Turismo Sostenible en Colombia 2017

Page 1



SOSTENIBILIDAD TURÍSTICA: CADA ACCIÓN CUENTA MINISTERIO DE COMERCIO, INDUSTRIA Y TURISMO Ministra de Comercio, Industria y Turismo María Claudia Lacouture Pinedo Viceministra de Turismo Sandra Victoria Howard Taylor Directora de Calidad y Desarrollo Sostenible del Turismo Mary Amalia Vásquez Murillo Directora de Análisis Sectorial y Promoción Turística Karol Fajardo Mariño FONDO NACIONAL DE TURISMO Gerente General Manuel Eduardo Osorio Lozano Gerente de Competitividad y Apoyo a las Regiones Beatriz Helena Pérez Rosas Dirección Editorial: Carlos Arturo Granados Suárez Diseño Gráfico e Ilustración: José Miguel Granados Suárez Adaptación de Contenido y Corrección de Estilo: María del Pilar Arévalo Peña Traducción Oficial de Contenido (Español - Ingles): Juana Mahissa Reyes Muñoz Impresión y Distribución: Funvires Ciudad: Bogotá, D.C. Mes: Diciembre. Año: 2016 © Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. Prohibida su reproducción total o parcial, así como su traducción a cualquier idioma sin autorización escrita de su titular.

2


SUSTAINABLE TOURISM: EVERY ACTION COUNTS COLOMBIAN MINISTRY OF TRADE, INDUSTRY AND TOURISM Colombian Minister of Trade, Industry and Tourism María Claudia Lacouture Pinedo Colombian Deputy Minister of Foreign Trade Sandra Victoria Howard Taylor Director of Tourism Quality and Sustainable Development Mary Amalia Vásquez Murillo Director of Sectoral Analysis and Tourism Promotion Karol Fajardo Mariño COLOMBIAN NATIONAL TOURISM FUND General Manager Manuel Eduardo Osorio Lozano Competitiveness and Regional Support Manager Beatriz Helena Pérez Rosas Editorial Manager: Carlos Arturo Granados Suárez Graphic Design and Illustration: José Miguel Granados Suárez Content Adaptation and Editing: María del Pilar Arévalo Peña Official Translation of Contents (Spanish- English): Juana Mahissa Reyes Muñoz Printing and Distribution: Funvires City: Bogotá, D.C. Month: Diciembre. Year: 2016 © Colombian Ministry of Trade, Industry and Tourism. Partial or total reproduction of this material is strictly forbidden, as well as its translation into any language without the prior written consent from the Ministry or its representative.

3


Le damos una cordial bienvenida, desde el Ministerio de Comercio, Industria y Turismo. Las puertas de nuestro país están abiertas para usted. Nuestra gente, con su calidez y alegría, está lista para recibirlo como se merece. Nuestra espléndida geografía colombiana lo espera para que disfrute de un legado pleno de belleza natural y arquitectónica, costumbres, tradiciones, mitos y leyendas, así como las más diversas expresiones artísticas y manifestaciones culturales, reflejo de nuestra forma de ser, de vivir y de compartir como la gran familia colombiana que ya es reconocida ante el mundo. Queremos que su estadía se convierta en la mayor experiencia de vida. Bienvenido a ese realismo mágico que es ¡Colombia!

4


From the Ministry of Commerce, Industry and Tourism we give you our warmest welcome. The doors of our country are open to you. Our people, their warmth and joy, are ready to welcome you as you deserve. The splendid colombian geography is waiting for you. Enjoy this legacy of natural and architectural beauty, customs, traditions, myths and legend, as well as the most diverse artistic and cultural expressions. Our way of being, living and sharing as a family is already recognized around the world. We wish you a wonderful stay in our country. Welcome to magical realism, welcome to ยกColombia!

5


Este libro busca exaltar la belleza de nuestro territorio colombiano: su gente, sus costumbres, su cultura; su espléndida riqueza natural, su legado histórico, sus regiones y climas diversos. También fue ideado para destacar el aporte que como compatriotas podemos hacer para proteger todo lo que nos es propio y darle así la bienvenida al turista de todas las latitudes, pues es él quien recibirá de nuestras manos las mejores razones y los innumerables motivos para conocer y disfrutar de nuestra querida Colombia.

6


This book is an homage to the beauty of our colombian territory: its people, customs, and culture; its splendid natural richness, its historical legacy, its diverse regions and climates. It was also created to emphasize on the contribution that as fellow citizens we can make to protect everything that is ours and to welcome tourists of all latitudes. This will be their best reason and motivation to know and to enjoy our dear Colombia.

7


¿Por qué elegir a Colombia como destino turístico? Porque es la puerta de entrada a América del Sur; porque es un inmenso paraíso los 365 días del año; por su diversidad climática sin estaciones, así como sus espléndidos contrastes de flora y fauna, que ponen a prueba la imaginación de turistas y visitantes. Y hay más: por la amabilidad, calidez y pasión por la vida –no en vano hemos sido distinguidos como uno de los pueblos más felices del mundo–. Nuestra especialidad es cautivar el corazón de los que llegan... todo está dispuesto para mostrarle al mundo que ¡Colombia es única!

8


¿Why choosing Colombia as your next destination? Because it is the gateway to South America; because it is a huge paradise 365 days a year; because of its climatic diversity with no seasons, added to the splendid contrasts of flora and fauna, a delight to your imagination. And there is more: thanks to our kindness, warmth and passion for life we have been placed among the happiest people in the world. Our specialty is captivating the heart of visitors… We are ready to show to the world that ¡Colombia is unique!

9


Las puertas de Colombia están abiertas para turistas y visitantes. Nuestro mayor recurso: la gente, está dispuesto para acoger la llegada de viajeros, trotamundos, exploradores, paseantes y peregrinos. Todos son bienvenidos... la oportunidad está dada para conocernos, para aprender de nuevas culturas y vivir experiencias inolvidables, respetando y cuidando el medio ambiente. La magia de nuestros pueblos, de nuestros parques, valles, ríos, mares y llanuras se contagia.

10


Everyone is welcome to visit Colombia. Our greatest resource: people, willing to welcome the arrival of travelers, globe trotters, explorers, hikers and pilgrims. The opportunity is given for us to meet, to learn from new cultures and to live unforgettable experiences, while respecting and taking care of the environment. The magic in our towns, our parks, valleys, rivers, seas and plains is contagious.

11


Colombia es un país único y excepcional. Su cultura, geografía, clima e historia, además de su presente y su futuro, hacen de él un maravilloso destino en el que su gente se proyecta como su mayor riqueza. Aquí existen costumbres y tradiciones que han traspasado la línea del tiempo y están dispuestas para mostrarlas con orgullo al mundo.

12


Colombia is a unique, exceptional country. Its culture, geography, climate and history make it a wonderful destination where people are the most important asset. Here, traditions have crossed the time barrier and are waiting to be shared with the world.

13


Colombia es cada vez más un destino lleno de contrastes naturales, urbanísticos, arquitectónicos y culturales. País de puertas abiertas para conocer y disfrutar, y las cifras lo demuestran: en 2015, 4.447.000 viajeros pisaron nuestro territorio y 4.414.285 vehículos particulares se desplazaron por vías y carreteras nacionales, un promedio de 538.850 vehículos de servicio público y 6.531.443 pasajeros por vía aérea. ¡Todo un destino turístico!

6.531.443

14


Colombia is becoming more and more a favorite destination thanks to its natural, urban, architectural and cultural contrasts. A country of open doors to be discovered and enjoyed, as figures demonstrate. Only in 2015, 4.447.000 travelers stepped on our territory and 4.414.285 private vehicles moved on national routes and highways, added to an average of 538.850 public transportation vehicles and 6.531.443 air-bound passengers. ยกThe figures of a great tourist attraction!

4.414.285

538.850 15


En Colombia la biodiversidad es tan rica que existen más de 54.000 especies reportadas. Un privilegio que solo se comparte con Brasil. Poderosa razón para que el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente distinga a nuestro país como una de las 17 naciones que en el mundo alberga 70% de la biodiversidad global, en tan solo 10% de su geografía. Tenemos un espléndido tesoro verde y natural para el disfrute de propios, visitantes, turistas y, lo más importante, para el mundo.

16


In Colombia, biodiversity is extremely rich, counting more than 54.000 reported species, a privilege shared only with Brazil. A powerful reason for the United Nations Environment Programme (UNEP) to recognize our country as one of the 17 nations in the world hosting 70% of the global biodiversity, in only 10% of its territory. This splendid green and natural treasure is available to locals, visitors, tourists and the whole world.

mรกs de

54.000 especies

17


Colombia tiene el privilegio de poseer un sistema de parques naturales único. Una extensa área que se compone de 59 parques naturales, en los cuales se conserva la mayor diversidad de fauna, flora y paisajes, así como un sinnúmero de reliquias históricas, culturales y arqueológicas. ¡Bienvenido!

59

parques naturales

18


Colombia is privileged to have a unique system of natural parks. An extensive area that is comprised of 59 natural parks, home to the largest diversity of fauna, flora and landscapes, added to an endless number of historical, cultural and archaeological relics. ยกWelcome!

19


Las culturas precolombinas del centro y sur de América nos han legado los logros de sus civilizaciones y centros religiosos, gracias a magníficas obras de arte e ingeniería que hoy se presentan ante el mundo como fieles exponentes de la laboriosidad, el ingenio y la expresión de muchos pueblos que trascendieron en la historia. Colombia también posee un gran tesoro cultural precolombino, digno de conocer y explorar... su magia y encanto lo esperan.

20


Pre-columbian cultures in Central and South of America have passed unto us the achievements of their civilizations and religious centers, magnificent works of art and engineering that today serve as witness of the laborious work and ingenuity, the expression of many peoples that have transcended history. Colombia also possesses a large pre-columbian cultural treasure, worthy of being known and explored‌ Its magic and charm await you.

21


La riqueza arquitectónica, artística, cultural, ecológica e histórica que tiene Colombia en cada una de sus regiones geográficas, constituye un tesoro único y exclusivo para presentarle al mundo. Tenemos un privilegio como nación y un compromiso como ciudadanos de cuidar, proteger y respetar lo que nos es propio, porque al hacerlo estamos construyendo una historia para las generaciones por venir. Colombia es mía, tuya, nuestra... todos somos embajadores y estamos preparados para proteger, resguardar y amparar lo que nos pertenece.

22


The architectural, artistic, cultural, ecological and historical richness of Colombia in each one of its geographical regions are treasures to be offered to the world. As a nation, we are privileged; as citizens we are committed to take care of, to protect and to respect what is ours. By doing so we are building a history for the generations to come. Colombia is mine, yours, and ours. We are all ambassadors and we are prepared to protect and to safeguard what belongs to us.

23


Disfrutar lo novedoso que nos ofrece un lugar, una región o un país es uno de las mayores satisfacciones que tenemos como seres humanos, independientemente del territorio en el que nos encontremos. La oferta de posibilidades es inmensa y por eso, esta invitación: primero viajemos por Colombia, aprendamos de las costumbres de nuestros compatriotas, conozcamos ante todo nuestra diversidad cultural‌ esta es la mejor manera de valorar el patrimonio colombiano para luego tener el privilegio de mostrarlo con orgullo al mundo.

24


Enjoying what a place, a region or a country offer is one of the greatest satisfactions than we have as human beings, no matter where we are. The possibilities are endless; for that reason, we issue this invitation: let us travel around Colombia first; let us learn from the customs of our fellow countrymen; let us know about our cultural diversity first. This is the best way to value the colombian heritage so we can then show it to the world.

25


Un compromiso de los adultos es enseñar a los niños pautas básicas para que aprendan a cuidar y a respetar el medio ambiente. Son muchas las actividades que pueden educarlos para crear en ellos hábitos que los preparen para querer y proteger la naturaleza y el planeta. Solo así estarán preparados para ser guardianes del mundo.

26


Adults must be committed to teach children the basic guidelines to take care of and respect the environment. There are many activities that teach them good habits and the protection of nature and the planet. Only in this way will they become guardians of the world.

27


El turismo responsable promueve el trabajo en equipo para proteger el medio ambiente desde todo punto de vista. Esta es una invitaciĂłn a dejarse llevar por otras opciones de esparcimiento y entretenciĂłn que cautivan, como las caminatas, los paseos en bicicleta y, en general, alternativas que promueven la convivencia con el planeta y con la naturaleza dentro de mĂşltiples posibilidades de sana diversiĂłn para chicos y grandes.

28


Responsible tourism stimulates team work in order to protect the environment at different levels. This is an invitation to let yourself be carried away by new possibilities for leisure and entertainment: hiking trips, bicycle rides and different alternatives that promote coexistence with nature and the planet.

29


El agua es sinónimo de vida. En su estado más puro, este valioso recurso natural es protagonista en la formación de ríos, lagos y mares; no en vano ocupa las tres cuartas partes del planeta Tierra y es esencial para los seres vivos. Colombia es un país privilegiado al tener dos mares como límite fronterizo y una espléndida red de ríos, lagos y lagunas. Como habitantes de este mundo y, más aún, como ciudadanos colombianos, nuestro compromiso es sagrado: cuidar y utilizar este preciado líquido con un verdadero respeto por la vida y el planeta.

30


Water is a synonym for life. In its purest state, this valuable natural resource is at the origin of rivers, lakes and seas; it is no wonder it occupies three fourths of Planet Earth. Having two seas at its border, together with a splendid network of rivers, lakes and lagoons, Colombia is a privileged country. As inhabitants of this world and as colombian citizens, our responsibility is to take care of and to use this precious liquid with true respect for life and for the planet.

31


Colombia es un país que, como pocos, se precia de tener dos costas marítimas como límites fronterizos y una inmensa red de ríos, lagos y lagunas a lo largo y ancho de su geografía. Poderosa razón para proteger en todas partes tan valioso recurso natural, especialmente en aquellas regiones en las que el consumo de agua potable es restringido, ya sea por su lejanía o por sus características regionales. El agua es de todos y para todos, ¡ahorremos!

32


Colombia, like few other countries, is proud to have two seashores as border limits and an immense network of rivers, lakes and lagoons all over its geography. This is a powerful reason to protect such a valuable natural resource everywhere, especially in regions where drinking water is not available. Water is a scarce resource; ยกuse it wisely!

33 2


¿Sabía usted que 97.5% del agua en el planeta Tierra es salada? Lo que significa que solo 2.5% es agua apta para el consumo humano y de esta cifra, tan solo 1% está disponible en el mundo como recurso para la humanidad, pues el resto se encuentra congelada o en fuentes subterráneas. El ciclo del agua como el ciclo de la vida son uno solo y está en nuestras manos preservarlo.

34


Did you know that 97.5% of the water on planet Earth is salt water? This means that only 2.5% of the water is apt for human consumption. And only 1% is available to mankind, as the rest is either frozen or trapped in underground sources. The water cycle, like the cycle of life, is only one. Preserving it is in our hands.

1% 1%

2.5% 2.5%

agua agua disponible disponible

agua agua dulce dulce

97.5% 97.5% agua agua salada salada

35


“Todos contra el derroche” es una invitación a hacer un uso prudente y racional de recursos tan valiosos como el agua y la energía. Una campaña de sensibilización, con carácter nacional, que invita a los ciudadanos a ahorrar para minimizar los devastadores efectos causados por el Fenómeno del Niño. La meta es hacer de esta iniciativa una constante en nuestro diario vivir, conscientes de que al hacerlo contribuimos a mejorar la calidad de vida de todos los colombianos.

36


“All against waste” is an invitation to make sensible and rational use of resources as valuable as water and energy. An awareness-raising campaign at national level which invites citizens to curve the devastating effects of the El Niño Phenomenon. Remember, together we can make a difference .

37


Son diversos los escenarios que involucran nuestra disposiciรณn para evitar el derroche de un recurso natural tan esencial para la humanidad como el agua: en la empresa donde laboramos, en nuestros hogares, en el colegio, en la universidad... la voluntad para lograrlo es individual y los beneficiados seremos todos. Nuestro compromiso debe ser constante, pues nuestra meta es la calidad de vida de las generaciones presentes y futuras.

38


We can all prevent the waste of this natural resource, essential for mankind, at work, in our homes, at school, at university‌ The will to do it is individual and the beneficiaries will be all of us. Our commitment must be permanent, since our goal is a good quality of life for present and future generations.

39


Todas nuestras acciones deben girar en torno a la calidad de vida y a mantener una relaciĂłn amigable y respetuosa con el planeta Tierra. El impacto de nuestras actividades diarias es cada vez mayor, producto de un desmedido uso de los recursos disponibles: agua, energĂ­a elĂŠctrica y gas natural, entre otros. La luz de la casa y de la oficina, el aire acondicionado, el ventilador y los aparatos

electrodomĂŠsticos

conectados

permanentemente,

constituyen

los

principales medios para desperdiciar. Todos somos protagonistas del cambio y si creamos conciencia acerca de la importancia de racionar, estaremos aportando activamente para proteger la vida de la humanidad en este nuestro mundo.

40


All our actions must be geared towards a good quality of life, keeping a friendly and respectful relationship with planet Earth. The impact of our daily activities grows bigger every day because of the excessive use of the resources available: water, electrical energy and natural gas, among others. The lights at home and at the office, air conditioners, fans and household-electric appliances permanently plugged are ways in which we are wasting energy. We are all protagonists of the change and if we raise awareness on the importance of saving, we will all be actively contributing to protect the life of mankind in this world of ours.

41


El plástico y otros materiales que no son considerados biodegradables, son los principales causantes de los altos niveles de contaminación que le están restando vida a los ecosistemas del mundo. Una impactante realidad que afecta directamente la diversidad de flora y fauna no solo de nuestro privilegiado país sino de todo el planeta. En nuestras manos está la decisión de reducir al máximo el consumo de estos elementos creados por el hombre.

42


Plastic and other non-biodegradable materials are the main cause for the high levels of pollution that are taking the life away from the world ecosystems. A shocking reality that directly affects the diversity of the flora and fauna, not only in our privileged country but on the whole planet. The decision to reduce the consumption of these man-made elements to the maximum levels is in our hands.

43


El manejo de residuos y desechos debe ser asumido como un hĂĄbito de vida, reflejo de las buenas maneras y del compromiso individual por respetar y proteger el medio ambiente. En la playa y en el mar: evite arrojar latas de bebidas o empaques de comida que atenten contra el ecosistema marino y la belleza de la arena costera. En las riberas de los rĂ­os, lagos y lagunas, evite hacer fogatas, talar ĂĄrboles o arrancar especies vegetales. Los actos negativos impactan y se traducen en deterioro ambiental.

44


The management of residues and waste must be assumed as a life habit, reflecting good actions and the individual commitment to respect and to protect the environment. At the beach and at sea: avoid throwing cans or food packaging that are harmful to the marine ecosystem and the beauty of the coastal sand. On river banks, lakes and lagoons, avoid lighting bonfires, cutting down trees or taking plants. Negative actions harm and deteriorate the environment.

45


Elementos plรกsticos que no son reciclables como botellas, bolsas, vasos, platos, pitillos y hasta el chicle o goma de mascar, son los principales agentes contaminantes del medio ambiente en el mundo y, por ende, uno de los mayores problemas a tratar por la sociedad actual. En nuestras manos estรก la decisiรณn de evitar el consumo de estos elementos, si queremos heredar el planeta a futuras generaciones.

46


Non-recyclable plastic elements like bottles, bags, glasses, plates, straws and even chewing gum are the largest pollutants in the world and, therefore, one of the most serious problems facing our society today. The decision to avoid using these items is in our hands, if we want a planet for future generations.

47


Si sale de viaje, en plan de negocios o como turista, recuerde que las bolsas plĂĄsticas no son reciclables. Todos debemos sintonizarnos con la idea de evitar su consumo para disminuir asĂ­ la carga contaminante de nuestro planeta Tierra. Una buena opciĂłn son las bolsas de tela o las fabricadas con material vegetal.

48


If you go on a trip, for businesses or tourism, remember that plastic bags are not recyclable. We all must be tuned with the idea of reducing their use and lower the load of pollutants on our planet. A good alternative is using bags made of fabric or materials taken from plants.

49


Viajar en aviรณn y en carro, utilizar bolsas de plรกstico y papel, son algunas de las actividades cotidianas que producen gran cantidad de emisiones de efecto invernadero y suman para marcar mรกs la huella de carbono en nuestra atmรณsfera. Colombia emite anualmente 240 millones de toneladas de CO2. Ademรกs de las acciones gubernamentales, es urgente el compromiso individual para ver y disfrutar resultados que se traducen en calidad de vida para todos.

50


Traveling by plane and by car, using plastic and paper bags are some of the daily activities that cause a large amount of greenhouse effect emissions and add to our carbon footprint in the atmosphere. Every year, Colombia emits 240 million tons of CO2. In addition to governmental actions, individual commitment is urgent to attain a better quality of life for all.

51


La protecciĂłn del patrimonio natural es responsabilidad de todos. Esta es una invitaciĂłn para los ciudadanos del mundo a que superen la indiferencia, combatan la codicia y actĂşen para preservar nuestro patrimonio natural en beneficio de las generaciones presentes y futuras.

52


The protection of natural heritage is everyone’s responsibility. This is an invitation for the citizens of the world to overcome indifference, to fight greed and act now to preserve our natural heritage for the benefit of present and future generations.

53


La protección de las especies animales, vegetales y, en general, de los recursos naturales presentes en el mundo, no solo es una misión de expertos o defensores ecologistas... la misma condición humana nos exige crear conciencia acerca de su cuidado y su resguardo, pues solo así se concibe el respeto por la vida. Porque en este mundo... ¡no estamos solos!

54


The protection of animal, plant species and in general, of natural resources is not only a mission for experts or ecological defenders‌ Our human condition should lead us to raise awareness on its care and protection. This is the only way in which respect for life acquires meaning. ¥We are not alone in this world!

55


Preservar nuestra flora y fauna es responsabilidad de todos los colombianos. Cada día aumentan las estadísticas con nuevas especies en vía de extinción y miles de hectáreas devastadas o taladas por el hombre. Denuncie a través de la Línea 123. Está en nosotros advertir y prevenir más atentados ecológicos.

línea

123 56


Preserving our flora and fauna is the responsibility of all colombians. Every day the list of endangered species increases and thousands of hectares of forests are being devastated or destroyed by man. Report these crimes Line 123. It is up to us to tackle and prevent more ecological crimes.

57


Para practicar un turismo responsable no hace falta desplazarse a lugares remotos o países exóticos. El propio entorno de nuestro país invita a hacer uso y a disfrutar de un inmenso abanico de escenarios y oportunidades plenas de belleza, en donde la conciencia y el uso racional y respetuoso de lo que se nos presenta, debe ser el norte que motive nuestras acciones. La huella ecológica la dejamos todos...

58


In order to practice responsible tourism it is not necessary to go to remote places or exotic countries. Our own surroundings lure us to profit and to enjoy an immense variety of settings and opportunities filled with beauty, where care added to rational and respect must guide our actions. We all leave an ecological footprint‌

59


La responsabilidad como turista se compara con el compromiso como ser humano. Aquí están involucradas acciones y comportamientos que favorecen o atentan la forma de vida de una comunidad y sus sanas costumbres. “No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan a ti” dice una frase célebre, que resulta oportuna para destacar la importancia de cuidar todo aquello que nos rodea, sin reparar en que sea propio o ajeno.

60


Our responsibility as tourists can be compared to our commitment as human beings. It involves actions and behaviors that may favor or damage the way of life of a community and its healthy customs. “Do not do unto others what you do not want others to do unto you�, reads the famous quote, which highlights the importance of taking care of everything that surrounds us, whether it is ours or not.

61


El turismo es un sector altamente dinĂĄmico en Colombia y en el mundo; de hecho, representa un importante aporte dentro de la economĂ­a de un paĂ­s, ya que promueve la generaciĂłn de empleo y exalta su belleza e identidad.

$ 62


Tourism is a highly dynamic sector in Colombia and around the world; in fact, it represents an important contribution to the economy of a country, boosting employment and promoting its beauty and identity.

63


Todos podemos unir voluntades y encaminar objetivos para contribuir al fortalecimiento de la industria de viajes y turismo en Colombia. En este pujante sector se concentra una valiosa fuerza generadora de empleo, dinamizadora de la economía y promotora de paz en todas las regiones. Por ello, es clave la participación del gobierno y de la empresa pública y privada, así como de la ciudadanía en general para que el turismo se muestre ante el mundo como la mejor carta de presentación de la belleza de nuestra cultura, de nuestra gente y de nuestra geografía.

64


We can work together and contribute to the strengthening of the industry of travel and tourism in Colombia. This powerful sector is a valuable job generating force, a dynamic force for the economy and a promoter of peace in all regions. For this reason, the participation of the government, the public and private sector, as well as the citizens in general are key to promote tourism as a display for the beauty of our culture, our people and geography.

65


En Colombia existe una marca de Calidad Turística. Se trata de un sello otorgado a prestadores de servicios turísticos como hoteles, agencias de viajes, restaurantes y empresas de transporte terrestre, entre otros, que se distinguen por su alto compromiso con la calidad y el desarrollo del turismo sostenible. Por eso, cuando viaje, prefiera a estos operadores certificados, pues a través de ellos la calidad y el buen servicio serán una constante. Si desea más información, consulte en: www.certificacioncalidadturistica.co

66


In Colombia, a trademark for Tourist Quality is the seal awarded to tourist services providers like hotels, travel agencies, restaurants and ground transportation companies, among others, that stand out due to their high commitment with the quality and the development of sustainable tourism. When you travel, choose these certified operators. With them, quality and good service are guaranteed. For more information, visit: www.certificacioncalidadturistica.co

67


La calidad de un servicio se refleja de muchas maneras y el objetivo final debe ser siempre uno: clientes satisfechos. Por eso, aspectos como el respeto, la cortesía y la comunicación, son solo algunos de los criterios fundamentales que enmarcan ese sello de calidad que hace que un turista sonría y, por supuesto, desee regresar al lugar y al país que visita.

68


The quality of a service is reflected in many ways and the final objective must always be one: happy clients. For this reason, aspects like respect, courtesy and communication are just some of the criteria that frame this seal of quality, inviting tourists to smile and, of course, to return to the place they have just visited.

69


Un prestador de servicios turĂ­sticos, identificado por su Registro Nacional de Turismo, debe velar por el cuidado del medio ambiente y el respeto por el entorno natural y por la protecciĂłn de la herencia histĂłrica y cultural de nuestros pueblos, como parte de su compromiso empresarial y de responsabilidad social ambiental.

70


A legal provider of tourism and travel services is identified by the National Tourism Registration. These providers follow different guidelines that gear tourist activities towards sustainability, care for the environment, respect for the natural surroundings and protection of the historical and cultural heritage of our people, as part of its corporate commitment and social environmental responsibility.

71


Un destino turístico es ese lugar espléndido que atrae por su gente, por su belleza, su clima y sus expresiones culturales: arquitectura, historia, gastronomía, artesanías, mitos y leyendas. Esta es una invitación a visitar estos lugares con el convencimiento de que al hacerlo debe primar la conciencia ciudadana, el respeto y el aprecio por todo aquello que, con puertas abiertas, da la bienvenida a turistas y visitantes.

72


A tourist destination attracts visitors thanks to its people, its beauty, its weather and cultural expressions, architecture, history, gastronomy, crafts, myths and legends. This is an invitation to visit these places, with respect and love for these wonders that welcome you with open arms.

73


Este libro ha sido concebido como embajador de las sanas costumbres y de aquellos principios y valores que hacen que la vida en nuestro planeta Tierra sea todo un privilegio. Nuestra misiรณn, ahora mรกs que nunca, es cuidar y proteger este mundo para bien de todos, con el convencimiento de que, al darle un buen uso a los recursos disponibles, aportamos a nuestra propia calidad de vida.

74


This book has been created as an ambassador of good customs and traditions. Taking care of and protecting our planet for everyone’s benefit is our mission. By making good use of the available resources, we will contribute to our own quality of life.

75




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.