Documentation Let´s dance-über alle Grenzen

Page 1

Über alle Grenzen:

Через все границы:

Let‘s Dance

Dokumentation / Документация DEutsche schreberjugend bundesverband e. v.

1


impressum Deutsche Schreberjugend Bundesverband e. V. Kirschenallee 25 14050 Berlin Tel.: +49 30 25469964 Fax: +49 30 25469965 E-Mail: poststelle@deutsche-schreberjugend.de Internet: http://www.deutsche-schreberjugend.de Redaktionsverantwortliche (V.i.S.d.P): Sandra Böhme Gestaltung: kreativbolzen G.b.R. Hamburg Gefördert aus Mitteln der

Jahr 2009

2 D/R Let‘s Dance!


idee Und vorbereitung

4

5

идея и подготовка

schreberjugend bundesverband

6

6

Федеральный союз - Schreberjugend

russische partnergruppen

7

7

Русские партнерские группы

gemeinschaftsprojekt caribbean fire

8

9

общий проект caribbean fire

prolog

10

10

Пролог

caribbean fire, deutsche version

11

12

CariBbean Fire, НЕМЕЦКАЯ ВЕРСИЯ

caribbean fire, russische version

13

14

caribbean fire, РУССКАЯ ВЕРСИЯ

musik

13

14

Музыка

In schwerin

15

15

В Шверине

bildergalerie

16

16

фотогалерея

hamburg UND berlin

18

19

Гамбург и Берлин

nachhaltigkeit

20

20

Упорность

fazit

21

21

итог

danke

22

22

спасибо

INhaltsverzeichnis / Содержание 3


davor / Предыдущее

idee und vorbereitung

ebenso wie die Jugendlichen zur Teilhabe an gesellschaftlichen Prozessen zu motivieren.

D

ie Idee war es, ein Jugendprojekt mit Begegnungscharakter zwischen deutschen und russischen Jugendlichen mit dem Schwerpunkt Tanz zu initiieren. Die Jugendlichen beider Nationen kommen aus der Tanzgruppenarbeit, aber aus verschiedenen Regionen Deutschlands und Russlands. Ebenso verschieden sind die Tanzstile, die in den einzelnen Gruppen verfolgt werden. Tanz und Bewegung vereinbaren ideale Möglichkeiten zur nonverbalen Kommunikation. Die Entwicklung und Verbesserung des individuellen Körpergefühls und damit Steigerung des Selbstbewusstseins sind verbindende Elemente. Bestandteile des Jugendprojekts Über alle Grenzen: Let’s Dance waren das Deutsch-Russische Freundschaftstreffen, der Abend russischer Kultur, Präsentation der zwei Versionen von Caribbean Fire sowie das Rahmenprogramm. Darüber hinaus hatten die Jugendlichen die Möglichkeit eigene Gruppenprojekte zu präsentieren. Damit sollte neben Caribbean Fire auch der Arbeit des Einzelnen bzw. der verschiedenen Gruppen Raum gegeben werden. Der Austausch zwischen den Jugendlichen war das wichtigste Element. Die Teilnehmenden wurden angeregt, sich kritisch mit kulturellen und sozialen Unterschieden auseinanderzusetzen und sich über die Wahrnehmung der eigenen Kultur im Vergleich mit anderen Kulturkreisen auszutauschen. Mit dem Projekt Über alle Grenzen: Let’s Dance war der Anspruch verbunden, den respekt- und verständnisvollen Umgang miteinander nachhaltig zu fördern,

4 D/R Let‘s Dance!

Ort des Treffens war die Stadt Schwerin. Dort war von April bis Oktober die Bundesgartenschau 2009 angesiedelt. Die tänzerischen Aktivitäten fanden auf dem Gelände der Bundesgartenschau auf der Großen Freilichtbühne und der Bühne am Marstall statt und konnten die Besucher-innen durchweg begeistern. Im Rahmen von Über alle Grenzen: Let’s Dance sollten 120 Teilnehmende erreicht werden.

Die Idee war es ein Jugendprojekt mit dem Schwerpunkt Tanz zu initiieren.

Z

ur organisatorischen Vorbereitung von Über alle Grenzen: Let’s Dance gehörte, neben unzähligen Telefonaten, regem Schriftwechsel, der Suche nach Unterkünften und der Erarbeitung eines Programmes, ein mehrtägiges und intensives Planungstreffen in Berlin. Teilnehmende bei diesem Treffen im Frühjahr des Jahres 2009 waren Vertretende der Schreberjugend und der Russischen Gruppen sowie der Kooperationspartner auf Deutscher und Russischer Seite.

Bei diesem Vorbereitungstreffen wurden Absprachen über den Ablauf des Jugendprojektes getroffen und über Erwartungen an die Teilnehmenden sowie die Bühnenprogramme, insbesondere das Hauptprojekt Caribbean Fire sowie das Rahmenprogramm ausgetauscht. Greifbarer wurde Über alle Grenzen: Let’s Dance durch einen Besichtigungstermin der Lokalitäten in Schwerin und auf dem Gelände der Bundesgartenschau. Während der detaillierten Vorbereitung wurden Herangehensweisen und Ansichten diskutiert und der Ablauf vereinbart. Auf deutscher Seite gehörten zur praktischen Vorbereitung des Projekts mehrere zentrale und dezentrale Treffen. Auf den zentralen Treffen erarbeitete das Choreographinnen-Team mit über 120 Teilnehmenden aus dem gesamten Bundesgebiet die Großchoreographie. Für die Schreberjugend als Jugendverband mit ganzheitlichem Ansatz war hierbei die aktive Mitwirkung der Teilnehmenden elementar. Dadurch gestaltete sich die Erarbeitung von Caribbean Fire insgesamt zwar weniger effizient, doch entsprach es der direkten Partizipation der Jugendlichen an diesem Projekt. Diese Art von Beteiligung findet sich in unserem konkreten Anspruch an verbandlicher Jugendarbeit wieder. Desweiteren konnten Ideen der Jugendlichen in die Umsetzung eingebunden werden. Die Teilnehmenden aus den drei russischen Gruppen erarbeiteten ihre Version auf Grundlage eines russischen Gesamtkonzeptes jeweils separat und trafen erstmals zwei Tage vor ihrer Abfahrt nach Deutschland für eine gemeinsame Probe zusammen. In einer weiteren Probe in Schwerin – am Tag vor der Premiere – wurden die Abläufe nochmals optimiert.


Предыдущее / davor

идея и Подготовка

И

деей было инсценировать молодежный проект со встречным характером между Немецкими и Русскими молодыми людьми с основным фокусом на Танец. Молодые люди обеих наций прибывают из танцевальных групп, но из различных регионов Германии и России. Столь же разнообразны и стили танца осуществляющимися каждой из групп. Танец и движение совмещают идеальные возможности для невербальной коммуникации. Развитие и улучшение индивидуального чувства тела и вместе с тем повышение уверенности в себе являются связывающими элементами. Составные части молодежного проекта Через все границы: Let’s Dance является Немецко-русская товарищеская встреча, вечер русской культуры, презентации двух версий Caribbean Fire, а также общая программа. Кроме этого, молодые люди имеют возможность представить собственные групповые проекты. Вместе с тем наряду с Caribbean Fire должно быть предоставлено пространство для работы одиночных или различных групп. Обмен между молодыми людьми был самым важным элементом. Участвующие были стимулированы разбираться критически с культурными и социальными различиями и обмениваться о восприятии собственной культуры по сравнению с другими культурными кругами. В рамках проекта Через все границы: Let’s Dance было

связано с требование содействовать почтительному и понятливому обращению друг с другом, а также мотивировать участие в социальных процессах.. Место встречи было городом Шверин. Там была расположена с апреля по октябрь федеральная садовая выставка 2009. Танцевальные действия происходили на территории федеральной выставки на Большой открытой сцене конюшни что восхитило всех посетителей. В рамках Через все границы: Let’s Dance могло достигать (согласно плану) примерно 120 участвующих.

Идея заключалась в том, чтобы создать танцевальный молодежный проект.

Д

ля организационной подготовки Через все границы: Let’s Dance была, наряду с бесчисленными

телефонными разговорами, оживленной перепиской, поиском квартир и отработки программы, многосуточная встреча в Берлине. Участвующие во время этой встречи весной 2009 были представляющие Schreberjugend, Русские группы, а также партнеры по системе кооперирования на Немецкой и Русской стороне. Во время этой подготовительной встречи были согласованы догово-

ренности о ходе молодежного проекта и ожидания участвующих, а также сценических программ, в частности, основной проект Caribbean Fire, а также бала обговорена общая программа. Приближалась инспекция помещений в Шверине на территории федеральной садовой выставки. В ходе работы были обсуждены и согласованы подходы и взгляды на процесс подготовки мероприятия. На немецкой стороне несколько центральных и децентрализованных встреч принадлежали к практической подготовке проекта. На центральных встречах группа хореографов с более чем 120 участвующими из всей территории ФРГ вырабатывала большую хореографию. Для Schreberjugend как союза молодежи активное сотрудничество участвующих было елементарно. Вследствие этого разработка Caribbean Fire формировалась правда менее эффективно, все же, это соответствовало непосредственному участию молодых людей в этом проекте. Такой вид участия основан в наших специфических требованиях сообщества по работы с молодежью. При этом могут быть внедрены идеи участвующих в реализации молодых людей. Участвующие из 3 Русских групп вырабатывали свою версию на основе Русской общей концепции соответственно отдельно и встретились впервые за 2 дня до отъезда в Германию для общей пробы. В последующей пробе в Шверине - в день перед премьерой - последовательности были еще раз оптимизированы.

5


davor / Предыдущее

gruppen

Schreberjugend bundesverband

D

ie Schreberjugend ist ein bundesweit tätiger Jugendverband. Mit unserem Slogan ... macht Spaß und bildet – grenzenlos! sind die Zielsetzungen für die Jugendleiter-innen, Kinder und Jugendlichen in der Deutschen Schreberjugend klar umrissen. Spaß haben an einer sinnvollen Freizeitbeschäftigung. Darum sind die vielen ehrenamtlichen Jugendleiter-innen der Deutschen Schreberjugend ständig bemüht. Wir sind in Kinder- und Jugendgruppen, sozialpädagogischen Einrichtungen, Projekten, Jugendgästehäusern und auch über die Grenzen Deutschlands hinaus aktiv. Einer unserer Arbeitsschwerpunkte liegt im musisch-kulturellen Bereich – das Tanzen. In vielen Kinder- und Jugendgruppen wird getanzt – in Form von traditionellem Volkstanz, Street Dance, Hip Hop u. v. m. Tanzen unterstützt junge Menschen bei der Entwicklung des individuellen Körpergefühls, wirkt Bewegungsdefiziten entgegen und regt die Phantasie und die Kreativität an und steigert in Hinblick auf Auftritte das Selbstbewusstsein. Um die Arbeit der vielen Kinder- und Jugendgruppen auf der lokalen Ebene mit dem Schwerpunkt Tanz in ihrer Weiterentwicklung zu unterstützen, werden auf der Bundesebene regelmäßig Großprojekte initiiert. Bei diesen Großprojekten kommen bis zu eintausend Jugendliche aus aller Welt zusammen und präsentieren ihr Können, tauschen sich aus und es entstehen neben neuen Kooperationen, viele neue Freundschaften untereinander.

6 D/R Let‘s Dance!

Федеральный союз - Schreberjugend

S

chreberjugend - является федеральной молодежной организацией. Наш лозунг... радость и oбразование - безгранично! является четко определенной целью педагогов по внешкольной работе, детей и молодых людей в Schreberjugend. Этому постоянно стараются многие общественные педагоги по внешкольной работе Schreberjugend. Мы активны в детских и молодежных группах, социальнопедагогических учреждениях, проектах, молодежных гостелях, а также за границой Германии. Одна из наших областей лежит в эстетически-культурной области - танец. Во многих детских и молодежных группах танцуют - традиционные народные танцы, Street Dance, хип-хоп и v. м. Танец поддерживает молодых людей при развитии индивидуального чувства тела, противодействует дефицитам движения и стимулирует фантазию, креативность и и увеличивает уверенность в себе. Чтобы поддерживать работу многих детских и молодежных групп на локальном уровне в области Танец в его совершенствовании, регулярно инициируются крупные проекты на федеральном уровне. На этих крупных проектах встречаются до тысячи молодых людей со всего света чтобы продемонстрировать своё мастерство, обменятся навыками наряду обзавестись новыми кооперациями и друзьями.


Предыдущее / davor

группы

RUssische partnergruppen

D

Русские партнерские группы

Н

er direkte Partner auf russischer Seite war der Nationale Kinder- und Jugendrat Russlands (NYCR). Darüber wurden russlandweit drei Gruppen ausgewählt, die sich in Schwerin/Deutschland beim Projekt Über alle Grenzen: Let’s Dance beteiligen. Diese Gruppen kamen aus Perm, Saratov sowie aus Nord-Ossetien. Die Jugendlichen und jungen Erwachsenen nahmen erstmalig an einem Festival in Deutschland teil und kannten sich untereinander zuvor nicht. Die Tanzstile aller drei Gruppen waren sehr unterschiedlich und bedienten sich traditioneller Elemente, wie auch moderner Kombinationen aus Street Dance, Ballett etc. Entsprechend abwechslungsreich waren die jeweiligen Darbietungen zu den Blöcken: Russische Volkstänze, Tänze aus den verschiedenen Regionen Russlands und Tänze aus anderen Ländern der Welt, Interpretation von Emotionen und Philosophien. Die auf die jeweiligen Tänze abgestimmte und abwechslungsreiche Kostümwahl verlieh den Präsentationen besondere Ausdruckskraft.

епосредственный партнер в России был Национальный Совет молодежных и детских объединений России. Который выбрал на территории России 3 танцевальных группы которые могли участвовать на фестивале Через все границы: Let’s Dance в Шверине / Германия. Эти группы прибыли из Перми, Саратова, а также из Северной-Осетии. Подростки и молодые люди в первый раз принимали участие на фестивале в Германии, и не знали друг друга раньше. Танцевальные стили всех 3 групп был очень разнообразен, использующий традиционные элементы, также как современные комбинации из Street Dance, балета и т. д. Соответствующим образом все зрелища можно бы было разделить на: Русские народные танцы, танцы из различных регионов России и танцы из других стран мира, интерпретации эмоций и философий. С учетом конкретных танцев и разнообразного выбора костюмов, презентациям было предало особое выражение.

Tanzen unterstützt junge Menschen bei der Entwicklung des individuellen Körpergefühls.

Танцы помогают молодым людям развить индивидуальное чувствительность своего тела.

7


davor / Предыдущее

Gemeinschaftsprojekt Caribbean Fire

H

erzstück von Über alle Grenzen: Let’s Dance sollte ein Thema sein, das Jugendliche interessiert und woraus sich ein gemeinschaftliches Projekt mit dem Fokus auf Tanz initiieren lässt.

Das Thema dieses Projektes wurde Caribbean Fire. Die Herausforderung für die Jugendlichen galt der Umsetzung und der Erarbeitung einer deutschen bzw. russischen Version von Caribbean Fire. Den inhaltlichen Rahmen dazu bildete die Jagd nach einem legendären Schatz in karibischen Gewässern, die Rivalität zwischen der Piratenkönigin und ihrem Gefolge sowie dem Admiral mit seinen Männern. Die musikalische Grundlage und das Storyboard – Schatz finden, um den Schatz kämpfen, vom Fluch, der über dem Schatz liegt in Zombies verwandelt werden, bis hin zur aufkeimenden Liebe der Protagonisten Piratenkönigin und Admiral sowie deren Annäherung am Ende – wurden vorgegeben. Für dieses Projekt mit Modellcharakter griffen die Schreberjugend sowie die Ko-

8 D/R Let‘s Dance!

operationspartner aktuelle Lebenssituationen junger Menschen auf. Für die Darstellung der rivalisierenden Gruppen (Piraten und Admiral mit seinen Männern) bildet die Heterogenität innerhalb jugendlicher Peergroups eine gute Grundlage, denn die Jugendlichen selbst bringen verschiedene soziale und kulturelle Hintergründe mit. Durch den Alltag in einer Gesellschaft, in der Menschen verschiedenster Herkunft und verschiedener Migrationshintergründe zusammenleben, gestaltet sich ein abwechslungsreicher Lebensraum für Jugendliche, der nicht ohne Spannungen auskommt. Rivalisierende Gruppierungen und Parteien stehen sich in allen Bereichen des gesellschaftlichen Lebens gegenüber. Das Gemeinschaftserlebnis stand bei Caribbean Fire im Vordergrund, ohne jedoch die Förderung des Einzelnen zu vernachlässigen. Bei diesem Projekt bedeutete „Gemeinschaftserlebnis“ über neun Monate hinweg Tanzschritte und Bewegungsabläufe sowohl gemeinsam, als auch individuell zu erlernen bzw. zu proben und

letztendlich eine Bühnenshow Caribbean Fire gemeinsam zu präsentieren. Für die nationalen Gruppen war es Schwierigkeit und Chance zugleich, aus den verschiedenen Stilrichtungen, die sie normalerweise in ihrer Arbeit umsetzen das deutsche bzw. russische Caribbean Fire zu erarbeiten.

Das Gemeinschaftserlebnis stand bei Caribbean Fire im Vordergrund, ohne jedoch die Förderung des Einzelnen zu vernachlässigen.


Предыдущее / davor

Общий проект Caribbean Fire

Г

лавным в молодежной встречи Через все границы: Let’s Dance должа быть тема / история, которая интересует молодого человека и из чего можно инсценировать совместный танцевальный проект с фокусом на танец. Тема этого проекта была Caribbean Fire. Вызовом для молодых людей являлось преобразование и выработка немцкой или русской версий Caribbean Fire. Контекст состоял в охоте за легендарным сокровищем в Карибском Морем, соперничество между пиратской королевы и ее окружения, адмирала и его людей. Музыкальная основа и раскадровка являлась - поиск сокровища, борьба за сокровище, проклятие которое лежит на сокровище превращающее в зомби, до прорастающей любви главных героев королевы пирата и адмирала, и их сближения в конце.

Для этого проекта с модельным характером Schreberjugend, а также партнеры по системе кооперирования подхватывали актуальные жизненные ситуации молодых людей. Для изображения соперничающих групп (пиратов, адмирала и его людей), гетерогенность формирует внутри подростковых групп хорошую основу потому что эти самые молодые люди приносят различные социальные и культурные корни. Через повседневную жизнь в обществе, в котором люди живут вместе из разных слоев общества и разных фонов миграции, для молодых людей формируется разнообразное жизненное пространство, которое не обходится без напряжений. Соперничающие группировки и партии противостоят себе во всех областях общественной жизни.

репетиций танцевальных шагов и процессов движения в целом, как и вместе, чтобы в конце концов вместе представить сценическое шоу Caribbean Fire. Для национальных групп являлось сложностью и в то же время шансом вырабатывать немецкое или русское Caribbean Fire из различных стилевых направлений.

„Групповое содействие“ этого проекта означало, более 9 месяцев репетиций танцевальных шагов и движения, индивидуально, так и вместе, чтобы в конце концов совместно представить сценическое шоу Caribbean Fire.

Групповое содействие стояло на переднем плане в Caribbean Fire. Этот проект „Групповое содействие“ означал более 9 месяцев индивидуальных

9


dabei / пока

Prolog

Пролог

D

Т

In diesem besonderen Falle handelte es sich aber nicht um irgendwelche Piraten, sondern um die Piratenkönigin mit ihrem Piratinnengefolge, die schon lange auf der Suche waren nach dem einen, dem unglaublichen Piratenschatz, den alle, wirklich alle wollen! Auch wenn er verflucht sein soll – echte Piratinnen kann das nicht abschrecken – denn sie glauben nicht an Märchen!

Однако, в этом особом случае речь шла не о каких-нибудь пиратах, а о королеве пирата с ее окружением, которые уже давно были в поиске за одним невероятным сокровищем пиратов, которого все, действительно все хотят! Даже если он должен быть проклят - настоящую пиратку это не может устрашать - все же они не верят в сказку!

Als wenn das nicht schon genug wäre, werden sie von dem rachsüchtigen Admiral verfolgt, der sie ein für alle mal zur Strecke bringen will.

Как будто этого было недостаточно, их преследует мстительный адмирал, который хочет раз и навсегда остановить её.

Und die Liebe… ja, die Liebe sollte wie immer dabei auch eine unerwartete Rolle spielen.

И любовь … да, любовь должна была играть как всегда при этом также неожиданную роль.

amals als es noch jeden Tag große Abenteuer zu bestehen galt, die Welt noch unerforscht war - herrschte auf den Weltmeeren das Gesetz der Piraten! Sie raubten, feierten, kämpften – immer auf der Suche nach dem ein oder anderen sagenumwobenen Schatz, der sie zu unerhörtem Reichtum und Macht führen sollte.

Aber seht selbst!

Soviel sei gesagt: Es ist nicht alles Gold was glänzt

10 D/R Let‘s Dance!

огда когда нужно было каждый день боротся за существование, и когда мир был еще неисследован - закон пиратов господствовал на мировых океанах! Они грабили, гуляли, боролись - всегда в поисках того или иного овеянного легендами сокровища, которое должно было привести их к неслыханному богатству и к власти.

Однако, смотрите сами!

Достаточно сказать: Не всё золото, что блестит


dabei / пока

Caribbean Fire, deutsche version Insgesamt sollten mit caribbean fire 120 Jugendliche aus den Tanzgruppen der Schreberjugend sowie Interessierte erreicht werden. Zwei Choreographinnen erarbeiteten über Monate mit den Jugendlichen Schrittfolgen und Abläufe. Daraus entstanden komplexe Tanzsequenzen und anspruchsvolle Bühnenbilder.

D

ie deutsche Version von Caribbean Fire wurde als Großchoreographie geplant. Insgesamt sollten darüber 120 Jugendliche aus den Tanzgruppen der Schreberjugend sowie Interessierte erreicht werden. Zwei Choreographinnen erarbeiteten über Monate mit den Jugendlichen Schrittfolgen und Abläufe. Daraus entstanden komplexe Tanzsequenzen und anspruchsvolle Bühnenbilder. Alle Interessierten – unabhängig ihrer Erfahrung im tänzerischen Bereich – konnten in das Projekt involviert werden. Vielmehr noch wurde darauf geachtet, dass alle Teilnehmenden gemäß ihrer individuellen Möglichkeiten gefördert werden konnten und somit ein funktionierendes Gesamtensemble entstand. Dazu gehörte, Jungen und Mädchen gleichermaßen und gezielt den darzustellen-

den Rollen entsprechend einzubinden. Ebenso wurden Jugendliche mit körperlichen und geistigen Behinderungen, die in ihren Gruppen seit Jahren aktiv integriert sind in dieses Projekt eingebunden, ohne dass Beeinträchtigungen eine Rolle spielten. Darüber hinaus galt es Soloparts zu besetzen, was durch Jugendliche einzelner Gruppen übernommen wurde. Neben der Präsentation von Caribbean Fire beim Projekt Über alle Grenzen: Let’s Dance sollten die einzelnen Gruppen die Choreographie anschließend in die eigene Arbeit übernehmen können. Ziel war es also, dass neben der Komplexität der Großchoreographie einzelne Elemente herausgegriffen und auch adaptiert werden können. Damit dieses Ziel erreicht werden konnte und sowohl die Tänze und Abfolgen der Piratenkönigin und ihrem Gefolge, als auch die des Admirals und seinen Männern allen Gruppen bekannt sind, teilten sich

die Jugendlichen der beteiligten Gruppen ungefähr gleich auf. Darüber hinaus wurde so ebenfalls eine gute Durchmischung der Gesamtgruppe erreicht.

Ziel war es also, dass neben der Komplexität der GroSSchoreographie einzelne Elemente herausgegriffen und auch adaptiert werden können.

11


пока / dabei

CariBbEan Fire, НЕМЕЦКАЯ ВЕРСИЯ В целом должны были участвовать 120 молодых людей из танцевальных групп Schreberjugend, а также все заинтересованные. Два хореографа вырабатывали в течение нескольких месяцев с молодым людьми подготовку мероприятия. При этом были подготовлены сложные танцевальные действия и ответственные декорации.

Н

емецкая версия Caribbean Fire планировалась как большая хореография. В целом должны были участвовать 120 молодых людей из танцевальных групп Schreberjugend, а также все заинтересованные. Два хореографа вырабатывали в течение нескольких месяцев с молодым людьми подготовку мероприятия. При этом были подготовлены сложные танцевальные действия и ответственные декорации. Все заинтересованные - независимо от опыта в танцевальной области могли участвовать в проекте. А также принимали во внимание то, что все участвующие согласно индивидуальным возможностям могли содействовать и таким образом создать общий и

12 D/R Let‘s Dance!

функционирующий ансамбль. Для этого были задействованы мальчики и девочки равным образом и целенаправленно представляемым ролям. Так же были молодые люди с физическими и умственными недостатками, которые были активно интегрированы в группы включенные в этот проект, без того чтобы недостатки играли какую либо роль. Кроме того, предстояло занять роль сольных партий, которые были переданы молодым людям из отдельных групп.

Целью являлось - наряду со сложностью большой хореографии перенять, и адаптировать отдельные элементы.

Наряду с презентацией Caribbean Fire при проекте Через все границы: Let’s Dance должны были перенять хореографию отдельных групп. Целью являлось - наряду со сложностью большой хореографии перенять, и адаптировать отдельные элементы. Для того чтобы достигнуть этой цели, как танцы так и действие королевы пирата и ее окружения, так и танцы адмирала и его людей должны были быть известны всем группам, для того чтобы приблизительно одинаково разделить себе молодых людей из участвующих групп. Кроме того, было достигнуто перемешивания общей группы.


dabeI / пока

Caribbean Fire, russische version Insgesamt wirkten an dieser Präsentation 60 Russische Teilnehmende mit. Dem vorgegebenen Storyboard und der Musik folgend, hatte jede Gruppe einzelne Sequenzen für sich erarbeitet und für sich typische Elemente in die Präsentation eingebaut.

D

ie russische Version von Caribbean Fire zeichnete sich dadurch aus, dass die drei teilnehmenden Gruppen das Gesamtstück unter sich aufgeteilt hatten. Insgesamt wirkten an dieser Präsentation 60 russische Teilnehmende mit. Dem vorgegebenen Storyboard und der Musik folgend, hatte jede Gruppe einzelne Sequenzen für sich erarbeitet und für sich typische Elemente in die Präsentation eingebaut. Dazu gehörten klassische Elemente aus dem Russischen Volkstanz, ebenso wie moderne Bewegungsabläufe aus dem Bereich des Street-Dance. Besonders diese Vermischung von traditionellen und modernen Elementen sorgte beim Publikum für Begeisterung.

Die Umsetzung des russischen Caribbean Fire zeichnete sich durch einen hohen Grad an Professionalität und Ausdrucksstärke aus, was sowohl in den Tanzdarbietungen selbst, als auch an den Übergängen zwischen zwei Bühnenbildern und Gruppen erkennbar gewesen ist. In den Darbietungen selbst beeindruckten besonders Bestandteile aus dem Bereich des Tanztheaters. Wie auch in der deutschen Version von Caribbean Fire rundeten Soloparts, farbenfrohe Kostüme und Accessoires die Präsentation ab.

Die Umsetzung des Russischen Caribbean Fire zeichnete sich durch einen hohen Grad an Professionalität und Ausdrucksstärke aus.

Musik beider versionen Innerhalb von 25 Minuten Caribbean Fire wurden die einzelnen Bühnenbilder unter anderem durch folgende Musik begleitet: Blood Diamond, Soundtrack Steel Dreams, Cirque du Soleil Ghost, Michael Jackson The way love goes, Janet Jackson Fluch der Karibik, Soundtrack

13


пока / dabei

caribbean fire, РУССКАЯ ВЕРСИЯ В целом 60 Русских участвующих участвовали в этой презентации. Следуя предоставленной раскадировке и музыке каждая группа выработала для себя отдельные действия и внесла в презентацию типичные элементы.

Р

усская версия Caribbean Fire отличалась тем, что 3 участвующие группы поделили между собой представление. В целом 60 Русских участвующих участвовали в этой презентации. Следуя предоставленной раскадировке и музыке каждая группа выработала для себя отдельные действия и внесла в презентацию типичные элементы. К этому относились классические элементы из русского народного танца, так же, как и современные движения из области Street-Dance. Особенно смешивание традиционных и современных элементов производило восторг публики.

14 D/R Let‘s Dance!

Преобразование Русского Caribbean Fire отличалось высоким градусом профессионализма и силе выражения, что было видно как в танцевальных сценах, так и в переходах между 2 декорациями и группами. В обзоре особенно производили впечатление составные части из области танцевального театра. Также как в Немецкой версии Caribbean Fire сольные партии, красочные костюмы и аксессуары особенно украсили презентацию.

Преобразование Русского Caribbean Fire отличалось высоким градусом профессионализма и силе выражения.

Музыка обе версии В течение 25 минут Caribbean Fire отдельные декорации в том числе сопровождались следующей музыкой: Blood Diamond, фонограмма Steel Dreams, Cirque du Soleil Ghost, Майкл Джексон The way love goes, Жанет Джексон Проклятие Карибского моря, фонограмма


dabei / пока

In schwerin В Шверине

D

er Fokus des Jugendprojektes lag auf dem Begegnungscharakter. Das wurde durch das Rahmenprogramm vor Ort unterstützt. Für das Kennenlernen der Gruppen und des Begegnungsortes Schwerin, ging es per Boot einmal über den Schweriner See und Retour. An Bord fand die offizielle Begrüßung aller statt, es wurden das Programm und organisatorische Details für den Aufenthalt in Deutschland besprochen. Anschließend gab es auf dem Oberdeck kleine Kennenlernspiele. Diese waren fast gar nicht notwendig, da die Neugier aufeinander direkt zu Kontakt zwischen den Jugendlichen führte. Der zweite Projekttag stand ganz im Zeichen des Deutsch-Russischen Freundschaftstreffens. Dafür bot die Bühne am Marstall auf dem Gelände der Bundesgartenschau den perfekten Ort – mit dem Schweriner See im Rücken und dem Blick auf den im klassizistischen Stil erbauten Marstall und heutigem Sitz des Bildungsministeriums von Mecklenburg-Vorpommern. Dazu kam ein interessiertes und begeistertes Publikum, das sich von den Bühnenpräsentationen der deutschen und russi-

О

сновное внимание в рамках молодежного проекта лежало в характере молодежного встречa. Это было поддержано рамочной программой. Для знакомства групп и место встречи Шверин, мы отправились на лодке по озеру „Шверинер Зее“ и обратно. На борту состоялось официальное приветствие, были обсуждены программа и организационные детали для пребывания в Германии. Затем на верхней палубе были проведены небольшые игры знакомвст. Они были почти не необходимы, так как любопытство вело один за другим непосредственно к контакту между молодыми людьми. Второй проектный день немецкорусского oбменa стояла в знак общoй дружбы. Для этого была предоставлена сцена на территории федеральной выставки Bundesgartenschau. При этом прибыла заинтересованная и восторженная публика, которая была заворожена от сценических презентаций немецких и русских групп. При этом красочные костюмы доминировали

schen Gruppen in den Bann ziehen ließ. Dabei dominierten farbenfrohe Kostüme zu abwechslungsreichen Bühnenpräsentationen. Alle Gruppen hatten Gelegenheit verschiedene Teile ihres Repertoires zu zeigen. Das reichte von traditionellen russischen Tänzen bis hin zu modernen und abstrakten Darstellungen. Abgerundet wurde das Deutsch-Russische Freundschaftstreffen durch den Abend russischer Kultur. Hier wurden die deutschen Teilnehmenden in typische Gepflogenheiten russischer Gastfreundschaft und Begrüßungsrituale eingeführt. Es wurde gemeinsam getanzt für den weiteren Verlauf des Abends war die Tanzfläche voll.

die Jugendlichen wie im Flug und bereits am Sonntag hieß es auch schon Abschied nehmen von der Bundesgartenschau 2009 an den Ufern des Schweriner Sees und der Landeshauptstadt Mecklenburg-Vorpommerns.

Auf der Tanzfläche fühlten sich alle Teilnehmenden zu Hause und die kulturelle Herkunft spielte keine Rolle.

Während der folgenden Tage wechselten sich Darbietungen der einzelnen Gruppen und der beiden Versionen von Caribbean Fire und der rege Austausch über Persönliches ebenso, wie Tanzstile, Musikauswahl und Choreographien ab. Bei den Jugendlichen besonders beliebt, waren die abendlichen get - togethers mit Party-Charakter. Auf der Tanzfläche fühlten sich alle Teilnehmenden zu Hause und die kulturelle Herkunft spielte keine Rolle. Die Zeit verging für в разнообразных сценических презентаций. Все группы должны были показать различные стороны своего репертуара от богадства традиционных русских танцев до современных и абстрактных изображений. Немецкорусская встреча дружбы была законцена вечером pусской культуры. Здесь немецкие участники были ознакомлены с типичными традициями pусского гостеприимства и обычиями приветствия, все вместе танцевали что до конца вечера танцплощадка была полна.

было прощатся с „Bundesgartenschau 2009“ на берегах „Шверинер Зее“ и столицы земли Мекленбург-Передней Померании.

На танцплощадке все участвующие чувствовали себя как дома и культурное происхождение не играло роль.

В последующие дни чередовались выступления различных групп и обеих версий Caribbean Fire и оживленный обмен о личном чередовались так же, как танцевальные стили, музыка и хореография. Особенно популярный у молодых людей, был вечерний „get - togethers“ с характером вечеринки. На танцплощадке все участвующие чувствовали себя как дома и культурное происхождение не играло роль. Время проходило для молодых людей как в полете и уже в воскресенье нужно

15


Bildergalerie / фотогалерея

16 D/R Let‘s Dance!


фотогалерея / bildergalerie

17


danach / тогда

Hamburg und Berlin

E

inmal in Deutschland sollten unsere russischen Gäste mehr sehen, als nur Schwerin. Direkt nach dem gemeinsamen Abschluss von Über alle Grenzen: Let’s Dance ging es am Sonntag in die Hansestadt Hamburg. Die Jugendherberge am Hafen war das Domizil für eine Nacht bevor der gesamte Montag zur Verfügung stand mit stadtkundiger Unterstützung der Schreberjugend Hamburg, die Besonderheiten der Hansemetropole zu erkunden. Beeindruckend war für alle Teilnehmenden die Hafenrundfahrt. Beim Anblick der unzähligen Container aus aller Welt – auch aus Russland, drehten sich die Gespräche um die globalisierte Welt und welche Rolle nicht nur ein Land, sondern jeder individuell dabei einnimmt. Wie ein Rückschritt in der Zeit erschien danach der Rundgang durch die Speicherstadt. Doch schloss sich hier auch der Kreis, warum Hamburg auch heute noch ein großer Warenumschlagplatz ist. Noch auf der anschließenden Fahrt in die Bundeshauptstadt Berlin drehten sich viele Gespräche um die Eindrücke des Tages. Auch für Berlin stand ein Tag zur Verfügung. Schnell war klar, dass nicht einmal eine Woche ausreichend dafür sein würde. Mit Unterstützung der Berliner Schreberjugend wurde es möglich, eine Idee von der Stadt zu bekommen, die besonders bei jungen Menschen weltweit so beliebt ist. Vom zentral gelegenen Jugendgästehaus der Schreberjugend in Kreuzberg waren Abstecher zur Eastside-Gallery, zum Checkpoint Charlie, zum Brandenburger Tor, wie auch ein Besuch des Parlamentes – dem Reichstag-, teilweise zu Fuß möglich. Bevor es am Mittwoch galt Abschied zu nehmen, gab es noch einen gemeinsamen Fare-Well-Abend mit vielen Dankesworten, dem Austausch von Adressen und jeder Menge Spaß, als auch einer FeedbackBlitzlicht-Runde. DRUSCHBA!

18 D/R Let‘s Dance!


тогда / danach

Гамбург и Берлин

О

днажды в Германии наши pусские гости больше, чем должны были видеть только Шверин. Непосредственно после общего окончания Фестиваля провели воскресенье в ганзейский город Гамбург. Молодежный xостель в гавани была домицилием на ночь прежде чем весь понедельник в распоряжение Гамбург особенности следовал при сведущей в городе поддержке Schreberjugend разведывать этого города. Портовая поездка была впечатляюща для всех участвующих. При взгляде на бесчисленные контейнеры со всего света - также из России, беседы вокруг глобализованного мира и какой роли вращались не только страну, а при этом каждый индивидуально получает. Как регресс во время обход появлялся после этого по городу склада. Все же, круг также здесь закрывался, почему Гамбург - это также еще сегодня большое место товарооборота. Еще в последующей поездке в столицу федерации Берлин много бесед вращались вокруг впечатлений дня. Также для обнаруживания Берлина один день находился в распоряжении. Быстро было ясно, что одна неделя даже не была бы достаточно для этого. При поддержке Берлинских Schreberjugend это становилось возможным получать идею города, который популярен особенно у молодых людей во всем мире таким образом. От центрально расположенной молодежной резиденции Schreberjugend в Кройцберге заезды были к Eastside-Gallery, к контрольной точке Чарли, к Бранденбургским воротам, также как посещение парламента - рейхстагу, частично пешком возможно. Прежде чем в среду нужно прощаться, имелся еще общий Fare вечером Well со многими словами благодарности, обменом адресов и огромного количества удовольствия, так и русского круга осветительной вспышки инициативы. Freundschaft!

ДРУЖБА! FREUNDSCHAFT! 19


danach / тогда

nachhaltigkeit / Упорность

E

in Tätigkeitsfeld der Schreberjugend Bundesverband ist seit über zwei Jahrzehnten der Bereich der internationalen Jugendarbeit. Jedoch gab es in den vergangenen zehn Jahren keine Kontakte zu russischen Organisationen. Durch die regelmäßige Teilnahme am Deutsch-Russischen Jugendforum wurde an die Schreberjugend die Anfrage herangetragen ein Jugendbegegnungsprojekt mit dem Schwerpunkt Tanz zu konzipieren. Als Modellprojekt initiiert und mit hohen Anforderungen verbunden, stand die Frage der Nachhaltigkeit des Jugendbegegnungsprojektes nicht von Beginn an im Vordergrund. Vielmehr war beiden Seiten daran gelegen eben diese hohen Anforderungen zu bewältigen, ohne jedoch die Beteili-

П

оле деятельности „Schreberjugend Bundesverband“ - область международной работы с молодежью уже два десятилетия. Однако, за последние 10 лет организатция не имела контакта с pусскими организациями. Благодаря регулярному участию в немецко-русских молодежных форумах, в Schreberjugend была направлена просьба, спланировать молодежный проект с основным фокусом на танцы. В качестве экспериментального и связанного с высокими требованиями проекта, вопрос его устойчивости был не с самого начала на переднем плане. Напротив, обоим сторонам очень хотелось, удовлетворить эти высокие требования, не забывая

20 D/R Let‘s Dance!

gungsmöglichkeiten der Teilnehmenden zu vernachlässigen. Aufgrund der Sprachbarriere und der Diversität stellte es eine Herausforderung dar, diesem Anspruch gerecht zu werden. Während der Projektentwicklung allgemein, ebenso wie beim Vorbereitungstreffen der beteiligten Kooperationspartner stand bereits die Frage im Raum, inwiefern diese Form der Begegnung fortgesetzt werden könne. Und genau dafür wurde der Grundstein gelegt. Die Idee zu einem Storyboard und identischer Musik zwei verschiedene Versionen zu erarbeiten und dann wie im Fall von Caribbean Fire sehr unterschiedliche Umsetzungen zu erleben, kam bei den Kooperationspartnern sehr gut an. Bereits im Jahr 2010 soll ein Tanzfestival in ähnlicher Form in Russland stattfinden, wozu ebenfalls deutsche Gruppen eingeladen sind, u. a. eine der Schreberjugend.

о возможностях участия молодых людей. Отдавая должное этому требованию, вызов представился на основе языкового барьера и разнообразия участников. В ходе реализации проекта, так же, как и во время подготовительной встречи кооперирующих партнёров вопрос стоял в том, как эта форма встречи должна была приохотить дальше. Для этого был заложен фундамент - вырабатывать две различные версии к раскадровке с идентичной музыкой, чтобы как в случае Caribbean Fire иметь возможность увидеть различные преобразования. Ета идея очень хорошо была принята кооперирующими партнёрами. Уже в 2010 танцевальный фестиваль должен пройти в похожей форме в России, на который также были приглашены немецкие группы, в том числе и Schreberjugend. С общенациональной точки

National – innerhalb der Schreberjugend – wurde die deutsche Version von Caribbean Fire bereits weiterentwickelt und in adaptierter Form seit dem Sommer mehrfach vor begeistertem Publikum aufgeführt. Folgeprojekte sowohl mit dem Schwerpunkt Tanz, als auch darüber hinaus, sind angedacht. Darüber hinaus könnten sich aus den neuen Kontakten noch weitere Deutsch-Russische-Jugendbegegnungsprojekte entwickeln lassen.

зрения - в пределах Schreberjugend - уже усовершенствованная и адаптированная немецкая версия Caribbean Fire была этим летом неоднократно представлена перед восторженной публикой. Последующие проекты, как с акцентом на танец, так и другие, уже запланированы. Кроме того, из новых контактов могут образоваться и другие немецкорусские молодежные проекты. Кроме того, из новых контактов могут образоваться и другие немецко-русские молодежные проекты .


danach / тогда

FAZIT

Sieben Tage Jugendbegegnung, ein Deutsch-Russisches Freundschaftstreffen, das Tanzfestival Über alle Grenzen: Let’s Dance, Caribbean Fire in zwei Versionen, Schwerin, Hamburg und Berlin, viele neue Freundschaften – das alles bleibt als Erinnerung. Der Anfang war schwierig und die Idee deutsche und russische Jugendliche für dieses Projekt zusammenzubringen erschien nicht immer realisierbar. Die Schreberjugend hatte ein solches Kooperationsprojekt bisher noch nicht durchgeführt. Auf russischer Seite stand lange nicht fest, welche Gruppen beteiligt sein würden. Besonders die Umsetzung von Caribbean Fire in zwei Versionen stellte eine Herausforderung dar. Über das lange Wochenende Ende August und dem Treffen in Schwerin hinaus, war es elementar, dass immer die Begegnung bei den Teilnehmenden im Vordergrund stand. Dass dies gelungen ist, zeigte sich an der positiven und dynamischen Stimmung während des Projektes und darüber hinaus in den Forumsbeiträgen der Teilnehmenden bei der Social Community der Schreberjugend (http://dsj.yooco.de/) und einer russischen Gruppe bei ВКонтакте. ру (inKontakt.ru).

семь дней встречи молодежи, немецко-русская встреча дружбы, танцевальный фестиваль Через все границы: Let’s dance, Caribbean Fire в двух версиях, Шверин, Гамбург и Берлин, множество новых знакомств - все это останется в воспоминании. Начало было нелёгким и идея собрать вместе немцких и русских молодых людей для этого проекта казалась не всегда реализуемой. Такой проект кооперации Schreberjugend до этого ещё не проводил. На российской стороне долго не было решено, какие группы должны были участвовать. Особенно реализация Caribbean Fire в двух версиях было большим вызовом. За длинные выходные в конце августа и встречи в Шверине, было элементарно, что всегда встреча у участвующих стояла на переднем плане. То, что это удалось, показало себя в положительном и динамичном настроении во время проекта и, и далее, в форумах участвующих, таких как „Social Community Schreberjugend“ и русской группы в ВКонтакте.ру (inKontakt.ru).

Итог

21


danach / тогда

A

n diesem Jugendbegegnungsprojekt waren neben der Schreberjugend Bundesverband und dem National Youth Council of Russia viele Kooperationspartner, Personen und Institutionen beteiligt, die zum Gelingen und dem riesigen Erfolg beigetragen haben, bei denen wir uns für die gute Zusammenarbeit bedanken. Gefördert wurde das Jugendbegegnungsprojekt durch die Stiftung DeutschRussischer Jugendaustausch und damit aus Mitteln des Kinder- und Jugendplans des Bundes (KJP). Mit ihren Erfahrungen im Deutsch-Russischen Jugendaustausch standen uns die djo-Deutsche Jugend in Europa und der Deutsche Bundesjugendring zu Verfügung. In diesem Zusammenhang danken wir Torsten Raedel (stellv. Vorsitzender DBJR) für seine Grußworte bei der Eröffnung des Deutsch-Russischen Freundschaftstreffens sowie Detlef Raabe (Vorsitzender DBJR) für die Grußworte bei der Eröffnung von Über alle Grenzen: Let’s Dance. Seit mehr als zehn Jahren kooperiert die Schreberjugend erfolgreich mit der Bun-

Н

ад этим немцко-русским молодежным проектом наряду с „Schreberjugend Bundesverband“ и „ Национальным Советом молодежных и детских объединений России“ работало много кооперирующих партнёров, людей и учреждений которые способствовали удаче и огромному успеху, которых мы благодарим за успешное сотрудничество. Молодежному проекту содействовало Фонд Немецко-русского молодежного обмена. Имея опыт в Немецко-русском молодежном обмене нам помогали „djo - Немецкая молодежь в Европе“ и Федеральный Совет молодежи Германии (Deutscher Bundesjugendring). В этом контексте мы благодарим Торстена Ределя за его приветственные слова при открытии Немецко-русской встречи дружбы, а также Детлеф Рабе за приветствия на открытии Через все границы: Let’s Dance. Уже больше чем 10 лет сотрудничает Schreberjugend успешно с федеральной садовой выставкой (Bundesgartenschau), также как и в этом году. Мы благодарим

desgartenschau, so auch in diesem Jahr. Wir bedanken uns bei der Bundesgartenschau 2010, die uns bei der Vorbereitung und Durchführung des Projektes unterstützte und uns die Bühnen und Technik zur Verfügung stellte. Besonders bedanken möchten wir uns für die Grußworte des Geschäftsführers Jochen Sandner, der bereits auf der BUGA 1997 in Gelsenkirchen mit der Schreberjugend zusammenarbeitete, bei Jutta Herfurth, sowie den guten Geistern vor Ort: Manfred Rademacher, Sabine Laudan und Hans-Heinrich Döscher.

graphie von Caribbean Fire und das Trainieren mit den Jugendlichen bis zur letzten Minute. Auf russischer Seite geht unser Dank an Arnold Reinik, der die russische Choreographie erarbeitete und unter besonderer Herausforderung umsetzte.

Wir bedanken uns beim Bundesverband Deutscher Kleingärtner e. V. für ihre Unterstützung und freuen uns, dass der Präsident des Bundesverbandes Dr. sc. agr. Achim Friedrich, wie auch Vertreter des Landesverbandes der Gartenfreunde Mecklenburg-Vorpommerns e. V. unserer Einladung nach Schwerin gefolgt sind.

Ein riesengroßes Dankeschön geht an alle Teilnehmenden, denn ihr habt dieses Jugendprojekt mit Leben gefüllt. Ihr seid fabelhaft gewesen!!! Ebenso danken wir den vielen Engagierten im Hintergrund und den Mitarbeitenden der Bundesgeschäftsstelle der Schreberjugend, die bis zum Schluss planten und organisierten.

Für unzählige Stunden an Videomaterial und tausende von Aufnahmen sowie für das Layout der Dokumentation bedanken wir uns bei den kreativbolzen G.b.R. aus Hamburg (Tom Herold, Malte Guderjahn, Dominik Nikolaiczek).

Für die Zusammenstellung der Musik zu Caribbean Fire danken wir Roman Witt aus Gelsenkirchen. Bei Jacky Bebenroth und Jenny Hoffmann bedanken wir uns für die Erstellung der brillanten deutschen Choreo-

при федеральной садовой выставки 2010, которая поддерживала нас при подготовке и проведении проекта и предоставляла нам в распоряжение сцены и технику. Особенно мы хотели бы благодарить за приветственные слова коммерческого директора Йохена Занднера, который сотрудничал уже на BUGA 1997 в Гельзенкирхене с Schreberjugend, у Ютты Херфурт, а также добрых ребят: Манфред Радемахер, Сабина Лодан и Ханс-Генрих Дешер. Мы благодарим Bundesverband Deutscher Kleingärtner e. V. за поддержку и радуемся, что президент федерального союза доктор Ахим Фридрих, также как представитель земельной организации Gartenfreunde Mecklenburg-Vorpommern e. V. приняли наше приглашение в Шверин.

до последней минуты. На Русской стороне идет наша благодарность Арнольду Райнику, который вырабатывал и осуществлял русскую хореографию. Мы благодарим за бесчисленные часы обработанного видеоматериала, тысячи фотографий, обработку документации kreativbolzen G.b.R. из Гамбурга (Том Херолд, Мальте Гудериан, Доминик Николайкцек). Огромное спасибо идет всем участвующим, так осуществили этот молодежный проект в жизнь. Вы были чудесны!!! Так же мы благодарим многих помощников и помощниц занимавшимися фоном и соработниц федерального бюро Schreberjugend, которые планировали и организовывали до конца.

Мы благодарим за составление музыки к Caribbean Fire Романа Витта из Гельзенкирхена. Джеки Бебенрот и Дженни Хоффманн мы благодарим за производство бриллиантовой немецкой хореографии Caribbean Fire и за тренировку с молодыми людьми вплоть

DANKE / Спасибо 22 D/R Let‘s Dance!


23


24 D/R Let‘s Dance!

deutsche schreberjugend bundesverband e. v.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.