irréversible avec blocages en ouverture et fermeture. Irréversibilité garantie jusqu’à 1,8 m.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
HD.45
HD.50
HD.50AC
€ 612,00
€ 643,00
€ 647,00
PUNTI DI FORZA/PLUS/POINTS REMARQUABLES
Predisposto per guaina spiralata. May be fitted with a spiral wound sheath. Prédisposé pour gaine spiralée.
La presenza dello snodo posteriore a perno e dello snodo anteriore sferico regolabile, agevola le operazioni d’installazione, consentendo il corretto funzionamento anche con cancelli non perfettamente allineati.
Snodo anteriore regolabile che permette l’aggiustamento della corsa.
The presence of the rear joint with pin and of the adjustable spherical front joint facilitates installation operations, allowing correct operation even on gates that are not perfectly aligned.
Articulation avant réglable permettant d’ajuster la course.
La présence de l’articulation arrière à pivot et de l’articulation avant à rotule et réglable, facilite les opérations d’installation, en permettant le fonctionnement correct même avec des portails qui ne sont pas parfaitement alignés.
Adjustable front joint allowing stroke regulation.
Silenziosità e fluidità di manovra garantite dalla presenza del rallentamento idraulico. Silent operation and fluid movement guaranteed by the presence of the hydraulic slow-down function. Fonctionnement silencieux et fluidité de manœuvre garanties par la présence du ralentissement hydraulique.
DIMENSIONI D’INGOMBRO/OVERALL DIMENSIONS/DIMENSIONS
HD.45
HD.50
α
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
Z (mm)
T* (s)
α
A (mm)
B (mm)
C (mm)
D (mm)
Z (mm)
T* (s)
90°
135
135
85
50
75
28
90°
195
195
145
50
100
40
100°
125
125
75
50
75
25
100°
180
180
145
50
100
36
110°
115
115
65
50
75
23
110°
130
170
120
50
100
30
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES Alimentazione Power supply/Alimentation
HD.45
HD.50
HD.50AC
230Vac (50-60Hz)
230Vac (50-60Hz)
230Vac (50-60Hz)
Corrente assorbita Absorbed current/Courant absorbée
1,2 A
1,2 A
1,2 A
Potenza assorbita Absorbed power/Puissance absorbée
250 W
250 W
250 W
0,75 l/min
0,75 l/min
0,75 l/min
Spinta Thrust/Force de poussée
4200 N
4200 N
4200 N
Corsa utile Stroke length/Course utile
270 mm
390 mm
390 mm
Portata pompa a lobi Pump delivery/Pompe
Pressione max olio Max. oil pressure/Pression max. Huile
30 Bar
30 Bar
30 Bar
Grado protezione Degree of protection/Degré de protection
IP 55
IP 55
IP 55
Ciclo lavoro Operation cycle/Cycle de fonctionnement
USO INTENSIVO/
USO INTENSIVO/
USO INTENSIVO/
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
INTENSIVE USE/USAGE INTENSIF
150°C
150°C
150°C
Termoprotezione Overload cut-out/Protection thermique Temperatura funzionamento ** Operating temperature/Température de fonctionnement
-20°C/70°C **
-20°C/70°C **
-20°C/70°C **
Velocità stelo Ram speed/Vitesse tige piston
1 cm/s
1 cm/s
1 cm/s
Diametro stelo Ram shaft diameter/Diamètre tige piston
20 mm
20 mm
20 mm
Blocco apertura Opening block/Blocage en ouverture
No/No/Non
No/No/Non
Si/Yes/Oui
Blocco chiusura Closing block/Blocage en fermeture
No/No/Non
No/No/Non
Si/Yes/Oui
In chiusura In closing/En fermeture
In chiusura In closing/En fermeture
In chiusura In closing/En fermeture
Anteriore e posteriore
Anteriore e posteriore
Rallentamento idraulico Hydraulic slow-down/Ralentissement hydraulique Snodi Joints/Articulations
Anteriore e posteriore Rear and front/Antérieure et postérieur
Rear and front/Antérieure et postérieur Rear and front/Antérieure et postérieur
Lunghezza max anta Door leaf width//Longueur vantail
4,5 m
5,0 m
5,0 m
Peso max anta Door leaf weight/Poids vantail
500 kg
500 kg
500 kg
Si/Yes/Oui
Si/Yes/Oui
No*/No*/Non*
BIO OIL
BIO OIL
BIO OIL
Necessita elettroserratura Needs an electric lock/Nécessite une serrure électrique Olio Oil / Huile
20
* Per ante di lunghezza superiore a 1,8 m è sempre consigliabile l’installazione dell’elettroserratura/For leaves of length more than 1,8 m it is suggested to install one electric lock also in the irreversible models/Pour vantaux de longueur supérieur à 1.8 m il faudrait prédisposer l’installation d’une electro-serrure. ** Dati rilevati a temperatura ambiente (+20° C); -25° C/+70° C con accessorio scheda WINTER/** Values obtained at ambient temperature (+ 20°C); -25° C/+70°C with the WINTER card accessory./** Données mesurées à température ambiante (+ 20°C); -25°C/+70°C avec accessoire carte WINTER NB: Versioni con tensioni speciali a richiesta/Versions with special voltages on request/Versions avec alimentation spéciale sur demande
SUBWAY Massima sicurezza garantita da un monoblocco compatto , studiato per avere tutti i collegamenti interni riducendo il rischio di fuoriuscite d’olio Maximum safety guaranteed by a compact monoblock, designed so that all connections are internal thereby reducing the risk of oil leaks Sécurité maximum garantie par un monobloc compact, conçu pour regrouper toutes les connexions internes en réduisant ainsi le risque de fuites d’huile
Centralina idraulica assemblata in un monoblocco unico con il martinetto
Tappo in alluminio a protezione delle valvole metalliche di regolazione
Hydraulic unit assembled as a complete monoblock with the jack
Aluminium cap protecting the metal regulating valves
Centrale hydraulique constituant un monobloc avec le vérin
Bouchon en aluminium pour la protection des soupapes métalliques de réglage
POTENZA E AFFIDABILITÀ OLEODINAMICHE, INTERRATE Nasce Subway il nuovo motore interrato oleodinamico per cancelli battenti residenziali o condominiali. Subway è disponibile in diverse versioni, per ante fino a 2,5 m, versione con blocchi, e versione reversibile per ante fino a 5 m. (peso max 800 kg). Tutte le versioni sono dotate di rallentamento idraulico sia in apertura che in chiusura. La versione irreversibile sarà caratterizzata da una robusta leva con chiave personalizzata per lo sblocco dall’esterno.
OLEODYNAMIC POWER AND RELIABILITY, UNDERGROUND Subway has arrived, the new underground oleodynamic motor for residential or apartment block swing gates. Subway is available in several versions, for gates up to 2.5 m, a version with stops, and a two-way version for gates up to 5 m (max. weight 800 kg) open-close stops, with hydraulic slowdown both for opening and closing. The one-way version will feature a robust lever with personalised key for external unlocking. QUAND PUISSANCE ET FIABILITÉ RIMENT AVEC MOTEUR OLÉOHYDRAULIQUE ENTERRÉ. Subway est le nouveau moteur oléohydraulique enterré pour portails battants résidentiels ou usage collectif. Subway est disponible en plusieurs versions, pour vantaux jusqu’à 2,5 m, version avec blocages, et version réversible pour vantaux jusqu’à 5 m (poids max. 800 kg), avec ralentissement hydraulique aussi bien en ouverture qu’en fermeture.
Profili e testate in alluminio anodizzato anti corrosione ad alta resistenza. Tubi cilindro in acciaio con trattamento NIPLOY Profiles and heads in high-resistance anticorrosion anodised aluminium. Cylinder pipes in steel with NIPLOY treatment Profils et tête en aluminium anodisé anticorrosion à haute résistance. Tubes cylindre en acier avec traitement NIPLOY
Versione unica per anta destra e sinistra , grazie a due tipi di sblocco, a leva e a chiave personalizzata posti sotto l’anta, e ad uno sblocco interno di sicurezza Single version for right and left gate, thanks to two types of release, with lever and with customised key, located under the gate, and one internal safety release Version unique pour vantail droit et gauche, grâce à deux types de débrayage, par levier et par clé personnalisée située sous le vantail, et à un débrayage interne de sécurité
Sicurezza antischiaccimento tramite valvole by-pass Anti-crushing safety system with by-pass valves Sécurité anti-écrasement par soupapes de by-pass
22
SUBWAY
SUBWAY
Residenziale - Condominiale per ante fino a 2,5 m (max.500 kg)
Industriale - Condominiale
per ante fino 4 m (max.800 kg), fino a 5 m (max.500 kg) Multi flat- Residential use for swinging gates up to 2,5 m (max.500 kg) Multi flat - industrial use for swinging gates up to 4 m (max.800 kg), up to 5 m (max.500 kg) Résidentiel-collectif - Pour battants jusqu’à 2,5 m (max. 500 kg) Collectif - industriel - Pour battants jusqu’à 4 m (max.800 kg), jusqu’à 5 m (max.500 kg).
SB.25AC
Attuatore oleodinamico per montaggio interrato con centralina oleodinamica incorporata . Irreversibile con blocco in apertura e chiusura per cancelli fino a 2,5 m,dotato di rallentamento idraulico in apertura e chiusura.
SB.35AC
Attuatore oleodinamico per montaggio interrato con centralina oleodinamica incorporata. Irreversibile con blocchi in apertura e chiusura, per cancelli fino a 3,5 m, dotato di rallentamento idraulico in apertura e chiusura.
SB.50
Attuatore oleodinamico per montaggio interrato con centralina oleodinamica incorporata. Reversibile, senza blocchi, per cancelli fino a 5 m, dotato di rallentamento idraulico in apertura e chiusura.
Hydraulic actuator for fitting underground, with built-in hydraulic control unit. Irreversible with block on opening and closing for gates up to 2.5 m, with hydraulic slowing-down on opening and closing.
Opérateur oléohydraulique pour montage enterré avec centrale oléohydraulique incorporée. Irréversible avec blocage en ouverture et en fermeture pour portails jusqu’à 2,5 m, avec ralentissement hydraulique en ouverture et en fermeture.
Hydraulic actuator for fitting underground, with built-in hydraulic control unit. Irreversible with blocks on opening and closing for gates up to 3.5 m, with hydraulic slowing-down on opening and closing.
Opérateur oléohydraulique pour montage enterré avec centrale oléohydraulique incorporée. Irréversible avec blocage en ouverture et en fermeture pour portails jusqu’à 3,5 m, avec ralentissement hydraulique en ouverture et en fermeture.
Hydraulic actuator for fitting underground, with built-in hydraulic control unit. Reversible, without blocks, for gates up to 5 m, with hydraulic slowing-down on opening and closing.
Opérateur oléohydraulique pour montage enterré avec centrale oléohydraulique incorporée. Réversible, sans blocages, pour portails jusqu’à 5 m, avec ralentissement hydraulique en ouverture et en fermeture.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
SB.25AC € 932,00
SB.35AC € 943,00
SB.50 € 940,00
SB.FB € 282,00 Cassa portante in acciaio zincato e coperchio inox per SB.25AC/SB.35AC/ SB.50 angolo max. di apertura 100°. Dotata di bussola.
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
Galvanized foundation box for SB.25AC/SB.35AC/ SB.50 opening max.100°
SB.KL Sblocco a chiave personalizzata/ Release with customised key/ Débrayage par clé personnalisée
€ 88,00
SB.SL Sblocco a leva/ Release with lever/ Débrayage par levier
SB.BUSH Bussola con piatto saldato per modelli reversibili/Bush with welded plate for reversible models/Douille avec platine soudée pour modèles réversibles
€ 68,00
€ 28,00
Caisse de fondation zinguée pour SB.25AC/ SB.35AC/SB.50 ouverture max 100°
DIMENSIONI D’INGOMBRO/OVERALL DIMENSIONS/DIMENSIONS SUBWAY
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES
Alimentazione Power supply / Alimentation
SB.25AC
MOD.
A (mm)
B (mm)
SB.SL
70
35
SB.KL
70
19
SB.BUSH
50
38
SB.35AC
SB.50
230V (50Hz)
230V (50Hz)
230V (50Hz)
Potenza Absorbed power / Puissance absorbée
250 W
250 W
250 W
Corrente assorbita Absorbed current / Courant absorbée
1.2 A
1.2 A
1.2 A
Cicli ora (a 20°C) Operation cycle (20° C)/ Cycle de fonctionnement (20° C)
55
45
35
Portata pompa Pump delivery / Pompe
1 l/min
0.75 l/min
0.5 l/min
Pressione max Max. oil pressure / Pression max. Huile
30 bar
30 bar
30 bar
-20° C/+70° C **
-20° C/+70° C **
-20° C/+70° C **
IP 55
IP 55
IP 55
Temperatura funzionamento Operating temperature / Température de fonctionnement Grado di protezione Degree of protection / Degré de protection Coppia max Max. Torque/ Max. Couple
400 Nm
400 Nm
400 Nm
Protezione termica Overload cut-out / Protection thermique
150°C
150°C
150°C
Condensatore Condenser / Condensateur
10 mF
10 mF
10 mF
Lunghezza anta max Door leaf width / Longueur vantail
2.5 m
3.5 m
4m / 5m
Peso anta max Door leaf weight / Poids vantail
500 Kg
800 Kg
800 Kg / 500 Kg
Velocità angolare Angular speed/Vitesse angulaire
9°/s
6°/s
4.5°/s
10 s
15 s
20 s
BIO OIL
BIO OIL
BIO OIL
Tempo apertura 90° (escluso rall.) 90° opening time (excluding slowing-down)/ Temps d’ouverture 90° (ralentissement exclus) Olio Oil / Huile
Regolazione della frenata Rallentamento idraulico in apre-chiude / Hydraulic slow-down in opening Braking regulation/Réglage du freinage and closing / Ralentissement hydraulique en ouverture en fermeture Angolo rotazione frenatura chiusura Rotation angle with braking on closing/ Angle de rotation freinage fermeture
Fisso 10°/Fixed 10°/ Fixe 10°
Angolo rotazione frenatura apertura Rotation angle with braking on opening/ Compreso tra 80°÷100°/Between 80° and 100°/Compris entre 80° - 100° Angle de rotation freinage ouverture Angolo rotazione max utilizzabile Max. usable rotation angle/Angle de rotation max. utilisable
100°
100°
100°
Blocco in apertura Opening block/blocage en ouverture
Si/Yes/Oui
Si/Yes/Oui
No/No/Non
Blocco in chiusura Closing block/Blocage en fermeture
Si/Yes/Oui
Si/Yes/Oui
No/No/Non
No/No/Non
No* /No */Non *
Si/Yes/Oui
Elettroserratura Electric lock/Electro-serrure
24
N.B. modello Versione unica per ante sx-dx/ Single version for right and left gate/ Model/Modèle Version unique pour vantail droit et gauche Peso Subway Weight/ Poids
15 kg
15 kg
15 kg
* Per ante di lunghezza superiore a 2,5 m è sempre consigliabile l’installazione dell’elettroserratura/For leaves of length more than 2,5 m it is suggested to install one electric lock also in the irreversible models/Pour vantaux de longueur supérieur à 2,5 m il faudrait prédisposer l’installation d’une electro-serrure. ** Dati rilevati a temperatura ambiente (+20° C); -25° C/+70° C con accessorio scheda WINTER / ** Values obtained at ambient temperature (+20° C); -25° C/+70° C with the WINTER card accessory./** Données mesurées à température ambiante (+20° C); -25° C/+70° C avec accessoire carte WINTER NB: Versioni con tensioni speciali a richiesta/Versions with special voltages on request/Versions avec alimentation spéciale sur demande
HYDRO&SUBWAY
CENTRALI DI COMANDO CONTROL UNITS/CENTRALE DE COMMANDE
MISE-RI-C
DREAM
CIDRA RI-C
Centrale di comando per un motore 230 Vac fino a 500 W di potenza. Ricevitore incorporato 433,92 Mhz. Funzionamento automatico e semiautomatico
Centrale di comando per un motore 230 Vac fino a 500 W di potenza. Ricevitore integrato 433,92 Mhz, possibilità di memorizzare fino a 14 trasmettitori. Ingressi per pulsanti passo/passo e fotocellula. Logica di funzionamento automatica e semiautomatica. Regolazione tempo chiusura automatica e tempo di lavoro.
Centrale 230 Vac per due attuatori idraulici completa di radio-ricevente 433,92 Mhz
230Vac control panel for one motor up to 500W. 433,92Mhz built-in receiver included. Semi-automatic and automatic functions available.
230 Vac control unit for one motor up to 500 W power. Built-in 433.92 Mhz receiver, possibility of storing up to 14 transmitters. Inputs for step-by-step buttons and photocell. Automatic and semiautomatic operating logic. Adjustment of automatic closing time and work time.
Centrale de commande pour un moteur 230 Vac jusqu’à 500 W de puissance. Fonctionnement automatique et semiautomatique. Récepteteur radio 433,92 Mhz incorporé.
Logique de commande pour un moteur 230 Vca jusqu’à 500 W de puissance. Récepteur intégré 433,92 Mhz, possibilité de mémoriser jusqu’à 14 émetteurs. Entrées pour touches pas à pas et photocellule. Logique de fonctionnement automatique et semi-automatique. Réglage temps de fermeture automatique et temps de travail.
€ 94,40
€ 58,50
Centrale de commande 230 Vac pour deux opérateurs hydrauliques avec récepteur incorporé 433,92 Mhz.
€ 148,50
LOCK -C
WINTER
Scheda gestione elettroserratura 12 Vac e luce di zona massimo 1000 W di potenza
Scheda termostato per 1 o 2 attuatori oleodinamici dotata di sonda esterna.
Circuit for 12Vac electric-lock and light (100W max), suitable for 230 Vac control panels.
Thermostat card with external probe for 1 or 2 hydraulic actuators.
Carte pour électrosérrure 12 V et lumière de zone jusqu’à 1000 W de puissance maximale . Temporisation réglable par deux trimmer séparés.
Control unit 230 Vac for 2 hydraulic operators complete with radio receiver 433,92 Mhz built in.
Carte thermostat pour 1 ou 2 moteurs hydrauliques avec sonde externe.
€ 59,00
€ 67,90
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES 26
VE.KM1H-C/VE.KM2H-C Spira magnetica mono/bicanale Single/two-channel loop detector Détecteur magnétique mono/bicanal
KPO-C/KPC-C
KPO-C: Set di 2 pulsanti verdi (contatto n.o) con frontalino per box LB-C KPC-C: set di 1 pulsante verde (contatto n.o) e 1 rosso (contatto NC) con frontalino per box LB-C KPO-C: Set of 2 green push buttons (N.O.) and front cover for Box LB-C KPC-C: Set of 2 push buttons (green-N.O. and red-N.C.) and front cover for box LB-C KPO: Kit n° 2 poussoirs verts (contact n.o.) et plastique frontal pour LB-C KPC: Kit n° 1 poussoir vert (contact n.o.) et n° 1 rouge (contact n.f.) et plastique frontal pour LB-C
VE.KM1H-C € 224 VE.KM2H-C € 421 € 20,20
LB-C
DA.LB-C
Box standard per centrali. Grado di protezione IP 55
Colonna zincata per montaggio esterno di centrali su box LB-C
Standard box for control units. Protection level IP 55 Boîte standard pour centrales Degré de protection IP 55
Galvanized column for outdoor installation of LB-C box Colonne galvanisée pour montage extérieur de centrales montées sur boîtes LB-C
€ 32,40
€ 45,40
ELETTROSERRATURE ELECTRIC LOCKS/ELECTRO SERRURES
DU.V90-C
DU.V96-C
DU.9990-C
Elettroserratura 12 Vdc orizzontale fornita con piastra d’incontro e doppio cilindro. Consente sblocco dall’esterno.
Elettroserratura 12 Vdc verticale fornita con piastra d’incontro e doppio cilindro. Consente sblocco dall’esterno.
Piastra di protezione per DU.V90-C
Horizontal electric lock 12 V supplied with counterplate.
12 Vdc vertical electric lock, supplied with counterplate. Permits external release.
Platine de butée verticale pour DU.V90-C
Serrure électronique 12 Vdc horizontale fournie avec platine de butée et double cylindre. Il permet le déblocage externe.
Covering plate for DU.V90-C
Serrure électronique 12 Vdc verticale fournie avec platine de butée et double cylindre. Il permet le déblocage externe.
€ 127,00
€ 119,00
€ 12,50
HYDRO
DU.P90-C
DU.FIX
Piastra d’incontro verticale per DU.V90-C
Contropiastra di fissaggio per pilastri in pietra. Solo per HYDRO
Vertical counterplate for DU.V90-C Plaque auvent pour DU.V90-C
Counterplate suitable for the installation on columns made of stones, only for HYDRO Contreplaque de fixation pour colonnes en pierre, pour HYDRO
€ 11,90
€ 7,00
STRUMENTO PER IL CONTROLLO DELLA CURVA DI IMPATTO/ INSTRUMENTS FOR THE MEASURING OF THE IMPACT-GENERATED FORCES/ INSTRUMENT POUR LE CONTROLE DE LA COURBE D’IMPACT
IGF Strumento per il controllo della curva d’impatto Instruments for the measuring of the impact-generated forces Instrument pour le contrôle de la courbe d’impact
DISPOSITIVI DI SICUREZZA SAFETY DEVICES/SYSTÈMES DE DETECTION ET SÉCURITÉ-SYSTEME
SC.RES-C
SC.A-C
SC.L-C
SC.E-C
Bordo sensibile di sicurezza in gomma conduttiva. Confezione 20 m. Larghezza 28,5mm, Altezza 25 mm
Profilo alluminio per SC.RES-C Confezione 2 m.
Kit dispositivo lineare per SC.RES-C
Circuito di sicurezza per l’applicazione del bordo SC.RES-C con apparecchiature elettroniche non provviste di apposito ingresso per costa resistiva.
Safety edge in conductive low rubber. Packing: 20 m. 28.5 mm Width, 25 mm Height Barres palpeuses de sécurité avec caoutchouc conducteur Carton de 20 m. Largeur 28,5mm, Hauteur 25 mm
Aluminium profile for SC.RES-C Packing 2 mt.
Linear device kit for SC.RES-C Kit dispositif linéaire pour SC.RES-C
Profil aluminium pour SC.RES-C Carton de 2 m.
Interface for SC.RES-C safety edge. To be used when the main control panel does not have the “conductive edge input” on board. Circuit de sécurité pour l’application de la barre SC.RES-C avec équipements électroniques non prédisposés de l’entrée bord sensible résistible.
€ 846,00/conf./pack/conf.
€ 6,40/conf./pack/conf.
€ 51,90
€ 48,80
SC.F-C
SC.GL-C
SC.M71-C / SC.M72-C
SC.P35-C
Forbice da taglio a 45° per SC.RES-C
Colla cianoacrilica per SC.RES-C
Shears for cutting SC.RES-C at 45°
Cyanoacrylic glue for SC.RES-C
Bordo sensibile meccanico 1,5 m Bordo sensibile meccanico 2 m
Bordo pneumatico in gomma bassa. Completa di tappi e alluminio. Confezione 40m
Ciseaux pour découpe à 45° pour SC.RES-C
Colle cyanoacrylique pour SC.RES-C
€ 148,00
Mechanical safety edge, 1.5 m. Mechanical safety edge, 2 m. Barre palpeuse mécanique 1,5 m. Barre palpeuse mécanique 2 m.
€ 36,80
SC.M71-C € 69,20 SC.M72-C € 75,60
Pneumatic safety edge with plugs and aluminium profile. Packing: 40m Barre pneumatique ec caoutchouc avec aluminium et bouchons. Carton de 40 m
€ 448,00/conf./pack/conf.
28
ID.TA-C
HYDRO OIL
BIO OIL
Tabella segnaletica
Olio idraulico per HD.18AC/HD.25/HD.30/ C/AC/HD.40L. Contenitore da 2 litri
Olio idraulico biodegradabile per HD.35/ C/AC/HD.45/HD.50/AC, SB.25AC/ SB.35AC/SB.50. Contenitore da 2 litri
Hydraulic oil for HD.18AC/HD.25/HD.30/ C/AC/HD.40L. Tank of 2 lt.
Hydraulic oil for HD.35/C/AC/HD.45/HD.50/ AC, SB.25AC/SB.35AC/SB.50.Tank of 2 lt.
Huile hydraulique pour HD.18AC/HD.25/ HD.30/C/AC/HD.40L, bidon de 2 l
Huile hydraulique pour HD.35/C/AC/ HD.45/HD.50/AC, SB.25AC/SB.35AC/ SB.50. Bidon de 2 l
a richiesta/on request/sur demande
a richiesta/on request/sur demande
Warning board Tableau de signalisation
€ 3,10
PRESTIGE Corona dentata in alluminio, grazie alla particolare lega di alluminio garantisce resistenza e prestazioni elevate. Aluminium crown gear, thanks to its particular alloy it ensures resistance and high performance. Couronne en aluminium grâce à l’alliage particulier utilisé, assure résistance et performances élevées.
Finecorsa automatico, permette di ridurre le operazioni di taratura grazie alla regolazione automatica che riduce i tempi di installazione ad una sola manovra in apertura e chiusura. Solidità e resistenza per elevate prestazioni. Diversi modelli per serrande fino a 280 kg. Solidity and resistance for high performances. Different models for rolling shutters up to 280 kg. Solidité et résistance pour hautes performances. Différents modèles pour rideaux métalliques jusqu’à 280 kg.
Automatic limit switch, allows reduction of calibration operations thanks to the automatic adjustment which reduces installation times to only one opening and closing manoeuvre. Fin de course automatique permettant de réduire les opérations d’étalonnage grâce au réglage automatique qui réduit les temps d’installation à une seule manœuvre en ouverture et en fermeture.
PRESTIGE: ELEVATA SPECIALIZZAZIONE Tutti i modelli della gamma Prestige sono pensati e realizzati per offrire le più elevate prestazioni, nonchè per soddisfare le diverse esigenze in materia di automazione. 12 i modelli disponibili per serrande fino a 280 kg, con possibilità di finecorsa automatico, ad uno o due motori. Disponibile anche modello PS.13TC per serrande di grosse dimensioni non bilanciate
PRESTIGE: HIGH SPECIALISATION All models in the Prestige range are designed and built to offer the highest performances and to satisfy the various demands as regards automation. 12 models are available for rolling shutters up to 280 kg, with possibility of automatic limit switch, with one or two motors. Model PS.13TC for large unbalanced rolling shutters is also available PRESTIGE: HAUTE SPÉCIALISATION Tous les modèles de la gamme Prestige sont conçus et réalisés pour offrir les plus hautes performances ainsi que pour satisfaire les différentes exigences en matière d’automatisation. Il existe 12 modèles pour rideaux métalliques jusqu’à 280 kg , avec possibilité de fin de course automatique, à un ou deux moteurs. La gamme comprend aussi le modèle PS.13TC pour rideaux métalliques de grandes dimensions non compensés
Particolare delle rotelline di scorrimento in resina acetalica autolubrificante ad alta resistenza. Detail of the sliding rollers in acetylic resin self-lubricating of high resistance. Détail des cylindres de glissement en résine auto lubrificant à haute résistance.
Tutte le versioni sono disponibili a uno o due motori e nella versione potenziata, serie S, per serrande dalle grandi dimensioni. All versions are available with one or two motors and in the extra-powerful version, series S, for shutters with large dimensions. Toutes les versions sont disponibles à un ou deux moteurs et dans la version renforcée, série S, pour rideaux métalliques aux grandes dimensions.
30
PS1.60
PS1.60
[460 W/150 Kg] Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 150 kg / Operator for balanced roller shutter up to 150 kg / Opérateur pour rideaux équilibrés jusqu’à 150 kg
Motoriduttore elettromeccanico a un motore con corona in alluminio per l’automazione di serrande bilanciate fino a 150 kg. Con albero Ø 42/48/60 mm e molle da Ø 200/220 mm. Dotato di finecorsa di facile regolazione micrometrica sia in apertura che in chiusura. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno mod. PSE.X1 con calotta protettiva. Disponibile anche in versione a 24 V dc, modello PS1.60.24.
Electromechanical operator with one motor and aluminium crown gear for automation of balanced roller doors, weighting up to 150 kg. with 42/48/60 mm diameter shaft, and 200/220 mm diameter springs. Equipped with limit switchs both in opening and closing with easy micrometric adjustment. Prepared for electric brake installation (PSE.X1 with protection cup). Also available 24 Vdc version, model PS1.60.24.
Opérateur électromécanique à un moteur avec roue dentée en aluminium pour rideaux métalliques équilibrés jusqu’à 150 kg. Avec arbre de 42/48/60 mm diamètre, et ressorts de 200/220 mm diamètre. Fins de course électriques avec réglage micrométrique très facile, soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.X1 avec calotte de protection). Disponible aussi dans la version 24 V dc, modele PS1.60.24.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS1.60
PS1.60E
PS1.60EC
PS1.60.24*
€ 160,00
€ 204,00
€ 213,50
€ 330,00
Modello PS1.60 con elettrofreno PSE.X1/ Version PS1.60 with electric brake PSE.X1/ Version PS1.60 avec frein électrique PSE.X1
Modello PS1.60 con elettrofreno PSE.X1 e cavo / Version PS1.60 with electric brake PSE.X1 and cable/ Version PS1.60 avec frein électrique PSE.X1 et câble
Modello 24 Vdc per utilizzi intensivi a richiesta / 24 Vdc model for intensive use on request/Modèle 24 Vcc pour utilisations intensives sur demande
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
PSE.X1 € 44,50
CABLE 4 m € 9,50
NEW
PS1.60FA
finecorsa automatico/automatic limit switch/fins de course automatique
PS1.60FA
[460 W/150 Kg]
Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 150 kg finecorsa automatico/ Operator for balanced roller shutter up to 150 kg automatic limit switch/ Opérateur pour rideaux équilibrés jusqu’à 150 kg fins de course automatique
Modello PS1.60 dotato di finecorsa automatico sia in apertura che in chiusura per mezzo di circuito elettronico. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno PSE.1FA con calotta protettiva.
Version PS1.60 equipped with automatic limit switch both in opening and closing thanks to an electronic circuit. Prepared for electric brake installation (PSE.1FA) equipped with protection cup.
Version PS1.60 avec fins de course automatique soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.1FA) avec calotte de protection.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS1.60FA
PS1.60FAE
PS1.60FAEC
€ 179,50
€ 220,50
€ 230,00
Modello PS1.60FA con elettrofreno PSE.1FA/Version PS1.60FA with electric brake PSE.1FA/Version PS1.60FA avec frein électrique PSE.1FA
Modello PS1.60FA con elettrofreno PSE.1FA e cavo / Version PS1.60FA with electric brake PSE.1FA and cable / Version PS1.60FA avec frein électrique PSE.1FA et câble
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
PSE.1FA € 41,50
CABLE 4 m € 9,50
32
SCHEMA D’INSTALLAZIONE/INSTALLATION DRAWING/SCHÉMA D’INSTALLATION
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES Alimentazione / Power supply / Alimentation Potenza motore / Absorbed power / Puissance moteur Assorbimento motore / Absorbed current / Courant absorbée Peso max. serranda bilanciata / Max balanced rolling shutter weight / Max. Poids du rideaux équilibrés Portata serranda bilanciata / Capacity of balanced roller shutter / Portée du rideau équilibré Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Rapport de reduction Classe isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Velocità apertura / Opening speed / Vitesse d’ouverture Lubrificazione / Lubrication / Lubrification Diametro asse serranda mm / Shaft diameter / Diamètre axe rideau Diametro puleggia / Pulley diameter / Diamètre axe poulie Peso motoriduttore / Gear motor weight / Poids du motoréducteur Elettrofreno / Electrobrake / Électro-frein Cavo 4mt / Cable 4m / Câble 4m Prezzo / Price / Prix
2. Details of transmission of the gear motor. The couplings made with different materials grant a high resistance to the stress and they assure the maximum noiseless of the movement.
1. Fin de course automatique permettant de réduire les opérations d’étalonnage grâce au réglage automatique qui réduit les temps d’installation à une seule manœuvre en ouverture et en fermeture.
2. Détail de la transmission du moteur. Les couplages réalisés avec de différents matériaux garantissent haute résistancea aux sollicitations et assurent un fonctionnement silencieux.
* 24 Vdc model for intensive use on request * Modèle 24 Vcc pour utilisations intensives sur demande
1. Automatic limit switch, allows reduction of calibration operations thanks to the automatic adjustment which reduces installation times to only one opening and closing manoeuvre.
2. Particolare della trasmissione motore. Gli accoppiamenti realizzati con diversi materiali garantiscono un’alta resistenza alle sollecitazioni e assicurano la massima silenziosità di movimento.
* SU RICHIESTA Prodotto per uso intensivo
1. Finecorsa automatico permette di ridurre le operazioni di taratura grazie alla regolazione automatica che riduce i tempi di installazione ad una sola manovra in apertura e chiusura.
PS1.60
PS1.60E
PS1.60EC
PS1.60FA
PS1.60FAE
PS1.60FAEC
PS1.60.24*
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
24 V.D.C.
460 W
460 W
460 W
460 W
460 W
460 W
70 W
2,5 A
2,5 A
2,5 A
2,5 A
2,5 A
2,5 A
4,6 A
150 KG
150 KG
150 KG
150 KG
150 KG
150 KG
130 KG
20 m2
20 m2
20 m2
20 m2
20 m2
20 m2
20 m2
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
F
F
F
F
F
F
F
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
GRASSO PERMANTENTE / PERMANENT GREASE / GRAS PERMANENT
34
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
kg. 6,8
kg. 6,8
kg. 6,8
kg. 6,8
kg. 6,8
kg. 6,8
kg. 6,8
€ 204,00
€ 213,50
€ 179,50
€ 220,50
€ 230,00
€ 330,00
€ 160,00
PS1.60S
PS1.60S
[478 W/180 Kg] Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 180 kg/ Operator for balanced roller shutter up to 180 kg / Opérateur pour rideaux équilibrés jusqu’à 180 kg
Motoriduttore elettromeccanico a un motore con corona in alluminio per l’automazione di serrande bilanciate fino a 180 kg. Con albero Ø 42/48/60 mm e molle da Ø 200/220 mm. Dotato di finecorsa di facile regolazione micrometrica sia in apertura che in chiusura. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno mod. PSE.X1 con calotta protettiva.
Electromechanical operator with one motor and aluminium crown gear for automation of balanced roller doors, weighting up to 180 kg. with 42/48/60 mm diameter shaft, and 200/220 mm diameter springs. Equipped with limit switchs both in opening and closing with easy micrometric adjustment. Prepared for electric brake installation (PSE.X1 with protection cup).
Opérateur électromécanique à un moteur avec roue dentée en aluminium pour rideaux métalliques équilibrés jusqu’à 180 kg. Avec arbre de 42/48/60 mm diamètre, et ressorts de 200/220 mm diamètre. Fins de course électriques avec réglage micrométrique très facile, soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.X1 avec calotte de protection).
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS1.60S
PS1.60SE
PS1.60SEC
€ 173,50
€ 217,50
€ 227,00
Modello PS1.60S con elettrofreno PSE.X1/ Version PS1.60S with electric brake PSE.X1/ Version PS1.60S avec frein électrique PSE.X1
Modello PS1.60S con elettrofreno PSE.X1 e cavo/ Version PS1.60S with electric brake PSE.X1 and cable/ Version PS1.60S avec frein électrique PSE.X1 et câble
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
PSE.X1 € 44,50
CABLE 4 m € 9,50
NEW
PS1.60SFA
finecorsa automatico/automatic limit switch/fins de course automatique
PS1.60SFA
[478 W/180 Kg]
Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 180 kg finecorsa automatico/ Operator for balanced roller shutter up to 180 kg automatic limit switch / Opérateur pour rideaux équilibrés jusqu’à 180 kg fins de course automatique
Modello PS1.60S dotato di finecorsa automatico sia in apertura che in chiusura per mezzo di circuito elettronico. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno PSE.1FA con calotta protettiva.
Version PS1.60S equipped with automatic limit switch both in opening and closing thanks to an electronic circuit. Prepared for electric brake installation (PSE.1FA) equipped with protection cup.
Version PS1.60S avec fins de course automatique soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.1FA) avec calotte de protection.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS1.60SFA
PS1.60SFAE
PS1.60SFAEC
€ 193,00
€ 234,00
€ 243,50
Modello PS1.60SFA con elettrofreno PSE.1FA / Version PS1.60SFA with electric brake PSE.1FA / Version PS1.60SFA avec frein électrique PSE.1FA
Modello PS1.60SFA con elettrofreno PSE.1FA e cavo / Version PS1.60SFA with electric brake PSE.1FA and cable / Version PS1.60SFA avec frein électrique PSE.1FA et câble
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
PSE.1FA € 41,50
CABLE 4 m € 9,50
36
SCHEMA D’INSTALLAZIONE/INSTALLATION DRAWING/SCHÉMA D’INSTALLATION
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES Alimentazione / Power supply / Alimentation Potenza motore / Absorbed power / Puissance moteur Assorbimento motore / Absorbed current / Courant Absorbée Peso max. serranda bilanciata / Max balanced rolling shutter weight / Max. Poids du rideaux équilibrés Portata serranda bilanciata / Capacity of balanced roller shutter / Portée du rideau équilibré Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Rapport de reduction Classe isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Velocità apertura / Opening speed / Vitesse d’ouverture Lubrificazione / Lubrication / Lubrification Diametro asse serranda mm / Shaft diameter / Diamètre axe rideau Diametro puleggia / Pulley diameter / Diamètre axe poulie Peso motoriduttore / Gear motor weight / Poids du motoréducteur Elettrofreno / Electrobrake / Électro-frein Cavo 4mt / Cable 4m / Câble 4m Prezzo / Price / Prix
1. Particolare della vite passante, consente l’installazione sul palo portamolle, senza la necessità di aprire la corona dentata. 1. Detail of the passer-by screw, that allows installation on the pulley shaft, without opening the crown gear. 1. Détail de la vis passant, qui permet l’installation sur l’arbre porte-ressorts, sans ouvrir la roue dentée.
2. Particolare delle rotelline di scorrimento in resina acetalica autolubrificante ad alta resistenza. 2. Detail of the sliding rollers in acetylic resin self-lubricating of high resistance. 2. Détail des cylindres de glissement en résine auto lubrificant à haute résistance.
PS1.60S
PS1.60SE
PS1.60SEC
PS1.60SFA
PS1.60SFAE
PS1.60SFAEC
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
478 W
478 W
478 W
478 W
478 W
478 W
2,6 A
2,6 A
2,6 A
2,6 A
2,6 A
2,6 A
180 KG
180 KG
180 KG
180 KG
180 KG
180 KG
22 m2
22 m2
22 m2
22 m2
22 m2
22 m2
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
F
F
F
F
F
F
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
GRASSO PERMANTENTE / PERMANENT GREASE / GRAS PERMANENT
38
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
kg. 6,8
kg. 6,8
kg. 6,8
kg. 6,8
kg. 6,8
kg. 6,8
€ 173,50
€ 217,50
€ 227,00
€ 193,00
€ 234,00
€ 243,50
PS2.60
PS2.60
[920 W/240 Kg] Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 240 kg a due motori/ Operator with two motors for balanced roller shutter up to 240 kg/ Opérateur à deux moteurs pour rideaux équilibrés jusqu’à 240 kg
Motoriduttore elettromeccanico a due motori con corona in alluminio per l’automazione di serrande bilanciate fino a 240 kg. Con albero Ø 42/48/60 mm e molle da Ø 200/220 mm. Dotato di finecorsa di facile regolazione micrometrica sia in apertura che in chiusura. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno mod. PSE.X2
Electromechanical operator with two motors and aluminium crown gear for automation of balanced roller doors, weighting up to 240 kg. with 42/48/60 mm diameter shaft , and 200/220 mm diameter springs. Equipped with limit switchs both in opening and closing with easy micrometric adjustment. Prepared for electric brake installation (PSE.X2).
Opérateur électromécanique à deux moteurs avec roue dentée en aluminium pour rideaux métalliques équilibrés jusqu’à 240 kg. Avec arbre de 42/48/60 mm diamètre, et ressorts de 200/220 mm diamètre. Fins de course électriques avec réglage micrométrique très facile, soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.X2).
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS2.60
PS2.60E
PS2.60EC
€ 252,50
€ 306,00
€ 315,50
Modello PS2.60 con elettrofreno PSE.X2/ Version PS2.60 with electric brake PSE.X2/ Version PS2.60 avec frein électrique PSE.X2
Modello PS2.60 con elettrofreno PSE.X2 e cavo / Version PS2.60 with electric brake PSE.X2 and cable/ Version PS2.60 avec frein électrique PSE.X2 et câble
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
PSE.X2 € 54,00
CABLE 4 m € 9,50
NEW
PS2.60FA
finecorsa automatico/automatic limit switch/fins de course automatique
PS2.60FA
[920 W/240 Kg]
Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 240 kg a due motori finecorsa automatico/ Operator with two motors for balanced roller shutter up to 240 kg automatic limit switch/ Opérateur à deux moteurs pour rideaux équilibrés jusqu’à 240 kg fins de course automatique
Modello PS2.60 dotato di finecorsa automatico sia in apertura che in chiusura per mezzo di circuito elettronico. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno PSE.2FA con calotta protettiva.
Version PS2.60 equipped with automatic limit switch both in opening and closing thanks to an electronic circuit. Prepared for electric brake installation (PSE.2FA) equipped with protection cup.
Version PS2.60 avec fins de course automatique soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.2FA) avec calotte de protection.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS2.60FA
PS2.60FAE
PS2.60FAEC
€ 272,00
€ 321,50
€ 331,00
Modello PS2.60FA con elettrofreno PSE.2FA / Version PS2.60FA with electric brake PSE.2FA / Version PS2.60FA avec frein électrique PSE.2FA
Modello PS2.60FA con elettrofreno PSE.2FA e cavo / Version PS2.60FA with electric brake PSE.2FA and cable/ Version PS2.60FA avec frein électrique PSE.2FA et câble
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
PSE.2FA € 49,50
CABLE 4 m € 9,50
40
SCHEMA D’INSTALLAZIONE/INSTALLATION DRAWING/SCHÉMA D’INSTALLATION
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES Alimentazione / Power supply / Alimentation Potenza motore / Absorbed power / Puissance moteur Assorbimento motore / Absorbed current / Courant Absorbée Peso max. serranda bilanciata / Max balanced rolling shutter weight / Max. Poids du rideaux équilibrés Portata serranda bilanciata / Capacity of balanced roller shutter / Portée du rideau équilibré Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Rapport de reduction Classe isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Velocità apertura / Opening speed / Vitesse d’ouverture Lubrificazione / Lubrication / Lubrification Diametro asse serranda mm / Shaft diameter / Diamètre axe rideau Diametro puleggia / Pulley diameter / Diamètre axe poulie Peso motoriduttore / Gear motor weight / Poids du motoréducteur Elettrofreno / Electrobrake / Électro-frein Cavo 4mt / Cable 4m / Câble 4m Prezzo / Price / Prix
1. Finecorsa automatico permette di ridurre le operazioni di taratura grazie alla regolazione automatica che riduce i tempi di installazione ad una sola manovra in apertura e chiusura. 1. Automatic limit switch, allows reduction of calibration operations thanks to the automatic adjustment which reduces installation times to only one opening and closing manoeuvre. 1. Fin de course automatique permettant de réduire les opérations d’étalonnage grâce au réglage automatique qui réduit les temps d’installation à une seule manœuvre en ouverture et en fermeture.
2. Elettrofreno innovativo grazie alla presenza della calotta protettiva garantisce la massima sicurezza elettrica. 2. Innovative electric brake, thanks to the presence of the protective cover it guarantees maximum electrical safety. 2. Frein électrique innovant grâce à la présence de la calotte de protection garantit le maximum de sécurité électrique.
PS2.60
PS2.60E
PS2.60EC
PS2.60FA
PS2.60FAE
PS2.60FAEC
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
920 W
920 W
920 W
920 W
920 W
920 W
4,2 A
4,2 A
4,2 A
4,2 A
4,2 A
4,2 A
240 KG
240 KG
240 KG
240 KG
240 KG
240 KG
30 m2
30 m2
30 m2
30 m2
30 m2
30 m2
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
F
F
F
F
F
F
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
GRASSO PERMANTENTE / PERMANENT GREASE / GRAS PERMANENT
42
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
kg. 7,5
kg. 7,5
kg. 7,5
kg. 7,5
kg. 7,5
kg. 7,5
€ 252,50
€ 306,00
€ 315,50
€ 272,00
€ 321,50
€ 331,00
PS2.60S
PS2.60S
[956 W/280 Kg] Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 280 kg a due motori/ Operator with two motors for balanced roller shutter up to 280 kg/ Opérateur à deux moteurs pour rideaux équilibrés jusqu’à 280 kg
Motoriduttore elettromeccanico a due motori con corona in alluminio per l’automazione di serrande bilanciate fino a 280 kg. Con albero Ø 42/48/60 mm e molle da Ø 200/220 mm. Dotato di finecorsa di facile regolazione micrometrica sia in apertura che in chiusura. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno mod. PSE.X2 con calotta protettiva.
Electromechanical operator with two motors and aluminium crown gear for automation of balanced roller doors, weighting up to 280 kg. with 42/48/60 mm diameter shaft, and 200/220 mm diameter springs. Equipped with limit switchs both in opening and closing with easy micrometric adjustment. Prepared for electric brake installation (PSE.X2 with protection cup).
Opérateur électromécanique à deux moteurs avec roue dentée en aluminium pour rideaux métalliques équilibrés jusqu’à 280 kg. Avec arbre de 42/48/60 mm diamètre, et ressorts de 200/220 mm diamètre. Fins de course électriques avec réglage micrométrique très facile, soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.X2 avec calotte de protection).
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS2.60S
PS2.60SE
PS2.60SEC
€ 263,00
€ 316,50
€ 325,50
Modello PS2.60S con elettrofreno PSE.X2 / Version PS2.60S with electric brake PSE.X2 / Version PS2.60S avec frein électrique PSE.X2
Modello PS2.60S con elettrofreno PSE.X2 e cavo / Version PS2.60S with electric brake PSE.X2 and cable / Version PS2.60S avec frein électrique PSE.X2 et câble
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
PSE.X2 € 54,00
CABLE 4 m € 9,50
NEW
PS2.60SFA
finecorsa automatico/automatic limit switch/fins de course automatique
PS2.60SFA
[956 W/280 Kg]
Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 280 kg a due motori finecorsa automatico/ Operator with two motors for balanced roller shutter up to 280 kg automatic limit switch/ Opérateur à deux moteurs pour rideaux équilibrés jusqu’à 280 kg fins de course automatique
Modello PS2.60S dotato di finecorsa automatico sia in apertura che in chiusura per mezzo di circuito elettronico. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno PSE.2FA con calotta protettiva.
Version PS2.60S equipped with automatic limit switch both in opening and closing thanks to an electronic circuit. Prepared for electric brake installation (PSE.2FA) equipped with protection cup.
Version PS2.60S avec fins de course automatique soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.2FA) avec calotte de protection.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS2.60SFA
PS2.60SFAE
PS2.60SFAEC
€ 282,50
€ 332,00
€ 341,00
Modello PS2.60SFA con elettrofreno PSE.2FA / Version PS2.60SFA with electric brake PSE.2FA / Version PS2.60SFA avec frein électrique PSE.2FA
Modello PS2.60SFA con elettrofreno PSE.2FA e cavo / Version PS2.60SFA with electric brake PSE.2FA and cable / Version PS2.60SFA avec frein électrique PSE.2FA et câble
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
PSE.2FA € 49,50
CABLE 4 m € 9,50
44
SCHEMA D’INSTALLAZIONE/INSTALLATION DRAWING/SCHÉMA D’INSTALLATION
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES Alimentazione / Power supply / Alimentation Potenza motore / Absorbed power / Puissance moteur Assorbimento motore / Absorbed current / Courant Absorbée Peso max. serranda bilanciata / Max balanced rolling shutter weight / Max. Poids du rideaux équilibrés Portata serranda bilanciata / Capacity of balanced roller shutter / Portée du rideau équilibré Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Rapport de reduction Classe isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Velocità apertura / Opening speed / Vitesse d’ouverture Lubrificazione / Lubrication / Lubrification Diametro asse serranda mm / Shaft diameter / Diamètre axe rideau Diametro puleggia / Pulley diameter / Diamètre axe poulie Peso motoriduttore / Gear motor weight / Poids du motoréducteur Elettrofreno / Electrobrake / Électro-frein Cavo 4mt / Cable 4m / Câble 4m Prezzo / Price / Prix
1. Particolare della vite passante, consente l’installazione sul palo portamolle, senza la necessità di aprire la corona dentata. 1. Detail of the passer-by screw, that allows installation on the pulley shaft, without opening the crown gear. 1. Détail de la vis passant, qui permet l’installation sur l’arbre porte-ressorts, sans ouvrir la roue dentée.
2. Particolare della trasmissione motore. Gli accoppiamenti realizzati con diversi materiali garantiscono un’alta resistenza alle sollecitazioni e assicurano la massima silenziosità di movimento. 2. Details of transmission of the gear motor. The couplings made with different materials grant a high resistance to the stress and they assure the maximum noiseless of the movement. 2. Détail de la transmission du moteur. Les couplages réalisés avec de différents matériaux garantissent haute résistance aux sollicitations et assurent un fonctionnement silencieux.
PS2.60S
PS2.60SE
PS2.60SEC
PS2.60SFA
PS2.60SFAE
PS2.60SFAEC
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
956 W
956 W
956 W
956 W
956 W
956 W
4,5 A
4,5 A
4,5 A
4,5 A
4,5 A
4,5 A
280 KG
280 KG
280 KG
280 KG
280 KG
280 KG
32 m2
32 m2
32 m2
32 m2
32 m2
32 m2
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
F
F
F
F
F
F
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
GRASSO PERMANTENTE / PERMANENT GREASE / GRAS PERMANENT
46
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
60/48/42 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
200/220 mm
kg. 8
kg. 8
kg. 8
kg. 8
kg. 8
kg. 8
€ 263,00
€ 316,50
€ 325,50
€ 282,50
€ 332,00
€ 341,00
PS1.76A
PS1.76A
[478 W/180 Kg] Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 180 kg/ Operator for balanced roller shutter up to 180 kg/ Opérateur pour rideaux équilibrés jusqu’à 180 kg
Motoriduttore elettromeccanico a un motore con corona in alluminio (*corona in ghisa serie G) per l’automazione di serrande bilanciate fino a 180 kg. Con albero Ø 76 mm e molle da Ø 240 mm. Dotato di finecorsa di facile regolazione micrometrica sia in apertura che in chiusura. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno mod. PSE. X1 con calotta protettiva.
Electromechanical operator with one motor and aluminium crown gear (*iron crown gear, G version) for automation of balanced roller doors, weighting up to 180 kg. with 76 mm diameter shaft, and 240 mm diameter springs. Equipped with limit switchs both in opening and closing with easy micrometric adjustment. Prepared for electric brake installation (PSE.X1 with protection cup).
Opérateur électromécanique à un moteur avec roue dentée en aluminium (*roue dentée en font, modèle G) pour rideaux métalliques équilibrés jusqu’à 180 kg. Avec arbre de 76 mm diamètre, et ressorts de 240 mm diamètre. Fins de course électriques avec réglage micrométrique très facile, soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.X1avec calotte de protection).
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS1.76A
PS1.76AE
PS1.76AEC
€ 203,00
€ 247,50
€ 256,50
Modello PS1.76A con elettrofreno PSE.X1/ Version PS1.76A with electric brake PSE.X1/ Version PS1.76A avec frein électrique PSE.X1
Modello PS1.76A con elettrofreno PSE.X1 e cavo / Version PS1.76A with electric brake PSE.X1 and cable / Version PS1.76A avec frein électrique PSE.X1 et câble
Disponibile con la corona in ghisa /Available with cast-iron crown gear /Disponible avec couronne en fonte
PS1.76G*
PS1.76GE*
PS1.76GEC*
€ 267,00
€ 311,50
€ 320,50
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
* particolare della corona in ghisa/ * details of cast iron crown gear/ * roue dentée en font
PSE.X1 € 44,50
CABLE 4 m € 9,50
NEW NEW
PS1.76AFA
finecorsa automatico/automatic limit switch/fins de course automatique
PS1.76AFA
[478 W/180 Kg]
Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 180 kg finecorsa automatico/ Operator for balanced roller shutter up to 180 kg automatic limit switch/ Opérateur pour rideaux équilibrés jusqu’à 180 kg fins de course automatique
Modello PS1.76A dotato di finecorsa automatico sia in apertura che in chiusura per mezzo di circuito elettronico. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno PSE.1FA con calotta protettiva.
Version PS1.76A equipped with automatic limit switch both in opening and closing thanks to an electronic circuit. Prepared for electric brake installation (PSE.1FA) equipped with protection cup.
Version PS1.76A avec fins de course automatique soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.1FA) avec calotte de protection.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS1.76AFA
PS1.76AFAE
PS1.76AFAEC
€ 225,00
€ 266,00
€ 275,50
Modello PS1.76AFA con elettrofreno PSE.1FA / Version PS1.76AFA with electric brake PSE.1FA / Version PS1.76AFA avec frein électrique PSE.1FA
Modello PS1.76AFA con elettrofreno PSE.1FA e cavo / Version PS1.76AFA with electric brake PSE.1FA and cable / Version PS1.76AFA avec frein électrique PSE.1FA et câble
Disponibile con la corona in ghisa /Available with cast-iron crown gear /Disponible avec couronne en fonte
PS1.76GFA*
PS1.76GFAE*
PS1.76GFAEC*
€ 289,50
€ 331,00
€ 340,00
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
* particolare della corona in ghisa/ * details of cast iron crown gear/ * roue dentée en font
PSE.1FA € 41,50
CABLE 4 m € 9,50
48
SCHEMA D’INSTALLAZIONE/INSTALLATION DRAWING/SCHÉMA D’INSTALLATION
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES Alimentazione / Power supply / Alimentation Potenza motore / Absorbed power / Puissance moteur Assorbimento motore / Absorbed current / Courant Absorbée Peso max. serranda bilanciata / Max balanced rolling shutter weight / Max. Poids du rideaux équilibrés Portata serranda bilanciata / Capacity of balanced roller shutter / Portée du rideau équilibré Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Rapport de reduction Classe isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Velocità apertura / Opening speed / Vitesse d’ouverture Lubrificazione / Lubrication /Lubrification Diametro asse serranda mm / Shaft diameter / Diamètre axe rideau Diametro puleggia / Pulley diameter / Diamètre axe poulie Peso motoriduttore / Gear motor weight / Poids du motoréducteur Elettrofreno / Electrobrake / Électro-frein Cavo 4mt / Cable 4m / Câble 4m Prezzo / Price / Prix
1. Precisione di scorrimento della corona grazie ai cuscinetti a sfere metalliche che sopportano le più elevate sollecitazioni. 1. Precision of sliding of the crown thanks to the bearings with metallic balls that support the highest stress of the movement. 1. Précision de glissement de la roue dentée grâce aux coussinets à sphères métalliques que supportent les plus élevés sollicitations.
2. Particolare della trasmissione motore. Gli accoppiamenti realizzati con diversi materiali garantiscono un’alta resistenza alle sollecitazioni e assicurano la massima silenziosità di movimento. 2. Details of transmission of the gear motor. The couplings made with different materials grant a high resistance to the stress and they assure the maximum noiseless of the movement. 2. Détail de la transmission du moteur. Les couplages réalisés avec de différents matériaux garantissent haute résistance aux sollicitations et assurent un fonctionnement silencieux.
PS1.76A PS1.76G
PS1.76AE PS1.76GE
PS1.76AEC PS1.76GEC
PS1.76AFA PS1.76GFA
PS1.76AFAE PS1.76GFAE
PS1.76AFAEC PS1.76GFAEC
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
478 W
478 W
478 W
478 W
478 W
478 W
2,6 A
2,6 A
2,6 A
2,6 A
2,6 A
2,6 A
180 KG
180 KG
180 KG
180 KG
180 KG
180 KG
20 m2
20 m2
20 m2
20 m2
20 m2
20 m2
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
F
F
F
F
F
F
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
GRASSO PERMANTENTE / PERMANENT GREASE / GRAS PERMANENT
50
76 mm
76 mm
76 mm
76 mm
76 mm
76 mm
240 mm
240 mm
240 mm
240 mm
240 mm
240 mm
kg. 7
kg. 7
kg. 7
kg. 7
kg. 7
kg. 7
€ 203,00 € 267,00
€ 247,50 € 311,50
€ 256,50 € 320,50
€ 225,00 € 289,50
€ 266,00 € 331,00
€ 275,50 € 340,00
PS2.76A
PS2.76A
[956 W/280 Kg] Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 280 kg a due motori/ Operator with two motors for balanced roller shutter up to 280 kg/ Opérateur à deux moteurs pour rideaux équilibrés jusqu’à 280 kg
Motoriduttore elettromeccanico a due motori con corona In alluminio (versione corona dentata in ghisa serie G*) per l’automazione di serrande bilanciate fino a 280 kg. Con albero Ø 76 mm e molle da Ø 240 mm. Dotato di finecorsa di facile regolazione micrometrica sia in apertura che in chiusura. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno mod. PSE.X2 con calotta protettiva.
Electromechanical operator with two motors and aluminium crown gear (iron crown gear, G version*) for automation of balanced roller doors, weighting up to 280 kg. with 76 mm diameter shaft, and 240 mm diameter springs. Equipped with limit switchs both in opening and closing with easy micrometric adjustment. Prepared for electric brake installation (PSE.X2 with protection cup).
Opérateur électromécanique à deux moteurs avec roue dentée en aluminium (roue dentée en font, modèle G*) pour rideaux métalliques équilibrés jusqu’à 280 kg. Avec arbre de 76 mm diamètre, et ressorts de 240 mm diamètre. Fins de course électriques avec réglage micrométrique très facile, soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.X2 avec calotte de protection).
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS2.76A
PS2.76AE
PS2.76AEC
€ 301,00
€ 354,50
€ 364,00
Modello PS2.76A con elettrofreno PSE.X2/ Version PS2.76A with electric brake PSE.X2/ Version PS2.76A avec frein électrique PSE.X2
Modello PS2.76A con elettrofreno PSE.X2 e cavo / Version PS2.76A with electric brake PSE.X2 and cable / Version PS2.76A avec frein électrique PSE.X2 et câble
Disponibile con la corona in ghisa /Available with cast-iron crown gear /Disponible avec couronne en fonte
PS2.76G*
PS2.76GE*
PS2.76GEC*
€ 369,00
€ 422,50
€ 432,00
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
* particolare della corona in ghisa/ * details of cast iron crown gear/ * roue dentée en font
PSE.X2 € 54,00
CABLE 4 m € 9,50
NEW
PS2.76AFA
finecorsa automatico/automatic limit switch/fins de course automatique
PS2.76AFA
[956 W/280 Kg]
Motoriduttore per serrande bilanciate fino a 280 kg a due motori finecorsa automatico/ Operator with two motors for balanced roller shutter up to 280 kg automatic limit switch/ Opérateur à deux moteurs pour rideaux équilibrés jusqu’à 280 kg fins de course automatique
Modello PS2.76A dotato di finecorsa automatico sia in apertura che in chiusura per mezzo di circuito elettronico. Predisposto per l’installazione dell’elettrofreno PSE.2FA con calotta protettiva.
Version PS2.76A equipped with automatic limit switch both in opening and closing thanks to an electronic circuit. Prepared for electric brake installation (PSE.2FA) equipped with protection cup.
Version PS2.76A avec fins de course automatique soit en ouverture que en fermeture. Préparé pour l’installation du frein électrique (modèle PSE.2FA) avec calotte de protection.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
PS2.76AFA
PS2.76AFAE
PS2.76AFAEC
€ 321,50
€ 371,00
€ 380,50
Modello PS2.76AFA con elettrofreno PSE.2FA / Version PS2.76AFA with electric brake PSE.2FA / Version PS2.76AFA avec frein électrique PSE.2FA
Modello PS2.76AFA con elettrofreno PSE.2FA e cavo / Version PS2.76AFA with electric brake PSE.2FA and cable / Version PS2.76AFA avec frein électrique PSE.2FA et câble
Disponibile con la corona in ghisa /Available with cast-iron crown gear /Disponible avec couronne en fonte
PS2.76GFA*
PS2.76GFAE*
PS2.76GFAEC*
€ 391,50
€ 441,00
€ 450,50
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
* particolare della corona in ghisa/ * details of cast iron crown gear/ * roue dentée en font
PSE.2FA € 49,50
CABLE 4 m € 9,50
52
SCHEMA D’INSTALLAZIONE/INSTALLATION DRAWING/SCHÉMA D’INSTALLATION
CARATTERISTICHE TECNICHE TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES Alimentazione / Power supply / Alimentation Potenza motore / Absorbed power / Puissance moteur Assorbimento motore / Absorbed current / Courant Absorbée Peso max. serranda bilanciata / Max balanced rolling shutter weight / Max. Poids du rideaux équilibrés Portata serranda bilanciata / Capacity of balanced roller shutter / Portée du rideau équilibré Rapporto di riduzione / Reduction ratio / Rapport de reduction Classe isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Velocità apertura / Opening speed / Vitesse d’ouverture Lubrificazione / Lubrication / Lubrification Diametro asse serranda mm / Shaft diameter / Diamètre axe rideau Diametro puleggia / Pulley diameter / Diamètre axe poulie Peso motoriduttore / Gear motor weight / Poids du motoréducteur Elettrofreno / Electrobrake / Électro-frein Cavo 4mt / Cable 4m / Câble 4m Prezzo / Price / Prix
1. Corona in alluminio grazie alla particolare lega di realizzazione assicura resitenza e prestazioni elevate. 1. Aluminium crown gear, thanks to its particular alloy it ensures resistance and high performance. 1. Couronne en aluminium grâce à l’alliage particulier utilisé, assure résistance et performances élevées.
2. particolare della trasmissione motore. Gli accoppiamenti realizzati con diversi materiali garantiscono un’alta resistenza alle sollecitazioni e assicurano la massima silenziosità di movimento. 2. Details of transmission of the gear motor. The couplings made with different materials grant a high resistance to the stress and they assure the maximum noiseless of the movement. 2. Détail de la transmission du moteur. Les couplages réalisés avec de différents matériaux garantissent haute résistance aux sollicitations et assurent un fonctionnement silencieux.
PS2.76A PS2.76G
PS2.76AE PS2.76GE
PS2.76AEC PS2.76GEC
PS2.76AFA PS2.76GFA
PS2.76AFAE PS2.76GFAE
PS2.76AFAEC PS2.76GFAEC
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
230 V.A.C.
956 W
956 W
956 W
956 W
956 W
956 W
4,5 A
4,5 A
4,5 A
4,5 A
4,5 A
4,5 A
280 KG
280 KG
280 KG
280 KG
280 KG
280 KG
30 m2
30 m2
30 m2
30 m2
30 m2
30 m2
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
0,007
F
F
F
F
F
F
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
10 RPM
GRASSO PERMANTENTE / PERMANENT GREASE / GRAS PERMANENT
54
76 mm
76 mm
76 mm
76 mm
76 mm
76 mm
240 mm
240 mm
240 mm
240 mm
240 mm
240 mm
kg. 8
kg. 8
kg. 8
kg. 8
kg. 8
kg. 8
€ 301,00 € 369,00
€ 354,50 € 422,50
€ 364,00 € 432,00
€ 321,50 € 391,50
€ 371,00 € 441,00
€ 380,50 € 450,50
PS.13TC [400 V/560 Nm]
PS.13TC
[400 V/560 Nm] Motoriduttore ad uso industriale per serrande di grosse dimensioni non bilanciate. Dotato di soccorso manuale a catena, e finecorsa meccanici di precisione, è disponibile nella versione 400 V trifase, per alberi di Ø 30 mm e Ø 40 mm. Il sistema di trasmissione a cinghia dentata assicura un movimento silenzioso. Electromechanical operator for industrial no balanced rolling shutters. Equipped with chain for manual manoeuvre, and high precision mechanical limit switches. Available in 400 V. threephase version, for diameter of rolling axis of 30 mm and 40 mm. The transmission system by toothed belt assures a silent shutter functioning. Opérateur électromécanique pour usage industrielle pour rideaux non équilibrés de grandes dimensions. Equipé de manoeuvre de secours à chaîne et fins de course mécaniques de précision en ouverture et fermeture. Disponible dans la version 400 V triphasé, pour arbres de 30 et 40 mm. Le système de transmission à courroie assure un mouvement du rideau silencieux. Schema d’installazione/ Installation drawing/ Schéma d’installation
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
7
PS.13TC Ø 30 € 1294,00
PS.13TC Ø 40 € 1294,00
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES 30 Ø
PS.P1 per Ø 30
PS.AL30 per Ø 30
€ 397,00
€ 60,50
Dispositivo Anticaduta/ Parachute/parachute
Albero da saldare con chiavetta d’incastro L 500 diametro 30 per PS.13M/ Weldable shaft with notched spline L 500 30 for PS.13 TC/ Arbre soudable avec clavette à encaissement L 500 30 pour PS.13 TC
velocità di funz. max (giri/min.)/ max operating speed (rpm)/ max vitesse de fonctionnement (rpm) 22 coppia statica massima (Nm)/ max static torque (Nm)/ max couple statique (Nm)
332
coppia intervento massima (Nm)/ max intercept torque (Nm)/ couple d’intervention maxime (Nm) 796
PS.RO
PS.ME
Rondella per tubo per PS.13TC/ Pipe washers for PS.13TC/ Rondelles puor tuyau pour PS.13TC
Mensola di supporto a muro per PS.13TC/ Wall mounted support bracket for PS.13TC/ Console support mural pour PS.13TC
€ 82,10
Codice
A
B
PS.RO13
133
4
PS.RO15
159
4,5
PS.RO16
168
4,5
PS.RO17
178
5
PS.RO19
193,7
5,4
coppia di serraggio viti (Nm)/ torque ratio straining screw (Nm)/ couple de serrage des vis (Nm)
20
velocità di intervento (giri/min.)/ intercept speed/ vitesse d’intervention
A_Diametro tubo serranda External Diameter Schaft/ Diamètre exterieur axe
127
B_Spessore tubo serranda Thichness schaft/Épaisseur axe
€ 8,10 9,80 12,50 15,70 17,30
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES
PS.13TC Ø 30
Alimentazione / Power supply / Alimentation
400 V/50 Hz
400 V/50 Hz
1350 W
1350 W
3,5 A
3,5 A
F
F
560 Nm
560 Nm
60 %
60 %
Velocità d’apertura / Opening speed / Vitesse d’ouverture
13 RPM
13 RPM
Lubrificazione / Lubrication / Lubrification
GRASSO PERMANTENTE/ PERMANENT GREASE/ GRAS PERMANENT
Potenza motore / Absorbed power / Puissance moteur Assorbimento motore / Absorbed current / Courant Absorbée Classe isolamento / Insulation class / Classe d’isolement Coppia nominale / Torque / Couple Ciclo di lavoro / Operating cycle / Cycle de fonctionnement
405
Peso massimo della serranda (kg)/ Rolling shutter max weight/Pois maximum du rideau diametro tubo/ shaft diametre/ diamètre tube
PS.13T/TC
133 mm
790
159 mm
660
168,3 mm
625
177,8 mm
585
193,7 mm
540
385
PS.13TC Ø 40
150
Ø 30/40 80 11,7
165
160
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES 40 Ø
PS.P2 per Ø 40
PS.AL40 per Ø 40
€ 635,00
€ 63,80
Dispositivo Anticaduta/ Parachute/parachute
Albero da saldare con chiavetta d’incastro L 500 diametro 40 per PS.13M/ Weldable shaft with notched spline L 500 40 for PS.13 TC/ Arbre soudable avec clavette à encaissement L 500 40 pour PS.13 TC
velocità di funz. max (giri/min.)/ max operating speed (rpm)/ max vitesse de fonctionnement (rpm) 22 coppia statica massima (Nm)/ max static torque (Nm)/ max couple statique (Nm)
552
coppia intervento massima (Nm)/ max intercept torque (Nm)/ couple d’intervention maxime (Nm) 1253
56
PS.RO
PS.ME
Rondella per tubo per PS.13TC/ Pipe washers for PS.13TC/ Rondelles puor tuyau pour PS.13TC
Mensola di supporto a muro per PS.13TC/ Wall mounted support bracket for PS.13TC/ Console support mural pour PS.13TC
€ 82,10
Codice
A
B
PS.RO13
133
4
PS.RO15
159
4,5
PS.RO16
168
4,5
PS.RO17
178
5
PS.RO19
193,7
5,4
coppia di serraggio viti (Nm)/ torque ratio straining screw (Nm)/ couple de serrage des vis (Nm)
37
velocità di intervento (giri/min.)/ intercept speed/ vitesse d’intervention
A_Diametro tubo serranda External Diameter Schaft/ Diamètre exterieur axe
123
B_Spessore tubo serranda Thichness schaft/Épaisseur axe
€ 8,10 9,80 12,50 15,70 17,30
PRESTIGE
CENTRALI DI COMANDO/CONTROL UNITS/CENTRALE DE COMMANDE
DREAM
MISE RI-C
MIND
Centrale di comando per un motore 230 Vac fino a 500 W di potenza. Ricevitore integrato 433,92 Mhz, possibilità di memorizzare fino a 14 trasmettitori. Ingressi per pulsanti passo/passo e fotocellula. Logica di funzionamento automatica e semiautomatica. Regolazione tempo chiusura automatica e tempo di lavoro.
Centrale di comando per un motore 230Vac fino a 500W di potenza. Funzionamento automatico e semiautomatico. Ingressi per pulsanti Passo-Passo, Stop e finecorsa. Ricevitore radio 433,92MHz incorporato.
Centrale di comando per un motore 24 Vdc modello PS1.6024 con ricevitore 433,92 Mhz incorporato. Funzionamento automatico, semiautomatico e uomo presente. Ingressi per pulsanti passo/passo, apre, chiude e fotocellula. Controllo antischiacciamento con rilevazione amperometrica. Ingresso per bordo resistivo 8 K2.
230 Vac control unit for one motor up to 500 W power. Built-in 433.92 Mhz receiver, possibility of storing up to 14 transmitters. Inputs for step-by-step buttons and photocell. Automatic and semiautomatic operating logic. Adjustment of automatic closing time and work time. Logique de commande pour un moteur 230 Vca jusqu’à 500 W de puissance. Récepteur intégré 433,92 Mhz, possibilité de mémoriser jusqu’à 14 émetteurs. Entrées pour touches pas à pas et photocellule. Logique de fonctionnement automatique et semi-automatique. Réglage temps de fermeture automatique et temps de travail.
230Vac control panel for one motor up to 500 W. Semi-automatic and automatic functions available. Inputs for push buttons step by step, Stop and for limit switches. 433,92 Mhz built-in receiver included. Centrale de commande pour un moteur 230 Vac jusqu’à 500 W de puissance. Fonctionnement automatique et semi-automatique. Entrées pour poussoirs de pas à pas, Arrêt, fin de course. Récepteur radio 433,92 Mhz incorporé.
24 Vdc control unit model PS1.6024 for one motor with built-in 433.92 Mhz receiver. Automatic, semiautomatic and manned operation. Inputs for step-by-step buttons, open, close and photocell. Anti-crushing control with amperometric detection. Input for resistive edge 8 K2. Logique de commande pour un moteur 24 Vcc modèle PS1.6024 avec récepteur 433,92 Mhz incorporé. Fonctionnement automatique, semiautomatique et à action maintenue. Entrées pour touches pas à pas, ouverture, fermeture et photocellule. Contrôle anti-écrasement avec détection ampèremètrique. Entrée pour bord résistif 8 K2.
€ 58,50
€ 94,40
€ 199,00
THINK
CP.13-C
CP.13S
Centrale di comando per un motore fino 1500 W di potenza monofase. Programmazione logiche di funzionamento e parametri tramite display integrato. (PS2.60/FA) Predisposizione per ricevitore ad innesto. Control panel suitable for one 230Vac single phase operator. Built-in display for programming the functions, the remote controls and the parameters. (PS2.60/FA). It is prepared with a plug-in connection for radio receiver. Centrale de commande jusqu’à 1500W de puissance pour un moteur à 230Vac monophasé. Programmation des logiques de fonctionnement et paramètres par l’afficheur à cristaux liquides intégré. (PS2.60/FA) Prédisposition pour récepteur radio embrochable.
€ 241,00
Centrale di comando per un motore 400V trifase fino a 2000W di potenza. Alimentazione centrale trifase 400 Vac + neutro. Funzionamento automatico, semiautomatico e uomo presente. Ingressi per pulsanti Passo-Passo/Apre, Chiude, Stop e finecorsa, uscita per elettrofreno. Predisposizione per ricevitore radio ad innesto. Dispositivo di protezione termica del motore regolabile. 400Vac control panel for one motor three phase up to 2000 W. Control unit three-phase power supply 400 Vac + neutral. Semi-automatic and automatic functions available and also dead man. Inputs for push buttons step by step, open & close Stop and for limit switches. Prepared with plug-in connection for radio receiver. Adjustable device of the thermal protection of the operator. Centrale de commande pour un moteur 400 Vac jusqu’à 2000 W de puissance. Alimentation logique de commande triphasée 400 Vca + neutre. Fonctionnement automatique et semi-automatique, homme mort. Entrées pour poussoirs de pas à pas, ouverture et fermeture, Arrêt, fin de course. Prédisposition pour récepteur radio embrochable. Dispositif de protection thermique du moteur réglable.
€ 474,00
Centrale di comando 400 Vac per motoriduttore serie PS.13. Logica di funzionamento uomo presente. Ingressi finecorsa di apertura e chiusura/pulsante stop di emergenza Uscita per collegamento lampeggiante ed elettrofreno positivo. 400 Vac control panel for operator series PS.13. Logic for manned operation. Opening and closing limit switch inputs. Emergency stop button input. Output for flashing light connection and positive electric brake. Centrale de commande 400 Vac pour opérateur série PS.13. Logique de fonctionnement commande par action maintenue. Entrées fin de course d’ouverture et de fermeture/bouton d’arrêt d’urgence. Sortie pour connexion clignotant et électrofrein positif.
€ 206,00
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
SB
Box per centrali di dimensioni ridotte
KPO-C/KPC-C
Boîte pour centrales de dimensions réduites
KPO-C: Set di 2 pulsanti verdi (contatto n.o) con frontalino per box LB-C KPC-C: set di 1 pulsante verde (contatto n.o) e 1 rosso (contatto NC) con frontalino per box LB-C KPO-C: Set of 2 green push buttons (N.O.) and front cover for Box LB-C KPC-C: Set of 2 push buttons (green-N.O. and red-N.C.) and front cover for box LB-C KPO: Kit n° 2 poussoirs verts (contact n.o.) et plastique frontal pour LB-C KPC: Kit n° 1 poussoir vert (contact n.o.) et n° 1 rouge (contact n.f.) et plastique frontal pour LB-C
€ 14,60
€ 20,20
Plastic box for small control panels
LB-C
DA.LB-C
Box standard per centrali. Grado di protezione IP 55
Colonna zincata per montaggio esterno di centrali su box LB-C
Standard box for control units. Protection level IP 55 Boîte standard pour centrales Degré de protection IP 55
Galvanized column for outdoor installation of LB-C box Colonne galvanisée pour montage extérieur de centrales montées sur boîtes LB-C
€ 32,40
€ 45,40
SISTEMI DI CONTROLLO E SICUREZZA / SAFETY DEVICES /SYSTÈMES DE DETECTION ET SÉCURITÉ
BL.BS Dispositivo di comando elettrico e manuale protetto da contenitore in alluminio e chiave antiscasso. Manual and electric controller protected by theftproof aluminium casing and key.
BL.P Pulsantiera da parete salita e discesa Wall-mounted lift/lower push-button panel Commande murale montée/descente
Dispositif de commande électrique et manuel, protégé par un boîtier en aluminium avec clé anti-effraction
€ 57,00
€ 12,00
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES 58
BL.C Chiave per BL.BS Key for BL.BS Clé pour BL.BS
€ 7,00
ANGEL LIN [Ø 40 mm]
ANGEL LIN
Attuatore elettrico a stelo per finestre a sporgere, cupole e grandi lucernai. ANGEL LIN è la sapiente evoluzione delle moderne tecnologie nell’automazione di grandi serramenti. E’ garanzia di sicurezza, qualità, efficienza, affidabilità, semplicità costruttiva; un piacevole design per un serramento d’avanguardia.
Linear stem actuator for bay actuator for bay windows, cupolas and large skylights. ANGEL LIN is the intelligent evolution of modern technology for automated large blinds. Guaranteed safety, quality, efficient function, reliability and simple construction; a pleasant design for an avant-garde blind.
Vérin électrique à tige pour fenêtre en saillie, vasistas, coupoles et grandes lucarnes ANGEL LIN représente la savante évolution des technologies modernes dans l’automation du fermeture. Il offre garantie de sûreté, qualité, ef.cacité, .abilité, simplicité constructive, efficacité, abilité; Un design agréable pour une fermeture d’avant-garde
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES ANGEL LIN 24 corsa/ modello/ stroke/course models/modèles
price/ Preis/precio
180* mm ANGEL L24_18
218,50 € 219,50 € 225,00 € 237,00 € 250,50 €
230 mm ANGEL L24_23 350 mm ANGEL L24_35 550 mm ANGEL L24_55 750 mm ANGEL L24_75
ANGEL LIN 230
corsa/ modello/ stroke/course models/modèles
price/ Preis/precio
180* mm ANGEL L230_18
214,50 € 218,50 € 224,00 € 235,00 € 249,50 €
230 mm ANGEL L230_23 350 mm ANGEL L230_35 550 mm ANGEL L230_55 750 mm ANGEL L230_75
* Disponibile anche la versione per finestre a lamelle/ Available the version also for jalousie windows and vertical sun blinds/ Il est disponible aussi la version pour fermetures à lamelles
PUNTI DI FORZA/PLUS/POINTS REMARQUABLES
Macchina composta da motoriduttore e attuatore di spinta assemblabili, per economizzare lo stoccaggio di magazzino. Machine composed by an electrically operated geared motor and a thrust actuator, which can be assembled, to reduce warehousing Le vérin est composé par motoréducteur et actuateur de puisse à assembler, pour économiser le stockage du magasin.
Sistema di aggancio rapido tra il motoriduttore e l’attuatore di spinta. Rapid hooking system between electrically operated geared motor and thrust actuator Le système d’accrochage entre le motoréducteur et actuateur de poussé est rapide
Facile e rapido montaggio e regolazione grazie alle corsie per l’attacco del robusto supporto di acciaio.
Parti eletriche in doppio isolamento (non serve filo di terra).
Electric parts in double insulation Easy and fast assembly and (no ground cable required). adjustment thanks to the pathways for the connection of the strong Les parties électriques ont le steel support. double isolement (il ne faut pas la mise de terre) L’assemblage et la régulation sont faciles et rapides grâce aux glissières pour l’attache du support en acier
Alto grado di protezione IP55. High protection degree IP 55. Haut degré de protection IP55.
DIMENSIONI D’INGOMBRO/OVERALL DIMENSIONS/DIMENSIONS A
12
B
45
20,5
42
8
12,5
73
C
39
104
47
284
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES
ANGEL LIN 230
ANGEL LIN 24
230 V~50Hz
24 Vdc c.c
600 N
600 N
180, 230, 350, 550, 750 mm
180, 230, 350, 550, 750 mm
Assorbimento di corrente a carico nominale Rated absorbed current/ Absorption de puissance à charge nominal
0,330 A
1,500 A
Velocità di traslazione a vuoto Idle translation speed/ Vitesse de translation sans charge
18 mm/s
10 mm/s
Alimentazione Power supply voltage/Alimentation Forza di spinta e trazione Max recommended load in thrust and traction/ Force de poussée et traction Corse disponibili Available strokes/ Courses réglables
Durata della corsa a vuoto Duration of the idle stroke/ Longueur de la course sans charge Doppio isolamento elettrico Double electric insulation/ Double isolation électrique Tipo servizio Service type/ Type de service Temperatura di funzionamento Operating temperature/ Température de fonctionnement Grado di protezione dei dispositivi elettrici Protection degree of electric devices/ Degré de protection Collegamento in parallelo di 2 o più motori Connection of 2 or more actuators in parallel Connexion en parallele de due ou plus moteurs Sistema di fine corsa Stroke end system/ Arrêt du fin de course
Corsa-velocità traslazione a vuoto/ Stroke: loadless translation speed/Course-Vitesse de translation sans charge
SI/YES/OUI
SI/YES/OUI
S2 - 3’
S2 - 3’
- 5 + 50 °C
- 5 + 50 °C
IP 55
IP 55
SI/YES/OUI
SI/YES/OUI
Microinterruttore/ Micro-switch/ Microinterrupteur
60
ANGEL CAT [Ø 40 mm]
ANGEL CAT
Attuatore elettrico a catena per finestre a sporgere, vasistas, cupole e abbaini. ANGEL CAT è la sapiente evoluzione delle moderne tecnologie nell’automazione di serramenti. È garanzia di sicurezza, qualità, efficienza, affidabilità, semplicità costruttiva; un piacevole design per un serramento d’avanguardia.
Chain operated electrical actuator for outward opening windows, transom windows, domes and dormer windows. ANGEL CAT embodies the evolution of modern technologies for automated window frames. Kato guarantees safety, quality, efficiency, reliability and simple construction together with a pleasing design to give you an avant-garde window frame.
Vérin électrique à chaîne pour fenêtre en saillie, vasistas, coupoles et fenêtres mansardée ANGEL CAT représente la savante évolution des technologies modernes dans l’automation du fermeture. Il offre garantie de sûreté, qualité, ef.cacité, .abilité, simplicité constructive; Un design agréable pour une fermeture d’avant-garde.
VERSIONI/VERSIONS/VERSIONES
ANGEL CAT Syncro - 230 € 138,50 € 134,00
ANGEL CAT Syncro - 24 Vdc € € 134,00 130,00
PUNTI DI FORZA/PLUS/POINTS REMARQUABLES
Attuatore elettrico a catena per finestre a sporgere, vasistas, cupole e abbaini
Possibilità di regolazione della corsa a 200 o 380mm semplice e veloce.
Double link chain with very high resistance on top loads.
Possibility of adjustment of the stroke at 200 or 380mm, simple and fast.
Le vérin est composé par motoréducteur et actuateur de puisse à assembler, pour économiser le stockage du magasin.
La course peut être aisément et rapidement réglée à 200 ou 380 mm
Uscita centrale della catena a doppia maglia (brevetto internazionale sul percorso catena. Central exit of the double link chain (international patent on the chain path). Sortie centrale de la chaîne à double maillon (brevet international sur le parcours de la chaîne)
Parti elettriche in doppio isolamento (non serve filo di terra).
Sistema di aggancio e sgancio rapido della catena alla finestra (brevetto internazionale).
Electric parts in double insulation (no ground cable required).
Fast hooking and unhooking system of the chain to the window (international patent).
Electric parts in double insulation (no ground cable required).
Le système d’accrochage et décrochage de la chaîne à la fenêtre est rapide (brevet international)
DIMENSIONI D’INGOMBRO/OVERALL DIMENSIONS/DIMENSIONS
101
80
335,2
89 335,2 89
48
65,5 ± 0,8
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉS TECHNIQUES
ANGEL CAT SYNCRO 230
ANGEL CAT SYNCRO 24
230 V~50Hz
24 Vdc c.c
300 N
300 N
200 - 380 mm
200 - 380 mm
0,32 A
1,3 A
24 mm/s
19 mm/s
16”
20”
SI/YES/OUI
-
S2 - 3’
S2 - 3’
- 5 + 50 °C
- 5 + 50 °C
Regolazione dell’attacco all’infisso Adjustment of socket at casing/ Régulation de l’attaque au cadre
15’
15’
Grado di protezione dei dispositivi elettrici degree of protection for electrical devices/ Degré de protection
IP 30
IP 30
15’
15’
Collegamento in parallelo di 2 o più attuatori Connection in parallel of 2 or more motors/ Connexion en parallele de due ou plus moteurs
SI/YES/OUI
SI/YES/OUI
Controllo di posizione della catena Chain position control/ Contrôle position chaîne
SI/YES/OUI
SI/YES/OUI
SI/YES/OUI
SI/YES/OUI
1,1 Kg
1,1 Kg
Alimentazione Power supply voltage/Alimentation Forza di spinta e trazione Max recommended load in thrust and traction/ Force de poussée et traction Corse disponibili Available strokes/ Courses réglables Assorbimento di corrente a carico nominale Rated absorbed current/ Absorption de puissance à charge nominal Velocità di traslazione a vuoto Idle translation speed/ Vitesse de translation sans charge Durata della corsa a vuoto Duration of the idle stroke/ Longueur de la course sans charge Doppio isolamento elettrico Double electric insulation/ Double isolation électrique Tipo servizio Service type/ Type de service Temperatura di funzionamento Operating temperature/ Température de fonctionnement
Regolazione perni staffe basculanti Pins adjustment for swivel brackets/ Réglage de pivots des étriers basculants
Dispositivo acustico per segnalazione montaggio errato (buzzer) Electronics with acoustic device to warn the user of wrong installation (buzzer)/ Signalisation de montage non correct (Buzzer) Peso** apparecchio installato Weight** of installed equipment/ Poids du motoréducteur installè
**Il peso indicato in tabella è soggetto ad eventuali variazioni, rispetto a quanto indicato in tabella, in funzione degli accessori scelti./The weight indicated in the table is subject to eventual variations according to the accessories chosen./ Le poids indiqué dans le tableau peut varier selon les accessoires choisis
62
ES.40 [Ø 40 mm]
ES.40 [Ø 40 mm]
Motoriduttore Ø 40 mm con finecorsa incorporato a regolazione progressiva di piccole dimensioni.
Tubolar motor Ø 40 mm fitted with limit switch for progressive control, with very small dimensions.
Motoréducteur Ø 40 mm doté de fin de course intégrées Réglages progressifs, de petites dimensions.
Tutte le versioni sono dotate di supporto ES.SU25 e adattatori ES.40 OT
All versions are provided with the support ES.SU25 and adapters ES.40 OT
Toutes les versions sont munies de support ES.SU25 et d’adaptateurs ES.40 OT
VARIANTI/VERSIONS/VERSIONES
ES.40/3
ES.40/6
ES.40/10
€ 83,00
€ 83,00
€ 83,00
SUPPORTI/BRACKETS/SUPPORTS
ES.SU25 € 2,35
ES.SU55 € 4,30
ES.SU407 € 2,35
ES.SU125 € 5,10
ES.SU134 € 3,90
ES.SU105 € 6,20
ADATTATORI/ADAPTERS/ADAPTATEURS
ES.40 OT € 3,10
ES.40 TO € 3,10
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉES TECHNIQUES
ES.40 OG € 3,10
Alimentazione Power Supply/Alimentation
ES.40/3
ES.40/6
ES.40/10
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
Coppia Torque/Couple
3 Nm
6 Nm
10 Nm
Peso sollevabile * Liftable weight/Poids soulevable
9 Kg
18 Kg
30 Kg
Potenza Power/Puissance
98 W
121 W
121 W
Assorbimento Current/Absorption
0,43 A
0,53 A
0,53 A
4’
4’
4’
Velocità uscita R.P.M./Vitesse
28 r.p.m.
28 r.p.m.
17 r.p.m.
Peso Weight/Poids
kg. 1,6
kg. 1,6
kg. 1,6
Giri fine corsa Limit switch capacity/Capacité de réglage
0 : 30
0 : 30
0 : 30
Tempo di funzionamento Operating time/Temps de fonctionnement
* Con adattatore ES.40 OT / * With adapter ES.40 OT / * Avec adapteurs ES.40 OT
64
ES.50 [Ø 50 mm]
ES.50 [Ø 50 mm]
Motoriduttore Ø 50mm dotato di finecorsa interno di facile regolazione.
Tubolar motor Ø 50mm. Comes with easy to adjust limit switch.
Motoréducteur Ø 50 mm équipé de fin de course intégrées facilement réglable.
Tutte le versioni sono dotate di supporto ES.SU25 e adattatori ES.50 OT60
All versions are provided with the support ES.SU25 and adapters ES.50 OT60
Toutes les versions sont munies de support ES.SU25 et d’adaptateurs ES.50 OT60
VARIANTI/VERSIONS/VERSIONES
ES.50/8
ES.50/15
ES.50/35
ES.50/50
€ 86,00
€ 90,00
€ 102,00
€ 116,00
SUPPORTI/BRACKETS/SUPPORTS
ES.SU25 € 2,35
ES.SU125 € 5,10
ES.SU55 € 4,30
ES.SU105 € 6,20
ES.SU407 € 2,35
ES.SU134 € 3,90
ADATTATORI/ADAPTERS/ADAPTATEURS
ES.50 OT60 € 3,10
ES.50 OT70 € 3,90
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉES TECHNIQUES Alimentazione Power Supply/Alimentation
ES.50 OG70 € 3,70
ES.50 OG78 € 3,30 € 3,30
ES.50/8
ES.50/15
ES.50/35
ES.50/50
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
Coppia Torque/Couple
8 Nm
15 Nm
35 Nm
50 Nm
Peso sollevabile * Liftable weight/Poids soulevable
15 Kg
29 Kg
68 Kg
98 Kg
Potenza Power/Puissance
105 W
130 W
290 W
290 W
Assorbimento Current/Absorption
0,45 A
0,57 A
1,27 A
1,27 A
4’
4’
4’
4’
17 r.p.m.
12 r.p.m.
Tempo di funzionamento Operating time/Temps de fonctionnement
66
Velocità uscita R.P.M./Vitesse
17 r.p.m.
Peso Weight/Poids
kg. 1,8
kg. 2
kg. 2,4
kg. 2,4
Giri fine corsa Limit switch capacity/Capacité de réglage
0 : 27
0 : 27
0 : 27
0 : 27
17 r.p.m.
* Con adattatore ES.50 OT60 / * With adapter ES.50 OT 60 / * Avec adapteurs ES.50 OT 60
ES.50M [Ø 50 mm]
ES.50M [Ø 50 mm]
a Motoriduttore Ø 50 mm dotato di finecorsa interno di facile regolazione e manovra di soccorso.
Tubolar motor Ø 50 mm. Comes with easy to adjust limit switch and manual ovveride.
Motoréducteur Ø 50 mm équipé de fin de course intégrées facilement réglages et manœuvre de secours.
Tutte le versioni sono dotate di supporto ES.SU25 e adattatori ES.50 OT60
All versions are provided with the support ES.SU25 and adapters ES.50 OT60
Toutes les versions sont munies de support ES.SU25 et d’adaptateurs ES.50 OT60
VARIANTI/VERSIONS/VERSIONES
ES.50M/25
ES.50M/35
ES.50M/50
€ 162,00
€ 177,00
€ 190,00
SUPPORTI/BRACKETS/SUPPORTS
ES.SU25 € 2,35
ES.SU125 € 5,10
ES.SU407 € 2,35
ES.SU55 € 4,30
ES.SU105 € 6,20
ES.SU134 € 3,90
ADATTATORI/ADAPTERS/ADAPTATEURS
ES.50 OT60 € 3,10
ES.50 OT70 € 3,90
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉES TECHNIQUES
ES.50 OG70 € 3,70
ES.50 OG78 € 3,30 € 3,30
ES.50M/25
ES.50M/35
Alimentazione Power Supply/Alimentation
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
Coppia Torque/Couple
25 Nm
35 Nm
50 Nm
Peso sollevabile * Liftable weight/Poids soulevable
48 Kg
68 Kg
98 Kg
Potenza Power/Puissance
215 W
290 W
290 W
Assorbimento Current/Absorption
0,93 A
1,27 A
1,27 A
Tempo di funzionamento Operating time/Temps de fonctionnement
4’
4’
4’
17 r.p.m.
12 r.p.m.
Velocità uscita R.P.M./Vitesse
ES.50M/50
68
17 r.p.m.
Peso Weight/Poids
kg. 2,6
kg. 2,8
kg. 2,8
Giri fine corsa Limit switch capacity/Capacité de réglage
0 : 27
0 : 27
0 : 27
* con adattatore ES.50 OT60 / * With adapter ES.50 OT 60 / * Avec adapteurs ES.50 OT 60
ES.60 [Ø 60 mm]
ES.60 [Ø 60 mm]
a Motoriduttore Ø 60 mm dotato di finecorsa interno di facile regolazione.
Tubolar motor Ø 60 mm. Comes with easy to adjust limit switch.
Motoréducteur Ø 60 mm équipé de fin de course intégrées facilement réglages.
Tutte le versioni sono dotate di supporto ES.SU90 e adattatori ES.60 OT70
All versions are provided with the support ES.SU90 and adapters ES.60 OT70
Toutes les versions sont munies de support ES.SU90 et d’adaptateurs ES.60 OT70
VARIANTI/VERSIONS/VERSIONES
ES.60/80
ES.60/100
ES.60/120
€ 228,00
€ 245,00
€ 269,00
SUPPORTI/BRACKETS/SUPPORTS
ES.SU40 € 6,60
ES.SU80 € 3,10
ES.SU90 € 6,20
ES.SU200 € 3,10
ADATTATORI/ADAPTERS/ADAPTATEURS
ES.60 OT70 € 6,80
ES.60 OG78 € 7,20
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉES TECHNIQUES
ES.60 OG85 € 8,80
ES.60/80
ES.60/100
Alimentazione Power Supply/Alimentation
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
Coppia Torque/Couple
80 Nm
100 Nm
120 Nm
Peso sollevabile * Liftable weight/Poids soulevable
135 Kg
170 Kg
210 Kg
Potenza Power/Puissance
298 W
305 W
305 W
Assorbimento Current/Absorption
1,34 A
1,36 A
1,36 A
Tempo di funzionamento Operating time/Temps de fonctionnement
4’
4’
4’
12 r.p.m.
9 r.p.m.
Velocità uscita R.P.M./Vitesse
ES.60/120
70
15 r.p.m.
Peso Weight/Poids
kg. 5,5
kg. 5,7
kg. 5,8
Giri fine corsa Limit switch capacity/Capacité de réglage
0 : 22
0 : 22
0 : 22
* Con adattatore ES.60 OT70 / * With adapter ES.60 OT 70 / * Avec adapteurs ES.60 OT 70
ES.60M [Ø 60 mm]
ES.60M [Ø 60 mm]
a Motoriduttore Ø 60 mm dotato di finecorsa interno di facile regolazione e manovra di soccorso.
Tubolar motor Ø 60 mm. Comes with easy to adjust limit switch and manual ovveride.
Motoréducteur Ø 60 mm équipé de fin de course intégrées facilement et manœuvre de secours.
Tutte le versioni sono dotate di supporto ES.SU90 e adattatori ES.60 OT70
All versions are provided with the support ES.SU90 and adapters ES.60 OT70
Toutes les versions sont munies de support ES.SU90 et d’adaptateurs ES.60 OT70
VARIANTI/VERSIONS/VERSIONES
ES.60M/80
ES.60M/100
ES.60M/120
€ 288,00
€ 306,00
€ 320,00
SUPPORTI/BRACKETS/SUPPORTS
ES.SU40 € 6,60
ES.SU80 € 3,10
ES.SU90 € 6,20
ES.SU200 € 3,10
ADATTATORI/ADAPTERS/ADAPTATEURS
ES.60 OT70 € 6,80
ES.60 OG78 € 7,20
CARATTERISTICHE TECNICHE/ TECHNICAL DATA/DONNÉES TECHNIQUES
ES.60 OG85 € 8,80
ES.60M/80
ES.60M/100
ES.60M/120
Alimentazione Power Supply/Alimentation
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
230 V - 50 Hz
Coppia Torque/Couple
80 Nm
100 Nm
120 Nm
Peso sollevabile * Liftable weight/Poids soulevable
135 Kg
170 Kg
210 Kg
Potenza Power/Puissance
298 W
305 W
305 W
Assorbimento Current/Absorption
1,34 A
1,36 A
1,36 A
Tempo di funzionamento Operating time/Temps de fonctionnement
4’
4’
4’
12 r.p.m.
9 r.p.m.
Velocità uscita R.P.M./Vitesse
72
15 r.p.m.
Peso Weight/Poids
kg. 6,6
kg. 6,8
kg. 6,9
Giri fine corsa Limit switch capacity/Capacité de réglage
0 : 22
0 : 22
0 : 22
* Con adattatore ES.60 OT 70 / * With adapter ES.60 OT 70 / * Avec adapteurs ES.60 OT 70
DIAGRAMMA DI APPLICAZIONE PER PERSIANE AVVOLGIBILI/ APPLICATION CHART FOR ROLLING SHUTTERS/DIAGRAMME D’APPLICATION POUR VOLET ROULANTS
Peso Tapparella Kg/Shutter weight/Poids du volet roulant
Tubo Ø Tube Ø Tubes Ø
Serie Ø40
Serie Ø50
Serie Ø60
Altezza tapparella da 1,5 mt a 2,5 mt/ Sun blind height from1,5 mt to 2,5 mt/ Hauteur store de 1,5 mt à 2,5 mt
Altezza tapparella da 1,5 mt a 2,5 mt/ Sun blind height from1,5 mt to 2,5 mt/ Hauteur store de 1,5 mt à 2,5 mt
Altezza tapparella da 2,5 mt a 3,5 mt/ Sun blind height from 2,5 mt to 3,5 mt/ Hauteur store de 2,5 mt à 3,5 mt
La formula tiene conto degli attriti, dello sviluppo dei diametri e delle caratteristiche dei profili per un valore pari al 40% della coppia nominale. This chart allows for friction loss, diameter development and lath profile characteristics for the 40% of the nominal torque. Le diagramme tient compte du frottement, de l’augmentation du diamètre et des caractéristiques des profilés pour une valeur qui correspond au 40% de la couple nominale.
DIAGRAMMI DI APPLICAZIONE APPLICATION CHART/DIAGRAMMA D’APPLICATION
DIAGRAMMA DI APPLICAZIONE PER TENDE DA SOLE/ APPLICATION CHART FOR AWNINGS/DIAGRAMME D’APPLICATION POUR STORES
RULLO AVVOLGIBILE Ø 70/ROLLER Ø 70/TUBE D’ENROULEMENT Ø 70 SPORGENZA BRACCI (mt)/ ARMS PROJECTION(M)/ AVANCÉE BRAS (M)
NUMERO BRACCI/ N.ARMS/ BRAS
RULLO AVVOLGIBILE Ø 78/ROLLER Ø 78/TUBE D’ENROULEMENT Ø 78 SPORGENZA BRACCI (mt)/ ARMS PROJECTION(M)/ AVANCÉE BRAS (M)
NUMERO BRACCI/ N.ARMS/ BRAS
RULLO AVVOLGIBILE Ø 85/ROLLER Ø 85/TUBE D’ENROULEMENT Ø 85 SPORGENZA BRACCI (mt)/ ARMS PROJECTION(M)/ AVANCÉE BRAS (M)
74 NUMERO BRACCI/ N.ARMS/ BRAS
ACCESSORI MANOVRA A MANO MANUAL OVVERIDE ACCESSORIES/ACCESSOIRES MANŒUVRE MANUELLE
ES.OC
ES.50 SD45°
Occhiolo
Snodo con occhiolo 45°
Eyelet
Articulated joint with eyelet 45°
Oeilet
Joint désarticulé avec oeilet 45°
€ 9,30
€ 36,50
ES.50 SD90°
ES.AS
Snodo con occiolo 90°
Asta snodabile con gancio
Articulated joint with eyelet 90°
Articulated handle with joint
Joint désarticulé avec oeilet 90°
Poignée désarticulée avec crochet
€ 44,00
€ 56,00
76
CENTRALI DI COMANDO CONTROL UNITS/CENTRALE DE COMMANDE
CL. MD
CL.ES
CL.ES.RR
Centrale con codice variabile per tapparelle con ricevitore incorporato per comandi singoli e di gruppo. Alimentazione 230 Vac, 50 Hz.
Centrale per il comando di un motore per l’automazione di tapparelle e tende da sole. Dotata di funzione per il controllo e la protezione dal vento eccessivo. Regolazione vento tramite trimmer.
Centrale per il comando di un motore per l’automazione di tapparelle e tende da sole. Dotata di funzione per il controllo e la protezione dal vento eccessivo. Regolazione vento tramite trimmer. Completa di modulo radio.
Control unit for a motor for automation of rolling shutters and sun blinds. Equipped with a function for control and protection against excessive wind. Wind adjustment by trimmer.
Control unit for a motor for automation of rolling shutters and sun blinds. Equipped with a function for control and protection against excessive wind. Wind adjustment by trimmer. Built in receiver.
Logique pour la commande d’un moteur pour l’automatisation de volets roulants et stores. Munie de fonction pour le contrôle et la protection contre le vent excessif. Réglage sensibilité au vent par trimmer.
Logique pour la commande d’un moteur pour l’automatisation de volets roulants et stores. Munie de fonction pour le contrôle et la protection contre le vent excessif. Réglage sensibilité au vent par trimmer. Récepteur radio intégré 443,92 Mhz
€ 60,00
€ 58,50
€ 93,00
CL.GX1
CL.GX2 / CL.GX3 / CL.GX4
Modulo per il collegamento in serie di più motori con possibilità di comando simultaneo, e individuale.
Dispositivo elettronico di ridotte dimensioni per il comando singolo e/o contemporaneo di 2, 3, 4 motori per tapparelle e tende da sole.
Module for the serial connection of several motors with the possibility of simultaneous and individual command.
Compact electronic device for the individual and/or simultaneous comand of 2, 3, 4 motors for blinds and awnings.
Module pour la connexion en série de plusieurs moteurs avec possibilité de commande simultanée et individuelle
Dispositif électronique de dimensions réduites pour la commande individuelle et/ou simultanée de 2, 3, 4 moteurs pour stores et volets ou rideaux roulants.
€ 59,00
€ 54,00 / 62,50 / 61,50
Control unit with variable code for rolling shutters with built-in receiver for individual and group commands. Power supply 230 Vac, 50 Hz. Logique de commande avec code variable pour volets roulants avec récepteur incorporé pour commandes individuelles et de groupe. Alimentation 230 Vca, 50 Hz.
CL.FWS
RR.FWS
Centrale sole vento pioggia, per il comando di un motore elettromeccanico per tende da sole, dotata della funzione per il controllo del sole e la protezione in caso di vento e pioggia eccessiva. Possibilità di modulo radio integrabile, accessorio RR.FWS
Modulo radio integrabile nella centrale CL.FWS, sistema di apprendimento rolling code. Radio module for integration in the CL.FWS. control unit, rolling code learning system.
Sun, wind and rain control unit for an electromechanical motor for sun blinds, equipped with a function for sun control and protection in the event of excessive wind or rain. Possibility of integrated radio module, accessory RR.FWS
Module radio incorporable dans la logique de commande CL.FWS, système d’apprentissage code variable.
Logique de commande pour moteur électromécanique pour stores, équipée de fonction de contrôle soleil / vent /pluie qu’il protège votre store quand il y a trop de vent et pluie Possibilité de module radio incorporable, accessoire RR.FWS
€ 93,00
€ 41,00
CL.W / CL.WL
CL.WLR
CL.W: Dispositivo aerodinamico che rileva la presenza di vento.
Sensore combinato sole, vento, pioggia
CL.W: Aerodynamic device that detects presence of wind.
Combined sensor, sun, wind, rain.
CL.W: Dispositif aérodynamique qui relève la présence de vent.
Capteur combiné, soleil, vent, pluie.
CL.WL: Dispositivo aerodinamico che rileva la presenza di vento e dotato di un sensore fotosensibile che registra la quantità di luce presente. CL.WL: Aerodynamic device that detects presence of wind and is fitted with a photosensitive sensor that records the amount of light present. CL.WL: Dispositif aérodynamique qui relève la présence de vent, et équipé d’un capteur photosensible qui enregistre la quantité de lumière présente.
€ 27,00 / 41,00
€ 110,00
78
RADIOCOMANDI A CODICE PROGRAMMABILE PROGRAMMABLE CODE TRANSMITTERS/EMETTEUR À CODE PROGRAMMABLE
T2WK-C / T4WK-C
RR.1WIP-C / RR.2WIP-C
RR.1WBP-C / RR.2WBP-C
Trasmettitore clonabile, 2 e 4 canali con codifica ad autoapprendimento. Conf. da 10 pezzi
Ricevitore mono o bicanale ad autoapprendimento, innesto. Utilizzabile solo con trasmettitori a codice programmabile. Capacità memoria 16 codici.
Ricevitore mono o bicanale ad autoapprendimento con morsetteria. Utilizzabile solo con trasmettitori a codice programmabile. Capacità memoria 16 codici.
Single or two-channels self-learning plug in receiver. Suitable only for programmable transmitters. Memory capability up to 16 codes.
Single or two-channels self-learning receiver with plastic box and terminals. Suitable only for programmable code transmitters. Memory capability up to 16 codes
2 and 4 channels self-learning code transmitter. Available in 10 pcs packing Emetteur clonable, 2/4 canaux avec code à apprentisage. Carton de 10 pièces
Récepteur 1 ou 2 canaux à auto apprentisage embrochable, utilisable seulement avec émetteurs programmables. Capacité mémoire 16 codes
T2WK-C € 27,80 T4WK-C € 30,80
RR.1WIP-C € 54,10 RR.2WIP-C € 57,10
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
BT12-C
ST-C
Batteria 12 V per trasmettitore, disponibile in confezioni da 50 unità.
Supporto per trasmettitori T2WK-C/S-C, T4WK-C/S-C, disponibile in confezioni da 10 unità.
12 V Battery, for transmitter, available in 50 pcs packing. Batterie 12 V pour émetteur, disponible en cartons de 50 pièces
€ 1,00 Cad/each/chacun
Support for transmitters T2WK-C/S-C, T4WK-C/S-C packing:10 pcs Support pour émetteur T2WK-C/S-C, T4WK-C/S-C disponible en cartons de 10 pièces
€ 7,10 Cad/each/chacun
Récepteur 1 ou 2 canaux à auto apprentisage avec bornier, utilisable seulement avec émetteurs programmables. Capacité mémoire 16 codes
RR.1WBP-C € 56,40
RR.2WBP-C € 59,40
RADIOCOMANDI A CODICE VARIABILE ROLLING CODE TRANSMITTERS/EMETTEUR À CODE VARIABLE
T2WV-C / T4WV-C
RR.1WIV-C / RR.2WIV-C
RR.1WBV-C / RR.2WBV-C
Trasmettitore 2 canali con codifica rolling-code. Confezione da 10 pezzi.
Ricevitore mono o bicanale ad innesto. Utilizzabile solo con i trasmettitori rolling-code. Capacità memoria 512 codici.
Ricevitore mono o bicanale con morsettiera. Utilizzabile solo con i trasmettitori rolling-code. Capacità memoria 512 codici.
Single or two-channels plug-in rolling-code receiver. Suitable only for rolling-code transmitters. Memory capability up to 512 codes. Récepteur 1 ou 2 canaux embrochable, utilisable seulement avec émetteurs à code variable. Capacité mémoire 512 codes.
Single or two-channels rolling code receiver with plastic box and terminals. Suitable only for rolling-code transmitters. Memory capability up to 512 codes. Récepteur 1 ou 2 canaux avec bornier, utilisable seulement avec émetteurs à code variable. Capacité mémoire 512 codes
T2WV-C € 27,80 T4WV-C € 30,80
RR.1WIV-C € 57,30 RR.2WIV-C € 59,30
RR.1WBV -C € 61,60 RR.2WBV -C € 63,60
RR.4WBV-C
APPLE.2-C / APPLE.4-C
DG.TX 12
Ricevitore 4 canali 433,92 Mhz con codifica rolling-code. Programmazione tramite display integrato. Alimentazione 230 Vac. Compatibile programmatore Advantage. Possibilità funzionamento con batteria a tampone 12 Vdc. 4 uscite relè max 5A. 433,92Mhz 4-channels receiver with programmable codes. It is programmable through digital display. 230 Vac power supply. Advantage system compatible. It works also by battery, 12Vdc. Max. 4 relais output up to 5A Récepteur 4 canaux 433,92 Mhz code variabile. Programmation par display intégré. Alimentation 230 Vac Compatible avec programmateur Advantage. Predisposé pour fonctionnement à batterie tampon 12 Vdc avec circuit de autorecharge intégré (batterie pas inclus). 4 sorties relais max5A
Trasmettitore 433,92 Mhz a codice variabile 2 e 4 canali con contenitore per fissaggio a parete
Trasmettittore 433,92MHz, 12 canali ad auto-apprendimento, formato portachiavi, utilizzabile anche con ricevitori a codice variabile.
Two and four channel transmitter, 433,92 Mhz Rolling-code coding, with surface rounting container
12 channels self-learning code transmitter 433,92Mhz.
Clavier 433,92 MHz à code variable, disponible à 2 ou 4 canaux, équipé du support mural
Emetteur 12 canaux à auto apprentissage, format porte-cléss utilisable aussi avec récepteurs à code variable.
€ 125,00
2 CH. € 55,30
€ 49,40
2 and 4 channels rolling-code transmitter. Available in 10 pcs packing. Emetteur 2 /4 canaux, code variable. Carton de 10 pièces
4 CH. € 57,30
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES 80
BT12-C
MEM2048-C
ST-C
Batteria 12 V per trasmettitore, disponibile in confezioni da 50 unità.
Memoria di espansione fino a 2048 codici
12 V Battery, for transmitter, available in 50 pcs packing.
Accessory that allows the extension of the receiver memory up to 2048 codes.
Supporto per trasmettitori T2WK-C/S-C, T4WK-C/S-C, disponibile in confezioni da 10 unità.
Batterie 12 V pour émetteur, disponible en cartons de 50 pièces
€ 1,00 Cad/each/chacun
Support for transmitters T2WK-C/S-C, T4WK-C/S-C packing:10 pcs
Accessoire qu’il permet d’étendre la mémoire du récepteur aux 2048 codes
Support pour émetteur T2WK-C/S-C, T4WK-C/S-C disponible en cartons de 10 pièces
€ 17,00
€ 7,10 Cad/each/chacun
• • • • • • •
Creare un database (archivio) su PC per ogni singola ricevente gestita e associare, per ogni trasmettitore inserito nella ricevente, il nome del proprietario completo eventualmente di note, nr. di telefono, indirizzo ecc. Inserire preventivamente tutti i trasmettitori richiesti nella memoria del programmatore, e quindi recarsi sul luogo di installazione, scaricare l’archivio nella ricevente ed attivare il sistema. Rimuovere, anche a distanza di tempo, un trasmettitore smarrito o sottratto al proprietario. Questa operazione, in una ricevente standard, richiederebbe la cancellazione di tutta la memoria ed il reinserimento di tutti i trasmettitori del sistema. Disabilitare temporaneamente alcuni trasmettitori presenti nell’impianto. Gestire, nel caso di ricevitori e trasmettitori multicanale, in modo molto semplice l’associazione tra tasto del trasmettitore e canale attivato dal ricevitore. Proteggere la ricevente, con un codice di accesso personale, per impedire inserimenti indesiderati. Ripristinare velocemente un’installazione in caso di guasto o danneggiamento. Sarà sufficiente ricaricare l’archivio della ricevente nel programmatore per ricreare una copia virtualmente identica della ricevente danneggiata.
Compatibile con riceventi e trasmettitori rolling-code
• Create a database file on PC for each individual receiver being managed, associating each transmitter recorded on the receiver with its owner’s name and surname, notes, telephone number, address, etc. • Record all the transmitters in the programmer memory before going to the installation location and then download the file into the receiver and start-up the system. • Record a large quantity of transmitters in one single operation. For this purpose special packages of transmitters with sequenced codes are available for order. • Remove a transmitter that has been lost or stolen. In a traditional receiver the system memory would have to be completely erased and then the whole block of transmitters in the system would have to be recorded from scratch. • Temporarily disable certain specific transmitters in a plant. • Effortlessly manage transmitter button and receiver channel associations in multi-channel receiver and transmitter systems. • Protect the receiver with a personal access code to prevent counterfeits. • Restore operation of an installation in the event of a fault or damage.
• Créer une base de données (fichier) sur PC pour chaque récepteur géré et associer, pour chaque émetteur enregistré dans le récepteur, le prénom et le nom du pro priétaire ainsi qu’éventuellement des notes, n° de téléphone, adresse, etc. • Enregistrer au préalable tous les émetteurs désirés dans la mémoire du programmateur puis se rendre sur le lieu d’installation, télécharger le fichier dans le récepteur et activer le système. • Éliminer un émetteur perdu ou volé au propriétaire. Cette opération, dans un récepteur standard, nécessiterait d’effacer toute la mémoire et de réenregistrer tous les émetteurs du système. • Désactiver temporairement certains émetteurs présents dans l’installation. • Gérer de manière très simple, dans le cas de récepteurs et d’émetteurs multicanal, l’association entre la touche de l’émetteur et le canal activé par le récepteur. • Protéger le récepteur avec un code d’accès personnel pour empêcher les mémorisations non désirées. • Rétablir une installation en cas de panne ou de dommage. • Enregistrer avec une seule opération un nombre élevé d’émetteurs. Il existe dans ce but des lots spéciaux d’émetteurs avec codes successifs. Compatible avec récepteur et emetteur à code variable
Compatible with rolling code receivers and transmitters
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
CD
USB
RS232
Software di gestione “ADVANTAGE” su CD-ROM per PC con sistema operativo Windows.
Cavo di connessione USB permette la comunicazione tra programmatore e PC dotati di porta USB.
Cavo seriale RS232, permette la comunicazione tra programmatore e PC dotati di porta seriale.
A CD-ROM with “Advantage” management software for PC with Windows operating system.
A USB port cable for communication between the programmer and the USB port of a PC.
A RS232 serial port cable for communication between the programmer and the serial port of a PC.
Logiciel de gestion «Advantage» sur CD-ROM pour PC avec système d’exploitation Windows.
Câble de connexion USB, permet la communication entre le programmateur et le PC munis de port USB.
Câble de connexion série RS232, permet la communication entre le programmateur et le PC munis de port série.
compreso/included/Compris
compreso/included/Compris
compreso/included/Compris
ADVANTAGE
ADVANTAGE
€ 496,00
La base dati di ADVANTAGE consente di mantenere un archivio ordinato delle installazioni, rendendo immediata la ricerca e la gestione delle informazioni relative sia all’impianto in generale, sia al singolo utente finale The database of ADVANTAGE allows you to record all the information about different installations in an orderly way. The data management is easy and fast and it allows also the registration of data referred to every single end user La base de données d’ADVANTAGE permet de maintenir un fichier des installations, en rendent immédiate la recherche et la gestion des renseignements relatifs soit à l’installation en général, soit à chaque l’utilisateur final.
82
PRX
PTXATM
Cavo di connessione PRX per la connessione del programmatore palmare alle riceventi compatibili.
Cavo di connessione PTXATM per la connessione del palmare ai trasmettitori “T2/4 WV, TO.GO”.
A PRX cable for connecting the programmer to compatible receivers.
A PTXATM cable for connecting the programmer to “T2/4 WVTO.GO” transmitters.
Câble de connexion PRX pour la connexion du programmateur aux récepteurs compatibles.
compreso/included/Compris
Câble de connexion PTXATM pour la connexion du programmateur aux émetteurs “T2/4 WV, TO.GO”.
compreso/included/Compris
T2WVS-C / T4WVS-C
Trasmettitore 2/4 canali a codice variabile 433,92 Mhz codifica sequenziale per inserimenti multipli, consente di velocizzare la fase di memorizzazione con programmatore ADVANTAGE. Conf. da 10 pezzi 2 or 4 channels rolling-code transmitter. Sequential self-learning of the transmitters with Advantage system.Packing:10 pcs Emetteurs 2/4 canaux code variable 433,92 MHz avec système séquentiel pour codification multiple, il permet de rendre plus rapide le codage par le programmateur ADVANTAGE. Carton de 10 pièces
T2WVS-C € 28,80 T4WVS-C € 31,80
FOTOCELLULE,SELETTORI,COLONNINE E LAMPEGGIANTI PHOTOCELLS, KEY SELECTOR, COLUMNS AND FLASHING LIGHT/ PHOTOCELLULES,COMMANDES À CLÉ,COLONNETTES, CLIGNOTANT
BE-REC-C
BE.PLAY-C
Decoder per tastiera digitale dotato di 2 uscite relè. Possibilità di collegare fino a 4 BE.PLAY-C per ogni decoder. Capacità memoria 255 codici e molte altre funzioni.
Tastiera digitale retro illuminata con buzzer di segnalazione e tasti numerici da 0 a 9. Backlighted digital pad, with buzzer and keys from 0 to 9.
24 Vac/dc 2 channels decoder for BE.PLAY-C. It is possible to link up to 4 BE.PLAY-C. Relay output max 500 mA Memory capability up to 255 codes.
Clavier digitale rétro éclairé avec bruiteur sonore et touches numériques de 0 à 9
Décodeur pour clavier numérique équipé de deux sorties relais. Type de fonctionnement temporisé ou bistable. Possibilité de brancher jusqu’à 4 clavier digital pour chaque décodeur.
€ 78,50 28,00
€ 70,00
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES
ID.SK-C
KC BEPLAY-C
Chiave neutra per TO.KEY-C
Adattatore per montaggio tastiera BE.PLAY-C su colonnina COL12N-C.
Neutral key for TO.KEY-C Clé brute pour TO.KEY-C
Adapter for BE.PLAY-C digital pad on COL12N-C columns. Adaptateur pour montage clavier Capacité de mémoire de 255 codes BE.PLAY-C sur colonnette COL12N-C
€ 2,20
€ 17,90
TOKEY-C / TOKEY-I-C TOKEY-C: Selettore a chiave da esterno TOKEY-I-C: Selettore ad incasso TOKEY-C: Surface mounting key selector TOKEY-I-C: Recess mounting key selector TOKEY-C: Commande à clé pour montage extérieur TOKEY-I-C: Commande à clé à encaster
TOKEY-C € 27,50 TOKEY-I-C € 32,60
PUPILLA-C
FTC.S-C
LAMP-C / LAMPI-C
Fotocellule per montaggio esterno orientabili di 180 gradi. (110x36x31 mm) Possibilità di sincronizzare fino a 4 coppie, alimentazione 24 Vac/dc.
FTC.S-C: Fotocellule per montaggio esterno o su colonnine COLO5N-C e COL12N-C. Possibilità di sincronizzare fino a 4 coppie
LAMP-C: Lampeggiante 230 Vac LAMPI-C: Lampeggiante 230 Vac con antenna integrata
FTC.S-C: Photocells for surface fitting. They can be fitted also on aluminium columns COL05N-C and COL12N-C. It is possible to synchronise up to 4 couple of photocells
LAMP-C: Flashing light, 230 Vac LAMPI-C: Flashing light, 230 Vac with built-in aerial
24Vac/dc synchronized surface mounting photocell with 180° rotation beam. (110x36x31mm) It is possible to synchronise up to 4 couple of photocells.
FTC.S-C: Jeu de photocellules pour montage extérieur ou sur colonnettes avec la possibilité de synchroniser jusqu’à 4 jeux. Alimentation 24 Vac/dc
Photocellules pour montage extérieur orientables à 180 degrés. Dimensions réduites (110x36xh31mm), possibilité de synchroniser jusqu’à 4 jeux de photocellules, alimentation 24 Vac/dc.
€ 50,90
€ 51,90
COLO5N-C
COL12N-C
Coppia di colonnine per fotocellule FTC.S-C, dotata di supporto e adattatore per fotocellula h=0,5 m. Necessita 1 coppia di fotocellule FTC.S-C
Colonnina per fotocellula FTC.S-C dotata di base e adattatore. h=1 m. Necessita di 2 coppie di FTC.S-C
LAMP-C: Clignotant 230 Vac LAMPI-C: Clignotant 230 Vac avec antenne incorporée
LAMP-C € 28,00 LAMPI-C € 34,00
Column for FTC.S-C photocell with base and adapter for key selector. H=1 m. It needs 2 couple of FTC.S-C
Column for FTC.S-C photocell with base and adapter for photocell. H=0.5 m. It needs 1 couple of FTC.S-C
Paire colonnettes pour photocellules FTC.S-C, equippées de base et adaptateur H=1m. Requiert 2 jeux de photocellules FTC.S-C
Paire colonnettes pour photocellules FTC.S-C, equippées de base et adaptateur H=0,5m. Requiert 1 jeu de photocellules FTC.S-C
€ 73,50
€ 110,00
ACCESSORI/ACCESSORIES/ACCESSOIRES 84
CEM-C
AW-C
Contropiastra per predisposizione colonnina COL05N-C/COL12N-C
Antenna con 5 m di cavo per LAMP-C.
Counterplate to be cemented for COL05N-C and COL12N-C columns.
Aerial with 5mts cable for LAMP-C
Contreplaque à sceller pour COL05N-C e COL12N-C
Antenne 433,92 MHz avec câble 5m
€ 15,20
€ 29,70
Come raggiungerci how to reach us/commet arriver chez cab
AUTOMATISMI PER SERRANDE E CANCELLI
A31
A31
A4
MILANO - VERONA
A4
PADOVA - VENEZIA
AUTOMATISMI CAB S.r.l.
via della Tecnica, 10 (z.i.) 36010 Velo D’Astico (VI) Italy Tel. +39 0445 74 12 15 Fax +39 0445 74 20 94 e-mail: info@automatismicab.it www.automatismicab.com
AUTOMATISMI CAB S.r.l. is a company of Benincà Group
85
AUTOMATISMI CAB Srl via della tecnica, 10 (Z.I.) 36010 Velo d’Astico (VI) tel. +39 0445 741215 fax +39 0445 742094 e.mail: info@automatismicab.it www.automatismicab.com DITTA
INDIRIZZO
CAP
PROVINCIA
DATA
DATA CONSEGNA
TEL.
SPEDIZIONE MEZZO
PORTO
FAX
PAGAMENTO CONTRASSEGNO
POS.
CODICE ARTICOLO
DESCRIZIONE ARTICOLO
QUANTITÀ
PREZZO UNITARIO
TOTALE
01
€
€
02
€
€
03
€
€
04
€
€
05
€
€
06
€
€
07
€
€
08
€
€
09
€
€
10
€
€
11
€
€
12
€
€
13
€
€
14
€
€
15
€
€
16
€
€
17
€
€
18
€
€
19
€
€
20
€
€
21
€
€
22
€
€
23
€
€
24
€
€
25
€
€
26
€
€
27
€
€
28
€
€
RICHIEDENTE
FIRMA TOTALE ORDINE
86
CONTRATTO DI VENDITA - CONDIZIONI GENERALI DI VENDITA SALES CONTRACT GENERAL TERMS OF SALE/CONTRAT DE VENTE - CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE I prezzi della merce sono quelli stabiliti nel listino prezzi in vigore alla data di stipula del presente contratto e che il Committente dichiara di conoscere ed approvare; il listino prezzi in vigore annulla i precedenti. AUTOMATISMI CAB Srl si riserva la facoltà di apportare modifiche al listino prezzi in qualsiasi momento che verranno opportunamente messe a conoscenza del Committente. La merce si intende resa franco stabilimento AUTOMATISMI CAB Srl - VELO D’ASTICO (VI). La merce viaggia a rischio e pericolo del Committente, anche se spedita in porto franco. Non si accettano reclami trascorsi 15 giorni dal ricevimento della merce. Il reclamo non potrà in alcun modo dare luogo ad annullamento o riduzione dell’ordine da parte del Committente, né tanto meno a corresponsione di indennizzi di sorta da parte di AUTOMATISMI CAB Srl. Qualsiasi reso di merce per accredito deve essere preventivamente autorizzato da parte di AUTOMATISMI CAB Srl e spedito in porto franco. La garanzia di AUTOMATISMI CAB Srl ha durata di 24 mesi dalla data di fatturazione all’utente finale ed è limitata esclusivamente alla riparazione o sostituzione gratuita dei pezzi riconosciuto dalla stessa come difettosi per mancanza di qualità essenziali nei materiali o per deficienza di lavorazione. La garanzia non copre danni o difetti dovuti ad agenti esterni, deficienza di manutenzione, sovraccarico, usura manuale, scelta del tipo inesatto, errore di montaggio, o altre cause non imputabili ad AUTOMATISMI CAB Srl. La responsabilità a carico di AUTOMATISMI CAB Srl per i danni derivanti a chiunque da incidenti di qualsiasi natura cagionati da nostri prodotti difettosi, sono soltanto quelle che derivano inderogabilmente dalla legge ITALIANA. I termini di consegna decorrono dal ricevimento dell’ordine e si intendono espressi in giorni lavorativi. Eventuali ritardi non possono dar luogo né a pretese per danni, né ad annullamento o riduzione del contratto da parte del Committente. Tra i casi di forza maggiore che impediscono l’attività dello stabilimento di AUTOMATISMI CAB Srl e giustificano la sospensione od il ritardo nell’esecuzione dei contratti oltre a quelli previsti dal c.c., vanno considerati; eventi atmosferici, terremoti, incendi, scioperi non preavvisati, interruzioni dei trasporti e nelle comunicazioni, scarsità di energia e della materia prima necessaria, guasti ai macchinari ed impianti di produzione. L’ordine in oggetto viene assunto da AUTOMATISMI CAB Srl senza alcun impegno e subordinatamente alle possibilità di approvvigionamento delle materie prime occorrenti alla produzione; eventuali mancate esecuzioni totali o parziali non possono dar luogo a reclami e riserve per danni. Il Committente, in caso di disdetta di specifici ordini di produzione non in catalogo, è tenuto a corrispondere ad AUTOMATISMI CAB Srl una indennità risarcitoria pari al 20% dell’ordine disdettato, salvi ed impregiudicati i diritti per danni ulteriori. Trascorso il termine di pagamento indicato in fattura decorreranno gli interessi di mora al tasso bancario TOP-RATE corrente, salva ed impregiudicata ogni azione di tutela del credito. Eventuali inadempienze del Committente autorizzano AUTOMATISMI CAB Srl a sospendere l’esecuzione di tutti gli altri ordini ed eventuali spedizioni dal contratto inadempiuto che fossero in corso all’epoca. Riserva di proprietà: a) Fino alla data in cui AUTOMATISMI CAB Srl non abbia ricevuto il pagamento dell’intero prezzo dei Prodotti forniti, tali Prodotti rimarranno di proprietà di AUTOMATISMI CAB SRL. b) Nel corso dello svolgimento della sua attività l’Acquirente avrà il diritto di vendere tali Prodotti, o i nuovi prodotti in cui i Prodotti fornitigli da AUTOMATISMI CAB SRL siano stati incorporati, fermo restando che in tal caso tutti i proventi verranno trasferiti a AUTOMATISMI CAB Srl fino alla concorrenza del prezzo dovuto dall’Acquirente ad AUTOMATISMI CAB Srl per la fornitura di tali Prodotti. c) CAB Srl avrà il diritto di notificare all’Acquirente la revoca del diritto di vendere i Prodotti la cui proprietà, in conseguenza di quanto disposto dal punto a) precedente, non sia ancora passata all’Acquirente stesso, qualora l’Acquirente sia rimasto inadempiente per un periodo di tempo superiore a 7 (sette) giorni lavorativi rispetto al pagamento di una qualsivoglia somma dovuta ad AUTOMATISMI CAB Srl (sia in rispetto di tali Prodotti che di qualsivoglia altra merce o servizio forniti da AUTOMATISMI CAB Srl all’Acquirente). d) Qualora AUTOMATISMI CAB Srl eserciti il diritto di cui al precedente punto c), l’Acquirente dovrà mettere i Prodotti a disposizione di AUTOMATISMI CAB Srl che potrà accedere alla sede dell’Acquirente per provvedere a riprenderli in proprio possesso. e) Pendente sempre il riservato dominio, l’Acquirente assume la veste, gli obblighi e le responsabilità di depositario della cosa venduta, secondo gli artt. 1766 e seguenti del Codice Civile Italiano. All’atto della sottoscrizione del contratto o della conferma d’ordine il Committente accetta le presenti condizioni generali. Qualsiasi modifica alle condizioni generali deve essere sottoscritta da AUTOMATISMI CAB Srl e stipulata per iscritto prima dell’ordine e sarà in ogni caso valevole per la singola commessa. Per qualsiasi contestazione derivante si stipula per patto espresso che sarà competente esclusivamente il foro di Vicenza e si applica esclusivamente la legge italiana. Il Committente ai sensi della legge 675/96, acconsente all’inserimento dei propri dati personali derivanti dal presente contratto negli archivi informatici e cartacei di AUTOMATISMI CAB Srl ed al loro trattamento per finalità commerciali ed amministrative. Dichiara altresì di essere a conoscenza dei diritti che, in relazione al trattamento di tali dati derivano dall’art. 13 della legge 675/96. AUTOMATISMI CAB SRL The prices of the goods are those established in the price list in force on the date of drawing up this contract and which the Buyer declares that he knows and approves; the price list in force cancels and nullifies all previous ones. AUTOMATISMI CAB Srl reserves the right to alter the price list at any time, notifying the Buyer accordingly. The goods are sold ex works from AUTOMATISMI CAB Srl - Sandrigo (VI). The goods travel at the Buyer’s own risk, even when sent carriage paid. No claims are accepted after 15 days from the receipt of goods. In no way can the complaint give grounds for the cancellation or reduction of the order by the Buyer, nor for the payment of any indemnity for damages by AUTOMATISMI CAB Srl. Any return of goods for credit must be authorised beforehand by AUTOMATISMI CAB Srl and the goods must be sent carriage paid. The guarantee offered by AUTOMATISMI CAB Srl has a duration of 24 months from the date of production and is limited exclusively to the repair or replacement, free of charge, of any part acknowledged by the manufacturer as faulty due to the lack of essential qualities in the materials or to errors in workmanship. The guarantee does not cover any damage or fault due to external agents, insufficient maintenance, overloading, manual wear, choice of the incorrect type, errors in assembly, or other causes which cannot be attributed to AUTOMATISMI CAB Srl. The responsibilities of AUTOMATISMI CAB Srl for any damage suffered by anyone as a result of accidents of any kind whatsoever caused by our faulty products are solely those recognised without exception by the ITALIAN law. Delivery time is to be intended from the receipt of the order and is expressed in working days. No delay may give grounds for claims for damage, or for cancellation or reduction of the contract by the Buyer. Among the causes of force majeure that prevent the activity of the works of AUTOMATISMI CAB Srl and justify the suspension or delay in the execution of the contracts, besides those contemplated by the Civil Code, are to be considered the following: atmospheric events, earthquakes, fire, strikes without prior warning, interruptions of transport and communications, scarcity of power supply and of the necessary raw materials, breakdown of machinery and of the production plants. The order is accepted by AUTOMATISMI CAB Srl without any commitment and subject to the possibility of obtaining the raw materials necessary for production purposes; any failure to fulfil the order, in whole or in part, shall not give rise to claims and reserves for damages. In the event of cancellation of specific production orders for items not in the catalogue, the Buyer is required to pay AUTOMATISMI CAB Srl a compensation amounting to 20% of the cancelled order, without prejudice to the right to claim for further damages. Once the term of payment indicated on the invoice has elapsed, interest for arrears will be charged at the current bank TOP-RATE, without prejudice to further action for the protection of credit. Any breach on the part of the Buyer authorises AUTOMATISMI CAB Srl to suspend execution of all other orders and possible shipments of goods relevant to the defaulting contract which may be in progress at the time. Retention of title: a) It is agreed that the Products delivered remain AUTOMATISMI CAB Srl’s property until complete payment is received by AUTOMATISMI CAB Srl. b) The Buyer shall have the right to sell the above Products, and any new product in which the Products have been converted into other products, in the ordinary course of business, on the understanding that the proceeds of any such sale shall belong to AUTOMATISMI CAB Srl to whom the Buyer shall account such proceeds up to the concurrence of the full price due by the Buyer to AUTOMATISMI CAB Srl for the supply of such Products. c) AUTOMATISMI CAB Srl shall have the right at any time to revoke the Buyer’s right of sale by written notice to the Buyer if, according to provisions as per the above item a), the goods are still not owned by the Buyer and if the Buyer is in default of payment of any sum due to AUTOMATISMI CAB Srl for longer than 7 (seven) working days (whether in respect of Products or other goods or services supplied by AUTOMATISMI CAB Srl to the Buyer for any other reason whatsoever). d) If AUTOMATISMI CAB Srl asserts the right as per the above item c), the Buyer shall place the Products at the disposal of AUTOMATISMI CAB Srl who shall have the right to have access to the Buyer’s premises for the purpose of removing the Products. e) Notwithstanding the retention of title, the Buyer shall act as a bailee and the Products shall be on his responsibility, according to the Articles 1766 and following of the Italian Civil Code. At the time of signing the contract or confirmation of order, the Buyer accepts these general terms. Any modification to the general terms must be signed by AUTOMATISMI CAB Srl and stipulated in writing before the order and shall in any case be valid for the single order. For any dispute that may arise, it is expressly stipulated and agreed that the competent Court shall be exclusively the Court of Vicenza and that the Italian law shall be applied. In compliance with Law 675/96, the Buyer agrees to have his personal data hereof included in both the computerised and printed files of AUTOMATISMI CAB Srl, and to their processing for commercial and administrative purposes. He also declares that he is aware of his rights with regard to the processing of said data, as per Art. 13 of Law 675/96. AUTOMATISMI CAB Srl Les prix des marchandises s’intendent HORS TAXES et sont les prix fixés dans la liste des prix en vigueur à la date de la stipulation du présent contrat et que le Commettant déclare de connaître et approuver, la liste des prix en vigueur annule les précédentes. AUTOMATISMI CAB Srl se réserve la faculté de modifier la liste des prix à tout moment, ces modifications seront dûment mises à connaissance du Commettant. Les marchandises s’entendent rendues départ-usine AUTOMATISMI CAB Srl - VELO D’ASTICO (VI). Les marchandises voyagent aux risques et périls du Commettant, même si expédiées franco de port. Toute contestation doit être transmise dans les 15 jours après la réception des marchandises, faute de quoi les réclamations ne seront pas acceptées. Pour aucune raison la réclamation ne pourra donner lieu ni à l’annulation ni à la réduction de la commande de la part du Commettant ni, encore moins, au paiement de dommages-intérêts d’aucune sorte de la part de AUTOMATISMI CAB Srl. Tout retour de marchandise par note de crédit doit être préalablement autorisé par AUTOMATISMI CAB Srl et expédié en franco de port. La garantie de AUTOMATISMI CAB Srl a une durée de 24 mois à partir de la date de facturation à l’usager final et elle est uniquement limitée à la réparation ou à la substitution à titre gratuit des pièces reconnues par la même en tant que défectueuses par faute de qualités essentielles dans les matériaux ou pour usinage insuffisant. La garantie ne couvre pas les défauts provoqués par agents externes, manutention insuffisante, surcharge, usure manuelle, choix inexacte, erreur de montage, ou causes diverses non imputables à AUTOMATISMI CAB Srl. La responsabilité imputable à AUTOMATISMI CAB Srl pour dégâts à qui que ce soit dérivant d’incidents de toute nature causés par nos produits défectueux, n’est que celle dérivant inéluctablement de la loi ITALIENNE. Les délais de livraison partent de la réception de la commande et s’entendent exprimés en jours ouvrables. D’éventuels retards ne peuvent donner lieu ni à dédommagements, ni à annulation ou réduction du contrat de la part du Commettant. Parmi les cas de force majeure qui empêchent l’activité d’usine de AUTOMATISMI CAB Srl et justifient la suspension ou le retard dans l’exécution des contrats en sus de ceux prévus par le C.C., il faut considérer: événements atmosphériques, tremblements de terre, incendies, grèves sans préavis, interruptions des transports et des communications, pénurie d’énergie et des matières premières nécessaires, pannes aux outillages et aux installations. La commande en objet est assumée par AUTOMATISMI CAB Srl sans aucun engagement et en sous-ordre aux possibilités d’approvisionnement des matières premières nécessaires à la production. Toute exécution éventuellement ratée, entièrement ou partiellement, ne peut pas donner lieu à réclamations et réserves pour dégâts. Le Commettant, en cas de révocation de commandes de production hors catalogue spécifiques, est tenu à verser à AUTOMATISMI CAB Srl une indemnisation égale à 20% de la commande révoquée, sans préjudices des droits pour ultérieurs dégâts. Une fois le délai de paiement indiqué en facture écoulé, courront les intérêts moratoires au taux bancaire TOP-RATE en vigueur, sans préjudice de toute action de tutelle du crédit. En cas d’inexécutions éventuelles de la part du Commettant AUTOMATISMI CAB Srl est autorisée à suspendre l’exécution de toutes les autres commandes et expéditions éventuelles du contrat non-exécuté en cours à l’époque. Réserve de propriété a) AUTOMATISMI CAB Srl garde la propriété de ses Produits jusqu’à ce que le paiement complet des Produits fournis ne lui aura pas été versé. b) Au cours de son activité l’Acheteur aura le droit de vendre ces Produits, ou des nouveaux produits où les Produits qui lui ont été fournis par AUTOMATISMI CAB Srl aient été incorporés, étant bien entendu que dans ce cas toutes les recettes seront transférées à AUTOMATISMI CAB Srl jusqu’à la concurrence du montant dû par l’Acheteur à AUTOMATISMI CAB Srl pour la fourniture de ces Produits. c) AUTOMATISMI CAB Srl aura le droit de notifier à l’Acheteur la révocation du droit de vendre les Produits dont la propriété, selon les dispositions du précédent alinéa a), n’ait pas encore été transmise à l’Acheteur même, si l’Acheteur est resté défaillant pour un délai supérieur à 7 (sept) jours ouvrables par rapport au paiement de n’importe quelle somme due à AUTOMATISMI CAB Srl (soit pour ces Produits, soit pour toutes autres marchandises ou services fournis par AUTOMATISMI CAB Srl à l’Acheteur) d) Au cas où AUTOMATISMI CAB Srl exercerait le droit dont au précédent alinéa c), l’Acheteur devrait mettre les Produits à disposition de AUTOMATISMI CAB Srl qui pourra avoir accès au siège de l’Acheteur pour en reprendre possession. e) Toujours en instance le droit de propriété [riservato dominio], l’Acheteur prend en compte le rôle, les obligations et les responsabilités de dépositaire de la chose vendue, suivant l’art. 1766 et suivants du Code Civile Italien. Lors de la souscription du contrat ou de la confirme d’ordre le Commettant accepte les présentes conditions générales. Toute modification aux conditions générales doit être soussignée par AUTOMATISMI CAB Srl et stipulée par écrit avant la commande et en tout cas elle ne sera valable que pour cette particulière commande. Pour toute contestation dérivante on passe par pacte exprès que le seul tribunal compétent sera celui de Vicence suivant les lois du droit italien. Aux sens de la loi 657/96 le Commettant consent à l’insertion de ses données personnelles dérivant du présent contrat dans les archives informatisées ou sur papier de AUTOMATISMI CAB Srl et au traitement des mêmes pour finalités commerciales et administratives. Le Commettant déclare en outre d’être à connaissance des droits qui, par rapport au traitement de ces données, dérivent de l’art. 13 de la loi 675/96.AUTOMATISMI CAB Srl
88
90
CL8542300 - rev. 01/09/01
AUTOMATISMI CAB SRL via della Tecnica, 10 (Z.I.) 36010 - Velo D’astico (VI) Italy Tel. +39 0445 741215 - Fax +39 0445 742094 www.automatismicab.com - info@automatismicab.it