T
U
R
I
R
E
S
P
S
M
O
C A A C
N
O S
I
R B
E L
S E
P -
O T
N O
S
Ă
V
U
R
I
A T Ă L O G O 0D T I V I D A D E 2 - 0 - 1 - 4 C T I V I T I E A T A L O G U
E S S E
Viver em todos os sentidos Living in every way
W W W. P R OAC T I V E T U R . P T
E S
L M
INTRODUÇÃO
Turismo Responsável é muito mais que uma simples atividade de turismo de natureza. Não se resume à observação de uma ave ou a uma simples caminhada na montanha. É uma relação com o meio. É uma partilha com as gentes. É um compromisso a longo prazo. É um equilibro de trocas entre o visitante, o ecossistema e a comunidade local. Neste processo todos devem ganhar algo. O conhecimento, a aprendizagem, a contemplação, a preservação, a valorização, a economia, o respeito, a honestidade, a socialização são aspetos que devem estar fortemente vincados neste tipo de turismo. E é ele que nos move. Não ambicionamos ser os melhores nem os mais conhecidos. Queremos apenas dar sentido ao que fazemos no dia a dia – de forma sustentável - e que consigamos contribuir para a comunidade onde estamos inseridos. Queremos relevar a nossa cultura e ajudar na conservação do nosso património. É com essa missão que vos apresentamos este novo catálogo de atividades para 2014. Completo, diversificado e renovado são alguns dos adjetivos que caracterizam esta nossa calendarização, organizada por temas e ações. Destaco a secção “Agir” , onde pragmatizamos a nossa vontade de apoiar causas, e a secção “Experienciar” , onde incorporamos a nossa relação com a rede TASA e o Projeto Querença. “Conhecer” , “Caminhar” e “Observar” incluem atividades de fins-de-semana, numa parte deste nosso Algarve. Na secção “Reviver” apresentamos propostas especiais paras as noites quentes de Agosto. Sejam bem-vindos a estas nossas iniciativas!
Responsible Tourism is much more than a simple nature tourism activity. It’s not limited to birdwatching trip or a simple walk in the mountains. It’s a relationship with the environment. It’s a sharing relation with the people. It’s a long term commitment. It’s a trade balance between the visitor, the ecosystem and the local community. In this process all must gain something. Knowledge, learning, contemplation, preservation, valorization, economy, respect, honesty, socialization are aspects that should be highlighted in this type of tourism. And thats what drives us. We do not aspire to be the best or the most known. We just want to give meaning to what we do in everyday life - in a sustainable way - and that we can contribute to the community where we operate. We want to reveal our culture and help preserve our heritage. Is with this mission that we present you this new catalogue of activities for 2014. Complete, diversified and renewed are some of the adjectives that can be used to characterize this program, organized by themes and actions. I highlight the “Acting” section, where we formalize our desire to support causes and the “Experiencing “, where we incorporate our relationship with TASA and Querença Projects. “Learning”, “Walking “ and “Observing” includes weekend activities in our Algarve . The “Reviving” section presents special proposals for our hot August nights in Loulé historical center. Welcome to our experiences!
INTRODUTION
AC T I V I D A D E S P O R D ATA S AC T I V I T I E S B Y D AT E S
JANEIRO JANUARY 19 Caminhada de Loulé a Querença Walking Loulé to Querença 19 25 Caminhada por uma boa causa Walking for a good cause 25
FEVEREIRO FEBRUARY 09 Birdwatching na Ilha do Farol Birdwatching at Ilha do Farol 09 15 Brinquedos e brincadeiras em madeira Wooden toys & games 15 22* Viver Querença Living Querença 22*
MARÇO MARCH 09 Do calcário à cal, um Algarve branco From limestone to whitewash, a white Algarve 09 15 Birdwatching em Castro Verde Birdwatching in Castro Verde 15 22* Da apanha do vime ao entrelaçar do cesto Picking the wicker to weave the basket 22*
ABRIL APRIL 05 Loulé medieval, passeio cultural Medieval loulé, cultural tour 05 12 Da flôr azul ao tecido branco: o ciclo do linho From the blue flower to the white cloth: the cycle of lax 12 25* Festival de Caminhadas no Ameixial Walking Festival Ameixial 25*
M A I O M AY 04 Da argila ao fabrico de ladrilhos tradicionais Manufacturing traditional clay tiles 04 17 A magia das plantas aromáticas e medicinais The magic of aromatic and medicinal plants 17 31 Da ovelha ao fio: o ciclo da lã The wool cycle 31
JUNHO JUNE 08 Invertebrados da Fonte da Benémola Fonte Benemola’s invertebrates 08 21 Percurso pela arquitetura contemporânea de Loulé A journey through contemporany architecture in loulé 21 26 Caminhada noturna em Loulé Night walk in Loulé 26
J U L H O J U LY 05 À roda do oleiro Around the potter’s wheel 05 19 Do mercado ao prato: a cozinha mediterrânica From market to plate: mediterranean cuisine 19 26 Entrançar a palma Braiding the palm 26
AGOSTO AUGUST 09 Noite das mouras encantadas Enchanted moorish night 09 16 Serão de contos tradicionais Traditional tales night 16 24 Noite de poesia louletana Loulé poetry night 24
SETEMBRO SEPTEMBER 06 Do canavial aos múltiplos usos da cana The multiple uses of cane 06 13 Inventar com a cortiça, no sobreiral Creating with the cork 13 27* Fim de semana de descoberta da Costa Vicentina Weekend discovery “Costa Vicentina” 27*
OUTUBRO OCTOBER 12 Da palma à empreita From palm to “empreita” 12 19 Pelas aldeias abandonadas da Serra do Caldeirão The abandoned villages of “Serra do Caldeirão” 19
NOVEMBRO NOVEMBER 09 Birdwatching zonas húmidas de Loulé Birdwatching in Loulé’s wetlands 09 22* No encalço dos segredos do Baixo Guadiana In pursuit of Guadiana secrets 22*
DEZEMBRO DECEMBER 06 Dar é receber, em Querença Giving is receiving in Querença 06 13* No quotidiano de uma comunidade rural In the daily life of a rural community 13*
*Actividade com duração superior a um dia Activity with more than one day
LEGENDA LEGEND
ponto de encontro meeting point
d
data date
I N S C R I Ç Ã O R E G I S T R AT I O N
As inscrições devem ser feitas até 48 horas antes da data da atividade. Registrations must be done 48 hours earlier the activity. por email by email
horário/duração time/duration preço price
mail@proactivetur.pt por telemóvel by mobile phone +351 966 132 552
limite de participantes limit number of participants notas notes
Todas as atividades incluem guia especializado, seguro e documentação. Não incluem alimentação, transporte e alojamento, excepto
fácil easy médio medium
nos casos indicados. Para crianças com idades inferiores a 12 anos as atividades são gratuitas. All activities includes guide, insurance and documentation. Food, transport and accommodation
difícil high
are not included except when specified. Activities are free for children under 12 years old.
CONSELHOS ÚTEIS
USEFUL ADVICES
Para a sua comodidade e segurança durante as
For your convenience and security during all activities,
atividades deixamos os seguintes conselhos:
ProActiveTur provides you with the following advice:
Leve sempre água e alimentos de reserva;
Always carry water and food reserves;
Utilize calçado e vestuário apropriado a cada
Use appropriate footwear and clothing for each
atividade e às condições climatéricas;
activity and climatic conditions;
Sempre que indicado, leve consigo alguns
Where necessary, take along some useful equipment
equipamentos úteis como lanterna, óculos de sol,
such as flashlight, sunglasses, sunscreen, GPS, mobile
protetor solar, GPS, telemóvel e mochila;
phone and a backpack;
Caso sofra de alguma doença ou alergia, que se
If you suffer from any illness or have allergies that
possa manifestar ao longo da atividade, informe-
may manifest throughout the activity take any
nos previamente;
necessary medications and inform the Guides;
Em todas as atividades respeite sempre as
Always respect the recommendations of the Guide(s)
indicações do(s) guia(s) ProActiveTur reserves the right to cancel activities A ProActiveTur reserva-se ao direito de cancelar as atividades sem aviso prévio (ex. condições metereológicas adversas).
without prior notice (eg. adverse weather conditions).
C W
A
M A
Not only walk. It is to discover, to add, to move. To meet.
I L
K
N K
Não Ê somente andar. É descobrir, acrescentar, progredir. Encontrar-se.
H I
A N
R G
CAMINHADA DE LOULÉ A QUERENÇA Caminhamos por uma imensa variedade de património natural e cultural. Descobrimos por que razão parte deste território está integrado na Rede Natura 2000, a sua biodiversidade, os bosques mediterrânicos, os carrascais, tomilhais, a roselha-grande, os pomares de sequeiro. Detemo-nos nos encantos do casario das pequenas povoações por que passamos, nas noras, nos fornos de cal, nas igrejas e na calçada medieval.
WA LK I N G LO U LÉ TO QUERENÇA In the walk we pass on a wide variety of natural and cultural heritage. Discover why part of this territory is integrated in the Natura 2000 network, its biodiversity, the Mediterranean forests, the Kemes oak, thyme, the dryland orchards. Watch the charms details of the small villages houses we passed, the traditional water reservoirs, the lime kilns, churches and medieval sidewalk.
CAMINHAR WALKING
19
19 de janeiro 19th January 8:30h > 15:00h 8:30 a.m. > 3:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 médio medium 8,50€ Caminhada de 14km 14km walk
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé
FE STIVAL D E CAMINHADAS DO AMEIXIAL Após o enorme sucesso da primeira edição, o Walking Festival volta à Serra do Caldeirão e à pacata aldeia do Ameixial. Serão três dias de caminhada em íntimo contacto com a natureza e o interior Algarvio, descobrindo os valores patrimoniais e paisagísticos, onde não faltará a típica gastronomia serrana. Acompanhe-nos neste que é provavelmente o melhor festival de caminhadas do Sul de Portugal.
Junta de Freguesia Ameixial 19
25, 26 e 27 de Abril 25, 26 & 27 of April 8:30h > 15:00h 8:30 a.m. > 3:00 p.m. sem limite no limit médio medium sob-consulta under-query Ver o programa completo See full programme
CAMINHAR WALKING
After the huge success of the first edition, this Walking Festival returns to “Serra do Caldeirão” and to the quiet village of Ameixial. There will be three days of walking in intimate contact with nature and the Algarve countryside, discovering heritage, landscape values, ad the typical mountain cuisine. Come with us to the best hiking festival in southern Portugal.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
A M E I X I A L’ S WA LK I N G FE STIVAL
CAMINHADA NOTURNA EM LOULÉ Nestes dias quentes sabe bem passear nas noites de lua cheia. Estimulados pela brisa noturna, caminharemos cerca de 10 km à volta de Loulé, pelos campos e pomares de sequeiro, por entre muros de pedra antigos e em pleno contacto com a natureza noturna do barrocal algarvio. O percurso inicia-se no centro da cidade e passa em locais emblemáticos, como a capela da Mãe Soberana e a capela de Santa Luzia.
N I G HT WA LK I N LOULÉ In these hot days it’s nice to have a walk during the full moon nights. Encouraged by the evening breeze, hike about 10 km around Loulé, in the fields and dryland orchards, between old stone walls and in full contact with the Algarvian nocturnal nature. The route starts in the city center and set in iconic locations such as the “Mãe Soberana” and “Santa Luzia” chapel.
CAMINHAR WALKING
19
27 de Junho 27thJune 21:00h > 24:00h 9:00 p.m. > 12:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 fácil easy 8,50€ Sem notas Without notes
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé 27
27 e 28 de Setembro 27th & 28th September 8:30h > 16:00h 8:30 a.m. > 4:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 médio medium 50,00€ 22 km (1ºdia) | 14 km (2º dia) Não inclui alojamento, nem transporte. Accomodation and transport not included.
CAMINHAR WALKING
FIM-DE-SEMANA DE D E S C O B E R TA D A C O S TA V I C E N T I N A Em plena Rota Vicentina, calcorreamos caminhos quase selvagens para apreciar a beleza e a enorme biodiversidade deste Parque Natural. Somos surpreendidos pela hospitalidade das gentes das pequenas aldeias piscatórias desta região. Descobrimos os milagres da flora endémica, a vegetação ribeirinha, as encostas, os rochedos, as ribeiras e vales profundos. Procuramos os anfíbios, cágados, mamíferos, nos charcos temporários.
Rota Vicentina is a long distance path along the Sw coast of Portugal. We walk through wild paths to enjoy the beauty and the enormous biodiversity of this natural park. Be surprised by the hospitality of the people of the small fishing villages of this region. Discover the miracles of endemic flora, coastal vegetation, the cliffs, the rocks, the streams and deep valleys. Seek amphibians, birds, mammals, and other fauna in the temporary ponds.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
WEEKEND DISCOVERY “ C O S TA V I C E N T I N A”
PELAS ALDEIAS ABANDONADAS DA SERRA DO CALDEIRÃO É surpreendente caminhar pela Serra do Caldeirão e encontrar pequenos povoados desertificados, mas quase intactos, como se as pessoas tivessem partido há pouco tempo. Na Cabaça já não resiste ninguém e em Barrigões e Sarnadinha contam-se pela palma de uma mão as pessoas que ali habitam. Mas a história que deixaram mantém-se expressa nas casas e ruelas, nos vestígios de um quotidiano rural. Estes lugares envolvem-se na paisagem de sobreirais, estevas, medronheiros e plantas arbustivas. Inspira-se os ares puros da serra.
THE ABANDONED VILLAGES OF “SERRA DO CALDEIRÃO” It’s amazing to walk through “Serra do Caldeirão” and find desertified small villages almost intact, as if people had left not long ago. In “Cabaça” nobody resisted and in “Barrigões” and “Sarnadinha” just few live there. But the story they left remains in the houses, in the small streets and in the rural everyday traces. Places surrounded by cork oaks, cistus, arbutus trees and shrubs. Take a deep breath in the mountains.
CAMINHAR WALKING
19
19 de Outubro 19th October 8:30h > 16:00h 8:30 a.m. > 4:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 médio medium 8,50€ Sem notas Without notes
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé
NO ENCALÇO DOS SEGREDOS DO BAIXO GUADIANA Das Minas de São Domingos ao porto fluvial do Pomarão, percorremos aquela que foi uma das mais importantes linhas ferroviárias de transporte de minério do país. Deixamo-nos transportar durante três dias pela beleza ímpar da região entre Mértola e Alcoutim, sempre seguindo o curso do rio Guadiana e descobrindo as típicas estepes alentejanas. Um fim de semana para nos deixarmos inspirar e para se respirar fundo.
IN PURSUIT OF GUADIANA SECRETS From “São Domingos” mines to the small harbour of “Pomarão”, we’ll walk along one of the most important railways in the country, for minerals transport. During three days we’ll be immersed by the unique beauty of the region, from “Mértola” to “Alcoutim”, always following the course of the Guadiana River and discovering the typical Alentejo plains. A weekend to let us inspire and breathe.
CAMINHAR WALKING
22
22 e 23 de Novembro 22nd & 23rd November 8:30h > 14:00h 8:30 a.m. > 3:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 médio medium 50,00€ 1º dia - 16km | 2º dia - 20km 1st day - 16km | 2nd day - 20km
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Parque dos Bombeiros, Mértola
qu
ri
en
S
R
A ec
a t g o es b e • Wh yon dt e. he -s r e l
oo
k
d
Éc o n t e mp lar .É
O
B
E
V
R an
ns tra c en
d s th
e ac t
o
ur
se
l ve
s.
•
O qu
e v ai alĂŠm
do o l ha r
et
ra
ns
i ch
ce
nr
nd
g. T oe
eo
t o f se ein
S O
B
R E
I V
G N
d ato e ver.
Cais de embarque Olhão 09
9 de Fevereiro 9th February 6:45h > 11:00h 6:45 a.m. > 12:00 a.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min. 6 médio medium 10,00€ Levar corta-vento, binóculos (caso possua). Take binoculars and wind-jacket proof
OBSERVAR OBSERVING
B I R D WAT C H I N G N A ILHA DO FAROL Expedição ornitológica a uma das ilhas barreira da Ria Formosa, com o objetivo de observar de perto algumas aves pouco comuns no Algarve, como o Pilrito-escuro (Calidris maritima) ou o Gaivotão-real (Larus Xmarinus). A extensa projeção oceânica do molhe que protege a barra, permite ainda observar várias aves marinhas, como moleiros, pardelas e garajaus. Uma saída diferente,
B I R D WAT C H I N G AT ILHA DO FAROL An ornithological trip to one of the Ria’s Formosa islands, with the purpose of watching some less common aquatic birds, namely the Purple Sandpiper or the Great Back-blacked Gull. The oceanic projection of the pier allows also good views of seabirds, namely Cory´s Shearwater, Northen Gannet or skuas. A different trip to find different birds!
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
para encontrar aves diferentes.
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé 16
16 de Março 16th March 7:00h > 20:00h 7:00 a.m. > 8:00 p.m. máx.8 min. 6 max. 8 min. 6 40,00€ Inclui transporte. Levar binóculos (caso possua) e corta-vento/agasalho. Transport included. Take binoculars and wind-jacket proof
OBSERVAR OBSERVING
B I R D WAT C H I N G E M CASTRO VERDE As planícies alentejanas de Castro Verde guardam tesouros naturais únicos na Europa. É nesta paisagem que habitam diversas aves estepárias, como a ameaçada Abetarda ou o Sisão, símbolos vivos de uma região muito especial. Além destas contam-se muitas outras, como o Cortiçol-de-barriga-preta, a Calhandrareal, o Grou, além de muitas rapinas que aqui caçam com regularidade. Nesta visita
B I R D WAT C H I N G I N CASTRO VERDE The Castro Verde steppes gathers a very special treasure, unique in most Europe. The Great Bustard, the Little Bustard and several other birds that only live in this region. The Common Craine, Black-belly Sandgrouse, Callandra Lark and several raptors. In this trip we will watch more than 80 bird species.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
haverá mais de 80 espécies para observar.
INVERTEBRADOS DA FONTE DA BENÉMOLA Já imaginou uma manhã inteira dedicada à observação e fotografia de aranhas, borboletas e libelinhas? Estranho? Nem por isso! O Vale da Benémola, em Querença, é de uma riqueza invulgar no que respeita a estes seres vivos e nesta atividade queremos revelar um mundo diferente repleto de numerosas espécies – algumas por descobrir -, com cores, padrões e comportamentos muito distintos. Saiba porque são estes animais parte importante dos ecossistemas e que função desempenham nos mesmos.
FO N T E B E N E M O L A’ S I N V E R T E B R AT E S Have you imagined a full morning watching and photographing butterflies, dragonflies and spiders?? Weird? Not so much! Benemola’s valley, in Querença, is a unique place for this kind of living beings and in this tour we will reveal them! Get to know their names, behaviors, colors and their ecological importance in the ecosystem.
OBSERVAR OBSERVING
08
8 de Junho 8th June 8:30h > 14:00h 8:30 a.m. > 2:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 25,00€ Inclui 3 guias especialistas. Includes 3 expert guides.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Largo da Igreja Querença
B I R D WAT C H I N G ZONAS HÚMIDAS DE LOULÉ Ao longo da linha de costa do concelho de Loulé, podemos encontrar pequenas zonas húmidas que são o refúgio de milhares de aves aquáticas! Alguns destes espaços são muito reduzidos, como o caso da lagoa das Dunas Douradas, e outros mais amplos, como o Ludo, mas ambos acolhem muitas espécies de aves, como o Garçote, Camão, Colhereiro, Pato-de-bico-vermelho,
B I R D WAT C H I N G I N LOULÉ’S WETLANDS Along the Loulé’s Municipality coastline we can find several small wetlands, refuge for some thousands of aquatic birds, including ducks, waders, herons, among others. Join us in this tour and get to known the Little Bittern, Purple Swamp-hen, Spoonbill, Redcrested Pochard or the amazing Osprey.
Camão - Roteiro birdwatching zonas húmidas Loulé
Águia-sapeira, entre outras.
OBSERVAR OBSERVING
09
9 de Novembro 9th November 8:30h > 15:00h 8:30 a.m. > 3:00 p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min. 6 10,00€ Binóculos Take binoculars
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé
C
O
Na compan h
i a de
N qu e
mg
ost
ad
H ep
ar
til
ha
ro
E sa
be
r. C
on
C v er
E
vi
co m a
u lt
R
cu
ra
.E nc
ta an . se r-
In
th
e
co m
pa
ny
L
of
t
ho
E
A
se
w
ho
lik
R
et
os
ha
re
th
ek
N
no
wl e
dge
I
. Li v
in g w
ith the
N
c ul t u re .
G
VIVER QUERENÇA Esta bonita aldeia mantém vivas as tradições das gentes do Barrocal. Conviva e aprenda com elas. Descubra belos recantos, a alvura do casario e das igrejas, miradouros, ribeiras, hortas e moinhos de água. À noite desvendamos planetas e galáxias no céu límpido, envolvidos pelos sons noturnos do campo. De manhã, misturamo-nos na azáfama do mercado domingueiro onde se podem encontrar os mais saborosos e genuínos produtos locais.
LIVING QUERENÇA This beautiful village keeps alive the traditions of the algarvian people. Meet and learn from them. Discover beautiful spots, the whiteness of the houses and churches, viewpoints, streams, gardens and water mills. At night unravel planets and galaxies in the clear sky, surrounded by the night sounds of the countryside. In the morning, enjoy the Sunday´s market life where you can find the most delicious and genuine local products.
CONHECER LEARNING
22
22 e 23 de Fevereiro 22nd & 23rd February 1º. dia 8:30h > 24:00h 2º. dia 10:00h > 13:00h 1st day 8:30 a.m. > 12:00 p.m. 2nd day 10:00 a.m. > 1:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 15€ Não inclui refeições Meals not included
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Largo da Igreja, Querença
DO CALCÁRIO À CAL , UM ALGARVE BRANCO A produção de cal no território algarvio tem raízes muito antigas e desenvolveu-se sobretudo na região do Barrocal. Conheça o ciclo da cal, os seus usos e as tradições a que está associado este símbolo da arquitetura do Sul. Participe num workshop, onde terá a oportunidade de visitar um forno que está desativado mas onde é possível compreender o modo de preparação da cal e até praticar a caiação.
FROM CALCAREOUS TO W H ITE WA S H , A WHITE ALGARVE The production of whitewash, in the Algarve region has a very ancient roots and developed mainly in the eastern region. Meet the cycle of whitewash, its uses, traditions that are associated to this symbol of the southern architecture. Participate in a workshop, where you will have the opportunity to visit an oven that is turned off but where it is possible to understand the whitewash, mode of preparation and to practice the whitewashing.
9 de março 9th March 9:30h > 15:00h 9:30 a.m. > 3:00 p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min. 6 fácil easy 25€ Inclui piquenique tradicional com produtos da serra. Traditional picnic included.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
09
CONHECER LEARNING
Largo da Igreja Querença
CONHECER LEARNING
LO U LÉ M E D I E VAL , P A S S E I O C U LT U R A L
M E D I E VAL LO U LÉ , C U LT U R A L T O U R
Percorra as históricas ruas de Loulé na
Walk through the historic streets of Loulé in
companhia de uma historiadora e fique
the company of a historian and get to know
a conhecer interessantes pormenores
interesting details about the city, its origins,
sobre a cidade, as suas origens, os
the people who have occupied it, their eating
povos que a ocuparam, os seus hábitos
habits and the most emblematic traditions.
alimentares e suas vivências, as tradições
Meet the Castle, Islamic baths, streets and
mais emblemáticas. Conheça o Castelo,
churches, the gardens... Taste some typical
os banhos islâmicos, as ruas e igrejas,
flavors of the region. Feel the medieval
o jardim dos Amuados… Prove alguns
ambience of Loulé.
sabores típicos da região. Entre no
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé 05
5 de Abril 5th April 8:30h > 14:00h 8:30 a.m. > 2:00 p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min. 6 fácil easy 17,50€ Inclui degustação de produtos da época medieval. Medieval meal included
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
ambiente medieval de Loulé.
A MAGIA DAS P L A N TA S A R O M ÁT I C A S E MEDICINAIS A proposta é que passe um dia no campo a descobrir os segredos das plantas aromáticas e medicinais. Na companhia de uma profunda conhecedora destas plantas, tire proveito de um passeio e fique a conhecer qual a melhor forma de tratar a gripe, infeções, más disposições e até a asma. Faça saquinhos de cheiro para aromatizar a sua casa. Inclui degustação de chás e comida tradicional.
THE MAGIC OF A R O M AT I C A N D MEDICINAL PLANTS Take a fullday in the field to discover some secrets of the medicinal and aromatic plants of Barrocal. Be guided by a local person, with a deep knowledge of these plants, enjoy a walk in the countryside and get to know how to treat a flu, some infections, bad provisions and even asthma using this special plants! Make smalling sachets for your home. Includes tasting teas and traditional food.
CONHECER LEARNING
17
17 de Maio 17th May 8:30h > 14:00h 8:30 a.m. > 2:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 fácil easy 17,50€ Inclui um lanche tradicional. Traditional picnic included
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé
PERCURSO PELA ARQUITETURA CONTEMPORÂNEA DE LOULÉ Loulé exprime uma arquitetura muito interessante que permite compreender a história recente da urbe. Este passeio revela-nos pormenores da história arquitetónica e urbanística das primeiras seis décadas do século XX. Na companhia de especialistas conhecemos as chaminés algarvias, o mercado, o casario, as ruas e elementos da arquitetura popular, moderna e vanguardista.
A JOURNEY THROUGH CONTEMPORANY ARCHITECTURE IN LOULÉ Loulé expresses a very interesting architecture that allows us to understand the recent history of the metropolis. This tour reveals details of architectural and urban history of the first six decades of the twentieth century. In the company of experts know the Algarve chimneys, the market, the houses, the streets and elements of popular, modern and avant-garde architecture.
CONHECER LEARNING
21
21 de Junho 21th June 8:30h > 15:00h 8:30 a.m. > 3:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 fácil easy 17,50€ Inclui um lanche tradicional. Traditional picnic included
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé
BRINQUEDOS E BRINCADEIRAS EM MADEIRA Na aldeia da Torre há uma escola primária que recorda os tempos em que aquela povoação tinha crianças. Atualmente, a escola transformou-se em oficina e é lá que três artesãs constroem brinquedos de madeira para alegrar os dias das crianças deste mundo. De manhã recolherá no campo os materiais vegetais necessários ao trabalho. Depois, é retomar o prazer de aprender, com as mãos, a fazer os seus brinquedos e brincadeiras de madeira.
WOODEN TOYS & GAMES In the village of “Torre” there is a primary school that recalls the time when there were children living there! Currently, the school became a small handmade manufacture where three artisans build wooden toys to brighten the days of children of this world. In the morning we will go to the field collect the plant materials necessary for the work. Then resume the pleasure of learning with the hands, doing wooden toys and games.
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
15
15 de Fevereiro 15th February 9:30h > 14:00h 9:30 a.m. > 2:00 p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min. 6 25,00€ Inclui um piquenique serrenho. O transporte fica a cargo do participante. Transportation not included. Traditional picnic included.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Junta de Freguesia Alte
DA APANHA DO VIME AO ENTRELAÇAR DO CESTO Viva na pele de um cesteiro num moinho de água nas profundezas da serra onde o tempo, e a própria vida, ganharão uma dimensão completamente diferente. Acampe lá, tal como ele faz todos os anos por esta altura. Irá conhecer, apanhar e preparar o vime, e com as suas próprias mãos entrelaçar a verga dando forma ao cesto. Irá passar por uma experiência única, contatando com uma atividade em iminente risco de extinção.
PICKING THE WI C K E R TO WE AVE THE BASKET Live like a basket artisan in a water mill deep in the mountains where the weather and life itself, will gain a completely different dimension. Camp there, as he does every year in this time. Will meet, catch and prepare the wicker, and weave the wicker with our own hands, shaping the basket. Will undergo a unique experience, contacting with an activity in imminent danger of extinction.
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
22
22 e 23 de Março 22nd & 23rd March 8:30h > 16:00h 8:30a.m.>4:00p.m. 9:30h > 16:00h 9:30a.m.>4:00p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min. 6 40,00€ Inclui dois jantares e um almoço preparados no fogão de lenha. Leve uma tenda, material para pernoitar e merenda. Includes two dinners and one lunch prepared in wood-burning stove. Bring a tent, material for shelter and snacks.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Junta de Freguesia S. Marcos da Serra
“O Moinho” Cachopo 12
12 de Abril 12th April 9:30h > 15:30h 9:30 a.m. > 3:30 p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min. 6 30,00€ Inclui piquenique serrenho. O transporte fica a cargo do participante. Transport not included. Traditional picnic included.
Cachopo foi um dos principais centros
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
DA FLÔR AZUL AO TECIDO BRANCO: O CICLO DO LINHO
de tecelagem do Algarve. Ainda não há muito tempo tinha 70 tecedeiras, contanos a D. Otília, a única que mantém viva esta atividade. É com ela que iremos conhecer o complexo ciclo do linho. Vamos ao campo apanhar o linho, para depois ripá-lo, ver como se maça, grama, espadela, asseda, vamos fiar, dobar e por fim tecer num tear tradicional. Visitamos o albardeiro e o ferreiro, ofícios prestes a
FROM THE BLUE FLOWER TO THE WHITE FAB RIC: THE CYCLE OF L A X Cachopo was a major weaving center of Algarve. Not too long ago had 70 weavers. “Dona Otilia” is the one that keeps alive this activity. It is with her that we learn about the complex cycle of lax. We’re going to see the plant in the field, colect it, work it and finally weave in a traditional loom. We will visit the saddler and blacksmith, two crafts about to disappear in the village.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
desaparecer na aldeia.
DA ARGILA AO FAB RICO DE LADRILHOS TRADICIONAIS A família Faustino mantém em funcionamento um telheiro tradicional onde se fazem os ladrilhos e cerâmicas do tipo de Santa Catarina. É toda uma técnica secular apurada por sucessivas gerações. Neste dia iremos ao sítio onde a argila é extraída. Conheceremos os equipamentos e fases da produção do telheiro. Percorremos o forno de lenha. Aprendemos a moldar o barro e a fazer dele uma peça bela e útil, com as nossas próprias mãos.
MAN UFAC TURING TRADITIONAL C L AY T I L E S Estação da CP Tavira
The Faustino family runs a traditional tile making kilns. A secular technique passed by successive generations. On
04
4 de Maio 4th May
this day we will see where the clay is extracted. We will know the equipment
9:00h > 15:00h 9:00 a.m. > 3:00 p.m.
and production phases of the kiln. We are guided to meet the wood-burning oven. We’ll shape the clay and make a nice and useful piece from it, with our own hands.
máx. 16 min. 8 max. 16 min. 8 30,00€ Inclui piquenique serrenho. O transporte fica a cargo do participante. Transport not included. Traditional picnic included.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
Bomba de Gasolina, Benafim Gas Station, Benafim 31
31 de Maio 31st May 9:00h > 17:00h 9:00 a.m. > 5:00 p.m. mĂĄx. 12 min. 6 max. 12 min.6 30,00â‚Ź Inclui piquenique tradicional. Traditional picnic included.
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
DA OVELHA AO FIO: O CICLO DA LÃ O trabalho da lã começa com o pastoreio das ovelhas. Vamos acompanhar um pastor e aprender a cuidar do rebanho. Aprendemos com quem sabe a arte da tosquia, a lavar a lã, a cardar, pentear, fiar e torcer. No fim, trabalhamos a técnica do feltro e criamos as nossas próprias peças. Merendamos no campo a inspirar os bons ares do Barrocal. Que tal?
The work begins with grazing sheeps. We will follow the shepherd and learn to guide the flock. We learn from those who know the art of shearing, washing the wool, carding, combing, spinning and twisting. In the end, we will work the technical of the felt and created our own pieces. Take a picnic in the countryside and breathe the fresh air. How about that?
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
THE WOOL CYCLE
Uma das principias invenções do Homem foi trabalhar a terra para criar objetos de uso quotidiano. O Algarve tem terrenos ricos em argila que permitiram criar importantes centros oleiros. Vamos estar com um
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
À RODA DO OLEIRO
oleiro a amassar o barro, a moldá-lo na roda, a ver nascer a forma que eternizará a peça construída com as nossas próprias mãos.
AROUND THE POTTER’S WHEEL Pottery was one of the main inventions of man, using the soil to create objects of daily use. The Algarve is rich in clay land which enabled important pottery centers. We will meet a potter artisan, kneading take shape with our own hands.
Castelo de Loulé Loulé 05
5 de Julho 5th June 9:30h > 12:30h 9:30 a.m. > 12:30 a.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min.6 20,00€
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
the clay, shaping it on the wheel, seeing it
Entrada doMercado Municipal Loulé 19
19 de Julho 19th July 9:30h > 14:00h 9:30 a.m. > 2:00 p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min.6 25,00€
O mercado municipal de Loulé enche a
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
DO MERCADO AO P R AT O : A C O Z I N H A MEDITERRÂNICA
cidade de vida aos sábados de manhã. É um magnífico edifício de estilo neoárabe que se estende na azáfama das ruelas adjacentes. É lá que iremos escolher os ingredientes para o nosso almoço, guiados por uma especialista com quem aprenderemos a dieta mediterrânica. No seu restaurante, confecionamos uma entrada, um prato e uma sobremesa. No final, saboreamos
FROM MARKET T O P L AT E : MEDITERRANEAN CUISINE The Loulé’s municipal market fills with life the town on Saturdays mornings. Its a magnificent edifice of neo-Arabic style that extends the bustle to the surrounding streets. We will go to the market to choose the ingredients for our lunch, guided by an creative Chef whit whom we’ll learn the Mediterranean diet. In the restaurant, we’ll prepare a starter, a main dish and a dessert. In the end, sit together to enjoy the meal.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
em convívio a refeição que preparámos!
ENTRANÇAR A PALMA Utiliza-se a palmeira anã, uma planta autóctone do Algarve, para entrançar a palma. A empreita resulta de uma complexa e milenar tecnologia de utilização dos materiais vegetais para elaborar objetos do quotidiano. No Algarve, as mulheres sentavam-se à sombra nas esteiras e fabricavam as alcofas e gorpelhas que serviam de transporte às alfarrobas e amêndoas, e entretinham-se a conversar. É neste ambiente que iremos trabalhar.
BR AIDING THE PALM We use the palm, an indigenous plant of the Algarve, to weave. The “empreita” results from a complex and age-old technology of using plant materials to produce objects of everyday life. In Algarve, the women seated chattering in the shade on mats and manufactured the”alcofas” and “gorpelhas” serving to transport carobs and almonds. That is what we are going to do.
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
26
26 de Julho 26th June 9:30h > 12:30h 9:30 a.m. > 12:30 a.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min.6 20,00€
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Castelo de Loulé Loulé
Largo da Igreja Querença 06
6 de Setembro 6th September 9:30h > 15:30h 9:30 a.m. > 15:30 p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min.6 30,00€ Inclui piquenique tradicional Traditional picnic included
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
D O CANAVIAL AOS M Ú LT I P L O S U S O S DA CANA A cana abunda junto dos cursos de água, é fácil de trabalhar e aplica-se onde a imaginação quiser. Foi aproveitada desde sempre por pastores, agricultores, construtores, artesãos e crianças, para fazer objetos de trabalho, de lazer e da dimensão lúdica. A Fonte da Benémola, uma área de Paisagem Protegida onde se encontram mais de 300 espécies diferentes de plantas, será o cenário onde apanhamos as canas, lançamos mãos à
T H E M U LT I P L E U S E S OF CANE The cane abounds along watercourses, it’s easy to work and applies where the imagination wants. Has been exploited ever since by shepherds, farmers, builders, craftsmen and children, to make objects to work, leisure and entertain. The “Fonte da Benémola”, a protected area where more than 300 different species of plants lives, will be the scenario where we’ll caught the reeds and give them multiple uses.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
obra e fazemos a festa.
Junta de Freguesia Barranco do Velho 13
13 de Setembro 13th September 9:30h > 12:30h 9:30 a.m. > 12:30 a.m. mĂĄx. 12 min. 6 max. 12 min.6 20,00â‚Ź O transporte fica a cargo do participante. Transportation not included
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
I N V E N TA R C O M A CORTIÇA, NO SOBREIRAL A cortiça é extraída do sobreiro, uma árvore que é parte integrante do ecossistema mediterrânico. É um material ecológico. As gentes da serra sempre utilizaram a cortiça para resolver problemas quotidianos, num perfeito equilíbrio da relação do Homem com os recursos naturais. De um pedaço de cortiça podemos inventar e criar até ao limite da nossa imaginação. É isso que vamos fazer neste workshop, no meio de
C R E AT I N G W I T H T H E CORK Cork is harvested from cork oak, a tree that is part of the Mediterranean ecosystem. It is an environmental friendly material. The people from the algarvian mountains always used cork to solve everyday problems in a perfect balance of the relationship between man and the natural resources. With a piece of cork we can invent and create up to our imagination. That is what we do in this workshop, in the middle of a cork oak, in the hills.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
um sobreiral, na serra.
DA PALMA À E M P R E I TA Neste dia iremos ao campo aprender a colher a palma certa para os trabalhos de empreita, a perceber por que fases passa para poder ser trabalhada. Vamos conviver com uma artesã que faz desta planta a sua vida e a sua arte. Aprendemos com ela técnicas milenares de aproveitamento de materiais vegetais. Desfrutaremos da sincera hospitalidade das gentes rurais.
FROM PALM TO “ E M P R E I TA” On this day we will learn in the field how to harvest the right palm for working “empreita”, an the old palm weaving technique. We come to meet an artisan who makes her life and her art with this plant. We learned from him ancient techniques using plant materials. We will enjoy the sincere hospitality of rural people.
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
12
12 de Outubro 12th October 9:00h > 17:00h 9:00 a.m. > 5:00 p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min.6 30,00€ Inclui um almoço de sabores tradicionais. Traditonal lunch included.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Junta de Freguesia Salir
NO QUOTIDIANO DE UMA COMUNIDADE RURAL A ideia é simples. Calçar as galochas, pôr o avental, abandonar as ocupações e preocupações citadinas e entrar no quotidiano dos afazeres rurais. Em plena época de preparação da festa natalícia, vamos apanhar as couves para a ceia, preparar as papas de milho, as filhós e fazer decorações de Natal campestres. Acompanhamos a vida das pessoas de uma comunidade rural, vendo e fazendo o que elas fazem, e aprendendo muito com elas.
I N T H E D A I LY LIFE OF A RURAL COMMUNITY The idea is simple. Put on the wellie and the apron, leaving on urban concerns and enter the daily life of rural affairs. Participate in the preparation of holiday party, let’s get the cabbage for supper, prepare typical meals and make Christmas decorations with local natural materials. We join the life of people in a rural community, seeing and doing what they do, and learning a lot from them.
EXPERIENCIAR EXPERIENCING
13
13 e 14 de Dezembro 13th & 14th December 9:00h > 16:00h 9:00 a.m. > 4:00 p.m. máx. 12 min. 6 max. 12 min.6 40,00€ Inclui almoços de dois dias Two day lunch included
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Largo da Igreja Querença
ve
vi
Re
Fa r.
r ze
re
gr
es
r sa
Ă v
,o id a
p a ss
a d o qu e
se apresenta e qu e
r ep
r es
en ta. ..I m
ag
in
ar .R
en as ce
r.
R
ev
iv
in
b g,
r in
g in
gb
ack
to l
ife,
the p
a s t i s p re
sent e d a n d
re p re s ent
s ... I ma
g
in a ti
on
.T o
be r
eb
or
n.
NOITE DAS MOURAS E N C A N TA D A S Do tempo da reconquista cristã chegamnos lendas misteriosas de lindas mouras que foram encantadas nos mais variados lugares para serem salvas do jugo cristão. O facto é que em Loulé, ainda hoje, há quem jure avistar a bela moura Cássima. É numa noite de lua cheia que iremos procurá-la. Antes, degustaremos um jantar mourisco, ao som do alaúde
ENCHANTED MOORISH NIGHT From the time of the Christian reconquest came to us mysterious legends of beautiful Moorish who were enchanted in various locations to be saved from the Christian hands. The fact is that in Loulé, even today are those who swear sighting the beautiful Moorish Cassima. We’ll looking for her in a full moon night. Before, we taste a Moorish dining to the sound of arabian music, dance and listening the rich poetry of Arab poets.
REVIVER REVIVING
09
09 de Agosto 09th August 20:00h > 23:30h 8:00 p.m. > 11:30 p.m. máx. 20 min. 10 max. 20 min. 10 sob-consulta under-query Inclui jantar, animação e passeio. Includes dinner, entertainment and tour,
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé
SERÃO DE CONTOS TRADICIONAIS ALGARVIOS Humor, suspense e terror, são as emoções que queremos invocar neste serão de contos nos claustros do Convento de Santo António em Loulé. Recorremos à recolha de contos tradicionais que Francisco Xavier Ataíde de Oliveira realizou no concelho de Loulé no último quartel do século XIX e primeira década do século XX, reavivados por expressivos contadores de histórias, enquanto nos deliciamos com uma ceia tradicional.
TRADITIONAL TA L E S N I G H T Humor, suspense and terror, are the emotions that want to invoke in his short stories telling in the cloisters of the “Convento de Santo António” in Loulé. We are going to listen to traditional tales gathered from Francisco Xavier de Oliveira Ataide collection, held in the municipality of Loulé in the last quarter of the nineteenth century and the first decade of the twentieth century. Delight a traditional supper as you listen.
REVIVER REVIVING
16
16 de Agosto 16th August 20:00h > 23:30h 8:00 p.m. > 11:30 p.m. máx. 20 min. 10 max. 20 min. 10 sob-consulta under-query Inclui ceia e animação. Animation and meal included.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Convento de Santo António Loulé
NOITE DE POESIA L O U L E TA N A
LOULÉ POETRY NIGHT
Cândido Guerreiro e António Aleixo, dois
Cândido Guerreiro and António Aleixo two
poetas louletanos que coabitaram em
poet who cohabited in Loulé in the first
Loulé na primeira metade do século XX,
half of the twentieth century, will be at the
vão estar à mesa de jantar nesta noite de
dinner table in this poetry night. Poetry wil
poesia. Vai dizer-se poesia e conversar
be recited and we will talk about these two
sobre estas duas eminentes figuras da
eminent figures of Algarve culture. Then
cultura algarvia. Depois, retomaremos os
resume the footsteps of poets through the city,
passos dos poetas pela cidade, parando
stopping at sites that were part of his routine
nos locais que faziam parte da sua rotina
and that marks nowadays history of Loulé.
e que marcam hoje a história de Loulé.
REVIVER REVIVING
23
23 de Agosto 23th June 20:00h > 23:30h 8:00 p.m. > 11:30 p.m. máx. 20 min. 10 max. 20 min. 10 sob-consulta under-query Inclui jantar, animação e passeio Includes dinner, entertainment and tour
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé
A A
C
G
With small gestures change the world. Start by changing small things in us.
T
Com pequenos gestos mudar o mundo. Come莽ar por mudar pequenos gestos em n贸s. Crescer.
-
I I
N
R G
Estátua Engº Duarte Pacheco Loulé 25
25 de Janeiro 25th January 08:00h > 15:00h 8:00 a.m. > 3:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 média medium sem custos free Trazer merenda e água. Bring food and water.
AGIR MOVING
CAMINHADA POR UMA BOA CAUSA A freguesia de Querença está munida de uma rede de percursos pedestres que necessita de uma continuada manutenção para que todos possam usufruir desta bela região. Que tal fazer connosco os três percursos existentes, apreciar as deslumbrantes paisagens do barrocal algarvio e ajudar-nos a pintar e a recolocar os postes de sinalização? É bom caminhar e é ainda melhor fazê-lo por uma boa causa.
WA LK FO R A G O O D CAUSE Querença has several pedestrian routes that requires an ongoing maintenance so that we all can enjoy this beautiful region. How about walking with us the three existing routes, enjoy the breathtaking scenery of Algarvian countryside and help us paint and replace the signposts? It’s nice to walk and is still best to do it for a good cause. Each team will walk about 10 km.
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
Cada equipa caminhará cerca de 10km.
Largo da Igreja Querença 06
6 de Dezembro 6th December 09:00h > 16:00h 6:45 a.m. > 2:00 p.m. máx. 14 min. 6 max. 14 min. 6 média medium sem custos free Trazer merenda e água. Bring lunch and water.
AGIR MOVING
DAR É RECEBER, EM QUERENÇA A nossa intenção é retribuir à aldeia um pouco daquilo que ela dá a todos que a visitam. A população é já idosa, ainda que vigorosa, e sabia-lhe bem ter a companhia de quem quisesse colaborar nas hortas, na manutenção dos percursos pedestres, na limpeza da Ribeira e da Fonte da Benémola, ou mesmo animar o lar de idosos por um dia, sendo certo que dar é receber. E tanto que esta gente hospitaleira tem para dar…
Our intention is to give back to the village a little of what it gives to all who visit it. The population is now elderly, yet vigorous, and they will enjoy having the company of those who wants to work in the gardens, in footpaths maintenance, cleaning the riverside and the Fountain, or even animate the home care. Giving is receiving. And this people have so much to give...
C ATA L O G O D E AC T I V I DA D E S AC T I V I T I E S C ATA LO G U E
GIVING IS RECEIVING, IN QUERENÇA
A NOSSA EMPRESA
OUR COMPANY
A ProActiveTur é uma pequena empresa de
ProActiveTur is a small company dedicated to
animação turística e consultoria, com ação
the consultancy of tourist activities, having
em todo o Algarve e Baixo Alentejo, que tem
its activities in the Algarve and Alentejo, one
como um dos seus principais objectivos, o
of its main objectives is the development of
desenvolvimento de atividades turísticas
environmental tourism differentiated and
diferenciadas e responsáveis para com os
responsible to the different environmental, social
valores ambientais, culturais e sociais da
and cultural values in the region. The company’s
região. A sua dinâmica, insere-se no conceito
activity falls into the concept of ecotourism,
de Ecoturismo, procurando dar a conhecer o
seeking to make known the rich natural and
rico património natural e cultural do território,
cultural heritage of the territory, sustainably
de forma sustentada e em harmonia para
and in harmony with the locals. Its activities are
com as populações locais. As suas actividades
conducted by expert guides on various topics, and
são realizadas por guias especializados em
it seeks to provide moments of high quality and
várias temáticas, e procuram proporcionar
proximity to the visited places. Local development,
momentos de elevada proximidade com os
interaction with the public, educational and
sítios visitados. O desenvolvimentos local, a
cultural experiences, observation of nature,
interação com as populações, as experiências
transmission of scientific knowledge, are reflected
educativas e culturais, a observação da
in our initiatives that we share with our customers.
natureza, a transmissão de conhecimento científico, estão patentes nas nossas iniciativas que queremos partilhar com os nossos clientes.
RESPONSABILIDADE
RESPONSABILITY
A nossa conduta procura ser responsável
Our conduct, seeks to be responsible
do ponto de vista ambiental, cultural e
environmentally, culturally and socially. We
social. Trabalhamos com grupos pequenos
work with small groups to provide the richest
para oferecer experiências mais ricas
educational experiences, we also consume
e educativas, consumimos produtos da
just products from the region with a view to
região, privilegiamos o contacto com as
increasing the local economy, we contact with
populações locais proporcionamos economia
the local populations, we support businesses in
directa nas pequenas aldeias do interior
the small villages in the inland of the Algarve, we
algarvio, transmitimos os nossos melhores
pass on our best knowledge about the fauna, flora
conhecimentos sobre a fauna, flora e conduta
and the regional culture, we respect the rules of
ambiental em áreas protegidas, apoiamos
conduct in the environmental protected areas,
projetos de conservação da natureza e apoio ao
we support projects of conservation of nature we
desenvolvimento local. Além disso, estamos
support local developments. In addition, we are
sediados em Querença, uma aldeia rural do
located in Querença, a rural village in the inland
interior algarvio, onde gerimos a nossa própria
Algarve, where we manage our own organic
horta biológica e estimulamos atividades
garden and encourage activities with young
com jovens empreendedores. Tudo faz parte
entrepreneurs. It’s all part of how we work and,
da nossa forma de trabalhar e, sobretudo, da
above all, our way of being!
nossa forma de estar!
PROPONHA A SUA
ASK FOR YOUR OWN
ACTIVIDADE
ACTIVITY
Além das actividades descritas neste catálogo,
In addition of the activities described in
a Proactivetur, Lda. desenvolve diversas
this catalog, Proactivetur, Inc. develops
outras iniciativas relacionadas com o mundo
several other initiatives related to rural
rural e observação da natureza, incluindo
world and nature observation, including
workshops de artesanato, confecção de
craft workshops, production of traditional
produtos tradicionais, fotografia, interpretação
products, photography, heritage
de património, etc. O nosso conhecimento do
interpretation, etc.. Our knowledge of the
interior da região, seu património e das pessoas
interior of the Algarve, its heritage and
que diariamente dinamizam este território
people who daily dynamise this territory give
dão-nos essa capacidade. Deixamos, assim, à
us this ability. We leave to your imagination
vossa imaginação e vontade, a possibilidade de
and will, the ability to accomplish other
realizarmos outras actividades além das aqui
activities that are not mentioned here. The
referidas. O desafio é seu!
challenge is yours!
C O N S U LT E TA M B É M . . . SEE ALSO...
F I C H A T É C N I C A DATA S H E E T
Edição e propriedade Edition and Ownership ProActiveTur, lda | www.proactivetur.pt Coordenação Coordination João Silvestre Ministro Informação técnica Technical information Francisco Cordeiro Textos e traduções Texts & translations Graça Palma Fotografia Photography Ad Marianna p. 31 Andreia Pintassilgo p. 56, 58, 74 Faísca p. 24 Fototeca da C. M. Loulé p. 32, 44, 49, 50, 54, 64, 67 Francisco Cordeiro p. 20 Graça Palma p. 38, 43, 53, 61, 73 Joana Alho p. 29 Luís da Luz p. 80 Proactivetur p. 12, 16, 18, 34, 69, 82 Projecto Querença p. 76 Ricardo Flôxo p.10 Tiago Aleixo p. 62, 69 Grafismo e paginação Layout and Design Cicatriz Studio | www.cicatriz-studio.com Versão Digital Digital Version ProActiveTur, lda Alvará de Animação Turistica pelo Turismo de Portugal, IP - n° 160/2011 Seguro de acidentes pessoais n° 027/0000994 Seguro de responsabilidade civil n° 095/0021392