VII Euroopa kurtide kunsti- ja kultuurifestival
SALVIA 8.-11. august 2012 Tallinn, Estonia
7th European Deaf Arts and Culture Festival
Opening Speech of the Festival
Festivali avakõne
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
Daamid ja härrad Head sõbrad
It is an honour for us to be there tonight for the opening of the 7th European Deaf Arts and Culture Festival “Salvia”. We are delighted that this festival continues, we are already at the opening of our 7th festival, tonight here in Tallinn.
Meil on au olla täna siin, VII Euroopa kurtide kunsti- ja kultuurifestivali “Salvia” avamisel. Meil on hea meel, et festivali traditsioon jätkub ja me oleme juba 7. festivalil, täna siin, Tallinnas. Pärast Belgia teistkordset külastamist on festivali peetud Moskvas, Münchenis, Helsinkis ja Ljubljanas, kus meie asepresident Damjan Šebjan andis üle lipu Jelena Bolshedonovale, et “Salvia” peetaks Tallinnas.
After having visited Belgium twice, the festival has been held in Moscow, Munich, Helsinki, and Ljubljana, where our vice president Damjan Šebjan presented the flag to Jelena Bolshedonova for “Salvia” to be realised in Tallinn.
“Salvia” on Euroopa kurtide näitlejate ja kunstnike liit, mis loodi kultuuriväärtuste jagamiseks ja uute sõprade leidmiseks, esinemiseks ja teiste truppide esinemiste vaatamiseks.
“Salvia” is the union of deaf actors and artists of the European Union for sharing and exchanging cultural treasures but also for making friends, performing, and watching shows of other groups.
Me tõstame esile Eesti Kurtide Liidu esimehe Tiit Papi ja Maret Õuna panust – nende külalislahkuse ja koostöövalmiduse eest ja ka Kadri Heina tema kannatlikkuse eest e-kirjade vahetamisel. Loomulikult ei saa mainimata jätta inimesi, kes seda meeskonda ümbritsevad. Meile avaldab muljet teie pühendumine ja motivatsioon korraldada suurepärane festival.
From the outset, we commend the chairman of the EAD, Tiip Papp, and Maret Õun for their home and listening but also Kadri Hein, for her patience and organisation during the exchange of mails. Not to mention people that surround this great team. We are impressed by your determination and motivation implemented to bring us an extraordinary festival.
Te võtsite kuulda meie nõu ja pakute publikule laia valiku etendusi, mida esitavad kurdid inimesed üle kogu Euroopa. Andke meile aimu oma seltsielust, jagage oma kogemusi teiste näitlejate ja kunstnikega, võtke osa töötubadest, kohtuge kohalike võimudega, Briti Saatkonna ja Eesti kurtide ühingute esindajatega.
You listened to our advice and thought of everything to offer the audience a wide range of rich performances by deaf artists from around Europe. Let us know about your social life, share experiences between artists, take part in workshops, meet local authorities, representatives of the British Embassy and associations of deaf people in Estonia.
Head sõbrad, daamid ja härrad, me soovime teile toredat “Salvia” festivali, see jääb unustamatuks mälestuseks.
Dear friends, ladies and gentlemen, we wish you a great festival “Salvia”, this will remain an unforgettable memory.
Salvatore... sõna sulle, et saaksid ametlikult avada VII Euroopa kurtide kunsti- ja kultuurifestivali “Salvia”. Salvatore Falletta - president Damjan Šebjan - asepresident Muriel Prevot - peasekretär Alexandra von B. Dolenga - veebimeister
Salvatore ... over to you to declare the official opening of the 7th European Deaf Arts and Culture Festival “Salvia”. Salvatore Falletta - president Damjan Šebjan - vice president Muriel Prevot - secretary general Alexandra von B. Dolenga - webmaster
2
History of the Birth of a European Festival…
Ühe Euroopa festivali sünd…
The “Cie Imagerie” was founded in 1990 by a group of actors desiring to act jointly to make things happen. They chose the creative and cultural way to do that: the theatre.
Teatritrupi “Cie Imagerie” lõid 1990. aastal grupp näitlejaid, kes soovis midagi ära teha. Nad valisid loomingulise ja kultuurse viisi enda väljendamiseks – teatri.
Their desire to do well withstood hard times. Their efforts were rewarded; the French Community has recognised the company as a Centre of Expression and Creativity (CEC), which allows them to function more easily. The troupe has set up shows and presented them in the Deaf communities in various countries in order to provide and receive the encouragement needed to take. They organise training courses and work regularly with children and young people for fun, so that these future adults could be proud of their membership and participation in the development of Deaf culture.
Trupi soov läbi lüüa oli tugevam kui toonased rasked ajad. Nende pingutusi saatis edu, Belgia prantsuse kogukond tunnustab “Cie Imagerie” truppi kui väljendusvabaduse ja loovuse keskust. Trupp on loonud lavastusi ja esitanud neid kurtide kogukondades erinevatel maadel, et saada sellest edaspidiseks innustust. Nad korraldavad koolitusi ning töötavad laste ja noorte inimestega, kes saavad tulevikus uhked olla oma osaluse üle kurtide kultuuri arendamises. Kuna kurdid seisavad sageli silmitsi tõrjutusega, siis mõistsid nad, et me oleme palju tugevamad, kui me ühineme. Nad ei kõhelnud ühendust võtmast kuuljate inimestega. Kurtidele oli väga oluline jagada oma loomingut kuuljate maailmaga. Nende avatus on haaranud kaasa kuuljatest publiku, eriti teatris Rideau de Bruxelles, mis on südamlikult avanud oma lava etendustele, mis puudutavad kõiki. Kogemus on olnud positiivne mõlemale osapoolele. Soov jagada algataski festivali idee.
Because of their experience that has often faced marginalisation, deaf people were able to realise that we are much stronger if we unite. They did not hesitate to call hearing people, professional or not. A very dear to their wishes was to share their work with the hearing world. Their openness has attracted a hearing audience and specifically a large theatre, Théâtre du Rideau de Bruxelles, which has warmly opened its stage for performances touching everyone. The experience has been rewarding on both sides. And that is the purpose of sharing that they wanted the festival, the organisation into which they put all their heart.
“Cie Imagerie” on ainus teater kurtidele inimestele, mida prantsuskeelne Belgia kogukond tunnustab. Alates 1993. aastast tehakse koostööd teatriga Rideau de Bruxelles.
At the time, the “Cie Imagerie” is the only theatre for deaf people recognised by the French Community of Belgium. It has been involved with Rideau de Bruxelles since 1993. On the occasion of an anniversary, that of five years and the 20th anniversary of the French Speaking Federation of Belgian Deaf People (FFSB), the “Cie Imagerie”, supported by the Théâtre du Rideau de Bruxelles and the World of Video, organised the first European Festival of Deaf Culture in Brussels, 3-8 November 1997.
Viieaastase aastapäeva ja Belgia prantsuskeelse kurtide föderatsiooni (FFSB) 20. aastapäeva puhul korraldas “Cie Imagerie” koostöös teatriga Rideau de Bruxelles ja World of Video esimese Euroopa kurtide kultuuri festivali, 3.-8. novembril 1997. Festival on toimunud Moskvas (1999), Münchenis (2004), Helsinkis (2006), Antwerpenis (2008) ja Ljubljanas (2010) … Kogemustest ja kontaktidest tulvil, jätkub see tore projekt. 8.-11. augustil 2012. aastal võtab meid Tallinnas vastu Eesti Kurtide Liit. London, Milano ja teised linnad ootavad kannatlikult oma järge, et veelgi kasvatada festivali populaarsust näitlejate, lavastajate ja korraldajate seas. Festival annab võimaluse vahetada tulemuslikult ja konstruktiivselt kogemusi kõigi osalejate vahel.
And since 1997, the festival has taken place in Moscow (1999), Munich (2004), Helsinki (2006), Antwerp (2008), Ljubljana (2010) ... Packed with all these experiences and contacts, this great project will continue. In 2012, we will be welcomed by the Estonian Association of the Deaf in Tallinn, on August 8-11. London, Milan and others are also waiting patiently to make the festival very popular with actors, directors and local organisers. It is a productive and constructive exchange among all participants.
3
Salvatore Falletta • French-speaking, born on August 5th, 1952.
kõneleb • Salvatore prantsuse keelt, ta on sündinud 5. augustil 1952.
• Acted in numerous plays, in Belgium and abroad, in the troupes “Horizon”, “Cie Imagerie”, and “Voir les Signes”.
• Mänginud paljudes näidendites Belgias ja mujal, truppide “Horizon”, “Cie Imagerie” ja “Voir les Signes” koosseisus.
• Founder of the “Cie Imagerie” in 1990, president, actor.
• “Cie Imagerie” asutaja, president, näitleja.
• “Salvia” festivali asutaja
• Founder of the “Salvia” festival in 1997, president.
1997. aastal, president.
• 1999. aastal toimunud teisel Euroopa kurtide kultuuri festivalil nimetati üritus Salvatore Falletta auks ”Salvia” festivaliks.
• In 1999, at the Second European Festival of the Culture of the Deaf persons in Moscow, Russia, nomination of the festival in tribute to the founder Salvatore Falletta: “Salvia” festival.
• Belgia prantsuskeelse kurtide föderatsiooni president, 2000 – 2004. • Näitetrupi “Voir les Signes” asutaja 2005. aastal, näitleja, 2007 – 2008: lavastaja ja näitleja.
• President of the French Speaking Federation of Belgian Deaf People (FFSB), 2000 - 2004
• Osalenud mitmetel koolitustel, näiteks Iiri kurtide ühingus Dublinis, ja Livornos, Itaalias.
• Founder of “Voir les Signes” in 2005, actor, 20072008: director and actor.
• Korraldanud ”Salvia” koolitusi
• Taken part in several training courses, for example in Irish Deaf Society of Dublin in Ireland, and “Meeting Internazionale di Teatro Cultura ED Arte” in Livorno in Italy.
• Koreograafia, huumor ja teater koostöös kunstiliste juhtidega: Lada (Sloveenia), John Van Gelder (Holland), Alexandro Merlini (Itaalia), 2009, Brüssel ja Gand.
• Organised “Salvia” training courses
• Koreograafia, huumor ja teater koostöös kunstiliste juhtidega: Petra V. (Tšehhi), Roland K. (Saksamaa), Chavi (Hispaania) ja Lut R. (Belgia), 2011, Gand.
• choreography, humor and theater with artistic directors: Lada (Slovenia), John Van Gelder (Netherlands), Alexandro Merlini (Italy), 2009, Brussels and Gand. • choreography, humor, sign visual and theater with artistic directors: Petra V. (Czech), Roland K. (Germany), Chavi (Spain) and Lut R. (Belgium), 2011, Gand
Damjan Šebjan
4
Muriel Prevot I am a Belgian deaf person communicating in sign language, born on February 05, 1973 in Charleroi.
Ma olen Belgia kurt inimene, kes suhtleb viipekeeles, sündinud 5. veebruaril 1973 Charleroi’s.
As a welfare officer, I work for the service of assistance in the search of employment for deaf people for the non-profit organisation InformationDeaf persons of Brussels, since 1998.
Sotsiaalametnikuna aitan alates 1998. aastast kurtidel tööd leida MTÜ-s Info Brüsseli kurtidele inimestele. Ma liitusin “Cie Imagerie’ga” 2003. aastal, aga ma olen näitlemisega seotud olnud pea-aegu oma sünnist saati! Perekonnaviga. Ma olen veidi tegelenud iga alaga: lava, valgustus, jumestus, dekoratsioonid, suhtekorraldus.
I entered the “Cie Imagerie” in 2003, but I have a foot in the field since almost my birth! Family virus. I touched everything a little bit: scene, technical light, make-up, decoration... and public relations. I have filled the role of secretary for the “Cie imagerie” and acted in the company. Since November 2008, I am a secretary for the “Salvia” committee with Salvatore Falletta and Damjan Šebjan.
Ma olen täitnud ”Cie Imagerie’s” sekretäri ja näitleja rolli. Alates 2008. aasta novembrist olen ma ”Salvia” juhatuse sekretär Salvatore Falletta ja Damjan Šebjani kõrval.
I have acted in several plays in Belgium and abroad. I have also interpreted performances into sign language. I have taken various training courses, for example, makeup and light, organised by the Walloon Federation in Namur, Brussels, Charleroi.
Ma olen näidelnud paljudes etendustes Belgias ja mujal. Samuti olen tõlkinud etendusi viipekeelde. Olen osa võtnud mitmetest kursustest, näiteks jumestuse ja valgustuse alal, mille korraldas Vallooni föderatsioon Namuris, Brüsselis ja Charleroi’s.
I have participated in different festivals as an actress, journalist, make up artist, secretary, and participant, for example, “Salvia”, “Clin d’oeil”, and Festival of Pantomime. Besides theatre, my hobbies are photography, humanitarian travel and citytrip.
Olen osalenud festivalidel näitleja, ajakirjaniku, jumestaja, sekretäri ja osalejana, näiteks “Salvia”, “Clin d’oeil” ja pantomiimifestivalil. Peale teatri huvitab mind veel fotograafia ja vabatahtlikuna töötades reisimine.
Vice president of “Salvia”, actor of the Slovenian deaf theatre troupe “Tihe stopinje” “Salvia” asepresident, näitleja Sloveenia kurtide teatritrupis “Tihe stopinje”
5
Eesti Vabariigi kultuuriministri tervituskõne
Welcoming Speech: the Estonian Minister of Culture
Head festivalist osavõtjad
Dear participants of the festival,
Kultuuriministeerium tervitab 7. kurtide kunsti- ja kultuurifestivali “Salvia” ja kinnitame teile omalt poolt, et Eesti Vabariigi valitsus ja Eesti Kultuuriministeerium teevad kõik selleks, et kõik Eestis elavad inimesed saaksid osa nii kunstist kui kultuurist, ka need, kellel ühe või teise meelega on mingeid probleeme.
Ministry of Culture welcomes the 7th European Deaf Arts and Culture Festival “Salvia” and we assure you that the Estonian Government and the Estonian Ministry of Culture make every effort to ensure that all people living in Estonia could have access to art and culture, including those who have problems with one or another sense.
Eesti konstitutsioon ütleb ka seda, et kõigil peavad olema võrdsed võimalused osa saada ühiskonnaelust. Eestis ehitatakse uusi kultuuriinstitutsioone, kus arvestatakse kindlasti kõigi nendega, kellel näiteks on kas kuulmispuue, nägemispuue või mingi muu puue. Ja puuded ei saa olla probleemiks inimestele, kes tahavad osa saada kunstist ja kultuurist. Ka meie teatrid teevad oma jõupingutusi selleks, et kõik inimesed saaksid osa näitemängust.
According to the Constitution of Estonia, everyone should have equal opportunities to take part in social life. New cultural institutions are being established in Estonia, where the needs of all people are considered, for example those who have hearing, visual or other impairment. Impairments cannot be a problem for people who want to take part in art and culture. Our theatres make efforts to guarantee access to plays for everyone.
Nii et soovin teile kordaminekuid oma kultuuri- ja kunstifestivalil ja käige ikka Eestis teatris, kontserdil, kunstinäitustel, kus iganes. Me vajame teid, me arvestame teiega.
I wish you success at the arts and culture festival and please do go to theatre, concerts, art exhibitions, etc in Estonia. We need you, we take you into consideration.
Aitäh.
Thank you.
Rein Lang Eesti kultuuriminister
Rein Lang Estonian Minister of Culture
6
Welcoming Speech: the British Ambassador
Briti suursaadiku tervituskõne
The British Embassy and the British Council in Estonia are very pleased to be able to support the European Deaf Arts and Culture Festival in Tallinn in August 2012.
Briti saatkond ja Briti Nõukogu Eestis toetavad väga hea meelega 2012. aasta augustis Tallinnas toimuvat Euroopa kurtide kunsti- ja kultuurifestivali.
The British Government is committed to full equality of opportunity in the workplace, in education and in life. Discrimination on the grounds of disability is illegal. Sadly it does happen, in my country, here and round the world. But creating improved understanding and respect through events such as this can help things to be better in the future.
Briti valitsusele on äärmiselt oluline, et eksisteeriksid võrdsed võimalused töökohal, hariduses ja elus. Puudepõhine diskrimineerimine on ebaseaduslik. Kahjuks tuleb seda siiski ette, minu riigis, siin ja mujal maailmas. Aga parema arusaamise ja austuse arendamine läbi ürituste korraldamise aitab tulevikus olukorda parandada.
As the proud son of two deaf British parents, I know how talented and capable deaf people are. But I also know that many people are not aware of this. Most never get the chance to meet deaf people, see deaf people in action or performing in the arts. So I am very happy that many Estonians and visitors to Estonia will have the chance this week to see for themselves the rich talent of deaf people.
Kahe kurdi briti vanema lapsena tean, kui andekad ja võimekad on kurdid inimesed. Aga ma tean ka seda, et paljud ei ole sellest teadlikud. Enamik inimesi ei puutu kurtidega kokku, nad ei näe kurte esinemas. Seega olen ma väga rõõmus, et paljud eestlased ja Eesti külastajad saavad sel nädalal võimaluse näha kurtide inimeste mitmekesist talenti. Minu parimad soovid nauditavaks ja meeldejäävaks festivaliks.
My very best wishes for an enjoyable and rewarding festival.
Chris Holtby
Chris Holtby
Briti suursaadik
HM Ambassador
Briti saatkond, Wismari 6, 10136 Tallinn, Eesti
British Embassy, Wismari 6, 10136 Tallinn, Estonia
E-mail: chris.holtby@fco.gov.uk
E-mail: chris.holtby@fco.gov.uk
Tel: +372 667 4703
Tel: +372 667 4703
www.ukinestonia.fco.gov.uk
www.ukinestonia.fco.gov.uk
7
EKL juhatuse esimehe tervituskõne
Welcoming Speech: Chairman of the EAD Dear good people and friends,
Kallid head inimesed ja sõbrad!
It is a great honour for the Estonian Association of the Deaf and Estonia as a small country to organise the 7th European Deaf Arts and Culture Festival “Salvia” 8-11 August 2012.
Eesti Kurtide Liidule ja Eestile kui väikesele riigile maailmakaardil on suur au korraldada VII Euroopa kurtide kunsti- ja kultuurifestivali “Salvia” 8.-11. augustil 2012. Usun ja loodan siiralt, et kurtide kunsti- ja kultuurifestivali korraldus jätab teile kustumatu ja meeldejääva kogemuse ja mälestuse. Suurimad tänud kuuluvad kindlasti Eesti Kurtide Liidu suurepärastele projektijuhtidele Kadri Heinale, Maret Õunale, koostööpartneritele ja kindlasti ka festivali ennastsalgavatele vabatahtlikele, ilma nende pühendumiseta ega motivatsioonita ei saagi käesolev festival õnnestuda.
I sincerely believe and hope that the organising of the festival will leave a memorable impression. A big thank you goes to great project co-ordinators of the Estonian Association of the Deaf: Kadri Hein, Maret Õun; partners, and also selfless volunteers – without their help and motivation the festival cannot succeed. I would also like to stress the fact that the Deaf arts and culture festival is important not only to the world and Europe, but it has a clear message to the Estonian society – Deaf culture is as rich and diverse as mainstream culture.
Samuti pean väga oluliseks rõhutada ühte tõsiasja, et kurtide kunsti- ja kultuurifestival ei ole mitte ainult tähtis ega kõnekas maailmale ja Euroopale, vaid see on selge sõnum Eesti ühiskonnale, et kurtide kultuur on sama rikas ja mitmetähenduslik nagu tavakultuurgi.
I wish you pleasant experiences and encounters at the 7th European Deaf Arts and Culture Festival “Salvia”!
Meeldivaid elamusi ja kohtumisi VII Euroopa kurtide kunsti- ja kultuurifestivalil “Salvia”!
Tiit Papp
Tiit Papp
Estonian Association of the Deaf,
Eesti Kurtide Liidu juhatuse esimees
Chairman
E-mail: ead@ead.ee
E-mail: ead@ead.ee
Mobiiltelefon: +372 521 88 51 (SMS)
Mobile phone: +372 521 88 51 (SMS)
8
Olulised kontaktid
Important Contacts
Tiit Papp
Chairman of the Estonian Association of the Deaf / Eesti Kurtide Liidu juhatuse esimees E-mail: ead@ead.ee Mob: +372 521 88 51 (SMS)
Maret Õun
Project co-ordinator / projektijuht E-mail: maret.oun@ead.ee Mob: +372 534 577 92 (SMS)
Kadri Hein
Project co-ordinator / projektijuht E-mail: kadri.hein@ead.ee Mob: +372 590 68 771
Emergency / hädaabi: 112
Police / politsei: 110
Volunteers / vabatahtlikud Estonian Association of the Deaf board members / Eesti Kurtide Liidu juhatuse liikmed: Accountant / raamatupidaja: Hosts / õhtujuhid: Other volunteers / teised vabatahtlikud:
Riina Kuusk, Helle Sass, Tiiu Hermat, Andrus Siig, Ursula Hani, Koit Püvi Ene Toots Aivo Erm, Viktoria Erm Anne-Mai Hindriks, Hele-Riin Karring, Sirle Papp, Mati Kartus, Lilli Pärn, Marika Tali, Lilia Zajats, Mihkel Püss, Kert Kalvik, Martin Sepp, Jari Pärgma, Gerli Kõiv, Kerttu Taggo
9
Programme for the Participants 8 AUGUST 2012 WEDNESDAY THEATRE NO99
9 AUGUST 2012 THURSDAY THEATRE NO99
BREAKFAST MORNING
7.00 – 9.00 Arrival Information to the participants
10.00 – 11.30 Sightseeing in the Old Town 12.00 – 13.00 Reception organised by the British Embassy at the Merchants House Hotel Tallinn (representatives of the troupes)
AFTERNOON
HOT MEAL
17.00 – 18.00
14.00 – 15.00
EVENING
19.00 – 22.00 -Opening of the festival -Speeches -Performances by European theatres
19.00 – 22.00 Performances by European theatres
10
10 AUGUST 2012 FRIDAY THEATRE NO99
11 AUGUST 2012 SATURDAY RUSSIAN THEATRE
12 AUGUST 2012 SUNDAY
7.00 – 9.00
7.00 – 9.00
7.00 – 9.00
10.00 – 14.00 Preparation for three shows (poetry, dance or play)
Departure 10.00 – 13.00 -Visit to the Estonian Association of the Deaf (EAD) Transport to the airport -Workshop -Sharing experiences 14.00 – 15.30 preparation for three shows (EAD)
15.00 – 16.30 12.00 – 13.30 Preparation for the guest Workshop by Signdance Collective in the Estonian performances in the evening in the Russian theatre Association of the Deaf for the audience (included in the ticket) 14.00 – 15.00
13.00 – 14.00 (EAD)
19.00 – 22.00 Performances by European theatres
17.00 – 00.00 Russian theatre -Performances -Guest performances: -Closing ceremony -Banquet -Passing the baton to the organiser of the festival in 2014 11
Kava esinejatele 8. AUGUST 2012 KOLMAPÄEV TEATER NO99
9. AUGUST 2012 NELJAPÄEV TEATER NO99
HOMMIKUSÖÖK HOMMIK
7.00 – 9.00 Jõudmine Tallinna
10.00 – 11.30 Vaatamisväärtustega tutvumine vanalinnas 12.00 – 13.00 Briti saatkonna korraldatud vastuvõtt teatritruppide esindajatele (Merchants House Hotel Tallinn)
Info osalejatele
PÄRASTLÕUNA
SOE EINE
17.00 – 18.00
14.00 – 15.00
ÕHTU
19.00 – 22.00 -Festivali avamine -Kõned -Euroopa teatrite etendused
19.00 – 22.00 Euroopa teatrite etendused
12
10. AUGUST 2012 REEDE TEATER NO99
11. AUGUST 2012 LAUPÄEV VENE TEATER
12. AUGUST 2012 PÜHAPÄEV
7.00 – 9.00
7.00 – 9.00
7.00 – 9.00
10.00 – 13.00 10.00 – 14.00 Külastuskäik Eesti Kurtide Ühine ettevalmistus kolLiitu Töötuba klubis meks etteasteks (luule, Kogemuste vahetamine tants või näidend) 14.00 – 15.30 Ühine ettevalmistus kolmeks etteasteks Eesti Kurtide Liidus 12.00 – 13.30 Huvilistele töötuba Eesti Kurtide Liidus (Signdance Collective)
15.00 – 16.30 Külalisetenduste ettevalmistused Vene teatris
14.00 – 15.00
13.00 – 14.00 (EKL)
19.00 – 22.00 Euroopa teatrite etendused
17.00 – 00.00 Vene teater Etendused ja külalisetendused, festivali lõpetamine, bankett, teatepulga üleandmine riigile, kes on 2014. aasta festivali korraldaja
13
Lahkumine Transport lennujaama
Programme 7th European Deaf Arts and Culture Festival “Salvia” Tallinn, Estonia (8–11 August 2012) Programme 8 August, Theatre NO99
10 August, Theatre NO99
19.00 – 20.00 Opening of the festival
19.00 – 19.45 Belgium, ,,Station“
20.00 – 20.30 Latvia, „Life”
19.45 – 20.00 Intermission
20.30 – 21.00 Intermission 21.00 – 21.30 Lithuania ,,Hug Arise”
20.00 – 20.45 Hungary, „Power of Silence”
21.30 – 21.50 Intermission
20.45 – 21.15 Intermission
21.50 – 22.10 Slovenia, ,,Life”
21.15 – 21.45 Finland, ,,Eline’s almost here”
9 August, Theatre NO99
11 August, Russian theatre
19.00 – 19.45 Germany, „Comedy Show with Thow & Show”
17.00 – 17.35 United Kingdom, ,, Half a Penny “
20.00 – 20.30 Estonia, „Liliom”
17.45 – 18.25 Hong Kong ,,A Journey into the World of Visual Wonders“
20.30 – 20.45 Intermission
18.40 – 19.00 Three shows
20.45 – 21.30 Spain, „Gimnasio”, „Suerte”
19.00 – 19.30 Closing of the festival
19.45 – 20.00 Intermission
20.00
21.40 – 22.10 Croatia, „9 Months and 10 Minutes” The participants and order of the performances may change.
14
Banquet (café Must Puudel)
Programm VII Euroopa kurtide kunsti- ja kultuurifestival “Salvia” Tallinn, Eesti (8. – 11. august 2012) Programm 8. august, NO99 teater
10. august, NO99 teater
19.00 – 20.00 Avamine
19.00 – 19.45 Belgia näidend ,,Jaam“
20.00 – 20.30 Läti näidend ,,Elu“
19.45 – 20.00 Vaheaeg
20.30 – 21.00 Vaheaeg
20.00 – 20.45 Ungari tants „Vaikuse jõud”
21.00 – 21.30 Leedu näidend ,,Kallistus“
20.45 – 21.15 Vaheaeg
21.30 – 21.50 Vaheaeg
21.15 – 21.45 Soome näidend ,,Elin on peaaegu kohal”
21.50 – 22.10 Sloveenia näidend ,,Elu” 9. august, NO99 teater
11. august, Vene teater
19.00 – 19.45 Saksa komöödiashow ,,Thow and Show“
17.00 – 17.35 Inglismaa tantsunäidend ,,Pool penni“
19.45 – 20.00 Vaheaeg 20.00 – 20.30 Eesti näidend ,,Liilia“
17.45 – 18.25 Hong Kongi ,,Reis visuaalse teatri maailma“
20.30 – 20.45 Vaheaeg
18.40 – 19.00 Kolm etteastet
20.45 – 21.30 Hispaania pantomiim „Võimla” ja „Õnn”
19.00 – 19.30 Festivali lõpetamine 20.00
21.40 – 22.10 Horvaatia näidend ,,9 kuud ja 10 minutit“ Esinejad ja etenduste järjekord võivad muutuda.
15
Bankett (Musta Puudli Kohvik)
Performers / esinejad
Belgium / Belgia
Voir les signes “Station” / “Jaam” Author, director, choreographer and scenographer / Autor, lavastaja, koreograaf ja stsenograaf: Lut Reysen Other co-operators / Teised abilised: Albert Berthe Length / Pikkus: 40-45 min Actors / Näitlejad: Christain Marechal, Jan Braet, Graziella Falletta, Katia Lattrez, Pierre Kalema, Alessia Falletta, Romain Scaillet E-mail: voir_les_signes@hotmail.com This is the story about the lives of train passengers at the station: The train is often late and it sometimes passes the station without stopping, causing the travellers to be stressed, unhappy and angry. Some of the people in the station are: A homeless woman living in the station; a rich man on his way to the bank; a lady with an appointment; a student on his way to his exam; the travellers have to wait a long time for their train; a strange man keeps an eye on the passengers... The deaf theatre company “Cie imagerie” was founded in 1990 and has played many performances both in Belgium and abroad (Germany, Spain, Sweden, USA, Netherlands and Russia). In 2004, the group changed its name to “Voir les signes”, under which the group also performed two years ago in Slovenia.
See on lugu inimestest jaamas: rong jääb sageli hiljaks ja mõnikord möödub peatumata, mis tekitab reisijates stressi, masendust ja viha. Mõned inimesed jaamas: kodutu naine; rikas mees teel panka; kohtumisele ruttav naine; üliõpilane teel eksamile; reisijad peavad kaua oma rongi ootama; kummaline mees jälgib reisijaid... Kurtide teatritrupp “Cie imagerie” asutati 1990. aastal ja nad on esinenud nii Belgias kui mujal (Saksamaa, Hispaania, Rootsi, USA, Holland ja Venemaa). 2004. aastal võttis trupp endale nime “Voir les signes”, mille all ka Sloveenias kaks aastat tagasi esineti.
16
Croatia / Horvaatia
Theatre, Visual arts and Deaf culture – DLAN / Teater, visuaalkunst ja kurtide kultuur – DLAN “9 Months and 10 Minutes” / “9 kuud ja 10 minutit” Author and director / Autor ja lavastaja: Iva Vrbos, Lino Ujcic Choreographer and scenographer / Koreograaf ja stsenograaf: Theatre DLAN Other co-operators / Teised abilised: Sandra Banic Naumovski Length / Pikkus: 30 min Actors / Näitlejad: Lino Ujcic, Angel Naumovski, Iva Vrbos E-mail: angel.naumovski@zg.t-com.hr “9 Months and 10 Minutes” is a play about life. After nine months of security, warmth and self-discovery in the mother’s belly we come into the fight with everyday life. Every day the same, everything is done in a hurry, not enjoying life, food, drink, love, society, ... It all boils down to the mainstream. Each day brings nothing new - only the speed, rut and indifference. The question is what about all that effort into creating the world, during the nine months of anticipation, anxiety, hope ... to make it all into an everyday “10 minutes” - waking up, preparing for a job, going to work, sleeping, and so on. “Theatre, Visual Art and Culture of the Deaf - DLAN” was founded in 2001 with the purpose of promoting Deaf culture, its values and the inclusion of deaf people in all spheres of cultural life. Besides theatre, DLAN is involved in the promotion of sign language through sign language courses, poetry in sign language, sign-dance, visual arts by deaf authors - painting, photography, sculpture and video art, narrative in sign language, the promotion of sign language and Deaf culture through cultural events, workshops, lectures, and articles on the website.
“9 kuud ja 10 minutit” on näidend elust. Pärast üheksat turvalist ja sooja kuud ema kõhus satume silmitsi igapäevaeluga. Iga päev üks ja sama kiirustamine; ei naudita elu, sööki, jooki, armastust, ühiskonda... Kõik taandub keskpärasusele ja ükskõiksusele. Üheksa kuu ootusärevus ja lootus muutub igapäevaseks 10 minutiks – ärkamine, tööks valmistumine, töötamine, magamine jne. DLAN loodi 2001. aastal eesmärgiga edendada kurtide kultuuri ja väärtusi ning kaasata kurte inimesi kõikidele elualadele. Peale teatritegemise tegeleb DLAN viipekeele kursuste, viipeluule, viipetantsu ja kurtide visuaalkunstiga (maalimine, fotograafia, skulptuur ja video), kultuuriüritused, töötoad, loengud ja artiklid kodulehel.
17
Estonia / Eesti
Moos “Liliom” / “Liilia” Author / Autor: Ferenc Molnár Director / Lavastaja: Aivo Erm Length / Pikkus: 30 min Actors / Näitlejad: Aivo Erm, Marko Uripea, Oleg Petrov, Viktoria KroitorErm, Hugo Erm E-mail: ovia27@hot.ee
The play is set 100 years ago. Only one hug changes Liliom’s life – the one around Julie’s waist on a carousel. Thinking about the baby to be born soon, Liliom makes a desperate decision – to rob money from the old Jew and escape to America. But his life takes a new turn again. A troupe consisting of empathic and talented deaf youths who wish to spread the theatre bug to deaf people.
On tänasest ühe aastasaja tagune aeg. Liilia elumuutuse toob vaid üks embus - naljaviluks jääb karussellihobusel käe alla teenijatüdruk Julika nääps piht. Mõeldes peatselt sündivale lapsele, teeb siidivend meeleheitliku otsuse röövida raha vanalt juudilt ning põgeneda Ameerikasse. Elu pakub oma kunstnikule aga taas uue kurvi. Kurtide noortest koosnev empaatiliste ja andekate näitlejate trupp, kelle südameasjaks on nakatada kurtidesse teatripisikut.
18
Finland / Soome
Sateenkaariteatteri “Eline’s almost here” / “Elin on peaaegu kohal” Author / Autor: Noora Karjalainen and the group / Noora Karjalainen ja teatritrupp Director, choreographer, scenographer / Lavastaja, koreograaf, stsenograaf: Noora Karjalainen Other co-operators / Teised abilised: Anne Sjöroos (producer / produtsent) Length / Pikkus: 30 min Actors / Näitlejad: Noora Karjalainen, Aku Karjalainen, Aino Hakala, Aino Laiho E-mail: anne.sjoroos@metropolia.fi “Eline’s almost here” is a poetic journey through depression and solitude, which tells the story of young Eline who has lost the track of time and place. Under the preeminent weight of her sister’s recent death, Eline decides to fall asleep and never wake up. While wandering in the landscapes of her surrealistic dreams she meets a mysterious magician called Sen. The two make a deal: if Eline survives from the dangers of meeting her subconscious, Sen helps her to get her life back. Eline begins her adventure. “Eline’s almost here” combines visual theatre, dance, circus and puppetry. The show is performed in physical language easy to understand for anyone.
“Elin on peaaegu kohal”on poeetiline rännak läbi masenduse ja üksinduse, mis jutustab loo aja- ja kohataju kaotanud Elinist. Oma õe äsjase surma rasket koormat kandes otsustab Elin magama heita ja mitte kunagi enam üles ärgata. Rännates sürreaalsete unenägude maastikul kohtab ta salapärast võlurit Seni. Nad sõlmivad Seniga kokkuleppe: kui Elin elab üle kohtumise oma alateadvusega, siis aitab Sen tal oma elu jälle korda saada. Elin alustab oma seiklust. Etendus “Elin on peaaegu kohal” sisaldab visuaalset teatrit, tantsu, tsirkust ja nukuteatrit. Etenduses kasutatakse palju kehakeelt, nii et see on arusaadav kõigile.
Founded in 1989 Sateenkaariteatteri has been a legendary part of Finnish Deaf culture for over twenty years now. This amateur theatre from Turku, Finland has over thirty members, both amateurs and professionals, specializing in visual performances and art. Sateenkaariteatteri has been involved with many plays, festivals and cultural events in Finland and in Europe, and it has enjoyed great success over the past years.
1989. aastal asutatud Sateenkaariteatteri on olnud Soome kurtide kultuuri osa juba üle 20 aasta. Sellel amatöörteatril on üle 30 liikme, nii amatööre kui professionaale, kes tegelevad näitlemise ja kunstiga. Sateenkaariteatteri on edukalt osalenud mitmetel festivalidel ja kultuuriüritustel Soomes ja Euroopas.
19
Germany / Saksamaa
Thow & Show München Comedy show with Thow&Show/ Thow&Show komöödiashow Author / Autor: Roland Kühnlein and THOW & SHOW Director / Lavastaja: Roland Kühnlein Choreographer and scenographer / Koreograaf ja stsenograaf: Thow & Show Length / Pikkus: 40-45 min Actors / Näitlejad: Roland Kühnlein, Susanna Weber-Kühnlein, Jesus Lohwieser, Gertraud Sailer E-mail: roland.kuehnlein@freenet.de
Life between heaven and earth” - four different skits in sign language. “Breakfast” – “Hans in luck” – “Desperately” – “Class reunions”. Thow & Show show plays in German Sign Language (Deutsche Gebärdensprache, DGS). The German SignLanguage-Theatre has been founded in 1979 as an action group of the Deaf Association of Munich and its surroundings. Thow & Show is the first theatre in Germany, which dared to show plays on stage in their native language – DGS, which is a full-fledged language, where emotion and information can be displayed equally to spoken language. So this supported the deaf people in their fight for acknowledgement. It has been a silent revolution of the deaf in Germany. The group Thow & Show is a very important part of Deaf culture.
“Neli sketši viipekeeles. ”Hommikusöök” – ”Õnnelik Hans” – ”Meeleheide” – ”Klassikokkutulek”. Thow & Show näitleb saksa viipekeeles. Saksa viipekeeele teater loodi 1979. aastal Müncheni Kurtide Liidu töögrupina. Thow & Show on esimene teater Saksamaal, kus juleti näidelda kurtide esimeses keeles – saksa viipekeeles, mis on täisväärtuslik keel samade väljendusvõimalustega kui kõneldavad keeled. See toetas kurte inimesi nende võitluses kogukonna tunnustamise eest. Thow & Show trupp moodustab väga olulise osa kurtide kultuurist.
20
Hungary / Ungari
Deaf Flamenco Group “Dancer in Silence” / Kurtide flamenkotrupp “Dancer in Silence” “Power of Silence” / “Vaikuse jõud” Author, director, choreographer, scenographer / Autor, lavastaja, koreograaf, stsenograaf: Eszter Papay Other co-operators / Teised abilised: Muriel Prevot, Marianna Veronika Szegedi (International Sign interpreter / rahvusvahelise viiplemise tõlk) Length / Pikkus: 45 min Dancers / Tantsijad: Eszter Papay, Judit Mongyi, Jozsefne Vajda, Aranka Petkene Baksza, Erzsebet Totok, Erika Turoczy E-mail: papay.eszter@postafiok.hu It is a revue where mature deaf women transmit what flamenco means to them: joy, freedom, passion, while their femininity unfolds. The genre of flamenco gives a taster of beauty, and history of flamenco. A dance, which is about the sensitive woman inside, who is fully able to put music into shape even without hearing it. “To be flamenco means: you see the world differently. Open, destiny is in your mind, music in your nerves!” T. Boras The “Dancer in Silence”, a deaf flamenco dance company was established in Hungary in 2010. The mission of the dance company is to teach flamenco dance for deaf people. The dancers are solely deaf women, and together they would like to show that the attraction towards music and dance exists within every person, and it can be a powerful tool for self-expression even for people with hearing impairment. The objective is to share love and passion for movement and flamenco dance. The methodology of dance classes is basically the same as in any other dance class, with the exception that the dancers communicate in sign language. In stage performances the dancers dance to flamenco music just like they would in a regular performance, therefore the audience can’t tell that the dancers are hearing impaired. Although the dancers don’t hear the music, they feel the rhythm through vibration.
See tants on revüü, kus küpsed kurdid naised väljendavad, mida flamenco neile tähendab: rõõm, vabadus, kirg, naiselikkuse avaldumine. Antakse ülevaade flamenko ajaloost. See tants on tundlikust naisest, kes on võimeline muusikat tajuma seda kuulmata. ”Flamenko, see tähendab maailma teisiti nägemist. Saatus on su meeles, muusika närvides!” (T. Boras) Kurtide flamenkotrupp “Dancer in Silence” loodi Ungaris 2010. aastal. Trupi eesmärgiks on õpetada kurtidele inimestele flamenkot. Kõik trupi tanstijad on kurdid naised ja koos näitavad nad, et armastus muusika ja tantsu vastu peitub igas inimeses, see võib olla võimas eneseväljendusvahend ka kuulmispuudega inimestele. Trupi eesmärk on jagada armastust ja kirge liikumise ning flamenko vastu. Trupi meetodid on samad, mis tavalistel tantsijatel, selle erandiga, et suheldakse viipekeeles. Esinemisel ei ole võimalik aru saada, et tegemist on kuulmispuudega tantsijatega. Kuigi tantsijad ei kuule muusikat, tunnetavad nad rütmi.
21
Latvia / Läti
Latvian Association of the centre of Deaf culture “Ritausma” / Läti kurtide kultuuri keskus “Ritausma” ”Life” / ”Elu” Authors / Autorid: Maria Antonova, Antra Purina, Dana Kalpina-Geida, Anzela Belska Directors / Lavastajad: Maria Antonova, Antra Purina Choreographer / Koreograaf: Dana Kalpina-Geida Other co-operators / Teised abilised: Anzela Belska (musician / muusik) Length / Pikkus: 25 min Actors / Näitlejad: Madara Indriksone, Maiga Elbrote, Biruta Lasmane, Liena Cerepko, Sergejs Soklakovs, Juris Elbrots, Aleksandrs Altuhovs, Martins Lange E-mail: dana.kalpina@lns.lv The creative group of “Ritausma” consisting of a choreographer, musician, two directors, four deaf actors and four deaf dancers has made an innovative stage project “Life” that integrates movement theatre, music, rhythm, dance and sign language and thematically summarises human life from birth until death. Through the parallels with never-ending circles of nature the performance shows that life never ends - it begins each time a new human is born. Latvian Association of the centre of Deaf culture “Ritausma” (“Sunrise”) is the possibility for deaf people to take part in various cultural events and hobby groups. The group participating in the festival is composed of 4 dancers from the youth dance group of “Ritausma” and 4 actors of the drama collective of “Ritausma”. Age of participants varies from the age of 17 to 51. In spite of deafness, all the actors are playing musical instruments, dancing and talking with their bodies in common rhythm. This creative group was built and led by 3 directors, so it is great team work.
“Ritausma” trupis on koreograaf, muusik, kaks lavastajat, neli kurti näitlejat ja neli kurti tantsijat. Uuenduslik etendus ”Elu” ühendab omavahel teatri, muusika, rütmi, tantsu ja viipekeele ning võtab kokku inimelu sünnist surmani. Etendus näitab, et elu ei lõpe kunagi – see saab alguse iga kord, kui inimene sünnib. Läti kurtide kultuuri keskus “Ritausma” (‘päikesetõus’) annab kurtidele inimestele võimaluse võtta osa erinevatest üritustest ja hobigruppidest. Trupp, kes osaleb festivalil, koosneb 4 tantsijast ja 4 näitlejast vanuses 17-51. Vaatamata kurtusele mängivad kõik näitlejad muusikainstrumente ja tantsivad ühtses rütmis. Trupi lõid ja seda juhivad kolm lavastajat, nii et see on suur meeskonnatöö.
22
Lithuania / Leedu
Theatre troupe “Mimika” / Teatritrupp “Mimika” “Hug Arise” / “Kallistus” Author and director / Autor ja lavastaja: Janina Mazeikiene Scenographer / Stsenograaf: Nojus Petrauskas Length / Pikkus: 30 min Actors / Näitlejad: Nijolé Karmaziené, Daiva Skavronskyté, Genovaité Vengalyté, Nikolajus Skiba, Aksana Kertiniené, Jovita Jasionyté Group leader / Trupi juht: Arunas Šaukeckas
E-mail: rima.kuralaviciute@gmail.com
Only a sign of silence which cries On the mouth are leaves Autumn eyes are looking Language of life in the ear Touching the stone You’re breaking the silence Shortness of breath draws the symbol Yawning time Gestures into wings Flown up Over their own destiny Hug me We found the silence Each other
Ainus märk vaikusest on lehed suul Sügise silmad jälgivad Elu rütmi kõrvas Puudutades kivi Lõhud vaikuse Lühikesed hingetõmbed loovad sümboli Haigutus Zhestid tiibadeks Lennanud üles Üle oma saatuse Kallista mind Leidsime vaikuses Teineteist
It is poetry about love. Pain, miscommunication and finding one another are the main goals of this performance.
See on luuletus armastusest. Valu, teineteisest mööda rääkimine ja üksteise leidmine on selle etenduse peamised eesmärgid.
The “Mime” is a movement, gesture and abstraction theatre. The sign language could be as expressive as the text. The body is an instrument for the actor. The director with his imagination creates a lot of scripts by himself for the theatre. Both directors J. Vaitiekaitis and J. Mazheikiené marked their works with deep insights and visuality. The most important theatre direction is to help people with disabilities, make their lives richer and more interesting. The actors prepare thoroughly for each event to earn the attention of the viewers.
Teatritrupp “Mimika” on liikumis-, zhesti- ja abstraktsiooniteater. Viipekeel võib olla sama väljendusrikas kui tekst. Keha on näitleja instrument. Oma kujutlusvõimega loob lavastaja teatrile mitmeid käsikirju. Lavastajad J. Vaitiekaitis ja J. Mazheikiené on oma töödes rõhutanud teemasse süvenemist ja visuaalsust. Lavastamise juures on kõige olulisem aidata puuetega inimesi – muuta nende elu rikkamaks ja huvitavamaks. Näitlejad valmistavad end igaks etenduseks põhjalikult ette, et pälvida vaatajate tähelepanu.
23
Slovenia / Sloveenia
“Tihe stopinje” “Življenje”(“Life”) / “Elu” Author and director / Autor ja lavastaja: Lada Lištvanova Choreographer and scenographer / Koreograaf ja stsenograaf: Damjan Šebjan Length / Pikkus: 20 min Actors / Näitlejad: Damjan Šebjan, Lada Lištvanova, Petra Šiler, Tea Lukan, Joze Bizjak, Vladan Vukajlovic E-mail: tone.petric@zveza-gns.si In 1999 the Deaf Association of Slovenia set up a deaf theatre group called Silent Footsteps, which consists of deaf actors of local clubs. It is led by the director Lada Lištvanova, who graduated from the Academy of Music and Performing Arts in Brno, Czech Republic. The group has a rich repertoire, which attracts the interest of the hearing public. Silent Footsteps has appeared in the acclaimed local festivals, such as Ana Desetnica and Lent. The group has had many successful performances and is internationally recognised – they have also performed to Queen Silvia of Sweden.
1999. aastal asutas Sloveenia Kurtide Liit teatritrupi “Tihe stopnije” ‘vaiksed sammud’, mille liikmeks said kohalike kurtide klubide näitlejad. Teatritruppi juhib lavastaja Lada Lištvanova, kes lõpetas Brno Muusika ja Etenduskunstide Akadeemia. Trupil on lai repertuaar, mis sobib ka kuuljatele. “Tihe stopnije” on esinenud kohalikel festivalidel, näiteks Ana Desetnica ja Lent. Oma esinemistega välismaal on teatritrupp pälvinud rahvusvahelise tunnustuse, muuhulgas on esinetud ka Rootsi kuninganna Silviale.
24
Spain / Hispaania
Pantomime group “OSORD” / Pantomiimitrupp “OSORD” “Gimnasio”, “Suerte” / “Võimla”, “Õnn” Author and director / Autor ja lavastaja: Manuel Pinero Length / Pikkus: 45 min Actors / Näitlejad: Manuel Pinero Ruiz, Victor Manuel Hernandez E-mail: manolopinero@msn.com
The performance shows that pantomime is a prosessive, incurable disease that is necessary in order to enjoy life.
Etendus osutab, et pantomiim on progresseeruv ja ravimatu haigus, mida on tarvis, et elust rõõmu tunda.
The Madrid association of the Deaf was founded in 1906 and its department of culture is involved with pantomime, theatre, dance and songs. The association has organised the international pantomime biennial from 1986 to 2004 in Madrid. The pantomime group “OSORD” has performed in Lithuania, France, Russia, Germany and Italy.
Madridi Kurtide Liit asutati 1906 ja selle kultuuriosakond tegeleb pantomiimi, teatri, tantsu ja laulmisega. Aastatel 1986-2004 korraldas liit Madridis rahvusvahelist pantomiimibiennaali. Pantomiimitrupp „OSORD” on esinenud Leedus, Prantsusmaal, Venemaal, Saksamaal ja Itaalias.
25
Visiting Performers / Külalisesinejad
Hong Kong
Theatre of the Silence Hong Kong “A Journey into the World of Visual Wonders” / ”Reis visuaalse teatri maailma” Director / Lavastaja: Bernard Bragg Other co-operators / Teised abilised: Fanda Lam (production manager / produtsent), Lego Ng (sign language interpreter / viipekeeletõlk) Length / Pikkus: 40 min Actors / Näitlejad: Edward Chan, Edwin Chan, Jeff Ho E-mail: hktos@yahoo.com.hk “A Journey into the World of Visual Wonders” - A light fast-paced play embraces the cinematic nature of sign language, movement and mime. Theatre of the Silence lends its physicality and inventiveness to the play. The performance entertains and enlightens both deaf and hearing audiences. “A Journey into the World of Visual Wonders” will be performed with the group’s famed visual communication theatre technique, giving visual storytelling and visual poetry. TOS attempts to reach the visual vernacular’s mind and enter the world of fantasy behind the words. Theatre of the Silence (TOS) was founded in 2000 by a group of hearing impaired theatre artists in Hong Kong. Through their work on stage and exchanges with theatres worldwide they spread the word that people, whether hearing or hearing impaired, should have an equal opportunity to enjoy and partake in arts. The company’s work embodies an alternative aesthetics based on the member’s superb body movement, creating theatre pieces not only for those in a world of “silence” but also for those in the world beyond. TOS has toured to more than ten European, Asian and North American cities over past three years. TOS was named by the Time Magazine in 2005 as the “Best Asian Theatre with a Difference”.
”Reis visuaalse teatri maailma” hõlmab viipekeelt, liikumist ja pantomiimi. Etendus pakub huvi nii kurtidele kui kuuljatele inimestele, kuna selles kasutatakse visuaalse teatri tehnikat – visuaalne loo jutustamine ja visuaalne luule. Theatre of the Silence proovib etendusega jõuda sõnadeülesesse fantaasiamaailma. Theatre of the Silence’i asutas 2000. aastal Hong Kongis grupp kuulmispuudega näitlejaid. Nad võitlevad selle eest, et kuuljatel ja kuulmispuudega inimestel oleksid võrdsed võimalused nautida etendusi ja näidelda. Theatre of the Silence on viimase kolme aasta jooksul esinenud üle kümne Euroopa, Aasia ja Põhja-Ameerika linnas. 2005. aastal nimetas ajakiri Time teatri “parimaks Aasia eriteatriks”.
26
United Kingdom / Ühendkuningriik
Signdance Collective “Half a Penny” / “Pool penni” Author / Autor: David Bower, Pedro De Senna Director / Lavastaja: David Bower Choreographer / Koreograaf: Isolte Avila Primoz Bayzac Scenographer / Stsenograaf: Ethos Festival Other co-operators / Teised abilised: Buckinghamshire New University, Ethos International Festival Ankara Length / Pikkus: 35 min Actors / Näitlejad: Maria Margarita Degraal, David Karl Bower, Alexander James Ward, Jeremy Doulton, Francesca Lucia Osimani Web page: http://sites.google.com/site/signdancecollective/ The Signdance Collective YouTube Channel: http://www.youtube.com/user/SigndanceCollective E-mail: signdancetheatre@gmail.com SDC’s directors, Isolte Avila and David Bower as Vox Populai and Citizen Vox work with the stereotypical figure of political and inspiration speakers, their characters reflect, oppose and illuminate where we see ourselves in the current political and socio political climate through humorous and intentionally challenging responses in Signtheatre (international sign and BSL), Sign Song and Signdance. Half -A- Penny is a new international collaborative performance with our in-house band, the British Rock/Folk/Punk set ‘Dead Days Beyond Help’. All work is completely original with no cover versions. Signdance Theatre International (Signdance Collective) is an international performance company producing and collaborating with its signature performance - style signdance theatre. Founded in 1987 / re-established in 2001 by Isolte Avila and David Bower in Amsterdam and Southeast England, Signdance has become a powerful exponent of deaf and disability led cultural development throughout the world. The Company performs in hundreds of cities and towns in Western and Eastern Europe, Asia and US, both theatre and building based as well as street theatre.
Etenduses näidatakse läbi huumoriprisma, milline on praegune poliitiline ja sotsiopoliitiline olukord. Kasutatakse rahvusvahelist viiplemist, briti viipekeelt, viipelaulu ja –tantsu. Esineb teatri rokk/folk/punkmuusikat viljelev bänd omaloodud lugudega, kavereid ei kasutata. Signdance Collective on rahvusvaheline teater, mis esitab viipetantsu. Teater loodi 1987. aastal ja selle äratasid 2001. aastal uuesti ellu Isolte Avila ja David Bower. Signdance on suurepärane näide sellest, et kurdid ja puudega inimesed on võimelised teatrit juhtima. Teater on esinenud sadades linnades Lääne- ja Ida-Euroopas, Aasias ja Ameerikas, nii teatri- kui ka tänavaetendustega.
27
Important Addresses Accommodation
Olulised aadressid Majutus
16EUR Hostel – accommodation for all groups
Fat Margaret’s Hostel / Paksu Margareeta Hostel (only for Croatia and Hong Kong)
Roseni 9, 10111 Tallinn, Estonia Mobile phone: +372 501 30 46 E-mail: info@16eur.ee Web: www.16eur.ee/eng/firstpage
The von Stackelberg Hotel Tallinn (for Signdance Collective)
Põhja pst 27, 10415 Tallinn, Estonia E-mail: info@fatmargarets.ee Mobile phone: +372 51 00 916 Web: www.fatmargarets.ee/eng/firstpage
Toompuiestee 23, 10137 Tallinn, Estonia Tel: +372 66 00 700 E-mail: fom@uniquestay.com Web: www.vonstackelberghotel.com/ee
Important Addresses Theatres
Olulised aadressid Teatrid
Theatre NO99 / Teater NO99 SA Vene Teater / Russian (8-10 August) Theatre (11 August) Sakala 3, Tallinn Tel: +372 668 8781 E-mail: no99@no99.ee Web: www.no99.ee
Vabaduse väljak 5, 10141 Tallinn, Estonia Tel: +372 611-49-00 Fax: +372 611-49-99 E-mail: info@veneteater.ee Web: www.veneteater.ee/et
28
Important Addresses Events
Olulised aadressid Sündmused
Merchants House Hotel Tallinn
Café Must Puudel / Musta Puudli Kohvik
Dunkri 4/6, 10123 Tallinn, Estonia Tel: +372 697 7500 Fax: +372 697 7501 E-mail: info@merchantshousehotel.com Web: www.merchantshousehotel.com
Müürivahe 20, 10140 Tallinn, Estonia Tel: +372 505 62 58 E-mail: kohv.kohv@gmail.com
Estonian Association of the Deaf / Eesti Kurtide Liit Nõmme tee 2, 13426 Tallinn, Estonia Tel: +372 655 2510 Fax: +372 655 2510 E-mail: ead@ead.ee Web: www.ead.ee
29
Map / Kaart
2
1 11 10
3 5
6 500 m
30
4
Hostel (For all groups) 1 16EUR Roseni 9, 10111
7
Margaret's Hostel (for Croatia 2 Fat and Hong Kong)
3 4 5 6 7 8 9
8
10 11
31
Põhja pst 27, 10415 The von Stackelberg Hotel Tallinn (for Signdance Collective) Toompuiestee 23, Tallinn 10137 Theatre NO99 (8-10 August) Sakala 3, 10141 Russian Theatre (11 August) Vabaduse väljak 5, 10141 Estonian Association of the Deaf Nõmme tee 2, 13426 Tallinn Port, D-terminal Lootsi 13, 10151 Tallinn Bus station Lastekodu 46, 10144 Tallinn Airport Tartu mnt 101, 10112 Musta Puudli kohvik (Banquet) Müürivahe 20, 10140 Merchants House Hotel Tallinn (Reception on 9 August) Dunkri 4/6, 10123
9
Partners / partnerid
Jaak Ojatalu
www.visitestonia.com Supported by the Arts Development Fund of the Home Affairs Bureau, Government of the Hong Kong Special Administrative Region 32