Portfolio

Page 1

Portfolio

Artwork done by Rania Fouad from 2009 to 2012 (raniafouad.carbonmade.com)


Concept : Freeing motifs from the prison of cultures . Observing and reconstructing fluid new meanings based on the way images and phrases might appear to others if set out of its usual context. 3 works : 1 - Seeing

‫أن ترى‬

2- Fata7 Mu7’ak 3-Jizo

on the wall

‫فتح مخك‬ ‫جيزو على الجدار‬

One work consisting of 3 panels ,Left and right panels 162x97cm , Middle panel 162x162cm Oil painting ,tempera, masking tape and transfer print (2011- 2012)

1 -Seeing : Long time ago the monkey figure appeared in Zen paintings as a psychological metaphor to express a mind state. Images of monkey in the forest alluded to that of a mind that jumps from thought to thought like a monkey jumping from tree to tree. There is the Japanese word shin'en 心猿 , literally means "heart/mind-monkey" . Shin'en is used in Zen Buddhism to express state of being confused, unsettled and restless.


Also in Japan, in a place called Nikkō ,there is a 17th century motif carved in Tōshō-gū shrine in which three monkeys are combined to form the so called ‛sanzaru ’ . Sanzaru means 3 monkeys ; monkey covering his eyes (the ‛ mizaru ’見ざる), monkey covering his ears (the ‛kikazaru ’聞かざる) , and monkey covering his mouth (the ‛iwazaru’言わざる). The motif was originally invented to incite the Japanese feign ignorance towards anything that is not in the Tao ( a Classical text of Lao Tzu that has imposed certain rules of ethical values in China as well as in Japan ) . Although the objective of the sanzaru is to protect human beings from moral distraction, the motif is still -in a certain way- an enforced code of silence ; ordering people not to hear ,not to see and not to argue about anything the is not in the book . In ‛Seeing’, I made a collage from an old postcard of Nikkō's sanzaru , representing the kikazaru and the iwazaru in the 2 side panels. The middle panel is dominated by the huge portrait of a third monkey painted in oil with its eyes widely open . The Japanese viewer who is familiar with the sanzaru motif would expect this monkey in the middle to be covering its eyes ,but it is not .I changed the original motif to reflect on the political situation that is in my country and represent the state of mind of the Egyptian people in the years 2011-2012 ; revolting against a regime that has imposed its rules for so long , and thus contradicting the very rule of “don't contradict” " ‫ " أن ترى‬-1 ‫ القرد كموتيف أستخدم للتعبير‬.‫ إى باليابان‬-‫منذ قديم الزمن يمكن العثور على شكل القرد فى لوحات السومى‬ ‫عن حالة ذهنية ؛ باألخص حالة عدم التركيز الذى يعانى منها الذهن القلق يتردد بتوتر بين فكرة و أخرى كقرد‬ ‫ فى البوذية و يعنى "عقل‬shin'en 心猿 " ‫يقفز فى الغابة بين الشجر و من هنا كان مصطلح "شين إن‬ ." ‫(أو قلب) قرد‬ ّ ‫كذلك فى مكان يدعى نيكو أحد المزارات السياحية المعروفة فى اليابان يوجد حفر خشبى على بوابة‬ ‫ أى االشكال الثالثة‬.‫ و قرد يسد فمه‬، ‫ قرد يخفى عينيه‬، ‫ قرد يسد أذنيه‬: ‫ضريح توشوغو لثالثة قرود‬ ‫ ال أتكلم بما لها من بعد سياسي يشير إلى الجبناء الذين يؤثرون السالمة‬،‫المعروفة لنا جميعا بال أسمع ال أرى‬ ‫ و الحقيقة ان موتيفة القرود الثالثة كان و ال يزال لها معنى مختلف‬.. ‫فيتجنبون مواجهة الفساد باصطناع الجهل‬ ‫ بالنسبة للشخص اليابانى حال القرود يقول ان أردت ان تستقيم حياتك فال تستمع إال‬.. ‫فى الصين و اليابان‬ . ‫ ال تتحدث إال بفضائل الطاو‬، ‫لفضائل الطاو وال تنظر إال لفضائل الطاو‬ ‫و لما كان للطاو مجموعة من المبادئ أسسها فيلسوف صينى هو "الوتسو" فيمكن القول أن الموتيفة فى‬ . ‫هى ببساطه دعوة لعدم التمرد على قواعد الطاو‬، ‫اليابان لها بعد أخالقى أكثر منه سياسى‬


‫أن ترى" هو عنوان العمل الذى تقدمت به للتخرج من جامعة تسوكوبا كلية الفنون قسم الدراسات العليا‬ ‫مرحلة الماجستير و تم عرضه بمتحف تسوكوبا للفنون الجميلة فى فبراير ‪. 2112‬‬ ‫أخترت فيه موتيفة القرود الثالثة ‪ -‬التى يعرفها اليابانيون جيدا‪ -‬ألبنى على أساسها العمل وهو مكون من‬ ‫ثالثة أجزاء ؛ الجزء األيمن و األيسر يحتوى على مقاطع من بطاقة بريدية قديمة‪ ،‬بالتحديد صورة القرد الذى‬ ‫يسد أذنيه و القرد الذى يلثم فمه و النباتات المحفورة على واجهة ضريح توشوغو ‪ ..‬فى مواجهة العمل يتعرف‬ ‫المشاهد اليابانى على الموتيفة فى الحال ألنها جزء من موروثه الثقافى‪ ،‬يتوقع وجود القرد الثالث و لكنه يدرك‬ ‫ان شئ ما قد تغير وأن المألوف فيها لم يعد مألوفا ‪.‬‬ ‫فى الجزء األوسط و بحجم كبير( حوالى ‪ 162 ×162‬سم ) رسمت وجه قرد ينظر إلي الحضور بملئ عينيه ‪،‬‬ ‫و يطفو برأسه على نصوص مكتوبه باللغة العربية أقتطعتها عن قصد من رواية " الزينى بركات" للكاتب جمال‬ ‫الغيطانى الرواية تحكى عن مصر فى عهد المماليك وقت انتقال السلطة من مملوك إلى مملوك ومحاوالت‬ ‫تضليل الشعب بما يشبه األنظمة المخابراتية فى العصر الحديث ‪ ،‬تحكى عن تجربة شعب أضنته المؤامرات‪،‬‬ ‫و عن قدرة البعض إختراق هذه االنظمة بنظرة ثاقبة ‪ ،‬نظرة العارف بسر األمور ‪ .‬تلك كانت وسيلتى للتعبير‬ ‫عن حال المصريين فى أحداث ‪ 2111‬و ‪ .. 2112‬أستعرت موتيفة من اليابان أرسم بها حكمة شعب قرر أن‬ ‫يرى و أن يتمرد‪.‬‬

‫)‪(a series of drawings /paintings and mono prints‬‬

‫‪2- Fata7 Mu7'ak‬‬

‫فتح مخك‬

‫‪ 52‬يناير ‪ 11-‬مارس‬

‫‪Washi ,transfer print ,drawing with masking tape on canvas 53×45.5 cm . 2011‬‬


I did this art project in Japan after the great earthquake that hit Japan on March 2011 , time when the atomic crises in Fukushima was a common issue . I had the impression that people around me were not sure if they were being informed about the real situation concerning radioisotopes in air , water and food , in other words concerning the basic things that would certainly affect their lives. They didn't know if they should trust the media..and some even doubted if their lives were being put at stake. Personally – although I was a foreigner - I was not that worried . Compared to the chaotic situations I am used to in my country ( situations in which we had all the reasons not to trust the media and politicians ) things in Japan seemed to be under control . Still I knew the feeling , the tension in the air was something very familiar . I participated in one event organized by a group called "Artists Action For Japan" in which I was supposed to paint in public .. According to the rules of this group , I knew my drawings were supposed to circulate casually among different Japanese people. I started a series of drawings , paintings and mono prints based on one Arabic phrase written in dialect ‫فتح مخك‬ Like a message speaking to someone far away at the time of crises ,I felt I was doing it for them ,but also for myself.

"‫ "فتح مخك‬-2 ‫ وقتما حدثت كوارث تتعلق‬، ‫ فى اليابان‬2111 ‫ مارس‬11 ‫مجموعة من االعمال أنتجتها عقب زلزال‬ ‫ انضممت إلى جماعة جوالة من الفنانين أطلقوا على‬. ‫بانفجار المفاعالت النووية فى مدينة فوكوشيما‬ ‫جماعتهم أسم " حركة الفنانين ألجل اليابان" و ذلك فور قدومهم إلى مدينة تسوكوبا حيث أقيم علنى أساهم‬ ‫ كنت أشعر بالقلق يسرى بين الناس يتشككون فى المعلومات‬. ‫فى مساندة األماكن المتضررة و لو بالرسم‬ . ‫التى يبثها االعالم بخصوص نسبة التلوث النووى فى الماء و فى الهواء‬ ‫ خوف العامة من أن يضحى بهم السياسيون لإلبقاء على مناصبهم و الحفاظ على‬، ‫إنعدام الثقة و غيام الرؤية‬ .‫ كانت األسباب مختلفة – و لكن القلق واحد‬- ‫أعرفه تماما ؛ فى بالدى‬، ‫ وضع ليس بالغريب‬.‫السلطة‬ ‫ إقتناها بعض‬. ‛‫على ضوء هذا وفى إطار فعاليات الحركة رسمت مجموعة من األعمال بعنوان’ فتح مخك‬ ‫ إنسان‬، ‫اليابانيون الذى لم و لن أقابلهم يوما فى حياتى لتبقى أعمالى على جدرانهم رسالة من غريب لغريب‬ .‫إلنسان تتحدى إختالف اللغة و إختالف الثقافات‬


a

c

b

d

(Fig 143 a b c d ) a- Pastel,graphite and collage on paper .53×45.5 cm . 2011. b- mono print ,iwa enogu (Japanese powdered mineral pigments ) on paper .53×45.5 cm .2011. c- Gohun(shell powder used in Japanese style painting ),sumi and mono print on washi. 53×45.5 cm . 2011. d -Transfer print ,drawing with masking tape on canvas .53×45.5 cm . 2011.


3-Jizō on the wall .. work in progress

Excerpt from documentery 2012

This is a work that was presented in a workshop of art in public space .It involved painting and printing little images of (Jizō ) in the streets of Cairo with a video camera turned on to record the pedestrians' casual reaction towards a motif that looks out of context , coming from a totally different culture. With these records I wanted to create a set of freewheeling films based on improvisation , spontaneity , and unpredictability. Films in which nothing is particularly desired and thus all outcomes can be perfect . Excerpt from my first documentary was screened in Rawabet art Space ( Townhouse )on the 5th of June (2012 ) http://raniafouadahmed.multiply.com/video/item/9 Statement of the work : "Living there I had the feeling that I existed in 2 different places ..my mind was going back and forth. In my paintings I was working as if drawing lines between here and there. I borrowed motifs related to Japanese culture. I used it in a different context , reflecting on the situation in my country. Here I continue to do the same , not on canvases however, but on the trees and on the walls of the streets. I used the photographs I have been taking of Jizō since 2 years ago. An old Japanese deity whose statues are common sight in roadsides and grave yards . In Japanese mythology they say he protects women , lonely travelers and abandoned children (aborted fetuses and the miscarried). I called him God of small things like in the book of Arundhati Roi. In Cairo I dispersed photos


‫‪of Jizō on the walls and trees of slum areas... Places of a growing‬‬ ‫‪population that has been abandoned –for so long- by others.‬‬ ‫‪My plan is to go astray , stay in one place for some time and go with‬‬ ‫‪the figure imprinted, painted, gilded on the worn out walls‬‬ ‫‪,vulnerable to erosion and hundred inevitable layers of‬‬ ‫‪misinterpretations.............. .‬‬ ‫‪Jizō was destroyed 3 times so he never stayed in the street for so‬‬ ‫‪long .. It is sad but I totally understand . The effort done was not‬‬ ‫‪to please myself by leaving a nice durable artwork in the middle of‬‬ ‫‪the street but to be open to the casual chances that might occur‬‬ ‫‪while I am painting it. I have to say that my stubborn will to‬‬ ‫‪restore the image every time it got destroyed drew me closer to the‬‬ ‫‪heart of the passing children . I understood they had to work all day‬‬ ‫‪long in the doing pottery .It was my pleasure that my presence ( and‬‬ ‫‪their curiosity) allowed them to get some rest ".‬‬

‫‪ -3‬چيزو على الجدار‬ ‫چيزو على الجدار مشروع تم تقديمه فى إطار ورشة عمل نظمها جاليرى التاون هاوس بعنوان الفن فى‬ ‫األماكن العامة "‪ ‛’Art in Public Space‬كان هذا فور عودتى من اليابان لذلك فضلت أن يكون عملى‬ ‫متصال باالفكار التى طورتها على مدى ثالث سنوات بجامعة تسوكوبا ؛ أال وهى عزل الموتيفات‬ ‫و االيقونات الثقافية عن بيئتها الطبيعية و إدراجها فى سياق مغاير لتتوالد منها الصور و المعانى ‪.‬‬ ‫العمل كان يتضمن رسم فى االماكن العامة و تسجيل و إخراج فيلم وثائقى قصير تم عرضه فى الخامس من‬ ‫يونيو بساحة روابط التابع لجاليرى التاون هاوس مع البيان التالى ‪:‬‬ ‫‪http://raniafouadahmed.multiply.com/video/item/9‬‬

‫جيزو على الجدار‬ ‫كنت أحيا هناك وأشعر بانتمائى لمكانين مختلفين ‪ ،‬أرسم بأعمالى خطوطا وهمية بين" هنا" و‬ ‫"هناك" ‪ .‬أستعير من المكان موتيفات ترتبط بثقافته و أدرجها فى سياق مغاير أنسجه من تأمالت‬ ‫تخص االوضاع فى بالدى‪.‬‬ ‫اآلن بهذا العمل أكرر الشئ ذاته ‪ ،‬فقط أستعيض عن الكانفاس بالجدران فى الشوارع ‪.‬‬ ‫أعتمد فى عملى على مجموعة من الصور التقطها لجيزو ؛ ذلك الكيان اليابانى القديم الذى تعد‬ ‫تماثيله مشهدا مألوفا على قارعة الطريق و فى الجبانات ‪ .‬بجواره يترك المارون دمى صغيرة و‬ ‫قارورات بالستيكية لمشروب لبنى مسكر‪.‬‬ ‫وفقا لالساطير البعيدة كان جيزو معنيا بحماية الرحال الوحيد و بحماية النساء و االطفال الذى تم‬ ‫التخلى عنهم ) بطريقة أو بأخرى ‪ ( ..‬خطر ببالى حين رأيته عنوان رواية كنت قد قرأتها منذ بضعة‬ ‫سنوات للكاتبة الهندية أرونداتى روى أسمها "رب االشياء الصغيرة" ‪.‬‬ ‫االن فى القاهرة حيث أسير ‪ ،‬و فى ثنايا العشوائيات و الحارات رقيقة الحال التى تخلى عن اهلها‬ ‫" االخرون " أطلقت جيزو على جدران بالية و تركته هناك عرضه لمرور الزمن و عيون المارة‬ ‫التى تطمسه بسؤال مبتور و ذرات مترسبة من اإللغاز وعدم القدرة على التواصل‪.‬‬


Photographs used in “Jizō on the wall” art project . Analog photography taken with a 35mm camera one day in Chiba prefecture . Japan . May 2011 .


Sumi-e : This is a collection of ink exercises that I did using Fude ( Japanese sumi-e brush) , Japanese ink stick , and Japanese paper ( washi ) . I improvised a few ink strokes. It was interesting to see how little one needs to interfere in order to have the painting done . It all depended on the washi,on the paper , on the way it allowed the ink to move slowly through its organic fibers , creating delicate and translucent edges around the forms . Finally ,I set the work against the light and that's how it was presented . : ‫سومى –إى‬ ‫إى تتضمن إرتجاالت لبعض االشكال البسيطة رسمتها بالحبر اليابانى على‬-‫مجموعة من تدريبات السومى‬ ‫ الواشى يشبه‬.‫ إكتشفت أن الواشى ليس مجرد ورق‬. ‫ورق الواشى ثم قمت بعرضها باستخدام إضاءة خلفية‬ ‫ لم أر من قبل نوعا من الورق يعكس الضوء بهذا الشكل الرائع‬، ‫ضوء الشمس نفسه‬

a


b

c Sumi-e . ink on Japanese paper (washi ) 30 x 21 cm . 2010 .


Space in Space

Oil painting ,transfer print, washi, drawing with masking tape on canvas. 53Ă—45.5 cm . 2011.

In this series of paintings I tried to go beyond facial features and imagine the kind of space we keep in our heads . Painting was more of an adventure . I tried to visually interpret ,and give concrete form to my impressions , my encounter with the "other" . Inspired by the way space is being constructed in Japanese gardens and the way rocks are arranged in contemplative compositions to generate images and record life experiences I was very careful about the way I articulated my elements / signs on the surface of each painting . Figures are usually represented ,contained within a cube or any other alternative space .. for example a bottle . The idea first came to me when I was painting a traditional Japanese doll standing in her glass box . I thought we were sharing the same space, the space in which we were standing together ( the atelier , the building , the city ,the world...) . However within this huge endless space the doll managed to keep her own little one . Same thing can be applied to human beings .Wherever they go ,they are moving with little space in their heads . A space in space . A space keeping them apart from the


‫‪beyond‬‬

‫‪outside happenings and scenes in flux, constantly changing‬‬ ‫‪their private territories.‬‬

‫مجموعة من اللوحات التى حاولت بها تجاوز مالمح الوجه البشرى للتعبير عن العالم الخاص الذى يحتفظ به‬ ‫كل منا بداخله ‪ .‬مع كل بورتريه كنت أشعر ببداية مغامرة ‪ ..‬محاولة إكتشاف اآلخر و التعبير عن كل‬ ‫تجربة بما يتناسب معها من عناصر و حلول تشكيلية‪.‬‬ ‫تراءت لى الفكرة أول مرة عندما كنت أرسم عروسة يابانية تقليدية تقف فى صندوقها الزجاجى الشفاف ‪.‬‬ ‫ظللت أرسمها ألكثر من شهرين اتطلع إليها بشكل يومى حتى تجسم لى الوضع التالى ‪ :‬أنا و هى كالنا يقف‬ ‫فى نفس المرسم ذلك الفراغ الكبير الذى يجمعنا سويا‪ .‬بداخله تحتفظ العروس لنفسها بمكان أصغر ‪..‬مكانها‬ ‫الخاص ‪.‬‬ ‫ولما شعرت اننا نحن البشر نسلك نفس السلوك ‪ -‬نصطحب إينما ذهبنا فضائنا الخاص ؛ صندوقنا الشفاف الذى‬ ‫نطل عبره على اآلخرين ‪ -‬بدأت فى تطوير الفكرة فخرجت على ماهى عليه فى األعمال التالية ‪.‬‬


Her space – self-portrait .Drawing with masking tape and oil paint on wooden panel . 120x 91cm .2010.


Her Space - portrait of Gondou Naoko .Drawing with masking tape, oil paint and acrylic on wooden panel. 182x 97cm . 2010 .


Her Space - Mother . Washi ,transfer print and acrylic paint on canvas mounted over wooden panel . 130.3 x 97cm . 2011


Her space - in my head . Transfer print , tape , acrylic on canvas mounted over wooden panel. 130.3x130.3 cm . 2012


Her space – virtual . Masking tape , transfer print ,acrylic ,oil paint , silver leaf . 162x162cm.2012.


Telling . Oil painting, masking tape and transfer print wooden panel . 133x 133 cm .2011 .

on Canvas mounted

on


Her space – Mother 2 . Oil , Acrylic paint and transfer print on washi (Japanese paper ) mounted on wooden panel .53×45.5 cm . 2010.


‫‪- Dolls‬‬ ‫‪I created a series of paintings , lithographs and monoprints all‬‬ ‫‪based on the theme of the doll. Some were presented combined with‬‬ ‫‪haiku ( Japanese poetry)specially that of Issa Kobayashi ,others with‬‬ ‫‪texts written by Japanese toy collector T. Kitahara. Both haiku and‬‬ ‫‪texts were attached to the paintings randomly .‬‬

‫الدمى‬

‫الدمية أداه إسقاط فى العديد من النصوص االدبية و االعمال التشكيلية و ربما هى كذلك بالنسبة لى ‪.‬‬ ‫قمت مؤخرا بعمل مجموعة من مطبوعات المونوبرنت ‪ ،‬تنويعات على الشكل الواحد الجامد التى تقولبت‬ ‫فيه الدمية على غير إرادة منها ‪ .‬باأللوان الزيتية كنت أرسم على سطح زجاجى تستقر تحته صورة الفتاه‬ ‫الدمية ‪ ،‬أحاول ببعض اللمسات تحرير المالمح من التعبير البالى‪ ..‬أرسم الفرح بعد الحزن أو الحزن بعد‬ ‫الفرح ‪...‬أرسم لها كافة أطياف تعابير الوجه الممكنة ثم أطبع ‪.‬‬ ‫عرضت االعمال ‪ -‬و هى منفذه على ورق الواشى ‪ -‬مع نصوص إخترتها بشكل عشوائى من كتاب قديم ألفه‬ ‫جامع اللعب اليابانى تيروهيسا كيتاهارا و أبيات من الهايكو كتبها الشاعر إيسا كوباياشى ‪.‬‬


Monoprint on washi (Japanese handmade paper ).21x29.5cm.2011

“They are not expensive ..practically all of them were fated to be discarded after being used , however when they are arranged in a show case the damage cannot be seen and they remain innocent ...� (T). Kitahara


Monoprint on washi (Japanese handmade paper ).95x66cm.2011 “sometimes they reflect a feeling of being exhausted ..by sadness . � (T). Kitahara


Doll and rabbit , oil and acrylic and oil pastel on canvas, 53 x 45.5cm, 2010


Doll and orchid . oil and acrylic and golden leaf on canvas mounted on wooden panel 48.5x41 cm .2010.


Esquisse for lithograph print with 4 separate colors on calque paper.47x 37.5 cm. 2009-2010.


Aluminum lithograph plate inked with red .47x 37.5 cm . 2009-2010

Work created in a Lithograph painting class supervised by Professor Tajima Naoki (田島直樹)


Lithograph print in 2 colors . 47x 37.5 cm . 2009-2010

Work created in a Lithograph painting class supervised by Professor Tajima Naoki (田島直樹)


Others In this section I compile some of the work I did in technique classes while studying in Japan . In Tsukuba university I was able to practice Buon Fresco , Fresco Sgraffito ,Lithograph ,Nihonga (Japanese painting style ), hybrid technique ( which is a unique technique developed by one professor in Tsukuba university Professor Naito Sadatoshi(内藤定壽) , who used successive layers of oil and acrylic medium in order to give the work the look of an imprimatura . In addition I am including photos of the work I did in human figure and landscape painting classes .

‫ـ أعمال أخرى‬ ‫فى هذا الجزء قمت بتجميع لوحات هى نتاج فصول لتعلم التكنيك إلتحقت بها أثناء دراستى بجامعة تسوكوبا‬ ‫ و الزيجرافيت‬Buon Fresco ‫ و الفريسكو‬Lithograph ‫ تتضمن أعمال بالليتوجراف‬. ‫ ( الرسم على الطريقة اليابانية باستخدام االحبار و‬Nihonga ‫ و النيهونجا‬Fresco Sgraffito ‫ أبتكره أحد أساتذه مدرسة الفنون قسم‬hybrid technique ‫ والرسم بتكنيك مهجن‬، ) ‫األصباغ المعدنية‬ ‫ الذى سعى بأبحاثه إلى‬Naito Sadatoshi ‫الفن الغربى بجامعة تسوكوبا وهو األستاذ نايتو ساداتوشى‬ ‫ واستبدال التنمبرا فى التكنيك اإليطالى القديم بخامة األكريلك‬imprimatura ‫تحقيق إحساس االمبرماتورا‬ .‫الحديثة‬ ‫هذا و قد أضفت إلى هذه المجموعة جزء من ممارساتى اليومية فى مادة الرسم التى شملت دراسات الجسم‬ ... ‫البشرى و الطيور و والحيوانات و المناظر طبيعية و البورتريهات‬


Buon Fresco . 53 x 45.5cm . 2012 . A study based on a fragment of a monumental fresco executed in the chancel of the church of Santi Apostoli in Rome by Melozzo da Forlì(1438 1494). Work created in a fresco class supervised by Professor Misao Oono (大野 彩) Tsukuba University - school of art and design .


Fresco Sgraffito . 25.7×25.7cm. 2012 Study based on Egyptian Coptic Tapestry , Coptic Period from 4th to 5th century . Fresco Class supervised by Professor Misao Oono (大野 彩) Tsukuba University - school of art and design .


Details from Fresco Sgraffito

based on Egyptian Coptic Tapestry. 2012


Study of a bird painted in a Japanese- style technique class supervised by Professor Yamamoto Hiroyuki(山本浩之).Sumi and Japanese pigments on washi. 53×45.5 cm . 2011


Japanese - style painting tools.


Painting in hybrid technique with oil and acrylic . This an early stage of my work in the class supervised by Professor Naito Sadatoshi (内藤定壽 ). A copy of ‛Princesse Albert de Broglie’ by French painter Jean Auguste Dominique Ingres .


Painting using a hybrid technique of oil and acrylic . This is the stage at which my work stopped in the class supervised by Professor Naito Sadatoshi(内藤定壽 ) . A copy of ‛Princess Albert de Broglie’ by French painter Jean Auguste Dominique Ingres .


Portrait of Abdel Hamid Saeid , lithograph and transfer print on graphite drawing . 23x 28 cm . 2010.


a

b


c

d Landscapes in Japan . oil on canvas.90x72cn each . 2010-2011


Abdel Hamid Saeid. oil on canvas.72x60cm . 2009.

Raven . oil on canvas . 46x30 cm . 2009 .


Iru the dog . oil , graphite and color pencil on cartoon.46x 38 cm .2011


Sleeping model .charcoal and soft pastel on paper.66x50cm.2009.


Self portrait 2 . Oil on Canvas – 22 x35 cm –2009


Portrait painting in progress



“Girl and raven” Oil on canvas stretched on 46.3x 36.6 cm ( 2009-2011)

wooden Panel .


(fig 159) Doll . pastel on paper .254x181 cm.


Her space

exhibited in Tsukuba art Museum from November 30th to December

Presentation about the work in the presence of museum visitors .

5th


Landscape from Barcelona Oil on

papyrus –2010 , 33x 41 cm


Drawing with oil pastel on lithograph aluminium plate.2010


Japanese doll , pencil drawing. 2010.


Self portrait , oil on canvas .

22 x 35 cm.2009


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.