Legacy Issue 2

Page 1

Issue two december 2012 - february 2013

Bilingual Intelligence & Development Publication Русско-английский журнал для интеллектуального чтения every step creates history

Sovereign British Areas Cyprus

The case of a “very special colony”

Issue two / december 2012 - february 2013 / the case of a very special colony

Суверенные британские территории на Кипре

Дело неординарной колонии


2 - LEGACY


LEGACY - 3


INV E S T M E N T F U N D S : Registration and Administration In Cyprus

Abacus is a prominent professional service firm in Cyprus and the leading provider of International Business Services in the fields of Corporate structures, accountancy, business advisory and corporate administration to clients worldwide. Abacus offers comprehensive solutions for Investment Funds and related management companies and is flexible in making services available according to the client needs:

Registration of funds in the following Jurisdictions • Cyprus • Cayman Islands • Malta Fund Administration will include: • Calculation of the NAV • Maintaining Accounting records • Maintenance of the statutory records • Statements sent to investors of units held and valuation of their investment. Please contact us for a customized fee proposal on fund registration and administration services with no obligations. 4 - LEGACY


Putting the pieces together. www.abacus.com.cy Contact person: Costas Hadjicosti - Director Arianthi Court, 2nd Floor, 50 Agias Zonis Street, CY-3090 Limassol, P O Box 56183, CY-3305 Limassol, T. +357 25 555 800 LEGACY - 5


6 - LEGACY


LEGACY - 7


Luxury & Supercar Rental Service Услуги по Аренде Автомобилей Класса Люкс и Суперкаров

Residence Rodou Court, Office No.1 & No. 2, 84 Amathus Avenue, 4020 Limassol, Cyprus Toll Free: 8000 5566 Tel: +357 25322055 Fax: +357 25321337 | info@prestigecy.com www.prestigecy.com 8 - LEGACY


LEGACY - 9


OPENING

Contents

Contents December 2012 - February 2013

Q: What national strategic goal is expected to change development in the electricity production and the Cypriot economy? A: Page 68 (The Oil & Gas Bonanza-Part II)

ZONE A

Brief Case

Q: What news has been making the headlines around the world? A: Page 18 (Global Developments) Q: What are the latest developments in Cyprus? A: Page 20 (The Cyprus Dossier) Q: Which upcoming international conference aims to attract academics and scientists from around the world? A: Page 22 (R.S.V.P.) Q: Which company is making its shares available for purchase? A: Page 24 (Big Deal) Q: Who recently negotiated for a national loan from a country outside the EU? A: Page 28 (Cypriots in the spotlight) ZONE B

Intelligence Zone

Q: Why does a former president of the Republic of Cyprus compare the EU to a crocodile? A: Page 34 (A Former President Answers The 10 LEGACY Questions)

Q: What national crime in the UK accounts for 1.8% of GDP? A: Page 76 (Internet Safety) Q: What progress is Science making in Cyprus? A: Page 78 (In the name of Science) Q: What newly introduced social media technique is employed by educators as a learning tool? A: Page 84 (Tech Desk)

Q: Which controversial issue has been in the forefront of political debate since 1960? A: Page 56 (The Sovereign British Areas) 10 - LEGACY

Q: Why are the lives and rights of 50 refugee children still being negotiated? A: Page 144 (The Children are not OK) Q: Which modern day American hero turned out to be a fraud? A: Page 154 (WTC Super Star) Q: Which City replaces the missing sunshine by its bright art and economic innovation? A: Page 158 (City-Logue) Q: What’s prescribed for book readers? A: Page 172 (Literary Prescription)

Q: Who’s doing what in the “log-in” market today? A: Page 86 (Intelligent Toys)

Q: Is democracy being replaced by debt-ocracy? A: Page 174 (Positive Money Interview)

ZONE C

Q: Can we contribute towards improving the lives of so many children in despair? A: Page 180 (Invest Here)

Opinion & The Melting Pot

Q: Which visionary veteran policy warns the future president of the danger of Turkey’s intention to make Cyprus a Turkish region? A: Page 90 (Interview: The Man, The Doctor, The Artist, The Politician)

Q: Which European city has attracted inspiring praise from the most respected foreign media? A: Page 186 (Urban Development)

Q: What’s hot and brewing over in political and economic trends? A: Page 101 (The Melting Pot)

Q: What do three different prophecies have in common? A: Page 194 (A letter from Armenia)

ZONE D Q: Who is demanding the official approval from the parliament to institutionalise all measures with deadlines? A: Page 48 (TROIKA -Part I)

Q: What would you do ? A: Page 130 (My Name is Refugee)

The Big Picture

Q: Who initiated the mass movement against economic & social inequality, which rapidly spread across the west? A: Page 126 (Leaders’ Ship)


LEGACY - 11


OPENING

Contents

Содержание

В: А что бы вы сделали? О: Стр. 130 (Меня зовут беженец)

Brief Case

В: Какая стратегическая цель государства может изменить вектор развития в производстве электроэнергии и кипрской экономики в целом? О: Стр. 68 (Нефтяная и газовая лихорадка - Часть II)

В: Какие мировые новости стали наиболее значимыми? О: Стр. 18 (Развитие мировых событий)

В: Какое преступление в Великобритании “стоит” 1.8% ВВП? О: Стр. 76 (Безопасность в Интернете)

В: Какой американский герой наших дней оказался мошенником? О: Стр. 154 (Супер-звезда ВТЦ)

В: Что нового на Кипре? О: Стр. 20 (Календарь событий)

В: Какие успехи показывает Кипр в науке? О: Стр. 78 (Во имя науки)

В: Какая грядущая международная конференция нацелена на привлечение ученых и академиков со всего мира? О: Стр. 22 (R.S.V.P.)

В: Какая новая технология социальных средств массовой информации используется в мире образования как инструмент обучения? О: Стр. 84 (Мир технологий)

В: Какой город заменяет дефицит солнечного света собственным сиянием и экономическими инновациями? О: Стр. 158 (Знакомство с Осло)

Декабрь 2012 – февраль 2013 ZONE A

В: Какая компания продает акции? О: Стр. 24 (Лови момент) В: Кто вел переговоры с государством, не входящим в ЕС, о предоставлении кредита? О: Стр. 28 (Известные люди Кипра) ZONE B

Intelligence Zone

В: Почему бывший президент Кипра сравнивает ЕС с крокодилом? О: Стр. 34 (Бывший президент отвечает на 10 вопросов LEGACY) В: Кто требует официального принятия парламентом всех мер с фиксированными сроками? О: Стр. 48 (TROIKA - Part I) В: Какой вопрос стоит во главе политической дискуссии с 1960-х? О: Стр. 56 (Суверенные британские территории)

12 - LEGACY

В: Кто чем занимается на Интернет-рынке? О: Стр. 86 (Умные игрушки)

В: Почему жизнь и права 50 детейбеженцев на Кипре все еще под вопросом? О: Стр. 144 (Меня зовут беженец)

В: Что интересного в мире литературы? О: Стр. 172 (Рекомендуемое чтение) В: На смену демократии приходит долгократия? О: Стр. 174 (Интервью: Позитивные деньги)

ZONE C

Opinion & The Melting Pot

В: Какой дальновидный ветеран политики предупреждает будущего президента об опасности намерений Турции превратить Кипр в турецкую провинцию? О: Стр. 90 (Интервью: Человек, Доктор, Художник, Политик) В: Что кипит и бродит на политической и экономической кухне? О: Стр. 101 (Плавильный котел) ZONE D

The Big Picture

В: Кто породил массовое движение против экономического и социального неравенства, которое стремительно набирает обороты на Западе? О: Стр. 126 (Лидеры)

В: Можем ли мы улучшить жизни страждущих детей? О: Стр. 180 (Объект для инвестиций) В: Какой европейский город вызывает заслуженное восхищение ведущих мировых изданий? О: Стр. 186 (Урбанистическое развитие) В: Что общего между тремя разными пророчествами? О: Стр. 194 (Письмо из Армении)


LEGACY - 13


OPENING

Credits

E.A.S. LEGACY MAGAZINE INTELLIGENCE & DEVELOPMENT PUBLICATION PUBLISHER

Ekdoseis Adrasteia Ltd. PUBLISHER’S LEGAL REPRESENTATIVE

Elias A. Spyrou

George Kentas Yiorgos Lillikas Pavlos Loizou Stavros Malas Loukas Stavrou Makaria – Antri Stylianou Michalis Tyrimos Marios Valiantis

m.louvari@legacy-magazine.eu

Contributing Editor

Michalis Kontos

Andros Antoniou

a.antoniou@legacy-magazine.eu

Distributor

I.T. Manager

INPEOPLEWETRUST CREATIVE STUDIO

Maria Louvari

Distribution Manager

Artémis Psathas for

freda.y@legacy-magazine.eu

Editorial Consultant & Writer

y.koufalidou@legacy-magazine.eu

Stelios Christoforou

Editor

Freda Yannitsas Costanian

Yiota Koufalidou

design

Design & Art Direction of the Prestige Group

EDITORIAL

Image Consultation

contact@ipwtcs.com

Graphic Designer

George Kazanakis

g.kazanakis@legacy-magazine.eu

Illustrators

distribution@legacy-magazine.eu

COMMERCIAL

Sales Executives

Anna Makrides

a.makrides@legacy-magazine.eu

Sonia Kilvington Natalie Michaelides Maria Michael Maria M. Michael Paul Lambis Nicholas Sampson Lucas Shietas

Photographer

Christiana Moustaki

Columnists & Contributors (A-Z)

TRANSNATION Language Services

Andreas Assiotis Andros Karayiannis Nicos Anastasiades Hagop Manougian 14 - LEGACY

Antonis Georgiadis Media Assistant

Vasilia Pastella

v.pastella@legacy-magazine.eu

Translation & Proof-reading info@transnation-languages.com

By Prestige Group

serge@legacy-magazine.eu

Maria Adamou

Contributing Writers (A-Z)

Residence Rodou Court, Office 1&2 84 Amathus Avenue, 4532 Limassol, Cyprus P.O. Box 58114, 4020 Limassol, Cyprus Tel.: +357 25 322055 Fax.: +357 25 321337 www.legacy-magazine.eu

Sergey Goncharenko

Philippos Vassiliades Christina Olympiou

m.kontos@legacy-magazine.eu

Registered address of the owning company:

m.adamou@legacy-magazine.eu

OWNER

ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΑΔΡΑΣΤΕΙΑ ΛΤΔ

Board of Directors

Elias A. Spyrou Evgene Kantserov Marina Klevets Freda Yannitsas Costanian Savvas A. Savva CEO

Elias A. Spyrou *All LEGACY content and material is subject to copyright. All rights reserved. Редакция не несет ответственности за содержание рекламных материалов. Think of the Environment Please Recycle


LEGACY - 15


BRIEF CASE

Editorial

The world needs…

Мир ждёт…

As the year comes to a closure and as the latest

В ожидании завершения года, а вместе с

apocalyptic ‘craze’ phase, places Earth’s final

ним наступления предсказанного на 21 де-

day, on 21 December, 2012, I will put on my rose

кабря апокалиптического «конца света”, я

petal shades and agree with the Mayans, in per-

опущу шторы цвета розовых лепестков и

ceiving this period as a time of “great celebra-

соглашусь с племенем майя, считавшего это

tion and luck”, when the planet completes the

время “великим празднеством и счастьем”

current Great Cycle.

по мере приближения планеты к концу текущего Великого Цикла.

Because after the Frankenstorm, there is al-

Ведь после Франкеншторма всегда по-

ways a rainbow, and our planet has endured its fair share of climatic, economical, political and social turmoil over the past

является радуга, а наша планета уже пережила достаточно климати-

decades, reaching an epitome of havoc, in 2012.

ческих, экономических, политических и социальных невзгод за по-

I place my faith in Troika’s austerity measures, because the events of

следние десятилетия, достигнув кульминации в 2012 году.

today will shape policy outcomes and attitudes for our nation’s future gen-

Я верю в предлагаемые “тройкой” меры экономии, потому что ны-

erations. It will further contribute towards the revitalisation of the welfare

нешние события станут определяющими для действий и решений буду-

of Europe, in renewing the belief of all Europeans in their right to universal

щих поколений нашего народа. Это станет основным вкладом в омоло-

health care, education, employment and a higher standard of living.

жение европейской системы социального обеспечения, возрождение

In the light of the upcoming national and international presidential elections, we trust and hope that our editorial subject matter, together with the

веры всех европейцев в право на всеобщее здравоохранение, образование, работу и высокий уровень жизни.

advice received from both a visionary veteran politician and a respected

В свете предстоящих национальных и международных прези-

former president, will help shape views on correct political practice of na-

дентских выборов, мы верим и надеемся, что выбранная тема колон-

tional governance and leadership.

ки редактора, а также советы дальновидного ветерана политики и

The world needs leaders made by strong vision, sustained by ethics and revealed by political courage that looks beyond the next election. “The world needs leaders who do not have a price at which they can be bought, who do not borrow from integrity, to pay for expediency” So, let’s ask ourselves: Who is leading today? Who is following them?

уважаемого бывшего президента помогут придать форму взглядам на правильное политическое управление государством и лидерство. Миру нужны лидеры, сформировавшиеся на основе сильного видения, этики и политического мужества, смотрящие за пределы следующих выборов. “Миру нужны лидеры, не имеющие цены, за которую их можно

Where are they leading us? If they are going to cope with a changing world, leaders first need to

купить, не приносящие в жертву конъюнктуре единство слова и дела”. Так давайте спросим себя: кто ведет нас сегодня? Кто следует за

change themselves!

ними? Куда они нас ведут?

I hope that true leaders will emerge in 2013!

Чтобы справиться с меняющимся миром, лидеры должны измеFreda Yannitsas Costanian Editor

нить себя! Надеюсь, что в 2013 году появятся настоящие лидеры!

freda.y@legacy-magazine.eu Фрида ЯнниЦас-КОСТАНЬЯН Главный редактор freda.y@legacy-magazine.eu

16 - LEGACY


BRIEF CASE

Op-Ed

А на что у вас хватит терпения?

Examine what you tolerate 2012. What a year! In an attempt to write it down

2012. Что за год! Попытаемся распро-

in a well behaved manner: Our “corrupted prac-

щаться с ним в соответствии с приличиями:

tices” have hit the fan. The outcomes, my friends,

наши “коррупционные проявления” наде-

are now blowing in the wind and right back to our

лали шороху. Последствия, друзья, теперь

faces. Some millions of people around the world

витают в воздухе и оседают на лицах. Мил-

got “angry” and decided to take the streets and

лионы по всему миру озлоблены и занимают

claim their freedoms and their lives back. How

целые улицы, чтобы выразить свой протест

dare they? Then police came with their guns and

и вернуть свободу. Как они смеют?! Против них бросают полицию с оружием, дубинками

their billies and their toxic tear gas to call the

и слезоточивым газом, чтобы навести порядок. Ну и ребус!

masses to task. What a charade! So-called leaders and “executives” tried to ignore them at first. They had

Так называемые лидеры и “руководители” поначалу пытались не

a quick glance out of their windows and then returned back to their cubicles

обращать внимания. Они лишь мельком взглянули в окно и вернулись

and their shiny golden offices to continue trading their present, their past

в свои конторы и сверкающие золотом кабинеты, чтобы продолжить

and even their history in the stock exchange. But the angry people made too

торги своим настоящим, прошлым и будущим на фондовой бирже. Но

much noise. So the “executives” mobilised the good old tricks and trades.

озлобленные народные массы наделали много шума. Поэтому “ру-

Police brutality is just a mere example.

ководители” призвали на вооружение проверенные старые методы.

Then they, once again, used the mind tool of fear: “What’s done is

Жестокость полиции – лишь один пример. Затем они попытались вновь прибегнуть к запугиванию: “Что сдела-

done. If we go down, you go down, so tolerate”. Ironically, some of those executives are now jumping out of their windows,

но - сделано. Если мы разоримся, вы тоже разоритесь, так что терпите”.

blaming each other for the golden bonuses they won’t receive this year. Some

По иронии некоторые из этих руководителей теперь выбрасыва-

of them just… left the building. Such a case was the case of Mr. Vgenopoulos

ются в окна, обвиняя друг друга за бонусы, которые в этом году им

of MIG… He just left, adios, goodbye, sort the mess out by yourselves. Mr.

не светят. Некоторые из них… только что покинули здание. Например,

Eliades followed suit. The list is long. They all just… left the building! Their

Вгенопулос из MIG… Он ушел – до свидания, адью, сами разбирайтесь.

legacy? Some billions of debt which now the people of Cyprus have to pay to

За ним последовал господин Илиадис. Список можно продолжать. Они

save the banks because… “If they go down, we go down”.

все… просто ушли! Какое наследие оставили? Несколько миллиардов

Examine what you tolerate. To that which you tolerate you contribute -

долгов, которые теперь придется возвращать кипрскому народу ради спасения банков, потому что… “Если они разорятся, мы разоримся”.

and one day pay for it. We are the system. I conclude by quoting one of my favourite fictional movie characters, The Joker: “Don’t talk like one of them, you’re not. Even if you’d like to be. To them,

Поймите, что вы готовы терпеть? Все, что вы терпите, вы сами и пестуете, и однажды вам придется за это платить. Мы – система.

you’re just a freak – like me. They need you right now. When they don’t… they’ll

В заключение приведу слова одного из любимых мною персона-

cast you out. Like a leper. See, their morals, their code: it’s a bad joke. They’re

жей фильмов - Джокера: “Не разговаривай так, будто ты один из них,

dropped at the first sign of trouble. They are only as good as you allow them

потому что это не так. Даже если тебе хочется. Для них ты просто

to be. You’ll see, when the chips are down, these civilized people will eat each

чудак, как и я. Ты им срочно нужен. А когда нужда отпадет… тебя про-

other. Ya see I’m not a monster, I was just ahead of the curve.”

сто вышвырнут. Как прокаженного. Понимаешь, это их нрав, их код поведения: неудачная шутка. Они исчезают при первых признаках

Maria Louvari

опасности. Их успех – твое творение. Вот увидишь – когда удача за-

Editorial Consultant

кончится, эти порядочные люди сожрут друг друга. Ты же видишь, что

m.louvari@legacy-magazine.eu

я не монстр, я лишь вырвался вперед.” Мария Лувари Редакционный советник m.louvari@legacy-magazine.eu

LEGACY - 17


BRIEF CASE

World

Global Developments Мировые События research:

Vasilia Pastella

August 2012

2 August EGYPT Egypt’s new ministers are sworn into Cabinet under President Mohamed Morsy. 6 August USA The robotic vehicle, Curiosity, which aims to examine the possibility of the planet having hosted microbial life in the past, successfully lands on Mars. 12 August London & Brazil Prime Minister David Cameron and Vice President Michel Temer of Brazil will call on the world to take the action needed to transform the life chances of millions of children before the next Olympic Games in 2016, as the Olympics 2012 close. 20 August MALTA The 8th Prime Minister of Malta, Dom Mintoff, dies at the age of 96 years old. 23 August SLOVENIA A hot air balloon has crashed and caught fire in Slovenia, near the capital, Ljubljana, killing 4 people and injuring at least 21, including children. 25 August USA The American astronaut, Neil Armstrong dies in Cincinnati, Ohio, at the age of 82. 31 August RUSSIA The Minister of Defense of the Soviet Union, Serge Leonidovich Sokolov, dies at the age of 101.

September 2012

11 September SOMALIA Hassan Sheikh Mohamud is elected as the new president of Somalia by Somali MPs in Mogadishu. 14 September MIDDLE EAST At least 7 people are killed in violent protests emerging across the Middle East, in response to the film “Innocence of Muslims”, made in the US and which mocks Islam.

18 - LEGACY

23 September GREeCE Bloomberg announces the contraction of the Greek Economy by 18.4% over the past 4 years and the further contraction of another 4% in 2013. Similarly, the U.S and Germany suffered the same economic contraction during the great decline. 24 September ISRAEL Amir Ali Chatzizantech, Air Force Commander, warns of the outbreak of a Third World War in the case that Israel and Iran come into a military confrontation. 26 September NIGERIA Severe Flooding in the central state of Nigeria Congo kills 5 people, while 73.000 are forced to abandon their houses. 28 September SWEDEN An explosion causes severe damages in the centre of the Jewish community, in the city of Malmo of Southern Sweden.

October 2012

1 October UNITED KINGDOM The British Marxist historian, writer Eric Chompsmpaoum dies at the age of 95. 1 October SYRIA 18 Syrian soldiers are killed and more than 30 injured by falling ambushing insurgents in central Syria. 3 October PERU 22 people die when their bus falls into a ravine in Piura, northern Peru.

22 October GREeCE Official announcement made, of the merger between the two Greek airline companies, Olympic Air and Aegean. 23 October TURKEY Turkey holds the world record for the number of captivations of imprisoned journalists, according to reports of the Committee for the Protection of Journalists. 24 October SOMALIA Journalist of Universal TV is murdered in Lazanont, Somalia. 25 October CUBA Typhoon Sandy strikes the southeastern coast of Cuba with heavy rains and winds blowing at a speed of 175 kilometers per hour. 26 October ITALY Prison sentence is carried out, for power abuse by the Italian Prefect and leader of the Left - Wing, Ecology and Freedom party, Nicky Ventola. 30 October NEW YORK President Barack Obama declares a national disaster as Superstorm Sandy strikes New York and Long Island, increasing the death toll to 39 persons.

November 2012

1 November TURKEY The closing date of Turkey to enter the European Union is set for 2023.

19 October ITALY Pioneer discovery by a Cypriot biologist in Italy who creates kidneys, using tissue cultures that function properly when implanted in animals.

2 November HAITI More than 50 people die and an estimated 20,000 people are left homeless because of Sandy. Haitian Prime Minister appeals for international aid.

19 October SPAIN Germany delayed the recapitalization of the Spanish bank. The single supervisor of the European Banks will probably not be in place until 2014.

4 November EGYPT In Cairo, Bishop Tawadros is appointed as the new pope by the Coptic Orthodox church.

19 October BEIRUT Fatal bomb attack in Beirut, Lebanon, with 8 dead people and 78 wounded. Civil war scenario prevails.

6 November USA Barack Obama is re-elected as the US president.


Август 2012

2 августа ЕГИПЕТ Новый кабинет министров присягнул президенту Египта Мухаммеду Мурси. 6 августа США Марсоход «Кьюриосити» совершил успешную посадку на Марс с целью изучения возможности существования простейших форм жизни на планете в прошлом. 12 августа Лондон и Бразилии В последний день Лондонской Олимпиады 2012 года премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон и вице-президент Бразилии Мишель Темер призвали мировое сообщество принять меры для изменения в лучшую сторону жизни миллионов детей в мире до начала следующих Олимпийских игр в 2016 году. 20 августа МАЛЬТА Доминик Минтофф, восьмой по счету премьерминистр Мальты, скончался в возрасте 96 лет. 23 август СЛОВЕНИЯ В столице Словении Любляне рухнул и загорелся воздушный шар, в результате чего погибли 4 человека, пострадали по меньшей мере 21, в том числе дети. 25 августа США Американский астронавт Нейл Армстронг умер в г. Цинциннати, штат Огайо, в возрасте 82 лет. 31 августа РОССИЯ Министр обороны Советского Союза Сергей Леонидович Соколов скончался в возрасте 101 года.

Сентябрь 2012

11 сентября СОМАЛИ В Могадишо сомалийские депутаты избрали президентом страны Хассана Шейха Мохаммеда. 14 сентября БЛИЖНИЙ ВОСТОК По меньшей мере 7 человек погибли в результате бурных акций протеста, вспыхнувших на Ближнем Востоке в ответ на американский фильм «Невинность мусульман», высмеивающий ислам. 23 сентября ГРЕЦИЯ Агентство Bloomberg объявило о сокращении экономики Греции на 18,4% за последние 4 года и дальнейшем ее сокращении на 4% в 2013 году. Наряду с этим, в результате финансового кризиса также снижаются темпы роста экономик США и Германии. 24 сентября ИЗРАИЛЬ Амир-Али Хаджизаде, главком ВВС Ирана, предупредил о начале третьей мировой войны в случае военного столкновения между Израилем и Ираном.

26 сентября НИГЕРИЯ В результате сильного наводнения в центральном штате Нигерии Конго погибло 5 человек, 73 000 были вынуждены покинуть свои дома. 28 сентября ШВЕЦИЯ Серьезный ущерб нанесен в результате взрыва возле еврейского центра в г. Мальмё на юге Швеции.

Октябрь 2012

1 октября ВЕЛИКОБРИТАНИЯ Британский историк-марксист, писатель Эрик Хобсбаум скончался в возрасте 95 лет.

1 октября СИРИЯ 18 солдат сирийской армии убиты и более 30 получили ранения в результате нападения повстанцев в центральной части Сирии. 3 октября ПЕРУ 22 человека погибли в результате падения пассажирского автобуса в ущелье Пиура на севере Перу. 19 октября ИТАЛИЯ Кипрский биолог в Италии впервые создал почку, ткань которой пригодна для трансплантации животным. 19 октября ИСПАНИЯ Германия откладывает рекапитализацию испанского банка. Единое управление европейскими банками, вероятно, будет установлено не раньше 2014 года. 19 октября БЕЙРУТ В результате взрыва бомбы в Бейруте погибли 8 человек, еще 78 получили ранения. События продолжают развиваться по сценарию гражданской войны. 22 октября ГРЕЦИЯ Официально объявлено о слиянии двух греческих авиакомпаний – Olympic Air и Aegean.

23 октября ТУРЦИЯ Согласно доклада Комитета по защите журналистов Турция установила мировой рекорд по количеству журналистов, заключенных в тюрьму в связи с профессиональной деятельностью. 24 октября СОМАЛИ Журналист Universal TV убит в Лазанонте, Сомали. 25 октября КУБА Ураган «Сэнди» обрушился на юго-восточное побережье Кубы с сильными дождями и ветром, достигавшим скорости 175 км/ч. 26 октября ИТАЛИЯ Итальянский префект и лидер левой Партии экологии и свободы Ники Вендола был приговорен к тюремному заключению за злоупотребление служебными полномочиями. 30 октября НЬЮ-ЙОРК Президент США Барак Обама объявил Нью-Йорк и остров Лонг-Айленд зоной бедствия после обрушения на них урагана «Сэнди», унесшего жизни 39 человек.

Ноябрь 2012

1 НОЯБРЯ ТУРЦИЯ Последним годом для вступления Турции в Евросоюз назван 2023. 2 НОЯБРЯ ГАИТИ Более 50 человек погибли и около 20,000 остались без крова из-зи урагана Сэнди Премьер-министр Гаити обратился за международной помощью. 4 НОЯБРЯ ЕГИПЕТ В Каире епископ Тавардос назначен новым главой коптской церкви. 6 НОЯБРЯ США Барак Обама переизбран Президентом США.

LEGACY - 19


BRIEF CASE

Cyprus Developments

The Cyprus Dossier writer:

Lucas Shietas

03 sep Cyprus starts negotiations with Israel for importing natural gas for 5 years 04 sep Mr. Sofoclis Sofocleous assumes Euro MP position, replacing Koullis Mavronikolas 05 sep Mr. Neoklis Silikiotis, Minister of Commerce, sends Troika his projections regarding Natural Gas 06 sep According to the European Competiveness list, Cyprus is ranked 58th behind Kazakhstan 07 sep Canadian Northern Lion Gold corp. estimates findings of considerable gold reserves in Agios Nikolaos and Lefkara 08 sep Presidential candidate Mr. Nicos Anastasiades revisits the potential of a mutual financial plan between government and political parties 09 sep Cyprus General Auditor estimates that more than half of petrol stations operate without licenses 10 sep Presidential candidate Mr. Stavros Mallas and the Archbishop disagree regarding the church’es intention to invest in Natural gas 11 sep EU members, including Germany, demand clarification of Cyprus’s intentions regarding Troika

Кипр. Календарь Событий

14 sep Eurogroup and Ecofin meetings take place in Cyprus 15 sep President Mr. Demetris Christofias meets Managing Director of the International Monetary Fund Mrs. Christine Lagarde 16 sep Troika suggests Privatization of Cyta and Cyprus Airways 17 sep The Sunday Times estimates Cypriot bank recapitalisation may amount to up to 20 Billion euros 18 sep Nicosia municipalities of Agios Dometios, Lakatamia and Aglantzia take actions followed by governmental support refusal 19 sep Minister of Finance, Mr.Vassos Siarlys requests that Troika’s visit be rescheduled, in order not to interfere with the 1st of October national holiday 20 sep Private hospitals have serious financial troubles and ask for the General Health System to be put in order 21 sep Cyrpus replies on Troika that measures will be met by a counterproposal 22 sep Blackrock and Pimco are the two finalists for the bid of the banking system audit

12 sep Troika estimates a five-year familiarization process for Cyprus

23 sep Light is shed upon the issue regarding the lack of regulation for the use of four-wheel motorbikes

13 sep Troika’s measures; including pay, bursary and pension cuts leak to the press

24 sep Polls suggest that Presidential candidate Mr. Nicos Anastasides has a considerable lead

20 - LEGACY

25 sep President Mr. Demetris Christofias meets Qatar Emir at UN general assembly 26 sep PIMCO wins bid for bank audit 27 sep Political Parties of DISY and DIKO join forces for the 2013 presidential elections 28 sep Police officers take early retirement to avoid losing retirement fund 29 sep Parliament proposes its involvement in decisions made regarding natural gas 30 sep Ministry of Labour announces a 2.7 million fund for support to single parent families 02 oct Government announces intention for stimulus rather than austerity measures for the future 03 oct Parliamentary commerce committee discuses pan-Cyprian free wifi access in order to boost the island’s image in Europe 04 oct Government announces its counter offer to Troika 05 oct President Mr. Demetris Christofias announces his unwillingness to sign memorandum regarding dissolution of automated indexation and privatizations of semi-governmental originations 06 oct Governmental Natural Gas company is founded 07 oct Cyprus statistical service announces unemployment rates of 38.253 in September

08 oct The Declaration of Limassol for the EU Integrated Maritime Policy is adopted at the unofficial ministerial meeting in Cyprus 09 oct Cyprus economy is demoted from Ba3 to B3 by Moody’s 10 oct Noble Energy announced it would be acquiring an oil-drill for use in Cyprus’s plot 12 11 oct Ministry Council approved measures amounting to 300 million for development and employment 12 oct Ministry of Health invites private hospital to a discussion regarding price cuts 13 oct Cyprus’s 2nd measures proposal leak to the press 14 oct Political parties DISY and DIKO denounce President Christofias’s announcement to join protests regarding workers rights 15 oct Director of CIIM Mr Theodoros Panayitou urges companies to take advantage of the financial crisis for profit 16 oct Mrs Androula Agrotou assumes Ministerial position at Ministry of Health replacing Mr Stavros Mallas


3 сентября. Начало переговоров Кипра с Израилем по импорту природного газа на пятилетний срок 4 сентября. Софоклис Софоклеус становится членом Европейского Парламента вместо Куллиса Маврониколаса 5 сентября. Неоклис Силикиотис, министр торговли, передает «тройке» проект по природному газу 6 сентября. В Европейском рейтинге конкурентоспособности Кипр занял 58-е место, после Казахстана 7 сентября. Канадская компания Northern Lion Gold Corp. занялась подсчетом приблизительной стоимости значительных запасов золота в селениях Айос-Николаос и Лефкара 8 сентября. Кандидат в президенты Никос Анастасиадис пересматривает потенциал совместного финансового плана, составленного правительством и политическими партиями 9 сентября. Генеральный аудитор Кипра установил, что более половины АЗС работают без лицензии 10 сентября. Между кандидатом в президенты Ставросом Малласом и архиепископом Кипра возникают разногласия по вопросу инвестиций церкви в проект по переработке природного газа 11 сентября. Члены ЕС, включая Германию, потребовали от Кипра разъяснения намерений в отношении «тройки» 12 сентября. «Тройка» предлагает пятилетний план подъема экономики Кипра 13 сентября. Информация о мерах, предложенных «тройкой», в том числе об урезании за-

работной платы, стипендий и пенсий, попадает в прессу 14 сентября. Заседание Совета министров финансов 17 государств еврозоны (Еврогруппа) и министров экономики и финансов 27 стран Евросоюза (Экофин) на Кипре 15 сентября. Встреча президента Димитриса Христофиаса с управляющим директором Международного валютного фонда Кристин Лагард 16 сентября. «Тройка» предлагает приватизировать компании Cyta и Cyprus Airways 17 сентября. The Sunday Times предполагает, что на рекапитализацию «Банка Кипра» может потребоваться до 20 млрд евро 18 сентября. Районы Никосии Айос-Дометиос, Лакатамия и Агланджа переходят к действиям, вызванным отказом правительства в поддержке 19 сентября. Обращение министра финансов Васоса Сиарлиса с просьбой перенести визит представителей «тройки» в связи с предстоящим национальным праздником 1 октября 20 сентября. Частные клиники, столкнувшись с серьезными финансовыми трудностями, просят навести порядок в системе здравоохранения 21 сентября. Кипр сообщает «тройке», что предлагаемые меры будут встречены контрпредложениями 22 сентября. Компании Blackrock и Pimco могут получить возможность провести аудиторскую проверку банковской системы 23 сентября. Прояснение вопроса по поводу отсутствия правил пользования квадроциклами

24 сентября. Соцопросы показывают значительное преимущество кандидата в президенты Никоса Анастасиадиса 25 сентября. Встреча президента Димитриса Христофиаса с эмиром Катара на Генассамблее ООН 26 сентября. Компания PIMCO получила право провести аудиторскую проверку банковской системы 27 сентября. Объединение политических партий DISY (Демократическое объединение) и DIKO (Демократическая партия) для участия в президентских выборах 2013 года 28 сентября. Досрочный выход на пенсию сотрудников полиции во избежание потерь пенсионного фонда 29 сентября. Парламент предлагает свое участие в принятии решений в отношении природного газа 30 сентября. Министерство труда сообщает о выделении 2,7 млн. долларов для поддержки родителей-одиночек 2 октября. Правительство сообщает, что в будущем намеревается предпринимать стимулирующие, а не ограничительные меры 3 октября. Комитет парламента по торговле обсуждает предоставление бесплатного Wi-Fi по всему острову в целях улучшения имиджа в Европе 4 октября. Правительство информирует «тройку» о своем встречном предложении 5 октября. Президент Димитрис Христофиас заявляет о нежелании подписывать меморандум об отмене индексации заработной платы и приватизации полугосударственных структур

6 октября. Основание государственной газовой компании 7 октября. Статистическая служба Кипра сообщает, что уровень безработицы достиг в сентябре 38 253 человек 8 октября. Принятие «Лимассольской декларации» за будущее морской политики ЕС на неофициальной встрече министров на Кипре 9 октября. Рейтинговое агентство Moody’s снизило суверенный рейтинг Кипра с Ba3 до B3 10 октября. Компания Noble Energy объявила о приобретении нефтяного бура для использования на Участке 12 11 октября. Совет министров одобрил мероприятия на сумму 300 млн., направленные на развитие экономики и повышение занятости населения 12 октября. Министерство здравоохранения приглашает частные клиники к диалогу по снижению цен 13 октября. Информация по второму пакету предложений Кипру просачивается в прессу 14 октября. Политические партии DISY и DIKO осудили предложение президента Христофиаса присоединиться к протестам в отношении прав трудящихся 15 октября. Теодорос Панайоту, директор Кипрского международного института менеджмента CIIM, призывает компании извлечь выгоду из финансового кризиса 16 октября. Андрула Агроту сменила Ставроса Малласа в Министерстве здравоохранения

LEGACY - 21


BRIEF CASE

R.S.V.P. Участие подтвердить

Creative Innovation Conference November 28 to 30, 2012 Melbourne, Victoria, Australia Organized by: Creative Universe

The conference’s theme is Wicked Problems, Great Opportunities in leadership and Courage in Volatile Environments. This theme will be addressed at the personal, organizational and global level across the major sectors of business, industry, community and government. The event will include TED style talks, master classes, deep conversations and a gala dinner. Communication: Gary or Liz Baldwin Tel: +61 - 03 9645 9858 admin@baldwinconsulting.com.au

Improving Productivity for Maximum Performance December 5 to 6, 2012, The Cyprus Hilton, Nicosia, Cyprus Organized by: PeopleAchieve

Increasing productivity means being able to generate greater results without increasing human resources, the capital, the time or the energy. This seminar will help people to learn how to do the work so that less energy is required to produce the same results or higher ones by using the same amount of energy. Managers, Team Leaders, Engineers and Accountants who lead a team and wish to maximize their performance, become more effective and have a professional attitude in achieving their work objectives should take part in this event. Communication: consult@peopleachieve.com Tel: +357 22 773 334 www.peopleachieve.com

Business and Society in a Global Economy December 16 to 19, 2012 Athens, Greece Organized by: Athens Institute for Education and Research (ATINER)

The aim of the conferences is to give an opportunity to academics and researchers to present their work to other colleagues of different disciplines. Deadline of registration without presentation: At least one month before the conference. Communication: Professor Gregory T. Papanikos, President of ATINER Tel: 0030 210 36.34.210

Research: Vasilia Pastella

Government, Law & Culture January 19 to 20, 2013 Flora Grand Hotel, Dubai Organized by: International Economics Development and Research Center (I.E.D.R.C) The conference aims to merge together researchers, scientists, engineers, and scholar students and give them the opportunity to exchange and express their experiences, new ideas, and research results related to all aspects of Government, Law and Culture, and discuss the practical challenges encountered and the solutions adopted. Communication: Secretary of ICGLC 2013 (International Conference on Government, Law and Culture). icglc@iedrc.org www.icglc.org

Economics Business and Marketing Management February 24 to 25, 2013 Rome, Italy Organized by: International Economics Development and Research Center (I.E.D.R.C)

Конференция «Креативные инновации» 28-30 ноября 2012 г. Мельбурн, шт. Виктория, Австралия Организаторы: Creative Universe

Тема конференции: «Большие Опасности И Возможности – лидерство и смелость в условиях волатильности». Данная тема рассматривается на личном, организационном и глобальном уровнях в рамках основных секторов промышленности, а также бизнеса, общества и государства. Конференция включает выступления ораторов (по типу конференций TED), мастер-классы, обсуждения и гала-ужин. Контактная информация: Гари и Лиз Болдвин Тел: +61 - 03 9645 9858 admin@baldwinconsulting.com.au

«Повышение производительности для максимальной эффективности» 5-6 декабря 2012 г., 09:00-17:30, Отель Cyprus Hilton, Никосия, Кипр Организаторы: PeopleAchieve

Повышение эффективности означает способность добиваться больThe primary target of the ших результатов без увеличения conference is to promote research человеческих ресурсов, капитала, and developmental activities in времени или энергии. Участники Economics Business and Marketing семинара получают информацию о Management. Additionally, to том, как выполнять работу с меньpromote scientific information шими затратами энергии, добиваясь interchange between researchers, при этом тех же или больших реdevelopers, engineers, students, зультатов. Семинар предназначен and practitioners working all around для менеджеров, руководителей the world. отделов, инженеров и бухгалтеCommunication: Secretary of CEBMM ров, возглавляющих коллективы 2013 (Conference on Economics и желающих повысить свою проBusiness and Marketing Management) изводительность, эффективность cebmm@iedrc.org и профессионализм в достижении CEBMM 2013 www.cebmm.org целей и задач. Контактная информация: Gas Processing, Residue E-mail: consult@peopleachieve.com Upgrading and Petrochemicals Тел.: +357 22 773 334 Conference 2013 www.peopleachieve.com

February 18 to 20, 2013 Madinat Jumeirah, Dubai, United Arab Emirates Organized by: Euro Petroleum Consultants

This conference is the only independent conference and exhibition in the Middle East that aims to present the latest technology developments in the Downstream Oil & Gas sector. Communication: Tel: +971 4 4214642 Fax: +971 4 4214604 www.europetro.com

«Бизнес и общество в глобальной экономике» 16-19 декабря 2012 г. Афины, Греция Организаторы: Афинский институт образования и исследований (ATINER)

Цель конференции – дать возможность ученым и исследователям представить свои работы коллегам из различных дисциплин науки. Срок регистрации без презентации: не менее чем за один месяц до начала конференции. Контактная информация: профес-

сор Грегори Т. Папаникос, президент Института ATINER Тел.: 0030 210 36.34.210

«Государственное управление, право и культура» 19-20 января 2013 г. Отель Flora Grand Hotel, Дубай Организаторы: Международный центр экономического развития и исследований (I.E.D.R.C) Цель конференции – объединить исследователей, ученых, инженеров и студентов для обмена опытом, новыми идеями и результатами исследований в различных аспектах государственного управления, права и культуры, а также обсуждения проблем и путей их решения на практике. Контактная информация: секретарь ICGLC 2013 (Международная конференция по вопросам государственного управления, права и культуры) icglc@iedrc.org / www.icglc.org

«Экономика предприятий и маркетинг» 24-25 февраля 2013 г. Рим, Италия Организаторы: Международный центр экономического развития и исследований (I.E.D.R.C)

Главная цель конференции – содействие развитию и научным исследованиям в области экономики предприятий и маркетинга. Кроме того, конференция проводится с целью обмена научными данными между исследователями, предпринимателями, инженерами, студентами и практикующими специалистами из разных стран мира. Контактная информация: секретарь CEBMM 2013 (Конференция по вопросам экономики предприятий и маркетинга) cebmm@iedrc.org / www.cebmm.org

«Переработка газа, обогащение остатков переработки и нефтепродуктов» 2013 г. 18-20 февраля 2013 г. Отель Madinat Jumeirah, Дубай, ОАЭ Организаторы: Euro Petroleum Consultants

Это единственная независимая конференция и выставка на Ближнем Востоке, на которой участники представляют последние технологические разработки в нефтеперерабатывающей и газовой отрасли. Контактная информация: Тел.: +971 4 421 4642 Факс: +971 4 421 4604 www.europetro.com

22 - LEGACY

Cyb


Experience an elite Mediterranean lifestyle at the most exclusive developments in Cyprus. Choose from a selection of luxury beachfront properties, including Akamas Bay Villas and Limassol Marina. From the leading luxury property developer in Cyprus, developing homes since 1945.

Photograph of Akamas Bay Villas, Villa 1

For further information, to arrange a bespoke viewing and to find out more about obtaining a Residence Permit in Cyprus, contact us on Cyprus 8000 50 30 or Moscow +7 495 643 1901.

Cybarco offices: Moscow / St. Petersburg / Kiev / Cyprus / Athens / London

Cybarco_LiveLux_Ad_2012_Legacy_200mmx270mm_ENG_AW.indd 1

LEGACY - 23

07/11/2012 13:10


BRIEF CASE

Illustration: Christina Olympiou

Big Deal

Coke’s version of Carpe Diem «Лови момент!» – версия от Coca-Cola Coca-Cola’s rivals should take note of the company’s tactical forecasting and bold decisions in order to take advantage of the opportunities produced by the fiscal crisis. Last month CocaCola HBC AG took the first step in proposing a detailed bid in order to buy out Coca-Cola Hellenic 3E. Конкуренты Coca-Cola должны завидовать продуманной тактике и смелым решениям компании, направленным на использование новых возможностей в ситуации финансового кризиса. В прошлом месяце Coca-Cola HBC AG выступила с детальным предложением, сделав первый шаг по покупке CocaCola Hellenic 3E. Writer: Lucas Shietas

In a shocking announcement, Coca-Cola HBC AG asked the Hellenic branch of the colossal brand to make its shares available for purchase. The current shareholders of Coca-Cola Hellenic have the option to either receive the respective amount of shares in the Swiss branch or a monetary exchange amounting to 13.58 euros per share. The purpose of this proposed deal, is to ease the entrance of Coca-Cola Hellenic into both the London and New York Stock Exchange. The primary aim of Coca-Cola HBC AG, is to broaden the share base of the Hellenic company through primary listings in the biggest stock exchange in Europe, with the largest number of multinational companies. The deal will also pave the way for Coca-Cola HBC AG to request entry to the Athens Stock Exchange following subsequent approval. Through this deal, the Greek branch will not be deprived of its autonomy, as neither their strategy nor their priorities will be affected. Its existing board of directors will still have decisive power over the company’s activities within the country and most importantly soft drink production will still be actualised. Furthermore the company will still be in charge of its Greece based Group Corporate Service Centre, which supports company ventures in 28 other countries. 24 - LEGACY

Cyprus Affiliation

In terms of the Cypriot subsidiary’s involvement; since it is part of the Greek branch since 2006, it will technically speaking, be part of the deal. However it will not be affected in terms of its practises or its management. It is notable, that any rumours regarding any mass redundancy plans and decisions to outsource its distribution department, are not a result of or associated with this deal. •

В шокирующем заявлении швейцарская Coca-Cola HBC AG предложила Hellenic, греческому подразделению мирового бренда, подготовить свои акции для покупки. У настоящих акционеров CocaCola Hellenic есть выбор: обменять свои акции на соответствующее количество в швейцарском подразделении компании или получить денежное вознаграждение в сумме 13,58 евро за акцию. Цель предлагаемой сделки – облегчить выход Coca-Cola Hellenic на фондовые биржи Лондона и Нью-Йорка. Основная цель создания Coca-Cola HBC AG в Швейцарии заключается в том, чтобы пополнить число акционеров греческой Hellenic международными компаниями за счет включения акций в котировки крупнейших фондовых бирж Европы. Кроме

того, благодаря сделке Coca-Cola HBC AG сможет участвовать на Афинской фондовой бирже после получения соответствующего разрешения. Сделка не приведет к ограничению автономии греческого подразделения, т.к. она не коснется стратегии и приоритетов компании. Деятельность обособленного подразделения в стране попрежнему будет определяться решениями его совета директоров и, что самое главное, компания, как и раньше, будет заниматься производством безалкогольных напитков. Кроме того, данное подразделение сохранит руководство расположенным в Греции Корпоративным сервисным центром Coca-Cola, который обслуживает предприятия группы в 28 странах.

Кипрский филиал

Что касается кипрского филиала, являющего частью греческого подразделения Coca-Cola с 2006 года, то он автоматически участвует в сделке. Однако нововведения не коснутся практики работы или управления филиала. Следует отметить, что слухи о массовых сокращениях и решении вывести на аутсорсинг службу сбыта не являются частью сделки.•


LEGACY - 25


BRIEF CASE

Illustrated Reality

Illustration: Philippos Vasiliades Text Compilation: Freda Yannitsas Costanian

There were two three in a bed... Трое в одной постели...

Democratic Party (DIKO) President, Marios Karoyian, exercises his swing politic tactics, in an attempt to safeguard political favours from the highest bidder. Once again he vascillates between the left wing President of the Republic of Cyprus, Demetris Christofias and right wing Democratic Rally President and candidate for the upcoming Cyprus Presidency, Nicos Anastasiades. Президент Демократической партии Мариос Кароян занимается политическим торгом ради выгоды от готовых заплатить больше. Он вновь курсирует между левым Президентом Республики Кипр Димитрисом Христофиасом и президентом правой партии Демократическое собрание и кандидатом в Президенты Кипра Никосом Анастасиадисом.

26 - LEGACY


LEGACY - 27


BRIEF CASE

In the Spotlight

Cypriots in the spotlight

Известные люди Республики Кипр Writer: Maria Michael

Pavlos Kontides – Karolina Pelendritou

The young athlete who made history as being the first Olympic medal winner for Cyprus. Twenty two year old Pavlos Kontides , won the silver medal behind “golden” Tom Slingsby, at the Olympic Games of London 2012 and described the day as “the best of his life”. This is not a surprise if one considers that Kontides, who is a shipping science student at the University of Southampton, had a two year break from his studies in order to prepare himself for the Olympic pedestal. And so he did, leaving British Paul Goodison (gold medalist at Peking Olympics) in the 3rd place. Kontides, became acquainted with sailing at the age of nine, following in his father’s footsteps who used to be a sailing champion himself. A modest young man, who despite the glory of Olympics, states proud for all his achievements. Prior to his participation in the Olympics of London 2012, he had completed in Beijing Olympics at 13 place out of 43, as the youngest competitor while in 2011, he was positioned as the number 6 of the world ranking. Cyprus is equally proud for another silver medal, of Karolina Pelendritou from Limassol. Despite her impaired sight, she has been a winner in the women’s 100m breaststroke, in the London Paralympic Games of 2012. Pelendritou, who is also ambassador of the “Youth on the Move” (an EU initiative), has earned several achievements and among others, a World record in 200m breaststroke and the gold medal at the Athens Paralympic Games 2004. Молодой спортсмен впервые в истории Кипра стал олимпийским призером. На Лондонской Олимпиаде-2012 двадцатидвухлетний Павлос Контидис завоевал «серебро», уступив лишь Тому Слингсби. Тот день он назвал лучшим в своей жизни. Это неудивительно, если учесть, что Контидис, который изучает организацию перевозок и управление на морском транспорте в Университете Саутгемптона, взял двухлетний академический отпуск, чтобы подготовиться к восхождению на олимпийский пьедестал. И ему это удалось, он оставил позади британца Пола Гудисона (золотого призера предыдущей, Пекинской Олимпиады), который был вынужден довольствоваться лишь третьим местом. С парусным спортом Контидис познакомился в возрасте девяти лет, пойдя по стопам своего отца-чемпиона. Скромный молодой человек, который не кичится олимпийской наградой, дорожит каждым своим достижением. На Играх в Пекине, где он был самым молодым спортсменом, он занял 13-е место из 43, а в 2011 году поднялся уже на 6-е место в мире. Точно так же киприоты гордятся другим призером — обладательницей олимпийского «серебра» Каролиной Пелендриту из Лимассола. Спортсменка, имеющая нарушение зрения, добилась этого результата в плавании на дистанции 100 метров брассом на Лондонских Паралимпийских играх. Каролина, которая является послом европейской инициативы «Молодежь в движении», известна и другими достижениями, среди которых — мировой рекорд на двухсотметровке брассом и золотая паралимпийская медаль на Играх-2004 в Афинах.

28 - LEGACY


Illustrations: Philippos Vasiliades

Vassos Shiarly

He is responsible for the most crucial area in Cyprus, that of economics, in an increasingly demanding era. Daily news sources refer to his name since he deals, on behalf of the state, with the austerity measures, contacts the Troika, a team of International Monetary Fund, the European Commission and the European Central Bank and even –as it has been claimed- negotiated for a loan from a country outside the EU. Vassos Shiarly took over the Ministry of Finance in March 2012, following the resignation due to health problems of Kikis Kazamias, his predecessor at a time when the island seeks financial aid. There is a little doubt that within this scenario, Shiarly is confronted with a challenging situation. Former banker and experienced accountant, Shiarly begun his career from accounting firms in London before moving back to Cyprus to join the Bank of Cyprus Group, where he served as Senior manager of the Customer Management Services Unit (1989-1998), as Group General Manager (1998-2009) and as Group Chief General Manager (2010). In 2009 he was elected Chairman of the Board of Directors of the Association of Cyprus Banks, while in 2011 he was appointed as Chairman of the Cyprus Health Insurance Organisation. В эпоху экономической неопределенности Васос Сиарлис отвечает на Кипре за самую важную сферу — экономику. Его имя часто упоминается в СМИ — именно он от лица государства контролирует сокращение бюджетных расходов, взаимодействует с тройкой международных кредиторов (Международным валютным фондом, Еврокомиссией и Европейским центральным банком) и даже, как утверждают, участвовал в переговорах о предоставлении Кипру кредита со стороны государства, не входящего в ЕС. Васос Сиарлис занял пост министра финансов в марте 2012 года, после отставки его предшественника Кикиса Казамиаса по состоянию здоровья. На тот момент остров крайне нуждался в финансовой помощи. При подобном сценарии высока вероятность, что Сиарлису придется иметь дело с настоящими трудностями. Карьера бывшего банкира и бухгалтера Васоса Сиарлиса началась в бухгалтерской фирме в Лондоне, после чего он переехал на Кипр и был нанят в группу компаний Банка Кипра, где сменил несколько должностей: старший руководитель отдела обслуживания клиентов (1989—1998), главный менеджер группы (1998—2009) и генеральный директор группы (2010). В 2009 году он был избран председателем Совета директоров Ассоциации банков Кипра, а в 2011-м назначен председателем Страховой медицинской организации Кипра.

Stavros Mallas

Stavros Mallas was appointed Minister of Health by President Christofias, during the cabinet reshuffle of August 2011, that followed the Evangelos Florakis Naval Base explosion. He has undisputedly been one of the politicians in the spotlight due to the announcement of his independent candidacy -with the support of AKEL- to the presidential elections of 2013. Yet, some of his supporters are sceptical about this candidacy since the last time their party backed him for the district of Pafos in the parliamentary elections of 2011, he did not manage to be elected. Mallas not only draws attention for his candidacy to the elections but also for his remarkable studies and scientific achievements. Prior to his political career, as a holder of a BSc and PhD in Genetics, he worked as a researcher at the Clinical Sciences Centre and at Hammersmith Hospital. He has further served as an academic to the University of Cyprus and to the University College of London and as Special Advisor to the previous European Commissioner for Health, Androulla Vassiliou. Most notably, he served at the Cyprus Institute of Neurology and Genetics wherein his research team worked on early brain development. Ставрос Маллас был назначен министром здравоохранения решением президента Христофиаса в ходе перестановки в кабинете министров в августе 2011 года, после взрывов на военно-морской базе им. Евангелоса Флоракиса. Сегодня Ставрос Маллас находится в центре внимания как независимый кандидат-самовыдвиженец (при поддержке партии АКЕЛ) на выборы президента в 2013 году. Однако многие его сторонники настроены весьма скептически: несмотря на то что на парламентских выборах 2011 года его поддержали в округе Пафос, он так и не был избран. Ставрос Маллас привлекает внимание общественности не только благодаря участию в выборах, но и своими выдающимися исследованиями и научными достижениями. Став бакалавром, а затем доктором наук в области генетики, до своей политической карьеры он работал в Центре клинических исследований и больнице Hammersmith. После этого он преподавал в Университете Кипра и Лондонском университетском колледже, а также состоял специальным советником при предыдущем еврокомиссаре по вопросам здравоохранения Андрулле Василиу. Особо следует отметить его исследования раннего развития головного мозга, которые проводились группой ученых Института неврологии и генетики Кипра. LEGACY - 29


BRIEF CASE

In the Spotlight

Yiorgos Lillikas

Yiorgos Lillikas - often remembered for his rivalry against the Anan Plan and his strong support to Tassos Papadopoulos- gripped the public’s attention when he announced his candidacy for the presidential elections of 2013, stating that he was an “independent, non partisan” politician, inviting also all minor parties to support him. Having studied Political Sciences in France and in the Arab world at the Middle East Research Centre, Lillikas’s political career began somewhere in 1988, when he served as a special advisor to the former Cypriot president George Vassiliou. He successively served many important political posts such as, among others, as a member at the House of Representatives (supported by AKEL) and different parliamentary committees as a Minister of Commerce, Industry and Tourism, 2003, Minister of Foreign Affairs, 2006, and Acting Government spokesman, 2006, during the presidency of Tassos Papadopoulos. Prior to his political career, he was founder and Chief Executive for Marketway, a public relations-advertising company. Since 2008 he is on the helm of BlueTree Consultants (investment consulting) and since 2010 he is a member of the board of Arch Capital Group (insurance and reinsurance group). Георгос Лилликас, известный своим противодействием плану Кофи Аннана и поддержкой Тасоса Пападопулоса, привлек внимание общественности, выдвинув свою кандидатуру на президентских выборах в 2013 году как «независимый внепартийный» политик с призывом к партиям меньшинства поддержать его. Лилликас изучал политологию во Франции и в арабском мире — в Научно-исследовательском центре Ближнего Востока. Его карьера началась в 1988 году, когда он был назначен специальным советником бывшего президента Кипра Джорджа Василиу. На протяжении многих лет он успешно трудился на нескольких ключевых политических постах, в частности в Палате представителей (при поддержке Прогрессивной партии трудящихся Кипра АКЕЛ) и различных парламентских комитетах, был министром торговли, промышленности и туризма (2003), министром иностранных дел (2006), исполняющим обязанности представителя правительства при президенте Тасосе Пападопулосе (2006). До своей политической карьеры Лилликас был учредителем и генеральным директором компании Marketway, специализирующейся на рекламе и пиаре. С 2008 года он руководит консалтинговой фирмой BlueTree Consultants (консалтинговые услуги в сфере инвестиций), а с 2010 года состоит в Совете директоров Arch Capital Group (страхование и перестрахование). 30 - LEGACY

Philippos Patsalis

In September he was elected as member of the European Cytogenetics Association. Professor Philippos Patsalis is used to being awarded such honours, since his enviable portfolio includes multiple premierships; his most recent of them being in March 2011, when he made Cyprus proud by revealing a new, accurate and less difficult method of a prenatal diagnosis of the Down Syndrome, righteously proving that the Molecular Centre of Cyprus is amongst the most important research centres of the world, regarding Down Syndrome. He completed his studies in 1993 in Greece and the USA, obtaining B.Sc. degrees in Biology from the Aristotle University of Thessaloniki, M.A. and M.Ph. in Molecular Biology and Genetics and a PhD in Cytogenetics and Molecular Genetics from the City University of New York, USA. Since then he is the Head of the Department of Cytogenetics and Genomics of the Cyprus Institute of Neurology and Genetics (CING), the Chief Executive Medical Director of CING since 2007 and the Director & Professor of the Cyprus School of Molecular Medicine since 2011. • Филиппос Пацалис был избран членом Европейской ассоциации цитогенетиков в сентябре нынешнего года. Это не первое признание заслуг профессора Пацалиса — ему принадлежит целый ряд громких достижений. Одно из последних, которым гордился весь Кипр: в марте 2011 года была завершена разработка нового, более точного и менее сложного, способа пренатальной диагностики синдрома Дауна, что поставило Кипрский центр молекулярных исследований в один ряд с ведущими мировыми организациями, изучающими данное заболевание. После окончания учебы в 1993 году в университетах Греции и США (степень бакалавра по биологии в Университете Аристотеля в Салониках, степени магистра и доктора наук по молекулярной биологии и генетике, защита докторской диссертации по цитогенетике и молекулярной генетике в Нью-Йоркском университете) Филиппос Пацалис возглавляет кафедру цитогенетики и геномики Кипрского института неврологии и генетики CING. Кроме того, с 2007 года он является главным исполнительным директором по медицинским вопросам института CING, а с 2011 года — директором и профессором Кипрской школы молекулярной медицины. •


LEGACY - 31


32 - LEGACY


ZONE B

The Intelligence Zone Read: A Former President Answers The 10 Legacy Questions, Troika (Part I), Sovereign British Areas in Cyprus, The Oil & Gas Bonanza (Part II), Science & Market Watch Статьи: Бывший президент отвечает на 10 вопросов Legacy; ТРОЙКА (Часть I); Суверенные британские территории на Кипре; Нефтяная и газовая лихорадка (Часть II); Наука; Рыночный обзор LEGACY - 33


THE INTELLIGENCE ZONE

Interview

34 - LEGACY


George Vassiliou

A Former President Answers The 10 legacy Questions Георгиос Василиу отвечает на 10 вопросов legacy

George Vassiliou was the third President of the Republic of Cyprus, from 1988 to 1993. At the time of his presidential election he was not affiliated to any political party. He was also the founder and leader of the Cypriot United Democrats party. He is a very successful and active businessman, with extensive expertise in economics and marketing. George Vassiliou still takes an active part in national and international politics and is affiliated to several international organisations, designed to monitor ethnic tolerance in Europe. Георгиос Василиу был третьим президентом Республики Кипр с 1988 по 1993 годы. Во время президентских выборов он не был связан ни с одной политической партией. Является основателем и лидером Партии объединенных демократов Кипра. Георгиос Василиу – активный и успешный предприниматель, имеет большой опыт и знания в области экон омики и маркетинга. Бывший президент по-прежнему принимает активное участие в государственной и международной политике и поддерживает связи с рядом международных организаций, занимающихся мониторингом этнической толерантности в Европе. Writer: Freda Yannitsas Costanian Photography: Antonis Georgiadis

LEGACY - 35


THE INTELLIGENCE ZONE

Interview

01

You are recognised as the former president of the Republic of Cyprus who has also served as the Chief Negotiator for the accession to the EU. In a past interview you stressed,“There is no doubt that a successful president would contribute essentially to the strengthening of Cyprus’s position and prestige”. Years on, do you believe that the multiple advantages you had anticipated regarding the accession to the EU have materialised?

Являясь бывшим президентом Республики Кипр, Вы также были главным переговорщиком о вступлении в Европейский Союз. В одном из своих прошлых интервью Вы подчеркнули, что «успешный президент должен непременно внести свой вклад в укрепление позиций и престижа Кипра». Спустя несколько лет считаете ли Вы, что те многочисленные преимущества членства в ЕС реализовались?

Well you must be able to differentiate between the two things. The accession to the EU was an absolute necessity for Cyprus in the same way that the creation of the European Union was the only future for Europe. Europe out the European Union would be irrelevant nowadays, in the days of globalisation. It would disappear between the giants of China, Russia, the US and Brazil. Firstly, being members of the European Union was important for two reasons; it provided security for all Cypriots, because as you know despite the occupation, Turkey cannot possibly threaten the Republic of Cyprus as it is any more, for the simple reason that it is not the Republic of Cyprus, but part of the European Union. In the same way, you cannot attack Estonia, since you are subsequently attacking the European Union. Particularly for a small country to be part of the European Union was an absolute necessity. That was the one advantage and we got that. The other advantage was that by being members of the European Union, it gave us power, in the sense that for as long as Turkey was interested in accessing the European Union (now it is no longer interested for different reasons), Turkey knew that without solving the Cyprus problem, it could not join the European Union. There was extra pressure on Turkey therefore, to join the European Union. There are two aspects regarding the benefits of our accession to the EU. When people ask, “Did we get what we wanted from the EU?” and state that “the EU did not help us to solve the problem”, we need to understand that the EU never said that. That is not the role of the European Union. The United Nations was the negotiator and whether we succeeded or not had nothing to do neither with the EU nor the UN. It had to do with us, the Greek-Cypriots, the Turkish-Cypriots and particularly with Turkey. So any kind of criticism of the EU for the non-solution for the Cyprus problem is simply mistaken and irrelevant.

Здесь нужно различать две вещи. Вступление в ЕС было абсолютно необходимо для Кипра, так же как и создание самого Союза было единственным вариантом будущего для Европы. Сегодня, в эпоху глобализации, Европа немыслима без Европейского Союза. Иначе она просто исчезнет среди таких гигантов, как Китай, Россия, США и Бразилия. Во-первых, членство в ЕС имело две важные причины: оно гарантировало безопасность гражданам Кипра, так как, несмотря на оккупацию, Турция больше не может угрожать Кипру, исходя из того простого факта, что Кипр больше не отдельная республика, а часть Европейского Союза. Таким же образом нельзя нападать на Эстонию, т.к. в таком случае это означает нападение на Евросоюз. Поэтому членство в ЕС абсолютно необходимо, особенно для маленьких стран. Это было одно из преимуществ, которые мы получили. Другое преимущество заключалось в том, что вступление в ЕС давало нам определенную власть в том смысле, что, если Турция также стремилась стать членом Союза (теперь она от этого отказалась по ряду причин), то она могла это сделать, только решив кипрскую проблему. Таким образом, на Турцию оказывалось дополнительное давление в случае присоединения к Евросоюзу. Что касается преимуществ нашего вступления в ЕС, то тут существует два аспекта. Когда задают вопрос «Получили ли мы то, что хотели от ЕС?» и констатируют, что «Евросоюз не помог нам решить проблему», необходимо понимать, что ЕС никогда не давал подобных обещаний. Роль Европейского Союза заключается в другом. В качестве посредника выступала Организация Объединенных Наций, а сам успех или неуспех переговоров не имел отношения ни к ЕС, ни к ООН. Успех определялся нашими действиями со стороны греков-киприотов, турок-киприотов и особенно Турции. Поэтому любая критика Евросоюза за неспособность решить кипрскую проблему является ошибочной и неуместной.

36 - LEGACY


Mr. Vassiliou stands near the window of his office, located in one of the high-rising buildings of Nicosia, from where he still continues to work for long hours. Георгиос Василиу возле окна своего офиса, расположенного в одном из небоскребов Никосии, где он продолжает работать долгими вечерами.

02

Is the second aspect you are referring to, the impact that our accession to the EU has made on our economy? Yes, the European Union has made a hell of a lot of difference for Cyprus because as a result, Cyprus was able to develop as a centre for international companies. The Russians would not have been interested in Cyprus just because we were Orthodox. We have a number of advantages and one of them is that we have a similar system to Brussels or Paris or London. This enables Cyprus to develop as a centre for international business, which is the only power, which can help Cyprus to develop and progress because we have no industry, no serious agriculture and no mining. The only two assets of Cyprus are services and tourism. On both these aspects being members of the European Union has helped us a lot. But people nowadays complain. If we are a mess now it has nothing to do with the EU, it has to do with us. The fact that the EU is ready of give us millions of euros to help us is another reason regarding the importance of being part of the Union.

Второй аспект, о котором Вы упомянули, – это влияние членства в ЕС на экономику нашей страны? Да, Евросоюз оказал гигантское влияние на экономику Кипра, превратив страну в центр международных компаний. Русские не стали бы интересоваться Кипром только потому, что мы тоже православные. Мы можем предложить целый ряд преимуществ, и одно из них – система, аналогичная той, что существует в Брюсселе, Париже или Лондоне. Это позволяет Кипру развиваться как центру международного бизнеса, и в этом наша единственная сила за неимением какой-либо промышленности, развитого сельского хозяйства или природных ископаемых. Единственное, что может предложить Кипр, – это сфера услуг и туризм. Участие в Евросоюзе способствовало развитию экономики страны в обоих направлениях. Однако сегодня люди начинают жаловаться. Но ЕС не виноват в том, что у нас творится беспорядок. Это наша вина. Тот факт, что Союз готов предоставить нам миллионы евро для выхода из трудной ситуации, – лишь еще одна причина в пользу членства в данной организации. LEGACY - 37


THE INTELLIGENCE ZONE

Interview

“What mattered, is that he worked with me on the Galis set of ideas and then, in order to be elected president, he sold himself to the devil (that was Kyprianou in those days) and abandoned the set of ideas.”

03

Do you believe that the Cypriots understand the role of the Troika and the measures that need to taken for the benefit of the economy? You see, we Cypriots have a bad habit, of always wanting to blame somebody else, instead of looking at ourselves. We blamed the English and the Americans for the Zurich-London agreements. We blamed the same kind of conspiracy for the situation that was created after the thirty points of Makarios and after the conflict that started between the Turkish and Greek Cypriots. Again, we blamed the conspiracy in relation to Greece and to the dictatorship ruling for what Grivas had done, which led to the coup d’état. When the coup d’état took place, we knew of course that it was Turkey that did it, but Turkey had warned Makarios that there was no possibility that it would attack Cyprus. The only scenario that would have led them into attacking Cyprus would have been in the case of a coup d’état. We thus opened the doors to Turkey by ensuring that we brought about a coup d’état. Regarding the economic situation, we blame the Troika. However, let’s try to think a bit objectively; did they come here on their own? No we invited them. If our economy were in good shape would we have ever needed to invite them? Instead of thanking them for coming we are blaming them for coming. Further to this, if they tell us you have to do X, Y and Z, we blame them as to why they are telling us to do X, Y and Z. I’ll give you an example as an analogy: You go to a doctor and he tells you that in order to treat your illness, you must take a medicine which is bitter, but which is the only thing that would cure you. Instead of blaming what made you sick, if you like, you are blaming the doctor for telling you that you are sick and blaming him even more, for telling you that you have to take a bitter medicine. This is exactly what are we doing, in the case of the Troika. 38 - LEGACY

Как Вы думаете, киприоты понимают роль «Евротройки» и меры, необходимые для спасения экономики? У нас, киприотов, есть плохая привычка всегда обвинять других вместо того, чтобы повнимательнее присмотреться к себе. Мы винили англичан и американцев за цюрихско-лондонские соглашения. Осуждали заговор создания тридцати пунктов Макариоса и последовавшего конфликта между турками и греками-киприотами. Говорили о заговоре против Греции и диктаторское правление, с которым боролся Гривас и которые привели к государственному перевороту. Мы знали, что переворот – дело рук Турции, но она тогда предупредила Макариоса, что не будет нападать на Кипр. Единственным сценарием, при котором Турция могла атаковать Кипр, – это свержение власти. И мы сами дали повод Турции, совершив государственный переворот. Независимо от экономической ситуации, мы всегда обвиняем «Евротройку». Они что, сами сюда пришли? Нет, мы их пригласили. Если бы экономика нашей страны не испытывала трудностей, разве была бы необходимость приглашать эту тройку кредиторов? Вместо того, чтобы благодарить, мы их обвиняем за то, что они пришли. Более того, если они говорят, что нужно сделать X, Y и Z, мы набрасываемся на них с обвинениями, почему они рекомендуют именно X, Y и Z. Для примера проведу следующую аналогию. Вы приходите к врачу, и он дает вам рекомендации, как вылечить заболевание. Вы должны принимать горькое лекарство, но это единственный способ вновь обрести здоровье. Но вместо того, чтобы винить причину болезни, вы обвиняете врача за ваше заболевание и назначение горького лекарства. Именно это мы и делаем в случае «Евротройки» кредиторов.


04

How would you evaluate the Cypriot EU presidency so far? Do you believe that we will successfully meet the challenges of such a significant role? Yes, this is the irony of the whole situation because I always believed that the presidency would give the opportunity to Cyprus to prove that we are capable, we can run things and that we are good hosts. Until now we have succeeded. Everybody who comes to Cyprus such as the commissioners and ministers are impressed with the environment and the way things are organized. Everything runs perfectly well. Imagine how much better things would have been, if we were not in the midst of this huge financial crisis. Despite that, the presidency has been able to differentiate between the two and nobody tries to interfere with it. Как Вы оцениваете председательство Кипра в ЕС? Как Вы думаете, мы справимся с трудными задачами, выполняя эту важную роль? Да, в этом-то и заключается ирония ситуации. Я всегда верил, что председательство в Евросоюзе даст возможность Кипру доказать свою состоятельность, умение решать вопросы и быть рачительными хозяевами. До сих пор нам это удавалось. Все комиссары и министры, приезжающие на Кипр, остаются под впечатлением от того, как у нас все организовано. Все отлично работает. А если бы не разгар финансового кризиса, то все было бы еще лучше. Но, несмотря на это, председательство показало четкое различие, и никто не собирается с этим спорить. LEGACY - 39


THE INTELLIGENCE ZONE

Interview

05

Do you believe that Cyprus could have avoided the financial crisis? Have we in fact realised what actions need to be taken, in order to overcome this financial crisis? I was a hundred percent convinced that it was not necessary to get into this crisis. Politicians think in term of votes and not in terms of common sense. I have come to realize over the years that postponing a decision can as a rule, lead to disaster. You should never postpone taking a decision. The main reason of the problem was that there was always a reluctance to take decisions. Following a huge study that carried out on the civil service sector of Cyprus, I proposed some measures that must be taken, such as the freezing of the cost of living allowance (C.O.L.A.) and the freezing of salary increases, in order to combat problems and to encourage growth. Two years ago, upon the realisation of the importance of these measures by all political parties, they introduced the first measures. There should have been a next step to this action, but our politicians kept postponing and this has led us from a bad to a worse financial scenario. Мог ли Кипр, на Ваш взгляд, избежать финансового кризиса? Есть ли у нас понимание того, какие действия необходимы для преодоления кризиса? Я на сто процентов уверен, что не было необходимости попадать в этот кризис. Политики руководствуются прежде всего количеством голосов избирателей, а не здравым смыслом. За последние годы я осознал, что откладывание решений, как правило, ведет к катастрофе. Никогда не откладывайте принятие решения. Главная причина возникшей проблемы заключается в нежелании принимать решения. На основе данных масштабного исследования государственного сектора Кипра я предложил ряд мер, таких как замораживание индексации и увеличения заработной платы, которые нацелены на борьбу с проблемой и дальнейший рост экономики. Два года назад все политические партии осознали важность предложенных мер и реализовали первую из них. Но за этим должны последовать дальнейшие шаги, однако наши политики продолжают выжидать, что приводит к ухудшению сценария развития финансового кризиса. 40 - LEGACY

06

Was this partially due to a lack of strategy? There was a clear strategy. The reluctance to take steps was the problem. Now they are going to the Troika with measures, suggesting salary cuts between five and eight per cent. If they had accepted my suggestions at the time, there would have been no need for salary cuts. Now it is becoming apparent, that the five per cent will not suffice and this is not because Troika wants to punish us. At the end of the day you somehow have to balance. You cannot forever keep spending more than you are earning and also expect another party to pay for it. We are saying to the European Community, to the Spanish, the Hungarians, the Italians (who all have problems of their own) to pay for us, because we want to spend more than we earn. Обусловлено ли это частично отсутствием стратегии? Четкая стратегия существует. Однако наблюдается нежелание совершать шаги в направлении решения проблемы. Сейчас они собираются предложить «Евротройке» пакет мер по сокращению заработной платы на 5-8 процентов. Но если бы мое предложение было в свое время принято, то не было бы необходимости сейчас урезать заработную плату. Становится очевидным, что пятипроцентного сокращения будет недостаточно, и это не потому, что «тройка» хочет наказать нас. В конце концов, нужно найти какой-то баланс. Нельзя все время тратить больше, чем зарабатываешь, и ждать при этом, что другой за тебя заплатит. Получается, что мы говорим Европейскому Сообществу, испанцам, венграм, итальянцам (у которых свои проблемы) платить по нашим счетам, потому что мы хотим тратить больше, чем зарабатываем.


07 What type of strategic actions would need to be taken and which areas would the Cyprus government have to focus on, so that its economy becomes competitive enough to develop at a more promising pace? There are two aspects. On the one hand we have to ensure that we learn to live within our limits, to spend not much more than what we earn. Secondly to provide a sense of security to all foreigners, both EU citizens, Russians and others, to feel that they are secure in Cyprus, in the sense that the rules and laws are there, that our courts are functioning properly and that they are not going to change. We have to provide the reassurance to foreign investors that if you invest here today you won’t lose your money and so on. All the necessary reforms must be made in order to send this message and subsequently do everything possible in order to take advantage of these two opportunities we have. As I said, the one is tourism, but the main one is services. Service in the wider sense of the word and Cypriots have one of the highest education levels in the world. Therefore we have to provide incentives to the youth and we have to help them to face the realities on the one hand and to use their brains, in order to develop services with whatever they can do. Какие стратегические действия должно предпринять правительство Кипра и на какие области обратить особое внимание, чтобы экономика страны стала достаточно конкурентной и развивалась хорошими темпами? Здесь можно выделить два аспекта. Во-первых, мы должны научиться укладываться в рамки и не тратить больше, чем зарабатываем. Во-вторых, мы должны гарантировать безопасность всем иностранцам, будь то граждане Евросоюза, россияне или кто-нибудь еще – все должны чувствовать себя в безопасности на Кипре в том смысле, что на острове неукоснительно соблюдаются законы и правила, работают суды, и нет предпосылок к тому, что это может измениться. Мы должны дать уверенность иностранным инвесторам, что вкладывая деньги на Кипре сегодня, они их не потеряют в будущем. Для этого мы должны провести необходимые реформы и сделать все возможное, чтобы извлечь максимальную выгоду из двух имеющихся у нас возможностей. Как я уже сказал, это туризм и главное – сфера услуг. Я имею в виду услуги в широком смысле слова – у киприотов один из самых высоких в мире уровней образования. Поэтому мы должны создавать мотивацию для молодежи и, с одной стороны, помогать им справляться с реалиями жизни, а с другой – использовать их умственный потенциал для развития сектора услуг. LEGACY - 41


THE INTELLIGENCE ZONE

Interview

08 How do you anticipate the future of Europe and the future of the European Union and the euro in general? The other day I was speaking with a friend who happens to be a high-ranking official and asked him the following question: “Are you not afraid that the European Union might break? Because nowadays you open the newspaper and there is always someone writing that the EU will die”. He looked at me and smiled: “You know that the EU and Europe are much like a crocodile.” I do not know if you know this, but the crocodile can stand, stop or move forward but it can never move backwards. In the same way, Europe may have stagnated at this moment in time, but it cannot go back. It is impossible, not because you do not want to go back but because you cannot go back. So, this is what I think. I have no doubt that the European Union will be here when I will no longer be alive and when my children will no longer be alive. The European Union will become bigger and stronger and the euro will overcome the crisis, because you must not forget that we live in a system, which is called a capitalised free market system. There is no other system nowadays. There was a period of thought that there was another way, but that is no more the case. And if you look at the history of capitalism, it is the history of the crisis. Every few years you have a crisis. When the crisis comes, you learn, you take lessons, like in our case we do A, B, X, Y and Z and that helps us to recover and make an incline, but at some stage you forget what you have learned and you start living beyond your means and begin making the same mistakes and entering another crisis of a different level. 42 - LEGACY

Какое, на Ваш взгляд, будущее ждет Европу, Европейский Союз и евро в целом? На днях я беседовал с моим другом, высокопоставленным чиновником, и задал ему вопрос: «Вы не боитесь, что Европейский Союз развалится? Открывая сегодня газету, обязательно встретишь какую-нибудь заметку про то, что ЕС скоро умрет». Он посмотрел на меня и улыбнулся. «Ты знаешь, – сказал он, – Европа и Евросоюз, как крокодил». Не знаю, известно ли вам, но крокодилы могут стоять, останавливаться или двигаться только вперед, но не назад. Так же и Европа может сейчас переживать стагнацию, но назад она идти не может. Это невозможно не потому, что вы этого не хотите, а потому что не можете вернуться назад. Вот, что я думаю. Я уверен, что Евросоюз будет существовать, когда уже не станет меня или моих детей. ЕС будет расти и крепнуть, а евро преодолеет кризис, потому что нельзя забывать, что мы живем в условиях капиталистической системы свободной рыночной экономики. Другой системы на сегодняшний день не существует. Был период, когда рассматривались иные пути, но он позади. Если посмотреть на историю капитализма, то вы увидите, что это история кризиса. Кризис возникает каждые несколько лет. Когда он наступает, вы учитесь с ним справляться и извлекаете уроки, как в нашем случае мы делаем A, B, X, Y и Z, чтобы подняться и расти дальше, но на каком-то этапе мы опять забываем усвоенные уроки и начинаем жить не по средствам, совершая те же ошибки и входя в новый виток кризиса.


“You know that the EU and Europe are much like a crocodile, which can stand, stop or move forward but it can never move backwards. In the same way, Europe may have stagnated at this moment in time, but it cannot go back.”

09

The current rounds of negotiations pertaining to the Cyprus problem are drawing to a closure, without any type of substantial result or outcome. What are the reasons, in your opinion, that have prevented us from reaching a solution to the prevailing Cyprus problem? A very, very simple reason. Turkey is not interested in a solution. It is an advantage for Turkey to have the current status quo and to allow us to make the mistakes, which Turkey can then exploit in order to strengthen its position. To help you understand, let’s go back to history. After the invasion, our nationalists wanted union and only union, but every reasonable person knew that a union with Greece was impossible. Turkey had said it very explicitly to Greece and to the West, that they would never accept Cyprus to unite with Greece, because if we look at the geography until the second World War, the islands of the Aegean where gradually liberated and the last that was left was the Dodecanesos (Rhodes), amongst the other twelve islands, which was an Italian colony. After the Second World War, to punish Italy and also because Greeks were living there, Dodecanesos was given back to Greece. The only island where the population was comprised of almost one hundred per cent of Greeks and which was not a Greek territory, was Cyprus. But at that stage, Turkey said they would never and underline the word “never” accept if Cyprus unites with Greece, because in that case Turkey would be completely surrounded. Its only exit to the Mediterranean after Dodecanesos is through Cyprus. If Cyprus were also to join Greece, then Turkey would be completely surrounded and would never accept for this to happen. The UK, France and Germany but also by Greece did not only accept this declaration. Greece had stated very clearly to Makarios at that stage, that Turkey would never accept. The Zurich-London agreements were the realisation that the fight for “Enosis” or Union was just not possible. Therefore, we had to accept the independence and the creation of a bi-communal community. That’s how Cyprus became independent.

Текущий раунд переговоров по кипрской проблеме завершается безрезультатно. Каковы, на Ваш взгляд, причины, мешающие успешному разрешению данной проблемы? Причина очень и очень простая. Турция не заинтересована в решении проблемы. Турции выгодно сохранять текущий статус-кво и позволить нам совершать ошибки, чтобы потом ими воспользоваться для усиления своей позиции. Чтобы лучше это понять, давайте обратимся к истории. После вторжения наши националисты требовали заключения союза и только его, хотя каждый разумный человек понимал, что объединение с Грецией было невозможно. Турция открыто заявила Греции и Западу, что не потерпит объединения Кипра с Грецией, т.к., если взглянуть на географию до Второй мировой войны, острова Эгейского моря постепенно освобождались один за другим, и последним из двенадцати островов, находящихся под господством Италии, был Додеканес (Родос). После войны Додеканес был передан Греции в наказание Италии и с учетом того факта, что на острове проживало греческое население. Единственным островом, население которого почти на сто процентов состояло из греков и который при этом не являлся греческой территорией, был Кипр. Но в тот момент Турция заявила, что никогда – и особенно подчеркнула «никогда» – не примет объединения Кипра с Грецией, т.к. в этом случае она оказывалась полностью окружена. Такой союз закрывал единственный выход к Средиземному морю через Кипр. Если бы Кипр примкнул к Греции, Турция оказалась бы в кольце, а этого допустить она не могла. Великобритания, Франция и Германия, а также Греция не только приняли декларацию. Греция даже заявила Макариосу, что Турция с этим никогда не согласится. Цюрихско-лондонские соглашения явились результатом осознания того факта, что эносис, или объединение, было невозможно. Поэтому мы были вынуждены признать независимость и создание двунационального государства. Так Кипр обрел независимость.

LEGACY - 43


THE INTELLIGENCE ZONE

Interview

10 Were any other proposals presented in respect to the resolution of the Cyprus problem after the invasion? Subsequently after the invasion there were various proposals. First of all when we were led to the coup d’état, Turkey invaded and they occupied the North. They always wanted to occupy the North. Do you think they came to protect Turks? There were no Turkish-Cypriots living in the North. They were all Greeks. Greeks occupied ninety five per cent of the North. The Turkish-Cypriots were living in Paphos and in Limassol and not in Famagusta, not in Kyrenia and not in Karpassia. But the Turks did not care about the Turkish-Cypriots, they cared about taking the North, because it was opposite Turkey, in order to protect Turkey and we gave them the chance. There were proposals for overcoming the problem. They were not necessarily the best proposals but every time we rejected them it enabled the Turks to say we will set up a separate entity, which led us to say “oh that’s not serious”. Then they said this new entity we will call a semi-state and we did not take it seriously. Then they called it a state and they said that they were the ones that were recognised and did not care anymore, because they were beginning to have relationships with the foreign world. And we start realizing that. I repeat, by saying that we made mistakes, but the reason for the non-solution is Turkey. Turkey did not want the solution. During the time of my presidency, I succeeded in mobilising the whole international community, including the United States, to condemn Turkey and thus allowing us to reach the so called, seven-eight-nine resolution. A unanimous resolution by the security counselor in October of 1992 was the best proposal we ever got for the Cyprus problem. Most importantly of all, it was that for the first time, the security Counselor condemned Turkey for the invasion and for the continuous occupation. If I had not lost the elections then and president Klerides had not essentially abandoned the politics, it may have resulted in a promising outcome. The fact that he won the elections was irrelevant. What mattered, is that he worked with me on the Galis set of ideas and then, in order to be elected president, he sold himself to the devil (that was Kyprianou in those days) and abandoned the set of ideas. Four years later, he realised his mistake and started the negotiations, which led to the Anan plan, that was also rejected and so on and so on. But I repeat, the reason that prevented us from reaching a solution was the stance of Turkey. Turkey had to be pushed and we not only failed to push Turkey enough, but also on the contrary, opened the window of opportunity to Turkey to promote us. 44 - LEGACY

Предлагались ли другие решения кипрской проблемы после вторжения? Сразу же после вторжения выдвигалось несколько предложений. Во-первых, мы были подведены к государственному перевороту, Турция вторглась в наши границы и заняла северную часть острова. Они всегда засматривались на район севера. Вы думаете, они пришли защитить турецкое население? На севере Кипра не было турок-киприотов. Там жили только греки. Греческое население занимало девяносто пять процентов севера острова. Турки проживали в таких городах, как Пафос, Лимассол, но не в Фамагусте, Кирении или Карпассии. Туркам не было дела до своих сограждан на Кипре – их интересовала только северная часть острова, т.к. она удобно располагалась напротив Турции и могла использоваться в оборонительных целях. И мы предоставили им такой шанс. Были и предложения по преодолению проблемы. Это были отнюдь не лучшие предложения, и мы каждый раз мы их отвергали, на что турки заявляли, что создадут отдельное территориальное образование. Мы лишь отмахивались, говоря, что это несерьезно. Потом они назвали это новое образование полугосударством, и мы опять не восприняли это всерьез. Затем они объявили себя отдельным государством, потребовали признания и начали развивать связи с внешним миром. И тогда мы начали осознавать, что происходит. Я повторюсь: ошибки допускали мы, но причина неразрешения конфликта – это отсутствие заинтересованности Турции в его решении. Во время моего президентства мне удалось подключить все мировое сообщество, в том числе США, и осудить действия Турции, что позволило нам добиться резолюции №789. Резолюция Совета Безопасности ООН, единогласно принятая в октябре 1992 года, – это лучшее предложение по решению кипрской проблемы, которое мы когда-либо получали. Самое главное: впервые Совет Безопасности осудил Турцию за вторжение и последующую оккупацию Кипра. Если бы я не проиграл выборы, а президент Клиридис не отказался от выбранного политического курса, мы могли бы добиться положительного результата. Тот факт, что он победил на выборах, не имел никакого значения. Единственное, что имело значение, так это то, что он вместе со мной работал над идеями Галиса, а затем, чтобы получить кресло президента, продал свою душу дьяволу (кем был в то время Киприану) и отказался от этих идей. Четыре года спустя он осознал свою ошибку и начал переговоры, которые привели к так называемому плану Кофи Аннана, но и последний был отвергнут и т.д и т.п. Но повторю, что причина, препятствующая разрешению конфликта, кроется в позиции Турции. На Турцию необходимо давить, а мы не только не смогли этого сделать, но и, наоборот, предоставили ей возможность действовать в своих интересах.


Every Step Creates History: Oil and gas management

Добыча нефти и газа

We do not have the capabilities to do it ourselves. That’s why we are asking for help. The plots would be foreigners. Norway had no capability or knowledge, but they learned that the gas is not for them but for the future generations. They set up a fund, they got in foreigners to help them develop it, as do we have capable people to help us.

У нас нет возможностей заниматься этим самим. Поэтому мы просим помощи со стороны иностранных специалистов. У Норвегии тоже не было ни ресурсов, ни знаний, но они поняли, что газ нужен будущим поколениям. Они создали фонд и пригласили иностранных экспертов для его развития. У нас есть способные люди, которые могут помочь.

An evaluation on the future of Cyprus

Оценка будущего Кипра

First of all let’s put our house in order, let’s take advantage of the God sent gift of the gas and then look seriously to restart a negotiation, knowing that this time we have a very big gift to give Turkey, which is extremely important. Turkey has no gas resources of its own and as you know is trying a build a pipeline from the Kafkasos to Europe, in order to create an income. Cyprus can become the centre of exports in this part of Europe and the only way to export at a reasonable cost, is through Turkey. So the pipeline has to go from Cyprus to Turkey and from Turkey up to Europe. Turkey will earn more money out of that, than out of anything that it has right now. So we have something to offer which we can take advantage of. But before doing this we have to put our house in order.

Сначала давайте наведем порядок, поймем, какие преимущества скрывает посланный богом подарок в виде природного газа, а затем серьезно подойдем к вопросу возобновления переговоров, понимая, что на этот раз мы делаем Турции слишком щедрый подарок. У Турции нет своих природных ресурсов в виде нефти и газа, поэтому она собирается прокладывать трубопровод из Кафкасоса в Европу, чтобы на этом заработать. Кипр может стать центром экспорта для данной части Европы, а единственный канал сбыта по разумной цене будет проходить через Турцию. Поэтому трубопровод должен идти с Кипра в Турцию, а оттуда в Европу. Турция сможет на этом заработать больше, чем на чем-либо еще, на что она сейчас имеет право. Поэтому нам есть, что предложить и из чего извлечь выгоду. Но прежде чем переходить к этому вопросу, необходимо навести порядок внутри страны.

Advice to the upcoming president Very simply, not to delay in taking decisions, to have common sense and to be ready to take the bitter medicine, in order to cure himself.

Совет будущему президенту Очень просто: не откладывать принятие решений, руководствоваться здравым смыслом и быть готовым принять горькое лекарство выздоровления больного.

LEGACY - 45


46 - LEGACY


LEGACY - 47


Intelligence & Reporting

Troika

Troika’s Blitzkrieg strikes on Cyprus

Кипр - блицкриг “тройки” Part 1

Cyprus has become the fifth Eurozone member to seek a rescue loan. On 25 June 2012, the Cyprus government stated, “The purpose of the required assistance is to contain the risks to the Cypriot economy, notably those arising from the negative spillover effects through its financial sector, due to its large exposure to the Greek economy”. Кипр стал пятым членом Еврозоны, который обратился за «спасительным» кредитом. 25 июня 2012 года правительство Кипра заявило: «Нам нужна помощь, чтобы минимизировать риски для экономики Кипра, в частности те, что возникают вследствие негативных побочных эффектов в финансовом секторе, который сильно зависит от греческой экономики». Writer: Maria M. Michael The Cyprus Government is currently working towards acquiring the first installment in December. Bearing in mind all the other cases of countries wherein economic adjustment programmes were applied, more measures for financial, fiscal and structural changes could be demanded by Troika later on for the remaining disbursements, in the case that these measures fail to lead to the desired outcome. The economic adjustment program for short and medium-term financial, fiscal and structural changes, will bind the country until 2015 (or until 2016 if the Cyprus government manages to convince Troika for a one year expansion period). Troika demands the official approval from the Cyprus parliament, which will be called to institutionalize all these measures with precise deadlines. In this section we shall be opening a file on the developments of the Troika with respect to the most important measures that are currently in negotiation, at the time of writing this article, between Troika and the Cyprus government and which will in turn affect Cyprus.

48 - LEGACY

Сегодня правительство Кипра работает над получением первого транша в декабре. Учитывая опыт действия программы регулирования экономики в других странах, «тройка» может потребовать принятия дополнительных мер в области финансовых, налоговых и структурных изменений, прежде чем предоставить оставшуюся часть кредита, особенно в случае, если желаемый результат окажется труднодостижимым. Программа экономической коррекции в области краткосрочных и среднесрочных финансовых, налоговых и структурных изменений свяжет страну обязательствами до 2015 года (или до 2016-го, если правительство Кипра сумеет убедить «тройку» продлить срок на год). «Тройка» требует официального одобрения парламентом Кипра, который будет созван для утверждения точных сроков принятия этих мер. В этом разделе мы рассмотрим предложенные «тройкой» меры с акцентом на наиболее важные, по которым на момент написания статьи ведутся переговоры между «тройкой» и правительством Кипра и которые окажут влияние на Кипр.


Illustrations: Artémis Psathas

Corporate tax ladder

VAT push-up

Troika suggested increasing the standard rate of value added tax (VAT) from 17% to 18% in 2013 as an easy, fast and practical way to enrich government’s income with €50 million only in 2013. Cyprus government insists that the increase should be applied in 2014, since there was another increase to 17% up from 15% on 1 March 2012. An additional increase in less than a year will have a negative effect on customer’s value of money and may push inflation upwards. It is also expected to increase the Reduce VAT rate from 8% to 10%.

Повышение НДС

«Тройка» предложила повышение стандартной ставки налога на добавленную стоимость (НДС) с 17% до 18% в 2013 году как легкий, быстрый и реальный способ увеличения государственных доходов до €50 млн. в 2013 году. Правительство Кипра настаивает на том, что увеличение ставки налога должно произойти в 2014 году, так как 1 марта 2012 года ставка налога уже повысилась с 15% до 17%. Дополнительное увеличение менее чем через год будет иметь негативные последствия для потребительской стоимости денег и может взвинтить инфляцию. Кроме того, ожидается повышение урезанной ставки НДС с 8% до 10%.

Dutiful disruption

Cyprus government will also adjust the nonregular duty of €350 for all businesses in Cyprus applied for 2012. From 2013 there is going to be a revision of this duty according to business turnover. From 0-100.000 turnover, a €350 duty, from 100.000-500.000 a €700 duty, from 500.000-1.000.000 a €1500 duty and for above 1.000.000 turnover, a €2000 duty. Applying a duty on turnover and not on profits caused a disruption among Cyprus businesses that struggle to survive the recession.

Запланированный крах

Правительство Кипра должно изменить и принятый в 2012 году ежегодный сбор со всех компаний в размере €350. С 2013 года планируется пересмотреть его, увязав с оборотом компании. При обороте €0-€100 000 налог составит €350, €100 000€500 000 - €700, €500 000-€1 000 000 - €1500 и, наконец, при обороте свыше €1 000 000 налог составит €2000. Введение налога с оборота, а не с прибыли приведет к закрытию кипрских предприятий, борющихся за выживание в условиях рецессии.

The impressive numbers of agreements made in Cyprus, to avoid double taxation, the low rates of corporate taxation and the special provisions for investment companies, have all contributed towards Cyprus companies becoming an excellent tool for effective international tax planning. Indisputably, it was very important for the Cyprus government to ensure that, through negotiations with Troika, the Corporation tax will remain at 10% for all companies in the island (and one of the lowest between European Union members). For the time being at least, it appears to be safeguarded.

Схема корпоративного налога

Немалое количество соглашений, заключенных Кипром с целью устранения двойного налогообложения, низкий корпоративный налог и специальные условия для инвестиционных компаний — все это привело к тому, что кипрские компании становятся отличным инструментом эффективного международного налогового планирования. Бесспорно, одним из важнейших пунктов переговоров с «тройкой» для правительства Кипра является обеспечение неизменности 10%-ного (одного из самых низких в ЕС) корпоративного налога для всех компаний на острове. В настоящее время хотя бы это кажется неприкосновенным. LEGACY - 49


Intelligence & Reporting

Troika

Reduction suction

Taxability

Tax collection and administration is a field that both Troika and the Cyprus government want to improve in terms of its effectiveness and its efficiency. Troika believes that this will be achieved by adopting legislation to attribute personal responsibility for payment of company taxes to those who truly and effectively control a company and to apply a personal fine on them in case of non-payment. By adopting legislation alienation of any property by the taxpayer would be prohibited, until the testator pays or guarantees payment of all tax obligations. The adoption of legal changes, would further limit the possibility for companies to carry forward losses in order to offset corporate company tax payment.

Налогообложение

Сбор налогов и управление ими — это та сфера, которую хотели бы видеть более эффективной как «тройка», так и правительство Кипра. «Тройка» считает, что результаты будут достигнуты путем принятия закона о личной ответственности фактического управляющего компанией за уплату ее налогов и персональном взыскании с него штрафа в случае неуплаты. В результате принятия такого закона отчуждение какого бы то ни было имущества налогоплательщика будет приостанавливаться до уплаты или гарантии уплаты всех налоговых обязательств наследодателя. Подобные изменения еще больше ослабят способность компаний переносить убытки, компенсировать выплату налогов. 50 - LEGACY

Troika also indicates that in order to have a significant impact on the economic development, the Cyprus government must remove unjustified obstacles in the service markets, retail sector, tourism and real estate sector. For the non-tradable sector, Troika suggested to reduce unwarranted rents in the regulated sector and to promote greater efficiency in the telecommunications sector, through a reduction cost. In addition to these cost reductions, Troika suggested that prices in the energy sector be determined according to market trends, to reduce costs for licenses in the transport sector and to abolish fees for transfer of licenses in the real trade sector. Emphasis was also placed on improving the functioning of the regulated professions sector, such as lawyers, engineers and architects and to eliminate those regulations that are not justified or proportional.

Череда сокращений

«Тройка» также указывает, что существенное влияние на развитие экономики имело бы устранение правительством Кипра необоснованных препятствий на рынке услуг, розничной торговли, туризма и сектора недвижимости. Что касается сферы, не связанной с внешней торговлей, «тройка» предложила сократить арендные ставки в регулируемом секторе и повысить эффективность телекоммуникационного сектора за счет сокращения затрат. Кроме того, в отношении энергетического сектора был дан совет устанавливать цены с учетом рыночных тенденций, чтобы уменьшить затраты на лицензии в транспортном секторе и отменить плату за передачу лицензий в секторе реальной торговли. Была акцентирована и необходимость улучшения функционирования регулируемого сектора профессий, таких как юристы, инженеры и архитекторы, а также устранения ненадлежащих нормативов и диспропорций.

Title Indeed

The real estate sector will be also affected. A new tax base will be applied and there is going to be an increase on real estate taxation, distinguishing primary and secondary residence. It is also recommended by Troika to increase customs for house-holding ownership certificates, reduce the government sponsorship for building/buying primary residences, issue all outstanding Title Deeds by the end of 2013 and reduce the pending building permit certificates that are required for the issuance of Title Deeds.

Всерьез об имущественном праве

Также будет затронута сфера недвижимости. Заработает новая налоговая база, предусматривающая рост налога на недвижимость и разграничение первичного и вторичного жилья. Помимо прочего, «тройка» рекомендует повысить налог на свидетельство о регистрации собственности, снизить государственные дотации на строительство и покупку первичного жилья, выдать все ожидающие оформления документы на право собственности к концу 2013 года и сократить количество находящихся на рассмотрении сертификатов-разрешений на строительство, необходимых для выдачи свидетельств о праве собственности.


Semi sweet turns semi dry

Conflict between Troika and the Cyprus government exists on the privatisation program. Troika suggests that the authorities of Cyprus initiate a privatisation program considering all the privatisation prospects of major stateowned and semi-public companies, such as Cyprus Airways and the Cyprus Telecommunications Authority, but also for smaller firms and companies. Troika also suggests divesting, restructuring and liquidating stateowned enterprises. At this point, the only measure that the Cyprus government accepts for semi-government companies is a payment of dividend. Taking into account the on-going efforts to sell Cyprus Airways, the viability of non-profitable semi-government organisations will be debated.

Полусладкое превращается в полусухое

Программа приватизации вызвала разногласия «тройки» и правительства Кипра. «Тройка» советует руководству Кипра инициировать программу приватизации крупных государственных и полугосударственных компаний, таких как «Кипрские Авиалинии» и CYTA (Кипрская телекоммуникационная компания), а также небольших фирм. Кроме того, предлагается распродать, реорганизовать и ликвидировать государственные предприятия. На данный момент единственной мерой, которую правительство Кипра согласно применить в отношении полугосударственных компаний, является выплата дивидендов. Учитывая не прекращающиеся попытки продать «Кипрские Авиалинии», жизнеспособность некоммерческих полугосударственных организаций требует обсуждения.

Gas Alas

As from the very first visit of Troika to the island, officials enquired into being informed about the discoveries of natural gas in the Cyprus economic zone. They went on to suggest the establishment of a fund in order to ensure revenues from exploitation of hydrocarbons so as to secure that the outflows from the fund are directed to the repayment of debt. Minister of Commerce, Industry and Tourism Mr. Sylikiotis, stated that it is the Cyprus government’s primary objective to create a national fund of hydrocarbons, of which part of the earnings would go to government budgets, whilst some would be saved for future generations, for purposes other than debt repayment.

Газ не для вас

С самого первого визита представителей «тройки» на остров чиновники запрашивали информацию относительно разведки природного газа в экономической зоне Кипра. Более того, они посоветовали создать фонд, чтобы застраховать доходы от добычи углеводородов, и добиться того, чтобы капитал из фонда пошел на погашение долга. Министр торговли, промышленности и туризма Силикиотис заявил, что основная цель правительства Кипра — формирование национального фонда углеводородов, доходы которого частично пойдут в государственный бюджет, а определенная доля будет сохранена для следующих поколений и не будет связана с погашением долга.

Eat, drink & be taxed

Troika’s proposal to increase the excise duties on drinks has been accepted. Applying a duty on regular wine, sparkling wine, beer and other alcoholic beverages, will have an immediate impact on related businesses. It has also been agreed to increase tobacco duties up to €150 per kilo, from €60 that it is nowadays and to implement an increase of €0.30 on all cigarettes packages.

Ешь, пей, плати налоги

Правительство приняло предложение «тройки» по увеличению акцизов на напитки. Распространение пошлины на столовые и игристые вина, пиво и другие алкогольные напитки непосредственно отразится на смежных предприятиях. Кроме того, было решено увеличить налог на табак с €60 до €150 за килограмм, а при его реализации — на €0,30 за каждую пачку сигарет. LEGACY - 51


Intelligence & Reporting

Troika

Wage rage

Fuel injection

Wealth and good health

The government has agreed on Troika’s suggestion to target tax on wealth, by increasing the tax rate on dividend distribution from 20% to 21% and the tax rate on interest accrued on deposits of local banks, from 0.095% to 0.11%. Regarding deposits form Cypriots in local banks; there is a longstanding Defense Contribution rate that is fixed at 15%, nowadays.

Благосостояние и здравоохранение

Правительство согласилось с предложением «тройки» о налоге на имущество, повышении ставки налога на выплату дивидендов с 20% до 21% и ставки налога на проценты по депозитам местных банков с 0,095% до 0,11%. В отношении депозитов киприотов в местных банках издавна действует оборонный налог, ставка которого в настоящее время зафиксирована на уровне 15%. 52 - LEGACY

Troika’s suggestion to increase excise duties on oil products by increasing tax rate on motor fuel (petrol and gasoline) received a strong resistance from Cyprus government, because this will dramatically affect all businesses and people in Cyprus. Already, the cost of fuel in Cyprus is set at very high levels and is suffocating the market, considering that from last April fuel prices have increased by 33%. This measurement will have a domino effect on product and service prices and will further have a serious influence, on the cost of living.

Впрыск топлива

Предложение «тройки» по увеличению акцизов на нефтепродукты за счет повышения ставки налога на автомобильное топливо (бензин и керосин) встретило активное сопротивление со стороны правительства Кипра, поскольку это оказало бы серьезное влияние на все предприятия и на все население Кипра. Уже сейчас стоимость топлива на Кипре установлена на очень высоком уровне и давит на рынок. Стоит принять во внимание, что с апреля цены на топливо выросли на 33%. Подобное регулирование спровоцирует эффект домино для цен на продукты и услуги, а в итоге серьезно повлияет на стоимость жизни.

Regarding the government payroll, Troika has suggested a 15% decrease on the total payroll. In response to this, the Cyprus government has proposed a 9% decrease for €1.001- €3.500 wages and 11% from 3.501 and over, a non-salary increase until 2016, freeze of vacant posts and a reduction of staff numbers up to 1250 per year until 2015. As for Troika’s suggestion to abolish the 13th salary until 2015, the Cyprus government has counter proposed to reform the working hours by reducing overtime allowances and by introducing a new taxation as a contribution for all employees (of both the private and public sector) to the Social Cohesion Fund, for 1%, 2% and 3% for 2013,2014 and 2015 respectively, by employers.

Страсти по зарплате

Что касается правительственного фонда заработной платы, «тройка» рекомендовала сократить общий фонд заработной платы на 15%. В ответ на это правительство Кипра предложило 9%-ное снижение заработной платы, составляющей €1001-3500, и 11%ное для зарплаты выше €3501 без дальнейшего повышения до 2016 года, замораживание вакантных должностей и сокращение числа сотрудников до 1250 в год до 2015 года. По поводу указания «тройки» об отмене 13-й зарплаты до 2015 года правительство Кипра высказалось за пересмотр рабочего времени за счет сокращения сверхурочной оплаты и введения нового вида налогообложения — взносы всех сотрудников (как частного, так и государственного секторов) в Социальный фонд единства в размере 1, 2 и 3 % соответственно в 2013, 2014 и 2015 годах.


Pension Tension

Serve the C.O.L.A. iced

The Cyprus government is currently attempting to upgrade and restructure the C.O.L.A. (cost of living allowances) through negotiations with employees’ unions and employers’ organizations. It further proposes the freezing of the C.O.L.A. when there is a downturn in the economy, the introduction of restrictions depending on wages and that the C.O.L.A. is applied once a year instead of twice. Troika insists on fully abolishing C.O.L.A. for broader public sector employees but also recommends abolishing C.O.L.A. in private sector employees also.

C.O.L.A. со льдом

Правительство Кипра пытается модернизировать и реструктурировать C.O.L.A. (cost of living allowances) — индексацию доходов — посредством переговоров с представителями профсоюзов и работодателей. Кроме того, государство предлагает заморозить C.O.L.A. на период экономического спада, ввести ограничения в зависимости от размера заработной платы и просит дать возможность индексировать доходы один раз в год, а не два. «Тройка» настаивает на полной отмене индексации для работников не только государственного сектора, но и частного.

To ensure the viability of the pension system, Troika suggests pension reductions up to 10%, reduction of the 13th pension up to 50% for €1000-€1500 and up to 75% for more than €1500. A further significant pension reduction is proposed for government employees. The Cyprus government agreed only to freeze pension increases, the gradual increase in the retirement age from the 63rd year to the 65th year, to increase the contribution from government employees towards pension from 3% to 5% and to introduce an immediate penalty on voluntary retirements from the Government pension plan up to 0.5%, for each month of early retirement respectively.

Benefits no more

Пенсионная напряженность

Никаких льгот

В целях обеспечения жизнеспособности пенсионной системы «тройка» рекомендует сократить пенсии на 10%, а также 13-ю пенсию на 50%, если она составляет €1000-1500, и на 75%, если она выше €1500. Более того, предложено значительное сокращение пенсий государственных служащих. Правительство Кипра согласилось лишь заморозить рост пенсий, постепенно повысить пенсионный возраст с 63 до 65 лет, увеличить пенсионный взнос государственных служащих с 3 до 5% и ввести немедленную санкцию на добровольную отставку с государственных должностей постов в размере 0,5% от пенсии за каждый месяц досрочного выхода на пенсию.

Dramatic changes will take place, regarding social benefits that are in effect until 2012. Some will be totally withdrawn (such as the “heating benefit” and the “special diet benefit”) and a reduction of 10%-15% for nonregular benefits will be applied. Additionally, Troika proposes a reduction on Christmas and Easter allowances in order for the government to save €15 million. Government and semi-government employees’ benefits will be revised, by reducing their overtime allowance by 20%, for 2013 and by 10%, for 2014 and by applying taxation on pension benefits and other tax-free benefits.

Значительные изменения ожидаются в сфере социальных пособий, которые действуют до 2012 года. Некоторые из них будут отменены (например, пособие на отопление и пособие на диетическое питание), а нерегулярные пособия сократятся на 10-15%. Кроме того, «тройка» предлагает снизить рождественские и пасхальные пособия, в результате чего правительство сэкономило бы €15 млн. Льготы, предусмотренные для госслужащих и служащих полугосударственных компаний, будут пересмотрены за счет сокращения надбавок за сверхурочные на 20% в 2013 году, на 10% в 2014 году и введения налога на пенсии и другие пособия, прежде не облагаемые налогом. LEGACY - 53


Intelligence & Reporting

Troika

Cyprus Tax Information prior to the negotiations Налоговая Информация По Кипру до начала переговоров

Income tax rates for individuals Income € Tax Rates% 0-19.500 0 19.500-28.000 20 28.000-36.300 25 36.300-60.000 30 Above 60.000 35 Property tax Is calculated on the market value of real property on 1 January 1980: Property value € rate% Until 120.000 0 120.000-170.000 4 170.000-300.000 5 300.000-500.000 6 500.000-800.000 7 Above 800.000 8 DEFENSE CONTRIBUTION Interest on deposits 15% Dividends 20% Government securities 3% Government securities 10% (for non-individuals) FUEL TAXATION • For gasoline there is 35.9% duty and another 17% V.A.T. • For petroleum there is 33% duty and another 17% V.A.T.

54 - LEGACY

Ставка подоходного налога для физических лиц Доход, € налоговая ставка, % 0—19 500 0 19 500—28 000 20 28 000—36 300 25 36 300—60 000 30 Свыше 60 000 35 Налог на собственность Рассчитан по рыночной стоимости недвижимости на 1 января 1980 года: Стоимость недвижимости, € ставка, % до 120 000 0 120 000—170 000 4 170 000—300 000 5 300 000—500 000 6 500 000—800 000 7 Свыше 800 000 8 Оборонный налог Процент по вкладам Дивиденды Государственные ценные бумаги Государственные ценные бумаги (для юридических лиц)

15% 20% 3% 10%

Налог на топливо • Налог на бензин — 35,9% + 17% НДС • Налог на керосин — 33% + 17% НДС


www.gtcyprus.com

Reason says:

there are barriers to doing business abroad.

Instinct says:

our China Desk can open doors.

Grant Thornton Cyprus is proud to announce the launch of our China Desk - a new, dedicated service focused on helping to develop strong business ties between Cyprus and China. It is aimed at Cypriot businessmen looking to launch or enhance their activities in China, as well as to Chinese investors looking to benefit from the many advantages offered by Cyprus as a stepping stone to Europe and further afield. For more information, please visit our website.

LEGACY - 55


COVERSTORY

Sovereignty

Sovereign British Areas Cyprus

The case of a “very special colony” Дело “особой колонии” Writers: Natalie Michaelidou & Nicholas Sampson

56 - LEGACY


A colonial remnant? An anachronism with an expiration date? A complication we will leave to our progeny? The presence of what are referred to as SBAs (Sovereign British Areas) is a controversial issue that has been in the forefront of political debate from 1960 to this date. Колониальный пережиток? Анахронизм со сроком давности? Сложная задача, решение которой мы переложим на плечи наших потомков? Существование Суверенных британских территорий – противоречивый вопрос, который всплывает в политических дебатах с 1960-х годов до нашего времени. August 16, 1960. The last Governor of Cyprus Sir Hugh Foot, Archbishop Makarios on the Greek Cypriot side and Dr Fazil Kutchuck on the Turkish Cypriot side, sign the Treaty of Establishment of the Republic of Cyprus.

Photo Source: The Press and Information Office, Nicosia.

16 августа 1960 г. Последний губернатор Кипра, сэр Хью Фут, архиепископ Макариос со стороны греков-киприотов и доктор Фазил Кутчук со стороны турок-киприотов подписали Договор о создании Республики Кипр.

LEGACY - 57


COVERSTORY

Sovereignty

On February 17, 1959, the British Government declared that it would retain full sovereignty of the areas in Akrotiri and Dhekelia, which it would use as military bases. The motion, which was accepted by both the Greek and Turkish governments, was recognized and implemented after signing Article 1 of the Treaty of Establishment, whereby it was agreed that their area would be limited to 99 square miles (3% of the island’s territory). Furthermore, according to Annex B in the agreement, a number of “sites” around the island, such as parts of the Limassol port, the Nicosia airport and the Troodos Mountains, were also to be fully administered by the British. It was also stipulated that the nascent Republic of Cyprus, the Greek Republic and the Turkish Republic were obliged to “respect the integrity of the areas retained under United Kingdom sovereignty” and “guarantee the use and enjoyment by the United Kingdom of the rights to be secured to it by the Republic of Cyprus.” 17 февраля 1959 года правительство Великобритании объявило, что сохранит за собой суверенитет территорий в Акротири и Декелии, которые будут использоваться как военные базы. Это требование было одобрено греческим и турецким правительством, и приведено в исполнение на основании Статьи 1 Договора о создании Республики Кипр, где установлено, что площадь этих территорий ограничивается 99 кв. милями (3% территории всего острова). Более того, согласно Приложению В к Договору, определенное количество «объектов» по всему острову, например, часть лимассольского порта, аэропорт Никосии и горы Троодос также должны были находиться под управлением британской администрации. Договор также устанавливал, что Республика Кипр, Греческая Республика и Турецкая Республика обязаны «уважать целостность территорий, находящихся под суверенитетом Великобритании» и «гарантировать Великобритании возможность беспрепятственно пользоваться правами, предоставленными ей Республикой Кипр». 58 - LEGACY

16 August, 1960- Archbishop Makarios on behalf of the Greek Cypriot community, Sir Hugh Foot, on behalf of the United kingdom and Dr. Fazil Kutchuck, signing the Treaty of Establishment of the Republic of Cyprus. 16 августа 1960 года – Архиепископ Макариос от имени греческого населения Кипра, сэр Хью Фут от имени Великобритании, и д-р Фазиль Кутчук подписывают Договор о создании Республики Кипр. Фото Бюро печати и информации, Никосия.


“The bases are in fact a couple of “very special colonies” that have somehow managed to survive in the post-colonial era”

- Allain Pellet

The Cause

According to a recently declassified Foreign Office document to the various British ambassadors around the world, dated June 1954, Britain needed to retain considerable control in and around Cyprus if she were to effectively fulfill her obligations toward NATO as well as monitor the Middle East. Laying down an infrastructure capable of supporting naval and flight operations, including surveillance of the surrounding land, sea and air, as well as communications, was tantamount to achieving the goal. In London’s eyes, the military bases consolidated a clear strategic interest, if not advantage, due to the island’s superb geographical location. The withdrawal of British forces from Egypt and the relinquishing of the Suez Canal had weakened Britain’s position in the region, and Cyprus was an ideal site on which to set camp. At the crossroads of three continents and numerous civilizations, the island could not be more valuable. It gave Britain access to the entire eastern Mediterranean, while keeping within range of the Indian and Pacific Ocean ship routes, which Britain wanted to monitor.

Legal Issues

The legality of the bases as “sovereign” has been challenged and the issue has been raised on numerous occasions by Cypriot authorities. In particular, in a relevant resolution on 30 June 2005, the Cyprus Parliament referred to them as an “anachronism” that was not conducive to international peace, security and law. This unanimous motion reflected and

reiterated the converging positions of all political parties. According to Cyprus political lore, the presence of the British bases is peculiar and, thus, debatable, if not contestable. Even though they are deemed “sovereign” by Great Britain, they are not a de jure autonomous entity in themselves. They are fully dependent on the United Kingdom, under the jurisdiction of which they fall, and from whom their authority stems, lacking the most basic of characteristics, namely, international recognition. Thus they cannot be regarded as a state entity. Allain Pellet, professor of International Law at the University of Paris, and renowned expert on constitutional matters, has illustrated this point unequivocally. According to him, and based on the 1970 Declaration of Principles of International Law Concerning Friendly Relations and Co-operation Among States, they should be seen as territories that have a special relationship with Britain. Can they be regarded sovereign? The answer is “no”, according to Pellet, who believes that the bases are in fact a couple of “very special colonies” that have somehow managed to survive in the post-colonial era and that “the Administering Power does not enjoy ‘sovereignty’ over the territories of its ‘non-autonomous territories’ (a prudish manner to name the colonies). It enjoys rights, territorial as well as personal rights; these rights are extremely extended but the limits are different and in some respects less extended than those of the State on its motherland territory. This is not sovereignty and I hope that

I have made clear that the UK has not, and cannot claim, sovereignty over the British Military Bases in Cyprus”. (Speech delivered on 8 March 2011, in a seminar organized by the former Minister of Foreign Affairs of the Republic of Cyprus Giorgos Lillikas, published in the Cyprus Yearbook of International Law 2012) On the other hand, Professor of International Law Antonis Bredimas, has noted that “the issue of the SBAs in Cyprus remains legally open and politically flawed”, highlighting the ambiguity surrounding the topic. It is intriguing to note that the SBAs in Cyprus are the only two of their kind in the world.

SBAs and EU

The sovereignty of the United Kingdom over the areas their bases cover was subsequently recognized by the Treaty of Accession. In particular, it was noted that the Treaty applies to the two SBAs only to the extent of making the protocol applicable. In other words, the bases were de facto exempt from EU rules and regulations. Evidently, the accession of the Republic of Cyprus to the EU paradoxically strengthened the standing of the bases on the island, partly due to astute negotiation on the behalf of Great Britain, partly due to a failure on behalf of the Cyprus government to counter the initiative. The question remains whether their presence can still be justified in this century’s milieu, as well as whether they merit exemption from the community acquis. LEGACY - 59


COVERSTORY

Sovereignty

Причина

Согласно документам Министерства иностранных дел Великобритании, датированным июнем 1954 года, с которых недавно сняли гриф секретности, и которые были адресованы послам Великобритании по всему миру, Британии необходимо было сохранить значительный контроль над Кипром и вокруг него, чтобы исполнить свои обязательства перед НАТО, а также для того, чтобы следить за ситуацией на Ближнем Востоке. Создав инфраструктуру, способную обеспечивать морские и воздушные военные операции, включая наблюдение за близлежащими морскими, воздушными и наземными территориями, а также коммуникациями, Великобритания достигла своей цели. В глазах Лондона военные базы имели четкое стратегическое значение, даже преимущество, благодаря выгодному географическому положению острова. Вывод британских войск из Египта и освобождение Суэцкого канала ослабили положение Британии в этом регионе, поэтому Кипр стал идеальным местом для того, чтобы разбить здесь лагерь. Располагаясь на пересечении трех континентов и множества цивилизаций, остров приобретал бесценное значение. Он обеспечил Британии доступ ко всей восточной части Средиземноморья, а также контроль за передвижением судов в Индийском и Тихом океанах, за которыми Британия хотела вести наблюдение.

Юридические вопросы

Легальность баз как «суверенных» территорий постоянно ставится под вопрос, а их существование часто становится темой обсуждения на Кипре. Особенно это проявилось в соответствующей резолюции от 30 июня 2005 года, где Парламент Кипра назвал их «анахронизмом», который не способствует выполнению международного права и установлению мира и безопасности. Такое единогласное заявление стало выражением и подтверждением единой точки зрения всех политических партий. Согласно политическому заявлению, существование британских баз на Кипре 60 - LEGACY

– факт незаурядный, и поэтому – дискуссионный, если не сказать спорный. Хотя базы и находятся под «суверенитетом» Британии, de jure они не являются автономным образованием. Они полностью зависят от Великобритании, под юрисдикцией и властью которой находятся, и не обладают основными характеристиками, а именно, не имеют международного признания, и поэтому не могут считаться государственным образованием. Аллаин Пеллет, профессор международного права Парижского университета и признанный эксперт по конституцион-

иностранных дел Республики Кипр Гиоргосом Лилликасом, опубликованного в Кипрском ежегоднике международного права, 2012 г.). С другой стороны, профессор международного права Антонис Бредимас заметил, что «вопрос суверенных баз на Кипре остается законодательно открытым и является политически небезупречным», подчеркивая неоднозначность сложившейся ситуации. Интересно также отметить, что две суверенные базы на Кипре являются единственными в своем роде во всем мире.

It is intriguing to note that the SBAs in Cyprus are the only two of their kind in the world. ным вопросам, недвусмысленно проиллюстрировал свою точку зрения. Согласно словам профессора и Декларации о принципах международного права 1970г., касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами, эти территории следует рассматривать как состоящие в особых отношениях с Великобританией. Можно ли считать их суверенными? Ответ – «нет», полагает профессор Пеллет, который считает базы «парой очень особых колоний», каким-то странным образом переживших пост-колониальную эру, при том, что «правящий режим не рад «суверенитету» своих «неавтономных территорий» (ханжеское название колоний). Но им нравится пользоваться своими территориальными и личными правами. Эти права очень широки, но границы их различны, и, в некоторых отношениях, полномочия не настолько велики, как на территории самой Великобритании. «Это – не суверенитет, и я надеюсь, что я четко указал на то, что Англия не имеет права и не может заявлять о суверенитете Британских военных баз на Кипре». (Из выступления 8 марта 2011 года на семинаре, организованном бывшим министром

Суверенные территории и ЕС

Суверенитет Великобритании над территориями, на которых стоят военные базы, был, в конце концов, признан Договором о независимости. В особенности отмечалось, что Договор относится только к двум суверенным территориям, что позволяло подписать протокол. Другими словами, базы были de facto освобождены от действия нормативно-правовой базы ЕС. Очевидно, вступление Республики Кипр в Евросоюз парадоксальным образом укрепило положение баз на острове, частично благодаря умелым переговорам, проведенным Великобританией, частично из-за неспособности правительства Кипра противодействовать этой инициативе. Вопрос состоит в том, можно ли присутствие военных оправдать положением вещей в этом столетии, а также могут ли они выпадать из применения свода правил Сообщества.

Горячая (политическая) картошка

За пределами правового статуса Британских военных баз как суверенных территорий, на этот вопрос также существуют различные политические взгляды. Основным является мнение, что «Кипр не должен


Antennae in the Akrotiri settlement, near Limassol, reportedly part of the Echelon spy system. Антенна в Акротири, близ Лимассола, считающаяся частью системы наблюдения “Эшелон”.

Hot (Political) Potato

Beyond the legal status of the British bases as sovereign territories, the matter also presents various political dimensions. The perception that “Cyprus should not open a second front against the UK, while under Turkish occupation” is dominant. At the same time, the House of Representatives never seems to miss a chance to denounce “Britain’s series of violations of the Treaty of Establishment”. But “debasing” the SBAs is an issue that has never been raised by the Cyprus Republic. Tellingly enough, the current president of Cyprus, Demetris Christofias, recently noted that “this matter will be left to be sorted out by our… grandchildren”. There are also practical issues to contend with, such as that of real estate. Namely, the bases take up space that could be used by Cypriots for their own purposes. This makes them even more unpopular. People and their political representatives would like to see them dissolved and the land reclaimed and put to use for the local economy. But according to mainstream politicians (DISY and AKEL), as things stand, this is considered as unfeasible. The island is under strain by a Turkish occupation that has seized the northern territories, amounting to roughly 37% of the island. As far as the two

major parties are concerned, Cyprus cannot afford to enter an additional political brawl with the UK. According to them, in this case, discretion is the better part of valor. Nevertheless, every now and then the topic resurfaces, sometimes in lieu of local elections, other times in the face of negotiations over the Cyprus Problem, as the occupation is euphemistically referred to. In the case of local elections, the topic is moot, addressing nothing but micro politics, attempting to score points with disgruntled citizens. But in the case of formal negotiations and other diplomatic affairs, things are more serious. The wish to introduce some sort of amendment to the status quo is deep. Among the issues raised are those of health and environment. The military drills that are being carried out by the British Armed Forces are damaging to the flora and fauna, while the huge communications antennae that are in operation there, reportedly part of the Echelon spy system, are suspected of causing health complications and environmental damage to the surrounding area. A report drafted from a joint committee that was assigned to investigate the claims, manned by the University of Bristol in cooperation with the Cyprus Ministry of Health, has found no proof of damage from electromagnetic radiation. The finding has not allayed the worries of locals, who have demonstrated on a number of occasions over the issue, sometimes resulting in clashes with the SBA police. There is also the issue of rent. Following independence in the 60’s, the British government had agreed to remunerate the Cyprus

government for the use of Cypriot territories by the bases. The payment would take place in five year intervals, through tapered installments. But London stopped paying its dues in 1965, citing the escalating ethnic strife between Greek and Turkish Cypriots. In the absence of “fairness” and “equality”, went the argument, money could not be transferred to a situation that might not ensure its fair use or distribution. The motion was of course a clever political ploy. It worked. Payment was never resumed. To this day, the bad blood is there. The contentions surrounding the bases are serious and the disagreements far-reaching. The Cyprus and British governments are at odds over a number of issues, with no sign of a consensus being reached any time soon.

Status quo

Graham Stacey, base Administrator and highest official, declared his country’s commitment to the bases on May 2011. His statement came in the wake of the Strategic Defense and Security Review (SDSR) – a review the Coalition government set up in May 2010, for the purpose of assessing and reevaluating London’s military affairs. Engaged in austerity measures and military budget slashing, the UK was looking to make its economic situation more plausible. Interestingly enough, in the midst of this rearrangement, the bases remained untouched and fully operational. The MOD (Ministry of Defense) followed through on the statement in May 2011, reiterating that Britain retains a strategic interest in Cyprus. LEGACY - 61


COVERSTORY

Sovereignty

02

01

03

04

The renewed British interest was not political haberdashery. It came in the face of rising interest over the Cyprus Exclusive Economic Zone, where huge reserves of natural gas had been discovered. Naturally, all involved parties sought to stake their claims to the newfound wealth in the area, and the British bases, situated fortuitously on the island’s south coast, were staring straight into that zone. Though Cyprus enjoys the support of the whole international community on the drilling issue, Turkey did not recognize the Cyprus Republic’s claims to the reserves. In the name of the Turkish Cypriots, whom Turkey claims to be protecting, and in her own interests, she declared that she expected no drilling to take place until the Cyprus problem was settled, so that the Turkish side would be given a portion of the revenues. The Cyprus Republic rejected those 62 - LEGACY

05

claims, citing EU and international law. It vied it would go ahead with drilling, despite Turkish sabre rattling. The British may have tried to slip their hands in the cookie jar too. During the negotiations over the Cyprus Problem in 20032004, they attempted to exploit their bases to gain a further footing in the region. According to the book ‘A Long Mile Of Empire’ by Costas M. Constantinou & Oliver P. Richmond, a clause in the much-discussed Annan plan, stipulated that the SBAs would exchange land territory for sea territory. The person in charge of delimiting the sea territory would conveniently enough be appointed by the UK, and his or her ruling would be final and completely uncontestable. The negotiations eventually fell through and the proposed changes never materialized. But the controversy around the issue remains. •

01 12 January, 2008-Former Member of the European Parliament, Marios Matsakis, demonstrating against the SBAs. 02 Riots against the SBAs. 03 Protesters demonstrating against the SBAs 04 Demonstrations against the SBAs. Demonstrators demand that they should be allowed to “exploit” their properties, just like in other parts of their country. 05 4 January, 2008- Students come face to face with SBA police forces, during a demonstration. 01 12 января 2008 года – бывший депутат Европейского Парламента Мариос Мацакис участвует в демонстрации напротив суверенных баз. 02 Выступления против суверенных баз. 03 Протест напротив суверенных баз. 04 Демонстрация против суверенных баз. Протестующие требуют права пользоваться своим имуществом как в других частях страны. 05 4 января 2008 года – столкновения студентов с полицией суверенных баз во время демонстрации.


разворачивать второй фронт против Великобритании, находясь под оккупацией Турции». В то же время, Палата представителей всегда готова воспользоваться возможностью обличить «множественные нарушения Британией Договора о создании Республики Кипр». Но вопрос расформирования баз никогда не поднимался Республикой Кипр. Недавно действующий президент Кипра Димитрис Христофиас достаточно убедительно отметил, что «этот вопрос будет решен нашими… внуками». Также придется иметь дело с практическими задачами, например, вопросом недвижимости. Ведь базы занимают пространство, которое киприоты могли бы использовать для своих нужд. Это не добавляет базам всенародной любви. Народ и его политические представители с радостью посмотрели бы, как базы распустят, земли вернут в собственность Республики и используют их для развития местной экономики. Но, согласно представителям основных политических партий (Демократическое объединение (DISY) и Прогрессивная партия трудового народа Кипра (AKEL)), при текущем положении дел это невозможно. Остров находится под тяжестью турецкой оккупации северных территорий острова, приблизительно 37% всей территории страны. В такой ситуации представители двух основных политических партий считают, что Кипр не может позволить себе вступить в политическое противостояние с Великобританией. По их мнению, в таком случае без осторожности не будет успеха. Тем не менее, эта проблема периодически всплывает на поверхность, иногда во время местных выборов, иногда – при обсуждении кипрской проблемы, как эвфемистически называют оккупацию. В случае выборов в местные органы власти вопрос обсуждается с чисто теоретических позиций лишь в свете микрополитики, в попытке завоевать голоса граждан, недовольных сложившейся ситуацией. Но в случае формальных переговоров и дру-

The question remains whether their presence can still be justified in this century’s milieu, as well as whether they merit exemption from the community acquis. гих дипломатических усилий дела обстоят намного серьезнее. Здесь прослеживается серьезное намерение внести некоторые поправки в установившийся статус-кво. Среди поднимаемых вопросов часто обсуждается здравоохранение и защита окружающей среды. Военные учения, проводимые Вооруженными силами Великобритании, наносят ущерб флоре и фауне, а функционирующие на этих территориях огромные коммуникационные антенны, которые, по имеющимся сведениям, являются частью разведывательной системы «Эшелон», по некоторым данным вызывают нарушения здоровья и разрушают прилегающую окружающую среду. В отчете межведомственной комиссии, назначенной для расследования поступивших жалоб, в которой участвовали представители Бристольского университета и Министерства здравоохранения Кипра, указано, что комиссия не обнаружила доказательств разрушительного воздействия электромагнитного излучения. Результаты не уменьшили беспокойства местных жителей, которые провели несколько демонстраций по данному вопросу, приведших к столкновениям с полицией баз. Также существует неулаженный вопрос с арендой. После провозглашения суверенитета в 1960-х годах, британское правительство согласилось компенсировать правительству Кипра возможность пользоваться землями, занятыми базами. Оплата должна была производиться каждые пять лет убывающими платежами. Но Лондон прекратил платить взносы

в 1965 году, ссылаясь на разрастание этнического конфликта между киприотами греческого и турецкого происхождения. В заявлении говорилось, что в условиях отсутствия «справедливости» и «равенства» деньги нельзя переводить, поскольку в сложившейся ситуации невозможно обеспечить их справедливого использования или распределения. Такие действия, конечно же, были политической уловкой. И она сработала. Выплаты так и не возобновились. Неприязнь сохранилась и до наших дней. Споры вокруг баз очень серьезные, а разногласия могут иметь далеко идущие последствия. Великобритания и Кипр не могут достичь согласия по многим вопросам, и достижение консенсуса в ближайшее время не предвидится.

Статус-кво

Грэхам Стейси, командующий базами и офицер высшего ранга, заявил о преданности своей страны базам в мае 2011 г. Его заявление последовало за изданием журнала «Стратегическая оборона и безопасность» (SDSR) – периодического издания, учрежденного коалиционным правительством в мае 2010 года, цель которого – оценка и анализ военных вопросов Лондона. Введя режим экономии и урезав военный бюджет, Лондон стремился придать благовидность своей экономике. Интересно отметить, что в разгар этих действий базы на Кипре остались нетронутыми и полностью действующими. МО (Министерство обороны) подтвердило заявление, сделанное в мае 2011 года, свидетельствующее о LEGACY - 63


COVERSTORY

Sovereignty

01

02

незыблемости стратегических интересов Великобритании на Кипре. Оживление интереса британцев не было обычной политической манипуляцией, поскольку возобновился он в свете повышенного интереса к Особой экономической зоне Кипра, где были обнаружены огромные запасы природного газа. Естественно, все вовлеченные стороны хотели заявить о своем праве на найденные природные богатства, а Британские базы, по счастливой случайности расположенные на южном побережье острова, направлены непосредственно в нужную сторону. И хотя Кипр с радостью принял помощь всего международного сообщества в вопросах бурения, Турция так и не признала претензий Кипра на эти залежи. Во имя киприотов турецкого происхождения, которых Турция, согласно своим заявлениям, оберегает, и своих собственных интересов, она заявила, что ожидает приостановки разработок месторождения до урегулирования кипрской проблемы, с тем, чтобы турецкая сторона могла получить часть прибыли. 64 - LEGACY

03

Республика Кипр отвергла эти претензии, ссылаясь на международные законы и законодательство ЕС. Кипр заявил, что будет продолжать бурение, несмотря на угрозу применения военной силы со стороны Турции. Возможно, Великобритания также пыталась наложить руки на этот лакомый кусок. Во время переговоров по кипрской проблеме в 2003-2004 гг. Британия пыталась с помощью своих баз захватить дополнительные территории в регионе. Как сказано в книге Костаса М. Константину и Оливера П. Ричмонда «A Long Mile Of Empire» («Длинная дорога Империи), пункт широко обсуждаемого плана Аннана предполагал, что базы должны обменять наземные территории на морские. Ответственного за разграничение водных территорий должна была назначать Великобритания, а его решение считалось решающим и неоспоримым. В конечном итоге, переговоры провалились, и предложенные изменения не были реализованы. Но противоречия вокруг данного вопроса все еще существуют. •

01 11 March,2011-The military airport at Akrotiri. A civilian aircraft takes off. Two military aircrafts carrying radars are seen in the background. 02 10 March, 2011- The Royal Air Force Aerobatic Team, more commonly known as “The Red Arrows”. 03 4 July, 2010-Stop Chemtrails (Environmentalists demonstrate against the SBAs, connecting them with allegations regarding aerial chemical spraying. 01 11 марта 2011 года – Военный аэродром в Акротири. Взлет гражданского самолета. На заднем плане видны два военных самолета с радарами. 02 10 марта 2011 года – Авиационная группа военновоздушных сил, известная под названием “Красные стрелы”. 03 4 июля 2010 года – Остановить применение химических средств (экологи протестуют напротив суверенных баз против распыления с воздуха химических веществ).


The British bases have over the years played an important role in the region’s geopolitical activity. Their function is to monitor activity in the both the eastern Mediterranean and the Middle East, and they have played their part during the Cold War, when West was pitted against East. They also proved instrumental during the various Middle East wars involving Israel and its Arab antagonists, as well as during the recent wars in Afghanistan, Iraq and Libya, and the ongoing civil war in Syria. The bases are used by various RAF and NATO planes, such as Tornados, Εurofighters and C-130’s, while a radar device situated in the Troodos mountains keeps track of all communications activities. As a result, and rather euphemistically, Britain and her NATO allies have on a number of occasions referred to Cyprus as their “unsinkable aircraft carrier”. На протяжении многих лет британские военные базы играли важную роль в геополитической жизни всего региона. Их задача – следить за активностью как в восточной части Средиземноморья, так и на Ближнем Востоке. Они сыграли свою роль во время «холодной» войны, когда Запад и Восток противостояли друг другу. Они также выполнили свою функцию во время различных войн на Ближнем Востоке между Израилем и его арабскими противниками, а также во время недавних войн в Афганистане, Ираке и Ливии, и текущей гражданской войны в Сирии. Базы используются для различных самолетов ВВС Великобритании и НАТО, таких как Tornado, Εurofighter и C-130, а радар, расположенный в горах Троодос, отслеживает радиообмен в регионе. Поэтому в достаточно эвфемистической манере Британия и ее союзники по НАТО не раз называли Кипр своим «непотопляемым авианосцем».

The Sba Chronicle

Хроника Суверенных Территорий

• 1878: Through the Treaty of Constantinople, Britain assumes control of Cyprus, which the Ottoman Empire leases out in exchange for protection against Russian expansion. Cypriots welcome the transition, hoping that the island will be democratized and united with Greece, its historical motherland. • 1914: The Ottoman Empire sides with the Central Powers (Germany, Austria-Hungary, Bulgaria) and Britain responds by annexing Cyprus. The Great War begins. • 1915: Britain offers Cyprus to Greece in exchange for Greece’s alliance with the Triple Entente (Britain, France, Russia) in the Great War, but Prime Minister Alexandros Zaimis, loyal to King Constantine I, a Germanophile, refuses it. Greece eventually enters the War in 1917 on the side of Britain, under the guidance of Prime Minister Venizelos, but the offer no longer stands. • 1923: In the Treaty of Lausanne, the newly-formed Turkish Republic relinquishes all claims to Cyprus. Two years later, Cyprus is declared a Crown Colony. • 1931: Cypriots demonstrate with force against the Colonial regime. The Governor House is set on fire and the British respond with a violent crackdown. Blood is shed on the streets. A harsher regime is implemented. • 1954: British armed forces relinquish Suez. Cyprus becomes the only British dominion in the eastern Mediterranean. Her strategic value becomes indispensable. • 1955-59: Following a declaration by Henry L. Hopkinson, secretary of state for colonial affairs, in the House of Commons in 1954 that [territories like] Cyprus can “never expect to be fully independent,” an armed uprising takes place. The Cypriots seek liberation from Great Britain and union with Greece, based on the self-determination principle which was enhanced by the Charter of the United Nations. The British respond with military force and the island finds itself in the midst of guerilla warfare. • 1960: The British and Cypriots settle on independence. The Treaty of Zurich is signed and the Cyprus Republic is formed. Great Britain, Greece and Turkey become guarantor powers. The SBAs are established.

• 1878: после подписания Константинопольского договора Британия получает контроль над Кипром, который Османская Империя передает в аренду в обмен на защиту от российской экспансии. Киприоты приветствуют смену власти в надежде, что остров ждет демократизация и присоединение к Греции, его исторической родине. • 1914: Османская Империя вступает в союз с Центральными державами (Германия, Австро-Венгрия, Болгария), в ответ на это Британия аннексирует Кипр. Начинается Первая мировая война. • 1915: Британия предлагает Греции Кипр в обмен на союз с Антантой (Британия, Франция, Россия) в Первой мировой войне, но премьер-министр Александрос Заимис, преданный королю Константину I, германофил, отказывается от этого предложения. Греция вступает в войну в 1917 году на стороне Британии, под руководством премьер-министра Венизелоса, но предложение уже утратило свою актуальность. • 1923: В Лозаннском мирном договоре недавно образованная Турецкая Республика отказывается от всех прав на Кипр. Через два года Кипр объявлен колонией британской короны. • 1931: по Кипру прокатилась волна агрессивных протестов против колониального режима. Резиденция губернатора сожжена. Британия применяет жесткие меры для подавления протестов. На улицах проливается кровь. Устанавливается более жесткий режим. 1954: Британские вооруженные силы оставляют Суэцкий канал. Кипр остается единственным доминионом Британской империи в восточном Средиземноморье. Его стратегическое значение сложно переоценить. • 1955-59: В ответ на заявление Генри Л. Хопкинсона, государственного секретаря по делам колоний, сделанное в Палате общин в 1954 году о том, что [такие территории как] Кипр не могут «надеяться на обретение полной независимости», разразился вооруженный бунт. Киприоты требуют независимости от Великобритании и союза с Грецией на основе принципа самоопределения народов, закрепленного в Уставе Организации Объединенных Наций. Британия отвечает вводом военных сил и остров охватывает партизанская война. • 1960: Британия и Кипр договариваются о независимости. Подписание Цюрихского соглашения ознаменовало формирование Республики Кипр. В качестве гарантов выступают Великобритания, Греция и Турция. Создаются Британские суверенные территории.

LEGACY - 65


ADVERTISING FEATURE

Londa

Londa Hotel Combining business with leisure… Experience and enjoy the sophisticated design of the award winning Londa boutique hotel and relish in a contemporary classic, acclaimed for its tranquility and full range of business facilities with the latest technologies at your finger tips.

The Londa offers an urbane, cosmopolitan and elegant lifestyle experience, ideal for the professional or leisure traveler, wishing to relax and attend to business without compromising on style, standard, service or connectivity. Your business affairs are always just a click away with Londa’s fully fledged Business Centre boasting state of the art equipment and facilities, such as WiFi in the rooms and lobby area, as well as comfortable and fully serviced meeting rooms for conferences and seminars. Equally important is the capability of our highly skilled staff to come to immediate assistance with regards to any type of requirement of the contemporary business traveler. Londa offers the ideal environment, winning acclaims of our corporate guests. Business and leisure experiences are perfectly matched by our cuisine, which offers a variety of authentic Italian dishes, served in the exquisite setting of the celebrated Caprice Restaurant overlooking the Mediterranean Sea. The Caprice Lounge Bar adapts its ambience to the time of the day and to the clientele preferences, by serving freshly brewed espressos in the morning and tradi66 - LEGACY

tional English tea, in the afternoon. Delicious snacks and a variety of cocktails, are also available throughout the day. And to make it just perfect, spoil yourselves and relax at the hotel’s Health & Fitness Centre by enjoying your preferred massage or body treatment. What could be a better way to complement your business or sightseeing trip than to indulge in this pleasant experience with a personal touch?

Contact details: Kallis Spyrou (Sales Manager) Tel.: 25865555 Email: kallis@londahotel.com


Сочетая приятное с полезным... Отмеченный наградами изысканный дизайн бутикаотеля Londa предлагает насладиться спокойствием современной классики и наличием под рукой всех новейших технологий для ведения бизнеса.

Бутик-отель Londa с его космополитизмом и элегантностью – идеальное место для работы и отдыха тех, кто не желает идти на компромисс, когда дело касается стиля, класса, уровня обслуживания или возможности для общения. Все деловые вопросы решаются одним нажатием клавиши, благодаря Бизнес-центру Londa, который располагает современным оборудованием и всеми удобствами – такими как WiFi в номерах и вестибюле отеля – наряду с комфортным обслужива-

нием конференций и семинаров. Не менее важна готовность нашего высококвалифицированного персонала придти на помощь в любых вопросах современного делового человека. Бутик-отель Londa предлагает идеальные условия для работы, которые уже завоевали признание среди гостей нашего отеля. Созданные нами условия для работы и отдыха прекрасно дополняются большим разнообразием аутентичных блюд итальянской кухни, подаваемых в изысканном антураже знаменитого ресторана Caprice с видом на Средиземное море. Атмосфера в баре Caprice соответствует времени суток и предпочтениям посетителей: по утрам здесь подается свежесваренный

эспрессо, а днем – традиционный английский чай. Меню порадует Вас вкусными закусками и разнообразием коктейлей. И последний штрих к идеальной картине – побалуйте себя любимым массажем или уходом за телом в Центре здоровья и фитнеса бутика-отеля Londa. Ведь что может быть лучше, чем после трудового дня или экскурсий расслабиться в приятной атмосфере с индивидуальным подходом к Вашим потребностям? Контактная информация: Каллис Спиру (менеджер по продажам) Tел: 25865555 Email: kallis@londahotel.com

LEGACY - 67


THE INTELLIGENCE ZONE

The Oil & Gas Bonanza

PART II

Hope Lies Beneath the Surface The rising price of electricity is one of the factors which intensify the financial crisis and its consequences. Cyprus suffers from oil dependency - which is the main reason for the high prices. Electricity price affects every single sector of the economy: Expensive power means expensive industrial production, expensive food frigidity, expensive air conditioning and heat, expensive lighting, expensive leisure and – at the end of the day – high cost of living. Рост цен на электроэнергию — один из факторов, усугубляющих финансовый кризис и его последствия. Кипр испытывает нефтяную зависимость, а это и есть основная причина высоких цен. Стоимость электроэнергии отражается в каждом секторе экономики: дорогая энергия означает дорогое промышленное производство, дорогое содержание охлажденных продуктов, дорогое кондиционирование воздуха и отопление, дорогое освещение, дорогой досуг — и в конечном итоге высокую стоимость проживания. Writer: Michalis Kontos Raising cost of living, without any corresponding raise in wages, means shrinking savings. Shrinking savings nurture the vicious circle of recession and crisis. The debate over breaking oil dependency by inducing natural gas (much cheaper than crude oil) in electricity production is long lasting. Five years ago the Tassos Papadopoulos administration clashed with the opposition on whether the natural gas imports should be supported by a land base or a navigable deliquefaction unit. A couple of years ago, the Christofias administration was in talks with Shell for an agreement which would oblige the Republic of Cyprus to purchase natural gas for the needs of electricity production from the Anglo-Dutch firm for a period of 20 years. The government retreated after intensive reactions by the influential Director of the Energy Service of the Ministry of Commerce, Industry and Tourism, Solon Kassinis, who insisted that the agreement would be inexpedient and that the Republic of Cyprus should instead accelerate the process of the drilling of its own natural gas.

68 - LEGACY

А увеличение стоимости проживания без соответственного роста заработной платы означает снижение способности к накоплению средств. Сокращение сбережений, в свою очередь, выводит нас на замкнутый экономический круг спада и кризиса. Уже довольно давно ведутся дебаты на тему ухода страны от нефтяной зависимости путем перевода производства электроэнергии на природный газ (который значительно дешевле сырой нефти). Пять лет назад администрация Тассоса Пападопулоса и оппозиция не смогли прийти к единому мнению — строить наземную базу для импортируемого природного газа или возводить морскую установку по осушению газа. Года два назад администрация президента Христофиаса вела переговоры с Shell о заключении соглашения, по которому Республика Кипр в течение 20 лет должна была покупать у этой англо-голландской компании природный газ для выработки электроэнергии. Правительство отказалось от этой

Shrinking savings nurture the vicious circle of recession & crisis.


LEGACY presents Part II of The Oil & Gas file, wherein we continue to track and uncover through

each edition the latest developments and prevailing geopolitical and economic issues of interest, surrounding the regional natural gas exploration.

Noble energy is expected to deliver the first quantities of Cypriot natural gas by 2017, which will resolve the problem of oil dependency once and for all. However, the financial crisis which burst in the meantime and the disastrous explosion in Evaggelos Florakis military naval base in July 2011, which completely destroyed the nearby Vassilikos electricity production plant, made things even worse and raised the cost of waiting. For that reason, the government decided to proceed with an interim solution: To purchase a small quantity of natural gas which will cover the needs of electricity production until the induction of Cypriot gas. Though until recently the interim solution was just a scenario, after a series of swift political negotiations and decisions it became a strategic goal, which is expected to change the game in the electricity production and the Cypriot economy in general.

идеи после критических высказываний влиятельной фигуры, директора Энергетической службы при Министерстве торговли, промышленности и туризма Солона Кассиниса, который настаивал на том, что соглашение невыгодно, и призвал Кипр вместо этого форсировать добычу собственного природного газа. Поступление первых объемов кипрского природного газа с платформы Noble Energy ожидается в 2017 году, что раз и навсегда решит проблему нефтяной зависимости. Однако разразившийся финансовый кризис, а также злополучный взрыв на военно-морской базе им. Евангелоса Флоракиса в июле 2011 года, который полностью уничтожил близлежащую электростанцию «Вассиликос», лишь обострили ситуацию и повысили издержки, связанные с ожиданием добычи газа. Все это привело правительство к вводу промежуточного решения: закупить небольшое количество природного газа и покрыть потребности производства электроэнергии до перехода на кипрский газ. И хотя до недавнего времени это промежуточное решение присутствовало лишь в виде абстрактного плана, после серии успешных политических переговоров и выводов оно обрело статус стратегической цели, достижение которой, как ожидается, изменит правила игры в энергетической отрасли и улучшит экономическую ситуацию на Кипре в целом.

It is expected to change the game in the electricity production & the Cypriot economy in general. LEGACY - 69


THE INTELLIGENCE ZONE

The Oil & Gas Bonanza

The “interim solution”: Three thresholds The 1st threshold regarding the “interim solution” was the visit of Minister of Commerce, Neoklis Sylikiotis, to Israel, last June. Первой ступенькой на пути к внедрению «промежуточного решения» стал визит в Израиль министра торговли Неоклиса Силикиотиса в июне прошлого года. In an article published in the previous issue of legacy, Minister Sylikiotis underlined that he discussed the “possibility of Israel covering the interim needs of Cyprus for natural gas to be used in the production of electricity, i.e. until we can have our own reserves”. In this direction, he agreed with his Israeli counterparts for the formation of a Cypriot and an Israeli working group for the discussion of the deal’s details. A month later, the government officially confirmed its intention to proceed with the interim solution after Noble Energy reported that the best-case-scenario regarding the import of block 12’s natural gas is 2017. Israel was the most suitable origin to import natural gas from, for three reasons: geographical proximity with gas-rich Tamar Israeli block, far-gone process for the drilling of Israeli natural gas which is expected to commence by 2015 (after all, according to Mr. Sylikiotis, natural gas import cannot be accomplished sooner) and finally, the possibility of a “friendly deal” for a low price purchase. Apart from Israel, Egypt has been approached for the same reason, however no further details have been disclosed.

70 - LEGACY

В прошлом номере legacy министр Силикиотис подчеркивает, что он обсуждал «возможность покрытия Израилем временных нужд Кипра в природном газе для выработки электроэнергии, то есть до тех пор, пока у нас не появятся собственные ресурсы». В этом направлении министр достиг договоренности с израильской стороной о создании кипро-израильской рабочей группы для обсуждения деталей сделки. Месяц спустя правительство официально подтвердило свои намерения внедрить промежуточное решение, получив оптимистичный прогноз компании Noble Energy относительно начала в 2017 году добычи природного газа на месторождении Участок 12. Израиль был выбран в качестве поставщика природного газа по трем причинам: географическая близость к богатому израильскому газовому месторождению Тамар, активная подготовка израильского месторождения к добыче газа, которую планируется начать в 2015 году (по словам г-на Силикиотиса, раньше импортировать газ все равно не удастся), и, наконец, возможность заключения «дружественной сделки» — с более выгодными условиями по цене газа. По тем же соображениям, помимо Израиля, переговоры велись с Египтом, но их детали не разглашаются.


The 2nd threshold is the visit of the Cypriot working group to Israel, on 2 September. Второй ступенью был визит в Израиль кипрской рабочей группы 2 сентября. The group was constituted of the Director of the Energy Service Solon Kassinis and representatives of the Energy Regulating Authority, the Public Natural Gas Company (DEFA) and the Electricity Authority. The visit was successful, taking the whole process a step forward. According to the head of the Cypriot working group, Solon Kasinis (statement made on September 4), “there is good news regarding the possibility of importing natural gas from Israel for electricity production by 2015”. According to Mr. Kassinis, the next issue to be settled is the preferred method of transportation. There are two alternatives: transportation and de-liquefaction of LNG on a navigable unit, and transportation of natural gas in compressed form (CNG). Kassinis seems to prefer the first option since he insists that it is faster (Cyprus could have the Israeli natural gas in 1,5 year). However, Minister Sylikiotis has stated to the media that he considers CNG as the best option possible. Specialists such as Professor Michael Economides of the University of Houston share this view as well. In an

article published by Phileleftheros on August 13, 2012, Prof. Economides points that a new form of transportation technology, which was presented recently, renders CNG “a major factor and an important aid for the optimization of the production of oil drills”.

В состав группы входили директор Энергетической службы Солон Кассинис, представители энергетического регулирующего органа, государственной компании Public Natural Gas Company (DEFA) и Департамента электроснабжения. Встреча прошла успешно, и работа по проекту продвинулась еще на один шаг. Руководитель кипрской рабочей группы Солон Кассинис сообщил (в заявлении от 4 сентября) о «высокой вероятности того, что будет возможно начать импорт природного газа из Израиля для выработки электроэнергии к 2015 году». По словам г-на Кассиниса, следующим этапом станет выбор наиболее предпочтительного спо-

соба транспортировки. Есть два варианта: транспортировка и осушение СПГ на морской установке или транспортировка компримированного природного газа (КПГ). Кассинис, по-видимому, склоняется к первому варианту — он уверен, что так импорт можно будет начать раньше (Кипр получит израильский природный газ уже через полтора года). Однако министр Силикиотис в интервью прессе говорил, что наиболее приемлемым считает использование КПГ. Эксперты, например профессор Хьюстонского университета Майкл Экономидис, разделяют это мнение. В выпуске газеты Phileleftheros от 13 августа 2012 года профессор Экономидис отмечает, что благодаря представленной недавно новой форме технологии транспортировки КПГ становится «ключевым фактором и важным подспорьем в оптимизации работ по добыче нефти».

Finally, the 3rd threshold is the call for bids for the Expression of Interest for the Supply of Natural Gas, for delivery to Vasilikos Power Station, proclaimed by DEFA, valid for a period between 29 September and 29 October. И, наконец, третья ступень — объявление компанией DEFA тендера, который должен выявить заинтересованность в поставках природного газа, доставке его на электростанцию «Василикос», с 29 сентября по 29 октября. The announcement provided both for LNG supply, as well as for CNG supply. There was also providence for separate expression of interest for natural gas supply and transportation / infrastructure construction. This had to do with the ongoing negotiations with Israel and Egypt for natural gas purchase: In case these negotiations would lead to an agreement in the meantime, DEFA could have the option to call off the request for bids for natural gas purchase and keep the transportation / infra-

structure part. According to the announcement, special attention would be paid on the price, as well as on the delivery timetable.

Тендер включал поставку как СПГ, так и КПГ. Также отдельно предлагалось заявить свой интерес в отношении поставок природного газа и его транспортировки / строительства инфраструктуры. Это было обусловлено продолжавшимися переговорами

с Израилем и Египтом о покупке природного газа: если бы на данном этапе удалось достигнуть договоренностей, DEFA могла бы отозвать тендер на покупку природного газа, но продолжить принимать заявки по части транспортировки/инфраструктуры. В условиях тендера говорилось, что прежде всего внимание будут обращать на цены, а также на сроки доставки.

LEGACY - 71


THE INTELLIGENCE ZONE

The Oil & Gas Bonanza

A transformation that will change a lot Turning the electricity production to a natural-gas-burning one entails multiple benefits. Переход на получение электроэнергии путем сжигания природного газа несет в себе многочисленные преимущества. Interim solution by 2015 and induction of Cypriot natural gas in the electricity production in by 2017-18 are expected to cause revolutionary changes in the Cypriot economy. According to Dr. Giorgos Karagiorgis, President of the Energy Committee of Thoukydides Think Tank and Associate Professor in the Department of Mechanical Engineering at Frederick University: “The thermal efficiency of the power plants will be improved considerably, while the fuel expenditure (cash outflow) of the country will be reduced. Cyprus economy will also have direct gains from such a scenario mostly because the cost of electricity will drop and, as a result of this, the industry will become more competitive. The cost of all the imported fuel from EAC (Electricity Authority of Cyprus) is estimated to be around 450 million Euros per year (reference year is taken the year 2010). In the scenario that the Cyprus power generation sector enters into a new era, which is the natural gas one , then it is estimated that the natural gas needs of the power generation sector of Cyprus will be around 50 BCF (Billion Cubic Feet). Assuming that the cost of natural gas will be around 8 Euro per MMBTU, then one can easily understand the financial gains”. Not only direct financial gains derive from this transformation. Some significant risks Cyprus is currently exposed to will also be avoided. The greatest of them is oil dependency, with all the potential consequences. As Dr. Karagiorgis added: “Today the power generation sector depends entirely on imported fuels. At the

72 - LEGACY

moment, the Eastern Mediterranean area is experiencing a political instability and nobody can accurately predict the outcome of it. In the event where there is a shortage of fuel supply due to the political instability in the region, then Cyprus will be facing catastrophic consequences at all fields and at all levels”. However, when this change will take place, “the cost of electricity will not vary and therefore the industry will have steadily cheap electricity which is one of the main components of competitiveness”.

Ожидается, что внедрение «промежуточного решения» к 2015 году и использование кипрского природного газа для выработки электроэнергии начиная с 2017—2018 годов приведут к революционным изменениям в экономике Кипра. Доктор Гиоргос Карагиоргис, президент Комиссии по энергетике при научно-исследовательском центре Thoukydides и доцент факультета машиностроения Кипрского университета имени Фредерика, считает: «Тепловой КПД электростанций значительно повысится, а топливные расходы (отток денежных средств) страны сократятся. Подобный сценарий сулит прямую выгоду экономике Кипра, в основном благодаря снижению стоимости электроэнергии, и, как результат, отрасль станет более конкурентоспособной. Стоимость импортируемого топлива, по расчетам Департамента электроснабжения Кипра, составляет примерно

450 млн евро в год (за расчетный год принят 2010-й). Если энергетическая промышленность Кипра войдет в новую эру — эру природного газа, то, согласно оценкам, потребность кипрского энергетического сектора в природном газе будет составлять около 50 млрд кубических футов. При примерной стоимости природного газа 8 евро за 1 млн БТЕ (британских тепловых единиц) финансовая выгода становится очевидной». Данное преобразование приведет не только к прямой финансовой выгоде. Удастся избежать и ряда существенных рисков, которые на сегодняшний день угрожают Кипру. Наиболее серьезный из них — нефтяная зависимость и ее последствия. Доктор Карагиоргис добавляет: «Сегодня энергетический сектор полностью зависит от импортируемого топлива. В настоящий момент в Восточном Средиземноморье наблюдается политическая нестабильность, и никто не может точно сказать, чем все это закончится. Если в результате политической нестабильности в регионе начнутся перебои с поставками топлива, Кипр столкнется с катастрофическими последствиями во всех областях и на всех уровнях». Однако, если произойдут перемены, «стоимость электроэнергии стабилизируется и отрасль будет постоянно обеспечена дешевой электроэнергией, а это одна из главных составляющих конкурентоспособности».


In search of a kick-starter Containing the variation in the cost of electricity and keeping the prices low (in comparison to the current average) is definitely of crucial importance for the Cypriot economy. Сдерживание колебаний цен на электроэнергию и их сохранение на низком уровне (в сравнении с текущим средним показателем) очень значимо для кипрской экономики.

Cyprus suffers from an unprecedented crisis. The performance of the economy can only be compared to the early post-1974 period, when the island was subjected to the consequences of the Turkish invasion. Therefore, anything that could lighten the burdens of the consumers and the enterprises is more than welcome. Lower electricity prices could essentially contribute to the revitalization of the Cypriot economy. Tourism kick-started the locomotive of the “Cypriot miracle” in early ‘80s, when the Cypriot economy became a pattern. Cypriots believe –and hope- that the induction of natural gas in the electricity production –and natural gas exploitation in general- will play this role for the years to come.

Кипр переживает беспрецедентный по своим масштабам кризис. Похожая экономическая ситуация возникла сразу после 1974 года, когда остров испытывал последствия турецкого вторжения. Любое решение, которое облегчит жизнь потребителей и предприятий, будет более чем кстати. Снижение цен на электроэнергию могло бы существенно оживить экономику Кипра. Туризм стал рычагом, приведшим в движение локомотив под названием «кипрское чудо» в начале 1980-х годов, когда экономика Кипра стала образцом для подражания. Киприоты верят и надеются, что перевод энергетической отрасли на природный газ, как и использование природного газа в целом, будет долгие годы играть роль подобного рычага.

Tourism kick-started the locomotive of the “Cypriot miracle” in the early ‘80s, when the Cypriot economy became a pattern

LEGACY - 73


THE INTELLIGENCE ZONE

The Oil & Gas Bonanza

Significant Developments 28/08

30/08

20/9

Minister of Commerce, Industry and Tourism Neoklis Sylikiotis addressed an international conference on hydrocarbons organized by Offshore Northern Seas Foundation in Norway. It is the first time that Cyprus participates in this influential conference which focuses on global developments on energy, with the participation of energy ministers and energy companies’ CEOs from all around the world.

In Tel Aviv, a special group of technocrats appointed by the Israeli Ministry of Energy announced that Israeli natural gas drilled from remote fields should be connected to the Cypriot pipelines’ network (to be built). This decision (ratification by Knesset pending) suggests that natural gas drilled from Tamar (480bcm) and Leviathan (274bcm) will be exported through Cyprus.

The Director of the Energy Service of the Ministry of Commerce, Solon Kassinis, stated that the evaluation of the applications for licenses for hydrocarbon exploration and exploitation in the Cypriot EEZ, which were submitted during the 2nd licensing round, has been completed. The advisory committee, which had undertaken the evaluation, submitted its final report to the Minister of Commerce and the Council of Ministers.

Cyprus participates in influential international conference. Кипр принимает участие в важной международной конференции

Министр торговли, промышленности и туризма Неоклис Силикиотис представил свой доклад на международной конференции по углеводородам, организованной фондом Offshore Northern Seas («Шельф Северных Морей») в Норвегии. Кипр впервые участвует в подобной важной конференции, на которой министры энергетики и главы энергетических компаний со всего мира обсуждают проблемы глобальных разработок в энергетическом секторе.

74 - LEGACY

Tel Aviv decides connection to Cypriot pipelines. Тель-Авив принимает решение о подключении к кипрскому трубопроводу

В Тель-Авиве группа технократов, специально сформированная Министерством энергетики, объявила, что израильский газ, добываемый на отдаленных месторождениях, должен быть подключен к кипрской сети трубопроводов (которую только предстоит построить). Согласно этому решению (пока не ратифицированному в Кнессете) предполагается экспортировать через Кипр природный газ с месторождений «Тамар» (480 млрд. м3) и «Левиафан» (274 млрд. м3).

2nd licensing round evaluation completed. завершение оценки результатов 2-го этапа лицензирования

Директор Энергетической службы при Министерстве торговли Солон Кассинис сообщил о завершении оценки заявок на получение лицензии на работы по разведке и разработке месторождения углеводородов на территории кипрской исключительной экономической зоны, поданных во время второго этапа лицензирования. Экспертная комиссия, проводившая оценку, представила отчет по ее итогам в Министерство торговли и Совет министров.


20/09

12/10

30/10

Turkey proclaimed that it would conduct illegal oceanographic researches within the Greek shelf –near Kastellorizo- as well as near Karpassia, in occupied Cyprus.

Minister Sylikiotis stated that the government has included an amount of 100 million Euros to the state’s budget of 2013 which corresponds to the anticipated incomes from the Cypriot EEZ’s licensing process.

The Cypriot government, after being consulted by an advisory committee and a French firm, has decided to start negotiations with 5 companies (2 consortia) over the following blocks: 1. A consortium composed by Total (French), Novatec (Russian) and GP Global (Russian) will negotiate for block 9. 2. Total by itself will negotiate for block 11. 3. A consortium composed by ENI (Italy) and KoGas (S. Korea) will negotiate for blocks 2 and 3.

Turkish provocations. турецкие провокации

Турция заявила о своем намерении провести незаконные океанографические исследования на греческом шельфе – рядом с островом Кастелоризо, а также вблизи полуострова Карпасия на территории оккупированного Кипра.

Expected natural gas incomes in 2013 budget. в бюджет на 2013 год заложены доходы, ожидаемые от добычи природного газа

Министр Силикиотис сообщил, что правительство заложило в государственный бюджет на 2013 год 100 миллионов евро, ожидаемые от процесса лицензирования работ в кипрской исключительной экономической зоне.

2nd licensing round’s decisions announced. объявление результатов 2-го тура лицензирования

Заслушав консультационный комитет и представителей французской фирмы, кипрское правительство приняло решение о начале переговоров с 5 компаниями (2 консорциума) по следующим участкам: 1. Консорциум, состоящий из компаний Total (Франция), «Новатек» (Россия) и GP Global (Россия) будут вести переговоры по Участку 9. 2. Компания Total самостоятельно будет вести переговоры по Участку 11. 3. Консорциум, в который входят ENI (Италия) и KoGas (Южная Корея) будут вести переговоры по Участку 2 и 3.

LEGACY - 75


MARKET WATCH

Internet Safety

Are we safe? Безопасность в Интернете In the same way that one should not venture in the streets of a city or the intercity highway without becoming aware of what dangers he is likely to meet, and guidance as to how to avoid them, in the same way one should not venture on the internet highway without such knowledge and guidance. As our lives go online more regularly, it is just as important to maintain our awareness of the threats online as it is walking down a dark alleyway on a Saturday night. As in real life, our security online is our responsibility. There is a real threat online and it does exist and people become victims all the time. The risk is not to do with becoming the victim of violence such as receiving cuts or stab wounds or being knocked out and then kicked repeatedly. The risk is that we can be hit in our hip pockets. The online threats want our information, which leads to hitting us financially. If they do not want our information, they want to use our broadband and our processing power or our storage. And that costs money as well. A good reason to take the threat online seriously can be seen with the ‘Honeynet Project’, - a leading international non-profit security research organisation, dedicated to investigating the latest attacks and developing open source security tools to improve Internet security. The project takes servers and computers “out-of-the-box” without any changes to improve or reduce their security and connects them to the Internet for the sole purpose of seeing how often they are probed and hacked, and what techniques attackers are using. Based on the project’s tests, the average unprotected Windows computer with the most common security holes will be hacked within 20 minutes. Using automated software tools available online, a malicious hacker can set in motion a scan of more than a million computers before he goes to bed at night and have hundreds of systems under his thumb by morning. 76 - LEGACY

Computer and network security is a huge and tremendously complicated field, as evidenced by the multibillion dollar industry that has evolved to offer everything from firewalls and intrusion detection packages to credit card–sized tokens and biometric sensors. This article is intended to provide the reader with a first broad outline of the landscape and to help him/her understand the threats and issues involved. Компьютерная и сетевая безопасность представляет собой обширное и чрезвычайно сложное поле деятельности. Подтверждением этого является развитая индустрия с оборотом в несколько миллиардов долларов — она предлагает все: от брандмауэров и пакетов обнаружения вторжений до маркеров размером с кредитную карту и биометрических датчиков. В этой статье мы постараемся осветить вопрос в общих чертах и помочь вам осознать всю опасность назревшей проблемы. Writer: Andros Karayiannis*

The reasons attackers would want to break into your machine are as varied as the methods for doing so. Computer criminals often use other peoples’ PCs for storing files that would be incriminating if found on their own machines, such as child pornography or lists of stolen credit card numbers. More frequently, criminals hijack computers for financial gain or as a means of attacking others with impunity. You do not need to be in possession of information of value. Attackers may want to use your computer for their own needs that do not even involve you personally. In their report ‘Measuring the Cost of Cybercrime’, prepared in response to a request from the UK Ministry of Defence, it is stated that, in a publication in February 2011 of a report commissioned by the UK Cabinet Office from Detica, which estimated cybercrime’s annual cost to the UK to be USD 27bn (about 1.8% of GDP). That report was greeted with widespread scepticism and seen

as an attempt to talk up the threat; it estimated Britain’s cybercrime losses as USD 3bn by citizens, USD 3bn by the government and a whopping USD 21bn by companies. These corporate losses were claimed to come from IP theft (business secrets, not copied music and films) and espionage, but were widely disbelieved both by experts and in the press. As an indication of how these costs arise, I will just mention, that according to a study by the Ponemon Institute, it costs a company USD 197 per missing record when a database breach occurs, while the average cost of one lost laptop is USD 49,246. •

*Andros Karayiannis is an IT Consultant and Project Manager, IT Consultants Ltd


Выходя на городские улицы и выезжая на оживленные магистрали, мы хорошо понимаем, какие существуют угрозы и как их избежать. Точно так же не следует выходить в Интернет, не вооружившись соответствующими знаниями и инструкциями. Поскольку мы все чаще посещаем Интернет, подпитывать свои знания о поджидающих там опасностях так же важно, как и в случае прогулок по темным переулкам субботним вечером. И в повседневной жизни, и в Сети наше благополучие напрямую зависит от нас. Угрозы в виртуальном пространстве реальны, они постоянно нависают над нами. Конечно, это не имеет ничего общего с риском стать жертвой насилия, быть избитым или даже убитым. Опасность, жертвой которой мы можем стать, бьет по нашему карману. Злоумышленникам нужна наша информация, которая способна подвергнуть нас финансовым рискам. Но бывает, что вору интересна не наша информация, а наши каналы связи, вычислительная мощность ПК или наши накапливающие устройства. Это тоже стоит денег.

Достаточным основанием всерьез воспринять угрозы, таящиеся в Сети, может стать знакомство с инициативой ведущей некоммерческой исследовательской организации по обеспечению безопасности Honeynet Project, целью которой является изучение последних хакерских атак и разработка открытых кодов для улучшения инструментов безопасной работы в Интернете. Серверы и компьютеры с установленным на них ПО, которое не совершенствует и не ухудшает имеющиеся инструменты защиты, подключаются к Интернету с одной лишь целью: увидеть, как часто они зондируются и подвергаются хакерским атакам, какие технологии при этом используются. В результате исследования было установлено, что среднестатистический незащищенный ПК с операционной системой Windows и стандартным набором ошибок в системе безопасности взламывается за 20 минут. Использование автоматизированных программных средств, доступных в Интернете, позволяет злоумышленнику,

запустив одновременное сканирование более миллиона компьютеров перед сном, уже к утру получить в свое распоряжение более сотни систем. Причин, по которым хакер решает взломать ваш компьютер, великое множество, как и способов это сделать. Нередко киберпреступники используют чужие компьютеры для хранения файлов, которые в случае обнаружения в компьютере могут стать поводом к возбуждению уголовного дела. Речь идет, например, о детской порнографии или о списке украденных номеров кредитных карт. Чаще злоумышленники захватывают компьютеры ради извлечения финансовой выгоды или безнаказанного нападения на другие компьютеры. Вам не обязательно владеть ценной информацией. Преступники могут использовать ваш ПК в своих собственных целях, для этого даже не потребуется ваше непосредственное участие. В докладе «Оценка ущерба от киберпреступности» (Measuring the Cost of Cybercrime), подготовленном по заказу британского министерства обороны, приводятся данные отчета компании Detica для кабинета министров, опубликованного в феврале 2011 года: годовые затраты Великобритании, связанные с киберпреступностью, оцениваются примерно в 27 миллиардов долларов (около 1,8 % ВВП). В этом докладе, встреченном по большей части со скептицизмом и воспринятом как раздувание проблемы, говорится о результатах киберпреступности: граждане Великобритании потеряли почти 3 миллиарда долларов, государство — 3 миллиарда, компании — колоссальные 21 миллиард долларов. Утверждается, что эти корпоративные убытки возникли изза кражи интеллектуальной собственности (коммерческих тайн, а не копирования музыки и фильмов) и шпионажа, однако как специалисты, так и пресса подвергли сомнению эти умозаключения. Чтобы показать происхождение убытков, замечу лишь, что, по данным исследования Ponemon Institute, затраты компании, связанные с потерей одной записи и возникновением бреши в базе данных, составляют 197 долларов, а средняя стоимость одного утраченного ноутбука — 49 246 долларов. •

LEGACY - 77


INTELLIGENCE & REPORT

Science

In the name of Science Умная наука Is it possible for a “tiny” island to become an incubator of creative new ideas and research programmes? Is a small country capable of producing internationally heralded scientists? Is Science making progress in Cyprus? Yes, it certainly is! Может ли крошечный остров стать инкубатором новых творческих идей и научных исследований? Может ли маленькая страна давать миру великих ученых? Имеет ли наука успех на Кипре? Определенно, да! Writer: Natalie Michaelidou

The Molecular Medicine Research Center (MMRC) Funded by the government of Cyprus and the Structural Funds of the European Union (through the Research Promotion Foundation), the Molecular Medicine Research Center (MMRC) was created a few years ago, with the support of the University 78 - LEGACY

of Cyprus. Professor Constantinos Deltas, project coordinator and director at MMRC told legacy that « We are the single laboratory in Cyprus, able to offer a large array of diagnostic tests of a genetic nature and we are the pioneering research team with regards to inherited illnesses. We have, to a large extent contributed to the molecular diagnosis of many illnesses and have discovered new genes, which are responsible for inherited kidney diseases, whilst we are currently in the process of discovering some of the mysteries, surrounding the development of certain inherited kidney diseases». MMRC aims at “developing front-line research on inherited human diseases” and aspires to offer “better prospects for diagnosis, prevention and therapy”, while establishing collaborations and offering technology infrastructure and knowhow to young investigators and medical doctors who have ideas and who are interested in pursuing innovative research projects of common interest. Its researchers have contributed in high quality and pioneered research, over the last years, especially in the field of inherited renal diseases.

Major accomplishment

With an initial funding of 2 million euros for duration of four years (2011 – 2014), MMRC managed to create the first Biobank in Cyprus. This medical research project is considered as a major national health resource, with the aim of improving the prevention, diagnosis and treatment of a wide range of serious and life-threatening illnesses – paying special attention in inherited monogenic disorders. MMRC Biobank prompts healthy volunteers and patients with any disease to provide biological samples, contributing so in better medical care for the next generations and aims at recruiting thousands of Cypriots in the next years.

Molecules: shutterstock.com

A Cypriot scientist recently participated in the team of researchers of the European Organisation for Nuclear Research (CERN), who have discovered that subatomic particles move faster than the speed of light. The head of the scientists who discovered a safer test to detect Down’s syndrome was also a Cypriot. At the same time, Cypriot scientists are involved in research to cure an eye disease known as “solar related macular degeneration” and in formulating a promising new drug that could cure this eye disease, which sometimes causes blindness. And let’s not forget that only a few months ago, a Cypriot doctor led a team of researchers to a breakthrough in the engineering of new kidney tissue from a patient’s own cells. This medical procedure could revolutionise the field of kidney transplants and save lives. Are we considered too small for scientific greatness? Think again!


“A society’s competitive advantage will come not from how well its schools teach the multiplication and periodic tables, but from how well they stimulate imagination and creativity.”

-Albert Einstein

«Конкурентное преимущество общества заключается не в том, насколько хорошо в школах учат таблицу умножения и периодическую систему элементов, а в том, насколько хорошо стимулируют развитие воображения и творчества».

- Альберт Эйнштейн

Кипрский ученый недавно принял участие в работе команды Европейской организации ядерных исследований (ЦЕРН), которая обнаружила, что движение субатомных частиц происходит со скоростью, превышающей скорость света. Во главе другого исследования, открывшего безопасный способ определения синдрома Дауна, также был уроженец Кипра. Кроме того, кипрские ученые участвуют в исследовании солнечной макулярной дегенерации и разработке нового перспективного препарата для лечения заболевания глаз, приводящего в ряде случаев к слепоте. Напомним также, что всего несколько месяцев назад кипрский врач привел свою команду исследователей к настоящему прорыву, создав ткань искусственной почки из собственных клеток пациента. Это может стать настоящей революцией в трансплантации почек и спасти многие жизни. Подумайте сами: разве этих достижений мало, чтобы прославить страну в области науки?

Научно-исследовательский центр молекулярной медицины (MMRC) Научно-исследовательский центр молекулярной медицины (MMRC) был создан несколько лет назад при поддержке Университета Кипра и финансировании со стороны правительства и европейских структурных фондов (через Фонд содействия научным исследованиям). Профессор Константинос Делтас, координатор проекта и директор MMRC, рассказал legacy о новом центре: «Мы являемся единственной научной лабораторией на Кипре, способной проводить множественные генетические анализы и ведущей исследования в области наследственных заболеваний. Мы достигли определенных успехов в молекулярной диагностике многих болезней, а также открытии новых генов, ответственных за наследственные заболевания почек. В настоящий момент мы пытаемся открыть тайну их возникновения и развития». Центр MMRC стремится стать одним из очагов «передовых исследований в области наследственных заболеваний человека» и создать «лучшие возможности для диагностики, профилактики и лечения заболеваний» благодаря сотрудничеству и наличию технологической базы и ноу-хау, доступных для молодых ученых и врачей, которые имеют свои идеи и стремятся к реализации исследовательских проектов, представляющих общий интерес. В течение последних лет сотрудники центра внесли важный вклад в исследования высокого уровня и значения, особенно в области наследственной почечной недостаточности.

Главные достижения

Научно-исследовательский центр молекулярной медицины открыл первый биологический банк (биобанк) на Кипре. Данный проект получил первоначальное финансирование в размере 2 миллионов евро, рассчитанное на четыре года (2011 – 2014 гг.). Этот медицинский научно-исследовательский проект является главным ресурсом системы здравоохранения в области улучшения профилактики, диагностики и лечения целого ряда серьезных и угрожающих жизни заболеваний, особенно наследственных моногенных заболеваний. Биобанк Центра MMRC призывает здоровых добровольцев и пациентов с каким-либо заболеванием предоставлять биологические образцы и тем самым способствовать развитию медицины на благо будущих поколений. Для этой цели планируется привлечь тысячи киприотов в течение ближайших лет.

LEGACY - 79


INTELLIGENCE & REPORT

Science

The Research Promotion Foundation (RPF) Founded in 1996, the Research Promotion Foundation (RPF) was established at the initiative of the Government of the Republic of Cyprus, to promote the development of scientific and technological research in Cyprus due to the fundamental importance of research in contemporary societies. Throughout its ten-year presence in the research area, the Foundation has developed a wide range of activities in (a) financing research projects through the development and monitoring of competitive programs and (b) managing European research and innovation projects, while at the same time promoting international cooperation by facilitating the creation of networks between Cypriot and foreign scientists. The Cyprus Institute of Neurology and Genetics’ (CING) School of Molecular Medicine Another “investment” was recently made in the broad field of molecular science. In what was deemed as a “historical day” for Cypriot medicine, the Cyprus Institute of Neurology and Genetics’ (CING) School of Molecular Medicine opened its doors last October. The prestigious School was created based on Cypriot legislation and international, high standards and operational regulations – both in regards to student training, but also in choosing its teaching personnel. CING director, Dr. Philippos Patsalis claimed that the School’s “sole goal is excellence and nothing less”! 80 - LEGACY

Фонд содействия научным исследованиям (RPF) Фонд содействия научным исследованиям (RPF) был основан в 1996 году по инициативе правительства Республики Кипр с целью содействия научным и технологическим исследованиям в стране ввиду принципиальной важности науки в современном обществе. На протяжении десяти лет своего существования Фонд успешно осуществляет деятельность в сфере: (a) финансирования научно-исследовательских проектов через создание и контроль конкурентных программ; (б) управления европейскими исследовательскими и инновационными проектами, укрепляя при этом сотрудничество на международном уровне благодаря созданию связей между кипрскими и иностранными учеными.

Школа молекулярной медицины Института неврологии и генетики Кипра (CING) Недавно в широкую область молекулярной науки была сделана еще одна инвестиция. В октябре прошлого года, в исторический день для кипрской медицины, распахнула свои двери Школа молекулярной медицины Института неврологии и генетики Кипра. Эта престижная школа была создана в соответствии с законодательством Кипра и высокими международными стандартами и требованиями как в отношении организации обучения студентов, так и подбора преподавательского состава. По словам директора института, доктора наук Филиппоса Пацалиса, «единственная цель Школы – это высочайшее качество и не меньше».


This page: Ioannis Karypides FameLab Cyprus National Winner 2012 and Myrtani Pieri winner of FameLab International 2011

Of love and science

Outside the lab, Cyprus can also be proud of its… experts in science communication! In June 2011, molecular biologist and researcher at the Department of Biological Sciences, University of Cyprus, Myrtani Pieri, tried to inform the public about “the magic of science”. Her effort was successful. She deservedly won the first prize at the international competition FameLab by presenting the topic «How deep is the love?» concerning the role of the immune system of mothers during pregnancy. “I believe that we have reached the point where we can proudly say ‘yes, we can do great research’ right here on the island” Pieri told LEGACY. “Cypriot scientists have managed to publish their findings in high impact factors journals, resulting from science being done here in Cyprus and not abroad as had been the case in the past, when we would only hear of great stories from Cypriot scientists in laboratories around the world”. But can we do more? According to the Cypriot researcher “what we are ‘short of ’ in Cyprus is the presence of ‘scientific Culture’. We don’t appreciate true science but we tend to prefer pseudo-sciences such as astrology, magic and the evil eye... and that’s why Science should be properly communicated. True science is so much more exciting than all the man-made myths, if only it was properly communicated, people would learn to appreciate it more, and governments too!” This year, Cyprus’s national winner, Biomedical laboratory scientist Ioannis Karypides, shared the second place with Poland participant Monica Koperska, at the International Competition for Communication of Science! The competition was judged by an international team of experts in science communication. As reported by one of the judges, Professor of Sciences and Society at the University of Bristol and co-director of The Times Cheltenham Science Festival, Kathy Sykes, “Ioannis presented his topic (“Conception Phenomenon”) in a very descriptive and humorous way”. The young scientist, who is currently unemployed, told LEGACY “Up until recently, scientific research in Cyprus was very limited. Things changed after the establishment of the University of Cyprus

and other research foundations. The development is gradual and we have succeeded in taking some significant steps. We have acquired skills in research and have developed guidelines to support scientists, which in turn have helped in the development of cooperation with foreign institutes. Further to this, articles by Cypriot scientists have been publicized in international science publications. All these steps indicate that we have made progress and that we will continue to do so. Unfortunately though, there are still a few factors that prevent us from fully succeeding- the lack of credibility in the prevailing system of the country, is still driving many new scientists to seek a future abroad.”

О любви и науке

Помимо успехов ученых в лаборатории, Кипр также может гордиться своими экспертами по коммуникации и популяризации науки! В июне 2011 года микробиолог и исследователь кафедры биологических наук Университета Кипра Миртани Пиери сделала попытку рассказать обществу о «магии науки». Попытка оказалась успешной. Ученая заняла заслуженное первое место на международном конкурсе FameLab с докладом «Насколько глубока любовь?» о роли иммунной системы матери во время беременности. «Думаю, мы достигли момента, когда можем с гордостью сказать: «да, мы можем проводить крупные исследования здесь, на острове»», – поделилась Пиери своим мнением с LEGACY. – «Кипрские ученые теперь могут публиковать результаты своих работ в крупных научных журналах, что способствует развитию науки на Кипре, а не за рубежом, как раньше, когда мы слышали о выдающихся успехах кипрских исследователей, работающих в заграничных лабораториях». Но можем ли мы добиться большего? Согласно одному кипрскому исследователю, «чего нам не хватает на Кипре – так это существования «научной культуры». У нас

не ценится настоящая наука – вместо нее предпочтение отдается псевдонаукам, таким как астрология, белая и черная магия... и именно поэтому важна коммуникация и популяризация Науки. Истинная наука гораздо более интересна, чем любые придуманные человеком мифы. Если ее правильно донести до людей, то они, как и государство, научатся ценить ее больше!» На состоявшемся в этом году Международном конкурсе коммуникации в области научных знаний второе место поделили гражданин Кипра, ученый из биомедицинской лаборатории Иоаннис Карипидис и Моника Коперска из Польши. В качестве судей на конкурс была приглашена международная команда экспертов по коммуникации в области науки. Как рассказала одна из судей – профессор естественных наук и социологии из Университета Бристоля и соруководитель научного фестиваля The Times Cheltenham Science Festival в г. Челтенхэм Кэти Сайкс, – «Иоаннис представил свою тему («Феномен зачатия») в весьма описательной и занимательной манере». Вот что рассказал нам молодой ученый, который в данный момент нигде не работает: «До недавнего времени на Кипре были очень ограниченные возможности для научных исследований. Но все поменялось после открытия Университета Кипра и других центров исследований. Мы постепенно развиваемся и уже сделали некоторые важные шаги. Наработан определенный опыт ведения научно-исследовательской деятельности, созданы руководства в помощь ученым, которые, в свою очередь, помогают развивать сотрудничество с зарубежными институтами. Кроме того, кипрские ученые публикуют свои статьи в крупных международных научных журналах. Все это указывает на достигнутый нами прогресс и желание идти дальше. Но, к сожалению, до сих пор существуют факторы, препятствующие нашему полному успеху, – недостаток доверия к существующей системе в стране, который вынуждает многих молодых ученых искать удачу за рубежом». LEGACY - 81


INTELLIGENCE & REPORT

Science

“I believe that we have reached the point where we can proudly say ‘yes, we can do great research’ right here on the island”

-Myrtani Pieri

82 - LEGACY

several initiatives that will follow and which will put the University of Cyprus in the lead at the European level, as an institution that respects the environment and develops green initiatives. Within the framework of its activities as a ‘green university’, it will also be able to attract European funding”. • В декабре 2011 года Университет Кипра и Фонд Афанасиоса Кторидиса объявили о совместной инициативе по созданию фотоэлектрического парка с установленной мощностью 10 МВт. Проект Heroes Photovoltaic Park стал реальностью, ознаменовав целую веху в деятельности университета по внедрению эффективных и энергосберегающих технологий в жизнь общества. Размещенный на территории университета фотоэлектрический парк был создан в рамках первого опыта сотрудничества с одним из самых известных ученых в данной области – профессором Вернером и его Институтом физической электроники (IPE) в Штутгарте.

Photo: shutterstock.com

In December 2011, the University of Cyprus and The Athanasios Ktorides Foundation announced the creation of a photovoltaic park with 10 MW installed capacity, as part of a joint initiative. The “Heroes Photovoltaic Park” is now a reality and constitutes a milestone for the University’s contribution to society in the use of energy resources and ongoing energy savings. Located at the premises of the University, the Photovoltaic Park has been accomplished as part of the pioneering initiation of collaborations with one of the leading scientists in the field, Prof. Werner and his institute the Institute of Physical Electronics IPE Stuttgart. The pilot project was funded by the German Ministry for the Environment (BMU). The Photovoltaic Park, with its energy efficiency, will highlight the fact that the sun is a proper choice for energy policy, and will also underline the need for the State to use experts to take the right decisions in policy formation. According to the Rector of the University of Cyprus, Professor Constantinos Christofides, “it is only the beginning of

Пилотный проект финансировался Министерством по охране окружающей среды Германии. Фотоэлектрический парк с его энергоэффективностью подчеркивает правильность выбора солнечной энергетики в качестве основы энергетической политики, а также необходимость привлечения экспертов для принятия решений и формирования политики государства. По словам ректора Университета Кипра, профессора Константиноса Кристофидиса, «это лишь начало нескольких инициатив, которые будут запущены в будущем и выдвинут Университет Кипра в лидеры среди других европейских институтов, занимающихся вопросами охраны окружающей среды и разрабатывающих экологичные технологии. Благодаря «зеленым» проектам университет сможет привлекать финансирование из Европы». •


LIVING IN A WORLD OF RENEWABLE ENERGY

LEGACY - 83


MARKET WATCH

Tech Desk

The new era of EarPods Новая эра наушников EarPods

History-book vs Facebook Учебник истории против Facebook History has never been more fun. A gymnasium based in Amsterdam is testing a new teaching technique for history classes. The teachers are taking advantage of Facebook’s popularity and its Timeline feature, by creating an index for major historical events. The index allows interaction as it allows students to create posts, link a variety of media and generate conversations about the events with their classmates. This new digital oriented class at the moment focuses on Magellan’s journeys, 20th century inventions, fashion history from the ‘50s to present the rise and fall of the Soviet Union. This new technique is not only focusing on the content, but on the chronology of the events. This way, students are learning of historical events through a familiar medium, which consequently may aid in a better understanding of the cultural and social themes, trends and milestone achievements of those eras. The success of this project has led the school to a public invitation for others to add the Timeline teaching technique on Facebook. Facebook is no longer a distraction but a learning tool. Никогда еще уроки истории не были столь увлекательны. В одной из гимназий Амстердама тестируется новая методика преподавания истории. Учителя решили использовать популярность социальной сети Facebook и ее функции шкалы времени Timeline и создали список основных исторических событий. Этот интерактивный список позволяет ученикам создавать посты, ссылки на различные медиаресурсы и обсуждать исторические проблемы с одноклассниками. В настоящее время на виртуальных уроках штудируют путешествия Магеллана, изобретения ХХ века, историю моды с 1950-х годов до наших дней, а также становление и распад Советского Союза. Новая методика учитывает не только содержание, но и хронологию событий. Таким образом, школьники изучают историю через привычное для них средство виртуального общения, что поможет лучше усвоить культурные и социальные аспекты, тенденции и основные достижения разных эпох. Данный проект оказался успешным, и гимназия приглашает коллег посмотреть, как можно использовать эту функцию Timeline в образовательных целях. Теперь Facebook — это не отвлекающий фактор, а средство обучения. 84 - LEGACY

One of the most sought after new gadgets in the market is Apple EarPods. The new product was launched during the 12th Apple conference last September and is an updated earbud-style headphone. Unlike traditional, circular earbuds, the design of the new Apple EarPods is said to be fitted in the geometry of the ear, which makes them more comfortable. The EarPods are more durable than Apple’s earlier earbuds version in a few ways. The volume controller is better sealed and the use of paper speaker cones makes them less likely to tear than the older model’s plastic ones. The change of material from paper to plastic provides an improved mid-range and bass response. The speakers inside Apple EarPods have been engineered to minimise sound loss and maximise sound output. The earbuds also include a built-in remote that lets you adjust the volume, control the playback of music and video, and answer or end calls easily. Наушники EarPods от Apple — один из самых востребованных сегодня гаджетов на рынке. Новинка, представленная на XII конференции Apple в сентябре прошлого года, — это обновленный вариант наушников-вкладышей («капель»). Дизайн новых EarPods в отличие от традиционных круглых наушников определяется геометрией уха, что делает их более удобными. EarPods более надежны, чем предыдущие версии наушников от Apple по нескольким аспектам. Регулятор громкости имеет лучшее уплотнение, а замена пластиковой мембраны на бумажную повышает устойчивость к разрывам. Замена бумаги на пластик улучшает качество передачи средних и низких частот. При разработке динамиков к EarPods были заложены минимальная потеря и максимальный выход звука. Кроме того, наушники включаются встроенным пультом, который позволяет регулировать громкость, управлять воспроизведением музыки и видео и отвечать на звонок или завершать вызов.


Writer: Lucas Shietas

on new age trends 5C offers tailored services for brands and companies keen to explore outside of the box. [История успеха]

Стефанос Константину Креатив в Интернете

[Success Story]

Stefanos Constantinou Creating online

Though he’s only 26, he has been involved in the Cyprus media industry for almost eleven years. His latest attempt is the promising startup 5C, a creative digital agency situated in Nicosia. Even though 5C has only been active for the past six months, it has already produced a series of online campaigns and theatre productions. Its clientele includes 118 118 business information directories in the UK and Fresh Target Theatre Ensemble in Cyprus, who were Stefanos’s prior clients in London. His notable interest in social media led him to the creation of his company that focuses strongly on utilizing the importance of social media as the primary tool in shaping products and services. Combined with creative & digital production, 5C also offers theatre and art management; which has always been a passion of Stefanos. Having studied Advertising Management & Brand Management, Stefanos went on to pursue a Masters degree in Creative Production for Theatre and Live Perfomances at Birkbeck University. During his time in London, he worked for XL Recordings, managing their social media platforms and ensuring strategic online coverage for artists in the likes of Adele, The XX and many more. His enviable success so far is a product of pure diligence and passion with an accurate implementation of market forecasting. Managing to foresee and focus

Стефаносу Константину всего 26 лет, но у него уже почти 11-летний опыт работы в медиаиндустрии Кипра. Его последний проект — многообещающий стартап 5C, креативное цифровое агентство в Никосии. Хотя 5C существует всего полгода, фирма уже разработала целую серию интернеткампаний и театральных постановок. Среди клиентов агентства — британская справочная бизнес-служба 118-118 и кипрский театр Fresh Target Theater Ensemble, с которыми Стефанос ранее работал в Лондоне. Интерес Стефаноса к социальным сетям привел его к идее создания собственной компании, использующей данные ресурсы в качестве основного инструмента формирования товаров и услуг. Используя креативные концепции и мультимедийные технологии производства, агентство 5C предлагает услуги менеджмента в сфере искусства и театра, которые всегда были особой страстью Стефаноса. Стефанос Константину получил образование в сфере рекламы и бренд-менеджмента, а также степень магистра креативного менеджмента театра и живых выступлений в Университете Биркбека. Во время своего пребывания в Лондоне он работал на звукозаписывающую студию XL Recordings, управляя ее платформами в социальных сетях и обеспечивая популярность таких исполнителей, как Adele, The XX и многих других. Секрет успеха Стефаноса Константину заключается в сочетании трудолюбия, целеустремленности и последовательного воплощения маркетингового прогноза. Агентство 5C старается предугадать новые тренды в современном мире и предлагает клиентам нетривиальные решения.

I <3 SMS Happy Birthday SMS! Birthday wishes are usually expressed with a text message nowadays. What’s weird is that text messaging has a birthday too. According to Wikipedia, the first SMS text message was sent on 3 December, 1992, through Vodafone’s GSM network in the United Kingdom. The user, named Neil Papworth, sent a “Merry Christmas” wish using a personal computer. • Even though the first SMS was not sent until 1992, the technology behind it is twenty seven years old. The invention was developed by Germans Friedhelm Hillebrand and Bernard Ghillebaert in 1984. It was then, eight years later that the “Merry Christmas” text was sent. • Since then, SMS technology has been updated and remastered in order to reach its dominant position in the current mobile messaging scene. In 2010, SMS texts alone generated an impressive $114.6 billion in revenues worldwide, but research suggest this is merely the tip of the iceberg. Experts estimate that mobile networks will reach revenue of $726 billion from SMS text messaging over the next four years. So while smartphone applications like Whatsapp and services like Apple’s iMessage have started to acquire a large chunk of the text messaging field, SMS doesn’t look like it will be abdicating its profitable throne anytime soon. • С днем рождения, SMS! Сегодня очень часто с днем рождения друг друга поздравляют при помощи текстовых сообщений. Интересно, что у службы коротких сообщений тоже есть свой день рождения. Согласно «Википедии», первое SMS-сообщение было отправлено 3 декабря 1992 года через GSMсеть оператора Vodafone в Великобритании. Пользователь Нил Папворт отправил текст «Счастливого Рождества» со своего персонального компьютера. • Хотя первое SMSсообщение было отправлено только в 1992 году, сама технология была разработана задолго до этого, двадцать семь лет назад. Данное изобретение относится к 1984 году и принадлежит Фридхельму Хиллебранду и Бернару Жильберу из Германии. Восемь лет спустя было отправлено первое послание — «Счастливого Рождества». • SMS-технологии непрерывно совершенствовались и заняли, наконец, лидирующее положение на современном рынке мобильных сообщений. В 2010 году только на одних SMS-сообщениях сотовые операторы по всему миру заработали $114,6 миллиарда. Однако, согласно исследованиям, это лишь верхушка айсберга. По прогнозам экспертов, в ближайшие четыре года прибыль операторов сетей от передачи SMS-сообщений может достичь $726 миллиардов. С появлением таких приложений для смартфонов, как Whatsapp и iMessage от Apple, которые покупают большие пакеты текстовых сообщений, технология SMS не собирается в обозримом будущем уступать королевский трон. º

LEGACY - 85


MARKET WATCH

Intelligent Toys

Operation is everything

Операционная система определяет все Despite the apparent deciding factor being the looks of a smartphone, what consumers should really be focusing on is the operating system, which in fact is what makes the smartphone useful and appealing. The three leading operating systems are being constantly updated with each one trying to “one-up” the other. Let’s update on who’s doing what in the industry. Let’s “log in” to the fantastic four of the market today. Несмотря на то, что бесспорным решающим фактором для покупателей является внешний вид смартфона, все же следует уделить должное внимание операционной системе, поскольку именно она определяет функциональность и привлекательность устройства. Каждый из производителей трех лидирующих операционных систем постоянно выпускает обновленные версии, стараясь превзойти конкурентов. Посмотрим, кто из них чего достиг в своем деле.

86 - LEGACY

Apple iOS 6 Операционная система Apple iOS 6 The veteran of the three leading smartphone operating systems, iOS is responsible for both the Apple iPhone and iPad. Though, it is one of the most improved since its launch back in 2007, its familiar home screen has remained completely unchanged. Though seemingly unchanged in the last five years, the iOS 5 has actually seen some exceptional improvement with the notification management system; and has taken things a step further with iOS 6. Much like Android’s operating system, the Notification Centre offers push notifications, that can be turned on or off on a per-app basis. It also offers two new buttons devoted to social media, one button that gives users quick access to sending new tweets, while the other, allows quick Facebook status updates. The 6th generations of Apple’s iOS has not changed the Dock feature, always featuring four icons across the bottom and a grid of apps above that. Apps can be placed into folders and moved around. Unlike Windows operating system; with its colourful icons and constant look changes, arguably Apple showed an unwillingness to change the way iOS looks and feels over the years. However, this has not harmed sales and remains the leading system in smartphones and in the tablet industry.

Операционная система iOS – самая первая из трех ведущих ОС для смартфонов, используемая как в Apple iPhone, так и в планшетах iPad. И хотя это одна из наиболее продвинутых систем с момента их появления в 2007 году, ее привычный главный экран остается неизменным. Несмотря на кажущееся отсутствие изменений за последние пять лет, на самом деле система iOS 5 была значительно усовершенствована за счет системы управления уведомлениями. С появлением версии iOS 6 был сделан еще один шаг вперед. Как и в операционной системе Android, центр уведомлений предлагает функцию push-уведомления, которую можно включить и отключить в настройках для конкретных приложений. Кроме того, появились две новые кнопки для социальных сетей: одна предоставляет пользователям быстрый доступ к отсылке новых твитов, другая позволяет быстро обновлять статус в Facebook. В шестом поколении Apple iOS неизменной осталась док-панель, традиционно включающая четыре иконки в нижнем ряду и сетку приложений над ней. Приложения можно помещать в папки и перемещать. В отличие от операционной системы Windows, с ее яркими иконками и постоянно меняющимся внешним видом, за прошедшие годы компания Apple, видимо, демонстрировала нежелание вносить внешние изменения в iOS. Однако это не привело к снижению продаж, и iOS по-прежнему остается ведущей операционной системой в смартфонах и планшетах.


Writer: Lucas Shietas

Android 4.1 Jelly Bean Операционная система Android 4.1 Jelly Bean

добавления виджетов на рабочий стол. На экране можно разместить часы, уведомления о погоде и быстрый доступ к информационным потокам социальных сетей или кнопки управления музыкальными файлами. В операционной системе Google, как и в iOS, есть возможность оттягивать вниз ящик для приема всех избранных уведомлений. И хотя в нем не предусмотрено такого детального управления, как в разработке Apple, он появился раньше и свою функцию выполняет. Расположение иконок может зависеть от установленного на смартфон скина. В новой версии Jelly Bean, в отличие от iOS или Windows, примечательно то, что пользователи аппарата могут устанавливать разные программы запуска, а это означает практически полную свободу в выборе стиля оформления рабочего стола.

Google’s new Android 4.1 system, called Jelly Bean, is the fastest and smoothest version of Android yet. Jelly Bean improves on the simplicity of that which is characterised by Google. Not many people use it, as the Android Jelly Bean version percentage numbers like to show. Similar to iOS, Android provides a collection of home screens that can be used as a home for a collection of icons. However, Android offers also the ability to add widgets to its home screen. The screen can have clocks, weather notifications and quick access to social media streams or music controls. Just like iOS, Google’s operating system features a pull-down drawer that plays host to all selected notifications. Even though it doesn’t offer the same granular control as Apple’s implementation, it was the first and it works. Icon arrangement can depend on the skin you happen to have installed on the smartphone. What is noteworthy about Jelly Bean is that unlike the iOS or Windows, Phone users are able to install different launchers, which can only mean almost total autonomy on how the home screen looks and feels.

Windows Phone 8 OS Операционная система Windows Phone 8

Новая система Android 4.1 от Google – Jelly Bean – является самой быстрой и отлаженной версией Android в сравнении с предшествующими. В Jelly Bean проще стало все, что связано с Google. У этой системы мало пользователей, о чем свидетельствует статистика для версии Android Jelly Bean. Подобно iOS, операционная система Android предоставляет комплект начальных экранов, которые можно использовать в качестве рабочего стола для набора иконок. Но Android также предлагает возможность

Even though still intangible, Windows Phone 8 is the new update for Windows Phone platform. That failure to launch last summer is clear, despite Finnish giant Nokia going all in behind Microsoft and putting out some pretty impressive hardware to back it up. Microsoft, and Nokia, are hoping that Windows Phone 8 will soon pick up. As far as home screen experience goes, Windows Phone 8 has been set to have the most playful experience, with Live Tiles constantly updating to reflect statuses rather than simply

being idle icons. Windows Phone 8 adds the ability to move and resize Live Tiles, meaning that users can choose to have one massive tile that displays recent emails, for example, meaning they don’t need to launch an app just to read the latest addition to their inbox. The whole Live Tile experience allows Windows Phone to provide a constant online feeling. The handset is being constantly updated with new data, new colours and images. Despite its awkward and busy design, it is sure to appeal to Internet fanatics. Пусть и с некоторой незавершенностью, операционная система Windows Phone 8 стала обновлением платформы Windows Phone. Очевидно, что попытка запуска этой версии прошлым летом провалилась, несмотря на то, что финский гигант Nokia шел след в след за Microsoft и выпустил достаточно впечатляющую аппаратную часть в поддержку операционной системы. Компании Microsoft и Nokia надеются на скорую реабилитацию системы Windows Phone 8. Что касается вариаций на тему рабочего стола, операционная система Windows Phone 8 воплотила самый игривый вариант, в котором вместо простых неактивных иконок постоянно обновляются, отражая статусы, «живые плитки» (Live Tiles). В системе Windows Phone 8 появилась возможность двигать и изменять размер «плиток». Это значит, что пользователи могут, например, сделать одну большую «плитку», показывающую последние электронные письма, и им не придется запускать приложение только для того, чтобы прочитать новые входящие сообщения. Концепция «живых плиток» в смартфоне Windows Phone позволяет обеспечить постоянное ощущение режима реального времени. Аппарат непрерывно обновляется, пополняясь данными, оттенками, картинками. Несмотря на неудобный, перегруженный дизайн, он непременно найдет своих поклонников среди фанатов Интернета.

LEGACY - 87


88 - LEGACY


ZONE C

Opinion & The Melting Pot Opinion: Vassos Lyssarides The Melting Pot: Michalis Kontos, Yiorgos Lillikas, Stavros Malas, Nicos Anastasiades, Loukas Stavrou, Makaria-Antri Stylianou, Giorgos Kentas, Andreas Assiotis, Michael Tyrimos, Pavlos Loizou, Marios Valiantis

LEGACY - 89


THE MELTING POT

Opinion

Vassos Lyssarides

The Man, The Doctor, The Artist, The Politician – Человек. Доктор. Художник, Политик. Вассос Лиссаридис

Writer: Freda Yannitsas Costanian Photography: Antonis Georgiadis

90 - LEGACY


With self-defeat I will not flood my life I am not a poet. I know it. It is that the imprisoned words revolt And crash the walls of silence. Surely, I am not a painter. It is that certain colours, unsuspecting, Were self-ensnared and escaped To pin themselves on a linen mirror Politician I am not. I know it. It is that some wrinkled images From work and unemployment pursue me. I only murmur the remnants of their words. If doctor I have been I don’t remember. What am I? If benevolence you have Accept me In the beautiful anonymous group -Vassos Lyssarides

LEGACY - 91


THE MELTING POT

Opinion

The LEGACY team is warmly welcomed into the traditional and inviting home of Dr. Vassos Lyssarides. The living room reeks with reassuring memoirs of the past, depicting decades of colourful, life-long experiences. A photo of him with his lifelong partner, Barbara Cornwall Lyssarides, adorns the small coffee table, which is heavily cluttered with a crooked lampshade, a notepad, a pair of spectacles, a bell and an almost used up ball point pen. This is the favourite corner of the veteran politician, from which he will unravel some of his life long experiences of his world, where “politics is a very strong yet difficult motivation.” Dr. Vassos Lyssarides is best known as the man of vision, with a strong belief in human nature. He is the founder of the Socialist Party of Cyprus, was its president for 33 years and is now its Honorary President. He has dedicated his entire life to the well being of Cyprus and its independence from any foreign power. He was deeply involved in the EOKA struggle in Cyprus against Colonial Britain, from 1955-1959 and also treated fighters and offered them refuge. His contribution to the political life, not only of Cyprus but also internationally is far -reaching and renowned. He worked vigorously for the release of Nelson Mandela, as the head of the International Committee in Solidarity with Southern Africa and served as the Vice-President of the Afro-Asian People’s Solidarity Organisation. He further acted as the President for the Committee for Peace in Cyprus, from which he resigned when the Soviet troops invaded Czechoslovakia. On 26 October 2012, in a special National Orders ceremony, in honour of former ANC President Oliver Tambo held in South Africa, Dr. Vassos Lyssarides was awarded for playing a significant part in the dismantling of apartheid, through lobbying the international community to take a stand against the oppression of the South African people. As a politician he has never waivered his goals and remains one of Cyprus’s most respected and loved veteran statesman. He was and still remains an ideologist, who is able to look at life realistically and offer visionary solutions. He continues to be deeply concerned about the well being of the island and acquires his “balance of mind” through his paintings and through the “vision of poetry”. His observation of life is deeply expressed through the bright and happy colours in his paintings of 92 - LEGACY

Cyprus, which according to him ”remain unchanged, despite the occupation”, coupled with his disturbing and often pessimistic poetry. He generously shares his wisdom and deep insight with us, throughout the interview, by providing present and future generations, with invaluable lessons in relation to political practices, human equality and in the safekeeping of national values and ideals.

Команду Legacy тепло принимают в традиционном гостеприимном доме доктора Вассоса Лиссаридиса. В гостиной витает успокаивающий дух воспоминаний о былых десятилетиях, полных яркого жизненного опыта. Его фотография с женой Барбарой Корнуолл Лиссаридис украшает небольшой журнальный столик с изогнутым светильником, блокнотом, очками, колокольчиком и почти исписанной шариковой ручкой. Это любимый уголок опытного политика, в котором он поделится с нами своим жизненным опытом, полученным в мире, где «политика – это очень сильная, но сложная движущая сила». Доктор Вассос Лиссаридис известен как человек проницательный, с большой верой в человеческую природу. Он является основателем Социалистической Партии Кипра, председателем которой он был на протяжении 33 лет, а теперь занимает пост ее Почетного председателя. Он посвятил всю свою жизнь благополучию Кипра и его независимости от иностранного влияния. Будучи в рядах ЭОКА («Этническая организация за освобождение Кипра»), в 1955-1959 годах он активно участвовал в борьбе против колониальной Великобритании, а также вел переговоры с бойцами и предоставлял им убежище. Его вклад в политическую жизнь не только на Кипре, но и на международном уровне широко известен во всем мире. В качестве главы Международного комитета Солидарности с Южной Африкой он активно работал над освобождением Нельсона Манделы и был вице-президентом Организации солидарности народов Азии и Африки. Он также выступал в качестве председателя кипрского комитета защиты мира до тех пор, пока не ушел в отставку, когда советские войска вторглись в Чехословакию. 26 октября 2012 года на церемонии

вручения национальных орденов, состоявшейся в Южной Африке, в честь бывшего президента АНК (Африканский национальный конгресс) Оливера Тамбо доктор Вассос Лиссаридис был награжден за значительный вклад в уничтожение апартеида, убедив международное сообщество выступить про-

тив угнетения народа Южной Африки. Как политик он никогда не отказывается от своих целей и остается одним из самых уважаемых и любимых государственных деятелей Кипра. Он был и остается идеологом, который может реалистично смотреть на жизнь и предлагать действенные решения. Его до сих пор сильно волнует благополучие острова, поэтому он достигает «душевного равновесия» через свои картины и поэзию. Его наблюдения из жизни наилучшим образом выражены посредством ярких и радостных цветов в его изображениях Кипра, который, по его словам, «остается неизменным, несмотря на оккупацию», и тревожных и часто пессимистических стихотворений. Во время интервью он щедро делится с нами своей мудростью и глубоким пониманием жизни, преподнося нынешнему и будущим поколениям бесценные уроки политики, равенства и сохранения национальных ценностей и идей.


ON LEADERSHIP In my opinion, the politician who doesn’t have a vision is dangerous. Without vision there is no progress and often I have said that between a dreamer politician and a dreamer killer, even if he is realistic, I prefer the former, because with a vision, there is progress. The politician must always take into account, the balance of power and take decisions, which are within that aspect. Even so, that’s not enough. We must give the younger generation a vision. OF MEN AND MICE There were politicians who I admired and there were politicians who I despised, but my greatest teacher; my greatest inspiration was drawn from the little man in the work shop, the little man in the coffee shop, with his simple wisdom and without visions. These people have taught me more than I have ever been taught by very important personalities. They are simple; they have the simplicity of the good mind. Einstein, in his book “Out of my later years”, states “if I

О ЛИДЕРСТВЕ На мой взгляд, политик, не обладающий проницательностью, опасен. Без дальновидности нет прогресса, и я всегда говорю, что между мечтателем-политиком и убийцей мечтателей, даже если он прагматик, я предпочту первого, потому что именно мечта движет прогрессом. Политик должен всегда учитывать баланс власти и принимать решения, исходя из такого подхода. Даже этого не достаточно. Мы должны дать мечту молодому поколению. ЛЮДИ И МЫШИ В свое время были политики, которыми я восхищался, и были политики, которых я презирал, но они не были моими величайшими учителями; моим самым большим вдохновением в результате стал маленький человек из мастерской, маленький человек в кафе, с его простой мудростью и без грандиозных планов. У этих людей я научился гораздо большему, чем чемулибо у очень важных персон. Они просты; они обладают простотой решимости. Эйнштейн в своей книге «Мои последние годы» пишет: «если бы я сегодня знал то, что знаю сейчас, я бы не посмел сформулировать теорию

knew today what I know now, I wouldn’t dare pronounce the relativity theory”, meaning that he was going to become confused with the intake of insignificant information, over time. In this way, politics is the same. ON SOCIALISM For me, socialism meant, up to the point that it was feasible, the proper distribution of the national and international income. I happened to be in Africa, with the African revolutionary movement for a long time and to witness people with one dollar per week, as well as people with millions of dollars of income, per month. It is natural that this would bring anomaly. Similarly, this applies to the national income. Secondly, I have seen so many brilliant personalities unable to go and study and be of use to society. I could never accept, that there are people who are totally deprived of education and health. So, for me, socialism was an even distribution of national income, for equal opportunities, up to the point where it is feasible

относительности», что означает, что с течением времени его начинала пугать получаемая им информация. В этом плане, политическая деятельность представляет собой то же самое. О СОЦИАЛИЗМЕ Для меня социализм, пока он был осуществим, означал правильное распределение национальных и международных богатств. Мне довелось в течение длительного времени быть в Африке вместе с африканским революционным движением и видеть как людей, которые жили на один доллар в неделю, так и тех, у кого месячный доход составлял миллионы долларов. Естественно, это привело к аномалии. Аналогичным образом это относится к национальным богатствам. Во-вторых, я встречал так много ярких личностей, которые были не в состоянии учиться и быть полезными обществу. Я никогда не мог смириться с тем, что есть люди, которые совершенно лишены образования и медицинского обслуживания. Так что для меня социализм был справедливым распределением национального дохода, равных возможностей, где это достижимо, для молодых людей, вступающих в жизнь.

for the young people who are entering into life. ON CAPITALISM There were steps. I must say that the first steps of socialism for a state that gives some opportunities were there. We lost the compass, in the meantime. Capitalism has now become completely predominant, not only capitalism, as an ideology. The strange thing is that the national income is comprised of the small deposits of the poor people, because in banks, most of the deposits come from the lower class and of course from the income from taxes. This is in turn, is given to the international circles to govern us and we turn to the very peculiar situation, wherein governments are subservient to the monetary circles. This must end! There can be no socialism that way. We need the socialism manifesto of the twenty-first century. We did well up to a point, in the previous centuries. Socialism was useful for, as I say, a more equitable state. But now we need to be a little more revolutionary.

О КАПИТАЛИЗМЕ Были сделаны некоторые шаги. Я должен сказать, что были сделаны первые шаги государства на пути к социализму, что давало некоторые возможности. Со временем мы потеряли нужное направление. Теперь капитализм преобладает во всем, не только в идеологии. Странно то, что национальный доход складывается из небольших депозитов бедных людей, потому что в банках большинство депозитов открывают представители низших слоев, и, конечно, из налоговых доходов. Это, в свою очередь, приводит к тому, что мы зависим от мировых циклов и оказываемся в очень специфической ситуации, в которой правительство подчиняется монетарному циклу. Этому необходимо положить конец! Так мы не сможем прийти к социализму. Нам нужен социалистический манифест двадцать первого века. В предыдущие столетия мы кое-чего добились. Социализм был полезен, как я сказал, для более справедливого государства. Но теперь нам следует быть немного более революционными.

LEGACY - 93


THE MELTING POT

Opinion Captured in his home in central Nicosia, with his wife Barbara Cornwell Lyssarides Дома в центральной Никосии с женой, Барбарой Корнуэлл-Лиссаридис

94 - LEGACY


ON DEMOCRACY We must end the predominance of the economic over the political. The political should govern, and the political is selected, with the representative democracy, of course. The will of the people is not very clear, but at least it is there. If you vote every four years, it doesn’t mean that you exercise your real rights every day. We need to have more distribution of power to individuals, so that people are present when decisions that affect their life are being taken. But, at least, even this representation of democracy is the best system I can think of, under the present circumstances. What I don’t want is for the political leadership to be subservient to the economic and monetary system.

О ДЕМОКРАТИИ Пора положить конец преобладанию экономических аспектов над политическими. Политик должен управлять, и политика, конечно, выбирают в соответствии с принципами демократии. Желание народа не очень понятно, но, по крайней мере, оно есть. Если каждые четыре года вы участвуете в выборах, это не значит, что вы пользуетесь своими реальными правами каждый день. Нам нужно более широкое распределение власти между людьми, чтобы люди участвовали в принятии решений, непосредственно затрагивающих их жизнь. Я думаю, что демократия в том виде, в котором она существует сейчас, в нынешних обстоятельствах – это лучшая система. То, чего я не хочу, это подчинение политического руководства экономической и денежно-кредитной системе.

ON THE INTERNATIONAL COMMUNITY Cyprus has benefitted from the international solidarity, during the first period of independence. The United Nations were at that time, a little bit or up to a point, the protector of the less powerful nations. That’s how we maintained our state existence, on which we rely for national existence, as well. But, I must say, that I am very disappointed from the way the international forum and the European forum, are functioning today. They are not the protectors of principles and I cannot accept that anymore! Sometimes I have used harsh expressions, for which I am not very proud, but perhaps they represent reality. The representative of the United Nations has become subservient to the national policy of the United States and this is a wrong approach.

О МЕЖДУНАРОДНОМ СООБЩЕСТВЕ Кипр в свое время извлек пользу из международной солидарности на первом этапе своей независимости. Организация Объединенных Наций была в то время, в некотором роде, защитником менее сильных наций. Вот как мы сохранили и до сих пор поддерживаем свой государственный статус. Но я должен сказать, что я очень разочарован тем, как сегодня функционируют международный и европейский форумы. Они больше не защищают никаких принципов, и я это не поддерживаю! Иногда я прибегал к резким выражениям, которыми не очень-то горжусь, но, возможно, они отражают реальное положение дел. Организация Объединенных Наций подчиняется национальной политике Соединенных Штатов, а это неверный подход.

ON FRIENDS AND “FOES” Without principles there is danger of becoming a jungle. The Soviet Union played a positive role in our development. I don’t blame countries that took a negative stance against us, because they thought that their national interest had been promoted. That is why, we must study more carefully, the involved interest and try to exploit all those who are positively involved and try as far as possible to change those who are negatively involved. I will give an example; Great Britain has a negative attitude towards Cyprus, because they always believed that they needed their political military presence in Cyprus, to maintain an international role. Couldn’t we therefore have entered at the beginning, at least, a real dialogue with them, as to the length of time needed on their behalf, to exploit their strategic position, so as to see how we could have done it through an agreement and not by making sovereign military bases? On another note, I must admit that the countries of the third world played a great role in maintaining our independence, in Cyprus.

О ДРУЗЬЯХ И “ВРАГАХ” Без принципов существует опасность превратиться в джунгли. Советский Союз сыграл положительную роль в нашем развитии. Я не виню страны, негативно настроенные против нас, потому что они думали о своих национальных интересах. Поэтому мы должны более тщательно изучить интересы других стран и попытаться использовать всех тех, кто настроен положительно, а также попробовать, насколько это возможно, изменить отношение тех, кто настроен отрицательно. Например, Великобритания имеет негативное отношение к Кипру, потому что там всегда верили, что их военное присутствие на Кипре политически необходимо для поддержания своей международной роли. Разве мы не могли тогда, по крайней мере, попытаться вступить в реальный диалог, чтобы с течением времени использовать их стратегическое влияние, заключить соглашение и избежать создания независимых военных баз? С другой стороны, я должен признать, что страны третьего мира сыграли важную роль в поддержании независимости Кипра. LEGACY - 95


THE MELTING POT

Opinion

QUO VADIS EUROPA? Europe, where is the cohesion for which you have been created? Take the example of Greece; there may have been mistakes or even corruption, but that’s not the real reason of the crisis. The real reason is what I described before: The wrong distribution of national and international income. Although I’m grateful for the help, that at times the United Nations and Europe have given to Cyprus, because there were periods, even today, up to a point, every now and again, that we grab on to something that gives us hope, so as to defeat the present anomalous situation in Cyprus. But I would like to see Europe condemning more powerfully and more practically, the invasion and the occupation of Cyprus.

these foreign countries, will want to control the political situation in Cyprus, so as to further control the national wealth of Cyprus. If we play a proper game, then this can become a great weapon in our hands, as a rich country. But we can exploit the involved interest if we give to as many companies as possible, a share in exploiting our

national wealth. This may lead to the creation of a protection shield of the Cyprus issue against the Turkish expansionist idea and I believe that it can become an instrument of real independence and real wealth in Cyprus. We also need to rely on the experience of other countries that have been in our position, with respect to this issue.

мы будем правильно действовать, то в наших руках, как у богатой страны, может оказаться мощное оружие. Но мы можем использовать существующий интерес, предоставив, насколько это возможно, многим компаниям долю в эксплуатации наших национальных богатств. Это может послужить своеобразным щитом для Кипра в противодействии

турецкой экспансии, и я верю, что это может стать инструментом реальной независимости и реального богатства Кипра. Мы также должны полагаться на опыт других стран, которые были в положении, похожем на наше, в данном вопросе.

GAS AND OTHER PARAPHERNALIA When oil is found somewhere, interest is expressed by all the big countries. If we are not careful, it might be negative, in the sense that

КАМО ГРЯДЕШИ, ЕВРОПА? Европа, где единство, ради которого ты была создана? Возьмем, например, Грецию, где, возможно, были совершены ошибки, или даже имела место коррупция, но это не настоящая причина кризиса. Настоящая причина в том, что я сказал ранее: неправильное распределение национальных и международных богатств. Хотя я благодарен за помощь, которую ООН и Европа иногда оказывали Кипру, потому что были периоды, даже сегодня, когда мы то и дело хватаемся за что-то, что дает нам надежду на преодоление существующей аномальной ситуации на Кипре. Но я хотел бы, чтобы Европа сильнее и действеннее осуждала вторжение и оккупацию Кипра. ГАЗ И ДРУГИЕ РЕСУРСЫ Когда где-то находят нефть, все большие страны начинают проявлять свой интерес. Если мы не будем осторожны, это может отрицательно на нас отразиться, в том смысле, что другие страны захотят контролировать политическую ситуацию на Кипре, а вместе с ней и национальное богатство Кипра. Если 96 - LEGACY


• Beware, Mr. President

Our Future. Our Mistakes. My Advice To The Future President.

I must say that we have followed the wrong policy. We have not studied properly the intentions of Turkey and Great Britain, so that we have a realistic policy of what to do. Had we not have made a mistake by making concessions to the Turkish Cypriot community, we might have changed the attitude of Turkey and of Eroglou, who cynically declared that even if there were not a single Turkish Cypriot, we should invent him and that Cyprus is necessary for Turkey in their plan of becoming a regional power with international dimensions. The only thing that we have achieved is to give an alibi to Turkey to present the problem as an inter-communal feud, whereas the Turkish Cypriots are even a greater victim of Turkish expansionism, than we are. There are many changes that are under conditions that are completely unacceptable for any community. So we should replay the order in its real dimension of the Cyprus question being a question of invasion, ethnic cleansing and partition and the opposite side are not the Turkish Cypriots, but Turkey. We should treat Turkey as a perpetrator in all national, regional and international forums. We must further tell the rational public opinion that we are suffering from a real effort to change the demographic structure of Cyprus, into making Cyprus a Turkish region, just like they did in Alexandretta. The fact that we haven’t yet solved the problem creates dangers and people might think that this will lead to partitions. But

responsible and we shall be the last gen-

этнических чисток и разделения тер-

eration in Cyprus, which has after all, been

ритории, а противоположной стороной

Greek, for thousands of years. I don’t say to

являются не турки-киприоты, а Турция.

deprive Turkish Cypriots of their equal rights

На всех национальных, региональных и

to consider Cyprus as their fatherland and

международных форумах мы должны

not only, but to progress in Cyprus equally like we progress. But we cannot in the name of incorrect internationalism practices accept that Greek Cypriots are to vanish from Cyprus, as that would not only be a crime towards Greek Cypriots, but also a crime towards humanity. We should have always insisted that the other side is Turkey and not the Turkish Cypriots. In this way we may have even been able to attract Turkey into creating a forum with us.

• Будьте осторожны, господин Президент. Наше будущее. Наши ошибки. Мой совет будущему президенту.

Я должен сказать, что мы следовали неправильной политике. Мы должным образом не изучили намерений Турции и Великобритании, чтобы следовать реалистичной политике. Разве мы не допустили ошибку, пойдя на уступки турецко-кипрской общине? Мы могли бы изменить отношение Турции и Дервиша Эроглу (президент частично признанного государства Турецкая Республика Северного Кипра), который цинично заявил, что даже если бы у нас не проживало ни одного турка-киприота, нам пришлось бы найти его, потому что Кипр необходим Турции для воплощения плана

в качестве виновного рассматривать Турцию. Мы должны также высказать рациональное общественное мнение, что мы страдаем от реальных попыток изменить демографическую структуру Кипра и сделать его турецкой областью, как в свое время произошло с Александреттой (ныне Искендерун). Тот факт, что мы до сих пор не решили проблему, создает опасность, и люди могут подумать, что это приведет к разделению страны. Но замыслы Турции гораздо более опасны, чем разделение страны. Они не остановятся на разделе страны, если только это не станет первым шагом Кипра на пути к переходу во владения Турции. Они применяют подход, использованный в случае с Александреттой: вот почему они перебрасывают сюда поселенцев, и я спешу всем напомнить, что первыми выражать протест против притока поселенцев стали турки-киприоты, потому что они поняли, что это несет угрозу существованию турецко-кипрской общины. Поэтому мы должны переформулировать проблему в соответствии с реальной действительностью, мы должны вызывать Турцию на национальные и международные форумы ООН и Европы, в противном случае мы будем нести ответственность и станем последним за тысячи лет поколением греков на Кипре. Я не предлагаю лишать турецких киприотов их равных прав считать Кипр своей Родиной и не

whatever Turkey has in mind, is much more

усиления регионального влияния,

dangerous than partitions. They wouldn’t

имеющего международное значение.

accept a partition, unless it was the first

Единственное, чего нам удалось до-

stage to the complete Pan-Turkism of

биться – это дать Турции предлог,

Cyprus. What they want is an Alexandretta

чтобы поднять проблему межобщин-

approach-that’s why they bring the settlers

ной вражды, учитывая при этом, что

and I must remind everyone, that the first to

турки-киприоты стали еще большей

protest against the import of settlers, were

жертвой турецкого экспансионизма,

the Turkish Cypriots, because they realised

чем мы. Произошло много изменений,

what it meant for them-the extinction of the

которые в настоящих условиях совер-

Turkish Cypriot Community. So we must

шенно неприемлемы для любого со-

стаивать на том, что другая сторона –

replace the problem of this real dimension,

общества. Таким образом, мы должны

это Турция, а не турки-киприоты. Таким

we must take Turkey to the national and

переделать существующий строй в ре-

образом, мы, возможно, даже сумеем

international forums of the United Nations

альном измерении кипрского вопроса,

привлечь Турцию к созданию с нами

and of Europe, otherwise we shall be held

который является вопросом агрессии,

одного форума.

только, но и развиваться на Кипре, как развиваемся мы. Но мы не можем во имя неправильного представления об интернационализме допустить, чтобы греки-киприоты исчезли с Кипра, поскольку это не только преступление в отношении греков-киприотов, но и преступление по отношению ко всему человечеству. Мы всегда должны на-

LEGACY - 97


THE MELTING POT

Opinion

OPPORTUNITIES LOST Just before we entered the European Union, the Turkish Cypriots were protesting by thousands in Saray Square, saying that they wanted to become European citizens and not to be under the regime of Turkey. At that moment, we could have attracted them into a common road for Cyprus as a EU member. Instead we opened the ‘so-called’ roadblocks and as a result the whole revolutionary spirit of Turkish Cypriots, who wanted to become European citizens, evaporated. OF VISION AND PRACTICE I want a Cyprus free of all interventions and of guarantors. Imagine that we are currently involved in negotiations for guarantors in Cyprus. What other region accepts guarantors outside guarantors? This means, that in reality, we are a neo-colony. So, I want Cyprus to be for the Cypriot people- Greek, Turkish, Armenian, Maronite and Latino. I want democracy-one 98 - LEGACY

man one vote. I vote in South Africa, for this reason, so that I can explain to my country that we should divide the people according to their national identity, instead of whether they are citizens of Cyprus, maintaining that they are all Greek and in this way cultivating their national identity. This is my vision for Cyprus and I believe that this vision is not only good for the Greek Cypriots, but for all the Cypriots. • УТРАЧЕННЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ Незадолго того, как мы вошли в Европейский Союз, киприоты турецкого происхождения устраивали демонстрации на Сарай-cквер, заявляя, что они хотели бы стать гражданами ЕС, а не быть под властью Турции. В этот момент мы могли бы привлечь их на общий путь становления Кипра членом ЕС. Вместо этого мы открыли так называемые блокпосты, и в результате весь революционный дух туроккиприотов, которые хотели стать гражданами Европы, улетучился.

О КОНЦЕПЦИИ И ПРАКТИКЕ Я хочу, чтобы Кипр был свободен от влияний извне и гарантов. Представьте себе, что мы в настоящее время участвуем в переговорах о гарантах независимости Кипра. Какие другие страны принимают внешних поручителей? Это означает, что в действительности, мы неоколония. Поэтому я хочу, чтобы Кипр был для киприотов - греков, турок, армян, маронитов и латинян. Я хочу демократии: один человек - один голос. По этой причине я голосую в Южной Африке, чтобы объяснить моей стране, что мы должны делить людей по их национальной принадлежности, вместо того, чтобы выяснять являются ли они гражданами Кипра. Надо исходить из того, что все они являются греками и таким образом развивать их национальную идентичность. Это мое видение Кипра, и я считаю, что это видение хорошо не только для греков-киприотов, но и для всех киприотов.•


03 PG-ROSLY MILLION ENG ADVERT 20x27.pdf

2012/11/14

2:44:48 PM

LEGACY - 99


OPINION

The Melting Pot

DIKO’s Swing Politics Michalis Kontos

Political scientist and director of the Centre for Scientific Dialogue and Research.

In 2008, following the failure of President Tassos Papadopoulos to pass through the 2nd round of the presidential elections, his party, the centrist Democratic Party (Dimokratiko Komma/DIKO) had to decide between left-wing Dimitris Christofias, Secretary General of communist AKEL and President of the House of Representatives, and Ioannis Kassoulides, supported by right-wing Democratic Rally (DISY). DIKO decided to support Christofias, as Papadopoulos had urged. However, the main reason of this decision was expectations for returns: The Presidency of the House, which was going to be emptied after Christofias’s election as President of the Republic, along with Christofias’s promises for handing out crucial ministries to DIKO, were particularly tempting for its President, Marios Karoyian, who ultimately became President of the House with AKEL’s votes. From 2008 to 2011, Mr. Karoyian and DIKO have stayed by the side of President Christofias, in very difficult occasions and despite sharp disagreements expressed by some highranking officials of the party toward Christofias’s policies, especially on the Cyprus problem and the economy. DIKO was disrupted between those who wanted the party to remain in the coalition with AKEL (among them Mr. Karoyian and the Minister of Foreign Affairs, Markos Kyprianou) and those who wanted the party to leave it (including Deputy President Giorgos Kolokasides and Vice President Nikolas Papadopoulos). In the parliamentary elections of May 2011, Mr. Karoyian lost the House’s Presidency for Mr. Yiannakis Omirou, President of the Social-Democrat EDEK, supported by DISY. However, it was the vote of a DIKO “defector”, Zacharias Koulias, which defined the result, on the grounds of Mr. Karoyian’s loyalty to controversial Christofias and AKEL policies. Only an unexpected, shaking disaster would persuade Mr. Karoyian to abandon President Christofias: The devastating explosion of July 2011, in the Evaggelos Florakis military naval base, which caused an unprecedented death toll and a ruined plant of electricity production. President Christofias’s political cost was unbearable and Mr. Karoyian wouldn’t like to share it. 100 - LEGACY

Less than a year later, President Christofias decided not to run for reelection in February 2013. AKEL ultimately decided to support Minister of Health, Stavros Malas, for presidential candidate. DISY’s President Mr. Nicos Anastasiades had already declared his candidacy and he seemed to be a clear-cut favorite, capitalizing on Christofias’s and AKEL’s waning popularity. Apart from Mr. Anastasiades, an independent candidate (supported by EDEK), Giorgos Lillikas, Minister of Commerce and Foreign Affairs during the Tassos Papadopoulos administration, would try to attract centrist voters. DIKO and Mr. Karoyian would have to make up their minds. After a failed round of negotiations with other centrist parties in search of a common candidate, DIKO started flirting with DISY and with Mr. Anastasiades (without having given solid political explanations over why they had rejected Lillikas). This flirt was obviously ignoring traditional political disagreements (i.e. Mr. Anastasiades’s strong support for the Annan plan in 2004 and opposition against President Papadopoulos who had rejected it). The flirt led to the formation of a coalition last October, based on a common declaration (closer to DIKO than to DISY rhetoric) and despite

sharp disagreements expressed by the party’s electoral base, as well as by prominent officials such as the Vice President Nikolas Papadopoulos. Friends say that DIKO had to put political clashes aside and support Mr. Anastasiades because only he can form a government of “national salvation” in view of the devastating financial crisis. In the meantime, the common declaration will be binding for Anastasiades and commit him to abstain from Annan-like policies. Foes insist that DIKO actually gave up its traditional political positions (especially regarding the Cyprus problem) in order to (once more) maximize chances of capitalizing on its participation to the government. The “national salvation” justification could have made a good case. However, DIKO’s swing politics and the deep schism, which divides the party, devaluate its political identity and furthermore, annihilate its credibility. Swinging from one extreme to the other without solid political reasons naturally raises suspicions for political dealings under the table. Moreover, trying to influence a President’s ideas andpoliciescouldprovetobeautopiaastherecent example of Dimitris Christofias indicates.


OPINION

The Melting Pot

Политические метания Демократической партии DIKO Михалис Контос

политолог и директор Центра научного диалога и исследований.

Когда в 2008 году президент Тассос Пападопулос проиграл во втором туре выборов, поддерживавшая его центристская Демократическая партия (Dimokratiko Komma/DIKO) была вынуждена выбирать следующего кандидата между левым Димитрисом Христофиасом, генеральным секретарем коммунистической Прогрессивной партии трудящихся (AKEL) и президентом Палаты представителей, и Иоаннисом Кассулидисом, представлявшим правое Демократическое собрание (DISY). По настоянию Пападопулоса был выбран Димитрис Христофиас. Однако главной причиной выбора стало вознаграждение за поддержку: наряду с освобождающейся должностью президента Палаты представителей, Христофиас пообещал отдать партии DIKO ключевые министерские посты. Это предложение оказалось особенно заманчивым для президента партии Мариоса Карояна, который впоследствии занял пост президента Палаты благодаря голосам партии AKEL. С 2008 по 2011 годы Мариос Кароян и Демократическая партия DIKO оставались верными президенту Христофиасу даже в самые сложные моменты, несмотря на резкое несогласие, которое выражали некоторые высокопоставленные официальные лица партии в отношении политики президента, особенно в области кипрской проблемы и экономики. Демократы разделились на тех, кто хочет остаться в коалиции с коммунистической партией AKEL (среди них – Мариос Кароян и министр иностранных дел Маркос Киприану), и тех, кто намерен из нее выйти (включая заместителя президента Гиоргоса Колокасидиса и вице-президента Николаса Пападопулоса). На парламентских выборах в мае 2011 года Кароян проиграл пост президента Палаты представителей Яннакису Омиру, президенту социал-демократической партии EDEK, поддерживаемой демократами DISY. При этом, результат выборов определил всего один голос Захариаса Кулиаса, «перебежчика» из партии DIKO, который в своем решении сослался на лояльность Мариоса Карояна спорной политике президента Христофиаса и коммунистической партии AKEL. Только неожиданное и печальное событие могло вынудить Карояна покинуть президента Христофиаса: в июле 2011 года на военно-морской

базе им. Евангелоса Флоракиса произошел разрушительный взрыв, приведший к гибели большого числа людей и уничтоживший электростанцию. Политическая ответственность президента оказалась слишком тяжелой, и Кароян не захотел взять часть ее на себя. Менее года назад Димитрис Христофиас принял решение не баллотироваться повторно на пост президента в феврале 2013 года. В результате, Прогрессивная партия трудящихся (AKEL) выразила поддержку другому кандидату – министру здравоохранения Ставросу Маласу. Свою кандидатуру выдвинул Президент партии DISY Никос Анастасиадис, который кажется фаворитом на фоне ослабевающей популярности Христофиаса и коммунистической партии AKEL. Помимо него, на пост также баллотируется независимый кандидат (поддерживаемый EDEK) Гиоргос Лилликас, министр торговли и иностранных дел в администрации Тассоса Пападопулоса, который попытается собрать голоса центристских избирателей. Демократическая партия и Мариос Кароян должны определиться со своим решением. После неудачного раунда переговоров с другими партиями центристского толка в поисках единого кандидата, DIKO начала заигрывать с

партией DISY и Никосом Анастасиадисом (не объяснив при этом, почему кандидатура Лилликаса была отвергнута). В этих заигрываниях не учитываются традиционные политические разногласия (а именно: сильная поддержка Анастасиадисом плана Кофи Аннана в 2004 году и оппозиция президенту Пападопулосу, который отверг план). Политические заигрывания привели к созданию коалиции в октябре прошлого года, основанной на общей декларации (близкой к риторике DIKO, нежели DISY), несмотря на несогласие со стороны электората партии, а также некоторых официальных лиц, в частности вице-президента Николаса Пападопулоса. Сторонники советуют Демократической партии DIKO оставить в стороне политические склоки и поддержать Никоса Анастасиадиса, т.к. только он в состоянии сформировать правительство «национального спасения» в условиях сильного финансового кризиса. В то же время, участие в общей декларации вынуждает Анастасиадиса отказаться от поддержки плана Аннана. Враги партии утверждают, что DIKO должна отказаться от своей традиционной политической позиции (особенно в отношении кипрской проблемы), чтобы (еще раз) повысить шансы максимально воспользоваться своим участием в правительстве. Идея «национального спасения» могла оказаться выигрышной. Однако политические колебания Демократической партии DIKO и глубокий раскол обесценили ее имидж и, хуже того, уничтожили доверие избирателей. Метание из крайности в крайность без твердых на то политических оснований вызывает естественное подозрение в ведении закулисной игры. Более того, попытка повлиять на идеи и политику президента может оказаться утопией, как показывает недавний пример с Димитрисом Христофиасом. LEGACY - 101


OPINION

The Melting Pot

The way out of this crisis. Yiorgos Lillikas

Presidential candidate of the Republic of Cyprus in the 2013 elections

Similarly to Greece, the economy of Cyprus is currently going through a prolonged recession. People losing their jobs, companies closing down and consumers staying away from major purchases. I am of the opinion, supported by real evidence in Greece and other countries, that it will take many years until the economic measures as suggested by the IMF, EU and the ECB (Troika) nurture the Cyprus economy back into positive growth rates. I recognise that it is absolutely necessary for certain structural changes and reforms to take place that will halt the growth of public debt. We also need to consolidate public finances into a manageable and sustainable public services framework that serve our citizens and guests. We need to undertake these reforms ourselves rather than wait until there is no time left and Troika impose them on us. We should worry more about the social costs that future generations will bear instead of any political costs that are ephemeral. We can only solve the massive unemployment problem by leading the Cyprus economy into a sustainable growth track, thorough new investment opportunities that generate exports and create positive revenue inflows into the Cypriot economy. Attracting these new investments requires liquidity at the banks so that they can finance new projects at an attractive lending interest rate so that new investments become sustainable. The recent confirmed discoveries of natural gas and possible discoveries of oil in the sea bed of Cyprus will attract sufficient and sustainable investment opportunities. However, the earliest that such assets become available for exports is sometime in 2019. The proposal I put forward today, aims to 102 - LEGACY

implement a funding mechanism for an economic growth strategy earlier than 2019. Utilising funding mechanisms available through the financial markets, I propose the direct use of the revenue rights of the Republic of Cyprus at Bloc 12, by placing them in an investment vehicle without having to wait for its extraction and subsequent sales and without having to pre-sell our reserves at a low bargain price. The Government of the Republic of Cyprus, under this proposal, can draw in a short period of time substantial funds from international financial markets through a range of financial products such as bonds or debentures issued to institutional investors, as well as flotation of a minority stake of the Block 12 investment vehicle in international financial exchanges. Revenue from the above activities should be diverted to the Cypriot economy by improving our local banks’ liquidity and by purchasing Cypriot bonds from the secondary market. A significant portion of the funds drawn by the Government must be deposited in banks at a very low annual interest rate that will not exceed 1%. Banks, on the basis of a written agreement, should then provide loans at an interest rate that will not exceed 3%. These loans should aim in supporting

small and medium-sized businesses, financing development projects that will create new jobs through exports. A new Special Fund should then be created out of the State’s revenue (from the interest rate of deposits) which will be responsible to provide seed funding to young entrepreneurs to start their own export oriented companies, finance the implementation of technology within existing companies so they can better compete abroad and fund the development of innovation at our universities so we create the foundation for future growth through innovation at a global level. Greece is similar to Cyprus when it comes to its natural resources whether this is known carbohydrates discoveries, or its sun and wind capabilities. Finding ways to capitalise on those natural assets to exit this phenomenal financial and values crisis is imperative to the survival of our culture, our values and our way of life.


OPINION

The Melting Pot

Как Кипр может показать Греции пример выхода из кризиса Георгос Лилликас

кандидат в президенты Республики Кипр на предстоящих президентских выборах 2013 года. Г. Лилликас занимал посты министра иностранных дел и министра торговли, промышленности и туризма.

Экономика Кипра, как и Греции, переживает сейчас затяжной спад. Люди теряют работу, компании закрываются, а потребители не могут совершать крупные покупки. Судя по тому, что мы наблюдаем в Греции и других странах, думаю, пройдет немало лет, прежде чем меры, предложенные Международным валютным фондом, Европейским Союзом и Европейским центральным банком («тройка»), приведут экономику Кипра к положительному росту показателей. Я отдаю себе отчет в том, что определенные структурные изменения и реформы, которые остановили бы рост государственного долга, крайне необходимы. Кроме того, мы должны объединить государственные финансы в управляемую и устойчивую систему государственных служб, которые работают с нашими гражданами и приезжими. Нам следует самим провести эти реформы, пока не станет поздно и «тройка» не навяжет нам свой вариант. Нас в большей степени должны волновать социальные последствия для наших будущих поколений, а не эфемерные политические издержки. Мы можем решить проблему массовой безработицы, только выведя экономику Кипра на путь устойчивого роста и совершенно новых инвестиционных возможностей, которые обеспечат экспорт и приток капитала в экономику страны. Привлечение новых инвестиций потребует ликвидности банковской системы, что позволит финансировать новые проекты по привлекательной процентной ставке кредитования и придать устойчивость новым инвестициям. Недавнее обнаружение природного газа и возможных залежей нефти в шельфе Кипра привлечет достаточные и устойчивые инвестиции. Правда, эти ресурсы станут доступными для экспорта не ранее 2019 года. Мое сегодняшнее предложение на-

правлено на применение такого механизма финансирования, который позволил бы запустить стратегию экономического роста до 2019 года. Предлагаю за счет механизмов финансирования, доступных через финансовые рынки, напрямую использовать права Республики Кипр на получение доходов от разработки Участка №12 путем их размещения в инвестиционной структуре, не дожидаясь начала добычи и последующей продажи, а также без предварительной продажи наших запасов по низкой рыночной цене. В рамках этого предложения правительство Республики Кипр в короткие сроки может привлечь значительные средства на международных финансовых рынках благодаря широкому спектру финансовых инструментов, таких как облигации или долговые обязательства, выданные институциональными инвесторами, а также благодаря размещению миноритарного пакета акций Участка №12 на международных финансовых биржах. Доход от реализации вышеуказанных мер должен быть направлен на оздоровление экономики Кипра через повышение ликвидности местных банков и покупку облигаций Кипра на вторичном рынке. Значительная часть этих средств должна быть депонирована в банках под очень низкую процентную ставку, не выше 1%. Банки должны, в свою очередь, на основании письменного дого-

вора предоставлять займы по процентной ставке, не превышающей 3%. Эти кредиты должны быть направлены на поддержку малого и среднего бизнеса, развитие проектов финансирования, которые создадут новые рабочие места за счет экспорта. Доходы государства (от процентной ставки по депозитам) должны быть направлены в специальный новый фонд, который обеспечит первоначальные средства молодым экспортно-ориентированным компаниям, финансирование внедрения технологий действующими компаниями с целью повышения их конкурентоспособности за границей, а также финансирование развития инноваций в наших университетах. Тем самым мы создадим основу будущего экономического роста за счет инноваций на глобальном уровне. Греция похожа на Кипр, если говорить о природных ресурсах, будь то известные месторождения углеводородов или энергия солнца и ветра. Поиск путей превращения этих природных богатств в капитал, который поможет выйти из колоссального экономического кризиса, крайне необходим для нашей культуры, наших ценностей и нашего образа жизни.

LEGACY - 103


OPINION

The Melting Pot

Moving away from the economic crisis Stavros Malas

Presidential candidate of the Republic of Cyprus in the 2013 elections

Europe is facing the worst economic crisis since 1928. The scale of it is so deep that is shaking the very foundations of the social fabric. Cyprus is no exception. The situation becomes more complicated when one considers the huge losses incurred by the banking sector. The question for a politician to answer is why a small economy like that of Cyprus has been hit by the economic crisis and what the way out of it is. Undoubtedly the challenge that Cyprus faces is threefold. First, to restore stability in the banking sector through the recapitalization of banks, second to kick-start the economy and third to balance public expenditure. The size of the banking sector in Cyprus is more than ten times that of the State budget. Consequently, the losses incurred by the banks through their exposure to the Greek market meant that the State, due to its small budget, cannot support the recapitalization of the banks through a State loan as this will drive public debt to an unsustainable level. The solution to the problem should hopefully come from the so called ‘banking union’ mechanism that is currently under discussion in the Euro zone. The second challenge is to get the economy out of the recession. The Cypriot economy is traditionally based on only a few sectors, all of which depend, to a great extent to the European economy. Tourism and the construction industry, in particular, have been hit badly. The former has taken an uptrend through the introduction of measures that facilitate visa acquisition from third countries, like Russia. The latter can be resurrected if a more ‘aggressive’ promotion in countries of the Far East is pursued. I have no doubt that foreign nationals from these 104 - LEGACY

countries are not only the best investors for the real Estate market, but they are the also excellent investors for diverse economic activities. The very favourable taxation system that Cyprus offers, coupled with the excellent living conditions and the proximity of Cyprus to the Middle East and North Africa add value to any foreign investment. Added to these factors is the exploitation of the hydrocarbons in the exclusive economic zone of Cyprus (EEZ). Undoubtedly Cyprus in a few years from now will become a major energy exporting country and the development of a diverse economy will gradually become a reality. The political gains for Cyprus will also be enormous and will ramify on the future of a united Cyprus. The public deficit of Cyprus is the least of its problems. In absolute numbers this translates to an adjustment of around one billion euros. I do not foresee any problems for Cyprus reaching this goal, provided the adjustment of the public deficit is spread over a reasonable time frame (five years), the banks recapitalize and the economy takes

an uptrend. Traditionally Cyprus, with the exception of the period 1988-1993, has not embarked on developing effective policies to attract foreign investments. The small size of the economy and the agility, with which the Cypriot economy kept growing, did not create conditions for long term planning of the direction of the economy. Now it is different. An ‘aggressive’ promotion in foreign markets to attract investors, expansion of the tourism industry, drastic increase in spending in research and development and finally exploitation of the hydrocarbon findings, will be the four pillars of my own approach, if elected to the Presidency of the country. I am more than confident that Cyprus will come out of the recession fairly soon, provided it looks for foreign investment outside the Euro zone for the time being.


OPINION

The Melting Pot

Выход из экономического кризиса Ставрос Малас

Кандидат в президенты Республики Кипр

Сейчас Европа переживает наихудший экономический кризис с 1928 года. Его масштабы настолько велики, что они подрывают сами устои существующего общественного строя. И Кипр не стал исключением. Ситуация становится еще сложнее, если принять во внимание огромные потери, понесенные банковским сектором. И вот вопрос, на который должны ответить политики: почему небольшая экономика Кипра, попала под разрушительное действие кризиса и какой есть выход из сложившейся ситуации? Без сомнения, Кипр столкнулся с тройной проблемой. Во-первых, восстановление стабильности банковского сектора путем рекапитализации банков, во-вторых, как оживить экономику, и в-третьих, как сбалансировать общественно-государственные расходы. Размер банковского сектора Кипра более чем в десять раз превышает размер государственного бюджета. Соответственно, убытки, понесенные банками из-за вложений в кипрский рынок, означают, что государство со своим небольшим бюджетом не сможет поддержать рекапитализацию банков государственным займом, поскольку это повысит государственный долг до катастрофического уровня. Решение, вероятно, должен обеспечить так называемый механизм «банковского объединения», который в настоящее время рассматривается в Еврозоне. Вторая задача – вывести экономику из рецессии. Экономика Кипра традиционно основывается всего на нескольких секторах, которые в большой степени зависят от европейской экономики. Особенно постра-

дали туризм и строительство. Для первого наблюдается восходящая тенденция благодаря введению мер по упрощенной выдаче виз гражданам третьих стран, например, России. Второй можно возродить только при условии проведения более агрессивного продвижения в страны Дальнего Востока. Я не сомневаюсь, что граждане этих государств - не только лучшие инвесторы в рынок недвижимости, но могут также стать отличными инвесторами и в другие сектора экономики. Выгодная система налогообложения на Кипре наряду с прекрасными условиями жизни и близостью к Ближнему Востоку и Северной Африке только увеличивают ценность иностранных инвестиций. Кроме того, следует учесть разработку пластов, насыщенных углеводородами в Особой экономической зоне (ОЭЗ) Кипра. Без сомнения, через несколько лет Кипр станет одной из основных странэкспортеров энергоресурсов, и построение развитой экономики станет только вопросом времени. Выигрыш в политической сфере также будет очень значительным и найдет широкое проявление в будущем

объединенного Кипра. Дефицит государственного сектора экономики – наименьшая из проблем Кипра. В абсолютных числах он составляет около одного миллиарда евро. Я не вижу проблем, способных помешать Кипру достичь этой цели, при условии, что урегулирование долга будет растянуто на разумный период времени (пять лет), будет проведена рекапитализация банков и экономика покажет рост. Традиционно Кипр, за исключением периода с 1988 до 1993 гг., не предпринимал действий по разработке эффективной политики по привлечению иностранных инвестиций. Небольшой размер экономики и скорость, с которой она развивалась, не создавали условий для долгосрочного планирования вектора экономики. Сейчас все изменилось. Агрессивное продвижение на иностранных рынках для привлечения инвесторов, расширение индустрии туризма, решительное увеличение финансирования разведывательных и эксплуатационных работ на углеводородных месторождениях – вот четыре столпа моего подхода, если меня изберут президентом. Я более чем уверен, что Кипр достаточно быстро выйдет из кризиса при условии привлечения иностранных инвестиций из-за пределов Евросоюза в течение короткого времени.

LEGACY - 105


OPINION

The Melting Pot

Immediate action for a hopeful tommorow Nicos Anastasiades

Presidential candidate of the Republic of Cyprus in the 2013 elections

The reversal of the dire financial situation of our country and the resolution of the capital adequacy of the banking sector constitute the primary challenge of the next leader. Should the vote of the public lead to my election, I will proceed immediately with a number of policies so as to ensure short term stabilisation of the economy and long term growth.

My three immediate actions would be the following: Firstly, I would appoint a “dream team” cabinet, consisting of the best of the best in their respective disciplines. Secondly I would appoint a Council of Economic Advisors and an independent Fiscal Commission, the latter being a recent suggestion by the Nobel Laureate Pissarides. The objective is to ensure the constant flow of highly specialised advice and fiscal discipline. Thirdly, I would enter into efficient yet serious negotiation with the Troika and conclude a Memorandum that would be based on three pillars – fiscal consolidation, realisation of growth prospects and social cohesion. We acknowledge that important sacrifices need to be made. However, these sacrifices constitute the prerequisite to return to the path of sustainable growth and long term stability. The main objectives of our policy would be to stabilise the banking system, to reduce public spending and to devise and apply a comprehensive plan in order to encourage investments. We will put down the legal and regulatory constraints that suffocate progress and offer incentives to attract both foreign and local investments focusing on sectors 106 - LEGACY

including the financial and professional services, the tourism and shipping industries, medical services and education. Energy is definitely at the core of our efforts and interest bearing in mind the hydrocarbon findings in our Exclusive Economic Zone. We strongly feel that piecemeal action in this crucial field is to be avoided. The starting point should be an agreement on the strategy to be followed in all aspects of this matter – development, processing, use, marketing and exploitation. A major issue for us is to restore the credibility and robustness of our banking system, one of the fundamental preconditions for growth. In order to achieve that, banks must remain above small politics. We are in favour of a completely independent investigation to ascertain responsibilities and deficiencies and to receive suggestions on solid measures to prohibit the occurrence of similar events in the future. However, this investigation should not form part of any hidden agendas. We should distinguish between addressing the failure of individual bankers and tarnishing our banking system as a whole. The latter would inflict irreparable damage not only to the banks but to the country.

We have already agreed with the Democratic Party on a policy framework for the economy which sets out our position on public organisations operating in the economic sphere. We acknowledge the serious role that a number of these organisations could still play for social benefit. However, this role and any future benefits could be severely undermined without serious reform in the operational framework of these organisations. There are organisations with a purely commercial role. For these, we could examine partial or full privatisation, thus limiting the entrepreneurial activity of the state and allowing for the private sector to operate. There are also organisations which have completed their life cycle and should not continue to unjustifiably burden the tax payer. Transparency and proper conduct for leading elected officials and political appointees, top civil servants and heads of public organisations would be a key issue for our government. Towards this end, we would apply mandatory capital statements for such persons. Respect to the law and to the trust put by the tax payer to people in public office shall be the guiding principle for our administration.


OPINION

The Melting Pot

Неотложные меры ради светлого завтра Никос Анастасиадис председатель Демократического собрания Кипра

Изменение тяжелого финансового положения нашей страны и решение вопроса о достаточном основном капитале в банковском секторе являются первостепенными задачами будущего лидера. Если мою кандидатуру поддержит большинство избирателей, я немедленно приму ряд мер по обеспечению скорейшей стабилизации экономики и обеспечению долгосрочного роста. Моими первыми действиями станут три важных шага. Во-первых, я хотел бы собрать в правительстве «команду мечты» - лучших представителей различных направлений. Во-вторых, я планирую назначить Совет экономических консультантов и независимую финансовую комиссию, что соответствует одному из недавних предложений нобелевского лауреата Кристофера Писсаридиса. Тем самым мы постараемся организовать непрерывное консультирование высококвалифицированными специалистами и обеспечить финансовую дисциплину. В-третьих, я собираюсь инициировать серьезные и эффективные переговоры с представителями «тройки» и подписать меморандум, основанный на трех столпах: оздоровление бюджета, реализация перспектив экономического роста и социальная сплоченность. Мы понимаем, что это потребует больших жертв. Однако эти жертвы - необходимое условие возвращения на путь устойчивого развития и долгосрочной стабильности. Основные цели нашего политического курса: стабилизация банковской системы, сокращение государственных расходов, тщательная проработка и воплощение в жизнь плана по привлечению инвестиций. Мы пересмотрим нормативно-правовые ограничения, усугубляющие сложившуюся

ситуацию, и предложим систему стимулов по привлечению как иностранных, так и отечественных инвестиций в такие сферы, как финансовые и профессиональные услуги, туризм и судостроение, медицинское обслуживание и образование. Принимая во внимание обнаружение залежей углеводородов в пределах нашей эксклюзивной экономической зоны, решение энергетического вопроса, безусловно, является основой нашего курса. Мы убеждены, что несогласованность действий в этой важнейшей области должна быть исключена. Отправной точкой станет стратегическое соглашение по всем аспектам данного вопроса: разработка, переработка, пользование, маркетинг и эксплуатация. Приоритетным вопросом для нас является восстановление надежности и устойчивости нашей банковской системы, поскольку это одна из основных предпосылок экономического роста. Достижение этой цели требует непосредственного участия банков в решении вопроса. Мы выступаем за абсолютно независимое расследование, которое установит ответственность и дефицит средств в каждом банке и позволит отобрать предложения относительно решительных мер по предотвращению аналогичного развития событий в будущем. Тем не менее, данное расследование не подразумевает ни-

каких других скрытых целей. Мы должны разграничивать несостоятельность каждого конкретного банка и кризис банковской системы в целом, который нанесет невосполнимый ущерб не только банкам, но и всей стране. Мы уже пришли к соглашению с Демократической партией по экономическим вопросам, обозначив свою позицию по отношению к государственным учреждениям в сфере экономики. Мы признаем, что некоторые из них все еще могут быть очень полезны для общества. Однако подобная роль и любые положительные аспекты могут сойти на нет без реформирования структуры этих организаций, особенно тех, что имеют чисто коммерческую направленность. Мы будем рассматривать возможность их частичной или полной приватизации, ограничивая тем самым предпринимательскую деятельность государства и стимулируя развитие частного сектора. Есть организации, чей жизненный цикл завершен, и они не должны оставаться неоправданным бременем для налогоплательщика. Открытость и надлежащее выполнение своих обязанностей теми, кто избран или назначен на высокие посты: политиками, чиновниками и руководителями общественных организаций, — будет в центре внимания нашего правительства. В связи с этим мы продолжаем настаивать на обязательном декларировании доходов такими лицами. Уважение к закону и к налогоплательщикам, которые оказывают доверие чиновникам, станет основополагающим принципом нашей администрации.

LEGACY - 107


OPINION

The Melting Pot

Measures to overcome the financial crisis Loukas Stavrou

Presidential candidate of the Republic of Cyprus in the 2013 elections

I would begin to combat the financial crisis, by strengthening the bones of my electoral agenda. An agenda that is founded on the ideology of National Socialism, which opposes the capitalist economic-political model, that all establishment parties, including those of the centre and of the left political spectrum, have adapted to. My nomination is supported by the Nationalist Democratic Party (EDIK) and other nationalist tendencies. The epicentre of our economic theory is the support of the productive private economy, under the supervision of a small coordinative and popular state, whose purpose will be to prevent the concentration of wealth and as a consequence of power, in the hands of the few. Along this line, my suggestion firstly is to say no to the troika of lenders and its accompanying memorandum of understanding. It is essential to allow unsustainable banks to declare bankruptcy and nationalization of their assets for the sake of protecting the savings of the citizens, preceded by an audit. However, investment on socialization of all semi-governmental organizations can bring a massive change. Another suggestion is the cessation of subsidies to political parties and the creation of productive unions with the assistance of the state and the institution of a pan-ethnic platform of the productive forces that will set forth new ideas and new proposals for the reinforcement of production and real growth. Land should only be provided to the declared farmers. Additionally, tax should be relief for a reasonable period of time to all new small and medium sized firms and zero taxation should be paid, to exporting enterprises and to the local production with which they are connected. Some more proposals related to taxation, 108 - LEGACY

is the audit of all concentrated wealth and immediate taxation of its excesses and the reduction of tax burdens to firms. Measures must be taken, to intensify the absorption of the locals who are unemployed. The creation of a local financial system, that will support the small and medium sized firms and the agricultural sector, through the wise use of any loans that come from Russia or elsewhere, for the sake of enjoying a lax tax regime, is something that I would be involved in, in the case of my election for the presidency of the Republic of Cyprus. Moreover, I will bring ideas on the table, such as, combating all monopolies, oligopolies and cartels and manage thorough control of state expenses. I support that the community make the social use of all Church property, within the context of local authorities. Nevertheless, I am suggesting the deletion of all debts of farmers and a freeze of all debts of small and medium sized firms to banks. I would demand from the E.U to set an upper limit to the number of community workers that may exercise their rights in Cyprus, due to the special conditions imposed by the Turkish occupation, which fosters dangers in the case of unemployment of the locals or their immigration. Regarding the public sector, I would suggest the reduction of the wages of all highly rewarded civil servants and the protection of the median wage, together with an increase of the lower wage and the abolition of wage

indexation in the public sector. Furthermore, I propose the reduction of the lump sum amount offered to all civil servants, upon retirement by a rate of 50%. I would also support the abolition of all privileges now enjoyed by civil servants and the multiple pensions and full participation of all civil servants in the contributions to pension funds. I will also draw the attention on the abolition of subsidies to Turkish-Cypriots and close off all roadblocks leading to the occupied territories, as well as forbid all subsidies to political refugees. I believe in my competence to fight for minimal or no taxation to services or goods that are related to the cost of social production, such as fuel, electricity, telecommunications, animal food. I would further like to introduce a proportional tax system that will aim at the real net incomes. This would result in the reduction of indirect taxation of the gross product of the people. The state exploitation of all the wealth that is found in the Exclusive Economic Zone of the Republic of Cyprus will help to overcome this difficult financial period of the Cyprus economy. Concluding, I feel confident to suggest the establishment of political re-institution that will safeguard popular rule, based on popular assemblies of the productive unions and the local authorities. It is only through popular rule, that the social economy can be protected and guaranteed.


OPINION

The Melting Pot

Меры по преодолению финансового кризиса Лукас Ставру

Кандидат на пост президента Республики Кипр

Я бы хотел начать борьбу с финансовым кризисом с укрепления своей предвыборной программы, основанной на идеологии национал-социализма в противовес экономико-политической модели капитализма, к которой адаптировались все действующие партии, включая левые и центристские. Мою кандидатуру поддерживает Национально-демократическая партия (EDIK), а также ряд других националистических движений. В центре нашей экономической теории – поддержка продуктивного частного сектора экономики, контролируемого небольшим координирующим народным правительством, цель которого – предотвратить концентрацию богатства и, как следствие, власти в руках избранного меньшинства. В соответствии с программой я предлагаю, во-первых, сказать «нет» «тройке» кредиторов и их меморандуму о взаимопонимании. Очень важно разрешить банкротство финансово слабых банков по результатам аудита и последующую национализацию их активов с целью защиты вкладов граждан. Вместе с тем, инвестирование в национализацию всех полугосударственных организаций может привести к серьезным изменениям. Еще одно предложение заключается в прекращении финансирования политических партий и создании производственных союзов при поддержке правительства, а также учреждении многонациональной платформы продуктивных сил, которые будут выдвигать новые идеи и предложения для развития производства и роста реального сектора экономики. Земля должна предоставляться только фермерам. Кроме того, в отношении малого и среднего бизнеса должно применяться льготное налогообложение в течение разумного периода времени, а предприятия-экспортеры и связанные с ними местные производители вообще должны быть освобождены от уплаты налогов.

Среди других предложений в части налогообложения – аудит всех крупных источников концентрации финансовых средств и немедленная уплата в казну выявленной разницы, а также облегчение налогового бремени для компаний. Необходимо принять меры, способствующие трудоустройству местной рабочей силы. В случае моего избрания на пост президента Республики Кипр я создам местную финансовую систему, которая будет поддерживать сельскохозяйственный сектор, средний и малый бизнес посредством разумного использования кредитов из России или других стран и применения льготного режима налогообложения. Кроме того, я планирую развивать идеи, связанные с противодействием образованию любых монополий, олигополий и картелей, а также усилением контроля государственных расходов. Я поддерживаю идею передачи церковного имущества в общественное пользование на уровне местных властей. Наряду с этим, я также предлагаю аннулировать долги фермерских хозяйств и заморозить задолженность предприятий малого и среднего бизнеса перед банками. Я потребую у Европейского Союза установить верхний предел числа трудовых иммигрантов, которые могут осуществлять свои права на территории Кипра, в связи с особыми условиями, сложившимися в результате турецкой оккупации, т.к. они могут представлять угрозу в случае безработицы или иммиграции местного населения. В государственном секторе я предлагаю сократить высокую заработную плату чи-

новников и сохранить ее на среднем уровне. При этом низкая заработная плата государственных служащих должна быть увеличена, а ее индексация отменена. Кроме того, я предлагаю вдвое сократить фиксированные выплаты чиновникам при выходе на пенсию. Я также поддерживаю отмену всех существующих привилегий и множественных пенсий государственных служащих, равно как и их полного участия в пенсионных фондах. Особое внимание следует уделить необходимости отмены субсидий, выплачиваемых туркам-киприотам, а также снятию всех барьеров с оккупированных территорий и запрету финансирования политических беженцев. Я верю, что смогу добиться отмены или минимизации налогообложения товаров и услуг, имеющих социальное значение, таких как топливо, электроэнергия, связь, корма для животных. Вместо этого я предлагаю систему пропорционального налогообложения, направленную на реальный чистый доход. В результате это должно сократить косвенный налог на валовый продукт для населения. Государственное использование ресурсов исключительной экономической зоны Республики Кипр поможет преодолеть этот трудный финансовый период в экономике страны. В заключение отмечу свою уверенность в необходимости политического переустройства с целью гарантирования власти народа на основе собраний производственных союзов и местных органов власти. Только народовластие может защитить и гарантировать социальную экономику.

LEGACY - 109


OPINION

The Melting Pot

How to face the economic Crisis Makaria-Antri Stylianou

Presidential candidate of the Republic of Cyprus in the 2013 elections

If I were elected president today, I would tackle the economic crisis by adopting three primary decisions related to three prevailing issues within the first 100 days of my presidency. Firstly I would establish transparency within the Public and Banking sectors through an immediate and in depth investigation of how the Cyprus economy has reached the current level of concern. The investigating committee will be manned by non-partisan independent technocrats, economists, jurists and external auditors in order to ensure the absolute unbiased results and take all corrective actions necessary. My second aim would be to focus on Economic development projects via creative and innovative thinking and lastly to immediate invest and develop the Cyprus natural resources and wealth such as the underexploited solar energy, and the natural gas reserves via the establishment of a Joint Venture R & D corporation. Our position is crystal clear: No improvement can emerge in whatever sector, unless there is an immediate move to order an in depth investigation against all officials, both of the public as well as the banking sectors, who have been or still are in office since before the Stock Market crash until today. It goes without saying that these officials have to be removed from office without any further delay in order to facilitate the utmost transparency of the investigation. The investigating committee should consist of independent and non-partisan technocrats, economists, jurists, auditors as well as Police department members who deal with Economic crimes. The Findings should be made public and 110 - LEGACY

the accused should be brought to justice in order to assume their part of responsibility, thus enabling Cyprus to regain both the local as well as the foreign investors’ trust, which in its turn will help in the re-development of our economy. We ought to focus on the Economic development projects via creative and innovative measures supporting the re-strengthening of the SME sector. This could happen via a fairer taxation methodology such as proportionate VAT taxation based on the annual turnover. Moreover an extension of the business loan repayment period could be of a great assistance to the SME sector. All of these sectors, which can reboost the economy and thus create new employment positions while at the same time increase the State’s revenues, would be dealt by non-partisan think tank committees whose responsibility will be to provide their uncontested expertise and their proposals to the corresponding Ministry. This Ministry should in its turn present these proposals for final approval to the council of Ministers and to the President himself. No one has the right to mortgage the natural resources of the country let alone to mortgage the future of our young generations to come, merely for electoral purposes. Our position on this issue has been stated repeatedly; On the one hand the issue of the Natural Gas should not be involved during the Presidential campaign. On the other hand

we state clearly that important issues of this kind, should be dealt with caution, in collaboration with a specialised team of experts not controlled by partisan views, consisting of scientists, economists and bureaucrates whose expert opinion could not be contested and who would be taken into serious consideration prior to any decision by the executive power. We do believe that Cyprus can play its role in this cut-throat energy game, subject to realising its true potential and position within this power struggle environment. We have been very adamant in our principles and positions in regards to our main goals at the top of which sits the catharsis of the political and partisan corrupted system. We have been stating relentlessly that the “asset and funds source declaration”, has to be implemented immediately and definetely before the coming elections, without any further delays due to judicial excuses or due to non-daring judicial officilas. As a matter of fact the «asset and funds source declaration” should be in place from day one of the coming presidential elections if we really want the people to start believing again into the system. Either way, as far as I am concerned, this wealth declaration, is one of the most important pillars of our policies I am ready and determined to push it forward so that it will be implemented within the first 100 days of my Presidency, bearing in mind that “Ceasar’s wife ought to be above suspicion”.


OPINION

The Melting Pot

Как бороться с экономическим кризисом на Кипре доктор Макария-Андри Стилиану

Помощник руководителя начальной школы, независимый кандидат в президенты на выборах 2013 года

Если бы уже сегодня меня избрали президентом, то в первые же 100 дней мною были бы приняты три важных решения по трем основным вопросам. Во-первых, я бы установила ясность в отношении государственного и банковского секторов через непосредственное и глубокое расследование того, как экономика Кипра достигла нынешнего состояния. Следственная комиссия будет укомплектована независимыми учеными, экономистами, юристами и внешними аудиторами, что позволит обеспечить абсолютно беспристрастные результаты и принять все необходимые корректирующие действия. Моей второй задачей будет сосредоточение внимания на проектах экономического развития с применением творческого и инновационного мышления и, как результат, непосредственное привлечение инвестиций, разработка природных ресурсов и богатств Кипра, таких как солнечная энергия и запасы природного газа путем создания научно-исследовательского и опытно-конструкторского совместного предприятия. Наша позиция предельно ясна: никакие улучшения не будут произведены ни в каком из секторов, пока не проведено тщательное расследование в отношении всех должностных лиц как государственного, так и банковского секторов, по сегодняшний день занимающих свои посты. Разумеется, что эти должностные лица должны быть немедленно отстранены от работы для обеспечения максимальной объективности расследования. Следственный комитет будет укомплектован независимыми учеными, экономистами, юристами, аудиторами, а также представителями полицейского управления по экономическим преступле-

ниям. Результаты расследования должны быть обнародованы, а обвиняемые должны предстать перед судом и признать часть своей ответственности за происшедшее, тем самым восстановив доверие как местных, так и иностранных инвесторов, что в свою очередь поможет в восстановлении нашей экономики. Мы должны сосредоточиться на проектах экономического развития с применением творческих и инновационных методов поддержки и укрепления малого и среднего бизнеса. Это может произойти при использовании более справедливых методов налогообложения, таких как применение НДС пропорционально к годовому обороту предприятия. Кроме того, продление срока погашения кредитов на развитие бизнеса может стать большим подспорьем для сектора МСП (малых и средних предприятий). Все эти секторы, способные заново поднять экономику страны, создать новые рабочие места и в то же время увеличить доходы государства, будут иметь дело с беспартийным комитетом, обязанностью которого будет предоставление своего неоспоримого опыта и своих предложений соответствующему министерству. Это министерство должно в свою очередь представлять эти предложения на окончательное утверждение Совету министров и самому президенту. Никто не имеет права использовать в качестве разменной монеты природные ресурсы страны, не говоря уже о будущем наших молодых поколений, лишь в избирательных целях. Мы уже неоднократно заяв-

ляли о своей позиции по этому вопросу; с одной стороны, вопрос природного газа не должен подниматься в рамках президентской кампании. С другой стороны, мы внятно заявляем, что важные вопросы такого рода должны рассматриваться с осторожностью, в сотрудничестве со специализированной группой независимых экспертов: ученых, экономистов и чиновников, чье экспертное мнение не будет оспариваться и будет принято во внимание до принятия любого решения исполнительной власти. Мы верим, что Кипр может сыграть свою роль в этой ожесточенной энергетической игре при условии реализации его истинного потенциала и положения в условиях энергетической борьбы. Наши принципы и позиции в отношении основных целей, важнейшей из которых является катарсис коррумпированных политической и партийной систем, досконально ясны. Мы беспрестанно повторяем, что «декларация источников дохода и имущества» еще до выборов должна быть немедленно и в полной мере применена, без каких-либо задержек, связанных с принятием законодательства или действиями нерешительных чиновников. Фактически «декларация источников дохода и имущества» должна вступить в силу с первого дня нового президентского срока, если мы действительно хотим восстановить доверие людей к системе. В любом случае, насколько мне известно, эта декларация благосостояния является одной из наиболее важных основ политики, которую я готова и намерена реализовать в течение первых 100 дней моего президентского срока. Необходимо помнить, что “жена Цезаря должна быть вне подозрений”. LEGACY - 111


OPINION

The Melting Pot

The struggle for Syria Giorgos Kentas

Assistant Professor of International Politics, University of Nicosia

The civil war in Syria is pertinent to a complex regional conflict for domination and influence that involves subnational, regional and international actors. Some of these actors may share interest in the evolution of the conflict or its ultimate result, but they do not see eye-to-eye on all aspects of the crisis. Each party has its own agenda and a twist of events may drift away some actors and bring closer some others. The most important feature of the Syrian crisis is its unpredictability. The evolution of the civil unrest in Syria in March 2011, into a full-fledged civil war in less than a year, was well-anticipated and the warning signals were conveyed to all interested parties early enough. On the other hand, the intelligent communities of NATO countries and Israel did not expect the war to last for so long. Some reports suggested that al-Assad’s regime may resist inside and outside pressure for a couple of months. One classified report gave him only a month. Today, even the most moderate analyst does not expect the crisis to come to an end soon. Some experts believe that Syria will go through a long and nasty civil war that will yield tremendous consequences for its people. The implications of that crisis for regional and international politics are hard to anticipate, but as time goes by, more actors will be drawn into it. The status quo in the Middle East is at stake. The geostrategic depth of the ongoing crisis is such, that many outcomes are possible. The involvement of so many nonstate actors in the crisis, stresses a feature of the Middle East sub-system, which is quite daunting. For some years now, the stability 112 - LEGACY

of that region has been systematically undermined by a number of non-state groups that possess means of distraction, are capable to militarizing conflicts and provoke unrest. Some states in the region, strive hard to keep these actors at bay and neutralize their potential to organized violence. Some others sponsor these actors and use them as a tactical weapon against enemies. The historical contingency of the Arab Spring however, reversed the situation and revealed a new reality, which will ultimately have a boomerang effect on both regional and international actors. What must strike all who are interested in world politics is that the standard model of the potential to organized violence (i.e. that the state should have monopoly over the use of legitimate force) is seriously undermined. Some states, such as the US, Britain, Turkey, Saudi Arabia and Qatar, advocate the “legitimate right” of the Syrian opposition to accumulate, organize and use means of organized violence for achieving political goals. The al-Assad regime deals with a phenomenon that it thought will always work on its own interest, i.e. it deals

with the potential of internationally sponsored sub-national groups to use force and threaten its survival. This is indeed a tragic dimension of the crisis. One should also note another shift in the foreign policy of states that support the activity of militarized non-state actors in the Syrian crisis. In the early stages of the postCold War era, Western states advocated the dissemination of certain political norms and practices, such as liberal democracy, open market economy and human rights. Foreign intervention in the former Yugoslavia in the 1990s, in Afghanistan in 2001 and Iraq in 2003 were justified on the so-called liberal internationalist ethos. The critics of this practice argue that the ideology of liberal internationalism is just a means of foreign intervention that rationalizes the imposition of the national interest of the US and its allies on others. In the post-Arab Spring era, foreign intervention is not justified any more on the grounds of liberal internationalism but on crude Realpolitik. Those who are so enthusiastic in supporting non-state militarized activity, should wonder whether these actors will be elements of stability in the future, or whether they have opened Pandora’s Box one more time. It seems that Western countries do not learn from their mistakes.


OPINION

The Melting Pot

Битва за Сирию Гиоргос Кентас

доцент кафедры международной политики, Университет Никосии

Гражданская война в Сирии носит характер сложной региональной борьбы за господство, в которую вовлечены участники местного, регионального и международного уровней. Возможно, некоторые участники заинтересованы в развитии конфликта или в его конечных результатах, но они не рассматривают все аспекты кризиса в контексте реального времени. У каждой из сторон есть свои тайные планы, и любой неожиданный поворот событий может отдалить от реализации задуманного одних участников, а других – приблизить. Главной чертой сирийского кризиса является его непредсказуемость. Переход Сирии от гражданских волнений в марте 2011 года к полномасштабной гражданской войне менее чем за год был предсказуем, а предупреждающие сигналы подавались заинтересованным сторонам заблаговременно. С другой стороны, натовские и израильские обозреватели не ожидали, что война окажется такой продолжительной. По некоторым данным, режим Асада мог противостоять внутреннему и внешнему давлению пару месяцев. В одном из засекреченных отчетов ему отводился только месяц. Сегодня даже самый умеренный аналитик не прогнозирует скорейшего разрешения конфликта. Некоторые эксперты полагают, что Сирию ждет затяжная и изнуряющая гражданская война с ужасными последствиями для всего народа. Сложно предсказать, чем обернется кризис для региональной и международной политики, но чем дольше он длится, тем больше участников будет в него вовлечено. Статус-кво на Ближнем Востоке находится под угрозой. Геостратегический размах конфликта таков, что вероятных исходов может быть несколько. Участие в кризисе столь большого числа негосударственных субъектов лишь подчеркивает особенности довольно сложной подсистемы Ближнего Востока. В течение нескольких лет стабильность этого региона систематически подрывается деятельностью

ряда негосударственных группировок, которые способны отвлекать внимание общественности, милитаризировать конфликты и провоцировать беспорядки. Некоторые страны в регионе с трудом сдерживают деятельность этих группировок и нейтрализуют их потенциал к организованному насилию. Другие спонсируют их и используют в качестве тактического оружия против врагов. Однако исторически непредвиденные обстоятельства, вызванные событиями «арабской весны», изменили ситуацию и выявили новую реальность, которая в конечном счете негативно отразится на участниках как регионального, так и международного уровней. Интересующиеся международной политикой должны в первую очередь обратить внимание на то, что стандартная модель использования организованного насилия (при которой монополия на право законного применения силы принадлежит государству) серьезно подорвана. Некоторые страны, такие как США, Великобритания, Турция, Саудовская Аравия и Катар, выступают в поддержку «законного права» сирийской оппозиции накапливать, систематизировать и использовать средства организованного насилия для достижения политических целей. Режим Асада столкнулся с явлением, которое, по его мнению, должно было всегда работать на него: мест-

ные группировки, имеющие международных спонсоров, способны применять силу и угрожать существующему режиму. И в этом вся трагедия кризиса. Также следует отметить еще один сдвиг во внешней политике государств, которые поддерживают деятельность военизированных негосударственных субъектов в сирийском кризисе. Первое время после окончания «холодной войны» западные государства выступали за распространение определенных политических норм и практик, таких как демократические свободы, открытая рыночная экономика и защита прав человека. Оправданием иностранной интервенции в бывшую Югославию в 1990-е годы, в Афганистан в 2001 и в Ирак в 2003 году служил так называемый дух либерального интернационализма. Критики подобной практики утверждают, что идеология либерального интернационализма не более чем способ иностранного вмешательства и распространения влияния в регионах в соответствии с национальными интересами США и их союзников. После событий «арабской весны» иностранная интервенция больше не объясняется идеями либерального интернационализма, а носит характер непродуманной «реальной политики» (Realpolitik, нем. — отказ от использования всякой идеологии в качестве основы государственного курса). Сторонники негосударственных военизированных группировок должны задаться вопросом, станут ли эти субъекты залогом будущей стабильности. Или вновь открылся ящик Пандоры? Кажется, западные страны не учатся на собственных ошибках.

LEGACY - 113


OPINION

The Melting Pot

A Short Note on Corruption Andreas Assiotis

Faculty member in the Department of Economics at the University of Cyprus and board member of Transparency International Cyprus.

Transparency Cyprus (TC) is an NGO and a national contact point of Transparency International, which aims not only to raise awareness about the detrimental effects of corruption on society, but also to put pressure on the political parties to take steps towards improving the political and economic institutions of Cyprus through transparency and integrity.

Since 2010, TC conducts annual corruption perception surveys to better understand the causes of corruption in the country and identify the perceived level of this phenomenon among decision makers and policy enforcers. Better understanding the underlying causes of corruption and its consequences could be vital for policymakers who aim to improve our institutions by controlling corruption. So far, TC is at the point of presenting results from two surveys based on the years 2010 and 2011. The respondents appeared to be more knowledgeable as to what constitutes corruption in 2011, as opposed to those surveyed in 2010. This is evident from their responses to questions regarding giving money or other consideration in return for an academic qualification, obtaining a driving license or a reduction of taxes – considered by 89%, 88% and 86% respectively – as acts constituting corruption. In the 2010 survey, only 55%, 55% and 58% of respondents respectively perceived the same actions as corruption acts. Possible reasons to explain these perceptions could be the Mari explosion (July 2011) that raised important concerns of transparency and accountability, or 114 - LEGACY

even the ongoing financial crisis that directly affects the majority of the populace. Our upcoming survey, 2012 (visit www.transparencycyprus.org to respond), takes a step further to exploit in more depth these possibilities. The 2011 survey interviewed a total of 1521 men and women, 48% and 52% respectively, from the private (51%), the public (16%) and the semi-government (9%) sectors. 34% of the interviewees obtained a highschool certificate, 37% hold a Bachelor`s degree while 29% acquired a postgraduate qualification. Finally, the survey was conducted based on the following age groups: 18-30 years, 31-40 years, 41-50 years, 51-60 years, and 61+ years. Unsurprisingly, according to the interviewees there are several acts within the Cypriot society that constitute corruption. For instance, 84% of the sample, sees giving money to receive a building permit as a major corruption act. Additionally, the majority (93%) of respondents, believe that corruption (and/or the abuse of power for personal benefit) exists and is widespread in most national politicians, in government officials in awarding public tenders (92%), and in the police (90%). According to the survey

results, 70% consider corruption as a major issue in Cyprus, while 60% are being or have been affected by corruption directly. According to the survey, the suggested causes of corruption include: Impunity for corruption (84%), the minimum effort by politicians (government and parliament) to battle corruption (84%), the cronyism that characterizes the appointments to the public service (82%) and the acceptance that corruption is part of our everyday life (81%). With regard to the responsibility towards combating corruption, 84% of the respondents believe it is the responsibility of government, 81% of all political parties and MPs, 80% of the police. Transparency Cyprus has made a number of suggestions to the authorities, including the enforcement of the requirement for Members of the House of Representatives to declare their assets when entering parliament and again at the end of their term. TC has also suggested the enactment of legislation protecting whistle-blowers who may feel threatened if they report cases of corruption or other illegal activities committed in their workplace. Finally, TC recommends the creation of an Independent Commission Against Corruption such as those that have existed for decades in Australia and Hong Kong and which are considered very successful.


OPINION

The Melting Pot

Краткий комментарий к теме коррупции на Кипре Андреас Ассиотис

Преподаватель факультета экономики Кипрского Университета и член Кипрского координационного совета международной организации Transparency International Кипр

Transparency Cyprus (TC) является неправительственной организацией (НПО), представляющей Национальный координационный центр Transparency International, цель которого – не только улучшение информированности общества о пагубном влиянии коррупции, но и оказание давления на политические партии для принятия мер по укреплению политических и экономических институтов Кипра путем повышения степени их прозрачности и неподкупности. С 2010 года TC составляет ежегодные экспертные оценки для улучшения понимания причин коррупции в стране и определения степени понимания этого явления структурами, принимающими решения, и политическими функционерами. Лучшее понимание причин, порождающих коррупцию, а также ее последствий могло бы стать жизненно необходимым для политиков, стремящихся укрепить наши институты путем установления контроля над коррупцией. На данный момент ТС готова представить результаты двух опросов общественного мнения, проведенных в 2010 и 2011 гг. По результатам опросов удалось выяснить, что респонденты, опрошенные в 2011 году, оказались более осведомленными о том, что представляет собой коррупция, по сравнению с гражданами, опрошенными годом ранее. Об этом свидетельствовали ответы на вопросы, касающиеся уплаты денег или использования других форм вознаграждения, например, за сдачу экзаменов или зачетов, за получение водительских прав или снижение налогового бремени. В 2011 году коррупционными назвали такие действия 89%, 88% и 86%, соответственно. В 2010 только 55%, 55% и 58% респондентов сочли эти действия коррупционными. Возможной причиной такого роста самосознания мог стать взрыв в Мари (июль 2011), возбудивший в обществе обеспокоенность непрозрачностью и безответственностью властей, или даже – продолжающийся

финансовый кризис, непосредственно повлиявший на уровень жизни большинства населения. Наш опрос общественного мнения в 2012 году (посетите www. transparencycyprus.org для изучения ответов на вопросы), ставит перед собой задачу проведения более глубокого исследования. Общее число опрошенных в 2011 году составило 1521 чел., из которых женщины составляли 48%, мужчины – 52%; 51% опрошенных трудились в сфере частного бизнеса, 16% - в государственных учреждениях и на государственных предприятиях и 9% – в полугосударственных структурах. 34% опрошенных имели университетские дипломы, 37% имели степень бакалавра, а 29% на момент опроса обучались в аспирантуре. И, наконец, опрос проводился с разбивкой на следующие возрастные группы: 18-30 лет, 31-40 лет, 41-50 лет, 51-60 лет и далее – респонденты старше 61 года. Для нас не было сюрпризом, какие именно действия респонденты сочли в кипрском сообществе коррупционными. Например, 84% посчитали главным коррупционным фактом уплату денег за получение разрешения на строительство; большинство опрошенных (93%) убеждено, что коррупция (и/ или злоупотребления властью ради личной выгоды) не только существует, но и укоренилась среди большей части кипрских политиков, в органах государственной власти, принимающих решения в сфере госзакупок (92%), а также – в полиции (90%). Соглас-

но результатам проведенного опроса, 70% респондентов считают коррупцию национальной проблемой Кипра, а 60% лично испытали на себе действия коррупционного характера. По данным опроса, предполагаемые причины распространения коррупции: полная безнаказанность за совершение коррупционных действий (84%), минимальные усилия, которые предпринимают политики (правительство и парламент) для противодействия коррупции (84%), протекционизм при назначении на государственные должности (82%) и уже сложившаяся в обществе терпимость к коррупции как к естественному аспекту повседневной жизни (81%). По мнению респондентов, всю полноту ответственности за противодействие коррупции должно нести правительство (84%), политические партии и депутаты парламента (81%) и полиция (80%). Координационный центр Transparency Cyprus внес в органы государственной власти целый ряд предложений, включая ужесточение требований к членам Палаты представителей по декларированию ими своего состояния на момент прихода в парламент и еще раз – по истечении депутатских полномочий. Центр TC предложил также принять закон о защите граждан, сообщающих о нарушениях или злоупотреблениях, которые подвергаются угрозам или становятся жертвами незаконных действий руководства по месту работы. TC рекомендует создать независимую Комиссию противодействия коррупции, аналогичную уже десятилетиями существующим структурам в Австралии и Гонконге, чья деятельность признана очень эффективной.

LEGACY - 115


OPINION

The Melting Pot

Cyprus: A New Start Up Nation. Michael Tyrimos

Co-founder of the online social platform Synups and the youth-led organization Cypriot Enterprise Link. Head of Business Development at Bioland Energy.

The success stories of Cypriot entrepreneurs are neither new nor extraordinary - Ranging from giants, such as Sir Stelios Hadjioannou to the younger generation of Xenios Thrasyvoulou, founder of PeoplePerHour, which currently runs on a $7.32 million venture funding (CrunchBase). Indeed, Cyprus has its fair share of talent - conquering the world, creating, innovating and leaving a legacy. But what about entrepreneurship at the local level – what happens within the Cypriot boundaries? For a country whose human development index ranks higher than the average European and Asian countries (UNDP, 2012), its rather disappointing to observe that our business sophistication and creative output levels rank below a 50% score (Global Innovation Index 2012), while our technological readiness and innovation levels are also well below than those of the innovation-driven economies (World Economic Forum, 2012). Moreover the absence of a solid private equity-funding infrastructure, both at the seed-fund and venture capital levels, weakens the potential for a stable entrepreneurial ecosystem in Cyprus, even further. For example, the venture capital money per capita in Cyprus amounts to just 0.19 euro cents, while the EU report (Flash EB No 283) dubs our island amongst the top four countries in Europe that burden entrepreneurship due to the “lack of finances for self-employment”. Undoubtedly, this underlying issue hinders Cyprus’s growth potential and discourages the Cypriot talent from repatriating. This very issue has led me, Angelos Perdios, Michael Hadjijoseph and a league of extraordinary volunteers to ignite a new initiative, called the “Cypriot Enterprise Link” or CEL; a youth-led organization, aimed to connect the entrepreneurial talent of Cyprus at a national and international level via events, meet ups and joint projects. Behind every great entrepreneurial cluster, 116 - LEGACY

dwells a story of common culture, knowledge sharing and close networking ties. Therefore, first comes the talent and then the infrastructure to support it. In the most prominent example of Silicon Valley, USAF’s decision to produce some of its airplane components in Santa Clara during the first half of the 20th century, led a wave of electrical engineers to migrate in the region, specialize in semiconductors and eventually start up the computer industry! In our case, we believe that by bringing the Cypriot talent together we can encourage and empower a non-competitive and healthy exchange of novel ideas that can consequently lead to synergies and ultimately a process of systematic venture creation. In other words, we aim to create a Cypriot startup nation! Over the past eight months we have organized networking sessions and inspirational talks both in the UK and Cyprus, generated awareness content via the creation of related articles, conducted interviews with young leaders and delivered public presentations; while engineering something that we are mostly proud of, called the “CEL nodes”. The CEL nodes system runs on two key principles: a) creating specialized entrepreneurial initiatives and b) inspiring leadership into others. The first example of a CEL node was Hack Cyprus – an initiative led by three founding members of CEL: Alexis Michael, George Eracleous and George Makkoulis.

Their first achievement was to organize the first ever hackathon weekend in Cyprus An event that invited coders, designers and business leaders together, to share their ideas and turn them into digital products within 32 hours. The event successfully built close ties amongst its participants, encouraged the making of new startups such as Repilo (www.repilo.com) and received the attention of both the international and local press (including Yahoo News, the local press, BBC etc). Our next node is Pink Edition, which focuses on women in entrepreneurship. Hence as our network agglomerates, we give the venture capitalists, the government and a plethora of other stakeholders, all the right reasons to support our work and help us construct an entrepreneurial ecosystem in Cyprus. More importantly, we are not alone. Based on pro-bono work and a sincere dedication to our joint vision, we collaborate closely with initiatives such as TEDxNicosia, OpenCoffee, and Chrysallis as well as startups such as Cocoon Creations to ignite the StartUp Cyprus campaign. It is rather remarkable to note that one year ago, none of these initiatives or networks existed! As Constantine Cavafys once said “When you set out on your journey to Ithaca, pray that the road is long, full of adventure, full of knowledge”. Indeed, we still have a long way to go. Nonetheless we are experiencing, experimenting, learning and moving forward – each step, bringing us closer to our target.


OPINION

Кипр: «Новые киприоты». Майкл Тиримос

соучредитель онлайновой социальной платформы Synups и молодежной организации Cypriot Enterprise Link. Руководитель отдела развития бизнеса компании Bioland Energy.

Успехи, достигнутые кипрскими предпринимателями, не являются новостью или, тем более, чем-то экстраординарным – от таких гигантов бизнеса как сэр Стелиос Хаджиоанну до представителя более молодого поколения Ксениоса Трасивулу, основателя PeoplePerHour, венчурный капитал которого сегодня составляет $7,32 миллионов (CrunchBase). Ни у кого нет сомнений, что Кипр сегодня не уступает другим странам ни по числу талантливых людей, ни в активности по завоеванию мира, в творчестве, инновациях и накоплении солидного наследия. Но зададимся вопросом: а как обстоят дела на местном уровне, то есть в пределах границ кипрского государства? Для страны, чей человеческий потенциал развития превышает средние показатели европейских и азиатских стран (согласно оценке UNDP*, 2012), довольно странно наблюдать сложную ситуацию в нашем отечественном бизнесе и творческую отдачу на уровнях ниже 50% (согласно Мировому показателю реализации инноваций за 2012); в то время как наша технологическая готовность и уровни инноваций тоже остаются на уровне ниже показателей экономик, развивающихся на платформе инноваций (по данным Мирового экономического форума, 2012). Более того: отсутствие прочной инфраструктуры, опирающейся на частный акционерный капитал (как на уровне инвестирования венчурного фонда на самой ранней стадии проекта, так и на уровне венчурного капитала), существенно ослабляет потенциал стабилизации предпринимательской экосистемы Кипра, даже на перспективу. Например, размер венчурного капитала на душу населения на Кипре составляет лишь 0,19 евроцентов, а в статистике ЕС (Бюллетень Европейского Банка № 283) наш остров назван в числе четырех стран, экономика которых страдает из-за «нехватки финансов на развитие частнопредпринимательской деятельности». Нет никаких сомнений в том, что эта проблема тормозит потенциальный рост экономики Кипра и отбивает желание у талантливых киприотов вернуться на родину. Эта очень острая проблема побудила меня, Ангелоса Пердиоса, Майкла Хаджииосифа и объединение молодых экстраординарных волонтеров выступить с новой инициативой – создать структуру под названием “Контактная площадка предпринимателей Кипра” или CEL, молодежную организацию, цель которой – установить контакты между талантливыми предпринимателями, как

на местном уровне, так и в международном масштабе путем организации мероприятий, встреч и совместных проектов. Каждое крупное предпринимательское объединение опирается на багаж общей культуры, обмен знаниями и тесные корпоративные связи. Поэтому сначала возникают талантливые личности, а уже потом создается инфраструктура для их поддержки. Самым убедительным примером в успешной судьбе Силиконовой Долины является решение ВВС США передать производство комплектующих для самолетов в Санта-Клару в первой половине ХХ столетия, что привело к притоку в этот регион большого числа инженеров-электриков, специализирующихся на производстве полупроводников, и, в конце концов, к формированию производственной базы для компьютерной отрасли! В нашем случае мы уверены, что, собрав талантливых людей Кипра воедино, мы сможем вдохнуть жизнь и стимулировать неконкурентный и здоровый обмен новыми идеями, который в конечном итоге приведет к активному сотрудничеству и системному созданию венчурных проектов. Иными словами: мы ставим перед собой цель создания поколения новых киприотов! За последние восемь месяцев мы провели на Кипре и в Великобритании успешные совещания по обмену опытом и многообещающие переговоры, конкретизировали планы первоочередных задач путем публикации тематических материалов, проведения интервью с молодыми руководителями, а также провели ряд общественных презентаций; а инженерно-технические разработки, которыми мы больше всего гордимся, мы скромно назвали: “Узловые точки CEL”. Система «узловых точек CEL» зиждется

The Melting Pot

на двух основополагающих принципах: а) выработка специализированных предпринимательских инициатив, и б) стимулирование лидерства в других проектах. Первым примером «узловой точки CEL» был проект «Внедрение в Кипр» (Hack Cyprus) – инициатива трех ведущих членов-учредителей CEL: Алексиса Михаила, Джорджа Эраклиуса и Джорджа Маккулиса. Их первым достижением стала организация, между прочим – впервые в истории Кипра, рабочего уикенда для группы инициативных программистов – события, которое привлекло и собрало вместе программистов, дизайнеров и руководителей бизнеса, чтобы поделиться оригинальными идеями и обратить их в форму цифровых продуктов в течение 32 часов. Это мероприятие позволило успешно наладить тесные связи между участниками, вдохновленными возможностью создания таких инновационных проектов, как, например, Repilo (www.repilo.com). Событие сразу же привлекло живой интерес международной и местной прессы (включая Yahoo News, местные СМИ, BBC и др.). Нашей следующей «узловой точкой» станет выпуск «Розового журнала» (Pink Edition); целевой аудиторией этого журнала являются женщины, занятые в предпринимательской деятельности. Являясь своеобразным агломератом нашей сетевой системы, мы даем нашим венчурным капиталистам, правительству и огромной массе всех заинтересованных лиц рациональные основания для поддержки нашей работы и оказания помощи в создании на Кипре здоровой экосистемы предпринимательской деятельности. Что представляется еще более важным: мы не остаемся в одиночестве. На принципах общественной работы и искренней преданности нашему общему делу мы тесно сотрудничаем с такими инициативными группами, как TEDxNicosia, OpenCoffee и Chrysallis, а также с Cocoon Creations для инициации кампании по обновлению Кипра. Можем с удовлетворением отметить, что всего лишь год назад ничего подобного перечисленным инициативам или сетям просто не существовало в природе! Как однажды сказал Константин Кавафис: “Уж если вы намерены совершить поездку в Итаку, молите бога, чтобы дорога оказалась длинной, чтобы она была полна приключений и обогатила вас новыми знаниями”. А нам предстоит одолеть длинный путь. Тем не менее, мы пробуем, экспериментируем, изучаем и движемся вперед. И с каждым шагом мы приближаемся к цели. LEGACY - 117


OPINION

The Melting Pot

Is pamela coming for a visit? Pavlos Loizou

Lead Consultant, Leaf Research

The Cyprus government is slowly, but surely, following the footsteps of the five other countries before it, preparing itself to sign the bailout agreement with the “Troika” comprising of the EU, the ECB, and the IMF. The choreography has been pretty much the same as that of the other countries, but this dance partner has been particularly ‘bad’ as it keeps changing its mind if it wants to dance or not. Whilst it has been obvious for many months that this day was coming, the government and politicians in general, have been postponing the decision as no one wants to carry the political cost of agreeing to it. Looking at the election results of incumbent governments who have agreed to a bailout, it is clear that they are making the right choice; but only for them and for no one else. The draft of the agreement is titled “The Economic Adjustment Program for Cyprus”, but a way to think about it is loosing weight in order to fit into a tight pair of jeans. You spent the last while consuming copious amount of resources using borrowed money lent to you by various banks and COOPs, and now its time to pay it back. This can only be achieved by a combination of diet, i.e. cutting back on salaries and social welfare programmes and increasing taxes, and exercise, i.e. economic growth as a result of more efficient procedures and a better functioning and more equalitarian marketplace. Whilst you may end up looking good in them, the pain of getting there is already evident in the social unrest and anti-austerity demonstrations in Portugal, Spain and Greece. Over the next few months, government sector salaries will be reduced, VAT and property taxes will increase, and new taxes will be levied on consumer goods like petrol, alcohol and tobacco. The resulting effect, through the multiplier effect, will be significantly higher as consumption expenditure decreases. The banking sector will be quick to follow suit, as will some other private sector companies jumping onto the bandwagon. Non-performing loans are likely to rise further, as the impact of a decrease in disposable income hurts businesses and puts additional financial strain on household budgets. This may end up becoming a self-fulfilling and 118 - LEGACY

self-fuelling negative feedback loop, increasing the economic strain further. The big change in the banking and property industries will come through the creation of the Cyprus Asset Management Company (CAMC). This company, similar to the Irish National Asset Management Agency (NAMA), will have as its purpose to resolve the problem of banks and COOPs having so many bad assets and to reduce the financial sector’s exposure to non-performing and non-core assets. The company will ‘acquire’ loans from the various credit institutions which have received or will receive aid from the government, and will attempt to maximise the recovery of “value” (money) from the various assets having a medium to long-term perspective. The role of this state-run organisation will be to asset manage the various loans (and their collateral) and progressively begin disposing of these assets in order for the government to recover some of the money it provided as aid to the credit institutions. If things to come follow a similar path to Ireland, then the first to be affected will be property developers and construction companies, followed by real estate investors, and lastly people who owe money on their permanent residence. The aim will be to keep the social impact of this “value recovery” to a minimum, but at the same time show that action is been taken to “put things right”. The CAMC’s challenge will be to increase

the value of the assets by applying technical skills, in-depth market knowledge, additional investment, plus risk acceptance, and all for an expected higher price down the road. It involves tough decisions - some of which will be unpopular or ‘wrong’ or ‘questionable’ in hindsight or through the media lens. The CAMC could end up stuck with many assets which will not sell at a price that is deemed “acceptable”. Thus, the only choice will be to hold them and to try to add value during this period. This takes time and skilled resources and incurs significant risks. However, by taking the active workout route the CAMC could be rewarded by an eventual higher price or in the worst case simply preserve value. Given how the Cyprus government has performed to date, we do not think that Pamela will be coming to visit any time soon. PAMELA stands for “Proper Asset Management of Estates, Loans and other Assets”, and somehow proper management and Cyprus seem not to be able to go hand-in-hand. We can only hope that we are wrong in our assessment, as the CAMC will soon form a significant player in Cyprus’ property market and its involvement will span all sectors and sub-markets for quite a number of years. If the government uses the CAMC to minimise the impact of the financial crisis on society, then the Troika would have achieved its goal. If however, it is left to grow into a bureaucratic and arteriosclerotic behemoth, then the Cypriot government is now planting the seeds of yet another “white elephant” which will create market distortions and hamper growth and private initiatives.


OPINION

The Melting Pot

Пожалует ли к нам pamela? Павлос Лоизу

Ведущий Консультант, Leaf Research

Кипрское правительство неспешно, но последовательно идет по пути пятерки стран-предшественников, готовясь подписать соглашение о финансовой помощи с тройкой кредиторов, в которую входят ЕС, ЕЦБ и МВФ. Хореография, в общем и целом, как две капли воды похожа на ситуацию с другими странами, вот только в нашем случае партнер проявляет особую избалованность, постоянно меняя свое желание – участвовать в этом танце или нет. Несмотря на то, что уже несколько месяцев очевидна неизбежность наступления этого дня, правительство, да и политики вообще, затягивают с решением, так как никто не хочет нести политическую ответственность за подписание этого соглашения. Учитывая результаты выборов находящихся у власти правительств, согласившихся на финансовую помощь, становится очевидно, что выбор правильный; но только для них самих и ни для кого больше. Черновой проект соглашения называется «Программа экономической коррекции Кипра», однако все это напоминает попытки похудеть, чтобы влезть в тесные джинсы. В последнее время были потрачены обильные заемные ресурсы из различных банков и кооперативных обществ, и наконец настало время возвращать деньги. Это получится только введением диеты, то есть сокращением зарплат и социальных программ, а также увеличением налогов и упражнениями, а именно экономическим ростом в результате эффективных мер, улучшенного функционирования и более равноправного рынка. Даже если получится выполнить эти условия, последствия все равно очевидны: социальная напряженность и демонстрации против затягивания поясов, как это происходит в Португалии, Испании и Греции. В течение нескольких месяцев будут урезаны зарплаты госслужащих, произойдет повышение НДС и налога на недвижимое имущество, будут введены новые налоги на товары массового потребления, такие как бензин, алкоголь и табак. В результате, по принципу мультипликатора, произойдет сокращение потребительских расходов. Банковский сектор откликнется незамедлительно, наряду с частными компаниями, которые окажутся в той же лодке. Вероятнее всего, возрастет сумма непогашенной задолженности по выданным кредитам – сокращение свободных доходов ударяет по бизнесу и увеличивает финансовую нагрузку на бюджеты домохозяйств. Это может превратиться в самодо-

статочный и действующий независимо водоворот, ведущий к дальнейшему усугублению экономических неурядиц. Значительное преобразование банковского и частного сектора предвидится в результате появления Кипрской компании по управлению активами (CAMC). Задачей этой компании, сродни Ирландскому национальному агентству по управлению активами (NAMA), будет решение проблем банков и кооперативных обществ, у которых образовалось огромное количество “плохих” активов, а также сокращение финансовых рисков от недействующих и непрофильных активов. Компания примет на свой баланс кредиты различных кредитных учреждений, которые получили или еще получат помощь государства, и попытается максимизировать восстановление стоимости (получение денег) разных активов со среднесрочной или долгосрочной перспективой. Роль этой государственной организации заключается в управлении различными кредитами (и залогом по ним) как активами, а также последовательная продажа этих активов для возврата части денежной помощи, предоставленной кредитным организациям. Если все пойдет по ирландскому сценарию, в первую очередь результаты скажутся на застройщиках, затем на инвесторах в недвижимость, и, наконец, на тех, кто еще не рассчитался по кредитам, выданным на покупку жилья. Цель этой меры в том, чтобы свести к минимуму социальные последствия этого “восстановления стоимости”, но в то же вре-

мя продемонстрировать реальные действия, направленные на урегулирование ситуации. Настоящим испытанием для Кипрской компании по управлению активами станет увеличение стоимости активов на основе применения технических навыков, глубинного знания рынка, дополнительных инвестиций, а также принятия рисков ради конечной цели – получения максимальной цены. Для этого потребуются жесткие решения, некоторые из которых могут оказаться непопулярными, “неправильными” или “сомнительными” в глазах общественности или средств массовой информации. В конечном итоге может оказаться так, что компания взвалит на себя многочисленные активы, которые она окажется неспособной продать по “приемлемой” цене. Таким образом, единственный выход будет в их удержании с тем, чтобы попытаться наполнить их стоимостью в течение некоторого периода. На это уйдет время, ценные ресурсы и все это будет сопряжено с высоким риском. Впрочем, благодаря активной поступательной работе компании сулит награда в виде более высокой цены или, в худшем случае, просто сохранение стоимости. Принимая во внимание опыт работы кипрского правительства до сего дня, нам не верится, что PAMELA пожалует скоро. PAMELA – это акроним, означающий «правильное управление недвижимостью, кредитами и другими активами», и так или иначе представляется, что правильное управление и Кипр не очень сочетаются. Искренне надеемся, что наши выводы ошибочны, поскольку в ближайшее время Кипрская компания по управлению активами станет значимым игроком на кипрском рынке недвижимости, а ее участие будет заметным во всех отраслях и субрынках на протяжении многих лет. Если государство будет использовать компанию для минимизации последствий финансового кризиса на общество, можно будет сказать, что “тройка” выполнила свою задачу. Однако же, если компания переродится в бюрократического и артериосклеротического бегемота, то выходит, что кипрское правительство взращивает еще одного “белого слона”, который исказит рынки, воспрепятствует росту и частной инициативе. LEGACY - 119


OPINION

The Melting Pot

Wrath of Nature or Evolution? Marios Valiantis

Director of Centre for Green Development, Head - Bsc Environmental Management Head - MBA - Oil, Gas and Energy Management, University Of Nicosia

During the last decade we have experienced extreme weather phenomena such as the heat wave in Europe in 2003, Hurricane Katrina in New Orleans in 2005 and the summer floods in the UK in 2009. Ironically, I consider myself as one of the ‘fortunates’ to have experience such extreme weather phenomena. My personal experience dates back in the 90’s when I was living in New Orleans and had to evacuate twice because of hurricanes. I also personally witnessed the heat wave in London in 2003 and 2006 and the summer floods in Oxfordshire in 2007 and 2009. People reasonably wonder about these ‘unnatural’ phenomena of nature while scientists all around the world are desperately trying to understand the causes of the extreme weather in an attempt to forecast the likelihood of its occurrences and the impacts on our planet. It is undisputed that at the center of the causes is the human factor. The question thus becomes very simple: are we just passengers of nature’s wrath train that we created and we cannot steer, or viewers of an evolutionary process that we merely accelerated? There is evidence that these ‘extreme weather phenomena’ occurred years ago. However, since the 1970’s our planet has been exposed to a large deviation of climatic parameters which aroused the interest of scientists all around the world. The two phenomena that particularly worried the scientists were the ‘ozone hole’ and the ‘greenhouse effect’. However, over the last 20 years people started witnessing more often extreme weather events such as heat waves, floods, tornadoes and hurricanes causing the loss of thousands of lives and leaving scars on human mankind. 120 - LEGACY

How can we define these ‘extreme weather phenomena’? According to scientists, a weather phenomenon is characterized ‘extreme’ based on the intensity, the duration or frequency of recurrence, but also on the aftermath of the disaster and death tolls caused. Some may characterize extreme weather events as the wrath of nature against human activity that has intervened and disrupted significantly (and perhaps irreversibly) the ecological balance of the planet. This simile is not science fiction since many scientific studies have been published that suggest that global climate change will adversely affect the frequency, magnitude and location of the event of extreme weather events in the future. In general, studies showed that we should expect more heat waves and more intense periods of rainfall which can lead to increased flooding. Also studies have been done with more catastrophic scenarios with temperature increase between 2.5 to 10 degrees Celsius in the next 100 years, leading to the desertification of a significant proportion of the Earth, but also to a significant rise in sea lev-

els destroying all the coastal residential areas. A recent study in Cyprus in 2009, using a climatic computer model, showed that by 2050 the average temperature will increase by 1-3 degrees Celsius and, most importantly, that we will have 25 more days a year with heat waves over 40 degrees Celsius. The latter is something that we have already started experiencing it in Cyprus. Last summer, for example, we had two consecutive days in July with temperatures above 43 degrees Celsius. Some others may wonder if these extreme weather phenomena are part of the evolution of our planet. They may wonder that if, for example, despite the destruction of the environment by human activities, extreme weather events are partly due to our planet’s natural climatic cycles which occurred many times in the distant past. Is it possible, therefore, that nature is not trying to revenge human kind but is trying to develop a mechanism for adjusting and preserving? Unfortunately at this stage science cannot provide solid answers. We thought that we had figured it all out. We believed that we started having the upper hand in understanding these extreme weather phenomena. But then hurricane Sandy happened a few days ago in New York causing a biblical destruction and taking the lives of many people, showing once more the wrath of nature and leaving scientists scratching their heads for answers. The question remains…..


OPINION

The Melting Pot

Экстремальные погодные условия: ярость природы или эволюция? Marios Valiantis

Director of Centre for Green Development, Head - Bsc Environmental Management Head - MBA - Oil, Gas and Energy Management-University Of Nicosia

За последнее десятилетие мы стали свидетелями экстремальных погодных явлений, таких как жара в Европе в 2003 году, ураган “Катрина” в Новом Орлеане в 2005 и летние наводнения в Британии в 2009. По иронии судьбы я считаю себя одним из счастливчиков, которым довелось своими глазами увидеть такие необычные природные катаклизмы. Мои первые впечатления восходят к 90м, когда я жил в Новом Орлеане и дважды вынужден был эвакуироваться из-за ураганов. Мне также довелось стать свидетелем жары в Лондоне в 2003 и 2006 и летних наводнений в Оксфордшире в 2007 и 2009.

По понятным причинам люди задумываются об этих необычных явлениях природы, а ученые по всему миру не покладая рук пытаются установить причины экстремальной погоды, стараясь предсказать вероятность подобных проявлений и их влияние на нашу планету. Общеизвестно, что главной причиной является человеческий фактор. Поэтому возникает простой вопрос: мы просто пассажиры взбесившегося поезда природы, который мы запустили сами, но не можем им управлять, или свидетели эволюционного процесса, который мы просто ускорили? Существуют свидетельства, что подобные экстремальные погодные условия происходили издавна. Однако, начиная с 1970-х годов наша планета претерпела существенное изменение климатических параметров, что вызвало интерес ученых всего мира. Два феномена, которые вызывают особенное беспокойство ученых – это “озоновая дыра” и “парниковый эффект”. Впрочем, за последние 20 лет людям довелось пережить более частые стихийные бедствия, такие как продолжительные периоды жары, наводнения, торнадо и ураганы, вызвавшие тысячи жертв и незаживающие отметины на теле человечества. Как можно определить эти экстре-

мальные погодные явления? Если верить ученым, природное явление считается экстремальным в зависимости от интенсивности, продолжительности или частоты повторения, а также последствий катаклизма и количества жертв. Некоторые настаивают на том, что экстремальные погодные явления есть ни что иное, как месть природы за деятельность человека, вторгшегося и существенно нарушившего (возможно, бесповоротно) экологический баланс на планете. И это не научная фантастика, так как многочисленные опубликованные научные исследования указывают на то, что изменение климата негативно скажется на частоте, силе и месте экстремальных погодных явлений в будущем. В общем, исследования показали, что нам следует и впредь ожидать продолжительных периодов жары и дождей, что может привести к сильным наводнениям. Исследования также были проведены на основании еще более катастрофических сценариев с увеличением температуры от 2.5 до 10 градусов по Цельсию в течение 100 лет, что приведет к опустыниванию значительной части поверхности Земли, а также подъему уровня моря и разрушению прибрежных населенных территорий.

Недавнее исследование, проведенное на Кипре в 2009 году с применением компьютерного моделирования указывает на то, что к 2050 году средняя температура повысится на 1-3 градуса по Цельсию, но что еще более важно – в году станет на 25 жарких дней больше с температурой выше 40 градусов по Цельсию. Последний вывод уже знаком нам на Кипре. Прошлым летом, например, в июле было два дня подряд с температурой выше 43 градусов по Цельсию. Кому-то может показаться, что эти экстремальные погодные условия лишь часть эволюционного развития нашей планеты. Они могут думать, что если, например, несмотря на разрушение экологии в результате деятельности человека, экстремальные погодные условия частично происходят из-за естественных климатических циклов на планете, которые неоднократно случались в далеком прошлом. Возможно ли, что природа не мстит человечеству, а просто создает механизм саморегулирования и самосохранения? К сожалению, на данном этапе наука не может дать четких ответов. Мы думали, что до всего догадались. Мы считали, что начали играть главную роль в понимании этих экстремальных природных явлений. Но затем приключился ураган “Сэнди”, вызвавший библейские разрушения в Нью-Йорке несколько дней назад и унесший жизни многих людей, еще раз наглядно продемонстрировав ярость природы, а незадачливым ученым оставив лишь в задумчивости почесывать в затылке. Вопрос остается…

LEGACY - 121


224 Yiannou Kranidioti 2233 Latsia, Nicosia Cyprus | Tel: (357) 22 768789 | Fax: (357) 22 768788 | Email: auto@mototrend.com.cy 122 - LEGACY


ZONE D

The Big Picture Where the World Meets the World

LEGACY - 123


THE BIG PICTURE

Leaders

Leaders’Ship

Командиры корабля

About a year ago, on 17 September 2011 a mass movement known as Occupy Wall Street Movement (OWS) begun in Zuccotti Park, New York. Soon, drawing inspiration from the protests of the Arab Spring and the anti-austerity protests in Greece and Spain earlier that year, it was expanded rapidly across the US. Thousands of people protest against economic and social inequality with slogan “we are the 99%”, alluding to the rest of the 1% which represents the wealthiest Americans. Even though the leading force was the people and despite the fact that it is considered to be among the “leaderless” social movements, OWS was backed by influential intellectuals. These activists, as the true leaders that they are, inspired people’s non violent revolution, driven by a non hierarchical philosophy, against inequality. Even though there are hundreds of them but just five of them are cited below: Chomsky, Lasn, Wolf, Graeber, and Hessel neglected the… revolution of the couch, and rose to the occasion among the protesters. Около года назад, 17 сентября 2011 года, в Зукотти-парке города Нью-Йорка стартовала акция гражданского протеста «Захвати Уолл-стрит» (Occupy Wall Street Movement (OWS)). Это массовое движение быстро распространилось по всей территории США, черпая вдохновение в прошедших в начале того же года демонстрациях “Арабской весны” и протестах против мер жёсткой экономии в Греции и Испании (движение “Los Indignados” (возмущенные/негодующие)). Лозунг многотысячных протестов против экономического и социального неравенства звучал как «we are the 99%» («мы – это 99%») – намек на 1%, который составляют самые богатые жители Америки. Хотя ведущей силой был народ, и считается, что у самого социального движения «Захвати Уолл-стрит» нет лидера, его все же поддерживают некоторые влиятельные представители интеллигенции. Эти активисты, будучи истинными лидерами, вдохновили людей на мирную революцию, движимую неиерархической философией и направленную на борьбу с неравенством. Таких людей сотни, но ниже рассказывается лишь о пятерых из них: такие личности, как Хомский, Ласн, Вульф, Грейбер и Эссель не высказывали свои революционные идеи, сидя в удобном кресле, а вставали на баррикады наравне с остальными протестующими. Writer: Maria Michael

124 - LEGACY

Stephane Hessel The Spanish protests of 2011, from where the Occupy Movement draw inspiration, borrowed one of their names “Los Indignados” (the outraged), from the translated title of his book “Time for Outrage”(3.5 million copies and has been translated in 10 languages). Hessel 94, listed among the top global thinkers, noted his support to the Occupy Wall Street movement and declared that people must “find the time for outrage when their values are not respected”. As he teaches, his whole life has been “the time for outrage” against inequalities and a piece of inspiration for every fighter. He was a fighter of the French Resistence during WWII, he was caught by Gestapo and he ended up in a concentration camp from where he escaped. Despite the fact that he was born German he was naturalized French, he participated in the editing of the Universal Declaration of Human Rights (1948), he became “Ambassador of France” and he has been a huge supporter of the Palestinians. Протесты в Испании 2011 года, вдохновившие движение «Захвати Уолл-стрит», позаимствовали одно из своих названий «Los Indignados» («возмущенные/ негодующие») у заголовка книги Эсселя «Time for Outrage» («Время негодовать») (было распродано 3,5 миллиона экземпляров книги, и она была переведена на 10 языков). 94-летний Эссель, входящий в список самых известных мыслителей мира, высказал свою поддержку движению «Захвати Уолл-стрит» и заявил, что люди должны «найти время показать свое негодование, если видят, что к их ценностям не проявляют уважение». По его словам, вся его жизнь - это «время возмущения» против неравенства и может вдохновить любого борца с несправедливостью. Он сам был борцом Французского сопротивления во Второй мировой войне, был взят в плен гестапо и оказался в концентрационном лагере, откуда ему удалось бежать. Несмотря на то, что он родился в Германии, он стал натурализованным французом, принял участие в издании Всемирной декларации прав человека (1948 г.), стал «послом Франции» и всегда оказывал горячую поддержку жителям Палестины.


Illustration by Philippos Vasiliades

David Graeber American David Graeber 50, is well known for his political activism, such as his involvement in the protests against World Economic Forum in New York, 2002, his membership in the labor union Industrial Workers of the World and the foundation of the Anti-Capitalist Convergence and most recently for his participation in OWS – he was among the planners of the encampment of Zuccotti Park in Lower Manhattan on 17 September 2011. Being an activist, anthropologist and anarchist, he is the leader – or the “anti-leader” of the movement as he has been labeled by the media credited with giving the theme “we are the 99%” to the OWM. It is not hard to imagine why. His latest book published two months prior to the OWM entitled “Debt: the First 5,000 Years” deals with the debt and the influence of money in politics. These two parameters have also been the reasons for the ignition of protests. He claims that both the Arab Spring and other protests such as the OWM are “the opening salvo in a wave of negotiations over the dissolution of the American Empire”. 50-летний американец Дэвид Грейбер известен своей активной политической позицией - он был причастен к протестам против Всемирного экономического форума в 2002 году в Нью-Йорке, является членом трудовой организации «Industrial Workers of the World» («Индустриальные рабочие мира») и фонда Anti-Capitalist Convergence («Антикапиталистическая конвергенция»). А совсем недавно он участвовал в движении «Захвати Уолл-стрит» – ему среди прочих принадлежит идея разбить лагерь протестующих в Зукотти-парке в Нижнем Манхэттене 17 сентября 2011 года. Грейбер - активист, антрополог и анархист. Он является лидером или, скорее – «анти-лидером», как его окрестили в средствах массовой информации, движения «Захвати Уолл-стрит», для которого он также придумал лозунг «we are the 99%». Нетрудно догадаться, почему. Последняя его книга, опубликованная за два месяца до зарождения движения, называлась «Debt: the First 5,000 Years» («Долг: первые 5000 лет»), в которой поднимались проблемы долговых обязательств и роли денег в политике. Эти два фактора также послужили предпосылкой для протестов. По его словам, как «Арабская весна», так и другие протесты, включая движение «Захвати Уолл-стрит», «это - лишь первый орудийный залп, предшествующий волне всеобщих дебатов о свержении Американской Империи».

Naomi Wolf Not only had she inspired non violence revolution through her articles and books but also with her actions. She was arrested in New York during the Occupy Wall Street protests of the 26th of October 2011 and she was in custody for a while “for disobeying an unlawful order”, as she described. Regarding the police attacks she wrote articles blaming the federal law enforcement agencies and American mayors. It was not a surprise that she was accused for creating a “conspiracy theory”. Naomi Wolf is the American intellectual, former political consultant and one of the most influential people of her time while her best seller “The Beauty Myth”, was described as one of the most important books of the 20th century by the New York Times. Notably, many believe that the book made Wolf the leading spokesperson of the so-called “third wave of the feminist movement”. Она вдохновила людей на мирную революцию не только своими статьями и книгами, но и своими действиями. Она была арестована во время нью-йоркских протестов движения «Захвати Уолл-стрит» 26 октября 2011 года и какое-то время провела в заключении из-за «неподчинения незаконному порядку», как она сама выражается. Она написала несколько статей о полицейских атаках, в которых высказывала обвинения в адрес американских федеральных органов правопорядка и мэров городов. Поэтому не было ничего удивительного в том, что ее обвинили в создании «теории заговора». Наоми Вульф - представительница американской интеллигенции, бывший политический консультант и одна из самых значимых фигур своего времени, а ее бестселлер «The Beauty Myth» («Миф о красоте») был назван газетой «The New York Times» одной из наиболее важных книг XX века. Примечательно, но многие считают, что эта книга сделала Вульф главным «голосом» так называемой «третей волны феминистского движения». LEGACY - 125


THE BIG PICTURE

Leaders

Kalle Lasn Noam Chomsky One of the most influential people of our times, American philosopher, academic, author and “father of the modern linguistics”, Noam Chomsky has related his name with the OWS when he gave an inspirational speech to the protesters –as part of the Free School University lectures- at Occupy Boston in Dewey Square on the 2th of October 2011. During his 30 minute speech, Chomsky sent a strong message of support to OWS to the people gathered: “If we want a chance at a decent future, the movement here and around the world must grow”. The professor of MIT (for over half a century) and anti-capitalist activist, known for his criticism against the American foreign policy and the “gangsterism of Wall Street that damaged the people of the US and the rest of world”, he was recently awarded the Sydney Peace Prize in honor of promoting human rights, unfailing courage, and critical analysis of power. Имя одного из самых влиятельных людей нашего времени, американского философа, академика, писателя и «отца-основателя современной лингвистики» Ноама Хомского стало ассоциироваться с движением «Захвати Уолл-стрит» после того, как 2 октября 2011 года он произнес свою вдохновенную речь – как часть программы бесплатных университетских лекций (Free School University lectures) - перед протестующими на площади Dewey Square в рамках движения «Захвати Бостон». Выступление Хомского перед собравшимися продолжалось 30 минут, и он высказал слова горячей поддержки в адрес движения «Захвати Уолл-стрит»: «Если мы хотим получить хотя бы шанс на создание достойного будущего, такие движения, как здесь, и другие по всему миру должны расти». Этому профессору Массачусетского технологического института (преподающему там уже более полувека) и активисту антикапиталистического движения, известному своей критикой американской внешней политики и «гангстеризма на Уолл-стрит, который несет вред не только жителям США, но и всему миру», недавно была присуждена Сиднейская премия мира (Sydney Peace Prize) за пропаганду защиты прав человека, неисчерпаемую отвагу и критический анализ деятельности властей. 126 - LEGACY

He is believed to be the driving force, the “brain” behind the OWS, along with his editor Micah M. White. He denies it. Yet, he states that Adbusters Magazine has been the creative spark behind the movement. Lasn registered the OccupyWallStreet.org web address in June 2011. After a while, Adbusters sent an email to its subscribers: “America needs its own Tahrir”. Since then the idea was spread like a snowball. The rest is the history of OWS. Activist Kalle Lasn has been a traveller of the world. Editor, filmmaker, author and the co-founder of add-free Adbusters magazine (of the antibranding Adbusters Media Foundation). He was born in Estonia and spent time in a refugee camp in Germany. He then immigrated and grew up in Australia before moving for business to Tokyo and then to Canada to start producing documentaries for PBS and Canada’s National Film Board for the next 20 years. All of the aforementioned until… the “Culture Jam”, as he describes his change since the moment he found out that something was going wrong with consumerism and had the idea to create the anti-commercial Adbusters magazine in order to fight against social and economic injustice. • Именно его, а также редактора его журнала Мику М. Уайта, считают движущей силой, «мозгом» движения «Захвати Уолл-стрит». Он это отрицает. Однако заявляет, что журнал «Adbusters» (дословно «Разрушители рекламы») послужил некой искоркой, благодаря которой разгорелся огонь движения. В июне 2011 года Ласн зарегистрировал адрес веб-сайта OccupyWallStreet.org. Некоторое время спустя журнал «Adbusters» разослал всем своим подписчикам электронные сообщения следующего содержания: «Америке нужен свой Тахрир». После этого идея стала расти как на дрожжах. Остальное - история движения «Захвати Уолл-стрит». Активист Калле Ласн – заядлый путешественник. Он является издателем, режиссером, автором и одним из основателей некоммерческого журнала «Adbusters» (принадлежащего антипотребительской организации Adbusters Media Foundation). Он родился в Эстонии и некоторое время провел в лагере беженцев в Германии. Впоследствии, когда он был еще ребенком, его семья иммигрировала в Австралию, где он и вырос. Работать он начал уже в Токио, а продолжил в Канаде, где в течение следующих 20 лет продюсировал документальные фильмы для службы телевизионного вещания PBS и канадского национального совета по кинематографии (National Film Board). Все это было до того, как он открыл для себя «Culture Jam» («Культуру глушения» - тактику, используемую различными антипотребительскими движениями), когда стал замечать, что в потребительской сфере происходит что-то не то. В результате у него возникла идея создания некоммерческого журнала «Adbusters» для борьбы с социальной и экономической несправедливостью. •


Your business and tax advisers in Cyprus We help you stay ahead of the competition

Deloitte is one of the largest private professional services organisations worldwide. With over 500 professionals locally and with the support of the 182.000 professionals around the globe, Deloitte in Cyprus provides audit, tax, consulting, financial advisory, wealth management and other support services to local and international business companies. Discover why so many leading companies of all sizes, private and public, rely on us as their business and tax advisers year after year.

www.deloitte.com/cy

Š2012 Deloitte Limited LEGACY - 127


THE BIG PICTURE

Survival

My Name is Refugee Меня Зовут Беженец

128 - LEGACY

128 - LEGACY


Writer: Maria Louvari

Cyprus 1974: Life in the refugee camps. Кипр 1974: жизнь в лагере для беженцев Source: Cyprus Press & Information Office

When I was seven years old, my father took me and mom to the Green Line, near Derinhia. An imaginative “green” line that separates the occupied by military North from the South, where my parents along with thousands of Cypriots sought refuge in 1974, the year that Turkey invaded our island. We got out of the car. My father pointed his finger to the north and said: “Maria somewhere behind these buildings is your father’s home and near that is your mother’s village and a piece of our souls, which we were forced to leave behind”. His eyes then became two sad lakes. His voice was drowned in the tears he was trying to hold back. I could not understand much about borders, refugees and war back then, but I understood the bitterness, the sorrow and the nostalgia I saw in his eyes. When we got in the car to drive back to Limassol, where my parent’s - both internal refugees from Famagusta and Assia, restarted their lives, his hand mismanaged the wheel, turning the car to a 180º angle… Dust surrounded us. He did not stop; he carried on driving as if someone was chasing us. I turned around to look in the direction of his home again, but all I could see was dust. Years went by and I grew up into a woman who chose to become a journalist in order to convey all the messages and stories that needed to be heard. Despite religious, ethnic or any other type of differences, every person has a story to tell in which any other person can find at least one thing to identify with. Refugees’ stories are stories of people who were forced to leave their homeland in search of survival, security and freedom. Some

Message in a bottle • We have fewer than 2000 asylum seekers in Cyprus per year – numbers for the last few years. Cypriots have nothing to worry about. There is unjustified fear in Cyprus. Malta has a problem of influx. Cyprus is safe.

stories get lost with peoples’ lives, while travelling in broken smuggler boats, in the middle of the ocean along the way - and never get to be heard. Sometimes there is a “happy” ending. The message conveyed in the pages to follow is nothing more, and nothing less than an emergency humanitarian appeal to protect people who are struggling to get out of war and dust.

Когда мне было семь лет, отец взял маму и меня к Зеленой линии рядом с Дериньей. Воображаемая “зеленая” линия отделяла занятый военными Север от Юга, где мои родители вместе с тысячами киприотов искали убежища в 1974 году, когда Турция вторглась на наш остров. Мы вышли из машины. Отец указал пальцем на север и сказал: “Мария, гдето за этими зданиями стоит дом твоего отца, а недалеко оттуда село твоей матери и частичка нашей души, которая навсегда осталась там”. Тогда его глаза превратились в два печальных озера. Его голос утонул в слезах, он пытался сдерживаться. Тогда я не многое понимала о границах, беженцах и войне, но я поняла горечь, печаль и тоску, которые увидела

• Refugees are people who don’t have a choice. They are vulnerable people who were “forced” to flee due to persecution, war or human rights abuses. • Integration is the key word if your are searching for solutions. • Asylum seeking is a recognised fundamental human right.

Послание в бутылке • По статистическим данным за последние несколько лет за убежищем на Кипре обратились менее 2000 человек. Жителям Кипра не о чем беспокоиться. Опасения безосновательны. Мальта испытывает гораздо большую

в его глазах. Когда мы сели в машину и поехали обратно в Лимассол, где жили мои родители – беженцы из Фамагусты и Асия – его рука рванула руль, развернув машину на 180°... Пыль окружила нас. Он не остановился, он продолжил движение, будто кто-то преследовал нас. Я обернулась, чтобы снова посмотреть в сторону его дома, но все было застлано пылью. Шли годы, я выросла и решила стать журналистом, чтобы передать все истории и рассказы, которые должны быть услышаны. Несмотря на религиозные, этнические или прочие различия каждому человеку есть что рассказать, чтобы эта история стала поучительной для других. Истории беженцев – это истории людей, которые были вынуждены покинуть свою родину, чтобы выжить, сохранить безопасность и свободу. Некоторые истории исчезают вместе с людьми, пытающимися переплыть океан в утлой лодчонке, и им не суждено быть услышанными. У некоторых историй бывает “счастливый” конец. Эта статья вместе с рассказанными в ней историями – не что иное как призыв защитить людей, которые борются, чтобы выйти из войны и пыли.

проблему притока беженцев. На Кипре безопасно.

• Интеграция – ключ к решению проблемы.

• Беженцы – это люди, у которых нет выбора. Это уязвимые люди, которых вынудили спасаться бегством от преследований, войны или нарушений прав человека.

• Право политического убежища – основное официально признанное право человека.

LEGACY - 129


THE BIG PICTURE

Survival

130 - LEGACY

130 - LEGACY


Photography: Antonis Georgiadis

Mira Kovacevic, Bosnia My family was neither poor nor rich. My childhood was full of love and we were happy. I was able to finish college and receive an education in economics. I met my husband at an early age and we got married when I was only 19. Those were the most carefree years of my life. We were blessed with two daughters. At that time I was working for a well-established corporation as an accountant and my salary was excellent. We bought our own house without even having to get a loan, since the economic environment in my country was good. We had our dreams…Those were peaceful and blessed years. We could not have imagined what the future would hold… In 1990 when the peace was shaken in the area starting with Slovenia, and then Croatia, things started getting darker and darker until everything collapsed. Our whole life collapsed. By 1992 the war was part of our reality, and that reality is one I do not want to experience again. Death, extreme poverty, fear and hopelessness composed that reality. Somehow, nobody expected the war. People can never really be “prepared” for the outcomes of a war, and no one really asks you if you want to go to war. The “big guys” just

play their power games and you pay with your life. Bombardments started by organised groups, but it was “funded” by “someone” – maybe the US. None of the populations, be it Orthodox or Muslims wanted a war. They imposed the war on us. We were coexisting peacefully until then-at least in my area. When things started going down we had salary cuts and delays of payment, then people were fired, companies were closing down… In the neighbourhoods fear was there all of a sudden. And fear brings anger and conflicts when combined with the rest of the social and psychological downfalls. Rage became part of our environment, accompanied by bombing attacks, death and fear. In April 1992, I really felt we were in danger. Bosnia was deep in war, Muslims started attacking Christians in the villages. We had to leave our village, so we went to Serbia to protect our family for some time. We lived in camps. We thought that things would settle, so we returned back to our village in hope that things would be better after a few weeks. But they weren’t. On the 18th of May they put us in buses- in a caravan of buses, they told us that we had to leave our village again and go to Serbia to save our lives.

Мира Ковачевич, Босния Моя семья не была ни бедной, ни богатой. Мое детство было наполнено любовью, и мы были счастливы. Мне удалось закончить колледж и получить экономическое образование. Я познакомилась со своим мужем еще в юности, и мы поженились, когда мне было всего 19. Это были самые беззаботные годы моей жизни. У нас родились две дочери. В то время я работала бухгалтером в престижной фирме и получала высокую зарплату. Мы даже не брали ипотеку, чтобы купить собственный дом, потому что экономическая ситуация в стране была благоприятной. У нас были мечты... Это были мирные и благословенные годы. Мы не могли себе представить, что готовит нам будущее... В 1990 году начались потрясения в Словении, затем в Хорватии, начали сгущаться тучи, а потом все пошло прахом. Вся наша жизнь рухнула. К 1992 году война стала частью нашей реальности, и эту реальность я не хочу пережить снова. Эта реальность состояла из смерти, крайней LEGACY - 131


THE BIG PICTURE

Survival

“We do consider this island to be our home. It gave us life and we are grateful.”

Women and children left with the buses. Men were not allowed to cross the borders. My husband was in the army and that day was the last time my two daughters, six and four years old, saw their father. My husband, their dad was killed on the battlefield. How would I tell my children? We stayed in Serbia for some months and we returned back to Bosnia not to our house, but at least to our country. We had no money, no job, and for one year we had no electricity either. In September, they attacked our village and killed my mother, my father, my uncles, my cousins… My whole family was wiped out. It was then, that I collapsed into depression, waking up in the morning only to provide food and comfort to my daughters. I did not want to live anymore, until one day this good woman, a doctor, visited me and said: “Mira, you have two children, stand up, take your medicine and fight to raise them and make them proud of you”. That doctor’s voice became my all of awakening. As a result, I “woke up” and I fought. We stayed in Bosnia until 1997. Life was 132 - LEGACY

extremely hard, full of insecurity, danger and without a glimpse of hope. We could barely remember, how it felt to live freely. In 1993, Greek families started receiving children to stay with them for six months or so. Greece and Cyprus were our guardian angels; they helped us tremendously, in many ways, during our nightmare. Greek families invited children to stay with them. My daughter went to stay with a family there. It was a glimpse of hope and happiness for her. Six months can not change anything you might think, but it does! It made my children see that another life is possible. When the Greek family, God bless them, invited me to visit her for a week as well, it made me remember how peaceful life is. It made me think that a better life is possible, that it does exist somewhere! Those visits helped us take a bold decision: to seek refuge to another country to raise my daughters, in an environment befitting for children. It was then, that with my second husband, who also had a son, we started dreaming of a better and safer life together. In 1997 we managed to do it. We didn’t

need a special visa for Cyprus, so we took our children and flew to Cyprus with some clothes and lots of hope for a better life. We found a small apartment to rent and I worked hard by helping in kitchens and cleaning houses. Two years afterwards, I was recognised as an international refugee by the Asylum Service of Cyprus. It was a new life, still hard, but much better, safer and full of hope for our future. We both worked hard and we‘ve managed to send all of our children to university in Greece. Cypriots treated us well, in general. But difficulties were there. We still haven’t received Cypriot citizenship unfortunately, but we do consider this island to be our home. It gave us life and we are grateful. I experienced war, death, fear, bomb attacks, poverty, hopelessness, but I was a fighter. With God’s help, and the help of good people and international protection laws I created a new life. A better life is possible for a person who never gives up. Never give up!


Mira Kovacevic, Bosnia

Photo Credit: Clement, Rene (ICRC) / Source: The British Red Cross

1990s. A family displaced by the Bosnian conflict in the Tuzla refugee camp in former Yugoslavia. 1990е. Семья боснийских беженцев в лагере, Тузла, бывшая Югославия.

нищеты, страха и безысходности. Так или иначе, никто не ждал войны. Люди никогда не могут быть действительно готовы к последствиям войны, и никто вас не спросит, хотите ли вы идти на войну. «Большие парни» просто играют в свои властные игры, а вы платите своей жизнью. Бомбардировки начали организованные альянсы, финансируемые кем-то, возможно, США. Никто из нас – православные или мусульмане – не хотел войны. Войну нам навязали. До тех пор мы мирно сосуществовали, по крайней мере, в моем районе. Когда положение ухудшилось нам начали сокращать и задерживать зарплату, потом людей начали увольнять, предприятия стали закрываться... Окрестности внезапно наполнились страхом. А вместе со страхом появился гнев и конфликты, преследуемые социальными и психологическими взрывами. Ярость, сопровождавшаяся терактами, смертью и страхом, стала частью нашей повседневности. В апреле 1992 года я почувствовала, что мы действительно в опасности. В Боснии полным ходом шла война, в деревнях мусульмане начали нападать на христиан. Нам пришлось покинуть свою деревню, и чтобы хоть на какое-то время защитить семью мы отправились в Сербию. Мы жили в лагерях. Нам казалось, что жизнь налаживается, поэтому мы вернулись в свою деревню в надежде, что все улучшится через несколько недель. Но случилось иначе. 18 мая нас посадили

в автобус, в целый караван автобусов; нам сказали, что опять нужно покинуть деревню и ехать в Сербию, чтобы сохранить жизнь. Женщины и дети уехали на автобусах. Мужчинам было запрещено пересекать границу. Мой муж был в армии, в тот день мои дочери шести и четырех лет последний раз видели своего отца. Мой муж, их отец, погиб на поле боя. Каково говорить об этом детям? Мы прожили в Сербии несколько месяцев, а потом вернулись в Боснию - не в свой дом, но, по крайней мере, в свою страну. У нас не было ни денег, ни работы, и в течение года у нас не было даже электричества. В сентябре на нашу деревню напали и убили мою мать, отца, дядю, двоюродных братьев... Вся моя семья была уничтожена. Тогда у меня началась депрессия, утром я просыпалась, только чтобы покормить дочерей и позаботиться о них. Мне больше не хотелось жить, пока в один прекрасный день одна добрая женщина-врач не пришла ко мне и не сказала: «Мира, у тебя двое детей, вставай, принимай лекарство, поднимай их на ноги и делай все, чтобы они гордились тобой». Голос этого врача каждое утро заставлял меня подниматься. В результате, я «просыпалась» и я боролась. Мы жили в Боснии до 1997 года. Жизнь была очень тяжелой, полной неуверенности и опасности, но главное – она была лишена надежды. Мы едва ли помнили, каково это – жить свободно. В 1993 году греческие семьи начали

приглашать детей пожить у них полгода или около того. Греция и Кипр стали нашими ангелами-хранителями, которые очень помогли во время нашего кошмара. Греческие семьи приглашали детей пожить с ними. Моя дочь поехала в одну из семей. Для нее это стало проблеском надежды и счастья. Вы можете подумать, что полгода ничего не изменят! Но так мои дети увидели, что возможна другая жизнь. Когда греческая семья, благослови их Бог, пригласила и меня погостить у них в течение недели, это помогло мне вспомнить мирную жизнь. Тогда я поняла, что лучшая жизнь возможна, что она где-то существует! Эти поездки помогли нам принять смелое решение: искать убежище в другой стране, чтобы воспитывать детей в обстановке, где им следует жить. С моим вторым мужем, у которого также был сын, мы объединили наши семьи и начали мечтать о лучшей, безопасной совместной жизни. В 1997 году нам удалось это сделать. Нам не нужна была виза на Кипр, поэтому мы взяли детей и приехали сюда с огромной надеждой на лучшую жизнь. Мы сняли небольшую квартиру и много работали, помогая на кухне и делая уборку в домах. Два года спустя миграционная служба Кипра признала меня международной беженкой. Новая жизнь по-прежнему была трудной, но гораздо лучше, безопаснее и полна надежд на будущее. Мы упорно трудились, и нам удалось отправить детей в греческий университет. В общем, киприоты нас приняли. Но трудности не закончились. К сожалению, мы до сих пор не получили кипрское гражданство, хотя и считали остров своим домом. Он дал нам жизнь, и мы благодарны ему за это. Я пережила войну, смерть, страх, взрывы, бедность, безысходность; но я боролась. С Божьей помощью, помощью добрых людей и международных законов о защите беженцев мне удалось построить новую жизнь. Лучшей жизни достойны лишь люди, которые никогда не сдаются. Не сдавайтесь никогда! LEGACY - 133


THE BIG PICTURE

Survival

“War cuts peoples’ lives with a knife. If you are lucky enough to survive, your fundamental rights seize to exist, your dreams no longer seem possible.”

134 - LEGACY

134 - LEGACY


Photography: Antonis Georgiadis

Sozos Pouyiouros, Famagusta, Cyprus I was 15 when the war started and it was the first time I saw an aeroplane bombing attack. The year: 1974. The invader: Turkey. My feelings: Fear, helplessness, confusion. My life in my hometown, Famagusta, Cyprus, was peaceful and beautiful. My memories are memories of festivals, sports, days spent at the beautiful beach with my family and friends. I cannot remember any severe conflicts growing up. I did not experience any form of violence. It was all colourful and peaceful, until, one day, everything changed… I did not expect the war. I did not expect what followed; neither did my family expect such a tragedy. My father was the Mayor of the town, and he was not warned about a forthcoming attack. It all came suddenly, just like the bombing attacks. We were not prepared for this, not that anybody anywhere can ever be really prepared for what war brings. We had no warnings, and this also explains how come everybody left Famagusta only with a small suitcase in their hands, since people believed that we were going back when the “smoke” would settle down. But we never did. We evacuated the town in 48 hours, in caravans. We left to protect ourselves from the bombing attacks. We were not even

fully aware at the time that we were refugees. We went to the village of Ormidhia, of the Larnaca district, which seemed as a safe option, since it was close to the British military bases. Around 10,000 people found refuge there that day. We had nowhere to sleep, until a lady invited us to stay in her house. I experienced situations which I had never encountered before…all had a death and fear title attached to them. We stayed in Ormidhia for about two weeks and then went to Limassol. Some people went back to Famagusta to take some of their belongings and never came back. They were killed by the Turkish army, whilst some of them are still missing persons. We carried on, leaving everything behind. We had no other option. When I arrived in Limassol everything was different. Some colours were now absent from my childhood. It took me years to adjust and like my reality and my new life and place of residence, which now I care about and consider a “home”. For some locals, back then, a refugee was considered to be a threat or a “burden” to local society, and sometimes I felt that way, in particular during the first years. My family lost everything in the war: our properties, our jobs, our town, our activities,

Созос Пуйорос, Фамагуста, Кипр Мне было 15, когда началась война, и тогда я впервые увидел воздушный налет. Год: 1974. Захватчик: Турция. Мои чувства: страх, беспомощность, растерянность. Моя жизнь в родном городе - Фамагуста, Кипр - была мирной и прекрасной. Мои воспоминания – это воспоминания о фестивалях, спортивных праздниках, днях, проведенных на прекрасных пляжах с семьей и друзьями. Я не помню, чтобы возникали какие-то конфликты. Я не чувствовал нарастания насилия. Все было красочно и мирно, пока в один прекрасный день все не изменилось... Я не ожидал войны. Я не ожидал того, что последовало за войной; и моя семья тоже не ожидала такой трагедии. Мой отец был мэром города, и его не предупредили о предстоящем нападении. Все произошло внезапно, как при бомбежке. Мы не были готовы к этому, никто нигде и никогда не может быть действительно готов к тому, что несет в себе война. Не LEGACY - 135


Sozos Pouyiouros, Famagusta, Cyprus

THE BIG PICTURE

Survival

Cyprus 1974: Life in the refugee camps

Source: Cyprus Press & Information Office

Кипр 1974: Жизнь в лагере для беженцев

our path... We started from scratch and struggled to build a new life. But there is always a part of the puzzle that is missing. Even if everything ends up well and you are safe and happy, there is always a trauma and nostalgia for what you were violently forced to leave behind. War cuts peoples’ lives with a knife. If you are lucky enough to survive, your fundamental rights seize to exist, your dreams no longer seem possible, and you experience violence, repression, loss, fear and insecurity. One should never loose hope, and strive for a better life and the international community should strive to help in that. I’ve rebuilt my life and my career following the path of Law, I came to love my new home and it’s people, but nostalgia fills my soul for what I was forced to leave behind. It still does. And always will. 136 - LEGACY

было никаких предупреждений, и поэтому люди бежали из Фамагусты только с небольшими чемоданами в руках, так как верили, что мы вернемся назад, когда дым рассеется. Но этого не случилось. Мы эвакуировались из города за 48 часов. Мы уехали, чтобы защитить себя от бомбежек. Мы даже не знали тогда, что стали беженцами. Мы поехали в деревню Ормидия, в районе Ларнаки, которая казалась нам безопасным местом, так как находилась вблизи британских военных баз. Около 10 000 человек нашли там в тот день свое убежище. Нам негде было спать до тех пор, пока одна женщина не пригласила нас к себе переночевать. Я оказывался в ситуациях, с которыми никогда раньше не сталкивался... во всем проглядывали признаки смерти и страха. Мы жили в Ормидии две недели, а затем отправились в Лимассол. Некоторые люди вернулись в Фамагусту, чтобы забрать кое-что из своих вещей, и больше их никто не видел. Они были убиты турецкими военными, и некоторые из них до сих пор считаются без вести пропавшими. Мы продолжали двигаться вперед, бросив все. У нас не было другого выбора. Когда я приехал в Лимассол, все стало иначе. Краски детства увяли. Мне понадобились годы, чтобы приспособиться и

полюбить свою новую жизнь и новое место жительства, о которых я теперь забочусь и считаю своим домом. Некоторые местные жители считали беженцев угрозой или бременем для местного населения, и иногда я остро ощущал это, особенно в первый год. Моя семья во время войны потеряла все: имущество, работу, город, дела, обычную жизнь... Мы начали с нуля и изо всех сил пытались построить новую жизнь. Но в этой головоломке всегда не хватало какой-то части. Даже если все заканчивается хорошо, вы в безопасности и счастливы, всегда остается травма и тоска по тому, чего вас насильственно лишили. Война режет по живому. Если вам удалось выжить, сохранить основные права, мечты все равно кажутся невозможными, вы чувствуете насилие, давление, потерю, страх и неуверенность. Никогда нельзя терять надежду, надо стремиться к лучшей жизни, а международное сообщество должно помогать в этом. Я восстановил свою жизнь и сделал карьеру, следуя закону, я полюбил свой новый дом и его жителей, но тоска наполняет мою душу по тому, что я был вынужден оставить позади. И я по-прежнему ее испытываю. И так будет всегда.


CYPRUS RED CROSS SOCIETY As part of its mission to provide relief and help to people throughout the world the Cyprus Red Cross Society has undertaken the following: • Since 1957, it manages the Home for Children with Disabilities aged 0-18 • Since 1974, it helps to meet the needs of all the enclaved people in the occupied part of Cyprus • It offers support to needy, sick and disabled persons • It provides wheelchairs, special equipment, medicines and other help to those who need them • Offers First Aid courses and organizes blood donations • Helps to deal with crises and emergencies, provides assistance to migrants and asylum seekers and organizes awareness campaigns on a variety of social, environmental and health issues • Carries out missions and projects abroad We rely on donations to enable us to continue our humanitarian work. Unfortunately the financial crisis has diminished donations and increased the needs.

PLEASE HELP US SO WE CONTINUE TO HELP! Cyprus Red Cross Society 3 Kypriakos Erythros Stavros Street, 2063 Strovolos, Nicosia, •Since Cyprus 1957, it manages P.O.Box 25374, 1309 Nicosia, Cyprus, Tel: 22-666955, Tax 22-666956 Email: admin@redcross.org.cy Website: www.redcross.org.cy Disabilities aged 0-18

We rely on donations to enable us to continue our humanitarian work. Unfortunately the financial crisis has diminished donations and increased the needs.

the Home for Children with

•Since 1974, it helps to meet the needs of all the enclaved people in the occupied part of Cyprus •It offers support to needy, sick and disabled persons •It provides wheelchairs, special equipment, medicines and other help to those who need them •Offers First Aid courses and organizes blood donations •Helps to deal with crises and emergencies, provides assistance to migrants and asylum seekers and organizes awareness campaigns on a variety of social, environmental and health issues •Carries out missions and projects abroad

PLEASE HELP US SO WE CONTINUE TO HELP! Cyprus Red Cross Society 3 Kypriakos Erythros Stavros Street, 2063 Strovolos, Nicosia, Cyprus P.O.Box 25374, 1309 Nicosia, Cyprus, Tel: 22-666955, Tax 22-666956 Email: admin@redcross.org.cy Website: www.redcross.org.cy LEGACY - 137


THE BIG PICTURE

Survival

“At some point they started killing by ID! If your name were a name that showed that you belong to the ‘others’ they would kill you.”

138 - LEGACY

138 - LEGACY


Kazim J., Iraq When I finished my college specialization in literature, and passed my state education exams, I was accepted to the city High Institute of teaching in Bagdad and studied there, I had one of the best degree grades of my year which enabled me to go and finish my studies in the University of Bagdad for free, I was very happy! I studied Art Education and Theatre. From 1995, till 1999, I had four years of good student life. At that time we did not have a real war, but we had conflicts, whilst threads and economic development was going downwards. Even when we did no have real war, we had the shadow and the thread of war, and of course we had the conflicts between religious sectors, which proved to be even worse than the war. The first time I left my country was in 2003. I sought refuge to many countries, and many times I had to go back to Iraq and put myself in extreme danger. I crossed many borders and oceans. Just a little bit before the last war, I left and went to Syria. I could see the war coming. I was also a member in a political party. Because I was thinker. I expected that another war was bound to come sooner or later. If we waited to go after the war had started, it would have been harder or even impossible to get out. The religious people would take over, of course. The religious people leave no place and freedom for people who were not religious fanatics, nor for educated people, thinkers, since they are considered “dangerous”. People who were struggling to change all the fanatic culture and change the world for the better were not accepted and were attacked and even killed. I would be one of those people to go down. I am a renegade according to them. I could not have stayed there, as it would have been very dangerous for me, or for likeminded people. The first time I left to seek refuge, I felt terrible. I felt that I was leaving behind everything that I had created or could have created, including my family, my friends, my home,

my land and my career. When I left I was just starting my career, which I had dreamed of, but which I could not develop. I was a singer of traditional music and at that time I performed in a theatre team for children, whilst also having started a business, a tailor’s shop with a friend as a partner, which was going very well. I also started teaching Art in primary schools. I was making a good living, I was busy and creative, but I wasn’t safe or free anymore and things were getting worse and the situation was climaxing. At some point they started killing by ID! If your name were a name that showed that you belong to the “others”, they would kill you. If you are absent from the Mosque they know, if you are not from the group they like, you are not a “believer” and you are considered to be “against” them. I had to get out of the war zones, the violence, the isolation and psychological violence due to my religious and political beliefs, and I wanted to save my life. I lost a lot of friends. One of my friends was even raped and killed because of his beliefs and his articles. It was a matter of survival. My mother begged me to leave, risking that she might never see me again. I left Iraq, I went by bus to Jordan but they did not allow me to enter Jordan, so I went back to Iraq. Then I went to Syria. I stayed in Syria for three years and worked as a tailor. But I could not stay in Syria permanently because I had to renew my visa every six months, so I travelled between the Lebanese and Jordanian borders every six months, just for a few hours, just to cross the border, make my renewal and go back. It was hard to go across borders every six months, which led me into the thought of “let’s go back home to see if things are better”. So, I went back in 2005. I stayed no more than two months. The sectarian war got worse. They asked you to show your ID and by your name they would see from which sector you came

Казим Дж., Ирак Когда я закончил колледж по специальности «Литература» и сдал государственные экзамены, то поступил в Педагогический институт в Багдаде, где у меня был самый высокий дипломный балл среди выпускников моего года, и это позволило мне бесплатно поступить и учиться в Университете Багдада, я был очень счастлив! Я изучал изобразительное и театральное искусство. С 1995 по 1999 год у меня было четыре года хорошей студенческой жизни. В то время у нас не было настоящей войны, но возникали конфликты, а экономическое развитие шло на убыль. Даже когда войны действительно не было, события развивались в ее направлении, и, конечно, у нас возникали конфликты религиозного характера, что было хуже войны. В первый раз я оставил свою страну в 2003 году. Я искал убежища во многих странах, и много раз мне приходилось возвращаться в Ирак и подвергать себя крайней опасности. Я пересек множество границ и морей. Перед самой последней войной я отправился в Сирию. Я видел, как приближается война. К тому же я был членом политической партии. Поскольку я был философом, то ожидал, что рано или поздно начнется еще одна война. Если бы мы ждали начала войны, нам было бы труднее или даже практически невозможно покинуть страну. Конечно, фанатики одержат верх. Они не оставят места и свободы тем, кто не является религиозным фанатиком: ни образованным людям, ни философам, поскольку их считают «опасными». Людей, которые пытались изменить культуру религиозных фанатиков и изменить мир к лучшему, не принимали, на них нападали и убивали. Я бы стал одним из тех людей, с LEGACY - 139


THE BIG PICTURE

Survival

A family from one of Iraq’s religious minorities who fled Baghdad to live in a cemetery in northern Iraq.

from. I left again in a very critical situation, having endured lots of threats and physical violence against me. I could not leave the country easily, because they were checking names at the borders. I’ve spent days in boats in the oceans between war and freedom, or rather an “almost freedom” scenario. I was even jailed and interrogated, with a black cloth covering my head. I was manipulated by smugglers, since at some point there was no one else to take me out of the country- I travelled to many countries seeking refuge, only with the clothes I was wearing and some money I managed to hide in my clothes, I have been chased crossing barbwires, I’ve been silent so that my accent did not give away where I was coming from. I’ve been left on a land without knowing where I was, by smugglers. In 2006, I sought refuge in Cyprus, where I started an “almost free” life. I got my asylum recognition by the reviewing authority of Cyprus. The Asylum Service rejected my petition to be recognised as an international refugee in Cyprus, but they granted me subsidiary 140 - LEGACY

protection, which means that anytime they decide to send me back, I would have to return to a danger zone. I appealed for a review. The Reviewing Authority listened to my full story. The Asylum service, on the other hand, did not. They simply made basic questions. How could they thus possibly understand how much I had actually suffered? After two years of being in Cyprus I was granted Asylum by the Reviewing Authority. It was a happy day. I felt secure; I felt that I had a second chance in life, that nobody can ever make me feel scared again. Despite this, I still haven’t obtained the permanent residence paper. I have been here for seven years. I experienced many long years of uncertainty until I finally received the asylum status. It was yet another personal life struggle. But it was a fresh start. I decided to study refrigerating and air-conditioning in a college in Cyprus, to learn another skill that would enable me to find a job. I worked here for some years, but I am currently unemployed and surviving only on the money

I have saved. I am presently looking for any kind of job. I don’t feel that I am fully accepted in society here. I find it very difficult to integrate and be accepted. I don’t have Cypriot friends. A lot of times when I am alone, I ask myself “Why am I alone?”. But what can I do? I go to the coffee shop and I sit there alone, which triggers off weird looks by people. A Cypriot does not accept an Arab as easily as a Russian for example. I often detect arrogance and fear in attitudes of the people around me. When I meet people who are friendly, I feel comfort and at least I feel that I am human. I don’t ask for more. Just to feel that I am a human being or just another ordinary person. I want to tell the world that refugees never choose to be refugees. This means that they are humans facing real problems, which made them seek a safe life in another country. It is like someone drowning in the ocean, who would catch on to anything floating near, in order to save his life. Please do not turn your back on someone who’s drowning.

Image Source: Refugee Magazine, UNHCR

Семья из иракского религиозного меньшинства, покинувшая Багдад и вынужденная жить на кладбище в северном Ираке.


Kazim J., Iraq

которыми это происходило. Меня считают ренегатом. Я не смог бы там оставаться, так как это было бы очень опасно для меня или таких как я. Когда я впервые отправился искать убежище, я чувствовал себя ужасно. Я понимал, что позади остается все, что я создал или мог бы создать: семья, друзья, дом, земля и работа. Когда мне пришлось уехать, я только начинал карьеру, о которой мечтал, но я не мог расти дальше. Я был исполнителем традиционной музыки и выступал вместе с театральной труппой для детей, в то же время вместе с другом я начал достаточно успешный бизнес, открыв швейную мастерскую. Я стал преподавать изобразительное искусство в начальной школе. Я хорошо жил, занимался работой и творчеством, но я больше не был в безопасности или свободен, и дела шли все хуже, ситуация накалялась. В какой-то момент они начали убивать по удостоверению личности! Если твое имя говорило, что ты принадлежишь к «другим», тебя запросто могли убить. Если ты не ходил в мечеть, они знали об этом; если ты не входил в группы, которые они одобряли, значит, ты не правоверный и против них. Мне пришлось бежать из зоны военных действий, от насилия, изоляции и психологического давления, связанных с моими религиозными и политическими убеждениями, я хотел спасти жизнь. Я потерял много друзей. Один из моих друзей был похищен и убит из-за своих убеждений и статей. Это был вопрос выживания. Моя мать, рискуя никогда не увидеть меня снова, просила меня уехать. Я уехал из Ирака, отправился на автобусе в Иорданию, но мне не позволили туда въехать и мне пришлось вернуться в Ирак. Затем я отправился в Сирию. Я жил в Сирии три года и работал портным. Но я не мог оставаться там постоянно, мне необходимо было продлевать визу

каждые полгода. И так каждые полгода я на несколько часов отправлялся в поездку между ливанской и иорданской границами лишь затем, чтобы пересечь границу, продлить визу и вернуться. Трудно было пересекать границу каждые полгода, поэтому у меня возникла мысль вернуться домой, чтобы посмотреть, не улучшилась ли ситуация. Итак, в 2005 году я вернулся. Я оставался в стране не более двух месяцев. Религиозная война ужесточалась. У тебя постоянно требовали показать удостоверение и назвать имя, чтобы определить, из какого региона ты приехал. Снова оказавшись в критической ситуации, пережив множество угроз и подвергшись физическому насилию, я уехал из страны. Покинуть страну было непросто, потому что на границе проверяли документы. Несколько дней я плыл по океану в лодке между войной и свободой, или, скорее, «почти свободой». Меня даже сажали в тюрьму и допрашивали, надев мне на голову черный мешок. Мной манипулировали контрабандисты, поскольку в какой-то момент оказалось, что больше никто не может вывезти меня из страны. В поисках убежища я объездил множество стран, имея с собой только одежду и деньги, которые мне удалось спрятать в одежде. За мной гнались, когда я перебирался через колючую проволоку. Мне приходилось молчать, чтобы акцент не выдал, откуда я. Я даже не знал, где нахожусь, когда контрабандисты меня бросили. В 2006 году я попросил убежища на Кипре, где начал «почти свободную» жизнь. Мой статус беженца был подтвержден апелляционной инстанцией Кипра. Миграционная служба отклонила мое прошение о присвоении мне статуса международного беженца на Кипре, но мне предоставили «вспомогательную» защиту, что означало, что в любое время меня могли отправить обратно, и я бы вернулся в опасную зону.

«В какой-то момент они начали убивать по удостоверению личности! И если твое имя указывает на то, что ты «другой», тебя убивают».

Я подал апелляцию. Апелляционная служба выслушала мою историю полностью. Миграционная служба, напротив, этого не сделала. Они лишь задали основные вопросы. Как они, в конечном итоге, могли понять, какие страдания мне довелось пережить? После двух лет пребывания на Кипре апелляционная инстанция предоставила мне убежище. Это был счастливый день. Я чувствовал себя в безопасности; я чувствовал, что у меня появился второй шанс в жизни, что никто никогда не сможет снова заставить меня испытывать страх. Несмотря на это, я до сих пор не получил разрешение на постоянное проживание. Я живу здесь уже семь лет. Я пережил много долгих лет неопределенности, пока, наконец, не получил статус беженца. И мне снова пришлось бороться за свою жизнь. Но это было новое начало. Я решил изучить в колледже на Кипре основы охлаждения и кондиционирования воздуха, получить новую специальность, чтобы найти работу. Я работал в течение нескольких лет, но сейчас я безработный и живу на сбережения. Я согласен на любую работу. Я не чувствую, что полностью принят местным обществом. Мне кажется трудным интегрироваться в общество и быть принятым им. У меня нет друзей среди киприотов. Каждый раз, когда я остаюсь один, я спрашиваю себя: «Почему я один?» Но что я могу сделать? Я иду в кафе и сижу в одиночестве, притягивая странные взгляды. Киприоты не настолько терпимы к арабам, как, скажем, русские. Я часто замечаю надменность или страх в отношении окружающих. Когда я встречаю дружелюбно настроенных людей, я чувствую себя спокойнее и, по крайней мере, я чувствую себя человеком. О большем я не прошу. Мне достаточно чувствовать себя нормальным человеком. Я хочу сказать миру, что беженцы никогда не стремятся быть беженцами. Они просто люди, столкнувшиеся с реальными проблемами, которые заставили их искать безопасную жизнь в другой стране. Представьте, что кто-то тонет в океане и хватается за все, что плавает рядом, лишь бы спасти свою жизнь. Пожалуйста, не отворачивайтесь от тех, кто тонет. LEGACY - 141


THE BIG PICTURE

Survival

In the context of these excellent public awareness campaigns, UNHCR Cyprus has also produced three TV spots about refugees in Cyprus, which are being shown on two TV channels. You can watch all of the stories online: http://bit.ly/VM4llo

The United Nations High Commissioner for Refugees Representation in Cyprus is an office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). Their main role is to assist the government of the republic of Cyprus in dealing with refugees, the political refugees and third countries’ nationals, who arrive to Cyprus to seek asylum. Their role is supervisory, ensuring that things are done properly. They further provide advice and provide technical support to the government and to the ministries. “At a formal level there is a lot of improvement in the understanding and implementation of the refugee law”, according to UNHCR’s representative in Cyprus, Mr. Nasr Ishak, who took office two years ago. Nevertheless it seems that we still have a long way ahead of us regarding the implementation of the law, in order to avoid cases of discrimination and delays that can result in putting human lives in danger. Such is the case of 50 unaccompanied minors who arrived in Cyprus seeking international protection, years ago. A law drafted with the best of intentions was never implemented, leaving 50 children unprotected for years. This raises a lot of questions. “Where are these children right now?” we asked. “That’s another good question!” Mr. Ishak replied. 142 - LEGACY

В рамках общественных информационных кампаний, Управление ООН по делам беженцев на Кипре также подготовило три телевизионных ролика о беженцах на острове. В настоящее время ролики транслируются на двух телеканалах. Вы можете посмотреть все истории на сайте: http://bit.ly/VM4llo

The Children

are not OK. С ДЕТЬМИ НЕ ВСЕ В ПОРЯДКЕ

Представительство Верховного комиссара ООН по делам беженцев на Кипре – это подразделение Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. Основная роль организации заключается в оказании помощи правительству Республики Кипр в решении проблем беженцев, политических беженцев и граждан стран третьего мира, которые приезжают на Кипр в поисках убежища. Организация осуществляет надзор, гарантируя правильное исполнение международных положений. Управление также предоставляет консультации и оказывает техническую поддержку правительству и министерствам. “На официальном уровне в понимании и реализации прав беженцев заметно множество улучшений”, - заявляет представитель Управления ООН по делам

беженцев на Кипре Наср Исхак, который вступил в должность два года назад. Тем не менее, впереди у нас долгий путь в применении законодательства, позволяющего устранить дискриминацию и задержки, которые могут быть сопряжены с угрозой жизни. Так обстоит дело с 50 несовершеннолетними, прибывшими на Кипр без сопровождения в поисках международной защиты несколько лет назад. Закон разработан с самыми лучшими намерениями и не был реализован, из-за чего 50 детей остались незащищенными на годы. В этой связи возникает множество вопросов. “Где сейчас эти дети?” – спросили мы. “Хороший вопрос!” - ответил господин Исхак.


Writer: Maria Louvari

Glossary

Is the cooperation between UNHCR Cyprus and Cyprus officials a “smooth” cooperation Mr. Ishak? As far as I’m concerned, yes. We have quite a high level of understanding by the top political leadership. There are of course many problems in many cases and we are trying to provide solutions. UNHCR’s role is not to go into argument or “name and shame”, but rather to advise and offer solutions and get the right things done. Which are the problems that you most frequently encounter here? There are problems of different natures: political, legal or social. Which problems constitute an emergency for your office and the Government of Cyprus right now in order for a smoother cooperation and operation to be achieved? Well, there are many, but for example, one problem that needs to be resolved concerns the payment of the welfare benefits to asylum seekers. It happened that there was some abuse or a legit abuse of the welfare benefits, so people started asking why for example some refugees are receiving pay cheques of 3000 euros per month. The parliament got involved and decided to actually examine every case and every payment of the 2000-3000 people who receive this benefit every month, and allowed payments only by parliamentary approval. This caused delays and “froze” some benefits of people in real need, for months. Is there really a refugee who receives 3000 euro per month? This was a case of misinformation by the press.

An asylum seeker is a person who is outside the country of his/per nationality and submits an application to be granted refugee status, or other forms of international protection, in a different country on the basis of the 1951 Geneva Convention on refugees. He/she is an asylum seeker and has the right to reside in the host country as a legal alien until a final decision has been reached by the competent authorities. Asylum seekers are thus not irregular migrants, though they may enter the host country without identity papers or in an irregular manner, e.g. through so-called ‘mixed migration

Глоссарий Соискатель убежища человек, который, находясь за пределами страны своего гражданства, ходатайствует о предоставлении ему статуса беженца или других форм международной защиты в другой стране на основании Женевской конвенции «О беженцах» 1951 года. Являясь лицом, ищущим убежища, он пользуется правом на проживание в принимающей стране в качестве иностранца, находящегося в стране на законном основании до принятия компетентными органами окончательного решения. Таким образом соискатели убежища не являются нелегальными мигрантами, хотя могут попасть на территорию принимающей страны без документов, удостоверяющих личность, или незаконным

flows’, which are made up of both irregular migrants and potential refugees.

she can demonstrate that he/she is the victim of an individual persecution.

A refugee is a person who has been granted refugee status on the basis of the 1951 Geneva Convention on refugees. Article 1 of the Convention defines a refugee as a person having a ‘well-founded fear of being persecuted for reasons of race, religion, nationality, membership of a particular social group or political opinion, [who] is outside the country of his nationality and is unable, or owing to such fear, is unwilling to avail himself of the protection of that country’. A person is granted refugee status if he/

A beneficiary of humanitarian protection is a person who cannot be strictly defined as a ‘refugee’ under the 1951 Convention because he/she is not persecuted as an individual, but who is nevertheless in need of protection as, were he/she is to be repatriated to his/her home country, he/she would be in grave danger due to armed conflict, generalised violence and/or widespread violations of human rights. European directives define this form of protection as ‘subsidiary’ protection.

путем, например, посредством так называемых «смешанных миграционных потоков», которые состоят из нелегальных мигрантов и потенциальных беженцев.

опасений». Человеку предоставляется статус беженца, если он может доказать, что является жертвой индивидуального преследования.

Беженец - лицо, которому присвоен статус беженца на основании Женевской конвенции «О беженцах» 1951 года. Статья 1 Конвенции определяет беженца как лицо, имеющее «вполне обоснованные опасения стать жертвой преследований по признаку расы, вероисповедания, гражданства, принадлежности к определенной социальной группе или политическим убеждениям, находится вне страны своей гражданской принадлежности и не может пользоваться защитой этой страны или не желает пользоваться такой защитой вследствие таких

This was a case of an asylum seeker who received a pay cheque of 3200 euros. The payment included four months of delayed payments. So it was actually a payment of 3200 euros for four months. The man was actually receiving 800 euros per month. The public saw half of the picture. It was a case of public misinformation. It took time to be resolved, but it is now being resolved and payment examinations and approvals are proceeding. The Parliament continues to examine and approve but in a timely way, to avoid delays.

Получатель гуманитарной защиты – человек, который не может быть строго определен как “беженец” согласно Конвенции 1951 года, потому что он не преследуется как индивидуальное лицо, но тем не менее, нуждается в защите, поскольку, будучи репатриированным, он подвергается серьезной опасности по причине вооруженного конфликта, проявлений жестокости и/или широко распространенных нарушений прав человека. Европейские директивы определяют эту форму защиты как «вспомогательная» защита.

How do you handle cases of public misinformation? Are there any communication campaigns? Normally there were some clarifications to the press, but from my point of view this has not been effective up until now, because there was a much stronger campaign and that was the campaign of misinformation! It was challenging for us, at the time, even to clarify the difference between refugees and asylum seekers, from illegal immigrants.

LEGACY - 143


THE BIG PICTURE

Survival

“We need to have public awareness and information campaigns and policies as well to fight xenophobia and promote integration of refugees in the communities.”

Does Cyprus have the capacity to handle refugee issues in an effective manner, especially after our entrance in the EU? The Government did not have the capacity to handle all the legal operations and this was expected of course. They sought our assistance in providing all the necessary guidance and then continued to supervise as they assumed these responsibilities. Capacity as such is not built overnight. You need to train your personnel, you need to establish policies, you need to monitor. As a new member state, Cyprus had a long way ahead in establishing the refugee law. All these steps are being taken. I believe Cyprus is putting in a good effort to achieve full compliance with the laws and the EU standards. Although the laws are compliant, sometimes the implementation of the law falls behind and it is not fully satisfactory. What’s to blame for that? Lack of knowledge, competence or assessment tools and capacities for one. For example, if a refugee who is being interviewed by the Asylum Service that is reviewing his case, mentions that in his country of origin he was tortured or abused and that his life was in danger and had to leave his home and seek refuge to another country, the Asylum Service does not have the assessment capacity to examine, if that person was actually being tortured or abused for two years ago in his country. As a result this may lead to the rejection of the request for asylum. It is not possible 144 - LEGACY

nowadays to establish these type of assessment methods and levels of competence. We cannot do it for them. We have the mandate to advise them how to do it and guide them and supervise them during the implementation. It is done in exceptional cases internationally to interfere, in cases where governments completely fail or are not showing a political will to do it right and protect the refugees. In these cases, the UNHCR comes and exercises its mandate to protect the refugees. In Cyprus, the government is generally showing a good political will and effort. What do you do in cases of mistreatment of asylum seekers in Cyprus by officials? In general there many cases of officials who fail to perform their duties. So, for example, we received complaints wherein a welfare officer or a police officer were mistreating asylum seekers and abusively closing files. As soon as we detected a pattern there, we contacted the Ministry of Labour and Social Insurances and reported these incidences so as to enable the authority to look into that. In cases of high-level officials mistreating or showing racist behaviour against asylum seekers based on incompetence, or ignorance, or lack of interest in doing the right thing, I did not hesitate to go to the Ministry of Interior and bring it to the Minister’s attention, after having looked carefully and objectively into it and having the facts before me. The Minister would then supervise and take appropriate actions where needed.

Have you noticed a progress during the last two years since you took office in Cyprus? At a formal level there is a lot of improvement in the understanding and implementation of the refugee law. However, the economic situation deteriorates, the public misinformation and the xenophobia is on the increase for various reasons, which in turn affect our ability to protect and assist the refugees. The refugees live in an environment, in a society and are affected by everything. Also, if a government is doing everything that is possible to protect and assist but the refugees are not accepted by the community, if the community is aggressive this again affects them. So we need to have public awareness and information campaigns and policies as well to fight xenophobia and promote integration of refugees in the communities. Once they are integrated they are not “refugees” anymore, they are Cypriots. This is what is happening in countries, which have a large influx of third country nationals- they strive for integration. This is a kind of mentality that needs to be applied in all policies. You see, if you marginalise them, then you have a problem. What other kinds of legislative and implementation problems need to be resolved? There are different problems that we need to deal with. To some extent some legislations were put in good faith and drafted with good intentions, but when the law was implemented, it resulted in discrimination. A very good


Interview with Nasr Ishak, UNHCR representative in Cyprus

Насколько гладко идет сотрудничество между Управлением ООН по делам беженцев на Кипре и кипрскими органами, господин Исхак? Насколько мне известно, достаточно гладко. Мы достигли высокого уровня понимания у высшего политического руководства. Во многих случаях, конечно, возникает множество проблем, и мы стараемся их решать. Управление ООН по делам беженцев не стремится участвовать в спорах или усовестить кого-то, а, скорее, советует, предлагает решения и получает желаемые результаты.

евро. Сумма включала в себя выплату пособий, которые были задержаны на четыре месяца. То есть, на самом деле человеку выплатили 3200 евро за четыре месяца, по 800 евро за месяц. Общественность увидела лишь половину картины. Произошла дезинформация. На решение этой проблемы потребовалось время, но в настоящее время она решена, и происходит обычное рассмотрение пособий и их утверждение. Парламент рассматривает и утверждает каждый случай своевременно, чтобы избежать задержек.

С какими проблемами вы чаще всего сталкиваетесь здесь? Это проблемы различного характера: политические, правовые, социальные.

Как вы справляетесь со случаями неправильного информирования общественности? Существуют ли какие-либо информационные кампании? Обычно все ограничивалось публикацией уточняющей информации, но, с моей точки зрения, до сих пор это не было эффективным, потому что дезинформация оказывается сильнее! В свое время нам было сложно даже объяснить разницу между беженцами, лицами, ищущими убежища, и нелегальными мигрантами.

Немедленное решение каких проблем необходимо для достижения более слаженной работы между вашим Управлением и правительством Кипра? Их много. Например, одним из вопросов, который необходимо решить, являются выплаты пособий лицам, ищущим убежища. Так вышло, что имеют место злоупотребления или превышение выплат социальных пособий, поэтому люди начали спрашивать, например, почему некоторые беженцы ежемесячно получают по 3000 евро? Парламент решил разобраться в этом вопросе и рассматривает каждый случай таких выплат 2000-3000 людей, которые получают это пособие каждый месяц. Выплата таких пособий производится только с одобрения парламента. Это привело к нескольким месяцам задержек и “замораживанию” пособий людям, которые действительно в них нуждаются. А что, действительно есть беженцы, которые получают 3000 евро в месяц? Это был случай публикации недостоверной информации в прессе. Тогда претендент на убежище получил чек на 3200

Разве Кипр способен эффективно рассматривать вопросы беженцев, особенно после вступления в ЕС? Правительство не может заниматься всеми случаями, этого можно было ожидать. Государство обратилось к нам за помощью и указаниями, а затем продолжило контролировать процесс, поскольку это его обязанность. Способность государства решать проблемы не появляется мгновенно. Необходимо обучить персонал, разработать политику, проводить мониторинг... Как новому члену ЕС, Кипру предстоит долгий путь в решении вопроса о правах беженцев. Все необходимые меры принимаются. Я считаю, что Кипр прилагает все усилия для достижения полного соответствия законам и стандартам ЕС. Однако, хотя законы соответствуют требованиям в полной мере, иногда их выполнение

оставляет желать лучшего, и это нас не может полностью удовлетворять. И в чем причина? Отсутствие знаний, компетентности и инструментов оценки и других средств для ее осуществления. Например, если беженец на собеседовании в Миграционной службе, которая рассматривает его дело, сообщает, что в его родной стране он подвергался пыткам или жестокому обращению, его жизнь была в опасности, и он был вынужден покинуть свой дом и искать убежище в другой стране, Миграционная служба не имеет никаких инструментов, чтобы установить, что человек на самом деле подвергался пыткам или жестокому обращению в течение двух лет в своей стране. В результате это может привести к отклонению ходатайства о предоставлении убежища. В настоящее время создание необходимых методов оценки и уровня компетенции невозможно. Мы не можем делать все сами. У нас есть распоряжение консультировать по вопросам оценки, направлять и контролировать процесс реализации. В исключительных случаях на международном уровне приходится вмешиваться, когда государство полностью не справляется или не проявляет политической воли, чтобы составить правильную оценку и защищать беженцев. В таких случаях Управление ООН по делам беженцев осуществляет подготовку кадров по защите беженцев. На Кипре государство, в общем, обладает политической волей и прикладывает достаточно усилий. Что вы делаете в случаях жестокого обращения чиновников с лицами, ищущими убежища на Кипре? В общем, есть много случаев, когда должностным лицам не удается выполнять свои обязанности. Так, например, к нам поступили жалобы, согласно которым чиновник службы социального обеспечения или офицер полиции жестоко обращались с лицами, ищущими убежища, и превышали свои полномочия, закрывая LEGACY - 145


THE BIG PICTURE

Survival

example of such a case was a case of unaccompanied children, who come to Cyprus alone to seek asylum. So the Cyprus law made it very clear that unaccompanied children must be represented by a competent person and Cyprus decided that the most competent person is the Cyprus Commissioner for the Rights of the Child. That law was drafted in 2009, with a very good intention: to use the highest level professional for children’s rights possible to represent those unaccompanied minors, who can not represent themselves during the asylum request processes. There is a “catch 22”… Indeed. Even though this law was drafted with good intentions, its implementation is problematic. We are talking about 50 children in this case. It is impossible for one person – the Commissioner for the Rights of the Child – to represent all 50 of them. So the Commissioner asked the Government to offer her assistants and lawyers to help her. So they found 25 lawyers and we trained them in order to be able to represent them more appropriately and so on. So when they went to the Asylum Service with the children –who were waiting for more than two years for this - the officers asked: where is the Commissioner? The law says “The Commissioner”! The officer was following the letter of the law of course. So the children remain unrepresented to date. So the children are still waiting? Yes. Some of them have already become adults. We complained to the Human Rights Commission of the United Nations, who called the Cyprus delegation and asked: “Is it true that you have 50 unaccompanied children that have been waiting without review until now?” And the Cypriot delegations replied: “Yes”. The UN replied: “Go back and do something about it immediately”. That was about eight months ago and the children are still waiting. Those children need to have a review immediately and get recognised as refugees. 146 - LEGACY

Where are these children right now? That’s another good question! Is housing and care provided to them? Well, in theory they are under the auspices of the Welfare Office. But in practice where are they? Nobody knows exactly because nobody is monitoring them on a daily base. It is a big responsibility for the Cyprus Government and I believe that the Cyprus Government has not exhausted all the possible measures. When the Cyprus Commissioner came to us and said I need the capacity, UNHCR provided that. But the rest of the responsibility belongs to the government and it is as a result of the dispute between the Commissioner and the Asylum Service that the discrimination of those children has been exercised. From what you are able to know, what could have happened to the children? Well, some of them are completely missing. We had an NGO called “Hope for Children” to monitor the situation and let us know. According to them, there is no full accounting on them. Again, the NGO reported to me that they are not in full control of the situation. Who is to blame for all this? So some of those could have been trafficked. Actually, according to a report that came before my eyes, two of those 50 children were trafficked, even though this has not been proven. Is the Cyprus Government at least, working on the solution at all? Well, they are working on revising the legislation, but it’s taking time. I consider the delay to be totally unacceptable. They have already failed against their obligation towards these children. •

их дела. Как только мы обнаружили, что такие действия имеют место, мы связались с Министерством труда и социального страхования и сообщили об этих случаях, чтобы власти вмешались. В случаях жестокого обращения или расистского отношения к лицам, ищущим убежища, по причине некомпетентности или невежества, или ввиду отсутствия интереса к правильному исполнению обязанностей должностными лицами высокого уровня, я, после тщательного и объективного рассмотрения фактов, без колебаний направляюсь в Министерство внутренних дел и сообщаю обо всем министру. Министр берет подобные случаи под контроль и принимает, в случае необходимости, соответствующие меры. Вы заметили какой-нибудь прогресс за те два года, в течении которых Вы занимаете эту должность на Кипре? На официальном уровне заметно множество улучшений в понимании и реализации закона о правах беженцев. Тем не менее, экономическая ситуация ухудшается, происходит дезинформирование общества, и по различным причинам, которые, в свою очередь, влияют на нашу способность защищать и помогать беженцам, растет уровень ксенофобии. Беженцы живут в обществе, и окружающая обстановка влияет на них. Кроме того, даже если правительство делает все возможное, чтобы защитить их и помочь им, а общественность не принимает беженцев и проявляет к ним агрессию, это тоже влияет на них. Таким образом, мы должны проводить информационно-разъяснительные кампании и политику, а также бороться с ксенофобией и способствовать


Interview with Nasr Ishak, UNHCR representative in Cyprus

“According to a report that came before my eyes, two of those 50 children were trafficked, even though this has not been proven.” интеграции беженцев в общество. Как только они интегрируются, они перестают быть «беженцами», они становятся киприотами. Подобное происходит в государствах с большим притоком граждан из стран третьего мира, они стремятся к интеграции. Подобный образ мышления должен преобладать во всей проводимой политике. Сами видите, если не придавать этому должного значения, то возникают проблемы. Какие еще законодательные и практические проблемы должны быть решены? Существуют различные проблемы, которые нам необходимо решить. В какой-то мере некоторые законы были введены из лучших побуждений и преследовали благие намерения, но когда закон был реализован, это привело к дискриминации. Наглядным примером служит случай с детьми, прибывшими на Кипр без сопровождения в поисках убежища. В кипрском законе ясно прописано, что дети без сопровождения должны быть представлены компетентным лицом, и правительство Кипра решило, что наиболее компетентным человеком является комиссар Кипра по правам ребенка. Этот закон был разработан в 2009 году с благим намерением: прибегать к помощи первоклассного специалиста по правам детей, чтобы представлять несовершеннолетних во время ходатайства о предоставлении убежища. Так это “Уловка 22”… (по названию романа американского писателя Джозефа Геллера, обозначает абсурдную, безвыходную ситуацию) Да, действительно. Хотя этот закон был

разработан с благими намерениями, его реализация проблематична. В данном случае мы говорим о 50 детях. Один комиссар по правам ребенка не может представлять их всех. Тогда комиссар обратился к правительству с просьбой предоставить помощников и адвокатов. Были найдены 25 адвокатов, и мы обучили их, чтобы они наилучшим образом могли справиться со своей задачей. И когда они отправились в Миграционную службу с детьми, ожидавшими более двух лет, чиновники спросили: «А где комиссар? В законе сказано - «комиссар»!» Чиновник, конечно, действовал в соответствии с буквой закона. Таким образом, ходатайство этих детей по-прежнему остается не рассмотренным. И дети по-прежнему ждут? Да. Некоторые из них уже стали взрослыми. Мы пожаловались в комиссию по правам человека ООН, которая вызвала представителей Кипра и задала вопрос: “Правда ли, что 50 беспризорных детей до сих пор ожидают рассмотрения своего ходатайства?” И кипрская делегация ответила: “Да”. ООН настаивала: “Возвращайтесь и немедленно примите меры”. Это было около восьми месяцев назад, но дети все еще ждут. Дело этих детей должно быть немедленно пересмотрено, и им должен быть присвоен статус беженцев. Где эти дети сейчас? Хороший вопрос! Им предоставляется жилье и медицинская помощь? Ну, в теории они находятся под защитой Социальной службы.

А на практике где они? Никто точно не знает, потому что никто не контролирует их ежедневно. Это большая ответственность для правительства Кипра, и я считаю, что кипрское государство не использовало все возможные меры. Когда кипрский комиссар пришел к нам и сказал, что ему нужна помощь, Управление ООН по делам беженцев ее предоставило. Но остальная ответственность возлагается на правительство, и необходимо разрешить спор между комиссаром и Миграционной службой о том, что дискриминация в отношении этих детей имела место. Откуда Вы знаете, что произошло с детьми? Ну, некоторые из них пропали. Мы поддерживаем неправительственную организацию (НПО) под названием «Надежда для детей», которая следит за ситуацией и предоставляет нам информацию. По их словам, по детям не ведется полной отчетности. Опять же, в НПО мне сообщили, что они не в полной мере контролируют ситуацию. Кто виноват во всем этом? Возможно, некоторые из них могли стать жертвами торговли людьми. Согласно докладу, который я видел, двое из 50 детей были проданы, хотя это не было доказано. Разве хотя бы правительство Кипра не работает над решением вопроса? Ну, они работают над пересмотром законодательства, но на это требуется время. Я считаю, что задержка абсолютно неприемлема. Они уже не смогли выполнить своих обязательств по отношению к этим детям. • LEGACY - 147


ADVERTISING FEATURE

Cyta

50 Years of Cyta Integrated Solutions for Cypriot Enterprises Cyta’s relationship with the business world of Cyprus is of an interactive, advisory and bilateral nature. Our primary objective is to offer enterprises integrated solutions that cover all their communications needs in such a way as to make them more productive, efficient and, consequently, more competitive. Moreover, Cyta’s superbly trained personnel are always available to its business customers so as to provide support to their telecommunications services 24 hours a day, seven days a week, 365 days a year. Broadband products for business Our portfolio contains a broad range of services related to business networking, establishing an online presence, and telematics. These services are for small to medium size enterprises as well as large corporations. Business networking services offer companies an opportunity to interconnect all their premises/branches and create their own private network for voice, image and data transmission. Ethernet services are simpler to use and enable businesses to set up a reliable network that is adapted specifically to their needs with high speeds (up to 1 Gbps) and at a significantly lower cost than those using older technology. Regarding a business’s online presence, in addition to connection services Cyta also offers webhosting services for websites, colocation of equipment in Data Centres, e-mail management, live streaming, etc. Cyta recently introduced Broadband Telephony Business, a service by which company telephone systems are hosted in a Cyta-developed infrastructure for a monthly subscription. Daily management can be carried out by the customer via a user-friendly online application. The initial cost to the customer of investment in and maintenance of PBX equipment is negligible, while the system allows for 148 - LEGACY

the incorporation of mobile phones. In the area of telematics or Software as a Service, as it is better known abroad, we offer the latest IT solutions to Cypriot enterprises of all sizes. Today we offer solutions in the areas of Customer Relations Management (CRM), Installation Management and Maintenance, Vehicle Fleet Management, Car Park Management and Electronic Communication and Cooperation. Recently we have introduced a new service (Powersoft365 Accounting), which is a fast, reliable and easy to use accounting software that employs the latest technology cloud computing to provide companies easy maintenance of accounts and financial transactions as well as material financial information that will enable them to make fast and good strategic decisions. Mobile telephony in the service of business Today’s technological developments enable entrepreneurs to carry out business on the move, wherever they are and at any time. In the mobile telephony sector we offer the following services and products: Mobile Internet for Internet and e-mail access by mobile phone, faster than ever, wherever you are. The new 3G technology of the CytamobileVodafone mobile network lets you enjoy high speeds not only on your mobile phone but, in areas where there is no wired network, with the use of a connect card that provides a fast and reliable online connection for your PC. BlackBerry® Enterprise Service, to connect to the company e-mail server for direct access to corporate e-mail and for the automatic synchronisation of your BlackBerry with your office computer for your calendar, tasks and contacts at any time and in total security. Machine to Machine, offering the possibility of reliable remote control and equipment monitoring by mobile phone and the secure data transfer required by every such solution.

Some examples of Machine to Machine solutions are: - Vehicle Fleet Management/Order Receipt and Placement Systems - Monitoring and Control of isolated premises - Monitoring of automatic sales machine management meters Bulk SMS, enabling the mass sending of SMS messages to Cyta’s mobile telephony customers and to mobile telephony customers of other networks in Cyprus. To send messages, the company requires specialised software which it installs on its own server that is linked to Cyta’s message portal. Cyta innovates Always an innovator, Cyta uses social networks to come closer to its customers and to give them an opportunity to broaden their own activities. For this reason it has chosen Twitter, one of the most popular social networks and currently the fastest growing. Cyta is present with two profiles: @cytacyprus – To inform Twitter users about Cyta’s various activities (e.g. special offers, new services & products, competitions, events, etc.). @cytasupport – To provide online support to the Organisation’s customers. We believe that this complete range of products and services, developed by Cyta for the benefit of its business customers, covers all telecommunications needs with the degree of reliability and high quality demanded by our customers. Our objective is to provide fast and efficient service to our customers. For any information, please contact us at: Cyta Head Offices Telecommunications Street, Strovolos, P.O. Box 24929, CY-1396, Nicosia, Cyprus. Website: www.cyta.com.cy Follow us on Twitter at @cytacyprus and at @cytasupport E-mail any questions to: enquiries@cyta.com.cy.

If you require urgent answers or information, please contact the Cyta Call Centre on 132 (from abroad: +357 22 880 100) or visit any of our Cytashops in Cyprus.


50 лет Cyta Интегрированные решения для кипрских предприятий Отношения Cyta с кипрским деловым миром носят интерактивный, консультативный и взаимовыгодный характер. Наша основная цель – предоставление предприятиям интегрированных решений по всем направлениям телекоммуникаций таким образом, чтобы повышать производительность, эффективность и, как следствие, конкурентоспособность. Кроме того, превосходно обученные специалисты Cyta всегда готовы прийти на помощь корпоративным клиентам и предоставить телекоммуникационное обслуживание круглосуточно, без выходных, в течение всего года. Широкополосная связь для бизнеса В нашем портфеле есть широкий набор услуг по налаживанию корпоративных сетей, созданию присутствия в режиме онлайн и телематике. Эти услуги предназначены для малых и средних предприятий, а также крупных корпораций. Корпоративные сети наделяют компании возможностью связи со всеми отделениями и филиалами, а также способствуют созданию собственных сетей для голосовой, графической связи и передачи данных. Сети Ethernet более просты в использовании и помогают компаниям в создании надежной сети, адаптированной к конкретным запросам при высокой скорости (до 1 Gbps), при этом значительно снижается стоимость по сравнению с использованием предыдущих технологий. Для обеспечения присутствия предприятий в режиме онлайн в дополнение к услугам подключения Cyta также предлагает хостинг интернет-сайтов, размещение оборудования в центрах обработки данных, управление электронной почтой, потоковое вещание и прочие услуги. Одна из инноваций Cyta – широкополосная телефония для корпоративных клиентов, при которой телефонные системы компании подключаются к системе хостинга разработанной Cyta инфраструктуры за ежемесячную плату. Текущее обслуживание системы может осуществляться клиентом при помощи удобной онлайн программы.

Начальные затраты клиента в виде инвестиций в оборудование PBX и его содержание очень низкие, при этом к системе можно подключить мобильные телефоны. В области телематики или программных приложений как услуги, как это обычно именуют за рубежом, мы предлагаем самые современные ИТ-решения кипрским предприятиям любого размера. Сегодня мы предоставляем решения в области управления клиентским обслуживанием, управления и сервиса оборудования, управления автопарком, обслуживания парковочных площадок, а также электронных коммуникаций и взаимодействия. Недавно мы внедрили новую услугу (Powersoft365 Accounting), которая представляет собой быстрое и удобное в использование бухгалтерское приложение, использующее самые современные технологии “облачных” вычислений, что обеспечивает компаниям удобную работу с отчетностью и финансовыми операциями, а также финансовую информацию, позволяющую принимать быстрые и эффективные стратегические решения. Мобильная телефония на службе бизнеса Современные технологические новшества позволяют вести бизнес в движении, в любом месте и в любое время. В области мобильной телефонии мы предлагаем следующие услуги и продукты: Мобильный интернет для доступа в интернет и электронную почту с мобильного телефона из любой точки мира. Новая технология 3G в мобильной сети Cytamobile-Vodafone позволяет устанавливать скоростное соединение не только с мобильного телефона, но и в зонах без проводных сетей при помощи карточки связи, которая обеспечивает быстрое и надежное соединение компьютера. BlackBerry® Enterprise Service для соединения с сервером электронной почты компании, а также автоматической синхронизации вашего BlackBerry с рабочим компьютером для работы с календарем, задачами и контактами в любое время и с гарантией надежной защиты. Компьютер-компьютер – возможность надежного удаленного соединения и кон-

троля оборудования по мобильному телефону, а также безопасной передачи в рамках таких приложений. Примеры коммуникационных решений “компьютер-компьютер”: - Управление автопарком, получение и распределение заказов - Наблюдение и контроль за удаленными объектами - Контроль счетчиков автоматических пунктов продаж Массовая рассылка смс позволяет отправлять сообщения абонентам мобильной связи Cyta, а также абонентам мобильной связи других операторов на Кипре. Для отправки сообщения компании необходимо специализированное приложение, которое устанавливается на собственном сервере и подключается к порталу Cyta. Инновации Cyta Неукоснительно следуя по пути инноваций, Cyta использует социальные сети, чтобы всегда быть ближе к клиентам и помогать им расширять сферу деятельности. С этой целью мы выбрали Twitter – одну из самых популярных социальных сетей и самую быстрорастущую из всех. Cyta присутствует в двух профилях: @cytacyprus – для информирования пользователей Twitter о направлениях деятельности Cyta (специальные предложения, новые услуги и продукты, конкурсы, события и т.д.). @cytasupport – онлайн поддержка клиентов. Мы убеждены, что полный спектр услуг, разработанных Cyta для корпоративных клиентов, обеспечивает все телекоммуникационные нужды и удовлетворяет запросы клиентов к надежности и высокому качеству обслуживания. Наша цель – предоставление быстрых и эффективных сервисов. За дальнейшей информацией обращайтесь: Центральное отделение Cyta Телекоммуникационная улица, Строволос, п/я 24929, CY-1396, Никосия, Кипр. Интернет-сайт: www.cyta.com.cy Наша страница в Twitter @cytacyprus и @cytasupport

Присылайте запросы электронной почтой по адресу: enquiries@cyta.com.cy. Если у вас есть срочные вопросы или необходима информация, обращайтесь в справочный центр Cyta по телефону 132 (из-за рубежа: +357 22 880 100) или в отделения Cytashops на Кипре. LEGACY - 149


THE BIG PICTURE

Deception

World Trade Centre ‘Superstar’

Суперзвезда Всемирного торгового центра Tania Head had one of the most tragic and inspiring stories to come out of the September 11 attacks. Located in the south tower of the then World Trade Centre, she was on the same floor that the second plane hit. Tania witnessed horrific carnage and was handed a wedding ring by a dying man who requested that she give it to his wife. Таня Хэд рассказала миру одну из самых трагических и вдохновляющих историй, произошедших во время атак 11 сентября. Она находилась в южной башне Всемирного торгового центра, именно на том этаже, куда врезался второй самолет. Таня стала очевидцем ужасающей кровавой мясорубки, а один мужчина, умирая, снял свое обручальное кольцо и попросил женщину передать его жене. Writer: Paul Lambis*

She was led to safety by Welles Crowther, the famous “main in the red bandanna,” who lost his own life while trying to rescue others. And finally, Tania woke up in a New York hospital – six days later, only to find out that her husband had been killed in the north tower. Head became the face of the September 11 survivor’s movement, telling her story to the media and to tour groups at Ground Zero. There was just one problem: not a word of it was true. “Survivors of the attacks believed that a great deal of their healing came from Tania helping them,” says Robin Gaby Fisher, co-author of the book ‘The Woman who wasn’t there’. “They needed that validation, and no one was able to get that for them, except for Tania.” Tania Head became a hero. She represented the hope of every American who had either survived or experienced the trauma of losing a loved one in the attacks. Her friends 150 - LEGACY

thought of her as the “World Trade Centre superstar.” They later found out she was a fraud. As the compelling founder of the World Trade Centre Survivors’ Network, she was in a position to demand an empathetic response from within the community of organisations that evolved to treat those deeply scarred by 9/11. Until Head made the case, survivors weren’t even allowed private access to ground zero as family members were. If they felt the need to revisit the site of the most horrific day in their lives, they had to wait in line with the tourists. Her story alone qualified her to take the lead. It was Head’s charisma, though, that made her such an effective advocate for the survivors. Her organisation even launched a successful campaign to preserve a two-tier staircase that carried so many to safety. She was chosen to guide Mayor Bloomberg and Rudy Giuliani on a walking tour at

the inauguration of the WTC Tribute Centre. She was the one to present the case to Congress that survivors had health concerns, too. But then her real story was told, sending shockwaves through the community. In 2007, the New York Times featured an exposé on Tania, revealing to the world that her story was nothing more than a pathological lie. In ‘The Woman who wasn’t there’, Robin Gaby Fisher and Angelo J. Guglielmo Jr. – a documentary filmmaker who knew Head, detail her astounding deception for which she shows no remorse. Guglielmo found her alone in her apartment the day the news broke. She was in tears but not for the reason one might expect. Head was seared by the “betrayal” of her friends, the survivors she had deceived, who spoke to reporters about the pain she caused them. Eventually Head, whose real name is Alicia Esteve, and the daughter of a prosperous


Illustration: Artémis Psathas

Таню спас Уэллес Кроутер, знаменитый «мужчина в красной бандане», который сам погиб, пытаясь вызволить других пострадавших. И наконец, проснувшись в палате нью-йоркской больницы шесть дней спустя, Таня узнала, что ее муж был среди тех, кто погиб в северной башне. Хэд стала «лицом» движения оставшихся в живых после атаки 11 сентября, повествуя свою историю средствам массовой информации и проводя экскурсии по Ground Zero (так называют место, где прежде стояли башни-близнецы). Есть лишь одна загвоздка: ни одно слово из этой истории не было правдой. «Те, кто остались в живых после теракта, верили, что их раны заживают только благодаря помощи Тани, - рассказывает Робин Гэби Фишер, соавтор книги «The Woman who wasn’t there» («Женщина, которой там не было»). - Им необходимо было

признание общественности, но никто, кроме Тани, не мог им его обеспечить». Таня стала героиней. Она была воплощением надежды для каждого американца, выжившего в той атаке, или пережившего потерю кого-то близкого. Ее друзья называли ее «Суперзвездой Всемирного торгового центра». Позднее они узнали, что она обычная мошенница. Будучи притягивающей всеобщее внимание основательницей Сетевой организации выживших во Всемирном торговом центре (World Trade Centre Survivors’ Network), она имела право требовать от членов общины сопереживающего отношения к организациям, создававшимся для того, чтобы решать проблемы жертв 11 сентября. До появления Хэд тем, кто остался в живых после того теракта, даже не разрешали частным образом посещать место бывшего торгового центра в отличие от членов семей погибших. Если они хотели посетить место, где случился самый страшный день в их жизни, то должны были стоять в очереди вместе с туристами. История Тани стала достаточным основанием для того, чтобы она взяла на себя обязанности лидера движения. Однако именно ее харизма сделала ее настолько эффективным защитником прав выживших. Ее организация даже запустила успешную кампанию за сохранение двухъярусной лестницы, по которой многие люди смогли выбраться в безопасное место. Она сопровождала настоящего и бывшего мэров Нью-Йорка Майкла Блумберга и Руди Джулиани в шествии по случаю открытия мемориала ВТЦ «WTC Tribute

Centre». Именно она обратилась к Конгрессу, заявив, что у выживших в теракте тоже есть требующие решения проблемы со здоровьем. Но как только выяснилась вся правда об этой женщине, общественность была шокирована. В 2007 году в газете «The New York Times» была опубликована разоблачительная статья о Тане, и весь мир узнал, что ее история была ничем иным, как выдумкой патологической лгуньи. В книге «Женщина, которой там не было» Робин Гэби Фишер и Анджело Дж. Гульельмо мл. - автор документального фильма, лично знавший Хэд, - подробно рассказали о поразительном обмане этой женщины, по поводу которого она, похоже, совсем не испытывает угрызений совести. В день, когда невероятная новость стала известна, Гульельмо застал Таню одну в ее квартире. Она плакала, но не из-за того, о чем все могли бы подумать. Хэд была вне себя из-за «предательства» своих друзей, тех выживших после атаки людей, которых она обманула, и кто теперь жаловался всем репортерам на ту боль, которую она им причинила. Хэд - на самом деле ее звали Алисия Эстеве, и она была дочерью влиятельного бизнесмена, который попал в тюрьму за присвоение чужого имущества, - в конце концов, исчезла из поля зрения. Алисия Эстеве Хэд родилась в июле 1973 года в семье обеспеченного испанского бизнесмена и его очень молодой жены. Она была самой младшей из пятерых детей и единственной девочкой. Семья была состоятельной, они то и дело переезжали LEGACY - 151


THE BIG PICTURE

Deception

Tania Head, guiding Mayor Bloomberg and Rudy Giuliani through a walking tour during the WTC Memorial Inauguration Таня Хэд с мэром Блумбергом и Руди Джулиани на открытии мемориала ВТЦ

businessman who went to prison for embezzlement, disappeared. Alicia Esteve Head was born in July 1973 to a wealthy Spanish businessman and his much younger wife, the last of five children and the only girl. The family lived a prosperous life, moving between their sprawling Barcelona apartment, their villa in Majorca, and a country estate called El Campesino. Life revolved around yachting, horses and tennis at exclusive clubs. Alicia was “her parents’ jewel,” a family friend recalled. “She was spoiled, granted every wish, no matter how extravagant.” During summer holidays in Majorca, her parents flew in her three horses from Barcelona rather than listen to her whine about missing them. Her 16th birthday present was a diamond-encrusted Rolex watch worth tens of thousands of dollars. But the one thing her parents couldn’t give Alicia was what she most wanted: to be an American. “Americans were her idols and she was always talking about the US,” says Sonia Humet, her closest childhood friend. According to psychologists, a pathological liar concocts lies in public to make people believe new stories. They begin to live these stories. This stems from their need to have the last word or to beat everyone’s stories. They often lie for many reasons, one of these being to have their own way in various activities. Perhaps this was Tania’s way to enhance her image in the American society – the one she aspired to belong. Since her disappearance, Guglielmo has run into her twice on the streets of New York, the last time shortly after the 10th anniversary of 9/11. When he accosted her, Tania/ Alicia threatened to call the police. Call that the final irony of a ‘superstar’. • *Paul Lambis is the author of “The Turkish Princess” and “Where is Home, A Journey of Hilarious Contrast” 152 - LEGACY

из огромной квартиры в Барселоне на их виллу на Мальорке или в загородное поместье «El Campesino». Их жизнь протекала в эксклюзивных клубах и вращалась вокруг яхт, лошадей и теннисных кортов. Друг семьи вспоминает, что Алисию родители считали «своим сокровищем». «Ее баловали и исполняли любое ее желание, каким бы экстравагантным оно ни было». Как-то во время летних каникул, которые она проводила на Мальорке, ее родители самолетом доставили туда из Барселоны трех ее лошадей, лишь бы только их дочка не капризничала, рассказывая, как она по ним скучает. На 16-летие она получила усыпанные бриллиантами часы Rolex стоимостью в десятки тысяч долларов. Но одну вещь, которую она желала больше всего на свете, родители Алисии все же не могли ей дать: они не могли сделать ее американкой. «Американцы были для нее кумирами, она целыми днями говорила о США», - делится ее близкая под-

руга детства, Соня Умэт. Согласно утверждениям психологов, патологические лгуны выдумывают истории у всех на виду и заставляют людей в них верить. Они живут этими историями. Такое поведение объясняется их потребностью всегда оставлять последнее слово за собой или переплюнуть истории других людей. Причины их лжи могут быть различными - одна из них заключается в том, что чем бы они ни занимались, они всегда будут хотеть все сделать по-своему. Вероятно, своим поступком Таня пыталась сделать себе имя в американском обществе, членом которого она так долго стремилась стать. После того, как она исчезла, Гульельмо дважды натыкался на нее на улицах НьюЙорка - в последний раз это произошло в 10-ю годовщину событий 11 сентября. Когда он попытался с ней заговорить, Таня/ Алисия пригрозила, что вызовет полицию. Считайте это последней иронией бывшей «суперзвезды». •


LEGACY - 153


THE BIG PICTURE

Inspiration

“My dear,” said the traveler to the young woman, “life has not been kind to me; I went north in search of the famous Alaskan pigmy dog but never saw one; I went south to catch a glimpse of the long-tailed, blue-green African rhino and failed again. Inconsolable, I gave myself to the sullen glory of great poems and ended up here, on the windiest corner of the windy city.” “Go to Oslo,” said the young woman, “there is no wind in Oslo.” - Poet Mark Strand

154 - LEGACY


Oslo Writer: Maria Louvari

The world is a book and those who do not travel read only a page, goes the famous saying of Saint Augustine de Hippo. Oslo offers the visitor not a page, but a whole chapter of inspiration, history, extraordinary management techniques of the waves, the winds and the earth, and exquisite traditional and modern architecture. It presents art that makes you want to go back home and paint your dreams over again and snowy winters that reflect the white colour of goodness in you. So travel south until your soul gets warmer. But travel north and let your soul become white. And remember, the waves and the winds are nothing but the obstacles we need in order to believe in our powers to rise above them. Start with a city of long winters. Oslo. «Мир — это книга, и тот, кто не путешествует, читает лишь одну ее страницу», — говаривал Августин Блаженный. Осло предлагает своим гостям даже не страницу, а целую главу — о вдохновении, истории, необыкновенных технологиях управления волнами, ветром и земельными ресурсами, а также об изысканной архитектуре, старинной и современной. Этот город познакомит вас с такими художественными шедеврами, что, вернувшись домой, вы сами захотите взять в руки кисть и написать свои мечты. А еще — снежную зиму, которая станет отражением белого цвета вашей собственной добродетели, вашим верным слугой и поможет вам сбросить с себя серость бытия. Итак, чтобы согреть свою душу, держите курс на юг. А чтобы душа засияла белоснежной чистотой, приезжайте на север. И помните: волны и ветры не более чем препятствия, которые нам необходимы, чтобы, поверив в свои силы, преодолеть их. Начните свое путешествие с города долгих зим. Это Осло. LEGACY - 155


THE BIG PICTURE

Inspiration

History

ИСТОРИЯ

Oslo is the oldest of the Scandinavian capitals, and its history goes back to 1000 years ago, when the first settlements were built at the inlet of the Oslo fjord. A Great Fire destroyed the city in 1624. It was then that the Danish King Christian IV, decided to rebuild the city in brick and stone, and name it Christiania – later on Kristiania. In 1925, the citizens decided to rename their city Oslo. A name derived from the words Ás, the Old Norse name for the Norse Godhead, and lo, meaning ‘pasture’, yielding roughly ‘the fields of the gods’. Oslo’s history begins in the Middle Ages. From 1536, Norway was in a union with Denmark. As a consequence of the Napoleonic Wars, in 1814, Denmark had to cede the territory of Norway to the Swedish king, Karl Johan. This year, on 17 May specifically, Norway acquired its own constitution and Christiania received its official status as the capital of Norway. The industrial era started along the river Akerselva around 1850. In the years between 1850 and 1900, the population of Kristiania increased from about 30,000 to 230,000 mainly due to an influx of workers from rural areas. The city is characterised by a mix of old and new architecture, parks, hills, museums, monuments, lakes, forests and the fjord. It is a vibrant city which was born in the “dark” ages, but which today is full of light, art and business innovation. Its high rankings in social policies contributes towards making up for the missing sunshine… Let’s explore…

Осло — одна из старейших столиц Скандинавии. История города началась 1000 лет назад, когда в заливе Осло-фьорда появились первые поселения. В 1624 году город был уничтожен Великим пожаром. Тогда король Дании Кристиан IV решил выстроить новый город из кирпича и камня и назвать его Христиания (позднее Кристиания). В 1925 году решением жителей город был переименован в Осло. Название это происходит от Ás — древнескандинавского именования норвежских богов — и lo — «пастбище»: получается что-то вроде «угодья богов». Политическая история Осло начинается в Средние века. С 1536 года Норвегия вошла в Датско-норвежскую унию. В 1814 году, после наполеоновских войн, Дания вынуждена была уступить территорию Норвегии шведскому королю Карлу Юхану. 17 мая того же года Норвегия обрела собственную Конституцию, а Христиания — официальный статус столицы Норвежского государства. Эра индустриализации на берегах Акерсельвы началась в середине XIX века. Между 1850 и 1900 годами население Кристиании увеличилось с 30 000 до 230 000 человек, в основном благодаря притоку рабочей силы из сельской местности. Этот город отличается смешением старинной и современной архитектуры, на его территории много парков, холмов, музеев, памятников, озер, лесов, а расположен он во фьорде. Этот динамичный город, рожденный в «темные» времена, сегодня наполнен светом, искусством и, кроме того, может предложить свои инновации в сфере бизнеса. А значительное внимание, которое уделяется здесь социальным вопросам, вполне компенсирует недостаток солнечного света. Попробуем узнать больше…

156 - LEGACY

Fast Facts

The Kingdom of Norway’s capital. 617 242 (1.4.2012) inhabitants. The geographical area of Oslo is 450 km2, and only 1/3 of the area is developed. The city centre is surrounded by woods, lakes and 40 islands in the fjord. Climate : In average: NovemberMarch: -3 C, April-May: 8 C, Jun-JulAug: 16 C, Sep-Oct: 8 C. Hours of sunshine per month in Jun-Jul-AugSep: 240 hrs Employment : 360 000 people have Oslo as their place of work. The City of Oslo employs approximately 45 000 people. Business and Industry: Shipping industry, Fisheries, Information technology, Telecommunications and Multimedia, Offshore and engineering activities, Biotechnology and Pharmaceuticals.

Краткая справка

Столица Королевства Норвегия. 617 242 жителя (на 1 апреля 2012 года). Территория Осло занимает 450 км2, и только треть этого пространства освоена. Центр города окружают леса, озера и 40 островов фьорда. Климат. Средняя температура: с ноября по март: –3 °C; апрель и май: +8 °C; июнь, июль, август: +16 °C; сентябрь и октябрь: +8 °C. Ежемесячное количество солнечного времени летом — 240 часов. Занятость. 360 000 жителей работают в Осло. Деловой центр Осло насчитывает около 45 000 служащих. Бизнес и промышленность. Судостроение, рыболовство, информационные технологии, телекоммуникации и мультимедиа, шельфовые выработки и конструкторская деятельность, биотехнологии и фармацевтика.


04

01

02

05

06

People ЛЮДИ 01 Stian Berger Røsland, member of the Conservatives, Governing Mayor of Oslo since 2009. 02 Henrik Ibsen, 19th-century Norwegian playwright, theatre director, and poet. He is often referred to as "the father of realism". 03 Renowned expressionist artist Edvard Munch. 04 Grete Waitz, marathon runner and former world record holder. Waitz won nine New York City Marathons between 1978 and 1988, more than any other runner in history. 05 Roald Amundsen, celebrated as the first person to have reached the South Pole. 06 Helge Lund, born in Oslo, is the CEO for the energy giant Statoil group. 01 Стиан Бергер Росланд, член Консервативной партии, бургомистр Осло с 2009 года. 02 Хенрик Ибсен, норвежский драматург, театральный режиссер и поэт XIX века. Его также часто называют «отцом реализма». 03 Знаменитый художник-экспрессионист Эдвард Мунк. 04 Грете Вайтц, легкоатлетка и экс-рекордсменка мира в марафонском беге. С 1978 по 1988 год Вайтц 9 раз была победительницей Нью-Йоркского марафона — больше, чем кто-либо в истории. 05 Руаль Амундсен, известный путешественник, первым достигший Южного полюса. 06 Хельге Лунд, уроженец Осло, — главный исполнительный директор энергетического гиганта, компании Statoil.

03

LEGACY - 157


THE BIG PICTURE

Inspiration Holmenkollen Park Hotel Rica Отель Holmenkollen Park Hotel Rica

gasin. Across the harbour you find Solsiden Restaurant, and in the city centre Restaurant Havsmak and Restaurant Fjordin adorned with modern facilities. At Majorstua you can visit the cosy Lofotstua.

Beer culture Accommodation Hotel Continental is a business friendly five star hotel located in Oslo, close to National Theatre, Oslo City Hall, and Parliament. Additional points of interest include Royal Palace and Fridtjof Nansen Square. One of the most luxurious hotels in Oslo, this independent palace has been owned by the same family for four generations. The recently modernised lobby bar is decorated with one of Norway’s largest private collections of Munch’s lithographs and woodcuts. Grand Hotel Oslo is located close to Parliament, Karl Johan Street, and Royal Palace. Nearby points of interest also include National Gallery and Oslo City Hall. Bromming a five star hotel with period character, hosts classy rooms at a reasonable a price. Holmenkollen Park Hotel Rica is located in Oslo’s Holmenkollen neighbourhood. Built in the Norwegian “dragon” style over 100 years ago, t is situated 350 metres above the centre of Oslo, affording a unique view of the city and fjord. The oldest part of the hotel, dating back to 1894, is a worthy architectural sight, and is situated right next to the Holmenkollen Ski Arena and Nordmarka forest.

Wine & Dine MAP Many choose Kaffistova and Dovrehallen for Norwegian everyday food such as fårikål (lamb 158 - LEGACY

and cabbage stew), lapskaus (brown stew), kjøttkaker (large, Norwegian meat balls), steamed salmon or fish soup. If you feel like Norwegian specialities such as reindeer, moose or lutefisk (cod cured in lye) in historical surroundings, there are many good options in Oslo. East of the city centre you find the old beer hall Olympen and the restaurant Oslo Spiseforretning. In the historical city centre, Kvadraturen, you can try Gamle Raadhus Restaurant and Engebret Café - both with 150 years of restaurant history. On the other side of Karl Johans gate are Grand Café and Stortorvets Gjestgiveri in historical facilities. Many of Oslo’s finest restaurants are found in the hills surrounding the city. Here you can enjoy delicious Norwegian food while enjoying the view. In the area around Holmenkollen you can choose between Finstua at Frognerseteren, Holmenkollen Restaurant and the hotel restaurants at Lysebu, Voksenåsen and Holmenkollen Park. Guests at the elegant Grefsenkollen restaurant and Ekebergrestauranten also have a great view. Norway is known for its high-quality seafood, and some of Oslo’s best restaurants specialise in fresh fish and seafood. At Aker Brygge and Tjuvholmen by the harbour, you can enjoy good seafood and a fjord view at Lofoten, D/S Louise and Tjuvholmen Sjøma-

Norway has a rich beer tradition as well, and in the last years, places like Håndverkerstuene, Akersberget and Amundsen Bryggeri & Spiseri have started developing dishes made with and for different types of beer. Private dining facilities in Dyna lighthouse in the Oslo Fjord are a truly “alternative” option. Dyna lighthouse is located right outside the Bygdøy peninsula, where it has welcomed guests to the harbour of Oslo since 1874. It hosts dinners and parties for 20-40 guests between 1 April and Christmas. Bookings are made well in advance. Guests are picked up by boat from the harbour in front of City Hall.

ГДЕ ОСТАНОВИТЬСЯ Отель «Континенталь» — пятизвездочный отель бизнес-класса, расположенный в Осло, недалеко от Национального театра, городской ратуши и здания парламента. Другие окружающие достопримечательности — королевский дворец и площадь Фритьофа Нансена. Этот один из самых роскошных отелей Осло разместился во дворце, который принадлежит уже четвертому поколению одной семьи. Обновленный интерьер лоббибара недавно украсила одна из крупнейших в Норвегии частных коллекций литографии и ксилогравюры Мунка. «Гранд Отель Осло» находится рядом со зданием парламента и королевским


дворцом, на улице Карла Юхана. Неподалеку расположены Национальная галерея и городская ратуша. Этот процветающий, сезонный пятизвездочный отель предлагает стильные апартаменты по разумным ценам. «Хольменколлен Парк Отель Рика» расположен в Хольменколлене, пригороде Осло. Отель, построенный в норвежском «драконовом» стиле более ста лет назад, возвышается над центром Осло на 350 метров, открывая изумительные виды на город и фьорд. Старейшая часть отеля датируется 1894 годом. Этот памятник архитектуры, на который стоит посмотреть, находится совсем рядом с лыжным трамплином спорткомплекса «Хольменколлен», около леса Нурмарка.

ГДЕ ОТОБЕДАТЬ Многие выбирают кафе Kaffistova и Dovrehallen, чтобы попробовать такие блюда традиционной норвежской кухни, как fårikål/форикол (ягненок, тушенный с капустой), lapskaus/лабскаус (тушеная солонина), kjøttkaker/хьётткакер (большие котлеты по-норвежски), лосось на пару или рыбный суп. Если вам хочется отведать таких норвежских деликатесов, как оленина, лосятина или lutefisk/лютефиск (треска, вымоченная в щелочном растворе), и почувствовать историческую атмосферу города, это не станет для вас проблемой в Осло. К востоку от центра города находится старинная пивная Olympen и ресторан Oslo Spiseforretning. В историческом центре города — кварталах «Квадратура» — вы можете посетить ресторан Gamle Raadhus Restaurant и кафе Engebret Café, история каждого из них насчитывает 150 лет. По другой стороне улицы Карла Юхана также в старинных зданиях расположились Grand Café и Stortorvets Gjestgiveri. Многие из лучших ресторанов Осло

The exquisite Dyna Lighthouse private dining restaurant Изысканный ресторан Dyna Lighthouse с банкетным залом

вы обнаружите среди холмов, окружающих город. Здесь вас ждет двойное удовольствие — вкуснейшие блюда норвежской кухни и великолепные пейзажи. В окрестностях Хольменколлена для вас всегда открыты двери ресторанов Finstua (станция метро Frognerseteren) и Holmenkollen Restaurant, а также ресторанов в отелях Lysebu, Voksenåsen и Holmenkollen Park. Посетители изысканных ресторанов Grefsenkollen и Ekebergrestauranten тоже наслаждаются прекрасными видами во время трапезы. Норвегия славится первоклассными морепродуктами, поэтому некоторые из лучших ресторанов Осло специализируются именно на блюдах из свежей рыбы и морепродуктов. В Aker Brygge и Tjuvholmen, расположенных на набережной, вам предложат отличные блюда из даров моря. А в таких заведениях, как Lofoten, D/S Louise и Tjuvholmen Sjømagasin, кроме всего прочего, вас порадуют виды на фьорд. На противоположном берегу — ресторан Solsiden, в центре города, в окружении современных зданий — Restaurant Havsmak и Restaurant Fjordin. Если окажетесь на улице Майорстуа (Majorstua), непременно

загляните в уютное местечко под названием Lofotstua.

Пивные традиции Норвегия также известна своими традициями потребления пива. За последние несколько лет такие заведения, как Håndverkerstuene, Akersberget и Amundsen Bryggeri & Spiseri, стали развивать это направление и предлагать блюда, которые готовятся с использованием различных сортов пива, а также подаются к пиву. Ресторан с банкетными залами на маяке Дюна (Dyna Lighthouse) в Осло-фьорде — это любопытная альтернатива привычным ресторанам. Именно маяк Дюна, который стоит сразу за полуостровом Бюгдой (Bygdøy), с 1874 года встречает всех гостей порта Осло. На маяке устраивают званые обеды и вечеринки для компаний от 20 до 40 человек в период с 1 апреля и до католического Рождества. Бронировать рекомендуется заблаговременно. Гостей в ресторан доставляет судно, которое отправляется с городского причала, что напротив ратуши.

LEGACY - 159


THE BIG PICTURE

Inspiration

Oslo

ECONOMIC ENVIRONMENT MAP ЭКОНОМИЧЕСКИЙ КЛИМАТ

¶¶ For quite some time, Norway had been preparing for EU membership, but Norway’s citizens decisively opted to stay out of the EU in two referenda (1972, 1994). However Agreements with the EU resulted in Norway having strong economic and trade conditions and obligations.

On a per capita basis Norway is considered the second wealthiest country in the industrialized world, which is primarily based on the Oil & Gas sector. ¶¶ Norway’s sovereign wealth fund is well-known as an international investor. In July 2012, it contributed more than half of all global demand for Korean government bonds - over $1.3 billion worth! ¶¶ Oil & Gas provide 26% of the country’s GDP, 34% of state revenues, 23% of the country’s investments and 50% of its exports. ¶¶ Norway is the world’s 5th largest oil exporter. Norway has maintained its first place on the UNDP Human Development Index (Human Development Report 2011 - HDI rankings (Very high Human Development)). 160 - LEGACY

¶¶ Norway also ranks highly on cost of living indicators and Oslo was recently listed as the world’s most expensive location for buying goods and services.

Cost of living in Oslo is very high and can only be met by the average citizen through proportionally very high wages. ¶¶ Norway has vast natural wealth of petroleum, hydro power, fish, wood, and minerals. The petroleum industry in the North Sea is by far the most lucrative and the price of oil affects the country directly. To avoid the collapse of family farms, Norway has carefully regulated guidelines on farmland. Farms are not divided among heirs, but the lineal descendants of a farmer have the first right to purchase a farm. ¶¶ Norway’s economy is a mixed economy with a capitalist welfare state and a combination of free market activity and large state ownership. Norway has ownership positions in the petroleum sector (Statoil), hydroelectric energy production (Statkraft), aluminium production (Norsk Hydro), the largest Norwegian bank (DnB NOR), and telecommunication provider Telenor. By controlling these companies,the Norwegian government controls approximately 30 percent of the stock values at the Oslo Stock Exchange.

The metropolitan area of Oslo accounts for 25 percent of Norway’s gross domestic product. ¶¶ The region has one of the highest per capita GDPs in Europe. Oslo has been ranked the second most expensive place to live in the world, and the most expensive in Europe according to the EAI. ¶¶ The city is home for some of the most important businesses of the sea. Norwegian company, based in the Oslo region, Det Norske Veritas, has about 16.5 percent of the world fleet in its ranks. ¶¶ The city’s port is the largest for cargo and passengers in the country. Approximately 980 companies and 8,500 employees within the maritime sector are based in Oslo.

Income distribution among the population is among the most equal in the world.


¶¶ Норвегия готовилась вступить в Евросоюз довольно долго, но на двух референдумах (1972 и 1994 годов) граждане Норвегии высказались решительно против членства в Евросоюзе. Однако результатом соглашений, достигнутых правительством Норвегии со странами Евросоюза, явились прочные экономические связи, выгодные торговые условия и заключенные контракты.

По благосостоянию в расчете на душу населения Норвегия стоит на втором месте в индустриальном мире, где в основном все зависит от нефтегазового сектора. ¶¶ Норвежский фонд Управления государственным имуществом широко известен как международный инвестор. В июле 2012 года он вложил средства в корейские государственные облигации в размере более половины мирового спроса на них — свыше 1,3 миллиарда долларов США! ¶¶ Нефть и газ — это: 26% ВВП страны, 34% государственного дохода, 23% капиталовложений страны и 50% ее экспорта. ¶¶ По объемам экспорта нефти Норвегия — пятая в мире. Первое место страна занимает по Индексу развития человеческого потенциала в рамках Программы развития Организации Объединенных Наций (согласно Отчету о развитии человеческого потенциала за 2011 год, рейтинг HDI «Очень высокая степень развития человеческого потенциала»). ¶¶ Норвегия также удерживает высокие позиции по показателям прожиточного минимума, а Осло недавно вошел в список самых дорогих городов мира по стоимости продуктов питания и услуг.

¶¶ Норвегия обладает богатыми природными ресурсами, что позволяет развивать нефтяную отрасль, гидроэнергетику, рыболовство, лесное хозяйство и добычу полезных ископаемых. Конечно, самый большой доход приносит нефтедобыча в Северном море, экономика страны напрямую зависит о цены на нефть. Во избежание упадка в секторе семейных фермерских хозяйств в Норвегии были разработаны четко регламентированные нормы по сельскохозяйственным угодьям. Фермерское хозяйство запрещается делить между наследниками, но прямые потомки фермера пользуются преимущественным правом покупки фермы.

Стоимость жизни в Осло очень высока, и позволить себе это могут только среднестатистические горожане с относительно высокой заработной платой. ¶¶ Экономика Норвегии — это экономика смешанного типа, с капиталистическими устоями социального общества, сочетающими в себе действующие модели свободного рынка и крупной государственной собственности. Норвегия занимает позиции собственника в нефтяном секторе (компания Statoil), гидроэнергетике (компания Statkraft), добыче алюминия (компания Norsk Hydro), крупнейшем банке Норвегии (DnB NOR), а также в телекоммуникационной компании Telenor. Курируя деятельность этих предприятий, правительство Норвегии контролирует примерно 30% акций на Фондовой бирже Осло.

На долю города Осло и его пригородов приходится 25% валового внутреннего продукта Норвегии. ¶¶ Доля ВВП на душу населения в данном регионе одна из самых высоких в Европе. По данным EAI, Осло занимает второе место в рейтинге самых дорогих по стоимости проживания городов мира и возглавляет список самых дорогих городов Европы. ¶¶ В Осло базируются важные сектора бизнеса, связанные с морем. Норвежской компании Det Norske Veritas, которая находится в регионе Осло, принадлежит около 16,5% мирового флота. ¶¶ Порт Осло — крупнейший грузовой и пассажирский порт страны. В Осло сосредоточено около 980 компаний морского сектора, в которых занято 8500 сотрудников.

Степень распределения дохода среди населения — одна из самых справедливых в мире.

LEGACY - 161


THE BIG PICTURE

Inspiration

Companies Norsk Hydro ASA is a Norwegian aluminium and renewable energy company, headquartered in Oslo. Hydro is the fourth largest integrated aluminium company worldwide. It has operations in some 40 countries around the world and is active on all continents. The Norwegian state holds a 43.8 percent ownership interest in the company, which employs approximately 23,000 people. Statoil ASA, formerly known as StatoilHydro, is a Norwegian oil and gas company, formed by the 2007 merger of Statoil with the oil and gas division of Norsk Hydro. The Government of Norway is the largest shareholder in Statoil with 67 percent of the shares. The ownership interest is managed by the Norwegian Ministry of Petroleum and Energy. Aker ASA is a Norwegian holding company, based in Oslo, engaged in offshore fishing, construction and engineering. The company is listed on Oslo Stock Exchange and is controlled by Kjell Inge Røkke with 66.66 percent ownership through TRG Holding.

162 - LEGACY

Telenor Group is the incumbent telecommunications company in Norway, with headquarters located at Fornebu, close to Oslo. Today, Telenor Group is mostly an international wireless carrier with operations in Scandinavia, Eastern Europe and Asia, working predominantly under the Telenor brand.

They are hiring! The Oslo region possesses a unique competency gained through its central role in 100 years of hydropower production and close to 40 years of offshore petroleum development. The city is the main location for Norwegian research and development, and many of the institutions are clustered in the area around the University of Oslo, the largest in Northern Europe. Oslo attracts talents, investors and knowledge within the oil and gas sector as well as the GEO and seismic sector, wherein Oslo plays a dominant role and has the highest proportion of employment in a national context.

Oil & Gas Oslo is the base of some of the most prominent oil & gas companies in the world. The “Norwegian Model” however bases its suc-

cess in the use of revenues on the economic development in the next decades and “for the next generations”. In 1990, a law was passed with the support of all parties setting up the Norwegian sovereign wealth fund, in which all oil revenue plus any return from the fund’s investments would be placed. The first profits from oil revenue were put in the fund six years later. With a view to the long-term management of national wealth, the government renamed the fund the Government Pension Fund Global (GPFG). While the Norwegian finance ministry is responsible for the fund, its central bank is in charge of operational management. They have very strict ethical guidelines on investment. The two main ethical obligations are a) to manage the Fund with a view to achieving a high return that will enable coming generations to benefit from the country’s petroleum wealth, and b) to ensure respect of the fundamental rights of those affected by companies in which the Fund invests. The state does not touch income generated by petroleum, but simply takes what it expects the return on investments will be, leaving the rest in tact in a permanent fund while phasing a controlled sum into the economy.


View towards the Aker Brygge Вид на Aker Brygge

КОМПАНИИ Norsk Hydro ASA — норвежская компания, которая специализируется на производстве алюминия и источников возобновляемой энергии. Головной офис Hydro, четвертой алюминиевой компании в мире, находится в Осло. Компания работает примерно в 40 странах по всему миру и ведет активную деятельность на всех континентах. Доля участия Норвежского государства в уставном капитале компании — 43,8%, что позволило создать рабочие места приблизительно для 23 000 человек. Statoil ASA, ранее StatoilHydro, — норвежская нефтегазовая компания, образованная в результате слияния в 2007 году Statoil с нефтегазовым подразделением Norsk Hydro. Правительство Норвегии — самый крупный акционер Statoil, его пакет составляет 67% акций. Это участие в уставном капитале компании находится в ведении Министерства нефти и энергетики Норвегии. Aker ASA — норвежский холдинг, базирующийся в Осло и специализирующийся на шельфовом рыболовстве, строительных и инженерных работах. Компания — участник Фондовой биржи Осло. Председатель правления — Кьелль Инге Рёкке, чей пакет акций составляет 66,66%. Управление компанией осуществляется через TRG Holding. Telenor Group — основной провайдер телекоммуникационных услуг в Норвегии. Головной офис компании располагается в пригороде Осло Форнебу. Сегодня Telenor Group в основном известен как международный оператор сотовой связи, работающий в Скандинавии, Восточной Европе и Азии под брендом Telenor.

ЕСТЬ РАБОТА! Регион Осло обладает уникальной кадровой базой, которая сложилась в результате 100-летнего опыта в качестве центра гидроэнергетической промышленности и почти 40-летнего развития шельфового нефтяного сектора. В самом городе ведется основная научно-исследовательская работа Норвегии, и многие научные учреждения сосредоточены вокруг Университета Осло, крупнейшего университета Северной Европы. Осло привлекает таланты, инвесторов и знания из области нефтегазового сектора, равно как геологического и сейсмологического, в которых город играет доминирующую роль, а также характеризуется самым высоким процентом занятости населения в национальном масштабе.

НЕФТЬ И ГАЗ В Осло базируются некоторые крупнейшие нефтегазовые компании мира. Однако успех «норвежской модели» основан на плановом, рассчитанном на несколько десятилетий вперед развитии экономики за счет доходов этой отрасли — «для будущих поколений». В 1990 году был принят одобренный большинством партий закон о создании Норвежского фонда управления госу-

дарственным имуществом, в который должен был поступать весь доход от нефтяной отрасли плюс все проценты от инвестиций фонда. Уже через шесть лет в фонд поступили первые доходы от добычи нефти. Ввиду перспективы долгосрочного управления национальным богатством правительство переименовало фонд в Государственный пенсионный фонд Норвегии. Ответственность за фонд лежит на Министерстве финансов Норвегии, а управление его деятельностью осуществляет Центробанк. В отношении инвестиций здесь установлены строгие этические нормы. Два главных этических обязательства: а) управление фондом должно приносить высокую прибыль, которая позволит будущим поколениям получать выгоду от богатых нефтяных запасов страны, и б) с уважением относиться к основным правам тех, кого так или иначе затрагивает деятельность компаний, в которые вкладывает свои средства фонд. Государство не трогает доходы от добычи нефти, получая лишь процент, ожидаемый от прибыли в результате капиталовложений. Все остальное принадлежит фонду, а контролируемая сумма поэтапно вкладывается в развитие экономики. LEGACY - 163


THE BIG PICTURE

Inspiration

Explore ИССЛЕДУЙ Great areas of forests surround the city of Oslo, a considerable portion municipally owned. You will find 70 lakes for bathing, 200 km of marked trails for for hiking, 460 km of marked cross-country ski trails, of which 104 km are artificially lit. The city itself has a substantial portion of green areas, with many beaches and parks, including the famous Frognerparken, with the Vigeland sculptures and the Akerselva (Aker river) with 20 waterfalls, beautiful bridges, historical buildings and rich birdlife.

Frognerparken The biggest park in central parts of Oslo. Frogner Stadium and Frogner Open-Air Bath is located in one corner of the park, towards Majorstua. In the corner by Frogner plass, you find Frogner Manor House and Oslo City Museum. In the middle of the park is Vigeland Sculpture Park, Oslo’s most visited attraction. Frognerparken has Norway’s biggest collection of roses; a total of 14,000 plants of 150 different species!

Holmenkollen national ski arena Holmenkollen is one of the world’s most famous ski arenas, and also one of the most visited tourist spots in Norway. The Holmenkollen arena was under reconstruction from 2008, to be ready to host the 2011 FIS Nordic World Ski Championships. The arena serves as a venue for cross country skiing, nordic combined, ski jump and biathlon.

Oslofjord islands Right outside Oslo you will find a kingdom of islands. There are 40 islands in the Oslofjord, many only a 10 minute ferry ride away. Each of the islands has its own flavour. Hovedøya for instance offers a botanical and historical haven, but also a beach and beautiful viewpoints 164 - LEGACY

to the Oslofjord. Langøyene offers a long beach and is a popular spot for families. This is one of the few islands where you can put up a tent and stay the night. Actually, the beach was once used to be a dumping ground for garbage – thus providing an excellent paradigm of good urban transformation policies!

Осло окружают лесные массивы, значительная часть которых находится в муниципальной собственности. Вас ожидают 70 озер, в которых можно купаться, 200 км пешеходных троп, 460 км оборудованных лыжных трасс, 104 км из которых электрифицированы. Непосредственно в черте города масса зеленых зон, пляжей и парков, среди которых знаменитый Фрогнер-парк (Frognerparken) со скульптурами Вигеланда на реке Акерсельве с 20 водопадами, живописными мостами, историческими зданиями и богатым разнообразием птиц.

ФРОГНЕР-ПАРК (Frognerparken) Это крупнейший парк в центральной части Осло. В одной из угловых зон парка, в направлении улицы Майорстуа (Majorstua), находятся стадион Фрогнер и открытый бассейн Фрогнер. В той части парка, где стоит Фрогнер-плас (Frogner plass), вы сможете посетить музей-усадьбу Фрогнер и Музей города Осло. В центральной парковой зоне — самая популярная достопримечательность Осло, парк скульптур Вигеланда. А еще во Фрогнер-парке культивируется самая большая в Норвегии коллекция роз — 14 000 растений 150 сортов!

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ЛыжнЫЙ КОМПЛЕКС Хольменколлен Хольменколлен (Holmenkollen) — один из наиболее известных лыжных комплексов в мире и один из самых востребованных туристических пунктов в Норвегии. В 2008 году спорткомплекс Хольменколлен был закрыт на реконструкцию — его готовили к чемпионату мира по лыжным видам спорта 2011 года. Здесь проходят соревнования по лыжным гонкам, лыжному двоеборью, прыжкам с трамплина и биатлону.

ОСТРОВА ОСЛО-ФЬОРДА Сразу за городской чертой Осло начинается царство островов. В Осло-фьорде насчитывается 40 островов, до большинства из которых можно добраться на пароме всего за десять минут. Каждый остров — особенный. Остров Ховедёйа (Hovedøya), например, — это рай для ботаников и историков, при этом там оборудован пляж и смотровые площадки, с которых открывается живописный вид на Осло-фьорд. Остров Лангёйене (Langøyene) славится длинной береговой линией с пляжами и очень популярен как место семейного отдыха. Это один из немногих островов, где разрешается разбивать лагерь и ночевать в палатках. Любопытно, что когда-то на пляже была санкционированная свалка для мусора — вот вам отличный пример проводимой политики по облагораживанию городских территорий!


01

02

03

01 Take a trip to the Oslo fjords 02 The Vigeland sculpture park 03 Holmenkollen ski jump offers an amazing experience during the winter. We started by… practicing online at visitoslo.com/game. Cooler than cool!

01 Съездите к фьордам города Осло 02 Парк скульптур Вигеланда 03 Лыжный трамплин в Хольменколлене предлагает вам увлекательный зимний отдых. Мы начали с… онлайн-тренировки на сайте visitoslo.com/game. Круче просто не бывает!

LEGACY - 165


THE BIG PICTURE

Inspiration

Shopping MAP

01 Karl Johans gate / City centre: Pedestrian zone where you find most of the big chains. Larger shopping malls and department stores in the area are Oslo City, Byporten, Glasmagasinet, Steen & Strøm, Paleet and Aker Brygge. In Grensen/ Lille Grensen you will find a good selection of shoes, while Møllergata is the street where you can find furniture. 02 Bogstadveien and Hegdehaugsveien / Majorstuen: Here you will find a good mix of exclusive brands, midprice clothing and value clothes at shops like Hennes & Mauritz and Vero Moda. 03 Frogner: Bygdøy allé in the Frogner area offers a selection of exclusive, modern interior design shops. In this area you can also find small independent shops, with everything from expensive lingerie to kitchen utensils. A bit further down the road to Skøyen, there are several popular furniture and interior design shops. 04 Grünerløkka: Small, independent shops with Norwegian design, clothing, pottery and handicrafts are presented - as well as second-hand book and record shops. You will also find several shops with second-hand and vintage clothing, espeacially in Markveien. 05 Grønland: At Grønland there is a wide variety of shops run by immigrants. They offer Oslo’s best selection of fruits and vegetables. In addition, you can get a good bargain on exotic textiles and jewellery. The main streets are Grønlandsleiret and Smalgangen. 166 - LEGACY

КАРТА МАГАЗИНОВ

01 Karl Johans gate / Центр города. Пешеходная зона, где вы найдете магазины основных крупных торговых сетей. Большие торговые центры и универмаги в этом районе: Oslo City, Byporten, Glasmagasinet, Steen & Strøm, Paleet и Aker Brygge. В Grensen / Lille Grensen — большой выбор обуви, а на улице Møllergata — мебели. 02 Bogstadveien и Hegdehaugsveien / Majorstuen. Здесь эксклюзивные бренды благополучно соседствуют с одеждой среднего ценового диапазона и более дорогим сегментом в таких магазинах, как Hennes & Mauritz и Vero Moda. 03 Frogner. Бюгдойалле (Bygdøy allé) в районе Фрогнер — зона эксклюзивных современных интерьер-бутиков. Здесь также находятся небольшие частные магазины, в которых можно найти все: от дорогого нижнего белья до кухонной утвари. Чуть дальше по той же улице, в направлении Skøyen расположены несколько популярных магазинов мебели и интерьера. 04 Grünerløkka. Небольшие отдельные магазины, где можно приобрести предметы, созданные норвежскими дизайнерами, одежду, посуду и изделия ручной работы, соседствуют с букинистическими лавками и музыкальными магазинами. Есть также магазины секондхенд и винтажной одежды, в основном в Markveien.

05 Grønland. Массу разнообразных магазинов в Grønland открыли иммигранты. Они предлагают лучшие во всем Осло фрукты и овощи. Кроме того, здесь есть возможность, поторговавшись, приобрести по выгодной цене экзотические ткани и ювелирные изделия. Главные улицы этого района — Grønlandsleiret и Smalgangen.

Karl Johan shopping street Торговая улица Карла Юхана

Vikingskipshuset Museum The Viking Ship Museum presents great Viking ship discoveries from Gokstad, Oseberg and Tune, as well as other finds from Viking tombs around the Oslo Fjord. The museum displays the world’s two best-preserved wooden Viking ships built in the 9th century, as well as small boats, sledges, a cart with exceptional ornamentation, implements, tools, harness, textiles and household utensils.

МУЗЕЙ КОРАБЛЕЙ ВИКИНГОВ Vikingskipshuset В Музее кораблей викингов представлены великие находки — Гокстадский, Осебергкский и Тюнский корабли викингов, а также предметы из захоронений викингов в окрестностях Ослофьорда. Экспозиция музея включает два отлично сохранившихся корабля викингов, построенных в IX веке, небольшие лодки, сани, повозку с великолепным орнаментом, снасти, инструменты, упряжь, текстиль и предметы домашнего обихода.

2 in 1 The Norwegian Museum of Science and Technology (Norsk Teknisk Museum) is the national museum for technology, industry, science and medicine. The museum has over 20 permanent and temporary exhibitions about energy, oil, industry, medicine, airplanes, cars and trains. The Science Centre is a place for curious minds, wherein one can explore natural science and technological principles in

the areas of energy, physical phenomena, the body, mathematics and the universe. The Robot Centre and The Planetarium are both found here. The National Museum of Medicine explains how people’s lives have changed over the last 150 years through improvements in public health, medicine and healthcare. The museum is integrated in the Museum of Science and Technology. The museum café serves Italian and Greek food.

Два в одном Норвежский музей науки и техники (Norsk Teknisk Museum) — национальный музей техники, промышленности, науки и медицины. В музее работает более 20 постоянных и временных экспозиций, посвященных энергетике, нефтяной отрасли, промышленности, медицине, воздухоплаванию, автомобильному и железнодорожному транспорту. Научный центр — это место для любознательных посетителей, где можно заняться изучением естественных наук и освоить основы техники в области энергетики, физических явлений, анатомии, математики и проблем Вселенной. Здесь также находятся центр робототехники и планетарий. В Национальном музее медицины вам расскажут о том, как изменилась жизнь людей за последние 150 лет за счет улучшения санитарно-гигиенических условий, развития медицины и здравоохранения. Этот музей входит в состав Музея науки и техники. В кафе музея вам предложат блюда итальянской и греческой кухни.


01

Grea a co You mark cross artifi port park with selva bridg

01 The Norwegian National Opera & Ballet 02 The new Astrup Fearnley Museum 01 Норвежский национальный театр оперы и балета 02 Новый музей современного искусства «Аструп Фернли» (Astrup Fearnley

02

Fro Opera & Ballet on the sea The Norwegian National Opera & Ballet is Norway’s largest performing arts institution, with over 600 employees working in about 50 professions and trades. After the opening in 2008, the Opera House in the old harbour area of Bjørvika soon became a landmark in Oslo. Designed by the Norwegian architects Snøhetta, it is the first opera house in the world to let visitors walk on the roof!

ОПЕРА И БАЛЕТ НА МОРЕ Норвежский национальный театр оперы и балета — крупнейшее творческое учреждение Норвегии, где задействовано около 50 различных профессий и работает более 600 человек. Оперный театр, открытый в 2008 году на набережной Bjørvika, вскоре стал одной из достопримечательностей Осло. Проект здания разработан в норвежском архитектурном бюро Snøhetta. Это единственный в мире оперный театр, где посетителям разрешается подниматься на крышу!

New on the block The new Astrup Fearnley Museum is an architectural masterpiece designed by Renzo Piano, located at the tip of Tjuvholmen in Oslo.

The museum opens to the public on Saturday 29 September at 12 and is open until 8 pm. The opening exhibition, To Be With Art Is All We Ask, presents selected works from the Astrup Fearnley Collection and features art created by some of the world’s most innovative contemporary artists.

НОВИЧОК Новый музей современного искусства «Аструп Фернли» (Astrup Fearnley Museum), архитектурный шедевр, созданный Ренцо Пиано, расположился на самом краю причала Tjuvholmen в Осло. Открытие музея — в субботу 29 сентября, время работы — с 12:00 до 20:00. Первая экспозиция — «To Be With Art Is All We Ask» («Все, чего мы просим, — это слиться с искусством»). Представлены избранные работы из коллекции «Аструп Фернли», созданные самыми смелыми художниками современности.

Emanuel Vigeland Museum One of Oslo’s best kept secrets! The museum’s main attraction is a dark, barrel-vaulted room, completely covered with frescoes. Emanuel Vigeland constructed the building in 1926, when considering a museum of his work, but

decided later that the building would serve as his tomb. All windows were walled up, and his ashes were to rest in an urn above the door. The dark room is covered with frescoes, and the 800 square-metre painting “Vita” (life) coveys the dramatic scenes of human life from conception to death. Emanuel was the brother of the great sculptor, Gustav Vigeland. •

МУЗЕЙ Emanuel Vigeland Одна из тщательно охраняемых тайн Осло! Самое интересное в этом музее — темная, похожая на бочку комната со сводчатыми потолками, полностью расписанная фресками. Эмануэль Вигеланд спроектировал здание в 1926 году, задумав его как музей собственных работ, но позднее решил, что оно станет его усыпальницей. Все окна были замурованы, а урна с его прахом должна была покоиться над дверью. Темная комната расписана фресками, а на полотне VITA («Жизнь») площадью 800 квадратных метров отображены драматические сцены из жизни человека, начиная с его зачатия и заканчивая смертью. Эмануэль — брат создателя Вигеланд-парка (Vigeland Park), великого скульптора Густава Вигеланда. •

LEGACY - 167

The Frog is lo Majo find seum Scul tion. lecti diffe

Hol

Holm mou visite kolle 2008 Wor as a com

Oslo

Righ islan man of th insta ven, to th


THE BIG PICTURE

Literary Prescription

sists they return to Russia, knowing that Anna will become a social outcast. After giving up everything for the man she adores, there remains only one thing left, for her to lose…

Л. Н. Толстой. Анна Каренина

Literary Prescription Рекомендуем прочитать Anna Karenina by Leo Tolstoy

Written in a time of great political and social upheaval in Russia, Leo Tolstoy’s classic novel is one of the most powerful and compelling love stories ever told. Anna Karenina is the tragic story of a married woman from a prominent family, who falls hopelessly in love with a man who eventually lets her down. The power and eloquence of the writing in this novel are incomparable as Anna’s embarks on her journey of self-destruction. After her affair with Count Vronsky is discovered, Anna is shunned from polite society and having chosen to leave a stultifying marriage, her husband seeks to take revenge by denying her contact with her own children. At first the illicit couple enjoy a brief honeymoon period in Europe, but Vronsky becomes bored and in168 - LEGACY

Созданный во времена больших политических и социальных потрясений в России классический роман Льва Толстого — одна из великих и наиболее убедительных историй о земной любви. «Анна Каренина» — это трагическое повествование о замужней женщине знатного происхождения, безоглядно влюбившейся в человека, который в конечном итоге разрушил ее жизнь. С невероятной колоритностью и достоверностью автор передает мысли Анны о самоубийстве. Когда ее роман с графом Вронским становится достоянием светского общества, оно отворачивается от Анны, а решение расторгнуть бессмысленный брак приводит к тому, что ее муж, пытаясь отомстить ей, запретил ей видеться с сыном. Поначалу любовники наслаждаются путешествием по Европе, но однажды Вронскому это наскучило, и, зная, что общество не примет Анну, он все же настаивает на возвращении в Россию. Отказавшись от всего ради человека, которого она боготворила, Анна приходит к выводу, что ей остается только одно...

Catcher In The Rye by J. D. Salinger

Often referred to as the sociopath’s handbook, due to its enduring popularity with social outcasts and psychopathic killers, in its day this novel challenged a whole range of excepted narrative conventions. The central character is Holden Caulfield, a teenager who has been expelled from his private school after failing everything except his English exam. With a few days to kill until the end of term, Holden embarks on a disastrous weekend in New York, which culminates in his mental breakdown and subsequent stay in a psychiatric clinic. Holden Caulfield is undeniably charming and charismatic, but he is also a deeply damaged character, lacking in empathy and unable to communicate his emotions in a context which others can understand. At times this novel is psychologically chilling. It raises interesting questions about the point at which teenage angst ends and psychotic behaviour begins.

Дж. Д. Сэлинджер. Над пропастью во ржи

Несмотря на то что сейчас это произведение часто называют настольной книгой социопата вследствие его популярности среди маргиналов и преступников-психопатов, в свое время роман стал вызовом канонам литературного повествования. Холден Колфилд — главный герой книги, подросток, исключенный из частной школы за неуспеваемость по всем предметам, кроме английского языка. За несколько дней до конца семестра Холден проводит ужасные выходные в Нью-Йорке, которые завершаются нервным срывом, в результате чего его помещают в психиатрическую клинику. Несомненно, Холден Колфилд привлекателен и харизматичен, но, помимо этого, у него невероятно скверный характер, недостаток сострадания и он не в состоянии донести свои переживания до окружающих. Местами роман угнетающе действует на психику. В нем поднимается вопрос о том, в какой момент подростковые страхи перерастают в психотическое поведение.


Writer: Sonia Kilvington

Ф. Скотт Фицджеральд. Великий Гэтсби

The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald

Described by many critics as the, ‘The perfect novel’ prepare yourself for a wonderful literary experience. The story is narrated by Nick Carraway who has rented a house in Long Island, New York, next to the mansion of Gatsby, the mysterious host of amazing, glamorous parties, which attract an elite social set during the ‘roaring twenties.’ The description of the Gatsby parties, offer some of the most beautiful writing in modern literature. The novel explores interesting social themes, such as decaying values and lack of morality of socialites born into ‘old money’ which are personified by Tom and Daisy Buchanan. The illusive Gatsby has acquired wealth by dubious means (probably racketeering), in order to fulfill his fantasy of a life with Daisy. Gatsby believes that with enough money he is able to become anyone and have anything he wants. Inevitably, his obsession to recreate the past is doomed.

Открывая идеальный, по мнению многих критиков, роман, приготовьтесь к встрече с уникальным литературным опытом. Повествование ведется от первого лица, от Ника Каррауэя, который арендовал дом в Нью-Йорке, на ЛонгАйленде, рядом с особняком Гэтсби, загадочного хозяина исключительных вечеринок, привлекающих элиту времен «лихих 20-х». Описание вечеринок Гэтсби принадлежит к лучшим страницам современной литературы. Роман поднимает такие интересные социальные темы, как девальвация жизненных ценностей и безнравственность в среде «наследных богачей», олицетворением которых стали Том и Дэйзи Бьюкенен. Гэтсби сколотил состояние сомнительными путями (вероятно, рэкетом), чтобы воплотить свои мечты о жизни с Дэйзи. Он уверен, что, имея достаточно денег, он может стать кем угодно и заполучить все, что вздумается. Безусловно, его желание вернуть прошлое обречено.

The Quality of Government by Bo Rothstein

Бо Ротстейн. Качество управления (The Quality of Government)

Взаимосвязь между правительством, добродетелью и благосостоянием обсуждается со времен древнегреческого философа Аристотеля. В своей книге известный политолог Бо Ротстейн дает теоретическое обоснование эмпирического анализа связи между качеством государственного управления с одной стороны и экономическими, политическими и социальными последствиями — с другой. Делая упор на результаты проводимой правительством политики, он утверждает, что именно не поддающиеся прогнозу действия представляют собой серьезное препятствие для экономического развития. В книге говорится, что основной характеристикой качества управления является беспристрастность в осуществлении власти (хотя едва ли в данном вопросе возможна полная беспристрастность). Теория подтверждается перекрестным анализом, экспериментальными исследованиями и историческими фактами. В этой актуальной работе автор пытается решить такие злободневные вопросы, как политическая легитимность, социальный капитал и, конечно, коррупция.

The relationship between government, virtue and wealth has been debated since the writings of Aristotle in ancient Greece. In this book, leading political scientist Bo Rothstein, provides a theoretical foundation for empirical analysis of the connection between the quality of government and subsequent, economic, political, and social outcomes. In focusing on the effects of applied government policies, he argues that it is unpredictable actions, which constitute a severe impediment to economic growth and development. The book states that a basic characteristic of quality government is impartiality in the exercise of power (although it is debatable if complete impartiality is actually possible). The theory is substantiated by cross-sectional analyses, experimental studies, and in-depth historical investigations. This timely and topical book, tackles issues such as political legitimacy, social capital and inevitably, corruption. LEGACY - 169


THE BIG PICTURE

Money

Creating money out of nothing (at all).

Деньги из ничего (совсем из ничего). 97% of all money in the UK is debt created by private banks chasing short-term profit, feeding an unstable economy of boom and bust. And the UK is just a mere example. Democracy globally, is being replaced by debt-ocracy, and so the story goes… 97% всех денег в Великобритании создано путем выдачи кредитов частными банками, которые гонятся за краткосрочной выгодой, подпитывая нестабильную экономику бума, за которым неизбежно следует депрессия. И Великобритания – лишь один такой пример. Во всем мире демократия замещается долгократией, но обо всем по порядку… Writer: Maria Louvari Today we experience a situation wherein profit is private and loss is public. First thing that comes to your mind is: “This is not fair”, right? The weirdest part of it all is that we are part of this system. “I don’t think so”, you might say. Welcome to reality though-it’s hard, I know. However the good news is that since we are all part of it, we can change it. By getting to know how it really works (you won’t like it in theory), and then addressing it (you won’t like this idea either), we contribute towards the initiation process of change. But, in practise, it’s much easier than you could ever imagine. Will we change everything overnight? No, but we will change it. Ben Dyson, money and banking specialist and founder of Positive Money UK (PM), discussed the issue with us and together we will try to shed some light on how money is being created today and how we can turn the situation upside down. PM is a non-for-profit research and campaign organisation that works to raise awareness of the connections between our current monetary and banking system and some of the biggest economic and social challenges that we face today. Money drives most of the activity on the planet Ben, but how does it really impact us? Money affects almost everything we do. The monetary system that we have is at the root of 170 - LEGACY

the recent financial crisis. It also causes huge increases in the level of debt, and it fuels poverty and increasing inequality. The money and banking system is fundamentally broken, yet for all the millions of words of analysis in the press and financial papers, very little has been written about the core of the problem. We think that the root of the issue is that successive governments have given the banking sector the power and authority to create new money and manage the money supply. Allowing banks to create money as debt, means that a) they’ll create too much money, because the more they create, the more profit they make, and b) they’ll use it for things that best benefit the banks themselves, rather than what is best for society and the economy as a whole. How is money being created today? Over 97% of all the money in the UK was created by banks. They create this money when

they make loans to ordinary people and businesses. As hard as it is to believe, when you take out a loan, the money that appears in your bank account doesn’t come from anywhere it’s just typed into an account, meaning that brand new money is created electronically. Initially a lot of people find this hard to believe, but it’s been confirmed both by central banks and by mainstream newspapers. As Martin Wolf, the Chief Economics Editor of the Financial Times says: “The essence of the contemporary monetary system is the creation of money, out of nothing, by private banks’ often foolish lending.” Could we claim that “Debtocracy” is replacing Democracy? And how is the whole “debt” game being played? The real power now lies not in parliament or with politicians, but with the banks. Through their lending, banks can actually distribute

“Because almost every pound in the economy has to be created by a bank and lent to us, we’re in a situation today, wherein in order for some people to lead a debt-free life, others must go into debt. This means that we are all fighting in effect to ‘keep our heads above the water’ - to avoid being the one who falls into debt. However, it is mathematically impossible”


Image source: www.positivemoney.org.uk

Сегодня мы находимся в ситуации, когда прибыль носит частный характер, а убытки – общественный. Первое, что приходит на ум: «Это несправедливо», - не так ли? Самое странное во всем этом то, что мы являемся частью системы. «Не думаю», - возразите вы. Тем не менее, добро пожаловать в реальность, хоть это, знаю, и трудно. Но есть и хорошая новость: поскольку мы все в этом участвуем, в наших силах что-то изменить. Изучив, как на самом деле работает система (эта теория придется вам не по вкусу) и затем приняв должные меры (эта идея вам тоже не понравится), мы будем содействовать началу процесса перемен. На практике это гораздо проще, чем можно себе представить. Сможем ли мы изменить ситуацию в одночасье? Нет, но все же сможем. Специалист в области денежной и банковской системы, основатель организации Positive Money UK («Положительные деньги») Бен Дайсон обсудил с нами этот вопрос, и вместе мы попытаемся пролить свет на то, как создаются деньги сегодня, и как мы можем исправить ситуацию. Positive Money – это некоммерческая исследовательская и инициативная организация, чья деятельность направлена на то, чтобы повышать понимание связей между существующей денежной и банковской системой с одной стороны и некоторыми глобальными социально-экономическими проблемами, с которыми мы столкнулись сегодня, - с другой. Бен, деньги приводят в движение бóльшую часть всего происходящего на планете. Но как они в действительности влияют на нас? Деньги оказывают влияние почти на все, что мы делаем. Существующая денежная система является причиной недавнего финансового кризиса. Она также провоцирует стремительный рост уровня задолженности, усугубляет бедность и усиливает неравенство.

Ben Dyson

Денежная и банковская система по существу подорвана, но о сути проблемы информации практически нет, несмотря на миллионы строк аналитических статей в прессе и финансовых документах. Мы считаем, что причина проблемы состоит в том, что сменяющие друг друга правительства предоставили банковскому сектору власть и полномочия создавать новые деньги и распоряжаться денежной массой. Разрешение банкам создавать деньги в виде займов означает, что а) они создадут слишком много денег, так как чем больше они создают, тем больше прибыли они получают, и б) они будут использовать их в целях, которые приносят больше всего выгоды самим банкам, а не обществу и экономике в целом. Каким образом сегодня создаются деньги? Более 97% всех денег в Великобритании созданы банками. Они создают эти деньги, когда выдают кредиты населению и бизнесу.

В это трудно поверить, но, когда вы берете кредит, деньги на ваш банковский счет ниоткуда не приходят – они просто зачисляются на ваш счет, то есть новые деньги создаются электронным образом. Многие не сразу осознают это, но факт подтвержден центральными банками и крупнейшими СМИ. Главный редактор отдела экономики «Файнэншиал Таймс» Мартин Вульф заявляет: «Сущность современной денежной системы состоит в создании денег из ничего, порой за счет безрассудной выдачи кредитов частными банками». Можно ли сказать, что «долгократия» вытесняет демократию? И каковы правила всей этой «долговой» игры? Настоящая власть сегодня не у парламентов и политиков, а у банков. Выдавая кредиты, банки могут в действительности распределить больше денег, чем правительство, безо всякой отчетности перед клиентами. Кроме того, вопрос о том, насколько LEGACY - 171


THE BIG PICTURE

Money

“97% Owned” documentary poster produced by Queuepolitely, featuring Ben Dyson of Positive Money «В собственности на 97%» — документальный плакат, сделанный компанией Queuepolitely, с Беном Дайсоном из организации Positive Money

more money than the government, with no accountability to their customers. There has also never been a democratic debate about whether it’s wise or socially beneficial to allow banks to create money; that power has shifted to them over the last century as cash became less important and as we started to use the electronic money created by banks to make almost all payments. In many ways, this has been a privatisation by stealth. Is the current European crisis a direct outcome of these practices? To a large extent, yes. We have a banking system whose business model is fundamentally unsound and prone to collapsing. When the system actually does collapse, it has to be rescued using taxpayer funds. The answer shouldn’t be to increase the funds for bank bailouts or to develop banking unions; it should be to fundamentally reform the banking system so that banks can be allowed to fail without requiring taxpayer funds. What’s after “capitalism”? We don’t have capitalism at the moment; it’s corporatism – banks with extraordinary privileges, protected from failure by big government using taxpayers’ money. If we had real capitalism, banks would not be allowed to operate with the subsidies that they currently have, and would not benefit from guarantees from government. We’d like to have this support for the banking sector removed and require banks to operate on a business model, that means they are not 172 - LEGACY

protected from the consequences of their own risk taking. The best way to do that is to remove their ability to create money. Which are the steps to a more sustainable and fair system? What are the basic axels of your counter-suggestion? We want to reform money and banking in order to create a stable money supply, which is not based on debt, not issued by private banks and not dependant on the lending behaviour of banks, We want to create an economy wherein entrepreneurs, innovators and the real economy can thrive, We want to reduce the burden of personal, household and government debt, and implement a structure of banking that allows banks to fail, no matter their size. Positive Money has developed draft legislation for monetary reform that would achieve these objectives, it would implement ‘full reserve banking’ in the UK. Full reserve banking is an idea that came out of the Great Depression of the 1930s; the International Monetary Fund (IMF) recently released a working paper in which the authors found that implementing

some form of full reserve banking would be beneficial for the economy, and lead to a boost to the GDP of the economy of about 10%. The other benefits are enormous too; we could have a stable economy and lower the overall debt burden upon the public. The drastic cuts in public services could be avoided. The reform would completely remove the exposure of the government and taxpayers to banking crises. It will lower the chance of house price bubbles, and have many other positive effects on environment, inequality, unemployment and democracy. AHow is the way we create and handle money connected to our general mentality and human evolution? Is it a mirror or just an “outcome”? Because almost every pound in the economy has to be created by a bank and lent to us, we’re in a situation today wherein in order for some people to lead a debt-free life, others must go into debt. This means that we are all fighting in effect to ‘keep our heads above the water’ - to avoid being the one who falls into debt. However, it is mathematically impossible,


LEGACY - 173


THE BIG PICTURE

Money

“We’ve created a system that creates a sense of false scarcity.” разумно или выгодно обществу позволять банкам создавать деньги, никогда не обсуждался демократическим путем; равно как и то, что за последнее столетие власть перешла в руки банков, после того как наличные деньги стали играть меньшую роль и мы начали использовать созданные банками электронные деньги для осуществления почти всех платежей. Так или иначе, произошла скрытая приватизация. Является ли нынешний европейский кризис прямым следствием этих процессов? Да, в значительной степени. Модель ведения бизнеса, применяемая нашей банковской системой, ненадежна по своей сути и предрасположена к краху. Когда система действительно терпит крах, ее приходится спасать, используя средства налогоплательщиков. Решением проблемы должно стать не увеличение размеров средств для вывода банков из кризиса или создания банковских объединений — следует принципиально реформировать банковскую систему и позволить банкам разоряться, а не требовать вливания средств налогоплательщиков. А как же «капитализм»? Никакого капитализма сейчас нет – есть корпоратизм: банки с огромными привилегиями, защищенные от краха большими чинами в правительстве за счет денег налогоплательщиков. Если бы у нас был настоящий капитализм, банкам не позволили бы получать субсидии, которые у них есть сейчас, и они не имели бы правительственных гарантий. Мы бы хотели, чтобы банковский сектор лишили этой поддержки и выдвигаем требование, чтобы банки работали 174 - LEGACY

в соответствии с моделью ведения бизнеса, что означает отсутствие защиты от последствий их собственных рисков. Наилучший способ добиться этого – лишить их возможности создавать деньги. Какие шаги следует предпринять для создания более устойчивой и справедливой системы? Каковы составляющие вашего контрпредложения? “Advertising Standards have asked them to remove the Мы хотим реформировать word ‘Best’...” writes Positive Money under their photo posted in their social media campaign in July 2012. “What деньги и банковское дело – about the word ‘fixed’ ”, replied one of their members… создать стабильную денеж«Комитет рекламных стандартов попросил их убрать ную массу, не основанную выражение “самые выгодные”...», — пишет организация Positive Money под их фотографией, размещенной в на займах, не созданную рамках кампании в социальных сетях в июле 2012 года. частными банками и не «Как насчет слова “фиксированные”, — ответил один из представителей банка… зависящую от кредитной деятельности банков. Мы хотим построить экономику, в которой Недавно Международный валютный фонд будут преуспевать предприниматели, (МВФ) представил рабочий доклад, автофирмы, создающие новую продукцию, и ры которого установили, что реализация реальный сектор. Мы хотим уменьшить некоторой формы банковской системы с бремя личного, семейного и государствен- полным резервированием будет выгодна ного долга и реализовать такую структуру для экономики и приведет к росту ВВП банковского дела, при которой разорение примерно на 10%. банков было бы возможным вне зависиЕсть и другие несомненные плюсы. мости от их размера. Мы могли бы иметь стабильную эконоОрганизация Positive Money разра- мику и снизить общее бремя долга, возботала проект закона о денежной рефор- ложенное на население. Можно было бы ме, которая позволила бы достичь этих избежать радикального сокращения комцелей и реализовать в Великобритании мунальных услуг. «банковскую систему с полным резервиРеформа полностью вывела бы прарованием». Идея банковской системы с вительство и налогоплательщиков из-под полным резервированием родилась во влияния банковских кризисов. Она снивремена Великой депрессии, в 1930-х годах. зит вероятность спекулятивного роста


LEGACY - 175


THE BIG PICTURE

Money

One of the most discussed covers of The Economist magazine, arguing the significance of money creation by banks. Одна из наиболее дискутируемых обложек журнала Economist, свидетельствующая о значимости создания денег банками.

This is not capitalism, but “creditism”. It is this system which has broken down, and unless you understand it, you will not be able to fix it. when all money is created via banks making loans, for the public as a whole to stay out of debt. If you manage to stay out of debt, it means someone else has to sink further ‘under the water’ in order to maintain the money supply. Without doubt, this is affecting our psychology, mentality and our relationships with other people. We’ve created a system that creates a sense of false scarcity. How do you imagine society in 10 years and 20 years from now? As a global society, we can have almost everything we can imagine. The idea of scarcity, that ‘We can’t afford it’ or that ‘it’s too expensive’, are hangovers from the last 100 years of economic thought. There are a few natural constraints that we need to pay attention to, of course, but it is time to forget the concepts of poverty and scarcity and look at reality instead of economic theory. We are currently standing at a fork in the road of human development. The road on the left leads to greater poverty, greater scarcity, and destruction of the value that society has created over the last few hundred years, lower standards of living, and a generally less enjoyable life for almost everyone. The road on the right, leads to greater wealth and higher standards of living for everyone. The road on the left harms everyone; the road on the right benefits everyone. It’s up to us which route we want to take; but keeping the current monetary system, works against the best interests of society. • 176 - LEGACY

цен на недвижимость и окажет много других положительных эффектов на окружающую среду, проблемы неравенства, безработицу и демократию. Каким образом наше отношение к деньгам и способы их создания связаны с нашим общим менталитетом и эволюцией человека? Это зеркало или просто «следствие»? Поскольку почти каждый фунт в экономике должен быть создан банком и выдан нам в кредит, сегодня мы находимся в ситуации, когда кто-то должен взять в долг, чтобы другие жили без долгов. Это означает, что все мы на самом деле боремся за то, чтобы держаться на плаву, чтобы не стать одним из тех, кто погрязнет в долгах. Однако математически невозможно, чтобы в ситуации, когда все деньги создаются путем выдачи банками кредитов, все население не имело долгов. Если вам удается избежать долга, это означает, что комуто другому приходится глубже уйти «под воду», чтобы сохранилась денежная масса. Без сомнения, это оказывает влияние на нашу психологию, менталитет и наши отношения с другими людьми. Мы создали систему, которая создает чувство ложного дефицита.

Каким вы представляете общество через десять, через двадцать лет? В целом, как общество, мы можем иметь почти все, что можно представить. Идея дефицита — «мы не можем себе этого позволить» или «это слишком дорого» — пережиток последних ста лет экономической мысли. Разумеется, существуют те или иные естественные ограничения, которые нельзя не учитывать, но пора оставить в прошлом понятия бедности и дефицита и вместо экономической теории реально посмотреть на вещи. Сейчас мы стоим на развилке дорог человеческого развития. Поворот налево ведет к большей бедности, большему дефициту и разрушению ценностей, созданных обществом за несколько последних столетий, к снижению уровня жизни и в целом к менее радостному существованию почти для всех. Поворот направо ведет к увеличению благосостояния и более высокому уровню жизни для всех. Поворот налево всем принесет вред, поворот направо принесет пользу. Нам решать, какой дорогой мы хотим идти, но сохранение нынешней денежной системы противоречит насущным интересам общества. •


LEGACY - 177


Writer: Maria Michael

CIVIL SOCIETY

Invest Here Инвестиционные Возможности

Sophia Foundation for Children Just Care The Sophia Foundation is a non profit organisation established in 2008 exclusively by volunteers from Cyprus for the real relief from the poverty, disease and malnutrition in the developing countries of Africa. The Foundation carries the slogan “Just Care”, raises money for a feeding programme, an education program and a medical care program, and has no other funds other than the humanitarian donations. Its action takes place through several aspects. Among other actions, through the programme “Adopt a Child” the foundation provides breakfast and lunch to over 2000 children in Kenya and offers stationery and books to the schools. Via Dutch Medical Organisation MCC, Sophia Foundation provides medical care to Kenyan children while it provides free water storage tanks to schools of Kenya. Additionally, the non profit organisation undertook the restoration of the Makarios Orphanage in Kenya, a project which will cost over 400,000 euros and will house 103 orphaned children, many of whom have HIV/ AIDS, satisfying all their needs in food, clothes, medical care and education. It also financially supports the poor and orphaned children with cancer, who are being treated at the Paediatric Oncology Centre of the Kenyata Hospital. People of “Sophia” don’t believe they can “save the world” or that they will heal the open wound of Africa. But they believe they can help to make things better for these children, thus seeking even the smallest offer provoking us... to just care! Get involved: www.sophia-foundation.com 178 - LEGACY

Детский благотворительный фонд «София» Just Care! Благотворительный фонд «София» — это некоммерческая организация, созданная в 2008 году волонтерами из Республики Кипр с целью оказания реальной помощи в борьбе с бедностью, болезнями и голодом в развивающихся странах Африки. Под девизом Just Care («Простая забота») фонд реализует различные продовольственные, образовательные и медицинские программы исключительно за счет благотворительных пожертвований. Фонд работает по нескольким направлениям. В рамках программы усыновления фонд организует бесплатные завтраки и обеды, которые получают более 2000 детей в Кении, а также снабжает школы учебной литературой и канцелярскими принадлежностями. Совместно с голландской медицинской организацией MCC благотворительный фонд «София» организует медицинское обслуживание детей Кении и безвозмездно снабжает школы этой африканской страны резервуарами для питьевой воды. Кроме того, фонд запустил проект реконструкции детского дома им. Макариоса в Кении стоимостью более 400 000 евро. В результате детский дом сможет принять 103 воспитанника, большинству из которых диагностирован ВИЧ/СПИД, и обе-

спечить их всем необходимым — питанием, одеждой, медицинским обслуживанием и образованием. Фонд также оказывает финансовую поддержку детям из бедных семей и сиротам с диагнозом рак. Эти дети проходят лечение в детском онкологическом центре в больнице «Кеньята». Волонтеры благотворительного фонда «София» не думают, что смогут «спасти весь мир или залечить открытую рану Африки». Но они верят, что им удастся немного улучшить жизнь детей, и рады любой возможности проявить простую заботу. Официальный сайт организации: www.sophia-foundation.com


The Sophia Foundation for Children campaigns in order to raise consciousness and money for the support of the children who live in the horrifying conditions of the slums in Kibera, Kenya.

Детский благотворительный фонд «София» привлекает общественное внимание и деньги в поддержку детей, которые живут в трущобах Кибера, Кения.

LEGACY - 179


CIVIL SOCIETY

Invest Here

Make-a-Wish International Everyone Deserves a wish Every wish that comes true makes somebody happy and eager to fight for his/her life. Especially when it comes to children. MakeA-Wish, one of the world’s leading children’s charities, was founded in Arizona in 1980 and inspired by a group of volunteers who granted a young boy’s wish to become a police officer. But it was only after 1993 that the non profit organisation became international and begun fulfilling wishes of children outside the US. Remarkably, Make-a-Wish International which began its action with only five countries, today serves children in 48 countries on five continents through its 37 affiliates. The important act of the foundation is dedicated to children around the world who suffer from life-threatening health problems and need more than anything else strength and hope to cope with their challenging condition. Having the support of over 30 000 volunteers and its affiliates, Make-A-Wish has satisfied over 300 000 wishes worldwide since 1980. Imagine being able to offer the greatest experience to special children and grant their wishes with a very small donation. It is a fact that “the true impact of a wish cannot be measured in dollars, euros, pesos, pounds, or yen”, as the organisation states. Nonetheless, “Makea-Wish” relies on your donation –whether you are a trading company or an individual- in order to continue fulfilling the dreams of these under privileged children and spare them with moments of true happiness. Get involved: www.worldwish.org

180 - LEGACY

Благотворительный фонд Make-a-Wish

продолжить претворять в жизнь мечты детей, которые попали в трудную ситуацию, и дарить им моменты счастья, фонду Make-a-Wish необходимы пожертвования как от компаний, так и от частных лиц.

Если желание исполняется, человек становится счастливым, и у него появляются силы бороться за свою жизнь. В особенности это касается детей. Одна из крупнейших в мире благотворительных организаций — фонд Make-a-Wish («Загадай желание») — была основана в штате Аризона в 1980 году после того, как группа волонтеров осуществила мечту маленького мальчика стать офицером полиции. Но на международный уровень фонд смог выйти только в 1993 году, начав исполнять желания детей за пределами США. Примечательно, что международный фонд Make-a-Wish, который вначале работал лишь в пяти странах, сегодня насчитывает 37 филиалов и охватывает 48 стран на пяти континентах. Особое внимание фонд уделяет детям, которые страдают серьезными заболеваниями: они как никто нуждаются в поддержке и надежде, которая помогает им бороться с болезнью. Благодаря работе более 30 000 волонтеров во всех филиалах фонд Make-a-Wish с 1980 года исполнил уже более 300 000 желаний по всему миру. Даже малое пожертвование способно подарить детям с особыми возможностями яркие впечатления и уникальный опыт. Действительно, как говорят в организации, «истинную ценность исполнения желания не измерить в долларах, евро, песо, фунтах или иенах». Но, чтобы

Официальный сайт организации: www.worldwish.org

1&2: Even the children with serious and life-threatening health diseases have dreams. Volunteers of the Makea-Wish foundation grant their wishes giving them hope and making their lives a bit happier. 3: Adrián 7, from Spain, wished to be a firefighter. His wish motivated his doctor who contacted MakeA-Wish Spain so the child met the firefighters and even enjoyed a flight in a fire helicopter. That wish day was unforgettable for Adrián, despite his ill health condition.

1&2: Мечты есть у всех, и дети с серьезными заболеваниями не исключение. Волонтеры фонда Makea-Wish исполняют желания, даря надежду и делая жизнь немного счастливее. 3: Адриан, 7 лет, Испания. Мечтал стать пожарным. Это побудило его врача обратиться в испанский филиал фонда Make-A-Wish, который организовал встречу с настоящими пожарными и тушение пожара с вертолета. Это был незабываемый день для Адриана, несмотря на состояние его здоровья.


LEGACY - 181


CIVIL SOCIETY

Invest Here

About 17 years ago, a 10 year old child, Andreas, had an inspiration that would also be his last wish, since he lost his fight to cancer. This wish was to create a foundation which could support children of any nationality and in any need in Greece and Cyprus, defend their rights and make them smile. Thus, the Smile of the Child, a non profit organisation, became a reality in 1995. It raises money solely from donations and it relies on volunteerism in order to maintain its 16 community homes for children around Greece and continue to provide them with its services on a 24/7 basis. Donations are made only through direct bank deposits for which lawful receipts are issued. Its action is varied and very important since it offers, among others, the National Helpline for Children 1056, the European Hotline for Missing Children 116000 and Amber Alert Hellas (emergency broadcast system for missing/kidnapped children). Furthermore it supports children with welfare and health problems through its mobile medical units, it offers social and psychological support to children in need and gives a home to children in danger. The main concern of the organisation is to help prevent the institutionalization of children. In order to support children effectively and defend their rights, the organisation works closely together with state authorities such as the Police, the General Attorney’s Office and public hospitals. The Smile of the Child has been one of the most active non profit organisations in Greece over the last 15 years. Today the Smile, is confronted with severe financial problems, since Greece has been gravely hit by the global fiscal downturn. Hence, the morbid question raised is: Will we allow for this smile to fade? • Get involved: www.hamogelo.gr 182 - LEGACY

The smile of the child Don’t let the smile fade Благотворительная организация Smile of the Child Пусть улыбки не сходят с лиц Почти 17 лет назад 10-летний Андреас загадал желание, которое считал последним в своей жизни, потому что устал бороться с раком. Он захотел создать фонд, который будет помогать детям всех национальностей в Греции и на Кипре защищать их права и дарить улыбки. И в 1995 году была учреждена некоммерческая организация Smile of the Child («Улыбка ребенка»). Ее цель — сбор пожертвований и волонтерская помощь 16 детским домам в Греции круглосуточно и без выходных. Благотворительные пожертвования направляются напрямую на банковский счет организации с уведомлением о получении. Деятельность фонда разнообразна, в частности он сотрудничает с Национальной службой доверия для детей 1056, европейской горячей линией «Пропавшие дети» 116000 и Amber Alert Hellas (системой информирования о пропавших/похищенных детях). Кроме того, фонд оказывает медицинскую поддержку нуждающимся детям посредством мобильных медицинских бригад, а также социальную и психологическую помощь и организует приют для детей, ко-

торым угрожает опасность. Основная задача организации — не допустить, чтобы дети попадали в учреждения закрытого типа. Чтобы поддержка и защита прав детей были более эффективными, фонд тесно взаимодействует с государственными структурами, такими как полиция, Генеральная прокуратура и учреждения здравоохранения. За последние 15 лет благотворительный фонд Smile of the Child стал самой активной некоммерческой организацией в Греции. Однако сегодня он сталкивается с серьезными проблемами в области финансирования по причине тяжелых последствий экономического кризиса в Греции. Вопрос стоит ребром: допустим ли мы, чтобы с детских лиц исчезли улыбки? • Официальный сайт организации: www.hamogelo.gr


Carrying the title “Tell us what to cut off”, the foundation is confronted with serious financial problems and is campaigning in order to raise money for its survival.

С девизом «Скажите, где урезать?» благотворительный фонд Smile of the Child борется за выживание, пытаясь решить проблему серьезного недостатка финансирования.

LEGACY - 183


Urban Development

Thessaloniki engraves the “urban development” path

The view from the Old Town and the Castle | Вид на старый город и замок

THE BIG PICTURE

Салоники на пути урбанистического развития

It’s just a Greek city of less than a million people –it’s not even the capital- but Thessaloniki, as of recently has managed to get a large share of ink. And most deservingly so! Exactly 100 years after its liberalisation, Thessaloniki (a former part of the Ottoman Empire) is trying to regain some of its lost glory and appears to be doing it well -in the middle of the vast turbulence of the world financial turnover. The “joint-capital” as the Greeks refer to it has always been different, in the crossroad of civilizations, balancing between Orient and Occident and once an important business centre, positioned right at the edge of Europe. Today the city’s waters are being stirred. A spear of optimism is in the air and this is mainly due to the tireless efforts of its new mayor, Yiannis Boutaris. Citizens elected him as an action of demonstration against his predecessor’s party, Nea Dimokratia, which governed the city for 24 (!) years. It is no a coincidence that the foreign press hosts dithyrambic critics of him and his city, at the same time that the reports surrounding Greece’s capital city Athens and the rest of Greece, are more than negative. Most notably, he is accredited of carrying out a “miniature” community action plan, of what Europeans expect to be carried out with the whole of Greece…

184 - LEGACY

How a metropolis of Greece managed to elect a mayor from no mainstream party and get involved in a process of a holistic reform, inspiring and attracting praise of the most respectful media of the foreign press; in the midst of a crisis. Как жители греческого мегаполиса умудрились избрать мэра, который не входит ни в одну из основных партий, и инициировать глобальные перемены, удивляя и восторгая самых авторитетных представителей зарубежной прессы? И это в самый разгар кризиса! Writer: Maria Michael

Curing a “diseased” municipality Yiannis Boutaris was appointed mayor of Thessaloniki in January 2011. He received a “claustrophobic” dirty city- once a multicultural metropolis, - with a problematic system of garbage collection (unacceptable for a city that wants to be called the “joint-capital”), with difficult access to the Balkans. Despite the existence of a main port, airport and railway network, a fading touristic sector, Thessaloniki had been gradually losing businesses and jobs to Bulgaria and other neighbouring countries. But even more problematic was the situation in the city hall in which had to be reformed immediately. As soon as he entered the City Hall, Boutaris had to fight against corruption and find a budget in order to make the city function

properly. Thus he hired an auditor to infiltrate finances. According to research, under his predecessor, up to 51.4 million euros had bizarrely disappeared from the city budget (former Thessaloniki Mayor Vassilis Papageorgopoulos and 17 other people, currently stand trial for embezzlement). In addition he hires a human resource manager in order to evaluate the work of the municipality servants. As an “enemy of bureaucracy” and according to advice given by his personnel manager, Boutaris knows that instead of 5,000 employees at the Municipality of Thessaloniki, there is only need for 3,000. Nonetheless -and since he cannot force anyone to resign- he tries to motivate them with job descriptions, goals, evaluations and bonuses when their targets are reached.


01 Thessalonians participate in International Cycling Races for World Car Free Day Жители Салоник участвуют в международной велогонке в рамках Всемирного дня без автомобилей 02 The port of Thessaloniki Порт Салоник

01

A new plan helped reduce the number of directorates in the municipality from 32 to 20. The meetings of the city council are aired by the public channel TV100 and frequent meetings between the directorates of the municipality are held. All the aforementioned actions drove to impressive results; the city’s expenditures dropped by 30% in 2011 at the same time that the budget deficit shriveled up by 7.5% for the first time. Almost two years later there are obvious outcomes. There are still serious problems that will not be overcome soon and easily. But a commendable job is being carried out. Apart from reorganizing the city’s administration, Thessaloniki’s perspective also changes as to its identity, the tourism sector and its business role. It is mainly due to the effort for developments in the middle of such harsh times, that Thessaloniki takes the lead over the capital and the rest of Greece.

Этот обычный греческий город с населением менее миллиона вовсе не столица. Однако в последнее время Салоники не сходят со страниц газет. И вполне заслуженно! Ровно через 100 лет после либерализации Салоники (входившие до этого в состав Османской империи) пытаются вернуть былую славу и, кажется, преуспевают в этом, причем в самой пучине мирового финансового круговорота. Город, который сами греки часто называют «пограничной столицей», расположен на стыке цивилизаций, балансируя между Востоком и За-

02

падом. Этот важный деловой центр на самом краю Европы всегда был особенным. Сегодня здесь очень оживленно. Росток оптимизма уверенно устремляется ввысь, и все это в основном благодаря непрестанным усилиям нового мэра города Янниса Бутариса. Его избрание стало актом протеста горожан против партии его предшественника «Новая демократия», которая управляла городом 24 (!) года. Иностранная пресса изобилует хвалебными отзывами о новом мэре и его городе, и это притом, что материалы о столице Греции Афинах и в целом о стране преисполнены негатива. Случайности здесь нет. В первую очередь за мэром Салоник признают выполнение программы-минимум — плана совместных действий, воплощения которого европейцы ожидают повсеместно в Греции…

Лечение «больного» муниципалитета Яннис Бутарис стал мэром Салоник в январе 2011 года. Ему достался грязный, неприветливый город — некогда много-

национальный мегаполис — с нерешенным вопросом утилизации отходов (что неприемлемо для города, который претендует на звание «пограничной столицы»), с проблемой сообщения с Балканами. При наличии крупного порта, аэропорта и железнодорожного узла туристический сектор постепенно угасал, Салоники уступили этот бизнес и рабочие места Болгарии и другим соседям. Но еще более сложной была ситуация в мэрии, которая нуждалась в незамедлительном реформировании. Как только Бутарис возглавил мэрию, он начал борьбу с коррупцией и вынужден был изыскивать бюджетные средства на приведение в порядок городских служб. Он нанял аудитора, чтобы разобраться с финансами. Согласно результатам проверки, при его предшественнике из городского бюджета странным образом исчезли до 51,4 миллиона евро (бывший мэр Салоник Василис Папагеоргопулос и еще 17 человек в настоящее время находятся под следствием за растрату). LEGACY - 185


THE BIG PICTURE

Urban Development

Кроме того, был нанят менеджер по кадрам, для того чтобы оценить работу сотрудников органов местного самоуправления. «Враг бюрократии» Яннис Бутарис, внявший совету своего менеджера по кадрам, теперь знает, что вместо 5000 служащих для управления Салониками требуется только 3000. Тем не менее, поскольку он не может никого заставить уволиться, он пытается мотивировать их на достижение целей — должностными инструкциями, постановкой задач, аттестацией и бонусами. Новый план помог сократить число муниципальных управлений с 32 до 20. Заседания городского совета транслируются по общественному каналу TV100, а муниципальные управления часто проводят совместные совещания. Все эти меры дали потрясающие результаты: в 2011 году городские расходы снизились на 30%, а дефицит бюджета впервые сократился — на 7,5%. Прошло почти два года, и за это время 186 - LEGACY

сделано очень много. Серьезные проблемы есть и сегодня, они решаются не скоро и не просто. Но то, что делается, достойно высшей похвалы. Реорганизуется не только городская администрация — меняются перспективы Салоник как города самобытного, развивается его туристический сектор и деловая индустрия. Именно благодаря усилиям, которые предпринимаются ради развития города в это суровое время, Салоники обгоняют столицу и Грецию в целом.

Thessalonians are proven to be amongst the most fervent protesters of the country Жители Салоник пользуются репутацией одних из наиболее ярых демонстрантов в стране

Thessalonians brush away the previous misery since they now have nothing to envy from the Athenians –they “share” culture and business events- and have more things to do than protesting against austerity measures.


1. Attracting Tourism

Worth the Change: Developments Перемены ради развития

Thessaloniki is regarded as one of the most beautiful and romantic cities of Greece. Nonetheless during the last years it has seen its touristic sector-the cornerstone of its development- shrinking since it was neglected, dirty, without infrastructures and budget. The authorities are convinced that the future of their city relies on tourism and thus want to boost it, in any way that is possible. Especially now, that Thessaloniki enjoys praise by the foreign media, despite the previous conditions of prevailing misery. Hence, during the last two years, the city has been seeking to unveil its previous cosmopolitan character via several actions: a. In 2011 the “Thessaloniki Tourism and Marketing Organization” (TTO) –an official, non-profit organization, whose main purpose is the promotion of the city in Greece and abroad recommenced its function. Its main purpose is to create a new identity for the city combining its modern image with its long history and to attract tourists mainly from Israel, Turkey, Russia and the Balkans. b. A vigorous attempt for the rebranding of Thessaloniki is being made by the TTO in cooperation with the Municipality. Among others, there is a new symbol for the city presenting a colourful heart, which accompanies the slogan “Thessaloniki. Many stories, one heart”. c. An agreement has been made, between the TTO and the low cost Ryanair airline, for flights to and from “Macedonia Airport”. In September 2012, the agreement between Ryanair and the TTO seemed to have reached a stalemate due to financial problems. d. Additionally Boutaris has tried to re-approach Turks and Israelis to the city despite a huge conflict aroused by nationalists who accused him of supporting them. The mayor responds to that by stating that, historically until lately, Thessaloniki was also inhabited by them whilst also having once hosted a large Jewish population (once called “Little Jerusalem”). Therefore, among his plans, is to build a mosque for 5000 Muslims living in the city and a memorial to the thousands of Thessaloniki’s Jewish residents, who were perished by Nazis during World War II. e. Turkish Airlines resumed direct flights to the city after a visit of Boutaris to Constantinople (Istanbul, Turkey) and the launch of a campaign to convince the Turks to pay a visit to “our old city” (Thessaloniki was part of the Ottoman Empire until 1912). Again there have been remarkable outcomes; in spite of the objections due to some of the measures such as the agreement with Ryanair, privatisations of some services and the plans for a Mosque. Particularly, according to the TTO and the Municipality there has been a huge increase of 15% of the tourists (1.464.000) coming from abroad - whilst in 2011, with the recommence of the Organization, there was a notable increase of 12%. Moreover, it is fact that Macedonia Airport serves up to 60 international destinations and 15 national, for the first time and tourists from cruises increased to 10%. As of 2013, cruise ships are expected to stay over night at the port of Thessaloniki. Shortly after Turkish Airlines resumed flights to the city, the number of Turkish tourists doubled in 2011 and had a further increase

1. Привлечение туристов

Салоники считаются одним из самых красивых и романтичных городов Греции. Тем не менее, за последние годы туризм — базовый сектор развития города — сократился по причине запущенности, грязи, отсутствия инфраструктуры и недостатка средств. Власти убеждены в том, что будущее города зависит от туризма, и поэтому хотят развивать его всеми возможными способами. Особенно теперь, когда зарубежные СМИ поют дифирамбы Салоникам, в которых еще совсем недавно превалировала нищета. Таким образом, в течение последних двух лет город стремился возродить былой дух космополитизма, предпринимая определенные действия: a. В 2011 году возобновила свою деятельность Туристическая и маркетинговая организация Салоник (TTO) — официальная некоммерческая организация, главной целью которой является популяризация города как в самой Греции, так и за рубежом. Ее основная задача — создание нового, самобытного образа города, в котором сочетались бы его современный облик и древняя история, а также привлечение туристов, главным образом из Израиля, Турции, России и с Балканского полуострова. b. Организация ТТО совместно с городским муниципалитетом предпринимает энергичные попытки создания нового образа Салоник. Среди прочего, появился новый символ города: красочное сердце и слоган: «Салоники. Историй много — сердце одно». c. Было достигнуто соглашение между организацией ТТО и бюджетной авиакомпанией Ryanair относительно рейсов в аэропорт «Македония». В сентябре 2012 года финансовые проблемы застопорили это соглашение. d. Кроме того, Бутарис попытался вновь привлечь в город турок и израильтян, несмотря на серьезный конфликт, раздутый националистами, которые обвинили мэра в поддержке враждебной стороны. Мэр города заявил в ответ, что исторически до недавних пор представители этих народов тоже населяли Салоники, и было время, когда в городе жила крупная еврейская диаспора (город тогда называли «малым Иерусалимом»). В планы нового мэра входит строительство мечети для 5000 проживающих в городе мусульман и возведение мемориала в память о тысячах евреев Салоник, уничтоженных нацистами во время Второй мировой войны. e. Авиакомпания Turkish Airlines возобновила прямые рейсы в Салоники после визита Бутариса в Константинополь (Стамбул, Турция) и с началом кампании, призывающей граждан Турции посетить «наш старый город» (до 1912 года Салоники входили в состав Османской империи). Результаты вновь превзошли ожидания, несмотря на возражения против некоторых мер, таких как соглашение с Ryanair, приватизация некоторых служб и планы строительства мечети. В частности, согласно данным организации TTO и муниципальных властей, количество иностранных туристов резко возросло — на LEGACY - 187


THE BIG PICTURE

Urban Development

The Mayor of Thessaloniki, Yiannis Boutaris Мэр города Салоники Яннис Бутарис

As soon as he entered the City Hall, Boutaris had to fight against corruption and find a budget in order to make the city function properly. Thus he hired an auditor to infiltrate finances.

The mayor who impressed foreign media

• Yiannis Boutaris was elected mayor, even though he does not belong to any mainstream party • He is the founder of the successful “Kir-Yianni” wine company • He is a co-founder of the non-profit organization “Arctouros” • He is in a conflict with Metropolitan Anthimos, and once called him “mujahedeen” • He is planning to build the first crematorium in Greece, a Mosque for Muslims and a monument for the Jews of Thessaloniki

Мэр, который произвел впечатление на зарубежные СМИ

• Яннис Бутарис был выбран мэром, несмотря на то, что он не принадлежит ни к одной из основных партий • Он основал в свое время успешную винодельческую компанию Kir-Yianni • Он является соучредителем некоммерческой организации «Арктурос» • Он находится в состоянии конфликта с митрополитом Антимосом и однажды назвал его «моджахедом» Он планирует построить первый в Греции крематорий, мечеть для мусульман и памятник евреям города Салоники

188 - LEGACY

Thessaloniki’s Identity

Population (EL.STAT-2011): Municipality of Thessaloniki- 269.137 Urban area of Thessaloniki- 878.194 Public Media: TV100, FM100 Public Universities/Institutions: Aristotle University of Thessaloniki (biggest campus in Greece – hosts up to 95000 students), University of Macedonia, Alexander Technological Institute (TEI) Events: International Trade Fair, International Film Festival, Documentary Festival, Gastronomy Festival, Dimitria Festival Main soccer teams: PAOK, ARIS, Iraklis Infrastructures: railway, airport, port, underground (under construction), underwater artery (cancelled)

Визитная карточка города Салоники

Население (данные службы статистики EL.STAT на 2011 год): муниципальное образование Салоники — 269 137 человек; городская зона Салоники — 878 194 человек Общественные СМИ: TV100, FM100 Государственные университеты/институты: Университет им. Аристотеля (самый крупный университетский городок в Греции, до 95 000 студентов), университет «Македония», Александрийский технологический институт (TEI) Мероприятия: международная торговая ярмарка, международный кинофестиваль, фестиваль документального кино, гастрономический фестиваль, фестиваль Димитрия Основные футбольные команды: PAOK, ARIS, Iraklis Инфраструктура: железная дорога, аэропорт, порт, метро (в стадии строительства), подземный водный канал (отменен)


Developments II

of 20% in 2012, whilst according to the TTO, 293.927 Israelis flew to Greece between Jan-Jul 2012. According to the data of the Civil Aviation Authority, in 2011, there was an increase of 37,5% of the arrivals of Russians into the city, while according to the Thessaloniki Hotels Association there was an increase of 331,67% of the overnight stays of Israelis and 63,57% of Turks.

2. Boosting culture It is a fact that there are very important events in Thessaloniki that attract tourism and the authorities have been working towards this direction: World famous festivals and events (such as WOMEX – the World Music Expo, Oct 2012, European Youth Capital 2014 and cycling races) attract a large number of tourists; both foreigners and Greeks. Additionally, such cultural and business events make the citizens happy, whilst brushing away the previous misery of their city. They now have nothing to envy from the Athenians –since they “share” cultureand since they have more things to do, than protesting against austerity measures. Namely Thessaloniki proudly hosts: Thessaloniki International Trade Fair: One of the most important commercial exhibitions of Greece and of Southeastern Europe held every September, since 1926, on the premises of Thessaloniki Expo. Thessaloniki International Film Festival: Since 1960, the city presents the top film festival of South Eastern Europe and the oldest festival in the Balkans regarding the films of new filmmakers from all over the world. Thessaloniki Documentary Festival: Launched in 1999, the festival specializes in documentary films; it is affiliated with the International Film Festival and is held every March. Thessaloniki Food Festival: An initiative of the Municipality first organized in 2011, aiming the launch of a new annual event that will create a gastronomy identity of the city and will promote Thessaloniki as a food destination. Dimitria Festival: A festival devoted to the protector of Thessaloniki, St Dimitrios which has taken place every October for the last 50 years, hosting a number of concerts, exhibitions and plays (in 2012 the expenditures for the festival shrank to 300.000 euros instead of 2-3 million euros in previous years)!

3. Doing business Today Thessaloniki is confronted with a huge unemployment problem that reaches, according to EL.STAT (Hellenic Statistical Authority) 28,6% (117.800!) Even bigger than in Athens (in Attica unemployment reaches 23,8%). Additionally, according to the Chamber of Commerce and Industry, up to 1400 businesses closed down between Jan-Sept 2012. Nobody could assume that Thessaloniki had once been a business center; despite the fact that it is on the crossroad between the Balkans, Europe and the Orient and notwithstanding its important port. It is a fact, that in the 1990’s with the fall of communism, 6000 companies –most of them factories producing leather, knit, wool dyeing, and textile mills- based in or around the city, have moved operations to Bulgaria and other ex-Yugoslavia districts. There are simple reasons for what has happened: lower taxation, lower-paid employees and the liberalization of the markets.

15% (1 464 000 человек), до этого, в 2011 году, после возобновления деятельности организации, тоже был заметный рост — на 12%. Более того, впервые в истории, и это факт, аэропорт «Македония» обслуживает до 60 международных и 15 внутренних рейсов, а количество туристов, прибывающих морскими лайнерами, выросло на 10%. Ожидается, что с 2013 года круизные лайнеры будут оставаться на ночевку в порту Салоник. С возобновлением рейсов в Салоники авиакомпании Turkish Airlines количество гостей из Турции в 2011 году удвоилось, а в 2012-м выросло еще на 20%. Кроме того, согласно данным TTO, в период с января по июль 2012 года в Греции побывало 293 927 израильтян. По данным Управления гражданской авиации, в 2011 году город посетило на 37,5% больше россиян, а данные Ассоциации гостиниц Салоник говорят об увеличении количества однодневных визитов из Израиля на 331,67%, из Турции — на 63,57%.

2. Развитие культуры Известно, что в Салониках проводятся очень важные мероприятия, способствующие развитию туризма, и власти работают в этом направлении: международные фестивали и выставки (такие как Международная музыкальная выставка WOMEX в октябре 2012 года, «Молодежная столица Европы-2014», велогонки) привлекают массу туристов — как своих, так и иностранных. Кроме того, культурные и деловые мероприятия поддерживают оптимистический настрой жителей Салоник, стирая воспоминания об убогой действительности недавнего прошлого. Горожане больше не завидуют афинянам — они сами участвуют в культурной жизни и им есть чем заняться помимо протестов против жестких мер экономии. А если конкретно, Салоники гордятся тем, что принимают у себя: Международную торговую выставку Thessaloniki International Trade Fair. Эта одна из самых важных торговых выставок в Греции и Юго-Восточной Европе проводится каждый сентябрь с 1926 года в выставочном центре «Салоники Экспо». Международный кинофестиваль Thessaloniki International Film Festival. С 1960 года в городе проходит фестиваль лучших фильмов Юго-Восточной Европы и старейший на Балканах фестиваль фильмов начинающих кинорежиссеров со всего мира. Фестиваль документального кино Thessaloniki Documentary Festival. Впервые состоявшийся в 1999 году, этот фестиваль документальных фильмов является частью Международного кинофестиваля и проводится ежегодно в марте. Гастрономический фестиваль Thessaloniki Food Festival. Впервые был организован в 2011 году по инициативе муниципалитета и стал ежегодным мероприятием, призванным создать гастрономический образ города и повысить популярность Салоник среди туристов как гастрономического центра. Фестиваль Димитрия. Посвящен покровителю Салоник святому Димитрию Солунскому, проводится ежегодно в октябре последние 50 лет, в программе — концерты, выставки, спектакли (в 2012 году расходы на проведение фестиваля сокращены с 2-3 миллионов евро в предыдущие годы до 300 000 евро!).

LEGACY - 189


THE BIG PICTURE

Urban Development

Developments III

However, efforts have been made for the transformation of the city to a hospitable place for businesses. The commercial port, the railway network (connecting Greece with the Balkans and Europe) and the newly constructed Egnatia Motorway of 670 Km (crosses Epirus, Macedonia and Thrace starting from the Igoumenitsa Port and provides links by boat to Italy and ends at Evros, Greek-Turkish borders), hugely contribute to this development. The mayor tries trough meetings with foreign businessmen (Israelis, French and Bulgarians) to create partnerships, to bring back expertise. After all, he is undisputedly a very successful businessman himself. According to him, training is vital, especially in the fields of agricultural products. Thus he often refers to the alumni of the American Farm School who became successful businessmen. His opinion, as expressed in a German newspaper, is that Greeks must do “what they can do and do it really well”. According to Boutaris, “small is beautiful”. As is for example: a good wine. This is Thessaloniki’s and in turn Greece’s future; the production of small things but of excellent quality and of an even more excellent brand. As a matter of fact, neither Thessaloniki, nor even Greece, has heavy industry. People in Thessaloniki are eager to make it. In a business forum held in the city last Spring, multiple suggestions were made in respect to what Greek businessmen should pay their attention to: Solar/wind energy, pharmaceutical industry (generic brands), fish farms, exportation of high quality agricultural products, invest in shipping and re-attract maritime companies and other businesses back with lower taxes and business-friendly terms. An advantage would be the rational exploitation of European and national programmes and funds. Most notably, among the projects of the authorities for boosting business activity is the “Young Entrepreneurship Programme”, through which young people can be inspired and supported to start over new businesses in Thessaloniki. Undoubtedly, there is also the garbage collection and disposal issue –a huge problem that has always afflicted the municipality and the citizens of Thessaloniki and that further creates potential business opportunities.

4. Fighting against the garbage issue One of the measures of the daily agenda of Thessaloniki’s authorities is the garbage collection and disposal. The garbage collection system of Thessaloniki has always been challenging since the sanitation trucks that usually need maintenance or repairs, need to be undertaken by a private company. A partial privatisation of the collection system seems to be among the best solutions, despite the complaints and protests by municipality servants against privatisations. A temporary solution (for a year) has been given by the municipality, following a deal closure of 1.9 million euros with a private company, for the repair of the sanitation vehicles. The second issue and probably the most crucial one, is that of garbage disposal. According to the Greek Institute for Local Authorities, the city’s garbage disposal should be completely privatised. This would cost 50 percent less than it does today, according to their claim. Apparently, the problem is so serious that Boutaris has visited Berlin –where he watched a presentation about the city’s approach to the “recycling of biogenic waste to use organic residual material from residential waste”. He went on to visit Nice and Vienna in order to seek 190 - LEGACY

some advice and know-how for the garbage disposal; at the same time that authorities in Athens seem to be reluctant to follow the EU obligations, he is determined to make Thessaloniki a sustainable, clean city and even consider the viability of producing energy from garbage, at any cost. Recycling bins have already been placed across the neighbourhoods of Thessaloniki. Among the plans, is the assignment of the garbage disposal to a private company for a six-month trial. If it works, the municipality is willing to do the same for the rest of the city’s garbage, while several methods of garbage collection and disposal are still in the experimental stage of being tested. •

3. Возрождение бизнеса Сегодня Салоники стоят перед лицом серьезнейшей проблемы безработицы, достигающей, по данным статистической службы Греции EL.STAT, 28,6% (117 800 человек!). Это даже больше, чем в Афинах (в Аттике безработица составляет 23,8%). Кроме того, по информации Торгово-промышленной палаты, в период с января по сентябрь 2012 года закрылось 1400 коммерческих предприятий. Трудно представить, что когда-то Салоники были деловым центром, а ведь город стоит на пересечении дорог между Балканами, Европой и Востоком и имеет крупный порт. Как известно, в 1990-х годах, после падения коммунизма, 6000 компаний, в большинстве своем фабрики — кожевенные, трикотажные, по окрашиванию шерсти и ткацкие, — располагавшиеся в городе и его окрестностях, перевели производство на территорию Болгарии и бывшей Югославии. Причины просты: низкие налоги, дешевая рабочая сила, либерализация рынков. Однако предпринимаются меры для создания в городе более благоприятного делового климата. Этому немало способствуют торговый порт, сеть железных дорог (связывающая Грецию с Балканами и Европой) и современная автострада «Эгнатия» протяженностью 670 км (пересекает Эпир, Македонию и Фракию, начинается в порту Игуменица, соединяется паромным сообщением с Италией и заканчивается у Евроса, на греко-турецкой границе). Встречаясь с иностранными бизнесменами (израильтянами, французами и болгарами), мэр стремится завязать партнерские отношения, чтобы вернуть в город высококлассных специалистов. В конце концов сам он, бесспорно, очень успешный бизнесмен. Он убежден, что профессиональная подготовка имеет жизненно важное значение, особенно в области сельскохозяйственной продукции, и часто приводит в пример выпускников Американской школы фермеров, которые стали успешными предпринимателями. Как пишет немецкая газета, мэр считает, что греки должны делать «то, что они умеют делать, и делать это очень хорошо». Мал золотник, да дорог, например – хорошее вино. В этом будущее Салоник, да и Греции в целом — некрупный, но высококачественный бизнес и отличные бренды. Собственно говоря, ни в Салониках, ни в Греции вообще нет тяжелой промышленности. Жители Салоник жаждут добиться поставленных целей. На деловом форуме, который был проведен в городе прошлой весной, звучало множество предложений относительно того, на что следует обратить внимание греческим бизнесменам: энергия солнца и ветра, фармацевтическая промышленность (непатентованные препараты), рыбные хозяйства, экспорт высококачественной


сельхозпродукции, инвестиции в морские перевозки, привлечение в город морских компаний и других предприятий низкими налогами и выгодными условиями для ведения бизнеса. Рациональное использование европейских и национальных программ и средств могло бы содействовать успеху. В частности, в число проектов властей по стимулированию деловой активности входит «Программа молодого предпринимателя», которая направлена на создание молодыми собственного бизнеса в Салониках и их поддержку. Конечно, не решена еще проблема вывоза и утилизации отходов — серьезная задача, которая всегда беспокоила местные власти и жителей Салоник, но которая также создает и потенциал для развития бизнеса.

The reasonable question still holds as to whether the underground will see an end soon since the consortium that has undertaken the project has run out of funds. До сих пор нет вразумительного ответа на вопрос, завершится ли в ближайшем будущем строительство метро. У консорциума, взявшего на себя осуществление проекта, закончились деньги

4. Борьба с мусором Один из постоянных пунктов повестки дня у властей Салоник — вывоз и утилизация отходов. Система вывоза мусора в Салониках всегда была источником проблем, так как обслуживание и ремонт мусоровозов должна брать на себя частная компания. Частичная приватизация системы вывоза мусора кажется одним из наилучших решений, несмотря на жалобы и протесты муниципальных служащих против приватизации. Местные власти нашли временное решение (на один год), заключив с частной компанией контракт стоимостью 1,9 миллиона евро на ремонт мусоровозов. Вторая проблема, возможно, самая важная, — это утилизация отходов. По мнению специалистов Греческого института местного самоуправления, утилизация городских отходов должна быть целиком приватизирована. Они утверждают, что это на 50 процентов удешевит нынешние затраты. Очевидно, проблема настолько серьезна, что г-н Бутарис специально посетил Берлин с целью ознакомления с подходом города к проблеме «переработки отходов органического происхождения и использования вторичных органических материалов из бытовых отходов». Затем он побывал в Ницце и Вене в поисках рекомендаций и ноу-хау в области утилизации. В то время как афинские власти не слишком торопятся выполнять обязательства перед ЕС, Яннис Бутарис решительно настроен бросить все силы на преобразование Салоник в экологически чистый, опрятный город, одновременно рассматривая перспективу получения энергии из отходов. В разных районах города уже появились контейнеры для мусора, предназначенного для переработки. Планируется полугодовой тестовый период утилизации отходов силами частной компании. Если эксперимент окажется удачным, городские власти готовы и дальше решать проблему отходов именно так, однако сейчас проходят испытания еще нескольких методов сбора и утилизации отходов. •

Metro: A never-ending project

In early 1920: Ernest Hebrard (French architect who reconstructed the city after the destructive fire of 1917) suggested that there should be a metro connecting the city centre with the outskirts. 1986-88: An effort was made to construct an underground mass transit system with one tunnel, the entire project stopped because there was not enough funding

2003: Decision for the project to be tendered as public work and its implementation was awarded to Attiko Metro SA. 2006: Conclusion of the contract and beginning of the Metro construction activities.

October 2012: Only 25% of the project has been completed, due to archaeological findings and expropriation delays.

Метро: «вечный» проект

В начале 1920-х годов: Эрнест Эбрар (французский архитектор, восстанавливавший город после опустошительного пожара 1917 года) предложил построить метро, соединяющее центр города с окраинами. 1986-1988: попытка построить подземную систему общественного транспорта с одним тоннелем… Проект заморожен из-за недостаточного финансирования.

2003: принято решение объявить тендер на строительство общественных сооружений; выиграла компания Attiko Metro SA. 2006: заключение контракта на сооружение метро и начало строительных работ. Октябрь 2012: выполнено всего 25% работ по проекту вследствие задержек, связанных с археологическими раскопками.

LEGACY - 191


THE BIG PICTURE

Letter From...

A letter from

Armenia Письмо из Армении

An old book from the city library of Yerevan caught my attention. It was titled “The Year 1915, Days of Horror”. After sweeping the dust off the book, I delved into reading it. The book contained the memoirs of Vahan Minakhorian, a deputy of the Armenian parliament and member of government of the short-lived independent Armenian state from 1918-1920. Мое внимание привлекла старая книга из городской библиотеки Еревана. Она называлась – «1915 год. Дни террора». Смахнув пыль с обложки, я погрузился в чтение. В книге содержались мемуары Ваана Минахоряна, депутата парламента Армении и члена правительства скоропостижно прекратившего свое существование независимого государства Армении с 1918 по 1920 годы. Writer: Hagop Manougian

In the book, the author describes in a rather detailed fashion, the livelihood of the Armenian community of the Black Sea coastal town of Samsun in the Ottoman Empire, prior to 1915. In addition to this description, he vividly depicts the horrors of the genocide of Armenians that followed. As a descendant of a genocide survivor family, I have always been deeply intrigued by the events that initiated and which followed the genocide of the Armenians. Indeed, the book contained horrific accounts of how the Armenian population was driven from their villages and towns by the Turks, for hundreds of kilometers on foot, towards the deserts in Syria, where they were either massacred or left to die from hunger and thirst. As a result of Samsun’s proximity with the sea, many Armenian children were carried by boats into the Black Sea, where they were simply dropped into the ocean and left to drown. Towards the end of the book, a Turkish man is quoted as saying to the Armenians who were to be deported that “ A time will come 192 - LEGACY

when immorality will be widespread and even the imams, the dervishes and sheikhs will forget about the laws of the Koran. Women will throw off their hijabs and walk in groups on the streets. Islam will rule the world for some time. But then will arrive people from the north that will conquer Istanbul, Damascus and Cairo. The yellow race will come to help the northern people and then the Mahdi will turn against them…” Are these words just a myth that remains, from the early days of Islam or are they an account of things to come? I had heard of similar accounts of prophecies, such as that of Greek clergy Father Paisios, about Constantinople being liberated by the Russian army in our times. Nostradamus also talks about a global religious war that will take place after an attack from the skies on the New City (New York). It was therefore to my utmost surprise, to come across a similar prophecy in the midst of a dust-covered book, published in Armenia, in the year 1949. Who is the Mahdi I wondered?

Google came to my rescue, to shed even more light on my increasingly growing interest to read more about the thread. It turned out that Imam Mahdi was the 12th and Last Imam that lived in the 9th century. It is predicted, that he will return from occultation at Apocalyptic times when the world is in complete chaos, when famine prevails, when futile war and deaths are witnessed, when murder and sin are rife and when people with a firm belief in God and an after life are few and far between. This is when Imam Mahdi, along side prophet Jesus will reappear, according to the prophecy. They are destined; it is written, to re-establish the true (Islamic) religion. What remains unresolved, however, is that the Iranian leader Mahmud Ahmadinejad, believes that his mission is to hasten the arrival of the Mahdi. “Iranians should be ready for the arrival of the Mahdi, they should be pure and devout” he is quoted as saying. It also appears, that in this context he has called for the destruction of Israel. On the other hand western backed or


Vahan Minakhorian Ваан Минахорян

instigated revolutions in Libya, Egypt, and Syria have created chaos in the Middle East. Israel in turn, is preparing to strike at the nuclear facilities in Iran. According to the Sunday Times, the recent attack on an arms factory in Sudan by Israeli jets was just a simulation of an attack on Iran. The signs are becoming increasingly visible amidst the grey, deserted and dusty cries of hopeless shadows and howls of suffering, from past wars My fears and apprehensions rise nervously as I put the book safely back on the shelf and try to lock away the disturbing prophecies and images in the far end barricades of my active mind. I leave the old library building deeply disturbed about the prospect of the outbreak of a third world war. • Автор довольно подробно описывает быт армянской общины, проживавшей до 1915 года в черноморском городке Самсун, который принадлежал Османской Империи. Повествование прерывается ярким изображением ужасов последовавшего геноцида армянского народа. Как потомок семьи, пережившей геноцид, я всегда живо интересовался событиями, которые вызвали гонения армян и последовали за ними. В книге рассказывались страшные истории о том, как армяне были изгнаны турками из своих деревень и городов и были вынуждены идти сотни километров пешком в пустыни Сирии, где они были убиты или брошены умирать от голода и жажды. Из-за близости Самсуна к морю многие армянские дети были вывезены на лодках в Черное море и брошены за борт на произвол судьбы. В конце книги один турок говорит депоритруемым армянам: «Наступит время,

когда будет править безнравственность, и даже имамы, дервиши и шейхи забудут о законах Корана. Женщины сбросят свои хиджабы и будут ходить по улицам группами. Ислам будет править миром некоторое время. Но затем придут люди с севера и завоюют Стамбул, Дамаск и Каир. В этом им поможет желтая раса, и тогда Махди отвернется от них...» Являются ли эти слова мифом со времен возникновения ислама или же это пророчество будущего? Я слышал подобные предсказания, в частности, от греческого духовника отца Паисия, о том, что Константинополь будет освобожден русскими в наше время. Нострадамус также говорил о мировой войне религий, которая случится после атаки с небес на Новый Город (Нью-Йорк). Встретить аналогичное пророчество на страницах покрытой пылью книги, опубликованной в 1949 году в Армении, было настоящим удивлением для меня. Я задумался: кто такой Махди? В поиске ответа мне на помощь пришел Google, который пролил свет на мой растущий интерес узнать больше об этой связи. Оказывается, имам Махди был 12-м и последним имамом, жившим в IX веке. По преданию, он вернется из затмения в момент апокалипсиса, когда мир полностью погрузится в хаос, наступит голод, будут происходить бессмысленные войны и смерти, повсеместными станут убийства и грех, и почти не останется людей с твердой верой в бога и вечную жизнь. Именно тогда, соглас-

но пророчеству, должны вернуться имам Махди и пророк Иисус. В писании говорится, что они должны вновь установить истинную религию (ислам). Ситуация на Ближнем Востоке остается неразрешенной. Лидер Ирана Махмуд Ахмадинежад уверен, что его миссия заключается в том, чтобы ускорить приход Махди. Он говорит: «Иранцы должны быть готовы к приходу Махди: они должны быть чисты и благочестивы». Кроме того, он призывает к уничтожению Израиля. С другой стороны, Запад активно поддерживает и провоцирует революции в Ливии, Египте и Сирии, что создает хаос на Ближнем Востоке. Израиль, в свою очередь, готовится нанести удар по ядерным объектам Ирана. По данным газеты Sunday Times, недавний обстрел оружейного завода в Судане израильскими самолетами был лишь имитацией нападения на Иран. Знаки становятся все более заметными на фоне серых, пустынных и пыльных криков безнадежных теней и воплей страдания прошлых войн. Мои страхи и опасения нервно усиливаются, и я ставлю книгу обратно на полку и пытаюсь задвинуть тревожные пророчества и образы подальше за баррикады своего живого ума. Я покидаю здание старой библиотеки глубоко встревоженным возможной перспективой третьей мировой войны. •

LEGACY - 193


THE BIG PICTURE

The Think Tank

194 - LEGACY


Typographical treatment / Illustration: Christina Olympiou Research: Maria Louvari

LEGACY - 195


196 - LEGACY


LEGACY - 197


THE BIG PICTURE

“More than ever before, there is a global understanding that long-term social, economic and environmental development would be impossible without healthy families, communities and countries.” Gro Harlem Brundtland

(Former Prime Minister of Norway)

Photo composition: Artémis Psathas | Image of earth: NASA satellite captures stunning image of Hurricane Sandy ahead of US. Source: NASA Image gallery. 198 - LEGACY


LEGACY - 199


Pure adrenalin

Grand Prix de Monaco Historique Cooper T71/73, 1963

Watches of Switzerland 45A, Stasikratous Street, Nicosia, Tel: 22767617 202 - LEGACY

Olympic Residence, 353, 28th October Street, Limassol


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.