Οι “Σημειώσεις ενός Πορνόγερου” τυπώθηκαν στην Αθήνα το φθινώπορο του 2014 για λογαριασμό των εκδόσεων Σανγκάη. Για τον σκοπό της έκδοσης χρησιμοποιήθηκε στις ιστορίες “Νέα Ορλεάνη” και “Μια πουτάνα 120 κιλών”, η μετάφραση του Τέου Ρόμβου, από το βιβλίο του Τσαρλς Μπουκόφσκι, “Σημειώσεις ενός πορνόγερου Α”, εκδ. Απόπειρα, Αθήνα 1980. Την ιστορία με τίτλο “Κίντ Σταρνταστ” μετέφρασε η Μαρία Κ. από τα ισπανικά. Η Σανγκάη ξεκίνησε τη ζωή της σα φανζίν το φθινώπορο του 2006 κι επανήλθε ως εκδοτικό εγχείρημα το καλοκαίρι του 2011 κι ως site το 2014. Η έκδοση αυτή θα ήθελε να θεωρείται μέρος της γενεαλογίας εκείνης -της βαβέλ αλλά και ενός πλήθους ακόμη εκδόσεων- οι οποίες μπόλιασαν τον ελλαδικό δημόσιο λόγο με πρωτοποριακές ιδέες, πρακτικές και μέσα έκφρασης.
6
7
Πήρα το δρόμο. Όχι σαν τον Κέρουακ, εκείνος ταξίδευε αναζητώντας μια ολοκλήρωση, εγώ πήρα το δρόμο γιατί δεν είχα που αλλού να πάω, έφυγα, προχώρησα επειδή όλα ήταν άσχημα. Για μένα δεν υπήρχε κάποιος προορισμός, κάποια πατρίδα, ή το κηνύγι μιας ευκαιρίας - δεν περίμενα καμία ευκαιρία, δεν ήθελα μια ευκαιρία, το μόνο που ήθελα ήταν ένα μικρό δωμάτιο να μείνω κι ένα μπουκάλι κρασί.
9
“Κάθε αράδα που γράφει ο Μπουκόφσκι είναι μολυσμένη με τον τρόμο του αμερικάνικου εφιάλτη. Αρθρώνει το φόβο και την αγωνία ενός περιθωρίου, που δεν είναι πια μειοψηφία, αλλά περιλαμβάνει εκατοντάδες χιλιάδες άτομα, που στέκονται στη νεκρή ζώνη, ανάμεσα στη βίαιη απανθρωπιά και την ανήμπορη απελπισία.” Χένρι Μίλλερ.
10
1. Απόσπασμα από το Σημείωμα του μεταφραστή στο: Τ. Μπουκόφσκι, “Υπεραστικό Μεθύσι”, εκδ. Απόπερα, Αθήνα 1987. 2. Απόσπασμα από το “10 τρόποι να διαβάσουμε τον Μπουκόφσκι”, του Χαράλαμπου Γιαννακόπουλου, το οποίο ανοίγει το “70 χρόνια φαγούρα Ποιήματα και Διηγήματα”, εκδ. Ηλέκτρα, Αθήνα 2008.