PORTO Rede de Capitais de Grandes Vinhedos Great Wine Capitals Global Network
N
o extremo noroeste de Portugal os tons rosa, amarelos e azuis do centro histórico-Unesco do Porto brilham com o sol do final da tarde. O casario observa as históricas caves de Vinho do Porto na margem do rio, onde estão instalados os armazéns das mais importantes casas de Vinho do Porto, muitos deles alojando fascinantes centros de visitas para o turista apreciador de vinho. Esta romântica e bonita cidade convida à sua descoberta e está localizada a apenas uma hora do majestoso Vale do Douro, onde os acidentados socalcos de vinha formam uma das mais espetaculares paisagens do mundo. Estas vinhas são responsáveis pela transformação das uvas Touriga em vinho do Porto e cada vez mais num vinho tinto rico. Está também situada muito perto do Vinho Verde, onde se encontra o fresco vinho branco que tão bem renasceu nos últimos anos.
N
estling in the northwest corner of Portugal, the dusky pinks, yellows and blues of the Unesco-historic centre of Porto glow in the evening sunshine, as the buildings look over to the historic Porto wine cellars on the bank of the Douro river, where the major port houses have their warehouses, many offering fascinating visitor centres for the wine tourist. This is a romantic and beautiful city to explore, and just an hour from the stunning Douro Valley, where steep terraces of vines form some of the most spectacular landscape in the world. These vines make the Touriga grapes to be transformed into port and increasingly into a rich still red wine. It is also a short drive from Vinho Verde, home to the light, fresh white wine that has made such a renaissance in recent years.
Símbolos Symbols • Receção de grupos só com marcação Groups welcome on appointment only ................................................................................................ • Receção de grupos Groups welcome .....................................................................................................................................
ês Portugu
As Capitais de Grandes Vinhedos constituem uma Rede composta por nove cidades de dimensão global que têm em comum um património-chave económico e cultural: as suas regiões vinícolas conhecidas internacionalmente. O objetivo da Rede Global de Capitais de Grandes Vinhedos é congregar essas cidades de modo a estabelecer um relacionamento especial, providenciar partilhas e desenvolver programas cooperativos. The Great Wine Capitals is a Network of nine major global cities which share a key economic and cultural asset: their internationally-renowned wine regions. The purpose of the Great Wine Capitals Global Network is to bring them together in order to forge special relationships, undertake exchanges, and develop co-operative programmes.
Câmara Municipal do Porto - Departamento de Turismo Porto City Council - Tourism Department Rua Clube dos Fenianos, 25 • 4000-172 Porto T.: +351 223 393 472 • F.: +351 223 323 303 • visitporto@cm-porto.pt GPS: Lat 41.150175 Lon -8.611200
www.greatwinecapitals.com
• Instalações adequadas a pessoas portadoras de deficiência Disabled facilities .................................................................................................................................... • Loja Shop .......................................................................................................................................................... • Alojamento Accommodation facilities ...................................................................................................................... • Restauração Catering facilities .................................................................................................................................... • Instalações para eventos/reuniões Meeting facilities ..................................................................................................................................... • Idiomas falados Spoken languages ................................................................ Vencedor internacional International winner 2013
/ English
Agência de viagens especializada em Enoturismo Wine tourism incoming travel agency VINITUR João MARINHO FALCÃO Rua Afonso Cordeiro, 679, 3K 4450-007 Matosinhos - Portugal T.: 0351 229 399 410 info@vinitur.com www.vinitur.com
www.greatwinecapitals.com
Douro
Douro
ARQUITECTURA E PAISAGENS - ARCHITECTURE AND LANDSCAPES
Quinta do Vallado
Vilarinho dos Freires 5050-364 Peso da Régua T.: +351 254 318 081 reservas@quintadovallado.com www.quintadovallado.com
2013
A Quinta do Vallado, construída em 1716, é uma das Quintas mais antigas e famosas do Vale do Douro. Pertenceu à lendária Dona Antónia Ferreira e mantém-se até hoje na posse dos seus descendentes. Situa-se nas margens do Rio Corgo, um afluente do Rio Douro, perto da Régua. Desde 2005 pode receber hóspedes no Hotel com 13 quartos: 5 quartos no edifício histórico da Quinta - construído em 1733, e 8 quartos no edifício projectado pelo Arq. Francisco Vieira de Campos, para cuja construção se utilizou essencialmente o xisto. Em 2009 foi construída uma nova adega, equipada com tecnologia inovadora. Quinta do Vallado, established in 1716, is one of the oldest and most famous “Quintas” in the Douro Valley. It once belonged to the legendary Dona Antónia Ferreira, and still belongs to her descendents. It lies on both banks of the Corgo River, a tributary of the Douro river, near its mouth, close to the town of Peso da Régua. Since 2005 Vallado has a Wine Hotel, with 13 rooms: 5 in the old Mannor House, built in 1733, and 8 in a new building built by Arq. Francisco Vieira de Campos. In this new project the slate is the main material used. A new state of the art winery was also built in 2009.
Serviços de Enoturismo - Wine Tourism Services
Porto
Quinta do Crasto
Gouvinhas 5060-063 Sabrosa T.: +351 254 920 020 andreia.freitas@quintadocrasto.pt www.quintadocrasto.pt
13
Situada na margem direita do Rio Douro, entre a Régua e o Pinhão, a Quinta do Crasto é uma propriedade com cerca de 130 ha, dos quais 70 ha são ocupados por vinha. Com a sua localização excecional sobre o rio Douro, a piscina panorâmica, projeto do arquitecto Souto Moura, tem sido o motivo de muitas visitas e referências na imprensa nos últimos anos. A Quinta do Crasto oferece uma ampla gama de programas de enoturismo, feitos à medida de cada visitante, e que incluem degustações de vinho, almoços ou jantares e passeios de barco no Rio Douro, através de uma parceria com a Pipadouro. Located on the right bank of the River Douro, between Régua and Pinhão, Quinta do Crasto is an estate of around 130 ha, 70 ha of which filled with vineyards. With its exceptional location above the Douro River, the estate´s swimming pool, made famous as it was designed by the renowned Portuguese architect Souto Moura, has been the reason for many visits and media reports over the last years. Crasto offers a wide range of enotourism programs tailor made for each visitor. They include wine tastings, lunches or dinners, and boat rides along the Douro River through a partnership with the Pipadouro.
Restaurantes Vínicos - Wine Tourism Restaurants
The Yeatman Restaurant
Rua do Choupelo 4400-088 Vila Nova de Gaia T.: +351 220 133 100 reservations@theyeatman.com www.theyeatman.com
O restaurante do The Yeatman, integrado no hotel com o mesmo nome, foi criado em comunhão com os valores do hotel, apresentando um conceito inovador de alta gastronomia, em perfeita harmonização com o vinho. Um ano após a inauguração, o hotel integra o prestigiado e internacional Guia Michelin, com a atribuição de 1 Estrela ao seu restaurante, liderado pelo Chefe Ricardo Costa. Uma cozinha de imaginação, na qual os sabores tradicionais portugueses são reinterpretados num estilo contemporâneo. A nível nacional, o The Yeatman arrecadou o prémio “Garfo de Platina”, do Guia Boa Cama, Boa Mesa 2012. Under the direction of Chef Ricardo Costa, The Yeatman’s restaurant in Porto offers imaginative cuisine in which the traditional flavours of Portugal are interpreted and presented with contemporary flair. It showcases Portugal’s huge range of fish and other fresh produce as well as its diversity of regional specialties. Since The Yeatman is a luxury wine hotel with an award-winning wine cellar, you can be sure of an exceptional gastronomic experience. The Restaurant was awarded a Michelin Star in 2012 and 2013 as well as the prestigious Platinum Fork award for best restaurant (“Garfo de Platina”), by the guide “Boa Cama, Boa Mesa 2012”, Expresso Newspaper.
82