PoloMode # May 2015

Page 1




H AVE YOU EVER WORN A REAL WATCH ? R E V E R SO S Q U A D R A L A D Y D U E T TO.

For women who seek authenticity, the Reverso Squadra Lady Duetto from Jaeger-LeCoultre offers the confidence of wearing a real watch: two back-to-back dials driven by a single mechanical movement, the legendary swivel case set with 72 diamonds, as well as a quick and clever wristband-change system. The perfect combination of style and watchmaking genius.

Manufacture Jaeger-LeCoultre, VallĂŠe de Joux, Switzerland, since 1833. www.jaeger-lecoultre.com



INDEX POLOMODE MODE Interviews:

84 Dustin Hoffman, íntimo.

Uno de los referentes máximos del cine de la actualidad habló en exclusiva con PoloMode.

Viajamos a: 92 W Bogotá

Conocemos este magnífico destino y presentamos los detalles de un lugar que merece ser visitado.

No te pierdas:

98 Producción Exclusiva

Looks Campari, la nueva producción de PoloMode

Al final: 130 Prince Harry en Dubai

Evento de Polo a beneficio de Suntebale.

134 Escorihuela Gascón

POLO 08 Dubai Polo Challenge

Desert Palm Polo Club.

20 St Moritz World Cup

La Fiesta sobre el Lago congelado.

Entrevista Exclusiva 42 Pablo Mac Donough

Exclusive interview with the player.

66 Torneo Polo Argentino

The anual event of the Argentine Polo Breeders.

74 After Polo en Jet

06

Exclusive fashion event in Buenos Aires with Polo Celebs and Friends.

El Open de la Vendimia jugado en Mendoza.



32


COBERTURA EXCLUSIVA

CARTIER POLO CUP DESERT PALM POLO CLUB - DUBAI

33


10


POLO EN DUBAI DESERT PALM POLO CLUB Desert palm derrotó a uae polo y se quedó con el cartier international polo challenge 2015. Desert Palm defeat UAE Polo to win final of the Cartier International Dubai Polo Challenge 2015.

Bajo el patrocinio y con la presencia de HRH la Princesa Haya Bint Al Hussein, la esposa de el Jeque Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, Vicepresidente y Primer Ministro de los Emiratos Árabes Unidos y Gobernador de Dubai, se jugó en el sábado 21 de febrero de 2015 el tradicional Dubai Polo Challenge en el Desert Palm Resort & Polo Club.

Under the patronage and in the presence of HRH Princess Haya Bint Al Hussein, Wife of HH Sheikh Mohammed Bin Rashid Al Maktoum, Vice-President and Prime Minister of the UAE and Ruler of Dubai, the Cartier International Dubai Polo Challenge was held at Desert Palm Resort & Polo Club on Saturday 21st February 2015.

Es uno de los eventos deportivos más prestigiosos de Dubái y del calendario social. El evento contó con la presencia de celebridades, de la alta sociedad de Dubai y, por supuesto, algunos de los jugadores de polo más reconocidos en el mundo

One of the most prestigious happenings on Dubai’s sporting and social calendar, the event was attended by Royals, celebrities, socialites, and of course some of the most recognised polo players in the world. 11


En una final muy emocionante, el equipo de Desert Palm donde jugó Rashid Albwardy y Alan Meeker se llevó la victoria al ganarle al equipo de UAE Polo donde jugó HH Sheikha Maitha Bint Mohammed Bin Rashid Al Maktoum por 10-4. La tormenta de arena de la mañana había obligado a la cancelación de la final de la Copa Subsidiaria y por eos Cartier y Abu Dhabi quedaron ambos en el tercer lugar.

In a thrilling final, the Desert Palm team featuring Rashid Albwardy and Alan Meeker took the win, defeating the UAE Polo Team patroned by HH Sheikha Maitha Bint Mohammed Bin Rashid Al Maktoum 10-4. Unfortunately, the morning’s sandstorm had forced the cancellation of the subsidiary Desert Palm Trophy on pony welfare grounds and so Cartier Red and Abu Dhabi agreed to tie for third place.

Entre los asistentes al evento estuvieron el HRH Príncipe Abbas bin Ali bin Nayef de Jordania acompañado por su esposa, la Princesa Sima Al Abbas y HRH la Princesa Yasmine Bint Asem bin Nayef, el marqués de Blandford George Spencer-Churchill, Olivia Palermo y cantante Ragheb Alama.

Among attendees at the event were HRH Prince Abbas bin Ali bin Nayef of Jordan accompanied by his wife, HRH Princess Sima Al Abbas and HRH Princess Yasmine Bint Asem bin Nayef, Marques of Blandford George SpencerChurchill, Ambassador of La Martina, American socialite Olivia Palermo and Lebanese singer Ragheb Alama.

Después del partido, los invitados continuaron disfrutando de un ambiente maravilloso y disfrutaron del entorno elegante del evento con la exquisita hospitalidad de Cartier.

Following the game, guests continued to enjoy a wonderful atmosphere and admire the elegant setting of the event, delighting in Cartier’s exquisite hospitality.

A lo largo de la tarde los invitados fueron recibidos en el Cartier Villa donde se presentó Clé la nueva coleccion de los relojes Cartier.

Throughout the afternoon they were welcomed at the Cartier Villa that was transformed beautifully to premiere the new Clé de Cartier watch creations.

Esta colección se presentó por primera vez después de su lanzamiento mundial en el Salón Internacional de la Alta Relojería, en enero, y está disponible en todas las tiendas del mundo a partir desde abril de 2015.

This outstanding collection was presented for the first time following its global launch at the Salon International de la Haute Horlogerie in January, and will be available in all boutiques worldwide starting April 2015.

12


13


14


CARTIER INTERNATIONAL DUBAI POLO CHALLENGE TEAMS 2015

Desert Palm UAE Polo Team Cartier Red Abu Dhabi Cartier White Guards

15


DESERT PALM // 10 Handicap 12 Alan Meeker - Handicap 0 Rashid Albwardy - Handicap 2 Tom Brodie - Handicap 2 Diego Cavanagh - Handicap 8

16


UAE POLO // 04 Handicap 12 Sandra Schneider - Handicap -1 HH Sheikha Maitha Al Maktoum - Handicap 0 Santiago Stirling - Handicap 4 Lucas Monteverde - Handicap 9

17


1

4 18

2

3

5


6

8

7

LA VIDRIERA

9

10

1. Olivia Palermo. 2. The Polo Match. 3. HRH Princess Haya Bint Al Hussein and Ali Albwardi. 4. Reem M and Nena Bisri. 5. HRH Princess Haya Bint Al Hussein con Tariq y Al铆 Albwardi. 6. El Cartier Trophy. 7. George Spencer-Churchill y su novia Camila. 8. Rashid Albwardy en acci贸n. 9. HRH Princess Haya Bint Al Hussein y HH Sheikha Maitha. 10. Marc Steeled y su novia. 11. Ragheb Alama (R) and Hikmat

11 19


ST. MORITZ BAJO CERO

CARTIER TRICAMPEÓN cARTIER VENCIÓ POR 10 A 2.5 A BMW Y SE QUEDÓ CON LA COPA DEL MUNDO SOBRE NIEVE EN ST. MORIZ. Cartier beat BMW by 10 goals 2.5 to win the Snow Polo World Cup in St. Moritz. 20

COBERTURA EXCLUSIVA


E

T

l Equipo de Cartier conformado por jugadores australianos y británicos se quedó con el World Cup on Snow Polo de St. Moritz por tercera vez consecutiva. En el partido decisivo, Jonathan Munro Ford y su equipo derrotó a la formación de BMW y se aseguraron el ‘hat trick’ .

he Australian-British Team Cartier won the Snow Polo World Cup St. Moritz for the third time in a row. In the decisive match, Jonathan Munro Ford and his team did not give a chance to the Italian-German-Argentine Team BMW and secured the hat trick.

El torneo tuvo un gran éxito con el público presente durante los partidos ya que atrajo a más de 12’000 espectadores. El nuevo equipo organizador, liderado por Reto Gaudenzi, tuvo un debut exitoso. Cartier ganó por 10 a 2,5 contra el equipo de BMW, y de esta manera, Cartier se quedó con el torneo de St. Moritz por tercera vez consecutiva .

Attracting more than 12’000 spectators, the tournament was hugely successful with the public. The new organising team had a successful debut. With a 10 : 2,5 runaway victory against Team BMW, the Australian Jonathan Munro Ford and his Team Cartier won the St. Moritz tournament for the third time in a row.

El día de la final el público estaba fascinado por el nivel de juego que se vió sobre el lago congelado que lució de una manera impecable para jugar los partidos. Ambos equipos finalistas dieron batalla en el primer chukker pero luego Cartier sacó la ventaja que le permitió ganar cómodo a final. Entre el viernes y el domingo alrededor de 12’000 espectadores vieron seis partidos de alto nivel.

The crowds were fascinated by both games of the last day: playing on a hard ground, all teams put up a strong fight and displayed fascinating polo playing, which the spectators visibly enjoyed. The world’s only high-goal snow polo tournament lived up to its reputation: between Friday and Sunday, some 12’000 spectators attended the six high-level snow polo matches.

La cancha estuvo impecable para este nivel de juego a pesar de las malas condiciones de hubo entre diciembre y enero.

The field was impeccably prepared, despite capricious weather conditions throughout December and January. 21


Después de la final, el equipo ganador, que contó con Chris Hyde, quien anotó cinco de los diez goles en la final, elogió el alto nivel del torneo. “El partido contra Badrutt´s Palace fue uno de los mejores que jugué de snow polo”, comentó el goleador del equipo, ahora tricampeón. Por su parte, el nuevo organizador del torneo, Reto Gaudenzi contó “¡Nos vemos el año que viene. Ya estamos pensando en la 32ª Copa del Mundo de Snow de St. Moritz que se jugará del 29 de enero hasta el 31 en 2016. After the game, the winning Team Cartier’s Chris Hyde, who scored five of the ten goals in the finals, praised the high level of the tournament. «The match against Badrutt’s Palace was one of the best snow polo games I ever played,» said the scorer of the, by now, three-times winning team. The old-cum-new organising team around Reto Gaudenzi exclaimed «See you next year at the close of the tournament: the 32nd Snow Polo World Cup St. Moritz will be held from 29 to 31 January 2016.

22

El sábado por la noche se llevó a cabo la noche del snow polo donde el badrutt´s palace recibió a 400 invitados. On Saturday evening, the Snow Polo Night was held in the Badrutt’s Palace hotel hosting 400 guests.

PIQUI DÍAZ ALBERDI:: “El torneo de St. Moritz es unico e inigualable. Estoy seguro de que volveré a jugarlo.” “The ambience in St. Moritz is unique I will come back for sure.»“



24


COBERTURA EXCLUSIVA

25


CARTIER // 10 Handicap 16 Jonathan Munro Ford - Handicap 0 Max Charlton - Handicap 7 Chris Hyde - Handicap 6 Jamie Morrison - Handicap 3

26


BMW POLO // 2,5 Handicap 16 Rommy Gianni - Handicap 1 Paolo Netzsch - Handicap 1 Dario Musso - Handicap 7 Lucas Labat - Handicap 6

27


ST. MORITZ SNOW POLO ff xcelencia. En su 31ª edición, la Copa del Mundo Snow Polo St. Moritz fue una vez más el evento deportivo y el punto culminante social de la temporada de invierno de Suiza. Los visitantes experimentaron un evento de primera clase dentro y fuera del campo de juego. El sábado se llevó a cabo la Noche del Polo en el excluvio hotel Badrutt´s Palace que recibió a 400 invitados. Allí hubo un desfile de moda internacional, presentado por el fundador de Trois Pommes, Trudie Götz. Algunos de los jugadores de polo más jóvenes se animaron a la pasarela para el gran show junto a los invitados presentes. La siguiente cena de gala en la “Embajada”, donde estuvieron presentes los jugadores, sponsors e invitados del torneo. Luego, la noche terminó en el tradicional bar “The King´s Club” hasta altas horas de la madrugada.

xcellence. In its 31st edition, the Snow Polo World Cup St. Moritz was once again the sportive and social crowning point of the snow polo winter season. The visitors experienced high-class entertainment on and off the field. On Saturday evening, the Snow Polo Night was held in the Badrutt’s Palace hotel hosting 400 guests. An international fashion show was held, presented by the founder of Trois Pommes, Trudie Götz; a few of the younger polo players joined the catwalk to the great delight of the guests present. At the following gala dinner in the «Embassy» club, honours were presented once again to the players and partners of the tournament. Afterwards, the polo family celebrated in the «King’s Club» until the crack of dawn.

28



30


COBERTURA EXCLUSIVA

31


1

4 32

2

3

5


6

8

7

LA VIDRIERA

9

10

1. Richard Faghan. 2. Chrys Hyde. 3. Polistas Dorados en el acceso. 4. El Umpire listo para la final. 5. Pepe Riglos en acción. 6. Piqui Díaz Alberdi. 7. El trofeo esperando por el campeón del certámen. 8. Darío Musso, concentrando. 9. Johmatan Munro Ford. 10. Rommy Gianni. 11. El encanto de disfrutar el mejor torneo de Polo sobre la nieve de uno de los destinos Top of the World como St. Moritz.

11 33


US POLO OPEN

VALIENTE IS THE CHAMPION vALIENTE TUVO SU REVANCHA Y LE GANÓ EN UNA APASIONANTE FINAL A ORCHARD HILL VALIENTE’S COMEBACK. IN THE US OPEN FINAL, They defeated Orchard Hill in a thrilling match l equipo de Valiente, formado por Bob Jornayvaz, Alejo Taranco, Guillermo Terrera y Adolfo Cambiaso se coronó campeón del US Open al vencer por 11 a 9 a Orchard Hill en la final del torneo más importante de Estados Unidos que contó con record de asistencia al evento, lo que indica que el polo mundial sigue creciendo.

xcellent year for Valiente (Bob Jornayvaz, Alejo Taranco, Guillermo Terrera and Adolfo Cambiaso) that beat Orchard Hill (Steve Van Andel, Gallego Ferrario, Polito Pieres and Facundo Pieres) 11-9 in the 2015 United States Open championship game at the International Polo Club before a record crowd in the final match of the season.

Porque la vida le dio la revancha a Valiente, que tras caer en la final el año pasado ante Alegria, lograron conquistar el trofeo más codiciado de los Estados Unidos, esta vez ante Orchard Hill. Y no fue sino hasta que se terminó, porque Bob Jornayvaz, Adolfo Cambiaso, Guille Terrera y Jejo Taranco lograron una impresionante victoria en el último minuto y medio de partido cuando la balanza parecía estar inclinada hacia Orchard Hill.

Valiente was making their third straight US Open final appearance, having lost to Zacara Mike Azzaro, Facundo Pieres, Magoo Laprida and Lyndon Lea) in 2013 and Alegria (Julian Mannix, Hilario Ulloa, Mariano Aguerre and Clemente Zavaleta, Jr.) in 2014. They struggled through the 26-goal season with a 6-6 record before battling their way into the 2015 US Open final.

De esta forma, la Triple Corona Americana llegó a su fin, con tres campeones distintos: Orchard Hill (CV Whitney Cup); Audi (USPA Gold Cup); y Valiente (US Open). Aunque con un común denominador: Orchard Hill jugó las tres finales; un equipo que tuvo como gran prueba de fuego a la dupla integrada por Facundo y Polito Pieres, quienes estarán jugando juntos para Ellerstina durante la próxima temporada argentina. Lo visto hasta ahora de parte de ambos genera mucha y muy buena expectativa. Por eso, y más allá del resultado, va el reconocimiento al cuarteto de Steve van Andel que tuvo una muy buena temporada.

30 34

Valiente was facing an Orchard Hill team that had run up an impressive 13-2 record while Valiente’s season record going in to the day’s US Open final was a mediocre 6-6. Forty-year-old Cambiaso had been playing hurt and had amassed a total of only 27 goals over the course of the three 26 goal tournaments. Orchard Hill showed their fangs early with Facundo Pieres scoring the opening goal of the game in the first 30 seconds of play, 1-0.

COBERTURA EXCLUSIVA


COBERTURA EXCLUSIVA

35 31


El partido tuvo un ritmo muy lento, muy cortado, con muchas faltas, lo cual lo hizo muy largo. Si bien Orchard Hill arrancó con más fuerza, con un 3 a 1 en el primer chukker, con goles de Facundo (2) y Polito (1), Valiente, cuyo único gol de ese primer chukker lo había marcado Jejo Taranco, rue acercándose de a poco. De ese 3 a 1 inicial, Valiente consiguió remontar la diferencia y quedar a uno en el half time (4-5). A partir de entonces, la final del US Open ya no tuvo un claro dominador porque Valiente comenzó a meterse más en el partido. Buena marca, buen ataque y la estrella de Adolfo Cambiaso a la hora de hacer tambalear a la defensa de Orchard Hill. Tres goles del astro, para que Bob Jornayvaz y compañía se fueran al descanso arriba por 7 a 5. Faltaban algo más de dos minutos para finalizar el tiempo reglamentario, cuando Guille Terrera anota para Valiente, que queda a apenas un gol, 8-9. Posteriormente, en un minuto y medio de partido, Orchard Hill comente dos faltas, que terminan en penales para Valiente: uno para el empate 9 a 9 y otro para recuperar la punta, 10 a 9. Posiblidad de suplementario en un partido tan ajustado y de final electrizante???? No en este caso. Adolfo Cambiaso corre en los últimos segundos, y manda un disparo que se convierte en el 11 a 9 definitivo: es la gloria y la revancha para Bob Jornayvaz y sus muchachos.... Alejo Taranco took advantage of a Valiente foul by converting a 40-yard penalty shot to tie the game at 1-1 at the 6:10 mark. After nearly three scoreless minutes of the sixth chukker, Facundo Pieres rocketed the ball through the Valiente goalposts from over 130 yards out to give Orchard Hill a two goals lead, 9-7.With two minutes and nine seconds left in the period, Orchard Hill committed a foul in their own goal mouth, resulting in a Penalty 1 and the awarding of a goal to Valiente and a throw-in 10-yards in front of their goal. Valiente took control of the throw-in and Guillermo Terrera scored the tying goal with 2:02 on the clock. Another Orchard Hill foul resulted in a 30-yard penalty shot that Taranco converted to put Valiente in front, 10-9, with one minute left in the chukker. Cambiaso put an exclamation mark on the end of the game as he scored his fifth goal of the game for the 11-9 victory. Taranco was honored as MVP while Cambiaso’s 7-year-old mare, Romana, was named Best Playing Pony. Cambiaso player her in the fourth chukker, scoring three goals and boosting Valiente into a 7-5 lead. 24 36


COBERTURA EXCLUSIVA

37 25


38


US OPEN 2015 PREMIACIÓN

Progresión Valiente: 1-3, 2-3, 4-5, 7-5, 7-8, 11-9 Goleadores Valiente: Adolfo Cambiaso 5 Jejo Taranco 4 Guillermo Terrera 2 Orchard Hill: Facundo Pieres 6 Polito Pieres 3 MVP: Jejo Taranco

BPP AACCP: Dolfina Boeing (Adolfo Cambiaso) BPP entregado por el IPC: Romana (Adolfo Cambiaso) BPP del Torneo: Frenchita (Facundo Pieres) BPP de la temporada entregado por la AACCP: Dolfina Boeing (Adolfo Cambiaso)

39


40


COBERTURA EXCLUSIVA

41


PABLO MAC DONOUGH “No tengo ninguna meta futura más que concentrarme en La Dolfina y seguir ganando títulos con el equipo” “My only objective is to concentrate on La Dolfina and carry on winning titles with them.”

El

10

LOMODE

goles

de

en

Dubai

handicap en

la

mantuvo cual

una habló

extensa de

su

charla primera

con

PO-

experi-

encia por ESAS tierras y del presente y futuro de La Dolfina.

The 10-goaler met up with POLOMODE in Dubai to talk about his experience playing on this side of the world, and his PRESENT AND future with La Dolfina.

42


43


Cómo te trata Dubai en tu primera temporada aquí?

How are you finding playing in Dubai?

Dubai me trata muy bien, es un lugar muy lindo para jugar, el nivel se está poniendo muy bueno, hay 10 equipos con un nivel muy parejo y está muy competitivo. El otro tema que ayuda mucho es el clima. Le falta mejorar el tema de las canchas que comparado con otros lugares es donde están un poco en falta. Pero en el resto de los aspectos va subiendo de nivel y se va a transformar en un punto importante para esta época del año.

Dubai is a great place; it’s nice to play out here and see the level of polo improving. There are 10 very even teams so the tournaments are competitive. The weather is great as well. The clubs still need to work on the fields, the conditions aren’t as good as in other places. Apart from that it’s all been positive; the level of polo is going up and it’s becoming an important location for this time of year

La temporada de EAU puede llegar a competir con Palm Beach en un futuro cercano?

Do you think this season in the UAE could compete with Palm Beach in the near future?

Acomodando el tema de canchas y subiendo más el nivel de juego, tranquilamente le puede competir a Palm Beach. Obviamente que hoy estamos hablando de 18 goles de handicap contra 26 y allá se juega el US Open pero creo que en Dubai está todo muy cerca, a la gente le gusta mucho el polo y le dedican tiempo e inversión para que vaya mejorando.

If pitch conditions improve and the level of polo keeps going up, then it could definitely compete with Palm Beach. We’re comparing an 18-goal tournament with a 26-goal tournament and the US Open, but everything is possible in Dubai. People here seem to love polo and they are investing time and money to get better.

Es un destino que los profesionales miran cada vez con mayor atención, es así?

Would you say that professional players are now starting to look at Dubai as a serious polo destination?

Si, que tengas 10 equipos de 18 goles es muy interesante. No se años atrás cuantos equipos había compitiendo (NdeR: seis equipos) pero el crecimiento en cantidad y nivel de juego habla de un cambio muy importante en esta zona del mundo con respecto al polo.

Yes, the fact that there are 10 teams of 18-goals here is very interesting. I don’t know how many teams there were competing here before [previously 6 teams], but the change in quantity and quality of teams shows an important growth in this part of the world, in terms of polo.

Cómo planeas seguir la temporada?

Where do you plan to go after your season in Dubai?

Después de Dubai voy a volver a Argentina por un mes. Seguramente jugaré alguna etapa del Polo Tour y al final de Abril voy a viajar a Inglaterra, donde jugaré con UAE Polo.

After Dubai I’m heading back to Argentina for a month. I might play some of the Polo Tour there. At the end of April I’ll head to England for the season there. I’m playing with UAE.

44


45


El proyecto La Dolfina tiene fecha de vencimiento?

Does this project with La Dolfina have an expiry date?

La verdad que no lo hemos hablado mucho. Mientras los cuatro estemos con ganas vamos a seguir pero no es un tema del cual hablamos puntualmente.

Honestly we haven’t spoken about it much. As long as we’re all keen, we’ll continue, but it’s not something that we specifically discuss.

No nos pusimos un tiempo, no hay ni un contrato ni nada que diga hasta donde vamos. De hecho la única vez que hablamos de seguir juntos varios años más fue justamente cuando perdimos la final del 2012. Eso fue como una unión. Estar unidos cuando uno pierde es mucho más importante que cuando uno gana.

We haven’t set a time frame, and there isn’t a contract or anything that specifies how long we play for. The only time we really spoke about continuing to play together was after we lost the final in 2012.

Hoy, mientras todos estemos contentos, competitivos y cómodos cada uno en su lugar, el equipo va a seguir. 46

That really made us come together; coming together when you lose is much more important than when you win. As long as we’re all happy and feel competitive, the team will continue to play.


NOTA Y AVISO


SUS FOTOS DE JUEGO Su carrera en Palermo comenz贸 jugando para Ellerstina A partir de ah铆, jug贸 en Argentina, Estados Unidos, Inglaterra, Dubai y Espa帽a. His career in Palermo began when he played with the Ellerstina Polo Team team. Since then, he played in Argentina, United Kingdom, the United States, Dubai and Spain.

48


49


50


51


52


Photo by Oscar Fridman Stylist: Publihunt Argentina 路 2015

Thanks to 路 PoloLine. Gonzalo Etcheverry.

53


POLO EN OPEN DOOR

JORNADA DE POLO DE OTOÑO El Polo Hotel de Open Door recibió a este evento donde participaron cuatro equipos de empresarios y polistas amateurs que brillaron ante una gran cantidad de público presente. l día acompañó a este evento presentado por Air Europa donde cuatro equipos jugaron por quedarse con la copa principal. En el primer partido del día, jugado a tres chukkers mientras el público iba llegando al Polo Hotel, se enfrentaron los equipos de Air Europa Amarillo frente al Negro. El primero formó con Gonzalo Latorre, Miguel Giménez Zapiola, Santiago Perea y Matías Amuchastegui. En tanto, “team black” con Alejandro Belloni, Agustín Freixas y Nestor y Facundo Neves. Fue un partido muy dinámico sobre todo para el equipo amarillo que tras empatar el primer chukker sacó una ventaja de cuatro goles y pudo poneser 5 a 1 arriba en el marcador. Sin embargo en el último chukker el equipo comandado por Alejandro Belloni pudo remontar la situación y si bien no llegó a lograr el empate, el encuentro terminó 5 a 4 a favor del equipo amarillo que logró meterse en la final del certamen. En el segundo partido de la jornada, el equipo de Air Europa Rojo se enfrentó al gris. En el primero jugaron Ignacio del Médico, Carlos Galarces y los hermanos Javier y Alejandro Tonnelier. Enfrente, Gastón Neves, Mariano Grodona, Mariano Grondona (h) y Sebastían Vazquez. Fue un partido aún más parejo que el primero donde el equipo gris supo cómo manejar los tiempos para quedarse con el triunfo por 4 a 2 a lo largo de los tres chukkers.

54

De esta manera, el equipo amarillo enfrentaría al gris en la final para ver quién sería el gran campeón de esta Jornada de Otoño. El evento contó con un gran trabajo de organización y de muy buenos sponsors que acompañaron a Air Europa en esta jornada, entre ellos Punto Vino, con sus etiquetas de alta gama, Stella Artois, Campo Austral, Tregar, Black Label, Cruzat, Muebles Rumar, Franco Pasotti, Hair Carrizo, Davidoff, María Félix, Aceite de Oliva Indalo, Té José, Polo y Estilo y La Martina, proveedor oficial de la indumentaria. Sin duda que la carpa marroquí montada especialmente para el evento fue el centro de atención de los presentes y en ella, siempre musicalizada por Polo Radio, se encontraron los polistas y los invitados vip una vez que finalizaron los partidos. La segunda tanda de polo comenzó con el partido entre los dos equipos perdedores de la primera ronda y precisamente el equipo de Air Europa Rojo fue el ganador y se quedó con el tercer puesto y la copa subsidiaria. Una vez terminado el partido, llegó el momento más esperado, la gran final de la Jornada de Polo de Otoño en el Polo Hotel entre los equipos Amarillo y Gris de Air Europa. Tras la presentación de las formaciones comenzó el partido a tres chukkers donde el equipo amarillo, gracias a la organización del juego de Matías Amuchástegui y Gonzalo Latorre pudo sacar una ventaja en los primeros minutos.


55


56


Ya sobre el final del partido, dos goles de Gastón Neves achicaron la diferencia, pero el equipo de Air Europa Amarillo ya solamente esperó a la campana final para quedarse con el triunfo. Ya en la entrega de premios estuvieron los protagonistas y Viviana Santanello y Carlos Belda, de Air Europa fueron los responsables de entregar los premios. Entre esos reconocimientos, el jugador Matías Amuchástegui de Air Europa Amarillo se llevó dos pasajes a Madrid por ser seleccionado el mejor jugador del partido. Una vez que se entregó la copa al ganador

y pasó el momento del descorche de champagne Cruzat, todos los jugadores se fotografiaron con los sponsors y los presentes y comenzaron los sorteos de productos, entre ellos, dos pasajes más para viajar a Madrid. Sin duda que las Jornadas de Polo de Otoño trajeron un buen augurio para los jugadores de la zona de Open Door que siguen recibiendo eventos con gran organización que ayudan a fomentar el crecimiento del polo en la zona.

57


1

4 58

2

3

5


6

8

7

LA VIDRIERA

9

10

1. Stella Artois acompañó al Evento. 2. El Stand de Punto Vino fue uno de los más visitados de la tarde. 3. Carlos Belda felicitó a los jugadores tras la final. 4. Aceites Indalo también presente. 5. La Martina dijo presente en la Jornada de Polo de Otoño. 6. Alejandro Belloni y su familia. 7. Andrea Puccio visitó el evento. 8. Agustín Freixas. 9. Matías Amuchástegui se ganó un pasaje por ser el MVP de la final. 10. Viviana Santanello junto a Fabián Rodriguez. 11. El podio de la Jornada de Otoño.

11 59


carlos gracida

10 GOLES DE HANDICAP

EL RECUERDO

POR MUSEO DEL POLO // USA

60


P O L O

L E G E N D S

10 DE HANDICAP

MUSEO DEL POLO Carlos Gracida, quien ha ganado nada menos que diez veces la Gold Cup for the British Open, en Cowdray Park Polo Club, tendrá su recuerdo permanente en el prestigioso club británico.

Carlos Gracida, one of the best ever polo players, who won no less than ten times the Gold Cup for the British Open, at Cowdray Park Polo Club, will have a permanent trophy to honour his memory.

El recordado y legendario jugador, uno de los mejores de la historia y quien falleció tras un accidente durante un partido en los Estados Unidos en febrero pasado, tendrá su merecido tributo en el club que lo vio brillar incontables veces, Cowdray Park. El Carlos Gracida Memorial Trophy acaba de ser instituido por el club a instancias de Charles y Lila Pearson, y el cual será entregado a los ganadores del partido inaugural de la Gold Cup, el próximo 24 de junio.

The Hon Charles and Lila Pearson have commissioned The Carlos Gracida Memorial Trophy, a permanent trophy that will be presented to the winners of the opening match of the Gold Cup for the British Open, due on June 24. The legendary and never forgotten Mexicanborn Carlos Gracida, one of the greatest polo players in history, passed away on February 25 2014, following an accident during a polo match in the US. 61


BREVES DE POLO

JORNADAS DE OTOÑO

GSTAAD POLO

PRESENTACIÓN EN LA MARTINA

Crowne Plaza Buenos Aires at Greenville Polo & Resort le dió la bienvenida a un nuevo estilo de eventos relacionados al polo: Polo Gourmet.

Bajo la organización de IQ Sports Marketing Consulting y a P1 Polo, el evento contó con la participación de una Días previos gran cantidad de marcas ligadas a estea la realización de las magnífico deporte. polo de otoño, en la martina cuero se

jornadas de llevó a cabo la presentación del torneo con un exclusivo evenPolo Gourmet es el mix ideal entre la to donde se presentaton los jugadores y sponsors. gastronomía y el deporte, ya que el público disfruta de unxcelente partidoorganización de polo para las Jornadas mientras degusta las de opciones queOtoño las 2015 que comenPolo de zaron con un encuentro de polo en La marcas proponen Martina Cuero, este local ubicado en la calle Quintana, en el corazón de Recoleta, Buenos Una nueva Aires. alternativa que ayuda a seguir difundiendo este deporte, en este El evento contó con un gran trabajo de organización caso, de la ymano de buenos la gastronomía. de muy sponsors que acompañaron a Air Europa en esta jornada, entre ellos Punto Vino, con sus combina etiquetas lifestyle de alta gama, Una idea que y de-Stella Artois, Campo Austral, Tregar, Black Label, Cruzat, Muebles Ruporte de alto nivel. mar, Franco Pasotti, Hair Carrizo, Davidoff, María Félix, Aceite de Oliva Indalo, Té José, Polo y Estilo y La Martina, proveedor oficial de la indumentaria.

Mientras iban llegando los invitados, fueron recibidos con las degustacines de los sponsors que se hicieron presentes para acompañar al lanzamiento de este evento. “Es un honor para nosotros seguir participando del polo en Argentina y esta es nuestra primera vez junto a las Jornadas de Otoño y siempre colaboramos en el crecimiento del deporte”, comentó Pablo Durañona, gertente de marketing de La Martina. Por su parte, Viviana Santanello, de Air Europa dijo: “Nos gusta recibir a nuestros clientes en este tipo de eventos porque en definitiva es un deporte bien argentino y que tal vez muchas personas no lo conocen bien y de esta manera también los acercamos para que tengan contacto con el Polo”.

58 62

Otro de los invitados al evento fue el Cónsul de Barbados en Argentina, Emilio Itzcovivh, quien comentó que “Es una distinción estar en La Martina, ya que estamos en un lugar con un tema específico como es el Polo. Desde Barbados hemos tenido muy buena repercusión en el último evento que estuvimos acompañando aquí en Argentina y esperemos poder seguir participando en la temporada local”. En el evento se presentaron las camisetas de Air Europa que La Martina realizó exclusivamente para este torneo y por eso un representante de cadaa uno de los equipos participantes posó con sus camisetas para los medios de prensa. Fabián Rordiguez, de IQ Cons, la empresa organizadora del evento, comentó: Estamos presentando esta nueva edición del torneo que se jugará con cuatro equipos patrocinados por Air Europa. Estamos muy contentos por la convocatoria que hemos tenido en este evento. Estamos trabajando para seguir difundiendo el polo argentino en el mundo”. El equipo de Bob Jornayvaz se alzó con el bicampeonato de la USPA Gold Cup Piaget. Junto a Adolfo Cambiaso, “La verdad quepresentada estoy muyporcontento porque que me invitan a estos eventos con tantos amiGuillermo Caset y Santi Torres, el jugador norteamericano pregos siempre es divertido. Uno siempre busca paró una nueva otemporada en búsqueda como deportista ex deportista disfrutar del de éxito los como lo había logrado torneos en el 2013. Una nueva grandes deportivos como temporada estos que en se el International organizan de polo. Siempre que puedo estoy Polo Club de Palm Beach que demostró que en Estados Unidos, presente”, comentó Cocho López, quien tamel Polo también sigue en en constante crecimiento. bién estuvo disfrutando la presentación de

VALIENTE CAMPEÓN

las Jornadas de Polo de Otoño en La Martina.


PIAGET A & UK Nació un nuevo lugar para realizar producciones fotográficas de primer nivel en Barrancas de Belgrano. Desde Books, producciones de Moda y Arte y distintas alternativas se puede llevar a cabo en este nuevo lugar que cuenta además con un experimentado equipo en Make Up, Peinados, Vestuario y Estilismo. Una nueva propuesta que vale la pena conocer para todos los amantes de la moda y de las expresiones artísticas con un sello único. El contacto electrónico con el estudio es aureamaquillajes@gmail.com

LA MEJOR MÚSICA DEL POLO JUNTO A POLO SOUNDS En New York se presentó el primer corte de Polo Sounds, la música que acompaña a los mejores eventos deportivos a nivel mundial. Con una primera presentación en el Ibiza Polo Club, Polo Sounds comenzó a sonar en los torneos de polo de distintas partes del globo y ya tiene su propio disco para escuchar en todo momento.

POLO RADIO Con sus estudios ubicados en Buenos Aires, Polo Radio ya suena en todo el planeta gracias a su sitio oficial, donde se puede disfrutar las 24 horas de su programación. A traves de www.poloradio.com.ar podés estar conectado con la mejor información del polo mundial gracias a los segmentos informativos realizados por reconocidos periodistas como Alejandra Ocampos, Tucán Pereyra Iraola, Federico Levy, Tomás Flores y Paula Madina. Polo Radio transmite una selección de música durante todo el día y sus segmentos informativos se reparten en la programación de la emisora que además, ya transmitió en vivo la final de la UK Gold Cup y realizó programas especiales desde los Abiertos de Tortugas y Hurlingham. 59 63


64


Fue una tarde con sorpresas, como la participación del Ilusionista Internacional The Jack, quien sorprendió a los invitados. Además, la buena música de Polo Sounds acompañó al evento. Los medios de prensa pudieron realizar las notas con los jugadores, invitados y sponsors en el área de prensa una vez que se presentaron las camisetas y ya sobre el final de la jornada, se realizaron sorteos entre los presentes por órdenes de compras de La Martina.

en Argentina en una época que hace diez años atrás no había actividad y ahora todas las temporadas hay nuevos eventos muy bien organizados que invitan a los nuevos jugadores a acercarse un poco más a este tipo de eventos con gran organización como las Jornadas de Polo de Otoño

COBERTURA EXCLUSIVA

De esta manera, el polo de otoño sigue creciendo 65


BREVES DE POLO

AACCP # POLO ARGENTINO

GSTAAD POLO

IV TORNEO POLO ARGENTINO

Crowne Plaza Buenos Aires at Greenville Polo & Resort le dió la bienvenida a un nuevo estilo de eventos relacionados al polo: Polo Gourmet.

Bajo la organización de IQ Sports Marketing Consulting y a P1 Polo, el evento contó con la participación de una hasta fecha la aaccp cuenta con gran cantidad de marcasla ligadas a este magnífico deporte. miembros en argentina y otras partes

más de 260 del mundo. to date the AACcP is made up of over 260 members in Polo Gourmet es el mix ideal entre la Argentina and in other countries of the world gastronomía y el deporte, ya que el público disfruta de unxcelente partidoorganización de polo para el torneo de mientras degusta las la opciones que las Asociación Argentina de Criadores de Caballos de Polo. Alazanas Birra marcas proponen venció a Cuartetera por 14 a 10 en la final. Fue un partido muy interesante a ocho chukUna nueva kers alternativa que ayuda a se-ganador se decidió en y la victoria del equipo los instantes finales del partido. guir difundiendo este deporte, en este caso, de la Este manoevento de la gastronomía. cuenta con la particularidad de ser un torneo enfocado más en los caballos que en los jugadores, ya lifestyle que a la yfinal Una idea que combina de- acceden los mejores productos elegidos en las ruedas preliminares, y porte de alto nivel. luego son montadas por los jugadores destacados de cada equipo.

Tal es así que pudo verse un excelente partido, de dos equipos de 32 y 33 goles, y un nivel de caballos superlativo, que seguramente serán grandes contendientes en los torneos más importantes del mundo en el corto plazo. “La verdad es que fue un día espectacular, poder compartir este partido con estos jugadores en el Torneo de la Asociación de Criadores. Todos los caballos que jugaron hoy lo hicieron en un gran nivel, que es algo que todos pudieron ver y lo cual es una muy buena señal para toda la cría. Se que todos están muy orgullosos del nivel que tuvieron los caballos, y yo también lo estoy. En definitiva, estuvo muy bueno, la cancha en excelente estado, muy bien organizado y un gran nivel de polo. Polísticamente me sentí bien. En definitiva, un día muy positivo y estuvo muy bueno”, comentó Fred Mannix al final del evento. 66

xcellent organization for the IV Polo Argentino Breeders Tournament. Alazanas Birra defeated Cuartetera 14 goals to 10 in the final. It was a very even match, with both teams interchanging the lead thoroghout the eight chukkers of play. Alazanas Birra’s victory was decided in the last seconds of the game. This tournament focuses more on the horses than the players; the best horses are chosen during the qualifying stages, and they are the ones that play the final. It was a fantastic high-goal game which showed the horses at their best; these will no doubt turn out to be great contenders at the world’s most important polo tournaments in the future. “It was a spectacular day of polo. It was great to play this match, hosted by the Argentine Polo Pony Breeders Association, alongside many fantastic players, and riding the best horses. I know everyone is proud of the level the horses have reached, El so equipo Jornayvaz el bicampeonato de la and am I.de TheBob grounds were se in alzó good con condition USPA Gold Cup presentada por organised. Piaget. Junto a Adolfo Cambiaso, and the tournament was very well I enjoyed the match itself too; the first chukkers had a Guillermo Caset y Santi Torres, el jugador norteamericano premore open style of polo. It was great playing with paróonce unaagain nueva- he’s temporada en búsqueda éxito como lo había Paco a fantastic team mate.del I also logradoplaying en el 2013. Una nueva temporada en el International enjoyed with Miguel and Queco. It was definitely a positive day,” told Fred Mannix at the Polo Club de Palm Beach que demostró que en Estados Unidos, end of the event. el Polo también sigue en constante crecimiento.

VALIENTE CAMPEÓN


PIAGET A & UK Nació un nuevo lugar para realizar producciones fotográficas de primer nivel en Barrancas de Belgrano. Desde Books, producciones de Moda y Arte y distintas alternativas se puede llevar a cabo en este nuevo lugar que cuenta además con un experimentado equipo en Make Up, Peinados, Vestuario y Estilismo. Una nueva propuesta que vale la pena conocer para todos los amantes de la moda y de las expresiones artísticas con un sello único. El contacto electrónico con el estudio es aureamaquillajes@gmail.com

LA MEJOR MÚSICA DEL POLO JUNTO A POLO SOUNDS En New York se presentó el primer corte de Polo Sounds, la música que acompaña a los mejores eventos deportivos a nivel mundial. Con una primera presentación en el Ibiza Polo Club, Polo Sounds comenzó a sonar en los torneos de polo de distintas partes del globo y ya tiene su propio disco para escuchar en todo momento.

POLO RADIO Con sus estudios ubicados en Buenos Aires, Polo Radio ya suena en todo el planeta gracias a su sitio oficial, donde se puede disfrutar las 24 horas de su programación. A traves de www.poloradio.com.ar podés estar conectado con la mejor información del polo mundial gracias a los segmentos informativos realizados por reconocidos periodistas como Alejandra Ocampos, Tucán Pereyra Iraola, Federico Levy, Tomás Flores y Paula Madina. Polo Radio transmite una selección de música durante todo el día y sus segmentos informativos se reparten en la programación de la emisora que además, ya transmitió en vivo la final de la UK Gold Cup y realizó programas especiales desde los Abiertos de Tortugas y Hurlingham. 67


68


En el torneo estuvieron presentes dos criadores y jugadores quienes ciaron de un AfterPolo con buena bebida y música tras la entrega de

destacapresencomida, premios.

El evento contó con la organizción de la AACCP e IQ sports Marketing Consulting. Contó con el apoyo de Hausler, cajas de seguridad privadas y Delta Airlines. Acompañaron el evento Equidiet, Giorgio Redaelli, Stella Artois, Polo Mode, Tregar, Maria Felix, Ceferina Ponchos, Indalo, Black Label, Campo Austral, veterinaria San Martin,Escorihuela Gascon y Terma.

Hausler, Delta Airlines, Equidiet, Giorgio Redaelli, Stella Artois, Polo Mode, Tregar, Maria Felix, Ceferina Ponchos, Indalo, Black Label, Campo Austral, veterinaria San Martin,Escorihuela Gascon and Terma was the sponsors of this event organized by IQ Cons and PoloMode.

COBERTURA EXCLUSIVA

69


70 88


71


1

4 72

2

3

5


6

8

7

LA VIDRIERA

9

10

1. Delfín Uranga. 2. El arte estuvo presente en el torneo organizado por la AACCP. 3. Fred Mannix recibiendo su premio en el podio. 4. El stand de Hausler. 5. Juan Piantoni, de Hausler. 6. Nico Pieres. 7. Jorge Mac Donough y su cuadro. 8. Nico Pieres y Agustín Merlos. 9. Los invitados disfrutaron de la comida de La Cocina del Polo. 10. Escorihuela Gascón, siempre junto a la AACCP. 11. El AfterPolo del evemto.

11 73


BREVES DE POLO GSTAAD POLO

SUMMER 2015

TRIPLE CORONA DE BEACH POLO

Crowne Plaza Buenos Aires at Greenville Polo & Resort le dió la bienvenida a un nuevo estilo de eventos relacionados al polo: Polo Gourmet. Bajo la organización de IQ Sports Marketing Consulting y a P1 Polo, el evento contó con la participación de una Elde marcas exclusivo gran cantidad ligadas a este magnífico deporte. rano sigue

evento de la temporada de vecreciendo y sumando destinos. pinamar, mar de las pampas, costa esmeralPolo Gourmet es el mix ideal entre la da y mar del plata recibieron al show del polo. gastronomía y el deporte, ya que el público disfruta de unl balneario partido deCR polo de Pinamar, recibió por mientras degusta las segundo opcionesaño queconsecutivo las al exclusivo torneo de Beach Polo donde cuatro marcas proponen equipos participaron por quedarse con la Copa BBVA Banco Francés. Una nueva alternativa que ayuda a seEl evento jornada guir difundiendo estecomenzó deporte,laen este anterior a los partidos ya que se llevó a cabo un cocktail y la presencaso, de la tación mano de de la losgastronomía. equipos en CR. Allí se realizó una fiesta AfterPolo by Pioneer, donde los jugadores dialogaron conlifestyle los medios de prensa acreditados y Una idea que combina y deposaron con sus camisetas junto al fixture de juego. porte de alto nivel. Ya el sabado 17 desde las 16 horas, la bocha comenzó a rodar con el partido inaugural ante una gran cantidad de público presente quien se acercó para disfrutar de los primeros chukkers de la tarde. En el primer partido, se enfrentaron los equipos de Escorihuela Gascón y Brooksfield que mantuvieron al pùblico en vilo durante los tres chukkers de juego. Llegó el momento esperado de la tarde para los equipos de Té José y Escorihuela Gascón Blue, ya que jugaron la final del CR Beach Polo que fue un partido muy dinámico que terminó empatado en 2 y en el chukker suplementario, fue Gustavo Magri, el jugador de Escorihuela Gascón Blue, quien le dió el triunfo a su equipo y se quedó con la copa BBVA Banco Francés. El equipo campeón formó con Gustavo Magri y Sebastían Pereyra.

74

Este 2015 otros destinos se sumaron al Beach Polo, como fueron, el emprendimiento Costa Esmeralda y Mar de las Pampas. En Costa Esmeralda, cuatro equipos de alto nivel participaron de este evento que contó con la presencia de una gran cantidad de público quienes alentaron a los jugadores designados para participar de este primer evento de la “Triple Corona de Beach Polo” que tuvo su apertura con el evento de Costa Esmeralda. Sobre el final de la tarde se jugó el último partido entre los equipos ganadores, Costa Esmeralda y Escorihuela Gascón. El partido definitorio fue muy entretenido y los seis jugadores demostraron el buen nivel de juego en un encuentro que terminó a favor de Escorihuela Gascón por 4 a 2. Por su parte, Mar de las Pampas recibió al primer evento oficial en sus playas. Y para eso, la secretaría de turismo eligió al Beach Polo. El partido final fue el más esperado y no defraudó al público Elacompañó equipo dea Bob alzó con el bicampeonato de la que cadaJornayvaz jugada conseaplausos y gritos presentada por Piaget.elJunto a Adolfo Cambiaso, deUSPA festejo.Gold TrasCup el tiempo reglamentario, equipo deGuillermo Gesell Pionner se quedó con el triunfo al ganar Caset y Santi Torres, el jugador norteamericano prepor 3 a 1 a favor del equipo de Juan Cruz y Juan paró Gramajo. una nueva temporada en búsqueda del éxito como lo había Martín logrado en el 2013. Una nueva temporada en el International Además, sobre finalBeach de laque temporada seque sumó Polo Club de el Palm demostró en Estados Unidos, Mar del Plata al Beach Polo. Este evento se realizó también sigue en constante crecimiento. enellaPolo exclusiva playa Destino Arena que en este

VALIENTE CAMPEÓN

2015 se mostró renovada y con muhcas acciones.


PIAGET A & UK Nació un nuevo lugar para realizar producciones fotográficas de primer nivel en Barrancas de Belgrano. Desde Books, producciones de Moda y Arte y distintas alternativas se puede llevar a cabo en este nuevo lugar que cuenta además con un experimentado equipo en Make Up, Peinados, Vestuario y Estilismo. Una nueva propuesta que vale la pena conocer para todos los amantes de la moda y de las expresiones artísticas con un sello único. El contacto electrónico con el estudio es aureamaquillajes@gmail.com

LA MEJOR MÚSICA DEL POLO JUNTO A POLO SOUNDS En New York se presentó el primer corte de Polo Sounds, la música que acompaña a los mejores eventos deportivos a nivel mundial. Con una primera presentación en el Ibiza Polo Club, Polo Sounds comenzó a sonar en los torneos de polo de distintas partes del globo y ya tiene su propio disco para escuchar en todo momento.

POLO RADIO Con sus estudios ubicados en Buenos Aires, Polo Radio ya suena en todo el planeta gracias a su sitio oficial, donde se puede disfrutar las 24 horas de su programación. A traves de www.poloradio.com.ar podés estar conectado con la mejor información del polo mundial gracias a los segmentos informativos realizados por reconocidos periodistas como Alejandra Ocampos, Tucán Pereyra Iraola, Federico Levy, Tomás Flores y Paula Madina. Polo Radio transmite una selección de música durante todo el día y sus segmentos informativos se reparten en la programación de la emisora que además, ya transmitió en vivo la final de la UK Gold Cup y realizó programas especiales desde los Abiertos de Tortugas y Hurlingham. 75 67


76 76


EVENTO

EXCLUSIVO

AFTER POLO EN JET BS.AS. los tradicionales after polo de algunos de los mejores destinos turísticos llegaron a buenos aires. Jet Buenos aires recibió a una gran cantidad de invitados para una nueva edición de after polo. s una de las mejores discos de Buenos Aires y es reconocida a nivel mundial. Por su ubicación y diversión asegurada Jet se destaca por la calidad de los eventos que organiza.

Una vez más, AfterPolo contó con la cobertura de TyC Sports, que tampoco quiso dejar de entrevistar a las personalidades invitadas para su programa Noveno Chukker, el único envío de polo que todo el año sigue al calendario internacional.

Jet ha establecido un nuevo nivel y tendencia en la vida nocturna de Buenos Aires: los mejores DJs residentes, un ingreso dinámico y distintivo y un servicio internacional gracias a este concepto.

Jet se ha consolidado como una marca internacional poniendo énfasis en la atención de sus clientes, la música y en su gran diseño de vanguardia en las instalaciones del lugar.

Para esta nueva edición de AfterPolo, Jet recibió a jugadores de polo, modelos, deportistas, empresarios y periodistas para la presentación oficial de los eventos que se realizan en destinos como Ibiza, St. Tropez y Miami al termino de los eventos de polo de esos lugares.

Ubicado en un lugar inmejorable de Buenos Aires, ya que tiene un gran acceso y desde la pista se puede observar el Río de la Plata, es ideal para realizar festejos o eventos privados. Jet abre sus puertas con invitación exclusiva tres días a la semana, jueves, viernes y sábado.

Con una gran convocatoria de personalidades, el evento recibió a sus invitados con una temática vinculada al polo. Desde mimbres y fardos en la puerta del local, hasta videos que repasaban lo mejor del calendario mundial del Polo.

AfterPolo sigue recorriendo destinos de Buenos Aires para llevar este esíritú deportivo que une al glamour del polo con la adrenalina de un deporte de alta velocidad y riesgo como lo es el Polo, el “Deporte de Reyes”.

Tras el cocktail preparadopor Jet para este exclusivo evento, la música comenzó a subir y como es habitual en el lugar los invitados disfrutaron y se divirtieron hasta altas horas de la madrugada.

Los próximos destinos de AfterPolo se pueden encontrar en las redes sociales de la fiesta y en todos los torneos de alto nivel que tiene presencia la marca que ya ha marcado tendencia dentro del Polo.

Como es habitual, los After Polo cuentan con cobertura musical en vivo de PoloRadio, que permitió que aquellos que no pudieron estar presentes, lo puedan estar a través de la transmisión online.

77


1

2

3

Photos por SebastĂ­an Schiavi para:

4

5


6

7

9

10

8 1. Marcia Lukasievicz y Tatiana Lipis para Avant Garde Agency. 2. Sabri Novak 3. Brenda Fern谩ndez. 4. Marcia Lukasievicz. 5. Ines Lauro se encontr贸 con amigos en AfterPolo. 6. Marcia Lukasievicz, Mary Salas y Tatiana Lipis. 7. Axel Neri y Brenda Fernandez. 8. Tatiana Lipis y Cesar Juricich. 9. Mica Percivaldi recibi贸 a un gran grupo de amigos e invitados VIP en el evento realizado en Jet. 10.Juliana Dalt y Sabri Novak. 11. Ayel茅n Paolini estuvo junto a Noveno Chukker TV.

11


DUSTIN HOFFMAN

THE NUMBER ONE

DUSTIN HOFFMAN El gran Actor // The great Actor


Es ha of

uno

de

ganado the

los dos most

actores

más

oscars

al

honored

premiados mejor actors

de

actor. in

Hollywood. It

the

is

one

history.

Sr. Hoffman, ¿alguna vez has hecho terapia?

Mr. Hoffman, have you ever been in therapy?

Toda mi vida, por dentro y por fuera. Empecé después de años de ser un actor sin trabajo, y luego el éxito laboral arruinó mi análisis, porque hice El Graduado y empecé a viajar rodando películas y mi terapeuta estaba en Nueva York.

My whole life, on and off. The first time I started was after years of being an unemployed actor, and then success ruined my analysis, because I did The Graduate and suddenly I am going all over the place making movies and my therapist was in New York.

¿Qué aprendió?

What did you learn?

Que hay un consciente, subconsciente y un inconsciente. Y el inconsciente no se llama el inconsciente por nada, porque cuando empezás a entenderlo, ya no es inconsciente. (Risas) Sólo se sale del camino, ya que realmente no quiere saber ciertas cosas dolorosas de uno, creo que es la naturaleza humana.

That there is a conscious, a subconscious and an unconscious. And the unconscious isn’t called the unconscious for nothing because if you start to understand it, it is no longer unconscious. (Laughs) It just gets out of the way because you don’t really want to know certain painful things about yourself, I think that’s human nature.

¿Qué hace a un buen terapeuta?

What makes a good therapist?

Saber cuándo decir ciertas cosas, y no desperdiciarla. He encontrado que es útil en la vida, uno no tiene que decir siempre lo que piensa a a todos el mundo porque si eso no le llega a alguien, está desperdiciado. Cuando digo que le llega, quiero decir que alguien va a tomalo, o hay una defensa, todos tenemos defensas, y que puede ser una forma de arte, creo.

Knowing when to say a certain thing, and not wasting it. I have found that it is helpful in life, you don’t have to always say what you think to someone because if it doesn’t land then you have wasted it. When I say landing I mean is someone going to take it in, or is there a defense, I mean we all have defenses, and that can be an art form I think

81


El éxito lo hizo más felíz?

Did success make you happier?

No. Una de las cosas que aprendes cuando te convertís en famoso es que se desmitifica un mito, porque no cambia nada. Recuerdo cuando empecé terapia como un actor sin trabajo, tenía veinte años, y el terapeuta me dijo: “¿Qué quieres?”, Le dije, “me gustaría trabajar para el resto de mi vida, me gustaría tener un gran matrimonio, me gustaría tener el dinero suficiente para tener una casa en la ciudad de Nueva York”. Pero una vez que llegué, nada cambió.

No. One of the things you learn when you become famous is that it demystifies a myth because it doesn’t change anything. I remember when I first started therapy as an unemployed actor, I was in my early twenties, and the therapist said to me, “What do you want?” I said, “I would like to work for the rest of my life, I would like to have a great marriage, I would like to have enough money to have a town house in New York City.” But once I got that, nothing changed.

¿Qué tan difícil ha sido mantener su integridad como actor?

How difficult has it been difficult to maintain your integrity as an actor?

Bueno el éxito corrompe, el estrellato también. ¿Cómo evitarlo? Uno es menos puro. Cuando escucho a los actores que dicen: “El director me pide hacerlo de esta manera, pero sé que está mal. No puedo hacerlo, ¿estás de acuerdo conmigo? “Yo les digo que tienen razón y ellos dicen: “Bueno, ¿qué le digo?”, Les digo: “Dile que no lo harás.” “Pero me va a despedir”. “Bien, deja que te despida”. “Eso es fácil para ti decirlo”. “Pero yo les digo:” “No, hagas un mal trabajo. Es mejor ser despedido que hacer un mal trabajo “. Y yo sigo creyendo así.

Well success corrupts, stardom corrupts. How do you stop it? You’re less pure. When actors have worked with me in movies and they say, “The director wants me to do it this way, but I know it’s wrong. I can’t do it, do you agree with me?” I tell them that they’re right and they say, “Well what do I tell him?” I say, “Tell him you won’t do it.” “But he’ll fire me.” “Fine, let him fire you.” “That’s easy for you to say.” But I say, “No, don’t do bad work. Don’t do bad work. Better to be fired than to do bad work.” And I believe that. I still believe that.

THE NUMBER ONE 82




THE # ONE THE GREAT ACTOR DUSTIN HOFFMAN Photo Credits:

John Mac Dowalld - 2014 & 2015

85


86


MODE W BOGOTÁ LA ESTRELLA DE COLOMBIA fotos: STARWOOD INTERNATIONAL

Justo N. Casal Regional Manager - AFRICA STARTUP: Global Consultants

87


ESTILO Ú N I C O Este destino combina la actividad urbana y de negocios con relajación en el corazón de colombia. this destiny combines urban and business activity with relaxation at the colombian heart.

88

Disfruta al máximo de la capital siempre animada de Colombia. W Bogota se encuentra en la exclusiva área de negocios de Santa Bárbara. Este prominente complejo alberga más de 100 corporaciones multinacionales, embajadas, restaurantes y tiendas. Además, encontrarás tiendas de primer nivel, servicios de salud y opciones de entretenimiento a pocos pasos del hotel.

nuestro concierge, W Insider y servicio Whatever/ Whenever® están siempre a tu disposición.

Descubre extraordinarias amenidades en el W Bogota. Socializa con amigos en el W Lounge, recarga energías en el gimnasio FIT completamente equipado o relájate con los suaves tratamientos de AWAY® Spa. Si estás viajando con una mascota, solicita información acerca del programa P.A.W. (Las mascotas son bienvenidas). Para el resto de las solicitudes,

Live it up in Colombia’s always buzzing capital. W Bogota is located in the exclusive Santa Barbara Business area. This prominent complex is home to over 100 multinational corporations, embassies, restaurants, and shops. Plus, prime retail, healthcare, and entertainment options are just a stroll away.

En la internacional Market Kitchen encontrarás una variedad de refrigerios sabrosos y sabores frescos, mientras que en Au Room podrás disfrutar de cócteles exclusivos, deliciosos refrigerios y una insuperable música de DJs.

Discover extraordinary amenities at W Bogota. Hang out with friends in the W Lounge, energize in our fully equipped FIT gym, or relax with soothing treatments at AWAY® Spa. And if you are traveling with a pet, ask about our P.A.W. program. For all other requests, our Concierge, W Insider, and Whatever/Whenever® service are always on call. Savory bites and fresh flavors abound at the international Market Kitchen, while signature cocktails, tempting snacks, and DJ tunes rule at our latenight bar, Au Room.

W Bogota Hotel www.whotels.com/bogota Avenida Carrera 9, #115 - 30 Bogotá, Colombia


89


90


MODE 91


MODE 92



ENTREVISTA EXCLUSIVA

“ENÉRGICO Y VIBRANTE” EL GERENTE GENERAL DEL W BOGOTÁ HOTEL DEFINE CON ESTAS PALABRAS A LA CONSTRUCCIÓN COLOMBIANA. ES UNA visión FUTURISTA inspiradA en la leyenda precolombina de El Dorado. l lobby del Park Tower Buenos Aires nos recibió de excelente manera para poder conversar con Ian-Robert Ciappara, el Gerente General de W Bogotá durante su corta visita a Argentina. El W Bogotá es un hotel que por su cartacterísticas sumó mucho a la oferta de la capital colombiana y con Ciaparra pudimos conocer un poco más sobre los detalles de este magnífico hotel.

“En estos momentos trabajamos en los relojes inteligentes que serán la llave al hotel. 24 horas antes de la llegada al hotel los huéspedes recibirán el mensaje de check in y cuando llegan al hotel ya tienen todo hecho. Desde el check in y el acceso a todas las amenities del W. Simplemente llegas al hotel y vas a tu habitación, esa creemos que es la manera en que los huespedes quieren vivir”.

“Somos mucho más que una marca de lujo. Es nuestro concepto básico”, comenta Ciaparra sobre este emprendimiento que nació hace años con una idea bien definida.

Para todos los lectores de PoloMode que viajan, uno de los deseos máximos a la hora de llegar a un hotel, es poder realizar rápido el check in para disfrutar la expeciencia y en eso trabajan en W.

“El diseño es muy importante porque cuenta toda una narrativa. Desde allí comienza el proyecto, porque nuestro hotel cuenta una historia y desde ahí comenzamos a buscar a los inversores para llevarlo adelante. Tiene un diseño único. Entonces cada uno de nuestros hoteles tiene su propio estilo. Si estas en Londres tiene su encanto, Paris lo mismo y en este caso, en Colombia tú te sientes en este lugar que desde el comienzo fue pensado para Bogotá en cada uno de los elementos”, agregó.

“Estamos trabajando de mejorar la velocidad de la registración de nuestros huéspedes de reducir ese tiempo que necesitas completar los datos administrativos que tal vez pueden hacer más tediosa la llegara y el ingreso al hotel. Nosotros queremos generar experiencias únicas en nuestros huéspedes.” explicó Ian Ciaparra.

La música, la moda y el diseño son los puntos claves de la cadena W Hotels que sigue ganando adeptos en el mundo. Con respecto al trato con el huesped, Ciaparra comenta que siempre “Intentamos marcar la diferencia con nuestro servicio de excelencia”. 94 80

W Hotel a la vanguardia de sofisticación.

El W Bogotá se estableció en darle un giro focalizado en el estilo de vida colombiano, sin perder el encanto y la tradición de W basados en los puntos clave de la cadena. El hotel boutique de 168 habitaciones sigue trabajando en la captación de un estilo de vida que está definido bajo una tendencia del mercado “enérgico y vibrante, de vanguardia, de mente abierta y en el conocimiento”.


DUSTIN HOFFMAN

THE NUMBER ONE

IAN CIAPARRA El gran Actor // The great Actor 83


96


“El diseño de W Bogotá refleja la historia y la cultura colombiana y revive la leyenda de El Dorado. Los espacios manejan conceptos como la catedral de sal de Zipaquirá, las flores colombianas que son de exportación, los colores de las esmeraldas y de las mochilas wayu. Los elementos de diseño son surrealistas y mágicos que es lo que representa al país”, comenta Ian Ciaparra.

club de primer nivel en el corazón de la ciudad.

El W Bogotá tiene un centro de convenciones con cinco salas para eventos corporativos y una torre de oficinas que tiene acceso al spa, gimnasio y salones del W, es decir, opera como un

ENTREVISTA EXCLUSIVA

“El W Bogotá Hotel se ajusta al diseño del país mostrando una propuesta en diseño que hace referencia al contexto histórioco.” agrega Ian Ciaparra en el final la entrevista con PoloMode.

97


Fashion Editorial: Mixology 2015 PH: Julia Fullerton-Batten Special Thanks to Campari Mkt Team

Producci贸n y Estilismo: Campari Group She: Eva Green Editorial Assistance: Gary Velvet

+ Info: www.facebook.com/avantgardestudioarg - www.agardestudio.com - @AGstudio

Presented by:

98


LOOK# 1 Silk Jersey Cut out Draped Dress by HervĂŠ L. Leroux Jewellery: Swarovski Breeze Pierced Earrings Cocktail: Campari Orange Passion

99


LOOK # 2 Long Gala Dress from Vivienne Westwood made from Silk Faille Cocktail: Negroni

100


LOOK # 3 Shoes: Le Silla open toe red crystal pump stiletto heel Jewellery: Swarovski Begin Necklace and Swarovski Amber Pierced Earrings Cocktail: Campari on the rocks 101


LOOK # 3 Andrew Gn cherry red handpleated silk mousseline dress with crystal appliquĂŠ. John Galliano red chiffon cape Cocktail: MiTo 102


LOOK # 4 Custom made Shoes: Michel Vivien “Andress” Sandals in Red Silk Satin Cocktail: Campari & Seltz 103


LOOK # 5 Red two-button silk cady suit with golden metal fringe epaulettes and golden metal military buttons, Versace Shoes: Michel Vivien “Firenze� Boots in Peacock Blue and Brown Calf Leather 104


105


LOOK # 6 Custom made Shoes: Christian Louboutin Pigalle Plato: Pump in patent leather Cocktail: Rosa Bianca

106


LOOK # 7 Custom made Jewellery: Swarovski Breeze Pierced Earrings, Swarovski Blanche Necklace Cocktail: Campari Shaken

107


EVENTO SOCIAL LA NOCHE DE BARÓN B

108


EVENTO SOCIAL EVENTO EXCLUSIVO

LA NOCHE CARRERA UNA EN DEL GLAMOUR EL HIPÓDROMO

LA CANCHA DE POLO SOBRE NIEVE MÁS GRANDE DE ARGENTINA SE UBICA EN CHAPELCO SKI RESORT Y EN EN ESTA TEMPORADA INVERNAL PERMITIÓ QUE SE JUEGUE LA Por primera vez desde su nacimiento, el tradicional EXHIBICIÓN JUGADORES POR EQUIPO. Un PRIMERA viaje a través DE delCUATRO tiempo: invitados exclutorneo sobre el lago congelado de Suiza no se pudo sivos, solidaridad y todo el glamour del turf Cerca de las porque 20 hs. la atmósfera y espíritunoLas tribunas reconstruidas 1908 por el arrealizar el hielo alcanzaba las en medidas de del Hipódromo Palermo se vio se cambiada. quitectoen francés Faure Duiarric europeo deldesiglo XII unieron el Louis evento del también año. seguridad necesarias para alpara polo. La gente se acercaba y se sentía partícipe de jugar se retocaron la ocasión. “Esta es una fies-

un flashback a los años 50, es que la Tercera ta que remite a las carreras de Ascot en Inglal magnífico encanto del Hipódromo Ardudas, es evento del año,yendonde deEdición del Prix delisto Barón B estaba empeterra yúltimo al este Prixmomento deelDiane París la las ideacondifue hasta unencambio staba todo y preparado para “Sin gentino de Palermo recibió a los invitasplegamos todo el glamour y la herencia europea zando. una La fiesta, más chic, según recrearclimáticas, eso, inspirados en un Barón colores ya que par Bdey en noches con nuevalaedición de uno de los los invitor- ciones paramás el evento anual deldel Prixde detemperaturas nuestra marca. por oportutados,dos combinaba la tradición yGrand el Ranking estilo como el negro, elAdemás, dorado y elsegunda colorado”, detabajo cero habrían sido suficientes. neos glamorosos deMundial Barón B.del World a destinar el dinero recaudado de Pero desafortunadamente, no se dio”, diceestuvo BernPolo Tour. Nuevos los grandes premios hípicos europeos, como nidad, lló elvamos ambientador Javier Iturrioz que hard Pollinger, Director de Deportes e Infraessponsors, jugadores de alto handilas apuestas de las dos carreras que se hacen a el Prix de Diane en Francia o el Royal As- a cargo de toda la decoración. Las casetas de tructura de Moritz Polo Corporation. cap,cot el calendario de partidos, de eventos y toPasadas las 20 de anoche, en el emblemático lo largo de la noche para ayudar a ALPI, la Asode Inglaterra con un estricto dress code: apuestas, intervenidas para el evento, aglutidoslas los mujeres prolijos detalles que hacen hacey 28 Hipódromo de Palermo, la salida dedesde una impoCivil fineslade lucro quefue se lo dedica a la Por supuesto que seguridad primordial con sombreros o fascinators los ciación naban a lossinprimeros apostadores. Una herraaños, que la Copa del Mundo sobre nieve que a la hora de decidir si avanzar o no con la realinente luna llena fue presagio de lo que sería un rehabilitación de niños y adultos con deficiencia hombres de black tie o jacquet. La sofistica- dura al costado de la pista, también lookeada se juega sobre el Lago St. Moritz sea uno de los zación del torneo pero los organizadores notaron evento mágico, divertido y súper chic. motora. ción y el refinamiento se perfilaban como una por Iturrioz, fue el lugar elegido para entregar eventos de alto nivel e impacto internacional. que sería mejor no realizarlo en aquel momento. constante en el ya emblemático Prix de Ba- los premios. Los asistentes a la cita más chic EsPero que, cuarto añoen consecutivo, de de 600las LaDe gente la llegada delvez Prix para conron B.todo Oscurecía la los invitados, pudieron disfrutar espacio y los esta espera forma, fue ladel primera en sus livings 28 años nopor estuvo suciudad lugar, yamás pesar invitados de la société argentina se reunieron tribuir con el fin solidario, se entusiasman de historia que la St. Moritz Polo World Cup pruebas hechas y tanto análisis, se dieron cuenta entre ellos, Cristiano Ratazzi, Karina Rabo- dispuestos estratégicamente para admiraridelason Snow, como también su programa de eventos, han quecelebrar la capa de hielo que cubría al lago en este para el Prix de Baron B, un clásico de ando looks diferentes y, en cada edición, se anilini. Alejandro Roemmers, Liz Solari, Esme- dos carreras de caballos que se realizaron en sido cancelados. del 2012 no era lo suficientefininvierno deralda año europeo inspirado en las carreras hípicas de man a jugar un poco más”, explicó entusiasmado Mitre, Julieta Kemble, Mariana Arias, la pista central del hipódromo. mente estable como para armar la infraestructura Europeo del siglo XVII, como el de Diane en Fernando Gouiran, Director de Comunicaciones Carla Peterson, Sofía y Prix Marina Achaval, Sin duda, es una gran decepción para los organidel Gonzalo certámen y así el torneo se tuvo que cancelar. Chantilly -al norte de Franciay el Royal Ascot y Eventos de Moët Hennessy Argentina, mientras Pieres, Rosella Della Giovampola y zadores, Exactamente a las 21.37 hs.,como Andrea Frigerio sponsors y jugadores, también para enLa Berckshire -al sudoeste de Inglaterra-. daba la bienvenida a los agasajados en la Pineda black y Cecilia Zuberbühler fueron losde primeros en las – vestida El Camarin – e Iván miles depor personas que trabajan sinde descanso capa de hielo que cubría el lago St. Moritz del predio hípico másdel importante Bueque colaboran con éxito torneo. decirdelgada, presente. Ramiro Otaño, Director Ge- carpet anunciaron que seelestaba por largar “Queremos ladecarrera era muy lo cual no garantizaba la seguriagradecer a nuestros sponsors Cartier, Deutsche Como siempre, el infaltable dress code fue resnos Aires. Moët Hennesy y su mujer de 1.200 metros, la primera de la noche. Una dadneral de la de superficie en la queArgentina debía desarrollarse Oppenheim, Lauren y BMW petado a raja tabla: paralosellas fascinator para SolMoritz Beckermann, recibieron calidez enorme pantalla de led Ralph proyectaba la imagen la St. Polo World Cup on Snow,con yay,que era Bank/Sal. por su increíble apoyo”, manifestó el CEO St. ellos, black tie. A diferencia de los años A eso de las 23 la pista de baile explotaba. Elde DJ muyyestricto grande el riesgo de que el hielo colapsara. entusiasmo. El predio, fundado el 7 de de los conductores. El momento se vivió con Moritz Polo Corporation, Urs E. Schwarzenbach. Así,mayo por primera vez en su historia la St. Mortiz anteriores, esta edición propuso un concurso Chule Bernardo se encargó de que todos bailade 1876, ubicado donde alguna vez se gran emoción. Los invitados se acercaron a la Poloencontraron World Cupcon on destacadas Snow ser Manuel cancelada donde un jurado divertidos alpara ritmo de los exitosos los alfaresdebió de personalidades Juan de ranTampoco pista central seguir detemas cercamás al caballo al está previsto encontrar un sitio alterpor motivos climáticos. del fashion business tuvo la difícil tarea de elegir del nu-disco, el género por excelencia de los 70otro y Rosas, se vestía de gala y brillaba aún más nativo; cual habían apostado. Gritos, aplausos y abraa pesar de que se intentó conseguir a los mejores tres fascinators de la gala. lugar para hacer no hubo un plan B delos los 80. el torneo, condeAndrea Frigerio e Iván Pineda como zos entre invitados que celebraron el titulo. Luego varias pruebas sobre lade superficie con- principio que los convenciera. “El lago de St. Moritz es gelada del Lago St.Moritz, los expertos en seguúnico en el mundo, y no es posible conseguir un ridad llegaron a la conclusión de que no se podía armar la infraestructura necesaria sobre el lago, reemplazo en tan poco tiempo”, explicó Urs E. por cuanto las reglas sobre la superficie de hielo Schwarzenbach. son muy estrictas: la superficie de hielo no debe “El lago no se congeló tanto comoEXCLUSIVA para ser seguro COBERTURA ser menor a 20 centímetros, y cada metro cuadra- para la realización del evento”, afirmaban los ordo debe ser capaz de tolerar arriba de 350 kilos. ganizadores. Y esto se debe a que no solamente De no tener estos valores, no se puede construir es el armado de una cancha de polo y los caballos ninguna estructura sobre el lago. “Esperamos corriendo en ella.

109


1

4 110

2

3

5


6

8

7

LA VIDRIERA 1. Florencia Raggi. 2. Jimena Buttilengo. 3. Laurencio Adot. 4. Esmeralda Mitre. 5. La recepci贸n. 6. In茅s Berton. 7. Araceli Gonzalez. 8. Anushka Elliot. 9. Siempre listo un Bar贸n B para disfrutar con amigos. 10. Luli Fern谩ndez. 11. El momento de la Fiesta.

9

10

11 111


1

2

3

LA VIDRIERA

4

5 112

1. Todo listo para el evento. 2. Paula Colombini. 3. Mariana Arias. 4. El Hipódromo de Palermo. 5. Ambientación Trendy. 6. Flor Raggi e Iván de Pineda. 7. Juan Minujín. 8. Lorena Ciriscioli. 9. The Barron´s B Car. 10. La fantástica iluminación. 11. Esperando por los caballos para correr el Grand Prix Baron B.

6


7

10

8

9

11 113


114


Full of Colors Full of Colors Producer & Styling: The daddys Jewels Ph & Retoque digital: Cristian Acosta Make Up: Jimena Basualdo She: Brenda Fernรกndez para Avant - Garde - Agency

115


Body dorado: Vintage Zapatos: Ricky Sarkany

116


Camisa Blanca by Rimmel Pulseras: Las Lupes Accesorios

117


Musculosa by The Vox Colotte: Kafka creaciones

118


Body dorado: Vintage Zapatos: Ricky Sarkany

119


Thank you AVANT-GARDE AGENCY facebook.com/agardemodelsarg agardeagency.tumblr.com facebook.com/avantgardestudioarg www.agardestudio.com @AGstudio

120


121


THE REAL

POLO TIME KEEPER BY

Top negro AY not Dead, Vestido Mini negro de cuero Ona Saez, verdeHombreras oliva, CityMetรกlicas Riot, Hombreras Santillan, conZapatos flecos Santillan, negros Pilo Zuecos Shoes.con glitter Paruolo. 122


EDUARDO NOVILLO ASTRADA LA AGUADA - LAS MONJITAS ARGENTINO Eduardo Novillo Astrada es uno de los jugadores de Polo más importantes del mundo. Ya ha ganado las principales competiciones, incluyendo el Palermo Masters Championship y la Triple Corona (Tortugas, Hurlingham y Palermo), dos hazañas que realizó en 2003. Para él, un partido solo termina cuando ha dado todo. Top negro AY not Dead, Mini de cuero verde oliva, City Riot, Hombreras con flecos Santillan, Zuecos con glitter Paruolo. 123


LUKE TOMLINSON UNITED KINGDOM POLO PROFESIONAL Luke ha participado en cuatro abiertos de Argentina y ha ganado todos los grandes trofeos británicos, incluyendo la Queen’s Cup, así como el Prince of Wales Trophy,la Argentina Club Cup y la famosa Gold Cup en 2003. “Jaeger-LeCoultre se trata de un reloj que Gracias reúne innovación, elegancia y discreción.”

a su madre comenzó su carrera como se convirtió en Laurencio Adot. Gracias a él las Falda Veronica de la Canal, Pechera dorada Santillan, Blazer militar pret à porter y Zara. vestidos de novias. Gracias

124


CLARE MILFORD HAVEN UNITED KINGDOM POLO PLAYER Clare nació en el Reino Unido. Es miembro activo y entusiasta Cowdray Polo Club. Es una de las numerosas mujeres que participan activamente de los torneos de polo y desde el 2003 utiliza los relojes Jaeger - LeCoultre en varios destinos donde ha judiseñador. Gracias a su creatividad gado como Europa, América, India y Sudáfrica.

como mujeres pueden elegir prendas de alta costura, Pechera de acrilico blanca Santillan, marfil Veronica de la Canal, Campera dorada Santillan, racias a las mujeres que son suPollera musa. Aros con caireles de cristal blanco Fahoma por Julio Toledo.

125


TÉ JOSÉ ORGANICO josé utiliza hierbas 100% orgánicas que son las de mayor calidad contribuyendo a que nuestras infusiones tengan un aroma, color, textura y gusto superior. n la china, hay una leyenda que cuenta que el emperador chen-nung descubrió el té por casualidad en el año 2374 antes de cristo. durante un caluroso día de verano, se detuvo a la sombra de una planta y calentó agua en un recipiente para refrescarse (el agua caliente es más refrescante que el agua helada). una leve brisa arrancó algunas hojas del arbusto. cayeron en el recipiente de agua caliente. chen-nung no se dió cuenta hasta respirar el sutíl aroma de la milagrosa infusión mientras la acercaba hacia su boca para tomar” La filosofía de Té José se enfoca en los sentidos y en sutiles experiencias, que nos transportan más allá a través de una fragancia, un aroma o un sabor. nuestras infusiones promueven una sensación de bienestar y están cuidadosamente seleccionadas a mano por productores orgánicos de diversas provincias de argentina. uno de los rituales “curativos” más antiguos, las infusiones de hierbas, nos ayudan a restaurar el balance natural en nuestras vidas: cuerpo, espíritu y mente. Las infusiones se presentan en hebras y en saquitos de muselina individualmente hechos a mano. tanto el saquito de muselina como el de cristal permiten que se desarrolle una exquisita fragancia y un persistente sabor debido a la calidad y pureza de nuestros productos. http://www.jose-organic.com/

126


SIPAN Y SUS NUEVOS PLATOS

SABORES PERUANOS

Con tres sucursales distribuidas en Argentina y Uruguay, Sipan, fue distinguido por el gobierno de Perú como el mejor restaurante peruano de la Argentina y uno de los diez mejores del mundo. l principal restaurante peruano de la Argentina, Sipan, incorpora 21 platos inspirados en la cocina del Perú. Esta propuesta gastronómica rescata la deliciosa cocina arequipeña la cual convive con las cocinas criolla, la de cevicherías, el chifa (fusión peruano-chino cantonesa) y la nikkei (fusión peruano). Sipan invita a deleitarse con sus nuevas opciones de Piqueo como la Causa Limeña, Pure de papa andina, pasta de aji amarillo y jugo de limón, Chicharrón de Pollo, trozos de pollo rebosados en quinoa acompañado de alineo japonés y salsa de aji al maracuya, y Quinua y la Jalea de Mariscos, mix de mariscos y pesca del día, apanados y fritos, acom-pañados con salsa tártara, ideales para comer en la playa. Entre los nuevos Rolls se destacan el Roll Mancora, relleno de queso philadelphia, tomates y lan-gostinos, cubierto por finas láminas de panceta ahuma-da, acompañado con salsa Ajonjolí, Roll Umami, relleno de langostinos y verdeo al wok, con ajo, jengibre, togarashi y queso philadelphia, cubierto de ciboulette y lima rallada acompañado de salsa acevichada. Una de las especialidades que más se destacan en Sipan son sus Ceviches y entre las novedades se encuentra la Charapita, sal-món fresco, pepino, pomelo, mango y crema de coco. http://www.sipanrestaurants.com/ 127


PRINCE HARRY & polo 128


El Príncipe harry jugó en el ghantoot polo & racing club como parte del evento de sentebale presentado por royal salute polo en abu dhabi. esta cuarta edición del evento contó con una gran cantidad de público que viajo desde distintas partes del mundo.

Prince Harry was at Ghantoot Polo & Racing Club as he took part in the Sentebale Polo Cup presented by Royal Salute World Polo in Abu Dhabi. the fourth consecutive partnership for Sentebale and Royal Salute, again drew a high profile crowd who travelled from all over the world.

El Embajador de Polo de la marca Royal Salute, el inglés Malcom Borwick jugó por tercera vez junto al Príncipe Harry, quien fue nombrado como el Jugador más Valioso del partido. Su se quedó con trofeo al ganarle por 5 a 4 a St. Regis. Royal Salute Polo Ambassador and former England Captain Malcolm Borwick played for the third time alongside Prince Harry, who was awarded as the Most Valuable Player. The Sentebale Huntsman team took home the trophy, with a victory of 5-4 over the St Regis Team. 129


SENTEBALE POLO CUP

PRINCE HARRY A BENEFICIO el evento fue a beneficio de Sentebale, la organización benéfica creada por el Principe Harry y el Principe Seisso, de Lesotho, para ayudar a los chicos más desprotegidos de Lesotho, en Sudáfrica.

fundación.

l Príncipe Harry además de estar presente en el partido de polo, participó de una exclusiva comida donde se mostraron los avances del trabajo de la

Durante la cena, el Harry comentó: “El dinero que se recaudó en la tarde servirá para enseñarle a muchas personas HIV positivas como vivir con el virus. Los trabajos en el Centro de niños Mamohato en Thaba Basu, Lesotho, está en marcha. El centro se debe a concluir el próximo año y nos permitirá llegar a cuatro veces más niños de lo que somos capaz de hacerlo en la actualidad”.

Prince Harry was in the field during the match and also present in te evening as a part of an exclusive dinner where Sentebale explained the progress of the benefit process. Speaking of his work for Sentebale, during the dinner speech Prince Harry commented: The money raised this evening will go towards teaching many more HIV-positive young people how to live with the virus. Work on the Mamohato Children¹s Centre in Thaba Basu, Lesotho, is well underway. The centre is due to be complete next year and will enable us to reach four times as many children than we are currently able to.

130


131


DESCUBRIMOS ESCUDO PRANA El nombre de la marca conlleva un significado en sí mismo, Prana es la energía que nos rodea, imperceptible para los ojos pero que da vida a todo y Escudo envuelve y le da vida tangible a esa energía, para que cuando uno utiliza dicho producto, sea protegido por esa energía de amor.

La elegancia y el cuidado de los detalles en el desarrollo de nuestros productos nos lleva a realizar una búsqueda y perfeccionamiento constante respecto de la calidad de los materiales. Elegidos al momento de diseñar cada colección. Los Cueros utilizados son terminados de manera artesanal a través de distintos procesos manuales, dando como resultado un cuero con una mano y sensación al tacto, único, propio de la marca. Todos los herrajes son realizados por Escudo Prana, de bronce macizo con un proceso de armado artesanal, ya que se realizan con matriz de golpe, similar al proceso de armado y estampado de las monedas de uso corriente, de esta manera se logra unificar la calidad de los mismos individualmente, garantía de calidad, sofisticación, buen gusto, terminaciones de excelencia y exclusividad.

132

Nuestra colección cuenta con diferentes líneas de producto, linea Custom made, en la que se realizan productos personalizados; línea Polo, bolsos y accesorios pensados especialmente para cubrir las necesidades de este deporte y a su vez de diseño exclusivo; Prana Men y Musa Love , colecciones de hombre y mujer de diseño urbano; la línea Travel, caracterizada por estar desarrollada en cuero y canvas de algodón teñido al tono y por último la línea de Objetos, que cuenta con artículos únicos que van desde una bolsa de box hasta un set de escritorio.

ESCUDO PRANA en Argentina ha sido elegida por distintas marcas para el desarrollo de productos exclusivos y personalizados Faena Hotel and Universe VW/AUDI de Argentina BROOKSFIELD (para todos sus locales en Argentina) y Paul French Gallery de Buenos Aires y la sucursal de Punta del Este.

En el exterior se han vendido en diferentes tiendas multimarcas, L´Eclaireur (Paris) Carré (Bern-Swissland) L`theatre (Principado de Monaco) Matches (Nothing Hill – London) Liberty (London) L´ Hobilleur (Chueca-Madrid). Escudo Prana participa del Bs As Fashion Week desde 2011, también lo hizo en la penúltima edición del NYFW, donde Saks FIFTH AV. auspició de anfitrión presentando dentro de su tienda a las 10 marcas que consideraba de vanguardia luego de un relevamiento realizado en argentina, dentro de las cuales se encuentra la nuestra. De esta manera ESCUDO PRANA se posiciona como una marca de diseño exclusivo que continua día a día en la búsqueda de la excelencia.


bolsos de cuero

La línea exclusiva para el polo sigue creciendo y y agregando productos con excelentes terminaciones y cuero de primer nivel.

conoc é el show room de escudo prana: Un lugar que vale la pena conocer donde todos los diseños de la marca están expuestos para entrar en un mundo de diseño, vanguardia y buen gusto.

Su trabajo se destaca en distintas partes del mundo donde personalidades utilizan productos de la marca que creó, Escudo Prana.

el diseñador

emiliano albanese detalles de calidad

Escudo Prana se destaca por la calidad de sus productos y su trabajo artesanal durante la fabricación de cada elemento. Un estilo único para cada persona.

133


EXCLUSIVE EVENT - polo open vendimia 2015 FOTOS: escorihuela gasc贸n // polomode 134


135


136


Bodegas Escorihuela Gascón nuevamente hizo eco de su #WineAttitude con la realización de la VI Edición del Polo Open Vendimia en la Provincia de Mendoza junto a amigos y fans de la bodega, como Ernestina País, Bernardita Barreiro, Lucila Godoy, Carolina Di Nezio y Natalia Botti. Este torneo se realiza todos los años en homenaje a la tradicional vendimia mendocina, cuna de los mejores vinos argentinos. Gracias al excelente clima primaveral que acompañó durante todo el fin de semana, los presentes disfrutaron de las diversas actividades planeadas para la ocasión. Al comienzo del viaje, en el marco de un impresionante escenario natural, se llevaron a cabo los partidos del torneo de polo que ya se convirtió en uno de los eventos más esperados de la región. Los encuentros se jugaron en la cancha profesional de polo propia, enmarcada en el fascinante paisaje de la cordillera de Los Andes en el corazón de la finca de Agrelo, una de las regiones vitivinícolas más prestigiosas de la Provincia de Mendoza. Los equipos que participaron fueron Hotel Intercontinental Mendoza, La Providencia Resort & Country Club, Escorihuela Gascón Sangiovese y Escorihuela Gascón Viognier, todos con el apoyo de ICBC Exclusive Banking, La Martina, Vaes y Tregar. El team Escorihuela Gascón Viognier ganó el torneo tras vencer a Hotel Intercontinental Mendoza por 7 a 2. Luego en el segundo turno, La Providencia vencio por 8 a 5 a Escorihuela Gascón Sangiovese, jugando un intenso partido. Los equipos recibieron premios de La Martina, Vaes, Tregar y del Municipio de Godoy Cruz. Al caer la noche, los invitados fueron agasajados con una extraordinaria cena en el Restaurante 1884 del reconocido chef internacional Francis Mallmann, ubicado dentro de la bodega en Godoy Cruz, elegido como uno de los 50 mejores restaurantes de América Latina. Algunos de los platos destacados fueron langostinos en caja de hierro con papas crocantes y panceta, humita con aceite de albahaca, verdes y crostón de pan, ojo de bife con chimichurri y papas Patagonia, risotto de hongos de pino, champignones y portobellos, cordero de 7 horas y media con puré de papas, rúcula y gremolata, frutas quemadas con helado de crema y praliné y flan de dulce de leche con crema montada. Todas las recetas fueron maridadas con los exclusivos vinos de Escorihuela Gascón: Pequeñas Producciones Extra Brut Rosé, Pequeñas Producciones Chardonnay, Pequeñas Producciones Cabernet Sauvignon y DON Miguel Escorihuela Gascón. Para despedir el fin de semana, los invitados realizaron un Wine Tour en la bodega ubicada en Godoy Cruz visitando los diferentes espacios: La Champagnera –donde se realiza el espumante método champegnoise-, la Sala del Tónel – de roble francés y 64.000lts traído en 1910 para conmemorar el centenario de la Revolución de Mayo- la Sala de Tanques, y para finalizar disfrutaron de un torneo de bici polo en el Bochas Bar, donde los invitados degustaron una exquisita selección de vinos y un menú especialmente diseñado por el reconocido Francis Mallmann, destacándose el Salmón a la sal hecho en el infiernillo y Duraznos y ciruelas quemadas con amaretto y mascarpone que cerraron así una experiencia multisensorial única.

137


EL STAFF DIRECCIÓN GERENAL: PoloMode INC. STYLING Y PRODUCCIONES: Publihunt Avant Garde Studio DISTRIBUCIÒN: Argentina: PoloHub USA: PoloTrade México: Mex Tex COMERCIALIZACIÓN: PoloHub.net P1 Polo CONTACTO: www.polomode.us 0054911.4163.5554

BSAS · 2015 Thanks to · Blackdress, Sergio Mancuso, Connie Lagreca, Belén Balabasquer, Alejandra Ocampos, Paula Madina, Hector Tancredi, Alejandro Patané, PoloLine, Noveno Chukker, Polo Radio, In Sports.


A RACING MACHINE ON THE WRIST

POLO TOURBILLON RM 053 PABLO MAC DONOUGH Manual winding tourbillon movement tilted 30째 Power reserve: circa 48 hours Baseplate and bridges made of titanium Free sprung balance with variable inertia Fast rotating barrel (6 hours per revolution instead of 7.5 hours) Barrel pawl with progressive recoil Winding barrel teeth and third-wheel pinion with central involute profile Case in titanium with bezel in titanium carbide Hand-polished and drawn bevelling Microblasted milled sections Drawn outer faces Polished sinks Limited edition of 15 pieces

www.richardmille.com



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.