Contenido
TESTAMENT BIEU GENESIS....................................................................................................................................5 EKSODO .................................................................................................................................. 52 LEVITIKO................................................................................................................................ 91 NUMBERNAN ....................................................................................................................... 120 DEUTERONOMIO ................................................................................................................ 161 JOSUE .................................................................................................................................... 193 HUESNAN ............................................................................................................................. 216 RUTH ..................................................................................................................................... 239 1 SAMUEL ............................................................................................................................. 242 2 SAMUEL ............................................................................................................................. 271 1 REINAN .............................................................................................................................. 295 2 REINAN .............................................................................................................................. 323 1 KRONIKANAN ................................................................................................................... 350 2 KRONIKANAN ................................................................................................................... 378 ESDRAS ................................................................................................................................. 408 NEHEMIAS ............................................................................................................................ 418 ESTHER ................................................................................................................................. 432 JOB ......................................................................................................................................... 439 SALMONAN .......................................................................................................................... 462 PROVERBIONAN ................................................................................................................. 517 ECCLIASTES ......................................................................................................................... 536 KANTIKANAN DI SALOMON ............................................................................................. 543 ISAIAH................................................................................................................................... 547 JEREMIAS ............................................................................................................................. 591 LAMENTASHONNAN .......................................................................................................... 640 EZEKIEL ................................................................................................................................ 645 DANIEL ................................................................................................................................. 690 OSEAS ................................................................................................................................... 705 JOEL....................................................................................................................................... 712 AMOS .................................................................................................................................... 715 ABADIAS ............................................................................................................................... 720 JONAS .................................................................................................................................... 721 MIKEAS ................................................................................................................................. 723 NAHUM ................................................................................................................................. 727 HABAKUK ............................................................................................................................. 729 SOFONIAS ............................................................................................................................. 731 HAGAI ................................................................................................................................... 733 ZAKARIAS ............................................................................................................................ 735 MALAKIAS............................................................................................................................ 743
TESTAMENT NOBO MATEO .................................................................................................................................. 747 MARKOS ............................................................................................................................... 777 LUKAS ................................................................................................................................... 796 EVANGELIO SEGUN JUAN ................................................................................................. 828 ECHONAN DI APOSTEL ...................................................................................................... 852 ROMANONAN ...................................................................................................................... 884 1 KORINTIONAN .................................................................................................................. 897 2 KORINTIONAN .................................................................................................................. 910 GALATANAN ........................................................................................................................ 918 EFESIONAN .......................................................................................................................... 923 FILIPENSENAN .................................................................................................................... 928 KOLOSENSENAN ................................................................................................................. 931 1 TESALONISENSENAN ...................................................................................................... 934 2 TESALONISENSENAN ...................................................................................................... 937 1 TIMOTEO ........................................................................................................................... 939 2 TIMOTEO ........................................................................................................................... 943 TITO ....................................................................................................................................... 946 FILEMON .............................................................................................................................. 947 HEBREONAN ........................................................................................................................ 948 SANTIAGO ............................................................................................................................ 959 1 PEDRO ................................................................................................................................ 964 2 PEDRO ................................................................................................................................ 968 1 JUAN ................................................................................................................................... 971 2 JUAN ................................................................................................................................... 974 3 JUAN ................................................................................................................................... 975 JUDAS .................................................................................................................................... 976 REVELASHONNAN .............................................................................................................. 978
GENESIS
GEN 1:1 Na prinsipio Dios a krea e shelunan i tera. GEN 1:2 I tera tabata sin forma i bashí i tabatin skuridat riba superfisio di e abismo. I e Spiritu di Dios tabata move riba superfisio di e awanan. GEN 1:3 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lus." I tabatin lus. GEN 1:4 I Dios a mira ku e lus tabata bon, i Dios a separá e lus for di e skuridat. GEN 1:5 I Dios a yama e lus Dia i e skuridat El a yama Nochi. I tabata atardi i tabata mainta: e promé dia. GEN 1:6 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin un firmamentu meimei di e awanan, i laga esei separá e awanan for di e awanan." GEN 1:7 I Dios a traha e firmamentu, i a separá e awanan ku tabatin bou di e firmamentu for di e awanan ku tabatin ariba di e firmamentu; i asina tabata. GEN 1:8 I Dios a yama e firmamentu Shelu. I tabata atardi i tabata mainta: e di dos dia. GEN 1:9 E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan ku tin bou di e shelunan bin huntu na ún lugá i laga tera seku paresé"; i asina tabata. GEN 1:10 I e parti seku Dios a yama Tera, i tur e awanan ku a bin huntu El a yama Lamannan. I Dios a mira ku esaki tabata bon. GEN 1:11 E ora ei Dios a bisa: "Laga tera produsí vegetashon, mata ku ta duna simia i palu di fruta ku ta duna fruta segun su sorto, ku simia den nan, riba tera"; i asina tabata. GEN 1:12 Anto tera a produsí vegetashon, mata ku ta duna simia segun su sorto, i palu ku ta duna fruta, ku simia den nan, segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon. GEN 1:13 I tabata atardi i tabata mainta: e di tres dia. GEN 1:14 E ora ei Dios a bisa: "Laga tin lusnan na e firmamentu di e shelunan pa separá dia for di nochi, i laga nan sirbi komo señalnan i pa temporadanan di aña, i pa dianan i añanan; GEN 1:15 i laga nan ta lusnan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera"; i asina tabata. GEN 1:16 I Dios a traha e dos lusnan grandi, e lus mas grandi pa goberná dia i e lus mas chikitu pa goberná nochi; El a traha e streanan tambe. GEN 1:17 I Dios a pone nan na e firmamentu di e shelunan pa duna lus riba tera, GEN 1:18 i pa goberná dia i nochi, i pa separá lus for di skuridat; i Dios a mira ku esaki tabata bon. GEN 1:19 I tabata atardi i tabata mainta: e di kuater dia. GEN 1:20 E ora ei Dios a bisa: "Laga e awanan abundá ku kantidat di ser bibu, i laga parhanan bula riba tera na e firmamentu habrí di e shelunan." GEN 1:21 I Dios a krea e mònsternan grandi di laman i tur ser bibu ku ta move, di kualnan e awanan tabata abundá, segun nan sorto, i tur parha ku hala segun su sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon.
GEN 1:22 I Dios a bendishoná nan, bisando: "Sea fruktífero i multipliká, i yena e awanan den e lamannan, i laga parhanan multipliká riba tera." GEN 1:23 I tabata atardi i tabata mainta: e di sinku dia. GEN 1:24 E ora ei Dios a bisa: "Laga e tera produsí sernan bibu segun nan sorto: bestia di kria i bestia ku ta lastra i bestia di mondi segun nan sorto"; i asina tabata. GEN 1:25 I Dios a traha e bestianan di mondi segun nan sorto, i e bestianan di kria segun nan sorto, i tur loke ta lastra abou na suela segun nan sorto; i Dios a mira ku esaki tabata bon. GEN 1:26 E ora ei Dios a bisa: "Laga Nos traha hende segun Nos imagen, konforme Nos semehansa; i laga nan goberná riba e piskánan di laman i riba e parhanan di shelu i riba e bestianan di kria i riba henter e tera, i riba tur bestia ku ta lastra riba tera." GEN 1:27 I Dios a krea hende segun Su mes imagen; segun e imagen di Dios El a krea hende; hòmber i muhé El a krea nan. GEN 1:28 Anto Dios a bendishoná nan, i Dios a bisa nan: "Sea fruktífero i multipliká, i yena e tera i hasi esaki someté na bo; i goberná riba e piskánan di laman i riba e parhanan di shelu, i riba tur ser bibu ku ta move riba tera." GEN 1:29 Anto Dios a bisa: "Mira, Mi a duna boso tur mata ku ta duna simia riba superfisio di henter tera i tur palu ku tin fruta ku ta duna simia; esei lo ta kuminda pa boso. GEN 1:30 I pa tur bestia di mondi, tur parha di shelu i tur loke ta lastra riba tera, ku tin bida, Mi a duna tur mata bèrdè pa kuminda"; i asina tabata. GEN 1:31 I Dios a mira tur loke El a traha, i ata, tur kos tabata masha bon. I tabata atardi i tabata mainta: e di seis dia.
GEN 2:1 Asina e shelunan i tera a keda kla, i tur nan ehérsitonan. GEN 2:2 I riba e di shete dia Dios a kaba Su trabou ku El a hasi, i riba e di shete dia El a sosegá di tur Su trabou ku El a hasi. GEN 2:3 E ora ei Dios a bendishoná e di shete dia i a santifik'é, pasobra riba e dia ei El a sosegá di tur Su trabou ku Dios a krea i a traha. GEN 2:4 Esaki ta e historia di e shelunan i tera tempu ku nan a wòrdu kreá, den e dia ku SEÑOR Dios a traha tera i shelu. GEN 2:5 Awor no tabatin ningun mata di kunuku riba tera ainda, ni no a nase ningun yerba di kunuku ainda, pasobra SEÑOR Dios no a manda awaseru riba tera, i no tabatin hende pa kultivá tera.
GEN 2:6 Ma un damp tabata subi for di tera i tabata muha henter superfisio di tera. GEN 2:7 E ora ei SEÑOR Dios a forma hende di e stòf di tera i a supla e rosea di bida den su nanishi; i hende a bira un ser bibu. GEN 2:8 I SEÑOR Dios a planta un hòfi parti pariba, na Edén; i ayanan El a pone e hòmber ku El a forma. GEN 2:9 I for di suela SEÑOR Dios a hasi nase tur palu ku ta agradabel pa bista i bon pa kuminda; tambe e palu di bida meimei di e hòfi, i e palu di konosementu di bon i malu. GEN 2:10 Awor un riu tabata sali for di Edén pa muha e hòfi, i for di einan el a parti i a bira kuater riu. GEN 2:11 Nòmber di e promé ta Pison; esaki ta kore rònt di henter tera di Havila, kaminda tin oro. GEN 2:12 I e oro di e tera ei ta bon; aya tin bedelio i piedra di òneks. GEN 2:13 Nòmber di e di dos riu ta Gihon; esaki ta kore rònt di henter tera di Kus. GEN 2:14 Nòmber di e di tres riu ta Tigris; esaki ta kore pariba di Asiria. I e di kuater riu ta Eufrates. GEN 2:15 E ora ei SEÑOR Dios a kohe e hòmber i a pon'é den e hòfi di Edén pa kultiv'é i kuid'é. GEN 2:16 I SEÑOR Dios a ordená e hòmber, bisando: "Di tur palu di e hòfi bo mag kome libremente, GEN 2:17 ma di e palu di konosementu di bon i malu lo bo no kome, pasobra e dia ku bo kome di djé, lo bo muri sigur." GEN 2:18 E ora ei SEÑOR Dios a bisa: "No ta bon pa e hòmber ta so; lo Mi traha un yudadó p'é ku ta pas kuné." GEN 2:19 I for di tera SEÑOR Dios a forma tur bestia di sabana i tur parha di shelu, i a hiba nan pa e hòmber, pa mira kon e lo a yama nan; anto manera e hòmber a yama kada ser bibu, asina su nòmber tabata. GEN 2:20 I e hòmber a duna nòmber na tur bestia di kria i parha di shelu, i tur bestia di sabana, ma pa Adam no a wòrdu hañá un yudadó ku tabata pas kuné. GEN 2:21 Asina SEÑOR Dios a hasi e hòmber pega un soño profundo, i el a drumi; e ora ei El a tuma un di su repchinan i a sera e karni na e lugá ei. GEN 2:22 I SEÑOR Dios a traha un muhé ku e repchi ku El a tuma for di e hòmber i a hib'é pa e hòmber. GEN 2:23 I e hòmber a bisa: "Esaki ta awor wesu di mi wesunan, i karni di mi karni; e lo wòrdu yamá Muhé, pasobra el a wòrdu tumá for di Hòmber." GEN 2:24 Pesei un hòmber lo bandoná su tata i su mama i lo uni ku su esposa. I nan lo bira ún karni. GEN 2:25 I e hòmber i su esposa tur dos tabata sunú i no tabatin bèrguensa. GEN 3:1 Awor e kolebra tabata mas astuto ku tur otro bestia di sabana ku SEÑOR Dios a traha. I el a bisa e muhé: "Di
bèrdat Dios a bisa: 'Bo no mag kome di ningun palu di e hòfi'?" GEN 3:2 I e muhé a bisa e kolebra: "Di fruta di e palunan di e hòfi nos por kome, GEN 3:3 ma di fruta di e palu ku ta keda meimei di e hòfi, Dios a bisa: 'Boso no mester kome di djé ni mishi kuné, pa boso no muri.'" GEN 3:4 I e kolebra a bisa e muhé: "Siguramente boso lo no muri! GEN 3:5 Pasobra Dios sa ku e dia ku boso kome di djé, boso wowo lo habri i boso lo ta manera Dios, konosiendo bon i malu." GEN 3:6 Ora ku e muhé a mira ku e palu tabata bon pa kuminda, i ku e tabata un delisia pa bista, i ku e palu tabata deseabel pa hasi hende bira sabí, el a kohe di su fruta i a kome; i el a duna su esposo tambe ku tabata huntu kuné, i el a kome. GEN 3:7 E ora ei wowo di nan tur dos a habri, i nan tabata sa ku nan tabata sunú; anto nan a kose blachi di figo pega na otro i a traha lantera pa nan mes. GEN 3:8 I nan tabata tende e zonidu di SEÑOR Dios, kanando den e hòfi den aire fresku di dia, i e hòmber i su esposa a skonde pa e presensia di SEÑOR Dios meimei di e palunan di e hòfi. GEN 3:9 E ora ei SEÑOR Dios a yama e hòmber i a bis'é: "Unda bo ta?" GEN 3:10 I e hòmber a bisa: "Mi a tende e zonidu di Bo den e hòfi i mi tabatin miedu, pasobra mi tabata sunú; pesei mi a bai skonde."
GEN 3:11 I El a bisa: "Ta ken a bisabo ku bo tabata sunú? Bo a kome di e palu ku Mi a ordenábo pa no kome di djé?" GEN 3:12 I e hòmber a bisa: "E muhé ku Bo a duna pa ta huntu ku mi, ta el a dunami for di e palu, i mi a kome." GEN 3:13 E ora ei SEÑOR Dios a bisa e muhé: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi?" I e muhé a bisa: "E kolebra a gañami i mi a kome." GEN 3:14 I SEÑOR Dios a bisa e kolebra: "Pasobra bo a hasi e kos aki, "maldishoná bo ta mas ku tur bestia di kria, i mas ku tur bestia di sabana; riba bo barika lo bo lastra, i stòf lo bo kome tur e dianan di bo bida; GEN 3:15 i lo Mi pone enemistat entre abo i e muhé, i entre bo simia i su simia; e lo heridá bo kabes, i abo lo heridá Su hilchi di pia." GEN 3:16 E muhé El a bisa: "Lo Mi multipliká masha hopi mes bo doló na ora di parto; ku doló lo bo haña yu; tòg bo deseo lo ta pa bo esposo, i e lo manda riba bo." GEN 3:17 E ora ei El a bisa Adam: "Pasobra bo a skucha na bos di bo esposa i a kome for di e palu di kual Mi a ordenábo, bisando: 'Lo bo no kome di djé', "Maldishoná e tera ta pa bo motibu; ku trabou duru lo bo kome di djé tur e
dianan di bo bida. GEN 3:18 Mata di sumpiña i bringamosa lo e produsí pa bo, i lo bo kome yerba di sabana. GEN 3:19 Ku sodó di bo frenta lo bo kome pan, te ora bo bolbe na tera, pasobra for di djé bo a wòrdu tumá; pasobra stòf bo ta, i na stòf lo bo bolbe." GEN 3:20 I e hòmber a duna su esposa e nòmber Eva, pasobra ta e tabata mama di tur ser bibu. GEN 3:21 I SEÑOR Dios a traha bistí di kueru pa Adam i su esposa, i a bisti nan. GEN 3:22 E ora ei SEÑOR Dios a bisa: "Mira, e hòmber a bira manera un di Nos, konosiendo bon i malu. I awor, pa e no saka su man kohe for di e palu di bida tambe, i kome i biba pa semper"-GEN 3:23 pesei SEÑOR Dios a mand'é bai for di e hòfi di Edén, pa kultivá e tera for di kual el a wòrdu tumá. GEN 3:24 Asina El a saka e hòmber afó; anto parti pariba di hòfi di Edén El a stashoná e kerubinnan i un spada tur na flam di kandela ku tabata bira den tur direkshon, pa warda e kaminda ku ta bai na e palu di bida. GEN 4:1 Awor e hòmber tabatin relashon ku su esposa Eva, i Eva a sali na estado i a duna lus na Kain, i el a bisa: "Mi a haña un yu hòmber ku yudansa di SEÑOR." GEN 4:2 Siguientemente el a duna lus na Abel, ruman hòmber di Kain. I Abel tabata un wardadó di bestia, ma Kain tabata un kunukero. GEN 4:3 I a sosodé ku den kurso di tempu Kain a hiba un ofrenda di fruta di e tera pa SEÑOR. GEN 4:4 Anto Abel, di su parti, tambe a hiba for di e proménan ku a nase di su kria di bestia chikitu i di nan vèt. I SEÑOR a apresiá Abel i su ofrenda, GEN 4:5 ma Kain i su ofrenda E no a apresiá. Pesei Kain a rabia masha pisá i su kara a sera. GEN 4:6 E ora ei SEÑOR a bisa Kain: "Pakiko bo ta rabiá? I pakiko bo kara ta será asina? GEN 4:7 Si bo hasi bon, lo bo no wòrdu aseptá? I si bo no hasi bon, piká ta lur na porta. I su deseo ta pa bo, ma abo mester domin'é." GEN 4:8 Anto Kain a papia ku su ruman Abel. I a sosodé ku ora nan tabata den kunuku, Kain a lanta kontra su ruman Abel i a mat'é. GEN 4:9 E ora ei SEÑOR a bisa Kain: "Unda bo ruman Abel ta?" I el a bisa: "Mi no sa. Ta wardadó di mi ruman mi ta anto?" GEN 4:10 I El a bisa: "Ta kiko bo a hasi? Bos di bo ruman su sanger ta sklama na Mi for di suela. GEN 4:11 I awor bo ta maldishoná for di e tera ku a habri su boka pa risibí bo ruman su sanger for di bo man. GEN 4:12 Ora bo kultivá e tera, e lo no dunabo su forsa mas. Lo bo ta un fugitivo i un bagamundo riba tera." GEN 4:13 I Kain a bisa SEÑOR: "Mi kastigu ta muchu grandi pa mi soportá! GEN 4:14 Mira, awe Bo a kore ku mi for di superfisio di tera; i lo mi ta skondí pa Bo kara; i lo mi ta un fugitivo i un bagamundo riba tera, i lo sosodé ku ken ku hañami, lo matami."
GEN 4:15 I SEÑOR a bis'é: "Pesei, ken ku mata Kain, vengansa lo wòrdu tumá riba djé shete bes." I SEÑOR a pone un marka riba Kain, pa ningun hende ku hañ'é no mat'é. GEN 4:16 E ora ei Kain a sali for di e presensia di SEÑOR i a bai biba na tera di Nod, pariba di Edén. GEN 4:17 I Kain tabatin relashon ku su esposa, i su esposa a sali na estado i a duna lus na Enok. I Kain a traha un stat i a yama e stat Enok, na nòmber di su yu. GEN 4:18 Anto pa Enok a nase Irad; i Irad a engendrá Mehuyael. Mehuyael a engendrá Metusael, i Metusael a engendrá Lamek. GEN 4:19 I Lamek a tuma dos esposa pa su mes: nòmber di esun tabata Ada, i nòmber di e otro Zila. GEN 4:20 I Ada a duna lus na Jabal. E tabata tata di esnan ku ta biba den tènt i ku tin bestia di kria.
GEN 4:21 I nòmber di su ruman hòmber tabata Jubal. E tabata tata di tur esnan ku ta toka arpa i flùit. GEN 4:22 Zila tambe a duna lus, esta, na Tubal-kain, trahadó di tur hèrmènt di bròns i heru. I e ruman muhé di Tubal-kain tabata Naama. GEN 4:23 Anto Lamek a bisa su esposanan: "Ada i Zila, tende na mi bos, boso, esposanan di Lamek, pone atenshon na loke mi ta bisa; pasobra mi a mata un hòmber, pasobra el a heridámi, i un mucha hòmber, pasobra el a dal mi; GEN 4:24 si Kain a wòrdu vengá shete bes, anto Lamek setenta bes shete." GEN 4:25 I Adam tabatin relashon ku su esposa atrobe, i su esposa a duna lus na un yu hòmber i a dun'é e nòmber Sèt, pasobra el a bisa: "Dios a dunami un otro yu na lugá di Abel, pasobra Kain a mat'é." GEN 4:26 I pa Sèt tambe a nase un yu hòmber, i el a dun'é e nòmber Enos. E ora ei hende a kuminsá invoká e nòmber di SEÑOR. GEN 5:1 Esaki ta e buki di e generashonnan di Adam. E dia ku Dios a krea hende, El a trah'é segun semehansa di Dios. GEN 5:2 El a krea nan hòmber i muhé, i El a bendishoná nan i a yama nan Hende dia ku nan a wòrdu kreá. GEN 5:3 Tempu ku Adam tabatin 130 aña, el a engendrá un yu hòmber segun su mes semehansa, konforme su imagen, i a dun'é e nòmber Sèt. GEN 5:4 Anto e dianan di Adam, despues ku el a engendrá Sèt, tabata 800 aña, i el a engendrá mas yu hòmber i yu muhé. GEN 5:5 Asina tur e dianan ku Adam a biba tabata 930 aña, i el a muri. GEN 5:6 I tempu ku Sèt tabatin 105 aña, el a engendrá Enos.
GEN 5:7 Anto Sèt a biba 807 aña despues ku el a engendrá Enos, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 5:8 Asina tur e dianan di Sèt tabata 912 aña, i el a muri. GEN 5:9 I tempu ku Enos tabatin 90 aña, el a engendrá Kainán. GEN 5:10 Anto Enos a biba 815 aña despues ku el a engendrá Kainán, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 5:11 Asina tur e dianan di Enos tabata 905 aña, i el a muri. GEN 5:12 I tempu ku Kainán tabatin 70 aña, el a engendrá Mahalaleel. GEN 5:13 Anto Kainán a biba 840 aña despues ku el a engendrá Mahalaleel, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 5:14 Asina tur e dianan di Kainán tabata 910 aña, i el a muri. GEN 5:15 I tempu ku Mahalaleel tabatin 65 aña, el a engendrá Jared. GEN 5:16 Anto Mahalaleel a biba 830 aña despues ku el a engendrá Jared, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 5:17 Asina tur e dianan di Mahalaleel tabata 895 aña, i el a muri. GEN 5:18 I tempu ku Jared tabatin 162 aña, el a engendrá Enok. GEN 5:19 Anto Jared a biba 800 aña despues ku el a engendrá Enok, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 5:20 Asina tur e dianan di Jared tabata 962 aña, i el a muri. GEN 5:21 I tempu ku Enok tabatin 65 aña, el a engendrá Matusalen. GEN 5:22 Anto Enok a kana 300 aña ku Dios despues ku el a engendrá Matusalen, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 5:23 Asina tur e dianan di Enok tabata 365 aña. GEN 5:24 I Enok a kana ku Dios, i e no tabat'ei mas, pasobra Dios a tum'é. GEN 5:25 I tempu ku Matusalen tabatin 187 aña, el a engendrá Lamek. GEN 5:26 Anto Matusalen a biba 782 aña despues ku el a engendrá Lamek, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 5:27 Asina tur e dianan di Matusalen tabata 969 aña, i el a muri. GEN 5:28 I tempu ku Lamek tabatin 182 aña, el a engendrá un yu hòmber. GEN 5:29 Anto el a dun'é e nòmber Noe, bisando: "Esun aki lo konsolá nos den nos labor i den e trabou duru di nos mannan, pa motibu di e tera ku SEÑOR a maldishoná." GEN 5:30 Anto Lamek a biba 595 aña despues ku el a engendrá Noe, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 5:31 Asina tur e dianan di Lamek tabata 777 aña, i el a muri. GEN 5:32 I Noe tabatin 500 aña, i Noe a engendrá Sèm, Kam i Jafet. GEN 6:1 Awor a sosodé ku ora hende a kuminsá multipliká riba superfisio di tera i a haña yu muhénan, GEN 6:2 e yu hòmbernan di Dios a mira ku e yu muhénan di hende tabata bunita; i nan a tuma esposanan pa nan mes, esun ku nan tabata kier a skohe. GEN 6:3 E ora ei SEÑOR a bisa: "Mi Spiritu lo no lucha ku hende pa semper, pasobra di bèrdat ta karni e ta; sinembargo, su dianan lo ta shent'i binti aña."
GEN 6:4 Tabatin gigante riba tera den e dianan ei, i tambe despues, tempu ku e yu hòmbernan di Dios a uni ku e yu muhénan di hende, i esakinan a haña yu pa nan. Eseinan tabata hòmbernan poderoso i balente di tempunan aya,
hòmbernan di fama. GEN 6:5 E ora ei SEÑOR a mira ku maldat di hende tabata grandi riba tera, i ku tur intenshon di e pensamentunan di su kurason tabata kontinuamente maldat so. GEN 6:6 I a duel SEÑOR ku El a traha hende riba tera i E tabata tristu den Su kurason. GEN 6:7 I SEÑOR a bisa: "Lo Mi destruí hende ku Mi a krea for di riba superfisio di tera, tantu hende komo bestia i tur loke ta lastra i parhanan di shelu, pasobra ta duel Mi ku Mi a traha nan." GEN 6:8 Ma Noe a haña grasia den bista di SEÑOR. GEN 6:9 Esakinan ta e generashonnan di Noe. Noe tabata un hòmber hustu, perfekto den su generashonnan: Noe tabata kana ku Dios. GEN 6:10 I Noe a engendrá tres yu hòmber: Sèm, Kam i Jafet. GEN 6:11 Awor tera tabata korumpí den bista di Dios i tera tabata yen di violensia. GEN 6:12 Anto Dios a tira un bista riba tera, i mira, e tabata korupto, pasobra tur karni a korumpí nan kaminda riba tera. GEN 6:13 E ora ei Dios a bisa Noe: "E fin di tur karni a bin Mi dilanti, pasobra tera ta yen di violensia pa nan motibu; i mira, Mi ta bai destruí nan huntu ku tera. GEN 6:14 Traha pa bo mes un arka di palu di gofer; traha kamber den e arka i klafati'é di paden i pafó ku breu. GEN 6:15 I asin'aki bo mester trah'é: e largura di e arka mester ta 300 kodo, su hanchura 50 kodo i su haltura 30 kodo. GEN 6:16 Traha un bentana na e arka i akabá esei te na un kodo for di ariba; i pone e porta di e arka na su banda; trah'é ku un piso abou, i un di dos i un di tres piso. GEN 6:17 I mira, Ami, sí, Ami ta bai trese un diluvio di awa riba tera, pa destruí tur karni, ku tin e rosea di bida, for di bou di shelu; tur loke tin riba tera lo peresé. GEN 6:18 Ma lo Mi stablesé Mi aliansa ku bo; i lo bo bai den e arka--abo ku bo yu hòmbernan i bo esposa, i esposanan di bo yu hòmbernan huntu ku bo. GEN 6:19 I di tur loke ta bibu di tur karni bo mester hiba dos di kada sorto den e arka, pa tene nan na bida huntu ku bo; nan mester ta machu i muhé. GEN 6:20 Di e parhanan segun nan sorto, di e animalnan segun nan sorto i di tur loke ta lastra abou na suela segun nan sorto, dos di kada sorto lo bin serka bo pa asina tene nan na bida.
GEN 6:21 I abo, hiba ku bo algu di tur sorto di kuminda ku ta di kome, i warda esaki pa bo mes; i esei lo sirbi komo alimento pa bo i pa nan." GEN 6:22 Asina Noe a hasi; konforme tur loke Dios a orden'é, el a hasi. GEN 7:1 Despues SEÑOR a bisa Noe: "Bai den e arka, abo i tur hende di bo kas, pasobra ta abo so Mi a mira ku ta hustu Mi dilanti den e tempu aki. GEN 7:2 Di tur bestia limpi bo mester hiba shete par, machu i muhé; i di e bestianan ku no ta limpi, dos, un machu i un muhé; GEN 7:3 di e parhanan di shelu tambe shete par, machu i muhé, pa tene nan sorto na bida riba superfisio di henter tera. GEN 7:4 Pasobra aki shete dia mas lo Mi manda awaseru riba tera pa kuarenta dia i kuarenta nochi; i lo Mi destruí for di superfisio di tera tur ser bibu ku Mi a traha." GEN 7:5 I Noe a hasi konforme tur loke SEÑOR a orden'é. GEN 7:6 Awor Noe tabatin 600 aña tempu ku e diluvio di awa a bin riba tera. GEN 7:7 E ora ei Noe, ku su yu hòmbernan, su esposa i esposanan di su yu hòmbernan, a bai den e arka pa motibu di e awa di e diluvio. GEN 7:8 Di bestia limpi i bestia ku no ta limpi i di parha i tur loke ta lastra abou na suela, GEN 7:9 a bai dos-dos serka Noe den e arka, machu i muhé, manera Dios a ordená Noe. GEN 7:10 I a sosodé ku despues di e shete dianan e awa di e diluvio a subi tera. GEN 7:11 Den e di seis shen aña di bida di Noe, den e di dos luna, riba e di dieshete dia di e luna, riba e dia ei tur e fuentenan di e gran abismo a rementá, i e bentananan di shelu a wòrdu habrí. GEN 7:12 I awaseru a kai riba tera kuarenta dia i kuarenta nochi. GEN 7:13 Riba e mesun dia ei Noe i Sèm, Kam i Jafet, e yu hòmbernan di Noe, i esposa di Noe i e tres esposanan di su yu hòmbernan huntu ku nan, a bai den e arka-GEN 7:14 eseinan i tur bestia di mondi segun nan sorto, i tur bestia di kria segun nan sorto, i tur loke ta lastra riba tera segun su sorto, i tur parha segun su sorto, tur sorto di parha. GEN 7:15 Asina nan a bai den e arka serka Noe, dos-dos di tur karni den kual tabatin e rosea di bida. GEN 7:16 I esnan ku a drenta, machu i muhé di tur karni, a drenta manera Dios a orden'é; i SEÑOR a sera e porta su
tras. GEN 7:17 I e diluvio tabata kuarenta dia largu riba tera; i awa a subi i a lanta e arka, asina ku el a keda mas haltu ku e tera. GEN 7:18 I e awa tabata oumentá i tabata subi hopi riba tera; anto e arka tabata drif riba superfisio di e awa.
GEN 7:19 I e awa tabata oumentá mas i mas riba tera, asina ku tur e serunan haltu tur kaminda bou di e shelunan a keda tapá. GEN 7:20 E awa a oumentá subi diesinku kodo mas haltu i e serunan a keda tapá. GEN 7:21 I tur karni ku tabata move riba tera a muri: parha, bestia di kria, bestia di mondi i tur bestia ku ta kriul den otro riba tera, i tur hende; GEN 7:22 tur loke tabata riba tera seku, tur ku tabatin rosea di e spiritu di bida den nan nanishi a muri. GEN 7:23 Asina El a destruí tur loke tabata eksistí i ku tabata riba superfisio di tera, tantu hende komo bestia i loke ta lastra abou, i parha di shelu, i nan a wòrdu destruí for di riba tera; i Noe so a keda, ku esnan ku tabata huntu kuné den e arka. GEN 7:24 I shent'i sinkuenta dia largu e awa a prevalesé riba tera. GEN 8:1 Ma Dios a kòrda riba Noe i tur e bestianan di mondi i tur e bestianan di kria ku tabata huntu kuné den e arka; i Dios a hasi un bientu supla riba tera, i e awa a baha. GEN 8:2 E fuentenan di abismo i e bentananan di shelu tambe a wòrdu será, i awaseru for di shelu a stòp; GEN 8:3 i poko-poko e awa a kuminsá baha for di tera, i despues di shent'i sinkuenta dia e awa a sak. GEN 8:4 I den e di shete luna, riba e di dieshete dia di e luna, e arka a keda wantá riba e serunan di Ararat. GEN 8:5 I e awa tabata sak poko-poko te na e di dies luna; den e di dies luna, riba e promé dia di e luna, e kabesnan di e serunan a bira visibel. GEN 8:6 Asina a sosodé ku na fin di kuarenta dia Noe a habri bentana di e arka ku el a traha; GEN 8:7 i el a laga un raf bai, i esaki a bula bai-bin te ora ku e awa a seka riba tera. GEN 8:8 E ora ei el a laga un palomba bai pa mira si e awa a mengua for di riba superfisio di tera; GEN 8:9 ma e palomba no a haña lugá pa su plant'i pia sosegá ariba, pesei el a bolbe serka Noe den e arka, pasobra e awa tabata riba superfisio di henter e tera. E ora ei Noe a saka su man i a koh'é, i a hink'é den e arka serka djé. GEN 8:10 I el a bolbe warda shete dia mas i atrobe el a laga e palomba bai for di e arka. GEN 8:11 Anto den ora di atardi e palomba a bin serka djé, i mira, den su pik tabatin un blachi di oleifi kitá fresku asina. Asina Noe a haña sa ku e awa a mengua for di riba tera. GEN 8:12 I el a bolbe warda shete dia mas i a laga e palomba bai, ma e no a bolbe mas serka djé. GEN 8:13 Awor a sosodé ku den e di seis shent'i un aña, den e promé luna, riba e promé dia di e luna, e awa a seka for di riba tera. E ora ei Noe a kita tapa di e arka i a wak, i mira, e superfisio di suela a seka. GEN 8:14 I den e di dos luna, riba e di bint'i shete dia di e luna, tera tabata seku. GEN 8:15 E ora ei Dios a papia ku Noe, bisando:
GEN 8:16 "Sali for di e arka, abo i bo esposa i bo yu hòmbernan i esposanan di bo yu hòmbernan huntu ku bo. GEN 8:17 Sali ku tur loke ta bibu di tur karni ku ta huntu ku bo: parha i animal i tur loke ta lastra riba tera, pa nan por rende abundantemente riba tera, i ta fruktífero i multipliká riba tera." GEN 8:18 Asina Noe a sali, i su yu hòmbernan i su esposa i esposanan di su yu hòmbernan huntu kuné. GEN 8:19 Tur bestia i tur bestia ku ta lastra, i tur parha, tur loke ta move riba tera, segun nan sorto, a sali for di e arka. GEN 8:20 E ora ei Noe a traha un altar pa SEÑOR i a kohe for di tur bestia limpi i for di tur parha limpi i a ofresé ofrendanan kimá riba e altar. GEN 8:21 I SEÑOR a sinti e holó dushi, i SEÑOR a bisa den Su kurason: "Nunka mas lo Mi no maldishoná suela pa motibu di hende, pasobra e intenshon di kurason di hende ta malu for di su hubentut; nunka mas lo Mi destruí tur loke ta bibu, manera Mi a hasi. GEN 8:22 "Mientras ku tera ta permanesé, tempu di sembra i tempu di kosechá, i frialdat i kalor, i zomer i wenter, i dia i anochi lo no kaba." GEN 9:1 Dios a bendishoná Noe i su yu hòmbernan i a bisa nan: "Sea fruktífero i multipliká, i yena tera. GEN 9:2 I e temor pa boso i e teror pa boso lo ta riba tur bestia di tera i riba tur parha di shelu, huntu ku tur loke ta lastra abou na suela i tur piská di laman. Den boso man nan ta entregá. GEN 9:3 Tur loke ta move, ku ta biba, lo ta kuminda pa boso; Mi ta duna boso tur, meskos ku Mi a duna e yerba bèrdè. GEN 9:4 "Solamente, boso no mag kome karni ku su bida, esta, su sanger. GEN 9:5 I siguramente lo Mi eksigí boso sanger-di-bida; for di tur bestia lo Mi eksigí esaki. I for di tur hende, for di ruman di tur hende lo Mi eksigí e bida di hende.
GEN 9:6 "Ken ku drama sanger di hende, pa medio di hende su sanger lo wòrdu dramá, pasobra segun e imagen di Dios el a traha hende. GEN 9:7 Ma boso, sea fruktífero i multipliká; pobla e tera abundantemente i multipliká riba djé." GEN 9:8 E ora ei Dios a papia ku Noe i ku su yu hòmbernan huntu kuné, bisando: GEN 9:9 "Awor mira, Ami mes ta stablesé Mi aliansa ku boso i ku boso desendientenan despues di boso, GEN 9:10 i ku tur ser bibu ku ta huntu ku boso: e parhanan, e bestianan di kria i tur bestia di tera ku ta huntu ku boso; di tur loke ta sali for di e arka, tur bestia di tera. GEN 9:11 I Mi ta stablesé Mi aliansa ku boso; i nunka mas e awanan di diluvio lo no kaba ku tur karni, ni lo no tin
diluvio mas pa destruí tera." GEN 9:12 I Dios a bisa: "Esaki ta e señal di e aliansa ku Mi ta sera entre Ami i boso i tur ser bibu ku ta huntu ku boso, pa tur generashon ku ta sigui: GEN 9:13 Mi ta pone Mi rembog den e nubianan i esaki lo ta señal di un aliansa entre Ami i tera. GEN 9:14 I lo sosodé ku ora Mi laga un nubia pasa ofer di tera, e rembog lo por wòrdu mirá den e nubia, GEN 9:15 i lo Mi kòrda riba Mi aliansa ku tin entre Ami i boso i tur ser bibu di tur karni; i nunka mas e awa lo no bira un diluvio pa destruí tur karni. GEN 9:16 Ora ku e rembog ta den e nubia, lo Mi mira esaki, pa rekòrdá e aliansa etèrno entre Dios i tur ser bibu di tur karni ku tin riba tera." GEN 9:17 I Dios a bisa Noe: "Esaki ta e señal di e aliansa ku Mi a stablesé entre Ami i tur karni ku tin riba tera." GEN 9:18 Awor e yu hòmbernan di Noe ku a sali for di e arka tabata Sèm, Kam i Jafet; i Kam tabata tata di Kanaan. GEN 9:19 E tresnan aki tabata e yu hòmbernan di Noe, i for di esakinan henter tera a keda poblá. GEN 9:20 Anto Noe a bira kunukero i a planta un kunuku di wendrùif. GEN 9:21 I el a bebe di e biña i a bira burachi, i a kita sunú den su tènt. GEN 9:22 I Kam, tata di Kanaan, a mira sunú di su tata, i a konta esaki na su dos ruman hòmbernan pafó. GEN 9:23 Ma Sèm i Jafet a kohe un paña i a pone esaki riba nan tur dos su skouder i a kana ku lomba i a tapa sunú di nan tata; i nan a bira nan kara, asina ku nan no tabata mira sunú di nan tata. GEN 9:24 Ora Noe a spièrta di su buracheria, el a haña sa kiko su yu hòmber di mas chikitu a hasi kuné. GEN 9:25 I el a bisa: "Maldishoná sea Kanaan; un sirbidó di sirbidónan lo e ta pa su rumannan." GEN 9:26 El a bisa tambe: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Sèm; i laga Kanaan ta su sirbidó. GEN 9:27 Ku Dios engrandesé Jafet, i lagu'é biba den e tèntnan di Sèm; i laga Kanaan ta su sirbidó." GEN 9:28 Anto Noe a biba 350 aña despues di e diluvio. GEN 9:29 Asina tur e dianan di Noe tabata 950 aña, i el a muri. GEN 10:1 Awor esakinan ta e generashonnan di Sèm, Kam i Jafet, e yu hòmbernan di Noe; i nan a haña yu hòmbernan despues di e diluvio. GEN 10:2 E yu hòmbernan di Jafet tabata Gomer, Magòg, Madai, Javan, Tubal, Mesek i Tiras. GEN 10:3 I e yu hòmbernan di Gomer tabata Askenaz, Rifat i Togarma. GEN 10:4 I e yu hòmbernan di Javan tabata Elisa, Tarsis, Kitim i Dodanim. GEN 10:5 For di esakinan e teranan di kosta di e nashonnan a wòrdu partí den nan paisnan, kada un segun su idioma, segun nan famianan, den nan nashonnan. GEN 10:6 I e yu hòmbernan di Kam tabata Kus, Mizraim, Put i Kanaan.
GEN 10:7 I e yu hòmbernan di Kus tabata Seba, Havila, Sabta, Raama i Sabteka; i e yu hòmbernan di Raama tabata Seba i Dedan. GEN 10:8 Anto Kus a engendrá Nimròd; el a bira un hòmber poderoso riba tera. GEN 10:9 E tabata un yagdó poderoso dilanti di SEÑOR; pesei ta wòrdu bisá: "Un yagdó poderoso dilanti di SEÑOR manera Nimròd." GEN 10:10 I e kuminsamentu di su reino tabata Babel, Erek, Akad i Kalne, na tera di Sinar. GEN 10:11 For di e tera ei el a bai Asiria i a konstruí Nínive, Rehobot, Kala, GEN 10:12 i Resen entre Nínive i Kala; esei ta e stat grandi. GEN 10:13 I Mizraim a engendrá Ludim, Anamim, Lehabim, Naftuhim, GEN 10:14 Patrusim, Kasluhim (for di kende e filisteonan a sali) i Kaftorim. GEN 10:15 I Kanaan a engendrá Sidon, su primogénito, i Hèt, GEN 10:16 i e jebuseo, e amoreo, e gergeseo, GEN 10:17 e heveo, e arakeo, e sineo, GEN 10:18 e arvadeo, e zemareo i e hamateo; i despues e famianan di e kananeo a plama bai.
GEN 10:19 I e teritorio di e kananeonan tabata for di Sidon, ora bo ta bai den direkshon di Gerar, te na Gaza; ora bo ta bai den direkshon di Sodoma, Gomora, Adma i Zeboim, te na Lasa. GEN 10:20 Esakinan ta e yu hòmbernan di Kam, segun nan famianan, segun nan idiomanan, den nan paisnan, den nan nashonnan. GEN 10:21 I tambe Sèm, tata di tur e yunan di Heber, i ruman hòmber mayó di Jafet, a haña yu. GEN 10:22 E yu hòmbernan di Sèm tabata Elam, Asur, Arfaksad, Lud i Aram, GEN 10:23 i e yu hòmbernan di Aram tabata Uz, Hul, Geter i Mas. GEN 10:24 I Arfaksad a engendrá Sala, i Sala a engendrá Heber. GEN 10:25 I Heber a haña dos yu hòmber; nòmber di esun tabata Peleg, pasobra den su dianan e tera a keda dividí; nòmber di su ruman hòmber tabata Joktan. GEN 10:26 I Joktan a engendrá Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera, GEN 10:27 Hadoram, Uzal, Dikla, GEN 10:28 Obal, Abimael, Seba, GEN 10:29 Ofir, Havila i Jobab; tur esakinan tabata yu hòmbernan di Joktan. GEN 10:30 Awor nan lugá di biba tabata for di Mesa ora bo ta bai den direkshon di Sefar, e serunan di oriente. GEN 10:31 Esakinan ta e yu hòmbernan di Sèm, segun nan famianan, segun nan idiomanan, den nan paisnan, den nan nashonnan. GEN 10:32 Esakinan ta e famianan di e yu hòmbernan di Noe, segun nan desendensia, den nan nashonnan; i for di esakinan e nashonnan a wòrdu partí riba tera despues di diluvio. GEN 11:1 Awor henter tera tabatin e mesun idioma i e mesun palabranan. GEN 11:2 I a sosodé ku ora nan tabata biaha bai pariba, nan a haña un sabana na tera di Sinar i a keda biba ayanan.
GEN 11:3 I un a bisa otro: "Ban, laga nos traha klenku hinka nan den fòrnu pa nan seka bon." I nan tabata uza klenku na lugá di piedra, i nan tabata uza breu na lugá di klei. GEN 11:4 I nan a bisa: "Ban, laga nos traha un stat pa nos mes i un toren ku su tòp ta yega te den shelu, i laga nos traha un nòmber pa nos mes, pa nos no wòrdu plamá riba superfisio di henter tera." GEN 11:5 Anto SEÑOR a baha pa mira e stat i e toren ku e yunan di hende a traha. GEN 11:6 I SEÑOR a bisa: "Mira, nan ta ún pueblo, i nan tur tin e mesun idioma. I esaki nan a kuminsá hasi i awor nada ku nan proponé pa hasi lo no ta imposibel pa nan. GEN 11:7 Ban, laga Nos baha bai ayanan i konfundí nan idioma pa nan no komprendé otro su idioma." GEN 11:8 Asina SEÑOR a plama nan for di einan riba superfisio di henter tera; i nan a stòp di traha e stat. GEN 11:9 Pesei su nòmber tabata Babel, pasobra einan SEÑOR a konfundí e idioma di henter tera; i for di einan SEÑOR a plama nan riba superfisio di henter tera. GEN 11:10 Esakinan ta e generashonnan di Sèm. Sèm tabatin 100 aña i el a engendrá Arfaksad dos aña despues di diluvio; GEN 11:11 i Sèm a biba 500 aña despues ku el a engendrá Arfaksad, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 11:12 I tempu ku Arfaksad tabatin 35 aña, el a engendrá Sala; GEN 11:13 i Arfaksad a biba 403 aña despues ku el a engendrá Sala, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 11:14 I tempu ku Sala tabatin 30 aña, el a engendrá Heber; GEN 11:15 i Sala a biba 403 aña despues ku el a engendrá Heber, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 11:16 I tempu ku Heber tabatin 34 aña, el a engendrá Peleg; GEN 11:17 i Heber a biba 430 aña despues ku el a engendrá Peleg, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 11:18 I tempu ku Peleg tabatin 30 aña, el a engendrá Reu; GEN 11:19 i Peleg a biba 209 aña despues ku el a engendrá Reu, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 11:20 I tempu ku Reu tabatin 32 aña, el a engendrá Serug; GEN 11:21 i Reu a biba 207 aña despues ku el a engendrá Serug, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 11:22 I tempu ku Serug tabatin 30 aña, el a engendrá Nakor; GEN 11:23 i Serug a biba 200 aña despues ku el a engendrá Nakor, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 11:24 I tempu ku Nakor tabatin 29 aña, el a engendrá Taré; GEN 11:25 i Nakor a biba 119 aña despues ku el a engendrá Taré, i e tabatin mas yu hòmber i yu muhé. GEN 11:26 I tempu ku Taré tabatin 70 aña, el a engendrá Abram, Nakor i Haran. GEN 11:27 Awor esakinan ta e generashonnan di Taré. Taré a engendrá Abram, Nakor i Haran; i Haran a engendrá Lòt.
GEN 11:28 Anto Haran a muri durante di bida di su tata Taré na e tera di su nasementu, na Ur di e kaldeonan. GEN 11:29 I Abram i Nakor a tuma esposanan pa nan mes. Nòmber di esposa di Abram tabata Sarai; i nòmber di
esposa di Nakor tabata Milka, yu muhé di Haran, tata di Milka i Iska. GEN 11:30 I Sarai tabata steril; e no tabatin yu. GEN 11:31 I Taré a tuma su yu hòmber Abram i su nietu Lòt, yu hòmber di Haran, i su suegra Sarai, esposa di su yu Abram, i nan a sali bai huntu for di Ur di e kaldeonan pa bai na tera di Kanaan; i nan a yega Haran i a keda biba ayanan. GEN 11:32 I e dianan di Taré tabata 205 aña, i Taré a muri na Haran. GEN 12:1 Awor SEÑOR a bisa Abram: "Sali for di bo tera, i for di bo famianan i for di kas di bo tata, bai na e tera ku lo Mi mustrabo; GEN 12:2 i lo Mi hasibo un nashon grandi, i lo Mi bendishonábo, i hasi bo nòmber grandi; i lo bo ta un bendishon. GEN 12:3 I lo Mi bendishoná esnan ku bendishonábo, i esun ku maldishonábo lo Mi maldishoná. I den bo tur e famianan di mundu lo ta bendishoná." GEN 12:4 Asina Abram a sali bai manera SEÑOR a papia kuné, i Lòt a bai kuné. Awor Abram tabatin setent'i sinku aña dia ku el a sali for di Haran. GEN 12:5 I Abram a tuma su esposa Sarai i su subrino Lòt, i tur nan propiedatnan ku nan a akumulá, i e hendenan ku nan a haña na Haran; i nan a sali pa bai tera di Kanaan; asina nan a yega na tera di Kanaan. GEN 12:6 Anto Abram a pasa dor di e tera te na e lugá di Sikem, te na e palu di eik di More. Awor den e tempu ei e kananeonan tabata den e tera. GEN 12:7 I SEÑOR a paresé na Abram i a bisa: "Bo desendientenan lo Mi duna e tera aki." I ayanan el a traha un altar pa SEÑOR, Kende a paresé na djé. GEN 12:8 I for di einan el a sigui bai na e seru pariba di Bèt-èl i a lanta su tènt, ku Bèt-èl parti pabou i Ai parti pariba; i ayanan el a traha un altar pa SEÑOR i a invoká e nòmber di SEÑOR. GEN 12:9 I Abram a sigui biaha bai den direkshon di Negèv. GEN 12:10 Awor tabatin hamber den e tera; pesei Abram a baha bai Egipto pa keda biba ayanan pa un tempu, pasobra e hamber tabata masha pisá den e tera. GEN 12:11 I a sosodé ku ora e tabata serka di yega Egipto, el a bisa su esposa Sarai: "Mira, mi sa ku bo ta un muhé bunita; GEN 12:12 i lo sosodé ku ora e egipsionan mirabo, nan lo bisa: 'Esaki ta su esposa'; i nan lo matami, ma abo nan lo laga
keda na bida. GEN 12:13 Pa fabor, bisa ku bo ta mi ruman pa bai mi bon pa bo motibu, i pa mi por keda na bida pa bo motibu." GEN 12:14 I a sosodé ku ora Abram a yega Egipto, e egipsionan a mira ku e muhé tabata masha bunita. GEN 12:15 I e ofisialnan di Farao a mir'é i nan a gab'é dilanti di Farao; i e muhé a wòrdu hibá den kas di Farao. GEN 12:16 Pesei Farao a trata Abram bon pa su motibu, i a dun'é karné, buey i buriku, sirbidó hòmber i muhé, buriku yewa i kamel. GEN 12:17 Ma SEÑOR a dal Farao i su kas ku plaganan pisá pa motibu di Sarai, esposa di Abram. GEN 12:18 E ora ei Farao a yama Abram i a bisa: "Ta kiko e kos ku bo a hasi ku mi aki? Pakiko bo no a bisami ku e tabata bo esposa? GEN 12:19 Pakiko bo a bisa: 'E ta mi ruman,' asina ku mi a tum'é komo mi esposa? Asina anto, ata bo esposa aki, tum'é bai kuné." GEN 12:20 I Farao a ordená su hendenan enkuanto Abram; i nan a mand'é bai, huntu ku su esposa i tur loke tabata pertenesé na djé. GEN 13:1 Asina Abram a sali for di Egipto bai Negèv, é ku su esposa i tur loke tabata pertenesé na djé, i Lòt huntu kuné. GEN 13:2 Awor Abram tabata masha riku na bestia di kria, na plata i na oro. GEN 13:3 I el a sigui su biahenan for di Negèv te na Bèt-èl, na e lugá kaminda su tènt tabata na prinsipio, entre Bèt-èl i Ai, GEN 13:4 na e lugá di e altar ku el a traha ayanan anteriormente; i ayanan Abram a invoká e nòmber di SEÑOR. GEN 13:5 Awor Lòt, kende a bai ku Abram, tambe tabatin karné, baka i tènt. GEN 13:6 I e tera no tabata sufisiente pa nan keda biba huntu, pasobra nan propiedatnan tabata asina tantu ku nan no por a keda huntu. GEN 13:7 I tabatin pleitu entre e wardadónan di Abram su bestianan i e wardadónan di Lòt su bestianan. Awor den e tempu ei e kananeonan i e ferezeonan tabata biba den e tera. GEN 13:8 E ora ei Abram a bisa Lòt: "Pa fabor, no laga tin pleitu entre abo i ami, ni entre mi wardadónan i bo wardadónan, pasobra ta ruman nos ta. GEN 13:9 Henter e tera no ta bo dilanti? Pa fabor, separá bo mes for di mi: si ta pa man robes, ami lo bai pa man drechi;
òf si ta pa man drechi, ami lo bai pa man robes."
GEN 13:10 I Lòt a hisa kara i a mira henter e vaye di Jordan, ku esaki tabatin hopi awa tur kaminda (promé ku SEÑOR a destruí Sodoma i Gomora) manera e hòfi di SEÑOR, manera e tera di Egipto den direkshon di Zoar. GEN 13:11 Pesei Lòt a skohe pa su mes henter e vaye di Jordan; i Lòt a biaha bai pariba. Asina nan a separá for di otro. GEN 13:12 Abram a keda biba na tera di Kanaan, mientras ku Lòt a keda biba den e statnan di e vaye, i a bai pone su tèntnan te na Sodoma. GEN 13:13 Awor e hòmbernan di Sodoma tabata masha malbado mes i pekadónan kontra SEÑOR. GEN 13:14 Anto SEÑOR a bisa Abram, despues ku Lòt a separá for di djé: "Awor hisa bo kara i, for di e lugá kaminda bo ta, mira panòrt, pasùit, pariba i pabou; GEN 13:15 pasobra henter e tera ku bo ta mira lo Mi duna abo i bo desendientenan pa semper. GEN 13:16 I lo Mi hasi bo desendientenan manera e stòf di tera, asina ku si un hende por konta e stòf di tera, anto bo desendientenan tambe por wòrdu kontá. GEN 13:17 Lanta, pasa dor di e tera den su largura i hanchura, pasobra lo Mi dunabo e tera." GEN 13:18 E ora ei Abram a lanta su tènt i a bai biba banda di e palunan di eik di Mamre, kualnan ta keda na Hebròn, i ayanan el a traha un altar pa SEÑOR. GEN 14:1 Anto a sosodé den e dianan di Amrafel, rei di Sinar, Ariok, rei di Elasar, Kedorlaomer, rei di Elam i Tidal, rei di Goím, GEN 14:2 ku nan a hasi guera kontra Bera, rei di Sodoma, i kontra Birsa, rei di Gomora, kontra Sinab, rei di Adma, kontra Semeber, rei di Zeboim, i kontra rei di Bela (esta, Zoar). GEN 14:3 Tur esakinan a uni ku otro komo aliado den e vaye di Sidim (esta, Laman Salu). GEN 14:4 Diesdos aña nan a sirbi Kedorlaomer, ma e di diestres aña nan a rebeldiá. GEN 14:5 I den e di dieskuater aña Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kuné a bin derotá e refaitanan na Astorot-karnaim, e zuzitanan na Ham, e emitanan na Save-kiriataim, GEN 14:6 i e horeonan den nan Seru Seir, te na El Paran, ku ta keda banda di e desierto. GEN 14:7 E ora ei nan a bai bèk i a yega na En-mispat (esta, Kades), i a konkistá henter e tera di e amalekitanan, i tambe e amoreonan ku tabata biba na Hazezon-tamar. GEN 14:8 Anto e rei di Sodoma, e rei di Gomora, e rei di Adma, e rei di Zeboim i e rei di Bela (esta, Zoar) a sali i nan a pone nan mes den òrdu di bataya kontra esnan den e vaye di Sidim, GEN 14:9 kontra Kedorlaomer, rei di Elam, Tidal, rei di Goím, Amrafel, rei di Sinar i Ariok, rei di Elasar--kuater rei kontra sinku. GEN 14:10 Awor e vaye di Sidim tabata yen di pos di breu, i e reinan di Sodoma i Gomora a hui i nan a kai den e posnan. Ma esnan ku a sobrebibí a hui bai den e serunan.
GEN 14:11 E ora ei nan a kohe tur e biennan di Sodoma i Gomora i tur nan provishon di kuminda i nan a bai. GEN 14:12 I nan a kohe Lòt tambe, e subrino di Abram, kende tabata biba na Sodoma, i su propiedatnan, i nan a bai. GEN 14:13 E ora ei un fugitivo a bin konta Abram e hebreo esaki. Awor Abram tabata biba banda di e palunan di eik di Mamre e amoreo, ruman hòmber di Eskol i ruman hòmber di Aner, i esakinan tabata aliado di Abram. GEN 14:14 I ora Abram a tende ku su ruman a wòrdu kapturá, el a mobilisá su hòmbernan entrená ku a nase den su kas, tres shent'i diesocho, i a pèrsiguí nan te na Dan. GEN 14:15 I anochi el a parti su trupanan kontra nan, é ku su sirbidónan, i a derotá nan i pèrsiguí nan te na Hoba, ku ta keda panòrt di Damasko. GEN 14:16 I el a trese tur e biennan bèk, i tambe el a trese bèk su ruman Lòt ku su propiedatnan, i tambe e muhénan i e pueblo. GEN 14:17 Anto despues ku el a bolbe di e derota di Kedorlaomer i e reinan ku tabata huntu kuné, rei di Sodoma a sali bai kontr'é na e vaye di Save (esta, e Vaye di Rei). GEN 14:18 I Melkisedek, rei di Salèm, a trese pan i biña; awor e tabata un saserdote di e Dios Haltísimo. GEN 14:19 I el a bendishoná Abram i a bisa: "Bendishoná sea Abram di e Dios Haltísimo, Kreador di shelu i di tera; GEN 14:20 i bendishoná sea e Dios Haltísimo, Kende a entregá bo enemigunan den bo man." I Abram a dun'é un diesmo di tur kos. GEN 14:21 Anto rei di Sodoma a bisa Abram: "Dunami e hendenan i tuma e biennan pa bo mes." GEN 14:22 I Abram a bisa e rei di Sodoma: "Mi a hura na SEÑOR, e Dios Haltísimo, Kreador di shelu i di tera, GEN 14:23 ku lo mi no tuma ni un pida hilu ni strèp di sandalia ni nada di bo, pa bo no bisa: 'Mi a hasi Abram riku.' GEN 14:24 Lo mi no tuma nada sino solamente loke e hòmbernan a kome, i e porshon di e hòmbernan ku a bai ku mi: Aner, Eskol i Mamre; laga nan tuma nan porshon."
GEN 15:1 Despues di e kosnan aki palabra di SEÑOR a yega na Abram den un vishon, bisando: "No tene miedu, Abram, Ami ta un eskudo pa bo; bo rekompensa lo ta masha grandi mes." GEN 15:2 I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kiko lo Bo dunami, siendo ku mi no tin yu, i ku ta Eliezer di Damasko ta e eredero di mi kas?" GEN 15:3 I Abram a bisa: "Komo ku Bo no a dunami desendensia, un ku a nase den mi kas ta mi eredero."
GEN 15:4 I mira, palabra di SEÑOR a yega na djé, bisando: "E hòmber aki lo no ta bo eredero, ma un ku lo sali for di bo mes kurpa, esei lo ta bo eredero." GEN 15:5 I El a bai pafó kuné i a bisa: "Awor wak na e shelunan i konta e streanan, si bo por konta nan." I El a bis'é: "Asina bo desendientenan lo ta." GEN 15:6 E ora ei el a kere den SEÑOR, i El a konta esaki komo hustisia p'é. GEN 15:7 Anto El a bis'é: "Ami ta SEÑOR, Kende a sakabo for di Ur di e kaldeonan, pa dunabo e tera aki pa bo ered'é." GEN 15:8 I Abram a bisa: "O Señor DIOS, kon mi por sa ku lo mi ered'é?" GEN 15:9 Asina El a bis'é: "Trese pa Mi un bishé muhé di tres aña, un kabritu muhé di tres aña, un karné chubatu di tres aña, un tòrteldùif i un pichon." GEN 15:10 E ora ei el a trese tur esakinan p'E i a kòrta nan na dos, i a pone kada mitar enfrente di esun otro; ma e parhanan e no a kòrta. GEN 15:11 Anto e parhanan di rapiña a baha riba e kadavernan i Abram a kore ku nan. GEN 15:12 Awor, ora solo tabata baha, un soño profundo a baha riba Abram, i mira, teror i gran skuridat a baha riba djé. GEN 15:13 I Dios a bisa Abram: "Sabi por sierto ku bo desendientenan lo ta stranhero na un tera ku no ta di nan, kaminda nan lo bira esklabu i keda oprimí kuater shen aña. GEN 15:14 Ma tambe e nashon ku nan lo sirbi lo Mi huzga; i for di einan nan lo sali bai ku hopi propiedat. GEN 15:15 I abo, lo bo bai serka bo tatanan na pas; lo bo wòrdu derá na un edat hopi avansá. GEN 15:16 I den e di kuater generashon nan lo bolbe akinan, pasobra e inikidat di e amoreo no ta kompleto ainda." GEN 15:17 I a sosodé ku ora solo a baha i tabata hopi skur, ata a paresé un fòrnu ku tabata huma i un flambeu tur na flam, ku a pasa meimei di e pida-pidanan aki. GEN 15:18 Riba e dia ei SEÑOR a sera un aliansa ku Abram, bisando: "Na bo desendientenan Mi a duna e tera aki, for di e riu di Egipto te na e riu grandi, Riu Eufrates: GEN 15:19 e keneo, e kenezeo i e kadmoneo, GEN 15:20 e heteo, e ferezeo i e refaita, GEN 15:21 e amoreo, e kananeo, e gergeseo i e jebuseo." GEN 16:1 Awor Sarai, esposa di Abram, no a haña yu p'é, i Sarai tabatin un kriá egipsio ku tabata yama Hagar. GEN 16:2 Asina Sarai a bisa Abram: "Awor mira, SEÑOR no a lagami haña yu. Pa fabor, drumi ku mi kriá; podisé lo mi haña yu pa medio di djé." I Abram a skucha bos di Sarai. GEN 16:3 Anto despues ku Abram a biba dies aña na tera di Kanaan, Sarai, esposa di Abram, a tuma Hagar, su kriá egipsio, i a dun'é na su esposo Abram komo su esposa.
GEN 16:4 I Abram a drumi ku Hagar, i el a sali na estado; i ora ku el a mira ku el a sali na estado, su shon a keda despresiá den su bista. GEN 16:5 I Sarai a bisa Abram: "Ku e ofensa ku mi a sufri keda riba bo. Mi a pone mi kriá den bo brasa, ma ora ku el a mira ku el a sali na estado, mi a keda despresiá den su bista. Ku SEÑOR huzga entre ami i abo." GEN 16:6 Ma Abram a bisa Sarai: "Mira, bo kriá ta den bo poder; hasi kuné loke ta bon den bo bista." E ora ei Sarai a trata duru kuné, i Hagar a hui bai for di su presensia. GEN 16:7 Awor e Angel di SEÑOR a hañ'é banda di un fuente di awa den desierto, banda di e fuente na kaminda pa Shur. GEN 16:8 I El a bisa: "Hagar, kriá di Sarai, di unda bo a bin i na unda bo ta bai?" I el a bisa: "Mi ta hui for di presensia di mi shon Sarai." GEN 16:9 Anto e Angel di SEÑOR a bis'é: "Bai bèk serka bo shon, i someté bo mes na su outoridat." GEN 16:10 Ademas, e Angel di SEÑOR a bis'é: "Lo Mi multipliká bo desendientenan masha hopi mes, asina ku nan lo ta muchu hopi pa konta." GEN 16:11 E Angel di SEÑOR a sigui bis'é: "Mira, bo ta na estado, i lo bo haña un yu hòmber; i lo bo dun'é e nòmber Ismael, pasobra SEÑOR a tende bo aflikshon. GEN 16:12 I e lo ta un hòmber salbahe, su man lo ta kontra tur hende, i tur hende su man lo ta kontra djé; i e lo biba den
presensia di tur su rumannan." GEN 16:13 E ora ei el a yama e nòmber di SEÑOR, Kende a papia kuné, "Bo ta un Dios ku ta mira"; pasobra el a bisa: "T'asina ku aki tambe mi a mira Esun ku ta mirami?" GEN 16:14 Pesei e pos a wòrdu yamá Beer-lahai-roi; mira, e ta keda entre Kades i Bered. GEN 16:15 Asina Hagar a haña un yu hòmber pa Abram; i Abram a duna e yu hòmber, ku Hagar a haña, e nòmber Ismael. GEN 16:16 I Abram tabatin ochent'i seis aña tempu ku Hagar a haña Ismael p'é. GEN 17:1 Awor tempu ku Abram tabatin nobent'i nuebe aña, SEÑOR a paresé na Abram i a bis'é: "Mi ta Dios Todopoderoso; kana Mi dilanti i sea perfekto. GEN 17:2 I lo Mi stablesé Mi aliansa entre Ami i abo, i lo Mi multiplikábo masha hopi mes." GEN 17:3 Anto Abram a tira su kurpa abou ku su kara te na suela, i Dios a papia kuné, bisando: GEN 17:4 "Pa loke t'Ami, mira, Mi aliansa ta ku bo, i abo lo ta tata di un multitut di nashonnan. GEN 17:5 Lo bo no wòrdu yamá Abram mas, ma bo nòmber lo ta Abraham, pasobra lo Mi hasibo tata di un multitut di nashonnan.
GEN 17:6 I lo Mi hasibo masha fruktífero mes, i lo Mi traha nashonnan for di bo, i reinan lo sali for di bo. GEN 17:7 I lo Mi stablesé Mi aliansa entre Ami i abo i bo desendientenan despues di bo durante di tur nan generashonnan, komo un aliansa etèrno, pa ta bo Dios i Dios di bo desendientenan despues di bo. GEN 17:8 I lo Mi duna abo i bo desendientenan despues di bo e tera kaminda bo ta keda biba pa un tempu, henter tera di Kanaan, komo un propiedat etèrno; i lo Mi ta nan Dios." GEN 17:9 Dios a sigui bisa Abraham: "Awor pa loke t'abo, lo bo warda Mi aliansa, abo i bo desendientenan despues di bo durante di tur nan generashonnan. GEN 17:10 Esaki ta Mi aliansa ku boso mester warda entre Ami i boso i bo desendientenan despues di bo: tur persona maskulino entre boso mester wòrdu sirkumsidá. GEN 17:11 I boso mester laga sirkumsidá e karni di boso prepusio, i esaki lo ta e señal di e aliansa entre Ami i boso. GEN 17:12 I durante di tur boso generashonnan tur persona maskulino entre boso, ora nan hasi ocho dia, mester wòrdu sirkumsidá, tantu esun ku a nase den kas komo esun ku a wòrdu kumprá ku plaka serka kualke stranhero ku no ta di bo desendientenan. GEN 17:13 Esun ku a nase den bo kas òf ku ta kumprá ku bo plaka, siguramente mester wòrdu sirkumsidá; asina Mi aliansa lo ta den boso karni komo un aliansa etèrno. GEN 17:14 Ma un persona maskulino insirkumsidá, ku no ta sirkumsidá na e karni di su prepusio, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo; el a kibra Mi aliansa." GEN 17:15 Despues Dios a bisa Abraham: "Pa loke ta bo esposa Sarai, lo bo no yam'é Sarai, ma Sara lo ta su nòmber. GEN 17:16 I lo Mi bendishon'é, i di bèrdat lo Mi dunabo un yu hòmber pa medio di djé. E ora ei lo Mi bendishon'é i e lo ta un mama di nashonnan; reinan di pueblonan lo sali for di djé." GEN 17:17 E ora ei Abraham a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a hari, i a bisa den su kurason: "Lo nase un yu pa un hòmber di shen aña? I Sara, ku tin nobenta aña, lo haña yu?" GEN 17:18 I Abraham a bisa Dios: "Ohalá ku Ismael por biba Bo dilanti!" GEN 17:19 Ma Dios a bisa: "Nò, ma bo esposa Sara lo haña un yu hòmber pa bo, i lo bo dun'é e nòmber Isaak; i lo Mi stablesé Mi aliansa kuné komo un aliansa etèrno pa su desendientenan despues di djé. GEN 17:20 I enkuanto Ismael, Mi a tendebo; mira, lo Mi bendishon'é i hasié fruktífero i multiplik'é masha hopi mes. E lo bira tata di diesdos prens, i lo Mi hasié un nashon grandi. GEN 17:21 Ma Mi aliansa lo Mi stablesé ku Isaak, kende Sara lo haña pa bo otro aña na e temporada aki." GEN 17:22 I ora ku El a kaba di papia kuné, Dios a subi bai laga Abraham.
GEN 17:23 E ora ei Abraham a tuma su yu hòmber Ismael i tur ku a nase den su kas i tur esnan ku tabata kumprá ku su plaka, tur persona maskulino entre e hendenan di Abraham su kas, i a sirkumsidá e karni di nan prepusio riba e mesun dia ei, manera Dios a bis'é. GEN 17:24 Awor Abraham tabatin nobent'i nuebe aña dia ku el a wòrdu sirkumsidá na e karni di su prepusio. GEN 17:25 I su yu hòmber Ismael tabatin diestres aña dia ku el a wòrdu sirkumsidá na e karni di su prepusio. GEN 17:26 Riba e mesun dia Abraham a wòrdu sirkumsidá, i su yu hòmber Ismael tambe. GEN 17:27 I tur e hòmbernan di su kas ku a nase na kas òf ku a wòrdu kumprá ku plaka serka un stranhero, a wòrdu sirkumsidá huntu kuné. GEN 18:1 Awor SEÑOR a paresé na Abraham banda di e palunan di eik di Mamre, ora ku e tabata sintá na porta di e tènt den e kalor di dia.
GEN 18:2 I ora ku el a hisa kara wak, ata, tabatin tres hòmber pará na un distansia su dilanti; i ora ku el a mira nan, el a kore sali for di porta di e tènt pa kontra nan, i a bùig te na suela, GEN 18:3 i a bisa: "Mi Señor, si awor mi a haña grasia den Bo bista, pa fabor, no pasa Bo sirbidó forbei. GEN 18:4 Pa fabor, lagami trese poko awa pa boso laba boso pia, i bai sosegá boso kurpa bou di e palu; GEN 18:5 i lo mi trese pida pan pa boso refreská boso kurason; despues boso por sigui, pasobra ta pa e motibu aki boso a bin serka boso sirbidó." I nan a bisa: "Hasi manera bo a bisa." GEN 18:6 E ora ei Abraham a kore bai den tènt serka Sara i a bisa: "Hasi lihé, prepará tres midí di hariña fini, mans'é, i traha pan." GEN 18:7 Tambe Abraham a kore bai na e bakanan i a kohe un bishé bon i moli asina duna e sirbidó; i el a pura bai prepar'é. GEN 18:8 I el a kohe manteka i lechi i e bishé ku el a prepará i a pone esaki nan dilanti; i e tabata pará serka nan bou di e palu mientras ku nan tabata kome. GEN 18:9 E ora ei nan a bis'é: "Unda bo esposa Sara ta?" I el a bisa: "Aki den tènt." GEN 18:10 Anto El a bisa: "Siguramente lo mi bolbe serka bo otro aña na e tempu aki; i mira, bo esposa Sara lo tin un yu hòmber." I Sara tabata skucha na porta di e tènt ku tabata keda su tras. GEN 18:11 Awor Abraham i Sara tabata bieu, di edat avansá; Sara a pasa edat di haña yu. GEN 18:12 Pesei Sara a hari den su mes, bisando: "Awor ku mi a bira bieu, lo mi tin plaser, mi esposo siendo bieu tambe?"
GEN 18:13 I SEÑOR a bisa Abraham: "Pakiko Sara a hari, bisando: 'Lo mi haña yu bèrdè, awor ku mi ta asina bieu?' GEN 18:14 Por tin algu ku ta muchu difisil pa SEÑOR? Na e tempu stipulá lo Mi bolbe serka bo, otro aña na e tempu aki, i Sara lo tin un yu hòmber." GEN 18:15 Ma Sara a nenga esaki, bisando: "Mi no a hari"; pasobra e tabatin miedu. I El a bisa: "Nò, ma bo a hari sí!" GEN 18:16 E ora ei e hòmbernan a lanta for di einan i a wak den direkshon di Sodoma; i Abraham a bai ku nan pa despedí di nan. GEN 18:17 I SEÑOR a bisa: "Lo Mi skonde pa Abraham loke Mi ta bai hasi, GEN 18:18 siendo ku sigur-sigur Abraham lo bira un nashon grandi i poderoso, i den djé tur e nashonnan di mundu lo ta bendishoná? GEN 18:19 Pasobra Mi a skoh'é, pa e por ordená su yunan i e hendenan di su kas despues di djé pa warda e kaminda di SEÑOR, dor di hasi hustisia i huisio, pa SEÑOR por trese riba Abraham loke El a papia tokante di djé." GEN 18:20 Anto SEÑOR a bisa: "E klamor kontra Sodoma i Gomora di bèrdat ta grandi, i nan piká ta masha pisá mes. GEN 18:21 Lo Mi baha awor i wak si nan a hasi kompletamente segun e klamor ku a yega na Mi; si no, lo Mi haña sa." GEN 18:22 E ora ei e hòmbernan a sali for di einan i a bai Sodoma, mientras ku Abraham tabata pará ainda dilanti di SEÑOR. GEN 18:23 Anto Abraham a yega serka i a bisa: "Di bèrdat Bo ta bai destruí e hustu huntu ku e malbado? GEN 18:24 Suponé ku tin sinkuenta hende hustu den e stat; di bèrdat lo Bo destruié sin salba e lugá pa kousa di e sinkuenta hendenan hustu ku tin den djé? GEN 18:25 Ku esei keda leu di Bo pa hasi un kos asina, esta, mata e hustu huntu ku e malbado, asina ku e hustu i e malbado ta wòrdu tratá igual. Ku esei keda leu di Bo! E Hues di henter mundu lo no hasi hustisia?" GEN 18:26 I SEÑOR a bisa: "Si na Sodoma Mi haña sinkuenta hende hustu den e stat, e ora ei lo Mi spar henter e lugá pa nan motibu." GEN 18:27 I Abraham a kontestá i a bisa: "At'awor mi a tribi papia ku Señor, ounke ta djis stòf i shinishi mi ta. GEN 18:28 Suponé ku tabatin sinku menos di e sinkuenta hendenan hustu ei; lo Bo a destruí henter e stat pa motibu di sinku?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié si Mi haña kuarent'i sinku ayanan." GEN 18:29 I el a sigui papia kunE i a bisa: "Suponé ku haña kuarenta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no hasié pa motibu di e kuarentanan." GEN 18:30 E ora ei el a bisa: "O ku Señor no rabia, i lo mi papia; suponé ku haña trinta ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no
hasié si Mi haña trinta ayanan." GEN 18:31 I el a bisa: "Awor mira, mi a tribi papia ku Señor; suponé ku haña binti ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié pa motibu di e bintinan." GEN 18:32 E ora ei el a bisa: "O ku Señor no rabia, i lo mi papia solamente un biaha mas; suponé ku haña dies ayanan?" I El a bisa: "Lo Mi no destruié pa motibu di e diesnan." GEN 18:33 I asina ku El a kaba di papia ku Abraham, SEÑOR a bai, i Abraham a bai su lugá bèk. GEN 19:1 Awor e dos angelnan a yega Sodoma atardi i Lòt tabata sintá na porta di Sodoma. Ora Lòt a mira nan, el a
lanta bai kontra ku nan i a bùig ku su kara te na suela. GEN 19:2 I el a bisa: "Awor mira, mi señornan, pa fabor, ban kas di bo sirbidó, keda pasa nochi i laba boso pia; e ora ei boso por lanta tempran i sigui boso kaminda." Ma nan a bisa: "Nò, nos lo pasa nochi riba e plenchi." GEN 19:3 Ma el a keda insistí; asina nan a bai serka djé i a drenta su kas; i el a prepará un fiesta pa nan i a traha pan sin zürdeg, i nan a kome. GEN 19:4 Promé ku nan a bai drumi e hòmbernan di e stat, e hòmbernan di Sodoma, a rondoná e kas, tantu hoben komo bieu, henter e pueblo for di tur parti; GEN 19:5 anto nan a grita Lòt bis'é: "Unda e hòmbernan ku a bin serka bo awe nochi ta? Saka nan pafó pa nos, pa nos por tin relashon ku nan." GEN 19:6 Ma Lòt a sali bai na porta serka nan i a sera e porta su tras, GEN 19:7 i a bisa: "Pa fabor, mi rumannan, no aktua ku maldat. GEN 19:8 Mira aki, mi tin dos yu muhé ku nunka a yega di tin relashon ku hòmber; pa fabor, lagami saka nan pafó pa boso i hasi ku nan manera boso haña ta bon; solamente, no hasi e hòmbernan aki nada, pasobra ta esaki ta e motibu ku nan a bin bou di e sombra di mi dak." GEN 19:9 Ma nan a bisa: "Hala un banda." Tambe nan a bisa: "Esaki a bin biba aki komo stranhero i ya ta aktua manera hues; awor nos ta bai tratabo pió ku nan." I ku forsa nan a pusha Lòt un banda i a yega serka pa kibra e porta. GEN 19:10 Ma e hòmbernan a saka man i a hala Lòt den kas serka nan i a sera e porta. GEN 19:11 I nan a dal e hòmbernan ku tabata na porta di e kas ku sieguedat, tantu chikitu komo grandi, asina ku nan a purba di haña e porta te kansa. GEN 19:12 E ora ei e hòmbernan a bisa Lòt: "Ken mas bo tin aki? Yerno, bo yu hòmbernan, bo yu muhénan, i ken ku
bo tin den e stat, saka nan for di e lugá aki, GEN 19:13 komo ku nos ta bai destruí e lugá aki, pasobra nan klamor a bira asina duru dilanti di SEÑOR, ku SEÑOR a manda nos pa destruié." GEN 19:14 Anto Lòt a sali bai i a papia ku su yernonan ku tabata bai kasa ku su yu muhénan, i a bisa: "Lanta, sali for di e lugá aki, pasobra SEÑOR ta bai destruí e stat." Ma pa su yernonan tabata parse ku ta chansa e tabata chansa. GEN 19:15 I ora dia tabata habri e angelnan a insistí serka Lòt, bisando: "Lanta, tuma bo esposa i bo dos yu muhénan ku t'aki, pa boso no peresé den e kastigu di e stat." GEN 19:16 Ma Lòt a tarda. Pesei e hòmbernan a gara su man i man di su esposa i man di su dos yu muhénan, pasobra e kompashon di SEÑOR tabata riba djé; i nan a hib'é pafó i a pon'é pafó di e stat. GEN 19:17 I a sosodé ku ora nan a hiba nan pafó, un di nan a bisa: "Hui pa bo salba bo bida! No wak bo tras, ni keda para ningun kaminda den e vaye; hui bai na e serunan, pa bo no peresé." GEN 19:18 Ma Lòt a bisa nan: "Ai nò, mi señornan! GEN 19:19 Awor mira, bo sirbidó a haña grasia den bo bista i bo a engrandesé bo miserikòrdia ku bo a mustra na mi dor di salba mi bida; ma mi no por hui bai na e serunan, pa e kalamidat no alkansámi i mi muri; GEN 19:20 awor mira, e stat aki ta basta serka pa hui bai ayanan, i e ta chikitu. Pa fabor, lagami hui bai ayanan (e ta chikitu tòg?) pa mi bida wòrdu salbá." GEN 19:21 I el a bis'é: "Mira, mi ta konsedébo e súplika aki tambe, pa no destruí e stat ku bo a papia di djé. GEN 19:22 Hasi lihé, hui bai ayanan, komo ku mi no por hasi nada promé ku bo yega ayanan." Pesei nan ta yama e stat Zoar. GEN 19:23 Solo a sali kaba riba tera ora Lòt a yega Zoar. GEN 19:24 E ora ei SEÑOR a laga yobe riba Sodoma i Gomora, swafel i kandela di SEÑOR, for di shelu, GEN 19:25 i El a destruí e statnan ei, henter e vaye, tur e habitantenan di e statnan i tur loke tabata krese riba tera. GEN 19:26 Ma esposa di Lòt, kende tabata kana su tras, a drai wak patras, i el a bira un pilar di salu. GEN 19:27 Awor Abraham a lanta mainta tempran i a bai na e lugá kaminda el a para dilanti di SEÑOR; GEN 19:28 i el a wak den direkshon di Sodoma i Gomora i den direkshon di henter e tera di e vaye, i el a wak, i ata, e huma di e tera tabata subi bai ariba manera huma di fòrnu. GEN 19:29 Asina a sosodé ku dia Dios a destruí e statnan di e vaye, Dios a kòrda di Abraham, i a saka Lòt for di meimei di e destrukshon, dia ku El a destruí e statnan kaminda Lòt tabata biba. GEN 19:30 I Lòt a sali for di Zoar i a bai biba den e serunan, i su dos yu muhénan a bai kuné; pasobra e tabatin miedu di keda na Zoar; anto el a keda biba den un kueba, é ku su dos yu muhénan.
GEN 19:31 I esun mayó a bisa esun mas chikitu: "Nos tata ta bieu i no tin ni un hòmber den e pais pa tene relashon ku nos segun e kustumber di henter e tera. GEN 19:32 Ban, laga nos hasi nos tata bebe biña, i laga nos drumi kuné, pa nos preservá nos famia pa medio di nos
tata." GEN 19:33 Asina nan a hasi nan tata bebe biña e anochi ei, i esun mayó a bai paden i a drumi ku su tata; i Lòt no a ripará ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta. GEN 19:34 I a sosodé ku su manisé esun mayó a bisa esun mas chikitu: "Mira, ayera nochi mi a drumi ku mi tata; laga nos hasié bebe biña awe nochi tambe; e ora ei abo ta bai paden i ta drumi kuné, pa nos por preservá nos famia pa medio di nos tata." GEN 19:35 Asina nan a hasi nan tata bebe biña e anochi ei tambe, i esun mas chikitu a lanta i a bai drumi kuné; i Lòt no a ripará ki ora el a kai drumi ni ki ora el a lanta. GEN 19:36 Asina tur dos e yu muhénan di Lòt a sali na estado di nan tata. GEN 19:37 I esun mayó a duna lus na un yu hòmber, i a dun'é e nòmber Moab; e ta tata di e moabitanan te dia djawe. GEN 19:38 I esun mas chikitu tambe a duna lus na un yu hòmber, i a dun'é e nòmber Bèn-ami; e ta tata di e yu hòmbernan di Amon te dia djawe. GEN 20:1 Awor Abraham a biaha for di ayanan pa tera di Negèv, i a stablesé su mes entre Kades i Shur, i el a keda biba pa un tempu na Gerar. GEN 20:2 I Abraham a bisa di su esposa Sara: "E ta mi ruman." Pesei Abimelek, rei di Gerar, a manda buska Sara i a tum'é. GEN 20:3 Ma Dios a bin serka Abimelek anochi den un soño i a bis'é: "Mira, bo ta morto pa motibu di e muhé ku bo a tuma, pasobra e ta kasá." GEN 20:4 Ma Abimelek no a yega serka djé; i el a bisa: "Señor, lo Bo mata un nashon, maske ku e ta hustu? GEN 20:5 No ta e hòmber mes a bisami: 'E ta mi ruman'? I ta e muhé mes a bisa: 'E ta mi ruman.' Den e integridat di mi kurason i inosensia di mi mannan mi a hasi e kos aki." GEN 20:6 E ora ei Dios a bis'é den e soño: "Sí, Mi sa ku ta den e integridat di bo kurason bo a hasi e kos aki, i Mi no a lagabo peka kontra Mi tampoko; pesei Mi no a lagabo mishi kuné. GEN 20:7 Pesei anto, trese e hòmber su esposa bèk, pasobra e hòmber ta un profeta, i e lo hasi orashon pa bo, i lo bo
keda na bida. Ma si bo no tres'é bèk, sabi ku lo bo muri sigur, abo i tur esnan ku ta di bo." GEN 20:8 Asina Abimelek a lanta mainta tempran, a yama tur su sirbidónan i a konta tur e kosnan aki pa nan tende; i e hòmbernan a spanta mashá. GEN 20:9 E ora ei Abimelek a yama Abraham i a bis'é: "Ta kiko bo a hasi ku nos? I ta den kiko mi a peka kontra bo, ku bo a trese riba mi i riba mi reino un piká asina grandi? Bo a hasi kosnan ku mi, ku bo no mester a hasi." GEN 20:10 I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko bo tabatin na bista, ku bo a hasi e kos aki?" GEN 20:11 I Abraham a bisa: "Pasobra mi a pensa, sigur-sigur no tin temor di Dios den e lugá aki, i nan lo matami pa motibu di mi esposa. GEN 20:12 Ademas, e ta bèrdaderamente mi ruman, yu muhé di mi tata, ma no yu muhé di mi mama, i el a bira mi esposa; GEN 20:13 i a sosodé ku ora Dios a hasimi dwal bai for di kas di mi tata, mi a bis'é: 'Esaki ta e kariño ku lo bo mustra na mi: unda ku nos bai, bisa di mi: "E ta mi ruman."'" GEN 20:14 E ora ei Abimelek a kohe karné, buey i sirbidónan hòmber i muhé i a duna Abraham nan, i a manda su esposa Sara bèk p'é. GEN 20:15 I Abimelek a bisa: "Mira, mi pais ta bo dilanti; bai biba kaminda bo kier." GEN 20:16 I el a bisa Sara: "Mira, mi a duna bo ruman mil pida plata; at'esei ta pa vindikábo dilanti di tur esnan ku ta ku bo, i dilanti di tur hende bo ta hustifiká." GEN 20:17 I Abraham a hasi orashon na Dios, i Dios a kura Abimelek i su esposa i su kriánan muhé, asina ku nan a haña yu. GEN 20:18 Pasobra SEÑOR a sera tur matris di e hendenan di kas di Abimelek pa motibu di Sara, esposa di Abraham. GEN 21:1 E ora ei SEÑOR a bishitá Sara, manera El a bisa, i SEÑOR a hasi pa Sara manera El a primintí. GEN 21:2 Asina Sara a sali na estado i a haña un yu hòmber pa Abraham den su biehes, na e tempu stipulá, di kual Dios a papia kuné. GEN 21:3 I Abraham a duna su yu hòmber ku a nase p'é, ku Sara a haña p'é, e nòmber Isaak. GEN 21:4 Anto Abraham a sirkumsidá su yu hòmber Isaak dia ku e tabatin ocho dia, manera Dios a orden'é. GEN 21:5 Awor Abraham tabatin shen aña dia ku su yu hòmber Isaak a nase p'é. GEN 21:6 I Sara a bisa: "Dios a hasimi hari; tur hende ku tende lo hari huntu ku mi." GEN 21:7 Tambe el a bisa: "Ken lo a bisa Abraham ku Sara lo a duna yu pechu? Sinembargo, mi a haña un yu hòmber p'é den su biehes."
GEN 21:8 I e mucha a krese bira grandi i a wòrdu kitá for di pechu; i Abraham a hasi un fiesta grandi riba e dia ku Isaak a wòrdu kitá for di pechu. GEN 21:9 Awor Sara a mira ku e yu hòmber, ku Hagar e egipsio a haña pa Abraham, tabata hasi bofon. GEN 21:10 Pesei el a bisa Abraham: "Kore ku e kriá aki i ku su yu hòmber, pasobra e yu hòmber di e kriá aki lo no ta eredero huntu ku mi yu Isaak." GEN 21:11 I e asunto a duel Abraham mashá pa motibu di su yu hòmber. GEN 21:12 Ma Dios a bisa Abraham: "No tene duele pa motibu di e mucha ni pa motibu di bo kriá; kiko ku Sara bisabo, skuch'é, pasobra ta dor di Isaak bo desendientenan lo wòrdu kontá. GEN 21:13 I di e yu hòmber di e kriá tambe lo Mi traha un nashon, pasobra ta bo desendiente e ta." GEN 21:14 Pesei Abraham a lanta mainta tempran i a kohe pan i un saku di kueru ku awa aden i a duna Hagar esakinan, poniendo nan riba su skouder, i a dun'é e mucha i a mand'é bai. I el a bai i a dwal rònt den e desierto di Beerseba. GEN 21:15 I e awa den e saku a kaba i el a laga e mucha bou di un di e matanan. GEN 21:16 E ora ei el a bai i a kai sinta enfrente di djé, na un distansia di un tirá di flecha, pasobra el a bisa: "No lagami mira e mucha muri." I e tabata sintá enfrente di djé i a halsa su bos i a yora. GEN 21:17 Anto Dios a tende e mucha ta yora; i for di shelu e angel di Dios a yama Hagar i a bis'é: "Ta kiko a pasabo, Hagar? No tene miedu, pasobra Dios a tende bos di e mucha kaminda e ta. GEN 21:18 Lant'ariba, lanta e mucha i ten'é na su man, pasobra lo Mi traha un nashon grandi for di djé." GEN 21:19 E ora ei Dios a habri wowo di Hagar, i el a mira un pos di awa; i el a bai yena e saku ku awa i a duna e mucha bebe. GEN 21:20 I Dios tabata ku e mucha, i el a krese bira grandi i a bai biba den desierto i a bira un tiradó-di-flecha. GEN 21:21 I e tabata biba den e desierto di Paran; i su mama a tuma un esposa p'é for di tera di Egipto. GEN 21:22 Awor a sosodé na e tempu ei ku Abimelek i Fikol, e komandante di su ehérsito, a papia ku Abraham, bisando: "Dios ta ku bo den tur loke bo ta hasi; GEN 21:23 pesei awor, hurami akinan pa Dios, ku lo bo no trata ku engaño ku mi, ni ku mi yunan, ni ku yu di mi yunan; ma di akuèrdo ku e kariño ku mi a mustra na bo, lo bo trata ami i e tera ku bo a keda biba aden pa un tempu." GEN 21:24 I Abraham a bisa: "Mi ta hura esaki." GEN 21:25 Ma Abraham a keha serka Abimelek pa motibu di e pos di awa ku e sirbidónan di Abimelek a kita for di nan.
GEN 21:26 I Abimelek a bisa: "Mi no sa ta ken a hasi e kos aki; ni abo no a kontami; ta te awe numa mi a tende di djé." GEN 21:27 I Abraham a kohe karné i buey i a duna Abimelek nan; i nan dos a sera un aliansa. GEN 21:28 Anto Abraham a separá shete lamchi muhé di e kria di bestia chikitu. GEN 21:29 I Abimelek a bisa Abraham: "Kiko e shete lamchinan muhé aki, ku bo a apartá, ta nifiká?" GEN 21:30 I Abraham a bisa: "Tuma e shete lamchinan muhé aki for di mi man pa esaki por ta un testimonio pa mi, ku t'ami a koba e pos aki." GEN 21:31 Pesei el a yama e lugá ei Beerseba, pasobra aya nan dos a hasi un huramentu. GEN 21:32 Asina nan a sera un aliansa na Beerseba; i Abimelek i Fikol, e komandante di su ehérsito, a lanta i a bolbe pa e tera di e filisteonan. GEN 21:33 I Abraham a planta un palu di tamarisko na Beerseba, i ayanan el a invoká e nòmber di SEÑOR, e Dios Etèrno. GEN 21:34 I Abraham a keda biba hopi dia na e tera di e filisteonan. GEN 22:1 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki Dios a pone Abraham na prueba i a bis'é: "Abraham!" I el a bisa: "At'ami aki." GEN 22:2 I El a bisa: "Tuma bo yu hòmber awor, bo úniko yu, kende bo ta stima, Isaak, i bai na e tera di Moria, i ofres'é aya komo un ofrenda kimá riba un di e serunan ku lo Mi bisabo di djé." GEN 22:3 Asina Abraham a lanta mainta tempran i a siya su buriku i a hiba dos di su sirbidónan huntu kuné i su yu Isaak; i el a spleit palu pa e ofrenda kimá i a lanta bai na e lugá ku Dios a bis'é. GEN 22:4 Riba e di tres dia Abraham a hisa kara wak i a mira e lugá na un distansia. GEN 22:5 I Abraham a bisa su sirbidónan: "Keda aki ku e buriku, i ami ku e mucha lo bai ayanan; i nos lo adorá i bolbe serka boso." GEN 22:6 I Abraham a kohe e palu pa e ofrenda kimá pone riba su yu Isaak, i el a kohe kandela i un kuchú den su man. Asina nan dos a sigui kana huntu. GEN 22:7 I Isaak a papia ku su tata Abraham i a bisa: "Mi tata!" I el a bisa: "At'ami aki, mi yu." I Isaak a bisa: "At'e kandela i e palu aki, ma unda e lamchi pa e ofrenda kimá ta?"
GEN 22:8 Anto Abraham a bisa: "Mi yu, Dios lo proveé pa Su mes e lamchi pa e ofrenda kimá." Asina nan dos a sigui kana huntu. GEN 22:9 Anto nan a yega na e lugá di kual Dios a bis'é; i Abraham a traha e altar ayanan, i a areglá e palu i a mara su yu Isaak i a pon'é riba e altar, riba e palu. GEN 22:10 I Abraham a saka su man kohe e kuchú pa mata su yu.
GEN 22:11 Ma e Angel di SEÑOR a yama bis'é for di shelu: "Abraham, Abraham!" I el a bisa: "At'ami aki." GEN 22:12 I El a bisa: "No pone man riba e mucha i no hasié nada, pasobra awor Mi sa ku bo ta teme Dios, komo ku bo no a nengaMi bo yu, bo úniko yu." GEN 22:13 E ora ei Abraham a hisa kara wak, i ata, su tras tabatin un karné chubatu ku a keda pegá na su kachunan den un pida mondi-será; i Abraham a bai i a kohe e karné chubatu i a ofres'é komo un ofrenda kimá na lugá di su yu. GEN 22:14 Anto Abraham a yama e lugá ei SEÑOR-Lo-Proveé, manera ta wòrdu bisá te dia djawe: "Den e seru di SEÑOR lo wòrdu proveé." GEN 22:15 E ora ei e Angel di SEÑOR a yama Abraham pa di dos biaha for di shelu, GEN 22:16 i a bisa: "Pa Mi mes Mi ta hura, SEÑOR ta deklará, ku pasobra bo a hasi e kos aki i no a nenga bo yu, bo úniko yu, GEN 22:17 di bèrdat lo Mi bendishonábo grandemente, i lo Mi multipliká bo desendientenan grandemente manera e streanan di e shelunan i manera e santu ku tin kantu di laman; i bo desendientenan lo poseé e porta di nan enemigunan. GEN 22:18 I den bo desendientenan tur e nashonnan di e tera lo ta bendishoná, pasobra bo a obedesé Mi bos." GEN 22:19 Asina Abraham a bolbe serka su sirbidónan, i nan a sali bai Beerseba huntu; i Abraham a keda biba na Beerseba. GEN 22:20 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki nan a duna Abraham notisia, bisando: "Mira, Milka tambe a haña yu pa bo ruman hòmber Nakor: GEN 22:21 Uz, su primogénito, Buz, su ruman hòmber, i Kemuel, tata di Aram, GEN 22:22 i Kesed, Hazo, Pildas, Jidlaf i Bètuel." GEN 22:23 I Bètuel a engendrá Rebeka. E ochonan aki Milka a haña pa Nakor, ruman hòmber di Abraham. GEN 22:24 I tambe su konkubina ku tabata yama Reuma a duna lus na Teba, Gaham, Tahas i Maaka. GEN 23:1 Awor Sara a biba shent'i bint'i shete aña; esakinan tabata e añanan di Sara su bida. GEN 23:2 I Sara a muri na Kiriat-arba (esta, Hebròn) na tera di Kanaan; i Abraham a bin pa tene rou pa Sara i pa yor'é. GEN 23:3 E ora ei Abraham a lanta for di dilanti di su defunto i a papia ku e yu hòmbernan di Hèt, bisando: GEN 23:4 "Mi ta un stranhero i mi ta keda biba pa un tempu meimei di boso; dunami pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso, pa mi dera mi defunto kit'é for di mi bista." GEN 23:5 I e yu hòmbernan di Hèt a kontestá Abraham i a bis'é: GEN 23:6 "Skucha nos, mi señor, bo ta un prens poderoso meimei di nos; dera bo defunto den e mihó di nos grafnan; ningun di nos lo no nengabo su graf pa dera bo defunto." GEN 23:7 Asina Abraham a lanta i a bùig dilanti di e pueblo di e tera, e yu hòmbernan di Hèt.
GEN 23:8 I el a papia ku nan, bisando: "Si ta boso deseo pa mi dera mi defunto kit'é for di mi bista, tendemi, i aserká Efron, yu hòmber di Zohar, pa mi, GEN 23:9 p'é dunami e kueba di Makpela ku ta pertenesé na djé i ku ta keda na fin di su kunuku; lagu'é dunami esei pa loke e bal, komo pida tereno-pa-dera-morto aki serka boso." GEN 23:10 Awor Efron tabata sintá huntu ku e yu hòmbernan di Hèt; i Efron e heteo a kontestá Abraham pa e yu hòmbernan di Hèt tende, pa tur esnan ku tabata drenta na porta di su stat tende: GEN 23:11 "Nò, mi señor, tendemi; mi ta dunabo e kunuku i mi ta dunabo e kueba ku ta keda den djé. Den presensia di e yu hòmbernan di mi pueblo mi ta dunabo esaki; dera bo defunto." GEN 23:12 I Abraham a bùig dilanti di e pueblo di e tera. GEN 23:13 I el a papia ku Efron pa e pueblo di e tera tende, bisando: "Pa fabor, skuchami; mi ta duna e preis di e kunuku, aseptá esaki di mi pa mi dera mi defunto ayanan." GEN 23:14 E ora ei Efron a kontestá Abraham i a bis'é: GEN 23:15 "Mi señor, skuchami; un pida tereno ku ta bal kuater shen siklo di plata, kiko esei ta entre abo i ami? Pues, bai dera bo defunto." GEN 23:16 I Abraham a skucha Efron; i Abraham a pisa pa Efron e plata ku el a menshoná pa e yu hòmbernan di Hèt tende, kuater shen siklo di plata, manera un komersiante ta kalkulá. GEN 23:17 Asina e kunuku di Efron ku tabata keda na Makpela enfrente di Mamre, e kunuku i e kueba ku tabata keda den djé i tur e palunan ku tabatin den e kunuku, riba henter su tereno ku tabata rondon'é, a wòrdu pasá
GEN 23:18 pa Abraham komo propiedat den presensia di e yu hòmbernan di Hèt, dilanti di tur esnan ku tabata drenta porta di su stat. GEN 23:19 I despues di esaki Abraham a dera su esposa Sara den e kueba di e kunuku di Makpela enfrente di Mamre (esta, Hebròn), na tera di Kanaan. GEN 23:20 Asina e kunuku, i e kueba ku ta keda den djé, a wòrdu pasá pa Abraham dor di e yu hòmbernan di Hèt, komo pida tereno-pa-dera-morto. GEN 24:1 Awor Abraham tabata bieu, di edat avansá, i SEÑOR a bendishoná Abraham den tur kos. GEN 24:2 I Abraham a bisa su sirbidó, esun di mas bieu di su kas, kende tabata enkargá ku tur loke e tabatin: "Pa fabor, pone bo man bou di mi bel di pia, GEN 24:3 i lo mi hasibo hura na SEÑOR, e Dios di shelu i e Dios di tera, ku lo bo no tuma un esposa pa mi yu hòmber
for di e yu muhénan di e kananeonan, meimei di kendenan mi ta biba, GEN 24:4 ma lo bo bai na mi pais i serka mi famianan, i tuma un esposa pa mi yu Isaak." GEN 24:5 I e sirbidó a bis'é: "Suponé ku e muhé no kier siguimi bin na e tera aki; mi mester hiba bo yu hòmber bèk na e tera for di unda bo a bin?" GEN 24:6 E ora ei Abraham a bis'é: "Pèrkurá pa bo no hiba mi yu hòmber bèk ayanan! GEN 24:7 SEÑOR, e Dios di shelu, Kende a tumami for di kas di mi tata i for di e tera di mi nasementu, i Kende a papia ku mi i Kende a hurami, bisando: 'Na bo desendientenan Mi ta duna e tera aki', E lo manda Su angel bo dilanti, i lo bo tuma un esposa pa mi yu for di ayanan. GEN 24:8 Ma si e muhé no kier siguibo, e ora ei lo bo ta liber di e huramentu aki di mi; solamente, no hiba mi yu hòmber bèk ayanan." GEN 24:9 Asina e sirbidó a pone su man bou di bel di pia di su shon Abraham, i a hur'é tokante di e asunto aki. GEN 24:10 E ora ei e sirbidó a kohe dies kamel for di e kamelnan di su shon i a sali bai ku tur klase di kos bon di su shon; i el a lanta i a bai Mesopotamia, e stat di Nakor. GEN 24:11 I el a laga e kamelnan hinka rudia pafó di stat banda di e pos di awa na ora di atardi, e ora ku e muhénan ta sali bai saka awa. GEN 24:12 I el a bisa: "O SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, pa fabor, dunami éksito awe, i mustra miserikòrdia na mi shon Abraham. GEN 24:13 At'ami pará na e fuente di awa, i e yu muhénan di e hòmbernan di e stat ta sali pa saka awa; GEN 24:14 awor laga ku e mucha muhé ku mi bisa: 'Pa fabor, pone bo purún abou pa mi bebe,' i ku kontestá: 'Bebe, i lo mi duna bo kamelnan tambe di bebe'; laga esei ta esun ku Bo a apuntá pa Bo sirbidó Isaak; i na esaki lo mi sa ku Bo a mustra miserikòrdia na mi shon." GEN 24:15 I a sosodé ku promé ku el a kaba di papia, ata Rebeka ku a nase pa Bètuel, yu hòmber di Milka, esposa di Abraham su ruman hòmber Nakor, a sali ku su purún riba su skouder. GEN 24:16 I e mucha muhé tabata masha bunita, un birgen, i ningun hòmber no tabatin relashon kuné nunka; i el a baha bai na e fuente, a yena su purún, i a subi bèk. GEN 24:17 E ora ei e sirbidó a kore bai kontr'é i a bisa: "Pa fabor, lagami bebe un tiki awa for di bo purún." GEN 24:18 I el a bisa: "Bebe, mi señor"; i el a baha su purún lihé ten'é den su man i a dun'é di bebe. GEN 24:19 Awor ora ku el a kaba di dun'é di bebe, el a bisa: "Lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe te ora ku nan a kaba di bebe." GEN 24:20 I mesora el a basha e awa for di su purún den e baki i a kore bai bèk na e pos pa saka awa, i el a saka awa pa
tur su kamelnan. GEN 24:21 Mientrastantu e hòmber tabata keda wak é sin bisa nada, pa sa si SEÑOR a hasi su biahe eksitoso sí òf nò. GEN 24:22 I a sosodé ku ora e kamelnan a kaba di bebe, e hòmber a kohe un renchi di oro ku tabata pisa mitar siklo i dos armbant ku tabata pisa dies siklo na oro, GEN 24:23 i a bis'é: "Yu di ken bo ta? Pa fabor, bisami, tin lugá pa nos hospedá den kas di bo tata?" GEN 24:24 I Rebeka a bis'é: "Mi ta yu muhé di Bètuel, yu hòmber di Milka, ku el a haña pa Nakor." GEN 24:25 Ademas, el a bis'é: "Nos tin tantu yerba seku komo kuminda pa bestia na abundansia, i lugá pa hospedá." GEN 24:26 E ora ei e hòmber a bùig te na suela i a adorá SEÑOR. GEN 24:27 I el a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, Kende no a kita Su miserikòrdia i Su bèrdat for di mi shon; pa loke t'ami, ta SEÑOR a guiami riba e kaminda pa kas di mi shon su rumannan." GEN 24:28 E ora ei e mucha muhé a kore bai i a konta e hendenan di kas di su mama e kosnan aki. GEN 24:29 Awor Rebeka tabatin un ruman hòmber ku yama Laban, i Laban a kore sali bai serka e hòmber na e fuente di awa.
GEN 24:30 I a sosodé ku ora el a mira e renchi i e armbantnan na man di su ruman muhé, i ora ku el a tende e palabranan di su ruman Rebeka, kende a bisa: "Asin'aki e hòmber a bisami," el a bai serka e hòmber, i mira, esaki tabata pará banda di e kamelnan na e pos. GEN 24:31 I el a bisa: "Drenta, abo ku ta bendishoná di SEÑOR! Pakiko bo ta para pafó, siendo ku mi a prepará e kas i un lugá pa e kamelnan?" GEN 24:32 Asina e hòmber a bai den e kas. E ora ei Laban a deskargá e kamelnan, i el a duna e kamelnan yerba seku i kuminda, i awa pa laba su pia i pia di e hòmbernan ku tabata huntu kuné. GEN 24:33 Ma ora kuminda a wòrdu poní su dilanti p'é kome, el a bisa: "Mi no ta kome promé ku mi duna mi rospondi." I Laban a bisa: "Papia." GEN 24:34 Anto el a bisa: "Mi ta sirbidó di Abraham. GEN 24:35 I SEÑOR a bendishoná mi shon grandemente, asina ku el a bira riku; i El a dun'é karné i baka, plata i oro, sirbidó hòmber i muhé, kamel i buriku. GEN 24:36 I Sara, esposa di mi shon, a haña un yu hòmber pa mi shon den su biehes; i mi shon a duna e yu tur loke e tin.
GEN 24:37 I mi shon a hasimi hura, bisando: 'Bo no mag tuma un esposa pa mi yu for di e yu muhénan di e kananeonan, den kendenan su tera mi ta biba, GEN 24:38 ma bai kas di mi tata i serka mi famianan, i tuma un esposa pa mi yu.' GEN 24:39 "I mi a bisa mi shon: 'Podisé e muhé no kier siguimi.' GEN 24:40 "I el a bisami: 'SEÑOR, den Kende Su presensia mi a kana, lo manda Su angel huntu ku bo pa hasi bo biahe eksitoso, i lo bo tuma un esposa pa mi yu for di mi famianan i for di kas di mi tata. GEN 24:41 Anto lo bo ta liber di mi huramentu ora bo yega serka mi famianan; pasobra si nan no dunabo é, e ora ei lo bo ta liber di mi huramentu.' GEN 24:42 "Asina mi a bin awe na e pos i a bisa: 'O SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, si awor Bo kier hasi e biahe ku mi ta hasi un éksito, GEN 24:43 at'ami pará na e pos; laga t'asina ku e mucha muhé ku bin pa saka awa i na kende mi bisa: "Pa fabor, lagami bebe un tiki awa for di bo purún", GEN 24:44 i e bisami: "Abo bebe, i lo mi saka awa pa bo kamelnan tambe", laga esei ta e muhé ku SEÑOR a apuntá pa e yu di mi shon.' GEN 24:45 "Promé ku mi a kaba di bisa esaki den mi mes, ata Rebeka a sali ku su purún riba su skouder i a baha bai na e pos i a saka awa; i mi a bis'é: 'Pa fabor, lagami bebe.' GEN 24:46 "I el a baha su purún mesora for di su skouder, i a bisa: 'Bebe, i lo mi duna bo kamelnan tambe di bebe'; asina mi a bebe, i el a duna e kamelnan tambe di bebe. GEN 24:47 "E ora ei mi a puntr'é i a bisa: 'Yu di ken bo ta?' "I el a bisa: 'Yu di Bètuel, yu hòmber di Nakor, ku Milka a haña p'é'. "Anto mi a pone e renchi na su nanishi i e armbantnan na su mannan. GEN 24:48 I mi a bùig te na suela i a adorá SEÑOR, i mi a bendishoná SEÑOR, e Dios di mi shon Abraham, Kende a guiami den e kaminda korekto pa tuma yu muhé di famia di mi shon pa su yu hòmber. GEN 24:49 Pesei anto, si bo ta bai mustra mi shon miserikòrdia i bèrdat, bisami; i si no, lagami sa, pa mi bira na man drechi òf na man robes." GEN 24:50 E ora ei Laban i Bètuel a kontestá i a bisa: "E asunto aki ta bin di SEÑOR; pesei nos no por papia ni bon ni malu ku bo. GEN 24:51 Ata Rebeka bo dilanti, tum'é i bai kuné, i lagu'é ta esposa di e yu di bo shon, manera SEÑOR a papia." GEN 24:52 I a sosodé ku ora e sirbidó di Abraham a tende nan palabranan, el a bùig te na suela dilanti di SEÑOR. GEN 24:53 E ora ei e sirbidó a saka artíkulonan di plata i artíkulonan di oro i bistí, i a duna Rebeka nan; tambe el a duna su ruman hòmber i su mama kosnan presioso. GEN 24:54 I e sirbidó i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a kome i bebe i a keda pasa nochi. Ora nan a lanta mainta, el
a bisa: "Lagami bai serka mi shon." GEN 24:55 Ma Rebeka su ruman hòmber i su mama a bisa: "Laga e mucha muhé keda un par di dia serka nos, por lo menos dies dia; despues e por bai." GEN 24:56 I e sirbidó a bisa nan: "No tardami, ya ku SEÑOR a prosperá mi kaminda. Lagami bai pa mi bolbe serka mi shon." GEN 24:57 I nan a bisa: "Nos lo yama e mucha muhé i puntr'é personalmente." GEN 24:58 E ora ei nan a yama Rebeka i a bis'é: "Bo kier bai ku e hòmber aki?" I el a bisa: "Mi kier bai." GEN 24:59 Asina nan a manda nan ruman Rebeka i su yaya bai ku e sirbidó di Abraham i e hòmbernan ku tabata huntu
kuné. GEN 24:60 Anto nan a bendishoná Rebeka i a bis'é: "Nos ruman, ohalá ku bo bira mama di miles i miles, i bo desendientenan poseé e porta di esnan ku ta odia nan." GEN 24:61 E ora ei Rebeka i su kriánan a lanta, i nan a subi e kamelnan i a sigui e hòmber. Asina e sirbidó a tuma Rebeka i a bai. GEN 24:62 Awor Isaak a kaba di yega for di Beer-lahai-roi, pasobra e tabata biba na Negèv. GEN 24:63 I na ora di atardi Isaak a sali bai meditá den kunuku; i el a hisa kara wak, i ata, tabatin kamelnan ta bin. GEN 24:64 Anto Rebeka a hisa su kara, i ora ku el a mira Isaak, el a baha for di e kamel. GEN 24:65 I el a bisa e sirbidó: "Ta ken e hòmber ei ku ta kana den kunuku pa bin topa ku nos?" I e sirbidó a bisa: "Ta mi shon." E ora ei Rebeka a kohe su velo i a tapa su mes kuné. GEN 24:66 I e sirbidó a konta Isaak tur loke ku el a hasi. GEN 24:67 E ora ei Isaak a hiba Rebeka den tènt di su mama Sara, i el a tuma Rebeka i esaki a bira su esposa, i el a stim'é. Asina Isaak a haña konsuelo despues di morto di su mama. GEN 25:1 Awor Abraham a tuma un otro esposa ku tabata yama Ketura. GEN 25:2 I esaki a haña Zimram, Joksan, Medan, Madian, Isbak i Súa pa Abraham. GEN 25:3 I Joksan a engendrá Seba i Dedan. I e yu hòmbernan di Dedan tabata Asurim, Letusim i Leumim. GEN 25:4 I e yu hòmbernan di Madian tabata Efa, Efer, Hanok, Abida i Elda. Tur esakinan tabata yu hòmbernan di Ketura. GEN 25:5 I Abraham a duna Isaak tur loke e tabatin, GEN 25:6 ma e yu hòmbernan di su konkubinanan Abraham a duna regalo, mientras ku e tabata na bida ainda, i a manda nan bai for di su yu Isaak, direkshon pariba, na e pais di oriente. GEN 25:7 I esakinan ta tur e añanan di Abraham su bida, ku el a biba: shent'i setent'i sinku aña.
GEN 25:8 I Abraham a hala su último rosea i a muri na un edat hopi avansá, un hòmber bieu i satisfecho di su bida, i el a wòrdu reuní ku su pueblo. GEN 25:9 E ora ei su yu hòmbernan Isaak i Ismael a der'é den e kueba di Makpela, den e kunuku di Efron, yu hòmber di Zohar e heteo, enfrente di Mamre, GEN 25:10 e kunuku ku Abraham a kumpra serka e yu hòmbernan di Hèt; ayanan Abraham a wòrdu derá serka su esposa Sara. GEN 25:11 I a sosodé ku despues di morto di Abraham Dios a bendishoná su yu Isaak; i Isaak tabata biba na Beer-lahai-roi. GEN 25:12 Awor esakinan ta e generashonnan di Ismael, yu hòmber di Abraham, ku Hagar e egipsio, kriá di Sara, a haña pa Abraham. GEN 25:13 I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Ismael, nombrá den e orden di nan nasementu: Nebaiot, e primogénito di Ismael, i Kedar, Adbeel i Mibsam, GEN 25:14 Misma, Duma i Masa, GEN 25:15 Hadar, Tema, Jetur, Nafis i Kedema. GEN 25:16 Esakinan ta e yu hòmbernan di Ismael i esakinan ta nan nòmbernan, segun nan statnan i segun nan kampamentunan; diesdos prens konforme nan tribunan. GEN 25:17 I esakinan ta e añanan di bida di Ismael: shent'i trint'i shete aña; i el a hala su último rosea i a muri i a wòrdu reuní ku su pueblo. GEN 25:18 I nan tabata biba di Havila te na Shur ku ta keda pariba di Egipto ora bo ta bai den direkshon di Asiria; el a muri den presensia di tur su famianan. GEN 25:19 Awor esakinan ta e generashonnan di Isaak, yu hòmber di Abraham. Abraham a engendrá Isaak; GEN 25:20 i Isaak tabatin kuarenta aña tempu ku el a tuma Rebeka, yu muhé di Bètuel, e amoreo di Padan-aram, ruman muhé di Laban e amoreo, pa ta su esposa. GEN 25:21 Anto Isaak a hasi orashon na SEÑOR pa su esposa, pasobra esaki tabata steril; i SEÑOR a kontest'é i su esposa Rebeka a sali na estado. GEN 25:22 Ma e yunan tabata bringa ku otro den su barika, i el a bisa: "Si t'asina, ta pakiko esaki ta pasa ku mi?" Pesei el a bai konsultá ku SEÑOR. GEN 25:23 I SEÑOR a bis'é: "Ta dos nashon tin den bo barika; i ta dos pueblo lo wòrdu separá for di bo kurpa; i esun pueblo lo ta mas fuerte ku e otro; i esun mayó lo sirbi esun mas chikitu." GEN 25:24 Ora su dianan pa duna lus a keda kumplí, ata, tabatin yu morocho den su barika. GEN 25:25 I e promé yu a nase kòrá, tur na kabei, manera un bistí di lana; i nan a dun'é e nòmber Esau.
GEN 25:26 I despues su ruman hòmber a nase, ku su man ta tene hilchi di Esau; pesei el a wòrdu yamá Jakòb; i Isaak tabatin sesenta aña dia ku Rebeka a haña nan. GEN 25:27 Ora ku e muchanan a krese bira grandi, Esau a bira un bon yagdó, un hòmber di kunuku; ma Jakòb tabata un hòmber trankil ku tabata biba den tènt. GEN 25:28 Awor Isaak tabata stima Esau, pasobra e tabata gusta kome bestia ku é yag, ma Rebeka tabata stima Jakòb. GEN 25:29 Awor Jakòb a kushiná stobá, i Esau a bin di kunuku i tabata mort'i hamber; GEN 25:30 i Esau a bisa Jakòb: "Pa fabor, dunami di e stobá kòrá ei pa mi kome, pasobra mi ta mort'i hamber." Pesei el a wòrdu yamá Edòm. GEN 25:31 Ma Jakòb a bisa: "Bendemi bo derecho di primogenitura promé." GEN 25:32 I Esau a bisa: "Mira, mi ta serka di muri; di kiko anto e derecho di primogenitura ta sirbimi?" GEN 25:33 Anto Jakòb a bisa: "Hurami promé"; asina el a hur'é i a bende su derecho di primogenitura ku Jakòb. GEN 25:34 E ora ei Jakòb a duna Esau pan i stobá di lenteha, i el a kome i bebe i a lanta bai. Asina Esau a despresiá su derecho di primogenitura. GEN 26:1 Awor tabatin un hamber na e tera, ademas di e hamber ku tabatin promé den e dianan di Abraham. Pesei Isaak a bai Gerar serka Abimelek, rei di e filisteonan. GEN 26:2 I SEÑOR a paresé na djé i a bisa: "No baha bai Egipto; keda biba na e tera ku lo Mi bisabo di djé. GEN 26:3 Keda biba pa un tempu na e tera aki i lo Mi ta ku bo i bendishonábo, pasobra abo i bo desendientenan lo Mi duna tur e teranan aki, i lo Mi stablesé e huramentu ku Mi a hura na bo tata Abraham. GEN 26:4 I lo Mi multipliká bo desendientenan manera e streanan di shelu, i lo Mi duna bo desendientenan tur e teranan aki; i den bo desendientenan tur e nashonnan di mundu lo ta bendishoná, GEN 26:5 pasobra Abraham a obedeséMi i a kumpli ku Mi òrdu, Mi mandamentunan, Mi statutonan i Mi leinan." GEN 26:6 Asina Isaak a keda biba na Gerar. GEN 26:7 Ora ku e hòmbernan di e lugá a hasié pregunta tokante di su esposa, el a bisa: "Ta mi ruman e ta," pasobra e tabatin miedu di bisa: "Ta mi esposa e ta", pensando, "e hòmbernan di e lugá ta kapas di matami pa motibu di Rebeka, pasobra e ta bunita." GEN 26:8 I a sosodé ku ora e tabata ayanan pa basta tempu, Abimelek, rei di e filisteonan, tabata wak dor di bentana, i mira, ata Isaak tabata karisiá su esposa Rebeka. GEN 26:9 E ora ei Abimelek a yama Isaak i a bisa: "Mira, siertamente ta bo esposa e ta! Kon anto bo a bisa: 'Ta mi ruman e ta'?" I Isaak a bis'é: "Pasobra mi a bisa: 'Mi por muri pa su motibu.'"
GEN 26:10 I Abimelek a bisa: "Ta kiko e kos aki ta ku bo a hasi ku nos? Fasilmente un hende di e pueblo por a drumi ku bo esposa, i lo bo a trese kulpa riba nos." GEN 26:11 Asina Abimelek a ordená henter e pueblo, bisando: "Esun ku mishi ku e hòmber aki òf ku su esposa mester wòrdu matá sigur." GEN 26:12 Awor Isaak a sembra den e tera ei, i den e mesun aña a kosechá shen bes mas tantu. I SEÑOR a bendishon'é, GEN 26:13 i e hòmber a bira riku i a sigui bira mas riku te ora ku el a bira masha riku mes, GEN 26:14 pasobra e tabatin krianan di bestia chikitu i krianan di baka i gran kantidat di sirbidó, asina ku e filisteonan tabata envidi'é. GEN 26:15 Awor tur e posnan ku e sirbidónan di su tata a koba den e dianan di su tata Abraham, e filisteonan a dèmpel dor di yena nan ku tera. GEN 26:16 E ora ei Abimelek a bisa Isaak: "Bai for di nos, pasobra bo ta muchu mas poderoso ku nos." GEN 26:17 Anto Isaak a bai for di einan i a lanta kampamentu den e vaye di Gerar i a keda biba aya. GEN 26:18 E ora ei Isaak a bolbe koba e posnan di awa ku nan a koba den e dianan di su tata Abraham, pasobra e filisteonan a dèmpel nan despues di morto di Abraham; i el a duna nan e mesun nòmbernan ku su tata a duna nan. GEN 26:19 Ma ora ku e sirbidónan di Isaak a koba den e vaye i ayanan a haña un pos di awa bibu, GEN 26:20 e wardadónan di Gerar a pleita ku e wardadónan di Isaak, bisando: "Ta di nos e awa ta!" Pesei el a yama e pos Esek, pasobra nan a pleita kuné. GEN 26:21 Despues nan a koba un otro pos, i nan a pleita pa esaki tambe; pesei el a yam'é Sitna. GEN 26:22 I el a bai for di einan i a koba un otro pos, i pa esun ei nan no a pleita; i el a yama esei Rehobot, pasobra el a bisa: "Porfin SEÑOR a traha lugá pa nos, i nos lo ta fruktífero den e tera." GEN 26:23 Despues el a sali for di einan bai Beerseba. GEN 26:24 I SEÑOR a paresé na djé den e anochi ei i a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata Abraham; no tene miedu, pasobra Mi ta ku bo. Lo Mi bendishonábo i multipliká bo desendientenan pa kousa di Mi sirbidó Abraham."
GEN 26:25 Pesei el a traha un altar ayanan i a invoká e nòmber di SEÑOR, i a lanta su tènt ayanan. I ayanan e sirbidónan di Isaak a koba un pos.
GEN 26:26 Anto Abimelek a bin serka djé for di Gerar ku su konsehero Ahuzat i e komandante di su ehérsito Fikol. GEN 26:27 I Isaak a bisa nan: "Pakiko boso a bin serka mi, siendo ku boso ta odiami i a mandami bai for di boso?" GEN 26:28 I nan a bisa: "Nos ta mira klaramente ku SEÑOR ta ku bo; pesei nos a bisa: 'Laga tin awor un huramentu entre nos, entre abo i nos, i laga nos sera un aliansa ku bo, GEN 26:29 ku lo bo no hasi nos daño, meskos ku nos no a mishi ku bo i a hasi solamente bon pa bo, i a mandabo bai na pas. Awor bo ta e bendishoná di SEÑOR.'" GEN 26:30 E ora ei el a hasi un fiesta pa nan, i nan a kome i bebe. GEN 26:31 I nan a lanta mainta tempran i a hasi un huramentu na otro. E ora ei Isaak a despedí di nan, i nan a bai for di djé na pas. GEN 26:32 Awor a sosodé ku riba e mesun dia ei Isaak su sirbidónan a bin kont'é di e pos ku nan a koba i a bis'é: "Nos a haña awa." GEN 26:33 I Isaak a yama esaki Seba; pesei nòmber di e stat ta Beerseba te dia djawe. GEN 26:34 I tempu ku Esau tabatin kuarenta aña, el a kasa ku Judith, yu muhé di Beeri e heteo, i ku Basemat, yu muhé di Elon e heteo. GEN 26:35 I nan a trese amargura den bida di Isaak i Rebeka. GEN 27:1 Awor a sosodé ku ora Isaak a bira bieu i su wowonan asina skur ku e no por a mira mas, el a yama Esau, su yu hòmber mayó, i a bis'é: "Mi yu." I el a bis'é: "At'ami aki." GEN 27:2 I Isaak a bisa: "Mira, mi a bira bieu, mi no sa e dia di mi morto. GEN 27:3 Pesei anto, pa fabor, kohe bo armanan, bo muchila-pa-karga-flecha i bo bog i bai den kunuku i tira un bestia pa mi; GEN 27:4 i prepará un plato sabroso pa mi, manera mi gusta, i tres'é pa mi kome, pa mi alma bendishonábo promé ku mi muri." GEN 27:5 Anto Rebeka tabata skucha ora ku Isaak tabata papia ku su yu Esau. Asina, ora Esau a bai kunuku pa tira bestia pa hiba kas, GEN 27:6 Rebeka a bisa su yu Jakòb: "Mira, mi a tende bo tata ta papia ku bo ruman Esau, bisando: GEN 27:7 'Trese un bestia ku bo a tira pa mi i prepará un plato sabroso pa mi, pa mi kome i bendishonábo den e presensia di SEÑOR promé ku mi muri.' GEN 27:8 Pesei anto, mi yu, skuchami den loke mi ta mandabo. GEN 27:9 Bai awor na e kria di bestia chikitu i trese pa mi dos di e mihó yunan di kabritu for di einan, pa ku nan mi prepará un plato sabroso pa bo tata, manera e ta gusta. GEN 27:10 E ora ei lo bo hib'é pa bo tata p'é kome, pa e bendishonábo promé ku e muri." GEN 27:11 I Jakòb a kontestá su mama Rebeka: "Mira, mi ruman Esau ta un hòmber tur na kabei, i ami no.
GEN 27:12 Podisé mi tata ta bai fulami, e ora ei lo mi ta manera un gañadó den su bista; i lo mi trese maldishon riba mi mes i no bendishon." GEN 27:13 Ma su mama a bis'é: "Bo maldishon sea riba mi, mi yu; solamente obedesé mi bos, i bai buska nan pa mi." GEN 27:14 Asina el a bai kohe nan i a trese nan pa su mama, i su mama a traha kuminda sabroso manera su tata ta gusta. GEN 27:15 Anto Rebeka a kohe e mihó pañanan di su yu mayó Esau ku e tabatin serka djé na kas, i a laga Jakòb, su yu hòmber mas chikitu, bisti nan. GEN 27:16 I el a pone e kuerunan di e yunan di kabritu riba su mannan i riba e parti di su nèk ku no tabatin kabei. GEN 27:17 Tambe el a duna su yu hòmber Jakòb e kuminda sabroso i e pan ku el a prepará. GEN 27:18 E ora ei esaki a bai serka su tata i a bisa: "Mi tata." I su tata a bisa: "At'ami aki. Ken bo ta, mi yu?" GEN 27:19 I Jakòb a bisa su tata: "Ami ta Esau, bo primogénito; mi a hasi manera bo a bisami. Pa fabor, bai sinta i kome di loke mi a tira, pa bo bendishonámi." GEN 27:20 Ma Isaak a bisa su yu: "Ta kon bo a hañ'é lihé asina, mi yu?" I el a bisa: "Pasobra SEÑOR bo Dios a tres'é pa mi." GEN 27:21 E ora ei Isaak a bisa Jakòb: "Pa fabor, hala serka pa mi fulabo, mi yu, si ta di bèrdat bo ta mi yu Esau, òf nò." GEN 27:22 Asina Jakòb a hala serka su tata Isaak, i su tata a ful'é i a bisa: "E bos ta bos di Jakòb, ma e mannan ta mannan di Esau." GEN 27:23 I e no a rekonos'é, pasobra su mannan tabata yen di kabei, manera man di su ruman Esau; i el a bendishon'é.
GEN 27:24 I el a bisa: "Di bèrdat bo ta mi yu Esau?" I el a bisa: "Sí." GEN 27:25 E ora ei el a bisa: "Trese e kuminda pa mi, i lo mi kome di loke mi yu a tira, pa mi bendishonábo." I Jakòb a tres'é p'é, i el a kome; tambe el a trese biña p'é, i el a bebe. GEN 27:26 E ora ei su tata Isaak a bis'é: "Pa fabor, hala serka i dunami un sunchi, mi yu." GEN 27:27 Asina el a hala serka i a dun'é un sunchi; i ora ku el a haña holó di su paña, el a bendishon'é i a bisa: "Mira, e holó di mi yu ta manera e holó di un kunuku ku SEÑOR a bendishoná. GEN 27:28 Awor, ku Dios dunabo di e serena di shelu, i di e gòrdura di tera, i un abundansia di mainshi i biña nobo; GEN 27:29 ku pueblonan sirbibo, i nashonnan bùig pa bo. Sea shon di bo rumannan, i ku e yu hòmbernan di bo mama bùig pa bo. Maldishoná sea esnan ku maldishonábo, i bendishoná sea esnan ku bendishonábo."
GEN 27:30 Awor a sosodé ku asina Isaak a kaba di bendishoná Jakòb, i Jakòb apenas a sali for di presensia di su tata Isaak, ata su ruman Esau a yega di su yagmentu. GEN 27:31 E ora ei e tambe a traha kuminda sabroso hiba pa su tata. I el a bisa su tata: "Laga mi tata lanta, i kome di loke su yu a tira, pa bo bendishonámi." GEN 27:32 I su tata Isaak a bis'é: "Ta ken bo ta?" I el a bisa: "Mi ta bo yu, bo primogénito Esau." GEN 27:33 E ora ei Isaak a kuminsá tembla masha hopi mes, i el a bisa: "Ta ken a tira bestia trese pa mi anto, asina ku mi a kome tur di djé promé ku bo bin, i a bendishon'é? Sí, i e lo ta bendishoná." GEN 27:34 Ora Esau a tende e palabranan di su tata, el a dal un gritu masha duru i masha amargo mes, i a bisa su tata: "Bendishonámi, ami tambe, O mi tata!" GEN 27:35 Ma el a bisa: "Bo ruman a bin ku engaño i a kita bo bendishon." GEN 27:36 I Esau a bisa: "No ta ku rason e ta wòrdu yamá Jakòb? Pasobra ya el a gañami dos biaha kaba. El a kita mi derecho di primogenitura, i at'awor el a kita mi bendishon." I el a bisa: "Bo no a warda un bendishon pa mi?" GEN 27:37 Ma Isaak a kontestá i a bisa Esau: "Mira, mi a hasié bo shon, i henter su famia mi a dun'é komo sirbidó, i ku mainshi i biña nobo mi a sosten'é. Awor abo, kiko asina mi por hasi pa bo, mi yu?" GEN 27:38 I Esau a bisa su tata: "Ta ún bendishon so bo tin, mi tata? Bendishonámi, ami tambe, O mi tata." I Esau a halsa su bos i a yora. GEN 27:39 E ora ei su tata Isaak a kontestá i a bis'é: "Mira, bo lugá di biba lo ta leu for di e fertilidat di tera, i leu for di e serena di shelu for di ariba. GEN 27:40 Pa medio di bo spada lo bo biba, i bo ruman hòmber lo bo sirbi; ma lo sosodé ku ora bo hasi esfuerso, lo bo kibra su yugo kita for di bo nèk." GEN 27:41 Asina Esau tabatin renkor kontra Jakòb pa motibu di e bendishon ku su tata a bendishon'é kuné, i Esau a bisa den su mes: "E dianan di tene rou pa mi tata ta serka; e ora ei lo mi mata mi ruman Jakòb." GEN 27:42 Ora nan a konta Rebeka e palabranan di su yu mayó Esau, el a manda yama su yu mas chikitu Jakòb, i a bis'é: "Mira, bo ruman Esau ta konsolá su mes ku e pensamentu ku e tin pa matabo. GEN 27:43 Awor pesei, mi yu, obedesé mi bos i lanta, hui bai Haran serka mi ruman hòmber Laban! GEN 27:44 I keda algun dia serka djé, te ora ku e furia di bo ruman baha, GEN 27:45 te ora ku e rabia ku bo ruman tin riba bo baha, i e lubidá kiko bo a hasi kuné. E ora ei lo mi manda buskabo for di ayanan. Pakiko mi mester wòrdu robá di boso tur dos riba e mesun dia?" GEN 27:46 I Rebeka a bisa Isaak: "Mi ta fadá di mi bida pa motibu di e yu muhénan di Hèt; si Jakòb tuma un esposa manera esakinan, for di e yu muhénan di Hèt, for di e yu muhénan di e tera, pakiko biba ainda anto?"
GEN 28:1 Asina Isaak a yama Jakòb i a bendishon'é i a dun'é òrdu i a bis'é: "No tuma un esposa for di e yu muhénan di Kanaan. GEN 28:2 Lanta, bai Padan-aram, na kas di Bètuel, tata di bo mama; i tuma pa bo mes for di ayanan un esposa for di e yu muhénan di Laban, ruman hòmber di bo mama. GEN 28:3 I ku Dios Todopoderoso bendishonábo i hasibo fruktífero i multiplikábo, pa bo bira un multitut di pueblonan. GEN 28:4 Ku E dunabo tambe e bendishon di Abraham, abo i tur bo desendientenan huntu ku bo, pa bo poseé e tera kaminda bo ta keda biba pa un tempu, kual Dios a duna Abraham." GEN 28:5 Asina Isaak a manda Jakòb bai, i el a bai Padan-aram serka Laban, yu hòmber di Bètuel e arameo, ruman hòmber di Rebeka, mama di Jakòb i Esau. GEN 28:6 Awor Esau a mira ku Isaak a bendishoná Jakòb i a mand'é bai Padan-aram, pa tuma pa su mes un esposa for di ayanan, i ku ora el a bendishon'é, el a dun'é òrdu, bisando: "No tuma un esposa for di e yu muhénan di Kanaan," GEN 28:7 i ku Jakòb a obedesé su tata i su mama i a bai Padan-aram. GEN 28:8 Asina Esau a mira ku e yu muhénan di Kanaan no tabata agradá su tata Isaak; GEN 28:9 anto Esau a bai serka Ismael, i ademas di e esposanan ku e tabatin kaba, el a tuma komo su esposa Mahalat,
yu muhé di Ismael, yu hòmber di Abraham, ruman muhé di Nebaiot. GEN 28:10 Despues Jakòb a sali for di Beerseba bai Haran. GEN 28:11 I el a yega na un lugá i ayanan el a pasa nochi, pasobra solo a baha kaba; i el a kohe un di e piedranan di e lugá, pon'é bou di su kabes i a kai drumi na e lugá ei. GEN 28:12 I el a soña, i mira, un trapi a wòrdu poní riba tera ku su parti di ariba alkansando shelu. I mira, e angelnan di Dios tabata subi baha riba djé. GEN 28:13 I mira, SEÑOR tabata pará te ariba di e trapi i tabata bisa: "Ami ta SEÑOR, e Dios di bo tata Abraham i e Dios di Isaak; e tera ku bo ta drumí ariba lo Mi duna abo i bo desendientenan. GEN 28:14 Tambe bo desendientenan lo ta manera e stòf di tera i lo bo plama bai pabou, pariba, panòrt i pasùit; i den bo i den bo desendientenan tur e famianan di mundu lo ta bendishoná. GEN 28:15 I mira, Mi ta ku bo, i lo Mi wardabo unda ku bo bai, i lo tresebo bèk den e tera aki; pasobra lo Mi no lagabo te ora Mi a kumpli ku loke Mi a primintíbo." GEN 28:16 E ora ei Jakòb a spièrta for di su soño i a bisa: "Siguramente SEÑOR ta na e lugá aki, i mi no tabata sa esei."
GEN 28:17 E tabatin miedu i a bisa: "Ki temibel e lugá aki ta! Esaki no ta nada otro sino e kas di Dios, i esaki ta e porta di shelu." GEN 28:18 Asina Jakòb a lanta mainta tempran i a kohe e piedra ku el a pone bou di su kabes i a pon'é para komo un pilar, i a basha zeta na su parti ariba. GEN 28:19 I el a yama e lugá ei Bèt-èl, ma promé e nòmber di e stat tabata Luz. GEN 28:20 E ora ei Jakòb a hasi un huramentu, bisando: "Si Dios ta ku mi i ta wardami riba e biahe aki ku mi ta hasi, i ta dunami pan pa kome i paña pa bisti, GEN 28:21 i ami bolbe kas di mi tata sano i salvo, e ora ei SEÑOR lo ta mi Dios. GEN 28:22 I e piedra aki, ku mi a pone para komo un pilar, lo ta Dios Su kas, i di tur loke Bo dunami, siguramente lo mi dunaBo un désimo parti." GEN 29:1 Despues Jakòb a sigui su biahe i a yega na e tera di e hendenan di oriente. GEN 29:2 I el a wak rònt i a mira un pos den kunuku. I ata, tabatin tres tou di karné drumí ayanan banda di e pos, pasobra for di e pos ei nan tabata duna e tounan awa. I e piedra na boka di e pos tabata grandi. GEN 29:3 Ora tur e tounan di karné a wòrdu huntá einan, e wardadónan tabata lora e piedra kita for di boka di e pos i duna e karnénan awa i pone e piedra bèk na su lugá na boka di e pos. GEN 29:4 I Jakòb a bisa nan: "Mi rumannan, di unda boso ta?" I nan a bisa: "Nos ta di Haran." GEN 29:5 I el a bisa nan: "Boso konosé Laban, yu hòmber di Nakor?" I nan a bisa: "Sí, nos konos'é." GEN 29:6 Anto Jakòb a bisa nan: "Tur kos ta bon kuné?" I nan a kontestá: "Tur kos ta bon, i ata su yu muhé Raquel ta bin ku e karnénan." GEN 29:7 I el a bisa: "Mira, solo ta haltu ainda; no ta ora di hunta bestia ainda. Duna e karnénan awa i bai laga nan kome atrobe." GEN 29:8 Ma nan a bisa: "Nos no por te ora tur e tounan di karné wòrdu huntá i nan lora e piedra kita for di boka di e pos; e ora ei nos ta duna e karnénan awa." GEN 29:9 Mientras ku e tabata papia ku nan ainda, Raquel a yega ku e karnénan di su tata, pasobra e tabata un wardadó di karné. GEN 29:10 I a sosodé ku ora Jakòb a mira Raquel, yu muhé di Laban, ruman di su mama, i e karnénan di Laban, ruman di su mama, Jakòb a yega serka i a lora e piedra kita for di boka di e pos i a duna e tou di Laban, ruman di su mama, awa. GEN 29:11 E ora ei Jakòb a sunchi Raquel i a halsa su bos i a yora. GEN 29:12 I Jakòb a konta Raquel ku e tabata famia di su tata i ku e tabata yu di Rebeka, i Raquel a kore bai konta su tata. GEN 29:13 Asina a sosodé ku ora Laban a tende e notisia di Jakòb, yu hòmber di su ruman muhé, el a kore bai kontr'é, a
bras'é, sunch'é i hib'é su kas. E ora ei el a konta Laban tur e kosnan aki. GEN 29:14 I Laban a bis'é: "Siguramente bo ta mi wesu i mi karni." I el a keda un luna serka djé. GEN 29:15 E ora ei Laban a bisa Jakòb: "Ta pasobra bo ta mi famia bo mester sirbimi pòrnada? Bisami, kiko bo pago mester ta?" GEN 29:16 Awor Laban tabatin dos yu muhé; esun mayó tabata yama Lea i esun mas chikitu tabata yama Raquel. GEN 29:17 Lea su wowonan tabata swak, ma Raquel tabatin bunita kurpa i bunita kara. GEN 29:18 Awor Jakòb tabata stima Raquel. Pesei el a bisa: "Lo mi sirbibo shete aña pa Raquel, bo yu mas chikitu."
GEN 29:19 I Laban a bisa: "Mihó mi dun'é na abo ku mi dun'é na un otro hòmber; keda serka mi." GEN 29:20 Asina Jakòb a sirbi shete aña pa Raquel i nan tabata parse djis un par di dia p'é, pasobra e tabata stim'é. GEN 29:21 E ora ei Jakòb a bisa Laban: "Dunami mi esposa pa mi drumi kuné, pasobra mi tempu ta kumplí." GEN 29:22 I Laban a reuní tur e hòmbernan di e lugá i a hasi un fiesta. GEN 29:23 Awor a sosodé ku anochi Laban a tuma su yu muhé Lea i a hib'é pa Jakòb, i Jakòb a drumi kuné. GEN 29:24 Tambe Laban a duna su kriá Zilpa na su yu muhé Lea komo kriá. GEN 29:25 Asina a sosodé ku ora a bira mainta, ata, tabata Lea! I Jakòb a bisa Laban: "Ta kiko e kos aki ku bo a hasi ku mi? No ta pa Raquel mi a sirbibo? Pakiko bo a gañami anto?" GEN 29:26 Ma Laban a bisa: "No ta kustumber di nos lugá pa kasa esun di mas chikitu promé ku esun mayó. GEN 29:27 Kompletá e siman di esun aki, i nos lo dunabo e otro tambe pa shete aña mas di sirbishi ku bo mester dunami." GEN 29:28 I asina Jakòb a hasi i a kompletá su siman, i Laban a dun'é su yu muhé Raquel komo su esposa. GEN 29:29 Tambe Laban a duna su kriá Bilha na su yu muhé Raquel komo su kriá. GEN 29:30 Asina Jakòb a drumi ku Raquel tambe, i di bèrdat e tabata stima Raquel mas ku Lea, i el a sirbi Laban shete aña mas. GEN 29:31 Awor SEÑOR a mira ku Lea no tabata stimá, i El a habri su matris, ma Raquel tabata steril. GEN 29:32 I Lea a sali na estado i a haña un yu hòmber i a dun'é e nòmber Ruben, pasobra el a bisa: "Pasobra SEÑOR a mira mi aflikshon; awor sí mi esposo lo stimami." GEN 29:33 I el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Pasobra SEÑOR a tende ku mi no ta stimá, pesei El a dunami e yu hòmber aki tambe." I el a dun'é e nòmber Simeon.
GEN 29:34 I el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Awor e biaha aki mi esposo lo ta mará na mi, pasobra mi a haña tres yu hòmber p'é." Pesei el a wòrdu yamá Leví. GEN 29:35 Anto el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "E biaha aki lo mi alabá SEÑOR." Pesei el a dun'é e nòmber Juda. E ora ei el a stòp di haña yu. GEN 30:1 Awor ora Raquel a mira ku e no tabata haña yu pa Jakòb, el a bira yalurs riba su ruman i el a bisa Jakòb: "Dunami yu, sino mi ta muri." GEN 30:2 E ora ei Jakòb su rabia a kima kontra Raquel i el a bisa: "T'ami ta Dios anto ku no kier dunabo e fruta di bo barika?" GEN 30:3 Anto Raquel a bisa: "Ata mi kriá Bilha aki, drumi kuné, pa e duna lus riba mi rudianan, pa dor di djé ami tambe por tin yu." GEN 30:4 Asina el a dun'é su kriá Bilha komo esposa i Jakòb a drumi kuné. GEN 30:5 I Bilha a sali na estado i a haña un yu hòmber pa Jakòb. GEN 30:6 E ora ei Raquel a bisa: "Dios a huzgami, i di bèrdat a tende mi bos i a dunami un yu hòmber." Pesei el a dun'é e nòmber Dan. GEN 30:7 I Bilha, Raquel su kriá, a bolbe sali na estado i a haña un di dos yu hòmber pa Jakòb. GEN 30:8 I Raquel a bisa: "Ku gran lucha mi a lucha ku mi ruman, i di bèrdat mi a vense." I el a duna e yu e nòmber Nèftalí. GEN 30:9 Ora Lea a mira ku el a stòp di haña yu, el a tuma su kriá Zilpa i a dun'é na Jakòb komo esposa. GEN 30:10 I Zilpa, Lea su kriá, a haña un yu hòmber pa Jakòb. GEN 30:11 E ora ei Lea a bisa: "Ki afortuná!" Pesei el a dun'é e nòmber Gad. GEN 30:12 I Zilpa, Lea su kriá, a haña un di dos yu hòmber pa Jakòb. GEN 30:13 E ora ei Lea a bisa: "Felis mi ta! Pasobra hende muhé lo yamami felis." Pesei el a dun'é e nòmber Aser. GEN 30:14 Awor den e dianan di kosecha di trigo Ruben a bai i a haña mandrágora den kunuku, i a hiba nan pa su mama Lea. Anto Raquel a bisa Lea: "Pa fabor, dunami algun mandrágora di bo yu." GEN 30:15 Ma Lea a bis'é: "No ta basta ku bo a tuma mi esposo? I bo kier tuma e mandrágoranan di mi yu tambe?" Asina Raquel a bisa: "Pesei e por drumi ku bo awe nochi en kambio di e mandrágoranan di bo yu." GEN 30:16 Ora Jakòb a bolbe di kunuku atardi, Lea a bai kontr'é i a bisa: "Bo mester drumi ku mi, pasobra siguramente mi a hür bo ku e mandrágoranan di mi yu." Asina Jakòb a drumi kuné e anochi ei. GEN 30:17 I Dios a skucha Lea, i el a sali na estado i a haña un di sinku yu hòmber pa Jakòb. GEN 30:18 Anto Lea a bisa: "Dios a dunami mi rekompensa, pasobra mi a duna mi kriá na mi esposo." I el a dun'é e nòmber Isakar. GEN 30:19 I Lea a bolbe sali na estado i a haña un di seis yu hòmber pa Jakòb.
GEN 30:20 E ora ei Lea a bisa: "Dios a dunami un bon regalo; awor mi esposo lo keda biba serka mi, pasobra mi a haña
seis yu hòmber p'é." I el a dun'é e nòmber Zabulon. GEN 30:21 I despues el a haña un yu muhé i a dun'é e nòmber Dina. GEN 30:22 Anto Dios a kòrda riba Raquel, i Dios a skuch'é i a habri su matris. GEN 30:23 I el a sali na estado i a haña un yu hòmber i a bisa: "Dios a kita mi reproche." GEN 30:24 I el a dun'é e nòmber Jose, bisando: "Ku SEÑOR dunami un yu hòmber mas." GEN 30:25 Awor a sosodé ku ora Raquel a haña Jose, Jakòb a bisa Laban: "Lagami bai, pa mi por bai mi mes lugá i mi mes pais. GEN 30:26 Dunami mi esposanan i mi yunan pa kendenan mi a sirbibo, i lagami bai, pasobra bo mes sa di mi sirbishi ku mi a hasi pa bo." GEN 30:27 Ma Laban a bis'é: "Pa fabor, keda si mi a haña grasia den bo bista, pasobra dor di eksperensia mi a haña sa ku SEÑOR a bendishonámi pa bo motibu." GEN 30:28 I el a sigui bisa: "Nombrami bo pago i lo mi duna esei." GEN 30:29 Ma Jakòb a bis'é: "Bo mes sa kon mi a sirbibo i kon a bai ku bo bestianan serka mi. GEN 30:30 Pasobra loke bo tabatin promé ku mi a bin tabata poko, i esei a rende bira un multitut; i SEÑOR a bendishonábo for di mi yegada. Ma awor, ta ki dia lo mi proveé pa mi mes kas tambe?" GEN 30:31 I el a bisa: "Kiko mi mester dunabo?" I Jakòb a bisa: "Bo no tin di dunami nada. Si bo hasi esun kos aki pa mi, lo mi sigui pastoriá i warda bo bestianan: GEN 30:32 lagami pasa dor di henter bo tou awe i saka afó tur karné pintá i ku mancha, i tur lamchi pretu, i tur kabritu ku mancha i pintá; i eseinan lo ta mi pago. GEN 30:33 Asina mi hustisia lo papia pa mi despues, dia bo bin regla kuenta ku mi. Tur kabritu ku no ta pintá i ku no tin mancha i tur lamchi ku no ta pretu, si nan wòrdu hañá den mi poder, lo wòrdu konsiderá komo hòrtá." GEN 30:34 I Laban a bisa: "Bon, laga sosodé konforme bo palabra." GEN 30:35 Asina riba e dia ei el a saka e kabritunan chubatu strepiá i ku mancha, i tur e kabritunan muhé pintá i ku mancha, tur ku tabatin algu di blanku den nan, i tur e karnénan pretu, i a duna nan na su yu hòmbernan pa nan kuida nan. GEN 30:36 Anto el a pone un distansia di tres dia di biahe entre é mes i Jakòb, i Jakòb tabata kuida e otro bestianan di Laban. GEN 30:37 E ora ei Jakòb a kohe bara bèrdè di palu di populir, di amandel i di kastaña, i a pela nan saka strepi blanku den nan, i a eksponé e blanku di e baranan.
GEN 30:38 I el a pone e baranan ku el a pela dilanti di e tounan di bestia chikitu den e roinan, den e bakinan di awa, kaminda e tounan tabata bin bebe; i nan tabata dèk ora nan tabata bin bebe. GEN 30:39 Asina e tounan tabata dèk banda di e baranan, i nan tabata wèrp yu strepiá, pintá i ku mancha. GEN 30:40 I Jakòb a separá e lamchinan, i a hasi e bestianan bira nan kabes den direkshon di esnan strepiá i tur esnan pretu entre e bestianan di Laban; i su mes bestianan el a separá, i no a pone nan huntu ku e bestianan di Laban. GEN 30:41 I a sosodé ku ki ora ku e bestianan mas fuerte tabata dèk, Jakòb tabata pone e baranan dilanti di e bestianan den e roinan, pa nan dèk banda di e baranan; GEN 30:42 ma ora ku e bestianan tabata swak, e no tabata pone e baranan den e roinan, asina ku esnan mas swak tabata pa Laban i esnan mas fuerte tabata pa Jakòb. GEN 30:43 Asina e hòmber a bira masha riku mes i e tabatin masha hopi bestia chikitu i sirbidó hòmber i muhé i kamel i buriku. GEN 31:1 Awor Jakòb a tende e yu hòmbernan di Laban ta bisa: "Jakòb a kohe tur kos di nos tata bai kuné, i for di loke tabata pertenesé na nos tata el a haña tur e rikesa aki." GEN 31:2 Anto Jakòb a wak e aktitut di Laban i mira, esaki no tabata faborabel p'é manera antes. GEN 31:3 E ora ei SEÑOR a bisa Jakòb: "Bolbe na e tera di bo tatanan i serka bo famianan, i lo Mi ta ku bo." GEN 31:4 Asina Jakòb a manda yama Raquel i Lea bin kaminda su tou di bestia chikitu tabata den kunuku, GEN 31:5 i a bisa nan: "Mi ta mira e aktitut di boso tata, ku esaki no ta faborabel pa mi manera antes, ma e Dios di mi tata tabata ku mi. GEN 31:6 I boso sa ku mi a sirbi boso tata ku tur mi forsa. GEN 31:7 Sinembargo, boso tata a gañami i a kambia mi pago dies biaha, ma Dios no a pèrmitié hasimi daño. GEN 31:8 Si el a bisa asin'aki: 'Esnan pintá lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata wèrp yunan pintá; i si el a bisa asin'aki: 'Esnan strepiá lo ta bo pago,' e ora ei tur e bestianan tabata wèrp yunan strepiá. GEN 31:9 Asina Dios a kita e bestianan di boso tata, dunami. GEN 31:10 "I a sosodé ku na e tempu ku e bestianan tabata dèk mi a hisa kara i den un soño mi a wak, i at'e kabritunan chubatu ku tabata dèk tabata strepiá, pintá i tur na pik-pik.
GEN 31:11 E ora ei e Angel di Dios a bisami den e soño: 'Jakòb,' i mi a bisa: 'At'ami aki.' GEN 31:12 I El a bisa: 'Hisa bo kara awor i mira, tur e kabritunan chubatu ku ta dèk ta strepiá, pintá i tur na pik-pik,
pasobra Mi a mira tur loke Laban ta hasi ku bo. GEN 31:13 Ami ta e Dios di Bèt-èl, kaminda bo a ungi un pilar, kaminda bo a hura na Mi; awor lanta, bai for di e tera aki i bolbe na e tera di bo nasementu.'" GEN 31:14 I Raquel i Lea a kontestá i a bis'é: "Nos tin parti òf erensia ainda den kas di nos tata? GEN 31:15 E no ta konta nos komo stranhero? Pasobra el a bende nos i a gasta tur nos plaka tambe. GEN 31:16 Siguramente tur e rikesa ku Dios a kita for di nos tata ta di nos i di nos yunan; asina anto, hasi tur loke Dios a bisabo." GEN 31:17 E ora ei Jakòb a lanta i a pone su yunan i su esposanan riba kamel; GEN 31:18 i el a bai ku tur su bestianan i tur su propiedat ku el a akumulá, su bestianan ku el a haña, ku el a atkirí na Padan-aram, pa bai tera di Kanaan serka su tata Isaak. GEN 31:19 Ora Laban a bai pa pela su karnénan, Raquel a hòrta e ídolonan di su tata. GEN 31:20 I Jakòb a gaña Laban e arameo dor di no lagu'é sa ku e ta hui. GEN 31:21 Asina el a hui bai ku tur loke e tabatin, i el a lanta i a krusa Riu Eufrates, i a bai den direkshon di e serunan di Galaad. GEN 31:22 Ora nan a konta Laban riba e di tres dia, ku Jakòb a hui, GEN 31:23 el a bai ku su famianan, i a pèrsiguié pa un distansia di shete dia di kaminda, i el a alkans'é den e serunan di Galaad. GEN 31:24 Anto anochi Dios a bin serka Laban e arameo den un soño i a bis'é: "Pèrkurá pa bo no papia ni bon ni malu ku Jakòb." GEN 31:25 I Laban a alkansá Jakòb. Ya Jakòb a lanta su tènt den e serunan i Laban ku su famianan a kampa den e serunan di Galaad. GEN 31:26 E ora ei Laban a bisa Jakòb: "Kiko e kos ku bo a hasi aki, ku bo a gañami i a bai ku mi yu muhénan manera katibunan di guera? GEN 31:27 Pakiko bo a hui bai ketu-ketu i a gañami, i no a lagami sa. E ora ei mi por a despedí di bo ku goso i ku kantika, ku tamburein i ku arpa. GEN 31:28 Tampoko bo no a pèrmitími sunchi mi yu hòmbernan i mi yu muhénan. Ta kos di bobo bo a hasi. GEN 31:29 Mi tin e poder pa hasibo malu, ma e Dios di bo tata a papia ku mi ayera nochi, bisando: 'Pèrkurá di no papia ni bon ni malu ku Jakòb.' GEN 31:30 I awor, di bèrdat bo a bai, pasobra bo tabata anhelá masha hopi mes na kas di bo tata, ma pakiko bo a hòrta mi diosnan?" GEN 31:31 E ora ei Jakòb a kontestá i a bisa Laban: "Pasobra mi tabatin miedu, komo ku mi a bisa: 'Pa bo no kita bo yu muhénan for di mi, uzando forsa.'
GEN 31:32 Esun ku bo haña bo diosnan serka djé, lo no biba; den presensia di nos famianan bo mester indiká kiko ta di bo den mi pertenensianan i tuma esei pa bo." Pasobra Jakòb no tabata sa ku ta Raquel a hòrta nan. GEN 31:33 Asina Laban a bai den tènt di Jakòb, i den tènt di Lea i den tènt di e dos kriánan, ma e no a haña nan. E ora ei el a sali for di tènt di Lea i a bai den tènt di Raquel. GEN 31:34 Awor Raquel a kohe e ídolonan i a pone nan den siya di e kamel, i el a sinta riba nan. I Laban a fula tur kaminda den e tènt, ma no a haña nan. GEN 31:35 I Raquel a bisa su tata: "Mi señor, no rabia ku mi no por lanta para bo dilanti, pasobra mi tin mi regla." Asina Laban a buska, ma no a haña e ídolonan. GEN 31:36 E ora ei Jakòb a rabia i a pleita ku Laban; i Jakòb a kontestá i a bisa Laban: "Ta kiko ta mi transgreshon? Ta kiko ta mi piká, ku bo a pèrsiguími asina pisá? GEN 31:37 Awor ku bo a buska den tur mi kosnan, ta kiko bo a haña di tur bo kosnan di kas? Pone nan aki dilanti di mi famianan i bo famianan, pa nan huzga den nos dos. GEN 31:38 "E binti añanan aki ku mi tabata serka bo, bo karnénan i bo kabritunan muhé no a pèrdè yu, ni mi no a kome e karnénan chubatu di bo tounan. GEN 31:39 Loke ku a wòrdu habraká mi no a trese pa bo; mi mes a karga e pièrdè di djé. Bo a eksigí esei di mi man, sea ku el a wòrdu hòrtá den dia òf hòrtá anochi. GEN 31:40 Asin'aki a pasa ku mi: di dia kalor tabata matami i anochi friu tabata kaba ku mi, i mi soño tabata hui for di mi wowonan. GEN 31:41 E binti añanan aki mi tabata den bo kas; mi a sirbibo dieskuater aña pa bo dos yu muhénan i seis aña pa bo
bestianan, i bo a kambia mi pago dies biaha. GEN 31:42 Si e Dios di mi tata, e Dios di Abraham, i e temor di Isaak, no tabata na mi banda, siguramente awor lo bo a mandami bai man bashí. Dios a mira mi aflikshon i e trabou duru di mi mannan, pesei El a huzga ayera nochi." GEN 31:43 E ora ei Laban a kontestá i a bisa Jakòb: "E yu muhénan ta mi yu muhénan, e yunan ta mi yunan, i e bestianan ta mi bestianan, i tur loke bo ta mira ta di mi. Ma kiko mi por hasi awe ku e yu muhénan aki di mi òf ku nan yunan ku nan a haña? GEN 31:44 Pesei anto, bin, laga nos sera un aliansa, abo i ami, i laga esei ta un testigu entre abo i ami." GEN 31:45 E ora ei Jakòb a kohe un piedra i a pon'é para komo un pilar.
GEN 31:46 I Jakòb a bisa su famianan: "Kohe piedra." I nan a kohe piedra i a traha un monton, i nan a kome einan banda di e monton. GEN 31:47 Awor Laban a yama esaki Jegar-sahaduta, ma Jakòb a yam'é Galaad. GEN 31:48 I Laban a bisa: "E monton aki ta un testigu entre abo i ami awe." Pesei el a wòrdu yamá Galaad, GEN 31:49 i Mizpa, pasobra el a bisa: "Ku SEÑOR vigilá entre abo i ami ora nos ta ousente di otro. GEN 31:50 Si bo trata mi yu muhénan malu, òf si bo tuma otro esposanan fuera di mi yu muhénan, maske no tin ningun hende serka nos, mira, Dios ta testigu entre abo i ami." GEN 31:51 I Laban a bisa Jakòb: "Mira e monton aki i mira e pilar ku mi a pone entre abo i ami. GEN 31:52 E monton aki ta un testigu, i e pilar ta un testigu, ku ami lo no pasa banda di e monton aki bin serka bo, ni abo no ta pasa e monton di piedra aki i e pilar aki ku mal intenshon. GEN 31:53 E Dios di Abraham i e Dios di Nakor, e Dios di nan tata, huzga entre nos." I Jakòb a hura pa e temor di su tata Isaak. GEN 31:54 Despues Jakòb a ofresé un sakrifisio riba e seru, i a yama su famianan bin kome; i nan a bin kome i a pasa nochi riba e seru. GEN 31:55 I mainta tempran Laban a lanta i a sunchi su yu hòmbernan i su yu muhénan i a bendishoná nan. Anto Laban a bai i a bolbe su lugá. GEN 32:1 Asina Jakòb a sigui su kaminda i e angelnan di Dios a bin kontr'é. GEN 32:2 I ora Jakòb a mira nan, el a bisa: "Esaki ta e kampamentu di Dios." I el a yama e lugá ei Mahanaim. GEN 32:3 Anto Jakòb a manda mensaheronan su dilanti serka su ruman Esau na tera di Seir, e teritorio di Edòm. GEN 32:4 Tambe el a ordená nan, bisando: "Asina lo bo bisa mi señor Esau: 'Asina bo sirbidó Jakòb ta bisa: "Mi a keda biba pa un tempu serka Laban i a keda te awor. GEN 32:5 Mi tin tambe buey, buriku i bestia chikitu, i sirbidónan hòmber i muhé; i mi a manda bisa mi señor pa mi haña grasia den bo bista."'" GEN 32:6 I e mensaheronan a bolbe serka Jakòb, bisando: "Nos a yega serka bo ruman Esau i e ta na kaminda kaba pa kontra ku bo, i tin kuater shen hòmber huntu kuné." GEN 32:7 Anto Jakòb a haña masha miedu mes i a bira masha angustiá; i el a parti e hendenan ku tabata huntu kuné, i e karnénan i e bakanan i e kamelnan, den dos kampamentu, GEN 32:8 pasobra el a bisa: "Si Esau bin na esun kampamentu i atak'é, e ora ei e kampamentu ku keda lo hui bai." GEN 32:9 E ora ei Jakòb a bisa: "O Dios di mi tata Abraham i Dios di mi tata Isaak, O SEÑOR, Kende a bisami: 'Bai bèk na bo tera i serka bo famianan, i lo Mi hasibo prosperá,'
GEN 32:10 mi no ta digno di tur e miserikòrdia i di tur e fieldat ku Bo a mustra na Bo sirbidó, pasobra ta ku solamente mi garoti mi a krusa e Jordan aki, i awor mi a bira dos kampamentu. GEN 32:11 Mi ta pidiBo, librami for di man di mi ruman hòmber, for di man di Esau; pasobra mi tin miedu di djé, pa e no bin ataká ami, e mamanan ku e yunan. GEN 32:12 Pasobra Bo a bisa: 'Siguramente lo Mi hasibo prosperá, i hasi bo desendientenan manera santu di laman ku no por wòrdu kontá pa motibu di nan kantidat grandi.'" GEN 32:13 Asina el a keda pasa nochi ayanan. I for di loke ku e tabatin huntu kuné el a apartá un regalo pa su ruman Esau: GEN 32:14 dos shen kabritu muhé i binti kabritu chubatu, dos shen karné muhé i binti karné chubatu, GEN 32:15 trinta kamel ku a kaba di wèrp, ku nan yunan chikitu, kuarenta baka i dies bishé machu, binti buriku yewa i dies buriku machu. GEN 32:16 I el a entregá nan den man di su sirbidónan, kada grupo apart, i a bisa su sirbidónan: "Pasa mi dilanti, i laga un espasio entre e gruponan." GEN 32:17 I el a ordená esun dilanti, bisando: "Ora mi ruman Esau kontrabo i puntrabo, bisando: 'Di ken bo ta, na unda bo ta bai, i di ken e animalnan aki bo dilanti ta?'
GEN 32:18 e ora ei lo bo bisa: 'Di bo sirbidó Jakòb nan ta, un regalo mandá pa mi señor Esau. I mira, e tambe ta bin nos tras.'" GEN 32:19 Asina el a ordená e di dos i e di tres tambe i tur esnan ku tabata sigui e gruponan, bisando: "Asin'aki boso mester papia ku Esau, ora boso hañ'é; GEN 32:20 i boso mester bisa: 'Ata bo sirbidó Jakòb tambe ta bin nos tras.'" Pasobra el a bisa: "Lo mi kalm'é ku e regalo ku ta bai mi dilanti. Anto despues lo mi mira su kara; kisas e lo aseptámi." GEN 32:21 Asina e regalo a bai su dilanti, mientras ku e mes a keda pasa e anochi ei den e kampamentu. GEN 32:22 Awor e mes anochi ei el a lanta i a tuma su dos esposanan, su dos kriánan i su diesun yunan, i a krusa e vado di Jabòk. GEN 32:23 El a tuma nan manda nan na e otro banda di e roi. I tur loke ku e tabatin el a manda na e otro banda. GEN 32:24 E ora ei Jakòb so a keda; anto un Hòmber a lucha kuné te ora dia a habri. GEN 32:25 I ora ku El a mira ku E no tabata por a vense Jakòb, El a mishi ku skarnir di su hep; asina e skarnir di Jakòb su hep a sali for di lugá, ora ku E tabata lucha kuné.
GEN 32:26 E ora ei El a bisa: "LagaMi bai, pasobra dia ta bai habri." Ma Jakòb a bisa: "Lo mi no lagaBo bai si Bo no bendishonámi." GEN 32:27 Pesei El a bisa Jakòb: "Kon ta bo nòmber?" I el a bisa: "Jakòb." GEN 32:28 I El a bisa: "Bo nòmber lo no ta Jakòb mas, sino Israel; pasobra bo a lucha ku Dios i ku hende, i bo a vense." GEN 32:29 E ora ei Jakòb a puntr'E i a bisa: "Pa fabor, bisami Bo nòmber." Ma El a bisa: "Pakiko bo ta puntraMi Mi nòmber?" I El a bendishon'é ayanan. GEN 32:30 Pesei Jakòb a yama e lugá ei Peniel, pasobra el a bisa: "Mi a mira Dios kara-kara; sinembargo, mi bida a keda preservá." GEN 32:31 Awor solo a sali riba djé nèt ora ku e tabata krusa ofer di Penuel, i e tabata kana kokochá pa motibu di su hep. GEN 32:32 Pesei te dia djawe e yunan di Israel no ta kome e múskulo di hep ku ta keda riba e skarnir di hep, pasobra El a mishi ku e skarnir di Jakòb su hep den e múskulo di hep. GEN 33:1 Awor Jakòb a hisa kara wak, i ata Esau tabata bin, i kuater shen hòmber huntu kuné. Asina el a parti e yunan entre Lea, Raquel i e dos kriánan. GEN 33:2 I el a pone e kriánan ku nan yunan dilanti, i Lea ku su yunan despues, i Raquel ku Jose último. GEN 33:3 Ma e mes a bai nan dilanti, i a bùig shete biaha te na suela, te ora ku el a yega serka su ruman. GEN 33:4 Anto Esau a kore bin kontr'é i a bras'é, a pasa su mannan rònt di su nèk i a sunch'é, i nan a yora. GEN 33:5 I el a hisa kara wak e muhénan i e muchanan, i a bisa: "Ken e hendenan aki huntu ku bo ta?" I el a bisa: "E yunan ku Dios den Su grasia a duna bo sirbidó." GEN 33:6 E ora ei e kriánan a kana yega serka ku nan yunan i nan a bùig te na suela. GEN 33:7 I Lea tambe a kana yega serka ku su yunan, i nan a bùig te na suela; i despues Jose ku Raquel a kana yega serka, i nan a bùig te na suela. GEN 33:8 I el a bisa: "Kiko bo kier men ku henter e grupo aki ku mi a topa?" I el a bisa: "Pa haña grasia den bista di mi señor." GEN 33:9 Ma Esau a bisa: "Mi ruman, mi tin sufisiente; keda ku loke ta di bo." GEN 33:10 I Jakòb a bisa: "Nò, pa fabor, si awor mi a haña grasia den bo bista, anto aseptá mi regalo for di mi man, pasobra mi ta mira bo kara manera ta mira kara di Dios, i bo a risibími kontentu. GEN 33:11 Pa fabor, aseptá mi bendishon ku a wòrdu tresí pa bo, pasobra Dios a trata miserikòrdiosamente ku mi, i pasobra mi tin sufisiente." Asina el a keda insistí, i Esau a aseptá esaki. GEN 33:12 E ora ei Esau a bisa: "Ban sigui nos kaminda, i ami lo bai bo dilanti."
GEN 33:13 Ma Jakòb a bis'é: "Mi señor sa ku e muchanan ta delikado i ku mi tin serka mi bestia chikitu i bakanan ku ta duna yu lechi. I si pone nan kana duru ún dia so, tur e bestianan lo muri. GEN 33:14 Pa fabor, ku mi señor bai dilanti di su sirbidó, i ami lo sigui bai poko-poko, pareu ku e bestianan ku ta mi dilanti i pareu ku e muchanan, te ora mi yega serka mi señor na Seir." GEN 33:15 I Esau a bisa: "Pa fabor, pèrmitími laga algun di e hendenan ku ta huntu ku mi keda serka bo." Ma Jakòb a bisa: "No tin mester. Lagami haña grasia den bista di mi señor." GEN 33:16 Asina Esau a bolbe e dia ei riba su kaminda pa Seir. GEN 33:17 I Jakòb a biaha bai Sukot, i a traha un kas pa su mes i ramadanan pa su bestianan; pesei e lugá ta wòrdu yamá Sukot.
GEN 33:18 Awor Jakòb a yega sano i salvo na e stat di Sikem ku ta keda na tera di Kanaan, ora ku el a bin for di Padan-aram, i a lanta kampamentu dilanti di e stat. GEN 33:19 Anto el a kumpra e pida tereno, kaminda el a lanta su tènt, serka e yunan di Hamor, tata di Sikem, pa shen pida plata. GEN 33:20 I ayanan el a lanta un altar i a yam'é El-Elohe-Israel. GEN 34:1 Awor Dina, yu muhé di Lea, ku el a haña pa Jakòb, a sali bai bishitá e yu muhénan di e pais. GEN 34:2 I ora Sikem, yu hòmber di Hamor e heveo, e prens di e tera, a mir'é, el a tum'é i a drumi kuné i a viol'é. GEN 34:3 I el a pega mashá na Dina, yu muhé di Jakòb, i el a stima e mucha muhé, i su palabranan a toka kurason di e mucha muhé. GEN 34:4 Pesei Sikem a papia ku su tata Hamor, bisando: "Buska e mucha muhé aki pa mi, pa e bira mi esposa." GEN 34:5 Awor Jakòb a tende ku el a desonrá su yu muhé Dina. Ma su yu hòmbernan tabata den kunuku ku su bestianan; pesei Jakòb a keda ketu te ora nan a bin. GEN 34:6 Awor Hamor, tata di Sikem, a sali bai serka Jakòb pa papia kuné. GEN 34:7 I e yu hòmbernan di Jakòb a bin for di kunuku ora nan a tende esaki; i a duel e hòmbernan i nan tabata masha rabiá, pasobra el a hasi un kos skandaloso asina na Israel, esta, di drumi ku yu muhé di Jakòb, pasobra un kos asina no mag wòrdu hasí. GEN 34:8 Ma Hamor a papia ku nan, bisando: "Mi yu hòmber Sikem ta anhelá na bo yu muhé; pa fabor, dun'éle komo esposa. GEN 34:9 I emparentá ku nos; duna nos boso yu muhénan i tuma nos yu muhénan pa boso. GEN 34:10 Asina boso lo keda biba serka nos, i e tera lo ta na boso òrdu; biba i negoshá den djé, i atkirí propiedat den
djé." GEN 34:11 Tambe Sikem a bisa tata di Dina i su ruman hòmbernan: "Si mi haña grasia den boso bista, lo mi duna boso tur loke boso pidimi. GEN 34:12 Pidimi kuantu plaka-di-brùit i regalo ku boso ke, i lo mi duna boso loke boso pidimi, ma dunami e mucha muhé komo esposa." GEN 34:13 Ma e yu hòmbernan di Jakòb a kontestá Sikem i su tata Hamor, i a papia ku engaño, pasobra el a desonrá nan ruman muhé Dina. GEN 34:14 I nan a bisa nan: "Nos no por hasi e kos aki, esta, duna nos ruman muhé na un hende ku ta insirkumsidá, pasobra esei lo ta un bèrguensa pa nos. GEN 34:15 Solamente ku e kondishon aki nos lo konsentí ku boso: si boso bira manera nos, esta, si tur boso hende hòmbernan wòrdu sirkumsidá; GEN 34:16 e ora ei nos lo duna boso nos yu muhénan, i nos lo tuma boso yu muhénan pa nos, i nos lo biba serka boso i bira ún pueblo. GEN 34:17 Ma si boso no skucha na nos pa wòrdu sirkumsidá, nos lo tuma nos yu muhé i bai." GEN 34:18 I nan palabranan a agradá Hamor i Sikem, yu hòmber di Hamor. GEN 34:19 I e hoben no a tarda pa hasi esaki, pasobra e tabata enkantá ku e yu muhé di Jakòb. Awor e tabata esun di mas respetá di henter e kas di su tata. GEN 34:20 Asina Hamor i su yu hòmber Sikem a yega na porta di nan stat, i a papia ku e hòmbernan di nan stat, bisando: GEN 34:21 "E hòmbernan aki ta na pas ku nos; pesei, laga nan keda biba den e tera i negoshá den djé, pasobra mira, e tera tin basta lugá pa nan. Laga nos tuma nan yu muhénan komo esposa i duna nan nos yu muhénan. GEN 34:22 Solamente ku e kondishon aki e hòmbernan lo konsentí pa keda biba serka nos, pa bira ún pueblo: si tur hende hòmber entre nos wòrdu sirkumsidá, meskos ku nan ta sirkumsidá. GEN 34:23 Nan bestianan di kria, nan propiedat i tur nan animalnan, no ta di nos nan lo ta? Solamente, laga nos duna nan nos konsentimentu, i nan lo keda biba serka nos." GEN 34:24 I tur esnan ku a sali pa e porta di su stat a skucha na Hamor i na su yu hòmber Sikem, i tur hende hòmber a wòrdu sirkumsidá, tur ku a sali pa e porta di su stat. GEN 34:25 Awor a sosodé ku riba e di tres dia, ora nan tabata den doló, dos di Jakòb su yu hòmbernan, Simeon i Leví, rumannan di Dina, kada un a kohe su spada i a bin inesperadamente riba e stat, i a mata tur e hòmbernan. GEN 34:26 I nan a mata Hamor i su yu hòmber Sikem ku filo di spada, i a kohe Dina bai kuné for di kas di Sikem.
GEN 34:27 E yu hòmbernan di Jakòb a pasa riba esnan ku a wòrdu matá i a plùnder e stat, pasobra nan a desonrá nan ruman muhé. GEN 34:28 Nan a kohe nan karnénan, nan bakanan i nan burikunan, i loke tabatin den e stat i loke tabatin den kunuku,
GEN 34:29 i tur nan rikesa. Tur nan yu chikitunan i nan esposanan nan a kapturá; i nan a plùnder tur loke tabatin den e kasnan. GEN 34:30 E ora ei Jakòb a bisa Simeon i Leví: "Boso a hinkami den problema dor di hasimi odiá serka e habitantenan di e tera, serka e kananeonan i e ferezeonan; i komo ku mi hòmbernan ta poko den kantidat, nan lo bin huntu kontra mi i atakámi, i lo mi wòrdu destruí, ami i e hendenan di mi kas." GEN 34:31 Ma nan a bisa: "E tabatin mag di trata nos ruman muhé komo prostituta anto?" GEN 35:1 E ora ei Dios a bisa Jakòb: "Lanta, bai Bèt-èl, i keda biba ayanan, i traha un altar ayanan pa Dios, Kende a paresé na bo tempu ku bo a hui pa bo ruman Esau." GEN 35:2 Pesei Jakòb a bisa e hendenan di su kas i tur esnan ku tabata serka djé: "Deshasí di e diosnan stranhero ku ta meimei di boso, i purifiká boso mes i kambia boso paña. GEN 35:3 I laga nos lanta bai Bèt-èl, i ayanan lo mi traha un altar pa Dios, Kende a kontestámi den e dia di mi angustia, i tabata ku mi unda ku mi a bai." GEN 35:4 Asina nan a duna Jakòb tur e diosnan stranhero ku nan tabatin i e renchinan ku tabata na nan orea; i Jakòb a skonde nan bou di e palu di eik ku tabata keda pegá ku Sikem. GEN 35:5 I nan a sali bai, i e teror di Dios tabata riba e statnan ku tabata rònt di nan, i nan no a pèrsiguí e yunan di Jakòb. GEN 35:6 Asina Jakòb a yega na Luz (esta, Bèt-èl) ku ta keda na tera di Kanaan, é ku tur e hendenan ku tabata huntu kuné. GEN 35:7 I ayanan Jakòb a traha un altar, i a yama e lugá El-bèt-èl, pasobra ayanan Dios a revelá Su mes na djé, tempu ku el a hui pa su ruman. GEN 35:8 Awor Débora, yaya di Rebeka, a muri, i el a wòrdu derá serka di Bèt-èl bou di e palu di eik, i e palu a wòrdu yamá Alon-bakut. GEN 35:9 Anto Dios a paresé na Jakòb atrobe, ora ku el a yega for di Padan-aram, i El a bendishon'é. GEN 35:10 I Dios a bis'é: "Bo nòmber ta Jakòb; lo bo no yama Jakòb mas, ma Israel lo ta bo nòmber." Asina El a dun'é e nòmber Israel.
GEN 35:11 Tambe Dios a bis'é: "Ami ta Dios Todopoderoso; sea fruktífero i multipliká. Un nashon i un multitut di nashon lo sali for di bo, i reinan lo sali for di bo. GEN 35:12 I e tera ku Mi a duna Abraham i Isaak, lo Mi dunabo é, i lo Mi duna e tera na bo desendientenan despues di bo." GEN 35:13 E ora ei Dios a subi bai lagu'é na e lugá kaminda El a papia kuné. GEN 35:14 Anto Jakòb a pone un pilar para na e lugá kaminda El a papia kuné, un pilar di piedra, i el a basha un ofrenda di bibida riba djé; tambe el a basha zeta riba djé. GEN 35:15 I Jakòb a yama e lugá kaminda Dios a papia kuné, Bèt-èl. GEN 35:16 E ora ei nan a biaha bai for di Bèt-èl; i ora tabata falta algu di distansia ainda pa yega Efrata, Raquel a haña yu, i e tabatin mal parto. GEN 35:17 I a sosodé ku ora doló a bira hopi pisá, e partera a bis'é: "No tene miedu, pasobra e biaha aki tambe bo tin un yu hòmber." GEN 35:18 I a sosodé ku ora su alma tabata sali (pasobra el a muri), el a dun'é e nòmber Benoni, ma su tata a dun'é e nòmber Benjamin. GEN 35:19 Asina Raquel a muri i a wòrdu derá na kaminda pa Efrata (esta, Bètlehèm). GEN 35:20 I Jakòb a pone un pilar riba su graf; esei ta e pilar di Raquel su graf te dia djawe. GEN 35:21 Despues Israel a sigui biaha i a lanta su tènt mas ayá di e toren di Edar. GEN 35:22 I a sosodé ku mientras ku Israel tabata biba na e tera ei, Ruben a bai i a drumi ku Bilha, konkubina di su tata; i Israel a haña sa esaki. Awor Jakòb tabatin diesdos yu hòmber: GEN 35:23 e yu hòmbernan di Lea: Ruben, Jakòb su primogénito, despues Simeon, Leví, Juda, Isakar i Zabulon; GEN 35:24 e yu hòmbernan di Raquel: Jose i Benjamin; GEN 35:25 i e yu hòmbernan di Bilha, Raquel su kriá: Dan i Nèftalí; GEN 35:26 i e yu hòmbernan di Zilpa, Lea su kriá: Gad i Aser. Esakinan ta e yu hòmbernan di Jakòb ku a nase p'é na Padan-aram. GEN 35:27 I Jakòb a bin serka su tata Isaak na Mamre di Kiriat-arba (esta, Hebròn), kaminda Abraham i Isaak a keda biba pa un tempu. GEN 35:28 Awor e dianan di Isaak tabata shent'i ochenta aña. GEN 35:29 I Isaak a hala su último rosea i a muri i a wòrdu reuní ku su pueblo, un hòmber bieu, di edat avansá; i su yu
hòmbernan Esau i Jakòb a der'é. GEN 36:1 Awor esakinan ta e generashonnan di Esau, (esta, Edòm). GEN 36:2 Esau a tuma su esposanan for di e yu muhénan di Kanaan: Ada, yu muhé di Elon e heteo, i Aholibama, yu
muhé di Aná i nieta di Zibeon e heveo; GEN 36:3 tambe Basemat, yu muhé di Ismael i ruman muhé di Nebaiot. GEN 36:4 I Ada a haña Elifaz pa Esau, i Basemat a haña Reuel, GEN 36:5 i Aholibama a haña Jeús, Jalam i Koré. Esakinan ta e yu hòmbernan di Esau ku a nase p'é na tera di Kanaan. GEN 36:6 Anto Esau a tuma su esposanan, su yu hòmbernan i su yu muhénan i tur e hendenan di su kas i su bestianan di kria i tur su animalnan i tur su biennan ku el a atkirí na tera di Kanaan, i a bai un otro tera, laga su ruman hòmber Jakòb. GEN 36:7 Pasobra nan propiedat a bira muchu grandi pa nan keda biba huntu, i e tera kaminda nan a keda biba pa un tempu no por a sostené nan pa motibu di nan bestianan. GEN 36:8 Asina Esau a biba den e serunan di Seir; Esau ta Edòm. GEN 36:9 Esakinan anto ta e generashonnan di Esau, tata di e edomitanan den e serunan di Seir. GEN 36:10 Esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Esau: Elifaz, yu hòmber di Esau su esposa Ada; Reuel, yu hòmber di Esau su esposa Basemat. GEN 36:11 I e yu hòmbernan di Elifaz tabata Teman, Omar, Zefo, Gatam i Kenaz. GEN 36:12 I Timna tabata konkubina di Elifaz, yu hòmber di Esau, i el a haña Amalek pa Elifaz. Esakinan ta e yu hòmbernan di Esau su esposa Ada. GEN 36:13 I esakinan ta e yu hòmbernan di Reuel: Nahat, Zera, Sama i Miza. Esakinan tabata e yu hòmbernan di Esau su esposa Basemat. GEN 36:14 I esakinan tabata e yu hòmbernan di Esau su esposa Aholibama, yu muhé di Aná i nieta di Zibeon: el a haña Jeús, Jalam i Koré pa Esau. GEN 36:15 Esakinan ta e hefenan di e yu hòmbernan di Esau. E yu hòmbernan di Elifaz, e primogénito di Esau, ta: Hefe Teman, Hefe Omar, Hefe Zefo, Hefe Kenaz, GEN 36:16 Hefe Koré, Hefe Gatam i Hefe Amalek. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Elifaz na tera di Edòm; esakinan ta e yu hòmbernan di Ada. GEN 36:17 I esakinan ta e yu hòmbernan di Reuel, yu hòmber di Esau: Hefe Nahat, Hefe Zera, Hefe Sama i Hefe Miza. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Reuel na tera di Edòm; esakinan ta e yu hòmbernan di Esau su esposa Basemat. GEN 36:18 I esakinan ta e yu hòmbernan di Esau su esposa Aholibama: Hefe Jeús, Hefe Jalam i Hefe Koré. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di Esau su esposa Aholibama, yu muhé di Aná. GEN 36:19 Esakinan ta e yu hòmbernan di Esau (esta, Edòm), i esakinan ta nan hefenan. GEN 36:20 Esakinan ta e yu hòmbernan di Seir e horeo, e habitantenan di e tera: Lotan, Sobal, Zibeon, Aná, GEN 36:21 Dison, Ezer i Disan. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan, e yu hòmbernan di Seir na
tera di Edòm. GEN 36:22 I e yu hòmbernan di Lotan tabata Hori i Heman, i e ruman muhé di Lotan tabata Timna. GEN 36:23 I esakinan ta e yu hòmbernan di Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sefo i Onam. GEN 36:24 I esakinan ta e yu hòmbernan di Zibeon: Aja i Aná. Esaki ta e Aná ku a haña e fuentenan di awa kayente den desierto tempu ku e tabata pastoriá e burikunan di su tata Zibeon. GEN 36:25 I esakinan ta e yunan di Aná: Dison, i Aholibama, yu muhé di Aná. GEN 36:26 I esakinan ta e yu hòmbernan di Dison: Hemdan, Esban, Itran i Keran. GEN 36:27 Esakinan ta e yu hòmbernan di Ezer: Bilhan, Zaavan i Akan. GEN 36:28 Esakinan ta e yu hòmbernan di Disan: Uz i Aran. GEN 36:29 Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan: Hefe Lotan, Hefe Sobal, Hefe Zibeon, Hefe Aná, GEN 36:30 Hefe Dison, Hefe Ezer i Hefe Disan. Esakinan ta e hefenan ku tabata desendiente di e horeonan, segun nan hefenan na tera di Seir. GEN 36:31 Awor esakinan ta e reinan ku tabata reina na tera di Edòm promé ku tabatin un rei ta reina riba e yunan di Israel. GEN 36:32 Bela, yu hòmber di Beor, tabata reina na Edòm, i nòmber di su stat tabata Dinaba. GEN 36:33 Bela a muri, i Jobab, yu hòmber di Zera for di Bosra, a bira rei na su lugá. GEN 36:34 Jobab a muri, i Husam di e tera di e temanitanan a bira rei na su lugá. GEN 36:35 Husam a muri, i Hadad, yu hòmber di Bedad, kende a derotá Madian den sabana di Moab, a bira rei na su lugá; i nòmber di su stat tabata Avit.
GEN 36:36 Hadad a muri, i Samla di Masreka a bira rei na su lugá. GEN 36:37 Samla a muri, i Saul di Rehobot na Riu Eufrates a bira rei na su lugá. GEN 36:38 Saul a muri, i Baal-hanan, yu hòmber di Akbor, a bira rei na su lugá. GEN 36:39 Baal-hanan, yu hòmber di Akbor, a muri, i Hadar a bira rei na su lugá; i nòmber di su stat tabata Pau, i nòmber di su esposa tabata Mehetabel, yu muhé di Matred, yu muhé di Mezahab. GEN 36:40 Awor esakinan ta e nòmbernan di e hefenan ku tabata desendiente di Esau, segun nan famianan i nan lugánan i nan nòmbernan: Hefe Timna, Hefe Alva, Hefe Jetet, GEN 36:41 Hefe Aholibama, Hefe Ela, Hefe Pinon, GEN 36:42 Hefe Kenaz, Hefe Teman, Hefe Mibzar, GEN 36:43 Hefe Magdiel i Hefe Iram. Esakinan ta e hefenan di Edòm (esta, Esau tata di e edomitanan), segun nan lugánan di biba na e tera di nan poseshon. GEN 37:1 Awor Jakòb tabata biba na e tera kaminda su tata tabata biba pa un tempu, na tera di Kanaan. GEN 37:2 Esakinan ta e generashonnan di Jakòb. Jose, un hoben di dieshete aña, tabata pastoriá e karnénan huntu ku su
rumannan, huntu ku e yu hòmbernan di Bilha i e yu hòmbernan di Zilpa, esposanan di su tata. I Jose a hiba mal notisia di nan pa su tata. GEN 37:3 Awor Israel tabata stima Jose mas ku tur su otro yu hòmbernan, pasobra e tabata e yu di su biehes; i el a laga traha un túnika di hopi koló p'é. GEN 37:4 I su ruman hòmbernan a mira ku nan tata tabata stim'é mas ku tur su otro ruman hòmbernan; pesei nan a odi'é i no por a papia kuné ku kariño. GEN 37:5 Anto Jose tabatin un soño, i ora ku el a konta su ruman hòmbernan esaki, nan a odi'é mas ainda. GEN 37:6 I el a bisa nan: "Pa fabor, skucha e soño aki ku mi tabatin; GEN 37:7 pasobra mira, nos tabata mara bohí den kunuku, i ata, mi bohí a lanta i a keda para règt; i mira, boso bohínan a bin para tur rònt i a bùig pa mi bohí." GEN 37:8 E ora ei su ruman hòmbernan a bis'é: "Ta reina bo ta bai reina riba nos? Of ta goberná bo ta bai goberná riba nos?" Asina nan a odi'é mas ainda pa motibu di su soñonan i pa motibu di su palabranan. GEN 37:9 Awor el a bolbe haña un otro soño i a konta su ruman hòmbernan esaki, i a bisa: "Ata, mi tabatin un soño mas, i mira, solo, luna i diesun strea tabata bùig pa mi." GEN 37:10 I el a konta su tata i su ruman hòmbernan esaki; i su tata a reprend'é i a bis'é: "Ta kiko e soño ku bo tabatin aki? Kier men anto ku ami, bo mama i bo ruman hòmbernan lo bin bùig te na suela pa bo?" GEN 37:11 I su rumannan tabata yalurs riba djé, ma su tata a keda pensa riba e asunto aki. GEN 37:12 Despues su rumannan a bai pastoriá e karnénan di nan tata na Sikem. GEN 37:13 I Israel a bisa Jose: "Ta na Sikem bo rumannan ta pastoriá e karnénan tòg? Bin, i lo mi mandabo serka nan." I el a bisa su tata: "Mi ta bai." GEN 37:14 Anto el a bis'é: "Bai awor i mira kon ta bai ku bo rumannan i kon ta bai ku e karnénan, i bin kontami." Asina el a lagu'é bai for di e vaye di Hebròn, i el a yega Sikem. GEN 37:15 I un hòmber a hañ'é ta kana dwal den kunuku, i e hòmber a puntr'é: "Kiko bo ta buska?" GEN 37:16 I Jose a bisa: "Mi ta buska mi rumannan; pa fabor, kontami unda nan ta pastoriá e karnénan." GEN 37:17 I e hòmber a bisa: "Nan a bai for di aki, pasobra mi a tende nan ta bisa: 'Laga nos bai Dotan.'" Asina Jose a bai tras di su rumannan i a haña nan na Dotan. GEN 37:18 Ora nan a mir'é di leu, i promé ku el a yega serka nan, nan a traha kòmplòt kontra djé pa mat'é. GEN 37:19 I nan a bisa otro: "Ata e soñadó ta bin! GEN 37:20 Awor anto, ban laga nos mat'é i tir'é den un di e posnan; i nos lo bisa: 'Un bestia salbahe a devor'é.' Anto laga nos mira kiko ta para di su soñonan!"
GEN 37:21 Ma Ruben a tende esaki i a reskatá Jose for di nan man i a bisa: "Laga nos no kita su bida." GEN 37:22 Tambe Ruben a bisa nan: "No drama sanger. Tir'é den e pos aki ku ta keda den desierto, ma no pone man riba djé"--pa e por reskat'é for di nan man, pa hib'é bèk pa su tata. GEN 37:23 Asina a sosodé ku ora Jose a yega serka su rumannan, nan a kita Jose su túnika for di su kurpa, e túnika di hopi koló ku e tabatin bistí; GEN 37:24 i nan a kohe Jose tir'é den e pos. Awor e pos tabata bashí, sin ni un tiki awa aden. GEN 37:25 E ora ei nan a kai sinta pa kome pan. I ora nan a hisa kara wak, ata un karavana di ismaelitanan tabata bin for di Galaad, nan kamelnan kargá ku speserei, balsem i mirra, ku nan tabata hiba Egipto. GEN 37:26 I Juda a bisa su rumannan: "Di ki probecho esei ta pa nos pa mata nos ruman i tapa su sanger? GEN 37:27 Ban laga nos bend'é ku e ismaelitanan i no pone nos man riba djé, pasobra e ta nos ruman, nos mes karni." I
su rumannan a skuch'é. GEN 37:28 Anto algun komersiante madianita a pasa, i nan a hala Jose trese ariba i a sak'é for di e pos, i a bend'é ku e ismaelitanan pa binti siklo di plata. Asina nan a hiba Jose Egipto. GEN 37:29 Despues Ruben a bolbe na e pos, i mira, Jose no tabata den e pos; pesei el a sker su pañanan. GEN 37:30 I el a bolbe bai serka su rumannan i a bisa: "E mucha no t'ei; i ami, unda lo mi bai?" GEN 37:31 Asina nan a kohe Jose su túnika, a mata un kabritu chubatu i a dòp e túnika den e sanger. GEN 37:32 Anto nan a laga hiba e túnika di hopi koló pa nan tata i a bisa: "Nos a haña esaki; pa fabor, wak si ta bo yu hòmber su túnika, sí òf nò." GEN 37:33 Anto el a rekonosé esaki i a bisa: "Ta mi yu hòmber su túnika. Un bestia salbahe a devor'é; siguramente el a sker Jose na pida-pida!" GEN 37:34 Pesei Jakòb a sker su pañanan i a pone paña-di-saku na su hep, i a tene rou hopi dia pa su yu. GEN 37:35 E ora ei tur su yu hòmbernan i tur su yu muhénan a lanta pa konsol'é, ma el a nenga di wòrdu konsolá. I el a bisa: "Siguramente lo mi baha bai den Seol na rou pa mi yu hòmber." Asina su tata a yor'é. GEN 37:36 Mientras tantu e madianitanan a bende Jose na Egipto ku Potifar, ofisial di Farao, kapitan di guardia. GEN 38:1 I a sosodé na e tempu ei ku Juda a bai laga su ruman hòmbernan, i a bai bishitá un adulamita ku tabata yama Hira. GEN 38:2 I ayanan Juda a mira yu muhé di un hòmber kananeo ku tabata yama Súa, i el a tum'é i a drumi kuné.
GEN 38:3 Asina el a sali na estado i a haña un yu hòmber i Juda a dun'é e nòmber Er. GEN 38:4 Despues el a bolbe sali na estado i a haña un yu hòmber i el a dun'é e nòmber Onan. GEN 38:5 I el a haña un yu hòmber mas i a dun'é e nòmber Sela; i ta na Kezib el a hañ'é. GEN 38:6 Awor Juda a tuma un esposa pa su primogénito Er, i su nòmber tabata Tamar. GEN 38:7 Ma Er, e primogénito di Juda, tabata malbado den bista di SEÑOR; pesei SEÑOR a kita su bida. GEN 38:8 E ora ei Juda a bisa Onan: "Drumi ku bo ruman hòmber su esposa, i kumpli ku bo deber di sua kuné i lanta desendensia pa bo ruman." GEN 38:9 Ma Onan tabata sa ku e desendensia lo no ta di djé; asina a sosodé ku ora ku el a drumi ku su ruman su esposa, el a laga su simia basha abou na suela, pa no duna su ruman desendensia. GEN 38:10 Ma loke ku el a hasi tabata desagradabel den bista di SEÑOR; pesei El a kita su bida tambe. GEN 38:11 E ora ei Juda a bisa su nuera Tamar: "Keda biuda den kas di bo tata te ora mi yu hòmber Sela krese bira grandi"; pasobra el a pensa: "Pa e tambe no muri manera su ruman hòmbernan." Asina Tamar a bai biba den kas di su tata. GEN 38:12 Awor despues di basta tempu Juda su esposa, yu muhé di Súa, a muri; i ora e temporada di rou a pasa, Juda a bai serka su peladónan di karné na Timnat, é ku su amigu Hira e adulamita. GEN 38:13 Anto nan a bisa Tamar: "Ata bo suegro ta bai Timna pa pela su karnénan." GEN 38:14 E ora ei Tamar a kita su pañanan di biuda i a tapa su kurpa ku un velo, a lora su kurpa den djé, i a bai sinta den porta di Enaim, ku ta keda na kaminda pa Timnat; pasobra el a mira ku Sela a krese bira grandi, i e no a wòrdu duná na Sela komo esposa. GEN 38:15 Ora Juda a mir'é, el a kere ku tabata un prostituta, pasobra e tabatin su kara tapá. GEN 38:16 Pesei el a kita for di kaminda bai serka djé i a bisa: "Pa fabor, lagami drumi ku bo", pasobra e no tabata sa ku tabata su nuera. I Tamar a bisa: "Kiko bo ta dunami pa bo drumi ku mi?" GEN 38:17 Anto Juda a bisa: "Lo mi mandabo un yu di kabritu for di e tou." I Tamar a bisa: "Bo ta dunami un garantia te ora bo mand'é?" GEN 38:18 I Juda a bisa: "Ki garantia mi mester dunabo?" I Tamar a bisa: "Bo seyo i bo kordon i bo garoti ku bo tin den bo man." Asina el a dun'é nan, i el a drumi kuné, i el a sali na estado di Juda. GEN 38:19 Despues el a lanta bai, i a kita su velo, i a bisti su pañanan di biuda. GEN 38:20 Ora Juda a manda e yu di kabritu ku su amigu e adulamita, pa risibí e garantia for di man di e muhé, e no a haña e muhé. GEN 38:21 I el a puntra e hòmbernan di su lugá, bisando: "Unda e prostituta ta ku tabata sinta banda di kaminda na Enaim?" Ma nan a bisa: "No tabatin ningun prostituta akinan."
GEN 38:22 Pesei el a bolbe bai serka Juda i a bisa: "Mi no a hañ'é; i ademas, e hòmbernan di e lugá ei a bisa: 'No tabatin ningun prostituta akinan.'" GEN 38:23 E ora ei Juda a bisa: "Lagu'é keda ku nan, pa nos kara no keda na bèrguensa. Al fin i al kabo, mi a manda e yu di kabritu aki, ma bo no a hañ'é." GEN 38:24 Awor mas o menos tres luna despues nan a bisa Juda: "Bo nuera Tamar a kometé fornikashon, i mira, e ta na
estado tambe dor di fornikashon." E ora ei Juda a bisa: "Sak'é pafó i laga kim'é!" GEN 38:25 Ora nan tabata sak'é pafó, el a manda bisa su suegro: "Mi ta na estado di e hòmber na kende e kosnan aki ta pertenesé." I el a bisa: "Pa fabor, wak bon i mira ta di ken e renchi-di-seyo, e kordon i e garoti aki ta." GEN 38:26 Anto Juda a rekonosé nan i a bisa: "E ta mas hustu ku mi, pasobra mi no a dun'é na mi yu Sela." I Juda no a tene relashon mas kuné. GEN 38:27 I a sosodé na e tempu ku e tabata pa duna lus, ku ta yu morocho e tabatin den su barika. GEN 38:28 I a sosodé ku ora e tabata duna lus, esun a saka su man, i e partera a kohe pida hilu skarlata mara na su man, bisando: "Esaki a sali promé." GEN 38:29 Ma ora ku el a hala su man bèk, ata su ruman a sali. E ora ei e partera a bisa: "Esta un salida bo a traha pa bo mes!" Pesei el a wòrdu yamá Fares. GEN 38:30 I despues su ruman ku tabatin e hilu skarlata na su man a sali; i el a wòrdu yamá Zara. GEN 39:1 Awor nan a hiba Jose Egipto, i Potifar, un ofisial egipsio di Farao, kapitan di guardia, a kumpr'é serka e ismaelitanan, kendenan a hib'é ayanan. GEN 39:2 I SEÑOR tabata ku Jose, asina ku el a bira un hòmber eksitoso. I e tabata biba den kas di su shon, e egipsio. GEN 39:3 Awor su shon a mira ku SEÑOR tabata kuné i kon SEÑOR tabata laga tur loke ku e tabata hasi prosperá den su man. GEN 39:4 Asina Jose a haña grasia den su bista i a bira su sirbidó personal; i el a hasié mayordomo di su kas, i tur loke ku e tabatin el a pone na su enkargo. GEN 39:5 I a sosodé ku for di tempu ku el a hasié mayordomo di su kas i di tur loke ku e tabatin, SEÑOR a bendishoná kas di e egipsio pa motibu di Jose; asina e bendishon di SEÑOR tabata riba tur loke ku e tabatin, na kas i den kunuku. GEN 39:6 Pesei el a laga tur loke ku e tabatin na enkargo di Jose, i ku Jose einan e no tabata preokup'é ku nada sino ku
e pan ku e tabata kome so. I Jose tabatin bon tipo i bon aparensia. GEN 39:7 I a sosodé ku despues di e kosnan aki e esposa di su shon tabata wak Jose ku deseo i el a bisa: "Drumi ku mi." GEN 39:8 Ma Jose a nenga i a bisa esposa di su shon: "Mira, ku mi akinan mi shon no ta preokup'é ku nada den kas, i el a pone tur loke ku e tin na mi enkargo. GEN 39:9 No tin ningun hende mas haltu den e kas aki ku ami, i e no a nengami nada sino abo so, pasobra abo ta su esposa. Kon anto mi por hasi e maldat grandi aki i peka kontra Dios?" GEN 39:10 I a sosodé ku ounke ku e tabata papia ku Jose dia tras dia, Jose no tabata skuch'é pa drumi kuné, ni pa ta serka djé. GEN 39:11 Awor a sosodé ku un dia Jose a bai den kas pa hasi su trabou, i ningun di e hòmbernan di e kas no tabat'ei. GEN 39:12 I e muhé a kohe Jose tene na su paña, bisando: "Drumi ku mi!" I Jose a laga su paña den man di e muhé i a hui, i a sali bai pafó. GEN 39:13 I ora ku e muhé a mira ku Jose a laga su paña den su man i a hui bai pafó, GEN 39:14 el a yama e hòmbernan di su kas i a bisa nan: "Mira, el a trese un hebreo pa nos, pa hasi bofon di nos; e hebreo a drenta pa drumi ku mi i mi a grita. GEN 39:15 I a sosodé ku ora el a tendemi dal un gritu, el a laga su paña band'i mi i a hui, i a sali bai pafó." GEN 39:16 Asina el a laga Jose su paña band'i djé te ora Jose su shon a bin kas. GEN 39:17 E ora ei e muhé a bis'é e palabranan aki: "E esklabu hebreo, ku bo a trese pa nos, a bin serka mi pa hasi bofon di mi; GEN 39:18 i a sosodé ku ora mi a dal un gritu, el a laga su paña band'i mi i a hui bai pafó." GEN 39:19 Ora Jose su shon a tende e palabranan di su esposa, kende a bis'é: "Esaki ta loke bo esklabu a hasi ku mi," su rabia a lanta. GEN 39:20 Pesei Jose su shon a koh'é ser'é den prizon, e lugá kaminda e prezonan di rei tabata wòrdu será; i e tabata ayanan den prizon. GEN 39:21 Ma SEÑOR tabata ku Jose i a mustr'é miserikòrdia, i a dun'é grasia den bista di e hefe di prizon. GEN 39:22 I e hefe di prizon a pone tur e prezonan ku tabata den prizon bou di enkargo di Jose, asina ku e tabata responsabel pa tur loke tabata pasa ayanan. GEN 39:23 E hefe di prizon no tabata atendé ku nada ku tabata bou di enkargo di Jose, pasobra SEÑOR tabata kuné; i kiko ku e tabata hasi, SEÑOR tabata hasi prosperá. GEN 40:1 Anto despues di e kosnan aki a sosodé ku e kopero i e panadero di rei di Egipto a ofendé nan señor, rei di Egipto. GEN 40:2 I Farao tabata masha rabiá ku su dos ofisialnan, e hefe di e koperonan i e hefe di e panaderonan.
GEN 40:3 Asina el a detené nan den kas di e kapitan di guardia, den prizon, e lugá kaminda Jose tabata será.
GEN 40:4 I e kapitan di guardia a enkargá Jose ku nan i el a pèrkurá pa nan; i nan a keda detení pa algun tempu. GEN 40:5 Anto e kopero i e panadero di rei di Egipto, kendenan tabata será den prizon, tur dos tabatin un soño e mesun anochi, kada un su mes soño i kada soño ku su mes interpretashon. GEN 40:6 Ora Jose a bin mainta serka nan i a opservá nan, el a ripará ku nan tabata tristu. GEN 40:7 I el a puntra e ofisialnan di Farao, kendenan tabata detení huntu kuné den kas di su shon: "Pakiko boso kara ta tristu asina awe?" GEN 40:8 E ora ei nan a bis'é: "Nos tabatin un soño i no tin ningun hende pa interpret'é." E ora ei Jose a bisa nan: "Interpretashon no ta Dios Su asunto? Pa fabor, kontami e soño." GEN 40:9 Anto e hefe di e koperonan a konta Jose su soño i a bis'é: "Ata, den mi soño tabatin un mata di wendrùif mi dilanti; GEN 40:10 i na e mata di wendrùif tabatin tres taki. I segun ku e tabata saka kònòpi, su flornan tabata habri i su tròshinan tabata pari wendrùif hechu. GEN 40:11 Awor Farao su kopa tabata den mi man; i mi a kohe e wendrùifnan primi nan den Farao su kopa, i mi a duna Farao e kopa den su man." GEN 40:12 E ora ei Jose a bis'é: "Esaki ta su interpretashon: e tres takinan ta tres dia. GEN 40:13 Den término di tres dia Farao lo halsa bo kabes i bolbe ponebo na bo puesto. Lo bo entregá Farao su kopa den su man, meskos ku bo tabata hasi antes, tempu ku bo tabata su kopero. GEN 40:14 Solamente, kòrda riba mi ora kos ta bai bon pa bo i hasimi un fabor di papia ku Farao pa mi, i sakami for di e kas aki. GEN 40:15 Pasobra en realidat mi a wòrdu sekuestrá hibá for di tera di e hebreonan i aki tampoko mi no a hasi nada pa nan a serami den prizon." GEN 40:16 Ora ku e hefe di e panaderonan a mira ku e interpretashon tabata faborabel, el a bisa Jose: "Ami tambe a mira den mi soño, i ata, tabatin tres makutu di pan blanku riba mi kabes; GEN 40:17 i den e makutu di mas ariba tabatin tur sorto di kuminda hòrná pa Farao, i e parhanan tabata kome nan for di den e makutu riba mi kabes." GEN 40:18 Anto Jose a kontestá i a bisa: "Esaki ta su interpretashon: e tres makutunan ta tres dia. GEN 40:19 Denter di tres dia Farao lo halsa bo kabes i lo kologábo na un palu; i parhanan lo kome bo karni for di bo
kurpa." GEN 40:20 Asina a sosodé riba e di tres dia, ku tabata Farao su hasimentu di aña, ku el a pone un fiesta pa tur su sirbidónan; i el a halsa kabes di e hefe di e koperonan i kabes di e hefe di e panaderonan meimei di su sirbidónan. GEN 40:21 I el a pone e hefe di e koperonan bèk na su puesto, i esaki tabata pone e kopa den man di Farao atrobe; GEN 40:22 ma el a horka e hefe di e panaderonan, manera Jose a interpretá pa nan. GEN 40:23 Sinembargo, e hefe di e koperonan no a kòrda riba Jose, ma a lubidá riba djé. GEN 41:1 Awor a sosodé ku na final di dos aña kompleto Farao tabatin un soño, i mira, e tabata pará kantu di Neil. GEN 41:2 I ata, for di Neil a sali shete baka gordo bunita, i nan tabata kome den e yerba kantu di riu. GEN 41:3 I mira, shete otro baka flaku mahos a sali bin despues di nan for di Neil, i nan a bai para banda di e otro bakanan kantu di Neil. GEN 41:4 I e bakanan flaku mahos a kome e shete bakanan gordo bunita. E ora ei Farao a spièrta. GEN 41:5 Anto el a pega soño i a soña pa di dos biaha; i mira, shete tapushi di mainshi a sali na un solo richi, grandi i bon. GEN 41:6 I mira, shete tapushi, bashí i kimá dor di bientu di pariba, a spreit despues di eseinan. GEN 41:7 I e tapushinan bashí a traga e shete tapushinan grandi i yen. E ora ei Farao a spièrta, i mira, tabata un soño. GEN 41:8 Awor a sosodé ku su manisé su spiritu tabata tribulá; pesei el a laga yama tur e magonan di Egipto i tur su sabionan. I Farao a konta nan su soñonan, ma no tabatin ningun hende ku por a interpretá nan pa Farao. GEN 41:9 E ora ei e hefe di e koperonan a papia ku Farao, bisando: "Awe mi ta konfesá mi pikánan. GEN 41:10 Farao tabata furioso riba su sirbidónan, i el a laga serami den kas di e kapitan di guardia, tantu ami komo e hefe di e panaderonan. GEN 41:11 I den e mesun anochi nos tur dos tabatin un soño, é i ami. Kada un di nos a soña konforme e interpretashon di su mes soño. GEN 41:12 Awor tabatin un hoben hebreo huntu ku nos ayanan, un sirbidó di e kapitan di guardia, i nos a kont'é nos soño i el a interpretá nan pa nos. Pa kada un el a interpretá konforme su mes soño. GEN 41:13 I a sosodé ku manera el a interpretá pa nos, asina a sosodé; rei a ponemi bèk na mi puesto, ma el a horka e hefe di e panaderonan."
GEN 41:14 E ora ei Farao a manda yama Jose, i nan a tres'é purá for di den prizon; i ora ku el a kaba di feita i kambia su
paña, el a bai serka Farao. GEN 41:15 Anto Farao a bisa Jose: "Mi tabatin un soño, ma ningun hende no por a interpret'é; i mi a tende nan bisa di bo, ku ora bo tende un soño, bo por interpret'é." GEN 41:16 E ora ei Jose a kontestá Farao, bisando: "No ta ami por; Dios lo duna Farao un kontesta faborabel." GEN 41:17 Pesei Farao a bisa Jose: "Mira, den mi soño mi tabata pará kantu di Neil; GEN 41:18 i ata, shete baka gordo bunita a sali for di Neil i nan tabata kome den e yerba kantu di riu. GEN 41:19 I mira, despues di nan a sali shete otro baka malu, flaku i masha mahos, manera nunka mi a yega di mira mahos asina den henter tera di Egipto; GEN 41:20 i e bakanan flaku mahos a kome e promé shete bakanan gordo. GEN 41:21 Tòg ora nan a kaba di kome nan, no por a ripará ku nan a kome nan, pasobra nan a keda mes mahos ku promé. E ora ei mi a spièrta. GEN 41:22 "Tambe mi a mira den mi soño, i ata, shete tapushi yen i bon a sali na un solo richi. GEN 41:23 I ata, shete tapushi seku i bashí i kimá dor di bientu di pariba a spreit despues di nan. GEN 41:24 I e tapushinan bashí a traga e shete tapushinan bon. Anto mi a konta e magonan esaki, ma no tabatin ningun hende ku por a splikami esaki." GEN 41:25 E ora ei Jose a bisa Farao: "E soñonan di Farao ta ún. Dios a konta Farao kiko E ta bai hasi. GEN 41:26 E shete bakanan bon ta shete aña; i e shete tapushinan bon ta shete aña; e soñonan ta ún. GEN 41:27 I e shete bakanan flaku mahos, ku a sali despues di nan, ta shete aña, i e shete tapushinan bashí, kimá dor di bientu di pariba, lo ta shete aña di hamber. GEN 41:28 "Ta manera mi a papia ku Farao: Dios a mustra Farao kiko E ta bai hasi. GEN 41:29 Mira, ta bin shete aña di gran abundansia na henter tera di Egipto; GEN 41:30 i despues di nan lo bin shete aña di hamber, i tur e abundansia lo wòrdu lubidá na tera di Egipto; i e hamber lo kaba ku e tera. GEN 41:31 Asina e abundansia lo ta deskonosí na e tera pa motibu di e hamber ku ta sigui, pasobra esei lo ta masha pisá. GEN 41:32 I e soño a wòrdu ripití dos biaha pa Farao, pasobra e kos ta stablesí dor di Dios, i pronto Dios lo lagu'é sosodé. GEN 41:33 "I awor, laga Farao buska un hòmber ku tin disernimentu i sabiduria, i pon'é riba tera di Egipto. GEN 41:34 Laga Farao kuminsá apuntá administradónan pa e tera, i lagu'é eksigí un di sinku parti di loke tera di Egipto ta produsí den e shete añanan di abundansia. GEN 41:35 Anto laga nan rekohé tur e kuminda di e bon añanan aki ku ta bin, i warda e mainshi komo kuminda den e
statnan ku ta bou di Farao su outoridat, i laga nan tene warda riba esaki. GEN 41:36 I laga e kuminda keda komo un reserva pa e tera pa e shete añanan di hamber ku lo bin den tera di Egipto, pa e tera no peresé durante di e tempu di hamber." GEN 41:37 I e konseho tabata bon den bista di Farao i den bista di tur su sirbidónan. GEN 41:38 E ora ei Farao a bisa su sirbidónan: "Nos por haña un hòmber manera esaki, ku tin e Spiritu di Dios den djé?" GEN 41:39 Pesei Farao a bisa Jose: "Komo ku Dios a mustrabo tur esaki, no tin ningun hende ku disernimentu i sabiduria manera abo. GEN 41:40 Abo lo ta hefe di mi kas, i segun bo òrdu henter mi pueblo lo wòrdu goberná; solamente riba trono lo mi ta mas grandi ku bo." GEN 41:41 I Farao a bisa Jose: "Mira, mi a ponebo riba henter tera di Egipto." GEN 41:42 E ora ei Farao a kita su renchi-di-seyo for di su man i a pon'é na Jose su man, i a bistié paña di lino fini i a kologá un kadena di oro na su garganta. GEN 41:43 Anto el a hasié subi su di dos garoshi; i nan tabata proklamá su dilanti: "Dobla rudia!" I el a pon'é riba henter tera di Egipto. GEN 41:44 Tambe Farao a bisa Jose: "Ami ta Farao; sinembargo, sin bo pèrmit ningun hende lo no por halsa su man ni su pia den henter tera di Egipto." GEN 41:45 E ora ei Farao a duna Jose e nòmber Zafnat-panea; i el a dun'é Asenat, yu muhé di Potifera, saserdote di On, komo su esposa. I Jose a sali pasa dor di tera di Egipto. GEN 41:46 Awor Jose tabatin trinta aña dia ku el a drenta sirbishi di Farao, rei di Egipto. I Jose a sali for di presensia di Farao, i a pasa dor di henter tera di Egipto.
GEN 41:47 I durante di e shete añanan di abundansia e tera a produsí na monton. GEN 41:48 Asina el a rekohé tur e kuminda di e shete añanan aki ku tabatin na tera di Egipto i a warda e kuminda den e statnan; den tur stat el a warda e kuminda di e kunukunan ku tabatin rònt di djé. GEN 41:49 Asina Jose a rekohé masha hopi mainshi manera santu di laman, te ora ku el a stòp di midi, pasobra e mainshi tabata muchu hopi pa midi. GEN 41:50 Awor promé ku e añanan di hamber a kuminsá, a nase dos yu hòmber pa Jose, kendenan Asenat, yu muhé di Potifera, saserdote di On, a haña p'é. GEN 41:51 I Jose a duna e primogénito e nòmber Manasés: "Pasobra Dios a hasimi lubidá tur mi problemanan i henter kas di mi tata."
GEN 41:52 I el a duna esun di dos e nòmber Efrain: "Pasobra Dios a hasimi fruktífero na e tera di mi aflikshon." GEN 41:53 Ora ku e shete añanan di abundansia ku tabatin na tera di Egipto a yega na un fin, GEN 41:54 i e shete añanan di hamber a kuminsá bin, manera Jose a bisa, tabata reina hamber na tur e teranan, ma na henter tera di Egipto tabatin pan. GEN 41:55 Pesei, ora henter tera di Egipto tabata sufri hamber, e pueblo a sklama na Farao pa pan. Anto Farao a bisa tur e egipsionan: "Bai serka Jose; kiko ku e bisa boso, hasié." GEN 41:56 Ora ku e hamber a plama riba henter superfisio di tera, Jose a habri tur e depósitonan i a bende ku e egipsionan; i e hamber tabata pisá na tera di Egipto. GEN 41:57 I di henter mundu nan tabata bin Egipto pa kumpra mainshi serka Jose, pasobra e hamber tabata pisá den henter mundu. GEN 42:1 Awor Jakòb a haña sa ku tabatin mainshi na Egipto, i Jakòb a bisa su yu hòmbernan: "Pakiko boso ta wak otro den kara?" GEN 42:2 I el a bisa: "Mira, mi a tende ku tin mainshi na Egipto; bai na e lugá ei i kumpra poko pa nos for di einan, pa nos keda na bida i no muri." GEN 42:3 Asina dies ruman hòmber di Jose a bai pa kumpra mainshi na Egipto. GEN 42:4 Ma Jakòb no a manda Benjamin, Jose su ruman hòmber, huntu ku su rumannan, pasobra el a bisa: "Mi tin miedu pa algu malu no pas'é." GEN 42:5 Asina, entre esnan ku tabata bin pa kumpra mainshi, a yega tambe e yunan di Israel, pasobra tabatin hamber na tera di Kanaan. GEN 42:6 Awor Jose tabata gobernadó di e tera; e tabata esun ku tabata bende ku henter e pueblo di e tera. I Jose su rumannan a yega i a bùig p'é ku nan kara te na suela. GEN 42:7 Ora Jose a mira su rumannan, el a rekonosé nan, ma el a hasi manera e no konosé nan i a papia brutu ku nan. I el a bisa nan: "Di unda boso a bin?" I nan a bisa: "For di tera di Kanaan, pa kumpra kuminda." GEN 42:8 Asina Jose a rekonosé su rumannan, ma nan sí no a rekonos'é. GEN 42:9 I Jose a kòrda e soñonan ku el a soña ku nan, i a bisa nan: "Boso ta spion; boso a bin pa wak e partinan di nos tera ku no tin defensa!" GEN 42:10 I nan a bis'é: "Nò, mi señor, ma bo sirbidónan a bin pa kumpra kuminda. GEN 42:11 Nos tur ta yu di ún hòmber; nos ta hende onesto; bo sirbidónan no ta spion." GEN 42:12 Ma Jose a bisa nan: "Nò, ma boso a bin pa wak e partinan di nos tera ku no tin defensa!" GEN 42:13 I nan a bisa: "Bo sirbidónan ta diesdos ruman, yu di ún tata na tera di Kanaan; i mira, esun di mas chikitu a keda serka nos tata awe, i ún no t'ei mas." GEN 42:14 I Jose a bisa nan: "Ta manera mi a bisa boso, boso ta spion!
GEN 42:15 Ku esaki boso lo wòrdu poní na prueba: pa bida di Farao, boso lo no sali for di e lugá aki si boso ruman hòmber di mas chikitu no bin akinan. GEN 42:16 Manda un di boso bai buska boso ruman, mientras ku boso ta keda será, pa boso palabranan wòrdu poní na prueba, si tin bèrdat den boso. I si no, pa bida di Farao, siguramente ta spion boso ta." GEN 42:17 Asina el a sera nan tur huntu den prizon pa tres dia. GEN 42:18 I riba e di tres dia Jose a bisa nan: "Hasi esaki i biba, pasobra mi ta teme Dios: GEN 42:19 si boso ta hende onesto, laga un di boso rumannan keda será den boso prizon; ma boso bai hiba mainshi pa e hamber di boso kasnan, GEN 42:20 i trese boso ruman hòmber di mas chikitu serka mi, pa boso palabranan wòrdu verifiká, i boso lo no muri." I asina nan a hasi. GEN 42:21 E ora ei nan a bisa otro: "Di bèrdat nos ta kulpabel enkuanto nos ruman hòmber, pasobra nos a mira e angustia di su alma ora ku el a roga nos, ma nos no kier a skucha; pesei e angustia aki a bin riba nos."
GEN 42:22 Anto Ruben a kontestá nan, bisando: "Mi no a bisa boso: 'No peka kontra e mucha'; ma boso no kier a skucha. Awor nos tin ku duna kuenta tokante di su sanger." GEN 42:23 Ma nan no tabata sa ku Jose tabata komprendé nan, pasobra nan tabata hasi uzo di un intérprete. GEN 42:24 I Jose a kita bai for di nan i a yora. Ma ora ku el a bolbe serka nan i a papia ku nan, el a kita Simeon for di nan i a mar'é nan dilanti. GEN 42:25 E ora ei Jose a duna òrdu pa yena nan saku ku mainshi i pa pone kada un su plaka bèk den su saku, i pa duna nan provishon pa na kaminda. I asina nan a hasi pa nan. GEN 42:26 I nan a karga nan buriku ku mainshi i a bai for di einan. GEN 42:27 I ora ku un di nan a habri su saku pa duna su buriku di kome na e posada, el a mira su plaka; i at'é tabata den boka di su saku. GEN 42:28 E ora ei el a bisa su rumannan: "Nan a debolbémi mi plaka, i at'é aki den mi saku!" Anto nan kurason a hera di para, i na temblamentu nan a bisa otro: "Ta kiko esaki ku Dios a hasi ku nos?" GEN 42:29 Ora nan a yega serka nan tata Jakòb na tera di Kanaan, nan a kont'é tur loke a pasa ku nan, bisando: GEN 42:30 "E hòmber, e señor di e tera, a papia brutu ku nos, i a tuma nos pa spion di e tera. GEN 42:31 Ma nos a bis'é: 'Nos ta hende onesto; nos no ta spion. GEN 42:32 Nos ta diesdos ruman hòmber, yunan di nos tata; un no t'ei mas, i esun di mas chikitu ta serka nos tata awe na tera di Kanaan.'
GEN 42:33 "I e hòmber, e señor di e tera, a bisa nos: 'Na esaki lo mi sa ku boso ta hende onesto: laga un di boso ruman hòmbernan serka mi i tuma mainshi pa e hamber di e hendenan di boso kasnan, i bai. GEN 42:34 Ma trese boso ruman hòmber di mas chikitu serka mi, pa mi sa ku boso no ta spion, sino hende onesto. I lo mi entregá boso ruman hòmber na boso, i boso por negoshá den e tera.'" GEN 42:35 Awor a sosodé ku ora nan tabata hasi nan saku bashí, ata, kada un su saku di plaka tabata den su saku; i ora nan i nan tata a mira nan saku di plaka, nan a spanta mashá. GEN 42:36 I nan tata Jakòb a bisa nan: "Boso a robami di mi yunan: Jose no t'ei mas i Simeon no t'ei mas, i boso kier bai ku Benjamin; tur e kosnan aki ta kontra mi." GEN 42:37 E ora ei Ruben a papia ku su tata, bisando: "Bo por mata mi dos yu hòmbernan si mi no trese Benjamin bèk pa bo; entregu'é den mi man i lo mi bolbe tres'é pa bo." GEN 42:38 Ma Jakòb a bisa: "Mi yu no ta bai ayanan ku boso, pasobra su ruman hòmber a muri i é so a keda. Si algu malu pasa kuné durante di e biahe ku boso ta hasi, boso lo hasi mi kabei blanku baha ku tristesa den Seol." GEN 43:1 Awor e hamber tabata pisá na e tera. GEN 43:2 Asina a sosodé ku ora nan a kaba di kome e mainshi ku nan a trese for di Egipto, nan tata a bisa nan: "Bai kumpra poko kuminda pa nos atrobe." GEN 43:3 Ma Juda a papia kuné, bisando: "E hòmber a spièrta nos seriamente: 'Boso lo no mira mi kara si boso ruman no ta huntu ku boso.' GEN 43:4 Si bo laga nos ruman bai ku nos, nos lo bai kumpra kuminda pa bo. GEN 43:5 Ma si bo no lagu'é bai, nos no ta bai, pasobra e hòmber a bisa nos: 'Boso lo no mira mi kara si boso ruman no ta huntu ku boso.'" GEN 43:6 E ora ei Israel a bisa: "Pakiko boso a tratami malu asina dor di bisa e hòmber ku ainda boso tin un ruman hòmber mas?" GEN 43:7 Ma nan a bisa: "E hòmber a puntra en partikular pa nos i pa nos famia, bisando: 'Boso tata ta na bida ainda? Boso tin mas ruman hòmber?' I nos a kontestá su preguntanan. Kon nos por a sa ku e lo a bai bisa: 'Trese boso ruman'?" GEN 43:8 I Juda a bisa su tata Israel: "Laga e mucha bai ku mi, i nos lo lanta i bai, pa nos keda na bida i no muri, tantu nos komo abo i nos yu chikitunan. GEN 43:9 I ami mes lo keda responsabel p'é; bo por eksigié for di mi man. Si mi no tres'é bèk pa bo i pon'é bo dilanti, e ora ei ami lo keda kulpabel dilanti di bo pa semper. GEN 43:10 Pasobra si nos no a tarda, sigur-sigur pa awor nos por a bai-bin dos biaha kaba." GEN 43:11 E ora ei nan tata Israel a bisa nan: "Si ta asina, anto hasi asin'aki: tuma algun di e mihó produktonan di e tera
den boso sakunan, i hiba nan komo un regalo pa e hòmber: un poko balsem i un poko miel, speserei, mirra, nechi di pistacho i amandel. GEN 43:12 I bai ku dòbel kantidat di plaka na man, i hiba e plaka bèk ku a wòrdu debolbí den boka di boso saku; kisas tabata un kibokashon. GEN 43:13 Bai ku boso ruman tambe, i lanta, bai bèk serka e hòmber; GEN 43:14 i ku Dios Todopoderoso duna boso miserikòrdia den bista di e hòmber, pa e laga boso otro ruman i
Benjamin bai. I pa loke t'ami, si mi mester wòrdu robá di mi yunan, kiko mi kier hasi?" GEN 43:15 Asina e hòmbernan a tuma e regalo aki, i nan a hiba dòbel kantidat di plaka na man, i tambe Benjamin; i nan a lanta bai Egipto i a presentá nan mes dilanti di Jose. GEN 43:16 Ora Jose a mira Benjamin huntu ku nan, el a bisa e mayordomo di su kas: "Hiba e hòmbernan den kas, i mata un bestia i prepar'é, pasobra e hòmbernan aki mester kome serka mi mèrdia." GEN 43:17 Asina e hòmber a hasi manera Jose a bisa i a hiba e hòmbernan kas di Jose. GEN 43:18 Awor e hòmbernan tabatin miedu, pasobra nan a wòrdu hibá na kas di Jose i nan a bisa: "Ta pa motibu di e plaka, ku nan a pone bèk den nos saku e promé biaha, nan ta trese nos aki, pa e pone un trampa pa nos i ataká nos, i hasi nos esklabu i kohe nos burikunan." GEN 43:19 Pesei nan a aserká e mayordomo di kas di Jose i a papia kuné na entrada di e kas, GEN 43:20 i nan a bisa: "Ai mi señor, di bèrdat nos a bin e promé biaha pa kumpra kuminda, GEN 43:21 i a sosodé ku ora nos a yega na e posada, nos a habri nos saku, i ata, kada un su plaka tabata den boka di su saku, e suma kompleto. Pesei nos a tres'é bèk. GEN 43:22 Tambe nos a trese otro plaka na man pa kumpra kuminda; nos no sa ta ken a pone nos plaka den nos saku." GEN 43:23 I el a bisa: "Keda trankil, no tene miedu. Ta boso Dios i e Dios di boso tata a duna boso tesoro den boso sakunan; ta ami tabatin boso plaka." I el a saka Simeon tres'é bèk serka nan. GEN 43:24 E ora ei e hòmber a hiba e hòmbernan den kas di Jose i a duna nan awa, i nan a laba nan pia; i el a duna nan burikunan kuminda. GEN 43:25 I nan a prepará e regalo pa ora Jose bin mèrdia, pasobra nan a tende ku nan tabatin di kome pan ayanan. GEN 43:26 Ora Jose a bin kas, nan a hiba e regalo ku nan tabatin den nan man den e kas p'é i a bùig te na suela su dilanti. GEN 43:27 E ora ei Jose a puntra nan kon ta bai ku nan i a bisa: "Boso tata bieu, ku boso a papia di djé, ta bon? E ta na bida ainda?"
GEN 43:28 I nan a bisa: "Bo sirbidó, nos tata, ta bon; e ta na bida ainda." I nan a bùig te na suela ku reverensia. GEN 43:29 Ora ku el a hisa kara i a mira su ruman Benjamin, yu di su mama, el a bisa: "Esaki ta boso ruman di mas chikitu ku boso a kontami di djé?" I el a bisa: "Ku Dios tene miserikòrdia di bo, mi yu." GEN 43:30 Anto Jose a sali purá, pasobra su kurason tabata profundamente konmoví di mira su ruman, i el a buska un lugá pa yora; i el a bai den su kamber i ei el a yora. GEN 43:31 Despues el a laba su kara i a sali; i el a dominá su mes i a bisa: "Sirbi e kuminda." GEN 43:32 E ora ei nan a sirbi é apart i nan apart, i e egipsionan, ku tabata kome serka djé, apart; pasobra e egipsionan no tabatin mag di kome pan huntu ku e hebreonan, pasobra esei ta un abominashon pa e egipsionan. GEN 43:33 Awor nan tabata sinta su dilanti, esun mayó konforme su primogenitura i esun di mas chikitu konforme su hubentut, i e hòmbernan a keda ta wak otro masha asombrá. GEN 43:34 Anto Jose a duna nan porshonnan di kuminda di su mes mesa, ma Benjamin su porshon tabata sinku biaha mas grandi ku kualke di e otronan. Asina nan tabata fiesta i bebe libremente kuné. GEN 44:1 I Jose a duna mayordomo di su kas òrdu, bisando: "Yena e hòmbernan su sakunan ku kuminda, mes tantu ku nan por karga, i pone plaka di kada hòmber den boka di su saku. GEN 44:2 I pone mi kopa, e kopa di plata, den boka di saku di esun di mas chikitu, huntu ku su plaka pa su mainshi." I el a hasi manera Jose a bisa. GEN 44:3 Asina ku dia a kuminsá habri nan a laga e hòmbernan bai, nan ku nan burikunan. GEN 44:4 Apenas nan a sali for di e stat, i no tabata muchu leu ainda, ku Jose a bisa mayordomo di su kas: "Lant'ariba, bai tras di e hòmbernan, i ora bo alkansá nan, bisa nan: 'Pakiko boso a paga bon ku malu? GEN 44:5 Esaki no ta esun for di kual mi señor ta bebe, i ku e sa uza pa adiviná? Boso a hasi malu di hasi e kos aki.'" GEN 44:6 Asina el a alkansá nan i a papia e palabranan aki ku nan. GEN 44:7 I nan a bis'é: "Pakiko mi señor ta papia palabranan asina? Nunka bo sirbidónan lo no hasi un kos asina. GEN 44:8 Mira, e plaka ku nos a haña den boka di nos sakunan nos a trese bèk pa bo for di tera di Kanaan. Kon anto nos por a hòrta plata òf oro for di kas di bo señor? GEN 44:9 Esun di bo sirbidónan ku nan haña e kopa den su poder, laga esei muri, i nos tambe lo ta mi señor su esklabunan." GEN 44:10 I el a bisa: "Awor laga sosodé tambe konforme boso palabranan; esun den kende su poder esaki wòrdu hañá lo ta mi esklabu, i e otronan lo ta inosente." GEN 44:11 E ora ei kada un di nan masha lihé a baha su saku pone abou, i kada un a habri su saku.
GEN 44:12 Asina el a buska, i a kuminsá serka esun mayó i a tèrminá serka esun di mas chikitu; i e kopa a wòrdu hañá
den Benjamin su saku. GEN 44:13 E ora ei nan a sker nan pañanan, i kada un a pone su karga riba su buriku i nan a bai bèk na e stat. GEN 44:14 Ora Juda i su rumannan a yega Jose su kas, e tabat'ei ainda, i nan a tira nan kurpa abou su dilanti. GEN 44:15 Anto Jose a bisa nan: "Ta kiko e kos ku boso a hasi aki ta? Boso no sa ku un hòmber manera ami di bèrdat por praktiká adivinashon?" GEN 44:16 E ora ei Juda a bisa: "Kiko nos por bisa mi señor? Kiko nos por papia? I kon nos por hustifiká nos mes? Dios a haña sa e inikidat di bo sirbidónan; mira, nos ta mi señor su esklabunan, tantu nos komo esun serka kende e kopa a wòrdu hañá." GEN 44:17 Ma el a bisa: "Nunka lo mi no hasi un kos asina. E hòmber serka kende e kopa a wòrdu hañá, esei lo ta mi esklabu; ma boso bai na pas serka boso tata." GEN 44:18 E ora ei Juda a aserk'é i a bisa: "Ai, mi señor, pa fabor, laga bo sirbidó papia un palabra den orea di mi señor, i no rabia ku bo sirbidó; pasobra bo ta igual ku Farao. GEN 44:19 Mi señor a puntra su sirbidónan, bisando: 'Boso tin tata òf ruman hòmber?' GEN 44:20 I nos a bisa mi señor: 'Nos tin un tata bieu i un mucha chikitu di su biehes; su ruman hòmber a muri, asina ku ta e so a keda di su mama, i su tata ta stim'é.' GEN 44:21 "E ora ei bo a bisa bo sirbidónan: 'Tres'é pa mi, pa mi mir'é ku mi mes wowo.' GEN 44:22 Ma nos a bisa mi señor: 'E mucha no por bai laga su tata, pasobra si e bai laga su tata, su tata ta muri.' GEN 44:23 Ma bo a bisa bo sirbidónan: 'Si boso ruman di mas chikitu no bin huntu ku boso, boso lo no mira mi kara mas.' GEN 44:24 Asina a sosodé ku ora nos a bai serka bo sirbidó mi tata, nos a kont'é e palabranan di mi señor. GEN 44:25 "I nos tata a bisa: 'Bai kumpra poko kuminda pa nos atrobe.' GEN 44:26 Ma nos a bisa: 'Nos no por bai. Si nos ruman hòmber di mas chikitu bai ku nos, e ora ei nos lo bai; pasobra nos no por bai mira kara di e hòmber si nos ruman di mas chikitu no ta huntu ku nos.' GEN 44:27 "I bo sirbidó, mi tata, a bisa nos: 'Boso sa ku mi esposa a haña dos yu hòmber pa mi; GEN 44:28 i esun a bai for di mi, i mi a bisa: "Siguramente bestia a sker é na pida-pida," i for di e tempu ei mi no a mir'é mas. GEN 44:29 I si boso kita esun aki tambe for di mi, i algu malu pas'é, boso lo hasi mi kabei blanku baha ku tristesa den
Seol.' GEN 44:30 "Pesei anto, ora mi yega serka bo sirbidó mi tata, i e mucha no ta huntu ku nos, siendo ku su bida ta mará na e mucha su bida, GEN 44:31 lo sosodé, ora ku e mira ku e mucha no ta huntu ku nos, ku e lo muri. Asina bo sirbidónan lo hasi e kabei blanku di bo sirbidó nos tata baha ku tristesa den Seol. GEN 44:32 Pasobra bo sirbidó a para responsabel pa e mucha serka mi tata, bisando: 'Si mi no tres'é bèk pa bo, e ora ei lo mi karga e kulpa dilanti di mi tata pa semper.' GEN 44:33 "Pesei anto, pa fabor, laga bo sirbidó keda esklabu di mi señor na lugá di e mucha, i laga e mucha bai ku su rumannan. GEN 44:34 Pasobra kon mi ta hasi bai serka mi tata si e mucha no ta huntu ku mi? Lo mi no por mira e kos malu ku lo pasa ku mi tata." GEN 45:1 E ora ei Jose no por a dominá su mes dilanti di tur esnan ku tabata pará banda di djé, i el a sklama: "Laga tur hende bai for di mi." Asina ku no tabatin ningun hende serka djé ora Jose a laga su rumannan sa ken e ta. GEN 45:2 I el a yora asina duru ku e egipsionan a tende i e hendenan di kas di Farao tambe a tende. GEN 45:3 E ora ei Jose a bisa su rumannan: "Ami ta Jose! Mi tata ta na bida ainda?" Ma su rumannan no por a kontest'é, pasobra nan tabata tur spantá su dilanti. GEN 45:4 E ora ei Jose a bisa su rumannan: "Pa fabor, hala mas serka di mi." I nan a hala mas serka. I el a bisa: "Ami ta boso ruman Jose ku boso a bende manda Egipto. GEN 45:5 I awor, no sea tristu ni rabiá ku boso mes pasobra boso a bendemi akinan, pasobra Dios a mandami boso dilanti pa preservá bida. GEN 45:6 Pasobra dos aña kaba tabatin hamber den e tera aki, i ainda ta bin sinku aña den kual lo no tin plugmentu ni kosecha. GEN 45:7 I Dios a mandami boso dilanti pa preservá un restante pa boso riba tera i pa tene boso na bida pa medio di un gran liberashon. GEN 45:8 "Pesei anto, no ta boso a mandami akinan, sino Dios; i El a hasimi un tata pa Farao i señor di henter su kas i gobernadó di henter tera di Egipto.
GEN 45:9 Hasi lihé bai serka mi tata i bis'é: 'Asina bo yu Jose ta bisa: "Dios a hasimi señor di henter Egipto; bin serka mi, no tarda.
GEN 45:10 Lo bo biba na tera di Gosen i lo bo ta serka di mi, abo i bo yunan i e yunan di bo yunan, bo krianan di bestia chikitu, bo bakanan i tur loke bo tin. GEN 45:11 Aya lo mi proveé tambe pa bo, pasobra ainda tin sinku aña di hamber mas pa bin, pa abo i e hendenan di bo kas i tur loke bo tin no kai den pobresa."' GEN 45:12 "I ata, boso wowo mes ta mira i wowo di mi ruman Benjamin ta mira, ku ta mi boka ta papia ku boso. GEN 45:13 Awor boso mester konta mi tata di tur mi gloria na Egipto, i tur loke boso a mira, i boso hasi lihé trese mi tata akinan." GEN 45:14 E ora ei el a kai den brasa di su ruman Benjamin i a yora, i Benjamin tambe a yora den su brasa. GEN 45:15 I el a sunchi tur su rumannan i a yora den nan brasa. Despues su rumannan a papia kuné. GEN 45:16 Awor nan a tende e notisia den kas di Farao, ku Jose su rumannan a yega. I esaki a agradá Farao i su sirbidónan mashá. GEN 45:17 E ora ei Farao a bisa Jose: "Bisa bo rumannan: 'Hasi esaki: pone karga riba boso bestianan i bai tera di Kanaan, GEN 45:18 i buska boso tata i e hendenan di boso kas i bin serka mi, i lo mi duna boso e mihó di tera di Egipto i boso lo kome di e abundansia di e tera.' GEN 45:19 "Awor, duna nan òrdu: 'Hasi asin'aki: hiba garoshi for di tera di Egipto pa boso yu chikitunan i pa boso esposanan, i trese boso tata i bin. GEN 45:20 No preokupá boso pa boso biennan, pasobra e mihó di henter tera di Egipto ta di boso.'" GEN 45:21 Anto e yunan di Israel a hasi asina; i Jose a duna nan garoshi konforme òrdu di Farao, i a duna nan provishon pa na kaminda. GEN 45:22 El a duna kada un di nan un sèt di paña nobo, ma Benjamin el a duna tres shen pida plata i sinku sèt di paña nobo. GEN 45:23 I pa su tata el a manda lo siguiente: dies buriku kargá ku e kosnan di mas mihó di Egipto i dies buriku yewa kargá ku mainshi i pan i kuminda pa su tata ora ku e ta na kaminda. GEN 45:24 Asina el a tuma despedida di su rumannan, i ora nan tabata bai, el a bisa nan: "No pleita na kaminda." GEN 45:25 E ora ei nan a sali for di Egipto, i a yega tera di Kanaan serka nan tata Jakòb. GEN 45:26 I nan a bis'é: "Jose ta na bida ainda, i di bèrdat e ta gobernadó di henter tera di Egipto." Ma su kurason a keda friu, pasobra e no a kere nan. GEN 45:27 Ora nan a kont'é tur loke Jose a papia ku nan, i ora ku el a mira e garoshinan ku Jose a manda pa transport'é,
spiritu di nan tata Jakòb a rebibá. GEN 45:28 E ora ei Israel a bisa: "Ta basta; mi yu Jose ta na bida ainda. Mi kier bai mir'é promé mi muri." GEN 46:1 Asina Israel a kuminsá su biahe ku tur loke e tabatin i a yega Beerseba, i a ofresé sakrifisionan na e Dios di su tata Isaak. GEN 46:2 I Dios a papia ku Israel den vishonnan di anochi i a bisa: "Jakòb, Jakòb!" I Jakòb a bisa: "At'ami aki." GEN 46:3 Anto El a bisa: "Ami ta Dios, e Dios di bo tata; no tene miedu di bai Egipto, pasobra ayanan lo Mi hasibo un nashon grandi. GEN 46:4 Mi ta bai Egipto ku bo, i lo Mi tresebo bèk sigur; i Jose lo sera bo wowonan." GEN 46:5 E ora ei Jakòb a sali bai for di Beerseba; i e yunan di Israel a transportá nan tata Jakòb, nan yu chikitunan i nan esposanan den e garoshinan ku Farao a manda pa transport'é. GEN 46:6 I nan a kohe nan bestianan i nan propiedat ku nan a atkirí na tera di Kanaan, i a yega Egipto, Jakòb i tur su desendientenan huntu kuné: GEN 46:7 su yu hòmbernan i su nietunan huntu kuné, su yu muhénan, su nietanan i tur su desendientenan, el a hiba Egipto huntu kuné. GEN 46:8 Awor esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Israel, Jakòb i su yu hòmbernan, kendenan a bai Egipto: Ruben, Jakòb su primogénito. GEN 46:9 I e yu hòmbernan di Ruben tabata Hanok, Palú, Hezron i Karmi. GEN 46:10 I e yu hòmbernan di Simeon tabata Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar i Saul, yu hòmber di un muhé kananeo. GEN 46:11 E yu hòmbernan di Leví tabata Gerson, Koat i Merari. GEN 46:12 I e yu hòmbernan di Juda tabata Er, Onan, Sela, Fares i Zara (ma Er i Onan a muri na tera di Kanaan). I e yu hòmbernan di Fares tabata Hezron i Hamul.
GEN 46:13 E yu hòmbernan di Isakar tabata Tola, Púa, Jòb i Simron. GEN 46:14 I e yu hòmbernan di Zabulon tabata Sered, Elon i Jahleel. GEN 46:15 Esakinan ta e yu hòmbernan di Lea ku el a haña pa Jakòb na Padan-aram, ademas di su yu muhé Dina; tur huntu nan tabata trint'i tres yu, hòmber i muhé. GEN 46:16 I e yu hòmbernan di Gad tabata Zifion, Hagui, Suni, Ezbon, Eri, Arodi i Areli. GEN 46:17 I e yu hòmbernan di Aser tabata Imna, Isúa, Isúi i Beria i nan ruman muhé Sera. I e yu hòmbernan di Beria tabata Heber i Malkiel. GEN 46:18 Esakinan ta e yu hòmbernan di Zilpa, kende Laban a duna na su yu muhé Lea; i el a haña e dieseis personanan aki pa Jakòb.
GEN 46:19 E yu hòmbernan di Jakòb su esposa Raquel tabata Jose i Benjamin. GEN 46:20 Awor pa Jose a nase na tera di Egipto Manasés i Efrain, kendenan Asenat, yu muhé di Potifera, saserdote di On, a haña p'é. GEN 46:21 I e yu hòmbernan di Benjamin tabata Bela, Beker, Asbel, Gera, Naaman, Ehi, Ròs, Mupim, Hupim i Ard. GEN 46:22 Esakinan ta e yu hòmbernan di Raquel, kendenan a nase pa Jakòb; dieskuater persona na tur. GEN 46:23 I e yu hòmber di Dan tabata Husim. GEN 46:24 I e yu hòmbernan di Nèftalí tabata Jahzeel, Guni, Jezer i Silem. GEN 46:25 Esakinan ta e yu hòmbernan di Bilha, kende Laban a duna na su yu muhé Raquel, i el a haña esakinan pa Jakòb: shete persona na tur. GEN 46:26 Tur e personanan ku ta pertenesé na Jakòb, ku a bin Egipto, ku a sali for di su lomo, fuera di e esposanan di Jakòb su yu hòmbernan, tabata sesent'i seis persona na tur, GEN 46:27 i e yu hòmbernan di Jose, kendenan a nase p'é na Egipto, tabata dos; na tur, e personanan di kas di Jakòb, kendenan a bin Egipto, tabata setenta. GEN 46:28 Awor el a manda Juda bai su dilanti serka Jose, pa mustr'é e kaminda pa bai Gosen; i nan a yega tera di Gosen. GEN 46:29 I Jose a prepará su garoshi i a bai Gosen pa kontra ku su tata Israel; asina ku el a presentá su dilanti, el a kai den su brasa i a yora den su brasa pa un bon ratu. GEN 46:30 E ora ei Israel a bisa Jose: "Awor mi por muri komo ku mi a mira bo kara, ku bo ta na bida ainda." GEN 46:31 I Jose a bisa su ruman hòmbernan i e hendenan di kas di su tata: "Mi ta bai partisipá Farao i lo mi bis'é: 'Mi ruman hòmbernan i e hendenan di kas di mi tata, kendenan tabata na tera di Kanaan, a bin serka mi; GEN 46:32 i e hòmbernan ta wardadó di karné, pasobra nan ta kriadó di bestia; i nan a trese nan karnénan, nan bakanan i tur loke nan tin.' GEN 46:33 I lo sosodé ku ora Farao manda yama boso i e bisa: 'Kiko ta boso ofishi?' GEN 46:34 bisa e ora ei: 'Bo sirbidónan tabata kriadó di bestia for di nos hubentut te awor, tantu nos komo nos tatanan,' pa boso por biba na tera di Gosen; pasobra tur loke ta wardadó di karné ta abominashon pa e egipsionan." GEN 47:1 E ora ei Jose a drenta i a partisipá Farao i a bisa: "Mi tata, mi ruman hòmbernan, nan karnénan, nan bakanan i tur loke nan tin, a bin for di tera di Kanaan; i mira, nan ta na tera di Gosen." GEN 47:2 I el a skohe sinku hòmber for di entre su ruman hòmbernan i a presentá nan na Farao. GEN 47:3 E ora ei Farao a bisa e rumannan di Jose: "Kiko ta boso ofishi?" I nan a bisa Farao: "Bo sirbidónan ta wardadó di karné, tantu nos komo nos tatanan."
GEN 47:4 I nan a bisa Farao: "Nos a bin pa keda biba pa un tempu na e tera aki, pasobra no tin yerba pa bo sirbidónan su karnénan, pasobra e hamber ta masha pisá na tera di Kanaan. Pesei anto, pa fabor, laga bo sirbidónan keda biba na tera di Gosen." GEN 47:5 E ora ei Farao a bisa Jose: "Bo tata i bo rumannan a bin serka bo. GEN 47:6 Tera di Egipto ta na bo disposishon; laga bo tata i bo rumannan keda biba na e mihó parti di e tera, laga nan keda biba na tera di Gosen; anto si bo sa ku tin hòmbernan kapas entre nan, pone mi bestianan na nan enkargo." GEN 47:7 E ora ei Jose a trese su tata Jakòb i a present'é na Farao, i Jakòb a bendishoná Farao. GEN 47:8 Farao a bisa Jakòb: "Kuantu aña bo tin?" GEN 47:9 I Jakòb a bisa Farao: "E dianan di mi peregrinashon ta shent'i trinta aña; e añanan di mi bida tabata poko i trabahoso i nan no a alkansá e añanan di bida di mi tatanan den e dianan di nan peregrinashon." GEN 47:10 I Jakòb a bendishoná Farao i a bai for di su presensia. GEN 47:11 Asina Jose a pèrkurá pa su tata i su rumannan haña lugá di biba i a duna nan un propiedat na tera di Egipto, na e mihó parti di e tera, na tera di Ramesés, manera Farao a ordená. GEN 47:12 I Jose a proveé pan pa su tata, su rumannan i henter kas di su tata, segun e kantidat di yu ku nan tabatin.
GEN 47:13 Awor no tabatin pan na henter e tera, pasobra e hamber tabata masha pisá mes, asina ku tera di Egipto i tera di Kanaan tabata desmayá pa motibu di hamber. GEN 47:14 Anto Jose a rekohé tur e plaka ku a wòrdu hañá na tera di Egipto i na tera di Kanaan pa e mainshi ku e hendenan tabata kumpra, i Jose a hiba e plaka den Farao su kas. GEN 47:15 I ora plaka a kaba na tera di Egipto i na tera di Kanaan, tur e egipsionan a bin serka Jose i a bisa: "Duna nos pan, pasobra pakiko nos mester muri bo dilanti? Pasobra nos plaka a kaba." GEN 47:16 E ora ei Jose a bisa: "Trese boso bestianan, i lo mi duna boso pan en kambio di boso bestianan, si boso plaka a kaba." GEN 47:17 Asina nan a hiba nan bestianan pa Jose, i Jose a duna nan pan en kambio di e kabainan, e krianan di bestia chikitu, e krianan di baka i e burikunan; i e aña ei el a proveé pan pa nan en kambio di tur nan bestianan. GEN 47:18 I ora ku e aña ei a kaba, nan a bin serka djé su siguiente aña i a bis'é: "Nos no ta skonde pa mi señor ku nos plaka a kaba i ku e bestianan ta di mi señor. No a sobra nada mas pa mi señor ku nos kurpanan i nos kunukunan. GEN 47:19 Pakiko nos mester muri bo dilanti, tantu nos komo nos kunuku? Kumpra nos i nos kunuku pa nos haña pan,
i nos i nos kunuku lo ta esklabu di Farao. Duna nos simia, pa nos keda na bida i no muri, i pa e kunuku no keda desolá." GEN 47:20 Asina Jose a kumpra henter tera di Egipto pa Farao, pasobra tur e egipsionan a bende nan kunuku, komo ku e hamber tabata pisá riba nan. Asina e tera a bira di Farao. GEN 47:21 I pa loke ta e pueblo, el a pasa nan pa e statnan di Egipto, di un ekstremo di e frontera te na e otro. GEN 47:22 Solamente e kunuku di e saserdotenan e no a kumpra, pasobra e saserdotenan tabatin un porshon ku nan a haña di Farao i nan tabata biba di e porshon ku Farao a duna nan. Pesei nan no a bende nan kunuku. GEN 47:23 Anto Jose a bisa e pueblo: "Mira, awe mi a kumpra boso i boso kunukunan pa Farao; awor, ata simia pa boso, i boso lo sembra kunuku. GEN 47:24 I ora boso kosechá, boso lo duna Farao un di sinku parti, i kuater parti lo ta di boso komo simia pa kunuku i komo boso kuminda i komo kuminda pa esnan di boso kas i komo kuminda pa boso yu chikitunan." GEN 47:25 I nan a bisa: "Bo a salba nos bida! Laga nos haña grasia den bista di mi señor i nos lo ta esklabu di Farao." GEN 47:26 Anto Jose a hasi esei un statuto pa tera di Egipto, válido te dia djawe, ku Farao mester haña un di sinku parti; solamente e kunuku di e saserdotenan no a bira di Farao. GEN 47:27 Awor Israel a keda biba na tera di Egipto, na Gosen, i nan a atkirí propiedat einan i tabata fruktífero i a multipliká masha hopi mes. GEN 47:28 I Jakòb a biba dieshete aña na tera di Egipto; asina ku e dianan di Jakòb, e añanan di su bida, tabata shent'i kuarent'i shete aña. GEN 47:29 Ora ku e tempu ku Israel tabata pa muri a yega, el a yama su yu Jose i a bis'é: "Pa fabor, si mi a haña grasia den bo bista, pone bo man awor bou di mi bel di pia, i tratami ku miserikòrdia i fieldat. Pa fabor, no derami na Egipto, GEN 47:30 ma ora mi bai sosegá serka mi tatanan, sakami for di Egipto, i derami den nan tereno-pa-dera-morto." I Jose a bis'é: "Lo mi hasi manera bo a bisa." GEN 47:31 I Israel a bisa: "Hurami!" I el a hura. E ora ei Israel a bùig den adorashon na kabes di kama. GEN 48:1 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki nan a bisa Jose: "Mira, bo tata ta malu." Asina el a bai ku su dos yu hòmbernan, Manasés i Efrain. GEN 48:2 Ora nan a bisa Jakòb: "Ata bo yu Jose a bin serka bo," Israel a hasi tur su esfuerso i a lanta sinta riba kama. GEN 48:3 Anto Jakòb a bisa Jose: "Dios Todopoderoso a paresé na mi na Luz, na tera di Kanaan i a bendishonámi, GEN 48:4 i El a bisami: 'Mira, lo Mi hasibo fruktífero i numeroso, i lo Mi hasibo un multitut di nashonnan i lo Mi duna
bo desendientenan despues di bo e tera aki komo propiedat etèrno.' GEN 48:5 "I awor bo dos yu hòmbernan, ku a nase pa bo na tera di Egipto promé ku mi a bin serka bo na Egipto, ta di mi; Efrain i Manasés lo ta di mi, meskos ku Ruben i Simeon. GEN 48:6 Ma bo desendientenan ku a nase despues di nan lo ta di bo; na e nòmber di nan ruman hòmbernan nan lo wòrdu yamá den nan erensia. GEN 48:7 Awor pa loke t'ami, ora mi tabata bin di Padan, Raquel a muri bai lagami na tera di Kanaan na kaminda, ora tabata falta djis un pida pa yega Efrata; i ayanan mi a der'é, na kaminda pa Efrata (esta, Bètlehèm)." GEN 48:8 Ora ku Israel a mira e yu hòmbernan di Jose, el a puntra: "Ta ken esakinan ta?" GEN 48:9 I Jose a bisa su tata: "Ta mi yu hòmbernan ku Dios a dunami aki." I Israel a bisa: "Pa fabor, trese nan serka mi, pa mi bendishoná nan." GEN 48:10 Awor Israel su bista tabata asina skur di biehes ku e no por a mira. I Jose a hiba nan te serka di djé, i el a sunchi nan i a brasa nan. GEN 48:11 Anto Israel a bisa Jose: "Nunka mi no a spera di mira bo kara, i ata, Dios a lagami mira asta bo yunan."
GEN 48:12 E ora ei Jose a hala nan kita for di meimei di su rudianan i a bùig ku su kara te na suela. GEN 48:13 I Jose a tuma nan tur dos, Efrain ku su man drechi na Israel su man robes, i Manasés ku su man robes na Israel su man drechi, i a hiba nan te serka di djé. GEN 48:14 Ma Israel a saka su man drechi pone riba kabes di Efrain, kende tabata esun mas chikitu, i su man robes riba kabes di Manasés, krusando su mannan intenshonalmente, ounke Manasés tabata e primogénito. GEN 48:15 I el a bendishoná Jose i a bisa: "E Dios dilanti di Kende mi tatanan Abraham i Isaak tabata kana, e Dios, Kende tabata mi wardadó henter mi bida te dia djawe, GEN 48:16 e Angel ku a redimími di tur maldat, bendishoná e muchanan; i ku mi nòmber sigui biba den nan, i nòmber di mi tatanan Abraham i Isaak; i ku nan krese bira un multitut meimei di tera." GEN 48:17 Ora Jose a mira ku su tata a pone su man drechi riba kabes di Efrain, e no a keda kontentu ku esaki; i el a gara man di su tata pa kit'é for di kabes di Efrain pon'é riba kabes di Manasés. GEN 48:18 I Jose a bisa su tata: "Asina no, mi tata, pasobra esaki ta e primogénito. Pone bo man drechi riba su kabes." GEN 48:19 Ma su tata a nenga i a bisa: "Mi sa, mi yu, mi sa; e tambe lo bira un pueblo i e tambe lo ta grandi. Sinembargo, su ruman mas chikitu lo ta mas grandi kuné i su desendientenan lo bira un multitut di nashonnan."
GEN 48:20 I e dia ei el a bendishoná nan, bisando: "Den bo nòmber Israel lo pronunsiá bendishon, bisando: 'Ku Dios hasibo manera Efrain i Manasés!'" Asina el a pone Efrain promé ku Manasés. GEN 48:21 E ora ei Israel a bisa Jose: "Mira, mi ta bai muri, ma Dios lo ta ku boso i lo hiba boso bèk na tera di boso tatanan. GEN 48:22 I lo mi dunabo un porshon mas ku bo rumannan, kual mi a kita for di man di e amoreonan ku mi spada i mi bog." GEN 49:1 E ora ei Jakòb a manda yama su yu hòmbernan i a bisa: "Boso bin huntu pa mi konta boso kiko ta bai pasa ku boso den e dianan ku ta bin. GEN 49:2 "Boso bin huntu i tende, o yu hòmbernan di Jakòb; i skucha boso tata Israel. GEN 49:3 "Ruben, bo ta mi primogénito, mi forsa i e prinsipio di mi vigor, e ekselensia di dignidat i e ekselensia di poder. GEN 49:4 Turbulente manera awa, lo bo no sobresalí, pasobra bo a subi kama di bo tata; e ora ei bo a kontamin'é--el a subi mi kama. GEN 49:5 "Simeon i Leví ta ruman; nan armanan ta instrumènt di violensia. GEN 49:6 No laga mi alma tin parti den nan konseho; no laga mi gloria uni ku nan asamblea; pasobra den nan rabia nan a mata hende, i den nan kapricho nan a manka buey. GEN 49:7 Maldishoná sea nan rabia, pasobra esei ta feros; i nan furia, pasobra esei ta kruel. Lo Mi plama nan den Jakòb, i distribuí nan den Israel. GEN 49:8 "Juda, bo rumannan lo elogiábo; bo man lo ta riba nèk di bo enemigunan; e yu hòmbernan di bo tata lo bùig pa bo. GEN 49:9 Juda ta un yu di leon; for di bo proi, mi yu, bo a subi bai ariba. E ta gatia, e ta drumi abou manera leon, i manera leon, ken ta tribi lant'é? GEN 49:10 E sèpter lo no kita for di Juda, ni e bara di gobernadó for di meimei di su pia, te ora Silo bin, i nashonnan lo obedes'E. GEN 49:11 E ta mara su buriku na e mata di wendrùif, i su yu di buriku na e mata di wendrùif di mas mihó; e ta laba su pañanan den biña, i su mantel den e sanger di drùif. GEN 49:12 Su wowonan ta mas skur ku biña, i su djentenan mas blanku ku lechi. GEN 49:13 "Zabulon lo biba kantu di laman; i e lo ta un haf pa barku, i su frontera lo ekstendé te na Sidon. GEN 49:14 "Isakar ta un buriku fuerte, ku ta kai drumi entre e kuránan di karné. GEN 49:15 Ora ku el a mira ku un lugá di deskanso tabata bon i ku e tera tabata agradabel, el a dobla su lomba pa hiba karga, i a bira un esklabu ku ta hasi trabou fòrsá. GEN 49:16 "Dan lo huzga su pueblo, komo ún di e tribunan di Israel.
GEN 49:17 Dan lo ta un kolebra riba kaminda, un víbora riba bereha, ku ta morde hilchi di kabai, asina ku su koredó ta kai ku lomba. GEN 49:18 "Riba Bo salbashon mi ta spera, O SEÑOR. GEN 49:19 "Pa loke ta Gad, bandidonan lo atak'é, ma e lo sali ataká nan hilchi. GEN 49:20 "Pa loke ta Aser, su kuminda lo ta riku, i e lo produsí delisianan digno di un rei. GEN 49:21 "Nèftalí ta un biná ku nan a laga lòs; e ta papia palabranan bunita. GEN 49:22 "Jose ta un rama fruktífero, un rama fruktífero na un fuente; su takinan ta kore pasa ofer di muraya.
GEN 49:23 Yen di amargura e tiradónan di flecha a atak'é, i a tira riba djé i a pèrsiguié; GEN 49:24 ma su bog a keda firme, i su brasanan a move ku rapides dor di e mannan di Esun Poderoso di Jakòb, (for di ayanan e Wardadó ta, e Baranka di Israel), GEN 49:25 dor di e Dios di bo tata ku ta yudabo, dor di e Todopoderoso ku ta bendishonábo ku bendishonnan di shelu ariba, bendishonnan di e abismo ku ta keda abou, bendishonnan di e pechunan i di e matris. GEN 49:26 E bendishonnan di bo tata a surpasá e bendishonnan di mi antepasadonan te na e frontera di mas alehá di e serunan etèrno. Nan lo keda riba kabes di Jose, i riba korona di kabes di esun distinguí entre su rumannan. GEN 49:27 "Benjamin ta un lobo ku ta habraká; mainta e ta devorá su proi, i atardi e ta parti e botín." GEN 49:28 Esakinan ta tur e diesdos tribunan di Israel, i esaki ta loke nan tata a bisa nan dia ku el a bendishoná nan. El a bendishoná nan, kada un ku e bendishon ku ta pas p'é. GEN 49:29 Despues el a ordená nan i a bisa nan: "Pronto lo mi wòrdu reuní ku mi pueblo; derami serka mi tatanan den e kueba ku ta keda den e kunuku di Efron e heteo, GEN 49:30 den e kueba ku ta keda den e kunuku di Makpela, kual ta keda dilanti di Mamre na tera di Kanaan, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida tereno-pa-dera-morto. GEN 49:31 Aya nan a dera Abraham i su esposa Sara, aya nan a dera Isaak i su esposa Rebeka i aya mi a dera Lea; GEN 49:32 e kunuku i e kueba ku ta keda den djé a wòrdu kumprá serka e yu hòmbernan di Hèt." GEN 49:33 Ora Jakòb a kaba di duna òrdu na su yu hòmbernan, el a hala su pianan pone riba kama i a hala su último rosea i a wòrdu uní ku su pueblo. GEN 50:1 E ora ei Jose a tira su mes riba kara di su tata, i a yor'é i a sunch'é. GEN 50:2 I Jose a duna òrdu na su sirbidónan, e dòkternan, pa balsemá su tata. I e dòkternan a balsemá Israel. GEN 50:3 Awor a tuma kuarenta dia pa hasi esaki, pasobra esei ta e temporada nesesario pa balsemá. I e egipsionan a
yor'é setenta dia largu. GEN 50:4 I ora ku e dianan di tene rou p'é a pasa, Jose a papia ku e hendenan di kas di Farao, bisando: "Si awor mi a haña grasia den boso bista, pa fabor, papia ku Farao, bisando: GEN 50:5 'Mi tata a hasimi hura, bisando: "Mira, mi ta serka di muri; den mi graf ku mi a koba pa mi mes na tera di Kanaan, ayanan bo mester derami." Pesei anto, pa fabor, lagami bai dera mi tata; despues lo mi bolbe.'" GEN 50:6 I Farao a bisa: "Bai dera bo tata, manera el a hasibo hura." GEN 50:7 Asina Jose a bai pa dera su tata, i huntu kuné a bai tur e sirbidónan di Farao, e ansianonan di su kas i tur e ansianonan di tera di Egipto, GEN 50:8 i tur e hendenan di kas di Jose, su ruman hòmbernan i e hendenan di kas di su tata; solamente nan yu chikitunan, nan karnénan i nan bakanan nan a laga na tera di Gosen. GEN 50:9 Tambe a bai huntu kuné tantu garoshinan komo koredónan di kabai, i tabata un multitut masha grandi mes. GEN 50:10 Ora nan a yega na e plenchi-di-bati-mainshi di Atad, ku ta keda na e otro banda di Jordan, nan a lamentá ayanan ku un lamentashon masha grandi i solèm; i Jose a tene shete dia di rou pa su tata. GEN 50:11 Awor ora ku e habitantenan di e tera, e kananeonan, a mira nan ta tene rou riba e plenchi-di-bati-mainshi di Atad, nan a bisa: "Esaki ta un rou masha pisá pa e egipsionan." Pesei nan a yama e lugá ei Abel-mizraim ku ta keda na e otro banda di Jordan. GEN 50:12 I asina su yu hòmbernan a hasi p'é manera el a ordená nan; GEN 50:13 pasobra su yu hòmbernan a kargu'é hiba tera di Kanaan, i a der'é den e kueba di e kunuku di Makpela dilanti di Mamre, kual Abraham a kumpra huntu ku e kunuku serka Efron e heteo, komo pida terenopa-dera-morto. GEN 50:14 I despues ku el a dera su tata, Jose a bai bèk Egipto, é ku su ruman hòmbernan, i tur esnan ku a bai kuné pa dera su tata. GEN 50:15 Ora Jose su rumannan a mira ku nan tata a muri, nan a bisa: "Basta Jose no tene renkor kontra nos i paga nos bèk pa tur e maldat ku nos a kometé kontra djé!" GEN 50:16 Pesei nan a manda rospondi pa Jose, bisando: "Promé ku bo tata a muri el a ordená, bisando: GEN 50:17 'Asin'aki boso mester bisa Jose: "Mi ta rogabo, pa fabor, pordoná e transgreshon di bo rumannan i nan piká; pasobra nan a hasi malu ku bo."' I awor, pa fabor, pordoná e transgreshon di e sirbidónan di e Dios di bo tata." I Jose a yora ora nan a papia asina kuné. GEN 50:18 E ora ei su rumannan tambe a bin i a tira nan kurpa abou su dilanti i a bisa: "Mira, nos ta bo sirbidónan." GEN 50:19 Ma Jose a bisa nan: "No tene miedu; t'ami ta na lugá di Dios anto?
GEN 50:20 I pa loke ta boso, boso a plania maldat kontra mi, ma Dios a plani'é pa bon, pa laga tur kos sosodé manera a resultá awe, pa preservá bida di hopi hende. GEN 50:21 Pesei anto, no tene miedu; lo mi proveé pa boso i pa boso yu chikitunan." Asina el a konsolá nan i a papia
kariñosamente ku nan. GEN 50:22 Awor Jose a keda biba na Egipto, é ku e hendenan di kas di su tata, i Jose a biba shent'i dies aña. GEN 50:23 I Jose a mira e di tres generashon di e yu hòmbernan di Efrain; tambe e yu hòmbernan di Makir, yu hòmber di Manasés, a wòrdu kriá riba Jose su skochi. GEN 50:24 I Jose a bisa su ruman hòmbernan: "Mi ta bai muri, ma Dios siguramente lo pèrkurá pa boso i lo saka boso for di e tera aki hiba na e tera ku El a primintí Abraham, Isaak i Jakòb bou di huramentu." GEN 50:25 E ora ei Jose a hasi e yunan di Israel hura, bisando: "Siguramente Dios lo pèrkurá pa boso, i boso mester hiba mi wesunan for di akinan." GEN 50:26 I Jose a muri na edat di shent'i dies aña, i nan a balsem'é i a pon'é den un kaha di morto na Egipto.
EKSODO EKS 1:1 Awor esakinan ta e nòmbernan di e yunan di Israel ku a bin Egipto huntu ku Jakòb; kada un di nan a bin ku e hendenan di su kas: EKS 1:2 Ruben, Simeon, Leví i Juda; EKS 1:3 Isakar, Zabulon i Benjamin; EKS 1:4 Dan i Nèftalí, Gad i Aser. EKS 1:5 I e personanan ku a sali for di lomo di Jakòb tabata setenta na tur, ma Jose tabata na Egipto kaba. EKS 1:6 I Jose a muri, i tur su ruman hòmbernan i henter e generashon ei. EKS 1:7 Awor e yunan di Israel tabata fruktífero i a oumentá mashá i a multipliká bira masha poderoso mes, asina ku e tera a keda yen-yen di nan. EKS 1:8 I a lanta un rei nobo na Egipto ku no tabata konosé Jose. EKS 1:9 I el a bisa su pueblo: "Mira, e pueblo di e yunan di Israel ta mas tantu i mas poderoso ku nos. EKS 1:10 Ban, laga nos trata nan ku sabiduria pa nan no multipliká, i den kaso di guera nan tambe uni nan mes ku esnan ku ta odia nos, i bringa kontra nos i bai for di e tera."
EKS 1:11 Pesei e egipsionan a pone kapatasnan riba nan pa afligí nan ku trabou pisá. I nan a traha pa Farao statnan di depósito, Piton i Ramesés. EKS 1:12 Ma mas nan tabata afligí nan, mas nan tabata multipliká i mas nan tabata plama, asina ku e egipsionan tabata teme e yunan di Israel. EKS 1:13 I e egipsionan tabata obligá e yunan di Israel pa traha rigorosamente; EKS 1:14 i nan tabata amargá nan bida ku trabou pisá di trahamentu ku klei i klenku i ku tur sorto di trabou den kunuku, tur e trabou ku rigorosamente nan tabata imponé riba nan. EKS 1:15 E ora ei rei di Egipto a papia ku e parteranan hebreo, di kualnan esun tabata yama Sifra i e otro Púa; EKS 1:16 i el a bisa: "Ora boso ta yuda e muhénan hebreo haña yu i boso ta mira nan riba banki di parto, e ora ei si ta yu hòmber, boso mester mat'é, ma si ta yu muhé, e mester keda na bida." EKS 1:17 Ma e parteranan tabata teme Dios i no tabata hasi manera rei di Egipto a ordená nan, ma a laga e mucha hòmbernan keda na bida. EKS 1:18 Pesei rei di Egipto a manda yama e parteranan i a bisa nan: "Pakiko boso a hasi e kos aki i a laga e mucha hòmbernan keda na bida?" EKS 1:19 I e parteranan a bisa Farao: "Pasobra e muhénan hebreo no ta manera e muhénan egipsio; nan ta balente, i nan ta duna lus promé ku partera yega serka nan." EKS 1:20 Asina Dios a trata bon ku e parteranan, i e pueblo a multipliká bira masha poderoso. EKS 1:21 I a sosodé ku pasobra e parteranan tabata teme Dios, El a duna nan un famia. EKS 1:22 E ora ei Farao a ordená henter su pueblo, bisando: "Tur yu hòmber ku nase boso mester tira den Neil, i tur yu muhé boso mester laga keda na bida." EKS 2:1 Awor un hòmber di kas di Leví a kasa ku un yu muhé di Leví. EKS 2:2 I e muhé a sali na estado i a haña un yu hòmber; i ora ku el a mira ku e yu tabata bunita, el a skond'é tres luna largu. EKS 2:3 Ma ora ku e no por a skond'é mas, el a kohe un makutu di rit i a klafati'é ku asfalt i breu. E ora ei el a pone e yu aden i a pon'é meimei di e richinan kantu di Neil. EKS 2:4 I su ruman muhé tabata pará na un distansia pa wak kiko lo a bai pasa kuné. EKS 2:5 E ora ei yu muhé di Farao a bin pa baña den Neil. I su sirbientenan tabata kana kantu di Neil; i el a mira e makutu meimei di e richinan i a manda su sirbiente bai koh'é. EKS 2:6 Ora ku el a habrié, el a mira e mucha, i at'e mucha tabata yora. I el a haña duele di djé i a bisa: "Esaki ta un di e muchanan hebreo." EKS 2:7 E ora ei e mucha su ruman muhé a bisa yu muhé di Farao: "Bo kier mi bai yama un menchi pa bo serka e muhénan hebreo, pa e kria e yu na pechu pa bo?"
EKS 2:8 I yu muhé di Farao a bis'é: "Sí, bai." Asina e mucha muhé a bai yama mama di e mucha. EKS 2:9 E ora ei yu muhé di Farao a bis'é: "Tuma e yu aki, kri'é na pechu pa mi i lo mi dunabo bo pago." Asina e muhé a tuma e mucha i a kri'é. EKS 2:10 I e mucha a krese bira grandi, i el a hib'é pa yu muhé di Farao i el a bira su yu. I el a dun'é e nòmber Moisés i a bisa: "Pasobra mi a sak'é for di awa." EKS 2:11 Awor a sosodé ku tempu Moisés a krese bira grandi, el a sali bai serka su rumannan i a mira nan trabou pisá; i
el a mira un egipsio ta bati un hebreo, un di su rumannan. EKS 2:12 I el a wak pariba, wak pabou, i ora ku el a mira ku no tabatin ningun hende eibanda, el a dal e egipsio mata i a skond'é den santu. EKS 2:13 I su manisé el a sali bai, i mira, dos hebreo tabata bringa ku otro; i el a bisa esun ku tabatin falta: "Pakiko bo ta dal bo kompañero?" EKS 2:14 Ma el a bisa: "Ta ken a hasibo prens òf hues riba nos? Bo tin idea di matami manera bo a mata e egipsio?" E ora ei Moisés a haña miedu i a bisa: "E asunto aki sigur a sali na kla." EKS 2:15 Ora Farao a tende di e asunto aki, el a trata di mata Moisés. Ma Moisés a hui bai for di presensia di Farao i a bai biba na tera di Madian; i el a kai sinta banda di un pos. EKS 2:16 Awor e saserdote di Madian tabatin shete yu muhé; i nan a bin pa saka awa i a yena e bakinan pa duna e karnénan di nan tata awa. EKS 2:17 E ora ei e wardadónan di karné a bin i a kore ku nan, ma Moisés a lanta i a yuda nan i a duna nan karnénan awa. EKS 2:18 Ora ku e mucha muhénan a yega serka nan tata Reuel, el a bisa: "Di kon boso a bin asina lihé awe?" EKS 2:19 I nan a bisa: "Un egipsio a libra nos for di man di e wardadónan di karné; tambe el a saka awa pa nos i a duna e karnénan awa." EKS 2:20 I el a bisa su yu muhénan: "Unda e ta anto? Pakiko boso a laga e hòmber ked'atras? Invit'é pa bin kome." EKS 2:21 I Moisés tabata dispuesto pa keda biba serka e hòmber, i el a duna Moisés su yu muhé Séfora. EKS 2:22 I Séfora a duna lus na un yu hòmber i Moisés a dun'é e nòmber Gerson, pasobra el a bisa: "Mi a bira un stranhero na un tera straño." EKS 2:23 Awor a sosodé ku den kurso di e temporada largu ei rei di Egipto a muri. I e yunan di Israel tabata suspirá den
nan mes pa motibu di sklabitut, i nan tabata sklama; i nan sklamashon pa yudansa pa motibu di sklabitut a subi yega serka Dios. EKS 2:24 Asina Dios a tende nan kehamentu, i Dios a kòrda riba Su aliansa ku Abraham, Isaak i Jakòb. EKS 2:25 I Dios a mira e yunan di Israel i Dios a tene kuenta ku nan situashon. EKS 3:1 Awor Moisés tabata pastoriá e karnénan di su suegro Jetro, saserdote di Madian; i el a hiba e karnénan na e parti pabou di desierto i a yega Horèb, e seru di Dios. EKS 3:2 I e Angel di SEÑOR a paresé na djé den un kandela tur na flam for di meimei di un mata; i el a wak, i mira, e mata tabata tur na kandela; sinembargo, e mata no a kima kaba na nada. EKS 3:3 E ora ei Moisés a bisa: "Lagami bira bai wak e bista maraviyoso aki, pakiko e mata no a kima." EKS 3:4 Ora SEÑOR a mira ku el a bira bai wak, Dios a yam'é for di meimei di e mata i a bisa: "Moisés, Moisés!" I el a bisa: "At'ami aki." EKS 3:5 E ora ei Dios a bisa: "No yega serka di e lugá aki; kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e lugá ku bo ta pará ariba ta suela santu." EKS 3:6 Tambe El a bisa: "Ami ta e Dios di bo tata, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb." E ora ei Moisés a tapa su kara, pasobra e tabatin miedu di wak Dios. EKS 3:7 I SEÑOR a bisa: "Siguramente Mi a mira e aflikshon di Mi pueblo ku ta na Egipto, i a tende nan sklamashon pa motibu di nan kapatasnan, pasobra Mi ta konsiente di nan sufrimentunan. EKS 3:8 Pesei Mi a baha bin pa libra nan for di man di e egipsionan i pa saka nan for di e tera ei hiba na un tera bon i grandi, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia, na e lugá di e kananeo, e heteo, e amoreo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo. EKS 3:9 I awor, ata e sklamashon di e yunan di Israel a yega na Mi; i tambe Mi a mira e opreshon ku e egipsionan ta oprimí nan kuné. EKS 3:10 Pesei, bin awor i lo Mi mandabo serka Farao pa bo saka Mi pueblo, e yunan di Israel, for di Egipto." EKS 3:11 Ma Moisés a bisa Dios: "Ta ken mi ta pa mi lo a bai serka Farao i saka e yunan di Israel for di Egipto?" EKS 3:12 I El a bisa: "Lo Mi ta ku bo i esaki lo ta e señal pa bo, ku ta Ami a mandabo: ora bo a kaba di saka e pueblo for di Egipto, boso lo sirbi Dios riba e seru aki." EKS 3:13 E ora ei Moisés a bisa Dios: "Mira, mi ta bai serka e yunan di Israel i lo mi bisa nan: 'E Dios di boso tatanan a mandami serka boso.' I si nan puntrami: 'Kon ta Su nòmber?'--kiko lo mi kontestá nan?" EKS 3:14 I Dios a bisa Moisés: "AMI TA ESUN KU MI TA"; i El a bisa: "Asina bo mester bisa e yunan di Israel: 'AMI
TA a mandami serka boso.'" EKS 3:15 Ademas, Dios a bisa Moisés: "Bisa e yunan di Israel: 'SEÑOR, e Dios di boso tatanan, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb, a mandami serka boso.' Esaki ta Mi nòmber pa semper, i esaki ta Mi nòmber
konmemorativo di generashon pa generashon. EKS 3:16 "Bai i reuní e ansianonan di Israel i bisa nan: 'SEÑOR, e Dios di boso tatanan, e Dios di Abraham, Isaak i Jakòb, a paresé na mi, bisando: "Di bèrdat Mi a bishitá boso i a mira loke nan a hasi ku boso na Egipto. EKS 3:17 I Mi a bisa ku lo Mi saka boso for di e aflikshon di Egipto, hiba boso na tera di e kananeo, e heteo, e amoreo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia."' EKS 3:18 "I nan lo tende na loke bo ta bisa; i abo, huntu ku e ansianonan di Israel, mester bai serka rei di Egipto i bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a kontra ku nos. Awor anto, pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios.' EKS 3:19 Ma Mi sa ku rei di Egipto lo no pèrmití boso bai, si no ta pa medio di un man poderoso. EKS 3:20 Pesei lo Mi saka Mi man i dal Egipto ku tur Mi milagernan ku lo Mi hasi den djé; i despues di esei e lo laga boso bai. EKS 3:21 "I lo Mi duna e pueblo aki grasia den bista di e egipsionan, i lo sosodé ku ora boso sali, boso lo no sali man bashí. EKS 3:22 Ma tur muhé mester pidi su bisiña i e muhé ku ta biba den su kas, artíkulonan di plata i artíkulonan di oro, i paña; i boso lo bisti boso yu hòmbernan i yu muhénan ku nan. Asina boso lo plùnder e egipsionan." EKS 4:1 E ora ei Moisés a kontestá i a bisa: "Suponé ku nan no kier keremi, ni tende na loke mi ta bisa. Suponé ku nan bisa: 'SEÑOR no a paresé na bo.'" EKS 4:2 I SEÑOR a bis'é: "Kiko bo tin den bo man ei?" I el a bisa: "Un bara." EKS 4:3 Anto Dios a bisa: "Bent'é abou na suela." I Moisés a bent'é abou na suela i el a bira un kolebra, i Moisés a hui p'é. EKS 4:4 Ma SEÑOR a bisa Moisés: "Saka bo man gar'é na su rabu" (asina Moisés a saka su man gar'é, i e kolebra a bira un bara den su man) EKS 4:5 "pa nan kere ku SEÑOR, e Dios di nan tatanan, e Dios di Abraham, e Dios di Isaak i e Dios di Jakòb, a paresé na bo."
EKS 4:6 Ademas, SEÑOR a bis'é: "Awor hinka bo man den bo bus." I Moisés a hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'é, ata su man tabata leproso manera sneu. EKS 4:7 I El a bisa: "Hinka bo man den bo bus atrobe." I el a bolbe hinka su man den su bus, i ora ku el a sak'é for di su bus, ata su man a bolbe bira manera e restu di su karni. EKS 4:8 "I lo sosodé ku si nan no kier kerebo ni tende na e testimonio di e promé señal, nan lo kere e testimonio di e di dos señal. EKS 4:9 Ma lo t'asina ku si nan no kier kere e dos señalnan aki tampoko, ni tende na loke bo ta bisa, e ora ei bo mester saka poko awa for di Neil bash'é riba tera seku, i e awa ku bo saka for di Neil lo bira sanger riba e tera seku." EKS 4:10 E ora ei Moisés a bisa SEÑOR: "Pa fabor, Señor, nunka mi no tabata un hende elokuente, ni antes, ni desde ku Bo a papia ku Bo sirbidó, pasobra mi no por papia bon i mi lenga ta pisá." EKS 4:11 I SEÑOR a bis'é: "Ta ken a traha boka di hende? Ta ken a traha e mudo, òf e sordo, òf esun ku ta mira òf e siegu? No ta Ami, SEÑOR? EKS 4:12 Bai awor anto, i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka i lo siñabo kiko bo mester bisa." EKS 4:13 Ma Moisés a bisa: "Pa fabor, Señor, manda e mensahe pa medio di esun ku Abo kier manda." EKS 4:14 E ora ei rabia di SEÑOR a kima kontra Moisés i El a bisa: "E levita Aaron no ta bo ruman? Mi sa ku e por papia bon. Ademas, at'é ta sali bin kontrabo; ora ku e mirabo, e lo ta kontentu den su kurason. EKS 4:15 I abo mester papia kuné i pone e palabranan den su boka; i Ami, sí Ami, lo ta ku bo boka i ku su boka, i lo Mi siña boso kiko boso mester hasi. EKS 4:16 Ademas, e lo papia ku e pueblo pa bo; i lo sosodé ku e lo ta manera un boka pa bo, i abo lo ta manera Dios p'é. EKS 4:17 I bo mester kohe e bara aki den bo man, ku kual bo ta hasi e señalnan." EKS 4:18 E ora ei Moisés a bolbe bai serka su suegro Jetro i a bis'é: "Pa fabor, lagami bai, pa mi bolbe serka mi rumannan ku ta na Egipto i mira si nan ta na bida ainda." I Jetro a bisa Moisés: "Bai na pas." EKS 4:19 Awor na Madian SEÑOR a bisa Moisés: "Bai Egipto bèk, pasobra tur e hòmbernan ku tabata buskabo pa mata a muri." EKS 4:20 E ora ei Moisés a tuma su esposa i su yu hòmbernan i a pone nan riba buriku, i a bolbe pa tera di Egipto. Tambe Moisés a kohe e bara di Dios den su man. EKS 4:21 I SEÑOR a bisa Moisés: "Ora bo bai bèk Egipto, mira pa bo hasi dilanti di Farao tur e maraviyanan ku Mi a pone den bo man; ma Ami lo hasi su kurason duru, asina ku e lo no laga e pueblo bai.
EKS 4:22 E ora ei lo bo bisa Farao: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Israel ta Mi yu hòmber, Mi primogénito. EKS 4:23 Pesei Mi a bisabo: 'Laga Mi yu hòmber bai, pa e sirbiMi'; ma bo a nenga di lagu'é bai. Mira, lo Mi mata bo yu hòmber, bo primogénito."'" EKS 4:24 Awor a sosodé ku na kaminda, na e posada, SEÑOR a kontra kuné i a busk'é pa mata. EKS 4:25 E ora ei Séfora a kohe un kuchú di piedra i a kòrta prepusio di su yu hòmber kit'afó, i a tir'é na pia di Moisés i a bisa: "Di bèrdat, bo ta un brùidehòm di sanger pa mi." EKS 4:26 I El a lagu'é bai. E ora ei Séfora a bisa: "Bo ta un brùidehòm di sanger"--pa motibu di e sirkumsishon. EKS 4:27 Awor SEÑOR a bisa Aaron: "Bai kontra ku Moisés den desierto." Asina el a bai i a kontra kuné na e seru di Dios i el a sunch'é. EKS 4:28 I Moisés a konta Aaron tur e palabranan di SEÑOR ku kualnan El a mand'é, i tur e señalnan ku El a orden'é pa hasi. EKS 4:29 E ora ei Moisés i Aaron a bai i a reuní tur e ansianonan di e yunan di Israel; EKS 4:30 i Aaron a papia tur e palabranan ku SEÑOR a papia ku Moisés. Despues el a hasi e señalnan den bista di e pueblo. EKS 4:31 I e pueblo a kere; i ora nan a tende ku SEÑOR a bishitá e yunan di Israel i ku El a mira nan aflikshon, nan a bùig te na suela i a adorá. EKS 5:1 I despues Moisés i Aaron a bai bisa Farao: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Laga Mi pueblo bai pa nan tene un fiesta pa Mi den desierto.'" EKS 5:2 Ma Farao a bisa: "Ta ken ta SEÑOR ku mi mester obedesé Su bos i laga Israel bai? Mi no konosé SEÑOR, i lo mi no laga Israel bai tampoko." EKS 5:3 E ora ei nan a bisa: "E Dios di e hebreonan a kontra ku nos. Pa fabor, laga nos hasi un biahe di tres dia den desierto, pa nos ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios, pa E no afligí nos ku pèst òf ku spada." EKS 5:4 Ma rei di Egipto a bisa nan: "Moisés i Aaron, pakiko boso ta stroba e hendenan di traha? Boso bai hasi boso trabou!" EKS 5:5 I Farao a bolbe bisa: "Mira, e hendenan di e tera ta hopi awor, i boso kier stòp nan di traha!" EKS 5:6 Asina riba e mesun dia ei Farao a ordená e kapatasnan ku ta riba e pueblo i nan formannan, bisando: EKS 5:7 "Boso no mester duna e pueblo yerba seku mas pa traha klenku kuné, manera promé; laga nan mes bai kohe yerba seku. EKS 5:8 Ma tòg boso mester pone nan traha e mesun kantidat di klenku ku nan tabata traha promé; boso no mag redusí
esaki di ningun manera. Pasobra ta floho nan ta, pesei nan ta grita: 'Laga nos bai ofresé sakrifisio na nos Dios.' EKS 5:9 Laga e trabou ta mas pisá pa e hòmbernan, i laga nan okupá nan mes kuné, pa nan no paga atenshon na palabra di mentira." EKS 5:10 Asina e kapatasnan di e pueblo i nan formannan a sali bai papia ku e pueblo, bisando: "Asina Farao ta bisa: 'Mi no ta bai duna boso yerba seku mas. EKS 5:11 Boso mes bai buska yerba seku kaminda boso por haña, ma no ta wòrdu redusí nada di boso trabou.'" EKS 5:12 Asina e pueblo a plama bai dor di henter tera di Egipto pa kohe stòmpi di palu di mainshi na lugá di yerba seku. EKS 5:13 I e kapatasnan tabata pone preshon riba nan, bisando: "Kaba ku boso trabou, e kantidat di kada dia, meskos ku ora boso tabatin yerba seku." EKS 5:14 Ademas, nan tabata bati e formannan di e yunan di Israel ku e kapatasnan di Farao a pone riba nan, i nan tabata puntra nan: "Pakiko ni ayera ni awe boso no a kumpli ku boso tarea di traha klenku manera promé?" EKS 5:15 E ora ei e formannan di e yunan di Israel a bin i a sklama na Farao, bisando: "Pakiko bo ta trata asina ku bo sirbidónan? EKS 5:16 Bo sirbidónan no ta haña yerba seku mas, tòg nan ta sigui bisa nos: 'Traha klenku!' I mira, nan ta bati bo sirbidónan, ma ta falta di bo mes pueblo." EKS 5:17 Ma el a bisa nan: "Boso ta floho, masha floho mes; pesei boso ta bisa: 'Laga nos bai ofresé sakrifisio na SEÑOR.' EKS 5:18 Awor, ban mira, bai traha; boso no ta haña yerba seku, ma tòg boso mester entregá e mesun kantidat di klenku." EKS 5:19 I e formannan di e yunan di Israel a mira ku nan tabata den problema, pasobra nan a bisa nan: "Boso no mag redusí e kantidat di klenku di kada dia." EKS 5:20 Ora nan a sali for di den presensia di Farao, nan a topa Moisés i Aaron, kendenan tabata para warda nan. EKS 5:21 I nan a bisa nan: "Ku SEÑOR mira i huzga boso, pasobra boso a hasi nos un abominashon den bista di Farao i
den bista di su sirbidónan dor di pone un spada den nan man pa mata nos." EKS 5:22 E ora ei Moisés a bolbe serka SEÑOR i a bisa: "O Señor, pakiko Bo a trata e pueblo aki asina malu? Pakiko Bo a mandami?
EKS 5:23 For di dia ku mi a bai serka Farao pa papia den Bo nòmber, el a trata e pueblo aki masha malu mes, i Abo no a libra Bo pueblo ni un ora so." EKS 6:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Awor lo bo mira kiko Mi ta bai hasi ku Farao; pasobra pa motibu di un man poderoso e lo laga nan bai, i pa motibu di un man poderoso e lo kore ku nan for di su tera." EKS 6:2 Dios a sigui papia ku Moisés i a bis'é: "Ami ta SEÑOR; EKS 6:3 i Mi a paresé na Abraham, Isaak i Jakòb komo Dios Todopoderoso, ma ku Mi nòmber, SEÑOR, Mi no a hasi Mi mes konosí na nan. EKS 6:4 I tambe Mi a stablesé Mi aliansa ku nan, pa duna nan tera di Kanaan, e tera kaminda nan a keda biba pa un tempu. EKS 6:5 I ademas, Mi a tende e kehamentu di e yunan di Israel, pasobra e egipsionan ta tene nan bou di sklabitut; i Mi a kòrda riba Mi aliansa. EKS 6:6 "Pesei, bisa e yunan di Israel: 'Ami ta SEÑOR, i Ami lo saka boso for di bou di e karganan di e egipsionan, i lo Mi libra boso for di nan sklabitut. Tambe lo Mi redimí boso ku un brasa ekstendí i ku huisionan pisá. EKS 6:7 I lo Mi tuma boso komo Mi pueblo, i lo Mi ta boso Dios; i boso lo sa ku Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di bou di e karganan di e egipsionan. EKS 6:8 I lo Mi hiba boso na e tera ku Mi a hura di duna Abraham, Isaak i Jakòb, i lo Mi duna boso esaki komo un erensia; Ami ta SEÑOR.'" EKS 6:9 Di e manera aki Moisés a papia ku e yunan di Israel, ma nan no a skucha Moisés pa motibu di falta di ánimo i pa motibu di sklabitut kruel. EKS 6:10 Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 6:11 "Bai bisa Farao, rei di Egipto, pa laga e yunan di Israel sali for di su tera." EKS 6:12 Ma Moisés a papia dilanti di SEÑOR, bisando: "Mira, e yunan di Israel no a skuchami. Kon anto Farao lo skuchami, siendo ku mi no ta papia bon?" EKS 6:13 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i ku Aaron, i a duna nan un òrdu pa e yunan di Israel i pa Farao, rei di Egipto, pa saka e yunan di Israel for di tera di Egipto. EKS 6:14 Esakinan ta e kabesnan di e kasnan di nan tatanan. E yu hòmbernan di Ruben, Israel su primogénito, tabata Hanok i Palú, Hezron i Karmi; esakinan ta e famianan di Ruben. EKS 6:15 I e yu hòmbernan di Simeon tabata Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar i Saul, yu hòmber di un muhé kananeo; esakinan ta e famianan di Simeon. EKS 6:16 I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Leví segun nan generashonnan: Gerson, Koat i Merari; i Leví a biba shent'i trint'i shete aña.
EKS 6:17 E yu hòmbernan di Gerson tabata Libni i Simei, segun nan famianan. EKS 6:18 I e yu hòmbernan di Koat tabata Amram, Izhar, Hebròn i Uziel; i Koat a biba shent'i trint'i tres aña. EKS 6:19 I e yu hòmbernan di Merari tabata Mahli i Musi. Esakinan ta e famianan di e levitanan segun nan generashonnan. EKS 6:20 I Amram a kasa ku Jokabed, ruman muhé di su tata, i Jokabed a haña Aaron i Moisés p'é; i Amram a biba shent'i trint'i shete aña. EKS 6:21 I e yu hòmbernan di Izhar tabata Koré, Nefeg i Zikri. EKS 6:22 I e yu hòmbernan di Uziel tabata Misael, Elzafan i Sitri. EKS 6:23 Aaron a kasa ku Eliseba, yu muhé di Aminadab, ruman muhé di Nason; i Eliseba a haña Nadab i Abiú, Eleazar i Itamar p'é. EKS 6:24 I e yu hòmbernan di Koré tabata Asir, Elkana i Abiasaf; esakinan ta e famianan di e koreitanan. EKS 6:25 I Eleazar, yu hòmber di Aaron, a kasa ku un di e yu muhénan di Putiel, i el a haña Finees p'é. Esakinan ta e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan segun nan famianan. EKS 6:26 Ta ku e mesun Aaron i Moisés aki SEÑOR a papia, bisando: "Saka e yunan di Israel for di tera di Egipto segun nan ehérsitonan." EKS 6:27 Esakinan ta esnan ku a papia ku Farao, rei di Egipto, pa saka e yunan di Israel for di Egipto; ta e mesun Moisés i Aaron. EKS 6:28 Awor a sosodé ku dia SEÑOR a papia ku Moisés na tera di Egipto, EKS 6:29 SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: "Ami ta SEÑOR. Bisa Farao, rei di Egipto, tur loke Mi bisabo."
EKS 6:30 Ma Moisés a bisa dilanti di SEÑOR: "Mira, mi no ta papia bon; kon anto Farao lo skuchami?" EKS 7:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Mira, Mi ta hasibo manera Dios pa Farao, i bo ruman Aaron lo ta bo profeta. EKS 7:2 Bo mester papia tur loke Mi ordenábo, i bo ruman Aaron mester papia ku Farao pa e laga e yunan di Israel sali for di su tera. EKS 7:3 Ma lo Mi hasi Farao su kurason duru pa Mi multipliká Mi señalnan i Mi maraviyanan na tera di Egipto. EKS 7:4 Ora Farao no kier skuchabo, lo Mi pone Mi man riba Egipto i saka Mi ehérsitonan, Mi pueblo, e yunan di Israel, for di tera di Egipto pa medio di huisionan pisá. EKS 7:5 I e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SEÑOR, ora Mi ekstendé Mi man riba Egipto i saka e yunan di Israel for di meimei di nan." EKS 7:6 Asina Moisés i Aaron a hasi; manera SEÑOR a ordená nan, asina nan a hasi.
EKS 7:7 I Moisés tabatin ochenta aña i Aaron ochent'i tres, dia ku nan a papia ku Farao. EKS 7:8 Awor SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando: EKS 7:9 "Ora Farao papia ku boso, bisando: 'Hasi un milager,' e ora ei bo mester bisa Aaron: 'Kohe bo bara i bent'é abou na suela dilanti di Farao pa e bira kolebra.'" EKS 7:10 Asina Moisés i Aaron a yega serka Farao i nan a hasi meskos ku SEÑOR a ordená; i Aaron a benta su bara abou na suela dilanti di Farao i su sirbidónan, i esaki a bira kolebra. EKS 7:11 E ora ei Farao tambe a manda yama e sabionan i e hasidónan di bruha, i nan tambe, esta e magonan di Egipto, ku nan trikinan mágiko, a hasi meskos. EKS 7:12 Pasobra kada un a benta su bara abou na suela i nan a bira kolebra. Ma e bara di Aaron a guli nan baranan. EKS 7:13 Sinembargo, Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa. EKS 7:14 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Farao su kurason ta duru; e ta nenga di laga e pueblo bai. EKS 7:15 Bai serka Farao mainta ora ku e ta sali bai na e awa, i para ward'é kantu di Neil, i tene e bara, ku a bira kolebra, den bo man. EKS 7:16 I bis'é: 'SEÑOR, e Dios di e hebreonan, a mandami serka bo, bisando: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi den desierto. Ma mira, te awor bo no a skucha." EKS 7:17 Asina SEÑOR ta bisa: "Dor di esaki lo bo sa ku ta Ami ta SEÑOR: mira, lo mi bati ku e bara ku ta den mi man riba e awa ku tin den Neil, i esaki lo bira sanger. EKS 7:18 E piskánan den Neil lo muri, i Neil lo hole malu; i e egipsionan lo no por bebe e awa di Neil."'" EKS 7:19 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa Aaron: 'Kohe bo bara i ekstendé bo man ofer di e awanan di Egipto, ofer di nan riunan, ofer di nan kanalnan, ofer di nan plasnan di awa i ofer di tur nan bakinan di awa, pa nan bira sanger; i lo tin sanger tur kaminda na tera di Egipto, tantu den e artíkulonan-di-uzo trahá di palu komo den esnan trahá di piedra.'" EKS 7:20 Asina Moisés i Aaron a hasi manera SEÑOR a ordená. I el a lanta e bara i a dal riba e awa ku tabatin den Neil, den bista di Farao i den bista di su sirbidónan, i tur e awa ku tabatin den Neil a bira sanger. EKS 7:21 I e piskánan ku tabatin den Neil a muri, i Neil tabata hole malu, asina ku e egipsionan no por a bebe awa for di Neil. I tabatin sanger tur kaminda na tera di Egipto. EKS 7:22 Ma e magonan di Egipto a hasi meskos ku nan trikinan mágiko; i Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa. EKS 7:23 Anto Farao a bira bai den su kas sin preokupá pa esaki tampoko. EKS 7:24 Asina e egipsionan tur a koba tur rònt di Neil pa buska awa pa bebe, pasobra nan no por a bebe e awa di Neil.
EKS 7:25 I shete dia a pasa despues ku SEÑOR a dal Neil. EKS 8:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka Farao i bis'é: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi. EKS 8:2 Ma si bo nenga di laga nan bai, mira, lo Mi afligí henter bo teritorio ku dori. EKS 8:3 I Neil lo ta yen-yen di dori ku lo sali bai den bo kas, den bo kamber di drumi, riba bo kama, den e kasnan di bo sirbidónan, riba bo pueblo, den bo fòrnunan i den bo kòmchinan-pa-traha-mansa. EKS 8:4 Asina e dorinan lo sali bin riba bo, riba bo pueblo i riba tur bo sirbidónan."'" EKS 8:5 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa Aaron: 'Ekstendé bo man ku bo bara ofer di e riunan, ofer di e kanalnan i ofer di e plasnan di awa, i hasi dori sali bin riba tera di Egipto.'" EKS 8:6 Asina Aaron a ekstendé su man ofer di e awanan di Egipto, i e dorinan a sali i a tapa tera di Egipto. EKS 8:7 I e magonan a hasi meskos ku nan trikinan mágiko, i nan a hasi dori sali bin riba tera di Egipto. EKS 8:8 E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron i a bisa: "Roga SEÑOR pa E kita e dorinan for di mi i for di mi pueblo; i lo mi laga e pueblo bai pa nan ofresé sakrifisio na SEÑOR." EKS 8:9 I Moisés a bisa Farao: "E onor ta na bo pa bisami ki dia mi tin di roga pa bo, pa bo sirbidónan i pa bo pueblo,
pa e dorinan wòrdu destruí for di bo i for di bo kasnan, pa nan keda den Neil so." EKS 8:10 E ora ei el a bisa: "Mañan." Pesei Moisés a bisa: "Ku sosodé konforme bo palabra, pa bo sa ku no tin ni un manera SEÑOR nos Dios. EKS 8:11 I e dorinan lo bai for di bo, for di bo kasnan, for di bo sirbidónan i for di bo pueblo; nan lo keda den Neil so." EKS 8:12 E ora ei Moisés i Aaron a bai for di presensia di Farao, i Moisés a sklama na SEÑOR tokante di e dorinan ku El a pone kontra Farao. EKS 8:13 I SEÑOR a hasi konforme e palabra di Moisés, i e dorinan a muri bai for di e kasnan, for di e plenchinan i for di e kunukunan. EKS 8:14 Anto nan a hala e dorinan pone na monton, i e tera tabata hole malu. EKS 8:15 Ma ora Farao a mira ku tabatin alivio, el a hasi su kurason duru i no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa. EKS 8:16 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa Aaron: 'Saka bo bara i dal e stòf di tera, pa esei bira pieu den henter tera di Egipto.'" EKS 8:17 I asina nan a hasi; i Aaron a saka su man ku su bara den su man i a dal e stòf di tera, i tabatin pieu riba hende i bestia. Tur e stòf di tera a bira pieu den henter tera di Egipto.
EKS 8:18 I e magonan a trata di produsí pieu ku nan trikinan mágiko, ma nan no tabata por; asina tabatin pieu riba hende i bestia. EKS 8:19 E ora ei e magonan a bisa Farao: "Esaki ta e dede di Dios." Ma Farao su kurason a keda duru i e no a skucha nan, manera SEÑOR a bisa. EKS 8:20 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Lanta mainta tempran i presentá bo mes dilanti di Farao ora ku e ta sali bai na e awa, i bis'é: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Laga Mi pueblo bai, pa nan sirbiMi. EKS 8:21 Pasobra si bo no kier laga Mi pueblo bai, mira, lo Mi manda muska na kantidat riba bo, riba bo sirbidónan, riba bo pueblo i den bo kasnan; i e kasnan di e egipsionan lo ta yen-yen di muska, i tambe e suela ku nan ta biba ariba. EKS 8:22 "Ma e dia ei lo Mi separá tera di Gosen, kaminda Mi pueblo ta biba, asina ku lo no tin muska mas ayanan, pa bo sa ku Ami, SEÑOR, ta meimei di e tera. EKS 8:23 I lo Mi pone un divishon entre Mi pueblo i bo pueblo. Mañan e señal aki lo sosodé."'" EKS 8:24 Anto asina SEÑOR a hasi. A bai muska na kantidat den e kas di Farao i den e kasnan di su sirbidónan, i e tera a keda ruiná pa motibu di e muskanan na henter tera di Egipto. EKS 8:25 E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron i a bisa: "Bai, ofresé sakrifisio na boso Dios den e tera aki." EKS 8:26 I Moisés a bisa: "No ta korekto pa hasi asina, pasobra nos lo ofresé komo sakrifisio na SEÑOR nos Dios loke ta un abominashon pa e egipsionan. Si nos ofresé komo sakrifisio loke ta un abominashon den bista di e egipsionan, nan lo no piedra nos? EKS 8:27 Nos mester hasi un biahe di tres dia den desierto i ofresé sakrifisio na SEÑOR nos Dios, manera E ta ordená nos." EKS 8:28 I Farao a bisa: "Mi ta laga boso bai, pa boso ofresé sakrifisio na SEÑOR boso Dios den desierto, kontal ku boso no bai muchu leu. Hasi súplika pa mi." EKS 8:29 E ora ei Moisés a bisa: "Mira, mi ta bai for di bo presensia i lo mi hasi súplika na SEÑOR pa mañan e muskanan kita for di Farao, for di su sirbidónan i for di su pueblo; kontal ku Farao no trata ku engaño atrobe dor di no laga e pueblo bai ofresé sakrifisio na SEÑOR." EKS 8:30 Asina Moisés a bai laga Farao i a hasi súplika na SEÑOR. EKS 8:31 I SEÑOR a hasi manera Moisés a pidi i a kita e muskanan for di Farao, for di su sirbidónan i for di su pueblo; no a keda ni ún. EKS 8:32 Ma e biaha aki tambe Farao a hasi su kurason duru i e no a laga e pueblo bai. EKS 9:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka Farao i bis'é: 'Asina SEÑOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi. EKS 9:2 Pasobra si bo nenga di laga nan bai i sigui tene nan,
EKS 9:3 mira, e man di SEÑOR lo bin ku un plaga masha pisá riba bo bestianan di kria ku ta den kunuku, riba e kabainan, riba e burikunan, riba e kamelnan, riba e bakanan i riba e bestianan chikitu. EKS 9:4 Ma SEÑOR lo hasi distinshon entre e bestianan di kria di Israel i e bestianan di kria di Egipto, asina ku nada di loke ta pertenesé na e yunan di Israel lo no muri."'" EKS 9:5 I SEÑOR a pone un tempu fiho, bisando: "Mañan SEÑOR lo hasi e kos aki den e tera." EKS 9:6 Asina ku su manisé SEÑOR a hasi e kos aki i tur e bestianan di kria di Egipto a muri; ma di e bestianan di kria di e yunan di Israel ni ún no a muri. EKS 9:7 I Farao a manda investigá, i mira, ni sikiera ún di e bestianan di kria di Israel no a muri. Ma Farao su kurason a
keda duru i e no a laga e pueblo bai. EKS 9:8 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés i Aaron: "Kohe pa boso mes mannan yen di chemené for di un fòrnu di klei, i laga Moisés tira esaki den laira den bista di Farao. EKS 9:9 I esaki lo bira stòf fini den henter tera di Egipto, i lo bira blufein ku ta habri na herida riba hende i bestia den henter tera di Egipto." EKS 9:10 Pesei nan a kohe chemené for di un fòrnu di klei i a bai para dilanti di Farao; i Moisés a tira esaki den laira i el a bira blufein ku ta habri na herida riba hende i bestia. EKS 9:11 I e magonan no por a para dilanti di Moisés pa motibu di e blufeinnan, pasobra tantu e magonan komo tur e egipsionan tabata tur na blufein. EKS 9:12 Anto SEÑOR a hasi Farao su kurason duru, i Farao no a skucha nan, meskos ku SEÑOR a bisa Moisés. EKS 9:13 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Lanta mainta tempran i bai para dilanti di Farao i bis'é: 'Asina SEÑOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: "Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi. EKS 9:14 Pasobra e biaha aki lo Mi manda tur Mi plaganan riba bo, riba bo sirbidónan i riba bo pueblo, pa bo sa ku no tin ni un manera Ami den henter tera. EKS 9:15 Pasobra awor lo Mi saka Mi man pa dal abo i bo pueblo ku un plaga, i lo bo wòrdu kòrtá kitá for di tera. EKS 9:16 Ma di bèrdat, pa e motibu aki Mi a pèrmitíbo keda na bida, pa mustrabo Mi poder i pa proklamá Mi nòmber den henter mundu. EKS 9:17 Ma ainda bo ta halsa bo mes kontra Mi pueblo dor di no laga nan bai. EKS 9:18 Mira, mañan na e ora aki lo Mi hasi hagel yobe masha pisá, manera no a wòrdu mirá na Egipto for di dia ku el
a wòrdu fundá te awor. EKS 9:19 Awor, duna òrdu pa buska bo bestianan di kria i trese nan i tur loke bo tin den kunuku, pone nan den siguridat. Tur hende i bestia ku wòrdu hañá den kunuku i ku no a wòrdu hibá kas lo muri ora hagel kai riba nan."'" EKS 9:20 Esun entre Farao su sirbidónan ku tabata teme e palabra di SEÑOR a manda su sirbidónan pura hiba su bestianan di kria paden; EKS 9:21 ma esun ku no a hasi kaso di e palabra di SEÑOR a laga su sirbidónan i su bestianan di kria keda den kunuku. EKS 9:22 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man na shelu, pa hagel kai riba henter tera di Egipto, riba hende, riba bestia i riba tur mata di kunuku den henter tera di Egipto." EKS 9:23 Anto Moisés a ekstendé su bara na shelu i SEÑOR a manda strena i hagel, i kandela tabata basha bin riba tera. I SEÑOR a hasi hagel yobe riba tera di Egipto. EKS 9:24 Asina tabatin hagel, i kandela mesklá ku hagel, masha pisá mes, manera no tabatin nunka na henter tera di Egipto for di dia ku esaki a bira un nashon. EKS 9:25 I e hagel a bati tur loke tabatin den kunuku na henter tera di Egipto, tantu hende komo bestia; tambe e hagel a bati tur mata di kunuku i a kibra tur palu di kunuku na pida-pida. EKS 9:26 Solamente na tera di Gosen, kaminda e yunan di Israel tabata, no tabatin hagel. EKS 9:27 E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron i a bisa nan: "E biaha aki mi a peka; SEÑOR ta Esun hustu, i ami ku mi pueblo ta esnan malbado. EKS 9:28 Hasi súplika na SEÑOR, pasobra nos a haña basta di Dios Su strena i hagel kaba; i lo mi laga boso bai, i boso lo no keda mas." EKS 9:29 I Moisés a bis'é: "Asina mi sali for di stat, lo mi ekstendé mi mannan na SEÑOR; e strena lo stòp i lo no tin hagel mas, pa bo sa ku tera ta di SEÑOR. EKS 9:30 Ma pa loke t'abo i bo sirbidónan, mi sa ku ainda boso no ta teme SEÑOR Dios." EKS 9:31 Awor e lino i e puspas a wòrdu ruiná, pasobra e puspas tabata na tapushi i e lino tabata na flor. EKS 9:32 Ma e trigo i e senteno no a wòrdu ruiná, pasobra nan ta hecha lat. EKS 9:33 I Moisés a sali for di stat bai laga Farao, i a ekstendé su mannan na SEÑOR; i e strena i e hagel a stòp i awaseru no a basha mas riba tera. EKS 9:34 Ma ora Farao a mira ku e awaseru, e hagel i e strena a stòp, el a bolbe peka i a hasi su kurason duru, é ku su sirbidónan. EKS 9:35 I Farao su kurason a keda duru i e no a laga e yunan di Israel bai, meskos ku SEÑOR a papia pa medio di Moisés. EKS 10:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka Farao, pasobra Mi a hasi su kurason i kurason di su sirbidónan
duru, pa Mi hasi e señalnan aki di Mi meimei di nan, EKS 10:2 i pa bo por konta, pa bo yu i pa bo nietu tende, kon Mi a hasi bofon di e egipsionan i kon Mi a hasi Mi señalnan meimei di nan, pa boso sa ku ta Ami ta SEÑOR."
EKS 10:3 Anto Moisés i Aaron a bai serka Farao i a bis'é: "Asina SEÑOR, e Dios di e hebreonan, ta bisa: 'Kuantu tempu mas lo bo nenga di umiyá bo mes Mi dilanti? Laga Mi pueblo bai pa nan sirbiMi. EKS 10:4 Pasobra si bo nenga di laga Mi pueblo bai, mira, mañan lo Mi trese tirakochi den bo teritorio. EKS 10:5 I nan lo tapa superfisio di e tera, asina ku ningun hende lo no por mira e tera. Tambe nan lo kome e sobrá di loke a skapa--loke a sobra pa boso despues di e yobida di hagel--i nan lo kome tur palu ku ta spreit den boso kunuku. EKS 10:6 Anto nan lo yena bo kasnan, i e kasnan di tur bo sirbidónan i e kasnan di tur e egipsionan, algu ku ni bo tatanan ni bo welonan no a mira nunka, for di dia ku nan a bin riba tera te dia djawe.'" I el a bira bai laga Farao. EKS 10:7 I e sirbidónan di Farao a bis'é: "Kuantu tempu mas e hòmber aki lo ta un trampa pa nos? Laga e hòmbernan bai pa nan sirbi SEÑOR nan Dios. Bo no ta realisá ku Egipto a keda destruí?" EKS 10:8 Asina nan a hiba Moisés i Aaron bèk serka Farao, i el a bisa nan: "Bai, sirbi SEÑOR boso Dios! Ta ken ta esnan ku ta bai?" EKS 10:9 I Moisés a bisa: "Nos ta bai ku nos muchanan i nos hende grandinan, ku nos yu hòmbernan i nos yu muhénan, ku nos tounan di bestia chikitu i nos krianan di baka nos lo bai, pasobra nos mester tene un fiesta na SEÑOR." EKS 10:10 E ora ei el a bisa nan: "Ku SEÑOR yuda boso, si algun dia mi laga boso i boso yu chikitunan bai! Tene kuidou, pasobra tin maldat den boso kabes. EKS 10:11 Laga e hòmbernan so bai pa sirbi SEÑOR, pasobra ta esei ta loke boso ta deseá." Asina nan a kore ku nan for di presensia di Farao. EKS 10:12 Anto SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man ofer di tera di Egipto pa e tirakochinan, pa nan bin riba tera di Egipto i kome tur yerba di e tera, tambe tur loke e hagel a laga." EKS 10:13 Asina Moisés a ekstendé su bara ofer di tera di Egipto, i SEÑOR a hiba un bientu di pariba riba e tera, henter e dia ei i henter e anochi ei; i ora ku a bira mainta, e bientu di pariba a hiba e tirakochinan. EKS 10:14 Anto e tirakochinan a bin riba henter e tera di Egipto i a keda den henter e teritorio di Egipto; nan tabata masha hopi mes. Nunka no tabatin tantu tirakochi asina, ni nunka mas lo no tin tantu asina.
EKS 10:15 Pasobra nan tabata kubri superfisio di henter e tera, asina ku e tera a bira skur; i nan a kome tur yerba di e tera i tur fruta di e palunan ku e hagel a laga. Asina no a keda nada bèrdè na palu ni na yerba di sabana den henter tera di Egipto. EKS 10:16 E ora ei purá Farao a manda yama Moisés i Aaron, i el a bisa: "Mi a peka kontra SEÑOR boso Dios i kontra boso. EKS 10:17 Pesei anto, pa fabor, pordoná mi piká esun biaha aki so, i hasi súplika na SEÑOR boso Dios, pa E kita a lo menos e morto aki for di mi." EKS 10:18 I Moisés a sali bai laga Farao i a hasi súplika na SEÑOR. EKS 10:19 I SEÑOR a kambia e bientu pa un bientu di pabou masha duru mes ku a kohe e tirakochinan supla nan manda nan den Laman Kòrá. No a keda ni ún tirakochi den henter e teritorio di Egipto. EKS 10:20 Ma SEÑOR a hasi Farao su kurason duru, i e no a laga e yunan di Israel bai. EKS 10:21 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man na shelu, pa tin skuridat riba tera di Egipto, un skuridat ku bo por fula." EKS 10:22 Asina Moisés a ekstendé su man na shelu, i tres dia largu tabatin un skuridat profundo na henter tera di Egipto. EKS 10:23 Nan no tabata mira otro, ni ningun hende no a lanta for di su lugá pa tres dia, ma tur yu di Israel sí tabatin lus den nan lugánan di biba. EKS 10:24 E ora ei Farao a manda yama Moisés i a bisa: "Bai sirbi SEÑOR; solamente, laga boso tounan di bestia chikitu i boso krianan di baka keda. Tambe boso yu chikitunan por bai ku boso." EKS 10:25 Ma Moisés a bisa: "Bo mester duna nos sakrifisionan i ofrendanan kimá tambe, pa nos ofresé nan komo sakrifisio na SEÑOR nos Dios. EKS 10:26 Pesei nos bestianan di kria tambe mester bai ku nos; ni ún huf lo no ked'atras, pasobra nos lo kohe algun di nan pa sirbi SEÑOR nos Dios. I nos mes no sa ku kiko nos lo sirbi SEÑOR, te ora nos yega ayanan." EKS 10:27 Ma SEÑOR a hasi Farao su kurason duru i e no tabata dispuesto pa laga nan bai. EKS 10:28 E ora ei Farao a bisa Moisés: "Bai for di mi! Pèrkurá pa bo no mira mi kara mas, pasobra e dia ku bo mira mi kara, lo bo muri!" EKS 10:29 I Moisés a bisa: "Bo tin rason! Lo mi no mira bo kara nunka mas!" EKS 11:1 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Un plaga mas lo Mi trese riba Farao i riba Egipto; despues di esei e lo laga boso bai for di akinan. Ora ku e laga boso bai, e lo kore ku boso saka boso kompletamente for di akinan. EKS 11:2 Papia awor pa e pueblo tende, pa tur hòmber pidi su bisiña i tur muhé pidi su bisiña artíkulonan di plata i
artíkulonan di oro." EKS 11:3 I SEÑOR a duna e pueblo grasia den bista di e egipsionan. Ademas, e hòmber Moisés mes tabata masha respetá na tera di Egipto, tantu den bista di Farao su sirbidónan komo den bista di e pueblo. EKS 11:4 I Moisés a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Mei anochi Mi ta sali bai meimei di Egipto, EKS 11:5 i tur primogénito na tera di Egipto lo muri, for di e primogénito di Farao ku ta sinta riba su trono, te na e primogénito di e mucha muhé esklabu ku ta para tras di mulina, i tur primogénito di e bestianan di kria. EKS 11:6 Ademas, lo tin un gran klamor na henter tera di Egipto, manera no tabatin nunka antes i manera lo no tin nunka mas. EKS 11:7 Ma kontra ningun di e yunan di Israel kachó lo no blaf, ni kontra hende ni kontra bestia, pa boso komprendé kon SEÑOR ta hasi distinshon entre Egipto i Israel.' EKS 11:8 I tur e sirbidónan aki di bo lo bin serka mi i bùig te na suela mi dilanti, bisando: 'Bai, abo i henter e pueblo ku ta siguibo,' i despues di esei lo mi bai." I masha rabiá mes Moisés a sali bai laga Farao. EKS 11:9 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Farao lo no skuchabo, asina ku Mi maraviyanan lo wòrdu multipliká na tera di Egipto." EKS 11:10 I Moisés i Aaron a hasi tur e maraviyanan aki dilanti di Farao; sinembargo, SEÑOR a hasi Farao su kurason duru, i e no a laga e yunan di Israel bai for di su tera. EKS 12:1 Awor SEÑOR a bisa Moisés i Aaron na tera di Egipto: EKS 12:2 "E luna aki lo ta e kuminsamentu di lunanan pa boso; e mester ta e promé luna di aña pa boso. EKS 12:3 Papia ku henter kongregashon di Israel, bisando: 'Riba e di dies dia di e luna aki kada un di nan mester kohe un lamchi pa su mes, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, un lamchi pa e hendenan di kada kas. EKS 12:4 Awor si e hendenan di kas ta muchu poko pa un lamchi, e ora ei e hòmber ku su bisiña mas serka di su kas mester kohe un lamchi segun e kantidat di persona den kas; konforme loke kada hende por kome, boso mester parti e lamchi. EKS 12:5 Boso lamchi mester ta un bestia machu sin defekto, di un aña; boso por koh'é for di e karnénan òf for di e kabritunan. EKS 12:6 I ward'é te na e di dieskuater dia di e mesun luna; e ora ei henter e asamblea di e kongregashon di Israel mester mat'é ora nochi ta sera. EKS 12:7 Ademas, nan mester kohe un poko di e sanger i pone esaki na e dos koseinnan na banda i na esun ariba di
porta di e kasnan kaminda nan ta kome e lamchi. EKS 12:8 I nan mester kome e karni e mesun anochi ei, geroster riba kandela; i nan mester kom'é ku pan sin zürdeg i ku yerba marga. EKS 12:9 No kom'é kurú ni herebé den awa, sino mas bien geroster riba kandela, tantu su kabes komo su patanan, huntu ku su shirishiri. EKS 12:10 I no laga nada di djé te su manisé, ma tur loke sobra di djé te su manisé boso mester kima ku kandela. EKS 12:11 Awor, asina boso mester kom'é: ku boso hep fahá, boso sandalia na boso pia i ku boso baston den boso man; i kom'é purá-purá. Ta e Pasku di SEÑOR. EKS 12:12 'Pasobra lo Mi pasa dor di tera di Egipto riba e anochi ei, i lo Mi mata tur primogénito na tera di Egipto, tantu hende komo bestia; i kontra tur e diosnan di Egipto lo Mi ehekutá huisio--Ami ta SEÑOR. EKS 12:13 I e sanger lo ta un señal pa boso na e kasnan kaminda boso ta biba; i ora Mi mira e sanger, lo Mi pasa boso forbei, i ningun plaga lo no bin riba boso pa destruí boso dia ku Mi dal tera di Egipto. EKS 12:14 'Awor e dia aki mester ta un konmemorashon pa boso, i boso mester selebr'é komo un fiesta na SEÑOR; durante di tur boso generashonnan boso mester selebr'é komo un ordenansa pa semper. EKS 12:15 Shete dia boso mester kome pan sin zürdeg. Ma riba e promé dia kaba boso mester saka e zürdeg for di boso kasnan; pasobra ken ku kome un kos ku tin zürdeg aden, for di e promé dia te ku e di shete dia, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di Israel. EKS 12:16 I riba e promé dia boso mester tene un konvokashon santu, i un otro konvokashon santu riba e di shete dia; ningun trabou no mester wòrdu hasí riba e dianan aki, ku eksepshon di loke tur hende mester kome--esei so boso mag prepará. EKS 12:17 'I warda e Fiesta di Pan Sin Zürdeg, pasobra riba e mesun dia aki Mi a saka boso ehérsitonan for di tera di Egipto; pesei boso mester warda e dia aki durante di tur boso generashonnan komo un ordenansa pa semper. EKS 12:18 Den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna den ora di anochi, boso mester kome pan sin zürdeg, te na e di bint'i un dia di e luna den ora di anochi. EKS 12:19 Durante di shete dia zürdeg no mag wòrdu hañá den boso kasnan; pasobra ken ku kome loke tin zürdeg
aden, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di e kongregashon di Israel, sea ku e ta stranhero òf yu di tera.
EKS 12:20 No kome nada ku tin zürdeg aden; den tur boso lugánan di biba boso mester kome pan sin zürdeg.'" EKS 12:21 E ora ei Moisés a manda yama tur e ansianonan di Israel i a bisa nan: "Bai i kohe pa boso mes lamchinan segun boso famianan i mata e lamchi di Pasku. EKS 12:22 I kohe un bòshi di hisòp i dòp esaki den e sanger ku tin den e punchero, i pone un poko di e sanger ku tin den e punchero na e kosein ariba i na e dos koseinnan na banda di e porta; i ningun di boso no mag sali for di porta di su kas te ora dia habri. EKS 12:23 Pasobra SEÑOR lo pasa pa mata e egipsionan; i ora ku E mira e sanger na e kosein ariba i na e dos koseinnan na banda di e porta, SEÑOR lo pasa e porta forbei i lo no pèrmití e destruidó drenta den boso kasnan pa mata boso. EKS 12:24 "I boso mester selebrá e evento aki komo un ordenansa pa boso i boso yunan pa semper. EKS 12:25 I lo sosodé ku ora boso bai den e tera ku SEÑOR lo duna boso, manera El a primintí, boso mester sigui selebrá e sirbishi aki. EKS 12:26 I lo sosodé ku ora boso yunan bisa boso: 'Kiko e sirbishi aki ta nifiká pa boso?' EKS 12:27 ku boso mester bisa: 'Ta un sakrifisio di Pasku na SEÑOR, Kende a pasa e kasnan di e yunan di Israel na Egipto forbei ora ku El a mata e egipsionan, ma a libra nos kasnan.'" I e pueblo a bùig te na suela i a adorá. EKS 12:28 E ora ei e yunan di Israel a bai i a hasi asina; meskos ku SEÑOR a ordená Moisés i Aaron, asina nan a hasi. EKS 12:29 Awor a sosodé ku mei anochi SEÑOR a mata tur e primogénitonan na tera di Egipto, for di e primogénito di Farao ku tabata sinta riba su trono te na e primogénito di e katibu ku tabata den kashòt, i tur primogénito di e bestianan di kria. EKS 12:30 I Farao a lanta den anochi, é ku tur su sirbidónan i tur e egipsionan; i tabatin un gran klamor na Egipto, pasobra no tabatin ni ún kas ku no tabatin un morto aden. EKS 12:31 E ora ei Farao a manda yama Moisés i Aaron anochi i a bisa: "Lant'ariba, bai for di meimei di mi pueblo, tantu boso komo e yunan di Israel; i bai, sirbi SEÑOR, manera boso a bisa. EKS 12:32 Tuma tantu boso tounan di bestia chikitu komo boso krianan di baka, manera boso a bisa, i bai, i bendishoná ami tambe." EKS 12:33 I e egipsionan tabata pura e pueblo pa nan hasi lihé bai for di e tera, pasobra nan tabata bisa: "Nos tur ta bai muri." EKS 12:34 Asina e pueblo a kohe nan mansa promé ku a pone zürdeg aden, i a hiba esaki den nan kòmchinan-pa-traha-mansa mará den nan pañanan riba nan skouder.
EKS 12:35 Awor e yunan di Israel a hasi konforme e palabra di Moisés, pasobra nan a pidi e egipsionan artíkulonan di plata, artíkulonan di oro, i paña; EKS 12:36 i SEÑOR a duna e pueblo grasia den bista di e egipsionan, asina ku nan a duna nan nan petishon. Asina nan a plùnder e egipsionan. EKS 12:37 Awor e yunan di Israel a biaha for di Ramesés bai Sukot, mas o menos seis shen mil hòmber na pia, sin konta mucha aden. EKS 12:38 I tambe un multitut di tur klase di hende a bai ku nan, i nan tounan di bestia chikitu i krianan di baka, un kantidat masha grandi di bestia di kria. EKS 12:39 I nan a traha pan buskuchi sin zürdeg ku e mansa ku nan a bin kuné for di Egipto. Pasobra no tabatin zürdeg den djé, komo ku e egipsionan a kore ku nan for di Egipto i nan no por a tarda mas, ni nan no a prepará kuminda pa nan mes. EKS 12:40 Awor e tempu ku e yunan di Israel a biba na Egipto tabata kuater shent'i trinta aña. EKS 12:41 I a sosodé ku na fin di kuater shent'i trinta aña, eksaktamente riba e dia ei, tur e ehérsitonan di SEÑOR a sali for di tera di Egipto. EKS 12:42 Esaki ta un anochi di warda pa SEÑOR, pasobra El a saka nan for di tera di Egipto; e anochi aki ta pa SEÑOR, pa tur e yunan di Israel warda durante di tur nan generashonnan. EKS 12:43 I SEÑOR a bisa Moisés i Aaron: "Esaki ta e ordenansa di Pasku: "Ningun stranhero no mag kome di djé; EKS 12:44 ma tur esklabu ku un hende a kumpra pa plaka mag kome di djé, despues ku bo a sirkumsid'é. EKS 12:45 Un stranhero òf un sirbidó kontratá no mag kome di djé. EKS 12:46 "Mester kom'é den ún kas so; bo no mag hiba nada di e karni pafó di e kas, ni bo no mag kibra ni ún wesu di djé. EKS 12:47 Henter e kongregashon di Israel mester selebrá esaki. EKS 12:48 "Ma si un stranhero keda biba pa un tempu serka bo i ta selebrá e Pasku di SEÑOR, laga tur su hende
hòmbernan wòrdu sirkumsidá, i e ora ei lagu'é yega serka pa selebrá Pasku; i e lo ta komo un yu di tera. Ma ningun persona insirkumsidá no mag kome di djé. EKS 12:49 E mesun lei ta konta pa tantu e yu di tera komo pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso." EKS 12:50 Anto tur e yunan di Israel a hasi asina; nan a hasi meskos ku SEÑOR a ordená Moisés i Aaron.
EKS 12:51 I a sosodé ku riba e mesun dia ei SEÑOR a saka e yunan di Israel for di tera di Egipto segun nan ehérsitonan. EKS 13:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 13:2 "Santifiká pa Mi tur primogénito, e promé yu ku nase di tur matris entre e yunan di Israel, tantu di hende komo di bestia; esaki ta pertenesé na Mi." EKS 13:3 I Moisés a bisa e pueblo: "Kòrda e dia aki riba kual boso a sali for di Egipto, for di e kas di sklabitut; pasobra ku un man poderoso SEÑOR a saka boso for di e lugá aki. I boso no mester kome nada ku tin zürdeg aden. EKS 13:4 Riba e dia aki, den luna di Abib, boso ta bai sali. EKS 13:5 I lo sosodé ku ora SEÑOR hibabo na tera di e kananeo, e heteo, e amoreo, e heveo i e jebuseo, kual El a hura na bo tatanan di dunabo, un tera ku tin lechi i miel na abundansia, bo mester warda e sirbishi aki den e luna aki. EKS 13:6 Shete dia bo mester kome pan sin zürdeg, i riba e di shete dia lo tin un fiesta na SEÑOR. EKS 13:7 Mester kome pan sin zürdeg durante di e shete dianan; i nada ku tin zürdeg aden no mag wòrdu mirá serka bo; tampoko zürdeg no mag wòrdu mirá serka bo den henter bo teritorio. EKS 13:8 I e dia ei bo mester konta bo yu hòmber, bisando: 'Ta pa motibu di loke SEÑOR a hasi pa mi dia ku mi a sali for di Egipto.' EKS 13:9 I esaki lo sirbi komo un señal pa bo riba bo man, i komo un rekòrdatorio riba bo frenta, pa e lei di SEÑOR ta den bo boka; pasobra ku un man poderoso SEÑOR a sakabo for di Egipto. EKS 13:10 Pesei di aña pa aña, na su tempu stipulá, bo mester warda e ordenansa aki. EKS 13:11 "Awor dia ku SEÑOR hibabo na tera di e kananeo, manera El a hura na bo i na bo tatanan, i E dunabo e tera ei, EKS 13:12 bo mester dediká na SEÑOR e promé yu ku nase di tur matris, i e promé yu ku nase di tur bestia ku bo tin; e bestianan machu ta pertenesé na SEÑOR. EKS 13:13 Ma tur promé yu ku nase di un buriku bo mester redimí ku un lamchi, ma si bo no redimí esaki, e ora ei bo mester kibra su nèk; i tur primogénito di hende entre bo yu hòmbernan bo mester redimí. EKS 13:14 "I lo sosodé ku mañan ora bo yu hòmber puntrabo, bisando: 'Kiko esaki ta?' e ora ei bo mester bis'é: 'Ku un man poderoso SEÑOR a saka nos for di Egipto, for di e kas di sklabitut. EKS 13:15 I a sosodé ku ora Farao tabata hasi kos di kabesura i no kier a laga nos bai, SEÑOR a mata tur primogénito na tera di Egipto, tantu e primogénito di hende komo e primogénito di bestia. Pesei mi ta ofresé e bestianan machu na SEÑOR komo sakrifisio, e promé yu ku nase di tur matris, ma tur primogénito di mi yu hòmbernan mi ta redimí.'
EKS 13:16 Asina esaki lo sirbi komo un señal na bo man i un filakteria na bo frenta, pasobra ku un man poderoso SEÑOR a saka nos for di Egipto." EKS 13:17 Awor a sosodé ku ora Farao a laga e pueblo bai, Dios no a hiba nan pa e kaminda di e tera di e filisteonan, ounke ku esei tabata keda serka; pasobra Dios a bisa: "Pa e pueblo no kambia di idea ora nan mira guera i nan bai Egipto bèk." EKS 13:18 Pa e motibu ei Dios a pasa e pueblo tur rònt pa e kaminda di desierto den direkshon di Laman Kòrá; i e yunan di Israel a sali den òrdu militar bai for di tera di Egipto. EKS 13:19 I Moisés a kohe e wesunan di Jose bai ku nan, pasobra Jose a hasi e yunan di Israel hura solemnemente, bisando: "Dios lo bishitá boso sigur, i boso mester bai ku mi wesunan for di akinan." EKS 13:20 E ora ei nan a sali bai for di Sukot i a kampa na Etam, na rant di e desierto. EKS 13:21 I di dia SEÑOR tabata bai nan dilanti den un pilar di nubia pa guia nan riba kaminda, i anochi den un pilar di kandela pa duna nan lus, pa nan por a biaha di dia i anochi. EKS 13:22 Di dia E no tabata kita e pilar di nubia, ni anochi e pilar di kandela, for di dilanti di e pueblo. EKS 14:1 Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 14:2 "Bisa e yunan di Israel pa bai bèk i kampa dilanti di Pi-hahirot, entre Migdol i laman; boso mester kampa dilanti di Baal-zefon, enfrente di djé, pegá ku laman. EKS 14:3 Pasobra Farao lo bisa di e yunan di Israel: 'Nan ta kana dwal sin destino den e tera; desierto a sera nan aden.' EKS 14:4 Asina lo Mi hasi Farao su kurason duru, i e lo pèrsiguí nan; i Ami lo wòrdu onrá atraves di Farao i henter su ehérsito, i e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SEÑOR." I asina nan a hasi. EKS 14:5 Ora nan a bisa rei di Egipto ku e pueblo a hui, kurason di Farao i di su sirbidónan a kambia pa ku e pueblo, i
nan a bisa: "Ta kiko e kos ku nos a hasi aki, ku nos a laga Israel bai, asina ku nan no ta sirbi nos mas?" EKS 14:6 Anto el a prepará su garoshi i a hiba su pueblo huntu kuné; EKS 14:7 i el a hiba seis shen di e garoshinan di mas mihó, i tur e otro garoshinan di Egipto, ku ofisialnan pa manda riba nan tur. EKS 14:8 I SEÑOR a hasi Farao, rei di Egipto, su kurason duru, i el a pèrsiguí e yunan di Israel, kendenan tabata sali bai ku tur konfiansa. EKS 14:9 E ora ei e egipsionan a pèrsiguí nan ku tur e kabainan i garoshinan di Farao, ku su koredónan di kabai i su
ehérsito, i nan a alkansá nan kaminda nan tabata kampa, pegá ku laman, banda di Pi-hahirot, dilanti di Baal-zefon. EKS 14:10 I ora Farao a yega serka, e yunan di Israel a hisa kara wak, i mira, e egipsionan tabata marcha bin nan tras, i nan a spanta mashá, i e yunan di Israel a sklama na SEÑOR. EKS 14:11 Anto nan a bisa Moisés: "Ta graf no tabatin na Egipto ku bo a saka nos pa bin muri den desierto? Pakiko bo a trata asin'aki ku nos i a saka nos for di Egipto? EKS 14:12 No ta esaki ta e palabra ku nos a papia ku boso na Egipto, bisando: 'Laga nos na pas i laga nos sirbi e egipsionan'? Pasobra mihó nos sirbi e egipsionan ku muri den desierto." EKS 14:13 Ma Moisés a bisa e pueblo: "No tene miedu! Para firme i mira e salbashon di SEÑOR ku E lo prepará pa boso awe; pasobra e egipsionan ku boso a mira awe, hamas i nunka boso lo bolbe mira nan. EKS 14:14 SEÑOR lo bringa pa boso i boso lo keda ketu." EKS 14:15 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Pakiko bo ta sklama na Mi? Bisa e yunan di Israel pa sigui dilanti. EKS 14:16 I pa loke t'abo, lanta bo bara i ekstendé bo man ofer di e laman i dividié, i e yunan di Israel lo pasa meimei di e laman riba tera seku. EKS 14:17 I Ami, mira, lo Mi hasi e egipsionan su kurason duru, asina ku nan lo drenta nan tras; i lo Mi wòrdu onrá atraves di Farao i henter su ehérsito, atraves di su garoshinan i su koredónan di kabai. EKS 14:18 E ora ei e egipsionan lo sa ku ta Ami ta SEÑOR, ora Mi wòrdu onrá atraves di Farao, atraves di su garoshinan i su koredónan di kabai." EKS 14:19 I e Angel di Dios, Kende tabata bai dilanti di e kampamentu di Israel, a kita bai nan tras; i e pilar di nubia a kita for di nan dilanti i a bai para nan tras. EKS 14:20 Asina e pilar di nubia a keda entre e kampamentu di Egipto i e kampamentu di Israel; i tabatin un nubia huntu ku e skuridat, tòg el a duna klaridat anochi. Asina ku esun no a yega serka e otro henter anochi. EKS 14:21 E ora ei Moisés a ekstendé su man ofer di e laman; i henter anochi SEÑOR a hasi e laman retirá pa medio di un bientu fuerte di pariba, i a hasi e laman bira tera seku. Asina e awanan a keda dividí. EKS 14:22 I e yunan di Israel a pasa meimei di e laman riba tera seku, i e awanan tabata pa nan manera un muraya na nan man drechi i na nan man robes. EKS 14:23 Anto e egipsionan a pèrsiguí nan, i tur Farao su kabainan, su garoshinan i su koredónan di kabai a drenta nan tras te meimei di laman. EKS 14:24 I a sosodé ku, na ora di vigilia di mainta, SEÑOR a wak e ehérsito di e egipsionan for di e pilar di kandela i nubia, i El a trese konfushon den e ehérsito di e egipsionan.
EKS 14:25 I El a hasi nan wil di garoshi slep, i El a hasi ku nan tabata kore ku difikultat; pesei e egipsionan a bisa: "Laga nos hui pa Israel, pasobra SEÑOR ta bringa pa nan kontra e egipsionan." EKS 14:26 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Ekstendé bo man ofer di e laman, pa e awanan bin bèk riba e egipsionan, riba nan garoshinan i riba nan koredónan di kabai." EKS 14:27 Asina Moisés a ekstendé su man ofer di e laman i ora dia tabata habri e laman a bolbe na su estado normal, mientras ku e egipsionan tabata hui bai stret den djé; e ora ei SEÑOR a derotá e egipsionan meimei di laman. EKS 14:28 I e awanan a bolbe i a tapa e garoshinan i e koredónan di kabai, i tambe henter Farao su ehérsito ku a bai den laman nan tras; ni ún di nan no a skapa. EKS 14:29 Ma e yunan di Israel a kana riba tera seku meimei di laman, i e awanan tabata pa nan manera un muraya na nan man drechi i na nan man robes. EKS 14:30 Asina SEÑOR a salba Israel e dia ei for di man di e egipsionan, i Israel a mira e egipsionan morto kantu di laman. EKS 14:31 I ora ku Israel a mira e poder grandi ku Dios a uza kontra e egipsionan, e pueblo a teme SEÑOR, i nan a kere den SEÑOR i den Su sirbidó Moisés. EKS 15:1 E ora ei Moisés i e yunan di Israel a kanta e kantika aki na SEÑOR i a bisa: "Lo mi kanta na SEÑOR, pasobra E ta grandemente halsá. E kabai i su koredó El a tira den laman. EKS 15:2 SEÑOR ta mi fortalesa i mi kantika, i El a bira mi salbashon; E ta mi Dios, i lo mi alab'E, e Dios di mi tata, i
lo mi glorifik'E. EKS 15:3 SEÑOR ta un guerero; SEÑOR ta Su nòmber. EKS 15:4 Farao su garoshinan i su ehérsito El a benta den laman; i su mihó kapitannan a wòrdu hogá den Laman Kòrá. EKS 15:5 E abismonan ta tapa nan; nan a senk bai den e profundidatnan manera piedra. EKS 15:6 "Bo man drechi, O SEÑOR, ta mahestuoso den poder. Bo man drechi, O SEÑOR, ta kibra e enemigu na pida-pida. EKS 15:7 I den e grandesa di Bo ekselensia Bo ta derotá esnan ku lanta kontra Bo; Bo ta manda Bo rabia ardiente, i esei ta kaba ku nan manera bagas. EKS 15:8 I dor di e rosea di Bo nanishi e awanan a wòrdu montoná, e koridanan di awa a lanta para manera un monton; e abismonan a kuaha den kurason di laman. EKS 15:9 "E enemigu a bisa: 'Lo mi pèrsiguí, lo mi alkansá, lo mi parti e botín; mi deseo lo ta kumplí kontra nan. Lo mi
saka mi spada, mi man lo destruí nan.' EKS 15:10 Bo a supla ku Bo bientu, laman a tapa nan; nan a senk manera chumbu den e awanan poderoso. EKS 15:11 "Ken ta manera Bo entre e diosnan, O SEÑOR? Ken ta manera Bo, mahestuoso den santidat, temibel den gloria, obrando maraviyanan? EKS 15:12 Bo a saka Bo man drechi, tera a traga nan. EKS 15:13 "Den Bo miserikòrdia Bo a guia e pueblo ku Bo a redimí; den Bo fortalesa Bo a guia nan na Bo habitashon santu. EKS 15:14 E pueblonan a tende, nan ta tembla; ansha a gara e habitantenan di Filistea. EKS 15:15 E ora ei e hefenan di Edòm a desmayá; e lidernan di Moab, temblamentu ta gara nan; tur e habitantenan di Kanaan a dirti bai. EKS 15:16 Teror i spantu ta kai riba nan; dor di e grandesa di Bo brasa nan ta ketu manera piedra, te ora Bo pueblo a pasa, O SEÑOR, te ora ku e pueblo ku Bo a kumpra a pasa. EKS 15:17 Abo lo hiba nan i planta nan den e seru di Bo erensia, e lugá, O SEÑOR, ku Abo a traha komo Bo lugá di biba, e santuario, O SEÑOR, ku Bo mannan a stablesé. EKS 15:18 SEÑOR lo reina pa semper i semper." EKS 15:19 Ora ku e kabainan di Farao ku su garoshinan i su koredónan di kabai a bai den laman, SEÑOR a hasi e awanan di laman bin bèk riba nan; ma e yunan di Israel a kana riba tera seku pasa meimei di laman. EKS 15:20 E ora ei Miriam e profeta, Aaron su ruman muhé, a kohe un tamburein den su man, i tur e muhénan a sali su tras ku tamburein i ku baliamentu. EKS 15:21 I Miriam a kontestá nan: "Kanta na SEÑOR, pasobra E ta grandemente halsá; e kabai ku su koredó El a tira den laman." EKS 15:22 E ora ei Moisés a hiba Israel for di Laman Kòrá i nan a sali bai den e desierto di Shur; i nan a kana tres dia den desierto sin haña awa. EKS 15:23 I ora nan a yega Mara, nan no por a bebe e awanan di Mara, pasobra nan tabata marga; pesei nan a yama e lugá ei Mara. EKS 15:24 I e pueblo tabata murmurá kontra Moisés, bisando: "Kiko nos mester bebe?" EKS 15:25 E ora ei Moisés a sklama na SEÑOR, i SEÑOR a mustr'é un palu; i Moisés a tira esaki den e awanan, i e awanan a bira dushi. Ayanan SEÑOR a duna nan un statuto i un ordenansa, i ayanan SEÑOR a pone nan na prueba. EKS 15:26 I El a bisa: "Si bo skucha atentamente na e bos di SEÑOR bo Dios, i hasi loke ta korekto den Su bista, i duna oído na Su mandamentunan, i warda tur Su statutonan, ningun di e malesanan ku Mi a pone riba e egipsionan lo Mi
no pone riba bo; pasobra Ami, SEÑOR, ta bo Sanador." EKS 15:27 Despues nan a yega Elim kaminda tabatin diesdos fuente di awa i setenta palu di dadel, i nan a kampa ayanan kantu di awa. EKS 16:1 Despues nan a sali for di Elim, i henter e kongregashon di e yunan di Israel a yega na e desierto di Sin, ku ta keda meimei di Elim i Sinaí, riba e di diesinku dia di e di dos luna despues ku nan a sali for di tera di Egipto. EKS 16:2 I henter e kongregashon di e yunan di Israel tabata murmurá den desierto kontra Moisés i Aaron. EKS 16:3 I e yunan di Israel a bisa nan: "Mihó nos a muri na man di SEÑOR na tera di Egipto, tempu ku nos tabata sinta banda di e weanan di karni, tempu ku nos tabata kome pan yena nos barika; pasobra boso a saka nos trese nos den e desierto aki pa laga henter e asamblea muri di hamber." EKS 16:4 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés; "Mira, lo Mi laga pan yobe for di shelu pa boso; i tur dia e pueblo mester sali rekohé e porshon pa un dia, pa Mi pone nan na prueba, si nan ta kana den Mi lei, sí òf nò. EKS 16:5 I lo sosodé ku riba e di seis dia, ora nan ta prepará loke nan ta hiba paden, esaki lo ta dos biaha mas tantu ku
loke nan ta rekohé tur otro dia." EKS 16:6 Asina Moisés i Aaron a bisa tur e yunan di Israel: "Atardi boso lo sa ku ta SEÑOR a saka boso for di tera di Egipto; EKS 16:7 i mainta boso lo mira e gloria di SEÑOR, pasobra E ta tende boso murmurashon kontra SEÑOR; i ta kiko nos ta, ku boso ta murmurá kontra nos?" EKS 16:8 I Moisés a bisa: "Esaki lo sosodé ora SEÑOR duna boso karni pa kome na ora di atardi i pan pa yena boso barika mainta; pasobra SEÑOR ta tende boso murmurashon ku kual boso ta murmurá kontra djE. I ta kiko nos ta? Boso murmurashon no ta kontra nos, sino kontra SEÑOR." EKS 16:9 E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Bisa henter e kongregashon di e yunan di Israel: 'Hala serka bin dilanti di SEÑOR, pasobra El a tende boso murmurashon.'" EKS 16:10 I a sosodé ku ora Aaron tabata papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, nan a wak den direkshon di e desierto, i mira, e gloria di SEÑOR a paresé den e nubia. EKS 16:11 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 16:12 "Mi a tende e murmurashon di e yunan di Israel. Papia ku nan i bisa: 'Ora nochi ta sera boso lo kome karni i mainta boso lo yena boso barika ku pan; i boso lo sa ku ta Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
EKS 16:13 Asina a sosodé ku atardi a bin patrishi, i nan a tapa e kampamentu, i mainta tabatin un lag di serena tur rònt di e kampamentu. EKS 16:14 Ora ku e lag di serena a verdamp, mira, riba superfisio di e desierto tabatin un kos fini manera skama, fini manera fròst riba suela. EKS 16:15 Ora ku e yunan di Israel a mira esaki, nan a bisa otro: "Kiko esaki ta?" Pasobra nan no tabata sa kiko e tabata. I Moisés a bisa nan: "Ta e pan ku SEÑOR a duna boso pa kome. EKS 16:16 Esaki ta loke SEÑOR a ordená: 'Rekohé di djé, tur hende segun su nesesidat; boso mester kohe un omer pa kada persona, segun e kantidat di persona ku kada un di boso tin den su tènt.'" EKS 16:17 I e yunan di Israel a hasi asina, i algun a rekohé hopi i algun poko. EKS 16:18 Ora nan a midié ku un omer, esun ku a rekohé hopi no tabatin di mas, i esun ku a rekohé poko no tabata falta nada; tur hende a rekohé segun nesesidat di kada un. EKS 16:19 Anto Moisés a bisa nan: "Ningun hende no laga nada di djé te su manisé." EKS 16:20 Ma nan no a skucha Moisés i algun a laga parti di djé te su manisé, i esei a kria bichi i a bomba; i Moisés a rabia ku nan. EKS 16:21 I tur mainta nan tabata rekohé esaki, tur hende segun su nesesidat; ma ora solo tabata kuminsá bira kayente, e tabata dirti. EKS 16:22 Awor a sosodé ku riba e di seis dia nan a rekohé dos bes mas tantu pan, dos omer pa kada un. Ora tur e lidernan di e kongregashon a bin konta Moisés esaki, EKS 16:23 el a bisa nan: "Esaki ta loke SEÑOR tabata kier men: Mañan ta dia di warda sabat, un sabat santu na SEÑOR. Hòrna loke boso kier hòrna i herebé loke boso kier herebé, i tur loke sobra, pone esei un banda pa ward'é te su manisé." EKS 16:24 Asina nan a pon'é un banda te su manisé, manera Moisés a ordená, i e no a bomba, ni e no a kria bichi tampoko. EKS 16:25 I Moisés a bisa: "Kom'é awe, pasobra awe ta un sabat pa SEÑOR; awe boso lo no hañ'é pafó den sabana. EKS 16:26 Seis dia boso mester rekoh'é, ma e di shete dia, ku ta dia di sabat, lo no tin nada." EKS 16:27 I a sosodé ku riba e di shete dia algun hende di e pueblo a sali pa rekohé, ma nan no a haña nada. EKS 16:28 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Kuantu tempu mas boso ta nenga di warda Mi mandamentunan i Mi leinan? EKS 16:29 Mira, SEÑOR a duna boso sabat; pesei riba e di seis dia E ta duna boso pan pa dos dia. Tur hende keda na su lugá; no laga ningun hende sali bai for di su lugá riba e di shete dia." EKS 16:30 Asina e pueblo a sosegá riba e di shete dia.
EKS 16:31 I kas di Israel a yam'é mana. E tabata blanku manera simia di koriander, i e tabata smak manera oblea ku miel. EKS 16:32 E ora ei Moisés a bisa: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená: 'Yena un omer ku e mana pa e keda wardá durante di tur boso generashonnan, pa nan mira e pan ku Mi a duna boso di kome den desierto, tempu ku Mi a saka boso for di tera di Egipto.'" EKS 16:33 I Moisés a bisa Aaron: "Kohe un butishi i pone un omer di mana aden, i pone esaki dilanti di SEÑOR, pa e keda wardá durante di tur boso generashonnan." EKS 16:34 Manera SEÑOR a ordená Moisés, asina Aaron a pon'é dilanti di e Testimonio, pa e keda wardá.
EKS 16:35 I kuarenta aña e yunan di Israel a kome mana, te ora nan a yega na un tera habitá; nan a kome mana te ora nan a yega na e frontera di tera di Kanaan. EKS 16:36 Awor un omer ta un désimo parti di un efa. EKS 17:1 E ora ei henter e kongregashon di e yunan di Israel a sigui biaha di un lugá pa otro bai for di e desierto di Sin, segun e òrdu di SEÑOR, i nan a kampa na Refidim; ma no tabatin awa pa e pueblo bebe. EKS 17:2 Pesei e pueblo a pleita ku Moisés i a bisa: "Duna nos awa pa nos bebe." I Moisés a bisa nan: "Pakiko boso ta pleita ku mi? Pakiko boso ta pone SEÑOR na prueba?" EKS 17:3 Ma ayanan e pueblo tabatin set di awa; i nan a murmurá kontra Moisés i a bisa: "Awor, pakiko bo a saka nos for di Egipto pa mata nos, nos yunan i nos bestianan ku set?" EKS 17:4 Pesei Moisés a sklama na SEÑOR, bisando: "Kiko lo mi hasi ku e pueblo aki? Djis aki nan ta piedrami." EKS 17:5 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Pasa bai dilanti di e pueblo i hiba algun di e ansianonan di Israel huntu ku bo; i kohe den bo man e bara ku bo a dal riba Neil kuné, i bai. EKS 17:6 Mira, lo Mi para bo dilanti aya riba e baranka na Horèb; i lo bo dal riba e baranka, i awa lo sali for di djé pa e pueblo bebe." I asina Moisés a hasi den bista di e ansianonan di Israel. EKS 17:7 I el a yama e lugá Masa i Meriba pa motibu di e pleitu di e yunan di Israel, i pasobra nan a pone SEÑOR na prueba, bisando: "SEÑOR ta meimei di nos, sí òf nò?" EKS 17:8 E ora ei Amalek a bin bringa kontra Israel na Refidim. EKS 17:9 I Moisés a bisa Josué: "Skohe hòmbernan pa nos i sali bai bringa kontra Amalek. Mañan lo mi bai para riba kabes di e seru ku e bara di Dios den mi man." EKS 17:10 Asina Josué a hasi manera Moisés a bis'é, i a bringa kontra Amalek; i Moisés, Aaron i Hur a subi bai na kabes di e seru.
EKS 17:11 Asina a sosodé ku ora Moisés tabata tene su man na laira, Israel tabata prevalesé, ma ora ku e tabata laga su man baha, Amalek tabata prevalesé. EKS 17:12 Ma Moisés su mannan tabata bira pisá. E ora ei nan a kohe un piedra pon'é bou di djé, i el a kai sinta riba esei; i Aaron ku Hur tabata sostené su mannan, esun na un banda i e otro na e otro banda. Asina su mannan a keda firme te ora solo a baha. EKS 17:13 Asina Josué a derotá Amalek i su pueblo ku filo di spada. EKS 17:14 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Skirbi esaki den un buki komo un konmemorashon, i pèrkurá pa Josué tend'é, ku Ami lo kita e rekuèrdo di Amalek kompletamente for di bou di shelu." EKS 17:15 I Moisés a traha un altar i a yam'é: SEÑOR ta Mi Bandera; EKS 17:16 i el a bisa: "SEÑOR a hura; SEÑOR lo tin guera kontra Amalek di generashon pa generashon." EKS 18:1 Awor Jetro, saserdote di Madian, Moisés su suegro, a tende di tur loke Dios a hasi pa Moisés i pa Su pueblo Israel, kon SEÑOR a saka Israel for di Egipto. EKS 18:2 I despues ku Moisés a manda Séfora bai, Jetro, Moisés su suegro, a tuma Séfora, esposa di Moisés, EKS 18:3 i Séfora su dos yu hòmbernan. Un di e yu hòmbernan tabata yama Gerson, pasobra Moisés a bisa: "Mi tabata un stranhero na un tera straño." EKS 18:4 I e otro tabata yama Eliezer, pasobra el a bisa: "E Dios di mi tata tabata mi yudansa i a librami di spada di Farao." EKS 18:5 Anto Jetro, Moisés su suegro, a bin ku e yu hòmbernan i ku e esposa di Moisés serka djé den desierto, kaminda e tabata kampa, na e seru di Dios. EKS 18:6 I el a manda bisa Moisés: "Ami, bo suegro Jetro, ta bin serka bo ku bo esposa i su dos yu hòmbernan." EKS 18:7 E ora ei Moisés a sali pa kontra ku su suegro, i Moisés a bùig te na suela i a sunch'é; i nan a puntra otro kon ta bai i a bai den tènt. EKS 18:8 I Moisés a konta su suegro tur loke SEÑOR a hasi ku Farao i ku e egipsionan pa kousa di Israel, tur e kontratiempo ku nan a pasa durante di e biahe, i kon SEÑOR a libra nan. EKS 18:9 I Jetro a gosa di tende di tur e bondat ku SEÑOR a hasi pa Israel dor di libra nan for di man di e egipsionan. EKS 18:10 I Jetro a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, Kende a libra boso for di man di e egipsionan i for di man di Farao, i Kende a libra e pueblo for di man di e egipsionan. EKS 18:11 Awor mi sa ku SEÑOR ta mas grandi ku tur e diosnan; esaki a keda probá dia nan a trata orguyosamente kontra e pueblo." EKS 18:12 E ora ei Jetro, Moisés su suegro, a kohe un ofrenda kimá i sakrifisionan pa Dios, i Aaron a bin ku tur e
ansianonan di Israel pa kome un kuminda huntu ku Moisés su suegro dilanti di Dios. EKS 18:13 I a sosodé ku su manisé Moisés a sinta pa huzga e pueblo, i e pueblo tabata pará rònt di Moisés for di mainta
te atardi. EKS 18:14 Awor ora Moisés su suegro a mira tur loke Moisés tabata hasi ku e pueblo, el a bisa: "Ta kiko e kos aki ku bo ta hasi ku e pueblo? Pakiko ta abo so ta sinta komo hues i henter e pueblo ta para rònt di bo for di mainta te atardi?" EKS 18:15 I Moisés a bisa su suegro: "Pasobra e pueblo ta bin serka mi pa konsultá ku Dios. EKS 18:16 Ora nan tin un asunto, nan ta bin serka mi, i ami ta huzga entre esun i e otro, i ta hasi nan konosé e statutonan di Dios i Su leinan." EKS 18:17 Ma Moisés su suegro a bis'é: "E kos ei ku bo ta hasi no ta bon. EKS 18:18 Sigur-sigur bo ta bai keda morto kansá, tantu abo komo e pueblo aki ku ta huntu ku bo, pasobra e tarea ta muchu pisá pa bo; abo so no por hasié. EKS 18:19 Awor skuchami: lo mi dunabo konseho, i Dios sea ku bo. Abo sea e pueblo su representante dilanti di Dios i hiba e asuntonan serka Dios. EKS 18:20 Anto siña nan e statutonan i leinan, i mustra nan e kaminda ku nan mester kana i e trabou ku nan mester hasi. EKS 18:21 Ademas, skohe for di den henter e pueblo hòmbernan kapas ku ta teme Dios, hòmbernan konfiabel, esnan ku ta odia ganashi desonesto; i pone esakinan riba nan komo lidernan di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan. EKS 18:22 I laga nan huzga e pueblo tur ora; i laga nan hiba tur asunto difisil serka bo, ma tur asunto simpel nan mes mester huzga. Asina lo ta mas fasil pa bo, i nan mester karga e peso huntu ku bo. EKS 18:23 Si bo hasi e kos aki i Dios ordenábo asina, e ora ei lo bo por keda para, i henter e pueblo aki tambe lo bai nan lugá na pas." EKS 18:24 Asina Moisés a skucha na su suegro i a hasi tur loke ku el a bisa. EKS 18:25 Anto Moisés a skohe hòmbernan kapas for di den henter Israel i a hasi nan kabesantenan di e pueblo, lidernan di milnan, di shennan, di sinkuentanan i di diesnan. EKS 18:26 I nan tabata huzga e pueblo tur ora; e asuntonan difisil nan tabata hiba pa Moisés, ma tur asunto simpel nan mes tabata huzga. EKS 18:27 E ora ei Moisés a tuma despedida di su suegro, i esaki a bai su mes tera. EKS 19:1 Den e di tres luna despues ku e yunan di Israel a sali for di tera di Egipto, riba e mesun dia ei, nan a yega na e desierto di Sinaí.
EKS 19:2 Despues ku nan a sali for di Refidim, nan a yega na e desierto di Sinaí i a kampa den e desierto; i ayanan Israel a kampa dilanti di e seru. EKS 19:3 Anto Moisés a subi bai serka Dios, i for di e seru SEÑOR a yam'é, bisando: "Asina bo mester bisa kas di Jakòb i konta e yunan di Israel: EKS 19:4 'Boso mes a mira kiko Mi a hasi ku e egipsionan, i kon Mi a karga boso riba hala di águila hiba boso serka Mi. EKS 19:5 Awor anto, si di bèrdat boso kier obedesé Mi bos i warda Mi aliansa, e ora ei boso lo ta un tesoro pekuliar riba tur pueblo, pasobra henter tera ta di Mi; EKS 19:6 i boso lo ta pa Mi un reino di saserdotenan i un nashon santu.' Esakinan ta e palabranan ku bo mester papia ku e yunan di Israel." EKS 19:7 Asina Moisés a bin i a yama e ansianonan di e pueblo i a pone nan dilanti tur e palabranan aki ku SEÑOR a orden'é. EKS 19:8 E ora ei henter e pueblo a kontestá pareu i a bisa: "Tur loke SEÑOR a bisa, nos lo hasi!" I Moisés a hiba kontesta di e pueblo bèk pa SEÑOR. EKS 19:9 Anto SEÑOR a bisa Moisés: "Mira, lo Mi bin serka bo den un nubia diki, pa e pueblo tende ora Mi ta papia ku bo, i tambe kere den bo pa semper." E ora ei Moisés a konta SEÑOR loke e pueblo a bisa. EKS 19:10 Tambe SEÑOR a bisa Moisés: "Bai serka e pueblo i konsagrá nan awe i mañan, i laga nan laba nan pañanan; EKS 19:11 i laga nan ta kla pa e di tres dia, pasobra riba e di tres dia SEÑOR lo baha riba Seru Sinaí den bista di henter e pueblo. EKS 19:12 I pone límitenan tur rònt pa e pueblo, bisando: 'Pèrkurá pa boso no subi e seru ni yega na su pia; ken ku yega na e seru mester wòrdu matá sigur. EKS 19:13 Ningun man no mag mishi ku e persona ei, ma sigur-sigur e mester wòrdu piedrá òf traspasá ku flecha; sea bestia òf hende, e no mester keda na bida.' Te ora nan supla kachu di karné chubatu ku un zonidu largu e pueblo mag subi e seru." EKS 19:14 Asina Moisés a baha for di e seru bai serka e pueblo i a konsagrá e pueblo, i nan a laba nan pañanan. EKS 19:15 I el a bisa e pueblo: "Pèrkurá pa boso ta kla pa e di tres dia; no aserká boso esposanan."
EKS 19:16 Asina a sosodé ku riba e di tres dia, ora ku a bira mainta, tabatin strena i lamper i un nubia diki riba e seru i
un zonidu masha duru mes di tròmpèt, asina ku henter e pueblo ku tabata den e kampamentu tabata tembla. EKS 19:17 I Moisés a saka e pueblo for di e kampamentu pa kontra ku Dios, i nan tabata pará na pia di e seru. EKS 19:18 Awor Seru Sinaí tabata tur na huma, pasobra SEÑOR a baha riba djé den kandela; i su huma tabata subi manera huma di fòrnu, i henter e seru tabata sakudí masha duru mes. EKS 19:19 Ora ku e zonidu di tròmpèt a bira mas i mas duru, Moisés a papia i Dios a kontest'é ku strena. EKS 19:20 I SEÑOR a baha riba Seru Sinaí, riba kabes di e seru, i SEÑOR a yama Moisés bin riba kabes di e seru, i Moisés a subi bai. EKS 19:21 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Baha, spièrta e pueblo pa nan no kibra pasa bin serka SEÑOR pa nan mira SEÑOR, i hopi di nan peresé. EKS 19:22 I tambe, laga e saserdotenan ku ta aserká SEÑOR konsagrá nan mes, pa SEÑOR no kibra sali kontra nan." EKS 19:23 I Moisés a bisa SEÑOR: "E pueblo no por subi bin riba Seru Sinaí, pasobra Bo a spièrta nos, bisando: 'Pone límitenan rònt di e seru i konsagr'é.'" EKS 19:24 E ora ei SEÑOR a bis'é: "Baha i bolbe subi, abo i Aaron huntu ku bo; ma no laga e saserdotenan i e pueblo kibra pasa bin serka SEÑOR, pa E no kibra sali kontra nan." EKS 19:25 Asina Moisés a baha bai serka e pueblo i a bisa nan esaki. EKS 20:1 E ora ei Dios a papia tur e palabranan aki, bisando: EKS 20:2 "Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut. EKS 20:3 "Bo no mag tin otro dios Mi dilanti. EKS 20:4 "No traha ningun imagen grabá pa bo mes, ni nada semehante na loke tin ariba den shelu, ni abou riba tera, ni den e awa bou di tera. EKS 20:5 No adorá nan ni sirbi nan, pasobra Ami, SEÑOR bo Dios, ta un Dios yalurs, Kende ta bishitá e inikidat di e tatanan riba e yunan, riba e di tres i e di kuater generashon di esnan ku ta odiaMi, EKS 20:6 ma Kende ta mustra miserikòrdia na milnan, na esnan ku ta stimaMi i ta warda Mi mandamentunan. EKS 20:7 "No uza e nòmber di SEÑOR bo Dios en bano, pasobra SEÑOR no ta keda sin kastigá esun ku uza Su nòmber en bano. EKS 20:8 "Kòrda dia di sabat, pa santifik'é. EKS 20:9 Seis dia bo mag traha i hasi tur bo trabou, EKS 20:10 ma e di shete dia ta sabat di SEÑOR bo Dios; riba e dia ei bo no mag hasi ningun trabou, ni abo ni bo yu hòmber ni bo yu muhé, ni bo sirbidó hòmber ni bo sirbidó muhé, ni bo bakanan, ni esun ku ta keda biba pa un tempu serka bo.
EKS 20:11 Pasobra den seis dia SEÑOR a traha shelunan i tera, laman i tur loke tin den nan, i a sosegá riba e di shete dia; pesei SEÑOR a bendishoná dia di sabat i a santifik'é. EKS 20:12 "Onra bo tata i bo mama, pa bo dianan wòrdu prolongá den e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo. EKS 20:13 "No mata. EKS 20:14 "No kometé adulterio. EKS 20:15 "No hòrta. EKS 20:16 "No lanta testimonio falsu kontra bo próhimo. EKS 20:17 "No kudishá kas di bo próhimo; no kudishá esposa di bo próhimo, ni su sirbidó hòmber, ni su sirbidó muhé, ni su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenesé na bo próhimo." EKS 20:18 I henter e pueblo tabata opservá e strena, e lamper, e zonidu di tròmpèt i e seru ku tabata huma; i ora ku e pueblo a mira esaki, nan tabata tembla i a keda para na un distansia. EKS 20:19 E ora ei nan a bisa Moisés: "Abo mes papia ku nos i nos lo skucha; ma no laga Dios papia ku nos, pa nos no muri." EKS 20:20 I Moisés a bisa e pueblo: "No tene miedu, pasobra Dios a bin pa pone boso na prueba, i pa e temor di djE keda den boso, pa boso no peka." EKS 20:21 Asina e pueblo a keda para na un distansia, mientras ku Moisés tabata aserká e nubia diki kaminda Dios tabata. EKS 20:22 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Asina bo mester bisa e yunan di Israel: 'Boso mes a mira ku Mi a papia ku boso for di shelu. EKS 20:23 No traha otro diosnan fuera di Mi; no traha pa boso mes diosnan di plata ni diosnan di oro. EKS 20:24 'Traha un altar di tera pa Mi i ofresé bo ofrendanan kimá i bo ofrendanan di pas riba djé, bo karnénan i bo bueynan; tur kaminda ku Mi hasi ku Mi nòmber ta wòrdu rekòrdá, lo Mi bin serka bo i bendishonábo.
EKS 20:25 I si bo traha un altar di piedra pa Mi, no trah'é di piedra gekap, pasobra si bo uza bo hèrmènt riba djé, bo ta profan'é. EKS 20:26 I no subi bai na Mi altar pa medio di trapi, pa bo sunú no keda eksponí riba djé.' EKS 21:1 "Awor esakinan ta e ordenansanan ku bo mester pone nan dilanti. EKS 21:2 "Si bo kumpra un esklabu hebreo, e mester sirbi seis aña largu, ma e di shete aña e mester sali liber, sin paga nada. EKS 21:3 Si e bin su so, e mester sali bai su so; si e ta esposo di un esposa, su esposa mester sali bai huntu kuné.
EKS 21:4 Si su shon dun'é un esposa, i esaki haña yu hòmbernan òf yu muhénan p'é, e esposa ku su yunan lo pertenesé na e shon di e esposa, i e hòmber mester sali bai su so. EKS 21:5 "Ma si e esklabu bisa bon kla: 'Mi stima mi shon, mi esposa i mi yunan; mi no kier sali liber,' EKS 21:6 e ora ei su shon mester hib'é dilanti di e huesnan. Despues e shon mester hib'é na e porta òf na e kosein-di-porta, i su shon mester bora su orea ku prim; i e esklabu mester sirbié pa semper. EKS 21:7 "I si un hòmber bende su yu muhé komo esklabu, esaki no mester sali liber manera e esklabunan hòmber ta hasi. EKS 21:8 Si e no ta agradá su shon ku a destin'é pa su mes, e ora ei e shon mester lagu'é wòrdu redimí. E no tin outoridat pa bend'é ku un pueblo stranhero, pa motibu ku el a trata kuné na un manera traishonero. EKS 21:9 I si e destin'é pa su yu hòmber, e mester trat'é segun e derecho di yu muhé. EKS 21:10 Si e tuma un otro muhé pa su mes, e no mag redusí su kuminda, su paña ni su derechonan matrimonial. EKS 21:11 I si e hòmber no hasi e tres kosnan aki p'é, e mester sali liber, sin paga plaka. EKS 21:12 "Esun ku dal un hende asina ku e ta muri mester wòrdu matá sigur. EKS 21:13 Ma si e no a hasi esaki intenshonalmente, ma ta Dios a lagu'é kai den su man, e ora ei Ami lo stipulá un lugá pa boso na unda e mester hui bai. EKS 21:14 Ma si un hende aktua ku engaño pa ku su próhimo i mat'é ku astusia, bo mester kit'é for di Mi altar, pa e muri. EKS 21:15 "I esun ku dal su tata òf su mama mester wòrdu matá sigur. EKS 21:16 "I esun ku sekuestrá un hende, sea ku e ta bend'é òf e wòrdu hañá den su poder, mester wòrdu matá sigur. EKS 21:17 "I esun ku maldishoná su tata òf su mama mester wòrdu matá sigur. EKS 21:18 "I ora hòmbernan tin un pleitu i esun dal e otro ku piedra òf ku moketa i e no muri, ma keda na kama, EKS 21:19 si e lanta kana rònt pafó ku su garoti, e ora ei esun ku a dal é lo keda sin haña kastigu; solamente, e mester paga pa e dianan ku esun ku el a dal no por a traha, i pèrkurá p'é te ora ku el a kura kompletamente. EKS 21:20 "I si un hende dal su esklabu hòmber òf muhé ku un bara i e muri na su man, e mester wòrdu kastigá. EKS 21:21 Ma si e esklabu sobrebibí un òf dos dia, ningun vengansa no mester wòrdu tumá; pasobra ta su propiedat e ta. EKS 21:22 "I si hòmbernan ta bringa ku otro i nan dal un muhé na estado, asina ku e ta pèrdè su yu, ma no tin otro daño, e ora ei e hòmber mester paga but sigur manera esposo di e muhé eksigí di djé; i e mester paga manera e huesnan disidí. EKS 21:23 Ma si tin otro daño, e ora ei bo mester pone komo kastigu bida pa bida, EKS 21:24 wowo pa wowo, djente pa djente, man pa man, pia pa pia,
EKS 21:25 kimá pa kimá, herida pa herida, gòlpi pa gòlpi. EKS 21:26 "I si un hende dal su esklabu hòmber òf muhé den su wowo i destruí esaki, e mester lagu'é sali liber pa motibu di su wowo. EKS 21:27 I si e dal su esklabu hòmber òf muhé bula un djente, e mester lagu'é sali liber pa motibu di su djente. EKS 21:28 "I si un buey kacha un hòmber òf un muhé mata, e buey mester wòrdu piedrá sigur, i hende no mag kome su karni; ma doño di e buey no mester haña kastigu. EKS 21:29 Ma si un buey anteriormente tabatin kustumber di kacha i su doño a wòrdu spièrtá, i sinembargo e no ta ser'é, i e buey mata un hòmber òf un muhé, e buey mester wòrdu piedrá i su doño tambe mester wòrdu matá. EKS 21:30 Si plaka di reskate wòrdu eksigí di djé, e ora ei pa redenshon di su bida e mester duna loke nan eksigí di djé. EKS 21:31 Sea ku e buey kacha un yu hòmber òf un yu muhé, mester wòrdu hasí kuné segun e mesun regla aki. EKS 21:32 Si e buey kacha un esklabu hòmber òf muhé, e doño mester duna doño di e esklabu trinta siklo di plata, i e buey mester wòrdu piedrá. EKS 21:33 "I si un hòmber habri un pos òf koba un pos i keda sin tap'é, i un buey òf buriku kai aden, EKS 21:34 doño di e pos mester hasi restitushon; e mester duna plaka na doño di e bestia morto, i e bestia morto mester bira di djé. EKS 21:35 "I si un hende su buey heridá esun di un otro hende, i esaki muri, e ora ei nan mester bende e buey bibu i
parti e plaka i tambe parti e buey morto. EKS 21:36 Ma si ta konosí ku e buey anteriormente tabatin kustumber di kacha i tòg su doño no a ser'é, siguramente e doño mester paga buey pa buey, i e bestia morto mester bira di djé. EKS 22:1 "Si un hòmber hòrta un buey òf un karné i mat'é òf bend'é, e mester paga sinku buey pa esun buey, i kuater karné pa esun karné. EKS 22:2 "Si nan kohe un ladron ora ku e ta kibra drenta, i nan dal é, i é muri, lo no tin kulpa di sanger pa su motibu. EKS 22:3 Ma si esaki sosodé despues ku solo a sali, lo tin kulpa di sanger pa su motibu. "E ladron siguramente mester hasi restitushon; si e no tin nada, e ora ei e mester wòrdu bendí pa su ladronisia. EKS 22:4 "Si loke el a hòrta wòrdu hañá bibu den su poder, sea buey, buriku òf karné, e mester paga dòbel.
EKS 22:5 "Si un hende laga su bestianan kome yerba den un kunuku òf den un plantashon di wendrùif, i laga nan lòs, asina ku nan ta kome yerba den kunuku di otro hende, e mester hasi restitushon di e mihó di su mes kunuku i di e mihó di su mes plantashon di wendrùif. EKS 22:6 "Si un kandela sende i plama bai den mata di sumpiña, asina ku mainshi mará, mainshi pará den kunuku òf e kunuku mes kima kaba na nada, esun ku a sende e kandela mester hasi restitushon sigur. EKS 22:7 "Si un hende duna su próhimo plaka òf biennan warda p'é i nan hòrta esaki for di e hòmber su kas, si nan kohe e ladron, e mester paga dòbel. EKS 22:8 Si nan no kohe e ladron, e ora ei doño di e kas mester presentá dilanti di e huesnan, pa determiná si t'é a kohe propiedat di su bisiña. EKS 22:9 Pasobra den tur klase di froude, sea pa buey, pa buriku, pa karné, pa paña òf pa kualke kos ku a pèrdè, di kual un hende ta bisa: 'Esaki ta di mi,' mester hiba kaso di tur dos partida dilanti di e huesnan; esun ku e huesnan kondená mester paga su próhimo dòbel. EKS 22:10 "Si un hende duna su próhimo un buriku, un buey, un karné òf kualke bestia tene p'é, i esaki muri òf wòrdu heridá òf hòrtá, sin ku ningun hende mira, EKS 22:11 e ora ei un huramentu mester wòrdu hasí dilanti di SEÑOR, ku e próhimo no a pone man riba propiedat di e otro persona; i su doño mester aseptá esaki, i e no tin mester di hasi restitushon. EKS 22:12 Ma si ta hòrta nan a hòrt'é for di djé, e mester hasi restitushon na e doño. EKS 22:13 Si e bestia a wòrdu habraká, lagu'é tres'é komo prueba; e no mester hasi restitushon pa loke a wòrdu habraká. EKS 22:14 "I si un hende fia un bestia serka su próhimo, i esaki keda heridá òf muri ora su doño no ta presente, e mester hasi restitushon kompleto. EKS 22:15 Si su doño ta presente, e no mester hasi restitushon; si e bestia ta gehür, e doño ta risibí e plaka di hür. EKS 22:16 "I si un hòmber sedusí un birgen ku no ta komprometí, i e drumi kuné, e mester paga plaka-di-brùit pa e bira su esposa. EKS 22:17 Si su tata nenga apsolutamente di dun'é na e hòmber, e hòmber mester paga plaka konforme e plaka-di-brùit pa birgen. EKS 22:18 "No pèrmití pa un hasidó di bruha keda na bida. EKS 22:19 "Ken ku tene relashon seksual ku un bestia mester wòrdu matá sigur. EKS 22:20 "Esun ku ofresé sakrifisio na kualke dios, si no ta solamente na SEÑOR, mester wòrdu destruí kompletamente. EKS 22:21 "I no hasi malu na un stranhero, ni oprimié, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto.
EKS 22:22 "No afligí ningun biuda ni wérfano. EKS 22:23 Si di un òf otro manera bo afligié, i e sklama na Mi, lo Mi tende su sklamashon sigur; EKS 22:24 i Mi rabia lo sende, i lo Mi mata boso ku spada; i boso esposanan lo bira biuda i boso yunan lo keda sin tata. EKS 22:25 "Si bo fia plaka na Mi pueblo, na e pober ku ta serka bo, no hasi kuné komo si fuera ta fiadó di plaka bo ta; no kobr'é interes. EKS 22:26 Si un dia bo tuma mantel di bo próhimo komo un promesa, bo tin di dun'é esaki bèk promé ku solo baha, EKS 22:27 pasobra esei ta su úniko kos pa tapa; ta su mantel pa tapa su kurpa. Den kiko otro e lo drumi? I lo sosodé ku ora e sklama na Mi, Ami lo tend'é, pasobra Mi ta yen di kompashon. EKS 22:28 "No maldishoná Dios, ni maldishoná un gobernante di bo pueblo. EKS 22:29 "No tarda ku e ofrenda di bo kosecha i di bo tinashinan di biña. "E primogénito di bo yu hòmbernan bo mester dunaMi. EKS 22:30 Hasi meskos ku bo buey i ku bo karné. Esaki mester keda shete dia serka su mama; riba e di ocho dia bo mester dunaMi esaki.
EKS 22:31 "I boso mester ta hendenan santu pa Mi. Pesei, no kome karni habraká den kunuku; bo mester tir'é pa kachó. EKS 23:1 "No plama rumor falsu; no tene man ku hende malbado komo un testigu malisioso. EKS 23:2 "No sigui e mayoria den hasimentu di maldat, ni testifiká den un pleitu, asina ku bo ta bira bai tras di e mayoria, pa pèrvèrtí hustisia; EKS 23:3 i no faboresé un hende pober den su pleitu. EKS 23:4 "Si bo topa bo enemigu su buey òf su buriku ku a pèrdè kaminda, bo mester hib'é bèk p'é sigur. EKS 23:5 Si bo mira e buriku di un hende ku ta odiabo drumí bou di su karga sin por lanta bèk, no laga un hende asina sin yudansa; bo mester yud'é deskargu'é sigur. EKS 23:6 "No pèrvèrtí e hustisia ku bo ruman den nesesidat tin derecho di haña den su pleitu. EKS 23:7 Keda leu for di un akusashon falsu, i no mata e hende inosente ni esun hustu, pasobra lo Mi no hustifiká e kulpabel. EKS 23:8 "I no tuma plaka pasá bou di mesa, pasobra plaka pasá bou di mesa ta siega esnan ku ta mira i ta pèrvèrtí kaso di e hustu. EKS 23:9 "I no oprimí hende stranhero, komo ku boso mes sa kon un stranhero ta sinti, pasobra boso tambe tabata stranhero na tera di Egipto. EKS 23:10 "I pa seis aña bo mester sembra bo kunuku i rekohé su kosecha,
EKS 23:11 ma e di shete aña bo mester lagu'é sosegá i lagu'é keda para, asina ku esnan di bo pueblo ku ta den nesesidat por kome; i tur loke nan laga e bestianan di kunuku por kome. Hasi meskos ku bo kunuku di wendrùif i ku bo hòfi di oleifi. EKS 23:12 "Seis dia bo mester hasi bo trabou, ma e di shete dia bo mester stòp di traha, pa asina bo buey i bo buriku por sosegá, i e yu hòmber di bo esklabu muhé i e stranhero por hala rosea. EKS 23:13 "Awor enkuanto tur loke Mi a bisa boso, boso sea alerta; i no menta nòmber di otro diosnan, ni no laga nan wòrdu tendí for di boso boka. EKS 23:14 "Tres biaha pa aña boso mester selebrá un fiesta pa Mi. EKS 23:15 "Warda e Fiesta di Pan Sin Zürdeg; shete dia largu bo mester kome pan sin zürdeg, manera Mi a ordenábo, na e tempu stipulá den luna di Abib, pasobra ta den e luna ei bo a sali for di Egipto. "I ningun hende no mag presentá Mi dilanti man bashí. EKS 23:16 "I warda e Fiesta di Kosecha, e promé frutanan di bo trabounan di loke bo sembra den kunuku. "Tambe e Fiesta di Rekohementu na fin di aña, ora bo ta rekohé e fruta di bo trabounan for di kunuku. EKS 23:17 "Tres biaha pa aña tur bo hende hòmbernan mester presentá dilanti di Señor DIOS. EKS 23:18 "No ofresé e sanger di Mi sakrifisio huntu ku pan ku zürdeg. "Ni e vèt di Mi fiesta no mester keda para henter anochi te mainta. EKS 23:19 "Hiba e mihó di e promé frutanan di bo tera den e kas di SEÑOR bo Dios. "No herebé un yu di kabritu den lechi di su mama. EKS 23:20 "Mira, Mi ta bai manda un Angel bo dilanti pa wardabo na kaminda, i pa hibabo na e lugá ku Mi a prepará. EKS 23:21 Paga bon tino na djE i obedesé Su bos; no sea rebelde kontra djE, pasobra E lo no pordoná boso transgreshon, komo ku Mi nòmber ta den djE. EKS 23:22 Ma si di bèrdat bo kier obedesé Su bos i hasi tur loke Mi bisa, e ora ei Ami lo ta un enemigu pa bo enemigunan i un atversario pa bo atversarionan. EKS 23:23 Pasobra Mi Angel lo bai bo dilanti i hibabo na e tera di e amoreonan, e heteonan, e ferezeonan, e kananeonan, e heveonan i e jebuseonan; i lo Mi destruí nan kompletamente. EKS 23:24 No adorá nan diosnan, ni sirbi nan, ni hasi konforme nan echonan. Bo mester derotá nan kompletamente i kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida. EKS 23:25 Ma sirbi SEÑOR boso Dios, i E lo bendishoná boso pan i boso awa; i lo Mi kita enfermedat for di meimei di boso. EKS 23:26 Ningun muhé lo no pèrdè barika ni lo no ta steril na bo tera; lo Mi kompletá e kantidat di bo dianan.
EKS 23:27 "Lo Mi manda Mi teror bo dilanti i konfundí tur pueblo kaminda bo yega, i lo Mi hasi tur bo enemigunan hui pa bo. EKS 23:28 I lo Mi manda maribomba bo dilanti, pa nan kore ku e heveonan, e kananeonan i e heteonan for di bo dilanti. EKS 23:29 Lo Mi no kore ku nan for di bo dilanti den un solo aña, pa e tera no bira desolá i e bestianan di mondi no bira muchu hopi pa bo. EKS 23:30 Ma poko-poko lo Mi kore ku nan for di bo dilanti, te ora bo oumentá sufisientemente pa poderá di e tera. EKS 23:31 "I lo Mi stablesé bo frontera for di Laman Kòrá te na e laman di e filisteonan, i for di e desierto te na Riu
Eufrates; pasobra lo Mi entregá e habitantenan di e tera den bo man, i lo bo kore ku nan for di bo dilanti. EKS 23:32 No sera ningun aliansa ku nan ni ku nan diosnan. EKS 23:33 No pèrmití nan biba na bo tera, pa nan no hasibo peka kontra Mi; pasobra si bo sirbi nan diosnan, esaki lo ta un trampa pa bo sigur." EKS 24:1 E ora ei El a bisa Moisés: "Subi bin serka SEÑOR, abo i Aaron, Nadab i Abiú i setenta di e ansianonan di Israel, i boso mester adorá na un distansia. EKS 24:2 Ma ta Moisés so mag di yega serka SEÑOR; nan no mag di yega serka, ni e pueblo no mag subi bin huntu kuné." EKS 24:3 E ora ei Moisés a bin i a konta e pueblo tur e palabranan di SEÑOR i tur e ordenansanan; i henter e pueblo a kontestá unánimamente i a bisa: "Tur e palabranan ku SEÑOR a papia nos lo hasi!" EKS 24:4 Anto Moisés a skirbi tur e palabranan di SEÑOR. E ora ei el a lanta mainta tempran i a traha un altar na pia di e seru, ku diesdos pilar pa e diesdos tribunan di Israel. EKS 24:5 I el a manda hòmbernan hoben di e yunan di Israel, i nan a ofresé ofrendanan kimá i a sakrifiká bishénan machu komo ofrendanan di pas na SEÑOR. EKS 24:6 I Moisés a kohe mitar di e sanger i a basha esaki den puncheronan, i e otro mitar di e sanger el a sprèngu riba e altar. EKS 24:7 Anto el a kohe e buki di aliansa i a les'é pa e pueblo tende, i nan a bisa: "Tur loke SEÑOR a bisa, nos lo hasi, i nos lo ta obedesido!" EKS 24:8 Asina Moisés a kohe e sanger i a sprèngu esaki riba e pueblo, i a bisa: "Mira e sanger di e aliansa ku SEÑOR a sera ku boso konforme tur e palabranan aki."
EKS 24:9 E ora ei Moisés a subi e seru huntu ku Aaron, Nadab i Abiú i setenta di e ansianonan di Israel, EKS 24:10 i nan a mira e Dios di Israel; i bou di Su pianan tabatin manera un flur di safiro, klakla manera shelu mes. EKS 24:11 Sinembargo, E no a saka Su man kontra e nobelnan di e yunan di Israel; i nan a mira Dios, i nan a kome i bebe. EKS 24:12 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Subi bin serka Mi riba e seru i keda einan, i lo Mi dunabo e tablanan di piedra huntu ku e lei i e mandamentu ku Mi a skirbi pa instruí nan." EKS 24:13 Pesei Moisés a lanta huntu ku su sirbidó Josué, i Moisés a subi e seru di Dios. EKS 24:14 Ma na e ansianonan el a bisa: "Warda nos akinan te ora nos bin bèk serka boso. I mira, Aaron ku Hur ta serka boso; ken ku tin un difikultat, lagu'é bai serka nan." EKS 24:15 E ora ei Moisés a subi e seru, i e nubia a tapa e seru. EKS 24:16 I e gloria di SEÑOR a keda riba Seru Sinaí, i e nubia a tapa e seru seis dia largu; i riba e di shete dia Dios a yama Moisés for di meimei di e nubia. EKS 24:17 I den bista di e yunan di Israel e aparensia di e gloria di SEÑOR tabata manera un kandela konsumidor riba kabes di e seru. EKS 24:18 I Moisés a drenta den e nubia ora ku e tabata subi e seru; i Moisés a keda riba e seru kuarenta dia i kuarenta nochi. EKS 25:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 25:2 "Bisa e yunan di Israel pa tuma un ofrenda pa Mi; for di kada hòmber ku ta duna for di e boluntat di su kurason boso mester tuma Mi ofrenda. EKS 25:3 I esaki ta e ofrenda ku boso mester tuma for di nan: oro, plata i bròns, EKS 25:4 hilu blou, púrpura i skarlata, lino fini, lana di kabritu, EKS 25:5 kueru di karné chubatu tiñá kòrá, kueru di dòlfein, palu di akasia, EKS 25:6 zeta pa e lus, spesereinan pa e zeta di unshon i pa e sensia aromátiko, EKS 25:7 piedra di òneks i piedra pa montura, pa e efòd i pa e pechero. EKS 25:8 "I laga nan traha un santuario pa Mi, pa Mi keda biba meimei di nan. EKS 25:9 Konforme tur loke Mi ta bai mustrabo, manera e diseño di e tabernakel i e diseño di tur su artíkulonan-di-uzo, asina boso mester trah'é. EKS 25:10 "I nan mester traha un arka di palu di akasia, dos kodo i mei largu, un kodo i mei hanchu i un kodo i mei haltu. EKS 25:11 I bo mester fur'é ku oro puru; paden i pafó bo mester fur'é i traha un leishi di oro rònt di djé. EKS 25:12 I bo mester basha kuater renchi di oro p'é i pega nan na su kuater pianan, i mester tin dos renchi na esun banda di djé i dos renchi na e otro banda di djé. EKS 25:13 I bo mester traha bara di palu di akasia i fura nan ku oro.
EKS 25:14 I bo mester pasa e baranan den e renchinan na e bandanan di e arka, pa karga e arka kuné. EKS 25:15 E baranan mester keda den e renchinan di e arka; no mester saka nan for di djé. EKS 25:16 I bo mester pone den e arka e testimonio ku lo Mi dunabo. EKS 25:17 "I bo mester traha un propisiatorio di oro puru, dos kodo i mei largu i un kodo i mei hanchu. EKS 25:18 I bo mester traha dos kerubin di oro; traha nan di oro batí-ku-martiu, na e dos puntanan di e propisiatorio. EKS 25:19 I bo mester traha un kerubin na esun punta i un kerubin na e otro punta; traha e kerubinnan di un solo pida ku e propisiatorio na su dos puntanan. EKS 25:20 I e kerubinnan mester tin nan halanan habrí mandá ariba, asina kubriendo e propisiatorio ku nan halanan. E kerubinnan mester ta kara pa otro, mirando den direkshon di e propisiatorio. EKS 25:21 I bo mester pone e propisiatorio riba e arka, i pone e testimonio ku lo Mi dunabo den e arka. EKS 25:22 I einan lo Mi reuní ku bo, i for di ariba di e propisiatorio, for di meimei di e dos kerubinnan ku tin riba e arka di testimonio, lo Mi papia ku bo tokante di tur loke Mi lo dunabo komo mandamentu pa e yunan di Israel. EKS 25:23 "I bo mester traha un mesa di palu di akasia, dos kodo largu, un kodo hanchu i un kodo i mei haltu. EKS 25:24 I bo mester fur'é ku oro puru i traha un leishi di oro tur rònt di djé. EKS 25:25 I bo mester traha un rant p'é di hanchura di un man; i traha un leishi di oro pa e rant rònt di djé. EKS 25:26 I bo mester traha kuater renchi di oro p'é i pone renchi na e kuater skinanan ku tin na e kuater pianan. EKS 25:27 E renchinan mester ta pegá ku e rant komo kosnan pa tene e baranan pa karga e mesa kuné. EKS 25:28 I bo mester traha e baranan di palu di akasia i fura nan ku oro, pa por karga e mesa kuné. EKS 25:29 I bo mester traha su tayónan, su kucharanan, su kanikanan i su kòmchinan, pa basha e ofrendanan di bibida kuné; traha nan di oro puru. EKS 25:30 I bo mester pone e pan di e Presensia riba e mesa Mi dilanti kontinuamente. EKS 25:31 "Anto bo mester traha un kandelá di oro puru. E kandelá, su base i su pia mester wòrdu trahá di oro batí-ku-martiu. Su kèlkinan, su kònòpinan di flor i su flornan mester ta di un solo pida kuné. EKS 25:32 E mester tin seis brasa ta sali for di su bandanan; tres brasa di e kandelá for di esun banda i tres brasa di e kandelá for di e otro banda. EKS 25:33 Tres kèlki mester wòrdu trahá den forma di flor di amandel na esun brasa, ku un kònòpi di flor i un flor, i
tres kèlki trahá den forma di flor di amandel na e otro brasa, ku un kònòpi di flor i un flor--asina pa seis brasa ku ta sali for di e kandelá; EKS 25:34 i na e kandelá kuater kèlki, trahá den forma di flor di amandel ku su kònòpinan di flor i su flornan. EKS 25:35 I mester tin un kònòpi di flor bou di e promé par di brasa ku ta sali for di djé, i un kònòpi di flor bou di e di dos par di brasa ku ta sali for di djé; i un kònòpi di flor bou di e di tres par di brasa ku ta sali for di djé, pa e seis brasanan ku ta sali for di e kandelá. EKS 25:36 Nan kònòpinan di flor i nan brasanan mester ta di un solo pida ku e kandelá; e kos kompleto mester ta un solo pida, batí-ku-martiu for di oro puru. EKS 25:37 "E ora ei bo mester traha su shete lampinan; i nan mester pone su lampinan di tal manera ku nan ta lusa e espasio dilanti di djé. EKS 25:38 I su kosnan-pa-paga-lampi i nan skalchinan mester ta di oro puru. EKS 25:39 E mester wòrdu trahá di un talento di oro puru, huntu ku tur e artíkulonan-di-uzo aki. EKS 25:40 I mira pa bo traha nan konforme e diseño ku a wòrdu mustrá na bo riba e seru. EKS 26:1 "Ademas, bo mester traha e tabernakel di dies kortina di lino fini trosí, i hilu blou, púrpura i skarlata; bo mester traha nan ku kerubin, e obra di un trahadó eksperto. EKS 26:2 E largura di kada kortina mester ta bint'i ocho kodo, i e hanchura di kada kortina, kuater kodo; tur e kortinanan mester tin e mesun midí. EKS 26:3 Sinku kortina mester wòrdu pegá na otro; i e otro sinku kortinanan mester wòrdu pegá na otro. EKS 26:4 I bo mester traha lùs blou na rant di e kortina di mas pafó den e promé sèt, i traha nan meskos na rant di e último kortina den e di dos sèt. EKS 26:5 Traha sinkuenta lùs den esun kortina, i traha sinkuenta lùs na rant di e kortina ku ta den e di dos sèt; e lùsnan mester ta un enfrente di otro. EKS 26:6 Anto traha sinkuenta klèm di oro, i pega e kortinanan na otro ku e klèmnan, pa e tabernakel keda tur na ún. EKS 26:7 "E ora ei bo mester traha kortina di lana di kabritu komo un tènt ofer di e tabernakel; traha diesun kortina na tur. EKS 26:8 E largura di kada kortina mester ta trinta kodo i e hanchura di kada kortina, kuater kodo; e diesun kortinanan mester tin e mesun midí.
EKS 26:9 I bo mester pega sinku kortina na otro, hasi nan ún sèt, i pega e otro seis kortinanan na otro, hasi nan ún sèt, i
dobla e di seis kortina na dos na e parti dilanti di e tènt. EKS 26:10 I traha sinkuenta lùs na rant di e kortina ku ta esun último na e promé sèt, i sinkuenta lùs na rant di e kortina ku ta esun último na e di dos sèt. EKS 26:11 E ora ei bo mester traha sinkuenta hak di bròns, i pasa e haknan den e lùsnan i pega e tènt na otro, pa e keda tur na ún. EKS 26:12 Anto e parti ku ta kologá, ku a resta di e kortinanan di e tènt, e mitar kortina ku a resta, mester keda kologá na parti patras di e tabernakel. EKS 26:13 I e kodo na esun banda i e kodo na e otro banda, di loke a resta den e largura di e kortinanan di e tènt, mester keda kologá na e bandanan di e tabernakel, na esun banda i na e otro banda, pa tap'é. EKS 26:14 I bo mester traha pa e tènt un kapa di kueru di karné chubatu tiñá kòrá, i un kapa di kueru di dòlfein riba esaki. EKS 26:15 "Anto e tablanan pa e tabernakel bo mester traha di palu di akasia, pará règt. EKS 26:16 E largura di kada tabla mester ta dies kodo, i e hanchura di kada tabla mester ta un kodo i mei. EKS 26:17 Mester tin dos pènchi pa kada tabla, pa pega nan na otro; asina bo mester hasi pa tur e tablanan di e tabernakel. EKS 26:18 I bo mester traha e tablanan pa e tabernakel, binti tabla pa e parti sùit. EKS 26:19 I traha kuarenta pia di plata bou di e binti tablanan, dos pia bou di un tabla pa su dos pènchinan i dos pia bou di un otro tabla pa su dos pènchinan; EKS 26:20 i pa e otro banda di e tabernakel, e banda nòrt, binti tabla; EKS 26:21 i nan kuarenta pianan di plata: dos pia bou di un tabla i dos pia bou di un otro tabla. EKS 26:22 I pa e parti patras di e tabernakel, parti pabou, bo mester traha seis tabla. EKS 26:23 I bo mester traha dos tabla pa e skinanan di e tabernakel, parti patras. EKS 26:24 Nan mester ta pegá na otro na e parti abou i pegá na otro na e parti ariba, ku ún renchi. Asina mester ta pa nan tur dos. Nan mester forma e dos skinanan. EKS 26:25 I mester tin ocho tabla ku nan pianan di plata, dieseis pia: dos pia bou di esun tabla i dos pia bou di e otro tabla. EKS 26:26 "E ora ei bo mester traha baranan di palu di akasia, sinku pa e tablanan di esun banda di e tabernakel, EKS 26:27 sinku bara pa e tablanan di e otro banda di e tabernakel, i sinku bara pa e tablanan di e banda patras di e tabernakel, parti pabou. EKS 26:28 Anto e bara di meimei mester pasa dor di e tablanan, nèt meimei, di punta pa punta. EKS 26:29 Bo mester fura e tablanan ku oro i traha nan renchinan di oro pa tene e baranan kuné; i fura e baranan ku oro. EKS 26:30 "E ora ei bo mester lanta e tabernakel konforme su plan ku a wòrdu mustrá na bo riba e seru.
EKS 26:31 "I bo mester traha un velo di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí. E mester wòrdu trahá ku kerubin, e obra di un trahadó eksperto. EKS 26:32 I bo mester kologu'é na kuater pilar di palu di akasia, furá ku oro. Nan haknan tambe mester ta di oro, riba kuater pia di plata. EKS 26:33 I bo mester kologá e velo bou di e haknan i hiba e arka di testimonio eiden, tras di e velo; i e velo mester sirbi pa bo komo un separashon entre e lugá santu i e lugá santísimo. EKS 26:34 I bo mester pone e propisiatorio riba e arka di testimonio den e lugá santísimo. EKS 26:35 I bo mester pone e mesa pafó di e velo i e kandelá enfrente di e mesa parti sùit di e tabernakel, i pone e mesa na e banda nòrt. EKS 26:36 "I bo mester traha un skèrm pa e entrada di tènt, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, e obra di un wefdó-di-tela. EKS 26:37 I bo mester traha sinku pilar di palu di akasia pa e skèrm i fura nan ku oro; nan haknan tambe mester ta di oro; i bo mester basha sinku pia di bròns pa nan. EKS 27:1 "I bo mester traha e altar di palu di akasia, sinku kodo largu i sinku kodo hanchu; e altar mester ta firkant, i su haltura mester ta tres kodo. EKS 27:2 I bo mester traha su kachunan na su kuater skinanan; su kachunan mester forma un solo pida kuné. I bo mester fur'é ku bròns. EKS 27:3 I bo mester traha su hèmchinan pa saka su shinishi, i su skòpnan, su puncheronan, su fòrkinan i su weanan-pa-kandela; i bo mester traha tur su artíkulonan-di-uzo di bròns.
EKS 27:4 I bo mester traha p'é un roster di bròns, i na e nèt bo mester traha kuater renchi di bròns na su kuater skinanan. EKS 27:5 I bo mester pone esaki bou di rant di e altar, parti abou, pa e nèt yega na mitar di e haltura di e altar. EKS 27:6 I bo mester traha baranan pa e altar, baranan di palu di akasia, i fura nan ku bròns. EKS 27:7 I su baranan mester wòrdu pasá den e renchinan, asina ku e baranan lo keda na kada banda di e altar ora ta kargu'é. EKS 27:8 Bo mester traha e altar hòl, di tabla; manera a wòrdu mustrá na bo riba e seru, asina nan mester trah'é. EKS 27:9 "I bo mester traha e plenchi di e tabernakel. Na e parti sùit mester tin pa e plenchi kortina di lino fini trosí, shen kodo largu na esun banda;
EKS 27:10 i su binti pilarnan ku nan binti pianan mester ta di bròns; e haknan di e pilarnan ku nan banchinan mester ta di plata. EKS 27:11 I meskos, pa e largura di e parti nòrt mester tin kortina shen kodo largu, ku su binti pilarnan ku nan binti pianan di bròns; e haknan di e pilarnan i nan banchinan mester ta di plata. EKS 27:12 "I pa e hanchura di e plenchi parti pabou mester tin kortina di sinkuenta kodo ku nan dies pilarnan i nan dies pianan. EKS 27:13 I e hanchura di e plenchi parti pariba mester ta sinkuenta kodo. EKS 27:14 E kortinanan pa esun banda di e entrada mester ta diesinku kodo, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan. EKS 27:15 I pa e otro banda mester tin kortina di diesinku kodo, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan. EKS 27:16 "I pa entrada di e plenchi mester tin un skèrm di binti kodo largu di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, e obra di un wefdó-di-tela, ku nan kuater pilarnan i nan kuater pianan. EKS 27:17 Tur e pilarnan tur rònt di e plenchi mester tin banchi di plata ku nan haknan di plata i nan pianan di bròns. EKS 27:18 E largura di e plenchi mester ta shen kodo i su hanchura sinkuenta kodo tur kaminda, i su haltura sinku kodo di lino fini trosí, ku nan pianan di bròns. EKS 27:19 Tur e artíkulonan-di-uzo di e tabernakel ku ta wòrdu uzá den tur su sirbishi, ku tur su stakanan, ku tur e stakanan pa e plenchi, mester ta di bròns. EKS 27:20 "I bo mester duna òrdu na e yunan di Israel pa nan trese pa bo zeta puru di oleifi batí pa e lus, pa por laga un lampi sende kontinuamente. EKS 27:21 Den e tènt di reunion, pafó di e velo ku tin dilanti di e testimonio, Aaron ku su yu hòmbernan mester pèrkurá pa e lampi for di atardi te mainta dilanti di SEÑOR; esaki mester ta un statuto perpetuo pa e yunan di Israel durante di tur nan generashonnan. EKS 28:1 "E ora ei trese serka bo, bo ruman hòmber Aaron i su yu hòmbernan: Nadab, Abiú, Eleazar ku Itamar, huntu kuné, for di entre e yunan di Israel, pa sirbiMi komo saserdote. EKS 28:2 I bo mester traha pañanan santu pa bo ruman hòmber Aaron, pa gloria i pa bunitesa. EKS 28:3 I bo mester papia ku tur e personanan eksperto ku Mi a yena ku e spiritu di sabiduria, pa nan traha Aaron su pañanan, pa konsagr'é pa e sirbiMi komo saserdote. EKS 28:4 I esakinan ta e pañanan ku nan mester traha: un pechero, un efòd, un mantel i un túnika bòrdá, un tùlban i un faha, i nan mester traha pañanan santu pa bo ruman hòmber Aaron ku su yu hòmbernan, pa e sirbiMi komo saserdote. EKS 28:5 I nan mester kohe e hilu di oro i e hilu blou, púrpura i skarlata, i e lino fini. EKS 28:6 "Nan mester traha e efòd di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, e obra di e trahadó eksperto.
EKS 28:7 E efòd mester tin dos strèp-di-skouder pegá na su dos puntanan, i asina e lo keda pegá na otro. EKS 28:8 I e banchi masha fini gewef ku tin na djé mester ta di e mesun kalidat di obra, di e mesun material: di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí. EKS 28:9 "I bo mester kohe dos piedra di òneks i graba e nòmbernan di e yunan di Israel riba nan, EKS 28:10 seis di nan nòmbernan riba esun piedra, i e nòmbernan di e seisnan ku a resta riba e otro piedra, segun e òrdu di nan nasementu. EKS 28:11 Manera un hoyero ta graba un seyo, asina bo mester graba e dos piedranan segun e nòmbernan di e yunan di Israel, i pega nan den montura di oro filigrana. EKS 28:12 I bo mester pone e dos piedranan na e strèpnan-di-skouder di e efòd, komo piedranan di konmemorashon pa e yunan di Israel, i Aaron mester karga nan nòmbernan dilanti di SEÑOR riba su dos skoudernan komo un konmemorashon. EKS 28:13 I bo mester traha monturanan di filigrana di oro, EKS 28:14 i dos kadena di oro puru; bo mester traha nan manera kordon trosí i pega e kadenanan, ku a wòrdu trosí manera kordon, na e monturanan di filigrana.
EKS 28:15 "I bo mester traha un pechero di huisio, e obra di un wefdó-di-tela eksperto; manera e obra di e efòd bo mester trah'é: di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí bo mester trah'é. EKS 28:16 E mester ta firkant i doblá na dos, un span largu i un span hanchu. EKS 28:17 I bo mester pega kuater kareda di piedra na djé; e promé kareda mester ta un kareda di rubí, topasio i esmeralda; EKS 28:18 i e di dos kareda: un turkesa, un safiro i un djamanta; EKS 28:19 i e di tres kareda: un yasinto, un ágata i un amatista; EKS 28:20 i e di kuater kareda: un berilo, un òneks i un yaspe; nan mester wòrdu pegá den filigrana di oro. EKS 28:21 I e piedranan mester ta segun e nòmbernan di e yunan di Israel: diesdos, segun nan nòmbernan; nan mester ta manera grabashon den un seyo, kada un segun su nòmber pa e diesdos tribunan. EKS 28:22 "I riba e pechero bo mester traha kadenanan manera kordon trosí di oro puru. EKS 28:23 I riba e pechero bo mester traha dos renchi di oro, i pega e dos renchinan na e dos puntanan di e pechero. EKS 28:24 I bo mester pasa e dos kordonnan di oro den e dos renchinan na e puntanan di e pechero. EKS 28:25 I bo mester pega e dos otro puntanan di e dos kordonnan na e dos monturanan di filigrana, i pone nan na e strèpnan-di-skouder di e efòd, na su parti dilanti.
EKS 28:26 I bo mester traha dos renchi di oro i pone nan na e dos puntanan di e pechero, na su rant ku ta keda na e parti paden di e efòd. EKS 28:27 I bo mester traha dos renchi di oro i pone nan na e parti abou di e dos strèpnan-diskouder di e efòd, na su parti dilanti, pegá ku e lugá kaminda e ta pegá na otro, riba e banchi masha fini gewef di e efòd. EKS 28:28 I ku su renchinan nan mester mara e pechero pegu'é na e renchinan di e efòd ku un kordon blou, pa e keda riba e banchi masha fini gewef di e efòd, i pa e pechero no lòs for di e efòd. EKS 28:29 "I Aaron mester karga e nòmbernan di e yunan di Israel den e pechero di huisio riba su kurason, ora ku e drenta e lugá santu, komo un konmemorashon dilanti di SEÑOR, kontinuamente. EKS 28:30 I bo mester pone den e pechero di huisio e Urim i e Tumim, i nan mester ta riba Aaron su kurason ora ku e ta drenta dilanti di SEÑOR; i Aaron mester karga e huisio di e yunan di Israel riba su kurason dilanti di SEÑOR, kontinuamente. EKS 28:31 "I bo mester traha e mantel di e efòd tur blou. EKS 28:32 I mester tin un habrí na su parti ariba meimei; tur rònt di e habrí mester tin un rant di obra gewef, manera e habrí di un bistí di guera, pa e no tòrnu. EKS 28:33 I na su zòm bo mester traha granatapel di hilu blou, púrpura i skarlata, tur rònt na su zòm, i bèl di oro entre nan, tur rònt: EKS 28:34 un bèl di oro i un granatapel, un bèl di oro i un granatapel, tur rònt na zòm di e mantel. EKS 28:35 I Aaron mester bisti esaki ora ku e ta sirbi; i por tende zonidu di esaki ora ku e ta drenta i ora ku e ta sali di e lugá santu dilanti di SEÑOR, pa e no muri. EKS 28:36 "Tambe bo mester traha un plachi di oro puru i graba riba djé, manera grabashon di un seyo: 'Santu pa SEÑOR.' EKS 28:37 I bo mester pegu'é na un kordon blou i esaki mester ta na e tùlban; e mester ta na e parti dilanti di e tùlban. EKS 28:38 I e mester ta na Aaron su frenta, i Aaron mester karga e inikidat di e kosnan santu ku e yunan di Israel ta konsagrá, relashoná ku tur nan regalonan santu; i esaki mester ta semper riba su frenta, pa nan por wòrdu aseptá dilanti di SEÑOR. EKS 28:39 "I bo mester wef e túnika di lino fini, i traha un tùlban di lino fini, i traha un faha, e obra di un wefdó-di-tela. EKS 28:40 I pa e yu hòmbernan di Aaron bo mester traha túnika; tambe bo mester traha faha pa nan i traha paña pa mara kabes pa nan, pa gloria i pa bunitesa. EKS 28:41 I ku esakinan bo mester bisti bo ruman Aaron i su yu hòmbernan huntu kuné, i ungi nan i konsagrá nan i
santifiká nan, pa nan sirbiMi komo saserdote. EKS 28:42 "I bo mester traha paña djabou di lino pa nan, pa tapa nan sunú; esakinan mester yega di nan kustia te na nan bel di pia. EKS 28:43 I Aaron ku su yu hòmbernan mester tin esakinan bistí ora nan ta drenta den e tènt di reunion, òf ora nan ta aserká e altar pa sirbi den e lugá santu, pa nan no bira kulpabel i muri. "Esaki mester ta un statuto pa semper pa Aaron i pa su desendientenan despues di djé. EKS 29:1 "Awor esaki ta loke bo mester hasi ku nan pa konsagrá nan pa sirbiMi komo saserdote: kohe un bishé machu i dos karné chubatu sin defekto, EKS 29:2 i pan sin zürdeg, pan buskuchi sin zürdeg mesklá ku zeta, i oblea sin zürdeg huntá ku zeta; bo mester traha
nan di hariña fini di trigo. EKS 29:3 I bo mester pone nan den un makutu i presentá nan den e makutu huntu ku e bishé machu i e dos karnénan chubatu. EKS 29:4 E ora ei bo mester hiba Aaron ku su yu hòmbernan na entrada di e tènt di reunion i laba nan ku awa. EKS 29:5 I bo mester kohe e pañanan i bisti Aaron e túnika, e mantel di e efòd, e efòd i e pechero, i fah'é ku e banchi masha fini gewef di e efòd; EKS 29:6 i pone e tùlban riba su kabes i pone e korona santu riba e tùlban. EKS 29:7 E ora ei bo mester kohe e zeta di unshon i basha esaki riba su kabes i ungié. EKS 29:8 I bo mester trese su yu hòmbernan i bisti nan e túnikanan. EKS 29:9 I bo mester faha nan ku faha, Aaron ku su yu hòmbernan, i mara paña na nan kabes. Nan mester tin e saserdosio komo un statuto perpetuo. Asina bo mester konsagrá Aaron ku su yu hòmbernan. EKS 29:10 "E ora ei bo mester hiba e bishé machu dilanti di e tènt di reunion, i Aaron ku su yu hòmbernan mester pone nan mannan riba kabes di e bishé machu. EKS 29:11 I bo mester mata e bishé machu dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion. EKS 29:12 I ku bo dede bo mester kohe un poko di e sanger di e bishé machu i pone esaki na e kachunan di e altar, i basha tur e sanger na pia di e altar. EKS 29:13 I bo mester kohe tur e vèt ku ta tapa e shirishiri i e vèt di e higra, e dos nirnan i e vèt ku tin na nan, i kima nan riba e altar. EKS 29:14 Ma e karni di e bishé machu ku su kueru i su mèst bo mester kima ku kandela pafó di e kampamentu; ta un ofrenda pa piká.
EKS 29:15 "Tambe bo mester kohe un di e karnénan chubatu, i Aaron ku su yu hòmbernan mester pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu; EKS 29:16 i bo mester mata e karné chubatu i kohe su sanger i sprèngu esaki tur rònt riba e altar. EKS 29:17 E ora ei bo mester kòrta e karné chubatu na su diferente pidanan i laba su shirishiri i su patanan, i pone nan huntu ku su pida-pidanan i su kabes. EKS 29:18 I bo mester kima henter e karné chubatu riba e altar; esaki ta un ofrenda kimá na SEÑOR: e ta un holó dushi, un ofrenda di kandela na SEÑOR. EKS 29:19 "E ora ei bo mester kohe e otro karné chubatu, i Aaron ku su yu hòmbernan mester pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu. EKS 29:20 I bo mester mata e karné chubatu i kohe un poko di su sanger i pone esaki na e klèp di orea drechi di Aaron, na e klèp di orea drechi di su yu hòmbernan, na e dùim di nan man drechi i na e dede grandi di nan pia drechi, i sprèngu restu di e sanger tur rònt riba e altar. EKS 29:21 E ora ei bo mester kohe un poko di e sanger ku tin riba e altar i un poko di e zeta di unshon, i sprèngu esaki riba Aaron i riba su pañanan, riba su yu hòmbernan i riba e pañanan di su yu hòmbernan, asina ku tantu é komo su pañanan lo ta konsagrá, i tambe su yu hòmbernan i e pañanan di su yu hòmbernan. EKS 29:22 "Tambe bo mester kohe e vèt di e karné chubatu i e rabu gordo, e vèt ku ta tapa e shirishiri i e vèt di e higra, e dos nirnan i e vèt ku tin na nan i e pia drechi (pasobra e ta un karné chubatu di konsagrashon), EKS 29:23 i un pan buskuchi, un pan buskuchi mesklá ku zeta i un oblea for di e makutu di pan sin zürdeg, ku ta poní dilanti di SEÑOR; EKS 29:24 i pone tur esakinan den man di Aaron i den man di su yu hòmbernan, i zoya nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR. EKS 29:25 I bo mester tuma nan for di nan man i kima nan riba e altar, riba e ofrenda kimá, komo un holó dushi dilanti di SEÑOR; ta un ofrenda di kandela na SEÑOR. EKS 29:26 E ora ei bo mester kohe e pechu di Aaron su karné chubatu di konsagrashon, i zoya esaki komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR; i esaki lo ta bo porshon. EKS 29:27 "I bo mester konsagrá e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda di halsamentu ku a wòrdu zoyá i ku a wòrdu ofresí for di e karné chubatu di konsagrashon, for di esun ku tabata pa Aaron i for di esun ku tabata pa su yu hòmbernan. EKS 29:28 I esaki mester ta pa Aaron ku su yu hòmbernan komo nan porshon pa semper for di e yunan di Israel,
pasobra e ta un ofrenda di halsamentu; i esaki mester ta un ofrenda di halsamentu di e yunan di Israel, for di e sakrifisionan di nan ofrendanan di pas, nan ofrenda di halsamentu na SEÑOR. EKS 29:29 "I e pañanan santu di Aaron mester ta pa su yu hòmbernan despues di djé, pa nan wòrdu ungí i konsagrá den nan.
EKS 29:30 Shete dia largu e yu hòmber di Aaron ku ta saserdote na su lugá mester bisti nan ora ku e ta bai den e tènt di reunion pa sirbi den e lugá santu. EKS 29:31 "I bo mester kohe e karné chubatu di konsagrashon i herebé su karni den un lugá santu. EKS 29:32 I Aaron ku su yu hòmbernan mester kome e karni di e karné chubatu i e pan ku ta den e makutu, na entrada di e tènt di reunion. EKS 29:33 Asina nan mester kome e kosnan ei pa medio di kual ekspiashon a wòrdu hasí dia di nan konsagrashon i santifikashon; ma un stranhero no mag kome nan, pasobra nan ta kosnan santu. EKS 29:34 I si algu di e karni di konsagrashon òf algu di e pan keda te su manisé, e ora ei bo mester kima loke a keda ku kandela; no mag kome esaki, pasobra e ta un kos santu. EKS 29:35 "I asina bo mester hasi ku Aaron i su yu hòmbernan konforme tur loke Mi a ordenábo; bo mester konsagrá nan durante di shete dia. EKS 29:36 I tur dia bo mester ofresé un bishé machu komo un ofrenda pa piká pa ekspiashon, i purifiká e altar ora bo ta hasi ekspiashon p'é; i ungié pa konsagr'é. EKS 29:37 Shete dia largu bo mester hasi ekspiashon pa e altar i konsagr'é; e ora ei e altar lo ta masha santu mes, i kiko ku bin den kontakto ku e altar lo ta santu. EKS 29:38 "Awor esaki ta loke bo mester ofresé riba e altar: dos lamchi di karné di un aña tur dia, kontinuamente. EKS 29:39 Bo mester ofresé esun lamchi mainta, i e otro lamchi ora nochi ta sera; EKS 29:40 i mester tin un désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku un di kuater parti di un hin di zeta batí i un di kuater parti di un hin di biña komo un ofrenda di bibida pa esun lamchi. EKS 29:41 I bo mester ofresé e otro lamchi ora nochi ta sera, i ofresé huntu kuné e mesun ofrenda di mainshi meskos ku mainta i e mesun ofrenda di bibida, komo un holó dushi, un ofrenda di kandela na SEÑOR. EKS 29:42 "E mester ta un ofrenda kimá kontinuo durante di tur boso generashonnan na entrada di e tènt di reunion dilanti di SEÑOR, kaminda Ami lo reuní ku boso, pa papia ku boso ayanan. EKS 29:43 I ayanan lo Mi reuní ku e yunan di Israel, i e lugá lo wòrdu konsagrá pa medio di Mi gloria.
EKS 29:44 "I lo Mi konsagrá e tènt di reunion i e altar; tambe lo Mi konsagrá Aaron ku su yu hòmbernan pa sirbiMi komo saserdote. EKS 29:45 I lo Mi biba meimei di e yunan di Israel i lo ta nan Dios. EKS 29:46 I nan lo sa ku Ami ta SEÑOR nan Dios, Kende a saka nan for di tera di Egipto, pa Mi biba meimei di nan; Ami ta SEÑOR nan Dios. EKS 30:1 "Ademas, bo mester traha un altar komo un lugá pa kima sensia; bo mester trah'é di palu di akasia. EKS 30:2 Su largura mester ta un kodo i su hanchura un kodo; e mester ta firkant, i su haltura mester ta dos kodo; su kachunan mester forma un solo pida kuné. EKS 30:3 Anto bo mester fur'é ku oro puru, su parti ariba i su bandanan tur rònt i su kachunan; i traha un leishi di oro tur rònt di djé. EKS 30:4 I bo mester traha dos renchi di oro p'é bou di su leishi; traha nan na su dos bandanan-na e bandanan ku ta keda enfrente di otro--i nan mester ta kosnan pa tene e baranan pa kargu'é kuné. EKS 30:5 Tambe bo mester traha e baranan di palu di akasia i fura nan ku oro. EKS 30:6 I bo mester pone e altar aki dilanti di e velo ku ta keda dilanti di e arka di testimonio, dilanti di e propisiatorio ku ta riba e arka di testimonio, kaminda Mi lo reuní ku boso. EKS 30:7 "I Aaron mester kima sensia aromátiko riba djé; e mester kima esaki tur mainta ora ku e ta kòrta mecha di e lampinan. EKS 30:8 I ora ku Aaron ta kòrta mecha di e lampinan ora nochi ta sera, e mester kima sensia. Mester tin sensia perpetuo dilanti di SEÑOR durante di tur boso generashonnan. EKS 30:9 Boso no mag ofresé sensia straño riba e altar aki, ni ofrenda kimá, ni ofrenda di mainshi; i boso no mag basha ofrenda di bibida riba djé. EKS 30:10 I Aaron mester hasi ekspiashon riba e kachunan di e altar un biaha pa aña; e mester hasi ekspiashon riba djé ku e sanger di e ofrenda pa piká di ekspiashon un biaha pa aña durante di tur boso generashonnan. E ta masha santu mes pa SEÑOR." EKS 30:11 Tambe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 30:12 "Ora bo ta tuma un senso di e yunan di Israel pa konta nan, e ora ei kada un di nan mester duna plaka di reskate pa su alma na SEÑOR, ora bo ta konta nan, pa no tin plaga entre nan ora bo ta konta nan. EKS 30:13 Esaki ta loke kada un ku wòrdu kontá mester duna: mitar siklo, segun e siklo di e santuario (un siklo ta binti gera), mitar siklo komo un ofrenda na SEÑOR.
EKS 30:14 Tur hende ku wòrdu kontá, di binti aña p'ariba, mester duna e ofrenda na SEÑOR. EKS 30:15 E riku no mester paga mas, ni e pober no mester paga menos ku e mitar siklo, ora boso duna e ofrenda na SEÑOR pa hasi ekspiashon pa boso alma. EKS 30:16 I boso mester tuma e plaka di ekspiashon for di e yunan di Israel, i duna esaki pa e sirbishi di e tènt di reunion, pa e por ta un konmemorashon pa e yunan di Israel dilanti di SEÑOR, pa hasi ekspiashon pa boso alma." EKS 30:17 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 30:18 "Tambe bo mester traha un labamano di bròns, ku su pia di bròns, pa laba; i pon'é entre e tènt di reunion i e altar, i pone awa aden. EKS 30:19 I Aaron ku su yu hòmbernan mester laba nan man i nan pia for di djé; EKS 30:20 ora nan ta drenta e tènt di reunion nan mester laba nan mes ku awa pa nan no muri; òf ora nan ta aserká e altar pa sirbi dor di kima un ofrenda di kandela na SEÑOR. EKS 30:21 Asina nan mester laba nan man i nan pia pa nan no muri; i esaki mester ta un statuto perpetuo pa nan, pa Aaron ku su desendientenan durante di tur nan generashonnan." EKS 30:22 Ademas, SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 30:23 "Kohe tambe pa bo mes e mihó spesereinan: sinku shen siklo di mirra líkido i mitar di e kantidat ei, esta, dos shent'i sinkuenta siklo di kané aromátiko, i dos shent'i sinkuenta siklo di kaña aromátiko, EKS 30:24 i sinku shen siklo di kasia, segun e siklo di e santuario, i un hin di zeta di oleifi. EKS 30:25 I ku esakinan bo mester traha un zeta di unshon santu, un meskla di perfume, e obra di un trahadó-di-perfume; e lo ta un zeta santu di unshon. EKS 30:26 I ku esaki bo mester ungi e tènt di reunion i e arka di testimonio, EKS 30:27 i e mesa ku tur su artíkulonan-di-uzo, e kandelá ku su artíkulonan-di-uzo i e altar di sensia, EKS 30:28 i e altar di ofrenda kimá ku tur su artíkulonan-di-uzo i e labamano ku su pia. EKS 30:29 Tambe bo mester konsagrá nan, pa nan por ta masha santu mes; kiko ku bin den kontakto ku nan lo ta santu. EKS 30:30 "I bo mester ungi Aaron ku su yu hòmbernan i konsagrá nan, pa nan sirbiMi komo saserdote. EKS 30:31 Anto bo mester papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esaki mester ta un zeta santu di unshon pa Mi durante di tur boso generashonnan. EKS 30:32 E no mag wòrdu bashá riba kurpa di ningun hende, ni boso no mag traha nada meskos kuné, di e mesun fórmula; e ta santu i e lo ta santu pa boso. EKS 30:33 Ken ku meskla algu paresido, òf ken ku pone algu di djé riba un stranhero, mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.'" EKS 30:34 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Kohe pa bo mes spesereinan, balsem, onicha i galbanum, spesereinan ku
sensia puru; di tur, e mesun kantidat. EKS 30:35 I di esaki bo mester traha sensia, un perfume, e obra di un trahadó-di-perfume, salá, puru i santu. EKS 30:36 I bati poko di djé hasi fini-fini, i pone parti di djé dilanti di e testimonio den e tènt di reunion, kaminda Ami lo reuní ku boso; e lo ta masha santu mes pa boso. EKS 30:37 I e sensia ku bo traha, boso no mester traha di e mesun fórmula pa boso mes; e lo ta santu pa bo pa SEÑOR. EKS 30:38 Ken ku traha algu paresido, pa uza komo perfume, mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo." EKS 31:1 Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 31:2 "Mira, Mi a yama Bezaleel, yu hòmber di Uri, yu hòmber di Hur, di e tribu di Juda, pa nòmber. EKS 31:3 I Mi a yen'é ku e Spiritu di Dios den sabiduria, den komprendementu, den konosementu i den tur sorto di obra, EKS 31:4 pa traha diseñonan pa obra di oro, di plata i di bròns, EKS 31:5 i pa kòrta piedra pa montura, pa graba den palu, pa e traha den tur sorto di obra. EKS 31:6 I mira, Ami mes a nombra huntu kuné Aholiab, yu hòmber di Ahisamak, di e tribu di Dan; i den kurason di tur ku ta eksperto Mi a pone sabiduria, pa nan traha tur loke Mi a ordenábo: EKS 31:7 e tènt di reunion, e arka di testimonio, e propisiatorio riba djé, i tur e artíkulonan-diuzo di e tènt; EKS 31:8 tambe e mesa ku su artíkulonan-di-uzo, e kandelá di oro puru ku tur su artíkulonandi-uzo, e altar di sensia; EKS 31:9 tambe e altar di ofrenda kimá ku tur su artíkulonan-di-uzo, e labamano ku su pia; EKS 31:10 tambe e pañanan gewef, e pañanan santu pa saserdote Aaron i e pañanan di su yu hòmbernan, pa nan ehersé e saserdosio aden; EKS 31:11 tambe e zeta di unshon i e sensia aromátiko pa e lugá santu. Nan mester traha esakinan konforme tur loke Mi a ordenábo." EKS 31:12 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
EKS 31:13 "Ma pa loke t'abo, papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Siguramente boso mester warda Mi sabatnan; pasobra esaki ta un señal entre Ami i boso durante di tur boso generashonnan, pa boso sa ku Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká boso. EKS 31:14 'Pesei boso mester warda dia di sabat, pasobra e ta santu pa boso. Esun ku profan'é mester wòrdu matá sigur; pasobra ken ku hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di su pueblo. EKS 31:15 Seis dia trabou mag wòrdu hasí, ma e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, santu na SEÑOR; ken ku
hasi kualke trabou riba dia di sabat mester wòrdu matá sigur. EKS 31:16 Pesei e yunan di Israel mester warda sabat, pa selebrá sabat durante di tur nan generashonnan komo un aliansa perpetuo.' EKS 31:17 E ta un señal entre Ami i e yunan di Israel pa semper; pasobra den seis dia SEÑOR a traha shelu i tera, ma riba e di shete dia El a sosegá i a keda refreská." EKS 31:18 I ora ku El a kaba di papia ku Moisés riba Seru Sinaí, El a dun'é e dos tablanan di testimonio, tablanan di piedra, skirbí ku e dede di Dios. EKS 32:1 Awor ora ku e pueblo a mira ku Moisés a tarda pa baha for di e seru, e pueblo a reuní rònt di Aaron i a bis'é: "Ban mira, traha pa nos un dios ku lo bai nos dilanti, pasobra e Moisés aki, e hòmber ku a saka nos for di tera di Egipto, nos no sa kiko a para di djé." EKS 32:2 I Aaron a bisa nan: "Kita e renchinan di oro ku tin na orea di boso esposanan, boso yu hòmbernan i boso yu muhénan, i trese nan pa mi." EKS 32:3 E ora ei henter e pueblo a kita e renchinan di oro ku nan tabatin na nan orea i a hiba nan pa Aaron. EKS 32:4 I el a tuma e oro for di nan man, a duna esaki forma ku un hèrmènt pa graba i a traha un bishé bashá kuné. Anto nan a bisa: "Esaki ta bo dios, O Israel, ku a sakabo for di tera di Egipto." EKS 32:5 Awor ora Aaron a mira esaki, el a traha un altar dilanti di e bishé; i Aaron a hasi un proklamashon i a bisa: "Mañan lo tin un fiesta na SEÑOR." EKS 32:6 I su manisé nan a lanta tempran i a ofresé ofrendanan kimá i a trese ofrendanan di pas; i e pueblo a sinta pa kome i bebe i a lanta pa gosa. EKS 32:7 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Baha bai mesora, pasobra bo pueblo ku bo a saka for di tera di Egipto a korumpí su mes. EKS 32:8 Masha lihé nan a bandoná e kaminda ku Mi a ordená nan. Nan a traha pa nan mes un bishé bashá, a adorá esaki, a ofresé sakrifisio na djé i a bisa: 'Esaki ta bo dios, O Israel, ku a sakabo for di tera di Egipto!'" EKS 32:9 I SEÑOR a bisa Moisés: "Mi a mira e pueblo aki, i ata, nan ta un pueblo kabesura. EKS 32:10 Pesei awor, lagaMi ketu, pa Mi rabia kima kontra nan i pa Mi destruí nan; i di bo lo Mi traha un nashon grandi." EKS 32:11 E ora ei Moisés a supliká SEÑOR su Dios, i a bisa: "O SEÑOR, pakiko Bo rabia ta kima kontra Bo pueblo ku Bo a saka for di tera di Egipto ku gran poder i ku un man poderoso? EKS 32:12 Pakiko e egipsionan mester bisa: 'Ku mal intenshon El a saka nan pa mata nan den e serunan i pa destruí nan
for di riba superfisio di tera'? Bira for di Bo rabia ardiente i kambia Bo idea di hasi daño na Bo pueblo. EKS 32:13 Kòrda riba Abraham, Isaak i Israel, Bo sirbidónan, na kendenan Bo a hura pa Bo mes i kendenan Bo a bisa: 'Lo Mi multipliká boso desendientenan manera e streanan di e shelunan, i henter e tera aki, di kual Mi a papia, lo Mi duna bo desendientenan, i nan lo ered'é pa semper.'" EKS 32:14 Asina SEÑOR a kambia Su idea enkuanto e daño ku El a bisa ku E lo a hasi na Su pueblo. EKS 32:15 E ora ei Moisés a bira baha for di e seru ku e dos tablanan di testimonio den su man, tablanan ku tabata skirbí na tur dos banda; nan tabata skirbí na esun banda i na e otro banda. EKS 32:16 I e tablanan tabata Dios Su obra, i e skirbimentu tabata Dios Su skirbimentu, grabá riba e tablanan. EKS 32:17 Awor ora Josué a tende e zonidu di e pueblo ku tabata grita, el a bisa Moisés: "Tin un zonidu di guera den e kampamentu." EKS 32:18 Ma Moisés a bisa: "No ta zonidu di gritu di viktoria, ni zonidu di gritu di derota; ma ta zonidu di kantamentu mi ta tende." EKS 32:19 I a sosodé ku asina Moisés a yega serka di e kampamentu, el a mira e bishé i e baliamentu; i Moisés su rabia a kima, i el a tira e tablanan for di su man i a kibra nan na pida-pida na pia di e seru. EKS 32:20 I el a kohe e bishé ku nan a traha, a kim'é ku kandela i a mul'é hasié fini-fini, i a stroi e riba superfisio di e awa. I el a hasi e yunan di Israel bebe esaki. EKS 32:21 E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Kiko e pueblo aki a hasibo ku bo a trese un piká asina grandi riba nan?" EKS 32:22 I Aaron a bisa: "No laga e rabia di mi señor kima; bo mes konosé e pueblo, ku nan ta lihé pa hasi maldat.
EKS 32:23 Pasobra nan a bisami: 'Traha un dios pa nos ku lo bai nos dilanti, pasobra e Moisés aki, e hòmber ku a saka nos for di tera di Egipto, nos no sa kiko a para di djé.' EKS 32:24 I mi a bisa nan: 'Ken ku tin oro, laga nan kit'é.' Asina nan a dunamié, i mi a tir'é den kandela, i ata e bishé aki a sali for di djé." EKS 32:25 Awor ora Moisés a mira ku e pueblo tabata for di kontrol--pasobra Aaron a laga nan sali for di kontrol pa ta un bèrguensa entre nan enemigunan-EKS 32:26 Moisés a bai para den entrada di e kampamentu i a bisa: "Ken ku ta pa SEÑOR, bin serka mi!" I tur e yu hòmbernan di Leví a reuní serka djé. EKS 32:27 I el a bisa nan: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Kada hòmber pone su spada na su kustia, i kana bai
bin di entrada pa entrada den e kampamentu, i kada hòmber mata su ruman hòmber i kada hòmber su amigu i kada hòmber su próhimo.'" EKS 32:28 Asina e yu hòmbernan di Leví a hasi konforme e palabra di Moisés, i mas o menos tres mil hòmber di e pueblo a muri e dia ei. EKS 32:29 E ora ei Moisés a bisa: "Konsagrá boso mes awe na SEÑOR--pasobra kada hòmber tabata kontra su yu hòmber i kontra su ruman hòmber--pa E por basha un bendishon riba boso awe." EKS 32:30 I a sosodé ku su manisé Moisés a bisa e pueblo: "Boso a kometé un piká grandi, i awor mi ta bai serka SEÑOR; podisé mi por hasi ekspiashon pa boso piká." EKS 32:31 E ora ei Moisés a bolbe serka SEÑOR i a bisa: "Ai, e pueblo aki a kometé un piká grandi, i nan a traha un dios di oro pa nan mes. EKS 32:32 Ma awor, si ta Bo boluntat, pordoná nan piká--i si no, pa fabor, kitami for di Bo buki ku Bo a skirbi!" EKS 32:33 I SEÑOR a bisa Moisés: "Esun ku a peka kontra Mi, esei lo Mi kita for di Mi buki. EKS 32:34 Ma bai awor, hiba e pueblo kaminda Mi a bisabo. Mira, Mi Angel lo bai bo dilanti; sinembargo, den e dia ku Mi kastigá, lo Mi kastigá nan pa nan piká." EKS 32:35 Asina SEÑOR a kastigá e pueblo pa motibu di loke nan a hasi ku e bishé ku Aaron a traha. EKS 33:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés: "Bai for di akinan, abo i e pueblo ku bo a saka for di tera di Egipto, subi bai na e tera ku Mi a hura na Abraham, Isaak i Jakòb, bisando: 'Na bo desendientenan lo Mi duna esaki.' EKS 33:2 I lo Mi manda Mi Angel bo dilanti, i lo Mi kore ku e kananeo, e amoreo, e heteo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo. EKS 33:3 Bai na un tera ku tin lechi i miel na abundansia. Ma Ami lo no bai meimei di bo, pa motibu ku bo ta un pueblo kabesura, pa Mi no destruíbo na kaminda." EKS 33:4 Ora ku e pueblo a tende e palabra tristu aki, nan a tene rou, i ni un di nan no a bisti su prendanan. EKS 33:5 Pasobra SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa e yunan di Israel: 'Boso ta un pueblo kabesura; si Mi a bai meimei di bo pa un momento so, lo Mi a destruíbo. Pesei anto, kita bo prendanan for di bo kurpa, pa Mi sa kiko Mi ta bai hasi ku bo.'" EKS 33:6 Asina e yunan di Israel a kita nan prendanan banda di Seru Horèb. EKS 33:7 Awor Moisés a kohe e tènt i a lant'é pafó di e kampamentu, un bon distansia for di e kampamentu, i el a yama esaki e tènt di reunion. I a sosodé ku tur hende ku tabata buska SEÑOR, tabata sali bai na e tènt di reunion ku tabata keda pafó di e kampamentu.
EKS 33:8 I a sosodé ku ki ora ku Moisés tabata sali bai na e tènt, henter e pueblo tabata lanta para, kada un na entrada di su tènt, i tabata keda tene Moisés na bista te ora ku e drenta e tènt. EKS 33:9 I a sosodé ku ki ora ku Moisés tabata drenta e tènt, e pilar di nubia tabata baha i keda para na entrada di e tènt; i SEÑOR tabata papia ku Moisés. EKS 33:10 Ki ora ku henter e pueblo tabata mira e pilar di nubia pará na entrada di e tènt, henter e pueblo tabata lanta i adorá, kada un na entrada di su tènt. EKS 33:11 Asina SEÑOR tabata papia kara-kara ku Moisés, meskos ku un hende ta papia ku su amigu. E ora ei Moisés tabata bolbe na e kampamentu, ma su sirbidó Josué, yu hòmber di Nun, un hòmber hoben, sí no tabata kier a kita for di e tènt. EKS 33:12 E ora ei Moisés a bisa SEÑOR: "Mira, Bo ta bisami: 'Bai ku e pueblo aki!' Ma Abo mes no a lagami sa ken Bo ta manda huntu ku mi. Ademas, Bo a bisa: 'Mi a konosébo pa nòmber, i tambe bo a haña grasia den Mi bista.' EKS 33:13 Pesei anto, mi ta rogaBo, si mi a haña grasia den Bo bista, lagami konosé Bo kamindanan, pa mi konoséBo, pa mi haña grasia den Bo bista. Konsiderá tambe ku e nashon aki ta Bo pueblo." EKS 33:14 I El a bisa: "Mi presensia lo bai ku bo i lo Mi dunabo sosiegu." EKS 33:15 Anto Moisés a bis'E: "Si Bo presensia no ta bai ku nos, no hiba nos for di akinan. EKS 33:16 Pasobra kon por ta konosí anto ku mi a haña grasia den Bo bista, ami i Bo pueblo, si no ta pasobra Abo ta
bai ku nos? Asina nos, ami i Bo pueblo, lo keda distinguí for di tur otro pueblo ku ta riba e superfisio di tera." EKS 33:17 I SEÑOR a bisa Moisés: "Tambe e kos aki di kual bo a papia, lo Mi hasi, pasobra bo a haña grasia den Mi bista i Mi a konosébo pa nòmber." EKS 33:18 E ora ei Moisés a bisa: "Mi ta rogaBo, mustrami Bo gloria!" EKS 33:19 I El a bisa: "Ami mes lo laga tur Mi bondat pasa bo dilanti, i lo proklamá e nòmber di SEÑOR bo dilanti; i lo Mi mustra grasia na esun ku Mi kier mustra grasia, i mustra kompashon na esun ku Mi kier mustra kompashon." EKS 33:20 Tambe El a bisa: "Bo no por mira Mi kara, pasobra ningun hende no por miraMi i keda na bida!" EKS 33:21 Anto SEÑOR a bisa: "Mira, tin un lugá serka Mi, i bo mester para ayanan riba e baranka; EKS 33:22 i lo sosodé ku ora Mi gloria ta pasa, lo Mi ponebo den sker di e baranka i tapabo ku Mi man te ora Mi a kaba di pasa. EKS 33:23 E ora ei lo Mi kita Mi man i lo bo mira Mi lomba, ma Mi kara lo no wòrdu mirá."
EKS 34:1 Awor SEÑOR a bisa Moisés: "Kap pa bo mes dos tabla-di-piedra manera esunnan di promé, i lo Mi skirbi riba e tablanan e palabranan ku tabatin riba e promé tablanan ku bo a kibra na pida-pida. EKS 34:2 Pesei, pèrkurá di ta kla pa mañan mainta i subi Seru Sinaí mainta, i presentá bo mes na Mi ayanan riba kabes di e seru. EKS 34:3 I ningun hende no mester subi huntu ku bo, ni ningun hende no mag wòrdu mirá ningun kaminda riba e seru; ni e tounan di bestia chikitu ni e krianan di baka no mag kome yerba dilanti di e seru ei." EKS 34:4 Asina el a kap dos tabla-di-piedra manera esunnan di promé, i Moisés a lanta mainta tempran i a subi Seru Sinaí, manera SEÑOR a orden'é, i el a kohe dos tabla-di-piedra den su man. EKS 34:5 I SEÑOR a baha den e nubia i a keda para einan huntu kuné, i a proklamá e nòmber di SEÑOR. EKS 34:6 E ora ei SEÑOR a pasa su dilanti i a proklamá: "SEÑOR, SEÑOR Dios, yen di kompashon i grasia, Kende no ta rabia lihé i Kende ta abundá den miserikòrdia i bèrdat; EKS 34:7 Kende ta mantené miserikòrdia pa milnan, Kende ta pordoná inikidat, transgreshon i piká; sinembargo, di ningun manera E lo no laga di kastigá e kulpabel, ma ta bishitá e inikidat di tatanan riba e yunan i riba e nietunan te na e di tres i e di kuater generashon." EKS 34:8 I mesora Moisés a bùig te na suela i a adorá. EKS 34:9 I el a bisa: "Si awor mi a haña grasia den Bo bista, O Señor, mi ta rogaBo, laga Señor bai huntu ku nos, apesar ku e pueblo ta asina kabesura; i Abo pordoná nos inikidat i nos piká, i tuma nos komo Bo mes erensia." EKS 34:10 E ora ei Dios a bisa: "Mira, Mi ta bai sera un aliansa. Dilanti di henter bo pueblo lo Mi hasi milagernan ku no a wòrdu hasí den henter tera, ni entre ningun di e nashonnan; i henter e pueblo, meimei di kual bo ta biba, lo mira e obra di SEÑOR, pasobra ta un kos tremendo Mi ta bai hasi ku bo. EKS 34:11 Sea sigur di warda loke Mi ta ordenábo awe; mira, Mi ta bai kore ku e amoreo for di bo dilanti, i e kananeo, e heteo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo. EKS 34:12 Pèrkurá pa bo no sera ningun aliansa ku e habitantenan di e tera kaminda bo ta bai, pa esaki no bira un trampa meimei di boso. EKS 34:13 Ma mas bien, basha nan altarnan abou i kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida i kap nan imagennan di Asera. EKS 34:14 No adorá ningun otro dios, pasobra SEÑOR, Kende Su nòmber ta Yalurs, ta un Dios yalurs. EKS 34:15 "Pèrkurá pa bo no sera un aliansa ku e habitantenan di e tera i nan prostituí nan mes dor di sigui tras di nan diosnan i ofresé sakrifisio na nan diosnan, i un hende invitábo pa kome di su sakrifisio,
EKS 34:16 i abo tuma algun di su yu muhénan pa bo yu hòmbernan, i su yu muhénan prostituí nan mes dor di sigui tras di nan diosnan i hasi bo yu hòmbernan tambe prostituí nan mes dor di sigui tras di nan diosnan. EKS 34:17 "No traha diosnan bashá pa bo mes. EKS 34:18 "Warda e Fiesta di Pan Sin Zürdeg. Pa shete dia bo mester kome pan sin zürdeg, manera Mi a ordenábo, na e tempu stipulá den luna di Abib, pasobra ta den luna di Abib bo a sali for di Egipto. EKS 34:19 "E promé yu ku nase di tur matris ta pertenesé na Mi, i tur bo bestianan machu, e promé yu ku nase di baka i karné. EKS 34:20 I ku un lamchi bo mester redimí e promé yu ku nase di un buriku; i si bo no redimí esaki, e ora ei bo mester kibra su nèk. I redimí tur primogénito di bo yu hòmbernan. "I ningun hende no mag presentá Mi dilanti man bashí. EKS 34:21 "Seis dia bo mag traha, ma e di shete dia bo mester sosegá; tambe durante di tempu di plug i di kosecha bo mester sosegá. EKS 34:22 "I selebrá e Fiesta di Simannan, esta, e promé frutanan di kosecha di trigo, i e Fiesta di Rekohementu na fin di aña.
EKS 34:23 Tres biaha pa aña tur bo yu hòmbernan mester presentá dilanti di SEÑOR Dios, e Dios di Israel. EKS 34:24 Pasobra lo Mi kore ku nashonnan for di bo dilanti i ekstendé bo fronteranan, i ningun hende lo no kudishá bo tera ora bo bai tres biaha pa aña pa presentá dilanti di SEÑOR bo Dios. EKS 34:25 "No ofresé e sanger di Mi sakrifisio ku pan ku tin zürdeg aden, ni e sakrifisio di e Fiesta di Pasku no mag keda te su manisé. EKS 34:26 "Hiba e mihó di e promé frutanan di bo tera den e kas di SEÑOR bo Dios. "No herebé un lamchi den e lechi di su mama." EKS 34:27 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Skirbi e palabranan aki, pasobra konforme e palabranan aki Mi a sera un aliansa ku bo i ku Israel." EKS 34:28 Asina e tabata ayanan serka SEÑOR kuarenta dia i kuarenta nochi; e no a kome pan ni bebe awa. I El a skirbi riba e tablanan e palabranan di e aliansa, e Dies Mandamentunan. EKS 34:29 I a sosodé ku ora Moisés tabata baha for di Seru Sinaí (i e dos tablanan di testimonio tabata den Moisés su man ora ku e tabata baha for di seru), Moisés no tabata sa ku e kutis di su kara tabata briya pa motibu ku el a papia ku SEÑOR.
EKS 34:30 I ora ku Aaron i tur e yunan di Israel a mira Moisés, e kutis di su kara tabata briya, i nan tabatin miedu di yega serka djé. EKS 34:31 E ora ei Moisés a yama nan, i Aaron ku tur e gobernantenan di e kongregashon a bolbe serka djé, i Moisés a papia ku nan. EKS 34:32 I despues tur e yunan di Israel a hala serka, i el a ordená nan pa hasi tur loke SEÑOR a bis'é riba Seru Sinaí. EKS 34:33 Ora Moisés a kaba di papia ku nan, el a pone un velo dilanti di su kara. EKS 34:34 Ma ki ora ku Moisés tabata bai dilanti di SEÑOR pa papia kunE, e tabata kita e velo te ora ku e tabata sali. I ki ora ku e tabata sali i tabata papia ku e yunan di Israel loke ku el a wòrdu ordená, EKS 34:35 e yunan di Israel tabata mira kara di Moisés, ku e kutis di Moisés su kara tabata briya. Asina Moisés tabata bolbe pone e velo dilanti di su kara te ora ku e tabata bai paden pa papia ku SEÑOR. EKS 35:1 E ora ei Moisés a reuní henter e kongregashon di e yunan di Israel i a bisa nan: "Esakinan ta e kosnan ku SEÑOR a ordená boso pa hasi. EKS 35:2 Seis dia trabou mag wòrdu hasí, ma e di shete dia mester ta un dia santu pa boso, un sabat di sosiegu kompleto na SEÑOR; ken ku hasi trabou riba e dia ei mester wòrdu matá. EKS 35:3 Boso no mag sende kandela den ningun di boso lugánan di biba riba dia di sabat." EKS 35:4 I Moisés a papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, bisando: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená, bisando: EKS 35:5 'Tuma for di meimei di boso un ofrenda pa SEÑOR; esun ku su kurason ta dispuesto, lagu'é hiba esaki komo ofrenda pa SEÑOR: oro, plata i bròns; EKS 35:6 hilu blou, púrpura i skarlata, lino fini, lana di kabritu; EKS 35:7 kueru di karné chubatu tiñá kòrá, i kueru di dòlfein i palu di akasia, EKS 35:8 i zeta pa e lus i speserei pa e zeta di unshon i pa e sensia aromátiko, EKS 35:9 i piedranan di òneks i piedranan pa montura, pa e efòd i pa e pechero. EKS 35:10 'I laga tur hòmber eksperto entre boso bin i traha tur loke SEÑOR a ordená: EKS 35:11 e tabernakel, su tènt ku su kapa, su haknan ku su tablanan, su baranan, su pilarnan i su pianan; EKS 35:12 e arka ku su baranan, e propisiatorio i e velo di e skèrm; EKS 35:13 e mesa, su baranan i tur su artíkulonan-di-uzo i e pan di e Presensia; EKS 35:14 tambe e kandelá pa e lus ku su artíkulonan-di-uzo i su lampinan ku e zeta pa e lus; EKS 35:15 i e altar di sensia ku su baranan i e zeta di unshon i e sensia aromátiko i e skèrm pa e entrada na e entrada di e tabernakel; EKS 35:16 e altar di ofrenda kimá ku su roster di bròns, su baranan i tur su artíkulonan-di-uzo, e labamano ku su pia; EKS 35:17 e kortinanan di e plenchi, su pilarnan ku su pianan i e skèrm pa e entrada di e plenchi; EKS 35:18 e stakanan di e tabernakel, e stakanan di e plenchi ku nan kordonnan;
EKS 35:19 e pañanan gewef pa sirbi den e lugá santu, e pañanan santu pa saserdote Aaron, i e pañanan di su yu hòmbernan pa sirbi komo saserdote.'" EKS 35:20 E ora ei henter e kongregashon di e yunan di Israel a sali for di presensia di Moisés. EKS 35:21 I tur hende ku su kurason tabata konmov'é i tur hende ku su spiritu tabata hasié dispuesto, a bin i a trese e ofrenda di SEÑOR pa e trabou di e tènt di reunion i pa tur su sirbishi i pa e pañanan santu. EKS 35:22 Anto tur ku nan kurason tabata hasi nan dispuesto, tantu hòmber komo muhé, a bin i a trese bòrspèl, renchi
di orea, renchi-di-seyo i armbant, tur sorto di artíkulo di oro; asina tur hende ku tabata presentá un ofrenda di oro na SEÑOR tabata hasi. EKS 35:23 I tur hende ku tabatin hilu blou, púrpura i skarlata, lino fini, lana di kabritu, kueru di karné chubatu tiñá kòrá, i kueru di dòlfein, tabata trese nan. EKS 35:24 Tur hende ku tabata por a duna un ofrenda di plata i bròns tabata trese e ofrenda di SEÑOR; i tur hende ku tabatin palu di akasia pa kualke trabou di e sirbishi tabata trese esaki. EKS 35:25 I tur e muhénan eksperto tabata hila ku nan man, i tabata trese loke nan a hila, hilu blou, púrpura i skarlata i lino fini. EKS 35:26 I tur e muhénan ku nan kurason tabata konmové nan ku kapasidat tabata hila lana di kabritu. EKS 35:27 I e gobernantenan tabata trese e piedranan di òneks i e piedranan pa montura pa e efòd i pa e pechero; EKS 35:28 i e speserei, i e zeta pa e lus i pa e zeta di unshon i pa e sensia aromátiko. EKS 35:29 E yunan di Israel, esta, tur e hòmbernan i tur e muhénan ku nan kurason tabata konmové nan pa trese material pa tur e trabou ku SEÑOR, dor di Moisés, a ordená pa wòrdu hasí, tabata hiba un ofrenda boluntario pa SEÑOR. EKS 35:30 E ora ei Moisés a bisa e yunan di Israel: "Mira, SEÑOR a yama Bezaleel, yu hòmber di Uri, yu hòmber di Hur, di e tribu di Juda, pa nòmber. EKS 35:31 I El a yen'é ku e Spiritu di Dios den sabiduria, den komprendementu, den konosementu i den tur obra: EKS 35:32 pa traha diseñonan pa obra di oro, di plata i di bròns, EKS 35:33 i pa kòrta piedra pa montura, pa graba den palu, i asina traha tur sorto di obra fini. EKS 35:34 Tambe El a pone den su kurason i den kurason di Aholiab, yu hòmber di Ahisamak, di e tribu di Dan, pa siña otro hende.
EKS 35:35 El a yena nan ku kapasidat pa traha tur trabou di grabadó, di diseñadó, di bòrdadó ku hilu blou, púrpura i skarlata i lino fini, i di wefdó-di-tela: trahadónan di tur trabou i trahadónan di diseño. EKS 36:1 "Awor Bezaleel i Aholiab i tur persona eksperto, den kendenan SEÑOR a pone kapasidat i komprendementu pa sa kon pa hasi tur e trabou den konstrukshon di e santuario, mester hasi konforme tur loke SEÑOR a ordená." EKS 36:2 E ora ei Moisés a yama Bezaleel i Aholiab i tur persona eksperto, den kendenan SEÑOR a pone kapasidat, kada un ku su kurason tabata konmov'é pa bin hasi e trabou. EKS 36:3 I di Moisés nan a risibí tur e kontribushonnan ku e yunan di Israel a hiba pa hasi e trabou den konstrukshon di e santuario. I ainda e pueblo tabata sigui hiba ofrendanan boluntario p'é tur mainta. EKS 36:4 I tur e hòmbernan eksperto ku tabata hasi tur trabou di e santuario a bin, kada un for di e trabou ku e tabata hasi, EKS 36:5 i nan a bisa Moisés: "E pueblo ta hiba muchu mas ku sufisiente pa e trabou di konstrukshon ku SEÑOR a ordená nos pa hasi." EKS 36:6 Pesei Moisés a duna òrdu, i un proklamashon a wòrdu pasá rònt den henter e kampamentu, bisando: "No laga ni hòmber ni muhé hasi ningun trabou mas pa e ofrendanan di e santuario." Asina nan a stòp e pueblo di hiba mas. EKS 36:7 Pasobra e material ku nan tabatin tabata sufisiente, i mas ku sufisiente, pa tur e trabou ku mester a wòrdu hasí. EKS 36:8 I tur e hòmbernan eksperto entre esnan ku tabata hasi e trabou a traha e tabernakel di dies kortina; di lino fini trosí i hilu blou, púrpura i skarlata, ku kerubin, e obra di un trahadó eksperto, Bezaleel a traha nan. EKS 36:9 E largura di kada kortina tabata bint'i ocho kodo, i e hanchura di kada kortina, kuater kodo; tur e kortinanan tabatin e mesun midí. EKS 36:10 I el a pega sinku kortina na otro, i e otro sinku kortinanan el a pega na otro. EKS 36:11 I el a traha lùs koló blou na rant di e kortina ku tabata mas pafó den e promé sèt; i meskos el a hasi na rant di e kortina ku tabata mas pafó den e di dos sèt. EKS 36:12 El a traha sinkuenta lùs den esun kortina i el a traha sinkuenta lùs na rant di e kortina ku tabata den e di dos sèt; e lùsnan tabata keda un enfrente di otro. EKS 36:13 I el a traha sinkuenta hak di oro i a pega e kortinanan na otro ku e haknan, asina ku e tabernakel a keda tur na ún. EKS 36:14 E ora ei el a traha kortina di lana di kabritu hasi nan un tènt pa tapa e tabernakel; el a traha diesun kortina na tur. EKS 36:15 E largura di kada kortina tabata trinta kodo, i kuater kodo e hanchura di kada kortina; e diesun kortinanan
tabatin e mesun midí. EKS 36:16 I el a pega sinku kortina na otro i e otro seis kortinanan na otro. EKS 36:17 Ademas, el a traha sinkuenta lùs na rant di e kortina ku tabata mas pafó den e promé sèt, i el a traha
sinkuenta lùs na rant di e kortina ku tabata mas pafó den e di dos sèt. EKS 36:18 I el a traha sinkuenta hak di bròns pa pega e tènt na otro, pa e keda tur na ún. EKS 36:19 I el a traha un kapa pa e tènt di kueru di karné chubatu tiñá kòrá, i un kapa di kueru di dòlfein riba djé. EKS 36:20 E ora ei el a traha e tablanan pa e tabernakel di palu di akasia, pará règt. EKS 36:21 E largura di kada tabla tabata dies kodo i e hanchura di kada tabla, un kodo i mei. EKS 36:22 Tabatin dos pènchi pa kada tabla, pa pega nan na otro; asina el a hasi ku tur e tablanan di e tabernakel. EKS 36:23 I el a traha e tablanan pa e tabernakel: binti tabla pa e banda sùit; EKS 36:24 i el a traha kuarenta pia di plata bou di e binti tablanan; dos pia bou di esun tabla pa su dos pènchinan i dos pia bou di e otro tabla pa su dos pènchinan. EKS 36:25 Anto pa e di dos banda di e tabernakel, na e banda nòrt, el a traha binti tabla, EKS 36:26 i nan kuarenta pianan di plata; dos pia bou di esun tabla i dos pia bou di e otro tabla. EKS 36:27 I pa e parti patras di e tabernakel, na e parti pabou, el a traha seis tabla. EKS 36:28 I el a traha dos tabla pa e skinanan di e tabernakel na e parti patras. EKS 36:29 I abou nan tabata pegá na otro, i ariba pegá huntu ku un solo renchi. Asina el a traha nan dos pa e dos skinanan. EKS 36:30 I tabatin ocho tabla ku nan pianan di plata, dieseis pia, dos bou di kada tabla. EKS 36:31 Anto el a traha baranan di palu di akasia, sinku pa e tablanan di esun banda di e tabernakel, EKS 36:32 i sinku bara pa e tablanan di e otro banda di e tabernakel, i sinku bara pa e tablanan di parti patras di e tabernakel, parti pabou. EKS 36:33 I el a traha e bara meimei pa pasa dor di e tablanan, nèt meimei, di punta pa punta. EKS 36:34 I el a fura e tablanan ku oro i a traha nan renchinan di oro pa tene e baranan kuné, i a fura e baranan ku oro. EKS 36:35 Ademas, el a traha e velo di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí; el a trah'é ku kerubin, e obra di un trahadó eksperto. EKS 36:36 I el a traha kuater pilar di palu di akasia p'é, i a fura nan ku oro, ku nan haknan di oro; i el a basha kuater pia di plata pa nan. EKS 36:37 I el a traha un skèrm pa entrada di e tènt, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, obra di un wefdó-di-tela;
EKS 36:38 i el a traha su sinku pilarnan ku nan haknan, i el a fura nan kapitelnan i nan banchinan ku oro, ma nan sinku pianan tabata di bròns. EKS 37:1 Awor Bezaleel a traha e arka di palu di akasia; su largura tabata dos kodo i mei, i su hanchura un kodo i mei, i su haltura un kodo i mei; EKS 37:2 i el a fur'é ku oro puru paden i pafó, i a traha un leishi di oro p'é tur rònt. EKS 37:3 I el a basha kuater renchi di oro p'é na su kuater pianan; dos renchi na esun banda di djé i dos renchi na e otro banda di djé. EKS 37:4 I el a traha baranan di palu di akasia i a fura nan ku oro. EKS 37:5 I el a pasa e baranan den e renchinan na e bandanan di e arka, pa karga e arka kuné. EKS 37:6 I el a traha un propisiatorio di oro puru, dos kodo i mei largu, i un kodo i mei hanchu. EKS 37:7 I el a traha dos kerubin di oro; di obra batí-ku-martiu el a traha nan, na e dos puntanan di e propisiatorio; EKS 37:8 un kerubin na esun punta i un kerubin na e otro punta; el a traha e kerubinnan di un solo pida ku e propisiatorio na e dos puntanan. EKS 37:9 I e kerubinnan tabatin nan halanan habrí mandá ariba, i tabata tapa e propisiatorio ku nan halanan, ku nan kara den direkshon di otro; kara di e kerubinnan tabata den direkshon di e propisiatorio. EKS 37:10 Despues el a traha e mesa di palu di akasia, dos kodo largu i un kodo hanchu, i un kodo i mei haltu. EKS 37:11 I el a fur'é ku oro puru i a traha un leishi di oro tur rònt di djé. EKS 37:12 I el a traha un rant p'é di hanchura di un man tur rònt, i a traha un leishi di oro pa su rant tur rònt. EKS 37:13 I el a basha kuater renchi di oro p'é i a pone e renchinan na e kuater skinanan ku tabatin na su kuater pianan. EKS 37:14 Pegá ku e rant tabatin e renchinan, e kosnan pa tene e baranan pa karga e mesa kuné. EKS 37:15 I e baranan pa karga e mesa kuné el a traha di palu di akasia i a fura nan ku oro. EKS 37:16 I el a traha e artíkulonan-di-uzo ku tabatin riba e mesa: su tayónan, su kucharanan, su kòmchinan i su kanikanan pa basha e ofrendanan di bibida kuné, di oro puru. EKS 37:17 Anto el a traha e kandelá di oro puru. El a traha e kandelá, su base i su pia di obra batí-ku-martiu. Su kèlkinan, su kònòpinan di flor i su flornan tabata di un solo pida kuné. EKS 37:18 I tabatin seis brasa ta sali for di su bandanan; tres brasa di e kandelá for di esun banda di djé, i tres brasa di e
kandelá for di e otro banda di djé; EKS 37:19 tres kèlki trahá den forma di flor di amandel, un kònòpi di flor i un flor den un brasa, i tres kèlki trahá den forma di flor di amandel, un kònòpi di flor i un flor den e otro brasa--i asina pa e seis brasanan ku ta sali for di e kandelá.
EKS 37:20 I na e kandelá tabatin kuater kèlki trahá den forma di flor di amandel, su kònòpinan di flor i su flornan; EKS 37:21 i tabatin un kònòpi di flor bou di e promé par di brasa ku ta sali for di djé, i un kònòpi di flor bou di e di dos par di brasa ku ta sali for di djé, i un kònòpi di flor bou di e di tres par di brasa ku ta sali for di djé, pa e seis brasanan ku ta sali for di e kandelá. EKS 37:22 Nan kònòpinan di flor i nan brasanan tabata di un solo pida kuné; tur huntu e tabata un solo obra di oro puru batí-ku-martiu. EKS 37:23 I el a traha su shete lampinan ku su kosnan-pa-paga-lampi i su skalchinan, di oro puru. EKS 37:24 I el a traha e kandelá ku tur su artíkulonan-di-uzo di un talento di oro puru. EKS 37:25 Anto el a traha e altar di sensia di palu di akasia: un kodo largu i un kodo hanchu, firkant, i dos kodo haltu; su kachunan tabata di un solo pida kuné. EKS 37:26 I el a fur'é ku oro puru, su parti ariba i su bandanan tur rònt i su kachunan; i el a traha un leishi di oro tur rònt di djé. EKS 37:27 I el a traha dos renchi di oro p'é bou di su leishi, na su dos bandanan--enfrente di otro--komo kosnan pa tene e baranan pa kargu'é kuné. EKS 37:28 I el a traha e baranan di palu di akasia i a fura nan ku oro. EKS 37:29 Tambe el a traha e zeta santu di unshon i e sensia puru di spesereinan aromátiko, obra di un trahadó-di-perfume. EKS 38:1 Anto el a traha e altar di ofrenda kimá di palu di akasia, sinku kodo largu i sinku kodo hanchu, firkant, i tres kodo haltu. EKS 38:2 I el a traha su kachunan na su kuater skinanan; su kachunan tabata di un solo pida kuné, i el a fur'é ku bròns. EKS 38:3 I el a traha tur e artíkulonan-di-uzo di e altar: e hèmchinan, e skòpnan, e puncheronan, e fòrkinan i e weanan-pa-kandela; el a traha tur su artíkulonan-di-uzo di bròns. EKS 38:4 I el a traha pa e altar, bou di su rant, un roster di bròns ku tabata yega na mitar di e haltura di e altar. EKS 38:5 I el a basha kuater renchi na e kuater puntanan di e roster di nètwèrk di bròns komo kosnan pa tene e baranan kuné. EKS 38:6 I el a traha e baranan di palu di akasia i a fura nan ku bròns. EKS 38:7 I el a pasa e baranan den e renchinan na e bandanan di e altar, pa kargu'é kuné. El a traha e altar hòl, di tabla. EKS 38:8 Tambe el a traha e labamano di bròns, ku su pia di bròns, for di e spilnan di e muhénan sirbidó ku tabata sirbi na entrada di e tènt di reunion. EKS 38:9 E ora ei el a traha e plenchi: pa e banda sùit e kortinanan di e plenchi tabata di lino fini trosí, shen kodo;
EKS 38:10 nan binti pilarnan i nan binti pianan, trahá di bròns; e haknan di e pilarnan i nan banchinan tabata di plata. EKS 38:11 I pa e banda nòrt, shen kodo; nan binti pilarnan i nan binti pianan tabata di bròns. E haknan di e pilarnan i nan banchinan tabata di plata. EKS 38:12 I pa e banda pabou tabatin kortina di sinkuenta kodo ku nan dies pilarnan i nan dies pianan. E haknan di e pilarnan i nan banchinan tabata di plata. EKS 38:13 I pa e banda pariba, sinkuenta kodo. EKS 38:14 E kortinanan pa esun banda di e entrada tabata diesinku kodo largu, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan, EKS 38:15 i meskos pa e otro banda. Na tur dos banda di e entrada di e plenchi tabatin kortina di diesinku kodo, ku nan tres pilarnan i nan tres pianan. EKS 38:16 Tur e kortinanan tur rònt di e plenchi tabata di lino fini trosí. EKS 38:17 I e pianan pa e pilarnan tabata di bròns; e haknan di e pilarnan i nan banchinan, di plata; i e furamentu di nan kapitelnan, di plata, i tur e pilarnan di e plenchi tabatin banchi di plata. EKS 38:18 I e skèrm pa entrada di e plenchi tabata di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, obra di e wefdó-di-tela. I e largura tabata binti kodo i e haltura tabata sinku kodo, i tabata korespondé ku e kortinanan di e plenchi. EKS 38:19 I nan kuater pilarnan i nan kuater pianan tabata di bròns; nan haknan tabata di plata, i e furamentu di nan kapitelnan i nan banchinan tabata di plata. EKS 38:20 I tur e stakanan di e tabernakel i di e plenchi tur rònt tabata di bròns. EKS 38:21 Esaki ta e inventario di e tabernakel, e tabernakel di e testimonio, kual a wòrdu kontá konforme e òrdu di Moisés, pa e sirbishi di e levitanan, bou di direkshon di Itamar, yu hòmber di saserdote Aaron.
EKS 38:22 Awor Bezaleel, yu hòmber di Uri, yu hòmber di Hur, di e tribu di Juda, a traha tur loke SEÑOR a ordená Moisés. EKS 38:23 I Aholiab, yu hòmber di Ahisamak, di e tribu di Dan, un grabadó, un trahadó eksperto i un wefdó-di-tela di hilu blou, púrpura i skarlata, i di lino fini, tabata huntu ku Bezaleel. EKS 38:24 Tur e oro ku a wòrdu uzá pa e trabou, den tur e trabou di e santuario, tambe e oro di e ofrenda di zoyamentu, tabata 29 talento i 730 siklo, segun e siklo di e santuario. EKS 38:25 I e plata di esnan di e kongregashon, ku a wòrdu kontá, tabata 100 talento i 1.775 siklo, segun e siklo di e santuario;
EKS 38:26 un beka pa kada hòmber (esta, mitar siklo segun e siklo di e santuario), pa kada un ku a pasa ofer pa esnan ku a wòrdu kontá, for di binti aña p'ariba, pa 603.550 hòmber. EKS 38:27 I e 100 talentonan di plata tabata pa basha e pianan di e santuario i e pianan di e velo kuné; 100 pia pa e 100 talentonan, un talento pa kada pia. EKS 38:28 I di e 1.775 siklonan el a traha hak pa e pilarnan i a fura nan kapitelnan i a traha banchi pa nan. EKS 38:29 I e bròns di e ofrenda di zoyamentu tabata 70 talento i 2.400 siklo. EKS 38:30 I di esei el a traha e pianan pa entrada di e tènt di reunion, e altar di bròns ku su roster di bròns i tur e artíkulonan-di-uzo di e altar, EKS 38:31 i e pianan tur rònt di e plenchi ku e pianan di entrada di e plenchi, i tur e stakanan di e tabernakel i tur e stakanan di e plenchi tur rònt. EKS 39:1 Ademas, di e hilu blou, púrpura i skarlata nan a traha paña fini gewef pa sirbi den e lugá santu, i a traha e pañanan santu pa Aaron, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:2 I el a traha e efòd di oro, i di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí. EKS 39:3 E ora ei ku martiu nan a bati plachinan di oro i a kòrta nan na drachi-drachi, pa wef nan huntu ku e hilu blou, púrpura i skarlata, i e lino fini, e obra di un trahadó eksperto. EKS 39:4 Nan a traha strèp-di-skouder pa e efòd; e tabata pegá na su dos puntanan ariba. EKS 39:5 I e banchi masha fini gewef ku tabata na djé tabata di e mesun kalidat di obra, di e mesun material: di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:6 I nan a traha e piedranan di òneks, pegá den montura di oro filigrana; nan tabata grabá manera ta graba un seyo, segun e nòmbernan di e yunan di Israel. EKS 39:7 I el a pone nan riba e strèpnan-di-skouder di e efòd, komo piedra di konmemorashon pa e yunan di Israel, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:8 I el a traha e pechero, e obra di un trahadó eksperto, manera e obra di e efòd: di oro, di hilu blou, púrpura i skarlata, i lino fini trosí. EKS 39:9 E tabata firkant; nan a traha e pechero dòbel, un span largu i un span hanchu, ora ku e ta doblá na dos. EKS 39:10 I nan a pega kuater kareda di piedra na djé. E promé kareda tabata un kareda di rubí, topasio i esmeralda; EKS 39:11 i e di dos kareda: un turkesa, un safiro i un djamanta; EKS 39:12 i e di tres kareda: un yasinto, un ágata i un amatista; EKS 39:13 i e di kuater kareda: un berilo, un òneks i un yaspe. Nan a wòrdu pegá den montura di oro filigrana. EKS 39:14 I e piedranan tabata konforme e nòmbernan di e yunan di Israel; nan tabata diesdos, konforme nan nòmbernan, grabá manera ta graba seyo, kada un ku su nòmber pa e diesdos tribunan.
EKS 39:15 I riba e pechero nan a traha kadenanan manera kordon di obra di kordon trosí, di oro puru. EKS 39:16 I nan a traha dos montura di oro filigrana i dos renchi di oro i a pone e dos renchinan na e dos puntanan di e pechero. EKS 39:17 E ora ei nan a pasa e dos kordonnan di oro den e dos renchinan na e puntanan di e pechero. EKS 39:18 I nan a pega e dos otro puntanan di e dos kordonnan na e dos monturanan di filigrana i a pone nan riba e strèpnan-di-skouder di e efòd, na su parti dilanti. EKS 39:19 I nan a traha dos renchi di oro i a pone nan na e dos puntanan di e pechero, na su rant parti paden di e efòd. EKS 39:20 Tambe nan a traha dos renchi di oro i a pone nan na e parti abou di e dos strèpnandi-skouder di e efòd, na su parti dilanti, serka di e lugá kaminda e ta pegá na otro, riba e banchi gewef di e efòd. EKS 39:21 I ku un kordon blou nan a mara e pechero ku su renchinan na e renchinan di e efòd, pa e keda na e banchi gewef di e efòd, i pa e pechero no lòs for di e efòd, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:22 I el a traha e mantel di e efòd di obra gewef, tur blou; EKS 39:23 i e habrí di e mantel tabata na e parti ariba meimei, manera e habrí di un bistí di guera, ku un rant gewef tur rònt di e habrí, pa e no tòrnu.
EKS 39:24 I nan a traha granatapel di hilu blou, púrpura i skarlata i lino fini trosí na zòm di e mantel. EKS 39:25 Tambe nan a traha bèlnan di oro puru i a pone e bèlnan entre e granatapelnan tur rònt na zòm di e mantel: EKS 39:26 un bèl i un granatapel, un bèl i un granatapel, tur rònt na zòm di e mantel, pa sirbi aden, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:27 I nan a traha e túnikanan di lino fini gewef pa Aaron ku su yu hòmbernan, EKS 39:28 i e tùlban di lino fini, e adornonan di e pañanan di lino fini pa mara kabes, i e karsonnan kòrtiku di lino fini trosí, EKS 39:29 i e faha di lino fini trosí i hilu blou, púrpura i skarlata, obra di e wefdó-di-tela, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:30 I nan a traha e plachi di e korona santu di oro puru, i a skirbi riba djé un grabashon manera ta graba seyo: "Santu pa SEÑOR." EKS 39:31 I nan a pega un kordon blou na djé pa pegu'é na e parti ariba di e tùlban, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.
EKS 39:32 Asina henter e obra di e tabernakel di e tènt di reunion a keda kompletá; i e yunan di Israel a hasi konforme tur loke SEÑOR a ordená Moisés; asina nan a hasié. EKS 39:33 I nan a hiba e tabernakel pa Moisés, e tènt ku tur su artíkulonan-di-uzo: su haknan, su tablanan, su baranan, su pilarnan i su pianan; EKS 39:34 e kapa di kueru di karné chubatu tiñá kòrá, e kapa di kueru di dòlfein i e velo di e skèrm; EKS 39:35 e arka di testimonio ku su baranan i e propisiatorio; EKS 39:36 e mesa, tur su artíkulonan-di-uzo i e pan di e Presensia; EKS 39:37 e kandelá di oro puru ku su lampinan poní na òrdu, ku tur su artíkulonan-di-uzo i e zeta pa e lus; EKS 39:38 i e altar di oro, e zeta di unshon i e sensia aromátiko, i e kortina pa entrada di e tènt; EKS 39:39 e altar di bròns ku su roster di bròns, su baranan i tur su artíkulonan-di-uzo, e labamano ku su pia; EKS 39:40 e kortinanan pa e plenchi, su pilarnan ku su pianan, i e skèrm pa entrada di e plenchi, su kordonnan, su stakanan i tur e artíkulonan-di-uzo pa e sirbishi di e tabernakel, pa e tènt di reunion; EKS 39:41 e pañanan gewef pa sirbi den e lugá santu i e pañanan santu pa saserdote Aaron i e pañanan di su yu hòmbernan, pa sirbi komo saserdote. EKS 39:42 Asina e yunan di Israel a hasi tur e trabou konforme tur loke SEÑOR a ordená Moisés. EKS 39:43 I Moisés a inspektá tur e trabou, i mira, nan a hasié; meskos ku SEÑOR a ordená, asina nan a hasié. I Moisés a bendishoná nan. EKS 40:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: EKS 40:2 "Riba e promé dia di e promé luna bo mester lanta e tabernakel di e tènt di reunion. EKS 40:3 I pone e arka di testimonio ayanan i pone e velo di tal manera ku e arka no ta wòrdu mirá. EKS 40:4 I hiba e mesa paden i prepará loke mester tin riba djé, i hiba e kandelá paden i sende su lampinan. EKS 40:5 Ademas, bo mester pone e altar di oro pa sensia dilanti di e arka di testimonio, i pone e velo na entrada di e tabernakel. EKS 40:6 "I pone e altar di ofrenda kimá dilanti di entrada di e tabernakel di e tènt di reunion. EKS 40:7 I pone e labamano entre e tènt di reunion i e altar i pone awa aden. EKS 40:8 I kologá e kortinanan di e plenchi tur rònt i pone e skèrm na entrada di e plenchi. EKS 40:9 "E ora ei bo mester kohe e zeta di unshon i ungi e tabernakel i tur loke tin den djé, i konsagr'é i tur su artíkulonan-di-uzo; i e lo ta santu. EKS 40:10 I ungi e altar di ofrenda kimá i tur su artíkulonan-di-uzo, i konsagrá e altar; i e altar lo ta masha santu mes. EKS 40:11 I ungi e labamano ku su pia i konsagr'é. EKS 40:12 "E ora ei bo mester hiba Aaron ku su yu hòmbernan na entrada di e tènt di reunion i laba nan ku awa. EKS 40:13 I bisti Aaron e pañanan santu i ungié i konsagr'é, pa e sirbiMi komo saserdote.
EKS 40:14 I trese su yu hòmbernan i bisti nan nan túnikanan; EKS 40:15 i ungi nan meskos ku bo a ungi nan tata, pa nan sirbiMi komo saserdote; i nan unshon lo kualifiká nan pa un saserdosio perpetuo durante di tur nan generashonnan." EKS 40:16 Asina Moisés a hasi; konforme tur loke SEÑOR a orden'é, asina el a hasi. EKS 40:17 Awor a sosodé ku den e promé luna di e di dos aña, riba e promé dia di e luna, e tabernakel a wòrdu lantá. EKS 40:18 I Moisés a lanta e tabernakel i a pone su pianan, a lanta su tablanan i a pasa su baranan i a lanta su pilarnan. EKS 40:19 I el a habri e tènt ofer di e tabernakel i a pone e kapa pa e tènt riba djé, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:20 E ora ei el a kohe e testimonio i a pon'é den e arka, i a pega e baranan na e arka i a pone e propisiatorio riba
e arka. EKS 40:21 I el a hiba e arka den e tabernakel i a kologá e velo di e skèrm di tal manera ku e arka di testimonio no tabata wòrdu mirá, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:22 E ora ei el a pone e mesa den e tènt di reunion, na e banda nòrt di e tabernakel, pafó di e velo. EKS 40:23 I el a pone e pan kla riba djé dilanti di SEÑOR, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:24 E ora ei el a pone e kandelá den e tènt di reunion, enfrente di e mesa, na e banda sùit di e tabernakel. EKS 40:25 I el a sende e lampinan dilanti di SEÑOR, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:26 E ora ei el a pone e altar di oro den e tènt di reunion dilanti di e velo; EKS 40:27 i el a kima sensia aromátiko riba djé, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:28 E ora ei el a kologá e kortina pa entrada di e tabernakel. EKS 40:29 I el a pone e altar di ofrenda kimá dilanti di entrada di e tabernakel di e tènt di reunion, i a ofresé riba djé e ofrenda kimá i e ofrenda di mainshi, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:30 I el a pone e labamano entre e tènt di reunion i e altar, i a pone awa aden pa laba. EKS 40:31 I for di djé Moisés i Aaron ku su yu hòmbernan tabata laba nan man i nan pia. EKS 40:32 Ora nan tabata drenta e tènt di reunion i ora nan tabata aserká e altar, nan tabata laba nan mes, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. EKS 40:33 I el a kologá e kortinanan di e plenchi tur rònt di e tabernakel i e altar, i a kologá e kortina na entrada di e plenchi. Asina Moisés a kaba ku e trabou. EKS 40:34 E ora ei e nubia a tapa e tènt di reunion, i e gloria di SEÑOR a yena e tabernakel. EKS 40:35 I Moisés no tabata por a drenta e tènt di reunion, pasobra e nubia tabata riba e tènt, i e gloria di SEÑOR a yena e tabernakel.
EKS 40:36 I ki ora ku e nubia tabata wòrdu lantá for di riba e tabernakel, e yunan di Israel tabata sigui nan kaminda, durante di tur nan biahenan; EKS 40:37 ma si e nubia no a wòrdu lantá, nan no tabata sigui nan kaminda te dia ku e wòrdu lantá. EKS 40:38 Pasobra durante di tur nan biahenan e nubia di SEÑOR tabata riba e tabernakel den dia, i tabatin kandela den e nubia anochi, den bista di henter kas di Israel.
LEVITIKO LEV 1:1 E ora ei SEÑOR a yama Moisés i a papia kuné for di e tènt di reunion, bisando: LEV 1:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un di boso hiba un ofrenda pa SEÑOR, boso mester hiba boso ofrenda di bestia for di e kria di baka òf for di e kria di bestia chikitu. LEV 1:3 'Si su ofrenda ta un ofrenda kimá for di e kria di baka, e mester ofresé un bestia machu sin defekto; e mester ofresé esaki na entrada di e tènt di reunion, pa e wòrdu aseptá dilanti di SEÑOR. LEV 1:4 I e mester pone su man riba kabes di e ofrenda kimá, pa esaki wòrdu aseptá p'é, pa hasi ekspiashon p'é. LEV 1:5 I e mester mata e bishé machu dilanti di SEÑOR, i Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester ofresé e sanger i sprèngu e sanger tur rònt riba e altar ku tin na entrada di e tènt di reunion. LEV 1:6 E ora ei e mester soya e ofrenda kimá i kòrt'é na su diferente pidanan. LEV 1:7 I e yu hòmbernan di saserdote Aaron mester pone kandela riba e altar i prepará palu riba e kandela. LEV 1:8 E ora ei Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester prepará e diferente pidanan, e kabes i e sebu, riba e palu ku tin riba e kandela ku ta riba e altar. LEV 1:9 Ma su shirishiri i su patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester kima tur riba e altar komo un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR. LEV 1:10 'Ma si su ofrenda ta for di e kria di bestia chikitu, di karné òf di kabritu, komo un ofrenda kimá, e mester ofresé un bestia machu sin defekto. LEV 1:11 I e mester mat'é banda di e altar parti panòrt dilanti di SEÑOR, i Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar. LEV 1:12 E ora ei e mester kòrt'é na su diferente pidanan, huntu ku su kabes i su sebu, i e saserdote mester prepará nan riba e palu ku tin riba e kandela ku ta riba e altar. LEV 1:13 Ma e shirishiri i e patanan e mester laba ku awa. I e saserdote mester ofresé tur i kima esaki riba e altar; esaki ta un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR.
LEV 1:14 'Ma si su ofrenda na SEÑOR ta un ofrenda kimá di parha, e ora ei e mester trese su ofrenda di tòrteldùif òf di pichon. LEV 1:15 I e saserdote mester hib'é na e altar i trose su kabes kit'afó, i kim'é riba e altar; i su sanger mester wòrdu bashá afó kontra e banda di e altar. LEV 1:16 Tambe e mester kita su buchi ku su plumanan, i tira esaki banda di e altar, parti pariba, na e lugá pa shinishi. LEV 1:17 E ora ei e mester ten'é na su halanan sker é, sin kit'é kompletamente for di otro. I e saserdote mester kim'é riba e altar riba e palu ku tin riba e kandela; ta un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela di holó dushi na SEÑOR. LEV 2:1 'Awor ora ku un hende presentá un ofrenda di mainshi komo un ofrenda na SEÑOR, su ofrenda mester ta di hariña fini, i e mester basha zeta riba djé i pone sensia riba djé. LEV 2:2 E ora ei e mester hib'é pa Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, i kohe for di e ofrenda un man yen di hariña fini i di zeta, huntu ku tur e sensia di e ofrenda. I e saserdote mester kima esaki riba e altar komo su porshon di konmemorashon, un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR. LEV 2:3 I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR. LEV 2:4 'Awor ora bo trese un ofrenda di un ofrenda di mainshi hòrná den fòrnu, esaki mester ta pan buskuchi sin zürdeg di hariña fini mesklá ku zeta, òf oblea sin zürdeg huntá ku zeta. LEV 2:5 I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi trahá riba kasuela, e mester ta di hariña fini sin zürdeg, mesklá ku zeta; LEV 2:6 bo mester kibr'é na pida-pida, i basha zeta riba djé; ta un ofrenda di mainshi. LEV 2:7 I si bo ofrenda ta un ofrenda di mainshi trahá den panchi, e mester wòrdu trahá di hariña fini ku zeta. LEV 2:8 Ora bo hiba e ofrenda di mainshi, ku ta trahá di e kosnan aki, pa SEÑOR, e mester wòrdu presentá na e saserdote i e mester hib'é na e altar. LEV 2:9 E ora ei e saserdote mester kohe for di e ofrenda di mainshi e porshon di konmemorashon, i kima esaki riba e altar komo un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR. LEV 2:10 I sobrá di e ofrenda di mainshi ta pa Aaron ku su yu hòmbernan: un kos masha santu mes di e ofrendanan di kandela na SEÑOR. LEV 2:11 'Ningun ofrenda di mainshi ku boso trese pa SEÑOR no mester wòrdu trahá ku zürdeg aden, pasobra bo no mag kima nada di zürdeg ni nada di miel komo un ofrenda di kandela na SEÑOR. LEV 2:12 Komo un ofrenda di promé frutanan boso mag hiba nan pa SEÑOR, ma nan no mester wòrdu kimá riba e altar komo un holó dushi.
LEV 2:13 I tur bo ofrendanan di mainshi bo mester sasoná ku salu, asina ku lo no falta e salu di e aliansa di bo Dios den bo ofrendanan di mainshi; huntu ku tur bo ofrendanan bo mester ofresé salu. LEV 2:14 'Tambe, si bo hiba pa SEÑOR un ofrenda di mainshi di promé kosnan ku a hecha, bo mester trese tapushinan fresku di mainshi tostá na kandela, mainshi batí for di tapushinan yen, komo e ofrenda di mainshi di bo promé kosnan ku a hecha. LEV 2:15 E ora ei bo mester pone zeta riba djé i pone sensia riba djé; ta un ofrenda di mainshi. LEV 2:16 I e saserdote mester kima e porshon di konmemorashon, parti di e mainshi batí i e zeta, huntu ku tur e sensia, komo un ofrenda di kandela na SEÑOR. LEV 3:1 'Awor si su ofrenda ta un sakrifisio di e ofrendanan di pas, si e ta bai ofresé esaki for di e kria di baka, sea machu òf muhé, e mester ofresé esaki sin defekto dilanti di SEÑOR. LEV 3:2 I e mester pone su man riba kabes di su ofrenda i mat'é na entrada di e tènt di reunion, i Aaron su yu hòmbernan, e saserdotenan, mester sprèngu e sanger tur rònt riba e altar. LEV 3:3 Anto for di e sakrifisio di e ofrendanan di pas, e mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR, e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri, LEV 3:4 i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra, ku e mester kita huntu ku e nirnan. LEV 3:5 E ora ei Aaron su yu hòmbernan mester kim'é riba e altar riba e ofrenda kimá ku tin riba e palu ku ta riba e kandela; ta un ofrenda di kandela di un holó dushi na SEÑOR. LEV 3:6 'Ma si su ofrenda pa un sakrifisio di e ofrendanan di pas na SEÑOR ta for di e kria di bestia chikitu, e mester ofresé esaki, machu òf muhé, sin defekto. LEV 3:7 Si e ta bai ofresé un lamchi komo su ofrenda, e ora ei e mester ofresé esaki dilanti di SEÑOR, LEV 3:8 i e mester pone su man riba kabes di su ofrenda, i mat'é dilanti di e tènt di reunion; i Aaron su yu hòmbernan mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar. LEV 3:9 I for di e sakrifisio di ofrendanan di pas e mester hiba komo un ofrenda di kandela na SEÑOR: su vèt, henter e rabu gordo ku e mester kit'afó pegá ku e wesu di lomba, i e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri, LEV 3:10 i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan. LEV 3:11 E ora ei e saserdote mester kima esaki riba e altar, komo kuminda, un ofrenda di kandela na SEÑOR.
LEV 3:12 'Ademas, si su ofrenda ta un kabritu, e ora ei e mester ofresé esaki dilanti di SEÑOR, LEV 3:13 i e mester pone su man riba kabes di e kabritu i mat'é dilanti di e tènt di reunion; i e yu hòmbernan di Aaron mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar. LEV 3:14 For di esaki e mester presentá su ofrenda komo un ofrenda di kandela na SEÑOR: e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na e shirishiri, LEV 3:15 i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan. LEV 3:16 I e saserdote mester kima nan riba e altar komo kuminda, un ofrenda di kandela komo un holó dushi; tur e vèt ta di SEÑOR. LEV 3:17 'Esaki ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba: boso no mag kome ni vèt ni sanger.'" LEV 4:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 4:2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Si un persona peka no intenshonalmente den un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, i e kometé un di nan-LEV 4:3 'Si e saserdote ungí peka di tal manera ku e ta trese kulpa riba e pueblo, e mester ofresé na SEÑOR, pa e piká ku el a kometé, un bishé machu sin defekto komo un ofrenda pa piká. LEV 4:4 E mester hiba e bishé machu na entrada di e tènt di reunion dilanti di SEÑOR, i e mester pone su man riba kabes di e bishé machu i mata e bishé machu dilanti di SEÑOR. LEV 4:5 E ora ei e saserdote ungí mester kohe poko di e sanger di e bishé machu hiba na e tènt di reunion, LEV 4:6 i e saserdote mester dòp su dede den e sanger i sprèngu poko di e sanger shete biaha dilanti di SEÑOR, dilanti di e velo di e santuario. LEV 4:7 Tambe e saserdote mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar di sensia aromátiko ku ta keda dilanti di SEÑOR den e tènt di reunion; i tur e sanger di e bishé machu e mester basha na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion. LEV 4:8 I e mester kita tur e vèt for di e bishé machu di e ofrenda pa piká: e vèt ku ta tapa e shirishiri i tur e vèt ku tin na
e shirishiri, LEV 4:9 i e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt di e higra ku e mester kita huntu ku e nirnan LEV 4:10 (meskos ku ta kita esaki for di e buey di e sakrifisio di e ofrendanan di pas), i e saserdote mester kima nan riba
e altar di ofrenda kimá. LEV 4:11 Ma e kueru di e bishé machu i tur su karni, huntu ku su kabes, su patanan, su shirishiri i su mèst, LEV 4:12 esta, tur sobrá di e bishé machu, e mester hiba na un lugá limpi pafó di e kampamentu, kaminda ta basha shinishi, i kima esaki riba kandela di palu; kaminda ta basha shinishi e mester wòrdu kimá. LEV 4:13 'Awor si henter e kongregashon di Israel kometé eror, i e asamblea no ripará e asunto aki, i nan kometé un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, i nan bira kulpabel, LEV 4:14 ora ku e piká ku nan a kometé bira konosí, e asamblea mester ofresé un bishé machu di e kria di baka komo un ofrenda pa piká i hiba esaki dilanti di e tènt di reunion. LEV 4:15 E ora ei e ansianonan di e kongregashon mester pone nan mannan riba kabes di e bishé machu dilanti di SEÑOR, i e bishé machu mester wòrdu matá dilanti di SEÑOR. LEV 4:16 Anto e saserdote ungí mester hiba poko di e sanger di e bishé machu na e tènt di reunion; LEV 4:17 i e saserdote mester dòp su dede den e sanger, i sprèngu esaki shete biaha dilanti di SEÑOR, dilanti di e velo. LEV 4:18 I e mester pone poko di e sanger na e kachunan di e altar ku ta keda dilanti di SEÑOR den e tènt di reunion; i e mester basha tur e sanger na pia di e altar di ofrenda kimá ku ta keda na entrada di e tènt di reunion. LEV 4:19 I e mester kita tur su vèt for di djé i kima esaki riba e altar, LEV 4:20 i hasi ku e bishé machu meskos ku el a hasi ku e bishé machu di e ofrenda pa piká; asina e mester hasi kuné. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon pa nan, i nan lo wòrdu pordoná. LEV 4:21 E ora ei e mester hiba e bishé machu na un lugá pafó di e kampamentu, i kim'é manera el a kima e promé bishé machu; esaki ta un ofrenda pa piká pa e asamblea. LEV 4:22 'Ora ku un lider peka, i no intenshonalmente hasi un di tur e kosnan ku SEÑOR Dios a ordená pa no hasi, i e bira kulpabel, LEV 4:23 si su piká ku el a kometé bira konosí p'é, e mester hiba komo su ofrenda un kabritu chubatu sin defekto. LEV 4:24 I e mester pone su mannan riba kabes di e kabritu chubatu i mat'é na e lugá kaminda nan ta mata e ofrenda kimá dilanti di SEÑOR; ta un ofrenda pa piká. LEV 4:25 E ora ei e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i sobrá di su sanger e mester basha na pia di e altar di ofrenda kimá. LEV 4:26 I tur su vèt e mester kima riba e altar, manera e vèt di e sakrifisio di ofrendanan di pas. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su piká, i e lo wòrdu pordoná. LEV 4:27 'Awor si un persona di e pueblo peka no intenshonalmente, i si e hasi un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa
no hasi, i e bira kulpabel, LEV 4:28 si su piká ku el a kometé bira konosí p'é, e ora ei e mester hiba un kabritu muhé sin defekto komo su ofrenda, pa su piká ku el a kometé. LEV 4:29 I e mester pone su mannan riba kabes di e ofrenda pa piká i mata e ofrenda pa piká na e lugá di ofrenda kimá. LEV 4:30 I e saserdote mester kohe poko di e sanger ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i tur sobrá di e sanger e mester basha na pia di e altar. LEV 4:31 E ora ei e mester kita tur su vèt, meskos ku e vèt a wòrdu kitá for di e sakrifisio di ofrendanan di pas; i e saserdote mester kim'é riba e altar komo un holó dushi na SEÑOR. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, i e lo wòrdu pordoná. LEV 4:32 'Ma si e hiba un lamchi komo su ofrenda pa un ofrenda pa piká, e mester hiba un lamchi muhé sin defekto. LEV 4:33 I e mester pone su mannan riba kabes di e ofrenda pa piká i mat'é komo un ofrenda pa piká na e lugá kaminda ta mata ofrenda kimá. LEV 4:34 I e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa piká ku su dede i pone esaki na e kachunan di e altar di ofrenda kimá; i tur sobrá di e sanger e mester basha na pia di e altar. LEV 4:35 E ora ei e mester kita tur su vèt, meskos ku e vèt di e lamchi a wòrdu kitá for di e sakrifisio di e ofrendanan di pas, i e saserdote mester kima nan riba e altar, riba e ofrendanan di kandela na SEÑOR. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su piká ku el a kometé, i e lo wòrdu pordoná. LEV 5:1 'Awor si un persona peka pasobra e no ta papia despues ku el a tende un yamada públiko pa testifiká enkuanto un kos ku el a mira òf a tende di djé, e ora ei e mester karga su kulpa. LEV 5:2 'Of si un persona mishi ku un kos impuru, sea kadaver di un bestia impuru, òf kadaver di baka impuru, òf kadaver di bestia impuru ku ta kriul den otro, ounke ku e no a ripará esaki, i e ta impuru, e ora ei e lo ta kulpabel.
LEV 5:3 'Of si e mishi ku impuresa di hende, òf loke sea su impuresa ku ta hasié impuru, i e no ripará esaki, i despues e haña sa, e lo ta kulpabel. LEV 5:4 'Of si un persona hura ku su lepnan sin pensa, pa hasi maldat òf pa hasi bon, den kualke asunto ku un hende ta papia sin pensa pa medio di un huramentu, i e no ta konsiente di esaki, i despues e haña sa di esaki, e lo ta kulpabel den un di e kosnan aki. LEV 5:5 'I lo t'asina ku ora e bira kulpabel den un di e kosnan aki, e mester konfesá ku den esei el a peka.
LEV 5:6 Tambe e mester hiba pa SEÑOR su ofrenda pa kulpa pa su piká ku el a kometé, un bestia muhé for di e kria di bestia chikitu, un lamchi òf un kabritu komo un ofrenda pa piká. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é pa su piká. LEV 5:7 'Ma si e no por duna un lamchi, e ora ei e mester hiba pa SEÑOR, komo su ofrenda pa kulpa pa su piká ku el a kometé, dos tòrteldùif òf dos pichon, esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá. LEV 5:8 I e mester hiba nan pa e saserdote, kende mester ofresé promé esun ku ta pa e ofrenda pa piká, i e mester trose su kabes kita for di su nèk, sin kit'é kompletamente for di otro. LEV 5:9 Tambe e mester sprèngu poko di e sanger di e ofrenda pa piká kontra e banda di e altar, mientras ku sobrá di e sanger mester wòrdu bashá na pia di e altar; ta un ofrenda pa piká. LEV 5:10 Esun di dos e mester prepará e ora ei komo un ofrenda kimá segun e ordenansa. I e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, pa su piká ku el a kometé, i e lo wòrdu pordoná. LEV 5:11 'Ma si su medionan ta insufisiente pa dos tòrteldùif òf dos pichon, e ora ei e mester hiba komo su ofrenda pa e piká ku el a kometé, e désimo parti di un efa di hariña fini komo un ofrenda pa piká; e no mester pone zeta riba djé ni pone sensia riba djé, pasobra ta un ofrenda pa piká. LEV 5:12 I e mester hiba esaki pa e saserdote, i e saserdote mester kohe un man yen di djé komo e porshon di konmemorashon i kim'é riba e altar, huntu ku e ofrendanan di kandela di SEÑOR; ta un ofrenda pa piká. LEV 5:13 Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su piká ku el a kometé den un di e kosnan aki, i e lo wòrdu pordoná; anto e sobrá mester keda pa e saserdote, meskos ku e ofrenda di mainshi.'" LEV 5:14 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 5:15 "Si un persona aktua infielmente i peka no intenshonalmente kontra e kosnan santu di SEÑOR, e ora ei e mester hiba su ofrenda pa kulpa pa SEÑOR: un karné chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu, segun bo baluashon na siklo di plata, segun e siklo di e santuario, komo un ofrenda pa kulpa. LEV 5:16 I e mester hasi restitushon pa e piká ku el a hasi kontra e kos santu, i mester añadí un di sinku parti di djé i duna esaki na e saserdote. E ora ei e saserdote mester hasi ekspiashon p'é ku e karné chubatu di e ofrenda pa kulpa, i e lo wòrdu pordoná. LEV 5:17 "Awor si un persona peka i hasi un di e kosnan ku SEÑOR a ordená pa no hasi, ounke ku e no tabata sa, tòg e ta kulpabel i mester karga su kastigu. LEV 5:18 E ora ei e mester hiba pa e saserdote un karné chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu, segun bo
baluashon, komo un ofrenda pa kulpa. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é enkuanto su eror den kual el a peka no intenshonalmente, sin ku e tabata sa; i e lo wòrdu pordoná. LEV 5:19 Ta un ofrenda pa kulpa; siguramente e tabata kulpabel dilanti di SEÑOR." LEV 6:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 6:2 "Ora ku un persona peka i aktua infielmente kontra SEÑOR, i ta gaña su kompañero enkuanto un asunto di depósito òf un kos ku el a dun'é warda p'é, òf enkuanto un kos ku el a hòrta, òf si el a kita un kos for di su kompañero ku violensia, LEV 6:3 òf si el a haña loke tabata pèrdí i a gaña tokante di esaki i a hasi huramentu falsu, asina ku e ta peka enkuanto un di e kosnan ku un hende por hasi, LEV 6:4 e ora ei mester t'asina ku ora e peka i bira kulpabel, e mester debolbé loke ku el a kohe dor di hòrta, òf loke ku el a haña pa medio di violensia, òf e depósito ku el a wòrdu konfiá kuné, òf e kos pèrdí ku el a haña, LEV 6:5 òf tur kos ku el a hura falsu p'é; e mester hasi restitushon kompleto p'é i añadí un di sinku parti mas, i duna esaki na esun ku e ta pertenesé na djé riba e dia ku e ta presentá su ofrenda pa kulpa. LEV 6:6 E ora ei e mester hiba pa e saserdote su ofrenda pa kulpa na SEÑOR, un karné chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu, konforme bo baluashon, komo un ofrenda pa kulpa, LEV 6:7 i e saserdote mester hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR, i e lo wòrdu pordoná pa kualke di e kosnan ku e por a hasi, ku kual el a trese kulpa riba su mes." LEV 6:8 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 6:9 "Ordená Aaron ku su yu hòmbernan, bisando: 'Esaki ta e lei pa e ofrenda kimá: e ofrenda kimá mes mester
keda riba fogon riba e altar henter anochi te mainta, i e kandela riba e altar mester keda sendí riba djé. LEV 6:10 I e saserdote mester bisti su mantel di lino, i bisti paña djabou na su kurpa; i e mester kohe e shinishi di e ofrenda kimá, ku e kandela a laga riba e altar, i pone esaki banda di e altar. LEV 6:11 E ora ei e mester kita su paña i bisti otro paña, i hiba e shinishi pafó di e kampamentu na un lugá limpi. LEV 6:12 I e kandela riba e altar mester keda sendí riba djé. E no mag paga, ma e saserdote mester kima palu riba djé tur mainta; i e mester akomodá e ofrenda kimá riba djé i kima e porshonnan di vèt di e ofrendanan di pas riba djé. LEV 6:13 Mester tin kandela sendí kontinuamente riba e altar; e no mag paga.
LEV 6:14 'Awor esaki ta e lei di e ofrenda di mainshi: e yu hòmbernan di Aaron mester present'é dilanti di SEÑOR dilanti di e altar. LEV 6:15 E ora ei un di nan mester saka for di djé un man yen di hariña fini di e ofrenda di mainshi, huntu ku su zeta i tur e sensia ku tin riba e ofrenda di mainshi, i kima esaki riba e altar, un holó dushi, komo su ofrenda di konmemorashon na SEÑOR. LEV 6:16 I loke sobra di djé Aaron ku su yu hòmbernan mester kome. Nan mester kom'é komo pan buskuchi sin zürdeg den un lugá santu; nan mester kom'é riba plenchi di e tènt di reunion. LEV 6:17 E no mester wòrdu hòrná ku zürdeg. Mi a duna esaki komo nan parti for di Mi ofrendanan di kandela; e ta masha santu mes, meskos ku e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa. LEV 6:18 Tur hende hòmber entre e yunan di Aaron mag kom'é; ta un statuto pa semper durante di tur boso generashonnan, for di e ofrendanan di kandela na SEÑOR. Ken ku mishi ku nan, lo ta konsagrá.'" LEV 6:19 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 6:20 "Esaki ta e ofrenda ku Aaron i su yu hòmbernan mester presentá na SEÑOR riba e dia ku e ta wòrdu ungí: e désimo parti di un efa di hariña fini komo un ofrenda regular di mainshi, mitar di djé mainta i mitar di djé atardi. LEV 6:21 E mester wòrdu prepará ku zeta riba kasuela. Ora ku e ta bon mesklá, bo mester tres'é. Bo mester presentá e ofrenda di mainshi hòrná na pida-pida komo un holó dushi na SEÑOR. LEV 6:22 I e saserdote ungí, ku lo ta na lugá di Aaron meimei di su yu hòmbernan, mester ofresé esaki. Pa medio di un statuto pa semper e mester wòrdu kimá kompletamente na SEÑOR. LEV 6:23 Asina tur ofrenda di mainshi di e saserdote mester wòrdu kimá kompletamente. No mag kom'é." LEV 6:24 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 6:25 "Papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan, bisando: 'Esaki ta e lei di ofrenda pa piká: na e lugá kaminda e ofrenda kimá ta wòrdu matá, e ofrenda pa piká mester wòrdu matá dilanti di SEÑOR; e ta masha santu mes. LEV 6:26 E saserdote ku ofresé esaki pa piká, mester kom'é. Mester kom'é den un lugá santu, riba plenchi di e tènt di reunion. LEV 6:27 Ken ku mishi ku su karni lo ta konsagrá; i ora algu di su sanger spat riba un paña, bo mester laba loke ku el a spat ariba den un lugá santu. LEV 6:28 Tambe e wea di klei den kual el a wòrdu herebí mester wòrdu kibrá; i si el a wòrdu herebí den un wea di bròns, e ora ei esaki mester wòrdu fregá i spulá ku awa. LEV 6:29 Tur hende hòmber entre e saserdotenan mag kome di djé; e ta masha santu mes.
LEV 6:30 Ma no mester kome ningun ofrenda pa piká, for di kual sanger a wòrdu hibá den e tènt di reunion pa hasi ekspiashon den e lugá santu; mester kima esaki ku kandela. LEV 7:1 'Awor esaki ta e lei di e ofrenda pa kulpa; e ta masha santu mes. LEV 7:2 Den e lugá kaminda ta mata e ofrenda kimá, nan mester mata e ofrenda pa kulpa, i e mester sprèngu su sanger tur rònt riba e altar. LEV 7:3 I e mester ofresé tur su vèt: e rabu gordo i e vèt ku ta tapa e shirishiri, LEV 7:4 e dos nirnan huntu ku e vèt ku tin na nan, ku tin na e lomo, i e vèt ku tin na e higra e mester kita huntu ku e nirnan. LEV 7:5 I e saserdote mester kima nan riba e altar komo un ofrenda di kandela na SEÑOR; ta un ofrenda pa kulpa. LEV 7:6 Tur hende hòmber entre e saserdotenan mag kome di djé. Mester kom'é den un lugá santu; e ta masha santu mes. LEV 7:7 'E ofrenda pa kulpa ta meskos ku e ofrenda pa piká; pa nan tur dos tin e mesun lei; e saserdote ku hasi ekspiashon kuné, mester hañ'é. LEV 7:8 Tambe e saserdote ku presentá e ofrenda kimá di un hende, e saserdote ei mester haña e kueru di e ofrenda kimá ku el a presentá. LEV 7:9 Di e mesun manera tur ofrenda di mainshi ku ta wòrdu hòrná den fòrnu, i tur loke ta prepará den panchi òf riba kasuela, mester ta pa e saserdote ku ta present'é.
LEV 7:10 I tur ofrenda di mainshi mesklá ku zeta, òf ku ta seku, mester ta pa tur e yu hòmbernan di Aaron, pa tur igual. LEV 7:11 'Awor esaki ta e lei di e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku mester wòrdu presentá na SEÑOR. LEV 7:12 'Si e ofresé esaki komo un gradisimentu, e ora ei huntu ku e sakrifisio di gradisimentu e mester ofresé pan buskuchi sin zürdeg, mesklá ku zeta, oblea sin zürdeg huntá ku zeta i pan buskuchi di hariña fini, mesklá ku zeta. LEV 7:13 Huntu ku e sakrifisio di su ofrendanan di pas pa gradisimentu e mester presentá su ofrenda huntu ku pan buskuchi ku zürdeg aden. LEV 7:14 I di esaki e mester presentá un di kada ofrenda komo un ofrenda di halsamentu na SEÑOR; esaki mester ta pa e saserdote ku ta sprèngu e sanger di e ofrendanan di pas. LEV 7:15 Awor pa loke ta e karni di e sakrifisio di su ofrendanan di pas pa gradisimentu, mester kome esaki riba e dia ku e wòrdu ofresí; e no mag laga nada di djé keda te su manisé.
LEV 7:16 'Ma si e sakrifisio di su ofrenda ta un promesa òf un ofrenda boluntario, mester kom'é riba e mesun dia ku e ta ofresé su sakrifisio; i su siguiente dia mag kome loke a sobra di djé; LEV 7:17 ma loke a sobra di e karni di e sakrifisio riba e di tres dia mester wòrdu kimá ku kandela. LEV 7:18 Pesei, si kome un parti di e karni di e sakrifisio di su ofrendanan di pas riba e di tres dia, esun ku ofresé esaki lo no wòrdu aseptá, i esaki lo no wòrdu kontá pa su benefisio. Lo ta un abominashon, i e persona ku kome di djé mester karga su mes inikidat. LEV 7:19 'Tampoko no mester kome karni ku bin den kontakto ku kos impuru; esaki mester wòrdu kimá den kandela. I pa loke ta otro karni, ken ku ta limpi mag kome di djé. LEV 7:20 Ma e persona ku kome e karni di e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku ta pertenesé na SEÑOR, mientras ku e ta impuru, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo. LEV 7:21 I ora ku un persona bin den kontakto ku algu impuru, sea impuresa di hende, òf un bestia impuru, òf kualke kos abominabel ku ta impuru, i si e kome di e karni di e sakrifisio di ofrendanan di pas ku ta pertenesé na SEÑOR, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.'" LEV 7:22 Anto SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 7:23 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'No kome nada di e vèt di baka, karné òf kabritu. LEV 7:24 E vèt di un bestia ku muri, i e vèt di un bestia ku un bestia di mondi a habraká, mag wòrdu uzá pa kualke otro kos, ma di ningun manera bo no mester kom'é. LEV 7:25 Pasobra ken ku kome e vèt di un bestia di kual un ofrenda kimá a wòrdu ofresí na SEÑOR, e persona ku kome esaki mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo. LEV 7:26 I boso no mester kome nada-nada di sanger, sea di parha òf di animal, den ningun di boso lugánan di biba. LEV 7:27 Kualke persona ku kome sanger, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.'" LEV 7:28 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 7:29 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esun ku ofresé e sakrifisio di su ofrendanan di pas na SEÑOR mester hiba su ofrenda na SEÑOR for di e sakrifisio di su ofrendanan di pas. LEV 7:30 Su mes mannan mester hiba ofrendanan di kandela na SEÑOR. E mester hiba e vèt huntu ku e pechu, pa e pechu wòrdu presentá komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR. LEV 7:31 I e saserdote mester kima e vèt riba e altar; ma e pechu mester ta pa Aaron ku su yu hòmbernan. LEV 7:32 I e pia drechi di patras boso mester duna e saserdote komo un ofrenda di halsamentu for di e sakrifisionan di boso ofrendanan di pas. LEV 7:33 Esun entre e yu hòmbernan di Aaron ku ofresé e sanger di e ofrendanan di pas i e vèt, e pia drechi mester ta di
djé komo su porshon. LEV 7:34 Pasobra Mi a tuma e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda di halsamentu for di e yunan di Israel, for di e sakrifisionan di nan ofrendanan di pas, i a duna nan na saserdote Aaron i na su yu hòmbernan komo nan derecho pa semper for di e yunan di Israel. LEV 7:35 'Esaki ta loke ta konsagrá na Aaron i loke ta konsagrá na su yu hòmbernan for di e ofrendanan di kandela na SEÑOR, riba e dia ku el a presentá nan pa sirbi SEÑOR komo saserdote. LEV 7:36 Esakinan SEÑOR a ordená pa duna nan for di e yunan di Israel riba e dia ku El a ungi nan. Ta nan derecho pa semper durante di tur nan generashonnan.'" LEV 7:37 Esaki ta e lei di e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa piká, e ofrenda pa kulpa, e ofrenda di konsagrashon i e sakrifisio di e ofrendanan di pas, LEV 7:38 ku SEÑOR a ordená Moisés na Seru Sinaí riba e dia ku El a ordená e yunan di Israel pa presentá nan ofrendanan na SEÑOR den e desierto di Sinaí. LEV 8:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
LEV 8:2 "Hiba Aaron ku su yu hòmbernan huntu kuné i e pañanan, e zeta di unshon, e bishé machu di e ofrenda pa piká, e dos karnénan chubatu i e makutu di pan sin zürdeg, LEV 8:3 i reuní henter e kongregashon na entrada di e tènt di reunion." LEV 8:4 Asina Moisés a hasi meskos ku SEÑOR a orden'é. I e kongregashon a reuní na entrada di e tènt di reunion. LEV 8:5 I Moisés a bisa e kongregashon: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená pa hasi." LEV 8:6 E ora ei Moisés a hasi Aaron ku su yu hòmbernan hala serka, i a laba nan ku awa. LEV 8:7 I el a bistié e túnika, a fah'é ku e faha, a bistié e mantel i a bistié e efòd; i el a fah'é ku e banchi masha fini gewef di e efòd, ku kual el a mara e efòd na djé. LEV 8:8 E ora ei el a bistié e pechero, i den e pechero el a pone e Urim i e Tumim. LEV 8:9 Tambe el a pone e tùlban riba su kabes, i riba e tùlban, na su parti dilanti, el a pone e plachi di oro, e korona santu, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. LEV 8:10 E ora ei Moisés a kohe e zeta di unshon i a ungi e tabernakel i tur loke tabatin den djé, i a konsagrá nan. LEV 8:11 I el a sprèngu poko di djé riba e altar shete biaha i a ungi e altar i tur su artíkulonandi-uzo, i e labamano ku su pia, pa konsagrá nan. LEV 8:12 E ora ei el a basha poko di e zeta di unshon riba Aaron su kabes i a ungié, pa konsagr'é. LEV 8:13 Kaba Moisés a hasi Aaron su yu hòmbernan hala serka i a bisti nan e túnikanan, i a faha nan ku faha i a mara
paña na nan kabes, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. LEV 8:14 E ora ei el a trese e bishé machu di e ofrenda pa piká, i Aaron ku su yu hòmbernan a pone nan mannan riba kabes di e bishé machu di e ofrenda pa piká. LEV 8:15 Kaba Moisés a mat'é i a kohe e sanger, i ku su dede el a pone poko di esaki tur rònt riba e kachunan di e altar i a purifiká e altar. E ora ei el a basha sobrá di e sanger na pia di e altar i a konsagrá esaki, pa hasi ekspiashon pa esaki. LEV 8:16 Tambe el a kohe tur e vèt ku tabatin na e shirishiri, e vèt di e higra, e dos nirnan i nan vèt; i Moisés a kima esaki riba e altar. LEV 8:17 Ma e bishé machu, su kueru, su karni i su mèst el a kima den kandela pafó di e kampamentu, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. LEV 8:18 E ora ei el a presentá e karné chubatu di e ofrenda kimá, i Aaron ku su yu hòmbernan a pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu. LEV 8:19 I Moisés a mat'é i a sprèngu e sanger tur rònt riba e altar. LEV 8:20 Ora ku el a kòrta e karné chubatu den su diferente pidanan, Moisés a kima e kabes, e pidanan i e sebu. LEV 8:21 Despues ku el a kaba di laba e shirishiri i e patanan ku awa, Moisés a kima henter e karné chubatu riba e altar. Esaki tabata un ofrenda kimá komo un holó dushi; e tabata un ofrenda di kandela na SEÑOR, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. LEV 8:22 E ora ei el a presentá e di dos karné chubatu, e karné chubatu di konsagrashon; i Aaron ku su yu hòmbernan a pone nan mannan riba kabes di e karné chubatu. LEV 8:23 I Moisés a mat'é i a kohe poko di su sanger i a pone esaki na klèp di Aaron su orea drechi, na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi. LEV 8:24 Tambe el a hasi Aaron su yu hòmbernan hala serka; i Moisés a pone poko di e sanger na klèp di nan orea drechi, na dùim di nan man drechi i na dede grandi di nan pia drechi. E ora ei Moisés a sprèngu sobrá di e sanger tur rònt riba e altar. LEV 8:25 I el a tuma e vèt, e rabu gordo i tur e vèt ku tabatin na e shirishiri, e vèt di e higra, e dos nirnan i nan vèt i e pia drechi. LEV 8:26 I for di e makutu di pan sin zürdeg ku tabata dilanti di SEÑOR, el a kohe un pan buskuchi sin zürdeg, un pan buskuchi mesklá ku zeta i un oblea, i a pone nan riba e porshonnan di vèt i riba e pia drechi. LEV 8:27 E ora ei el a pone tur esakinan riba mannan di Aaron i riba mannan di su yu hòmbernan, i a presentá nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR. LEV 8:28 E ora ei Moisés a tuma nan for di nan man i a kima nan riba e altar huntu ku e ofrenda kimá. Nan tabata un
ofrenda di konsagrashon komo un holó dushi; tabata un ofrenda di kandela na SEÑOR. LEV 8:29 Tambe Moisés a kohe e pechu i a present'é komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR; esaki tabata Moisés su porshon di e karné chubatu di konsagrashon, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. LEV 8:30 Asina Moisés a kohe poko di e zeta di unshon i poko di e sanger ku tabatin riba e altar i a sprèngu esaki riba Aaron, riba su pañanan, riba su yu hòmbernan i riba e pañanan di su yu hòmbernan huntu kuné; i el a konsagrá Aaron, su pañanan, su yu hòmbernan i e pañanan di su yu hòmbernan huntu kuné. LEV 8:31 E ora ei Moisés a bisa Aaron ku su yu hòmbernan: "Herebé e karni na entrada di e tènt di reunion i kom'é
ayanan huntu ku e pan ku ta den e makutu di e ofrenda di konsagrashon, meskos ku mi a ordená, bisando: 'Aaron ku su yu hòmbernan mester kom'é.' LEV 8:32 I sobrá di e karni i di e pan boso mester kima den kandela. LEV 8:33 I shete dia largu boso no mag sali for di entrada di e tènt di reunion, te na e dia ku e periodo di boso konsagrashon keda kumplí; pasobra durante di shete dia e lo konsagrá boso. LEV 8:34 Manera a wòrdu hasí awe, asina SEÑOR a ordená pa hasi, pa hasi ekspiashon pa boso. LEV 8:35 Ademas, na entrada di e tènt di reunion boso mester keda di dia i anochi, shete dia largu, i kumpli ku e enkargo di SEÑOR, pa boso no muri, pasobra t'asina mi a wòrdu ordená." LEV 8:36 Asina Aaron ku su yu hòmbernan a hasi tur e kosnan ku SEÑOR a ordená pa medio di Moisés. LEV 9:1 Awor a sosodé ku riba e di ocho dia Moisés a yama Aaron ku su yu hòmbernan i e ansianonan di Israel; LEV 9:2 i el a bisa Aaron: "Kohe pa bo mes un bishé machu komo un ofrenda pa piká i un karné chubatu komo un ofrenda kimá, tur dos sin defekto, i ofresé nan dilanti di SEÑOR. LEV 9:3 E ora ei papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Kohe un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká i un bishé i un lamchi, tur dos di un aña, sin defekto, komo un ofrenda kimá, LEV 9:4 i un buey i un karné chubatu komo ofrendanan di pas, pa ofresé sakrifisio dilanti di SEÑOR, i un ofrenda di mainshi mesklá ku zeta; pasobra awe SEÑOR lo paresé na boso.'" LEV 9:5 Asina nan a hiba loke Moisés a ordená na e parti dilanti di e tènt di reunion, i henter e kongregashon a hala serka i a bai para dilanti di SEÑOR. LEV 9:6 I Moisés a bisa: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená boso pa hasi, pa e gloria di SEÑOR paresé na boso." LEV 9:7 E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Hala serka di e altar i ofresé bo ofrenda pa piká i bo ofrenda kimá, pa bo hasi
ekspiashon pa bo mes i pa e pueblo; despues ofresé e ofrenda pa e pueblo, pa bo hasi ekspiashon pa nan, meskos ku SEÑOR a ordená." LEV 9:8 Asina Aaron a bai na e altar i a mata e bishé di e ofrenda pa piká ku tabata pa su mes. LEV 9:9 I Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé; anto el a dòp su dede den e sanger i a pone poko na e kachunan di e altar, i a basha sobrá di e sanger na pia di e altar. LEV 9:10 Ma e vèt, e nirnan i e vèt di e higra di e ofrenda pa piká el a kima riba e altar, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. LEV 9:11 Ma e karni i e kueru el a kima ku kandela pafó di e kampamentu. LEV 9:12 E ora ei el a mata e ofrenda kimá, i Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé, i el a sprèngu esaki tur rònt riba e altar. LEV 9:13 I nan a presentá e ofrenda kimá na djé, na pida-pida huntu ku e kabes, i el a kima nan riba e altar. LEV 9:14 Tambe el a laba e shirishiri i e patanan, i a kima nan huntu ku e ofrenda kimá riba e altar. LEV 9:15 E ora ei el a presentá e ofrenda di e pueblo, i a kohe e kabritu di e ofrenda pa piká ku tabata pa e pueblo, i a mat'é i a ofres'é pa piká, meskos ku esun di promé. LEV 9:16 Tambe el a presentá e ofrenda kimá i a ofresé esaki konforme e ordenansa. LEV 9:17 Kaba el a presentá e ofrenda di mainshi i a kohe un man yen for di djé i a kima esaki riba e altar, ademas di e ofrenda kimá di mainta. LEV 9:18 E ora ei el a mata e buey i e karné chubatu, e sakrifisio di e ofrendanan di pas ku tabata pa e pueblo; i Aaron su yu hòmbernan a presentá e sanger na djé, i el a sprèngu esaki tur rònt riba e altar. LEV 9:19 Pa loke ta e porshonnan di vèt di e buey i di e karné chubatu, e rabu gordo, e vèt ku ta tapa e shirishiri, e nirnan i e vèt di e higra, LEV 9:20 nan a pone e porshonnan di vèt riba e pechunan; i el a kima nan riba e altar. LEV 9:21 Ma e pechunan i e pia drechi Aaron a presentá komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR, meskos ku Moisés a ordená. LEV 9:22 E ora ei Aaron a halsa su mannan den direkshon di e pueblo i a bendishoná nan, i despues di a ofresé e ofrenda pa piká, e ofrenda kimá i e ofrendanan di pas, el a bah'abou. LEV 9:23 Anto Moisés i Aaron a bai den e tènt di reunion. Ora nan a sali i a bendishoná e pueblo, e gloria di SEÑOR a paresé na henter e pueblo. LEV 9:24 E ora ei kandela a sali for di dilanti di SEÑOR i a kima e ofrenda kimá i e porshonnan di vèt i a kaba ku nan riba e altar; i ora henter e pueblo a mira esaki, nan a dal un gritu i a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela.
LEV 10:1 Awor Nadab i Abiú, yu hòmbernan di Aaron, kada un a kohe su wea-pa-kandela, i despues di a pone kandela den nan, nan a pone sensia riba esaki i a ofresé kandela straño dilanti di SEÑOR, lokual E no a ordená nan. LEV 10:2 I kandela a sali for di e presensia di SEÑOR i a kaba ku nan, i nan a muri dilanti di SEÑOR.
LEV 10:3 E ora ei Moisés a bisa Aaron: "Esaki ta loke SEÑOR a papia, bisando: 'Atraves di esnan ku hala serka Mi lo Mi wòrdu tratá komo santu, i dilanti di henter e pueblo lo Mi wòrdu onrá.'" I Aaron a keda ketu. LEV 10:4 Tambe Moisés a yama Misael i Elzafan, yu hòmbernan di Uziel, tio di Aaron, i a bisa nan: "Hala serka, karga boso rumannan for di dilanti di e santuario i hiba nan pafó di e kampamentu." LEV 10:5 Asina nan a hala serka i a karga nan, ku nan túnika bistí ainda, hiba pafó di e kampamentu, manera Moisés a bisa. LEV 10:6 E ora ei Moisés a bisa Aaron ku su yu hòmbernan Eleazar i Itamar: "No kita kabes sunú ni sker boso pañanan, pa boso no muri, i pa Dios no bira furioso riba henter e kongregashon. Ma boso rumannan, henter e kas di Israel, mag lamentá e kimamentu ku SEÑOR a laga sosodé. LEV 10:7 No sali for di porta di e tènt di reunion pa boso no muri; pasobra SEÑOR Su zeta di unshon ta riba boso." I nan a hasi konforme e palabra di Moisés. LEV 10:8 E ora ei SEÑOR a papia ku Aaron, bisando: LEV 10:9 "No bebe biña ni bibida stèrki, ni abo ni bo yu hòmbernan huntu ku bo, ora boso ta bai den e tènt di reunion, pa boso no muri--ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan-LEV 10:10 i pa hasi un distinshon entre loke ta santu i loke ta profano i entre loke ta impuru i loke ta limpi, LEV 10:11 i pa siña e yunan di Israel tur e statutonan ku SEÑOR a bisa nan pa medio di Moisés." LEV 10:12 E ora ei Moisés a bisa Aaron i su yu hòmbernan ku a sobrebibí, Eleazar i Itamar: "Kohe e ofrenda di mainshi ku a sobra di e ofrendanan di kandela di SEÑOR i kome esaki sin zürdeg banda di e altar, pasobra e ta masha santu mes. LEV 10:13 Kome esaki den un lugá santu, pasobra ta bo derecho i derecho di bo yu hòmbernan for di e ofrendanan di kandela di SEÑOR, pasobra t'asina mi a wòrdu ordená. LEV 10:14 Ma e pechu di e ofrenda di zoyamentu i e pia di e ofrenda boso mag kome den un lugá limpi, abo ku bo yu hòmbernan i bo yu muhénan huntu ku bo; pasobra nan a wòrdu duná komo bo derecho i komo derecho di bo yu hòmbernan for di e sakrifisionan di e ofrendanan di pas di e yunan di Israel.
LEV 10:15 E pia ofresí pa medio di halsamentu i e pechu ofresí pa medio di zoyamentu nan mester hiba huntu ku e ofrendanan di kandela di e porshonnan di vèt, pa presentá esakinan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR; asina e mester ta un kos ku ta bo derecho pa semper i derecho di bo yu hòmbernan huntu ku bo, meskos ku SEÑOR a ordená." LEV 10:16 I ku tur diligensia Moisés a buska e kabritu di e ofrenda pa piká, ma ata, el a wòrdu kimá! I e tabata rabiá ku Aaron su yu hòmbernan ku a sobrebibí, Eleazar i Itamar, i a bisa: LEV 10:17 "Pakiko boso no a kome e ofrenda pa piká na e lugá santu? Pasobra e ta masha santu mes, i El a duna boso esaki pa karga e kulpa di e kongregashon, pa hasi ekspiashon pa nan dilanti di SEÑOR. LEV 10:18 Mira, komo ku su sanger no a wòrdu tresí paden, den e santuario, siguramente boso mester a kom'é den e santuario, meskos ku mi a ordená." LEV 10:19 Ma Aaron a bisa Moisés: "Mira, awe nan a presentá nan ofrenda pa piká i nan ofrenda kimá dilanti di SEÑOR. Ora kosnan manera esakinan sosodé ku mi, si mi a kome un ofrenda pa piká awe, esei lo tabata bon den bista di SEÑOR?" LEV 10:20 I ora Moisés a tende esei, el a keda satisfecho. LEV 11:1 SEÑOR a bolbe papia ku Moisés i Aaron, bisando nan: LEV 11:2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Esakinan ta e bestianan ku boso mag kome for di tur e bestianan ku tin riba tera. LEV 11:3 Tur loke tin huf dividí entre e bestianan, esta, huf kompletamente gespleit, i ku ta kou kuminda dos biaha, eseinan boso mag kome. LEV 11:4 'Sinembargo, di esakinan boso no mag kome entre esnan ku ta kou kuminda dos biaha òf entre esnan ku tin huf dividí: kamel, pasobra ounke ku e ta kou kuminda dos biaha, e no tin huf dividí; e ta impuru pa boso. LEV 11:5 Konènchi di baranka tambe, pasobra ounke ku e ta kou kuminda dos biaha, e no tin huf dividí; e ta impuru pa boso; LEV 11:6 has tambe, pasobra ounke ku e ta kou kuminda dos biaha, e no tin huf dividí; e ta impuru pa boso; LEV 11:7 i porko, pasobra ounke ku e tin huf dividí, esta, huf kompletamente gespleit, e no ta kou kuminda dos biaha; e ta impuru pa boso. LEV 11:8 Boso no mester kome di nan karni ni mishi ku nan kadaver; nan ta impuru pa boso. LEV 11:9 'Esakinan boso mag kome di tur loke tin den awa: tur loke tin hala i skama, esnan den awa, den laman òf den riu, boso mag kome.
LEV 11:10 Ma tur loke tin den laman i den riu ku no tin hala ni skama entre tur loke ta move den awa i entre tur bestia
bibu ku tin den awa, eseinan ta kosnan abominabel pa boso. LEV 11:11 Nan mester ta abominabel pa boso; boso no mag kome di nan karni, i nan kadaver boso mester aboresé. LEV 11:12 Tur loke tin den awa, ku no tin hala ni skama, ta abominabel pa boso. LEV 11:13 'Ademas, esakinan boso mester aboresé entre e parhanan; nan ta abominabel, no mag kome nan: águila, falki-kibradó-di-wesu i falki pretu, LEV 11:14 warawara i tur sorto di falki, LEV 11:15 tur sorto di raf, LEV 11:16 abestrus, shoko, meuchi i tur sorto di kinikini, LEV 11:17 shoko chikitu, samuro i shoko grandi, LEV 11:18 shoko blanku, pelikan i falki ku ta kome bestia morto, LEV 11:19 oyevar i tur sorto di garabèt, i bubi i raton di anochi. LEV 11:20 'Tur insekto ku tin hala, ku ta kana riba kuater pia, mester ta abominabel pa boso. LEV 11:21 Sinembargo, esakinan boso mag kome entre tur insekto di hala ku ta kana riba kuater pia: esnan ku, ademas di pia, tin pal'i pia pa bula riba suela kuné. LEV 11:22 Esakinan boso mag kome: tur sorto di tirakochi grandi, tur sorto di tirakochi migratorio, tur sorto di kriki i tur sorto di tirakochi chikitu. LEV 11:23 Ma tur otro insekto ku tin hala, ku tin kuater pia, mester ta abominabel pa boso. LEV 11:24 'Ademas, dor di esakinan boso lo bira impuru; ken ku mishi ku nan kadaver ta bira impuru te ora nochi sera, LEV 11:25 i ken ku kohe un di nan kadavernan mester laba su pañanan i keda impuru te ora nochi sera. LEV 11:26 'Enkuanto tur e bestianan ku tin huf dividí, ma ku no tin huf kompletamente gespleit òf ku no ta kou kuminda dos biaha, nan ta impuru pa boso. Ken ku mishi ku nan ta bira impuru. LEV 11:27 Tambe tur loke ta kana riba plant'i pia entre tur e bestianan ku ta kana riba kuater pia, ta impuru pa boso. Ken ku mishi ku nan kadaver ta bira impuru te ora nochi sera, LEV 11:28 i esun ku kohe nan kadaver mester laba su pañanan i keda impuru te ora nochi sera; nan ta impuru pa boso. LEV 11:29 'Awor pa boso esakinan ta impuru entre tur loke ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera: mòl, raton i tur sorto di lagadishi grandi, LEV 11:30 pegapega, kaiman, lagadishi, kolebra di santu i kameleon. LEV 11:31 Esakinan ta impuru pa boso entre tur loke ta kriul riba tera. Ken ku mishi ku nan ora nan ta morto ta bira impuru te ora nochi sera. LEV 11:32 Tambe tur loke ku un di nan por a kai ariba despues ku el a muri ta bira impuru, sea kualke artíkulo di palu,
òf paña di bisti, òf kueru òf saku--kualke artíkulo--e mester wòrdu poní den awa i keda impuru te ora nochi sera; e ora ei e lo ta limpi. LEV 11:33 I tur wea di klei den kual un di nan por a kai, kiko ku tin den djé ta bira impuru, i boso mester kibra e wea. LEV 11:34 Tur kuminda ku boso mag kome, riba kual awa kai, lo bira impuru; i tur líkido ku boso mag bebe for di tal wea lo bira impuru. LEV 11:35 Tambe tur kos ku parti di nan kadaver por a kai ariba ta bira impuru; un fòrnu òf un fogon mester wòrdu kibrá na pida-pida; nan ta impuru i mester keda impuru pa boso. LEV 11:36 Sinembargo, un fuente òf un rembak ku ta yen di awa lo ta puru, ma esun ku mishi ku nan kadaver lo keda impuru. LEV 11:37 I si un parti di nan kadaver kai riba algun simia pa sembra ku mester wòrdu sembrá, esaki sí ta limpi. LEV 11:38 Ma si awa a wòrdu poní riba e simia, i un parti di nan kadaver kai riba e simia, e ta impuru pa boso. LEV 11:39 'Tambe, si un di e bestianan, ku boso tin pa kome, muri, esun ku mishi ku su kadaver ta bira impuru te ora nochi sera. LEV 11:40 Tambe esun ku kome un pida di su kadaver mester laba su pañanan i keda impuru te ora nochi sera. I esun ku kohe su kadaver mester laba su pañanan i keda impuru te ora nochi sera. LEV 11:41 'Awor tur loke ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera, ta abominabel; no mag kome nan. LEV 11:42 Tur loke ta lastra riba barika i tur loke ta kana riba kuater pia, tur loke tin hopi pia entre tur loke ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera, boso no mag kome nan, pasobra nan ta abominabel. LEV 11:43 No hasi boso mes abominabel ku nada ku ta kriul, ku ta kriul den otro. No hasi boso mes impuru ku nan, asina ku boso ta bira impuru. LEV 11:44 Pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios. Konsagrá boso mes anto i sea santu, pasobra Ami ta santu. I no hasi boso mes impuru ku ningun di e kosnan ku ta kriul, ku ta kriul den otro riba tera. LEV 11:45 Pasobra Ami ta SEÑOR, Kende a saka boso for di tera di Egipto, pa ta boso Dios; pesei, sea santu, pasobra
Ami ta santu.'" LEV 11:46 Esaki ta e lei tokante di bestia, parha i tur ser bibu ku ta move den e awanan, i tur loke ta kriul den otro riba tera, LEV 11:47 pa hasi distinshon entre esnan impuru i esnan limpi, i entre bestia ku boso mag kome i bestia ku boso no
mag kome. LEV 12:1 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 12:2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Ora ku un muhé konsebí i duna lus na un yu hòmber, e lo keda impuru pa shete dia; manera den e dianan di su menstruashon e lo keda impuru. LEV 12:3 I riba e di ocho dia e karni di prepusio di e yu hòmber mester wòrdu sirkumsidá. LEV 12:4 E ora ei e muhé mester keda den e sanger di su purifikashon trint'i tres dia largu; e no mag mishi ku nada konsagrá ni drenta den e santuario, te ora ku e dianan di su purifikashon keda kumplí. LEV 12:5 Ma si e duna lus na un yu muhé, e lo keda impuru pa dos siman, manera den su menstruashon; i e mester keda den e sanger di su purifikashon pa sesent'i seis dia. LEV 12:6 'I ora e dianan di su purifikashon keda kumplí, pa un yu hòmber òf pa un yu muhé, e mester hiba un lamchi di un aña komo un ofrenda kimá, i un pichon òf un tòrteldùif komo un ofrenda pa piká pa e saserdote na entrada di e tènt di reunion. LEV 12:7 E ora ei e saserdote mester ofresé esaki dilanti di SEÑOR i hasi ekspiashon pa e muhé, i e lo keda limpi di su derama di sanger. 'Esaki ta e lei pa esun ku ta duna lus, sea na yu hòmber òf na yu muhé. LEV 12:8 Ma si e no por duna un lamchi, e ora ei e mester tuma dos tòrteldùif òf dos pichon, esun komo un ofrenda kimá i e otro komo un ofrenda pa piká; i e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, i e lo keda limpi.'" LEV 13:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i ku Aaron, bisando: LEV 13:2 "Ora ku un hòmber tin un hinchá, un sarna òf un plèki koló kla na e kueru di su kurpa, i esaki bira un infekshon di lepra na e kueru di su kurpa, e ora ei e mester wòrdu hibá serka saserdote Aaron, òf serka un di su yu hòmbernan, e saserdotenan. LEV 13:3 I e saserdote mester wak e marka na e kueru di su kurpa, i si e kabei den e infekshon a bira blanku i e infekshon ta parse di ta mas profundo ku e kueru di su kurpa, ta un infekshon di lepra; ora ku e saserdote a kaba di wak é, e mester deklar'é impuru. LEV 13:4 Ma si e plèki koló kla ta blanku na e kueru di su kurpa, i no ta parse di ta mas profundo ku e kueru, i e kabei riba djé no a bira blanku, e ora ei pa shete dia e saserdote mester isolá esun ku tin e infekshon. LEV 13:5 I e saserdote mester wak é riba e di shete dia, i si e mira ku e infekshon no a kambia, i e infekshon no a plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester isol'é pa shete dia mas. LEV 13:6 I e saserdote mester bolbe wak é riba e di shete dia; i si e infekshon a bira mas skur i e marka no a plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'é limpi; ta solamente un sarna. I e hòmber mester laba su pañanan i keda limpi.
LEV 13:7 Ma si e sarna sigui plama riba su kueru, despues ku el a mustra su mes na e saserdote pa su purifikashon, e mester bolbe presentá dilanti di e saserdote. LEV 13:8 I e saserdote mester wak é, i si e sarna a plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta lepra. LEV 13:9 "Ora tin infekshon di lepra na un hende su kurpa, e mester wòrdu hibá serka e saserdote. LEV 13:10 E ora ei e saserdote mester wak é, i si tin un hinchá blanku na su kueru, i esaki a hasi e kabei bira blanku, i tin karni bibu ta krese den e hinchá, LEV 13:11 ta un lepra krónika riba e kueru di su kurpa, i e saserdote mester deklar'é impuru; e no mester isol'é, pasobra e ta impuru. LEV 13:12 "I si e lepra sali tur kaminda riba su kueru, i e lepra kubri henter e kueru di esun ku tin e infekshon for di su kabes te na su pia, asina leu ku e saserdote por mira, LEV 13:13 e ora ei e saserdote mester wak é, i si e lepra a tapa henter su kurpa, e mester deklará esun ku tin e infekshon, limpi; e infekshon a bira tur blanku i e ta limpi. LEV 13:14 Ma ki ora ku karni bibu paresé na su kurpa, e lo ta impuru. LEV 13:15 I e saserdote mester wak e karni bibu, i e mester deklar'é impuru; e karni bibu ta impuru; ta lepra. LEV 13:16 Of si e karni bibu bolbe kambia i bira blanku, e ora ei e mester bin serka e saserdote, LEV 13:17 i e saserdote mester wak é, i si e infekshon a bira blanku, e ora ei e saserdote mester deklará esun ku tin e infekshon, limpi; e ta limpi. LEV 13:18 "I ora tin un blufein riba kueru di e kurpa, i esaki a kura,
LEV 13:19 i na lugá di e blufein tin un hinchá blanku òf un plèki blanku-kòrá ku ta lombra, e ora ei mester mustra esaki na e saserdote; LEV 13:20 i e saserdote mester wak esaki, i si e parse di ta mas profundo ku e kueru, i e kabei riba djé a bira blanku, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta infekshon di lepra ku a sali den e blufein. LEV 13:21 Ma si e saserdote wak esaki, i no tin kabei blanku den djé i e no ta mas profundo ku e kueru i a kuminsá kita, e ora ei e saserdote mester isol'é pa shete dia; LEV 13:22 i si e sigui plama riba su kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta un infekshon. LEV 13:23 Ma si e plèki koló kla keda meskos i no plama, ta solamente sikatrís di e yaga; i e saserdote mester deklar'é limpi. LEV 13:24 "Of si den e kueru e kurpa haña un kimá di kandela, i e karni bibu di e kimá bira un plèki blanku-kòrá ku ta
lombra, òf blanku, LEV 13:25 e ora ei e saserdote mester wak esaki. I si e kabei den e plèki koló kla a bira blanku i ta parse di ta mas profundo ku e kueru, ta lepra; esaki a sali den e kimá. Pesei e saserdote mester deklar'é impuru; ta un infekshon di lepra. LEV 13:26 Ma si e saserdote wak esaki, i di bèrdat no tin kabei blanku den e plèki koló kla, i e no ta mas profundo ku e kueru, ma ta dòf, e ora ei e saserdote mester isol'é pa shete dia; LEV 13:27 i e saserdote mester wak é riba e di shete dia. Si e plèki koló kla plama tur kaminda den e kueru, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta un infekshon di lepra. LEV 13:28 Ma si e plèki koló kla keda na mesun lugá i no a plama den e kueru, ma ta dòf, ta un hinchá kousá dor di e kimá; i e saserdote mester deklar'é limpi, pasobra ta solamente sikatrís di e kimá. LEV 13:29 "Awor si un hòmber òf un muhé tin un infekshon riba kabes òf den barba, LEV 13:30 e ora ei e saserdote mester wak e infekshon, i si esaki parse di ta mas profundo ku e kueru i tin un tiki kabei hel aden, e ora ei e saserdote mester deklar'é impuru; ta un infekshon riba kabes, ta lepra di kabes òf di barba. LEV 13:31 Ma si e saserdote wak e infekshon di iritashon, i di bèrdat e ta parse di no ta mas profundo ku e kueru, i no tin kabei pretu den djé, e ora ei pa shete dia e saserdote mester isolá e persona ku tin e infekshon di iritashon. LEV 13:32 I riba e di shete dia e saserdote mester wak e infekshon, i si e iritashon no a plama, i kabei hel no a krese den djé, i e iritashon no ta parse di ta mas profundo ku e kueru, LEV 13:33 e ora ei e mester feita su mes sin feita e iritashon; i e saserdote mester isolá e persona ku tin e iritashon shete dia mas. LEV 13:34 E ora ei riba e di shete dia e saserdote mester wak e iritashon, i si e iritashon no a plama den e kueru, i no ta parse di ta mas profundo ku e kueru, e saserdote mester deklar'é limpi; i e mester laba su pañanan i keda limpi. LEV 13:35 Ma si e iritashon sigui plama den e kueru despues di su purifikashon, LEV 13:36 e ora ei e saserdote mester wak é, i si e iritashon a plama den e kueru, e saserdote no tin mester di buska kabei hel; e ta impuru. LEV 13:37 Sinembargo, si e ta haña ku e iritashon a keda, i kabei pretu a krese den djé, e ora ei e iritashon a kura, e ta limpi; i e saserdote mester deklar'é limpi. LEV 13:38 "I ora ku un hòmber òf un muhé tin plèki koló kla na e kueru di su kurpa, esta, plèki blanku, LEV 13:39 e ora ei e saserdote mester wak nan, i si e plèkinan koló kla na e kueru di nan kurpa ta un blanku dòf, ta eksema ku a sali den e kueru; e ta limpi. LEV 13:40 "Awor si un hòmber su kabei riba su kabes kai, e ta pelon; e ta limpi.
LEV 13:41 I si su kabes bira pelon dilanti i na banda, e ta pelon na su frenta; e ta limpi. LEV 13:42 Ma si riba e kabes pelon òf e frenta pelon ta sali un infekshon blanku-kòrá, ta lepra ku ta sali riba su kabes pelon òf na su frenta pelon. LEV 13:43 E ora ei e saserdote mester wak é; i si e hinchá di e infekshon ta blanku-kòrá riba su kabes pelon òf na su frenta pelon, manera aparensia di lepra riba kueru di e kurpa, LEV 13:44 e ta un hòmber leproso; e ta impuru. Siguramente e saserdote mester deklar'é impuru; su infekshon ta riba su kabes. LEV 13:45 "Pa loke ta e leproso ku tin e infekshon, e mester bisti paña kibrá, i su kabes mester ta sunú, i e mester tapa su mustashi i grita: 'Impuru! Impuru!' LEV 13:46 Tanten ku e tin e infekshon e lo keda impuru; e ta impuru. E mester biba su so; su lugá di biba mester ta pafó di e kampamentu. LEV 13:47 "Ora ku un paña tin un marka di lepra den djé, sea ku ta un paña di lana òf un paña di lino, LEV 13:48 sea den loke ta gebrei òf loke ta gewef, di lino òf di lana, sea den kueru òf den kualke artíkulo trahá di kueru, LEV 13:49 si e marka ta manera bèrdè asina òf manera kòrá asina den e paña òf den e kueru, òf den loke ta gebrei òf
den loke ta gewef, òf den kualke artíkulo di kueru, ta un marka di lepra i e mester wòrdu mustrá na e saserdote. LEV 13:50 E ora ei pa shete dia e saserdote mester wak e marka i isolá e artíkulo ku tin e marka aden. LEV 13:51 I e mester wak e marka riba e di shete dia, i si e marka a plama den e paña, sea den loke ta gebrei òf den loke ta gewef, òf den e kueru, loke sea e propósito pa kual e kueru ta wòrdu uzá, e marka ta un lepra maligno; e ta impuru. LEV 13:52 Pesei e mester kima e paña, sea loke ta gebrei òf loke ta gewef, den lana òf den lino, òf kualke artíkulo di kueru ku tin e marka aden, pasobra ta un lepra maligno; e mester wòrdu kimá den kandela. LEV 13:53 "Ma si e saserdote wak esaki, i di bèrdat e marka no a plama den e paña, ni den loke ta gebrei òf den loke ta gewef, òf den kualke artíkulo di kueru, LEV 13:54 e ora ei e saserdote mester ordená nan pa laba e kos ku tin e marka aden, i e mester isolá esaki shete dia mas. LEV 13:55 Despues ku e artíkulo ku tin e marka aden wòrdu labá, e saserdote mester wak esaki atrobe, i si e marka no a kambia di aparensia, ounke ku e marka no a plama, e ta impuru; bo mester kim'é den kandela; e ta sigui kome bai, sea ku
e daño ta pafó òf paden. LEV 13:56 E ora ei, si e saserdote wak esaki, i si e marka a bira dòf despues di a wòrdu labá, anto e mester sker esaki kit'é for di e paña òf for di e kueru, sea for di loke ta gebrei òf for di loke ta gewef; LEV 13:57 i si e marka paresé atrobe den e paña, sea den loke ta gebrei òf den loke ta gewef, òf den kualke artíkulo di kueru, ta un lepra ku ta plama; e artíkulo ku tin e marka aden mester wòrdu kimá den kandela. LEV 13:58 I e paña, sea loke ta gebrei òf loke ta gewef, òf kualke artíkulo di kueru, for di kual e marka a kita ora ku bo a lab'é, esaki mester wòrdu labá pa di dos biaha i lo keda limpi." LEV 13:59 Esaki ta e lei pa marka di lepra den un paña di lana òf di lino, sea den loke ta gebrei òf den loke ta gewef, òf den kualke artíkulo di kueru, pa deklar'é limpi òf impuru. LEV 14:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 14:2 "Esaki mester ta e lei pa e leproso den e dia di su purifikashon. Awor e mester wòrdu hibá pa e saserdote, LEV 14:3 i e saserdote mester sali bai pafó di e kampamentu. Asina e saserdote mester wak é, i si e infekshon di lepra a wòrdu kurá na kurpa di e leproso, LEV 14:4 e ora ei e saserdote mester duna òrdu pa kohe dos parha bibu i limpi, palu di seda, un hilu skarlata i hisòp pa esun ku mester wòrdu purifiká. LEV 14:5 Tambe e saserdote mester duna òrdu pa mata un di e parhanan den un wea di klei ofer di awa ku ta kore. LEV 14:6 Pa loke ta e parha bibu, e saserdote mester koh'é huntu ku e palu di seda, e hilu skarlata i e hisòp, i dòp nan, i e parha bibu, den e sanger di e parha ku a wòrdu matá ofer di e awa ku ta kore. LEV 14:7 E ora ei e mester sprèngu shete biaha esun ku mester wòrdu purifiká di lepra, i deklar'é limpi. E ora ei e mester laga e parha bibu bula bai den kunuku. LEV 14:8 "Esun ku mester wòrdu purifiká mester laba su pañanan i feita tur su kabei, i baña den awa i keda limpi. Despues e mag bai den e kampamentu, ma e mester keda pafó di su tènt pa shete dia. LEV 14:9 I lo sosodé ku riba e di shete dia e mester feita tur su kabei: e mester feita su kabes, su barba i su wènkbrou, esta, tur su kabei. E ora ei e mester laba su pañanan i baña su kurpa den awa i keda limpi. LEV 14:10 "I riba e di ocho dia e mester kohe dos lamchi machu sin defekto i un lamchi muhé di un aña sin defekto i tres désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi, i un pinchi di zeta; LEV 14:11 i e saserdote ku ta deklar'é limpi mester presentá e hòmber ku mester wòrdu purifiká, huntu ku e kosnan ei, dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion. LEV 14:12 "E ora ei e saserdote mester kohe un di e lamchinan machu i hib'é komo un ofrenda pa kulpa, huntu ku e pinchi di zeta, i presentá nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR.
LEV 14:13 Kaba e mester mata e lamchi machu na e lugá kaminda nan ta mata e ofrenda pa piká i e ofrenda kimá, na e lugá di e santuario--pasobra e ofrenda pa kulpa, meskos ku e ofrenda pa piká, ta pa e saserdote; e ta masha santu mes. LEV 14:14 E ora ei e saserdote mester kohe poko di e sanger di e ofrenda pa kulpa, i e saserdote mester pone esaki na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká, i na dùim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi. LEV 14:15 Tambe e saserdote mester kohe poko di e pinchi di zeta i bash'é den su plant'i man robes; LEV 14:16 anto e saserdote mester dòp dede di su man drechi den e zeta ku tin den su plant'i man robes, i ku su dede sprèngu poko di e zeta shete biaha dilanti di SEÑOR. LEV 14:17 I di e sobrá zeta ku tin den su plant'i man e saserdote mester pone poko na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká, i na dùim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi, riba e sanger di e ofrenda pa kulpa; LEV 14:18 i loke ku a resta di e zeta den su plant'i man, e saserdote mester pone riba kabes di esun ku mester wòrdu purifiká. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR.
LEV 14:19 "Kaba e saserdote mester ofresé e ofrenda pa piká i hasi ekspiashon pa esun ku mester wòrdu purifiká di su impuresa. I despues e mester mata e ofrenda kimá. LEV 14:20 I e saserdote mester ofresé e ofrenda kimá i e ofrenda di mainshi riba e altar. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é, i e lo keda limpi. LEV 14:21 "Ma si e ta pober i su medionan ta insufisiente, e ora ei e mester kohe un lamchi machu komo un ofrenda pa kulpa, komo un ofrenda di zoyamentu pa hasi ekspiashon p'é, i un désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi, i un pinchi di zeta, LEV 14:22 i dos tòrteldùif òf dos pichon, manera ku e por; esun mester ta un ofrenda pa piká i e otro un ofrenda kimá. LEV 14:23 "Anto riba e di ocho dia e mester hiba nan pa su purifikashon serka e saserdote, na entrada di e tènt di reunion, dilanti di SEÑOR. LEV 14:24 I e saserdote mester kohe e lamchi di e ofrenda pa kulpa i e pinchi di zeta, i ofresé nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR. LEV 14:25 Kaba e mester mata e lamchi di e ofrenda pa kulpa, i kohe poko di e sanger di e ofrenda pa kulpa i pone esaki na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká i na dùim di su man drechi i na dede grandi di su pia drechi.
LEV 14:26 Tambe e saserdote mester basha poko di e zeta den su plant'i man robes; LEV 14:27 i ku dede di su man drechi e saserdote mester sprèngu poko di e zeta ku tin den su plant'i man robes shete biaha dilanti di SEÑOR. LEV 14:28 E ora ei e saserdote mester pone poko di e zeta ku tin den su plant'i man na klèp di orea drechi di esun ku mester wòrdu purifiká, i na dùim di su man drechi, i na dede grandi di su pia drechi, riba e lugá di e sanger di e ofrenda pa kulpa. LEV 14:29 Ademas, sobrá di e zeta ku tin den e saserdote su plant'i man e mester pone riba kabes di esun ku mester wòrdu purifiká, pa hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR. LEV 14:30 I e mester ofresé un di e tòrteldùifnan òf pichonnan, segun ku e por. LEV 14:31 E mester ofresé loke ku e por, esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá, huntu ku e ofrenda di mainshi. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon dilanti di SEÑOR pa esun ku mester wòrdu purifiká. LEV 14:32 "Esaki ta e lei pa esun ku tin un infekshon di lepra, kende su medionan pa su purifikashon ta limitá." LEV 14:33 I SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando: LEV 14:34 "Ora boso drenta tera di Kanaan ku Mi ta duna boso komo propiedat, i Mi pone un marka di lepra riba un kas den e tera di boso propiedat, LEV 14:35 e ora ei esun ku ta doño di e kas mester bin i konta e saserdote, bisando: 'Mi a ripará den mi kas algu ku ta parse un marka di lepra.' LEV 14:36 E ora ei e saserdote mester ordená pa nan hasi e kas bashí promé ku e saserdote bai paden pa mira e marka, pa tur kos den e kas no tin mester di bira impuru; i despues e saserdote mester bai paden pa mira e kas. LEV 14:37 Asina e mester wak e marka, i si e marka na e murayanan di e kas tin buraku-buraku manera bèrdè asina òf manera kòrá asina i ta parse di ta mas profundo ku e superfisio, LEV 14:38 e ora ei e saserdote mester sali for di e kas bai na entrada di e kas, i isolá e kas pa shete dia. LEV 14:39 I e saserdote mester bolbe riba e di shete dia i wak e kas. Si di bèrdat e marka a plama den e murayanan di e kas, LEV 14:40 e ora ei e saserdote mester ordená nan pa saka e piedranan ku tin e marka aden i tira nan afó na un lugá impuru pafó di stat. LEV 14:41 I e mester laga raspa tur rònt paden di e kas, i nan mester depositá e pleister ku nan raspa kit'afó na un lugá impuru pafó di stat. LEV 14:42 E ora ei nan mester kohe otro piedra i remplasá e piedranan ei, i kohe otro pleister i pleister e kas di nobo.
LEV 14:43 "Ma si akaso e marka bolbe paresé den e kas, despues ku el a saka e piedranan i a raspa e kas, i despues ku el a wòrdu gepleister di nobo, LEV 14:44 e ora ei e saserdote mester bin den e kas i wak e marka. Si e mira ku di bèrdat e marka a plama den e kas, e ora ei ta marka di un lepra maligno tin den e kas; e ta impuru. LEV 14:45 Pesei e mester basha e kas abou, e piedranan i e palunan i tur e pleister di e kas, i hiba nan pafó di e stat na un lugá impuru. LEV 14:46 "Ademas, ken ku bai den e kas durante di e tempu ku el a isol'é, ta bira impuru te ora nochi sera. LEV 14:47 Di e mesun manera, ken ku kai drumi den e kas mester laba su pañanan, i ken ku kome den e kas mester laba su pañanan.
LEV 14:48 "Ma si e saserdote drenta i wak e kas, i di bèrdat e marka no a plama den djé, despues ku e kas a wòrdu gepleister di nobo, e ora ei e saserdote mester deklará e kas limpi, pasobra e marka no a bin bèk. LEV 14:49 Anto pa purifiká e kas e saserdote mester kohe dos parha, palu di seda, un hilu skarlata i hisòp. LEV 14:50 I e mester mata un di e parhanan den un wea di klei ofer di awa ku ta kore. LEV 14:51 E ora ei e mester kohe e palu di seda, e hisòp i e hilu skarlata, huntu ku e parha bibu, i dòp nan den e sanger di e parha matá i tambe den e awa ku ta kore, i sprèngu e kas shete biaha. LEV 14:52 Asina e mester purifiká e kas ku e sanger di e parha i ku e awa ku ta kore, huntu ku e parha bibu, e palu di seda, e hisòp i e hilu skarlata. LEV 14:53 Ma e parha bibu e mester laga bula bai pafó di e stat den aire liber di kunuku. Asina e mester hasi ekspiashon pa e kas, i esaki lo keda limpi." LEV 14:54 Esaki ta e lei pa kualke marka di lepra--tambe pa un infekshon riba kabes, LEV 14:55 i pa lepra di paña òf di kas, LEV 14:56 i pa un hinchá, pa un sarna i pa un plèki koló kla-LEV 14:57 pa siña hende ki ora nan ta impuru i ki ora nan ta limpi. Esaki ta e lei di lepra. LEV 15:1 Tambe SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando: LEV 15:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hòmber tin un derama for di su kurpa, su derama ta impuru. LEV 15:3 Ademas, esaki lo ta su impuresa den su derama: sea ku su kurpa laga e derama basha òf sea ku su kurpa wanta e derama, ta su impuresa. LEV 15:4 'Tur kama ku e persona ku tin e derama drumi ariba lo ta impuru, i tur loke ku e sinta ariba lo ta impuru. LEV 15:5 I ken ku mishi ku su kama mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera.
LEV 15:6 Ken ku sinta riba e kos ku e hòmber ku tin e derama a sinta ariba mester laba su pañanan, baña den awa i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:7 'Tambe ken ku mishi ku e persona ku tin e derama mester laba su pañanan, baña den awa i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:8 'Of si e hòmber ku tin e derama skupi riba un hende ku ta limpi, esei tambe mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:9 'I tur siya ku e persona ku tin e derama sinta ariba ta bira impuru. LEV 15:10 Ken ku mishi ku algu ku tabatin bou di e hòmber lo ta impuru te ora nochi sera, i esun ku karga nan mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:11 'Tambe un hende ku esun ku tin e derama mishi kuné, sin ku el a spula su mannan den awa, mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:12 'I e wea di klei ku e persona ku tin e derama mishi kuné mester wòrdu kibrá, i tur wea di palu mester wòrdu spulá ku awa. LEV 15:13 'Awor ora ku e hòmber ku tin e derama bira limpi di su derama, e mester konta pa su mes shete dia pa su purifikashon; e mester laba su pañanan i baña su kurpa den awa ku ta kore i e lo bira limpi. LEV 15:14 E ora ei riba e di ocho dia e mester kohe pa su mes dos tòrteldùif òf dos pichon, i bin dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion i duna e saserdote nan. LEV 15:15 I e saserdote mester ofresé nan, esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon p'é dilanti di SEÑOR pa motibu di su derama. LEV 15:16 'Awor si un hòmber tin un emishon di simia, e mester baña henter su kurpa den awa i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:17 Tur paña i tur kueru ku tin un emishon di simia riba djé mester wòrdu labá ku awa i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:18 Si un hòmber drumi ku un muhé, asina ku tin un emishon di simia, nan tur dos mester baña den awa i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:19 'Ora ku un muhé tin un derama, i e derama di su kurpa ta sanger, e mester kontinuá den su impuresa di menstruashon pa shete dia; i ken ku mishi kuné lo keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:20 'Tambe tur kos ku e muhé drumi ariba durante di su impuresa di menstruashon lo keda impuru, i tur kos ku e sinta ariba lo keda impuru. LEV 15:21 I ken ku mishi ku su kama mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:22 Ken ku mishi ku algu ku e muhé a sinta ariba mester laba su pañanan i baña den awa i keda impuru te ora
nochi sera. LEV 15:23 Sea ku esaki ta riba kama òf riba e kos ku e muhé a sinta ariba, ora ku e hòmber mishi kuné, e lo keda
impuru te ora nochi sera. LEV 15:24 'I si un hòmber drumi kuné, asina ku su impuresa di menstruashon ta riba djé, e hòmber mester keda impuru pa shete dia, i tur kama ku e hòmber drumi ariba lo keda impuru. LEV 15:25 'Awor si un muhé tin un derama di sanger pa hopi dia, fuera di e periodo di su impuresa di menstruashon, òf si e tin un derama ku ta pasa e periodo ei, tur e dianan di su derama impuru e mester kontinuá manera den e dianan di su impuresa di menstruashon; e ta impuru. LEV 15:26 Tur kama ku e drumi ariba durante di tur e dianan di su derama mester ta p'é manera e kama di su impuresa di menstruashon; i tur kos ku e sinta ariba lo keda impuru, manera e impuresa di su impuresa di menstruashon. LEV 15:27 Tambe ken ku mishi ku nan lo keda impuru i mester laba su pañanan i baña den awa, i keda impuru te ora nochi sera. LEV 15:28 'Ora ku e muhé bira limpi di su derama, e mester konta shete dia mas, i despues e lo keda limpi. LEV 15:29 E ora ei riba e di ocho dia e mester kohe dos tòrteldùif òf dos pichon i hiba nan pa e saserdote, na entrada di e tènt di reunion. LEV 15:30 I e saserdote mester ofresé esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá. Asina e saserdote mester hasi ekspiashon pa e muhé dilanti di SEÑOR pa motibu di e derama di su impuresa.' LEV 15:31 "Asina boso mester tene e yunan di Israel separá for di nan impuresa, pa nan no muri den nan impuresa ora nan kontaminá Mi tabernakel, ku ta keda meimei di nan." LEV 15:32 Esaki ta e lei pa esun ku tin un derama, i pa e hòmber ku tin un emishon di simia, asina ku e ta impuru pa motibu di djé, LEV 15:33 i pa e muhé ku ta malu pa motibu di impuresa di menstruashon, i pa esun ku tin un derama, sea hòmber òf muhé, i pa e hòmber ku ta drumi ku un muhé impuru. LEV 16:1 Awor SEÑOR a papia ku Moisés despues di morto di e dos yu hòmbernan di Aaron, ora nan a aserká e presensia di SEÑOR i a muri. LEV 16:2 I SEÑOR a bisa Moisés: "Bisa bo ruman Aaron pa e no drenta tur ora den e lugá santu tras di e velo, dilanti di
e propisiatorio ku tin riba e arka, pa e no muri; pasobra lo Mi paresé den e nubia riba e propisiatorio. LEV 16:3 "Aaron mester bai den e lugá santu ku esaki: ku un bishé machu komo un ofrenda pa piká i un karné chubatu komo un ofrenda kimá. LEV 16:4 E mester bisti e túnika santu di lino, i e pañanan djabou di lino mester ta na su kurpa, i e mester faha su mes ku e faha di lino i bisti e tùlban di lino. Esakinan ta pañanan santu. Asina e mester baña su kurpa den awa i bisti nan. LEV 16:5 I e mester kohe for di e kongregashon di e yunan di Israel dos kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká i un karné chubatu komo un ofrenda kimá. LEV 16:6 "E ora ei Aaron mester ofresé e bishé machu komo un ofrenda pa piká, lokual ta pa su mes, pa e hasi ekspiashon pa su mes i pa e hendenan di su kas. LEV 16:7 I e mester kohe e dos kabritunan i presentá nan dilanti di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion. LEV 16:8 I Aaron mester tira lòt pa e dos kabritunan, esun lòt pa SEÑOR i e otro lòt pa e kabritu di skapatorio. LEV 16:9 E ora ei Aaron mester ofresé e kabritu riba kual e lòt pa SEÑOR a kai, i hasié un ofrenda pa piká. LEV 16:10 Ma e kabritu riba kual e lòt pa e kabritu di skapatorio a kai, mester wòrdu presentá bibu dilanti di SEÑOR, pa hasi ekspiashon riba djé, pa mand'é den desierto komo e kabritu di skapatorio. LEV 16:11 "E ora ei Aaron mester ofresé e bishé machu di e ofrenda pa piká ku ta pa su mes, i hasi ekspiashon pa su mes i pa e hendenan di su kas, i e mester mata e bishé machu di e ofrenda pa piká ku ta pa su mes. LEV 16:12 I e mester kohe un wea-pa-kandela yen di karbon di kandela for di riba e altar dilanti di SEÑOR, i dos man yen di sensia aromátiko mulá fini-fini, i hiba esaki tras di e velo. LEV 16:13 I e mester pone e sensia riba e kandela dilanti di SEÑOR, pa e nubia di sensia tapa e propisiatorio ku ta riba e arka di testimonio, pa e no muri. LEV 16:14 Ademas, e mester kohe poko di e sanger di e bishé machu i sprèngu esaki ku su dede riba e propisiatorio, banda pariba; tambe dilanti di e propisiatorio e mester sprèngu poko di e sanger ku su dede shete biaha. LEV 16:15 "E ora ei e mester mata e kabritu di e ofrenda pa piká ku ta pa e pueblo, i hiba su sanger tras di e velo, i hasi ku e sanger ei manera el a hasi ku e sanger di e bishé machu, i sprèngu esaki riba e propisiatorio i dilanti di e propisiatorio. LEV 16:16 I e mester hasi ekspiashon pa e lugá santu, pa motibu di e impuresanan di e yunan di Israel i pa motibu di nan transgreshonnan, pa tur nan pikánan; i asina e mester hasi pa e tènt di reunion ku ta keda serka nan meimei di nan
impuresanan. LEV 16:17 Ora ku e bai paden pa hasi ekspiashon den e lugá santu, no mester tin ningun hende den e tènt di reunion te
ora ku e sali, pa e hasi ekspiashon pa su mes i pa e hendenan di su kas i pa henter e kongregashon di Israel. LEV 16:18 "E ora ei e mester sali bai na e altar ku tin dilanti di SEÑOR i hasi ekspiashon pa e altar i kohe poko di e sanger di e bishé machu i di e sanger di e kabritu, i pone esaki riba e kachunan di e altar na tur banda. LEV 16:19 I ku su dede e mester sprèngu poko di e sanger shete biaha riba djé, i purifik'é, i konsagr'é di e impuresanan di e yunan di Israel. LEV 16:20 "Ora ku e kaba di hasi ekspiashon pa e lugá santu, e tènt di reunion i e altar, e mester ofresé e kabritu bibu. LEV 16:21 E ora ei Aaron mester pone tur dos su mannan riba kabes di e kabritu bibu i konfesá riba djé tur e inikidatnan di e yunan di Israel i tur nan transgreshonnan enkuanto tur nan pikánan; i e mester pone nan riba kabes di e kabritu i mand'é bai den desierto na man di un hòmber ku ta pará kla pa hasi esei. LEV 16:22 I e kabritu mester karga tur nan inikidatnan riba djé hiba na un tera solitario; i e hòmber mester laga e kabritu bai den desierto. LEV 16:23 "E ora ei Aaron mester bin den e tènt di reunion, i kita e pañanan di lino ku el a bisti ora ku el a bai den e lugá santu, i mester laga nan ayanan. LEV 16:24 I e mester baña su kurpa ku awa na un lugá santu, bisti su paña i sali pafó i ofresé su ofrenda kimá i e ofrenda kimá di e pueblo, i hasi ekspiashon pa su mes i pa e pueblo. LEV 16:25 E ora ei e mester kima e vèt di e ofrenda pa piká riba e altar. LEV 16:26 "I esun ku a laga e kabritu bai komo kabritu di skapatorio mester laba su pañanan i baña su kurpa ku awa; anto despues e mag drenta den e kampamentu. LEV 16:27 Ma e bishé machu di e ofrenda pa piká i e kabritu di e ofrenda pa piká, di kualnan e sanger a wòrdu hibá paden pa hasi ekspiashon den e lugá santu, mester wòrdu hibá pafó di e kampamentu, i nan mester kima nan kueru, nan karni i nan mèst den kandela. LEV 16:28 E ora ei esun ku kima nan mester laba su pañanan i baña su kurpa ku awa, anto despues e mag drenta den e kampamentu. LEV 16:29 "I esaki mester ta un statuto permanente pa boso: den e di shete luna, riba e di dies dia di e luna, boso mester
umiyá boso alma i no hasi ningun trabou, ni e yu di tera ni e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso; LEV 16:30 pasobra ta riba e dia aki ekspiashon mester wòrdu hasí pa boso pa hasi boso limpi; boso lo ta limpi di tur boso pikánan dilanti di SEÑOR. LEV 16:31 E ta un sabat di deskanso solèm pa boso, pa boso umiyá boso alma; ta un statuto permanente. LEV 16:32 Asina e saserdote, kende ta ungí i konsagrá pa sirbi komo saserdote na lugá di su tata, mester hasi ekspiashon: e mester bisti e pañanan di lino, e pañanan santu, LEV 16:33 i hasi ekspiashon pa e santuario santu; i e mester hasi ekspiashon pa e tènt di reunion i pa e altar. Tambe e mester hasi ekspiashon pa e saserdotenan i pa henter e pueblo di e kongregashon. LEV 16:34 "Esaki mester ta un statuto etèrno pa boso, pa hasi ekspiashon pa e yunan di Israel pa tur nan pikánan, un biaha pa aña." I meskos ku SEÑOR a ordená Moisés, asina el a hasi. LEV 17:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 17:2 "Papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan, i ku tur e yunan di Israel, i bisa nan: 'Esaki ta loke SEÑOR a ordená, bisando: LEV 17:3 Kualke hòmber di kas di Israel ku mata un buey, un lamchi, òf un kabritu den e kampamentu, òf ku mat'é pafó di e kampamentu, LEV 17:4 i no hiba esaki na entrada di e tènt di reunion pa present'é komo un ofrenda na SEÑOR dilanti di e tabernakel di SEÑOR, mester kulpa e hòmber ei di dramamentu di sanger. El a drama sanger, i e hòmber ei mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di su pueblo, LEV 17:5 pa e yunan di Israel hiba nan sakrifisionan ku nan tabata ofresé den kunuku habrí, pa nan hiba nan pa SEÑOR, na entrada di e tènt di reunion serka e saserdote, i ofresé nan komo sakrifisionan di e ofrendanan di pas na SEÑOR. LEV 17:6 I e saserdote mester sprèngu e sanger riba e altar di SEÑOR na entrada di e tènt di reunion, i kima e vèt komo un holó dushi na SEÑOR. LEV 17:7 I nan no mester ofresé nan sakrifisionan mas na e demoñonan, ku kual nan ta prostituí nan mes. Esaki mester ta un statuto permanente pa nan durante di tur nan generashonnan.'" LEV 17:8 "E ora ei bo mester bisa nan: 'Kualke hòmber di kas di Israel, òf di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, ku ta ofresé un ofrenda kimá òf sakrifisio, LEV 17:9 i no ta hiba esaki na entrada di e tènt di reunion pa ofres'é na SEÑOR, e hòmber ei tambe mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo.
LEV 17:10 'I kualke hòmber di kas di Israel, òf di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, ku kome maske ta djis un tiki sanger, lo Mi pone Mi kara kontra e persona ei ku kome sanger, i lo Mi kòrt'é kit'é for di meimei di su pueblo. LEV 17:11 Pasobra bida di e karni ta den e sanger, i Mi a duna boso esaki riba altar pa hasi ekspiashon pa boso alma; pasobra ta e sanger ta hasi ekspiashon pa e alma.' LEV 17:12 Pesei Mi a bisa e yunan di Israel: 'Ningun persona meimei di boso no mag kome sanger, ni ningun stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso no mag kome sanger.' LEV 17:13 "Pesei si un hòmber di e yunan di Israel, òf di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, den yagmentu kohe un bestia òf un parha ku boso mag kome, e mester basha su sanger afó i tapa e sanger ku tera. LEV 17:14 Pasobra pa loke ta bida di tur karni, su sanger ta identifiká ku su bida. Pesei Mi a bisa e yunan di Israel: 'Boso no mag kome sanger di ningun sorto di karni, pasobra bida di tur karni ta su sanger; ken ku kome esaki mester wòrdu kòrtá kitá afó.' LEV 17:15 "I si un persona kome un bestia ku a muri òf ku bestia a habraká, sea ku e persona ta un yu di tera òf un stranhero, e mester laba su pañanan, baña den awa i keda impuru te ora nochi sera; e ora ei e lo bira limpi. LEV 17:16 Ma si e no laba nan ni baña su kurpa, e ora ei e mester karga su kulpa." LEV 18:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 18:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 18:3 Boso no mester hasi manera nan ta hasi na tera di Egipto, kaminda boso tabata biba, ni hasi loke nan ta hasi na tera di Kanaan, kaminda Mi ta hiba boso; boso no mester kana den nan statutonan. LEV 18:4 Boso mester kumpli ku Mi ordenansanan i warda Mi statutonan pa kana den nan; Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 18:5 Pesei, warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, pa medio di kual un hende lo biba si e hasi nan; Ami ta SEÑOR. LEV 18:6 'Ni un di boso no mag aserká ningun di su famia yegá pa deskubrí su sunú; Ami ta SEÑOR. LEV 18:7 'No deskubrí sunú di bo tata, esta, sunú di bo mama. E ta bo mama; no deskubrí su sunú. LEV 18:8 'No deskubrí sunú di esposa di bo tata; ta sunú di bo tata. LEV 18:9 'No deskubrí sunú di bo ruman muhé, sea yu muhé di bo tata òf yu muhé di bo mama, sea ku el a nase na kas òf otro kaminda. LEV 18:10 'No deskubrí sunú di yu muhé di bo yu hòmber òf yu muhé di bo yu muhé, pasobra nan sunú ta bo sunú.
LEV 18:11 'No deskubrí sunú di yu muhé di esposa di bo tata, engendrá dor di bo tata; e ta bo ruman muhé. LEV 18:12 'No deskubrí sunú di ruman muhé di bo tata; e ta famia yegá di bo tata. LEV 18:13 'No deskubrí sunú di ruman muhé di bo mama, pasobra e ta famia yegá di bo mama. LEV 18:14 'No deskubrí sunú di ruman hòmber di bo tata; no aserká su esposa; e ta bo tanta. LEV 18:15 'No deskubrí sunú di bo nuera; e ta esposa di bo yu hòmber; no deskubrí su sunú. LEV 18:16 'No deskubrí sunú di esposa di bo ruman hòmber; ta sunú di bo ruman hòmber. LEV 18:17 'No deskubrí sunú di un muhé i di su yu muhé; no tuma yu muhé di su yu hòmber ni yu muhé di su yu muhé pa deskubrí su sunú; nan ta famia yegá. Esaki ta maldat. LEV 18:18 'No tuma un muhé komo rival di su ruman muhé, pa deskubrí su sunú, mientras ku e otro ta na bida. LEV 18:19 'No aserká un muhé pa deskubrí su sunú durante di su impuresa di menstruashon. LEV 18:20 'No tene relashon seksual ku esposa di bo próhimo, asina ku bo ta wòrdu kontaminá kuné. LEV 18:21 'No duna ningun hende di bo desendensia pa wòrdu ofresí na Molok; no profaná e nòmber di bo Dios; Ami ta SEÑOR. LEV 18:22 'No drumi ku hòmber manera ta drumi ku muhé; ta un abominashon. LEV 18:23 'No tene relashon seksual ku ningun bestia pa wòrdu kontaminá kuné, ni ningun muhé no mag para dilanti di un bestia pa tene relashon seksual kuné; ta un pèrvèrshon. LEV 18:24 'No kontaminá boso mes ku ningun di e kosnan aki, pasobra ta ku tur esakinan e nashonnan, ku Mi ta bai kore ku nan saka nan for di boso dilanti, a wòrdu kontaminá. LEV 18:25 Pasobra e tera a wòrdu kontaminá, pesei Mi a bishitá su inikidat riba djé, i e tera a skupi su habitantenan afó. LEV 18:26 Ma pa loke ta boso, boso mester warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, i no mester hasi ningun di e abominashonnan aki, ni e yu di tera, ni e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di boso LEV 18:27 (pasobra e hendenan di e tera, kendenan tabata promé ku boso, a hasi tur e abominashonnan aki, i e tera a wòrdu kontaminá), LEV 18:28 pa e tera no skupi boso afó, si boso kontamin'é, manera el a skupi e nashon afó ku tabata promé ku boso. LEV 18:29 'Pasobra ken ku hasi kualke di e abominashonnan aki, e personanan ku hasi asina, mester wòrdu kòrtá kitá
for di meimei di nan pueblo. LEV 18:30 Asina boso mester kumpli ku Mi enkargo, pa boso no praktiká ningun di e kustumbernan abominabel ku a wòrdu praktiká promé ku boso, pa boso no kontaminá boso mes ku nan; Ami ta SEÑOR boso Dios.'"
LEV 19:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 19:2 "Papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel i bisa nan: 'Boso sea santu, pasobra Ami SEÑOR boso Dios ta santu. LEV 19:3 'Kada un di boso mester tin temor di su mama i su tata, i boso mester warda Mi sabatnan; Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 19:4 'No bira bai tras di ídolo, ni traha dios bashá pa boso mes; Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 19:5 'Awor ora boso ta ofresé un sakrifisio di e ofrendanan di pas na SEÑOR, boso mester ofresé esaki di tal manera ku boso lo ta aseptá. LEV 19:6 Boso mester kom'é riba e mesun dia ku boso ofres'é, i su siguiente dia tambe; ma loke keda te di tres dia mester wòrdu kimá ku kandela. LEV 19:7 Si kom'é tòg riba e di tres dia, ta un ofensa; e lo no wòrdu aseptá. LEV 19:8 I ken ku kom'é mester karga su inikidat, pasobra el a profaná e kos santu di SEÑOR; i e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo. LEV 19:9 'Awor ora bo kosechá e kosecha di bo tera, no kosechá te den e skinanan di bo kunuku, ni rekohé loke a resta di bo kosecha. LEV 19:10 Tampoko no piki loke a resta di bo kunuku di wendrùif, ni rekohé e fruta ku a kai den bo kunuku di wendrùif; laga nan pa esun den nesesidat i pa e stranhero. Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 19:11 'No hòrta, ni trata ku engaño, ni gaña otro. LEV 19:12 'No hura falsu den Mi nòmber, i asina profaná e nòmber di bo Dios; Ami ta SEÑOR. LEV 19:13 'No oprimí bo próhimo, ni hòrt'é. 'Pago di un hòmber kontratá no mag keda serka bo henter anochi te mainta. LEV 19:14 'No maldishoná un hòmber sordo, ni pone un piedra di trompeká dilanti di un siegu, ma teme bo Dios; Ami ta SEÑOR. LEV 19:15 'No hasi inhustisia den huzgamentu; no faboresé e pober, ni onra esun poderoso, ma huzga bo próhimo ku hustisia. LEV 19:16 'No kana kalumniá meimei di bo pueblo, i no aktua kontra bida di bo próhimo; Ami ta SEÑOR. LEV 19:17 'No odia bo ruman den bo kurason; reprendé bo próhimo, ma no kai den piká pa su motibu. LEV 19:18 'No tuma vengansa, ni tene renkor kontra e yunan di bo pueblo, ma stima bo próhimo manera bo mes; Ami ta SEÑOR. LEV 19:19 'Warda Mi statutonan. 'No laga dos diferente sorto di bo bestianan rasa ku otro; no sembra bo kunuku ku dos diferente sorto di simia, ni bisti un paña na bo kurpa di dos diferente sorto di tela kombiná. LEV 19:20 'Awor si un hòmber tene relashon seksual ku un muhé ku ta un esklabu, ku ta pertenesé na un otro hòmber,
ma ku di ningun manera a wòrdu redimí, ni a haña su libertat, mester tin kastigu pa esaki; sinembargo, nan no mester wòrdu matá, pasobra e muhé no tabata liber. LEV 19:21 I e hòmber mester hiba su ofrenda pa kulpa pa SEÑOR na entrada di e tènt di reunion, un karné chubatu komo un ofrenda pa kulpa. LEV 19:22 E saserdote tambe mester hasi ekspiashon pa e hòmber ku e karné chubatu di e ofrenda pa kulpa dilanti di SEÑOR pa su piká ku el a kometé, i e lo wòrdu pordoná pa e piká ku el a kometé. LEV 19:23 'I ora boso yega na e tera i planta tur sorto di palu pa kuminda, e ora ei boso mester konsiderá nan fruta komo prohibí. Tres aña e fruta lo ta prohibí pa boso; boso no mester kome esaki. LEV 19:24 Ma den e di kuater aña tur su fruta lo ta santu, un ofrenda di alabansa na SEÑOR. LEV 19:25 I den e di sinku aña boso mag kome di su fruta, pa su kosecha oumentá pa boso; Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 19:26 'No kome nada ku sanger, ni praktiká adivinashon, ni mira destino. LEV 19:27 'No feita e kabei ku ta krese na banda di boso kabes, ni daña e rantnan di boso barba. LEV 19:28 'No hasi ningun kòrtá na boso kurpa pa un morto, ni tatuá ningun marka na boso kurpa. Ami ta SEÑOR. LEV 19:29 'No profaná bo yu muhé dor di hasié un prostituta, pa e tera no kai den prostitushon, i e tera yena ku maldat. LEV 19:30 'Warda Mi sabatnan i tene reverensia pa Mi santuario; Ami ta SEÑOR. LEV 19:31 'No sigui tras di montadó ni spiritista; no konsultá ku nan pa wòrdu kontaminá dor di nan. Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 19:32 'Lanta para pa esun ku tin kabei blanku, onra e ansiano i teme bo Dios; Ami ta SEÑOR.
LEV 19:33 'Ora ku un stranhero ta biba serka boso den boso tera, no trat'é malu. LEV 19:34 E stranhero ku ta biba serka boso mester ta pa boso manera un yu di tera meimei di boso; stim'é manera bo mes, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto: Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 19:35 'No hasi inhustisia den huzgamentu, ni den midimentu di peso, ni den kantidat. LEV 19:36 Boso mester tin balansanan hustu, pesonan hustu, un efa hustu i un hin hustu: Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto. LEV 19:37 'Asina boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan, i hasi nan: Ami ta SEÑOR.'" LEV 20:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 20:2 "Tambe bo mester bisa e yunan di Israel: 'Kualke hòmber for di e yunan di Israel òf for di e stranheronan ku ta keda biba pa un tempu na Israel ku duna un di su yunan na Molok, mester wòrdu matá sigur; e pueblo di e tera mester piedr'é ku piedra.
LEV 20:3 Tambe lo Mi pone Mi kara kontra e hòmber ei i lo kòrt'é kit'é for di meimei di su pueblo, pasobra el a duna algun di su yunan na Molok, pa kontaminá Mi santuario i pa profaná Mi nòmber santu. LEV 20:4 Sinembargo, si e pueblo di e tera sera su wowo di kualke manera pa e hòmber ei ora ku e ta duna algun di su yunan na Molok, i no mat'é, LEV 20:5 e ora ei Ami mes lo pone Mi kara kontra e hòmber ei i kontra su famia; i lo Mi kòrta kita for di meimei di nan pueblo tantu é komo tur esnan ku ta siguié, dor di prostituí nan mes ku Molok. LEV 20:6 'Pa loke ta e persona ku bira bai tras di montadó i spiritista pa prostituí su mes dor di sigui nan, lo Mi pone Mi kara kontra e persona ei tambe i kòrt'é kit'é for di meimei di su pueblo. LEV 20:7 'Pesei boso mester konsagrá boso mes i sea santu, pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 20:8 I boso mester warda Mi statutonan i praktiká nan; Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká boso. LEV 20:9 'Si un hende maldishoná su tata òf su mama, e mester wòrdu matá sigur; el a maldishoná su tata òf su mama; su kulpa di sanger ta riba djé. LEV 20:10 'Si un hòmber kometé adulterio ku esposa di un otro hòmber, esta, kometé adulterio ku esposa di su amigu, tantu e hòmber komo e muhé ku kometé adulterio mester wòrdu matá sigur. LEV 20:11 'Si un hòmber drumi ku esposa di su tata, el a deskubrí sunú di su tata; tur dos mester wòrdu matá sigur; nan kulpa di sanger ta riba nan. LEV 20:12 'Si un hòmber drumi ku su nuera, tur dos mester wòrdu matá sigur; nan a kometé insèst; nan kulpa di sanger ta riba nan. LEV 20:13 'Si un hòmber drumi ku un hòmber, manera esnan ku ta drumi ku un muhé, nan tur dos a kometé un akto abominabel; nan mester wòrdu matá sigur. Nan kulpa di sanger ta riba nan. LEV 20:14 'Si un hòmber kasa ku un muhé, i tambe ku mama di e muhé, esei ta inmoralidat; tantu é komo nan mester wòrdu kimá ku kandela, pa no tin inmoralidat meimei di boso. LEV 20:15 'Si un hòmber tene relashon seksual ku bestia, e mester wòrdu matá sigur; tambe boso mester mata e bestia. LEV 20:16 'Si un muhé aserká un bestia pa tene relashon seksual kuné, bo mester mata tantu e muhé komo e bestia; nan mester wòrdu matá sigur. Nan kulpa di sanger ta riba nan. LEV 20:17 'Si un hòmber tuma su ruman muhé, yu muhé di su tata òf yu muhé di su mama, asina ku e ta mira su sunú i e muhé ta mira sunú di e hòmber, ta un bèrguensa; i nan mester wòrdu kòrtá kitá for di bista di e yu hòmbernan di nan pueblo. El a deskubrí sunú di su ruman muhé; e ta karga su kulpa. LEV 20:18 'Si un hòmber drumi ku un muhé durante di su menstruashon i deskubrí su sunú, el a deskubrí su fluho, i e muhé a eksponé e fluho di su sanger; asina nan tur dos mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di nan pueblo.
LEV 20:19 'Tampoko bo no mester deskubrí sunú di ruman muhé di bo mama, ni di ruman muhé di bo tata, pasobra un hende asina a deskubrí sunú di su famia yegá; nan mester karga nan kulpa. LEV 20:20 'Si un hòmber drumi ku esposa di su tio, el a deskubrí sunú di su tio; nan mester karga nan piká. Nan lo muri sin haña yu. LEV 20:21 'Si un hòmber tuma esposa di su ruman hòmber, esei ta un akto abominabel; el a deskubrí sunú di su ruman hòmber. Nan lo keda sin haña yu. LEV 20:22 'Pesei boso mester warda tur Mi statutonan i tur Mi ordenansanan i hasi nan, pa e tera kaminda Mi ta hiba boso pa biba no skupi boso afó. LEV 20:23 Ademas, boso no mester sigui e kustumbernan di e nashon ku Mi ta bai kore kuné sak'é for di boso dilanti; pasobra nan a hasi tur e kosnan aki, i ta pesei Mi a aboresé nan. LEV 20:24 Ma Mi a bisa boso: "Boso mester poderá di nan tera, i Ami mes lo duna boso esaki pa boso poderá di djé, un tera ku tin lechi i miel na abundansia." Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a separá boso for di e pueblonan.
LEV 20:25 'Pesei boso mester hasi distinshon entre e bestia limpi i esun impuru, i entre e parha impuru i esun limpi; i no kontaminá boso mes ku bestia òf ku parha òf ku kualke kos ku ta lastra riba suela, kualnan Mi a separá for di boso komo impuru. LEV 20:26 Asina boso mester ta santu pa Mi, pasobra Ami, SEÑOR, ta santu; i Mi a apartá boso for di e pueblonan pa boso ta di Mi. LEV 20:27 'Awor un hòmber òf un muhé ku ta montadó òf spiritista mester wòrdu matá sigur. Nan mester wòrdu piedrá ku piedra; nan kulpa di sanger ta riba nan.'" LEV 21:1 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Papia ku e saserdotenan, yu hòmbernan di Aaron, i bisa nan: 'Ni un hende no mester kontaminá su mes pa un morto meimei di su pueblo, LEV 21:2 ku eksepshon di su famianan di mas yegá: su mama, su tata, su yu hòmber, su yu muhé i su ruman hòmber; LEV 21:3 tambe su ruman muhé birgen ku ta su famia yegá, pasobra e no tabatin esposo; pa esaki e mag kontaminá su mes. LEV 21:4 Komo famia dor di matrimonio e no mester kontaminá su mes meimei di su pueblo, i asina profaná su mes. LEV 21:5 'Nan no mester traha ningun plèki pelon riba nan kabes, ni feita e rantnan di nan barba, ni hasi ningun kòrtá na nan kurpa.
LEV 21:6 Nan mester ta santu pa nan Dios i no profaná e nòmber di nan Dios, pasobra ta nan ta presentá e ofrendanan di kandela na SEÑOR, e pan di nan Dios; pesei nan mester ta santu. LEV 21:7 'Nan no mester tuma un muhé ku ta keda profaná dor di prostitushon, ni tuma un muhé ku ta diborsiá di su esposo; pasobra e saserdote ta santu pa su Dios. LEV 21:8 Pesei bo mester konsagr'é, pasobra t'é ta ofresé e pan di bo Dios; e mester ta santu pa bo; pasobra Ami SEÑOR, Kende ta santifiká boso, ta santu. LEV 21:9 'Tambe yu muhé di un saserdote, si e profaná su mes dor di prostitushon, e ta profaná su tata; e mester wòrdu kimá ku kandela. LEV 21:10 'I e saserdote ku ta esun di mas haltu entre su rumannan, riba kende su kabes e zeta di unshon a wòrdu bashá i ku a wòrdu konsagrá pa bisti e pañanan, no mester kita kabes sunú, ni sker su pañanan; LEV 21:11 ni e no mester aserká ningun morto, ni kontaminá su mes pa su tata òf pa su mama; LEV 21:12 ni e no mester sali for di e santuario, ni profaná e santuario di su Dios; pasobra e konsagrashon di e zeta di unshon di su Dios ta riba djé: Ami ta SEÑOR. LEV 21:13 'I e mester tuma un muhé birgen komo esposa. LEV 21:14 Un biuda òf un muhé diborsiá òf un muhé ku ta keda profaná dor di prostitushon, esakinan e no mag tuma; ma mas bien e mester kasa ku un birgen di su mes pueblo, LEV 21:15 pa e no profaná su desendensia entre su pueblo, pasobra Ami ta SEÑOR, Kende ta santifik'é.'" LEV 21:16 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 21:17 "Papia ku Aaron, bisando: 'Ningun hòmber di bo desendensia durante di tur nan generashonnan, ku tin un defekto, no mag yega serka pa ofresé e pan di su Dios. LEV 21:18 Pasobra ningun hòmber ku tin un defekto no mag yega serka: un hòmber siegu, òf un hòmber lam, òf un hòmber ku tin kara desfigurá òf kualke miembro di kurpa mal formá, LEV 21:19 òf un hòmber ku tin un pia kibrá òf man kibrá, LEV 21:20 òf un hòmber ku tin lomba di bahul, òf un enano, òf un hòmber ku tin un defekto na su wowo òf eksema òf sarna òf testíkulo plèchá. LEV 21:21 Ningun hòmber den e desendensia di saserdote Aaron ku tin un defekto no mag yega serka pa ofresé e ofrendanan di kandela di SEÑOR; siendo ku e tin un defekto, e no mag yega serka pa ofresé e pan di su Dios. LEV 21:22 E mag kome e pan di su Dios, tantu esun di mas santu komo esun santu; LEV 21:23 solamente e no mester bai tras di e velo ni yega serka di e altar, pasobra e tin un defekto, pa e no profaná Mi santuarionan. Pasobra Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.'" LEV 21:24 Asina Moisés a papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan i ku tur e yunan di Israel. LEV 22:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando:
LEV 22:2 "Bisa Aaron ku su yu hòmbernan pa tene kuidou ku e ofrendanan santu di e yunan di Israel ku nan ta dediká na Mi, pa no profaná Mi nòmber santu; Ami ta SEÑOR. LEV 22:3 "Bisa nan: 'Si un hòmber den henter boso desendensia, durante di tur boso generashonnan, aserká e ofrendanan santu ku e yunan di Israel ta dediká na SEÑOR, mientras ku e tin un impuresa, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di Mi dilanti. Ami ta SEÑOR. LEV 22:4 'Ningun hòmber di e desendensia di Aaron ku ta un leproso òf ku tin un derama no mag kome di e ofrendanan
santu, te ora ku e ta limpi. I si un hende mishi ku kualke kos ku a wòrdu hasí impuru dor di un kadaver, òf si un hòmber tin un emishon di simia, LEV 22:5 òf si un hòmber mishi ku kualke di e kosnan ku ta kriul den otro, ku a hasié impuru, òf kualke hende ku a hasié impuru, kiko ku su impuresa por ta, LEV 22:6 e persona ku mishi ku tal kos lo ta impuru te ora nochi sera, i no mag kome di e ofrendanan santu te ora ku el a baña su kurpa den awa. LEV 22:7 Ma ora solo baha e lo ta limpi, i despues e mag kome di e ofrendanan santu, pasobra ta su kuminda esei ta. LEV 22:8 E no mag kome ningun bestia ku muri, òf ku bestia a habraká, i bira impuru dor di djé; Ami ta SEÑOR. LEV 22:9 'Pesei nan mester kumpli ku Mi enkargo, pa nan no karga piká pa motibu di djé i muri pa esei, pasobra nan ta profan'é; Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan. LEV 22:10 'Ningun stranhero no mag kome e ofrenda santu; un persona ku ta keda biba pa un tempu serka e saserdote òf un hòmber kontratá no mag kome di e ofrenda santu. LEV 22:11 Ma si un saserdote kumpra ku su plaka un esklabu komo su propiedat, e esklabu ei mag kome di djé, i esnan ku nase den su kas mag kome di su kuminda. LEV 22:12 I si yu muhé di un saserdote ta kasá ku un stranhero, e no mag kome di e ofrenda di zoyamentu. LEV 22:13 Ma si yu muhé di un saserdote bira biuda òf ta diborsiá, i no tin yu i ta bolbe kas di su tata manera den su hubentut, e mag kome di e kuminda di su tata; ma ningun stranhero no mag kome di djé. LEV 22:14 'Ma si un hòmber kome un ofrenda santu no intenshonalmente, e ora ei e mester añadí na djé un di sinku parti di djé i duna e saserdote e ofrenda santu. LEV 22:15 I nan no mester profaná e ofrendanan santu di e yunan di Israel ku nan ta ofresé na SEÑOR,
LEV 22:16 i asina hasi nan karga kastigu pa kulpa dor di kome nan ofrendanan santu; pasobra Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan.'" LEV 22:17 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 22:18 "Papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan i ku tur e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hòmber di kas di Israel òf di e stranheronan den Israel presentá su ofrenda, sea ku ta kualke di nan ofrendanan di promesa òf kualke di nan ofrendanan boluntario ku nan ta presentá na SEÑOR komo un ofrenda kimá-LEV 22:19 esaki mester ta un bestia machu sin defekto for di e bakanan, e karnénan òf e kabritunan, pa boso wòrdu aseptá. LEV 22:20 Nada ku tin un defekto boso no mag ofresé, pasobra e lo no wòrdu aseptá pa boso. LEV 22:21 I ora ku un hòmber ofresé un sakrifisio di ofrendanan di pas na SEÑOR pa kumpli ku un promesa spesial, òf komo un ofrenda boluntario di e kria di baka òf di e kria di bestia chikitu, esaki mester ta perfekto pa wòrdu aseptá; e no mag tin defekto. LEV 22:22 Esnan ku ta siegu, frakturá, manká, òf ku tin un yaga ku ta basha òf eksema òf sarna, no ofresé ni un di esakinan na SEÑOR, ni hasi di nan un ofrenda di kandela riba e altar na SEÑOR. LEV 22:23 Enkuanto un buey òf un lamchi ku tin parti di kurpa ku ta muchu largu òf muchu kòrtiku, bo mag presentá esaki komo un ofrenda boluntario, ma komo un promesa e lo no wòrdu aseptá. LEV 22:24 Tambe nada ku tin testíkulo heridá, plèchá, kibrá òf kòrtá, boso no mester ofresé na SEÑOR, ni sakrifiká den boso tera, LEV 22:25 ni aseptá algu asina for di man di un stranhero pa ofresé esaki komo kuminda di boso Dios; pasobra nan korupshon ta den nan, nan tin un defekto; nan lo no wòrdu aseptá pa boso.'" LEV 22:26 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 22:27 "Ora ku un buey òf un karné òf un kabritu nase, e mester keda shete dia serka su mama, i for di e di ocho dia padilanti e lo wòrdu aseptá komo un sakrifisio di un ofrenda di kandela na SEÑOR. LEV 22:28 Ma, sea ku ta un buey òf un karné, boso no mag mata esaki i su yu riba e mesun dia. LEV 22:29 "I ora boso ta ofresé un sakrifisio di gradisimentu na SEÑOR, boso mester ofresé esaki di tal manera ku boso lo wòrdu aseptá. LEV 22:30 Mester kom'é riba e mesun dia; no laga nada di djé te su manisé: Ami ta SEÑOR. LEV 22:31 "Asina boso mester warda Mi mandamentunan i hasi nan: Ami ta SEÑOR. LEV 22:32 No profaná Mi nòmber santu. Mi mester wòrdu santifiká meimei di e yunan di Israel: Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká boso, LEV 22:33 Kende a saka boso for di tera di Egipto, pa ta boso Dios: Ami ta SEÑOR." LEV 23:1 SEÑOR a bolbe papia ku Moisés, bisando:
LEV 23:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'E tempunan stipulá di SEÑOR, ku boso mester proklamá komo
konvokashonnan santu--Mi tempunan stipulá ta esakinan: LEV 23:3 'Seis dia boso mag hasi trabou, ma riba e di shete dia tin un sabat di sosiegu kompleto, un konvokashon santu. Boso no mag hasi ningun trabou; ta un sabat na SEÑOR den tur boso lugánan di biba. LEV 23:4 'Esakinan ta e tempunan stipulá di SEÑOR, konvokashonnan santu ku boso mester proklamá na e tempunan stipulá pa nan. LEV 23:5 Den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna, ora ku solo drenta, ta e Pasku di SEÑOR. LEV 23:6 E ora ei riba e di diesinku dia di e mesun luna tin e Fiesta di Pan Sin Zürdeg na SEÑOR; shete dia boso mester kome pan sin zürdeg. LEV 23:7 Riba e promé dia boso mester tene un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun trabou pisá. LEV 23:8 Ma pa shete dia boso mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR. Riba e di shete dia tin un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun trabou pisá.'" LEV 23:9 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 23:10 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera ku Mi ta bai duna boso i ta kosechá su kosecha, e ora ei boso mester hiba e bohí di e promé frutanan di boso kosecha pa e saserdote. LEV 23:11 I e mester zoya e bohí dilanti di SEÑOR pa boso wòrdu aseptá; riba e dia despues di sabat e saserdote mester zoy'é. LEV 23:12 Awor riba e dia ku boso zoya e bohí, boso mester ofresé un lamchi machu di un aña, sin defekto, komo un ofrenda kimá na SEÑOR. LEV 23:13 Anto su ofrenda di mainshi mester ta dos désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta, un ofrenda di kandela na SEÑOR komo un holó dushi, huntu ku su ofrenda di bibida, un di kuater parti di un hin di biña. LEV 23:14 Te na e dia aki, te ora ku boso a kaba di trese e ofrenda pa boso Dios, boso no mester kome ni pan, ni mainshi tostá, ni mainshi fresku. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba. LEV 23:15 'Tambe boso mester konta pa boso mes for di e dia despues di sabat, for di e dia ku boso a trese e bohí di e ofrenda di zoyamentu: shete dia kompleto di sabat. LEV 23:16 Konta sinkuenta dia te na e dia despues di e di shete sabat, i e ora ei presentá un ofrenda di mainshi fresku na SEÑOR.
LEV 23:17 Trese for di boso lugánan di biba dos pan trahá di dos désimo parti di un efa komo un ofrenda di zoyamentu; nan mester ta di hariña fini, hòrná ku zürdeg komo promé frutanan pa SEÑOR. LEV 23:18 I presentá huntu ku e pan shete lamchi machu di un aña, sin defekto, i un bishé machu for di e kria di baka i dos karné chubatu; nan mester ta un ofrenda kimá na SEÑOR, huntu ku nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida, un ofrenda di kandela di holó dushi na SEÑOR. LEV 23:19 Ofresé tambe un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká i dos lamchi machu di un aña komo un sakrifisio di e ofrendanan di pas. LEV 23:20 E ora ei e saserdote mester zoya nan huntu ku e pan di e promé frutanan komo un ofrenda di zoyamentu, huntu ku dos lamchi, dilanti di SEÑOR; nan mester ta santu na SEÑOR pa e saserdote. LEV 23:21 Riba e mesun dia aki boso mester hasi un proklamashon tambe; boso mester tene un konvokashon santu. Boso no mag hasi trabou pisá. Esaki mester ta un statuto perpetuo den tur boso lugánan di biba durante di tur boso generashonnan. LEV 23:22 'Ademas, ora boso ta kosechá e kosecha di boso tera, no kosechá te den skinanan di boso kunuku, ni rekohé loke resta di boso kosecha; boso mester laga nan pa esun den nesesidat i pa e stranhero. Ami ta SEÑOR boso Dios.'" LEV 23:23 Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 23:24 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Den e di shete luna, riba e promé dia di e luna, boso mester tene un sosiegu, un konmemorashon ku tokamentu di tròmpèt, un konvokashon santu. LEV 23:25 Boso no mag hasi ningun trabou pisá, ma presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR.'" LEV 23:26 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 23:27 "Riba eksaktamente e di dies dia di e di shete luna aki ta e dia di ekspiashon; esaki mester ta un konvokashon santu pa boso, i boso mester umiyá boso alma i presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR. LEV 23:28 Tampoko boso no mag hasi ningun trabou riba e dia aki, pasobra ta un dia di ekspiashon, pa hasi ekspiashon pa boso dilanti di SEÑOR boso Dios. LEV 23:29 Si tin kualke persona ku no kier umiyá su mes riba e dia aki, e mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo. LEV 23:30 I ken ku hasi kualke trabou riba e dia aki, e persona ei lo Mi destruí for di meimei di su pueblo. LEV 23:31 Boso no mag hasi ningun trabou. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan den
tur boso lugánan di biba. LEV 23:32 E mester ta pa boso un sabat di sosiegu kompleto, i boso mester umiyá boso alma; riba e di nuebe dia di e luna, atardi, for di atardi te atardi boso mester warda boso sabat." LEV 23:33 Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 23:34 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'E di diesinku dia di e di shete luna aki ta e Fiesta di Tabernakelnan, shete dia largu na SEÑOR. LEV 23:35 Riba e promé dia tin un konvokashon santu; boso no mag hasi ningun sorto di trabou pisá. LEV 23:36 Pa shete dia boso mester presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR. Riba e di ocho dia boso mester tene un konvokashon santu i presentá un ofrenda di kandela na SEÑOR; ta un asamblea. Boso no mag hasi trabou pisá. LEV 23:37 'Esakinan ta e tempunan stipulá di SEÑOR ku boso mester proklamá komo konvokashonnan santu, pa presentá ofrendanan di kandela na SEÑOR--e ofrendanan kimá i ofrendanan di mainshi, sakrifisionan i ofrendanan di bibida ku a wòrdu stipulá pa kada dia-LEV 23:38 ademas di e sabatnan di SEÑOR, i ademas di boso regalonan, i ademas di tur boso ofrendanan di promesa i ofrendanan boluntario ku boso ta duna SEÑOR. LEV 23:39 'Riba eksaktamente e di diesinku dia di e di shete luna, ora boso a kaba di rekohé e kosechanan di e tera, boso mester selebrá e fiesta di SEÑOR shete dia largu, ku un sosiegu riba e promé dia i un sosiegu riba e di ocho dia. LEV 23:40 Awor riba e promé dia boso mester piki pa boso mes blachi di palu bunita, rama di palma, rama di palu yen di blachi i palu ku ta krese kantu di roi, i boso mester regosihá dilanti di SEÑOR boso Dios shete dia largu. LEV 23:41 Asina boso mester selebrá esaki komo un fiesta na SEÑOR shete dia den aña. Esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan; boso mester selebr'é den e di shete luna. LEV 23:42 Boso mester biba den tabernakel shete dia largu. Tur yu di tera na Israel mester biba den tabernakel, LEV 23:43 pa boso generashonnan por sa ku Mi a laga e yunan di Israel biba den tabernakel tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto. Ami ta SEÑOR boso Dios.'" LEV 23:44 Asina Moisés a deklará na e yunan di Israel e tempunan stipulá di SEÑOR. LEV 24:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 24:2 "Ordená e yunan di Israel pa nan trese pa bo zeta puru di oleifi batí pa e lus, pa laga un lampi sende kontinuamente. LEV 24:3 Pafó di e velo di testimonio den e tènt di reunion Aaron mester pèrkurá pa esaki for di atardi te mainta dilanti di SEÑOR, kontinuamente; esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan.
LEV 24:4 E mester pèrkurá pa e lampinan riba e kandelá di oro puru dilanti di SEÑOR, kontinuamente. LEV 24:5 "E ora ei bo mester kohe hariña fini i hòrna diesdos pan buskuchi kuné; mester tin dos désimo parti di un efa den kada pan buskuchi. LEV 24:6 I bo mester pone nan den dos kareda, seis den kada kareda, riba e mesa di oro puru dilanti di SEÑOR. LEV 24:7 I pone sensia puru riba kada kareda, pa e ta un porshon di konmemorashon pa e pan, un ofrenda di kandela na SEÑOR. LEV 24:8 Tur dia di sabat e mester pèrkurá pa esaki dilanti di SEÑOR, kontinuamente; ta un aliansa etèrno pa e yunan di Israel. LEV 24:9 I e mester ta pa Aaron ku su yu hòmbernan, i nan mester kom'é den un lugá santu; pasobra pa Aaron esaki ta algu masha santu mes di e ofrendanan di kandela di SEÑOR, su porshon pa semper." LEV 24:10 Awor e yu hòmber di un muhé israelita, kende su tata tabata un egipsio, a sali bai entre e yunan di Israel; i e yu hòmber di e muhé israelita i un hòmber di Israel tabata bringa ku otro den e kampamentu. LEV 24:11 I e yu hòmber di e muhé israelita tabata blasfemá e Nòmber i tabata maldishoná. Pesei nan a hib'é serka Moisés. (Awor nòmber di su mama tabata Selomit, yu muhé di Dibri, di e tribu di Dan.) LEV 24:12 I nan a ser'é den prizon te ora ku e òrdu di SEÑOR a wòrdu hasí kla na nan. LEV 24:13 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 24:14 "Saka esun ku a maldishoná for di e kampamentu, i tur ku a tend'é mester pone nan mannan riba su kabes; anto henter e kongregashon mester piedr'é. LEV 24:15 I papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Ken ku maldishoná su Dios mester karga su piká. LEV 24:16 Ademas, esun ku blasfemá e nòmber di SEÑOR mester wòrdu matá sigur; siguramente henter e kongregashon mester piedr'é. Tantu stranhero komo yu di tera, si e blasfemá e Nòmber, e mester wòrdu matá. LEV 24:17 'I si un hòmber kita bida di un ser humano, e mester wòrdu matá sigur. LEV 24:18 I esun ku kita bida di un bestia mester hasi restitushon: bida pa bida. LEV 24:19 I si un hende hasi daño na su próhimo, meskos ku el a hasi, asina mester hasi kuné tambe:
LEV 24:20 fraktura pa fraktura, wowo pa wowo, djente pa djente; meskos ku el a hasi daño na un hende, asina mester hasi kuné tambe. LEV 24:21 Asina esun ku mata un bestia mester hasi restitushon, ma esun ku mata un hende mester wòrdu matá. LEV 24:22 Mester tin ún lei pa boso; e mester ta tantu pa stranhero komo pa yu di tera, pasobra Ami ta SEÑOR boso
Dios.'" LEV 24:23 E ora ei Moisés a papia ku e yunan di Israel, i nan a saka esun ku a maldishoná for di e kampamentu i a piedr'é ku piedra. Asina e yunan di Israel a hasi meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. LEV 25:1 Anto SEÑOR a papia ku Moisés na Seru Sinaí, bisando: LEV 25:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso bin den e tera ku Mi lo duna boso, e tera mester warda un sabat pa SEÑOR. LEV 25:3 Seis aña bo mester sembra bo kunuku, i seis aña bo mester snui bo plantashon di wendrùif i rekohé su fruta, LEV 25:4 ma durante di e di shete aña e tera mester tene un sabat di sosiegu, un sabat pa SEÑOR; bo no mag sembra bo kunuku ni snui bo plantashon di wendrùif. LEV 25:5 No rekohé loke nase di su mes despues di kosecha, ni kosechá bo wendrùifnan di mata di wendrùif ku bo no a snui; e tera mester haña un aña di sosiegu. LEV 25:6 I boso tur mester haña e kosecha di sabat di e tera pa kuminda; abo mes, bo esklabunan hòmber i muhé, bo hòmbernan kontratá i e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka bo. LEV 25:7 Tambe bo bakanan i e bestianan ku ta den bo tera mag haña tur su kosecha pa kome. LEV 25:8 'Bo mester konta tambe shete sabat di aña pa bo mes, shete bes shete aña, asina ku bo tin e periodo di e shete sabatnan di aña, esta, kuarent'i nuebe aña. LEV 25:9 E ora ei bo mester laga un kachu di karné chubatu zona tur kaminda riba e di dies dia di e di shete luna; riba e dia di ekspiashon boso mester laga un kachu zona den henter boso tera. LEV 25:10 Asina boso mester konsagrá e di sinkuenta aña i proklamá libertat den e tera pa tur su habitantenan. E mester ta un hubileo pa boso, i kada un di boso mester bolbe na su mes propiedat, i kada un di boso mester bolbe serka su famia. LEV 25:11 E di sinkuenta aña mester ta un hubileo pa boso; no sembra, ni kosechá loke nase di su mes despues di kosecha, ni rekohé fruta di su matanan di wendrùif ku no ta gesnui. LEV 25:12 Pasobra ta un hubileo e ta; e mester ta santu pa boso. Boso mag kome solamente e kosecha di e kunuku. LEV 25:13 'Den e aña di hubileo aki kada un di boso mester bolbe na su mes propiedat. LEV 25:14 'Ademas, si boso bende algu ku boso amigu òf kumpra algu for di djé, no probechá di otro. LEV 25:15 Konforme e kantidat di aña despues di e hubileo bo mester kumpra for di bo amigu; e mester bende ku bo konforme e kantidat di aña di kosecha. LEV 25:16 Segun e kantidat di aña bo mester oumentá su preis, i segun ku e kantidat di e añanan bira menos, bo mester baha su preis; pasobra ta un kantidat di kosecha e ta bende ku bo.
LEV 25:17 Pesei boso no mester probechá di otro, ma boso mester teme boso Dios, pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 25:18 'Asina boso mester ehekutá Mi statutonan i warda Mi ordenansanan pa kumpli ku nan, pa boso biba trankil den e tera. LEV 25:19 E ora ei e tera lo duna su fruta, asina ku boso por kome barika yen i biba trankil den djé. LEV 25:20 Ma si boso bisa: "Kiko nos ta bai kome den e di shete aña, si nos no sembra ni rekohé nos kosecha?" LEV 25:21 e ora ei lo Mi manda Mi bendishon pa boso den e di seis aña pa e duna kosecha pa tres aña. LEV 25:22 Mientras ku boso ta sembra durante di e di ocho aña, ainda boso lo kome kosnan bieu di e kosecha; boso lo sigui kome e bieu te na e di nuebe aña ora su kosecha drenta. LEV 25:23 'Ademas, e tera no mester keda bendí permanentemente, pasobra e tera ta di Mi; pasobra boso ta stranhero i hende ku ta keda biba pa un tempu serka Mi. LEV 25:24 Asina pa kada pida di boso propiedat boso mester proveé pa redenshon di e tera. LEV 25:25 'Si un paisano di bo bira asina pober ku e mester bende parti di su propiedat, e ora ei su famia di mas yegá mester bin i kumpra bèk loke su famia a bende. LEV 25:26 Of si akaso un hòmber no tin famia, ma ta rekobrá su medionan, di tal manera ku e ta haña sufisiente pa redenshon di su propiedat, LEV 25:27 e ora ei e mester kalkulá e añanan for di benta di e propiedat i debolbé loke a keda na e hòmber ku el a bend'é kuné, i asina bolbe na su propiedat. LEV 25:28 Ma si e no haña sufisiente medionan pa hañ'é bèk pa su mes, e ora ei loke ku el a bende mester keda den man di e kumpradó te na e aña di hubileo; ma na e hubileo e mester wòrdu debolbí, pa e doño por bolbe na su propiedat.
LEV 25:29 'Di e mesun manera, si un hòmber bende un kas pa biba aden den un stat ku tin muraya rònt di djé, e ora ei su derecho di redenshon ta dura pa henter un aña despues di a bend'é; su derecho di redenshon ta keda pa henter un aña. LEV 25:30 Ma si e no wòrdu kumprá bèk p'é denter di término di henter un aña, e ora ei e kas den e stat ku tin muraya rònt di djé ta pasa permanentemente ofer pa esun ku a kumpr'é, durante di tur su generashonnan; e no mag wòrdu debolbí den e hubileo. LEV 25:31 Sinembargo, e kasnan di e pueblitonan ku no tin muraya rònt di nan mester wòrdu konsiderá komo kunukunan habrí; nan tin derechonan di redenshon, i mester wòrdu debolbí den e hubileo.
LEV 25:32 'Pa loke ta e statnan di e levitanan, e levitanan tin un derecho permanente di redenshon pa e kasnan di e statnan ku ta nan propiedat. LEV 25:33 Pesei, loke ta pertenesé na e levitanan por wòrdu redimí, i un kas bendí den e stat di e propiedat aki mester wòrdu debolbí den e aña di hubileo, pasobra e kasnan den e statnan di e levitanan ta nan propiedat meimei di e yunan di Israel. LEV 25:34 Ma e lugánan di yerba bèrdè di nan statnan no mester wòrdu bendí, pasobra esei ta nan propiedat perpetuo. LEV 25:35 'Awor si akaso un paisano di bo bira pober i no por kumpli ku su obligashonnan pa ku bo, e ora ei bo mester sosten'é manera bo ta sostené un stranhero òf un hende ku ta keda biba pa un tempu serka bo, pa e keda biba serka bo. LEV 25:36 No tuma ningun sorto di interes for di djé, ma teme bo Dios, pa bo paisano keda na bida serka bo. LEV 25:37 No dun'é bo plaka ku interes, ni bo kuminda pa ganashi. LEV 25:38 Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto pa duna boso tera di Kanaan i pa ta boso Dios. LEV 25:39 'I si un paisano di bo bira asina pober serka bo ku e ta bende su mes ku bo, no pon'é sirbi komo esklabu. LEV 25:40 E mester ta serka bo komo un hòmber kontratá, komo si fuera e tabata un hende ku ta keda biba pa un tempu serka bo; e mester sirbibo te na e aña di hubileo. LEV 25:41 E ora ei e mester bai for di bo, é ku su yu hòmbernan huntu kuné, i bolbe serka su famia, pa e bolbe na e propiedat di su tatanan. LEV 25:42 Pasobra nan ta Mi sirbidónan ku Mi a saka for di tera di Egipto; nan no mag wòrdu bendí komo esklabu. LEV 25:43 No goberná riba djé ku severidat, ma teme bo Dios. LEV 25:44 'Pa loke ta bo esklabunan hòmber i muhé ku bo tin--bo mag buska esklabunan hòmber i muhé for di e nashonnan pagano ku ta keda rònt di boso. LEV 25:45 Tambe di e yunan di esnan ku ta keda biba pa un tempu komo stranhero meimei di boso, ta for di nan boso mag kumpra nan, i for di nan famianan ku ta serka boso, ku nan lo a engendrá den boso tera; nan tambe por bira boso propiedat. LEV 25:46 Boso por duna nan komo erensia na boso yu hòmbernan despues di boso, pa risibí nan komo propiedat; boso por uza nan komo esklabu permanente. Ma enkuanto boso paisanonan, e yunan di Israel, boso no mester goberná riba otro ku severidat. LEV 25:47 'Awor si un stranhero òf un hende ku ta keda biba pa un tempu serka bo, bira riku, i un paisano di bo bira
pober i ta bende su mes ku e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka bo, òf ku e desendientenan di famia di un stranhero, LEV 25:48 e ora ei e ta keda ku e derecho di redenshon despues ku el a wòrdu bendí. Un di su ruman hòmbernan por redimié, LEV 25:49 òf su tio, òf yu hòmber di su tio por redimié, òf un di su famianan yegá por redimié; òf si e prosperá, e mes por redimí su mes. LEV 25:50 E ora ei é, huntu ku esun ku a kumpr'é, mester hasi un kalkulashon for di e aña ku el a bende su mes kuné te na e aña di hubileo; i e preis di su benta mester ta konforme e kantidat di aña. Manera e dianan di un hòmber kontratá e mester ta serka djé. LEV 25:51 Si ainda ta keda hopi aña, e ora ei e mester debolbé parti di e plaka ku nan a kumpr'é kuné, konforme e añanan pa su mes redenshon; LEV 25:52 i si keda poko aña te na e aña di hubileo, e ora ei e mester hasi un kalkulashon huntu kuné. Konforme su añanan e mester debolbé e preis di su redenshon. LEV 25:53 Mester trat'é manera un hòmber kontratá di aña pa aña; mira pa su doño no goberná ku severidat riba djé. LEV 25:54 'I maske e no wòrdu redimí durante di e añanan aki, tòg e mester sali den e aña di hubileo, é ku su yu hòmbernan huntu kuné. LEV 25:55 Pasobra e yunan di Israel ta Mi sirbidónan; nan ta Mi sirbidónan ku Mi a saka for di tera di Egipto. Ami ta SEÑOR boso Dios.
LEV 26:1 'No traha ídolo pa boso mes, ni lanta un imagen ni un pilar sagrado pa boso mes, i no pone un piedra grabá den boso tera pa bùig p'é; pasobra Ami ta SEÑOR boso Dios. LEV 26:2 'Warda Mi sabatnan i duna reverensia na Mi santuario; Ami ta SEÑOR. LEV 26:3 'Si boso kana den Mi statutonan i warda Mi mandamentunan pa kumpli ku nan, LEV 26:4 e ora ei lo Mi duna boso awaseru na su tempu, asina ku e tera lo duna su kosecha i e palunan di kunuku lo karga nan fruta. LEV 26:5 Di bèrdat, boso tempu di bati mainshi lo dura pa boso te na e tempu di rekohé wendrùif, i e tempu di rekohé wendrùif lo dura te na e tempu di sembra. Asina boso lo kome barika yen i biba trankil den boso tera. LEV 26:6 'Tambe lo Mi duna pas den e tera, asina ku boso por kai drumi sin ku ningun hende ta hasi boso tembla. Tambe lo Mi eliminá for di e tera tur mal bestia, i ningun spada lo no pasa dor di boso tera. LEV 26:7 Ma boso lo kore ku boso enemigunan, i nan lo muri boso dilanti pa medio di spada;
LEV 26:8 sinku di boso lo kore ku shen, i shen di boso lo kore ku dies mil, i boso enemigunan lo muri boso dilanti pa medio di spada. LEV 26:9 'Asina lo Mi bolbe serka boso i hasi boso fruktífero i multipliká boso, i lo Mi konfirmá Mi aliansa ku boso. LEV 26:10 I boso lo kome e provishon bieu i deshasí di e bieu pa motibu di e nobo. LEV 26:11 Ademas, lo Mi pone Mi lugá di biba meimei di boso, i Mi alma lo no aboresé boso. LEV 26:12 Tambe lo Mi kana meimei di boso i lo ta boso Dios, i boso lo ta Mi pueblo. LEV 26:13 Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto pa boso no ta nan esklabu, i Mi a kibra e baranan di boso yugo i a hasi boso kana règt. LEV 26:14 'Ma si boso no obedeséMi i no kumpli ku tur e mandamentunan aki, LEV 26:15 ma na lugá di esei boso rechasá Mi statutonan, i si boso alma aboresé Mi ordenansanan, asina ku boso no ta kumpli ku tur Mi mandamentunan, i asina ta kibra Mi aliansa, LEV 26:16 Ami, na Mi turno, lo hasi esaki ku boso: lo Mi manda riba boso un teror repentino, tuberkulosis i keintura ku lo kaba ku boso wowo i kousa pena na kurason; tambe boso lo sembra boso simia en bano, pasobra boso enemigunan lo kom'é. LEV 26:17 I lo Mi pone Mi kara kontra boso, asina ku boso lo wòrdu derotá dilanti di boso enemigunan; i esnan ku ta odia boso lo goberná riba boso, i boso lo hui sin ku ningun hende ta pèrsiguí boso. LEV 26:18 'Si tambe despues di e kosnan aki boso no obedeséMi, e ora ei lo Mi kastigá boso shete biaha mas tantu pa boso pikánan. LEV 26:19 I tambe lo Mi kibra e orguyo di boso poder; tambe lo Mi hasi boso shelu manera heru i boso tera manera bròns. LEV 26:20 I boso forsa lo wòrdu gastá en bano, pasobra boso tera lo no duna su kosecha i e palunan di e tera lo no duna nan fruta. LEV 26:21 'Si e ora ei boso aktua ku enemistat kontra Mi i no ta dispuesto pa obedeséMi, lo Mi oumentá e plaga shete biaha riba boso segun boso pikánan. LEV 26:22 I lo Mi lòs meimei di boso e bestianan di mondi, ku lo hòrta boso yunan kita for di boso i destruí boso bakanan i redusí boso kantidat di hende, asina ku boso kamindanan lo keda bandoná. LEV 26:23 'I si pa medio di e kosnan aki ainda boso no bolbe serka Mi, ma ta aktua ku enemistat kontra Mi, LEV 26:24 e ora ei lo Mi aktua ku enemistat kontra boso; i Ami, sí Ami, lo kastigá boso shete biaha pa boso pikánan. LEV 26:25 Tambe lo Mi trese un spada riba boso pa venga e kibramentu di e aliansa; i ora boso reuní den boso statnan lo Mi manda pèst meimei di boso, asina ku boso lo wòrdu entregá den man di enemigu. LEV 26:26 Ora Mi kita boso provishon di pan, dies muhé lo hòrna boso pan den un solo fòrnu, i nan lo debolbé boso
pan den kantidatnan ku a wòrdu midí, asina ku boso lo kome sin keda satisfecho. LEV 26:27 'Si apesar di esaki tòg boso no obedeséMi, ma ta aktua ku enemistat kontra Mi, LEV 26:28 e ora ei lo Mi aktua ku enemistat yen di furia kontra boso; i Ami, sí Ami, lo kastigá boso shete biaha pa boso pikánan. LEV 26:29 Ademas, boso lo kome e karni di boso yu hòmbernan, i e karni di boso yu muhénan boso lo kome. LEV 26:30 E ora ei lo Mi destruí boso lugánan haltu, i basha boso altarnan di sensia abou, i montoná boso restunan riba e restunan di boso ídolonan, pasobra Mi alma lo aboresé boso. LEV 26:31 Tambe lo Mi hasi boso statnan bira ruina i hasi boso santuarionan desolá; i lo Mi no hole boso holónan dushi mas. LEV 26:32 I lo Mi hasi e tera keda desolá, asina ku boso enemigunan ku ta bin keda biba den djé lo keda tur babuká di mira esaki.
LEV 26:33 Ma boso lo Mi plama entre e nashonnan i lo Mi saka spada tras di boso, i boso tera lo keda desolá i boso statnan lo keda ruiná. LEV 26:34 E ora ei e tera lo gosa su sabatnan tur e dianan di e desolashon, mientras ku boso ta den e tera di boso enemigunan; e ora ei e tera lo sosegá i gosa su sabatnan. LEV 26:35 Tur e dianan di su desolashon e tera lo haña e sosiegu ku e no a haña riba boso sabatnan, tempu ku boso tabata biba den djé. LEV 26:36 'Pa loke ta esnan di boso ku a keda, lo Mi pone debilidat tambe den nan kurason na e teranan di nan enemigunan. I zonidu di un blachi ku bientu ta supla bai kuné lo kore ku nan, i asta ora ningun hende no ta pèrsiguí, nan lo hui manera ta hui pa spada, i nan lo muri. LEV 26:37 Pesei nan lo trompeká un riba otro manera ta pa spada nan ta kore, ounke no tin ningun hende ta pèrsiguí nan; i boso lo no tin forsa pa para dilanti di boso enemigunan. LEV 26:38 Ma boso lo peresé meimei di e nashonnan, i e tera di boso enemigunan lo kaba ku boso. LEV 26:39 Asina esnan di boso ku keda lo kaba na nada pa motibu di nan inikidat na e teranan di boso enemigunan; i tambe pa motibu di e inikidatnan di nan tatanan nan lo kaba na nada huntu ku nan. LEV 26:40 'Si nan konfesá nan inikidat i e inikidat di nan tatanan den nan infieldat ku nan a kometé kontra Mi, i tambe den nan aktonan di enemistat kontra Mi LEV 26:41 (loke a hasi ku Ami a aktua ku enemistat kontra nan, pa hiba nan na e tera di nan enemigunan); anto si nan
kurason insirkumsidá wòrdu umiyá, asina ku nan ta paga pa nan inikidat, LEV 26:42 e ora ei lo Mi kòrda riba Mi aliansa ku Jakòb, i tambe lo Mi kòrda riba Mi aliansa ku Isaak, i Mi aliansa ku Abraham, i lo Mi kòrda riba e tera. LEV 26:43 Pasobra e tera lo wòrdu bandoná pa nan motibu i lo gosa su sabatnan, mientras ku e ta keda desolá sin nan. Mientras tantu nan lo paga pa nan inikidat, pasobra nan a rechasá Mi ordenansanan i nan alma a aboresé Mi statutonan. LEV 26:44 Tòg, apesar di esaki, ora nan ta na e tera di nan enemigunan, lo Mi no rechasá nan, ni lo Mi no aboresé nan di tal manera ku Mi lo a destruí nan dor di kibra Mi aliansa ku nan; pasobra Ami ta SEÑOR nan Dios. LEV 26:45 Ma pa nan kousa lo Mi kòrda riba e aliansa ku nan antepasadonan, kendenan Mi a saka for di tera di Egipto den bista di e nashonnan, pa Ami por ta nan Dios. Ami ta SEÑOR.'" LEV 26:46 Esakinan ta e statutonan, ordenansanan i leinan ku SEÑOR a stablesé entre Su mes i e yunan di Israel pa medio di Moisés na Seru Sinaí. LEV 27:1 Atrobe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: LEV 27:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hende hasi un promesa difisil, e mester wòrdu balorá segun bo baluashon di personanan ku ta pertenesé na SEÑOR. LEV 27:3 Si bo baluashon ta pa hende hòmber for di binti aña te sesenta aña di edat, e ora ei bo baluashon mester ta sinkuenta siklo di plata, segun e siklo di e santuario. LEV 27:4 I si ta un hende muhé, e ora ei bo baluashon mester ta trinta siklo. LEV 27:5 I si ta un hende di sinku aña te binti aña di edat, e ora ei bo baluashon pa hende hòmber mester ta binti siklo, i pa hende muhé dies siklo. LEV 27:6 Ma si nan ta di un luna te ku sinku aña di edat, e ora ei bo baluashon mester ta sinku siklo di plata pa hende hòmber, i pa hende muhé bo baluashon mester ta tres siklo di plata. LEV 27:7 I si nan ta di sesenta aña p'ariba, si ta un hende hòmber, e ora ei bo baluashon mester ta diesinku siklo, i pa hende muhé dies siklo. LEV 27:8 Ma si e ta mas pober ku bo baluashon, e ora ei nan mester pon'é dilanti di e saserdote, i e saserdote mester balor'é; segun e medionan di esun ku a hasi promesa e saserdote mester balor'é. LEV 27:9 'Awor si ta un bestia di e sorto ku hende por presentá komo ofrenda na SEÑOR, e ora ei tur bestia asina ku hende duna SEÑOR lo ta santu. LEV 27:10 E no mester remplas'é ni kambi'é, ni bon pa malu, ni malu pa bon; òf si e kambia un bestia pa un otro bestia, e ora ei tantu esaki komo su supstituto lo bira santu. LEV 27:11 Ma si ta un bestia impuru di e sorto ku hende no ta presentá komo ofrenda na SEÑOR, e ora ei e mester pone e bestia dilanti di e saserdote.
LEV 27:12 I e saserdote mester balorá esaki komo bon òf malu; manera abo, e saserdote, balor'é, asina e lo ta. LEV 27:13 Ma si un dia e kier redimié, e ora ei e mester añadí un di sinku parti na bo baluashon. LEV 27:14 'Awor ora un hende konsagrá su kas komo santu na SEÑOR, e saserdote mester balorá esaki komo bon òf malu; manera e saserdote balor'é, asina e lo keda. LEV 27:15 Ma si esun ku konsagr'é kier redimí su kas, e mester añadí un di sinku parti di e preis di bo baluashon, pa
asina esaki por ta di djé. LEV 27:16 'Si un hende konsagrá parti di e kunukunan di su mes propiedat na SEÑOR, bo baluashon mester ta konforme e kantidat di simia nesesario pa e kunuku: un homer di simia di puspas, balorá na sinkuenta siklo di plata. LEV 27:17 Si e konsagrá su kunuku for di e aña di hubileo, konforme bo baluashon e mester keda. LEV 27:18 Ma si e konsagrá su kunuku despues di e hubileo, e saserdote mester kalkulá e preis p'é konforme e añanan ku falta pa e aña di hubileo; i esaki lo wòrdu rebahá for di bo baluashon. LEV 27:19 I si un dia esun ku konsagrá e kunuku kier redimí esaki, e mester añadí un di sinku parti di e preis di bo baluashon, asina ku e kunuku lo bira di djé. LEV 27:20 Ma si e no kier redimí e kunuku, ma a bende e kunuku ku otro hende, esaki no por wòrdu redimí mas; LEV 27:21 i ora ku e wòrdu debolbí den e aña di hubileo, e kunuku lo bira santu pa SEÑOR, manera un kunuku apartá; e lo bira propiedat di e saserdote. LEV 27:22 'I si e konsagrá na SEÑOR un kunuku ku el a kumpra, ku no ta parti di e kunuku di su mes propiedat, LEV 27:23 e saserdote mester kalkulá p'é e suma di bo baluashon te na e aña di hubileo; i e dia ei e mester duna bo baluashon komo santu na SEÑOR. LEV 27:24 Den e aña di hubileo e kunuku lo bolbe na esun serka ken el a kumpr'é, na esun ku tabatin e tera komo propiedat. LEV 27:25 Ademas, tur bo baluashon mester ta segun e siklo di e santuario. E siklo lo ta binti gera. LEV 27:26 'Sinembargo, un primogénito di e bestianan, ku komo primogénito ta pertenesé na SEÑOR, ningun hende no mag konsagrá esaki; sea buey òf karné, ta di SEÑOR e ta. LEV 27:27 Ma si ta di bestia impuru e ta, e doño mag redimí esaki konforme bo baluashon, i añadí un di sinku parti di
esei na djé; i si e no wòrdu redimí, e mester wòrdu bendí konforme bo baluashon. LEV 27:28 'Sinembargo, nada ku un hende apartá pa SEÑOR for di tur loke ku e tin, di hende òf di bestia, òf di e kunukunan di su mes propiedat, no mag wòrdu bendí ni redimí. Tur kos dediká asina ta masha santu mes pa SEÑOR. LEV 27:29 'Ningun hende ku a wòrdu poní bou di maldishon no mag wòrdu reskatá; e mester wòrdu matá sigur. LEV 27:30 'Asina henter e diesmo di e tera, di e simia di e tera òf di e fruta di palu, ta di SEÑOR; esaki ta santu pa SEÑOR. LEV 27:31 Pesei, si un hòmber kier redimí parti di su diesmo, e mester añadí na djé un di sinku parti di djé. LEV 27:32 I pa kada dies parti di e kria di baka òf di e kria di bestia chikitu, tur loke pasa bou di bara, esun di dies lo ta santu pa SEÑOR. LEV 27:33 E no mester investigá si esaki ta bon òf malu, ni kambia esaki; òf si e kambi'é, e ora ei tantu é komo su supstituto lo ta santu. E no mag wòrdu redimí.'" LEV 27:34 Esakinan ta e mandamentunan ku SEÑOR a ordená Moisés pa e yunan di Israel na Seru Sinaí.
NUMBERNAN NUM 1:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés den e desierto di Sinaí, den e tènt di reunion, riba e promé dia di e di dos luna, den e di dos aña despues ku nan a sali for di tera di Egipto, bisando: NUM 1:2 "Tuma un senso di henter e kongregashon di e yunan di Israel, segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, segun e kantidat di nòmber, tur hòmber, un pa un, NUM 1:3 for di binti aña p'ariba, tur ku por sali pa bai guera den Israel, abo ku Aaron mester konta nan segun nan ehérsitonan. NUM 1:4 I huntu ku boso mester tin un hòmber di kada tribu, kada un kabes di e hendenan di kas di su tata. NUM 1:5 "Anto esakinan ta e nòmbernan di e hòmbernan ku mester para huntu ku boso: di Ruben, Elisur, yu hòmber di Sedeur; NUM 1:6 di Simeon, Selumiel, yu hòmber di Zurisadai; NUM 1:7 di Juda, Nason, yu hòmber di Aminadab; NUM 1:8 di Isakar, Natanael, yu hòmber di Zuar; NUM 1:9 di Zabulon, Eliab, yu hòmber di Helon; NUM 1:10 di e yu hòmbernan di Jose: 3 di Efrain, Elisama, yu hòmber di Amiud; 3 di Manasés, Gamaliel, yu hòmber di Pedasur; NUM 1:11 di Benjamin, Abidan, yu hòmber di Gideoni;
NUM 1:12 di Dan, Ahiezer, yu hòmber di Amisadai; NUM 1:13 di Aser, Pagiel, yu hòmber di Okran; NUM 1:14 di Gad, Eliasaf, yu hòmber di Deuel; NUM 1:15 di Nèftalí, Ahira, yu hòmber di Enan. NUM 1:16 "Esakinan ta esnan ku a wòrdu yamá for di e kongregashon, lidernan di e tribunan di nan tatanan; nan tabata kabesante di e milnan di Israel." NUM 1:17 Asina Moisés i Aaron a tuma e hòmbernan aki ku a keda nombrá, NUM 1:18 i nan a reuní henter e kongregashon riba e promé dia di e di dos luna. E ora ei nan a registrá nan segun e antepasadonan di nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber for di binti aña p'ariba, un pa un, NUM 1:19 meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. Asina el a konta nan den e desierto di Sinaí. NUM 1:20 Awor e yu hòmbernan di Ruben, Israel su primogénito, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, un pa un, tur hende hòmber for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:21 nan hòmbernan kontá di e tribu di Ruben tabata 46.500. NUM 1:22 Di e yu hòmbernan di Simeon, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, nan hòmbernan kontá, konforme e kantidat di nòmber, un pa un, tur hende hòmber for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:23 nan hòmbernan kontá di e tribu di Simeon tabata 59.300. NUM 1:24 Di e yu hòmbernan di Gad, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:25 nan hòmbernan kontá di e tribu di Gad tabata 45.650. NUM 1:26 Di e yu hòmbernan di Juda, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:27 nan hòmbernan kontá di e tribu di Juda tabata 74.600. NUM 1:28 Di e yu hòmbernan di Isakar, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:29 nan hòmbernan kontá di e tribu di Isakar tabata 54.400. NUM 1:30 Di e yu hòmbernan di Zabulon, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:31 nan hòmbernan kontá di e tribu di Zabulon tabata 57.400.
NUM 1:32 Di e yu hòmbernan di Jose, di e yu hòmbernan di Efrain, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:33 nan hòmbernan kontá di e tribu di Efrain tabata 40.500.
NUM 1:34 Di e yu hòmbernan di Manasés, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:35 nan hòmbernan kontá di e tribu di Manasés tabata 32.200. NUM 1:36 Di e yu hòmbernan di Benjamin, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:37 nan hòmbernan kontá di e tribu di Benjamin tabata 35.400. NUM 1:38 Di e yu hòmbernan di Dan, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:39 nan hòmbernan kontá di e tribu di Dan tabata 62.700. NUM 1:40 Di e yu hòmbernan di Aser, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:41 nan hòmbernan kontá di e tribu di Aser tabata 41.500. NUM 1:42 Di e yu hòmbernan di Nèftalí, nan registrashon genealógiko segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, konforme e kantidat di nòmber, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera, NUM 1:43 nan hòmbernan kontá di e tribu di Nèftalí tabata 53.400. NUM 1:44 Esakinan ta esnan ku a wòrdu kontá, ku Moisés i Aaron a konta, huntu ku e lidernan di Israel, diesdos hòmber, kada un tabata representá e hendenan di kas di su tata. NUM 1:45 Asina tur e hòmbernan kontá di e yunan di Israel segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, for di binti aña p'ariba, tur ku por a sali bai guera den Israel, NUM 1:46 tur e hòmbernan kontá tabata 603.550. NUM 1:47 Sinembargo, e levitanan no a wòrdu kontá entre nan segun e tribu di nan tatanan. NUM 1:48 Pasobra SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 1:49 "Solamente, no konta e tribu di Leví, ni tuma senso di nan entre e yunan di Israel. NUM 1:50 Ma bo mester nombra e levitanan ofer di e tabernakel di testimonio, i ofer di tur su artíkulonan-di-uzo i ofer
di tur loke ta pertenesé na djé. Ta nan mester karga e tabernakel i tur su artíkulonan-di-uzo, i ta nan mester pèrkurá p'é; tambe nan mester kampa rònt di e tabernakel. NUM 1:51 Asina ku ora e tabernakel mester sali bai, ta e levitanan mester desarm'é; i ora ku e tabernakel mester wòrdu lantá, ta e levitanan mester arm'é. Ma e stranhero ku yega serka mester wòrdu matá. NUM 1:52 I e yunan di Israel mester kampa, kada hòmber den su mes kampamentu, i kada hòmber bou di su mes bandera, segun nan ehérsitonan. NUM 1:53 Ma e levitanan mester kampa rònt di e tabernakel di testimonio, pa no tin furia riba e kongregashon di e yunan di Israel. Asina e levitanan mester keda enkargá ku e tabernakel di testimonio." NUM 1:54 Asina e yunan di Israel a hasi; konforme tur loke SEÑOR a ordená Moisés, asina nan a hasi. NUM 2:1 Awor SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando: NUM 2:2 "E yunan di Israel mester kampa, kada un bou di su mes emblema, ku e banderanan di e hendenan di e kasnan di nan tatanan; nan mester kampa rònt di e tènt di reunion, na un distansia. NUM 2:3 "Awor esnan ku ta kampa na e banda pariba, den direkshon di kaminda solo ta sali, mester ta bou di bandera di e kampamentu di Juda, segun nan ehérsitonan, i e lider di e yu hòmbernan di Juda: Nason, yu hòmber di Aminadab, NUM 2:4 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 74.600. NUM 2:5 I esnan ku ta kampa banda di djé mester ta e tribu di Isakar, i e lider di e yu hòmbernan di Isakar: Natanael, yu hòmber di Zuar, NUM 2:6 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 54.400. NUM 2:7 Despues ta sigui e tribu di Zabulon, i e lider di e yu hòmbernan di Zabulon: Eliab, yu hòmber di Helon, NUM 2:8 i su ehérsito, su hòmbernan kontá, 57.400. NUM 2:9 E total di e hòmbernan kontá di e kampamentu di Juda: 186.400, segun nan ehérsitonan. Nan mester sali bai promé. NUM 2:10 "Na e banda pasùit e emblema di e kampamentu di Ruben mester ta, segun nan ehérsitonan, i e lider di e yu hòmbernan di Ruben: Elisur, yu hòmber di Sedeur, NUM 2:11 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 46.500. NUM 2:12 I esnan ku ta kampa banda di djé mester ta e tribu di Simeon, i e lider di e yu hòmbernan di Simeon: Selumiel, yu hòmber di Zurisadai, NUM 2:13 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 59.300. NUM 2:14 Despues ta sigui e tribu di Gad, i e lider di e yu hòmbernan di Gad: Eliasaf, yu hòmber di Deuel,
NUM 2:15 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 45.650.
NUM 2:16 E total di e hòmbernan kontá di e kampamentu di Ruben: 151.450, segun nan ehérsitonan. I nan mester sali bai na di dos lugá. NUM 2:17 "E ora ei e tènt di reunion mester sali bai huntu ku e kampamentu di e levitanan meimei di e kampamentunan; meskos ku nan ta kampa, asina nan mester sali bai, kada hòmber na su lugá, bou di nan emblemanan. NUM 2:18 "Na e banda pabou e emblema di e kampamentu di Efrain mester ta, segun nan ehérsitonan, i e lider di e yu hòmbernan di Efrain lo ta Elisama, yu hòmber di Amiud, NUM 2:19 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 40.500. NUM 2:20 I banda di djé e tribu di Manasés lo ta, i e lider di e yu hòmbernan di Manasés: Gamaliel, yu hòmber di Pedasur, NUM 2:21 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 32.200. NUM 2:22 Despues ta sigui e tribu di Benjamin i e lider di e yu hòmbernan di Benjamin: Abidan, yu hòmber di Gideoni, NUM 2:23 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 35.400. NUM 2:24 E total di e hòmbernan kontá di e kampamentu di Efrain: 108.100, segun nan ehérsitonan. I nan mester sali bai na di tres lugá. NUM 2:25 "Na e banda panòrt e emblema di e kampamentu di Dan mester ta, segun nan ehérsitonan, i e lider di e yu hòmbernan di Dan: Ahiezer, yu hòmber di Amisadai, NUM 2:26 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 62.700. NUM 2:27 I esnan ku ta kampa banda di djé mester ta e tribu di Aser, i e lider di e yu hòmbernan di Aser: Pagiel, yu hòmber di Okran, NUM 2:28 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 41.500. NUM 2:29 Despues ta sigui e tribu di Nèftalí, i e lider di e yu hòmbernan di Nèftalí: Ahira, yu hòmber di Enan, NUM 2:30 i su ehérsito, nan hòmbernan kontá, 53.400. NUM 2:31 E total di e hòmbernan kontá di e kampamentu di Dan tabata 157.600. Nan mester sali bai último bou di nan emblemanan." NUM 2:32 Esakinan ta e hòmbernan kontá di e yunan di Israel, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan; e total di e hòmbernan kontá di e kampamentunan, segun nan ehérsitonan, tabata 603.550. NUM 2:33 Sinembargo, e levitanan no a wòrdu kontá entre e yunan di Israel, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. NUM 2:34 Asina e yunan di Israel a hasi; konforme tur loke SEÑOR a ordená Moisés, asina nan a kampa bou di nan emblemanan, i asina nan a sali bai, kada un segun su famia, segun e hendenan di e kas di su tata. NUM 3:1 Awor esakinan ta e generashonnan di Aaron ku Moisés, na e tempu ku SEÑOR a papia ku Moisés riba Seru
Sinaí. NUM 3:2 Esakinan anto ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Aaron: Nadab e primogénito, i Abiú, Eleazar ku Itamar. NUM 3:3 Esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Aaron, e saserdotenan ungí, ku el a konsagrá pa sirbi komo saserdote. NUM 3:4 Ma Nadab i Abiú a muri dilanti di SEÑOR dia ku nan a ofresé kandela straño dilanti di SEÑOR den e desierto di Sinaí; i nan no tabatin yu. Asina Eleazar ku Itamar tabata sirbi komo saserdote durante di bida di nan tata Aaron. NUM 3:5 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 3:6 "Laga e tribu di Leví yega serka i pone nan dilanti di saserdote Aaron, pa nan sirbié. NUM 3:7 I nan mester kumpli ku e responsabilidatnan pa ku Aaron i pa ku henter e kongregashon dilanti di e tènt di reunion, pa hasi e sirbishi di e tabernakel. NUM 3:8 Tambe nan mester pèrkurá pa tur e artíkulonan-di-uzo di e tènt di reunion i pa e responsabilidatnan di e yunan di Israel, pa hasi e sirbishi di e tabernakel. NUM 3:9 Asina bo mester duna e levitanan na Aaron i na su yu hòmbernan; nan ta henteramente duná na djé for di entre e yunan di Israel. NUM 3:10 I nombra Aaron ku su yu hòmbernan pa nan ehersé nan saserdosio, ma e stranhero ku yega serka mester wòrdu matá." NUM 3:11 SEÑOR a bolbe papia ku Moisés, bisando: NUM 3:12 "Awor mira, Mi a tuma e levitanan for di entre e yunan di Israel na lugá di kada primogénito, esun ku ta habri matris entre e yunan di Israel. E levitanan mester ta di Mi, NUM 3:13 pasobra tur e primogénitonan ta di Mi; riba e dia ku Mi a mata tur e primogénitonan na tera di Egipto, Mi a
santifiká pa Mi mes tur e primogénitonan den Israel, tantu di hende komo di bestia. Nan mester ta di Mi; Ami ta SEÑOR." NUM 3:14 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés den e desierto di Sinaí, bisando: NUM 3:15 "Konta e yu hòmbernan di Leví segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, segun nan famianan; tur hende hòmber for di un luna p'ariba bo mester konta." NUM 3:16 Asina Moisés a konta nan konforme e palabra di SEÑOR, meskos ku el a wòrdu ordená. NUM 3:17 Esakinan anto ta e yu hòmbernan di Leví segun nan nòmbernan: Gerson, Koat i Merari.
NUM 3:18 I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Gerson segun nan famianan: Libni i Simei; NUM 3:19 i e yu hòmbernan di Koat segun nan famianan: Amram i Izhar, Hebròn i Uziel; NUM 3:20 i e yu hòmbernan di Merari segun nan famianan: Mahli i Musi. Esakinan ta e famianan di e levitanan segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan. NUM 3:21 Di Gerson tabata e famia di e libnitanan i e famia di e simeitanan; esakinan tabata e famianan di e gersonitanan. NUM 3:22 Nan hòmbernan kontá, den e kontamentu di tur hende hòmber for di un luna p'ariba, nan hòmbernan kontá tabata 7.500. NUM 3:23 E famianan di e gersonitanan mester a kampa tras di e tabernakel parti pabou, NUM 3:24 i lider di e hendenan di e kasnan di e tatanan di e gersonitanan tabata Eliasaf, yu hòmber di Lael. NUM 3:25 Awor e responsabilidatnan di e yu hòmbernan di Gerson den e tènt di reunion tabata inkluí e tabernakel i e tènt, su kapa i e skèrm pa entrada di e tènt di reunion, NUM 3:26 i e kortinanan di e plenchi, e skèrm pa entrada di e plenchi ku tin tur rònt di e tabernakel i e altar, i su kordonnan, konforme henter e sirbishi relashoná ku nan. NUM 3:27 I di Koat tabata e famia di e amramitanan, e famia di e izharitanan, e famia di e hebronitanan i e famia di e uzielitanan; esakinan tabata e famianan di e koatitanan. NUM 3:28 Den e kontamentu di tur hende hòmber, for di un luna p'ariba, tabatin 8.600 ku tabata kumpli ku e responsabilidatnan di e santuario. NUM 3:29 E famianan di e yu hòmbernan di Koat mester a kampa na e banda ku ta keda pasùit di e tabernakel, NUM 3:30 i lider di e hendenan di e kasnan di e tatanan di e famianan di e koatitanan tabata Elizafan, yu hòmber di Uziel. NUM 3:31 Awor nan responsabilidatnan tabata inkluí e arka, e mesa, e kandelá, e altarnan, e artíkulonan-di-uzo di e santuario, ku kualnan nan ta sirbi, e skèrm, i henter e sirbishi relashoná ku nan; NUM 3:32 i Eleazar, yu hòmber di saserdote Aaron, tabata hefe di e lidernan di Leví, i tabatin enkargo di esnan ku tabata kumpli ku e responsabilidatnan di e santuario. NUM 3:33 Di Merari tabata e famia di e malitanan i e famia di e musitanan; esakinan tabata e famianan di Merari. NUM 3:34 Nan hòmbernan kontá den e kontamentu di tur hende hòmber, for di un luna p'ariba, tabata 6.200. NUM 3:35 I lider di e hendenan di e kasnan di e tatanan di e famianan di Merari tabata Zuriel, yu hòmber di Abihail. Nan mester a kampa na e banda ku ta keda panòrt di e tabernakel.
NUM 3:36 Awor e responsabilidatnan stipulá di e yu hòmbernan di Merari tabata inkluí e tablanan di e tabernakel, su baranan, su pilarnan, su pianan, tur su ekipo i e sirbishi relashoná ku nan, NUM 3:37 i e pilarnan tur rònt di e plenchi, ku nan pianan, nan stakanan i nan kordonnan. NUM 3:38 Awor esnan ku mester a kampa dilanti di e tabernakel parti pariba, dilanti di e tènt di reunion, den direkshon di kaminda solo ta sali, ta Moisés i Aaron ku su yu hòmbernan, kendenan tabata kumpli ku e responsabilidatnan di e santuario pa parti di e yunan di Israel; ma e stranhero ku yega serka mester a wòrdu matá. NUM 3:39 Tur e hòmbernan kontá di e levitanan, ku Moisés i Aaron a konta riba òrdu di SEÑOR segun nan famianan, tur hende hòmber, for di un luna p'ariba, tabata 22.000. NUM 3:40 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Konta tur yu hòmber primogénito di e yunan di Israel, for di un luna p'ariba, i traha un lista di nan nòmbernan. NUM 3:41 I bo mester tuma e levitanan pa Mi, Ami ta SEÑOR, na lugá di tur e primogénitonan entre e yunan di Israel, i e bakanan di e levitanan na lugá di tur e primogénitonan entre e bakanan di e yunan di Israel." NUM 3:42 Asina Moisés a konta tur e primogénitonan entre e yunan di Israel, meskos ku SEÑOR a orden'é; NUM 3:43 i tur e hende hòmbernan primogénito segun e kantidat di nòmber, for di un luna p'ariba, pasobra nan hòmbernan kontá tabata 22.273. NUM 3:44 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 3:45 "Tuma e levitanan na lugá di tur e primogénitonan entre e yunan di Israel, i e bakanan di e levitanan. I e
levitanan mester ta di Mi; Ami ta SEÑOR. NUM 3:46 I pa e reskate di e 273 di e primogénitonan di e yunan di Israel, ku ta surpasá e kantidat di e levitanan, NUM 3:47 bo mester tuma sinku siklo pa kada un; segun e siklo di e santuario bo mester tuma nan (e siklo ta binti gera), NUM 3:48 i duna e plaka, e reskate di esnan ku ta surpasá e kantidat di e levitanan, na Aaron ku su yu hòmbernan." NUM 3:49 Asina Moisés a tuma e plaka di reskate for di esnan ku a surpasá e kantidat di esnan ku e levitanan a reskatá; NUM 3:50 for di e primogénitonan di e yunan di Israel el a tuma e plaka konforme e siklo di e santuario, 1.365. NUM 3:51 E ora ei Moisés a duna Aaron ku su yu hòmbernan e plaka di reskate, konforme e òrdu di SEÑOR, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. NUM 4:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando:
NUM 4:2 "Tuma un senso di e desendientenan di Koat for di entre e yu hòmbernan di Leví, segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, NUM 4:3 for di trinta aña p'ariba, te ku sinkuenta aña, tur ku ta drenta sirbishi pa hasi e trabou den e tènt di reunion. NUM 4:4 "Esaki ta e trabou di e desendientenan di Koat den e tènt di reunion, tokante di e kosnan masha santu mes. NUM 4:5 Ora ku e kampamentu ta sali bai, Aaron ku su yu hòmbernan mester bai paden i nan mester baha e velo di e skèrm i tapa e arka di testimonio kuné; NUM 4:6 i nan mester pone un kapa di kueru di dòlfein riba djé, i habri riba djé un paña tur blou, i pasa su baranan na djé. NUM 4:7 "Riba e mesa di e pan di e Presensia nan mester habri un paña blou tambe i pone riba djé e tayónan, e kucharanan, e kòmchinan di ofresé sakrifisio i e kanikanan pa e ofrenda di bibida, i e pan ku mester ta kontinuamente riba djé. NUM 4:8 I riba esakinan nan mester habri un paña skarlata, i tapa esaki ku un kapa di kueru di dòlfein, i pasa su baranan na djé. NUM 4:9 "E ora ei nan mester kohe un paña blou i tapa e kandelá pa e lus, huntu ku su lampinan i su kosnan-pa-paga-lampi, su skalchinan i tur su artíkulonan-di-uzo pa e zeta ku nan ta uza pa sirbié kuné; NUM 4:10 i nan mester pon'é i tur su artíkulonan-di-uzo den un kapa di kueru di dòlfein, i pone esaki riba e baranan pa kargu'é kuné. NUM 4:11 "I ofer di e altar di oro nan mester habri un paña blou i tapa esaki ku un kapa di kueru di dòlfein, i pasa su baranan na djé. NUM 4:12 "I nan mester kohe tur e artíkulonan-di-uzo di sirbishi, ku nan ta sirbi den e santuario kuné, i pone nan den un paña blou i tapa nan ku un kapa di kueru di dòlfein, i pone nan riba e baranan pa kargu'é kuné. NUM 4:13 "Despues nan mester kita e shinishi for di e altar, i habri un paña púrpura riba djé. NUM 4:14 Tambe nan mester pone riba djé tur su artíkulonan-di-uzo ku nan ta hasi sirbishi kuné: e weanan-pa-kandela, e fòrkinan, e skòpnan i e puncheronan, tur e artíkulonan-di-uzo di e altar; i nan mester habri un kapa di kueru di dòlfein ofer di djé, i pasa su baranan na djé. NUM 4:15 "I ora ku Aaron ku su yu hòmbernan a kaba di tapa e kosnan santu i tur e artíkulonan-di-uzo di e santuario, ora ku e kampamentu ta bai sali, e ora ei e yu hòmbernan di Koat mester bin pa karga nan, pa nan no mishi ku e kosnan santu i muri. Esakinan ta e kosnan den e tènt di reunion ku e yu hòmbernan di Koat mester karga.
NUM 4:16 "I e responsabilidat di Eleazar, yu hòmber di saserdote Aaron, ta e zeta pa e lus, e sensia aromátiko, e ofrenda kontinuo di mainshi i e zeta di unshon--e responsabilidat di henter e tabernakel i di tur loke tin den djé, huntu ku e santuario i su artíkulonan-di-uzo." NUM 4:17 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando: NUM 4:18 "No laga e tribu di e famianan di e koatitanan wòrdu kòrtá kitá for di meimei di e levitanan. NUM 4:19 Ma hasi esaki pa nan, pa nan biba i no muri ora nan ta aserká e kosnan masha santu mes: Aaron ku su yu hòmbernan mester bai paden i mustra kada un di nan su trabou i su karga; NUM 4:20 ma nan no mag bai paden pa mira e kosnan santu ni pa un momento so, pa nan no muri." NUM 4:21 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 4:22 "Tuma un senso di e yu hòmbernan di Gerson tambe, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, segun nan famianan; NUM 4:23 for di trinta aña p'ariba te ku sinkuenta aña bo mester konta nan; tur ku drenta pa kumpli ku e sirbishi pa hasi e trabou den e tènt di reunion. NUM 4:24 "Esaki ta e sirbishi di e famianan di e gersonitanan, den sirbimentu i den kargamentu: NUM 4:25 nan mester karga e kortinanan di e tabernakel, e tènt di reunion ku su kapa, e kapa di kueru di dòlfein ku tin
riba djé i e skèrm pa entrada di e tènt di reunion, NUM 4:26 i e kortinanan di plenchi, e skèrm pa e entrada di porta di e plenchi ku tin tur rònt di e tabernakel i e altar, i nan kordonnan i tur e ekipo pa nan sirbishi; i tur loke mester wòrdu hasí, ta nan mester hasi. NUM 4:27 Henter e sirbishi di e yu hòmbernan di e gersonitanan, den tur loke nan mester karga i den tur nan trabou, mester wòrdu hasí segun e òrdu di Aaron ku su yu hòmbernan; i abo mester enkargá nan ku tur e kosnan ku nan ta responsabel pa karga. NUM 4:28 Esaki ta e sirbishi di e famianan di e yu hòmbernan di e gersonitanan den e tènt di reunion, i nan responsabilidatnan mester ta bou di direkshon di Itamar, yu hòmber di saserdote Aaron. NUM 4:29 "Pa loke ta e yu hòmbernan di Merari, bo mester konta nan segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan; NUM 4:30 for di trinta aña p'ariba te ku sinkuenta aña bo mester konta nan, tur ku drenta sirbishi pa hasi e trabou di e tènt di reunion.
NUM 4:31 Awor esaki ta loke nan ta responsabel pa karga pa henter nan sirbishi den e tènt di reunion: e tablanan di e tabernakel, su baranan, su pilarnan ku su pianan, NUM 4:32 i e pilarnan rònt di e plenchi ku nan pianan, nan stakanan i nan kordonnan, huntu ku tur nan ekipo i huntu ku tur nan sirbishi; i pa nan nòmber bo mester enkargá kada hòmber ku e artíkulonan spesífiko ku e mester karga. NUM 4:33 Esaki ta e sirbishi di e famianan di e yu hòmbernan di Merari, konforme henter nan sirbishi den e tènt di reunion, bou di direkshon di Itamar, yu hòmber di saserdote Aaron." NUM 4:34 Asina Moisés i Aaron i e lidernan di e kongregashon a konta e yu hòmbernan di e koatitanan segun nan famianan, i segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, NUM 4:35 for di trinta aña p'ariba te ku sinkuenta aña, tur hende ku a drenta sirbishi pa traha den e tènt di reunion. NUM 4:36 I nan hòmbernan kontá segun nan famianan tabata 2.750. NUM 4:37 Esakinan ta e hòmbernan kontá di e famianan di e koatitanan, tur ku tabata sirbi den e tènt di reunion, ku Moisés i Aaron a konta konforme e òrdu di SEÑOR pa medio di Moisés. NUM 4:38 I e hòmbernan kontá di e yu hòmbernan di Gerson segun nan famianan, i segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, NUM 4:39 for di trinta aña p'ariba te ku sinkuenta aña, tur ku a drenta sirbishi pa traha den e tènt di reunion-NUM 4:40 nan hòmbernan kontá segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, tabata 2.630. NUM 4:41 Esakinan ta e hòmbernan kontá di e famianan di e yu hòmbernan di Gerson, tur ku tabata sirbi den e tènt di reunion, ku Moisés i Aaron a konta konforme e òrdu di SEÑOR. NUM 4:42 I e hòmbernan kontá di e famianan di e yu hòmbernan di Merari segun nan famianan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, NUM 4:43 for di trinta aña p'ariba te ku sinkuenta aña, tur ku a drenta sirbishi pa traha den e tènt di reunion. NUM 4:44 I nan hòmbernan kontá segun nan famianan tabata 3.200. NUM 4:45 Esakinan ta e hòmbernan kontá di e famianan di e yu hòmbernan di Merari, ku Moisés i Aaron a konta konforme e òrdu di SEÑOR pa medio di Moisés. NUM 4:46 Tur e hòmbernan kontá di e levitanan, ku Moisés i Aaron i e lidernan di Israel a konta, segun nan famianan i segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, NUM 4:47 for di trinta aña p'ariba te ku sinkuenta aña, tur ku por a drenta pa hasi e trabou di sirbishi i e trabou di kargamentu den e tènt di reunion. NUM 4:48 I nan hòmbernan kontá tabata 8.580. NUM 4:49 Konforme e òrdu di SEÑOR pa medio di Moisés nan a wòrdu kontá, kada un segun su sirbimentu òf
kargamentu; asina esakinan tabata su hòmbernan kontá, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. NUM 5:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 5:2 "Ordená e yunan di Israel pa saka tur leproso i tur esnan ku tin un derama i tur esnan ku ta impuru pa motibu di un morto, for di e kampamentu. NUM 5:3 Boso mester saka tantu hòmber komo muhé; boso mester saka nan pafó di e kampamentu pa nan no kontaminá nan kampamentu kaminda Mi ta biba meimei di nan." NUM 5:4 I asina e yunan di Israel a hasi i a saka nan pafó di e kampamentu; meskos ku SEÑOR a papia ku Moisés, asina e yunan di Israel a hasi. NUM 5:5 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 5:6 "Papia ku e yunan di Israel: 'Ora ku un hòmber òf muhé kometé kualke di e pikánan di humanidat, aktuando infielmente kontra SEÑOR, i e persona ei ta kulpabel,
NUM 5:7 e ora ei e mester konfesá su pikánan ku el a kometé, i e mester hasi restitushon kompleto pa su maldat, i añadí na djé un di sinku parti, i duna esaki na esun ku el a hasi malu. NUM 5:8 Ma si e hòmber no tin famia na kende restitushon por wòrdu hasí pa e maldat, e restitushon ku a wòrdu hasí pa e maldat mester bai na SEÑOR pa e saserdote, ademas di e karné chubatu di ekspiashon, ku kual ekspiashon a wòrdu hasí p'é. NUM 5:9 Tambe tur kontribushon ku ta pertenesé na tur e regalonan santu di e yunan di Israel, ku nan ta ofresé na e saserdote, mester ta di djé. NUM 5:10 Asina kada hende su regalonan santu mester ta di djé; kiko ku un hende duna e saserdote, mester ta di djé.'" NUM 5:11 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 5:12 "Papia ku e yunan di Israel, i bisa nan: 'Si esposa di un hòmber bai den mal kaminda i ta infiel na djé, NUM 5:13 i un hòmber tene relashon kuné sin ku su esposo haña sa esaki i e no wòrdu detektá, ounke ku e esposa a kontaminá su mes, i no tin testigu kontra djé i e no a wòrdu sorprendí den e akto, NUM 5:14 si un spiritu di yalursheit bin riba e hòmber i e bira yalurs riba su esposa ora ku el a kontaminá su mes, òf si un spiritu di yalursheit bin riba e hòmber i e ta yalurs riba su esposa siendo ku e esposa no a kontaminá su mes, NUM 5:15 e ora ei e hòmber mester hiba su esposa serka e saserdote, i mester hiba komo un ofrenda pa su esposa un désimo parti di un efa di hariña di puspas; e no mester basha zeta riba djé, ni pone sensia riba djé, pasobra ta un ofrenda di mainshi di yalursheit, un ofrenda di mainshi di konmemorashon, un rekòrdatorio di inikidat.
NUM 5:16 'E ora ei e saserdote mester hasi e muhé hala serka i pon'é para dilanti di SEÑOR, NUM 5:17 i e saserdote mester kohe awa santu den un wea di klei; i e mester kohe poko di e stòf ku tin riba flur di e tabernakel i pone esaki den e awa. NUM 5:18 E ora ei e saserdote mester pone e muhé para dilanti di SEÑOR i lòs kabei di e muhé, i pone den su man e ofrenda di mainshi di konmemorashon, ku ta e ofrenda di mainshi di yalursheit; i e saserdote mester tin den su man e awa marga ku ta trese maldishon. NUM 5:19 Anto e saserdote mester pone e muhé hasi un huramentu i mester bisa e muhé: "Si ningun hòmber no a drumi ku bo i si bo no a bai den mal kaminda i a kometé impuresa, siendo bou di outoridat di bo esposo, sea liber di e awa marga aki ku ta trese maldishon; NUM 5:20 sinembargo, si bo a bai den mal kaminda, siendo bou di outoridat di bo esposo, i si bo a kontaminá bo mes i un hòmber ku no ta bo esposo tabatin relashon ku bo," NUM 5:21 (e ora ei e saserdote mester hasi e muhé hura e huramentu di maldishon, i e saserdote mester bisa e muhé), "ku SEÑOR hasibo un maldishon i un abominashon meimei di bo pueblo dor ku SEÑOR ta hasi bo hep seka i bo barika hincha; NUM 5:22 i e awa aki ku ta trese maldishon lo bai den bo stoma i hasi bo barika hincha i bo hep seka." 'I e muhé mester bisa: "Amèn, Amèn." NUM 5:23 'E ora ei e saserdote mester skirbi e maldishonnan aki riba un ròl, i e mester laba kita nan den e awa marga. NUM 5:24 E ora ei e mester hasi e muhé bebe e awa marga ku ta trese maldishon, pa asina e awa ku ta trese maldishon bai den e muhé i kousa amargura. NUM 5:25 I e saserdote mester kohe e ofrenda di mainshi di yalursheit for di man di e muhé, i zoya e ofrenda di mainshi dilanti di SEÑOR i hiba esaki na e altar; NUM 5:26 anto e saserdote mester kohe un man yen di e ofrenda di mainshi komo su ofrenda di konmemorashon i kima esaki riba e altar, i despues e mester hasi e muhé bebe e awa. NUM 5:27 Ora ku el a hasi e muhé bebe e awa, e ora ei lo sosodé ku si e muhé a kontaminá su mes i tabata infiel na su esposo, e awa ku ta trese maldishon lo bai den su kurpa i kousa amargura, i su barika lo hincha i su hep lo seka, i e muhé lo bira un maldishon meimei di su pueblo. NUM 5:28 Ma si e muhé no a kontaminá su mes i ta limpi, e ora ei e lo ta liber i lo haña yu. NUM 5:29 'Esaki ta e lei di yalursheit: ora ku un esposa, siendo bou di outoridat di su esposo, bai den mal kaminda i kontaminá su mes, NUM 5:30 òf ora ku un spiritu di yalursheit bin riba un hòmber i e ta yalurs riba su esposa, e ora ei e mester hasi e muhé
para dilanti di SEÑOR, i e saserdote mester ehekutá henter e lei aki riba djé. NUM 5:31 Ademas, e hòmber lo ta liber di kulpa, ma e muhé ei mester karga su kulpa.'" NUM 6:1 SEÑOR a bolbe papia ku Moisés, bisando: NUM 6:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora ku un hòmber òf muhé hasi un promesa spesial, e promesa di un nazareo, pa dediká su mes na SEÑOR, NUM 6:3 e mester apstené su mes di biña i bibida stèrki; e no mag bebe binager, sea trahá di biña òf di bibida stèrki, ni
e no mag bebe djus di wendrùif, ni kome wendrùif fresku òf wendrùif seká. NUM 6:4 Tur e dianan di su separashon e no mester kome nada ku ta wòrdu produsí dor di mata di wendrùif, for di pipita te na kaska. NUM 6:5 'Tur e dianan di su promesa di separashon nabaha no mag pasa riba su kabes. E mester ta santu te ora ku e dianan, pa kual el a separá su mes na SEÑOR, keda kumplí; e mester laga e kabei riba su kabes krese bira largu. NUM 6:6 Tur e dianan di su separashon na SEÑOR e no mag yega serka di un morto. NUM 6:7 E no mester hasi su mes impuru pa su tata ni pa su mama, pa su ruman hòmber ni pa su ruman muhé ora nan muri, pasobra su separashon na Dios ta riba su kabes. NUM 6:8 Tur e dianan di su separashon e ta santu pa SEÑOR. NUM 6:9 'Ma si un hende muri repentinamente banda di djé, i e kontaminá su kabes konsagrá, e ora ei e mester feita su kabes riba e dia di su purifikashon; e mester feit'é riba e di shete dia. NUM 6:10 E ora ei riba e di ocho dia e mester trese dos tòrteldùif òf dos pichon pa e saserdote, na entrada di e tènt di reunion. NUM 6:11 I e saserdote mester ofresé esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá, i hasi ekspiashon p'é pa su piká pa motibu di e morto. I e mesun dia ei e mester konsagrá su kabes, NUM 6:12 i mester dediká na SEÑOR su dianan komo nazareno, i mester trese un lamchi machu di un aña komo un ofrenda di kulpa; ma e dianan promé lo keda anulá, pasobra su separashon tabata kontaminá. NUM 6:13 'Awor esaki ta e lei pa e nazareo. Ora ku e dianan di su separashon keda kumplí, e mester hiba e ofrenda na entrada di e tènt di reunion. NUM 6:14 I e mester presentá su ofrenda na SEÑOR: un lamchi machu sin defekto di un aña komo un ofrenda kimá, un lamchi muhé sin defekto di un aña komo un ofrenda pa piká, un karné chubatu sin defekto komo un ofrenda di pas, NUM 6:15 i un makutu di pan buskuchi sin zürdeg di hariña fini mesklá ku zeta, i oblea sin zürdeg huntá ku zeta, huntu
ku nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida. NUM 6:16 'E ora ei e saserdote mester presentá esakinan dilanti di SEÑOR i ofresé su ofrenda pa piká i su ofrenda kimá. NUM 6:17 Tambe e mester ofresé na SEÑOR e karné chubatu komo un sakrifisio di ofrendanan di pas, huntu ku e makutu di pan buskuchi sin zürdeg; di e mesun manera e saserdote mester ofresé su ofrenda di mainshi i su ofrenda di bibida. NUM 6:18 'E ora ei e nazareo mester feita su kabes dediká na entrada di e tènt di reunion, i kohe e kabei dediká di su kabes pone riba e kandela ku tin bou di e sakrifisio di ofrendanan di pas. NUM 6:19 'I e saserdote mester kohe skouder di e karné chubatu, ora ku a kaba di hereb'é, i un pan buskuchi sin zürdeg for di e makutu, i un oblea sin zürdeg, i pone nan den man di e nazareo despues ku el a feita su kabei dediká. NUM 6:20 E ora ei e saserdote mester zoya nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR. E ta santu pa e saserdote, huntu ku e pechu ofresí pa medio di zoyamentu i e pia ofresí pa medio di halsamentu; i despues e nazareo mag bebe biña.' NUM 6:21 "Esaki ta e lei di e nazareo ku ta primintí su ofrenda na SEÑOR konforme su separashon, ademas di kualke otro kos ku e por duna; konforme su promesa ku e ta hasi, asina e mester hasi konforme e lei di su separashon." NUM 6:22 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 6:23 "Papia ku Aaron i ku su yu hòmbernan, bisando: 'Asina boso mester bendishoná e yunan di Israel. Boso mester bisa nan: NUM 6:24 "Ku SEÑOR bendishonábo i wardabo; NUM 6:25 ku SEÑOR hasi Su kara resplandesé riba bo, i tene miserikòrdia di bo; NUM 6:26 ku SEÑOR halsa Su kara riba bo, i dunabo pas."' NUM 6:27 "Asina nan mester invoká Mi nòmber riba e yunan di Israel, i e ora ei Ami lo bendishoná nan." NUM 7:1 Awor a sosodé ku dia Moisés a kaba di lanta e tabernakel, el a ungié i konsagr'é huntu ku tur su artíkulonan-di-uzo, i e altar ku tur su artíkulonan-di-uzo; el a ungi nan i a konsagrá nan tambe. NUM 7:2 E ora ei e lidernan di Israel, e kabesnan di e kasnan di nan tatanan, kendenan tabata e lidernan di e tribunan i kendenan tabata enkargá ku e hòmbernan ku a wòrdu kontá, a ofresé un ofrenda. NUM 7:3 Ora nan a trese nan ofrenda dilanti di SEÑOR, seis garoshi tapá i diesdos buey, un garoshi pa kada dos lider i un buey pa kada un, e ora ei nan a presentá esakinan dilanti di e tabernakel. NUM 7:4 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 7:5 "Aseptá e kosnan aki for di nan, pa nan wòrdu uzá den e sirbishi di e tènt di reunion, i duna nan na e levitanan, na kada hòmber segun su sirbishi."
NUM 7:6 Asina Moisés a kohe e garoshinan i e bueynan i a duna nan na e levitanan. NUM 7:7 Dos garoshi i kuater buey el a duna e yu hòmbernan di Gerson, konforme nan sirbishi, NUM 7:8 i kuater garoshi i ocho buey el a duna e yu hòmbernan di Merari, konforme nan sirbishi, bou di direkshon di Itamar, yu hòmber di saserdote Aaron. NUM 7:9 Ma e no a duna e yu hòmbernan di Koat ni un, pasobra nan tabatin e sirbishi di e kosnan santu ku nan tabata karga riba nan skouder. NUM 7:10 I e lidernan a ofresé e ofrenda di dedikashon pa e altar dia ku esaki a wòrdu ungí; asina e lidernan a ofresé nan ofrenda dilanti di e altar. NUM 7:11 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Laga nan presentá nan ofrenda, kada dia un lider, pa dedikashon di e altar." NUM 7:12 Awor esun ku a presentá su ofrenda riba e promé dia tabata Nason, yu hòmber di Aminadab, di e tribu di Juda, NUM 7:13 i su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:14 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:15 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:16 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:17 i komo e sakrifisio di ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Nason, yu hòmber di Aminadab. NUM 7:18 Riba e di dos dia Natanael, yu hòmber di Zuar, lider di Isakar, a presentá un ofrenda. NUM 7:19 Komo su ofrenda el a presentá un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:20 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:21 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:22 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:23 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Natanael, yu hòmber di Zuar. NUM 7:24 Riba e di tres dia Eliab, yu hòmber di Helon, lider di e yu hòmbernan di Zabulon, a presentá su ofrenda. NUM 7:25 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo,
segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:26 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:27 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:28 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:29 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Eliab, yu hòmber di Helon. NUM 7:30 Riba e di kuater dia Elisur, yu hòmber di Sedeur, lider di e yu hòmbernan di Ruben, a presentá su ofrenda. NUM 7:31 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:32 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:33 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:34 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:35 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Elisur, yu hòmber di Sedeur. NUM 7:36 Riba e di sinku dia Selumiel, yu hòmber di Zurisadai, lider di e yunan di Simeon, a presentá su ofrenda. NUM 7:37 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:38 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:39 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:40 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:41 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Selumiel, yu hòmber di Zurisadai. NUM 7:42 Riba e di seis dia Eliasaf, yu hòmber di Deuel, lider di e yu hòmbernan di Gad, a presentá su ofrenda. NUM 7:43 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi;
NUM 7:44 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia;
NUM 7:45 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:46 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:47 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Eliasaf, yu hòmber di Deuel. NUM 7:48 Riba e di shete dia Elisama, yu hòmber di Amiud, lider di e yu hòmbernan di Efrain, a presentá su ofrenda. NUM 7:49 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:50 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:51 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:52 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:53 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Elisama, yu hòmber di Amiud. NUM 7:54 Riba e di ocho dia Gamaliel, yu hòmber di Pedasur, lider di e yu hòmbernan di Manasés, a presentá su ofrenda. NUM 7:55 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:56 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:57 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:58 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:59 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Gamaliel, yu hòmber di Pedasur. NUM 7:60 Riba e di nuebe dia Abidan, yu hòmber di Gideoni, lider di e yu hòmbernan di Benjamin, a presentá su ofrenda. NUM 7:61 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:62 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:63 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:64 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:65 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Abidan, yu hòmber di Gideoni.
NUM 7:66 Riba e di dies dia Ahiezer, yu hòmber di Amisadai, lider di e yu hòmbernan di Dan, a presentá su ofrenda. NUM 7:67 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:68 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:69 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:70 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:71 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Ahiezer, yu hòmber di Amisadai. NUM 7:72 Riba e di diesun dia Pagiel, yu hòmber di Okran, lider di e yu hòmbernan di Aser, a presentá su ofrenda. NUM 7:73 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:74 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:75 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:76 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká; NUM 7:77 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Pagiel, yu hòmber di Okran. NUM 7:78 Riba e di diesdos dia Ahira, yu hòmber di Enan, lider di e yu hòmbernan di Nèftalí, a presentá su ofrenda. NUM 7:79 Su ofrenda tabata un skalchi di plata ku tabata pisa shent'i trinta siklo, un kòmchi di plata di setenta siklo, segun e siklo di e santuario, nan tur dos yen di hariña fini mesklá ku zeta, komo un ofrenda di mainshi; NUM 7:80 un kuchara di oro di dies siklo, yen di sensia; NUM 7:81 un bishé machu, un karné chubatu, un lamchi machu di un aña, komo un ofrenda kimá; NUM 7:82 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká;
NUM 7:83 i komo e sakrifisio di e ofrendanan di pas: dos buey, sinku karné chubatu, sinku kabritu chubatu, sinku lamchi machu di un aña. Esaki tabata e ofrenda di Ahira, yu hòmber di Enan. NUM 7:84 Esaki tabata e ofrenda ku e lidernan di Israel a ofresé pa dedikashon di e altar, dia ku esaki a wòrdu ungí: diesdos skalchi di plata, diesdos kòmchi di plata, diesdos kuchara di oro;
NUM 7:85 kada skalchi di plata tabata pisa shent'i trinta siklo i kada kòmchi, setenta; tur e plata di e artíkulonan-di-uzo tabata dos mil kuater shen siklo, segun e siklo di e santuario; NUM 7:86 e diesdos kucharanan di oro yen di sensia, kada un ku e peso di dies siklo, segun e siklo di e santuario, tur e oro di e kucharanan, shent'i binti siklo; NUM 7:87 tur e bueynan pa e ofrenda kimá tabata diesdos bishé machu, tur e karnénan chubatu, diesdos, e lamchinan machu di un aña, huntu ku nan ofrenda di mainshi, diesdos, i e kabritunan chubatu komo un ofrenda pa piká, diesdos; NUM 7:88 i tur e bueynan pa e sakrifisio di ofrendanan di pas, bint'i kuater bishé machu, tur e karnénan chubatu, sesenta, e kabritunan chubatu, sesenta, e lamchinan machu di un aña, sesenta. Esaki tabata e ofrenda di dedikashon pa e altar despues ku el a wòrdu ungí. NUM 7:89 Awor ora Moisés a bai den e tènt di reunion pa papia kunE, el a tende e bos ta papia kuné for di ariba di e propisiatorio ku tabata riba e arka di testimonio, for di meimei di e dos kerubinnan; asina El a papia kuné. NUM 8:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 8:2 "Papia ku Aaron i bis'é: 'Ora bo ta areglá e lampinan, e shete lampinan mester lusa e espasio dilanti di e kandelá.'" NUM 8:3 I asina Aaron a hasi; el a areglá e lampinan na e parti dilanti di e kandelá, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. NUM 8:4 Awor esaki tabata e kalidat di trabou ku e kandelá tabata trahá di djé: obra di oro batí-ku-martiu; for di su pia te na su flornan e tabata obra batí-ku-martiu; konforme e patronchi ku SEÑOR a mustra Moisés, asina el a traha e kandelá. NUM 8:5 SEÑOR a bolbe papia ku Moisés, bisando: NUM 8:6 "Tuma e levitanan for di entre e yunan di Israel i purifiká nan. NUM 8:7 I asina bo mester hasi ku nan pa purifiká nan: sprèngu awa di purifikashon riba nan, i laga nan pasa nabaha na henter nan kurpa, i laba nan pañanan, i nan lo ta purifiká. NUM 8:8 E ora ei laga nan kohe un bishé machu huntu ku su ofrenda di mainshi, esta, hariña fini mesklá ku zeta; i kohe un otro bishé machu komo un ofrenda pa piká. NUM 8:9 Asina bo mester presentá e levitanan dilanti di e tènt di reunion i reuní henter e kongregashon di e yunan di Israel, NUM 8:10 i presentá e levitanan dilanti di SEÑOR; i e yunan di Israel mester pone nan mannan riba e levitanan. NUM 8:11 E ora ei Aaron mester presentá e levitanan dilanti di SEÑOR komo un ofrenda di zoyamentu di e yunan di Israel, pa nan por a hasi e sirbishi di SEÑOR.
NUM 8:12 "Awor e levitanan mester pone nan mannan riba kabes di e bishénan machu, i ofresé esun komo un ofrenda pa piká i e otro komo un ofrenda kimá na SEÑOR, pa hasi ekspiashon pa e levitanan. NUM 8:13 I bo mester pone e levitanan dilanti di Aaron i dilanti di su yu hòmbernan, pa presentá nan komo un ofrenda di zoyamentu na SEÑOR. NUM 8:14 Asina bo mester separá e levitanan for di entre e yunan di Israel, i e levitanan lo ta di Mi. NUM 8:15 "Anto despues di esei e levitanan mag bai paden pa sirbi den e tènt di reunion. Ma abo mester purifiká nan i presentá nan komo un ofrenda di zoyamentu, NUM 8:16 pasobra nan ta henteramente duná na Mi for di entre e yunan di Israel. Mi a kohe nan pa Mi mes na lugá di tur promé yu ku nase for di matris, e primogénitonan di tur e yunan di Israel. NUM 8:17 Pasobra tur primogénito entre e yunan di Israel ta di Mi, tantu entre hende komo entre bestia; riba e dia ku Mi a mata tur e primogénitonan den tera di Egipto, Mi a santifiká nan pa Mi mes. NUM 8:18 Ma Mi a tuma e levitanan na lugá di tur primogénito entre e yunan di Israel. NUM 8:19 I Mi a duna Aaron ku su yu hòmbernan e levitanan komo un regalo for di entre e yunan di Israel, pa hasi e sirbishi di e yunan di Israel na e tènt di reunion, i pa hasi ekspiashon pa e yunan di Israel, pa no tin plaga meimei di e yunan di Israel ora nan yega serka di e santuario." NUM 8:20 Asina Moisés i Aaron i henter e kongregashon di e yunan di Israel a hasi ku e levitanan; konforme tur loke SEÑOR a ordená Moisés tokante di e levitanan, asina e yunan di Israel a hasi ku nan. NUM 8:21 E levitanan tambe a purifiká nan mes di piká i a laba nan pañanan; i Aaron a presentá nan komo un ofrenda di zoyamentu dilanti di SEÑOR. Tambe Aaron a hasi ekspiashon pa nan pa purifiká nan.
NUM 8:22 I despues di esei e levitanan a bai paden pa hasi nan sirbishi den e tènt di reunion dilanti di Aaron i dilanti di su yu hòmbernan; meskos ku SEÑOR a ordená Moisés tokante di e levitanan, asina nan a hasi ku nan. NUM 8:23 Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 8:24 "Esaki ta loke ta konta pa e levitanan: for di bint'i sinku aña p'ariba nan mester drenta pa hasi sirbishi den e trabou di e tènt di reunion. NUM 8:25 Ma na edat di sinkuenta aña nan mester retirá for di sirbishi den e trabou i no traha mas. NUM 8:26 Sinembargo, nan mag asistí nan rumannan den e tènt di reunion, pa kumpli ku kualke obligashon, ma nan mes no mag hasi ningun trabou. Asina bo mester trata ku e levitanan tokante di nan obligashonnan."
NUM 9:1 Asina SEÑOR a papia ku Moisés den e desierto di Sinaí, den e promé luna di e di dos aña despues ku nan a sali for di tera di Egipto, bisando: NUM 9:2 "Awor laga e yunan di Israel selebrá Pasku na su tempu stipulá. NUM 9:3 Riba e di dieskuater dia di e luna aki, ora solo a baha, promé ku bira skur, boso mester selebr'é na su tempu stipulá. Selebr'é konforme tur su statutonan i konforme tur su ordenansanan." NUM 9:4 Asina Moisés a bisa e yunan di Israel pa selebrá Pasku. NUM 9:5 I nan a selebrá Pasku den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna, ora solo a baha, promé ku bira skur, den e desierto di Sinaí; konforme tur loke SEÑOR a ordená Moisés, asina e yunan di Israel ta hasi. NUM 9:6 Ma tabatin algun hòmber ku tabata impuru pa motibu di un morto, asina ku nan no por a selebrá Pasku riba e dia ei; asina nan a bin dilanti di Moisés i Aaron riba e dia ei. NUM 9:7 I e hòmbernan ei a bisa Moisés: "Ounke nos ta impuru pa motibu di un morto, pakiko nos ta wòrdu strobá di presentá e ofrenda di SEÑOR na su tempu stipulá meimei di e yunan di Israel?" NUM 9:8 I Moisés a bisa nan: "Wardami, i lo mi tende kiko SEÑOR lo ordená tokante di boso." NUM 9:9 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 9:10 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Ora un di boso òf di boso generashonnan bira impuru pa motibu di un morto, òf ta riba un biahe largu, e mag selebrá Pasku na SEÑOR tòg. NUM 9:11 Den e di dos luna riba e di dieskuater dia, ora solo a baha, promé ku bira skur, nan mester selebrá esaki; nan mester kom'é ku pan sin zürdeg i yerba marga. NUM 9:12 Nan no mester laga nada di djé keda te su manisé, ni kibra ni un wesu di djé; konforme henter e statuto di Pasku nan mester selebr'é. NUM 9:13 Ma e hòmber ku ta limpi i ku no ta di biahe, i sinembargo ta keda sin selebrá Pasku, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di su pueblo, pasobra e no a presentá e ofrenda di SEÑOR na su tempu stipulá. E hòmber ei mester karga su piká. NUM 9:14 'I si un stranhero keda biba pa un tempu meimei di boso i ta selebrá Pasku na SEÑOR, konforme e statuto di Pasku i konforme su ordenansa, asina e mester hasi; boso mester tin ún statuto, tantu pa e stranhero komo pa e yu di tera.'" NUM 9:15 Awor riba e dia ku e tabernakel a wòrdu lantá e nubia a tapa e tabernakel, e tènt di testimonio, i anochi esaki tabata manera e aparensia di kandela ofer di e tabernakel, te su manisé. NUM 9:16 Asina tabata kontinuamente; den dia e nubia tabata tap'é i anochi e aparensia di kandela. NUM 9:17 I ki ora ku e nubia a wòrdu lantá for di riba e tènt, despues di esei, e yunan di Israel tabata sali bai; i na e
lugá kaminda e nubia tabata keda para, einan e yunan di Israel tabata kampa. NUM 9:18 Riba e òrdu di SEÑOR e yunan di Israel tabata sali bai, i riba e òrdu di SEÑOR nan tabata kampa; tanten ku e nubia tabata keda para ofer di e tabernakel nan tabata keda kampa. NUM 9:19 Tambe ora ku e nubia tabata keda pa hopi dia ofer di e tabernakel, e yunan di Israel tabata warda e ordenansa di SEÑOR i no tabata sali bai. NUM 9:20 Si algun biaha e nubia tabata keda poko dia ofer di e tabernakel, konforme e òrdu di SEÑOR, nan tabata keda kampa. E ora ei konforme e òrdu di SEÑOR nan tabata sali bai. NUM 9:21 Si algun biaha e nubia tabata keda for di anochi te mainta, ora ku e nubia a wòrdu lantá mainta, nan tabata sigui nan biahe; òf si e nubia tabata keda di dia i anochi, ki ora ku e nubia a wòrdu lantá, nan tabata sali bai. NUM 9:22 Sea ku tabata dos dia òf un luna òf un aña ku e nubia tabata keda ofer di e tabernakel, mientras ku e tabata keda riba djé e yunan di Israel tabata keda kampa i no tabata sali bai; ma ora ku e wòrdu lantá, nan tabata sali bai. NUM 9:23 Konforme e òrdu di SEÑOR nan tabata kampa i konforme e òrdu di SEÑOR nan tabata sali bai; nan tabata kumpli ku e òrdu di SEÑOR konforme e òrdu di SEÑOR pa medio di Moisés. NUM 10:1 SEÑOR a sigui papia ku Moisés, bisando: NUM 10:2 "Traha pa bo mes dos tròmpèt di plata. Traha nan di obra batí-ku-martiu, i uza nan pa yama e kongregashon
pa bin huntu i pa hasi e kampamentunan sali bai. NUM 10:3 I ora supla tur dos, henter e kongregashon mester reuní serka bo na entrada di e tènt di reunion. NUM 10:4 Ma si supla ún so, e ora ei e lidernan, kabesantenan di e divishonnan di Israel mester reuní bo dilanti. NUM 10:5 Ma ora boso zona alarma, e kampamentunan ku ta lantá na e banda pariba mester sali bai. NUM 10:6 I ora boso zona alarma pa di dos biaha, e kampamentunan ku ta lantá na e banda pasùit mester sali bai; mester zona alarma pa nan sali bai. NUM 10:7 Sinembargo, ora ta reuní e kongregashon, boso mester supla tròmpèt sin zona alarma. NUM 10:8 "Ademas, e yu hòmbernan di Aaron, kendenan ta saserdote, mester supla e tròmpètnan; i esaki mester ta pa boso un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan. NUM 10:9 I ora boso ta bai guera den boso tera kontra e atversario ku ta ataká boso, e ora ei boso mester laga alarma zona ku e tròmpètnan, pa boso wòrdu rekòrdá dilanti di SEÑOR boso Dios, i wòrdu salbá for di boso enemigunan.
NUM 10:10 Tambe riba dia di boso alegria, i na boso fiestanan stipulá, i riba e promé dianan di boso lunanan, boso mester supla e tròmpètnan riba boso ofrendanan kimá i riba e sakrifisionan di boso ofrendanan di pas; i nan lo keda komo un rekòrdatorio di boso dilanti di boso Dios. Ami ta SEÑOR boso Dios." NUM 10:11 Awor a sosodé den e di dos aña, den e di dos luna, riba e di binti dia di e luna, ku e nubia a wòrdu lantá for di riba e tabernakel di testimonio; NUM 10:12 i e yunan di Israel a biaha bai for di e desierto di Sinaí. Anto e nubia a keda para den e desierto di Paran. NUM 10:13 Asina nan a sali bai pa di promé biaha konforme e òrdu di SEÑOR pa medio di Moisés. NUM 10:14 I e emblema di e kampamentu di e yu hòmbernan di Juda, segun nan ehérsitonan, a sali bai promé, ku Nason, yu hòmber di Aminadab, na kabes di e ehérsito, NUM 10:15 i Natanael, yu hòmber di Zuar, na kabes di e ehérsito di e tribu di e yu hòmbernan di Isakar; NUM 10:16 i Eliab, yu hòmber di Helon, na kabes di e ehérsito di e tribu di e yu hòmbernan di Zabulon. NUM 10:17 E ora ei e tabernakel a wòrdu desarmá; i e yu hòmbernan di Gerson i e yu hòmbernan di Merari, kendenan tabata karga e tabernakel, a sali bai. NUM 10:18 Kaba e emblema di e kampamentu di Ruben, segun nan ehérsitonan, a sali bai, ku Elisur, yu hòmber di Sedeur, na kabes di e ehérsito, NUM 10:19 i Selumiel, yu hòmber di Zurisadai, na kabes di e ehérsito di e tribu di e yu hòmbernan di Simeon, NUM 10:20 i Eliasaf, yu hòmber di Deuel, na kabes di e ehérsito di e tribu di e yu hòmbernan di Gad. NUM 10:21 E ora ei e koatitanan a sali bai, kargando e artíkulonan santu; i e tabernakel a wòrdu lantá promé ku nan yegada. NUM 10:22 Kaba e emblema di e kampamentu di e yu hòmbernan di Efrain, segun nan ehérsitonan, a sali bai, ku Elisama, yu hòmber di Amiud, na kabes di e ehérsito, NUM 10:23 i Gamaliel, yu hòmber di Pedasur, na kabes di e ehérsito di e tribu di e yu hòmbernan di Manasés; NUM 10:24 i Abidan, yu hòmber di Gideoni, na kabes di e ehérsito di e tribu di e yu hòmbernan di Benjamin. NUM 10:25 E ora ei e emblema di e kampamentu di e yu hòmbernan di Dan, segun nan ehérsitonan, kualnan tabata forma e warda di mas patras pa tur e kampamentunan, a sali bai, ku Ahiezer, yu hòmber di Amisadai, na kabes di e ehérsito, NUM 10:26 i Pagiel, yu hòmber di Okran, na kabes di e ehérsito di e tribu di e yu hòmbernan di Aser;
NUM 10:27 i Ahira, yu hòmber di Enan, na kabes di e ehérsito di e tribu di e yu hòmbernan di Nèftalí. NUM 10:28 Esaki tabata e òrdu di marcha di e yunan di Israel segun nan ehérsitonan, ora nan tabata sali bai. NUM 10:29 E ora ei Moisés a bisa Hobab, yu hòmber di Reuel e madianita, Moisés su suegro: "Nos ta sali bai na e lugá di kual SEÑOR a bisa: 'Ami lo duna boso esaki'; ban ku nos i nos lo tratabo bon, pasobra SEÑOR a primintí loke ta bon tokante di Israel." NUM 10:30 Ma el a bisa Moisés: "Mi no ta bin, ma mas bien mi ta bai na mi mes tera, serka famianan." NUM 10:31 E ora ei Moisés a bisa: "Pa fabor, no bandoná nos, komo ku abo sa unda nos tin di kampa den desierto, i abo lo ta manera wowo pa nos. NUM 10:32 I lo ta asina, ku si bo bai ku nos, e ora ei tur bon ku SEÑOR hasi pa nos, nos lo hasi pa bo." NUM 10:33 Asina nan a sali bai for di e seru di SEÑOR pa un biahe di tres dia, mientras ku e arka di aliansa di SEÑOR tabata bai nan dilanti durante di e biahe di tres dia, pa buska un lugá di sosiegu pa nan. NUM 10:34 I e nubia di SEÑOR tabata ofer di nan den dia, ora nan tabata sali bai for di e kampamentu. NUM 10:35 E ora ei a sosodé ku ora e arka a sali bai, Moisés a bisa: "Lanta, O SEÑOR! I laga Bo enemigunan keda plamá; i laga esnan ku ta odiaBo hui for di Bo presensia." NUM 10:36 I ora ku e arka a keda para, el a bisa: "Bolbe, O SEÑOR, serka e miles i miles di Israel."
NUM 11:1 Awor e pueblo a keha di e kosnan duru ku nan tabata pasa aden; i ora SEÑOR a tende esaki, Su rabia a sende, i e kandela di SEÑOR tabata kima meimei di nan i a kaba ku algun di e partinan na rant di e kampamentu. NUM 11:2 Pesei e pueblo a sklama na Moisés, i Moisés a hasi orashon na SEÑOR, i e kandela a paga. NUM 11:3 Asina nòmber di e lugá ei a wòrdu yamá Tabera, pasobra e kandela di SEÑOR tabata kima meimei di nan. NUM 11:4 Awor e multitut di tur klase di hende ku tabata meimei di nan tabata yen di deseo golos; i tambe e yunan di Israel a bolbe yora i bisa: "Ken lo duna nos karni pa kome? NUM 11:5 Nos ta kòrda e piská ku nos tabata kome pòrnada na Egipto, e kònkòmbernan, melonnan, i e prei, siboyo i konofló, NUM 11:6 ma awor nos apetit a bai. Nos wowo no ta mira nada otro ku e mana aki so." NUM 11:7 Awor e mana tabata manera simia di koriander i e tabata parse bedelio. NUM 11:8 E hendenan tabata kana rònt pikié i mul'é entre dos piedra di mulina òf batié den pilon, i hereb'é den wea i
traha pan buskuchi kuné; i e tabata smak manera pan buskuchi hòrná ku zeta. NUM 11:9 I ora serena tabata kai anochi riba e kampamentu, e mana tabata kai huntu kuné. NUM 11:10 Awor Moisés a tende hende ta yora den tur famia, kada hòmber na entrada di su tènt; i e rabia di SEÑOR a sende na gran manera, i Moisés a keda malkontentu. NUM 11:11 Asina Moisés a bisa SEÑOR: "Pakiko Bo a trata asina duru ku Bo sirbidó? I pakiko mi no a haña grasia den Bo bista, ku Bo a pone e karga di henter e pueblo aki riba mi? NUM 11:12 Ta ami a konsebí henter e pueblo aki? Ta ami a duna lus na nan, ku Bo mester a bisami: 'Karga nan den bo skochi, manera un yaya ta karga un yu ku ta na pechu ainda hiba na e tera ku Bo a hura na nan tatanan'? NUM 11:13 Unda mi ta bai haña karni pa duna henter e pueblo aki? Pasobra nan ta yora mi dilanti, bisando: 'Duna nos karni pa nos kome!' NUM 11:14 Ami so no por karga henter e pueblo aki, pasobra e karga ta muchu pisá pa mi. NUM 11:15 Anto si t'asina Bo ta bai trata ku mi, pa fabor, matami mesora si mi a haña grasia den Bo bista, i no lagami mira mi miseria." NUM 11:16 Pesei SEÑOR a bisa Moisés: "Reuní pa Mi setenta hòmber for di e ansianonan di Israel, di kualnan bo sa ku nan ta e ansianonan di e pueblo i nan ofisialnan, i hiba nan na e tènt di reunion, i laga nan para ayanan huntu ku bo. NUM 11:17 E ora ei lo Mi baha bin i papia ku bo ayanan, i lo Mi tuma di e Spiritu ku ta riba bo, pon'E riba nan; i nan lo karga e karga di e pueblo huntu ku bo, pa bo no tin mester di kargu'é bo so. NUM 11:18 "I bisa e pueblo: 'Konsagrá boso mes pa mañan i boso lo kome karni; pasobra boso a yora pa SEÑOR tende, bisando: "Ai, ku un hende lo a duna nos karni pa kome! Pasobra nos tabatin e bon na Egipto." Pesei SEÑOR lo duna boso karni i boso lo kome. NUM 11:19 Boso lo kome, no ún dia, ni dos dia, ni sinku dia, ni dies dia, ni binti dia, NUM 11:20 sino henter un luna, te ora ku e sali for di boso nanishi i bira algu repugnante pa boso, pasobra boso a rechasá SEÑOR, Kende ta meimei di boso, i a yora Su dilanti, bisando: "Pakiko nos a bandoná Egipto?"'" NUM 11:21 Ma Moisés a bisa: "E pueblo ku mi ta meimei di djé ta seis shen mil hòmber na pia; tòg Bo a bisa: 'Lo Mi duna nan karni pa nan kome henter un luna.' NUM 11:22 Mester mata tounan di bestia chikitu i krianan di baka pa nan, pa ta sufisiente pa nan? Of mester rekohé tur piská di laman pa nan, pa ta sufisiente pa nan?" NUM 11:23 I SEÑOR a bisa Moisés: "SEÑOR Su poder ta limitá? Awor lo bo mira si Mi palabra lo wòrdu kumplí na bo, sí òf nò."
NUM 11:24 Asina Moisés a sali bai i a konta e pueblo e palabranan di SEÑOR. Tambe el a reuní setenta hòmber for di e ansianonan di e pueblo i a pone nan para rònt di e tènt. NUM 11:25 E ora ei SEÑOR a baha den e nubia i a papia kuné; i El a tuma di e Spiritu ku tabata riba djé i a pon'E riba e setenta ansianonan. I a sosodé ku ora e Spiritu tabata reposá riba nan, nan tabata profetisá. Ma despues nan no a hasié mas. NUM 11:26 Ma dos hòmber a keda den e kampamentu; nòmber di esun tabata Eldad i nòmber di e otro Medad. I e Spiritu tabata reposá riba nan (awor nan tabata meimei di esnan ku a wòrdu registrá, ma ku no a sali bai na e tènt), i nan tabata profetisá den e kampamentu. NUM 11:27 I un hoben a kore bai konta Moisés i a bisa: "Eldad i Medad ta profetisá den e kampamentu." NUM 11:28 E ora ei Josué, yu hòmber di Nun, sirbidó di Moisés for di su hubentut, a kontestá i a bisa: "Mi señor Moisés, prohibí nan!" NUM 11:29 Ma Moisés a bis'é: "Bo ta yalurs pa mi motibu? Ohalá ku henter e pueblo di SEÑOR tabata profeta, ku SEÑOR lo a pone Su Spiritu riba nan!"
NUM 11:30 E ora ei Moisés a bolbe na e kampamentu, tantu é komo e ansianonan di Israel. NUM 11:31 Awor a lanta un bientu mandá dor di SEÑOR, i esaki a trese patrishi for di laman i a laga nan kai banda di e kampamentu, mas o menos un dia di biahe na un banda i un dia di biahe na e otro banda, tur rònt di e kampamentu, i mas o menos dos kodo haltu riba superfisio di suela. NUM 11:32 I e pueblo a keda lantá henter dia i henter anochi i henter e dia siguiente, i a rekohé e patrishinan (esun ku a rekohé mas poko a rekohé dies omer); i nan a plama nan pa nan mes tur rònt di e kampamentu. NUM 11:33 Mientras ku e karni tabata entre nan djente ainda, promé ku nan a kou é, rabia di SEÑOR a sende kontra e pueblo, i SEÑOR a dal e pueblo ku un plaga severo. NUM 11:34 Pesei nòmber di e lugá ei a wòrdu yamá Kibrot-hataava, pasobra ta aya nan a dera e pueblo ku tabata asina golos. NUM 11:35 For di Kibrot-hataava e pueblo a sali bai Hazerot, i nan a keda na Hazerot. NUM 12:1 Anto Miriam i Aaron a papia kontra Moisés pa motibu di e muhé kusita ku el a kasa kuné (pasobra el a kasa ku un muhé kusita); NUM 12:2 i nan a bisa: "Ta pa medio di Moisés so SEÑOR a papia anto? E no a papia pa medio di nos tambe?" I SEÑOR a tende esaki.
NUM 12:3 (Awor e hòmber Moisés tabata masha umilde, mas ku tur hòmber ku tabatin riba superfisio di tera.) NUM 12:4 I direpiente SEÑOR a bisa Moisés, Aaron i Miriam: "Boso tres sali bin na e tènt di reunion." Asina nan tres a sali bin. NUM 12:5 E ora ei SEÑOR a baha den un pilar di nubia i a keda para na entrada di e tènt, i El a yama Aaron i Miriam. Ora nan tur dos a bin dilanti, NUM 12:6 El a bisa: "Tende Mi palabranan awor: "Si tin un profeta meimei di boso, Ami, SEÑOR, lo hasi Mi mes konosí na djé den un vishon. Lo Mi papia kuné den un soño. NUM 12:7 Ku Mi sirbidó Moisés no t'asina; e ta fiel den henter Mi kas; NUM 12:8 kuné Mi ta papia kara-kara, abiertamente, i no den charada, i e ta mira aparensia di SEÑOR. Pakiko anto boso no tabatin miedu di papia kontra Mi sirbidó, kontra Moisés?" NUM 12:9 Asina e rabia di SEÑOR a kima kontra nan i El a bai. NUM 12:10 Ma ora ku e nubia a kita for di riba e tènt, ata, Miriam tabata leproso, blanku manera sneu. Ora ku Aaron a bira wak, ata, Miriam tabata leproso. NUM 12:11 E ora ei Aaron a bisa Moisés: "Ai mi señor, pa fabor, no pone riba nos e piká aki ku nos a kometé den bobedat, i den kual nos a peka. NUM 12:12 No laga Miriam ta manera un morto, kende su karni ta mitar komí ora ku e ta sali for di barika di su mama!" NUM 12:13 I Moisés a sklama na SEÑOR, bisando: "O Dios, kur'é, mi ta pidiBo!" NUM 12:14 Ma SEÑOR a bisa Moisés: "Si su tata a djis skupi den su kara, e lo no a karga su bèrguensa pa shete dia? Laga ser'é pa shete dia pafó di e kampamentu, i despues por risibié atrobe." NUM 12:15 Asina Miriam a wòrdu será pafó di e kampamentu pa shete dia, i e pueblo no a sigui biaha te ora nan a risibí Miriam atrobe. NUM 12:16 Despues e pueblo a sigui su biahe for di Hazerot i a kampa den e desierto di Paran. NUM 13:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 13:2 "Manda pa bo mes hòmbernan pa nan spioná tera di Kanaan ku Mi ta bai duna na e yunan di Israel; manda un hòmber for di kada tribu di nan tatanan, kada un di nan un lider meimei di nan." NUM 13:3 Asina Moisés a manda nan for di e desierto di Paran, riba òrdu di SEÑOR, nan tur, hòmbernan ku tabata kabesante di e yunan di Israel. NUM 13:4 I esakinan tabata nan nòmbernan: for di e tribu di Ruben, Samúa, yu hòmber di Zakur; NUM 13:5 for di e tribu di Simeon, Safat, yu hòmber di Hori; NUM 13:6 for di e tribu di Juda, Kalèb, yu hòmber di Jefone; NUM 13:7 for di e tribu di Isakar, Igal, yu hòmber di Jose; NUM 13:8 for di e tribu di Efrain, Oseas, yu hòmber di Nun;
NUM 13:9 for di e tribu di Benjamin, Palti, yu hòmber di Rafú; NUM 13:10 for di e tribu di Zabulon, Gadiel, yu hòmber di Sodi; NUM 13:11 for di e tribu di Jose, for di e tribu di Manasés, Gadi, yu hòmber di Susi; NUM 13:12 for di e tribu di Dan, Amiel, yu hòmber di Gemali; NUM 13:13 for di e tribu di Aser, Setur, yu hòmber di Mikael;
NUM 13:14 for di e tribu di Nèftalí, Nabi, yu hòmber di Vapsi; NUM 13:15 for di e tribu di Gad, Geuel, yu hòmber di Maki. NUM 13:16 Esakinan ta e nòmbernan di e hòmbernan ku Moisés a manda pa spioná e tera, i Moisés a yama Oseas, yu hòmber di Nun, Josué. NUM 13:17 Ora Moisés a manda nan pa spioná tera di Kanaan, el a bisa nan: "Bai aya na Negèv; despues bai den e serunan. NUM 13:18 I mira kon e tera ta, i si e pueblo ku ta biba ayanan ta fuerte òf debil, si nan ta poko òf hopi. NUM 13:19 I kon e tera kaminda nan ta biba ta? E ta bon òf malu? I kon e statnan kaminda nan ta biba ta? Nan ta manera kampamentunan habrí òf nan ta fortifiká? NUM 13:20 I kon e tera ta? E ta fértil òf steril? Tin palu riba djé, sí òf nò? Hasi un esfuerso anto pa haña algun fruta di e tera." Awor tabata nèt tempu di e promé wendrùifnan hechu. NUM 13:21 Asina nan a bai i a spioná e tera for di e desierto di Zin te na Rehob, na e entrada di Hamat. NUM 13:22 Ora nan a bai Negèv, nan a yega Hebròn kaminda Ahiman, Sesai i Talmai, desendientenan di Anak, tabata biba. (Awor Hebròn a wòrdu trahá shete aña promé ku Zoan na Egipto.) NUM 13:23 E ora ei nan a yega na e vaye di Eskol i for di einan nan a kòrta un rama ku ún tròshi di wendrùif na djé; i nan a kargu'é na un palu entre dos hòmber. Tambe nan a trese algun granatapel i figo. NUM 13:24 E lugá ei a wòrdu yamá e vaye di Eskol pa motibu di e tròshi di wendrùif ku e yunan di Israel a kòrta ayanan. NUM 13:25 Ora nan a bolbe despues di a spioná e tera, na fin di kuarenta dia, NUM 13:26 nan a kana bin serka Moisés i Aaron i serka henter e kongregashon di e yunan di Israel den e desierto di Paran na Kades; i nan a trese notisia pa nan i pa henter kongregashon i a mustra nan e fruta di e tera. NUM 13:27 Asina nan a kont'é i a bisa: "Nos a bai na e tera kaminda bo a manda nos, i siertamente, e tin lechi i miel na abundansia i esaki ta su fruta! NUM 13:28 Sinembargo, e pueblo ku ta biba den e tera ta fuerte, i e statnan ta fortifiká i masha grandi mes; i ademas, nos a mira e desendientenan di Anak ayanan.
NUM 13:29 Amalek ta biba na tera di Negèv i e heteonan, e jebuseonan i e amoreonan ta biba den e serunan, i e kananeonan ta biba kantu di laman i na oriya di Jordan." NUM 13:30 E ora ei Kalèb a kalma e pueblo dilanti di Moisés, i a bisa: "Laga nos bai mesora i tuma poseshon di djé, pasobra siguramente nos lo vens'é." NUM 13:31 Ma e hòmbernan ku a bai huntu ku Kalèb a bisa: "Nos no por bai kontra e pueblo, pasobra nan ta muchu fuerte pa nos." NUM 13:32 Asina nan a duna e yunan di Israel un mal reportahe di e tera ku nan a spioná, bisando: "E tera ku nos a pasa den pa spioná ta un tera ku ta devorá su habitantenan; i henter e pueblo ku nos a mira einan ta hòmbernan di gran estatura. NUM 13:33 Tambe nos a mira gigantenan ayanan (e yu hòmbernan di Anak ta bin for di e gigantenan); i nos a bira manera tirakochi den nos mes bista, i asina nos tabata den nan bista tambe." NUM 14:1 E ora ei henter e kongregashon a halsa bos i a grita, i e pueblo a yora e anochi ei. NUM 14:2 I tur e yunan di Israel tabata murmurá kontra Moisés i Aaron; i henter e kongregashon a bisa nan: "Mihó nos a muri na tera di Egipto! Of mihó nos a muri den e desierto aki! NUM 14:3 I pakiko SEÑOR ta trese nos na e tera aki pa nos muri pa medio di spada? Nos esposanan i nos yunan chikitu lo bira víktima; no ta mihó nos bolbe Egipto?" NUM 14:4 Asina nan a bisa otro: "Laga nos nombra un lider i bolbe Egipto." NUM 14:5 E ora ei Moisés i Aaron a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela den presensia di henter e asamblea di e kongregashon di e yunan di Israel. NUM 14:6 I Josué, yu hòmber di Nun, i Kalèb, yu hòmber di Jefone, di esnan ku a bai spioná e tera, a sker nan pañanan; NUM 14:7 i nan a papia ku henter e kongregashon di e yunan di Israel, bisando: "E tera ku nos a pasa den pa spioná ta un tera súmamente bon. NUM 14:8 Si SEÑOR ta kontentu ku nos, e ora ei E lo hiba nos na e tera aki i duna nos é--un tera ku tin lechi i miel na abundansia. NUM 14:9 Solamente, no rebeldiá kontra SEÑOR, i no tene miedu di e pueblo di e tera, pasobra nan ta nos pan. Nan protekshon a wòrdu kitá for di nan, i SEÑOR ta ku nos; no tene miedu di nan." NUM 14:10 Ma henter e kongregashon a bisa pa piedra nan ku piedra. E ora ei e gloria di SEÑOR a paresé den e tènt di reunion na tur e yunan di Israel.
NUM 14:11 I SEÑOR a bisa Moisés: "Kuantu tempu mas e pueblo aki lo despresiáMi? I kuantu tempu mas nan lo no
kere den Mi, apesar di tur e señalnan ku Mi a hasi meimei di nan? NUM 14:12 Lo Mi dal nan ku pèst i deseredá nan, i lo Mi hasi abo un nashon mas grandi i mas poderoso ku nan." NUM 14:13 Ma Moisés a bisa SEÑOR: "E ora ei e egipsionan lo tende di esaki, pasobra ta pa medio di Bo poder Bo a trese e pueblo aki for di meimei di nan, NUM 14:14 i nan lo konta esaki na e habitantenan di e tera aki. Nan a tende ku Abo, O SEÑOR, ta meimei di e pueblo aki, pasobra Abo, O SEÑOR, a wòrdu mirá kara-kara, mientras ku Bo nubia ta para ofer di nan; i Abo ta bai nan dilanti, di dia den un pilar di nubia i anochi den un pilar di kandela. NUM 14:15 Awor si Bo mata e pueblo aki komo si fuera ta ún hòmber so, e ora ei e nashonnan ku a tende di Bo fama lo bisa: NUM 14:16 'Ta pasobra SEÑOR no por a hiba e pueblo aki den e tera ku El a primintí nan bou di huramentu, pesei El a mata nan den desierto.' NUM 14:17 "Ma awor, Mi ta pidiBo, laga e poder di Señor ta grandi, meskos ku Bo a deklará: NUM 14:18 'SEÑOR no ta rabia lihé i ta abundá den miserikòrdia, i ta pordoná inikidat i transgreshon; ma di ningun manera E lo no laga e kulpabel sali liber, ma ta bishitá e inikidat di e tatanan riba e yunan te na e di tres i e di kuater generashon.' NUM 14:19 Mi ta pidiBo, pordoná e inikidat di e pueblo aki konforme e grandesa di Bo miserikòrdia, meskos ku Bo a pordoná e pueblo aki for di Egipto te awor." NUM 14:20 I SEÑOR a bisa: "Mi a pordoná nan konforme bo palabra; NUM 14:21 ma di bèrdat, manera Mi ta biba, henter e tera lo wòrdu yená ku e gloria di SEÑOR. NUM 14:22 Siguramente tur e hòmbernan aki ku a mira Mi gloria i Mi señalnan, ku Mi a hasi den Egipto i den desierto, i ku sinembargo a poneMi na prueba e dies biahanan aki i no a skucha Mi bos, NUM 14:23 di ningun manera lo mira e tera ku Mi a hura na nan tatanan, ni ningun di esnan ku a despresiáMi lo no mira esaki. NUM 14:24 Ma Mi sirbidó Kalèb, pa motibu ku e tin un spiritu diferente i a siguiMi kompletamente, lo Mi hiba na e tera ku el a drenta, i su desendientenan lo poderá di djé. NUM 14:25 Awor e amalekitanan i e kananeonan ta biba den e vayenan; bira bai bèk mañan i sali bai na e desierto pa e kaminda di Laman Kòrá." NUM 14:26 I SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando: NUM 14:27 "Te ki dia Mi tin ku soportá e kongregashon malbado aki ku ta murmurá kontra Mi? Mi a tende e murmurashonnan ku e yunan di Israel ta murmurá kontra Mi. NUM 14:28 Bisa nan: 'Manera Mi ta biba,' SEÑOR ta bisa, 'meskos ku boso a papia pa Mi tende, asina lo Mi hasi ku
boso sigur-sigur; NUM 14:29 boso kadavernan lo kai den e desierto aki, tur boso hòmbernan kontá, konforme boso kantidat kompleto for di binti aña p'ariba, kendenan a murmurá kontra Mi. NUM 14:30 Siguramente boso lo no bin den e tera kaminda Mi a hura di stablesé boso, ku eksepshon di Kalèb, yu hòmber di Jefone, i Josué, yu hòmber di Nun. NUM 14:31 Sinembargo, boso yunan, di kendenan boso a bisa ku nan lo bira víktima--eseinan lo Mi hiba na e tera, i nan lo konosé e tera ku boso a rechasá. NUM 14:32 Ma pa loke ta boso, boso kadavernan lo kai den e desierto aki. NUM 14:33 I boso yu hòmbernan lo ta wardadó di karné den desierto pa kuarenta aña, i nan lo sufri pa motibu di boso infieldat te ora boso kadavernan kaba na nada den desierto. NUM 14:34 Konforme e kantidat di dia ku boso a spioná e tera, esta, kuarenta dia, boso lo karga boso inikidat kuarenta aña, un aña pa kada dia, i boso lo konosé Mi oposishon. NUM 14:35 Ami, SEÑOR, a papia; siguramente esaki ta loke Mi ta bai hasi ku henter e kongregashon malbado aki ku a reuní kontra Mi. Den e desierto aki nan lo wòrdu destruí, i aya nan lo muri.'" NUM 14:36 Pa loke ta e hòmbernan ku Moisés a manda pa spioná e tera i ku a bolbe i ku a hasi henter e kongregashon murmurá kontra djé dor di trese un mal reportahe tokante di e tera, NUM 14:37 e hòmbernan ei, ku a trese e mal reportahe di e tera, a muri dor di un plaga, dilanti di SEÑOR. NUM 14:38 Ma di e hendenan ei ku a bai spioná e tera ta Josué, yu hòmber di Nun, i Kalèb, yu hòmber di Jefone, so a keda na bida. NUM 14:39 I ora Moisés a kaba di papia e palabranan aki ku tur e yunan di Israel, e pueblo a lamentá masha tantu mes. NUM 14:40 Sinembargo, nan a lanta mainta tempran i a subi bai na kabes di e seru, bisando: "Ata nos aki; di bèrdat,
nos a peka, ma nos lo subi bai na e lugá ku SEÑOR a primintí." NUM 14:41 Ma Moisés a bisa: "Pakiko anto boso ta transgresá e mandamentu di SEÑOR? (Siendo ku esaki lo no logra!) NUM 14:42 No subi bai, pa boso enemigunan no derotá boso, pasobra SEÑOR no ta meimei di boso. NUM 14:43 Pasobra e amalekitanan i e kananeonan lo ta ayanan boso dilanti i boso lo muri pa medio di spada, komo ku boso a bira bai i a stòp di sigui SEÑOR. I SEÑOR lo no ta ku boso." NUM 14:44 Ma nan a riska subi bai na kabes di e seru; ni e arka di aliansa di SEÑOR ni Moisés no a bandoná e
kampamentu. NUM 14:45 E ora ei e amalekitanan i e kananeonan, ku tabata biba den e serunan ei, a baha bin i a derotá nan i a pèrsiguí nan te na Horma. NUM 15:1 Awor SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 15:2 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera ku Mi ta bai duna boso pa boso biba aden, NUM 15:3 e ora ei hasi un ofrenda di kandela na SEÑOR, sea un ofrenda kimá òf un sakrifisio pa kumpli ku un promesa spesial, òf komo un ofrenda boluntario, òf na boso tempunan stipulá, pa prepará un holó dushi na SEÑOR for di e kria di baka òf for di e tou di bestia chikitu. NUM 15:4 E ora ei esun ku presentá su ofrenda mester presentá na SEÑOR un ofrenda di mainshi di un désimo parti di un efa di hariña fini, mesklá ku un di kuater parti di un hin di zeta, NUM 15:5 i bo mester prepará biña pa e ofrenda di bibida, un di kuater parti di un hin, huntu ku e ofrenda kimá òf pa e sakrifisio, pa kada lamchi. NUM 15:6 'Of pa un karné chubatu bo mester prepará komo un ofrenda di mainshi dos désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku un di tres parti di un hin di zeta; NUM 15:7 i pa e ofrenda di bibida bo mester ofresé un di tres parti di un hin di biña komo un holó dushi na SEÑOR. NUM 15:8 'I ora bo prepará un bishé machu komo un ofrenda kimá òf un sakrifisio, pa kumpli ku un promesa spesial, òf komo ofrendanan di pas na SEÑOR, NUM 15:9 e ora ei bo mester ofresé huntu ku e bishé machu un ofrenda di mainshi di tres désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku mitar hin di zeta; NUM 15:10 komo ofrenda di bibida bo mester ofresé mitar hin di biña komo un ofrenda di kandela, komo un holó dushi na SEÑOR. NUM 15:11 Asina mester hasi pa kada buey òf pa kada karné chubatu òf pa kada un di e lamchinan machu òf di e kabritunan. NUM 15:12 Konforme e kantidat ku boso ta prepará, asina boso lo hasi pa kada un, konforme nan kantidat. NUM 15:13 'Tur yu di tera mester hasi e kosnan aki na e manera aki, ora ta presentá un ofrenda di kandela, komo un holó dushi na SEÑOR. NUM 15:14 I si un stranhero keda biba pa un tempu serka boso, òf ken ku por ta meimei di boso durante di tur boso generashonnan, i e ta deseá di hasi un ofrenda di kandela komo un holó dushi na SEÑOR, e ora ei e mester hasi meskos ku boso ta hasi.
NUM 15:15 Pa loke ta e asamblea, mester tin ún statuto pa boso i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka boso, un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan; manera boso ta, asina e stranhero tambe mester ta dilanti di SEÑOR. NUM 15:16 Mester tin ún lei i ún ordenansa pa boso i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu serka boso.'" NUM 15:17 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 15:18 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta e tera kaminda Mi ta hiba boso, NUM 15:19 e ora ei lo t'asina, ku ora boso kome di e kuminda di e tera, boso mester ofresé un ofrenda di halsamentu na SEÑOR. NUM 15:20 For di e mansa, trahá di boso promé hariña, boso mester ofresé un pan buskuchi komo un ofrenda di halsamentu; manera e ofrenda di halsamentu for di e plenchi-di-bati-mainshi, asina lo bo ofres'é. NUM 15:21 For di e mansa trahá di boso promé hariña boso mester duna SEÑOR un ofrenda di halsamentu durante di tur boso generashonnan. NUM 15:22 'Ma ora boso faya no intenshonalmente i no ta warda tur e mandamentunan aki ku SEÑOR a papia ku Moisés-NUM 15:23 tur loke SEÑOR a ordená boso pa medio di Moisés, for di dia ku SEÑOR a duna e mandamentunan i djei padilanti, durante di tur boso generashonnan-NUM 15:24 e ora ei lo t'asina ku, si esaki wòrdu hasí no intenshonalmente, sin konosementu di e kongregashon, e ora ei
henter e kongregashon mester ofresé un bishé machu komo un ofrenda kimá, komo un holó dushi na SEÑOR, huntu ku su ofrenda di mainshi i su ofrenda di bibida, konforme e ordenansa, i un kabritu chubatu komo ofrenda pa piká. NUM 15:25 E ora ei e saserdote mester hasi ekspiashon pa henter e kongregashon di e yunan di Israel, i nan lo wòrdu pordoná; pasobra tabata un eror i nan a trese nan ofrenda, un ofrenda di kandela na SEÑOR, i nan ofrenda pa piká dilanti di SEÑOR, pa nan eror. NUM 15:26 Asina henter e kongregashon di e yunan di Israel lo wòrdu pordoná, huntu ku e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, pasobra esaki a sosodé ku henter e pueblo pa motibu di eror. NUM 15:27 'Tambe si un persona peka no intenshonalmente, e ora ei e mester ofresé un kabritu muhé di un aña komo un ofrenda pa piká.
NUM 15:28 I e saserdote mester hasi ekspiashon dilanti di SEÑOR pa e persona ku ta desviá ora ku e peka no intenshonalmente, hasiendo ekspiashon pa e persona, pa e wòrdu pordoná. NUM 15:29 Boso mester tin ún lei pa esun ku hasi kualke kos no intenshonalmente, pa e yu di tera meimei di e yunan di Israel i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan. NUM 15:30 'Ma e persona ku hasi kualke kos pa malu, sea ku e ta yu di tera òf un stranhero, ta blasfemá SEÑOR; i e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di su pueblo. NUM 15:31 Komo ku el a despresiá e palabra di SEÑOR i a kibra Su mandamentu, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá kompletamente; su kulpa lo keda riba djé.'" NUM 15:32 Awor mientras ku e yunan di Israel tabata den desierto, nan a haña un hòmber ta piki palu riba dia di sabat. NUM 15:33 I esnan ku a hañ'é ta piki palu a hib'é pa Moisés i Aaron i pa henter e kongregashon; NUM 15:34 i nan a ser'é, pasobra ainda no a disidí kiko mester hasi kuné. NUM 15:35 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "E hòmber mester wòrdu matá sigur; henter e kongregashon mester piedr'é ku piedra pafó di e kampamentu." NUM 15:36 Pesei henter e kongregashon a hib'é pafó di e kampamentu i a piedr'é ku piedra te ora ku el a muri, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. NUM 15:37 Tambe SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 15:38 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan ku nan mester traha fraña pa nan mes na e puntanan di nan pañanan durante di tur nan generashonnan, i ku nan mester pone un kordon blou na fraña di kada punta. NUM 15:39 I esaki lo ta un fraña pa boso wak i rekòrdá tur e mandamentunan di SEÑOR, pa hasi nan i no prostituí boso mes dor di sigui tras di e pashonnan di boso mes kurason i di boso mes wowo, NUM 15:40 pa boso kòrda pa hasi tur Mi mandamentunan, i sea santu pa boso Dios. NUM 15:41 Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende a saka boso for di tera di Egipto pa ta boso Dios; Ami ta SEÑOR boso Dios." NUM 16:1 Awor Koré, yu hòmber di Izhar, yu hòmber di Koat, yu hòmber di Leví, huntu ku Datan i Abiram, yu hòmbernan di Eliab, i On, yu hòmber di Pelet, yu hòmbernan di Ruben, a tuma akshon, NUM 16:2 i nan a lanta kontra Moisés, huntu ku algun di e yunan di Israel, dos shent'i sinkuenta lider di e kongregashon, representantenan di e asamblea, hòmbernan renombrá. NUM 16:3 Nan a bin huntu kontra Moisés i Aaron, i a bisa nan: "Awor sí boso a bai muchu leu, pasobra henter e kongregashon ta santu, kada un di nan, i SEÑOR ta meimei di nan. Pakiko anto boso ta halsa boso mes riba e asamblea di SEÑOR?" NUM 16:4 Ora Moisés a tende esaki, el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela; NUM 16:5 i el a papia ku Koré i tur su kompañeronan, bisando: "Mañan mainta SEÑOR lo mustra ta ken ta di djE i ta
ken ta santu, i E lo hala e persona aki serka djE; esun ku E skohe, E lo hala serka djE. NUM 16:6 Hasi esaki: Kohe weanan-pa-sensia pa boso mes, Koré i tur bo kompañeronan, NUM 16:7 i mañan, den e presensia di SEÑOR, pone kandela den nan i pone sensia den nan; i e hòmber ku SEÑOR skohe lo ta esun santu. Boso, yunan di Leví, awor sí boso a bai muchu leu!" NUM 16:8 E ora ei Moisés a bisa Koré: "Tende awor, boso, yunan di Leví! NUM 16:9 No ta basta pa boso ku e Dios di Israel a separá boso for di e kongregashon di Israel, pa hala boso serka djE pa hasi e sirbishi di tabernakel di SEÑOR, i pa para dilanti di e kongregashon pa sirbi nan; NUM 16:10 i ku El a halabo serka, Koré, i tur bo rumannan, yu hòmbernan di Leví, huntu ku bo? I boso ta buska e saserdosio tambe? NUM 16:11 Pesei abo i tur bo kompañeronan a reuní kontra SEÑOR. Ma ta ken ta Aaron ku boso ta murmurá kontra djé?" NUM 16:12 E ora ei Moisés a manda yama Datan i Abiram, e yu hòmbernan di Eliab, ma nan a bisa: "Nos no ta bin.
NUM 16:13 No ta basta ku bo a saka nos for di un tera ku tin lechi i miel na abundansia pa laga nos muri den desierto, i bo kier manda riba nos tambe? NUM 16:14 Di bèrdat, bo no a hiba nos na un tera ku tin lechi i miel na abundansia, ni bo no a duna nos un erensia di kunuku i plantashon di wendrùif. Bo kier saka wowo di e hòmbernan aki? Nos no ta bin!" NUM 16:15 E ora ei Moisés a rabia mashá i a bisa SEÑOR: "No hasi kaso di nan ofrenda! Mi no a tuma ni un buriku for di nan man, ni mi no a hasi ni un di nan daño." NUM 16:16 I Moisés a bisa Koré: "Mañan abo i tur bo kompañeronan sea presente dilanti di SEÑOR, tantu abo komo nan, huntu ku Aaron. NUM 16:17 I kada un di boso kohe su wea-pa-kandela i pone sensia aden, i kada un di boso bin ku su wea-pa-sensia dilanti di SEÑOR, dos shent'i sinkuenta wea-pa-kandela; tambe abo i Aaron, kada un ku su wea-pa-kandela." NUM 16:18 Asina kada un di nan a kohe su wea-pa-sensia i a pone kandela aden, i a pone sensia riba djé; i nan a bai para na entrada di e tènt di reunion, huntu ku Moisés i Aaron. NUM 16:19 Asina Koré a reuní henter e kongregashon kontra nan na entrada di e tènt di reunion. I e gloria di SEÑOR a paresé na henter e kongregashon. NUM 16:20 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando: NUM 16:21 "Separá boso for di entre e kongregashon aki, pa Mi kaba ku nan mesora." NUM 16:22 Ma nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela i a bisa: "O Dios, Dios di e spiritunan di tur karni, ora
ún hòmber so peka, lo Bo rabia ku henter e kongregashon?" NUM 16:23 Anto SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 16:24 "Papia ku e kongregashon, bisando: 'Retirá for di rònt di e tèntnan di Koré, Datan i Abiram.'" NUM 16:25 E ora ei Moisés a lanta i a bai serka Datan i Abiram, i e ansianonan di Israel a siguié. NUM 16:26 I el a papia ku e kongregashon, bisando: "Kita awor for di e tèntnan di e hòmbernan malbado aki, i no mishi ku nada ku ta pertenesé na nan, pa boso no peresé pa kousa di tur nan piká." NUM 16:27 Asina nan a retirá for di rònt di e tèntnan di Koré, Datan i Abiram; i Datan i Abiram a bin pafó i a bai para na entrada di nan tèntnan, huntu ku nan esposanan, nan yu hòmbernan i nan yu chikitunan. NUM 16:28 I Moisés a bisa: "Pa medio di esaki boso lo sa ku SEÑOR a mandami hasi tur e obranan aki, i ku mi no a hasi nan di mi propio boluntat. NUM 16:29 Si e hòmbernan aki muri manera tur hende ta muri, òf si ora nan wòrdu bishitá nan sigui e mesun suerte di tur hende, e ora ei SEÑOR no a mandami. NUM 16:30 Ma si SEÑOR hasi algu kompletamente nobo, i tera habri su boka traga nan ku tur loke ta pertenesé na nan, i nan baha bibu bai den Seol, e ora ei boso lo haña sa ku ta e hòmbernan aki a despresiá SEÑOR." NUM 16:31 Anto a sosodé ku ora el a kaba di papia tur e palabranan aki, e tera ku tabata bou di nan a habri; NUM 16:32 i e tera a habri su boka traga nan, e hendenan di nan kas i tur e hòmbernan di Koré, huntu ku nan propiedatnan. NUM 16:33 Asina nan, i tur loke nan tabatin, a baha bibu bai den Seol; i tera a tapa nan i nan a peresé for di meimei di e asamblea. NUM 16:34 I tur e israelitanan ku tabata rònt di nan a hui ora nan tabata grita, pasobra nan a bisa: "Pa e tera no traga nos tambe!" NUM 16:35 Tambe a bin kandela for di SEÑOR i a kaba ku dos shent'i sinkuenta hòmber ku tabata ofresé sensia. NUM 16:36 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 16:37 "Bisa Eleazar, yu hòmber di saserdote Aaron, ku e mester saka e weanan-pa-sensia for di den e kandela, pasobra nan ta santu, i abo plama e karbonnan sendí te leu aya. NUM 16:38 Pa loke ta e weanan-pa-sensia di e hòmbernan aki ku a peka a kosto di nan alma, laga bati nan ku martiu traha plachi pa fura e altar, komo ku e hòmbernan aki a presentá e weanan-pa-sensia dilanti di SEÑOR i esakinan ta santu; nan lo ta komo un señal pa e yunan di Israel." NUM 16:39 Asina saserdote Eleazar a kohe e weanan-pa-sensia di bròns ku e hòmbernan ku a wòrdu kimá a trese; i nan a bati nan ku martiu hasi nan plat pa fura e altar,
NUM 16:40 pa ta un konmemorashon pa e yunan di Israel, ku ningun stranhero ku no ta di e desendientenan di Aaron no mester yega serka pa kima sensia dilanti di SEÑOR, pa e no bira manera Koré i su kompañeronan, meskos ku SEÑOR a papia kuné pa medio di Moisés. NUM 16:41 Ma su manisé henter e kongregashon di e yunan di Israel tabata murmurá kontra Moisés i Aaron, bisando: "Ta boso ta esnan ku a kousa morto di e pueblo di SEÑOR." NUM 16:42 Ma a sosodé ku ora e kongregashon a sera kabes kontra Moisés i Aaron, nan a bira wak den direkshon di e
tènt di reunion, i mira, e nubia a tapa esaki i e gloria di SEÑOR a paresé. NUM 16:43 E ora ei Moisés i Aaron a bin dilanti di e tènt di reunion, NUM 16:44 i SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 16:45 "Retirá for di meimei di e kongregashon aki, pa Mi kaba ku nan mesora." E ora ei nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela. NUM 16:46 I Moisés a bisa Aaron: "Kohe bo wea-pa-sensia i pone kandela for di e altar aden, i pone sensia riba djé; e ora ei bai hiba esaki lihé pa e kongregashon i hasi ekspiashon pa nan, pasobra furia a sali for di e presensia di SEÑOR; e plaga a kuminsá!" NUM 16:47 E ora ei Aaron a kohe e wea-pa-sensia manera Moisés a bisa i a kore drenta meimei di e asamblea, pasobra mira, e plaga a kuminsá meimei di e pueblo. Asina el a pone e sensia riba djé i a hasi ekspiashon pa e pueblo. NUM 16:48 Anto el a bai para meimei di e mortonan i e bibunan, i e plaga a stòp. NUM 16:49 Ma esnan ku a muri dor di e plaga tabata dieskuater mil shete shen, sin konta esnan ku a muri pa motibu di Koré. NUM 16:50 E ora ei Aaron a bolbe serka Moisés na entrada di e tènt di reunion, pasobra e plaga a stòp. NUM 17:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 17:2 "Papia ku e yunan di Israel i tuma for di nan un bara pa e hendenan di e kas di kada tata: diesdos bara, for di tur nan lidernan segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan. Skirbi kada un su nòmber riba su bara, NUM 17:3 i skirbi Aaron su nòmber riba e bara di Leví, pasobra mester tin ún bara pa e kabes di kada un di e kasnan di nan tatanan. NUM 17:4 E ora ei bo mester pone nan den e tènt di reunion dilanti di e testimonio, kaminda Mi ta reuní ku boso.
NUM 17:5 I lo sosodé ku bara di e hòmber ku Mi ta bai skohe lo spreit. Asina lo Mi kita for di Mi dilanti e murmuramentu di e yunan di Israel, kendenan ta murmurá kontra boso." NUM 17:6 Pesei Moisés a papia ku e yunan di Israel i tur nan lidernan; kada un a dun'é un bara, pa kada lider segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, diesdos bara, ku e bara di Aaron entre nan baranan. NUM 17:7 Asina Moisés a pone e baranan dilanti di SEÑOR den e tènt di testimonio. NUM 17:8 Awor a sosodé ku su manisé Moisés a bai den e tènt di testimonio; i mira, e bara di Aaron, pa e kas di Leví, a spreit i a saka kònòpi i a duna flor, i tabata karga amandel hechu. NUM 17:9 E ora ei Moisés a saka tur e baranan for di den e presensia di SEÑOR duna tur e yunan di Israel, i nan a mira esaki, i kada hòmber a kohe su bara. NUM 17:10 Ma SEÑOR a bisa Moisés: "Pone e bara di Aaron bèk dilanti di e testimonio pa e keda komo un señal kontra e rebeldenan, pa bo pone un fin na nan murmuramentu kontra Mi, pa nan no muri." NUM 17:11 Asina Moisés a hasi; meskos ku SEÑOR a orden'é, asina el a hasi. NUM 17:12 I e yunan di Israel a papia ku Moisés, bisando: "Mira, nos ta peresé, nos ta bai muri, nos tur ta bai muri! NUM 17:13 Tur ku yega serka, ku yega serka di e tabernakel di SEÑOR, mester muri. Ta nos tur mester peresé?" NUM 18:1 Asina SEÑOR a bisa Aaron: "Abo, bo yu hòmbernan, i e hendenan di kas di bo tata huntu ku bo, mester karga e kulpa relashoná ku e santuario; i abo, i bo yu hòmbernan huntu ku bo, mester karga e kulpa relashoná ku boso saserdosio. NUM 18:2 Ma trese huntu ku bo tambe bo ruman hòmbernan, e tribu di Leví, e tribu di bo tata, pa nan uni ku bo i sirbibo, mientras ku abo, i bo yu hòmbernan huntu ku bo, ta dilanti di e tènt di testimonio. NUM 18:3 I asina nan mester atendé bo responsabilidat i e responsabilidat di henter e tènt, ma nan no mester yega serka di e artíkulonan-di-uzo di e santuario ni di e altar, pa ni nan ni boso no muri. NUM 18:4 I nan mester ta uní ku bo i atendé ku e responsabilidatnan di e tènt di reunion, pa henter e sirbishi di e tènt; ma un stranhero no mag yega serka di boso. NUM 18:5 "Asina boso mester atendé e responsabilidatnan di e santuario i e responsabilidatnan di e altar, pa no tin furia mas riba e yunan di Israel. NUM 18:6 I mira, Ami mes a tuma boso rumannan, e levitanan, for di meimei di e yunan di Israel; nan ta un regalo pa boso, dediká na SEÑOR, pa hasi e sirbishi di e tènt di reunion. NUM 18:7 Ma abo, i bo yu hòmbernan huntu ku bo, mester atendé boso saserdosio pa tur kos ku ta konserní e altar i paden di e velo, i boso lo hasi sirbishi. Mi ta duna boso e sirbishi saserdotal komo un regalo, ma e stranhero ku yega serka mester wòrdu matá."
NUM 18:8 E ora ei SEÑOR a bisa Aaron: "Awor mira, Ami mes a enkargábo ku Mi ofrendanan di halsamentu, tur e regalonan santu di e yunan di Israel; Mi a duna nan na bo komo un porshon, i na bo yu hòmbernan komo un ordenansa perpetuo.
NUM 18:9 Esaki mester ta di bo for di e kosnan di mas santu, wardá for di kandela; tur ofrenda di nan, tur ofrenda di mainshi, tur ofrenda pa piká i tur ofrenda pa kulpa ku nan dunaMi, mester ta masha santu mes pa bo i pa bo yu hòmbernan. NUM 18:10 Komo algu ku ta masha santu mes bo mester kom'é, tur hende hòmber lo kom'é. E mester ta santu pa bo. NUM 18:11 "Esaki tambe ta di bo, e ofrenda di nan regalo, tur e ofrendanan di zoyamentu di e yunan di Israel; Mi a duna nan na bo, i na bo yu hòmbernan i yu muhénan huntu ku bo, komo un ordenansa perpetuo. Tur hende di bo kas ku ta limpi mag kom'é. NUM 18:12 "Tur loke ta di mihó di e zeta fresku i tur loke ta di mihó di e biña fresku i di e mainshi, e promé frutanan ku nan ta ofresé na SEÑOR, Mi ta dunabo nan. NUM 18:13 E promé frutanan hechu di tur loke tin den nan tera, ku nan ta hiba pa SEÑOR, lo ta di bo; tur e hendenan di bo kas ku ta limpi mag kom'é. NUM 18:14 "Tur kos dediká den Israel lo ta di bo. NUM 18:15 Tur loke ku ta habri matris--di tur karni, sea di hende òf di bestia--ku nan ofresé na SEÑOR, lo ta di bo. Sinembargo, e primogénito di hende siguramente bo mester redimí, i e primogénito di bestia impuru bo mester redimí. NUM 18:16 I pa loke ta nan preis di redenshon, for di un luna lo bo redimí nan, segun bo baluashon, sinku siklo di plata, segun e siklo di e santuario, ku ta binti gera. NUM 18:17 "Ma e primogénito di baka òf e primogénito di karné òf e primogénito di kabritu bo no mag redimí; nan ta santu. Bo mester sprèngu nan sanger riba altar i lo kima nan vèt komo un ofrenda di kandela, komo un holó dushi na SEÑOR. NUM 18:18 I nan karni mester ta di bo; e lo ta di bo, manera e pechu pa un ofrenda di zoyamentu i manera e pia banda drechi. NUM 18:19 Tur e ofrendanan di e regalonan santu, ku e yunan di Israel ta ofresé na SEÑOR, Mi a duna abo, bo yu hòmbernan i bo yu muhénan huntu ku bo, komo un ordenansa perpetuo. Ta un aliansa etèrno di salu dilanti di SEÑOR pa bo, i bo desendientenan huntu ku bo."
NUM 18:20 E ora ei SEÑOR a bisa Aaron: "Lo bo no tin erensia den nan tera, ni poseé ningun porshon meimei di nan; Ami ta bo porshon i bo erensia meimei di e yunan di Israel. NUM 18:21 "I pa e yu hòmbernan di Leví, mira, Mi a duna henter e diesmo den Israel komo un erensia na lugá di nan sirbishi ku nan ta hasi, e sirbishi di e tènt di reunion. NUM 18:22 I e yunan di Israel no mester yega serka di e tènt di reunion mas, pa nan no karga piká i muri. NUM 18:23 Solamente e levitanan mester hasi e sirbishi di e tènt di reunion, i nan mester karga nan inikidat; esaki mester ta un statuto perpetuo durante di tur boso generashonnan, i meimei di e yunan di Israel nan lo no tin erensia. NUM 18:24 Pasobra e diesmo di e yunan di Israel, ku nan ta ofresé komo un ofrenda na SEÑOR, Mi a duna e levitanan komo erensia; pesei Mi a bisa tokante di nan: 'Nan lo no tin erensia meimei di e yunan di Israel.'" NUM 18:25 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 18:26 "Papia ku e levitanan i bisa nan: 'Ora boso tuma for di e yunan di Israel e diesmo ku Mi a duna boso for di nan komo boso erensia, e ora ei boso mester presentá na SEÑOR un ofrenda for di esei, un diesmo di e diesmo. NUM 18:27 I boso ofrenda lo wòrdu kontá pa boso komo e mainshi for di plenchi-di-batimainshi òf komo e plenitut di baki-di-pèrs-wendrùif. NUM 18:28 Asina boso mester presentá tambe un ofrenda na SEÑOR for di boso diesmonan ku boso ta risibí di e yunan di Israel; i for di esaki boso mester duna saserdote Aaron e ofrenda di SEÑOR. NUM 18:29 For di tur boso regalonan boso mester presentá tur ofrenda ku ta pertenesé na SEÑOR, for di tur esnan di mas mihó, e parti sagrado di nan.' NUM 18:30 "I bisa e levitanan: 'Ora boso a ofresé e mihó di esaki, e ora ei e sobrá lo wòrdu kontá pa e levitanan komo e produkto di plenchi-di-bati-mainshi i komo e produkto di baki-di-pèrs-wendrùif. NUM 18:31 I boso mag kom'é unda ku ta, boso i e hendenan di boso kas, pasobra e ta boso rekompensa pa boso sirbishi den e tènt di reunion. NUM 18:32 I boso no mester karga piká pa motibu di esaki, ora boso a ofresé e mihó di djé. Ma boso no mester profaná e regalonan santu di e yunan di Israel, pa boso no muri.'" NUM 19:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron, bisando: NUM 19:2 "Esaki ta e statuto di e lei ku SEÑOR a ordená, bisando: 'Papia ku e yunan di Israel pa nan trese pa bo un bishé muhé kòrá sin mancha, ku no tin defekto, i ku nunka no a karga yugo. NUM 19:3 I duna saserdote Eleazar esaki; i esaki mester wòrdu hibá pafó di e kampamentu i wòrdu matá den su presensia.
NUM 19:4 Kaba saserdote Eleazar mester kohe un poko di su sanger ku su dede, i sprèngu un poko di su sanger shete biaha den direkshon di e parti dilanti di e tènt di reunion. NUM 19:5 E ora ei e bishé muhé mester wòrdu kimá den su bista; su kueru i su karni i su sanger, ku su mèst, mester wòrdu kimá. NUM 19:6 I e saserdote mester kohe palu di seda, hisòp i hilu skarlata, i tira esaki riba e bishé muhé ku ta kimando. NUM 19:7 E ora ei e saserdote mester laba su pañanan, baña su kurpa den awa i despues bin den e kampamentu, ma e saserdote lo ta impuru te ora nochi sera. NUM 19:8 Esun ku ta kima e bishé muhé tambe mester laba su pañanan den awa i baña su kurpa ku awa, i lo ta impuru te ora nochi sera. NUM 19:9 'Awor un hòmber ku ta limpi lo rekohé e shinishi di e bishé muhé i depositá esaki pafó di e kampamentu na un lugá limpi, i e kongregashon di e yunan di Israel lo warda esaki komo awa pa kita impuresa; ta purifikashon for di piká. NUM 19:10 I esun ku a rekohé e shinishi di e bishé muhé mester laba su pañanan i lo ta impuru te ora nochi sera; i esaki mester ta un statuto perpetuo pa e yunan di Israel i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan. NUM 19:11 'Esun ku mishi ku kadaver di kualke persona lo ta impuru pa shete dia. NUM 19:12 Esun ei mester purifiká su mes for di impuresa ku e awa riba e di tres dia i riba e di shete dia; e ora ei e lo ta limpi; ma si e no purifiká su mes riba e di tres dia i riba e di shete dia, e lo no ta limpi. NUM 19:13 Ken ku mishi ku un kadaver, kurpa di un hende ku a muri, i no purifiká su mes, ta kontaminá e tabernakel di SEÑOR; i e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di Israel. Komo ku no a sprèngu e awa di purifikashon riba djé, e lo ta impuru; ainda su impuresa ta riba djé. NUM 19:14 'Esaki ta e lei ora ku un hende muri den un tènt: tur hende ku bin den e tènt i tur hende ku ta den e tènt lo ta impuru pa shete dia. NUM 19:15 I tur wea habrí ku no tin tapadera mará riba djé lo ta impuru. NUM 19:16 'Tambe, ken ku den kunuku habrí mishi ku un hende ku a wòrdu matá ku spada, òf ku a muri un morto natural, òf ku mishi ku wesu di hende, òf ku graf, lo ta impuru pa shete dia. NUM 19:17 'E ora ei pa e hende impuru nan mester kohe un poko di e shinishi di e bishé ku a wòrdu kimá pa purifikashon for di piká, i basha awa ku ta kore riba djé den un wea. NUM 19:18 I un persona limpi mester kohe hisòp i dòp esaki den e awa i sprèngu esaki riba e tènt i riba tur e
artíkulonan-di-uzo i riba e personanan ku tabata ayanan, i riba esun ku a mishi ku e wesu, òf riba esun ku a wòrdu matá, òf riba esun ku a muri un morto natural, òf riba e graf. NUM 19:19 E ora ei e persona limpi mester sprèngu esun impuru riba e di tres dia i riba e di shete dia; i riba e di shete dia e mester purifik'é di impuresa; i e mester laba su pañanan i baña su kurpa den awa i lo ta limpi ora nochi sera. NUM 19:20 Ma e hòmber ku ta impuru i no ta purifiká su mes di impuresa, e persona ei mester wòrdu kòrtá kitá for di meimei di e asamblea, pasobra el a profaná e santuario di SEÑOR; nan no a sprèngu e awa di purifikashon riba djé, e ta impuru. NUM 19:21 Asina esaki mester ta un statuto perpetuo pa nan. 'I esun ku sprèngu e awa di purifikashon mester laba su pañanan, i esun ku mishi ku e awa di purifikashon lo ta impuru te ora nochi sera. NUM 19:22 Ademas, tur loke e persona impuru mishi kuné lo ta impuru, i e persona ku mishi kuné lo ta impuru te ora nochi sera.'" NUM 20:1 E ora ei e yunan di Israel, henter e kongregashon, a yega na e desierto di Zin, den e promé luna, i e pueblo a keda na Kades. Awor ayanan Miriam a muri i ayanan nan a der'é. NUM 20:2 I no tabatin awa pa e kongregashon, i konhuntamente nan a lanta kontra Moisés i Aaron. NUM 20:3 Asina e pueblo a pleita ku Moisés i a papia, bisando: "Mara nos tambe a peresé dia nos rumannan a peresé dilanti di SEÑOR! NUM 20:4 Pakiko anto bo a trese e asamblea di SEÑOR den e desierto aki pa nos i nos bestianan muri akinan? NUM 20:5 I pakiko bo a hasi nos sali for di Egipto pa trese nos den e lugá malísimo aki? E no ta un lugá di mainshi ni di figo ni di mata di wendrùif ni di granatapel, ni no tin awa pa bebe tampoko." NUM 20:6 E ora ei Moisés i Aaron a sali for di presensia di e asamblea bai na entrada di e tènt di reunion, i a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela. Anto e gloria di SEÑOR a paresé na nan. NUM 20:7 I SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 20:8 "Kohe e bara, i abo i bo ruman hòmber Aaron reuní e kongregashon i papia ku e baranka dilanti di nan bista, pa e baranka duna su awa. Asina lo bo hasi awa sali for di e baranka pa nan, i laga e kongregashon i nan bestianan bebe."
NUM 20:9 Asina Moisés a kohe e bara for di dilanti di SEÑOR, meskos ku El a orden'é. NUM 20:10 Anto Moisés i Aaron a yama e asamblea huntu dilanti di e baranka. I Moisés a bisa nan: "Skucha awor,
boso rebeldenan; nos mester hasi awa sali for di e baranka aki pa boso?" NUM 20:11 E ora ei Moisés a hisa su man dal e baranka dos biaha ku su bara i a sali awa na abundansia, i e kongregashon i nan bestianan a bebe. NUM 20:12 Ma SEÑOR a bisa Moisés i Aaron: "Pasobra boso no a kereMi pa santifikáMi den bista di e yunan di Israel, pesei boso lo no hiba e asamblea aki na e tera ku Mi a duna nan." NUM 20:13 Esei tabata e awanan di Meriba, pasobra e yunan di Israel a pleita ku SEÑOR, i El a mustra Su mes santu meimei di nan. NUM 20:14 E ora ei for di Kades Moisés a manda mensaheronan serka rei di Edòm, bisando: "Asina bo ruman Israel ta bisa: 'Bo sa di tur e kontratiempo ku nos a haña nos aden, NUM 20:15 ku nos tatanan a bai Egipto i nos a keda Egipto pa un tempu largu, i e egipsionan a trata malu ku nos i ku nos tatanan. NUM 20:16 Ma ora nos a sklama na SEÑOR, El a tende nos bos i a manda un Angel i a saka nos for di Egipto; ata awor, nos ta na Kades, un stat na frontera di bo teritorio. NUM 20:17 'Pa fabor, laga nos pasa dor di bo tera. Nos no ta bai pasa dor di kunuku ni dor di plantashon di wendrùif; ni nos lo no bebe awa for di pos. Nos ta bai pasa pa e kaminda grandi di rei, sin bira na man drechi ni na man robes, te ora nos pasa bo teritorio.'" NUM 20:18 Sinembargo, Edòm a bis'é: "Lo bo no pasa den nos teritorio, pa mi no sali ku spada kontra bo." NUM 20:19 Atrobe e yunan di Israel a bis'é: "Nos lo pasa pa e kaminda grandi, i si ami i mi bestianan bebe di bo awa, e ora ei lo mi paga pa esei. Solamente, pèrmitími pasa na pia, nada mas." NUM 20:20 Ma el a bisa: "Lo bo no pasa." I Edòm a sali kontra djé ku hopi hende i ku man fuerte. NUM 20:21 Asina Edòm a nenga di laga Israel pasa den su teritorio; pesei Israel a bira bai lagu'é. NUM 20:22 Awor ora nan a sali bai for di Kades, e yunan di Israel, esta, henter e kongregashon, a yega Seru Hor. NUM 20:23 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés i Aaron na Seru Hor, na frontera di tera di Edòm, bisando: NUM 20:24 "Aaron lo wòrdu reuní ku su pueblo, pasobra e lo no drenta e tera ku Mi a duna e yunan di Israel, pasobra boso a rebeldiá kontra Mi òrdu na e awanan di Meriba. NUM 20:25 Tuma Aaron ku su yu hòmber Eleazar i hasi nan subi bai Seru Hor, NUM 20:26 i kita Aaron su pañanan, i bisti su yu hòmber Eleazar nan. Asina Aaron lo wòrdu reuní ku su pueblo i lo muri ayanan." NUM 20:27 Asina Moisés a hasi meskos ku SEÑOR a ordená, i nan a subi bai Seru Hor den bista di henter e kongregashon.
NUM 20:28 I despues ku Moisés a kita Aaron su pañanan bisti su yu hòmber Eleazar nan, Aaron a muri ayanan riba kabes di e seru. E ora ei Moisés i Eleazar a baha for di e seru. NUM 20:29 I ora henter e kongregashon a mira ku Aaron a muri, henter kas di Israel a yora Aaron trinta dia largu. NUM 21:1 Ora ku e kananeo, rei di Arad, ku tabata biba den Negèv, a tende ku Israel tabata bin pa kaminda di Atarim, el a bringa kontra Israel i a kohe algun di nan prezo. NUM 21:2 Asina Israel a hasi un promesa na SEÑOR i a bisa: "Si di bèrdat Bo kier entregá e pueblo aki den mi man, e ora ei lo mi destruí nan statnan kompletamente." NUM 21:3 I SEÑOR a tende e bos di Israel i a entregá e kananeonan; anto nan a destruí nan i nan statnan kompletamente. Asina nòmber di e lugá a wòrdu yamá Horma. NUM 21:4 E ora ei nan a sali bai for di Seru Hor pa e kaminda di Laman Kòrá, pa pasa rònt di tera di Edòm; i e pueblo a pèrdè pasenshi pa motibu di e biahe. NUM 21:5 I e pueblo a papia kontra Dios i kontra Moisés: "Pakiko bo a saka nos for di Egipto pa muri den desierto? Pasobra no tin kuminda ni awa i nos tin asko di e kuminda miserabel aki." NUM 21:6 I SEÑOR a manda kolebra venenoso meimei di e pueblo i nan a morde e pueblo, asina ku hopi hende di Israel a muri. NUM 21:7 Asina e pueblo a bin serka Moisés i a bisa: "Nos a peka, pasobra nos a papia kontra SEÑOR i kontra bo; hasi orashon na SEÑOR pa E kita e kolebranan for di nos." I Moisés a hasi orashon pa e pueblo. NUM 21:8 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Traha un kolebra venenoso i pon'é riba un staka; i lo sosodé ku ken ku kolebra morde, ora ku e mira na e kolebra venenoso, e lo keda na bida." NUM 21:9 I Moisés a traha un kolebra di bròns i a pon'é riba e staka; i a sosodé ku si un kolebra a morde un hende, ora ku el a mira na e kolebra di bròns, el a keda na bida.
NUM 21:10 Awor e yunan di Israel a sigui nan biahe i a kampa na Obot. NUM 21:11 Nan a biaha di Obot i a kampa na Ije-abarim, den e desierto ku ta keda enfrente di Moab, parti pariba. NUM 21:12 For di einan nan a sali bai i a kampa den e vaye di Zered. NUM 21:13 For di einan nan a biaha i a kampa na e otro banda di Arnon, ku ta keda den e desierto ku ta kaba na frontera di e amoreonan, pasobra Arnon ta e frontera di Moab, entre Moab i e amoreonan. NUM 21:14 Pesei ta wòrdu bisá den e Buki di Gueranan di SEÑOR: "Waheb na Sufa, i e vayenan di Arnon, NUM 21:15 i e bahada di e vayenan ku ta ekstendé te na e sitio di Ar, i ta lèn kontra e frontera di Moab."
NUM 21:16 I for di einan nan a sigui pa Beer, ku ta e pos kaminda SEÑOR a bisa Moisés: "Reuní e pueblo pa Mi duna nan awa." NUM 21:17 E ora ei Israel a kanta e kantika aki: "Brota, O pos! Kanta na djé! NUM 21:18 E pos ku e lidernan a koba, ku e nobelnan di e pueblo a bora, ku e sèpter i ku nan baranan." I for di e desierto nan a sigui pa Matana, NUM 21:19 i for di Matana pa Nahaliel, i for di Nahaliel pa Bamot, NUM 21:20 i for di Bamot pa e vaye ku ta keda na tera di Moab, na kabes di e seru di Pisga ku ta mira ofer di e desierto. NUM 21:21 E ora ei Israel a manda mensaheronan serka Sehon, rei di e amoreonan, bisando: NUM 21:22 "Lagami pasa dor di bo tera. Nos no ta kita bai den kunuku ni den plantashon di wendrùif; nos no ta bebe awa for di pos. Nos ta bai pasa pa e kaminda grandi di rei, te ora nos a kaba di pasa dor di bo teritorio." NUM 21:23 Ma Sehon no kier a pèrmití Israel pasa dor di su teritorio. Pesei Sehon a reuní henter su pueblo i a sali bai kontra Israel den e desierto, i a yega na Jahaza i a bringa kontra Israel. NUM 21:24 E ora ei Israel a mat'é ku filo di spada i a poderá di su tera for di Arnon te na Jabòk, te na e yu hòmbernan di Amon; pasobra e frontera di e yu hòmbernan di Amon tabata fortifiká. NUM 21:25 I Israel a kohe tur e statnan aki i Israel a biba den tur stat di e amoreonan, den Hesbon i den tur su statnan chikitu. NUM 21:26 Pasobra Hesbon tabata e stat di Sehon, rei di e amoreonan, ku a bringa kontra e rei anterior di Moab i ku a kita tur su tera for di djé, te na Arnon. NUM 21:27 Pesei esnan ku ta papia den proverbio ta bisa: "Bin na Hesbon! Laga trah'é! Asina laga e stat di Sehon keda stablesí. NUM 21:28 "Pasobra a sali un kandela for di Hesbon, un flam for di e stat di Sehon; esei a kaba ku Ar di Moab, e señornan di e halturanan di Arnon. NUM 21:29 Ai di bo, O Moab! Bo ta ruiná, O pueblo di Kemos! El a duna su yu hòmbernan komo fugitivo, i su yu muhénan den koutiverio na Sehon, un rei amoreo. NUM 21:30 "Ma nos a tumba nan; Hesbon a keda ruiná te na Dibon. Nos a kaba ku nan te na Nofa, ku ta yega te Medeba." NUM 21:31 Asina Israel tabata biba na tera di e amoreonan. NUM 21:32 I Moisés a manda spioná Jazer, i nan a kapturá su statnan chikitu i a kore ku e amoreonan ku tabata einan. NUM 21:33 E ora ei nan a bira subi e kaminda di Basan, i Og, rei di Basan, a sali bai ku henter su pueblo pa bataya na Edrei. NUM 21:34 Ma SEÑOR a bisa Moisés: "No tene miedu di djé, pasobra Mi a entregu'é den bo man, i henter su pueblo i
su tera. Hasi kuné manera bo a hasi ku Sehon, rei di e amoreonan, ku tabata biba na Hesbon." NUM 21:35 Asina nan a mat'é i su yu hòmbernan i henter su pueblo, te ora ku no a ked'é ni un hende, i nan a poderá di su tera. NUM 22:1 E ora ei e yunan di Israel a sigui biaha i a kampa den e sabananan di Moab na e otro banda di Jordan, enfrente di Jeriko. NUM 22:2 Awor Balak, yu hòmber di Zipor, a mira tur loke Israel a hasi ku e amoreonan. NUM 22:3 Asina Moab tabatin masha miedu pa motibu di e pueblo, pasobra nan tabata masha hopi; i Moab tabata yen di miedu di e yunan di Israel. NUM 22:4 Anto Moab a bisa e ansianonan di Madian: "Awor e multitut aki lo kaba ku tur loke tin rònt di nos, manera buey ta kaba ku yerba di sabana." I Balak, yu hòmber di Zipor, tabata rei di Moab e tempu ei. NUM 22:5 Pesei el a manda mensaheronan serka Balaam, yu hòmber di Beor, na Petor ku ta keda pegá ku Riu Eufrates, na e tera di e yu hòmbernan di su pueblo, pa yam'é, bisando: "Mira, un pueblo a sali for di Egipto; mira, nan ta tapa superfisio di e tera, i nan ta biba enfrente di mi. NUM 22:6 Awor pesei, pa fabor bin, maldishoná e pueblo aki pa mi, komo ku nan ta mas poderoso ku mi; kisas mi por derotá nan i kore ku nan saka nan for di e tera. Pasobra mi sa ku esun ku bo bendishoná ta bendishoná, i esun ku bo
maldishoná ta maldishoná." NUM 22:7 Asina e ansianonan di Moab i e ansianonan di Madian a bai ku e pago pa adivinashon den nan man, i nan a yega serka Balaam i a ripití e palabranan di Balak p'é. NUM 22:8 Anto el a bisa nan: "Pasa nochi aki, i manera SEÑOR bisami lo mi trese palabra bèk pa boso." I e lidernan di Moab a keda serka Balaam. NUM 22:9 E ora ei Dios a bin serka Balaam i a bisa: "Ta ken e hendenan aki ta ku ta serka bo?" NUM 22:10 I Balaam a bisa Dios: "Balak, yu hòmber di Zipor, rei di Moab, a manda bisami: NUM 22:11 'Mira, tin un pueblo ku a sali for di Egipto i nan ta tapa superfisio di e tera; awor bin, maldishoná nan pa mi; kisas mi por bringa kontra nan i kore ku nan saka nan afó.'" NUM 22:12 Anto Dios a bisa Balaam: "No bai ku nan; bo no mester maldishoná e pueblo, pasobra nan ta bendishoná." NUM 22:13 Asina Balaam a lanta mainta i a bisa Balak su lidernan: "Bai bèk boso tera, pasobra SEÑOR a nenga di lagami bai ku boso." NUM 22:14 I e lidernan di Moab a lanta bai serka Balak i a bisa: "Balaam a nenga di bin ku nos." NUM 22:15 E ora ei Balak a bolbe manda lidernan, mas hopi i mas distinguí ku esnan promé.
NUM 22:16 I nan a yega serka Balaam i a bis'é: "Asina Balak, yu hòmber di Zipor, ta bisa: 'Mi ta rogabo, no laga nada strobabo di bin serka mi; NUM 22:17 pasobra di bèrdat lo mi onrabo grandemente i lo mi hasi tur loke bo bisami. Pa fabor, bin anto i maldishoná e pueblo aki pa mi.'" NUM 22:18 I Balaam a kontestá i a bisa e sirbidónan di Balak: "Maske Balak lo a dunami su kas yen di plata i oro, lo mi no por a hasi nada, sea chikitu òf grandi, kontrario di e òrdu di SEÑOR mi Dios. NUM 22:19 Awor, pa fabor, boso tambe keda aki awe nochi, i lo mi haña sa kiko mas SEÑOR lo papia ku mi." NUM 22:20 I Dios a bin serka Balaam den anochi i a bis'é: "Si e hòmbernan a bin pa yamabo, lanta bai ku nan, ma solamente e palabra ku Mi papia ku bo lo bo hasi." NUM 22:21 Asina Balaam a lanta su manisé i a siya su buriku i a bai ku e lidernan di Moab. NUM 22:22 Ma Dios tabata rabiá pasobra el a bai, i e Angel di SEÑOR a bai para den kaminda komo un atversario kontra djé. Awor e tabata kore riba su buriku i su dos sirbidónan tabata huntu kuné. NUM 22:23 Ora ku e buriku a mira e Angel di SEÑOR pará den kaminda ku den su man su spada saká for di baliña, e buriku a kita for di kaminda bai den kunuku, ma Balaam a dal e buriku pa pon'é bai bèk riba kaminda. NUM 22:24 E ora ei e Angel di SEÑOR a bai para den un hanchi smal di e kunukunan di wendrùif, ku muraya na e banda aki i muraya na e banda aya. NUM 22:25 Ora ku e buriku a mira e Angel di SEÑOR, el a primi su mes kontra muraya i a primi Balaam su pia kontra muraya; pesei el a bolbe dal e buriku. NUM 22:26 I e Angel di SEÑOR a bai mas leu i a bai para den un lugá smal, kaminda no tabatin lugá pa bira ni na man drechi ni na man robes. NUM 22:27 Ora ku e buriku a mira e Angel di SEÑOR, el a kai drumi bou di Balaam; pesei Balaam a rabia i a dal e buriku ku palu. NUM 22:28 I SEÑOR a habri boka di e buriku i e buriku a bisa Balaam: "Kiko mi a hasibo, ku bo a dal mi e tres biahanan aki?" NUM 22:29 E ora ei Balaam a bisa e buriku: "Pasobra bo a hasi bofon di mi! Si mi tabatin un spada den mi man, lo mi a matabo awor aki." NUM 22:30 I e buriku a bisa Balaam: "Mi no ta bo buriku ku bo a kore riba djé henter bo bida te dia djawe? Mi a yega di tin e kustumber di hasi asina ku bo?" I Balaam a bisa: "Nò." NUM 22:31 E ora ei SEÑOR a habri wowo di Balaam i el a mira e Angel di SEÑOR pará den kaminda ku den Su man Su spada saká for di baliña, i Balaam a bùig te na suela.
NUM 22:32 I e Angel di SEÑOR a bis'é: "Pakiko bo a dal bo buriku e tres biahanan aki? Mira, Mi a sali komo un atversario, pasobra bo kaminda ta un kaminda pèrvèrso Mi dilanti. NUM 22:33 Ma e buriku a miraMi i a kita pa Mi e tres biahanan aki. Si e no a kita pa Mi, siguramente lo Mi a matabo awor aki i laga é na bida." NUM 22:34 I Balaam a bisa e Angel di SEÑOR: "Mi a peka, pasobra mi no tabata sa ku Bo tabata pará riba kaminda kontra mi. I awor, si ta parse malu den Bo bista, lo mi bai bèk." NUM 22:35 Ma e Angel di SEÑOR a bisa Balaam: "Bai ku e hòmbernan, ma lo bo papia solamente e palabra ku Mi bisabo." I Balaam a bai huntu ku e lidernan di Balak. NUM 22:36 Ora Balak a tende ku Balaam tabata bin, el a sali pa kontra kuné na e stat di Moab ku ta keda na e frontera
di Arnon, na e parti mas alehá di e frontera. NUM 22:37 E ora ei Balak a bisa Balaam: "Mi no a manda yamabo urgentemente? Pakiko bo no a bin serka mi? Di bèrdat mi no ta kapas pa onrabo?" NUM 22:38 Asina Balaam a bisa Balak: "Mira, awor mi a bin serka bo! Lo mi por bisa algu? E palabra ku Dios pone den mi boka, esei lo mi papia." NUM 22:39 I Balaam a bai ku Balak, i nan a yega Kiriat-huzot. NUM 22:40 I Balak a sakrifiká buey i karné i a manda algun pa Balaam i e lidernan ku tabata huntu kuné. NUM 22:41 I a sosodé ku su manisé Balak a hiba Balaam huntu kuné na e lugánan haltu di Baal; i for di einan el a mira un parti di e pueblo. NUM 23:1 E ora ei Balaam a bisa Balak: "Traha shete altar pa mi akinan, i prepará shete bishé machu i shete karné chubatu pa mi akinan." NUM 23:2 I Balak a hasi meskos ku Balaam a bisa, i Balak ku Balaam a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar. NUM 23:3 E ora ei Balaam a bisa Balak: "Para banda di bo ofrenda kimá, i ami lo bai. Kisas SEÑOR lo bin serka mi, i kiko ku E mustrami lo mi kontabo." Asina Balaam a bai na un seru pelon. NUM 23:4 Awor Dios a topa ku Balaam, i el a bisa Dios: "Mi a lanta e shete altarnan, i mi a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar." NUM 23:5 Anto SEÑOR a pone un palabra den Balaam su boka i a bisa: "Bolbe serka Balak i bo mester papia asina." NUM 23:6 Asina el a bolbe serka djé, i mira, e tabata pará banda di su ofrenda kimá, é ku tur e lidernan di Moab.
NUM 23:7 I el a kuminsá su parábola i a bisa: "For di Aram Balak a tresemi, rei di Moab for di e serunan di Oriente: 'Bin maldishoná Jakòb pa mi, i bin, denunsiá Israel!' NUM 23:8 Kon lo mi maldishoná esun ku Dios no a maldishoná? I kon mi por denunsiá esun ku SEÑOR no a denunsiá? NUM 23:9 Ora mi mir'é for di punta di e barankanan, i mi wak é for di e serunan, ata, un pueblo ku ta biba apartá, i ku lo no wòrdu kontá entre e nashonnan. NUM 23:10 Ken por konta e stòf di Jakòb, òf numerá e di kuater parti di Israel? Lagami muri morto di hende hustu, i laga mi fin ta manera esun di djé!" NUM 23:11 E ora ei Balak a bisa Balaam: "Kiko bo a hasi ku mi? Mi a buskabo pa maldishoná mi enemigunan, ma mira, ta bendishoná bo a bendishoná nan!" NUM 23:12 I Balaam a kontestá i a bisa: "Mi no mester pèrkurá di papia loke SEÑOR pone den mi boka?" NUM 23:13 E ora ei Balak a bis'é: "Pa fabor, ban ku mi na un otro lugá for di unda bo por mira nan, ounke ku lo bo mira solamente un parti di nan i lo no mira tur di nan; i maldishoná nan pa mi for di ayanan." NUM 23:14 Asina el a hib'é na e kunuku di Zofim, na e kabes di seru di Pisga i a traha shete altar i a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar. NUM 23:15 I el a bisa Balak: "Keda para aki banda di bo ofrenda kimá, mientras ku ami mes ta bai kontra ku SEÑOR aya banda." NUM 23:16 E ora ei SEÑOR a topa ku Balaam i a pone un palabra den su boka i a bisa: "Bolbe serka Balak i asina bo mester papia." NUM 23:17 Anto el a bin serka djé, i mira, e tabata pará banda di su ofrenda kimá, i e lidernan di Moab huntu kuné. I Balak a bis'é: "Kiko SEÑOR a bisa?" NUM 23:18 E ora ei el a kuminsá su parábola i a bisa: "Lanta, O Balak, i tende; skuchami, O yu hòmber di Zipor! NUM 23:19 Dios no ta hende, ku E lo gaña, ni yu di hende, ku E lo repentí. Akaso El a bisa, i E lo no hasié? Of El a papia, i E lo no kumpli? NUM 23:20 Mira, mi a risibí un òrdu pa bendishoná; ora ku El a bendishoná, ami no por kambia esaki. NUM 23:21 "E no a mira inikidat den Jakòb; ni E no a mira maldat den Israel; SEÑOR su Dios ta kuné, i e gritu di un rei ta meimei di nan. NUM 23:22 Dios ta saka nan for di Egipto; E ta pa nan manera e kachunan di buey di mondi. NUM 23:23 Pasobra no tin pronostikashon kontra Jakòb, ni no tin adivinashon kontra Israel. Na e tempu apropiá lo wòrdu bisá na Jakòb i na Israel kiko Dios a hasi.
NUM 23:24 Mira, un pueblo ta lanta manera leon muhé, i manera leon e ta lanta para; e lo no kai drumi te ora ku e devorá e proi, i bebe sanger di esnan ku a wòrdu matá." NUM 23:25 E ora ei Balak a bisa Balaam: "No maldishoná nan di ningun manera, ni bendishoná nan di ningun manera!" NUM 23:26 Ma Balaam a kontestá i a bisa Balak: "Mi no a bisabo: 'Kiko ku SEÑOR papia, ta esei mi mester hasi'?" NUM 23:27 E ora ei Balak a bisa Balaam: "Pa fabor, bin, lo mi hibabo na un otro lugá; kisas lo agradá Dios pa bo
maldishoná nan pa mi for di ayanan." NUM 23:28 Asina Balak a hiba Balaam na e kabes di seru di Peor ku ta mira ofer di e desierto. NUM 23:29 I Balaam a bisa Balak: "Traha shete altar pa mi akinan i prepará shete bishé machu i shete karné chubatu pa mi akinan." NUM 23:30 I Balak a hasi meskos ku Balaam a bisa, i a ofresé un bishé machu i un karné chubatu riba kada altar. NUM 24:1 Ora Balaam a mira ku tabata agradá SEÑOR pa bendishoná Israel, e no a bai manera otro biahanan pa buska pronostikashon, ma el a bira su kara den direkshon di e desierto. NUM 24:2 I Balaam a hisa kara i a mira Israel ta kampa, un tribu banda di otro; i e Spiritu di Dios a bin riba djé. NUM 24:3 Anto el a kuminsá su parábola i a bisa: "Profesia di Balaam, yu hòmber di Beor, i profesia di e hòmber, kende su wowo ta habrí; NUM 24:4 profesia di esun ku ta tende e palabranan di Dios, ku ta mira e vishon di e Todopoderoso, ku ta kai abou ku wowo hanchu habrí. NUM 24:5 "Ki bunita bo tèntnan ta, O Jakòb, bo lugánan di biba, O Israel! NUM 24:6 "Manera vayenan ku ta ekstendé nan mes, manera hòfinan kantu di riu, manera aloé ku SEÑOR a planta, manera palunan di seda kantu di e awanan. NUM 24:7 Awa lo basha for di su hèmchinan, i su simia lo ta banda di hopi awanan. "Su rei lo ta mas halsá ku Agag, i su reino lo wòrdu engrandesí. NUM 24:8 "Dios ta sak'é for di Egipto, E ta p'é manera e kachunan di buey di mondi. E lo devorá e nashonnan ku ta su atversarionan, i lo garna nan wesunan na pida-pida, i traspasá nan ku su flechanan. NUM 24:9 E ta dobla su kurpa, e ta kai drumi abou manera leon, i manera leon, ken ta tribi lant'é? "Bendishoná ta tur hende ku bendishonábo, i maldishoná ta tur hende ku maldishonábo." NUM 24:10 E ora ei Balak su rabia a kima kontra Balaam, i el a dal su mannan den otro; i Balak a bisa Balaam: "Mi a yamabo pa maldishoná mi enemigunan, ma mira, bo a bendishoná nan e tres biahanan aki!
NUM 24:11 Pesei, hui bai bo lugá awor. Mi a bisa ku lo mi onrabo grandemente, ma mira, ta SEÑOR a strobabo di haña onor." NUM 24:12 I Balaam a bisa Balak: "Mi no a bisa bo mensaheronan ku bo a manda serka mi: NUM 24:13 'Maske Balak kier a dunami su kas yen di plata i oro, di mi mes lo mi no por a hasi nada kontrario di e òrdu di SEÑOR, sea bon òf malu; loke SEÑOR papia, ta esei mi ta papia'. No t'asina mi a bisa bo mensaheronan? NUM 24:14 I awor, mira, mi ta bai serka mi pueblo; bin, i lo mi indikábo loke e pueblo aki lo hasi ku bo pueblo den e dianan ku ta bin." NUM 24:15 Anto el a kuminsá su parábola i a bisa: "Profesia di Balaam, yu hòmber di Beor, i profesia di e hòmber, kende su wowo ta habrí; NUM 24:16 profesia di esun ku ta tende e palabranan di Dios, i ku konosé e konosementu di e Haltísimo, ku ta mira e vishon di e Todopoderoso, ku ta kai abou ku wowo hanchu habrí. NUM 24:17 "Mi ta mir'é, ma no awor; mi ta wak é, ma no di serka. Un strea lo sali for di Jakòb, i un sèpter lo lanta for di Israel, i lo plècha frenta di Moab i basha tur e yu hòmbernan di Sèt abou. NUM 24:18 I Edòm lo bira un poseshon; Seir, su enemigunan, tambe lo bira un poseshon, mientras ku Israel ta demostrá forsa. NUM 24:19 Un for di Jakòb lo tin dominio, i lo destruí e restante for di e stat." NUM 24:20 I el a wak Amalek, i a sigui su parábola i a bisa: "Amalek tabata esun di promé di e nashonnan, ma su fin lo ta destrukshon." NUM 24:21 I el a wak e keneonan, i a sigui su parábola i a bisa: "Bo lugá di biba ta duradero, i bo neishi ta poní den baranka. NUM 24:22 Sinembargo, Kain lo kaba na nada; kuantu tempu mas Asur lo tene boso katibu?" NUM 24:23 I el a sigui su parábola i a bisa: "Ai, ken por biba ora Dios hasi esaki? NUM 24:24 Ma barkunan lo bin for di kosta di Kitim, i nan lo afligí Asur i lo afligí Heber; asina nan tambe lo yega na destrukshon." NUM 24:25 Anto Balaam a lanta bai i a bolbe na su lugá, i Balak tambe a kohe su kaminda bai. NUM 25:1 Mientras ku Israel tabata keda na Sitim, e pueblo a kuminsá kometé fornikashon ku e yu muhénan di Moab. NUM 25:2 Pasobra nan a invitá e pueblo na e sakrifisionan di nan diosnan, i e pueblo a kome i a bùig te na suela dilanti di nan diosnan. NUM 25:3 Asina Israel a uni nan mes ku Baal di Peor, i SEÑOR tabata rabiá ku Israel. NUM 25:4 I SEÑOR a bisa Moisés: "Kohe tur e kabesantenan di e pueblo i horka nan di dia kla dilanti di SEÑOR, pa e
rabia ardiente di SEÑOR kita for di riba Israel." NUM 25:5 Asina Moisés a bisa e huesnan di Israel: "Kada un di boso mata su hòmbernan ku a uni nan mes ku Baal di Peor." NUM 25:6 I mira, un di e yu hòmbernan di Israel a bin i a trese un muhé madianita serka su parientenan, den bista di Moisés i den bista di henter e kongregashon di e yunan di Israel, mientras ku nan tabata yora na entrada di e tènt di reunion. NUM 25:7 Ora Finees, yu hòmber di Eleazar, yu hòmber di saserdote Aaron, a mira esaki, el a lanta for di meimei di e kongregashon, i a kohe un lansa den su man; NUM 25:8 i el a bai tras di e hòmber di Israel den e tènt, i a traspasá nan tur dos, e hòmber di Israel i e muhé, den nan barika. Asina e plaga riba e yunan di Israel a wòrdu pará. NUM 25:9 I esnan ku a muri di e plaga tabata bint'i kuater mil. NUM 25:10 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 25:11 "Finees, yu hòmber di Eleazar, yu hòmber di saserdote Aaron, a kita Mi furia for di riba e yunan di Israel dor ku e tabata zeloso ku Mi zelo meimei di nan, asina ku Mi no a destruí e yunan di Israel den Mi zelo. NUM 25:12 Pesei bisa: 'Mira, Mi ta dun'é Mi aliansa di pas; NUM 25:13 i esaki lo ta p'é, i pa su desendientenan despues di djé, un aliansa di un saserdosio perpetuo, pasobra e tabata zeloso pa su Dios i a hasi ekspiashon pa e yunan di Israel.'" NUM 25:14 Awor nòmber di e hòmber di Israel ku a wòrdu matá, ku a wòrdu matá huntu ku e muhé madianita, tabata Zimri, yu hòmber di Salu, lider di e hendenan di kas di un tata di e simeonitanan. NUM 25:15 I nòmber di e muhé madianita ku a wòrdu matá tabata Kozbi, yu muhé di Zur, kende tabata kabesante di e pueblo di e hendenan di kas di un tata na Madian. NUM 25:16 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 25:17 "Trata e madianitanan manera enemigu i mata nan; NUM 25:18 pasobra nan a trata boso manera enemigu ku nan trikinan ku nan a gaña boso kuné den e asunto di Peor, i den e asunto di Kozbi, yu muhé di e lider di Madian, nan ruman muhé ku a wòrdu matá riba dia di e plaga, pa motibu di Peor." NUM 26:1 E ora ei a sosodé ku despues di e plaga SEÑOR a papia ku Moisés i Eleazar, yu hòmber di saserdote Aaron, bisando: NUM 26:2 "Tuma un senso di henter e kongregashon di e yunan di Israel, for di binti aña p'ariba, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, tur ku por sali pa bai guera na Israel." NUM 26:3 Asina Moisés i saserdote Eleazar a papia ku nan den e sabananan di Moab banda di Jordan na Jeriko,
bisando: NUM 26:4 "Tuma un senso di e pueblo for di binti aña p'ariba, manera SEÑOR a ordená Moisés." Awor e yunan di Israel ku a sali for di tera di Egipto tabata: NUM 26:5 Ruben, Israel su primogénito; e yu hòmbernan di Ruben: di Hanok, e famia di e hanokitanan; di Palú, e famia di e paluitanan; NUM 26:6 di Hezron, e famia di e hezronitanan; di Karmi, e famia di e karmitanan. NUM 26:7 Esakinan ta e famianan di e rubenitanan, i esnan di nan ku a wòrdu kontá tabata 43.730. NUM 26:8 I e yu hòmber di Palú: Eliab. NUM 26:9 I e yu hòmbernan di Eliab: Nemuel, Datan i Abiram. Esakinan ta e Datan i Abiram ku a wòrdu yamá dor di e kongregashon, ku a rebeldiá kontra Moisés i kontra Aaron den e grupo di Koré, dia ku nan a rebeldiá kontra SEÑOR; NUM 26:10 i tera a habri su boka traga nan huntu ku Koré, dia ku e grupo ei a muri, dia ku kandela a devorá dos shent'i sinkuenta hòmber, asina ku nan a bira un spièrtamentu. NUM 26:11 Sinembargo, e yu hòmbernan di Koré sí no a muri. NUM 26:12 E yu hòmbernan di Simeon, segun nan famianan: di Nemuel, e famia di e nemuelitanan; di Jamin, e famia di e jaminitanan; di Jakin, e famia di e jakinitanan; NUM 26:13 di Zera, e famia di e zeraitanan; di Saul, e famia di e saulitanan. NUM 26:14 Esakinan ta e famianan di e simeonitanan, 22.200. NUM 26:15 E yu hòmbernan di Gad, segun nan famianan: di Zefon, e famia di e zefonitanan; di Hagui, e famia di e haguitanan; di Suni, e famia di e sunitanan; NUM 26:16 di Ozni, e famia di e oznitanan; di Eri, e famia di e eritanan; NUM 26:17 di Arod, e famia di e aroditanan; di Areli, e famia di e arelitanan. NUM 26:18 Esakinan ta e famianan di e yu hòmbernan di Gad, segun esnan di nan ku a wòrdu kontá, 40.500.
NUM 26:19 E yu hòmbernan di Juda tabata Er i Onan, ma Er i Onan a muri na tera di Kanaan. NUM 26:20 I e yu hòmbernan di Juda, segun nan famianan, tabata: di Sela, e famia di e selaitanan; di Fares, e famia di e faresitanan; di Zera, e famia di e zeraitanan. NUM 26:21 I e yu hòmbernan di Fares tabata: di Hezron, e famia di e hezronitanan; di Hamul, e famia di e hamulitanan. NUM 26:22 Esakinan ta e famianan di Juda, segun esnan di nan ku a wòrdu kontá, 76.500. NUM 26:23 E yu hòmbernan di Isakar, segun nan famianan: di Tola, e famia di e tolaitanan; di Púa, e famia di e punitanan; NUM 26:24 di Jasub, e famia di e jasubitanan; di Simron, e famia di e simronitanan. NUM 26:25 Esakinan ta e famianan di Isakar, segun esnan di nan ku a wòrdu kontá, 64.300.
NUM 26:26 E yu hòmbernan di Zabulon, segun nan famianan: di Sered, e famia di e sereditanan; di Elon, e famia di e elonitanan; di Jaleel, e famia di e jaleelitanan. NUM 26:27 Esakinan ta e famianan di e zabulonitanan, segun esnan di nan ku a wòrdu kontá, 60.500. NUM 26:28 E yu hòmbernan di Jose, segun nan famianan: Manasés i Efrain. NUM 26:29 E yu hòmbernan di Manasés: di Makir, e famia di e makiritanan; i Makir a engendrá Galaad: di Galaad, e famia di e galaaditanan. NUM 26:30 Esakinan ta e yu hòmbernan di Galaad: di Jezer, e famia di e jezeritanan; di Helek, e famia di e helekitanan; NUM 26:31 i di Asriel, e famia di e asrielitanan; di Sikem, e famia di e sikemitanan; NUM 26:32 i di Semida, e famia di e semidaitanan; di Hefer, e famia di e heferitanan. NUM 26:33 Awor Zelofehad, yu hòmber di Hefer, no tabatin yu hòmber, sino yu muhé so; i nòmber di e yu muhénan di Zelofehad tabata Mala, Noa, Hogla, Milka i Tirsa. NUM 26:34 Esakinan ta e famianan di Manasés; i esnan di nan ku a wòrdu kontá tabata 52.700. NUM 26:35 Esakinan ta e yu hòmbernan di Efrain, segun nan famianan: di Sutela, e famia di e sutelaitanan; di Beker, e famia di e bekeritanan; di Tahan, e famia di e tahanitanan. NUM 26:36 I esakinan ta e yu hòmbernan di Sutela: di Eran, e famia di e eranitanan. NUM 26:37 Esakinan ta e famianan di e yu hòmbernan di Efrain, segun esnan di nan ku a wòrdu kontá, 32.500. Esakinan ta e yu hòmbernan di Jose, segun nan famianan. NUM 26:38 E yu hòmbernan di Benjamin, segun nan famianan: di Bela, e famia di e belaitanan; di Asbel, e famia di e asbelitanan; di Ahiram, e famia di e ahiramitanan; NUM 26:39 di Sufam, e famia di e sufamitanan; di Hufam, e famia di e hufamitanan. NUM 26:40 I e yu hòmbernan di Bela tabata Ard i Naaman: di Ard, e famia di e arditanan; di Naaman, e famia di e naamitanan. NUM 26:41 Esakinan ta e yu hòmbernan di Benjamin, segun nan famianan; i esnan di nan ku a wòrdu kontá tabata 45.600. NUM 26:42 Esakinan ta e yu hòmbernan di Dan, segun nan famianan: di Suham, e famia di e suhamitanan. Esakinan ta e famianan di Dan, segun nan famianan. NUM 26:43 Tur e famianan di e suhamitanan, segun esnan di nan ku a wòrdu kontá, tabata 64.400. NUM 26:44 E yu hòmbernan di Aser, segun nan famianan: di Imna, e famia di e imnitanan; di Isúi, e famia di e isuitanan; di Beria, e famia di e beriaitanan. NUM 26:45 Di e yu hòmbernan di Beria: di Heber, e famia di e heberitanan; di Malkiel, e famia di e malkielitanan. NUM 26:46 I nòmber di e yu muhé di Aser tabata Sera.
NUM 26:47 Esakinan ta e famianan di e yu hòmbernan di Aser, segun esnan di nan ku a wòrdu kontá, 53.400. NUM 26:48 E yu hòmbernan di Nèftalí, segun nan famianan: di Jahzeel, e famia di e jahzeelitanan; di Guni, e famia di e gunitanan; NUM 26:49 di Jezer, e famia di e jezeritanan; di Silem, e famia di e silemitanan. NUM 26:50 Esakinan ta e famianan di Nèftalí, segun nan famianan; i esnan di nan ku a wòrdu kontá tabata 45.400. NUM 26:51 Esakinan ta esnan ku a wòrdu kontá di e yunan di Israel, 601.730. NUM 26:52 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 26:53 "Entre esakinan e tera lo wòrdu dividí komo erensia, segun e kantidat di nòmbernan. NUM 26:54 Pa e grupo mas grandi lo bo oumentá nan erensia, i pa e grupo mas chikitu lo bo redusí nan erensia; kada un mester risibí su erensia segun esnan di nan ku a wòrdu kontá. NUM 26:55 Ma e tera mester wòrdu dividí pa medio di lòt. Nan mester risibí nan erensia segun e nòmbernan di e tribunan di nan tatanan. NUM 26:56 Konforme e selekshon pa medio di lòt nan erensia mester wòrdu dividí entre e gruponan mas grandi i mas
chikitu." NUM 26:57 I esakinan ta esnan ku a wòrdu kontá di e levitanan, segun nan famianan: di Gerson, e famia di e gersonitanan; di Koat, e famia di e koatitanan; di Merari, e famia di e meraritanan. NUM 26:58 Esakinan ta e famianan di Leví: e famia di e libnitanan, e famia di e hebronitanan, e famia di e malitanan, e famia di e musitanan, e famia di e koreitanan. I Koat a engendrá Amram. NUM 26:59 I nòmber di Amram su esposa tabata Jokabed, yu muhé di Leví, ku a nase pa Leví na Egipto; i el a haña pa Amram: Aaron, Moisés i nan ruman muhé Miriam. NUM 26:60 I Aaron a engendrá Nadab, Abiú, Eleazar i Itamar. NUM 26:61 Ma Nadab i Abiú a muri ora nan tabata ofresé kandela straño dilanti di SEÑOR. NUM 26:62 I esnan di nan ku a wòrdu kontá tabata 23.000, tur hende hòmber for di un luna p'ariba, pasobra nan no a wòrdu kontá entre e yunan di Israel, komo ku nan no a risibí erensia entre e yunan di Israel. NUM 26:63 Esakinan ta esnan ku Moisés i saserdote Eleazar a konta, kendenan a konta e yunan di Israel den e sabananan di Moab banda di Jordan na Jeriko. NUM 26:64 Ma entre esakinan no tabatin ni un hòmber di esnan ku Moisés i saserdote Aaron a konta, kendenan a konta e yunan di Israel den e desierto di Sinaí. NUM 26:65 Pasobra SEÑOR a bisa di nan: "Siguramente nan lo muri den desierto." I di nan no a keda ni un hòmber, ku
eksepshon di Kalèb, yu hòmber di Jefone, i Josué, yu hòmber di Nun. NUM 27:1 E ora ei e yu muhénan di Zelofehad, yu hòmber di Hefer, yu hòmber di Galaad, yu hòmber di Makir, yu hòmber di Manasés, di e famianan di Manasés, yu hòmber di Jose, a hala serka; i esakinan ta e nòmbernan di su yu muhénan: Mala, Noa, Hogla, Milka i Tirsa. NUM 27:2 I nan tabata pará dilanti di Moisés, dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di e lidernan i henter e kongregashon, na entrada di e tènt di reunion, bisando: NUM 27:3 "Nos tata a muri den desierto. E no tabata den e grupo di esnan ku a reuní kontra SEÑOR den e grupo di Koré; ma el a muri den su mes piká, i e no tabatin yu hòmber. NUM 27:4 Pakiko nòmber di nos tata mester wòrdu kitá for di meimei di su famia pasobra e no tabatin yu hòmber? Duna nos un propiedat meimei di e ruman hòmbernan di nos tata." NUM 27:5 I Moisés a hiba nan kaso dilanti di SEÑOR. NUM 27:6 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 27:7 "E yu muhénan di Zelofehad tin rason den loke nan ta bisa. Siguramente bo mester duna nan un propiedat komo erensia meimei di e ruman hòmbernan di nan tata, i bo mester pasa e erensia di nan tata pa nan. NUM 27:8 "Ademas, bo mester papia ku e yu hòmbernan di Israel, bisando: 'Si un hòmber muri i no tin yu hòmber, e ora ei boso mester pasa su erensia pa su yu muhé. NUM 27:9 I si e no tin yu muhé, e ora ei boso mester duna su erensia na su ruman hòmbernan. NUM 27:10 I si e no tin ruman hòmber, e ora ei boso mester duna su erensia na e ruman hòmbernan di su tata. NUM 27:11 I si su tata no tin ruman hòmber, e ora ei boso mester duna su erensia na su famia mas yegá den su mes famia, i esaki lo bira di djé; i esaki mester ta un ordenansa di derecho pa e yu hòmbernan di Israel, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés.'" NUM 27:12 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Subi bai riba e seru aki di Abarim, i mira e tera ku Mi a duna e yunan di Israel. NUM 27:13 I ora bo a kaba di mir'é, abo tambe lo wòrdu reuní ku bo pueblo, meskos ku bo ruman hòmber Aaron; NUM 27:14 pasobra den e desierto di Zin, ora ku e kongregashon tabata rebeldiá, abo a rebeldiá kontra Mi òrdu pa santifikáMi dilanti di nan bista na e awa." (Esakinan ta e awanan di Meriba di Kades den e desierto di Zin.) NUM 27:15 E ora ei Moisés a papia ku SEÑOR, bisando: NUM 27:16 "Ku SEÑOR, e Dios di e spiritunan di tur karni, nombra un hòmber riba e kongregashon, NUM 27:17 kende lo sali i drenta nan dilanti, i lo saka nan i trese nan aden, pa e kongregashon di SEÑOR no ta manera
karné ku no tin wardadó." NUM 27:18 I SEÑOR a bisa Moisés: "Tuma Josué, yu hòmber di Nun, un hòmber ku tin e Spiritu den djé, i pone bo man riba djé; NUM 27:19 i pon'é para dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di henter e kongregashon, i dun'é un enkargo dilanti di nan bista. NUM 27:20 I pone parti di bo outoridat riba djé, pa henter e kongregashon di e yunan di Israel obedes'E. NUM 27:21 Ademas, e mester para dilanti di saserdote Eleazar, kende lo konsultá p'é pa medio di e huisio di Urim dilanti di SEÑOR. Konforme su òrdu nan mester sali i konforme su òrdu nan lo drenta, tantu é komo e yunan di Israel
huntu kuné, i henter e kongregashon." NUM 27:22 I Moisés a hasi meskos ku SEÑOR a orden'é; i el a tuma Josué i a pon'é dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di henter e kongregashon. NUM 27:23 E ora ei el a pone su mannan riba djé i a dun'é su enkargo, meskos ku SEÑOR a papia pa medio di Moisés. NUM 28:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 28:2 "Ordená e yunan di Israel i bisa nan: 'Pèrkurá pa boso presentá na Mi, na e tempu stipulá, Mi ofrenda, Mi kuminda pa Mi ofrendanan di kandela, komo un holó dushi pa Mi.' NUM 28:3 I bisa nan: 'Esaki ta e ofrenda di kandela ku boso mester ofresé na SEÑOR: dos lamchi machu sin defekto, di un aña, tur dia komo un ofrenda kimá kontinuo. NUM 28:4 Ofresé esun lamchi mainta, i e otro lamchi lo bo ofresé ora solo a baha, promé ku bira skur; NUM 28:5 tambe un désimo parti di un efa di hariña fini komo un ofrenda di mainshi, mesklá ku un di kuater parti di un hin di zeta batí. NUM 28:6 Ta un ofrenda kimá kontinuo ku a wòrdu ordená riba Seru Sinaí komo un holó dushi, un ofrenda di kandela na SEÑOR. NUM 28:7 Anto e ofrenda di bibida huntu kuné mester ta un di kuater parti di un hin pa kada lamchi; den e lugá santu bo mester drama un ofrenda di bibida stèrki na SEÑOR. NUM 28:8 I ofresé e otro lamchi ora solo a baha, promé ku bira skur; manera e ofrenda di mainshi di mainta i manera su ofrenda di bibida bo mester ofres'é, un ofrenda di kandela, un holó dushi na SEÑOR. NUM 28:9 'Anto riba dia di sabat dos lamchi machu sin defekto di un aña, i dos désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta komo un ofrenda di mainshi, huntu ku su ofrenda di bibida.
NUM 28:10 Esaki ta e ofrenda kimá di kada sabat, ademas di e ofrenda kimá kontinuo i su ofrenda di bibida. NUM 28:11 'Na kuminsamentu di kada un di boso lunanan, boso mester presentá un ofrenda kimá na SEÑOR: dos bishé machu, un karné chubatu, shete lamchi machu sin defekto, di un aña, NUM 28:12 i tres désimo parti di un efa di hariña fini komo un ofrenda di mainshi, mesklá ku zeta, pa kada bishé machu; i dos désimo parti di hariña fini komo un ofrenda di mainshi, mesklá ku zeta, pa esun karné chubatu; NUM 28:13 i un désimo parti di un efa di hariña fini mesklá ku zeta komo un ofrenda di mainshi pa kada lamchi, komo un ofrenda kimá di un holó dushi, un ofrenda di kandela na SEÑOR. NUM 28:14 I nan ofrendanan di bibida mester ta mitar hin di biña pa un bishé machu, un di tres parti di un di kuater parti di un hin pa e karné chubatu i un di kuater parti di un hin pa un lamchi; esaki ta e ofrenda kimá di kada luna, pa tur e lunanan di aña. NUM 28:15 I mester ofresé ún kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká na SEÑOR; mester ofresé esaki huntu ku su ofrenda di bibida, ademas di e ofrenda kimá kontinuo. NUM 28:16 'Anto riba e di dieskuater dia di e promé luna mester tene e Pasku di SEÑOR. NUM 28:17 I riba e di diesinku dia di e luna aki mester tene un fiesta; pa shete dia mester kome pan sin zürdeg. NUM 28:18 Riba e promé dia mester tene un konvokashon santu; boso no mester hasi ningun trabou pisá. NUM 28:19 I presentá un ofrenda di kandela, un ofrenda kimá na SEÑOR: dos bishé machu, un karné chubatu i shete lamchi machu di un aña, sin defekto. NUM 28:20 I pa nan ofrenda di mainshi boso mester ofresé hariña fini mesklá ku zeta: tres désimo parti di un efa pa un bishé machu i dos désimo parti pa e karné chubatu. NUM 28:21 Un désimo parti di un efa boso mester ofresé pa kada un di e shete lamchinan, NUM 28:22 i un kabritu chubatu komo ofrenda pa piká, pa hasi ekspiashon pa boso. NUM 28:23 Presentá esakinan, ademas di e ofrenda kimá di mainta ku ta pa e ofrenda kimá kontinuo. NUM 28:24 Presentá di e manera aki tur dia, durante di shete dia, e kuminda di e ofrenda di kandela komo un holó dushi na SEÑOR; esaki mester wòrdu presentá huntu ku su ofrenda di bibida, ademas di e ofrenda kimá kontinuo. NUM 28:25 I tene un konvokashon santu riba e di shete dia; no hasi ningun trabou pisá. NUM 28:26 'Ademas, riba e dia di e promé frutanan, ora boso presentá un ofrenda di mainshi nobo na SEÑOR durante di boso Fiesta di Simannan, boso mester tene un konvokashon santu; no hasi ningun trabou pisá. NUM 28:27 I ofresé un ofrenda kimá komo un holó dushi na SEÑOR: dos bishé machu, un karné chubatu, shete lamchi machu di un aña,
NUM 28:28 i nan ofrenda di mainshi: hariña fini mesklá ku zeta, tres désimo parti di un efa pa kada bishé machu, dos désimo parti pa esun karné chubatu, NUM 28:29 un désimo parti pa kada un di e shete lamchinan, NUM 28:30 un kabritu chubatu pa hasi ekspiashon pa boso.
NUM 28:31 Ademas di e ofrenda kimá kontinuo i su ofrenda di mainshi, presentá esakinan huntu ku nan ofrendanan di bibida. Nan mester ta sin defekto. NUM 29:1 'Awor den e di shete luna, riba e promé dia di e luna, boso mester tene tambe un konvokashon santu; no hasi ningun trabou pisá. Esaki mester ta pa boso un dia di toka tròmpèt. NUM 29:2 I ofresé un ofrenda kimá komo un holó dushi na SEÑOR: un bishé machu, un karné chubatu i shete lamchi machu di un aña, sin defekto; NUM 29:3 tambe nan ofrenda di mainshi: hariña fini mesklá ku zeta, tres désimo parti di un efa pa e bishé machu, dos désimo parti pa e karné chubatu, NUM 29:4 i un désimo parti pa kada un di e shete lamchinan. NUM 29:5 I ofresé un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, pa hasi ekspiashon pa boso, NUM 29:6 ademas di e ofrenda kimá di luna nobo ku su ofrenda di mainshi i e ofrenda kimá kontinuo ku su ofrenda di mainshi, i nan ofrendanan di bibida, konforme nan ordenansa, komo un holó dushi, un ofrenda di kandela na SEÑOR. NUM 29:7 'I riba e di dies dia di e di shete luna aki boso mester tene un konvokashon santu i boso mester umiyá boso mes; no hasi ningun trabou. NUM 29:8 I presentá un ofrenda kimá komo un holó dushi na SEÑOR: un bishé machu, un karné chubatu i shete lamchi di un aña, sin defekto; NUM 29:9 i nan ofrenda di mainshi: hariña fini mesklá ku zeta, tres désimo parti di un efa pa e bishé machu, dos désimo parti pa esun karné chubatu, NUM 29:10 un désimo parti pa kada un di e shete lamchinan; NUM 29:11 un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, ademas di e ofrenda pa piká di ekspiashon, i e ofrenda kimá kontinuo ku su ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida. NUM 29:12 'I riba e di diesinku dia di e di shete luna boso mester tene un konvokashon santu; no hasi ningun trabou pisá, i selebrá un fiesta na SEÑOR shete dia largu. NUM 29:13 I presentá un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela komo un holó dushi na SEÑOR: diestres bishé machu, dos karné chubatu, dieskuater lamchi machu di un aña ku ta sin defekto, NUM 29:14 i nan ofrenda di mainshi: hariña fini mesklá ku zeta, tres désimo parti di un efa pa kada un di e diestres
bishénan machu, dos désimo parti pa kada un di e dos karnénan chubatu, NUM 29:15 i un désimo parti pa kada un di e dieskuater lamchinan; NUM 29:16 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, ademas di e ofrenda kimá kontinuo, su ofrenda di mainshi ku su ofrenda di bibida. NUM 29:17 'I riba e di dos dia: diesdos bishé machu, dos karné chubatu, dieskuater lamchi machu di un aña, sin defekto; NUM 29:18 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishénan machu, pa e karnénan chubatu i pa e lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa; NUM 29:19 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, ademas di e ofrenda kimá kontinuo ku su ofrenda di mainshi, i nan ofrendanan di bibida. NUM 29:20 'I riba e di tres dia: diesun bishé machu, dos karné chubatu, dieskuater lamchi machu di un aña, sin defekto; NUM 29:21 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishénan machu, pa e karnénan chubatu i pa e lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa; NUM 29:22 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, ademas di e ofrenda kimá kontinuo ku su ofrenda di mainshi i su ofrenda di bibida. NUM 29:23 'I riba e di kuater dia: dies bishé machu, dos karné chubatu, dieskuater lamchi machu di un aña, sin defekto; NUM 29:24 nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishénan machu, pa e karnénan chubatu i pa e lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa; NUM 29:25 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, ademas di e ofrenda kimá kontinuo, su ofrenda di mainshi i su ofrenda di bibida. NUM 29:26 'I riba e di sinku dia: nuebe bishé machu, dos karné chubatu, dieskuater lamchi machu di un aña, sin defekto; NUM 29:27 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishénan machu, pa e karnénan chubatu i pa e lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa; NUM 29:28 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, ademas di e ofrenda kimá kontinuo ku su ofrenda di mainshi i su ofrenda di bibida. NUM 29:29 'I riba e di seis dia: ocho bishé machu, dos karné chubatu, dieskuater lamchi machu di un aña, sin defekto;
NUM 29:30 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishénan machu, pa e karnénan chubatu i pa e lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa;
NUM 29:31 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, ademas di e ofrenda kimá kontinuo, su ofrenda di mainshi ku su ofrendanan di bibida. NUM 29:32 'I riba e di shete dia: shete bishé machu, dos karné chubatu, dieskuater lamchi machu di un aña, sin defekto; NUM 29:33 i nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishénan machu, pa e karnénan chubatu i pa e lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa; NUM 29:34 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, ademas di e ofrenda kimá kontinuo, su ofrenda di mainshi ku su ofrenda di bibida. NUM 29:35 'I riba e di ocho dia boso mester tene un reunion solèm; boso no mag hasi ningun trabou pisá. NUM 29:36 Ma boso mester presentá un ofrenda kimá, un ofrenda di kandela, komo un holó dushi na SEÑOR: un bishé machu, un karné chubatu, shete lamchi machu di un aña, sin defekto; NUM 29:37 nan ofrenda di mainshi ku nan ofrendanan di bibida pa e bishé machu, pa e karné chubatu i pa e lamchinan, segun nan kantidat, konforme e ordenansa; NUM 29:38 i un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká, ademas di e ofrenda kimá kontinuo i su ofrenda di mainshi ku su ofrenda di bibida. NUM 29:39 'Boso mester presentá esakinan na SEÑOR na boso tempunan stipulá, ademas di boso ofrendanan di promesa i boso ofrendanan boluntario, pa boso ofrendanan kimá, pa boso ofrendanan di mainshi, pa boso ofrendanan di bibida i pa boso ofrendanan di pas.'" NUM 29:40 I Moisés a papia ku e yunan di Israel konforme tur loke SEÑOR a ordená Moisés. NUM 30:1 E ora ei Moisés a papia ku e kabesantenan di e tribunan di e yunan di Israel, bisando: "Esaki ta loke SEÑOR a ordená. NUM 30:2 Ora ku un hòmber hasi un promesa na SEÑOR, òf hasi un huramentu, asina ku e ta mara su mes na un obligashon, e no mester kibra su palabra; e mester hasi konforme tur loke sali for di su boka. NUM 30:3 "Tambe ora ku un muhé hasi un promesa na SEÑOR, i mara su mes na un obligashon den kas di su tata durante di su hubentut, NUM 30:4 i su tata tende su promesa i su obligashon na kual el a mara su mes, i su tata no bis'é nada, e ora ei tur su promesanan lo ta válido, i kada obligashon na kual el a mara su mes, lo ta válido. NUM 30:5 Ma si su tata tah'é riba e dia ku e tende esaki, ningun di su promesanan òf su obligashonnan na kual el a mara su mes lo no ta válido; i SEÑOR lo pordon'é, pasobra su tata a tah'é. NUM 30:6 "Sinembargo, si e kasa mientras ku e ta mará na su promesanan, òf na loke ku el a pronunsiá ku su lepnan, i na kual el a mara su mes,
NUM 30:7 i su esposo tende di esaki, i no bis'é nada dia ku e tende esaki, e ora ei e promesa di e muhé lo ta válido i su obligashonnan na kual el a mara su mes lo ta válido. NUM 30:8 Ma si dia ku su esposo tende di esaki, e tah'é, e ora ei e esposo mester anulá e promesa ku e muhé a hasi i loke ku el a pronunsiá ku su lepnan, i na kual el a mara su mes; i SEÑOR lo pordon'é. NUM 30:9 "Ma promesa di un biuda òf di un muhé diborsiá, tur loke ku el a mara su mes na djé, lo ta válido kontra djé. NUM 30:10 "Sinembargo, si el a hasi un promesa den kas di su esposo, òf a mara su mes na un obligashon bou di huramentu, NUM 30:11 i su esposo a tende esaki, ma no a bis'é nada i no a tah'é, e ora ei tur promesa di e muhé lo ta válido, i tur obligashon na kual el a mara su mes lo ta válido. NUM 30:12 Ma si di bèrdat su esposo anulá nan dia ku e tende nan, e ora ei tur loke ku sali for di su boka tokante di su promesanan òf tokante di e obligashon di su persona lo no ta válido; su esposo a anulá nan i SEÑOR lo pordon'é. NUM 30:13 Tur promesa i tur huramentu ku ta obligu'é pa umiyá su mes, su esposo por konfirmá òf su esposo por anulá. NUM 30:14 Ma si di bèrdat dia tras dia su esposo no bis'é nada, e ora ei e ta konfirmá tur e promesanan òf tur e obligashonnan ku e muhé tin riba djé; e esposo a konfirmá nan, pasobra e no a bis'é nada dia ku el a tende nan. NUM 30:15 Ma si di bèrdat e anulá nan despues ku el a tende nan, e ora ei e mester karga kulpa di su esposa." NUM 30:16 Esakinan ta e statutonan ku SEÑOR a ordená Moisés relashoná ku un hòmber i su esposa, i relashoná ku un tata i su yu muhé, durante di su hubentut den kas di su tata. NUM 31:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 31:2 "Tuma vengansa kompleto riba e madianitanan pa e yunan di Israel; despues lo bo wòrdu reuní ku bo pueblo."
NUM 31:3 I Moisés a papia ku e pueblo, bisando: "Arma algun di boso hòmbernan pa bai guera, pa nan bai kontra Madian, pa ehekutá vengansa di SEÑOR riba Madian. NUM 31:4 Mil for di kada tribu di tur e tribunan di Israel boso lo manda guera." NUM 31:5 Asina ku for di e milnan di Israel a wòrdu entregá mil for di kada tribu, diesdos mil hòmber armá pa guera. NUM 31:6 Anto Moisés a manda nan, mil for di kada tribu, pa bai guera, i Finees, yu hòmber di saserdote Eleazar, pa bai guera huntu ku nan, i e artíkulonan-di-uzo santu i e tròmpètnan pa toka alarma den su man.
NUM 31:7 Asina nan a bringa kontra Madian, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés, i nan a mata tur hòmber. NUM 31:8 I nan a mata e reinan di Madian huntu ku e otronan di nan ku a muri: Evi, Rekem, Zur, Hur i Reba, e sinku reinan di Madian; tambe nan a mata Balaam, yu hòmber di Beor, ku spada. NUM 31:9 I e yunan di Israel a kapturá e muhénan di Madian i nan yu chikitunan, i nan a kohe tur nan bakanan, tur nan tounan di bestia chikitu i tur nan biennan. NUM 31:10 I tur nan statnan kaminda nan tabata biba i tur nan kampamentunan, nan a kima ku kandela. NUM 31:11 I nan a bai ku tur botín i ku tur loke nan a kohe, tantu hende komo bestia. NUM 31:12 I nan a hiba e katibunan, loke nan a kohe i e botín pa Moisés, pa saserdote Eleazar i pa e kongregashon di e yunan di Israel, na e kampamentu den e sabananan di Moab ku ta keda banda di Jordan, enfrente di Jeriko. NUM 31:13 I Moisés i saserdote Eleazar i tur e lidernan di e kongregashon a sali bai kontra ku nan pafó di e kampamentu. NUM 31:14 I Moisés a rabia ku e ofisialnan di e ehérsito, e kapitannan di milnan i e kapitannan di shennan ku a bolbe for di guera. NUM 31:15 I Moisés a bisa nan: "Boso a laga tur e muhénan na bida? NUM 31:16 Mira, ta esakinan a kousa e yunan di Israel, riba konseho di Balaam, di bira infiel na SEÑOR den e asunto di Peor, asina ku e plaga tabata meimei di e kongregashon di SEÑOR. NUM 31:17 Pesei anto, mata tur mucha hòmber entre e mucha chikitunan i mata tur muhé ku a konosé hòmber íntimamente. NUM 31:18 Ma tur mucha muhé ku no a konosé hòmber íntimamente, laga eseinan na bida pa boso mes. NUM 31:19 "Anto boso kampa pafó di e kampamentu shete dia; ken ku a mata un persona i ken ku a mishi ku un kadaver, purifiká boso mes, boso i boso katibunan, riba e di tres dia i riba e di shete dia. NUM 31:20 I boso mester purifiká pa boso mes tur paña i tur artíkulo di kueru i tur kos ku ta trahá di lana di kabritu i tur artíkulo di palu." NUM 31:21 E ora ei saserdote Eleazar a bisa e hòmbernan di guera ku a bai bataya: "Esaki ta e statuto di e lei ku SEÑOR a ordená Moisés: NUM 31:22 solamente e oro, plata, bròns, heru, ten i chumbu, NUM 31:23 tur loke por wanta kandela boso mester pasa dor di kandela, i e lo ta limpi, ma mester wòrdu purifiká ku awa pa kita impuresa. Ma tur loke no por wanta kandela boso mester pasa dor di awa. NUM 31:24 I boso mester laba boso pañanan riba e di shete dia i keda limpi, i despues boso mag drenta den e kampamentu."
NUM 31:25 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 31:26 "Abo i saserdote Eleazar i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e kongregashon, boso konta e botín ku a wòrdu kapturá, tantu hende komo bestia. NUM 31:27 I parti e botín entre e guereronan ku a sali pa bataya i henter e kongregashon. NUM 31:28 I kobra tributo pa SEÑOR for di e hòmbernan di guera ku a sali pa bataya: un for di kada sinku shen di e personanan, di e bakanan, di e burikunan i di e karnénan; NUM 31:29 tuma esaki for di e mitar ku ta di nan i dun'é na saserdote Eleazar, komo un ofrenda di halsamentu na SEÑOR. NUM 31:30 I for di e mitar ku ta di e yunan di Israel, bo mester tuma ún for di kada sinkuenta di e personanan, di e bakanan, di e burikunan i di e karnénan, for di tur e bestianan, i duna esakinan na e levitanan ku tin enkargo di e tabernakel di SEÑOR." NUM 31:31 I Moisés i saserdote Eleazar a hasi meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. NUM 31:32 Awor e botín ku a keda di loke e hòmbernan di guera a kohe, tabata 675.000 karné, NUM 31:33 i 72.000 baka, NUM 31:34 i 61.000 buriku, NUM 31:35 i di ser humano, di e muhénan ku no a konosé hòmber íntimamente, na tur 32.000 persona. NUM 31:36 I e mitar ku tabata e porshon di esnan ku a sali pa bai guera tabata: 337.500 karné,
NUM 31:37 i e tributo pa SEÑOR di e karnénan tabata 675. NUM 31:38 I e bakanan tabata 36.000, for di kualnan e tributo pa SEÑOR tabata 72. NUM 31:39 I e burikunan tabata 30.500, for di kualnan e tributo pa SEÑOR tabata 61. NUM 31:40 E sernan humano tabata 16.000, for di kendenan e tributo pa SEÑOR tabata 32 persona. NUM 31:41 I Moisés a duna e tributo, kual tabata SEÑOR Su ofrenda pa saserdote Eleazar, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. NUM 31:42 Pa loke ta e mitar ku ta di e yunan di Israel, ku Moisés a apartá for di e hòmbernan ku a bai guera-NUM 31:43 awor e mitar ku ta di e kongregashon tabata 337.500 karné, NUM 31:44 i 36.000 baka, NUM 31:45 i 30.500 buriku, NUM 31:46 i e sernan humano tabata 16.000-NUM 31:47 i for di e mitar ku ta di e yunan di Israel, Moisés a tuma ún for di kada sinkuenta, tantu di hende komo di bestia, i a duna esakinan na e levitanan ku tabatin enkargo di e tabernakel di SEÑOR, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. NUM 31:48 E ora ei e ofisialnan ku tabata riba e milnan di e ehérsito, e kapitannan di milnan i e kapitannan di shennan,
a aserká Moisés; NUM 31:49 i nan a bisa Moisés: "Bo sirbidónan a tuma un senso di e hòmbernan di guera ku ta na nos enkargo, i di nos no ta falta ningun hòmber. NUM 31:50 Asina nos a trese komo un ofrenda na SEÑOR loke kada hende a haña: artíkulonan di oro, kadena di pia, armbant, renchi-di-seyo, renchi di orea i koyar, pa hasi ekspiashon pa nos dilanti di SEÑOR." NUM 31:51 I Moisés i saserdote Eleazar a tuma e oro for di nan, tur klase di artíkulonan di obra elaborá. NUM 31:52 I tur e oro di e ofrenda ku nan a ofresé na SEÑOR, for di e kapitannan di milnan i e kapitannan di shennan, tabata 16.750. NUM 31:53 E hòmbernan di guera a kohe botín, kada hòmber pa su mes. NUM 31:54 Asina Moisés i saserdote Eleazar a tuma e oro for di e kapitannan di milnan i di shennan i a trese esaki na e tènt di reunion komo un konmemorashon pa e yunan di Israel dilanti di SEÑOR. NUM 32:1 Awor e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad tabatin un kantidat súmamente grandi di bestia di kria. I ora nan a mira tera di Jazer i tera di Galaad, ku di bèrdat esaki tabata un lugá masha bon pa bestia di kria, NUM 32:2 e yu hòmbernan di Gad i e yu hòmbernan di Ruben a bin i a papia ku Moisés i saserdote Eleazar, i ku e lidernan di e kongregashon, bisando: NUM 32:3 "Atarot, Dibon, Jazer, Nimra, Hesbon, Eleale, Sebam, Nebo i Beon, NUM 32:4 e tera ku SEÑOR a konkistá dilanti di e kongregashon di Israel, ta un tera pa bestia di kria, i bo sirbidónan tin bestia di kria." NUM 32:5 I nan a bisa: "Si nos a haña grasia den bo bista, laga e tera aki wòrdu duná na bo sirbidónan komo un poseshon; no hiba nos na e otro banda di Jordan." NUM 32:6 Ma Moisés a bisa e yu hòmbernan di Gad i e yu hòmbernan di Ruben: "Boso rumannan mester bai guera, mientras ku boso mes ta keda sinta aki? NUM 32:7 Awor ta pakiko boso ta deskurashá e yunan di Israel di krusa bai na e tera ku SEÑOR a duna nan? NUM 32:8 Asina boso tatanan a hasi ora mi a manda nan for di Kades-barnea pa bai wak e tera. NUM 32:9 Pasobra ora nan a bai na e vaye di Eskol i a mira e tera, nan a deskurashá e yunan di Israel, asina ku nan no a bai na e tera ku SEÑOR a duna nan. NUM 32:10 Pesei SEÑOR Su rabia a kima e dia ei, i El a hura, bisando: NUM 32:11 'Ningun di e hòmbernan ku a sali for di Egipto, for di binti aña p'ariba, lo no mira e tera ku Mi a hura di duna Abraham, Isaak i Jakòb, pasobra nan no a siguiMi kompletamente, NUM 32:12 ku eksepshon di Kalèb, yu hòmber di Jefone e kenezeo, i Josué, yu hòmber di Nun, pasobra nan sí a sigui SEÑOR kompletamente.'
NUM 32:13 Pesei SEÑOR Su rabia a kima kontra Israel, i El a hasi nan kana dwal den desierto kuarenta aña largu, te ora ku henter e generashon di esnan ku a hasi maldat den bista di SEÑOR a keda destruí. NUM 32:14 "Awor mira, boso ta para na lugá di boso tatanan, un sèt di hòmber pekaminoso, pa añadí mas ainda na e rabia ardiente di SEÑOR kontra Israel. NUM 32:15 Pasobra si boso bira bai i stòp di siguiE, E lo bandoná nan un biaha mas den desierto, i boso lo destruí henter e pueblo aki." NUM 32:16 E ora ei nan a aserk'é i a bisa: "Aki nos lo traha kuránan pa nos bestianan di kria i statnan pa nos yu
chikitunan, NUM 32:17 ma nos mes lo ta armá, kla pa sali dilanti di e yunan di Israel, te ora nos a hiba nan na nan lugá, mientras ku nos yu chikitunan ta biba den e statnan fortifiká pa motibu di e habitantenan di e tera. NUM 32:18 Nos no ta bolbe nos kasnan te ora kada un di e yunan di Israel a risibí su erensia. NUM 32:19 Pasobra nos lo no risibí un erensia huntu ku nan na e otro banda di Jordan i mas aleu, pasobra nos a haña nos erensia na e banda aki di Jordan, parti pariba." NUM 32:20 Asina Moisés a bisa nan: "Si boso hasi esaki, si boso arma boso mes dilanti di SEÑOR pa guera, NUM 32:21 i tur di boso, hòmbernan armá, krusa Jordan dilanti di SEÑOR te ora ku El a kore ku Su enemigunan for di Su dilanti, NUM 32:22 i e tera keda sometí dilanti di SEÑOR, e ora ei boso lo bolbe despues i keda liber di obligashon pa ku SEÑOR i pa ku Israel, i e tera aki lo ta di boso komo un propiedat dilanti di SEÑOR. NUM 32:23 "Ma si boso no hasi asina, mira, boso a peka kontra SEÑOR, i sea sigur ku boso piká lo alkansá boso. NUM 32:24 Traha pa boso mes statnan pa boso yu chikitunan i kuránan pa boso karnénan, i hasi loke boso a primintí." NUM 32:25 I e yu hòmbernan di Gad i e yu hòmbernan di Ruben a papia ku Moisés, bisando: "Bo sirbidónan lo hasi meskos ku mi señor a ordená. NUM 32:26 Nos yu chikitunan, nos esposanan, nos tounan di bestia chikitu i tur nos bakanan lo keda ayanan den e statnan di Galaad, NUM 32:27 mientras ku bo sirbidónan, tur ku ta armá pa bai guera, lo krusa bai den e presensia di SEÑOR pa drenta bataya, meskos ku mi señor ta bisa." NUM 32:28 Asina Moisés a duna òrdu tokante di nan na saserdote Eleazar, na Josué, yu hòmber di Nun, i na e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e tribunan di e yunan di Israel.
NUM 32:29 I Moisés a bisa nan: "Si e yu hòmbernan di Gad i e yu hòmbernan di Ruben, tur ku ta armá pa drenta bataya, krusa Jordan huntu ku boso den e presensia di SEÑOR, i e tera keda sometí dilanti di boso, e ora ei boso lo duna nan tera di Galaad komo propiedat; NUM 32:30 ma si nan no krusa armá huntu ku boso, nan lo haña propiedatnan meimei di boso na tera di Kanaan." NUM 32:31 I e yu hòmbernan di Gad i e yu hòmbernan di Ruben a kontestá, bisando: "Manera SEÑOR a bisa bo sirbidónan, asina nos lo hasi. NUM 32:32 Nos mes lo krusa armá den e presensia di SEÑOR bai tera di Kanaan, i e propiedat di nos erensia lo keda pa nos na e otro banda di Jordan." NUM 32:33 Asina Moisés a duna nan, esta, e yu hòmbernan di Gad i e yu hòmbernan di Ruben i e mitar tribu di Manasés, yu hòmber di Jose, e reino di Sehon, rei di e amoreonan, i e reino di Og, rei di Basan, e tera huntu ku su statnan i teritorionan, e statnan di e tera tur rònt. NUM 32:34 I e yu hòmbernan di Gad a traha Dibon, Atarot, Aroer, NUM 32:35 i Atarot-sofan, Jazer, Jogbeha, NUM 32:36 i Bèt-nimra i Bèt-aran komo statnan fortifiká i komo kuránan pa karné. NUM 32:37 I e yu hòmbernan di Ruben a traha Hesbon, Eleale, Kiriataim, NUM 32:38 i Nebo, Baal-meon (e nòmbernan aki a wòrdu kambiá) i Sibma, i nan a duna otro nòmber na e statnan ku nan a traha. NUM 32:39 I e yu hòmbernan di Makir, yu hòmber di Manasés, a bai Galaad i a poderá di djé, i a saka e amoreonan, ku tabata den djé, afó. NUM 32:40 Asina Moisés a duna Galaad na Makir, yu hòmber di Manasés, i el a bai biba den djé. NUM 32:41 I Jair, yu hòmber di Manasés, a bai i a poderá di e statnan chikitu di Galaad, i a yama nan statnan di Jair. NUM 32:42 I Noba a bai i a poderá di Kenat ku su pueblitonan, i a yam'é Noba, konforme su mes nòmber. NUM 33:1 Esakinan ta e biahenan di e yunan di Israel, kendenan a sali for di tera di Egipto segun nan ehérsitonan, bou di guia di Moisés i Aaron. NUM 33:2 I Moisés a rekòrdá nan lugánan di salida konforme nan biahenan, segun e òrdu di SEÑOR. I esakinan ta nan biahenan konforme nan lugánan di salida. NUM 33:3 I nan a biaha for di Ramesés den e promé luna, riba e di diesinku dia di e promé luna; e dia siguiente, despues di Pasku, e yunan di Israel a sali bai ku tur konfiansa den bista di tur e egipsionan, NUM 33:4 mientras ku e egipsionan tabata dera tur nan primogénitonan ku SEÑOR a mata meimei di nan. Tambe SEÑOR a ehekutá huisio riba nan diosnan. NUM 33:5 E ora ei e yunan di Israel a biaha for di Ramesés, i a kampa na Sukot.
NUM 33:6 I nan a biaha for di Sukot i a kampa na Etam, ku ta keda na rant di e desierto.
NUM 33:7 I nan a biaha for di Etam i a bira bèk bai Pi-hahirot, ku ta keda dilanti di Baal-zefon; i nan a kampa dilanti di Migdol. NUM 33:8 I nan a biaha for di Pi-hahirot i a pasa meimei di laman bai den desierto; i nan a hasi un biahe di tres dia den e desierto di Etam i a kampa na Mara. NUM 33:9 I nan a biaha for di Mara i a yega Elim; i na Elim tabatin diesdos fuente di awa i setenta palma; i nan a kampa ayanan. NUM 33:10 I nan a biaha for di Elim i a kampa banda di Laman Kòrá. NUM 33:11 I nan a biaha for di Laman Kòrá i a kampa den e desierto di Sin. NUM 33:12 I nan a biaha for di e desierto di Sin i a kampa na Dofka. NUM 33:13 I nan a biaha for di Dofka i a kampa na Alus. NUM 33:14 I nan a biaha for di Alus i a kampa na Refidim; awor ta ayanan e pueblo no tabatin awa pa bebe. NUM 33:15 I nan a biaha for di Refidim i a kampa den e desierto di Sinaí. NUM 33:16 I nan a biaha for di e desierto di Sinaí i a kampa na Kibrot-hataava. NUM 33:17 I nan a biaha for di Kibrot-hataava i a kampa na Hazerot. NUM 33:18 I nan a biaha for di Hazerot i a kampa na Ritma. NUM 33:19 I nan a biaha for di Ritma i a kampa na Rimon-peres. NUM 33:20 I nan a biaha for di Rimon-peres i a kampa na Libna. NUM 33:21 I nan a biaha for di Libna i a kampa na Risa. NUM 33:22 I nan a biaha for di Risa i a kampa na Keelata. NUM 33:23 I nan a biaha for di Keelata i a kampa na Seru Sefer. NUM 33:24 I nan a biaha for di Seru Sefer i a kampa na Harada. NUM 33:25 I nan a biaha for di Harada i a kampa na Makelot. NUM 33:26 I nan a biaha for di Makelot i a kampa na Tahat. NUM 33:27 I nan a biaha for di Tahat i a kampa na Tara. NUM 33:28 I nan a biaha for di Tara i a kampa na Mitka. NUM 33:29 I nan a biaha for di Mitka i a kampa na Hasmona. NUM 33:30 I nan a biaha for di Hasmona i a kampa na Moserot. NUM 33:31 I nan a biaha for di Moserot i a kampa na Bene-jaakan. NUM 33:32 I nan a biaha for di Bene-jaakan i a kampa na Hor-gidgad. NUM 33:33 I nan a biaha for di Hor-gidgad i a kampa na Jotbata. NUM 33:34 I nan a biaha for di Jotbata i a kampa na Abrona. NUM 33:35 I nan a biaha for di Abrona i a kampa na Ezion-geber. NUM 33:36 I nan a biaha for di Ezion-geber i a kampa den e desierto di Zin, esta Kades. NUM 33:37 I nan a biaha for di Kades i a kampa na Seru Hor, na frontera di tera di Edòm. NUM 33:38 E ora ei saserdote Aaron a subi bai Seru Hor riba òrdu di SEÑOR, i a muri ayanan, den e di kuarenta aña despues ku e yunan di Israel a bin for di tera di Egipto riba e promé dia di e di sinku luna. NUM 33:39 I Aaron tabatin 123 aña dia ku el a muri riba Seru Hor.
NUM 33:40 Awor e kananeo, rei di Arad, ku tabata biba na Negèv, na tera di Kanaan, a tende di e binida di e yunan di Israel. NUM 33:41 E ora ei nan a biaha for di Seru Hor i a kampa na Zalmona. NUM 33:42 I nan a biaha for di Zalmona i a kampa na Punon. NUM 33:43 I nan a biaha for di Punon i a kampa na Obot. NUM 33:44 I nan a biaha for di Obot i a kampa na Iye-abarim, na frontera di Moab. NUM 33:45 I nan a biaha for di Iye-abarim i a kampa na Dibon-gad. NUM 33:46 I nan a biaha for di Dibon-gad i a kampa na Almon-diblataim. NUM 33:47 I nan a biaha for di Almon-diblataim i a kampa den e serunan di Abarim, dilanti di Nebo. NUM 33:48 I nan a biaha for di e serunan di Abarim i a kampa den e sabananan di Moab banda di Jordan, enfrente di Jeriko. NUM 33:49 I nan a kampa banda di Jordan, for di Bèt-jesimot te na Abel-sitim den e sabananan di Moab. NUM 33:50 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés den e sabananan di Moab banda di Jordan, enfrente di Jeriko, bisando: NUM 33:51 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso krusa Jordan bai tera di Kanaan, NUM 33:52 boso mester kore ku tur e habitantenan di e tera for di boso dilanti, i destruí tur nan figuranan di piedra, i destruí tur nan imagennan bashá i basha tur nan lugánan haltu abou;
NUM 33:53 i boso mester poderá di e tera i biba den djé, pasobra Mi a duna boso e tera ei pa boso tum'é pa boso. NUM 33:54 I boso mester eredá e tera pa medio di lòt segun boso famianan; esnan mas grandi boso mester duna mas erensia i esnan mas chikitu boso mester duna menos erensia. Kaminda lòt kai pa kada un, esei lo ta di djé. Boso mester eredá konforme e tribunan di boso tatanan. NUM 33:55 'Ma si boso no kore ku e habitantenan di e tera saka nan for di boso dilanti, e ora ei esnan ku boso a laga keda lo ta manera naño den boso wowo i manera sumpiña den boso kustia, i nan lo afligí boso den e tera ku boso ta biba aden. NUM 33:56 I lo sosodé ku manera Mi tin pensá pa hasi ku nan, asina lo Mi hasi ku boso.'" NUM 34:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 34:2 "Ordená e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso drenta tera di Kanaan, esaki ta e tera ku boso lo haña komo erensia, esta, tera di Kanaan, segun su fronteranan. NUM 34:3 'Boso parti pasùit lo ekstendé for di e desierto di Zin, banda di Edòm, i boso frontera pasùit lo ekstendé for di kaminda Laman Salu ta kaba, den direkshon pariba.
NUM 34:4 E ora ei boso frontera lo bira for di sùit bai te na e subida di Akrabim, sigui bai Zin, i lo tèrminá pasùit di Kades-barnea, i lo yega te na Hazar-adar, sigui bai Asmon. NUM 34:5 I e frontera lo bira for di Asmon bai na e riu di Egipto i tèrminá na laman. NUM 34:6 'Pa loke ta e frontera pabou, boso lo tin Laman Grandi komo frontera; esaki lo ta boso frontera pabou. NUM 34:7 'I esaki lo ta boso frontera panòrt: boso mester hala boso liña di frontera for di Laman Grandi te na Seru Hor. NUM 34:8 I hala un liña for di Seru Hor te na e entrada di Hamat i e frontera lo tèrminá na Zedad; NUM 34:9 i e frontera lo yega te na Zifron i tèrminá na Hazar-enan. Esaki lo ta boso frontera panòrt. NUM 34:10 'Pa boso frontera pariba boso mester hala un liña for di Hazar-enan te na Sefam, NUM 34:11 i e frontera lo baha bai di Sefam te na Ribla banda pariba di Ain; i e frontera lo baha i yega na e bahada banda pariba di Laman Kineret. NUM 34:12 I e frontera lo baha bai na Jordan i tèrminá na Laman Salu. 'Esaki lo ta boso tera, konforme su fronteranan tur rònt.'" NUM 34:13 Asina Moisés a ordená e yunan di Israel, bisando: "Esaki ta e tera ku boso mester parti pa medio di lòt entre boso komo un propiedat ku SEÑOR a ordená pa duna e nuebe tribunan i mitar. NUM 34:14 Pasobra e tribu di e yu hòmbernan di Ruben a risibí esun di nan, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, i e tribu di e yu hòmbernan di Gad, segun e hendenan di e kasnan di nan tatanan, i e mitar tribu di Manasés a risibí nan propiedat. NUM 34:15 E dos tribunan i mitar a risibí nan propiedat na e otro banda di Jordan enfrente di Jeriko, bai pariba, den direkshon di kaminda solo ta sali." NUM 34:16 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 34:17 "Esakinan ta e nòmbernan di e hòmbernan ku mester parti e tera pa boso komo erensia: saserdote Eleazar i Josué, yu hòmber di Nun. NUM 34:18 I tuma un lider di kada tribu pa parti e tera komo erensia. NUM 34:19 I esakinan ta e nòmbernan di e hòmbernan: di e tribu di Juda, Kalèb, yu hòmber di Jefone. NUM 34:20 I di e tribu di e yu hòmbernan di Simeon, Semuel, yu hòmber di Amiud. NUM 34:21 Di e tribu di Benjamin, Elidad, yu hòmber di Kislon. NUM 34:22 I di e tribu di e yu hòmbernan di Dan un lider, Buki, yu hòmber di Jogli. NUM 34:23 Di e yu hòmbernan di Jose: di e tribu di e yu hòmbernan di Manasés un lider, Haniel, yu hòmber di Efòd. NUM 34:24 I di e tribu di e yu hòmbernan di Efrain un lider, Kemuel, yu hòmber di Siftan. NUM 34:25 I di e tribu di e yu hòmbernan di Zabulon un lider, Elizafan, yu hòmber di Parnak. NUM 34:26 I di e tribu di e yu hòmbernan di Isakar un lider, Paltiel, yu hòmber di Azan. NUM 34:27 I di e tribu di e yu hòmbernan di Aser un lider, Ahiud, yu hòmber di Selomi. NUM 34:28 I di e tribu di e yu hòmbernan di Nèftalí un lider, Pedael, yu hòmber di Amiud."
NUM 34:29 Esakinan ta esnan ku SEÑOR a ordená pa parti e erensia pa e yunan di Israel na tera di Kanaan. NUM 35:1 Awor SEÑOR a papia ku Moisés den e sabananan di Moab banda di Jordan, enfrente di Jeriko, bisando: NUM 35:2 "Ordená e yunan di Israel pa nan duna e levitanan statnan pa biba aden for di e erensia di nan propiedat; i duna e levitanan lugánan di yerba bèrdè rònt di e statnan. NUM 35:3 I e statnan lo ta di nan pa biba aden; i nan lugánan di yerba bèrdè lo ta pa nan bakanan, pa nan karnénan i pa tur nan otro bestianan. NUM 35:4 "I e lugánan di yerba bèrdè di e statnan ku boso lo duna e levitanan lo ekstendé di e muraya di stat parti pafó,
mil kodo tur rònt. NUM 35:5 Tambe boso mester midi pafó di e stat banda pariba, dos mil kodo, i banda pasùit, dos mil kodo, i banda pabou, dos mil kodo, i banda panòrt, dos mil kodo, ku e stat meimei. Esaki lo bira di nan komo lugánan di yerba bèrdè pa e statnan. NUM 35:6 "I e statnan ku boso mester duna e levitanan lo ta e seis statnan di refugio, ku boso mester duna pa e matadó hui bai na djé; ademas di eseinan boso mester duna nan kuarent'i dos stat. NUM 35:7 Boso mester duna e levitanan kuarent'i ocho stat na tur, huntu ku nan lugánan di yerba bèrdè. NUM 35:8 Pa loke ta e statnan ku boso mester duna for di e propiedat di e yunan di Israel: tuma hopi for di e propiedat mas grandi, ma tuma poko for di esun mas chikitu; kada un mester duna e levitanan algun di su statnan, konforme su propiedat ku e ta eredá." NUM 35:9 E ora ei SEÑOR a papia ku Moisés, bisando: NUM 35:10 "Papia ku e yunan di Israel i bisa nan: 'Ora boso krusa Jordan bai tera di Kanaan, NUM 35:11 boso mester skohe statnan pa boso mes pa ta boso statnan di refugio, pa e matadó ku a mata kualke persona no intenshonalmente por hui bai ayanan. NUM 35:12 I e statnan lo ta pa boso komo un refugio for di e vengadó, pa e matadó no muri promé ku e para dilanti di e kongregashon pa wòrdu huzgá. NUM 35:13 I e statnan ku boso mester duna lo ta boso seis statnan di refugio. NUM 35:14 Duna tres stat na e otro banda di Jordan i tres stat na tera di Kanaan; nan mester ta statnan di refugio. NUM 35:15 E seis statnan aki lo sirbi komo refugio pa e yunan di Israel, i pa e stranhero i pa esun ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan; pa ken ku mata un persona no intenshonalmente por hui bai ayanan.
NUM 35:16 'Ma si el a dal e persona ku un opheto di heru, asina ku el a muri, e ta un matadó; e matadó mester wòrdu matá sigur. NUM 35:17 I si el a dal é ku un piedra den man, pa medio di kual un hende lo por a muri, i di bèrdat e hende ta muri, e ta un matadó; e matadó mester wòrdu matá sigur. NUM 35:18 Of si el a dal é ku un opheto di palu den man ku por mat'é, i komo resultado el a muri, e ta un matadó; e matadó mester wòrdu matá sigur. NUM 35:19 E vengadó di sanger mes lo mata e matadó; e mester mat'é ora ku e kontra kuné. NUM 35:20 I si pa odio el a push'é, òf a bai skonde pa tir'é ku algu, i komo resultado el a muri, NUM 35:21 òf si pa enemistat el a dal é ku su man i komo resultado e persona a muri, esun ku a dal é mester wòrdu matá sigur, e ta un matadó; e vengadó di sanger lo mata e matadó ora ku e kontra kuné. NUM 35:22 'Ma si inesperá el a push'é, sin enemistat, òf sin bai skonde a tir'é ku algu, NUM 35:23 òf ku kualke opheto di piedra ku por a mat'é, i sin ku el a mira e opheto kai riba e persona, asina ku el a muri, mientras ku e no tabata su enemigu ni tabata kier a hasié daño, NUM 35:24 e ora ei e kongregashon mester huzga entre e matadó i e vengadó di sanger konforme e ordenansanan aki. NUM 35:25 I e kongregashon mester libra e matadó for di man di e vengadó di sanger, i hasié bolbe na su stat di refugio ku el a hui bai na djé; i e mester keda biba ayanan te na morto di e sumosaserdote ku a wòrdu ungí ku e zeta santu. NUM 35:26 'Ma si un dia e matadó biaha bai pafó di frontera di su stat di refugio ku e por hui bai na djé, NUM 35:27 i e vengadó di sanger hañ'é pafó di frontera di su stat di refugio, i e vengadó di sanger mata e matadó, é lo no tin kulpa di sanger, NUM 35:28 pasobra e matadó mester a keda den su stat di refugio te na morto di e sumosaserdote. Ma despues di morto di e sumosaserdote e matadó mag bolbe na e tera di su propiedat. NUM 35:29 'I e kosnan aki mester sirbi komo un ordenansa di derecho pa boso durante di tur boso generashonnan den tur boso lugánan di biba. NUM 35:30 'Ken ku mata un hende mester wòrdu matá segun deklarashon di testigunan, ma ni un persona no mester wòrdu matá riba testimonio di ún testigu so. NUM 35:31 'Ademas, no tuma plaka di reskate pa bida di un matadó ku meresé morto. Ma mester laga mat'é sigur. NUM 35:32 'I no tuma plaka di reskate pa esun ku a hui bai na su stat di refugio, pa e bolbe bin biba na e tera promé ku morto di e saserdote. NUM 35:33 'No kontaminá e tera ku boso ta den; pasobra sanger ta kontaminá e tera, i no por hasi ekspiashon pa e tera
relashoná ku e sanger ku a wòrdu dramá den djé, ku solamente pa medio di sanger di esun ku a drama esaki. NUM 35:34 I no kontaminá e tera ku boso ta biba aden, meimei di kual Ami ta biba, pasobra Ami, SEÑOR, ta biba meimei di e yunan di Israel.'" NUM 36:1 I e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e famia di e yu hòmbernan di Galaad, yu hòmber di Makir, yu
hòmber di Manasés, di e famianan di e yu hòmbernan di Jose, a yega serka i a papia dilanti di Moisés i dilanti di e lidernan, kabesnan di e kasnan di e tatanan di e yunan di Israel, NUM 36:2 i nan a bisa: "SEÑOR a ordená mi señor pa duna e yunan di Israel e tera komo erensia pa medio di lòt, i SEÑOR a ordená mi señor pa duna e erensia di nos ruman hòmber Zelofehad na su yu muhénan. NUM 36:3 Ma si nan kasa ku un di e yu hòmbernan di e otro tribunan di e yunan di Israel, nan erensia lo wòrdu kitá for di erensia di nos tatanan i lo wòrdu añadí na erensia di e tribu ku nan ta uni nan mes kuné dor di matrimonio; asina esaki lo wòrdu kitá for di nos porshon di e erensia. NUM 36:4 I ora tempu di hubileo di e yunan di Israel yega, e ora ei nan erensia lo wòrdu añadí na erensia di e tribu ku nan ta uni nan mes kuné; asina nan erensia lo wòrdu kitá for di erensia di e tribu di nos tatanan." NUM 36:5 E ora ei Moisés a ordená e yunan di Israel konforme e palabra di SEÑOR, bisando: "E tribu di e yu hòmbernan di Jose ta papia korektamente. NUM 36:6 Esaki ta loke SEÑOR a ordená enkuanto e yu muhénan di Zelofehad, bisando: 'Laga nan kasa ku esun ku nan ta deseá di kasa kuné; solamente, nan mester kasa den e famia di e tribu di nan tata.' NUM 36:7 Asina ningun erensia di e yunan di Israel no mag pasa di un tribu pa otro, pasobra e yunan di Israel kada un mester tene nan mes na e erensia di e tribu di nan tatanan. NUM 36:8 I tur yu muhé ku eredá propiedat di kualke tribu di e yunan di Israel mester ta esposa di un hende di famia di e tribu di su tata, asina ku e yunan di Israel kada un por poseé e erensia di su tatanan. NUM 36:9 Asina ningun erensia no mag pasa di un tribu pa otro, pasobra e tribunan di e yunan di Israel mester tene kada un na su propio erensia." NUM 36:10 Meskos ku SEÑOR a ordená Moisés, asina e yu muhénan di Zelofehad a hasi: NUM 36:11 Mala, Tirsa, Hogla, Milka i Noa, e yu muhénan di Zelofehad, a kasa ku yu hòmbernan di nan tionan. NUM 36:12 I nan a kasa ku famia di e yu hòmbernan di Manasés, yu hòmber di Jose, i nan erensia a keda den e tribu di famia di nan tata.
NUM 36:13 Esakinan ta e mandamentunan i ordenansanan ku SEÑOR a ordená e yunan di Israel pa medio di Moisés den e sabananan di Moab banda di Jordan, enfrente di Jeriko.
DEUTERONOMIO DEU 1:1 Esakinan ta e palabranan ku Moisés a papia ku henter Israel na e otro banda di Jordan den desierto, na Arabá enfrente di Suf, entre Paran i Tofel, Laban, Hazerot i Dizahab. DEU 1:2 For di Horèb, siguiendo e kaminda di Seru Seir pa Kades-barnea, ta un biahe di diesun dia. DEU 1:3 I a sosodé ku den e di kuarenta aña, riba e promé dia di e di diesun luna, Moisés a papia ku e yunan di Israel, konforme tur loke SEÑOR a orden'é pa duna nan, DEU 1:4 despues ku el a derotá Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata biba na Hesbon, i Og, rei di Basan, kende tabata biba na Astarot i Edrei. DEU 1:5 Na e otro banda di Jordan, na tera di Moab, Moisés a kuminsá splika e lei aki, bisando: DEU 1:6 "SEÑOR nos Dios a papia ku nos na Horèb, bisando: 'Boso a keda basta tempu kaba na e seru aki. DEU 1:7 Bira i sigui boso biahe, i bai na e serunan di e amoreonan i serka tur nan bisiñanan na Arabá, den e serunan i den vaye, na Negèv i na kosta di laman, e tera di e kananeonan, i Líbano, te na e riu grandi, Riu Eufrates. DEU 1:8 Mira, mi a pone e tera boso dilanti; drenta i poderá di e tera ku SEÑOR a hura di duna na boso tatanan, na Abraham, Isaak i Jakòb, na nan i na nan desendientenan despues di nan.' DEU 1:9 "I mi a papia ku boso e tempu ei, bisando: 'Ami so no por karga e responsabilidat aki pa boso. DEU 1:10 SEÑOR boso Dios a multipliká boso, i mira, awe boso ta manera e streanan di shelu den kantidat. DEU 1:11 Ku SEÑOR, e Dios di boso tatanan, oumentá boso mil biaha mas tantu di loke boso ta, i bendishoná boso, meskos ku El a primintí boso! DEU 1:12 Kon ami so por karga e peso i e responsabilidat pa boso i boso pleitunan? DEU 1:13 Skohe for di boso tribunan hòmbernan sabí ku tin disernimentu i eksperensia, i ami lo nombra nan komo boso kabesantenan.' DEU 1:14 "I boso a kontestámi i a bisa: 'Loke bo a bisa pa hasi ta bon.' DEU 1:15 "Asina mi a tuma e kabesantenan di boso tribunan, hòmbernan sabí i ku eksperensia, i a nombra nan komo kabesante riba boso, lidernan di milnan i di shennan, di sinkuentanan i di diesnan, i ofisialnan pa boso tribunan.
DEU 1:16 I e tempu ei mi a enkargá boso huesnan, bisando: 'Tende e kasonan entre boso paisanonan, i huzga hustamente entre un hòmber i su paisano, òf e stranhero ku ta biba serka djé. DEU 1:17 No hasi distinshon di persona den huzgamentu; tende chikitu i grandi igual. No tene miedu di hende, pasobra huzgamentu ta di Dios. I e kaso ku ta muchu difisil pa boso, tres'é serka mi i lo mi tende esei.' DEU 1:18 I e tempu ei mi a ordená boso tur loke boso mester a hasi. DEU 1:19 "Anto nos a sali for di Horèb i a pasa dor di henter e desierto grandi i teribel ei ku boso a mira, na kaminda pa e serunan di e amoreonan, meskos ku SEÑOR nos Dios a ordená nos; i nos a yega Kadesbarnea. DEU 1:20 I mi a bisa boso: 'Boso a yega na e serunan di e amoreonan ku SEÑOR nos Dios ta bai duna nos. DEU 1:21 Mira, SEÑOR boso Dios a pone e tera boso dilanti; bai, poderá di djé, manera SEÑOR, e Dios di boso tatanan, a papia ku boso. No tene miedu ni desmayá.' DEU 1:22 "E ora ei boso tur a aserkámi i a bisa: 'Laga nos manda hòmbernan nos dilanti, pa nan spioná e tera pa nos, i trese informashon pa nos di e kaminda pa kual nos tin ku sigui, i di e statnan ku nos lo drenta.' DEU 1:23 "I esaki a parsemi bon i mi a tuma diesdos di boso hòmbernan, un hòmber pa kada tribu. DEU 1:24 I nan a bira i a subi bai den e serunan i a yega na e vaye di Eskol i a spion'é. DEU 1:25 E ora ei nan a kohe di e fruta di e tera den nan man i a trese esaki pa nos, i nan a trese un reportahe pa nos i a bisa: 'E tera ku SEÑOR nos Dios ta bai duna nos ta bon.' DEU 1:26 "Sinembargo, boso no tabata kier a bai, ma a rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR boso Dios; DEU 1:27 i boso tabata murmurá den boso tèntnan i a bisa: 'Ta pasobra SEÑOR ta odia nos El a saka nos for di tera di Egipto pa entregá nos den man di e amoreonan pa destruí nos. DEU 1:28 Unda nos por subi bai? Nos rumannan a hasi nos kurason dirti, bisando: "E hendenan ta mas grandi i mas haltu ku nos; e statnan ta grandi i fortifiká te na shelu. I ademas, nos a mira e yu hòmbernan di e anakeonan ayanan."' DEU 1:29 "E ora ei mi a bisa boso: 'No spanta ni tene miedu di nan. DEU 1:30 SEÑOR boso Dios, Kende ta bai boso dilanti, E mes lo bringa pa boso, meskos ku El a hasi pa boso na Egipto dilanti di boso bista, DEU 1:31 i den desierto, kaminda boso a mira kon SEÑOR boso Dios a karga boso, meskos ku un hòmber ta karga su yu, riba henter e kaminda ku boso a kana, te ora boso a yega na e lugá aki.' DEU 1:32 "Ma apesar di tur esaki boso no a konfia den SEÑOR boso Dios, DEU 1:33 Kende ta bai boso dilanti riba boso kaminda pa buska un lugá pa boso kampa: anochi den un kandela i di dia
den un nubia, pa mustra boso e kaminda ku boso mester pasa. DEU 1:34 "E ora ei SEÑOR a tende boso palabranan i E tabata rabiá i a hasi un huramentu, bisando: DEU 1:35 'Ni un di e hòmbernan aki, e generashon malbado aki, lo no mira e bon tera ku Mi a hura di duna boso tatanan, DEU 1:36 ku eksepshon di Kalèb, yu hòmber di Jefone; é sí lo mir'é, i é ku su yu hòmbernan lo Mi duna e tera ku el a pone su pia ariba, pasobra el a sigui SEÑOR kompletamente.' DEU 1:37 "Pa boso motibu SEÑOR tabata rabiá ku mi tambe, bisando: 'Ni abo tampoko lo no drenta ayanan. DEU 1:38 Josué, yu hòmber di Nun, kende ta para bo dilanti, é sí lo drenta ayanan; enkurash'é, pasobra e lo hasi Israel ered'é. DEU 1:39 Ademas, boso yu chikitunan ku boso a bisa ku nan lo a bira víktima, i boso yu hòmbernan ku na e momento aki no tin konosementu di bon i malu, lo drenta ayanan, i lo Mi duna nan e tera, i nan lo poderá di djé. DEU 1:40 Ma pa loke ta boso, bira bai den desierto i pasa pa e kaminda di Laman Kòrá.' DEU 1:41 "E ora ei boso a kontestá i a bisami: 'Nos a peka kontra SEÑOR; nos kier subi bai i bringa, meskos ku SEÑOR nos Dios a ordená nos.' I kada un di boso a faha su mes ku su armanan di guera, i a konsiderá esaki komo algu fasil pa subi bai den e serunan. DEU 1:42 "I SEÑOR a bisami: 'Bisa nan: "No subi bai ni bringa, pasobra Mi no ta meimei di boso, pa boso no wòrdu derotá dilanti di boso enemigunan."' DEU 1:43 "Asina mi a papia ku boso, ma boso no kier a skucha. Ma boso a rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR i a aktua ku tribilidat i a subi bai den e serunan. DEU 1:44 I e amoreonan, kendenan tabata biba den e serunan ei, a sali bin kontra boso, i a kore ku boso manera abeha ta hasi, i a derotá boso for di Seir te na Horma. DEU 1:45 E ora ei boso a bolbe i a yora dilanti di SEÑOR; ma SEÑOR no a skucha boso bos, ni a paga atenshon na boso. DEU 1:46 Asina boso a keda hopi dia na Kades, tur e tempu ku boso a pasa ayanan. DEU 2:1 "E ora ei nos a bira i a bai den desierto, i a pasa pa e kaminda di Laman Kòrá, manera SEÑOR a bisami, i a pasa rònt di Seru Seir pa hopi dia. DEU 2:2 "I SEÑOR a papia ku mi, bisando: DEU 2:3 'Boso a pasa rònt di e seru aki basta kaba. Bira panòrt awor, DEU 2:4 i ordená e pueblo, bisando: "Boso ta bai pasa dor di e teritorio di boso rumannan, e yu hòmbernan di Esau, kendenan ta biba na Seir; i nan lo tin miedu di boso. Asina tene hopi kuidou;
DEU 2:5 no proboká nan, pasobra lo Mi no duna boso nada di nan tera, ni sikiera grandura di un plant'i pia, pasobra Mi a duna Esau Seru Seir komo propiedat. DEU 2:6 Boso mester kumpra kuminda serka nan ku plaka, pa boso kome, i tambe boso mester kumpra awa serka nan ku plaka, pa boso bebe. DEU 2:7 "Pasobra SEÑOR bo Dios a bendishonábo den tur loke bo a hasi; E tabata sa di bo dwalmentu dor di e desierto grandi aki. SEÑOR bo Dios tabata ku bo durante e kuarenta añanan aki; bo no tabatin falta di nada."' DEU 2:8 "Asina nos a pasa leu for di nos rumannan, e yu hòmbernan di Esau, kendenan ta biba na Seir, leu for di e kaminda di Arabá, leu for di Elat i for di Ezion-geber. I nos a bira i a pasa pa e kaminda di e desierto di Moab. DEU 2:9 "E ora ei SEÑOR a bisami: 'No molestiá Moab, ni proboká nan pa bai guera, pasobra Mi no ta dunabo nada di nan tera komo propiedat, pasobra Mi a duna Ar na e yu hòmbernan di Lòt komo propiedat.'" DEU 2:10 (E emitanan tabata biba einan promé, un pueblo mes grandi, mes numeroso i mes haltu ku e anakeonan. DEU 2:11 Meskos ku e anakeonan, nan tambe ta wòrdu konsiderá komo gigante, ma e moabitanan ta yama nan emita. DEU 2:12 Antes e horeonan tabata biba na Seir, ma e yu hòmbernan di Esau a kore ku nan i a destruí nan for di nan dilanti i a stablesé nan mes na nan lugá, meskos ku Israel a hasi ku e tera ku SEÑOR a duna nan komo propiedat.) DEU 2:13 "Awor, boso lanta i krusa roi Zered." Asina nos a krusa roi Zered. DEU 2:14 "Awor e tempu ku a tuma nos pa bin for di Kades-barnea, te ora nos a krusa roi Zered, tabata trint'i ocho aña, te ora henter e generashon di e hòmbernan di guera a peresé for di den e kampamentu, manera SEÑOR a hura na nan. DEU 2:15 Ademas, e man di SEÑOR tabata kontra nan, pa destruí nan for di den e kampamentu, te ora nan tur a peresé. DEU 2:16 "Asina a sosodé ku ora tur e hòmbernan di guera finalmente a peresé for di meimei di e pueblo, DEU 2:17 SEÑOR a papia ku mi, bisando: DEU 2:18 'Awe lo bo krusa Ar, e frontera di Moab. DEU 2:19 I ora bo yega dilanti di e yu hòmbernan di Amon, no molestiá nan ni proboká nan, pasobra lo Mi no dunabo nada di e tera di e yu hòmbernan di Amon komo propiedat, pasobra Mi a duna esaki na e yu hòmbernan di Lòt komo
propiedat.'" DEU 2:20 (Tambe e ta wòrdu konsiderá komo tera di e gigantenan, pasobra e gigantenan tabata biba den djé antes, ma e
amonitanan ta yama nan zomzomeo, DEU 2:21 un pueblo mes grandi, mes numeroso i mes haltu ku e anakeonan, ma SEÑOR a destruí nan nan dilanti. I nan a saka nan afó i a stablesé nan mes na nan lugá, DEU 2:22 meskos ku SEÑOR a hasi pa e yu hòmbernan di Esau, kendenan ta biba na Seir, tempu ku El a destruí e horeonan for di nan dilanti; i nan a saka nan afó, i a stablesé nan mes na nan lugá te dia djawe. DEU 2:23 I e aveonan ku tabata biba den e pueblitonan te na Gaza, e kaftoreonan ku a bin for di Kaftor a destruí nan i a bai biba na nan lugá.) DEU 2:24 'Lanta, sali i pasa dor di e vaye di Arnon. Mira! Mi a entregá Sehon e amoreo, rei di Hesbon, i su tera den bo man; kuminsá poderá di djé i probok'é pa bataya. DEU 2:25 Awe lo Mi kuminsá pone spantu i miedu di bo riba e pueblonan tur kaminda bou di e shelunan, kendenan, ora nan tende di bo fama, lo tembla i keda den angustia pa bo motibu.' DEU 2:26 "Asina mi a manda for di e desierto di Kademot mensaheronan serka Sehon, rei di Hesbon, ku palabranan di pas, bisando: DEU 2:27 'Lagami pasa dor di bo tera, i lo mi pasa solamente riba kaminda grandi; lo mi no kita ni na man drechi ni na man robes. DEU 2:28 Bendemi kuminda pa plaka, pa mi kome, i dunami awa pa plaka, pa mi bebe; solamente, lagami pasa na pia, DEU 2:29 meskos ku e yu hòmbernan di Esau ku ta biba na Seir i e moabitanan ku ta biba na Ar a hasi pa mi, te ora mi krusa Jordan bai na e tera ku SEÑOR nos Dios ta duna nos.' DEU 2:30 Ma Sehon, rei di Hesbon, no tabata kier pa nos pasa dor di su tera, pasobra SEÑOR bo Dios a hasi su spiritu duru i a hasi su kurason opstiná, pa entregu'é den bo man, manera ta awe. DEU 2:31 "I SEÑOR a bisami: 'Mira, Mi a kuminsá entregá Sehon i su tera na bo. Kuminsá poderá di djé, pa bo tin su tera komo propiedat.' DEU 2:32 "E ora ei Sehon ku henter su pueblo a sali pa kontra ku nos den bataya na Jahaza. DEU 2:33 I SEÑOR nos Dios a entregu'é na nos; i nos a derotá é ku su yu hòmbernan i henter su pueblo. DEU 2:34 Asina e tempu ei nos a kapturá tur su statnan i a destruí tur hòmber, muhé i mucha di tur stat. Nos no a laga ni un sobrebibiente. DEU 2:35 Solamente e bestianan nos a kohe pa nos mes i e botín di e statnan ku nos a kapturá. DEU 2:36 For di Aroer ku ta keda na rant di e vaye di Arnon, i for di e stat ku ta keda den e vaye, te na Galaad, no tabatin ni un stat ku tabata muchu fuerte pa nos; SEÑOR nos Dios a entregá tur na nos. DEU 2:37 Solamente serka di e tera di e yu hòmbernan di Amon boso no a yega, ni serka di e oriya di Riu Jabòk, ni serka di e statnan den e serunan, ni serka di ningun lugá ku SEÑOR nos Dios a prohibí nos.
DEU 3:1 "E ora ei nos a bira i a subi e kaminda pa Basan, i Og, rei di Basan, a sali ku henter su pueblo pa kontra ku nos den bataya na Edrei. DEU 3:2 Ma SEÑOR a bisami: 'No tene miedu di djé, pasobra Mi a entregá é ku henter su pueblo i su tera den bo man; i lo bo hasi kuné meskos ku bo a hasi ku Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata biba na Hesbon.' DEU 3:3 "Asina SEÑOR nos Dios a entregá Og tambe, rei di Basan, ku henter su pueblo, den nos man, i nos a derotá nan te ora ku no a keda ni un sobrebibiente. DEU 3:4 I e tempu ei nos a konkistá tur su statnan; no a keda ni un stat ku nos no a kita for di nan: sesenta stat, henter e region di Argob, e reino di Og na Basan. DEU 3:5 Tur esakinan tabata statnan fortifiká ku murayanan haltu, portanan i baranan, ademas di un gran kantidat di stat sin muraya. DEU 3:6 I nos a destruí nan kompletamente, manera nos a hasi ku Sehon, rei di Hesbon, i a destruí tur hòmber, muhé i mucha di tur stat. DEU 3:7 Ma tur e bestianan i e botín di e statnan nos a kohe pa nos mes. DEU 3:8 "Asina e tempu ei nos a kita for di man di e dos reinan di e amoreonan e teritorio ku tabata na e otro banda di Jordan, for di e vaye di Arnon te na Seru Hermon DEU 3:9 (e sidonionan ta yama Hermon Sirion, i e amoreonan ta yam'é Senir): DEU 3:10 tur e statnan di e yanura i henter Galaad i henter Basan te na Salka i Edrei, statnan di e reino di Og na Basan. DEU 3:11 (Pasobra solamente Og, rei di Basan, a keda di e restante di e gigantenan. Mira, su kama tabata un kama di heru i e ta keda na Raba di e yu hòmbernan di Amon. Su largura tabata nuebe kodo i su hanchura kuater kodo, segun e kodo regular.)
DEU 3:12 "Asina e tempu ei nos a poderá di e tera aki. For di Aroer, ku ta keda banda di e vaye di Arnon, i mitar di e serunan di Galaad ku su statnan, mi a duna e rubenitanan i e gaditanan. DEU 3:13 Anto e restu di Galaad i henter Basan, e reino di Og, mi a duna na e mitar tribu di Manasés, henter e region di Argob (henter e Basan aki ta wòrdu yamá tera di e gigantenan. DEU 3:14 Jair, yu hòmber di Manasés, a kohe henter e region di Argob te na e frontera di e gesuritanan i maakatitanan, i a yama esaki, esta Basan, na su mes nòmber, Havot-jair, manera ta te dia djawe.) DEU 3:15 I mi a duna Galaad na Makir. DEU 3:16 I na e rubenitanan i gaditanan mi a duna, for di Galaad te na e vaye di Arnon, e parti meimei di e vaye komo
frontera, te na Riu Jabòk, frontera di e yu hòmbernan di Amon. DEU 3:17 Tambe Arabá, ku Jordan komo frontera, for di Kineret te na e laman di Arabá, Laman Salu, na pia di e bahadanan di Pisga, parti pariba. DEU 3:18 "I e tempu ei mi a ordená boso, bisando: 'SEÑOR boso Dios a duna boso e tera aki pa poderá di djé; ma boso tur, hòmbernan balente, mester krusa armá dilanti di boso rumannan, e yunan di Israel. DEU 3:19 Ma boso esposanan, boso yu chikitunan i boso bestianan di kria (mi sa ku boso tin hopi bestia di kria), mag keda den boso statnan ku mi a duna boso, DEU 3:20 te ora SEÑOR duna boso rumannan sosiegu, manera na boso, i nan tambe poderá di e tera ku SEÑOR boso Dios lo duna nan na e otro banda di Jordan. E ora ei kada un di boso mag bolbe na su propiedat ku mi a duna boso.' DEU 3:21 "I e tempu ei mi a ordená Josué, bisando: 'Bo wowo a mira tur loke SEÑOR boso Dios a hasi ku e dos reinan aki; asina SEÑOR lo hasi ku tur e reinonan dor di kual bo ta bai pasa. DEU 3:22 No tene miedu di nan, pasobra ta SEÑOR boso Dios ta Esun ku ta bringa pa boso.' DEU 3:23 "Tambe mi a roga SEÑOR e tempu ei, bisando: DEU 3:24 'O Señor DIOS, Bo a kuminsá mustra Bo sirbidó Bo grandesa i Bo man poderoso; pasobra ki dios tin den shelu òf riba tera ku por hasi obranan i echonan poderoso manera Abo? DEU 3:25 Mi ta pidiBo, lagami krusa i mira e tera bunita ku ta keda na e otro banda di Jordan, e bunita serunan ei i Líbano.' DEU 3:26 "Ma pa boso motibu SEÑOR tabata rabiá ku mi i no kier a skuchami; i SEÑOR a bisami: 'Basta! No papia ku Mi mas di e asunto aki. DEU 3:27 Subi bai na kabes di Pisga i hisa kara wak pabou, panòrt, pasùit i pariba, i mira esaki ku bo wowo, pasobra lo bo no krusa e Jordan aki. DEU 3:28 Ma enkargá Josué, enkurash'é i fortales'é, pasobra ta é lo krusa na kabes di e pueblo aki i ta é lo duna nan komo erensia e tera ku abo lo mira.' DEU 3:29 Asina nos a keda den e vaye enfrente di Bèt-peor. DEU 4:1 "Awor anto, O Israel, skucha e statutonan i huisionan ku mi ta siña boso pa boso kumpli ku nan, pa boso por biba i drenta i poderá di e tera ku SEÑOR, e Dios di boso tatanan, ta bai duna boso. DEU 4:2 No añadí na e palabra ku mi ta ordená boso, ni kita for di djé, pa boso warda e mandamentunan di SEÑOR boso Dios ku mi ta ordená boso. DEU 4:3 "Boso wowonan a mira loke SEÑOR a hasi den e kaso di Baal-peor, pasobra tur hòmber ku tabata sigui Baal-peor, SEÑOR bo Dios a destruí nan for di meimei di boso. DEU 4:4 Ma boso ku a keda fiel na SEÑOR boso Dios ta na bida te awe, kada un di boso. DEU 4:5 "Mira, mi a siña boso statutonan i huisionan meskos ku SEÑOR mi Dios a ordenámi, pa boso hasi asina na e
tera ku boso ta bai drenta pa poderá di djé. DEU 4:6 Asina anto, warda nan i kumpli ku nan, pasobra esei ta boso sabiduria i boso komprendementu den bista di e pueblonan ku lo tende tur e statutonan aki i bisa: 'Siguramente e nashon grandi aki ta un pueblo sabí i di komprendementu.' DEU 4:7 Pasobra ki gran nashon tin, ku tin un dios asina serka di djé, manera SEÑOR nos Dios ta ki ora ku nos yama na djE? DEU 4:8 Of ki gran nashon tin, ku tin statutonan i huisionan asina hustu, manera henter e lei aki ku mi ta pone boso dilanti awe? DEU 4:9 "Solamente, paga tino i warda bo alma ku tur diligensia, pa bo no lubidá e kosnan ku bo wowo a mira, i pa nan no kita for di bo kurason tur e dianan di bo bida; ma siña nan na bo yunan i na bo nietunan. DEU 4:10 Kòrda e dia ku bo a para dilanti di SEÑOR bo Dios na Horèb, dia ku SEÑOR a bisami: 'Reuní e pueblo serka Mi, pa Mi laga nan tende Mi palabranan, pa nan siña di tin temor pa Mi tur e dianan ku nan ta biba riba tera, i pa nan siña nan yunan.'
DEU 4:11 I boso a hala serka i a para na pia di e seru, i e seru tabata kima ku kandela te meimei di e shelunan: skuridat, nubia i tiniebla. DEU 4:12 E ora ei SEÑOR a papia ku boso for di meimei di e kandela; boso a tende e zonidu di palabra, ma boso no a mira ningun figura, solamente un bos. DEU 4:13 Asina El a anunsiá na boso Su aliansa ku El a ordená boso pa kumpli kuné, esta, e dies mandamentunan; i El a skirbi nan riba dos tabla-di-piedra. DEU 4:14 I e tempu ei SEÑOR a ordenámi pa siña boso statutonan i huisionan, pa boso kumpli ku nan na e tera kaminda boso ta bai pa poderá di djé. DEU 4:15 "Pesei, boso tene bon kuidou, komo ku boso no a mira ningun figura riba e dia ku SEÑOR a papia ku boso na Horèb for di meimei di e kandela, DEU 4:16 pa boso no aktua na manera korupto i traha un imagen grabá pa boso mes den forma di un figura, den semehansa di hòmber òf muhé, DEU 4:17 den semehansa di un bestia ku tin riba tera, den semehansa di un parha ku hala ku ta bula den laira, DEU 4:18 den semehansa di un bestia ku ta lastra riba suela, den semehansa di un piská ku tin den e awa bou di tera.
DEU 4:19 I tene kuidou pa boso no hisa wowo wak na shelu i mira solo, luna i streanan, henter e ehérsito di shelu, i wòrdu tentá pa adorá nan i sirbi nan, esnan ku SEÑOR bo Dios a duna na tur pueblo bou di henter shelu. DEU 4:20 Ma SEÑOR a tuma boso i a saka boso for di e fòrnu di heru, for di Egipto, pa ta un pueblo pa Su mes erensia, manera ta awe. DEU 4:21 "Awor SEÑOR tabata rabiá ku mi pa boso motibu, i a hura ku lo mi no krusa Jordan, i ku lo mi no drenta e bon tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia. DEU 4:22 Pasobra ami lo muri den e tera aki, ami lo no krusa Jordan, ma boso lo krusa i poderá di e bon tera aki. DEU 4:23 Pesei, boso tene bon kuidou pa boso no lubidá e aliansa di SEÑOR boso Dios, ku El a sera ku boso, i traha pa boso mes un imagen grabá den forma di un kos ku SEÑOR bo Dios a prohibíbo. DEU 4:24 Pasobra SEÑOR bo Dios ta un kandela konsumidor, un Dios yalurs. DEU 4:25 "Ora boso engendrá yu i nietu i keda pa hopi tempu na e tera, i boso aktua na manera korupto, i traha un ídolo den forma di un kos i hasi loke ta malu den bista di SEÑOR boso Dios, pa probok'E na rabia, DEU 4:26 mi ta yama shelu i tera pa testifiká kontra boso awe, pa siguramente boso peresé pronto for di e tera kaminda boso ta bai na e otro banda di Jordan pa poderá di djé. Boso lo no biba largu riba djé ayanan, ma lo keda kompletamente destruí. DEU 4:27 I SEÑOR lo plama boso entre e pueblonan, i boso lo keda poko den kantidat entre e nashonnan kaminda SEÑOR lo hiba boso. DEU 4:28 I ayanan boso lo sirbi diosnan, e obra di man di hende, palu i piedra, kualnan no ta mira ni tende ni kome ni hole. DEU 4:29 Ma for di ayanan lo bo buska SEÑOR bo Dios, i lo bo hañ'E si bo busk'E ku henter bo kurason i ku henter bo alma. DEU 4:30 Ora bo ta den angustia i tur e kosnan aki bin riba bo, den e último dianan, lo bo bolbe serka SEÑOR bo Dios i skucha Su bos. DEU 4:31 Pasobra SEÑOR bo Dios ta un Dios di kompashon; E lo no fayabo ni destruíbo, ni lubidá e aliansa ku bo tatanan ku El a hura na nan. DEU 4:32 "Di bèrdat, puntra awor tokante di e tempunan pasá ku tabata promé ku bo, for di e dia ku Dios a krea hende riba tera, i puntra for di esun banda di e shelunan te na e otro banda, si algu igual ku e kos grandi aki a wòrdu hasí, òf si a yega di tende algu igual ku esaki. DEU 4:33 Akaso kualke otro pueblo a yega di tende e bos di Dios ta papia for di meimei di kandela, manera abo a tende, i a sobrebibí?
DEU 4:34 Of un dios a yega di purba saka un nashon pa su mes for di meimei di un otro nashon pa medio di pruebanan, señalnan i maraviyanan i pa medio di guera, pa medio di un man poderoso i un brasa ekstendí, i pa medio di terornan grandi, manera SEÑOR boso Dios a hasi pa boso na Egipto dilanti di boso wowo? DEU 4:35 "Na bo esaki a wòrdu mustrá pa bo por sa ku SEÑOR, E ta Dios; no tin ningun otro fuera di djE. DEU 4:36 For di e shelunan El a lagabo tende Su bos pa disiplinábo; i riba tera El a lagabo mira Su kandela grandi, i bo a tende Su palabranan for di meimei di e kandela. DEU 4:37 Pasobra E tabata stima bo tatanan, pesei El a skohe nan desendientenan despues di nan. I personalmente El a sakabo for di Egipto pa medio di Su gran poder, DEU 4:38 i a kore ku nashonnan mas grandi i mas poderoso ku bo for di bo dilanti, pa hibabo na nan tera i pa dunabo
nan tera komo erensia, manera ta awe. DEU 4:39 "Sabi anto awe, i konsiderá den bo kurason, ku SEÑOR, E ta Dios ariba den shelu i abou riba tera; no tin ni un otro. DEU 4:40 Pesei bo mester warda Su statutonan i Su mandamentunan ku mi ta dunabo awe, pa bai bon ku bo i ku bo yunan despues di bo, i pa bo tin bida largu riba e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo pa semper." DEU 4:41 E ora ei Moisés a apartá tres stat na e otro banda di Jordan, parti pariba, DEU 4:42 pa un matadó ku a mata su próhimo no intenshonalmente, sin ku nunka antes e tabatin enemistat kuné, por hui bai ayanan; i dor di hui bai na un di e statnan aki e por keda na bida: DEU 4:43 Beser den desierto, den yanura, pa e rubenitanan, Ramot na Galaad pa e gaditanan, i Golan na Basan pa e manasitanan. DEU 4:44 Awor esaki ta e lei ku Moisés a pone dilanti di e yunan di Israel; DEU 4:45 esakinan ta e testimonionan, e statutonan i e ordenansanan ku Moisés a papia ku e yunan di Israel, ora nan a sali for di Egipto, DEU 4:46 na e otro banda di Jordan, den e vaye enfrente di Bèt-peor, na e tera di Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata biba na Hesbon, kende Moisés i e yunan di Israel a derotá ora nan a sali for di Egipto. DEU 4:47 I nan a poderá di su tera i di e tera di Og, rei di Basan, e dos reinan di e amoreonan ku tabata na e otro banda di Jordan, parti pariba, DEU 4:48 for di Aroer, ku ta keda na rant di e vaye di Arnon, te na Seru Sion, (esta, Hermon), DEU 4:49 ku henter Arabá na e otro banda di Jordan, parti pariba, te na e laman di Arabá, na pia di e bahadanan di
Pisga. DEU 5:1 E ora ei Moisés a manda yama henter Israel i a bisa nan: "Tende, O Israel, e statutonan i e ordenansanan ku mi ta papia awe pa boso tende, pa boso siña nan i warda nan ku tur diligensia. DEU 5:2 SEÑOR nos Dios a sera un aliansa ku nos na Horèb. DEU 5:3 SEÑOR no a sera e aliansa aki ku nos tatanan, ma ku nos, ku tur di nos aki ku ta na bida awe. DEU 5:4 SEÑOR a papia ku boso kara-kara riba e seru for di meimei di e kandela, DEU 5:5 mientras ku e tempu ei mi tabata para entre SEÑOR i boso, pa partisipá na boso e palabra di SEÑOR; pasobra boso tabatin miedu pa motibu di e kandela i boso no a subi bai riba e seru. El a bisa: DEU 5:6 'Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut. DEU 5:7 'Bo no mester tin otro dios Mi dilanti. DEU 5:8 'No traha ningun imagen grabá pa bo mes, ni nada semehante na loke tin ariba den shelu, ni abou riba tera, ni den e awa bou di tera. DEU 5:9 No adorá nan ni sirbi nan, pasobra Ami, SEÑOR bo Dios, ta un Dios yalurs, Kende ta bishitá inikidat di e tatanan riba e yunan, i riba e di tres i e di kuater generashon di esnan ku ta odiaMi, DEU 5:10 ma Kende ta mustra miserikòrdia na milnan, na esnan ku ta stimaMi i ta warda Mi mandamentunan. DEU 5:11 'No uza nòmber di SEÑOR bo Dios en bano, pasobra SEÑOR no ta keda sin kastigá esun ku uza Su nòmber en bano. DEU 5:12 'Warda dia di sabat, pa santifik'é, manera SEÑOR bo Dios a ordenábo. DEU 5:13 Seis dia bo mag traha i hasi tur bo trabou, DEU 5:14 ma e di shete dia ta un sabat di SEÑOR bo Dios; riba e dia ei bo no mag hasi ningun trabou, ni abo, ni bo yu hòmber, ni bo yu muhé, ni bo sirbidó hòmber, ni bo sirbidó muhé, ni bo buey, ni bo buriku, ni ningun di bo bakanan, ni esun ku ta keda biba pa un tempu serka bo, pa bo sirbidó hòmber i bo sirbidó muhé por sosegá meskos ku bo. DEU 5:15 I kòrda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto i ku SEÑOR bo Dios a sakabo for di ayanan pa medio di un man poderoso i un brasa ekstendí; pesei SEÑOR bo Dios a ordenábo pa warda dia di sabat. DEU 5:16 'Onra bo tata i bo mama, manera SEÑOR bo Dios a ordenábo, pa bo dianan wòrdu prolongá i pa bai bon ku bo den e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo. DEU 5:17 'No mata. DEU 5:18 'No kometé adulterio. DEU 5:19 'No hòrta. DEU 5:20 'No lanta testimonio falsu kontra bo próhimo. DEU 5:21 'No kudishá esposa di bo próhimo i no deseá kas di bo próhimo, ni su kunuku, ni su esklabu hòmber ni su esklabu muhé, ni su buey, ni su buriku, ni nada ku ta pertenesé na bo próhimo.'
DEU 5:22 "E palabranan aki SEÑOR a papia ku henter boso asamblea riba e seru for di meimei di e kandela, di e nubia i di e tiniebla, ku gran bos, i E no a añadí nada mas. I El a skirbi nan riba dos tabla-di-piedra i a dunami nan.
DEU 5:23 "I a sosodé ku ora boso a tende e bos for di meimei di e skuridat, mientras ku e seru tabata kima ku kandela, boso a bin serka mi, tur e kabesantenan di boso tribunan i boso ansianonan. DEU 5:24 I boso a bisa: 'Mira, SEÑOR nos Dios a mustra nos Su gloria i Su grandesa, i nos a tende Su bos for di meimei di e kandela; nos a mira awe ku Dios ta papia ku hende, i tòg e ta keda na bida. DEU 5:25 Awor anto, pakiko nos mester muri? Pasobra e kandela grandi aki lo kaba ku nos; si nos tende e bos di SEÑOR nos Dios pa mas tempu, e ora ei nos lo muri. DEU 5:26 Pasobra ta kiko hende ta, pa tende e bos di e Dios bibu papia for di meimei di kandela, manera nos a tende, i keda na bida? DEU 5:27 Hala serka i tende tur loke SEÑOR nos Dios ta bisa; e ora ei papia ku nos tur loke SEÑOR nos Dios papia ku bo, i nos lo tende i hasié.' DEU 5:28 "I SEÑOR a tende e bos di boso palabranan ora boso a papia ku mi, i SEÑOR a bisami: 'Mi a tende e bos di e palabranan di e pueblo aki, ku nan a papia ku bo. Tur loke nan a papia ta bon. DEU 5:29 O ku nan tabatin tal kurason den nan, ku nan lo tabatin temor pa Mi, i semper warda tur Mi mandamentunan, pa bai bon ku nan i ku nan yunan pa semper! DEU 5:30 'Bai, bisa nan: "Bolbe na boso tèntnan." DEU 5:31 Ma pa loke t'abo, para aki serka Mi, pa Mi dunabo tur e mandamentunan, e statutonan i e huisionan ku bo mester siña nan, pa nan kumpli ku nan na e tera ku Mi ta duna nan pa nan poderá di djé.' DEU 5:32 "Asina, mira pa boso hasi meskos ku SEÑOR boso Dios a ordená boso; no bira bai na man drechi ni na man robes. DEU 5:33 Kana den henter e kaminda ku SEÑOR boso Dios a ordená boso, pa boso keda na bida i pa bai bon ku boso, i pa boso prolongá boso dianan den e tera ku boso lo poderá di djé. DEU 6:1 "Awor esaki ta e mandamentu, e statutonan i e huisionan ku SEÑOR boso Dios a ordenámi pa siña boso, pa boso por hasi nan na e tera ku boso ta bai pa poderá di djé, DEU 6:2 pa asina abo, bo yu hòmber i bo nietu teme SEÑOR bo Dios, pa warda tur Su statutonan i Su mandamentunan ku mi ta ordenábo tur e dianan di bo bida, i pa bo dianan wòrdu prolongá. DEU 6:3 O Israel, bo mester skucha i pèrkurá di hasié, pa bai bon ku bo i pa bo multipliká grandemente, manera SEÑOR, e Dios di bo tatanan, a primintíbo, na un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
DEU 6:4 "Tende, O Israel! SEÑOR ta nos Dios, SEÑOR ta ún! DEU 6:5 I stima SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason, ku henter bo alma i ku tur bo forsa. DEU 6:6 E palabranan aki, ku mi ta ordenábo awe, mester ta riba bo kurason. DEU 6:7 Siña nan ku tur diligensia na bo yunan, i papia di nan ora bo ta sinta den bo kas, ora bo ta kana riba kaminda, ora bo ta bai drumi i ora bo ta lanta. DEU 6:8 Mara nan komo un señal na bo man i komo un banchi na bo frenta. DEU 6:9 Skirbi nan riba e koseinnan-di-porta di bo kas i riba bo portanan di kurá. DEU 6:10 "E ora ei lo sosodé ku ora SEÑOR bo Dios tresebo den e tera ku El a hura na bo tatanan, Abraham, Isaak i Jakòb, pa dunabo, statnan grandi i bon ku bo no a traha, DEU 6:11 i kasnan yen di tur kos bon ku bo no a yena nan kuné, posnan kobá ku bo no a koba, kunukunan di wendrùif i palunan di oleifi ku bo no a planta, i bo kome i keda satisfecho, DEU 6:12 e ora ei tene kuidou pa bo no lubidá SEÑOR, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut. DEU 6:13 "Teme solamente SEÑOR bo Dios, i sirbiE i hura den Su nòmber. DEU 6:14 No bai tras di otro dios, ningun di e diosnan di e pueblonan ku ta rònt di boso, DEU 6:15 (pasobra SEÑOR bo Dios, Kende ta meimei di boso, ta un Dios yalurs), pa e rabia di SEÑOR bo Dios no sende kontra bo i E destruíbo for di riba tera. DEU 6:16 No tenta SEÑOR boso Dios, manera boso a tent'E na Masa. DEU 6:17 Warda ku tur diligensia e mandamentunan di SEÑOR boso Dios i Su testimonionan i Su statutonan ku El a ordenábo. DEU 6:18 Hasi loke ta korekto i bon den bista di SEÑOR, pa bai bon ku bo i pa bo drenta i poderá di e bon tera ku SEÑOR a hura di duna bo tatanan, DEU 6:19 dor di kore ku tur bo enemigunan for di bo dilanti, manera SEÑOR a bisa. DEU 6:20 "Mañan, ora bo yu hòmber puntrabo: 'Kiko e testimonionan, e statutonan i e huisionan ku SEÑOR a ordená boso ta nifiká?' DEU 6:21 e ora ei bo mester bisa bo yu hòmber: 'Nos tabata esklabu di Farao na Egipto i SEÑOR a saka nos for di Egipto ku un man poderoso.
DEU 6:22 Ademas, SEÑOR a mustra señalnan i maraviyanan grandi i desastroso dilanti di nos bista kontra Egipto, Farao i henter su kas; DEU 6:23 i El a saka nos for di ayanan pa trese nos na e tera, pa duna nos e tera ku El a hura di duna nos tatanan.' DEU 6:24 Asina SEÑOR a ordená nos pa kumpli ku tur e statutonan aki, pa semper teme SEÑOR nos Dios pa nos mes bon, i pa nos sobrebibí, manera ta awe.
DEU 6:25 I lo ta hustisia pa nos si nos pèrkurá di kumpli ku henter e mandamentu aki dilanti di SEÑOR nos Dios, manera El a ordená nos. DEU 7:1 "Ora SEÑOR bo Dios hibabo na e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé, i E kore ku hopi nashon for di bo dilanti, e heteonan, e gergeseonan, e amoreonan, e kananeonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan, shete nashon mas grandi i mas poderoso ku bo, DEU 7:2 i ora SEÑOR bo Dios entregá nan na bo i bo derotá nan, e ora ei bo mester destruí nan kompletamente. No sera aliansa ku nan ni tene miserikòrdia di nan. DEU 7:3 No emparentá ku nan; no duna bo yu muhé na nan yu hòmber, ni tuma nan yu muhé pa bo yu hòmber. DEU 7:4 Pasobra nan lo kita bo yu hòmber di siguiMi pa sirbi otro diosnan; e ora ei e rabia di SEÑOR lo sende kontra bo, i E lo destruíbo mesora. DEU 7:5 Ma asina boso mester hasi ku nan: basha nan altarnan abou, kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida, kap nan imagennan di Asera bent'abou i kima nan imagennan grabá ku kandela. DEU 7:6 Pasobra bo ta un pueblo santu pa SEÑOR bo Dios; SEÑOR bo Dios a skohebo, for di tur e pueblonan ku tin riba superfisio di tera, pa ta un pueblo spesial pa Su mes. DEU 7:7 "SEÑOR no a stima boso ni skohe boso, pasobra boso tabata mas hopi ku kualke otro pueblo, pasobra boso tabata esun di mas poko di tur pueblo, DEU 7:8 ma pasobra SEÑOR tabata stima boso i a warda e huramentu ku El a hura na boso tatanan, pesei SEÑOR a saka boso pa medio di un man poderoso i a redimí boso for di e kas di sklabitut, for di man di Farao, rei di Egipto. DEU 7:9 Pesei, sabi ku SEÑOR bo Dios, E ta Dios, e Dios fiel, Kende ta warda Su aliansa i Su miserikòrdia pa ku esnan ku ta stim'E i ta warda Su mandamentunan te na e di mil generashon; DEU 7:10 ma esnan ku ta odi'E, E ta paga bèk en persona, pa destruí nan; E no ta tarda pa paga esun ku ta odi'E, E lo pagu'é bèk en persona. DEU 7:11 Pesei bo mester warda e mandamentu i e statutonan i e huisionan ku mi ta ordenábo awe pa kumpli ku nan. DEU 7:12 "E ora ei lo sosodé ku, pasobra bo ta skucha na e huisionan aki i ta warda i ta kumpli ku nan, SEÑOR bo Dios lo warda Su aliansa i Su miserikòrdia pa ku bo, manera El a hura na bo tatanan. DEU 7:13 I E lo stimabo, bendishonábo i multiplikábo; tambe E lo bendishoná e fruta di bo barika i e fruta di bo suela, bo mainshi, bo biña nobo i bo zeta, e oumento di bo kria di baka i e lamchinan di bo tou di bestia chikitu, na e tera ku El a hura na bo tatanan di dunabo. DEU 7:14 Lo bo ta bendishoná riba tur pueblo; lo no tin ni hòmber ni muhé steril meimei di bo, ni meimei di bo
bestianan. DEU 7:15 I SEÑOR lo kita tur malesa for di bo; i E lo no afligíbo ku ningun di e malesanan teribel di Egipto ku bo a konosé, ma E lo pone nan riba tur esnan ku ta odiabo. DEU 7:16 I bo mester kaba ku tur e pueblonan ku SEÑOR bo Dios ta bai entregá na bo; no wak nan ku duele, ni sirbi nan diosnan, pasobra esei lo ta un trampa pa bo. DEU 7:17 "Si akaso bo bisa den bo kurason: 'E nashonnan aki ta mas grandi ku mi. Kon mi ta hasi kore ku nan?' DEU 7:18 no tene miedu di nan; kòrda bon kiko SEÑOR bo Dios a hasi ku Farao i ku henter Egipto: DEU 7:19 e pruebanan grandi ku bo wowo a mira i e señalnan, e maraviyanan, e man poderoso i e brasa ekstendí pa medio di kual SEÑOR bo Dios a sakabo afó. Asina SEÑOR bo Dios lo hasi ku tur e pueblonan ku bo tin miedu di nan. DEU 7:20 Ademas, SEÑOR bo Dios lo manda e maribomba riba nan, te ora ku esnan ku a keda i ku ta skonde nan mes pa bo, peresé. DEU 7:21 No spanta pa nan, pasobra SEÑOR bo Dios ta meimei di bo, un Dios grandi i temibel. DEU 7:22 I na poko-poko SEÑOR bo Dios lo saka e nashonnan aki for di bo dilanti; lo bo no por kaba ku nan mesora, pa bestia di mondi no bira muchu hopi kontra bo. DEU 7:23 Ma SEÑOR bo Dios lo entregá nan na bo i lo trese nan den konfushon grandi, te ora nan keda destruí. DEU 7:24 I E lo entregá nan reinan den bo man, i lo bo kita nan nòmber for di bou di shelu; ningun hende lo no por keda para bo dilanti te ora bo a destruí nan. DEU 7:25 E imagennan grabá di nan diosnan bo mester kima ku kandela. No kudishá e plata ni e oro ku tin riba nan, ni tuma esaki pa bo mes, pa e no bira un trampa pa bo, pasobra e ta un abominashon pa SEÑOR bo Dios.
DEU 7:26 No trese un abominashon den bo kas, pa bo no bin bou di maldishon meskos kuné; odi'é di henter bo kurason i abores'é di henter bo kurason, pasobra e ta un kos maldishoná. DEU 8:1 "Boso pèrkurá di kumpli ku tur e mandamentunan ku mi ta ordená boso awe, pa boso biba i multipliká, i drenta i poderá di e tera ku SEÑOR a hura di duna boso tatanan. DEU 8:2 I kòrda henter e kaminda ku SEÑOR bo Dios a guiabo den desierto e kuarenta añanan aki, pa E umiyábo i ponebo na prueba, pa haña sa kiko tabatin den bo kurason, si lo bo a warda Su mandamentunan, sí òf nò.
DEU 8:3 I El a umiyábo i a lagabo pasa hamber, i a alimentábo ku mana ku bo no tabata konosé, ni bo tatanan no tabata konosé, pa E hasibo komprendé ku hende no ta biba di pan so, ma ku hende ta biba di tur loke ta sali for di boka di SEÑOR. DEU 8:4 Bo paña no a gasta na bo kurpa, ni bo pia no a hincha durante di e kuarenta añanan aki. DEU 8:5 Asina bo mester sa den bo kurason ku SEÑOR bo Dios tabata disiplinábo meskos ku un hòmber ta disipliná su yu. DEU 8:6 "Pesei, warda e mandamentunan di SEÑOR bo Dios dor di kana den Su kamindanan i dor di tin temor p'E. DEU 8:7 Pasobra SEÑOR bo Dios ta tresebo den un bon tera, un tera yen di roi di awa, di fuentenan i awanan ku ta brota den e vayenan i serunan; DEU 8:8 un tera di trigo i puspas, di mata di wendrùif i palu di figo i granatapel, un tera di zeta di oleifi i miel; DEU 8:9 un tera kaminda lo bo kome pan sin tin skarsedat, kaminda lo bo no tin falta di nada; un tera ku su piedranan ta heru, i ku for di su serunan bo por saka koper. DEU 8:10 "Ora bo a kome i a keda satisfecho, bendishoná SEÑOR bo Dios pa e bon tera ku El a dunabo. DEU 8:11 Tene kuidou pa bo no lubidá SEÑOR bo Dios dor di keda sin warda Su mandamentunan, Su ordenansanan i Su statutonan ku mi ta ordenábo awe, DEU 8:12 pa ora bo a kome i a keda satisfecho i a traha bon kasnan i a biba den nan, DEU 8:13 i ora bo krianan di baka i bo tounan di bestia chikitu multipliká, i bo plata i oro multipliká, i tur loke bo tin multipliká, DEU 8:14 bo kurason no bira orguyoso i bo lubidá SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut. DEU 8:15 El a guiabo dor di e desierto grandi i teribel, ku su kolebranan venenoso i skòrpionnan i tera seku sin awa; El a saka awa pa bo for di e baranka di piedra duru. DEU 8:16 Den desierto El a alimentábo ku mana ku bo tatanan no tabata konosé, pa E umiyábo i pa E ponebo na prueba, pa na final hasi loke ta bon pa bo. DEU 8:17 Sino bo por bisa den bo kurason: 'Ta mi poder i e forsa di mi man a gana e rikesa aki pa mi.' DEU 8:18 Ma kòrda SEÑOR bo Dios, pasobra ta E ta dunabo poder pa gana rikesa, pa E konfirmá Su aliansa ku El a hura na bo tatanan, manera ta awe. DEU 8:19 "I lo sosodé ku si algun dia bo lubidá SEÑOR bo Dios, i bai tras di otro diosnan i sirbi nan i adorá nan, mi ta duna testimonio kontra boso awe ku siguramente boso lo peresé. DEU 8:20 Manera e nashonnan ku SEÑOR ta hasi peresé boso dilanti, asina boso lo peresé; pasobra boso no kier a
skucha e bos di SEÑOR boso Dios. DEU 9:1 "Tende, O Israel! Awe bo ta bai krusa Jordan pa drenta i kore ku nashonnan mas grandi i mas poderoso ku bo, statnan grandi ku ta fortifiká te na shelu, DEU 9:2 un pueblo grandi i haltu, e yu hòmbernan di e anakeonan ku bo konosé, i di kendenan bo a tende bisa: 'Ken por keda para dilanti di e yu hòmbernan di Anak?' DEU 9:3 Sabi awe anto ku ta SEÑOR bo Dios ta Esun ku ta krusa bo dilanti manera un kandela konsumidor. E lo destruí nan i E lo someté nan bo dilanti, pa bo kore ku nan i destruí nan mesora, meskos ku SEÑOR a bisabo. DEU 9:4 "No bisa den bo kurason ora SEÑOR bo Dios a kore ku nan for di bo dilanti: 'Ta pa motibu di mi hustisia SEÑOR a tresemi pa poderá di e tera aki,' ma ta pa motibu di e maldat di e nashonnan aki SEÑOR ta kore ku nan for di bo dilanti. DEU 9:5 No ta pa motibu di bo hustisia, ni pa motibu di e rektitut di bo kurason bo ta bai poderá di nan tera, ma ta pa motibu di e maldat di e nashonnan aki SEÑOR bo Dios ta kore ku nan for di bo dilanti, pa konfirmá e palabra ku SEÑOR a hura na bo tatanan, na Abraham, Isaak i Jakòb. DEU 9:6 Sabi anto ku no ta pa motibu di bo hustisia SEÑOR bo Dios ta dunabo e bon tera aki pa poderá di djé, pasobra bo ta un pueblo kabesura. DEU 9:7 "Kòrda bon i no lubidá nunka kon bo a proboká SEÑOR bo Dios na rabia den desierto; for di dia ku bo a sali for di tera di Egipto te ora boso a yega na e lugá aki, boso tabata rebelde kontra SEÑOR.
DEU 9:8 Na Horèb boso a proboká SEÑOR na rabia, i SEÑOR tabata asina rabiá ku boso ku E kier a destruí boso. DEU 9:9 Ora mi a subi bai riba e seru pa risibí e tablanan di piedra, e tablanan di e aliansa ku SEÑOR a sera ku boso, mi a keda kuarenta dia i kuarenta nochi riba e seru; mi no a kome pan ni bebe awa. DEU 9:10 I SEÑOR a dunami e dos tablanan-di-piedra, skirbí ku e dede di Dios; i riba nan tabatin tur e palabranan ku SEÑOR a papia ku boso riba e seru for di meimei di e kandela, riba e dia di asamblea. DEU 9:11 "I a sosodé ku na fin di kuarenta dia i kuarenta nochi SEÑOR a dunami e dos tablanan-di-piedra, e tablanan di e aliansa. DEU 9:12 E ora ei SEÑOR a bisami: 'Lanta, baha bai for di aki lihé, pasobra bo pueblo, ku bo a saka for di Egipto, a aktua na un manera korupto. Masha lihé nan a bira bai for di e kaminda ku Mi a ordená nan; i nan a traha un imagen bashá pa nan mes.'
DEU 9:13 "SEÑOR a sigui papia ku mi, bisando: 'Mi a mira e pueblo aki, i di bèrdat, e ta un pueblo kabesura. DEU 9:14 LagaMi pa Mi destruí nan i kita nan nòmber for di bou di shelu; i di bo lo Mi laga sali un nashon mas poderoso i mas grandi ku nan.' DEU 9:15 "Asina mi a bira baha for di e seru, mientras ku e seru tabata kima ku kandela, i e dos tablanan di e aliansa tabata den mi dos mannan. DEU 9:16 I mi a mira ku di bèrdat boso a peka kontra SEÑOR boso Dios. Boso a traha un bishé bashá pa boso mes. Masha lihé boso a bira bai for di e kaminda ku SEÑOR a ordená boso. DEU 9:17 I mi a kohe e dos tablanan i a tira nan for di mi dos mannan, i a dal nan kibra dilanti di boso bista. DEU 9:18 "I mi a tira mi kurpa abou na suela dilanti di SEÑOR, manera e promé biaha, kuarenta dia i kuarenta nochi; mi no a kome pan ni bebe awa, pa motibu di tur boso piká ku boso a kometé dor di hasi loke ta malu den bista di SEÑOR, pa probok'E na rabia. DEU 9:19 Pasobra mi tabatin miedu di e rabia i e furia ku kual SEÑOR tabata rabiá ku boso, pa destruí boso, ma SEÑOR a skuchami e biaha aki tambe. DEU 9:20 I SEÑOR tabata asina rabiá ku Aaron, ku E kier a destruié; pesei na e mesun tempu mi a hasi orashon pa Aaron tambe. DEU 9:21 I mi a kohe e opheto di boso piká, e bishé ku boso a traha, i a kim'é ku kandela, a plèch'é, garn'é masha fini, te ora ku el a keda fini-fini manera stòf; i mi a tira e stòf di e bishé den e roi ku tabata kore for di e seru. DEU 9:22 "Tambe na Tabera, na Masa i na Kibrot-hataava boso a proboká SEÑOR na rabia. DEU 9:23 "I ora SEÑOR a manda boso for di Kades-barnea, bisando: 'Bai poderá di e tera ku Mi a duna boso,' e ora ei boso a rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR boso Dios; boso no a ker'E ni a skucha Su bos. DEU 9:24 Boso tabata rebelde kontra SEÑOR for di dia ku mi a konosé boso. DEU 9:25 "Asina mi a tira mi kurpa abou na suela dilanti di SEÑOR--kuarenta dia i kuarenta nochi--lokual mi a hasi pasobra SEÑOR a bisa ku E lo destruí boso. DEU 9:26 I mi a hasi orashon na SEÑOR, i a bisa: 'O Señor DIOS, no destruí Bo pueblo, Bo erensia ku Bo a redimí pa medio di Bo grandesa, ku Bo a saka for di Egipto ku un man poderoso. DEU 9:27 Kòrda Bo sirbidónan, Abraham, Isaak i Jakòb; no wak e kapricho di e pueblo aki, ni nan maldat ni nan piká, DEU 9:28 pa e tera for di unda Bo a saka nos no bisa: "Pasobra SEÑOR no por a trese nan den e tera ku El a primintí nan, i pasobra E tabata odia nan, El a saka nan afó pa mata nan den desierto." DEU 9:29 Sinembargo, ta Bo pueblo nan ta, Bo erensia ku Bo a saka pa medio di Bo gran poder i Bo brasa ekstendí.'
DEU 10:1 "E tempu ei SEÑOR a bisami: 'Kap pa bo mes dos tabla-di-piedra manera esunnan di promé, i subi bin serka Mi riba seru i traha un arka di palu pa bo mes. DEU 10:2 I lo Mi skirbi riba e tablanan e palabranan ku tabatin riba e promé tablanan ku bo a kibra na pida-pida, i bo mester pone nan den e arka.' DEU 10:3 "Asina mi a traha un arka di palu di akasia i a kap dos tabla-di-piedra manera esunnan di promé, i a subi bai riba e seru ku e dos tablanan den mi man. DEU 10:4 I El a skirbi riba e tablanan konforme e promé skirbimentu, e Dies Mandamentunan ku SEÑOR a papia ku boso riba e seru for di meimei di e kandela riba e dia di asamblea, i SEÑOR a dunami nan. DEU 10:5 E ora ei mi a bira i a baha for di e seru i a pone e tablanan den e arka ku mi a traha; i aya nan a keda, manera SEÑOR a ordenámi." DEU 10:6 (Awor e yunan di Israel a sali for di Beerot-bene-jaakan, bai Mosera. Aya Aaron a muri i aya nan a der'é, i su yu hòmber Eleazar a sirbi komo saserdote na su lugá. DEU 10:7 For di aya nan a sali pa Gudgoda, i for di Gudgoda pa Jotbata, un tera yen di roi di awa. DEU 10:8 E tempu ei SEÑOR a apartá e tribu di Leví pa karga e arka di aliansa di SEÑOR, pa para dilanti di SEÑOR
pa sirbiE i pa bendishoná den Su nòmber te dia djawe. DEU 10:9 Pesei Leví no tin parti ni erensia ku su ruman hòmbernan; SEÑOR ta su erensia, meskos ku SEÑOR bo Dios a bis'é.) DEU 10:10 "Ademas, mi a keda riba e seru kuarenta dia i kuarenta nochi, manera e promé biaha, i SEÑOR a skuchami e biaha ei tambe; SEÑOR no kier a destruíbo. DEU 10:11 E ora ei SEÑOR a bisami: 'Lanta, sigui bo biahe dilanti di e pueblo, pa nan drenta i poderá di e tera ku Mi a hura na nan tatanan di duna nan.' DEU 10:12 "I awor, Israel, kiko SEÑOR bo Dios ta pidi di bo, si no ta pa teme SEÑOR bo Dios, pa kana den tur Su kamindanan i stim'E, i pa sirbi SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason i ku henter bo alma, DEU 10:13 i pa warda e mandamentunan di SEÑOR i Su statutonan ku mi ta ordenábo awe pa bo mes bon? DEU 10:14 "Mira, na SEÑOR bo Dios ta pertenesé shelu i e shelu di shelunan, tera i tur loke tin den djé. DEU 10:15 Sinembargo, ta riba bo tatanan SEÑOR a pone Su afekshon pa stima nan, i El a skohe boso, nan desendientenan despues di nan, riba tur pueblo, manera ta awe. DEU 10:16 Sirkumsidá anto e prepusio di boso kurason i no hasi boso nèk steif mas.
DEU 10:17 Pasobra SEÑOR boso Dios ta e Dios di diosnan i e Señor di señornan, e Dios grandi, poderoso i temibel, Kende no ta hasi distinshon di persona, ni ta aseptá plaka pasá bou di mesa. DEU 10:18 E ta hasi hustisia na wérfano i biuda, i ta mustra Su amor pa e stranhero dor di dun'é kuminda i paña pa bisti. DEU 10:19 Asina anto, mustra boso amor pa e stranheronan, pasobra boso tabata stranhero na tera di Egipto. DEU 10:20 Teme SEÑOR bo Dios i sirbiE; pega na djE i hura den Su nòmber. DEU 10:21 E ta bo alabansa i E ta bo Dios, Kende a hasi e kosnan grandi i temibel aki pa bo ku bo wowo a mira. DEU 10:22 Bo tatanan a baha bai Egipto, setenta persona na tur, i awor SEÑOR bo Dios a hasibo mes hopi ku e streanan di shelu. DEU 11:1 "Pesei, stima SEÑOR bo Dios i semper kumpli ku Su enkargo, Su statutonan, Su ordenansanan i Su mandamentunan. DEU 11:2 I komprendé awe ku mi no ta papia ku boso yunan ku no a konosé ni a mira e disiplina di SEÑOR boso Dios, Su grandesa, Su man poderoso i Su brasa ekstendí, DEU 11:3 i Su señalnan i Su obranan ku El a hasi meimei di Egipto ku Farao, rei di Egipto, i ku henter su tera; DEU 11:4 i loke El a hasi ku e ehérsito di Egipto, ku su kabainan i su garoshinan, dia ku El a hasi e awa di Laman Kòrá pasa riba nan, ora nan tabata pèrsiguí boso, i kon SEÑOR a destruí nan kompletamente; DEU 11:5 i loke El a hasi ku boso den desierto te ora boso a yega na e lugá aki; DEU 11:6 i loke El a hasi ku Datan i Abiram, e yu hòmbernan di Eliab, yu hòmber di Ruben, ora tera a habri su boka traga nan, nan famianan, nan tèntnan i tur ser bibu ku tabata sigui nan, meimei di henter Israel-DEU 11:7 ma boso mes wowo a mira henter e gran obra di SEÑOR ku El a hasi. DEU 11:8 "Pesei, warda tur mandamentu ku mi ta ordená boso awe, pa boso ta fuerte, i pa boso drenta i poderá di e tera ku boso ta bai krusa pa poderá di djé; DEU 11:9 pa boso prolongá boso dianan riba e tera ku SEÑOR a hura na boso tatanan di duna nan i nan desendientenan, un tera ku tin lechi i miel na abundansia. DEU 11:10 Pasobra e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé no ta manera tera di Egipto for di kual boso a bin, kaminda bo tabata sembra bo simia i muh'é ku bo pia manera ta muha un hòfi di bèrdura. DEU 11:11 Ma e tera ku boso ta bai krusa pa poderá di djé, un tera di seru i vaye, ta bebe awa di yobida di shelu, DEU 11:12 un tera ku SEÑOR bo Dios ta pèrkurá p'é; semper wowo di SEÑOR bo Dios ta riba djé, for di prinsipio di aña te na fin. DEU 11:13 "I lo sosodé ku si boso obedesé kuidadosamente mi mandamentunan ku mi ta ordená boso awe, pa stima
SEÑOR boso Dios i pa sirbiE ku henter boso kurason i henter boso alma, DEU 11:14 E lo duna awaseru pa boso tera na su tempu, e awaseru tempran i e awaseru lat, pa bo por rekohé bo trigo, bo biña nobo i bo zeta. DEU 11:15 I E lo duna yerba den bo kunukunan pa bo bestianan, i lo bo kome i keda satisfecho. DEU 11:16 "Tene kuidou pa boso kurason no wòrdu gañá i boso bira bai i sirbi otro diosnan i adorá nan. DEU 11:17 Sino e rabia di SEÑOR lo sende kontra boso, i E lo sera e shelunan, asina ku lo no tin awaseru, ni tera lo no duna su fruta; i boso lo peresé mesora for di e bon tera ku SEÑOR ta duna boso. DEU 11:18 Pesei, pone e palabranan aki di mi den boso kurason i den boso alma; i mara nan komo un señal na boso man, i nan lo ta manera banchi na boso frenta.
DEU 11:19 Siña boso yunan e palabranan aki, i papia di nan ora bo ta sinta den bo kas, ora bo ta kana riba kaminda, ora bo ta bai drumi i ora bo ta lanta. DEU 11:20 I skirbi nan riba e koseinnan-di-porta di bo kas i riba bo portanan di kurá, DEU 11:21 pa boso dianan i e dianan di boso yu hòmbernan lo ta multipliká riba e tera ku SEÑOR a hura na boso tatanan di duna nan, tanten ku e shelunan ta keda ariba di tera. DEU 11:22 "Pasobra si boso pèrkurá di warda henter e mandamentu aki ku Mi ta ordená boso pa boso kumpli kuné, pa stima SEÑOR boso Dios, pa kana den tur Su kamindanan i tene duru na djE, DEU 11:23 e ora ei SEÑOR lo kore ku tur e nashonnan aki for di boso dilanti, i boso lo kore ku nashonnan mas grandi i mas poderoso ku boso. DEU 11:24 Tur lugá ku boso plant'i pia trapa lo ta di boso; boso frontera lo ta for di e desierto te na Líbano i for di e riu, Riu Eufrates, te na e Laman di Pabou. DEU 11:25 Ningun hende lo no por para boso dilanti; SEÑOR boso Dios lo pone miedu i temor pa boso riba henter e tera ku boso pone boso pia ariba, manera El a bisa boso. DEU 11:26 "Mira, mi ta pone awe boso dilanti un bendishon i un maldishon: DEU 11:27 e bendishon, si boso skucha e mandamentunan di SEÑOR boso Dios, ku mi ta ordená boso awe; DEU 11:28 i e maldishon, si boso no skucha e mandamentunan di SEÑOR boso Dios, ma ta bira bai for di e kaminda ku mi ta ordená boso awe, dor di sigui otro diosnan ku boso no a konosé. DEU 11:29 I lo sosodé ku ora SEÑOR bo Dios tresebo den e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé, bo mester pone e bendishon riba Seru Gerizim i e maldishon riba Seru Ebal. DEU 11:30 No ta na e otro banda di Jordan, pabou di e kaminda den direkshon di kaminda solo ta baha, na tera di e
kananeonan ku ta biba na Arabá, dilanti di Gilgal, banda di e palunan di eik di More, nan ta keda? DEU 11:31 Pasobra boso ta na punto di krusa Jordan pa drenta i poderá di e tera ku SEÑOR boso Dios ta duna boso, i boso mester poderá di djé i biba den djé, DEU 11:32 i boso mester pèrkurá di kumpli ku tur e statutonan i huisionan ku mi ta pone boso dilanti awe. DEU 12:1 "Esakinan ta e statutonan i e huisionan ku boso mester pèrkurá di kumpli ku nan na e tera ku SEÑOR, e Dios di bo tatanan, a dunabo pa bo poderá di djé tanten ku boso ta biba riba tera. DEU 12:2 Boso mester destruí henteramente tur e lugánan kaminda e nashonnan, ku boso mester kore ku nan, ta sirbi nan diosnan, riba e montañanan haltu, riba e serunan i bou di tur palu bèrdè. DEU 12:3 I boso mester basha nan altarnan abou, kibra nan pilarnan sagrado na pida-pida i kima nan imagennan di Asera ku kandela; i boso mester kap e imagennan grabá di nan diosnan bash'abou, i kita nan nòmber kompletamente for di e lugá ei. DEU 12:4 Boso no mester aktua na e manera aki pa ku SEÑOR boso Dios. DEU 12:5 Ma boso mester buska SEÑOR na e lugá ku SEÑOR boso Dios lo skohe for di tur boso tribunan, pa stablesé Su nòmber ayanan komo Su lugá di biba, i ayanan boso mester bai. DEU 12:6 I ayanan boso mester hiba boso ofrendanan kimá, boso sakrifisionan, boso diesmonan, e ofrendanan di halsamentu, boso ofrendanan di promesa, boso ofrendanan boluntario i e primogénitonan di boso kria di baka i di boso tou di bestia chikitu. DEU 12:7 Ayanan tambe boso i e hendenan di boso kas mester kome dilanti di SEÑOR boso Dios, i regosihá den tur obra di boso man, ku SEÑOR bo Dios a bendishonábo kuné. DEU 12:8 "Di ningun manera boso no mester hasi loke nos ta hasi aki awe: tur hende ta hasi loke ta korekto den su mes bista. DEU 12:9 Pasobra te ainda boso no a yega na e lugá di sosiegu i e erensia ku SEÑOR boso Dios ta duna boso. DEU 12:10 Ora boso krusa Jordan i ta biba den e tera ku SEÑOR boso Dios ta duna boso pa eredá, i E duna boso sosiegu for di tur boso enemigunan rònt di boso, asina ku boso ta biba den siguridat, DEU 12:11 e ora ei lo sosodé ku na e lugá ku SEÑOR boso Dios lo skohe pa Su nòmber keda, ayanan boso mester trese tur loke mi ordená boso: boso ofrendanan kimá, boso sakrifisionan, boso diesmonan, e ofrenda di halsamentu i tur boso ofrendanan di promesa di mas mihó, ku boso mester hura na SEÑOR. DEU 12:12 I regosihá dilanti di SEÑOR boso Dios, boso i boso yu hòmbernan i yu muhénan, boso sirbidónan hòmber i
sirbidónan muhé i e levita ku ta biba paden di boso portanan di stat, komo ku e no tin parti ni erensia ku boso. DEU 12:13 Pèrkurá pa bo no ofresé bo ofrendanan kimá na kualke lugá ku bo mira, DEU 12:14 sino na e lugá ku SEÑOR skohe den un di bo tribunan, ayanan bo mester ofresé bo ofrendanan kimá, i ayanan bo mester hasi tur loke mi ordenábo. DEU 12:15 "Sinembargo, bo por mata i kome karni paden di tur bo portanan di stat, tur loke bo kurason ta deseá, segun
e bendishon di SEÑOR bo Dios ku El a dunabo; tantu e hende impuru komo esun limpi por kome di djé, manera ta kome gasèl òf biná. DEU 12:16 Solamente, boso no mag kome e sanger; boso mester bash'é riba tera manera awa. DEU 12:17 Paden di bo portanan di stat bo no mag kome e diesmo di bo mainshi, ni biña nobo ni zeta, ni e primogénitonan di bo kria di baka ni di bo tou di bestia chikitu, ni ningun di bo ofrendanan di promesa ku bo ta primintí, ni bo ofrendanan boluntario, ni bo ofrenda di halsamentu. DEU 12:18 Ma bo mester kome nan dilanti di SEÑOR bo Dios na e lugá ku SEÑOR bo Dios lo skohe, abo ku bo yu hòmber i yu muhé, bo sirbidónan hòmber i sirbidónan muhé, i e levita ku ta biba paden di bo portanan di stat; i bo mester regosihá dilanti di SEÑOR bo Dios den tur obra di bo man. DEU 12:19 Pèrkurá pa bo no bandoná e levita tanten ku bo ta biba na bo tera. DEU 12:20 "Ora SEÑOR bo Dios ekstendé bo frontera manera El a primintíbo, i bo bisa: 'Mi kier kome karni,' pasobra bo tin deseo di kome karni, e ora ei bo mag kome karni, manera bo kurason ta deseá. DEU 12:21 Si e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe pa pone Su nòmber ta muchu leu for di bo, e ora ei bo por mata di bo kria di baka i di bo tou di bestia chikitu ku SEÑOR a dunabo, manera mi a ordenábo; i bo por kome paden di bo portanan di stat tur loke bo kurason ta deseá. DEU 12:22 Manera ta kome gasèl òf biná, asina bo mester kom'é; tantu e hende impuru komo esun limpi por kome di djé. DEU 12:23 Solamente, sea sigur di no kome e sanger, pasobra e sanger ta e bida, i bo no mag kome e bida huntu ku e karni. DEU 12:24 Bo no mag kom'é; bo mester bash'é riba suela manera awa. DEU 12:25 No kom'é, pa bai bon ku bo i ku bo yu hòmbernan despues di bo, pasobra lo bo ta hasiendo loke ta bon den bista di SEÑOR. DEU 12:26 "Solamente e kosnan santu ku bo tin i bo ofrendanan di promesa bo mester kohe i bai na e lugá ku SEÑOR
skohe. DEU 12:27 I ofresé bo ofrendanan kimá, e karni i e sanger, riba e altar di SEÑOR bo Dios; i e sanger di bo sakrifisionan mester wòrdu bashá riba e altar di SEÑOR bo Dios, ma e karni bo mag kome. DEU 12:28 Pèrkurá di skucha tur e palabranan aki ku mi ta ordenábo, pa bai bon ku bo i ku bo yu hòmbernan despues di bo pa semper, pasobra lo bo ta hasiendo loke ta bon i korekto den bista di SEÑOR bo Dios. DEU 12:29 "Ora SEÑOR bo Dios kòrta kita for di bo dilanti e nashonnan na unda bo ta bai pa kore ku nan, i bo kore ku nan i biba den nan tera, DEU 12:30 pèrkurá pa bo no kai den e trampa di sigui nan, despues ku nan ta keda destruí bo dilanti, i pa bo no informá tokante di nan diosnan, bisando: 'Kon e nashonnan aki ta sirbi nan diosnan, pa ami tambe hasi meskos?' DEU 12:31 Bo no mester komportábo asina pa ku SEÑOR bo Dios, pasobra tur echo abominabel ku SEÑOR ta odia nan a hasi pa nan diosnan; pasobra asta nan yu hòmbernan i yu muhénan nan ta kima den kandela na nan diosnan. DEU 12:32 "Pèrkurá di kumpli ku tur loke mi ordenábo; no añadí ni kita for di djé. DEU 13:1 "Si un profeta òf un soñadó di soño lanta meimei di boso i dunabo un señal òf un milager, DEU 13:2 i e señal òf milager ku el a papia ku bo di djé sosodé, i e bisabo: 'Laga nos sigui otro diosnan (ku bo no a konosé) i laga nos sirbi nan,' DEU 13:3 bo no mester skucha e palabranan di e profeta ei ni di e soñadó di soño ei; pasobra ta SEÑOR boso Dios ta pone boso na prueba, pa haña sa si boso ta stima SEÑOR boso Dios ku henter boso kurason i ku henter boso alma. DEU 13:4 Boso mester sigui SEÑOR boso Dios i tin temor p'E; i boso mester warda Su mandamentunan, skucha Su bos, sirbiE i pega na djE. DEU 13:5 Ma e profeta òf e soñadó di soño ei mester wòrdu matá, pasobra el a konsehá rebelion kontra SEÑOR boso Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto i a librabo for di e kas di sklabitut, pa kitabo for di e kaminda ku SEÑOR bo Dios a mandabo kana. Asina bo mester kita e maldat for di meimei di bo. DEU 13:6 "Si bo ruman hòmber, yu hòmber di bo mama, òf bo yu hòmber òf bo yu muhé, òf e esposa ku bo ta stima, òf bo amigu íntimo, sedusíbo na sekreto, bisando: 'Laga nos ban sirbi otro diosnan' (ku ni abo ni bo tatanan no a konosé, DEU 13:7 diosnan di e pueblonan ku tin rònt di boso, serka di bo òf leu di bo, for di esun banda di tera te na e otro banda), DEU 13:8 no konsentí kuné ni skuch'é, ni wak é ku duele, ni spar é ni tapa p'é, DEU 13:9 ma siguramente bo mester mat'é; bo man mester ta promé kontra djé pa mat'é, i despues man di henter e pueblo.
DEU 13:10 Bo mester piedr'é mata, pasobra el a trata di kitabo for di SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di
Egipto, for di e kas di sklabitut. DEU 13:11 E ora ei henter Israel lo tende i tene miedu, i nunka mas nan lo no hasi algu malu asina meimei di bo. DEU 13:12 "Si den un di bo statnan, ku SEÑOR bo Dios ta dunabo pa bo biba aden, bo tende nan bisa ku DEU 13:13 algun hòmber pèrvèrso a sali for di meimei di boso i a instigá e habitantenan di nan stat, bisando: 'Laga nos ban sirbi otro diosnan' (ku boso no a konosé), DEU 13:14 e ora ei bo mester investigá i buska pa sa i informá profundamente. I si esaki ta bèrdat i e asunto ta stablesí ku e abominashon aki a wòrdu hasí meimei di boso, DEU 13:15 siguramente bo mester dal e habitantenan di e stat ei ku filo di spada, i destruí e stat kompletamente huntu ku tur loke tin den djé, i destruí su bakanan ku filo di spada. DEU 13:16 E ora ei bo mester trese tur su botín huntu meimei di e plenchi i kima e stat i tur su botín ku kandela komo un ofrenda kimá kompleto na SEÑOR bo Dios; i esaki lo keda un ruina pa semper. Nunka mas e lo no wòrdu rekonstruí. DEU 13:17 I nada di loke ta poní bou di maldishon lo no pega na bo man, pa SEÑOR bira for di Su rabia ardiente, i mustra miserikòrdia na bo i tin kompashon di bo i multiplikábo, manera El a hura na bo tatanan, DEU 13:18 si bo skucha e bos di SEÑOR bo Dios i warda tur Su mandamentunan ku mi ta ordenábo awe i hasi tur loke ta korekto den bista di SEÑOR bo Dios. DEU 14:1 "Boso ta e yunan di SEÑOR boso Dios; boso no mag kòrta boso mes, ni feita boso frenta pa motibu di un morto. DEU 14:2 Pasobra bo ta un pueblo santu na SEÑOR bo Dios; i SEÑOR a skohebo pa ta un pueblo pekuliar pa Su mes for di tur e pueblonan ku tin riba superfisio di tera. DEU 14:3 "No kome nada abominabel. DEU 14:4 Esakinan ta e bestianan ku boso mag kome: buey, karné, kabritu, DEU 14:5 biná, gasèl, biná di dam, kabritu di mondi, kabritu di seru, antilope i karné di seru. DEU 14:6 I entre e bestianan, tur loke tin huf dividí i ku tin huf kompletamente gespleit i ku ta kou kuminda dos biaha, eseinan boso mag kome. DEU 14:7 Sinembargo, di esakinan boso no mag kome entre esnan ku ta kou kuminda dos biaha, òf entre esnan ku tin huf dividí: kamel, has i konènchi di baranka, pasobra ounke nan ta kou kuminda dos biaha, nan no tin huf dividí; nan ta
impuru pa boso. DEU 14:8 I porko, pasobra e tin huf dividí sí, ma no ta kou kuminda dos biaha, e ta impuru pa boso. Boso no mag kome nada di nan karni ni mishi ku nan kadaver. DEU 14:9 "Esakinan boso mag kome di tur loke tin den awa: tur loke tin hala i skama boso mag kome, DEU 14:10 ma tur loke no tin hala i skama boso no mag kome; esei ta impuru pa boso. DEU 14:11 "Boso mag kome tur parha limpi. DEU 14:12 Ma esakinan ta esunnan ku boso no mag kome: águila, falki-kibradó-di-wesu i falki pretu, DEU 14:13 warawara kòrá, falki i tur sorto di warawara, DEU 14:14 i tur sorto di raf, DEU 14:15 abestrus, shoko, meuchi i tur sorto di kinikini, DEU 14:16 shoko chikitu, shoko grandi, shoko blanku, DEU 14:17 pelikan, falki ku ta kome bestia morto, samuro, DEU 14:18 oyevar, tur sorto di garabèt, i bubi i raton di anochi. DEU 14:19 "Tur insekto ku tin hala ta impuru pa boso; boso no mag kome nan. DEU 14:20 Tur parha limpi boso mag kome. DEU 14:21 "No kome nada ku muri di su mes. Bo mag duna esaki na e stranhero ku ta keda den bo stat, pa e kom'é, òf bo por bend'é ku un stranhero, pasobra abo ta un pueblo santu na SEÑOR bo Dios. "No herebé un yu di kabritu den lechi di su mama. DEU 14:22 "Siguramente bo mester duna e diesmo di henter e produkshon di loke bo ta sembra, loke kunuku ta produsí tur aña. DEU 14:23 I kome den e presensia di SEÑOR bo Dios, na e lugá ku E skohe pa stablesé Su nòmber, e diesmo di bo mainshi, bo biña nobo i bo zeta, i e primogénitonan di bo kria di baka i di bo tou di bestia chikitu, pa bo siña di teme SEÑOR bo Dios pa semper. DEU 14:24 I si e distansia ta asina grandi pa bo ku bo no por trese e diesmo, komo ku e lugá ku SEÑOR bo Dios ta skohe pa pone Su nòmber ta muchu leu for di bo ora SEÑOR bo Dios bendishonábo, DEU 14:25 e ora ei kambi'é pa plaka, i tuma e plaka den bo man i bai na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe. DEU 14:26 I bo mag gasta e plaka na kiko ku bo kurason ta deseá, na buey, karné, biña, bibida stèrki òf kiko ku bo
kurason ta deseá; i ayanan bo mester kome den e presensia di SEÑOR bo Dios i regosihá, abo i e hendenan di bo kas. DEU 14:27 I no neglishá e levita ku ta den bo stat, pasobra e no tin parti ni erensia huntu ku bo. DEU 14:28 "Na fin di kada tres aña bo mester trese henter e diesmo di bo produkshon di e aña ei, i depositá esaki den
bo stat. DEU 14:29 I e levita, pasobra e no tin parti ni erensia huntu ku bo, i e stranhero, e wérfano i e biuda ku tin den bo stat, por bin i kome i keda satisfecho, pa SEÑOR bo Dios bendishonábo den tur e trabou ku bo man ta hasi. DEU 15:1 "Na fin di kada shete aña bo mester kanselá debe. DEU 15:2 I esaki ta e manera pa kanselá debe: tur fiadó mester kanselá loke el a fia su próhimo; e no mester eksigié bèk for di su próhimo ni for di su ruman, pasobra SEÑOR su aña pa kanselá debe a wòrdu proklamá. DEU 15:3 For di un stranhero bo por eksigí esaki, ma tur loke bo ruman hòmber tin di bo, bo man mester kanselá. DEU 15:4 Sinembargo, lo no tin hende pober meimei di bo, komo ku SEÑOR siguramente lo bendishonábo na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia pa bo poderá di djé, DEU 15:5 si solamente bo skucha atentamente na e bos di SEÑOR bo Dios, pa pèrkurá di kumpli ku henter e mandamentu aki ku mi ta ordenábo awe. DEU 15:6 Pasobra SEÑOR bo Dios lo bendishonábo manera El a primintíbo, i abo lo fia na hopi nashon, ma abo sí lo no pidi fiansa, i lo bo goberná riba hopi nashon, ma nan lo no goberná riba bo. DEU 15:7 "Si tin un hende pober serka bo, un di bo rumannan, den un di bo statnan na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, no hasi bo kurason duru, ni sera bo man pa bo ruman pober, DEU 15:8 ma habri bo man hanchu p'é i generosamente fi'é sufisiente pa su nesesidat den tur loke e ta falta. DEU 15:9 Tene kuidou pa no tin un pensamentu pèrvèrso den bo kurason, bisando: 'E di shete aña, e aña pa kanselá debe ta serka,' i bo mira bo ruman pober ku mal wowo i bo keda sin dun'é nada, e ora ei e por sklama na SEÑOR kontra bo i esaki lo wòrdu kontá komo piká pa bo. DEU 15:10 Dun'é generosamente i no tene duele den bo kurason ora bo ta dun'é, pasobra pa e kos aki SEÑOR bo Dios lo bendishonábo den tur bo trabou i den tur loke bo ta hasi. DEU 15:11 Pasobra nunka lo no falta hende pober na e tera; pesei mi ta ordenábo, bisando: 'Lo bo habri bo man hanchu pa bo ruman, pa esun den nesesidat i pa e hende pober na bo tera.' DEU 15:12 "Si bo ruman, un hòmber òf muhé hebreo, wòrdu bendí ku bo, e ora ei e lo sirbibo seis aña, ma e di shete aña bo mester lagu'é bai liber. DEU 15:13 I ora bo lagu'é bai liber, no mand'é bai man bashí. DEU 15:14 Dun'é generosamente for di bo tou di bestia chikitu, for di bo plenchi-di-batimainshi i for di bo baki-di-pèrs-wendrùif; dun'é segun SEÑOR bo Dios a bendishonábo. DEU 15:15 Kòrda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto i ku SEÑOR bo Dios a redimíbo; pesei mi ta ordenábo e kos aki awe.
DEU 15:16 "I lo sosodé ku si e esklabu bisabo: 'Mi no kier bai for di bo,' pasobra e ta stima abo i e hendenan di bo kas, komo ku ta bai é bon serka bo, DEU 15:17 e ora ei kohe un prim i pasa esaki dor di su orea kontra e porta, i e lo ta bo sirbidó pa semper; i hasi meskos tambe ku bo sirbidó muhé. DEU 15:18 "Lo no kai bo duru ora bo lagu'é bai liber, pasobra el a dunabo seis aña di dòbel sirbishi di un hòmber kontratá; asina SEÑOR bo Dios lo bendishonábo den tur loke bo ta hasi. DEU 15:19 "Konsagrá na SEÑOR bo Dios tur e primogénitonan machu ku nase di bo kria di baka i di bo tou di bestia chikitu; no traha ku e primogénito di bo kria di baka ni pela e primogénito di bo tou di karné. DEU 15:20 Abo i e hendenan di bo kas mester kome esaki tur aña dilanti di SEÑOR bo Dios na e lugá ku SEÑOR skohe. DEU 15:21 Ma si e tin un defekto, esta, si e ta koho òf siegu òf si e tin kualke defekto serio, bo no mag ofresé esaki komo sakrifisio na SEÑOR bo Dios. DEU 15:22 Bo mester kom'é den bo statnan. Tantu esun impuru komo esun limpi por kom'é, manera ta kome gasèl òf biná. DEU 15:23 Ma bo no mag kome su sanger. Bo mester basha esaki riba suela manera awa. DEU 16:1 "Warda luna di Abib i selebrá Pasku na SEÑOR bo Dios, pasobra den luna di Abib SEÑOR bo Dios a sakabo den anochi for di Egipto. DEU 16:2 I ofresé e sakrifisio di Pasku na SEÑOR bo Dios for di e karnénan i for di e bakanan, na e lugá ku SEÑOR skohe pa stablesé Su nòmber. DEU 16:3 No kom'é ku pan ku tin zürdeg aden; shete dia bo mester kom'é ku pan sin zürdeg, e pan di aflikshon,
(pasobra den purá bo a sali for di tera di Egipto), pa henter bo bida bo rekòrdá e dia ku bo a sali for di tera di Egipto. DEU 16:4 Pa shete dia zürdeg no mag wòrdu mirá den henter bo teritorio, i nada di e karni ku bo ofresé komo sakrifisio riba e anochi di e promé dia no mag keda henter anochi te mainta. DEU 16:5 "Bo no mag ofresé e sakrifisio di Pasku den ningun di bo statnan ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, DEU 16:6 ma na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe pa stablesé Su nòmber bo mester ofresé e sakrifisio di Pasku atardi ora solo ta baha, na e ora ku bo a sali for di Egipto. DEU 16:7 I kushin'é i kom'é na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe. I mainta bo mester bolbe na bo tèntnan.
DEU 16:8 Seis dia bo mester kome pan sin zürdeg, i riba e di shete dia lo tin un asamblea solèm na SEÑOR bo Dios; no hasi trabou riba e dia ei. DEU 16:9 "Konta shete siman pa bo mes; kuminsá konta shete siman for di e momento ku bo kuminsá pone machete na e mainshi den kunuku. DEU 16:10 E ora ei selebrá e Fiesta di Simannan na SEÑOR bo Dios ku un tributo di un ofrenda boluntario di bo man, ku bo mester duna segun SEÑOR bo Dios ta bendishonábo; DEU 16:11 i regosihá dilanti di SEÑOR bo Dios, abo, bo yu hòmber, bo yu muhé, bo sirbidónan hòmber i muhé, e levita ku ta den bo stat, e stranhero, e wérfano i e biuda ku ta meimei di bo, na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe pa stablesé Su nòmber. DEU 16:12 Kòrda ku bo tabata esklabu na Egipto, i pèrkurá di kumpli ku e statutonan aki. DEU 16:13 "Selebrá e Fiesta di Tabernakelnan shete dia despues ku bo a rekohé kosecha for di bo plenchi-di-bati-mainshi i for di bo baki-di-pèrs-wendrùif; DEU 16:14 i regosihá na bo fiesta, abo, bo yu hòmber, bo yu muhé, bo sirbidónan hòmber i muhé i e levita, e stranhero, e wérfano i e biuda, kendenan ta biba den bo statnan. DEU 16:15 Selebrá pa shete dia un fiesta na SEÑOR bo Dios, na e lugá ku SEÑOR skohe, pasobra SEÑOR bo Dios lo bendishonábo den henter bo kosecha i den tur e trabou di bo mannan, asina ku lo bo ta bèrdaderamente yen di goso. DEU 16:16 "Tres biaha pa aña tur bo hòmbernan mester presentá dilanti di SEÑOR bo Dios na e lugá ku E skohe, na e Fiesta di Pan Sin Zürdeg, na e Fiesta di Simannan i na e Fiesta di Tabernakelnan, i nan no mester presentá dilanti di SEÑOR man bashí. DEU 16:17 Tur hende mester duna manera e por, konforme e bendishon di SEÑOR bo Dios ku El a dunabo. DEU 16:18 "Nombra pa bo mes huesnan i ofisialnan den tur bo statnan ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, segun bo tribunan, i nan lo huzga e pueblo ku huisio hustu. DEU 16:19 No trose hustisia, no hasi distinshon di persona i no aseptá plaka pasá bou di mesa, pasobra plaka pasá bou di mesa ta siega wowo di e sabí i ta pèrvèrtí e palabranan di e hustu. DEU 16:20 Sigui hustisia, i solamente hustisia, pa bo biba i poderá di e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo. DEU 16:21 "No planta pa bo mes un Asera di ningun sorto di palu banda di e altar di SEÑOR bo Dios, ku bo ta traha pa bo mes. DEU 16:22 Tampoko no lanta pa bo mes un pilar sagrado, lokual SEÑOR bo Dios ta odia. DEU 17:1 "No ofresé un buey òf karné ku tin mancha òf kualke defekto komo sakrifisio na SEÑOR bo Dios, pasobra esei ta un abominashon na SEÑOR bo Dios.
DEU 17:2 "Si wòrdu hañá meimei di boso, den kualke di bo statnan ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, un hòmber òf un muhé ku ta hasi loke ta malu den bista di SEÑOR bo Dios, dor di kibra Su aliansa, DEU 17:3 i ku a bai sirbi otro diosnan i a adorá nan, òf solo, òf luna, òf loke sea di e ehérsito di shelu, loke Mi no a ordená, DEU 17:4 i si bo a wòrdu avisá di esaki i bo a tende di djé, e ora ei bo mester hasi un investigashon profundo. I mira, si ta bèrdat i ta sigur ku e abominashon aki a wòrdu hasí den Israel, DEU 17:5 e ora ei bo mester hiba e hòmber òf muhé ei, ku a hasi e kos malu aki, na bo portanan di stat, esta, e hòmber òf e muhé, i piedra e persona ei te ora ku e muri. DEU 17:6 Riba testimonio di dos testigu òf tres testigu esun ku tin ku muri mester wòrdu matá; e no mester wòrdu matá riba testimonio di ún testigu so. DEU 17:7 Man di e testigunan mester lanta promé kontra djé pa mat'é i despues man di henter e pueblo. Asina lo bo kita e maldat for di meimei di bo. DEU 17:8 "Si un kaso ta muchu difisil pa bo disidí, entre un klase di matamentu i otro, entre un klase di derecho legal i otro, i entre un klase di asalto i otro, asuntonan di diskushon den bo korte di hustisia, e ora ei bo mester lanta bai na e lugá ku SEÑOR bo Dios skohe. DEU 17:9 Bai serka e saserdote levita òf e hues ku t'ei den e dianan ei, i konsultá ku nan i nan lo deklarábo e veredikto
di e kaso. DEU 17:10 I bo mester hasi segun e palabranan di e veredikto ku nan ta deklará na bo for di e lugá ei ku SEÑOR skohe; i pèrkurá di hasi segun tur loke nan siñabo. DEU 17:11 Segun e palabranan di e lei ku nan ta siñabo i segun e veredikto ku nan ta partisipá na bo, bo mester hasi; no apartá bo mes for di e palabra ku nan ta deklará na bo, ni na man drechi ni na man robes. DEU 17:12 I e hòmber ku ta aktua ku tribilidat dor di no skucha e saserdote ku ta para einan pa sirbi SEÑOR bo Dios, dor di no skucha e hues, e hòmber ei mester muri; asina bo mester kita e maldat for di Israel. DEU 17:13 E ora ei henter e pueblo lo tende i tene miedu, i lo no aktua ku tribilidat mas. DEU 17:14 "Ora bo drenta e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, i bo poderá di djé i biba den djé, i bo bisa: 'Lo mi pone un rei riba mi, manera tur e nashonnan ku tin rònt di mi,' DEU 17:15 e ora ei siguramente bo mester pone un rei riba bo ku SEÑOR bo Dios skohe, un persona for di meimei di
bo paisanonan bo mester pone komo rei riba bo. No pone un stranhero riba bo ku no ta bo paisano. DEU 17:16 Ademas, e rei no mester multipliká kabai pa su mes, ni hasi e pueblo bolbe Egipto pa multipliká kabai, komo ku SEÑOR a bisabo: 'No bolbe pa e kaminda ei nunka mas.' DEU 17:17 Ni e no mester tuma hopi esposa pa su mes, pa su kurason no desviá; ni e no mester montoná plata ni oro na abundansia pa su mes. DEU 17:18 "Awor lo sosodé ku ora e sinta riba trono di su reino, e mester skirbi pa su mes un kopia di e lei aki riba un ròl den presensia di e saserdotenan levita. DEU 17:19 I e mester tin esaki huntu kuné i mester les'é tur e dianan di su bida, pa e siña teme SEÑOR su Dios, dor di pèrkurá di kumpli ku tur e palabranan di e lei i di e statutonan aki, DEU 17:20 pa su kurason no wòrdu halsá riba su paisanonan i pa e no bira bai for di e mandamentu, ni na man drechi ni na man robes; pa é ku su yu hòmbernan sigui biba pa hopi tempu den su reino meimei di Israel. DEU 18:1 "E saserdotenan levita, henter e tribu di Leví, no mester tin parti ni erensia huntu ku Israel; nan lo kome di e ofrendanan di kandela na SEÑOR i di Su erensia. DEU 18:2 I nan no mester tin erensia entre nan paisanonan; SEÑOR ta nan erensia, manera El a primintí nan. DEU 18:3 "Awor esaki lo ta e derecho di e saserdotenan di parti di e pueblo, di parti di esnan ku ta ofresé sakrifisio, sea un buey òf un karné, di kual nan lo duna e saserdote e skouder, e dos bandanan di kara i e stoma. DEU 18:4 Bo mester dun'é e promé frutanan di bo mainshi, bo biña nobo, bo zeta i e promé pelamentu di bo karnénan. DEU 18:5 Pasobra SEÑOR bo Dios a skohe é ku su yu hòmbernan for di tur bo tribunan, pa para i pa sirbi den nòmber di SEÑOR pa semper. DEU 18:6 "Awor si un levita sali for di un di bo statnan den henter Israel kaminda e ta biba, i segun e deseo di su kurason e bin na e lugá ku SEÑOR skohe, DEU 18:7 e ora ei e por sirbi den nòmber di SEÑOR su Dios, manera tur su rumannan, e levitanan ku ta para ayanan dilanti di SEÑOR. DEU 18:8 Nan mester kome porshonnan igual, ademas di loke nan ta risibí for di benta di propiedat di nan tatanan. DEU 18:9 "Ora bo drenta e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, no siña imitá e abominashonnan di e nashonnan ei. DEU 18:10 Entre boso no mag wòrdu hañá ningun hende ku ta hasi su yu hòmber òf su yu muhé pasa dor di kandela, ni ningun hende ku ta praktiká adivinashon òf ku ta praktiká bruheria, òf ku ta pronostiká, òf ku ta praktiká magia, DEU 18:11 ni ningun hende ku ta plega hende, òf ku ta montadó òf spiritista, òf ku ta konsultá ku e mortonan.
DEU 18:12 Pasobra ken ku hasi e kosnan aki ta un abominashon na SEÑOR; i pa motibu di e abominashonnan aki SEÑOR bo Dios lo kore ku nan for di bo dilanti. DEU 18:13 Bo mester ta perfekto dilanti di SEÑOR bo Dios. DEU 18:14 "Pasobra e nashonnan ei, ku bo mester kore kuné for di bo dilanti, ta skucha na esnan ku ta praktiká bruheria i adivinadónan, ma abo, SEÑOR bo Dios no a pèrmitíbo hasi asina. DEU 18:15 SEÑOR bo Dios lo lanta pa bo un profeta manera ami for di meimei di bo, for di bo paisanonan; boso mester skucha na djé. DEU 18:16 Esaki ta segun tur loke bo a pidi di SEÑOR bo Dios na Horèb riba e dia di asamblea, bisando: 'No lagami tende e bos di SEÑOR mi Dios mas, ni lagami mira e kandela grandi aki mas, pa mi no muri.' DEU 18:17 "I SEÑOR a bisami: 'Loke nan a papia ta bon. DEU 18:18 Lo Mi lanta un profeta manera abo for di meimei di nan paisanonan, i lo Mi pone Mi palabranan den su boka, i e lo papia ku nan tur loke Mi orden'é. DEU 18:19 I lo sosodé ku ken ku no skucha Mi palabranan ku e lo papia den Mi nòmber, Ami mes lo pidié kuenta di esaki.
DEU 18:20 Ma e profeta ku ta tribi papia un palabra den Mi nòmber ku Mi no a orden'é papia, òf ku e ta papia den nòmber di otro diosnan, e profeta ei mester muri.' DEU 18:21 "I si bo bisa den bo kurason: 'Kon nos lo konosé e palabra ku SEÑOR no a papia?' DEU 18:22 si un profeta papia den nòmber di SEÑOR i e kos no sosodé ni bira realidat, esei ta loke SEÑOR no a papia. E profeta a papia esaki ku tribilidat; no tene miedu di djé. DEU 19:1 "Ora SEÑOR bo Dios kaba ku e nashonnan, kende nan tera SEÑOR bo Dios ta dunabo, i bo kore ku nan i bai biba den nan statnan i den nan kasnan, DEU 19:2 e ora ei apartá tres stat pa bo mes meimei di e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo pa bo poderá di djé. DEU 19:3 Prepará e kamindanan pa bo mes, i parti na tres pida e teritorio di bo tera ku SEÑOR bo Dios lo dunabo komo erensia, pa tur matadó por hui bai ayanan. DEU 19:4 "Awor esaki ta e kaso di e matadó ku por hui bai ayanan i keda na bida: ora ku e mata su amigu no intenshonalmente, sin ku e tabatin odio kontra djé den pasado-DEU 19:5 manera ora un hòmber bai den mondi ku su amigu pa kap palu, i e zwai e hacha ku su man pa kap e palu, i e kabes di heru kita for di e kabu i dal su amigu, asina ku e ta muri--e por hui bai na un di e statnan aki i keda na bida;
DEU 19:6 pa e vengadó di sanger, den e kayente di su rabia, no pèrsiguí e matadó i alkans'é, pasobra e kaminda ta largu, i mat'é, maske e no tabata meresé morto, komo ku e no tabatin odio kontra djé den pasado. DEU 19:7 Pesei mi ta ordenábo, bisando: 'Lo bo apartá tres stat pa bo mes.' DEU 19:8 "I si SEÑOR bo Dios hasi bo teritorio mas grandi, manera El a hura na bo tatanan, i dunabo henter e tera ku El a primintí di duna bo tatanan-DEU 19:9 si bo pèrkurá di kumpli ku henter e mandamentu aki ku mi ta ordenábo awe, pa stima SEÑOR bo Dios i pa kana den Su kamindanan semper--e ora ei bo mester añadí tres stat mas pa bo mes na e tresnan aki. DEU 19:10 Asina sanger inosente lo no wòrdu dramá meimei di e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia, i kulpa di sanger keda riba bo. DEU 19:11 "Ma si tin un hende ku ta odia su próhimo i ta skonde ward'é, i ta lanta kontra djé i ta dal é asina ku e ta muri, i e hui bai na un di e statnan aki, DEU 19:12 e ora ei e ansianonan di su stat mester manda busk'é, sak'é for di einan i entregu'é den man di e vengadó di sanger, pa e muri. DEU 19:13 No tene duele di djé, ma bo mester kita sanger di e inosente for di Israel, pa bai bon ku bo. DEU 19:14 "No kita e markanan di propiedat di bo próhimo, ku e antepasadonan a pone den bo erensia ku bo ta bai eredá na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, pa bo poderá di djé. DEU 19:15 "Un solo testigu no mester lanta kontra un hende pa motibu di kualke inikidat òf kualke piká ku el a kometé; riba testimonio di dos òf tres testigu un kaso ta keda konfirmá. DEU 19:16 "Si un testigu falsu lanta kontra un hende pa akus'é di mal echo, DEU 19:17 e ora ei tur dos hòmber ku tin e pleitu mester para dilanti di SEÑOR, dilanti di e saserdotenan i e huesnan ku lo ta einan den e dianan ei. DEU 19:18 I e huesnan mester hasi un investigashon profundo; i si e testigu ta un testigu falsu i el a akusá su ruman falsamente, DEU 19:19 e ora ei boso mester hasi kuné meskos ku e tabatin intenshon di hasi ku su ruman. Asina bo mester kita e maldat for di meimei di boso. DEU 19:20 I esnan ku keda lo tende i tene miedu, i nunka mas lo hasi un maldat asina meimei di boso. DEU 19:21 Pesei, no tene duele: bida pa bida, wowo pa wowo, djente pa djente, man pa man, pia pa pia. DEU 20:1 "Ora bo sali pa bringa kontra bo enemigunan i bo mira kabai i garoshi i un pueblo mas numeroso ku bo, no tene miedu di nan, pasobra SEÑOR bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto, ta ku bo.
DEU 20:2 Awor lo sosodé ku ora boso ta serka di drenta bataya, e saserdote lo yega serka i papia ku e pueblo. DEU 20:3 I e lo bisa nan: 'Tende, O Israel, awe boso ta serka di drenta bataya kontra boso enemigunan. No laga boso kurason desmayá. No tene miedu ni pèrdè kabes, ni tembla nan dilanti, DEU 20:4 pasobra SEÑOR boso Dios ta Esun ku ta bai ku boso, pa bringa pa boso kontra boso enemigunan, pa salba boso.' DEU 20:5 "E ofisialnan tambe lo papia ku e pueblo, bisando: 'Ken a traha un kas nobo, ma ainda no a dedik'é? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no muri den bataya i un otro hòmber dedik'é. DEU 20:6 I ken a planta un kunuku di wendrùif, ma ainda no a disfrutá di djé? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no muri den bataya i un otro hòmber disfrutá di djé. DEU 20:7 I ken a komprometé su mes ku un muhé, ma ainda no a kasa kuné? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no muri
den bataya i un otro hòmber kasa kuné.' DEU 20:8 E ora ei e ofisialnan lo sigui papia ku e pueblo i nan lo bisa: 'Ken tin miedu i tin kurason desmayá? Lagu'é sali bai su kas bèk, pa e no hasi kurason di su rumannan dirti manera su mes kurason.' DEU 20:9 I lo sosodé ku ora e ofisialnan kaba di papia ku e pueblo, nan lo nombra komandantenan di ehérsitonan na kabes di e pueblo. DEU 20:10 "Ora bo aserká un stat pa bringa kontra djé, ofres'é pas. DEU 20:11 I lo sosodé ku si e bai di akuèrdo pa hasi pas ku bo i habri porta pa bo, e ora ei lo t'asina ku henter e pueblo ku tin den djé lo hasi trabou fòrsá pa bo i lo sirbibo. DEU 20:12 Ma si e no hasi pas ku bo, ma ta hasi guera ku bo, e ora ei bo mester rondon'é. DEU 20:13 Ora SEÑOR bo Dios entregu'é den bo man, mata tur hòmber den djé ku filo di spada. DEU 20:14 Solamente e muhénan, muchanan i bestianan, i tur loke tin den e stat, henter e botín, bo mag kohe pa bo mes; anto bo mag hasi uzo di e botín di bo enemigunan ku SEÑOR bo Dios a entregá na bo. DEU 20:15 Asina bo mester hasi ku tur e statnan ku ta keda masha leu for di bo, ku no ta pertenesé na e statnan di e nashonnan aki serka. DEU 20:16 "Solamente den e statnan di e pueblonan aki, ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia, bo no mester laga nada ku ta hala rosea keda na bida. DEU 20:17 Ma bo mester destruí nan kompletamente: e heteo, e amoreo, e kananeo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo, manera SEÑOR bo Dios a ordenábo,
DEU 20:18 pa nan no siña boso hasi segun tur nan abominashonnan ku nan a hasi pa nan diosnan, i boso peka kontra SEÑOR boso Dios. DEU 20:19 "Ora bo rondoná un stat pa un tempu largu, pa bringa kontra djé pa kaptur'é, no destruí su palunan dor di zwai hacha kontra nan; pasobra bo mag kome di nan, ma bo no mag kap nan. Pasobra ta hende e palu di kunuku ta anto, ku bo mester rondon'é? DEU 20:20 Solamente e palunan ku bo sa ku nan no ta palu di fruta, eseinan bo mag destruí i kap pa bo konstruí baluarte pa ataká e stat ku ta bringa kontra bo, te ora ku esaki kai. DEU 21:1 "Si haña un hòmber matá tirá abou den kunuku habrí na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo pa bo poderá di djé, i nan no sa ta ken a mat'é, DEU 21:2 e ora ei bo ansianonan i bo huesnan lo sali bai i midi e distansia te na e statnan ku ta keda rònt di e hòmber ku a wòrdu matá. DEU 21:3 I lo t'asina ku e stat ku ta keda mas serka di e hòmber matá, esta, e ansianonan di e stat ei, lo kohe for di e kria di baka un bishé muhé ku nunka no a wòrdu uzá pa trabou i ku nunka no a karga yugo; DEU 21:4 i e ansianonan di e stat ei lo hiba e bishé muhé den un vaye kaminda tin awa ta kore i ku nunka nan no a plug òf sembra, i kibra nèk di e bishé muhé ayanan den e vaye. DEU 21:5 E ora ei e saserdotenan, e yu hòmbernan di Leví, lo yega serka, pasobra SEÑOR bo Dios a skohe nan pa sirbiE i pa bendishoná den e nòmber di SEÑOR; i tur pleitu i tur asalto lo keda reglá dor di nan. DEU 21:6 I tur e ansianonan di e stat ei, ku ta keda mas serka di e hòmber matá, lo laba nan man riba e bishé muhé ku nan a kibra su nèk den e vaye; DEU 21:7 i nan lo kontestá i bisa: 'Nos mannan no a drama e sanger aki, ni nos wowonan no a mira. DEU 21:8 Pordoná Bo pueblo Israel ku Bo a redimí, O SEÑOR, i no pone kulpa di sanger inosente meimei di Bo pueblo Israel.' I nan lo ta pordoná di e kulpa di sanger. DEU 21:9 Asina lo bo kita e kulpa di sanger inosente for di meimei di boso, ora bo hasi loke ta korekto den bista di SEÑOR. DEU 21:10 "Ora bo sali pa bringa kontra bo enemigunan i SEÑOR bo Dios entregá nan den bo man, i bo hiba nan komo katibu, DEU 21:11 i bo mira entre e katibunan un muhé bunita, i bo ta dese'é i kier tum'é komo bo esposa, DEU 21:12 e ora ei tum'é den bo kas, i lagu'é feita su kabes i kòrta su huñanan, DEU 21:13 i kita e bistí di su koutiverio. I despues ku el a keda den bo kas i a yora su tata i su mama henter un luna, bo mag drumi kuné i bira su esposo, i e lo ta bo esposa.
DEU 21:14 I si e no ta agradábo, e ora ei bo mester lagu'é bai kaminda ku e kier; ma siertamente bo no mester bend'é pa plaka, ni maltrat'é, pasobra bo a umiy'é. DEU 21:15 "Si un hòmber tin dos esposa, esun stimá i e otro no-stimá, i nan tur dos, esun stimá i esun no-stimá, a haña yu hòmbernan p'é, i si e yu hòmber primogénito ta di esun no-stimá, DEU 21:16 e ora ei riba e dia ku e hasi su yu hòmbernan eredá loke ku e tin, e no mag hasi yu hòmber di esun stimá
primogénito na lugá di yu hòmber di esun no-stimá, ku ta e primogénito. DEU 21:17 Ma e mester rekonosé e primogénito, yu hòmber di esun no-stimá, dor di dun'é un porshon dòbel di tur loke ku e tin, pasobra e ta e prinsipio di su vigor; ta na djé e derecho di primogenitura ta pertenesé. DEU 21:18 "Si un hòmber tin un yu hòmber kabesura i rebelde ku no kier obedesé su tata ni su mama, i ora nan kastigu'é, e no kier skucha nan, DEU 21:19 e ora ei su tata i su mama lo gar'é hib'é pa e ansianonan di su stat, na porta di e stat kaminda e ta biba. DEU 21:20 I nan lo bisa e ansianonan di su stat: 'E yu hòmber di nos aki ta kabesura i rebelde; e no kier obedesé nos; e ta un golos i un buraché.' DEU 21:21 E ora ei tur e hòmbernan di su stat lo piedr'é te ora ku e muri; asina bo mester kita e maldat for di meimei di boso, i henter Israel lo tende di esaki i tin temor. DEU 21:22 "I si un hòmber a kometé un piká digno di morto i e wòrdu matá, i boso kologu'é na un palu, DEU 21:23 e ora ei su kurpa no mester keda kologá henter anochi na e palu, ma siguramente bo mester der'é riba e mesun dia (pasobra esun ku wòrdu kologá ta maldishoná di Dios), pa bo no kontaminá e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia. DEU 22:1 "Si bo mira ku buey òf karné di bo paisano a pèrdè kaminda, no keda sin paga atenshon na nan; sigur-sigur bo mester hiba nan bèk pa bo paisano. DEU 22:2 I si bo paisano no ta biba pegá ku bo, òf si bo no sa ken e ta, e ora ei bo mester hib'é na bo mes kas i lagu'é keda serka bo te ora bo paisano bin busk'é; i e ora ei debolb'é na djé. DEU 22:3 I asina bo mester hasi ku su buriku i ku su paña di bisti, i bo mester hasi meskos ku kiko ku bo paisano a pèrdè, ku el a pèrdè i abo a haña. Bo no mag nenga bo yudansa. DEU 22:4 "Si bo mira ku buriku di bo paisano òf su buey a kai abou riba kaminda, no keda sin paga atenshon na nan; sigur-sigur bo mester yud'é lanta nan.
DEU 22:5 "Hende muhé no mester bisti paña di hòmber, ni hende hòmber no mester bisti paña di muhé; pasobra ken ku hasi e kosnan aki ta un abominashon na SEÑOR bo Dios. DEU 22:6 "Si sosodé ku riba kaminda bo haña un neishi di parha den kualke palu òf riba suela, ku yu òf webu aden, i ku e mama drumí riba e yunan òf riba e webunan, no kohe e mama huntu ku e yunan; DEU 22:7 sigur-sigur bo mester laga e mama bai, ma e yunan bo por tuma pa bo, pa bai bon ku bo i pa bo tin bida largu. DEU 22:8 "Ora bo traha un kas nobo, traha un rant na bo dak, pa bo no trese kulpa di sanger riba bo kas, si un hende kai for di djé. DEU 22:9 "No sembra bo kunuku di wendrùif ku dos sorto di simia, pa henter e kosecha di e simia ku bo a sembra i e produkshon di e kunuku di wendrùif no daña. DEU 22:10 "No plug ku un buey i un buriku huntu. DEU 22:11 "No bisti paña di un tela ku ta un meskla di lana i lino. DEU 22:12 "Traha fraña na e kuater puntanan di bo paña ku bo ta tapa bo kurpa kuné. DEU 22:13 "Si un hòmber tuma un esposa i drumi kuné, anto desgustá di djé, DEU 22:14 i akus'é di echonan bèrgonsoso, i públikamente lanta testimonio falsu kontra djé, i bisa: 'Mi a tuma e muhé aki, ma ora mi a aserk'é, mi a haña ku e no ta birgen,' DEU 22:15 e ora ei tata i mama di e mucha muhé mester kohe e prueba di birginidat di e mucha muhé hiba pa e ansianonan di e stat na porta di e stat. DEU 22:16 Anto tata di e mucha muhé lo bisa e ansianonan: 'Mi a duna mi yu muhé na e hòmber aki pa esposa, ma el a desgustá di djé; DEU 22:17 i mira, el a akus'é di echonan bèrgonsoso, bisando: "Mi no a haña ku bo yu muhé ta birgen." Ma esaki ta e prueba di mi yu muhé su birginidat!' Anto nan lo habri e paña dilanti di e ansianonan di e stat. DEU 22:18 Asina e ansianonan di e stat ei mester kohe e hòmber i kastigu'é, DEU 22:19 i nan lo dun'é un but di shen pida plata i duna esaki na e mucha muhé su tata, pasobra públikamente el a daña nòmber di un birgen di Israel. I e mucha muhé lo keda su esposa; pa restu di su bida e hòmber no por diborsi'é. DEU 22:20 "Ma si e akusashon aki ta bèrdat, ku e mucha muhé no tabata birgen, DEU 22:21 e ora ei nan lo saka e mucha muhé hiba na entrada di kas di su tata, i e hòmbernan di su stat lo piedr'é te ora ku e muri, pasobra el a kometé un echo bèrgonsoso na Israel, dor di kometé fornikashon den e kas di su tata; asina bo mester kita e maldat for di meimei di boso. DEU 22:22 "Si haña un hòmber ta drumi ku un muhé kasá, e ora ei nan tur dos mester muri, tantu e hòmber ku a drumi ku e muhé komo e muhé; asina bo mester kita e maldat for di Israel.
DEU 22:23 "Si tin un mucha muhé ku ta birgen, ku ta komprometí ku un hòmber, i un otro hòmber hañ'é den stat i drumi kuné, DEU 22:24 e ora ei boso lo saka tur dos hiba na porta di e stat ei i piedra nan mata; e mucha muhé, pasobra e no a grita pa yudansa den e stat, i e hòmber, pasobra el a violá esposa di su próhimo. Asina bo mester kita e maldat for di meimei di boso. DEU 22:25 "Ma si ta den kunuku e hòmber haña e mucha muhé ku ta komprometí, i e hòmber viol'é, e ora ei solamente e hòmber ku a hasi esaki lo muri. DEU 22:26 Ma bo no mester hasi e mucha muhé nada; e mucha muhé no a hasi piká ku meresé morto, pasobra e kaso aki ta meskos ku esun di un hòmber ku ta lanta kontra su próhimo i ta mat'é. DEU 22:27 Ora ku el a hañ'é den kunuku, e mucha muhé komprometí a grita, ma no tabatin ningun hende pa salb'é. DEU 22:28 "Si un hòmber haña un mucha muhé ku ta birgen, ku no ta komprometí, i e gara e mucha muhé i drumi kuné, i nan wòrdu deskubrí, DEU 22:29 e ora ei e hòmber ku a drumi kuné mester duna tata di e mucha muhé sinkuenta pida plata, i e mester bira su esposa, pasobra el a viol'é; pa restu di su bida e hòmber no por diborsi'é. DEU 22:30 "Un hòmber no mag tuma esposa di su tata, pa e no profaná kama di su tata. DEU 23:1 "Ningun hòmber ku ta heridá na su testíkulonan òf ku su órgano maskulino ta kòrtá afó, no mag drenta e asamblea di SEÑOR. DEU 23:2 "Ningun hende ku ta yu djafó no mag drenta e asamblea di SEÑOR; ningun di su desendientenan, ni te na e di dies generashon, no mag drenta e asamblea di SEÑOR. DEU 23:3 "Ningun amonita ni moabita no mag drenta e asamblea di SEÑOR; ningun di nan desendientenan, ni te na e di dies generashon, no mag drenta e asamblea di SEÑOR, DEU 23:4 pasobra nan no a bin pa kontra ku boso ku pan i awa na kaminda, ora boso a sali for di Egipto, i pasobra nan a kontratá Balaam, yu hòmber di Beor for di Petor na Mesopotamia, pa maldishonábo. DEU 23:5 Sinembargo, SEÑOR bo Dios no tabata kier a skucha Balaam, ma SEÑOR bo Dios a kambia e maldishon den un bendishon pa bo, pasobra SEÑOR bo Dios ta stimabo. DEU 23:6 Nunka lo bo no buska pas ni prosperidat pa nan durante di henter bo bida. DEU 23:7 "No aboresé un edomita, pasobra ta bo ruman e ta; no aboresé un egipsio, pasobra bo tabata un stranhero na su tera. DEU 23:8 E yu hòmbernan ku nase pa nan den e di tres generashon mag drenta e asamblea di SEÑOR.
DEU 23:9 "Ora bo sali bai komo un ehérsito kontra bo enemigunan, warda bo mes di tur kos malu. DEU 23:10 Si tin meimei di boso un hòmber ku ta impuru pa motibu di un emishon nokturno, e ora ei e mester sali pafó di e kampamentu i no bolbe drenta e kampamentu. DEU 23:11 Ma ora nochi ta bai sera e mester baña su kurpa ku awa, i ora solo baha e por bolbe drenta e kampamentu. DEU 23:12 "Tambe bo mester tin un lugá pafó di e kampamentu pa bo sali bai ayanan, DEU 23:13 i bo mester tin un skòp den bo ekipahe, i ora bo sinta pafó pa hasi bo nesesidat, bo mester koba un buraku kuné i tapa bo sushi. DEU 23:14 Komo ku SEÑOR bo Dios ta kana meimei di bo kampamentu pa librabo i pa derotá bo enemigunan bo dilanti, pesei bo kampamentu mester ta santu, pa E no mira nada indesente den bo i bira bai for di bo. DEU 23:15 "No entregá na su shon un esklabu ku a hui bai for di su shon bin serka bo. DEU 23:16 E por biba meimei di bo, na e lugá ku e lo skohe den un di bo statnan, kaminda ta agrad'é; no maltrat'é. DEU 23:17 "No mag tin prostituta den e yu muhénan di Israel; ni no mag tin sodomita den e yu hòmbernan di Israel. DEU 23:18 Bo no mag trese pago di un prostituta ni plaka di un sodomita den e kas di SEÑOR bo Dios pa ningun ofrenda di promesa, pasobra esakinan tur dos ta abominashon na SEÑOR bo Dios. DEU 23:19 "No eksigí interes for di bo paisano: ni interes riba plaka ni riba komestibel, ni riba nada ku por wòrdu fiá ku interes. DEU 23:20 Bo mag eksigí interes for di un stranhero, ma no for di bo paisano, pa SEÑOR bo Dios bendishonábo den tur loke bo ta hasi na e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé. DEU 23:21 "Ora bo hasi un promesa na SEÑOR bo Dios, no tarda pa kumpli kuné, pasobra esaki lo ta piká den bo, i siguramente SEÑOR bo Dios lo eksigí esaki for di bo. DEU 23:22 Sinembargo, si bo keda sin hasi promesa, esei lo no ta piká den bo. DEU 23:23 Pèrkurá di warda i kumpli ku loke ta sali for di bo boka, meskos ku bo a primintí boluntariamente na SEÑOR bo Dios loke bo a papia ku bo boka. DEU 23:24 "Ora bo drenta kunuku di wendrùif di bo próhimo, bo por kome wendrùif te ora bo ta kompletamente
satisfecho, ma no pone nada den bo makutu. DEU 23:25 Ora bo drenta den kunuku di mainshi di bo próhimo, bo por kita algun tapushi ku bo man, ma no zwai ku sikkel den e mainshi di bo próhimo.
DEU 24:1 "Ora ku un hòmber tuma un esposa i kasa kuné, i sosodé ku e esposa no ta agrad'é, pasobra el a haña algu indesente den djé, i e skirbié un karta di diborsio i entregá esaki den su man i mand'é bai for di su kas, DEU 24:2 i e muhé sali for di su kas i bai i bira esposa di otro hòmber, DEU 24:3 i e último esposo aki abores'é i skirbié un karta di diborsio, i entregá e karta den man di e muhé i mand'é bai for di su kas, òf e último esposo, ku a tum'é pa su esposa, muri, DEU 24:4 e ora ei su promé esposo, ku a mand'é bai, no mag bolbe tum'é pa ta su esposa, komo ku el a wòrdu hasí impuru; pasobra esei ta un abominashon dilanti di SEÑOR, i bo no mester trese piká riba e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia. DEU 24:5 "Ora ku un hòmber ta resien kasá, e no mester sali bai guera, ni wòrdu enkargá ku ningun obligashon; e mester ta liber na kas pa un aña i duna felisidat na e esposa ku el a tuma. DEU 24:6 "Ningun hende no mag tuma un mulina di man òf e piedra di mulina di mas ariba komo garantia, pasobra ta un bida e ta tuma komo garantia. DEU 24:7 "Si un hende wòrdu hañá ta sekuestrá un di su paisanonan for di e yunan di Israel, i e maltrat'é òf bend'é, e ladron ei mester muri; bo mester kita e maldat for di meimei di bo. DEU 24:8 "Den kaso di plaga di lepra, pèrkurá di opservá i hasi eksaktamente konforme tur loke e saserdotenan levita ta siña boso; manera mi a ordená nan, asina boso mester pèrkurá di hasi. DEU 24:9 Kòrda kiko SEÑOR bo Dios a hasi ku Miriam na kaminda, ora boso a sali for di Egipto. DEU 24:10 "Ora bo fia bo próhimo kualke kos, no drenta su kas pa tuma su garantia. DEU 24:11 Keda pafó, i laga e hòmber, na kende bo a fia, trese e garantia pafó pa bo. DEU 24:12 I si e ta un hòmber pober, no bai drumi ku su garantia den bo poder. DEU 24:13 Sin falta bo mester debolb'é e garantia ora solo ta baha, pa e por drumi den su mantel i bendishonábo; i esaki lo ta hustisia pa bo dilanti di SEÑOR bo Dios. DEU 24:14 "No oprimí un sirbidó kontratá ku ta pober i den nesesidat, sea ku e ta un di bo paisanonan òf un di e stranheronan ku ta biba na bo tera den bo statnan. DEU 24:15 Dun'é su suèldo riba mesun dia, promé ku solo baha, pasobra e ta pober i ta konta kuné, pa e no sklama na SEÑOR kontra bo i esaki bira piká den bo. DEU 24:16 "Tatanan no mester wòrdu matá pa motibu di nan yu hòmbernan, ni yu hòmbernan no mester wòrdu matá pa motibu di nan tatanan; kada un mester wòrdu matá pa su mes piká. DEU 24:17 "No trose e hustisia ku un stranhero òf wérfano tin derecho riba djé, ni tuma bistí di un biuda komo garantia. DEU 24:18 Kòrda ku bo tabata esklabu na Egipto, i ku SEÑOR bo Dios a redimíbo for di einan; pesei mi ta ordenábo hasi e kos aki.
DEU 24:19 "Ora bo ta rekohé bo kosecha den bo kunuku i a lubidá un bohí den kunuku, no bai bèk pa koh'é; laga esaki keda pa e stranhero, pa e wérfano i pa e biuda, pa SEÑOR bo Dios por bendishonábo den tur e trabou di bo mannan. DEU 24:20 Ora bo sakudí bo palu di oleifi, no bolbe repasá e ramanan; laga esaki keda pa e stranhero, pa e wérfano i pa e biuda. DEU 24:21 Ora bo piki wendrùif di bo kunuku di wendrùif, no bolbe repas'é; laga esaki keda pa e stranhero, pa e wérfano i pa e biuda. DEU 24:22 I kòrda ku bo tabata esklabu na tera di Egipto; pesei mi ta ordenábo hasi e kos aki. DEU 25:1 "Ora hòmbernan tin un pleitu ku otro i nan bai korte i e huesnan huzga nan kaso, i nan hustifiká e hustu i kondená e malbado, DEU 25:2 e ora ei, si e hòmber malbado meresé sota, e hues mester lagu'é kai drumi abou i laga sut'é den su presensia ku e kantidat di sota di akuèrdo ku su kulpa. DEU 25:3 E mag dun'é kuarenta sota, ma no mas, pa e no dun'é muchu mas sota ku esakinan i bo ruman wòrdu rebahá den bo bista. DEU 25:4 "No bisti buey bosal ora ku e ta trapa mainshi. DEU 25:5 "Ora ruman hòmbernan ta biba huntu i un di nan muri sin laga yu hòmber, esposa di e defunto no mag kasa pafó di e famia ku un hòmber stranhero. Ruman hòmber di su esposo mester drumi kuné i tum'é komo esposa i kumpli ku e deber di ruman hòmber di un esposo p'é. DEU 25:6 I lo t'asina ku e primogénito ku e duna lus na djé lo karga nòmber di su ruman hòmber defunto, pa su nòmber no wòrdu kitá for di Israel.
DEU 25:7 "Ma si e hòmber no ta deseá di tuma esposa di su ruman, e ora ei esposa di su ruman mester bai na porta di stat serka e ansianonan i bisa: 'Ruman hòmber di mi esposo ta nenga di stablesé un nòmber pa su ruman hòmber na Israel; e no kier kumpli ku e deber di ruman hòmber di un esposo pa mi.' DEU 25:8 E ora ei e ansianonan di su stat mester manda yam'é i papia kuné. I si e pèrsistí i bisa: 'Mi no ta deseá di tum'é,' DEU 25:9 e ora ei esposa di su ruman mester aserk'é den bista di e ansianonan, i kita sandalia di e hòmber for di su pia i skupi den su kara; i e muhé mester deklará: 'Asina ta hasi ku e hòmber ku no ta edifiká kas di su ruman.' DEU 25:10 I na Israel nan lo dun'é e nòmber: 'Kas di esun ku su sandalia a wòrdu kitá.' DEU 25:11 "Si dos hòmber, un hòmber i su paisano, bringa ku otro, i esposa di esun yega serka pa libra su esposo for di
man di esun ku ta dal é, i e esposa saka su man i gara su partinan privá, DEU 25:12 e ora ei bo mester kòrta su man afó; no tene duele di djé. DEU 25:13 "Bo no mester tin den bo saku diferente sorto di peso, un grandi i un chikitu. DEU 25:14 Bo no mester tin den bo kas diferente sorto di midí, un grandi i un chikitu. DEU 25:15 Bo mester tin peso eksakto i hustu; bo mester tin un midí eksakto i hustu, pa bo dianan wòrdu prolongá na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo. DEU 25:16 Pasobra ken ku hasi e kosnan aki, ken ku aktua inhustu, ta un abominashon na SEÑOR bo Dios. DEU 25:17 "Kòrda kiko Amalek a hasi ku bo na kaminda, tempu ku bo a sali for di Egipto, DEU 25:18 kon el a topabo na kaminda i a ataká tur e debilnan ku a keda bo tras, ora bo tabata morchá i morto kansá; i e no tabatin temor di Dios. DEU 25:19 Pesei lo sosodé ku ora SEÑOR bo Dios dunabo sosiegu for di tur bo enemigunan rònt di bo, na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia pa bo poderá di djé, bo mester kita e rekuèrdo di Amalek for di bou di shelu; no lubidá esaki! DEU 26:1 "Anto lo t'asina ku ora bo drenta e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo komo erensia, i bo poderá di djé i biba den djé, DEU 26:2 bo mester kohe algun di e promé frutanan di henter e kosecha di e tera, ku bo ta rekohé for di e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, i pone esaki den makutu i bai na e lugá ku SEÑOR bo Dios ta skohe pa stablesé Su nòmber. DEU 26:3 I bo mester bai serka e saserdote ku ta sirbi den e dianan ei i bis'é: 'Awe mi ta deklará na SEÑOR mi Dios ku mi a drenta e tera ku SEÑOR a hura na nos tatanan di duna nos.' DEU 26:4 E ora ei e saserdote mester tuma e makutu for di bo man pon'é dilanti di e altar di SEÑOR bo Dios. DEU 26:5 I bo mester kontestá i bisa dilanti di SEÑOR bo Dios: 'Mi tata tabata un arameo ku tabata na punto di peresé, i el a bai Egipto i a keda biba ayanan pa un tempu, ku poko hende; ma ayanan el a bira un nashon grandi, poderoso i numeroso. DEU 26:6 I e egipsionan a maltratá nos i a afligí nos i a pone trabou pisá riba nos. DEU 26:7 E ora ei nos a sklama na SEÑOR, e Dios di nos tatanan, i SEÑOR a tende nos bos i a mira nos aflikshon, nos trabou pisá i nos opreshon; DEU 26:8 i SEÑOR a saka nos for di Egipto ku un man poderoso i un brasa ekstendí, ku gran teror, i ku señalnan i maraviyanan; DEU 26:9 i El a trese nos na e lugá aki i a duna nos e tera aki, un tera ku tin lechi i miel na abundansia. DEU 26:10 I awor, mira, mi a trese e promé frutanan di e kosecha di e tera ku Abo, O SEÑOR, a dunami.' Anto bo mester pon'é dilanti di SEÑOR bo Dios i adorá dilanti di SEÑOR bo Dios;
DEU 26:11 i abo, e levita i e stranhero ku ta biba meimei di bo lo regosihá den tur kos bon ku SEÑOR bo Dios a duna abo i bo kas. DEU 26:12 "Ora bo a kaba di paga henter e diesmo di bo produkshon den e di tres aña, e aña di paga diesmo, e ora ei bo mester duna e levita, e stranhero, e wérfano i e biuda esaki, pa nan kome den bo statnan i keda satisfecho. DEU 26:13 I bo mester bisa dilanti di SEÑOR bo Dios: 'Mi a saka e porshon sagrado for di mi kas, i tambe a duna e levita, e stranhero, e wérfano i e biuda esaki, konforme tur Bo mandamentunan ku Bo a ordenámi; mi no a transgresá ni lubidá ningun di Bo mandamentunan. DEU 26:14 Mi no a kome di djé mientras ku mi tabata na rou, ni mi no a kita nada di djé mientras ku mi tabata impuru, ni a ofresé nada di djé na e mortonan. Mi a skucha e bos di SEÑOR mi Dios; mi a hasi konforme tur loke Bo a ordenámi. DEU 26:15 Wak abou for di Bo habitashon santu, for di shelu, i bendishoná Bo pueblo Israel i e tera ku Bo a duna nos, un tera ku tin lechi i miel na abundansia, manera Bo a hura na nos tatanan.' DEU 26:16 "Riba e dia aki SEÑOR bo Dios ta ordenábo pa kumpli ku e statutonan i ordenansanan aki. Pesei, pèrkurá
di kumpli ku nan ku henter bo kurason i ku henter bo alma. DEU 26:17 Awe bo a deklará ku SEÑOR ta bo Dios i ku lo bo kana den Su kamindanan i warda Su statutonan, Su mandamentunan i Su ordenansanan, i ku lo bo skucha Su bos. DEU 26:18 I SEÑOR a deklará awe na bo ku lo bo ta Su pueblo pekuliar, manera El a primintíbo, i ku bo mester warda tur Su mandamentunan; DEU 26:19 i ku E lo halsabo riba tur nashon ku El a traha, pa alabansa, fama i onor; i ku lo bo ta un pueblo konsagrá na SEÑOR bo Dios, manera El a bisa." DEU 27:1 E ora ei Moisés i e ansianonan di Israel a ordená e pueblo, bisando: "Warda tur e mandamentunan ku mi ta ordená boso awe. DEU 27:2 I lo t'asina ku riba e dia ku bo ta krusa Jordan pa bai na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, bo mester lanta pa bo mes piedranan grandi, i hunta nan ku kalki DEU 27:3 i skirbi riba nan tur e palabranan di e lei aki, ora bo ta krusa pasa pa drenta e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo, un tera ku tin lechi i miel na abundansia, manera SEÑOR, e Dios di bo tatanan, a primintíbo.
DEU 27:4 Asina lo ta ku ora bo ta krusa Jordan, bo mester lanta e piedranan aki riba Seru Ebal, manera mi ta ordená boso awe, i hunta nan ku kalki. DEU 27:5 Ademas, ayanan bo mester traha un altar pa SEÑOR bo Dios, un altar di piedra; bo no mester traha ku hèrmènt di heru riba nan. DEU 27:6 Traha e altar di SEÑOR bo Dios di piedra ku no a wòrdu gekap, i ofresé riba djé ofrendanan kimá na SEÑOR bo Dios; DEU 27:7 i ofresé ofrendanan di pas i kome ayanan, i regosihá dilanti di SEÑOR bo Dios. DEU 27:8 I riba e piedranan bo mester skirbi kla-kla tur e palabranan di e lei aki." DEU 27:9 E ora ei Moisés i e saserdotenan levítiko a papia ku henter Israel, bisando: "Keda ketu i skucha, O Israel! Awe bo a bira un pueblo di SEÑOR bo Dios. DEU 27:10 Pesei, obedesé SEÑOR bo Dios, i kumpli ku Su mandamentunan i Su statutonan ku mi ta ordenábo awe." DEU 27:11 Tambe Moisés a ordená e pueblo e dia ei, bisando: DEU 27:12 "Ora bo ta krusa Jordan, esakinan mester para riba Seru Gerizim pa bendishoná e pueblo: Simeon, Leví, Juda, Isakar, Jose, i Benjamin. DEU 27:13 I pa maldishoná, esakinan mester para riba Seru Ebal: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan i Nèftalí. DEU 27:14 "E ora ei e levitanan mester kontestá i bisa tur e hòmbernan di Israel na bos haltu: DEU 27:15 'Maldishoná ta e hòmber ku traha un ídolo òf un imagen bashá, un abominashon na SEÑOR, e trabou di e mannan di un hòmber di ofishi, i lanta esaki na skondí.' I henter e pueblo mester kontestá i bisa: 'Amèn.' DEU 27:16 'Maldishoná ta esun ku desonrá su tata òf su mama.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 27:17 'Maldishoná ta esun ku hala e piedra ku ta marka tereno di su próhimo.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 27:18 'Maldishoná ta esun ku hasi un siegu desviá for di kaminda.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 27:19 'Maldishoná ta esun ku trose e hustisia ku un stranhero, wérfano i biuda tin derecho riba djé.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 27:20 'Maldishoná ta esun ku drumi ku esposa di su tata, pasobra el a profaná kama di su tata.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 27:21 'Maldishoná ta esun ku tin relashon seksual ku un bestia.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 27:22 'Maldishoná ta esun ku drumi ku su ruman muhé, yu muhé di su tata òf di su mama.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 27:23 'Maldishoná ta esun ku drumi ku su suegra.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.'
DEU 27:24 'Maldishoná ta esun ku mata su próhimo na skondí.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 27:25 'Maldishoná ta esun ku aseptá plaka pasá bou di mesa pa mata un persona inosente.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 27:26 'Maldishoná ta esun ku no konfirmá e palabranan di e lei aki pa kumpli ku nan.' I henter e pueblo mester bisa: 'Amèn.' DEU 28:1 "Awor lo sosodé ku si bo obedesé ku tur diligensia SEÑOR bo Dios, i pèrkurá di kumpli ku tur Su mandamentunan ku mi ta ordenábo awe, SEÑOR bo Dios lo halsabo riba tur e nashonnan di mundu. DEU 28:2 I tur e bendishonnan aki lo bin riba bo i lo alkansábo, si bo obedesé SEÑOR bo Dios. DEU 28:3 "Bendishoná lo bo ta den stat, i bendishoná lo bo ta den kunuku. DEU 28:4 "Bendishoná lo ta e fruta di bo barika, e kosecha di bo tera, i e yunan di bo bestianan, e oumento di bo kria di
baka i e lamchinan di bo tou di karné. DEU 28:5 "Bendishoná lo ta bo makutu i bo kòmchi-pa-traha-mansa. DEU 28:6 "Bendishoná lo bo ta ora bo drenta, i bendishoná lo bo ta ora bo sali. DEU 28:7 "SEÑOR lo hasi ku bo enemigunan ku lanta kontra bo ta keda derotá bo dilanti; nan lo sali bin kontra bo for di ún direkshon i lo hui pa bo den shete direkshon. DEU 28:8 "SEÑOR lo ordená e bendishon riba bo den bo mangasinanan i riba tur loke bo pone bo man riba djé, i E lo bendishonábo na e tera ku SEÑOR bo Dios ta dunabo. DEU 28:9 "SEÑOR lo stablesébo komo un pueblo santu pa Su mes, manera El a hura na bo, si bo warda e mandamentunan di SEÑOR bo Dios, i kana den Su kamindanan. DEU 28:10 Asina tur e pueblonan di mundu lo mira ku bo ta wòrdu yamá na e nòmber di SEÑOR, i nan lo tin temor pa bo. DEU 28:11 I SEÑOR lo hasibo abundá den prosperidat, den e fruta di bo barika, den e yunan di bo bestianan i den e kosecha di bo tera, na e tera ku SEÑOR a hura na bo tatanan pa dunabo. DEU 28:12 "SEÑOR lo habri Su bon depósito, e shelunan, pa bo, pa duna awaseru na bo tera na su tempu i pa bendishoná henter e trabou di bo mannan; i abo lo fia na hopi nashon, ma abo sí lo no pidi fiansa. DEU 28:13 I SEÑOR lo hasibo e kabes i no e rabu, i lo bo ta solamente ariba i lo bo no ta abou, si bo skucha e mandamentunan di SEÑOR bo Dios, ku mi ta ordenábo awe, pa pèrkurá di kumpli ku nan, DEU 28:14 i no bira bai for di ningun di e palabranan ku mi ta ordenábo awe, ni na man drechi ni na man robes, pa bai
tras di otro diosnan pa sirbi nan. DEU 28:15 "Ma lo sosodé ku si bo no obedesé SEÑOR bo Dios pa pèrkurá di kumpli ku tur Su mandamentunan i Su statutonan ku mi ta ordenábo awe, e ora ei tur e maldishonnan aki lo bin riba bo i alkansábo. DEU 28:16 "Maldishoná lo bo ta den stat i maldishoná lo bo ta den kunuku. DEU 28:17 "Maldishoná lo ta bo makutu i bo kòmchi-pa-traha-mansa. DEU 28:18 "Maldishoná lo ta e fruta di bo barika i e kosecha di bo tera, e oumento di bo kria di baka i e lamchinan di bo tou di karné. DEU 28:19 "Maldishoná lo bo ta ora bo ta drenta, i maldishoná lo bo ta ora bo ta sali. DEU 28:20 "SEÑOR lo manda maldishonnan, konfushon i reprenshon riba bo den tur loke bo pone bo man pa hasi, te ora bo keda destruí i te ora bo peresé rápidamente, pa motibu di e maldat di bo obranan, pasobra bo a bandonáMi. DEU 28:21 SEÑOR lo hasi pèst pega na bo te ora ku El a kaba ku bo for di riba e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé. DEU 28:22 SEÑOR lo afligíbo ku tuberkulosis, keintura, inflamashon, kimamentu, spada, pispis i beskem, i nan lo pèrsiguíbo te ora bo peresé. DEU 28:23 I e shelu ku ta riba bo kabes lo ta di bròns, i e tera ku ta bou di bo, di heru. DEU 28:24 SEÑOR lo hasi e awaseru di bo tera bira puiru i stòf; for di shelu esaki lo baha riba bo te ora bo keda destruí. DEU 28:25 "SEÑOR lo hasibo keda derotá dilanti di bo enemigunan; lo bo sali bai kontra nan for di ún direkshon, ma lo bo hui pa nan den shete direkshon, i lo bo ta un ehèmpel di teror pa tur e reinonan di tera. DEU 28:26 I boso kadavernan lo ta kuminda pa tur parha di shelu i pa e bestianan di tera, sin ku tin un hende pa spanta nan. DEU 28:27 SEÑOR lo afligíbo ku e blufeinnan di Egipto i ku tumor, ku sarna i ku grawatashi, di kualnan bo no por wòrdu kurá. DEU 28:28 SEÑOR lo afligíbo ku lokura, ku sieguedat i ku pániko den bo kurason; DEU 28:29 i mèrdia lo bo kana fula manera un hende siegu ta kana fula den skuridat, i lo bo no prosperá den bo kamindanan; ma lo bo wòrdu oprimí i robá kontinuamente, sin ku tin un hende pa salbabo. DEU 28:30 "Lo bo ta komprometí ku un muhé, ma un otro hòmber lo viol'é; lo bo traha un kas, ma lo bo no biba aden; lo bo planta un kunuku di wendrùif, ma lo bo no disfrutá di djé. DEU 28:31 Bo buey lo wòrdu matá dilanti di bo bista, ma lo bo no kome di djé; bo buriku lo wòrdu ranká for di bo i lo no wòrdu debolbí na bo; bo karnénan lo wòrdu duná na bo enemigunan, i lo bo no tin ningun hende pa reskatá nan. DEU 28:32 Bo yu hòmbernan i bo yu muhénan lo wòrdu duná na otro pueblo, mientras ku bo ta mira esaki ku bo mes
wowo i ta anhelá na nan kontinuamente, sin ku bo por hasi nada. DEU 28:33 Un pueblo ku bo no konosé lo kome e kosecha di bo tera i tur loke bo a traha duru p'é, i lo bo wòrdu solamente oprimí i trapá kontinuamente. DEU 28:34 I loke bo wowo ta mira lo hasibo bira loko.
DEU 28:35 SEÑOR lo sutabo na bo rudia i na bo pia ku yaga maligno, di kual bo no por wòrdu kurá, for di bo plant'i pia te na bo korona di kabes. DEU 28:36 "SEÑOR lo hiba abo i bo rei, ku lo bo pone riba bo, na un nashon ku ni abo ni bo tatanan no a konosé, i ayanan lo bo sirbi otro diosnan, palu i piedra. DEU 28:37 I lo bo bira un horor, un proverbio i un refrán di bofon meimei di henter e pueblo na unda SEÑOR lo mandabo bai. DEU 28:38 "Lo bo hiba hopi simia na kunuku, ma lo bo rekohé masha poko, pasobra tirakochi lo kaba kuné. DEU 28:39 Lo bo planta i kultivá kunukunan di wendrùif, ma lo bo no bebe di e biña ni piki e wendrùifnan, pasobra bichi lo kome nan. DEU 28:40 Lo bo tin palu di oleifi den henter bo teritorio, ma lo bo no hunta bo mes ku e zeta, pasobra bo oleifinan lo kai abou. DEU 28:41 Lo bo haña yu hòmber i yu muhé, ma nan lo no ta di bo, pasobra nan lo bai den koutiverio. DEU 28:42 Tirakochi lo poderá di tur bo palunan i di e kosecha di bo tera. DEU 28:43 "E stranhero ku ta meimei di bo lo lanta mas i mas haltu riba bo, ma abo lo baha mas i mas abou. DEU 28:44 E lo fiabo, ma abo lo no fi'é; e lo ta e kabes i abo lo ta e rabu. DEU 28:45 "Asina tur e maldishonnan aki lo bin riba bo i pèrsiguíbo i alkansábo te ora bo keda destruí, pasobra bo no kier a obedesé SEÑOR bo Dios dor di warda Su mandamentunan i Su statutonan ku El a ordenábo. DEU 28:46 I nan lo bira un señal i un maraviya riba abo i bo desendientenan pa semper. DEU 28:47 Pasobra bo no a sirbi SEÑOR bo Dios ku goso i ku un kurason kontentu, pa e abundansia di tur kos, DEU 28:48 pesei lo bo sirbi bo enemigunan ku SEÑOR lo manda kontra bo, ku hamber, ku set, den desnudes, i ku falta di tur kos; i E lo pone un yugo di heru riba bo nèk te ora ku El a destruíbo. DEU 28:49 "SEÑOR lo trese kontra bo un nashon for di leu, for di e fin di tera, ku ta baha lihé manera águila, un nashon ku bo no ta komprendé su lenga, DEU 28:50 un nashon di aparensia kruel ku lo no tin rèspèt pa e ansiano, ni ta mustra grasia na e hoben.
DEU 28:51 Ademas, e lo kome e yunan di bo bestianan i e kosecha di bo tera te ora bo keda destruí; tampoko e no ta laga mainshi pa bo, ni biña nobo, ni zeta, ni e oumento di bo kria di baka, ni e lamchinan di bo tou di karné, te ora ku el a hasibo peresé. DEU 28:52 I e lo rondonábo den tur bo statnan te ora bo murayanan haltu i fortifiká, den kualnan bo tabata konfia, bash'abou den henter bo tera, i e lo rondonábo den tur bo statnan den henter e tera ku SEÑOR bo Dios a dunabo. DEU 28:53 "E ora ei lo bo kome e fruta di bo mes barika, e karni di bo yu hòmbernan i di bo yu muhénan ku SEÑOR bo Dios a dunabo, durante di e tempu ku bo ta wòrdu rondoná i den e ansha ku bo enemigu lo oprimíbo kuné. DEU 28:54 E hòmber meimei di boso ku ta masha fini i delikado lo mira su ruman hòmber i e esposa ku e ta stima i e restu di su yunan ku ta keda, ku mal wowo, DEU 28:55 asina ku e lo no duna ni un di nan nada di e karni di su yunan ku e ta kome. Esaki lo ta tur ku a ked'é pa motibu di e sufrimentu ku bo enemigu lo afligíbo kuné durante di e tempu ku boso statnan ta keda rondoná. DEU 28:56 E muhé asina fini i delikado meimei di boso, ku di puru delikadesa i finura lo no a tribi pone su plant'i pia na suela, lo wak e esposo ku e ta stima i su yu hòmber i yu muhé, ku mal wowo, DEU 28:57 pa no kompartí ku nan su plasenta ku ta sali for di meimei di su pianan, i su yunan ku e ta haña, pasobra e lo kome nan na sekreto pa falta di algu otro, durante di e tempu ku e statnan ta keda rondoná i durante di e angustia ku bo enemigu lo tormentábo kuné den bo statnan. DEU 28:58 "Si bo no pèrkurá di kumpli ku tur e palabranan di e lei aki, kualnan ta pará skirbí den e buki aki, pa teme e nòmber onrá i temibel aki, SEÑOR bo Dios, DEU 28:59 e ora ei SEÑOR lo trese plaganan teribel riba bo i riba bo desendientenan, plaganan severo i permanente, i malesanan maligno i duradero. DEU 28:60 I E lo bolbe trese riba bo tur e malesanan di Egipto ku bo tabatin miedu di djé, i nan lo pega na bo. DEU 28:61 Tambe tur malesa i tur plaga ku no ta pará skirbí den e buki di e lei aki, SEÑOR lo trese riba bo te ora bo keda destruí. DEU 28:62 E ora ei boso lo keda ku poko hende, siendo ku boso tabata un multitut, manera e streanan di shelu, pasobra boso no a obedesé SEÑOR boso Dios. DEU 28:63 I lo sosodé ku meskos ku a agradá SEÑOR pa prosperá boso i multipliká boso, asina lo agradá SEÑOR pa hasi boso peresé i pa destruí boso; i boso lo wòrdu ranká for di e tera ku boso ta bai drenta pa poderá di djé.
DEU 28:64 "Ademas, SEÑOR lo plamabo meimei di tur pueblo, for di esun fin di tera te na e otro fin di tera; i ayanan lo bo sirbi otro diosnan, palu i piedra, kualnan ni abo ni bo tatanan no a konosé.
DEU 28:65 I meimei di e nashonnan ei lo bo no haña sosiegu, i lo no tin lugá di sosiegu pa bo plant'i pia; ma ayanan SEÑOR lo dunabo un kurason ku ta tembla, wowo yen di heimwe i tristesa di alma. DEU 28:66 Asina lo bo biba den insiguridat konstantemente; i lo bo ta den teror di dia i anochi, i lo bo no ta sigur di bo bida. DEU 28:67 Mainta lo bo bisa: 'Mara tabata nochi!' I anochi lo bo bisa: 'Mara tabata mainta!' pa motibu di e teror ku ta terorisá bo kurason i pa e bista ku bo wowo lo mira. DEU 28:68 I SEÑOR lo hibabo bèk na Egipto den barku, pa e kaminda di kual mi a bisabo: 'Nunka mas lo bo mir'é!' I ayanan boso lo ofresé pa bende boso mes ku boso enemigunan komo esklabu hòmber i esklabu muhé, ma lo no tin kumpradó." DEU 29:1 Esakinan ta e palabranan di e aliansa ku SEÑOR a ordená Moisés pa sera ku e yunan di Israel na tera di Moab, fuera di e aliansa ku El a sera ku nan na Horèb. DEU 29:2 I Moisés a manda yama henter Israel i a bisa nan: "Boso a mira tur loke SEÑOR a hasi dilanti di boso bista na tera di Egipto, ku Farao i ku tur su sirbidónan i ku henter su tera: DEU 29:3 e pruebanan grandi ku boso wowo a mira, e señalnan i maraviyanan grandi ei. DEU 29:4 Sinembargo, te dia djawe SEÑOR no a duna boso un kurason pa komprendé, ni wowo pa mira, ni orea pa tende. DEU 29:5 I Mi a guia boso kuarenta aña largu dor di desierto; boso pañanan no a gasta na boso kurpa, ni boso sandalia no a gasta na boso pia. DEU 29:6 Boso no a kome pan, ni boso no a bebe biña ni bibida stèrki, pa boso por sa ku ta Ami ta SEÑOR boso Dios. DEU 29:7 "Ora boso a yega na e lugá aki, Sehon, rei di Hesbon, i Og, rei di Basan, a sali pa kontra nos pa bataya, ma nos a derotá nan; DEU 29:8 i nos a tuma nan tera i a duna esaki komo erensia na e rubenitanan, e gaditanan i e mitar tribu di Manasés. DEU 29:9 "Pesei, warda e palabranan di e aliansa aki pa kumpli ku nan, pa boso por prosperá den tur loke boso ta hasi. DEU 29:10 Awe boso tur ta pará dilanti di SEÑOR boso Dios: boso hefenan, boso tribunan, boso ansianonan i boso ofisialnan, tur hòmber di Israel, DEU 29:11 boso yu chikitunan, boso esposanan i e stranhero ku ta biba den bo kampamentunan, for di esun ku ta kap
palu pa bo te na esun ku ta saka awa pa bo, DEU 29:12 pa bo drenta e aliansa ku SEÑOR bo Dios, i den Su huramentu ku SEÑOR bo Dios ta hasi ku bo awe, DEU 29:13 pa E stablesébo awe komo Su pueblo i pa E por ta bo Dios, meskos ku El a papia ku bo i manera El a hura na bo tatanan, na Abraham, Isaak i Jakòb. DEU 29:14 "Awor no ta ku boso so Mi ta sera e aliansa aki i e huramentu aki, DEU 29:15 sino tantu ku esnan ku awe ta pará aki ku nos den e presensia di SEÑOR nos Dios, komo ku esnan ku no ta ku nos aki awe DEU 29:16 (pasobra boso sa kon nos tabata biba na tera di Egipto, i kon nos a pasa meimei di e nashonnan ku boso a pasa dor di djé. DEU 29:17 Ademas, boso a mira nan abominashonnan i nan ídolonan di palu, piedra, plata i oro, ku nan tabatin huntu ku nan); DEU 29:18 pa no tin meimei di boso ningun hòmber òf muhé, òf famia òf tribu, kende su kurason ta bandoná SEÑOR nos Dios awe, pa bai sirbi e diosnan di e nashonnan ei; pa no tin un rais meimei di boso ku ta karga fruta venenoso i apsintus. DEU 29:19 "I lo t'asina ku ora e tende e palabranan di e maldishon aki, e lo bendishoná su mes den su kurason, bisando: 'Mi tin pas maske mi ta kana den duresa di mi kurason, pa destruí tantu e tera muhá komo esun seku.' DEU 29:20 SEÑOR nunka lo ta dispuesto pa pordon'é, ma mas bien e rabia di SEÑOR i Su yalursheit lo kima kontra e hòmber ei, i tur maldishon ku ta pará skirbí den e buki aki lo sosegá riba djé, i SEÑOR lo kita su nòmber for di bou di shelu. DEU 29:21 E ora ei SEÑOR lo apart'é for di tur e tribunan di Israel pa atversidat, konforme tur e maldishonnan di e aliansa ku ta pará skirbí den e buki di lei aki. DEU 29:22 "Awor e generashon ku ta bin, boso yu hòmbernan ku ta lanta despues di boso i e stranhero ku ta bin for di tera leu, ora nan mira e plaganan di e tera i e malesanan ku SEÑOR a afligié kuné, lo bisa: DEU 29:23 'Henter su tera ta swafel i salu, kimá pa kandela; e no ta wòrdu sembrá i e no ta produktivo, i yerba no ta krese riba djé, manera tempu di e destrukshon di Sodoma i Gomora, Adma i Zeboim, kualnan SEÑOR a destruí den Su rabia i den Su furia.' DEU 29:24 I tur e nashonnan lo bisa: 'Pakiko SEÑOR a hasi asin'aki ku e tera aki? Pakiko e rabia furioso aki?'
DEU 29:25 "E ora ei e hendenan lo bisa: 'Pasobra nan a bandoná e aliansa di SEÑOR, e Dios di nan tatanan, ku El a sera ku nan dia ku El a saka nan for di tera di Egipto. DEU 29:26 I nan a bai sirbi otro diosnan i a adorá nan, diosnan ku nan no a konosé i ku E no a duna nan. DEU 29:27 Pesei e rabia di SEÑOR a kima kontra e tera ei, pa trese riba djé tur maldishon ku ta pará skirbí den e buki aki; DEU 29:28 i SEÑOR a ranka nan ku rais ku tur for di nan tera ku rabia, ku furia i ku gran indignashon i a tira nan den un otro tera, manera ta awe.' DEU 29:29 "E kosnan sekreto ta pertenesé na SEÑOR nos Dios, ma e kosnan revelá ta pertenesé na nos i na nos yunan pa semper, pa nos kumpli ku tur e palabranan di e lei aki. DEU 30:1 "Asina lo sosodé ku ora tur e kosnan aki a bin riba bo, e bendishon i e maldishon ku mi a pone bo dilanti, i bo tene kuenta ku nan den tur nashon pa unda SEÑOR bo Dios a deportábo, DEU 30:2 i bo bolbe na SEÑOR bo Dios i obedes'E ku henter bo kurason i ku henter bo alma, konforme tur loke mi ta ordenábo awe, abo i bo yu hòmbernan, DEU 30:3 e ora ei SEÑOR bo Dios lo tresebo bèk for di koutiverio, i tene kompashon ku bo, i lo bolbe rekohébo for di tur e pueblonan pa unda SEÑOR bo Dios a plamabo. DEU 30:4 Maske esnan di bo ku ta plamá ta te na e finnan di mundu, for di ayanan SEÑOR bo Dios lo rekohébo i for di ayanan E lo tresebo bèk. DEU 30:5 I SEÑOR bo Dios lo hibabo na e tera ku bo tatanan a poderá di djé, i lo bo poderá di djé; i E lo prosperábo i multiplikábo mas ku bo tatanan. DEU 30:6 Ademas, SEÑOR bo Dios lo sirkumsidá bo kurason i kurason di bo desendientenan, pa bo stima SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason i ku henter bo alma, pa bo por biba. DEU 30:7 I SEÑOR bo Dios lo pone tur e maldishonnan aki riba bo enemigunan i riba esnan ku ta odiabo i ku a pèrsiguíbo. DEU 30:8 I lo bo obedesé SEÑOR atrobe, i kumpli ku tur Su mandamentunan ku mi ta ordenábo awe. DEU 30:9 E ora ei SEÑOR bo Dios lo hasibo prosperá abundantemente den henter e trabou di bo man, den e fruta di bo barika, den e yunan di bo bestianan i den e kosecha di bo tera, pasobra SEÑOR lo tin goso atrobe den bo pa bon, meskos ku E tabatin goso den bo tatanan, DEU 30:10 si bo obedesé SEÑOR bo Dios pa warda Su mandamentunan i Su statutonan ku ta pará skirbí den e buki di lei aki, si bo bolbe serka SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason i ku henter bo alma.
DEU 30:11 "Pasobra e mandamentu aki ku mi ta ordenábo awe no ta muchu difisil pa bo, ni e no ta fuera di alkanse. DEU 30:12 E no ta den shelu, ku bo mester bisa: 'Ken lo subi na shelu pa nos, busk'é pa nos, i hasi nos tend'é pa nos kumpli kuné?' DEU 30:13 Ni e no ta na e otro banda di laman, ku bo mester bisa: 'Ken lo krusa laman pa nos, busk'é pa nos, i hasi nos tend'é pa nos kumpli kuné?' DEU 30:14 Ma e palabra ta masha serka di bo, den bo boka i den bo kurason, pa bo kumpli kuné. DEU 30:15 "Mira, awe mi a pone bo dilanti bida i prosperidat, morto i atversidat, DEU 30:16 dor ku mi ta ordenábo awe pa stima SEÑOR bo Dios, pa kana den Su kamindanan i pa warda Su mandamentunan, Su statutonan i Su huisionan, pa bo biba i multipliká, i pa SEÑOR bo Dios bendishonábo na e tera ku bo ta bai drenta pa poderá di djé. DEU 30:17 "Ma si bo kurason desviá i bo no ta obedesé, ma ta wòrdu halá for di e kaminda i ta adorá otro diosnan i ta sirbi nan, DEU 30:18 mi ta deklará na boso awe ku siguramente boso lo peresé. Boso lo no prolongá boso dianan na e tera ku boso ta krusa Jordan pa drenta i poderá di djé. DEU 30:19 "Mi ta yama shelu i tera komo testigu kontra boso awe, ku mi a pone bida i morto boso dilanti, e bendishon i e maldishon. Pesei, skohe bida pa bo biba, abo i bo desendientenan, DEU 30:20 dor di stima SEÑOR bo Dios, dor di obedesé Su bos i dor di tene duru na djE; pasobra esaki ta bo bida i e largura di bo dianan, pa bo biba na e tera ku SEÑOR a hura na bo tatanan, na Abraham, Isaak i Jakòb, pa duna nan." DEU 31:1 Asina Moisés a bai papia e palabranan aki ku henter Israel. DEU 31:2 I el a bisa nan: "Awor aki mi tin shent'i binti aña; mi no por drenta ni sali mas, i SEÑOR a bisami: 'Lo bo no krusa e Jordan aki.' DEU 31:3 Ta SEÑOR bo Dios mes lo krusa bai bo dilanti; E lo destruí e nashonnan aki bo dilanti, i lo bo kore ku nan. Josué ta esun ku lo krusa bai bo dilanti, meskos ku SEÑOR a bisa. DEU 31:4 I SEÑOR lo hasi ku nan meskos ku El a hasi ku Sehon i Og, reinan di e amoreonan, i ku nan tera, ora ku El a
destruí nan. DEU 31:5 I SEÑOR lo entregá nan na boso i boso lo hasi ku nan konforme tur e mandamentunan ku mi a ordená boso. DEU 31:6 Sea fuerte i tene kurashi, no tene miedu ni tembla pa nan, pasobra SEÑOR bo Dios ta Esun ku ta bai ku bo. E
lo no fayabo ni bandonábo." DEU 31:7 E ora ei Moisés a yama Josué i a bis'é den presensia di henter Israel: "Sea fuerte i tene kurashi, pasobra abo mester bai ku e pueblo aki den e tera ku SEÑOR a hura na nan tatanan di duna nan, i dun'é na nan komo un erensia. DEU 31:8 I SEÑOR ta Esun ku ta bai bo dilanti; E lo ta ku bo. E lo no fayabo ni bandonábo. No tene miedu ni desmayá." DEU 31:9 Asina Moisés a skirbi e lei aki i a dun'é na e saserdotenan, e yu hòmbernan di Leví, kendenan tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR, i na tur e ansianonan di Israel. DEU 31:10 E ora ei Moisés a ordená nan, bisando: "Na fin di kada shete aña, na e tempu di aña di kanselashon di debe, na e Fiesta di Tabernakelnan, DEU 31:11 ora henter Israel ta bin pa presentá dilanti di SEÑOR bo Dios na e lugá ku E lo skohe, bo mester lesa e lei aki dilanti di henter Israel pa nan tende. DEU 31:12 Reuní e pueblo, hòmber, muhé i mucha, i e stranhero ku ta keda den bo stat, pa nan tende i siña i teme SEÑOR boso Dios, i pèrkurá di kumpli ku tur e palabranan di e lei aki. DEU 31:13 I nan yunan, ku no tabata sa, lo tende i siña pa teme SEÑOR boso Dios, tanten ku boso ta biba na e tera ku boso ta bai krusa Jordan pa poderá di djé." DEU 31:14 E ora ei SEÑOR a bisa Moisés: "Mira, bo dia di muri ta serka; yama Josué i presentá boso mes na e tènt di reunion, pa Mi dun'é òrdu." Asina Moisés i Josué a bai i a presentá nan mes na e tènt di reunion. DEU 31:15 I SEÑOR a paresé den e tènt den un pilar di nubia, i e pilar di nubia a keda para na entrada di e tènt. DEU 31:16 I SEÑOR a bisa Moisés: "Mira, bo ta serka di bai sosegá serka bo tatanan, i e pueblo aki lo lanta i prostituí nan mes dor di sigui tras di e diosnan stranhero di e tera, den kual nan ta bai, i lo bandonáMi i kibra Mi aliansa ku Mi a sera ku nan. DEU 31:17 E ora ei Mi rabia lo sende kontra nan riba e dia ei, i lo Mi bandoná nan i skonde Mi kara pa nan, i nan lo wòrdu destruí i hopi maldat i angustia lo bin riba nan, asina ku nan lo bisa riba e dia ei: 'No ta pasobra nos Dios no ta meimei di nos e kosnan malu aki a bin riba nos?' DEU 31:18 Ma siguramente lo Mi skonde Mi kara riba e dia ei pa motibu di tur e maldat ku nan lo hasi, pasobra nan lo bira bai serka otro diosnan. DEU 31:19 "Pesei anto, skirbi e kantika aki pa boso mes, i siñ'é na e yunan di Israel; pon'é riba nan lep, pa e kantika aki por ta un testigu pa Mi kontra e yunan di Israel. DEU 31:20 Pasobra ora Mi hiba nan den e tera ku tin lechi i miel na abundansia, ku Mi a hura na nan tatanan, i nan a
kome i a keda satisfecho i a bira gordo, e ora ei nan lo bira bai serka otro diosnan i sirbi nan, i nan lo rechasáMi i kibra Mi aliansa. DEU 31:21 E ora ei lo sosodé ku ora hopi kos malu i angustia bin riba nan, e kantika aki lo testifiká kontra nan komo un testigu (pasobra e lo no wòrdu lubidá den boka di nan desendientenan); pasobra Mi konosé e intenshon ku nan tin awe, promé ku Mi a hiba nan na e tera ku Mi a hura di duna nan." DEU 31:22 Asina Moisés a skirbi e kantika aki e mesun dia, i a siñ'é na e yunan di Israel. DEU 31:23 E ora ei SEÑOR a duna òrdu na Josué, yu hòmber di Nun, i a bisa: "Sea fuerte i tene kurashi, pasobra abo lo hiba e yunan di Israel na e tera ku Mi a hura na nan, i lo Mi ta ku bo." DEU 31:24 I a sosodé ku ora Moisés a kaba di skirbi e palabranan di e lei aki den un buki te ora nan a keda kompletá, DEU 31:25 Moisés a duna òrdu na e levitanan ku tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR, bisando: DEU 31:26 "Tuma e buki di lei aki i pon'é banda di e arka di aliansa di SEÑOR boso Dios, pa e keda ayanan komo un testigu kontra bo. DEU 31:27 Pasobra mi konosé bo rebeldia i bo kapricho; mira, mientras ku awe mi ta na bida huntu ku boso ainda, boso tabata rebelde kontra SEÑOR; kuantu mas anto despues di mi morto! DEU 31:28 Reuní tur e ansianonan di boso tribunan i boso ofisialnan serka mi, pa mi papia e palabranan aki pa nan tende i pa mi yama shelu i tera komo testigu kontra nan. DEU 31:29 Pasobra mi sa ku despues di mi morto boso lo aktua na manera korupto i bira bai for di e kaminda ku mi a ordená boso; i kosnan malu lo bin riba boso den e último dianan, pasobra boso lo hasi loke ta malu den bista di SEÑOR dor di probok'E na rabia ku e obra di boso mannan." DEU 31:30 E ora ei Moisés a resitá pa henter e asamblea di Israel tende e palabranan di e kantika aki, te na su fin: DEU 32:1 "Skucha, O shelunan, i lagami papia; i laga tera tende e palabranan di mi boka.
DEU 32:2 Laga mi siñansa kai manera awaseru, mi diskurso gotia manera serena, manera gota di awa riba yerba fresku i manera awaseru ta basha riba yerba di speserei. DEU 32:3 "Pasobra mi ta proklamá e nòmber di SEÑOR; atribuí grandesa na nos Dios! DEU 32:4 E Baranka! Su obra ta perfekto, pasobra tur Su kamindanan ta hustu; un Dios di fieldat i sin inhustisia, hustu i rekto E ta. DEU 32:5 "Nan a aktua na manera korupto pa kunE, nan no ta Su yunan, pa motibu di nan defekto; ma nan ta un generashon pèrvèrso i malbado.
DEU 32:6 T'asina bo ta paga SEÑOR, O pueblo loko i bobo? No ta E ta bo Tata ku a kumprabo? Ta E a trahabo i stablesébo. DEU 32:7 "Kòrda e dianan di promé aya, konsiderá e añanan di tur generashon. Puntra bo tata, i e lo kontabo, bo ansianonan, i nan lo bisabo. DEU 32:8 Tempu ku e Haltísimo a duna e nashonnan nan erensia, tempu ku El a separá e yunan di hende, El a pone e markanan di frontera di e pueblonan konforme e kantidat di e yunan di Israel. DEU 32:9 Pasobra SEÑOR Su porshon ta Su pueblo; Jakòb ta e parti di Su erensia. DEU 32:10 "El a hañ'é na un tera di desierto, i den abandono di horibel soledat; El a rondon'é, El a pèrkurá p'é, El a ward'é manera Su pret'i wowo. DEU 32:11 Manera un águila ku ta aktivá su neishi, ku ta zwef riba su puitunan, El a habri Su halanan i a kohe nan, El a karga nan riba Su plumanan. DEU 32:12 SEÑOR so tabata gui'é, i no tabatin ningun dios stranhero huntu kuné. DEU 32:13 "El a hasié kabalgá riba e lugánan haltu di tera, i el a kome e kosecha di kunuku; i El a hasié chupa miel for di baranka, i zeta for di piedra duru, DEU 32:14 lechi kuahá di baka i lechi di karné, ku vèt di lamchi, i karné chubatu, di e kria di Basan, i kabritu, ku e mihó di e trigo; i di e sanger di wendrùif bo a bebe biña. DEU 32:15 "Ma Jesurun a bira gordo i a sapatiá-- bo a bira gordo, diki, i ta lombra di manteka-e ora ei el a bandoná Dios, Kende a trah'é, i a despresiá e Baranka di su salbashon. DEU 32:16 Nan a hasiE yalurs ku diosnan stranhero; ku abominashonnan nan a probok'E na rabia. DEU 32:17 Nan a ofresé sakrifisio na demoñonan, no na Dios, na diosnan ku nan no a konosé, diosnan nobo ku a bin últimamente, pa kendenan bo tatanan no tabatin temor. DEU 32:18 Bo a neglishá e Baranka ku a engendrábo, i a lubidá e Dios ku a dunabo bida. DEU 32:19 "I SEÑOR a mira esaki i a rechasá nan, pa motibu di e probokashon di Su yu hòmbernan i yu muhénan. DEU 32:20 E ora ei El a bisa: 'Lo Mi skonde Mi kara pa nan i mira kiko nan fin lo ta; pasobra nan ta un generashon pèrvèrso, yunan den kendenan no tin fieldat. DEU 32:21 Nan a hasiMi yalurs ku loke no ta Dios; nan a probokáMi na rabia ku nan ídolonan. Pesei lo Mi hasi nan yalurs ku esnan ku no ta un pueblo; lo Mi proboká nan na rabia ku un nashon bobo, DEU 32:22 pasobra un kandela a wòrdu sendí den Mi rabia, i ta kima te na e profundidat di Seol, i ta kaba ku tera huntu ku loke e ta produsí, i ta sende e fundeshinan di e serunan na kandela. DEU 32:23 'Lo Mi montoná desaster riba nan; lo Mi tira mi flechanan riba nan. DEU 32:24 Hamber lo kaba ku nan, i plaga i destrukshon amargo lo devorá nan, i lo Mi manda djente di bestia riba nan, ku veneno di loke ta lastra den stòf.
DEU 32:25 Pafó spada lo destruí, i paden spantu-- tantu hoben komo birgen, yu na pechu komo hòmber ku kabei blanku. DEU 32:26 Lo Mi a bisa: "Lo Mi kòrta nan na pida-pida, lo Mi kita e rekuèrdo di nan for di hende," DEU 32:27 si Mi no tabatin temor di e probokashon di e enemigu, pa nan atversarionan no komprendé robes, pa nan no bisa: "Nos man ta triunfá, i no ta SEÑOR a hasi tur esaki."' DEU 32:28 "Pasobra nan ta un nashon ku falta konseho, i no tin komprendementu den nan. DEU 32:29 Mara nan tabata sabí, ku nan lo a komprendé esaki, ku nan lo a tene kuenta ku e fin ku ta spera nan. DEU 32:30 Kon ún so por pèrsiguí mil, i dos pone dies mil hui, si no ta nan Baranka a bende nan, i SEÑOR a entregá nan? DEU 32:31 Di bèrdat, nan baranka no ta manera nos Baranka, nos enemigunan mes ta huzga esaki. DEU 32:32 Pasobra nan mata di wendrùif ta bin for di e mata di wendrùif di Sodoma, i for di e kunukunan di Gomora; nan wendrùifnan ta wendrùifnan venenoso, nan tròshinan ta marga. DEU 32:33 Nan biña ta veneno di kolebra, i veneno kruel di kobra. DEU 32:34 'No ta serka Mi e ta wardá, seyá den Mi lugánan di warda tesoro?
DEU 32:35 Vengansa ta di Mi, i rekompensa, na su debido tempu nan pia lo slep; pasobra e dia di nan kalamidat ta serka, i e kosnan prepará pa nan ta bin rápido riba nan.' DEU 32:36 "Pasobra SEÑOR lo huzga Su pueblo, i lo tin kompashon ku Su sirbidónan, ora ku E mira ku nan forsa a kaba, i ku no a keda ningun hende, ni katibu, ni liber. DEU 32:37 I E lo bisa: 'Unda nan diosnan ta, e baranka den kual nan a buska refugio? DEU 32:38 Ken a kome e vèt di nan sakrifisionan, i a bebe e biña di nan ofrenda di bibida? Laga nan lanta yudabo, laga nan ta bo lugá di skonde! DEU 32:39 'Mira awor ku ta Ami, Ami ta E, i no tin ningun dios fuera di Mi; ta Ami ta mata i ta duna bida. Ta Ami a heridá i ta Ami ta Esun ku ta kura; i no tin ningun hende ku por libra for di Mi man. DEU 32:40 Di bèrdat, Mi ta halsa Mi man na shelu, i ta bisa: Manera Mi ta biba pa semper, DEU 32:41 si Mi sleip Mi spada ku ta briya manera lamper, i Mi tene huisio den Mi man, lo Mi tuma vengansa riba Mi atversarionan, i lo Mi paga bèk esnan ku ta odiaMi. DEU 32:42 Lo Mi hasi Mi flechanan burachi ku sanger, i Mi spada lo devorá karni, ku e sanger di esnan matá i di e katibunan, di e kabesnan ku kabei largu di e enemigu.' DEU 32:43 "Regosihá, O nashonnan, huntu ku Su pueblo; pasobra E lo venga e sanger di Su sirbidónan, i lo tuma
vengansa riba Su atversarionan, i lo hasi ekspiashon pa Su tera i pa Su pueblo." DEU 32:44 E ora ei Moisés a bin i a resitá tur e palabranan di e kantika aki pa e pueblo tende, é, huntu ku Josué, yu hòmber di Nun. DEU 32:45 Ora Moisés a kaba di resitá tur e palabranan pa henter Israel, DEU 32:46 el a bisa nan: "Paga bon tino na tur e palabranan ku mi ta spièrta boso kuné awe, ku boso lo ordená boso yunan pa pèrkurá di kumpli ku nan, tur e palabranan di e lei aki. DEU 32:47 Pasobra esaki no ta un palabra bashí pa boso; di bèrdat, esaki ta boso bida. I pa medio di e palabra aki boso lo prolongá boso dianan na e tera ku boso ta bai krusa Jordan pa poderá di djé." DEU 32:48 I SEÑOR a papia ku Moisés riba e mesun dia ei, bisando: DEU 32:49 "Subi bai riba e seru di Abarim aki, riba Seru Nebo, ku ta keda na tera di Moab, enfrente di Jeriko, i wak e tera di Kanaan, ku Mi ta duna e yunan di Israel komo propiedat, DEU 32:50 i muri riba e seru ku bo ta subi, i wòrdu reuní ku bo pueblo, meskos ku Aaron, bo ruman, a muri riba Seru Hor i a wòrdu reuní ku su pueblo, DEU 32:51 pasobra boso a peka kontra Mi meimei di e yunan di Israel banda di e awanan di Meriba di Kades, den e desierto di Zin, pasobra boso no a santifikáMi meimei di e yunan di Israel. DEU 32:52 Pasobra lo bo mira e tera na un distansia, ma lo bo no bai ayanan, den e tera ku Mi ta duna e yunan di Israel." DEU 33:1 Awor esaki ta e bendishon ku Moisés, e hòmber di Dios, a bendishoná e yunan di Israel kuné promé ku el a muri. DEU 33:2 I el a bisa: "SEÑOR a bin for di Sinaí, i for di Seir El a sali riba nan manera solo; El a resplandesé for di Seru Paran, i El a bin for di meimei di dies mil santu; for di Su man drechi a sali un lei di kandela pa nan. DEU 33:3 Di bèrdat, E ta stima e pueblo; tur Bo santunan ta den Bo man, i nan a sigui den Bo pasonan; kada un ta risibí di Bo palabranan. DEU 33:4 Moisés a ordená nos un lei, un erensia pa e asamblea di Jakòb. DEU 33:5 I E tabata rei na Jesurun, tempu ku e kabesantenan di e pueblo a reuní, e tribunan di Israel tur huntu. DEU 33:6 "Ku Ruben biba i no muri, i ku su hòmbernan no sea poko." DEU 33:7 I esaki el a bisa tokante di Juda: "Tende, O SEÑOR, e bos di Juda, i hib'é serka su pueblo. Ku su man el a defendé su kousa; i ku Abo sea un ayudo kontra su atversarionan." DEU 33:8 I di Leví el a bisa: "Ku Bo Tumim i Bo Urim keda pa Bo hòmber piadoso, kende Bo a pone na prueba na Masa, ku kende Bo a lucha banda di e awanan di Meriba; DEU 33:9 kende a bisa di su tata i di su mama: 'Mi no a tene kuenta ku nan'; i e no a rekonosé su ruman hòmbernan, ni a aseptá su mes yunan, pasobra nan a kumpli ku Bo palabra i a warda Bo aliansa.
DEU 33:10 Nan lo siña Jakòb Bo ordenansanan, i Israel Bo lei. Nan lo pone sensia Bo dilanti, i ofrendanan ku mester wòrdu kimá henté riba Bo altar. DEU 33:11 O SEÑOR, bendishoná su forsa, i aseptá e trabou di su mannan; aplastá lomo di esnan ku ta lanta kontra djé, i esnan ku ta odi'é, pa nan no lanta mas." DEU 33:12 Di Benjamin el a bisa: "Ku e stimá di SEÑOR biba den siguridat serka djE, Kende ta proteh'é henter dia, i e ta biba meimei di Su skoudernan."
DEU 33:13 I di Jose el a bisa: "Ku su tera sea bendishoná di SEÑOR, ku e mihó kosnan di shelu, ku serena, i for di e profundidat ku ta keda aya bou, DEU 33:14 i ku e mihó frutanan di solo, i ku e mihó kosecha di e lunanan, DEU 33:15 i ku e mihó kosnan di e serunan antiguo, i ku e mihó kosnan di e serunan etèrno, DEU 33:16 i ku e mihó kosnan di e tera i su plenitut, i e grasia di Esun ku tabata biba den e mata. Laga esaki bin riba kabes di Jose, i riba korona di kabes di esun distinguí entre su rumannan. DEU 33:17 Manera e primogénito di su buey, asina su gloria ta, i su kachunan ta kachu di búfalo; ku esakinan e lo kacha e pueblonan, tur huntu, te na e finnan di mundu, i eseinan ta e dies milnan di Efrain, i eseinan ta e milnan di Manasés." DEU 33:18 I di Zabulon el a bisa: "Regosihá, Zabulon, ora bo ta sali, i Isakar, den bo tèntnan. DEU 33:19 Nan lo yama pueblonan na e seru; aya nan lo ofresé sakrifisionan di hustisia; pasobra nan lo saka e abundansia di e lamannan, i e tesoronan skondí di e santu." DEU 33:20 I di Gad el a bisa: "Bendishoná ta esun ku ta hasi Gad mas grandi; e ta kai drumi manera leon, i ta sker brasa for di otro, tambe korona di kabes. DEU 33:21 E ora ei el a skohe e mihó parti pa su mes, pasobra ayanan e porshon di e gobernante tabata reservá; i el a bin huntu ku e kabesantenan di e pueblo; el a ehekutá hustisia di SEÑOR i Su ordenansanan ku Israel." DEU 33:22 I di Dan el a bisa: "Dan ta un yu di leon, ku ta bula sali for di Basan." DEU 33:23 I di Nèftalí el a bisa: "O Nèftalí, sasiá ku grasia, i yen di bendishon di SEÑOR, poderá di e laman i di sùit." DEU 33:24 I di Aser el a bisa: "Aser ta mas bendishoná ku yu hòmbernan; ku e risibí grasia serka su ruman hòmbernan, i ku e dòp su pia den zeta. DEU 33:25 Bo grèndelnan lo ta heru i bròns, i konforme bo dianan, asina bo forsa lo ta. DEU 33:26 "No tin ningun manera e Dios di Jesurun, Kende ta kabalgá dor di e shelunan pa yudabo, i riba e nubianan den Su mahestat.
DEU 33:27 E Dios etèrno ta un refugio, i abou e brasanan etèrno ta; i El a kore ku e enemigu for di bo dilanti, i a bisa: 'Destruí!' DEU 33:28 Asina Israel ta biba den siguridat, e fuente di Jakòb, solitario, na un tera di mainshi i biña nobo; tambe Su shelunan ta laga serena kai. DEU 33:29 Bendishoná bo ta, O Israel; ken ta manera bo, un pueblo salbá pa SEÑOR, Kende ta e eskudo di bo yudansa i e spada di bo mahestat! Asina bo enemigunan lo kremp di miedu bo dilanti, i lo bo trapa riba nan lugánan haltu." DEU 34:1 Awor Moisés a subi bai di e sabananan di Moab pa Seru Nebo, na e kabes di Seru Pisga, ku ta keda enfrente di Jeriko. I SEÑOR a mustr'é henter e tera, for di Galaad te na Dan, DEU 34:2 i henter Nèftalí i e tera di Efrain i Manasés, i henter e tera di Juda te na e Laman di Pabou, DEU 34:3 i Negèv i e sabana den e vaye di Jeriko, e stat di palma, te na Zoar. DEU 34:4 E ora ei SEÑOR a bis'é: "Esaki ta e tera ku Mi a hura di duna Abraham, Isaak i Jakòb, bisando: 'Lo Mi dun'é na bo desendientenan'; Mi a lagabo mir'é ku bo wowo, ma lo bo no pasa bai ayanan." DEU 34:5 Asina Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a muri ayanan na tera di Moab, konforme e palabra di SEÑOR. DEU 34:6 I El a der'é den e vaye na tera di Moab, enfrente di Bèt-peor; ma te dia djawe ningun hende no sa e lugá kaminda e ta derá. DEU 34:7 Moisés tabatin shent'i binti aña dia ku el a muri. Su wowonan nunka no a bira skur, ni e no a pèrdè su vigor. DEU 34:8 Asina e yunan di Israel a yora Moisés trinta dia largu den e sabananan di Moab; e ora ei e dianan di yoramentu i di rou pa Moisés a yega na un fin. DEU 34:9 Awor Josué, yu hòmber di Nun, tabata yen di e spiritu di sabiduria, pasobra Moisés a pone su mannan riba djé; i e yunan di Israel tabata skuch'é i tabata hasi manera SEÑOR a ordená Moisés. DEU 34:10 I nunka mas a lanta un profeta na Israel manera Moisés, kende SEÑOR a konosé kara-kara, DEU 34:11 pa motibu di tur e señalnan i maraviyanan ku SEÑOR a mand'é hasi na tera di Egipto kontra Farao, kontra tur su sirbidónan i kontra henter su tera, DEU 34:12 i pa motibu di henter e gran poder i pa motibu di henter e gran teror ku Moisés a kumpli kuné den bista di henter Israel.
JOSUE JOS 1:1 Awor a sosodé despues di e morto di Moisés, sirbidó di SEÑOR, ku SEÑOR a papia ku Josué, yu hòmber di
Nun, Moisés su sirbidó, bisando: JOS 1:2 "Moisés, Mi sirbidó, a muri; pesei, lant'ariba awor, krusa e Jordan aki, abo i henter e pueblo aki, bai na e tera ku Mi ta duna nan--e yunan di Israel. JOS 1:3 Tur lugá ku boso plant'i pia trapa, Mi a duna boso, manera Mi a bisa Moisés. JOS 1:4 For di e desierto i e Líbano aki te na e riu grandi, Riu Eufrates, henter e tera di e heteonan, i te na Laman Grandi den direkshon di kaminda solo ta baha, lo ta boso teritorio. JOS 1:5 Ningun hende lo no por para bo dilanti tur e dianan di bo bida. Meskos ku Mi tabata ku Moisés, asina lo Mi ta ku bo; lo Mi no fayabo ni bandonábo. JOS 1:6 "Sea fuerte i tene kurashi, pasobra abo lo hasi e pueblo aki eredá e tera ku Mi a hura nan tatanan ku Mi ta duna nan. JOS 1:7 Solamente, sea fuerte i tene hopi kurashi; pèrkurá di hasi konforme henter e lei ku Mi sirbidó Moisés a ordenábo; no bira for di djé ni na man drechi ni na man robes, pa bo por tin éksito unda ku bo bai. JOS 1:8 E buki di lei aki lo no apartá for di bo boka, ma bo mester meditá den djé di dia i anochi, pa bo pèrkurá di hasi konforme tur loke ta pará skirbí den djé; pasobra e ora ei lo bo hasi bo kaminda prosperá, i e ora ei lo bo tin éksito. JOS 1:9 No ta Ami a ordenábo? Sea fuerte i tene kurashi! No tembla ni desmayá, pasobra SEÑOR bo Dios ta ku bo unda ku bo bai." JOS 1:10 E ora ei Josué a ordená e ofisialnan di e pueblo, bisando: JOS 1:11 "Pasa meimei di e kampamentu i ordená e pueblo, bisando: 'Prepará provishon pa boso mes, pasobra denter di tres dia boso mester krusa e Jordan aki, pa drenta i poderá di e tera ku SEÑOR boso Dios ta duna boso pa poderá di djé.'" JOS 1:12 I na e rubenitanan i e gaditanan i na e mitar tribu di Manasés, Josué a bisa: JOS 1:13 "Kòrda e palabra ku Moisés, sirbidó di SEÑOR, a ordená boso, bisando: 'SEÑOR boso Dios ta duna boso sosiegu, i lo duna boso e tera aki.' JOS 1:14 Boso esposanan, boso yu chikitunan i boso bestianan mag keda den e tera ku Moisés a duna boso na e otro banda di Jordan, ma boso mester krusa den òrdu militar dilanti di boso rumannan, tur boso guereronan balente, i lo yuda nan, JOS 1:15 te dia SEÑOR duna boso rumannan sosiegu, manera E ta duna boso, i nan tambe poderá di e tera ku SEÑOR boso Dios ta duna nan. E ora ei boso mag bolbe na boso mes tera, i poderá di loke Moisés, sirbidó di SEÑOR, a duna boso na e otro banda di Jordan, den direkshon di kaminda solo ta sali." JOS 1:16 I nan a kontestá Josué, bisando: "Tur loke bo a ordená nos, nos lo hasi, i unda ku bo manda nos, nos lo bai.
JOS 1:17 Meskos ku nos a obedesé Moisés den tur kos, asina nos lo obedesébo; solamente, ku SEÑOR bo Dios sea ku bo, manera E tabata ku Moisés. JOS 1:18 Ken ku rebeldiá kontra bo òrdu i no obedesé bo palabranan den tur loke bo orden'é, mester wòrdu matá; solamente, sea fuerte i tene kurashi." JOS 2:1 E ora ei Josué, yu hòmber di Nun, a manda dos spion na sekreto for di Sitim, bisando: "Bai wak e tera, spesialmente Jeriko." Asina nan a bai i a drenta kas di un prostituta ku tabata yama Rahab, i a hospedá ayanan. JOS 2:2 I rei di Jeriko a wòrdu avisá: "Mira, hòmbernan di e yunan di Israel a bin aki awe nochi pa spioná e tera." JOS 2:3 I rei di Jeriko a manda bisa Rahab: "E hòmbernan ku a bin serka bo, ku a drenta den bo kas, saka nan afó, pasobra nan a bin pa spioná henter e tera." JOS 2:4 Ma e muhé a tuma e dos hòmbernan i a skonde nan, i el a bisa: "Sí, e hòmbernan a bin serka mi, ma mi no tabata sa di unda nan tabata. JOS 2:5 I a sosodé ku ora a bira skur i a yega tempu pa sera porta di stat, e hòmbernan a sali bai; mi no sa unda e hòmbernan a bai. Bai lihé nan tras, i boso lo alkansá nan." JOS 2:6 Ma ta riba dak el a hiba nan i a skonde nan den e stèngelnan di lino ku el a pone riba dak. JOS 2:7 Asina e hòmbernan a bai pèrsiguí nan riba e kaminda pa Jordan te na e vadonan di e riu; i asina ku esnan ku tabata pèrsiguí nan a sali bai, nan a sera porta di stat. JOS 2:8 Awor promé ku nan a bai drumi, e muhé a subi bin serka nan riba dak, JOS 2:9 i a bisa e hòmbernan: "Mi sa ku SEÑOR a duna boso e tera i ku teror pa boso a kai riba nos, i ku tur e habitantenan di e tera a desmayá pa boso motibu. JOS 2:10 Pasobra nos a tende kon SEÑOR a seka e awa di Laman Kòrá boso dilanti, ora boso a sali for di Egipto, i kiko
boso a hasi ku e dos reinan di e amoreonan ku tabata na e otro banda di Jordan, ku Sehon i Og, kendenan boso a destruí kompletamente. JOS 2:11 I ora nos a tende esaki, nos kurason a dirti, i pa boso motibu ningun hende no tabatin kurashi mas; pasobra SEÑOR boso Dios, E ta Dios ariba den shelu i abou na tera. JOS 2:12 Pesei anto, pa fabor, hurami pa SEÑOR, komo ku mi a trata boso bon, ku boso tambe lo trata e hendenan di kas di mi tata bon, i dunami un garantia di fieldat,
JOS 2:13 i spar bida di mi tata i mi mama i mi ruman hòmbernan i mi ruman muhénan, huntu ku tur esnan ku ta pertenesé na nan, i libra nos bida for di morto." JOS 2:14 E ora ei e hòmbernan a bis'é: "Nos bida pa boso bida basta boso no konta di e asunto di nos aki; i lo sosodé ku ora SEÑOR duna nos e tera, nos lo tratabo ku miserikòrdia i bèrdat." JOS 2:15 E ora ei el a laga nan baha na un kabuya dor di e bentana, pasobra su kas tabata keda riba e muraya di stat, asina ku e tabata biba riba e muraya. JOS 2:16 I el a bisa nan: "Bai den e serunan, pa esnan ku ta pèrsiguí boso no haña boso, i skonde ayanan pa tres dia, te ora ku esnan ku ta pèrsiguí boso bin bèk. Despues boso por sigui boso kaminda." JOS 2:17 I e hòmbernan a bis'é: "Nos lo ta liber di e huramentu aki na bo, ku bo a pone nos hura, JOS 2:18 a menos ku ora nos bin den e tera, bo mara e kordon di hilu skarlata aki na e bentana dor di kual bo a laga nos baha, i reuní serka bo den bo kas, bo tata i bo mama i bo rumannan i tur hende di kas di bo tata. JOS 2:19 I lo sosodé ku ken ku sali for di e portanan di bo kas bai riba kaya, su sanger lo ta riba su mes kabes, i nos lo ta liber; ma ken ku ta serka bo den kas, su sanger lo ta riba nos kabes, si un man wòrdu poní riba djé. JOS 2:20 Ma si bo konta di e asunto di nos aki, e ora ei nos lo ta liber di e huramentu ku bo a hasi nos hura." JOS 2:21 I el a bisa: "Konforme bo palabranan, asina lo ta." Asina el a manda nan bai, i nan a bai; i el a mara e kordon skarlata na e bentana. JOS 2:22 I nan a bai i a yega na e serunan, i a keda einan tres dia te ora ku esnan ku tabata pèrsiguí nan a bai bèk. Awor esnan ku tabata pèrsiguí nan a buska nan henter kaminda, ma no a haña nan. JOS 2:23 E ora ei e dos hòmbernan a bin bèk i a baha for di e serunan i a krusa i a bin serka Josué, yu hòmber di Nun, i nan a kont'é tur loke a pasa ku nan. JOS 2:24 I nan a bisa Josué: "Siguramente SEÑOR a entregá henter e tera den nos man, i ademas, tur e habitantenan di e tera a desmayá pa nos motibu." JOS 3:1 E ora ei Josué a lanta mainta tempran; i é ku tur e yunan di Israel a sali bai for di Sitim i a yega Jordan, i nan a hospedá ayanan promé ku nan a krusa. JOS 3:2 I a sosodé ku na fin di tres dia e ofisialnan a pasa dor di e kampamentu; JOS 3:3 i nan a ordená e pueblo, bisando: "Ora boso mira e arka di aliansa di SEÑOR boso Dios, i e saserdotenan levita ku ta kargu'é, boso mester sali for di boso lugá i bai su tras. JOS 3:4 Sinembargo, mester tin entre é ku boso un distansia di mas o menos dos mil kodo. No yega te serka djé, pa boso por sa e kaminda ku boso mester bai, pasobra boso no a pasa pa e kaminda aki ainda." JOS 3:5 E ora ei Josué a bisa e pueblo: "Konsagrá boso mes, pasobra mañan SEÑOR lo hasi maraviyanan meimei di
boso." JOS 3:6 I Josué a papia ku e saserdotenan, bisando: "Hisa e arka di aliansa i krusa dilanti di e pueblo." Asina nan a hisa e arka di aliansa i a bai dilanti di e pueblo. JOS 3:7 Awor SEÑOR a bisa Josué: "E dia aki lo Mi kuminsá halsabo den bista di henter Israel, pa nan sa ku lo Mi ta ku bo meskos ku Mi tabata ku Moisés. JOS 3:8 Ademas, lo bo ordená e saserdotenan ku ta karga e arka di aliansa, bisando: 'Ora boso yega kantu di e awanan di Jordan, boso lo keda para den Jordan.'" JOS 3:9 E ora ei Josué a bisa e yunan di Israel: "Bin aki i tende e palabranan di SEÑOR boso Dios." JOS 3:10 I Josué a bisa: "Pa medio di esaki boso lo sa ku e Dios bibu ta meimei di boso, i ku sigur-sigur E lo kore ku e kananeo, e heteo, e heveo, e ferezeo, e gergeseo, e amoreo i e jebuseo for di boso dilanti. JOS 3:11 Mira, e arka di aliansa di e SEÑOR di henter mundu ta krusa boso dilanti bai den Jordan. JOS 3:12 Pesei awor, tuma pa boso mes diesdos hòmber for di e tribunan di Israel, ún hòmber pa kada tribu. JOS 3:13 I lo sosodé ku ora plant'i pia di e saserdotenan ku tabata karga e arka di SEÑOR, e Señor di henter mundu, sosegá den e awanan di Jordan, e awanan di Jordan lo wòrdu kòrtá, i e awanan ku ta kore for di ariba lo keda para na un monton." JOS 3:14 Asina a sosodé ku ora e pueblo a sali bai for di nan tèntnan pa krusa Jordan huntu ku e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa dilanti di e pueblo,
JOS 3:15 i ora ku esnan ku tabata karga e arka a drenta Jordan, i e pianan di e saserdotenan ku tabata karga e arka a muha den e awa na kantu, (pasobra durante di henter e tempu di kosecha Jordan ta desbordá pasa tur su oriyanan), JOS 3:16 e awanan ku tabata kore for di ariba a keda para i a lanta na un monton, un distansia grandi for di Adam, e stat ku ta keda banda di Saretan; i e awanan ku tabata basha bai den direkshon di laman di Arabá, Laman Salu, a wòrdu kòrtá kitá kompletamente. Asina e pueblo a krusa enfrente di Jeriko. JOS 3:17 I e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR tabata para firme riba tera seku meimei di Jordan, mientras ku henter Israel tabata krusa riba tera seku, te ora henter e nashon a kaba di krusa Jordan. JOS 4:1 Awor a sosodé ku ora henter e nashon a kaba di krusa Jordan, SEÑOR a papia ku Josué, bisando: JOS 4:2 "Tuma pa boso mes diesdos hòmber for di e pueblo, ún hòmber for di kada tribu,
JOS 4:3 i ordená nan, bisando: 'Kohe pa boso mes diesdos piedra for di aki, for di meimei di Jordan, for di e lugá kaminda e saserdotenan su pianan ta para firme, i pasa nan ofer ku boso, i pone nan na e lugá kaminda boso lo hospedá awe nochi.'" JOS 4:4 Asina Josué a yama e diesdos hòmbernan ku el a nombra for di e yunan di Israel, ún hòmber for di kada tribu, JOS 4:5 i Josué a bisa nan: "Krusa atrobe bai na e arka di SEÑOR boso Dios meimei di Jordan, i kada un di boso hisa un piedra pone riba su skouder, konforme e kantidat di e tribunan di e yunan di Israel. JOS 4:6 Laga esaki ta un señal meimei di boso, pa ora boso yunan puntra despues, bisando: 'Kiko e piedranan aki ta nifiká pa boso?' JOS 4:7 boso bisa nan: 'Pasobra e awanan di Jordan a wòrdu kòrtá dilanti di e arka di aliansa di SEÑOR; ora ku esaki tabata krusa Jordan e awanan di Jordan a wòrdu kòrtá.' Asina e piedranan aki mester bira un konmemorashon pa e yunan di Israel pa semper." JOS 4:8 I asina e yunan di Israel a hasi manera Josué a ordená, i a kohe diesdos piedra for di meimei di Jordan, manera SEÑOR a bisa Josué, konforme e kantidat di e tribunan di e yunan di Israel; i nan a pasa nan ofer huntu ku nan, hiba nan na nan lugá di hospedá, i aya nan a pone nan abou. JOS 4:9 E ora ei Josué a pone diesdos piedra riba otro meimei di Jordan na e lugá kaminda e pianan di e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa tabata para, i nan ta einan te dia djawe. JOS 4:10 Pasobra e saserdotenan ku tabata karga e arka a keda para meimei di Jordan te ora ku a kaba di kumpli ku tur loke SEÑOR a ordená Josué pa papia ku e pueblo, konforme tur loke Moisés a ordená Josué. I den purá e pueblo a krusa bai; JOS 4:11 i a sosodé ku ora henter e pueblo a kaba di krusa, e arka di SEÑOR i e saserdotenan a krusa bai na e otro banda den bista di e pueblo. JOS 4:12 I e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad i e mitar tribu di Manasés a krusa pasa den òrdu militar dilanti di e yunan di Israel, manera Moisés a bisa nan; JOS 4:13 komo kuarenta mil, ekipá pa guera, a krusa pa bataya dilanti di SEÑOR bai na e sabananan di Jeriko. JOS 4:14 Riba e dia ei SEÑOR a halsa Josué den bista di henter Israel, asina ku nan tabatin temor p'é, meskos ku nan tabatin temor pa Moisés tur e dianan di su bida. JOS 4:15 Awor SEÑOR a bisa Josué: JOS 4:16 "Ordená e saserdotenan ku ta karga e arka di testimonio pa nan subi sali for di Jordan." JOS 4:17 Asina Josué a ordená e saserdotenan, bisando: "Subi sali for di Jordan."
JOS 4:18 I a sosodé ku asina e saserdotenan ku tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR a subi sali for di meimei di Jordan, i plant'i pia di e saserdotenan a toka tera seku, e awanan di Jordan a bolbe na nan lugá, i a desbordá pasa tur su oriyanan manera promé. JOS 4:19 Awor e pueblo a sali for di Jordan riba e di dies dia di e promé luna i a kampa na Gilgal, na e frontera pariba di Jeriko. JOS 4:20 I e diesdos piedranan ei, ku nan a kohe for di den Jordan, Josué a pone riba otro na Gilgal. JOS 4:21 I el a bisa e yunan di Israel: "Den futuro, ora boso yunan puntra nan tata, bisando: 'Kiko e piedranan aki ta nifiká?' JOS 4:22 e ora ei boso lo splika boso yunan, bisando: 'Israel a krusa e Jordan aki riba tera seku.' JOS 4:23 Pasobra SEÑOR boso Dios a seka e awanan di Jordan boso dilanti te ora boso a krusa, meskos ku SEÑOR boso Dios a hasi ku Laman Kòrá, ku El a hasi seka nos dilanti te ora nos a krusa, JOS 4:24 pa tur e pueblonan di tera por sa ku man di SEÑOR ta poderoso, pa boso teme SEÑOR boso Dios pa semper." JOS 5:1 Awor a sosodé ku ora tur e reinan di e amoreonan ku tabata na e otro banda di Jordan bai pabou, i tur e reinan di e kananeonan ku tabata pegá ku laman, a tende kon SEÑOR a seka e awanan di Jordan dilanti di e yunan di Israel te
ora nan a krusa, nan kurason a dirti, i no tabatin kurashi mas den nan pa motibu di e yunan di Israel. JOS 5:2 E tempu ei SEÑOR a bisa Josué: "Traha pa bo mes kuchúnan-di-piedra skèrpi i bolbe sirkumsidá e yunan di Israel pa di dos biaha." JOS 5:3 Asina Josué a traha pa su mes kuchúnan-di-piedra skèrpi i a sirkumsidá e yunan di Israel na Gibeat-aaralot. JOS 5:4 I esaki ta e motibu pakiko Josué a sirkumsidá nan: tur e hendenan ku a sali for di Egipto ku tabata hòmber, tur e hòmbernan di guera, a muri na kaminda den desierto, despues ku nan a sali for di Egipto. JOS 5:5 Pasobra tur e hendenan ku a sali tabata sirkumsidá, ma tur e hendenan ku a nase na kaminda den desierto despues ku nan a sali for di Egipto, no a wòrdu sirkumsidá. JOS 5:6 Pasobra e yunan di Israel a kana kuarenta aña den desierto te ora henter e nashon, esta, e hòmbernan di guera ku a sali for di Egipto, a peresé, pasobra nan no a skucha na e bos di SEÑOR, na kendenan SEÑOR a hura ku E lo no a laga nan mira e tera ku SEÑOR a hura nan tatanan ku E lo a duna nos, un tera ku tin lechi i miel na abundansia.
JOS 5:7 I Josué a sirkumsidá nan yunan ku SEÑOR a lanta na nan lugá, komo ku nan tabata insirkumsidá, pasobra nan no a sirkumsidá nan na kaminda. JOS 5:8 Awor a sosodé ku ora nan a kaba di sirkumsidá henter e nashon, nan a keda na nan lugá den e kampamentu te ora nan a kura. JOS 5:9 E ora ei SEÑOR a bisa Josué: "Awe Mi a kita e reproche di Egipto for di boso." Pesei e lugá ei ta wòrdu yamá Gilgal te dia djawe. JOS 5:10 Mientras ku e yunan di Israel tabata kampa na Gilgal, nan a selebrá Pasku riba e anochi di e di dieskuater dia di e luna den e sabananan di Jeriko. JOS 5:11 I riba e dia despues di Pasku, presisamente riba e dia ei, nan a kome di loke e tera a produsí, pan sin zürdeg i mainshi tostá. JOS 5:12 I e mana a stòp e dia despues ku nan a kome di loke e tera a produsí, asina ku e yunan di Israel no tabatin mana mas, ma nan a kome di loke tera di Kanaan a produsí durante di e aña ei. JOS 5:13 Awor a sosodé ku ora Josué tabata pegá ku Jeriko, el a hisa kara wak, i mira, tabatin un Hòmber pará su dilanti ku Su spada saká for di baliña den Su man tení, i Josué a bai serka djE i a bis'E: "Bo ta pa nos òf pa nos atversarionan?" JOS 5:14 I El a bisa: "Nò, mas bien Mi a bin awor komo Kapitan di e ehérsito di SEÑOR." I Josué a tira su kurpa abou ku su kara te na suela, i a adorá, i a bis'E: "Kiko mi Señor tin di bisa Su sirbidó?" JOS 5:15 I e Kapitan di SEÑOR Su ehérsito a bisa Josué: "Kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e lugá ku bo ta pará ariba ta santu." I asina Josué a hasi. JOS 6:1 Awor Jeriko tabata bon será pa motibu di e yunan di Israel; ningun hende no tabata sali i ningun hende no tabata drenta. JOS 6:2 I SEÑOR a bisa Josué: "Mira, Mi a entregá Jeriko den bo man, ku su rei i e guereronan balente. JOS 6:3 I boso mester marcha rònt di e stat, mientras ku tur e hòmbernan di guera ta bai rònt di e stat ún biaha. Asina boso mester hasi seis dia. JOS 6:4 I shete saserdote mester karga shete tròmpèt di kachu di karné chubatu dilanti di e arka; e ora ei riba e di shete dia boso mester marcha rònt di e stat shete biaha, i e saserdotenan mester supla e tròmpètnan. JOS 6:5 I lo sosodé ku ora nan dal un suplá largu riba e kachu di karné chubatu, i ora boso tende e zonidu di tròmpèt, henter e pueblo mester dal un gritu duru; i muraya di e stat lo bash'abou, i e pueblo lo subi, kada hòmber stret su dilanti." JOS 6:6 Asina Josué, yu hòmber di Nun, a yama e saserdotenan i a bisa nan: "Hisa e arka di aliansa, i laga shete
saserdote karga shete tròmpèt di kachu di karné chubatu dilanti di e arka di SEÑOR." JOS 6:7 E ora ei el a bisa e pueblo: "Dal bai, i marcha rònt di e stat, i laga e hòmbernan armá bai dilanti di e arka di SEÑOR." JOS 6:8 I asina ku Josué a kaba di papia ku e pueblo, e shete saserdotenan ku tabata karga e shete tròmpètnan di kachu di karné chubatu dilanti di SEÑOR a bai dilanti i a supla e tròmpètnan; i e arka di aliansa di SEÑOR a sigui nan. JOS 6:9 I e hòmbernan armá a bai dilanti di e saserdotenan ku tabata supla e tròmpètnan, i e guardia di patras tabata bin tras di e arka, mientras ku e saserdotenan tabata supla e tròmpètnan kontinuamente. JOS 6:10 Ma Josué a ordená e pueblo, bisando: "No grita ni laga tende boso bos, ni laga ni un palabra sali for di boso boka, te na e dia ku mi bisa boso: 'Grita!' E ora ei boso mester grita." JOS 6:11 Asina el a laga pasa e arka di SEÑOR rònt di e stat, hasiendo ún buèlta; despues nan a bai den e kampamentu i a pasa nochi den e kampamentu. JOS 6:12 Awor Josué a lanta mainta tempran, i e saserdotenan a hisa e arka di SEÑOR. JOS 6:13 I e shete saserdotenan ku tabata karga e shete tròmpètnan di kachu di karné chubatu dilanti di e arka di
SEÑOR tabata sigui padilanti i tabata supla e tròmpètnan. I e hòmbernan armá tabata bai nan dilanti, i e guardia di patras tabata bin tras di e arka di SEÑOR, mientras ku e saserdotenan tabata supla e tròmpètnan kontinuamente. JOS 6:14 Asina nan a marcha e di dos dia ún biaha rònt di e stat i a bolbe na e kampamentu; i asina nan a hasi seis dia. JOS 6:15 Anto a sosodé ku riba e di shete dia nan a lanta tempran, ora dia tabata habri, i a marcha rònt di e stat na e mesun manera shete biaha; solamente riba e dia ei nan a marcha shete biaha rònt di e stat. JOS 6:16 I a sosodé ku ora e saserdotenan a supla e tròmpètnan pa e di shete biaha, Josué a bisa e pueblo: "Grita, pasobra SEÑOR a duna boso e stat. JOS 6:17 I e stat lo ta bou di maldishon, é ku tur loke tin den djé ta pertenesé na SEÑOR; solamente e prostituta Rahab, i tur hende ku ta huntu kuné den kas, lo keda na bida, pasobra el a skonde e mensaheronan ku nos a manda. JOS 6:18 Ma pa loke ta boso, warda boso di e kosnan ku ta bou di maldishon, pa boso no kudishá nan i kohe algu di e kosnan ku ta bou di maldishon, pa boso trese maldishon riba e kampamentu di Israel i hink'é den problema. JOS 6:19 Ma tur e plata i oro i artíkulonan di bròns i heru ta santu pa SEÑOR; nan mester bai den e lugá di warda tesoro di SEÑOR."
JOS 6:20 Asina e pueblo a grita, i e saserdotenan a supla e tròmpètnan; i a sosodé ku ora e pueblo a tende e zonidu di tròmpèt, e pueblo a dal un gritu duru i e muraya a bash'abou, asina ku e pueblo a subi bai den e stat, kada hòmber stret su dilanti, i nan a kohe e stat. JOS 6:21 I tur loke tabatin den e stat nan a destruí kompletamente ku filo di spada, tantu hòmber komo muhé, hoben i bieu, buey i karné i buriku. JOS 6:22 I Josué a bisa e dos hòmbernan ku a spioná e tera: "Bai den e prostituta su kas i saka e muhé i tur loke e tin pafó, manera boso a hur'é." JOS 6:23 Asina e hobennan ku tabata spion a drenta i a saka Rahab i su tata, su mama i su ruman hòmbernan i tur loke ku e tabatin, pafó; tambe nan a saka tur su famianan i a pone nan pafó di e kampamentu di Israel. JOS 6:24 I nan a kima e stat ku kandela i tur loke tabatin den djé. Solamente e plata i oro i artíkulonan di bròns i heru nan a pone den e lugá di warda tesoro di e kas di SEÑOR. JOS 6:25 Sinembargo, e prostituta Rahab i e hendenan di kas di su tata i tur loke ku e tabatin, Josué a spar; i el a keda biba meimei di Israel te dia djawe, pasobra el a skonde e mensaheronan ku Josué a manda pa spioná Jeriko. JOS 6:26 Anto Josué a laga nan hasi un huramentu e tempu ei, bisando: "Maldishoná dilanti di SEÑOR ta e hòmber ku lanta i traha e stat Jeriko aki: "Ku pérdida di su primogénito e lo pone su fundeshi, i ku pérdida di su yu hòmber di mas chikitu e lo lanta su portanan." JOS 6:27 Asina SEÑOR tabata ku Josué, i su fama a plama den henter e tera. JOS 7:1 Ma e yunan di Israel tabata infiel enkuanto e kosnan ku tabata bou di maldishon, pasobra Akan, yu hòmber di Karmi, yu hòmber di Zabdi, yu hòmber di Zera, di e tribu di Juda, a kohe algun di e kosnan ku tabata bou di maldishon; pesei e rabia di SEÑOR a kima kontra e yunan di Israel. JOS 7:2 Awor Josué a manda hòmbernan for di Jeriko pa Ai ku ta keda pegá ku Bèt-aven, pariba di Bèt-èl, i a bisa nan: "Bai i spioná e tera." Asina e hòmbernan a bai i a spioná Ai. JOS 7:3 I nan a bolbe serka Josué i a bis'é: "No laga henter e pueblo bai; solamente dos òf tres mil hòmber asina mester bai ataká Ai; no laga henter e pueblo molestiá bai ayanan, pasobra nan ta poko." JOS 7:4 Pesei komo tres mil hòmber di e pueblo a bai ayanan, ma nan a hui pa e hòmbernan di Ai. JOS 7:5 I e hòmbernan di Ai a mata komo trint'i seis di nan hòmbernan, i a pèrsiguí nan for di e porta te na Sebarim, i a mata nan na e bahada, asina ku kurason di e pueblo a dirti i a bira manera awa. JOS 7:6 E ora ei Josué a sker su pañanan i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di e arka di SEÑOR te ora
nochi a sera, tantu é komo e ansianonan di Israel; i nan a pone stòf riba nan kabes. JOS 7:7 I Josué a bisa: "Ai, SEÑOR Dios, pakiko Bo a trese e pueblo aki na e otro banda di Jordan, pa entregá nos den man di e amoreonan pa destruí nos? Mihó nos a keda dispuesto pa biba na e otro banda di Jordan! JOS 7:8 O SEÑOR, kiko mi por bisa, awor ku Israel a bira lomba pa nan enemigunan? JOS 7:9 Pasobra e kananeonan i tur e habitantenan di e tera lo tende esaki, i nan lo rondoná nos i kòrta nos nòmber kita for di riba tera. I kiko Abo lo hasi pa Bo gran nòmber?" JOS 7:10 Asina SEÑOR a bisa Josué: "Lanta! Pakiko bo a tira bo kurpa abou ku bo kara te na suela? JOS 7:11 Israel a peka, i tambe nan a transgresá Mi aliansa ku Mi a ordená nan. I nan a kohe algun di e kosnan ku ta bou di maldishon i a hòrta i gaña tambe. Ademas, nan a pone nan huntu ku nan mes kosnan. JOS 7:12 Pesei e yunan di Israel no por para dilanti di nan enemigunan; nan ta bira lomba i ta kore pa nan enemigunan, pasobra nan a bira maldishoná. Lo Mi no ta ku boso mas si boso no destruí e kosnan ku ta bou di maldishon for di meimei di boso.
JOS 7:13 "Lanta! Konsagrá e pueblo i bisa: 'Konsagrá boso mes pa mañan, pasobra asina SEÑOR, e Dios di Israel, a bisa: "Tin kosnan ku ta bou di maldishon meimei di bo, O Israel. Bo no por para dilanti di bo enemigunan te ora boso a kita e kosnan ku ta bou di maldishon for di meimei di boso." JOS 7:14 'Anto mainta boso mester bin dilanti segun boso tribunan. I lo t'asina ku e tribu ku SEÑOR tuma pa medio di lòt lo bin dilanti segun famianan, i e famia ku SEÑOR tuma lo bin dilanti segun kasnan; i e kas ku SEÑOR tuma lo bin dilanti, hòmber pa hòmber. JOS 7:15 I lo sosodé ku esun ku wòrdu hañá ku e kosnan ku ta bou di maldishon lo wòrdu kimá ku kandela, é ku tur loke ta pertenesé na djé, pasobra el a transgresá e aliansa di SEÑOR, i pasobra el a hasi un kos bèrgonsoso na Israel.'" JOS 7:16 Asina Josué a lanta mainta tempran i a trese Israel dilanti, segun tribu, i e tribu di Juda a wòrdu tumá. JOS 7:17 I el a trese e famia di Juda dilanti, i el a tuma e famia di e zeraitanan; i el a trese e famia di e zeraitanan dilanti, hòmber pa hòmber, i Zabdi a wòrdu tumá. JOS 7:18 I el a trese e hendenan di su kas dilanti, hòmber pa hòmber, i Akan, yu hòmber di Karmi, yu hòmber di Zabdi, yu hòmber di Zera, di e tribu di Juda, a wòrdu tumá. JOS 7:19 E ora ei Josué a bisa Akan: "Mi yu, mi ta rogabo, duna gloria na SEÑOR, e Dios di Israel, i dun'E alabansa; i kontami awor kiko bo a hasi. No skonde esaki pa mi."
JOS 7:20 Asina Akan a kontestá Josué i a bisa: "Di bèrdat, mi a peka kontra SEÑOR, e Dios di Israel, i esaki ta loke mi a hasi: JOS 7:21 ora mi a mira entre e botín un bunita mantel for di Sinar i dos shen siklo di plata i un bara di oro di un peso di sinkuenta siklo, mi a kudishá nan i a kohe nan; i mira, nan ta skondí bou di tera den mi tènt, ku e plata bou di djé." JOS 7:22 E ora ei Josué a manda mensaheronan, i nan a kore bai na e tènt; i mira, e tabata skondí den su tènt, ku e plata bou di djé. JOS 7:23 I nan a saka nan for di den e tènt i a trese nan pa Josué i pa tur e yunan di Israel, i nan a basha nan dilanti di SEÑOR. JOS 7:24 E ora ei Josué, i henter Israel huntu kuné, a kohe Akan, yu hòmber di Zera, e plata, e mantel, e bara di oro, su yu hòmbernan, su yu muhénan, su bueynan, su burikunan, su karnénan, su tènt i tur loke tabata pertenesé na djé, i nan a hiba nan na e vaye di Akor. JOS 7:25 I Josué a bisa: "Pakiko bo a hinka nos den problema? SEÑOR lo hinka abo den problema riba e dia aki." I henter Israel a piedra nan ku piedra; i nan a kima nan ku kandela despues ku nan a piedra nan ku piedra. JOS 7:26 I riba djé nan a lanta un monton grandi di piedra ku t'ei te dia djawe, i SEÑOR a bira for di e ferosidat di Su rabia. Pesei e lugá ei ta wòrdu yamá vaye di Akor te dia djawe. JOS 8:1 Awor SEÑOR a bisa Josué: "No tene miedu ni desmayá. Hiba tur e hendenan di guera huntu ku bo i lanta bai Ai; mira, Mi a entregá den bo man e rei di Ai, su pueblo, su stat i su tera. JOS 8:2 I lo bo hasi ku Ai i su rei meskos ku bo a hasi ku Jeriko i su rei; solamente su botín i su bestianan boso mag kohe pa boso mes. Bai skonde parti patras di e stat pa atak'é." JOS 8:3 Asina Josué a lanta ku tur e hendenan di guera pa subi bai Ai; i Josué a skohe trinta mil hòmber, guereronan balente, i a manda nan bai den anochi. JOS 8:4 I el a ordená nan, bisando: "Mira, boso ta bai skonde parti patras di e stat pa atak'é. No bai muchu leu for di e stat, ma boso tur para kla. JOS 8:5 E ora ei ami, i henter e pueblo ku ta huntu ku mi, lo aserká e stat. I lo sosodé ku ora nan sali pa kontra ku nos manera e promé biaha, nos lo hui nan dilanti. JOS 8:6 I nan lo pèrsiguí nos te ora nos alehá nan for di e stat, pasobra nan lo bisa: 'Nan ta hui nos dilanti manera e promé biaha.' Asina nos lo hui nan dilanti. JOS 8:7 I boso mester lanta i sali for di boso lugá di skonde i poderá di e stat, pasobra SEÑOR boso Dios lo entregu'é den boso man.
JOS 8:8 Anto lo sosodé ku ora boso a kohe e stat, boso mester pega e stat na kandela. Hasi esaki konforme e palabra di SEÑOR. Mira, ami a ordená boso." JOS 8:9 Asina Josué a manda nan bai, i nan a bai na e lugá di skonde i a keda entre Bèt-èl i Ai, parti pabou di Ai; ma Josué a pasa e anochi ei meimei di e pueblo. JOS 8:10 Awor Josué a lanta mainta tempran i a reuní e pueblo, i el a bai Ai huntu ku e ansianonan di Israel, dilanti di e pueblo. JOS 8:11 E ora ei tur e hendenan di guera ku tabata huntu kuné a bai i a hala mas serka te yega dilanti di e stat, i a kampa na e banda nòrt di Ai. Awor tabatin un vaye entre é ku Ai. JOS 8:12 I el a tuma komo sinku mil hòmber i a pone nan skonde pa ataká entre Bèt-èl ku Ai, parti pabou di e stat.
JOS 8:13 Asina nan a stashoná e pueblo, henter e ehérsito ku tabata na e banda nòrt di e stat, i su guardia di patras na e banda pabou di e stat, i Josué a pasa e anochi ei meimei di e vaye. JOS 8:14 I a sosodé ku ora rei di Ai a mira esaki, e hòmbernan di e stat a pura i a lanta tempran i a sali pa kontra ku Israel den bataya, é ku henter su pueblo, na e lugá apuntá dilanti di e sabana. Ma e no tabata sa ku tabatin un emboskada poní p'é patras di e stat. JOS 8:15 I Josué i henter Israel a fingi di ta derotá nan dilanti, i a hui bai pa e kaminda di desierto. JOS 8:16 I henter e pueblo ku tabata den e stat a wòrdu yamá huntu pa pèrsiguí nan, i nan a pèrsiguí Josué i a wòrdu alehá for di e stat. JOS 8:17 Asina no a keda ni ún hòmber na Ai ni na Bèt-èl ku no a sali bai tras di Israel, i nan a laga e stat habrí i a pèrsiguí Israel. JOS 8:18 E ora ei SEÑOR a bisa Josué: "Ekstendé e lansa ku bo tin den bo man den direkshon di Ai, pasobra lo Mi entregu'é den bo man." Asina Josué a ekstendé e lansa ku e tabatin den su man den direkshon di e stat. JOS 8:19 I e hòmbernan ku a skonde a lanta mesora for di nan lugá, i ora ku el a ekstendé su man, nan a kore drenta den e stat i a kaptur'é; i mesora nan a pega e stat na kandela. JOS 8:20 Ora ku e hòmbernan di Ai a drai wak, ata, e huma di e stat tabata bai laira, i nan no tabatin kaminda pa hui bai, ni p'aki ni p'aya, pasobra e pueblo ku tabata hui bai den desierto, a bira bin kontra esnan ku tabata pèrsiguí nan. JOS 8:21 Ora Josué i henter Israel a mira ku e hòmbernan ku tabata skondí a kapturá e stat i ku e huma di e stat tabata subi bai laira, nan a bira bai bèk i a mata e hòmbernan di Ai.
JOS 8:22 I e otronan a sali for di e stat pa kontra ku nan, asina ku nan a keda atrapá meimei di Israel, algun p'aki banda i algun p'aya banda; i Israel a sigui mata nan te ora no a keda ni un di esnan ku a sobrebibí òf ku a skapa. JOS 8:23 Ma rei di Ai nan a kohe bibu i a hib'é serka Josué. JOS 8:24 Awor a sosodé ku ora Israel a kaba di mata tur e habitantenan di Ai den e sabana den desierto, kaminda nan a pèrsiguí nan, i tur a muri pa medio di filo di spada te ora nan a keda kompletamente destruí, henter Israel a bolbe bai Ai i a dal é ku filo di spada. JOS 8:25 I tur esnan ku a muri e dia ei, tantu hòmber komo muhé, tabata diesdos mil, tur e hendenan di Ai. JOS 8:26 Pasobra Josué no a hala su man, ku el a ekstendé e lansa kuné, atras, te ora ku el a destruí tur e habitantenan di Ai kompletamente. JOS 8:27 Israel a tuma solamente e bestianan i e botín di e stat ei pa nan mes, konforme e palabra di SEÑOR ku El a ordená Josué. JOS 8:28 Asina Josué a kima Ai i a hasié un monton di ruina pa semper, un desolashon te dia djawe. JOS 8:29 I el a kologá rei di Ai na un palu te anochi; i ora solo tabata baha Josué a duna òrdu pa kita su kurpa for di e palu i tir'é na entrada di e porta di stat, i nan a lanta un monton grandi di piedra riba djé, ku t'ei te dia djawe. JOS 8:30 E ora ei Josué a traha un altar pa SEÑOR, e Dios di Israel, na Seru Ebal, JOS 8:31 meskos ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a ordená e yunan di Israel, manera ta pará skirbí den e buki di lei di Moisés, un altar di piedra ku no ta gekap, riba kual ningun hende no a traha ku hèrmènt di heru; i nan a ofresé ofrendanan kimá riba djé na SEÑOR, i a sakrifiká ofrendanan di pas. JOS 8:32 I ayanan el a skirbi riba e piedranan un kopia di e lei di Moisés, lokual el a skirbi den presensia di e yunan di Israel. JOS 8:33 I henter Israel, huntu ku nan ansianonan i ofisialnan i nan huesnan, tabata pará na tur dos banda di e arka dilanti di e saserdotenan levita, kendenan tabata karga e arka di aliansa di SEÑOR, tantu stranhero komo yu di tera. Mitar di nan tabata pará dilanti di Seru Gerizim i mitar di nan dilanti di Seru Ebal, meskos ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a ordená na prinsipio, pa bendishoná e pueblo di Israel. JOS 8:34 I despues el a lesa tur e palabranan di e lei, e bendishon i e maldishon, konforme tur loke ta pará skirbí den e buki di lei. JOS 8:35 No tabatin ni ún palabra di tur loke Moisés a ordená ku Josué no a lesa dilanti di henter e asamblea di Israel, inkluyendo e muhénan, e mucha chikitunan i e stranheronan ku tabata biba meimei di nan.
JOS 9:1 Awor a sosodé ku ora tur e reinan ku tabata na e otro banda di Jordan, den e serunan i den e sabananan i na henter e kosta di Laman Grandi den direkshon di Líbano, e heteo i e amoreo, e kananeo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo, a tende esaki, JOS 9:2 nan a bin huntu den ún akuèrdo pa bringa kontra Josué i kontra Israel. JOS 9:3 Ora ku e habitantenan di Gabaon a tende kiko Josué a hasi ku Jeriko i ku Ai, JOS 9:4 nan tambe a uza astusia i a sali bai komo embahador, i a pone saku tur gastá riba nan buriku, i saku di biña tur gastá, gesker i gelapi,
JOS 9:5 i sandalia, tur gastá i tur gelapi, na nan pia, i paña tur gastá na nan kurpa; i henter nan provishon di pan tabata seku i tur garná. JOS 9:6 I nan a bai serka Josué na e kampamentu di Gilgal, i a bisa é ku e hòmbernan di Israel: "Nos a bin for di un tera leu; pesei awor, sera un aliansa ku nos." JOS 9:7 I e hòmbernan di Israel a bisa e heveonan: "Kisas ta na nos mes tera boso ta biba; e ora ei kon nos por sera un aliansa ku boso?" JOS 9:8 Ma nan a bisa Josué: "Nos ta bo sirbidó." I Josué a bisa nan: "Ken boso ta, i di unda boso ta bin?" JOS 9:9 I nan a bis'é: "Bo sirbidónan a bin di un tera masha leu mes, pa motibu di e nòmber di SEÑOR bo Dios; pasobra nos a tende di Su fama i di tur loke ku El a hasi na Egipto, JOS 9:10 i di tur loke ku El a hasi ku e dos reinan di e amoreonan, kendenan tabata na e otro banda di Jordan--ku Sehon, rei di Hesbon, i ku Og, rei di Basan, kende tabata na Astarot. JOS 9:11 Pesei nos ansianonan i tur e habitantenan di nos tera a papia ku nos, bisando: 'Tuma den boso man provishon pa e biahe, i bai topa nan i bisa nan: "Nos ta boso sirbidó; pesei awor, sera un aliansa ku nos."' JOS 9:12 E pan di nos aki tabata kayente ora nos a koh'é pa nos provishon for di nos kasnan riba e dia ku nos a sali pa bin serka boso; ma awor, mira, e ta seku i tur garná. JOS 9:13 I e sakunan di biña aki, ku nos a yena, tabata nobo, i mira, nan ta tur gesker; i e pañanan aki di nos i nos sandalianan ta tur gastá pa motibu di e biahe ku tabata asina largu." JOS 9:14 Asina e hòmbernan di Israel a inspektá algun di nan provishonnan, ma no a konsultá ku SEÑOR. JOS 9:15 I Josué a hasi pas ku nan i a sera un aliansa ku nan, pa laga nan na bida; i e lidernan di e kongregashon a hasi un huramentu na nan. JOS 9:16 I a sosodé ku na final di tres dia, despues ku nan a sera un aliansa ku nan, nan a tende ku nan tabata bisiña, i
ku ta na nan mes tera nan tabata biba. JOS 9:17 Anto e yunan di Israel a sali bai i a yega nan statnan riba e di tres dia. Awor nan statnan tabata Gabaon, Kafira, Beerot i Kiriat-jearim. JOS 9:18 I e yunan di Israel no a mata nan, pasobra e lidernan di e kongregashon a hura nan pa SEÑOR, e Dios di Israel. I henter e kongregashon a murmurá kontra e lidernan. JOS 9:19 Ma tur e lidernan a bisa henter e kongregashon: "Nos a hura nan pa SEÑOR, e Dios di Israel, i awor nos no por mishi ku nan. JOS 9:20 Esaki nos lo hasi ku nan: Nos lo laga nan na bida, pa furia no kai riba nos pa motibu di e huramentu ku nos a hasi na nan." JOS 9:21 I e lidernan a bisa nan: "Laga nan na bida." Asina nan a bira kapdó di palu i kargadó di awa pa henter e kongregashon, manera e lidernan a bisa nan. JOS 9:22 E ora ei Josué a manda yama nan i a papia ku nan, bisando: "Pakiko boso a gaña nos, bisando: 'Nos ta biba hopi leu for di boso,' siendo ku ta na nos tera boso ta biba? JOS 9:23 Pesei awor, boso ta maldishoná, i pa semper boso lo ta esklabu; boso lo ta kapdó di palu i kargadó di awa pa e kas di mi Dios." JOS 9:24 I nan a kontestá Josué i a bisa: "Komo ku siguramente nan a konta bo sirbidónan ku SEÑOR bo Dios a ordená Su sirbidó Moisés pa duna boso henter e tera, i pa destruí tur e habitantenan di e tera boso dilanti, pesei nos tabatin gran temor pa nos bida pa motibu di boso, i a hasi esaki. JOS 9:25 I awor mira, nos ta den bo man; hasi ku nos manera ta parse bon i korekto den bo bista." JOS 9:26 Asina el a hasi ku nan, i a libra nan for di man di e yunan di Israel, i nan no a mata nan. JOS 9:27 I e dia ei Josué a hasi nan kapdó di palu i kargadó di awa pa e kongregashon i pa e altar di SEÑOR, te dia djawe, na e lugá ku E lo a skohe. JOS 10:1 Awor a sosodé ku ora Adonisedek, rei di Jerusalèm, a tende ku Josué a kapturá Ai i a destruí esaki kompletamente (meskos ku el a hasi ku Jeriko i su rei, asina el a hasi ku Ai i su rei), i ku e habitantenan di Gabaon a hasi pas ku Israel i tabata den nan tera, JOS 10:2 el a haña masha miedu, pasobra Gabaon tabata un stat grandi, manera un di e statnan real, i pasobra e tabata mas grandi ku Ai, i tur su hòmbernan tabata poderoso. JOS 10:3 Pesei Adonisedek di Jerusalèm a manda bisa Hoham, rei di Hebròn, Piream, rei di Jarmut, Jafia, rei di Lakis, i Debir, rei di Eglon: JOS 10:4 "Bin serka mi i yudami, i laga nos ataká Gabaon, pasobra el a hasi pas ku Josué i ku e yunan di Israel."
JOS 10:5 Pesei e sinku reinan di e amoreonan, rei di Jerusalèm, rei di Hebròn, rei di Jarmut, rei di Lakis i rei di Eglon, a reuní i a bai, nan ku tur nan ehérsitonan, i a kampa pegá ku Gabaon i a bringa kontra djé.
JOS 10:6 E ora ei e hòmbernan di Gabaon a manda bisa Josué na e kampamentu di Gilgal: "No bandoná bo sirbidónan; bin serka nos lihé i salba nos i yuda nos, pasobra tur e reinan di e amoreonan ku ta biba den e serunan a bin huntu kontra nos." JOS 10:7 Asina Josué a sali for di Gilgal, é ku tur e hendenan di guera huntu kuné, i tur e guereronan balente. JOS 10:8 I SEÑOR a bisa Josué: "No tene miedu di nan, pasobra Mi a entregá nan den bo man; ni ún di nan lo no keda para bo dilanti." JOS 10:9 Asina Josué a bin direpiente riba nan, komo ku el a marcha henter anochi for di Gilgal. JOS 10:10 I SEÑOR a konfundí nan dilanti di Israel, i El a mata nan den un gran matansa na Gabaon, i a pèrsiguí nan den direkshon di e subida di Bèt-horon, i a mata nan te na Azeka i Makeda. JOS 10:11 I a sosodé ku ora nan tabata hui dilanti di Israel, mientras ku nan tabata na e bahada di Bèt-horon, SEÑOR a tira piedra grandi for di shelu riba nan te na Azeka, i nan a muri; tabatin mas tantu ku a muri di e piedranan di hagel ku esnan ku e yunan di Israel a mata ku spada. JOS 10:12 E ora ei Josué a papia ku SEÑOR riba e dia ku SEÑOR a entregá e amoreonan dilanti di e yunan di Israel, i el a bisa den presensia di Israel: "Solo, keda para na Gabaon; i abo, luna, den e vaye di Ajalon." JOS 10:13 Asina solo a keda para, i luna a keda para, te ora ku e nashon a tuma vengansa riba su enemigunan. Esaki no ta pará skirbí den e buki di Jaser? I solo a keda para meimei di shelu i no tabatin purá pa baha kasi henter un dia. JOS 10:14 I no tabatin un dia manera esei, ni promé ni despues, ku SEÑOR a skucha bos di un hòmber; pasobra SEÑOR a bringa pa Israel. JOS 10:15 E ora ei Josué, i henter Israel huntu kuné, a bolbe bai na e kampamentu na Gilgal. JOS 10:16 Awor e sinku reinan aki a hui i a bai skonde den e kueba di Makeda. JOS 10:17 I Josué a wòrdu avisá, bisando: "E sinku reinan a wòrdu hañá ta skonde den e kueba di Makeda." JOS 10:18 I Josué a bisa: "Lora piedranan grandi pone na boka di e kueba, i pone algun hòmber einan pa tene warda, JOS 10:19 ma boso mes no keda einan; pèrsiguí boso enemigunan i ataká nan den lomba. No laga nan drenta nan statnan, pasobra SEÑOR boso Dios a entregá nan den boso man." JOS 10:20 I a sosodé ku ora Josué i e yunan di Israel a kaba di mata nan den un matansa masha grandi mes, te ora nan a
keda destruí, i e sobrebibientenan ku a keda a drenta e statnan fortifiká, JOS 10:21 henter e pueblo a bolbe na pas na e kampamentu serka Josué na Makeda. Ningun hende no a papia ni un palabra kontra ningun di e yunan di Israel. JOS 10:22 E ora ei Josué a bisa: "Habri boka di e kueba i trese e sinku reinan aki serka mi for di e kueba." JOS 10:23 I asina nan a hasi, i a hiba e sinku reinan aki for di e kueba serka djé: rei di Jerusalèm, rei di Hebròn, rei di Jarmut, rei di Lakis i rei di Eglon. JOS 10:24 I a sosodé ku ora nan a hiba e reinan aki serka Josué, Josué a yama tur e hòmbernan di Israel, i a bisa e hefenan di e hòmbernan di guera ku a bai huntu kuné: "Hala serka, pone boso pia riba nèk di e reinan aki." Asina nan a hala serka i a pone nan pia riba nan nèk. JOS 10:25 E ora ei Josué a bisa nan: "No tene miedu ni desmayá! Sea fuerte i tene kurashi, pasobra asina SEÑOR lo hasi ku tur boso enemigunan kontra kendenan boso ta bringa." JOS 10:26 Despues Josué a dal nan mata, i el a kologá nan na sinku palu; i nan a keda kologá na e palunan te anochi. JOS 10:27 I a sosodé ku ora solo tabata baha, Josué a duna òrdu, i nan a baha nan for di e palunan i a tira nan den e kueba kaminda nan a bai skonde, i a pone piedranan grandi na boka di e kueba, te dia djawe. JOS 10:28 Awor Josué a kapturá Makeda e dia ei i a dal é i su rei ku filo di spada; el a destruié kompletamente i tur hende ku tabata den djé. E no a laga ningun sobrebibiente. Asina el a hasi ku rei di Makeda meskos ku el a hasi ku rei di Jeriko. JOS 10:29 E ora ei Josué, i henter Israel huntu kuné, a pasa bai di Makeda pa Libna, i a bringa kontra Libna. JOS 10:30 I SEÑOR a entregá esaki tambe den man di Israel, huntu ku su rei; i el a dal é i tur hende ku tabata biba den djé ku filo di spada. E no a laga ningun sobrebibiente den djé. Asina el a hasi ku su rei meskos ku el a hasi ku rei di Jeriko. JOS 10:31 I Josué, i henter Israel huntu kuné, a pasa bai di Libna pa Lakis, i nan a kampa pegá kuné i a bringa kontra djé. JOS 10:32 I SEÑOR a entregá Lakis den man di Israel; i el a kaptur'é riba e di dos dia, i a dal é, ku tur hende ku tabata den djé, ku filo di spada, meskos ku el a hasi ku Libna. JOS 10:33 E ora ei Horam, rei di Gezer, a bin yuda Lakis, i Josué a derotá é ku su pueblo te ora ku el a lagu'é sin ningun sobrebibiente. JOS 10:34 I Josué, i henter Israel huntu kuné, a pasa bai di Lakis pa Eglon, i nan a kampa pegá kuné i a bringa kontra
djé. JOS 10:35 I nan a kaptur'é riba e dia ei i a dal é ku filo di spada; i e dia ei el a destruí tur hende ku tabata den djé kompletamente, meskos ku el a hasi ku Lakis. JOS 10:36 E ora ei Josué, i henter Israel huntu kuné, a bai for di Eglon pa Hebròn, i nan a bringa kontra djé. JOS 10:37 I nan a kaptur'é i a dal é, i su rei i tur su statnan i tur e hendenan ku tabata den djé, ku filo di spada. E no a laga ningun sobrebibiente, meskos ku el a hasi ku Eglon. I el a destruí e stat kompletamente i tur hende ku tabata den djé. JOS 10:38 E ora ei Josué, i henter Israel huntu kuné, a bolbe na Debir i nan a bringa kontra djé. JOS 10:39 I el a kapturá é ku su rei i tur su statnan, i nan a dal nan ku filo di spada i a destruí tur hende ku tabatin einan kompletamente. E no a laga ningun sobrebibiente. Meskos ku el a hasi ku Hebròn, asina el a hasi ku Debir i su rei, manera el a hasi tambe ku Libna i su rei. JOS 10:40 Asina Josué a dal henter e tera, e serunan, Negèv i e sabananan, e bahadanan i tur nan reinan. E no a laga ningun sobrebibiente, ma el a destruí kompletamente tur loke tabata hala rosea, meskos ku SEÑOR, e Dios di Israel, a ordená. JOS 10:41 I Josué a derotá nan for di Kades-barnea te na Gaza, i henter e tera di Gosen te na Gabaon. JOS 10:42 I Josué a kapturá tur e reinan aki i nan teranan den un solo biaha, pasobra SEÑOR, e Dios di Israel, a bringa pa Israel. JOS 10:43 Asina Josué, i henter Israel huntu kuné, a bolbe na e kampamentu na Gilgal. JOS 11:1 E ora ei a sosodé ku ora Jabin, rei di Hazor, a tende di esaki, el a manda rospondi pa Jobab, rei di Madon, i pa rei di Simron i pa rei di Aksaf, JOS 11:2 i pa e reinan di nòrt den e serunan i den Arabá--pasùit di Kineret i den e sabananan i den e serunan haltu di Dor, pabou-JOS 11:3 pa e kananeo ku tabata pariba i pabou, i e amoreo i e heteo i e ferezeo i e jebuseo den e serunan, i e heveo na pia di Hermon na tera di Mizpa. JOS 11:4 I nan a sali, nan i tur nan ehérsitonan huntu ku nan--mes tantu hende ku e santu ku tin kantu di laman, ku masha hopi kabai i garoshi. JOS 11:5 Asina tur e reinan aki ku a bai di akuèrdo pa topa ku otro a bin kampa huntu na e awanan di Merom, pa bringa kontra Israel. JOS 11:6 E ora ei SEÑOR a bisa Josué: "No tene miedu pa nan motibu, pasobra mañan, na e mesun ora aki lo Mi
entregá nan tur morto dilanti di Israel; boso mester kòrta kabuya-di-pia di nan kabainan i kima nan garoshinan ku kandela." JOS 11:7 Asina Josué, i tur e hendenan di guera huntu kuné, a bin direpiente riba nan banda di e awanan di Merom, i a ataká nan. JOS 11:8 I SEÑOR a entregá nan den man di Israel, asina ku nan a derotá nan i a pèrsiguí nan te na Gran Sidon i Misrefot-maim i e vaye di Mizpa bai pariba; i nan a mata nan te ora no a keda ni un sobrebibiente. JOS 11:9 I Josué a hasi ku nan manera SEÑOR a bis'é; el a kòrta kabuya-di-pia di nan kabainan i a kima nan garoshinan ku kandela. JOS 11:10 E ora ei Josué a bira bai bèk na e mesun tempu ei, i a kapturá Hazor, i a dal su rei ku spada, pasobra antes Hazor tabata kabes di tur e reinonan aki. JOS 11:11 I nan a dal tur hende ku tabata den djé ku filo di spada, i a destruí nan kompletamente; no a keda nada ku tabata hala rosea. I el a kima Hazor ku kandela. JOS 11:12 I Josué a kapturá tur e statnan di e reinan aki i tur nan reinan, i el a dal nan ku filo di spada, i a destruí nan kompletamente, meskos ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a ordená. JOS 11:13 Sinembargo, ningun di e statnan, ku tabata keda riba nan serunan, Israel no a kima, ku eksepshon di Hazor, ku Josué a kima. JOS 11:14 I henter e botín di e statnan aki, i e bestianan, e yunan di Israel a kohe pa nan mes; ma nan a dal tur hende ku filo di spada, te ora nan a destruí nan. Nan no a laga nada ku tabata hala rosea. JOS 11:15 Meskos ku SEÑOR a ordená Su sirbidó Moisés, asina Moisés a ordená Josué, i asina Josué a hasi; e no a keda sin hasi nada di tur loke SEÑOR a ordená Moisés. JOS 11:16 Asina Josué a kohe henter e tera ei: e serunan i henter Negèv, henter e tera ei di Gosen, e sabananan, Arabá, e serunan di Israel ku su sabananan JOS 11:17 for di Seru Halak, ku ta subi bai den direkshon di Seir, te na Baal-gad den e vaye di Líbano, na pia di Seru Hermon. I el a kapturá tur nan reinan i a dal nan mata.
JOS 11:18 Josué a hasi guera pa hopi tempu ku tur e reinan aki. JOS 11:19 No tabatin ni un stat ku a hasi pas ku e yunan di Israel, ku eksepshon di e heveonan ku tabata biba na Gabaon; nan a kohe nan tur den bataya. JOS 11:20 Pasobra esaki a bin di SEÑOR pa hasi nan kurason duru, pa sali kontra Israel den bataya, pa e por a destruí
nan kompletamente, pa nan no haña miserikòrdia, ma pa e por a destruí nan, meskos ku SEÑOR a ordená Moisés. JOS 11:21 Anto Josué a bin e tempu ei i a kaba ku e anakeonan for di e serunan, for di Hebròn, for di Debir, for di Anab, for di tur e serunan di Juda i for di tur e serunan di Israel. Josué a destruí nan ku nan statnan kompletamente. JOS 11:22 No a keda ni un anakeo den e tera di e yunan di Israel; solamente na Gaza, na Gat i na Asdod a keda algun. JOS 11:23 Asina Josué a kohe henter e tera, konforme tur loke SEÑOR a papia ku Moisés; i Josué a entregu'é na Israel komo erensia, segun nan divishonnan, segun nan tribunan. Asina e tera a deskansá di guera. JOS 12:1 Awor esakinan ta e reinan di e tera ku e yunan di Israel a derotá, i kende nan tera nan a poderá di djé na e otro banda di Jordan den direkshon di kaminda solo ta sali, for di e vaye di Arnon te na Seru Hermon, i henter Arabá bai pariba: JOS 12:2 Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata biba na Hesbon, i tabata goberná for di Aroer ku ta keda na rant di e vaye di Arnon, tantu e sentro di e vaye i mitar di Galaad, te na Riu Jabòk, e frontera di e yu hòmbernan di Amon; JOS 12:3 i Arabá te na e laman di Kineret den direkshon pariba, i te na e laman di Arabá, Laman Salu, bai pariba, den direkshon di Bèt-jesimot, i parti pasùit, na pia di e bahadanan di Pisga; JOS 12:4 i e teritorio di Og, rei di Basan, un di e restantenan di Refaim, kende tabata biba na Astarot i na Edrei, JOS 12:5 i tabata goberná Seru Hermon i Salka i henter Basan, te na e frontera di e gesuritanan i e maakatitanan, i mitar di Galaad, te na e frontera di Sehon, rei di Hesbon. JOS 12:6 Moisés, e sirbidó di SEÑOR, i e yunan di Israel a derotá nan; i Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a duna esaki komo propiedat na e rubenitanan i e gaditanan i na e mitar tribu di Manasés. JOS 12:7 Awor esakinan ta e reinan di e tera ku Josué i e yunan di Israel a derotá na e otro banda di Jordan den direkshon pabou, for di Baal-gad den e vaye di Líbano te na Seru Halak, ku ta subi bai den direkshon di Seir; i Josué a duna esaki na e tribunan di Israel komo nan propiedat, segun nan divishonnan, JOS 12:8 den e serunan, den e vayenan, den Arabá, riba e bahadanan i den desierto i den Negèv--e heteo, e amoreo i e kananeo, e ferezeo, e heveo i e jebuseo: JOS 12:9 rei di Jeriko, un; rei di Ai, ku ta keda banda di Bèt-èl, un; JOS 12:10 rei di Jerusalèm, un; rei di Hebròn, un; JOS 12:11 rei di Jarmut, un; rei di Lakis, un; JOS 12:12 rei di Eglon, un; rei di Gezer, un; JOS 12:13 rei di Debir, un; rei di Geder, un; JOS 12:14 rei di Horma, un; rei di Arad, un; JOS 12:15 rei di Libna, un; rei di Adulam, un; JOS 12:16 rei di Makeda, un; rei di Bèt-èl, un;
JOS 12:17 rei di Tapúa, un; rei di Hefer, un; JOS 12:18 rei di Afek, un; rei di Lasaron, un; JOS 12:19 rei di Madon, un; rei di Hazor, un; JOS 12:20 rei di Simron-meron, un; rei di Aksaf, un; JOS 12:21 rei di Taanak, un; rei di Meguido, un; JOS 12:22 rei di Kedes, un; rei di Jokneam na Karmelo, un; JOS 12:23 rei di Dor, den e serunan di Dor, un; rei di Goím na Gilgal, un; JOS 12:24 rei di Tirsa, un: trint'i un rei na tur. JOS 13:1 Awor Josué tabata bieu i di edat avansá ora SEÑOR a bis'é: "Bo ta bieu i di edat avansá, i ta keda masha hopi tera pa poderá di djé ainda. JOS 13:2 "Esaki ta e tera ku ta keda: tur e regionnan di e filisteonan i tur esnan di e gesuritanan; JOS 13:3 for di Sihor, ku ta keda pariba di Egipto, te na e frontera di Ekron bai nòrt (esaki ta wòrdu konsiderá komo kananeo); e sinku gobernantenan di e filisteonan: e gazeo, e asdodeo, e askaloneo, e geteo, e ekroneo; i e aveo JOS 13:4 bai sùit, henter e tera di e kananeonan, i Meara, ku ta pertenesé na e sidonionan, te na Afek, te na e frontera di e amoreonan; JOS 13:5 i e tera di e giblitanan i henter Líbano den direkshon pariba, for di Baal-gad na pia di Seru Hermon te na Lebo-hamat. JOS 13:6 "Tur e habitantenan di e serunan for di Líbano te na Misrefot-maim, tur e sidonionan, lo Mi kore ku nan for di
dilanti di e yunan di Israel; solamente, partié pa medio di lòt pa Israel komo un erensia, manera Mi a ordenábo. JOS 13:7 Asina anto, parti e tera aki komo un erensia entre e nuebe tribunan i e mitar tribu di Manasés." JOS 13:8 Huntu ku e otro mitar tribu e rubenitanan i e gaditanan a risibí nan erensia ku Moisés a duna nan na e otro banda di Jordan bai pariba, manera Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a duna nan; JOS 13:9 for di Aroer, ku ta keda na rant di e vaye di Arnon, ku e stat ku ta keda meimei di e vaye, i henter e sabana di Medeba, te na Dibon; JOS 13:10 i tur e statnan di Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata reina na Hesbon, te na e frontera di e yu hòmbernan di Amon; JOS 13:11 i Galaad i e teritorio di e gesuritanan i maakatitanan i henter Seru Hermon, i henter Basan te na Salka; JOS 13:12 henter e reino di Og na Basan, kende tabata reina na Astarot i na Edrei, kende a keda di e restante di e refaitanan; pasobra Moisés a derotá nan i a kore ku nan.
JOS 13:13 Ma e yunan di Israel no a kore ku e gesuritanan ni e maakatitanan, asina ku Gesur i Maaka ta biba meimei di Israel te dia djawe. JOS 13:14 Solamente e tribu di Leví e no a duna un erensia; e ofrendanan di kandela na SEÑOR, e Dios di Israel, ta nan erensia, manera El a bisa nan. JOS 13:15 Asina Moisés a duna un erensia na e tribu di e yu hòmbernan di Ruben segun nan famianan. JOS 13:16 I nan teritorio tabata for di Aroer, ku ta keda na rant di e vaye di Arnon, huntu ku e stat ku ta keda meimei di e vaye, i henter e sabana pegá ku Medeba; JOS 13:17 Hesbon i tur su statnan ku ta keda den sabana: Dibon, Bamot-baal i Bèt-baal-meon, JOS 13:18 i Jahaza, Kademot i Mefaat, JOS 13:19 i Kiriataim, Sibma i Zaret-sahar riba e seru di e vaye, JOS 13:20 i Bèt-peor i e bahadanan di Pisga i Bèt-jesimot, JOS 13:21 tambe tur e statnan di e sabana i henter e reino di Sehon, rei di e amoreonan, kende tabata reina na Hesbon, kende Moisés a derotá huntu ku e hefenan di Madian, Evi, Rekem i Zur, Hur i Reba, e prensnan di Sehon ku tabata biba den e tera. JOS 13:22 E yunan di Israel a mata tambe Balaam, yu hòmber di Beor, e adivinadó, ku spada, huntu ku tur e otronan ku nan a mata. JOS 13:23 I e frontera di e yu hòmbernan di Ruben tabata Jordan. Esaki tabata e erensia di e yu hòmbernan di Ruben segun nan famianan, e statnan ku nan pueblitonan. JOS 13:24 Tambe Moisés a duna un erensia na e tribu di Gad, na e yu hòmbernan di Gad, segun nan famianan. JOS 13:25 I nan teritorio tabata Jazer, i tur e statnan di Galaad, i mitar di e tera di e yu hòmbernan di Amon, te na Aroer ku ta keda dilanti di Raba; JOS 13:26 i for di Hesbon te na Ramat-mizpa i Betonim, i for di Mahanaim te na e frontera di Debir; JOS 13:27 i den e vaye, Bèt-aram i Bèt-nimra i Sukot i Zafon, e restu di e reino di Sehon, rei di Hesbon, ku Jordan komo frontera, te na final di e laman di Kineret na e otro banda di Jordan bai pariba. JOS 13:28 Esaki ta e erensia di e yu hòmbernan di Gad segun nan famianan, e statnan ku nan pueblitonan. JOS 13:29 Tambe Moisés a duna un erensia na e mitar tribu di Manasés; i esaki tabata pa e mitar tribu di e yu hòmbernan di Manasés segun nan famianan. JOS 13:30 I nan teritorio tabata for di Mahanaim, henter Basan, henter e reino di Og, rei di Basan, i tur e statnan di Jair, kualnan ta keda na Basan, sesenta stat; JOS 13:31 tambe mitar di Galaad, ku Astarot i Edrei, e statnan di e reino di Og na Basan, tabata pa e yu hòmbernan di Makir, yu hòmber di Manasés, pa mitar di e yu hòmbernan di Makir segun nan famianan.
JOS 13:32 Esakinan ta e teritorionan ku Moisés a parti komo erensia den e sabananan di Moab, na e otro banda di Jordan, pegá ku Jeriko bai pariba. JOS 13:33 Ma na e tribu di Leví, Moisés no a duna erensia; SEÑOR, e Dios di Israel, ta nan erensia, manera El a primintí nan. JOS 14:1 Awor esakinan ta e teritorionan ku e yunan di Israel a eredá na tera di Kanaan, ku saserdote Eleazar i Josué, yu hòmber di Nun, i e kabesnan di e kasnan di e tribunan di e yunan di Israel a parti entre nan komo erensia, JOS 14:2 segun e lòt di nan erensia, manera SEÑOR a ordená pa medio di Moisés, pa e nuebe tribunan i e mitar tribu. JOS 14:3 Pasobra Moisés a duna e dos tribunan i e mitar tribu erensia na e otro banda di Jordan, ma e no a duna erensia na e levitanan meimei di nan. JOS 14:4 Pasobra e yu hòmbernan di Jose tabata dos tribu, Manasés i Efrain, i nan no a duna un parti na e levitanan den e tera, sino solamente statnan pa biba aden, ku nan lugánan di yerba bèrdè pa nan bestianan di kria i nan propiedat.
JOS 14:5 Asina e yunan di Israel a hasi meskos ku SEÑOR a ordená Moisés, i nan a parti e tera. JOS 14:6 E ora ei e yu hòmbernan di Juda a bin serka Josué na Gilgal, i Kalèb, yu hòmber di Jefone e kenezeo, a bis'é: "Bo ta kòrda e palabra ku SEÑOR a papia ku Moisés, e hòmber di Dios, tokante di abo i ami na Kades-barnea. JOS 14:7 Mi tabatin kuarenta aña tempu ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a mandami for di Kades-barnea pa spioná e tera, i mi a bolbe bèk ku notisia p'é, manera mi tabata sinti esaki den mi kurason. JOS 14:8 Sinembargo, mi rumannan ku a bai ku mi a pone kurason di e pueblo dirti di miedu; ma ami a sigui SEÑOR mi Dios kompletamente. JOS 14:9 Asina Moisés a hura e dia ei, bisando: 'Siguramente e tera ku bo pia a trapa lo ta un erensia pa bo i pa bo yunan pa semper, pasobra bo a sigui SEÑOR mi Dios kompletamente.' JOS 14:10 "I awor, mira, SEÑOR a lagami biba, manera El a bisa, e kuarent'i sinku añanan aki, for di tempu ku SEÑOR a papia e palabra aki ku Moisés, tempu ku Israel tabata kana den desierto; i awor, mira, awe mi tin ochent'i sinku aña. JOS 14:11 Awe mi ta mes fuerte ainda ku dia Moisés a mandami; manera mi forsa tabata e tempu ei, asina mi forsa ta awor aki, pa bai guera i pa sali i pa drenta. JOS 14:12 Pesei anto, dunami e serunan aki ku SEÑOR a papia di djé e dia ei, pasobra bo a tende e dia ei ku e anakeonan tabata ayanan, ku statnan grandi i fortifiká; podisé SEÑOR lo ta ku mi, i lo mi kore ku nan manera SEÑOR a
papia." JOS 14:13 Asina Josué a bendishon'é, i a duna Kalèb, yu hòmber di Jefone, Hebròn komo erensia. JOS 14:14 Pesei Hebròn a bira e erensia di Kalèb, yu hòmber di Jefone e kenezeo, te dia djawe, pasobra el a sigui SEÑOR Dios di Israel kompletamente. JOS 14:15 Awor antes nòmber di Hebròn tabata Kiriat-arba; pasobra Arba tabata e hòmber di mas grandi entre e anakeonan. I e tera a sosegá, pasobra no tabatin guera mas. JOS 15:1 Awor e lòt pa e tribu di e yu hòmbernan di Juda, segun nan famianan, a yega te na e frontera di Edòm, bai sùit na e desierto di Zin, ku ta keda na e parti di mas pasùit. JOS 15:2 I nan frontera pasùit tabata for di e punta mas abou di Laman Salu, for di e bahía ku ta bira bai sùit. JOS 15:3 E ora ei e tabata pasa bai sùit te na e subida di Akrabim, sigui pa Zin. Despues e tabata subi pasa pasùit di Kades-barnea, sigui pa Hezron, i tabata subi bai Adar, i bira bai Karka. JOS 15:4 I e tabata sigui pa Asmon, i pasa bai te na e roi di Egipto; i e frontera tabata kaba na laman. Esaki lo ta boso frontera pasùit. JOS 15:5 I e frontera pariba tabata Laman Salu, te na boka di Jordan. I e frontera panòrt tabata for di e bahía di laman, na boka di Jordan. JOS 15:6 E ora ei e frontera tabata subi bai Bèt-hogla, sigui parti panòrt di Bèt-arabá, i e frontera tabata subi bai na e piedra di Bohan, yu hòmber di Ruben. JOS 15:7 I e frontera tabata subi bai Debir for di e vaye di Akor, i bira bai nòrt den direkshon di Gilgal ku ta keda enfrente di e subida di Adumin, ku ta keda parti pasùit di e vaye; i e frontera tabata sigui bai na e awanan di En-semes i e tabata kaba na En-rogel. JOS 15:8 E ora ei e frontera tabata pasa den e vaye di Bèn-hinom bai na e bahada di e jebuseo parti pasùit (esta, Jerusalèm); i e frontera tabata subi bai na kabes di e seru ku ta keda dilanti di e vaye di Hinom bai pabou, ku ta keda na final di e vaye di Refaim den direkshon nòrt. JOS 15:9 I for di kabes di e seru e frontera tabata lora bai na e fuente di e awanan di Neftoa, i pasa bai te na e statnan di Seru Efron. Anto e frontera tabata lora bai Baala (esta, Kiriat-jearim). JOS 15:10 I e frontera tabata bira bai for di Baala bai pabou na Seru Seir i tabata sigui bai na e bahada di Seru Jearim parti panòrt (esta, Kesalon), i e tabata baha bai Bèt-semes, i sigui dor di Timna. JOS 15:11 I e frontera tabata pasa banda di Ekron bai nòrt. Anto e frontera tabata lora bai Sikron, i tabata sigui pa Seru Baala, i pasa bai Jabneel, i e frontera tabata kaba na laman.
JOS 15:12 I e frontera di pabou tabata keda na Laman Grandi i su kosta. Esaki ta e frontera rònt di e yu hòmbernan di Juda segun nan famianan. JOS 15:13 Awor el a duna Kalèb, yu hòmber di Jefone, un parti meimei di e yu hòmbernan di Juda, konforme e òrdu di SEÑOR na Josué, esta, Kiriat-arba; Arba tabata tata di Anak (esta, Hebròn). JOS 15:14 I Kalèb a kore ku e tres yu hòmbernan di Anak for di ayanan: Sesai, Ahiman i Talmai, e yu hòmbernan di Anak. JOS 15:15 Despues el a subi bai for di ayanan kontra e habitantenan di Debir; awor antes nòmber di Debir tabata Kiriat-sefer. JOS 15:16 I Kalèb a bisa: "Esun ku ataká Kiriat-sefer i kaptur'é, esei lo mi duna mi yu muhé Aksa komo esposa."
JOS 15:17 I Otoniel, yu hòmber di Kenaz, ruman di Kalèb, a kaptur'é; asina el a dun'é su yu muhé Aksa komo esposa. JOS 15:18 I a sosodé ku ora Aksa a bin serka djé, el a konvens'é pa pidi su tata un kunuku. Asina Aksa a baha for di su buriku, i Kalèb a bis'é: "Kiko bo kier?" JOS 15:19 E ora ei Aksa a bisa: "Dunami un bendishon; unabes ku bo a dunami tera di Negèv, dunami tambe fuentenan di awa." Asina el a dun'é e fuentenan ariba i e fuentenan abou. JOS 15:20 Esaki ta e erensia di e tribu di e yu hòmbernan di Juda segun nan famianan. JOS 15:21 Awor e statnan di e tribu di e yu hòmbernan di Juda, kualnan ta keda na e parti mas alehá den direkshon di e frontera di Edòm den sùit, tabata: Kabseel, Edar i Jagur, JOS 15:22 Kina, Dimona, Adada, JOS 15:23 Kedes, Hazor, Itnan, JOS 15:24 Zif, Telem, Bealot, JOS 15:25 Hazor-hadata, Keriot-hezron (esta, Hazor) JOS 15:26 Amam, Sema, Molada, JOS 15:27 Hazar-gada, Hesmon, Bèt-pelet, JOS 15:28 Hazar-sual, Beerseba, Bizotia, JOS 15:29 Baala, Iim, Esem, JOS 15:30 Eltolad, Kesil, Horma, JOS 15:31 Siklag, Madmana, Sansana, JOS 15:32 Lebaot, Silhim, Ain i Rimon; na tur, bint'i nuebe stat ku nan pueblitonan. JOS 15:33 Den e sabananan: Estaol, Zora, Asena, JOS 15:34 Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam, JOS 15:35 Jarmut, Adulam, Soko, Azeka, JOS 15:36 Saaraim, Aditaim, Gedera i Gederotaim; dieskuater stat ku nan pueblitonan. JOS 15:37 Zenan, Hadasa, Migdal-gad, JOS 15:38 Dilean, Mizpa, Jokteel, JOS 15:39 Lakis, Bozkat, Eglon,
JOS 15:40 Kabon, Lahmas, Kitlis, JOS 15:41 Gederot, Bèt-dagon, Naama i Makeda; dieseis stat ku nan pueblitonan. JOS 15:42 Libna, Eter, Asan, JOS 15:43 Jifta, Asena, Nezib, JOS 15:44 Keila, Akzib i Maresa; nuebe stat ku nan pueblitonan. JOS 15:45 Ekron, ku su statnan i ku su pueblitonan; JOS 15:46 for di Ekron te na laman, tur loke tabata banda di Asdod, ku nan pueblitonan. JOS 15:47 Asdod, su statnan i su pueblitonan; Gaza, su statnan i su pueblitonan; te na roi di Egipto i Laman Grandi, ku su kosta. JOS 15:48 I den e serunan: Samir, Jatir, Soko, JOS 15:49 Dana, Kiriat-sana (esta, Debir), JOS 15:50 Anab, Estemoa, Anim, JOS 15:51 Gosen, Holon i Gilo; diesun stat ku nan pueblitonan. JOS 15:52 Arab, Duma, Esan, JOS 15:53 Janum, Bèt-tapúa, Afeka, JOS 15:54 Humta, Kiriat-arba (esta, Hebròn), i Sior; nuebe stat ku nan pueblitonan. JOS 15:55 Maon, Karmel, Zif, Juta, JOS 15:56 Jezreel, Jokdeam, Zanoa, JOS 15:57 Kain, Gabaa, i Timna; dies stat ku nan pueblitonan. JOS 15:58 Halhul, Bèt-sur, Gedor, JOS 15:59 Maarat, Bèt-anot, i Eltekon; seis stat ku nan pueblitonan. JOS 15:60 Kiriat-baal (esta, Kiriat-jearim) i Raba; dos stat ku nan pueblitonan. JOS 15:61 Den desierto: Bèt-arabá, Midin, Sekaka, JOS 15:62 Nibsan, e Stat di Salu i En-gadi; seis stat ku nan pueblitonan. JOS 15:63 Awor pa loke ta e jebuseonan, e habitantenan di Jerusalèm, e yu hòmbernan di Juda no por a kore ku nan; asina e jebuseonan ta biba huntu ku e yu hòmbernan di Juda na Jerusalèm te dia djawe. JOS 16:1 Anto e lòt ku a toka e yu hòmbernan di Jose tabata kuminsá for di Jordan na Jeriko yega te na e awanan di
Jeriko parti pariba bai den desierto, subiendo for di Jeriko dor di e serunan bai Bèt-èl. JOS 16:2 I for di Bèt-èl e tabata sigui bai Luz, i tabata sigui bai na e frontera di e arkitanan na Atarot. JOS 16:3 I e tabata baha bai pabou na e teritorio di e jafletitanan, te na e teritorio di Bèt-horonabou te na Gezer, i e tabata kaba na laman. JOS 16:4 I e yu hòmbernan di Jose, Manasés i Efrain, a risibí nan erensia. JOS 16:5 Awor esaki tabata e teritorio di e yu hòmbernan di Efrain segun nan famianan: E frontera di nan erensia bai pariba tabata Atarot-adar, te na Bèt-horon-ariba. JOS 16:6 Anto na Mikmetat, parti panòrt, e frontera tabata bai pabou, i e frontera tabata bira bai pariba te na
Tanaat-silo, i sigui bai pariba di Janoa. JOS 16:7 I e tabata baha for di Janoa bai Atarot i Naarat, despues tabata yega Jeriko i tabata sali na Jordan. JOS 16:8 For di Tapúa e frontera tabata sigui pabou bai na e roi di Kaná, i e tabata kaba na laman. Esaki ta e erensia di e tribu di e yu hòmbernan di Efrain segun nan famianan, JOS 16:9 huntu ku e statnan ku a wòrdu apartá pa e yu hòmbernan di Efrain meimei di e erensia di e yu hòmbernan di Manasés, tur e statnan ku nan pueblitonan. JOS 16:10 Ma nan no a kore ku e kananeonan ku tabata biba na Gezer, asina ku e kananeonan ta biba meimei di Efrain te dia djawe, i nan a bira trahadó di trabou fòrsá. JOS 17:1 Awor esaki tabata e lòt pa e tribu di Manasés, pasobra e tabata e primogénito di Jose. Galaad i Basan a wòrdu duná na Makir, e primogénito di Manasés, tata di Galaad, pasobra e tabata un hòmber di guera. JOS 17:2 Asina a tira lòt pa e restu di e yu hòmbernan di Manasés, segun nan famianan: pa e yu hòmbernan di Abiezer i pa e yu hòmbernan di Helek i pa e yu hòmbernan di Asriel i pa e yu hòmbernan di Sikem i pa e yu hòmbernan di Hefer i pa e yu hòmbernan di Semida; esakinan tabata e desendientenan hòmber di Manasés, yu hòmber di Jose segun nan famianan. JOS 17:3 Sinembargo, Zelofehad, yu hòmber di Hefer, yu hòmber di Galaad, yu hòmber di Makir, yu hòmber di Manasés, no tabatin yu hòmber, sino solamente yu muhé; i esakinan ta nòmber di su yu muhénan: Maala i Noa, Hogla, Milka i Tirsa. JOS 17:4 I nan a bin dilanti di saserdote Eleazar i dilanti di Josué, yu hòmber di Nun, i dilanti di e lidernan, bisando: "SEÑOR a ordená Moisés pa duna nos un erensia meimei di nos ruman hòmbernan." Pesei, konforme e òrdu di SEÑOR, el a duna nan un erensia meimei di e ruman hòmbernan di nan tata. JOS 17:5 Asina e dies partinan a toka Manasés, fuera di tera di Galaad i Basan, ku ta keda na e otro banda di Jordan, JOS 17:6 pasobra e yu muhénan di Manasés a risibí un erensia entre su yu hòmbernan. I tera di Galaad tabata pertenesé na e otro yu hòmbernan di Manasés. JOS 17:7 I e frontera di Manasés tabata kore di Aser pa Mikmetat, ku tabata keda pariba di Sikem; anto e frontera tabata bai sùit na e habitantenan di En-tapúa. JOS 17:8 E tera di Tapúa tabata pertenesé na Manasés, ma Tapúa na frontera di Manasés tabata pertenesé na e yu hòmbernan di Efrain. JOS 17:9 I e frontera tabata baha bai na e roi di Kaná, pasùit di e roi (e statnan aki tabata pertenesé na Efrain meimei di e statnan di Manasés), i e frontera di Manasés tabata keda na e parti panòrt di e roi, i e tabata kaba na laman.
JOS 17:10 E banda pasùit tabata pertenesé na Efrain i e banda panòrt, na Manasés, i e laman tabata nan frontera; i parti panòrt nan tabata yega te na Aser, i parti pariba te na Isakar. JOS 17:11 Anto na Isakar i na Aser, Manasés tabatin Bèt-sean ku su statnan i Ibleam ku su statnan, i e habitantenan di Dor ku su statnan, i e habitantenan di Endor ku su statnan, i e habitantenan di Taanak ku su statnan, i e habitantenan di Meguido ku su statnan--esun di tres ta Nafet. JOS 17:12 Ma e yu hòmbernan di Manasés no por a poderá di e statnan aki, pasobra e kananeonan tabata determiná pa keda biba na e tera ei. JOS 17:13 I a sosodé ku ora e yunan di Israel a bira fuerte, nan a pone e kananeonan hasi trabou fòrsá, ma nan no a kore ku nan kompletamente. JOS 17:14 E ora ei e yu hòmbernan di Jose a papia ku Josué, bisando: "Pakiko bo a dunami solamente ún lòt i ún porshon komo erensia, siendo ku mi ta un pueblo numeroso ku SEÑOR a bendishoná te asina leu?" JOS 17:15 I Josué a kontestá nan: "Si boso ta un pueblo numeroso, bai den mondi-será i habri un lugá pa boso mes ayanan den e tera di e ferezeonan i di e refaitanan, komo ku e serunan di Efrain ta muchu pèrtá pa boso." JOS 17:16 I e yu hòmbernan di Jose a bisa: "E serunan no ta basta pa nos, i tur e kananeonan ku ta biba den e vaye tin garoshi di heru, tantu esnan ku ta na Bèt-sean ku su statnan komo esnan ku ta den e vaye di Jezreel." JOS 17:17 I Josué a papia ku e kas di Jose, ku Efrain i Manasés, bisando: "Bo ta un pueblo numeroso i bo tin gran
poder; lo bo no tin ún lòt so, JOS 17:18 ma e serunan lo ta di bo. Pasobra ounke ku e ta un mondi-será, lo bo habrié i te na su fronteranan di mas leu e lo ta di bo; pasobra lo bo kore ku e kananeonan, maske nan tin garoshi di heru i maske nan ta fuerte." JOS 18:1 E ora ei henter e kongregashon di e yunan di Israel a reuní na Silo, i a lanta e tènt di reunion ayanan; i e tera a keda sometí nan dilanti. JOS 18:2 I di e yunan di Israel a keda shete tribu ku no a haña nan erensia ainda. JOS 18:3 Pesei Josué a bisa e yunan di Israel: "Kuantu tempu mas boso lo neglishá di drenta i poderá di e tera ku SEÑOR, e Dios di boso tatanan, a duna boso? JOS 18:4 Apuntá entre boso tres hòmber di kada tribu pa mi manda nan, i pa nan lanta i kana dor di e tera i skirbi un
deskripshon di djé segun nan erensia; e ora ei nan lo bolbe serka mi. JOS 18:5 I nan lo dividí esaki den shete porshon; Juda mester keda den su teritorio parti pasùit, i kas di Jose mester keda den nan teritorio parti panòrt. JOS 18:6 I despues ku boso a skirbi e deskripshon di e shete divishonnan di e tera, trese nan aki pa mi. I lo mi tira lòt pa boso aki dilanti di SEÑOR nos Dios. JOS 18:7 Pasobra e levitanan no tin porshon meimei di boso, komo ku e saserdosio di SEÑOR ta nan erensia. Gad i Ruben i e mitar tribu di Manasés tambe a risibí nan erensia na e otro banda di Jordan, parti pariba, lokual Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a duna nan." JOS 18:8 E ora ei e hòmbernan a lanta bai, i Josué a ordená esnan ku a bai pa deskribí e tera, bisando: "Bai i kana dor di e tera i deskribié, i bolbe serka mi; e ora ei lo mi tira lòt pa boso aki dilanti di SEÑOR na Silo." JOS 18:9 Asina e hòmbernan a bai i a pasa dor di e tera i a deskribié, stat pa stat, den shete divishon den un buki; i nan a bin serka Josué na e kampamentu na Silo. JOS 18:10 I Josué a tira lòt pa nan na Silo dilanti di SEÑOR, i ayanan Josué a dividí e tera pa e yunan di Israel segun nan divishonnan. JOS 18:11 Awor e lòt di e tribu di e yu hòmbernan di Benjamin a sali segun nan famianan, i e teritorio di nan lòt tabata entre e yu hòmbernan di Juda i e yu hòmbernan di Jose. JOS 18:12 I nan frontera banda panòrt tabata for di Jordan, anto e frontera tabata subi bai banda di Jeriko parti panòrt, i tabata subi bai pabou dor di e serunan, i tabata kaba na e mondi di Bèt-aven. JOS 18:13 I for di einan e frontera tabata sigui bai Luz, banda di Luz (esta, Bèt-èl) bai sùit; i e frontera tabata baha bai Atarot-adar, pegá ku e seru ku ta keda parti pasùit di Bèt-horon-abou. JOS 18:14 I e frontera tabata sigui for di ayanan, i tabata bira banda pabou bai sùit, for di e seru ku ta keda dilanti di Bèt-horon bai sùit; i e tabata kaba na Kiriat-baal (esta, Kiriat-jearim), un stat di e yu hòmbernan di Juda. Esaki tabata e banda pabou. JOS 18:15 Anto e banda pasùit tabata for di e rant di Kiriat-jearim, i e frontera tabata bai pabou i tabata bai na e fuente di e awanan di Neftoa. JOS 18:16 I e frontera tabata baha bai na pia di e seru ku ta keda den e vaye di Bèn-hinom, ku ta keda den e vaye di Refaim bai nòrt; i e tabata baha bai na e vaye di Hinom, na e bahada di e jebuseo bai sùit i baha bai En-rogel. JOS 18:17 Anto e tabata sigui bai nòrt i tabata bai En-semes i sigui bai Gelilot, ku ta keda enfrente di e subida di Adumin, i e tabata baha bai na e piedra di Bohan, yu hòmber di Ruben. JOS 18:18 I e tabata sigui bai na e banda ku ta keda enfrente di Arabá bai nòrt, i tabata baha bai Arabá.
JOS 18:19 I e frontera tabata sigui bai banda di Bèt-hogla bai nòrt; i e frontera tabata kaba na e bahía ku ta keda panòrt di Laman Salu, na e punta sùit di Jordan. Esaki tabata e frontera pasùit. JOS 18:20 Ademas, Jordan tabata su frontera banda pariba. Esaki tabata e erensia di e yu hòmbernan di Benjamin segun nan famianan i segun su fronteranan tur rònt. JOS 18:21 Awor e statnan di e tribu di e yu hòmbernan di Benjamin, segun nan famianan, tabata: Jeriko, Bèt-hogla i Emek-kasis, JOS 18:22 Bèt-arabá, Zemaraim, Bèt-èl, JOS 18:23 Avim, Para, Ofra, JOS 18:24 Kefar-haamoni, Ofni i Geba; diesdos stat ku nan pueblitonan. JOS 18:25 Gabaon, Rama, Beerot, JOS 18:26 Mizpa, Kafira, Mozah, JOS 18:27 Rekem, Irpeel, Tarala, JOS 18:28 Zela, Elef, i Jebus (esta, Jerusalèm), Gabaa, Kiriat; dieskuater stat ku nan pueblitonan. Esaki ta e erensia di e yu hòmbernan di Benjamin segun nan famianan.
JOS 19:1 E ora ei e di dos lòt a toka Simeon pa e tribu di e yu hòmbernan di Simeon segun nan famianan, i nan erensia tabata meimei di e erensia di e yu hòmbernan di Juda. JOS 19:2 Asina nan tabatin komo nan erensia: Beerseba, Seba i Molada, JOS 19:3 Hazar-sual, Bala, Esem, JOS 19:4 Eltolad, Bètul, Horma, JOS 19:5 Siklag, Bèt-markabot, Hazar-susa, JOS 19:6 Bèt-lebaot i Saruhen; diestres stat ku nan pueblitonan; JOS 19:7 Ain, Rimon, Eter i Asan, kuater stat ku nan pueblitonan; JOS 19:8 ku tur e pueblitonan ku tabatin rònt di e statnan aki te na Baalat-beer, Ramat di Negèv. Esaki tabata e erensia di e tribu di e yu hòmbernan di Simeon segun nan famianan. JOS 19:9 E erensia di e yu hòmbernan di Simeon a wòrdu kitá for di e porshon di e yu hòmbernan di Juda, pasobra e parti di e yu hòmbernan di Juda tabata muchu grandi pa nan; asina e yu hòmbernan di Simeon a risibí un erensia meimei di Juda su erensia. JOS 19:10 Awor e di tres lòt a sali pa e yu hòmbernan di Zabulon segun nan famianan. I e teritorio di nan erensia tabata yega te na Sarid. JOS 19:11 E ora ei nan frontera tabata subi bai pabou i na Marala, anto tabata yega te na Dabeset, i tabata yega te na e roi ku ta keda dilanti di Jokneam. JOS 19:12 Anto for di Sarid e tabata bira bai pariba den direkshon di kaminda solo ta sali te na e frontera di
Kislot-tabor, i tabata pasa bai Daberat, subi bai Jafia. JOS 19:13 I for di ayanan e tabata sigui bai pariba den direkshon di kaminda solo ta sali, bai Gat-hefer, bai Ita-kazin, i e tabata pasa bai Rimon ku ta ekstendé su mes den direkshon di Nea. JOS 19:14 I e frontera tabata lora pasa rònt di djé parti panòrt bai Hanaton, i e tabata kaba na e vaye di Jefte-èl. JOS 19:15 Katat, Naalal, Simron, Idala i Bètlehèm tambe a wòrdu inkluí; diesdos stat ku nan pueblitonan. JOS 19:16 Esaki tabata e erensia di e yu hòmbernan di Zabulon segun nan famianan, e statnan aki ku nan pueblitonan. JOS 19:17 E di kuater lòt tabata toka Isakar, e yu hòmbernan di Isakar segun nan famianan. JOS 19:18 I nan teritorio tabata inkluí: Jezreel, Kesulot i Sunem, JOS 19:19 Hafaraim, Sihon, Anaharat, JOS 19:20 Rabit, Kision, Abez, JOS 19:21 Remet, En-ganim, En-hada i Bèt-pases. JOS 19:22 I e frontera tabata yega te na Tabor, Sahazima i Bèt-semes, i nan frontera tabata kaba na Jordan; dieseis stat ku nan pueblitonan. JOS 19:23 Esaki tabata e erensia di e tribu di e yu hòmbernan di Isakar segun nan famianan, e statnan ku nan pueblitonan. JOS 19:24 Awor e di sinku lòt tabata toka e tribu di e yu hòmbernan di Aser segun nan famianan. JOS 19:25 I nan teritorio tabata: Helkat, Halí, Beten i Aksaf, JOS 19:26 Alamelek, Amad i Miseal; i parti pabou e tabata yega te na Karmelo i Sihor-libnat. JOS 19:27 I e tabata bira bai pariba den direkshon di Bèt-dagon i yega te na Zabulon, i e vaye di Jefte-èl bai nòrt te na Bèt-emek i Nehiel; anto panòrt e tabata pasa bai Kabul, JOS 19:28 i Hebròn, Rehob, Ramon i Kana, te na Sidon Grandi. JOS 19:29 I e frontera tabata bira bai na Rama i na e stat fortifiká di Tiro; despues e frontera tabata bira bai Hosa i e tabata kaba na laman, pegá ku e region di Akzib. JOS 19:30 Uma, Afek i Rehob tambe a wòrdu inkluí; bint'i dos stat ku nan pueblitonan. JOS 19:31 Esaki tabata e erensia di e tribu di e yu hòmbernan di Aser segun nan famianan, e statnan aki ku nan pueblitonan. JOS 19:32 E di seis lòt tabata toka e yu hòmbernan di Nèftalí; e yu hòmbernan di Nèftalí segun nan famianan. JOS 19:33 I nan frontera tabata for di Helef, for di e palu di eik na Saananim i Adami-nekeb i Jabneel, te na Lakum, i e tabata kaba na Jordan. JOS 19:34 E ora ei e frontera tabata bira bai pabou te na Aznot-tabor, pasa for di ayanan bai Hukok; i parti pasùit e tabata yega te na Zabulon, i parti pabou e tabata yega te na Aser, i na Juda na Jordan den direkshon pariba. JOS 19:35 I e statnan fortifiká tabata Sidim, Zer i Hamat, Rakat i Kineret, JOS 19:36 Adama, Rama, Hazor,
JOS 19:37 Kedes, Edrei, En-hazor, JOS 19:38 Iron, Migdal-èl, Horem, Bèt-anat i Bèt-semes; diesnuebe stat ku nan pueblitonan.
JOS 19:39 Esaki tabata e erensia di e tribu di e yu hòmbernan di Nèftalí segun nan famianan, e statnan ku nan pueblitonan. JOS 19:40 E di shete lòt tabata toka e tribu di e yu hòmbernan di Dan segun nan famianan. JOS 19:41 I e teritorio di nan erensia tabata: Zora i Estaol i Ir-semes, JOS 19:42 Saalabin, Ajalon, Jetla, JOS 19:43 Elon, Timnat, Ekron, JOS 19:44 Elteke, Gibeton, Baalat, JOS 19:45 Jehud, Bene-berak, Gat-rimon, JOS 19:46 Mejarkon i Rakon, ku e teritorio enfrente di Jafo. JOS 19:47 I e teritorio di e yu hòmbernan di Dan tabata pasa bai mas leu ku esakinan; pasobra e yu hòmbernan di Dan a bai i a bringa kontra Lesem i a kaptur'é. E ora ei nan a dal é ku filo di spada i a poderá di djé i a bai biba den djé; i nan a duna Lesem e nòmber Dan, na nòmber di nan tata Dan. JOS 19:48 Esaki tabata e erensia di e tribu di e yu hòmbernan di Dan segun nan famianan, e statnan aki ku nan pueblitonan. JOS 19:49 Ora nan a kaba di parti e tera pa erensia segun su fronteranan, e yunan di Israel a duna Josué, yu hòmber di Nun, un erensia meimei di nan. JOS 19:50 Konforme e òrdu di SEÑOR nan a dun'é e stat ku el a pidi, Timnat-sera den e serunan di Efrain. Asina el a traha e stat i a bai biba den djé. JOS 19:51 Esakinan ta e erensianan ku saserdote Eleazar i Josué, yu hòmber di Nun, i e kabesnan di e kasnan di e tribunan di e yunan di Israel a parti pa medio di lòt na Silo dilanti di SEÑOR, na entrada di e tènt di reunion. Asina nan a kaba di parti e tera. JOS 20:1 E ora ei SEÑOR a papia ku Josué, bisando: JOS 20:2 "Papia ku e yunan di Israel, bisando: 'Apuntá e statnan di refugio, di kualnan Mi a papia ku boso pa medio di Moisés, JOS 20:3 pa e matadó ku mata un hende no intenshonalmente, sin premeditashon, por hui bai ayanan, i nan lo bira boso refugio kontra e vengadó di sanger. JOS 20:4 'I e mester hui bai na un di e statnan aki, i para na entrada di e porta di stat, i splika su kaso pa e ansianonan di e stat ei tende; i nan mester tum'é den e stat serka nan i dun'é un lugá, asina ku e por keda biba meimei di nan.
JOS 20:5 Awor si e vengadó di sanger pèrsiguié, e ora ei nan no mester entregá e matadó den su man, pasobra el a mata su próhimo sin premeditashon, sin ku antes e tabatin odio kontra djé. JOS 20:6 I e mester keda biba den e stat ei te ora ku e presentá dilanti di e kongregashon pa huisio, te na morto di esun ku ta sumosaserdote den e dianan ei. E ora ei e matadó mester bolbe bai na su mes stat i na su mes kas, na e stat for di kual el a hui.'" JOS 20:7 Asina nan a apartá Kedes na Galilea den e serunan di Nèftalí i Sikem den e serunan di Efrain i Kiriat-arba (esta, Hebròn) den e serunan di Juda. JOS 20:8 I na e otro banda di Jordan, pariba di Jeriko, nan a apuntá Beser den desierto, den e sabana for di e tribu di Ruben, i Ramot na Galaad for di e tribu di Gad, i Golan na Basan for di e tribu di Manasés. JOS 20:9 Esakinan tabata e statnan ku a wòrdu apuntá pa tur e yunan di Israel i pa e stranhero ku ta keda biba pa un tempu meimei di nan, pa ken ku mata un hende no intenshonalmente por hui bai ayanan, i no muri na man di e vengadó di sanger te ora ku e presentá dilanti di e kongregashon. JOS 21:1 E ora ei e kabesnan di e kasnan di e levitanan a bin serka saserdote Eleazar i Josué, yu hòmber di Nun, i e kabesnan di e kasnan di e tribunan di e yunan di Israel. JOS 21:2 I nan a papia ku nan na Silo na tera di Kanaan, bisando: "SEÑOR a ordená pa medio di Moisés pa duna nos statnan pa biba aden, ku nan lugánan di yerba bèrdè pa nos bestianan." JOS 21:3 Asina e yunan di Israel a duna e levitanan e statnan aki ku nan lugánan di yerba bèrdè for di nan erensia, konforme e òrdu di SEÑOR. JOS 21:4 Despues e lòt a sali pa e famianan di e koatitanan. I e yu hòmbernan di saserdote Aaron, kendenan tabata di e levitanan, a risibí diestres stat pa medio di lòt for di e tribu di Juda i for di e tribu di Simeon i for di e tribu di Benjamin. JOS 21:5 I e restu di e yu hòmbernan di Koat a risibí dies stat pa medio di lòt for di e famianan di e tribu di Efrain, i for di e tribu di Dan i for di e mitar tribu di Manasés. JOS 21:6 I e yu hòmbernan di Gerson a risibí diestres stat pa medio di lòt for di e famianan di e tribu di Isakar i for di e tribu di Aser i for di e tribu di Nèftalí i for di e mitar tribu di Manasés na Basan. JOS 21:7 E yu hòmbernan di Merari, segun nan famianan, a risibí diesdos stat for di e tribu di Ruben i for di e tribu di
Gad i for di e tribu di Zabulon. JOS 21:8 Awor pa medio di lòt e yunan di Israel a duna e levitanan e statnan aki ku nan lugánan di yerba bèrdè, manera
SEÑOR a ordená pa medio di Moisés. JOS 21:9 I for di e tribu di e yu hòmbernan di Juda i for di e tribu di e yu hòmbernan di Simeon nan a duna e statnan aki ku ta wòrdu menshoná pa nòmber; JOS 21:10 i nan tabata pa e yu hòmbernan di Aaron, un di e famianan di e koatitanan, di e yu hòmbernan di Leví, pasobra e lòt tabata di nan promé. JOS 21:11 Asina nan a duna nan Kiriat-arba, Arba tabata tata di Anak (esta, Hebròn), den e serunan di Juda, ku su lugánan di yerba bèrdè rònt di djé. JOS 21:12 Ma e kunukunan di e stat i su pueblitonan nan a duna Kalèb, yu hòmber di Jefone, komo su propiedat. JOS 21:13 Asina nan a duna e yu hòmbernan di saserdote Aaron, Hebròn, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè, i Libna ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:14 i Jatir ku su lugánan di yerba bèrdè i Estemoa ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:15 i Holon ku su lugánan di yerba bèrdè i Debir ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:16 i Ain ku su lugánan di yerba bèrdè, i Juta ku su lugánan di yerba bèrdè i Bèt-semes ku su lugánan di yerba bèrdè; nuebe stat for di e dos tribunan aki. JOS 21:17 I for di e tribu di Benjamin: Gabaon ku su lugánan di yerba bèrdè, Geba ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:18 Anatot ku su lugánan di yerba bèrdè i Almon ku su lugánan di yerba bèrdè; kuater stat. JOS 21:19 Tur e statnan di e yu hòmbernan di Aaron, e saserdotenan, tabata diestres stat ku nan lugánan di yerba bèrdè. JOS 21:20 Despues, pa medio di lòt, e statnan for di e tribu di Efrain a wòrdu partí entre e famianan di e yu hòmbernan di Koat, e levitanan, esta entre e restu di e yu hòmbernan di Koat. JOS 21:21 I nan a duna nan Sikem, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè, den e serunan di Efrain, i Gezer ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:22 i Kibsaim ku su lugánan di yerba bèrdè, i Bèt-horon ku su lugánan di yerba bèrdè; kuater stat. JOS 21:23 I for di e tribu di Dan: Elteke ku su lugánan di yerba bèrdè, Gibeton ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:24 Ajalon ku su lugánan di yerba bèrdè, Gat-rimon ku su lugánan di yerba bèrdè; kuater stat. JOS 21:25 I for di e mitar tribu di Manasés nan a duna Taanak ku su lugánan di yerba bèrdè i Gat-rimon ku su lugánan di yerba bèrdè; dos stat. JOS 21:26 Tur e statnan ku nan lugánan di yerba bèrdè pa e famianan di e restu di e yu hòmbernan di Koat tabata dies. JOS 21:27 I e yu hòmbernan di Gerson, un di e famianan di e levitanan, nan a duna for di e mitar tribu di Manasés: Golan na Basan, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè, i Beestera ku su lugánan di yerba bèrdè; dos
stat. JOS 21:28 I for di e tribu di Isakar: Kison ku su lugánan di yerba bèrdè, Daberat ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:29 Jarmut ku su lugánan di yerba bèrdè, En-ganim ku su lugánan di yerba bèrdè; kuater stat. JOS 21:30 I for di e tribu di Aser: Miseal ku su lugánan di yerba bèrdè, Abdon ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:31 Helkat ku su lugánan di yerba bèrdè, i Rehob ku su lugánan di yerba bèrdè; kuater stat. JOS 21:32 I for di e tribu di Nèftalí: Kedes na Galilea, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè i Hamot-dor ku su lugánan di yerba bèrdè i Kartan ku su lugánan di yerba bèrdè; tres stat. JOS 21:33 Tur e statnan di e gersonitanan, segun nan famianan, tabata diestres stat ku nan lugánan di yerba bèrdè. JOS 21:34 I na e famianan di e yu hòmbernan di Merari, e restu di e levitanan, nan a duna for di e tribu di Zabulon: Jokneam ku su lugánan di yerba bèrdè i Karta ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:35 Dimna ku su lugánan di yerba bèrdè, Naalal ku su lugánan di yerba bèrdè; kuater stat. JOS 21:36 I for di e tribu di Ruben: Beser ku su lugánan di yerba bèrdè i Jahaza ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:37 Kademot ku su lugánan di yerba bèrdè i Mefaat ku su lugánan di yerba bèrdè; kuater stat. JOS 21:38 I for di e tribu di Gad: Ramot na Galaad, e stat di refugio pa e matadó, ku su lugánan di yerba bèrdè, Mahanaim ku su lugánan di yerba bèrdè, JOS 21:39 Hesbon ku su lugánan di yerba bèrdè, Jazer ku su lugánan di yerba bèrdè; kuater stat na tur. JOS 21:40 Tur esakinan tabata e statnan di e yu hòmbernan di Merari segun nan famianan, e restu di e famianan di e levitanan, i nan lòt tabata diesdos stat. JOS 21:41 Tur e statnan di e levitanan meimei di e propiedat di e yunan di Israel tabata kuarent'i ocho stat ku nan lugánan di yerba bèrdè. JOS 21:42 Kada un di e statnan aki tabatin su lugánan di yerba bèrdè rònt di djé; asina tabata ku tur e statnan aki. JOS 21:43 Asina SEÑOR a duna Israel henter e tera ku El a hura di duna nan tatanan, i nan a poderá di djé i a biba den
djé. JOS 21:44 I SEÑOR a duna nan sosiegu na tur banda, konforme tur loke El a hura na nan tatanan i ni un di tur nan enemigunan no por a para nan dilanti; SEÑOR a entregá tur nan enemigunan den nan man.
JOS 21:45 Ni un di e bon promesanan ku SEÑOR a hasi na e kas di Israel no a faya; tur a keda kumplí. JOS 22:1 E ora ei Josué a manda yama e rubenitanan i e gaditanan i e mitar tribu di Manasés, JOS 22:2 i a bisa nan: "Boso a kumpli ku tur loke Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a ordená boso, i a skucha mi bos den tur kos ku mi a ordená boso. JOS 22:3 Boso no a bandoná boso rumannan durante di e tempu largu aki te dia djawe, ma a kumpli ku e mandamentu di SEÑOR boso Dios. JOS 22:4 I awor SEÑOR boso Dios a duna boso rumannan sosiegu, manera El a bisa nan; pesei, bolbe awor i bai na boso tèntnan, na e tera ku ta boso propiedat, ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a duna boso na e otro banda di Jordan. JOS 22:5 Solamente, tene hopi kuidou pa kumpli ku e mandamentu i e lei ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a ordená boso, di stima SEÑOR boso Dios i kana den tur Su kamindanan i warda Su mandamentunan i tene duru na djE, i sirbiE ku henter boso kurason i ku henter boso alma." JOS 22:6 Asina Josué a bendishoná nan i a manda nan bai, i nan a bai na nan tèntnan. JOS 22:7 Awor na esun mitar tribu di Manasés Moisés a duna un propiedat na Basan, ma na e otro mitar Josué a duna un propiedat meimei di nan rumannan, parti pabou na e otro banda di Jordan. Asina ta ku ora Josué a manda nan bai na nan tèntnan, el a bendishoná nan, JOS 22:8 i a bisa nan: "Bolbe na boso tèntnan ku gran rikesa i ku masha hopi bestia di kria, ku plata, oro, bròns, heru, i ku masha hopi paña; parti e botín di boso enemigunan ku boso rumannan." JOS 22:9 I e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad i e mitar tribu di Manasés a bolbe kas i a bai for di e yunan di Israel na Silo ku ta keda na tera di Kanaan, pa bai tera di Galaad, e tera ku nan a haña komo nan propiedat, kual nan a poderá di djé, konforme e òrdu di SEÑOR pa medio di Moisés. JOS 22:10 I ora nan a yega na e region di Jordan ku ta keda na tera di Kanaan, e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad i e mitar tribu di Manasés a traha un altar ayanan, banda di Jordan, un altar grandi, impreshonante. JOS 22:11 I e yunan di Israel a tende nan bisa: "Mira, e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad i e mitar tribu di Manasés a traha un altar na frontera di tera di Kanaan, den e region di Jordan, na e parti ku ta pertenesé na e yunan di Israel." JOS 22:12 I ora ku e yunan di Israel a tende esaki, henter e kongregashon di e yunan di Israel a reuní na Silo pa bai bringa kontra nan. JOS 22:13 E ora ei e yunan di Israel a manda Finees, yu hòmber di saserdote Eleazar, serka e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad i e mitar tribu di Manasés, na tera di Galaad,
JOS 22:14 i huntu kuné dies hefe, un hefe pa kada kas di famia di kada un di e tribunan di Israel; i kada un di nan tabata kabes di kas di su tata meimei di e milnan di Israel. JOS 22:15 I nan a bin serka e yu hòmbernan di Ruben i serka e yu hòmbernan di Gad i serka e mitar tribu di Manasés, na tera di Galaad, i nan a papia ku nan, bisando: JOS 22:16 "Asina henter e kongregashon di SEÑOR ta bisa: 'Ta kiko e akto infiel aki ta ku boso a kometé kontra e Dios di Israel, ku awe boso a bira bai i a stòp di sigui SEÑOR dor di traha pa boso mes un altar, pa rebeldiá awe kontra SEÑOR? JOS 22:17 E inikidat di Peor no ta basta pa nos, di kual nos no a limpia nos mes te dia djawe, i pa motibu di kual un plaga a bin riba e kongregashon di SEÑOR, JOS 22:18 ku awe boso mester bira bai i stòp di sigui SEÑOR? 'I lo sosodé ku si boso rebeldiá kontra SEÑOR awe, mañan E lo rabia ku henter e kongregashon di Israel. JOS 22:19 Sinembargo, si e tera ku ta boso propiedat ta impuru, anto krusa bin na e tera ku ta propiedat di SEÑOR, kaminda e tabernakel di SEÑOR ta keda, i tuma propiedat meimei di nos. Solamente, no rebeldiá kontra SEÑOR, ni rebeldiá kontra nos dor di traha un altar pa boso mes, fuera di e altar di SEÑOR nos Dios. JOS 22:20 No t'asina ku Akan, yu hòmber di Zera, a aktua infielmente pa ku e kosnan bou di maldishon, i ku furia a baha riba henter e kongregashon di Israel? I e hòmber ei no a peresé su so den su inikidat.'" JOS 22:21 E ora ei e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad i e mitar tribu di Manasés a kontestá i a papia ku e kabesnan di e famianan di Israel: JOS 22:22 "Esun Poderoso, Dios, e SEÑOR, Esun Poderoso, Dios, e SEÑOR! E sa, i mara Israel por sa. Si tabata den rebeldia òf den un akto infiel kontra SEÑOR, Abo SEÑOR, no salba nos awe! JOS 22:23 Si nos a traha pa nos mes un altar pa bira lomba pa e kaminda di SEÑOR, òf pa ofresé riba djé un ofrenda
kimá òf un ofrenda di mainshi, òf pa ofresé sakrifisionan di ofrendanan di pas riba djé, ku SEÑOR mes pidi nos kuenta di esaki. JOS 22:24 "Ma mas bien nos a hasi esaki dor di preokupashon, pa un motibu, i nos a bisa: 'Den futuro boso yu hòmbernan por bisa nos yu hòmbernan: "Kiko boso tin di aber ku SEÑOR, e Dios di Israel? JOS 22:25 Pasobra SEÑOR a hasi Jordan un frontera entre nos i boso, yu hòmbernan di Ruben i yu hòmbernan di Gad;
boso no tin porshon den SEÑOR." Asina boso yu hòmbernan por pone nos yu hòmbernan stòp di teme SEÑOR.' JOS 22:26 "Pesei nos a bisa: 'Laga nos traha un altar, no pa ofrenda kimá, ni pa sakrifisio; JOS 22:27 mas bien e lo ta un testigu entre nos i boso i entre nos generashonnan despues di nos, pa nos por hasi e sirbishi di SEÑOR dilanti di djE ku nos ofrendanan kimá, i ku nos sakrifisionan i ku nos ofrendanan di pas, pa boso yu hòmbernan no por bisa nos yu hòmbernan den futuro: "Boso no tin porshon den SEÑOR."' JOS 22:28 "Pesei nos a bisa: 'Lo sosodé tambe ku si den futuro nan bisa nos òf nos generashonnan esaki, e ora ei nos lo bisa: "Mira e kopia di e altar di SEÑOR ku nos tatanan a traha, no pa ofrenda kimá ni pa sakrifisio; mas bien e ta un testigu entre nos i boso."' JOS 22:29 "Leu sea di nos di rebeldiá kontra SEÑOR i bira bai i stòp di sigui SEÑOR awe dor di traha un altar pa ofrenda kimá, pa ofrenda di mainshi òf pa sakrifisio, fuera di e altar di SEÑOR nos Dios ku ta keda dilanti di Su tabernakel." JOS 22:30 Ora saserdote Finees, e lidernan di e kongregashon i e kabesnan di e famianan di Israel ku tabata huntu kuné, a tende e palabranan ku e yu hòmbernan di Ruben, e yu hòmbernan di Gad i e yu hòmbernan di Manasés a papia, esaki a agradá nan. JOS 22:31 I Finees, yu hòmber di saserdote Eleazar, a bisa e yu hòmbernan di Ruben, e yu hòmbernan di Gad i e yu hòmbernan di Manasés: "Awe nos sa ku SEÑOR ta meimei di nos, pasobra boso no a kometé e akto infiel aki kontra SEÑOR; awor boso a libra e yunan di Israel for di e man di SEÑOR." JOS 22:32 E ora ei Finees, yu hòmber di saserdote Eleazar, i e lidernan a bai bèk for di e yu hòmbernan di Ruben i for di e yu hòmbernan di Gad, for di tera di Galaad, na tera di Kanaan, serka e yunan di Israel, i a hiba rospondi pa nan. JOS 22:33 I e rospondi a agradá e yunan di Israel, i e yunan di Israel a bendishoná Dios; i nan no a papia mas di bai bringa kontra nan, pa destruí e tera kaminda e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad tabata biba. JOS 22:34 I e yu hòmbernan di Ruben i e yu hòmbernan di Gad a yama e altar Testigu; "Pasobra," nan a bisa, "e ta un testigu entre nos, ku SEÑOR ta Dios." JOS 23:1 Awor a sosodé ku despues di hopi dia, ora SEÑOR a duna Israel sosiegu di tur nan enemigunan rònt di nan, i Josué tabata bieu i di edat avansá, JOS 23:2 Josué a manda yama henter Israel, nan ansianonan, nan kabesantenan, nan huesnan i nan ofisialnan, i a bisa nan: "Mi ta bieu, di edat avansá. JOS 23:3 I boso a mira tur loke SEÑOR boso Dios a hasi ku tur e nashonnan aki pa boso motibu, pasobra SEÑOR boso
Dios ta Esun ku tabata bringa pa boso. JOS 23:4 Mira, mi a parti pa boso e nashonnan aki ku a resta komo un erensia pa boso tribunan, huntu ku tur e nashonnan ku mi a destruí, for di Jordan te na Laman Grandi den direkshon di kaminda solo ta baha. JOS 23:5 I SEÑOR boso Dios, E lo saka nan for di boso dilanti, i kore ku nan for di boso dilanti; i boso lo poderá di nan tera, meskos ku SEÑOR boso Dios a primintí boso. JOS 23:6 "Sea masha firme anto pa warda i hasi tur loke ta pará skirbí den e buki di lei di Moisés, pa boso no bira bai for di djé ni na man drechi ni na man robes, JOS 23:7 pa boso no asosiá ku e nashonnan aki ku ainda ta meimei di boso, ni menshoná nòmber di nan diosnan, ni laga ningun hende hura den nan nòmber, ni sirbi nan, ni bùig pa nan. JOS 23:8 Ma boso mester pega na SEÑOR boso Dios, manera boso a hasi te dia djawe. JOS 23:9 "Pasobra SEÑOR a kore ku nashonnan grandi i poderoso for di boso dilanti; i pa loke ta boso, ningun hende no a keda para boso dilanti te dia djawe. JOS 23:10 Un di boso hòmbernan ta pone mil hui, pasobra SEÑOR boso Dios ta Esun ku ta bringa pa boso, meskos ku El a primintí boso. JOS 23:11 Pesei, pèrkurá bon pa boso stima SEÑOR boso Dios. JOS 23:12 "Pasobra si un dia boso bai bèk i pega na e restu di e nashonnan aki, ku ainda ta meimei di boso, i emparentá ku nan, asina ku boso ta asosiá ku nan i nan ku boso, JOS 23:13 sabi ku siguransa ku SEÑOR boso Dios lo no sigui kore ku e nashonnan aki for di boso dilanti; ma nan lo ta un laso i un trampa pa boso, i un zwip na boso kustia i sumpiña den boso wowo, te ora boso peresé for di riba e bon tera aki ku SEÑOR boso Dios a duna boso.
JOS 23:14 "Awor mira, awe mi ta bai e kaminda di henter mundu, i boso sa di henter boso kurason i di henter boso alma ku ni un palabra di tur e bon palabranan ku SEÑOR boso Dios a papia tokante di boso no a faya; tur a keda kumplí pa boso, ni un di nan no a faya. JOS 23:15 I lo sosodé ku meskos ku tur e bon palabranan ku SEÑOR boso Dios a papia ku boso a bin riba boso, asina SEÑOR lo trese riba boso tur e amenasanan, te ora ku El a destruí boso for di riba e bon tera aki ku SEÑOR boso Dios a duna boso. JOS 23:16 Ora boso transgresá e aliansa di SEÑOR boso Dios ku El a ordená boso, i bai sirbi otro diosnan i bùig pa nan, e ora ei e rabia di SEÑOR lo kima kontra boso, i boso lo peresé mesora for di riba e bon tera ku El a duna boso."
JOS 24:1 E ora ei Josué a reuní tur e tribunan di Israel na Sikem, i a manda yama e ansianonan di Israel, nan kabesantenan, nan huesnan i nan ofisialnan; i nan a presentá nan mes dilanti di Dios. JOS 24:2 I Josué a bisa henter e pueblo: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'For di tempunan antiguo boso tatanan tabata biba na e otro banda di Riu Eufrates, esta, Taré, tata di Abraham i tata di Nakor, i nan tabata sirbi otro diosnan. JOS 24:3 Anto Mi a saka boso tata Abraham for di e otro banda di Riu Eufrates, i a gui'é dor di henter tera di Kanaan, i a multipliká su desendientenan i a dun'é Isaak. JOS 24:4 I na Isaak Mi a duna Jakòb ku Esau, i na Esau Mi a duna Seru Seir pa poderá di djé; ma Jakòb i su yu hòmbernan a baha bai Egipto. JOS 24:5 'E ora ei Mi a manda Moisés ku Aaron, i Mi a afligí Egipto dor di loke Mi a hasi meimei di djé; i despues Mi a saka boso for di einan. JOS 24:6 I Mi a saka boso tatanan for di Egipto, i boso a yega na laman; i Egipto a pèrsiguí boso tatanan ku garoshi i koredó di kabai te na Laman Kòrá. JOS 24:7 Ma ora nan a sklama na SEÑOR, El a pone skuridat entre boso i e egipsionan, i a laga laman pasa riba nan, ku a tapa nan; i boso mes wowo a mira kiko Mi a hasi na Egipto. I boso a biba hopi tempu den desierto. JOS 24:8 'Despues Mi a trese boso den e tera di e amoreonan, kendenan tabata biba na e otro banda di Jordan, i nan a bringa kontra boso; i Mi a entregá nan den boso man, i boso a poderá di nan tera ora Mi a destruí nan boso dilanti. JOS 24:9 E ora ei Balak, yu hòmber di Zipor, rei di Moab, a lanta i a bringa kontra Israel, i el a manda yama Balaam, yu hòmber di Beor, pa maldishoná boso. JOS 24:10 Ma Mi no tabata kier a skucha Balaam. Pesei e mester a bendishoná boso, i Mi a libra boso for di su man. JOS 24:11 'I boso a krusa Jordan i a yega Jeriko; i e siudadanonan di Jeriko a bringa kontra boso, meskos ku e amoreo, e ferezeo, e kananeo, e heteo, e gergeseo, e heveo i e jebuseo tambe a hasi. Asina Mi a entregá nan den boso man. JOS 24:12 Despues Mi a manda e maribomba boso dilanti i esaki a kore ku e dos reinan di e amoreonan for di boso dilanti, ma no pa medio di boso spada ni boso bog. JOS 24:13 I Mi a duna boso un tera ku boso no a kultivá, i statnan ku boso no a traha, i boso a biba den nan; boso ta kome di kunukunan di wendrùif i di hòfinan di oleifi ku boso no a planta.' JOS 24:14 "Pesei anto, teme SEÑOR i sirbiE ku sinseridat i den bèrdat; i pone un banda e diosnan ku boso tatanan tabata sirbi na e otro banda di Riu Eufrates i na Egipto, i sirbi SEÑOR.
JOS 24:15 I si ta desagradabel den boso bista pa sirbi SEÑOR, skohe pa boso mes awe kende boso lo sirbi: sea e diosnan ku boso tatanan tabata sirbi, kualnan tabata na e otro banda di Riu Eufrates, òf e diosnan di e amoreonan, den kende nan tera boso ta biba; ma pa loke ta ami i mi kas, nos lo sirbi SEÑOR." JOS 24:16 I e pueblo a kontestá i a bisa: "Leu sea di nos di bandoná SEÑOR pa sirbi otro diosnan; JOS 24:17 pasobra ta SEÑOR nos Dios ta Esun ku a saka nos i nos tatanan for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut, i ku a hasi e señalnan grandi aki den nos bista, i a preservá nos durante henter e kaminda ku nos a pasa i den tur e pueblonan meimei di kualnan nos a pasa. JOS 24:18 I SEÑOR a kore ku tur e pueblonan for di nos dilanti, i ku e amoreonan ku tabata biba den e tera. Nos tambe lo sirbi SEÑOR, pasobra E ta nos Dios." JOS 24:19 E ora ei Josué a bisa e pueblo: "Boso lo no por sirbi SEÑOR, pasobra E ta un Dios santu. E ta un Dios yalurs; E lo no pordoná boso transgreshon ni boso pikánan. JOS 24:20 Si boso bandoná SEÑOR i sirbi diosnan stranhero, e ora ei E lo bira i hasi boso daño i kaba ku boso despues ku El a hasi bon na boso." JOS 24:21 I e pueblo a bisa Josué: "Nò, ma nos lo sirbi SEÑOR." JOS 24:22 I Josué a bisa e pueblo: "Boso ta testigu kontra boso mes ku boso a skohe pa boso mes e SEÑOR, pa sirbiE." I nan a bisa: "Nos ta testigu." JOS 24:23 "Pesei anto, kita e diosnan stranhero ku tin meimei di boso, i inkliná boso kurason na SEÑOR, e Dios di Israel."
JOS 24:24 I e pueblo a bisa Josué: "Nos lo sirbi SEÑOR nos Dios i nos lo obedesé Su bos." JOS 24:25 Asina Josué a sera un aliansa ku e pueblo e dia ei, i a traha un statuto i un ordenansa pa nan na Sikem. JOS 24:26 I Josué a skirbi e palabranan aki den e buki di lei di Dios; i el a kohe un piedra grandi i a pon'é para ayanan bou di e palu di eik ku tabata keda banda di e santuario di SEÑOR. JOS 24:27 I Josué a bisa henter e pueblo: "Mira, e piedra aki lo ta un testigu kontra nos, pasobra el a tende tur e palabranan di SEÑOR ku El a papia ku nos; asina e lo ta un testigu kontra boso, pa boso no nenga boso Dios." JOS 24:28 E ora ei Josué a laga e pueblo bai, kada un na su erensia. JOS 24:29 I a sosodé ku despues di e kosnan aki Josué, yu hòmber di Nun, e sirbidó di SEÑOR, a muri na edat di shent'i dies aña. JOS 24:30 I nan a der'é den e teritorio di su erensia na Timnat-sera ku ta keda den e serunan di Efrain, panòrt di Seru
Gaas. JOS 24:31 I Israel a sirbi SEÑOR tur e dianan di Josué i tur e dianan di e ansianonan, kendenan a biba mas ku Josué, i kendenan tabata konosé tur e echonan di SEÑOR ku El a hasi pa Israel. JOS 24:32 Awor nan a dera e wesunan di Jose, ku e yunan di Israel a trese for di Egipto, na Sikem, den e pida tereno ku Jakòb a kumpra serka e yu hòmbernan di Hamor, tata di Sikem, pa shen pida plaka; i esaki a bira erensia di Jose su yu hòmbernan. JOS 24:33 I Eleazar, yu hòmber di Aaron, a muri; i nan a der'é na Gibea di su yu hòmber Finees, kual nan a dun'é den e serunan di Efrain.
HUESNAN HUE 1:1 Awor a sosodé ku despues di e morto di Josué e yunan di Israel a puntra SEÑOR, bisando: "Ken mester bai promé pa nos kontra e kananeonan, pa bringa kontra nan?" HUE 1:2 I SEÑOR a bisa: "Juda mester bai; mira, Mi a entregá e tera den su man." HUE 1:3 E ora ei Juda a bisa su ruman Simeon: "Ban ku mi den e teritorio ku a wòrdu duná na mi pa medio di lòt, pa nos bringa kontra e kananeonan; anto ami tambe lo bai ku bo den e teritorio ku a wòrdu duná na bo pa medio di lòt." Asina Simeon a bai kuné. HUE 1:4 I Juda a subi bai, i SEÑOR a entregá e kananeonan i e ferezeonan den nan man; i nan a derotá dies mil hòmber na Bezek. HUE 1:5 I nan a haña Adoni-bezek na Bezek i a bringa kontra djé, i nan a derotá e kananeonan i e ferezeonan. HUE 1:6 Ma Adoni-bezek a hui; i nan a pèrsiguié i a koh'é prezo, i a kòrta su dùimnan i su dede grandinan di pia kit'afó. HUE 1:7 I Adoni-bezek a bisa: "Setenta rei ku nan dùimnan i nan dede grandinan di pia kòrtá afó tabatin kustumber di piki sobrá di kuminda bou di mi mesa; manera mi a hasi, asina Dios a pagami." Asina nan a hib'é Jerusalèm i el a muri ayanan. HUE 1:8 E ora ei e yu hòmbernan di Juda a bringa kontra Jerusalèm i a kaptur'é; nan a dal é ku filo di spada i a pega e stat na kandela. HUE 1:9 I despues e yunan di Juda a baha bai bringa kontra e kananeonan ku tabata biba den e serunan, den Negèv i den sabana. HUE 1:10 Asina Juda a bai kontra e kananeonan ku tabata biba na Hebròn (awor nòmber di Hebròn antes tabata
Kiriat-arba); i nan a mata Sesai i Ahiman i Talmai. HUE 1:11 I for di ayanan el a bai kontra e habitantenan di Debir (awor nòmber di Debir antes tabata Kiriat-sefer). HUE 1:12 I Kalèb a bisa: "Esun ku ataká Kiriat-sefer i kaptur'é, esei lo mi duna mi yu muhé Aksa komo esposa." HUE 1:13 I Otoniel, yu hòmber di Kenas, Kalèb su ruman hòmber mas chikitu, a kaptur'é; asina el a dun'é su yu muhé Aksa komo esposa. HUE 1:14 E ora ei a sosodé ku ora Aksa a bin serka djé, el a konvens'é pa pidi su tata un kunuku. Anto Aksa a baha for di su buriku, i Kalèb a bis'é: "Kiko bo kier?" HUE 1:15 I Aksa a bis'é: "Dunami un bendishon; unabes ku bo a dunami tera di Negèv, dunami tambe fuentenan di awa." Asina Kalèb a dun'é e fuentenan ariba i e fuentenan abou. HUE 1:16 I e desendientenan di e keneo, Moisés su suegro, a bai for di e stat di palma, huntu ku e yu hòmbernan di Juda, na e desierto di Juda ku ta keda den sùit di Arad; i nan a bai i a keda biba serka e pueblo. HUE 1:17 E ora ei Juda a bai ku su ruman Simeon, i nan a mata e kananeonan ku tabata biba na Sefat, i a destruí esaki kompletamente. Pesei e stat ei a wòrdu yamá Horma. HUE 1:18 I Juda a kohe Gaza ku su teritorio, Askalon ku su teritorio i Ekron ku su teritorio. HUE 1:19 Awor SEÑOR tabata ku Juda, i nan a poderá di e serunan; ma nan no por a kore ku e habitantenan di e vaye, pasobra nan tabatin garoshi di heru. HUE 1:20 E ora ei nan a duna Hebròn na Kalèb, manera Moisés a primintí; i el a kore ku e tres yu hòmbernan di Anak for di ayanan. HUE 1:21 Ma e yu hòmbernan di Benjamin no a kore ku e jebuseonan ku tabata biba na Jerusalèm; asina ku e jebuseonan a keda biba huntu ku e yu hòmbernan di Benjamin na Jerusalèm te dia djawe. HUE 1:22 Na e mesun manera kas di Jose a bai kontra Bèt-èl, i SEÑOR tabata ku nan. HUE 1:23 I kas di Jose a spioná Bèt-èl (awor nòmber di e stat antes tabata Luz). HUE 1:24 I e spionnan a mira un hòmber ta sali for di e stat, i nan a bis'é: "Pa fabor, mustra nos e entrada pa e stat i nos lo tratabo bon." HUE 1:25 Asina el a mustra nan e entrada pa e stat, i nan a dal e stat ku filo di spada; ma e hòmber i henter su famia nan a laga bai. HUE 1:26 I e hòmber a bai den e tera di e heteonan i a traha un stat i a yam'é Luz, ku ta su nòmber te dia djawe. HUE 1:27 Ma Manasés no a poderá di Bèt-sean ku su pueblitonan, ni di Taanak ku su pueblitonan, ni di e habitantenan di Dor ku su pueblitonan, ni di e habitantenan di Ibleam ku su pueblitonan, ni di e habitantenan di Meguido ku su pueblitonan, pasobra e kananeonan tabata determiná pa keda biba den e tera ei. HUE 1:28 I a sosodé ku ora Israel a bira fuerte, nan a pone e kananeonan hasi trabou fòrsá, ma nan no a kore ku nan
kompletamente. HUE 1:29 Efrain tampoko no a kore ku e kananeonan ku tabata biba na Gezer; asina ku e kananeonan a keda biba na
Gezer meimei di nan. HUE 1:30 Zabulon no a kore ku e habitantenan di Kitron, ni ku e habitantenan di Naalal; asina ku e kananeonan a keda biba meimei di nan i mester a hasi trabou fòrsá. HUE 1:31 Aser no a kore ku e habitantenan di Ako, ni ku e habitantenan di Sidon, ni di Ahlab, ni di Akzib, ni di Helba, ni di Afek, ni di Rehob. HUE 1:32 Asina e aseritanan tabata biba meimei di e kananeonan, e habitantenan di e tera; pasobra nan no a kore ku nan. HUE 1:33 Nèftalí no a kore ku e habitantenan di Bèt-semes, ni ku e habitantenan di Bèt-anat, ma a keda biba meimei di e kananeonan, e habitantenan di e tera; i e habitantenan di Bèt-semes i Bèt-anat mester a hasi trabou fòrsá pa nan. HUE 1:34 Anto e amoreonan a obligá e yu hòmbernan di Dan pa bai den e serunan, pasobra nan no a pèrmití nan baha bin den e vaye. HUE 1:35 I e amoreonan tabata determiná pa keda biba den Seru Heres, na Ajalon i na Saalbim; ma ora ku e poder di e kas di Jose a bira mas grandi, nan mester a hasi trabou fòrsá. HUE 1:36 I e frontera di e amoreonan tabata kore for di e subida di Akrabim, for di Sela bai ariba. HUE 2:1 Awor e Angel di SEÑOR a bai di Gilgal pa Bokim. I El a bisa: "Mi a saka boso for di Egipto i a hiba boso na e tera ku Mi a hura di duna boso tatanan, i Mi a bisa: 'Nunka lo Mi no kibra Mi aliansa ku boso, HUE 2:2 i pa loke ta boso, boso no mag sera ningun aliansa ku e habitantenan di e tera aki; boso mester basha nan altarnan abou.' Ma boso no a obedeséMi; kon boso por a hasi un kos asina? HUE 2:3 Pesei Mi a bisa tambe: 'Lo Mi no kore ku nan for di boso dilanti; ma nan lo bira manera sumpiña den boso kustia, i nan diosnan lo ta un trampa pa boso.'" HUE 2:4 I a sosodé ku ora e Angel di SEÑOR a papia e palabranan aki ku tur e yunan di Israel, e pueblo a halsa bos i a yora. HUE 2:5 Pesei nan a yama e lugá ei Bokim; i aya nan a ofresé sakrifisio na SEÑOR. HUE 2:6 Ora Josué a laga e pueblo bai, e yunan di Israel a bai, kada un na su erensia, pa poderá di e tera. HUE 2:7 I e pueblo a sirbi SEÑOR tur e dianan di Josué, i tur e dianan di e ansianonan ku a biba mas ku Josué, ku a mira henter e gran obra di SEÑOR ku El a hasi pa Israel.
HUE 2:8 I Josué, yu hòmber di Nun, e sirbidó di SEÑOR, a muri na edat di shent'i dies aña. HUE 2:9 I nan a der'é den e teritorio di su erensia na Timnat-heres, den e serunan di Efrain, panòrt di Seru Gaas. HUE 2:10 I henter e generashon ei tambe a wòrdu reuní ku nan tatanan; i a lanta un otro generashon despues di nan ku no tabata konosé SEÑOR, ni e obra ku El a hasi pa Israel. HUE 2:11 Anto e yunan di Israel a hasi maldat den bista di SEÑOR i a sirbi e Baalnan; HUE 2:12 i nan a bandoná SEÑOR, e Dios di nan tatanan, Kende a saka nan for di tera di Egipto; i nan a sigui otro diosnan, e diosnan di e pueblonan ku tabata rònt di nan, i a bùig pa nan; asina nan a proboká SEÑOR na rabia. HUE 2:13 I nan a bandoná SEÑOR i a sirbi Baal i Astarot. HUE 2:14 I e rabia di SEÑOR a kima kontra Israel, i El a entregá nan den man di sakeadónan ku a plùnder nan; i El a bende nan ku nan enemigunan rònt di nan, asina ku nan no por a para mas dilanti di nan enemigunan. HUE 2:15 Unda ku nan a bai, e man di SEÑOR tabata kontra nan pa maldat, manera SEÑOR a papia i manera SEÑOR a hura na nan, asina ku nan tabata den gran angustia. HUE 2:16 E ora ei SEÑOR a lanta huesnan ku a libra nan for di man di esnan ku tabata plùnder nan. HUE 2:17 I tòg nan no a tende di nan huesnan, pasobra nan tabata prostituí nan mes dor di sigui tras di otro diosnan i bùig pa nan. Masha lihé nan a kita for di e kaminda ku nan tatanan a kana, esta, e kaminda di obedensia na e mandamentunan di SEÑOR; nan no a hasi manera nan tatanan. HUE 2:18 I ora SEÑOR a lanta huesnan pa nan, SEÑOR tabata ku e hues i tabata libra nan for di man di nan enemigunan tur e dianan di e hues; pasobra SEÑOR a haña duele di nan dor di nan kehamentu pa motibu di esnan ku tabata oprimí i afligí nan. HUE 2:19 Ma tabata sosodé ku asina e hues muri, nan tabata bira bèk i aktua mas korupto ainda ku nan tatanan, dor di sigui otro diosnan pa sirbi nan i bùig pa nan; nan no a laga nan práktikanan ni nan maneranan kaprichoso. HUE 2:20 Asina e rabia di SEÑOR a kima kontra Israel i El a bisa: "Pasobra e nashon aki a transgresá Mi aliansa ku Mi a ordená nan tatanan, i no a skucha Mi bos, HUE 2:21 Ami tampoko lo no kore mas for di nan dilanti ningun di e nashonnan ku Josué a laga ora ku el a muri, HUE 2:22 pa Mi pone Israel na prueba ku nan, si nan lo warda e kaminda di SEÑOR pa kana den djé manera nan tatanan a hasi, sí òf nò." HUE 2:23 Asina SEÑOR a pèrmití e nashonnan ei keda, sin kore ku nan mesora; i E no a entregá nan den man di Josué.
HUE 3:1 Awor esakinan ta e nashonnan ku SEÑOR a laga pa pone Israel na prueba ku nan (esta, tur esnan ku no a eksperensiá ni un di e gueranan di Kanaan; HUE 3:2 solamente pa e generashonnan di e yunan di Israel por siña bringa, esnan ku no a eksperensiá esaki antes). HUE 3:3 E nashonnan aki ta: e sinku prensnan di e filisteonan i tur e kananeonan, e sidonionan, i e heveonan ku tabata biba den Seru Líbano, for di Seru Baal-hermon te na Lebo-hamat. HUE 3:4 I nan tabata einan pa pone Israel na prueba, pa haña sa si nan lo a obedesé e mandamentunan di SEÑOR, ku El a ordená nan tatanan pa medio di Moisés. HUE 3:5 I e yunan di Israel tabata biba meimei di e kananeonan, e heteonan, e amoreonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan; HUE 3:6 i nan a tuma nan yu muhénan pa nan mes komo esposa, i a duna nan mes yu muhénan na nan yu hòmbernan, i a sirbi nan diosnan. HUE 3:7 I e yunan di Israel a hasi loke tabata malu den bista di SEÑOR, i a lubidá SEÑOR nan Dios, i a sirbi e Baalnan i e imagennan di Asera. HUE 3:8 E ora ei e rabia di SEÑOR a sende kontra Israel, asina ku El a bende nan ku Kusanrisataim, rei di Mesopotamia; i e yunan di Israel a sirbi Kusan-risataim ocho aña. HUE 3:9 I ora ku e yunan di Israel a sklama na SEÑOR, SEÑOR a lanta un libertador pa e yunan di Israel pa libra nan, esta, Otoniel, yu hòmber di Kenas, Kalèb su ruman hòmber mas chikitu. HUE 3:10 I e Spiritu di SEÑOR a bin riba djé, i el a huzga Israel. Ora ku el a sali bai guera, SEÑOR a entregá Kusan-risataim, rei di Mesopotamia, den su man, asina ku el a prevalesé kontra Kusan-risataim. HUE 3:11 E ora ei e tera tabatin sosiegu pa kuarenta aña. I Otoniel, yu hòmber di Kenas, a muri. HUE 3:12 Awor e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SEÑOR. Pesei SEÑOR a duna Eglon, rei di Moab, forsa kontra Israel, pasobra nan a hasi maldat den bista di SEÑOR. HUE 3:13 I el a reuní e yu hòmbernan di Amon i di Amalek serka djé; i el a bai i a derotá Israel, i nan a poderá di e stat di palma. HUE 3:14 I e yunan di Israel a sirbi Eglon, rei di Moab, diesocho aña. HUE 3:15 Ma ora ku e yunan di Israel a sklama na SEÑOR, SEÑOR a lanta un libertador pa nan, esta, Aod, yu hòmber di Gera e benjaminita, un hòmber robesou. I e yunan di Israel a mand'é ku tributo serka Eglon, rei di Moab. HUE 3:16 I Aod a traha pa su mes un spada di dos filo, i un kodo largu; i el a mar'é na su bel di pia drechi, bou di su mantel.
HUE 3:17 I el a presentá e tributo na Eglon, rei di Moab. Awor Eglon tabata un hòmber masha gordo mes. HUE 3:18 I a sosodé ku ora el a kaba di presentá e tributo, el a bisa e hendenan ku a karga e tributo pa nan bai. HUE 3:19 Ma e mes a bira bin bèk for di e ídolonan ku tabata na Gilgal, i a bisa: "Mi tin un mensahe sekreto pa bo, O rei." I esaki a bisa: "Silensio." I tur esnan ku tabata sirbié a sali bai lagu'é. HUE 3:20 I Aod a bin serka djé ora ku e tabata sintá su so den su kamber ariba, un kamber fresku. I Aod a bisa: "Mi tin un mensahe di Dios pa bo." I el a lanta for di su asiento. HUE 3:21 I Aod a saka su man robes, a kohe e spada for di bel di su pia drechi, i a hink'é den su barika. HUE 3:22 E kabu tambe a drenta tras di e filo, i e vèt a tapa e filo, pasobra e no a saka e spada for di su barika; i su sushi tabata sali afó. HUE 3:23 E ora ei Aod a sali bai den e koredor, i su tras el a grèndel e portanan di e kamber ariba. HUE 3:24 Ora ku el a sali bai, e sirbidónan di Eglon a bin wak; i mira, e portanan di e kamber ariba tabata na grèndel; i nan a bisa: "Ta su nesesidat e lo ta hasi den e kamber paden di e kas." HUE 3:25 I nan a warda te nan a kuminsá ansha; ma mira, e no a habri e portanan di e kamber ariba. Pesei nan a kohe e yabi i a habri nan; i ata, nan shon tabata tirá abou morto. HUE 3:26 Awor Aod a hui mientras nan tabata tarda, i el a pasa e ídolonan i a hui bai Seirat. HUE 3:27 I a sosodé ku ora el a yega, el a supla tròmpèt den e serunan di Efrain; i e yunan di Israel a baha for di e serunan huntu kuné, i e tabata bai nan dilanti. HUE 3:28 I el a bisa nan: "Pèrsiguí nan, pasobra SEÑOR a entregá boso enemigunan, e moabitanan, den boso man." Asina nan a baha bai su tras i a okupá e lugánan kaminda por a krusa Jordan enfrente di Moab, i no a pèrmití ningun hende krusa. HUE 3:29 I e tempu ei nan a mata komo dies mil moabita, tur, hòmbernan robusto i balente, i ningun no a skapa. HUE 3:30 Asina Moab a wòrdu sometí e dia ei bou di man di Israel. I e tera tabatin sosiegu pa ochenta aña. HUE 3:31 I despues di djé a bin Samgar, yu hòmber di Anat, kende a mata seis shen filisteo ku un palu pa suta baka; i e tambe a salba Israel.
HUE 4:1 Anto e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SEÑOR, despues di e morto di Aod. HUE 4:2 I SEÑOR a bende nan ku Jabin, rei di Kanaan, kende tabata reina na Hazor; i e komandante di su ehérsito
tabata Sísara, kende tabata biba na Haroset-goím. HUE 4:3 I e yunan di Israel a sklama na SEÑOR, pasobra e tabatin nuebe shen garoshi di heru, i el a oprimí e yunan di Israel severamente pa binti aña. HUE 4:4 Awor Débora, un profeta, esposa di Lapidot, tabata huzga Israel e tempu ei. HUE 4:5 I e tabatin kustumber di sinta bou di e palma di Débora entre Rama i Bèt-èl den e serunan di Efrain; i e yunan di Israel tabata bin serka djé pa huisio. HUE 4:6 Awor el a manda yama Barak, yu hòmber di Abinoam di Kedes-nèftalí, i a bis'é: "Mira, SEÑOR, e Dios di Israel, a duna òrdu: 'Marcha bai Seru Tabor, i hiba huntu ku bo dies mil hòmber di e yu hòmbernan di Nèftalí i di e yu hòmbernan di Zabulon. HUE 4:7 I lo Mi hasi Sísara, komandante di e ehérsito di Jabin, bin serka bo na Riu Kison ku su garoshinan i su trupanan, i lo Mi entregu'é den bo man.'" HUE 4:8 E ora ei Barak a bis'é: "Si bo bai ku mi, mi ta bai, ma si bo no bai ku mi, mi no ta bai." HUE 4:9 I el a bisa: "Siguramente mi ta bai ku bo; sinembargo, e onor di e biahe ku bo ta bai hasi lo no ta pa bo, pasobra SEÑOR lo bende Sísara ku un muhé." E ora ei Débora a lanta i a bai Kedes ku Barak. HUE 4:10 I Barak a manda yama Zabulon i Nèftalí pa bin Kedes, i dies mil hòmber a bai kuné; Débora tambe a bai kuné. HUE 4:11 Awor Heber e keneo a separá su mes di e keneonan, di e yu hòmbernan di Hobab, suegro di Moisés, i a lanta su tènt te na e palu di eik na Zaanaim, ku ta keda serka di Kedes. HUE 4:12 Anto nan a konta Sísara ku Barak, yu hòmber di Abinoam, a subi bai Seru Tabor. HUE 4:13 I Sísara a reuní tur su garoshinan, nuebe shen garoshi di heru, i tur e hendenan ku tabata huntu kuné, for di Haroset-goím te na Riu Kison. HUE 4:14 I Débora a bisa Barak: "Lanta! Pasobra esaki ta e dia ku SEÑOR a entregá Sísara den bo man; mira, SEÑOR a bai bo dilanti." Asina Barak a baha for di Seru Tabor ku dies mil hòmber su tras. HUE 4:15 I ku filo di spada SEÑOR a konfundí Sísara i tur su garoshinan i henter su ehérsito dilanti di Barak, i Sísara a baha for di su garoshi i a hui bai na pia. HUE 4:16 Ma Barak a pèrsiguí e garoshinan i e ehérsito te na Haroset-goím, i henter e ehérsito di Sísara a muri pa medio di filo di spada; no a keda ni ún. HUE 4:17 Awor Sísara a hui na pia bai na e tènt di Jael, esposa di Heber e keneo, pasobra tabatin pas entre Jabin, rei di Hazor, i e kas di Heber e keneo. HUE 4:18 I Jael a sali pa kontra ku Sísara i a bis'é: "Bin, mi shon, drenta bin serka mi! No tene miedu." I el a drenta bai serka djé den e tènt i Jael a tap'é ku un dekel. HUE 4:19 I el a bis'é: "Pa fabor, dunami un tiki awa pa bebe, pasobra mi tin set." Asina el a habri un saku di kueru ku
tabatin lechi aden, i a dun'é bebe; despues el a tap'é. HUE 4:20 I Sísara a bis'é: "Para den porta di e tènt, i si kualkier hende bin informá serka bo i bisa: 'Tin hende aki?' bo mester bisa: 'Nò.'" HUE 4:21 Ma Jael, Heber su esposa, a kohe un staka di tènt i a kohe un martiu den su man, i a bai ketu-ketu serka djé i a klaba e staka den su sintí; i esaki a pasa dor èn dor bai den suela, pasobra e tabata morto na soño i masha kansá. Asina el a muri. HUE 4:22 I mira, ora Barak tabata pèrsiguí Sísara, Jael a sali kontr'é i a bis'é: "Bin, i lo mi mustrabo e hòmber ku bo ta buska." I el a drenta bai paden kuné, i mira, Sísara tabata drumí morto ku e staka di tènt den su sintí. HUE 4:23 Asina e dia ei Dios a hasi Jabin, rei di Kanaan, someté su mes dilanti di e yunan di Israel. HUE 4:24 I man di e yunan di Israel tabata primi mas i mas pisá riba Jabin, rei di Kanaan, te ora nan a destruí Jabin, rei di Kanaan. HUE 5:1 Anto e dia ei Débora i Barak, yu hòmber di Abinoam, a kanta, bisando: HUE 5:2 "Pasobra e lidernan a guia den Israel, pasobra e pueblo a ofresé su mes boluntariamente, bendishoná SEÑOR! HUE 5:3 "Tende, O reinan; skucha, O gobernantenan! Ami--pa SEÑOR mi kier kanta, lo mi kanta alabansa na SEÑOR, e Dios di Israel. HUE 5:4 "SEÑOR, ora Bo tabata sali for di Seir, ora Bo tabata marcha for di e sabana di Edòm, tera tabata tembla, e shelunan tambe tabata gotia, i e nubianan tabata gotia awa. HUE 5:5 E serunan tabata tembla den e presensia di SEÑOR, e Sinaí aki, den e presensia di SEÑOR, e Dios di Israel. HUE 5:6 "Den e dianan di Samgar, yu hòmber di Anat, den e dianan di Jael, e kamindanan grandi a keda bandoná, i
biaheronan tabata pasa pa kamindanan yen di lorada. HUE 5:7 Bida di e kunukeronan a kaba, el a kaba na Israel, te ora ami, Débora, a lanta, te ora ami a lanta, un mama den Israel. HUE 5:8 Diosnan nobo a wòrdu skohí; e ora ei tabatin guera na porta. Ni un eskudo ni lansa no a wòrdu mirá den kuarenta mil na Israel. HUE 5:9 Mi kurason ta ku e komandantenan di Israel, e boluntarionan meimei di e pueblo; bendishoná SEÑOR! HUE 5:10 "Boso ku ta kore riba buriku blanku, boso ku ta sinta riba tapeit kostoso, i boso ku ta biaha riba kaminda, kanta!
HUE 5:11 Riba zonidu di esnan ku ta separá tounan na e lugánan di bebe awa, aya nan lo bolbe konta e echonan hustu di SEÑOR, e echonan hustu pa Su kunukeronan na Israel. E ora ei e pueblo di SEÑOR a baha bai na e portanan di stat. HUE 5:12 Spièrta, spièrta, Débora! Spièrta, spièrta, kanta un kantika! Lanta, Barak, i bai ku bo katibunan, O yu hòmber di Abinoam. HUE 5:13 "E ora ei e sobrebibientenan a baha bin serka e nobelnan; e pueblo di SEÑOR a baha bin serka mi manera guereronan. HUE 5:14 For di Efrain esnan ku nan rais ta den Amalek a baha bin, siguiendo abo, Benjamin, ku bo pueblonan; for di Makir komandantenan a baha bin, i for di Zabulon esnan ku ta na mando. HUE 5:15 I e prensnan di Isakar tabata ku Débora; manera Isakar, asina Barak tabata tambe; su tras nan a kore bai den e vaye; den e famianan di Ruben tabatin gran resolushonnan di kurason. HUE 5:16 Pakiko bo a keda sinta meimei di e kuránan di karné, pa tende e tokamentu di flùit pa e tounan? Den e famianan di Ruben tabatin gran saminamentu di kurason. HUE 5:17 Galaad a keda na e otro banda di Jordan; i pakiko Dan a keda den barkunan? Aser a keda sinta kantu di laman, i a keda banda di su wafnan. HUE 5:18 Zabulon tabata un pueblo ku tabata riska su bida te na morto, i Nèftalí tambe, riba e lugánan haltu di kunuku. HUE 5:19 "E reinan a bin, i nan a bringa; e ora ei e reinan di Kanaan a bringa na Taanak, banda di e awanan di Meguido; nan no a kohe ni un pida plata komo botín. HUE 5:20 For di shelu e streanan tabata bringa, for di nan kurso nan tabata bringa kontra Sísara. HUE 5:21 Riu Kison a lastra nan bai kuné, e riu antiguo, Riu Kison. O mi alma, sigui marcha ku forsa. HUE 5:22 E ora ei e hufnan di kabai a resoná masha duru mes, di e galòp, e galòp di su kabainan balente. HUE 5:23 'Maldishoná Meros,' e Angel di SEÑOR tabata bisa, 'Maldishoná su habitantenan kompletamente; pasobra nan no a bin na yudansa di SEÑOR, na yudansa di SEÑOR kontra e guereronan.' HUE 5:24 "Esun di mas bendishoná di e muhénan ta Jael, esposa di Heber e keneo; esun di mas bendishoná di e muhénan ku ta biba den tènt. HUE 5:25 Sísara a pidi awa i el a dun'é lechi; den un kòmchi kostoso el a trese lechi kuahá p'é. HUE 5:26 El a rèk su man kohe e staka di tènt, i su man drechi pa kohe e martiu di trahadó. E ora ei el a dal Sísara, el a kibra su kabes; el a plècha i bora su sintí. HUE 5:27 Na su pianan el a sak, el a kai, el a keda ei bou; na su pianan el a sak, el a kai; kaminda el a sak, einan el a muri.
HUE 5:28 "Na bentana mama di Sísara tabata wak i lamentá, dor di e yalusínan e tabata wak: 'Di kon su garoshi ta tarda pa bin? Di kon e zonidu di huf di kabai di su garoshinan ta tarda?' HUE 5:29 Su prensèsnan di mas sabí tabata kontest'é, sí, e tabata kontestá su mes: HUE 5:30 'Ta haña nan no ta haña, ta parti nan no ta parti e botín? Un mucha muhé, dos mucha muhé pa kada guerero; pa Sísara un botín di paña di diferente koló, un botín di paña bòrdá, di diferente koló, paña di koló, bòrdá na tur dos banda, pa garganta di e sakeadó?' HUE 5:31 "Asina, laga tur Bo enemigunan peresé, O SEÑOR; ma laga esnan ku ta stim'E ta manera solo ku ta sali den tur su forsa." I e tera tabatin sosiegu pa kuarenta aña. HUE 6:1 E ora ei e yunan di Israel a hasi loke tabata malu den bista di SEÑOR; i SEÑOR a entregá nan shete aña den man di Madian. HUE 6:2 I e poder di Madian a prevalesé kontra Israel. Pa motibu di Madian e yunan di Israel a traha pa nan mes e kuebanan den e serunan, e spelònknan i e lugánan fortifiká. HUE 6:3 Pasobra ta ora ku Israel a kaba di sembra, e madianitanan tabata bin ku e amalekitanan i ku e yu hòmbernan di oriente i tabata lanta kontra nan. HUE 6:4 Asina nan tabata kampa den nan teritorio i tabata destruí e kosecha di e tera te na Gaza, sin laga nada di kome na Israel, ni karné, ni buey, ni buriku.
HUE 6:5 Pasobra nan tabata bin ku nan bestianan di kria i nan tèntnan, i nan tabata bin manera un multitut di tirakochi, asina hopi ku no por a konta nan ni nan kamelnan; i nan tabata bin den e tera pa destruié. HUE 6:6 Asina Israel a bira masha pober mes pa motibu di Madian, i e yunan di Israel a sklama na SEÑOR. HUE 6:7 Awor a sosodé ku ora e yunan di Israel a sklama na SEÑOR pa motibu di Madian, HUE 6:8 SEÑOR a manda un profeta serka e yunan di Israel, i el a bisa nan: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Ta Ami a saka boso for di Egipto i a saka boso for di e kas di sklabitut. HUE 6:9 I Mi a libra boso for di man di e egipsionan i for di man di tur boso opresornan, i a kore ku nan for di boso dilanti i a duna boso nan tera, HUE 6:10 i Mi a bisa boso: "Ami ta SEÑOR boso Dios; no teme e diosnan di e amoreonan, den kende nan tera boso ta biba. Ma boso no a obedeséMi."'" HUE 6:11 E ora ei e Angel di SEÑOR a bin i a sinta bou di e palu di eik na Ofra, ku tabata pertenesé na Joas e abiezerita, mientras ku su yu hòmber Gideon tabata bati trigo den e baki-di-pèrs-wendrùif, pa skonde esaki pa e madianitanan.
HUE 6:12 I e Angel di SEÑOR a paresé na djé i a bis'é: "SEÑOR ta ku bo, O guerero balente." HUE 6:13 E ora ei Gideon a bis'é: "O mi señor, si SEÑOR ta ku nos, pakiko anto tur esaki a pasa ku nos? I unda tur Su milagernan ta, ku nos tatanan a konta nos di djé, bisando: 'No ta SEÑOR a saka nos for di Egipto?' Ma awor SEÑOR a bandoná nos i a entregá nos den man di Madian." HUE 6:14 I SEÑOR a wak é i a bisa: "Bai den e forsa aki ku bo tin i libra Israel for di man di Madian. No ta Ami a mandabo?" HUE 6:15 I el a bis'E: "O SEÑOR, kon lo mi libra Israel? Mira, mi famia ta esun di mas menos den Manasés, i ami ta esun di mas chikitu den e kas di mi tata." HUE 6:16 Ma SEÑOR a bis'é: "Siguramente lo Mi ta ku bo, i lo bo derotá Madian komo si fuera ta ún hòmber so." HUE 6:17 Asina Gideon a bis'E: "Si awor mi a haña grasia den Bo bista, mustrami un señal anto ku ta Abo ta papia ku mi. HUE 6:18 Pa fabor, no bai for di aki promé ku mi bin bèk serka Bo i trese mi ofrenda pone Bo dilanti." I El a bisa: "Mi ta warda te ora bo bolbe." HUE 6:19 E ora ei Gideon a bai paden i a prepará un yu di kabritu i pan sin zürdeg ku un efa di hariña; el a pone e karni den un makutu i e buyon den un wea, i a hiba nan p'E bou di e palu di eik i a presentá nan. HUE 6:20 I e Angel di Dios a bis'é: "Kohe e karni i e pan sin zürdeg i pone nan riba e baranka aki, i basha e buyon." I asina el a hasi. HUE 6:21 E ora ei e Angel di SEÑOR a saka punta di e garoti ku E tabatin den Su man i a mishi ku e karni i e pan sin zürdeg; i kandela a sali for di e baranka i a kima e karni i e pan sin zürdeg kompletamente. Despues e Angel di SEÑOR a disparsé for di su bista. HUE 6:22 Ora Gideon a mira ku tabata e Angel di SEÑOR, el a bisa: "Ai, SEÑOR Dios! Pasobra awor mi a mira e Angel di SEÑOR kara-kara." HUE 6:23 I SEÑOR a bis'é: "Pas sea ku bo, no tene miedu; lo bo no muri." HUE 6:24 E ora ei Gideon a traha un altar ayanan pa SEÑOR i a yam'é SEÑOR ta Pas. Te dia djawe ainda e ta na Ofra di e abiezeritanan. HUE 6:25 Awor a sosodé ku e mesun anochi ei SEÑOR a bis'é: "Kohe e toro di bo tata, esta, e di dos toro di shete aña, i basha e altar di Baal ku ta pertenesé na bo tata, abou, i kap e imagen di Asera, ku tin banda di djé, bash'abou; HUE 6:26 i traha un altar pa SEÑOR bo Dios riba tòp di e fòrti aki na e lugá stipulá, i kohe e di dos toro i ofresé un ofrenda kimá ku e palu di e Asera ku lo bo kap bash'abou."
HUE 6:27 E ora ei Gideon a tuma dies hòmber di su sirbidónan i a hasi manera SEÑOR a papia kuné; i pasobra e tabatin masha miedu di e famia di su tata i di e hòmbernan di e stat pa hasi esaki den dia, el a hasié anochi. HUE 6:28 Ora ku e hòmbernan di e stat a lanta mainta tempran, mira, nan a haña e altar di Baal bashá abou i e imagen di Asera, ku tabatin banda di djé, gekap bashá abou, i ku e di dos toro a wòrdu ofresí riba e altar ku a wòrdu trahá. HUE 6:29 I nan a bisa otro: "Ta ken a hasi e kos aki?" I ora nan a investigá i a puntra, nan a bisa: "Ta Gideon, yu hòmber di Joas, a hasi e kos aki." HUE 6:30 E ora ei e hòmbernan di e stat a bisa Joas: "Trese bo yu hòmber pa e muri, pasobra el a basha e altar di Baal abou i di bèrdat el a kap e imagen di Asera, ku tabatin banda di djé, bash'abou." HUE 6:31 Ma Joas a bisa tur esnan ku tabata huntu kuné: "Ta defendé boso kier defendé Baal, òf ta libra boso kier libr'é? Ken ku defend'é lo wòrdu matá promé ku mañan mainta. Si e ta un dios, lagu'é defendé su mes, awor ku un hende a basha su altar abou."
HUE 6:32 Pesei riba e dia ei el a yama Gideon "Jerobaal", ku ta nifiká: "Laga Baal defendé su mes kontra djé," pasobra el a basha su altar abou. HUE 6:33 Awor tur e madianitanan i e amalekitanan i e yu hòmbernan di oriente a reuní; i nan a krusa pasa i a kampa den e vaye di Jezreel. HUE 6:34 Anto e Spiritu di SEÑOR a bin riba Gideon; i el a supla tròmpèt, i e abiezeritanan a wòrdu yamá huntu pa siguié. HUE 6:35 I el a manda mensaheronan den henter Manasés, i nan tambe a wòrdu yamá huntu pa siguié; i el a manda mensaheronan na Aser, Zabulon i Nèftalí, i nan a bin pa kontra ku nan. HUE 6:36 E ora ei Gideon a bisa Dios: "Si ta libra Bo kier libra Israel pa medio di mi, manera Bo a bisa, HUE 6:37 mira, mi ta pone lana di karné riba e plenchi-di-bati-mainshi. Si tin serena riba e lana so, i henter e suela keda seku, e ora ei lo mi sa ku Bo kier libra Israel pa medio di mi, manera Bo a bisa." HUE 6:38 I asina a sosodé. Ora ku el a lanta mainta tempran i a trose e lana, el a trose e serena saka for di e lana, un kòmchi yen di awa. HUE 6:39 E ora ei Gideon a bisa Dios: "No laga Bo rabia kima kontra mi, i lagami papia un biaha so mas; pa fabor, lagami hasi un tèst un biaha mas ku e lana; laga e lana so keda seku awor, i laga tin serena riba henter e suela."
HUE 6:40 I Dios a hasi asina e anochi ei; pasobra e lana so tabata seku, i tabatin serena riba henter e suela. HUE 7:1 E ora ei Jerobaal, (esta, Gideon) i henter e pueblo ku tabata huntu kuné a lanta tempran i a kampa banda di e fuente di Harod; i e kampamentu di Madian tabata keda panòrt di nan, banda di e seru di Moré den e vaye. HUE 7:2 I SEÑOR a bisa Gideon: "E hendenan ku ta huntu ku bo ta muchu hopi pa Mi entregá Madian den nan man; pa Israel no gaba, bisando: 'Mi mes poder a librami.' HUE 7:3 Pesei anto, bin, proklamá pa e hendenan tende, bisando: 'Ken ku tin miedu i ta tembla, lagu'é bolbe i bandoná Seru Galaad.'" Asina bint'i dos mil hende a bolbe, ma dies mil a keda. HUE 7:4 E ora ei SEÑOR a bisa Gideon: "Ainda e hendenan ta muchu hopi; hiba nan na e awa i ayanan lo Mi tèst nan pa bo. Pesei lo t'asina ku esun di kual Mi bisabo: 'Esun aki lo bai ku bo,' e lo bai ku bo; ma tur esnan di kual Mi bisabo: 'Esun aki lo no bai ku bo,' e lo no bai." HUE 7:5 Asina el a hiba e pueblo na e awa. I SEÑOR a bisa Gideon: "Separá tur esnan ku ta bebe awa ku nan lenga, manera kachó ta hasi, for di tur esnan ku ta hinka rudia pa bebe awa." HUE 7:6 Awor e kantidat di esnan ku a bebe awa manera kachó, ku nan man na nan boka, tabata tres shen hòmber; ma tur e restu di e hendenan a hinka rudia pa bebe awa. HUE 7:7 I SEÑOR a bisa Gideon: "Ku e tres shen hòmbernan ku a bebe awa manera kachó ta hasi lo Mi libra boso, i lo Mi entregá e madianitanan den boso man; pesei, laga tur e otro hendenan bai, kada hòmber pa su kas." HUE 7:8 Asina e tres shen hòmbernan a kohe e provishonnan di e hendenan i nan tròmpètnan den nan man. I Gideon a manda tur e otro hòmbernan di Israel bai, kada un pa su tènt, ma a keda ku e tres shen hòmbernan; i e kampamentu di Madian tabata den e vaye, bou di kaminda Gideon tabata. HUE 7:9 Awor e mesun anochi ei SEÑOR a bis'é: "Lanta, baha bai kontra e kampamentu, pasobra Mi a entregu'é den bo man. HUE 7:10 Ma si bo tin miedu di baha bai, anto bai na e kampamentu ku bo sirbidó Pura, HUE 7:11 i lo bo tende kiko nan ta bisa; i despues bo mannan lo wòrdu fortalesí pa bo baha bai kontra e kampamentu." Asina é ku su sirbidó Pura a baha bai na e pòstnan pafó di e ehérsito ku tabata den e kampamentu. HUE 7:12 Awor e madianitanan i e amalekitanan i tur e yu hòmbernan di oriente tabata drumí abou den e vaye, mes numeroso ku tirakochi; i nan kamelnan tabata asina hopi ku no por a konta nan; nan tabata mes numeroso ku e santu kantu di laman.
HUE 7:13 Ora Gideon a yega, mira, un hòmber tabata konta su amigu un soño. I el a bisa: "Mira, mi tabatin un soño; un pan di puspas tabata lora bin den e kampamentu di Madian, i a yega na e tènt i a gòlpia esaki di tal manera ku el a kai, i a bir'é bok'abou, asina ku e tènt a kai plat abou." HUE 7:14 I su amigu a kontestá i a bisa: "Esaki no ta nada otro ku e spada di Gideon, yu di Joas, un hòmber di Israel; Dios a entregá Madian i henter e kampamentu den su man." HUE 7:15 I a sosodé ku ora Gideon a tende e relato di e soño i su interpretashon, el a bùig pa adorá Dios. El a bolbe na e kampamentu di Israel i a bisa: "Lanta, pasobra SEÑOR a entregá e kampamentu di Madian den boso man." HUE 7:16 I el a parti e tres shen hòmbernan den tres grupo, i el a duna nan tur tròmpèt i kanika bashí den nan man, ku flambeu den e kanikanan. HUE 7:17 I el a bisa nan: "Wak mi i hasi meskos. I mira, ora mi yega na rant di e kampamentu, hasi meskos ku mi. HUE 7:18 Ora ku ami, i tur esnan ku ta huntu ku mi, supla tròmpèt, boso tambe supla tròmpèt tur rònt di e kampamentu,
i bisa: 'Pa SEÑOR i pa Gideon.'" HUE 7:19 Asina Gideon, i e shen hòmbernan ku tabata huntu kuné, a yega na rant di e kampamentu na kuminsamentu di e di dos warda, ora nan a kaba di kambia warda; i nan a supla e tròmpètnan i a dal e kanikanan, ku nan tabatin den nan man, kibra. HUE 7:20 Ora ku e tres gruponan a supla e tròmpètnan i a kibra e kanikanan, nan a tene e flambeunan den nan man robes, i e tròmpètnan den nan man drechi kla pa supla, i a grita: "Un spada pa SEÑOR i pa Gideon!" HUE 7:21 I kada un tabata pará na su lugá rònt di e kampamentu; i henter e ehérsito tabata kore ta grita segun nan tabata hui. HUE 7:22 I ora nan a supla e tres shen tròmpètnan, SEÑOR a pone spada di esun kontra e otro den henter e ehérsito; i e ehérsito a hui bai te na Bèt-sita den direkshon di Zerera, te na e frontera di Abel-mehola, banda di Tabat. HUE 7:23 I nan a manda yama e hòmbernan di Israel for di Nèftalí i Aser i henter Manasés, i nan a pèrsiguí Madian. HUE 7:24 I Gideon a manda mensaheronan den tur e serunan di Efrain, bisando: "Baha bin kontra Madian i poderá di e awanan ku tin nan dilanti te na Bèt-bara i Jordan." Asina nan a manda yama tur e hòmbernan di Efrain, i nan a poderá di e awanan te na Bèt-bara i Jordan.
HUE 7:25 I nan a kapturá e dos lidernan di Madian, Oreb i Zeeb; i nan a mata Oreb na e baranka di Oreb, i nan a mata Zeeb na e baki-di-pèrs-wendrùif di Zeeb, ora ku nan tabata pèrsiguí Madian; i for di e otro banda di Jordan nan a trese e kabesnan di Oreb i Zeeb pa Gideon. HUE 8:1 E ora ei e hòmbernan di Efrain a bisa Gideon: "Ta kiko e kos ku bo a hasi ku nos aki di keda sin yama nos ora bo a bai bringa kontra Madian?" I nan a pleita masha hopi mes kuné. HUE 8:2 Ma el a bisa nan: "Awor ta kiko mi a hasi kompará ku boso? E pikimentu di wendrùif ku a ked'atras den kunuku di Efrain no ta mihó ku e kosecha di wendrùif di Abiezer? HUE 8:3 Dios a entregá e lidernan di Madian, Oreb i Zeeb, den boso man; i kiko mi por a hasi kompará ku boso?" Anto nan rabia kontra djé a baha ora ku el a bisa esei. HUE 8:4 E ora ei Gideon i e tres shen hòmbernan ku tabata huntu kuné a yega na Jordan i a krusa bai na e otro banda, kansá i tòg pèrsiguiendo ainda. HUE 8:5 I el a bisa e hòmbernan di Sukot: "Pa fabor, duna e hendenan ku ta siguimi pan, pasobra nan ta kansá, i mi ta pèrsiguiendo Zeba i Zalmuna, e reinan di Madian." HUE 8:6 I e lidernan di Sukot a bisa: "Akaso e mannan di Zeba i Zalmuna ta den bo man kaba, ku nos mester duna bo ehérsito pan?" HUE 8:7 I Gideon a bisa: "Bon anto, ora SEÑOR entregá Zeba i Zalmuna den mi man, e ora ei lo mi suta boso kurpa ku sumpiña di mondi i ku bringamosa." HUE 8:8 I for di einan el a bai Peniel, i a papia e mesun kos ku nan; i e hòmbernan di Peniel a kontest'é meskos ku e hòmbernan di Sukot a kontestá. HUE 8:9 Asina el a papia tambe ku e hòmbernan di Peniel, bisando: "Ora mi bolbe sano i salvo, lo mi basha e toren aki abou." HUE 8:10 Awor Zeba i Zalmuna tabata na Karkor, i nan ehérsito huntu ku nan, mas o menos diesinku mil hòmber, tur esnan ku a resta di henter e ehérsito di e yu hòmbernan di oriente; pasobra esnan ku a muri tabata shent'i binti mil hòmber ku tabata saka spada. HUE 8:11 I Gideon a kohe e kaminda di esnan ku tabata biba den tènt pariba di Noba i Jogbeha, i a ataká e kampamentu ora ku e kampamentu no tabata spera esaki. HUE 8:12 Ora Zeba i Zalmuna a hui, el a pèrsiguí nan i a kapturá e dos reinan di Madian, Zeba i Zalmuna, i a plama henter e ehérsito for di otro. HUE 8:13 E ora ei Gideon, yu hòmber di Joas, a bolbe for di bataya, for di e subida di Heres. HUE 8:14 I el a kapturá un hoben di Sukot i a interogu'é. E ora ei e hoben a skirbi nòmber di e prensnan di Sukot i su ansianonan p'é, setent'i shete hòmber.
HUE 8:15 I el a bai serka e hòmbernan di Sukot i a bisa: "Ata Zeba i Zalmuna, pa motibu di kendenan boso a probokámi, bisando: 'Akaso e mannan di Zeba i Zalmuna ta den bo man kaba, ku nos mester duna pan na bo hòmbernan ku ta kansá?'" HUE 8:16 I el a kohe e ansianonan di e stat, i sumpiña di mondi i bringamosa, i a kastigá e hòmbernan di Sukot ku nan. HUE 8:17 I el a basha e toren di Peniel abou i a mata e hòmbernan di e stat. HUE 8:18 E ora ei el a bisa Zeba i Zalmuna: "Ki sorto di hende e hòmbernan ku boso a mata na Tabor tabata?" I nan a bisa: "Nan tabata manera abo, kada un di nan tabata parse yu di rei." HUE 8:19 I el a bisa: "Nan tabata mi rumannan, e yu hòmbernan di mi mama. Manera SEÑOR ta biba, si boso a laga
nan biba, lo mi no a mata boso." HUE 8:20 Anto el a bisa Jeter, su primogénito: "Lanta, mata nan." Ma e hoben no a saka su spada, pasobra e tabatin miedu, komo ku e tabata mucha ainda. HUE 8:21 E ora ei Zeba i Zalmuna a bisa: "Lanta abo mes i mata nos; pasobra manera e hòmber ta, asina su forsa ta." Asina Gideon a lanta i a mata Zeba i Zalmuna, i a kohe e adornonan di luneta ku tabatin na nèk di nan kamelnan. HUE 8:22 Anto e hòmbernan di Israel a bisa Gideon: "Goberná riba nos, tantu abo komo bo yu hòmber i bo nietu, pasobra bo a libra nos for di man di Madian." HUE 8:23 Ma Gideon a bisa nan: "Ami lo no goberná riba boso, ni mi yu hòmber lo no goberná riba boso; SEÑOR lo goberná riba boso." HUE 8:24 I Gideon a bisa nan: "Mi ta pidi boso pa kada un di boso dunami un renchi di orea for di su botín." Pasobra nan tabata ismaelita, nan tabatin renchi di orea di oro bistí. HUE 8:25 I nan a bisa: "Ku muchu gustu nos ta dunabo nan." I nan a habri un mantel, i kada un di nan a tira un renchi di orea for di su botín riba djé. HUE 8:26 I peso di e renchinan di orea di oro ku el a pidi tabata mil shete shen siklo di oro, sin konta e adornonan di luneta, e koyarnan i e mantelnan di púrpura ku e reinan di Madian tabatin bistí, i sin konta e kadenanan ku tabatin na nèk di nan kamelnan. HUE 8:27 I kuné Gideon a traha un efòd i a pone esaki den su stat, Ofra. I henter Israel a prostituí su mes dor di ador'é ayanan, asina ku esaki a bira un trampa pa Gideon i su kas.
HUE 8:28 Asina Madian a wòrdu sometí dilanti di e yunan di Israel, i nan no a lanta kabes mas. I e tera tabatin kuarenta aña di sosiegu den e dianan di Gideon. HUE 8:29 Despues Jerobaal, yu hòmber di Joas, a bai biba den su mes kas. HUE 8:30 Awor Gideon tabatin setenta yu hòmber ku tabata su desendientenan direkto, pasobra e tabatin hopi esposa. HUE 8:31 I su konkubina ku tabata biba na Sikem tambe a haña un yu hòmber p'é, i el a yam'é Abimelek. HUE 8:32 I Gideon, yu hòmber di Joas, a muri na un edat avansá, i a wòrdu derá den e tumba di su tata Joas, na Ofra di e abiezeritanan. HUE 8:33 I a sosodé ku asina Gideon a muri, e yunan di Israel a bolbe prostituí nan mes dor di sigui tras di e Baalnan i a hasi Baal-berit nan dios. HUE 8:34 Asina e yunan di Israel no a kòrda riba SEÑOR nan Dios, Kende a libra nan for di man di tur nan enemigunan na tur banda; HUE 8:35 ni nan no a mustra kariño na e kas di Jerobaal (esta, Gideon), konforme tur e bon ku el a hasi pa Israel. HUE 9:1 I Abimelek, yu hòmber di Jerobaal, a bai Sikem serka e ruman hòmbernan di su mama, i a papia ku nan i ku henter e famia di kas di tata di su mama, bisando: HUE 9:2 "Papia awor pa tur e lidernan di Sikem tende: 'Kiko ta mihó pa boso, pa setenta hòmber, tur e yu hòmbernan di Jerobaal, goberná riba boso, òf pa un hòmber so goberná riba boso?' Kòrda ku mi ta boso wesu i boso karni." HUE 9:3 I e ruman hòmbernan di su mama a papia tur e palabranan aki na su fabor, pa tur e lidernan di Sikem tende; i nan tabatin e inklinashon pa sigui Abimelek, pasobra nan a bisa: "E ta nos ruman." HUE 9:4 I nan a dun'é setenta pida plata for di kas di Baal-berit, ku Abimelek a uza pa kontratá hòmbernan pèrvèrso i iresponsabel, i nan a siguié. HUE 9:5 Despues el a bai kas di su tata na Ofra i a mata su ruman hòmbernan, yunan di Jerobaal, setenta hòmber, riba ún piedra. Ma Jotam, e yu hòmber di mas chikitu di Jerobaal, a skapa, pasobra el a bai skonde. HUE 9:6 I tur e hòmbernan di Sikem i henter Bèt-milo a reuní, i nan a bai i a hasi Abimelek rei banda di e palu di eik di e pilar ku tabata keda na Sikem. HUE 9:7 Awor ora nan a bisa Jotam esaki, el a bai para riba kabes di Seru Gerizim i a grita na bos haltu. Asina el a bisa nan: "Skuchami, O hòmbernan di Sikem, pa Dios por skucha boso. HUE 9:8 Un dia e palunan a bai pa ungi un rei pa reina riba nan, i nan a bisa e palu di oleifi: 'Reina riba nos!' HUE 9:9 "Ma e palu di oleifi a bisa nan: 'Mi mester laga mi zeta ku kual Dios i hende ta wòrdu onrá, i bai zwai ofer di e palunan?' HUE 9:10 "E ora ei e palunan a bisa e palu di figo: 'Bin abo, reina riba nos!'
HUE 9:11 "Ma e palu di figo a bisa nan: 'Mi mester laga mi dulsura i mi bon fruta, i bai zwai ofer di e palunan?' HUE 9:12 "E ora ei e palunan a bisa e mata di wendrùif: 'Bin abo, reina riba nos!' HUE 9:13 "Ma e mata di wendrùif a bisa nan: 'Mi mester laga mi biña nobo, ku ta alegrá Dios i hende, i bai zwai ofer di e palunan?' HUE 9:14 "Finalmente tur e palunan a bisa e mata di sumpiña: 'Bin abo, reina riba nos!'
HUE 9:15 "I e mata di sumpiña a bisa e palunan: 'Si di bèrdat boso ta ungimi komo rei riba boso, bin tuma refugio den mi sombra; ma si no, ku kandela sali for di e mata di sumpiña i kima e palunan di seda di Líbano kompletamente.' HUE 9:16 "Pesei awor, si boso a aktua den bèrdat i ku integridat dor di hasi Abimelek rei, i si boso a trata Jerobaal i su kas bon, i a trat'é manera el a meresé-HUE 9:17 pasobra mi tata a bringa pa boso i a riska su bida i a libra boso for di man di Madian, HUE 9:18 ma boso a lanta kontra kas di mi tata awe i a mata su yu hòmbernan, setenta hòmber, riba ún piedra, i a hasi Abimelek, yu di su sirbiente, rei riba e hòmbernan di Sikem, pasobra e ta boso ruman-HUE 9:19 si boso a aktua anto den bèrdat i ku integridat ku Jerobaal i su kas awe, regosihá den Abimelek, i laga é tambe regosihá den boso. HUE 9:20 Ma si no, laga kandela sali for di Abimelek i kima e hòmbernan di Sikem i Bèt-milo kompletamente; i laga kandela sali for di e hòmbernan di Sikem i for di Bèt-milo i kima Abimelek kompletamente." HUE 9:21 Anto Jotam a skapa i a hui bai Beer, i a keda ayanan pa motibu di su ruman hòmber Abimelek. HUE 9:22 Awor Abimelek a goberná tres aña riba Israel. HUE 9:23 Anto Dios a manda un spiritu malu entre Abimelek i e hòmbernan di Sikem; i e hòmbernan di Sikem a trata Abimelek ku traishon, HUE 9:24 pa e violensia ku a wòrdu hasí na e setenta yu hòmbernan di Jerobaal por a bin, i pa nan sanger por a kai riba nan ruman hòmber Abimelek, kende a mata nan, i riba e hòmbernan di Sikem, kendenan a fortalesé su mannan pa mata su ruman hòmbernan. HUE 9:25 I e hòmbernan di Sikem a pone hòmbernan skonde pa atak'é riba e kabesnan di e serunan, i nan tabata roba tur hende ku tabata pasa banda di nan riba e kaminda; i esaki a wòrdu kontá na Abimelek. HUE 9:26 Awor Gaal, yu hòmber di Ebed, a bin ku su rumannan, i a krusa bin Sikem; i e hòmbernan di Sikem a pone nan konfiansa den djé. HUE 9:27 I nan a bai den kunuku i a kosechá e wendrùifnan di nan kunukunan i a trapa e wendrùifnan, i a tene un fiesta;
i nan a bai den kas di nan dios i a kome i bebe, i a maldishoná Abimelek. HUE 9:28 E ora ei Gaal, yu hòmber di Ebed, a bisa: "Ta ken ta Abimelek, i ta ken ta Sikem, ku nos mester sirbié? No ta yu di Jerobaal e ta, i no ta Zebul ta su ofisial? Sirbi e hòmbernan di Hamor, tata di Sikem; ma pakiko nos mester sirbi Abimelek? HUE 9:29 Pesei, mara e pueblo aki por tabata bou di mi outoridat! E ora ei lo mi a kore ku Abimelek." I el a bisa Abimelek: "Oumentá bo ehérsito i sali bin." HUE 9:30 I ora Zebul, gobernadó di e stat, a tende e palabranan di Gaal, yu hòmber di Ebed, su rabia a sende. HUE 9:31 I el a manda mensaheronan serka Abimelek ku engaño, bisando: "Mira, Gaal, yu hòmber di Ebed, i su ruman hòmbernan, a bin Sikem; i mira, nan ta instigá e stat kontra bo. HUE 9:32 Pesei anto, lanta anochi, abo i e hendenan ku ta huntu ku bo, i skonde warda den kunuku. HUE 9:33 I lo sosodé ku mainta, asina solo sali, bo mester lanta tempran i ataká e stat; i mira, ora é ku e hendenan ku ta huntu kuné sali bin kontra bo, lo bo hasi ku nan tur loke bo por." HUE 9:34 Asina Abimelek i tur e hendenan ku tabata huntu kuné a lanta anochi, i a skonde warda kontra Sikem den kuater grupo. HUE 9:35 Awor Gaal, yu hòmber di Ebed, a sali bai para den entrada di e porta di stat; i Abimelek i e hendenan ku tabata huntu kuné a sali for di e lugá di skonde. HUE 9:36 I ora Gaal a mira e hendenan, el a bisa Zebul: "Mira, tin hende ta baha bin for di kabes di e serunan." Ma Zebul a bis'é: "Ta e sombra di e serunan bo ta mira pa hende." HUE 9:37 I Gaal a bolbe papia i a bisa: "Mira, tin hende ta baha bin for di e parti mas haltu di e tera, i un grupo ta bin for di kaminda e palu di eik di e adivinadónan ta keda." HUE 9:38 E ora ei Zebul a bis'é: "Unda bo gabamentu a keda awor, ora bo a bisa: 'Ta ken Abimelek ta ku nos mester sirbié?' No ta e hendenan ku bo a despresiá esakinan ta? Sali awor i bringa ku nan!" HUE 9:39 Asina Gaal a sali bai dilanti di e lidernan di Sikem i a bringa ku Abimelek. HUE 9:40 I Abimelek a pèrsiguié, i el a hui su dilanti; i hopi a kai heridá te na entrada di e porta di stat. HUE 9:41 Anto Abimelek a keda na Aruma, ma Zebul a kore ku Gaal i su ruman hòmbernan, asina ku nan no por a keda Sikem. HUE 9:42 Awor a sosodé ku su manisé e pueblo a sali bai den kunuku, i esaki a wòrdu partisipá na Abimelek. HUE 9:43 Anto el a kohe su hendenan i a parti nan den tres grupo, i a skonde warda den kunuku; ora ku el a wak i a mira e pueblo ta sali for di e stat, el a ataká nan i a mata nan.
HUE 9:44 E ora ei Abimelek i e grupo ku tabata huntu kuné a basha bai dilanti i a para den entrada di e porta di stat; e
ora ei e dos otro gruponan a basha bai riba tur esnan ku tabata den kunuku i a mata nan. HUE 9:45 I henter e dia ei Abimelek a bringa kontra e stat, i el a kapturá e stat i a mata e hendenan ku tabata den djé; despues el a basha e stat kompletamente abou i a stroi salu riba djé. HUE 9:46 Ora tur e lidernan di e toren di Sikem a tende esaki, nan a bai den e kamber paden di e tèmpel di El-berit. HUE 9:47 I a wòrdu partisipá na Abimelek ku tur e lidernan di e toren di Sikem tabata reuní huntu. HUE 9:48 Asina Abimelek a subi bai na Seru Salmon, é ku tur e hendenan ku tabata huntu kuné; i Abimelek a kohe un hacha den su man i a kap un rama for di e palunan, i a his'é pone riba su skouder. Kaba el a bisa e hòmbernan ku tabata huntu kuné: "Loke boso a mirami hasi, pura hasi meskos." HUE 9:49 I tur e hendenan tambe kada un a kap su rama i a sigui Abimelek, i a pone nan riba e kamber paden i a pega e kamber paden na kandela riba esnan ku tabata den djé, asina ku tur e hendenan di e toren di Sikem tambe a muri, mas o menos mil hòmber i muhé. HUE 9:50 E ora ei Abimelek a bai Tebes, i el a kampa kontra Tebes, i a kaptur'é. HUE 9:51 Ma tabatin un toren fortifiká den sentro di e stat, i tur e hòmbernan i muhénan, huntu ku tur e lidernan di e stat, a hui bai ayanan i a sera nan kurpa aden; i nan a subi riba dak di e toren. HUE 9:52 Asina Abimelek a yega na e toren i a bringa kontra djé, i a yega te na entrada di e toren pa kim'é ku kandela. HUE 9:53 Ma un muhé a tira un piedra di mulina riba Abimelek su kabes, i a kibra su kráneo. HUE 9:54 E ora ei lihé-lihé el a yama e hoben, su kargadó di arma, i a bis'é: "Saka bo spada i matami, pa nan no bisa di mi: 'Un muhé a mat'é.'" Asina e hoben a traspas'é ku spada, i el a muri. HUE 9:55 I ora e hòmbernan di Israel a mira ku Abimelek tabata morto, kada un a bai su kas. HUE 9:56 Asina Dios a paga e maldat di Abimelek, ku el a kometé kontra su tata dor di mata su setenta ruman hòmbernan. HUE 9:57 Tambe Dios a debolbé tur e maldat di e hòmbernan di Sikem riba nan mes kabes, i e maldishon di Jotam, yu hòmber di Jerobaal, a bin riba nan. HUE 10:1 Awor despues ku Abimelek a muri, Tola, yu hòmber di Púa, yu di Dodo, un hòmber di Isakar, a lanta pa salba Israel; i e tabata biba na Samir den e serunan di Efrain. HUE 10:2 I el a huzga Israel bint'i tres aña. Anto el a muri i a wòrdu derá na Samir. HUE 10:3 I despues di djé Jair e galaadita a lanta, i a huzga Israel bint'i dos aña. HUE 10:4 I e tabatin trinta yu hòmber ku tabata kore riba trinta buriku, i nan tabatin trinta stat na tera di Galaad, ku ta
wòrdu yamá e statnan di Jair te dia djawe. HUE 10:5 I Jair a muri i a wòrdu derá na Kamon. HUE 10:6 Anto e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SEÑOR i tabata sirbi e Baalnan i e Astarot, e diosnan di Siria, e diosnan di Sidon, e diosnan di Moab, e diosnan di e yu hòmbernan di Amon, i e diosnan di e filisteonan; asina nan a bandoná SEÑOR i no a sirbiE. HUE 10:7 I e rabia di SEÑOR a kima kontra Israel, i El a bende nan ku e filisteonan i ku e yu hòmbernan di Amon. HUE 10:8 I nan a afligí i a oprimí e yunan di Israel e aña ei; diesocho aña largu nan a afligí tur e yunan di Israel ku tabata na e otro banda di Jordan na Galaad, na tera di e amoreonan. HUE 10:9 I e yu hòmbernan di Amon a krusa Jordan pa bringa tambe kontra Juda, Benjamin i e kas di Efrain, asina ku Israel a wòrdu afligí grandemente. HUE 10:10 E ora ei e yunan di Israel a sklama na SEÑOR, bisando: "Nos a peka kontra Bo, pasobra di bèrdat nos a bandoná nos Dios i a sirbi e Baalnan." HUE 10:11 I SEÑOR a bisa e yunan di Israel: "No t'asina ku Mi a libra boso for di e egipsionan, e amoreonan, e yu hòmbernan di Amon i e filisteonan? HUE 10:12 Tambe ora ku e sidonionan, e amalekitanan i e maonitanan tabata oprimí boso, boso a sklama na Mi, i Mi a libra boso for di nan man. HUE 10:13 Tòg boso a bandonáMi i a sirbi otro diosnan; pesei lo Mi no libra boso mas. HUE 10:14 Bai sklama na e diosnan ku boso a skohe; laga nan libra boso den tempu di boso angustia." HUE 10:15 I e yunan di Israel a bisa SEÑOR: "Nos a peka. Hasi ku nos manera Bo ta haña ta bon. Ma pa fabor, libra nos awe mes." HUE 10:16 Asina nan a kita e diosnan stranhero for di meimei di nan i a sirbi SEÑOR; i E no por a soportá e miseria di Israel mas. HUE 10:17 Anto e yu hòmbernan di Amon a wòrdu yamá huntu i nan a kampa na Galaad. I e yunan di Israel a reuní i a kampa na Mizpa. HUE 10:18 I e pueblo, e lidernan di Galaad, a bisa otro: "Ken ta e hòmber ku lo kuminsá bringa kontra e yu hòmbernan
di Amon? E lo bira kabesante di tur e habitantenan di Galaad." HUE 11:1 Awor Jefte e galaadita tabata un guerero balente, ma e tabata yu di un prostituta. I Galaad tabata tata di Jefte.
HUE 11:2 I Galaad su esposa a haña yu hòmbernan p'é; i ora ku e yu hòmbernan di su esposa a bira grandi, nan a kore ku Jefte i a bis'é: "Lo bo no tin erensia den kas di nos tata, pasobra bo ta yu di un otro muhé." HUE 11:3 Asina Jefte a hui bai for di su rumannan i a biba den tera di Tob; i hòmbernan pèrvèrso a uni ku Jefte i nan tabata sali kuné. HUE 11:4 I a sosodé ku despues di poko tempu e yu hòmbernan di Amon a bai bringa kontra Israel. HUE 11:5 I a sosodé ku ora e yu hòmbernan di Amon tabata bringa kontra Israel, e ansianonan di Galaad a bai buska Jefte na tera di Tob; HUE 11:6 i nan a bisa Jefte: "Bin i sea nos hefe, pa nos bringa kontra e yu hòmbernan di Amon." HUE 11:7 E ora ei Jefte a bisa e ansianonan di Galaad: "Boso no tabata odiami i a kore ku mi for di e kas di mi tata? Pakiko anto boso a bin serka mi awor ku boso ta den problema?" HUE 11:8 I e ansianonan di Galaad a bisa Jefte: "Pa e motibu aki nos a bolbe serka bo awor, pa bo bai ku nos i bringa kontra e yu hòmbernan di Amon i bira kabesante di tur e habitantenan di Galaad." HUE 11:9 Asina Jefte a bisa e ansianonan di Galaad: "Si boso hibami bèk pa bringa kontra e yu hòmbernan di Amon i SEÑOR entregá nan na mi, lo mi bira boso kabesante?" HUE 11:10 I e ansianonan di Galaad a bisa Jefte: "SEÑOR ta testigu entre nos; siguramente nos lo hasi manera bo a bisa." HUE 11:11 E ora ei Jefte a bai ku e ansianonan di Galaad, i e pueblo a hasié kabesante i hefe riba nan; i Jefte a papia tur su palabranan dilanti di SEÑOR na Mizpa. HUE 11:12 Awor Jefte a manda mensaheronan serka e rei di e yu hòmbernan di Amon, bisando: "Ta kiko tin entre abo i ami, ku bo a bin pa bringa kontra mi tera?" HUE 11:13 I e rei di e yu hòmbernan di Amon a bisa e mensaheronan di Jefte: "Pasobra Israel a kohe mi tera tempu ku nan a bin for di Egipto, for di Arnon te na Jabòk i Jordan. Pesei debolbé e teranan na pas awor." HUE 11:14 Ma Jefte a bolbe manda mensaheronan serka e rei di e yu hòmbernan di Amon, HUE 11:15 i nan a bis'é: "Asina Jefte ta bisa: 'Israel no a kohe tera di Moab ni tera di e yu hòmbernan di Amon. HUE 11:16 Pasobra ora nan a bin di Egipto, i Israel a pasa dor di desierto bai Laman Kòrá, yega Kades, HUE 11:17 Israel a manda mensaheronan serka rei di Edòm, bisando: "Pa fabor, laga nos pasa dor di bo tera," ma rei di Edòm no kier a skucha. I nan a manda rospondi pa rei di Moab tambe, ma el a nenga. Pesei Israel a keda Kades. HUE 11:18 'Anto nan a pasa dor di desierto i rònt di tera di Edòm i tera di Moab, i a yega banda pariba di tera di Moab, i nan a kampa na e otro banda di Arnon; ma nan no a drenta teritorio di Moab, pasobra Arnon tabata e frontera di Moab.
HUE 11:19 'I Israel a manda mensaheronan serka Sehon, rei di e amoreonan, rei di Hesbon, i Israel a bis'é: "Pa fabor, laga nos pasa dor di bo tera bai nos lugá." HUE 11:20 Ma Sehon no tabata konfia Israel pa pasa dor di su teritorio; pesei Sehon a reuní tur su hendenan i a kampa na Jahaza, i a bringa kontra Israel. HUE 11:21 'I SEÑOR, e Dios di Israel, a entregá Sehon i henter su pueblo den man di Israel, i nan a derotá nan; asina Israel a poderá di henter e tera di e amoreonan, e habitantenan di e pais ei. HUE 11:22 Asina nan a poderá di henter e teritorio di e amoreonan, for di Arnon te na Jabòk, i for di desierto te na Jordan. HUE 11:23 'Siendo ku SEÑOR, e Dios di Israel, a kore ku e amoreonan for di dilanti di Su pueblo Israel, ta ki derecho abo tin awor pa poderá di djé? HUE 11:24 No t'asina ku bo ta poderá di loke bo dios Kemos ta dunabo pa bo poderá di djé? Na mes manera anto, tur loke SEÑOR nos Dios ta poderá di djé nos dilanti, nos lo poderá di djé. HUE 11:25 I awor, akaso bo ta mihó ku Balak, yu hòmber di Zipor, rei di Moab? El a yega di tin desunion ku Israel, òf el a yega di bringa kontra nan? HUE 11:26 Tres shen aña largu Israel tabata biba na Hesbon ku su pueblitonan i na Aroer ku su pueblitonan, i den tur e statnan ku ta keda na e oriyanan di Arnon. Pakiko bo no a rekobrá nan durante di e tempu ei? HUE 11:27 Pesei ami no a peka kontra bo, ma abo ta hasi malu ku mi dor di bringa kontra mi; ku SEÑOR, e Hues, huzga awe entre e yunan di Israel i e yu hòmbernan di Amon.'" HUE 11:28 Ma e rei di e yu hòmbernan di Amon no a hasi kaso di e mensahe ku Jefte a manda p'é. HUE 11:29 Awor e Spiritu di SEÑOR a bin riba Jefte, asina ku el a pasa dor di Galaad i Manasés; despues el a pasa dor di Mizpa di Galaad, i for di Mizpa di Galaad el a sigui bai serka e yu hòmbernan di Amon. HUE 11:30 I Jefte a hasi un promesa na SEÑOR i a bisa: "Si di bèrdat Bo entregá e yu hòmbernan di Amon den mi
man, HUE 11:31 e ora ei kiko ku sali for di e portanan di mi kas pa kontrami ora mi bolbe na pas for di e yu hòmbernan di Amon, lo ta di SEÑOR, i lo mi ofresé esaki komo un ofrenda kimá." HUE 11:32 Asina Jefte a krusa bai serka e yu hòmbernan di Amon pa bringa kontra nan, i SEÑOR a entregá nan den su man.
HUE 11:33 I el a derotá nan den un matansa masha grandi mes for di Aroer te na entrada di Minit, binti stat, i te na Abel-keramin. Asina e yu hòmbernan di Amon a keda sometí na e yunan di Israel. HUE 11:34 Ora Jefte a yega su kas na Mizpa, ata su yu muhé a sali pa kontr'é ku tamburein i ku baliamentu. Awor e tabata su úniko yu; fuera di djé e no tabatin ni yu hòmber ni yu muhé. HUE 11:35 I a sosodé ku ora ku el a mir'é, el a sker su pañanan i a bisa: "Ai, mi yu! Bo a kibra mi kurason, i bo ta entre esnan ku ta hinkami den problema; pasobra mi a duna SEÑOR mi palabra, i mi no por hala esaki atras." HUE 11:36 Anto el a bis'é: "Mi tata, bo a duna SEÑOR bo palabra; hasi ku mi manera bo a bisa, komo ku SEÑOR a tuma vengansa riba bo enemigunan, e yu hòmbernan di Amon." HUE 11:37 I el a bisa su tata: "Hasi e kos aki pa mi; lagami dos luna mi so, pa mi bai den e serunan i yora pa motibu di mi birginidat, ami ku mi kompañeranan." HUE 11:38 E ora ei su tata a bisa: "Bai numa." Asina el a mand'é bai pa dos luna; i el a bai ku su kompañeranan, i a yora den e serunan pa motibu di su birginidat. HUE 11:39 I a sosodé ku despues di dos luna el a bolbe serka su tata, kende a hasi kuné konforme e promesa ku el a hasi; i nunka e no tabatin relashon ku hòmber. Asina esaki a bira un kustumber na Israel, HUE 11:40 ku tur aña e yu muhénan di Israel tabata bai pa rekòrdá yu muhé di Jefte e galaadita pa kuater dia. HUE 12:1 E ora ei e hòmbernan di Efrain a wòrdu yamá huntu, i nan a krusa bai Zefon i a bisa Jefte: "Pakiko bo a krusa bai bringa kontra e yu hòmbernan di Amon sin yama nos pa bai ku bo? Nos lo kima bo kas ku bo aden." HUE 12:2 I Jefte a bisa nan: "Ami ku mi pueblo tabatin un konflikto grandi ku e yu hòmbernan di Amon; ora mi a yama boso, boso no a librami for di nan man. HUE 12:3 I ora mi a mira ku boso lo no a librami, mi a riska mi bida i a krusa bai kontra e yu hòmbernan di Amon, i SEÑOR a entregá nan den mi man. Pakiko anto boso a bin awe serka mi pa bringa kontra mi?" HUE 12:4 E ora ei Jefte a reuní tur e hòmbernan di Galaad i a bringa kontra Efrain; i e hòmbernan di Galaad a derotá Efrain, pasobra nan a bisa: "Boso ta fugitivo di Efrain, O galaaditanan, meimei di Efrain i meimei di Manasés." HUE 12:5 I e galaaditanan a kapturá e vadonan di Jordan enfrente di Efrain. I a sosodé ku ki ora ku kualkier di e fugitivonan di Efrain bisa: "Lagami krusa," e hòmbernan di Galaad tabata bis'é: "Bo ta un efrateo?" Si e bisa: "Nò," HUE 12:6 e ora ei nan tabata bis'é: "Bisa 'Shibolet' anto." I si e bisa "Sibolet", pasobra e no por a pronunsi'é korektamente, e ora ei nan tabata gar'é i mat'é na e vadonan di Jordan. Asina kuarent'i dos mil hòmber di Efrain a muri e tempu ei.
HUE 12:7 I Jefte a huzga Israel seis aña. Anto Jefte e galaadita a muri i a wòrdu derá den un di e statnan di Galaad. HUE 12:8 Awor despues di djé Ibzan di Bètlehèm a huzga Israel. HUE 12:9 I e tabatin trinta yu hòmber, i trinta yu muhé ku el a kasa fuera di su famia, i el a trese trinta yu muhé di otro lugá pa su yu hòmbernan. I el a huzga Israel shete aña. HUE 12:10 Anto Ibzan a muri i a wòrdu derá na Bètlehèm. HUE 12:11 Awor Elon e zabulonita a huzga Israel despues di djé; i el a huzga Israel dies aña. HUE 12:12 Anto Elon e zabulonita a muri i a wòrdu derá na Ajalon na tera di Zabulon. HUE 12:13 Awor Abdon, yu hòmber di Hilel e piratonita, a huzga Israel despues di djé. HUE 12:14 I e tabatin kuarenta yu hòmber i trinta nietu, kendenan tabata kore riba setenta buriku; i el a huzga Israel ocho aña. HUE 12:15 Anto Abdon, yu hòmber di Hilel e piratonita, a muri i a wòrdu derá na Piraton na tera di Efrain, den e serunan di e amalekitanan. HUE 13:1 Awor e yunan di Israel a bolbe hasi maldat den bista di SEÑOR, asina ku SEÑOR a entregá nan den man di e filisteonan pa kuarenta aña. HUE 13:2 I tabatin un hòmber di Zora, di e famia di e danitanan, ku tabata yama Manoa; i su esposa tabata steril i no a haña yu. HUE 13:3 Anto e Angel di SEÑOR a paresé na e muhé, i a bis'é: "Mir'aki, bo ta steril i no a haña yu, ma lo bo konsebí i duna lus na un yu hòmber. HUE 13:4 Pesei anto, tene kuidou pa bo no bebe biña ni bibida stèrki, ni kome nada impuru. HUE 13:5 Pasobra mira, lo bo konsebí i duna lus na un yu hòmber, i nabaha lo no pasa riba su kabes, pasobra e mucha
lo ta un nazareo pa Dios for di den barika di su mama; i e lo kuminsá libra Israel for di man di e filisteonan." HUE 13:6 E ora ei e muhé a bin i a konta su esposo, bisando: "Un Hòmber di Dios a bin serka mi i Su aparensia tabata manera aparensia di e Angel di Dios, masha temibel. I mi no a puntr'E di unda El a bin, ni E no a bisami Su nòmber. HUE 13:7 Ma El a bisami: 'Mira, lo bo konsebí i duna lus na un yu hòmber, i pesei lo bo no bebe biña ni bibida stèrki, ni kome nada impuru, pasobra e mucha lo ta un nazareo pa Dios for di den barika di su mama te na e dia di su morto.'" HUE 13:8 Anto Manoa a supliká SEÑOR i a bisa: "O SEÑOR, pa fabor, laga e Hòmber di Dios ku Bo a manda bin serka nos atrobe, pa E siña nos kiko nos mester hasi pa e mucha ku mester nase." HUE 13:9 I Dios a skucha bos di Manoa; i e Angel di Dios a bolbe bin serka e muhé ora ku e tabata sintá den kunuku,
ma su esposo Manoa no tabata huntu kuné. HUE 13:10 Asina e muhé a kore bai lihé i a bisa su esposo: "Mira, e Hòmber ku a bin poko dia ei a paresé na mi." HUE 13:11 E ora ei Manoa a lanta i a sigui su esposa, i ora ku el a yega serka e Hòmber, el a bis'E: "Ta Abo ta e Hòmber ku a papia ku e muhé?" I El a bisa: "Sí, ta Ami." HUE 13:12 I Manoa a bisa: "Awor ora Bo palabranan wòrdu kumplí, kon e mucha su manera di biba i su vokashon mester ta?" HUE 13:13 Asina e Angel di SEÑOR a bisa Manoa: "Laga e muhé paga atenshon na tur loke Mi a bisa. HUE 13:14 E no mester kome nada ku ta bin di mata di wendrùif ni bebe biña ni bibida stèrki, ni kome nada impuru; lagu'é hasi tur loke Mi a ordená." HUE 13:15 E ora ei Manoa a bisa e Angel di SEÑOR: "Pa fabor, pèrmití nos teneBo poko mas pa nos por prepará un yu di kabritu pa Bo." HUE 13:16 I e Angel di SEÑOR a bisa Manoa: "Maske bo teneMi poko mas, lo Mi no kome bo kuminda. Ma si bo prepará un ofrenda kimá, bo mester ofresé esei na SEÑOR." Pasobra Manoa no tabata sa ku E tabata e Angel di SEÑOR. HUE 13:17 I Manoa a bisa e Angel di SEÑOR: "Kon Bo nòmber ta, pa ora Bo palabranan wòrdu kumplí nos por dunaBo onor?" HUE 13:18 Ma e Angel di SEÑOR a bis'é: "Pakiko bo ta puntra Mi nòmber, siendo ku esaki ta maraviyoso?" HUE 13:19 Asina Manoa a kohe e yu di kabritu ku e ofrenda di mainshi i riba e baranka el a ofresé esaki na SEÑOR; i El a hasi maraviyanan, mientras ku Manoa i su esposa tabata para wak. HUE 13:20 Pasobra a sosodé ku ora ku e flam a subi bai laira for di e altar, e Angel di SEÑOR a subi bai den e flam di e altar. Ora Manoa i su esposa a mira esaki, nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela. HUE 13:21 Awor e Angel di SEÑOR no a paresé mas na Manoa ni na su esposa. E ora ei Manoa a bin komprendé ku E tabata e Angel di SEÑOR. HUE 13:22 Pesei Manoa a bisa su esposa: "Nos lo muri sigur, pasobra nos a mira Dios." HUE 13:23 Ma su esposa a bis'é: "Si SEÑOR kier a mata nos, E lo no a aseptá un ofrenda kimá i un ofrenda di mainshi for di nos man, ni E lo no a mustra nos tur e kosnan aki, ni E lo no a laga nos tende kosnan asina awor aki." HUE 13:24 Asina e muhé a duna lus na un yu hòmber i a yam'é Samson; i e mucha a bira grandi i SEÑOR a bendishon'é. HUE 13:25 I e Spiritu di SEÑOR a kuminsá mov'é na Mahaneh-dan, entre Zora i Estaol.
HUE 14:1 Awor Samson a baha bai Timna i a mira un muhé na Timna, un di e yu muhénan di e filisteonan. HUE 14:2 Anto el a bin bèk i a konta su tata i su mama: "Mi a mira un muhé na Timna, un di e yu muhénan di e filisteonan; pesei awor, busk'é pa mi komo esposa." HUE 14:3 E ora ei su tata i su mama a bis'é: "Ta ningun muhé no tin entre e yu muhénan di bo famianan, òf entre henter nos pueblo, ku bo ta bai buska un esposa serka e filisteonan insirkumsidá?" Ma Samson a bisa su tata: "Busk'é pa mi, pasobra t'é mi ta gusta." HUE 14:4 Ma su tata i mama no tabata sa ku esaki tabata di SEÑOR, pasobra E tabata buska un oportunidat kontra e filisteonan. Awor e tempu ei e filisteonan tabata goberná Israel. HUE 14:5 Anto Samson a baha bai Timna ku su tata i mama i a yega te na e kunukunan di wendrùif di Timna; i mira, un leon chikitu a bin kontra djé ta gruña. HUE 14:6 I e Spiritu di SEÑOR a bin riba djé ku poder, asina ku el a sker e leon manera hende ta sker un yu di kabritu, ounke ku e no tabatin nada den su man; ma e no a konta su tata ni su mama kiko el a hasi. HUE 14:7 Anto el a baha bai papia ku e muhé; i Samson a gust'é. HUE 14:8 Ora ku el a bai bèk despues pa tum'é, el a kita for di kaminda pa wak e kadaver di e leon; i mira, tabatin un neishi di abeha i miel den kurpa di e leon. HUE 14:9 Asina el a raspa e miel tum'é den su man i a sigui bai, mientras ku e tabata kome. Ora ku el a yega serka su
tata i mama, el a duna nan un tiki, i nan a kome; ma e no a bisa nan ku el a raspa e miel sak'é for di den kurpa di e leon. HUE 14:10 Despues su tata a bai serka e muhé; i Samson a pone un fiesta ayanan, pasobra e yònkumannan tabatin kustumber di hasi esaki. HUE 14:11 I a sosodé ku ora nan a mir'é, nan a trese trinta kompañero pa keda serka djé. HUE 14:12 Anto Samson a bisa nan: "Awor lagami duna boso un charada; si di bèrdat boso saka e charada denter di e shete dianan di fiesta, i haña sa kiko e ta, e ora ei lo mi duna boso trinta paña-djabou di lino i trinta sèt di paña-pa-kambia. HUE 14:13 Ma si boso no por bisami, e ora ei boso mester dunami trinta paña-djabou di lino i trinta sèt di paña-pa-kambia." I nan a bis'é: "Tira bo charada pa nos tende." HUE 14:14 Asina el a bisa nan: "For di e komedó a sali algu pa kome, i for di esun fuerte a sali algu dushi." Ma nan no por a saka e charada den tres dia.
HUE 14:15 E ora ei a sosodé ku riba e di kuater dia nan a bisa Samson su esposa: "Papia dushidushi ku bo esposo, lòk é pa e bisa nos e charada, pa nos no kima abo i e kas di bo tata ku kandela. Ta pa hasi nos bira pober bo a invitá nos, sí òf nò?" HUE 14:16 I Samson su esposa a yora su dilanti i a bisa: "Ta odia so bo ta odiami, i bo no ta stimami; bo a duna e yunan di mi pueblo un charada i bo no a kontami kiko e ta." I el a bis'é: "Mira, mi no a konta ni mi tata ni mi mama, anto mi mester konta abo?" HUE 14:17 Ma Samson su esposa a yora shete dia su dilanti, mientras ku nan fiesta tabata dura. I a sosodé ku riba e di shete dia Samson a kont'é, pasobra el a pone asina tantu preshon riba djé. E ora ei el a konta e yu hòmbernan di su pueblo e charada. HUE 14:18 Asina e hòmbernan di e stat a bisa Samson riba e di shete dia, promé ku solo a baha: "Kiko ta mas dushi ku miel? I kiko tin mas forsa ku un leon?" I el a bisa nan: "Si boso no a plug ku mi bishé, boso lo no a haña sa mi charada." HUE 14:19 E ora ei e Spiritu di SEÑOR a bin riba djé ku poder, i el a baha bai Askalon, i a mata trinta di nan hòmbernan i a kohe nan botín, i a duna e sètnan di paña-pa-kambia na esnan ku a saka e charada. I su rabia a sende, i el a bai kas di su tata. HUE 14:20 Ma Samson su esposa a wòrdu duná na su kompañero ku tabata su amigu. HUE 15:1 Ma despues di poko tempu, den tempu di kosecha di trigo, a sosodé ku Samson a bai bishitá su esposa ku un yu di kabritu, i a bisa: "Lo mi bai serka mi esposa den su kamber." Ma tata di su esposa no a lagu'é drenta. HUE 15:2 I su tata a bisa: "Mi a kere ku bèrdaderamente bo tabata odi'é masha hopi mes, pesei mi a dun'é na bo kompañero. Su ruman muhé mas chikitu no ta mas bunita kuné? Pa fabor, tum'é na su lugá." HUE 15:3 E ora ei Samson a bisa nan: "E biaha aki lo mi ta sin kulpa dilanti di e filisteonan, ora mi hasi nan daño." HUE 15:4 I Samson a bai i a kohe tres shen zoro; i el a kohe flambeu i a mara e zoronan na nan rabu, dos-dos huntu, i a pone un flambeu meimei di dos rabu. HUE 15:5 Ora ku el a pega e flambeunan na kandela, el a lòs e zoronan den e kunuku di trigo di e filisteonan, i asina a kima tantu e bohínan komo e trigo ku tabata den kunuku, huntu ku e kunukunan di wendrùif i e hòfinan di oleifi. HUE 15:6 E ora ei e filisteonan a bisa: "Ta ken a hasi esaki?" I nan a bisa: "Ta Samson, yerno di e timnateo, pasobra el a kohe su esposa dun'é na su kompañero." Asina e filisteonan a bin i a kima tantu é komo su tata ku kandela.
HUE 15:7 I Samson a bisa nan: "Komo ku boso ta hasi asina, siguramente lo mi tuma vengansa riba boso, ma despues di esei lo mi stòp." HUE 15:8 I el a mata nan sin miserikòrdia den un gran matansa; i el a bai biba den e spleit di e baranka di Etam. HUE 15:9 Anto e filisteonan a bai i a kampa na Juda, i a plama tur kaminda na Lehí. HUE 15:10 I e hòmbernan di Juda a bisa: "Pakiko boso a bin kontra nos?" I nan a bisa: "Nos a bin pa mara Samson, pa hasi kuné manera el a hasi ku nos." HUE 15:11 E ora ei tres mil hòmber di Juda a baha bai na e spleit di e baranka di Etam i a bisa Samson: "Bo no sa ku ta e filisteonan ta goberná riba nos? Ta kiko esaki ta anto ku bo a hasi ku nos?" I el a bisa nan: "Manera nan a hasi ku mi, asina mi a hasi ku nan." HUE 15:12 I nan a bis'é: "Nos a bin pa marabo, pa nos entregábo den man di e filisteonan." I Samson a bisa nan: "Hurami ku boso lo no matami." HUE 15:13 Asina nan a bis'é: "Nò, nos lo marabo i entregábo den nan man sí; ma sigur-sigur nos lo no matabo." E ora ei nan a mar'é ku dos kabuya nobo i a sak'é for di e baranka. HUE 15:14 Ora ku el a yega Lehí, e filisteonan a bin kontr'é na gritamentu. I e Spiritu di SEÑOR a bin riba djé ku poder, asina ku e kabuyanan ku tabatin na su brasanan a bira manera lino kimá ku kandela, i su kabuyanan a kai for di su mannan.
HUE 15:15 I el a haña un kakumbein di buriku, ku no a seka ainda, i el a rèk su man koh'é i a mata mil hòmber kuné. HUE 15:16 E ora ei Samson a bisa: "Ku kakumbein di un buriku, monton riba monton, ku kakumbein di un buriku mi a mata mil hòmber." HUE 15:17 I a sosodé ku ora el a kaba di papia, el a tira e kakumbein afó; i el a yama e lugá ei Ramat-lehí. HUE 15:18 Anto el a haña hopi set, i el a sklama na SEÑOR i a bisa: "Bo a duna e gran liberashon aki pa medio di man di Bo sirbidó, i awor mi mester muri di set i kai den man di hendenan insirkumsidá?" HUE 15:19 Ma Dios a spleit e spelònk ku ta keda na Lehí, asina ku a sali awa for di djé. Ora ku el a bebe, su forsa a bolbe i el a rebibá. Pesei el a yam'é En-hakore, ku ta keda na Lehí te dia djawe. HUE 15:20 Asina el a huzga Israel binti aña den e dianan di e filisteonan. HUE 16:1 Awor Samson a bai Gaza i a mira un prostituta ayanan, i a drumi kuné. HUE 16:2 Ora nan a konta e gazeonan, bisando: "Samson a bin aki," nan a rondoná e lugá i a skonde ward'é henter anochi na e porta di stat. I nan a keda ketu henter anochi, bisando: "Laga nos warda te ora dia habri; e ora ei nos lo
mat'é." HUE 16:3 Awor Samson a drumi te mei anochi, i mei anochi el a lanta i a kohe e portanan di stat i e dos balkinan tene, i a ranka nan saka nan ku tranka ku tur; anto el a pone nan riba su skouder i a karga nan hiba riba kabes di e seru ku ta keda enfrente di Hebròn. HUE 16:4 Despues di esaki a sosodé ku el a stima un muhé den e vaye di Sorek, kende su nòmber tabata Dalila. HUE 16:5 I e prensnan di e filisteonan a bin serka djé i a bis'é: "Papia dushi-dushi ku Samson, i mira unda su forsa grandi ta sinta, i kon nos por poderá di djé pa nos mar'é pa domin'é. E ora ei kada un di nos lo dunabo mil un shen pida plata." HUE 16:6 Asina Dalila a bisa Samson: "Pa fabor, kontami unda bo forsa grandi ta sinta, i kon bo por wòrdu mará pa dominábo." HUE 16:7 I Samson a bis'é: "Si nan marami ku shete rama bèrdè, ku no a seka ainda, e ora ei lo mi bira debil i lo ta manera kualkier otro hòmber." HUE 16:8 E ora ei e prensnan di e filisteonan a trese shete rama bèrdè p'é, ku no a seka ainda, i el a mar'é ku nan. HUE 16:9 Awor e tabatin hòmbernan skondí ta warda den un kamber paden. I el a bis'é: "E filisteonan ta riba bo, Samson!" Ma Samson a kibra e ramanan manera un drachi di hilu séliga ta kibra ora ku e bin den kontakto ku kandela. Asina su forsa no a wòrdu deskubrí. HUE 16:10 E ora ei Dalila a bisa Samson: "Mira, ta gaña bo a gañami i ta mentira bo a kontami; awor, pa fabor, kontami kon bo por wòrdu mará." HUE 16:11 I Samson a bis'é: "Si nan marami duru ku kabuya nobo, ku no a wòrdu uzá ainda, e ora ei lo mi bira debil i lo mi ta manera kualkier otro hòmber." HUE 16:12 Asina Dalila a kohe kabuya nobo i a mar'é ku nan i a bis'é: "E filisteonan ta riba bo, Samson!" Pasobra e hòmbernan tabata skonde warda den e kamber paden. Ma el a kibra e kabuyanan kita nan for di su brasanan manera ta kibra hilu. HUE 16:13 E ora ei Dalila a bisa Samson: "Te awor aki ta gaña bo a gañami i ta mentira bo a kontami; awor kontami kon bo por wòrdu mará." I Samson a bis'é: "Si bo wef e shete lòknan di mi kabei huntu ku e tela, i ten'é ku un speilu, e ora ei lo mi bira debil i lo mi ta manera kualkier otro hòmber." HUE 16:14 Asina, mientras ku e tabata drumi, Dalila a kohe e shete lòknan di su kabei i a wef nan den e tela. I el a ten'é ku e speilu i a bis'é: "E filisteonan ta riba bo, Samson!" Ma el a lanta for di soño i a ranka e speilu di e aparato-pa-wef-tela sak'é huntu ku e tela.
HUE 16:15 E ora ei Dalila a bis'é: "Kon bo por bisa: 'Mi ta stimabo,' mientras ku bo kurason no ta ku mi? Ta gaña bo a gañami tur e tres biahanan aki, i bo no a kontami unda bo forsa grandi ta sinta." HUE 16:16 I a sosodé ku dor ku Dalila tabata pone preshon riba djé tur dia ku su palabranan i tabata rogu'é, Samson a fada pa muri. HUE 16:17 Asina Samson a kont'é tur loke tabata riba su kurason i a bis'é: "Nunka nabaha no a pasa riba mi kabes, pasobra mi tabata un nazareo pa Dios for di den barika di mi mama. Si mi wòrdu feitá, e ora ei mi forsa lo bai lagami i lo mi bira debil i lo ta meskos ku kualkier otro hòmber." HUE 16:18 Ora Dalila a mira ku el a kont'é tur loke tabata riba su kurason, el a manda yama e prensnan di e filisteonan, bisando: "Bin un biaha mas, pasobra el a kontami tur loke ta riba su kurason." Anto e prensnan di e filisteonan a bin serka djé, i a trese e plaka den nan man. HUE 16:19 I Dalila a hasié drumi riba su rudianan, i a manda yama un hòmber i a lagu'é feita e shete lòknan di su kabei kit'afó. E ora ei Dalila a kuminsá domin'é, i Samson su forsa a bai lagu'é.
HUE 16:20 I Dalila a bisa: "E filisteonan ta riba bo, Samson!" I el a lanta for di soño i a bisa: "Lo mi sali bai manera otro biahanan, i libra mi mes." Ma e no tabata sa ku SEÑOR a bai for di djé. HUE 16:21 E ora ei e filisteonan a gar'é i a saka su wowonan; i nan a hib'é Gaza i a mar'é ku kadenanan di bròns, i e tabata muladó di mainshi den prizon. HUE 16:22 I e kabei di su kabes a kuminsá krese atrobe despues ku esaki a wòrdu feitá. HUE 16:23 Awor e prensnan di e filisteonan a reuní pa ofresé un gran sakrifisio na nan dios Dagon, i pa regosihá, pasobra nan a bisa: "Nos dios a entregá Samson, nos enemigu, den nos man." HUE 16:24 Ora ku e hendenan a mir'é, nan a alabá nan dios, pasobra nan a bisa: "Nos dios a entregá nos enemigu den nos man, e destruktor di nos pais, kende a mata hopi di nos." HUE 16:25 I a sosodé ku ora nan kurason tabata kontentu, nan a bisa: "Yama Samson, pa e dibertí nos." Asina nan a manda yama Samson for di prizon, i el a dibertí nan. I nan a pon'é para meimei di e pilarnan. HUE 16:26 E ora ei Samson a bisa e mucha hòmber ku tabata tene su man: "Lagami fula e pilarnan ku ta sostené e kas, pa mi lèn kontra nan." HUE 16:27 Awor e kas tabata yen di hòmber i muhé, i tur e prensnan di e filisteonan tabat'ei. I mas o menos tres mil hòmber i muhé tabata riba dak ta wak, mientras ku Samson tabata dibertí nan. HUE 16:28 Anto Samson a sklama na SEÑOR i a bisa: "O Señor DIOS, pa fabor, kòrda riba mi i pa fabor, dunami
forsa e biaha aki so, O Dios, pa mi tuma vengansa awor mes riba e filisteonan pa mi dos wowonan." HUE 16:29 I Samson a kohe e dos pilarnan di meimei, ku ta sostené e kas, tene, i el a pusha su kurpa kontra nan, esun ku su man drechi i e otro ku su man robes. HUE 16:30 I Samson a bisa: "Lagami muri huntu ku e filisteonan!" I el a dobla su kurpa ku tur su forsa, asina ku e kas a bash'abou riba e prensnan i riba henter e pueblo ku tabata den djé. Asina esnan ku el a mata na su morto tabata mas ku esnan ku el a mata durante di su bida. HUE 16:31 E ora ei su ruman hòmbernan i henter e kas di su tata a bin, a koh'é bai kuné, i a der'é entre Zora i Estaol den e tumba di su tata Manoa. Asina el a huzga Israel binti aña. HUE 17:1 Awor tabatin un hòmber di e serunan di Efrain, kende su nòmber tabata Mikaia. HUE 17:2 I el a bisa su mama: "E mil un shen pida plata ku a wòrdu hòrtá for di bo, i tokante di kual mi a tendebo ta pronunsiá un maldishon, mira, t'ami tin e plata; ta ami a koh'é." I su mama a bisa: "Ku SEÑOR bendishonábo, mi yu." HUE 17:3 E ora ei el a debolbé su mama e mil un shen pida plata, i su mama a bisa: "Mi ta dediká kompletamente e plata for di mi man na SEÑOR, pa mi yu traha un imagen grabá i un imagen bashá; pesei, mi ta debolbébo nan." HUE 17:4 Asina ta ku ora el a debolbé su mama e plata, su mama a kohe dos shen pida plata i a duna esakinan na un platé, kende a traha un imagen grabá i un imagen bashá ku nan, i nan tabata den kas di Mikaia. HUE 17:5 I e hòmber Mikaia tabatin un kas pa diosnan i el a traha un efòd i terafinnan, i a konsagrá un di su yu hòmbernan pa bira su saserdote. HUE 17:6 Den e dianan ei no tabatin rei na Israel; kada hende tabata hasi loke tabata bon den su mes bista. HUE 17:7 Awor tabatin un hoben for di Bètlehèm na Juda, di e famia di Juda, kende tabata un levita; i e tabata keda ayanan komo stranhero. HUE 17:8 Anto e hòmber a bai for di e stat, for di Bètlehèm na Juda, pa keda kaminda e por haña un lugá; i riba su biahe el a yega na e serunan di Efrain na kas di Mikaia. HUE 17:9 Anto Mikaia a bis'é: "For di unda bo ta bin?" I el a bis'é: "Mi ta un levita for di Bètlehèm na Juda, i mi ta bai keda kaminda mi haña un lugá." HUE 17:10 E ora ei Mikaia a bis'é: "Keda biba serka mi i sea un tata i un saserdote pa mi, i lo mi dunabo dies pida plata pa aña, un sèt di paña, i bo manteneshon." Asina e levita a keda. HUE 17:11 I e levita a bai di akuèrdo pa keda biba serka e hòmber; i e hoben a bira p'é manera un di su yu hòmbernan. HUE 17:12 Asina Mikaia a konsagrá e levita, i e hoben a bira su saserdote i a keda biba den e kas di Mikaia.
HUE 17:13 Anto Mikaia a bisa: "Awor mi sa ku SEÑOR lo prosperámi, mirando ku mi tin un levita komo saserdote." HUE 18:1 Den e dianan ei no tabatin rei na Israel; i den e dianan ei e tribu di e danitanan tabata buska un erensia pa nan mes pa biba aden, pasobra te na e dia ei un erensia no a wòrdu duná na nan pa medio di lòt komo un poseshon meimei di e tribunan di Israel. HUE 18:2 Asina e yu hòmbernan di Dan a manda di nan famia sinku hòmber for di nan teritorio, hòmbernan balente for di Zora i Estaol, pa spioná e tera i pa investigu'é; i nan a bisa nan: "Bai investigá e tera." I nan a yega na e serunan di Efrain, na e kas di Mikaia, i a hospedá ayanan. HUE 18:3 Ora nan tabata serka di e kas di Mikaia, nan a rekonosé bos di e hoben levita; i nan a bira bai ayanan i a bis'é: "Ta ken a tresebo akinan? I ta kiko bo ta hasi na e lugá aki? I ta kiko bo tin aki?"
HUE 18:4 I el a bisa nan: "Tal i tal kos Mikaia a hasi pa mi, i el a kontratámi, i mi a bira su saserdote." HUE 18:5 I nan a bis'é: "Pa fabor, puntra Dios, pa nos sa si e kaminda ku nos ta kana aki lo trese prosperidat." HUE 18:6 I e saserdote a bisa nan: "Bai na pas; e kaminda ku boso ta sigui tin SEÑOR Su aprobashon." HUE 18:7 E ora ei e sinku hòmbernan a bai i a yega Lais i a mira ku e pueblo ku tabata ayanan tabata biba den siguridat, segun e kustumber di e sidonionan, ketu i masha trankil; pasobra no tabatin gobernante ta umiyá nan ku nada den e tera, i nan tabata leu for di e sidonionan i nan no tabatin nada di hasi ku ningun hende. HUE 18:8 Ora nan a bolbe serka nan ruman hòmbernan na Zora i Estaol, nan ruman hòmbernan a bisa nan: "Ki notisia boso tin?" HUE 18:9 I nan a bisa: "Lanta i laga nos ban kontra nan; pasobra nos a mira e tera, i at'é ta hopi bon. I boso ta sinta ketu? No tarda pa bai, pa drenta poderá di e tera. HUE 18:10 Ora boso drenta, boso lo haña un pueblo masha trankil ku un tera espasioso; pasobra Dios a entregá esaki den boso man, un lugá kaminda no tin falta di nada ku tin riba mundu." HUE 18:11 Anto for di e famia di e danitanan, for di Zora i for di Estaol, a sali seis shen hòmber, armá ku armanan di guera. HUE 18:12 I nan a bai i a kampa na Kiriat-jearim na Juda. Pesei nan ta yama e lugá ei Mahaneh-dan te dia djawe; mira, e ta keda pabou di Kiriat-jearim. HUE 18:13 I for di einan nan a pasa bai na e serunan di Efrain i a yega na e kas di Mikaia.
HUE 18:14 E ora ei e sinku hòmbernan ku a bai spioná e tera di Lais a kontestá i a bisa nan parientenan: "Boso sa ku den e kasnan aki tin un efòd i terafinnan, i un imagen grabá i un imagen bashá? Pesei awor, pensa bon kiko boso mester hasi." HUE 18:15 I nan a bira bai einan i a yega na e kas di e hoben levita, na e kas di Mikaia, i a puntr'é kon ta bai kuné. HUE 18:16 I e seis shen hòmbernan ku tabata di e yunan di Dan, armá ku nan armanan di guera, tabata pará na entrada di e porta di stat. HUE 18:17 Awor e sinku hòmbernan ku a bai spioná e tera a bai i a drenta paden, i a kohe e imagen grabá i e efòd, e terafinnan i e imagen bashá, mientras ku e saserdote tabata pará na entrada di e porta di stat huntu ku e seis shen hòmbernan armá ku armanan di guera. HUE 18:18 I ora ku esakinan a drenta e kas di Mikaia i a kohe e imagen grabá, e efòd, e terafinnan i e imagen bashá, e saserdote a bisa nan: "Ta kiko boso ta hasi?" HUE 18:19 I nan a bis'é: "Keda ketu, pone bo man riba bo boka i ban ku nos, i sea un tata i un saserdote pa nos. Kiko ta mihó pa bo: di ta saserdote pa kas di ún hòmber so, òf di ta saserdote pa un tribu i pa un famia na Israel?" HUE 18:20 I e saserdote su kurason a bira kontentu, i el a kohe e efòd, e terafinnan i e imagen grabá, i a bai huntu ku e pueblo. HUE 18:21 E ora ei nan a bira bai, i a pone e mucha chikitunan i e bestianan di kria i e kosnan di balor bai nan dilanti. HUE 18:22 Ora nan a yega un distansia for di e kas di Mikaia, e hòmbernan ku tabata den e kasnan banda di Mikaia su kas a bin huntu i a alkansá e yu hòmbernan di Dan. HUE 18:23 I nan a grita e yu hòmbernan di Dan, kendenan a drai bisa Mikaia: "Ta kiko ta pasa boso ku boso a bin huntu?" HUE 18:24 I el a bisa: "Mi diosnan ku mi a traha, i tambe e saserdote, boso a kohe bai kuné. I kiko ami a keda kuné? Ta kon anto boso por bisami: 'Ta kiko ta pasabo?'" HUE 18:25 I e yu hòmbernan di Dan a bis'é: "No laga nos tende bo bos mas, pa hòmbernan violento no atakábo i bo pèrdè bo bida, huntu ku bida di e hendenan di bo kas." HUE 18:26 Asina e yu hòmbernan di Dan a sigui nan kaminda; i ora Mikaia a mira ku nan tabata muchu fuerte p'é, el a bira bai su kas bèk. HUE 18:27 Anto nan a kohe loke Mikaia a traha, i e saserdote ku tabata pertenesé na djé, i a yega Lais, serka un pueblo ketu i masha trankil, i a dal nan ku filo di spada; i nan a kima e stat ku kandela. HUE 18:28 I no tabatin ningun hende pa libra nan, pasobra e stat tabata keda leu for di Sidon, i nan no tabatin nada di
hasi ku ningun hende; i e stat tabata keda den e vaye serka di Bèt-rehob. I nan a rekonstruí e stat i a bai biba aden. HUE 18:29 I nan a yama e stat Dan, na nòmber di nan tata Dan, kende a nase na Israel; ma antes nòmber di e stat tabata Lais. HUE 18:30 I e yu hòmbernan di Dan a lanta e imagen grabá pa nan mes; i Jonatan, yu hòmber di Gerson, yu hòmber di Manasés, é ku su yu hòmbernan, tabata saserdote pa e tribu di e danitanan te dia ku e tera a wòrdu hibá den koutiverio. HUE 18:31 Asina nan a lanta pa nan mes e imagen grabá, ku Mikaia a traha, (i esaki a keda einan) tur e tempu ku e kas di Dios tabata na Silo.
HUE 19:1 Awor a sosodé den e dianan ei, tempu ku no tabatin rei na Israel, ku tabatin un levita ta keda te leu aya den e serunan di Efrain, kende a tuma un konkubina pa su mes for di Bètlehèm na Juda. HUE 19:2 Ma su konkubina a bira infiel na djé i a bai lagu'é i a bai kas di su tata na Bètlehèm na Juda, i a keda ayanan pa un periodo di kuater luna. HUE 19:3 Anto su esposo a lanta i a bai su tras pa papia kariñosamente kuné pa tres'é bèk, i a hiba huntu kuné su sirbidó i un par di buriku. Asina e mucha muhé a tres'é den kas di su tata, i ora e mucha muhé su tata a mir'é, el a keda kontentu di topa kuné. HUE 19:4 I su suegro, e mucha muhé su tata, no a lagu'é bai; i el a keda tres dia serka djé. Asina nan a kome i bebe i a hospedá ayanan. HUE 19:5 Awor a sosodé ku riba e di kuater dia nan a lanta mainta tempran, i el a prepará pa bai; i e mucha muhé su tata a bisa su yerno: "Fortalesé bo kurpa ku pida pan, i despues bo por bai." HUE 19:6 Asina nan dos a sinta i a kome i bebe huntu; i e mucha muhé su tata a bisa e hòmber: "Pa fabor, keda pasa nochi i laga bo kurason ta kontentu." HUE 19:7 I ora ku e hòmber a lanta pa bai tòg, su suegro a keda rogu'é te ku el a bolbe pasa nochi ayanan. HUE 19:8 I riba e di sinku dia el a lanta pa bai mainta tempran, i e mucha muhé su tata a bisa: "Pa fabor, fortalesé bo kurpa i warda te atardi"; asina nan dos a kome. HUE 19:9 Ora ku e hòmber a lanta pa bai huntu ku su konkubina i su sirbidó, su suegro, e mucha muhé su tata, a bis'é: "Mira, ya nochi ta bai sera; pa fabor, keda pasa nochi. Mira, ya dia a pasa; keda pasa nochi akinan pa bo kurason ta kontentu. Anto mañan bo por lanta tempran pa bo biaha bai kas." HUE 19:10 Ma e hòmber no tabata kier a keda pasa nochi; asina el a lanta bai i a yega na un lugá enfrente di Jebus,
(esta, Jerusalèm). I huntu kuné e tabatin un par di buriku siyá; su konkubina tambe tabata huntu kuné. HUE 19:11 Ora nan tabata serka di Jebus, i nochi tabata kasi sera, e sirbidó a bisa su shon: "Pa fabor, ban, i laga nos bira bai den e stat aki di e jebuseonan i keda pasa nochi ayanan." HUE 19:12 Sinembargo, su shon a bis'é: "Nos lo no bira bai den un stat di stranhero, kendenan no ta di e yunan di Israel; ma nos lo sigui bai te na Gabaa." HUE 19:13 I el a bisa su sirbidó: "Ban, i laga nos bai na un di e lugánan aki; i nos lo keda pasa nochi na Gabaa òf na Rama." HUE 19:14 Asina nan a sigui nan kaminda i solo a drenta ora nan tabata serka di Gabaa, ku ta pertenesé na Benjamin. HUE 19:15 I aya nan a bira pa drenta i hospedá na Gabaa. Ora nan a drenta, nan a kai sinta riba plenchi di e stat, pasobra ningun hende no a tuma nan den nan kas pa pasa nochi. HUE 19:16 I mira, anochi un hòmber bieu tabata bin di kunuku for di su trabou. Awor e hòmber tabata di e serunan di Efrain, i e tabata keda na Gabaa, ma e hendenan di e lugá tabata benjaminita. HUE 19:17 I el a hisa kara i a mira e biahero riba plenchi di e stat; i e hòmber bieu a bisa: "Unda bo ta bai, i for di unda bo ta bin?" HUE 19:18 I el a bis'é: "Nos ta pasando di Bètlehèm na Juda pa bai te leu aya den e serunan di Efrain, pasobra ta di ayanan mi ta, i mi a bai Bètlehèm na Juda. Ma awor mi ta na kaminda pa kas, i ningun hende no ta risibími den su kas. HUE 19:19 Tòg tin tantu yerba seku komo kuminda di bestia pa nos burikunan, i tambe pan i biña pa mi, pa bo sirbiente i pa e hoben ku ta huntu ku bo sirbidónan; no tin falta di nada." HUE 19:20 I e hòmber bieu a bisa: "Pas sea ku bo. Laga ami pèrkurá pa tur bo nesesidatnan, ma no pasa nochi riba e plenchi." HUE 19:21 Asina el a tum'é den su kas i a duna e burikunan kuminda. I nan a laba nan pia i a kome i bebe. HUE 19:22 Mientras ku nan tabata pasa kontentu, mira, e hòmbernan di e stat, sierto hòmbernan pèrvèrso, a rondoná e kas i tabata bati riba porta; i nan a papia ku doño di e kas, e hòmber bieu, bisando: "E hòmber ku a bin den bo kas, tres'é pafó pa nos tene relashon kuné." HUE 19:23 E ora ei e hòmber, doño di e kas, a sali bai serka nan i a bisa nan: "Nò, mi shonnan, pa fabor, no kometé e maldat aki; awor ku e hòmber aki a bin den mi kas, no hasi e kos skandaloso aki. HUE 19:24 Ata mi yu muhé birgen i e hòmber su konkubina. Pa fabor, lagami trese nan pafó pa boso violá nan i hasi kiko ku boso kier ku nan. Ma no hasi un kos skandaloso asina ku e hòmber aki."
HUE 19:25 Ma e hòmbernan no kier a tende di djé; pesei e hòmber a gara su konkubina i a tres'é pafó serka nan. I nan a viol'é i maltrat'é henter anochi te mainta, i a lagu'é bai ora dia tabata habri. HUE 19:26 I ora dia a kuminsá habri, e muhé a bin i a kai na porta di e hòmber su kas, kaminda su shon tabata, te ora tabata di dia kla. HUE 19:27 Ora su shon a lanta mainta i a habri e portanan di kas i a sali pa sigui su kaminda, mira, su konkubina tabata
drumí na porta di e kas, ku su mannan riba e drèmpel. HUE 19:28 I e hòmber a bis'é: "Lant'ariba i laga nos ban," ma su konkubina no a kontestá. E ora ei el a pon'é riba e buriku, i e hòmber a kohe kaminda pa kas. HUE 19:29 Ora ku el a drenta su kas, el a kohe un kuchú, kohe su konkubina i a kòrt'é na diesdos pida, miembro pa miembro, i a mand'é den henter e teritorio di Israel. HUE 19:30 I a sosodé ku tur hende ku a mira esaki a bisa: "Nunka un kos asina no a pasa, ni a wòrdu mirá for di dia ku e yunan di Israel a sali for di tera di Egipto te dia djawe. Pensa esaki bon, tuma konseho i papia!" HUE 20:1 E ora ei tur e yunan di Israel for di Dan te Beerseba, inkluyendo tera di Galaad, a sali, i e kongregashon a reuní komo un solo hòmber dilanti di SEÑOR na Mizpa. HUE 20:2 I e hefenan di henter e pueblo, di tur e tribunan di Israel, a presentá nan mes na e reunion di e pueblo di Dios, kuater shen mil sòldá-na-pia, ku tabata saka spada. HUE 20:3 (Awor e yu hòmbernan di Benjamin a tende ku e yunan di Israel a subi bai Mizpa.) I e yunan di Israel a bisa: "Konta nos kon e maldat aki a tuma lugá." HUE 20:4 I e levita, esposo di e muhé ku a wòrdu matá, a kontestá i a bisa: "Mi a bin ku mi konkubina pa pasa nochi na Gabaa, ku ta pertenesé na Benjamin. HUE 20:5 Ma e hòmbernan di Gabaa a lanta kontra mi, i a rondoná e kas den anochi pa mi motibu. Nan kier a matami; ma enbes di hasi esei, nan a violá mi konkubina asina ku el a muri. HUE 20:6 I mi a kohe mi konkubina i a kòrt'é na pida-pida, i a mand'é den henter tera di Israel su erensia, pasobra nan a kometé un akto baho i skandaloso na Israel. HUE 20:7 Mira, boso tur, yunan di Israel, duna boso opinion i konseho aki." HUE 20:8 E ora ei henter e pueblo a lanta komo un solo hòmber i a bisa: "Ningun di nos lo no bai na su tènt, ni ningun di nos lo no bolbe su kas. HUE 20:9 Ma awor esaki ta loke nos lo hasi ku Gabaa: nos lo bai kontra djé manera lòt disidí.
HUE 20:10 I nos lo tuma dies hòmber for di kada shen di tur e tribunan di Israel, i shen for di kada mil, i mil for di kada dies mil, pa pèrkurá pa kuminda pa e pueblo, pa ora nan yega Gabaa di Benjamin, nan kastigá nan pa tur e aktonan skandaloso ku nan a kometé na Israel." HUE 20:11 Asina tur e hòmbernan di Israel a reuní kontra e stat, uní komo un solo hòmber. HUE 20:12 E ora ei e tribunan di Israel a manda hòmbernan dor di henter tribu di Benjamin, bisando: "Ta kiko e maldat aki ku a tuma lugá meimei di boso ta? HUE 20:13 Pesei anto, entregá e hòmbernan, e hòmbernan pèrvèrso na Gabaa, pa nos mata nan i kita e maldat aki for di Israel." Ma e yu hòmbernan di Benjamin no kier a skucha bos di nan rumannan, e yunan di Israel. HUE 20:14 I e yu hòmbernan di Benjamin a bin huntu na Gabaa for di e statnan, pa bai bringa kontra e yunan di Israel. HUE 20:15 I riba e dia ei e yu hòmbernan di Benjamin for di e otro statnan a wòrdu kontá: bint'i seis mil hòmber ku ta saka spada, fuera di e habitantenan di Gabaa ku a wòrdu kontá, shete shen hòmber skohí. HUE 20:16 Entre tur e hendenan aki shete shen hòmber skohí tabata robesou; kada un di nan por a slenger un piedra tira riba un kabei, sin hera. HUE 20:17 E ora ei e hòmbernan di Israel, fuera di Benjamin, a wòrdu kontá, kuater shen mil hòmber ku ta saka spada; tur esakinan tabata hòmber di guera. HUE 20:18 Awor e yunan di Israel a lanta bai Bèt-èl, i a pidi Dios konseho i a bisa: "Kual di nos mester bai promé pa bringa kontra e yu hòmbernan di Benjamin?" I SEÑOR a bisa: "Juda promé." HUE 20:19 Asina e yunan di Israel a lanta mainta, i a kampa kontra Gabaa. HUE 20:20 I e hòmbernan di Israel a sali bai pa bringa kontra Benjamin, i na Gabaa e hòmbernan di Israel a pone nan mes den òrdu di bataya kontra nan. HUE 20:21 E ora ei e yu hòmbernan di Benjamin a sali for di Gabaa, i a dal bint'i dos mil hòmber di Israel mata e dia ei. HUE 20:22 Ma e pueblo, e hòmbernan di Israel, a tuma un kurashi i a pone nan mes den òrdu di bataya atrobe na e lugá kaminda nan a pone nan mes den òrdu di bataya e promé dia. HUE 20:23 I e yunan di Israel a bai yora dilanti di SEÑOR te atardi i a pidi SEÑOR konseho, bisando: "Nos mester bai bringa atrobe kontra e yu hòmbernan di mi ruman Benjamin?" I SEÑOR a bisa: "Sali bai kontra djé." HUE 20:24 E ora ei e yunan di Israel a sali bai kontra e yu hòmbernan di Benjamin e di dos dia. HUE 20:25 I Benjamin a sali riba e di dos dia bai kontra nan for di Gabaa, i a bolbe dal diesocho mil hòmber di e yunan di Israel mata; tur esakinan tabata saka spada. HUE 20:26 E ora ei tur e yunan di Israel, i henter e pueblo, a subi bai Bèt-èl i tabata yora; asina nan a keda ayanan
dilanti di SEÑOR i a yuna e dia ei te atardi. I nan a ofresé ofrendanan kimá i ofrendanan di pas dilanti di SEÑOR.
HUE 20:27 I e yunan di Israel a konsultá ku SEÑOR (pasobra e arka di e aliansa di Dios tabata ayanan den e dianan ei, HUE 20:28 i Finees, yu hòmber di Eleazar, yu hòmber di Aaron, tabata pará su dilanti pa sirbi den e dianan ei), bisando: "Mi mester sali bai bringa atrobe kontra e yu hòmbernan di mi ruman Benjamin, òf mi mester stòp?" I SEÑOR a bisa: "Bai, pasobra mañan Mi ta entregá nan den bo man." HUE 20:29 Asina Israel a pone hòmbernan skonde pa ataká rònt di Gabaa. HUE 20:30 I e yunan di Israel a bai kontra e yu hòmbernan di Benjamin riba e di tres dia i a pone nan mes den òrdu di bataya kontra Gabaa, manera otro biahanan. HUE 20:31 I e yu hòmbernan di Benjamin a sali bai kontra e pueblo i a wòrdu alehá for di e stat, i manera e otro biahanan, nan a kuminsá ataká i mata algun di e hendenan riba e kamindanan grandi, di kualnan un ta bai Bèt-èl i e otro Gabaa, i den kunuku, mas o menos trinta hòmber di Israel. HUE 20:32 I e yu hòmbernan di Benjamin a bisa: "Nan ta keda derotá nos dilanti, meskos ku e promé biaha." Ma e yunan di Israel a bisa: "Laga nos hui pa nos alehá nan for di e stat hiba nan na e kamindanan grandi." HUE 20:33 E ora ei tur e hòmbernan di Israel a lanta for di nan lugá, i a pone nan mes den òrdu di bataya na Baal-tamar; i e hòmbernan di Israel ku a skonde pa ataká a bula sali for di nan lugá, for di Mare-gabaa. HUE 20:34 Ora dies mil hòmber skohí for di henter Israel a sali bin kontra Gabaa, e bataya a bira pisá; ma Benjamin no tabata sa ku desaster tabata tras di porta. HUE 20:35 SEÑOR a derotá Benjamin dilanti di Israel. I e yunan di Israel a mata bint'i sinku mil un shen hòmber di Benjamin e dia ei, tur esnan ku ta saka spada. HUE 20:36 Asina e yu hòmbernan di Benjamin a mira ku nan a wòrdu derotá. Ora ku e hòmbernan di Israel a laga Benjamin gana tereno, komo ku nan tabata konfia riba e hòmbernan ku a skonde pa ataká, kendenan nan a pone kontra Gabaa, HUE 20:37 e hòmbernan ku a skonde pa ataká a pura bai kontra Gabaa; tambe e hòmbernan ku a skonde pa ataká a desplegá i a derotá henter e stat ku filo di spada. HUE 20:38 Awor e señal, ku e hòmbernan di Israel i e hòmbernan ku a skonde pa ataká a palabrá, tabata ku nan mester a hasi un nubia grandi di huma subi for di e stat. HUE 20:39 Anto den e bataya e hòmbernan di Israel a bira bai. I Benjamin a kuminsá dal mas o menos trinta hòmber di
Israel mata, pasobra nan a bisa: "Siguramente nan ta keda derotá nos dilanti, manera den e promé bataya." HUE 20:40 Ma ora ku e nubia di huma a kuminsá subi for di e stat, Benjamin a drai wak; i ata, henter e stat tabata na huma ku tabata subi bai te na shelu. HUE 20:41 E ora ei e hòmbernan di Israel a bira, i e hòmbernan di Benjamin a keda morto spantá; pasobra nan a mira ku desaster tabata tras di porta. HUE 20:42 Pesei nan a hui pa e hòmbernan di Israel den direkshon di desierto, ma e bataya a alkansá nan, mientras ku esnan ku tabata sali for di e statnan tabata destruí nan einan mes. HUE 20:43 Nan a rondoná Benjamin, a pèrsiguí nan sin sosiegu i a kore pasa riba nan enfrente di Gabaa, den direkshon pariba. HUE 20:44 Asina diesocho mil hòmber di Benjamin a kai; nan tur tabata guereronan balente. HUE 20:45 E otronan a bira i a hui den direkshon di desierto bai na e baranka di Rimon, ma nan a kapturá sinku mil di nan riba e kamindanan grandi i a alkansá nan na Gidom, i a mata dos mil di nan. HUE 20:46 Asina ta ku tur esnan di Benjamin ku a kai e dia ei tabata bint'i sinku mil hòmber ku ta saka spada; nan tur tabata guereronan balente. HUE 20:47 Ma seis shen hòmber a bira i a hui den direkshon di desierto bai na e baranka di Rimon, i nan a keda kuater luna na e baranka di Rimon. HUE 20:48 E ora ei e hòmbernan di Israel a bira bai bèk kontra e yu hòmbernan di Benjamin, i a dal nan ku filo di spada, tantu henter e stat ku e bestianan, komo tur loke nan a haña; tambe tur e statnan ku nan a haña, nan a pega na kandela. HUE 21:1 Awor e hòmbernan di Israel a hura na Mizpa, bisando: "Ningun di nos lo no duna su yu muhé na Benjamin komo esposa." HUE 21:2 Asina e pueblo a bin Bèt-èl i a sinta ayanan dilanti di Dios te atardi, i a halsa nan bos i a yora amárgamente. HUE 21:3 I nan a bisa: "O SEÑOR, Dios di Israel, pakiko e kos aki a pasa ku Israel, asina ku ta falta un tribu awe na Israel?" HUE 21:4 I a sosodé ku su manisé e pueblo a lanta tempran i a traha un altar ayanan, i a ofresé ofrendanan kimá i ofrendanan di pas. HUE 21:5 Anto e yunan di Israel a bisa: "Ken di tur e tribunan di Israel no a bin den e asamblea serka SEÑOR?"
Pasobra nan a hasi un gran huramentu tokante di esun ku no a bin serka SEÑOR na Mizpa, bisando: "Esei mester wòrdu matá sigur." HUE 21:6 I e yunan di Israel tabatin duele di nan ruman Benjamin, i nan a bisa: "Awe un tribu a wòrdu kòrtá kitá for di Israel. HUE 21:7 Kiko nos mester hasi pa haña esposa pa esnan ku a resta, awor ku nos a hura na SEÑOR pa no duna nan ningun di nos yu muhénan komo esposa?" HUE 21:8 I nan a bisa: "Kual di e tribunan di Israel no a bin serka SEÑOR na Mizpa?" I mira, ningun hende di Jabes-galaad no a bin pa e reunion na e kampamentu. HUE 21:9 Pasobra ora ku e pueblo a wòrdu kontá, mira, ni un di e habitantenan di Jabes-galaad no tabata einan. HUE 21:10 I e kongregashon a manda diesdos mil di e guereronan balente ayanan, i a ordená nan, bisando: "Bai, i dal e habitantenan di Jabes-galaad ku filo di spada, tambe e muhénan i e mucha chikitunan. HUE 21:11 I esaki ta loke boso mester hasi: boso mester destruí kompletamente tur hòmber, i tur muhé ku a yega di drumi ku hòmber." HUE 21:12 I nan a haña entre e habitantenan di Jabes-galaad kuater shen birgen hoben ku nunka a konosé hòmber dor di drumi kuné; i nan a trese nan na e kampamentu na Silo, ku ta keda na tera di Kanaan. HUE 21:13 Anto henter e kongregashon a manda rospondi i a papia ku e yu hòmbernan di Benjamin ku tabata na e baranka di Rimon, i a proklamá pas na nan. HUE 21:14 I e ora ei Benjamin a bolbe, i nan a duna nan e muhénan ku nan a laga na bida for di e muhénan di Jabes-galaad; tòg nan no tabata basta pa nan. HUE 21:15 I e pueblo tabatin duele di Benjamin, pasobra SEÑOR a trese un kiebra den e tribunan di Israel. HUE 21:16 E ora ei e ansianonan di e kongregashon a bisa: "Kiko nos lo hasi pa haña esposa pa esnan ku a resta? Pasobra e muhénan a wòrdu destruí for di Benjamin." HUE 21:17 I nan a bisa: "Mester tin un erensia pa e sobrebibientenan di Benjamin, pa un tribu no wòrdu kitá for di den Israel. HUE 21:18 Ma nos no por duna nan esposanan for di nos yu muhénan." Pasobra e yunan di Israel a hura, bisando: "Maldishoná ta esun ku duna Benjamin un esposa." HUE 21:19 Asina nan a bisa: "Mira, tur aña tin un fiesta di SEÑOR na Silo, ku ta keda panòrt di Bèt-èl, pariba di e kaminda grandi ku ta bai di Bèt-èl pa Sikem, i pasùit di Lebona." HUE 21:20 I nan a ordená e yu hòmbernan di Benjamin, bisando: "Bai i skonde warda den e kunukunan di wendrùif, HUE 21:21 i paga tino; i mira, ora ku e yu muhénan di Silo sali pa tuma parti den e baliamentu, boso sali for di e
kunukunan di wendrùif i kada un di boso kore kohe su esposa for di e yu muhénan di Silo, i bai tera di Benjamin. HUE 21:22 I lo sosodé ku si nan tatanan òf nan ruman hòmbernan bin keha serka nos, nos lo bisa nan: 'Duna nos nan boluntariamente, pasobra nos no a tuma un esposa pa kada hòmber di Benjamin durante di bataya, ni boso no a duna boso yu muhénan na nan, sino awor boso lo tabata kulpabel.'" HUE 21:23 I e yu hòmbernan di Benjamin a hasi asina, i a kohe esposa konforme nan kantidat for di esnan ku tabata balia, i a bai ku nan. I nan a bai i a bolbe na nan erensia, i a rekonstruí e statnan i a bai biba den nan. HUE 21:24 I e yunan di Israel a bai for di einan e ora ei, kada hòmber serka su tribu i famia, i kada un di nan a sali for di einan bai pa su erensia. HUE 21:25 Den e dianan ei no tabatin rei na Israel; kada ken tabata hasi loke tabata bon den su mes bista.
RUTH RUT 1:1 Awor a sosodé ku den e dianan ku e huesnan tabata goberná, tabatin hamber den e tera. I un hòmber di Bètlehèm na Juda a bai pa keda biba pa un tempu na tera di Moab ku su esposa i su dos yu hòmbernan. RUT 1:2 I nòmber di e hòmber tabata Elimelek, i nòmber di su esposa, Noemí, i nòmber di su dos yu hòmbernan tabata Mahlon i Kelion, efrateonan di Bètlehèm na Juda. Awor nan a yega tera di Moab i a keda ayanan. RUT 1:3 Anto Elimelek, Noemí su esposo, a muri; i Noemí a ked'atras ku su dos yu hòmbernan. RUT 1:4 I nan a tuma muhénan moabita pa nan mes komo esposa; nòmber di esun tabata Orfa, i nòmber di e otro tabata Ruth. I nan a biba ayanan mas o menos dies aña. RUT 1:5 Anto Mahlon i Kelion tur dos tambe a muri; i e muhé a keda sin su dos yunan i sin su esposo. RUT 1:6 I ora ku el a tende na tera di Moab ku SEÑOR a bishitá Su pueblo dor di duna nan kuminda, Noemí ku su dos nueranan a lanta pa bolbe for di tera di Moab. RUT 1:7 Asina el a sali ku su dos nueranan for di e lugá kaminda e tabata; i nan a kuminsá kana pa bolbe na tera di Juda. RUT 1:8 I Noemí a bisa su dos nueranan: "Bai, bolbe kada un di boso na kas di su mama. Ku SEÑOR trata boso ku kariño meskos ku boso a trata e defuntonan i ami. RUT 1:9 Ku SEÑOR duna ku boso por haña sosiegu, kada un den kas di su esposo." E ora ei el a sunchi nan, i nan a halsa nan bos i a yora.
RUT 1:10 I nan a bis'é: "Siguramente nos lo bolbe ku bo serka bo pueblo." RUT 1:11 Ma Noemí a bisa: "Bai bèk, mi yunan. Pakiko boso lo bai ku mi? Mi tin mas yu hòmber den mi barika anto, ku por bira boso esposo? RUT 1:12 Bai bèk, mi yunan! Bai, pasobra mi ta muchu bieu pa tin un esposo. Si mi a bisa ku mi tin speransa, asta si mi por tabatin un esposo awe nochi i haña yu hòmbernan tambe, RUT 1:13 boso lo a warda pesei te ora nan bira grandi? Boso lo a keda sin kasa pesei? Nò, mi yunan; pasobra pa mi ta mas duru ainda ku pa boso, pasobra e man di SEÑOR a sali kontra mi." RUT 1:14 I nan a halsa nan bos i a yora atrobe; i Orfa a sunchi su suegra, ma Ruth a keda ten'é duru. RUT 1:15 E ora ei Noemí a bisa: "Mira, bo kuñá a bai bèk serka su pueblo i su diosnan; bai bèk tras di bo kuñá." RUT 1:16 Ma Ruth a bisa: "No keda insistí pa mi bai lagabo, ni kitami di siguibo; pasobra unda ku bo bai, lo mi bai, i unda ku bo keda, lo mi keda. Bo pueblo lo ta mi pueblo, i bo Dios, mi Dios. RUT 1:17 Kaminda bo muri, lo mi muri, i einan lo mi wòrdu derá. Ku SEÑOR hasi asina ku mi, i pió ainda, si kualke kos otro ku morto trese separashon entre abo i ami." RUT 1:18 Ora Noemí a mira ku e tabata desidido pa bai kuné, e no a bis'é nada mas. RUT 1:19 Asina nan dos a bai te ora nan a yega Bètlehèm. I a sosodé ku ora nan a yega Bètlehèm, henter e stat a keda konmoví pa nan motibu, i e muhénan tabata bisa: "No ta Noemí esei?" RUT 1:20 I el a bisa nan: "No yamami Noemí; yamami Mara, pasobra e Todopoderoso a tratami ku hopi amargura. RUT 1:21 Mi a bai yen, ma SEÑOR a tresemi bèk bashí. Pakiko boso ta yamami Noemí, siendo ku SEÑOR a duna testimonio kontra mi i e Todopoderoso a afligími?" RUT 1:22 Asina Noemí a bolbe for di tera di Moab, i huntu kuné su nuera Ruth e moabita; i nan a yega Bètlehèm na kuminsamentu di e kosecha di puspas. RUT 2:1 Awor Noemí tabatin un pariente di su esposo, un hòmber masha riku mes, di e famia di Elimelek, kende su nòmber tabata Boaz. RUT 2:2 I Ruth e moabita a bisa Noemí: "Pa fabor, lagami bai den kunuku i piki tapushi tras di esun ku mi haña grasia den su bista." I el a bis'é: "Bai, mi yu." RUT 2:3 Asina el a sali i a bai piki tapushi den kunuku tras di e kosechadónan; i a sosodé ku el a yega na e parti di kunuku ku tabata pertenesé na Boaz, kende tabata di e famia di Elimelek. RUT 2:4 Awor mira, Boaz a bin di Bètlehèm i a bisa e kosechadónan: "SEÑOR sea ku boso." I nan a bis'é: "SEÑOR bendishonábo." RUT 2:5 E ora ei Boaz a bisa su sirbidó ku tabata enkargá ku e kosechadónan: "Ta di ken e muhé hoben aki ta?"
RUT 2:6 I e sirbidó ku tabata enkargá ku e kosechadónan a kontestá i a bisa: "Ta e muhé moabita hoben ku a bolbe ku Noemí for di tera di Moab. RUT 2:7 I el a bisa: 'Pa fabor, lagami piki tapushi tras di e kosechadónan meimei di e bohínan.' Asina el a bin i a keda for di mainta te awor; djis un ratu so el a sinta den kas." RUT 2:8 E ora ei Boaz a bisa Ruth: "Skucha ku atenshon, mi yu. No bai piki tapushi den otro kunuku; ademas, no bai
for di akinan, ma ked'aki serka mi sirbientenan. RUT 2:9 Laga bo wowonan ta riba e kunuku ku nan ta kosechá, i bai nan tras. Pues, mi a ordená e sirbidónan pa no molestiábo. Ora bo tin set, bai na e purúnnan di awa i bebe di e awa ku e sirbidónan ta saka." RUT 2:10 E ora ei Ruth a tira su kurpa abou i a bùig ku su kara te na suela, i a bis'é: "Pakiko mi a haña grasia den bo bista ku bo a paga atenshon na mi, siendo ku mi ta un stranhero?" RUT 2:11 I Boaz a kontestá i a bis'é: "Mi a tende di tur loke bo a hasi pa bo suegra despues di morto di bo esposo, i kon bo a bandoná bo tata i bo mama i e tera kaminda bo a nase, i a bin serka un pueblo ku bo no tabata konosé promé. RUT 2:12 Ku SEÑOR rekompensá bo obra, i ku bo pago sea kompleto for di SEÑOR, e Dios di Israel, bou di Kende Su halanan bo a bin buska refugio." RUT 2:13 E ora ei el a bisa: "Mi a haña grasia den bo bista, mi señor, pasobra bo a konsolámi, i di bèrdat bo a papia ku kariño ku bo sirbiente, apesar ku mi no ta manera un di bo sirbientenan." RUT 2:14 I na ora di kome Boaz a bis'é: "Bin aki, kome di e pan i dòp bo pida pan den e binager." Asina el a sinta banda di e kosechadónan; i Boaz a sirbié mainshi tostá, i el a kome i a keda satisfecho, i a sobra un tiki. RUT 2:15 Ora ku el a lanta pa bai piki tapushi, Boaz a ordená su sirbidónan, bisando: "Lagu'é piki meimei di e bohínan tambe, i no ofend'é. RUT 2:16 I tambe, saka èksprès poko mainshi p'é for di e bòshinan i laga esaki pa e piki, i no reprend'é." RUT 2:17 Asina el a piki tapushi den kunuku te atardi. Anto el a bati loke ku el a piki, i esaki tabata mas o menos un efa di puspas. RUT 2:18 I el a koh'é i a bai den stat, i su suegra a mira loke ku el a piki. Tambe el a kohe loke ku el a sobra despues di a kaba di kome i a duna Noemí. RUT 2:19 Anto su suegra a bis'é: "Unda bo a piki awe i unda bo a traha? Bendishoná sea esun ku a paga atenshon na
bo." Asina el a konta su suegra ta serka ken el a traha i a bisa: "Nòmber di e hòmber serka ken mi a traha awe ta Boaz." RUT 2:20 I Noemí a bisa su nuera: "Ku esun ku no a nenga su kariño na e bibunan ni na e mortonan sea bendishoná." I Noemí a bis'é: "E hòmber ta nos famia, e ta un di nos famianan mas yegá." RUT 2:21 E ora ei Ruth e moabita a bisa: "Ademas, el a bisami: 'Keda serka mi sirbidónan te ora nan kaba ku henter mi kosecha.'" RUT 2:22 I Noemí a bisa su nuera Ruth: "Mi yu, ta bon pa bo sali ku su sirbientenan, pa otronan no atakábo den otro kunuku." RUT 2:23 Asina el a keda serka e sirbientenan di Boaz pa piki tapushi te na fin di e kosecha di puspas i e kosecha di trigo. I e tabata biba serka su suegra. RUT 3:1 Awor su suegra Noemí a bis'é: "Mi yu, lo mi no buska siguridat pa bo, pa bai bon ku bo? RUT 3:2 I awor Boaz, serka kende su sirbientenan bo tabata, no ta nos pariente e ta? Mira, awe nochi e ta bienta puspas na e plenchi-di-bati-mainshi. RUT 3:3 Pesei, bai baña i hunta bo kurpa ku zeta i bisti bo mihó paña, i baha bai na e plenchidi-bati-mainshi; ma no laga e hòmber sa ku bo t'ei te ora ku el a kaba di kome i bebe. RUT 3:4 I ora ku e kai drumi, tuma nota di e lugá kaminda ku e ta drumi, i bai kita e paña for di su pianan i kai drumi; e ora ei e lo bisabo kiko bo mester hasi." RUT 3:5 I el a bis'é: "Tur loke bo bisa, lo mi hasi." RUT 3:6 Asina el a baha bai na e plenchi-di-bati-mainshi i a hasi konforme tur loke su suegra a orden'é. RUT 3:7 Ora Boaz a kaba di kome i bebe i su kurason tabata kontentu, el a kai drumi banda di e monton di trigo; i Ruth a bin ketu-ketu, a kita e paña for di su pianan i a kai drumi. RUT 3:8 I a sosodé ku mei anochi e hòmber a spanta, i a bira wak; i mira, tabatin un muhé drumí na su pia. RUT 3:9 I el a bisa: "Ta ken bo ta?" I el a kontestá: "Ami ta Ruth, bo sirbiente. Pesei, habri bo klechi riba bo sirbiente, pasobra bo ta un famia yegá." RUT 3:10 E ora ei Boaz a bisa: "Ku SEÑOR bendishonábo, mi yu. Bo a mustra ku bo último kariño ta mihó ku esun promé, dor di no kore tras di hòmber hoben, sea pober òf riku. RUT 3:11 I awor, mi yu, no tene miedu. Lo mi hasi pa bo kiko ku bo pidi, pasobra tur e hendenan di e stat aki sa ku bo ta un muhé ekselente. RUT 3:12 I awor ta bèrdat ku mi ta un famia yegá; sinembargo, tin un famia mas yegá ku mi. RUT 3:13 Keda awe nochi, i ora dia habri, si e kier redimíbo, ta bon; lagu'é redimíbo. Ma si e no kier redimíbo, e ora ei, manera SEÑOR ta biba, ami lo redimíbo. Keda drumi te mainta."
RUT 3:14 Asina Ruth a drumi na su pia te mainta i a lanta promé ku hende por a rekonosé otro; i Boaz a bisa: "No laga ningun hende sa ku e muhé a bin na e plenchi-di-bati-mainshi."
RUT 3:15 Ademas, el a bolbe bisa: "Dunami e kapa ku bo tin bistí i ten'é pa mi." Asina Ruth a ten'é p'é; i el a midi seis midí di puspas i a pone esaki riba djé. Anto el a bai den stat. RUT 3:16 I ora ku el a yega serka su suegra, esaki a bisa: "Kon a bai, mi yu?" I el a kont'é tur loke e hòmber a hasi p'é. RUT 3:17 I Ruth a bisa: "E seis midínan di puspas aki el a dunami, pasobra el a bisa: 'No bai serka bo suegra man bashí.'" RUT 3:18 Anto Noemí a bisa: "Mi yu, warda te ora bo sa kon e asunto ta resultá; pasobra e hòmber lo no sosegá te ora ku e regla e asunto awe mes." RUT 4:1 Awor Boaz a subi bai na porta di e stat i a sinta ayanan, i mira, e famia yegá ku Boaz a papia di djé tabata pasa; pesei el a bisa: "Amigu, bira bin sinta akinan." I el a bira bai sinta. RUT 4:2 E ora ei el a tuma dies hòmber for di e ansianonan di e stat i a bisa: "Bin sinta akinan." Asina nan a bai sinta. RUT 4:3 Anto el a bisa e famia mas yegá: "Noemí, kende a bolbe for di tera di Moab, mester bende e pida tera ku tabata pertenesé na nos ruman Elimelek. RUT 4:4 Pesei mi a pensa di informábo, bisando: 'Kumpr'é dilanti di esnan ku ta sintá akinan, i dilanti di e ansianonan di mi pueblo. Si bo kier redimié, redimié, ma si no, bisami pa mi sa; pasobra no tin ningun otro hende sino abo pa redimié, i ami ta despues di bo.'" I e famia mas yegá a bisa: "Ami ta redimié." RUT 4:5 E ora ei Boaz a bisa: "Riba e dia ku bo kumpra e kunuku for di man di Noemí, bo mester tuma Ruth e moabita, biuda di e defunto, tambe, pa asina lanta e nòmber di e defunto riba su erensia." RUT 4:6 I e famia mas yegá a bisa: "Mi no por redimié pa mi, pa mi no pone mi mes erensia na peliger. Redimié pa bo; bo por haña mi derecho di redenshon, pasobra ami no por redimié." RUT 4:7 Awor esaki tabata e kustumber promé aya na Israel enkuanto redenshon i traspaso di tera, pa konfirmá kualke asunto: esun hòmber tabata kita su sandalia i duna esaki na e otro; i esaki tabata e manera di konfirmá kombenio na Israel. RUT 4:8 Asina e famia mas yegá a bisa Boaz: "Kumpr'é pa bo." I el a kita su sandalia. RUT 4:9 E ora ei Boaz a bisa e ansianonan i tur e hendenan: "Boso ta testigu awe ku mi a kumpra for di man di Noemí tur loke tabata pertenesé na Elimelek i tur loke tabata pertenesé na Kelion i Mahlon. RUT 4:10 Ademas, mi a haña Ruth e moabita, biuda di Mahlon, pa ta mi esposa pa lanta nòmber di e defunto riba su
erensia, pa nòmber di e defunto no wòrdu kòrtá kitá for di su rumannan i for di e porta di su lugá di nasementu; boso ta testigu awe." RUT 4:11 I tur e hendenan ku tabata na porta di e stat, i e ansianonan, a bisa: "Nos ta testigu. Ku SEÑOR hasi e muhé ku ta bin den bo kas manera Raquel i Lea, kendenan tur dos a edifiká e kas di Israel; i ku bo haña prosperidat na Efrata i bira famoso na Bètlehèm. RUT 4:12 Ademas, ku bo kas ta manera e kas di Fares, kende Tamar a haña pa Juda, pa medio di e desendensia ku SEÑOR lo dunabo dor di e muhé hoben aki." RUT 4:13 Asina Boaz a tuma Ruth, i el a bira su esposa, i el a drumi kuné. I SEÑOR a hasi ku el a konsebí, i el a duna lus na un yu hòmber. RUT 4:14 E ora ei e muhénan a bisa Noemí: "Bendishoná sea SEÑOR, Kende no a lagabo sin un redentor awe; i ku su nòmber bira famoso na Israel. RUT 4:15 Ku e lo ta pa bo tambe un restoradó di bida i un sostenedó di bo biehes; pasobra bo nuera, kende ta stimabo i ta mihó pa bo ku shete yu hòmber, a duna lus na djé." RUT 4:16 Anto Noemí a tuma e yu i a pon'é riba su skochi, i a bira su yaya. RUT 4:17 I e muhénan bisiña a dun'é nòmber, bisando: "Noemí a haña un yu hòmber." Asina nan a yam'é Obed. E ta tata di Isaí, tata di David. RUT 4:18 Awor esakinan ta e generashonnan di Fares: Fares a engendrá Hezron, RUT 4:19 i Hezron a engendrá Ram, i Ram, Aminadab, RUT 4:20 i Aminadab a engendrá Nason, i Nason, Salmon, RUT 4:21 i Salmon a engendrá Boaz, i Boaz, Obed, RUT 4:22 i Obed a engendrá Isaí, i Isaí, David.
1 SAMUEL 1SA 1:1 Awor tabatin un sierto hòmber di Ramataim-zofim di e serunan di Efrain, i su nòmber tabata Elkana, yu hòmber di Jeroham, yu hòmber di Eliú, yu hòmber di Tohu, yu hòmber di Zuf, un efrateo. 1SA 1:2 I e tabatin dos esposa: nòmber di esun tabata Ana i nòmber di e otro tabata Penina; i Penina tabatin yu, ma Ana no tabatin yu. 1SA 1:3 Awor tur aña e hòmber aki tabata bai for di su stat pa adorá i pa ofresé sakrifisio na e SEÑOR di ehérsitonan na Silo. I e dos yu hòmbernan di Elí, Ofni i Finees, tabata saserdote di SEÑOR ayanan. 1SA 1:4 I ora ku e dia pa Elkana ofresé sakrifisio a yega, e tabata duna su esposa Penina i tur su yu hòmbernan i su yu muhénan nan porshon,
1SA 1:5 ma Ana e tabata duna un porshon dòbel, pasobra e tabata stima Ana, ma SEÑOR a sera su matris. 1SA 1:6 Su rival, sinembargo, tabata probok'é sin miserikòrdia pa hasié sinti su mes fastioso, pasobra SEÑOR a sera su matris. 1SA 1:7 I a sosodé ku aña tras aña, kada bes ku e tabata bai na e kas di SEÑOR, Penina tabata probok'é, asina ku e tabata yora i no tabata kome. 1SA 1:8 Anto su esposo Elkana a bis'é: "Ana, pakiko bo ta yora i pakiko bo no ta kome i pakiko bo kurason ta tristu asina? Mi no ta nifiká mas pa bo ku dies yu hòmber?" 1SA 1:9 E ora ei Ana a lanta despues di a kome i bebe na Silo. Awor saserdote Elí tabata sintá riba e asiento banda di e kosein-di-porta di e tèmpel di SEÑOR. 1SA 1:10 I Ana, ku amargura di alma, a hasi orashon na SEÑOR i a yora mashá. 1SA 1:11 I el a hasi un huramentu i a bisa: "O SEÑOR di ehérsitonan, si di bèrdat Bo mira e aflikshon di Bo sirbiente i kòrda riba mi i no lubidá riba Bo sirbiente, ma duna Bo sirbiente un yu hòmber, e ora ei lo mi dun'é na SEÑOR tur e dianan di su bida, i nunka nabaha lo no pasa riba su kabes." 1SA 1:12 Awor a sosodé ku mientras e tabata sigui hasi orashon den e presensia di SEÑOR, Elí tabata opservá su boka. 1SA 1:13 Ma Ana tabata papia den su kurason, solamente su lepnan tabata move, ma no por a tende su bos. Pesei Elí a pensa ku ta burachi e tabata. 1SA 1:14 E ora ei Elí a bis'é: "Kuantu tempu mas lo bo sigui bebe burachi? Stòp di bebe biña." 1SA 1:15 Ma Ana a kontestá i a bisa: "Nò, mi señor, mi ta un muhé hopi tribulá. Mi no a bebe biña ni bibida stèrki, ma mi a drama mi alma dilanti di SEÑOR. 1SA 1:16 No tuma bo sirbiente pa un muhé pèrvèrso, pasobra ta for di mi preokupashon grandi i for di mi aflikshon mi a papia te awor aki." 1SA 1:17 Anto Elí a kontestá i a bisa: "Bai na pas; i ku e Dios di Israel dunabo bo petishon ku bo a hasi na djE." 1SA 1:18 I Ana a bisa: "Laga bo sirbiente haña grasia den bo bista." Asina e muhé a kohe su kaminda bai i a kome, i su kara no tabata tristu mas. 1SA 1:19 Anto nan a lanta mainta tempran i a adorá dilanti di SEÑOR, i a bolbe bai nan kas bèk na Rama. I Elkana tabatin relashon ku su esposa Ana, i SEÑOR a kòrda riba djé. 1SA 1:20 I a sosodé ku na su debido tempu, despues ku Ana a konsebí, el a duna lus na un yu hòmber; i el a yam'é Samuel, bisando: "Pasobra mi a pidié na SEÑOR." 1SA 1:21 Anto e hòmber Elkana a bai ku tur e hendenan di su kas pa ofresé na SEÑOR e sakrifisio di tur aña i pa kumpli ku su huramentu.
1SA 1:22 Ma Ana no a bai, pasobra el a bisa su esposo: "Lo mi no bai te ora ku mi kita e yu for di pechu; e ora ei lo mi hib'é, pa e paresé dilanti di SEÑOR i keda ayanan pa semper." 1SA 1:23 I su esposo Elkana a bis'é: "Hasi loke ta parsebo mihó. Keda te ora bo a kit'é for di pechu; solamente, ku SEÑOR konfirmá Su palabra." Asina e muhé a keda i a kria su yu hòmber te ora ku el a kit'é for di pechu. 1SA 1:24 Awor ora ku el a kit'é for di pechu, el a hib'é kuné, ku un toro di tres aña i un efa di hariña i un butishi di biña, i a hib'é na e kas di SEÑOR na Silo, ounke ku e mucha tabata chikitu. 1SA 1:25 E ora ei nan a mata e toro i a hiba e mucha pa Elí. 1SA 1:26 I Ana a bisa: "O mi señor! Manera bo alma ta biba, mi señor, ta ami ta e muhé ku tabata pará aki banda di bo ta hasi orashon na SEÑOR. 1SA 1:27 Pa e mucha aki mi a hasi orashon, i SEÑOR a dunami mi petishon ku mi a hasi na djE. 1SA 1:28 Pesei tambe mi a dedik'é na SEÑOR; tanten ku e ta na bida e ta dediká na SEÑOR." I el a adorá SEÑOR ayanan. 1SA 2:1 E ora ei Ana a hasi orashon i a bisa: "Mi kurason ta regosihá den SEÑOR; mi kachu ta halsá den SEÑOR. Mi
boka ta papia ku kurashi kontra mi enemigunan, pasobra mi ta alegrá den Bo salbashon. 1SA 2:2 "No tin ningun santu manera SEÑOR, di bèrdat, no tin ningun otro fuera di Bo, tampoko no tin ningun baranka manera nos Dios. 1SA 2:3 "No gaba mas ku tantu orguyo, no laga arogansia sali for di bo boka; pasobra SEÑOR ta un Dios di konosementu, i serka djE akshonnan ta wòrdu pisá. 1SA 2:4 "E bognan di e poderosonan ta kibrá na pida-pida, ma e debilnan ta fahá ku forsa. 1SA 2:5 Esnan ku tabata barika yen ta hür nan mes pa pan, ma esnan ku tabatin hamber no tin hamber mas. Asta esun steril ta duna lus na shete yu, ma esun ku tin hopi yu ta debilitá. 1SA 2:6 "SEÑOR ta mata i ta duna bida; E ta hasi baha den Seol i ta hasi lanta. 1SA 2:7 SEÑOR ta hasi pober i ta hasi riku; E ta rebahá, tambe E ta halsa. 1SA 2:8 E ta lanta e pober for di den stòf, E ta hisa esun den nesesidat for di e monton di shinishi, pa pone nan sinta huntu ku e nobelnan i eredá un puesto di onor. "Pasobra e pilarnan di e tera ta di SEÑOR, i El a pone mundu riba nan. 1SA 2:9 E ta warda e pianan di Su santunan, ma e malbadonan ta wòrdu silensiá den skuridat. "Pasobra no ta pa medio di forsa un hende ta prevalesé. 1SA 2:10 Esnan ku lucha ku SEÑOR lo wòrdu kibrá na pida-pida; kontra nan E lo strena den e shelunan, SEÑOR lo
huzga e finnan di tera. I E lo duna forsa na Su rei i lo halsa e kachu di Su ungí." 1SA 2:11 E ora ei Elkana a bai su kas na Rama. Ma e mucha hòmber tabata sirbi SEÑOR dilanti di saserdote Elí. 1SA 2:12 Awor e yu hòmbernan di Elí tabata hòmbernan pèrvèrso; nan no tabata konosé SEÑOR, 1SA 2:13 ni e kustumber di e saserdotenan pa ku e pueblo. Ora ku un hòmber tabata ofresé un sakrifisio, e sirbidó di e saserdote tabata bin ora ku e karni tabata herebé ku un fòrki di tres punta den su man. 1SA 2:14 E ora ei e tabata hinka esaki den e panchi òf ketel òf wea òf paila; tur loke ku e fòrki trese ariba, e saserdote tabata tuma pa su mes. Asina nan tabata hasi na Silo ku tur e israelitanan ku tabata bin ayanan. 1SA 2:15 Tambe, promé ku nan kima e vèt, e sirbidó di e saserdote tabata bin i bisa e hòmber ku tabata ofresé e sakrifisio: "Duna e saserdote karni pa hasa riba kandela, pasobra e lo no tuma karni herebé for di bo, solamente karni kurú." 1SA 2:16 I si e hòmber bis'é: "Laga nan kima e vèt promé, kaba kohe kuantu ku bo ta deseá," e ora ei e tabata bisa: "Nò, bo mester dunami e karni awor; i si no, lo mi kit'é ku forsa." 1SA 2:17 Asina e piká di e hobennan tabata masha grandi mes dilanti di SEÑOR, pasobra e hòmbernan tabata menospresiá e ofrenda di SEÑOR. 1SA 2:18 Awor Samuel tabata sirbi dilanti di SEÑOR--un mucha ku un efòd di lino bistí. 1SA 2:19 I su mama tabata traha un mantel chikitu p'é i tabata trese esaki tur aña p'é ora ku e tabata bin ku su esposo pa ofresé e sakrifisio di tur aña. 1SA 2:20 E ora ei Elí tabata bendishoná Elkana i su esposa, i e tabata bisa: "Ku SEÑOR dunabo yunan for di e muhé aki na lugá di esun ku el a dediká na SEÑOR." I nan a bai nan mes kas. 1SA 2:21 I SEÑOR a bishitá Ana; i el a konsebí i a duna lus na tres yu hòmber i dos yu muhé. I e mucha hòmber Samuel a krese dilanti di SEÑOR. 1SA 2:22 Awor Elí tabata hopi bieu; i el a tende tur loke su yu hòmbernan tabata hasi ku henter Israel, i kon nan tabata drumi ku e muhénan ku tabata sirbi na entrada di e tènt di reunion. 1SA 2:23 I el a bisa nan: "Pakiko boso ta hasi kosnan asina, e kosnan malu ku mi ta tende di tur e hendenan aki? 1SA 2:24 Nò, mi yunan; pasobra e notisia ku mi ta tende e pueblo di Dios ta plama tur rònt no ta bon. 1SA 2:25 Si un hende hasi piká kontra un otro, Dios lo intermediá p'é; ma si un hende hasi piká kontra SEÑOR, ken lo intersedé p'é?" Ma nan no kier a skucha e bos di nan tata, pasobra SEÑOR tabata kier a mata nan. 1SA 2:26 Awor e mucha hòmber Samuel tabata krese den estatura i den grasia, tantu serka SEÑOR komo serka hende.
1SA 2:27 E ora ei un hòmber di Dios a bin serka Elí i a bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Mi no a revelá Mi mes klaramente na e kas di bo tata, tempu ku nan tabata bou di sklabitut na e kas di Farao na Egipto? 1SA 2:28 I no ta nan Mi a skohe for di tur e tribunan di Israel pa ta Mi saserdotenan, pa subi na Mi altar, pa kima sensia, pa bisti efòd Mi dilanti? I no ta e kas di bo tata Mi a duna tur e ofrendanan di kandela di e yunan di Israel? 1SA 2:29 Pakiko bo ta despresiá Mi sakrifisio i Mi ofrenda ku Mi a ordená den Mi lugá di biba, i ta onra bo yu hòmbernan mas ku Mi, dor di hasi boso mes gordo ku e mihó di tur ofrenda di Mi pueblo Israel?' 1SA 2:30 "Pesei e SEÑOR Dios di Israel ta deklará: 'Di bèrdat, Mi a bisa ku bo kas i e kas di bo tata lo kana Mi dilanti pa semper'; ma awor SEÑOR ta deklará: 'Ku esei sea leu di Mi, pasobra esnan ku onraMi, lo Mi onra, i esnan ku despresiáMi, lo ta poko apresiá. 1SA 2:31 Mira, e dianan ta bin ku lo Mi kibra bo forsa i forsa di e kas di bo tata, asina ku nunka lo no tin un hòmber
bieu den bo kas. 1SA 2:32 I lo bo mira e aflikshon di Mi lugá di biba, apesar di tur e bon ku Mi ta hasi pa Israel; i nunka mas lo no tin un hòmber bieu den bo kas. 1SA 2:33 Sinembargo, lo Mi no kita tur bo hòmbernan for di Mi altar, pa bo wowonan faya di yoramentu i bo alma keda tristu, i tur desendiente di bo kas muri den e flor di nan hubentut. 1SA 2:34 'I esaki lo ta e señal pa bo tokante di loke ta bai sosodé ku bo dos yu hòmbernan, Ofni i Finees: nan tur dos lo muri riba e mesun dia. 1SA 2:35 Ma lo Mi lanta pa Mi mes un saserdote fiel, kende lo hasi segun loke ta den Mi kurason i den Mi alma; i lo Mi traha p'é un kas duradero, i e lo kana dilanti di Mi ungí pa semper. 1SA 2:36 I lo sosodé ku kada un ku keda den bo kas lo bin i bùig p'é pa un pida plata òf un pan, i lo bisa: "Pa fabor, ponemi den un di e sirbishinan saserdotal, pa mi por kome pida pan."'" 1SA 3:1 Awor e mucha hòmber Samuel tabata ministrá na SEÑOR dilanti di Elí. I palabra ku tabata bin di SEÑOR tabata skars den e dianan ei, i vishonnan tabata masha poko. 1SA 3:2 I a sosodé den e tempu ei ora ku Elí tabata drumí na su lugá (awor su bista a kuminsá bira skur i e no por a mira bon), 1SA 3:3 i e lampi di Dios no a paga ainda, i Samuel tabata drumí den e tèmpel di SEÑOR kaminda e arka di Dios tabata,
1SA 3:4 ku SEÑOR a yama Samuel. I el a kontestá: "At'ami aki." 1SA 3:5 Anto el a kore bai serka Elí i a bisa: "At'ami aki, pasobra bo a yamami." Ma Elí a kontestá: "Mi no a yama, bai drumi atrobe." Asina el a bai i a kai drumi. 1SA 3:6 I SEÑOR a bolbe yama: "Samuel!" Asina Samuel a lanta i a bai serka Elí i a bisa: "At'ami aki, pasobra bo a yamami." Ma Elí a bisa: "Mi no a yama, mi yu, bai drumi atrobe." 1SA 3:7 Awor Samuel no tabata konosé SEÑOR ainda, ni e palabra di SEÑOR no a wòrdu revelá na djé ainda. 1SA 3:8 Asina SEÑOR a bolbe yama Samuel pa di tres biaha. I el a lanta i a bai serka Elí i a bisa: "At'ami aki, pasobra bo a yamami." E ora ei Elí a komprendé ku ta SEÑOR tabata yama e mucha hòmber. 1SA 3:9 I Elí a bisa Samuel: "Bai drumi, i si E yamabo, bo mester bisa: 'Papia SEÑOR, pasobra Bo sirbidó ta skuchando.'" Asina Samuel a bai i a kai drumi na su lugá. 1SA 3:10 Anto SEÑOR a bin para i a yama manera e otro biahanan: "Samuel! Samuel!" I Samuel a bisa: "Papia, pasobra Bo sirbidó ta skuchando." 1SA 3:11 I SEÑOR a bisa Samuel: "Mira, Mi ta bai hasi un kos den Israel ku lo hasi tur dos orea di tur esnan ku tende esaki flùit. 1SA 3:12 Riba e dia ei lo Mi kumpli kontra Elí tur loke Mi a papia tokante di su kas, for di kuminsamentu te na fin. 1SA 3:13 Pasobra Mi a bis'é ku Mi ta bai huzga su kas pa semper, pa e inikidat ku e tabata sa di djé, pasobra su yu hòmbernan a trese un maldishon riba nan mes i e no a reprendé nan. 1SA 3:14 I pesei Mi a hura na e kas di Elí ku e inikidat di e kas di Elí lo no wòrdu ekspiá nunka, ni pa medio di sakrifisio ni pa medio di ofrenda." 1SA 3:15 Asina Samuel a bai drumi te mainta. Anto el a habri e portanan di e kas di SEÑOR. Ma Samuel tabatin miedu di konta Elí e vishon. 1SA 3:16 Anto Elí a yama Samuel i a bisa: "Samuel, mi yu." I Samuel a bisa: "At'ami aki." 1SA 3:17 I Elí a bisa: "Kiko ta e palabra ku El a papia ku bo? Pa fabor, no skonde esaki pa mi. Ku Dios hasi asina ku bo, i pió ainda, si bo skonde kualke kos pa mi di tur e palabranan ku El a papia ku bo." 1SA 3:18 Asina Samuel a kont'é tur kos i no a skonde nada p'é. I Elí a bisa: "Ta SEÑOR; lagu'E hasi loke ta pars'E bon." 1SA 3:19 Asina Samuel a krese i SEÑOR tabata kuné i no a laga ningun di su palabranan faya. 1SA 3:20 I henter Israel, for di Dan te na Beerseba, tabata sa ku Samuel a wòrdu konfirmá komo un profeta di SEÑOR. 1SA 3:21 I SEÑOR a bolbe paresé na Silo, pasobra SEÑOR a revelá Su Mes na Samuel na Silo pa medio di e palabra di SEÑOR.
1SA 4:1 Asina e palabra di Samuel a yega na henter Israel. Awor Israel a sali bai pa kontra ku e filisteonan den bataya i a kampa banda di Eben-ezer, mientras ku e filisteonan a kampa na Afek. 1SA 4:2 I e filisteonan a pone nan mes den òrdu di bataya pa kontra ku Israel. Ora ku e bataya a plama bira mas grandi, Israel a wòrdu derotá dilanti di e filisteonan, kendenan a mata mas o menos kuater mil hòmber riba e tereno di bataya. 1SA 4:3 Ora ku e pueblo a bin den e kampamentu, e ansianonan di Israel a bisa: "Pakiko SEÑOR a derotá nos awe dilanti di e filisteonan? Laga nos trese pa nos mes for di Silo e arka di e aliansa di SEÑOR, pa e bin meimei di nos i libra
nos di e poder di nos enemigunan." 1SA 4:4 Asina e pueblo a manda mensahe na Silo, i for di aya nan a trese e arka di e aliansa di e SEÑOR di ehérsitonan, Kende ta sinta ariba di e kerubinnan; i e dos yu hòmbernan di Elí, Ofni i Finees, tabata ayanan ku e arka di aliansa di Dios. 1SA 4:5 I a sosodé ku ora e arka di e aliansa di SEÑOR a bin den e kampamentu, henter Israel a dal un gritu duru, asina ku tera a tembla. 1SA 4:6 I ora ku e filisteonan a tende e zonidu di e gritu, nan a bisa: "Ta kiko e zonidu di e gritu duru aki den e kampamentu di e hebreonan ta nifiká?" E ora ei nan a komprendé ku e arka di SEÑOR a yega den e kampamentu. 1SA 4:7 I e filisteonan a haña miedu, pasobra nan a bisa: "Dios a bin den e kampamentu." I nan a bisa: "Ai di nos! Pasobra nunka antes un kos asin'aki no a yega di sosodé. 1SA 4:8 Ai di nos! Ken lo libra nos for di man di e diosnan poderoso aki? Esakinan ta e diosnan ku a suta e egipsionan ku tur sorto di plaga den desierto. 1SA 4:9 Tuma kurashi i sea hòmber, O filisteonan, pa boso no bira esklabu di e hebreonan, manera nan tabata boso esklabu; pesei, sea hòmber i bringa." 1SA 4:10 Asina e filisteonan a bringa, i Israel a wòrdu derotá, i kada hòmber a hui bai na su tènt i e matansa tabata masha grandi mes; pasobra di Israel a kai trinta mil sòldá-na-pia. 1SA 4:11 I nan a kohe e arka di Dios; i e dos yu hòmbernan di Elí, Ofni i Finees, a muri. 1SA 4:12 Awor riba e mesun dia ei un hòmber di Benjamin a kore for di e fila di bataya bai Silo, ku su pañanan gesker i ku tera riba su kabes. 1SA 4:13 Ora ku el a yega, ata, Elí tabata sintá riba su asiento banda di kaminda, sperando ansiosamente, pasobra su
kurason tabata tembla pa kousa di e arka di Dios. Ora ku e hòmber a drenta den e stat i a konta loke a pasa, henter e stat a dal un gritu. 1SA 4:14 Ora ku Elí a tende e zonidu di e gritamentu, el a bisa: "Ta kiko e boroto aki ta nifiká?" Anto e hòmber a bin purá-purá i a konta Elí. 1SA 4:15 Awor Elí tabatin nobent'i ocho aña i su wowo a bira skur, asina ku e no por a mira. 1SA 4:16 I e hòmber a bisa Elí: "Ami ta esun ku a bin for di e fila di bataya. Di bèrdat, awe mi a hui for di e fila di bataya." I Elí a bisa: "Kon kos a bai, mi yu?" 1SA 4:17 E ora ei esun ku a trese e notisia a kontestá i a bisa: "Israel a hui dilanti di e filisteonan i tabatin tambe un gran matansa meimei di e pueblo, i tambe bo dos yu hòmbernan, Ofni i Finees, a muri, i e arka di Dios a wòrdu kapturá." 1SA 4:18 I a sosodé ku ora el a menshoná e arka di Dios, Elí a kai ku lomba for di su asiento banda di e porta di stat, i a kibra su nèk i el a muri, pasobra e tabata bieu i pisá. Asina Elí a huzga Israel kuarenta aña. 1SA 4:19 Awor su nuera, esposa di Finees, tabata na estado i serka di duna lus; i ora ku el a tende e notisia ku nan a kohe e arka di Dios i ku su suegro i su esposo a muri, el a sak abou i a duna lus, pasobra su dolónan di parto a lanta. 1SA 4:20 I ora ku e tabata muriendo e muhénan ku tabata pará banda di djé a bis'é: "No tene miedu, pasobra bo a duna lus na un yu hòmber." Ma e no a kontestá ni a pone atenshon. 1SA 4:21 I el a yama e mucha Ikabod, bisando: "E gloria a bai for di Israel," pasobra nan a kohe e arka di Dios i pa motibu di su suegro i su esposo. 1SA 4:22 I el a bisa: "E gloria a bai for di Israel, pasobra nan a kohe e arka di Dios." 1SA 5:1 Awor e filisteonan a kohe e arka di Dios i a hib'é for di Eben-ezer na Asdod. 1SA 5:2 Anto e filisteonan a kohe e arka di Dios i a hib'é na e kas di Dagon i a pon'é banda di Dagon. 1SA 5:3 Su manisé, ora ku e asdoditanan a lanta mainta tempran, ata Dagon tabata bentá abou riba su kara dilanti di e arka di SEÑOR. Asina nan a kohe Dagon i a bolbe pon'é na su lugá. 1SA 5:4 Ma su manisé, ora nan a lanta mainta tempran, ata Dagon tabata bentá abou riba su kara dilanti di e arka di SEÑOR. I Dagon su kabes i su dos plant'i mannan a wòrdu kòrtá afó riba e drèmpel; solamente Dagon su kurpa a keda. 1SA 5:5 Pesei ni e saserdotenan di Dagon, ni ningun hende ku drenta den e kas di Dagon na Asdod, no ta pone pia riba e drèmpel di Dagon na Asdod te dia djawe. 1SA 5:6 Awor e man di SEÑOR tabata pisá riba e asdoditanan i El a destrosá nan i a afligí nan ku tumor, tantu Asdod komo su teritorionan. 1SA 5:7 Ora ku e hòmbernan di Asdod a mira ku tabata asina, nan a bisa: "E arka di e Dios di Israel no mester keda serka nos, pasobra Su man ta duru riba nos i riba Dagon nos dios."
1SA 5:8 Asina nan a manda yama i a reuní tur e prensnan di e filisteonan huntu i a bisa: "Kiko nos mester hasi ku e arka di e Dios di Israel?" I nan a bisa: "Laga e arka di e Dios di Israel wòrdu hibá bèk na Gat." I nan a hiba e arka di e Dios di Israel ayanan.
1SA 5:9 I a sosodé ku despues ku nan a hib'é bèk, e man di SEÑOR tabata kontra e stat ku un konfushon masha grandi mes; i El a afligí e hòmbernan di e stat, tantu hoben komo bieu, asina ku nan kurpa a yena ku tumor. 1SA 5:10 Asina nan a manda e arka di Dios na Ekron. I a sosodé ku ora e arka di Dios a yega Ekron, e ekronitanan a sklama, bisando: "Nan a trese e arka di e Dios di Israel aki bèk serka nos pa mata nos i nos pueblo." 1SA 5:11 Pesei nan a manda yama i a reuní tur e prensnan di e filisteonan i a bisa: "Manda e arka di e Dios di Israel bai, i lagu'é bolbe na su mes lugá, pa e no mata nos i nos pueblo." Pasobra den henter e stat tabatin un konfushon mortal; e man di Dios tabata masha pisá ayanan. 1SA 5:12 I e hòmbernan ku no a muri a wòrdu afligí ku tumor, i e sklamashon di e stat a subi te na shelu. 1SA 6:1 Awor e arka di SEÑOR tabata den e tera di e filisteonan pa shete luna. 1SA 6:2 I e filisteonan a manda yama e saserdotenan i e adivinadónan, bisando: "Kiko nos mester hasi ku e arka di SEÑOR? Bisa nos kon nos mester mand'é su lugá bèk." 1SA 6:3 I nan a bisa: "Si boso debolbé e arka di e Dios di Israel, no mand'é bashí; ma siguramente boso mester manda un ofrenda pa kulpa p'E. E ora ei boso lo kura i boso lo haña sa ta pakiko Su man no a kita for di boso." 1SA 6:4 E ora ei nan a bisa: "Ki ofrenda pa kulpa nos mester manda p'E?" I nan a bisa: "Sinku tumor di oro i sinku raton di oro, segun e kantidat di e prensnan di e filisteonan, pasobra e mesun plaga tabatin riba boso tur i riba boso prensnan. 1SA 6:5 Asina boso mester traha modelo di boso tumornan i modelo di boso ratonnan ku ta destruí e tera, i boso mester duna gloria na e Dios di Israel; podisé E lo slèk Su man for di riba boso, boso diosnan i boso tera. 1SA 6:6 Pakiko anto boso ta hasi boso kurason duru, manera e egipsionan i Farao a hasi nan kurason duru? Ora ku El a trata duru ku nan, no t'asina ku nan a pèrmití e pueblo bai, i nan a bai? 1SA 6:7 "Pesei anto, kohe i prepará un garoshi nobo i dos baka di lechi ku no a karga yugo nunka ainda; i gancha e bakanan na e garoshi i kita nan bishénan for di nan hiba kas.
1SA 6:8 I kohe e arka di SEÑOR i pon'é riba e garoshi; i pone e artíkulonan di oro ku boso ta manda p'E komo un ofrenda pa kulpa den un kaha banda di djé. Anto mand'é bai; lagu'é bai. 1SA 6:9 I wak, si e subi pa e kaminda di su mes teritorio bai Bèt-semes, anto ta E a hasi nos e maldat grandi aki. Ma si no, e ora ei nos lo sa ku no ta Su man a afligí nos; ta pa kasualidat esaki a sosodé ku nos." 1SA 6:10 Anto e hòmbernan a hasi asina, i a kohe dos baka di lechi i a gancha nan na e garoshi i a sera nan bishénan na kas. 1SA 6:11 I nan a pone e arka di SEÑOR riba e garoshi, i tambe e kaha ku e ratonnan di oro i e modelonan di nan tumornan. 1SA 6:12 I e bakanan a kohe e kaminda direkto den direkshon di Bèt-semes; nan a pasa riba e kaminda grandi, i tabata grita segun ku nan tabata bai, i nan no a bira bai ni na man drechi ni na man robes. I e prensnan di e filisteonan a sigui nan te na e frontera di Bèt-semes. 1SA 6:13 Awor e hendenan di Bèt-semes tabata kosechá nan trigo den e vaye, i nan a hisa kara mira e arka i a bira kontentu di mir'é. 1SA 6:14 I e garoshi a yega den e kunuku di Josué e bèt-semita, i a keda para einan kaminda tabatin un piedra grandi; i nan a spleit e palu di e garoshi i a ofresé e bakanan komo un ofrenda kimá na SEÑOR. 1SA 6:15 I e levitanan a baha e arka di SEÑOR i e kaha ku tabata huntu kuné, ku tabata kontené e artíkulonan di oro, i a pone nan riba e piedra grandi; i e hòmbernan di Bèt-semes a ofresé ofrendanan kimá i a ofresé sakrifisionan na SEÑOR e dia ei. 1SA 6:16 I ora ku e sinku prensnan di e filisteonan a mira esaki, nan a bolbe Ekron e mesun dia. 1SA 6:17 I esakinan ta e tumornan di oro ku e filisteonan a debolbé komo un ofrenda pa kulpa na SEÑOR: un pa Asdod, un pa Gaza, un pa Askalon, un pa Gat, un pa Ekron; 1SA 6:18 i e ratonnan di oro, segun e kantidat di tur e statnan di e filisteonan ku tabata pertenesé na e sinku prensnan, tantu di e statnan fortifiká komo di e pueblitonan di kunuku. E piedra grandi ku nan a pone e arka di SEÑOR ariba ta un testimonio te dia djawe den e kunuku di Josué e bèt-semita. 1SA 6:19 I El a mata algun di e hòmbernan di Bèt-semes, pasobra nan a wak den e arka di SEÑOR. El a mata di henter e pueblo sinkuenta mil i setenta hòmber, i e pueblo a lamentá, pasobra SEÑOR a dal e pueblo ku un gran matansa. 1SA 6:20 I e hòmbernan di Bèt-semes a bisa: "Ken por para dilanti di SEÑOR, e Dios santu aki? I serka ken lo E bai despues di nos?" 1SA 6:21 Asina nan a manda mensaheronan serka e habitantenan di Kiriat-jearim, bisando: "E filisteonan a debolbé e arka di SEÑOR; baha bin koh'é hiba serka boso."
1SA 7:1 I e hòmbernan di Kiriat-jearim a bin i a kohe e arka di SEÑOR i a hib'é den e kas di Abinadab riba seru, i a konsagrá su yu hòmber Eleazar pa kuida e arka di SEÑOR.
1SA 7:2 I a sosodé ku for di e dia ku e arka a keda na Kiriat-jearim a pasa basta tempu, pasobra tabata binti aña na tur; i henter e kas di Israel a lamentá i a buska SEÑOR. 1SA 7:3 E ora ei Samuel a papia ku henter e kas di Israel, bisando: "Si boso bolbe serka SEÑOR ku henter boso kurason, kita e diosnan stranhero i e Astarot for di meimei di boso i dirigí boso kurason na SEÑOR i sirbi E so, E lo libra boso for di man di e filisteonan." 1SA 7:4 Asina e yunan di Israel a kita e Baalnan i e Astarot i a sirbi SEÑOR so. 1SA 7:5 E ora ei Samuel a bisa: "Reuní henter Israel na Mizpa i lo mi hasi orashon na SEÑOR pa boso." 1SA 7:6 I nan a reuní na Mizpa i a saka awa i a bash'é dilanti di SEÑOR, i a yuna riba e dia ei i a bisa ayanan: "Nos a peka kontra SEÑOR." I Samuel a huzga e yunan di Israel na Mizpa. 1SA 7:7 Awor ora ku e filisteonan a tende ku e yunan di Israel a reuní na Mizpa, e prensnan di e filisteonan a bai kontra Israel. I ora ku e yunan di Israel a tende esaki, nan a haña miedu di e filisteonan. 1SA 7:8 E ora ei e yunan di Israel a bisa Samuel: "No stòp di sklama na SEÑOR nos Dios pa nos, pa E salba nos for di man di e filisteonan." 1SA 7:9 I Samuel a kohe un lamchi na lechi i a ofresé esaki henté komo un ofrenda kimá na SEÑOR; i Samuel a sklama na SEÑOR pa Israel, i SEÑOR a kontest'é. 1SA 7:10 Mientras ku Samuel tabata ofresé e ofrenda kimá, e filisteonan a hala serka pa bringa kontra Israel. Ma SEÑOR a strena ku un strena duru kontra e filisteonan riba e dia ei i a konfundí nan, asina ku nan a keda derotá dilanti di Israel. 1SA 7:11 I e hòmbernan di Israel a sali for di Mizpa, a pèrsiguí e filisteonan i a derotá nan te bou di Bèt-kar. 1SA 7:12 E ora ei Samuel a kohe un piedra i a pon'é meimei di Mizpa i Sen, i a yam'é Ebenezer, bisando: "Te akinan SEÑOR a yuda nos." 1SA 7:13 Asina e filisteonan a wòrdu sometí i nan no a pasa e frontera di Israel mas. I e man di SEÑOR tabata kontra e filisteonan tur e dianan di Samuel. 1SA 7:14 I e statnan ku e filisteonan a kohe for di Israel a wòrdu debolbí na Israel, for di Ekron te na Gat; i Israel a libra nan teritorio for di man di e filisteonan. Asina tabatin pas entre Israel i e amoreonan. 1SA 7:15 Awor Samuel a huzga Israel tur e dianan di su bida.
1SA 7:16 I tur aña e tabatin kustumber di pasa Bèt-èl i Gilgal i Mizpa, i el a huzga Israel den tur e lugánan ei. 1SA 7:17 Anto el a bolbe na Rama, pasobra su kas tabata ayanan, i ayanan el a huzga Israel; i ayanan el a traha un altar na SEÑOR. 1SA 8:1 I a sosodé ku ora Samuel a bira bieu, el a nombra su yu hòmbernan komo hues riba Israel. 1SA 8:2 Awor nòmber di su primogénito tabata Joel, i nòmber di esun di dos, Abias; nan tabata huzga na Beerseba. 1SA 8:3 Sinembargo, su yu hòmbernan no a kana den su pasonan, ma a desviá bai tras di ganashi desonesto i a tuma plaka pasá bou di mesa i a pèrvèrtí hustisia. 1SA 8:4 E ora ei tur e ansianonan di Israel a bin huntu i a bin serka Samuel na Rama, 1SA 8:5 i nan a bis'é: "Mira, bo a bira bieu, i bo yunan no ta kana den bo kamindanan. Awor nombra un rei pa nos pa huzga nos, manera tur otro nashon tin." 1SA 8:6 Ma esaki tabata desagradabel den bista di Samuel ora nan a bisa: "Duna nos un rei pa huzga nos." I Samuel a hasi orashon na SEÑOR. 1SA 8:7 I SEÑOR a bisa Samuel: "Skucha bos di e pueblo den tur loke nan ta bisabo, pasobra no ta abo nan a rechasá, sino ta Ami nan a rechasá di ta rei riba nan. 1SA 8:8 Meskos ku nan a hasi for di dia ku Mi a saka nan for di Egipto te dia djawe--esta, ku nan a bandonáMi i a sirbi otro diosnan--asina nan ta hasiendo ku bo tambe. 1SA 8:9 Awor anto, skucha nan bos; sinembargo, spièrta nan solemnemente i konta nan kon e rei ku lo reina riba nan lo hasi." 1SA 8:10 Asina Samuel a papia tur e palabranan di SEÑOR ku e pueblo ku a pidié un rei. 1SA 8:11 I el a bisa: "Asina e rei ku lo reina riba boso lo hasi: e lo kohe boso yu hòmbernan i pone nan pa su mes den su garoshinan i entre su koredónan di kabai, i nan lo kore dilanti di su garoshinan. 1SA 8:12 I e lo nombra pa su mes komandantenan di milnan i di sinkuentanan, i algun pa plug su tera i pa kosechá su kosecha i pa traha su armanan di guera i ekipo pa su garoshinan. 1SA 8:13 Tambe e lo kohe boso yu muhénan pa ta trahadó di perfume, i pa ta kòki i trahadó di pan. 1SA 8:14 I e lo kohe e mihó parti di boso kunukunan i di boso plantashonnan di wendrùif i boso hòfinan di oleifi duna su sirbidónan. 1SA 8:15 I e lo kohe un désimo parti di boso simia i di boso plantashonnan di wendrùif i duna su ofisialnan i su
sirbidónan.
1SA 8:16 Tambe e lo kohe boso sirbidónan hòmber i boso sirbidónan muhé i boso hobennan di mas mihó i boso burikunan, i uza nan pa hasi su trabou. 1SA 8:17 E lo kohe un désimo parti di boso kria di bestia chikitu, i boso mes lo bira su sirbidónan. 1SA 8:18 Anto e dia ei boso lo sklama pa motibu di boso rei ku boso a skohe pa boso mes, ma SEÑOR lo no kontestá boso e dia ei." 1SA 8:19 Sinembargo, e pueblo a nenga di skucha bos di Samuel; i nan a bisa: "Nò, tòg mester tin un rei riba nos, 1SA 8:20 pa nos tambe ta manera tur otro nashon, pa nos rei huzga nos i sali bai nos dilanti i bringa nos batayanan." 1SA 8:21 Awor despues ku Samuel a kaba di tende tur e palabranan di e pueblo, el a ripití nan pa SEÑOR tende. 1SA 8:22 I SEÑOR a bisa Samuel: "Skucha nan bos i nombra un rei pa nan." E ora ei Samuel a bisa e hòmbernan di Israel: "Kada un bai su mes stat." 1SA 9:1 Awor tabatin un hòmber di Benjamin ku tabata yama Kis, yu hòmber di Abiel, yu hòmber di Zeror, yu hòmber di Bekorat, yu hòmber di Afia, yu hòmber di un benjaminita, un hòmber poderoso i balente. 1SA 9:2 I e tabatin un yu hòmber ku tabata yama Saul, un hòmber skohí i nèchi, i no tabatin ningun persona mas nèchi kuné entre e yu hòmbernan di Israel; di su skouder p'ariba e tabata mas haltu ku kualkier hende di e pueblo. 1SA 9:3 Awor e burikunan di Kis, Saul su tata, a pèrdè. Pesei Kis a bisa su yu hòmber Saul: "Awor hiba un di e sirbidónan ku bo i lanta bai buska e burikunan." 1SA 9:4 I el a pasa dor di e serunan di Efrain i a pasa dor di e tera di Salisa, ma nan no a haña nan. E ora ei nan a pasa dor di e tera di Saalim, ma nan no tabata ayanan. Despues el a pasa dor di e tera di e benjaminitanan, ma nan no a haña nan. 1SA 9:5 Ora nan a yega na tera di Zuf, Saul a bisa su sirbidó ku tabata huntu kuné: "Ban, laga nos bai bèk, pa mi tata no stòp di preokupá pa e burikunan i kuminsá preokupá pa nos." 1SA 9:6 I su sirbidó a bis'é: "Mir'aki, tin un hòmber di Dios den e stat aki i e ta un hòmber respetá; tur loke e bisa ta sosodé sigur. Awor, laga nos bai ayanan; podisé e por duna nos informashon tokante di nos biahe ku nos a kuminsá." 1SA 9:7 E ora ei Saul a bisa su sirbidó: "Ma mira, si nos bai, kiko nos por hiba pa e hòmber? Pasobra pan a kaba den nos saku i no tin regalo pa hiba pa e hòmber di Dios. Kiko nos tin?" 1SA 9:8 I e sirbidó a bolbe kontestá Saul i a bisa: "Mira, mi tin un di kuater parti di un siklo di plata den mi man; esaki lo mi duna e hòmber di Dios i e lo mustra nos e kaminda." 1SA 9:9 (Antes na Israel, ora ku un hende tabata bai konsultá ku Dios, e tabatin kustumber di bisa: "Ban, laga nos bai
serka e miradó"; pasobra esun ku awor ta wòrdu yamá profeta, antes tabata wòrdu yamá miradó.) 1SA 9:10 E ora ei Saul a bisa su sirbidó: "Bon idea; ban, laga nos bai." Asina nan a bai na e stat kaminda e hòmber di Dios tabata. 1SA 9:11 Ora nan tabata subi seru bai na e stat, nan a haña mucha muhénan ta sali bai saka awa, i nan a puntra nan: "E miradó t'akinan?" 1SA 9:12 I nan a kontestá nan i a bisa: "Sí, e t'ei. At'é boso dilanti ei. Hasi lihé awor, pasobra el a bin den stat awe, pasobra e pueblo tin un sakrifisio riba e lugá haltu awe. 1SA 9:13 Asina boso drenta stat, boso lo hañ'é promé ku e subi bai na e lugá haltu pa kome, pasobra e pueblo no ta kome promé ku e yega, pasobra e mester bendishoná e sakrifisio; despues e invitadonan ta kome. Pesei anto, subi bai, pasobra boso lo hañ'é mesora." 1SA 9:14 Asina nan a subi bai na e stat. Ora nan a yega den e stat, ata Samuel a sali bin topa nan pa subi bai na e lugá haltu. 1SA 9:15 Awor un dia promé ku Saul su yegada, SEÑOR a revelá esaki na Samuel, bisando: 1SA 9:16 "Mañan na e mesun ora aki lo Mi manda un hòmber for di e tera di Benjamin serka bo, i lo bo ungié pa ta prens di Mi pueblo Israel; i e lo libra Mi pueblo for di man di e filisteonan. Pasobra Mi a tene konsiderashon di Mi pueblo, pasobra nan sklamashon a yega na Mi." 1SA 9:17 Ora Samuel a mira Saul, SEÑOR a bis'é: "Ata e hòmber di kende Mi a papia ku bo! Esun aki lo goberná Mi pueblo." 1SA 9:18 E ora ei Saul a aserká Samuel na e porta di stat, i a bisa: "Pa fabor, bisami unda e kas di e miradó ta keda." 1SA 9:19 I Samuel a kontestá Saul i a bisa: "Ami ta e miradó. Subi mi dilanti bai na e lugá haltu, pasobra awe lo bo kome huntu ku mi; i mañan mainta lo mi lagabo bai, i lo mi kontabo tur loke tin riba bo kurason. 1SA 9:20 I pa loke ta bo burikunan ku a pèrdè tres dia pasá, no preokupá pa nan, pasobra nan a wòrdu hañá. I na ken ta pertenesé tur loke ta deseabel den Israel? No ta na bo i na tur e hendenan di e kas di bo tata?" 1SA 9:21 I Saul a kontestá i a bisa: "No ta un benjaminita mi ta, di esun di mas chikitu di e tribunan di Israel, i mi famia
no ta esun di mas menos di tur e famianan di e tribu di Benjamin? Pakiko anto bo ta papia ku mi na e manera aki?" 1SA 9:22 E ora ei Samuel a bai ku Saul i su sirbidó i a hiba nan den sala, i a duna nan un lugá na kabes di e invitadonan,
mas o menos trinta hòmber. 1SA 9:23 I Samuel a bisa e kòki: "Trese e porshon ku mi a dunabo, di kual mi a bisabo: 'Ten'é apartá.'" 1SA 9:24 E ora ei e kòki a kohe e pia ku loke tabatin na djé i a pone esaki Saul su dilanti. I Samuel a bisa: "Ata loke a wòrdu reservá! Pon'é bo dilanti i kome, pasobra el a wòrdu apartá pa bo pa e okashon aki, ora mi a bisa ku mi a invitá e pueblo." Asina Saul a kome serka Samuel e dia ei. 1SA 9:25 Ora nan a baha for di e lugá haltu bai den e stat, Samuel a papia ku Saul riba dak. 1SA 9:26 I nan a lanta tempran, i a sosodé ku ora dia tabata habri Samuel a yama Saul, kende tabata riba dak, bisando: "Lanta, pa mi por despedí di bo." Asina Saul a lanta i é ku Samuel tur dos a sali bai riba kaya. 1SA 9:27 I ora nan tabata baha bai na e parti mas pafó di e stat, Samuel a bisa Saul: "Bisa e sirbidó pa e bai nos dilanti i sigui kana numa, ma abo keda para awor, pa mi proklamá e palabra di Dios na bo." 1SA 10:1 E ora ei Samuel a kohe e butishi di zeta, a bash'é riba Saul su kabes, a sunch'é i a bisa: "SEÑOR no a ungibo pa ta gobernante di Su erensia? 1SA 10:2 Awe ora bo bai for di mi, lo bo haña dos hòmber pegá ku Raquel su graf, den e teritorio di Benjamin na Selsa. I nan lo bisabo: 'Nan a haña e burikunan ku bo a bai buska. Awor mira, bo tata no ta preokupá mas pa e burikunan, ma ta preokupá pa bo, bisando: "Kiko mi por hasi pa mi yu?"' 1SA 10:3 "E ora ei lo bo sigui bai for di ayanan i lo bo yega na e palu di eik di Tabor, i ayanan tres hòmber ku ta bai serka Dios na Bèt-èl lo kontra ku bo; un ta karga tres yu di kabritu, un otro ta karga tres pan i un otro ta karga un saku-di-kueru ku biña aden; 1SA 10:4 i nan lo saludábo i dunabo dos pan ku lo bo aseptá for di nan man. 1SA 10:5 "Despues lo bo bin na e seru di Dios kaminda e guarnishon filisteo ta; i lo sosodé ku asina bo yega aya na e stat, lo bo topa un grupo di profeta ta baha for di e lugá haltu ku arpa, tamburein, flùit i lirio nan dilanti, i nan lo ta profetisando. 1SA 10:6 E ora ei e Spiritu di SEÑOR lo bin riba bo ku poder, i lo bo profetisá huntu ku nan i wòrdu kambiá den un hende diferente. 1SA 10:7 I ora ku e señalnan aki yega na bo, hasi pa bo mes loke e okashon ta rekerí, pasobra Dios ta ku bo. 1SA 10:8 "I bai Gilgal mi dilanti, i mira, lo mi baha bin serka bo pa ofresé ofrendanan kimá i sakrifiká ofrendanan di pas. Ma bo mester spera shete dia te ora mi bin serka bo i mustrabo kiko bo mester hasi." 1SA 10:9 E ora ei a sosodé ku ora Saul a bira su lomba pa bai laga Samuel, Dios a kambia su kurason; i tur e señalnan ei a wòrdu kumplí riba e dia ei. 1SA 10:10 Ora nan a yega aya na e seru, ata un grupo di profeta a bin kontr'é; i e Spiritu di Dios a bin riba djé ku poder,
asina ku el a profetisá meimei di nan. 1SA 10:11 I a sosodé ku ora tur esnan ku tabata konos'é antes a mira ku awor e tabata profetisá huntu ku e profetanan, nan a bisa otro: "Kiko a pasa ku e yu hòmber di Kis? Saul tambe ta meimei di e profetanan?" 1SA 10:12 I un hòmber ku tabata ayanan a kontestá i a bisa: "Awor ta ken ta nan tata?" Pesei esaki a bira un proverbio: "Saul tambe ta meimei di e profetanan?" 1SA 10:13 Despues ku Saul a kaba di profetisá, el a bai na e lugá haltu. 1SA 10:14 Awor Saul su tio a bisa Saul i su sirbidó: "Unda boso a bai?" I el a bisa: "Nos a bai buska e burikunan. Ora nos a mira ku no por a haña nan, nos a bai serka Samuel." 1SA 10:15 I Saul su tio a bisa: "Pa fabor, kontami kiko Samuel a bisa boso." 1SA 10:16 Asina Saul a bisa su tio: "El a bisa nos klaramente ku e burikunan a wòrdu hañá." Ma Saul no a bis'é tokante di e asunto di e reino ku Samuel a menshoná. 1SA 10:17 Despues Samuel a yama e pueblo huntu dilanti di SEÑOR na Mizpa; 1SA 10:18 i el a bisa e yunan di Israel: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a saka Israel for di Egipto i Mi a libra boso for di man di e egipsionan i for di poder di tur e reinonan ku tabata oprimí boso.' 1SA 10:19 Ma awe boso a rechasá boso Dios, Kende ta libra boso di tur boso kalamidatnan i boso angustianan; i boso a bisa: 'Nò, pone un rei riba nos!' Awor pesei, presentá boso mes dilanti di SEÑOR segun boso tribunan i segun boso milnan." 1SA 10:20 Asina Samuel a hasi tur e tribunan di Israel hala serka, i e tribu di Benjamin a wòrdu tumá pa medio di lòt. 1SA 10:21 E ora ei el a hasi e tribu di Benjamin hala serka segun su famianan, i e famia di Matri a wòrdu tumá. I Saul, yu hòmber di Kis, a wòrdu tumá; ma ora nan a busk'é, nan no por a hañ'é. 1SA 10:22 Pesei nan a bolbe puntra SEÑOR: "E hòmber a bin aki kaba?" I SEÑOR a bisa: "At'é ta skonde tras di e
ekipahe." 1SA 10:23 Asina nan a kore tres'é for di einan; i ora ku e tabata pará meimei di e pueblo, e tabata, for di su skouder p'ariba, mas haltu ku kualkier hende di e pueblo. 1SA 10:24 I Samuel a bisa henter e pueblo: "Boso ta mira esun ku SEÑOR a skohe? Siguramente no tin ningun hende manera é den henter e pueblo." Asina henter e pueblo a grita, bisando: "Biba rei!" 1SA 10:25 E ora ei Samuel a splika e pueblo e ordenansanan di e reino, i a skirbi nan den e buki i a pone esaki dilanti di SEÑOR. I Samuel a manda henter e pueblo bai, kada un pa su kas. 1SA 10:26 I Saul tambe a bai su kas na Gabaa; i e hòmbernan balente, kende nan kurason Dios a toka, a bai kuné.
1SA 10:27 Ma hòmbernan pèrvèrso a bisa: "Kon e hòmber aki por libra nos?" I nan a menospresi'é i no a trese ningun regalo p'é. Ma Saul a keda ketu. 1SA 11:1 Awor Nahas e amonita a bin rondoná Jabes di Galaad; i tur e hòmbernan di Jabes a bisa Nahas: "Sera un aliansa ku nos i nos lo sirbibo." 1SA 11:2 Ma Nahas e amonita a bisa nan: "Ku e kondishon aki lo mi sera un aliansa ku boso, ku lo mi saka wowo drechi di kada un di boso, i hasi esaki un reproche pa henter Israel." 1SA 11:3 I e ansianonan di Jabes a bis'é: "Duna nos shete dia pa nos manda mensaheronan den henter e teritorio di Israel. I si no tin ningun hende pa libra nos, nos lo sali bin serka bo." 1SA 11:4 Ora ku e mensaheronan a yega Gabaa di Saul i a papia e palabranan aki pa e pueblo tende, henter e pueblo a halsa nan bos i a yora. 1SA 11:5 Awor mira, Saul tabata bin for di kunuku tras di e bueynan, i el a bisa: "Kiko ta pasa ku e pueblo ku nan ta yora?" Asina nan a kont'é e palabranan di e hòmbernan di Jabes. 1SA 11:6 Ora Saul a tende e palabranan aki, e Spiritu di Dios a bin ku poder riba djé, i el a bira mashá rabiá. 1SA 11:7 I el a kohe un par di buey, a kap nan na pida-pida i a manda nan ku e mensaheronan dor di henter e teritorio di Israel, bisando: "Esun ku no sali tras di Saul i tras di Samuel, asin'aki lo sosodé ku su bueynan." E ora ei e temor di SEÑOR a bin riba e pueblo i nan a sali komo un solo hòmber. 1SA 11:8 I el a konta nan na Bezek; i e yunan di Israel tabata tres shen mil i e hòmbernan di Juda trinta mil. 1SA 11:9 I nan a bisa e mensaheronan ku a bin: "Asina boso mester bisa e hòmbernan di Jabes di Galaad: 'Mañan, ora solo ta kayente, boso lo wòrdu librá.'" Ora ku e mensaheronan a bai konta e hòmbernan di Jabes esaki, nan a keda kontentu. 1SA 11:10 E ora ei e hòmbernan di Jabes a bisa: "Mañan nos lo sali bin serka boso, i boso por hasi ku nos manera boso haña ta bon." 1SA 11:11 I a sosodé ku su manisé Saul a parti e pueblo den tres grupo; i nan a drenta meimei di e kampamentu na e warda di mainta i a mata e amonitanan te ora ku a bira kalor. I a sosodé ku esnan ku a sobrebibí a wòrdu plamá, asina ku no a keda ni dos di nan huntu. 1SA 11:12 E ora ei e pueblo a bisa Samuel: "Ta ken a puntra: 'Saul lo reina riba nos?' Trese e hòmbernan ei pa nos mata nan." 1SA 11:13 Ma Saul a bisa: "Ni un hende lo no wòrdu matá riba e dia aki, pasobra awe SEÑOR a duna liberashon den Israel." 1SA 11:14 E ora ei Samuel a bisa e pueblo: "Ban, laga nos bai Gilgal i renobá e reino ayanan."
1SA 11:15 Asina henter e pueblo a bai Gilgal i aya nan a proklamá Saul rei dilanti di SEÑOR na Gilgal. Ayanan tambe nan a ofresé sakrifisionan di ofrendanan di pas dilanti di SEÑOR; i ayanan Saul i tur e hòmbernan di Israel a regosihá grandemente. 1SA 12:1 E ora ei Samuel a bisa henter Israel: "Mira, mi a skucha boso bos den tur loke boso a bisami, i mi a nombra un rei riba boso. 1SA 12:2 I awor, at'e rei ta kana boso dilanti; ma ami ta bieu i mi kabei ta blanku, i mira, mi yunan ta serka boso. I mi a kana boso dilanti for di mi hubentut te dia djawe. 1SA 12:3 At'ami aki; duna testimonio kontra mi dilanti di SEÑOR i Su ungí. Ken su buey mi a kohe? Ken su buriku mi a kohe? Ken mi a defroudá? Ken mi a oprimí? For di ken su man mi a tuma plaka pasá bou di mesa, pa siega mi wowo kuné? Lo mi debolbé esaki na boso." 1SA 12:4 I nan a bisa: "Bo no a defroudá nos, ni a oprimí nos, ni a tuma nada for di man di ningun hende." 1SA 12:5 I el a bisa nan: "SEÑOR ta testigu kontra boso, i Su ungí ta testigu riba e dia aki ku boso no a haña nada den mi man." I nan a bisa: "E ta testigu." 1SA 12:6 E ora ei Samuel a bisa e pueblo: "Ta SEÑOR ta Esun ku a nombra Moisés i Aaron i Esun ku a saka boso tatanan for di tera di Egipto.
1SA 12:7 Asina anto, para firme, pa mi por rasoná ku boso dilanti di SEÑOR tokante di tur e echonan hustu di SEÑOR, ku El a hasi pa boso i boso tatanan. 1SA 12:8 "Ora Jakòb a bai Egipto i boso tatanan a sklama na SEÑOR, SEÑOR a manda Moisés i Aaron, kendenan a saka boso tatanan for di Egipto i a stablesé nan den e lugá aki. 1SA 12:9 "Ma nan a lubidá SEÑOR nan Dios, pesei El a bende nan den man di Sísara, kapitan di e ehérsito di Hazor, i den man di e filisteonan i den man di e rei di Moab, i nan a bringa kontra nan. 1SA 12:10 I nan a sklama na SEÑOR i a bisa: 'Nos a peka, pasobra nos a bandoná SEÑOR i a sirbi e Baalnan i e Astarot; ma libra nos awor for di man di nos enemigunan, i nos lo sirbiBo.' 1SA 12:11 E ora ei SEÑOR a manda Jerobaal, Barak, Jefte i Samuel, i a libra boso for di man di boso enemigunan tur rònt, asina ku boso a biba den siguridat. 1SA 12:12 "Ora boso a mira ku Nahas, rei di e yu hòmbernan di Amon, a bin kontra boso, boso a bisami: 'Nò, un rei mester reina riba nos,' apesar ku SEÑOR boso Dios tabata boso rei. 1SA 12:13 Pesei anto, at'aki e rei ku boso a skohe, ku boso a pidi, i mira, SEÑOR a pone un rei riba boso.
1SA 12:14 Si boso teme SEÑOR i sirbiE, i skucha Su bos i no rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR, e ora ei tantu boso komo e rei ku ta reina riba boso lo sigui SEÑOR boso Dios. 1SA 12:15 I si boso no kier skucha e bos di SEÑOR, ma ta rebeldiá kontra e òrdu di SEÑOR, e ora ei e man di SEÑOR lo ta kontra boso, meskos ku e tabata kontra boso tatanan. 1SA 12:16 "Pesei awor, para firme i mira e kos grandi aki ku SEÑOR lo hasi dilanti di boso wowo. 1SA 12:17 No ta tempu di kosecha di trigo awor? Lo mi yama na SEÑOR pa E manda strena i awaseru. E ora ei boso lo sa i mira ku boso maldat ku boso a hasi den bista di SEÑOR ta grandi, ora boso a pidi un rei pa boso mes." 1SA 12:18 Asina Samuel a yama na SEÑOR, i SEÑOR a manda strena i awaseru e dia ei; i henter e pueblo a haña gran temor pa SEÑOR i pa Samuel. 1SA 12:19 E ora ei henter e pueblo a bisa Samuel: "Pidi SEÑOR bo Dios pa bo sirbidónan, pa nos no muri, pasobra na tur nos pikánan nos a añadí e maldat aki di pidi un rei pa nos mes." 1SA 12:20 I Samuel a bisa e pueblo: "No tene miedu. Boso a kometé tur e maldat aki bèrdat; sinembargo, no bira bai i keda sin sigui SEÑOR, ma sirbi SEÑOR ku henter boso kurason. 1SA 12:21 I boso no mester bira bai, pasobra e ora ei boso lo bai tras di kosnan bano ku no ta di probecho ni ta libra, pasobra nan ta banidat. 1SA 12:22 Pasobra SEÑOR lo no bandoná Su pueblo pa motibu di Su gran nòmber, pasobra a agradá SEÑOR pa hasi boso un pueblo pa Su mes. 1SA 12:23 Ademas, pa loke t'ami, leu sea di mi di peka kontra SEÑOR dor di stòp di hasi orashon pa boso; ma lo mi instruí boso den e kaminda bon i rekto. 1SA 12:24 Solamente, teme SEÑOR i sirbiE den bèrdat ku henter boso kurason, pasobra konsiderá ki kosnan grandi El a hasi pa boso. 1SA 12:25 Ma si boso sigui hasi maldat, tantu boso komo boso rei lo peresé." 1SA 13:1 Saul tabatin kuarenta aña dia ku el a kuminsá reina, i el a reina trint'i dos aña riba Israel. 1SA 13:2 Awor Saul a skohe pa su mes tres mil hòmber di Israel, di kualnan dos mil tabata huntu ku Saul na Mikmas i den e serunan di Bèt-èl, mientras ku mil tabata huntu ku Jonatan na Gabaa di Benjamin. Ma e restu di e hendenan el a manda bai, kada un na su tènt. 1SA 13:3 I Jonatan a derotá e guarnishon di e filisteonan ku tabata keda na Geba, i e filisteonan a tende di esaki. E ora ei Saul a laga supla tròmpèt den henter e tera, bisando: "Laga e hebreonan tende." 1SA 13:4 I henter Israel a tende e notisia ku Saul a derotá e guarnishon di e filisteonan, i tambe ku Israel a bira un
abominashon pa e filisteonan. E ora ei e pueblo a wòrdu yamá serka Saul na Gilgal. 1SA 13:5 Awor e filisteonan a bin huntu pa bringa kontra Israel, trinta mil garoshi, seis mil koredó di kabai, i hende, mes numeroso ku e santu ku tin kantu di laman; i nan a bin i a kampa na Mikmas, pariba di Bètaven. 1SA 13:6 Ora ku e hòmbernan di Israel a mira ku nan tabata den pèrtá (pasobra e pueblo tabata bou di hopi preshon), e pueblo a skonde den kueba, den mondi-será, den baranka, den buraku i den pos. 1SA 13:7 Tambe algun di e hebreonan a krusa Jordan drenta tera di Gad i Galaad. Ma pa loke ta Saul, e tabata na Gilgal ainda, i henter e pueblo tabata siguié na temblamentu. 1SA 13:8 Awor Saul a warda shete dia, konforme e tempu stipulá ku Samuel a pone, ma Samuel no a bin Gilgal; i e pueblo tabata plama bai lagu'é. 1SA 13:9 Pesei Saul a bisa: "Trese e ofrenda kimá i e ofrendanan di pas pa mi." I el a ofresé e ofrenda kimá. 1SA 13:10 I a sosodé ku asina ku el a kaba di ofresé e ofrenda kimá, ata Samuel a yega; i Saul a sali pa kontr'é i pa
salud'é. 1SA 13:11 Ma Samuel a bisa: "Ta kiko bo a hasi?" I Saul a bisa: "Komo ku mi a mira ku e pueblo tabata plama bai lagami, i ku bo no a bin denter di e dianan stipulá, i ku e filisteonan tabata reuní na Mikmas, 1SA 13:12 pesei mi a bisa: 'Awor e filisteonan lo baha bin kontra mi na Gilgal, i mi no a buska e fabor di SEÑOR.' Asina mi a sinti mi mes obligá di ofresé e ofrenda kimá." 1SA 13:13 I Samuel a bisa Saul: "Bo a aktua na manera bobo; bo no a warda e mandamentu di SEÑOR bo Dios ku El a ordenábo, sino awor SEÑOR lo a stablesé bo reino riba Israel pa semper. 1SA 13:14 Ma awor bo reino lo no permanesé. SEÑOR a buska pa Su mes un hòmber konforme Su mes kurason, i SEÑOR a nombr'é komo gobernante riba Su pueblo, pa motibu ku bo no a kumpli ku loke SEÑOR a ordenábo." 1SA 13:15 E ora ei Samuel a lanta i for di Gilgal a subi bai Gabaa di Benjamin. I Saul a konta e hendenan ku tabata serka djé, mas o menos seis shen hòmber. 1SA 13:16 Awor Saul ku su yu hòmber Jonatan, i e pueblo ku tabata huntu ku nan, tabata keda na Geba di Benjamin, mientras ku e filisteonan tabata kampa na Mikmas. 1SA 13:17 Anto e sakeadónan a sali for di e kampamentu di e filisteonan den tres grupo; un grupo a kohe e kaminda di Ofra bai tera di Sual, 1SA 13:18 i e di dos grupo a kohe e kaminda di Bèt-horon, i e di tres grupo a kohe e kaminda di e region ku tin bista
ofer di e vaye di Zeboim, den direkshon di desierto. 1SA 13:19 Awor no por a haña ni un smet den henter e tera di Israel, pasobra e filisteonan tabata bisa: "Pa e hebreonan no traha spada ni lansa." 1SA 13:20 Asina henter Israel a baha bai serka e filisteonan, kada un pa laga mula su plug, su chapi, su hacha i su machete. 1SA 13:21 I e preis tabata dos terser parti di un siklo pa e plugnan, e chapinan, e fòrkinan i e hachanan, i pa laga sleip e machetenan. 1SA 13:22 Asina a sosodé ku riba e dia di bataya no tabatin ni spada ni lansa den man di ningun di e hendenan ku tabata huntu ku Saul i Jonatan; solamente Saul i su yu hòmber Jonatan tabatin nan. 1SA 13:23 I e guarnishon di e filisteonan a sali bai na e pasada di Mikmas. 1SA 14:1 Awor e dia a yega ku Jonatan, yu hòmber di Saul, a bisa e hoben ku tabata karga su arma: "Ban, laga nos krusa bai na e guarnishon di e filisteonan ku ta keda na e otro banda." Ma e no a bisa su tata. 1SA 14:2 I Saul tabata keda den e distriktonan nèt pafó di Gabaa, bou di e palu di granatapel ku tin na Migron. I e hendenan ku tabata huntu kuné tabata mas o menos seis shen hòmber, 1SA 14:3 i Ahias, yu hòmber di Ahitob, ruman hòmber di Ikabod, yu hòmber di Finees, yu hòmber di Elí, saserdote di SEÑOR na Silo, tabatin un efòd bistí. I e pueblo no tabata sa ku Jonatan a bai. 1SA 14:4 I entre e pasadanan, dor di kualnan Jonatan kier a krusa bai na e guarnishon di e filisteonan, tabatin un baranka ku punta skèrpi na esun banda, i un baranka ku punta skèrpi na e otro banda; i nòmber di esun tabata Boses, i nòmber di e otro Sene. 1SA 14:5 Esun punta tabata pará parti nòrt enfrente di Mikmas, e otro parti sùit enfrente di Geba. 1SA 14:6 Anto Jonatan a bisa e hoben ku tabata karga su arma: "Ban, laga nos krusa bai na e guarnishon di e insirkumsidánan aki; podisé SEÑOR lo obra pa nos, pasobra nada no por stroba SEÑOR di salba, tantu pa medio di hopi komo pa medio di poko." 1SA 14:7 I su kargadó di arma a bis'é: "Hasi tur loke ta den bo kurason; bai numa, pasobra mi ta ku bo konforme bo deseo." 1SA 14:8 E ora ei Jonatan a bisa: "Mira, nos lo krusa bai serka e hòmbernan i presentá nos mes na nan. 1SA 14:9 Si nan bisa nos: 'Warda te ora nos bin serka boso', e ora ei nos lo keda para na nos lugá i lo no subi bai serka nan. 1SA 14:10 Ma si nan bisa: 'Subi bin serka nos,' e ora ei nos lo subi bai, pasobra SEÑOR a entregá nan den nos man, i esaki lo ta e señal pa nos."
1SA 14:11 I ora nan tur dos a presentá nan mes na e guarnishon di e filisteonan, e filisteonan a bisa: "Mira, tin hebreo ta sali for di e burakunan ku nan a bai skonde aden." 1SA 14:12 Asina e hòmbernan di e guarnishon a yama Jonatan i su kargadó di arma i a bisa: "Subi bin serka nos i nos lo bisa boso algu." I Jonatan a bisa su kargadó di arma: "Subi bin mi tras, pasobra SEÑOR a entregá nan den man di Israel." 1SA 14:13 E ora ei Jonatan a subi riba man ku pia, ku su kargadó di arma su tras; i e filisteonan tabata kai dilanti di Jonatan, i su kargadó di arma tabata mata algun su tras.
1SA 14:14 I e promé matansa ei ku Jonatan i su kargadó di arma a hasi tabata di mas o menos binti hòmber, den un mitar bènder di tera. 1SA 14:15 I tabatin un temblamentu den e kampamentu, den e sabana i meimei di henter e pueblo. Asta e guarnishon i e sakeadónan tabata tembla; i tera tabata sakudí, asina ku esaki a bira un temblamentu masha grandi mes. 1SA 14:16 Awor Saul su sòldánan-di-guardia na Geba di Benjamin a wak, i mira, e multitut a dirti bai; i nan tabata kana bai p'aki p'aya. 1SA 14:17 I Saul a bisa e pueblo ku tabata huntu kuné: "Awor, konta i wak ta ken a bai for di nos." I ora nan a konta, mira, Jonatan i su kargadó di arma no tabat'ei. 1SA 14:18 E ora ei Saul a bisa Ahias: "Trese e arka di Dios aki." Pasobra e tempu ei e arka di Dios tabata serka e yunan di Israel. 1SA 14:19 I a sosodé ku mientras Saul tabata papia ku e saserdote, e boroto den e kampamentu di e filisteonan a kontinuá i a oumentá; pesei Saul a bisa e saserdote: "Kita bo man." 1SA 14:20 E ora ei Saul i henter e pueblo ku tabata huntu kuné a reuní i a yega na e lugá di bataya; i mira, spada di kada hòmber tabata kontra su kompañero, i tabatin un konfushon masha grandi mes. 1SA 14:21 Awor e hebreonan ku tabata serka e filisteonan pa hopi tempu kaba i ku a bai huntu ku nan tur rònt den e kampamentu--nan tambe a bai na banda di e israelitanan ku tabata huntu ku Saul i Jonatan. 1SA 14:22 Ora tur e hòmbernan di Israel ku a skonde den e serunan di Efrain a tende ku e filisteonan a hui, nan tambe a pèrsiguí nan di serka den e bataya. 1SA 14:23 Asina SEÑOR a libra Israel e dia ei, i e bataya a plama pasa Bèt-aven bai. 1SA 14:24 Awor e hòmbernan di Israel a haña nan mes bou di hopi preshon riba e dia ei, pasobra Saul a pone e pueblo bou di un huramentu, bisando: "Maldishoná sea e hòmber ku kome kuminda promé ku nochi sera i promé ku mi tuma
vengansa riba mi enemigunan." I pa e motibu ei ningun hende di e pueblo no a purba nada di kuminda. 1SA 14:25 I henter e pueblo di e tera a drenta e mondi-será; i tabatin miel abou na suela. 1SA 14:26 Ora ku e pueblo a drenta e mondi-será, mira, tabatin miel ta kore; ma ningun hòmber no a hiba su man na su boka, pasobra e pueblo tabata teme e huramentu. 1SA 14:27 Ma Jonatan no a tende ku su tata a pone e pueblo bou di huramentu; pesei el a saka punta di e bara ku e tabatin den su man i a dòp é den e panal di miel, i a hiba su man na su boka, i su wowonan a klaria. 1SA 14:28 E ora ei un di e hendenan di e pueblo a bis'é: "Bo tata a pone e pueblo bou di un huramentu strikto, bisando: 'Maldishoná sea e hòmber ku kome kuminda awe.'" Pesei e pueblo tabata kansá. 1SA 14:29 E ora ei Jonatan a bisa: "Mi tata a trese problema den e tera. Mira awor kon mi wowonan a klaria, pasobra mi a purba un tiki di e miel aki. 1SA 14:30 Kuantu mas mihó lo tabata si e pueblo lo a kome libremente awe di e botín ku nan a kohe di nan enemigunan! Pasobra awor e matansa entre e filisteonan no ta grandi." 1SA 14:31 I riba e dia ei nan a derotá e filisteonan for di Mikmas te na Ajalon. I e pueblo tabata morto kansá. 1SA 14:32 I e pueblo a basha bai riba e botín, i a kohe karné, buey i bishé i a mata nan riba suela; i e pueblo a kome e bestianan ku sanger ku tur. 1SA 14:33 E ora ei nan a konta Saul, bisando: "Mira, e pueblo ta peka kontra SEÑOR dor di kome karni ku sanger ku tur." I el a bisa: "Boso a aktua ku traishon; lora un piedra grandi trese serka mi awe." 1SA 14:34 I Saul a bisa: "Boso plama meimei di e pueblo i bisa nan: 'Kada un di boso trese su buey òf su karné pa mi, i mat'é aki i kome; i no peka kontra SEÑOR dor di kome karni ku sanger ku tur.'" Asina e anochi ei kada un di e pueblo a trese su buey huntu kuné i a mat'é einan. 1SA 14:35 I Saul a traha un altar na SEÑOR; esaki tabata e promé altar ku el a traha na SEÑOR. 1SA 14:36 E ora ei Saul a bisa: "Laga nos bai tras di e filisteonan den anochi i kohe botín for di nan te ora dia habri, i no laga ni un hende di nan keda na bida." I nan a bisa: "Hasi tur loke ta parsebo bon." Pesei e saserdote a bisa: "Laga nos hala serka di Dios akinan." 1SA 14:37 I Saul a konsultá ku Dios: "Bo kier mi baha bai tras di e filisteonan? Lo Bo entregá nan den man di Israel?" Ma Dios no a kontestá Saul riba e dia ei. 1SA 14:38 I Saul a bisa: "Hala serka aki, boso tur ku ta kabesante di e pueblo, i investigá i mira kon e piká aki a sosodé awe.
1SA 14:39 Pasobra manera SEÑOR, Kende ta libra Israel, ta biba, asta si ta den mi yu Jonatan e piká ta, e mester muri sigur." Ma ningun hende di henter e pueblo no a kontest'é. 1SA 14:40 E ora ei el a bisa henter Israel: "Boso lo ta na un banda, i ami ku mi yu Jonatan lo ta na e otro banda." I e pueblo a bisa Saul: "Hasi loke ta parsebo bon."
1SA 14:41 Pesei Saul a bisa SEÑOR, e Dios di Israel: "Duna un lòt perfekto." I e lòt a kai riba Saul i Jonatan, ma e pueblo a sali liber. 1SA 14:42 I Saul a bisa: "Tira lòt entre ami i mi yu Jonatan." I e lòt a kai riba Jonatan. 1SA 14:43 E ora ei Saul a bisa Jonatan: "Bisami kiko bo a hasi." E ora ei Jonatan a kont'é i a bisa: "Di bèrdat, mi a purba un tiki miel na punta di e bara ku mi tabatin den mi man. At'ami aki, ta ami mester muri!" 1SA 14:44 I Saul a bisa: "Ku Dios hasi asina ku mi i pió ainda, pasobra sigur-sigur bo ta bai muri, Jonatan." 1SA 14:45 Ma e pueblo a bisa Saul: "Jonatan, kende a logra e gran liberashon aki den Israel, mester muri? Di ningun manera! Manera SEÑOR ta biba, ni un drachi di su kabei lo no kai na suela, pasobra awe el a traha huntu ku Dios." Asina e pueblo a reskatá Jonatan, i e no a muri. 1SA 14:46 Despues Saul a stòp di pèrsiguí e filisteonan, i e filisteonan a bai nan mes lugá. 1SA 14:47 Awor despues ku Saul a kaba di tuma reinado di Israel pa su mes, el a bringa kontra tur su enemigunan na tur banda: kontra Moab, e yu hòmbernan di Amon, Edòm, e reinan di Soba i e filisteonan; i unda ku el a bira, el a kastigá nan. 1SA 14:48 I el a aktua ku kurashi i a derotá e amalekitanan, i a libra Israel for di man di esnan ku a plùnder nan. 1SA 14:49 Awor e yu hòmbernan di Saul tabata Jonatan, Isúi i Malkisúa; i nòmber di su dos yu muhénan tabata esakinan: nòmber di e mayó Merab i nòmber di esun mas chikitu Mikal. 1SA 14:50 I nòmber di Saul su esposa tabata Ahinoam, yu muhé di Ahimaas. I nòmber di e kapitan di su ehérsito tabata Abner, yu hòmber di Ner, Saul su tio. 1SA 14:51 I Kis tabata tata di Saul, i Ner, tata di Abner, tabata yu hòmber di Abiel. 1SA 14:52 Awor e guera kontra e filisteonan tabata severo durante di tur e dianan di Saul; i ki ora ku Saul a mira un hòmber fuerte òf un hòmber balente, el a tuma esaki pa su ehérsito. 1SA 15:1 Samuel a bisa Saul: "SEÑOR a mandami pa ungibo komo rei riba Su pueblo, riba Israel; pesei awor, skucha e palabranan di SEÑOR. 1SA 15:2 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Lo Mi kastigá Amalek pa loke el a hasi ku Israel, kon el a pone su mes den su kaminda ora ku Israel tabata sali for di Egipto.
1SA 15:3 Awor bai i mata Amalek, i destruí tur loke e tin kompletamente, i no spar é; ma mata tantu hòmber komo muhé, mucha i bebi, buey i karné, kamel i buriku.'" 1SA 15:4 E ora ei Saul a manda yama e pueblo i a konta nan na Telaim, dos shen mil sòldá-napia i dies mil hòmber di Juda. 1SA 15:5 Anto Saul a yega na e stat di Amalek, i den e vaye el a skonde pa ataká. 1SA 15:6 Anto Saul a bisa e keneonan: "Bai, sali bai, sali for di meimei di e amalekitanan, pa mi no destruí boso huntu ku nan; pasobra boso a mustra kariño na tur e yunan di Israel tempu ku nan a bin for di Egipto." Asina e keneonan a sali bai for di meimei di e amalekitanan. 1SA 15:7 Asina Saul a derotá e amalekitanan, for di Havila te yega Shur, ku ta keda pariba di Egipto. 1SA 15:8 I Agag, rei di e amalekitanan, el a kapturá bibu, i a destruí henter e pueblo kompletamente ku filo di spada. 1SA 15:9 Ma Saul i e pueblo a spar Agag i e mihónan di e karnénan, e bueynan, e bestianan gòrdá, e lamchinan i tur loke tabata bon, i nan no tabata kier a destruí nan kompletamente; ma tur loke tabata despresiabel i sin balor, eseinan sí nan a destruí kompletamente. 1SA 15:10 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Samuel, bisando: 1SA 15:11 "Ta duel Mi ku Mi a hasi Saul rei, pasobra el a bolbe bira bai i a stòp di siguiMi, i no a kumpli ku Mi mandamentunan." I Samuel a keda mashá angustiá i el a sklama na SEÑOR henter anochi. 1SA 15:12 I Samuel a lanta mainta tempran pa topa ku Saul, i a wòrdu anunsiá na Samuel, bisando: "Saul a bin Karmel, i mira, el a lanta un monumento pa su mes; despues el a bira i a sigui su kaminda baha pa Gilgal." 1SA 15:13 I Samuel a bin serka Saul, i Saul a bis'é: "Ku SEÑOR bendishonábo! Mi a kumpli ku e òrdu di SEÑOR." 1SA 15:14 Ma Samuel a bisa: "Kiko e gritamentu di karné aki ta anto ku ta zona den mi orea, i e gritamentu di buey ku mi ta tende?" 1SA 15:15 I Saul a bisa: "E pueblo a trese nan for di e amalekitanan, pasobra e pueblo a spar e mihó di e karnénan i bueynan pa ofresé sakrifisio na SEÑOR bo Dios; ma e restu nos a destruí kompletamente." 1SA 15:16 E ora ei Samuel a bisa Saul: "Warda, i lagami kontabo kiko SEÑOR a bisami ayera nochi." I el a bis'é: "Papia numa!" 1SA 15:17 I Samuel a bisa: "No t'asina ku ounke bo tabata chikitu den bo mes bista, bo a wòrdu hasí kabesante di e tribunan di Israel? I SEÑOR a ungibo komo rei riba Israel, 1SA 15:18 i SEÑOR a mandabo ku un mishon, i a bisa: 'Bai i destruí e pekadónan, e amalekitanan, kompletamente, i
bringa kontra nan te ora bo kaba ku nan.' 1SA 15:19 Pakiko anto bo no a obedesé e bos di SEÑOR, ma a basha bai riba e botín i a hasi malu den bista di SEÑOR?" 1SA 15:20 E ora ei Saul a bisa Samuel: "Mi a obedesé e bos di SEÑOR i a bai ku e mishon ku SEÑOR a mandami; i mi a trese Agag, rei di Amalek, bèk, i a destruí e amalekitanan kompletamente. 1SA 15:21 Ma e pueblo a kohe algu di e botín, karné i buey, e mihó di e kosnan ku a wòrdu apartá pa destrukshon, pa ofresé sakrifisio na SEÑOR bo Dios na Gilgal." 1SA 15:22 I Samuel a bisa: "Akaso SEÑOR tin mes tantu delisia den ofrendanan kimá i sakrifisionan ku den obedensia na e bos di SEÑOR? Mira, obedesé ta mihó ku sakrifisio, i skucha ta mihó ku vèt di karné chubatu. 1SA 15:23 Pasobra rebeldia ta manera e piká di bruheria, i kapricho ta manera inikidat i idolatria. Pasobra bo a rechasá e palabra di SEÑOR, E tambe a rechasábo komo rei." 1SA 15:24 E ora ei Saul a bisa Samuel: "Mi a peka; di bèrdat mi a transgresá e mandamentu di SEÑOR i bo palabranan, pasobra mi tabatin miedu di e pueblo i a skucha nan bos. 1SA 15:25 Pesei anto, pa fabor, pordoná mi piká, i bolbe ku mi pa mi adorá SEÑOR." 1SA 15:26 Ma Samuel a bisa Saul: "Mi no ta bolbe ku bo, pasobra bo a rechasá e palabra di SEÑOR, i SEÑOR a rechasábo komo rei riba Israel." 1SA 15:27 I ora Samuel a bira pa bai, Saul a gara rant di su mantel, i esaki a sker. 1SA 15:28 Anto Samuel a bis'é: "Awe SEÑOR a sker e reinado di Israel kit'é for di bo, i a duna esaki na bo próhimo, kende ta mihó ku bo. 1SA 15:29 I tambe e Gloria di Israel no ta gaña ni ta kambia Su idea; pasobra E no ta hende ku E lo a kambia Su idea." 1SA 15:30 Anto Saul a bisa: "Mi a peka; ma pa fabor, onrami awor dilanti di e ansianonan di mi pueblo i dilanti di Israel, i ban bèk ku mi pa mi adorá SEÑOR bo Dios." 1SA 15:31 Asina Samuel a bai bèk tras di Saul, i Saul a adorá SEÑOR. 1SA 15:32 E ora ei Samuel a bisa: "Trese Agag, rei di e amalekitanan, serka mi." Anto Agag a bin serka djé kontentu asina. I Agag a bisa: "Siguramente e amargura di morto a pasa." 1SA 15:33 Ma Samuel a bisa: "Manera bo spada a laga muhénan keda sin yu, asina bo mama tambe lo keda sin yu entre muhénan." Anto Samuel a kap Agag na pida-pida dilanti di SEÑOR na Gilgal. 1SA 15:34 Despues Samuel a bai Rama, ma Saul a bai su kas na Gabaa di Saul. 1SA 15:35 I Samuel no a mira Saul mas te e dia di su morto; sinembargo, Samuel a yora Saul. I a duel SEÑOR ku El a hasi Saul rei riba Israel.
1SA 16:1 Awor SEÑOR a bisa Samuel: "Te ki dia bo ta keda yora Saul, siendo ku Mi a rechas'é komo rei riba Israel? Yena bo kachu ku zeta i bai; lo Mi mandabo serka Isaí e bètlehemita, pasobra Mi a skohe un rei pa Mi mes for di su yu hòmbernan." 1SA 16:2 Ma Samuel a bisa: "Kon mi ta hasi bai? Ora Saul tende di esaki, e lo matami." I SEÑOR a bisa: "Hiba un bishé muhé ku bo i bisa: 'Mi a bin pa ofresé sakrifisio na SEÑOR.' 1SA 16:3 I invitá Isaí pa e sakrifisio, i lo Mi mustrabo kiko pa hasi. I bo mester ungi pa Mi esun ku Ami indikábo." 1SA 16:4 Asina Samuel a hasi loke SEÑOR a bisa, i a bin Bètlehèm. I e ansianonan di e stat a bin na temblamentu pa kontra kuné i a bisa: "Ta na pas bo ta bin?" 1SA 16:5 I el a bisa: "Sí, na pas; mi a bin pa ofresé sakrifisio na SEÑOR. Santifiká boso mes i bin huntu ku mi na e sakrifisio." Tambe el a santifiká Isaí i su yu hòmbernan, i a invitá nan na e sakrifisio. 1SA 16:6 I a sosodé ku ora nan a drenta, el a wak Eliab i a pensa: "Siguramente SEÑOR Su ungí ta pará dilanti di djE." 1SA 16:7 Ma SEÑOR a bisa Samuel: "No wak su aparensia ni e haltura di su estatura, pasobra Mi a rechas'é; pasobra Dios no ta mira manera hende ta mira, pasobra hende ta wak aparensia di pafó, ma SEÑOR ta wak kurason." 1SA 16:8 E ora ei Isaí a yama Abinadab i a hasié pasa dilanti di Samuel. I el a bisa: "SEÑOR no a skohe esun aki tampoko." 1SA 16:9 Despues Isaí a hasi Sama pasa. I el a bisa: "SEÑOR no a skohe esun aki tampoko." 1SA 16:10 Asina Isaí a hasi shete di su yu hòmbernan pasa dilanti di Samuel. Ma Samuel a bisa Isaí: "SEÑOR no a skohe esakinan." 1SA 16:11 I Samuel a bisa Isaí: "Ta esakinan ta tur e yunan?" I el a bisa: "Falta esun di mas chikitu ainda, i mira, e ta kuida e karnénan." E ora ei Samuel a bisa Isaí: "Manda busk'é; pasobra nos lo no sinta na mesa te ora ku e yega aki." 1SA 16:12 Asina Isaí a manda busk'é i a tres'é paden. Awor e tabatin kabei kòrá, bunita wowo i nèchi aparensia. I SEÑOR a bisa: "Lanta, ungié, pasobra esaki t'é." 1SA 16:13 E ora ei Samuel a kohe e kachu di zeta i a ungié den presensia di su rumannan; i e Spiritu di SEÑOR a bin
ku poder riba David for di e dia ei padilanti. I Samuel a lanta bai Rama. 1SA 16:14 Awor e Spiritu di SEÑOR a bai for di Saul, i un spiritu malu for di SEÑOR tabata teroris'é. 1SA 16:15 E ora ei Saul su sirbidónan a bis'é: "At'awor, un spiritu malu for di Dios ta terorisábo.
1SA 16:16 Laga nos señor awor duna òrdu na bo sirbidónan ku ta bo dilanti. Laga nan buska un hòmber ku sa toka arpa bon; i lo sosodé ku ora e spiritu malu for di Dios ta riba bo, e lo toka e arpa ku su man, i lo bo sinti mihó." 1SA 16:17 Asina Saul a bisa su sirbidónan: "Buska pa mi awor un hòmber ku por toka bon, i tres'é serka mi." 1SA 16:18 E ora ei un di e hobennan a kontestá i a bisa: "Ata, mi a mira un yu hòmber di Isaí e bètlehemita, kende ta un bon músiko, un hòmber poderoso i balente, un guerero, un hòmber ku ta prudente den su palabranan, i un nèchi hòmber; i SEÑOR ta kuné." 1SA 16:19 Asina Saul a manda mensaheronan serka Isaí i a bisa: "Manda pa mi bo yu David, kende ta serka e tou di karné." 1SA 16:20 Anto Isaí a kohe un buriku kargá ku pan, un saku-di-kueru ku biña aden i un yu di kabritu, i ku su yu David el a manda nan pa Saul. 1SA 16:21 E ora ei David a bin serka Saul i a sirbié; i Saul tabata stim'é mashá, i el a bira su kargadó di arma. 1SA 16:22 I Saul a manda bisa Isaí: "Laga David keda awor den mi sirbishi, pasobra el a haña grasia den mi bista." 1SA 16:23 Asina a sosodé ku ki ora ku e spiritu malu for di Dios a bin riba Saul, David tabata kohe e arpa i tok'é ku su man. E ora ei Saul tabata haña alivio i tabata sinti su mes mihó; i e spiritu malu tabata bai for di djé. 1SA 17:1 Awor e filisteonan a reuní nan ehérsitonan pa bataya; i nan a reuní na Soko, ku ta pertenesé na Juda, i nan a kampa entre Soko i Azeka, na Efes-damim. 1SA 17:2 Anto Saul ku e hòmbernan di Israel a reuní i a kampa den e vaye di Ela, i a pone nan mes den òrdu di bataya pa enfrentá e filisteonan. 1SA 17:3 I e filisteonan a para riba e seru na esun banda, mientras ku Israel a para riba e seru na e otro banda, ku e vaye meimei di nan. 1SA 17:4 E ora ei un kampeon ku yama Goliat, for di Gad, a sali for di e ehérsitonan di e filisteonan. Su haltura tabata seis kodo i un span di man. 1SA 17:5 I e tabatin un hèlm di bròns riba su kabes, i e tabatin un korasa di skama di bròns bistí, ku tabata pisa sinku mil siklo di bròns. 1SA 17:6 E tabatin tambe protekshon di bròns na su pianan i un yabalina di bròns riba su skouder. 1SA 17:7 I e kabu di su lansa tabata manera un balki di wefdó-di-tela, i e punta di su lansa tabata di seis shen siklo di heru; su kargadó di eskudo tabata kana su dilanti.
1SA 17:8 I el a para grita e trupanan di Israel i bisa nan: "Pakiko boso ta sali pa pone boso mes den òrdu di bataya? No ta un filisteo mi ta i no ta sirbidónan di Saul boso ta? Skohe un hòmber pa boso mes i lagu'é baha bin serka mi. 1SA 17:9 Si e por bringa ku mi i matami, e ora ei nos lo bira boso sirbidó; ma si mi prevalesé kontra djé i mat'é, e ora ei boso lo bira nos sirbidó i sirbi nos." 1SA 17:10 E filisteo a bolbe bisa: "Awe mi ta reta e trupanan di Israel; dunami un hòmber, pa nos bringa ku otro." 1SA 17:11 Ora Saul i henter Israel a tende e palabranan aki di e filisteo, nan a keda desmayá i a haña hopi miedu. 1SA 17:12 Awor David tabata yu hòmber di e efrateo di Bètlehèm na Juda ku tabata yama Isaí, i e tabatin ocho yu hòmber. I den e dianan di Saul, Isaí tabata bieu i di edat avansá. 1SA 17:13 I e tres yu hòmbernan mas grandi di Isaí a sigui Saul den bataya. I nòmber di su tres yu hòmbernan ku a bai den bataya tabata Eliab, e primogénito, esun di dos Abinadab, i esun di tres Sama. 1SA 17:14 I David tabata esun di mas chikitu. Awor e tresnan di mas grandi tabata sigui Saul, 1SA 17:15 ma David tabata bai bin for di serka Saul pa kuida su tata su tou di karné na Bètlehèm. 1SA 17:16 I e filisteo tabata bin dilanti mainta i atardi, kuarenta dia largu, i tabata presentá su mes. 1SA 17:17 Awor Isaí a bisa su yu hòmber David: "Kohe awor pa bo rumannan un efa di e mainshi tostá aki i e dies pannan aki, i kore bai na e kampamentu serka bo rumannan. 1SA 17:18 Hiba tambe e dies keshinan aki pa e komandante di mil, i mira kon ta bai ku bo rumannan, i trese notisia di nan. 1SA 17:19 Pasobra Saul i nan, ku tur e hòmbernan di Israel, ta den e vaye di Ela ta bringa kontra e filisteonan." 1SA 17:20 Asina David a lanta mainta tempran, a laga e tou di karné serka un wardadó, i a kohe e karga i a bai, manera Isaí a orden'é. I el a yega na e kampamentu ora ku e ehérsito tabata sali den òrdu di bataya, gritando e gritu di guera. 1SA 17:21 Anto Israel i e filisteonan a pone nan mes den òrdu di bataya, ehérsito kontra ehérsito. 1SA 17:22 E ora ei David a laga su ekipahe bou di kuido di e wardadó di ekipahe, i a kore bai na e fila di bataya i a drenta pa saludá su rumannan.
1SA 17:23 Mientras ku e tabata papia ku nan, at'e kampeon, e filisteo di Gat ku tabata yama Goliat, tabata bin for di e ehérsito di e filisteonan, i el a papia e mesun palabranan aki; i David a tende nan. 1SA 17:24 Ora tur e hòmbernan di Israel a mira e hòmber, nan a hui p'é i a haña masha hopi miedu mes.
1SA 17:25 I e hòmbernan di Israel a bisa: "Bo a mira e hòmber ku ta bin ei? Siguramente e ta bin pa reta Israel. I lo t'asina ku e hòmber ku mat'é, esei rei lo enrikesé ku gran rikesa, i lo dun'é su yu muhé i hasi e kas di su tata liber den Israel." 1SA 17:26 E ora ei David a papia ku e hòmbernan ku tabata pará banda di djé, bisando: "Kiko lo wòrdu hasí pa e hòmber ku mata e filisteo aki i kita e reproche for di Israel? Pasobra ta ken e filisteo insirkumsidá aki ta, ku e ta reta e ehérsitonan di e Dios bibu?" 1SA 17:27 I e pueblo a kontest'é konforme e mesun palabra aki, bisando: "Asina lo wòrdu hasí pa e hòmber ku mat'é." 1SA 17:28 Awor David su ruman mayó Eliab a tende ora ku e tabata papia ku e hòmbernan; i Eliab a rabia mashá ku David i el a bisa: "Pakiko bo a bin? I serka ken bo a laga e par di karnénan ei den desierto? Mi konosé bo arogansia i e maldat di bo kurason, pasobra ta pa mira e bataya bo a bin." 1SA 17:29 Ma David a bisa: "Kiko mi a hasi awor? No tabata djis un pregunta mi a hasi?" 1SA 17:30 E ora ei el a kita bai for di djé i a bai serka un otro i a hasi e mesun pregunta; i e pueblo a kontestá e mesun kos ku promé. 1SA 17:31 Ora ku e hendenan a tende e palabranan ku David a papia, nan a konta Saul; i el a manda yam'é. 1SA 17:32 I David a bisa Saul: "No laga kurason di ningun hende desmayá pa su kousa; bo sirbidó lo bai i bringa ku e filisteo aki." 1SA 17:33 E ora ei Saul a bisa David: "Bo no ta kapas pa bai kontra e filisteo aki pa bringa kuné; abo ta un hoben ainda, ma é ta un guerero for di su hubentut." 1SA 17:34 Ma David a bisa Saul: "Bo sirbidó tabata kuida e karnénan di su tata. Ora ku un leon òf un ber tabata bin kohe un lamchi for di e tou, 1SA 17:35 mi tabata sali su tras i atak'é i reskatá e lamchi for di su boka; i ora ku e tabata lanta kontra mi, mi tabata gar'é na su barba i dal e mata. 1SA 17:36 Bo sirbidó a yega di mata tantu leon komo ber, i e filisteo insirkumsidá aki lo ta manera un di nan, pasobra el a reta e ehérsitonan di e Dios bibu." 1SA 17:37 I David a bisa: "E SEÑOR, Kende a librami for di gara di leon i for di gara di ber, E lo librami for di man di e filisteo aki." I Saul a bisa David: "Bai, i ku SEÑOR sea ku bo." 1SA 17:38 E ora ei Saul a bisti David su mes pañanan i a pone un hèlm di bròns riba su kabes, i el a bistié un korasa. 1SA 17:39 I David a faha Saul su spada riba su korasa i a trata di kana, pasobra nunka e no a tèst nan. E ora ei David a bisa Saul: "Mi no por bai ku esakinan, pasobra nunka mi no a tèst nan." I David a kita nan.
1SA 17:40 I el a kohe su garoti den su man; i el a skohe pa su mes sinku piedra lizu for di roi i a pone nan den e saku di su tas di wardadó ku e tabatin. Ma su slenger el a tene den su man, i el a aserká e filisteo. 1SA 17:41 E ora ei e filisteo a kana bin i a aserká David, ku e kargadó di eskudo su dilanti. 1SA 17:42 Ora ku e filisteo a wak i a mira David, el a menospresi'é, pasobra e tabata un hoben ainda, ku kabei kòrá, i di nèchi aparensia. 1SA 17:43 I e filisteo a bisa David: "Ta kachó mi ta, ku bo ta bin ku palu riba mi?" I e filisteo a maldishoná David den e nòmber di su diosnan. 1SA 17:44 Tambe e filisteo a bisa David: "Bin serka mi, i lo mi duna bo karni na e parhanan di shelu i na e bestianan di mondi." 1SA 17:45 E ora ei David a bisa e filisteo: "Bo ta bin riba mi ku spada, ku lansa i ku yabalina, ma ami ta bin riba bo den e nòmber di e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di e ehérsitonan di Israel, Kende bo a reta. 1SA 17:46 Awe SEÑOR lo entregábo den mi man, i lo mi dal bo mata i kita bo kabes afó. I awe lo mi duna e kadavernan di e ehérsito di e filisteonan na e parhanan di shelu i na e bestianan salbahe di mundu, pa henter mundu sa ku tin un Dios na Israel, 1SA 17:47 i pa henter e asamblea aki por sa ku SEÑOR no ta libra ku spada ni ku lansa; pasobra e bataya ta di SEÑOR i E lo entregá boso den nos man." 1SA 17:48 Anto a sosodé ku ora e filisteo a lanta i a hala serka pa kontra ku David, David a kore bai lihé na e fila di bataya pa kontra ku e filisteo. 1SA 17:49 I David a hinka su man den su tas, a kohe un piedra for di djé i a tira e piedra ku e slenger i a dal e filisteo na su frenta. I e piedra a keda klabá den su frenta, asina ku el a kai bok'abou riba suela. 1SA 17:50 Asina David a prevalesé riba e filisteo ku un slenger i un piedra, i el a dal e filisteo mata; ma David no
tabatin spada den su man. 1SA 17:51 E ora ei David a kore bai para banda di e filisteo i a kohe e filisteo su spada, sak'é for di su baliña i a mat'é, i a kita su kabes afó kuné. I ora ku e filisteonan a mira ku nan kampeon tabata morto, nan a hui. 1SA 17:52 I e hòmbernan di Israel i Juda a lanta, a grita i a pèrsiguí e filisteonan te na e vaye i te na e portanan di Ekron. I e filisteonan ku nan a mata a keda tirá riba e kaminda pa Saaraim, pa Gat i Ekron. 1SA 17:53 I e yunan di Israel a bolbe despues di a pèrsiguí e filisteonan i a plùnder nan kampamentunan.
1SA 17:54 Anto David a kohe e filisteo su kabes i a hiba esaki Jerusalèm, ma e filisteo su armanan el a pone den su mes tènt. 1SA 17:55 Awor ora Saul a mira David ta sali bai kontra e filisteo, el a bisa Abner, komandante di e ehérsito: "Abner, ta ken su yu e hoben aki ta?" I Abner a bisa: "Manera bo ta biba, O rei, mi no sa." 1SA 17:56 I rei a bisa: "Buska pa haña sa ta ken su yu e hoben aki ta." 1SA 17:57 I ora David a bolbe despues di a mata e filisteo, Abner a koh'é hiba dilanti di Saul, ku e filisteo su kabes den su man ainda. 1SA 17:58 I Saul a bis'é: "Ta ken su yu bo ta, hoben?" I David a kontestá: "Mi ta yu di bo sirbidó Isaí e bètlehemita." 1SA 18:1 Awor a sosodé ku despues ku David a kaba di papia ku Saul, alma di Jonatan a keda uní ku alma di David, i Jonatan tabata stima David manera su mes. 1SA 18:2 I e dia ei Saul a ten'é i no a lagu'é bolbe kas di su tata. 1SA 18:3 Anto Jonatan a sera un aliansa ku David, pasobra e tabata stim'é manera su mes. 1SA 18:4 I Jonatan a kita su mantel ku e tabatin bistí i a duna David esaki, huntu ku su armadura, ku tabata inkluí su spada, su bog i su faha. 1SA 18:5 Asina David a sali bai tur kaminda ku Saul a mand'é, i e tabata prosperá; i Saul a nombr'é riba e hòmbernan di guera. I esaki tabata agradabel den bista di henter e pueblo i tambe den bista di Saul su sirbidónan. 1SA 18:6 I a sosodé ku ora nan tabata bin, despues ku David a kaba di mata e filisteo, e muhénan a sali for di tur e statnan di Israel pa kontra rei Saul bou di kantamentu i baliamentu, ku tamburein, ku goso i ku instrumènt di muzik. 1SA 18:7 I e muhénan tabata kanta segun ku nan tabata toka i tabata bisa: "Saul a mata su milnan, i David su dies milnan." 1SA 18:8 E ora ei Saul a rabia mashá, pasobra e palabranan aki a desagrad'é, i el a bisa: "Na David nan a atribuí dies milnan, ma na mi nan a atribuí milnan. Ta e reino so falta awor pa e haña!" 1SA 18:9 I for di e dia ei Saul tabata wak David ku deskonfiansa. 1SA 18:10 Awor a sosodé ku su manisé un spiritu malu for di Dios a poderá di Saul, i e tabata komportá su mes den kas manera hende razu, mientras ku David tabata toka arpa ku su man, manera kustumber; i Saul tabatin un lansa den su man. 1SA 18:11 I Saul a tira e lansa, pasobra el a pensa: "Mi ta bai pega David na muraya." Ma David a skapa for di su presensia dos biaha. 1SA 18:12 Awor Saul tabatin miedu di David, pasobra SEÑOR tabata kuné, ma El a bai for di Saul. 1SA 18:13 Pesei Saul a kita David for di su presensia i a nombr'é komo su komandante di mil; i David tabata sali i
drenta dilanti di e pueblo. 1SA 18:14 I David tabata prosperá den tur su kamindanan, pasobra SEÑOR tabata kuné. 1SA 18:15 Ora Saul a mira ku e tabata prosperá grandemente, el a haña miedu di djé. 1SA 18:16 Ma henter Israel i Juda tabata stima David, i e tabata sali i drenta nan dilanti. 1SA 18:17 E ora ei Saul a bisa David: "At'aki mi yu muhé mayó Merab; lo mi dunabo é komo esposa; solamente, sea un hòmber balente pa mi i bringa e batayanan di SEÑOR." Pasobra Saul a pensa: "Mi man lo no ta kontra djé, ma laga man di e filisteonan ta kontra djé." 1SA 18:18 Ma David a bisa Saul: "Ta ken mi ta, i ta kiko mi bida òf mi tata su famia ta den Israel, pa mi ta rei su yerno?" 1SA 18:19 Asina a sosodé ku ora a yega e tempu ku Merab, Saul su yu muhé, mester a wòrdu duná na David, el a wòrdu duná na Adriel e meholatita komo esposa. 1SA 18:20 Awor Mikal, Saul su yu muhé, a namorá di David. Ora nan a konta Saul esaki, e asunto a agrad'é. 1SA 18:21 I Saul a pensa: "Lo mi dun'é na David pa e bira un trampa p'é, i pa man di e filisteonan ta kontra djé." Pesei Saul a bisa David: "Pa di dos biaha bo por bira mi yerno awe." 1SA 18:22 E ora ei Saul a ordená su sirbidónan: "Papia ku David na sekreto, bisando: 'Mira, rei tin delisia den bo, i tur su sirbidónan ta stimabo; pesei awor, bira rei su yerno.'" 1SA 18:23 Asina Saul su sirbidónan a papia e palabranan aki ku David. Ma David a bisa: "Boso ta kere ku t'asina-asina
ta bira yerno di rei, siendo ku ami ta un hòmber pober i insignifikante?" 1SA 18:24 I e sirbidónan di Saul a hiba rospondi p'é, konforme e palabranan aki ku David a papia. 1SA 18:25 Anto Saul a bisa: "Asina boso mester bisa David: 'Rei no ta deseá ningun otro premio di brùit sino shen prepusio di e filisteonan, pa tuma vengansa riba e enemigunan di rei.'" Awor Saul su plan tabata di hasi David kai pa medio di man di e filisteonan. 1SA 18:26 Ora ku e sirbidónan di Saul a konta David e palabranan aki, a agradá David pa bira yerno di rei. I promé ku e dianan a pasa 1SA 18:27 David a lanta bai, é ku su hòmbernan, i a mata dos shen hòmber di e filisteonan. E ora ei David a trese nan prepusio, i e hòmbernan a entregá e kantidat kompleto na rei, pa David por a bira rei su yerno. Asina Saul a dun'é su yu muhé Mikal komo esposa.
1SA 18:28 Ora Saul a mira i a komprendé ku SEÑOR tabata ku David, i ku Mikal, Saul su yu muhé, tabata stim'é, 1SA 18:29 Saul a haña mas miedu ainda di David. Asina Saul a keda enemigu di David pa semper. 1SA 18:30 Anto e komandantenan di e filisteonan a sali pa bataya; i a sosodé ku kada bes ku nan a sali, David a aktua ku mas sabiduria ku tur e sirbidónan di Saul. Asina su nòmber tabata mashá apresiá. 1SA 19:1 Awor Saul a bisa su yu hòmber Jonatan i tur su sirbidónan pa mata David. Ma Jonatan, yu hòmber di Saul, tabatin gran apresio pa David. 1SA 19:2 Pesei Jonatan a bisa David: "Mi tata Saul ta buskabo pa mata. Pesei awor, pa fabor, sea alerta mañan mainta, i keda na un lugá sekreto i bai skonde. 1SA 19:3 I lo mi sali bai para banda di mi tata den sabana kaminda bo ta, i lo mi papia ku mi tata tokante di bo; si mi haña sa kualke kos, lo mi bisabo." 1SA 19:4 Anto Jonatan a papia bon di David ku su tata Saul i a bis'é: "No laga rei peka kontra su sirbidó David, komo ku e no a peka kontra bo, i komo ku su echonan tabata di gran benefisio pa bo. 1SA 19:5 Pasobra el a riska su bida i a mata e filisteo, i SEÑOR a obra un gran liberashon pa henter Israel; bo a mira esaki i bo a regosihá. Pakiko anto lo bo peka kontra sanger inosente dor di mata David sin motibu?" 1SA 19:6 I Saul a skucha e bos di Jonatan, i Saul a hasi un huramentu: "Manera SEÑOR ta biba, e lo no wòrdu matá." 1SA 19:7 E ora ei Jonatan a yama David, i Jonatan a kont'é tur e palabranan aki. I Jonatan a hiba David serka Saul, i e tabata den su presensia manera antes. 1SA 19:8 Ora tabatin guera atrobe, David a sali i a bai bringa kontra e filisteonan, i a derotá nan ku un gran matansa, asina ku nan a hui su dilanti. 1SA 19:9 Awor tabatin un spiritu malu for di SEÑOR riba Saul ora ku e tabata sintá den su kas ku su lansa den su man. I David tabata toka arpa ku su man. 1SA 19:10 I Saul a purba pega David na muraya ku e lansa, ma David a kita bai for di Saul su presensia, asina ku el a dal e lansa den muraya. I David a hui i a skapa e anochi ei. 1SA 19:11 E ora ei Saul a manda mensaheronan na David su kas pa vigil'é i pa mat'é den ora di mainta. Ma Mikal, David su esposa, a avis'é: "Si bo no skapa bo bida awe nochi, lo bo wòrdu matá mañan." 1SA 19:12 Asina Mikal a laga David baha dor di un bentana; i el a hui i a skapa. 1SA 19:13 I Mikal a kohe e imagen pon'é riba e kama, i a pone un klechi di lana di kabritu na kabes di e kama i a habri un paña riba djé. 1SA 19:14 Ora Saul a manda mensaheronan pa kohe David, Mikal a bisa: "E ta malu." 1SA 19:15 E ora ei Saul a manda mensaheronan serka David, bisando: "Tres'é serka mi riba su kama, pa mi mat'é."
1SA 19:16 Ora ku e mensaheronan a drenta, mira, ta e imagen tabata riba e kama, ku e klechi di lana di kabritu na kabes di e kama. 1SA 19:17 Anto Saul a bisa Mikal: "Pakiko bo a gañami asin'aki i a laga mi enemigu bai, asina ku el a skapa?" I Mikal a bisa Saul: "El a bisami: 'Lagami bai! Pakiko mi mester matabo?'" 1SA 19:18 Awor David a hui i a skapa, i el a bai serka Samuel na Rama i a kont'é tur loke Saul a hasi kuné. Anto é ku Samuel a bai keda na Naiot. 1SA 19:19 I nan a konta Saul, bisando: "Mira, David ta na Naiot na Rama." 1SA 19:20 E ora ei Saul a manda mensaheronan pa kohe David, ma ora nan a mira e grupo di profeta ta profetisá, ku Samuel pará na kabes, e Spiritu di Dios a bin riba e mensaheronan di Saul, i nan tambe a profetisá. 1SA 19:21 I ora nan a bisa Saul esaki, el a manda otro mensaheronan, i nan tambe a profetisá. Asina Saul a bolbe manda mensaheronan pa di tres biaha, i nan tambe a profetisá. 1SA 19:22 E ora ei Saul mes a bai Rama i a yega te na e pos grandi ku ta keda na Sekú, i a hasi pregunta, bisando: "Unda Samuel i David ta?" I un hende a bisa: "Mira, nan ta na Naiot na Rama."
1SA 19:23 I el a bai ayanan, na Naiot na Rama; i e Spiritu di Dios a bin riba djé tambe, asina ku el a sigui su kaminda, profetisando kontinuamente, te ora ku el a yega Naiot na Rama. 1SA 19:24 I e tambe a kita su paña, i e tambe a profetisá dilanti di Samuel i a kai drumi abou sunú henter e dia ei i henter e anochi ei. Pesei nan ta bisa: "Saul tambe ta entre e profetanan?" 1SA 20:1 E ora ei David a hui bai for di Naiot na Rama, i a bin bisa Jonatan: "Ta kiko mi a hasi? Ta kiko ta mi inikidat? I ta kiko ta mi piká kontra bo tata, ku e ta buska mi bida?" 1SA 20:2 I Jonatan a bis'é: "Di ningun manera bo no ta bai muri. Mira, mi tata no ta hasi nada, ni grandi ni chikitu, sin konfia esaki na mi. Pakiko anto mi tata lo skonde e kos aki pa mi? No ta bèrdat!" 1SA 20:3 Tòg David a bolbe hasi un huramentu, bisando: "Bo tata sa masha bon ku mi a haña grasia den bo bista, i el a bisa: 'No laga Jonatan sa esaki, pa e no bira tristu.' Ma di bèrdat, manera SEÑOR ta biba i manera bo alma ta biba, tin apenas un stap entre ami i morto." 1SA 20:4 E ora ei Jonatan a bisa David: "Tur loke bo bisa, lo mi hasi pa bo." 1SA 20:5 Asina David a bisa Jonatan: "Mira, mañan ta luna nobo, i mi mester bai sinta kome ku rei. Ma lagami bai, pa mi bai skonde den kunuku te na e di tres anochi. 1SA 20:6 Si bo tata sinti mi falta, bis'é: 'David a pidimi mashá pa lagu'é kore bai su stat Bètlehèm, pasobra ayanan tin e sakrifisio anual pa henter e famia.'
1SA 20:7 Si e bisa: 'Ta bon', bo sirbidó lo ta for di peliger; ma si e ta hopi rabiá, sabi ku el a disidí pa hasi maldat. 1SA 20:8 Pesei, trata bo sirbidó ku kariño, pasobra bo a sera un aliansa di SEÑOR ku bo sirbidó. Ma si tin inikidat den mi, anto matami bo mes, pasobra pakiko lo bo entregámi na bo tata?" 1SA 20:9 I Jonatan a bisa: "Ku esei sea leu di bo! Pasobra si di bèrdat mi haña sa ku mi tata a disidí pa maldat kontra bo, lo mi no a kontabo esaki?" 1SA 20:10 E ora ei David a bisa Jonatan: "Ken lo kontami si bo tata kontestábo na un manera brutu?" 1SA 20:11 I Jonatan a bisa David: "Ban, i laga nos bai den kunuku." Asina nan dos a sali bai den kunuku. 1SA 20:12 E ora ei Jonatan a bisa David: "SEÑOR, e Dios di Israel, sea testigu! Despues ku mi a averiguá for di mi tata mañan na e mesun ora aki, òf riba e di tres dia, mira, si kos resultá bon pa David, lo mi no manda rospondi i lagabo sa? 1SA 20:13 Ma si mi tata haña bon pa hasibo daño, ku SEÑOR hasi asina ku Jonatan i pió ainda, si mi no lagabo sa esaki i mandabo bai, pa bo bai na pas. I ku SEÑOR sea ku bo, manera E tabata ku mi tata. 1SA 20:14 I si mi ta na bida ainda, lo bo no mustrami e miserikòrdia di SEÑOR, pa mi no muri? 1SA 20:15 I lo bo no kita bo miserikòrdia for di mi kas pa semper, ni ora SEÑOR kòrta kita kada un di e enemigunan di David for di riba e superfisio di tera." 1SA 20:16 Asina Jonatan a sera un aliansa ku e kas di David, bisando: "Ku SEÑOR rekerí esaki for di man di e enemigunan di David." 1SA 20:17 I Jonatan a hasi David hura atrobe pa motibu di su amor p'é; pasobra e tabata stim'é meskos ku e tabata stima su mes bida. 1SA 20:18 E ora ei Jonatan a bis'é: "Mañan ta luna nobo, i nan lo sinti bo falta, pasobra bo asiento lo keda bashí. 1SA 20:19 I riba e di tres dia bo mester baha bai lihé i bin na e lugá kaminda bo a skonde riba e dia ku e evento ei a tuma lugá, i keda banda di e piedra di Ezel. 1SA 20:20 I lo mi tira tres flecha banda di djé, komo si fuera ta riba blanku mi ta tira. 1SA 20:21 I mira, lo mi manda e hoben, bisando: 'Bai buska e flechanan.' Si mi bisa e mucha spesífikamente: 'At'e flechanan ta na e banda aki di bo, bai kohe nan,' anto bin, pasobra no tin peliger pa bo, ni nada malu, manera SEÑOR ta biba. 1SA 20:22 Ma si mi bisa e hoben: 'At'e flechanan a kai mas leu di bo,' bai, pasobra SEÑOR a mandabo bai. 1SA 20:23 Pa loke ta e asunto ku abo i ami a papia di djé, mira, SEÑOR ta entre abo i ami pa semper." 1SA 20:24 Asina David a skonde den kunuku; i ora tabata luna nobo, rei a kai sinta pa kome.
1SA 20:25 I rei a sinta riba su asiento manera kustumber, e asiento banda di muraya; e ora ei Jonatan a lanta, i Abner a kai sinta banda di Saul, ma David su lugá a keda bashí. 1SA 20:26 Sinembargo, Saul no a bisa nada e dia ei, pasobra el a pensa: "Algu lo a pas'é; e no ta limpi, siguramente e no ta limpi." 1SA 20:27 I a sosodé ku su manisé, e di dos dia di luna nobo, David su lugá a bolbe keda bashí; pesei Saul a bisa su yu hòmber Jonatan: "Pakiko e yu hòmber di Isaí no a bin kome ni ayera ni awe?" 1SA 20:28 E ora ei Jonatan a kontestá Saul: "David a pidimi mashá pa lagu'é bai Bètlehèm, 1SA 20:29 pasobra el a bisa: 'Pa fabor, lagami bai, komo ku nos famia ta selebrá un sakrifisio den stat, i mi ruman hòmber a ordenámi pa asistí. I awor, si mi a haña grasia den bo bista, pa fabor, lagami bai pa mi bishitá mi rumannan.'
Pa e motibu aki e no a bin na rei su mesa." 1SA 20:30 E ora ei Saul a rabia mashá ku Jonatan, i el a bis'é: "Abo, yu di un muhé pèrvèrso i rebelde! Bo a kere ku mi no sa ku bo ta skohe e yu di Isaí pa bo mes bèrguensa i pa bèrguensa di bo mama su desnudes? 1SA 20:31 Pasobra tanten ku e yu di Isaí ta biba riba tera, ni abo ni bo reino lo no ta stablesí. Pesei anto, manda busk'é i tres'é serka mi, pasobra siguramente e mester muri." 1SA 20:32 Ma Jonatan a kontestá su tata Saul i a bis'é: "Pakiko mester mat'é? Kiko el a hasi?" 1SA 20:33 E ora ei Saul a tira su lansa riba djé pa mat'é; asina Jonatan a haña sa ku su tata a disidí di mata David. 1SA 20:34 E ora ei Jonatan a lanta for di mesa masha rabiá mes, i e no a kome riba e di dos dia di luna nobo, komo ku e tabata tristu pa motibu di David, pasobra su tata a desonr'é. 1SA 20:35 Awor a sosodé ku su siguiente mainta Jonatan a sali bai den kunuku pa e sita ku David, i tabatin un mucha hòmber chikitu huntu kuné. 1SA 20:36 I el a bisa e mucha: "Kore, bai buska e flechanan ku mi ta tira." I segun ku e mucha tabata kore, el a tira un flecha ku a pas'é forbei. 1SA 20:37 Ora ku e mucha a yega na e lugá kaminda e flecha ku Jonatan a tira tabata, Jonatan a grita e mucha i a bisa: "No ta mas leu di bo e flecha a kai?" 1SA 20:38 I Jonatan a grita e mucha: "Hasi lihé, pura, no keda para!" I e mucha di Jonatan a kohe e flecha for di abou i a bin serka su shon. 1SA 20:39 Ma e mucha no tabata sa di nada; solamente Jonatan i David tabata sa di e asunto. 1SA 20:40 Despues Jonatan a duna e mucha su armanan i a bis'é: "Bai, hiba nan den stat." 1SA 20:41 Despues ku e mucha a bai, David a sali for di e banda pasùit, a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a
bùig tres biaha. I nan a sunchi otro i a yora huntu, ma David mas tantu. 1SA 20:42 I Jonatan a bisa David: "Bai na pas, komo ku nos a hura na otro den e nòmber di SEÑOR, bisando: 'SEÑOR lo ta entre ami i abo, i entre mi desendientenan i bo desendientenan pa semper.'" E ora ei el a lanta i a sali bai, i Jonatan a bai den stat. 1SA 21:1 Anto David a bin Nob serka saserdote Ahimelek; i Ahimelek a sali na temblamentu pa kontra ku David, i a bis'é: "Pakiko bo ta bo so, sin ningun hende huntu ku bo?" 1SA 21:2 I David a bisa saserdote Ahimelek: "Rei a enkargámi ku un asunto, i a bisami: 'No laga ningun hende sa nada tokante di e asunto pa kual mi ta mandabo, i ku mi a enkargábo kuné; i mi a dirigí e hobennan na un sierto lugá.' 1SA 21:3 Awor anto, kiko bo tin na man? Dunami sinku pan òf loke bo tin." 1SA 21:4 I e saserdote a kontestá David i a bisa: "No tin pan gewon awor aki na man, ma tin pan konsagrá sí, kontal ku e hobennan a apstené nan mes di muhé." 1SA 21:5 I David a kontestá e saserdote i a bis'é: "Siguramente muhé a wòrdu tení leu for di nos, meskos ku antes ora mi tabata sali i e kurpanan di e hobennan tabata santu, maske ku tabata un biahe gewon; anto kuantu mas awe nan kurpanan lo ta santu?" 1SA 21:6 Asina e saserdote a dun'é pan konsagrá; pasobra no tabatin pan einan, sino solamente e pan di e Presensia ku a wòrdu kitá for di dilanti di SEÑOR, pa pone pan kayente na su lugá ora ku esei a wòrdu kitá. 1SA 21:7 Awor e dia ei un di e sirbidónan di Saul ku tabata einan a keda detení dilanti di SEÑOR; i su nòmber tabata Doeg e edomita, hefe di Saul su wardadónan di bestia. 1SA 21:8 Anto David a bisa Ahimelek: "No tin lansa ni spada akinan? Pasobra mi no a trese ni mi spada ni mi armanan ku mi, pasobra rei su asunto tabata urgente." 1SA 21:9 E ora ei e saserdote a bisa: "E spada di e filisteo Goliat, kende bo a mata den e vaye di Ela, mira, e ta lorá den un paña tras di e efòd; si bo kier tum'é pa bo, tum'é. Pasobra no tin ni un otro sino esei so akinan." I David a bisa: "No tin ni un manera esaki; dunamié." 1SA 21:10 E ora ei David a lanta i a hui e dia ei bai for di Saul, i a bai serka Akis, rei di Gat. 1SA 21:11 Ma e sirbidónan di Akis a bis'é: "Esaki no ta David, rei di e tera? No ta di esaki nan tabata kanta, segun nan tabata balia, bisando: 'Saul a mata su milnan, i David su dies milnan'?" 1SA 21:12 I David a tuma e palabranan aki na kurason i a haña masha miedu di Akis, rei di Gat. 1SA 21:13 Pesei el a kambia su komportashon nan dilanti i el a fingi di ta loko den nan presensia, i a kras riba e blatnan di e porta di stat, i a laga baba kore den su barba. 1SA 21:14 E ora ei Akis a bisa su sirbidónan: "Mira, boso ta wak ku e hòmber ta komportá su mes manera hende loko.
Pakiko boso ta tres'é serka mi? 1SA 21:15 Ta hende loko mi ta falta, ku boso a trese esun aki pa hunga loko den mi presensia? Un hende asina mester bin den mi kas?"
1SA 22:1 Asina David a bai for di ayanan i a hui bai den e kueba di Adulam; i ora su ruman hòmbernan i henter e kas di su tata a tende di esaki, nan a baha bai ayanan serka djé. 1SA 22:2 I tur hende ku tabata afligí, tur hende ku tabatin debe i tur hende ku tabata malkontentu, a reuní serka djé; i el a bira nan kapitan. Awor tabatin mas o menos kuater shen hòmber huntu kuné. 1SA 22:3 I for di ayanan David a bai Mizpa di Moab i el a bisa rei di Moab: "Pa fabor, laga mi tata i mi mama bin keda serka bo te ora mi haña sa kiko Dios ta bai hasi pa mi." 1SA 22:4 E ora ei el a laga nan serka rei di Moab; i nan a keda serka djé tur e tempu ku David tabata den e lugá fortifiká. 1SA 22:5 I profeta Gad a bisa David: "No keda den e lugá fortifiká; sali i bai tera di Juda." Asina David a bai i a drenta e mondi-será di Haret. 1SA 22:6 Awor Saul a tende ku David i e hòmbernan ku tabata huntu kuné a wòrdu deskubrí. I Saul tabata sintá na Gabaa bou di e palu di tamarisko riba e lugá haltu, ku su lansa den su man, i tur su sirbidónan tabata pará rònt di djé. 1SA 22:7 I Saul a bisa su sirbidónan ku tabata pará rònt di djé: "Tende awor, O benjaminitanan! E yu hòmber di Isaí lo duna tur di boso tereno i kunuku di wendrùif? Lo e hasi tur di boso komandante di milnan i komandante di shennan? 1SA 22:8 Pasobra boso tur a konspirá kontra mi, asina ku no tin ningun hende ku ta spièrtami ora mi yu hòmber sera un aliansa ku e yu hòmber di Isaí; i no tin ningun di boso ku tin duele di mi òf ku ta spièrtami ku mi yu hòmber a instigá mi sirbidó kontra mi pa skonde pa ataká, manera ta e kaso riba e dia djawe." 1SA 22:9 E ora ei Doeg e edomita, kende tabata pará serka e sirbidónan di Saul, a kontestá i a bisa: "Mi a mira e yu hòmber di Isaí ta bin Nob serka Ahimelek, yu hòmber di Ahitob. 1SA 22:10 I Ahimelek a konsultá ku SEÑOR pa David, a dun'é provishonnan i a dun'é e spada di e filisteo Goliat." 1SA 22:11 E ora ei rei a manda un hende pa yama saserdote Ahimelek, yu hòmber di Ahitob, i henter e kas di su tata, e saserdotenan ku tabata na Nob; i nan tur a bin serka rei. 1SA 22:12 I Saul a bisa: "Skucha awor, yu hòmber di Ahitob." I el a kontestá: "At'ami aki, mi señor." 1SA 22:13 E ora ei Saul a bis'é: "Pakiko bo a konspirá kontra mi, abo ku e yu hòmber di Isaí, dor di dun'é pan i un
spada, i dor di konsultá ku Dios p'é, pa e lanta kontra mi dor di skonde pa ataká, manera ta e kaso riba e dia djawe?" 1SA 22:14 E ora ei Ahimelek a kontestá rei i a bisa: "I ta ken entre tur bo sirbidónan ta fiel manera David, ku asta ta rei su yerno, ku ta kapitan riba bo sòldánan-di-guardia i ku ta onrá den bo kas? 1SA 22:15 Ta awe numa mi a kuminsá konsultá ku Dios p'é? Di ningun manera! No laga rei kulpa su sirbidó di nada, ni ningun hende di e kas di mi tata, pasobra bo sirbidó no sa apsolutamente nada di henter e asunto aki." 1SA 22:16 Ma rei a bisa: "Siguramente lo bo muri, Ahimelek, abo i henter e kas di bo tata!" 1SA 22:17 I rei a bisa e sòldánan-di-guardia ku tabata atend'é: "Bira i mata e saserdotenan di SEÑOR, pasobra nan man tambe ta ku David i pasobra nan tabata sa ku e tabata hui i no a partisipá esaki na mi." Ma e sirbidónan di rei no kier a saka nan man pa ataká e saserdotenan di SEÑOR. 1SA 22:18 E ora ei rei a bisa Doeg: "Abo bira i ataká e saserdotenan." I Doeg e edomita a bira i a ataká e saserdotenan; i e dia ei el a mata ochent'i sinku hòmber ku tabatin e efòd di lino bistí. 1SA 22:19 I el a dal Nob, e stat di e saserdotenan, ku filo di spada, tantu hòmber komo muhé, mucha i yu na pechu; tambe buey, buriku i karné el a dal ku filo di spada. 1SA 22:20 Ma un yu hòmber di Ahimelek, yu hòmber di Ahitob, ku yama Abiatar, a skapa i a hui bai serka David. 1SA 22:21 I Abiatar a bisa David ku Saul a mata e saserdotenan di SEÑOR. 1SA 22:22 E ora ei David a bisa Abiatar: "E dia aya, ora ku Doeg e edomita tabata ayanan, mi tabata sa ku siguramente e lo a konta Saul. Ta ami ta kousa di e morto di tur persona di e kas di bo tata. 1SA 22:23 Keda serka mi, no tene miedu, pasobra esun ku ta buska bo bida ta buska mi bida tambe; serka mi bo ta for di peliger." 1SA 23:1 E ora ei nan a konta David, bisando: "Mira, e filisteonan ta bringa kontra Keila, i nan ta plùnder e plenchinan-di-bati-mainshi." 1SA 23:2 Asina David a konsultá ku SEÑOR, bisando: "Mi mester bai ataká e filisteonan aki?" I SEÑOR a bisa David: "Bai, ataká e filisteonan i libra Keila." 1SA 23:3 Ma David su hòmbernan a bis'é: "Mira, aki na Juda mes nos tin miedu. Kuantu mas anto si nos bai Keila kontra e trupanan di e filisteonan!" 1SA 23:4 E ora ei David a konsultá ku SEÑOR un biaha mas. I SEÑOR a kontest'é i a bisa: "Lanta, baha bai Keila, pasobra lo Mi entregá e filisteonan den bo man." 1SA 23:5 Pesei David ku su hòmbernan a bai Keila i a bringa kontra e filisteonan; i el a bai ku nan bestianan di kria i a kousa un gran matansa den nan. Asina David a libra e habitantenan di Keila.
1SA 23:6 Awor a sosodé ku ora Abiatar, yu hòmber di Ahimelek, a hui bai serka David na Keila, el a baha bin ku un efòd den su man. 1SA 23:7 Ora nan a bisa Saul ku David a bin Keila, Saul a bisa: "Dios a entregu'é den mi man, pasobra dor di drenta un stat ku dòbel porta i ku bara el a sera su kurpa aden." 1SA 23:8 Pesei Saul a manda yama henter e pueblo pa bai guera, pa baha bai Keila pa rondoná David ku su hòmbernan. 1SA 23:9 Awor David tabata sa ku Saul tabata plania maldat kontra djé; pesei el a bisa saserdote Abiatar: "Trese e efòd akinan." 1SA 23:10 E ora ei David a bisa: "O SEÑOR Dios di Israel, Bo sirbidó a tende ku sigur-sigur Saul ta trata di bin Keila pa destruí e stat pa mi motibu. 1SA 23:11 E hendenan di Keila lo entregámi den su man? Saul lo baha bin manera Bo sirbidó a tende? O SEÑOR Dios di Israel, mi ta pidiBo, bisa Bo sirbidó." I SEÑOR a bisa: "E lo baha bin." 1SA 23:12 E ora ei David a bisa: "E hendenan di Keila lo entregá ami ku mi hòmbernan den man di Saul?" I SEÑOR a bisa: "Nan lo entregá boso." 1SA 23:13 Anto David ku su hòmbernan, mas o menos seis shen, a lanta i a sali bai for di Keila, i nan a bai di un lugá pa otro. Ora nan a konta Saul ku David a skapa for di Keila, el a stòp di pèrsiguí nan. 1SA 23:14 I David a keda den mondi den e lugánan fortifiká, i a keda den e serunan den e mondi di Zif. I tur dia Saul tabata busk'é, ma Dios no a entregu'é den su man. 1SA 23:15 Awor mientras ku David tabata den e mondi di Zif na Hores el a bin haña sa ku Saul a sali pa busk'é pa mata. 1SA 23:16 I Jonatan, yu hòmber di Saul, a lanta i a bai serka David na Hores, i a enkurash'é den Dios. 1SA 23:17 Asina el a bis'é: "No tene miedu, pasobra man di mi tata Saul lo no hañabo, i lo bo ta rei di Israel, i nèt despues di bo t'ami; i mi tata Saul tambe sa esei." 1SA 23:18 Asina nan dos a sera un aliansa dilanti di SEÑOR, i David a keda na Hores, mientras ku Jonatan a bai su kas. 1SA 23:19 Despues e zifeonan a bin serka Saul na Gabaa, bisando: "No ta serka nos den e lugánan fortifiká di Hores, riba e seru di Hakila ku ta keda pasùit di Jeshimon, David ta skonde? 1SA 23:20 Awor anto, O rei, baha bin konforme henter e deseo di bo alma pa hasi asina; i nos parti lo ta pa entregu'é den rei su man." 1SA 23:21 I Saul a bisa: "Ku SEÑOR bendishoná boso, pasobra boso tabatin kompashon ku mi. 1SA 23:22 Bai awor i buska pa sa sigur unda su lugá di skonde ta keda, i ta ken a mir'é ayanan; pasobra nan a bisami ku e ta masha astuto.
1SA 23:23 Asina wak i buska pa haña sa di tur e lugánan di skonde kaminda e ta skonde, i bolbe serka mi ku informashon sigur, i lo mi bai ku boso; i lo sosodé ku si e ta na e tera, lo mi busk'é entre tur e milnan di Juda." 1SA 23:24 E ora ei nan a lanta i a bai Zif dilanti di Saul. Awor David ku su hòmbernan tabata den e desierto di Maon, na Arabá, pasùit di Jeshimon. 1SA 23:25 Ora Saul ku su hòmbernan a bai busk'é, nan a konta David esaki, i el a baha bin na e baranka i a keda den e desierto di Maon. I ora Saul a tende esaki, el a pèrsiguí David den e desierto di Maon. 1SA 23:26 I Saul a pasa na un banda di e seru, i David ku su hòmbernan na e otro banda di e seru; i David tabata pura pa skapa for di Saul, pasobra Saul ku su hòmbernan tabata rondoná David ku su hòmbernan pa gara nan. 1SA 23:27 Ma un mensahero a bin serka Saul, bisando: "Bin lihé, pasobra e filisteonan a invadí e tera." 1SA 23:28 Asina Saul a stòp di pèrsiguí David, i a bai kontra ku e filisteonan; pesei nan a yama e lugá ei Baranka di Skapatorio. 1SA 23:29 I David a bai for di ayanan i a keda den e lugánan fortifiká di En-gadi. 1SA 24:1 Awor a sosodé ku ora Saul a stòp di pèrsiguí e filisteonan, nan a kont'é, bisando: "Mira, David ta den e desierto di En-gadi." 1SA 24:2 E ora ei Saul a kohe tres mil hòmber skohí for di henter Israel i a bai buska David ku su hòmbernan dilanti di e Barankanan di e Kabritunan di Mondi. 1SA 24:3 I na kaminda el a yega na e kuránan di karné, kaminda tabatin un kueba; i Saul a drenta pa hasi su nesesidat. Awor David ku su hòmbernan tabata sintá den e partinan mas paden di e kueba. 1SA 24:4 I e hòmbernan di David a bis'é: "Mira, esaki ta e dia di kual SEÑOR a bisabo: 'Mira, mi ta bai entregá bo enemigu den bo man, i lo bo hasi kuné manera bo ta haña ta bon.'" E ora ei David a lanta i ketuketu a kòrta zòm di Saul su mantel kit'afó. 1SA 24:5 I despues a sosodé ku David su konsenshi tabata molesti'é, pasobra el a kòrta zòm di Saul su mantel kit'afó. 1SA 24:6 Pesei el a bisa su hòmbernan: "Ku esaki sea leu di mi di hasi un kos asin'aki ku mi señor, SEÑOR Su ungí, di lanta mi man kontra djé, siendo ku e ta SEÑOR Su ungí."
1SA 24:7 I David a reprendé su hòmbernan ku e palabranan aki i no a pèrmití nan lanta kontra Saul. I Saul a lanta, a sali for di e kueba i a sigui su kaminda. 1SA 24:8 Despues David a lanta i a sali for di e kueba i a grita Saul, bisando: "Mi señor rei!" I ora Saul a drai wak,
David a tira su kurpa abou i a bùig ku su kara te na suela i a mustra reverensia. 1SA 24:9 I David a bisa Saul: "Pakiko bo ta skucha e palabranan di hende ora nan bisa: 'Mira, David ta buska pa hasibo daño'? 1SA 24:10 Ata, riba e dia aki bo wowo a mira ku SEÑOR a entregábo awe den mi man den e kueba, i algun di mi hendenan a bisa pa matabo; ma mi a haña duele di bo, i mi a bisa: 'Lo mi no lanta mi man kontra mi señor, pasobra e ta SEÑOR Su ungí.' 1SA 24:11 Awor mi tata, mira! Sí, mira e zòm di bo mantel den mi man! Pasobra komo mi a kòrta zòm di bo mantel kit'afó, ma no a matabo, komprendé i mira ku no tin maldat ni rebeldia den mi man, i mi no a peka kontra bo, ounke ku bo ta skonde warda pa kita mi bida. 1SA 24:12 Ku SEÑOR huzga entre abo i ami, i ku SEÑOR tuma vengansa pa mi kontra bo, ma mi man lo no ta kontra bo. 1SA 24:13 Manera e proverbio di e bieunan ta bisa: 'For di e malbado ta sali maldat', ma mi man lo no ta kontra bo. 1SA 24:14 "Tras di ken rei di Israel a sali? Ta ken bo ta pèrsiguí? Un kachó morto, un purga? 1SA 24:15 Pesei, SEÑOR sea hues i huzga entre abo i ami; i ku E mira i pleita mi kaso, i librami for di bo man." 1SA 24:16 Awor a sosodé ku ora David a kaba di papia e palabranan aki ku Saul, Saul a bisa: "Ta bo bos esaki, mi yu David?" E ora ei Saul a halsa su bos i a yora. 1SA 24:17 I el a bisa David: "Abo ta mas hustu ku mi, pasobra abo a trata bon ku mi, mientras ku ami a trata malu ku bo. 1SA 24:18 I awe bo a deklará ku bo a hasi bon na mi, ku SEÑOR a entregámi den bo man i tòg bo no a matami. 1SA 24:19 Pasobra si un hende haña su enemigu, lo e lagu'é bai sano i salvo? Pesei, ku SEÑOR rekompensábo ku bon pa loke bo a hasi pa mi riba e dia aki. 1SA 24:20 I awor, mira, mi sa ku siguramente lo bo bira rei, i ku e reino di Israel lo keda stablesí den bo man. 1SA 24:21 Pesei awor, hurami pa SEÑOR ku lo bo no kòrta kita mi desendientenan afó despues di mi, i ku lo bo no destruí mi nòmber for di e kas di mi tata." 1SA 24:22 I David a hura na Saul. I Saul a bai su kas, ma David ku su hòmbernan a subi bai na e lugá fortifiká. 1SA 25:1 Awor Samuel a muri; i henter Israel a bin huntu i a tene rou p'é i a der'é na su kas na Rama. I David a lanta i a bai na e desierto di Paran. 1SA 25:2 Awor tabatin un hòmber na Maon ku tabatin su negoshi na Karmel; i e hòmber tabata masha riku mes, i e tabatin tres mil karné i mil kabritu, ku e tabata pela na Karmel.
1SA 25:3 Nòmber di e hòmber tabata Nabal i nòmber di su esposa, Abigail. I e muhé tabata inteligente i bunita di aparensia, ma e hòmber tabata brutu i di mala fe, i e tabata di e kas di Kalèb. 1SA 25:4 Anto David a tende den e mondi ku Nabal tabata pela su karnénan. 1SA 25:5 Asina David a manda dies hoben, i David a bisa e hobennan: "Subi bai na Karmel, bishitá Nabal i salud'é den mi nòmber; 1SA 25:6 i asina boso lo bisa: 'Bida largu na bo, pas sea ku bo, pas sea ku bo kas, i pas sea ku tur loke bo tin. 1SA 25:7 'I awor mi a tende ku bo tin peladónan di karné; awor bo wardadónan di karné tabata serka nos i nos no a trata nan malu, ni nan no a sinti falta di nada durante di tur e dianan ku nan tabata na Karmel. 1SA 25:8 Puntra bo hobennan i nan lo kontabo. Pesei, laga mi hobennan haña grasia den bo bista, pasobra nos a bin riba un dia di fiesta. Pa fabor, duna bo sirbidónan i bo yu David loke bo tin na man.'" 1SA 25:9 Ora ku e hobennan di David a yega, nan a papia ku Nabal konforme tur e palabranan aki den e nòmber di David; anto nan a keda warda. 1SA 25:10 Ma Nabal a kontestá e sirbidónan di David i a bisa: "Ta ken ta David? I ta ken ta e yu di Isaí? Awendia tin hopi sirbidó ku ta hui bai for di nan shon. 1SA 25:11 Mi mester kohe mi pan, mi awa i mi karni ku mi a mata pa mi peladónan di karné, i duna esaki na hòmbernan ku mi no sa for di unda nan ta bin?" 1SA 25:12 Asina e hobennan di David a bira riba mesun pia bai bèk; i nan a bin konta David tur e palabranan aki. 1SA 25:13 I David a bisa su hòmbernan: "Boso tur faha boso spada." Asina tur su hòmbernan a faha nan spada. I David tambe a faha su spada, i mas o menos kuater shen hòmber a subi bai tras di David, mientras ku dos shen a keda pa kuida e ekipahe. 1SA 25:14 Ma un di e hobennan a konta Abigail, esposa di Nabal, bisando: "Mira, David a manda mensaheronan for di
den desierto pa saludá nos shon; i el a despresiá nan. 1SA 25:15 Tòg e hòmbernan tabata masha bon pa nos, i nos no a wòrdu tratá malu, ni nos no a sinti falta di nada durante di e tempu ku nos tabata bai bin huntu ku nan, tempu ku nos tabata den e sabananan. 1SA 25:16 Nan tabata un muraya pa nos di dia i anochi, tur e tempu ku nos tabata huntu ku nan ta kuida e karnénan. 1SA 25:17 Pesei anto, sabi i konsiderá kiko bo mester hasi, pasobra tin maldat planiá kontra nos shon i kontra henter su kas; i e ta un hòmber asina pèrvèrso ku ningun hende no por papia kuné."
1SA 25:18 E ora ei Abigail a hasi lihé-lihé i a kohe dos shen pan, dos saku-di-kueru ku biña aden, sinku karné prepará kaba, sinku midí di mainshi tostá, shen tròshi di rasenchi i dos shen klòmpi di figo, i a karga nan riba buriku. 1SA 25:19 I el a bisa su sirbidónan: "Bai mi dilanti; mira, mi ta bin boso tras." Ma e no a konta su esposo Nabal nada. 1SA 25:20 I a sosodé ku ora e tabata kore riba su buriku ta baha bin dor di e parti skondí di e seru, ata David ku su hòmbernan tabata baha bin den su direkshon; i el a topa ku nan. 1SA 25:21 Awor David a bisa: "Siguramente ta en bano mi a protehá tur loke e hòmber aki tin den desierto, asina ku e no tabata falta nada di tur loke tabata pertenesé na djé; i el a debolbémi malu pa bon. 1SA 25:22 Ku Dios hasi asina ku e enemigunan di David, i pió ainda, si pa mañan mainta mi laga un solo hòmber na bida di tur esnan ku ta pertenesé na djé." 1SA 25:23 Ora Abigail a mira David, el a baha lihé-lihé for di su buriku, i a tira su kurpa abou dilanti di David, i a bùig ku su kara te na suela. 1SA 25:24 I el a tira su kurpa abou na pia di David i a bisa: "Laga e kulpa ta riba ami so, mi señor. I pa fabor, laga bo sirbiente papia ku bo, i skucha e palabranan di bo sirbiente. 1SA 25:25 Pa fabor, ku mi señor no hasi kaso di Nabal, e hòmber pèrvèrso aki, pasobra manera su nòmber ta, asina e ta. Nabal ta su nòmber i banidat ta kompañ'é; ma ami, bo sirbiente, no a mira e hobennan ku mi señor a manda. 1SA 25:26 "Pesei anto, mi señor, manera SEÑOR ta biba, i manera bo alma ta biba, siendo ku SEÑOR a wardabo di drama sanger i di tuma vengansa pa bo mes ku bo mes man, awor anto, ku bo enemigunan i esnan ku ta plania maldat kontra mi señor sea manera Nabal. 1SA 25:27 I awor, ku e regalo aki ku bo sirbiente a trese pa mi señor wòrdu duná na e hobennan ku ta kompañá mi señor. 1SA 25:28 Pa fabor, pordoná e transgreshon di bo sirbiente, pasobra siguramente SEÑOR lo stablesé un kas permanente pa mi señor, pasobra mi señor ta bringa e batayanan di SEÑOR, i maldat lo no wòrdu hañá den bo den tur bo dianan. 1SA 25:29 I si kualkier hende lanta pa pèrsiguíbo i pa buska bo bida, e ora ei e bida di mi señor lo ta mará den e bònder di e bibunan huntu ku SEÑOR bo Dios; ma e bida di bo enemigunan E lo zwai tir'afó, manera ta tira piedra for di saku di un slenger. 1SA 25:30 I lo sosodé ku ora SEÑOR hasi pa mi señor konforme tur e bon ku El a papia tokante di bo, i stablesébo komo gobernante di Israel,
1SA 25:31 esaki lo no kousa tristesa ni remordementu di kurason pa mi señor, pa motibu ku mi señor a drama sanger inosente òf ku mi señor a tuma vengansa pa su mes. Ora SEÑOR trata bon ku mi señor, kòrda riba bo sirbiente." 1SA 25:32 E ora ei David a bisa Abigail: "Bendishoná sea e SEÑOR Dios di Israel, Kende a mandabo e dia aki pa kontra ku mi, 1SA 25:33 i bendishoná sea bo disernimentu, i bendishoná sea abo mes, kende a kitami awe di drama sanger i di tuma vengansa pa mi mes ku mi mes man. 1SA 25:34 Sinembargo, manera e SEÑOR Dios di Israel ta biba, Kende a wardami di hasibo daño, si bo no a bin lihé pa kontra ku mi, siguramente lo no a keda Nabal ni ún hòmber promé ku dia habri." 1SA 25:35 Asina David a risibí for di su man loke ku el a trese p'é, i David a bis'é: "Bai bo kas na pas. Mira, mi a skuchabo i a konsedé bo petishon." 1SA 25:36 Anto Abigail a bin serka Nabal, i mira, e tabata na su kas ta tene un bankete, manera bankete di rei. I Nabal su kurason tabata alegre, pasobra e tabata hopi burachi; pesei Abigail no a kont'é apsolutamente nada promé ku dia a habri. 1SA 25:37 Ma a sosodé ku mainta, ora Nabal su wayaba a pasa, su esposa a kont'é e kosnan aki, i su kurason a para den su kurpa, asina ku el a bira manera un piedra. 1SA 25:38 I mas o menos dies dia despues a sosodé ku SEÑOR a afligí Nabal, i el a muri. 1SA 25:39 Ora David a tende ku Nabal tabata morto, el a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, Kende a pleita e kousa di mi reproche for di man di Nabal, i a warda Su sirbidó for di maldat. Tambe SEÑOR a debolbé e maldat di Nabal riba su mes kabes." E ora ei David a manda un proposishon pa Abigail, pa tum'é komo su esposa.
1SA 25:40 Ora ku e sirbidónan di David a bin serka Abigail na Karmel, nan a papia kuné, bisando: "David a manda nos serka bo, pa tumabo komo su esposa." 1SA 25:41 I el a lanta i a bùig ku su kara te na suela i a bisa: "Mira, bo sirbiente ta un kriá pa laba pia di mi señor su sirbidónan." 1SA 25:42 E ora ei lihé-lihé Abigail a lanta i a subi un buriku, huntu ku su sinku sirbientenan ku tabata atend'é; i el a sigui e mensaheronan di David, i a bira su esposa. 1SA 25:43 Tambe Ahinoam di Jezreel David a tuma, i nan tur dos a bira su esposa. 1SA 25:44 Awor Saul a duna su yu muhé Mikal, David su esposa, na Palti, yu hòmber di Lais, kende tabata di Galim. 1SA 26:1 E ora ei e zifeonan a bin serka Saul na Gabaa, bisando: "No ta riba e seru di Hakila, pariba di Jeshimon,
David ta skonde?" 1SA 26:2 Asina Saul a lanta i a baha bai den e desierto di Zif, i huntu kuné tres mil hòmber skohí di Israel, pa buska David den e desierto di Zif. 1SA 26:3 I Saul tabata kampa den e seru di Hakila, ku ta keda pariba di e desierto, banda di e kaminda, i David tabata keda den e desierto. Ora ku el a mira ku Saul tabata bin su tras den desierto, 1SA 26:4 David a manda spion i a haña sa ku di bèrdat Saul tabata bin. 1SA 26:5 E ora ei David a lanta i a bin na e lugá, kaminda Saul tabata kampa. I David a mira e lugá kaminda Saul i Abner, yu hòmber di Ner, komandante di su ehérsito, tabata drumi; i Saul tabata drumí meimei di e kampamentu, i e pueblo tabata kampa rònt di djé. 1SA 26:6 E ora ei David a kontestá i a bisa Ahimelek e heteo i Abisai, yu hòmber di Sarvia, Joab su ruman hòmber, bisando: "Ken kier baha bai ku mi serka Saul den e kampamentu?" I Abisai a bisa: "Ami ta bai ku bo." 1SA 26:7 Asina David ku Abisai a bin serka e pueblo den anochi, i mira, Saul tabata drumí na soño meimei di e kampamentu, ku su lansa hinká den suela banda di su kabes; i Abner ku e pueblo tabata drumí rònt di djé. 1SA 26:8 Anto Abisai a bisa David: "Awe Dios a entregá bo enemigu den bo man; pesei awor, pa fabor, lagami pegu'é den tera ku e lansa, den ún hinká; i lo mi no tin mester di hasié pa di dos biaha." 1SA 26:9 Ma David a bisa Abisai: "No mat'é, pasobra ken por saka su man kontra SEÑOR Su ungí i keda sin kulpa?" 1SA 26:10 Tambe David a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, siguramente SEÑOR lo dal é, òf su dia di muri lo yega, òf e lo bai den bataya i peresé. 1SA 26:11 SEÑOR wardami di saka mi man kontra SEÑOR Su ungí; ma awor, pa fabor, kohe e lansa ku ta banda di su kabes i e butishi di awa, i laga nos ban." 1SA 26:12 Asina David a kohe e lansa i e butishi di awa for di banda di Saul su kabes, i nan a bai; ma ningun hende no a mira ni a ripará esaki, ni ningun hende no a spièrta, pasobra nan tur tabata na soño, pasobra un soño profundo for di SEÑOR a kai riba nan. 1SA 26:13 E ora ei David a krusa bai na e otro banda i a bai para na un distansia riba kabes di e seru, ku un espasio grandi meimei di nan. 1SA 26:14 I David a yama e pueblo i Abner, yu hòmber di Ner, bisando: "Abner, bo no ta kontestá?" E ora ei Abner a kontestá i a bisa: "Ta ken bo ta, abo ku ta yamando rei?" 1SA 26:15 Pesei David a bisa Abner: "No ta hòmber bo ta? I ta ken ta manera bo na Israel? Pakiko anto bo no a protehá señor bo rei? Pasobra un hende di e pueblo a bin pa mata señor bo rei.
1SA 26:16 E kos aki ku bo a hasi no ta bon. Manera SEÑOR ta biba, siguramente boso tur mester muri, pasobra boso no a protehá boso señor, SEÑOR Su ungí. I awor, wak unda rei su lansa ta, i e butishi di awa ku tabata banda di su kabes." 1SA 26:17 E ora ei Saul a rekonosé David su bos i a bisa: "Ta bo bos esaki, mi yu David?" I David a bisa: "Ta mi bos, señor mi rei." 1SA 26:18 Tambe el a bisa: "Pakiko mi señor ta pèrsiguí su sirbidó asina? Ta kiko mi a hasi? Of ta ki maldat tin den mi man? 1SA 26:19 Pesei awor, pa fabor, laga señor mi rei skucha e palabranan di su sirbidó. Si ta SEÑOR a instigábo kontra mi, lagu'E aseptá un ofrenda; ma si ta hende, maldishoná nan ta dilanti di SEÑOR, pasobra awe nan a kitami di tin parti den e erensia di SEÑOR, bisando: 'Bai, sirbi otro diosnan.' 1SA 26:20 Asina anto, no laga mi sanger kai abou na suela leu for di e presensia di SEÑOR, pasobra rei di Israel a sali bin pa buska un purga, manera hende ta yag riba un patrishi den e serunan." 1SA 26:21 E ora ei Saul a bisa: "Mi a peka. Bin bèk, mi yu David, pasobra lo mi no hasibo daño mas, komo ku awe mi bida tabata presioso den bo bista. Mira, mi a hasi kos di loko i a kometé un eror grave." 1SA 26:22 I David a kontestá i a bisa: "Ata e lansa di rei! Awor, laga un di e hobennan bin akinan i tum'é.
1SA 26:23 I SEÑOR lo rekompensá kada hòmber pa su hustisia i su fieldat, pasobra awe SEÑOR a entregábo den mi man, ma mi no tabata kier a saka mi man kontra SEÑOR Su ungí. 1SA 26:24 Awor mira, manera bo bida tabata di gran balor den mi bista awe, ku mi bida tambe por ta di gran balor den bista di SEÑOR, i ku E librami di tur angustia." 1SA 26:25 E ora ei Saul a bisa David: "Bendishoná bo ta, mi yu David; lo bo logra hopi i siguramente lo bo prevalesé." Asina David a sigui su kaminda, i Saul a bai bèk na su lugá. 1SA 27:1 Anto David a pensa den su mes: "Awor un òf otro dia lo mi muri na man di Saul. No tin nada mihó pa mi ku hui bai na e tera di e filisteonan. E ora ei Saul lo fada di sigui buskami den henter e teritorio di Israel, i lo mi skapa for di su man." 1SA 27:2 Asina David a lanta i, huntu ku e seis shen hòmbernan ku tabata kuné, el a krusa bai serka Akis, yu hòmber di Maok, rei di Gat. 1SA 27:3 I David a keda biba na Gat serka Akis, é ku su hòmbernan, kada un ku e hendenan di su kas, i David ku su dos
esposanan, Ahinoam e jezreelita i Abigail, biuda di Nabal e karmelita. 1SA 27:4 Awor nan a bisa Saul ku David a hui bai Gat; pesei e no a busk'é mas. 1SA 27:5 E ora ei David a bisa Akis: "Si awor mi a haña grasia den bo bista, laga nan dunami un lugá den un di e otro statnan, pa mi biba ayanan; pasobra pakiko bo sirbidó lo biba den e stat real huntu ku bo?" 1SA 27:6 Asina Akis a dun'é Siklag e dia ei; pesei Siklag ta pertenesé na e reinan di Juda te dia djawe. 1SA 27:7 I e temporada ku David a biba na tera di e filisteonan tabata un aña i kuater luna. 1SA 27:8 Awor David ku su hòmbernan a bai i a kohe botín for di e gesuritanan, e gezritanan i e amalekitanan; pasobra for di tempunan antiguo nan tabata e habitantenan di e tera, den direkshon di Shur te na tera di Egipto. 1SA 27:9 I David a ataká e tera i no a laga ni hòmber ni muhé na bida; i el a kohe e karnénan, e bakanan, e burikunan, e kamelnan i e pañanan di bisti bai kuné. Despues el a bolbe serka Akis. 1SA 27:10 Awor Akis a bisa: "Unda bo a bai kohe botín awe?" I David a bisa: "Kontra Negèv di Juda, kontra Negèv di e jerameelitanan i kontra Negèv di e keneonan." 1SA 27:11 I David no a laga ni hòmber ni muhé na bida pa hiba Gat, pasobra el a pensa: "Pa nan no konta di nos, bisando: 'Asina David a hasi i asina tabata su kustumber tur e tempu ku e tabata biba den e teritorio di e filisteonan.'" 1SA 27:12 I Akis a kere David, bisando: "Siguramente el a hasi su mes un abominashon pa su pueblo Israel; pesei e lo bira mi sirbidó pa semper." 1SA 28:1 Awor a sosodé ku den e dianan ei e filisteonan a mobilisá nan ehérsitonan pa guera, pa bringa kontra Israel. I Akis a bisa David: "Komprendé bon ku ta ku mi bo mester sali bai bataya, abo ku bo hòmbernan." 1SA 28:2 I David a bisa Akis: "Masha bon, lo bo haña sa kiko bo sirbidó por hasi." Anto Akis a bisa David: "Masha bon, lo mi hasibo mi warda espalda pa henter mi bida." 1SA 28:3 Awor Samuel a muri kaba, i henter Israel a lamentá su morto i a der'é na Rama, su mes stat. I Saul a saka esnan ku tabata montadó i spiritista for di e tera. 1SA 28:4 Asina e filisteonan a reuní nan mes i a bin kampa na Sunem; i Saul a reuní henter Israel i nan a kampa na Gilboa. 1SA 28:5 Ora Saul a mira e kampamentu di e filisteonan, el a haña miedu, i su kurason tabata tembla mashá. 1SA 28:6 Ora Saul a konsultá ku SEÑOR, SEÑOR no a kontest'é, ni pa medio di soño, ni pa medio di Urim, ni pa medio di profeta. 1SA 28:7 E ora ei Saul a bisa su sirbidónan: "Buska pa mi un muhé ku ta montadó, pa mi bai serka djé i konsultá kuné." I su sirbidónan a bis'é: "Mira, na Endor tin un muhé ku ta montadó."
1SA 28:8 E ora ei Saul a disfrasá su mes dor di bisti otro paña, i a bai, é ku dos hòmber huntu kuné; i anochi nan a yega serka e muhé. I Saul a bisa: "Pa fabor, invoká un spiritu pa mi, i lanta pa mi esun ku mi mentabo su nòmber." 1SA 28:9 Ma e muhé a bis'é: "Mira, bo mes sa kiko Saul a hasi, kon el a kòrta tur esnan ku ta montadó i spiritista kita for di e tera. Pakiko anto bo ta pone un trampa pa mi bida pa kousa mi morto?" 1SA 28:10 Anto Saul a hur'é pa SEÑOR, bisando: "Manera SEÑOR ta biba, lo no bin ningun kastigu riba bo pa e kos aki." 1SA 28:11 E ora ei e muhé a bisa: "Ken mi mester lanta pa bo?" I el a bisa: "Lanta Samuel pa mi." 1SA 28:12 Ora ku e muhé a mira Samuel, el a dal un gritu duru; i e muhé a papia ku Saul, bisando: "Pakiko bo a gañami? Ta bo mes ta Saul!" 1SA 28:13 I rei a bis'é: "No tene miedu; ma kiko bo ta mira?" I e muhé a bisa Saul: "Mi ta mira un ser dibino ta sali for di tera." 1SA 28:14 I Saul a bis'é: "Kon su figura ta?" I e muhé a bisa: "Un hòmber bieu ta sali bin ariba, ku un mantel na su
kurpa." I Saul a komprendé ku tabata Samuel, i el a tira su kurpa abou i a bùig ku su kara te na suela. 1SA 28:15 E ora ei Samuel a bisa Saul: "Pakiko bo a molestiámi dor di hasimi bin?" I Saul a kontestá: "Mi ta den gran angustia, pasobra e filisteonan ta hasi guera kontra mi, i Dios a bai for di mi i no ta kontestámi mas, ni pa medio di profeta, ni pa medio di soño; pesei mi a yamabo, pa bo lagami sa kiko mi mester hasi." 1SA 28:16 I Samuel a bisa: "Pakiko bo ta puntrami anto, siendo ku SEÑOR a bai for di bo i a bira bo atversario? 1SA 28:17 I SEÑOR a hasi manera El a papia pa medio di mi, pasobra SEÑOR a sker e reino kit'é for di bo man i a dun'é na bo próhimo, na David. 1SA 28:18 Komo ku bo no a obedesé SEÑOR i no a ehekutá Su rabia ardiente kontra Amalek, pesei SEÑOR a hasi e kos aki ku bo awe. 1SA 28:19 Ademas, SEÑOR lo entregá Israel tambe huntu ku bo den man di e filisteonan; pesei mañan abo i bo yu hòmbernan lo ta huntu ku mi. Tambe SEÑOR lo entregá e ehérsito di Israel den man di e filisteonan!" 1SA 28:20 I mesora Saul a kai tur su largu riba suela, mashá spantá pa motibu di e palabranan di Samuel; e no tabatin forsa mas tampoko, pasobra henter dia i henter anochi e no a kome.
1SA 28:21 I e muhé a bin serka Saul i a mira ku e tabata morto spantá, i el a bis'é: "Mira, bo sirbiente a obedesébo, i mi a riska mi bida i a skucha bo palabranan ku bo a papia ku mi. 1SA 28:22 Pesei awor tambe, pa fabor, skucha e bos di bo sirbiente, i lagami pone un pida pan bo dilanti, pa bo kome i tin forsa ora bo ta sigui bo kaminda." 1SA 28:23 Ma el a nenga i a bisa: "Mi no kier kome." Sinembargo, su sirbidónan huntu ku e muhé a insistí, i el a skucha nan. Asina el a lanta for di suela i a kai sinta riba kama. 1SA 28:24 I e muhé tabatin un bishé gòrdá den kas, i el a mat'é mesora. I el a kohe hariña, a mans'é, i a traha pan sin zürdeg kuné. 1SA 28:25 Anto el a trese esaki pa Saul ku su sirbidónan, i nan a kome. Despues nan a lanta i a bai e mesun anochi ei. 1SA 29:1 Awor e filisteonan a reuní tur nan ehérsitonan na Afek, mientras ku e israelitanan tabata kampa banda di e fuente ku ta keda na Jezreel. 1SA 29:2 I e prensnan di e filisteonan tabata pasa bai na shennan i na milnan, i David ku su hòmbernan tabata sigui mas patras, huntu ku Akis. 1SA 29:3 E ora ei e komandantenan di e filisteonan a bisa: "Ta kiko e hebreonan aki ta hasi akinan?" Anto Akis a bisa e komandantenan di e filisteonan: "Esaki no ta David, sirbidó di Saul, rei di Israel, esun ku tabata huntu ku mi e dianan aki, òf mihó bisá e añanan aki; i mi no a haña ningun falta den djé for di dia ku el a pasa pa mi banda te dia djawe." 1SA 29:4 Ma e komandantenan di e filisteonan tabata rabiá kuné, i e komandantenan di e filisteonan a bis'é: "Manda e hòmber aki bai bèk, pa e bolbe na e lugá kaminda bo a pon'é, i no lagu'é bai bataya ku nos, pa e no bira un atversario di nos den bataya. Pasobra ku kiko e hòmber aki por hasi su mes aseptabel serka su señor? No ta ku kabes di e hòmbernan aki? 1SA 29:5 Esaki no ta e David, di kende nan ta kanta den e bailenan, bisando: 'Saul a mata su milnan, i David su dies milnan'?" 1SA 29:6 E ora ei Akis a yama David i a bis'é: "Manera SEÑOR ta biba, bo tabata hustu, i bo salida i bo entrada huntu ku mi den e ehérsito ta agradabel den mi bista, pasobra for di dia ku bo a bin serka mi te dia djawe mi no a haña maldat den bo. Sinembargo, bo no ta agradabel den bista di e prensnan. 1SA 29:7 Pesei awor, bolbe i bai na pas, pa bo no desagradá e prensnan di e filisteonan." 1SA 29:8 I David a bisa Akis: "Ma ta kiko mi a hasi? I ta kiko bo a haña den bo sirbidó for di e dia ku mi a bin den bo presensia te dia djawe, ku mi no tin mag di bai bringa kontra e enemigunan di señor mi rei?" 1SA 29:9 Ma Akis a kontestá i a bisa David: "Mi sa ku bo ta agradabel den mi bista, manera un angel di Dios;
sinembargo, e komandantenan di e filisteonan a bisa: 'E no mag bai bataya huntu ku nos.' 1SA 29:10 Pesei anto, lanta mainta tempran huntu ku e sirbidónan di bo señor ku a bin ku bo, i sali bai mainta tempran, asina ku tin klaridat di dia." 1SA 29:11 Asina David a lanta tempran, é ku su hòmbernan, pa sali bai mainta, pa bolbe na e tera di e filisteonan. I e filisteonan a subi bai Jezreel. 1SA 30:1 Awor a sosodé ku ora David ku su hòmbernan a yega Ziklag riba e di tres dia, nan a haña ku e amalekitanan a invadí Negèv i Ziklag, i a derotá Ziklag i a kim'é ku kandela; 1SA 30:2 i nan a kapturá e muhénan i tur hende ku tabata den e stat, tantu chikitu komo grandi, sin mata ni un, i a bai ku nan, i a sigui nan kaminda. 1SA 30:3 I ora David ku su hòmbernan a yega na e stat, mira, nan a haña esaki kimá ku kandela, i ku nan esposanan i nan yu hòmbernan i nan yu muhénan a wòrdu kohí komo katibu.
1SA 30:4 E ora ei David i e hendenan ku tabata huntu kuné a halsa nan bos i a yora te ora nan no tabatin forsa mas pa yora. 1SA 30:5 Awor David su dos esposanan tambe a wòrdu kapturá: Ahinoam e jezreelita, i Abigail, biuda di Nabal e karmelita. 1SA 30:6 Ademas, David tabatin un angustia grandi, pasobra e pueblo tabata bisa ku nan kier a piedr'é, pasobra henter e pueblo tabata amargá, kada un pa motibu di su yu hòmbernan i su yu muhénan. Ma David a fortalesé su mes den SEÑOR su Dios. 1SA 30:7 E ora ei David a bisa saserdote Abiatar, yu hòmber di Ahimelek: "Pa fabor, trese e efòd pa mi." Asina Abiatar a trese e efòd pa David. 1SA 30:8 I David a konsultá ku SEÑOR, bisando: "Mi mester pèrsiguí e trupa aki? Lo mi alkansá nan?" I SEÑOR a bis'é: "Pèrsiguí nan, pasobra siguramente lo bo alkansá nan i siguramente lo bo reskatá tur." 1SA 30:9 Asina David a bai, é ku e seis shen hòmbernan ku tabata huntu kuné, i a yega na Roi Besor, kaminda esnan ku a ked'atras tabata. 1SA 30:10 Ma David a sigui pèrsiguí, é ku kuater shen hòmber, pasobra dos shen ku tabata muchu kansá pa krusa Roi Besor a ked'atras. 1SA 30:11 Awor nan a haña un egipsio den kunuku i a tres'é serka David; i nan a dun'é pan i el a kome, i nan a dun'é awa pa bebe. 1SA 30:12 I nan a dun'é un pida di un klòmpi di figo i dos tròshi di rasenchi, i el a kome; e ora ei su spiritu a rebibá.
Pasobra pa tres dia i tres anochi e no a kome pan ni bebe awa. 1SA 30:13 I David a bis'é: "Na ken bo ta pertenesé? I di unda bo ta?" I el a bisa: "Mi ta un hoben di Egipto, un sirbidó di un amalekita; i mi shon a lagami atras tres dia pasá, ora mi a bira malu. 1SA 30:14 Nos a invadí Negèv di e kereteonan i loke ta pertenesé na Juda i Negèv di Kalèb, i nos a kima Ziklag ku kandela." 1SA 30:15 E ora ei David a bis'é: "Bo por hibami serka e trupa aki?" I el a bisa: "Hurami pa Dios ku lo bo no matami ni entregámi den man di mi shon, i lo mi hibabo serka e trupa aki." 1SA 30:16 I ora ku el a hiba David ayanan, mira, nan tabata plamá ofer di henter e teritorio ta kome, bebe i balia, pa motibu di henter e gran botín ku nan a kohe for di e tera di e filisteonan i for di e tera di Juda. 1SA 30:17 I David a mata nan for di ora solo a baha te na e anochi di e siguiente dia; i ni un hende di nan no a skapa, ku eksepshon di kuater shen hoben ku a hui riba kamel. 1SA 30:18 Asina David a rekobrá tur loke e amalekitanan a kohe, i a reskatá su dos esposanan. 1SA 30:19 Ma nan no a pèrdè nada di loke tabata di nan, ni chikitu ni grandi, ni yu hòmber ni yu muhé, ni botín, ni nada di loke e amalekitanan a kohe pa nan mes; David a trese tur bèk. 1SA 30:20 Asina David a kapturá tur e karnénan i e bakanan ku e pueblo a hunta manda dilanti di e otro bestianan di kria, i nan a bisa: "Esaki ta David su botín." 1SA 30:21 E ora ei David a yega serka e dos shen hòmbernan ku tabata muchu kansá pa sigui David i ku a wòrdu lagá atras na Roi Besor; i nan a sali pa kontra ku David i pa kontra ku e pueblo ku tabata huntu kuné. I David a aserká e pueblo i a saludá nan. 1SA 30:22 E ora ei tur e hòmbernan malbado i pèrvèrso ku tabatin entre esnan ku a bai ku David a kontestá i a bisa: "Komo ku nan no a bai ku nos, nos no ta duna nan nada di e botín ku nos a rekobrá, sino na kada hòmber su esposa i su yunan, pa nan kohe nan bai ku nan." 1SA 30:23 E ora ei David a bisa: "Mi rumannan, boso no mester hasi asina ku loke SEÑOR a duna nos; El a warda nos i a entregá den nos man e trupa ku a bin kontra nos. 1SA 30:24 I ken lo skucha boso den e asunto aki? Pasobra manera e parti di esun ku ta bai bataya ta, asina e parti di esun ku ta keda ku e ekipahe mester ta; nan parti lo ta igual." 1SA 30:25 I desde e dia ei a keda asina, ku David a hasi esaki un statuto i un ordenansa pa Israel te dia djawe. 1SA 30:26 Awor ora David a yega Ziklag, el a manda parti di e botín pa e ansianonan di Juda, pa su amigunan, bisando: "Ata un regalo pa boso for di e botín di e enemigunan di SEÑOR." 1SA 30:27 Esaki el a manda pa esnan ku tabata na Bèt-èl, pa esnan ku tabata na Ramot di Negèv, pa esnan ku tabata na
Jatir; 1SA 30:28 pa esnan ku tabata na Aroer, pa esnan ku tabata na Sifmot, pa esnan ku tabata na Estemoa; 1SA 30:29 pa esnan ku tabata na Rakal, pa esnan ku tabata den e statnan di e jerameelitanan, pa esnan ku tabata den e statnan di e keneonan; 1SA 30:30 pa esnan ku tabata na Horma, pa esnan ku tabata na Korasan, pa esnan ku tabata na Atak;
1SA 30:31 pa esnan ku tabata na Hebròn i pa tur e lugánan kaminda David mes i su hòmbernan tabatin kustumber di bai. 1SA 31:1 Awor e filisteonan tabata bringa kontra Israel; i e hòmbernan di Israel a hui dilanti di e filisteonan i a wòrdu matá riba Seru Gilboa. 1SA 31:2 I e filisteonan a alkansá Saul i su yu hòmbernan; i e filisteonan a mata Jonatan, Abinadab i Malkisúa, e yu hòmbernan di Saul. 1SA 31:3 I e bataya a sigui pisá kontra Saul; i e tiradónan di flecha a rak'é, i el a keda gravemente heridá dor di e tiradónan di flecha. 1SA 31:4 E ora ei Saul a bisa su kargadó di arma: "Saka bo spada i traspasámi kuné, pa e hendenan insirkumsidá aki no bin traspasámi i hasi bofon di mi." Ma su kargadó di arma no tabata kier, pasobra e tabatin masha miedu. Pesei Saul a kohe su spada i a tira su kurpa riba djé. 1SA 31:5 I ora su kargadó di arma a mira ku Saul tabata morto, e tambe a tira su kurpa riba su spada i a muri huntu kuné. 1SA 31:6 Asina Saul a muri e dia ei, huntu ku su tres yu hòmbernan, su kargadó di arma i tur su hòmbernan. 1SA 31:7 I ora ku e hòmbernan di Israel ku tabata na e otro banda di e vaye, i esnan ku tabata na e otro banda di Jordan, a mira ku e hòmbernan di Israel a hui i ku Saul i su yu hòmbernan tabata morto, nan a bandoná e statnan i a hui; despues e filisteonan a bin biba den nan. 1SA 31:8 I a sosodé ku su manisé, ora ku e filisteonan a bin pa plùnder e mortonan, nan a haña Saul i su tres yu hòmbernan bentá abou riba Seru Gilboa. 1SA 31:9 I nan a kap su kabes kit'afó i a kita su armanan manda nan dor di henter e tera di e filisteonan, pa hiba e bon nobo pa e kas di nan ídolonan i pa e pueblo. 1SA 31:10 I nan a pone su armanan den e tèmpel di Astarot, i nan a pega su kurpa na e muraya di Bèt-san.
1SA 31:11 Awor ora ku e habitantenan di Jabes di Galaad a tende kiko e filisteonan a hasi ku Saul, 1SA 31:12 tur e hòmbernan balente a lanta i a kana henter anochi, i a kohe e kurpa di Saul i e kurpanan di su yu hòmbernan for di e muraya di Bèt-san; i nan a bin Jabes i a kima nan ayanan. 1SA 31:13 I nan a kohe nan wesunan i a dera nan bou di e palu di tamarisko na Jabes, i a yuna shete dia largu.
2 SAMUEL 2SA 1:1 Awor a sosodé ku despues di Saul su morto, ora David a bolbe di e matansa di e amalekitanan, el a keda dos dia na Siklag. 2SA 1:2 I a sosodé ku riba e di tres dia a bin un hòmber for di e kampamentu di Saul, ku su pañanan gesker i ku tera riba su kabes. I ora ku el a yega serka David, el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela. 2SA 1:3 I David a puntr'é: "Di unda bo ta bin?" I el a bis'é: "Mi a skapa for di e kampamentu di Israel." 2SA 1:4 I David a bis'é: "Kon kos a bai? Pa fabor, kontami." I el a bisa: "E pueblo a hui for di bataya, i tambe hopi di e hendenan a kai i a muri; i Saul ku su yu hòmber Jonatan tambe a muri." 2SA 1:5 Anto David a bisa e hoben ku a trese e notisia: "Kon bo sa ku Saul i su yu hòmber Jonatan ta morto?" 2SA 1:6 I e hoben ku a trese e notisia a bisa: "Pa kasualidat mi tabata riba Seru Gilboa, i mira, Saul tabata lèn riba su lansa. I mira, e garoshinan i e koredónan di kabai tabata bin nèt su tras. 2SA 1:7 I ora ku el a drai wak, el a mirami i a yamami. I mi a bisa: 'At'ami aki.' 2SA 1:8 "I el a puntrami: 'Ken bo ta?' "I mi a kontest'é: 'Mi ta un amalekita.' 2SA 1:9 "Anto el a bisami: 'Pa fabor, para banda di mi i matami, pasobra agonia a garami, komo ku ainda tin bida den mi.' 2SA 1:10 "Asina mi a para banda di djé i a mat'é, pasobra mi tabata sa ku e lo no por a biba mas despues ku el a kai. I mi a kohe e korona ku tabata riba su kabes i e armbant ku tabata na su brasa, i mi a trese nan aki pa mi señor." 2SA 1:11 E ora ei David a gara su mes pañanan i a sker nan, i tur e hòmbernan ku tabata huntu kuné tambe a hasi meskos. 2SA 1:12 I nan a lamentá i a yora i a yuna te anochi pa Saul i su yu hòmber Jonatan, i pa e pueblo di SEÑOR i pa e kas di Israel, pasobra nan a muri pa medio di spada. 2SA 1:13 I David a puntra e hoben ku a trese e notisia p'é: "Di unda bo ta?" I el a kontestá: "Mi ta yu di un stranhero, un amalekita."
2SA 1:14 Anto David a bis'é: "Di kon bo no tabatin miedu di saka bo man pa destruí SEÑOR Su ungí?" 2SA 1:15 I David a yama un di e hobennan i a bisa: "Bai mat'é." Asina el a dal é mata. 2SA 1:16 I David a bis'é: "Bo sanger ta riba bo kabes, pasobra bo mes boka a testifiká kontra bo, ora bo a bisa: 'Mi a mata SEÑOR Su ungí.'" 2SA 1:17 E ora ei David a kanta e kantika di lamento aki ofer di Saul i su yu hòmber Jonatan, 2SA 1:18 i el a bisa nan pa siña e yu hòmbernan di Juda e kantika di e bog; mira, e ta pará skirbí den e buki di Jaser. 2SA 1:19 "Bo bunitesa, O Israel, ta matá riba bo lugánan haltu! Kon e poderosonan a kai! 2SA 1:20 "No konta esaki na Gat, no proklamá esaki den e kayanan di Askalon, pa e yu muhénan di e filisteonan no regosihá, pa e yu muhénan di e insirkumsidánan no bula di kontentu. 2SA 1:21 "O serunan di Gilboa, no laga tin serena ni awaseru riba boso, ni terenonan di ofrenda; pasobra ayanan e eskudo di e poderosonan a wòrdu profaná, e eskudo di Saul no ta wòrdu huntá ku zeta. 2SA 1:22 For di e sanger di e mortonan, for di e vèt di e poderosonan, e bog di Jonatan no a bolbe bèk, i e spada di Saul no a bolbe bashí. 2SA 1:23 "Saul i Jonatan, stimá i amabel durante di nan bida, i den nan morto nan no a wòrdu separá; nan tabata mas lihé ku águila, nan tabata mas fuerte ku leon. 2SA 1:24 "O yu muhénan di Israel, yora pa Saul, kende a bisti boso luhosamente na skarlata, kende a dòrna boso bistínan ku oro. 2SA 1:25 "Kon e poderosonan a kai meimei di e bataya! Jonatan a wòrdu matá riba bo lugánan haltu. 2SA 1:26 Mi ta angustiá pa bo motibu, mi ruman Jonatan; bo tabata masha amabel pa mi. Bo amor pa mi tabata mas maraviyoso ku e amor di muhé. 2SA 1:27 "Kon e poderosonan a kai, i e armanan di guera a peresé!" 2SA 2:1 Despues a sosodé ku David a konsultá ku SEÑOR, bisando: "Mi mester bai na un di e statnan di Juda?" I SEÑOR a bis'é: "Bai." Asina David a bisa: "Na unda mi mester bai?" I El a bisa: "Na Hebròn." 2SA 2:2 Anto David a bai ayanan, huntu ku su dos esposanan: Ahinoam e jezreelita i Abigail, biuda di Nabal e karmelita. 2SA 2:3 I David a hiba su hòmbernan ku tabata huntu kuné, kada un ku e hendenan di su kas; i nan a bai biba den e statnan di Hebròn. 2SA 2:4 E ora ei e hòmbernan di Juda a bin, i ayanan nan a ungi David komo rei riba e kas di Juda. I nan a konta David, bisando: "Ta e hòmbernan di Jabes-galaad a dera Saul."
2SA 2:5 I David a manda mensaheronan serka e hòmbernan di Jabes-galaad, i a bisa nan: "Ku SEÑOR bendishoná boso, pasobra boso a mustra e kariño aki na Saul, boso señor, i a der'é. 2SA 2:6 I awor, ku SEÑOR mustra kariño i bèrdat na boso; i ami tambe lo mustra e bondat aki na boso, pasobra boso a hasi e kos aki. 2SA 2:7 Pesei anto, laga boso mannan ta fuerte i sea balente; pasobra Saul, boso señor, ta morto, i e kas di Juda a ungimi komo rei riba nan." 2SA 2:8 Ma Abner, yu hòmber di Ner, komandante di Saul su ehérsito, a tuma Is-boset, yu hòmber di Saul, i a hib'é Mahanaim. 2SA 2:9 I el a hasié rei di Galaad, di e gesuritanan, di Jezreel, di Efrain i di Benjamin, sí, di henter Israel. 2SA 2:10 Is-boset, Saul su yu hòmber, tabatin kuarenta aña dia ku el a bira rei riba Israel, i e tabata rei pa dos aña. E kas di Juda, sinembargo, a sigui David. 2SA 2:11 I e temporada ku David tabata rei riba e kas di Juda na Hebròn tabata shete aña i seis luna. 2SA 2:12 Awor Abner, yu hòmber di Ner, a sali for di Mahanaim pa bai Gabaon huntu ku e sirbidónan di Is-boset, yu hòmber di Saul. 2SA 2:13 I Joab, yu hòmber di Sarvia, i e sirbidónan di David a sali i a kontra nan na e tanki di awa di Gabaon; i nan a sinta, un na un banda di e tanki i e otro na e otro banda di e tanki. 2SA 2:14 E ora ei Abner a bisa Joab: "Awor, laga e hobennan lanta i tene un kompetensia nos dilanti." I Joab a bisa: "Laga nan lanta." 2SA 2:15 Asina nan a lanta i a wòrdu kontá, diesdos pa Benjamin i Is-boset, yu hòmber di Saul, i diesdos di e sirbidónan di David. 2SA 2:16 I kada un di nan a gara su oponente na su kabes, i a hinka su spada den kustia di su oponente; asina nan a kai abou huntu. Pesei e lugá ei a wòrdu yamá Helkat-hazurim, ku ta keda na Gabaon. 2SA 2:17 I e dia ei e bataya tabata masha fuerte, i Abner i e hòmbernan di Israel a wòrdu derotá dilanti di e sirbidónan di David. 2SA 2:18 Awor e tres yu hòmbernan di Sarvia tabata ayanan, Joab, Abisai i Asael; i Asael por a kore mes lihé ku un gasèl den sabana. 2SA 2:19 I Asael a pèrsiguí Abner i no a bira ni na man drechi ni na man robes ora ku e tabata sigui tras di Abner. 2SA 2:20 Anto Abner a drai wak su tras i a bisa: "T'abo, Asael?" I Asael a kontestá: "Sí, t'ami." 2SA 2:21 Anto Abner a bis'é: "Kita na bo man drechi òf na bo man robes, i gara un di e hobennan i tuma su botín pa bo." Ma Asael no tabata kier a stòp di sigui su tras.
2SA 2:22 I Abner a bolbe bisa Asael: "Bira bai, stòp di siguimi. Pakiko mi mester dal bo tumbabo abou? E ora ei kon mi ta hasi hisa kara wak bo ruman Joab?" 2SA 2:23 Sinembargo, el a nenga di bira bai; pesei Abner a dal é den su barika ku e banda stòmpi di e lansa, asina ku e lansa a sali pa su lomba. I el a kai einan i a muri ei mes. I a sosodé ku tur hende ku a yega na e lugá kaminda Asael a kai muri, a keda para ketu. 2SA 2:24 Ma Joab i Abisai a pèrsiguí Abner. I ora solo tabata baha nan a yega na e seru di Ama, ku ta keda dilanti di Gia den direkshon di e desierto di Gabaon. 2SA 2:25 I e yu hòmbernan di Benjamin a reuní huntu tras di Abner i a forma ún trupa, i nan a para riba kabes di un seru. 2SA 2:26 E ora ei Abner a yama Joab i a bisa: "E spada mester devorá pa semper? Bo no ta realisá ku e final lo ta amargura? Kuantu tempu lo dura promé ku bo bisa e hendenan pa bira bèk, pa nan stòp di sigui nan rumannan?" 2SA 2:27 I Joab a bisa: "Manera Dios ta biba, si bo no a papia, siguramente e pueblo lo a bai for di awe mainta; kada un lo a stòp di sigui su ruman." 2SA 2:28 Anto Joab a supla tròmpèt; i tur e hendenan a keda para i no a pèrsiguí Israel mas, ni nan no a sigui bringa mas. 2SA 2:29 I Abner i su hòmbernan a pasa dor di Arabá henter e anochi ei; asina nan a krusa Jordan, a kana henter mainta i a yega Mahanaim. 2SA 2:30 E ora ei Joab a bolbe i a stòp di sigui Abner. I ora ku el a reuní tur e hendenan, tabata falta diesnuebe sirbidó di David, fuera di Asael. 2SA 2:31 Ma e sirbidónan di David a mata hopi hòmber di Benjamin i di Abner, asina ku tres shent'i sesenta hòmber a muri. 2SA 2:32 I nan a kohe Asael i a der'é den e tumba di su tata ku tabata keda na Bètlehèm. Anto Joab i su hòmbernan a kana henter anochi, i nan a yega Hebròn ora dia tabata habri.
2SA 3:1 Awor tabatin un guera largu entre e kas di Saul i e kas di David; i David a bira mas i mas fuerte, ma e kas di Saul a sigui bira mas i mas swak. 2SA 3:2 Na Hebròn a nase yu hòmbernan pa David: su primogénito tabata Amnon, di Ahinoam e jezreelita; 2SA 3:3 i su di dos yu, Kileab, di Abigail, biuda di Nabal e karmelita; i e di tres, Absalon, yu hòmber di Maaka, yu
muhé di Talmai, rei di Gesur; 2SA 3:4 i e di kuater, Adonias, yu hòmber di Haguit; i e di sinku, Sefatias, yu hòmber di Abital; 2SA 3:5 i e di seis, Itream, di Egla, esposa di David. Esakinan a nase pa David na Hebròn. 2SA 3:6 I a sosodé ku mientras tabatin guera entre e kas di Saul i e kas di David, Abner tabata fortalesé su mes posishon den e kas di Saul. 2SA 3:7 Awor Saul tabatin un konkubina ku tabata yama Rispa, yu muhé di Aja; i Is-boset a bisa Abner: "Pakiko bo a drumi ku mi tata su konkubina?" 2SA 3:8 Anto Abner a rabia mashá pa e palabranan di Is-boset, i a bisa: "Ta un kabes di kachó mi ta ku ta pertenesé na Juda? Awe mi ta mustra kariño na e kas di bo tata Saul, na su ruman hòmbernan i na su amigunan, i no a entregábo den man di David; i tòg awe bo ta pone un kulpa riba mi enkuanto e muhé. 2SA 3:9 Ku Dios hasi asina ku Abner, i pió ainda, si mi no hasi pa David loke SEÑOR a hura na djé, 2SA 3:10 i trasladá e reino for di e kas di Saul, i stablesé e trono di David riba Israel i riba Juda, for di Dan te na Beerseba." 2SA 3:11 I Is-boset no por a kontestá Abner ni ún palabra mas, pasobra e tabatin miedu di djé. 2SA 3:12 E ora ei Abner a manda mensaheronan serka David kaminda e tabata, bisando: "Di ken e tera ta? Sera un aliansa ku mi, i mira, mi man lo ta ku bo pa trese henter Israel na su banda." 2SA 3:13 I David a bisa: "Bon! Lo mi sera un aliansa ku bo, ma ún kos mi ta eksigí di bo, esta, lo bo no mira mi kara si bo no trese Mikal, Saul su yu muhé, promé, ora bo bin serka mi." 2SA 3:14 I David a manda mensaheronan serka Is-boset, Saul su yu hòmber, bisando: "Dunami mi esposa Mikal, ku kende mi tabata komprometí pa shen prepusio di e filisteonan." 2SA 3:15 I Is-boset a manda kita Mikal for di su esposo, for di Paltiel, yu hòmber di Lais. 2SA 3:16 Ma su esposo a bai kuné, yorando, i a siguié te na Bahurim. Anto Abner a bis'é: "Bai bèk." I el a bai bèk. 2SA 3:17 Awor Abner a papia ku e ansianonan di Israel, bisando: "Den pasado boso tabata buska David pa ta rei riba boso. 2SA 3:18 Awor anto, hasié! Pasobra SEÑOR a papia di David, bisando: 'Pa medio di man di Mi sirbidó David lo Mi salba Mi pueblo Israel for di man di e filisteonan i for di man di tur nan enemigunan.'" 2SA 3:19 I tambe Abner a papia pa Benjamin tende; i ademas, Abner a bai papia pa David tende na Hebròn tur loke tabata parse bon pa Israel i pa henter e kas di Benjamin. 2SA 3:20 Anto Abner i binti hòmber huntu kuné a yega serka David na Hebròn. I David a hasi un fiesta pa Abner i e hòmbernan ku tabata huntu kuné. 2SA 3:21 I Abner a bisa David: "Lagami lanta i bai, i reuní henter Israel serka señor mi rei, pa nan sera un aliansa ku
bo, i pa bo ta rei riba tur loke bo kurason ta deseá." Asina David a manda Abner bai, i el a bai na pas. 2SA 3:22 I mira, e sirbidónan di David i Joab a bin for di un atake i a trese hopi botín huntu ku nan; ma Abner no tabata serka David na Hebròn, pasobra David a mand'é bai, i el a bai na pas. 2SA 3:23 Ora Joab i henter e ehérsito ku tabata huntu kuné a yega, nan a konta Joab, bisando: "Abner, yu hòmber di Ner, a bin serka rei, i el a mand'é bai, i el a bai na pas." 2SA 3:24 E ora ei Joab a bin serka rei i a bisa: "Kiko bo a hasi? Mira, Abner a bin serka bo; pakiko anto bo a mand'é bai, i el a bai kaba? 2SA 3:25 Bo konosé Abner, yu hòmber di Ner, ku el a bin pa gañabo i pa investigá bo salida i bo entrada, i pa haña sa tur loke bo ta hasi." 2SA 3:26 Ora Joab a bai for di David, el a manda mensaheronan tras di Abner; i nan a tres'é bèk for di e pos di Sira, ma David no tabata sa esaki. 2SA 3:27 Awor ora ku Abner a bolbe Hebròn, Joab a hal'é bai kuné na e porta di stat komo si fuera e kier a papia den konfiansa kuné; i ayanan el a hink'é den su barika asina ku el a muri pa motibu di e sanger di su ruman hòmber Asael. 2SA 3:28 I despues, ora David a tende esaki, el a bisa: "Ami i mi reino pa semper ta inosente di e sanger di Abner, yu hòmber di Ner, dilanti di SEÑOR. 2SA 3:29 Ku esaki kai riba kabes di Joab i riba henter e kas di su tata; i ku lo no falta den e kas di Joab un hende ku tin derama, òf ku ta leproso, òf ku ta kana ku garoti, òf ku ta kai pa medio di spada, òf ku ta falta pan." 2SA 3:30 Asina Joab i su ruman hòmber Abisai a mata Abner, pasobra el a mata nan ruman hòmber Asael den e bataya
na Gabaon. 2SA 3:31 E ora ei David a bisa Joab i tur e hendenan ku tabata huntu kuné: "Sker boso pañanan i faha boso mes ku paña-di-saku i lamentá dilanti di Abner." I rei David a kana tras di e kaha di morto. 2SA 3:32 Asina nan a dera Abner na Hebròn; i rei a halsa su bos i a yora na graf di Abner, i henter e pueblo a yora. 2SA 3:33 I rei a kanta un lamento pa Abner i a bisa: "Abner mester a muri manera un bobo ta muri? 2SA 3:34 Bo mannan no tabata mará, ni bo pianan no tabata na sepa; manera un hende ku ta kai dilanti di e malbadonan, bo a kai." I henter e pueblo a bolbe yor'é.
2SA 3:35 E ora ei henter e pueblo a bin pa pèrsuadí David pa kome pan, mientras ku tabata di dia ainda; ma David a hura, bisando: "Ku Dios hasi asina ku mi, i pió ainda, si mi purba pan òf kualke otro kos promé ku solo baha." 2SA 3:36 Awor henter e pueblo a ripará esaki, i esaki a agradá nan, meskos ku tur kos ku rei tabata hasi tabata agradá henter e pueblo. 2SA 3:37 Asina henter e pueblo i henter Israel a komprendé e dia ei ku no tabata boluntat di rei pa laga mata Abner, yu hòmber di Ner. 2SA 3:38 E ora ei rei a bisa su sirbidónan: "Boso no sa ku awe un prens i un gran hòmber a kai na Israel? 2SA 3:39 I awe mi ta swak, ounke ku mi ta ungí komo rei; i e hòmbernan aki, yu hòmbernan di Sarvia, ta muchu fuerte pa mi. Ku SEÑOR paga e malechor segun su maldat." 2SA 4:1 Awor ora ku Is-boset, Saul su yu hòmber, a tende ku Abner a muri na Hebròn, el a pèrdè kurashi, i henter Israel a keda spantá. 2SA 4:2 I Saul su yu hòmber tabatin dos hòmber ku tabata komandante di trupa: nòmber di esun tabata Baana, i nòmber di e otro Rekab, yu hòmbernan di Rimon e beerotita, di e yu hòmbernan di Benjamin (pasobra Beerot tambe ta wòrdu konsiderá parti di Benjamin, 2SA 4:3 i e beerotitanan a hui bai Gitaim i a keda stranhero ayanan te dia djawe). 2SA 4:4 Awor Jonatan, Saul su yu hòmber, tabatin un yu hòmber ku pia mankaron. E tabatin sinku aña dia ku notisia tokante di Saul i Jonatan a yega for di Jezreel, i su yaya a koh'é i a hui bai kuné. I a sosodé ku den su purá pa hui e mucha a kai i a bira lam. I su nòmber tabata Mefi-boset. 2SA 4:5 Awor Rekab i Baana, yu hòmbernan di Rimon e beerotita, a bai i a yega na e kas di Isboset na e ora mas kalor di dia, mientras ku e tabata tuma su sosiegu di mèrdia. 2SA 4:6 I nan a drenta bai te meimei di e kas komo si fuera ta trigo nan a bin buska, i nan a hink'é den su barika; anto Rekab i su ruman hòmber Baana a hui bai. 2SA 4:7 I ora nan a drenta den e kas, mientras ku Is-boset tabata drumí riba su kama den su kamber, nan a dal é mata i a kita su kabes afó. I nan a kohe su kabes bai kuné i a biaha riba kaminda di Arabá henter anochi. 2SA 4:8 Anto nan a trese e kabes di Is-boset pa David na Hebròn, i a bisa rei: "At'e kabes di Isboset, yu hòmber di Saul, bo enemigu, kende tabata buskabo pa mata; i awe SEÑOR a duna señor mi rei vengansa riba Saul i su desendientenan." 2SA 4:9 I David a kontestá Rekab i su ruman hòmber Baana, yu hòmbernan di Rimon e beerotita, i a bisa nan: "Manera SEÑOR ta biba, Kende a redimí mi bida for di tur angustia,
2SA 4:10 dia ku un hende a bisami: 'Mira, Saul ta morto,' i a kere ku e tabata trese bon notisia, mi a gar'é i a mat'é na Siklag, loke tabata e rekompensa ku mi a dun'é pa su notisia. 2SA 4:11 Kuantu mas, ora hòmbernan malbado a mata un hòmber hustu den su mes kas riba su kama, lo mi no eksigí awor su sanger for di boso man i destruí boso for di riba tera?" 2SA 4:12 E ora ei David a duna òrdu na su sirbidónan hoben, i nan a mata nan i a kòrta nan mannan i nan pianan kit'afó i a kologá nan pegá ku e tanki na Hebròn. Ma nan a kohe e kabes di Is-boset i a dera esaki den e graf di Abner na Hebròn. 2SA 5:1 E ora ei tur e tribunan di Israel a bin serka David na Hebròn i a bisa: "Mira, nos ta bo wesu i bo karni. 2SA 5:2 Den pasado, tempu ku Saul tabata rei riba nos, abo tabata esun ku tabata guia Israel pa sali i pa drenta. I SEÑOR a bisabo: 'Abo lo pastoriá Mi pueblo Israel, i lo bo ta un gobernante riba Israel.'" 2SA 5:3 Asina tur e ansianonan di Israel a bin serka rei na Hebròn, i rei David a sera un aliansa ku nan na Hebròn dilanti di SEÑOR; anto nan a ungi David komo rei riba Israel. 2SA 5:4 David tabatin trinta aña dia ku el a bira rei i el a reina kuarenta aña. 2SA 5:5 Na Hebròn el a reina shete aña i seis luna riba Juda, i na Jerusalèm el a reina trint'i tres aña riba henter Israel i Juda. 2SA 5:6 Awor rei i su hòmbernan a bai Jerusalèm kontra e jebuseonan, e habitantenan di e tera, kendenan a bisa David: "Bo no ta drenta aki den; ma e siegunan i e lamnan lo kore ku bo", pensando: "David no por drenta aki den."
2SA 5:7 Sinembargo, David a kapturá e lugá fortifiká di Sion, esta, e stat di David. 2SA 5:8 I e dia e David a bisa: "Ken ku pasa pa via di e akuadukto i derotá e jebuseonan (e lamnan i e siegunan, kendenan David su alma ta odia) lo ta hefe i kapitan." Pesei nan ta bisa: "Ni e siegunan ni e lamnan lo no drenta den e kas." 2SA 5:9 Asina David a biba den e lugá fortifiká, i a yam'é: stat di David. I David a konstruí tur rònt, for di e sitadel bai paden. 2SA 5:10 I David a bira mas i mas poderoso, pasobra e SEÑOR Dios di ehérsitonan tabata kuné. 2SA 5:11 Anto Hiram, rei di Tiro, a manda mensaheronan serka David ku palu di seda, karpinté i mèslá; i nan a traha un kas pa David. 2SA 5:12 I David a realisá su mes ku SEÑOR a stables'é komo rei riba Israel, i ku El a halsa su reino pa motibu di Su pueblo Israel.
2SA 5:13 Mientras tantu David a tuma mas konkubina i esposa for di Jerusalèm, despues ku el a bin for di Hebròn; i a nase mas yu hòmber i yu muhé pa David. 2SA 5:14 Awor esakinan ta e nòmbernan di esnan ku a nase p'é na Jerusalèm: Samúa, Sobab, Natan, Salomon, 2SA 5:15 Ibhar, Elisúa, Nefeg, Jafia, 2SA 5:16 Elisama, Eliada i Elifelet. 2SA 5:17 Ora ku e filisteonan a tende ku nan a ungi David komo rei riba Israel, tur e filisteonan a subi bai kontra David; i ora David a tende di esaki, el a baha bai na e lugá fortifiká. 2SA 5:18 Awor e filisteonan a bin i a plama den e vaye di Refaim. 2SA 5:19 Anto David a konsultá ku SEÑOR, bisando: "Mi mester bai kontra e filisteonan? Lo Bo entregá nan den mi man?" I SEÑOR a bisa David: "Bai, pasobra siguramente lo Mi entregá e filisteonan den bo man." 2SA 5:20 Asina David a yega Baal-perazim i a derotá nan ayanan; i el a bisa: "SEÑOR a kibra pasa dor di mi enemigunan mi dilanti manera awa ta kibra pasa." Pesei el a yama e lugá ei Baal-perazim. 2SA 5:21 I nan a bandoná nan ídolonan ayanan, i David i su hòmbernan a kohe nan bai ku nan. 2SA 5:22 Awor e filisteonan a bolbe bin i a plama den e vaye di Refaim. 2SA 5:23 I ora David a konsultá ku SEÑOR, El a bisa: "No subi direktamente; ròndoná nan di patras i bin ataká nan dilanti di e palunan di balsem. 2SA 5:24 I lo sosodé ku ora bo tende e zonidu di marchamentu den e tòpnan di e palunan di balsem, bo mester aktua mesora, pasobra e ora ei SEÑOR lo a sali bo dilanti pa derotá e ehérsito di e filisteonan." 2SA 5:25 Anto David a hasi asina, meskos ku SEÑOR a orden'é, i a derotá e filisteonan for di Geba te na Gezer. 2SA 6:1 Awor David a bolbe reuní tur e hòmbernan skohí di Israel, trinta mil. 2SA 6:2 I David a lanta i a bai ku henter e pueblo ku tabata huntu kuné na Baala di Juda, pa trese for di ayanan e arka di Dios ku ta wòrdu yamá na e Nòmber, e nòmber mes di e SEÑOR di ehérsitonan, Kende ta sintá riba Su trono ariba di e kerubinnan. 2SA 6:3 I nan a pone e arka di Dios riba un garoshi nobo pa nan por a tres'é for di e kas di Abinadab, ku tabata keda riba e seru; i Uza ku Ahio, yu hòmbernan di Abinadab, tabata guia e garoshi nobo. 2SA 6:4 Asina nan a trese e garoshi huntu ku e arka di Dios for di e kas di Abinadab, ku tabata keda riba e seru; i Ahio tabata kana dilanti di e arka. 2SA 6:5 Mientras tantu David ku henter e kas di Israel tabata selebrá dilanti di SEÑOR ku tur klase di instrumènt trahá di palu di pino, i ku lirio, arpa, tamburein, klèper i simbal. 2SA 6:6 Ma ora nan a yega na e plenchi-di-bati-mainshi di Nakon, Uza a saka su man na e arka di Dios i a koh'é tene, pasobra e bueynan a trompeká.
2SA 6:7 I e rabia di SEÑOR a kima kontra Uza, i Dios a dal é mata ayanan pa motibu di su ireverensia; i el a muri ayanan banda di e arka di Dios. 2SA 6:8 I David a rabia pa motibu di SEÑOR Su furia kontra Uza; i e lugá ei ta wòrdu yamá Perez-uza te dia djawe. 2SA 6:9 Anto David a haña miedu di SEÑOR e dia ei; i el a bisa: "Kon e arka di SEÑOR por yega serka mi?" 2SA 6:10 I David no tabata dispuesto pa hiba e arka di SEÑOR serka djé den e stat di David; ma David a hib'é na e kas di Obed-edòm e geteo. 2SA 6:11 Asina e arka di Dios a keda na e kas di Obed-edòm e geteo pa tres luna, i SEÑOR a bendishoná Obed-edòm i tur e hendenan di su kas. 2SA 6:12 Awor nan a konta rei David, bisando: "SEÑOR a bendishoná e kas di Obed-edòm i tur loke ta pertenesé na djé, pa motibu di e arka di Dios." I David a bai i a trese e arka di Dios ku alegria for di e kas di Obed-edòm den e stat di David.
2SA 6:13 I asina a sosodé ku despues ku e kargadónan di e arka di SEÑOR a dal seis stap, David a ofresé komo sakrifisio un buey i un karné gòrdá. 2SA 6:14 I David tabata balia dilanti di SEÑOR ku tur su forsa; i David tabatin un efòd di lino bistí. 2SA 6:15 Asina David i henter e kas di Israel tabata trese e arka di SEÑOR ku gritu i ku zonidu di tròmpèt. 2SA 6:16 Anto a sosodé ku ora ku e arka di SEÑOR a yega den e stat di David, Mikal, yu muhé di Saul, a wak for di bentana i a mira rei David ta bula i ta balia dilanti di SEÑOR; i el a despresi'é den su kurason. 2SA 6:17 Asina nan a trese e arka di SEÑOR paden i a pon'é na su lugá den e tènt ku David a lanta p'é; i David a ofresé ofrendanan kimá i ofrendanan di pas dilanti di SEÑOR. 2SA 6:18 I ora David a kaba di ofresé e ofrendanan kimá i e ofrendanan di pas, el a bendishoná e pueblo den e nòmber di e SEÑOR di ehérsitonan. 2SA 6:19 Ademas, el a parti pa henter e pueblo, pa henter e multitut di Israel, tantu hòmber komo muhé, un pan buskuchi, un pan di dadel i un pan di rasenchi pa kada un. Despues henter e pueblo a bai kada un pa su kas. 2SA 6:20 Ma ora David a bin bèk pa bendishoná e hendenan di su kas, Mikal, yu muhé di Saul, a sali pa kontra ku David i a bisa: "Esta bunita e rei di Israel a distinguí su mes awe! El a eksponé su mes awe den bista di e kriánan di su sirbidónan, manera un hende bulgar ta eksponé su mes sin ni un tiki di bèrguensa!"
2SA 6:21 Anto David a bisa Mikal: "Tabata dilanti di SEÑOR, Kende a skohemi riba bo tata i riba henter su kas, pa nombrami komo gobernante riba e pueblo di SEÑOR, riba Israel; pesei lo mi selebrá dilanti di SEÑOR. 2SA 6:22 I lo mi ta mas despresiá ainda ku esaki i lo mi ta umilde den mi mes bista; ma serka e kriánan di kendenan bo a papia, serka nan lo mi ta distinguí." 2SA 6:23 I Mikal, yu muhé di Saul, no a haña yu te dia di su morto. 2SA 7:1 Awor a sosodé ora rei a bai biba den su kas, i SEÑOR a dun'é sosiegu na tur banda for di tur su enemigunan, 2SA 7:2 ku rei a bisa profeta Natan: "Mira aki, ami ta biba den un kas di palu di seda, ma e arka di Dios ta keda meimei di kortinanan di tènt." 2SA 7:3 I Natan a bisa rei: "Bai hasi tur loke ta den bo kurason, pasobra SEÑOR ta ku bo." 2SA 7:4 Ma a sosodé den e mesun anochi ei ku e palabra di SEÑOR a yega na Natan, bisando: 2SA 7:5 "Bai bisa Mi sirbidó David: 'Asina SEÑOR ta bisa: "T'abo t'esun ku mester traha un kas pa Mi biba aden? 2SA 7:6 Pasobra Mi no a biba den un kas for di dia ku Mi a trese e yunan di Israel for di Egipto te dia djawe, ma Mi a bai rònt den un tènt, den un tabernakel. 2SA 7:7 Na unda ku Mi a bai ku tur e yunan di Israel, Mi a yega di papia un palabra ku ún di e tribunan di Israel ku Mi a ordená pa pastoriá Mi pueblo Israel, bisando: 'Pakiko boso no a traha un kas di palu di seda pa Mi?'"' 2SA 7:8 "Pesei anto, asina bo mester bisa Mi sirbidó David: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mi a sakabo for di den un lugá di yerba bèrdè, for di tras di e karnénan, pa bo ta gobernante riba Mi pueblo Israel. 2SA 7:9 I Mi tabata ku bo unda ku bo a bai, i a kòrta tur bo enemigunan kita for di bo dilanti; i lo Mi dunabo un nòmber grandi, manera nòmber di e gran hòmbernan ku tin riba tera. 2SA 7:10 Tambe lo Mi apuntá un lugá pa Mi pueblo Israel i planta nan, pa nan biba den nan mes lugá i no wòrdu molestiá mas; ni e malbadonan lo no afligí nan mas manera antes, 2SA 7:11 for di dia ku Mi a nombra huesnan riba Mi pueblo Israel; i lo Mi dunabo sosiegu for di tur bo enemigunan. "Tambe SEÑOR ta deklará na bo ku SEÑOR lo traha un kas pa bo. 2SA 7:12 Ora bo dianan keda kumplí i bo bai sosegá serka bo tatanan, lo Mi lanta bo desendiente despues di bo, ku lo sali for di bo, i lo Mi stablesé su reino. 2SA 7:13 E lo traha un kas pa Mi nòmber, i lo Mi stablesé e trono di su reino pa semper. 2SA 7:14 Lo Mi ta un tata p'é i e lo ta un yu hòmber pa Mi; ora ku e kometé inikidat, lo Mi koregié ku e bara di hende i ku e sotanan di e yunan di hende; 2SA 7:15 ma Mi miserikòrdia lo no wòrdu kitá for di djé, manera Mi a kit'é for di Saul, kende Mi a kita for di bo dilanti.
2SA 7:16 I bo kas i bo reino lo permanesé Mi dilanti pa semper; bo trono lo ta stablesí pa semper."'" 2SA 7:17 Konforme tur e palabranan aki i henter e vishon aki, asina Natan a papia ku David. 2SA 7:18 E ora ei rei David a bai paden i a sinta dilanti di SEÑOR, i el a bisa: "Ta ken mi ta, O Señor DIOS, i ta kiko mi kas ta, ku Bo a tresemi te akinan? 2SA 7:19 I tòg esaki tabata insignifikante den Bo bista, O Señor DIOS, pasobra Bo a papia tambe di e kas di Bo sirbidó enkuanto e futuro lehano. I esaki ta e kustumber di hende, O Señor DIOS. 2SA 7:20 "I kiko mas David por bisaBo? Pasobra Bo konosé Bo sirbidó, O Señor DIOS! 2SA 7:21 Pa motibu di Bo palabra, i konforme Bo mes kurason, Bo a hasi tur e grandesa aki, pa laga Bo sirbidó sa. 2SA 7:22 "Pa e motibu aki Bo ta grandi, O Señor DIOS, pasobra no tin ningun manera Bo, i no tin ningun Dios fuera di
Bo, konforme tur loke nos a tende ku nos orea. 2SA 7:23 I kual nashon na mundu ta manera Bo pueblo Israel, ku Dios a bai pa redimí pa Su mes komo un pueblo i pa traha un nòmber pa Su mes, i pa hasi un kos grandi pa Bo i kosnan temibel pa Bo tera, dilanti di Bo pueblo ku Bo a redimí pa Bo mes for di Egipto, for di nashonnan i nan diosnan? 2SA 7:24 Pasobra Bo a stablesé pa Bo mes Bo pueblo Israel komo Bo mes pueblo pa semper, i Abo, O SEÑOR, a bira nan Dios. 2SA 7:25 "Pesei anto, O SEÑOR Dios, e palabra ku Bo a papia tokante di Bo sirbidó i su kas, konfirmá esaki pa semper, i hasi manera Bo a papia, 2SA 7:26 pa Bo nòmber sea engrandesí pa semper, asina ku hende lo bisa: 'E SEÑOR di ehérsitonan ta e Dios di Israel'; i ku e kas di Bo sirbidó David sea stablesí Bo dilanti. 2SA 7:27 "Pasobra Abo, O SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, a duna un revelashon na Bo sirbidó, bisando: 'Lo Mi traha un kas pa bo'. Pesei Bo sirbidó a haña kurashi pa hasi e orashon aki na Bo. 2SA 7:28 I awor, O Señor DIOS, Abo ta Dios, i Bo palabranan ta bèrdat, i Abo a primintí Bo sirbidó e kos bon aki. 2SA 7:29 Awor anto, ku lo agradáBo pa bendishoná e kas di Bo sirbidó, pa esaki permanesé pa semper Bo dilanti. Pasobra Abo, O Señor DIOS, a papia; i ku e kas di Bo sirbidó pa semper lo ta bendishoná ku Bo bendishon." 2SA 8:1 Awor despues di esaki a sosodé ku David a derotá e filisteonan i a hasi nan someté; i David a tuma e stat prinsipal for di man di e filisteonan. 2SA 8:2 I el a derotá Moab i a pone nan drumi abou na suela, i a midi nan ku un liña; i el a midi dos liña pa mata i un
liña kompleto pa tene na bida. I e moabitanan a bira sirbidó di David, i tabata paga tributo. 2SA 8:3 Ademas, David a derotá Hadadezer, yu hòmber di Rehob, rei di Soba, ora ku el a bai pa restorá su poder na Riu Eufrates. 2SA 8:4 I David a kapturá for di djé mil shete shen koredó di kabai i binti mil sòldá-na-pia; i David a kòrta kabuya-di-pia di e kabainan di garoshi, ma a reservá sufisiente di nan pa shen garoshi. 2SA 8:5 I ora ku e sirionan di Damasko a bin yuda Hadadezer, rei di Soba, David a mata bint'i dos mil hòmber di e sirionan. 2SA 8:6 E ora ei David a pone guarnishonnan na Siria di Damasko; i e sirionan a bira sirbidó di David, i tabata paga tributo. I SEÑOR tabata yuda David tur kaminda ku e tabata bai. 2SA 8:7 I David a kohe e eskudonan di oro ku e sirbidónan di Hadadezer tabata karga, i a hiba nan Jerusalèm. 2SA 8:8 I for di Beta i for di Berotai, statnan di Hadadezer, rei David a kohe un kantidat masha grandi di bròns. 2SA 8:9 Awor ora Toi, rei di Hamat, a tende ku David a derotá henter e ehérsito di Hadadezer, 2SA 8:10 Toi a manda su yu hòmber Hadoram serka rei David, pa salud'é i pa bendishon'é, pasobra el a bringa kontra Hadadezer i a derot'é; pasobra Hadadezer tabata na guera ku Toi. I Joram a trese huntu kuné artíkulonan di plata, di oro i di bròns. 2SA 8:11 Esakinan tambe rei David a dediká na SEÑOR, meskos ku el a hasi ku e plata i oro for di tur e nashonnan ku el a hasi someté: 2SA 8:12 for di Edòm i Moab i e yu hòmbernan di Amon i e filisteonan i Amalek, i for di e botín di Hadadezer, yu hòmber di Rehob, rei di Soba. 2SA 8:13 Asina David a gana fama pa su mes ora ku el a bin bèk, despues di a mata diesocho mil sirio den e Vaye di Salu. 2SA 8:14 I el a pone guarnishonnan na Edòm. Na henter Edòm el a pone guarnishonnan, i tur e edomitanan a bira sirbidó di David. I SEÑOR tabata yuda David tur kaminda ku e tabata bai. 2SA 8:15 Asina David a reina riba henter Israel; i David a atministrá huisio i hustisia pa henter su pueblo. 2SA 8:16 I Joab, yu hòmber di Sarvia, tabatin enkargo di e ehérsito, i Josafat, yu hòmber di Ahilud, tabata registradó. 2SA 8:17 I Sadok, yu hòmber di Ahitob, i Ahimelek, yu hòmber di Abiatar, tabata saserdote; i Seraias tabata sekretario. 2SA 8:18 I Bènaia, yu hòmber di Joiada, tabatin enkargo di e kereteonan i e peleteonan; i e yu hòmbernan di David tabata gobernantenan prinsipal. 2SA 9:1 Anto David a bisa: "A keda un persona di e kas di Saul ainda, pa mi mustr'é kariño pa kousa di Jonatan?"
2SA 9:2 Awor tabatin un sirbidó di e kas di Saul ku tabata yama Siba; i nan a yam'é serka David; i rei a bis'é: "T'abo ta Siba?" I el a bisa: "Mi ta bo sirbidó." 2SA 9:3 I rei a bisa: "No a keda ningun persona di e kas di Saul ainda, na kende mi por mustra e kariño di Dios?" I Siba a bisa rei: "Ainda a keda un yu hòmber di Jonatan ku ta mankaron na tur dos pia." 2SA 9:4 E ora ei rei a bis'é: "Unda e ta?" I Siba a bisa rei: "Mira, e ta na e kas di Makir, yu hòmber di Amiel, na Lo-debar."
2SA 9:5 Anto rei David a manda yam'é i a tres'é for di e kas di Makir, yu hòmber di Amiel, for di Lo-debar. 2SA 9:6 I Mefi-boset, yu hòmber di Jonatan, yu hòmber di Saul, a bin serka David i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela. I David a bisa: "Mefi-boset." I el a bisa: "Ata bo sirbidó aki!" 2SA 9:7 I David a bis'é: "No tene miedu, pasobra siguramente lo mi mustra kariño na bo pa kousa di bo tata Jonatan, i lo restorá na bo henter e tera di bo welo Saul; i lo bo kome na mi mesa regularmente." 2SA 9:8 El a bolbe tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a bisa: "Kiko bo sirbidó ta, ku lo bo tene konsiderashon ku un kachó morto manera mi?" 2SA 9:9 Anto rei a yama Siba, Saul su sirbidó, i a bis'é: "Tur loke tabata pertenesé na Saul i na henter su kas, mi a duna bo shon su nietu. 2SA 9:10 I abo, bo yu hòmbernan i bo sirbidónan mester kultivá e tera p'é i trese e kosecha paden, pa bo shon su nietu tin kuminda; sinembargo Mefi-boset, bo shon su nietu, lo kome na mi mesa regularmente." Awor Siba tabatin diesinku yu hòmber i binti sirbidó. 2SA 9:11 E ora ei Siba a bisa rei: "Konforme tur loke mi señor rei ta ordená su sirbidó, asina bo sirbidó lo hasi." Asina Mefi-boset a kome na David su mesa manera un di rei su yu hòmbernan. 2SA 9:12 I Mefi-boset tabatin un yu hòmber yòn ku tabata yama Mika. I tur esnan ku tabata biba den e kas di Siba tabata sirbidó di Mefi-boset. 2SA 9:13 Asina Mefi-boset a biba na Jerusalèm, pasobra e tabata kome na rei su mesa regularmente. Awor e tabata lam na tur dos pia. 2SA 10:1 I a sosodé ku despues di esaki rei di e amonitanan a muri, i su yu hòmber Hanun a bira rei na su lugá. 2SA 10:2 Anto David a bisa: "Lo mi mustra kariño na Hanun, yu hòmber di Nahas, meskos ku su tata a mustrami kariño." Asina David a manda algun di su sirbidónan pa konsol'é pa motibu di e morto di su tata. Ma ora David su
sirbidónan a yega na e tera di e amonitanan, 2SA 10:3 e prensnan di e amonitanan a bisa Hanun, nan señor: "Bo ta kere ku ta onra David ta onra bo tata, pasobra el a manda konsoladó serka bo? No ta pa ristra e stat, pa spion'é i pa derot'é David a manda su sirbidónan serka bo?" 2SA 10:4 Asina Hanun a kohe David su sirbidónan i a feita mitar di nan barba, i a kòrta nan paña na mitar kit'afó pareu ku nan hep i a manda nan bai. 2SA 10:5 Ora nan a konta David esaki, el a manda hende bai topa nan, pasobra e hòmbernan a wòrdu umiyá mashá. I rei a bisa: "Keda na Jeriko te ora boso barba krese, i e ora ei boso bolbe." 2SA 10:6 Awor ora ku e yu hòmbernan di Amon a mira ku nan a bira un abominashon pa David, e yu hòmbernan di Amon a manda hür e sirionan di Bèt-rehob i e sirionan di Soba, binti mil sòldá-na-pia, i rei di Maaka ku mil hòmber, i e hòmbernan di Tob ku diesdos mil hòmber. 2SA 10:7 Ora David a tende esaki, el a manda Joab i henter e ehérsito, e hòmbernan poderoso. 2SA 10:8 I e yu hòmbernan di Amon a sali i a pone nan mes den òrdu di bataya na entrada di e stat, mientras ku e sirionan di Soba i Rehob i e hòmbernan di Tob i Maaka a keda nan so den sabana. 2SA 10:9 Awor ora Joab a mira ku e bataya tabata kontra djé dilanti i patras, el a skohe for di tur e hòmbernan skohí di Israel, i a pone nan den òrdu di bataya kontra e sirionan. 2SA 10:10 Ma e hendenan ku a resta el a pone den man di su ruman hòmber Abisai, i Abisai a pone nan den òrdu di bataya kontra e yu hòmbernan di Amon. 2SA 10:11 I Joab a bisa: "Si e sirionan ta muchu fuerte pa mi, e ora ei abo lo yudami, ma si e yu hòmbernan di Amon ta muchu fuerte pa bo, e ora ei ami lo yudabo. 2SA 10:12 Sea fuerte, i laga nos mustra nos mes yen di kurashi pa kousa di nos pueblo i pa e statnan di nos Dios; i ku SEÑOR hasi loke ta bon den Su bista." 2SA 10:13 Asina Joab i e pueblo ku tabata huntu kuné a hala serka pa bringa kontra e sirionan, i nan a hui su dilanti. 2SA 10:14 Ora ku e yu hòmbernan di Amon a mira ku e sirionan a hui, nan tambe a hui dilanti di Abisai i a drenta e stat. Anto Joab a bin bèk for di bataya kontra e yu hòmbernan di Amon i a yega Jerusalèm. 2SA 10:15 Ora ku e sirionan a mira ku nan a wòrdu derotá dor di Israel, nan a reuní huntu. 2SA 10:16 I Hadadezer a manda buska e sirionan for di e otro banda di Riu Eufrates, i nan a bin Helam; i Sobak, komandante di e ehérsito di Hadadezer, tabata guia nan. 2SA 10:17 Awor ora nan a konta David esaki, el a reuní henter Israel huntu, a krusa Jordan i a bin Helam. I e sirionan a pone nan mes den òrdu di bataya pa kontra ku David i a bringa kontra djé. 2SA 10:18 Ma e sirionan a hui dilanti di Israel; i di e sirionan David a mata shete shen koredó di garoshi i kuarenta mil hòmber riba kabai, i a mata Sobak, komandante di nan ehérsito, i el a muri einan.
2SA 10:19 Ora tur e reinan, sirbidónan di Hadadezer, a mira ku Israel a derotá nan, nan a hasi pas ku Israel i a sirbi nan.
Pesei e sirionan tabatin miedu di bolbe yuda e yu hòmbernan di Amon. 2SA 11:1 Anto a sosodé na e kuminsamentu di aña, na e tempu ku reinan ta bai bataya, ku David a manda Joab i su sirbidónan huntu kuné i henter Israel, i nan a destruí e yu hòmbernan di Amon, i a bin rondoná Raba. Ma David a keda Jerusalèm. 2SA 11:2 Awor ora ku a bira tardi David a lanta for di su kama i a kana rònt riba dak di rei su kas, i for di riba dak el a mira un muhé ta baña; i e muhé tabata masha bunita pa mira. 2SA 11:3 Anto David a manda buska informashon tokante di e muhé. I un hende a bisa: "No ta Bètsabé, yu muhé di Eliam, esposa di Urias e heteo?" 2SA 11:4 I David a manda mensaheronan pa tres'é, i ora ku el a bin serka David, el a drumi kuné; i despues ku el a purifiká su mes di su impuresa, el a bai su kas bèk. 2SA 11:5 I e muhé a konsebí; i el a manda bisa David: "Mi ta na estado." 2SA 11:6 Anto David a manda bisa Joab: "Manda Urias e heteo pa mi." I Joab a manda Urias pa David. 2SA 11:7 Ora ku Urias a bin serka djé, David a puntra kon ta bai ku Joab i e pueblo, i kon ta sigui ku e guera. 2SA 11:8 Despues David a bisa Urias: "Bai bo kas i laba bo pianan." I Urias a sali for di rei su kas, i un regalo di rei a wòrdu mandá p'é. 2SA 11:9 Ma Urias a drumi na porta di rei su kas huntu ku tur e sirbidónan di su señor, i no a bai su kas. 2SA 11:10 Awor ora nan a konta David, bisando: "Urias no a bai su kas," David a bisa Urias: "No ta for di un biahe bo a kaba di yega? Pakiko bo no a bai bo kas?" 2SA 11:11 I Urias a bisa David: "E arka, Israel i Juda ta keda den tèntnan, i mi señor Joab i e sirbidónan di mi señor ta kampa pafó den sabana. Anto ami mester bai mi kas pa kome i bebe, i pa drumi ku mi esposa? Pa bo bida, i bida di bo alma, lo mi no hasi e kos aki." 2SA 11:12 E ora ei David a bisa Urias: "Keda aki awe tambe, i mañan lo mi lagabo bai." Asina Urias a keda na Jerusalèm e dia ei i e dia siguiente. 2SA 11:13 Awor David a yama Urias, i el a kome i bebe den David su presensia; i David a hasié burachi, i anochi el a bai pafó pa drumi riba su kama huntu ku e sirbidónan di su señor, ma e no a bai su kas. 2SA 11:14 Awor a sosodé ku mainta David a skirbi Joab un karta i a mand'é ku Urias.
2SA 11:15 I den e karta el a skirbi, bisando: "Pone Urias den e fila mas dilanti di e bataya di mas fuerte i retirá for di djé, asina ku e lo wòrdu heridá i muri." 2SA 11:16 Asina a sosodé ku ora Joab tabata vigilá e stat, el a pone Urias na e lugá kaminda e tabata sa ku tabatin hòmbernan balente. 2SA 11:17 I e hòmbernan di e stat a sali i a bringa kontra Joab, i algun di e hòmbernan entre David su sirbidónan a muri; i Urias e heteo tambe a muri. 2SA 11:18 Anto Joab a manda konta David tur kos ku tabatin di hasi ku e guera. 2SA 11:19 I el a instruí e mensahero, bisando: "Ora bo kaba di konta rei tur loke tin di hasi ku e guera, 2SA 11:20 i sosodé ku rei su furia lanta, i e bisabo: 'Pakiko boso a bai asina serka di e stat pa bringa? Boso no tabata sa ku nan lo a tira flecha for di e muraya? 2SA 11:21 Ta ken a mata Abimelek, yu hòmber di Jerubeset? No ta un muhé a tira un piedra di mulina riba djé for di e muraya, asina ku el a muri na Tebes? Pakiko boso a bai asina serka di e muraya?' e ora ei lo bo bisa: 'Bo sirbidó Urias e heteo tambe ta morto.'" 2SA 11:22 Asina e mensahero a bai, i ora ku el a yega el a reportá na David tur loke Joab a mand'é bai konta. 2SA 11:23 I e mensahero a bisa David: "E hòmbernan tabata resistí kontra nos i a sali bin kontra nos den sabana, ma nos a fòrsa nan bèk te na entrada di e porta. 2SA 11:24 Ademas, e tiradónan di flecha a tira riba bo sirbidónan for di muraya; i algun di rei su sirbidónan a muri, i bo sirbidó Urias e heteo tambe a muri." 2SA 11:25 Anto David a bisa e mensahero: "Bisa Joab: 'No laga e kos aki molestiábo, pasobra spada ta devorá esun igual ku e otro; hasi bo bataya kontra e stat mas fuerte i derot'é;' enkurash'é asina." 2SA 11:26 Awor ora ku esposa di Urias a tende ku su esposo Urias tabata morto, el a tene rou pa su esposo. 2SA 11:27 Ora ku e tempu di rou a pasa, David a manda buska Bètsabé i a tres'é su kas, i el a bira su esposa; despues el a haña un yu hòmber pa David. Ma e kos ku David a hasi tabata malu den bista di SEÑOR. 2SA 12:1 Anto SEÑOR a manda Natan serka David. I el a yega serka djé i a bisa: "Tabatin dos hòmber den un stat; esun tabata riku i e otro tabata pober. 2SA 12:2 E hòmber riku tabatin masha hopi tou di bestia chikitu i kria di baka. 2SA 12:3 Ma e hòmber pober no tabatin nada mas sino ún lamchi chikitu, ku el a kumpra i kria; i e lamchi a krese serka
djé i su yunan. E tabata kome di su pan i bebe di su kopa i drumi na su pechu, i tabata manera un yu muhé p'é. 2SA 12:4 "Awor un biahero a bin serka e hòmber riku, i e hòmber riku no tabata kier a kohe for di su mes tou di bestia chikitu òf for di su mes kria di baka, pa prepará pa e biahero ku a bin serka djé; alkontrario, el a kohe e hòmber pober su lamchi muhé i a prepar'é pa e hòmber ku a bin serka djé." 2SA 12:5 E ora ei David su rabia a kima mashá kontra e hòmber, i el a bisa Natan: "Manera SEÑOR ta biba, siguramente e hòmber ku a hasi esaki ta meresé morto. 2SA 12:6 I e mester hasi restitushon kuater biaha mas tantu pa e lamchi, pasobra el a hasi e kos aki i no tabatin kompashon." 2SA 12:7 E ora ei Natan a bisa David: "Ta abo ta e hòmber! Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: 'Ta Ami a ungibo komo rei riba Israel, i ta Ami a librabo for di man di Saul. 2SA 12:8 Tambe Mi a dunabo e kas di bo shon i e esposanan di bo shon pa bo kuida, i Mi a dunabo e kas di Israel i di Juda; i si esei tabata muchu poko, lo Mi a dunabo muchu mas kos ainda ku esakinan! 2SA 12:9 Pakiko bo a despresiá e palabra di SEÑOR dor di hasi malu den Su bista? Bo a mata Urias e heteo ku spada, a tuma su esposa pa ta bo esposa, i a mat'é ku spada di e yu hòmbernan di Amon. 2SA 12:10 Pesei awor, nunka spada lo no kita for di bo kas, pasobra bo a despresiáMi i a tuma esposa di Urias e heteo pa ta bo esposa.' 2SA 12:11 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, lo Mi lanta maldat kontra bo for di bo mes kas; lo Mi tuma bo esposanan dilanti di bo bista i duna nan na bo kompañero, i e lo drumi ku bo esposanan di dia kla. 2SA 12:12 Abo a hasié na sekreto, ma Ami lo hasi e kos aki dilanti di henter Israel i bou di solo.'" 2SA 12:13 E ora ei David a bisa Natan: "Mi a peka kontra SEÑOR." I Natan a bisa David: "SEÑOR tambe a kita bo piká; lo bo no muri. 2SA 12:14 Sinembargo, pasobra pa medio di e echo aki bo a duna okashon na e enemigunan di SEÑOR pa blasfemá, e yu ku a nase pa bo lo muri sigur." 2SA 12:15 Anto Natan a bai su kas. E ora ei SEÑOR a dal e yu ku biuda di Urias a haña pa David, asina ku el a bira hopi malu. 2SA 12:16 Pesei David a hasi súplika na Dios pa e yu; i David a yuna i a bai paden i a pasa henter anochi drumí abou na suela. 2SA 12:17 I e ansianonan di su kas a para banda di djé pa his'é for di suela, ma e no tabata kier i no kier a kome kuminda huntu ku nan.
2SA 12:18 Anto a sosodé ku riba e di shete dia e yu a muri. I e sirbidónan di David tabatin miedu di bis'é ku e yu a muri, pasobra nan a bisa: "Mira, mientras ku e yu tabata na bida ainda, nos a papia kuné i e no a skucha nos bos. Kon nos por bis'é awor ku e yu a muri, pasobra e ta kapas di hasi su mes daño!" 2SA 12:19 Ma ora David a mira ku su sirbidónan tabata papia ketu-ketu ku otro, David a komprendé ku e yu a muri; e ora ei David a puntra su sirbidónan: "E yu a muri?" I nan a bisa: "Sí, el a muri." 2SA 12:20 Asina David a lanta for di suela, a baña, a hunta su mes ku zeta, i a kambia su pañanan; i el a bai den e kas di SEÑOR i a adorá. Despues el a bin su mes kas; i ora ku el a pidi, nan a pone kuminda su dilanti i el a kome. 2SA 12:21 Anto su sirbidónan a bis'é: "Kiko e kos ku bo a hasi aki ta? Mientras ku e yu tabata na bida, bo a yuna i yora; ma ora ku e yu a muri, bo a lanta i a kome kuminda." 2SA 12:22 I el a bisa: "Mientras ku e yu tabata na bida ainda, mi a yuna i yora, pasobra mi a bisa: 'Ken sa, podisé SEÑOR por mustra Su grasia na mi, asina ku e yu por biba.' 2SA 12:23 Ma awor ku el a muri; pakiko lo mi yuna? Mi por bolbe tres'é bèk? Ami lo bai serka djé, ma e lo no bolbe serka mi." 2SA 12:24 Anto David a konsolá su esposa Bètsabé, i a bai serka djé i a drumi kuné. I Bètsabé a duna lus na un yu hòmber, i David a yam'é Salomon. Awor SEÑOR tabata stim'é, 2SA 12:25 i a manda palabra pa medio di profeta Natan; i el a yam'é Jedidias pa kousa di SEÑOR. 2SA 12:26 Awor Joab a bringa kontra Raba di e yu hòmbernan di Amon i a kapturá e stat real. 2SA 12:27 I Joab a manda mensaheronan serka David i a bisa: "Mi a bringa kontra Raba, asta mi a kapturá e stat di awanan. 2SA 12:28 Pesei awor, mobilisá e hendenan ku a resta i kampa kontra e stat i kaptur'é, pa ami mes no kapturá e stat i e wòrdu yamá na mi nòmber." 2SA 12:29 Pesei David a mobilisá henter e pueblo i a bai Raba, a bringa kontra djé i a kaptur'é. 2SA 12:30 Anto el a kohe e korona di nan rei for di su kabes; i esaki tabata pisa un talento di oro, i tabatin un piedra presioso na djé; i el a wòrdu poní riba David su kabes. I David a saka e botín for di e stat na gran kantidat.
2SA 12:31 Tambe el a saka e hendenan ku tabata den djé i a pone nan traha ku zag, ku hèrmènt skèrpi di heru i ku hacha di heru, i a pone nan traha den e lugá di traha klenku. I asina el a hasi ku tur e statnan di e yu hòmbernan di Amon. E ora ei David i henter e pueblo a bolbe Jerusalèm.
2SA 13:1 Awor despues di esaki a sosodé ku Absalon, yu hòmber di David, tabatin un bunita ruman muhé ku tabata yama Tamar. I Amnon, yu hòmber di David, a namorá di djé. 2SA 13:2 I Amnon tabata asina frustrá pa motibu di su ruman muhé Tamar ku el a bira malu, pasobra Tamar tabata un birgen; i tabata parse Amnon difisil pa hasié algu. 2SA 13:3 Ma Amnon tabatin un amigu ku tabata yama Jonadab, yu hòmber di Simea, David su ruman hòmber; i Jonadab tabata un hòmber masha astuto. 2SA 13:4 I el a bisa Amnon: "O yu di rei, pakiko bo ta asina deprimí dia tras dia? Bo no kier bisami?" Anto Amnon a bis'é: "Mi ta enamorá di Tamar, ruman muhé di mi ruman hòmber Absalon." 2SA 13:5 E ora ei Jonadab a bis'é: "Kai drumi riba bo kama i gaña malu; ora bo tata bin mirabo, bis'é: 'Pa fabor, laga mi ruman muhé Tamar bin dunami algu di kome, i lagu'é prepará e kuminda dilanti di mi bista, pa mi mira esaki i kome for di su man.'" 2SA 13:6 Asina Amnon a kai drumi i a gaña malu; ora rei a bin mir'é, Amnon a bisa rei: "Pa fabor, laga mi ruman muhé Tamar bin traha un par di pan buskuchi pa mi dilanti di mi bista, pa mi kome for di su man." 2SA 13:7 E ora ei David a manda buska Tamar na kas, bisando: "Bai awor na kas di bo ruman hòmber Amnon i prepará kuminda p'é." 2SA 13:8 Asina Tamar a bai kas di su ruman hòmber Amnon, i a hañ'é drumí riba kama. I el a kohe mansa, a mans'é i a traha pan buskuchi dilanti di su bista i a hòrna nan. 2SA 13:9 I el a kohe e planchi i a saka nan su dilanti sirbié nan, ma el a nenga di kome i a bisa: "Saka tur hende for di akinan." Asina tur hende a sali bai. 2SA 13:10 E ora ei Amnon a bisa Tamar: "Trese e kuminda den kamber, pa mi kome for di bo man." Asina Tamar a kohe e pan buskuchinan ku el a traha i a hiba nan den kamber pa su ruman hòmber Amnon. 2SA 13:11 Ora ku el a trese nan p'é kome, el a koh'é tene i a bis'é: "Bin, drumi ku mi, mi ruman." 2SA 13:12 Ma Tamar a kontest'é: "Nò, mi ruman, no violámi, pasobra un kos asina no ta wòrdu hasí den Israel; no hasi e kos bèrgonsoso aki! 2SA 13:13 I ami, unda lo mi por deshasí mi mes di mi reproche? I abo mes, lo bo ta manera un di e bobonan den Israel. Pesei anto, pa fabor papia ku rei, pasobra e lo no nenga di dunami na bo." 2SA 13:14 Sinembargo, e no tabata kier a skucha Tamar; i komo ku e tabata mas fuerte kuné, el a fòrs'é pa e drumi kuné. 2SA 13:15 Despues Amnon tabata odi'é ku un odio masha grandi mes; pasobra e odio ku e tabata odi'é kuné tabata mas grandi ku e amor ku e tabata stim'é kuné. I Amnon a bis'é: "Lanta, bai for di aki!"
2SA 13:16 Ma Tamar a bis'é: "Nò, pasobra e maldat aki di mandami bai ta pió ku loke bo a hasi ku mi kaba!" Ma Amnon no kier a skuch'é. 2SA 13:17 E ora ei el a yama su sirbidó hoben ku tabata atend'é i a bisa: "Saka e muhé aki for di mi presensia, i sera e porta na grèndel su tras." 2SA 13:18 Awor Tamar tabatin un paña largu di hopi koló bistí, pasobra t'asina e yu muhénan birgen di rei tabata bisti. Anto Amnon su sirbidó a sak'é afó, i a sera e porta na grèndel su tras. 2SA 13:19 I Tamar a pone shinishi riba su kabes i a sker su paña largu di hopi koló ku e tabatin bistí, i a pone su man riba su kabes i a bai i tabata yora duru mientras ku e tabata bai. 2SA 13:20 E ora ei su ruman hòmber Absalon a bis'é: "Bo ruman hòmber Amnon tabata serka bo? Ma awor keda ketu, mi ruman, e ta bo ruman; no tuma e asunto aki na pechu." Asina Tamar a keda desolá den e kas di su ruman hòmber Absalon. 2SA 13:21 Awor ora rei David a tende di tur e asuntonan aki, el a rabia mashá. 2SA 13:22 Ma Absalon no a papia ni un palabra ku Amnon, ni bon ni malu, komo ku Absalon tabata odia Amnon, pasobra el a violá su ruman muhé Tamar. 2SA 13:23 Awor a sosodé, dos aña despues, ku Absalon tabatin peladónan di karné na Baalhazor, ku ta keda pegá ku Efrain; i Absalon a invitá tur e yu hòmbernan di rei. 2SA 13:24 I Absalon a bin serka rei i a bisa: "Mira, bo sirbidó tin peladónan di karné; pa fabor, laga rei i su sirbidónan bai ku bo sirbidó." 2SA 13:25 Ma rei a bisa Absalon: "Nò, mi yu, nos tur no mester bai, pa nos no ta un peso pa bo." Maske Absalon a rogu'é, rei no kier a bai, ma a bendishon'é.
2SA 13:26 Anto Absalon a bisa: "Si no, pa fabor, laga mi ruman Amnon bai ku nos." I rei a bis'é: "Pakiko e mester bai ku bo?" 2SA 13:27 Ma ora ku Absalon a rogu'é, rei a laga Amnon i tur e yu hòmbernan di rei bai kuné. 2SA 13:28 I Absalon a ordená su sirbidónan, bisando: "Mira, ora ku Amnon su kurason ta kontentu di biña, i ora mi bisa boso: 'Dal Amnon,' e ora ei mat'é. No tene miedu. No ta mi mes a ordená boso? Tene kurashi i sea balente." 2SA 13:29 I e sirbidónan di Absalon a hasi ku Amnon manera Absalon a ordená. Anto tur e yu hòmbernan di rei a lanta, i kada un a subi su mula i a hui. 2SA 13:30 Awor mientras ku nan tabata na kaminda, e notisia a yega na David, bisando: "Absalon a mata tur e yu
hòmbernan di rei, i no a keda ni ún di nan." 2SA 13:31 E ora ei rei a lanta, a sker su paña i a kai drumi abou na suela; i tur su sirbidónan tabata pará banda di djé ku nan paña gesker. 2SA 13:32 I Jonadab, yu hòmber di Simea, David su ruman hòmber, a bisa: "No laga mi señor kere ku nan a mata tur e hobennan, e yu hòmbernan di rei, pasobra ta Amnon so ta morto; pasobra pa medio di boka di Absalon esaki a wòrdu determiná for di dia ku Amnon a violá su ruman muhé Tamar. 2SA 13:33 Pesei anto, no laga señor mi rei tuma e notisia aki na pechu, esta: 'tur e yu hòmbernan di rei ta morto', pasobra ta solamente Amnon ta morto." 2SA 13:34 Awor Absalon a hui. I e hoben ku tabata na warda a hisa kara wak, i mira, hopi hende tabata bin for di e kaminda tras di djé na banda di e seru. 2SA 13:35 I Jonadab a bisa rei: "Mira, e yu hòmbernan di rei a bin; manera bo sirbidó a bisa, asina a sosodé." 2SA 13:36 I a sosodé ku asina el a kaba di papia, at'e yu hòmbernan di rei a yega, i a halsa nan bos i a yora; i tambe rei i tur su sirbidónan a yora amárgamente. 2SA 13:37 Awor Absalon a hui bai serka Talmai, yu hòmber di Amiud, rei di Gesur. I tur dia David tabata yora su yu hòmber. 2SA 13:38 Asina Absalon a hui bai Gesur i a keda ayanan tres aña. 2SA 13:39 I kurason di rei David a anhelá pa mira Absalon; pasobra el a wòrdu konsolá enkuanto Amnon, ya ku el a muri kaba. 2SA 14:1 Awor Joab, yu hòmber di Sarvia, a ripará ku rei su kurason tabata anhelá na Absalon. 2SA 14:2 Pesei Joab a manda buska un muhé sabí for di Tekoa i a bis'é: "Pa fabor, hasi komo si ta na rou bo ta, i bisti paña di rou; no hunta bo mes ku zeta, ma hasi manera un muhé ku pa basta dia kaba ta na rou pa un morto. 2SA 14:3 Anto bai serka rei i papia kuné asin'aki." Asina Joab a pone e palabranan den su boka. 2SA 14:4 Awor ora ku e muhé di Tekoa a papia ku rei, el a tira su kurpa abou i a bùig ku su kara te na suela i a bisa: "Yudami, O rei." 2SA 14:5 I rei a bis'é: "Kiko ta bo problema?" I el a kontestá: "Di bèrdat, mi ta biuda, pasobra mi esposo a muri. 2SA 14:6 I bo sirbiente tabatin dos yu hòmber, i nan dos a bringa ku otro den kunuku; i no tabatin ningun hende pa kita nan for di otro, asina ku esun a dal e otro mata. 2SA 14:7 I mira, henter famia a lanta kontra bo sirbiente, i nan ta bisa: 'Entregá esun ku a mata su ruman hòmber, pa nos mat'é pa bida di su ruman hòmber ku el a mata; i nos lo destruí e eredero tambe.' Asina nan lo paga mi karbon ku a keda, pa asina laga mi esposo sin nòmber ni restante riba e superfisio di tera." 2SA 14:8 Anto rei a bisa e muhé: "Bai bo kas, i lo mi duna òrdu tokante di bo."
2SA 14:9 I e muhé di Tekoa a bisa rei: "O señor mi rei, e inikidat ta riba mi i riba e kas di mi tata, ma rei i su trono ta sin kulpa." 2SA 14:10 Anto rei a bisa: "Ken ku papia ku bo, tres'é pa mi, i e lo no molestiábo mas." 2SA 14:11 E ora ei e muhé a bisa: "Pa fabor, laga rei kòrda SEÑOR bo Dios, pa e vengadó di sanger no sigui destruí, pa nan no destruí mi yu hòmber." I rei a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, ni un drachi di kabei di bo yu hòmber lo no kai abou na suela." 2SA 14:12 E ora ei e muhé a bisa: "Pa fabor, laga bo sirbiente papia un palabra ku señor mi rei." I rei a bisa: "Papia numa." 2SA 14:13 I e muhé a bisa: "Pakiko anto bo a plania un kos asina kontra e pueblo di Dios? Pasobra dor di papia e palabra aki rei ta manera un ku ta kulpabel, siendo ku rei no ta trese bèk esun ku el a deportá. 2SA 14:14 Pasobra siguramente nos lo muri i lo ta manera awa bashá riba suela, ku no por wòrdu rekohí mas. Tòg Dios no ta kita bida, ma ta plania maneranan pa esun ku a wòrdu deportá no wòrdu tirá for di djE. 2SA 14:15 "Awor e motibu ku mi a bin papia e palabra aki ku señor mi rei ta pasobra e pueblo a dunami miedu; pesei bo sirbiente a bisa: 'Awor, lagami papia ku rei, podisé rei lo kumpli ku petishon di su sirbiente.
2SA 14:16 Pasobra rei lo skucha i libra su sirbiente for di man di e hòmber ku kier destruí tantu ami komo mi yu hòmber for di e erensia di Dios.' 2SA 14:17 "Anto bo sirbiente a bisa: 'Pa fabor, laga e palabra di señor mi rei ta palabra di konsuelo, pasobra manera e angel di Dios, asina señor mi rei ta pa diserní bon i malu. I ku SEÑOR bo Dios sea ku bo.'" 2SA 14:18 E ora ei rei a kontestá i a bisa e muhé: "Pa fabor, no skonde nada pa mi di loke mi ta bai puntrabo." I e muhé a bisa: "Pa fabor, papia señor mi rei." 2SA 14:19 Asina rei a bisa: "Man di Joab ta ku bo den tur esaki?" I e muhé a kontestá i a bisa: "Manera bo alma ta biba, señor mi rei, ningun hende no por bira ni na man drechi ni na man robes for di nada ku señor mi rei a papia. Di bèrdat, tabata bo sirbidó Joab ku a ordenámi, i tabata é ku a pone tur e palabranan aki den boka di bo sirbiente. 2SA 14:20 Pa kambia aparensia di kosnan, bo sirbidó Joab a hasi e kos aki. Ma mi señor ta sabí, manera sabiduria di e angel di Dios: e sa tur loke ta sosodé riba tera." 2SA 14:21 E ora ei rei a bisa Joab: "Mira awor, siguramente lo mi hasi e kos aki; pesei bai, trese e hoben Absalon bèk." 2SA 14:22 I Joab a tira su kurpa abou i a bùig ku su kara te na suela, i a bendishoná rei; anto Joab a bisa: "Awe bo
sirbidó sa ku mi a haña grasia den bo bista, O señor mi rei, dor ku rei a kumpli ku e petishon di su sirbidó." 2SA 14:23 Asina Joab a lanta, a bai Gesur i a trese Absalon na Jerusalèm. 2SA 14:24 I rei a bisa: "Lagu'é bai su mes kas i no lagu'é mira mi kara." Asina Absalon a bai su mes kas i no a mira rei su kara. 2SA 14:25 Awor den henter Israel no tabatin ningun hende ku tabata risibí tantu elogio pa su bunitesa manera Absalon; for di su plant'i pia te na korona di su kabes no tabatin ningun defekto na djé. 2SA 14:26 I ki ora ku el a kòrta e kabei di su kabes (i tabata na fin di tur aña ku e tabata kòrt'é; pasobra e tabata pisá p'é, pesei e tabata kòrt'é), el a pisa e kabei di su kabes: dos shen siklo, segun e peso di rei. 2SA 14:27 I pa Absalon a nase tres yu hòmber i un yu muhé, kende su nòmber tabata Tamar; e tabata un muhé masha bunita. 2SA 14:28 Awor Absalon a biba dos aña kompleto na Jerusalèm, i no a mira rei su kara. 2SA 14:29 E ora ei Absalon a manda yama Joab pa mand'é serka rei, ma e no kier a bin serka djé. Asina el a bolbe manda yam'é pa di dos biaha, ma e no kier a bin. 2SA 14:30 Pesei el a bisa su sirbidónan: "Mira, Joab su kunuku ta keda pegá ku esun di mi, i e tin puspas einan; bai send'é na kandela." Asina Absalon su sirbidónan a sende e kunuku na kandela. 2SA 14:31 E ora ei Joab a lanta, a bin serka Absalon na su kas i a bis'é: "Pakiko bo sirbidónan a sende mi kunuku na kandela?" 2SA 14:32 Anto Absalon a kontestá Joab: "Mira, mi a manda yamabo, bisando: 'Bin aki, pa mi mandabo serka rei pa bisa: "Pakiko mi a bin for di Gesur? Lo tabata mihó pa mi tabata ayanan ainda."' Pesei anto, lagami mira rei su kara; i si tin inikidat den mi, lagu'é matami." 2SA 14:33 I ora Joab a bin serka rei i a kont'é, el a manda yama Absalon. Asina el a bin serka rei i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di rei; i rei a sunchi Absalon. 2SA 15:1 Awor a sosodé ku despues di esaki Absalon a proveé pa su mes un garoshi ku kabai i sinkuenta hòmber pa kore su dilanti. 2SA 15:2 I Absalon tabatin kustumber di lanta tempran i para banda di e kaminda ku ta bai na e porta di stat; i ki ora ku un hende tabata bin ku un keho serka rei pa wòrdu huzgá, Absalon tabata yam'é i bisa: "Di kual stat bo ta?" I e tabata bisa: "Bo sirbidó ta di un di e tribunan di Israel." 2SA 15:3 E ora ei Absalon tabata bis'é: "Mira, bo asunto ta bon i hustu, ma di parti di rei ningun hende no ta skuchabo." 2SA 15:4 Ademas, Absalon tabata bisa: "O ku un hende por a ponemi komo hues den e tera, e ora ei tur hende ku tin un keho òf kaso por a bin serka mi, i ami lo a dun'é hustisia."
2SA 15:5 I a sosodé ku ora un hòmber tabata yega serka pa bùig te na suela su dilanti, e tabata saka su man i koh'é tene i sunch'é. 2SA 15:6 I di e manera aki Absalon a trata ku henter Israel ku a bin serka rei pa wòrdu huzgá; asina Absalon a hòrta kurason di e hòmbernan di Israel. 2SA 15:7 Awor a sosodé ku na fin di kuarenta aña Absalon a bisa rei: "Pa fabor, lagami bai Hebròn i kumpli ku mi promesa ku mi a hasi na SEÑOR. 2SA 15:8 Pasobra bo sirbidó a hasi un promesa mientras ku mi tabata biba na Gesur den Siria, bisando: 'Si di bèrdat SEÑOR tresemi bèk na Jerusalèm, e ora ei lo mi sirbi SEÑOR.'" 2SA 15:9 I rei a bis'é: "Bai na pas." Asina el a lanta i a bai Hebròn. 2SA 15:10 Ma Absalon a manda spion den tur e tribunan di Israel, bisando: "Asina boso tende e zonidu di tròmpèt, bisa:
'Absalon ta rei na Hebròn.'" 2SA 15:11 I dos shen hòmber for di Jerusalèm a bai ku Absalon. Nan a wòrdu invitá i a bai inosentemente, sin sa nada di e asunto. 2SA 15:12 I Absalon a manda yama Ahitofel e gilonita, David su konsehero, for di su stat Gilo, mientras ku e tabata ofresé e sakrifisionan. I e konspirashon tabata fuerte, pasobra e pueblo ku tabata huntu ku Absalon tabata oumentá kontinuamente. 2SA 15:13 E ora ei un mensahero a bin serka David, bisando: "Kurason di e hòmbernan di Israel ta ku Absalon." 2SA 15:14 I David a bisa tur su sirbidónan ku tabata serka djé na Jerusalèm: "Lanta, i laga nos hui, pasobra di otro manera ningun di nos lo no skapa for di Absalon. Ban lihé, pa e no alkansá nos un djis aki i trese kalamidat riba nos, i destruí e stat ku filo di spada." 2SA 15:15 E ora ei rei su sirbidónan a bisa rei: "Mira, bo sirbidónan ta kla pa hasi tur loke señor mi rei disidí." 2SA 15:16 Asina rei a sali i tur e hendenan di su kas huntu kuné. Ma rei a laga dies konkubina pa kuida kas. 2SA 15:17 Anto rei a sali i tur e hendenan huntu kuné, i nan a keda para na e último kas. 2SA 15:18 Awor tur su sirbidónan a pasa banda di djé, tur e kereteonan, tur e peleteonan i tur e geteonan. Seis shen hòmber ku a bin kuné for di Gat a pasa dilanti di rei. 2SA 15:19 E ora ei rei a bisa Itai e geteo: "Pakiko bo tambe kier bai ku nos? Bai bèk i keda serka rei, pasobra bo ta un stranhero i tambe un eksiliado; bolbe na bo mes lugá.
2SA 15:20 Ta ayera numa bo a bin, anto awe lo mi lagabo kana dwal ku nos, mientras ku ni ami mes no sa unda mi ta bai? Bai bèk i hiba bo rumannan huntu ku bo; miserikòrdia i bèrdat sea ku bo." 2SA 15:21 Ma Itai a kontestá rei i a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, i manera señor mi rei ta biba, na unda ku señor mi rei por ta, sea ku esaki ta nifiká morto òf bida, einan bo sirbidó tambe lo ta." 2SA 15:22 Pesei David a bisa Itai: "Bai, pasa bai." Asina Itai e geteo a pasa bai ku tur su hòmbernan i tur e mucha chikitunan ku tabata huntu kuné. 2SA 15:23 Mientras ku henter e pais tabata yora na bos haltu, tur e hendenan a pasa bai. Rei tambe a pasa Roi Kedron, i tur e hendenan a pasa den direkshon di e desierto. 2SA 15:24 Awor mira, Zadok tambe a bin, i tur e levitanan huntu kuné, kargando e arka di e aliansa di Dios. I nan a pone e arka di Dios abou, i Abiatar a bin para te ora tur e hendenan a kaba di pasa for di e stat. 2SA 15:25 I rei a bisa Zadok: "Hiba e arka di Dios bèk den stat. Si mi haña grasia den e bista di SEÑOR, e ora ei E lo tresemi bèk atrobe, i mustrami tantu e arka komo Su lugá di biba. 2SA 15:26 Ma si E bisa asin'aki: 'Mi no tin delisia den bo,' at'ami aki, lagu'E hasi ku mi manera E haña ta bon." 2SA 15:27 Tambe rei a bisa saserdote Zadok: "No ta miradó bo ta? Bai bèk na pas na e stat i bo dos yu hòmbernan huntu ku bo, bo yu hòmber Ahimaas, i Jonatan, yu hòmber di Abiatar. 2SA 15:28 Mira, mi ta bai warda na e lugánan kaminda por krusa riu den desierto, te ora ku mi haña notisia di bo pa ponemi na haltura." 2SA 15:29 Pesei Zadok i Abiatar a hiba e arka di Dios bèk na Jerusalèm i a keda ayanan. 2SA 15:30 I David a subi e subida di Seru di Oleifi, i tabata yora segun ku e tabata bai, i su kabes tabata tapá i e tabata kana pia abou. Anto tur e hendenan ku tabata huntu kuné, kada un a tapa su kabes i a subi na yoramentu segun ku nan tabata bai. 2SA 15:31 Awor un hende a konta David, bisando: "Ahitofel ta entre e konspiradónan huntu ku Absalon." I David a bisa: "O SEÑOR, mi ta pidiBo, hasi e konseho di Ahitofel bira lokura." 2SA 15:32 I a sosodé ku ora David tabata yega na kabes di e seru, kaminda hende tabata adorá Dios, ata Husai e arkita a bin kontr'é ku su paña gesker i ku tera riba su kabes. 2SA 15:33 I David a bis'é: "Si bo pasa bai huntu ku mi, e ora ei lo bo ta un karga pa mi. 2SA 15:34 Ma si bo bai bèk na e stat i bisa Absalon: 'Mi kier ta bo sirbidó, O rei; manera mi tabata bo tata su sirbidó den tempunan pasá, asina mi kier ta bo sirbidó awor,' e ora ei bo por impedí e konseho di Ahitofel pa mi. 2SA 15:35 I e saserdotenan Zadok i Abiatar no ta huntu ku bo ayanan? Asina lo ta ku kiko ku bo tende for di rei su kas, bo mester partisipá e saserdotenan Zadok i Abiatar.
2SA 15:36 Mira, nan dos yu hòmbernan ta huntu ku nan ayanan, Ahimaas, yu hòmber di Zadok, i Jonatan, yu hòmber di Abiatar; i ku nan bo mester manda bisami tur loke bo tende." 2SA 15:37 Asina Husai, David su amigu, a yega Jerusalèm, ora ku Absalon tabata drenta e stat. 2SA 16:1 Awor ora David a pasa un poko mas leu ku kabes di e seru, ata Ziba, sirbidó di Mefiboset, a bin kontr'é ku un par di buriku siyá, i riba nan tabatin dos shen pan, shen tròshi di rasenchi, shen fruta hechu i un saku-di-kueru ku biña aden.
2SA 16:2 I rei a bisa Ziba: "Pakiko tur esaki?" I Ziba a bisa: "E burikunan ta pa e hendenan di kas di rei kore ariba, e pan i fruta hechu ta pa e hobennan kome i e biña ta pa ken ku ta tur desmayá den desierto, bebe." 2SA 16:3 E ora ei rei a bisa: "I unda bo shon su yu hòmber ta?" I Ziba a bisa rei: "Mira, e ta kedando na Jerusalèm, pasobra el a bisa: 'Awe e kas di Israel lo restorá e reino di mi tata na mi.'" 2SA 16:4 E ora ei rei a bisa Ziba: "Mira, tur loke ta pertenesé na Mefi-boset ta di bo." I Ziba a bisa: "Mi ta bùig te na suela; lagami haña grasia den bo bista, O señor mi rei!" 2SA 16:5 Ora rei David a yega Bahurim, ata, a sali for di einan un hòmber di famia di e kas di Saul, kende su nòmber tabata Simei, yu hòmber di Gera; el a sali ta maldishoná kontinuamente segun ku e tabata bin. 2SA 16:6 I el a tira David ku piedra i tur e sirbidónan di rei David; i tur e hendenan i tur e hòmbernan poderoso tabata na David su man drechi i na su man robes. 2SA 16:7 I asina Simei a bisa ora ku e tabata maldishoná: "Bai, bai, abo hòmber dramadó di sanger, hòmber pèrvèrso! 2SA 16:8 SEÑOR a trese bèk riba bo tur e dramamentu di sanger di e kas di Saul, den kende su lugá bo a reina; i SEÑOR a entregá e reino den man di bo yu hòmber Absalon. I mira, bo a wòrdu kohí den bo mes maldat, pasobra bo ta un hòmber dramadó di sanger." 2SA 16:9 E ora ei Abisai, yu hòmber di Sarvia, a bisa rei: "Pakiko e kachó morto aki ta maldishoná señor mi rei? Lagami bai na e otro banda awor i kita su kabes afó." 2SA 16:10 Ma rei a bisa: "Kiko mi tin di hasi ku boso, O yu hòmbernan di Sarvia? Si e maldishoná, i si SEÑOR a bis'é: 'Maldishoná David,' e ora ei ken por bisa: 'Pakiko bo a hasi esei?'" 2SA 16:11 E ora ei David a bisa Abisai i tur su sirbidónan: "Mira, mi yu hòmber ku a sali for di mi ta buskami pa mata; awor kuantu mas e benjaminita aki? Lagu'é pa su kuenta i lagu'é maldishoná, pasobra ta SEÑOR a bis'é. 2SA 16:12 Podisé SEÑOR lo mira riba mi aflikshon i debolbémi loke ta bon na lugá di su maldishon riba e dia aki."
2SA 16:13 Asina David i su hòmbernan a sigui nan kaminda; i Simei a bai ku nan riba e subida di seru den e mesun direkshon ku David, i segun ku e tabata bai e tabata maldishoná i tira piedra, i manda tera riba djé. 2SA 16:14 I rei, i tur e hendenan ku tabata huntu kuné, a yega morto kansá, i ayanan el a sosegá. 2SA 16:15 E ora ei Absalon i tur e hendenan, e hòmbernan di Israel, a yega Jerusalèm, i Ahitofel huntu kuné. 2SA 16:16 Awor a sosodé ku ora Husai e arkita, David su amigu, a yega serka Absalon, Husai a bisa Absalon: "Biba rei! Biba rei!" 2SA 16:17 I Absalon a bisa Husai: "Ta esaki ta bo fieldat pa ku bo amigu? Pakiko bo no a bai ku bo amigu?" 2SA 16:18 E ora ei Husai a bisa Absalon: "Nò! Pasobra esun ku SEÑOR i e pueblo aki i tur e hòmbernan di Israel a skohe, di djé lo mi ta, i huntu kuné lo mi keda. 2SA 16:19 I ademas, ta ken lo mi sirbi? Lo mi no sirbi den presensia di su yu hòmber? Manera mi a sirbi den bo tata su presensia, asina lo mi sirbi den bo presensia." 2SA 16:20 E ora ei Absalon a bisa Ahitofel: "Duna bo konseho. Kiko nos mester hasi?" 2SA 16:21 I Ahitofel a bisa Absalon: "Bai drumi ku bo tata su konkubinanan ku el a laga pa kuida e kas; e ora ei henter Israel lo tende ku bo a hasi bo mes un abominashon pa bo tata. E mannan di tur ku ta ku bo tambe lo wòrdu fortalesí." 2SA 16:22 Asina nan a arma un tènt pa Absalon riba dak, i Absalon a drumi ku e konkubinanan di su tata den bista di henter Israel. 2SA 16:23 I e konseho di Ahitofel, ku e tabata duna den e dianan ei, tabata manera konseho di un hende ku a konsultá ku e palabra di Dios; asina tur konseho di Ahitofel tabata wòrdu konsiderá tantu dor di David komo dor di Absalon. 2SA 17:1 Ademas, Ahitofel a bisa Absalon: "Pa fabor, lagami skohe diesdos mil hòmber pa mi lanta i pèrsiguí David awe nochi. 2SA 17:2 I lo mi bin riba djé ora ku e ta morto kansá i debilitá, i lo mi spant'é, asina ku tur e hendenan ku ta huntu kuné lo hui. E ora ei lo mi mata rei so, 2SA 17:3 i lo mi trese henter e pueblo bèk serka bo. E regreso di henter e pueblo ta dependé di e hòmber ku bo ta buska; e ora ei henter e pueblo lo ta na pas." 2SA 17:4 I e plan a agradá Absalon i tur e ansianonan di Israel. 2SA 17:5 Anto Absalon a bisa: "Awor yama Husai e arkita tambe, i laga nos tende kiko e tin di bisa." 2SA 17:6 Ora Husai a bin serka Absalon, Absalon a bis'é: "Ahitofel a papia asin'aki. Nos mester ehekutá su plan? Si ta nò, abo papia." 2SA 17:7 Asina Husai a bisa Absalon: "E biaha aki e konseho ku Ahitofel a duna no ta bon."
2SA 17:8 Ademas Husai a bisa: "Bo konosé bo tata i su hòmbernan, ku nan ta hòmbernan poderoso i ku nan ta furioso manera un ber robá di su yunan den sabana. I bo tata ta un eksperto den asunto di guera, i lo no pasa nochi huntu ku e pueblo.
2SA 17:9 Mira, el a skonde awor den un di e kuebanan òf den un otro lugá; i lo sosodé ku ora ku e bin riba nan den e promé atake, ken ku tende esaki lo bisa: 'Tabatin un matansa meimei di e pueblo ku ta sigui Absalon.' 2SA 17:10 I asta esun ku ta balente, kende su kurason ta manera kurason di leon, lo desmayá kompletamente; pasobra henter Israel sa ku bo tata ta un hòmber poderoso i ku esnan ku ta huntu kuné ta hòmbernan balente. 2SA 17:11 "Ma mi ta konsehá pa henter Israel reuní serka bo, for di Dan te na Beerseba, den abundansia manera e santu ku tin kantu di laman, i pa bo bai personalmente den bataya. 2SA 17:12 Asina nos lo bin riba djé na un di e lugánan kaminda e por wòrdu hañá, i nos lo kai riba djé manera serena ta kai riba suela; i di djé i di tur e hòmbernan ku ta huntu kuné, ni sikiera ún lo resta. 2SA 17:13 I si e retirá su mes bai den un stat, e ora ei henter Israel lo trese kabuya na e stat ei, i nos lo lastra e stat hiba den vaye te ora ni un piedra chikitu no wòrdu hañá mas ayanan." 2SA 17:14 E ora ei Absalon i tur e hòmbernan di Israel a bisa: "E konseho di Husai e arkita ta mihó ku e konseho di Ahitofel." Pasobra SEÑOR a ordená pa impedí e bon konseho di Ahitofel, pa SEÑOR por trese kalamidat riba Absalon. 2SA 17:15 Anto Husai a bisa e saserdotenan Zadok i Abiatar: "Esaki ta loke Ahitofel a konsehá Absalon i e ansianonan di Israel, i esaki ta loke ami a konsehá. 2SA 17:16 Pesei anto, manda avisá David lihé, bisando: 'No pasa nochi na e lugánan kaminda por krusa riu den desierto, ma di tur manera krusa bai na e otro banda, pa rei i henter e pueblo ku ta huntu kuné no wòrdu destruí.'" 2SA 17:17 Awor Jonatan i Ahimaas tabata keda na En-rogel; i un sirbiente mester a bai hiba notisia pa nan, i nan mester a bai konta rei David, pasobra nan no por a laga mira nan ta drenta stat. 2SA 17:18 Ma un mucha hòmber a mira nan i a bisa Absalon; asina nan dos a sali bai lihé i a yega na e kas di un hòmber na Bahurim, ku tabatin un pos den su kurá; i nan a baha den djé. 2SA 17:19 I e muhé a kohe un ko'i tapa i a habrié riba boka di e pos i a plama mainshi riba djé, asina ku no por a ripará nada. 2SA 17:20 E ora ei Absalon su sirbidónan a bin serka e muhé na e kas i a bisa: "Unda Ahimaas i Jonatan ta?" I e muhé a
bisa nan: "Nan a krusa e roi di awa." I ora nan a buska i no por a haña nan, nan a bai Jerusalèm bèk. 2SA 17:21 I a sosodé ku despues ku nan a bai e hobennan a sali for di e pos i a bai duna rei David e notisia; i nan a bisa David: "Lanta i krusa e awa lihé, pasobra tal i tal kos Ahitofel a konsehá kontra bo." 2SA 17:22 E ora ei David i henter e pueblo ku tabata huntu kuné a lanta i a krusa Jordan; i ora dia tabata habri no a keda ni ún ku no a krusa Jordan. 2SA 17:23 Awor ora Ahitofel a mira ku nan no a sigui su konseho, el a siya su buriku i a lanta bai su kas na su stat; i el a pone su kas na òrdu i a horka su kurpa. Asina el a muri i a wòrdu derá den graf di su tata. 2SA 17:24 Anto David a yega Mahanaim. I Absalon a krusa Jordan, é ku tur e hòmbernan di Israel huntu kuné. 2SA 17:25 I Absalon a pone Amasa na kabes di e ehérsito na lugá di Joab. Awor Amasa tabata yu hòmber di un hòmber, kende su nòmber tabata Itra, un israelita ku a drumi ku Abigail, yu muhé di Nahas, ruman muhé di Sarvia, Joab su mama. 2SA 17:26 I Israel i Absalon a kampa na tera di Galaad. 2SA 17:27 Awor ora David a yega Mahanaim, Sobi, yu hòmber di Nahas, for di Raba di e yu hòmbernan di Amon, i Makir, yu hòmber di Amiel, for di Lo-debar, i Barzilai e galaadita for di Rogelim, 2SA 17:28 a trese kama, kòmchi, wea di klei, trigo, puspas, hariña, mainshi tostá, bonchi, lenteha, simia tostá, 2SA 17:29 miel, lechi kuahá, karné, i keshi di lechi di baka, pa David i pa e pueblo ku tabata huntu kuné, pa nan kome; pasobra nan a bisa: "E pueblo tin hamber i ta morto kansá i tin set den desierto." 2SA 18:1 E ora ei David a konta e pueblo ku tabata huntu kuné i a pone riba nan komandantenan di milnan i komandantenan di shennan. 2SA 18:2 I David a manda e pueblo bai, un di tres parti bou di komando di Joab, un di tres parti bou di komando di Abisai, yu hòmber di Sarvia, Joab su ruman hòmber, i un di tres parti bou di komando di Itai e geteo. I rei a bisa e pueblo: "Siguramente ami mes tambe lo bai ku boso." 2SA 18:3 Ma e pueblo a bisa: "Abo no mester bai, pasobra si nos hui, nan lo no preokupá pa nos; maske mitar di nos muri, nan lo no preokupá pa nos. Ma abo ta bal pa dies mil di nos; pesei anto, ta mihó bo yuda nos for di stat." 2SA 18:4 Anto rei a bisa nan: "Loke boso ta haña mihó, esei lo mi hasi." Asina rei a bai para banda di e porta di stat, i henter e pueblo a sali na trupanan di shennan i di milnan. 2SA 18:5 I rei a duna òrdu na Joab, Abisai i Itai, bisando: "Trata e hoben Absalon ku suavidat pa mi kousa." I henter e pueblo a tende ora rei a enkargá tur e komandantenan tokante di Absalon. 2SA 18:6 E ora ei e pueblo a sali bai den sabana kontra Israel, i e bataya a tuma lugá den e mondi-será di Efrain.
2SA 18:7 I e pueblo di Israel a wòrdu derotá ayanan dilanti di e sirbidónan di David, i e matansa e dia ei tabata grandi,
binti mil hòmber. 2SA 18:8 Pasobra e bataya einan a plama den henter e region, i e mondi-será a devorá mas hende e dia ei ku spada a devorá. 2SA 18:9 Awor Absalon a topa ku e sirbidónan di David. I Absalon tabata kore riba su mula; i ora ku e mula a pasa bou di e ramanan diki di un palu grandi di eik, su kabes a keda pegá den e palu di eik, asina ku el a keda kologá entre shelu i tera, mientras ku e mula ku tabata bou di djé a sigui bai. 2SA 18:10 I un hòmber a mira esaki i el a bai konta Joab i a bisa: "Ata, mi a mira Absalon ta kologá den un palu di eik." 2SA 18:11 Anto Joab a bisa e hòmber ku a bin kont'é: "Awor si bo a mir'é, pakiko bo no a dal é abou ei mes? I lo mi a dunabo dies pida plata i un faha." 2SA 18:12 I e hòmber a bisa Joab: "Ni maske mi risibí mil pida plata den mi man, lo mi no lanta mi man kontra rei su yu hòmber; pasobra nos a tende rei duna abo, Abisai i Itai e òrdu, bisando: 'Protehá e hoben Absalon pa mi!' 2SA 18:13 Of, si mi a trata ku traishon kontra su bida (i no tin nada skondí pa rei), e ora ei abo mes lo a distansiá bo mes di mi." 2SA 18:14 E ora ei Joab a bisa: "Mi no ta pèrdè tempu ku bo akinan." Asina el a kohe tres lansa den su man i a hinka nan den kurason di Absalon, mientras ku Absalon tabata bibu ainda den e palu di eik. 2SA 18:15 I dies hoben ku tabata karga Joab su armanan a rondon'é i a dal Absalon mata. 2SA 18:16 E ora ei Joab a supla tròmpèt i e pueblo a bolbe despues di a pèrsiguí Israel, pasobra Joab a wanta e pueblo. 2SA 18:17 I nan a kohe Absalon i a tir'é den un pos hundu den e mondi-será, i a lanta un monton masha grandi di piedra riba djé. I henter Israel a hui, kada un pa su tènt. 2SA 18:18 Awor durante di su bida Absalon a traha pa su mes un pilar ku ta keda den e Vaye di Rei, pasobra el a bisa: "Mi no tin yu hòmber pa preservá mi nòmber." Pesei el a duna e pilar su mes nòmber, i e ta wòrdu yamá monumento di Absalon te dia djawe. 2SA 18:19 E ora ei Ahimaas, yu hòmber di Zadok, a bisa: "Pa fabor, lagami kore bai hiba notisia pa rei, ku SEÑOR a libr'é for di man di su enemigunan." 2SA 18:20 Ma Joab a bis'é: "Abo no ta e hòmber pa hiba notisia awe, abo mag hiba notisia un otro dia; ma bo no mag hiba notisia awe, pasobra rei su yu hòmber a muri."
2SA 18:21 Anto Joab a bisa un kusita: "Bai abo, konta rei loke bo a mira." Asina e kusita a bùig pa Joab i a kore bai. 2SA 18:22 Awor Ahimaas, yu hòmber di Zadok, a bolbe bisa Joab: "Maske kiko pasa, pa fabor, laga ami tambe kore bai tras di e kusita." I Joab a bisa: "Pakiko bo ta kore, mi yu? Bo no tin notisia pa kual bo lo haña algu rekompensa?" 2SA 18:23 El a bisa: "Maske kiko pasa, mi kier kore." Asina Joab a bis'é: "Kore." Anto Ahimaas a kore i a tuma e kaminda di sabana i a pasa e kusita. 2SA 18:24 Awor David tabata sintá meimei di e dos portanan; i e guardia a subi bai riba dak di e porta den e muraya, i a hisa su kara wak, i el a mira un hòmber ku ta kore su so. 2SA 18:25 I e guardia a yama i a konta rei. I rei a bisa: "Si e ta su so, e tin bon notisia." I e tabata yega mas i mas serka. 2SA 18:26 E ora ei e guardia a mira un otro hòmber ta kore bin; i e guardia a yama e wardadódi-porta i a bisa: "At'un otro hòmber ku ta kore su so." I rei a bisa: "Esaki tambe ta trese bon notisia." 2SA 18:27 I e guardia a bisa: "Ta parsemi ku esun promé ta kore meskos ku Ahimaas, yu hòmber di Zadok." I rei a bisa: "Esaki ta un bon hòmber i ta bin ku bon notisia." 2SA 18:28 I Ahimaas a yama i a bisa rei: "Tur kos ta bon." I el a bùig dilanti di rei ku su kara te na suela. I el a bisa: "Bendishoná ta SEÑOR bo Dios, Kende a entregá e hòmbernan ku a lanta nan man kontra señor mi rei." 2SA 18:29 I rei a bisa: "E hoben Absalon ta bon?" I Ahimaas a kontestá: "Ora Joab a manda rei su sirbidó, i bo sirbidó, mi a mira un gran konfushon, ma mi no tabata sa kiko esei tabata." 2SA 18:30 E ora ei rei a bisa: "Hala un banda i para aki." Asina el a hala un banda i a keda para. 2SA 18:31 I at'e kusita a yega, i e kusita a bisa: "Laga señor mi rei risibí bon notisia, pasobra SEÑOR a librabo e dia aki for di man di tur esnan ku a lanta kontra bo." 2SA 18:32 Anto rei a bisa e kusita: "E hoben Absalon ta bon?" I e kusita a kontestá: "Laga e enemigunan di señor mi rei, i tur ku lanta kontra bo pa maldat, sea manera e hoben ei!" 2SA 18:33 I rei a keda masha konmoví i a subi bai den e kamber riba e porta i a yora. I asina el a bisa, mientras ku e tabata kana: "O mi yu Absalon, mi yu, mi yu Absalon! Mihó ta ami a muri na bo lugá, O Absalon, mi yu, mi yu!" 2SA 19:1 E ora ei nan a bisa Joab: "Ata rei ta yora i ta lamentá pa Absalon." 2SA 19:2 I e viktoria e dia ei a kambia den lamento pa henter e pueblo, pasobra e pueblo a tende nan bisa e dia ei: "Rei ta tristu pa motibu di su yu hòmber." 2SA 19:3 Pesei e pueblo a drenta e stat ketu-ketu e dia ei, manera hende ku tin bèrguensa ta bai ketu-ketu ora nan ta hui
for di den bataya. 2SA 19:4 I rei a tapa su kara i a grita na bos haltu: "O mi yu Absalon, O Absalon, mi yu, mi yu!" 2SA 19:5 E ora ei Joab a drenta kas serka rei i a bisa: "Awe bo a pone bèrguensa na kara di tur bo sirbidónan, ku awe a salba bo bida i bida di bo yu hòmbernan i yu muhénan, bida di bo esposanan i bida di bo konkubinanan, 2SA 19:6 dor di stima esnan ku ta odiabo i dor di odia esnan ku ta stimabo. Pasobra awe bo a demostrá ku prensnan i sirbidónan no ta nifiká nada pa bo; pasobra awe mi a komprendé ku si Absalon tabata na bida i nos tur tabata morto, anto lo bo a keda kontentu. 2SA 19:7 Pesei anto, lanta bai pafó i enkurashá bo sirbidónan, pasobra mi ta hura na SEÑOR, si bo no bai pafó, siguramente ni un hende lo no pasa nochi serka bo. I esaki lo ta pió pa bo ku tur e maldat ku a bin riba bo for di bo hubentut te awor." 2SA 19:8 Asina rei a lanta i a sinta den e porta di stat. Ora nan a konta henter e pueblo, bisando: "Mira, rei ta sintá den e porta di stat," e ora ei tur e hendenan a bin dilanti di rei. Awor Israel a hui, kada un pa su tènt. Awor Israel a hui, kada un na su tènt. 2SA 19:9 I henter e pueblo tabata pleita den tur e tribunan di Israel, bisando: "Rei a libra nos for di man di nos enemigunan i a salba nos for di man di e filisteonan, ma awor el a hui bai for di e tera pa motibu di Absalon. 2SA 19:10 Sinembargo, Absalon, kende nos a ungi riba nos, a muri den bataya. Awor anto, pakiko boso no ta bisa nada tokante di e asunto di trese rei bèk?" 2SA 19:11 E ora ei rei David a manda bisa e saserdotenan Zadok i Abiatar: "Papia ku e ansianonan di Juda, bisando: 'Pakiko boso ta e últimonan pa trese rei su kas bèk, ya ku loke henter Israel a bisa, a yega na rei, sí, na su kas? 2SA 19:12 Boso ta mi rumannan; boso ta mi wesu i mi karni. Pakiko anto boso mester ta e últimonan pa trese rei bèk?' 2SA 19:13 I bisa Amasa: 'No ta mi wesu i mi karni bo ta? Ku Dios hasi asina ku mi i pió ainda, si abo no bira komandante di e ehérsito kontinuamente mi dilanti na lugá di Joab.'" 2SA 19:14 Asina el a gana kurason di tur e hòmbernan di Juda, komo si fuera nan tabata un solo hòmber, asina ku nan a manda bisa rei: "Bolbe, abo i tur bo sirbidónan." 2SA 19:15 E ora ei rei a bolbe i a yega te na Jordan. I Juda a bin Gilgal pa bai kontra ku rei, pa hiba rei na e otro banda di Jordan.
2SA 19:16 E ora ei Simei, yu hòmber di Gera e benjaminita, kende tabata di Bahurim, a hasi lihé i a baha bin ku e hòmbernan di Juda pa kontra ku rei David. 2SA 19:17 I tabatin mil hòmber di Benjamin huntu kuné, huntu ku Ziba, sirbidó di e kas di Saul, ku su diesinku yu hòmbernan i su binti sirbidónan huntu kuné; i nan a kore bai na Jordan dilanti di rei. 2SA 19:18 I nan a sigui krusa e riu, kaminda awa no ta hundu, pa pasa rei su hendenan di kas hiba na e otro banda, i pa hasi loke tabata bon den su bista. I Simei, yu hòmber di Gera, a tira su kurpa abou dilanti di rei, nèt ora ku esaki tabata bai krusa Jordan. 2SA 19:19 Asina el a bisa rei: "No laga mi señor konsiderámi kulpabel, ni kòrda loke bo sirbidó a hasi robes riba e dia ku señor mi rei a sali for di Jerusalèm; no laga rei tuma esaki na kurason. 2SA 19:20 Pasobra ami, bo sirbidó, sa ku mi a peka; pesei mira, mi a bin awe, esun promé di henter e kas di Jose, pa baha bin kontra ku señor mi rei." 2SA 19:21 Ma Abisai, yu hòmber di Sarvia, a kontestá i a bisa: "Simei no mester wòrdu matá pa esaki, pasobra el a maldishoná SEÑOR Su ungí?" 2SA 19:22 E ora ei David a bisa: "Kiko mi tin di hasi ku boso, O yunan di Sarvia, pa boso ta un atversario pa mi awe? Mester mata un hende na Israel awe? Akaso mi no sa ku ta ami ta rei riba Israel awe?" 2SA 19:23 I rei a bisa Simei: "Lo bo no muri." Asina rei a hur'é. 2SA 19:24 E ora ei Mefi-boset, yu hòmber di Saul, a baha bin pa kontra ku rei. I e no a laba su pianan, ni a kòrta su mustashi, ni a laba su pañanan, for di dia ku rei a bai te dia ku el a bin kas den pas. 2SA 19:25 I ora Mefi-boset a yega di Jerusalèm pa kontra ku rei, rei a bis'é: "Pakiko bo no a bai ku mi, Mefi-boset?" 2SA 19:26 I el a kontestá: "O señor mi rei, mi sirbidó a gañami; pasobra bo sirbidó a bisa: 'Lo mi siya un buriku pa mi mes, pa mi kore riba djé i bai ku rei,' pasobra bo sirbidó ta lam. 2SA 19:27 Ademas, el a kalumniá bo sirbidó serka señor mi rei; ma señor mi rei ta manera e angel di Dios; pesei, hasi loke ta bon den bo bista. 2SA 19:28 Pasobra henter e kas di mi tata no tabata nada otro sino hende morto dilanti di señor mi rei; tòg bo a pone bo sirbidó entre esnan ku a kome na bo mesa. Ki derecho mas mi tin pa mi keha ainda serka rei?" 2SA 19:29 Pesei rei a bis'é: "Pakiko bo ta papia ainda di bo asuntonan? Ami a disidí: 'Abo ku Ziba lo parti e tera.'" 2SA 19:30 I Mefi-boset a bisa rei: "Lagu'é tuma tur mes, awor ku señor mi rei a yega su kas sano i salvo."
2SA 19:31 Awor Barzilai e galaadita a baha bin for di Rogelim; i el a sigui bai te na Jordan ku rei, pa kompañ'é bai te na
e otro banda di Jordan. 2SA 19:32 Awor Barzilai tabata hopi bieu, i e tabatin ochenta aña. I el a proveé pa rei durante di rei su estadia na Mahanaim, pasobra e tabata un hòmber masha riku mes. 2SA 19:33 I rei a bisa Barzilai: "Abo krusa Jordan huntu ku mi i ami lo proveé pa bo na Jerusalèm serka mi." 2SA 19:34 Ma Barzilai a bisa rei: "Ta kuantu tempu mas mi tin di biba, pa mi lo a bai Jerusalèm ku rei? 2SA 19:35 Mi tin ochenta aña awor. Mi por distinguí entre bon i malu? Of bo sirbidó por sinti smak di loke mi ta kome òf loke mi ta bebe? Of mi por tende ainda e bos di hòmbernan i muhénan ku ta kanta? Pakiko anto bo sirbidó mester ta un karga mas pa señor mi rei? 2SA 19:36 Bo sirbidó lo djis krusa Jordan ku rei. Pakiko rei mester dunami e rekompensa aki? 2SA 19:37 Pa fabor, laga bo sirbidó bai bèk, pa mi por muri den mi mes stat serka di e graf di mi tata i mi mama. Sinembargo, ata bo sirbidó Kimam aki, lagu'é krusa ku señor mi rei, i hasi p'é loke ta bon den bo bista." 2SA 19:38 I rei a kontestá: "Kimam lo krusa huntu ku mi, i lo mi hasi p'é loke ta bon den bo bista; i tur loke bo pidimi, lo mi hasi pa bo." 2SA 19:39 Henter e pueblo a krusa Jordan i rei tambe a krusa. E ora ei rei a sunchi Barzilai i a bendishon'é, i Barzilai a bolbe su kas. 2SA 19:40 Awor rei a sigui pa Gilgal, i Kimam a bai kuné. I henter e pueblo di Juda i tambe mitar di e pueblo di Israel a kompañá rei. 2SA 19:41 I mira, tur e hòmbernan di Israel a bin serka rei i a bisa rei: "Pakiko nos rumannan, e hòmbernan di Juda, a sekuestrábo, i a trese rei i e hendenan di su kas i tur David su hòmbernan huntu kuné na e otro banda di Jordan?" 2SA 19:42 E ora ei tur e hòmbernan di Juda a kontestá e hòmbernan di Israel: "Pasobra rei ta un famia yegá di nos. Pakiko anto boso ta rabiá tokante di e asunto aki? Nos a yega di kome riba kuenta di rei? Nos a kohe algu pa nos mes?" 2SA 19:43 Ma e hòmbernan di Israel a kontestá e hòmbernan di Juda i a bisa: "Nos tin dies parti den rei, pesei tambe nos tin mas derecho riba David ku boso. Pakiko boso a trata nos ku menospresio anto? No ta nos a konsehá promé pa trese nos rei bèk?" Tòg e palabranan di e hòmbernan di Juda tabata mas duru ku e palabranan di e hòmbernan di Israel. 2SA 20:1 Awor a sosodé ku tabatin un hòmber pèrvèrso ayanan, ku tabata yama Seba, yu hòmber di Bikri, un benjaminita; i el a supla tròmpèt i a bisa: "Nos no tin parti den David, ni nos no tin erensia den e yu hòmber di Isaí; kada hòmber bai su tènt, O Israel!"
2SA 20:2 Asina tur e hòmbernan di Israel a bandoná David pa sigui Seba, yu hòmber di Bikri; ma e hòmbernan di Juda a keda fiel na nan rei, for di Jordan te na Jerusalèm. 2SA 20:3 Anto David a yega su kas na Jerusalèm, i rei a tuma e dies muhénan, e konkubinanan ku el a laga pa kuida kas, i a pone nan bou di vigilansia i a proveé kuminda pa nan, ma e no a drumi ku nan. Asina nan a keda será te dia nan a muri, bibando komo biuda. 2SA 20:4 E ora ei rei a bisa Amasa: "Yama e hòmbernan di Juda pa mi denter di tres dia, i abo mes sea presente akinan." 2SA 20:5 Asina Amasa a bai yama e hòmbernan di Juda, ma el a tarda mas ku e tempu fihá ku David a stipulá p'é. 2SA 20:6 I David a bisa Abisai: "Awor Seba, yu hòmber di Bikri, lo hasi nos mas daño ku Absalon; tuma e sirbidónan di bo señor i pèrsiguié, pa e no haña statnan fortifiká pa su mes i skapa for di nos bista." 2SA 20:7 Asina e hòmbernan di Joab a sali su tras, huntu ku e kereteonan i e peleteonan i tur e hòmbernan poderoso; i nan a sali for di Jerusalèm pa pèrsiguí Seba, yu hòmber di Bikri. 2SA 20:8 Ora nan a yega na e piedra grandi ku ta keda na Gabaon, Amasa a bin topa nan. Awor Joab tabatin su paña di militar bistí, i riba djé tabatin un faha ku un spada den su baliña, pegá na su hep; i ora ku e tabata kana bai dilanti, e spada a sali kai. 2SA 20:9 I Joab a bisa Amasa: "Kon ta bai, mi ruman?" I Joab a kohe Amasa na su barba ku su man drechi pa sunch'é. 2SA 20:10 Ma Amasa no a paga tino na e spada ku tabata den Joab su man, asina ku el a hink'é den su barika kuné i a basha su shirishiri abou na suela, i no a hink'é mas; i el a muri. Despues Joab i su ruman hòmber Abisai a pèrsiguí Seba, yu hòmber di Bikri. 2SA 20:11 Awor tabatin un di e hòmbernan di Joab pará banda di djé i el a bisa: "Ken ku ta na fabor di Joab i ken ku ta pa David, lagu'é sigui Joab." 2SA 20:12 Ma Amasa a keda bañá den su sanger meimei di e kaminda grandi. I ora ku e hòmber a mira ku tur hende tabata keda para, el a hala Amasa for di kaminda grandi hib'é den kunuku i a tira un paña di bisti riba djé, ora ku el a mira ku tur hende ku pasa tabata keda para. 2SA 20:13 Asina ku el a hal'é for di kaminda grandi, tur e hòmbernan a sigui tras di Joab pa pèrsiguí Seba, yu hòmber
di Bikri.
2SA 20:14 Awor Seba a pasa dor di tur e tribunan di Israel bai Abel te na Bèt-maaka, ku tur e beritanan, kendenan a reuní huntu i tambe a sigui su tras. 2SA 20:15 I e pueblo a bin i a rondon'é na Abel Bèt-maaka i nan a lanta un baluarte kontra e stat, i esaki tabata yega te na e lugá fortifiká; i henter e pueblo ku tabata huntu ku Joab tabata destruí e muraya pa bash'é abou. 2SA 20:16 E ora ei un muhé sabí a grita for di e stat: "Tende, tende! Pa fabor, bisa Joab: 'Bin aki pa mi papia ku bo.'" 2SA 20:17 Asina el a bai serka djé, i e muhé a bisa: "T'abo ta Joab?" I el a kontestá: "Sí, t'ami." E ora ei e muhé a bis'é: "Skucha e palabranan di bo sirbiente." I Joab a kontestá: "Mi ta skucha." 2SA 20:18 Anto e muhé a papia, bisando: "Antes nan tabata bisa: 'Sigur-sigur nan lo buska konseho na Abel,' i asina nan tabata kaba ku e asunto. 2SA 20:19 Mi ta un di esnan ku ta gusta pas i ta fiel den Israel. Bo ta buska pa destruí un stat, un mama den Israel. Pakiko bo kier traga e erensia di SEÑOR?" 2SA 20:20 I Joab a kontestá i a bisa: "Leu, ku esei sea leu di mi di traga òf di destruí! 2SA 20:21 No t'asina e asunto ta. Ma un hòmber di e serunan di Efrain ku yama Seba, yu hòmber di Bikri, a lanta su man kontra rei David. Djis entregu'é, i lo mi bai for di e stat." I e muhé a bisa Joab: "Mira, su kabes lo wòrdu tirá pa bo ofer di e muraya." 2SA 20:22 E ora ei e muhé, ku sabiduria, a bai serka henter e pueblo. I nan a kòrta kabes di Seba, yu hòmber di Bikri, kit'afó i a tir'é pa Joab. Asina el a supla tròmpèt i nan a retirá for di e stat, kada un pa su tènt. Joab tambe a bolbe Jerusalèm serka rei. 2SA 20:23 Awor Joab tabata manda riba henter e ehérsito di Israel; i Bènaia, yu hòmber di Joiada, tabata manda riba e kereteonan i riba e peleteonan; 2SA 20:24 i Adoram tabata manda riba e trabou fòrsá; i Josafat, yu hòmber di Ahilud, tabata e registradó; 2SA 20:25 i Seva tabata eskriba; i Zadok ku Abiatar tabata saserdote; 2SA 20:26 anto Ira e jaireo tambe tabata saserdote di David. 2SA 21:1 Awor den e dianan di David tabatin un tempu di hamber ku a dura tres aña konsekutivo; i David a buska e presensia di SEÑOR. I SEÑOR a bisa: "Ta pa motibu di Saul i e kulpa di sanger ku ta riba e kas di Saul, pasobra el a mata e gabaonitanan." 2SA 21:2 Asina rei a yama e gabaonitanan i a papia ku nan (awor e gabaonitanan no tabata pertenesé na e yunan di Israel, sino na e restante di e amoreonan, i e yunan di Israel a sera un aliansa ku nan, ma Saul, den su zelo pa e yunan di Israel i Juda, a buska nan pa mata).
2SA 21:3 Asina David a bisa e gabaonitanan: "Kiko mi por hasi pa boso? I kon mi por hasi rekonsiliashon pa boso bendishoná e erensia di SEÑOR?" 2SA 21:4 E ora ei e gabaonitanan a bis'é: "Nos no kier ni plata ni oro for di Saul, ni for di su kas, ni nos no kier mata ningun hòmber na Israel." I David a bisa: "Lo mi hasi pa boso kiko ku boso bisa." 2SA 21:5 Asina nan a bisa rei: "E hòmber ku kier a destruí nos i ku a traha plan pa eliminá nos, pa nos no eksistí mas den ningun teritorio di Israel, 2SA 21:6 laga shete hòmber for di su yu hòmbernan wòrdu duná na nos, i nos lo horka nan dilanti di SEÑOR na Gabaa di Saul, esun skohí di SEÑOR." I rei a bisa: "Lo mi entregá nan." 2SA 21:7 Ma rei a spar bida di Mefi-boset, yu hòmber di Jonatan, yu hòmber di Saul, pa motibu di e huramentu dilanti di SEÑOR ku tabatin entre nan, entre David i Saul su yu hòmber Jonatan. 2SA 21:8 Asina rei a kohe Armoni i Mefi-boset, e dos yu hòmbernan di Rispa, yu muhé di Aja, ku el a haña pa Saul, i e sinku yu hòmbernan di Merab, yu muhé di Saul, kendenan el a haña pa Adriel, yu hòmber di Barzilai e meholatita. 2SA 21:9 E ora ei el a entregá nan den man di e gabaonitanan i nan a horka nan riba e seru, dilanti di SEÑOR, asina ku nan shete a muri huntu; i nan a wòrdu matá durante di e promé dianan di kosecha, na e kuminsamentu di kosecha di puspas. 2SA 21:10 I Rispa, yu muhé di Aja, a kohe un paña-di-saku i a habrié pa su mes riba e baranka, for di e kuminsamentu di kosecha te ora ku awaseru a kai for di shelu riba nan; i e no a pèrmití e parhanan di shelu sosegá riba nan den dia ni e bestianan di mondi anochi. 2SA 21:11 Ora nan a konta David kiko Rispa, yu muhé di Aja, e konkubina di Saul, a hasi, 2SA 21:12 David a bai i a kohe e wesunan di Saul i e wesunan di su yu hòmber Jonatan for di e hòmbernan di Jabes di Galaad, kendenan a hòrta nan for di e plenchi públiko di Bèt-san, kaminda e filisteonan a kologá nan riba e dia ku e filisteonan a mata Saul na Gilboa. 2SA 21:13 I el a trese e wesunan di Saul i e wesunan di su yu hòmber Jonatan for di ayanan; i nan a rekohé e wesunan di
esnan ku a wòrdu horká. 2SA 21:14 I nan a dera e wesunan di Saul i di su yu hòmber Jonatan na tera di Benjamin na Zela, den graf di su tata Kis; asina nan a hasi tur loke rei a ordená, i despues di esei Dios a skucha e súplika pa e tera.
2SA 21:15 Awor ora ku tabatin guera entre e filisteonan i Israel atrobe, David i su sirbidónan huntu kuné a baha bai bringa kontra e filisteonan; i David a keda morto kansá. 2SA 21:16 Anto Isbi-benob, kende tabata entre e desendientenan di e gigante, i kende su lansa tabata pisa tres shen siklo di bròns, tabata fahá ku un spada nobo, i e kier a mata David. 2SA 21:17 Ma Abisai, yu hòmber di Sarvia, a yuda David i a dal e filisteo mata. E ora ei e hòmbernan di David a hur'é, bisando: "Lo bo no sali mas ku nos den bataya, pa bo no paga e lampi di Israel." 2SA 21:18 Awor a sosodé ku despues di esaki tabatin guera atrobe kontra e filisteonan na Gob; anto Sibekai e husatita a mata Saf, kende tabata entre e desendientenan di e gigante. 2SA 21:19 I tabatin guera kontra e filisteonan atrobe na Gob, i Elhanan, yu hòmber di Jaareoregim e bètlehemita a mata Goliat e geteo, kende su kabu di lansa tabata manera e balki di un wefdó-di-tela. 2SA 21:20 I tabatin guera atrobe na Gat, kaminda tabatin un hòmber di gran estatura ku tabatin seis dede na kada man i seis dede na kada pia, bint'i kuater na tur; i e tambe tabata desendiente di e gigante. 2SA 21:21 I ora ku el a desafiá Israel, Jonatan, yu hòmber di Simea, David su ruman hòmber, a dal é mata. 2SA 21:22 E kuaternan aki tabata desendiente di e gigante na Gat, i nan a kai na man di David i na man di su sirbidónan. 2SA 22:1 I David a dirigí e palabranan di e kantika aki na SEÑOR, dia ku SEÑOR a libr'é for di man di tur su enemigunan i for di man di Saul. 2SA 22:2 I el a bisa: "SEÑOR ta mi baranka i mi fòrti, i mi libertador; 2SA 22:3 mi Dios, mi baranka, den Kende mi ta tuma refugio; mi eskudo i e kachu di mi salbashon, mi toren haltu i mi refugio; mi salbador, Abo ta salbami di violensia. 2SA 22:4 Mi ta sklama na SEÑOR, Kende ta digno di ser alabá; i mi ta salbá for di mi enemigunan. 2SA 22:5 Pasobra e olanan di morto a enserámi; e torentenan di destrukshon a terorisámi; 2SA 22:6 e kabuyanan di Seol a rondonámi; e trampanan di morto a konfrontámi. 2SA 22:7 Den mi angustia mi a sklama na SEÑOR, sí, mi a sklama na mi Dios; i for di Su tèmpel El a tende mi bos, i mi sklamashon pa yudansa a yega te na Su orea. 2SA 22:8 "E ora ei tera a sakudí i a tembla, e fundeshinan di shelu tabata tembla i a wòrdu sakudí, pasobra E tabata rabiá. 2SA 22:9 Huma tabata sali for di Su nanishi bai ariba, i kandela for di Su boka tabata devorá; karbon a wòrdu sendí dor di esaki. 2SA 22:10 Tambe El a inkliná e shelunan i a baha bin ku skuridat profundo bou di Su pianan. 2SA 22:11 I El a kabalgá riba un kerubin i a bula, si, El a paresé riba e halanan di bientu. 2SA 22:12 I El a hasi skuridat bira un kapa rònt di djE, un kantidat di awa, nubianan skur di shelu.
2SA 22:13 For di e splendor Su dilanti karbon di kandela a wòrdu sendí. 2SA 22:14 SEÑOR a strena for di shelu, i e Haltísimo a hasi Su bos resoná. 2SA 22:15 I El a tira flechanan i a plama nan, lamper, i a konfundí nan. 2SA 22:16 E ora ei e vayenan di laman a paresé, e fundeshinan di mundu a keda bisto, dor di e reprendementu di SEÑOR, debí na e suplamentu pisá di e rosea di Su nanishi. 2SA 22:17 "El a saka Su man for di ariba, El a garami; El a sakami for di hopi awanan. 2SA 22:18 El a librami di mi enemigu poderoso, di esnan ku tabata odiami, pasobra nan tabata muchu fuerte pa mi. 2SA 22:19 Nan a konfrontámi den e dia di mi kalamidat, ma SEÑOR tabata mi sosten. 2SA 22:20 Tambe El a sakami hibami na un lugá espasioso; El a reskatámi, pasobra E tabatin delisia den mi. 2SA 22:21 "SEÑOR a rekompensámi segun mi hustisia; segun e limpiesa di mi mannan El a rekompensámi. 2SA 22:22 Pasobra mi a warda e kamindanan di SEÑOR i no a aktua ku maldat kontra mi Dios. 2SA 22:23 Pasobra tur Su ordenansanan tabata mi dilanti, i pa loke ta Su statutonan, mi no a apartá mi mes for di nan. 2SA 22:24 Tambe mi tabata perfekto Su dilanti, i mi a warda mi mes for di mi inikidat. 2SA 22:25 Pesei SEÑOR a rekompensámi segun mi hustisia, segun mi limpiesa dilanti di Su bista. 2SA 22:26 "Na e hende miserikòrdioso Bo ta mustra Bo mes miserikòrdioso, na e hende rekto Bo ta mustra Bo mes rekto; 2SA 22:27 na e hende puru Bo ta mustra Bo mes puru, i na e hende pèrvèrso Bo ta mustra Bo mes severo. 2SA 22:28 I Bo ta salba un pueblo afligí, ma Bo wowo ta riba e arogantenan, kendenan Bo ta rebahá.
2SA 22:29 Pasobra Bo ta mi lampi, O SEÑOR; i SEÑOR ta iluminá mi skuridat. 2SA 22:30 Pasobra ku Bo mi por kaba ku un ehérsito; ku mi Dios mi por bula ofer di un muraya. 2SA 22:31 "Pa loke ta Dios, Su kaminda ta perfekto; e palabra di SEÑOR ta probá; E ta un eskudo pa tur esnan ku ta tuma refugio den djE. 2SA 22:32 Pasobra ta ken ta Dios, si no ta SEÑOR? I ta ken ta un baranka, si no ta nos Dios? 2SA 22:33 Dios ta mi fòrti fuerte, i E ta pone esun rekto den Su kaminda. 2SA 22:34 E ta hasi mi pianan manera pia di biná, i ta ponemi riba mi lugánan haltu. 2SA 22:35 E ta tren mi mannan pa bataya, asina ku mi brasanan por dobla un bog di bròns. 2SA 22:36 Tambe Bo a dunami e eskudo di Bo salbashon, i Bo gentilesa ta hasimi grandi. 2SA 22:37 Bo ta hancha e kaminda bou di mi, i mi pianan no ta slep. 2SA 22:38 "Mi a pèrsiguí mi enemigunan i a destruí nan, i mi no a hal'atras te ora nan a wòrdu destruí. 2SA 22:39 I mi a devorá nan i a kibra nan na pida-pida, asina ku nan no a lanta mas; i nan a kai bou di mi pianan.
2SA 22:40 Pasobra Bo a fahami ku forsa pa bataya; Bo a hasi esnan ku a lanta kontra mi someté nan mes na mi. 2SA 22:41 Tambe Bo a hasi mi enemigunan bira lomba pa mi, i mi a destruí esnan ku tabata odiami. 2SA 22:42 Nan a sklama, ma no tabatin ningun hende pa salba, na SEÑOR, ma E no a kontestá nan. 2SA 22:43 E ora ei mi a bati nan hasi nan fini-fini manera stòf di tera; mi a plècha i a trapa nan manera lodo di kaya. 2SA 22:44 "Tambe Bo a librami di e pleitunan di mi pueblo; Bo a wardami komo kabesante di e nashonnan; un pueblo ku nunka mi a konosé ta sirbimi. 2SA 22:45 Stranheronan ta pretendé obedensia na mi; asina ku nan tendemi, nan ta obedesémi. 2SA 22:46 Stranheronan ta pèrdè kurashi, i ta sali na temblamentu for di nan fòrtinan. 2SA 22:47 "SEÑOR ta biba, i bendishoná sea mi baranka; i halsá sea Dios, e baranka di mi salbashon, 2SA 22:48 e Dios ku ta ehekutá vengansa pa mi, i ta hasi pueblonan someté nan mes na mi, 2SA 22:49 Kende ta librami tambe di mi enemigunan; sí, Bo ta halsami ariba di esnan ku ta lanta kontra mi; Bo ta reskatámi for di e hende violento. 2SA 22:50 Pesei lo mi dunaBo gradisimentu, O SEÑOR, meimei di e nashonnan, i lo mi kanta alabansa na Bo nòmber. 2SA 22:51 E ta un toren di salbashon pa Su rei, i ta mustra miserikòrdia na Su ungí, na David i su desendientenan pa semper." 2SA 23:1 Awor esakinan ta e último palabranan di David. "David, yu hòmber di Isaí, ta deklará, i e hòmber ku a wòrdu halsá te na haltu ta deklará, e ungí di e Dios di Jakòb, i e salmista dushi di Israel: 2SA 23:2 "E Spiritu di SEÑOR a papia pa medio di mi, i Su palabra tabata riba mi lenga. 2SA 23:3 E Dios di Israel a bisa, e Baranka di Israel a papia ku mi: 'Esun ku ta goberná hende ku hustisia, ku ta goberná den e temor di Dios, 2SA 23:4 ta manera e lus di mainta ora solo ta sali, un mainta sin nubia, ora yerba fresku ta spreit for di tera debí na e klaridat di solo despues di awaseru.' 2SA 23:5 "Di bèrdat, no t'asina mi kas ta pa ku Dios? Pasobra El a sera un aliansa etèrno ku mi, ordená den tur kos, i sigurá. Pasobra esaki ta tur mi salbashon i tur mi deseo; lo E no hasi esaki krese di bèrdat? 2SA 23:6 Ma esnan pèrvèrso, kada un di nan lo wòrdu bentá afó manera sumpiña, pasobra nan no por wòrdu kohí ku man; 2SA 23:7 ma e hòmber ku mishi ku nan mester ta armá ku heru i kabu di lansa, i nan lo ta kompletamente kimá ku kandela na nan lugá." 2SA 23:8 Esakinan ta e nòmbernan di e hòmbernan poderoso ku David tabatin: Joseb-basebet, un takmonita, hefe di e kapitannan; e tabata wòrdu yamá Adino e esnita pa motibu di ocho shen hòmber ku el a mata den un solo biaha.
2SA 23:9 I despues di djé a sigui Eleazar, yu hòmber di Dodo e ahohita, un di e tres hòmbernan poderoso ku tabata huntu ku David, tempu ku nan a desafiá e filisteonan ku tabata reuní ayanan pa bataya, mientras ku e hòmbernan di Israel a retirá nan mes. 2SA 23:10 El a lanta i a mata e filisteonan te ora su man a kansa i a keda pegá na e spada. I e dia ei SEÑOR a obra un gran viktoria; i e pueblo a bolbe su tras solamente pa plùnder e mortonan. 2SA 23:11 Awor Sama, yu hòmber di Age e hararita, tabata despues di djé. I e filisteonan tabata reuní na trupa kaminda tabatin un pida tereno yen di lenteha; i e pueblo a hui pa e filisteonan. 2SA 23:12 Ma el a keda para firme meimei di e pida tereno, a defendé esaki i a mata e filisteonan; i SEÑOR a obra un gran viktoria. 2SA 23:13 Den e tempu di kosecha tres di e trinta hefenan a baha bin serka David na e kueba di Adulam, mientras ku un trupa di filisteonan tabata kampa den e vaye di Refaim.
2SA 23:14 I e tempu ei David tabata na e lugá fortifiká, mientras ku e guarnishon di e filisteonan tabata na Bètlehèm. 2SA 23:15 I David a haña asina un deseo i a bisa: "Mara un hende por a dunami awa bebe for di e pos ku ta keda pegá ku e porta di Bètlehèm!" 2SA 23:16 Asina e tres hòmbernan poderoso a kibra pasa dor di e kampamentu di e filisteonan, a saka awa for di e pos ku tabata keda pegá ku e porta di Bètlehèm, i a koh'é hiba pa David. Sinembargo, e no kier a beb'é, ma a dram'é pa SEÑOR; 2SA 23:17 i el a bisa: "Leu sea di mi, O SEÑOR, di hasi e kos aki. Lo mi bebe e sanger di e hòmbernan ku a riska nan bida pa bai?" Pesei e no kier a beb'é. E kosnan aki e tres hòmbernan poderoso a hasi. 2SA 23:18 I Abisai, ruman hòmber di Joab, yu hòmber di Sarvia, tabata hefe di e trintanan. I el a zwai su lansa kontra tres shen i a mata nan; i el a haña fama meskos ku e tresnan. 2SA 23:19 E tabata esun mas onrá di e trintanan, pesei el a bira nan komandante; sinembargo, e no a igualá e tresnan. 2SA 23:20 Anto Bènaia, yu hòmber di Joiada, yu di un hòmber balente di Kabseel, kende a hasi echonan poderoso, a mata e dos yu hòmbernan di Ariel di Moab. Tambe el a baha bai den un buraku riba un dia ku sneu tabata kai i a mata un leon. 2SA 23:21 I Bènaia a mata un egipsio, un hòmber di gran estatura. Awor e egipsio tabatin un lansa den su man, ma Bènaia a baha bai riba djé ku un klòp i a ranka e lansa for di e egipsio su man, i a mat'é ku su mes lansa.
2SA 23:22 E kosnan aki Bènaia, yu hòmber di Joiada, a hasi; i el a haña fama meskos ku e tres hòmbernan poderoso. 2SA 23:23 El a wòrdu onrá entre e trintanan, ma e no a igualá e tresnan. I David a nombr'é riba su guardia. 2SA 23:24 Asael, ruman hòmber di Joab, tabata entre e trintanan; Elhanan, yu hòmber di Dodo di Bètlehèm, 2SA 23:25 Sama e harodita, Elika e harodita, 2SA 23:26 Heles e paltita, Ira, yu hòmber di Ikes e tekoita, 2SA 23:27 Abiezer e anatotita, Mebunai e husatita, 2SA 23:28 Salmon e ahohita, Maharai e netofatita, 2SA 23:29 Heleb, yu hòmber di Baana e netofatita, Itai, yu hòmber di Ribai di Gabaa di e yu hòmbernan di Benjamin, 2SA 23:30 Bènaia e piratonita, Hidai di e roinan di Gaas, 2SA 23:31 Abi-albon e arbatita, Azmavet e barhumita, 2SA 23:32 Eliaba e saalbonita, e yu hòmbernan di Jasen, Jonatan, 2SA 23:33 Sama e hararita, Ahiam, yu hòmber di Sarar e hararita, 2SA 23:34 Elifelet, yu hòmber di Ahasbai, yu hòmber di e maakatitanan, Eliam, yu hòmber di Ahitofel e gilonita, 2SA 23:35 Hezrai e karmelita, Paarai e arbita, 2SA 23:36 Igal, yu hòmber di Natan di Soba, Bani e gadita, 2SA 23:37 Selek e amonita, Naharai e beerotita, kargadónan di arma di Joab, yu hòmber di Sarvia, 2SA 23:38 Ira e itrita, Gareb e itrita, 2SA 23:39 Urias e heteo; na tur trint'i shete. 2SA 24:1 Awor e rabia di SEÑOR a bolbe kima kontra Israel, i esaki a instigá David kontra nan pa bisa: "Bai, konta Israel i Juda." 2SA 24:2 I rei a bisa Joab, e komandante di e ehérsito, kende tabata huntu kuné: "Pasa rònt awor den tur e tribunan di Israel, for di Dan te na Beerseba, i konta e pueblo, pa mi por sa e kantidat di e pueblo." 2SA 24:3 Ma Joab a bisa rei: "Awor, ku SEÑOR bo Dios añadí na e pueblo shen biaha mas tantu di loke nan ta, mientras ku wowo di señor mi rei ta mira ainda; ma pakiko señor mi rei ta hiba gustu den e kos aki?" 2SA 24:4 Sinembargo, rei su palabra a prevalesé kontra Joab i kontra e komandantenan di ehérsito. Asina Joab i e komandantenan di ehérsito a sali for di e presensia di rei pa konta e pueblo di Israel. 2SA 24:5 I nan a krusa Jordan i a kampa na Aroer, na e banda drechi di e stat ku ta keda meimei di e vaye di Gad, i den direkshon di Jazer. 2SA 24:6 Despues nan a yega na Galaad i na e tera di Tatim-hodsi, i nan a yega na Dan-jaan i na e besindario di Sidon, 2SA 24:7 i nan a yega na e fòrti di Tiro i na tur e statnan di e heveonan i di e kananeonan, i nan a sali bai pasùit di Juda, na Beerseba.
2SA 24:8 I ora nan a kaba di pasa dor di henter e tera, nan a bin Jerusalèm na fin di nuebe luna i binti dia. 2SA 24:9 Anto Joab a duna rei e total di e senso di e pueblo; i na Israel tabatin ocho shen mil hòmber balente ku tabata saka spada, i e hòmbernan di Juda tabata sinku shen mil hòmber. 2SA 24:10 Ma David su konsenshi tabata molesti'é despues ku el a konta e pueblo. Asina David a bisa SEÑOR: "Mi a peka gravemente ku loke mi a hasi. Ma awor, O SEÑOR, pa fabor, kita e inikidat di Bo sirbidó, pasobra mi a aktua masha bobo mes."
2SA 24:11 Ora David a lanta mainta, e palabra di SEÑOR a yega na profeta Gad, David su miradó, bisando: 2SA 24:12 "Bai papia ku David: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Tres kos Mi ta ofresébo; abo skohe un di nan, pa Mi laga sosodé ku bo."'" 2SA 24:13 Asina Gad a bin serka David i a bis'é: "Mester bin shete aña di hamber riba bo na bo tera? Of bo kier hui tres luna dilanti di bo enemigunan, mientras ku nan ta pèrsiguíbo? Of mester tin tres dia di pestilensia den bo tera? Awor pensa bon i mira ki kontesta mi mester hiba pa Esun ku a mandami." 2SA 24:14 E ora ei David a bisa Gad: "Mi ta den gran angustia. Laga nos kai awor den man di SEÑOR, pasobra Su miserikòrdianan ta grandi, ma no lagami kai den man di hende." 2SA 24:15 Asina SEÑOR a manda un pestilensia riba Israel for di mainta te na e tempu stipulá, i setenta mil hòmber di e pueblo, for di Dan te na Beerseba, a muri. 2SA 24:16 Ora ku e angel a saka su man den direkshon di Jerusalèm pa destruié, SEÑOR a repentí di e kalamidat, i a bisa e angel ku tabata destruí e pueblo: "Ta basta! Baha bo man awor!" I e Angel di SEÑOR tabata banda di e plenchi-di-bati-mainshi di Arauna e jebuseo. 2SA 24:17 Anto David a papia ku SEÑOR ora ku el a mira e angel ku tabata destruí e pueblo, i a bisa: "Mira, ta ami a peka i ta ami a hasi maldat; ma e karnénan aki, ta kiko nan a hasi? Pa fabor, laga Bo man ta kontra mi i kontra e kas di mi tata." 2SA 24:18 Asina Gad a bin serka David e dia ei i a bis'é: "Subi bai, lanta un altar na SEÑOR riba e plenchi-di-bati-mainshi di Arauna e jebuseo." 2SA 24:19 I David a subi bai konforme e palabra di Gad, meskos ku SEÑOR a ordená. 2SA 24:20 I Arauna a wak abou i a mira rei i su sirbidónan ta krusa bin serka djé; i Arauna a sali i a bùig ku su kara te na suela dilanti di rei.
2SA 24:21 Anto Arauna a bisa: "Pakiko señor mi rei a bin serka su sirbidó?" I David a bisa: "Pa kumpra e plenchi-di-bati-mainshi for di bo, pa traha un altar na SEÑOR, pa e plaga wòrdu kitá for di e pueblo." 2SA 24:22 I Arauna a bisa David: "Laga señor mi rei tuma i ofresé loke ta bon den su bista. At'e bueynan pa e ofrenda kimá, i e hèrmèntnan-pa-bati-mainshi i e yugonan di e bueynan komo palu. 2SA 24:23 Tur kos, O rei, Arauna ta duna rei." I Arauna a bisa rei: "Ku SEÑOR bo Dios aseptábo." 2SA 24:24 Ma rei a bisa Arauna: "Nò, ma siguramente mi kier kumpr'é for di bo pa un preis, pasobra mi no kier ofresé na SEÑOR mi Dios ofrendanan kimá ku no ta kostami nada." Asina David a kumpra e plenchidi-bati-mainshi i e bueynan pa sinkuenta siklo di plata. 2SA 24:25 I ayanan David a traha un altar na SEÑOR i a ofresé ofrendanan kimá i ofrendanan di pas. Asina SEÑOR a skucha e súplika pa e tera, i e plaga a wòrdu kitá for di Israel.
1 REINAN 1RE 1:1 Awor rei David tabata bieu, di edat avansá; i nan a tap'é, ma su kurpa no tabata keda kayente. 1RE 1:2 Pesei su sirbidónan a bis'é: "Laga buska un birgen hoben pa señor mi rei, i lagu'é sirbi rei i kuid'é; i lagu'é drumi banda di rei, pa señor mi rei su kurpa keda kayente." 1RE 1:3 Asina nan a buska un mucha muhé bunita den henter e teritorio di Israel, i a haña Abisag e sunamita i a hib'é serka rei. 1RE 1:4 I e mucha muhé tabata masha bunita; i el a kuida rei i a sirbié, ma rei no tabatin relashon kuné. 1RE 1:5 Awor Adonias, yu hòmber di Haguit, a halsa su mes, bisando: "Ami lo bira rei." Asina el a prepará garoshinan i koredónan di kabai pa su mes, ku sinkuenta hòmber pa kore su dilanti. 1RE 1:6 I su tata nunka no a reprend'é ni un ora so dor di puntra: "Pakiko bo a hasi asina?" Ademas, e tabata un hòmber masha nèchi mes, i el a nase despues di Absalon. 1RE 1:7 I el a konferensiá ku Joab, yu hòmber di Sarvia, i ku saserdote Abiatar; i nan a sigui Adonias i a yud'é. 1RE 1:8 Ma saserdote Sadok, Bènaia, yu hòmber di Joiada, profeta Natan, Simei, Rei i e hòmbernan poderoso di David, no tabata na fabor di Adonias. 1RE 1:9 I Adonias a ofresé komo sakrifisio karné i buey i bestia gòrdá banda di e piedra di Zohelet, ku ta keda pegá ku
En-rogel; i el a invitá tur su ruman hòmbernan, rei su yu hòmbernan, i tur e hòmbernan di Juda, rei su sirbidónan. 1RE 1:10 Ma e no a invitá profeta Natan, ni Bènaia, ni e hòmbernan poderoso, ni su ruman Salomon. 1RE 1:11 E ora ei Natan a papia ku Bètsabé, mama di Salomon, bisando: "Bo no a tende ku Adonias, yu hòmber di Haguit, a bira rei, sin ku nos señor David sa esaki? 1RE 1:12 Bin awor anto; pa fabor, lagami dunabo konseho i salba bo bida i bida di bo yu hòmber Salomon. 1RE 1:13 Bai mesora serka rei David i bis'é: 'O señor mi rei, bo no a hura na bo sirbiente, bisando: "Siguramente bo yu hòmber Salomon lo bira rei despues di mi, i e lo sinta riba mi trono"? Pakiko anto Adonias a bira rei?' 1RE 1:14 Mira, mientras ku bo ta einan ainda ta papia ku rei, lo mi drenta despues di bo i konfirmá bo palabranan." 1RE 1:15 Asina Bètsabé a drenta bai den kamber serka rei. Awor rei tabata hopi bieu, i Abisag e sunamita tabata sirbi rei. 1RE 1:16 E ora ei Bètsabé a bùig i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di rei. I rei a bisa: "Kiko bo ta deseá?" 1RE 1:17 I Bètsabé a bis'é: "Mi señor, pa SEÑOR bo Dios bo a hura bo sirbiente, bisando: 'Siguramente bo yu hòmber Salomon lo bira rei despues di mi, i e lo sinta riba mi trono.' 1RE 1:18 I awor, mira, Adonias ta rei; i awor, ni sa señor mi rei no sa esaki. 1RE 1:19 I el a ofresé komo sakrifisio buey i bestia gòrdá i karné na abundansia, i a invitá tur e yu hòmbernan di rei i saserdote Abiatar i Joab, komandante di e ehérsito; ma bo sirbidó Salomon e no a invitá. 1RE 1:20 I pa loke t'abo awor, señor mi rei, wowo di henter Israel ta riba bo, pa bo bisa nan ta ken lo sinta riba trono di señor mi rei despues di djé. 1RE 1:21 Sino lo sosodé ku asina señor mi rei bai sosegá serka su tatanan, ami ku mi yu hòmber Salomon lo wòrdu konsiderá komo kriminal." 1RE 1:22 I mira, mientras ku e tabata papia ku rei ainda, profeta Natan a kana drenta. 1RE 1:23 I nan a konta rei, bisando: "Ata profeta Natan." I ora ku el a drenta serka rei, el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di rei. 1RE 1:24 E ora ei Natan a bisa: "Señor mi rei, ta abo a bisa: 'Ta Adonias lo bira rei despues di mi, i ta é lo sinta riba mi trono'? 1RE 1:25 Pasobra awe el a baha bai i a ofresé komo sakrifisio buey i bestia gòrdá i karné na abundansia, i a invitá tur rei su yu hòmbernan i e komandantenan di e ehérsito i saserdote Abiatar; i ata nan ta kome i bebe su dilanti, i nan ta bisa: 'Biba rei Adonias!'
1RE 1:26 Ma ni ami, bo sirbidó, ni saserdote Sadok, ni Bènaia, yu hòmber di Joiada, ni bo sirbidó Salomon e no a invitá. 1RE 1:27 Ta señor mi rei a hasi e kos aki, sin laga bo sirbidónan sa ta ken mester sinta riba trono di señor mi rei despues di djé?" 1RE 1:28 E ora ei rei David a kontestá i a bisa: "Yama Bètsabé pa mi." I Bètsabé a bin den presensia di rei i a bai para dilanti di rei. 1RE 1:29 I rei a hura i a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, Kende a redimí mi bida for di tur angustia, 1RE 1:30 siguramente, manera mi a hurabo pa e SEÑOR Dios di Israel, bisando: 'Bo yu hòmber Salomon lo ta rei
despues di mi, i ta é lo sinta riba mi trono na mi lugá', di bèrdat lo mi hasi asina awe." 1RE 1:31 E ora ei Bètsabé a bùig ku su kara te na suela i a tira su kurpa abou dilanti di rei i a bisa: "Ku mi señor rei David biba pa semper." 1RE 1:32 Anto rei David a bisa: "Yama saserdote Sadok, profeta Natan i Bènaia, yu hòmber di Joiada, pa mi." I nan a bin den presensia di rei. 1RE 1:33 I rei a bisa nan: "Hiba e sirbidónan di boso señor huntu ku boso, i laga mi yu hòmber Salomon kore riba mi mes mula, i hib'é Gihon. 1RE 1:34 I laga saserdote Sadok i profeta Natan ungié einan komo rei di Israel, i supla tròmpèt i bisa: 'Biba rei Salomon!' 1RE 1:35 E ora ei boso mester bin su tras i é mester bin sinta riba mi trono i bira rei na mi lugá; pasobra ta é mi a nombra pa ta gobernante riba Israel i Juda." 1RE 1:36 I Bènaia, yu hòmber di Joiada, a kontestá rei i a bisa: "Amèn! Ku SEÑOR, e Dios di señor mi rei, bisa asina. 1RE 1:37 Manera SEÑOR tabata ku señor mi rei, lagu'E ta asina tambe ku Salomon, i hasi su trono mas grandi ku trono di mi señor rei David!" 1RE 1:38 Asina saserdote Sadok, profeta Natan, Bènaia, yu hòmber di Joiada, e kereteonan i e peleteonan a bai i a laga Salomon kore riba e mula di rei David, i a hib'é Gihon. 1RE 1:39 E ora ei saserdote Sadok a kohe e kachu di zeta for di e tènt i a ungi Salomon. Despues nan a supla tròmpèt, i henter e pueblo a bisa: "Biba rei Salomon!" 1RE 1:40 I henter e pueblo a bai su tras, i e pueblo tabata toka flùit i tabata regosihá ku gran goso, asina ku tera tabata tembla di nan boroto.
1RE 1:41 Awor Adonias i tur e invitadonan ku tabata huntu kuné a tende esaki ora nan a kaba di kome. Ora Joab a tende e zonidu di tròmpèt, el a bisa: "Pakiko nan ta hasi tantu bochincha asina den stat?" 1RE 1:42 Mientras ku e tabata papia ainda, ata Jonatan, yu hòmber di saserdote Abiatar, a yega. I Adonias a bisa: "Drenta, pasobra bo ta un hòmber balente i ta trese bon notisia." 1RE 1:43 Ma Jonatan a kontestá i a bisa Adonias: "Nò! Nos señor rei David a hasi Salomon rei. 1RE 1:44 Tambe rei a manda huntu kuné saserdote Sadok, profeta Natan, Bènaia, yu hòmber di Joiada, e kereteonan i e peleteonan; i nan a lagu'é kore riba e mula di rei. 1RE 1:45 I saserdote Sadok i profeta Natan a ungié komo rei na Gihon, i di einan nan a bin regosihando, asina ku e stat ta yen di bochincha. Esaki ta e boroto ku boso a tende. 1RE 1:46 Ademas, Salomon a sinta kaba riba trono di e reino. 1RE 1:47 I tambe, rei su sirbidónan a bin pa bendishoná nos señor rei David, bisando: 'Ku bo Dios hasi nòmber di Salomon mas mihó ku bo nòmber i su trono mas grandi ku bo trono!' I rei a bùig riba su kama. 1RE 1:48 Tambe rei a bisa asin'aki: 'Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, Kende a duna un hende pa sinta riba mi trono awe, mientras ku mi mes wowonan ta mira esaki.'" 1RE 1:49 E ora ei tur e invitadonan di Adonias a spanta mashá; i nan a lanta, i kada un a sigui su kaminda. 1RE 1:50 I Adonias tabatin miedu di Salomon, i el a lanta bai i a kohe e kachunan di e altar tene. 1RE 1:51 Awor nan a konta Salomon, bisando: "Mira, Adonias tin miedu di rei Salomon, pasobra ata, el a kohe e kachunan di altar tene, bisando: 'Laga rei Salomon hurami awe ku e lo no mata su sirbidó ku spada.'" 1RE 1:52 I Salomon a bisa: "Si e kier ta un hòmber digno, ni un drachi di su kabei lo no kai abou na suela; ma si haña maldat den djé, e lo muri." 1RE 1:53 Asina rei Salomon a manda nan bah'é for di e altar. I el a bin i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di rei Salomon, i Salomon a bis'é: "Bai bo kas." 1RE 2:1 Ora David su tempu di muri tabata aserkando, el a enkargá su yu hòmber Salomon, bisando: 1RE 2:2 "Mi ta bai e kaminda di henter tera. Pesei, sea fuerte i mustra ku bo ta hòmber. 1RE 2:3 I kumpli ku e enkargo di SEÑOR bo Dios, pa kana den Su kamindanan, pa warda Su statutonan, Su mandamentunan, Su ordenansanan i Su testimonionan, konforme loke ta pará skirbí den e lei di Moisés, pa bo tin éksito den tur loke bo hasi i unda ku bo bai, 1RE 2:4 pa SEÑOR kumpli ku Su promesa ku El a papia tokante di mi, bisando: 'Si bo yu hòmbernan pèrkurá di warda nan kaminda, pa nan kana Mi dilanti den bèrdat ku henter nan kurason i ku henter nan alma, lo bo no falta un hòmber
riba trono di Israel.' 1RE 2:5 "Awor abo tambe sa kiko Joab, yu hòmber di Sarvia, a hasi ku mi, kiko el a hasi ku e dos komandantenan di e ehérsitonan di Israel, ku Abner, yu hòmber di Ner, i ku Amasa, yu hòmber di Jeter, kendenan el a mata; tambe el a drama sanger di guera den tempu di pas. I el a pone sanger di guera na su faha ku e tabatin na su hep i na su sandalianan
ku e tabatin na su pia. 1RE 2:6 Pesei, aktua konforme bo sabiduria i no laga su kabei blanku baha bai na pas den Seol. 1RE 2:7 "Ma mustra kariño na e yu hòmbernan di Barzilai e galaadita, i laga nan ta meimei di esnan ku ta kome na bo mesa, pasobra nan a yudami tempu ku mi a hui for di bo ruman Absalon. 1RE 2:8 "I mira, Simei, yu hòmber di Gera e benjaminita di Bahurim, ta huntu ku bo. Awor ta é ta esun ku a maldishonámi ku un maldishon pisá riba e dia ku mi a bai Mahanaim. Ma tempu ku el a baha bin serka mi na Jordan, mi a hur'é pa SEÑOR, bisando: 'Lo mi no matabo ku spada.' 1RE 2:9 Pesei anto, no lagu'é bai sin haña kastigu, pasobra abo ta un hòmber sabí; i lo bo sa kiko bo mester hasi kuné, i lo bo laga su kabei blanku baha tur na sanger den Seol." 1RE 2:10 E ora ei David a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá den e stat di David. 1RE 2:11 I e dianan ku David a reina riba Israel tabata kuarenta aña: shete aña el a reina na Hebròn i trint'i tres aña el a reina na Jerusalèm. 1RE 2:12 I Salomon a sinta riba trono di su tata David, i su reino a keda firmemente stablesí. 1RE 2:13 Awor Adonias, yu hòmber di Haguit, a bin serka Bètsabé, mama di Salomon. I Bètsabé a bisa: "Bo ta bin na pas?" I Adonias a bisa: "Sí, na pas." 1RE 2:14 E ora ei Adonias a bisa: "Mi tin algu di bisabo." I el a bisa: "Papia numa." 1RE 2:15 Anto Adonias a bisa: "Bo sa ku e reino tabata di mi i ku henter Israel tabata spera ku ami lo a bira rei; sinembargo, a bin un kambio i e reino a bira di mi ruman, pasobra el a haña esaki di SEÑOR. 1RE 2:16 I awor mi ta hasibo un petishon; no nengami." I Bètsabé a bis'é: "Papia numa." 1RE 2:17 E ora ei Adonias a bisa: "Pa fabor, papia ku rei Salomon, pasobra e lo no nengabo, pa e dunami Abisag e sunamita komo esposa." 1RE 2:18 I Bètsabé a bisa: "Masha bon; lo mi papia ku rei pa bo." 1RE 2:19 Asina Bètsabé a bai serka rei Salomon pa papia kuné pa Adonias. I rei a lanta pa risibié, a bùig su dilanti i a sinta riba su trono; despues el a laga pone un trono pa rei su mama; i el a sinta na man drechi di rei. 1RE 2:20 E ora ei Bètsabé a bisa: "Mi ta hasibo un petishon chikitu; no nengami." I rei a bis'é: "Pidi, mi mama, pasobra
lo mi no nengabo." 1RE 2:21 Asina el a bisa: "Laga Abisag e sunamita wòrdu duná na bo ruman Adonias komo esposa." 1RE 2:22 I rei Salomon a kontestá i a bisa su mama: "I pakiko bo ta pidi Abisag e sunamita pa Adonias? Pidi e reino tambe p'é, pasobra e ta mi ruman mayó, tantu p'é komo pa saserdote Abiatar i pa Joab, yu hòmber di Sarvia!" 1RE 2:23 E ora ei rei Salomon a hura pa SEÑOR, bisando: "Ku Dios hasi asina ku mi i pió ainda, si Adonias no a papia e palabra aki kontra su mes bida. 1RE 2:24 Awor anto, manera SEÑOR ta biba, Kende a stablesémi i a ponemi riba trono di mi tata David, i Kende a traha un kas pa mi manera El a primintí, siguramente Adonias lo wòrdu matá awe mes." 1RE 2:25 Asina rei Salomon a manda Bènaia, yu hòmber di Joiada; i el a dal Adonias, asina ku el a muri. 1RE 2:26 I na saserdote Abiatar rei a bisa: "Bai Anatot, na bo mes kunuku, pasobra bo meresé morto; ma lo mi no matabo awor aki, pasobra bo a karga e arka di Señor DIOS dilanti di mi tata David, i pasobra bo a wòrdu afligí den tur kos den kual mi tata a wòrdu afligí." 1RE 2:27 Asina Salomon a kita Abiatar di ta saserdote di SEÑOR, pa kumpli ku e palabra di SEÑOR ku El a papia tokante di e kas di Elí na Silo. 1RE 2:28 Awor e notisia a yega na Joab, pasobra Joab a sigui Adonias, ounke ku e no a sigui Absalon. I Joab a hui bai na e tènt di SEÑOR i a kohe e kachunan di e altar tene. 1RE 2:29 I a wòrdu bisá na rei Salomon ku Joab a hui bai na e tènt di SEÑOR, i at'é ta banda di e altar. E ora ei Salomon a manda Bènaia, yu hòmber di Joiada, bisando: "Bai dal é mata." 1RE 2:30 Asina Bènaia a drenta e tènt di SEÑOR i a bis'é: "Asina rei a bisa: 'Sali pafó.'" Ma el a bisa: "Nò, ta aki mi kier muri." I Bènaia a bolbe hiba kontesta pa rei, bisando: "Asina Joab a papia i asina el a kontestámi." 1RE 2:31 I rei a bis'é: "Hasi manera el a bisa i dal é mata i der'é, pa bo kita for di mi i for di kas di mi tata e sanger ku Joab a drama sin motibu. 1RE 2:32 I SEÑOR lo hasi su sanger bolbe riba su mes kabes, pasobra el a dal dos hòmber mas hustu i mihó kuné mata ku spada, sin ku mi tata David tabata sa esaki: Abner, yu hòmber di Ner, komandante di e ehérsito di Israel, i Amasa, yu hòmber di Jeter, komandante di e ehérsito di Juda. 1RE 2:33 Asina nan sanger lo bolbe riba kabes di Joab i riba kabes di su desendientenan pa semper; ma ku pas di SEÑOR sea pa semper ku David, su desendientenan, su kas i su trono." 1RE 2:34 E ora ei Bènaia, yu hòmber di Joiada, a bai i a dal é mata; i el a wòrdu derá na su mes kas den desierto.
1RE 2:35 I rei a nombra Bènaia, yu hòmber di Joiada, riba e ehérsito na su lugá, i rei a nombra saserdote Sadok na lugá di Abiatar. 1RE 2:36 Awor rei a manda yama Simei i a bis'é: "Traha pa bo mes un kas na Jerusalèm i bai biba ayanan, i no sali for di ayanan pa bai ningun parti. 1RE 2:37 Pasobra lo sosodé ku dia bo sali i krusa Roi Kedron, lo bo sa bon ku lo bo muri sigur; bo sanger lo ta riba bo mes kabes." 1RE 2:38 E ora ei Simei a bisa rei: "E palabra ta bon. Manera señor mi rei a bisa, asina bo sirbidó lo hasi." Asina Simei a biba hopi tempu na Jerusalèm. 1RE 2:39 Ma a sosodé ku despues di tres aña, dos di e sirbidónan di Simei a hui bai serka Akis, yu hòmber di Maaka, rei di Gat. I e hendenan a bisa Simei: "Mira, bo sirbidónan ta na Gat." 1RE 2:40 E ora ei Simei a lanta, a siya su buriku, i a bai Gat serka Akis pa buska su sirbidónan. I Simei a bai i a trese su sirbidónan for di Gat. 1RE 2:41 Anto e hendenan a bisa Salomon ku Simei a sali for di Jerusalèm bai Gat, i a bolbe. 1RE 2:42 Asina rei a manda yama Simei i a bis'é: "Mi no a hasibo hura pa SEÑOR i a spièrtabo seriamente, bisando: 'Lo bo sa bon ku riba e dia ku bo sali i bai kualke kaminda, lo bo muri sigur'? I bo a bisami: 'E palabra ku mi a tende ta bon.' 1RE 2:43 Pakiko anto bo no a kumpli ku e huramentu di SEÑOR i e mandamentu ku mi a ordenábo?" 1RE 2:44 Tambe rei a bisa Simei: "Bo sa di tur e maldat ku bo a hasi na mi tata David--bo kurason ta konsiente di esaki; pesei SEÑOR lo debolbé bo maldat riba bo mes kabes. 1RE 2:45 Ma rei Salomon lo ta bendishoná, i e trono di David lo ta stablesí dilanti di SEÑOR pa semper." 1RE 2:46 Anto rei a ordená Bènaia, yu hòmber di Joiada, i el a sali bai i a dal é asina ku el a muri. Asina e reino a keda stablesí den man di Salomon. 1RE 3:1 Anto Salomon a sera un aliansa di matrimonio ku Farao, rei di Egipto, i a tuma Farao su yu muhé i a hib'é na e stat di David, te dia ku el a kaba di traha su mes kas i e kas di SEÑOR i e muraya rònt di Jerusalèm. 1RE 3:2 Ainda e pueblo tabata ofresé sakrifisio riba e lugánan haltu, pasobra te na e dianan ei no tabatin un kas trahá pa e nòmber di SEÑOR. 1RE 3:3 Awor Salomon tabata stima SEÑOR, i tabata kana den e statutonan di su tata David; solamente e tabata ofresé sakrifisio i kima sensia riba e lugánan haltu.
1RE 3:4 I rei a bai Gabaon pa ofresé sakrifisio ayanan, pasobra esei tabata e lugá haltu prinsipal; Salomon a ofresé mil ofrenda kimá riba e altar ei. 1RE 3:5 Na Gabaon SEÑOR a paresé na Salomon anochi den un soño, i Dios a bisa: "Pidi loke bo kier pa Mi dunabo." 1RE 3:6 E ora ei Salomon a bisa: "Bo a mustra gran miserikòrdia na Bo sirbidó, mi tata David, segun ku e tabata kana Bo dilanti den bèrdat, hustisia i rektitut di kurason pa ku Bo; i Bo a reservá p'é e gran miserikòrdia aki, ku Bo a dun'é un yu hòmber pa sinta riba su trono, manera ta e kaso awe. 1RE 3:7 "I awor, O SEÑOR mi Dios, Bo a hasi Bo sirbidó rei na lugá di mi tata David, ounke ku mi ta un mucha chikitu; mi no sa kon pa sali ni kon pa drenta. 1RE 3:8 I Bo sirbidó ta meimei di Bo pueblo ku Bo a skohe, un pueblo grandi ku no por wòrdu numerá ni kontá pa motibu ku nan ta asina hopi. 1RE 3:9 Asina, duna Bo sirbidó un kurason di komprendementu pa huzga Bo pueblo, pa diserní entre bon i malu. Pasobra ken ta kapas pa huzga e pueblo grandi aki di Bo?" 1RE 3:10 I tabata agradabel den bista di SEÑOR ku Salomon a pidi esaki. 1RE 3:11 I Dios a bis'é: "Pasobra bo a pidi esaki i no a pidi bida largu pa bo mes, ni a pidi rikesa pa bo mes, ni bo no a pidi bida di bo enemigunan, ma a pidi pa bo mes disernimentu pa komprendé hustisia, 1RE 3:12 mira, Mi a hasi konforme bo palabranan. Ata, Mi a dunabo un kurason sabí i ku disernimentu, asina ku promé ku bo no tabatin ni ún manera bo, ni despues di bo lo no lanta otro manera bo. 1RE 3:13 I tambe Mi a dunabo loke bo no a pidi, tantu rikesa komo onor, asina ku entre e reinan lo no tin ni ún manera bo den tur bo dianan. 1RE 3:14 I si bo kana den Mi kamindanan i warda Mi statutonan i mandamentunan, manera bo tata David a kana, e ora ei lo Mi prolongá bo dianan." 1RE 3:15 E ora ei Salomon a spièrta, i mira, tabata un soño. I el a bin Jerusalèm i a bai para dilanti di e arka di e aliansa di SEÑOR i a ofresé ofrendanan kimá i a hasi ofrendanan di pas, i a hasi un fiesta pa tur su sirbidónan. 1RE 3:16 E ora ei dos muhé prostituta a bin serka rei i a bai para su dilanti. 1RE 3:17 I esun muhé a bisa: "O mi señor, e muhé aki i ami ta biba den e mesun kas; i mi a duna lus mientras ku e
tabata na kas. 1RE 3:18 I a sosodé ku riba e di tres dia despues ku mi a duna lus, e muhé aki tambe a duna lus, i nos tabata huntu. No tabatin ningun hende straño huntu ku nos den kas; ta nos dos so tabata den kas.
1RE 3:19 "I e muhé aki su yu hòmber a muri den anochi, pasobra el a drumi riba djé. 1RE 3:20 Asina el a lanta mei anochi i a kohe mi yu hòmber for di banda di mi, mientras ku bo sirbiente tabata na soño, i a pon'é den su brasa, i a pone su yu hòmber morto den mi brasa. 1RE 3:21 I ora mi a lanta mainta pa duna mi yu pechu, ata, e tabata morto; ma mainta, ora mi a wak e bon, ata, no tabata mi yu ku mi a haña." 1RE 3:22 E ora ei e otro muhé a bisa: "Nò! Esun bibu ta mi yu i esun morto ta bo yu." Ma e promé muhé a bisa: "Nò! Esun morto ta bo yu i esun bibu ta mi yu." Asina nan tabata papia dilanti di rei. 1RE 3:23 E ora ei rei a bisa: "Esun ta bisa: 'Esun bibu ta mi yu i esun morto ta bo yu'; i e otro ta bisa: 'Nò! Esun morto ta bo yu i esun bibu ta mi yu.'" 1RE 3:24 I rei a bisa: "Trese un spada pa mi." Asina nan a trese un spada dilanti di rei. 1RE 3:25 I rei a bisa: "Parti e mucha bibu na dos, i duna mitar na esun i mitar na e otro." 1RE 3:26 E ora ei e muhé, kende su yu tabata esun bibu, a papia ku rei, pasobra e tabata profundamente konmoví pa su yu; i el a bisa: "O mi señor, dun'é e yu bibu i no mat'é di ningun manera." Ma e otro a bisa: "E lo no ta ni di mi ni di bo; partié na dos!" 1RE 3:27 E ora ei rei a kontestá i a bisa: "Duna e promé muhé e yu bibu i no mat'é di ningun manera. Ta é ta su mama." 1RE 3:28 Ora henter Israel a tende di e huisio ku rei a duna, nan a haña temor pa rei, pasobra nan a mira ku e sabiduria di Dios tabata den djé pa atministrá hustisia. 1RE 4:1 Awor rei Salomon tabata rei di henter Israel. 1RE 4:2 I esakinan tabata su ofisialnan: Azarias, yu hòmber di Sadok, tabata saserdote; 1RE 4:3 Elihoref i Ahias, e yu hòmbernan di Sisa, tabata sekretario; Josafat, yu hòmber di Ahilud, tabata registradó; 1RE 4:4 i Bènaia, yu hòmber di Joiada, tabata manda riba e ehérsito; i Sadok i Abiatar tabata saserdote; 1RE 4:5 Azarias, yu hòmber di Natan, tabata manda riba e ofisialnan; i Zabud, yu hòmber di Natan, un saserdote, tabata rei su amigu; 1RE 4:6 i Ahisar tabata mayordomo di e kas; i Adoniram, yu hòmber di Abda, tabata manda riba e hòmbernan ku mester a hasi trabou fòrsá. 1RE 4:7 I Salomon tabatin diesdos gobernadónan ofer di henter Israel, kendenan tabata proveé kuminda pa rei i pa e hendenan di su kas; kada un mester a proveé un luna pa aña. 1RE 4:8 I esakinan ta nan nòmber: Bèn-hur, den e serunan di Efrain; 1RE 4:9 Bèn-dekar na Makaz, Saalbim, Bèt-semes i Elon-bèt-hanan; 1RE 4:10 Bèn-hesed na Arubot (Soko tabata di djé i henter e tera di Hefer); 1RE 4:11 Bèn-abinadab na henter e teritorio di Dor (Tafat, yu muhé di Salomon, tabata su esposa);
1RE 4:12 Baana, yu hòmber di Ahilud, na Taanak i Meguido, i henter Bèt-sean, ku ta keda banda di Zaretan bou di Jezreel, for di Bèt-sean te na Abel-mehola, te na e otro banda di Jokmeam; 1RE 4:13 Bèn-geber, na Ramot-galaad (e statnan di Jair, yu hòmber di Manasés, kualnan ta keda na Galaad, tabata di djé: e region di Argob, ku ta keda na Basan, sesenta stat grandi ku muraya i tranka di bròns tabata di djé). 1RE 4:14 Ahinadab, yu hòmber di Ido, na Mahanaim; 1RE 4:15 Ahimaas, na Nèftalí (tambe el a kasa ku Basemat, yu muhé di Salomon); 1RE 4:16 Baana, yu hòmber di Husai, na Aser i Alot; 1RE 4:17 Josafat, yu hòmber di Parúa, na Isakar; 1RE 4:18 Simei, yu hòmber di Ela, na Benjamin; 1RE 4:19 Geber, yu hòmber di Uri, na tera di Galaad, tera di Sehon, rei di e amoreonan, i di Og, rei di Basan; i e tabata e úniko ofisial ku tabata na e tera. 1RE 4:20 Juda i Israel tabata mes numeroso ku e santu ku tin na abundansia kantu di laman; nan tabata kome, bebe i regosihá. 1RE 4:21 Awor Salomon tabata goberná riba tur e reinonan for di Riu Eufrates te na e tera di e filisteonan i te na e frontera di Egipto; nan tabata trese tributo i tabata sirbi Salomon tur e dianan di su bida. 1RE 4:22 I Salomon su provishon pa un dia tabata trinta midí di hariña fini i sesenta midí di hariña gròf, 1RE 4:23 dies buey gordo, binti buey gòrdá den lugá di yerba bèrdè, shen karné i tambe biná, gasèl, biná di dam i parha gòrdá. 1RE 4:24 Pasobra e tabatin dominio riba tur region pabou di Riu Eufrates; for di Tifsa te na Gaza, riba tur e reinan
pabou di Riu Eufrates; i e tabatin pas na tur banda tur rònt di djé. 1RE 4:25 Asina Juda i Israel tabata biba den siguridat, kada hòmber bou di su mata di wendrùif i bou di su palu di figo, for di Dan te na Beerseba, tur e dianan di Salomon. 1RE 4:26 I Salomon tabatin kuarenta mil stal di kabai pa su garoshinan i diesdos mil koredó di kabai. 1RE 4:27 I e ofisialnan ei tabata proveé kuminda pa rei Salomon i pa tur ku tabata bin na rei Salomon su mesa, kada un den su luna; nan tabata pèrkurá pa no falta nada. 1RE 4:28 Tambe nan tabata trese puspas i yerba seku pa e kabainan i kabainan di kareda na e lugá kaminda mester a hiba esaki, kada un segun su enkargo. 1RE 4:29 Awor Dios a duna Salomon sabiduria i disernimentu grandi i grandesa di kurason, manera e santu ku tin kantu di laman.
1RE 4:30 I e sabiduria di Salomon tabata surpasá e sabiduria di tur e hòmbernan di oriente i tur e sabiduria di Egipto. 1RE 4:31 Pasobra e tabata mas sabí ku tur hende, mas sabí ku Etan e esraita, Heman, Kalkol i Darda, yu hòmbernan di Mahol; i su fama tabata konosí den tur e nashonnan tur rònt. 1RE 4:32 Tambe el a papia tres mil proverbio i su kantikanan tabata mil i sinku. 1RE 4:33 I e tabata papia di e palunan, di e palu di seda ku tin na Líbano te na e hisòp ku ta krese na muraya; tambe e tabata papia di e bestianan, di parha, bestia ku ta lastra i piská. 1RE 4:34 I tabata bin hende for di tur pueblo pa tende e sabiduria di Salomon, for di tur e reinan di tera ku a tende di su sabiduria. 1RE 5:1 Awor Hiram, rei di Tiro, a manda su sirbidónan serka Salomon, ora ku el a tende ku nan a ungié komo rei na lugá di su tata, pasobra semper Hiram tabata amigu di David. 1RE 5:2 E ora ei Salomon a manda bisa Hiram: 1RE 5:3 "Bo sa ku mi tata David no por a traha un kas pa e nòmber di SEÑOR su Dios pa motibu di e gueranan ku tabata rondon'é, te ora SEÑOR a pone nan bou di su plant'i pia. 1RE 5:4 Ma awor SEÑOR mi Dios a dunami sosiegu na tur banda; no tin ni atversario ni desaster. 1RE 5:5 I mira, mi tin intenshon di traha un kas pa e nòmber di SEÑOR mi Dios, manera SEÑOR a papia ku mi tata David, bisando: 'Bo yu hòmber, kende lo Mi pone riba bo trono na bo lugá, é lo traha e kas pa Mi nòmber.' 1RE 5:6 "Pesei anto, ordená pa nan kap palu di seda di Líbano pa mi, i mi sirbidónan lo traha huntu ku bo sirbidónan; i lo mi dunabo suèldo pa bo sirbidónan, konforme tur loke bo bisa, pasobra bo sa ku meimei di nos no tin ningun hende ku sa kon pa kap palu manera e sidonionan." 1RE 5:7 I a sosodé ku ora Hiram a tende e palabranan di Salomon, el a regosihá mashá i a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR awe, Kende a duna David un yu hòmber sabí riba e pueblo grandi aki." 1RE 5:8 Asina Hiram a manda bisa Salomon: "Mi a tende e mensahe ku bo a manda pa mi; lo mi hasi loke bo ta deseá tokante di e palu di seda i di siprès. 1RE 5:9 Mi sirbidónan lo hiba nan for di Líbano na laman; i lo mi traha flòt di nan pa pasa laman bai na e lugá ku bo dirigími, i ayanan lo mi laga lòs nan for di otro pa bo hiba nan. E ora ei lo bo kumpli ku mi deseo dor di duna mi hendenan di kas kuminda." 1RE 5:10 Asina Hiram a duna Salomon mes tantu palu di seda i di siprès ku e tabata deseá. 1RE 5:11 E ora ei Salomon a duna Hiram binti mil midí di trigo komo kuminda pa su hendenan di kas, i binti midí di zeta batí; asina Salomon tabata duna Hiram aña tras aña.
1RE 5:12 I SEÑOR a duna Salomon sabiduria, meskos ku El a primintié; i tabatin pas entre Hiram i Salomon, i nan dos a sera un aliansa. 1RE 5:13 Awor rei Salomon a lanta for di henter Israel un grupo di trahadó pa hasi trabou fòrsá; i e trahadónan pa hasi trabou fòrsá tabata trinta mil hòmber. 1RE 5:14 I e tabata manda nan Líbano, dies mil kada luna pa turno; nan tabata ún luna na Líbano i dos luna na kas. I Adoniram tabatin enkargo di esnan ku tabata hasi trabou fòrsá. 1RE 5:15 Awor Salomon tabatin setenta mil kargadó di karga i ochenta mil kapdó di piedra den e serunan, 1RE 5:16 fuera di Salomon su tres mil tres shen ofisialnan prinsipal ku tabatin enkargo di e proyekto i ku tabata goberná riba e pueblo ku tabata hasi e trabou. 1RE 5:17 Anto rei a ordená, i nan a kap piedranan grandi, piedranan kostoso, pa pone fundeshi di e kas ku piedra gekap. 1RE 5:18 Asina Salomon su trahadónan den konstrukshon i Hiram su trahadónan den konstrukshon i e gebalitanan a kap nan, i a prepará e palunan i e piedranan pa traha e kas. 1RE 6:1 Awor a sosodé ku den e di kuater shent'i ochenta aña despues ku e yunan di Israel a sali for di tera di Egipto, den e di kuater aña di Salomon su reinado riba Israel, den luna di Zif, ku ta e di dos luna, el a kuminsá traha e kas di
SEÑOR. 1RE 6:2 Awor pa loke ta e kas ku rei Salomon a traha pa SEÑOR, su largura tabata sesenta kodo, su hanchura binti kodo i su haltura trinta kodo. 1RE 6:3 I e veranda dilanti di e tèmpel di e kas tabata binti kodo largu, kual tabata korespondé ku e hanchura di e kas, i su hanchura dilanti di e kas tabata dies kodo. 1RE 6:4 Tambe el a traha na e kas bentananan ku ta hanchu parti paden i smal parti pafó. 1RE 6:5 I kontra muraya di e kas el a traha pisonan ku tabata tur rònt di e murayanan di e kas, tantu rònt di e tèmpel komo e santuario paden; asina el a traha kambernan tur rònt. 1RE 6:6 E piso di mas abou tabata sinku kodo hanchu, i esun meimei tabata seis kodo hanchu i esun di tres tabata shete kodo hanchu; pasobra na e parti pafó el a traha sosten den e muraya di e kas tur rònt, pa no tin mester di hinka e balkinan den e murayanan di e kas. 1RE 6:7 I ora ku e kas tabata wòrdu trahá, nan a trah'é di piedra prepará kaba na e lugá kaminda nan ta koba piedra; i ni martiu ni hacha ni ningun hèrmènt di heru no a wòrdu tendí den e kas mientras ku nan tabata trah'é.
1RE 6:8 E entrada pa e piso di mas abou tabata na banda drechi di e kas; i pa medio di un trapi ku ta lora bai ariba nan tabata subi bai na e piso meimei, i for di esun di meimei na esun di tres. 1RE 6:9 Asina el a traha e kas i a kab'é; i el a fura e kas ku balki i tabla di palu di seda. 1RE 6:10 Tambe el a traha e pisonan kontra henter e kas, kada un sinku kodo haltu; i nan a wòrdu pegá na e kas ku palu di seda. 1RE 6:11 Awor e palabra di SEÑOR a yega na Salomon, bisando: 1RE 6:12 "Tokante di e kas aki ku bo ta trahando, si bo kana den Mi statutonan i ehekutá Mi ordenansanan i warda tur Mi mandamentunan dor di kana den nan, e ora ei lo Mi kumpli ku Mi palabra na bo, ku Mi a papia ku bo tata David. 1RE 6:13 I lo Mi biba meimei di e yunan di Israel, i lo no bandoná Mi pueblo Israel." 1RE 6:14 Asina Salomon a traha e kas i a kab'é. 1RE 6:15 E ora ei el a traha e murayanan di paden di e kas ku tabla di palu di seda; for di flur di e kas te na plafon el a fura e murayanan di paden ku palu, i el a fura flur di e kas ku tabla di siprès. 1RE 6:16 I na parti patras di e kas el a traha binti kodo ku tabla di palu di seda for di flur te na plafon; el a traha nan na e kas parti paden komo un santuario paden, komo e lugá santísimo. 1RE 6:17 I e kas, esta, e tèmpel dilanti di e santuario paden, tabata kuarenta kodo largu. 1RE 6:18 I tabatin palu di seda na e kas paden, grabá den forma di kalbas i flor habrí; tur kos tabata di palu di seda; no por a mira ningun piedra. 1RE 6:19 E ora ei el a prepará un santuario paden den e kas, pa pone e arka di e aliansa di SEÑOR ayanan. 1RE 6:20 I e santuario paden tabata binti kodo largu, binti kodo hanchu i binti kodo haltu; i el a fur'é ku oro puru. Tambe el a fura e altar ku palu di seda. 1RE 6:21 Asina Salomon a fura e parti paden di e kas ku oro puru. I el a kologá kadenanan di oro di un banda pa otro dilanti di e santuario paden; i el a fura esaki ku oro. 1RE 6:22 I el a fura henter e kas ku oro, te ora ku henter e kas a keda kla. Tambe henter e altar, ku tabata banda di e santuario paden, el a fura ku oro. 1RE 6:23 Tambe el a traha den e santuario paden dos kerubin di palu di oleifi, kada un dies kodo haltu. 1RE 6:24 I esun hala di e kerubin tabata sinku kodo i e otro hala di e kerubin otro sinku kodo; di punta di esun hala te na punta di e otro hala tabata dies kodo. 1RE 6:25 I e otro kerubin tabata dies kodo; tur dos kerubin tabatin e mesun midí i e mesun forma. 1RE 6:26 E haltura di esun kerubin tabata dies kodo, i e otro kerubin meskos. 1RE 6:27 I el a pone e kerubinnan meimei di e kas paden, i e halanan di e kerubinnan tabata habrí, asina ku hala di esun
tabata toka ku esun muraya, i hala di e otro kerubin tabata toka ku e otro muraya. Asina nan halanan tabata toka ku otro den sentro di e kas. 1RE 6:28 Tambe el a fura e kerubinnan ku oro. 1RE 6:29 E ora ei el a graba riba tur e murayanan di e kas tur rònt figuranan di kerubin, di palma i di flor habrí, parti paden i parti pafó. 1RE 6:30 I el a fura flur di e kas ku oro, parti paden i parti pafó. 1RE 6:31 I pa e entrada di e santuario paden el a traha portanan di palu di oleifi, e kosein ariba i e koseinnan-di-porta di forma pentagonular. 1RE 6:32 Asina el a traha dos porta di palu di oleifi, i el a graba riba nan figuranan di kerubin, di palma i di flor habrí, i a fura nan ku oro; i el a pone e oro riba e kerubinnan i riba e palmanan.
1RE 6:33 Asina tambe, di palu di oleifi, el a traha koseinnan-di-porta di forma kuadrangular pa e entrada di e tèmpel, 1RE 6:34 i dos porta di palu di siprès; e dos blatnan di esun porta tabata drai ku skarnir, i e dos blatnan di e otro porta tambe tabata drai ku skarnir. 1RE 6:35 I el a graba kerubin, palma i flor habrí riba djé; i el a kubri e obra grabá ku oro, apliká tur kaminda igual. 1RE 6:36 I el a traha e plenchi paden di tres kareda di piedra gekap i un kareda di balki di palu di seda. 1RE 6:37 Den e di kuater aña fundeshi di e kas di SEÑOR a wòrdu poní, den luna di Zif. 1RE 6:38 I den e di diesun aña, den luna di Bul, ku ta e di ocho luna, tur parti di e kas a keda kla i konforme tur su plannan. Asina el a traha shete aña riba djé. 1RE 7:1 Awor riba su mes kas Salomon a traha diestres aña; i asina el a kaba henter su kas. 1RE 7:2 I el a traha e kas di e mondi-será di Líbano; su largura tabata shen kodo i su hanchura sinkuenta kodo i su haltura trinta kodo, riba kuater kareda di pilar di palu di seda, ku balki di palu di seda riba e pilarnan. 1RE 7:3 I e tabata furá ku palu di seda na parti ariba di e kambernan na banda, kualnan tabata riba e kuarent'i sinku pilarnan, diesinku den kada kareda. 1RE 7:4 I tabatin tres kareda di bentana ku ta hanchu parti paden i smal parti pafó, i tabatin bentana enfrente di otro bentana den tres kareda. 1RE 7:5 I tur e entradanan i koseinnan-di-porta tabatin leishi di forma kuadrangular, i tabatin bentana enfrente di otro bentana den tres kareda. 1RE 7:6 Despues el a traha e sala di pilarnan; su largura tabata sinkuenta kodo i su hanchura trinta kodo; i tabatin un veranda nan dilanti i pilarnan i un drèmpel nan dilanti.
1RE 7:7 I el a traha e sala di trono, kaminda e mester a huzga, e sala di hustisia; i esaki tabata furá ku palu di seda for di flur te na plafon. 1RE 7:8 I su kas ku e lo a bai biba aden, e otro plenchi mas paden di e sala, tabata di e mesun sorto di trabou. Tambe Salomon a traha un kas manera e sala aki pa Farao su yu muhé, ku kende Salomon a kasa. 1RE 7:9 Tur esakinan tabata di piedra kostoso, di piedra gekap segun midí, kòrtá ku zag, paden i pafó; i esaki for di fundeshi te na nòk, i asina tambe na e parti pafó te na e plenchi grandi. 1RE 7:10 I e fundeshi tabata di piedra kostoso, piedra grandi, piedra di dies kodo i piedra di ocho kodo. 1RE 7:11 I ariba tabatin piedra kostoso, piedra gekap segun midí, i palu di seda. 1RE 7:12 Asina tur rònt di e plenchi grandi tabatin tres kareda di piedra gekap i un kareda di balki di palu di seda, meskos ku e plenchi paden di e kas di SEÑOR, i e veranda di e kas. 1RE 7:13 Awor rei Salomon a manda buska Hiram for di Tiro. 1RE 7:14 E tabata yu hòmber di un biuda for di e tribu di Nèftalí, i su tata tabata un hòmber di Tiro, un trahadó di obra di bròns; i e tabata yen di sabiduria, komprendementu i kapasidat pa traha kualke obra di bròns. Asina el a bin serka rei Salomon i a hasi tur su trabou. 1RE 7:15 I el a basha e dos pilarnan di bròns; diesocho kodo tabata e haltura di un pilar, i un liña-di-midi di diesdos kodo por a pasa rònt di tur dos. 1RE 7:16 Tambe el a traha dos kapitel di bròns bashá pa pone riba kabes di e pilarnan; e haltura di esun kapitel tabata sinku kodo i e haltura di e otro kapitel tabata sinku kodo. 1RE 7:17 Tabatin nètnan di knopwèrk i hilu lorá manera kadena pa e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan; shete pa esun kapitel i shete pa e otro kapitel. 1RE 7:18 Asina el a traha e pilarnan, i dos kareda tur rònt di esun knopwèrk pa tapa e kapitelnan ku tabata riba tòp di e granatapelnan; i meskos el a hasi pa e otro kapitel. 1RE 7:19 I e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan den e veranda tabata di diseño di leli, kuater kodo. 1RE 7:20 I tabatin kapitelnan tambe riba e dos pilarnan, pegá ku e bola ku tabata banda di e knopwèrk; i dos shen granatapel den kareda rònt di tur dos kapitel. 1RE 7:21 Asina el a lanta e pilarnan na e veranda di e tèmpel; i el a lanta e pilar di banda drechi i a yam'é Jakin, i el a lanta e pilar di banda robes i a yam'é Boaz. 1RE 7:22 I riba kabes di e pilarnan tabatin diseño di leli. Asina e trabou di e pilarnan a keda kla. 1RE 7:23 Awor el a traha e laman di metal bashá, dies kodo di rant pa rant, den forma rondó, i su haltura tabata sinku kodo, i un liña-di-midi di trinta kodo por a pasa rònt di djé.
1RE 7:24 I bou di su rant tabatin kalbas pasá tur rònt, dies pa kada kodo, ku tabata rondoná e laman kompletamente; e kalbasnan tabata den dos kareda, bashá huntu ku e restu. 1RE 7:25 E laman tabata para riba diesdos buey, tres kara panòrt, tres kara pabou, tres kara pasùit i tres kara pariba; i e laman tabata poní riba nan, i tur nan parti patras tabata den direkshon paden.
1RE 7:26 I e tabata mes diki ku hanchura di un man, i su rant tabata trahá manera rant di un kopa, manera un flor di leli; e por a kontené dos mil bato. 1RE 7:27 E ora ei el a traha e dies basenan di bròns; e largura di kada base tabata kuater kodo i su hanchura kuater kodo i su haltura tres kodo. 1RE 7:28 I e diseño di e basenan tabata asin'aki: nan tabatin rant, esta, rant meimei di e leishinan, 1RE 7:29 i na e rantnan ku tabata entre e leishinan tabatin leon, buey i kerubin; i na e leishinan tabatin un pedestal ariba, i bou di e leonnan i bueynan tabatin krans ta kologá. 1RE 7:30 Awor kada base tabatin kuater wil di bròns ku as di bròns, i su kuater pianan tabatin stet; bou di e labamano tabatin stet di metal bashá, ku krans na kada banda. 1RE 7:31 I boka di e labamano paden di e korona na e parti ariba tabata un kodo, i su boka tabata rondó manera diseño di un pedestal, un kodo i mei; i tambe na su boka tabatin figuranan grabá, i nan rantnan tabata kuadrá, no rondó. 1RE 7:32 I e kuater wilnan tabata bou di e rantnan, i e asnan di e wilnan tabata riba e base. I e haltura di un wil tabata un kodo i mei. 1RE 7:33 I e wilnan tabata trahá manera wil di garoshi. Nan asnan, nan rimnan, nan spaknan i nan nafnan, tur tabata bashá. 1RE 7:34 Awor tabatin kuater stet na e kuater skinanan di kada base; su stetnan tabata forma parti di e base mes. 1RE 7:35 I na e parti ariba di e base tabatin un rant, mei kodo haltu, tur rònt, i na e parti ariba di e base su mannan i su rantnan tabata forma parti di djé. 1RE 7:36 I riba superfisio di su mannan i riba su rantnan el a graba kerubin, leon i palma, konforme e espasio disponibel riba kada un, ku krans tur rònt. 1RE 7:37 El a traha e dies basenan asin'aki: nan tur tabata bashá meskos, di e mesun midí i di e mesun forma. 1RE 7:38 I el a traha dies labamano di bròns, kada labamano tabata kontené kuarenta bato; kada labamano tabata midi kuater kodo, i riba kada un di e dies basenan tabatin un labamano.
1RE 7:39 E ora ei el a pone e basenan, sinku na banda drechi di e kas i sinku na banda robes di e kas; i el a pone e laman di metal bashá na banda drechi di e kas parti pariba, direkshon sùit. 1RE 7:40 Awor Hiram a traha e labamanonan, e skòpnan i e puncheronan. Asina Hiram a tèrminá tur e trabou ku e tabata hasi pa rei Salomon den e kas di SEÑOR: 1RE 7:41 e dos pilarnan; e dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e dos pilarnan; e dos knopwèrknan pa tapa e dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan; 1RE 7:42 e kuater shen granatapelnan pa e dos knopwèrknan, dos kareda di granatapel pa kada knopwèrk, pa tapa e dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan; 1RE 7:43 e dies basenan ku e dies labamanonan riba e basenan; 1RE 7:44 e laman i e diesdos bueynan bou di e laman; 1RE 7:45 e hèmchinan, e skòpnan i e puncheronan. Tur e artíkulonan-di-uzo aki ku Hiram a traha pa rei Salomon den e kas di SEÑOR tabata di bròns lombrá. 1RE 7:46 Den e sabana di Jordan rei a basha nan, den tera di klei, entre Sukot i Saretan. 1RE 7:47 I Salomon a laga tur e artíkulonan-di-uzo sin pisa, pasobra nan tabata muchu hopi; e peso di e bròns no por a wòrdu kalkulá. 1RE 7:48 I Salomon a traha tur e artíkulonan-di-uzo ku tabatin den e kas di SEÑOR: e altar di oro; e mesa di oro ku tabatin e pan di e Presensia riba djé; 1RE 7:49 e kandelánan, sinku na banda drechi i sinku na banda robes, dilanti di e santuario paden, di oro puru; e flornan, e lampinan i e skèrnan-pa-kòrta-mecha, di oro; 1RE 7:50 e kopanan, e kosnan-pa-paga-lampi, e kòmchinan, e kucharanan i e weanan-pakandela, di oro puru; i e skarnirnan, tantu pa e portanan di e kas paden, e lugá santísimo, komo pa e portanan di e kas, esta, di e tèmpel, di oro. 1RE 7:51 Asina tur e trabou ku rei Salomon a hasi den e kas di SEÑOR a keda kla. I Salomon a trese e kosnan ku su tata David a dediká, e plata i e oro i e artíkulonan-di-uzo; i el a pone nan den e lugánan-diwarda-tesoro di e kas di SEÑOR. 1RE 8:1 E ora ei Salomon a reuní e ansianonan di Israel i tur e kabesantenan di e tribunan, e lidernan di e kasnan di e tatanan di e yunan di Israel, serka rei Salomon na Jerusalèm, pa trese e arka di e aliansa di SEÑOR for di e stat di David, ku ta Sion. 1RE 8:2 I tur e hòmbernan di Israel a reuní serka rei Salomon na e fiesta, den luna di Etanim, ku ta e di shete luna. 1RE 8:3 E ora ei tur e ansianonan di Israel a bin, i e saserdotenan a hisa e arka. 1RE 8:4 I nan a trese e arka di SEÑOR, e tènt di reunion i tur e artíkulonan-di-uzo santu, ku tabatin den e tènt; i
esakinan e saserdotenan i e levitanan a trese. 1RE 8:5 Anto rei Salomon i henter e kongregashon di Israel, ku a reuní serka djé, tabata huntu kuné dilanti di e arka, i nan tabata ofresé komo sakrifisio asina tantu karné i buey ku nan no por a wòrdu kontá ni numerá. 1RE 8:6 E ora ei e saserdotenan a hiba e arka di e aliansa di SEÑOR na su lugá den e santuario paden di e kas, na e lugá santísimo, bou di e halanan di e kerubinnan. 1RE 8:7 Pasobra e kerubinnan tabatin nan halanan habrí ofer di e lugá di e arka, i for di ariba e kerubinnan tabata tapa e arka i su baranan. 1RE 8:8 Ma e baranan tabata asina largu ku por a mira e puntanan di e baranan for di e lugá santu dilanti di e santuario paden, ma no por a mira nan di pafó; nan ta ayanan te dia djawe. 1RE 8:9 No tabatin nada den e arka sino solamente e dos tablanan di piedra ku Moisés a pone den djé na Horèb, kaminda SEÑOR a sera un aliansa ku e yunan di Israel, tempu ku nan a sali for di tera di Egipto. 1RE 8:10 I a sosodé ku ora e saserdotenan a sali for di e lugá santu, e nubia a yena e kas di SEÑOR, 1RE 8:11 asina ku e saserdotenan no por a keda para pa sirbi, pa motibu di e nubia; pasobra e gloria di SEÑOR a yena e kas di SEÑOR. 1RE 8:12 E ora ei Salomon a bisa: "SEÑOR a bisa ku E lo biba den e nubia skur. 1RE 8:13 Siguramente mi a traha un kas magnífiko pa Bo, un lugá pa Bo biba aden pa semper." 1RE 8:14 E ora ei rei a bira su kara i a bendishoná henter e asamblea di Israel, mientras ku henter e asamblea di Israel tabata pará. 1RE 8:15 I el a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, Kende a papia ku Su boka ku mi tata David i a kumpli ku esaki ku Su man, bisando: 1RE 8:16 'For di dia ku Mi a saka Mi pueblo Israel for di Egipto, Mi no a skohe ni un stat for di tur e tribunan di Israel pa traha un kas aden pa Mi nòmber por ta ayanan, ma Mi a skohe David pa ta riba Mi pueblo Israel.' 1RE 8:17 "Awor tabata riba kurason di mi tata David pa traha un kas pa e nòmber di SEÑOR, e Dios di Israel. 1RE 8:18 Ma SEÑOR a bisa mi tata David: 'Pasobra tabata riba bo kurason pa traha un kas pa Mi nòmber, bo a hasi bon di tin esaki riba bo kurason. 1RE 8:19 Sinembargo, abo lo no traha e kas, ma bo yu hòmber ku lo sali for di bo lomo, é lo traha e kas pa Mi nòmber.' 1RE 8:20 "Awor SEÑOR a kumpli ku Su palabra ku El a papia; pasobra mi a lanta na lugá di mi tata David i ta sinta
riba trono di Israel, manera SEÑOR a primintí; i mi a traha e kas pa e nòmber di SEÑOR, e Dios di Israel. 1RE 8:21 I ayanan mi a traha un lugá pa e arka, ku tin e aliansa di SEÑOR aden, kual El a sera ku nos tatanan, tempu ku El a saka nan for di tera di Egipto." 1RE 8:22 E ora ei Salomon a bai para dilanti di e altar di SEÑOR den presensia di henter e asamblea di Israel i a habri su mannan na shelu. 1RE 8:23 I el a bisa: "O SEÑOR, e Dios di Israel, no tin ningun Dios manera Bo, ni ariba den shelu ni abou riba tera, Kende ta warda e aliansa i ta mustra miserikòrdia na Bo sirbidónan ku ta kana Bo dilanti ku henter nan kurason, 1RE 8:24 Kende a kumpli ku Bo sirbidó, mi tata David, loke Bo a primintié; di bèrdat, Bo a papia ku Bo boka i a kumpli ku esaki ku Bo man, manera ta e kaso awe. 1RE 8:25 "Pesei anto, O SEÑOR, e Dios di Israel, kumpli ku Bo sirbidó, mi tata David, loke Bo a primintié, bisando: 'Lo bo no falta un hòmber pa sinta riba trono di Israel, kontal ku bo yu hòmbernan pèrkurá di warda nan kaminda, pa kana Mi dilanti manera abo a kana.' 1RE 8:26 Pesei anto, O Dios di Israel, mi ta pidiBo, laga Bo palabra ku Bo a papia ku Bo sirbidó, mi tata David, keda konfirmá. 1RE 8:27 "Ma di bèrdat Dios lo biba riba tera? Mira, shelu i e shelu di shelunan no por kontenéBo; kuantu menos e kas aki ku mi a traha! 1RE 8:28 Sinembargo, pone atenshon na e orashon di Bo sirbidó i na su súplika, O SEÑOR mi Dios, pa skucha e sklamashon i e orashon ku Bo sirbidó ta hasi awe Bo dilanti; 1RE 8:29 ku Bo wowo por ta habrí di nochi i di dia den direkshon di e kas aki, den direkshon di e lugá di kual Bo a bisa: 'Mi nòmber lo ta ayanan,' pa skucha e orashon ku Bo sirbidó lo hasi den direkshon di e lugá aki. 1RE 8:30 I skucha e súplika di Bo sirbidó i di Bo pueblo Israel, ora nan ta hasi orashon den direkshon di e lugá aki; tende Abo den shelu, Bo lugá di biba; tende i pordoná. 1RE 8:31 "Si un hende peka kontra su próhimo i wòrdu obligá pa hasi huramentu, i e bin hura dilanti di Bo altar den e kas aki, 1RE 8:32 e ora ei tende Abo den shelu, i aktua i huzga Bo sirbidónan, i kondená e malbado dor di trese su manera di aktua riba su mes kabes, i hustifiká e hustu dor di dun'é segun su hustisia.
1RE 8:33 "Ora Bo pueblo Israel wòrdu derotá dilanti di un enemigu, pasobra nan a peka kontra Bo, si nan bolbe serka Bo atrobe i konfesá Bo nòmber i hasi orashon i súplika na Bo den e kas aki,
1RE 8:34 e ora ei tende Abo den shelu, i pordoná e piká di Bo pueblo Israel i trese nan bèk na e tera ku Bo a duna nan tatanan. 1RE 8:35 "Ora ku e shelunan keda será i no tin awaseru, pasobra nan a peka kontra Bo, i nan hasi orashon den direkshon di e lugá aki i konfesá Bo nòmber, i bira for di nan piká ora Bo afligí nan, 1RE 8:36 e ora ei tende Abo den shelu i pordoná e piká di Bo sirbidónan i di Bo pueblo Israel, sí, siña nan e bon kaminda ku nan mester kana aden. I manda awaseru riba Bo tera ku Bo a duna Bo pueblo komo erensia. 1RE 8:37 "Ora tin hamber den e tera, òf pestilensia, pispis òf beskem, tirakochi brùin òf tirakochi bèrdè; ora nan enemigu rondoná nan den e tera di nan statnan; kualke plaga òf kualke malesa ku sea; 1RE 8:38 kualke orashon òf súplika ku un hende òf ku henter Bo pueblo Israel hasi, ora kada un konosé e aflikshon di su mes kurason, i ta habri su mannan den direkshon di e kas aki-1RE 8:39 e ora ei tende Abo den shelu, Bo lugá di biba, i pordoná, i aktua, i duna kada un segun tur su kamindanan, kende su kurason Bo konosé (pasobra ta Abo so konosé kurason di tur e yunan di hende), 1RE 8:40 pa nan tin temor pa Bo tur e dianan ku nan ta biba den e tera ku Bo a duna nos tatanan. 1RE 8:41 "Tambe tokante di e stranhero ku no ta di Bo pueblo Israel, ora ku e bin for di un tera leu pa kousa di Bo nòmber 1RE 8:42 (pasobra nan lo tende di Bo gran nòmber i Bo man poderoso i di Bo brasa ekstendí), ora ku e bin hasi orashon den direkshon di e kas aki, 1RE 8:43 tende Abo den shelu, Bo lugá di biba, i hasi konforme tur loke e stranhero pidiBo, pa tur e pueblonan di tera por konosé Bo nòmber, pa tin temor pa Bo manera Bo pueblo Israel, i pa nan sa ku e kas aki ku mi a traha ta wòrdu yamá na Bo nòmber. 1RE 8:44 "Ora Bo pueblo sali pa bai bringa kontra nan enemigu, unda ku Bo manda nan, i nan hasi orashon na SEÑOR den direkshon di e stat ku Bo a skohe i e kas ku mi a traha pa Bo nòmber, 1RE 8:45 e ora ei tende den shelu nan orashon i nan súplika, i sostené nan kousa. 1RE 8:46 "Ora nan peka kontra Bo (pasobra no tin ningun hende ku no ta peka) i Bo ta rabiá ku nan i ta entregá nan na un enemigu, asina ku nan ta hiba nan komo katibu na tera di e enemigu, sea leu òf serka; 1RE 8:47 si nan pensa bon na e tera kaminda nan a wòrdu hibá komo katibu, i repentí, i hasi súplika na Bo na e tera di esnan ku a hiba nan komo katibu, bisando: 'Nos a peka i a kometé inikidat, nos a hasi maldat'; 1RE 8:48 si nan bolbe serka Bo ku henter nan kurason i ku henter nan alma na e tera di nan enemigunan ku a hiba nan komo katibu, i nan hasi orashon na Bo den direkshon di nan tera ku Bo a duna nan tatanan, e stat ku Bo a skohe i e kas
ku mi a traha pa Bo nòmber, 1RE 8:49 e ora ei tende nan orashon i nan súplika den shelu, Bo lugá di biba, i sostené nan kousa, 1RE 8:50 i pordoná Bo pueblo ku a peka kontra Bo i tur nan transgreshonnan ku nan a transgresá kontra Bo, i laga nan haña kompashon serka esnan ku a hiba nan komo katibu, pa nan tin kompashon di nan 1RE 8:51 (pasobra nan ta Bo pueblo i Bo erensia ku Bo a saka for di Egipto, for di meimei di e fòrnu di heru), 1RE 8:52 pa Bo wowo por ta habrí pa e súplika di Bo sirbidó i pa e súplika di Bo pueblo Israel, pa skucha nan ki ora ku nan yama na Bo. 1RE 8:53 Pasobra Bo a separá nan for di tur e pueblonan di tera komo Bo erensia, manera Bo a papia pa medio di Bo sirbidó Moisés, tempu ku Bo a saka nos tatanan for di Egipto, O Señor DIOS." 1RE 8:54 I a sosodé ku ora Salomon a kaba di hasi henter e orashon i súplika aki na SEÑOR, el a lanta for di dilanti di e altar di SEÑOR, kaminda e tabata na rudia ku su mannan habrí na shelu. 1RE 8:55 I el a para i a bendishoná henter e asamblea di Israel na bos haltu, bisando: 1RE 8:56 "Bendishoná sea SEÑOR, Kende a duna sosiegu na Su pueblo Israel, konforme tur loke ku El a primintí; ni un palabra di tur Su bon promesa ku El a hasi pa medio di Su sirbidó Moisés no a faya. 1RE 8:57 Ku SEÑOR nos Dios sea ku nos, manera E tabata ku nos tatanan; ku E no laga nos ni bandoná nos, 1RE 8:58 ku E hala nos kurason serka djE, pa kana den tur Su kamindanan i pa warda Su mandamentunan, Su statutonan i Su ordenansanan, ku El a ordená nos tatanan. 1RE 8:59 I ku e palabranan aki di mi, ku kualnan mi a hasi súplika dilanti di SEÑOR, keda serka di SEÑOR nos Dios di dia i anochi, pa E sostené e kousa di Su sirbidó i e kousa di Su pueblo Israel, manera kada dia ta eksigí, 1RE 8:60 asina ku tur e pueblonan di tera por sa ku SEÑOR ta Dios; no tin ningun otro. 1RE 8:61 Pesei, laga boso kurason ta kompletamente dediká na SEÑOR nos Dios, pa kana den Su statutonan i pa warda Su mandamentunan, manera riba e dia djawe."
1RE 8:62 Awor rei i henter Israel huntu kuné a ofresé sakrifisionan dilanti di SEÑOR. 1RE 8:63 I Salomon a ofresé komo e sakrifisio di ofrendanan di pas, ku el a ofresé na SEÑOR, bint'i dos mil buey i shent'i binti mil karné. Asina rei i tur e yunan di Israel a dediká e kas di SEÑOR. 1RE 8:64 Riba e mesun dia rei a konsagrá e parti meimei di e plenchi ku tabata keda dilanti di e kas di SEÑOR, pasobra einan el a ofresé e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi i e vèt di e ofrendanan di pas; pasobra e altar di bròns ku tabata dilanti di SEÑOR tabata muchu chikitu pa kontené e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi i e vèt di e ofrendanan di pas.
1RE 8:65 Asina Salomon a selebrá e fiesta e dia ei, i henter Israel huntu kuné, un asamblea grandi for di e entrada di Hamat te na e roi di Egipto, dilanti di SEÑOR nos Dios, pa shete dia i shete dia mas, esta, dieskuater dia. 1RE 8:66 Riba e di ocho dia el a manda e pueblo bai i nan a bendishoná rei. E ora ei nan a bai na nan tèntnan ku goso i ku kurason kontentu pa tur e bondat ku SEÑOR a mustra na Su sirbidó David i na Su pueblo Israel. 1RE 9:1 Awor a sosodé ku ora Salomon a kaba di traha e kas di SEÑOR, i rei su kas, i tur loke Salomon tabata deseá di hasi, 1RE 9:2 SEÑOR a paresé na Salomon pa di dos biaha, manera El a paresé na djé na Gabaon. 1RE 9:3 I SEÑOR a bis'é: "Mi a tende bo orashon i bo súplika ku bo a hasi Mi dilanti; Mi a konsagrá e kas aki ku bo a traha dor di pone Mi nòmber ayanan pa semper, i Mi wowo i Mi kurason lo ta einan kontinuamente. 1RE 9:4 "I pa loke t'abo, si bo kana Mi dilanti manera bo tata David a kana, den integridat di kurason i den rektitut, hasiendo konforme tur loke Mi a ordenábo, i si bo warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, 1RE 9:5 e ora ei lo Mi stablesé e trono di bo reino riba Israel pa semper, manera Mi a primintí bo tata David, bisando: 'Lo bo no falta un hòmber riba trono di Israel.' 1RE 9:6 "Ma si abo òf bo yu hòmbernan laga di siguiMi, i no ta warda Mi mandamentunan i Mi statutonan ku Mi a pone boso dilanti, i boso bai sirbi otro diosnan i adorá nan, 1RE 9:7 e ora ei lo Mi kòrta Israel kita for di e tera ku Mi a duna nan, i e kas ku Mi a konsagrá pa Mi nòmber, lo Mi tira for di Mi bista. Asina Israel lo bira un proverbio i un refran den tur pueblo. 1RE 9:8 I e kas aki lo bira un monton di ruina; ken ku pasa banda di djé lo keda asombrá, i lo hasi bofon i bisa: 'Pakiko SEÑOR a hasi asina ku e tera aki i ku e kas aki?' 1RE 9:9 I nan lo bisa: 'Pasobra nan a bandoná SEÑOR nan Dios, Kende a saka nan tatanan for di tera di Egipto, i a adoptá otro diosnan, a adorá nan i a sirbi nan; pesei SEÑOR a trese tur e atversidat aki riba nan.'" 1RE 9:10 I a sosodé ku na fin di binti aña den kualnan Salomon a traha e dos kasnan, e kas di SEÑOR i e kas di rei 1RE 9:11 (Hiram, rei di Tiro, a proveé pa Salomon palu di seda i di siprès i oro, kuantu ku e tabata deseá), rei Salomon a duna Hiram binti stat den e tera di Galilea. 1RE 9:12 Asina Hiram a sali for di Tiro pa bai mira e statnan ku Salomon a dun'é, i e no a gusta nan. 1RE 9:13 I el a bisa: "Ta ki sorto di statnan esakinan ta ku bo a dunami, mi ruman?" I nan a yama nan tera di Kabul te dia djawe. 1RE 9:14 I Hiram a manda shent'i binti talento di oro pa rei.
1RE 9:15 Awor esaki ta e relato tokante di e trabou fòrsá ku rei Salomon a eksigí pa traha e kas di SEÑOR, su mes kas, e sitadel, e muraya di Jerusalèm, Hazor, Meguido i Gezer. 1RE 9:16 Farao, rei di Egipto, a bai i a kapturá Gezer, i a kim'é ku kandela, a mata e kananeonan ku tabata biba den e stat, i a duna esaki komo regalo di brùit na su yu muhé, esposa di Salomon. 1RE 9:17 Asina Salomon a rekonstruí Gezer i Bèt-horon-abou, 1RE 9:18 i Baalat i Tamar den desierto, na tera di Juda, 1RE 9:19 i tur e statnan di depósito ku Salomon tabatin, e statnan pa su garoshinan i e statnan pa su koredónan di kabai, i tur loke Salomon tabata deseá di traha na Jerusalèm, na Líbano i na henter e tera bou di su dominio. 1RE 9:20 Pa loke ta henter e pueblo ku a keda di e amoreonan, e heteonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan, kendenan no tabata pertenesé na e yunan di Israel, 1RE 9:21 nan desendientenan ku a keda despues di nan na e tera ku e yunan di Israel no tabata por a destruí kompletamente, for di esakinan Salomon a eksigí trahadó fòrsá te dia djawe. 1RE 9:22 Ma Salomon no a hasi ningun di e yunan di Israel esklabu, pasobra nan tabata hòmbernan di guera, su sirbidónan, su prensnan, su kapitannan, su komandantenan di garoshi i su koredónan di kabai. 1RE 9:23 Esakinan tabata e ofisialnan prinsipal ku tabatin enkargo di e trabou di Salomon, sinku shent'i sinkuenta, kendenan tabata goberná e pueblo ku tabata hasi e trabou. 1RE 9:24 Asina ku Farao su yu muhé a sali for di e stat di David pa bai su kas ku Salomon a traha p'é, Salomon a traha e sitadel. 1RE 9:25 Awor tres biaha pa aña Salomon tabata ofresé ofrendanan kimá i ofrendanan di pas riba e altar ku el a traha pa
SEÑOR, i tabata kima sensia huntu ku esakinan riba e altar ku tabata dilanti di SEÑOR. Asina el a kaba e kas. 1RE 9:26 Tambe rei Salomon a traha un flota di barku na Ezion-geber, ku ta keda serka di Elot kantu di Laman Kòrá, na tera di Edòm. 1RE 9:27 I Hiram a manda su sirbidónan ku e flota, marineronan ku tabata konosé laman, huntu ku e sirbidónan di Salomon. 1RE 9:28 I nan a bai Ofir i a buska kuater shent'i binti talento di oro for di ayanan, i a trese esaki pa rei Salomon. 1RE 10:1 Awor ora reina di Saba a tende di e fama di Salomon tokante di e nòmber di SEÑOR, el a bin pa pon'é na prueba ku preguntanan difisil.
1RE 10:2 Asina el a bin Jerusalèm, kompañá pa un grupo masha grandi, ku kamelnan kargá ku speserei i masha hopi oro i piedra presioso. Ora ku el a yega serka Salomon, el a papia kuné di tur loke tabatin riba su kurason. 1RE 10:3 I Salomon a kontestá tur su preguntanan; no tabatin nada ku tabata muchu difisil pa rei splika reina di Saba. 1RE 10:4 Ora reina di Saba a ripará tur e sabiduria di Salomon, e kas ku el a traha, 1RE 10:5 e kuminda di su mesa, e òrdu di sinta di su ofisialnan, e manera di sirbi di su sirbidónan di mesa i nan paña di bisti, su koperonan i su trapi ku e tabata subi pa bai na e kas di SEÑOR, el a keda boka habrí. 1RE 10:6 E ora ei el a bisa rei: "Tabata bèrdat loke mi a tende na mi mes tera tokante di bo palabranan i bo sabiduria. 1RE 10:7 Sinembargo, mi no a kere e palabranan, te ora mi a bin i mi a mira ku mi mes wowo. I mira, ni mitar nan no a kontami. Den sabiduria i prosperidat bo ta surpasá e palabranan ku mi a tende. 1RE 10:8 Ki bendishoná bo hòmbernan ta, ki bendishoná e sirbidónan di bo aki ta, ku kontinuamente ta para bo dilanti i ta tende bo sabiduria. 1RE 10:9 Bendishoná sea SEÑOR bo Dios, Kende tin delisia den bo, i a ponebo riba trono di Israel; pasobra SEÑOR a stima Israel pa semper, pesei El a hasibo rei, pa hasi huisio i hustisia." 1RE 10:10 I reina di Saba a duna rei shent'i binti talento di oro i un kantidat masha grandi di speserei i piedra presioso. Nunka mas a drenta un kantidat asina grandi di speserei manera esun ku reina di Saba a duna rei Salomon. 1RE 10:11 I tambe e barkunan di Hiram, ku tabata trese oro for di Ofir, tabata trese for di Ofir un kantidat masha grandi di palu di sándalo i piedra presioso. 1RE 10:12 I for di e palunan di sándalo rei a traha stet pa e kas di SEÑOR i pa rei su kas, tambe salterio i arpa pa e kantadónan; nunka mas a drenta palu di sándalo asina, ni nan no a wòrdu mirá mas te dia djawe. 1RE 10:13 I rei Salomon a duna reina di Saba tur loke e tabata deseá, tur loke el a pidi, fuera di loke el a dun'é konforme su abundansia real. E ora ei el a bai bèk na su mes pais huntu ku su sirbidónan. 1RE 10:14 Awor e peso di oro ku a drenta pa Salomon den un aña tabata seis shent'i sesent'i seis talento di oro, 1RE 10:15 fuera di loke tabata drenta di e negoshantenan i di e merkansia di e komersiantenan i di tur e reinan di e arabirnan i di e gobernantenan di e tera. 1RE 10:16 I rei Salomon a traha dos shen eskudo grandi di oro batí, i a uza seis shen siklo di oro pa kada eskudo grandi. 1RE 10:17 I el a traha tres shen eskudo di oro batí i a uza tres mina di oro pa kada eskudo; i rei a pone nan den e kas di e mondi-será di Líbano. 1RE 10:18 Ademas, rei a traha un trono grandi di ivor i a fur'é ku oro refiná. 1RE 10:19 E trono tabatin seis tret i e parti haltu di e trono parti patras tabata rondó; i tabatin man na kada banda di e
asiento i dos leon pará banda di e mannan. 1RE 10:20 I tabatin diesdos leon pará einan na kada banda riba e seis tretnan; nada similar no a wòrdu trahá pa ningun otro reino. 1RE 10:21 I tur e kopanan di bebe di rei Salomon tabata di oro, i tur e artíkulonan-di-uzo di e kas di e mondi-será di Líbano tabata di oro puru. Nada no tabata di plata; esaki no tabata wòrdu konsiderá di balor den e dianan di Salomon. 1RE 10:22 Pasobra rei tabatin e barkunan di Tarsis huntu ku e barkunan di Hiram riba laman; un biaha den kada tres aña e barkunan di Tarsis tabata bin trese oro, plata, ivor, makaku i pouwis. 1RE 10:23 Asina rei Salomon a surpasá tur e reinan di tera den rikesa i den sabiduria. 1RE 10:24 I henter tera tabata buska e presensia di Salomon, pa tende su sabiduria ku Dios a pone den su kurason. 1RE 10:25 I tur hende tabata trese su regalo, artíkulonan di plata i di oro, paña pa bisti, arma, speserei, kabai i mula, kada aña un sierto kantidat. 1RE 10:26 Awor Salomon a akumulá garoshi i koredó di kabai; i e tabatin mil kuater shen garoshi i diesdos mil koredó di kabai, i el a stashoná nan den e statnan di garoshi i serka rei na Jerusalèm. 1RE 10:27 I rei a hasi plata mes komun ku piedra na Jerusalèm, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor ku ta krese den vaye. 1RE 10:28 Tambe Salomon tabata importá kabai for di Egipto i Kue, i rei su komersiantenan tabata kumpra nan na Kue
na un preis. 1RE 10:29 I un garoshi importá for di Egipto tabata kosta seis shen siklo di plata, i un kabai shent'i sinkuenta; i na e mesun manera nan tabata eksportá nan pa tur e reinan di e heteonan i pa e reinan di Siria. 1RE 11:1 Awor rei Salomon tabata stima hopi muhé stranhero fuera di e yu muhé di Farao: muhénan di Moab, Amon, Edòm, Sidon i muhénan heteo, 1RE 11:2 for di e nashonnan di kualnan SEÑOR a bisa e yunan di Israel: "Boso no mester emparentá ku nan, ni nan no mester emparentá ku boso, pasobra siguramente nan lo hasi boso kurason desviá pa sigui tras di nan diosnan." Salomon a tene duru na esakinan den amor. 1RE 11:3 I e tabatin shete shen esposa, prensèsnan, i tres shen konkubina, i su esposanan a hasi su kurason desviá. 1RE 11:4 Pasobra a sosodé ku ora Salomon a bira bieu, su esposanan a hasi su kurason desviá pa sigui tras di otro
diosnan; i su kurason no tabata kompletamente dediká na SEÑOR su Dios, manera kurason di su tata David tabata. 1RE 11:5 Pasobra Salomon a sigui tras di Astoret, e diosa di e sidonionan, i tras di Milkom, e ídolo abominabel di e amonitanan. 1RE 11:6 I Salomon a hasi loke tabata malu den bista di SEÑOR, i no tabata sigui SEÑOR kompletamente, manera su tata David a hasi. 1RE 11:7 Anto Salomon a traha un lugá haltu pa Kemos, e ídolo abominabel di Moab, riba e seru ku ta keda pariba di Jerusalèm, i pa Molok, e ídolo abominabel di e yu hòmbernan di Amon. 1RE 11:8 Asina tambe el a hasi pa tur su esposanan stranhero, kendenan tabata kima sensia i tabata ofresé sakrifisio na nan diosnan. 1RE 11:9 Awor SEÑOR tabata rabiá ku Salomon, pasobra su kurason a desviá for di SEÑOR, e Dios di Israel, Kende a paresé na djé dos biaha, 1RE 11:10 i Kende a orden'é tokante di e asunto aki, pa e no sigui tras di otro diosnan; ma e no a kumpli ku loke SEÑOR a ordená. 1RE 11:11 Asina SEÑOR a bisa Salomon: "Pasobra bo a hasi esaki, i bo no a warda Mi aliansa i Mi statutonan ku Mi a ordenábo, lo Mi sker e reino kit'é for di bo sigur-sigur i dun'é na bo sirbidó. 1RE 11:12 Sinembargo, lo Mi no hasié den bo dianan, pa kousa di bo tata David; ma lo Mi sker é kit'é for di man di bo yu hòmber. 1RE 11:13 Sinembargo, lo Mi no sker henter e reino kit'é, ma lo Mi duna un tribu na bo yu hòmber pa kousa di Mi sirbidó David i pa kousa di Jerusalèm ku Mi a skohe." 1RE 11:14 E ora ei SEÑOR a lanta un atversario kontra Salomon, Hadad e edomita; e tabata di e famia real na Edòm. 1RE 11:15 Pasobra a sosodé, tempu David tabata na Edòm, i Joab, komandante di e ehérsito, a bai pa dera e mortonan, i a mata tur hòmber na Edòm 1RE 11:16 (pasobra Joab i henter Israel a keda ayanan seis luna, te ora ku el a kaba ku tur hòmber na Edòm), 1RE 11:17 ku Hadad a hui bai Egipto, é ku algun edomita, sirbidónan di su tata, huntu kuné. Na e tempu ei Hadad tabata mucha ainda. 1RE 11:18 I nan a lanta bai for di Madian i a yega Paran; i nan a hiba hòmbernan huntu ku nan for di Paran i a bin Egipto serka Farao, rei di Egipto, kende a dun'é un kas, a proveé kuminda p'é i a dun'é un pida tereno. 1RE 11:19 Awor Hadad a haña gran apresio serka Farao, asina ku el a dun'é e ruman muhé di su kasá komo esposa, esta, ruman muhé di reina Tafenes.
1RE 11:20 I ruman muhé di Tafenes a duna lus na Genubat, yu hòmber di Hadad, kende Tafenes a kita for di pechu den kas di Farao; i Genubat tabata den kas di Farao entre e yunan di Farao. 1RE 11:21 Ma ora Hadad a tende na Egipto ku David a bai sosegá serka su tatanan i ku Joab, komandante di e ehérsito, a muri, Hadad a bisa Farao: "Lagami bai mi mes tera." 1RE 11:22 E ora ei Farao a bis'é: "Ma di kiko bo ta sinti falta serka mi, ku bo kier bai bo mes tera?" I el a kontestá: "Di nada; ma di tur manera, lagami bai." 1RE 11:23 Tambe Dios a lanta un otro atversario kontra Salomon, Rezon, yu hòmber di Eliada, kende a hui bai for di su shon Hadadezer, rei di Soba. 1RE 11:24 I el a reuní hòmbernan serka djé i a bira lider di un trupa di bandido, despues ku David a mata esnan di Soba; i nan a bai Damasko i a keda ayanan, i tabata goberná na Damasko. 1RE 11:25 Asina Rezon tabata un atversario di Israel tur e dianan di Salomon, ademas di e maldat ku Hadad a hasi; i e tabata aboresé Israel i tabata reina riba Siria. 1RE 11:26 E ora ei Jeroboam, yu hòmber di Nabat, un efrateo di Sereda, sirbidó di Salomon, kende su mama tabata yama Zerúa, un biuda, tambe a rebeldiá kontra rei.
1RE 11:27 Awor esaki tabata e motibu pakiko el a rebeldiá kontra rei: Salomon a traha e sitadel i a sera e sker den muraya di e stat di su tata David. 1RE 11:28 Awor e hòmber Jeroboam tabata un guerero balente; i ora Salomon a mira ku e hoben tabata un bon trahadó, el a nombr'é riba henter e trabou fòrsá di e kas di Jose. 1RE 11:29 I a sosodé ku e tempu ei, ora Jeroboam a sali for di Jerusalèm, profeta Ahias e silonita a top'é na kaminda. Awor Ahias tabatin un mantel nobo bistí; i nan dos so tabata den kunuku. 1RE 11:30 E ora ei Ahias a gara e mantel nobo ku e tabatin bistí tene, i a sker é na diesdos pida. 1RE 11:31 I el a bisa Jeroboam: "Tuma dies pida pa bo, pasobra asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, lo Mi sker e reino kit'é for di man di Salomon i dunabo dies tribu 1RE 11:32 (ma ún tribu lo ta p'é, pa kousa di Mi sirbidó David i pa kousa di Jerusalèm, e stat ku Mi a skohe for di tur e tribunan di Israel), 1RE 11:33 pasobra nan a bandonáMi i a adorá Astoret, e diosa di e sidonionan, Kemos, e dios di Moab, i Milkom, e dios di e yu hòmbernan di Amon; i nan no a kana den Mi kamindanan, hasiendo loke ta korekto den Mi bista i kumpliendo ku Mi statutonan i Mi ordenansanan, manera su tata David a hasi.
1RE 11:34 'Sinembargo, lo Mi no kita henter e reino for di su man, ma lo Mi hasié gobernante tur e dianan di su bida, pa kousa di Mi sirbidó David, kende Mi a skohe, kende a kumpli ku Mi mandamentunan i Mi statutonan; 1RE 11:35 ma lo Mi kita e reino for di man di su yu hòmber i duna abo esaki, esta, dies tribu. 1RE 11:36 Ma su yu hòmber lo Mi duna ún tribu, pa Mi sirbidó David por tin un lampi semper Mi dilanti na Jerusalèm, e stat ku Mi a skohe pa Mi mes, pa pone Mi nòmber ayanan. 1RE 11:37 I lo Mi tumabo, i lo bo reina riba tur loke bo ta deseá i lo bo ta rei riba Israel. 1RE 11:38 Anto lo sosodé ku si bo skucha tur loke Mi ordenábo i kana den Mi kamindanan, i hasi loke ta korekto den Mi bista dor di kumpli ku Mi statutonan i Mi mandamentunan, manera Mi sirbidó David a hasi, e ora ei lo Mi ta ku bo i lo Mi traha un kas duradero pa bo, manera Mi a traha pa David, i lo Mi dunabo Israel. 1RE 11:39 Asina lo Mi afligí e desendientenan di David pa esaki, ma no pa semper.'" 1RE 11:40 Pesei Salomon a buska pa mata Jeroboam, ma Jeroboam a lanta i a hui bai Egipto serka Sisak, rei di Egipto; i e tabata na Egipto te na morto di Salomon. 1RE 11:41 Awor e demas echonan di Salomon i tur loke ku el a hasi i su sabiduria, nan no ta pará skirbí den e buki di e echonan di Salomon? 1RE 11:42 Asina e tempu ku Salomon a reina na Jerusalèm riba henter Israel tabata kuarenta aña. 1RE 11:43 I Salomon a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá den e stat di su tata David; i su yu hòmber Roboam a reina na su lugá. 1RE 12:1 E ora ei Roboam a bai Sikem, pasobra henter Israel a bin Sikem pa hasié rei. 1RE 12:2 Awor a sosodé ku ora Jeroboam, yu hòmber di Nabat, a tende di esaki, ku e tabata biba na Egipto (pasobra e tabata na Egipto ainda, kaminda el a hui bai for di presensia di rei Salomon), 1RE 12:3 nan a manda yam'é; i Jeroboam i henter e asamblea di Israel a bin i a papia ku Roboam, bisando: 1RE 12:4 "Bo tata a hasi nos yugo pisá; pesei anto, hasi e trabou duru di bo tata i su yugo pisá ku el a pone riba nos mas lihé, i nos lo sirbibo." 1RE 12:5 E ora ei el a bisa nan: "Bai pa tres dia, anto bolbe serka mi." Asina e pueblo a bai. 1RE 12:6 I rei Roboam a konsultá ku e ansianonan ku a sirbi su tata Salomon tempu ku e tabata na bida ainda, bisando: "Kiko boso ta konsehámi pa kontestá e pueblo aki?" 1RE 12:7 E ora ei nan a papia kuné, bisando: "Si bo kier ta un sirbidó di e pueblo aki awe, i si bo kier sirbi nan, duna nan nan petishon i papia bon palabra ku nan, e ora ei nan lo ta bo sirbidó pa semper." 1RE 12:8 Ma el a rechasá e konseho ku e ansianonan a dun'é, i a konsultá ku e hobennan ku a lanta huntu kuné i ku tabata sirbié. 1RE 12:9 Asina el a bisa nan: "Ki konseho boso ta duna pa nos kontestá e pueblo aki ku a papia ku mi, bisando: 'Hasi e
yugo ku bo tata a pone riba nos mas lihé'?" 1RE 12:10 I e hobennan ku a lanta huntu kuné a papia kuné, bisando: "Asina bo mester bisa e pueblo aki ku a papia ku bo, bisando: 'Bo tata a hasi nos yugo pisá, awor abo hasié mas lihé pa nos!' Ma bo mester bisa nan: 'Mi dede chikitu ta mas diki ku mi tata su lomo! 1RE 12:11 Awor, mientras ku mi tata a pone karga di un yugo pisá riba boso, ami ta bai añadí na boso yugo; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion.'" 1RE 12:12 E ora ei Jeroboam i henter e pueblo a bin serka Roboam riba e di tres dia, manera rei a papia, bisando: "Bolbe serka mi riba e di tres dia."
1RE 12:13 I rei a kontestá e pueblo brutu, pasobra el a rechasá e konseho ku e ansianonan a dun'é. 1RE 12:14 I el a papia ku nan konforme e konseho di e hobennan, bisando: "Mi tata a hasi boso yugo pisá, ma ami ta bai añadí na boso yugo; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion." 1RE 12:15 Asina rei no a skucha e pueblo, pasobra SEÑOR a destiná esei, pa E por a stablesé Su palabra ku SEÑOR a papia ku Jeroboam, yu hòmber di Nabat, pa medio di Ahias e silonita. 1RE 12:16 Ora henter Israel a mira ku rei no a skucha nan, e pueblo a kontestá rei, bisando: "Ki parti nos tin ku David? Nos no tin erensia den e yu hòmber di Isaí. Bai boso tèntnan, O Israel! Awor pèrkurá pa bo mes kas, David!" Asina Israel a bai na nan tèntnan. 1RE 12:17 Ma Roboam a reina riba e yunan di Israel ku tabata biba den e statnan di Juda. 1RE 12:18 E ora ei rei Roboam a manda Hadoram, kende tabatin enkargo di e trabou fòrsá, i henter Israel a piedr'é mata. I rei Roboam a pura pa subi su garoshi pa hui bai Jerusalèm. 1RE 12:19 Asina Israel a rebeldiá kontra e kas di David te dia djawe. 1RE 12:20 I a sosodé ku ora henter Israel a tende ku Jeroboam a bolbe, nan a manda yam'é bin na e asamblea i a hasié rei riba henter Israel. Ningun tribu no a sigui e kas di David sino solamente e tribu di Juda. 1RE 12:21 Awor ora Roboam a yega Jerusalèm, el a reuní henter e kas di Juda i e tribu di Benjamin, shent'i ochenta mil hòmber skohí ku tabata guerero, pa bringa kontra e kas di Israel pa debolbé e reino na Roboam, yu hòmber di Salomon. 1RE 12:22 Ma e palabra di Dios a yega na Semaias, e hòmber di Dios, bisando: 1RE 12:23 "Papia ku Roboam, yu hòmber di Salomon, rei di Juda, i ku henter e kas di Juda i Benjamin i ku e restu di e pueblo, bisando: 1RE 12:24 'Asina SEÑOR ta bisa: "Boso no bai bringa kontra boso rumannan, e yunan di Israel; kada un bolbe pa su
kas, pasobra ta Ami a hasi e kos aki."'" Asina nan a skucha e palabra di SEÑOR i a bolbe konforme e palabra di SEÑOR. 1RE 12:25 E ora ei Jeroboam a traha Sikem den e serunan di Efrain i a biba ayanan. I el a bai for di ayanan i a traha Penuel. 1RE 12:26 I Jeroboam a bisa den su kurason: "Awor e reino lo bolbe na e kas di David. 1RE 12:27 Si e pueblo aki bai pa ofresé sakrifisio den e kas di SEÑOR na Jerusalèm, e ora ei kurason di e pueblo aki lo bolbe serka nan señor, serka Roboam, rei di Juda; i nan lo matami i bolbe serka Roboam, rei di Juda." 1RE 12:28 Asina rei a buska konseho i a traha dos bishé di oro, i el a bisa nan: "Ta muchu molèster pa boso bai Jerusalèm; ata boso diosnan, O Israel, ku a trese boso for di tera di Egipto." 1RE 12:29 I el a pone ún na Bèt-èl i e otro el a pone na Dan. 1RE 12:30 Awor e kos aki a bira un piká, pasobra e pueblo a bai adorá dilanti di esun te na Dan. 1RE 12:31 I el a traha kasnan na lugánan haltu, i a nombra saserdote for di entre henter e pueblo, kendenan no tabata di e yu hòmbernan di Leví. 1RE 12:32 Tambe Jeroboam a instituí un fiesta den e di ocho luna, riba e di diesinku dia di e luna, manera e fiesta ku tin na Juda, i a subi bai na e altar; asina el a hasi na Bèt-èl, ofresiendo sakrifisio na e bishénan ku el a traha. I na Bèt-èl el a stashoná e saserdotenan di e lugánan haltu ku el a traha. 1RE 12:33 E ora ei el a subi bai na e altar ku el a traha na Bèt-èl, riba e di diesinku dia den e di ocho luna, den e luna ku el a skohe den su mes kurason; i el a instituí un fiesta pa e yunan di Israel i a subi bai na e altar pa kima sensia. 1RE 13:1 Awor mira, un hòmber di Dios a bin Bèt-èl for di Juda pa medio di e palabra di SEÑOR, mientras ku Jeroboam tabata pará na e altar pa kima sensia. 1RE 13:2 I el a sklama kontra e altar pa medio di e palabra di SEÑOR, i a bisa: "O altar, altar, asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, un yu hòmber lo nase pa e kas di David, Josias ta su nòmber; i riba bo e lo sakrifiká e saserdotenan di e lugánan haltu, kendenan ta kima sensia riba bo, i wesu di hende lo wòrdu kimá riba bo.'" 1RE 13:3 E ora ei riba e mesun dia el a duna un señal, bisando: "Esaki ta e señal di kual SEÑOR a papia: 'Mira, e altar lo habri for di otro, i e shinishi ku tin riba djé lo wòrdu bashá afó.'" 1RE 13:4 Awor a sosodé ku ora rei a tende e palabra di e hòmber di Dios ku el a sklama kontra e altar na Bèt-èl, Jeroboam a ekstendé su man for di e altar, bisando: "Gar'é!" Ma su man ku el a ekstendé kontra djé a seka, asina ku e no por a hal'é bèk mas. 1RE 13:5 Tambe e altar a habri for di otro i e shinishi a basha for di e altar, konforme e señal ku e hòmber di Dios a
duna pa medio di e palabra di SEÑOR. 1RE 13:6 I rei a kontestá i a bisa e hòmber di Dios: "Pa fabor, roga SEÑOR bo Dios i hasi orashon pa mi, pa mi man bolbe bira bon." Asina e hòmber di Dios a roga SEÑOR, i rei su man a bolbe bira bon i a bira manera e tabata promé. 1RE 13:7 E ora ei rei a bisa e hòmber di Dios: "Ban kas ku mi i refreská bo kurpa, i lo mi dunabo un rekompensa."
1RE 13:8 Ma e hòmber di Dios a bisa rei: "Ni maske bo a dunami mitar di bo kas, lo mi no a bai ku bo, ni lo mi no a kome pan ni bebe awa na e lugá aki. 1RE 13:9 Pasobra asina mi a wòrdu ordená pa medio di e palabra di SEÑOR, bisando: 'No kome pan ni bebe awa, ni bolbe pa e mesun kaminda ku bo a bin.'" 1RE 13:10 Asina el a kohe un otro kaminda i no a bolbe pa e kaminda ku el a bin Bèt-èl. 1RE 13:11 Awor tabata biba un profeta bieu na Bèt-èl; i su yu hòmbernan a bin kont'é tur loke ku e hòmber di Dios a hasi e dia ei na Bèt-èl; e palabranan ku el a papia ku rei tambe nan a konta nan tata. 1RE 13:12 I nan tata a bisa nan: "Kual kaminda el a kohe?" Awor su yu hòmbernan a mira e kaminda ku e hòmber di Dios, ku a bin for di Juda, a kohe. 1RE 13:13 E ora ei el a bisa su yu hòmbernan: "Siya e buriku pa mi." Asina nan a siya e buriku p'é; i el a subi e buriku i a bai. 1RE 13:14 Asina el a bai tras di e hòmber di Dios i a hañ'é sintá bou di un palu di eik; i el a bis'é: "Ta bo ta e hòmber di Dios ku a bin for di Juda?" I el a bisa: "Sí, t'ami." 1RE 13:15 E ora ei el a bis'é: "Ban kas ku mi i kome pan." 1RE 13:16 I el a bisa: "Mi no por bolbe ku bo ni bai ku bo, ni mi no ta kome pan ni bebe awa serka bo na e lugá aki. 1RE 13:17 Pasobra mi a haña un òrdu pa medio di e palabra di SEÑOR: 'Bo no mag kome pan ni bebe awa ayanan; no bolbe pa e kaminda ku bo a bin.'" 1RE 13:18 I el a bis'é: "Ami tambe ta un profeta meskos ku bo, i un angel a papia ku mi dor di e palabra di SEÑOR, bisando: 'Tres'é bèk serka bo na bo kas, pa e kome pan i bebe awa.'" Ma ta gaña el a gañ'é. 1RE 13:19 Asina el a bai bèk kuné, i a kome pan na su kas i a bebe awa. 1RE 13:20 Awor a sosodé ku mientras nan tabata sintá na mesa, e palabra di SEÑOR a yega na e profeta ku a hasié bolbe; 1RE 13:21 i el a sklama bisa e hòmber di Dios ku a bin for di Juda: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra bo a desobedesé e òrdu di SEÑOR, i no a kumpli ku e mandamentu ku SEÑOR bo Dios a ordenábo, 1RE 13:22 ma a bai bèk i a kome pan i bebe awa na e lugá di kual El a bisabo: "No kome pan ni bebe awa", bo kadaver
lo no wòrdu derá den graf di bo tatanan.'" 1RE 13:23 I a sosodé ku despues ku el a kome pan i despues ku el a bebe, el a siya e buriku pa e profeta ku el a hasi bolbe. 1RE 13:24 Ma ora ku el a bai, un leon a top'é na kaminda i a mat'é, i su kadaver a keda bentá riba kaminda, ku e buriku pará banda di djé; e leon tambe tabata pará banda di e kadaver. 1RE 13:25 I ata, tabatin hòmber ta pasa i nan a mira e kadaver bentá riba kaminda, i e leon pará banda di e kadaver; i nan a bin konta esaki den e stat kaminda e profeta bieu tabata biba. 1RE 13:26 Awor ora ku e profeta ku a hasié bolbe di e kaminda a tende esaki, el a bisa: "Ta e hòmber di Dios ku a desobedesé e òrdu di SEÑOR; pesei SEÑOR a entregu'é na e leon ku a habrak'é i a mat'é, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia kuné." 1RE 13:27 E ora ei el a papia ku su yu hòmbernan, bisando: "Siya e buriku pa mi." I nan a siy'é. 1RE 13:28 I el a bai i a haña su kadaver bentá riba kaminda ku e buriku i e leon pará banda di e kadaver; e leon no a kome e kadaver ni a habraká e buriku. 1RE 13:29 Asina e profeta a hisa kadaver di e hòmber di Dios pon'é riba e buriku i a tres'é bèk; i el a bin na e stat di e profeta bieu pa lamentá p'é, i pa der'é. 1RE 13:30 I el a pone su kadaver den su mes graf; i nan a lamentá p'é, bisando: "Ai, mi ruman!" 1RE 13:31 I a sosodé ku despues ku el a der'é, el a papia ku su yu hòmbernan, bisando: "Dia mi muri, derami den e graf ku e hòmber di Dios ta derá aden; pone mi wesunan banda di su wesunan. 1RE 13:32 Pasobra siguramente lo sosodé loke ku el a sklama pa medio di e palabra di SEÑOR kontra e altar na Bèt-èl, i kontra tur e kasnan di e lugánan haltu ku tin den e statnan di Samaria." 1RE 13:33 Despues di e evento aki Jeroboam no a bolbe di su mal kaminda, ma el a bolbe nombra saserdotenan pa e lugánan haltu for di meimei di henter e pueblo; ken ku tabata kier el a konsagrá pa ta saserdote di e lugánan haltu. 1RE 13:34 I e evento aki a bira piká pa e kas di Jeroboam, pa kual motibu el a wòrdu kitá i destruí for di riba e superfisio di tera. 1RE 14:1 E tempu ei Abias, yu hòmber di Jeroboam, a bira malu. 1RE 14:2 I Jeroboam a bisa su esposa: "Lanta awor, i disfrasá bo mes pa nan no ripará ku ta esposa di Jeroboam bo ta, i bai Silo; mira, profeta Ahias ta ayanan, kende a papia tokante di mi, ku ami lo a bira rei di e pueblo aki. 1RE 14:3 I hiba dies pan, algun pan buskuchi i un butishi di miel, i bai serka djé. E lo kontabo kiko ta bai pasa ku e
mucha." 1RE 14:4 I Jeroboam su esposa a hasi asina; el a lanta bai Silo, i a yega na e kas di Ahias. Awor Ahias no por a mira, pasobra su wowonan tabata skur pa motibu di su edat. 1RE 14:5 Awor SEÑOR a bisa Ahias: "Mira, esposa di Jeroboam ta bin pa konsultá ku bo tokante di su yu hòmber, pasobra e ta malu. Bo mester bis'é tal i tal kos, pasobra lo t'asina ku ora e yega e lo pretendé di ta un otro hende." 1RE 14:6 I a sosodé ku ora Ahias a tende e zonidu di su pianan yega na porta, el a bisa: "Drenta, esposa di Jeroboam. Pakiko bo ta pretendé di ta otro hende? Pasobra mi a wòrdu mandá serka bo ku mal notisia. 1RE 14:7 Bai bisa Jeroboam: 'Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: "Mi a halsabo for di meimei di e pueblo i a hasibo lider di Mi pueblo Israel, 1RE 14:8 i a sker e reino kit'é for di e kas di David i a dunabo é. Sinembargo, bo no tabata manera Mi sirbidó David, kende a warda Mi mandamentunan i a siguiMi ku henter su kurason, pa hasi solamente loke tabata bon den Mi bista; 1RE 14:9 ma abo a hasi mas malu ku tur esnan ku tabata promé ku bo, i a bai traha otro diosnan i imagennan bashá pa bo mes, pa probokáMi na rabia, i a tiraMi tras di bo lomba. 1RE 14:10 "Pesei mira, Mi ta trese kalamidat riba e kas di Jeroboam, i lo kòrta kita for di Jeroboam tur hende hòmber, tantu katibu komo liber na Israel; i lo Mi bari e kas di Jeroboam limpi-limpi, manera ta bari mèst te ora tur kita. 1RE 14:11 Esun ku ta pertenesé na Jeroboam, ku muri den stat, kachó lo kome. I esun ku muri den kunuku, parha di shelu lo kome, pasobra SEÑOR a papia esaki."' 1RE 14:12 "Awor abo lanta, bai bo kas. Asina bo pone bo pia den stat, e mucha lo muri. 1RE 14:13 I henter Israel lo lamentá p'é i der'é, pasobra di e famia di Jeroboam ta é so lo bai den graf, pasobra di e kas di Jeroboam ta den djé so algu bon a wòrdu hañá pa ku e SEÑOR Dios di Israel. 1RE 14:14 "Ademas, SEÑOR lo lanta un rei pa Su mes riba Israel ku lo kòrta e kas di Jeroboam kit'afó di awe padilanti. 1RE 14:15 Pasobra SEÑOR lo suta Israel manera un richi ta wòrdu sakudí den awa; i E lo ranka Israel ku rais ku tur for di e bon tera aki ku El a duna nan tatanan, i lo plama nan na e otro banda di Riu Eufrates, pasobra nan a traha nan imagennan di Asera, probokando SEÑOR na rabia. 1RE 14:16 I E lo laga Israel pa su kuenta pa motibu di e pikánan di Jeroboam, ku el a kometé, i ku kualnan el a hasi Israel peka." 1RE 14:17 E ora ei Jeroboam su esposa a lanta bai i a yega Tirsa. Ora ku e tabata pasa drèmpel di e kas, e mucha a muri.
1RE 14:18 I henter Israel a der'é i a lamentá p'é, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Su sirbidó profeta Ahias. 1RE 14:19 Awor e demas echonan di Jeroboam, kon el a hasi guera i kon el a reina, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel. 1RE 14:20 I e tempu ku Jeroboam a reina tabata bint'i dos aña; i el a bai sosegá serka su tatanan, i su yu hòmber Nadab a reina na su lugá. 1RE 14:21 Awor Roboam, yu hòmber di Salomon, tabata reina na Juda. Roboam tabatin kuarent'i un aña dia ku el a bira rei, i el a reina dieshete aña na Jerusalèm, e stat ku SEÑOR a skohe for di tur e tribunan di Israel pa pone Su nòmber ayanan. I nòmber di su mama tabata Naama e amonita. 1RE 14:22 I Juda a hasi malu den bista di SEÑOR, i nan a probok'E hasiE yalurs, mas ku tur loke nan tatanan a hasi, ku e pikánan ku nan a kometé. 1RE 14:23 Pasobra nan tambe a traha pa nan mes lugánan haltu i pilarnan sagrado i imagennan di Asera riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè. 1RE 14:24 I tambe tabatin sodomitanan na e tera. Nan tabata hasi konforme tur e abominashonnan di e nashonnan ku SEÑOR a saka for di dilanti di e yunan di Israel. 1RE 14:25 Awor a sosodé ku den e di sinku aña di rei Roboam, Sisak, rei di Egipto, a lanta kontra Jerusalèm. 1RE 14:26 I el a kohe e tesoronan di e kas di SEÑOR i e tesoronan di rei su kas bai kuné, i el a kohe tur kos; tambe el a kohe tur e eskudonan di oro ku Salomon a traha. 1RE 14:27 Asina rei Roboam a traha eskudo di bròns na nan lugá, i a pone nan na enkargo di e komandantenan di e guardianan ku tabata tene warda na porta di rei su kas. 1RE 14:28 E ora ei a sosodé ku ki ora ku rei tabata drenta e kas di SEÑOR, e guardianan tabata karga nan i despues hiba nan bèk den e kamber di e guardianan. 1RE 14:29 Awor e demas echonan di Roboam i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 1RE 14:30 I tabatin guera kontinuamente entre Roboam i Jeroboam.
1RE 14:31 I Roboam a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di David; i nòmber di su mama tabata Naama e amonita. I su yu hòmber Abiam a bira rei na su lugá. 1RE 15:1 Awor den e di diesocho aña di rei Jeroboam, yu hòmber di Nabat, Abiam a bira rei di Juda.
1RE 15:2 El a reina tres aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Maaka, yu muhé di Abisalom. 1RE 15:3 I el a kana den tur e pikánan di su tata, ku el a kometé promé kuné; i su kurason no tabata kompletamente dediká na SEÑOR su Dios, manera kurason di su tata David. 1RE 15:4 Ma pa motibu di David SEÑOR su Dios a dun'é un lampi na Jerusalèm, pa lanta su yu hòmber despues di djé i pa stablesé Jerusalèm; 1RE 15:5 pasobra David a hasi loke tabata korekto den bista di SEÑOR, i no a apartá su mes for di nada ku El a orden'é hasi tur e dianan di su bida, ku eksepshon di e kaso di Urias e heteo. 1RE 15:6 I tabatin guera entre Roboam i Jeroboam tur e dianan di su bida. 1RE 15:7 Awor e demas echonan di Abiam i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? I tabatin guera entre Abiam i Jeroboam. 1RE 15:8 I Abiam a bai sosegá serka su tatanan i nan a der'é den e stat di David; i su yu hòmber Asa a bira rei na su lugá. 1RE 15:9 Asina ta ku den e di binti aña di Jeroboam, rei di Israel, Asa a kuminsá reina komo rei di Juda. 1RE 15:10 I el a reina kuarent'i un aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Maaka, yu muhé di Abisalom. 1RE 15:11 I Asa a hasi loke tabata korekto den bista di SEÑOR, manera su tata David. 1RE 15:12 Tambe el a saka e sodomitanan for di e tera, i a kita tur e ídolonan ku su tatanan a traha. 1RE 15:13 I tambe el a kita su mama Maaka for di e puesto di reina mama, pasobra su mama a traha un imagen horibel di Asera; i Asa a kap e imagen horibel bash'abou i a kim'é na Roi Kedron. 1RE 15:14 Ma e lugánan haltu no a wòrdu kitá; sinembargo, kurason di Asa tabata kompletamente dediká na SEÑOR henter su bida. 1RE 15:15 I el a trese den e kas di SEÑOR e kosnan ku su tata a dediká i e kosnan ku e mes a dediká: plata, oro i artíkulonan-di-uzo. 1RE 15:16 Awor tabatin guera entre Asa i Baasa, rei di Israel, henter nan bida. 1RE 15:17 I Baasa, rei di Israel, a lanta kontra Juda i a fortifiká Rama, pa no laga ningun hende sali ni drenta serka Asa, rei di Juda. 1RE 15:18 E ora ei Asa a kohe tur e plata i e oro ku a keda den a lugánan-di-warda-tesoro di e kas di SEÑOR i e lugánan-di-warda-tesoro di rei su kas, i a entregá nan den man di su sirbidónan. I rei Asa a manda nan serka Bèn-adad, yu hòmber di Tabrimon, yu hòmber di Hezion, rei di Siria, kende tabata biba na Damasko, bisando: 1RE 15:19 "Laga tin un aliansa entre abo i ami, manera tabatin entre mi tata i bo tata. Mira, mi a manda un regalo di
plata i oro pa bo; bai, kibra bo aliansa ku Baasa, rei di Israel, pa e retirá for di mi." 1RE 15:20 Asina Bèn-adad a skucha rei Asa i a manda e komandantenan di su ehérsitonan kontra e statnan di Israel, i a konkistá Ijon, Dan, Abel-bèt-maaka i henter Kineret, ademas di henter e tera di Nèftalí. 1RE 15:21 I a sosodé ku ora Baasa a tende di esaki, el a stòp di fortifiká Rama i a keda na Tirsa. 1RE 15:22 Anto rei Asa a hasi un proklamashon na henter Juda, sin eksepshon di ningun hende; i nan a kohe e piedranan i e palunan di Rama, ku Baasa a uza pa konstruí, bai kuné. I ku esakinan rei Asa a traha Geba di Benjamin i Mizpa. 1RE 15:23 Awor e demas echonan di Asa, tur su poder, tur loke ku el a hasi, i e statnan ku el a traha, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? Ma den e dianan di su biehes el a bira malu na su pianan. 1RE 15:24 I Asa a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di su tata David; i su yu hòmber Josafat a reina na su lugá. 1RE 15:25 Awor Nadab, yu hòmber di Jeroboam, a bira rei di Israel den e di dos aña di Asa, rei di Juda, i el a reina dos aña riba Israel. 1RE 15:26 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, i a kana den e kaminda di su tata i den su piká ku el a hasi Israel kometé. 1RE 15:27 E ora ei Baasa, yu hòmber di Ahias, di e kas di Isakar, a konspirá kontra djé; i Baasa a dal é mata na Gibeton, ku tabata pertenesé na e filisteonan, mientras ku Nadab i henter Israel tabata rondoná Gibeton. 1RE 15:28 Asina Baasa a mat'é den e di tres aña di Asa, rei di Juda, i a reina na su lugá. 1RE 15:29 I a sosodé ku asina el a bira rei, el a mata henter e kas di Jeroboam. E no a laga ni un hende di Jeroboam na bida, te ora ku el a destruí nan, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Su sirbidó, Ahias e silonita, 1RE 15:30 i pa motibu di e pikánan di Jeroboam ku el a kometé i ku el a hasi Israel kometé, pa motibu di su
probokashon ku kual el a proboká e SEÑOR Dios di Israel na rabia. 1RE 15:31 Awor e demas echonan di Nadab i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 1RE 15:32 I tabatin guera entre Asa i Baasa, rei di Israel, henter nan bida. 1RE 15:33 Den e di tres aña di Asa, rei di Juda, Baasa, yu hòmber di Ahias, a bira rei di henter Israel na Tirsa i a reina bint'i kuater aña.
1RE 15:34 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, i a kana den e kaminda di Jeroboam i den su piká ku el a hasi Israel kometé. 1RE 16:1 Awor e palabra di SEÑOR a yega na Jehú, yu hòmber di Hanani, kontra Baasa, bisando: 1RE 16:2 "Pasobra Mi a halsabo for di den stòf i a hasibo lider di Mi pueblo Israel, i bo a kana den e kaminda di Jeroboam i a hasi Mi pueblo Israel peka, probokando Mi na rabia ku nan pikánan, 1RE 16:3 mira, lo Mi kaba ku Baasa i ku su kas, i lo Mi hasi bo kas manera e kas di Jeroboam, yu hòmber di Nabat. 1RE 16:4 Esun di Baasa ku muri den stat, kachó lo kome. I esun di djé ku muri den kunuku, parha di shelu lo kome." 1RE 16:5 Awor e demas echonan di Baasa, loke ku el a hasi i su poder, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 1RE 16:6 I Baasa a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá na Tirsa; i su yu hòmber Ela a bira rei na su lugá. 1RE 16:7 Ademas, e palabra di SEÑOR pa medio di profeta Jehú, yu hòmber di Hanani, tambe a yega kontra Baasa i su kas, pa motibu di tur e maldat ku el a hasi den bista di SEÑOR, probokando E na rabia ku e obra di su mannan, dor di ta manera e kas di Jeroboam, i pasobra el a destruí esaki. 1RE 16:8 Den e di bint'i seis aña di Asa, rei di Juda, Ela, yu hòmber di Baasa, a bira rei di Israel na Tirsa, i a reina dos aña. 1RE 16:9 I su sirbidó Zimri, komandante di mitar di su garoshinan, a konspirá kontra djé. Awor Ela tabata na Tirsa ta bebe burachi na e kas di Arsa, kende tabata mayordomo di e kas di Tirsa. 1RE 16:10 E ora ei Zimri a drenta paden i a dal é mata, den e di bint'i shete aña di Asa, rei di Juda, i a bira rei na su lugá. 1RE 16:11 I a sosodé ku ora el a bira rei, asina ku el a sinta riba su trono, el a mata tur e hendenan di e kas di Baasa; e no a laga ni ún hende hòmber, ni di su famianan ni di su amigunan. 1RE 16:12 Asina Zimri a destruí tur e hendenan di e kas di Baasa, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia kontra Baasa pa medio di profeta Jehú, 1RE 16:13 pa motibu di tur e pikánan di Baasa i e pikánan di su yu hòmber Ela, ku nan a kometé i ku nan a hasi Israel kometé, probokando e SEÑOR Dios di Israel na rabia ku nan ídolonan. 1RE 16:14 Awor e demas echonan di Ela i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 1RE 16:15 Den e di bint'i shete aña di Asa, rei di Juda, Zimri a reina shete dia na Tirsa. Awor e pueblo tabata kampa kontra Gibeton, ku tabata pertenesé na e filisteonan.
1RE 16:16 I e pueblo ku tabata kampa a tende nan bisa: "Zimri a konspirá i tambe a mata rei." Pesei henter Israel a hasi Omri, komandante di e ehérsito, rei di Israel riba e dia ei den e kampamentu. 1RE 16:17 E ora ei Omri i henter Israel huntu kuné a bai for di Gibeton, i nan a rondoná Tirsa. 1RE 16:18 I a sosodé ku ora Zimri a mira ku nan a kohe e stat, el a bai den e sitadel di rei su kas i a kima rei su kas ku kandela ku su mes aden, i a muri, 1RE 16:19 pa motibu di su pikánan ku el a kometé, hasiendo malu den bista di SEÑOR, kanando den e kaminda di Jeroboam, i den su piká ku el a kometé, dor di hasi Israel peka. 1RE 16:20 Awor e demas echonan di Zimri i e kòmplòt ku el a traha, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 1RE 16:21 E ora ei e pueblo di Israel a keda dividí den dos parti: mitar di e pueblo a sigui Tibni, yu hòmber di Ginat, pa hasié rei; e otro mitar a sigui Omri. 1RE 16:22 Ma e pueblo ku a sigui Omri tabatin viktoria riba e pueblo ku a sigui Tibni, yu hòmber di Ginat. I Tibni a muri i Omri a bira rei. 1RE 16:23 Den e di trint'i un aña di Asa, rei di Juda, Omri a bira rei di Israel i a reina diesdos aña; el a reina seis aña na Tirsa. 1RE 16:24 I el a kumpra Seru Samaria serka Semer pa dos talento di plata; i el a konstruí riba e seru, i a yama e stat ku el a konstruí, Samaria, na nòmber di Semer, doño di e seru. 1RE 16:25 I Omri a hasi malu den bista di SEÑOR, i a hasi mas maldat ku tur esnan ku tabata promé kuné.
1RE 16:26 Pasobra el a kana den henter e kaminda di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, i den su pikánan ku el a hasi Israel kometé, probokando SEÑOR Dios di Israel ku nan ídolonan. 1RE 16:27 Awor e demas echonan di Omri ku el a hasi i su poder ku el a demostrá, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 1RE 16:28 Asina Omri a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá na Samaria; i su yu hòmber Akab a bira rei na su lugá. 1RE 16:29 Awor Akab, yu hòmber di Omri, a bira rei di Israel den e di trint'i ocho aña di Asa, rei di Juda; i Akab, yu hòmber di Omri, a reina bint'i dos aña riba Israel na Samaria. 1RE 16:30 I Akab, yu hòmber di Omri, a hasi malu den bista di SEÑOR, mas ku tur esnan ku tabata promé kuné. 1RE 16:31 I a sosodé ku no solamente el a konsiderá komo algu gewon pa kana den e pikánan di Jeroboam, yu hòmber
di Nabat, ma pa kolmo el a kasa ku Jezabel, yu muhé di Et-baal, rei di e sidonionan, i a bai sirbi Baal i a ador'é. 1RE 16:32 Asina el a lanta un altar pa Baal den e kas di Baal, ku el a traha na Samaria. 1RE 16:33 I tambe Akab a traha e imagen di Asera. Asina Akab a hasi mas pa proboká e SEÑOR Dios di Israel ku tur e reinan di Israel ku tabata promé kuné. 1RE 16:34 Den Akab su dianan Hièl di Bèt-èl a traha Jeriko; el a pone su fundeshinan a kosto di pérdida di su primogénito Abiram, i a pone su portanan a kosto di pérdida di su yu hòmber mas chikitu Segub, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Josué, yu hòmber di Nun. 1RE 17:1 Awor Elias e tisbita, kende tabata un di e hendenan ku tabata biba temporalmente na Galaad, a bisa Akab: "Manera SEÑOR, e Dios di Israel, ta biba, dilanti di Kende mi ta para, siguramente lo no tin ni serena ni awaseru e añanan aki, si no ta pa medio di mi palabra." 1RE 17:2 I e palabra di SEÑOR a yega na Elias, bisando: 1RE 17:3 "Bai for di aki i bira bai pariba, i skonde banda di Roi Kerit, ku ta keda pariba di Jordan. 1RE 17:4 I lo bo bebe for di e roi, i Mi a ordená e rafnan pa dunabo di kome ayanan." 1RE 17:5 Asina el a bai i a hasi konforme e palabra di SEÑOR, pasobra el a bai i a biba banda di Roi Kerit, ku ta keda pariba di Jordan. 1RE 17:6 I e rafnan tabata trese pan ku karni p'é mainta i pan ku karni atardi; i e tabata bebe for di e roi. 1RE 17:7 I a sosodé ku despues di un tempu e roi a seka, pasobra awaseru no a kai na e tera. 1RE 17:8 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na djé, bisando: 1RE 17:9 "Lanta, bai Sarepta, ku ta pertenesé na Sidon, i keda ayanan; mira, ayanan Mi a duna un biuda òrdu pa dunabo di kome." 1RE 17:10 Asina el a lanta i a bai Sarepta, i ora ku el a yega na porta di e stat, mira, tabatin un biuda einan ta piki palu; i el a yam'é i a bisa: "Pa fabor, buska poko awa den un butishi pa mi, pa mi bebe." 1RE 17:11 I ora ku e tabata bai kohe esaki, el a yam'é i a bisa: "Pa fabor, trese pida pan pa mi den bo man." 1RE 17:12 Ma el a bisa: "Manera SEÑOR bo Dios ta biba, mi no tin pan, solamente un man di hariña den e kòmchi i un tiki zeta den e butishi; i mira, mi ta piki algun pida palu pa mi bai paden i prepar'é pa mi ku mi yu hòmber, pa nos kom'é i muri." 1RE 17:13 E ora ei Elias a bis'é: "No tene miedu; bai, hasi manera bo a bisa, ma traha un pan buskuchi chikitu for di djé pa mi promé, i tres'é pa mi; i despues bo por traha un pa bo mes i pa bo yu hòmber. 1RE 17:14 Pasobra asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: 'E kòmchi di hariña lo no bira bashí, ni e butishi di zeta lo no bira bashí, te dia ku SEÑOR manda awaseru riba e superfisio di tera.'"
1RE 17:15 Asina el a bai i a hasi konforme e palabra di Elias; i é ku Elias i e hendenan di su kas a kome pa hopi dia. 1RE 17:16 E kòmchi di hariña no a bira bashí ni e butishi di zeta no a bira bashí, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Elias. 1RE 17:17 Awor a sosodé ku despues di e kosnan aki, e yu hòmber di e muhé, e ama di kas, a bira malu; i su malesa tabata asina grave ku no a keda rosea den djé. 1RE 17:18 Pesei e muhé a bisa Elias: "Ta kiko mi tin di hasi ku bo, O hòmber di Dios? Bo a bin serka mi pa trese mi inikidat na memoria i pa mata mi yu!" 1RE 17:19 I el a bis'é: "Dunami bo yu." Anto el a koh'é for di den su skochi i a kargu'é subi bai kuné na e kamber ariba, kaminda e tabata keda, i a pon'é riba su mes kama. 1RE 17:20 I el a sklama na SEÑOR i a bisa: "O SEÑOR mi Dios, Bo a trese kalamidat tambe riba e biuda serka ken mi ta keda, dor di laga su yu muri?" 1RE 17:21 E ora ei el a rèk su mes tres biaha riba e mucha, i a sklama na SEÑOR, i a bisa: "O SEÑOR mi Dios, mi ta rogaBo, laga bida di e mucha aki bolbe den djé."
1RE 17:22 I SEÑOR a tende e bos di Elias; i bida di e mucha a bolbe den djé, i el a rebibá. 1RE 17:23 I Elias a kohe e mucha i a baha kuné for di e kamber ariba hib'é den kas, i a entregu'é na su mama; i Elias a bisa: "Mira, bo yu ta bibu!" 1RE 17:24 E ora ei e muhé a bisa Elias: "Awor mi sa ku bo ta un hòmber di Dios, i ku e palabra di SEÑOR den bo boka ta bèrdat." 1RE 18:1 Awor a sosodé ku despues di hopi dia e palabra di SEÑOR a yega na Elias den e di tres aña, bisando: "Bai, presentá bo mes na Akab, i lo Mi manda awaseru riba e superfisio di tera." 1RE 18:2 Asina Elias a bai presentá su mes na Akab. Awor e hamber na Samaria tabata severo. 1RE 18:3 I Akab a yama Abdias, kende tabata mayordomo di e kas. (Awor Abdias tabatin gran temor pa SEÑOR, 1RE 18:4 pasobra a sosodé ku dia Jezabel a destruí e profetanan di SEÑOR, Abdias a kohe shen profeta i a skonde nan na sinkuenta-sinkuenta den un kueba, i a proveé pan i awa pa nan.) 1RE 18:5 E ora ei Akab a bisa Abdias: "Pasa dor di e tera, bai na tur e fuentenan di awa i na tur e vayenan; podisé nos haña yerba pa tene e kabainan i e mulanan na bida, sin tin mester di mata ni un di e bestianan." 1RE 18:6 Asina nan a parti e tera den nan dos pa inspekshon'é; Akab a bai su so den esun direkshon i Abdias a bai su so den otro direkshon. 1RE 18:7 Awor ora ku Abdias tabata na kaminda, ata, Elias a topa kuné; i el a rekonos'é i a tira su kurpa abou ku su
kara te na suela i a bisa: "T'abo mes, Elias, mi shon?" 1RE 18:8 I el a bis'é: "T'ami mes. Bai bisa bo shon: 'Ata, Elias t'aki.'" 1RE 18:9 I el a bisa: "Ta ki piká mi a kometé, ku bo ta entregá bo sirbidó den man di Akab, p'é matami? 1RE 18:10 Manera SEÑOR bo Dios ta biba, no tin nashon ni reino na unda mi señor no a laga buskabo; i ora nan a bisa: 'E no t'aki', el a hasi e reino òf nashon hura ku nan no por a hañabo. 1RE 18:11 I awor bo ta bisa: 'Bai bisa bo shon: "Ata, Elias t'aki."' 1RE 18:12 I lo sosodé ku ora mi bai lagabo, e Spiritu di SEÑOR lo hibabo na un lugá ku mi no sa; asina ku ora mi bin i konta Akab i e no por hañabo, e lo matami, maske ku ami, bo sirbidó, a teme SEÑOR for di mi hubentut. 1RE 18:13 No a wòrdu kontá na mi shon kiko mi a hasi ora Jezabel a mata e profetanan di SEÑOR, ku mi a skonde shen profeta di SEÑOR na sinkuenta-sinkuenta den un kueba, i a sostené nan ku pan i ku awa? 1RE 18:14 I awor bo ta bisa: 'Bai bisa bo shon: "Ata, Elias t'aki"'; anto e lo matami." 1RE 18:15 I Elias a bisa: "Manera e SEÑOR di ehérsitonan ta biba, dilanti di Kende mi ta para, siguramente lo mi presentá mi mes na djé awe." 1RE 18:16 Asina Abdias a bai pa kontra ku Akab, i a kont'é esaki; i Akab a bai pa kontra ku Elias. 1RE 18:17 I a sosodé ku ora Akab a mira Elias, Akab a bis'é: "Ta abo mes? Abo ku ta hinka Israel den problema?" 1RE 18:18 I Elias a bisa: "No ta ami a hinka Israel den problema, ma ta abo i bo tata su kas, pasobra bo a bandoná e mandamentunan di SEÑOR, i bo a sigui e Baalnan. 1RE 18:19 Awor anto, manda yama henter Israel bin serka mi riba Seru Karmelo, huntu ku e kuater shent'i sinkuenta profetanan di Baal, i e kuater shen profetanan di e imagen di Asera ku ta kome na Jezabel su mesa." 1RE 18:20 Asina Akab a manda yama tur e yunan di Israel, i a trese e profetanan huntu na Seru Karmelo. 1RE 18:21 I Elias a yega serka henter e pueblo i a bisa: "Kuantu tempu mas boso ta keda duda entre dos opinion? Si SEÑOR ta Dios, siguiE; ma si ta Baal, siguié." Ma e pueblo no a kontest'é ni un palabra. 1RE 18:22 E ora ei Elias a bisa e pueblo: "Ta ami so a keda komo profeta di SEÑOR, ma Baal su profetanan ta kuater shent'i sinkuenta hòmber. 1RE 18:23 Awor, laga nan duna nos dos buey; i laga nan skohe un buey pa nan mes, kòrt'é na pida-pida i pon'é riba e palu, ma no pone kandela bou di djé; i ami lo prepará e otro buey i pon'é riba e palu, i lo mi no pone kandela bou di djé. 1RE 18:24 E ora ei boso invoká e nòmber di boso dios, i ami lo invoká e nòmber di SEÑOR; i e Dios ku kontestá ku kandela, E ta Dios." I henter e pueblo a kontestá i a bisa: "Esei ta un bon idea." 1RE 18:25 Asina Elias a bisa e profetanan di Baal: "Skohe ún buey pa boso mes i prepar'é promé, pasobra boso ta hopi;
i invoká e nòmber di boso dios, ma no pone kandela bou di djé." 1RE 18:26 E ora ei nan a kohe e buey ku el a duna nan i nan a prepar'é i a invoká e nòmber di Baal for di mainta te mèrdia, bisando: "O Baal, kontestá nos." Ma no tabatin ni un bos i ni un hende no a kontestá. I nan tabata bula rònt di e altar ku nan a traha. 1RE 18:27 I a sosodé ku ora a bira mèrdia, Elias a kuminsá hasi bofon di nan i a bisa: "Yama na bos haltu, pasobra e ta un dios; òf e ta okupá, òf el a apartá su mes, òf e ta biaha, òf kisas e ta na soño, i boso mester lant'é." 1RE 18:28 Asina nan tabata grita na bos haltu i tabata kòrta nan kurpa, segun nan kustumber, ku spada i lansa, te ora sanger tabata basha na nan kurpa.
1RE 18:29 I a sosodé ku ora mèrdia a pasa, nan a sigui profetisá te na e ora di ofresé sakrifisio di atardi; ma no tabatin ningun bos, ningun hende no tabata kontestá, i ningun hende no tabata paga atenshon. 1RE 18:30 E ora ei Elias a bisa henter e pueblo: "Hala serka di mi." Asina henter e pueblo a hala serka di djé. I el a drecha e altar di SEÑOR ku a wòrdu bashá abou. 1RE 18:31 I Elias a kohe diesdos piedra konforme e kantidat di e tribunan di e yu hòmbernan di Jakòb, na kende e palabra di SEÑOR a yega, bisando: "Israel lo ta bo nòmber." 1RE 18:32 Anto ku e piedranan el a traha un altar na nòmber di SEÑOR; i el a traha un roi rònt di e altar, sufisientemente grandi pa kontené dos midí di simia. 1RE 18:33 Despues el a areglá e palu, a kòrta e buey na pida-pida i pon'é riba e palu. I el a bisa: "Yena kuater tinashi ku awa i basha esaki riba e ofrenda kimá i riba e palu." 1RE 18:34 I el a bisa: "Hasié pa di dos biaha." I nan a hasié pa di dos biaha. I el a bisa: "Hasié pa di tres biaha." I nan a hasié pa di tres biaha. 1RE 18:35 I e awa tabata kore tur rònt di e altar, i el a yena e roi tambe ku awa. 1RE 18:36 I a sosodé ku na e ora di ofresé e sakrifisio di atardi, profeta Elias a yega serka i a bisa: "O SEÑOR, e Dios di Abraham, Isaak i Israel, laga ta konosí awe ku ta Abo ta Dios na Israel, i ku ami ta Bo sirbidó i ku mi a hasi tur e kosnan aki konforme Bo palabra. 1RE 18:37 Kontestámi, O SEÑOR, kontestámi, pa e pueblo aki sa ku ta Abo, O SEÑOR, ta Dios, i ku ta Abo a hasi nan kurason bolbe atrobe." 1RE 18:38 E ora ei e kandela di SEÑOR a kai i a kima tur kos: e ofrenda kimá, e palu, e piedranan i e stòf; i el a seka e awa ku tabatin den e roi.
1RE 18:39 I ora henter e pueblo a mira esaki, nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela; i nan a bisa: "SEÑOR, E ta Dios; SEÑOR, E ta Dios." 1RE 18:40 E ora ei Elias a bisa nan: "Gara e profetanan di Baal; no laga ni un di nan skapa." Asina nan a gara nan; i Elias a hiba nan na Roi Kison, i a mata nan ayanan. 1RE 18:41 Awor Elias a bisa Akab: "Bai, kome i bebe, pasobra tin zonidu di un awaseru pisá." 1RE 18:42 Asina Akab a bai pa kome i bebe. Ma Elias a subi bai na kabes di Seru Karmelo; i el a sak abou te na suela i a pone su kara meimei di su rudianan. 1RE 18:43 I el a bisa su sirbidó: "Subi bai awor, wak den direkshon di laman." Asina el a subi bai i a wak, i a bisa: "No tin nada." I shete biaha Elias a bisa: "Bai bèk." 1RE 18:44 I a sosodé ku e di shete biaha el a bisa: "Mira, un nubia mes chikitu ku man di hende ta sali for di laman." I Elias a bisa: "Bai bisa Akab: 'Prepará bo garoshi i baha bai, pa e awaseru pisá no strobabo.'" 1RE 18:45 Asina a sosodé ku den un ratu di ora shelu a bira pretu di nubia i bientu, i tabatin un awaseru pisá. I Akab a subi su garoshi i a bai Jezreel. 1RE 18:46 I e man di SEÑOR tabata riba Elias, i el a faha su hep i a kore yega Jezreel promé ku Akab. 1RE 19:1 Awor Akab a konta Jezabel tur loke Elias a hasi, i kon el a mata tur e profetanan ku spada. 1RE 19:2 E ora ei Jezabel a manda un mensahero serka Elias, bisando: "Ku e diosnan hasi asina ku mi i pió ainda, si mañan na e ora aki mi no hasi bo bida manera bida di un di nan." 1RE 19:3 I Elias a haña miedu i a lanta hui bai pa skapa su bida i a yega Beerseba, ku ta pertenesé na Juda, i a laga su sirbidó ayanan. 1RE 19:4 Ma e mes a hasi un biahe di un dia den desierto, i a bai sinta bou di un mata di enebro; i el a pidi pa e muri, i a bisa: "Ta basta; awor, O SEÑOR, tuma mi bida, pasobra mi no ta mihó ku mi tatanan." 1RE 19:5 I el a kai drumi bou di un mata di enebro i a pega soño; i mira, tabatin un angel ta mishi kuné, i el a bis'é: "Lanta i kome." 1RE 19:6 E ora ei el a wak, i mira, na su kabes tabatin un pan buskuchi trahá riba piedra kayente, i un butishi di awa. Asina el a kome i bebe, i a kai drumi atrobe. 1RE 19:7 I e Angel di SEÑOR a bolbe bin pa di dos biaha, a mishi kuné i a bisa: "Lanta i kome, pasobra e biahe ta muchu largu pa bo." 1RE 19:8 Asina el a lanta i a kome i bebe, i den e forsa di e kuminda ei el a bai kuarenta dia i kuarenta nochi te ora ku el a yega Horèb, e seru di Dios. 1RE 19:9 E ora ei el a yega ayanan na un kueba i a pasa nochi ayanan. I mira, e palabra di SEÑOR a yega na djé, i El a bis'é: "Kiko bo ta hasi akinan, Elias?"
1RE 19:10 I el a bisa: "Mi a traha masha duru pa SEÑOR, e Dios di ehérsitonan, pasobra e yunan di Israel a bandoná Bo aliansa, a basha Bo altarnan abou i a mata Bo profetanan ku spada. I ta ami so a keda; i nan ta buska pa kita mi bida."
1RE 19:11 I El a bisa: "Sali, i bai para riba e seru dilanti di SEÑOR." I mira, SEÑOR tabata pasa! I un bientu enorme i fuerte tabata sker e serunan i kibra e barankanan na pida-pida dilanti di SEÑOR; ma SEÑOR no tabata den e bientu. I despues di e bientu un temblor, ma SEÑOR no tabata den e temblor. 1RE 19:12 I despues di e temblor un kandela, ma SEÑOR no tabata den e kandela; i despues di e kandela zonidu di un brisa suave. 1RE 19:13 I a sosodé ku ora Elias a tende esaki, el a lora su kara den su mantel i a sali bai para den e entrada di e kueba. I mira, un bos a yega na djé i a bisa: "Kiko bo ta hasi akinan, Elias?" 1RE 19:14 E ora ei el a bisa: "Mi a traha masha duru pa SEÑOR, e Dios di ehérsitonan, pasobra e yunan di Israel a bandoná Bo aliansa, a basha Bo altarnan abou i a mata Bo profetanan ku spada. I ta ami so a keda; i nan ta buska pa kita mi bida." 1RE 19:15 I SEÑOR a bis'é: "Bai, bolbe pa bo kaminda pa desierto di Damasko, i ora bo yega bo mester ungi Hazael komo rei di Siria; 1RE 19:16 i Jehú, yu hòmber di Nimsi, bo mester ungi komo rei di Israel; i Eliseo, yu hòmber di Safat di Abel-mehola, bo mester ungi komo profeta na bo lugá. 1RE 19:17 I lo sosodé ku esun ku skapa di spada di Hazael, Jehú lo mata, i esun ku skapa di spada di Jehú, Eliseo lo mata. 1RE 19:18 Sinembargo, Mi ta laga shete mil na Israel, tur rudia ku no a dobla pa Baal, i tur boka ku no a sunch'é." 1RE 19:19 Asina el a bai for di einan i a haña Eliseo, yu hòmber di Safat, ta plug ku diesdos par di buey su dilanti, i é mes tabata ku e di diesdos par. I Elias a pasa bai serka djé i a tira su mantel riba djé. 1RE 19:20 I el a bai laga e bueynan i a kore bai tras di Elias, i a bisa: "Pa fabor, lagami sunchi mi tata ku mi mama, e ora ei lo mi siguibo." I el a bis'é: "Bai bèk atrobe, pasobra ta kiko mi a hasibo?" 1RE 19:21 Asina el a bira bai lagu'é, i a kohe e par di buey, a sakrifiká nan i a herebé nan karni riba e yugonan di e bueynan, i a duna e pueblo esaki; i nan a kome. Despues el a lanta, a sigui Elias i a sirbié. 1RE 20:1 Awor Bèn-adad, rei di Siria, a reuní henter su ehérsito, i tabatin trint'i dos rei huntu kuné, ku kabai i garoshi. I el a bai rondoná Samaria i a bringa kontra djé.
1RE 20:2 E ora ei el a manda mensaheronan na e stat serka Akab, rei di Israel, i a laga bis'é: "Asina Bèn-adad ta bisa: 1RE 20:3 'Bo plata i bo oro ta di mi; bo esposanan i yunan di mas bunita tambe ta di mi.'" 1RE 20:4 I rei di Israel a kontestá i a bisa: "Manera bo ta bisa, mi señor rei; ami i tur loke mi tin ta di bo." 1RE 20:5 E ora ei e mensaheronan a bolbe i a bisa: "Asina Bèn-adad ta bisa: 'Siguramente mi a manda bisabo: "Bo mester dunami bo plata, bo oro, bo esposanan i bo yunan," 1RE 20:6 ma mañan na e ora aki mi ta manda mi sirbidónan serka bo, i nan lo ristra bo kas i e kasnan di bo sirbidónan; i lo sosodé ku tur loke ta presioso den bo bista, nan lo kohe bai kuné.'" 1RE 20:7 E ora ei rei di Israel a yama tur e ansianonan di e tera i a bisa: "Pa fabor, paga tino i mira kon e hòmber aki ta buska problema; pasobra el a manda buska mi esposanan, mi yunan, mi plata i mi oro; i mi no a nengu'é." 1RE 20:8 I tur e ansianonan i henter e pueblo a bis'é: "No skuch'é, ni konsentí kuné." 1RE 20:9 Pesei el a bisa e mensaheronan di Bèn-adad: "Bisa señor mi rei: 'Tur loke bo a manda buska serka bo sirbidó na prinsipio lo mi hasi, ma e kos aki sí mi no por hasi.'" I e mensaheronan a bai hiba kontesta p'é. 1RE 20:10 I Bèn-adad a manda bis'é: "Ku e diosnan hasi asina ku mi i pió ainda, si e stòf di Samaria ta sufisiente pa yena man di henter e pueblo ku ta siguimi." 1RE 20:11 E ora ei rei di Israel a kontestá i a bisa: "Bis'é: 'No laga esun ku ta bisti su armadura gaba manera esun ku ta kit'é.'" 1RE 20:12 I a sosodé ku ora Bèn-adad a tende e mensahe aki, mientras ku e tabata bebe huntu ku e reinan den e tèntnan, el a bisa su sirbidónan: "Para kla." Asina nan a para kla kontra e stat. 1RE 20:13 At'awor un profeta a aserká Akab, rei di Israel, i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Bo a mira henter e multitut grandi aki? Mira, Mi ta bai entregá nan den bo man awe, i abo lo sa ku Ami ta SEÑOR.'" 1RE 20:14 I Akab a bisa: "Pa medio di ken?" Asina el a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pa medio di e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan.'" E ora ei el a bisa: "Ken lo kuminsá ku e bataya?" I el a kontestá: "Abo." 1RE 20:15 E ora ei el a reuní e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan, i tabatin dos shent'i trint'i dos; i despues di nan el a reuní henter e pueblo, tur e yunan di Israel, shete mil na tur. 1RE 20:16 I mèrdia nan a sali bai, mientras ku Bèn-adad tabata bebe te bira burachi den e tèntnan, huntu ku e trint'i dos reinan ku tabata yud'é. 1RE 20:17 I e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan a sali bai promé. I Bèn-adad a manda hòmbernan; i nan a kont'é, bisando: "Hòmbernan a sali for di Samaria."
1RE 20:18 E ora ei el a bisa: "Si nan a sali pa pas, kohe nan bibu, òf si nan a sali pa hasi guera, kohe nan bibu." 1RE 20:19 Asina esakinan a sali for di e stat, e hobennan di e gobernantenan di e provinsianan, siguí pa e ehérsito. 1RE 20:20 I kada un a mata esun ku a bin kontra djé; i e sirionan a hui, i Israel a pèrsiguí nan; i Bèn-adad, rei di Siria, a skapa riba kabai, huntu ku algun koredó di kabai. 1RE 20:21 I rei di Israel a sali bai i a ataká e kabainan i e garoshinan, i a kousa un matansa grandi meimei di e sirionan. 1RE 20:22 E ora ei e profeta a yega serka rei di Israel, i a bis'é: "Bai, fortalesé bo mes, paga tino i mira kiko bo mester hasi; pasobra na kabamentu di aña rei di Siria ta bin kontra bo." 1RE 20:23 Awor e sirbidónan di rei di Siria a bis'é: "Nan diosnan ta diosnan di e serunan, pesei nan tabata mas fuerte ku nos; ma mas bien laga nos bringa kontra nan den sabana, i siguramente nos lo ta mas fuerte ku nan. 1RE 20:24 I hasi asin'aki: kita e reinan, kada un for di su puesto, i pone kapitannan na nan lugá; 1RE 20:25 i reuní un otro ehérsito manera e ehérsito ku bo a pèrdè, kabai pa kabai, garoshi pa garoshi. E ora ei nos lo bringa kontra nan den sabana, i siguramente nos lo ta mas fuerte ku nan." I el a skucha nan i a hasi asina. 1RE 20:26 Asina a sosodé ku na kabamentu di aña Bèn-adad a reuní e sirionan i a bai Afek pa bringa kontra Israel. 1RE 20:27 I e yunan di Israel a wòrdu reuní, a haña provishonnan i a bai kontra ku nan; i e yunan di Israel tabata kampa dilanti di nan, manera dos tou chikitu di kabritu, mientras ku e sirionan tabata yena e tera. 1RE 20:28 E ora ei un hòmber di Dios a yega serka i a papia ku rei di Israel i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra e sirionan a bisa: "SEÑOR ta un dios di e serunan, ma E no ta un dios di e vayenan", pesei lo Mi entregá henter e multitut grandi aki den bo man, i abo lo sa ku Ami ta SEÑOR.'" 1RE 20:29 Asina nan tabata kampa un dilanti di otro, shete dia largu. I a sosodé ku riba e di shete dia e bataya a kuminsá; i e yunan di Israel a mata di e sirionan shen mil sòldá-na-pia den ún dia. 1RE 20:30 Ma e restu a hui bai den e stat di Afek; i e muraya a kai riba e bint'i shete mil hòmber ku a resta. I Bèn-adad a hui i a yega den e stat i a skonde den un kamber paden. 1RE 20:31 I su sirbidónan a bis'é: "At'awor, nos a tende ku e reinan di e kas di Israel ta reinan miserikòrdioso. Pa fabor, laga nos mara paña-di-saku na nos hep i kabuya na nos kabes, i sali bai serka rei di Israel; podisé e lo spar bo bida." 1RE 20:32 Asina nan a faha nan hep ku paña-di-saku i a mara kabuya na nan kabes, i a bin serka rei di Israel i a bisa: "Bo sirbidó Bèn-adad ta bisa: 'Pa fabor, lagami keda na bida.'" I el a bisa: "E ta na bida ainda? E ta mi ruman."
1RE 20:33 Awor e hòmbernan a tuma esaki komo un bon señal, i mesora nan a ten'é na su palabra, bisando: "Bo ruman Bèn-adad." E ora ei el a bisa: "Bai busk'é." Anto Bèn-adad a sali bin serka djé; i el a tum'é serka djé den garoshi. 1RE 20:34 I Bèn-adad a bis'é: "Lo mi debolbé e statnan ku mi tata a kita for di bo tata; i bo mag traha kayanan pa bo mes na Damasko, manera mi tata a traha na Samaria." Akab a bisa: "I ami lo lagabo bai a base di e aliansa aki." Asina el a sera un aliansa kuné i a lagu'é bai. 1RE 20:35 Awor un di e yu hòmbernan di e profetanan a bisa su kompañero pa medio di e palabra di SEÑOR: "Pa fabor, dal mi." Ma e hòmber a nenga di dal é. 1RE 20:36 E ora ei el a bis'é: "Pasobra bo no a skucha e bos di SEÑOR, mira, asina bo bai for di mi, un leon lo matabo." I asina ku el a bai for di djé un leon a hañ'é i a mat'é. 1RE 20:37 E ora ei el a topa un otro hòmber i a bisa: "Pa fabor, dal mi." I e hòmber a dal é, i a herid'é. 1RE 20:38 Asina e profeta a bai i a warda rei na kaminda, i a disfrasá su mes ku un verbant na su wowonan. 1RE 20:39 I ora rei tabata pasa, el a grita rei i a bisa: "Bo sirbidó a sali bai den e bataya; i mira, un hende a bin i a trese un hòmber serka mi i a bisa: 'Wak pa e hòmber aki; si pa kualke motibu e skapa, lo bo paga su bida ku bo bida, òf bo mester paga un talento di plata.' 1RE 20:40 I mientras ku bo sirbidó tabata okupá aki i aya, el a bai." I rei di Israel a bis'é: "Asina bo sentensia lo ta; abo mes a disidí esaki." 1RE 20:41 E ora ei el a kita e verbant lihé for di su wowonan; i rei di Israel a rekonos'é komo un di e profetanan. 1RE 20:42 I el a bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra bo a laga e hòmber ku mi a destiná pa destrukshon bai for di bo man, pesei lo bo duna bo bida pa su bida i bo pueblo pa su pueblo.'" 1RE 20:43 Asina rei di Israel a bai su kas ku mal beis i masha rabiá, i a yega Samaria. 1RE 21:1 Awor despues di e kosnan aki a sosodé ku Nabot e jezreelita tabatin un kunuku di wendrùif ku tabata keda na Jezreel, banda di e palasio di Akab, rei di Samaria. 1RE 21:2 I Akab a papia ku Nabot, bisando: "Dunami bo kunuku di wendrùif pa mi por tin é komo hòfi di bèrdura, pasobra e ta keda pegá ku mi kas, i lo mi dunabo un kunuku di wendrùif ku ta mihó kuné na su lugá; si bo kier, lo mi dunabo su balor na plaka." 1RE 21:3 Ma Nabot a bisa Akab: "SEÑOR librami di dunabo e erensia di mi tatanan." 1RE 21:4 Asina Akab a bai den su kas ku mal beis i masha rabiá pa motibu di e palabra ku Nabot e jezreelita a papia
kuné; pasobra el a bisa: "Mi no ta dunabo e erensia di mi tatanan." I el a kai drumi riba su kama i a bira su kara, i no kier a kome. 1RE 21:5 Ma su esposa Jezabel a bin serka djé i a bis'é: "Di kon bo spiritu ta asina desanimá ku bo no ta kome?" 1RE 21:6 Asina el a bis'é: "Pasobra mi a papia ku Nabot e jezreelita, i a bis'é: 'Dunami bo kunuku di wendrùif pa plaka, òf si bo kier, lo mi dunabo un otro kunuku di wendrùif na su lugá.' Ma el a bisa: 'Mi no ta dunabo mi kunuku di wendrùif.'" 1RE 21:7 I su esposa Jezabel a bis'é: "Mira, no ta abo tin outoridat riba Israel awor? Lanta, kome pan, i laga bo kurason ta kontentu; lo mi dunabo e kunuku di wendrùif di Nabot e jezreelita." 1RE 21:8 Asina el a skirbi algun karta na nòmber di Akab, a seya nan ku e seyo di Akab i a manda e kartanan pa e ansianonan i pa e hendenan di noblesa ku tabata biba serka Nabot den su stat. 1RE 21:9 Awor el a skirbi den e kartanan: "Proklamá un ayuno, i pone Nabot sinta na kabes di e pueblo; 1RE 21:10 i pone dos hòmber pèrvèrso su dilanti, i laga nan testifiká kontra djé, bisando: 'Bo a maldishoná Dios i rei.' Anto sak'é pafó i piedr'é mata." 1RE 21:11 Asina e hòmbernan di su stat, e ansianonan i e hendenan di noblesa ku tabata biba den su stat, a hasi manera Jezabel a manda bisa nan, manera tabatin skirbí den e kartanan ku el a manda pa nan. 1RE 21:12 Nan a proklamá un ayuno i a pone Nabot sinta na kabes di e pueblo. 1RE 21:13 E ora ei e dos hòmbernan pèrvèrso a drenta i a bai sinta su dilanti; i e hòmbernan pèrvèrso a testifiká kontra djé, kontra Nabot, dilanti di e pueblo, bisando: "Nabot a maldishoná Dios i rei." Asina nan a hib'é pafó di e stat i a piedr'é mata. 1RE 21:14 E ora ei nan a manda notisia pa Jezabel, bisando: "Nabot a wòrdu piedrá, i el a muri." 1RE 21:15 I ora Jezabel a tende ku Nabot a wòrdu piedrá i ku el a muri, Jezabel a bisa Akab: "Lanta, poderá di e kunuku di wendrùif di Nabot e jezreelita, ku el a nenga di dunabo pa plaka; pasobra Nabot no ta na bida mas, ma e ta morto." 1RE 21:16 I a sosodé ku ora Akab a tende ku Nabot a muri, Akab a lanta pa baha bai na e kunuku di wendrùif di Nabot e jezreelita, pa poderá di djé. 1RE 21:17 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Elias e tisbita, bisando: 1RE 21:18 "Lanta, baha bai pa kontra ku Akab, rei di Israel, kende ta na Samaria; mira, e ta den e kunuku di wendrùif di Nabot, kaminda el a baha bai pa poderá di djé. 1RE 21:19 I lo bo papia kuné, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Bo a mata i tambe a tuma den bo poder?"' I lo bo papia
kuné, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Na e lugá kaminda e kachónan a lembe e sanger di Nabot, e kachónan lo lembe bo sanger tambe."'" 1RE 21:20 I Akab a bisa Elias: "Bo a hañami, O mi enemigu?" I el a kontestá: "Mi a hañabo, pasobra bo a bende bo mes pa hasi malu den bista di SEÑOR. 1RE 21:21 Mira, lo Mi trese maldat riba bo, i lo Mi baribo tir'afó, i kòrta tur e hòmbernan kita for di Akab, tantu katibu komo liber na Israel; 1RE 21:22 i lo Mi hasi bo kas manera e kas di Jeroboam, yu hòmber di Nebat, i manera e kas di Baasa, yu hòmber di Ahias, pa motibu di e probokashon ku kual bo a probokáMi na rabia, i pasobra bo a hasi Israel peka. 1RE 21:23 "I di Jezabel tambe SEÑOR a papia, bisando: 'E kachónan lo kome Jezabel banda di e muraya di Jezreel.' 1RE 21:24 "Esun ku ta pertenesé na Akab, ku muri den stat, kachó lo kome, i esun ku muri den kunuku parha di shelu lo kome." 1RE 21:25 Siguramente no tabatin ni un hende manera Akab ku a bende su mes pa hasi malu den bista di SEÑOR, pasobra su esposa Jezabel tabata instigu'é. 1RE 21:26 I el a aktua masha abominabel dor di sigui ídolonan, konforme tur loke e amoreonan, kendenan SEÑOR a kore kuné for di dilanti di e yunan di Israel, a hasi. 1RE 21:27 I a sosodé ku ora Akab a tende e palabranan aki, el a sker su pañanan, a bisti pañadi-saku i a yuna, i el a drumi abou den paña-di-saku i tabata kana rònt tur deprimí. 1RE 21:28 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Elias e tisbita, bisando: 1RE 21:29 "Bo ta mira kon Akab a umiyá su mes Mi dilanti? Pasobra el a umiyá su mes Mi dilanti, lo Mi no trese e maldat den su dianan, ma lo Mi trese e maldat riba su kas den e dianan di su yu hòmber." 1RE 22:1 I a pasa tres aña sin ku tabatin guera entre Siria i Israel. 1RE 22:2 I a sosodé ku den e di tres aña Josafat, rei di Juda, a baha bin serka rei di Israel. 1RE 22:3 Awor rei di Israel a bisa su sirbidónan: "Boso no sa ku Ramot-galaad ta pertenesé na nos, i ku te ainda nos no ta hasi nada pa kit'é for di man di rei di Siria?"
1RE 22:4 I el a bisa Josafat: "Bo kier ban ku mi pa bringa na Ramot-galaad?" I Josafat a bisa rei di Israel: "Ami ta manera abo ta, mi pueblo ta manera bo pueblo, mi kabainan manera bo kabainan." 1RE 22:5 Ademas, Josafat a bisa rei di Israel: "Pa fabor, konsultá ku e palabra di SEÑOR promé." 1RE 22:6 E ora ei rei di Israel a reuní e profetanan huntu, komo kuater shen hòmber, i a bisa nan: "Mi mester bai bringa
kontra Ramot-galaad, òf mi mester keda sin bai?" I nan a bisa: "Bai, pasobra SEÑOR lo entregu'é den man di rei." 1RE 22:7 Ma Josafat a bisa: "No tin profeta di SEÑOR mas akinan, ku nos por konsultá kuné?" 1RE 22:8 I rei di Israel a bisa Josafat: "Tin ún hòmber mas pa medio di ken nos por konsultá ku SEÑOR, ma mi ta odi'é, pasobra e no ta profetisá nada bon di mi, sino malu so. Ta Mikaias, yu hòmber di Imla." Ma Josafat a bisa: "Rei no mester papia asina." 1RE 22:9 E ora ei rei di Israel a yama un ofisial i a bisa: "Hasi lihé trese Mikaias, yu hòmber di Imla." 1RE 22:10 Awor rei di Israel i Josafat, rei di Juda, tabata sintá kada un riba su trono, bistí na paña di rei, na e plenchi-di-bati-mainshi na entrada di e porta di Samaria; i tur e profetanan tabata profetisá nan dilanti. 1RE 22:11 Anto Zedekias, yu hòmber di Kenaana, a traha kachunan di heru pa su mes i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Ku esakinan lo bo kacha e sirionan te ora bo kaba ku nan.'" 1RE 22:12 I tur e profetanan tabata profetisá asin'aki, bisando: "Subi bai Ramot-galaad i prosperá, pasobra SEÑOR lo entregu'é den man di rei." 1RE 22:13 E ora ei e mensahero ku a bai yama Mikaias a papia kuné, bisando: "Mira awor, e palabranan di e profetanan ta unánimamente na fabor di rei. Pa fabor, laga bo palabra ta manera palabra di un di nan, i papia faborabel." 1RE 22:14 Ma Mikaias a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, loke SEÑOR bisami, esei lo mi papia." 1RE 22:15 Ora ku el a yega serka rei, rei a bis'é: "Mikaias, nos mester bai bringa kontra Ramotgalaad, òf nos mester keda sin bai?" I el a kontest'é: "Bai i prosperá, i SEÑOR lo entregu'é den man di rei." 1RE 22:16 E ora ei rei a bis'é: "Kuantu biaha mi mester hurabo pa no papia nada otro sino e bèrdat ku mi den e nòmber di SEÑOR?" 1RE 22:17 Asina el a bisa: "Mi a mira henter Israel plamá riba e serunan, manera karné ku no tin wardadó. I SEÑOR a bisa: 'Esakinan no tin shon. Laga kada un di nan bolbe su kas na pas.'" 1RE 22:18 E ora ei rei di Israel a bisa Josafat: "Mi no a bisabo ku e lo no profetisá nada bon di mi, sino malu so?" 1RE 22:19 I Mikaias a bisa: "Pesei, tende e palabra di SEÑOR. Mi a mira SEÑOR sintá riba Su trono, i henter e ehérsito di shelu pará serka djE na Su man drechi i na Su man robes. 1RE 22:20 I SEÑOR a bisa: 'Ken lo gaña Akab pa bai muri na Ramot-galaad?' "I un a bisa esaki i un otro a bisa esaya. 1RE 22:21 E ora ei un spiritu a bin dilanti i a bai para dilanti di SEÑOR, i a bisa: 'Ami lo gañ'é.' 1RE 22:22 "I SEÑOR a bis'é: 'Kon?' "I el a bisa: 'Ami lo bai i bira un spiritu di mentira den boka di tur su profetanan.' "E ora ei El a bisa: 'Abo mester gañ'é, i bo ta logra tambe. Bai i hasi asina.'
1RE 22:23 "Pesei anto, mira, SEÑOR a pone un spiritu di mentira den boka di tur e profetanan aki di bo; i SEÑOR a proklamá desaster kontra bo." 1RE 22:24 E ora ei Zedekias, yu hòmber di Kenaana, a yega serka i a dal Mikaias na su banda di kara, i a bisa: "Kon e Spiritu di SEÑOR por a bai for di mi pa papia ku bo?" 1RE 22:25 I Mikaias a bisa: "Mira, lo bo mira riba e dia ku bo drenta un kamber paden pa skonde." 1RE 22:26 E ora ei rei di Israel a bisa: "Kohe Mikaias hib'é bèk serka Amon, e gobernadó di e stat, i serka Joas, rei su yu hòmber, 1RE 22:27 i bisa: 'Asina rei ta bisa: "Pone e hòmber aki den prizon i aliment'é ku pan di aflikshon i ku awa di aflikshon te ora mi bolbe sano i salvo."'" 1RE 22:28 I Mikaias a bisa: "Si di bèrdat bo bolbe sano i salvo, SEÑOR no a papia pa medio di mi." I el a bisa: "Skucha, boso, pueblonan tur." 1RE 22:29 Asina rei di Israel i Josafat, rei di Juda, a bai kontra Ramot-galaad. 1RE 22:30 I rei di Israel a bisa Josafat: "Lo mi disfrasá mi mes i bai den bataya, ma abo bisti bo paña di rei." Asina rei di Israel a disfrasá su mes i a bai den bataya. 1RE 22:31 Awor rei di Siria a ordená e trint'i dos kapitannan di su garoshinan, bisando: "No bringa kontra chikitu ni grandi, sino solamente kontra rei di Israel." 1RE 22:32 Asina a sosodé ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira Josafat, nan a bisa: "Siguramente ta rei di Israel," i nan a bira pa bringa kontra djé, i Josafat a dal un gritu. 1RE 22:33 E ora ei a sosodé ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira ku no tabata rei di Israel, nan a bira bai i a stòp di pèrsiguié. 1RE 22:34 Awor un hòmber a span su bog tira pa loko i a alkansá rei di Israel nèt kaminda su armadura tabata hinká
den otro. Asina el a bisa e koredó di su garoshi: "Bira bai bèk i sakami for di bataya, pasobra mi ta gravemente heridá." 1RE 22:35 I e bataya tabata duru e dia ei, i rei a keda wantá règt den su garoshi dilanti di e sirionan, i a muri parti di atardi; i e sanger di e herida tabata kore bai den bòm di e garoshi. 1RE 22:36 I ora solo tabata bahando, a pasa un gritu dor di henter e ehérsito, bisando: "Kada hòmber pa su stat i kada hòmber pa su tera." 1RE 22:37 Asina rei a muri i a wòrdu hibá na Samaria; i nan a dera rei na Samaria.
1RE 22:38 I nan a laba e garoshi na e tanki di Samaria (kaminda e prostitutanan tabata baña), i e kachónan tabata lembe su sanger, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia. 1RE 22:39 Awor e demas echonan di Akab i tur loke ku el a hasi, e kas di ivor ku el a traha i tur e statnan ku el a traha, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 1RE 22:40 Asina Akab a bai sosegá serka su tatanan; i su yu hòmber Okozias a bira rei na su lugá. 1RE 22:41 Awor Josafat, yu hòmber di Asa, a bira rei di Juda den e di kuater aña di Akab, rei di Israel. 1RE 22:42 Josafat tabatin trint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i sinku aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Azuba, yu muhé di Silhi. 1RE 22:43 I el a kana den henter e kaminda di su tata Asa; e no a kita for di esaki, i el a hasi bon den bista di SEÑOR. Sinembargo, e lugánan haltu no a wòrdu kitá; ainda e pueblo tabata ofresé sakrifisio i kima sensia riba e lugánan haltu. 1RE 22:44 Josafat tambe a hasi pas ku rei di Israel. 1RE 22:45 Awor e demas echonan di Josafat, su poder ku el a demostrá, i kon el a hasi guera, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 1RE 22:46 I e restante di e sodomitanan ku a keda den e dianan di su tata Asa, el a saka for di e tera. 1RE 22:47 Awor no tabatin rei na Edòm; un diputado tabata rei. 1RE 22:48 Josafat a traha barkunan di Tarsis pa bai buska oro na Ofir, ma nan no a bai, pasobra e barkunan a kibra na Ezion-geber. 1RE 22:49 E ora ei Okozias, yu hòmber di Akab, a bisa Josafat: "Laga mi sirbidónan bai ku bo sirbidónan den e barkunan." Ma Josafat no tabata kier. 1RE 22:50 I Josafat a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di su tata David; i su yu hòmber Joram a bira rei na su lugá. 1RE 22:51 Okozias, yu hòmber di Akab, a bira rei di Israel na Samaria den e di dieshete aña di Josafat, rei di Juda, i el a reina dos aña riba Israel. 1RE 22:52 I el a hasi malu den bista di SEÑOR i a kana den e kaminda di su tata i den e kaminda di su mama i den e kaminda di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, kende a hasi Israel peka. 1RE 22:53 Asina el a sirbi Baal i a ador'é, i a proboká e SEÑOR Dios di Israel na rabia, konforme tur loke su tata a hasi.
2 REINAN
2RE 1:1 Awor Moab a rebeldiá kontra Israel despues di morto di Akab. 2RE 1:2 I Okozias a kai dor di e trali di su kamber ariba na Samaria, i a bira malu. Anto el a manda mensaheronan i a bisa nan: "Bai, konsultá ku Baal-zebub, e dios di Ekron, si mi ta rekuperá di e malesa aki." 2RE 1:3 Ma e Angel di SEÑOR a bisa Elias e tisbita: "Lanta, bai kontra ku e mensaheronan di rei di Samaria i bisa nan: 'Ta pasobra no tin Dios na Israel pesei boso ta bai konsultá ku Baal-zebub, e dios di Ekron?' 2RE 1:4 Pesei anto, asina SEÑOR ta bisa: 'Lo bo no baha for di e kama ku bo a subi, ma lo bo muri sigur.'" Anto Elias a bai. 2RE 1:5 Ora ku e mensaheronan a bolbe serka djé, el a bisa nan: "Pakiko boso a bin bèk?" 2RE 1:6 I nan a bis'é: "Un hòmber a bin kontra ku nos i a bisa nos: 'Bai bèk serka e rei ku a manda boso i bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Ta pasobra no tin Dios na Israel pesei bo ta manda konsultá ku Baal-zebub, e dios di Ekron? Pesei lo bo no baha for di e kama ku bo a subi, ma lo bo muri sigur.'"'" 2RE 1:7 I el a bisa nan: "Kon e hòmber, ku a bin kontra ku boso i ku a papia e palabranan aki ku boso, tabata?" 2RE 1:8 I nan a kontest'é: "E tabata un hòmber yen di kabei ku un faha di kueru mará na su hep." I el a bisa: "Ta Elias e tisbita." 2RE 1:9 E ora ei rei a manda serka djé un kapitan di sinkuenta ku su sinkuentanan. I el a bai serka Elias, i mira, e tabata sintá riba kabes di e seru. I el a bis'é: "O hòmber di Dios, rei ta bisa: 'Baha.'" 2RE 1:10 I Elias a kontestá i a bisa e kapitan di sinkuenta: "Si mi ta un hòmber di Dios, laga kandela baha for di shelu i kaba ku bo i ku bo sinkuentanan." E ora ei kandela a baha for di shelu i a kaba kuné i ku su sinkuentanan. 2RE 1:11 Anto rei a bolbe manda serka djé un otro kapitan di sinkuenta ku su sinkuentanan. I el a kontestá i a bis'é: "O hòmber di Dios, asina rei ta bisa: 'Baha lihé.'" 2RE 1:12 I Elias a kontestá i a bisa nan: "Si mi ta un hòmber di Dios, laga kandela baha for di shelu i kaba ku bo i ku bo sinkuentanan." E ora ei kandela di Dios a baha for di shelu i a kaba kuné i ku su sinkuentanan. 2RE 1:13 Asina el a bolbe manda e kapitan di e di tres trupa di sinkuenta ku su sinkuentanan. Ora ku e di tres kapitan di sinkuenta a subi bai, el a yega i a hinka rudia dilanti di Elias, i a rogu'é i a bis'é: "O hòmber di Dios, pa fabor, laga mi bida i e bida di bo sinkuenta sirbidónan aki ta presioso den bo bista. 2RE 1:14 Mira, kandela a baha for di shelu i a kaba ku e promé dos kapitannan di sinkuenta ku nan sinkuentanan; ma awor, laga mi bida ta presioso den bo bista." 2RE 1:15 I e Angel di SEÑOR a bisa Elias: "Baha bai kuné; no tene miedu di djé." Asina el a lanta i a baha bai kuné serka rei. 2RE 1:16 E ora ei el a bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra bo a manda mensaheronan pa konsultá ku Baal-zebub, e
dios di Ekron--ta pasobra no tin Dios na Israel pa konsultá ku Su palabra?--pesei lo bo no baha for di e kama ku bo a subi, ma lo bo muri sigur.'" 2RE 1:17 Asina Okozias a muri konforme e palabra di SEÑOR ku Elias a papia. I pasobra e no tabatin yu hòmber, Joram a bira rei na su lugá den e di dos aña di Joram, yu hòmber di Josafat, rei di Juda. 2RE 1:18 Awor e demas echonan di Okozias ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e Reinan di Israel? 2RE 2:1 I a sosodé ku ora SEÑOR tabata pa hiba Elias shelu den un warwarú, Elias a bai ku Eliseo for di Gilgal. 2RE 2:2 I Elias a bisa Eliseo: "Pa fabor, keda akinan, pasobra SEÑOR a mandami te na Bèt-èl." Ma Eliseo a bisa: "Manera SEÑOR ta biba i manera abo mes ta biba, lo mi no lagabo." Asina nan a baha bai Bètèl. 2RE 2:3 E ora ei e yu hòmbernan di e profetanan ku tabata na Bèt-èl a sali bai serka Eliseo i a bis'é: "Bo sa ku awe SEÑOR ta bai kita bo maestro for di bo?" I el a bisa: "Sí, mi sa; keda ketu." 2RE 2:4 I Elias a bis'é: "Eliseo, pa fabor, keda akinan, pasobra SEÑOR a mandami Jeriko." Ma el a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, i manera abo mes ta biba, lo mi no lagabo." Asina nan a yega Jeriko. 2RE 2:5 I e yu hòmbernan di e profetanan ku tabata na Jeriko a aserká Eliseo i a bis'é: "Bo sa ku awe SEÑOR ta bai kita bo maestro for di bo?" I el a kontestá: "Sí, mi sa; keda ketu." 2RE 2:6 Anto Elias a bis'é: "Pa fabor, keda akinan, pasobra SEÑOR a mandami Jordan." I el a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, i manera abo mes ta biba, lo mi no lagabo." Asina nan dos a sigui bai. 2RE 2:7 Awor sinkuenta hòmber di e yu hòmbernan di e profetanan a bai i a para na un distansia enfrente di nan, mientras ku nan dos tabata pará banda di Jordan. 2RE 2:8 I Elias a kohe su mantel i a dobl'é i a dal riba e awanan; i esakinan a parti, un parti p'aki i un parti p'aya, asina ku nan dos a krusa riba tera seku.
2RE 2:9 Awor a sosodé ku ora nan a krusa, Elias a bisa Eliseo: "Pidi loke bo kier pa mi hasi pa bo promé ku mi wòrdu kitá for di bo." I Eliseo a bisa: "Pa fabor, laga un dòbel porshon di bo spiritu ta riba mi." 2RE 2:10 I Elias a bisa: "Bo a pidi un kos difisil. Sinembargo, si bo mirami ora mi wòrdu kitá for di bo, lo t'asina pa bo; ma si no, lo no t'asina." 2RE 2:11 Anto a sosodé ku mientras nan tabata kana ta papia, mira, a paresé un garoshi di kandela i kabainan di kandela ku a separá nan dos. I Elias a subi bai shelu den un warwarú.
2RE 2:12 I Eliseo a mira esaki i a sklama: "Mi tata, mi tata, e garoshinan di Israel i su koredónan di kabai!" I e no a mir'é mas. E ora ei el a kohe su mes pañanan tene i a sker nan na dos pida. 2RE 2:13 Tambe el a kohe e mantel di Elias ku a kai for di djé, i a bolbe i a bai para kantu di Jordan. 2RE 2:14 I el a kohe e mantel di Elias ku a kai for di djé, i a dal riba e awanan i a bisa: "Unda SEÑOR, e Dios di Elias, ta?" I ora ku e tambe a dal riba e awanan, esakinan a parti, un parti p'aki i un parti p'aya; i Eliseo a krusa. 2RE 2:15 Awor ora ku e yu hòmbernan di e profetanan ku tabata na Jeriko enfrente di djé a mir'é, nan a bisa: "E spiritu di Elias ta riba Eliseo." I nan a bin kontr'é i a bùig te na suela su dilanti. 2RE 2:16 I nan a bis'é: "Ata awor, tin sinkuenta hòmber fuerte huntu ku bo sirbidónan. Pa fabor, laga nan bai buska bo shon; podisé e Spiritu di SEÑOR a his'é i a tir'é riba kualke seru òf den kualke vaye." I el a bisa: "No manda nan." 2RE 2:17 Ma ora nan a insistí te ku el a sinti asina un bèrguensa ku e no por a nenga, el a bisa: "Manda nan." Pesei nan a manda sinkuenta hòmber; i nan a buska tres dia largu ma nan no a hañ'é. 2RE 2:18 I nan a bolbe serka Eliseo mientras ku e tabata keda na Jeriko; i el a bisa nan: "Mi no a bisa boso: 'No bai'?" 2RE 2:19 E ora ei e hòmbernan di e stat a bisa Eliseo: "Mir'aki, e lugá na unda e stat aki ta situá ta agradabel, manera mi señor ta mira; ma e awa ta malu, i e tera ta infértil." 2RE 2:20 I el a bisa: "Trese un tinashi nobo pa mi, i pone salu den djé." Asina nan a tres'é p'é. 2RE 2:21 I el a sali bai na e fuente di awa, i a tira salu den djé i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Mi a kura e awanan aki; for di djé lo no tin ni morto ni infertilidat mas.'" 2RE 2:22 Asina e awanan a keda kurá te dia djawe, konforme e palabra di Eliseo, ku el a papia. 2RE 2:23 Anto for di ayanan el a subi bai Bèt-èl; i mientras ku e tabata bai riba e kaminda, algun mucha hòmber a sali for di e stat i a hasi bofon di djé i a bis'é: "Subi, kabes pelon; subi, kabes pelon!" 2RE 2:24 Ora ku el a bira wak i a mira nan, el a maldishoná nan den e nòmber di SEÑOR. E ora ei dos ber muhé a sali for di e mondinan i a habraká kuarent'i dos di e mucha hòmbernan. 2RE 2:25 I for di ayanan el a bai Seru Karmelo, i for di ayanan el a bolbe bai Samaria. 2RE 3:1 Awor Joram, yu hòmber di Akab, a bira rei di Israel na Samaria den e di diesocho aña di Josafat, rei di Juda, i a reina diesdos aña. 2RE 3:2 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, ounke no manera su tata i su mama; pasobra el a kita e pilar sagrado di Baal ku su tata a traha. 2RE 3:3 Sinembargo, el a pèrsistí den e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, ku kualnan el a hasi Israel peka; e no a bandoná nan. 2RE 3:4 Awor Mesa, rei di Moab, tabata un kriadó di karné, i e tabatin kustumber di paga rei di Israel ku shen mil
lamchi i lana di shen mil karné chubatu. 2RE 3:5 Ma a sosodé ku ora Akab a muri, rei di Moab a rebeldiá kontra rei di Israel. 2RE 3:6 I e tempu ei rei Joram a sali for di Samaria i a reuní henter Israel. 2RE 3:7 E ora ei el a bai i a manda rospondi pa Josafat, rei di Juda, bisando: "Rei di Moab a rebeldiá kontra mi. Bo kier ban ku mi pa bringa kontra Moab?" I el a bisa: "Lo mi bai. Ami ta manera abo ta, mi pueblo ta manera bo pueblo, mi kabainan manera bo kabainan." 2RE 3:8 I el a bisa: "Pa kual kaminda nos mester subi?" I el a kontestá: "Pa e kaminda den desierto di Edòm." 2RE 3:9 Asina rei di Israel a bai huntu ku rei di Juda i rei di Edòm; i nan a hasi un buèlta di un biahe di shete dia, i no tabatin awa pa e ehérsito ni pa e bestianan di kria ku tabata sigui nan. 2RE 3:10 Anto rei di Israel a bisa: "Ai! Pasobra SEÑOR a yama e tres reinan aki pa entregá nan den man di Moab." 2RE 3:11 Ma Josafat a bisa: "No tin profeta di SEÑOR akinan, pa medio di ken nos por konsultá ku SEÑOR?" I un di e sirbidónan di rei di Israel a kontestá i a bisa: "Eliseo, yu hòmber di Safat, t'akinan, kende antes tabata basha awa riba e mannan di Elias." 2RE 3:12 I Josafat a bisa: "E palabra di SEÑOR ta kuné." Asina rei di Israel i Josafat i rei di Edòm a baha bai serka djé. 2RE 3:13 Awor Eliseo a bisa rei di Israel: "Ki mi tin di hasi ku bo? Bai serka e profetanan di bo tata i serka e profetanan di bo mama." I rei di Israel a bis'é: "Nò, pasobra SEÑOR a yama e tres reinan aki huntu pa entregá nan den man di Moab."
2RE 3:14 I Eliseo a bisa: "Manera e SEÑOR di ehérsitonan ta biba, dilanti di Kende mi ta para, si no tabata pa rèspèt pa e presensia di Josafat, rei di Juda, lo mi no a wak bo, ni hasi kaso di bo. 2RE 3:15 Ma trese un tokadó di lirio pa mi awor." I a sosodé ku ora e tokadó di lirio tabata toka, e man di SEÑOR a baha riba djé. 2RE 3:16 I el a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Yena e vaye aki ku roi.' 2RE 3:17 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Boso lo no mira bientu, ni boso lo no mira awaseru; tòg e vaye ei lo yena ku awa, asina ku boso lo bebe, tantu boso komo boso bestianan di kria i boso otro bestianan. 2RE 3:18 I esaki ta un kos chikitu asina den bista di SEÑOR; E lo entregá e moabitanan tambe den boso man. 2RE 3:19 Anto boso mester destruí tur stat fortifiká i tur stat skohí, i kap tur bon palu i dèmpel tur fuente di awa, i daña tur pida bon tera ku piedra.'"
2RE 3:20 I a sosodé ku part'i mainta, na ora di ofresé sakrifisio, mira, a bin awa for di direkshon di Edòm, i e tera a yena ku awa. 2RE 3:21 Awor e moabitanan tur a tende ku e reinan a bin pa bringa kontra nan. I nan a manda yama tur esnan ku por a bisti armadura i tambe esnan mas bieu; i nan a bai para na frontera. 2RE 3:22 I nan a lanta mainta tempran, i solo tabata briya riba e awa, i e moabitanan a mira e awa nan dilanti kòrá manera sanger. 2RE 3:23 E ora ei nan a bisa: "Esaki ta sanger; sigur e reinan a bringa ku otro, i nan a mata otro. Awor anto, Moab, ban kohe botín!" 2RE 3:24 Ma ora nan a yega na e kampamentu di Israel, e israelitanan a lanta i a mata e moabitanan, asina ku nan a hui nan dilanti; i nan a sigui bai te den e tera, matando e moabitanan. 2RE 3:25 Asina nan a destruí e statnan; i kada un a tira un piedra riba kada pida bon tera te ora ku el a yena. Asina nan a dèmpel tur e fuentenan di awa i a kap tur bon palu, te ora na Kir-hareset nan a laga solamente su piedranan; sinembargo, esnan ku tabata tira piedra ku slenger a pasa rònt di djé i a destruié. 2RE 3:26 Ora rei di Moab a mira ku e bataya tabata muchu fuerte p'é, el a hiba shete shen hòmber ku tabata saka spada huntu kuné, pa pasa yega na rei di Edòm, ma nan no tabata por. 2RE 3:27 E ora ei el a kohe su yu hòmber mayó ku mester a reina na su lugá, i a ofres'é komo un ofrenda kimá riba e muraya. I un furia grandi a lanta kontra Israel, i nan a bai lagu'é i a bolbe nan mes tera. 2RE 4:1 Awor un muhé di e esposanan di e yu hòmbernan di e profetanan a sklama na Eliseo: "Bo sirbidó, mi esposo, a muri, i bo sa ku bo sirbidó tabata teme SEÑOR; i e hende ku mi debe a bin pa kohe mi dos yu hòmbernan pa ta su esklabu." 2RE 4:2 I Eliseo a bis'é: "Kiko mi por hasi pa bo? Bisami, kiko bo tin den kas?" I e muhé a bisa: "Bo sirbiente no tin nada den kas sino solamente un butishi di zeta." 2RE 4:3 E ora ei el a bisa: "Bai, fia butishi na kantidat pa bo mes serka tur bo bisiñanan, butishi bashí; no buska djis un par so. 2RE 4:4 I bo mester drenta paden i sera porta bo tras i tras di bo yu hòmbernan, i yena tur e butishinan aki; i bo mester pone loke ta yen un banda." 2RE 4:5 Asina el a bai laga Eliseo i a sera porta su tras i tras di su yu hòmbernan; nan tabata trese e butishinan p'é i e tabata yena nan. 2RE 4:6 I a sosodé ku ora e butishinan tabata yen, el a bisa su yu hòmber: "Trese un butishi mas pa mi." I el a bis'é: "No tin ni un butishi mas." I e zeta a stòp di basha.
2RE 4:7 E ora ei el a bai konta e hòmber di Dios. I el a bisa: "Bai, bende e zeta i paga bo debe, i abo i bo yu hòmbernan por biba di e sobrá." 2RE 4:8 Awor riba un bon dia Eliseo a bai Sunem, kaminda tabatin un muhé mashá konosí, i e muhé a insistí pa e keda kome. I tabata asina ku ki ora ku e pasa e tabata bai ayanan pa kome. 2RE 4:9 I el a bisa su esposo: "Mir'aki, mi ta ripará ku e hòmber aki, ku ta pasa tur ora serka nos, ta un hòmber santu di Dios. 2RE 4:10 Pa fabor, laga nos traha un kamber chikitu ariba; i pone den djé un kama, un mesa, un stul i un kandelá p'é, pa ora ku e bin serka nos, e por keda eiden." 2RE 4:11 Un dia el a bin einan i a keda den e kamber ariba i a bai sosegá. 2RE 4:12 E ora ei el a bisa su sirbidó Gehazi: "Yama e sunamita aki." I ora ku el a yam'é, el a bin para su dilanti. 2RE 4:13 I Eliseo a bisa Gehazi: "Bis'é awor: 'Mira, bo a pèrkurá asina bon pa nos; kiko mi por hasi pa bo? Bo kier pa mi papia ku rei òf ku e kapitan di ehérsito pa bo?'" I el a kontestá: "Mi ta biba meimei di mi mes hendenan." 2RE 4:14 Anto Eliseo a bisa: "Kiko anto por wòrdu hasí p'é?" I Gehazi a kontestá: "Di bèrdat, e no tin ningun yu
hòmber, i su esposo ta bieu." 2RE 4:15 I Eliseo a bisa: "Yam'é." Ora ku el a yam'é, el a bin para den porta. 2RE 4:16 E ora ei el a bisa: "Otro aña na e temporada aki lo bo brasa un yu hòmber." I el a bisa: "Nò, mi señor, O hòmber di Dios, no gaña bo sirbiente." 2RE 4:17 I e muhé a konsebí i a duna lus na un yu hòmber e siguiente aña na e temporada ei, manera Eliseo a bis'é. 2RE 4:18 Ora ku e mucha a bira grandi, el a bai riba un dia serka su tata, serka e kosechadónan. 2RE 4:19 I el a bisa su tata: "Mi kabes, mi kabes!" I e tata a bisa su sirbidó: "Kargu'é hiba pa su mama." 2RE 4:20 Ora ku el a his'é i a hib'é pa su mama, el a keda sinta den skochi di su mama te mèrdia, i e ora ei el a muri. 2RE 4:21 E ora ei e mama a bai ariba i a pon'é riba kama di e hòmber di Dios, a sera e porta su tras, i a sali bai pafó. 2RE 4:22 Despues el a yama su esposo i a bisa: "Pa fabor, manda un di e sirbidónan pa mi i un di e burikunan, pa mi kore bai serka e hòmber di Dios, i bin bèk." 2RE 4:23 I su esposo a bisa: "Pakiko bo kier bai serka djé awe? No ta ni luna nobo ni sabat." I e muhé a bisa: "Tur kos ta bon." 2RE 4:24 E ora ei e muhé a siya un buriku i a bisa su sirbidó: "Dal bai; no baha velosidat pa mi sin ku ami bisabo."
2RE 4:25 Asina el a bai i a yega serka e hòmber di Dios na Seru Karmelo. I a sosodé ku ora e hòmber di Dios a mir'é djaleu, el a bisa su sirbidó Gehazi: "At'e sunamita! 2RE 4:26 Pa fabor, kore bai kontr'é i bis'é: 'Tur kos ta bon ku bo? Tur kos ta bon ku bo esposo? Tur kos ta bon ku e mucha?'" I el a kontestá: "Tur kos ta bon." 2RE 4:27 Ora ku el a yega na e seru serka e hòmber di Dios, el a kohe su pia tene. I Gehazi a yega serka pa push'é un banda, ma e hòmber di Dios a bisa: "Lagu'é na pas, pasobra e tin angustia den su alma; i SEÑOR a tene esaki skondí pa mi i no a bisami." 2RE 4:28 E ora ei e muhé a bisa: "Ta ami a pidi mi señor un yu hòmber? Mi no a bisa: 'No gañami'?" 2RE 4:29 Anto Eliseo a bisa Gehazi: "Faha bo hep, kohe mi garoti den bo man, i kohe bo kaminda bai; si bo topa un hende, no salud'é, i si kualkier hende saludábo, no kontest'é; i pone mi garoti riba e mucha su kara." 2RE 4:30 I mama di e mucha a bisa: "Manera SEÑOR ta biba i manera bo mes ta biba, mi no ta bai sin bo." I Eliseo a lanta i a siguié. 2RE 4:31 E ora ei Gehazi a bai nan dilanti i a pone e garoti riba e mucha su kara, ma no tabatin ni zonidu, ni señal di bida. Asina el a bai bèk pa kontra ku Eliseo i a bis'é: "E mucha no a spièrta." 2RE 4:32 Ora ku Eliseo a drenta e kas, mira, e mucha tabata drumí morto riba su kama. 2RE 4:33 Asina el a drenta i a sera e porta tras di nan dos, i a hasi orashon na SEÑOR. 2RE 4:34 I el a bai ariba i a drumi riba e mucha, i a pone su boka riba su boka, su wowonan riba su wowonan i su mannan riba su mannan, i el a rèk su mes riba djé; i e mucha su kurpa a bira kayente. 2RE 4:35 Despues el a bolbe bai i a kana un biaha bai-bin den e kas, i a bai ariba i a rèk su mes riba djé; i e mucha a nister shete biaha i a habri wowo. 2RE 4:36 I e hòmber di Dios a yama Gehazi i a bisa: "Yama e sunamita aki." Asina Gehazi a yama e sunamita. I ora ku el a yega serka djé, el a bisa: "Hisa bo yu." 2RE 4:37 E ora ei el a drenta i a tira su kurpa abou na pia di Eliseo i a bùig te na suela; i el a hisa su yu hòmber i a sali bai. 2RE 4:38 Ora ku Eliseo a bolbe Gilgal, tabatin un hamber na e tera. Mientras ku e yu hòmbernan di e profetanan tabata sintá su dilanti, el a bisa su sirbidó: "Pone e wea grandi na kandela i kushiná stobá pa e yu hòmbernan di e profetanan." 2RE 4:39 E ora ei un hende a sali bai den kunuku pa kohe yerbanan; i el a haña un mata shimaron ku ta rama, i a yena su saya yen di kalbas shimaron, a bin i a kòrta nan pone den e wea di stobá, maske nan no tabata sa kiko nan tabata.
2RE 4:40 Asina nan a saka kuminda pa e hòmbernan kome. I a sosodé ku ora nan tabata kome e stobá, nan a grita i a bisa: "Ai, hòmber di Dios, tin morto den e wea!" I nan no por a kome. 2RE 4:41 Ma el a bisa: "Awor trese hariña." I el a tira esei den e wea, i el a bisa: "Saka kuminda pa e hendenan kome." E ora ei no tabatin nada malu mas den e wea. 2RE 4:42 Awor a bin un hòmber for di Baal-salisa, i el a trese pan di e promé frutanan, binti pan di puspas i tapushi di mainshi fresku den su saku, pa e hòmber di Dios. I el a bisa: "Duna e hendenan pa nan kome." 2RE 4:43 I su sirbidó a bisa: "Kiko? Mi mester parti esaki pa shen hòmber?" Ma el a bisa: "Duna e hendenan pa nan kome, pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Nan lo kome te sobra.'" 2RE 4:44 Asina el a pon'é nan dilanti; i nan a kome te sobra, konforme e palabra di SEÑOR. 2RE 5:1 Awor Naaman, kapitan di e ehérsito di rei di Siria, tabata un gran hòmber den bista di su shon i mashá respetá, pasobra pa medio di djé SEÑOR a duna viktoria na Siria. Tambe e hòmber tabata un guerero balente, ma e tabata un
leproso. 2RE 5:2 Awor e sirionan a sali den trupanan, i a kohe un mucha muhé chikitu di tera di Israel komo katibu; i e tabata sirbi Naaman su esposa. 2RE 5:3 I e mucha muhé a bisa Naaman su esposa: "Mara mi shon Naaman tabata serka e profeta ku ta na Samaria! E ora ei é lo a kur'é di su lepra." 2RE 5:4 I Naaman a bai serka su shon i a kont'é, bisando: "Tal i tal kos e mucha muhé ku ta di tera di Israel a bisa." 2RE 5:5 E ora ei rei di Siria a bisa: "Bai anto, i lo mi manda un karta pa rei di Israel." I el a bai i a hiba kuné dies talento di plata i seis mil siklo di oro i dies sèt di paña pa kambia. 2RE 5:6 I el a hiba e karta pa rei di Israel, bisando: "I awor, ora ku e karta aki yega serka bo, mira, mi a manda mi sirbidó Naaman serka bo, pa bo kur'é di su lepra." 2RE 5:7 I a sosodé ku ora rei di Israel a lesa e karta, el a sker su pañanan i a bisa: "Ta ami ta Dios anto, pa mata i hasi biba atrobe, ku e hòmber aki ta manda rospondi pa mi pa kura un hòmber di su lepra? Ma paga tino awor, i mira kon e ta buska un pleitu ku mi." 2RE 5:8 I a sosodé ku ora Eliseo, e hòmber di Dios, a tende ku rei di Israel a sker su pañanan, el a manda rospondi pa rei, bisando: "Pakiko bo a sker bo pañanan? Lagu'é bin serka mi, i e lo sa ku tin un profeta na Israel." 2RE 5:9 Asina Naaman a yega ku su kabainan i su garoshinan, i a para na porta di e kas di Eliseo.
2RE 5:10 I Eliseo a manda un mensahero serka djé, bisando: "Bai i baña shete biaha den Jordan, i bo kueru lo wòrdu kurá i lo bo ta limpi." 2RE 5:11 Ma Naaman a bira furioso i a bai i a bisa: "Mira, mi a pensa: 'Siguramente lo e sali bin serka mi, i para invoká e nòmber di SEÑOR su Dios, pasa su man ofer di e lugá, i kura e lepra.' 2RE 5:12 Abana i Farfar, e riunan di Damasko, no ta mihó ku tur e awanan di Israel? Mi no por a baña den nan i bira limpi?" Asina el a bira bai masha rabiá mes. 2RE 5:13 E ora ei su sirbidónan a hala serka i a bis'é: "Mi tata, si e profeta a bisabo hasi un kos grandi, lo bo no a hasié? Kuantu mas anto ora e bisabo: 'Baña, i bira limpi'?" 2RE 5:14 Asina el a baha bai i a sambuyá shete biaha den Jordan, konforme e palabra di e hòmber di Dios; i su kueru a wòrdu kurá i a bira manera di un mucha chikitu, i el a bira limpi. 2RE 5:15 Anto el a bai bèk serka e hòmber di Dios, é ku tur esnan ku tabata huntu kuné; i el a bin para su dilanti, i a bisa: "Mira, mi sa ku no tin ningun Dios den henter mundu, sino solamente na Israel; pesei, pa fabor, aseptá un regalo di bo sirbidó awor." 2RE 5:16 Ma el a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, dilanti di Kende mi ta para, lo mi no tuma nada." I Naaman a insistí pa e tum'é, ma Eliseo a nenga. 2RE 5:17 I Naaman a bisa: "Si no, pa fabor, laga nan duna bo sirbidó a lo menos un karga di tera di e kantidat ku dos mula por karga; pasobra bo sirbidó lo no ofresé ofrenda kimá mas, ni e lo no ofresé sakrifisio na otro diosnan, sino solamente na SEÑOR. 2RE 5:18 Ku SEÑOR pordoná bo sirbidó den e asunto aki: ora mi shon ta bai den kas di Rimon pa adorá ayanan, i e ta lèn riba mi man i ami ta bùig den kas di Rimon, ora mi ta bùig den kas di Rimon, ku SEÑOR pordoná bo sirbidó den e asunto aki." 2RE 5:19 I el a bis'é: "Bai na pas." Asina el a bai un distansia for di djé. 2RE 5:20 Ma Gehazi, sirbidó di Eliseo, e hòmber di Dios, a pensa: "Mira, mi shon a spar e sirio Naaman aki dor di no aseptá for di su man loke ku el a trese. Manera SEÑOR ta biba, lo mi kore bai su tras i tuma algu for di djé." 2RE 5:21 Asina Gehazi a kore bai tras di Naaman. Ora Naaman a mira un hende ta kore bin su tras, el a baha for di e garoshi pa bin kontr'é i a puntra: "Tur kos ta bon?" 2RE 5:22 I Gehazi a bisa: "Tur kos ta bon. Mi shon a mandami, bisando: 'Mira, dos hoben di e yu hòmbernan di e profetanan a kaba di yega serka mi for di e serunan di Efrain. Pa fabor, duna nan un talento di plata i dos sèt di paña pa kambia.'"
2RE 5:23 I Naaman a bisa: "Sea asina bon di tuma dos talento." I el a insistí, i a mara dos talento di plata den dos saku ku dos sèt di paña pa kambia, i a duna nan na dos di su sirbidónan; i nan a karga nan Gehazi su dilanti. 2RE 5:24 Ora Gehazi a yega na e seru, el a tuma nan for di nan man i a pone nan den kas, i el a manda e hòmbernan bai, i nan a bai. 2RE 5:25 E ora ei el a drenta paden i a bai para dilanti di su shon. I Eliseo a bis'é: "Unda bo tabata, Gehazi?" I el a bisa: "Bo sirbidó no a bai ningun kaminda." 2RE 5:26 E ora ei Eliseo a bis'é: "No t'asina ku mi kurason a bai ku bo ora ku e hòmber a baha for di su garoshi bira bin kontrabo? Ta tempu awor pa risibí plaka i pa risibí paña i kunuku di oleifi, kunuku di wendrùif, karné, buey i sirbidónan
hòmber i muhé? 2RE 5:27 Pesei, e lepra di Naaman lo pega na bo i na bo desendientenan pa semper." Asina el a sali for di su presensia, un leproso, blanku manera sneu. 2RE 6:1 Awor e yu hòmbernan di e profetanan a bisa Eliseo: "Mira, e lugá bo dilanti kaminda nos ta biba ta muchu pèrtá pa nos. 2RE 6:2 Pa fabor, laga nos bai Jordan, i kada un di nos kohe un balki for di ayanan; i laga nos traha ayanan un lugá pa nos mes, kaminda nos por biba." I el a bisa: "Bai numa." 2RE 6:3 Anto un a bisa: "Sea asina bon di bai ku bo sirbidónan." I el a kontestá: "Mi ta bai." 2RE 6:4 Asina el a bai ku nan; i ora nan a yega Jordan, nan a kap palu. 2RE 6:5 Ma ora ku un di nan tabata kòrta un balki, kabes di e hacha a kai den awa; i el a dal un gritu i a bisa: "Ai, mi shon! Anto ta fiá e ta!" 2RE 6:6 E ora ei e hòmber di Dios a bisa: "Unda el a kai?" I ora ku el a mustr'é e lugá, el a kòrta pida palu, i a tir'é ayanan, i el a hasi e heru drif. 2RE 6:7 I el a bisa: "Koh'é." Asina el a saka su man i a koh'é. 2RE 6:8 Awor rei di Siria tabata hasi guera kontra Israel; i el a konsultá ku su sirbidónan, bisando: "Na tal i tal lugá mi kampamentu lo ta." 2RE 6:9 I e hòmber di Dios a manda rospondi pa rei di Israel, bisando: "Tene kuidou pa bo no pasa e lugá aki, pasobra e sirionan ta baha bai ayanan." 2RE 6:10 I rei di Israel a manda hende na e lugá di kual e hòmber di Dios a kont'é; asina el a avis'é, di manera ku el a protehá su mes ayanan mas ku un òf dos biaha.
2RE 6:11 Awor kurason di rei di Siria tabata furioso tokante di e kos aki; i el a yama su sirbidónan i a bisa nan: "Boso por bisami ken di nos ta na fabor di rei di Israel?" 2RE 6:12 I un di su sirbidónan a bisa: "Nò, señor mi rei; ma Eliseo, e profeta ku ta na Israel, ta konta rei di Israel e palabranan ku bo ta papia den bo kamber di drumi." 2RE 6:13 Pesei el a bisa: "Bai i wak unda e ta, pa mi manda koh'é prezo." I nan a bis'é: "Mira, e ta na Dotan." 2RE 6:14 I el a manda kabai, garoshi i un ehérsito grandi ayanan, i nan a yega anochi i a rondoná e stat. 2RE 6:15 Awor ora ku e sirbidó di e hòmber di Dios a lanta mainta tempran i a sali bai pafó, mira, un ehérsito ku kabai i garoshi tabata rondoná e stat. I su sirbidó a bis'é: "Ai, mi shon! Kiko nos lo hasi?" 2RE 6:16 Asina el a kontestá: "No tene miedu, pasobra esnan ku ta ku nos ta mas ku esnan ku ta ku nan." 2RE 6:17 E ora ei Eliseo a hasi orashon i a bisa: "O SEÑOR, mi ta pidiBo, habri su wowo pa e mira." I SEÑOR a habri wowo di e sirbidó i el a mira, i at'e seru tabata yen di kabai i garoshi di kandela tur rònt di Eliseo. 2RE 6:18 I ora ku e sirionan a baha bin serka djé, Eliseo a hasi orashon na SEÑOR i a bisa: "Dal e hendenan aki ku sieguedat, mi ta pidiBo." Asina El a dal nan ku sieguedat konforme e palabra di Eliseo. 2RE 6:19 E ora ei Eliseo a bisa nan: "Esaki no ta e kaminda, ni esaki no ta e stat; siguimi i lo mi hiba boso serka e hòmber ku boso ta buska." I el a hiba nan Samaria. 2RE 6:20 I a sosodé ku ora nan a yega Samaria, Eliseo a bisa: "O SEÑOR, habri wowo di e hòmbernan aki, pa nan mira." Asina SEÑOR a habri nan wowo, i nan a mira; i ata nan tabata meimei di Samaria. 2RE 6:21 Anto ora rei di Israel a mira nan, el a bisa Eliseo: "Mi tata, mi mester mata nan? Mi mester mata nan?" 2RE 6:22 I el a kontestá: "No mata nan. Bo kier mata esnan ku bo a kohe komo katibu ku bo spada i ku bo bog? Pone pan i awa nan dilanti, pa nan kome i bebe i bolbe serka nan shon." 2RE 6:23 Asina el a prepará un fiesta grandi pa nan; i despues ku nan a kome i bebe, el a manda nan bai, i nan a bai serka nan shon. I e trupanan di bandido di Siria no a bin tera di Israel mas. 2RE 6:24 Awor a sosodé ku despues di esaki Bèn-adad, rei di Siria, a reuní henter su ehérsito i a bai rondoná Samaria. 2RE 6:25 I tabatin un hamber pisá na Samaria; i mira, nan a rondon'é te ora ku un kabes di buriku tabata wòrdu bendí pa ochenta siklo di plata, i un kuartu pinchi di mèst di palomba pa sinku siklo di plata. 2RE 6:26 I ora rei di Israel tabata pasa riba e muraya, un muhé a sklama na djé, bisando: "Yudami, O señor, mi rei!" 2RE 6:27 I el a bisa: "Si SEÑOR no yudabo, for di unda ami por buska yudansa pa bo? For di e plenchi-di-bati-mainshi òf for di e baki-di-pèrs-wendrùif?"
2RE 6:28 I rei a bis'é: "Ta kiko ta pasa ku bo?" I e muhé a kontestá: "E muhé aki a bisami: 'Duna bo yu hòmber pa nos kom'é awe, i mañan nos lo kome mi yu hòmber.' 2RE 6:29 Asina nos a herebé mi yu hòmber i a kom'é; i su manisé mi a bis'é: 'Duna bo yu hòmber pa nos kom'é'; ma el a skonde su yu." 2RE 6:30 I a sosodé ku ora rei a tende e palabranan di e muhé, el a sker su pañanan--awor e tabata pasa riba e muraya--i
e pueblo a wak, i mira, bou di su paña na su kurpa, e tabatin paña-di-saku bistí. 2RE 6:31 Anto el a bisa: "Ku Dios hasi asina ku mi i pió ainda, si kabes di Eliseo, yu hòmber di Safat, keda na su kurpa awe." 2RE 6:32 Awor Eliseo tabata sintá den su kas, i e ansianonan tabata sintá serka djé. I rei a manda un hòmber bai su dilanti; ma promé ku e mensahero a yega serka djé, Eliseo a bisa e ansianonan: "Boso ta mira kon e yu di un matadó aki a manda un hende pa kita mi kabes afó? Mira, ora ku e mensahero yega, sera e porta i wanta e porta duru p'é no drenta. Zonidu di pia di su shon no ta su tras?" 2RE 6:33 I mientras ku e tabata papia ku nan ainda, at'e mensahero a baha bin serka djé; i Eliseo a bisa: "Mira, e kalamidat aki ta bin di SEÑOR; pakiko mi mester spera mas tempu ariba SEÑOR?" 2RE 7:1 E ora ei Eliseo a bisa: "Skucha e palabra di SEÑOR; asina SEÑOR ta bisa: 'Mañan na e ora aki un midí di hariña fini lo wòrdu bendí pa un siklo, i dos midí di puspas pa un siklo, na e porta di Samaria.'" 2RE 7:2 I e ofisial di rei, riba kende su man rei tabata lèn, a kontestá e hòmber di Dios i a bisa: "Mira, maske SEÑOR traha bentana den shelu, un kos asina por sosodé?" Anto Eliseo a bisa: "Mira, lo bo wak esaki ku bo mes wowo, ma abo lo no kome di djé." 2RE 7:3 Awor tabatin kuater hòmber leproso na entrada di e porta di stat; i nan a bisa otro: "Pakiko nos ta sinta aki te ora nos muri? 2RE 7:4 Si nos bisa: 'Nos ta bai den stat,' anto ayanan den stat tin hamber i ayanan nos lo muri; i si nos keda sinta aki, tambe nos lo muri. Pesei anto ban, laga nos pasa ofer pa e kampamentu di e sirionan. Si nan spar nos bida, nos lo biba; i si nan mata nos, nos lo muri numa." 2RE 7:5 I ora tabata bira skur, nan a lanta pa bai na e kampamentu di e sirionan; ora nan a yega banda di e kampamentu di e sirionan, mira, no tabatin ningun hende einan. 2RE 7:6 Pasobra SEÑOR a hasi e ehérsito di e sirionan tende un zonidu di garoshi i un zonidu di kabai--e zonidu di un
ehérsito grandi, asina ku nan tabata bisa otro: "Mira, rei di Israel a kontratá e reinan di e heteonan i e reinan di e egipsionan pa bin riba nos." 2RE 7:7 Pesei ora tabata bira skur nan a lanta i a hui, i a bandoná nan tèntnan, nan kabainan i nan burikunan; asta e kampamentu nan a bandoná lagu'é manera ku e tabata, i a hui pa skapa nan bida. 2RE 7:8 Ora ku e leprosonan aki a yega banda di e kampamentu, nan a drenta un tènt i a kome i bebe, i a hiba for di einan plata, oro i paña i a bai skonde nan; i nan a bolbe i a drenta un otro tènt, i a hiba algun kos for di einan tambe i a bai skonde nan. 2RE 7:9 Anto nan a bisa otro: "Nos no ta hasi bon. E dia aki ta un dia di bon nobo, ma nos ta keda ketu; si nos warda te ora di dia habri, kastigu lo bin riba nos. Pesei anto, ban, laga nos bai konta e hendenan di kas di rei." 2RE 7:10 Asina nan a bin i a yama e wardadónan-di-porta di e stat, i nan a konta nan, bisando: "Nos a yega na e kampamentu di e sirionan, i mira, no tabatin ningun hende einan, ni bos di hende, solamente e kabainan mará i e burikunan mará, i e tèntnan lagá meskos ku nan tabata." 2RE 7:11 I e wardadónan-di-porta a yama i a konta esaki na e hendenan di kas di rei. 2RE 7:12 E ora ei rei a lanta den anochi i a bisa su sirbidónan: "Awor mi ta bai konta boso kiko e sirionan a hasi ku nos. Nan sa ku nos tin hamber; pesei nan a sali for di e kampamentu pa bai skonde den kunuku, bisando: 'Ora nan sali for di stat, nos lo kapturá nan bibu i drenta den e stat.'" 2RE 7:13 I un di su sirbidónan a kontestá i a bisa: "Pa fabor, laga algun hòmber kohe sinku di e kabainan ku a resta, ku a keda den e stat ainda. Mira, di tur manera nan lo ta meskos ku henter e multitut di Israel ku a keda den djé; mira, di tur manera nan lo ta meskos ku henter e multitut di Israel ku a peresé kaba. Asina anto, laga nos manda hende pa bai wak." 2RE 7:14 Pesei nan a kohe dos garoshi ku kabai, i rei a manda nan tras di e ehérsito di e sirionan, bisando: "Bai wak." 2RE 7:15 I nan a bai nan tras te na Jordan, i ata, henter e kaminda tabata yen di paña i ekipo ku e sirionan a benta afó den nan purá. E ora ei e mensaheronan a bin bèk i a konta rei. 2RE 7:16 Asina e pueblo a sali i a plùnder e kampamentu di e sirionan. Anto un midí di hariña fini a wòrdu bendí pa un siklo i dos midí di puspas pa un siklo, konforme e palabra di SEÑOR. 2RE 7:17 Awor rei a apuntá e ofisial real, riba kende su man e tabata lèn, pa tin enkargo di e porta di stat; ma e pueblo a trap'é na e porta di stat, i el a muri manera e hòmber di Dios a bisa rei, ora ku el a bin serka djé. 2RE 7:18 I a sosodé meskos ku e hòmber di Dios a papia ku rei, bisando: "Mañan na e ora aki dos midí di puspas lo wòrdu bendí pa un siklo i un midí di hariña fini pa un siklo, na e porta di Samaria."
2RE 7:19 E ora ei e ofisial real a kontestá e hòmber di Dios i a bisa: "Awor mira, maske SEÑOR traha bentana den shelu, un kos asina por sosodé?" I el a bisa: "Mira, lo bo wak esaki ku bo mes wowo, ma abo lo no kome di djé." 2RE 7:20 I asina a sosodé kuné, pasobra e pueblo a trap'é na e porta di stat, i el a muri.
2RE 8:1 Awor Eliseo a papia ku e muhé, kende su yu hòmber el a hasi biba atrobe, bisando: "Lanta i bai ku e hendenan di bo kas, i keda biba pa un tempu kaminda bo por, pasobra SEÑOR a ordená un hamber, i esaki lo bin riba e tera pa shete aña." 2RE 8:2 Asina e muhé a lanta i a hasi konforme e palabra di e hòmber di Dios, i el a bai ku e hendenan di su kas i a keda biba na e tera di e filisteonan pa shete aña. 2RE 8:3 I a sosodé ku na fin di shete aña, e muhé a bolbe for di e tera di e filisteonan; i el a bai apelá na rei pa su kas i pa su kunuku. 2RE 8:4 Awor rei tabata papia ku Gehazi, sirbidó di e hòmber di Dios, bisando: "Pa fabor, kontami tur e kosnan grandi ku Eliseo a hasi." 2RE 8:5 I a sosodé ku ora e tabata konta rei kon Eliseo a hasi esun ku tabata morto biba atrobe, ku at'e muhé kende su yu hòmber el a hasi biba atrobe, a bin apelá na rei pa su kas i pa su kunuku. I Gehazi a bisa: "O señor mi rei, esaki ta e muhé i esaki ta su yu hòmber ku Eliseo a hasi biba atrobe." 2RE 8:6 Ora rei a puntra e muhé, el a kont'é. Asina rei a apuntá un ofisial p'é, bisando: "Debolbé tur loke tabata di djé i henter e kosecha di e kunuku for di dia ku el a bai for di e tera te awor." 2RE 8:7 Anto Eliseo a yega Damasko. Awor Bèn-adad, rei di Siria, tabata malu i nan a kont'é, bisando: "E hòmber di Dios a bin akinan." 2RE 8:8 I rei a bisa Hazael: "Hiba un regalo den bo man i bai kontra ku e hòmber di Dios, i konsultá ku SEÑOR pa medio di djé, bisando: 'Lo mi rekuperá di e malesa aki?'" 2RE 8:9 Asina Hazael a bai kontra kuné i a hiba un regalo den su man, di tur sorto di kos bon di Damasko, kuarenta kamel kargá; i el a bin i a para su dilanti i a bisa: "Bo yu Bèn-adad, rei di Siria, a mandami serka bo, bisando: 'Lo mi rekuperá di e malesa aki?'" 2RE 8:10 E ora ei Eliseo a bis'é: "Bai bis'é: 'Lo bo rekuperá sigur,' ma SEÑOR a mustrami ku e lo muri sigur." 2RE 8:11 I el a fiha su bista riba djé te ora ku Hazael a haña bèrguensa; i e hòmber di Dios a kuminsá yora.
2RE 8:12 I Hazael a bisa: "Pakiko mi señor ta yora?" Anto el a kontestá: "Pasobra mi sa di e maldat ku bo ta bai hasi na e yunan di Israel: nan lugánan fortifiká lo bo pega na kandela, i nan hobennan lo bo mata ku spada, i nan yu chikitunan lo bo spat for di otro na pida-pida, i nan muhénan na estado lo bo habri for di otro." 2RE 8:13 E ora ei Hazael a bisa: "Ma ta kiko bo sirbidó ta, kende no ta mas ku un kachó, ku e lo a hasi e kos grandi aki?" I Eliseo a kontestá: "SEÑOR a mustrami ku abo lo ta rei di Siria." 2RE 8:14 Asina Hazael a laga Eliseo i a bolbe serka su shon, kende a bis'é: "Kiko Eliseo a bisabo?" I el a kontestá: "El a bisami ku lo bo rekuperá sigur." 2RE 8:15 I a sosodé ku su manisé el a kohe e klechi, a hink'é den awa i habrié riba kara di Bènadad, asina ku el a muri. I Hazael a bira rei na su lugá. 2RE 8:16 Awor den e di sinku aña di Joram, yu hòmber di Akab, rei di Israel--den e tempu ei Josafat tabata rei di Juda--Joram, yu hòmber di Josafat, rei di Juda, a bira rei. 2RE 8:17 E tabatin trint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina ocho aña na Jerusalèm. 2RE 8:18 I el a kana den e kaminda di e reinan di Israel, meskos ku e kas di Akab a hasi, pasobra yu muhé di Akab a bira su esposa; i el a hasi malu den bista di SEÑOR. 2RE 8:19 Sinembargo, SEÑOR no tabata kier a destruí Juda, pa kousa di Su sirbidó David, komo ku El a primintié di dun'é un lampi pa semper pa medio di su yu hòmbernan. 2RE 8:20 Den su dianan Edòm a rebeldiá kontra e outoridat di Juda, i a skohe un rei pa nan mes. 2RE 8:21 E ora ei Joram a krusa bai Zair i tur su garoshinan huntu kuné. I a sosodé ku el a lanta anochi i a mata e edomitanan ku a rondon'é i e kapitannan di e garoshinan; ma su ehérsito a hui bai na nan tèntnan. 2RE 8:22 Asina Edòm tabata den rebeldia kontra Juda te dia djawe. I Libna a rebeldiá na e mesun tempu ei. 2RE 8:23 I e demas echonan di Joram i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 8:24 Asina Joram a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di David; i su yu hòmber Okozias a bira rei na su lugá. 2RE 8:25 Den e di diesdos aña di Joram, yu hòmber di Akab, rei di Israel, Okozias, yu hòmber di Joram, rei di Juda, a kuminsá reina. 2RE 8:26 Okozias tabatin bint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina un aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Atalía, nieta di Omri, rei di Israel. 2RE 8:27 I el a kana den e kaminda di e kas di Akab, i a hasi malu den bista di SEÑOR, manera e kas di Akab a hasi, pasobra e tabata yerno di e kas di Akab.
2RE 8:28 E ora ei el a bai ku Joram, yu hòmber di Akab, pa hasi guera kontra Hazael, rei di Siria, na Ramot-galaad; i e sirionan a heridá Joram. 2RE 8:29 Asina rei Joram a bin bèk na Jezreel, pa kura di e heridanan ku e sirionan a kous'é na Ramot, ora ku el a bringa kontra Hazael, rei di Siria. Anto Okozias, yu hòmber di Joram, rei di Juda, a bai Jezreel pa bishitá Joram, yu hòmber di Akab, pasobra e tabata malu. 2RE 9:1 Awor profeta Eliseo a yama un di e yu hòmbernan di e profetanan, i a bis'é: "Faha bo hep, kohe e butishi di zeta aki den bo man i bai Ramot-galaad. 2RE 9:2 Ora bo yega ayanan, buska Jehú, yu hòmber di Josafat, yu hòmber di Nimsi, i drenta i pidié lanta for di meimei di su ruman hòmbernan, i hib'é den un kamber paden. 2RE 9:3 Anto kohe e butishi di zeta i bash'é riba su kabes i bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mi a ungibo komo rei di Israel."' Anto habri porta, hui bai sin warda." 2RE 9:4 Asina e hoben, sirbidó di e profeta, a bai Ramot-galaad. 2RE 9:5 Ora ku el a yega, mira, e kapitannan di ehérsito tabata sintá huntu, i el a bisa: "Mi tin un rospondi pa bo, O kapitan." I Jehú a bisa: "Pa kual di nos?" I el a bisa: "Pa bo, O kapitan." 2RE 9:6 I el a lanta i a bai den e kas. I el a basha e zeta riba kabes di Jehú i a bis'é: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a ungibo komo rei riba e pueblo di SEÑOR, riba Israel. 2RE 9:7 I bo mester dal e kas di bo shon Akab, pa Mi venga e sanger di Mi sirbidónan e profetanan, i e sanger di tur e sirbidónan di SEÑOR, kendenan a muri na man di Jezabel. 2RE 9:8 Pasobra henter e kas di Akab lo peresé, i lo Mi kòrta tur e hòmbernan kita for di Akab, tantu esklabu komo liber na Israel. 2RE 9:9 I lo Mi hasi e kas di Akab manera e kas di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, i manera e kas di Baasa, yu hòmber di Ahias. 2RE 9:10 I e kachónan lo kome Jezabel den e teritorio di Jezreel i ningun hende lo no der'é.'" Anto el a habri porta i a hui bai. 2RE 9:11 Awor Jehú a bin serka e sirbidónan di su shon, i un di nan a bis'é: "Tur kos ta bon? Pakiko e hòmber loko aki a bin serka bo?" I el a bisa nan: "Boso konosé e hòmber i su manera di papia masha bon." 2RE 9:12 I nan a bisa: "Ta mentira! Konta nos awor." I el a bisa: "Tal i tal kos el a bisami: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mi a ungibo komo rei riba Israel."'" 2RE 9:13 E ora ei nan a hasi lihé, i kada hòmber a kohe su mantel pone bou di Jehú riba e tretnan di e trapi, i a supla tròmpèt, bisando: "Jehú ta rei!"
2RE 9:14 Asina Jehú, yu hòmber di Josafat, yu hòmber di Nimsi, a konspirá kontra Joram. Awor Joram ku henter Israel tabata defendé Ramot-galaad kontra Hazael, rei di Siria, 2RE 9:15 ma rei Joram a bai bèk na Jezreel, pa kura di e heridanan ku e sirionan a kous'é dia ku el a bringa kontra Hazael, rei di Siria. Asina Jehú a bisa: "Si t'asina boso ta pensa, anto no laga ningun hende skapa ni sali for di stat pa bai konta esaki na Jezreel." 2RE 9:16 E ora ei Jehú a kore den un garoshi i a bai Jezreel, pasobra Joram tabata sosegá ayanan. I Okozias, rei di Juda, a baha bin pa mira Joram. 2RE 9:17 Awor e guardia tabata pará riba e toren na Jezreel, i el a mira e trupa di Jehú ta bin, i el a bisa: "Mi ta mira un trupa di hende." I Joram a bisa: "Laga un koredó di kabai bai pa kontra nan, i lagu'é bisa: 'Ta na pas bo ta bin?'" 2RE 9:18 Asina un koredó di kabai a bai kontr'é i a bisa: "Asina rei ta bisa: 'Ta na pas bo ta bin?'" I Jehú a bisa: "Kiko bo tin di hasi ku pas? Bira bin mi tras." I e guardia a reportá: "E mensahero a yega serka nan, ma e no a bolbe." 2RE 9:19 E ora ei el a manda un di dos koredó di kabai ku a yega serka nan i a bisa: "Asina rei ta bisa: 'Ta na pas bo ta bin?'" I Jehú a kontestá: "Kiko bo tin di hasi ku pas? Bira bin mi tras." 2RE 9:20 I e guardia a reportá: "El a yega te serka nan, i e no a bolbe; i e manera di kore ta manera Jehú, yu hòmber di Nimsi, ta kore, pasobra e ta kore manera hende loko." 2RE 9:21 E ora ei Joram a bisa: "Prepará e garoshi!" I nan a prepará su garoshi. I Joram, rei di Israel, i Okozias, rei di Juda, a sali, kada un den su garoshi, i nan a sali pa kontra ku Jehú i a hañ'é den e propiedat di Nabot e jezreelita. 2RE 9:22 I a sosodé ku ora Joram a mira Jehú, el a bisa: "Ta na pas bo ta bin, Jehú?" I Jehú a kontestá: "Kon por tin pas, tanten ku e fornikashonnan di bo mama Jezabel i su bruherianan ta asina hopi?" 2RE 9:23 Asina Joram a bira bai bèk i a hui, i a bisa Okozias: "Tin traishon, O Okozias!" 2RE 9:24 I Jehú a span su bog ku tur su forsa i a tira Joram meimei di su skoudernan; i e flecha a pasa dor di su kurason, i el a sak den otro den su garoshi. 2RE 9:25 E ora ei Jehú a bisa su ofisial Bidkar: "His'é benta den e kunuku ku ta propiedat di Nabot e jezreelita, pasobra
mi ta kòrda dia ku abo i ami tabata kore huntu tras di su tata Akab, ku SEÑOR a proklamá e sentensia aki kontra djé: 2RE 9:26 'Siguramente Mi a mira e sanger di Nabot i e sanger di su yu hòmbernan ayera,' SEÑOR ta bisa, 'i lo Mi
pagabo bèk den e propiedat aki,' SEÑOR ta bisa. Awor anto, his'é benta den e propiedat, konforme e palabra di SEÑOR." 2RE 9:27 Ora ku Okozias, rei di Juda, a mira esaki, el a hui bai pa e kaminda di Bèt-hagan. I Jehú a pèrsiguié i a bisa: "Tira riba djé tambe den e garoshi." Asina nan a tira riba djé na e subida di Gur, ku ta keda na Ibleam. Ma el a hui bai Meguido i a muri ayanan. 2RE 9:28 E ora ei su sirbidónan a hib'é Jerusalèm den un garoshi, i a der'é den su graf serka su tatanan den e stat di David. 2RE 9:29 Awor den e di diesun aña di Joram, yu hòmber di Akab, Okozias a bira rei di Juda. 2RE 9:30 Ora Jehú a yega Jezreel, Jezabel a tende di esaki; i el a pinta su wowonan i a dòrna su kabes, i a wak for di bentana. 2RE 9:31 I ora Jehú a drenta e porta di stat, Jezabel a bisa: "Tur kos ta bon, Zimri, matadó di bo shon?" 2RE 9:32 E ora ei Jehú a hisa su kara wak na e bentana i a bisa: "Ken ta na mi banda? Ken?" I dos òf tres ofisial a mira abou wak é. 2RE 9:33 I el a bisa: "Bent'é abou." Asina nan a bent'é abou, i poko di su sanger a spat na muraya i riba e kabainan; i el a pasa riba djé ku kabai. 2RE 9:34 Ora Jehú a drenta, el a kome i bebe; i el a bisa: "Pèrkurá awor pa e muhé maldishoná aki i der'é, pasobra ta yu muhé di un rei e ta." 2RE 9:35 I nan a bai pa der'é, ma nan no a haña nada mas di djé sino solamente su kalpachi, su pianan i su plant'i mannan. 2RE 9:36 Pesei nan a bin bèk i a konta Jehú. I el a bisa: "Esaki ta e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Su sirbidó Elias e tisbita, bisando: 'Den e propiedat di Jezreel kachó lo kome e karni di Jezabel; 2RE 9:37 i e kadaver di Jezabel lo ta manera mèst riba suela den e propiedat di Jezreel, asina ku nan no por bisa: "Esaki ta Jezabel."'" 2RE 10:1 Awor Akab tabatin setenta yu hòmber na Samaria. I Jehú a skirbi karta i a manda esakinan Samaria, pa e gobernantenan di Jezreel, e ansianonan, i pa e edukadónan di e yunan di Akab, bisando: 2RE 10:2 "I awor, ora ku e karta aki yega serka boso, komo ku e yu hòmbernan di boso shon ta serka boso, i boso tin garoshi, kabai, i un stat fortifiká tambe, i arma, 2RE 10:3 skohe esun di mas mihó i di mas rekto di e yu hòmbernan di boso shon, i pon'é riba trono di su tata, i bringa pa e kas di boso shon." 2RE 10:4 Ma nan tabatin masha miedu i a bisa: "Mira, e dos reinan no por a enfrent'é; kon nos por enfrent'é anto?"
2RE 10:5 I esun ku tabata enkargá ku e kas, i esun ku tabata enkargá ku e stat, e ansianonan, i e edukadónan di e muchanan, a manda rospondi pa Jehú, bisando: "Nos ta bo sirbidó, tur loke bo bisa nos, nos lo hasi, nos lo no hasi ningun hende rei; hasi loke ta bon den bo bista." 2RE 10:6 E ora ei Jehú a skirbi nan un karta pa di dos biaha, bisando: "Si boso ta na mi banda, i boso kier skucha mi bos, kohe e kabesnan di e hòmbernan, e yu hòmbernan di boso shon, i bin serka mi na Jezreel mañan na e ora aki." Awor e yu hòmbernan di rei, setenta persona, tabata serka e hòmbernan grandi di e stat, kendenan tabata kria nan. 2RE 10:7 I a sosodé ku ora e karta a yega serka nan, nan a kohe e yu hòmbernan di rei, i a mata nan, setenta persona, i a pone nan kabes den makutu, i a manda nan p'é na Jezreel. 2RE 10:8 Ora ku e mensahero a bin i a konta Jehú, bisando: "Nan a trese e kabesnan di e yu hòmbernan di rei." El a bisa: "Pone nan na dos monton na entrada di e porta di stat te mainta." 2RE 10:9 Awor a sosodé ku su manisé el a sali; i el a para, dilanti di henter e pueblo i a bisa: "Boso ta inosente; mira, t'ami a konspirá kontra mi shon i a mat'é, ma ta ken a mata tur esakinan? 2RE 10:10 Sabi anto ku nada lo no keda sin wòrdu kumplí di e palabra di SEÑOR, ku SEÑOR a papia tokante di e kas di Akab, pasobra SEÑOR a hasi loke ku El a papia pa medio di Su sirbidó Elias." 2RE 10:11 Asina Jehú a mata tur esnan ku a keda di e kas di Akab na Jezreel, i tur su hòmbernan grandi i su konosínan i su saserdotenan, te ora ku el a lagu'é sin sobrebibiente. 2RE 10:12 E ora ei el a lanta bai Samaria. I na kaminda, ora ku e tabata na Bèt-eked di e wardadónan di karné, 2RE 10:13 Jehú a topa ku e rumannan di Okozias, rei di Juda, i a bisa: "Ta ken boso ta?" I nan a kontestá: "Nos ta ruman di Okozias; i nos a bin pa saludá e yu hòmbernan di rei i e yu hòmbernan di reina mama." 2RE 10:14 I el a bisa: "Kohe nan bibu." Asina nan a kohe nan bibu, i a mata nan na e pos di Bèt-eked, kuarent'i dos hòmber; i e no a laga ni un di nan.
2RE 10:15 Awor ora ku el a bai for di einan, el a topa Jonadab, yu hòmber di Rekab, ta bin kontr'é; i el a salud'é i a bis'é: "Bo kurason ta sinsero manera mi kurason ta sinsero ku bo kurason?" I Jonadab a kontestá: "Sí!" Jehú a bisa: "Si t'asina, dunami un man." I el a dun'é un man, i el a yud'é subi serka djé den garoshi. 2RE 10:16 I el a bisa: "Ban ku mi i mira mi zelo pa SEÑOR." Asina el a lagu'é kore den su garoshi. 2RE 10:17 I ora ku el a yega Samaria, el a mata tur esnan ku a keda di e kas di Akab na Samaria, te ora ku el a kaba
kuné, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia ku Elias. 2RE 10:18 E ora ei Jehú a reuní henter e pueblo i a bisa nan: "Akab a sirbi Baal djis un poko; Jehú lo sirbié muchu mas. 2RE 10:19 I awor, manda yama tur e profetanan di Baal, tur su adoradónan i tur su saserdotenan; no laga ni un hende keda sin bin, pasobra mi tin un sakrifisio grandi pa Baal; ken ku keda sin bin lo no keda na bida." Ma Jehú a hasi esaki ku astusia, pa e por a destruí e adoradónan di Baal. 2RE 10:20 I Jehú a bisa: "Santifiká un asamblea solèm pa Baal." I nan a proklamá esaki. 2RE 10:21 E ora ei Jehú a manda buska den henter Israel; i tur e adoradónan di Baal a bin, asina ku no a keda ni un hòmber ku no a bin. I ora nan a drenta e kas di Baal, e kas di Baal a yena di punta pa punta. 2RE 10:22 I el a bisa esun ku tabata enkargá ku e lugá di warda paña: "Saka paña pa tur e adoradónan di Baal." Asina el a saka paña pa nan. 2RE 10:23 I Jehú a drenta e kas di Baal huntu ku Jonadab, yu hòmber di Rekab; i el a bisa e adoradónan di Baal: "Buska i mira pa no tin ningun di e sirbidónan di SEÑOR huntu ku boso akinan, sino únikamente e adoradónan di Baal." 2RE 10:24 Anto nan a drenta pa ofresé sakrifisionan i ofrendanan kimá. Awor Jehú a nombra ochenta hòmber pa su mes, pa tene warda pafó, i el a bisa: "Si kualkier di e hòmbernan ku mi trese den boso man skapa, esun ku pèrmitié skapa lo duna su bida na lugá di esun ku a skapa." 2RE 10:25 Anto a sosodé ku asina ku el a kaba di ofresé e ofrenda kimá, Jehú a bisa e guardia i e ofisialnan real: "Drenta, mata nan; no laga ningun sali." I nan a mata nan ku filo di spada; i e guardia i e ofisialnan real a benta nan pafó, i a bai den e kamber paden di e kas di Baal. 2RE 10:26 I nan a saka e pilarnan sagrado di e kas di Baal afó i a kima nan. 2RE 10:27 Tambe nan a kibra e pilar sagrado di Baal i a basha e kas di Baal abou, i a hasié un bèster te dia djawe. 2RE 10:28 Asina Jehú a eliminá Baal for di Israel. 2RE 10:29 Sinembargo, enkuanto e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, ku el a hasi Israel kometé, for di esakinan Jehú no a apartá su mes, esta, for di e bishénan di oro ku tabata na Bèt-èl i ku tabata na Dan. 2RE 10:30 I SEÑOR a bisa Jehú: "Pasobra bo a hasi bon dor di ehekutá loke ta bon den Mi bista, i a hasi ku e kas di Akab konforme tur loke tabata den Mi kurason, bo yu hòmbernan di e di kuater generashon lo sinta riba e trono di Israel." 2RE 10:31 Ma Jehú no a pèrkurá di kana den e lei di SEÑOR, e Dios di Israel, ku henter su kurason; e no a bandoná e pikánan di Jeroboam, ku el a hasi Israel kometé. 2RE 10:32 Den e dianan ei SEÑOR a kuminsá kòrta kita algun parti for di Israel; i Hazael a derotá nan den henter e
teritorio di Israel: 2RE 10:33 for di Jordan bai pariba, henter e tera di Galaad, e gaditanan, e rubenitanan i e manasitanan, for di Aroer, ku ta keda banda di e vaye di Arnon, tantu Galaad komo Basan. 2RE 10:34 Awor e demas echonan di Jehú i tur loke ku el a hasi i tur su poder, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 2RE 10:35 I Jehú a bai sosegá serka su tatanan i nan a der'é na Samaria. I su yu hòmber Joakaz a bira rei na su lugá. 2RE 10:36 Awor e tempu ku Jehú a reina riba Israel na Samaria tabata bint'i ocho aña. 2RE 11:1 Ora ku Atalía, mama di Okozias, a mira ku su yu hòmber tabata morto, el a lanta i a destruí henter e desendensia di rei. 2RE 11:2 Ma Josaba, yu muhé di rei Joram, ruman muhé di Okozias, a kohe Joas, yu hòmber di Okozias, i a sak'é na skondí for di den e yu hòmbernan di rei ku nan tabata bai mata, i a pone é ku su yaya den e kamber di drumi. Asina nan a skond'é pa Atalía, i e no a wòrdu matá. 2RE 11:3 Asina el a keda skondí ku su yaya den e kas di SEÑOR seis aña largu, mientras ku Atalía tabata reina riba e tera. 2RE 11:4 Awor den e di shete aña Joiada a manda buska e kapitannan di shennan di e karitanan i di e guardia, i a trese nan serka djé den e kas di SEÑOR. E ora ei el a sera un aliansa ku nan i a pone nan bou di huramentu den e kas di SEÑOR, i a mustra nan rei su yu hòmber. 2RE 11:5 I el a ordená nan, bisando: "Asin'aki boso mester hasi: un di tres parti di boso, ku ta subi warda riba dia di sabat i ta tene warda riba e kas di rei
2RE 11:6 (un di tres parti tambe mester ta na e porta di Shur, i un di tres parti na e porta tras di e guardianan), mester tene warda riba e kas pa defensa. 2RE 11:7 I dos parti di boso, tur ku ta liber riba dia di sabat, tambe mester tene warda riba e kas di SEÑOR pa rei. 2RE 11:8 E ora ei boso mester para rònt di rei, kada un ku su armanan den su man; i ken ku drenta e filanan lo wòrdu matá. I keda serka rei ora ku e ta sali i ora ku e ta drenta." 2RE 11:9 Asina e kapitannan di shennan a hasi konforme tur loke saserdote Joiada a ordená. I kada un di nan a tuma su hòmbernan ku mester a subi warda riba dia di sabat, huntu ku esnan ku tabata baha warda riba dia di sabat, i a bin serka saserdote Joiada. 2RE 11:10 I e saserdote a duna e kapitannan di shennan e lansanan i e eskudonan ku tabata di rei David, ku tabata den e
kas di SEÑOR. 2RE 11:11 I e guardianan a bai para kada un ku su armanan den su man, for di e banda drechi di e kas te na e banda robes di e kas, banda di e altar i banda di e kas, tur rònt di rei. 2RE 11:12 E ora ei Joiada a trese e yu hòmber di rei pafó i a pone e korona riba su kabes, i a dun'é e testimonio; i nan a hasié rei i a ungié, i nan a bati man i a bisa: "Biba rei!" 2RE 11:13 Ora ku Atalía a tende e boroto di e guardia i di e pueblo, el a bin serka e pueblo den e kas di SEÑOR. 2RE 11:14 I el a wak, i mira, segun e kustumber, rei tabata pará banda di e pilar ku e kapitannan i e supladónan di tròmpèt banda di djé; i henter e pueblo di e tera tabata regosihá i supla tròmpèt. E ora ei Atalía a sker su pañanan i a grita: "Traishon! Traishon!" 2RE 11:15 I saserdote Joiada a ordená e kapitannan di shennan ku tabata nombrá riba e ehérsito, i a bisa nan: "Sak'é for di meimei di e filanan, i ken ku siguié, mata esun ei ku spada." Pasobra e saserdote a bisa: "No laga mat'é den e kas di SEÑOR." 2RE 11:16 Asina nan a gar'é, i ora ku el a yega na e entrada pa kabai na e kas di rei, el a wòrdu matá ayanan. 2RE 11:17 Despues Joiada a sera un aliansa entre SEÑOR i e rei i e pueblo, ku nan lo ta e pueblo di SEÑOR. Tambe el a sera un aliansa entre e rei i e pueblo. 2RE 11:18 I henter e pueblo di e tera a bai na e kas di Baal, i a bash'é abou; su altarnan i su imagennan nan a kibra na pida-pida i a mata Matan, saserdote di Baal, dilanti di e altarnan. I e saserdote a nombra ofisialnan riba e kas di SEÑOR. 2RE 11:19 Anto el a tuma e kapitannan di shennan, e karitanan i e guardianan i henter e pueblo di e tera; i nan a trese rei for di e kas di SEÑOR, i a drenta pa e porta di e guardianan bai den e kas di rei. I el a sinta riba trono di e reinan. 2RE 11:20 Asina henter e pueblo di e tera a regosihá i e stat tabata trankil. Pasobra nan a mata Atalía ku spada na e kas di rei. 2RE 11:21 Joas tabatin shete aña dia ku el a bira rei. 2RE 12:1 Den e di shete aña di Jehú, Joas a bira rei i el a reina kuarenta aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Sibia di Beerseba. 2RE 12:2 I Joas a hasi bon den bista di SEÑOR tur e dianan ku saserdote Joiada tabata instruié. 2RE 12:3 Solamente e lugánan haltu no a wòrdu kitá; ainda e pueblo tabata ofresé sakrifisio i kima sensia riba e lugánan haltu. 2RE 12:4 E ora ei Joas a bisa e saserdotenan: "Tur e plaka di e artíkulonan santu ku nan ta trese den e kas di SEÑOR, na
plaka koriente, tantu e plaka ku ta stipulá pa kada hende, komo tur e plaka ku kada hende ta proponé den su kurason pa trese den e kas di SEÑOR, 2RE 12:5 laga e saserdotenan tuma esaki pa nan mes, kada un for di su konosínan; i laga nan drecha e dañonan na e kas, na unda ku nan haña kualke daño." 2RE 12:6 Ma a sosodé ku den e di bint'i tres aña di rei Joas, ainda e saserdotenan no a drecha e dañonan na e kas. 2RE 12:7 E ora ei rei Joas a manda yama saserdote Joiada i e otro saserdotenan i a bisa nan: "Pakiko boso no ta drecha e dañonan na e kas? Pesei anto, no tuma mas plaka for di boso konosínan, ma paga esaki pa e dañonan na e kas." 2RE 12:8 Asina e saserdotenan a bai di akuèrdo ku nan lo no tuma mas plaka for di e pueblo, ni drecha e dañonan na e kas. 2RE 12:9 Ma saserdote Joiada a kohe un kaha i a bora un buraku den su tapa, i a pone esaki banda di e altar, na banda drechi ora bo ta drenta e kas di SEÑOR; i e saserdotenan ku tabata tene warda na e drèmpel tabata pone tur e plaka ku a wòrdu tresí den e kas di SEÑOR den djé. 2RE 12:10 I ora nan a mira ku tabatin hopi plaka den e kaha, e eskriba di rei i e sumosaserdote a bin mara esaki den sakunan i a konta e plaka ku a wòrdu hañá den e kas di SEÑOR. 2RE 12:11 I nan a entregá e plaka ku nan a pisa den man di esnan ku tabata hasi e trabou, esnan ku tabatin enkargo di e kas di SEÑOR; i kuné nan tabata paga e karpinténan i e trahadónan ku tabata traha riba e kas di SEÑOR,
2RE 12:12 i e mèslánan i e kapdónan di piedra, i pa kumpra palu i piedra gekap pa drecha e dañonan na e kas di SEÑOR, i pa tur e otro gastunan ku tabatin pa drecha e kas. 2RE 12:13 Ma ku e plaka ku a wòrdu tresí den e kas di SEÑOR nan no a traha kopanan di plata, kosnan-pa-paga-lampi, puncheronan, tròmpètnan, artíkulonan di oro, ni artíkulonan di plata, pa e kas di SEÑOR; 2RE 12:14 pasobra esei nan a duna na esnan ku tabata hasi e trabou, i kuné nan a drecha e kas di SEÑOR. 2RE 12:15 Ademas, nan no tabata pidi e hòmbernan, na kende nan tabata entregá e plaka pa paga esnan ku tabata hasi e trabou, pa duna kuenta, pasobra nan tabata onesto. 2RE 12:16 Nan no tabata hiba e plaka di e ofrendanan pa kulpa i e plaka pa e ofrendanan pa piká den e kas di SEÑOR; esaki tabata pa e saserdotenan. 2RE 12:17 E ora ei Hazael, rei di Siria, a bai bringa kontra Gat i a kaptur'é; asina Hazael a proponé den su kurason pa bai kontra Jerusalèm.
2RE 12:18 I Joas, rei di Juda, a kohe tur e artíkulonan santu ku Josafat, Joram i Okozias, su tatanan, reinan di Juda, a dediká, i su mes artíkulonan santu i tur e oro ku a wòrdu hañá den e lugánan-di-warda-tesoro di e kas di SEÑOR i di e kas di rei, i a manda nan pa Hazael, rei di Siria. E ora ei el a bai for di Jerusalèm. 2RE 12:19 Awor e demas echonan di Joas i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 12:20 I su sirbidónan a lanta i a traha un kòmplòt, i a mata Joas na e sitadel, ora ku e tabata baha bai Sila. 2RE 12:21 Pasobra Jozakar, yu hòmber di Simeat, i Jozabad, yu hòmber di Somer, su sirbidónan, a dal é mata; i nan a der'é serka su tatanan den e stat di David, i su yu hòmber Amasias a bira rei na su lugá. 2RE 13:1 Den e di bint'i tres aña di Joas, yu hòmber di Okozias, rei di Juda, Joakaz, yu hòmber di Jehú, a bira rei di Israel na Samaria, i el a reina dieshete aña. 2RE 13:2 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, i a sigui e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, ku kualnan el a hasi Israel peka; e no a bandoná nan. 2RE 13:3 Asina e rabia di SEÑOR a sende kontra Israel, i E tabata entregá nan kontinuamente den man di Hazael, rei di Siria, i den man di Bèn-adad, yu hòmber di Hazael. 2RE 13:4 Anto Joakaz a roga SEÑOR, i SEÑOR a skuch'é; pasobra El a mira e opreshon di Israel, kon rei di Siria tabata oprimí nan. 2RE 13:5 I SEÑOR a duna Israel un libertador, asina ku nan a skapa for di man di e sirionan; i e yunan di Israel a biba den nan tèntnan manera antes. 2RE 13:6 Sinembargo, nan no a bandoná e pikánan di e kas di Jeroboam, ku kualnan el a hasi Israel peka, ma a kana den nan; i e imagen di Asera tambe a keda para na Samaria. 2RE 13:7 Pasobra di e ehérsito el a laga pa Joakaz no mas ku sinkuenta koredó di kabai, dies garoshi i dies mil sòldá-na-pia; pasobra rei di Siria a destruí nan i a hasi nan manera stòf den tempu di bati mainshi. 2RE 13:8 Awor e demas echonan di Joakaz i tur loke ku el a hasi i su poder, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 2RE 13:9 I Joakaz a bai sosegá serka su tatanan i nan a der'é na Samaria; i su yu hòmber Joas a bira rei na su lugá. 2RE 13:10 Den e di trint'i shete aña di Joas, rei di Juda, Joas, yu hòmber di Joakaz, a bira rei di Israel na Samaria, i a reina dieseis aña. 2RE 13:11 I el a hasi malu den bista di SEÑOR; e no a bandoná tur e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, ku kualnan el a hasi Israel peka, ma el a kana den nan.
2RE 13:12 Awor e demas echonan di Joas i tur loke ku el a hasi i su poder ku kual el a bringa kontra Amasias, rei di Juda, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 2RE 13:13 Asina Joas a bai sosegá serka su tatanan, i Jeroboam a sinta riba su trono; i Joas a wòrdu derá na Samaria huntu ku e reinan di Israel. 2RE 13:14 Ora Eliseo a bira malu di e malesa ku lo a kousa su morto, Joas, rei di Israel, a bin serka djé i a yor'é i a bisa: "Mi tata, mi tata, e garoshinan di Israel i su koredónan di kabai!" 2RE 13:15 I Eliseo a bis'é: "Kohe un bog i algun flecha." Asina el a kohe un bog i algun flecha. 2RE 13:16 Anto el a bisa rei di Israel: "Pone bo man na e bog." I el a pone su man na djé; e ora ei Eliseo a pone su mannan riba rei su mannan. 2RE 13:17 I el a bisa: "Habri e bentana di pariba," i el a habrié. Anto Eliseo a bisa: "Tira!" I el a tira. I el a bisa: "E flecha di viktoria di SEÑOR, e flecha di viktoria riba Siria; pasobra lo bo derotá e sirionan na Afek te ora bo a destruí nan." 2RE 13:18 E ora ei el a bisa: "Kohe e flechanan," i el a kohe nan. I el a bisa rei di Israel: "Dal riba suela." Anto el a dal
tres biaha i a stòp. 2RE 13:19 E ora ei e hòmber di Dios a rabia kuné i a bisa: "Bo mester a bati sinku òf seis biaha, e ora ei lo bo a dal Siria te ora ku bo a destruié. Ma awor lo bo dal Siria tres biaha so." 2RE 13:20 I Eliseo a muri, i nan a der'é. Awor e trupanan di e moabitanan tabatin kustumber di invadí e tera tur aña na e tempu di primavera. 2RE 13:21 I ora nan tabata dera un hòmber, ata, nan a mira un trupa di bandido; i nan a tira e hòmber den e graf di Eliseo. I ora ku e morto a toka ku e wesunan di Eliseo, el a rebibá i a lanta para riba su pia. 2RE 13:22 Awor Hazael, rei di Siria, a oprimí Israel tur e dianan di Joakaz. 2RE 13:23 Ma SEÑOR a mustra grasia na nan i tabatin kompashon ku nan, i a bolbe serka nan pa motibu di Su aliansa ku Abraham, Isaak i Jakòb, i no kier a destruí nan, ni tira nan for di Su presensia te dia djawe. 2RE 13:24 Ora Hazael, rei di Siria, a muri, su yu hòmber Bèn-adad a bira rei na su lugá. 2RE 13:25 E ora ei Joas, yu hòmber di Joakaz, a bolbe kita for di man di Bèn-adad, yu hòmber di Hazael, e statnan ku esaki a kita den guera for di man di su tata Joakaz. Tres biaha Joas a derot'é i a rekobrá e statnan di Israel. 2RE 14:1 Den e di dos aña di Joas, yu hòmber di Joakaz, rei di Israel, Amasias, yu hòmber di Joas, rei di Juda, a bira rei.
2RE 14:2 E tabatin bint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i nuebe aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Joadan di Jerusalèm. 2RE 14:3 I el a hasi bon den bista di SEÑOR, ounke no manera su tata David; el a hasi konforme tur loke su tata Joas a hasi. 2RE 14:4 Solamente e lugánan haltu no a wòrdu kitá; ainda e pueblo tabata ofresé sakrifisio i kima sensia riba e lugánan haltu. 2RE 14:5 Awor a sosodé ku asina ku e reino tabata firme den su man, el a mata su sirbidónan ku a mata su tata, e rei. 2RE 14:6 Ma e yu hòmbernan di e matadónan e no a laga mata, konforme loke ta pará skirbí den e buki di lei di Moisés, manera SEÑOR a ordená, bisando: "E tatanan no mester wòrdu matá pa motibu di e yu hòmbernan, ni e yu hòmbernan no mester wòrdu matá pa motibu di e tatanan; ma kada un mester wòrdu matá pa su mes piká." 2RE 14:7 El a mata dies mil edomita den e Vaye di Salu i a konkistá Sela den bataya, i a yam'é Jokteel te dia djawe. 2RE 14:8 Anto Amasias a manda mensaheronan serka Joas, yu hòmber di Joakaz, yu hòmber di Jehú, rei di Israel, bisando: "Bin, laga nos enfrentá otro." 2RE 14:9 I Joas, rei di Israel, a manda rospondi pa Amasias, rei di Juda, bisando: "E mata di sumpiña ku tabata na Líbano a manda rospondi pa e palu di seda ku tabata na Líbano, bisando: 'Duna bo yu muhé na mi yu hòmber komo esposa.' Ma a pasa un bestia di mondi ku tabata na Líbano, i esaki a trapa e mata di sumpiña. 2RE 14:10 Di bèrdat bo a derotá Edòm, i bo kurason a bira orguyoso. Gosa di bo gloria i keda kas; pasobra pakiko lo bo buska problema, asina ku abo lo kai i Juda huntu ku bo?" 2RE 14:11 Ma Amasias no kier a tende. Asina Joas, rei di Israel, a bai; i é ku Amasias, rei di Juda, a enfrentá otro na Bèt-semes, ku ta pertenesé na Juda. 2RE 14:12 I Juda a wòrdu derotá dor di Israel, i nan a hui bai, kada un pa su tènt. 2RE 14:13 E ora ei Joas, rei di Israel, a kapturá Amasias, rei di Juda, yu hòmber di Joas, yu hòmber di Okozias, na Bèt-semes, i a bin Jerusalèm i a basha e muraya di Jerusalèm abou, for di e Porta di Efrain te na e Porta di Skina, kuater shen kodo. 2RE 14:14 I el a kohe tur e oro i plata, i tur e artíkulonan-di-uzo ku a wòrdu hañá den e kas di SEÑOR, i den e lugánan-di-warda-tesoro di e kas di rei, i tambe e rehennan, i a bolbe Samaria. 2RE 14:15 Awor e demas echonan di Joas ku el a hasi--su poder i kon el a bringa kontra Amasias, rei di Juda--nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 2RE 14:16 Asina Joas a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá na Samaria serka e reinan di Israel; i su yu hòmber
Jeroboam a bira rei na su lugá. 2RE 14:17 I Amasias, yu hòmber di Joas, rei di Juda, a biba diesinku aña despues di morto di Joas, yu hòmber di Joakaz, rei di Israel. 2RE 14:18 Awor e demas echonan di Amasias, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 14:19 I nan a konspirá kontra djé na Jerusalèm i el a hui bai Lakis; ma nan a laga pèrsiguié te na Lakis i a mat'é ayanan. 2RE 14:20 E ora ei nan a tres'é riba kabainan i el a wòrdu derá na Jerusalèm serka su tatanan den e stat di David. 2RE 14:21 I henter e pueblo di Juda a tuma Azarias, kende tabatin dieseis aña, i a hasié rei na lugá di su tata Amasias. 2RE 14:22 El a konstruí Elat i a debolbé esaki na Juda, despues ku rei a bai sosegá serka su tatanan.
2RE 14:23 Den e di diesinku aña di Amasias, yu hòmber di Joas, rei di Juda, Jeroboam, yu hòmber di Joas, rei di Israel, a bira rei na Samaria i a reina kuarent'i un aña. 2RE 14:24 I el a hasi malu den bista di SEÑOR; e no a bandoná tur e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, kualnan el a hasi Israel kometé. 2RE 14:25 El a restorá e frontera di Israel for di e entrada di Hamat te na Laman di Arabá, konforme e palabra di SEÑOR, e Dios di Israel, kual El a papia pa medio di Su sirbidó Jonas, yu hòmber di profeta Amitai, kende tabata di Gat-hefer. 2RE 14:26 Pasobra SEÑOR a mira ku e aflikshon di Israel, tabata mashá amargo; pasobra no tabatin ni esklabu ni hende liber, i no tabatin ningun yudadó pa Israel. 2RE 14:27 I SEÑOR no a bisa ku E lo a kita nòmber di Israel for di bou di shelu, ma El a salba nan pa medio di e man di Jeroboam, yu hòmber di Joas. 2RE 14:28 Awor e demas echonan di Jeroboam i tur loke ku el a hasi--su poder, kon el a bringa i kon el a rekobrá Damasko i Hamat pa Israel, kualnan tabata pertenesé na Juda--nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel? 2RE 14:29 I Jeroboam a bai sosegá serka su tatanan, e reinan di Israel, i su yu hòmber Zakarias a bira rei na su lugá. 2RE 15:1 Den e di bint'i shete aña di Jeroboam, rei di Israel, Azarias, yu hòmber di Amasias, rei di Juda, a bira rei. 2RE 15:2 E tabatin dieseis aña dia ku el a bira rei, i el a reina sinkuent'i dos aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Jekolias di Jerusalèm.
2RE 15:3 I el a hasi bon den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tata Amasias a hasi. 2RE 15:4 Solamente e lugánan haltu no a wòrdu kitá; ainda e pueblo tabata ofresé sakrifisio i kima sensia riba e lugánan haltu. 2RE 15:5 I SEÑOR a dal rei, asina ku e tabata un leproso te dia di su morto. I e tabata biba den un kas separá, mientras ku Jotam, yu hòmber di rei, tabatin enkargo di e hendenan di e kas di rei i tabata huzga e hendenan di e tera. 2RE 15:6 Awor e demas echonan di Azarias i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 15:7 I Azarias a bai sosegá serka su tatanan i nan a der'é serka su tatanan den e stat di David, i su yu hòmber Jotam a bira rei na su lugá. 2RE 15:8 Den e di trint'i ocho aña di Azarias, rei di Juda, Zakarias, yu hòmber di Jeroboam, a bira rei di Israel na Samaria pa seis luna. 2RE 15:9 El a hasi malu den bista di SEÑOR, manera su tatanan a hasi; e no a bandoná e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, kualnan el a hasi Israel kometé. 2RE 15:10 E ora ei Salum, yu hòmber di Jabes, a konspirá kontra djé, a dal é dilanti di e pueblo i a mat'é, i a reina na su lugá. 2RE 15:11 Awor e demas echonan di Zakarias, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel. 2RE 15:12 Esaki ta e palabra di SEÑOR ku El a papia ku Jehú, bisando: "Bo yu hòmbernan te na e di kuater generashon lo sinta riba trono di Israel." I asina a sosodé. 2RE 15:13 Salum, yu hòmber di Jabes, a bira rei den e di trint'i nuebe aña di Uzias, rei di Juda, i el a reina un luna na Samaria. 2RE 15:14 E ora ei Manahem, yu hòmber di Gadi, a bai for di Tirsa i a yega Samaria, i a dal Salum, yu hòmber di Jabes, na Samaria, i a mat'é i a bira rei na su lugá. 2RE 15:15 Awor e demas echonan di Salum i su kòmplòt ku el a traha, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel. 2RE 15:16 I for di Tirsa, Manahem a ataká Tifsa i tur esnan ku tabata den djé, i tambe henter e teritorio rònt di djé; pasobra nan no a habri porta p'é, pesei el a atak'é. I el a habri tur e muhénan, ku tabata na estado, for di otro. 2RE 15:17 Den e di trint'i nuebe aña di Azarias, rei di Juda, Manahem, yu hòmber di Gadi, a bira rei di Israel i a reina dies aña na Samaria. 2RE 15:18 I el a hasi malu den bista di SEÑOR; henter su bida e no a bandoná e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, kualnan el a hasi Israel kometé.
2RE 15:19 Pul, rei di Asiria, a bin kontra e tera, i Manahem a duna Pul mil talento di plata, pa su man por tabata kuné pa fortalesé e reino bou di su gobernashon. 2RE 15:20 E ora ei Manahem a eksigí e plaka for di Israel, for di tur e hòmbernan poderoso i riku, for di kada hòmber sinkuenta siklo di plata pa paga rei di Asiria. Asina rei di Asiria a bolbe i no a keda ayanan na e tera. 2RE 15:21 Awor e demas echonan di Manahem i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di
e reinan di Israel? 2RE 15:22 I Manahem a bai sosegá serka su tatanan; i su yu hòmber Pekaia a bira rei na su lugá. 2RE 15:23 Den e di sinkuenta aña di Azarias, rei di Juda, Pekaia, yu hòmber di Manahem, a bira rei di Israel na Samaria i a reina dos aña. 2RE 15:24 I el a hasi malu den bista di SEÑOR; e no a bandoná e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, kualnan el a hasi Israel kometé. 2RE 15:25 E ora ei su ofisial Peka, yu hòmber di Remalias, a konspirá kontra djé i a dal é mata na Samaria, den e sitadel di e kas di rei, huntu ku Argob i Arie; i huntu kuné tabatin sinkuenta hòmber di e galaaditanan. Asina Peka a mata Pekaia i a bira rei na su lugá. 2RE 15:26 Awor e demas echonan di Pekaia i tur loke ku el a hasi, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel. 2RE 15:27 Den e di sinkuent'i dos aña di Azarias, rei di Juda, Peka, yu hòmber di Remalias, a bira rei di Israel na Samaria, i a reina binti aña. 2RE 15:28 I el a hasi malu den bista di SEÑOR; e no a bandoná e pikánan di Jeroboam, yu hòmber di Nabat, kualnan el a hasi Israel kometé. 2RE 15:29 Den e dianan di Peka, rei di Israel, Tiglat-pileser, rei di Asiria, a bin kapturá Ijon, Abel-bèt-maaka, Janoa, Kedes, Hazor, Galaad i Galilea, henter e tera di Nèftalí; i el a hiba nan komo katibu na Asiria. 2RE 15:30 I Oseas, yu hòmber di Ela, a traha kòmplòt kontra Peka, yu hòmber di Remalias, a dal é mata i a bira rei na su lugá, den e di binti aña di Jotam, yu hòmber di Uzias. 2RE 15:31 Awor e demas echonan di Peka i tur loke ku el a hasi, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Israel. 2RE 15:32 Den e di dos aña di Peka, yu hòmber di Remalias, rei di Israel, Jotam, yu hòmber di Uzias, rei di Juda, a bira
rei. 2RE 15:33 E tabatin bint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Jerusa, yu muhé di Zadok. 2RE 15:34 I el a hasi bon den bista di SEÑOR; el a hasi konforme tur loke su tata Uzias a hasi. 2RE 15:35 Solamente e lugánan haltu no a wòrdu kitá; ainda e pueblo tabata ofresé sakrifisio i kima sensia riba e lugánan haltu. El a traha e porta ariba di e kas di SEÑOR. 2RE 15:36 Awor e demas echonan di Jotam i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 15:37 Den e dianan ei SEÑOR a kuminsá manda Rezin, rei di Siria, i Peka, yu hòmber di Remalias, kontra Juda. 2RE 15:38 I Jotam a bai sosegá serka su tatanan i el a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di su tata David; i su yu hòmber Akaz a bira rei na su lugá. 2RE 16:1 Den e di dieshete aña di Peka, yu hòmber di Remalias, Akaz, yu hòmber di Jotam, rei di Juda, a bira rei. 2RE 16:2 Akaz tabatin binti aña dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis aña na Jerusalèm; i e no a hasi bon den bista di SEÑOR su Dios, manera su tata David a hasi. 2RE 16:3 Ma el a kana den e kaminda di e reinan di Israel, i asta a hasi su yu hòmber pasa dor di kandela, konforme e abominashonnan di e nashonnan ku SEÑOR a kore kuné for di dilanti di e yunan di Israel. 2RE 16:4 I el a ofresé sakrifisio i a kima sensia riba e lugánan haltu i riba e serunan, i bou di tur palu bèrdè. 2RE 16:5 E ora ei Rezin, rei di Siria, i Peka, yu hòmber di Remalias, rei di Israel, a bin Jerusalèm pa hasi guera; i nan a rondoná Akaz, ma no por a vens'é. 2RE 16:6 E tempu ei Rezin, rei di Siria, a bolbe konkistá Elat pa Siria, i a saka e hudiunan kompletamente for di Elat; i e sirionan a bin Elat, i a biba ayanan te dia djawe. 2RE 16:7 Asina Akaz a manda mensaheronan serka Tiglat-pileser, rei di Asiria, bisando: "Mi ta bo sirbidó i bo yu hòmber; bin i librami for di man di rei di Siria, i for di man di rei di Israel, kendenan ta lanta kontra mi." 2RE 16:8 I Akaz a kohe e plata i e oro ku a wòrdu hañá den e kas di SEÑOR den e lugánan-diwarda-tesoro di e kas di rei, i a manda un regalo pa rei di Asiria. 2RE 16:9 Asina rei di Asiria a skuch'é; i rei di Asiria a bai kontra Damasko i a kaptur'é, i a hiba su hendenan na Kir den eksilio, i a mata Rezin. 2RE 16:10 Awor rei Akaz a bai Damasko pa kontra ku Tiglat-pileser, rei di Asiria, i a mira e altar ku tabatin na Damasko; i rei Akaz a manda pa saserdote Urias e diseño di e altar ku su plannan detayá pa su konstrukshon.
2RE 16:11 Asina saserdote Urias a traha un altar; konforme tur loke rei Akaz a manda for di Damasko, asina saserdote Urias a trah'é, promé ku yegada di rei Akaz for di Damasko.
2RE 16:12 I ora rei a yega for di Damasko, rei a mira e altar; e ora ei rei a aserká e altar i a subi bai na djé, 2RE 16:13 i a kima su ofrenda kimá i su ofrenda di mainshi, a basha su ofrenda di bibida i a sprèngu e sanger di su ofrendanan di pas riba e altar. 2RE 16:14 I e altar di bròns ku tabata dilanti di SEÑOR el a trese for di parti dilanti di e kas, for di entre su altar i e kas di SEÑOR; i el a pon'é na e banda nòrt di su altar. 2RE 16:15 E ora ei rei Akaz a ordená saserdote Urias, bisando: "Kima riba e altar grandi e ofrenda kimá di mainta ku e ofrenda di mainshi di atardi, e ofrenda kimá di rei i su ofrenda di mainshi, i e ofrenda kimá di henter e pueblo di e tera ku nan ofrenda di mainshi i nan ofrendanan di bibida; i sprèngu riba djé tur e sanger di e ofrenda kimá i tur e sanger di e sakrifisio. Ma e altar di bròns lo ta pa mi konsultá pa medio di djé." 2RE 16:16 Asina saserdote Urias a hasi konforme tur loke rei Akaz a ordená. 2RE 16:17 E ora ei rei Akaz a kòrta e rantnan di e basenan afó, i a kita e labamanonan for di nan; tambe el a baha e laman for di riba e bueynan di bròns ku tabatin bou di djé, i a pon'é riba un flur di piedra. 2RE 16:18 I e koredor ku nan a traha na e kas pa dia di sabat i e entrada di rei ku tabata mas pafó, el a kita for di e kas di SEÑOR pa motibu di rei di Asiria. 2RE 16:19 Awor e demas echonan di Akaz ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 16:20 Asina Akaz a bai sosegá serka su tatanan i el a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di David; i su yu hòmber Ezekias a reina na su lugá. 2RE 17:1 Den e di diesdos aña di Akaz, rei di Juda, Oseas, yu hòmber di Ela, a bira rei riba Israel na Samaria; i el a reina nuebe aña. 2RE 17:2 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, ma no manera e reinan di Israel ku tabata promé kuné. 2RE 17:3 Salmanasar, rei di Asiria, a bin kontra djé, i Oseas a bira su sirbidó i a pagu'é tributo. 2RE 17:4 Ma rei di Asiria a deskubrí ku Oseas a konspirá kontra djé, pasobra el a manda mensaheronan serka So, rei di Egipto, i no a paga rei di Asiria tributo, manera el a hasi aña tras aña; pesei rei di Asiria a ser'é i a mar'é den prizon. 2RE 17:5 E ora ei rei di Asiria a invadí henter e tera, a bai Samaria i a rondon'é pa tres aña.
2RE 17:6 Den e di nuebe aña di Oseas, rei di Asiria a kapturá Samaria i a hiba Israel den eksilio na Asiria, i a pone nan biba na Hala i Habor, banda di Riu Gozan i den e statnan di e medonan. 2RE 17:7 Awor esaki a sosodé, pasobra e yunan di Israel a peka kontra SEÑOR nan Dios, Kende a saka nan for di tera di Egipto, for di man di Farao, rei di Egipto; i nan a teme otro diosnan 2RE 17:8 i a kana segun e kustumbernan di e nashonnan ku SEÑOR a kore ku nan for di dilanti di e yunan di Israel, i segun e kustumbernan ku e reinan di Israel a introdusí. 2RE 17:9 I na sekreto e yunan di Israel a hasi kosnan ku no tabata korekto kontra SEÑOR nan Dios. Ademas, nan a traha lugánan haltu pa nan mes den tur nan statnan, for di e toren di vigilansia te na e stat fortifiká. 2RE 17:10 I nan a lanta pa nan mes pilarnan sagrado i imagennan di Asera riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè, 2RE 17:11 i aya nan a kima sensia riba tur e lugánan haltu, manera e nashonnan ku SEÑOR a hiba den eksilio nan dilanti tabata hasi; i nan a hasi kosnan malu, probokando SEÑOR. 2RE 17:12 I nan a sirbi ídolonan, di kualnan SEÑOR a bisa nan: "No hasi e kos aki." 2RE 17:13 Tòg SEÑOR a spièrta Israel i Juda pa medio di tur Su profetanan i tur miradó, bisando: "Bira for di boso mal kamindanan i warda Mi mandamentunan, Mi statutonan, konforme henter e lei ku Mi a ordená boso tatanan, i ku Mi a manda pa boso pa medio di Mi sirbidónan, e profetanan." 2RE 17:14 Sinembargo, nan no a skucha, ma a hasi nan nèk steif manera nan tatanan, kendenan no tabata kere den SEÑOR nan Dios. 2RE 17:15 I nan a rechasá Su statutonan i Su aliansa ku El a sera ku nan tatanan, i Su spièrtamentunan ku kualnan El a spièrta nan. I nan a sigui tras di banidat i a bira bano, i a bai tras di e nashonnan ku tabatin rònt di nan, tokante di kualnan SEÑOR a ordená nan pa no hasi manera nan. 2RE 17:16 I nan a bandoná tur e mandamentunan di SEÑOR nan Dios i a traha pa nan mes imagennan bashá i dos bishé, i a traha un imagen di Asera, i a adorá henter e ehérsito di shelu i a sirbi Baal. 2RE 17:17 Ademas, nan a hasi nan yu hòmbernan i nan yu muhénan pasa dor di kandela, i a praktiká miramentu di destino i bruheria, i a bende nan mes pa hasi malu den bista di SEÑOR, pa probok'E. 2RE 17:18 Asina SEÑOR tabata mashá rabiá ku Israel i a kita nan for di Su bista; no a keda ni un, sino solamente e tribu di Juda. 2RE 17:19 Juda tampoko no a warda e mandamentunan di SEÑOR nan Dios, ma a kana den e kustumbernan ku Israel a introdusí.
2RE 17:20 I SEÑOR a rechasá tur e desendientenan di Israel, a afligí nan i a entregá nan den man di sakeadó, te ora ku El a tira nan for di Su bista. 2RE 17:21 Ora ku El a sker Israel kita for di e kas di David, nan a hasi Jeroboam, yu hòmber di Nabat, rei. E ora ei Jeroboam a hala Israel for di SEÑOR pa no siguiE i a hasi nan kometé un piká grandi. 2RE 17:22 I e yunan di Israel a kana den tur e pikánan di Jeroboam ku el a hasi; nan no a bandoná nan, 2RE 17:23 te ora SEÑOR a kita Israel for di Su bista, manera El a papia pa medio di tur Su sirbidónan, e profetanan. Asina Israel a wòrdu hibá for di nan mes tera pa bai den eksilio na Asiria, te dia djawe. 2RE 17:24 I rei di Asiria a trese hende for di Babilonia i for di Kuta, Ava, Hamat i Sefarvaim, i a hasi nan biba den e statnan di Samaria na lugá di e yunan di Israel. Asina nan a poderá di Samaria i a biba den su statnan. 2RE 17:25 I a sosodé ku ora nan a kuminsá biba ayanan, nan no tabatin temor pa SEÑOR; pesei SEÑOR a manda leon meimei di nan, ku a mata algun di nan. 2RE 17:26 Asina nan a papia ku rei di Asiria, bisando: "E nashonnan ku bo a hiba den eksilio na e statnan di Samaria no konosé e kustumber di e dios di e tera; pesei El a manda leon meimei di nan, i mira, nan ta mata nan, pasobra nan no konosé e kustumber di e dios di e tera." 2RE 17:27 E ora ei rei di Asiria a ordená, bisando: "Laga un di e saserdotenan, ku boso a hiba den eksilio, bai biba ayanan atrobe; i lagu'é siña nan e kustumber di e Dios di e tera." 2RE 17:28 Asina un di e saserdotenan, ku nan a hiba den eksilio for di Samaria, a bin biba na Bèt-èl i a siña nan kon nan mester tin temor pa SEÑOR. 2RE 17:29 Ma ainda kada nashon tabata traha diosnan pa su mes i tabata pone nan den e kasnan di e lugánan haltu ku e pueblo di Samaria a traha, kada nashon den nan statnan ku nan tabata biba aden. 2RE 17:30 I e hòmbernan di Babilonia a traha Sukot-benot, e hòmbernan di Kut a traha Nergal, e hòmbernan di Hamat a traha Asima, 2RE 17:31 i e aveonan a traha Nibhaz i Tartak; i e sefarvitanan tabata kima nan yunan den kandela pa Adramelek i Anamelek, e diosnan di Sefarvaim. 2RE 17:32 Nan tabatin temor pa SEÑOR tambe i nan a nombra for di meimei di nan mes saserdotenan pa e lugánan haltu, kendenan tabata ofresé sakrifisio pa nan den e kasnan di e lugánan haltu. 2RE 17:33 Nan tabatin temor pa SEÑOR, ma a keda sirbi nan mes diosnan konforme e kustumber di e nashonnan for di meimei di kual nan a wòrdu hibá den eksilio. 2RE 17:34 Te dia djawe nan ta hasi konforme e kustumbernan di antes: nan no tin temor pa SEÑOR, ni nan no ta sigui
nan statutonan ni nan ordenansanan, ni e lei ni e mandamentunan ku SEÑOR a ordená e yu hòmbernan di Jakòb, kendenan El a yama Israel, 2RE 17:35 ku kendenan SEÑOR a sera un aliansa i a ordená nan, bisando: "Boso no mester tin temor pa otro diosnan, ni bùig pa nan, ni sirbi nan, ni ofresé sakrifisio na nan. 2RE 17:36 Ma SEÑOR, Kende a saka boso for di tera di Egipto ku gran poder i ku un brasa ekstendí, pa E boso mester tin temor, i pa E boso mester bùig, i na djE boso mester ofresé sakrifisio. 2RE 17:37 I e statutonan, e ordenansanan, e lei i e mandamentu, ku El a skirbi pa boso, boso mester pèrkurá pa kumpli ku nan pa semper; i boso no mester tin temor pa otro diosnan. 2RE 17:38 I e aliansa ku Mi a sera ku boso, boso no mester lubidá, ni boso no mester tin temor pa otro diosnan. 2RE 17:39 Ma pa SEÑOR boso Dios boso mester tin temor; i E lo libra boso for di man di tur boso enemigunan." 2RE 17:40 Sinembargo, nan no a skucha, ma nan a hasi segun nan kustumber di antes. 2RE 17:41 Asina, mientras ku e nashonnan aki tabata tin temor pa SEÑOR, nan tabata sirbi nan ídolonan tambe; meskos nan yunan i nan nietunan; manera nan tatanan tabata hasi, asina nan ta hasi te dia djawe. 2RE 18:1 Awor a sosodé ku den e di tres aña di Oseas, yu hòmber di Ela, rei di Israel, Ezekias, yu hòmber di Akaz, rei di Juda, a bira rei. 2RE 18:2 E tabatin bint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i nuebe aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Abi, yu muhé di Zakarias. 2RE 18:3 I el a hasi bon den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tata David a hasi. 2RE 18:4 El a kita e lugánan haltu, a kibra e pilarnan sagrado i a kap e imagen di Asera bash'abou. Tambe el a kibra e kolebra di bròns ku Moisés a traha na pida-pida, pasobra te na e dianan ei e yunan di Israel tabata kima sensia p'é; i nan tabata yam'é Nehustan. 2RE 18:5 E tabata konfia den SEÑOR, e Dios di Israel, asina ku despues di djé no tabatin ni ún manera é den tur e reinan di Juda, ni den esnan ku tabata promé kuné. 2RE 18:6 Pasobra el a tene duru na SEÑOR; e no a laga di siguiE, ma a warda Su mandamentunan, ku SEÑOR a
ordená Moisés. 2RE 18:7 I SEÑOR tabata kuné; unda ku el a bai, el a prosperá. I el a rebeldiá kontra rei di Asiria i no a sirbié. 2RE 18:8 El a derotá e filisteonan te na Gaza i su teritorio, for di e toren di vigilansia te na e stat fortifiká.
2RE 18:9 Awor a sosodé den e di kuater aña di rei Ezekias, kual tabata e di shete aña di Oseas, yu hòmber di Ela, rei di Israel, ku Salmanasar, rei di Asiria, a bin kontra Samaria i a rondon'é. 2RE 18:10 I na fin di tres aña nan a kaptur'é; den e di seis aña di Ezekias, i kual tabata e di nuebe aña di Oseas, rei di Israel, Samaria a wòrdu kapturá. 2RE 18:11 E ora ei rei di Asiria a hiba Israel den eksilio na Asiria, i a hiba nan Hala i banda di Habor, e riu di Gozan, i den e statnan di e medonan, 2RE 18:12 pasobra nan no a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios, ma a kibra Su aliansa, asta tur loke Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a ordená, nan no kier a skucha, ni hasi. 2RE 18:13 Awor den e di dieskuater aña di rei Ezekias, Senakerib, rei di Asiria, a bin kontra tur e statnan fortifiká di Juda i a kapturá nan. 2RE 18:14 E ora ei Ezekias, rei di Juda, a manda rospondi pa rei di Asiria na Lakis, bisando: "Mi a hasi malu. Bai for di mi; kiko ku bo imponé riba mi, lo mi karga." Asina rei di Asiria a eksigí di Ezekias, rei di Juda, tres shen talento di plata i trinta talento di oro. 2RE 18:15 I Ezekias a dun'é tur e plata ku a wòrdu hañá den e kas di SEÑOR, i den e lugánandi-warda-tesoro di e kas di rei. 2RE 18:16 Den e tempu ei Ezekias a kita e oro for di e portanan di e tèmpel di SEÑOR, i for di e koseinnan-di-porta ku Ezekias, rei di Juda, a fura ku oro, i a duna rei di Asiria esaki. 2RE 18:17 E ora ei rei di Asiria a manda Tartan, Rabsaris i Rabsakes for di Lakis ku un ehérsito grandi serka rei Ezekias na Jerusalèm. Asina nan a bai i a yega Jerusalèm. I ora nan a bai, nan a yega i a bai para banda di e akuadukto di e tanki ariba, ku ta keda na e kaminda grandi di e Fèlt di Labadó. 2RE 18:18 Ora nan a yama rei, Eliakim, yu hòmber di Hilkias, kende tabata mayordomo di e kas, Sebna, e eskriba, i Joa, yu hòmber di Asaf, e registradó, a sali bin serka nan. 2RE 18:19 E ora ei Rabsakes a bisa nan: "Awor bisa Ezekias: 'Asina e gran rei, rei di Asiria, ta bisa: "Riba kiko bo ta basa e konfiansa aki ku bo tin? 2RE 18:20 Bo ta bisa (ma esakinan ta solamente palabranan bashí): 'Mi tin konseho i forsa pa guera.' Awor ta den ken bo ta konfia, ku bo a rebeldiá kontra mi? 2RE 18:21 Awor mira, bo ta konfia den e bara di richi machiká aki, esta, den Egipto, ku si un hende lèn riba djé, e ta drenta den su man i ta traspas'é. Asina Farao, rei di Egipto, ta pa tur esnan ku ta konfia den djé. 2RE 18:22 Ma si bo bisami: 'Nos ta konfia den SEÑOR nos Dios,' no ta E ta Esun, Kende Su lugánan haltu i Kende Su altarnan Ezekias a kita, i a bisa Juda i Jerusalèm: 'Boso mester adorá dilanti di e altar aki na Jerusalèm'?
2RE 18:23 "Pesei anto, bin hasi un kombenio ku mi shon, rei di Asiria, i lo mi dunabo dos mil kabai, si abo, di bo banda, por pone koredó riba nan. 2RE 18:24 Kon anto bo por resistí un solo ofisial, un di esnan di mas menos di e sirbidónan di mi shon, i konfia den Egipto pa garoshi i pa koredó di kabai? 2RE 18:25 Akaso sin e aprobashon di SEÑOR mi a bin awor kontra e lugá aki pa destruié? SEÑOR a bisami: 'Lanta kontra e tera aki i destruié.'"'" 2RE 18:26 E ora ei Eliakim, yu hòmber di Hilkias, Sebna i Joa a bisa Rabsakes: "Papia awor ku bo sirbidónan na arameo, pasobra nos ta komprendé esei, i no papia ku nos na lenga hebreo, pa e pueblo ku ta riba muraya no komprendé." 2RE 18:27 Ma Rabsakes a bisa nan: "Akaso ta serka bo shon i serka abo so mi shon a mandami pa papia e palabranan aki, i no serka e hòmbernan ku ta sinta riba muraya, kondená pa kome nan mes sushi i bebe nan mes urina huntu ku boso?" 2RE 18:28 E ora ei Rabsakes a para grita na bos haltu na lenga hebreo, bisando: "Tende e palabra di e gran rei, rei di Asiria. 2RE 18:29 Asina rei ta bisa: 'No laga Ezekias gaña boso, pasobra e lo no por libra boso for di mi man; 2RE 18:30 ni laga Ezekias hasi boso konfia den SEÑOR, bisando: "SEÑOR lo libra nos sigur, i e stat aki lo no wòrdu entregá den man di rei di Asiria." 2RE 18:31 'No skucha na Ezekias, pasobra asina rei di Asiria ta bisa: "Hasi pas ku mi i sali bin serka mi, i kada un kome di su mata di wendrùif i kada un kome di su palu di figo, i kada un bebe di e awa di su mes rembak, 2RE 18:32 te ora mi bin i hiba boso na un tera manera boso mes tera, un tera di mainshi i biña nobo, un tera di pan i di
kunukunan di wendrùif, un tera di palunan di oleifi i miel, pa boso biba i no muri." 'Ma no skucha na Ezekias, ora ku e ta gañá boso, bisando: "SEÑOR lo libra nos." 2RE 18:33 Akaso un di e diosnan di e nashonnan a yega di libra su tera for di man di rei di Asiria? 2RE 18:34 Unda e diosnan di Hamat i Arfad ta? Unda e diosnan di Sefarvaim, Hena i Iva ta? Nan a libra Samaria for di mi man?
2RE 18:35 Ken entre tur e diosnan di e teranan a yega di libra nan tera for di mi man, ku SEÑOR lo por libra Jerusalèm for di mi man?'" 2RE 18:36 Ma e pueblo a keda ketu i no a kontest'é ni un palabra, pasobra e òrdu di rei tabata: "No kontest'é." 2RE 18:37 E ora ei Eliakim, yu hòmber di Hilkias, kende tabata mayordomo di e kas, i Sebna, e eskriba, i Joa, yu hòmber di Asaf, e registradó, a sker nan pañanan i a bin serka Ezekias, i a kont'é e palabranan di Rabsakes. 2RE 19:1 I ora rei Ezekias a tende esaki, el a sker su pañanan, a bisti paña-di-saku i a bai den e kas di SEÑOR. 2RE 19:2 Anto el a manda Eliakim, kende tabata mayordomo di e kas, huntu ku Sebna, e eskriba, i e ansianonan di e saserdotenan, bistí na paña-di-saku, serka profeta Isaias, yu hòmber di Amos. 2RE 19:3 I nan a bis'é: "Asina Ezekias ta bisa: 'E dia aki ta un dia di angustia, reprendementu i despresio, pasobra yunan ta serka di nase i no tin forsa pa duna lus. 2RE 19:4 Podisé SEÑOR bo Dios lo tende tur e palabranan di Rabsakes, kende su shon, rei di Asiria, a manda pa reprochá e Dios bibu, i lo reprendé e palabranan ku SEÑOR bo Dios a tende. Pesei, hasi orashon pa e restante ku a keda.'" 2RE 19:5 Asina e sirbidónan di rei Ezekias a bin serka Isaias. 2RE 19:6 I Isaias a bisa nan: "Asina boso mester bisa boso shon: 'Asina SEÑOR ta bisa: "No laga e palabranan ku bo a tende, ku kualnan e sirbidónan di rei di Asiria a blasfemáMi, spantabo. 2RE 19:7 Mira, lo Mi pone un spiritu den djé, asina ku e lo tende un rumor i bolbe na su mes tera. I lo Mi hasi ku e lo muri pa medio di spada na su mes tera."'" 2RE 19:8 E ora ei Rabsakes a bolbe i a haña rei di Asiria ta bringa kontra Libna, pasobra el a tende ku rei a bai for di Lakis. 2RE 19:9 Ora ku el a tende nan bisa tokante di Tirhaka, rei di Etiopia: "At'el a sali pa bringa kontra bo," el a bolbe manda mensaheronan serka Ezekias, bisando: 2RE 19:10 "Asina boso mester bisa Ezekias, rei di Juda: 'No laga bo Dios, den Kende bo ta konfia, gañabo, bisando: "Jerusalèm lo no wòrdu entregá den man di rei di Asiria." 2RE 19:11 Mira, bo a tende kiko e reinan di Asiria a hasi ku tur e teranan, ku nan a destruí nan kompletamente. Anto abo lo skapa? 2RE 19:12 Akaso e diosnan di e nashonnan ei, ku mi tatanan a destruí, a libra nan: Gozan, Haran, Resef i e yu hòmbernan di Edén, ku tabata na Telasar? 2RE 19:13 Unda rei di Hamat, rei di Arfad, rei di e stat di Sefarvaim, di Hena i di Iva, ta?'" 2RE 19:14 E ora ei Ezekias a tuma e karta for di man di e mensaheronan i a les'é, i el a bai na e kas di SEÑOR i a pone
e karta habrí dilanti di SEÑOR. 2RE 19:15 I Ezekias a hasi orashon dilanti di SEÑOR i a bisa: "O SEÑOR, e Dios di Israel, Kende ta sintá riba trono ariba di e kerubinnan, Abo ta e Dios, Abo so, di tur e reinonan di tera. Abo a traha shelu i tera. 2RE 19:16 Inkliná Bo orea, O SEÑOR, i tende; habri Bo wowo, O SEÑOR, i mira; i skucha e palabranan di Senakerib, ku el a manda pa reprochá e Dios bibu. 2RE 19:17 "Di bèrdat, O SEÑOR, e reinan di Asiria a destruí e nashonnan i nan teranan, 2RE 19:18 i a tira nan diosnan den kandela, pasobra nan no tabata dios, sino e obra di man di hende, palu i piedra. Pesei nan a destruí nan. 2RE 19:19 I awor, O SEÑOR nos Dios, mi ta pidi, libra nos for di su man pa tur reinonan di tera por sa ku Abo so, O SEÑOR, ta Dios." 2RE 19:20 E ora ei Isaias, yu hòmber di Amos, a manda bisa Ezekias: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra bo a hasi orashon na Mi tokante di Senakerib, rei di Asiria, Mi a tendebo.' 2RE 19:21 Esaki ta e palabra ku SEÑOR a papia kontra djé: 'El a despresiábo i a hasi bofon di bo, e yu muhé birgen di Sion; el a sakudí su kabes tras di bo lomba, e yu muhé di Jerusalèm! 2RE 19:22 Ta ken bo a reprochá i a blasfemá? I kontra ken bo a halsa bo bos i a hisa bo wowo wak ku arogansia? Kontra Esun Santu di Israel! 2RE 19:23 Pa medio di bo mensaheronan bo a reprochá Señor, i bo a bisa: "Ku mi hopi garoshinan mi a subi e halturanan di e serunan, te na e partinan di mas alehá den Líbano; i mi a kap su palunan di seda di mas haltu i su palunan
di siprès di mas mihó. I mi a drenta den su lugánan di biba di mas leu, den su mondi mas será. 2RE 19:24 Mi a koba pos i a bebe awa na lugá stranhero, i ku mi plant'i pia mi a seka tur e riunan di Egipto." 2RE 19:25 'Bo no a tende? Hopi tempu pasá Mi a hasi esaki; for di tempunan antiguo Mi a plania esaki. Awor Mi a lagu'é sosodé, pa bo hasi statnan fortifiká bira montonnan di ruina. 2RE 19:26 Pesei nan habitantenan tabata falta forsa; nan a keda desmayá i a wòrdu brongosá; nan tabata manera e vegetashon den kunuku i manera yerba bèrdè, manera yerba riba dak di kas ta seka promé ku e kaba di krese. 2RE 19:27 'Ma Mi sa ora bo ta sinta, ora bo ta sali i ora bo ta drenta; i Mi sa di bo furia kontra Mi. 2RE 19:28 Pa motibu di bo furia kontra Mi, i pasobra bo arogansia a yega na Mi orea, pesei lo Mi pone Mi hak den bo nanishi, i Mi frena na bo boka, i lo Mi hasibo bolbe pa e mesun kaminda ku bo a bin.
2RE 19:29 'Anto esaki lo ta e señal pa bo: 'E aña aki boso lo kome loke ta nase di su mes, e di dos aña loke ta spreit for di esei; i e di tres aña boso lo sembra, kosechá, planta kunukunan di wendrùif i kome nan fruta. 2RE 19:30 I e restante di e kas di Juda ku sobrebibí lo bolbe saka rais abou i duna fruta ariba. 2RE 19:31 Pasobra for di Jerusalèm lo sali un restante, i sobrebibientenan for di Seru Sion. E zelo di SEÑOR lo hasi esaki. 2RE 19:32 'Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di rei di Asiria: "E lo no bin na e stat aki, ni tira flecha den djé; tampoko e lo no bin dilanti di djé ku eskudo, ni lanta un baluarte kontra djé. 2RE 19:33 Pa e mesun kaminda ku el a bin, e lo bolbe, i e lo no bin na e stat aki,"' SEÑOR ta deklará. 2RE 19:34 'Pasobra Ami lo defendé e stat aki, pa salb'é pa Mi mes kousa i pa kousa di Mi sirbidó David.'" 2RE 19:35 Anto a sosodé ku e anochi ei e angel di SEÑOR a sali mata shent'i ochent'i sinku mil hende den e kampamentu di e asirionan; i ora ku e hendenan a lanta su manisé, ata tur esakinan tabata morto. 2RE 19:36 Asina Senakerib, rei di Asiria, a sali i a bai kas i a keda biba na Nínive. 2RE 19:37 I a sosodé ku mientras e tabata adorá den e kas di su dios Nisrok, Adramelek i Sarezer a mat'é ku spada; i nan a hui bai na tera di Ararat. I su yu hòmber Esarhadon a bira rei na su lugá. 2RE 20:1 Den e dianan ei Ezekias a bira malu pa muri. I profeta Isaias, yu hòmber di Amos, a bin serka djé i a bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Regla e asuntonan di bo kas, pasobra bo ta bai muri i bo no ta keda biba.'" 2RE 20:2 E ora ei el a bira su kara pa muraya i a hasi orashon na SEÑOR, bisando: 2RE 20:3 "Mi ta rogaBo, O SEÑOR, kòrda awor kon mi a kana Bo dilanti den bèrdat i ku henter mi kurason, i a hasi loke ta bon den Bo bista." I Ezekias a yora amárgamente. 2RE 20:4 I a sosodé ku promé ku Isaias a sali for di e plenchi meimei, e palabra di SEÑOR a yega na djé, bisando: 2RE 20:5 "Bai bèk i bisa Ezekias, lider di Mi pueblo: 'Asina SEÑOR, e Dios di bo tata David, ta bisa: "Mi a tende bo orashon, Mi a mira bo lágrimanan; mira, lo Mi kurabo. Riba e di tres dia lo bo bai na e kas di SEÑOR. 2RE 20:6 I lo Mi añadí diesinku aña mas na bo bida, i lo Mi libra abo i e stat aki for di e man di rei di Asiria; i lo Mi defendé e stat aki pa Mi mes kousa i pa kousa di Mi sirbidó David."'" 2RE 20:7 E ora ei Isaias a bisa: "Kohe un klòmpi di figo." I nan a koh'é i a pon'é riba e blufein, i el a rekuperá. 2RE 20:8 Awor Ezekias a bisa Isaias: "Kiko lo ta e señal ku SEÑOR lo kurami, i ku lo mi bai na e kas di SEÑOR e di tres dia?" 2RE 20:9 I Isaias a bisa: "Esaki lo ta e señal di SEÑOR pa bo, ku SEÑOR lo hasi e kos ku El a papia: e sombra mester bai dies tret padilanti òf bolbe dies tret patras?"
2RE 20:10 Asina Ezekias a kontestá: "Ta fasil pa e sombra baha dies tret; nò, ma laga e sombra bolbe bai dies tret patras." 2RE 20:11 Anto profeta Isaias a sklama na SEÑOR, i El a hasi e sombra riba e trapi bolbe bai e dies tretnan patras, ku el a baha riba e trapi di Akaz. 2RE 20:12 Na e tempu ei Merodak-baladan, un yu hòmber di Baladan, rei di Babilonia, a manda kartanan i un regalo pa Ezekias, pasobra el a tende ku Ezekias tabata malu. 2RE 20:13 I Ezekias a skucha nan i a mustra nan henter su kas di tesoro, e plata i e oro, e spesereinan i e zeta presioso, su kas di arma i tur loke a wòrdu hañá den su lugánan-di-warda-tesoro. No tabatin nada den su kas, ni den henter su dominio, ku Ezekias no a mustra nan. 2RE 20:14 E ora ei profeta Isaias a bin serka rei Ezekias i a puntr'é: "Kiko e hòmbernan aki a bisa, i for di unda nan a bin serka bo?" I Ezekias a kontestá: "Nan a bin for di un tera leu, for di Babilonia." 2RE 20:15 I e profeta a puntra: "Kiko nan a mira den bo kas?" Asina Ezekias a kontestá: "Nan a mira tur loke tin den mi kas; no tin nada den mi lugánan-di-warda-tesoro ku mi no a mustra nan." 2RE 20:16 E ora ei Isaias a bisa Ezekias: "Tende e palabra di SEÑOR: 2RE 20:17 'Mira, e dianan ta bin ku tur loke tin den bo kas, i tur loke bo tatanan a akumulá te dia djawe, lo wòrdu hibá
Babilonia; nada lo no ked'atras,' SEÑOR ta bisa. 2RE 20:18 'I di bo yu hòmbernan ku lo sali for di bo, ku abo lo engendrá, nan lo hiba algun; i nan lo bira eunuko den palasio di rei di Babilonia.'" 2RE 20:19 E ora ei Ezekias a bisa Isaias: "E palabra di SEÑOR ku bo a papia ta bon." Pasobra el a pensa: "No t'asina ku lo tin pas i bèrdat den mi dianan?" 2RE 20:20 Awor e demas echonan di Ezekias--tur su poder, i kon el a traha e tanki i e akuadukto, i a trese awa den e stat--nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 20:21 Asina Ezekias a bai sosegá serka su tatanan, i su yu hòmber Manasés a bira rei na su lugá. 2RE 21:1 Manasés tabatin diesdos aña dia ku el a bira rei, i el a reina sinkuent'i sinku aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Hepsiba. 2RE 21:2 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme e abominashonnan di e nashonnan ku SEÑOR a kita for di dilanti di e yunan di Israel. 2RE 21:3 Pasobra el a rekonstruí e lugánan haltu ku su tata Ezekias a destruí; i el a lanta altarnan pa Baal i a traha un
imagen di Asera, manera Akab, rei di Israel, a hasi, i a adorá henter e ehérsito di shelu i a sirbi nan. 2RE 21:4 I el a traha altarnan den e kas di SEÑOR, di kual SEÑOR a bisa: "Na Jerusalèm lo Mi pone Mi nòmber." 2RE 21:5 Pasobra el a traha altarnan pa henter e ehérsito di shelu riba e dos plenchinan di e kas di SEÑOR. 2RE 21:6 I el a hasi su yu hòmber pasa dor di kandela, a hasi bruheria i a uza adivinashon, i a konsultá ku montadó i spiritista. El a hasi hopi maldat den bista di SEÑOR i a probok'E na rabia. 2RE 21:7 Anto el a pone e imagen grabá di Asera ku el a traha den e kas di kual SEÑOR a bisa David i su yu hòmber Salomon: "Den e kas aki i na Jerusalèm, ku Mi a skohe for di tur e tribunan di Israel, lo Mi pone Mi nòmber pa semper. 2RE 21:8 I lo Mi no hasi e pianan di Israel dwal mas for di e tera ku Mi a duna nan tatanan, kontal ku nan pèrkurá di hasi konforme tur loke Mi a ordená nan, i konforme henter e lei ku Mi sirbidó Moisés a ordená nan." 2RE 21:9 Ma nan no a skucha, i Manasés a instigá nan pa hasi mas maldat ku e nashonnan ku SEÑOR a destruí dilanti di e yunan di Israel. 2RE 21:10 Awor SEÑOR a papia pa medio di Su sirbidónan, e profetanan, bisando: 2RE 21:11 "Pasobra Manasés, rei di Juda, a hasi e abominashonnan aki, i a hasi mas maldat ku tur e amoreonan ku tabata promé kuné, i a hasi Juda tambe peka ku su ídolonan, 2RE 21:12 pesei, asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta trese kalamidat di tal forma riba Jerusalèm i Juda, ku ken ku tende di djé, tur dos su oreanan lo flùit. 2RE 21:13 I lo Mi ekstendé riba Jerusalèm e liña-di-midi di Samaria i e chumbu-di-midi di e kas di Akab, i lo Mi limpia Jerusalèm manera ta limpia un tayó, limpi'é i bir'é bok'abou. 2RE 21:14 I lo Mi bandoná e restante di Mi erensia i entregá nan den man di nan enemigunan; i nan lo bira manera proi i botín pa tur nan enemigunan, 2RE 21:15 pasobra nan a hasi malu den Mi bista i a probokáMi na rabia for di dia ku nan tatanan a bin for di Egipto te dia djawe.'" 2RE 21:16 Ademas, Manasés a drama masha hopi sanger inosente, te ora ku el a yena Jerusalèm di punta pa punta, fuera di su piká ku kual el a hasi Juda peka, dor di hasi malu den bista di SEÑOR. 2RE 21:17 Awor e demas echonan di Manasés i tur loke ku el a hasi i su piká ku el a kometé, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 21:18 I Manasés a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá den e hòfi di su mes kas, den hòfi di Uza; i su yu hòmber Amon a bira rei na su lugá.
2RE 21:19 Amon tabatin bint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina dos aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Mesulemet, yu muhé di Haruz, di Jotba. 2RE 21:20 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, manera su tata Manasés a hasi. 2RE 21:21 Pasobra el a kana den henter e kaminda ku su tata a kana, i a sirbi e ídolonan ku su tata a sirbi, i a adorá nan. 2RE 21:22 Asina el a bandoná SEÑOR, e Dios di su tatanan, i no a kana den e kaminda di SEÑOR. 2RE 21:23 I e sirbidónan di Amon a konspirá kontra djé i a mata rei den su mes kas. 2RE 21:24 E ora ei e hendenan di e tera a mata tur esnan ku a konspirá kontra rei Amon; i e hendenan di e tera a hasi su yu hòmber Josias rei na su lugá. 2RE 21:25 Awor e demas echonan di Amon ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 21:26 I el a wòrdu derá den su graf den e hòfi di Uza, i su yu hòmber Josias a bira rei na su lugá. 2RE 22:1 Josias tabatin ocho aña dia ku el a bira rei, i el a reina trint'i un aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata
Jedida, yu muhé di Adaia, di Bozkat. 2RE 22:2 I el a hasi bon den bista di SEÑOR i a kana den henter e kaminda di su tata David; tampoko e no a desviá ni na man drechi ni na man robes. 2RE 22:3 Awor a sosodé den e di diesocho aña di rei Josias, ku rei a manda Safan, yu hòmber di Azalía, yu hòmber di Mesulam, e eskriba, na e kas di SEÑOR, bisando: 2RE 22:4 "Bai serka sumosaserdote Hilkias pa konta e plaka ku a wòrdu tresí den e kas di SEÑOR, ku e wardadónan-di-porta a rekohé for di e pueblo. 2RE 22:5 I laga nan entregá esaki den man di e trahadónan ku tin enkargo di e kas di SEÑOR, i laga nan duna esaki na e trahadónan ku ta den e kas di SEÑOR pa drecha e dañonan di e kas: 2RE 22:6 na e karpinténan, e trahadónan den konstrukshon i e mèslánan, i pa kumpra palu i piedra gekap pa drecha e kas. 2RE 22:7 Solamente, no mester pidi nan pa duna kuenta di e plaka entregá den nan man, pasobra nan ta hende onesto." 2RE 22:8 E ora ei sumosaserdote Hilkias a bisa Safan, e eskriba: "Mi a haña e buki di lei den e kas di SEÑOR." I Hilkias a duna Safan e buki, i el a les'é. 2RE 22:9 I Safan, e eskriba, a bin serka rei i a trese rospondi bèk pa rei i a bisa: "Bo sirbidónan a saka tur e plaka ku a
wòrdu hañá den e kas, i a entregu'é den man di e trahadónan ku tin enkargo di e kas di SEÑOR." 2RE 22:10 Ademas, Safan, e eskriba, a konta rei, bisando: "Saserdote Hilkias a dunami un buki." I Safan a les'é den presensia di rei. 2RE 22:11 I a sosodé ku ora rei a tende e palabranan di e buki di lei, el a sker su pañanan. 2RE 22:12 E ora ei rei a ordená saserdote Hilkias, Ahikam, yu hòmber di Safan, Akbor, yu hòmber di Mikaias, Safan, e eskriba, i Asaia, sirbidó di rei, bisando: 2RE 22:13 "Bai konsultá ku SEÑOR pa mi, pa e pueblo i pa henter Juda, tokante di e palabranan di e buki aki ku a wòrdu hañá; pasobra grandi ta e furia di SEÑOR ku ta kima kontra nos, pasobra nos tatanan no a skucha e palabranan di e buki aki, pa hasi konforme tur loke ta pará skirbí tokante di nos." 2RE 22:14 Asina saserdote Hilkias, Ahikam, Akbor, Safan i Asaia a bai serka Hulda, e profeta muhé, esposa di Salum, yu hòmber di Tikva, yu hòmber di Harhas, wardadó di e kashi-di-warda-paña (awor Hulda tabata biba na Jerusalèm den e Di Dos Bario); i nan a papia kuné. 2RE 22:15 I el a bisa nan: "Asina SEÑOR Dios di Israel ta bisa: 'Bisa e hòmber ku a manda boso serka mi, 2RE 22:16 asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta trese kalamidat riba e lugá aki i riba su habitantenan--tur e palabranan di e buki ku rei di Juda a lesa-2RE 22:17 pasobra nan a bandonáMi i a kima sensia pa otro diosnan, pa nan probokáMi na rabia ku henter e obra di nan man, pesei Mi furia ta kima kontra e lugá aki i lo no wòrdu pagá."' 2RE 22:18 Ma na rei di Juda, kende a manda boso pa konsultá ku SEÑOR, asina boso mester bis'é: 'Asina SEÑOR Dios di Israel ta bisa: "Tokante di e palabranan ku bo a tende-2RE 22:19 pasobra bo kurason tabata suave i bo a umiyá bo mes dilanti di SEÑOR ora bo a tende kiko Mi a papia kontra e lugá aki i kontra su habitantenan, ku nan lo bira un desolashon i un maldishon, i pasobra bo a sker bo pañanan i a yora Mi dilanti, di bèrdat, Mi a tendebo," SEÑOR ta deklará. 2RE 22:20 "Pesei, mira, lo Mi reuníbo ku bo tatanan, i lo bo wòrdu poní den bo graf na pas; i bo wowo lo no mira tur e kalamidat ku lo Mi trese riba e lugá aki."'" Asina nan a trese rospondi bèk pa rei. 2RE 23:1 E ora ei rei a manda yama, i nan a reuní tur e ansianonan di Juda i di Jerusalèm serka djé. 2RE 23:2 I rei a bai na e kas di SEÑOR huntu ku tur e hòmbernan di Juda i tur e habitantenan di Jerusalèm, e saserdotenan, e profetanan i henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi; i el a lesa pa nan tende tur e palabranan di e buki di e aliansa ku a wòrdu hañá den e kas di SEÑOR.
2RE 23:3 I rei a bai para banda di e pilar i a sera un aliansa dilanti di SEÑOR, pa sigui SEÑOR, i pa warda Su mandamentunan, Su testimonionan i Su statutonan ku henter su kurason i ku henter su alma, pa kumpli ku e palabranan di e aliansa aki ku tabata pará skirbí den e buki aki. I henter e pueblo a bai di akuèrdo ku e aliansa. 2RE 23:4 E ora ei rei a ordená sumosaserdote Hilkias, e saserdotenan di e di dos òrdu i e wardadónan-di-porta, pa saka for di e tèmpel di SEÑOR tur e artíkulonan-di-uzo ku a wòrdu trahá pa Baal, pa Asera, i pa henter e ehérsito di shelu; i el a kima nan pafó di Jerusalèm den e sabananan di Kedron, i a hiba nan shinishi na Bèt-èl. 2RE 23:5 I el a deshasí di e saserdotenan ku tabata praktiká idolatria, kendenan e reinan di Juda a nombra pa kima sensia riba e lugánan haltu den e statnan di Juda i den e lugánan rònt di Jerusalèm, i esnan ku tabata kima sensia pa Baal, pa solo, pa luna i pa e signonan di zodiak i pa henter e ehérsito di shelu. 2RE 23:6 I el a saka e imagen di Asera for di e kas di SEÑOR hiba pafó di Jerusalèm na Roi Kedron, i a kim'é na Roi
Kedron, a garn'é hasié stòf i a tira su stòf riba e grafnan di pueblo. 2RE 23:7 Tambe el a bash'abou e kasnan di e sodomitanan ku tabata den e kas di SEÑOR, kaminda e muhénan tabata wef kapa pa e imagen di Asera. 2RE 23:8 E ora ei Josias a trese tur e saserdotenan for di e statnan di Juda, i a profaná e lugánan haltu kaminda e saserdotenan a kima sensia, for di Geba te na Beerseba; i el a bash'abou e lugánan haltu di e portanan di stat, kualnan tabata keda na entrada di e porta di Josué, gobernadó di e stat, kualnan tabata keda na man robes ora ta drenta e porta di stat. 2RE 23:9 Sinembargo, e saserdotenan di e lugánan haltu no a subi bai na e altar di SEÑOR na Jerusalèm, ma nan a kome pan sin zürdeg ku nan rumannan. 2RE 23:10 Tambe el a profaná Tofet, ku ta keda den e vaye di e yu hòmber di Hinom, pa ningun hende no hasi su yu hòmber ni su yu muhé pasa dor di kandela pa Molok. 2RE 23:11 I el a deshasí di e kabainan ku e reinan di Juda a dediká na solo, na entrada di e kas di SEÑOR, pegá ku e kamber di Natan-melek, e ofisial, ku tabata keda den e kuartunan pafó; i el a kima e garoshinan di solo ku kandela. 2RE 23:12 I e altarnan ku tabata riba dak, e kamber ariba di Akaz ku e reinan di Juda a traha, i e altarnan ku Manasés a traha riba e dos plenchinan di e kas di SEÑOR, rei a bash'abou; i el a garna nan, i a tira nan stòf den Roi Kedron.
2RE 23:13 I e lugánan haltu ku tabata keda dilanti di Jerusalèm, ku tabata keda na banda drechi di e seru di destrukshon ku Salomon, rei di Israel, a traha pa Astoret, e abominashon di e sidonionan, pa Kemos, e abominashon di Moab, i pa Milkom, e abominashon di e yu hòmbernan di Amon, rei a profaná. 2RE 23:14 I e pilarnan sagrado el a kibra na pida-pida, a kap e imagennan di Asera bash'abou i a yena nan lugá ku wesu di hende. 2RE 23:15 Ademas, e altar ku tabata na Bèt-èl i e lugá haltu ku Jeroboam, yu hòmber di Nabat, kende a hasi Israel peka, a traha, e altar ei i e lugá haltu, el a bash'abou. Anto el a kima su piedranan, a garna nan hasi nan stòf, i a kima e imagen di Asera. 2RE 23:16 Awor ora Josias a drai wak, el a mira e grafnan ku tabata aya riba seru, i el a manda saka e wesunan for di e grafnan i a kima nan riba e altar i a profan'é, konforme e palabra di SEÑOR ku e hòmber di Dios a proklamá, kende a proklamá e kosnan aki. 2RE 23:17 E ora ei el a bisa: "Ta kiko e monumento aki ku mi ta mira ta?" I e hòmbernan di e stat a bis'é: "Ta graf di e hòmber di Dios ku a bin di Juda i a proklamá e kosnan aki ku bo a hasi kontra e altar di Bèt-èl." 2RE 23:18 I el a bisa: "Lagu'é na pas; no laga ningun hende mishi ku su wesunan." Asina nan a laga su wesunan huntu ku e wesunan di e profeta ku a bin di Samaria, sin mishi ku nan. 2RE 23:19 Tambe Josias a kita tur e kasnan di e lugánan haltu ku tabata den e statnan di Samaria, ku e reinan di Israel a traha pa proboká SEÑOR; i el a hasi ku nan meskos ku el a hasi na Bèt-èl. 2RE 23:20 I tur e saserdotenan di e lugánan haltu ku tabata einan el a mata riba e altarnan, i a kima wesu di hende riba nan; e ora ei el a bolbe Jerusalèm. 2RE 23:21 Anto rei a ordená henter e pueblo, bisando: "Selebrá Pasku na SEÑOR boso Dios, manera ta pará skirbí den e buki di aliansa aki." 2RE 23:22 Siguramente un Pasku asina no a wòrdu selebrá for di e dianan di e huesnan ku tabata huzga Israel, ni durante di tur e dianan di e reinan di Israel i di e reinan di Juda. 2RE 23:23 Ma den e di diesocho aña di rei Josias nan a selebrá e Pasku aki na SEÑOR na Jerusalèm. 2RE 23:24 Ademas, Josias a kita e montadónan, e spiritistanan, e terafinnan, e ídolonan i tur e abominashonnan ku a wòrdu mirá na tera di Juda i na Jerusalèm, pa e por a konfirmá e palabranan di lei ku tabata pará skirbí den e buki ku saserdote Hilkias a haña den e kas di SEÑOR. 2RE 23:25 I promé kuné no tabatin ningun rei manera é, kende a bolbe serka SEÑOR ku henter su kurason, ku henter su alma i ku tur su forsa, konforme henter e lei di Moisés; ni despues di djé no a lanta ningun manera é.
2RE 23:26 Sinembargo, SEÑOR no a bira for di e ferosidat di Su gran furia, ku kual Su rabia tabata kima kontra Juda, pa motibu di tur e probokashonnan ku Manasés a probok'E kuné. 2RE 23:27 I SEÑOR a bisa: "Lo Mi kita Juda tambe for di Mi bista, manera Mi a kita Israel. I lo Mi tira Jerusalèm afó, e stat aki ku Mi a skohe, i e tèmpel di kual Mi a bisa: 'Mi nòmber lo ta ayanan.'" 2RE 23:28 Awor e demas echonan di Josias i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 23:29 Den su dianan Farao Nekao, rei di Egipto, a bai serka rei di Asiria na Riu Eufrates. I rei Josias a bai pa kontr'é; i ora Farao Nekao a mir'é, el a mat'é na Meguido. 2RE 23:30 I su sirbidónan a transportá su kadaver for di Meguido den un garoshi i a hib'é Jerusalèm, i a der'é den su
mes tumba. E ora ei e pueblo di e tera a skohe Joakaz, yu hòmber di Josias, i a ungié i a hasié rei na lugá di su tata. 2RE 23:31 Joakaz tabatin bint'i tres aña dia ku el a bira rei, i el a reina tres luna na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Hamutal, yu muhé di Jeremias di Libna. 2RE 23:32 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tatanan a hasi. 2RE 23:33 I Farao Nekao a ser'é den prizon na Ribla na tera di Hamat, pa e no reina na Jerusalèm; i el a imponé riba e tera un but di shen talento di plata i un talento di oro. 2RE 23:34 I Farao Nekao a hasi Eliakim, yu hòmber di Josias, rei na lugá di su tata Josias, i a kambia su nòmber pa Joakim. Ma el a kohe Joakaz hiba Egipto, i el a muri ayanan. 2RE 23:35 Asina Joakim a duna Farao e plata i e oro, ma el a pone belasting riba e tera, pa duna e plaka riba òrdu di Farao. El a eksigí e plata i e oro for di e pueblo di e tera, kada un segun su baluashon, pa duna Farao Nekao esaki. 2RE 23:36 Joakim tabatin bint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina diesun aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Zebuda, yu muhé di Pedaias di Ruma. 2RE 23:37 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tatanan a hasi. 2RE 24:1 Den su dianan Nabukodonosor, rei di Babilonia, a subi bin, i Joakim a bira su sirbidó pa tres aña; despues el a bira i a rebeldiá kontra djé. 2RE 24:2 I SEÑOR a manda trupanan di kaldeonan, trupanan di sirionan, trupanan di moabitanan i trupanan di amonitanan kontra djé. Asina El a manda nan kontra Juda pa destruié, konforme e palabra di SEÑOR ku El a papia pa medio di Su sirbidónan, e profetanan.
2RE 24:3 Siguramente, riba òrdu di SEÑOR esaki a pasa ku Juda, pa kita nan for di Su bista pa motibu di e pikánan di Manasés, konforme tur loke ku el a hasi, 2RE 24:4 i tambe pa e sanger inosente ku el a drama, pasobra el a yena Jerusalèm ku sanger inosente; i SEÑOR no kier a pordoná. 2RE 24:5 Awor e demas echonan di Joakim i tur loke ku el a hasi, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Juda? 2RE 24:6 Asina Joakim a bai sosegá serka su tatanan, i su yu hòmber Joakin a bira rei na su lugá. 2RE 24:7 I rei di Egipto no a sali mas for di su tera, pasobra rei di Babilonia a kohe tur loke tabata pertenesé na rei di Egipto, for di e roi di Egipto te na Riu Eufrates. 2RE 24:8 Joakin tabatin diesocho aña dia ku el a bira rei, i el a reina tres luna na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Nehusta, yu muhé di Elnatan di Jerusalèm. 2RE 24:9 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tata a hasi. 2RE 24:10 E tempu ei e sirbidónan di Nabukodonosor, rei di Babilonia, a subi bai Jerusalèm, i e stat a keda rondoná. 2RE 24:11 I Nabukodonosor, rei di Babilonia, a yega na e stat, mientras ku su sirbidónan tabata rondon'é. 2RE 24:12 I Joakin, rei di Juda, a sali bai serka rei di Babilonia, é ku su mama, su sirbidónan, su kapitannan i su ofisialnan. Asina rei di Babilonia a koh'é komo katibu den e di ocho aña di su reinado. 2RE 24:13 I for di ayanan el a saka tur e tesoronan di e kas di SEÑOR, i e tesoronan di e kas di rei, i a kòrta na pida-pida tur e artíkulonan-di-uzo di oro ku Salomon, rei di Israel, a traha den e tèmpel di SEÑOR, meskos ku SEÑOR a bisa. 2RE 24:14 Despues el a hiba den eksilio henter Jerusalèm huntu ku tur e kapitannan i tur e hòmbernan poderoso i balente, dies mil katibu i tur artesano i smet. No a keda ni ún, sino solamente e hendenan di mas pober di e tera. 2RE 24:15 Asina el a hiba Joakin den eksilio na Babilonia; tambe mama di rei i rei su esposanan, i su ofisialnan i e hòmbernan di outoridat di e tera, el a hiba den eksilio for di Jerusalèm pa Babilonia. 2RE 24:16 I tur e hòmbernan balente, shete mil, i e artesanonan i e smetnan, un mil, tur fuerte i prepará pa guera, esakinan rei di Babilonia a hiba den eksilio na Babilonia. 2RE 24:17 E ora ei rei di Babilonia a hasi Matanias, tio di Joakin, rei na su lugá, i a kambia su nòmber pa Zedekias. 2RE 24:18 Zedekias tabatin bint'i un aña dia ku el a bira rei, i el a reina diesun aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Hamutal, yu muhé di Jeremias di Libna. 2RE 24:19 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme tur loke Joakim a hasi.
2RE 24:20 Pasobra dor di e rabia di SEÑOR esaki a sosodé na Jerusalèm i Juda, te ora ku El a tira nan for di Su presensia. I Zedekias a rebeldiá kontra rei di Babilonia. 2RE 25:1 Awor a sosodé ku den e di nuebe aña di su reinado, riba e di dies dia di e di dies luna, Nabukodonosor, rei di Babilonia, a bin, é ku henter su ehérsito, kontra Jerusalèm, i el a kampa kontra djé i a traha un muraya di atake tur rònt di djé. 2RE 25:2 Asina e stat a keda rondoná te na e di diesun aña di rei Zedekias.
2RE 25:3 Riba e di nuebe dia di e di kuater luna e hamber a bira asina pisá den e stat, ku no tabatin kuminda pa e hendenan di e tera. 2RE 25:4 E ora ei nan a kibra drenta e stat, i tur e hòmbernan di guera a hui anochi pa e kaminda di e entrada meimei di e dos murayanan banda di e hòfi di rei, ounke ku e kaldeonan tabata tur rònt di e stat. I nan a bai pa e kaminda di Arabá. 2RE 25:5 Ma e ehérsito di e kaldeonan a pèrsiguí rei i a alkans'é den e sabananan di Jeriko i henter su ehérsito a plama bai for di djé. 2RE 25:6 Anto nan a kapturá rei i a hib'é serka rei di Babilonia na Ribla, i el a dikta sentensia kontra djé. 2RE 25:7 I nan a mata e yu hòmbernan di Zedekias dilanti di su bista; despues nan a saka Zedekias su wowonan, a mar'é ku kadena di bròns i a hib'é Babilonia. 2RE 25:8 Awor riba e di shete dia di e di sinku luna, kual tabata e di diesnuebe aña di rei Nabukodonosor, rei di Babilonia, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, un sirbidó di rei di Babilonia, a yega Jerusalèm. 2RE 25:9 I el a kima e kas di SEÑOR, e kas di rei i tur e kasnan na Jerusalèm; tur kas importante el a kima ku kandela. 2RE 25:10 Asina henter e ehérsito di e kaldeonan, ku tabata huntu ku e kapitan di guardia, a basha e murayanan rònt di Jerusalèm abou. 2RE 25:11 Anto e restu di e hendenan ku a keda den e stat i e desertornan ku a pasa ofer pa rei di Babilonia i e restu di e multitut, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba den eksilio. 2RE 25:12 Ma e kapitan di guardia a laga algun di esnan di mas pober di e tera pa ta kuidadó di e kunukunan di wendrùif i pa ta plugdó di e tera. 2RE 25:13 Awor e pilarnan di bròns ku tabatin den e kas di SEÑOR i e basenan i e laman di bròns, ku tabatin den e kas di SEÑOR, e kaldeonan a kibra na pida-pida, i a hiba e bròns na Babilonia. 2RE 25:14 I nan a hiba e weanan, e skòpnan, e kosnan-pa-paga-lampi, e kucharanan i tur e artíkulonan-di-uzo di bròns,
ku nan tabata uza den sirbishi di tèmpel. 2RE 25:15 Tambe e kapitan di guardia a kohe e weanan-pa-kandela i e kòmchinan, e kosnan ku tabata trahá di oro fini i di plata fini, bai kuné. 2RE 25:16 E dos pilarnan, e laman, i e basenan ku Salomon a traha pa e kas di SEÑOR--no tabata posibel pa pisa tur e artíkulonan-di-uzo aki. 2RE 25:17 E haltura di esun pilar tabata diesocho kodo, i tabatin un kapitel di bròns riba djé; e haltura di e kapitel tabata tres kodo, ku un knopwèrk i granatapelnan tur rònt riba e kapitel, tur di bròns. I e di dos pilar tabata manera esakinan, ku knopwèrk. 2RE 25:18 Despues e kapitan di guardia a tuma Seraias, e saserdote prinsipal, i Sofonias, e di dos saserdote, huntu ku e tres wardadónan-di-porta di e tèmpel. 2RE 25:19 I for di e stat el a tuma ún ofisial ku tabatin enkargo di e hòmbernan di guera, i sinku di rei su konseheronan ku a wòrdu hañá den e stat, e eskriba di e kapitan di ehérsito, kende tabata reuní e hendenan di e tera, i sesenta hòmber di e hendenan di e tera ku a wòrdu hañá den e stat. 2RE 25:20 I Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a kohe nan hiba serka rei di Babilonia na Ribla. 2RE 25:21 Anto rei di Babilonia a dal nan mata na Ribla na tera di Hamat. Asina Juda a wòrdu hibá den eksilio for di su tera. 2RE 25:22 Awor pa loke ta e hendenan ku a ked'atras na tera di Juda, ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a laga atras, el a nombra Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, riba nan. 2RE 25:23 Ora tur e kapitannan di e ehérsitonan, nan ku nan hòmbernan, a tende ku rei di Babilonia a nombra Gedalias komo gobernadó, nan a bin serka Gedalias na Mizpa, esta, Ismael, yu hòmber di Netanias, Johanan, yu hòmber di Karea, Seraias, yu hòmber di Tanhumet e netofatita, i Jaazanias, yu hòmber di e maakatita, eseinan huntu ku nan hòmbernan. 2RE 25:24 I Gedalias a hura na nan i na nan hòmbernan i a bisa nan: "No tene miedu di e sirbidónan di e kaldeonan; biba na e tera i sirbi rei di Babilonia, i lo bai bon ku boso." 2RE 25:25 Ma a sosodé ku den e di shete luna Ismael, yu hòmber di Netanias, yu hòmber di Elisama, di e famia real, a bin ku dies hòmber i a dal Gedalias mata, i tambe e hudiunan i e kaldeonan ku tabata huntu kuné na Mizpa. 2RE 25:26 E ora ei henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi, i e kapitannan di e ehérsitonan a lanta bai Egipto, pasobra nan tabatin miedu di e kaldeonan. 2RE 25:27 Awor a sosodé ku den e di trint'i shete aña di eksilio di Joakin, rei di Juda, den e di diesdos luna, riba e di bint'i shete dia di luna, Evil-merodak, rei di Babilonia, den e aña ku el a bira rei, a libra Joakin, rei di Juda, for di prizon;
2RE 25:28 i el a papia kariñosamente kuné i a pone su trono mas haltu ku trono di e reinan ku tabata huntu kuné na Babilonia. 2RE 25:29 I Joakin no a bisti paña di prizon mas, i tabata kome regularmente den presensia di rei tur e dianan di su
bida; 2RE 25:30 i pa su manteneshon, rei tabata dun'é un manteneshon regularmente, un porshon pa kada dia, tur e dianan di su bida.
1 KRONIKANAN 1KR 1:1 Adam, Sèt, Enos, 1KR 1:2 Kainán, Mahalaleel, Jared, 1KR 1:3 Enok, Matusalen, Lamek, 1KR 1:4 Noe, Sèm, Kam i Jafet. 1KR 1:5 E yu hòmbernan di Jafet tabata Gomer, Magòg, Madai, Javan, Tubal, Mesek i Tiras. 1KR 1:6 I e yu hòmbernan di Gomer tabata Askenaz, Rifat i Togarma. 1KR 1:7 I e yu hòmbernan di Javan tabata Elisa, Tarsis, Kitim i Dodanim. 1KR 1:8 E yu hòmbernan di Kam tabata Kus, Mizraim, Put i Kanaan. 1KR 1:9 I e yu hòmbernan di Kus tabata Seba, Havila, Sabta, Raama i Sabteka; i e yu hòmbernan di Raama tabata Seba i Dedan. 1KR 1:10 I Kus a engendrá Nimròd; esaki a kuminsá bira poderoso riba tera. 1KR 1:11 I Mizraim a engendrá e pueblo di Lud, Anam, Lehab, Naftu, 1KR 1:12 Patrus, Kaslu, for di kualnan e filisteonan a sali, i e kaftoreonan. 1KR 1:13 I Kanaan a engendrá Sidon, su primogénito, i Hèt, 1KR 1:14 i e jebuseonan, e amoreonan, e gergeseonan, 1KR 1:15 e heveonan, e arakeonan, e sineonan, 1KR 1:16 e arvadeonan, e zemareonan i e hamateonan. 1KR 1:17 E yu hòmbernan di Sèm tabata Elam, Asur, Arfaksad, Lud, Aram, Uz, Hul, Geter i Mesek. 1KR 1:18 I Arfaksad a engendrá Sela, i Sela a engendrá Heber. 1KR 1:19 I Heber a haña dos yu hòmber. Nòmber di esun tabata Peleg, pasobra den su dianan e tera a wòrdu dividí, i nòmber di su ruman hòmber tabata Joktan. 1KR 1:20 I Joktan a engendrá Almodad, Selef, Hazar-mavet, Jera, 1KR 1:21 Hadoram, Uzal, Dikla, 1KR 1:22 Ebal, Abimael, Seba, 1KR 1:23 Ofir, Havila i Jobab; tur esakinan tabata e yu hòmbernan di Joktan. 1KR 1:24 Sèm, Arfaksad, Sela,
1KR 1:25 Heber, Peleg, Reu, 1KR 1:26 Serug, Nakor, Taré 1KR 1:27 Abram, esta, Abraham. 1KR 1:28 E yu hòmbernan di Abraham tabata Isaak i Ismael. 1KR 1:29 Esakinan ta nan genealogianan: e primogénito di Ismael tabata Nebaiot, despues Kedar, Adbeel, Mibsam, 1KR 1:30 Misma, Duma, Masa, Hadad, Tema, 1KR 1:31 Jetur, Nafis i Kedema; esakinan tabata e yu hòmbernan di Ismael. 1KR 1:32 I e yu hòmbernan ku Ketura, Abraham su konkubina, a haña p'é, tabata: Zimran, Joksan, Medan, Madian, Isbak i Súa. I e yu hòmbernan di Joksan tabata Seba i Dedan. 1KR 1:33 I e yu hòmbernan di Madian tabata Efa, Efer, Hanok, Abida i Elda. Tur esakinan tabata e yu hòmbernan di Ketura. 1KR 1:34 I Abraham a engendrá Isaak. E yu hòmbernan di Isaak tabata Esau i Israel. 1KR 1:35 E yu hòmbernan di Esau tabata: Elifaz, Reuel, Jeús, Jaalam i Koré. 1KR 1:36 E yu hòmbernan di Elifaz tabata Teman, Omar, Zefo, Gatam, Kenaz, Timna i Amalek. 1KR 1:37 E yu hòmbernan di Reuel tabata: Nahat, Zera, Sama i Miza. 1KR 1:38 I e yu hòmbernan di Seir tabata Lotan, Sobal, Zibeon, Ana, Dison, Ezer i Disan. 1KR 1:39 I e yu hòmbernan di Lotan tabata Hori i Homam; i Timna tabata ruman muhé di Lotan. 1KR 1:40 E yu hòmbernan di Sobal tabata Alvan, Manahat, Ebal, Sefo i Onam. I e yu hòmbernan di Zibeon tabata Aja i Ana. 1KR 1:41 E yu hòmber di Ana tabata Dison. I e yu hòmbernan di Dison tabata Amram, Esban, Itran i Keran. 1KR 1:42 E yu hòmbernan di Ezer tabata Bilhan, Zaavan i Jaakan. E yu hòmbernan di Disan tabata Uz i Aran. 1KR 1:43 Awor esakinan ta e reinan ku a reina na tera di Edòm promé ku un rei di e yunan di Israel a yega di reina. Bela tabata yu hòmber di Beor, i nòmber di su stat tabata Dinaba. 1KR 1:44 Dia Bela a muri, Jobab, yu hòmber di Zera, di Bosra, a bira rei na su lugá. 1KR 1:45 Dia Jobab a muri, Husam di e tera di e temanitanan a bira rei na su lugá.
1KR 1:46 Dia Husam a muri, Hadad, yu hòmber di Bedad, kende a derotá Madian den e sabana di Moab, a bira rei na su lugá; i nòmber di su stat tabata Avit. 1KR 1:47 Dia Hadad a muri, Samla di Masreka a bira rei na su lugá. 1KR 1:48 Dia Samla a muri, Saul di Rehobot banda di e riu, a bira rei na su lugá. 1KR 1:49 Dia Saul a muri, Baal-hanan, yu hòmber di Akbor, a bira rei na su lugá. 1KR 1:50 Dia Baal-hanan a muri, Hadad a bira rei na su lugá; i nòmber di su stat tabata Pai, i nòmber di su esposa tabata Mehetabel, yu muhé di Matred, yu muhé di Mezahab.
1KR 1:51 Despues Hadad a muri. Awor e hefenan di Edòm tabata: hefe Timna, hefe Alva, hefe Jetet, 1KR 1:52 hefe Aholibama, hefe Ela, hefe Pinon, 1KR 1:53 hefe Kenaz, hefe Teman, hefe Mibzar, 1KR 1:54 hefe Magdiel, hefe Iram. Esakinan tabata e hefenan di Edòm. 1KR 2:1 Esakinan ta e yu hòmbernan di Israel: Ruben, Simeon, Leví, Juda, Isakar, Zabulon, 1KR 2:2 Dan, Jose, Benjamin, Nèftalí, Gad i Aser. 1KR 2:3 E yu hòmbernan di Juda tabata: Er, Onan i Sela; e tresnan aki Bat-súa e kananeo a haña p'é. I Er, Juda su primogénito, tabata malbado den bista di SEÑOR; pesei El a mat'é. 1KR 2:4 I su nuera Tamar a haña Fares i Zera p'é. Na tur Juda tabatin sinku yu hòmber. 1KR 2:5 E yu hòmbernan di Fares tabata: Hezron i Hamul. 1KR 2:6 I e yu hòmbernan di Zera tabata Zimri, Etan, Heman, Kalkol i Dara; sinku na tur. 1KR 2:7 I e yu hòmber di Karmi tabata Akan, esun ku a trese kalamidat riba Israel, pasobra el a kohe loke tabata maldishoná. 1KR 2:8 I e yu hòmber di Etan tabata Azarias. 1KR 2:9 Awor e yu hòmbernan ku a nase pa Hezron tabata Jerameel, Ram i Kelubai. 1KR 2:10 I Ram a engendrá Aminadab, i Aminadab a engendrá Nason, lider di e yu hòmbernan di Juda; 1KR 2:11 Nason a engendrá Salmon, Salmon a engendrá Boaz, 1KR 2:12 Boaz a engendrá Obed, i Obed a engendrá Isaí. 1KR 2:13 Isaí a engendrá Eliab, su primogénito, despues Abinadab, esun di dos, i Simea, esun di tres, 1KR 2:14 Natanael, esun di kuater, Radai, esun di sinku, 1KR 2:15 Ozem, esun di seis, David, esun di shete; 1KR 2:16 i nan ruman muhénan tabata Sarvia i Abigail. I e tres yu hòmbernan di Sarvia tabata Abisai, Joab i Asael. 1KR 2:17 I Abigail a haña Amasa, i tata di Amasa tabata Jeter e ismaelita. 1KR 2:18 Awor Kalèb, yu hòmber di Hezron, a engendrá yu hòmbernan ku su esposa Azuba, i ku Jeriot; i esakinan tabata su yu hòmbernan: Jeser, Sobab i Ardon. 1KR 2:19 Dia Azuba a muri, Kalèb a kasa ku Efrata, kende a haña Hur p'é. 1KR 2:20 Anto Hur a engendrá Uri, i Uri a engendrá Bezaleel. 1KR 2:21 Despues Hezron a drumi ku yu muhé di Makir, tata di Galaad, ku kende el a kasa tempu ku e tabatin sesenta aña; i el a haña Zegub p'é. 1KR 2:22 I Zegub a engendrá Jair, kende tabatin bint'i tres stat na tera di Galaad. 1KR 2:23 Ma Gesur i Aram a kohe e statnan di Jair for di nan, huntu ku Kenat ku su pueblitonan, sesenta pueblito na tur. Tur esakinan tabata pertenesé na e yu hòmbernan di Makir, tata di Galaad. 1KR 2:24 I despues di morto di Hezron na Kalèb-efrata, Abias, esposa di Hezron, a haña Asur, tata di Tekoa, p'é. 1KR 2:25 Awor e yu hòmbernan di Jerameel, e primogénito di Hezron, tabata Ram, e primogénito, despues Buna, Oren, Ozem i Ahias.
1KR 2:26 I Jerameel tabatin un otro esposa, kende su nòmber tabata Atara; e tabata mama di Onam. 1KR 2:27 I e yu hòmbernan di Ram, e primogénito di Jerameel, tabata Maaz, Jamin i Eker. 1KR 2:28 I e yu hòmbernan di Onam tabata Samai i Jada. I e yu hòmbernan di Samai tabata Nadab i Abisur. 1KR 2:29 I nòmber di Abisur su esposa tabata Abihail, i el a haña Ahban i Molid p'é. 1KR 2:30 I e yu hòmbernan di Nadab tabata Seled i Apaim, i Seled a muri sin yu. 1KR 2:31 Isi tabata yu hòmber di Apaim. I Sesan tabata yu hòmber di Isi. I Ahlai tabata yu hòmber di Sesan. 1KR 2:32 I e yu hòmbernan di Jada, ruman hòmber di Samai, tabata Jeter i Jonatan, i Jeter a muri sin yu. 1KR 2:33 I e yu hòmbernan di Jonatan tabata Pelet i Zaza. Esakinan tabata e yu hòmbernan di Jerameel. 1KR 2:34 Awor Sesan no tabatin yu hòmber, sino yu muhé so. I Sesan tabatin un sirbidó egipsio ku tabata yama Jarha. 1KR 2:35 I Sesan a duna su yu muhé na su sirbidó Jarha komo esposa, i el a haña Atai p'é. 1KR 2:36 I Atai a engendrá Natan, i Natan a engendrá Zabad,
1KR 2:37 i Zabad a engendrá Eflal, i Eflal a engendrá Obed, 1KR 2:38 i Obed a engendrá Jehú, i Jehú a engendrá Azarias, 1KR 2:39 i Azarias a engendrá Heles, i Heles a engendrá Elasa, 1KR 2:40 i Elasa a engendrá Sismai, i Sismai a engendrá Salum, 1KR 2:41 i Salum a engendrá Jekamias, i Jekamias a engendrá Elisama. 1KR 2:42 Awor e yu hòmbernan di Kalèb, ruman hòmber di Jerameel, tabata Mesa, su primogénito, kende tabata tata di Zif, i su yu hòmber tabata Maresa, tata di Hebròn. 1KR 2:43 I e yu hòmbernan di Hebròn tabata Koré, Tapúa, Rekem i Sema. 1KR 2:44 I Sema a engendrá Raham, tata di Jorkeam; anto Rekem a engendrá Samai. 1KR 2:45 I e yu hòmber di Samai tabata Maon, i Maon tabata tata di Bèt-sur. 1KR 2:46 I Efa, Kalèb su konkubina, a haña Haran, Mosa i Gazez; i Haran a engendrá Gazez. 1KR 2:47 I e yu hòmbernan di Jahdai tabata Regem, Jotam, Gesam, Pelet, Efa i Saaf. 1KR 2:48 Maaka, Kalèb su konkubina, a haña Seber i Tirhana. 1KR 2:49 Tambe el a haña Saaf, tata di Madmana, Seva, tata di Makbena i tata di Gibea; i Aksa tabata yu muhé di Kalèb. 1KR 2:50 Esakinan tabata e yu hòmbernan di Kalèb. E yu hòmbernan di Hur, e primogénito di Efrata, tabata Sobal, tata di Kiriat-jearim, 1KR 2:51 Salma, tata di Bètlehèm, i Haref, tata di Bèt-gader. 1KR 2:52 Anto Sobal, tata di Kiriat-jearim, tabatin yu hòmber: Haroé, mitar di e manahetitanan, 1KR 2:53 i e famianan di Kiriat-jearim: e itritanan, e putitanan, e sumatitanan i e misraitanan; for di esakinan a sali e zoratitanan i e estaolitanan.
1KR 2:54 E yu hòmbernan di Salma tabata Bètlehèm i e netofatitanan, Atrot-bèt-joab i mitar di e manahetitanan, e zoraitanan. 1KR 2:55 I e famianan di e eskribanan ku tabata biba na Jabes tabata e tirateonan, e simeateonan i e sukateonan. Eseinan ta e keneonan ku a sali for di Hamat, tata di e kas di Rekab. 1KR 3:1 Awor esakinan tabata e yu hòmbernan di David ku a nase p'é na Hebròn: e primogénito tabata Amnon, di Ahinoam e jezreelita; e di dos tabata Daniel, di Abigail e karmelita; 1KR 3:2 e di tres tabata Absalon, yu hòmber di Maaka, yu muhé di Talmai, rei di Gesur; e di kuater tabata Adonias, yu hòmber di Haguit; 1KR 3:3 e di sinku tabata Sefatias, yu hòmber di Abital; e di seis tabata Itream, di su esposa Egla. 1KR 3:4 Seis el a haña na Hebròn, i ayanan el a reina shete aña i seis luna. I na Jerusalèm el a reina trint'i tres aña. 1KR 3:5 I esakinan a nase p'é na Jerusalèm: Simea, Sobab, Natan i Salomon, kuater di Bat-súa, yu muhé di Amiel; 1KR 3:6 i Ibhar, Elisama, Elifelet, 1KR 3:7 Noga, Nefeg, Jafia, 1KR 3:8 Elisama, Eliada i Elifelet, nuebe na tur. 1KR 3:9 Tur esakinan tabata e yu hòmbernan di David, sin konta e yu hòmbernan di e konkubinanan; i Tamar tabata nan ruman muhé. 1KR 3:10 Awor Salomon su yu hòmber tabata Roboam, Abias tabata su yu hòmber; i despues a sigui Abias su yu hòmber, Asa; i Asa su yu hòmber, Josafat; 1KR 3:11 Josafat su yu hòmber, Joram; Joram su yu hòmber, Okozias; Okozias su yu hòmber, Joas; 1KR 3:12 Joas su yu hòmber, Amasias; Amasias su yu hòmber, Azarias; Azarias su yu hòmber, Jotam; 1KR 3:13 Jotam su yu hòmber, Akaz; Akaz su yu hòmber, Ezekias; Ezekias su yu hòmber, Manasés; 1KR 3:14 Manasés su yu hòmber, Amon; Amon su yu hòmber, Josias. 1KR 3:15 I e yu hòmbernan di Josias tabata: Johanan, e primogénito, i e di dos tabata Joakim, e di tres, Sedekias, e di kuater, Salum. 1KR 3:16 I e yu hòmbernan di Joakim tabata: su yu hòmber Jekonias, Jekonias su yu hòmber Sedekias. 1KR 3:17 I e yu hòmbernan di Jekonias, e prizonero, tabata su yu hòmber Salatiel, 1KR 3:18 i Malkiram, Pedaias, Senazar, Jekamias, Hosama i Nedabias. 1KR 3:19 I e yu hòmbernan di Pedaias tabata Zorobabel i Simei. I e yu hòmbernan di Zorobabel tabata Mesulam i Hananias, i Selomit tabata nan ruman muhé; 1KR 3:20 i Hasuba, Ohel, Berekias, Hasadias i Jusab-hesed, sinku na tur. 1KR 3:21 I e yu hòmbernan di Hananias tabata Pelatias i Jesaias, yu hòmbernan di Refaias, yu hòmbernan di Arnan, yu
hòmbernan di Abdias, yu hòmbernan di Sekanias.
1KR 3:22 I e yu hòmber di Sekanias tabata Semaias i e yu hòmbernan di Semaias tabata Hatus, Igal, Barias, Nearias i Safat, seis na tur. 1KR 3:23 I e yu hòmbernan di Nearias tabata Elioenai, Ezekias i Azrikam, tres na tur. 1KR 3:24 I e yu hòmbernan di Elioenai tabata Hodavias, Eliasib, Pelaias, Akub, Johanan, Dalaias i Anani, shete na tur. 1KR 4:1 E yu hòmbernan di Juda tabata Fares, Hezron, Karmi, Hur i Sobal. 1KR 4:2 I Reaia, yu hòmber di Sobal, a engendrá Jahat, i Jahat a engendrá Ahumai i Lahad. Esakinan tabata e famianan di e zoratitanan. 1KR 4:3 I esakinan tabata e yu hòmbernan di Etam: Jezreel, Isma i Idbas; i nòmber di nan ruman muhé tabata Haze-lelponi. 1KR 4:4 I Penuel tabata tata di Gedor, i Ezer tabata tata di Husa. Esakinan tabata e yu hòmbernan di Hur, e primogénito di Efrata, tata di Bètlehèm. 1KR 4:5 I Asur, tata di Tekoa, tabatin dos esposa, Hela i Naara. 1KR 4:6 I Naara a haña Ahuzam, Hefer, Temeni i Ahastari p'é. Esakinan tabata e yu hòmbernan di Naara. 1KR 4:7 I e yu hòmbernan di Hela tabata Zeret, Jezoar i Etnan. 1KR 4:8 I Kos a engendrá Anub i Zobeba i e famianan di Aharhel, yu hòmber di Harum. 1KR 4:9 I Jabes tabata mas onorabel ku su ruman hòmbernan, i su mama a yam'é Jabes, bisando: "Pasobra ta ku doló mi a hañ'é." 1KR 4:10 Awor Jabes a invoká e Dios di Israel, bisando: "O ku Abo lo a bendishonámi di bèrdat i hasi mi teritorio mas grandi, i ku Bo man lo ta ku mi, i ku Abo lo a wardami di malu, pa pena no tokami!" I Dios a dun'é loke ku el a pidi. 1KR 4:11 I Kelub, ruman hòmber di Súa, a engendrá Mehir, kende tabata tata di Eston. 1KR 4:12 I Eston a engendrá Bèt-rafa i Paseah i Tehina, tata di Ir-nahas. Esakinan ta e hòmbernan di Reka. 1KR 4:13 Awor e yu hòmbernan di Kenaz tabata Otoniel i Seraias. I e yu hòmber di Otoniel tabata Hatat. 1KR 4:14 I Meonotai a engendrá Ofra, i Seraias a engendrá Joab, tata di e habitantenan di e vaye di Karisim, pasobra nan tabata artesano. 1KR 4:15 I e yu hòmbernan di Kalèb, yu hòmber di Jefone, tabata Iru, Ela i Naam; i e yu hòmber di Ela tabata Kenaz. 1KR 4:16 I e yu hòmbernan di Jehalelel tabata Zif i Zifa, Tirias i Asareel. 1KR 4:17 I e yu hòmbernan di Esdras tabata Jeter, Mered, Efer i Jalon. I esakinan ta e yu hòmbernan di Bitia, yu muhé
di Farao, ku kende Mered a kasa. I Bitia a konsebí i a haña Miriam, Samai i Isba, tata di Estemoa. 1KR 4:18 I su esposa hudiu a haña Jered, tata di Gedor, i Heber, tata di Soko, i Jekutiel, tata di Zanoa. 1KR 4:19 I e yu hòmbernan di Hodias su esposa, ruman muhé di Naham, tabata tata di Keila e garmita, i Estemoa e maakatita. 1KR 4:20 I e yu hòmbernan di Simon tabata Amnon i Rina, Bèn-hanan i Tilon. I e yu hòmbernan di Isi tabata Zohet i Bèn-zohet. 1KR 4:21 E yu hòmbernan di Sela, yu hòmber di Juda, tabata Er, tata di Leka, i Laada, tata di Maresa, i e famianan di esnan ku tabata traha lino fini na Bèt-asbea; 1KR 4:22 i Jokim, e hòmbernan di Kozeba, Joas i Saraf, kendenan tabata goberná na Moab, i Jasubi-lehèm. I e registronan aki ta antiguo. 1KR 4:23 Esakinan tabata e alfareronan i e habitantenan di Netaim i Gedera; nan tabata biba ayanan serka rei, den su sirbishi. 1KR 4:24 E yu hòmbernan di Simeon tabata Nemuel i Jamin, Jarib, Zera, Saul; 1KR 4:25 Saul su yu hòmber, Salum, Salum su yu hòmber, Mibsam; Mibsam su yu hòmber, Misma. 1KR 4:26 I e yu hòmbernan di Misma tabata: su yu hòmber, Hamuel; Hamuel su yu hòmber, Zakur; Zakur su yu hòmber, Simei. 1KR 4:27 Awor Simei tabatin dieseis yu hòmber i seis yu muhé; ma su ruman hòmbernan no tabatin hopi yu hòmber; tampoko ningun di nan famianan no a multipliká tantu asina manera e yu hòmbernan di Juda. 1KR 4:28 I nan tabata biba na Beerseba, Molada i Hazar-sual, 1KR 4:29 na Bilha, Ezem, Tolad, 1KR 4:30 Bètuel, Horma, Siklag, 1KR 4:31 Bèt-markabot, Hazar-susim, Bèt-birai i Saaraim. Esakinan tabata nan statnan te na e reinado di David. 1KR 4:32 I nan pueblitonan tabata Etam, Ain, Rimon, Token i Asan, sinku stat-1KR 4:33 i tur nan pueblitonan ku tabata rònt di e statnan aki te na Baal. Esakinan tabata nan lugánan di biba, i nan tin nan genealogia. 1KR 4:34 I Mesobab i Jamlek i Josa, yu hòmber di Amasias,
1KR 4:35 i Joel i Jehú, yu hòmber di Josibias, yu hòmber di Seraias, yu hòmber di Asiel, 1KR 4:36 i Elioenai, Jaakoba, Jesohaia, Asaias, Adiel, Jesimiel, Bènaia, 1KR 4:37 Ziza, yu hòmber di Sifi, yu hòmber di Alon, yu hòmber di Jedaias, yu hòmber di Simri, yu hòmber di Semaias. 1KR 4:38 E hòmbernan aki, menshoná na nan nòmber, tabata lidernan di nan famianan; i e kasnan di nan tatanan tabata
multipliká na gran manera. 1KR 4:39 I nan a bai na e entrada di Gedor, na e banda pariba di e vaye, pa buska lugá di yerba bèrdè pa nan tounan di bestia chikitu. 1KR 4:40 I nan a haña un lugá di yerba bèrdè riku i bon, i e tera tabata espasioso, ketu i trankil; pasobra esnan ku tabata biba ayanan antes tabata hamitanan. 1KR 4:41 I esakinan, registrá na nan nòmber, a bin den e dianan di Ezekias, rei di Juda, i a destruí nan tèntnan i e meunitanan ku tabata ayanan, i a destruí nan kompletamente te dia djawe, i a bai biba na nan lugá, pasobra tabatin lugá di yerba bèrdè pa nan tounan di bestia chikitu. 1KR 4:42 I for di nan, for di e yu hòmbernan di Simeon, sinku shen hòmber a bai Seru Seir, huntu ku Pelatias, Nearias, Refaias i Uziel, yu hòmbernan di Isi, komo nan lidernan. 1KR 4:43 I nan a destruí e restante di e amalekitanan ku a skapa, i a keda biba ayanan te dia djawe. 1KR 5:1 Awor e yu hòmbernan di Ruben, e primogénito di Israel (pasobra e tabata e primogénito, ma pasobra el a desonrá kama di su tata, su derecho di primogenitura a wòrdu duná na e yu hòmbernan di Jose, yu hòmber di Israel, asina ku e no ta registrá den e genealogia, konforme e primogenitura. 1KR 5:2 Ounke Juda a prevalesé riba su ruman hòmbernan, i for di djé a sali e lider, tòg e derecho di primogenitura tabata pertenesé na Jose), 1KR 5:3 e yu hòmbernan di Ruben, e primogénito di Israel tabata Hanok, Palú, Hezron i Karmi. 1KR 5:4 E yu hòmbernan di Joel tabata: su yu hòmber Semaias; Semaias su yu hòmber, Gòg; Gòg su yu hòmber, Simei; 1KR 5:5 Simei su yu hòmber, Mikaia; Mikaia su yu hòmber, Reaia; Reaia su yu hòmber, Baal; 1KR 5:6 Baal su yu hòmber, Beera, kende Tiglat-pileser, rei di Asiria, a hiba den eksilio; e tabata lider di e rubenitanan. 1KR 5:7 I su ruman hòmbernan segun nan famianan, den e genealogia di nan generashonnan, tabata: hefe Jeiel, despues Zakarias 1KR 5:8 i Bela, yu hòmber di Azaz, yu hòmber di Sema, yu hòmber di Joel, kende tabata biba na Aroer, te na Nebo i Baal-meon. 1KR 5:9 I parti pariba e tabata biba na rant di e desierto, for di Riu Eufrates, pasobra nan bestianan di kria a oumentá na tera di Galaad. 1KR 5:10 I den e dianan di Saul nan a hasi guera ku e hagarenonan, kendenan a muri na nan man, asina ku nan a bai biba den e tèntnan di e hagarenonan, na henter e tera pariba di Galaad. 1KR 5:11 Awor e yu hòmbernan di Gad tabata biba enfrente di nan, na tera di Basan, te na Salka. 1KR 5:12 Joel tabata e hefe, i Safan e di dos, despues Jaanai i Safat na Basan.
1KR 5:13 I nan ruman hòmbernan di e kasnan di nan tatanan tabata Mikael, Mesulam, Seba, Jorai, Jakan, Zia i Heber, shete na tur. 1KR 5:14 Esakinan tabata e yu hòmbernan di Abihail, yu hòmber di Huri, yu hòmber di Jaroa, yu hòmber di Galaad, yu hòmber di Mikael, yu hòmber di Jesisai, yu hòmber di Jahdo, yu hòmber di Buz; 1KR 5:15 Ahi, yu hòmber di Abdiel, yu hòmber di Guni, tabata e kabes di e kasnan di nan tatanan. 1KR 5:16 I nan tabata biba na Galaad, na Basan i den su pueblitonan i na tur e lugánan di yerba bèrdè di Saron, te na nan fronteranan. 1KR 5:17 Tur esakinan tabata inskribí den e genealogianan den e dianan di Jotam, rei di Juda, i den e dianan di Jeroboam, rei di Israel. 1KR 5:18 E yu hòmbernan di Ruben i e gaditanan i e mitar tribu di Manasés, hòmbernan balente, hòmbernan ku tabata karga eskudo i spada, ku tabata tira ku bog i ku tabata kapasitá pa bringa den bataya, tabata kuarent'i kuater mil shete shent'i sesenta ku a bai guera. 1KR 5:19 I nan a hasi guera kontra e hagarenonan, Jetur, Nafis i Nodab. 1KR 5:20 I nan a wòrdu yudá kontra nan, i e hagarenonan i tur ku tabata huntu ku nan a wòrdu entregá den nan man, pasobra nan a sklama na Dios den bataya, i El a skucha nan, pasobra nan a pone nan konfiansa den djE. 1KR 5:21 I nan a bai ku nan bestianan di kria: sinkuenta mil kamel, dos shent'i sinkuenta mil karné, dos mil buriku, i shen mil hende. 1KR 5:22 I hopi a muri, pasobra e guera tabata di Dios. I nan a stablesé nan mes na nan lugá te na e eksilio. 1KR 5:23 Awor e yu hòmbernan di e mitar tribu di Manasés tabata biba na e tera; nan tabata numeroso, for di Basan te
na Baal-hermon, Senir i Seru Hermon. 1KR 5:24 I esakinan tabata e kabesnan di e kasnan di nan tatanan: Efer, Isi, Eliel, Azriel, Jeremias, Hodavias i Jahdiel, hòmbernan poderoso i balente, hòmbernan famoso, kabesnan di e kasnan di nan tatanan. 1KR 5:25 Ma nan a peka kontra e Dios di nan tatanan, i a prostituí nan mes dor di sigui e diosnan di e pueblonan di e tera, ku Dios a destruí nan dilanti. 1KR 5:26 Asina e Dios di Israel a animá e spiritu di Pul, rei di Asiria (esta, Tiglat-pileser, rei di Asiria), kende a hiba e rubenitanan, e gaditanan i e mitar tribu di Manasés den eksilio. El a hiba nan na Hala, Habor, Hara, i na Riu Gozan, te dia djawe.
1KR 6:1 E yu hòmbernan di Leví tabata Gerson, Koat i Merari. 1KR 6:2 I e yu hòmbernan di Koat tabata Amram, Izhar, Hebròn i Uziel. 1KR 6:3 I e yunan di Amram tabata Aaron, Moisés i Miriam. I e yu hòmbernan di Aaron tabata Nadab, Abiú, Eleazar i Itamar. 1KR 6:4 Eleazar a engendrá Finees, i Finees a engendrá Abisúa, 1KR 6:5 i Abisúa a engendrá Buki, i Buki a engendrá Uzi, 1KR 6:6 i Uzi a engendrá Zeraias, i Zeraias a engendrá Meraiot, 1KR 6:7 Meraiot a engendrá Amarias, i Amarias a engendrá Ahitob, 1KR 6:8 i Ahitob a engendrá Sadok, i Sadok a engendrá Ahimaas, 1KR 6:9 i Ahimaas a engendrá Azarias, i Azarias a engendrá Johanan, 1KR 6:10 i Johanan a engendrá Azarias (ta é a sirbi komo saserdote den e kas ku Salomon a traha na Jerusalèm), 1KR 6:11 i Azarias a engendrá Amarias, i Amarias a engendrá Ahitob, 1KR 6:12 i Ahitob a engendrá Sadok, i Sadok a engendrá Salum, 1KR 6:13 i Salum a engendrá Hilkias, i Hilkias a engendrá Azarias, 1KR 6:14 i Azarias a engendrá Seraias, i Seraias a engendrá Josadak; 1KR 6:15 i Josadak a bai den eksilio dia ku SEÑOR a hiba Juda i Jerusalèm den eksilio pa medio di man di Nabukodonosor. 1KR 6:16 E yu hòmbernan di Leví tabata Gerson, Koat i Merari. 1KR 6:17 I esakinan ta e nòmbernan di e yu hòmbernan di Gerson: Libni i Simei. 1KR 6:18 I e yu hòmbernan di Koat tabata Amram, Izhar, Hebròn i Uziel. 1KR 6:19 E yu hòmbernan di Merari tabata Mahli i Musi. I esakinan ta e famianan di e levitanan, segun e kasnan di nan tatanan. 1KR 6:20 Di Gerson: su yu hòmber, Libni; Libni su yu hòmber, Jahat; Jahat su yu hòmber, Zima; 1KR 6:21 Zima su yu hòmber, Joa; Joa su yu hòmber, Ido; Ido su yu hòmber, Zera; Zera su yu hòmber, Jeatrai. 1KR 6:22 E yu hòmbernan di Koat: su yu hòmber, Aminadab; Aminadab su yu hòmber, Koré; Koré su yu hòmber, Asir; 1KR 6:23 Asir su yu hòmber, Elkana; Elkana su yu hòmber, Ebiasaf i Ebiasaf su yu hòmber, Asir; 1KR 6:24 Asir su yu hòmber, Tahat; Tahat su yu hòmber, Uriel; Uriel su yu hòmber, Uzias; Uzias su yu hòmber, Saul. 1KR 6:25 I e yu hòmbernan di Elkana: Amasai i Ahimot. 1KR 6:26 Pa loke ta Elkana, e yu hòmbernan di Elkana tabata su yu hòmber Zofai i Zofai su yu hòmber, Nahat; 1KR 6:27 Nahat su yu hòmber, Eliab; Eliab su yu hòmber, Jeroham; Jeroham su yu hòmber, Elkana. 1KR 6:28 I e yu hòmbernan di Samuel tabata Joel, e primogénito i Abias, e di dos. 1KR 6:29 E yu hòmbernan di Merari tabata: Mahli; Mahli su yu hòmber, Libni; Libni su yu hòmber, Simei; Simei su yu hòmber, Uza; 1KR 6:30 Uza su yu hòmber, Simea; Simea su yu hòmber, Haguia; Haguia su yu hòmber, Asaias.
1KR 6:31 Awor esakinan ta esnan ku David a nombra riba e sirbishi di kantamentu den e kas di SEÑOR, despues ku e arka a haña su lugá di sosiegu ayanan. 1KR 6:32 I nan tabata sirbi ku kantamentu dilanti di e tabernakel di e tènt di reunion, te dia Salomon a traha e kas di SEÑOR na Jerusalèm; i nan a sirbi den nan puesto konforme nan kustumber. 1KR 6:33 I esakinan ta esnan ku tabata sirbi huntu ku nan yu hòmbernan. Di e yu hòmbernan di e koatitanan Heman tabata e kantadó, yu hòmber di Joel, yu hòmber di Samuel, 1KR 6:34 yu hòmber di Elkana, yu hòmber di Jeroham, yu hòmber di Eliel, yu hòmber di Toa, 1KR 6:35 yu hòmber di Zuf, yu hòmber di Elkana, yu hòmber di Mahat, yu hòmber di Amasai, 1KR 6:36 yu hòmber di Elkana, yu hòmber di Joel, yu hòmber di Azarias, yu hòmber di Sofonias, 1KR 6:37 yu hòmber di Tahat, yu hòmber di Asir, yu hòmber di Ebiasaf, yu hòmber di Koré, 1KR 6:38 yu hòmber di Izhar, yu hòmber di Koat, yu hòmber di Leví, yu hòmber di Israel.
1KR 6:39 I Asaf, ruman hòmber di Heman, tabata pará na su man drechi, esta, Asaf, yu hòmber di Berekias, yu hòmber di Simea, 1KR 6:40 yu hòmber di Mikael, yu hòmber di Baasias, yu hòmber di Malkias, 1KR 6:41 yu hòmber di Etni, yu hòmber di Zera, yu hòmber di Adaia, 1KR 6:42 yu hòmber di Etan, yu hòmber di Zima, yu hòmber di Simei, 1KR 6:43 yu hòmber di Jahat, yu hòmber di Gerson, yu hòmber di Leví. 1KR 6:44 I na man robes nan rumannan, e yu hòmbernan di Merari: Etan, yu hòmber di Kisi, yu hòmber di Abdi, yu hòmber di Maluk, 1KR 6:45 yu hòmber di Hasabias, yu hòmber di Amasias, yu hòmber di Hilkias, 1KR 6:46 yu hòmber di Amsi, yu hòmber di Bani, yu hòmber di Semer, 1KR 6:47 yu hòmber di Mahli, yu hòmber di Musi, yu hòmber di Merari, yu hòmber di Leví. 1KR 6:48 I nan rumannan, e levitanan, a wòrdu nombrá pa henter e sirbishi di e tabernakel di e kas di Dios. 1KR 6:49 Ma Aaron ku su yu hòmbernan tabata ofresé sakrifisio riba e altar di ofrenda kimá i riba e altar di sensia, pa henter e trabou di e lugá santísimo, i pa hasi ekspiashon pa Israel, konforme tur loke Moisés, e sirbidó di Dios, a ordená. 1KR 6:50 I esakinan ta e yu hòmbernan di Aaron: su yu hòmber, Eleazar; Eleazar su yu hòmber, Finees; Finees su yu hòmber, Abisúa; 1KR 6:51 Abisúa su yu hòmber, Buki; Buki su yu hòmber, Uzi; Uzi su yu hòmber, Zeraias; 1KR 6:52 Zeraias su yu hòmber, Meraiot; Meraiot su yu hòmber, Amarias; Amarias su yu hòmber, Ahitob; 1KR 6:53 Ahitob su yu hòmber, Sadok; Sadok su yu hòmber, Ahimaas. 1KR 6:54 Awor esakinan ta nan lugánan di biba segun nan kampamentunan den nan fronteranan. Na e yu hòmbernan di
Aaron, kendenan tabata pertenesé na e famianan di e koatitanan (na kendenan a toka e suerte di haña e promé lòt), 1KR 6:55 na nan nan a duna Hebròn na tera di Juda, i su lugánan di yerba bèrdè rònt di djé; 1KR 6:56 ma e kunukunan di e stat i su pueblitonan nan a duna Kalèb, yu hòmber di Jefone. 1KR 6:57 I na e yu hòmbernan di Aaron nan a duna e siguiente statnan di refugio: Hebròn, tambe Libna ku su lugánan di yerba bèrdè, Jatir, Estemoa ku su lugánan di yerba bèrdè, 1KR 6:58 Hilen ku su lugánan di yerba bèrdè, Debir ku su lugánan di yerba bèrdè, 1KR 6:59 Asan ku su lugánan di yerba bèrdè i Bèt-semes ku su lugánan di yerba bèrdè; 1KR 6:60 i for di e tribu di Benjamin: Geba ku su lugánan di yerba bèrdè, Alemet ku su lugánan di yerba bèrdè, i Anatot ku su lugánan di yerba bèrdè. Tur nan statnan, repartí den tur nan famianan, tabata diestres stat. 1KR 6:61 Despues na e restu di e yu hòmbernan di Koat nan a duna pa medio di lòt, for di e famia di e tribu, for di e mitar tribu, mitar di Manasés, dies stat. 1KR 6:62 I na e yu hòmbernan di Gerson, segun nan famianan, a wòrdu duná for di e tribu di Isakar i for di e tribu di Aser, e tribu di Nèftalí i e tribu di Manasés, diestres stat na Basan. 1KR 6:63 Na e yu hòmbernan di Merari a wòrdu duná pa medio di lòt, segun nan famianan, for di e tribu di Ruben, e tribu di Gad i e tribu di Zabulon, diesdos stat. 1KR 6:64 Asina e yunan di Israel a duna e levitanan e statnan huntu ku nan lugánan di yerba bèrdè. 1KR 6:65 I nan a duna pa medio di lòt, for di e tribu di e yu hòmbernan di Juda, e tribu di e yu hòmbernan di Simeon i e tribu di e yu hòmbernan di Benjamin, e statnan aki ku ta menshoná na nan nòmber. 1KR 6:66 I algun di e famianan di e yu hòmbernan di Koat a risibí, komo nan teritorio, statnan for di e tribu di Efrain. 1KR 6:67 I nan a duna nan e siguiente statnan di refugio: Sikem ku su lugánan di yerba bèrdè, den e serunan di Efrain, tambe Gezer ku su lugánan di yerba bèrdè, 1KR 6:68 Jokmeam ku su lugánan di yerba bèrdè, Bèt-horon ku su lugánan di yerba bèrdè, 1KR 6:69 Ajalon ku su lugánan di yerba bèrdè, i Gat-rimon ku su lugánan di yerba bèrdè; 1KR 6:70 i for di e mitar tribu di Manasés: Aner ku su lugánan di yerba bèrdè, i Bileam ku su lugánan di yerba bèrdè, pa e restu di famia di e yu hòmbernan di Koat. 1KR 6:71 Na e yu hòmbernan di Gerson a wòrdu duná, for di famia di e mitar tribu di Manasés: Golan na Basan ku su lugánan di yerba bèrdè i Astarot ku su lugánan di yerba bèrdè; 1KR 6:72 i for di e tribu di Isakar: Kedes ku su lugánan di yerba bèrdè, Daberat ku su lugánan di yerba bèrdè, 1KR 6:73 i Ramot ku su lugánan di yerba bèrdè, Anem ku su lugánan di yerba bèrdè; 1KR 6:74 i for di e tribu di Aser: Masal ku su lugánan di yerba bèrdè, Abdon ku su lugánan di yerba bèrdè, 1KR 6:75 Hukok ku su lugánan di yerba bèrdè, i Rehob ku su lugánan di yerba bèrdè; 1KR 6:76 i for di e tribu di Nèftalí: Kedes na Galilea ku su lugánan di yerba bèrdè, Hamon ku su lugánan di yerba bèrdè,
i Kiriataim ku su lugánan di yerba bèrdè.
1KR 6:77 Na e restu di e levitanan, e yu hòmbernan di Merari, a wòrdu duná, for di e tribu di Zabulon: Rimon ku su lugánan di yerba bèrdè, Tabor ku su lugánan di yerba bèrdè; 1KR 6:78 i na e otro banda di Jordan na Jeriko, na e banda pariba di Jordan, a wòrdu duná na nan, for di e tribu di Ruben: Beser den desierto ku su lugánan di yerba bèrdè, Jaza ku su lugánan di yerba bèrdè, 1KR 6:79 Kademot ku su lugánan di yerba bèrdè, i Mefaat ku su lugánan di yerba bèrdè; 1KR 6:80 i for di e tribu di Gad: Ramot di Galaad ku su lugánan di yerba bèrdè, Mahanaim ku su lugánan di yerba bèrdè, 1KR 6:81 Hesbon ku su lugánan di yerba bèrdè i Jazer ku su lugánan di yerba bèrdè. 1KR 7:1 Awor e yu hòmbernan di Isakar tabata kuater: Tola, Púa, Jasub i Simron. 1KR 7:2 I e yu hòmbernan di Tola: Uzi, Refaias, Jeriel, Jahmai, Ibsam i Samuel, kabesnan di e kasnan di nan tatanan. E yu hòmbernan di Tola tabata hòmbernan poderoso i balente den nan generashonnan; nan kantidat den e dianan di David tabata 22.600. 1KR 7:3 I e yu hòmber di Uzi tabata Israhias. I e yu hòmbernan di Israhias tabata Mikael, Obadias, Joel, Isias; nan tur sinku tabata hòmbernan lider. 1KR 7:4 I huntu ku nan, segun nan generashonnan, konforme e kasnan di nan tatanan, tabatin 36.000 trupa di e ehérsito pa bringa den guera, pasobra nan tabatin hopi esposa i yu hòmber. 1KR 7:5 I nan rumannan for di tur e famianan di Isakar tabata hòmbernan poderoso i balente, registrá segun genealogia, na tur 87.000. 1KR 7:6 E yu hòmbernan di Benjamin tabata tres: Bela, Beker i Jediael. 1KR 7:7 I e yu hòmbernan di Bela tabata sinku: Ezbon, Uzi, Uziel, Jerimot i Iri. Nan tabata kabesnan di e kasnan di nan tatanan, hòmbernan poderoso i balente, i nan tabata 22.034, registrá segun genealogia. 1KR 7:8 I e yu hòmbernan di Beker tabata Zemira, Joas, Eliezer, Elioenai, Omri, Jerimot, Abias, Anatot i Alamet. Tur esakinan tabata yu hòmbernan di Beker. 1KR 7:9 I nan tabata registrá segun genealogia, segun nan generashon, kabesnan di e kasnan di nan tatanan, 20.200 hòmber poderoso i balente. 1KR 7:10 I e yu hòmber di Jediael tabata Bilhan. I e yu hòmbernan di Bilhan tabata Jeús, Benjamin, Aod, Kenaana, Zetan, Tarsis i Ahisahar. 1KR 7:11 Tur esakinan tabata yu hòmbernan di Jediael, segun e kabesnan di e kasnan di nan tatanan, 17.200 hòmber poderoso i balente, ku tabata kla pa sali bai guera ku e ehérsito.
1KR 7:12 I Supim i Hupim tabata yu hòmbernan di Ir; Husim tabata yu hòmber di Aher. 1KR 7:13 E yu hòmbernan di Nèftalí tabata Jahzeel, Guni, Jezer i Salum, e yu hòmbernan di Bilha. 1KR 7:14 E yu hòmbernan di Manasés tabata Asriel, ku su konkubina arameo a haña; el a haña Makir, tata di Galaad. 1KR 7:15 I Makir a tuma e ruman muhé di Hupim i Supim komo esposa, kende su nòmber tabata Maaka. I nòmber di e di dos tabata Zelofehad, i Zelofehad tabatin yu muhénan. 1KR 7:16 I Maaka, esposa di Makir, a haña un yu hòmber, i el a yam'é Peres; i nòmber di su ruman hòmber tabata Seres, i su yu hòmbernan tabata Ulam i Rekem. 1KR 7:17 I e yu hòmber di Ulam tabata Bedan. Esakinan tabata e yu hòmbernan di Galaad, yu hòmber di Makir, yu hòmber di Manasés. 1KR 7:18 I su ruman muhé Hamoleket a haña Isod, Abiezer i Mahala. 1KR 7:19 I e yu hòmbernan di Semida tabata Ahian, Sikem, Likhi i Aniam. 1KR 7:20 I e yu hòmbernan di Efrain tabata Sutela i su yu hòmber Bered; Bered su yu hòmber, Tahat; Tahat su yu hòmber, Elada; Elada su yu hòmber, Tahat; 1KR 7:21 Tahat su yu hòmber, Zabad; Zabad su yu hòmber, Sutela; i Ezer i Elad, kendenan e hòmbernan di Gat, ku a nase na e tera ei, a mata, pasobra nan a bin pa kohe nan bestianan di kria. 1KR 7:22 I nan tata Efrain a tene rou pa hopi dia, i su rumannan a bin pa konsol'é. 1KR 7:23 Despues el a drumi ku su esposa, i esaki a konsebí i a haña un yu hòmber, i Efrain a yam'é Beria, pasobra kalamidat a bin riba su kas. 1KR 7:24 I su yu muhé tabata Seera, kende a traha Bèt-horon abou i Bèt-horon ariba i tambe Uzen-seera. 1KR 7:25 I Refa tabata su yu hòmber i tambe Resef; Resef su yu hòmber, Telah; Telah su yu hòmber, Tahan; 1KR 7:26 Tahan su yu hòmber, Laadan; Laadan su yu hòmber, Amiud; Amiud su yu hòmber, Elisama; 1KR 7:27 Elisama su yu hòmber, Nun; i Nun su yu hòmber, Josué. 1KR 7:28 I nan propiedatnan i stablesimentunan tabata Bèt-èl ku su statnan; i parti pariba, Naaran, i parti pabou, Gezer ku su statnan; i Sikem ku su statnan te na Gaza ku su statnan,
1KR 7:29 i na e fronteranan di e yu hòmbernan di Manasés: Bèt-sean ku su statnan, Taanak ku su statnan, Meguido ku su statnan i Dor ku su statnan. Den esakinan e yu hòmbernan di Jose, yu hòmber di Israel, tabata biba. 1KR 7:30 E yu hòmbernan di Aser tabata Imna, Isúa, Isúi, Beria i nan ruman muhé Sera. 1KR 7:31 I e yu hòmbernan di Beria tabata Heber i Malkiel, kende tabata tata di Birzavit. 1KR 7:32 I Heber a engendrá Jaflet, Somer i Hotam, i nan ruman muhé Súa.
1KR 7:33 I e yu hòmbernan di Jaflet tabata Pasak, Bimhal i Asvat. Esakinan tabata e yu hòmbernan di Jaflet. 1KR 7:34 I e yu hòmbernan di Semer tabata Ahi, Rohga, Jehuba i Aram. 1KR 7:35 E yu hòmbernan di su ruman hòmber Helem tabata Zofa, Imna, Seles i Amal. 1KR 7:36 E yu hòmbernan di Zofa tabata Súa, Harnefer, Sual, Beri, Imra, 1KR 7:37 Beser, Hod, Sama, Silsa, Itran i Beera. 1KR 7:38 I e yu hòmbernan di Jeter tabata Jefone, Pispa i Ara. 1KR 7:39 I e yu hòmbernan di Ula tabata Ara, Haniel i Rizia. 1KR 7:40 Tur esakinan tabata yu hòmbernan di Aser, kabesnan di e kasnan di e tatanan, hòmbernan skohí, poderoso i balente, kabesantenan di e prensnan. I nan a wòrdu registrá segun genealogia pa sirbishi den guera, un total di 26.000 hòmber. 1KR 8:1 I Benjamin a engendrá Bela, su primogénito, Asbel, esun di dos, Ahara, esun di tres, 1KR 8:2 Noha, esun di kuater, i Rafa, esun di sinku. 1KR 8:3 E yu hòmbernan di Bela tabata: Adar, Gera, Abiud, 1KR 8:4 Abisúa, Naaman, Ahoa, 1KR 8:5 Gera, Sefufan i Huram. 1KR 8:6 I esakinan ta e yu hòmbernan di Aod: esakinan ta e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e habitantenan di Geba, i nan a wòrdu hibá den eksilio na Manahat, 1KR 8:7 esta, Naaman, Ahias i Gera el a hiba den eksilio; i el a engendrá Uza i Ahiud. 1KR 8:8 I Saharaim a engendrá yunan na tera di Moab, despues ku el a manda su esposanan, Husim i Baara, bai. 1KR 8:9 I ku su esposa Hodes el a engendrá Jobab, Sibia, Mesa, Malkam, 1KR 8:10 Jeúz, Sakias i Mirma. Esakinan tabata su yu hòmbernan, kabesnan di e kasnan di e tatanan. 1KR 8:11 I ku Husim el a engendrá Abitob i Elpaal. 1KR 8:12 I e yu hòmbernan di Elpaal tabata Heber, Misam i Semed, kende a traha Ono i Lod ku su statnan; 1KR 8:13 i Beria i Sema, kendenan tabata e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e habitantenan di Ajalon, i kendenan a kore ku e habitantenan di Gat; 1KR 8:14 i Ahio, Sasak, i Jeremot. 1KR 8:15 I Zebadias, Arad, Eder, 1KR 8:16 Mikael, Ispa i Joha tabata e yu hòmbernan di Beria. 1KR 8:17 I Zebadias, Mesulam, Hizki, Heber, 1KR 8:18 Ismerai, Jezlias i Jobab tabata e yu hòmbernan di Elpaal. 1KR 8:19 I Jakim, Zikri, Zabdi, 1KR 8:20 Elienai, Ziletai, Eliel, 1KR 8:21 Adaias, Beraias i Simrat tabata e yu hòmbernan di Simei. 1KR 8:22 I Ispan, Heber, Eliel, 1KR 8:23 Abdon, Zikri, Hanan, 1KR 8:24 Hananias, Elam, Anatotias, 1KR 8:25 Ifdaias i Peniel tabata e yu hòmbernan di Sasak. 1KR 8:26 I Samserai, Seharias, Atalias,
1KR 8:27 Jaresias, Elias i Zikri tabata e yu hòmbernan di Jeroham. 1KR 8:28 Esakinan tabata e kabesnan di e kasnan di e tatanan segun nan generashonnan, hòmbernan lider, ku tabata biba na Jerusalèm. 1KR 8:29 Awor na Gabaon, Jehiel, tata di Gabaon, tabata biba, i nòmber di su esposa tabata Maaka; 1KR 8:30 i su yu hòmber primogénito tabata Abdon, despues Zur, Kis, Baal, Nadab, 1KR 8:31 Gedor, Ahio i Zeker. 1KR 8:32 I Miklot a engendrá Simea. I nan tambe tabata biba banda di nan famia na Jerusalèm, huntu ku nan otro rumannan. 1KR 8:33 I Ner a engendrá Kis, i Kis a engendrá Saul, i Saul a engendrá Jonatan, Malkisúa, Abinadab i Es-baal. 1KR 8:34 I e yu hòmber di Jonatan tabata Merib-baal, i Merib-baal a engendrá Mikaia.
1KR 8:35 I e yu hòmbernan di Mikaia tabata Piton, Melek, Tarea i Akaz. 1KR 8:36 I Akaz a engendrá Joada, i Joada a engendrá Alemet, Azmavet i Zimri; i Zimri a engendrá Mosa. 1KR 8:37 Mosa a engendrá Bina; Rafa tabata su yu hòmber; Rafa su yu hòmber tabata Elasa; Elasa su yu hòmber tabata Azel. 1KR 8:38 I Azel tabatin seis yu hòmber, i esakinan tabata nan nòmber: Azrikam, Bokru, Ismael, Searias, Obadias i Hanan. Tur esakinan tabata e yu hòmbernan di Azel. 1KR 8:39 I e yu hòmbernan di su ruman hòmber Esek tabata: Ulam, su primogénito, Jeús, e di dos, i Elifelet, e di tres. 1KR 8:40 I e yu hòmbernan di Ulam tabata hòmbernan poderoso i balente, tiradónan di flecha, i nan tabatin hopi yu hòmber i nietu--150 na tur. Tur esakinan tabata pertenesé na e yu hòmbernan di Benjamin. 1KR 9:1 Asina henter Israel tabata registrá segun genealogia; i mira, nan ta pará skirbí den e Buki di Reinan di Israel. Poblashon di Jerusalèm i Juda a wòrdu hibá den eksilio na Babilonia pa motibu di nan infieldat. 1KR 9:2 Awor e promé habitantenan ku a stablesé nan mes den nan propiedatnan den nan statnan tabata Israel, e saserdotenan, e levitanan i e sirbidónan di tèmpel. 1KR 9:3 I algun di e yu hòmbernan di Juda, di e yu hòmbernan di Benjamin, i di e yu hòmbernan di Efrain i Manasés tabata biba na Jerusalèm: 1KR 9:4 Utai, yu hòmber di Amiud, yu hòmber di Omri, yu hòmber di Imri, yu hòmber di Bani, for di e yu hòmbernan di Fares, yu hòmber di Juda. 1KR 9:5 I for di e silonitanan: Asaias, e primogénito, i su yu hòmbernan. 1KR 9:6 I for di e yu hòmbernan di Zera: Jeuel i nan rumannan, 690. 1KR 9:7 I for di e yu hòmbernan di Benjamin: Sallu, yu hòmber di Mesulam, yu hòmber di Hodavias, yu hòmber di
Hasenúa, 1KR 9:8 i Ibneias, yu hòmber di Jeroham, i Ela, yu hòmber di Uzi, yu hòmber di Mikri, i Mesulam, yu hòmber di Sefatias, yu hòmber di Reuel, yu hòmber di Ibnias; 1KR 9:9 i nan rumannan segun nan generashonnan, 956. Tur esakinan tabata kabesnan di e kasnan di nan tatanan, segun e kasnan di nan tatanan. 1KR 9:10 I for di e saserdotenan: Jedaias, Joiarib, Jakin, 1KR 9:11 i Azarias, yu hòmber di Hilkias, yu hòmber di Mesulam, yu hòmber di Sadok, yu hòmber di Meraiot, yu hòmber di Ahitob, ofisial prinsipal di e kas di Dios; 1KR 9:12 i Adaia, yu hòmber di Jeroham, yu hòmber di Pasur, yu hòmber di Malkias, i Maasai, yu hòmber di Adiel, yu hòmber di Jazera, yu hòmber di Mesulam, yu hòmber di Mesilemit, yu hòmber di Imer; 1KR 9:13 i nan rumannan, kabesnan di e kasnan di nan tatanan, 1.760 hòmber masha kapas pa e trabou di sirbishi di e kas di Dios. 1KR 9:14 I di e levitanan: Semaias, yu hòmber di Hasub, yu hòmber di Azrikam, yu hòmber di Hasabias, di e yu hòmbernan di Merari; 1KR 9:15 i Bakbakar, Heres, Galal i Matanias, yu hòmber di Mikaia, yu hòmber di Zikri, yu hòmber di Asaf, 1KR 9:16 i Obadias, yu hòmber di Semaias, yu hòmber di Galal, yu hòmber di Jedutun, i Berekias yu hòmber di Asa, yu hòmber di Elkana, kende tabata biba den e pueblitonan di e netofatitanan. 1KR 9:17 Awor e wardadónan-di-porta: Salum, Akub, Talmon i Ahiman i nan rumannan (Salum e lider, 1KR 9:18 kende te awor ta stashoná na e porta di rei, parti pariba). Esakinan tabata e wardadónan-di-porta na e kampamentu di e yu hòmbernan di Leví. 1KR 9:19 Salum, yu hòmber di Koré, yu hòmber di Ebiasaf, yu hòmber di Koré i su rumannan, di e kas di su tata, e koreitanan, tabata enkargá ku e trabou di sirbishi, wardadónan di e drèmpelnan di e tènt; i nan tatanan tabata enkargá ku e kampamentu di SEÑOR, wardadónan di e entrada. 1KR 9:20 I Finees, yu hòmber di Eleazar, antes tabata gobernante riba nan, i SEÑOR tabata kuné. 1KR 9:21 Zakarias, yu hòmber di Meselemias, tabata wardadó-di-porta na e entrada di e tènt di reunion. 1KR 9:22 Tur esakinan, kendenan a wòrdu skohí pa ta wardadó-di-porta na e drèmpelnan, tabata 212. Esakinan tabata registrá segun genealogia, den nan pueblitonan, kendenan David i Samuel, e miradó, a nombra den nan puesto di konfiansa. 1KR 9:23 Asina nan i nan yu hòmbernan tabatin enkargo di e portanan di e kas di SEÑOR, esta, e kas di e tènt, komo
guardianan. 1KR 9:24 E wardadónan-di-porta tabata na e kuater bandanan: pariba, pabou, panòrt i pasùit. 1KR 9:25 I di bes en kuando nan rumannan den nan pueblitonan mester a bin keda serka nan pa shete dia, 1KR 9:26 pasobra e kuater wardadónan-di-porta prinsipal ku tabata levita, tabatin un puesto di konfiansa, i tabatin
enkargo di e kambernan i di e lugánan-di-warda-tesoro den e kas di Dios. 1KR 9:27 I nan tabata pasa nochi rònt di e kas di Dios, pasobra e warda tabata na nan enkargo; i nan tabata enkargá pa habrié tur mainta. 1KR 9:28 Awor algun di nan tabatin enkargo di e artíkulonan-di-uzo di sirbishi, pasobra nan tabata konta nan ora nan hiba nan paden i ora nan trese nan pafó. 1KR 9:29 Tambe algun di nan tabatin responsabilidat pa e ophetonan en general i pa tur e artíkulonan-di-uzo di e santuario i pa e hariña fini, e biña, e zeta, e sensia i e spesereinan. 1KR 9:30 I algun di e yu hòmbernan di e saserdotenan tabata meskla e spesereinan. 1KR 9:31 I Matitias, un di e levitanan, kende tabata e primogénito di Salum e koreita, tabatin responsabilidat pa e kosnan ku tabata wòrdu hasá den panchi. 1KR 9:32 I algun di nan rumannan di e yu hòmbernan di e koatitanan tabatin enkargo di e pan di proposishon pa prepar'é tur dia di sabat. 1KR 9:33 Awor esakinan ta e kantadónan, kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan, kendenan tabata biba den e kambernan di e tèmpel, liber di otro sirbishi; pasobra di dia i anochi nan tabata okupá ku nan trabou. 1KR 9:34 Esakinan tabata kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan, segun nan generashonnan, hòmbernan lider, ku tabata biba na Jerusalèm. 1KR 9:35 I Jehiel, tata di Gabaon, tabata biba na Gabaon, i nòmber di su esposa tabata Maaka, 1KR 9:36 i su yu hòmber primogénito tabata Abdon, despues Zur, Kis, Baal, Ner, Nadab, 1KR 9:37 Gedor, Ahio, Zakarias i Miklot. 1KR 9:38 I Miklot a engendrá Simeam. I nan tambe tabata biba serka nan rumannan na Jerusalèm, enfrente di nan otro rumannan. 1KR 9:39 I Ner a engendrá Kis, i Kis a engendrá Saul, i Saul a engendrá Jonatan, Malkisúa, Abinadab i Es-baal. 1KR 9:40 I e yu hòmber di Jonatan tabata Merib-baal; i Merib-baal a engendrá Mikaia. 1KR 9:41 I e yu hòmbernan di Mikaia tabata Piton, Melek, Tarea i Akaz. 1KR 9:42 I Akaz a engendrá Jara, i Jara a engendrá Alemet, Azmavet i Zimri; i Zimri a engendrá Mosa,
1KR 9:43 i Mosa a engendrá Bina i su yu hòmber Refaias; Refaias su yu hòmber, Elasa; Elasa su yu hòmber, Azel. 1KR 9:44 I Azel tabatin seis yu hòmber, kende nan nòmber ta: Azrikam, Bokru, Ismael, Searias, Obadias i Hanan. Esakinan tabata e yu hòmbernan di Azel. 1KR 10:1 Awor e filisteonan tabata bringa kontra Israel; i e hòmbernan di Israel a hui dilanti di e filisteonan i a wòrdu matá riba Seru Gilboa. 1KR 10:2 I e filisteonan a pèrsiguí Saul i su yu hòmbernan di serka, i e filisteonan a mata Jonatan, Abinadab i Malkisúa, e yu hòmbernan di Saul. 1KR 10:3 I e bataya a bira pisá kontra Saul, i e tiradónan di flecha a alkans'é; i el a wòrdu heridá dor di e tiradónan di flecha. 1KR 10:4 E ora ei Saul a bisa su kargadó di arma: "Saka bo spada i traspasámi kuné, pa e hendenan insirkumsidá aki no bin hasi abuso di mi." Ma su kargadó di arma no tabata kier, pasobra e tabatin masha miedu. Pesei Saul a kohe su spada i a tira su kurpa riba djé. 1KR 10:5 I ora su kargadó di arma a mira ku Saul tabata morto, e tambe a tira su kurpa riba su spada i a muri. 1KR 10:6 Asina Saul a muri huntu ku su tres yu hòmbernan, i henter su kas a muri huntu. 1KR 10:7 Ora tur e hòmbernan di Israel ku tabata den e vaye a mira ku nan a hui, i ku Saul i su yu hòmbernan tabata morto, nan a bandoná nan statnan i a hui; i e filisteonan a bin biba den e statnan. 1KR 10:8 I a sosodé ku su manisé, ora ku e filisteonan a bin pa plùnder e mortonan, nan a haña Saul ku su yu hòmbernan bentá abou riba Seru Gilboa. 1KR 10:9 Asina nan a plùnder Saul i a kohe su kabes i su armadura i a manda mensahero rònt den e tera di e filisteonan, pa hiba e bon nobo pa nan ídolonan i pa e pueblo. 1KR 10:10 I nan a pone su armadura den e tèmpel di nan diosnan i a pega su kabes den e tèmpel di Dagon. 1KR 10:11 Ora henter Jabes-galaad a tende di tur loke e filisteonan a hasi ku Saul, 1KR 10:12 tur e hòmbernan balente a lanta i a kohe e kurpa di Saul i e kurpanan di su yu hòmbernan bai ku nan, i a trese nan na Jabes i a dera nan wesunan bou di e palu di eik na Jabes i a yuna shete dia. 1KR 10:13 Asina Saul a muri pa su piká ku el a kometé kontra SEÑOR, pa motibu di e palabra di SEÑOR ku e no a warda; i tambe pasobra el a buska konseho serka un montadó i a konsultá kuné, 1KR 10:14 i no a konsultá ku SEÑOR. Pesei El a mat'é i a pasa e reino pa David, yu hòmber di Isaí. 1KR 11:1 E ora ei henter Israel a reuní serka David na Hebròn i a bisa: "Mira, nos ta bo wesu i bo karni.
1KR 11:2 Den tempunan pasá, tempu ku Saul tabata rei, abo tabata esun ku tabata guia Israel pa sali i pa drenta; i SEÑOR bo Dios a bisabo: 'Abo lo pastoriá Mi pueblo Israel, i abo lo ta prens riba Mi pueblo Israel.'" 1KR 11:3 Asina tur e ansianonan di Israel a bin serka rei na Hebròn, i David a sera un aliansa ku nan na Hebròn dilanti di SEÑOR; i nan a ungi David komo rei riba Israel, konforme e palabra di SEÑOR pa medio di Samuel. 1KR 11:4 E ora ei David i henter Israel a bai Jerusalèm (esta, Jebus); i e jebuseonan, habitantenan di e tera, tabata ayanan. 1KR 11:5 I e habitantenan di Jebus a bisa David: "Bo no ta drenta akinan." Sinembargo, David a kapturá e lugá fortifiká di Sion (esta, e stat di David). 1KR 11:6 Awor David a bisa: "Esun ku mata un jebuseo promé ta bira hefe i komandante." I Joab, yu hòmber di Sarvia, a subi bai promé; asina el a bira hefe. 1KR 11:7 I David tabata biba den e lugá fortifiká; pesei esaki tabata wòrdu yamá stat di David. 1KR 11:8 I el a fortifiká e stat tur rònt, for di e sitadel te na e besindario tur rònt; i Joab a drecha restu di e stat. 1KR 11:9 I David a bira mas i mas poderoso, pasobra e SEÑOR di ehérsitonan tabata kuné. 1KR 11:10 Awor esakinan ta e kabesantenan di e hòmbernan poderoso ku David tabatin, kendenan tabata sosten'é fuertemente den su reino, huntu ku henter Israel, pa hasié rei, konforme e palabra di SEÑOR tokante di Israel. 1KR 11:11 I esaki ta e lista di e hòmbernan poderoso ku David tabatin: Jasobeam, yu hòmber di un hakmonita, hefe di e trintanan; el a hisa su lansa kontra tres shen ku el a mata den un solo biaha. 1KR 11:12 I despues di djé a sigui Eleazar, yu hòmber di Dodo e ahohita, kende tabata un di e tres hòmbernan poderoso. 1KR 11:13 E tabata huntu ku David na Pasdamim tempu ku e filisteonan a reuní ayanan pa bataya, i ayanan tabatin un pida tereno yen di puspas; i e pueblo a hui dilanti di e filisteonan. 1KR 11:14 I nan a para firme meimei di e pida tereno, i a defendé esaki i a mata e filisteonan; i SEÑOR a salba nan pa medio di un viktoria grandi. 1KR 11:15 Awor tres di e trinta hefenan a baha bai na e baranka serka David, den e kueba di Adulam, mientras ku e ehérsito di e filisteonan tabata kampa den e vaye di Refaim. 1KR 11:16 I e tempu ei David tabata den e lugá fortifiká, mientras ku e guarnishon di e filisteonan e tempu ei tabata na Bètlehèm. 1KR 11:17 I David a haña asina un deseo pa bebe awa i a bisa: "Mara un hende por a dunami awa pa bebe for di e pos di Bètlehèm, ku ta keda pegá ku e porta di stat!"
1KR 11:18 Asina e tresnan a kibra pasa dor di e kampamentu di e filisteonan i a saka awa for di e pos di Bètlehèm, ku tabata keda pegá ku e porta di stat, i a koh'é hiba pa David; sinembargo, David no kier a beb'é, ma a dram'é pa SEÑOR; 1KR 11:19 i el a bisa: "Leu sea di mi, O mi Dios, di hasi e kos aki. Lo mi bebe e sanger di e hòmbernan aki ku a riska nan bida pa bai? Pasobra nan a riska nan bida pa tres'é." Pesei e no kier a beb'é. E kosnan aki e tres hòmbernan poderoso a hasi. 1KR 11:20 I pa loke ta Abisai, ruman hòmber di Joab, e tabata hefe di e trintanan, i el a zwai su lansa kontra tres shen i a mata nan; i el a haña fama meskos ku e tresnan. 1KR 11:21 Di e tresnan den e di dos rango e tabata esun mas onrá, i a bira nan komandante; sinembargo, e no a igualá e promé tresnan. 1KR 11:22 Bènaia, yu hòmber di Joiada, yu di un hòmber balente di Kabseel, poderoso den echonan, a mata e dos yu hòmbernan di Ariel di Moab. Tambe el a baha bai den un buraku riba un dia ku sneu tabata kai i a mata un leon. 1KR 11:23 I el a mata un egipsio, un hòmber di gran estatura, sinku kodo haltu. Awor e egipsio tabatin un lansa den su man manera balki di un wefdó-di-tela, ma el a baha bai riba djé ku un klòp, i a ranka e lansa for di e egipsio su man i a mat'é ku su mes lansa. 1KR 11:24 E kosnan aki Bènaia, yu hòmber di Joiada, a hasi, i el a haña fama meskos ku e tres hòmbernan poderoso. 1KR 11:25 Mira, el a wòrdu onrá entre e trintanan, ma e no a igualá e tresnan; i David a nombr'é riba su guardia. 1KR 11:26 Awor e hòmbernan poderoso di e ehérsitonan tabata: Asael, ruman hòmber di Joab, Elhanan, yu hòmber di Dodo di Bètlehèm, 1KR 11:27 Samot e harodita, Heles e pelonita, 1KR 11:28 Ira, yu hòmber di Ikes e tekoita, Abiezer e anatotita, 1KR 11:29 Sibekai e husatita, Ilai e ahohita, 1KR 11:30 Maharai e netofatita, Heled, yu hòmber di Baana e netofatita, 1KR 11:31 Itai, yu hòmber di Ribai di Gabaa, ku ta pertenesé na e yu hòmbernan di Benjamin, Bènaia e piratonita, 1KR 11:32 Hurai di e roinan di Gaas, Abiel e arbatita,
1KR 11:33 Azmavet e baharumita, Eliaba e saalbonita, 1KR 11:34 e yu hòmbernan di Hasem e gizonita, Jonatan, yu hòmber di Sage e hararita, 1KR 11:35 Ahiam, yu hòmber di Sakar e hararita, Elifal, yu hòmber di Ur, 1KR 11:36 Hefer e mekeratita, Ahias e pelonita, 1KR 11:37 Hezro e karmelita, Naarai, yu hòmber di Ezbai, 1KR 11:38 Joel, ruman hòmber di Natan, Mibhar, yu hòmber di Hagrai,
1KR 11:39 Selek e amonita, Naharai e berotita, kargadó di arma di Joab, yu hòmber di Sarvia, 1KR 11:40 Ira e itrita, Gareb e itrita, 1KR 11:41 Urias e heteo, Zabad, yu hòmber di Ahlai, 1KR 11:42 Adina, yu hòmber di Siza e rubenita, un hefe di e rubenitanan, i trinta huntu kuné, 1KR 11:43 Hanan, yu hòmber di Maaka i Josafat e mitnita, 1KR 11:44 Uzias e asteratita, Sama i Jehiel, yu hòmbernan di Hotam e aroerita, 1KR 11:45 Jediael, yu hòmber di Simri, i su ruman hòmber Joha e tizita, 1KR 11:46 Eliel e mahavita i Jerebai i Josavia, yu hòmbernan di Elnaam, i Itma e moabita, 1KR 11:47 Eliel, Obed i Jaasiel e mesobaita. 1KR 12:1 Awor esakinan ta esnan ku a bin serka David na Ziklag, mientras ku ainda su moveshonnan tabata limitá pa motibu di Saul, yu hòmber di Kis; i nan tabata entre e hòmbernan poderoso ku a yud'é den guera. 1KR 12:2 Nan tabata armá ku bog i tabata uza tantu man drechi komo man robes pa tira piedra ku slenger i pa tira flecha ku bog; nan tabata famia di Saul for di Benjamin. 1KR 12:3 E hefe tabata Ahiezer, despues Joas, yu hòmbernan di Sema e gabaatita; i Jeziel ku Pelet, yu hòmbernan di Azmavet, i Beraka ku Jehú e anatotita, 1KR 12:4 i Ismaias e gabaonita, un hòmber poderoso entre e trintanan i riba e trintanan. Despues Jeremias, Jahaziel, Johanan, Jozabad e gederatita, 1KR 12:5 Eluzai, Jerimot, Bealias, Semarias, Sefatias e harufita, 1KR 12:6 Elkana, Isias, Azareel, Joezer, Jasobeam, e koreitanan, 1KR 12:7 i Joela ku Zebadias, yu hòmbernan di Jeroham di Gedor. 1KR 12:8 I for di e gaditanan a bin serka David na su lugá fortifiká den desierto, hòmbernan poderoso i balente, hòmbernan entrená pa guera, ku por a manehá eskudo i lansa, i kende nan kara tabata manera kara di leon, i nan tabata lihé manera gasèl riba e serunan. 1KR 12:9 Ezer tabata esun promé, Obadias, e di dos, Eliab, e di tres, 1KR 12:10 Mismana, e di kuater, Jeremias, e di sinku, 1KR 12:11 Atai, e di seis, Eliel, e di shete, 1KR 12:12 Johanan, e di ocho, Elzabad, e di nuebe, 1KR 12:13 Jeremias, e di dies, Makbanai, e di diesun. 1KR 12:14 Di e yu hòmbernan di Gad esakinan tabata kapitan di ehérsito; esun di mas chikitu tabata igual na shen i esun di mas grandi na mil. 1KR 12:15 Esakinan ta esnan ku a krusa Jordan den e promé luna, tempu ku esaki tabata subi pasa tur su oriyanan; i nan a pone tur esnan den e vayenan hui bai den direkshon pariba i den direkshon pabou. 1KR 12:16 E ora ei algun di e yu hòmbernan di Benjamin i Juda a bin serka David na e lugá fortifiká. 1KR 12:17 I David a sali bai kontra ku nan i a kontestá nan bisando: "Si boso ta bin na pas serka mi pa yudami, mi
kurason lo ta uní ku boso; ma si ta pa traishonámi serka mi atversarionan, siendo ku no tin inikidat den mi mannan, ku e Dios di nos tatanan mira i disidí." 1KR 12:18 E ora ei e Spiritu a bin riba Amasai, kende tabata hefe di e trintanan, i el a bisa: "Nos ta di bo, O David, i ku bo, O yu hòmber di Isaí! Pas, pas sea ku bo, i pas sea ku esun ku ta yudabo; Di bèrdat, bo Dios ta yudabo!" E ora ei David a risibí nan i a hasi nan kapitan di e trupa. 1KR 12:19 For di Manasés tambe algun a pasa ofer pa David, ora ku e tabata bai bataya huntu ku e filisteonan kontra Saul. Ma nan no a yuda e filisteonan, pasobra e prensnan di e filisteonan, despues di a konsultá ku otro, a manda David bai, bisando: "E ta kapas di pasa ofer pa su shon Saul i pone nos kabes na peliger." 1KR 12:20 Ora David a bai Ziklag, esakinan ta e hòmbernan di Manasés ku a pasa ofer p'é: Adnas, Jozabad, Jediael, Mikael, Jozabad, Eliú i Ziletai, kapitannan riba milnan ku tabata pertenesé na Manasés. 1KR 12:21 I nan a yuda David kontra e trupa di sakeadó, pasobra nan tur tabata hòmbernan poderoso i balente i tabata kapitannan den e ehérsito. 1KR 12:22 Pasobra dia tras dia tabata bin hòmbernan serka David pa yud'é, te ora tabatin un ehérsito grandi, manera e
ehérsito di Dios. 1KR 12:23 Awor esakinan ta e kantidatnan di e divishonnan, ekipá pa bai guera, ku a bin serka David na Hebròn, pa pasa e reino di Saul p'é, konforme e palabra di SEÑOR. 1KR 12:24 E yu hòmbernan di Juda, ku tabata karga eskudo i lansa, tabata 6.800, ekipá pa guera. 1KR 12:25 Di e yu hòmbernan di Simeon, hòmbernan poderoso i balente pa bai guera, 7.100. 1KR 12:26 Di e yu hòmbernan di Leví, 4.600. 1KR 12:27 Awor Joiada tabata lider di e kas di Aaron, i huntu kuné tabatin 3.700, 1KR 12:28 tambe Sadok, un hòmber hoben, poderoso i balente, ku 22 kapitan di e kas di su tata. 1KR 12:29 I di e yu hòmbernan di Benjamin, famia di Saul, 3.000; pasobra te awor mayoria parti di nan a keda fiel na e kas di Saul. 1KR 12:30 I di e yu hòmbernan di Efrain 20.800 hòmber poderoso i balente, hòmbernan famoso den e kasnan di nan tatanan. 1KR 12:31 I di e mitar tribu di Manasés, 18.000, ku a keda nombrá pa bin hasi David rei. 1KR 12:32 I di e yu hòmbernan di Isakar, hòmbernan ku tabatin komprendementu di e tempunan, ku konosementu di loke Israel mester hasi, nan hefenan tabata 200; i henter nan famia tabata bou di nan mando. 1KR 12:33 Di Zabulon tabatin 50.000 ku a sali bai den ehérsito, ku por a pone nan mes den òrdu di bataya, ku tur sorto
di arma di guera; i nan a yuda David ku kurason dediká na djé so. 1KR 12:34 I di Nèftalí tabatin mil kapitan, i huntu ku nan 37.000 ku eskudo i lansa. 1KR 12:35 I di e danitanan, ku por a pone nan mes den òrdu di bataya, tabatin 28.600. 1KR 12:36 I di Aser, esnan ku a sali bai den ehérsito, ku por a pone nan mes den òrdu di bataya, 40.000. 1KR 12:37 I for di e otro banda di Jordan, di e rubenitanan i e gaditanan i di e mitar tribu di Manasés, tabatin 120.000 mil ku tur sorto di arma di guera pa bataya. 1KR 12:38 Tur esakinan, siendo hòmbernan di guera, ku por a pone nan mes den òrdu di bataya, a bin Hebròn ku kurason kompletamente dediká pa hasi David rei riba henter Israel; i tambe tur e restu di Israel tabatin e mesun pensamentu di hasi David rei. 1KR 12:39 I nan a keda tres dia ayanan serka David ta kome i bebe; pasobra nan famianan a prepará tur kos pa nan. 1KR 12:40 Ademas, esnan ku tabata biba serka di nan, te na Isakar, Zabulon i Nèftalí, tabata trese kuminda riba buriku, kamel, mula i buey, kantidatnan grandi di pan, klòmpi di figo, i klòmpi di rasenchi, biña, zeta, buey i karné. Di bèrdat tabatin goso den Israel. 1KR 13:1 E ora ei David a konsultá ku e kapitannan di e milnan i shennan, ku tur lider. 1KR 13:2 I David a bisa henter e asamblea di Israel: "Si ta parse boso bon, i si ta boluntat di SEÑOR nos Dios, laga nos manda rospondi tur parti pa nos famianan ku ta keda na henter e tera di Israel, tambe pa e saserdotenan i levitanan ku ta huntu ku nan den nan statnan ku lugánan di yerba bèrdè, pa nan reuní ku nos; 1KR 13:3 i laga nos trese e arka di nos Dios bèk serka nos, pasobra den e dianan di Saul nos no a hasi kaso di djé." 1KR 13:4 E ora ei henter e asamblea a bisa ku nan lo hasi asina, pasobra e asunto tabata korekto den bista di henter e pueblo. 1KR 13:5 Asina David a reuní henter Israel huntu, for di Sihor di Egipto te na e entrada di Hamat, pa trese e arka di Dios for di Kiriat-jearim. 1KR 13:6 I David ku henter Israel a subi bai Baala, esta, Kiriat-jearim, ku ta pertenesé na Juda, pa trese for di ayanan e arka di Dios, e SEÑOR ku ta sintá riba Su trono ariba di e kerubinnan, e arka riba kual Su nòmber ta wòrdu invoká. 1KR 13:7 I nan a hiba e arka di Dios riba un garoshi nobo for di e kas di Abinadab, i Uza ku Ahio tabata guia e garoshi. 1KR 13:8 I David ku henter Israel tabata regosihá ku tur nan forsa dilanti di Dios, ku kantika i ku salterio, arpa, tamburein, simbal i tròmpèt. 1KR 13:9 Ora nan a yega na e plenchi-di-bati-mainshi di Kidon, Uza a saka su man pa wanta e arka, pasobra e bueynan a trompeká.
1KR 13:10 I e rabia di SEÑOR a kima kontra Uza, i El a dal é mata pa motibu ku el a saka su man na e arka; i el a muri ayanan dilanti di Dios. 1KR 13:11 Anto David a rabia pasobra SEÑOR a dal Uza un sla asina pisá; i el a yama e lugá ei Perez-uza te dia djawe. 1KR 13:12 I David a haña miedu di Dios e dia ei, bisando: "Kon mi por trese e arka di Dios serka mi?" 1KR 13:13 Asina David no a hiba e arka serka djé na e stat di David, ma el a hib'é na e kas di Obed-edòm e geteo. 1KR 13:14 Pesei e arka di Dios a keda tres luna serka e famia di Obed-edòm, den su kas; i SEÑOR a bendishoná e famia di Obed-edòm i tur loke ku e tabatin. 1KR 14:1 Awor Hiram, rei di Tiro, a manda mensaheronan serka David ku palu di seda, mèslánan i karpinténan, pa
traha un kas p'é. 1KR 14:2 I David a realisá ku SEÑOR a stables'é komo rei riba Israel, i ku su reino tabata halsá grandemente pa kousa di Su pueblo Israel. 1KR 14:3 E ora ei David a tuma mas esposa na Jerusalèm, i David a engendrá mas yu hòmber i mas yu muhé. 1KR 14:4 I esakinan ta e nòmbernan di e yunan ku a nase p'é na Jerusalèm: Samúa, Sobab, Natan, Salomon, 1KR 14:5 Ibhar, Elisúa, Elpelet, 1KR 14:6 Noga, Nefeg, Jafia, 1KR 14:7 Elisama, Beeliada i Elifelet. 1KR 14:8 Ora ku e filisteonan a tende ku David a wòrdu ungí komo rei riba henter Israel, tur e filisteonan a bai buska David; i David a tende di esaki i a sali bai kontra nan. 1KR 14:9 Awor e filisteonan a tene un razia den e vaye di Refaim. 1KR 14:10 I David a konsultá ku Dios, bisando: "Mi mester bai kontra e filisteonan? I lo Bo entregá nan den mi man?" E ora ei SEÑOR a bis'é: "Bai, pasobra lo Mi entregá nan den bo man." 1KR 14:11 Asina nan a yega Baal-perazim, i David a derotá nan ayanan; i David a bisa: "Dios a kibra pasa dor di mi enemigunan pa medio di mi man, manera awa ta kibra pasa." Pesei nan a yama e lugá ei Baalperazim. 1KR 14:12 I nan a bandoná nan diosnan ayanan; asina David a duna òrdu i nan a kima nan ku kandela. 1KR 14:13 I e filisteonan a bolbe tene un razia den e vaye. 1KR 14:14 I David a bolbe konsultá ku Dios, i Dios a bis'é: "No subi bai nan tras; rondoná nan di patras i bin ataká nan dilanti di e palunan di balsem.
1KR 14:15 I lo sosodé ku ora bo tende e zonidu di marchamentu den e tòpnan di e palunan di balsem, bo mester sali bai bataya, pasobra Dios lo a sali bo dilanti pa derotá e ehérsito di e filisteonan." 1KR 14:16 I David a hasi manera Dios a orden'é, i nan a derotá e ehérsito di e filisteonan for di Gabaon te na Gezer. 1KR 14:17 I e fama di David a plama den tur e teranan; i SEÑOR a pone miedu pa David riba tur e nashonnan. 1KR 15:1 Awor David a traha kasnan pa su mes den e stat di David; i el a prepará un lugá pa e arka di Dios, i a lanta un tènt p'é. 1KR 15:2 E ora ei David a bisa: "Ningun hende no mag karga e arka di Dios, sino e levitanan so; pasobra SEÑOR a skohe nan pa karga e arka di Dios i pa sirbiE pa semper." 1KR 15:3 I David a reuní henter Israel na Jerusalèm, pa trese e arka di SEÑOR na su lugá ku el a prepará p'é. 1KR 15:4 I David a reuní e yu hòmbernan di Aaron i e levitanan; 1KR 15:5 di e yu hòmbernan di Koat, hefe Uriel i 120 di su rumannan; 1KR 15:6 di e yu hòmbernan di Merari, hefe Asaias i 220 di su rumannan; 1KR 15:7 di e yu hòmbernan di Gerson, hefe Joel i 130 di su rumannan; 1KR 15:8 di e yu hòmbernan di Elizafan, hefe Semaias, i 200 di su rumannan; 1KR 15:9 di e yu hòmbernan di Hebròn, hefe Eliel i 80 di su rumannan; 1KR 15:10 di e yu hòmbernan di Uziel, hefe Aminadab i 112 di su rumannan. 1KR 15:11 E ora ei David a manda yama e saserdotenan Sadok i Abiatar, i e levitanan, i Uriel, Asaias, Joel, Semaias, Eliel i Aminadab, 1KR 15:12 i a bisa nan: "Boso ta e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e levitanan; konsagrá boso mes, tantu boso komo boso rumannan, pa boso trese e arka di e SEÑOR Dios di Israel na e lugá ku mi a prepará p'é. 1KR 15:13 Pa motibu ku boso no a kargu'é na prinsipio, e rabia di SEÑOR nos Dios a lanta kontra nos, pasobra nos no a busk'E konforme e ordenansa." 1KR 15:14 Asina e saserdotenan i e levitanan a konsagrá nan mes pa hiba e arka di e SEÑOR Dios di Israel. 1KR 15:15 I e yu hòmbernan di e levitanan a karga e arka di Dios riba nan skouder, ku e baranan na djé, manera Moisés a ordená, konforme e palabra di SEÑOR. 1KR 15:16 E ora ei David a papia ku e hefenan di e levitanan pa nombra nan rumannan, e kantadónan, ku instrumènt di muzik, arpa, salterio, simbal ku ta zona duru, pa laga tende zonidunan di goso. 1KR 15:17 Asina e levitanan a nombra Heman, yu hòmber di Joel, i di su rumannan: Asaf, yu hòmber di Berekias; i di e yu hòmbernan di Merari, nan rumannan: Etan, yu hòmber di Kusaias, 1KR 15:18 i huntu ku nan nan rumannan di e di dos rango: Zakarias, Bèn, Jaaziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Bènaia, Maaseias, Matitias, Elifelehu, Miknias, Obed-edòm i Jeiel, e wardadónan-di-porta.
1KR 15:19 Asina e kantadónan Heman, Asaf i Etan a keda nombrá pa toka duru riba simbal di bròns; 1KR 15:20 i Zakarias, Aziel, Semiramot, Jehiel, Uni, Eliab, Maaseias i Bènaia, ku arpa gestèm na tono haltu; 1KR 15:21 i Matitias, Elifelehu, Miknias, Obed-edòm, Jeiel i Azazias, pa guia ku salterio gestèm na tono abou.
1KR 15:22 I Kenanias, hefe di e levitanan, tabatin enkargo di e kantamentu; e tabata duna instrukshon den kantamentu, pasobra e tabatin abilidat. 1KR 15:23 Anto Berekias i Elkana tabata wardadó-di-porta pa e arka. 1KR 15:24 I e saserdotenan Sebanias, Josafat, Natanael, Amasai, Zakarias, Bènaia i Eliezer tabata supla tròmpèt dilanti di e arka di Dios. Obed-edòm i Jehias tambe tabata wardadó-di-porta pa e arka. 1KR 15:25 Asina David, huntu ku e ansianonan di Israel i e kapitannan riba milnan, a bai pa trese e arka di e aliansa di SEÑOR for di e kas di Obed-edòm, ku goso. 1KR 15:26 I a sosodé ku, pasobra Dios tabata yuda e levitanan ku tabata karga e arka di e aliansa di SEÑOR, nan a sakrifiká shete bishé machu i shete karné chubatu. 1KR 15:27 Awor David tabatin un mantel di lino fini bistí, meskos ku tur e levitanan ku tabata karga e arka, i e kantadónan i Kenanias, e lider di kantamentu, huntu ku e kantadónan. David tambe tabatin un efòd di lino bistí. 1KR 15:28 Asina henter Israel a trese e arka di e aliansa di SEÑOR ku gritu i ku zonidu di kachu, ku tròmpèt, ku zonidu duru di simbal, ku arpa i salterio. 1KR 15:29 I a sosodé ku ora ku e arka di e aliansa di SEÑOR a yega den e stat di David, Mikal, yu muhé di Saul, tabata wak for di bentana i a mira rei David ta bula i ta hasi kontentu, i el a despresi'é den su kurason. 1KR 16:1 I nan a trese e arka di Dios paden i a pon'é den e tènt ku David a lanta p'é; i nan a ofresé ofrendanan kimá i ofrendanan di pas dilanti di Dios. 1KR 16:2 Ora David a kaba di ofresé e ofrenda kimá i e ofrendanan di pas, el a bendishoná e pueblo den e nòmber di SEÑOR. 1KR 16:3 I el a parti pa tur hende di Israel, tantu hòmber komo muhé, pa tur, un pan i un porshon di karni i un pan di rasenchi. 1KR 16:4 I el a nombra algun di e levitanan pa sirbi dilanti di e arka di SEÑOR, pa selebrá i pa gradisí i pa alabá e SEÑOR Dios di Israel: 1KR 16:5 Asaf, e hefe, i Zakarias, esun ku tabata siguié; despues Jeiel, Semiramot, Jehiel, Matitias, Eliab, Bènaia,
Obed-edòm i Jeiel, ku instrumèntnan di muzik, arpa i salterio; tambe Asaf tabata toka simbal ku ta zona duru, 1KR 16:6 i e saserdotenan Bènaia i Jahaziel tabata supla tròmpèt kontinuamente dilanti di e arka di e aliansa di Dios. 1KR 16:7 I riba e dia ei David, pa di promé biaha, a nombra Asaf i su rumannan, pa duna gradisimentu na SEÑOR. 1KR 16:8 O duna gradisimentu na SEÑOR, invoká Su nòmber; hasi Su echonan konosí den e pueblonan. 1KR 16:9 Kanta na djE, kanta alabansa na djE; papia di tur Su maraviyanan. 1KR 16:10 Gloria den Su nòmber santu; laga kurason di esnan ku ta buska SEÑOR ta kontentu. 1KR 16:11 Buska SEÑOR i Su fortalesa; buska Su kara kontinuamente. 1KR 16:12 Kòrda Su echonan maraviyoso ku El a hasi, Su señalnan i e huisionan di Su boka, 1KR 16:13 O simia di Israel, Su sirbidó, yunan di Jakòb, Su skohínan! 1KR 16:14 E ta SEÑOR nos Dios; Su huisionan ta den henter tera. 1KR 16:15 Kòrda Su aliansa pa semper, e palabra ku El a ordená na mil generashon, 1KR 16:16 e aliansa ku El a sera ku Abraham, i Su huramentu na Isaak. 1KR 16:17 Tambe El a konfirmá esaki na Jakòb komo un statuto, na Israel komo un aliansa etèrno, 1KR 16:18 bisando: "Na bo lo Mi duna e tera di Kanaan, komo e porshon di bo erensia." 1KR 16:19 Tempu ku nan tabata poko hende ainda, masha poko mes, i stranhero den djé, 1KR 16:20 i nan tabata dwal di nashon pa nashon, i di un reino pa un otro pueblo, 1KR 16:21 i E no a pèrmití ningun hende oprimí nan, i El a reprendé reinan pa nan motibu, bisando: 1KR 16:22 "No mishi ku Mi ungínan, i no hasi Mi profetanan ningun daño." 1KR 16:23 Kanta na SEÑOR, henter tera; proklamá bon nobo di Su salbashon di dia pa dia. 1KR 16:24 Konta di Su gloria meimei di e nashonnan, Su obranan maraviyoso meimei di tur e pueblonan. 1KR 16:25 Pasobra SEÑOR ta grandi i digno di supremo alabansa; tambe mester tin temor di djE mas ku di tur dios. 1KR 16:26 Pasobra tur e diosnan di e pueblonan ta ídolo, ma SEÑOR a traha e shelunan. 1KR 16:27 Splendor i mahestat ta Su dilanti, fortalesa i goso ta den Su lugá. 1KR 16:28 Atribuí na SEÑOR, O famianan di e pueblonan, atribuí na SEÑOR gloria i poder, 1KR 16:29 atribuí na SEÑOR e gloria debí na Su nòmber; trese un ofrenda i bin Su dilanti; adorá SEÑOR bistí ku santidat. 1KR 16:30 Tembla Su dilanti, henter tera; di bèrdat, mundu ta firmemente stablesí, e lo no wòrdu moví. 1KR 16:31 Laga e shelunan alegrá, i laga tera regosihá, i laga nan bisa entre e nashonnan: "SEÑOR ta reina." 1KR 16:32 Laga laman ronka, i tur loke e ta kontené; laga kunuku regosihá, i tur loke tin den djé.
1KR 16:33 E ora ei e palunan di mondi-será lo kanta di goso dilanti di SEÑOR, pasobra E ta bin pa huzga tera.
1KR 16:34 O duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. 1KR 16:35 I bisa: "Salba nos, O Dios di nos salbashon, i rekohé nos i libra nos for di e nashonnan, pa duna gradisimentu na Bo nòmber santu i gloria den Bo alabansa." 1KR 16:36 Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, for di etèrnidat te na etèrnidat. I henter e pueblo a bisa: "Amèn," i a alabá SEÑOR. 1KR 16:37 Asina el a laga Asaf i su rumannan ayanan dilanti di e arka di e aliansa di SEÑOR, pa sirbi dilanti di e arka kontinuamente, manera e trabou di kada dia tabata eksigí; 1KR 16:38 i Obed-edòm ku su sesent'i ocho rumannan; tambe Obed-edòm, yu hòmber di Jedutun, i Hosa, komo wardadónan-di-porta. 1KR 16:39 I el a laga saserdote Sadok i su rumannan, e saserdotenan, dilanti di e tabernakel di SEÑOR na e lugá haltu ku tabata keda na Gabaon, 1KR 16:40 pa kontinuamente, mainta i anochi, ofresé ofrendanan kimá na SEÑOR riba e altar di ofrenda kimá, konforme tur loke tin pará skirbí den e lei di SEÑOR ku El a ordená Israel. 1KR 16:41 I huntu ku nan tabata Heman, Jedutun i e otronan ku a wòrdu skohí, kendenan a keda nombrá pa duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. 1KR 16:42 I huntu ku nan tabata Heman i Jedutun, ku tròmpèt i simbal pa esnan ku mester toka duru, i ku instrumèntnan pa e kantikanan di Dios, i e yu hòmbernan di Jedutun pa tene warda na e porta di stat. 1KR 16:43 E ora ei henter e pueblo a bai, kada un pa su kas; i David a bolbe pa bendishoná e hendenan di su kas. 1KR 17:1 I a sosodé ku ora David a bai biba den su kas, David a bisa profeta Natan: "Mira, ami ta biba den un kas di palu di seda, ma e arka di e aliansa di SEÑOR ta bou di kortina." 1KR 17:2 E ora ei Natan a bisa David: "Hasi tur loke ta den bo kurason, pasobra Dios ta ku bo." 1KR 17:3 I a sosodé ku e mesun anochi ei e palabra di Dios a yega na Natan, bisando: 1KR 17:4 "Bai bisa Mi sirbidó David: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Abo lo no traha un kas pa Mi biba aden; 1KR 17:5 pasobra Mi no a biba den un kas for di dia ku Mi a trese Israel aki te dia djawe, ma Mi a bai di un tènt pa otro i di un lugá-di-biba pa otro. 1KR 17:6 Na tur lugá ku Mi a kana ku henter Israel, Mi a yega di papia un palabra ku un di e huesnan di Israel, ku Mi a ordená pa pastoriá Mi pueblo, bisando: 'Pakiko boso no a traha un kas di palu di seda pa Mi?'"' 1KR 17:7 "Pesei anto, asina bo mester bisa Mi sirbidó David: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mi a sakabo for di den un lugá di yerba bèrdè, for di tras di e karnénan, pa bo ta lider riba Mi pueblo Israel. 1KR 17:8 I Mi tabata ku bo unda ku bo a bai i a kòrta tur bo enemigunan kita for di bo dilanti; i lo Mi dunabo un
nòmber manera nòmber di e grandinan ku tin riba tera. 1KR 17:9 I lo Mi apuntá un lugá pa Mi pueblo Israel, i planta nan, pa nan biba den nan mes lugá i no wòrdu moví mas; ni e malbadonan lo no afligí nan mas manera antes, 1KR 17:10 manera tempu ku Mi a nombra huesnan riba Mi pueblo Israel. I lo Mi hasi tur bo enemigunan someté. "Ademas, Mi ta bisabo ku SEÑOR lo traha un kas pa bo. 1KR 17:11 I lo sosodé ku ora bo dianan keda kumplí ku bo mester bai serka bo tatanan, lo Mi lanta un di bo desendientenan despues di bo ku lo ta un di bo yu hòmbernan; i lo Mi stablesé su reino. 1KR 17:12 E lo traha un kas pa Mi, i lo Mi stablesé su trono pa semper. 1KR 17:13 Ami lo ta su tata, i e lo ta Mi yu hòmber; i lo Mi no kita Mi miserikòrdia for di djé, manera Mi a kit'é for di esun ku tabata promé ku bo. 1KR 17:14 Ma lo Mi stables'é den Mi kas i den Mi reino pa semper, i su trono lo ta stablesí pa semper."'" 1KR 17:15 Konforme tur e palabranan aki i konforme henter e vishon aki, asina Natan a papia ku David. 1KR 17:16 E ora ei rei David a bai paden i a sinta dilanti di SEÑOR i a bisa: "Ta ken mi ta, O SEÑOR Dios, i ta kiko mi kas ta, ku Bo a tresemi te akinan? 1KR 17:17 I esaki tabata un kos chikitu den Bo bista, O Dios; ma Bo a papia di e kas di Bo sirbidó enkuanto un futuro lehano, i a konsiderámi komo un hòmber di kategoria haltu, O SEÑOR Dios. 1KR 17:18 "Kiko mas David por bisaBo tokante di e onor ku a wòrdu duná na Bo sirbidó? Pasobra Bo konosé Bo sirbidó. 1KR 17:19 O SEÑOR, pa motibu di Bo sirbidó, i konforme Bo mes kurason, Bo a hasi tur e grandesa aki, pa hasi tur e kosnan grandi aki konosí. 1KR 17:20 "O SEÑOR, no tin ningun manera Bo, ni no tin ningun Dios fuera di Bo, konforme tur loke nos a tende ku nos orea.
1KR 17:21 I kual nashon na tera ta manera Bo pueblo Israel, ku Dios a bai redimí pa Su mes komo un pueblo, pa hasi Bo mes un nòmber dor di kosnan grandi i teribel, dor di kore ku nashonnan for di dilanti di Bo pueblo, ku Bo a redimí for di Egipto? 1KR 17:22 Pasobra Bo a hasi Bo pueblo Israel Bo mes pueblo pa semper, i Abo, O SEÑOR, a bira nan Dios. 1KR 17:23 "I awor, O SEÑOR, laga e palabra ku Bo a papia tokante di Bo sirbidó i tokante di su kas keda stablesí pa semper, i hasi manera Bo a papia.
1KR 17:24 I laga Bo nòmber keda stablesí i engrandesí pa semper, bisando: 'E SEÑOR di ehérsitonan ta e Dios di Israel, sí, un Dios pa Israel; i e kas di Bo sirbidó David ta stablesí Bo dilanti.' 1KR 17:25 "Pasobra Abo, O mi Dios, a revelá na Bo sirbidó ku lo Bo traha un kas p'é; pesei Bo sirbidó a haña kurashi pa hasi orashon Bo dilanti. 1KR 17:26 I awor, O SEÑOR, Abo ta Dios, i Bo a primintí Bo sirbidó e kos bon aki. 1KR 17:27 I awor a agradáBo di bendishoná e kas di Bo sirbidó, pa e permanesé pa semper Bo dilanti; pasobra Abo, O SEÑOR, a bendishoná, i e lo ta bendishoná pa semper." 1KR 18:1 Awor despues di esaki a sosodé ku David a derotá e filisteonan, a hasi nan someté i a kohe Gat i su statnan for di man di e filisteonan. 1KR 18:2 I el a derotá Moab, i e moabitanan a bira sirbidó di David, i tabata paga tributo. 1KR 18:3 Tambe David a derotá Hadadezer, rei di Soba, te na Hamat, ora ku el a bai pa stablesé su poder na Riu Eufrates. 1KR 18:4 I David a kita for di djé mil garoshi, shete mil koredó di kabai i binti mil sòldá-na-pia; i David a kòrta kabuya-di-pia di tur e kabainan di garoshi, ma a reservá sufisiente di nan pa shen garoshi. 1KR 18:5 Ora ku e sirionan di Damasko a bin yuda Hadadezer, rei di Soba, David a mata bint'i dos mil hòmber di e sirionan. 1KR 18:6 E ora ei David a pone guarnishonnan na Siria di Damasko; i e sirionan a bira sirbidó di David, i tabata paga tributo. I SEÑOR tabata yuda David unda ku e tabata bai. 1KR 18:7 I David a kohe e eskudonan di oro ku e sirbidónan di Hadadezer tabata karga, i a hiba nan Jerusalèm. 1KR 18:8 Tambe for di Tibhat i for di Kun, statnan di Hadadezer, David a kohe un kantidat masha grandi di bròns, ku kual Salomon a traha e laman di bròns, e pilarnan i e artíkulonan-di-uzo di bròns. 1KR 18:9 Awor ora Tou, rei di Hamat, a tende ku David a derotá henter e ehérsito di Hadadezer, rei di Soba, 1KR 18:10 el a manda su yu hòmber Hadoram serka rei David, pa salud'é i pa bendishon'é, pasobra el a bringa kontra Hadadezer i a derot'é; pasobra Hadadezer tabata na guera ku Tou. I Hadoram a trese tur sorto di artíkulo di oro, di plata i di bròns. 1KR 18:11 Esakinan tambe rei David a dediká na SEÑOR, huntu ku e plata i e oro ku el a kohe bai kuné for di tur e nashonnan: for di Edòm, Moab, e yu hòmbernan di Amon, e filisteonan i Amalek. 1KR 18:12 Ademas Abisai, yu hòmber di Sarvia, a derotá diesocho mil edomita den e Vaye di Salu. 1KR 18:13 I el a pone guarnishonnan na Edòm, i tur e edomitanan a bira sirbidó di David. I SEÑOR tabata yuda David unda ku e tabata bai.
1KR 18:14 Asina David tabata reina riba henter Israel; i e tabata atministrá huisio i hustisia pa henter su pueblo. 1KR 18:15 I Joab, yu hòmber di Sarvia, tabatin enkargo di e ehérsito i Josafat, yu hòmber di Ahilud, tabata registradó; 1KR 18:16 i Sadok, yu hòmber di Ahitob, i Abimelek, yu hòmber di Abiatar, tabata saserdote, i Savsa tabata sekretario. 1KR 18:17 I Bènaia, yu hòmber di Joiada, tabatin enkargo di e kereteonan i e peleteonan; i e yu hòmbernan di David tabata hefe na rei su lado. 1KR 19:1 Awor a sosodé ku despues di esaki, Nahas, rei di e yu hòmbernan di Amon, a muri, i su yu hòmber a bira rei na su lugá. 1KR 19:2 Anto David a bisa: "Lo mi mustra kariño na Hanun, yu hòmber di Nahas, pasobra su tata a mustrami kariño." Asina David a manda mensaheronan pa konsol'é pa motibu di morto di su tata. I David su sirbidónan a yega tera di e yu hòmbernan di Amon, serka Hanun, pa konsol'é. 1KR 19:3 Ma e prensnan di e yu hòmbernan di Amon a bisa Hanun: "Bo ta kere ku ta onra David ta onra bo tata ku el a manda konsoladó serka bo? Su sirbidónan no a bin serka bo pa ristra, pa derotá i pa spioná e tera?" 1KR 19:4 Asina Hanun a kohe David su sirbidónan, a feita nan i a kòrta nan paña na mitar kit'afó pareu ku nan hep, i a manda nan bai. 1KR 19:5 E ora ei algun hende a bai konta David tokante di e hòmbernan. I el a manda hende bai topa ku nan, pasobra e hòmbernan a wòrdu umiyá masha. I rei a bisa: "Keda na Jeriko te ora boso barba krese i e ora ei boso bolbe." 1KR 19:6 Ora ku e yu hòmbernan di Amon a mira ku nan a hasi nan mes un abominashon pa David, Hanun i e yu
hòmbernan di Amon a manda mil talento di plata pa hür garoshi i koredó di kabai pa nan mes for di Mesopotamia, for di Aram-maaka i for di Soba. 1KR 19:7 Asina nan a hür pa nan mes trint'i dos mil garoshi, i tambe nan a hür e rei di Maaka i su hendenan, ku a bin kampa dilanti di Medeba. I e yu hòmbernan di Amon a reuní huntu for di nan statnan i a bin bataya. 1KR 19:8 Ora David a tende esaki, el a manda Joab i henter e ehérsito, e hòmbernan poderoso. 1KR 19:9 I e yu hòmbernan di Amon a sali i a pone nan mes den òrdu di bataya na entrada di e stat, i e reinan ku a bin a keda nan so den sabana. 1KR 19:10 Awor ora Joab a mira ku e bataya tabata kontra djé dilanti i patras, el a skohe for di tur e hòmbernan skohí di
Israel i a pone nan den òrdu di bataya kontra e sirionan. 1KR 19:11 Ma e hendenan ku a resta el a pone den man di su ruman hòmber Abisai; i nan a pone nan mes den òrdu di bataya kontra e yu hòmbernan di Amon. 1KR 19:12 I Joab a bisa: "Si e sirionan ta muchu fuerte pa mi, e ora ei abo lo yudami; ma si e yu hòmbernan di Amon ta muchu fuerte pa bo, e ora ei ami lo yudabo. 1KR 19:13 Sea fuerte, i laga nos mustra nos mes yen di kurashi pa kousa di nos pueblo i pa e statnan di nos Dios; i ku SEÑOR hasi loke ta bon den Su bista." 1KR 19:14 Asina Joab i e pueblo ku tabata huntu kuné a hala serka pa bringa kontra e sirionan, i nan a hui su dilanti. 1KR 19:15 Ora ku e yu hòmbernan di Amon a mira ku e sirionan a hui, nan tambe a hui dilanti di su ruman hòmber Abisai i a drenta stat. Anto Joab a bin Jerusalèm. 1KR 19:16 Ora ku e sirionan a mira ku nan a wòrdu derotá dor di Israel, nan a manda mensaheronan i a saka e sirionan ku tabata na e otro banda di Riu Eufrates, i Sofak, komandante di e ehérsito di Hadadezer, tabata guia nan. 1KR 19:17 Ora nan a konta David esaki, el a reuní henter Israel huntu, a krusa Jordan, a bin riba nan i a bai para den òrdu di bataya kontra nan. I ora David a bai para den òrdu di bataya kontra e sirionan, nan a bringa kontra djé. 1KR 19:18 I e sirionan a hui dilanti di Israel, i di e sirionan David a mata shete mil koredó di garoshi i kuarenta mil sòldá-na-pia, i a mata Sofak, komandante di e ehérsito. 1KR 19:19 I ora ku e sirbidónan di Hadadezer a mira ku nan a wòrdu derotá dor di Israel, nan a hasi pas ku David i a sirbié. Asina e sirionan no tabata kier a yuda e yu hòmbernan di Amon mas. 1KR 20:1 Anto a sosodé ku na kuminsamentu di aña, na e tempu ku reinan ta bai bataya, Joab a guia e ehérsito, a destruí e tera di e yu hòmbernan di Amon, i a bin rondoná Raba. Ma David a keda Jerusalèm. I Joab a derotá Raba i a destruié. 1KR 20:2 I David a kita e korona di nan rei for di su kabes, i a resultá ku esaki tabata pisa un talento di oro i ku tabatin un piedra presioso na djé; i el a wòrdu poní riba David su kabes. I el a saka e botín for di e stat, un kantidat masha grandi mes. 1KR 20:3 I el a saka e hendenan ku tabata den djé, i a kòrta nan ku zag, ku hèrmènt skèrpi i ku hacha. I asina David a hasi ku tur e statnan di e yu hòmbernan di Amon. E ora ei David i henter e pueblo a bolbe Jerusalèm. 1KR 20:4 Awor a sosodé ku despues di esaki guera a kuminsá na Gezer kontra e filisteonan; anto Sibekai e husatita a mata Sipai, un di e desendientenan di e gigantenan, i nan a wòrdu sometí.
1KR 20:5 I tabatin guera kontra e filisteonan atrobe, i Elhanan, yu hòmber di Jair, a mata Lahmi, ruman hòmber di Goliat e geteo, kende su kabo di lansa tabata manera balki di un wefdó-di-tela. 1KR 20:6 I tabatin guera atrobe na Gat, kaminda tabatin un hòmber di gran estatura ku tabatin bint'i kuater dede di man i di pia, seis dede na kada man i seis dede na kada pia; i e tambe tabata desendiente di e gigantenan. 1KR 20:7 I ora ku el a desafiá Israel, Jonatan, yu hòmber di Simea, David su ruman hòmber, a mat'é. 1KR 20:8 Esakinan tabata desendiente di e gigantenan na Gat, i nan a muri na man di David i na man di su sirbidónan. 1KR 21:1 E ora ei Satanás a lanta kontra Israel i a instigá David pa konta Israel. 1KR 21:2 Asina David a bisa Joab i e prensnan di e pueblo: "Bai konta Israel for di Beerseba te na Dan, i trese informashon pa mi por sa kuantu nan ta." 1KR 21:3 I Joab a bisa: "Ku SEÑOR añadí na Su pueblo shen biaha mas tantu di loke nan ta! Ma señor mi rei, nan tur no ta sirbidó di mi señor? Pakiko mi señor ta buska e kos aki? Pakiko e mester ta un kousa di kulpa pa Israel?" 1KR 21:4 Sinembargo, rei su palabra a prevalesé kontra Joab. Pesei Joab a sali bai, a bai dor di henter Israel i a bolbe Jerusalèm. 1KR 21:5 I Joab a duna David e total di e senso di henter e pueblo. I na henter Israel tabatin un miyon shen mil hòmber ku tabata saka spada. I na Juda tabatin kuater shent'i setenta mil hòmber ku tabata saka spada. 1KR 21:6 Ma e no a konta ni Leví ni Benjamin den nan, pasobra Joab tabata aboresé e òrdu di rei. 1KR 21:7 I Dios a keda malkontentu ku e kos aki, asina ku El a dal Israel. 1KR 21:8 I David a bisa Dios: "Mi a peka gravemente dor di hasi e kos aki. Ma awor, pa fabor, kita e inikidat di Bo
sirbidó, pasobra mi a aktua masha bobo mes." 1KR 21:9 I SEÑOR a papia ku Gad, David su miradó, bisando: 1KR 21:10 "Bai papia ku David, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Tres kos Mi ta ofresébo; abo skohe un di nan, pa Mi laga esei sosodé ku bo."'" 1KR 21:11 Asina Gad a bin serka David i a bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Skohe pa bo mes 1KR 21:12 sea tres aña di hamber, òf tres luna di hui dilanti di bo enemigunan, mientras ku spada di bo enemigunan ta alkansábo, òf tres dia di spada di SEÑOR, esta, pestilensia den e tera, i e angel di SEÑOR tresiendo destrukshon den henter e teritorio di Israel.' Pesei anto, pensa bon ki kontesta mi mester hiba pa Esun ku a mandami."
1KR 21:13 I David a bisa Gad: "Mi ta den gran angustia; pa fabor, lagami kai den man di SEÑOR, pasobra Su miserikòrdianan ta masha grandi mes. Ma no lagami kai den man di hende." 1KR 21:14 Asina SEÑOR a manda un pestilensia riba Israel; i setenta mil hòmber di Israel a muri. 1KR 21:15 I Dios a manda un angel na Jerusalèm pa destruié; ma ora ku e tabata kla pa destruié, SEÑOR a mira, i e kalamidat a duel E, i El a bisa e angel destruidó: "Ta basta; baha bo man awor." I e angel di SEÑOR tabata pará banda di e plenchi-di-bati-mainshi di Ornan e jebuseo. 1KR 21:16 E ora ei David a hisa kara wak i a mira e angel di SEÑOR pará meimei di shelu i tera, ku su spada saká for di baliña den su man, ekstendí riba Jerusalèm. E ora ei David i e ansianonan, bistí na paña-disaku, a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela. 1KR 21:17 I David a bisa Dios: "No ta ami a duna òrdu pa konta e pueblo? Di bèrdat, ta ami ta esun ku a peka i ku a hasi masha malu mes, ma e karnénan aki, ta kiko nan a hasi? O SEÑOR mi Dios, pa fabor, laga Bo man ta kontra mi i kontra e hendenan di e kas di mi tata, ma no kontra Bo pueblo, pa plaga no bin riba nan." 1KR 21:18 E ora ei e angel di SEÑOR a ordená Gad pa bisa David ku David mester bai traha un altar na SEÑOR riba e plenchi-di-bati-mainshi di Ornan e jebuseo. 1KR 21:19 Asina David a subi bai konforme e palabra di Gad, ku el a papia den e nòmber di SEÑOR. 1KR 21:20 Awor Ornan a bira i a mira e angel, i su kuater yu hòmbernan ku tabata huntu kuné a bai skonde. Anto Ornan tabata bati mainshi. 1KR 21:21 I ora David a bin serka Ornan, Ornan a hisa kara i a mira David; i el a sali for di e plenchi-di-bati-mainshi i a tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di David. 1KR 21:22 E ora ei David a bisa Ornan: "Dunami e lugá di e plenchi-di-bati-mainshi aki, pa mi traha un altar na SEÑOR riba djé. Dunamié pa su preis kompleto, pa e plaga wòrdu kitá for di e pueblo." 1KR 21:23 I Ornan a bisa David: "Tum'é pa bo, i laga señor mi rei hasi loke ta bon den su bista. Mira, lo mi duna e bueynan pa ofrendanan kimá, e hèrmèntnan-pa-bati-mainshi komo palu, i e mainshi pa e ofrenda di mainshi. Mi ta duna tur esaki." 1KR 21:24 Ma rei David a bisa Ornan: "Nò, ma siguramente mi kier kumpr'é pa e preis kompleto, pasobra mi no kier tuma pa SEÑOR loke ta di bo, ni ofresé un ofrenda kimá ku no ta kostami nada." 1KR 21:25 Asina David a duna Ornan e peso di seis shen siklo di oro pa e lugá. 1KR 21:26 E ora ei David a traha un altar na SEÑOR ayanan, i a ofresé ofrendanan kimá i ofrendanan di pas. I el a invoká SEÑOR; i El a kontest'é ku kandela for di shelu riba e altar di ofrenda kimá. 1KR 21:27 I SEÑOR a ordená e angel, i el a hinka su spada bèk den su baliña.
1KR 21:28 Na e momento ei, ora David a mira ku SEÑOR a kontest'é riba e plenchi-di-batimainshi di Ornan e jebuseo, el a ofresé sakrifisio ayanan. 1KR 21:29 Pasobra e tabernakel di SEÑOR, ku Moisés a traha den desierto, i e altar di ofrenda kimá tabata na e lugá haltu na Gabaon e tempu ei. 1KR 21:30 Ma David no por a bai dilanti di esaki pa konsultá ku Dios, pasobra e tabatin hopi temor pa e spada di e angel di SEÑOR. 1KR 22:1 Anto David a bisa: "Esaki ta e kas di SEÑOR Dios i esaki ta e altar di ofrenda kimá pa Israel." 1KR 22:2 Asina David a duna òrdu pa reuní e stranheronan ku tabata na tera di Israel, i el a nombra kapdónan di piedra pa kap piedra pa traha e kas di Dios. 1KR 22:3 I David a prepará kantidatnan grandi di heru pa traha e klabunan pa e portanan di e entradanan i pa e skarnirnan, i mas bròns ku nan por a pisa, 1KR 22:4 i palu di seda ku no por a wòrdu kontá, pasobra e sidonionan i tirionan tabata trese kantidatnan grandi di palu di seda pa David. 1KR 22:5 I David a bisa: "Mi yu Salomon ta hoben i sin eksperensia, i e kas ku mester wòrdu trahá pa SEÑOR lo ta súmamente magnífiko, famoso i glorioso den bista di tur e nashonnan. Pesei mi kier hasi preparashon p'é." Asina David
a hasi preparashonnan amplio promé ku su morto. 1KR 22:6 E ora ei el a manda yama su yu hòmber Salomon i a dun'é enkargo pa traha un kas pa e SEÑOR Dios di Israel. 1KR 22:7 I David a bisa Salomon: "Mi yu, mi tabatin intenshon di traha un kas na e nòmber di SEÑOR mi Dios. 1KR 22:8 Ma e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: 'Bo a drama hopi sanger, i a hasi gueranan grandi; abo lo no traha un kas na Mi nòmber, pasobra bo a drama asina hopi sanger riba tera Mi dilanti. 1KR 22:9 Mira, lo nase pa bo un yu ku lo ta un hòmber di sosiegu; i lo Mi dun'é sosiegu for di tur su enemigunan tur rònt di djé, pasobra su nòmber lo ta Salomon, i lo Mi duna pas i trankilidat na Israel den su dianan. 1KR 22:10 E lo traha un kas pa Mi nòmber, i e lo ta Mi yu, i Ami lo ta su tata; i lo Mi stablesé e trono di su reino riba Israel pa semper.' 1KR 22:11 "Awor, mi yu, SEÑOR sea ku bo pa bo prosperá i traha e kas di SEÑOR bo Dios, meskos ku El a papia
tokante di bo. 1KR 22:12 Di bèrdat, ku SEÑOR dunabo prudensia i komprendementu i dunabo enkargo di Israel, pa bo kumpli ku e lei di SEÑOR bo Dios. 1KR 22:13 E ora ei lo bo prosperá, si bo pèrkurá di kumpli ku e statutonan i ordenansanan ku SEÑOR a ordená Moisés tokante di Israel. Sea fuerte i tene kurashi; no tene miedu ni desmayá. 1KR 22:14 "At'awor, ku hopi esfuerso mi a prepará pa e kas di SEÑOR shen mil talento di oro i un miyon talento di plata, i bròns i heru ku no por wòrdu pisá, pasobra nan ta na kantidat grandi; tambe mi a prepará palu i piedra, i abo mag añadí na nan. 1KR 22:15 Ademas, tin hopi trahadó serka bo: kapdó di piedra, mèslá i karpinté, i hòmbernan eksperto den tur ramo di trabou. 1KR 22:16 Na oro, plata, bròns i heru no tin límite. Lant'ariba i traha, i ku SEÑOR sea ku bo." 1KR 22:17 Tambe David a ordená tur e lidernan di Israel pa yuda su yu hòmber Salomon, bisando: 1KR 22:18 "SEÑOR boso Dios no ta ku boso? I E no a duna boso sosiegu na tur banda? Pasobra El a entregá e habitantenan di e tera den mi man, i e tera ta keda sometí dilanti di SEÑOR i dilanti di Su pueblo. 1KR 22:19 Awor, pone boso kurason i boso alma pa buska SEÑOR boso Dios; lanta anto, i traha e santuario di SEÑOR Dios, pa boso por trese e arka di e aliansa di SEÑOR i e artíkulonan-di-uzo santu di Dios den e kas ku lo wòrdu trahá pa e nòmber di SEÑOR." 1KR 23:1 Awor ora David a bira bieu, el a hasi su yu hòmber Salomon rei riba Israel. 1KR 23:2 I el a reuní tur e lidernan di Israel huntu ku e saserdotenan i e levitanan. 1KR 23:3 I e levitanan a wòrdu kontá for di trinta aña p'ariba, i nan kantidat, segun senso, tabata trint'i ocho mil hòmber. 1KR 23:4 Di esakinan bint'i kuater mil mester a dirigí e trabou di e kas di SEÑOR; i seis mil tabata ofisial i hues, 1KR 23:5 i kuater mil tabata wardadó-di-porta, i kuater mil tabata alabá SEÑOR ku e instrumèntnan ku David a laga traha pa duna alabansa. 1KR 23:6 I David a parti nan den grupo, segun e yu hòmbernan di Leví: Gerson, Koat i Merari. 1KR 23:7 Di e gersonitanan tabatin Laadan i Simei. 1KR 23:8 E yu hòmbernan di Laadan tabata: Jehiel, e promé, Zetam i Joel, tres. 1KR 23:9 E yu hòmbernan di Simei tabata: Selomit, Haziel i Haran, tres. Esakinan tabata e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Laadan. 1KR 23:10 I e yu hòmbernan di Simei tabata: Jahat, Zina, Jeús i Beria. E kuaternan aki tabata e yu hòmbernan di Simei. 1KR 23:11 I Jahat tabata e promé, Ziza e di dos; ma Jeús i Beria no tabatin hopi yu hòmber, asina nan a bira ún famia, ún grupo.
1KR 23:12 E yu hòmbernan di Koat tabata kuater: Amram, Izhar, Hebròn i Uziel. 1KR 23:13 E yu hòmbernan di Amram tabata Aaron i Moisés. I Aaron a wòrdu apartá pa e wòrdu santifiká komo masha santu mes, é ku su yu hòmbernan pa semper, pa kima sensia dilanti di SEÑOR, pa sirbiE i pa bendishoná den Su nòmber pa semper. 1KR 23:14 Ma pa loke ta Moisés, e hòmber di Dios, su yu hòmbernan a wòrdu kontá den e tribu di Leví. 1KR 23:15 E yu hòmbernan di Moisés tabata Gerson i Eliezer. 1KR 23:16 E yu hòmber di Gerson tabata Sebuel, e hefe. 1KR 23:17 I e yu hòmber di Eliezer tabata Rehabias, e hefe; i Eliezer no tabatin mas yu hòmber, ma e yu hòmbernan di Rehabias tabata masha hopi mes. 1KR 23:18 E yu hòmber di Izhar tabata Selomit, e hefe. 1KR 23:19 E yu hòmbernan di Hebròn tabata Jerias, e promé; Amarias, e di dos; Jahaziel, e di tres; i Jekaman, e di
kuater. 1KR 23:20 E yu hòmbernan di Uziel tabata Mikaia, e promé i Isias, e di dos. 1KR 23:21 E yu hòmbernan di Merari tabata Mahli i Musi. E yu hòmbernan di Mahli tabata Eleazar i Kis. 1KR 23:22 Anto Eleazar a muri i no tabatin yu hòmber, sino solamente yu muhé; asina nan rumannan, e yu hòmbernan di Kis, a tuma nan komo esposa. 1KR 23:23 E yu hòmbernan di Musi tabata tres: Mahli, Edar i Jeremot. 1KR 23:24 Esakinan tabata e yu hòmbernan di Leví segun e kasnan di nan tatanan, e kabesnan di e kasnan di e tatanan di esnan di nan ku a wòrdu kontá konforme e kantidat di nòmber segun nan senso, ku tabata hasi e trabou pa sirbishi di e kas di SEÑOR, for di binti aña p'ariba. 1KR 23:25 Pasobra David a bisa: "SEÑOR Dios di Israel a duna Su pueblo sosiegu, i E ta biba na Jerusalèm pa semper. 1KR 23:26 I tambe, e levitanan no tin mester di karga e tabernakel mas i tur e artíkulonan-diuzo pa su sirbishi." 1KR 23:27 Pasobra segun e último palabranan di David e yu hòmbernan di Leví a wòrdu kontá, for di binti aña p'ariba. 1KR 23:28 Pasobra nan tarea ta pa asistí e yu hòmbernan di Aaron den e sirbishi di e kas di SEÑOR, den e plenchinan, den e kambernan i den e purifikashon di tur e kosnan santu, e trabou di sirbishi den e kas di Dios, 1KR 23:29 i ku e pan di proposishon, e hariña fini pa un ofrenda di mainshi, e oblea sin zürdeg, òf loke ta wòrdu prepará riba kasuela, òf loke ta bon mesklá, i tur midí di kantidat i tamaño.
1KR 23:30 I nan mester para tur mainta pa gradisí i pa alabá SEÑOR, i meskos atardi; 1KR 23:31 i pa ofresé tur ofrenda kimá na SEÑOR, riba e dianan di sabat, e lunanan nobo i e fiestanan stipulá, segun e kantidat i konforme e ordenansa duná tokante di nan, kontinuamente dilanti di SEÑOR. 1KR 23:32 Asina nan mester atendé e tènt di reunion, atendé e lugá santu i atendé e yu hòmbernan di Aaron, nan rumannan, pa e sirbishi di e kas di SEÑOR. 1KR 24:1 Awor e divishonnan di e desendientenan di Aaron tabata esakinan: e yu hòmbernan di Aaron tabata Nadab, Abiú, Eleazar i Itamar. 1KR 24:2 Ma Nadab i Abiú a muri promé ku nan tata i nan no tabatin yu hòmber. Asina Eleazar i Itamar tabata sirbi komo saserdote. 1KR 24:3 Anto David ku Sadok di e yu hòmbernan di Eleazar, i Ahimelek di e yu hòmbernan di Itamar, a parti nan segun nan puesto pa nan sirbishi. 1KR 24:4 Komo ku tabatin mas hòmbernan lider for di e desendientenan di Eleazar ku for di e desendientenan di Itamar, nan a parti nan asin'aki: dieseis kabes di e kasnan di e tatanan di e desendientenan di Eleazar i ocho di e desendientenan di Itamar, segun e kasnan di nan tatanan. 1KR 24:5 Asina nan a wòrdu dividí pa medio di lòt, tantu esun grupo komo e otro; pasobra tabatin ofisialnan di e santuario i ofisialnan di Dios, tantu for di e desendientenan di Eleazar komo for di e desendientenan di Itamar. 1KR 24:6 I Semaias, yu hòmber di Natanael e eskriba, un di e levitanan, a registrá nan den e presensia di rei, e prensnan, saserdote Sadok, Ahimelek, yu hòmber di Abiatar, i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e saserdotenan i di e levitanan; kas di un tata tumá pa Eleazar i un tumá pa Itamar. 1KR 24:7 Awor e promé lòt a kai riba Joiarib, e di dos riba Jedaias, 1KR 24:8 e di tres riba Harim, e di kuater riba Seorim, 1KR 24:9 e di sinku riba Malkias, e di seis riba Mijamin, 1KR 24:10 e di shete riba Hakos, e di ocho riba Abias, 1KR 24:11 e di nuebe riba Jesúa, e di dies riba Sekanias, 1KR 24:12 e di diesun riba Eliasib, e di diesdos riba Jakim, 1KR 24:13 e di diestres riba Hupa, e di dieskuater riba Jesebeab, 1KR 24:14 e di diesinku riba Bilga, e di dieseis riba Imer, 1KR 24:15 e di dieshete riba Hezir, e di diesocho riba Hapizez, 1KR 24:16 e di diesnuebe riba Petaias, e di binti riba Jezekiel, 1KR 24:17 e di bint'i un riba Jakin, e di bint'i dos riba Gamul, 1KR 24:18 e di bint'i tres riba Delaia, e di bint'i kuater riba Maazias. 1KR 24:19 Esakinan tabata nan puestonan pa nan sirbishi, dia nan a drenta e kas di SEÑOR konforme e ordenansa ku nan tata Aaron a duna nan, meskos ku e SEÑOR Dios di Israel a orden'é. 1KR 24:20 Awor pa loke ta e otro yu hòmbernan di Leví: di e yu hòmbernan di Amram: Subael; di e yu hòmbernan di
Subael: Jehedias. 1KR 24:21 Di Rehabias: di e yu hòmbernan di Rehabias: Isias, e promé. 1KR 24:22 Di e izharitanan: Selomot; di e yu hòmbernan di Selomot: Jahat.
1KR 24:23 I di e yu hòmbernan di Hebròn: Jerias, e promé; Amarias, e di dos; Jahaziel, e di tres; Jekaman, e di kuater. 1KR 24:24 Di e yu hòmbernan di Uziel: Mikaia; di e yu hòmbernan di Mikaia: Samir. 1KR 24:25 E ruman hòmber di Mikaia: Isias; di e yu hòmbernan di Isias: Zakarias. 1KR 24:26 E yu hòmbernan di Merari: Mahli i Musi. E yu hòmber di Jaazias: Beno. 1KR 24:27 E yu hòmbernan di Merari: for di Jaazias: Beno, Soham, Zakur i Ibri. 1KR 24:28 For di Mahli: Eleazar, kende no tabatin yu hòmber. 1KR 24:29 For di Kis: e yu hòmber di Kis: Jerameel. 1KR 24:30 I e yu hòmbernan di Musi: Mahli, Edar i Jerimot. Esakinan tabata e yu hòmbernan di e levitanan segun e kasnan di nan tatanan. 1KR 24:31 Esakinan tambe a tira lòt meskos ku nan rumannan, e yu hòmbernan di Aaron, den presensia di rei David, Sadok, Ahimelek i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di e saserdotenan i di e levitanan--tantu e kabes di e kasnan di e tatanan, komo esnan di su ruman hòmber mas chikitu. 1KR 25:1 Ademas, David i e komandantenan di e ehérsito a apartá pa sirbishi algun di e yu hòmbernan di Asaf, di Heman i di Jedutun, pa profetisá ku salterio, arpa i simbal; i e kantidat di esnan ku tabata hasi e sirbishi aki tabata: 1KR 25:2 Di e yu hòmbernan di Asaf: Zakur, Jose, Netanias i Asarela; e yu hòmbernan di Asaf tabata bou di direkshon di Asaf, kende tabata profetisá bou di direkshon di rei. 1KR 25:3 Di Jedutun: e yu hòmbernan di Jedutun: Gedalias, Zeri, Jesaias, Simei, Hasabias i Matitias, seis, bou di direkshon di nan tata Jedutun ku arpa, kendenan tabata profetisá, gradisiendo i alabando SEÑOR. 1KR 25:4 Di Heman: e yu hòmbernan di Heman: Bukias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremot, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romamti-ezer, Josbekasa, Maloti, Hotir i Mahaziot. 1KR 25:5 Tur esakinan tabata e yu hòmbernan di Heman, e miradó di rei, pa onr'é konforme e palabranan di Dios, pasobra Dios a duna Heman dieskuater yu hòmber i tres yu muhé. 1KR 25:6 Tur esakinan tabata bou di direkshon di nan tata pa kanta den e kas di SEÑOR ku simbal, arpa i salterio, pa e sirbishi di e kas di Dios. Asaf, Jedutun i Heman tabata bou di direkshon di rei. 1KR 25:7 I nan kantidat, huntu ku nan rumannan, instruí pa kanta na SEÑOR, tur ku tabata eksperto, tabata 288. 1KR 25:8 I nan a tira lòt pa regla nan sirbishinan, tur meskos, tantu chikitu komo grandi, tantu maestro komo alumno.
1KR 25:9 Awor e promé lòt pa Asaf a kai riba Jose, e di dos riba Gedalias, é ku su rumannan i yu hòmbernan tabata 12; 1KR 25:10 e di tres riba Zakur, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:11 e di kuater riba Izri, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:12 e di sinku riba Netanias, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:13 e di seis riba Bukias, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:14 e di shete riba Jesarela, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:15 e di ocho riba Jesaias, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:16 e di nuebe riba Matanias, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:17 e di dies riba Simei, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:18 e di diesun riba Azareel, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:19 e di diesdos riba Hasabias, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:20 e di diestres riba Subael, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:21 e di dieskuater riba Matitias, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:22 e di diesinku riba Jeremot, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:23 e di dieseis riba Hananias, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:24 e di dieshete riba Josbekasa, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:25 e di diesocho riba Hanani, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:26 e di diesnuebe riba Maloti, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:27 e di binti riba Eliata, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:28 e di bint'i un riba Hotir, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:29 e di bint'i dos riba Gidalti, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:30 e di bint'i tres riba Mahaziot, su yu hòmbernan i su rumannan, 12; 1KR 25:31 e di bint'i kuater pa Romamti-ezer, su yu hòmbernan i su rumannan, 12. 1KR 26:1 Pa e divishonnan di e wardadónan-di-porta tabatin di e koreitanan: Meselemias, yu hòmber di Koré, di e yu hòmbernan di Asaf. 1KR 26:2 I Meselemias tabatin yu hòmbernan: Zakarias, e primogénito; Jediael, e di dos; Zebadias, e di tres; Jatniel, e di kuater;
1KR 26:3 Elam, e di sinku; Johanan, e di seis; Elioenai, e di shete. 1KR 26:4 I Obed-edòm tabatin yu hòmbernan: Semaias, e primogénito; Jozabad, e di dos; Joa, e di tres; Sakar, e di kuater; Natanael, e di sinku; 1KR 26:5 Amiel, e di seis; Isakar, e di shete; i Peultai, e di ocho; Dios a bendishon'é di bèrdat. 1KR 26:6 Tambe pa su yu hòmber Semaias a nase yu hòmbernan ku tabata goberná riba e kas di nan tata, pasobra nan tabata hòmbernan poderoso i balente. 1KR 26:7 E yu hòmbernan di Semaias tabata Otni, Rafael, Obed i Elzabad, kende su ruman hòmbernan Eliú i Samakias tabata hòmbernan balente. 1KR 26:8 Tur esakinan tabata di e yu hòmbernan di Obed-edòm; nan i nan yu hòmbernan i nan rumannan tabata hòmbernan kapas i fuerte pa e sirbishi, 62 for di Obed-edòm.
1KR 26:9 I Meselemias tabatin yu hòmbernan i rumannan, 18 hòmber balente. 1KR 26:10 Tambe Hosa, un di e yu hòmbernan di Merari, tabatin yu hòmbernan: Simri, e promé; (ounke ku e no tabata e primogénito, su tata a hasié e promé); 1KR 26:11 Hilkias, e di dos; Tebalias, e di tres; Zakarias, e di kuater; na tur, e yu hòmbernan i e rumannan di Hosa tabata 13. 1KR 26:12 Na e divishonnan aki di e wardadónan-di-porta, e hòmbernan lider, a wòrdu duná responsabilidatnan meskos ku nan rumannan, pa sirbi den e kas di SEÑOR. 1KR 26:13 Nan a tira lòt, tantu chikitu komo grandi, segun e kasnan di nan tatanan, pa kada porta di stat. 1KR 26:14 I e lòt pa e porta pariba a kai riba Selemias. Despues nan a tira lòt pa su yu hòmber Zakarias, un konsehero ku disernimentu, i su lòt a kai pa esun panòrt. 1KR 26:15 Pa Obed-edòm, e lòt a kai pa e Porta Pasùit, i pa su yu hòmbernan, e mangasina. 1KR 26:16 Pa Supim i Hosa e lòt a kai pa e Porta Pabou, banda di e Porta di Saleket, na e subida di e kaminda grandi--guardia enfrente di guardia. 1KR 26:17 Parti pariba tabatin seis levita, parti panòrt kuater tur dia, parti pasùit kuater tur dia, i na e mangasina dos-dos. 1KR 26:18 Na e plenchi parti pabou tabatin kuater na e kaminda grandi i dos na e plenchi. 1KR 26:19 Esakinan tabata e divishonnan di e wardadónan-di-porta di e yu hòmbernan di Koré i di e yu hòmbernan di Merari. 1KR 26:20 I e levitanan, nan rumannan, tabata enkargá ku e tesoronan di e kas di Dios i ku e tesoronan di e kosnan dediká. 1KR 26:21 E yu hòmbernan di Laadan, e yu hòmbernan di e gersonitanan ku ta pertenesé na Laadan, esta, e jehielitanan, tabata e kabesnan di e kasnan di e tatanan, ku ta pertenesé na Laadan e gersonita. 1KR 26:22 E yu hòmbernan di Jehieli, Zetam i su ruman hòmber Joel, tabatin enkargo di e tesoronan di e kas di SEÑOR. 1KR 26:23 Pa loke ta e amramitanan, e izharitanan, e hebronitanan i e uzielitanan: 1KR 26:24 Sebuel, yu hòmber di Gerson, yu hòmber di Moisés, tabata e ofisial enkargá ku e tesoronan. 1KR 26:25 I su rumannan di e desendensia di Eliezer tabata su yu hòmber, Rehabias; Rehabias su yu hòmber, Jesaias; Jesaias su yu hòmber, Joram; Joram su yu hòmber, Zikri, i Zikri su yu hòmber, Selomit. 1KR 26:26 E Selomit aki i su rumannan tabatin enkargo di tur e tesoronan di e kosnan dediká, ku rei David i e kabesnan di e kasnan di e tatanan, e komandantenan di milnan i shennan, i komandantenan di e ehérsito, a dediká.
1KR 26:27 Nan a dediká parti di e botín ku nan a gana den batayanan pa drecha e kas di SEÑOR. 1KR 26:28 I tur kos ku Samuel, e miradó, i Saul, yu hòmber di Kis, i Abner, yu hòmber di Ner, i Joab, yu hòmber di Sarvia, a dediká, i tur otro kos ku a wòrdu dediká, tabata na enkargo di Selomit i su rumannan. 1KR 26:29 I pa loke ta e izharitanan, Kenanias i su yu hòmbernan a wòrdu nombrá pa atendé e responsabilidatnan pafó di Jerusalèm, komo ofisialnan i huesnan di Israel. 1KR 26:30 Pa loke ta e hebronitanan, Hasabias i su rumannan, mil shete shen hòmber kapas, tabatin enkargo di e asuntonan di Israel pabou di Jordan, pa tur e obra di SEÑOR i e sirbishi di rei. 1KR 26:31 Entre e hebronitanan, Jerias tabata hefe di e hebronitanan segun genealogia di e kasnan di nan tatanan. Den e di kuarenta aña di David su reinado nan a wòrdu investigá, i hòmbernan di gran kapasidat a wòrdu hañá meimei di nan na Jazer di Galaad. 1KR 26:32 I su rumannan, hòmbernan kapasitá, tabata dos mil shete shen, kabesnan di e kasnan di e tatanan. I rei David a nombra nan riba e rubenitanan, e gaditanan i e mitar tribu di Manasés, enkuanto tur e asuntonan di Dios i di rei. 1KR 27:1 Awor esaki ta e kantidat di e yunan di Israel, e kabesnan di e kasnan di e tatanan, komandantenan di milnan i
di shennan, i nan ofisialnan ku tabata sirbi rei den tur e asuntonan di e divishonnan ku tabata drenta i sali luna tras luna durante di tur e lunanan di aña; kada divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:2 Jasobeam, yu hòmber di Zabdiel, tabatin enkargo di e promé divishon pa e promé luna; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:3 E tabata di e yu hòmbernan di Fares, i tabata hefe di tur e komandantenan di e ehérsito pa e promé luna. 1KR 27:4 Dodai e ahohita, i su divishon tabatin enkargo di e divishon pa e di dos luna, i Miklot tabata e lider; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:5 E di tres komandante di e ehérsito pa e di tres luna tabata Bènaia, yu hòmber di saserdote Joiada, komo hefe; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:6 E Bènaia aki tabata e hòmber poderoso di e trintanan, i e tabatin enkargo di trinta; i su yu hòmber Amizabad tabata manda riba su divishon. 1KR 27:7 E di kuater pa e di kuater luna tabata Asael, ruman hòmber di Joab, i su yu hòmber Zebadias despues di djé; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber.
1KR 27:8 E di sinku pa e di sinku luna tabata komandante Samhut e izraita; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:9 E di seis pa e di seis luna tabata Ira, yu hòmber di Ikes e tekoita; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:10 E di shete pa e di shete luna tabata Heles e pelonita, di e yu hòmbernan di Efrain; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:11 E di ocho pa e di ocho luna tabata Sibekai e husatita, di e zeraitanan; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:12 E di nuebe pa e di nuebe luna tabata Abiezer e anatotita, di e benjaminitanan; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:13 E di dies pa e di dies luna tabata Maharai e netofatita, di e zeraitanan; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:14 E di diesun pa e di diesun luna tabata Bènaia e piratonita, di e yu hòmbernan di Efrain; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:15 E di diesdos pa e di diesdos luna tabata Heldai e netofatita, di Otoniel; i den su divishon tabatin 24.000 hòmber. 1KR 27:16 Awor esnan enkargá ku e tribunan di Israel: e ofisial di e rubenitanan tabata Eliezer, yu hòmber di Zikri; di e simeonitanan: Sefatias, yu hòmber di Maaka; 1KR 27:17 di Leví: Hasabias, yu hòmber di Kemuel; di Aaron: Sadok; 1KR 27:18 di Juda: Eliú, un di David su ruman hòmbernan; di Isakar: Omri, yu hòmber di Mikael; 1KR 27:19 di Zabulon: Ismaias, yu hòmber di Abdias; di Nèftalí: Jerimot, yu hòmber di Azriel; 1KR 27:20 di e yu hòmbernan di Efrain: Hosea, yu hòmber di Azazias; di e mitar tribu di Manasés: Joel, yu hòmber di Pedaias; 1KR 27:21 di e mitar tribu di Manasés na Galaad: Ido, yu hòmber di Zakarias; di Benjamin: Jaasiel, yu hòmber di Abner; 1KR 27:22 di Dan: Azareel, yu hòmber di Jeroham. Esakinan tabata e prensnan di e tribunan di Israel. 1KR 27:23 Ma David no a konta esnan di binti aña di edat bai abou, pasobra SEÑOR a bisa ku E lo multipliká Israel manera e streanan di shelu. 1KR 27:24 Joab, yu hòmber di Sarvia, a kuminsá konta nan, ma no a kaba; i pa motibu di esaki furia a bin riba Israel, i e kantidat no tabata inkluí den e registro di e krónikanan di rei David. 1KR 27:25 Awor Azmavet, yu hòmber di Adiel, tabatin rei su lugánan-di-warda-tesoro na su enkargo. I Jonatan, yu hòmber di Uzias, tabatin e depósitonan den kunuku, den e statnan, den e pueblitonan i den e torennan na su enkargo.
1KR 27:26 I Ezri, yu hòmber di Kelub, tabatin e trahadónan ku tabata kultivá e tera na su enkargo. 1KR 27:27 I Simei e ramatita tabatin e kunukunan di wendrùif na su enkargo. I Zabdi e sifmita tabatin e produktonan di e kunukunan di wendrùif den e bodeganan di biña na su enkargo. 1KR 27:28 I Baal-hanan e gederita tabatin e palunan di oleifi i di sikamor den e vayenan na su enkargo. I Joas tabatin e depósitonan di zeta na su enkargo. 1KR 27:29 I Sitrai e saronita tabatin e bestianan di kria ku tabata kome yerba na Saron na su enkargo. I Safat, yu hòmber di Adlai, tabatin e bestianan di kria den e vayenan na su enkargo. 1KR 27:30 I Obil e ismaelita tabatin e kamelnan na su enkargo. I Jehedias e meronotita tabatin e burikunan na su enkargo. 1KR 27:31 I Jaziz e hagareno tabatin e tounan di bestia chikitu na su enkargo. Tur esakinan tabata atministradónan di e
propiedat ku tabata pertenesé na rei David. 1KR 27:32 Tambe Jonatan, David su tio, tabata un konsehero, un hòmber di komprendementu i un eskriba; i Jehiel, yu hòmber di Hakmoni, tabata ku e yu hòmbernan di rei. 1KR 27:33 I Ahitofel tabata konsehero di rei; i Husai e arkita tabata rei su amigu. 1KR 27:34 I Joiada, yu hòmber di Bènaia, i Abiatar a sigui Ahitofel. I Joab tabata komandante di rei su ehérsito. 1KR 28:1 Awor David a reuní tur e ofisialnan di Israel na Jerusalèm, e prensnan di e tribunan i e komandantenan di e divishonnan ku tabata sirbi rei, e komandantenan di milnan i e komandantenan di shennan, i e atministradónan di tur propiedat i bestia di kria ku tabata pertenesé na rei i su yu hòmbernan, huntu ku e ofisialnan i e hòmbernan poderoso, tur e hòmbernan balente. 1KR 28:2 E ora ei rei David a lanta para i a bisa: "Mi rumannan i mi pueblo, skuchami. Mi tabatin intenshon di traha un kas permanente pa e arka di e aliansa di SEÑOR i pa e banki-pa-pia di nos Dios. Asina mi a hasi preparashonnan pa trah'é. 1KR 28:3 Ma Dios a bisami: 'Abo lo no traha un kas pa Mi nòmber, pasobra bo ta un hòmber di guera i bo a drama sanger.' 1KR 28:4 "Tòg, SEÑOR, e Dios di Israel, a skohemi for di henter e kas di mi tata pa ta rei riba Israel pa semper. Pasobra El a skohe Juda pa ta lider, i for di e kas di Juda, mi tata su kas, i entre e yu hòmbernan di mi tata El a hiba gustu den mi pa hasimi rei di henter Israel.
1KR 28:5 I di tur mi yu hòmbernan (pasobra SEÑOR a dunami hopi yu hòmber), El a skohe mi yu Salomon pa sinta riba trono di e reino di SEÑOR riba Israel. 1KR 28:6 I El a bisami: 'Bo yu Salomon ta esun ku lo traha Mi kas i Mi plenchinan; pasobra Mi a skoh'é pa ta un yu pa Mi, i Ami lo ta un tata p'é. 1KR 28:7 I lo Mi stablesé su reino pa semper, si e pèrseverá pa kumpli ku Mi mandamentunan i Mi ordenansanan, manera riba dia djawe.' 1KR 28:8 "Asina anto, den bista di henter Israel, e asamblea di SEÑOR, i pa nos Dios tende, warda i skudriñá tur e mandamentunan di SEÑOR bo Dios, pa bo por poseé e bon tera i lagu'é komo erensia pa bo yu hòmbernan despues di bo pa semper. 1KR 28:9 "Pa loke t'abo, mi yu Salomon, konosé e Dios di bo tata, i sirbiE ku henter bo kurason i ku un alma boluntario; pasobra SEÑOR ta skudriñá tur kurason i ta komprendé tur intenshon di e pensamentunan. Si bo busk'E, E lo lagabo hañ'E; ma si bo bandon'E, E lo rechasábo pa semper. 1KR 28:10 Pensa bon awor, pasobra SEÑOR a skohebo pa traha un kas pa e santuario; tene kurashi i aktua." 1KR 28:11 E ora ei David a duna su yu hòmber Salomon e plan di e veranda di e tèmpel, su edifisionan, su depósitonan, su kambernan ariba, su kambernan paden i e lugá pa e propisiatorio; 1KR 28:12 i e plan di tur loke e tabatin pensá pa e plenchinan di e kas di SEÑOR, i pa tur e kambernan tur rònt, pa e depósitonan di e kas di Dios, i pa e depósitonan di e kosnan dediká; 1KR 28:13 tambe pa e divishonnan di e saserdotenan i e levitanan i pa henter e trabou di sirbishi di e kas di SEÑOR i pa tur e artíkulonan-di-uzo di sirbishi den e kas di SEÑOR; 1KR 28:14 pa e artíkulonan-di-uzo di oro, e peso di oro pa tur artíkulo-di-uzo pa tur sorto di sirbishi; pa e artíkulonan-di-uzo di plata, e peso di plata pa tur artíkulo-di-uzo pa tur sorto di sirbishi; 1KR 28:15 i e peso di oro pa e kandelánan di oro i nan lampinan di oro, ku e peso di kada kandelá i su lampinan, i e peso di plata pa e kandelánan di plata, ku e peso di kada kandelá i su lampinan konforme e uzo di kada kandelá; 1KR 28:16 i e oro na peso pa e mesanan di e pan di proposishon, pa kada mesa; i plata pa e mesanan di plata; 1KR 28:17 i e fòrkinan, e kòmchinan i e kanikanan di oro puru, i pa e kòmchinan di oro, segun e peso di kada kòmchi; i pa e kòmchinan di plata, segun e peso di kada kòmchi; 1KR 28:18 i pa e altar di sensia, oro refiná segun peso; i oro pa e konstrukshon di e garoshi, esta, e kerubinnan, ku tabatin nan halanan habrí, i ku tabata kubri e arka di e aliansa di SEÑOR. 1KR 28:19 "Tur esaki," David a bisa, "Señor a hasimi komprendé por eskrito, dor di Su man ku tabata riba mi, tur e
detayenan di e plan aki." 1KR 28:20 E ora ei David a bisa su yu Salomon: "Sea fuerte, tene kurashi i aktua; no tene miedu ni desmayá, pasobra SEÑOR Dios, mi Dios, ta ku bo. E lo no fayabo, ni bandonábo te ora tur e trabou pa e sirbishi di e kas di SEÑOR keda kla. 1KR 28:21 At'awor, tin e divishonnan di e saserdotenan i e levitanan pa henter e sirbishi di e kas di Dios, i kada hòmber boluntario i kapasitá lo ta ku bo den tur e trabou pa tur sorto di sirbishi. Tambe e ofisialnan i henter e pueblo lo ta kompletamente na bo òrdu."
1KR 29:1 E ora ei rei David a bisa henter e asamblea: "Mi yu Salomon, e úniko ku Dios a skohe, ta hoben ainda i sin eksperensia i e trabou ta grandi; pasobra e tèmpel no ta pa hende, sino pa SEÑOR Dios. 1KR 29:2 Awor ku tur mi abilidat mi a proveé pa e kas di mi Dios: oro pa e kosnan di oro, plata pa e kosnan di plata i bròns pa e kosnan di bròns, heru pa e kosnan di heru, palu pa e kosnan di palu, piedra di òneks i piedra presioso pa dòrna, piedra pretu i piedra di varios koló, i tur sorto di piedra presioso i alabaster na abundansia. 1KR 29:3 I ademas, pa motibu di e delisia ku mi tin den e kas di mi Dios, mi ta duna e kas di mi Dios e tesoro ku mi tin na oro i plata, fuera di tur loke mi a proveé kaba pa e tèmpel santu: 1KR 29:4 tres mil talento di oro, di e oro di Ofir, i shete mil talento di plata refiná, pa fura e murayanan di e edifisionan; 1KR 29:5 oro pa e kosnan di oro, i plata pa e kosnan di plata, esta, pa tur e trabou ku e artesanonan a hasi. Ken anto ta boluntario pa konsagrá su mes na SEÑOR awe?" 1KR 29:6 E ora ei e lidernan di e kasnan di e tatanan, e prensnan di e tribunan di Israel, e komandantenan di milnan i di shennan, huntu ku e atministradónan di e trabou di rei, a duna ofrenda boluntariamente; 1KR 29:7 i pa e sirbishi di e kas di Dios nan a duna sinku mil talento, dies mil drakma di oro, dies mil talento di plata, diesocho mil talento di bròns i shen mil talento di heru. 1KR 29:8 I esnan ku tabatin piedra presioso a duna esakinan pa e lugá-di-warda-tesoro di e kas di SEÑOR, bou di kuido di Jehiel e gersonita. 1KR 29:9 E ora ei e pueblo a regosihá, pasobra nan a duna ofrenda boluntariamente, pasobra di henter nan kurason nan a duna SEÑOR nan ofrenda, i rei David tambe a regosihá masha. 1KR 29:10 Asina David a bendishoná SEÑOR dilanti di henter e asamblea, i David a bisa: "Bo ta bendishoná, O SEÑOR, Dios di Israel nos tata, pa semper i semper.
1KR 29:11 Di Bo, O SEÑOR, ta e grandesa, e poder, e gloria, e viktoria i e mahestat, di bèrdat, tur loke ta den shelu i riba tera; e dominio ta di Bo, O SEÑOR, i Abo ta halsa Bo mes komo kabes riba tur kos. 1KR 29:12 Tantu rikesa komo onor ta bin for di Bo, i Bo ta reina riba tur kos, i den Bo man tin poder i forsa; i ta den Bo man pa engrandesé i pa fortalesé kada un. 1KR 29:13 Pesei anto, nos Dios, nos ta gradisíBo i ta alabá Bo nòmber glorioso. 1KR 29:14 "Ma ta ken mi ta, i ta ken mi pueblo ta, ku nos lo por a duna un ofrenda generoso manera esun aki? Pasobra tur kos ta bin for di Bo i ta for di Bo man nos a dunaBo. 1KR 29:15 Pasobra nos ta stranhero i peregrino dilanti di Bo, manera tur nos tatanan tabata; nos dianan riba tera ta manera un sombra i no tin speransa. 1KR 29:16 O SEÑOR nos Dios, tur e abundansia aki ku nos a proveé pa traha un kas pa Bo nòmber santu ta bin for di Bo man, i tur kos ta di Bo. 1KR 29:17 Komo mi sa, O mi Dios, ku Bo ta skudriñá kurason i ku Bo tin delisia den rektitut, ami, den e integridat di mi kurason, a ofresé tur e kosnan aki boluntariamente. I awor ku goso mi a mira Bo pueblo, ku ta aki presente, duna nan ofrendanan boluntariamente na Bo. 1KR 29:18 O SEÑOR, e Dios di Abraham, Isaak i Israel, nos tatanan, preservá esaki pa semper den e intenshonnan di kurason di Bo pueblo, i dirigí nan kurason na Bo. 1KR 29:19 I duna mi yu hòmber Salomon un kurason perfekto pa warda Bo mandamentunan, Bo testimonionan i Bo statutonan, i pa kumpli ku nan tur, i pa traha e tèmpel, pa kual mi a hasi provishon." 1KR 29:20 E ora ei David a bisa henter e asamblea: "Awor, bendishoná SEÑOR boso Dios." I henter e asamblea a bendishoná SEÑOR, e Dios di nan tatanan, i a bùig te na suela i a duna reverensia na SEÑOR i na rei. 1KR 29:21 I su manisé nan a ofresé sakrifisionan na SEÑOR i a ofresé ofrendanan kimá na SEÑOR: mil bishé machu, mil karné chubatu i mil lamchi, huntu ku nan ofrendanan di bibida i sakrifisionan na abundansia pa henter Israel. 1KR 29:22 Asina nan a kome i bebe e dia ei dilanti di SEÑOR ku gran alegria. I nan a hasi Salomon, yu hòmber di David, rei pa di dos biaha, i nan a ungié komo gobernante pa SEÑOR i Sadok komo saserdote. 1KR 29:23 E ora ei Salomon a sinta riba e trono di SEÑOR komo rei na lugá di su tata David; i e tabata prosperá, i henter Israel tabata obedes'é. 1KR 29:24 I tur e ofisialnan, e hòmbernan poderoso, i tambe tur e yu hòmbernan di rei David, a hura fieldat na rei Salomon. 1KR 29:25 I SEÑOR a halsa Salomon masha haltu mes den bista di henter Israel, i a dun'é tal mahestat real ku ningun rei promé kuné no tabatin na Israel.
1KR 29:26 Asina David, yu hòmber di Isaí, a reina riba henter Israel. 1KR 29:27 I e temporada ku el a reina riba Israel tabata kuarenta aña; el a reina shete aña na Hebròn i trint'i tres aña na Jerusalèm.
1KR 29:28 E ora ei el a muri na un edat hopi avansá, yen di dia, rikesa i onor; i su yu hòmber Salomon a reina na su lugá. 1KR 29:29 Awor e echonan di rei David, for di promé te na último, ta pará skirbí den e krónikanan di Samuel, e miradó, den e krónikanan di Natan, e profeta, i den e krónikanan di Gad, e miradó, 1KR 29:30 huntu ku henter su reinado, su poder i e sirkumstansianan ku a bin riba djé, riba Israel i riba tur e reinonan di e teranan.
2 KRONIKANAN 2KR 1:1 Awor Salomon, yu hòmber di David, a stablesé su mes firme den su reino, i SEÑOR su Dios tabata kuné i a hals'é grandemente. 2KR 1:2 I Salomon a papia ku henter Israel, ku e komandantenan di milnan i di shennan, ku e huesnan i ku tur lider di henter Israel, e kabesnan di e kasnan di e tatanan. 2KR 1:3 E ora ei Salomon, i henter e asamblea huntu kuné, a bai na e lugá haltu ku tabata keda na Gabaon; pasobra e tènt di reunion di Dios tabata ayanan--e tènt ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a traha den desierto. 2KR 1:4 Sinembargo, David a trese e arka di Dios for di Kiriat-jearim na e lugá ku el a prepará p'é; pasobra el a lanta un tènt p'é na Jerusalèm. 2KR 1:5 Awor e altar di bròns, ku Bezaleel, yu hòmber di Uri, yu hòmber di Hur, a traha, tabata ayanan dilanti di e tabernakel di SEÑOR; i Salomon i e asamblea a bai konsultá kunE. 2KR 1:6 I Salomon a bai ayanan dilanti di SEÑOR na e altar di bròns, ku tabata keda pegá ku e tènt di reunion, i a ofresé mil ofrenda kimá riba djé. 2KR 1:7 E anochi ei Dios a paresé na Salomon i a bis'é: "Pidi loke bo kier pa Mi dunabo." 2KR 1:8 I Salomon a bisa Dios: "Bo a mustra gran miserikòrdia na mi tata David i a hasimi rei na su lugá. 2KR 1:9 Awor, O SEÑOR Dios, Bo promesa na mi tata David ta kumplí; pasobra Bo a hasimi rei riba un pueblo ku ta mes numeroso ku e stòf di tera.
2KR 1:10 Awor dunami sabiduria i konosementu, pa mi por sali i drenta dilanti di e pueblo aki; pasobra ken por goberná e pueblo grandi aki di Bo?" 2KR 1:11 I Dios a bisa Salomon: "Pasobra bo tabatin esaki den bo kurason, i bo no a pidi rikesa, ni tesoro, ni onor, ni bida di esnan ku ta odiabo, ni sikiera bida largu bo no a pidi, ma bo a pidi pa bo mes sabiduria i konosementu, pa bo por goberná Mi pueblo, riba kual Mi a hasibo rei, 2KR 1:12 sabiduria i konosementu a wòrdu duná na bo. I lo Mi dunabo rikesa, tesoro i onor, manera ningun di e reinan ku tabata promé ku bo tabatin, ni esnan ku lo bin despues di bo." 2KR 1:13 Asina Salomon a bai Jerusalèm for di e lugá haltu ku tabata keda na Gabaon, for di e tènt di reunion, i el a reina riba Israel. 2KR 1:14 I Salomon a akumulá garoshi i koredó di kabai. E tabatin mil kuater shen garoshi i diesdos mil koredó di kabai, i el a stashoná nan den e statnan di garoshi i serka rei na Jerusalèm. 2KR 1:15 I rei a hasi plata i oro mes abundante ku piedra na Jerusalèm, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor ku ta krese den vaye. 2KR 1:16 Salomon su kabainan tabata wòrdu importá for di Egipto i for di Kue; rei su negoshantenan tabata kumpra nan na Kue na un preis. 2KR 1:17 I nan tabata importá garoshi for di Egipto pa seis shen siklo di plata pa kada un, i kabai pa shent'i sinkuenta pa kada un; i na e mesun manera nan tabata eksportá nan pa tur e reinan di e heteonan i pa e reinan di Siria. 2KR 2:1 Awor Salomon a disidí di traha un kas pa e nòmber di SEÑOR i un palasio real pa su mes. 2KR 2:2 Asina Salomon a nombra setenta mil hòmber pa hiba karga, ochenta mil hòmber pa kap piedra den e serunan i tres mil seis shen pa kontrolá nan. 2KR 2:3 E ora ei Salomon a manda bisa Huram, rei di Tiro: "Manera bo a hasi pa mi tata David, i a mand'é palu di seda pa e traha un kas pa biba aden, hasi asina pa mi tambe. 2KR 2:4 Mira, mi ta bai traha un kas pa e nòmber di SEÑOR mi Dios, pa dedik'é na djE, pa kima sensia aromátiko Su dilanti, i pa pone e pan di proposishon kontinuamente, i pa ofresé ofrenda kimá mainta i atardi, riba dianan di sabat i riba dianan di luna nobo i riba e dianan di fiestanan stipulá di SEÑOR nos Dios, siendo ku esaki ta wòrdu rekerí pa semper na Israel. 2KR 2:5 "I e kas ku mi ta bai traha lo ta grandi; pasobra nos Dios ta mas grandi ku tur e diosnan. 2KR 2:6 Ma ken ta kapas pa traha un kas p'E, siendo ku e shelunan i asta e shelu di e shelunan no por konten'E? Asina, ta ken ami ta pa mi traha un kas p'E, si no ta solamente komo un lugá pa kima sensia Su dilanti?
2KR 2:7 "I awor mandami un hòmber eksperto pa traha ku oro, plata, bròns i heru, ku tela púrpura, skarlata i blou, i kende sa kon pa graba figura, pa traha ku e hòmbernan eksperto ku mi tin na Juda i Jerusalèm, kendenan mi tata David a proveé. 2KR 2:8 "Mandami tambe palu di seda, di siprès i di sándalo for di Líbano, pasobra mi sa ku bo sirbidónan sa kon pa kap palu di Líbano; i di bèrdat, mi sirbidónan lo traha huntu ku bo sirbidónan, 2KR 2:9 pa prepará palu na abundansia pa mi, pasobra e kas ku mi ta bai traha lo ta grandi i maraviyoso.
2KR 2:10 Awor mira, lo mi duna bo sirbidónan, e hòmbernan ku ta kap palu, binti mil koro di trigo batí i binti mil koro di puspas, binti mil bato di biña i binti mil bato di zeta." 2KR 2:11 E ora ei Huram, rei di Tiro, a kontestá den un karta mandá pa Salomon: "Pasobra SEÑOR ta stima Su pueblo, El a hasibo rei riba nan." 2KR 2:12 Tambe Huram a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, Kende a traha shelu i tera, Kende a duna rei David un yu sabí, ku tin prudensia i komprendementu, ku lo traha un kas pa SEÑOR i un palasio real pa su mes. 2KR 2:13 "I awor mi ta manda un hòmber eksperto ku tin komprendementu, Huram-abi, 2KR 2:14 yu hòmber di un muhé danita i su tata tabata un hòmber di Tiro, kende sa kon pa traha ku oro, plata, bròns, heru, piedra i palu, i ku tela púrpura, blou, lino i skarlata, i kende sa kon pa graba tur sorto di figura i kon pa traha tur sorto di diseño ku wòrdu enkargá na djé, pa traha ku bo hòmbernan eksperto, i ku esnan di mi señor David, bo tata. 2KR 2:15 "Awor anto, laga mi señor manda pa su sirbidónan trigo i puspas, zeta i biña, di kualnan el a papia. 2KR 2:16 I nos lo kap ki sorto di palu ku bo tin mester for di Líbano, i trese nan pa bo na flota, via laman, na Jope, asina ku bo por hiba nan Jerusalèm." 2KR 2:17 I Salomon a konta tur e stranheronan ku tabata na tera di Israel, segun e senso ku su tata David a tene; i shent'i sinkuent'i tres mil seis shen a wòrdu hañá. 2KR 2:18 I el a nombra setenta mil di nan pa hiba karga, ochenta mil pa kap piedra den e serunan i tres mil seis shen komo forman pa pone e pueblo traha. 2KR 3:1 E ora ei Salomon a kuminsá traha e kas di SEÑOR na Jerusalèm riba Seru Moria, kaminda SEÑOR a paresé na su tata David, na e lugá ku David a prepará, riba e plenchi-di-bati-mainshi di Ornan e jebuseo. 2KR 3:2 I el a kuminsá konstruí riba e di dos dia, den e di dos luna di e di kuater aña di su reinado.
2KR 3:3 Awor esakinan ta e fundeshinan ku Salomon a pone pa traha e kas di Dios. E largura na kodo, konforme e midí bieu, tabata sesenta kodo, i e hanchura binti kodo. 2KR 3:4 I e veranda ku tabatin dilanti di e kas tabata mes largu ku e hanchura di e kas, binti kodo, i e haltura tabata shent'i binti. I paden el a fur'é ku oro puru. 2KR 3:5 I el a fura e sala prinsipal ku palu di siprès i a fur'é ku oro fini, i a dòrn'é ku palma i kadena. 2KR 3:6 Ademas, el a dòrna e kas ku piedra presioso; i e oro tabata oro for di Parvaim. 2KR 3:7 Tambe el a fura e kas ku oro--e balkinan, e drèmpelnan, su murayanan i su portanan; i el a graba kerubinnan riba e murayanan. 2KR 3:8 Awor el a traha e lugá santísimo; su largura, konforme e hanchura di e kas, tabata binti kodo, i su hanchura binti kodo. El a fur'é ku seis shen talento di oro fini. 2KR 3:9 I peso di e klabunan tabata sinkuenta siklo di oro. Tambe el a fura e kambernan ariba ku oro. 2KR 3:10 Anto el a traha dos kerubin di palu den e sala di e lugá santísimo i a fura nan ku oro. 2KR 3:11 I e midí di e halanan gespan di e kerubinnan tabata binti kodo; hala di esun, di sinku kodo, tabata toka muraya di e kas, i e otro hala, di sinku kodo, tabata toka e hala di e otro kerubin. 2KR 3:12 I hala di e otro kerubin, di sinku kodo, tabata toka muraya di e kas; i su otro hala di sinku kodo tabata pegá na e hala di e promé kerubin. 2KR 3:13 E halanan di e kerubinnan aki tabata midi binti kodo, i nan tabata pará riba nan pia ku kara pa e sala prinsipal. 2KR 3:14 I el a traha e velo di hilu blou, púrpura, skarlata i lino fini, i el a traha kerubinnan riba djé. 2KR 3:15 Tambe el a traha dos pilar pa e parti dilanti di e kas, trint'i sinku kodo haltu, i e kapitel riba kabes di kada un tabata sinku kodo. 2KR 3:16 I el a traha kadenanan den e santuario paden, i a pone nan riba kabes di e pilarnan; i el a traha shen granatapel i a pone nan riba e kadenanan. 2KR 3:17 I el a lanta e pilarnan dilanti di e tèmpel, un na banda drechi i e otro na banda robes, i a yama esun na banda drechi Jakin i esun na banda robes Boaz. 2KR 4:1 E ora ei el a traha un altar di bròns, binti kodo largu i binti kodo hanchu i dies kodo haltu. 2KR 4:2 Tambe el a traha e laman di metal bashá, dies kodo di rant pa rant, di forma rondó; i su haltura tabata sinku kodo i un liña-di-midi di trinta kodo por a pasa rònt di djé. 2KR 4:3 Awor tabatin figuranan manera buey bou di djé i tur rònt di djé, dies kodo, ku tabata rondoná e laman kompletamente. E bueynan tabata den dos kareda, bashá tur na ún.
2KR 4:4 E tabata pará riba diesdos buey, tres kara panòrt, tres kara pabou, tres kara pasùit i tres kara pariba; i e laman tabata poní riba nan, i tur nan parti patras tabata den direkshon paden. 2KR 4:5 I e tabata mes diki ku hanchura di un man, i su rant tabata trahá manera rant di un kopa, manera un flor di leli; e por a kontené tres mil bato.
2KR 4:6 Tambe el a traha dies labamano pa laba aden, i el a pone sinku na banda drechi i sinku na banda robes, pa spula e kosnan pa e ofrenda kimá; ma e laman tabata pa e saserdotenan laba nan mes aden. 2KR 4:7 E ora ei el a traha e dies kandelánan di oro na e manera ku a wòrdu preskribí pa nan, i el a pone nan den e tèmpel, sinku na banda drechi i sinku na banda robes. 2KR 4:8 Tambe el a traha dies mesa i a pone nan den e tèmpel, sinku na banda drechi i sinku na banda robes. I el a traha shen kòmchi di oro. 2KR 4:9 Anto el a traha e plenchi di e saserdotenan i e plenchi grandi i portanan pa e plenchi, i a fura nan portanan ku bròns. 2KR 4:10 I el a pone e laman na banda drechi di e kas den direkshon sùit-ost. 2KR 4:11 Tambe Huram a traha e hèmchinan, e skòpnan i e kòmchinan. Asina Huram a tèrminá e trabou ku e tabata hasi pa rei Salomon den e kas di Dios: 2KR 4:12 e dos pilarnan, e bolanan i e dos kapitelnan riba kabes di e pilarnan, i e dos knopwèrknan pa tapa e dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba kabes di e pilarnan, 2KR 4:13 i e kuater shen granatapelnan pa e dos knopwèrknan, dos kareda di granatapel pa kada knopwèrk, pa tapa e dos bolanan di e kapitelnan ku tabata riba e pilarnan. 2KR 4:14 Tambe el a traha e basenan i el a traha e labamanonan riba e basenan, 2KR 4:15 i e laman ku e diesdos bueynan bou di djé. 2KR 4:16 I e hèmchinan, e skòpnan, e fòrkinan i tur su artíkulonan-di-uzo Huram-abi a traha di bròns lombrá pa rei Salomon, pa e kas di SEÑOR. 2KR 4:17 Den e sabana di Jordan rei a basha nan, den e tera di klei entre Sukot i Seredata. 2KR 4:18 Asina Salomon a traha tur e artíkulonan-di-uzo aki na gran kantidat, pasobra peso di e bròns no por a wòrdu kalkulá. 2KR 4:19 Tambe Salomon a traha tur e kosnan ku tabatin den e kas di Dios: e altar di oro, e mesanan ku e pan di e Presensia riba nan, 2KR 4:20 e kandelánan ku nan lampinan di oro puru, pa sende dilanti di e santuario paden na e manera ku a wòrdu preskribí, 2KR 4:21 e flornan, e lampinan i e skèrnan-pa-kòrta-mecha di oro, di e oro di mas puru;
2KR 4:22 i e kosnan-pa-paga-lampi, e puncheronan, e kucharanan i e weanan-pa-kandela, di oro puru; i e entrada di e kas, su portanan paden pa e lugá santísimo, i e portanan di e kas, esta, di e tèmpel di oro. 2KR 5:1 Asina tur e trabou ku Salomon a hasi pa e kas di SEÑOR a keda kla. I Salomon a trese e kosnan ku su tata David a dediká, esta, e plata i e oro i tur e artíkulonan-di-uzo, i a pone nan den e lugánan-diwarda-tesoro di e kas di Dios. 2KR 5:2 E ora ei Salomon a reuní na Jerusalèm e ansianonan di Israel i tur e kabesantenan di e tribunan, e lidernan di e kasnan di e tatanan di e yunan di Israel, pa trese e arka di e aliansa di SEÑOR for di e stat di David, ku ta Sion. 2KR 5:3 I tur e hòmbernan di Israel a reuní serka rei na e fiesta, ku ta den e di shete luna. 2KR 5:4 E ora ei tur e ansianonan di Israel a bin, i e levitanan a hisa e arka. 2KR 5:5 I nan a trese e arka, e tènt di reunion i tur e artíkulonan-di-uzo santu ku tabatin den e tènt; i esakinan e saserdotenan levítiko a trese. 2KR 5:6 Anto rei Salomon i henter e kongregashon di Israel, ku a reuní serka djé dilanti di e arka, tabata sakrifiká asina tantu karné i buey ku nan no por a wòrdu kontá ni numerá. 2KR 5:7 E ora ei e saserdotenan a hiba e arka di e aliansa di SEÑOR na su lugá, den e santuario paden di e kas, na e lugá santísimo, bou di e halanan di e kerubinnan. 2KR 5:8 Pasobra e kerubinnan tabatin nan halanan habrí ofer di e lugá di e arka, asina ku e kerubinnan tabata tapa e arka i su baranan. 2KR 5:9 I e baranan tabata asina largu ku por a mira e puntanan di e baranan di e arka dilanti di e santuario paden, ma no por a mira nan di pafó; i nan ta ayanan te dia djawe. 2KR 5:10 No tabatin nada den e arka sino solamente e dos tablanan ku Moisés a pone den djé na Horèb, kaminda SEÑOR a sera un aliansa ku e yunan di Israel, tempu ku nan a sali for di Egipto. 2KR 5:11 I ora ku e saserdotenan a sali for di e lugá santu (pasobra tur e saserdotenan ku tabata presente a santifiká nan mes, sin tene kuenta ku divishonnan), 2KR 5:12 i tur e kantadónan levítiko: Asaf, Heman, Jedutun i nan yu hòmbernan i famianan, bistí na lino fini, ku simbal, arpa i salterio, pará pariba di e altar, i huntu ku nan shent'i binti saserdote ku tabata toka tròmpèt. 2KR 5:13 I ora ku e tokadónan di tròmpèt i e kantadónan konhuntamente a laga tende nan mes den un solo bos pa alabá
i glorifiká SEÑOR, i ora nan a halsa nan bos, akompañá pa tròmpèt, simbal i instrumèntnan di muzik, i ora nan a alabá
SEÑOR, bisando: "Di bèrdat E ta bon, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper." E ora ei e kas, e kas di SEÑOR, a yena ku un nubia, 2KR 5:14 asina ku e saserdotenan no por a keda para pa sirbi pa motibu di e nubia, pasobra e gloria di SEÑOR a yena e kas di Dios. 2KR 6:1 E ora ei Salomon a bisa: "SEÑOR a bisa ku E lo biba den e nubia diki. 2KR 6:2 Mi a traha un kas magnífiko pa Bo, i un lugá pa Bo biba aden pa semper." 2KR 6:3 Despues rei a bira su kara i a bendishoná henter e asamblea di Israel, mientras ku henter e asamblea di Israel tabata pará. 2KR 6:4 I el a bisa: "Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, Kende a papia ku Su boka ku mi tata David i a kumpli ku esaki ku Su mannan, bisando: 2KR 6:5 'For di dia ku Mi a saka Mi pueblo for di tera di Egipto, Mi no a skohe ni un stat for di tur e tribunan di Israel pa traha un kas, pa Mi nòmber por ta ayanan. Tampoko Mi no a skohe ningun hòmber pa ta lider riba Mi pueblo Israel; 2KR 6:6 ma Mi a skohe Jerusalèm pa Mi nòmber por ta ayanan, i Mi a skohe David pa ta riba Mi pueblo Israel.' 2KR 6:7 "Awor tabata riba kurason di mi tata David pa traha un kas pa e nòmber di SEÑOR, e Dios di Israel. 2KR 6:8 Ma SEÑOR a bisa mi tata David: 'Pasobra tabata riba bo kurason pa traha un kas pa Mi nòmber, bo a hasi bon di tin esaki riba bo kurason. 2KR 6:9 Sinembargo, abo lo no traha e kas, ma bo yu hòmber, ku lo nase pa bo, é lo traha e kas pa Mi nòmber.' 2KR 6:10 "Awor SEÑOR a kumpli ku Su palabra ku El a papia; pasobra mi a lanta na lugá di mi tata David, i ta sinta riba e trono di Israel, manera SEÑOR a primintí; i mi a traha e kas pa e nòmber di SEÑOR, e Dios di Israel. 2KR 6:11 I ayanan mi a pone e arka, ku tin e aliansa di SEÑOR aden, ku El a sera ku e yunan di Israel." 2KR 6:12 E ora ei el a bai para dilanti di e altar di SEÑOR den presensia di henter e asamblea di Israel i a habri su mannan. 2KR 6:13 Awor Salomon a traha un plataforma di bròns, sinku kodo largu, sinku kodo hanchu i tres kodo haltu, i a laga pon'é meimei di e plenchi; i el a bai para riba djé, a hinka rudia den presensia di henter e asamblea di Israel i a habri su mannan na shelu. 2KR 6:14 I el a bisa: "O SEÑOR, e Dios di Israel, no tin ningun dios manera Bo, ni den shelu ni riba tera, Kende ta warda e aliansa i ta mustra miserikòrdia na Bo sirbidónan ku ta kana Bo dilanti ku henter nan kurason,
2KR 6:15 Kende a kumpli ku Bo sirbidó, mi tata David, loke Bo a primintié; di bèrdat, Bo a papia ku Bo boka i a kumpli ku esaki ku Bo man, manera ta riba dia djawe. 2KR 6:16 "Pesei anto, O SEÑOR, e Dios di Israel, kumpli ku Bo sirbidó, mi tata David, loke Bo a primintié, bisando: 'Lo bo no falta un hòmber pa sinta riba trono di Israel, kontal ku bo yu hòmbernan pèrkurá di warda nan kaminda, pa kana den Mi lei manera abo a kana Mi dilanti.' 2KR 6:17 Pesei anto, O SEÑOR, e Dios di Israel, laga Bo palabra ku Bo a papia ku Bo sirbidó David keda konfirmá. 2KR 6:18 "Ma di bèrdat Dios lo biba riba tera serka hende? Mira, shelu i e shelu di shelunan no por kontenéBo; kuantu menos e kas aki ku mi a traha. 2KR 6:19 Sinembargo, pone atenshon na e orashon di Bo sirbidó i na su súplika, O SEÑOR mi Dios, pa skucha e sklamashon i e orashon ku Bo sirbidó ta hasi Bo dilanti; 2KR 6:20 ku Bo wowo por ta habrí di dia i anochi den direkshon di e kas aki, den direkshon di e lugá di kual Bo a bisa ku lo Bo pone Bo nòmber ayanan, pa skucha e orashon ku Bo sirbidó lo hasi den direkshon di e lugá aki. 2KR 6:21 I skucha e súplikanan di Bo sirbidó i di Bo pueblo Israel, ora nan ta hasi orashon den direkshon di e lugá aki; tende Abo for di Bo lugá di biba, for di shelu; tende Abo i pordoná. 2KR 6:22 "Si un hende peka kontra su próhimo i wòrdu obligá pa hasi huramentu, i e bin hura dilanti di Bo altar den e kas aki, 2KR 6:23 e ora ei tende Abo for di shelu, i aktua i huzga Bo sirbidónan, i kastigá e malbado dor di trese su manera di aktua riba su mes kabes, i hustifiká e hustu dor di dun'é segun su hustisia. 2KR 6:24 "I si Bo pueblo Israel wòrdu derotá dilanti di un enemigu, pasobra nan a peka kontra Bo, i nan bolbe serka Bo, i konfesá Bo nòmber i hasi orashon i súplika Bo dilanti den e kas aki, 2KR 6:25 e ora ei tende Abo for di shelu i pordoná e piká di Bo pueblo Israel i trese nan bèk na e tera ku Bo a duna nan i nan tatanan. 2KR 6:26 "Ora ku e shelunan keda será i no tin awaseru, pasobra nan a peka kontra Bo, i nan hasi orashon den direkshon di e lugá aki, i konfesá Bo nòmber i bira for di nan piká ora Bo afligí nan, 2KR 6:27 e ora ei tende Abo den shelu i pordoná e piká di Bo sirbidónan i di Bo pueblo Israel, pa Bo siña nan e bon
kaminda ku nan mester kana aden. I manda awaseru riba Bo tera ku Bo a duna Bo pueblo komo erensia.
2KR 6:28 "Ora tin hamber den e tera, òf pestilensia, pispis òf beskem, tirakochi brùin òf tirakochi bèrdè; ora nan enemigunan rondoná nan den e tera di nan statnan; kualke plaga òf kualke malesa ku sea; 2KR 6:29 kualke orashon òf súplika ku un hende òf ku henter Bo pueblo Israel hasi, ora kada un konosé su mes aflikshon i su mes doló, i ta habri su mannan den direkshon di e kas aki, 2KR 6:30 e ora ei tende Abo for di shelu, Bo lugá di biba, i pordoná, i duna kada un segun tur su kamindanan, kende su kurason Bo konosé (pasobra ta Abo so konosé kurason di e yunan di hende), 2KR 6:31 pa nan tin temor pa Bo, pa kana den Bo kamindanan tanten ku nan ta biba na e tera ku Bo a duna nos tatanan. 2KR 6:32 "Tambe tokante di e stranhero ku no ta di Bo pueblo Israel, ora ku e bin for di un tera leu pa kousa di Bo gran nòmber, Bo man poderoso i Bo brasa ekstendí, ora ku nan bin hasi orashon den direkshon di e kas aki, 2KR 6:33 e ora ei tende Abo for di shelu, for di Bo lugá di biba, i hasi konforme tur loke e stranhero pidiBo, pa tur e pueblonan di mundu konosé Bo nòmber i tin temor pa Bo, manera Bo pueblo Israel ta hasi, i pa nan sa ku e kas aki ku mi a traha ta wòrdu yamá na Bo nòmber. 2KR 6:34 "Ora Bo pueblo sali bai bringa kontra nan enemigunan, unda ku Bo manda nan, i nan hasi orashon na Bo den direkshon di e stat aki ku Bo a skohe, i e kas ku mi a traha pa Bo nòmber, 2KR 6:35 e ora ei tende Abo nan orashon i nan súplika for di shelu, i sostené nan kousa. 2KR 6:36 "Ora nan peka kontra Bo (pasobra no tin ningun hende ku no ta peka) i Bo ta rabiá ku nan i ta entregá nan na un enemigu, asina ku nan ta hiba nan komo katibu na un tera leu òf serka, 2KR 6:37 si nan pensa bon na e tera kaminda nan a wòrdu hibá komo katibu, i repentí i hasi súplika na Bo na e tera di nan koutiverio, bisando: 'Nos a peka, nos a kometé inikidat i a hasi maldat'; 2KR 6:38 si nan bolbe serka Bo ku henter nan kurason i ku henter nan alma na e tera di nan koutiverio, kaminda nan a wòrdu hibá komo katibu, i hasi orashon den direkshon di nan tera ku Bo a duna nan tatanan, i e stat ku Bo a skohe, i den direkshon di e kas ku mi a traha pa Bo nòmber, 2KR 6:39 e ora ei tende nan orashon i súplikanan for di shelu, for di Bo lugá di biba, sostené nan kousa i pordoná Bo pueblo ku a peka kontra Bo. 2KR 6:40 "Awor, O mi Dios, mi ta pidiBo, laga Bo wowo ta habrí i Bo orea atento na e orashon hasí den e lugá aki. 2KR 6:41 "Asina anto, O SEÑOR Dios, lanta i drenta e lugá di Bo sosiegu, Abo ku e arka di Bo fortalesa. Laga Bo saserdotenan, O SEÑOR Dios, ta bistí ku salbashon i laga Bo santunan regosihá den loke ta bon. 2KR 6:42 O SEÑOR Dios, no rechasá Bo ungí; kòrda Bo miserikòrdia na Bo sirbidó David." 2KR 7:1 Awor ora Salomon a kaba di hasi orashon, kandela a baha for di shelu i a kima e ofrenda kimá i e sakrifisionan
kaba ku nan; i e gloria di SEÑOR a yena e kas. 2KR 7:2 I e saserdotenan no por a drenta den e kas di SEÑOR, pasobra e gloria di SEÑOR a yena e kas di SEÑOR. 2KR 7:3 I ora tur e yunan di Israel a mira e kandela ta baha i e gloria di SEÑOR riba e kas, nan a bùig te abou, ku nan kara te na suela, i nan a adorá i a duna alabansa na SEÑOR, bisando: "Di bèrdat E ta bon, di bèrdat Su miserikòrdia ta pa semper." 2KR 7:4 E ora ei rei i henter e pueblo a ofresé sakrifisio dilanti di SEÑOR. 2KR 7:5 I rei Salomon a ofresé un sakrifisio di bint'i dos mil buey i shent'i binti mil karné. Asina rei i henter e pueblo a dediká e kas di Dios. 2KR 7:6 I e saserdotenan tabata pará na nan puesto i e levitanan ku e instrumèntnan di muzik pa SEÑOR, ku rei David a traha pa duna alabansa na SEÑOR--"pasobra Su miserikòrdia ta pa semper"--ki ora ku e tabata duna alabansa pa medio di nan ministerio, mientras ku nan dilanti e saserdotenan tabata toka tròmpèt; i henter Israel tabata pará. 2KR 7:7 E ora ei Salomon a konsagrá e parti meimei di e plenchi ku tabata dilanti di e kas di SEÑOR, pasobra einan el a ofresé e ofrendanan kimá i e vèt di e ofrendanan di pas, pasobra e altar di bròns ku Salomon a traha no tabata por a kontené e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi i e vèt. 2KR 7:8 Asina e tempu ei Salomon a selebrá e fiesta shete dia largu, i henter Israel huntu kuné, un asamblea masha grandi mes, ku a bin for di e entrada di Hamat te na e roi di Egipto. 2KR 7:9 I riba e di ocho dia nan a tene un asamblea solèm, pasobra nan a selebrá e dedikashon di e altar shete dia largu, i tambe e fiesta shete dia largu. 2KR 7:10 Anto riba e di bint'i tres dia di e di shete luna el a manda e pueblo bai na nan tèntnan, regosihando i kontentu di kurason pa motibu di e bondat ku SEÑOR a mustra David i Salomon i Su pueblo Israel. 2KR 7:11 Asina Salomon a kaba e kas di SEÑOR i e palasio di rei; i ku éksito el a kompletá tur loke e tabatin planiá pa hasi den e kas di SEÑOR i den su palasio. 2KR 7:12 E ora ei SEÑOR a paresé na Salomon den anochi i a bis'é: "Mi a tende bo orashon i a skohe e lugá aki pa Mi
mes komo un kas di sakrifisio. 2KR 7:13 "Ora Mi sera e shelunan i no tin awaseru, òf Mi ordená tirakochi pa devorá e tera, òf Mi manda pestilensia meimei di Mi pueblo, 2KR 7:14 si Mi pueblo ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber umiyá nan mes i hasi orashon, i buska Mi kara i bira for di nan
mal kamindanan, e ora ei lo Mi tende for di shelu, i lo pordoná nan piká i kura nan tera. 2KR 7:15 Awor Mi wowo lo ta habrí i Mi orea atento na e orashon hasí den e lugá aki. 2KR 7:16 Pasobra awor Mi a skohe i a konsagrá e kas aki, pa Mi nòmber por ta ayanan pa semper, i Mi wowo i Mi kurason lo ta ayanan kontinuamente. 2KR 7:17 "I pa loke t'abo, si bo kana Mi dilanti manera bo tata David a kana, pa hasi konforme tur loke Mi a ordenábo i bo warda Mi statutonan i Mi ordenansanan, 2KR 7:18 e ora ei lo Mi stablesé bo trono real manera Mi a sera aliansa ku bo tata David, bisando: 'Lo bo no falta un hòmber pa goberná na Israel.' 2KR 7:19 "Ma si boso bira bai i bandoná Mi statutonan i Mi mandamentunan ku Mi a pone boso dilanti, i bai sirbi otro diosnan i adorá nan, 2KR 7:20 e ora ei lo Mi ranka boso ku raís ku tur for di Mi tera ku Mi a duna boso, i e kas aki ku Mi a konsagrá pa Mi nòmber lo Mi tira for di Mi bista, i lo Mi hasié un proverbio i un refran entre tur pueblo. 2KR 7:21 Pa loke ta e kas aki ku tabata halsá, ken ku pasa banda di djé lo keda asombrá i bisa: 'Pakiko SEÑOR a hasi asina ku e tera aki i ku e kas aki?' 2KR 7:22 I nan lo bisa: 'Pasobra nan a bandoná SEÑOR, e Dios di nan tatanan, Kende a saka nan for di tera di Egipto, i nan a adoptá otro diosnan i a adorá nan i a sirbi nan, pesei El a trese tur e kalamidat aki riba nan.'" 2KR 8:1 Awor a sosodé ku na fin di e binti añanan den kualnan Salomon a traha e kas di SEÑOR i su mes kas, 2KR 8:2 el a traha e statnan ku Huram a dun'é, i a stablesé e yunan di Israel ayanan. 2KR 8:3 E ora ei Salomon a bai Hamat-soba i a kaptur'é. 2KR 8:4 I el a traha Tadmor den desierto i tur e statnan di depósito ku el a traha na Hamat. 2KR 8:5 Tambe el a traha Bèt-horon-ariba i Bèt-horon-abou, statnan fortifiká ku muraya, porta i bara; 2KR 8:6 i Baalat i tur e statnan di depósito ku Salomon tabatin, i tur e statnan pa su garoshinan i e statnan pa su koredónan di kabai, i tur loke Salomon tabata deseá di traha na Jerusalèm, na Líbano, i na henter e tera bou di su dominio. 2KR 8:7 Henter e pueblo ku a resta di e heteonan, e amoreonan, e ferezeonan, e heveonan i e jebuseonan, ku no tabata pertenesé na Israel, 2KR 8:8 esta, for di nan desendientenan ku a keda despues di nan na e tera ku e yunan di Israel no a destruí, eseinan Salomon a hasi trahadó fòrsá te dia djawe. 2KR 8:9 Ma Salomon no a hasi ningun di e yunan di Israel esklabu pa hasi su trabou; nan tabata hòmbernan di guera, su kapitannan prinsipal, i komandantenan di su garoshinan i su koredónan di kabai.
2KR 8:10 I esakinan tabata e ofisialnan prinsipal di rei Salomon, dos shent'i sinkuenta ku tabata goberná e pueblo. 2KR 8:11 E ora ei Salomon a trese Farao su yu muhé for di e stat di David na e kas ku el a traha p'é, pasobra el a bisa: "Mi esposa no mester biba den e kas di David, rei di Israel, pasobra e lugánan kaminda e arka di SEÑOR a drenta ta santu." 2KR 8:12 Anto Salomon a ofresé ofrendanan kimá na SEÑOR riba e altar di SEÑOR ku el a traha dilanti di e veranda; 2KR 8:13 i a hasi asina konforme e regla di tur dia, i a ofresé nan konforme e mandamentu di Moisés, pa e dianan di sabat, pa e dianan di luna nobo, i pa e tres fiestanan anual--e Fiesta di Pan Sin Zürdeg, e Fiesta di Simannan, i e Fiesta di Tabernakelnan. 2KR 8:14 Awor konforme e ordenansa di su tata David, el a nombra e divishonnan di e saserdotenan pa nan sirbishi, i e levitanan pa nan responsabilidatnan di duna alabansa i sirbi dilanti di e saserdotenan, konforme e regla di tur dia, i e wardadónan-di-porta, segun nan divishonnan na kada porta; pasobra David, e hòmber di Dios, a ordená asina. 2KR 8:15 I nan no a bandoná e mandamentu di rei pa sigui e saserdotenan i levitanan di ningun manera, ni tokante di e depósitonan. 2KR 8:16 Asina tur e trabou di Salomon a wòrdu kumplí, for di e dia di ponementu di fundeshi di e kas di SEÑOR, te e dia ku el a tèrminá. Asina e kas di SEÑOR a keda kla. 2KR 8:17 E ora ei Salomon a bai Ezion-geber i Elot na kosta di laman, na tera di Edòm. 2KR 8:18 I pa medio di su sirbidónan Huram a mand'é barkunan i sirbidónan ku tabata konosé laman; i nan a bai Ofir huntu ku e sirbidónan di Salomon, i a kohe for di ayanan kuater shent'i sinkuenta talento di oro, i a trese nan pa rei Salomon.
2KR 9:1 Awor ora reina di Saba a tende di e fama di Salomon, el a bin Jerusalèm pa pone Salomon na prueba ku preguntanan difisil. E tabata kompañá pa un grupo masha grandi, ku kamelnan kargá ku speserei i un kantidat grandi di oro i piedra presioso; i ora ku el a yega serka Salomon, el a papia kuné di tur loke tabatin riba su kurason. 2KR 9:2 I Salomon a kontestá tur su preguntanan; no tabatin nada ku tabata muchu difisil pa Salomon splika reina di Saba. 2KR 9:3 I ora reina di Saba a mira e sabiduria di Salomon, e kas ku el a traha, 2KR 9:4 e kuminda na su mesa, e òrdu di sinta di su ofisialnan, e manera di sirbi di su sirbidónan i nan paña di bisti, su
koperonan i nan paña di bisti, i su trapi ku e tabata subi pa bai e kas di SEÑOR, el a keda boka habrí. 2KR 9:5 E ora ei el a bisa rei: "Tabata bèrdat loke mi a tende na mi mes tera tokante di bo palabranan i bo sabiduria. 2KR 9:6 Sinembargo, mi no a kere nan palabranan te ora mi a bin i a mira ku mi mes wowo. I mira, ni mitar di e grandesa di bo sabiduria nan no a kontami. Bo ta surpasá e palabranan ku mi a tende. 2KR 9:7 Ki bendishoná bo hòmbernan ta, ki bendishoná e sirbidónan di bo aki ta, ku kontinuamente ta para bo dilanti i ta tende bo sabiduria. 2KR 9:8 Bendishoná sea SEÑOR bo Dios, Kende tabatin delisia den bo, i a ponebo riba Su trono komo rei pa SEÑOR bo Dios; pasobra bo Dios a stima Israel i a stablesé nan pa semper, pesei El a hasibo rei riba nan, pa hasi huisio i hustisia." 2KR 9:9 E ora ei reina di Saba a duna rei shent'i binti talento di oro i un kantidat masha grandi di speserei i piedra presioso; nunka tabatin speserei asina manera esnan ku reina di Saba a duna rei Salomon. 2KR 9:10 I e sirbidónan di Huram i e sirbidónan di Salomon ku tabata trese oro for di Ofir, tambe a trese palu di sándalo i piedra presioso. 2KR 9:11 I for di e palunan di sándalo rei a traha trapi pa e kas di SEÑOR i pa rei su palasio, i salterio i arpa pa e kantadónan; nunka algu asina no a wòrdu mirá na tera di Juda. 2KR 9:12 I rei Salomon a duna reina di Saba tur loke ku e tabata deseá, tur loke el a pidi, muchu mas ku loke el a trese pa rei. E ora ei el a bai bèk na su mes pais huntu ku su sirbidónan. 2KR 9:13 Awor e peso di oro ku a drenta pa Salomon den un aña tabata seis shent'i sesent'i seis talento di oro, 2KR 9:14 fuera di loke e negoshantenan i komersiantenan a trese; i tur e reinan di Arabia i e gobernantenan di e pais a trese oro i plata pa Salomon. 2KR 9:15 I rei Salomon a traha dos shen eskudo grandi di oro batí, i a uza seis shen siklo di oro batí pa kada eskudo grandi. 2KR 9:16 I el a traha tres shen eskudo di oro batí i a uza tres shen siklo di oro pa kada eskudo, i rei a pone nan den e kas di mondi-será di Líbano. 2KR 9:17 Ademas, rei a traha un trono grandi di ivor i a fur'é ku oro puru. 2KR 9:18 I e trono tabatin seis tret, i un banki-pa-pia trahá di oro, pegá na e trono; i tabatin man na kada banda di e asiento i dos leon pará banda di e mannan. 2KR 9:19 I tabatin diesdos leon pará einan na kada banda riba e seis tretnan; nada similar no a wòrdu trahá pa ningun otro reino. 2KR 9:20 I tur e kopanan di bebe di rei Salomon tabata di oro i tur e artíkulonan-di-uzo di e kas di e mondi-será di
Líbano tabata di oro puru; plata no tabata wòrdu konsiderá di balor den e dianan di Salomon. 2KR 9:21 Pasobra rei tabatin barkunan ku tabata bai Tarsis ku e sirbidónan di Huram; un biaha den kada tres aña e barkunan di Tarsis tabata bin trese oro, plata, ivor, makaku i pouwis. 2KR 9:22 Asina rei Salomon a surpasá tur e reinan di tera den rikesa i den sabiduria. 2KR 9:23 I tur e reinan di tera tabata buska e presensia di Salomon, pa tende su sabiduria ku Dios a pone den su kurason. 2KR 9:24 I tur hende tabata trese su regalo, artíkulonan di plata i di oro, paña pa bisti, arma, speserei, kabai i mula, kada aña un sierto kantidat. 2KR 9:25 Awor Salomon tabatin kuater mil stal pa kabai i garoshi, i diesdos mil koredó di kabai; i el a stashoná nan den e statnan di garoshi i serka rei na Jerusalèm. 2KR 9:26 I e tabata gobernante riba tur e reinan for di Riu Eufrates te na e tera di e filisteonan i te na e frontera di Egipto. 2KR 9:27 I rei a hasi plata mes komun ku piedra na Jerusalèm, i el a hasi palu di seda mes abundante ku palu di sikamor ku ta krese den vaye. 2KR 9:28 I nan tabata trese kabai pa Salomon for di Egipto i for di tur tera. 2KR 9:29 Awor e demas echonan di Salomon, for di promé te delaster, nan no ta pará skirbí den e buki di profeta Natan,
i den e profesia di Ahias e silonita, i den e vishonnan di Ido e miradó, tokante di Jeroboam, yu hòmber di Nabat? 2KR 9:30 I Salomon a reina kuarenta aña na Jerusalèm riba henter Israel. 2KR 9:31 I Salomon a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá den e stat di su tata David, i su yu hòmber Roboam a reina na su lugá. 2KR 10:1 E ora ei Roboam a bai Sikem, pasobra henter Israel a bin Sikem pa hasié rei. 2KR 10:2 I a sosodé ku ora Jeroboam, yu hòmber di Nabat, a tende di esaki (pasobra e tabata na Egipto kaminda el a hui bai for di presensia di rei Salomon), Jeroboam a bolbe for di Egipto. 2KR 10:3 Asina nan a manda yam'é. Ora Jeroboam i henter Israel a bin, nan a papia ku Roboam, bisando: 2KR 10:4 "Bo tata a hasi nos yugo pisá; pesei anto, hasi e trabou duru di bo tata i su yugo pisá ku el a pone riba nos mas lihé, i nos lo sirbibo." 2KR 10:5 I el a bisa nan: "Bolbe serka mi despues di tres dia." Asina e pueblo a bai. 2KR 10:6 E ora ei rei Roboam a konsultá ku e ansianonan ku a sirbi su tata Salomon tempu ku e tabata na bida ainda, bisando: "Kiko boso ta konsehámi pa kontestá e pueblo aki?"
2KR 10:7 I nan a papia kuné, bisando: "Si bo kier ta kariñoso ku e pueblo aki, si bo kier komplasé nan i papia bon palabra ku nan, e ora ei nan lo ta bo sirbidó pa semper." 2KR 10:8 Ma el a rechasá e konseho ku e ansianonan a dun'é, i a konsultá ku e hobennan ku a lanta huntu kuné i ku tabata sirbié. 2KR 10:9 Asina el a bisa nan: "Ki konseho boso ta duna pa nos kontestá e pueblo aki ku a papia ku mi, bisando: 'Hasi e yugo ku bo tata a pone riba nos mas lihé'?" 2KR 10:10 I e hobennan ku a lanta huntu kuné a papia kuné, bisando: "Asina bo mester bisa e pueblo ku a papia ku bo, bisando: 'Bo tata a hasi nos yugo pisá, ma abo hasié mas lihé pa nos.' Asina bo mester bisa nan: 'Mi dede chikitu ta mas diki ku mi tata su lomo! 2KR 10:11 Awor mientras ku mi tata a pone karga di un yugo pisá riba boso, ami ta bai añadí na boso yugo; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion.'" 2KR 10:12 Asina Jeroboam i henter e pueblo a bin serka Roboam riba e di tres dia, manera rei a papia, bisando: "Bolbe serka mi riba e di tres dia." 2KR 10:13 I rei a kontestá nan brutu, i rei Roboam a rechasá konseho di e ansianonan. 2KR 10:14 I el a papia ku nan konforme e konseho di e hobennan, bisando: "Mi tata a hasi boso yugo pisá, ma ami ta bai añadí na djé; mi tata a disipliná boso ku zwip, ma ami ta bai disipliná boso ku skòrpion." 2KR 10:15 Asina rei no a skucha e pueblo, pasobra Dios a destiná esei, pa SEÑOR por a stablesé Su palabra ku El a papia ku Jeroboam, yu hòmber di Nabat, pa medio di Ahias e silonita. 2KR 10:16 I ora henter Israel a mira ku rei no a skucha nan, e pueblo a kontestá rei, bisando: "Ki parti nos tin ku David? Nos no tin erensia den e yu hòmber di Isaí. Kada hende bai su tènt, O Israel; awor pèrkurá pa bo mes kas, David." Asina henter Israel a bai na nan tèntnan. 2KR 10:17 Ma Roboam tabata reina riba e yunan di Israel ku tabata biba den e statnan di Juda. 2KR 10:18 E ora ei rei Roboam a manda Hadoram, kende tabatin enkargo di e trabou fòrsá, i e yunan di Israel a piedr'é mata. I rei Roboam a pura pa subi su garoshi pa hui bai Jerusalèm. 2KR 10:19 Asina Israel a rebeldiá kontra e kas di David te dia djawe. 2KR 11:1 Awor ora Roboam a yega Jerusalèm, el a reuní e kas di Juda i Benjamin, shent'i ochenta mil hòmber skohí ku tabata guerero, pa bringa kontra Israel pa debolbé e reino na Roboam. 2KR 11:2 Ma e palabra di SEÑOR a yega na Semaias, e hòmber di Dios, bisando: 2KR 11:3 "Papia ku Roboam, yu hòmber di Salomon, rei di Juda, i ku henter Israel na Juda i Benjamin, bisando: 2KR 11:4 'Asina SEÑOR ta bisa: "Boso no bai bringa kontra boso rumannan; kada un bolbe pa su kas, pasobra ta Ami ta hasi e kos aki."'" Asina nan a skucha e palabranan di SEÑOR i a bolbe i no a bai kontra Jeroboam.
2KR 11:5 Roboam tabata biba na Jerusalèm i a traha statnan pa defensa na Juda. 2KR 11:6 Asina el a traha Bètlehèm, Etam, Tekoa, 2KR 11:7 Bèt-sur, Soko, Adulam, 2KR 11:8 Gat, Maresa, Zif, 2KR 11:9 Adoraim, Lakis, Azeka, 2KR 11:10 Zora, Ajalon i Hebròn, ku ta statnan fortifiká na Juda i na Benjamin. 2KR 11:11 Tambe el a fortifiká e fòrtinan i a pone ofisial den nan, i provishonnan di kuminda, zeta i biña. 2KR 11:12 I el a pone eskudo i lansa den kada stat i a hasi nan masha fuerte. Asina el a keda ku Juda i Benjamin. 2KR 11:13 Ademas, e saserdotenan i e levitanan ku tabata den henter Israel a uni kuné for di tur nan distriktonan.
2KR 11:14 Pasobra e levitanan a laga nan lugánan di yerba bèrdè i nan propiedat i a bin Juda i Jerusalèm, pasobra Jeroboam i su yu hòmbernan a ekskluí nan di sirbi komo saserdote di SEÑOR. 2KR 11:15 I el a nombra su mes saserdotenan pa e lugánan haltu, pa e demoñonan, i pa e bishénan ku el a traha. 2KR 11:16 I esnan di tur e tribunan di Israel ku a dediká nan kurason pa buska e SEÑOR Dios di Israel, a sigui nan pa Jerusalèm, pa ofresé sakrifisio na e SEÑOR Dios di nan tatanan. 2KR 11:17 I nan a fortifiká e reino di Juda i pa tres aña nan a sostené Roboam, yu hòmber di Salomon, pasobra nan a kana den e kaminda di David i Salomon pa tres aña. 2KR 11:18 E ora ei Roboam a tuma komo esposa Mahalat, yu muhé di Jerimot, yu hòmber di David, i di Abihail, yu muhé di Eliab, yu hòmber di Isaí, 2KR 11:19 i el a haña yu hòmbernan p'é: Jeús, Semarias i Zaham. 2KR 11:20 I despues di djé Roboam a tuma Maaka, yu muhé di Absalon, i Maaka a haña p'é: Abias, Atai, Ziza i Selomit. 2KR 11:21 I Roboam tabata stima Maaka, yu muhé di Absalon, mas ku tur su otro esposanan i konkubinanan. Pasobra el a tuma diesocho esposa i sesenta konkubina i a engendrá bint'i ocho yu hòmber i sesenta yu muhé. 2KR 11:22 I Roboam a nombra Abias, yu hòmber di Maaka, komo kabesante i lider entre su ruman hòmbernan, pasobra e tabatin intenshon di hasié rei. 2KR 11:23 I el a aktua ku sabiduria i a parti algun di su yu hòmbernan den tur e teritorionan di Juda i Benjamin, den tur e statnan fortifiká; i el a duna nan kuminda na abundansia. Tambe el a buska hopi esposa pa nan. 2KR 12:1 Ora ku e reino di Roboam a wòrdu stablesí i a bira fuerte, é i henter Israel huntu kuné a bandoná e lei di SEÑOR.
2KR 12:2 I a sosodé den e di sinku aña di rei Roboam, pasobra nan tabata infiel na SEÑOR, ku Sisak, rei di Egipto, a lanta kontra Jerusalèm 2KR 12:3 ku mil dos shen garoshi i sesenta mil koredó di kabai. I e pueblo ku a bin kuné for di Egipto no por a wòrdu kontá: e libionan, e sukitanan i e etiopenan. 2KR 12:4 I el a kapturá e statnan fortifiká di Juda i a yega te na Jerusalèm. 2KR 12:5 E ora ei profeta Semaias a bin serka Roboam i e prensnan di Juda, kendenan a reuní na Jerusalèm pa motibu di Sisak, i el a bisa nan: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Boso a bandonáMi, asina Ami tambe a bandoná boso i a entregá boso na Sisak.'" 2KR 12:6 Asina e prensnan di Israel i rei a umiyá nan mes i a bisa: "SEÑOR ta hustu." 2KR 12:7 I ora SEÑOR a mira ku nan a umiyá nan mes, e palabra di SEÑOR a yega na Semaias, bisando: "Nan a umiyá nan mes, pesei lo Mi no destruí nan, ma lo Mi duna nan sierto midí di libertat; i lo Mi no drama Mi furia riba Jerusalèm pa medio di Sisak. 2KR 12:8 Ma nan lo bira su esklabu, asina ku nan por siña e diferensia entre sirbi Ami i sirbi e reinonan di e nashonnan." 2KR 12:9 Asina Sisak, rei di Egipto, a lanta kontra Jerusalèm, i a kohe e tesoronan di e kas di SEÑOR i e tesoronan di rei su palasio. El a kohe tur kos; tambe el a kohe e eskudonan di oro ku Salomon a traha. 2KR 12:10 E ora ei rei Roboam a traha eskudo di bròns na nan lugá, i a pone nan na enkargo di e komandantenan di e guardianan ku tabata tene warda na porta di rei su kas. 2KR 12:11 I a sosodé ku ki ora ku rei tabata drenta e kas di SEÑOR, e guardianan tabata bin karga nan i despues hiba nan bèk den e kamber di e guardianan. 2KR 12:12 I ora ku el a umiyá su mes, e rabia di SEÑOR a kita for di djé, asina ku E no a destruié kompletamente; i tambe kosnan tabata bai bon na Juda. 2KR 12:13 Asina rei Roboam a fortalesé su mes na Jerusalèm i a reina. Awor Roboam tabatin kuarent'i un aña dia ku el a kuminsá reina, i el a reina dieshete aña na Jerusalèm, e stat ku SEÑOR a skohe for di tur e tribunan di Israel, pa pone Su nòmber ayanan. I nòmber di su mama tabata Naama e amonita. 2KR 12:14 I el a hasi malu, pasobra e no a pone su kurason pa buska SEÑOR. 2KR 12:15 Awor e echonan di Roboam, for di promé te delaster, nan no ta pará skirbí den e buki di profeta Semaias i di Ido e miradó, segun e registro genealógiko? I tabatin guera kontinuamente entre Roboam i Jeroboam. 2KR 12:16 I Roboam a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá den e stat di David, i su yu hòmber Abias a bira rei na su lugá. 2KR 13:1 Den e di diesocho aña di rei Jeroboam, Abias a bira rei di Juda.
2KR 13:2 El a reina tres aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Mikaias, yu muhé di Uriel di Gabaa. I tabatin guera entre Abias i Jeroboam.
2KR 13:3 I Abias a kuminsá e bataya ku un ehérsito di guereronan balente, kuater shen mil hòmber skohí, mientras ku Jeroboam a bai para den òrdu di bataya kontra djé ku ocho shen mil hòmber skohí, ku tabata guereronan balente. 2KR 13:4 E ora ei Abias a bai para riba Seru Zemaraim, ku ta keda den e serunan di Efrain, i a bisa: "Skuchami, Jeroboam i henter Israel: 2KR 13:5 boso no sa ku SEÑOR Dios di Israel a duna e gobernashon riba Israel pa semper na David i su yu hòmbernan, pa medio di un aliansa di salu? 2KR 13:6 Ma Jeroboam, yu hòmber di Nabat, sirbidó di Salomon, yu hòmber di David, a lanta i a rebeldiá kontra su shon; 2KR 13:7 i hòmbernan pèrvèrso a uni kuné, bandidonan ku a resultá muchu fuerte pa Roboam, yu hòmber di Salomon, tempu ku e tabata hoben i tímido i no por a defendé su mes kontra nan. 2KR 13:8 "Asina awor boso tin intenshon di resistí e reino di SEÑOR pa medio di e yu hòmbernan di David, pasobra boso ta un multitut grandi, i pasobra boso tin huntu ku boso e bishénan di oro ku Jeroboam a traha komo diosnan pa boso. 2KR 13:9 Boso no a kore ku e saserdotenan di SEÑOR, e yu hòmbernan di Aaron i e levitanan, i a nombra saserdotenan pa boso mes manera e pueblonan di otro teranan? Ken ku bin pa konsagrá su mes ku un bishé machu i shete karné chubatu, asta é por bira saserdote di loke no ta diosnan. 2KR 13:10 "Ma pa loke ta nos, SEÑOR ta nos Dios, i nos no a bandon'E; e yu hòmbernan di Aaron ta sirbi SEÑOR komo saserdote, i e levitanan ta hasi nan trabou. 2KR 13:11 I tur mainta i atardi nan ta kima ofrendanan kimá i sensia aromátiko na SEÑOR, i e pan di proposishon ta wòrdu poní riba e mesa limpi, i e kandelá di oro ku su lampinan ta kla pa sende tur atardi; pasobra nos ta kumpli ku e enkargo di SEÑOR nos Dios, ma boso a bandon'E. 2KR 13:12 Awor mira, Dios ta ku nos na kabes, i Su saserdotenan ku tròmpèt di bataya pa zona alarma kontra boso. O yunan di Israel, no bringa kontra SEÑOR Dios di boso tatanan, pasobra boso lo no tin éksito." 2KR 13:13 Ma Jeroboam a skonde pa ataká di patras, asina ku Israel tabata dilanti di Juda i e trampa tabata nan tras. 2KR 13:14 Ora Juda a bira wak, ata, nan a wòrdu ataká di padilanti i di patras; i nan a sklama na SEÑOR, i e
saserdotenan a supla e tròmpètnan. 2KR 13:15 E ora ei e hòmbernan di Juda a dal un gritu di guera, i ora ku e hòmbernan di Juda a dal e gritu di guera, a sosodé ku Dios a derotá Jeroboam i henter Israel dilanti di Abias i Juda. 2KR 13:16 I ora ku e yunan di Israel a hui dilanti di Juda, Dios a entregá nan den nan man. 2KR 13:17 I Abias i su hendenan a derotá nan ku un matansa grandi; i asina sinku shen mil hòmber skohí di Israel a muri. 2KR 13:18 Asina e yunan di Israel a wòrdu sometí den e tempu ei, i e yunan di Juda a vense, pasobra nan a konfia den SEÑOR, e Dios di nan tatanan. 2KR 13:19 I Abias a pèrsiguí Jeroboam, i a kapturá diferente stat for di djé: Bèt-èl ku su pueblitonan, Jesana ku su pueblitonan, i Efrain ku su pueblitonan. 2KR 13:20 I Jeroboam no a rekobrá forsa mas den e dianan di Abias; i SEÑOR a afligié i el a muri. 2KR 13:21 Ma Abias a bira poderoso, i a tuma dieskuater esposa pa su mes; i a bira tata di bint'i dos yu hòmber i dieseis yu muhé. 2KR 13:22 Awor e demas echonan di Abias, su kamindanan i su palabranan, ta pará skirbí den e relatonan di profeta Ido. 2KR 14:1 Asina Abias a bai sosegá serka su tatanan, i nan a der'é den e stat di David, i su yu hòmber Asa a bira rei na su lugá. Durante di su dianan e tera tabata trankil pa dies aña. 2KR 14:2 I Asa a hasi loke ta bon i korekto den bista di SEÑOR su Dios, 2KR 14:3 pasobra el a kita e altarnan stranhero i e lugánan haltu, a basha e pilarnan sagrado abou, a kap e imagennan di Asera 2KR 14:4 i a ordená Juda pa buska e SEÑOR Dios di nan tatanan i pa warda e lei i e mandamentu. 2KR 14:5 Tambe el a kita e lugánan haltu i e altarnan di sensia for di tur e statnan di Juda. I e reino a keda trankil bou di su dominio. 2KR 14:6 I el a traha statnan fortifiká na Juda, komo ku e tera tabata trankil, i no tabatin ningun hende na guera kuné durante di e añanan ei, pasobra SEÑOR a dun'é sosiegu. 2KR 14:7 Pasobra el a bisa Juda: "Laga nos traha e statnan aki i rondoná nan ku muraya i toren, porta i bara. Ainda e tera ta di nos, pasobra nos a buska SEÑOR nos Dios; nos a busk'E, i El a duna nos sosiegu na tur banda." Asina nan a konstruí i a prosperá.
2KR 14:8 Awor Asa tabatin un ehérsito di tres shen mil hòmber for di Juda ku tabata karga eskudo i lansa grandi, i dos shent'i ochenta mil hòmber for di Benjamin ku tabata karga eskudo i ku tabata span bog; nan tur tabata guerero balente. 2KR 14:9 Awor Zera e etiope a sali kontra nan ku un ehérsito di un miyon hòmber i tres shen garoshi, i el a bin Maresa. 2KR 14:10 Asina Asa a sali pa kontr'é, i nan a pone nan mes den òrdu di bataya den e vaye di Sefata na Maresa. 2KR 14:11 E ora ei Asa a sklama na SEÑOR su Dios i a bisa: "SEÑOR, no tin ni un fuera di Bo pa yuda den e bataya entre esun poderoso i esnan ku no tin forsa; asina, yuda nos, O SEÑOR nos Dios, pasobra ta den Bo nos ta konfia, i den Bo nòmber nos a bin kontra e multitut aki. O SEÑOR, Abo ta nos Dios; no laga hende prevalesé kontra Bo." 2KR 14:12 Asina SEÑOR a derotá e etiopenan dilanti di Asa i dilanti di Juda, i e etiopenan a hui. 2KR 14:13 I Asa i e pueblo ku tabata huntu kuné a pèrsiguí nan te na Gerar; i asina hopi etiope a kai ku nan no por a rekuperá, pasobra nan a wòrdu destruí dilanti di SEÑOR i dilanti di Su ehérsito. I nan a bai ku masha hopi botín. 2KR 14:14 I nan a destruí tur e statnan rònt di Gerar, pasobra e teror di SEÑOR a kai riba nan; i nan a plùnder tur e statnan, pasobra tabatin hopi botín den nan. 2KR 14:15 Tambe nan a mata esnan ku tabatin kria di bestia, i nan a bai ku kantidatnan grandi di karné i kamel. E ora ei nan a bolbe Jerusalèm. 2KR 15:1 Awor e Spiritu di Dios a bin riba Azarias, yu hòmber di Oded, 2KR 15:2 i el a sali bai pa kontra ku Asa i a bis'é: "Skuchami, Asa, i henter Juda i Benjamin: SEÑOR ta ku boso ora boso ta kunE. I si boso busk'E, E lo laga boso hañ'E; ma si boso bandon'E, E lo bandoná boso. 2KR 15:3 I pa hopi dia Israel tabata sin e Dios bèrdadero, i sin un saserdote pa siña nan i sin lei. 2KR 15:4 Ma den nan angustia nan a bolbe serka e SEÑOR Dios di Israel, i nan a busk'E, i El a laga nan hañ'E. 2KR 15:5 I den e tempunan ei no tabatin pas pa esun ku tabata sali, ni pa esun ku tabata drenta, pasobra tabatin hopi aflikshon riba tur e habitantenan di e teranan. 2KR 15:6 I un nashon tabata aplastá otro nashon, i un stat otro stat, pasobra Dios tabata afligí nan ku tur sorto di aflikshon. 2KR 15:7 Ma boso, sea fuerte i no pèrdè kurashi, pasobra tin rekompensa pa boso trabou." 2KR 15:8 Awor ora Asa a tende e palabranan aki i e profesia ku Azarias, yu hòmber di profeta Oded, a papia, el a tuma kurashi i a kita e ídolonan abominabel for di henter tera di Juda i Benjamin i for di e statnan ku el a kapturá den e serunan di Efrain. E ora ei el a restorá e altar di SEÑOR ku tabata keda dilanti di e veranda di SEÑOR.
2KR 15:9 I el a reuní henter Juda i Benjamin i esnan for di Efrain, Manasés i Simeon, kendenan tabata biba serka nan, pasobra hopi hende di Israel a pasa ofer pa Asa su banda, ora nan a mira ku SEÑOR su Dios tabata kuné. 2KR 15:10 Asina nan a reuní na Jerusalèm den e di tres luna di e di diesinku aña di e reinado di Asa. 2KR 15:11 I e dia ei nan a sakrifiká na SEÑOR shete shen buey i shete mil karné for di e botín ku nan a trese. 2KR 15:12 I nan a sera e aliansa pa buska e SEÑOR Dios di nan tatanan ku henter nan kurason i alma; 2KR 15:13 i ken ku no kier a buska e SEÑOR Dios di Israel mester a wòrdu matá, sea chikitu òf grandi, hòmber òf muhé. 2KR 15:14 Ademas, nan a hasi un huramentu na SEÑOR na bos haltu, ku gritamentu, ku tròmpèt i ku kachu. 2KR 15:15 I henter Juda a regosihá tokante di e huramentu, pasobra nan a hura ku henter nan kurason i a busk'E sinseramente, i El a laga nan hañ'E. Asina SEÑOR a duna nan sosiegu na tur banda. 2KR 15:16 Tambe el a kita Maaka, mama di rei Asa, for di e puesto di reina mama, pasobra Maaka a traha un imagen horibel di Asera, i Asa a kap su imagen horibel bash'abou, a garn'é i a kim'é na Roi Kedron. 2KR 15:17 Ma e lugánan haltu no a wòrdu kitá for di Israel; sinembargo, Asa su kurason tabata sin kulpa henter su bida. 2KR 15:18 I el a trese den e kas di Dios e kosnan ku su tata a dediká i e kosnan ku e mes a dediká: plata, oro i artíkulonan-di-uzo. 2KR 15:19 I no tabatin mas guera te na e di trint'i sinku aña di Asa su reinado. 2KR 16:1 Den e di trint'i seis aña di Asa su reinado, Baasa, rei di Israel, a lanta kontra Juda i a fortifiká Rama, pa no laga ningun hende sali ni drenta serka Asa, rei di Juda. 2KR 16:2 E ora ei Asa a saka plata i oro for di e lugánan-di-warda-tesoro di e kas di SEÑOR i e kas di rei i a manda nan pa Bèn-adad, rei di Siria, kende tabata biba na Damasko, bisando: 2KR 16:3 "Laga tin un aliansa entre abo i ami, manera tin entre mi tata i bo tata. Mira, mi a manda plata i oro pa bo; bai, kibra bo aliansa ku Baasa, rei di Israel, pa e retirá for di mi." 2KR 16:4 Asina Bèn-adad a skucha rei Asa i a manda e komandantenan di su ehérsitonan kontra e statnan di Israel, i nan a konkistá Ijon, Dan, Abel-maim i tur e statnan di depósito di Nèftalí. 2KR 16:5 I a sosodé ku ora Baasa a tende di esaki, el a stòp di fortifiká Rama i a para su trabou. 2KR 16:6 Anto rei Asa a trese henter Juda, i nan a kohe e piedranan di Rama i su palunan ku kualnan Baasa tabata
trahando, bai kuné; i ku esakinan el a fortifiká Geba i Mizpa. 2KR 16:7 Na e tempu ei Hanani e miradó a bin serka Asa, rei di Juda, i a bis'é: "Pasobra bo a dependé riba rei di Siria i bo no a dependé riba SEÑOR bo Dios, pesei e ehérsito di rei di Siria a skapa for di bo man. 2KR 16:8 No t'asina ku e etiopenan i e libionan tabata un ehérsito inmenso ku masha hopi garoshi i koredó di kabai? Sinembargo, pasobra bo a konfia den SEÑOR, El a entregá nan den bo man. 2KR 16:9 Pasobra wowo di SEÑOR ta move bai bin dor di henter tera, pa E por sostené fuertemente esnan ku nan kurason ta kompletamente di djE. Bo a aktua ku bobedat den esaki. Di bèrdat, for di awor padilanti siguramente lo bo tin guera." 2KR 16:10 E ora ei Asa a rabia ku e miradó i a ser'é den prizon, pasobra e tabata furioso riba djé pa e motibu aki. I Asa a oprimí algun hende di e pueblo na e mesun tempu. 2KR 16:11 I awor, e echonan di Asa, for di promé te delaster, ata, nan ta pará skirbí den e Buki di reinan di Juda i Israel. 2KR 16:12 I den e di trint'i nuebe aña di su reinado, Asa a bira malu na su pianan. Su malesa tabata masha grave mes, ma asta den su malesa e no a buska SEÑOR, sino dòkternan. 2KR 16:13 Asina Asa a bai sosegá serka su tatanan i el a muri den e di kuarent'i un aña di su reinado. 2KR 16:14 I nan a der'é den su mes tumba ku el a laga kap pa su mes den e stat di David, i nan a pon'é den e lugá di sosiegu ku el a yena ku diferente sorto di speserei, mesklá segun e arte di e trahadónan di perfume; i nan a sende un kandela masha grandi p'é. 2KR 17:1 E ora ei su yu hòmber Josafat a bira rei na su lugá, i a sigurá su posishon riba Israel. 2KR 17:2 El a pone trupanan den tur e statnan fortifiká di Juda, i a pone guarnishon den tera di Juda i den e statnan di Efrain ku su tata Asa a kapturá. 2KR 17:3 I SEÑOR tabata ku Josafat, pasobra el a sigui e ehèmpel di e dianan di promé aya di su tata David, i no a buska e Baalnan, 2KR 17:4 ma a buska e Dios di su tata, a sigui Su mandamentunan i no a hasi manera Israel a hasi. 2KR 17:5 Asina SEÑOR a stablesé e reino bou di su kontrol den su man; i henter Juda a trese tributo pa Josafat, i e tabatin gran rikesa i onor. 2KR 17:6 I su kurason tabata yen di entusiasmo den e kamindanan di SEÑOR; i el a bolbe kita e lugánan haltu i e imagennan di Asera for di Juda. 2KR 17:7 Anto den e di tres aña di su reinado el a manda su ofisialnan: Bèn-hail, Abdias, Zakarias, Natanael i Mikaias, pa siña hende den e statnan di Juda; 2KR 17:8 i huntu ku nan e levitanan: Semaias, Netanias, Zebadias, Asael, Semiramot, Jonatan, Adonias, Tobias i
Tobadonias, e levitanan; i huntu ku nan e saserdotenan Elisama i Joram. 2KR 17:9 I nan tabata siña hende na Juda, dor ku nan tabatin e buki di lei di SEÑOR huntu ku nan; i nan a pasa den tur e statnan di Juda i a siña e pueblo. 2KR 17:10 Awor e teror di SEÑOR tabata riba tur e reinonan di e teranan ku tabatin rònt di Juda, asina ku nan no a hasi guera kontra Josafat. 2KR 17:11 I algun di e filisteonan a trese regalo i plata komo tributo pa Josafat; e arabirnan tambe a trese tounan di bestia chikitu p'é: shete mil shete shen karné chubatu i shete mil shete shen kabritu chubatu. 2KR 17:12 Asina Josafat a bira mas i mas poderoso, i el a traha fòrtinan i statnan di depósito na Juda. 2KR 17:13 I e tabatin hopi provishon den e statnan di Juda, i guereronan, hòmbernan balente, na Jerusalèm. 2KR 17:14 I esaki tabata nan kantidat segun e kasnan di nan tatanan: di Juda, komandantenan di milnan, Adnas tabata e komandante, ku tres shen mil guerero balente; 2KR 17:15 i banda di djé, Johanan, e komandante, ku dos shent'i ochenta mil; 2KR 17:16 i banda di djé, Amasias, yu hòmber di Zikri, kende a ofresé su mes boluntariamente na SEÑOR, ku dos shen mil guerero balente; 2KR 17:17 i di Benjamin, Eliada, un guerero balente, ku dos shen mil hòmber armá ku bog i eskudo; 2KR 17:18 i banda di djé, Jozabad, ku shent'i ochenta mil hòmber ekipá pa guera. 2KR 17:19 Esakinan ta esnan ku tabata sirbi rei, sin konta esnan ku rei a pone den e statnan fortifiká na henter Juda. 2KR 18:1 Awor Josafat tabatin gran rikesa i onor; i el a emparentá ku Akab dor di matrimonio. 2KR 18:2 I algun aña despues el a bai bishitá Akab na Samaria. I Akab a mata hopi karné i buey p'é i e hendenan ku tabata huntu kuné, i a pèrsuadié pa bai kontra Ramot-galaad. 2KR 18:3 I Akab, rei di Israel, a bisa Josafat, rei di Juda: "Bo kier ban ku mi kontra Ramotgalaad?" I el a bis'é: "Ami ta manera abo ta, i mi pueblo ta manera bo pueblo, i nos lo ta ku bo den bataya." 2KR 18:4 Ademas, Josafat a bisa rei di Israel: "Pa fabor, konsultá ku e palabra di SEÑOR promé."
2KR 18:5 E ora ei rei di Israel a reuní e profetanan, kuater shen hòmber, i a bisa nan: "Nos lo bai bringa kontra Ramot-galaad, òf lo mi keda sin bai?" I nan a bisa: "Bai, pasobra Dios lo entregu'é den man di rei." 2KR 18:6 Ma Josafat a bisa: "No tin profeta di SEÑOR mas akinan ku nos por konsultá kuné?" 2KR 18:7 I rei di Israel a bisa Josafat: "Tin ún hòmber mas pa medio di ken nos por konsultá ku SEÑOR, ma mi ta odi'é, pasobra nunka e no ta profetisá nada bon di mi sino semper malu so. Ta Mikaias, yu hòmber di Imla." Ma Josafat a
bisa: "Rei no mester papia asina." 2KR 18:8 E ora ei rei di Israel a yama un ofisial i a bisa: "Hasi lihé trese Mikaias, yu hòmber di Imla." 2KR 18:9 Awor rei di Israel i Josafat, rei di Juda, tabata sintá kada un riba su trono, bistí na paña di rei, i nan tabata sintá na e plenchi-di-bati-mainshi na entrada di e porta di Samaria; i tur e profetanan tabata profetisá nan dilanti. 2KR 18:10 I Zedekias, yu hòmber di Kenaana, a traha kachunan di heru pa su mes i a bisa: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Ku esakinan lo bo kacha e sirionan te ora bo kaba ku nan.'" 2KR 18:11 I tur e profetanan tabata profetisá asin'aki, bisando: "Subi bai Ramot-galaad i prosperá, pasobra SEÑOR lo entregu'é den man di rei." 2KR 18:12 E ora ei e mensahero ku a bai yama Mikaias a papia kuné, bisando: "Mira, e palabranan di e profetanan ta unánimamente na fabor di rei. Asina, pa fabor, laga bo palabra ta manera palabra di un di nan, i papia faborabel." 2KR 18:13 Ma Mikaias a bisa: "Manera SEÑOR ta biba, loke mi Dios bisa, esei lo mi papia." 2KR 18:14 I ora ku el a yega serka rei, rei a bis'é: "Mikaias, nos lo bai bringa kontra Ramotgalaad, òf mi lo keda sin bai?" El a bisa: "Bai i prosperá, pasobra nan lo wòrdu entregá den bo man." 2KR 18:15 E ora ei rei a bis'é: "Kuantu biaha mi mester hurabo pa no papia nada otro sino e bèrdat ku mi den e nòmber di SEÑOR?" 2KR 18:16 Asina el a bisa: "Mi a mira henter Israel plamá riba e serunan, manera karné ku no tin wardadó. I SEÑOR a bisa: 'Esakinan no tin shon. Laga kada un di nan bolbe su kas na pas.'" 2KR 18:17 E ora ei rei di Israel a bisa Josafat: "Mi no a bisabo ku e lo no profetisá nada bon di mi, sino malu so?" 2KR 18:18 I Mikaias a bisa: "Pesei, tende e palabra di SEÑOR. Mi a mira SEÑOR sintá riba Su trono, i henter e ehérsito di shelu pará na Su man drechi i na Su man robes. 2KR 18:19 I SEÑOR a bisa: 'Ken lo gaña Akab, rei di Israel, pa bai muri na Ramot-galaad?' "I un a bisa esaki i un otro a bisa esaya. 2KR 18:20 E ora ei un spiritu a bin dilanti i a bai para dilanti di SEÑOR i a bisa: 'Ami lo gañ'é.' "I SEÑOR a bis'é: 'Kon?' 2KR 18:21 "I el a bisa: 'Ami lo bai i bira un spiritu di mentira den boka di tur su profetanan.' E ora ei El a bisa: 'Abo mester gañ'é i bo ta logra tambe. Bai i hasi asina.' 2KR 18:22 "Pesei anto, SEÑOR a pone un spiritu di mentira den boka di e profetanan aki di bo; pasobra SEÑOR a proklamá desaster kontra bo." 2KR 18:23 E ora ei Sedekias, yu hòmber di Kenaana, a yega serka i a dal Mikaias na su banda di kara i a bisa: "Kon e
Spiritu di SEÑOR por a bai for di mi pa papia ku bo?" 2KR 18:24 I Mikaias a bisa: "Mira, lo bo mira riba e dia ku bo drenta un kamber paden pa skonde." 2KR 18:25 E ora ei rei di Israel a bisa: "Kohe Mikaias hib'é bèk serka Amon, e gobernadó di e stat, i serka Joas, rei su yu hòmber, 2KR 18:26 i bisa: 'Asina rei ta bisa: "Pone e hòmber aki den prizon i aliment'é ku pan di aflikshon i awa di aflikshon te ora mi bolbe sano i salvo."'" 2KR 18:27 I Mikaias a bisa: "Si di bèrdat bo bolbe sano i salvo, SEÑOR no a papia pa medio di mi." I el a bisa: "Skucha, boso, pueblonan tur!" 2KR 18:28 Asina rei di Israel i Josafat, rei di Juda, a bai kontra Ramot-galaad. 2KR 18:29 I rei di Israel a bisa Josafat: "Lo mi disfrasá mi mes i bai den bataya, ma abo bisti bo paña di rei." Asina rei di Israel a disfrasá su mes, i nan a bai den bataya. 2KR 18:30 Awor rei di Siria a ordená e kapitannan di su garoshinan, bisando: "No bringa kontra chikitu ni grandi, sino solamente kontra rei di Israel." 2KR 18:31 Asina a sosodé ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira Josafat, nan a bisa: "Ata rei di Israel!" I nan a bira pa bringa kontra djé. Ma Josafat a dal un gritu i SEÑOR a yud'é, i Dios a desviá nan for di djé. 2KR 18:32 E ora ei a sosodé ku ora e kapitannan di e garoshinan a mira ku no tabata rei di Israel, nan a bira bai i a stòp di pèrsiguié. 2KR 18:33 I un hòmber a span su bog tira pa loko, i a alkansá rei di Israel nèt kaminda su armadura tabata hinká den otro. Asina el a bisa e koredó di garoshi: "Bira bai bèk i sakami for di bataya, pasobra mi ta gravemente heridá."
2KR 18:34 I e bataya tabata duru e dia ei, i rei di Israel a keda wantá règt den su garoshi dilanti di e sirionan te part'i atardi; i ora solo a baha el a muri. 2KR 19:1 E ora ei Josafat, rei di Juda, a bolbe sano i salvo na su kas na Jerusalèm. 2KR 19:2 I Jehú, yu hòmber di Hanani, e miradó, a sali pa kontr'é i a bisa rei Josafat: "Bo mester yuda e malbado i stima esnan ku ta odia SEÑOR i asina trese rabia di SEÑOR riba bo mes? 2KR 19:3 Sinembargo, tin algu bon den bo, pasobra bo a kita e imagennan di Asera for di e tera i bo a dediká bo kurason pa buska Dios." 2KR 19:4 Asina Josafat a biba na Jerusalèm i a bolbe sali meimei di e pueblo for di Beerseba te na e serunan di Efrain, i a trese nan bèk serka SEÑOR, e Dios di nan tatanan. 2KR 19:5 I el a nombra huesnan den e tera den tur e statnan fortifiká di Juda, stat pa stat.
2KR 19:6 I el a bisa e huesnan: "Pensa bon kiko boso ta hasi, pasobra no ta pa hende boso ta huzga, sino pa SEÑOR, Kende ta huntu ku boso ora boso ta duna huisio. 2KR 19:7 Pesei awor, laga e temor di SEÑOR ta riba boso; tene masha kuidou kiko boso ta hasi, pasobra SEÑOR nos Dios lo no tin parti den inhustisia, ni den distinshon di persona, ni den tumamentu di plaka pasá bou di mesa." 2KR 19:8 I na Jerusalèm tambe Josafat a nombra algun di e levitanan i saserdotenan, i algun di e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Israel, pa e huisio di SEÑOR i pa huzga pleitunan entre e habitantenan di Jerusalèm. 2KR 19:9 E ora ei el a ordená nan, bisando: "Asina boso mester hasi den e temor di SEÑOR, ku fieldat i di henter boso kurason. 2KR 19:10 I ki ora ku kualke pleitu wòrdu presentá na boso dor di boso rumannan ku ta biba den nan statnan, entre sanger ku sanger, entre lei i mandamentu, statuto i ordenansa, boso mester spièrta nan, pa nan no keda kulpabel dilanti di SEÑOR, i pa furia no bin riba boso i boso rumannan. Asin'aki boso mester hasi i boso lo no ta kulpabel. 2KR 19:11 "I mira, sumosaserdote Amarias lo ta riba boso den tur loke tin di hasi ku SEÑOR; i Zebadias, yu hòmber di Ismael, gobernante di e kas di Juda, den tur loke tin di hasi ku rei. Tambe e levitanan lo ta ofisialnan dilanti di boso. Aktua desidido, i ku SEÑOR sea ku e hustu." 2KR 20:1 Awor a sosodé ku despues di esaki e yu hòmbernan di Moab i e yu hòmbernan di Amon, huntu ku algun di e meunitanan, a bin pa hasi guera kontra Josafat. 2KR 20:2 Anto algun hende a bin konta Josafat, bisando: "Un multitut grandi ta biniendo kontra bo for di otro banda di laman, for di Siria, i mira, nan ta na Hazezon-tamar, esta, En-gadi." 2KR 20:3 I Josafat a haña miedu i a disidí di buska SEÑOR, i a proklamá un yunamentu den henter Juda. 2KR 20:4 Asina e pueblo di Juda a reuní huntu pa buska yudansa di SEÑOR; sí, nan a bin for di tur stat di Juda pa buska SEÑOR. 2KR 20:5 E ora ei Josafat a bai para den e asamblea di Juda i Jerusalèm, den e kas di SEÑOR, dilanti di e plenchi nobo, 2KR 20:6 i el a bisa: "O SEÑOR, e Dios di nos tatanan, no ta Abo ta Dios den e shelunan? I no ta Abo ta goberná riba tur e reinonan di e nashonnan? Poder i forsa ta den Bo man, asina ku ningun hende no por para kontra Bo. 2KR 20:7 No ta Abo, O nos Dios, a kore ku e habitantenan di e tera aki for di dilanti di Bo pueblo Israel, i a dun'é na e desendientenan di Abraham, Bo amigu pa semper? 2KR 20:8 I nan a biba den djé, i a traha pa Bo un santuario ayanan pa Bo nòmber, bisando:
2KR 20:9 'Si maldat bin riba nos, òf spada, òf huisio, òf pestilensia, òf hamber, nos lo para dilanti di e kas aki i dilanti di Bo (pasobra Bo nòmber ta den e kas aki), i sklama na Bo den nos angustia, i Abo lo tende i libra nos.' 2KR 20:10 "I awor, ata, e yu hòmbernan di Amon, Moab i Seru Seir, ku Bo no a pèrmití Israel invadí tempu ku nan a sali for di tera di Egipto (nan a kita pa nan i no a destruí nan), 2KR 20:11 mira kon nan ta paga nos bèk, dor di bin pa kore ku nos for di Bo poseshon ku Bo a duna nos komo un erensia. 2KR 20:12 O nos Dios, lo Bo no huzga nan? Pasobra nos ta sin forsa dilanti di e multitut grandi aki ku ta bini kontra nos; ni nos no sa kiko pa hasi, ma nos wowo ta riba Bo." 2KR 20:13 I henter Juda tabata pará dilanti di SEÑOR, ku nan yu chikitunan, nan esposanan i nan yunan. 2KR 20:14 E ora ei meimei di e asamblea e Spiritu di SEÑOR a bin riba Jahaziel, yu hòmber di Zakarias, yu hòmber di Bènaia, yu hòmber di Jeiel, yu hòmber di Matanias, e levita di e yu hòmbernan di Asaf. 2KR 20:15 I el a bisa: "Skucha, henter Juda i habitantenan di Jerusalèm i rei Josafat: asina SEÑOR ta bisa boso: 'No tene miedu ni desmayá pa motibu di e multitut grandi aki, pasobra e bataya no ta di boso, ma di Dios. 2KR 20:16 Mañan, baha bai kontra nan. Mira, nan lo subi pasa riba e subida di Sis, i boso lo haña nan kaminda e vaye ta kaba, promé ku yega na e desierto di Jeruel. 2KR 20:17 Boso no tin mester di bringa den e bataya aki; stashoná boso mes, para i mira e salbashon di SEÑOR na
boso fabor, O Juda i Jerusalèm.' No tene miedu ni desmayá; sali mañan pa enfrentá nan, pasobra SEÑOR ta ku boso." 2KR 20:18 I Josafat a baha su kabes ku su kara te na suela, i henter Juda i e habitantenan di Jerusalèm a tira nan kurpa abou dilanti di SEÑOR, i a adorá SEÑOR. 2KR 20:19 I e levitanan, for di e yu hòmbernan di e koatitanan i for di e yu hòmbernan di e koreitanan, a lanta para pa alabá e SEÑOR Dios di Israel, na bos masha fuerte mes. 2KR 20:20 I nan a lanta mainta tempran i a sali bai na e desierto di Tekoa; i ora nan a sali bai, Josafat a para i a bisa: "Skuchami, O Juda i habitantenan di Jerusalèm, pone boso konfiansa den SEÑOR boso Dios, i boso lo ta stablesí. Pone boso konfiansa den Su profetanan i prosperá." 2KR 20:21 I ora ku el a konsultá ku e pueblo, el a apuntá esnan ku tabata kanta na SEÑOR i esnan ku tabata alab'E bistí
na paña santu, mientras ku nan tabata sali dilanti di e ehérsito, bisando: "Duna danki na SEÑOR, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper." 2KR 20:22 I ora nan a kuminsá kanta i alabá, SEÑOR a prepará atakenan di sorpresa kontra e yu hòmbernan di Amon, Moab i Seru Seir, kendenan a bin kontra Juda; asina nan a wòrdu derotá. 2KR 20:23 Pasobra e yu hòmbernan di Amon i Moab a lanta kontra e habitantenan di Seru Seir i a destruí nan kompletamente, i ora nan a kaba ku e habitantenan di Seir, nan a yuda destruí otro. 2KR 20:24 Ora Juda a yega na e toren di vigilansia den desierto, nan a wak den direkshon di e multitut; i mira, nan tur tabata kadaver bentá na suela; i ningun hende no a skapa. 2KR 20:25 I ora Josafat i su pueblo a bin pa kohe nan botín, nan a haña hopi kos entre nan, inkluyendo merkansia, bistí i kosnan di balor ku nan a kohe pa nan mes, más ku nan por a karga. I tres dia largu nan tabata kohe botín, pasobra tabatin asina hopi. 2KR 20:26 Anto riba e di kuater dia nan a reuní den e vaye di Beraka, pasobra aya nan a bendishoná SEÑOR. Pesei nan a yama e lugá ei "Vaye di Beraka" te dia djawe. 2KR 20:27 I tur hòmber di Juda i Jerusalèm a bolbe ku Josafat na kabes, i a bai bèk na Jerusalèm ku goso, pasobra SEÑOR a hasi nan regosihá riba nan enemigunan. 2KR 20:28 I nan a yega Jerusalèm na e kas di SEÑOR, ku arpa, salterio i tròmpèt. 2KR 20:29 I e teror di Dios tabata riba tur e reinonan di e paisnan, ora nan a tende ku SEÑOR a bringa kontra e enemigunan di Israel. 2KR 20:30 Asina e reino di Josafat tabatin pas, pasobra su Dios a dun'é sosiegu na tur banda. 2KR 20:31 Awor Josafat a reina riba Juda. E tabatin trint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i sinku aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Azuba, yu muhé di Silhi. 2KR 20:32 I el a kana den e kaminda di su tata Asa i no a apartá for di djé, i el a hasi bon den bista di SEÑOR. 2KR 20:33 E lugánan haltu, sinembargo, no a wòrdu kitá; e pueblo ainda no a dirigí nan kurason na e Dios di nan tatanan. 2KR 20:34 Awor e demas echonan di Josafat, di promé te delaster, mira, nan ta pará skirbí den e historia di Jehú, yu hòmber di Hanani, ku ta pará skirbí den Buki di e reinan di Israel. 2KR 20:35 I despues di esaki Josafat, rei di Juda, a sera un aliansa ku Okozias, rei di Israel. El a hasi malu dor di hasi asina. 2KR 20:36 Asina el a sera un aliansa kuné pa traha barkunan pa bai Tarsis, i nan a traha e barkunan na Ezion-geber. 2KR 20:37 E ora ei Eliezer, yu hòmber di Dodava di Maresa, a profetisá kontra Josafat, bisando: "Pasobra bo a sera un
aliansa ku Okozias, SEÑOR a destruí bo trabounan." Asina e barkunan a kibra i no por a bai Tarsis. 2KR 21:1 Anto Josafat a bai sosegá serka su tatanan i a wòrdu derá serka su tatanan den e stat di David, i su yu hòmber Joram a bira rei na su lugá. 2KR 21:2 I e tabatin ruman hòmbernan, e yu hòmbernan di Josafat: Azarias, Jehiel, Zakarias, Azarias, Mikael i Sefatias. Tur esakinan tabata yu hòmber di Josafat, rei di Israel. 2KR 21:3 I nan tata a duna nan hopi regalo di plata, oro i kosnan presioso, ku statnan fortifiká na Juda; ma e reino el a duna Joram, pasobra e tabata e primogénito. 2KR 21:4 Awor ora Joram a tuma e reino di su tata ofer i a sigurá su posishon, el a mata tur su ruman hòmbernan ku spada, i tambe algun di e gobernantenan di Israel. 2KR 21:5 Joram tabatin trint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina ocho aña na Jerusalèm. 2KR 21:6 I el a kana den e kaminda di e reinan di Israel, meskos ku e kas di Akab a hasi, pasobra yu muhé di Akab tabata su esposa; i el a hasi malu den bista di SEÑOR. 2KR 21:7 Sinembargo, SEÑOR no tabata kier a destruí e kas di David pa motibu di e aliansa ku El a sera ku David, komo ku El a primintí di duna é i su yu hòmbernan un lampi pa semper.
2KR 21:8 Den su dianan Edòm a rebeldiá kontra e gobernashon di Juda, i a skohe un rei pa nan mes. 2KR 21:9 E ora ei Joram a krusa bai ku su komandantenan i tur su garoshinan huntu kuné. I a sosodé ku el a lanta anochi i a mata e edomitanan ku tabata rondoná tantu é komo e komandantenan di e garoshinan. 2KR 21:10 Asina Edòm tabata den rebeldia kontra Juda te dia djawe. Anto na mesun tempu Libna a rebeldiá kontra su gobernashon, pasobra el a bandoná e SEÑOR Dios di su tatanan. 2KR 21:11 Ademas el a traha lugánan haltu den e serunan di Juda i a kousa ku e habitantenan di Jerusalèm a prostituí nan mes i a hasi Juda desviá. 2KR 21:12 E ora ei a bin un karta p'é di profeta Elias, bisando: "Asina SEÑOR Dios di bo tata David ta bisa: 'Pasobra bo no a kana den e kamindanan di bo tata Josafat i den e kamindanan di Asa, rei di Juda, 2KR 21:13 ma a kana den e kaminda di e reinan di Israel i a kousa ku Juda i e habitantenan di Israel a prostituí nan mes, meskos ku e kas di Akab a hasi, i tambe bo a mata bo ruman hòmbernan, bo mes famia, kendenan tabata mihó ku bo, 2KR 21:14 mira, SEÑOR ta bai kastigá bo pueblo, bo yu hòmbernan, bo esposanan i tur loke ta di bo ku un kalamidat grandi; 2KR 21:15 i abo lo sufri un enfermedat grave, un malesa di tripa, te ora ku, dia pa dia, bo tripa sali afó pa motibu di e
malesa.'" 2KR 21:16 E ora ei SEÑOR a animá e spiritu di e filisteonan i e arabirnan, kendenan tabata biba na frontera di e etiopenan, kontra Joram; 2KR 21:17 i nan a bin kontra Juda, a invadié i a hiba tur loke ku nan a haña den e kas di rei, huntu ku su yu hòmbernan i su esposanan, asina ku no a ked'é ningun yu hòmber, sino Joakaz so, esun di mas chikitu di su yu hòmbernan. 2KR 21:18 Asina ta ku despues di tur esaki, SEÑOR a afligié ku un malesa inkurabel den su tripa. 2KR 21:19 Awor a sosodé ku den kurso di tempu, despues di dos aña, su tripa a bin afó pa motibu di su malesa i el a muri ku hopi doló. I su pueblo no a sende kandela p'é, manera nan a hasi pa su tatanan. 2KR 21:20 E tabatin trint'i dos aña dia ku el a bira rei i el a reina ocho aña na Jerusalèm; i el a muri sin ku ningun hende a lamentá p'é, i nan a der'é den e stat di David, ma no den e tumbanan di e reinan. 2KR 22:1 E ora ei e habitantenan di Jerusalèm a hasi Okozias, Joram su yu hòmber di mas chikitu, rei na su lugá, pasobra e trupa di hòmbernan ku a bin na e kampamentu huntu ku e arabirnan a mata tur e yu hòmbernan mas grandi. Asina Okozias, yu hòmber di Joram, rei di Juda, a kuminsá reina. 2KR 22:2 Okozias tabatin bint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina un aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Atalía, nieta di Omri. 2KR 22:3 E tambe a kana den e kamindanan di e kas di Akab, pasobra su mama tabata su konsehera pa hasi maldat. 2KR 22:4 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, manera e kas di Akab, pasobra nan tabata su konseheronan despues di morto di su tata, pa su mes destrukshon. 2KR 22:5 Tambe el a kana segun nan konseho i a bai ku Joram, yu hòmber di Akab, rei di Israel, pa hasi guera kontra Hazael, rei di Siria, na Ramot-galaad. Ma e sirionan a heridá Joram. 2KR 22:6 Asina el a bin bèk na Jezreel, pa kura di e heridanan ku nan a kous'é na Ramot, ora ku el a bringa kontra Hazael, rei di Siria. I Okozias, yu hòmber di Joram, rei di Juda, a bai Jezreel pa bishitá Joram, yu hòmber di Akab, pasobra e tabata malu. 2KR 22:7 Awor e destrukshon di Okozias tabata di Dios, ya ku el a bai serka Joram. Pasobra ora ku el a yega, el a sali bai ku Joram kontra Jehú, yu hòmber di Nimsi, kende SEÑOR a ungi pa kaba ku kas di Akab. 2KR 22:8 I a sosodé ku ora Jehú tabata ehekutá huisio riba e kas di Akab, el a haña e prensnan di Juda i e yu hòmbernan di e ruman hòmbernan di Okozias ta sirbi Okozias, i el a mata nan. 2KR 22:9 Tambe el a buska Okozias i nan a koh'é mientras ku e tabata skonde na Samaria; nan a tres'é serka Jehú, a mat'é i a der'é. Pasobra nan a bisa: "E ta yu hòmber di Josafat, kende a buska SEÑOR ku henter su kurason." Asina no
tabatin ningun hende di kas di Okozias pa retené e poder di e reino. 2KR 22:10 Awor ora ku Atalía, mama di Okozias, a mira ku su yu hòmber tabata morto, el a lanta i a destruí henter e desendensia real di e kas di Juda. 2KR 22:11 Ma Josabet, yu muhé di rei, a kohe Joas, yu hòmber di Okozias, i a sak'é na skondí for di den e yu hòmbernan di rei ku nan tabata bai mata i a pone é ku su yaya den e kamber di drumi. Asina Josabet, yu muhé di rei Joram, esposa di saserdote Joiada (pasobra e tabata ruman muhé di Okozias), a skond'é pa Atalía, pa e no mat'é. 2KR 22:12 I Joas a keda seis aña skondí serka nan den e kas di Dios, mientras ku Atalía tabata reina riba e tera. 2KR 23:1 Awor den e di shete aña Joiada a fortalesé su mes, i a tuma kapitannan di shennan: Azarias, yu hòmber di Joram, Ismael, yu hòmber di Johanan, Azarias, yu hòmber di Obed, Maaseias, yu hòmber di Adaia, i Elisafat, yu hòmber di Zikri, i nan a sera un aliansa kuné.
2KR 23:2 I nan a rekoré henter Juda, a reuní e levitanan for di tur stat di Juda, i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Israel, i nan a bin Jerusalèm. 2KR 23:3 E ora ei henter e asamblea a sera un aliansa ku rei den e kas di Dios. I Joiada a bisa nan: "Mira, e yu hòmber di rei mester reina, manera SEÑOR a papia tokante di e yu hòmbernan di David. 2KR 23:4 Esaki ta e kos ku boso mester hasi: un di tres parti di boso, di e saserdotenan i levitanan, ku ta bin riba dia di sabat, mester ta wardadó-di-porta, 2KR 23:5 i un di tres parti mester ta na e kas di rei, i un di tres parti na e Porta di Fundeshi; i henter e pueblo mester ta den e plenchinan di e kas di SEÑOR. 2KR 23:6 Ma no laga ni un hende drenta e kas di SEÑOR ku eksepshon di e saserdotenan i e levitanan ku ta sirbi; eseinan por drenta, pasobra nan ta santu. I laga henter e pueblo kumpli ku e enkargo di SEÑOR. 2KR 23:7 I e levitanan mester para rònt di rei, kada hòmber ku su armanan den su man; i ken ku drenta e kas mester wòrdu matá. Asina keda serka rei ora ku e drenta i ora ku e sali." 2KR 23:8 Asina e levitanan i henter Juda a hasi konforme tur loke saserdote Joiada a ordená. I kada un di nan a reuní su hòmbernan ku mester a subi warda riba dia di sabat, huntu ku esnan ku tabata baha warda riba dia di sabat, pasobra saserdote Joiada no a duna ningun di e divishonnan liber. 2KR 23:9 Anto saserdote Joiada a duna e kapitannan di shennan e lansanan i e eskudonan grandi i chikitu ku tabata di rei David, ku tabata den e kas di Dios.
2KR 23:10 I el a stashoná henter e pueblo, kada hòmber ku su arma den su man, for di banda drechi di e kas te na banda robes di e kas, banda di e altar i banda di e kas, tur rònt di rei. 2KR 23:11 E ora ei nan a trese e yu hòmber di rei pafó, a pone e korona riba su kabes, a dun'é e testimonio i a hasié rei. I Joiada ku su yu hòmbernan a ungié i a bisa: "Biba rei!" 2KR 23:12 Ora ku Atalía a tende e boroto di e pueblo ku tabata kore i elogiá rei, el a bin serka e pueblo den e kas di SEÑOR. 2KR 23:13 I el a wak, i mira, rei tabata pará banda di su pilar na e entrada, i e kapitannan i e tokadónan di tròmpèt tabata banda di rei. I tur e hendenan di e tera tabata regosihá i tabata toka tròmpèt, i e kantadónan ku nan instrumèntnan di muzik tabata dirigí e alabansa. E ora ei Atalía a sker su pañanan i a bisa: "Traishon! Traishon!" 2KR 23:14 I saserdote Joiada a laga e kapitannan di shennan ku a wòrdu nombrá riba e ehérsito sali, i el a bisa nan: "Tres'é pafó meimei di e filanan; i ken ku siguié, laga mat'é ku spada." Pasobra e saserdote a bisa: "No mat'é den e kas di SEÑOR." 2KR 23:15 Asina nan a gar'é, i ora ku el a yega na entrada di e Porta di Kabai di e kas di rei, nan a mat'é ayanan. 2KR 23:16 E ora ei Joiada a sera un aliansa entre su mes i henter e pueblo i rei, ku nan lo ta e pueblo di SEÑOR. 2KR 23:17 I henter e pueblo a bai na e kas di Baal i a bash'é abou; i nan a kibra su altarnan i su imagennan na pida-pida, i a mata Matan, e saserdote di Baal, dilanti di e altarnan. 2KR 23:18 Ademas, Joiada a pone e trabounan di e kas di SEÑOR bou di outoridat di e saserdotenan levítiko, kendenan David a nombra riba e kas di SEÑOR, pa ofresé e ofrendanan kimá di SEÑOR, manera ta pará skirbí den e lei di Moisés--ku goso i kantamentu segun e òrdu di David. 2KR 23:19 I el a stashoná e wardadónan-di-porta di e kas di SEÑOR, asina ku ningun hende, ku di kualke manera tabata impuru, no por a drenta. 2KR 23:20 I el a reuní e kapitannan di shennan, e hendenan di noblesa, e gobernantenan di e pueblo, i henter e pueblo di e tera; i el a trese rei for di e kas di SEÑOR i a pasa pa e porta ariba bin na kas di rei. I nan a pone rei sinta riba e trono real. 2KR 23:21 Asina henter e pueblo di e tera a regosihá i e stat a keda trankil, pasobra nan a mata Atalía ku spada. 2KR 24:1 Joas tabatin shete aña dia ku el a bira rei, i el a reina kuarenta aña na Jerusalèm; nòmber di su mama tabata Sibia di Beerseba. 2KR 24:2 I Joas a hasi bon den bista di SEÑOR tur e dianan di e saserdote Joiada. 2KR 24:3 I Joiada a tuma dos esposa p'é, i el a engendrá yu hòmbernan i yu muhénan.
2KR 24:4 Awor a sosodé ku despues di esaki Joas a disidí di restorá e kas di SEÑOR. 2KR 24:5 I el a reuní e saserdotenan i levitanan, i a bisa nan: "Sali bai na e statnan di Juda i kolektá plaka for di henter Israel pa drecha e kas di boso Dios tur aña, i hasi e asunto aki lihé." Ma e levitanan no a aktua lihé. 2KR 24:6 Asina rei a manda yama sumosaserdote Joiada i a bis'é: "Pakiko bo no a pèrkurá pa e levitanan trese for di Juda i for di Jerusalèm e impuesto ku Moisés, e sirbidó di SEÑOR, a imponé riba e kongregashon di Israel, pa e tènt di testimonio?" 2KR 24:7 Pasobra e yu hòmbernan di e mal muhé Atalía a kibra drenta e kas di Dios i asta a uza e artíkulonan santu di e
kas di SEÑOR pa e Baalnan. 2KR 24:8 Asina rei a ordená i nan a traha un kaha i a pon'é pafó, banda di porta di e kas di SEÑOR. 2KR 24:9 I nan a hasi un proklamashon na Juda i Jerusalèm pa trese pa SEÑOR e impuesto ku Moisés, e sirbidó di Dios, a imponé riba Israel den desierto. 2KR 24:10 I tur e ofisialnan i henter e pueblo a regosihá i a trese nan impuesto i a tir'é den e kaha te ora ku nan tur a kaba di duna. 2KR 24:11 I a sosodé ku ki ora ku e levitanan a trese e kaha serka e ofisial di rei, i esakinan a mira ku tabatin hopi plaka aden, e eskriba di rei i e ofisial di e sumosaserdote tabata bin hasi e kaha bashí, i koh'é pon'é bèk na su lugá. Asina nan tabata hasi tur dia i tabata kolektá hopi plaka. 2KR 24:12 I rei i Joiada a duna esaki na esnan ku tabata hasi e trabou di sirbishi di e kas di SEÑOR; i nan a kontratá mèslá i karpinté pa restorá e kas di SEÑOR, i tambe hende ku tabata sa traha ku heru i bròns pa drecha e kas di SEÑOR. 2KR 24:13 Asina e trahadónan a traha, i e trabou di e drechamentu a progresá den nan man; i nan a restorá e kas di Dios segun su diseño original i a fortifik'é. 2KR 24:14 I ora nan a kaba, nan a trese e plaka ku a resta dilanti di rei i Joiada; i kuné nan a traha artíkulonan-di-uzo pa e kas di SEÑOR, artíkulonan-di-uzo pa e sirbishi i pa e ofrenda kimá, i weanan i artíkulonan-diuzo di oro i di plata. I nan a ofresé ofrendanan kimá den e kas di SEÑOR kontinuamente, tur e dianan di Joiada. 2KR 24:15 Awor, ora Joiada a alkansá un edat avansá el a muri; e tabatin shent'i trinta aña dia ku el a muri.
2KR 24:16 I nan a der'é den e stat di David entre e reinan, pasobra el a hasi loke ta bon den Israel i na Dios i Su kas. 2KR 24:17 Ma despues di morto di Joiada e ofisialnan di Juda a bin i a bùig dilanti di rei, i rei a skucha nan. 2KR 24:18 I nan a bandoná e kas di SEÑOR, e Dios di nan tatanan, i a sirbi e imagennan di Asera i e ídolonan; asina furia a bin riba Juda i Jerusalèm pa motibu di e kulpa di nan aki. 2KR 24:19 Sinembargo, SEÑOR a manda profetanan serka nan pa trese nan bèk serka SEÑOR; maske nan a duna testimonio kontra nan, nan no kier a tende. 2KR 24:20 E ora ei e Spiritu di Dios a bin riba Zakarias, yu hòmber di saserdote Joiada; i el a bai para dilanti di e pueblo i a bisa nan: "Asina Dios a bisa: 'Pakiko boso ta transgresá e mandamentunan di SEÑOR i no ta prosperá? Pasobra boso a bandoná SEÑOR, E tambe a bandoná boso.'" 2KR 24:21 Asina nan a konspirá kontra djé i riba òrdu di rei nan a piedr'é mat'é den e plenchi di e kas di SEÑOR. 2KR 24:22 Asina rei Joas no a kòrda e kariño ku su tata Joiada a mustr'é, ma el a mata su yu hòmber. I ora Zakarias tabata muriendo, el a bisa: "Ku SEÑOR mira i tuma vengansa!" 2KR 24:23 Awor a sosodé ku na kuminsamentu di aña e ehérsito di e sirionan a bin kontra djé; i nan a bin Juda i Jerusalèm, a destruí tur e ofisialnan di e pueblo for di meimei di e pueblo, i a manda tur nan botín pa rei di Damasko. 2KR 24:24 Di bèrdat e ehérsito di e sirionan a bin ku un kantidat chikitu di hòmber; tòg SEÑOR a entregá un ehérsito masha grandi den nan man, pasobra nan a bandoná SEÑOR, e Dios di nan tatanan. Asina nan a ehekutá huisio kontra Joas. 2KR 24:25 I ora nan a bai lagu'é (pasobra nan a lagu'é hopi malu), su mes sirbidónan a konspirá kontra djé pa motibu di e sanger di e yu hòmber di saserdote Joiada, i a mat'é riba su kama. Asina el a muri, i nan a der'é den e stat di David, ma nan no a der'é den e tumbanan di e reinan. 2KR 24:26 Awor esakinan ta esnan ku a konspirá kontra djé: Zabad, yu hòmber di Simeat e muhé amonita, i Jozabad, yu hòmber di Simrit e muhé moabita. 2KR 24:27 Tokante di su yu hòmbernan, i e hopi profesianan kontra djé, i e drechamentu di e kas di Dios, mira, nan ta pará skirbí den e relatonan di e Buki di reinan. Anto su yu hòmber Amasias a bira rei na su lugá. 2KR 25:1 Amasias tabatin bint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina bint'i nuebe aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Joadan di Jerusalèm. 2KR 25:2 I el a hasi bon den bista di SEÑOR, ounke no ku henter su kurason. 2KR 25:3 Awor a sosodé ku asina ku e reino tabata firme den su man, el a mata su sirbidónan ku a mata su tata e rei.
2KR 25:4 Sinembargo, e no a laga mata nan yunan, ma a hasi manera ta pará skirbí den e lei den e buki di Moisés, ku SEÑOR a ordená, bisando: "Tatanan no mester wòrdu matá pa motibu di yu hòmbernan, ni yu hòmbernan no mester wòrdu matá pa motibu di tatanan; ma kada un mester wòrdu matá pa su mes piká." 2KR 25:5 Ademas, Amasias a reuní Juda i a nombra nan segun e kasnan di nan tatanan, bou di komandantenan di milnan i komandantenan di shennan, den henter Juda i Benjamin; i el a hasi un konteo di esnan for di binti aña p'ariba, i el a haña ku nan tabata tres shen mil hòmber skohí, kapas pa bai guera i pa uza lansa i eskudo. 2KR 25:6 Tambe el a kontratá shen mil guerero balente for di Israel pa shen talento di plata.
2KR 25:7 Ma un hòmber di Dios a bin serka djé i a bisa: "O rei, no laga e ehérsito di Israel bai ku bo, pasobra SEÑOR no ta ku Israel, ni ku ningun di e yu hòmbernan di Efrain. 2KR 25:8 Ma si bo ta bai tòg, bai numa. Sea fuerte den bataya; sinembargo, Dios lo hasibo kai dilanti di e enemigu, pasobra Dios tin poder pa yuda i pa hasi hende kai." 2KR 25:9 I Amasias a bisa e hòmber di Dios: "Ma kiko ta para di e shen talento ku mi a duna e trupanan di Israel?" I e hòmber di Dios a kontestá: "SEÑOR tin muchu mas ku esaki pa dunabo." 2KR 25:10 E ora ei Amasias a apartá e trupanan ku a bin serka djé for di Efrain, i a manda nan bai kas; asina nan rabia a kima kontra Juda i nan a bolbe kas masha rabiá mes. 2KR 25:11 Awor Amasias a fortalesé su mes, i a guia su pueblo i a bai na e Vaye di Salu, i a mata dies mil di e yu hòmbernan di Seir. 2KR 25:12 Tambe e yu hòmbernan di Juda a kapturá dies mil hòmber bibu, a hiba nan riba tòp di e baranka i a tira nan for di tòp di e baranka, asina ku nan tur a spat na pida-pida. 2KR 25:13 Ma e trupanan ku Amasias a manda bèk, asina ku nan no a bai bataya kuné, a plùnder e statnan di Juda, for di Samaria te na Bèt-horon, i a mata tres mil hende i a kohe hopi botín. 2KR 25:14 Awor a sosodé ku ora Amasias a bolbe, despues di a mata e edomitanan, el a trese e diosnan di e yunan di Seir, a lanta nan komo su diosnan, a bùig te na suela nan dilanti i a kima sensia pa nan. 2KR 25:15 E ora ei e rabia di SEÑOR a kima kontra Amasias, i El a manda un profeta serka djé ku a bis'é: "Pakiko bo a buska e diosnan di e pueblo ku no a libra nan mes pueblo for di bo man?" 2KR 25:16 I a sosodé ku mientras ku e profeta tabata papia kuné, rei a bis'é: "Nos a nombrabo komo konsehero di rei? Stòp! Pakiko bo mester wòrdu matá?" E ora ei e profeta a stòp i a bisa: "Mi sa ku Dios tin plan pa destruíbo, pasobra bo a hasi e kos aki, i no a skucha mi konseho."
2KR 25:17 E ora ei Amasias, rei di Juda, a tuma konseho i a manda rospondi pa Joas, yu hòmber di Joakaz, yu hòmber di Jehú, rei di Israel, bisando: "Bin, laga nos enfrentá otro." 2KR 25:18 I Joas, rei di Israel, a manda rospondi pa Amasias, rei di Juda, bisando: "E mata di sumpiña ku tabata na Líbano a manda rospondi pa e palu di seda ku tabata na Líbano, bisando: 'Duna bo yu muhé na mi yu hòmber komo esposa.' Ma a pasa un bestia di mondi ku tabata na Líbano, i esaki a trapa e mata di sumpiña. 2KR 25:19 Bo a bisa: 'Mira, bo a derotá Edòm.' I bo kurason a bira orguyoso ku gabamentu. Awor keda kas; pasobra pakiko lo bo buska problema asina ku abo, sí, abo, lo kai, i Juda huntu ku bo?" 2KR 25:20 Ma Amasias no kier a tende, pasobra esaki tabata di Dios, pa E por a entregá nan den man di Joas, pasobra nan a buska e diosnan di Edòm. 2KR 25:21 Asina Joas, rei di Israel, a bai, i é ku Amasias, rei di Juda, a enfrentá otro na Bètsemes, ku tabata pertenesé na Juda. 2KR 25:22 I Juda a wòrdu derotá dor di Israel, i nan a hui bai, kada un pa su tènt. 2KR 25:23 E ora ei Joas, rei di Israel, a kapturá Amasias, rei di Juda, yu hòmber di Joas, yu hòmber di Joakaz, na Bèt-semes, i a hib'é Jerusalèm i a basha e muraya di Jerusalèm abou, for di e Porta di Efrain te na e Porta di Skina, kuater shen kodo. 2KR 25:24 I el a kohe tur e oro i plata, i tur e artíkulonan-di-uzo ku a wòrdu hañá den e kas di Dios serka Obed-edòm, i e tesoronan di e kas di rei, tambe e rehennan, i a bolbe Samaria. 2KR 25:25 I Amasias, yu hòmber di Joas, rei di Juda, a biba diesinku aña despues di morto di Joas, yu hòmber di Joakaz, rei di Israel. 2KR 25:26 Awor e demas echonan di Amasias, for di promé te delaster, mira, nan no ta pará skirbí den e Buki di e reinan di Juda i di Israel? 2KR 25:27 I for di tempu ku Amasias a bira lomba pa SEÑOR, nan a traha kòmplòt kontra djé na Jerusalèm, i el a hui bai Lakis; ma nan a bai su tras te na Lakis i a mat'é ayanan. 2KR 25:28 Anto nan a tres'é riba kabai i a der'é serka su tatanan den e stat di Juda. 2KR 26:1 I henter e pueblo di Juda a tuma Uzias, kende tabatin dieseis aña, i a hasié rei na lugá di su tata Amasias. 2KR 26:2 El a konstruí Elot i a debolbé esaki na Juda, despues ku rei a bai sosegá serka su tatanan. 2KR 26:3 Uzias tabatin dieseis aña dia ku el a bira rei, i el a reina sinkuent'i dos aña na Jerusalèm; i nòmber di su mama tabata Jekolias, di Jerusalèm. 2KR 26:4 I el a hasi bon den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tata Amasias a hasi. 2KR 26:5 I el a sigui buska Dios den e dianan di Zakarias, kende tabatin komprendementu dor di vishon di Dios; i
tanten ku el a buska SEÑOR, Dios a hasié prosperá. 2KR 26:6 Awor el a sali i a hasi guera kontra e filisteonan, i a tumba e muraya di Gat, e muraya di Jabnia i e muraya di
Asdod; i el a traha statnan den e besindario di Asdod i meimei di e filisteonan. 2KR 26:7 I Dios a yud'é kontra e filisteonan, i kontra e arabirnan ku tabata biba na Gur-baal, i kontra e meunitanan. 2KR 26:8 E amonitanan tambe tabata paga Uzias tributo, i su fama a plama te na e frontera di Egipto, pasobra el a bira masha fuerte mes. 2KR 26:9 Ademas, Uzias a traha torennan den Jerusalèm na e Porta di Skina, na e Porta di Vaye, i na e skinanan; i el a fortifiká nan. 2KR 26:10 I el a traha torennan den desierto i a koba hopi pos, pasobra e tabatin hopi bestia di kria, tantu den vaye komo den sabana. Tambe e tabatin hende pa plug i pa traha den kunuku di wendrùif den e serunan i e kunukunan fértil, pasobra e tabata stima e tera. 2KR 26:11 Ademas, Uzias tabatin un ehérsito kla pa bataya ku tabata drenta bataya den divishon segun nan kantidat, ku Jeiel, e eskriba, i Maaseias, e ofisial, a mobilisá bou di guia di Hananias, un di e ofisialnan di rei. 2KR 26:12 E kantidat total di e kabesnan di e kasnan di e guereronan balente tabata dos mil seis shen. 2KR 26:13 I bou di nan guia tabatin un ehérsito poderoso di tres shent'i shete mil sinku shen hòmber, ku por a bringa ku gran poder, pa yuda rei kontra e enemigu. 2KR 26:14 Ademas, Uzias a prepará pa henter e ehérsito eskudo, lansa, hèlm, armadura di guera, bog i piedra pa slenger. 2KR 26:15 I na Jerusalèm el a traha mashinnan di guera, inventá dor di hòmbernan eksperto, pa wòrdu poní riba e torennan i na e skinanan, pa por tira flecha i piedra grandi. Asina su fama a plama hopi leu, pasobra el a wòrdu yudá maraviyosamente te ora ku el a bira fuerte. 2KR 26:16 Ma ora ku el a bira fuerte, su kurason a bira asina orguyoso ku el a aktua korumpí, i el a bira infiel na SEÑOR su Dios, pasobra el a drenta e tèmpel di SEÑOR pa kima sensia riba e altar di sensia. 2KR 26:17 E ora ei saserdote Azarias a drenta su tras i huntu kuné ochenta saserdote di SEÑOR, hòmbernan balente. 2KR 26:18 I nan a oponé rei Uzias i a bis'é: "No ta tokabo, Uzias, pa kima sensia na SEÑOR, ma na e saserdotenan, e yu hòmbernan di Aaron, ku ta konsagrá pa kima sensia. Sali for di e santuario, pasobra bo tabata infiel, i lo no tin onor di
SEÑOR Dios." 2KR 26:19 Ma Uzias, ku un wea-pa-sensia den su man, tabata mashá rabiá; i mientras ku e tabata mashá rabiá ku e saserdotenan, lepra a sali na su frenta den bista di e saserdotenan den e kas di SEÑOR, banda di e altar di sensia. 2KR 26:20 I sumosaserdote Azarias i tur e saserdotenan a wak é, i mira, e tabata leproso na su frenta; i nan a pura sak'é for di einan; i e mes tambe a pura pa sali, pasobra SEÑOR a kastigu'é. 2KR 26:21 I rei Uzias tabata un leproso te dia di su morto; i e tabata biba den un kas separá, siendo un leproso, pasobra el a keda ekskluí for di e kas di SEÑOR. I su yu hòmber Jotam tabata enkargá ku e kas di rei i tabata huzga e pueblo di e tera. 2KR 26:22 Awor e demas echonan di Uzias, e promé te delaster, profeta Isaias, yu hòmber di Amos, a skirbi. 2KR 26:23 Asina Uzias a bai sosegá serka su tatanan, i nan a der'é serka su tatanan den e kunuku di e graf ku tabata pertenesé na e reinan, pasobra nan a bisa: "E ta un leproso." I su yu hòmber Jotam a bira rei na su lugá. 2KR 27:1 Jotam tabatin bint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Jerusa, yu muhé di Sadok. 2KR 27:2 I el a hasi bon den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tata Uzias a hasi; sinembargo, e no a drenta den e tèmpel di SEÑOR. Ma e pueblo a sigui aktua korumpí. 2KR 27:3 El a traha e porta ariba di e kas di SEÑOR, i el a traha hopi riba e muraya di Ofel. 2KR 27:4 Ademas, el a traha statnan den e serunan di Juda, i den e mondinan el a traha fòrtinan i torennan. 2KR 27:5 Tambe el a bringa kontra e rei di e amonitanan i a triunfá riba nan, asina ku durante di e aña ei e amonitanan a dun'é shen talento di plata, dies mil koro di trigo i dies mil di puspas. Tambe e amonitanan a pagu'é e kantidat aki den e di dos i e di tres aña. 2KR 27:6 Asina Jotam a bira poderoso, pasobra el a kana korekto dilanti di SEÑOR su Dios. 2KR 27:7 Awor e demas echonan di Jotam, esta, tur su gueranan i su echonan, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di reinan di Israel i Juda. 2KR 27:8 E tabatin bint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis aña na Jerusalèm. 2KR 27:9 I Jotam a bai sosegá serka su tatanan, i nan a der'é den e stat di David; i su yu hòmber Akaz a bira rei na su lugá. 2KR 28:1 Akaz tabatin binti aña dia ku el a bira rei, i el a reina dieseis aña na Jerusalèm; i e no a hasi bon den bista di SEÑOR, manera su tata David a hasi. 2KR 28:2 Ma el a kana den e kamindanan di e reinan di Israel; tambe el a traha imagennan bashá pa e Baalnan.
2KR 28:3 Ademas, el a kima sensia den e vaye di Bèn-hinom, i a kima su yu hòmbernan den kandela, konforme e abominashonnan di e nashonnan ku SEÑOR a kore kuné for di dilanti di e yunan di Israel. 2KR 28:4 I el a ofresé sakrifisio i a kima sensia riba e lugánan haltu, riba e serunan, i bou di tur palu bèrdè. 2KR 28:5 Pesei, SEÑOR su Dios a entregu'é den man di rei di Siria; i nan a derot'é i a hiba for di djé un gran kantidat di katibu, i a hiba nan Damasko. I tambe el a wòrdu entregá den man di rei di Israel, kende a derot'é ku un matansa grandi. 2KR 28:6 Pasobra den un solo dia Peka, yu hòmber di Remalias, a mata shent'i binti mil na Juda, tur hòmbernan balente, pasobra nan a bandoná e SEÑOR Dios di nan tatanan. 2KR 28:7 I Zikri, un hòmber poderoso di Efrain, a mata Maaseias, yu hòmber di rei, i Azrikam, e mayordomo di e kas, i Elkana, e di dos despues di rei. 2KR 28:8 I e yunan di Israel a hiba komo katibu for di nan rumannan: dos shen mil muhé, yu hòmbernan i yu muhénan; tambe nan a kohe un kantidat grandi di botín for di nan, i a hiba e botín na Samaria. 2KR 28:9 Ma ayanan tabatin un profeta di SEÑOR ku tabata yama Oded; i el a sali pa bai kontra ku e ehérsito ku tabata yega Samaria i a bisa nan: "Mira, pasobra SEÑOR, e Dios di boso tatanan, tabata rabiá ku Juda, El a entregá nan den boso man, i boso a mata nan den un rabia ku a yega te na shelu. 2KR 28:10 I awor boso tin intenshon di someté e hendenan di Juda i Jerusalèm komo esklabu hòmber i muhé. Di bèrdat, boso mes no tin kulpa dilanti di SEÑOR boso Dios? 2KR 28:11 Pesei anto, skuchami i debolbé e katibunan ku boso a kapturá for di boso rumannan, pasobra e rabia ardiente di SEÑOR ta kontra boso." 2KR 28:12 E ora ei algun di e kabesantenan di e yunan di Efrain--Azarias, yu hòmber di Johanan, Berekias, yu hòmber di Mesilemot, Jehizkias, yu hòmber di Salum, i Amasa, yu hòmber di Hadlai--a lanta kontra esnan ku tabata bin for di bataya, 2KR 28:13 i a bisa nan: "Boso no mester trese e katibunan akinan, pasobra boso propósito ta pa trese kulpa riba nos kontra SEÑOR, dor di oumentá nos pikánan i nos kulpa; pasobra nos kulpa ta grandi, asina ku Su rabia ardiente ta kontra Israel." 2KR 28:14 Asina e hòmbernan armá a laga e katibunan i e botín dilanti di e ofisialnan i henter e asamblea. 2KR 28:15 E ora ei e hòmbernan ku tabata apuntá na nan nòmber a lanta, a kohe e katibunan, i for di e botín nan a bisti
tur esnan ku tabata sunú; i nan a duna nan paña i sandalia, a duna nan di kome i di bebe, a ungi nan ku zeta, a pone tur di nan ku tabata debil riba buriku, i a hiba nan Jeriko, e stat di palma, serka nan rumannan; despues nan a bolbe Samaria. 2KR 28:16 Na e tempu ei rei Akaz a manda buska yudansa serka e reinan di Asiria. 2KR 28:17 Pasobra atrobe e edomitanan a bin ataká Juda, i a hiba katibunan. 2KR 28:18 E filisteonan tambe a invadí e statnan di e vayenan i di Negèv di Juda, i a kohe Bètsemes, Ajalon, Gederot, i Soko ku su pueblitonan, Timna ku su pueblitonan i Gimzo ku su pueblitonan; i nan a keda biba ayanan. 2KR 28:19 Pasobra SEÑOR a umiyá Juda pa motibu di Akaz, rei di Israel, pasobra el a promové maldat den Juda i tabata masha infiel na SEÑOR. 2KR 28:20 Asina Tiglat-pileser, rei di Asiria, a bin kontra djé i a afligié, enbes di fortales'é. 2KR 28:21 I Akaz a tuma un porshon for di e kas di SEÑOR i for di e palasio di rei i di e prensnan, i a duna esaki na rei di Asiria; ma esaki no a yud'é. 2KR 28:22 Awor den e tempu di su angustia e mesun rei Akaz aki a bira mas infiel ainda na SEÑOR. 2KR 28:23 Pasobra el a ofresé sakrifisio na e diosnan di Damasko ku a derot'é, i a bisa: "Pasobra e diosnan di e reinan di Siria a yuda nan, lo mi ofresé sakrifisio na nan, pa nan yudami." Ma nan a bira su ruina i ruina pa henter Israel. 2KR 28:24 Ademas, ora ku Akaz a rekohé e artíkulonan-di-uzo di e kas di Dios, el a kòrta e artíkulonan-di-uzo di e kas di Dios na pida-pida; i el a sera e portanan di e kas di SEÑOR, i a traha altarnan pa su mes den tur skina di Jerusalèm. 2KR 28:25 I den tur stat di Juda el a traha lugánan haltu pa kima sensia na otro diosnan, i a proboká SEÑOR, e Dios di su tatanan, na rabia. 2KR 28:26 Awor e restu di su echonan i tur su kamindanan, for di promé te delaster, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di reinan di Juda i Israel. 2KR 28:27 Asina Akaz a bai sosegá serka su tatanan, i nan a der'é den stat, den Jerusalèm, pasobra nan no a hib'é den e tumbanan di e reinan di Israel; i su yu hòmber Ezekias a reina na su lugá. 2KR 29:1 Ezekias a bira rei tempu ku e tabatin bint'i sinku aña; i el a reina bint'i nuebe aña na Jerusalèm. I nòmber di su mama tabata Abias, yu muhé di Zakarias. 2KR 29:2 I el a hasi bon den bista di SEÑOR, konforme tur loke su tata David a hasi. 2KR 29:3 Den e promé aña di su reinado, den e promé luna, el a habri e portanan di e kas di SEÑOR i a drecha nan. 2KR 29:4 I el a trese e saserdotenan i e levitanan, i a reuní nan riba e plenchi parti pariba.
2KR 29:5 E ora ei el a bisa nan: "Skuchami, O levitanan. Konsagrá boso mes awor i konsagrá e kas di SEÑOR, e Dios di boso tatanan, i saka tur e impuresa for di e lugá santu. 2KR 29:6 Pasobra nos tatanan tabata infiel i a hasi malu den bista di SEÑOR nos Dios, i a bandon'E, i a bira nan kara for di e lugá-di-biba di SEÑOR, i a bira nan lomba. 2KR 29:7 Tambe nan a sera e portanan di veranda i a paga e lampinan, i no a kima sensia ni ofresé ofrenda kimá den e lugá santu na e Dios di Israel. 2KR 29:8 Pesei e furia di SEÑOR tabata kontra Juda i Jerusalèm, i El a hasi nan un opheto di teror, di horor, i di bofon, manera boso ta mira ku boso mes wowo. 2KR 29:9 Pasobra, mira, nos tatanan a muri pa medio di spada i nos yu hòmbernan, nos yu muhénan i nos esposanan ta den koutiverio pa motibu di esaki. 2KR 29:10 Awor ta den mi kurason pa sera un aliansa ku SEÑOR Dios di Israel, pa Su rabia ardiente kita for di riba nos. 2KR 29:11 Mi yu hòmbernan, no sea negligente awor, pasobra SEÑOR a skohe boso pa para Su dilanti, pa sirbiE, i pa ta Su sirbidónan i pa kima sensia." 2KR 29:12 E ora ei e levitanan a lanta para: Mahat, yu hòmber di Amasai, i Joel, yu hòmber di Azarias, for di e yu hòmbernan di e koatitanan; i for di e yu hòmbernan di Merari: Kis, yu hòmber di Abdi, i Azarias, yu hòmber di Jehalelel; i for di e gersonitanan: Joa, yu hòmber di Zima, i Edén, yu hòmber di Joa; 2KR 29:13 i for di e yu hòmbernan di Elizafan: Simri i Jeiel; i for di e yu hòmbernan di Asaf: Zakarias i Matanias; 2KR 29:14 i for di e yu hòmbernan di Heman: Jehiel i Simei; i for di e yu hòmbernan di Jedutun: Semaias i Uziel. 2KR 29:15 I nan a reuní nan ruman hòmbernan, a konsagrá nan mes, i a drenta pa purifiká e kas di SEÑOR, konforme e mandamentu di rei, pa medio di e palabranan di SEÑOR. 2KR 29:16 Asina e saserdotenan a drenta den e parti paden di e kas di SEÑOR pa purifik'é, i tur kos impuru ku nan a haña den e tèmpel di SEÑOR, nan a saka pafó den e plenchi di e kas di SEÑOR. Anto e levitanan a tuma esaki pa kargu'é hiba na e Vaye di Kedron. 2KR 29:17 Awor nan a kuminsá e konsagrashon riba e promé dia di e promé luna, i riba e di ocho dia di luna nan a drenta e veranda di SEÑOR. Anto nan a konsagrá e kas di SEÑOR den ocho dia, i a kaba riba e di dieseis dia di e promé luna. 2KR 29:18 E ora ei nan a drenta bai serka rei Ezekias i a bisa: "Nos a purifiká henter e kas di SEÑOR, e altar di ofrenda kimá ku tur su artíkulonan-di-uzo, i e mesa di e pan di proposishon ku tur su artíkulonan-di-uzo.
2KR 29:19 Ademas, tur e artíkulonan-di-uzo ku rei Akaz a pone un banda durante di su reinado den su infieldat, nos a prepará i konsagrá; i mira, nan ta dilanti di e altar di SEÑOR." 2KR 29:20 Anto rei Ezekias a lanta tempran i a reuní e prensnan di e stat i a bai na e kas di SEÑOR. 2KR 29:21 I nan a trese shete bishé machu, shete karné chubatu, shete lamchi, i shete kabritu chubatu pa un ofrenda pa piká pa e reino, pa e santuario, i pa Juda. I el a ordená e saserdotenan, e yu hòmbernan di Aaron, pa ofresé nan riba e altar di SEÑOR. 2KR 29:22 Asina nan a mata e bishénan machu, i e saserdotenan a kohe e sanger i a sprèngu'é riba e altar. Tambe nan a mata e karnénan chubatu i a sprèngu e sanger riba e altar; nan a mata e lamchinan tambe i a sprèngu e sanger riba e altar. 2KR 29:23 Despues nan a trese e kabritunan chubatu pa e ofrenda pa piká dilanti di rei i e asamblea, i nan a pone nan man riba nan. 2KR 29:24 I e saserdotenan a mata nan i a purifiká e altar ku nan sanger pa hasi ekspiashon pa henter Israel, pasobra rei a ordená e ofrenda kimá i e ofrenda pa piká pa henter Israel. 2KR 29:25 E ora ei el a stashoná e levitanan den e kas di SEÑOR ku simbal, ku arpa i ku salterio, konforme e mandamentu di David, di Gad, e miradó di rei, i di profeta Natan; pasobra e mandamentu a bin di SEÑOR pa medio di Su profetanan. 2KR 29:26 I e levitanan a para ku e instrumèntnan di muzik di David, i e saserdotenan ku tròmpèt. 2KR 29:27 Anto Ezekias a duna òrdu pa ofresé e ofrenda kimá riba e altar. Ora ku e ofrenda kimá a kuminsá, e kantika na SEÑOR tambe a kuminsá ku tròmpèt, akompañá pa e instrumèntnan di David, rei di Israel. 2KR 29:28 Mientras ku henter e asamblea tabata adorá Dios, e kantadónan tambe tabata kanta i e tròmpètnan tabata zona; tur esaki a sigui te ora ku e ofrenda kimá a tèrminá. 2KR 29:29 Awor ora ku e ofrenda kimá a tèrminá, rei i tur esnan ku tabata presente huntu kuné a bùig te na suela i a adorá Dios. 2KR 29:30 Ademas, rei Ezekias i e ofisialnan a ordená e levitanan pa kanta alabansa na SEÑOR ku e palabranan di
David i Asaf, e miradó. Asina nan a kanta alabansa ku goso, i a bùig te na suela i a adorá Dios. 2KR 29:31 E ora ei Ezekias a kontestá i a bisa: "Awor ku boso a konsagrá boso mes na SEÑOR, hala serka i trese
sakrifisionan i ofrendanan di gradisimentu na e kas di SEÑOR." I e asamblea a trese sakrifisionan i ofrendanan di gradisimentu, i tur esnan ku tabatin e deseo a trese ofrendanan kimá. 2KR 29:32 I e kantidat di e ofrendanan kimá ku e asamblea a trese tabata setenta bishé machu, shen karné chubatu i dos shen lamchi; tur esakinan tabata pa ofrendanan kimá pa SEÑOR. 2KR 29:33 I e kosnan konsagrá tabata seis shen bishé machu i tres mil karné. 2KR 29:34 Ma e saserdotenan tabata muchu poko, asina ku nan no por a soya tur e ofrendanan kimá; pesei nan rumannan e levitanan a yuda nan te ora ku e trabou a keda kla, i te ora ku e otro saserdotenan a konsagrá nan mes. Pasobra e levitanan tabata mas konsiente pa konsagrá nan mes ku e saserdotenan. 2KR 29:35 I tambe tabatin hopi ofrenda kimá, huntu ku e vèt di e ofrendanan di pas i e ofrendanan di bibida pa e ofrendanan kimá. Asina e sirbishi di e kas di SEÑOR a keda stablesí atrobe. 2KR 29:36 Anto Ezekias i henter e pueblo a regosihá pa e manera ku Dios a prepará pa e pueblo, pasobra e kos a sosodé direpiente. 2KR 30:1 Awor Ezekias a manda rospondi pa henter Israel i Juda i a skirbi karta tambe pa Efrain i Manasés, pa nan bin na e kas di SEÑOR na Jerusalèm, pa selebrá Pasku na e SEÑOR Dios di Israel. 2KR 30:2 Pasobra rei i su prensnan i henter e asamblea na Jerusalèm a disidí di selebrá Pasku den e di dos luna, 2KR 30:3 komo ku nan no por a selebr'é na e tempu ei, pasobra no tabatin sufisiente saserdote ku a konsagrá nan mes, ni e pueblo no a wòrdu reuní na Jerusalèm. 2KR 30:4 Asina ku esaki tabata korekto den bista di rei i di henter e asamblea. 2KR 30:5 Asina nan a tuma e desishon pa manda un proklamashon rònt den henter Israel, for di Beerseba te na Dan, pa nan bin selebrá Pasku na e SEÑOR Dios di Israel na Jerusalèm. Pasobra nan no a selebr'é na kantidat grandi manera a wòrdu preskribí. 2KR 30:6 I e mensaheronan a pasa den henter Israel i Juda ku e kartanan for di man di rei i su prensnan, esta, konforme e mandamentu di rei, bisando: "O yunan di Israel, bolbe serka e SEÑOR Dios di Abraham, Isaak i Israel, pa E bolbe serka esnan di boso ku a keda i a skapa for di man di e reinan di Asiria. 2KR 30:7 I no sea manera boso tatanan i boso ruman hòmbernan, kendenan tabata infiel na e SEÑOR Dios di nan tatanan, asina ku El a hasi nan un horor, manera boso ta mira. 2KR 30:8 Awor, no hasi boso nèk steif manera boso tatanan, ma someté boso na SEÑOR i drenta den Su santuario ku El a konsagrá pa semper, i sirbi SEÑOR boso Dios, pa Su rabia ardiente kita for di riba boso. 2KR 30:9 Pasobra si boso bolbe serka SEÑOR, boso ruman hòmbernan i boso yu hòmbernan lo haña kompashon
dilanti di esnan ku a hiba nan komo katibu, i nan lo bolbe na e tera aki. Pasobra SEÑOR boso Dios ta yen di grasia i kompashon, i lo no bira Su kara for di boso, si boso bolbe serka djE." 2KR 30:10 Asina e mensaheronan a pasa di stat pa stat dor di tera di Efrain i Manasés, i te na Zabulon, ma nan a hari nan i a hasi bofon di nan. 2KR 30:11 Sinembargo, algun hòmber di Aser, Manasés i Zabulon a umiyá nan mes i a bin Jerusalèm. 2KR 30:12 Tambe e man di Dios tabata riba Juda pa uni nan kurason, pa hasi loke rei i e prensnan a ordená pa medio di e palabra di SEÑOR. 2KR 30:13 Awor hopi hende a reuní na Jerusalèm pa selebrá e Fiesta di Pan Sin Zürdeg den e di dos luna, un asamblea mashá grandi mes. 2KR 30:14 I nan a lanta i a kita e altarnan ku tabata na Jerusalèm, tambe nan a kita tur e altarnan di sensia i a tira nan den Roi Kedron. 2KR 30:15 Despues nan a mata e lamchinan di Pasku riba e di dieskuater dia di e di dos luna. I e saserdotenan i levitanan tabatin bèrguensa, i nan a konsagrá nan mes, i a trese ofrendanan kimá na e kas di SEÑOR. 2KR 30:16 I nan a para na nan lugá di kustumber, konforme e lei di Moisés, e hòmber di Dios; e saserdotenan a sprèngu e sanger ku nan a risibí for di man di e levitanan. 2KR 30:17 Pasobra tabatin hopi hende den e asamblea ku no a konsagrá nan mes; pesei e levitanan tabata enkargá ku e matamentu di e lamchinan di Pasku pa kada hende ku tabata impuru, pa asina konsagrá nan na SEÑOR. 2KR 30:18 Pasobra un multitut di e pueblo, esta, hopi hende di Efrain i Manasés, Isakar i Zabulon, no a purifiká nan mes; sinembargo, nan a kome e Pasku, kontrario na loke tabata preskribí. Pasobra Ezekias a hasi orashon pa nan, bisando: "Ku e bon SEÑOR pordoná 2KR 30:19 kada hende ku prepará su kurason pa buska Dios, e SEÑOR Dios di su tatanan, ounke no konforme e reglanan di purifikashon di e santuario."
2KR 30:20 Asina SEÑOR a tende Ezekias i a kura e pueblo. 2KR 30:21 I e yunan di Israel ku tabata presente na Jerusalèm a selebrá e Fiesta di Pan Sin Zürdeg shete dia largu ku gran goso, i e levitanan i e saserdotenan tabata alabá SEÑOR dia tras dia i tabata kanta na Señor, akompañá ku instrumènt ku ta zona duru. 2KR 30:22 E ora ei Ezekias a papia pa enkurashá tur e levitanan ku a mustra bon komprendementu den e kosnan di
SEÑOR. Asina nan a kome durante di e shete dianan stipulá, sakrifikando ofrendanan di pas i dunando gradisimentu na e SEÑOR Dios di nan tatanan. 2KR 30:23 Anto henter e asamblea a disidí di selebrá e fiesta shete dia mas, asina nan a selebrá e shete dianan ku goso. 2KR 30:24 Pasobra Ezekias, rei di Juda, a kontribuí na e asamblea ku mil bishé machu i shete mil karné, i e prensnan a kontribuí na e asamblea ku mil bishé machu i dies mil karné; i un kantidat grandi di saserdote a konsagrá nan mes. 2KR 30:25 I henter e asamblea di Juda a regosihá huntu ku e saserdotenan i e levitanan i henter e asamblea ku a bin for di Israel, tantu e stranheronan ku a bin for di tera di Israel, komo esnan ku tabata biba na Juda. 2KR 30:26 Asina tabatin gran goso na Jerusalèm, pasobra no tabatin algu manera esaki na Jerusalèm desde e dianan di Salomon, yu hòmber di David, rei di Israel. 2KR 30:27 E ora ei e saserdotenan levítiko a lanta i a bendishoná e pueblo; i nan bos a wòrdu tendí i nan orashon a yega na Su lugá santu di biba, na shelu. 2KR 31:1 Awor ora tur esaki a yega na un fin, tur e israelitanan ku tabata presente a sali bai na e statnan di Juda, a kibra e pilarnan na pida-pida, a kap e imagennan di Asera bash'abou, i a basha e lugánan haltu i e altarnan den henter Juda i Benjamin abou, i tambe den Efrain i Manasés, te ora nan a destruí nan tur. E ora ei tur e yunan di Israel a bolbe na nan statnan, kada un na su propiedat. 2KR 31:2 I Ezekias a nombra e divishonnan di e saserdotenan i e levitanan segun nan divishon, kada un segun su sirbishi, tantu e saserdotenan komo e levitanan, pa ofrendanan kimá i pa ofrendanan di pas, pa sirbi, pa duna gradisimentu i pa alabá den e entradanan di e kampamentu di SEÑOR. 2KR 31:3 Tambe el a stipulá rei su porshon for di su propiedatnan pa e ofrendanan kimá, esta, pa e ofrendanan kimá di mainta i atardi, i e ofrendanan kimá pa e dianan di sabat, pa e dianan di luna nobo i pa e fiestanan stipulá, manera ta pará skirbí den e lei di SEÑOR. 2KR 31:4 Tambe el a ordená e pueblo ku tabata biba na Jerusalèm pa duna e porshon debí na e saserdotenan i e levitanan, pa nan dediká nan mes na e lei di SEÑOR. 2KR 31:5 I asina ku e òrdu a plama, e yunan di Israel a proveé na abundansia e promé frutanan di mainshi, biña nobo, zeta, miel i di tur loke kunuku ta produsí; i nan a trese na abundansia e diesmo di tur kos. 2KR 31:6 I e yunan di Israel i di Juda ku tabata biba den e statnan di Juda, tambe a trese e diesmo di buey i di karné i e diesmo di e regalonan santu ku tabata konsagrá na SEÑOR nan Dios, i a pone nan na monton. 2KR 31:7 Den e di tres luna nan a kuminsá traha e montonnan, i a keda kla den e di shete luna. 2KR 31:8 I ora ku Ezekias i e gobernantenan a bin i a mira e montonnan, nan a bendishoná SEÑOR i Su pueblo Israel.
2KR 31:9 E ora ei Ezekias a puntra e saserdotenan i e levitanan tokante di e montonnan. 2KR 31:10 I Azarias, sumosaserdote di e kas di Zadok, a bis'é: "Desde ku nan a kuminsá trese e kontribushonnan den e kas di SEÑOR, nos tabatin sufisiente di kome i nos a sobra hopi, pasobra SEÑOR a bendishoná Su pueblo; i e kantidat grandi aki a sobra." 2KR 31:11 Anto Ezekias a ordená nan pa prepará kambernan den e kas di SEÑOR, i nan a prepará nan. 2KR 31:12 I fielmente nan tabata trese e kontribushonnan, e diesmonan i e kosnan konsagrá; i e levita Konanias tabata e ofisial ku tabatin enkargo di nan, i su ruman hòmber Simei tabata e di dos. 2KR 31:13 I Jehiel, Azazias, Nahat, Asael, Jerimot, Jozabad, Eliel, Ismakias, Mahat i Bènaia tabata mayordomo bou di outoridat di Konanias i su ruman hòmber Simei, nombrá pa rei Ezekias, i Azarias tabata e ofisial prinsipal di e kas di Dios. 2KR 31:14 I Koré, yu hòmber di e levita Imna, wardadó-di-porta na e entrada di e porta pariba, tabatin enkargo di e ofrendanan boluntario pa Dios, pa parti e kontribushonnan pa SEÑOR i e kosnan di mas santu. 2KR 31:15 Edén, Miniamin, Jesúa, Semaias, Amarias i Sekanias, tabata yud'é fielmente den e statnan di e saserdotenan dor di distribuí porshonnan na nan rumannan, segun nan divishonnan, tantu na e bieunan komo na e hobennan. 2KR 31:16 Ademas, nan tabata distribuí porshonnan na e hòmbernan di trinta aña p'ariba, kende nan nòmbernan tabata den e registronan genealógiko-- tur ku tabata drenta e kas di SEÑOR pa kumpli ku nan varios obligashonnan di tur dia, segun nan responsabilidatnan i nan divishonnan. 2KR 31:17 I nan tabata distribuí porshonnan na e saserdotenan ku tabata inskribí segun e kas di nan tatanan den e registro genealógiko, i tambe na e levitanan for di binti aña p'ariba, segun nan responsabilidatnan i nan divishonnan.
2KR 31:18 I e registro genealógiko tabata inkluí tur nan yunan chikitu, nan esposanan, nan yu hòmbernan i nan yu muhénan, pa henter e asamblea, pasobra nan a konsagrá nan mes fielmente den santidat. 2KR 31:19 Tambe pa e yu hòmbernan di Aaron, e saserdotenan ku tabata den e lugánan di yerba bèrdè di nan statnan, òf den kualke stat, tabatin hòmbernan ku a wòrdu designá na nan nòmber, pa distribuí porshonnan na kada hòmber entre e saserdotenan i na kada un ku tabata registrá segun genealogia entre e levitanan. 2KR 31:20 I asina Ezekias a hasi den henter Juda; i el a hasi loke tabata bon, hustu, i bèrdat dilanti di SEÑOR su Dios.
2KR 31:21 I tur obra ku el a kuminsá den e sirbishi di e kas di Dios den e lei i e mandamentu, buskando su Dios, el a hasi ku henter su kurason; i asina el a prosperá. 2KR 32:1 Despues di e echonan di fieldat aki Senakerib, rei di Asiria, a bin i a invadí Juda i a rondoná e statnan fortifiká, ku intenshon di kibra drenta nan pa su mes. 2KR 32:2 Awor ora ku Ezekias a mira ku Senakerib a bin, i ku e tabatin intenshon di hasi guera kontra Jerusalèm, 2KR 32:3 el a disidí, huntu ku su ofisialnan i su guereronan, pa kòrta e provishon di awa for di e fuentenan di awa ku tabata pafó di stat; i nan a yud'é. 2KR 32:4 Pesei, hopi hende a reuní i a dèmpel tur e fuentenan di awa i e roi ku tabata kore den e region, bisando: "Pakiko e reinan di Asiria mester bin haña awa na abundansia?" 2KR 32:5 I el a tuma kurashi i a bolbe lanta henter e muraya ku a keda bashá abou, i a lanta torennan riba djé i a traha un otro muraya parti pafó, a fortifiká e sitadel den e stat di David i a traha arma i eskudo na gran kantidat. 2KR 32:6 Tambe el a nombra ofisialnan militar riba e pueblo, i a reuní nan serka djé riba e plenchi na porta di e stat i a enkurashá nan, bisando: 2KR 32:7 "Sea fuerte i tene kurashi; no tene miedu ni desmayá pa motibu di rei di Asiria, ni pa motibu di henter e multitut ku ta huntu kuné; pasobra Esun ku ta ku nos ta mas grandi ku esun ku ta kuné. 2KR 32:8 E tin solamente un brasa di karni kuné, ma nos tin SEÑOR nos Dios huntu ku nos, pa yuda nos i pa bringa nos batayanan." I e pueblo a konfia den e palabranan di Ezekias, rei di Juda. 2KR 32:9 Despues di esaki Senakerib, rei di Asiria, a manda su sirbidónan na Jerusalèm, mientras ku e tabata rondoná Lakis ku tur su trupanan huntu kuné, kontra Ezekias, rei di Juda, i kontra henter Juda ku tabata na Jerusalèm, bisando: 2KR 32:10 "Asina Senakerib, rei di Asiria, ta bisa: 'Den kiko boso ta konfia, ku boso ta keda na Jerusalèm mientras ku e ta rondoná? 2KR 32:11 No ta gaña Ezekias ta gaña boso, pa laga boso muri di hamber i di set, bisando: "SEÑOR nos Dios lo libra nos for di man di rei di Asiria"? 2KR 32:12 E mesun Ezekias aki no a kita Su lugánan haltu i Su altarnan, i a bisa Juda i Jerusalèm: "Dilanti di ún altar so boso mester adorá i riba djé boso mester kima sensia"? 2KR 32:13 'Boso no sa kiko ami ku mi tatanan a hasi ku tur e pueblonan di e teranan? Akaso e diosnan di e nashonnan di e teranan tabata kapas pa libra nan tera for di mi man? 2KR 32:14 Kende tabatin entre tur e diosnan di e nashonnan ei ku mi tatanan a destruí kompletamente, ku por a libra su pueblo for di mi man, ku boso Dios por ta kapas pa libra boso for di mi man?
2KR 32:15 Pesei anto, no laga Ezekias pèrsuadí boso, ni gaña boso di e manera aki, i no ker'é, pasobra ningun dios di ningun nashon òf reino tabata kapas pa libra su pueblo for di mi man, ni for di man di mi tatanan. Kuantu menos boso Dios lo por libra boso for di mi man?'" 2KR 32:16 I su sirbidónan a sigui papia kontra SEÑOR Dios i kontra Su sirbidó Ezekias. 2KR 32:17 Tambe el a skirbi kartanan pa blasfemá e SEÑOR Dios di Israel i pa papia kontra djE, bisando: "Meskos ku e diosnan di e nashonnan di e teranan no a libra nan pueblo for di mi man, asina e Dios di Ezekias lo no libra Su pueblo for di mi man." 2KR 32:18 I nan a grita esaki na bos haltu na e idioma di Juda, pa e pueblo di Jerusalèm ku tabata riba e muraya tende, pa spanta i terorisá nan, pa nan por kohe e stat. 2KR 32:19 I nan a papia di e Dios di Jerusalèm na e mesun manera ku di e diosnan di e pueblonan di e tera--e obra di man di hende. 2KR 32:20 Ma rei Ezekias i profeta Isaias, yu hòmber di Amos, a hasi orashon tokante di esaki i a sklama na shelu. 2KR 32:21 I SEÑOR a manda un angel ku a destruí tur guerero poderoso, komandante i ofisial, den e kampamentu di rei di Asiria. Asina ta ku el a bolbe ku bèrguensa na su mes tera. I ora ku el a drenta tèmpel di su dios, algun di su mes yunan a mat'é ayanan ku spada. 2KR 32:22 Asina SEÑOR a salba Ezekias i e habitantenan di Jerusalèm for di man di Senakerib, rei di Asiria, i for di man di tur otronan, i a guia nan na tur banda. 2KR 32:23 I hopi hende tabata trese ofrendanan pa SEÑOR na Jerusalèm, i regalonan di balor pa Ezekias, rei di Juda,
asina ku el a wòrdu halsá den bista di tur nashon despues di esaki. 2KR 32:24 Den e dianan ei Ezekias a bira malu pa muri; i el a hasi orashon na SEÑOR, i SEÑOR a papia kuné i a dun'é un señal. 2KR 32:25 Ma Ezekias no a mustra gratitut pa e bondat ku el a risibí, pasobra su kurason tabata orguyoso; pesei e furia di SEÑOR a bin riba djé i riba Juda i Jerusalèm. 2KR 32:26 Sinembargo, Ezekias a umiyá e orguyo di su kurason, tantu é komo e habitantenan di Jerusalèm, asina ku e furia di SEÑOR no a bin riba nan den e dianan di Ezekias. 2KR 32:27 Awor Ezekias tabatin masha hopi rikesa i onor; i el a traha pa su mes lugánan-diwarda-tesoro pa plata, oro, piedra presioso, speserei, eskudo i tur sorto di artíkulo di balor,
2KR 32:28 tambe depósitonan pa e produktonan di mainshi, biña i zeta, stal pa tur sorto di bestia di kria i kurá pa e tounan di karné. 2KR 32:29 I el a traha statnan pa su mes, i a akumulá tounan di bestia chikitu i krianan di baka na abundansia; pasobra Dios a dun'é masha hopi rikesa. 2KR 32:30 Ta Ezekias a dèmpel e salida di awa di e parti ariba na Gihon i a kondusié na e parti pabou di e stat di David. I Ezekias a prosperá den tur loke ku el a hasi. 2KR 32:31 Ma relashoná ku e delegashon di e gobernantenan di Babilonia, kendenan a manda puntr'é tokante di e maraviya ku a sosodé na e tera, Dios a lagu'é pa pon'é na prueba, pa E por a sa tur loke tabatin den su kurason. 2KR 32:32 Awor e demas echonan di Ezekias i su aktonan di deboshon, mira, nan ta pará skirbí den e vishon di profeta Isaias, yu hòmber di Amos, den e Buki di reinan di Juda i Israel. 2KR 32:33 Asina Ezekias a bai sosegá serka su tatanan i nan a der'é den e sekshon mas ariba di e tumbanan di e yu hòmbernan di David; i henter Juda i e habitantenan di Jerusalèm a onr'é na su morto. I su yu hòmber Manasés a bira rei na su lugá. 2KR 33:1 Manasés tabatin diesdos aña dia ku el a bira rei, i el a reina sinkuent'i sinku aña na Jerusalèm. 2KR 33:2 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, konforme e abominashonnan di e nashonnan ku SEÑOR a kita for di dilanti di e yunan di Israel. 2KR 33:3 Pasobra el a rekonstruí e lugánan haltu ku su tata Ezekias a bash'abou; tambe el a lanta altarnan pa e Baalnan i a traha imagennan di Asera, i a adorá henter e ehérsito di shelu i a sirbi nan. 2KR 33:4 I el a traha altarnan den e kas di SEÑOR, di kual SEÑOR a bisa: "Mi nòmber lo ta na Jerusalèm pa semper." 2KR 33:5 Pasobra el a traha altarnan pa henter e ehérsito di shelu riba e dos plenchinan di e kas di SEÑOR. 2KR 33:6 I el a hasi su yu hòmbernan pasa dor di kandela den e vaye di Bèn-hinom; i el a hasi bruheria, a uza adivinashon, a praktiká okultismo i a konsultá ku montadó i spiritista. El a hasi hopi maldat den bista di SEÑOR i a probok'E na rabia. 2KR 33:7 Anto el a pone e imagen grabá di e ídolo ku el a traha den e kas di Dios, di kual Dios a bisa David i su yu hòmber Salomon: "Den e kas aki i na Jerusalèm, ku Mi a skohe for di tur e tribunan di Israel, lo Mi pone Mi nòmber pa semper; 2KR 33:8 i lo Mi no bolbe kita pia di Israel for di e tera ku Mi a apuntá pa boso tatanan, kontal ku nan pèrkurá di hasi tur loke Mi a ordená nan, konforme henter e lei, e statutonan i e ordenansanan duná pa medio di Moisés."
2KR 33:9 Asina Manasés a gaña Juda i e habitantenan di Jerusalèm, pa hasi mas maldat ku e nashonnan ku SEÑOR a destruí dilanti di e yunan di Israel. 2KR 33:10 I SEÑOR a papia ku Manasés i su pueblo, ma nan no a hasi kaso. 2KR 33:11 Pesei SEÑOR a trese e komandantenan di e ehérsito di rei di Asiria kontra nan, i nan a kapturá Manasés ku hak, a mar'é ku kadena di bròns i a hib'é Babilonia. 2KR 33:12 I ora ku e tabata den angustia, el a roga na SEÑOR su Dios i a umiyá su mes grandemente dilanti di e Dios di su tatanan. 2KR 33:13 Ora ku el a hasi orashon na djE, El a keda konmoví dor di su rogamentu i a tende su súplika, i a hib'é atrobe na Jerusalèm na su reino. E ora ei Manasés a rekonosé ku SEÑOR ta Dios. 2KR 33:14 Awor despues di esaki el a traha e muraya di pafó di e stat di David, pabou di Gihon, den e vaye, te na entrada di e Porta di Piská; i el a lant'é tur rònt di Ofel i a hasié masha haltu mes. Anto el a pone komandantenan di ehérsito den tur e statnan fortifiká di Juda. 2KR 33:15 Tambe el a kita e diosnan stranhero i e ídolo for di e kas di SEÑOR, tambe tur e altarnan ku el a traha riba e seru di e kas di SEÑOR i na Jerusalèm; i el a tira nan pafó di e stat. 2KR 33:16 I el a lanta e altar di SEÑOR i a sakrifiká ofrendanan di pas i ofrendanan di gradisimentu riba djé; i el a ordená Juda pa sirbi e SEÑOR Dios di Israel.
2KR 33:17 Sinembargo, e pueblo a sigui ofresé sakrifisio riba e lugánan haltu, ounke solamente na SEÑOR nan Dios. 2KR 33:18 Awor e demas echonan di Manasés, asta su orashon na su Dios, i e palabranan di e miradónan ku a papia kuné den nòmber di e SEÑOR Dios di Israel, mira, nan ta pará skirbí den e bukinan di e reinan di Israel. 2KR 33:19 Tambe su orashon i kon el a roga na Dios, i tur su pikánan, su infieldat i e sitionan kaminda el a traha lugánan haltu i a lanta e imagennan di Asera i e imagennan grabá, promé ku el a umiyá su mes, mira, nan ta pará skirbí den e bukinan di e miradónan. 2KR 33:20 Asina Manasés a bai sosegá serka su tatanan, i nan a der'é den su mes kas. I su yu hòmber Amon a bira rei na su lugá. 2KR 33:21 Amon tabatin bint'i dos aña dia ku el a bira rei, i el a reina dos aña na Jerusalèm. 2KR 33:22 I el a hasi malu den bista di SEÑOR, manera su tata Manasés a hasi, i Amon a ofresé sakrifisio na tur e imagennan grabá ku su tata Manasés a traha, i el a sirbi nan. 2KR 33:23 Ademas, e no a umiyá su mes dilanti di SEÑOR, manera su tata Manasés a hasi, ma Amon a oumentá su
kulpabilidat. 2KR 33:24 Finalmente su sirbidónan a konspirá kontra djé i a mat'é den su mes kas. 2KR 33:25 Ma e hendenan di e tera a mata tur esnan ku a konspirá kontra rei Amon, i e hendenan di e tera a hasi su yu hòmber Josias rei na su lugá. 2KR 34:1 Josias tabatin ocho aña dia ku el a bira rei, i el a reina trint'i un aña na Jerusalèm. 2KR 34:2 I el a hasi bon den bista di SEÑOR i a kana den e kamindanan di su tata David, i no a desviá ni na man drechi ni na man robes. 2KR 34:3 Pasobra den e di ocho aña di su reinado, mientras ku e tabata un hoben ainda, el a kuminsá buska e Dios di su tata David; i den e di diesdos aña el a kuminsá purifiká Juda i Jerusalèm i a kita e lugánan haltu, e imagennan di Asera, e imagennan grabá i e imagennan bashá. 2KR 34:4 I den su presensia nan a basha e altarnan di e Baalnan abou, i e altarnan pa kima sensia ku tabata poní mas haltu ku nan, el a kap na pida-pida; tambe e imagennan di Asera, e imagennan grabá i e imagennan bashá el a kibra na pida-pida, a garna nan hasi nan stòf i a stroi esaki riba e grafnan di esnan ku a ofresé sakrifisio na nan. 2KR 34:5 Despues el a kima e wesunan di e saserdotenan riba nan altarnan i a purifiká Juda i Jerusalèm. 2KR 34:6 I den e statnan di Manasés, Efrain, Simeon, te na Nèftalí i den e ruinanan rònt di nan, 2KR 34:7 tambe el a basha e altarnan abou i a bati e imagennan di Asera i e imagennan grabá hasi nan stòf, i a kap tur e altarnan di kima sensia den henter tera di Israel na pida-pida. Despues el a bai Jerusalèm bèk. 2KR 34:8 Awor den e di diesocho aña di su reinado, ora ku el a kaba di purifiká e tera i e kas, el a manda Safan, yu hòmber di Azalía, i Maaseias, un ofisial di e stat, i Joa, yu hòmber di Joakaz, e registradó, pa drecha e kas di SEÑOR su Dios. 2KR 34:9 I nan a bin serka sumosaserdote Hilkias i a entregá e plaka ku a wòrdu tresí den e kas di Dios, ku e levitanan, e wardadónan-di-porta, a kolektá for di Manasés i Efrain, i for di henter e restante di Israel, for di henter Juda i Benjamin i e habitantenan di Jerusalèm. 2KR 34:10 E ora ei nan a entregá esaki den man di e trahadónan ku tabatin enkargo di e kas di SEÑOR; i e trahadónan ku tabata traha den e kas di SEÑOR a uza esaki pa restorá i drecha e kas. 2KR 34:11 I nan, na nan turno, a entregá esaki na e karpinténan i na e trahadónan den konstrukshon pa kumpra piedra gekap i palu pa e konekshonnan, i pa traha balki pa e kasnan ku e reinan di Juda a laga para bira ruina. 2KR 34:12 I e hòmbernan a hasi e trabou fielmente, ku forman riba nan pa supervisá: Jahat i Abdias, e levitanan di e yu
hòmbernan di Merari, Zakarias i Mesulam di e yu hòmbernan di e koatitanan i e levitanan, tur ku tabata eksperto den tokamentu di instrumènt di muzik. 2KR 34:13 Tambe nan tabata riba e kargadónan di kos pisá i tabata supervisá tur e trahadónan den kualke trabou; i algun di e levitanan tabata eskriba, ofisial i wardadó-di-porta. 2KR 34:14 Ora nan tabata saka e plaka ku a wòrdu tresí den e kas di SEÑOR, saserdote Hilkias a haña e buki di lei di SEÑOR, duná pa medio di Moisés. 2KR 34:15 I Hilkias a kontestá i a bisa Safan, e eskriba: "Mi a haña e buki di lei den e kas di SEÑOR." I Hilkias a duna Safan e buki. 2KR 34:16 E ora ei Safan a hiba e buki pa rei i a debolbé esaki na rei, bisando: "Tur loke bo a konfia bo sirbidónan pa hasi, nan ta hasi. 2KR 34:17 Tambe nan a saka e plaka ku nan a haña den e kas di SEÑOR i a entregu'é den man di e formannan i e trahadónan." 2KR 34:18 Ademas, Safan, e eskriba, a konta rei, bisando: "Saserdote Hilkias a dunami un buki." I Safan a lesa for di
djé den presensia di rei. 2KR 34:19 I a sosodé ku ora rei a tende e palabranan di e lei, el a sker su pañanan. 2KR 34:20 E ora ei rei a ordená Hilkias, Ahikam, yu hòmber di Safan, Abdon, yu hòmber di Mikaias, Safan, e eskriba, i Asaias, e sirbidó di rei, bisando: 2KR 34:21 "Bai, konsultá ku SEÑOR pa mi i pa esnan ku a keda na Israel i na Juda, tokante di e palabranan di e buki ku a wòrdu hañá; pasobra grandi ta e furia di SEÑOR ku ta wòrdu bashá riba nos, pasobra nos tatanan no a kumpli ku e palabra di SEÑOR, pa hasi konforme tur loke ta pará skirbí den e buki aki." 2KR 34:22 Asina Hilkias i esnan ku rei a nombra a bai serka Hulda, e profeta muhé, esposa di Salum, yu hòmber di Tokat, yu hòmber di Hasra, wardadó di e kashi-di-warda-paña (awor Hulda tabata biba na Jerusalèm den e di Dos Bario); i nan a papia kuné tokante di esaki. 2KR 34:23 I el a bisa nan: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Bisa e hòmber ku a manda boso serka Mi, 2KR 34:24 asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai trese kalamidat riba e lugá aki i riba su habitantenan, esta, tur e maldishonnan ku ta pará skirbí den e buki ku nan a lesa den presensia di rei di Juda. 2KR 34:25 Pasobra nan a bandonáMi i a kima sensia na otro diosnan, pa nan por a probokáMi na rabia ku tur e obranan di nan man, pesei Mi rabia lo wòrdu bashá riba e lugá aki, i e lo no wòrdu pagá."'
2KR 34:26 Ma na rei di Juda, kende a manda boso pa konsultá ku SEÑOR, asin'aki boso mester bis'é: 'Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa tokante di e palabranan ku bo a tende: 2KR 34:27 "Pasobra bo kurason tabata moli i bo a umiyá bo mes dilanti di Dios, ora bo a tende Su palabranan kontra e lugá aki i kontra su habitantenan, i pasobra bo a umiyá bo mes Mi dilanti, a sker bo pañanan i a yora Mi dilanti, di bèrdat Mi a tendebo," SEÑOR ta deklará. 2KR 34:28 "Mira, lo Mi reuníbo ku bo tatanan i lo bo baha den bo graf na pas, asina ku bo wowo lo no mira tur e kalamidat ku Mi lo trese riba e lugá aki i riba su habitantenan."'" I nan a trese rospondi bèk pa rei. 2KR 34:29 E ora ei rei a manda rospondi i a reuní tur e ansianonan di Juda i di Jerusalèm serka djé. 2KR 34:30 I rei a bai na e kas di SEÑOR huntu ku tur e hòmbernan di Juda, e habitantenan di Jerusalèm, e saserdotenan, e levitanan i henter e pueblo, for di esun di mas grandi te na esun di mas chikitu; i el a lesa pa nan tende tur e palabranan di e buki di e aliansa ku a wòrdu hañá den e kas di SEÑOR. 2KR 34:31 E ora ei rei a bai para na su lugá i a sera un aliansa dilanti di SEÑOR, pa sigui SEÑOR i pa warda Su mandamentunan, Su testimonionan i Su statutonan ku henter su kurason i ku henter su alma, pa kumpli ku e palabranan di e aliansa ku ta pará skirbí den e buki aki. 2KR 34:32 Ademas, el a hasi tur ku tabata presente na Jerusalèm i Benjamin para huntu kuné. Asina e habitantenan di Jerusalèm a hasi konforme e aliansa di Dios, e Dios di nan tatanan. 2KR 34:33 I Josias a kita tur e abominashonnan for di tur e paisnan ku tabata pertenesé na e yunan di Israel, i a hasi tur ku tabata presente na Israel sirbi SEÑOR nan Dios. Durante di henter su bida nan no a laga di sigui e SEÑOR Dios di nan tatanan. 2KR 35:1 Despues Josias a selebrá Pasku na SEÑOR na Jerusalèm, i nan a mata e bestianan di Pasku riba e di dieskuater dia di e promé luna. 2KR 35:2 I el a pone e saserdotenan den nan puesto i a enkurashá nan pa e sirbishi di e kas di SEÑOR. 2KR 35:3 Tambe el a bisa e levitanan ku tabata duna siñansa na henter Israel i ku tabata santu pa SEÑOR: "Pone e arka santu den e kas ku Salomon, yu hòmber di David, rei di Israel, a traha; e lo no ta un karga mas riba boso skouder. Awor sirbi SEÑOR boso Dios i Su pueblo Israel. 2KR 35:4 I prepará boso mes segun e kasnan di boso tatanan den boso divishonnan, konforme e instrukshon di David, rei di Israel, i konforme e instrukshon di su yu hòmber Salomon.
2KR 35:5 "Ademas, para den e lugá santu, segun e divishonnan di e kasnan di e tatanan di boso rumannan, e yunan di tera, i segun e levitanan, konforme e divishonnan di e kasnan di e tatanan. 2KR 35:6 Awor, mata e bestianan di Pasku, santifiká boso mes, i prepará boso rumannan pa nan hasi konforme e palabra di SEÑOR pa medio di Moisés." 2KR 35:7 I Josias a kontribuí pa e yunan di tera, pa tur ku tabata presente, tounan di lamchi i di yu di kabritu, tur pa e ofrendanan di Pasku, un total di trinta mil, plùs tres mil bishé machu; esakinan tabata for di rei su mes propiedat. 2KR 35:8 Su ofisialnan tambe a kontribuí ku un ofrenda boluntario pa e pueblo, e saserdotenan i e levitanan. Hilkias, Zakarias i Jehiel, e ofisialnan di e kas di Dios, a duna e saserdotenan pa e ofrendanan di Pasku dos mil seis shen bestia chikitu i tres shen bishé machu. 2KR 35:9 Tambe Konanias ku su ruman hòmbernan Semaias i Natanael, i Hasabias, Jeiel i Jozabad, e ofisialnan di e levitanan, a duna e levitanan sinku mil bestia chikitu i sinku shen bishé machu pa e ofrendanan di Pasku.
2KR 35:10 Asina e sirbishi a wòrdu prepará, i e saserdotenan a para na nan lugá i e levitanan segun nan divishon, konforme e òrdu di rei. 2KR 35:11 I nan a mata e bestianan di Pasku, i mientras ku e saserdotenan tabata sprèngu e sanger risibí for di nan man, e levitanan tabata soya nan. 2KR 35:12 Despues nan a apartá e ofrendanan kimá pa nan duna nan na e divishonnan di e kasnan di e tatanan di e yunan di tera, pa ofresé nan komo sakrifisio na SEÑOR, manera ta pará skirbí den e buki di Moisés. Asina nan a hasi tambe ku e bishénan machu. 2KR 35:13 Asina nan a roster e bestianan di Pasku riba e kandela, konforme e ordenansa, i nan a herebé e kosnan santu den wea, den ketel i den panchi, i lihé lihé nan a hiba nan pa tur e yunan di tera. 2KR 35:14 I despues nan a prepará pa nan mes i pa e saserdotenan, pasobra e saserdotenan, e yu hòmbernan di Aaron, tabata ofresé e ofrendanan kimá i e vèt te anochi; pesei, e levitanan a prepará pa nan mes i pa e saserdotenan, e yu hòmbernan di Aaron. 2KR 35:15 E kantadónan, e yu hòmbernan di Asaf, tambe tabata na nan lugá, konforme e òrdu di David, Asaf, Heman i Jedutun, e miradó di rei; i e wardadónan-di-porta na kada porta no tabatin mester di kita for di nan sirbishi, pasobra nan ruman hòmbernan, e levitanan, a prepará pa nan.
2KR 35:16 Asina henter e sirbishi di SEÑOR a wòrdu prepará riba e dia ei pa selebrá Pasku, i pa ofresé ofrendanan kimá riba e altar di SEÑOR, konforme e òrdu di rei Josias. 2KR 35:17 Asina e yunan di Israel ku tabata presente a selebrá Pasku na e tempu ei, i e Fiesta di Pan Sin Zürdeg, shete dia largu. 2KR 35:18 I nan no a selebrá un Pasku asina na Israel desde e dianan di profeta Samuel; tampoko ningun di e reinan di Israel no a selebrá un Pasku asina manera Josias a hasi huntu ku e saserdotenan, e levitanan, henter Juda i Israel ku tabata presente, i e habitantenan di Jerusalèm. 2KR 35:19 Nan a selebrá e Pasku aki den e di diesocho aña di e reinado di Josias. 2KR 35:20 Despues di tur esaki, ora ku Josias a pone e tèmpel na òrdu, Neko, rei di Egipto, a bin pa hasi guera na Karkemis banda di Riu Eufrates, i Josias a sali bai pa enfrent'é. 2KR 35:21 Ma Neko a manda mensaheronan serka djé, bisando: "Kiko nos tin di hasi ku otro, O rei di Juda? No ta kontra bo mi ta bin awe, sino kontra e kas ku mi ta na guera kuné, i Dios a mandami hasi lihé. Pa bo mes bon, stòp di oponé Dios, Kende ta ku mi, pa E no destruíbo." 2KR 35:22 Sinembargo, Josias no kier a retirá for di djé, ma a disfrasá su mes pa bai bringa kontra djé; ni e no a tende na e palabranan di Neko, kualnan tabata bin for di boka di Dios, ma a bin pa bringa den e sabana di Meguido. 2KR 35:23 I e tiradónan di flecha a tira rei Josias, i rei a bisa su sirbidónan: "Hibami for di aki, pasobra mi ta gravemente heridá." 2KR 35:24 Asina su sirbidónan a sak'é for di e garoshi i a kargu'é hiba den e di dos garoshi ku e tabatin, i a hib'é Jerusalèm kaminda el a muri i a wòrdu derá den e tumbanan di su tatanan. I henter Juda i Jerusalèm a tene rou pa Josias. 2KR 35:25 E ora ei Jeremias a kanta un lamento pa Josias. I tur e kantadónan hòmber i muhé ta menshoná Josias den nan lamentashonnan te dia djawe. I nan a hasi nan bira un kustumber fiho na Israel; mira, nan ta pará skirbí tambe den e Lamentashonnan. 2KR 35:26 Awor e demas echonan di Josias i su obranan di deboshon, manera ta pará skirbí den lei di SEÑOR, 2KR 35:27 i su echonan, for di promé te delaster, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di reinan di Israel i Juda. 2KR 36:1 E ora ei e pueblo di e tera a skohe Joakaz, yu hòmber di Josias, i a hasié rei na Jerusalèm na lugá di su tata. 2KR 36:2 Joakaz tabatin bint'i tres aña dia ku el a bira rei, i el a reina tres luna na Jerusalèm. 2KR 36:3 E ora ei rei di Egipto a bah'é for di trono na Jerusalèm, i a pone un but di shen talento di plata i un talento di oro riba e tera.
2KR 36:4 I rei di Egipto a hasi su ruman hòmber Eliakim rei di Juda i Jerusalèm, i a kambia su nòmber pa Joakim. Ma Neko a bai ku su ruman hòmber Joakaz i a hib'é Egipto. 2KR 36:5 Joakim tabatin bint'i sinku aña dia ku el a bira rei, i el a reina diesun aña na Jerusalèm; i el a hasi malu den bista di SEÑOR su Dios. 2KR 36:6 Nabukodonosor, rei di Babilonia, a bin kontra djé i a mar'é ku kadena di bròns pa hib'é Babilonia. 2KR 36:7 Tambe Nabukodonosor a hiba algun di e artíkulonan-di-uzo di e kas di SEÑOR na Babilonia i a pone nan den su tèmpel na Babilonia. 2KR 36:8 Awor e demas echonan di Joakim i e abominashonnan ku el a hasi, i loke a wòrdu hañá kontra djé, mira, nan ta pará skirbí den e Buki di reinan di Israel i Juda. I su yu hòmber Joakin a bira rei na su lugá. 2KR 36:9 Joakin tabatin ocho aña dia ku el a bira rei i el a reina tres luna i dies dia na Jerusalèm, i el a hasi malu den
bista di SEÑOR. 2KR 36:10 I na kuminsamentu di aña rei Nabukodonosor a manda busk'é i a hib'é Babilonia huntu ku e artíkulonan di balor di e kas di SEÑOR, i el a hasi Zedekias, tio di Joakin, rei di Juda i Jerusalèm. 2KR 36:11 Zedekias tabatin bint'i un aña dia ku el a bira rei, i el a reina diesun aña na Jerusalèm. 2KR 36:12 I el a hasi malu den bista di SEÑOR su Dios; e no a umiyá su mes dilanti di profeta Jeremias, kende a papia pa SEÑOR. 2KR 36:13 I tambe el a rebeldiá kontra rei Nabukodonosor, kende a pon'é hasi un huramentu dilanti di Dios. Ma el a hasi su nèk steif i a hasi su kurason duru pa no bolbe serka e SEÑOR Dios di Israel. 2KR 36:14 Ademas, tur e ofisialnan di e saserdotenan i e pueblo tabata masha infiel i tabata sigui tur e abominashonnan di e nashonnan; i nan a kontaminá e kas di SEÑOR ku El a santifiká na Jerusalèm. 2KR 36:15 I SEÑOR, e Dios di nan tatanan, a manda palabra pa nan bes tras bes pa medio di Su mensaheronan, pasobra E tabatin kompashon di Su pueblo i di Su lugá di biba; 2KR 36:16 ma kontinuamente nan tabata hasi bofon di e mensaheronan di Dios, i tabata despresiá Su palabranan i hasi bofon di Su profetanan, te ora ku e furia di SEÑOR a lanta kontra Su pueblo, te ora ku no tabatin remedi mas. 2KR 36:17 Pesei El a lanta rei di e kaldeonan kontra nan, kendenan a mata nan hòmbernan hoben ku spada den e kas di nan santuario, i no tabatin kompashon di e hòmber hoben, ni di e birgen, e hende grandi ni e ansiano; El a entregá nan
tur den su man. 2KR 36:18 I tur e artíkulonan-di-uzo di e kas di Dios, grandi i chikitu, i e tesoronan di e kas di SEÑOR, e tesoronan di rei i di su ofisialnan, el a hiba tur Babilonia. 2KR 36:19 E ora ei nan a kima e kas di Dios, i a basha e muraya di Jerusalèm abou, a pega tur su edifisionan fortifiká na kandela, i a destruí tur su artíkulonan di balor. 2KR 36:20 I esnan ku a skapa for di spada, el a hiba prezo na Babilonia; i nan tabata sirbidó di djé i di su yu hòmbernan te ora ku e reino di Persia a bin na poder, 2KR 36:21 pa kumpli ku e palabra di SEÑOR pa medio di boka di Jeremias, te ora ku e tera a gosa di su sabatnan. Tur e dianan di su desolashon el a tene sabat te ora setenta aña a wòrdu kompletá. 2KR 36:22 Awor den e di promé aña di Siro, rei di Persia--pa e palabra di SEÑOR pa medio di boka di Jeremias wòrdu kumplí--SEÑOR a animá e spiritu di Siro, rei di Persia, asina ku el a manda un proklamashon dor di henter su reino, i tambe a hasi esaki por eskrito, bisando: 2KR 36:23 "Asina Siro, rei di Persia, ta bisa: 'SEÑOR, e Dios di shelu, a dunami tur e reinonan di tera, i El a mandami traha un kas p'E na Jerusalèm ku ta keda na Juda. Esun ku ta meimei di boso di henter Su pueblo, ku SEÑOR su Dios sea kuné, i lagu'é subi bai!'"
ESDRAS ESD 1:1 Awor den e promé aña di Siro, rei di Persia, pa kumpli ku e palabra di SEÑOR duná pa medio di boka di Jeremias, SEÑOR a animá e spiritu di Siro, rei di Persia, asina ku el a manda un proklamashon den henter su reino, i tambe a skirbi esaki, bisando:i ESD 1:2 "Asina Siro, rei di Persia, ta bisa: 'SEÑOR, e Dios di shelu, a dunami tur e reinonan di tera, i El a nombrami pa traha un kas p'E na Jerusalèm ku ta keda na Juda. ESD 1:3 Ken ku tin entre boso ku ta pertenesé na Su pueblo, ku su Dios sea kuné! Lagu'é bai Jerusalèm ku ta keda na Juda, i rekonstruí e kas di SEÑOR, e Dios di Israel; E ta e Dios ku ta na Jerusalèm. ESD 1:4 I tur sobrebibiente, na kualke lugá ku e ta biba, laga e hendenan di e lugá ei sosten'é ku plata i oro, ku biennan i ku bestianan di kria, huntu ku un ofrenda boluntario pa e kas di Dios ku ta keda na Jerusalèm.'" ESD 1:5 E ora ei e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Juda i Benjamin, i e saserdotenan i e levitanan, huntu ku tur esnan ku Dios a animá nan spiritu, a lanta pa bai rekonstruí e kas di SEÑOR ku ta keda na Jerusalèm.
ESD 1:6 I tur esnan ku tabata rònt di nan a yuda nan ku artíkulonan di plata, ku oro, ku biennan, ku bestianan di kria, i ku kosnan di balor, fuera di tur loke a wòrdu duná komo un ofrenda boluntario. ESD 1:7 Tambe rei Siro a saka e artíkulonan di e kas di SEÑOR, ku Nabukodonosor a saka for di Jerusalèm bai kuné, i a pone nan den e kas di su diosnan; ESD 1:8 i Siro, rei di Persia, a laga saka nan pa medio di man di Mitrídates, e tesorero, i el a konta nan pa Sesbasar, prens di Juda. ESD 1:9 Awor esaki tabata nan kantidat: 30 skalchi di oro, 1.000 skalchi di plata, 29 kuchú, ESD 1:10 30 kòmchi di oro, 410 kòmchi di plata di un otro klase, i 1.000 otro artíkulo. ESD 1:11 Tur e artíkulonan di oro i di plata tabata 5.400. Sesbasar a trese nan tur huntu ku e eksiliadonan ku a subi bai for di Babilonia pa Jerusalèm. ESD 2:1 Awor esakinan ta e hendenan di e provinsia ku a sali for di e koutiverio di e eksiliadonan, ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a hiba Babilonia, i ku a bolbe Jerusalèm i Juda, kada un na su stat. ESD 2:2 Esakinan a bin huntu ku Zorobabel, Jesúa, Nehemias, Seraias, Reelaias, Mardokeo, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum i Baana.i E kantidat di e hòmbernan di e pueblo di Israel tabata: ESD 2:3 E yu hòmbernan di Paros, 2.172; ESD 2:4 e yu hòmbernan di Sefatias, 372; ESD 2:5 e yu hòmbernan di Ara, 775; ESD 2:6 e yu hòmbernan di Pahat-moab di e yu hòmbernan di Jesúa i Joab, 2.812; ESD 2:7 e yu hòmbernan di Elam, 1.254; ESD 2:8 e yu hòmbernan di Zatu, 945; ESD 2:9 e yu hòmbernan di Zakai, 760; ESD 2:10 e yu hòmbernan di Bani, 642; ESD 2:11 e yu hòmbernan di Bebai, 623; ESD 2:12 e yu hòmbernan di Azgad, 1.222; ESD 2:13 e yu hòmbernan di Adonikam, 666; ESD 2:14 e yu hòmbernan di Bigvai, 2.056; ESD 2:15 e yu hòmbernan di Adin, 454; ESD 2:16 e yu hòmbernan di Ater di Ezekias, 98; ESD 2:17 e yu hòmbernan di Bezai, 323; ESD 2:18 e yu hòmbernan di Jora, 112; ESD 2:19 e yu hòmbernan di Hasum, 223; ESD 2:20 e yu hòmbernan di Gibar, 95. ESD 2:21 E hòmbernan di Bètlehèm, 123; ESD 2:22 e hòmbernan di Netofa, 56; ESD 2:23 e hòmbernan di Anatot, 128; ESD 2:24 e yu hòmbernan di Azmavet, 42; ESD 2:25 e yu hòmbernan di Kiriat-jearim, Kafira i Beerot, 743; ESD 2:26 e yu hòmbernan di Rama i Geba, 621; ESD 2:27 e hòmbernan di Mikmas, 122; ESD 2:28 e hòmbernan di Bèt-èl i Ai, 223;
ESD 2:29 e yu hòmbernan di Nebo, 52; ESD 2:30 e yu hòmbernan di Magbis, 156; ESD 2:31 e yu hòmbernan di e otro Elam, 1.254; ESD 2:32 e yu hòmbernan di Harim, 320; ESD 2:33 e yu hòmbernan di Lod, Hadid i Ono, 725; ESD 2:34 e hòmbernan di Jeriko, 345; ESD 2:35 e yu hòmbernan di Senaa, 3.630.i ESD 2:36 E saserdotenan: e yu hòmbernan di Jedaias di e kas di Jesúa, 973; ESD 2:37 e yu hòmbernan di Imer, 1.052; ESD 2:38 e yu hòmbernan di Pasur, 1.247; ESD 2:39 e yu hòmbernan di Harim, 1.017.i ESD 2:40 E levitanan: e yu hòmbernan di Jesúa i Kadmiel, di e yu hòmbernan di Hodavias, 74.i ESD 2:41 E kantadónan: e yu hòmbernan di Asaf, 128.i ESD 2:42 E yu hòmbernan di e wardadónan-di-porta: e yu hòmbernan di Salum, e yu hòmbernan di Ater, e yu hòmbernan di Talmon, e yu hòmbernan di Akub, e yu hòmbernan di Hatita, e yu hòmbernan di Sobai, na tur 139.i ESD 2:43 E sirbidónan di tèmpel: e yu hòmbernan di Ziha, e yu hòmbernan di Hasufa, e yu hòmbernan di Tabaot, ESD 2:44 e yu hòmbernan di Keros, e yu hòmbernan di Siaha, e yu hòmbernan di Padon, ESD 2:45 e yu hòmbernan di Lebana, e yu hòmbernan di Hagaba, e yu hòmbernan di Akub, ESD 2:46 e yu hòmbernan di Hagab, e yu hòmbernan di Salmai, e yu hòmbernan di Hanan, ESD 2:47 e yu hòmbernan di Gidel, e yu hòmbernan di Gahar, e yu hòmbernan di Reaia, ESD 2:48 e yu hòmbernan di Rezin, e yu hòmbernan di Nekoda, e yu hòmbernan di Gazam, ESD 2:49 e yu hòmbernan di Uza, e yu hòmbernan di Paseah, e yu hòmbernan di Besai, ESD 2:50 e yu hòmbernan di Asena, e yu hòmbernan di Meunim, e yu hòmbernan di Nefusim, ESD 2:51 e yu hòmbernan di Bakbuk, e yu hòmbernan di Hakufa, e yu hòmbernan di Harhur, ESD 2:52 e yu hòmbernan di Bazlut, e yu hòmbernan di Mehida, e yu hòmbernan di Harsa, ESD 2:53 e yu hòmbernan di Barkos, e yu hòmbernan di Sísara, e yu hòmbernan di Tema, ESD 2:54 e yu hòmbernan di Nezia, e yu hòmbernan di Hatifa.i ESD 2:55 E yu hòmbernan di e sirbidónan di Salomon: e yu hòmbernan di Sotai, e yu hòmbernan di Soferet, e yu hòmbernan di Peruda, ESD 2:56 e yu hòmbernan di Jaala, e yu hòmbernan di Darkon, e yu hòmbernan di Gidel, ESD 2:57 e yu hòmbernan di Sefatias, e yu hòmbernan di Hatil, e yu hòmbernan di Pokerethazebaim, e yu hòmbernan di Ami. ESD 2:58 Tur e sirbidónan di tèmpel i e yu hòmbernan di e sirbidónan di Salomon tabata 392. ESD 2:59 Awor esakinan ta esnan ku a bin for di Tel-mela, Tel-harsa, Kerub, Adan i Imer, ma nan no por a proba ku e kasnan di nan tatanan i nan desendensia tabata pertenesé na Israel: ESD 2:60 e yu hòmbernan di Delaia, e yu hòmbernan di Tobias, e yu hòmbernan di Nekoda, 652.i
ESD 2:61 I di e yu hòmbernan di e saserdotenan: e yu hòmbernan di Habaia, e yu hòmbernan di Kos, e yu hòmbernan di Barzilai, kende a tuma un esposa for di e yu muhénan di Barzilai e galaadita; i el a wòrdu yamá na nan nòmber. ESD 2:62 Esakinan a buska den e registro di nan antepasadonan, ma no por a haña nan; pesei nan a wòrdu konsiderá impuru i a keda ekskluí for di e saserdosio. ESD 2:63 I e gobernadó a bisa nan pa no kome for di e kosnan di mas santu te ora ku un saserdote a konsultá Urim i Tumim. ESD 2:64 Henter e asamblea tabata suma 42.360, ESD 2:65 fuera di nan sirbidónan hòmber i muhé, kendenan tabata suma 7.337; i nan tabatin 200 kantadó hòmber i muhé. ESD 2:66 Nan kabainan tabata 736; nan mulanan, 245; ESD 2:67 nan kamelnan, 435; nan burikunan, 6.720. ESD 2:68 I ora nan a yega na e kas di SEÑOR ku ta keda na Jerusalèm, algun di e kabesnan di e kasnan di e tatanan a hasi ofrenda boluntario pa e kas di Dios, pa rekonstruí esaki riba su fundeshi. ESD 2:69 Segun nan tabata por nan a duna na e lugá-di-warda-tesoro pa e trabou aki: 61.000 drakma di oro, 5.000 mina di plata i 100 paña di saserdote. ESD 2:70 Awor e saserdotenan i e levitanan, algun hende di e pueblo, e kantadónan, e wardadónan-di-porta i e sirbidónan di tèmpel, tabata biba den nan statnan, i henter Israel den nan statnan.
ESD 3:1 Awor ora ku e di shete luna a yega, i e yunan di Israel tabata den e statnan, e pueblo a reuní komo un solo hòmber na Jerusalèm. ESD 3:2 E ora ei Jesúa, yu hòmber di Josadak, ku su ruman hòmbernan, e saserdotenan, i Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, ku su ruman hòmbernan, a lanta i a traha e altar di e Dios di Israel, pa ofresé ofrendanan kimá riba djé, manera ta pará skirbí den e lei di Moisés, e hòmber di Dios. ESD 3:3 Asina nan a lanta e altar riba su fundeshi, pasobra nan tabatin hopi miedu di e pueblonan di e teranan; i nan a ofresé riba djé ofrendanan kimá na SEÑOR, ofrendanan kimá, mainta i atardi. ESD 3:4 I nan a selebrá e Fiesta di Tabernakelnan, manera ta pará skirbí. I diariamente nan tabata ofresé e kantidat stipulá di ofrendanan kimá, konforme e ordenansa, manera esaki tabata rekerí pa kada dia; ESD 3:5 i despues tabatin un ofrenda kimá kontinuo, tambe pa e lunanan nobo i pa tur e fiestanan stipulá di SEÑOR, ku tabata konsagrá, i pa tur hende ku a ofresé un ofrenda boluntario na SEÑOR.
ESD 3:6 For di e promé dia di e di shete luna nan a kuminsá ofresé ofrendanan kimá na SEÑOR; ma e fundeshi di e tèmpel di SEÑOR no a wòrdu poní ainda. ESD 3:7 E ora ei nan a duna plaka na e mèslánan i karpinténan, i kuminda, bibida i zeta na e sidonionan i na e tirionan, pa trese palu di seda for di Líbano na e laman di Jope, konforme e pèrmiso ku nan a haña di Siro, rei di Persia. ESD 3:8 Awor den e di dos aña di nan yegada na e kas di Dios na Jerusalèm, den e di dos luna, Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, i Jesúa, yu hòmber di Josadak, i e restu di nan ruman hòmbernan, e saserdotenan i e levitanan, i tur esnan ku a bin Jerusalèm for di koutiverio, a kuminsá e trabou i a nombra e levitanan di binti aña p'ariba pa dirigí e trabou di e kas di SEÑOR. ESD 3:9 Anto Jesúa ku su yu hòmbernan i ruman hòmbernan a para uní, huntu ku Kadmiel i su yu hòmbernan, e yu hòmbernan di Juda i e yu hòmbernan di Henadad ku nan yu hòmbernan i ruman hòmbernan, e levitanan, pa dirigí e trahadónan den e tèmpel di Dios. ESD 3:10 Awor ora ku e trahadónan a kaba di pone e fundeshi di e tèmpel di SEÑOR, e saserdotenan, bistí na paña seremonial, a bai para ku tròmpèt, i e levitanan, e yu hòmbernan di Asaf, ku simbal, pa duna alabansa na SEÑOR, konforme e ordenansa di rei David di Israel. ESD 3:11 I nan a kanta, i a duna alabansa i gradisimentu na SEÑOR, bisando: "Pasobra E ta bon, pasobra Su miserikòrdia ta riba Israel pa semper." I henter e pueblo a grita na bos haltu ora nan tabata alabá SEÑOR, pasobra fundeshi di e kas di SEÑOR a wòrdu poní. ESD 3:12 Ma hopi di e saserdotenan, levitanan i kabesnan di e kasnan di e tatanan, e ansianonan ku a mira e promé tèmpel, a yora na bos haltu ora fundeshi di e kas aki a wòrdu poní dilanti di nan bista, mientras ku hopi tabata grita duru di goso, ESD 3:13 asina ku e pueblo no por a distinguí e zonidu di gritamentu di goso for di e zonidu di yoramentu di e pueblo, pasobra e pueblo tabata grita duru, i te leu aya por a tende e zonidu. ESD 4:1 Awor ora ku e enemigunan di Juda i Benjamin a tende ku e hendenan di e eksilio tabata traha un tèmpel pa e SEÑOR Dios di Israel, ESD 4:2 nan a bin serka Zorobabel i e kabesnan di e kasnan di e tatanan, i a bisa nan: "Laga nos traha huntu ku boso, pasobra nos, meskos ku boso, ta buska boso Dios; i nos tabata sakrifiká na djE for di e dianan di Esarhadon, rei di Asiria, kende a trese nos akinan." ESD 4:3 Ma Zorobabel i Jesúa i e restu di e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Israel a bisa nan: "Boso no tin nada di
hasi ku nos den trahamentu di un kas pa nos Dios, ma nos mes lo traha huntu pa e SEÑOR Dios di Israel, manera rei Siro, rei di Persia, a ordená nos." ESD 4:4 E ora ei e pueblo di e tera a deskurashá e pueblo di Juda, i a hinka miedu den nan pa traha, ESD 4:5 i a kontratá konseheronan kontra nan pa hasi nan plan frakasá durante di tur e dianan di Siro, rei di Persia, te na e reinado di Darío, rei di Persia. ESD 4:6 Awor durante di e reinado di Asuero, na kuminsamentu di su reinado, nan a skirbi un akusashon kontra e habitantenan di Juda i Jerusalèm. ESD 4:7 I den e dianan di Artaherhes, rei di Persia, Bislam, Mitrídates, Tabeel i e restu di su kompañeronan a skirbi Artaherhes; i e teksto di e karta tabata skirbí na arameo i tradusí for di arameo. ESD 4:8 Rehum, e komandante, i Simsai, e eskriba, a skirbi rei Artaherhes un karta kontra Jerusalèm asin'aki:i ESD 4:9 Rehum, e komandante, i Simsai, e eskriba, i e restu di nan kompañeronan, e huesnan i e gobernadónan menor, e ofisialnan, e sekretarionan, e hòmbernan di Erek, e babilonionan, e hòmbernan di Susa, esta, e elamitanan, ESD 4:10 i e restu di e nashonnan ku e gran i onorabel Asnapar a deportá i a stablesé den e stat di Samaria, i den e restu di e region na e otro banda di Riu Eufrates.
ESD 4:11 I awor esaki ta kopia di e karta ku nan a manda p'é.i "Na rei Artaherhes:i "Di Bo sirbidónan, e hòmbernan den e region na e otro banda di Riu Eufrates: ESD 4:12 "I awor laga esaki ta konosí na rei, ku e hudiunan ku a sali for di bo a yega serka nos na Jerusalèm; nan ta rekonstruí e stat rebelde i malbado, i ta tèrminando e murayanan i ta drechando e fundeshinan. ESD 4:13 "Awor, laga esaki ta konosí na rei, ku si e stat ei wòrdu rekonstruí i e murayanan keda kla, nan lo no paga ni tributo, ni impuesto, ni tòl mas; i esaki lo kousa daño na e reinan. ESD 4:14 Awor pasobra nos ta haña manteneshon di palasio, i no ta pas pa nos mira rei wòrdu desonrá, pesei nos a manda pone rei na haltura, ESD 4:15 pa un investigashon por wòrdu hasí den e bukinan di registro di bo tatanan. I lo bo deskubrí den e bukinan di registro, i haña sa ku e stat ei ta un stat rebelde i ku e ta hasi daño na reinan i na provinsianan, i ku den pasado nan a lanta revolushon den djé. Pesei e stat ei a wòrdu destruí. ESD 4:16 Nos ta pone rei na haltura ku si e stat ei wòrdu rekonstruí i e murayanan keda kla, lo resultá ku e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates lo no keda di bo."
ESD 4:17 E ora ei rei a manda un kontesta:i "Pa Rehum, e komandante, pa Simsai, e eskriba, i pa e restu di nan kompañeronan ku ta biba na Samaria, i pa e restu di e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates:i "Pas. ESD 4:18 "I awor e dokumento ku boso a manda pa nos a wòrdu lesá na un manera bon kla mi dilanti. ESD 4:19 I mi a saka un dekreto, i un investigashon a wòrdu hasí, i a wòrdu deskubrí ku den pasado e stat ei a lanta kontra e reinan, i ku tabatin rebeldia i lantamentu kontinuamente den djé, ESD 4:20 ku reinan poderoso a goberná riba Jerusalèm, ku a goberná tur e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates, i ku tributo, impuesto i tòl a wòrdu pagá na nan. ESD 4:21 Asina, saka awor un dekreto pa hasi e hendenan aki stòp di traha, pa e stat no wòrdu rekonstruí te ora ami saka un dekreto. ESD 4:22 I tene kuidou pa boso no neglishá di kumpli ku esaki; pakiko daño mester resultá den pièrdè pa e reinan?" ESD 4:23 E ora ei asina ku e kopia di e dokumento di rei Artaherhes a wòrdu lesá dilanti di Rehum i Simsai, e skriba, i nan kompañeronan, nan a bai purá serka e hudiunan na Jerusalèm, i a stòp nan ku poder di arma. ESD 4:24 Anto e trabou na e kas di Dios na Jerusalèm a stòp, i esaki a keda para te na e di dos aña di e reinado di Darío, rei di Persia. ESD 5:1 Ora ku e profetanan, profeta Hageo i Zakarias, yu hòmber di Ido, a profetisá na e hudiunan ku tabata na Juda i Jerusalèm, den e nòmber di e Dios di Israel, Kende tabata riba nan, ESD 5:2 Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, i Jesúa, yu hòmber di Josadak, a lanta i a kuminsá rekonstruí e kas di Dios ku ta keda na Jerusalèm; i e profetanan di Dios tabata huntu ku nan pa apoyá nan. ESD 5:3 E tempu ei Tatnai, gobernadó di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, i Setarboznai i nan kompañeronan, a bin serka nan i a papia ku nan asin'aki: "Ta ken a saka un dekreto pa boso rekonstruí e tèmpel aki i pa kaba e konstrukshon aki?" ESD 5:4 E ora ei nos a bisa nan e nòmbernan di e hòmbernan ku tabata rekonstruí e edifisio aki. ESD 5:5 Ma wowo di nan Dios tabata riba e ansianonan di e hudiunan, i nan no a stòp nan te ora Darío a haña un relato di e asunto, i e ora ei un kontesta por eskrito tokante di esaki a wòrdu mandá. ESD 5:6 Esaki ta kopia di e karta ku Tatnai, gobernadó di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, i Setar-boznai i su kompañeronan, e ofisialnan ku tabata na e otro banda di Riu Eufrates, a manda pa rei Darío. ESD 5:7 Nan a manda un relato p'é den kual tabata pará skirbí asin'aki:i "Na rei Darío,i "Tur pas. ESD 5:8 "Laga ta konosí na rei ku nos a bai na e provinsia di Juda, na e kas di e gran Dios, ku ta wòrdu trahá ku piedranan masha grandi mes, ku balkinan ta wòrdu poní den e murayanan i e trabou aki ta progresá ku masha
pèrkurashon i ta prosperá den nan man. ESD 5:9 "E ora ei nos a puntra e ansianonan ei i a bisa nan asin'aki: 'Ta ken a saka un dekreto ku boso mester rekonstruí e tèmpel aki i kaba e konstrukshon aki?' ESD 5:10 Tambe nos a puntra nan nan nòmber, pa ponebo na haltura i pa nos por a skirbi nòmber di e hòmbernan ku tabata para na kabes. ESD 5:11 "I asin'aki nan a kontestá nos, bisando: 'Nos ta e sirbidónan di e Dios di shelu i tera, i nos ta rekonstruyendo e tèmpel ku a wòrdu trahá hopi aña pasá, ku un gran rei di Israel a traha i a tèrminá. ESD 5:12 Ma pasobra nos tatanan a proboká e Dios di shelu na rabia, El a entregá nan den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, e kaldeo, kende a destruí e tèmpel aki i a deportá e pueblo pa Babilonia. ESD 5:13 'Sinembargo, den e promé aña di Siro, rei di Babilonia, rei Siro a saka un dekreto pa rekonstruí e kas aki di Dios.
ESD 5:14 I tambe e artíkulonan-di-uzo di oro i di plata di e kas di Dios, ku Nabukodonosor a kohe for di e tèmpel na Jerusalèm, i a hiba na e tèmpel di Babilonia, esakinan rei Siro a kohe for di e tèmpel di Babilonia. 'I nan a wòrdu duná na un tal Sesbasar, kende el a nombra komo gobernadó. ESD 5:15 I el a bis'é: "Kohe e artíkulonan-di-uzo aki, bai pone nan den e tèmpel na Jerusalèm, i laga e kas di Dios wòrdu rekonstruí na su lugá." ESD 5:16 E ora ei e Sesbasar ei a bin pone e fundeshinan di e kas di Dios na Jerusalèm; i for di e tempu ei te awor e ta den konstrukshon, i te ainda e no ta kla.' ESD 5:17 "I awor, si ta agradá rei, laga hasi un investigashon den e kas-di-warda-tesoro di rei, ku ta keda aya na Babilonia, si ta asina ku ta rei Siro a saka un dekreto pa rekonstruí e kas di Dios aki na Jerusalèm. I laga rei manda nos su desishon tokante di e asunto aki." ESD 6:1 E ora ei rei Darío a saka un dekreto, i nan a hasi investigashon den e archivonan, kaminda e tesoronan tabata wardá na Babilonia. ESD 6:2 I den e fòrti na Akmeta, ku ta keda den e provinsia di Media, nan a haña un ròl, i tabatin lo siguiente skirbí riba djé: "Memorandum-ESD 6:3 "Den e promé aña di rei Siro, rei Siro a saka un dekreto: 'Tokante di e kas di Dios na Jerusalèm, laga e tèmpel, e lugá kaminda sakrifisionan ta wòrdu ofresí, wòrdu rekonstruí, i laga su fundeshinan ta firme poní. Su haltura mester ta sesenta kodo i su hanchura sesenta kodo,
ESD 6:4 ku tres kareda di piedra masha grandi mes i un kareda di balki. I laga e gastu wòrdu pagá for di e lugá-di-warda-tesoro real. ESD 6:5 I tambe laga e artíkulonan-di-uzo di oro i di plata di e tèmpel di Dios, ku Nabukodonosor a kohe for di e tèmpel na Jerusalèm i a hiba Babilonia, wòrdu debolbí na nan lugá den e tèmpel na Jerusalèm, i abo mes pone nan den e kas di Dios.' ESD 6:6 "Pesei anto, Tatnai, gobernadó di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, Setarboznai i boso kompañeronan, e ofisialnan di e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates, keda leu di einan. ESD 6:7 No stroba e trabou aki riba e kas di Dios. Laga e gobernadó di e hudiunan i e ansianonan di e hudiunan rekonstruí e kas aki di Dios na su sitio. ESD 6:8 "Ademas, mi ta saka un dekreto tokante di loke boso mester hasi pa e ansianonan aki di Juda den e rekonstrukshon di e kas aki di Dios: "For di e lugá-di-warda-tesoro real, for di e belasting di e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates, e gastu kompleto mester wòrdu pagá na e hendenan aki; i hasi esei sin tarda. ESD 6:9 I kiko ku tin mester, tantu bishé machu, karné chubatu òf lamchi komo ofrenda kimá na e Dios di shelu, i trigo, salu, biña i zeta, manera e saserdotenan na Jerusalèm pidi, mester duna nan esaki tur dia sin falta, ESD 6:10 pa nan ofresé sakrifisionan aseptabel na e Dios di shelu i hasi orashon pa bida di rei i su yu hòmbernan. ESD 6:11 "I mi a saka un dekreto ku ken ku violá e òrdu aki, mester ranka un balki for di su kas i hork'é na djé i mester hasi su kas un monton di sushi pa motibu di esaki. ESD 6:12 I ku e Dios, Kende a hasi Su nòmber biba ayanan, destruí kualkier rei òf pueblo ku trata di kambia esaki, esta, pa destruí e kas aki di Dios na Jerusalèm. "Ami, Darío, a saka e dekreto aki; laga kumpli kuné ku tur diligensia!" ESD 6:13 E ora ei Tatnai, gobernadó di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, Setarboznai i nan kompañeronan, a kumpli ku e dekreto ku tur diligensia, meskos ku rei Darío a ordená. ESD 6:14 I e ansianonan di e hudiunan tabatin éksito den konstrukshon dor di e profesia di profeta Hageo i Zakarias, yu hòmber di Ido. I nan a kaba di konstruí konforme e òrdu di e Dios di Israel i e dekreto di Siro, Darío i Artaherhes, rei di Persia. ESD 6:15 I e tèmpel aki a keda kla riba e di tres dia di luna di Adar; esaki tabata e di seis aña di e reinado di rei Darío. ESD 6:16 I e yunan di Israel, e saserdotenan, e levitanan i e restu di e eksiliadonan, a selebrá dedikashon di e kas aki di Dios ku goso.
ESD 6:17 I pa dedikashon di e tèmpel aki di Dios nan a ofresé shen bishé machu, dos shen karné chubatu, kuater shen lamchi, i komo un ofrenda pa piká pa henter Israel, diesdos kabritu chubatu, segun e kantidat di e tribunan di Israel. ESD 6:18 E ora ei nan a nombra e saserdotenan den nan divishonnan i e levitanan den nan òrdunan pa e sirbishi di Dios na Jerusalèm, manera ta pará skirbí den e buki di Moisés. ESD 6:19 I e eksiliadonan a selebrá Pasku riba e di dieskuater dia di e promé luna. ESD 6:20 Pasobra huntu e saserdotenan i e levitanan a purifiká nan mes; nan tur a keda purifiká. E ora ei nan a mata e lamchi di Pasku pa tur e eksiliadonan, tantu pa nan rumannan, e saserdotenan, komo pa nan mes. ESD 6:21 I e yunan di Israel ku a bolbe for di eksilio i tur esnan ku a apartá nan mes for di e impuresa di e nashonnan di e tera pa uni nan mes ku nan, pa buska SEÑOR Dios di Israel, a kome e Pasku.
ESD 6:22 I ku goso nan a selebrá e Fiesta di Pan Sin Zürdeg shete dia largu, pasobra SEÑOR a hasi nan regosihá i a kambia kurason di rei di Asiria pa ku nan, pa enkurashá nan den e trabou riba e kas di Dios, e Dios di Israel. ESD 7:1 Awor despues di e kosnan aki, durante di e reinado di Artaherhes, rei di Persia, Esdras, yu hòmber di Seraias, yu hòmber di Azarias, yu hòmber di Hilkias, ESD 7:2 yu hòmber di Salum, yu hòmber di Sadok, yu hòmber di Ahitob, ESD 7:3 yu hòmber di Amarias, yu hòmber di Azarias, yu hòmber di Meraiot, ESD 7:4 yu hòmber di Zeraias, yu hòmber di Uzi, yu hòmber di Buki, ESD 7:5 yu hòmber di Abisúa, yu hòmber di Finees, yu hòmber di Eleazar, yu hòmber di Aaron, e saserdote prinsipal-ESD 7:6 e Esdras aki a sali for di Babilonia. E tabata un eskriba bon siñá den e lei di Moisés, ku e SEÑOR Dios di Israel a duna; i rei a dun'é tur loke e tabata pidi, pasobra e man di SEÑOR su Dios tabata riba djé. ESD 7:7 I algun di e yunan di Israel i algun di e saserdotenan, e levitanan, e kantadónan, e wardadónan-di-porta i e sirbidónan di tèmpel a bai Jerusalèm den e di shete aña di rei Artaherhes. ESD 7:8 I el a yega Jerusalèm den e di sinku luna ku tabata den e di shete aña di rei. ESD 7:9 Pasobra riba e promé dia di e promé luna el a kuminsá e biahe for di Babilonia; i riba e promé dia di e di sinku luna el a yega Jerusalèm, pasobra e bon man di su Dios tabata riba djé. ESD 7:10 Pasobra Esdras a dediká su kurason pa studia e lei di SEÑOR i pa pon'é na práktika, i pa siña e hendenan di Israel Su statutonan i ordenansanan. ESD 7:11 Awor esaki ta e kopia di e dekreto ku rei Artaherhes a duna saserdote Esdras, e eskriba, kende tabata siñá den e palabranan di e mandamentunan di SEÑOR i Su statutonan pa Israel:i
ESD 7:12 "Artaherhes, rei di reinan,i "Na saserdote Esdras, eskriba di e lei di e Dios di shelu,i "Pas perfekto. ESD 7:13 "I awor mi a saka un dekreto ku kualkier hende di e pueblo di Israel, nan saserdotenan i e levitanan den mi reino, ku ta dispuesto pa bai Jerusalèm, por bai huntu ku bo. ESD 7:14 Komo ku ta rei i su shete konseheronan ta mandabo pa investigá tokante di Juda i Jerusalèm, konforme e lei di bo Dios ku ta den bo man, ESD 7:15 i pa hiba e plata i oro ku rei i su konseheronan a ofresé boluntariamente na e Dios di Israel, Kende Su lugá di biba ta na Jerusalèm, ESD 7:16 ku tur e plata i oro ku bo ta haña den henter e provinsia di Babilonia, huntu ku e ofrenda boluntario di e pueblo i di e saserdotenan, kendenan a ofresé boluntariamente pa e kas di nan Dios ku ta keda na Jerusalèm; ESD 7:17 pesei, pèrkurá pa bo kumpra ku e plaka aki bishé machu, karné chubatu i lamchi, huntu ku nan ofrendanan di mainshi i nan ofrendanan di bibida, i ofresé nan riba e altar di e kas di boso Dios ku ta keda na Jerusalèm. ESD 7:18 "I tur loke abo i bo rumannan haña ta bon pa hasi ku restu di e plata i oro, boso mag hasi konforme e boluntat di boso Dios. ESD 7:19 Tambe e artíkulonan-di-uzo ku nan a dunabo pa e sirbishi di e kas di bo Dios, entregá tur eseinan dilanti di e Dios di Jerusalèm. ESD 7:20 I e restu di e nesesidatnan pa e kas di bo Dios, ku ta nesesario pa duna, duna esei for di e lugá-di-warda-tesoro di rei. ESD 7:21 "I ami, rei Artaherhes, ta saka un dekreto pa tur e tesoreronan ku ta den e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates, ku kiko ku saserdote Esdras, eskriba di e lei di e Dios di shelu, pidi di boso, mester wòrdu hasí ku diligensia, ESD 7:22 te ku shen talento di plata, shen koro di trigo, shen bato di biña, shen bato di zeta i salu sin midí. ESD 7:23 Kiko ku e Dios di shelu ordená, mester wòrdu hasí ku tur diligensia pa e kas di e Dios di shelu, pa no bin furia kontra e reino di rei i su yunan. ESD 7:24 Tambe nos ta pone boso na haltura ku no ta pèrmití pa imponé belasting, ni tributo, ni tòl riba ningun di e saserdotenan, levitanan, kantadónan, wardadónan-di-porta, ni sirbidónan di tèmpel, ni riba sirbidónan di e kas aki di Dios. ESD 7:25 "I abo, Esdras, konforme e sabiduria ku bo Dios a dunabo, nombra gobernadónan i huesnan pa nan huzga henter e pueblo ku ta den e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates, tur esnan ku konosé e leinan di bo Dios; i siña
esnan ku no konosé nan. ESD 7:26 I ken ku no kumpli ku e lei di bo Dios i e lei di rei, laga huisio wòrdu ehekutá mesora riba djé, sea pa morto òf pa deportashon, òf pa konfiskashon di biennan òf pa wòrdu será den prizon." ESD 7:27 Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di nos tatanan, Kende a pone un kos asin'aki den kurason di rei, pa dòrna e kas di SEÑOR ku ta keda na Jerusalèm hasié bunita, ESD 7:28 i Kende a ekstendé miserikòrdia na mi serka rei i su konseheronan i serka tur e prensnan poderoso di rei. Asina mi a wòrdu fortalesí, pasobra e man di SEÑOR mi Dios tabata riba mi, i for di Israel mi a reuní hòmbernan lider
pa bai huntu ku mi. ESD 8:1 Awor esakinan ta e kabesnan di e kasnan di nan tatanan i e genealogia di esnan ku a bai huntu ku mi for di Babilonia durante di e reinado di rei Artaherhes: ESD 8:2 di e yu hòmbernan di Finees, Gerson; di e yu hòmbernan di Itamar, Daniel; di e yu hòmbernan di David, Hatus; ESD 8:3 di e yu hòmbernan di Sekanias, kende tabata di e yu hòmbernan di Paros, Zakarias, i huntu kuné 150 hòmber ku tabata riba e lista genealógiko; ESD 8:4 di e yu hòmbernan di Pahat-moab, Elioenai, yu hòmber di Zeraias, i huntu kuné 200 hòmber; ESD 8:5 di e yu hòmbernan di Sekanias, e yu hòmber di Jahaziel, i huntu kuné 300 hòmber; ESD 8:6 i di e yu hòmbernan di Adin, Ebed, yu hòmber di Jonatan, i huntu kuné 50 hòmber; ESD 8:7 i di e yu hòmbernan di Elam, Jesaias, yu hòmber di Atalias, i huntu kuné 70 hòmber; ESD 8:8 i di e yu hòmbernan di Sefatias, Zebadias, yu hòmber di Mikael, i huntu kuné 80 hòmber; ESD 8:9 di e yu hòmbernan di Joab, Obadias, yu hòmber di Jehiel, i huntu kuné 218 hòmber; ESD 8:10 i di e yu hòmbernan di Selomit, e yu hòmber di Josifias, i huntu kuné 160 hòmber; ESD 8:11 i di e yu hòmbernan di Bebai, Zakarias, yu hòmber di Bebai, i huntu kuné 28 hòmber; ESD 8:12 i di e yu hòmbernan di Azgad, Johanan, yu hòmber di Hakatan, i huntu kuné 110 hòmber; ESD 8:13 i di e yu hòmbernan di Adonikam, e últimonan, esakinan ta nan nòmbernan: Elifelet, Jeiel i Semaias, i huntu ku nan 60 hòmber; ESD 8:14 i di e yu hòmbernan di Bigvai: Utai i Zabud, i huntu ku nan 70 hòmber. ESD 8:15 Awor mi a reuní nan na e riu ku ta kore pasa Ahava, kaminda nos a kampa tres dia; i ora mi a opservá e pueblo i e saserdotenan, mi no a haña ni un levita ayanan. ESD 8:16 Pesei mi a manda buska Eliezer, Ariel, Semaias, Elnatan, Jarib, Elnatan, Natan, Zakarias i Mesulam, hòmbernan lider, i Joiarib i Elnatan, siñadónan.
ESD 8:17 I mi a manda nan serka Ido, e hòmber lider na e lugá ku yama Kasifia; i mi a bisa nan kiko nan mester bisa Ido i su ruman hòmbernan, e sirbidónan di tèmpel na e lugá ku yama Kasifia, esta, pa trese sirbidónan serka nos pa e kas di nos Dios. ESD 8:18 I konforme e bon man di nos Dios riba nos, nan a trese pa nos un hòmber di komprendementu, di e yu hòmbernan di Mahli, yu hòmber di Leví, yu hòmber di Israel, es desir, Serebias, huntu ku su yu hòmbernan i ruman hòmbernan, diesocho hòmber; ESD 8:19 i Hasabias ku Jesaias di e yu hòmbernan di Merari, huntu ku su ruman hòmbernan i nan yu hòmbernan, binti hòmber; ESD 8:20 i dos shent'i binti di e sirbidónan di tèmpel ku David i e prensnan a duna pa e sirbishi di e levitanan, tur di nan indiká pa nan nòmber. ESD 8:21 E ora ei mi a proklamá un yunamentu aya na Riu Ahava, pa nos umiyá nos mes dilanti di nos Dios pa buska di djE un biahe sigur pa nos, nos yu chikitunan i tur nos propiedatnan. ESD 8:22 Pasobra mi tabatin bèrguensa pa pidi rei trupanan i koredónan di kabai pa protehá nos kontra e enemigu na kaminda, pasobra nos a bisa rei: "E man di nos Dios ta pa bon riba tur esnan ku ta busk'E, ma Su poder i Su rabia ta kontra tur esnan ku ta bandon'E." ESD 8:23 Asina nos a yuna i a buska nos Dios tokante di e asunto aki, i El a skucha nos petishon. ESD 8:24 E ora ei mi a apartá diesdos di e saserdotenan lider: Serebias i Hasabias, i huntu ku nan dies di nan ruman hòmbernan; ESD 8:25 i mi a pisa pa nan e plata, e oro i e artíkulonan-di-uzo, e ofrenda pa e kas di nos Dios, ku rei i su konseheronan, su prensnan, i henter Israel presente ayanan, a ofresé. ESD 8:26 Asina mi a pisa seis shent'i sinkuenta talento di plata, artíkulonan-di-uzo di plata na balor di shen talento i talentonan di oro, den nan man, ESD 8:27 i binti kòmchi di oro, na balor di mil drakma, i dos artíkulo-di-uzo di bròns fini i lombrante, presioso manera oro. ESD 8:28 E ora ei mi a bisa nan: "Boso ta santu pa SEÑOR, i e artíkulonan-di-uzo ta santu; i e plata i oro ta un ofrenda boluntario na SEÑOR Dios di boso tatanan. ESD 8:29 Vigilá i kuida nan te ora boso pisa nan dilanti di e saserdotenan lider, e levitanan, i e kabesnan di e kasnan di e tatanan di Israel na Jerusalèm, den e kambernan di e kas di SEÑOR." ESD 8:30 Asina e saserdotenan i e levitanan a aseptá e plata i oro i e artíkulonan-di-uzo ku nan a pisa, pa hiba nan Jerusalèm na e kas di nos Dios.
ESD 8:31 Despues nos a biaha di Riu Ahava riba e di diesdos dia di e promé luna pa bai Jerusalèm; i e man di nos Dios
tabata riba nos, i El a libra nos for di man di e enemigu i di e atrakadónan na kaminda. ESD 8:32 Asina nos a yega Jerusalèm i a keda tres dia ayanan. ESD 8:33 I riba e di kuater dia e plata i e oro i e artíkulonan-di-uzo a wòrdu pisá den e kas di nos Dios den man di Meremot, yu hòmber di saserdote Urias, i Eleazar, yu hòmber di Finees, tabata huntu kuné; i e levitanan Jozabad, yu hòmber di Jesúa, i Noadias, yu hòmber di Binui, tabata huntu ku nan. ESD 8:34 E tempu ei tur kos a wòrdu kontá i pisá; i henter e peso a wòrdu notá. ESD 8:35 E eksiliadonan ku a bin for di koutiverio a ofresé ofrendanan kimá na e Dios di Israel: diesdos bishé machu pa henter Israel, nobent'i seis karné chubatu, setent'i shete lamchi, diesdos kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká. Tur esaki tabata un ofrenda kimá na SEÑOR. ESD 8:36 E ora ei nan a entregá e dekretonan di rei na e sátrapanan di rei, i na e gobernadónan den e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates; i esakinan a sostené e pueblo i e kas di Dios. ESD 9:1 Awor ora e kosnan aki a wòrdu kompletá, e prensnan a bin serka mi, bisando: "E pueblo di Israel i e saserdotenan i e levitanan no a separá nan mes for di e pueblonan di e teranan, pa loke ta trata nan abominashonnan, esta, for di e kananeonan, e heteonan, e ferezeonan, e jebuseonan, e amonitanan, e moabitanan, e egipsionan i e amoreonan. ESD 9:2 Pasobra nan a tuma algun di nan yu muhénan komo esposa pa nan mes i pa nan yu hòmbernan, asina ku e rasa santu a meskla ku e pueblonan di e teranan; di bèrdat, e mannan di e prensnan i e gobernantenan tabata esnan di promé pa hasi e infieldat aki." ESD 9:3 I ora mi a tende tokante di e asunto aki, mi a sker mi paña i mi mantel, i a ranka poko kabei for di mi kabes i mi barba, i mi a kai sinta tur babuká. ESD 9:4 E ora ei tur esnan ku tabata tembla pa e palabranan di e Dios di Israel pa motibu di e infieldat di e eksiliadonan a reuní serka mi; i mi a keda sinta tur babuká te na e ora di ofrenda di atardi. ESD 9:5 Ma na e ora di ofrenda di atardi mi a lanta for di mi umiyashon, ku mi paña i mantel gesker, i mi a kai na rudia i a habri mi mannan na SEÑOR mi Dios, ESD 9:6 i mi a bisa: "O mi Dios, mi tin bèrguensa, i mi ta sintimi umiyá, i mi tin bèrguensa di hisa mi kara na Bo, mi
Dios, pasobra nos inikidatnan a multipliká riba nos kabesnan, i nos kulpa a krese yega te na e shelunan. ESD 9:7 For di e dianan di nos tatanan te dia djawe nos kulpa tabata grandi, i pa motibu di nos inikidatnan, nos, nos reinan i nos saserdotenan a keda entregá den man di e reinan di e teranan, na spada, na koutiverio, na plùnder i na bèrguensa públiko, manera ta awe. ESD 9:8 "Ma awor pa un momento kòrtiku grasia a wòrdu mustrá for di SEÑOR nos Dios, pa laga pa nos un restante ku a skapa i pa duna nos un lugá firme den Su lugá santu, pa nos Dios por iluminá nos wowo i duna nos poko rebibamentu den nos sklabitut. ESD 9:9 Pasobra nos ta esklabu; sinembargo, den nos sklabitut nos Dios no a bandoná nos, ma a mustra nos miserikòrdia den bista di e reinan di Persia, pa duna nos rebibamentu pa lanta e kas di nos Dios, pa restorá su ruinanan i pa duna nos un muraya na Juda i Jerusalèm. ESD 9:10 "I awor, nos Dios, kiko nos lo bisa despues di esaki? Pasobra nos a bandoná Bo mandamentunan ESD 9:11 ku Bo a ordená pa medio di Bo sirbidónan e profetanan, bisando: 'E tera ku boso ta drenta pa poderá di djé ta un tera impuru, pa motibu di e sushedat di e pueblonan di e teranan, pa motibu di nan abominashonnan ku a yen'é di punta pa punta i pa motibu di nan impuresa. ESD 9:12 Asina anto, no duna boso yu muhénan na nan yu hòmbernan ni tuma nan yu muhénan pa boso yu hòmbernan; i no buska nan pas ni nan prosperidat nunka, pa boso por ta fuerte i kome e kosnan bon di e tera, i lagu'é komo un erensia pa boso yu hòmbernan pa semper.' ESD 9:13 "I despues di tur loke ku a bin riba nos pa motibu di nos mal echonan i nos gran kulpa, komo ku Abo nos Dios a kastigá nos menos ku nos inikidatnan ta meresé, i a duna nos un restante ku a skapa, manera esaki, ESD 9:14 nos lo bolbe kibra Bo mandamentunan i imparentá ku e pueblonan ku ta kometé e abominashonnan aki? Lo Bo no rabia ku nos te na e punto di destrukshon, te ora no tin restante mas ni ningun ku ta skapa? ESD 9:15 O SEÑOR Dios di Israel, Bo ta hustu, pasobra nos a keda komo un restante ku a skapa, manera ta awe. Mira, nos ta Bo dilanti den nos kulpa, pasobra ningun hende no por para Bo dilanti pa motibu di esaki." ESD 10:1 Awor mientras ku Esdras tabata hasi orashon, i mientras ku e tabata hasi konfeshon, yora i tira su kurpa abou ku su kara te na suela dilanti di e kas di Dios, un asamblea masha grandi di hòmber, muhé i mucha a reuní serka djé for di Israel; pasobra e pueblo tabata yora amárgamente. ESD 10:2 I Sekanias, yu hòmber di Jehiel, un di e yu hòmbernan di Elam, a kontestá i a bisa Esdras: "Nos tabata infiel
na nos Dios i a kasa ku muhénan stranhero for di e pueblonan di e tera; tòg awor, apesar di esaki, tin speransa pa Israel.
ESD 10:3 Pesei anto, laga nos sera un aliansa ku nos Dios pa manda tur e muhénan i nan yunan bai, konforme e konseho di mi señor i di esnan ku ta tembla pa e mandamentu di nos Dios; i laga esaki sosodé konforme e lei. ESD 10:4 Lanta! Pasobra e asunto aki ta bo responsabilidat, ma nos lo ta ku bo; tene kurashi i aktua." ESD 10:5 E ora ei Esdras a lanta i a hasi e saserdotenan prinsipal, e levitanan i henter Israel hura ku nan lo hasi konforme e proposishon aki; i asina nan a hura. ESD 10:6 Anto Esdras a lanta for di dilanti di e kas di Dios i a bai den kamber di Johanan, yu hòmber di Eliasib. I ora ku el a yega ayanan, e no a kome pan ni bebe awa, pasobra e tabata lamentá e infieldat di e eksiliadonan. ESD 10:7 I nan a hasi un proklamashon den henter Juda i Jerusalèm pa tur e eksiliadonan, ku nan mester reuní na Jerusalèm, ESD 10:8 i ku ken ku no kier a bin denter di tres dia, konforme e konseho di e lidernan i e ansianonan, tur su propiedatnan mester wòrdu konfiská i e mes keda ekskluí for di e asamblea di e eksiliadonan. ESD 10:9 Asina tur e hòmbernan di Juda i Benjamin a reuní na Jerusalèm denter di tres dia. Tabata e di nuebe luna riba e di binti dia di e luna, i henter e pueblo tabata sintá riba e plenchi dilanti di e kas di Dios, temblando pa motibu di e asunto aki i pa motibu di e awaseru pisá. ESD 10:10 E ora ei saserdote Esdras a lanta para i a bisa nan: "Boso tabata infiel i a kasa ku muhénan stranhero, i asina boso a añadí na e kulpa di Israel. ESD 10:11 Pesei anto, hasi konfeshon na e SEÑOR Dios di boso tatanan, i hasi Su boluntat; i separá boso mes for di e pueblonan di e tera i for di e esposanan stranhero." ESD 10:12 E ora ei henter e asamblea a kontestá i a bisa na bos haltu: "Bo tin rason! Manera bo a bisa, asina ta nos deber di hasi. ESD 10:13 Ma e hendenan ta hopi, ta tempu di awaseru, asina ku nos no por para pafó. Ni e tarea no por wòrdu hasí den un òf dos dia, pasobra nos a transgresá grandemente den e asunto aki. ESD 10:14 Laga nos lidernan representá henter e asamblea, i laga tur esnan den nos statnan ku a kasa ku muhénan stranhero bin na oranan stipulá, huntu ku e ansianonan i huesnan di kada stat, te ora ku e rabia ardiente di nos Dios, pa motibu di e asunto aki, wòrdu kitá for di riba nos."
ESD 10:15 Solamente Jonatan, yu hòmber di Asael, i Jahasias, yu hòmber di Tikva, a oponé esaki, huntu ku Mesulam i Sabetai, e levita ku tabata apoyá nan. ESD 10:16 Ma e eksiliadonan a hasi asina. I saserdote Esdras a skohe hòmbernan ku tabata kabesnan di e kasnan di e tatanan pa kada un di e kasnan di nan tatanan, tur na nan nòmber. Asina nan a bin huntu riba e promé dia di e di dies luna pa investigá e asunto. ESD 10:17 I e promé dia di e promé luna nan a kaba di investigá tur e hòmbernan ku a kasa ku muhénan stranhero. ESD 10:18 I entre e yu hòmbernan di e saserdotenan ku a kasa ku muhénan stranhero nan a haña di e yu hòmbernan di Jesúa, yu hòmber di Josadak, i su ruman hòmbernan: Maaseias, Eliezer, Jarib i Gedalias. ESD 10:19 I nan a hasi un promesa pa manda nan esposanan bai, i pasobra nan tabata kulpabel, nan a ofresé un karné chubatu for di e kria di bestia chikitu pa nan transgreshon. ESD 10:20 I di e yu hòmbernan di Imer: Hanani i Zebadias; ESD 10:21 i di e yu hòmbernan di Harim: Maaseias, Elias, Semaias, Jehiel i Uzias; ESD 10:22 i di e yu hòmbernan di Pasur: Elioenai, Maaseias, Ismael, Natanael, Jozabad i Elasa. ESD 10:23 I di e levitanan: Jozabad, Simei, Kelaia, (esta, Kelita), Petaias, Juda i Eliezer. ESD 10:24 I di e kantadónan: Eliasib; i di e wardadónan-di-porta: Salum, Telem i Uri. ESD 10:25 I di Israel: di e yu hòmbernan di Paros: Ramia, Jezias, Malkias, Mijamin, Eleazar, Malkias i Bènaia; ESD 10:26 i di e yu hòmbernan di Elam: Matanias, Zakarias, Jehiel, Abdi, Jeremot i Elias; ESD 10:27 i di e yu hòmbernan di Zatu: Elioenai, Eliasib, Matanias, Jeremot, Zabad i Aziza; ESD 10:28 i di e yu hòmbernan di Bebai: Johanan, Hananias, Zabai i Atlai; ESD 10:29 i di e yu hòmbernan di Bani: Mesulam, Maluk i Adaia, Jasub, Seal i Ramot; ESD 10:30 i di e yu hòmbernan di Pahat-moab: Adna, Kelal, Bènaia, Maaseias, Matanias, Bezaleel, Binui i Manasés; ESD 10:31 i di e yu hòmbernan di Harim: Eliezer, Isias, Malkias, Semaias, Simeon, ESD 10:32 Benjamin, Maluk i Semarias; ESD 10:33 di e yu hòmbernan di Hasum: Matenai, Matata, Zabad, Elifelet, Jeremai, Manasés i Simei; ESD 10:34 di e yu hòmbernan di Bani: Maadai, Amram, Uel, ESD 10:35 Bènaia, Bedias, Keluhi, ESD 10:36 Vanias, Meremot, Eliasib, ESD 10:37 Matanias, Matenai, Jaasai,
ESD 10:38 Bani, Binui, Simei, ESD 10:39 Selemias, Natan, Adaia, ESD 10:40 Maknadebai, Sasai, Sarai, ESD 10:41 Azareel, Selemias, Semarias, ESD 10:42 Salum, Amarias i Jose. ESD 10:43 Di e yu hòmbernan di Nebo: Jeiel, Matitias, Zabad, Zebina, Jadau, Joel i Bènaia.
ESD 10:44 Tur esakinan a kasa ku muhénan stranhero, i algun di nan tabatin esposa ku nan tabatin yu kuné.
NEHEMIAS NEH 1:1 E palabranan di Nehemias, yu hòmber di Hakalias. Awor a sosodé ku den luna di Kisleu, den e di binti aña, mientras ku mi tabata na sitadel Susa, NEH 1:2 Hanani, un di mi ruman hòmbernan, i algun hòmber di Juda a bin; i mi a puntra nan pa e hudiunan ku a skapa i ku a sobrebibí e koutiverio, i pa Jerusalèm. NEH 1:3 I nan a bisami: "E restante ayanan den e provinsia, ku a sobrebibí e koutiverio, ta den gran aflikshon i reproche, i e muraya di Jerusalèm ta bashá abou i su portanan ta kimá ku kandela." NEH 1:4 Awor a sosodé ku ora mi a tende e palabranan aki, mi a kai sinta i a yora, i a tene rou pa hopi dia; i mi tabata yuna i hasi orashon dilanti di e Dios di shelu. NEH 1:5 I mi a bisa: "Mi ta rogaBo, O SEÑOR Dios di shelu, e Dios grandi i temibel, Kende ta preservá e aliansa i miserikòrdia pa esnan ku ta stim'E i ta warda Su mandamentunan, NEH 1:6 laga Bo orea ta atento awor i Bo wowonan habrí pa skucha e orashon di Bo sirbidó, ku mi ta hasi Bo dilanti awor, di dia i anochi, pa e yunan di Israel, Bo sirbidónan, konfesando e pikánan di e yunan di Israel, ku nos a hasi kontra Bo; ami i e kas di mi tata a peka. NEH 1:7 Nos a aktua na un manera masha korupto kontra Bo i no a warda e mandamentunan, ni e statutonan, ni e ordenansanan ku Bo a ordená Bo sirbidó Moisés. NEH 1:8 "Kòrda e palabra ku Bo a ordená Bo sirbidó Moisés, bisando: 'Si boso ta infiel, lo Mi plama boso entre e pueblonan. NEH 1:9 Ma si boso bolbe serka Mi i warda Mi mandamentunan i kumpli ku nan, ounke esnan di boso ku a wòrdu plamá tabata keda na e parti mas alehá di e shelunan, lo Mi rekohé nan for di ayanan i hiba nan na e lugá kaminda Mi a skohe pa Mi nòmber permanesé.' NEH 1:10 "I nan ta Bo sirbidónan i Bo pueblo ku Bo a redimí pa medio di Bo gran poder i pa medio di Bo man fuerte. NEH 1:11 O Señor, mi ta rogaBo, laga Bo orea ta atento na e orashon di Bo sirbidó i na e orashon di Bo sirbidónan, kende nan delisia ta pa tin temor di Bo nòmber, i hasi Bo sirbidó eksitoso awe, i lagu'é haña kompashon serka e hòmber aki."i Awor ami tabata e kopero di rei.
NEH 2:1 I a sosodé ku den luna di Nisan, den e di binti aña di rei Artaherhes, ora tabatin biña su dilanti, mi a kohe e biña i a duna rei esaki. I te awor aki nunka mi no tabata tristu den su presensia. NEH 2:2 Pesei rei a bisami: "Pakiko bo kara ta tristu ounke ku bo no ta malu? Esaki no ta nada otro sino tristesa di kurason." E ora ei mi a haña masha miedu. NEH 2:3 I mi a bisa rei: "Ku rei biba pa semper. Pakiko mi kara lo no ta tristu ora ku e stat, e lugá di e tumbanan di mi tatanan, ta keda desolá i su portanan a wòrdu destruí pa kandela?" NEH 2:4 E ora ei rei a bisami: "Kiko ta bo petishon?" Asina mi a hasi orashon na e Dios di shelu. NEH 2:5 I mi a bisa rei: "Si ta agradá rei, i si bo sirbidó a haña grasia bo dilanti, mandami Juda, na e stat di e tumbanan di mi tatanan, pa mi rekonstruié." NEH 2:6 E ora ei rei a bisami, ku e reina sintá banda di djé: "Kuantu tempu bo biahe ta bai dura, i ki dia bo ta bolbe?" Asina a agradá rei di mandami, i mi a dun'é un tempu definitivo. NEH 2:7 I mi a bisa rei: "Si ta agradá rei, dunami kartanan pa e gobernadónan di e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates, pa nan lagami pasa te ora mi yega Juda, NEH 2:8 i un karta pa Asaf, e wardadó di e mondi-será di rei, pa e dunami palu pa traha balki pa e portanan di e fòrti ku ta keda banda di e tèmpel, pa e muraya di stat i pa e kas kaminda mi ta bai." I rei a dunami nan, pasobra e bon man di mi Dios tabata riba mi. NEH 2:9 E ora ei mi a bai serka e gobernadónan di e provinsianan na e otro banda di Riu Eufrates i a duna nan e kartanan di rei. Awor rei a manda ofisialnan di e ehérsito i koredónan di kabai huntu ku mi. NEH 2:10 I ora Sanbalat e horonita i Tobias e ofisial amonita a tende esaki, esaki a desagradá nan mashá ku un hende a bin pa buska e bienestar di e yunan di Israel. NEH 2:11 Asina mi a yega Jerusalèm i a keda tres dia ayanan. NEH 2:12 I den anochi mi a lanta, ami ku algun hòmber huntu ku mi. Mi no a bisa ningun hende kiko mi Dios a pone den mi kurason pa hasi pa Jerusalèm; i no tabatin ningun bestia huntu ku mi, ku eksepshon di e bestia ku mi tabata kore ariba. NEH 2:13 Asina mi a sali bai den anochi na e Porta di Vaye den direkshon di e Pos di Dragon, i na e Porta di Mèst, i a inspektá e murayanan di Jerusalèm ku a wòrdu bashá abou i su portanan ku a keda destruí pa kandela. NEH 2:14 Despues mi a sigui te na e Porta di Fuente i e Tanki di Awa di Rei, ma no tabatin lugá pa e bestia ku mi
tabata kore ariba pasa. NEH 2:15 Asina ta ku anochi mi a pasa dor di e vaye bai ariba i a inspektá e muraya. Despues mi a bolbe drenta e Porta di Vaye i a bin bèk. NEH 2:16 I e ofisialnan no tabata sa unda mi a bai ni kiko mi a hasi; te ainda mi no a bisa e hudiunan, e saserdotenan, e nobelnan, e ofisialnan, ni e otronan ku tabata hasi e trabou. NEH 2:17 E ora ei mi a bisa nan: "Boso ta mira e situashon malu ku nos ta den, ku Jerusalèm ta keda desolá i su portanan kimá pa kandela. Ban, laga nos rekonstruí e muraya di Jerusalèm, pa nos no ta un reproche mas." NEH 2:18 I mi a konta nan kon e man di mi Dios tabata bon riba mi, i tambe tokante di e palabranan di rei ku el a papia ku mi. E ora ei nan a bisa: "Laga nos lanta i traha." Asina nan a pone man na e bon trabou. NEH 2:19 Ma ora Sanbalat e horonita, Tobias e ofisial amonita i Gesem e arabir a tende esaki, nan a hasi bofon di nos i a despresiá nos i a bisa: "Kiko e kos aki ku boso ta hasi ta? Ta kontra rei boso ta rebeldiá?" NEH 2:20 Asina mi a kontestá nan i a bisa nan: "E Dios di shelu lo duna nos éksito; pesei nos, Su sirbidónan, lo lanta i traha, ma boso no tin ni parti, ni derecho, ni memoria na Jerusalèm." NEH 3:1 E ora ei sumosaserdote Eliasib a lanta huntu ku su rumannan, e saserdotenan, i a traha e Porta di Karné; nan a konsagr'é i a kologá su portanan. Nan a konsagrá e muraya di e Toren di Shen i e Toren di Hananeel. NEH 3:2 Banda di djé e hòmbernan di Jeriko a traha, i banda di nan Zakur, yu hòmber di Imri, a traha. NEH 3:3 Awor e yu hòmbernan di Senaa a traha e Porta di Piská; nan a pone su balkinan i a kologá su portanan ku su boltnan i baranan. NEH 3:4 I banda di nan Meremot, yu hòmber di Urias, yu hòmber di Kos, a hasi reparashon. I banda di djé Mesulam, yu hòmber di Berekias, yu hòmber di Mesezabel, a hasi reparashon. I banda di djé Sadok, yu hòmber di Baana, tambe a hasi reparashon. NEH 3:5 Ademas, banda di djé e tekoitanan a hasi reparashon, ma nan nobelnan no a apoyá e trabou di nan shonnan. NEH 3:6 I Joiada, yu hòmber di Paseah, i Mesulam, yu hòmber di Besodias, a drecha e Porta Bieu; nan a pone su balkinan i a kologá su portanan ku su boltnan i su baranan. NEH 3:7 Banda di nan Melatias e gabaonita, Jadon e meronotita, e hòmbernan di Gabaon i di Mizpa, tambe a hasi reparashon pa e asiento ofisial di e gobernadó di e provinsia na e otro banda di Riu Eufrates. NEH 3:8 Banda di djé Uziel, yu hòmber di Harhaia, un di e platénan, a hasi reparashon. I banda di djé Hananias, un di e trahadónan di perfume, a hasi reparashon, i nan a restorá Jerusalèm te na e Muraya Hanchu. NEH 3:9 I banda di nan Refaias, yu hòmber di Hur, ofisial di e mitar distrikto di Jerusalèm, a hasi reparashon.
NEH 3:10 Banda di nan Jedaias, yu hòmber di Harumaf, a hasi reparashon enfrente di su kas. I banda di djé Hatus, yu hòmber di Hasabnias, a hasi reparashon. NEH 3:11 Malkias, yu hòmber di Harim, i Hasub, yu hòmber di Pahat-moab, a drecha un otro sekshon i e Toren di Fòrnunan. NEH 3:12 I banda di djé Salum, yu hòmber di Halohes, ofisial di e mitar distrikto di Jerusalèm, a hasi reparashon, é ku su yu muhénan. NEH 3:13 Hanun i e habitantenan di Zanoa a drecha e Porta di Vaye. Nan a trah'é i a kologá su portanan ku su boltnan i su baranan, i mil kodo di e muraya te na e Porta di Mèst. NEH 3:14 I Malkias, yu hòmber di Rekab, ofisial di e distrikto di Bèt-hakerem, a drecha e Porta di Mèst. El a trah'é i a kologá su portanan ku su boltnan i su baranan. NEH 3:15 Salum, yu hòmber di Kolhoze, ofisial di e distrikto di Mizpa, a drecha e Porta di Fuente. El a trah'é, a fur'é i a kologá su portanan ku su boltnan i su baranan, i e muraya di e Tanki di Awa di Siloé na e hòfi di rei te na e trapinan ku ta baha for di e stat di David. NEH 3:16 Despues di djé Nehemias, yu hòmber di Azbuk, ofisial di e mitar distrikto di Bèt-sur, a hasi reparashon te na un punto enfrente di e tumbanan di David, i te na e tanki-di-awa artifisial i te na e Kas di e Hòmbernan Poderoso. NEH 3:17 Despues di djé e levitanan a hasi reparashon bou di mando di Rehum, yu hòmber di Bani. Banda di djé Hasabias, ofisial di e mitar distrikto di Keila, a hasi reparashon pa su distrikto. NEH 3:18 Despues di djé nan ruman hòmbernan a hasi reparashon bou di mando di Bavai, yu hòmber di Henadad, ofisial di e otro mitar distrikto di Keila. NEH 3:19 I banda di djé Ezer, yu hòmber di Jesúa, e ofisial di Mizpa, a drecha un otro sekshon dilanti di e subida di e lugá di warda arma na e Angulo. NEH 3:20 Despues di djé Baruk, yu hòmber di Zabai, a drecha un otro sekshon ku masha ánimo, for di e Angulo te na entrada di e kas di sumosaserdote Eliasib. NEH 3:21 Despues di djé Meremot, yu hòmber di Urias, yu hòmber di Kos, a drecha un otro sekshon, for di entrada di e
kas di Eliasib te na fin di su kas. NEH 3:22 I despues di djé e saserdotenan, e hòmbernan di e vaye, a hasi reparashon. NEH 3:23 Despues di nan Benjamin i Hasub a hasi reparashon dilanti di nan kas. Despues di nan Azarias, yu hòmber di
Maaseias, yu hòmber di Ananias, a hasi reparashon banda di su kas. NEH 3:24 Despues di djé Binui, yu hòmber di Henadad, a drecha un otro sekshon, for di e kas di Azarias te na e Angulo i te na e skina. NEH 3:25 Palal, yu hòmber di Uzai, a hasi reparashon dilanti di e Angulo i e toren haltu ku ta sali for di e kas-ariba di rei, ku ta keda na e plenchi di e guardia. Despues di djé Pedaias, yu hòmber di Faros, a hasi reparashon. NEH 3:26 I e sirbidónan di tèmpel ku tabata biba na Ofel a hasi reparashon te dilanti di e Porta di Awa, parti pariba, i e toren ku ta sali for di e kas-ariba. NEH 3:27 Despues di djé e tekoitanan a drecha un otro sekshon dilanti di e toren grandi ku ta sali for di e kas-ariba, i te na e muraya di Ofel. NEH 3:28 For di e Porta di Kabai e saserdotenan a hasi reparashon, kada un dilanti di su kas. NEH 3:29 Despues di nan Sadok, yu hòmber di Imer, a hasi reparashon dilanti di su kas. I despues di djé Semaias, yu hòmber di Sekanias, wardadó di e Porta Pariba, a hasi reparashon. NEH 3:30 Despues di djé Hananias, yu hòmber di Selemias, i Hanun, e di seis yu hòmber di Salaf, a drecha un otro sekshon. Despues di djé Mesulam, yu hòmber di Berekias, a hasi reparashon dilanti di su mes kamber. NEH 3:31 Despues di djé Malkias, un di e platénan, a hasi reparashon te na e kas di e sirbidónan di tèmpel i di e komersiantenan, dilanti di e Porta di Inspekshon i te na e sala-ariba na e skina. NEH 3:32 I entre e sala-ariba na e skina i e Porta di Karné e platénan i e komersiantenan a hasi reparashon. NEH 4:1 Awor a sosodé ku ora Sanbalat a tende ku nos tabata rekonstruí e muraya, el a bira furioso i masha rabiá i a hasi bofon di e hudiunan. NEH 4:2 I el a papia den presensia di su rumannan i e hòmbernan riku di Samaria i a bisa: "Ta kiko e hudiunan debil aki ta hasi? Ta pa nan mes nan ta bai restor'é? Nan por ofresé sakrifisio? Nan por kaba den un dia? Nan por rebibá e piedranan for di e monton di basura, kimá manera nan ta?" NEH 4:3 Awor Tobias e amonita tabata banda di djé i el a bisa: "Kiko ku nan traha--si un zoro bula riba djé, e lo basha nan muraya di piedra abou!" NEH 4:4 Tende, O nos Dios, kon nos ta wòrdu despresiá! Debolbé nan reproche riba nan mes kabes i entregá nan komo plùnder na un tera di koutiverio. NEH 4:5 No pordoná nan inikidat i no laga nan piká wòrdu kitá for di Bo dilanti, pasobra nan a demoralisá e trahadónan. NEH 4:6 Asina nos a traha e muraya i henter e muraya a wòrdu pegá na otro te na mitar di su haltura, pasobra e pueblo tabatin ánimo pa traha.
NEH 4:7 Awor a sosodé ku ora Sanbalat, Tobias, e arabirnan, e amonitanan i e asdoditanan a tende ku e reparashon di e murayanan di Jerusalèm tabata sigui, i ku nan a kuminsá sera e burakunan, nan a keda masha rabiá. NEH 4:8 I nan tur huntu a traha kòmplòt pa bin bringa kontra Jerusalèm i pa kousa un konfushon den djé. NEH 4:9 Ma nos a hasi orashon na nos Dios, i pa motibu di nan nos a pone un guardia kontra nan di dia i anochi. NEH 4:10 I Juda a bisa: "E forsa di e kargadónan di karga ta fayando, i ainda tin hopi basura; i nos mes no ta kapas pa rekonstruí e muraya." NEH 4:11 I nos enemigunan a bisa: "Nan lo no sa ni mira te ora nos yega meimei di nan, mata nan, i pone un fin na e trabou." NEH 4:12 I a sosodé ku ora e hudiunan ku tabata biba pegá ku nan a bin bisa nos dies biaha: "For di unda ku boso bira, nan lo bin kontra nos." NEH 4:13 E ora ei mi a stashoná hòmbernan na e partinan mas abou di e espasio tras di e muraya, na e lugánan habrí, i mi a stashoná e pueblo segun nan famianan, ku nan spadanan, nan lansanan i nan bognan. NEH 4:14 Ora mi a mira nan miedu, mi a lanta i a bisa e nobelnan, e ofisialnan, i e restu di e pueblo: "No tene miedu di nan; kòrda riba Señor, Kende ta grandi i temibel, i bringa pa boso ruman hòmbernan, boso yu hòmbernan, boso yu muhénan, boso esposanan i boso kasnan." NEH 4:15 I a sosodé ku ora nos enemigunan a tende ku nos tabata sa di e kòmplòt, i ku Dios a hasi nan plan frakasá, nos tur a bolbe na e muraya, kada un na su trabou. NEH 4:16 I a sosodé ku for di e dia ei mitar di mi sirbidónan a sigui traha, mientras ku mitar di nan tabata karga e lansanan, e eskudonan, e bognan i e korasanan; i e kapitannan tabata para tras di henter e kas di Juda. NEH 4:17 Esnan ku tabata rekonstruí e muraya i e kargadónan di karga tabata hisa nan karga, hasi e trabou ku ún man, i
den e otro man nan tabatin un arma tení. NEH 4:18 E trahadónan kada un tabatin su spada fahá na su hep segun ku e tabata traha, mientras ku esun ku tabata supla tròmpèt tabata para banda di mi. NEH 4:19 I mi a bisa e nobelnan, e ofisialnan i e restu di e pueblo: "E trabou ta grandi i ekstenso, i nos ta keda separá leu for di otro riba e muraya. NEH 4:20 Kaminda boso tende zonidu di e tròmpèt, einan boso mester reuní ku nos. Nos Dios lo bringa pa nos."
NEH 4:21 Asina nos a sigui ku e trabou, mientras ku mitar di e hòmbernan ta karga lansa, for di ora ku dia habri te ora ku e streanan sali. NEH 4:22 E mesun tempu ei mi a bisa e pueblo tambe: "Laga kada hòmber ku su sirbidó pasa nochi den Jerusalèm, pa nan ta un guardia pa nos anochi i un trahadó di dia." NEH 4:23 Asina ni ami, ni mi ruman hòmbernan, ni mi sirbidónan, ni e hòmbernan di guardia ku tabata siguimi, ningun di nos no a kita nos paña; kada un a bai asta den awa ku su arma. NEH 5:1 Awor tabatin un gran klamor di e pueblo i di nan esposanan kontra nan rumannan hudiu. NEH 5:2 Pasobra tabatin esnan ku tabata bisa: "Nos mes, nos yu hòmbernan i nos yu muhénan, ta hopi; pesei, laga nos buska mainshi pa nos kome i keda na bida." NEH 5:3 I tabatin otronan ku tabata bisa: "Nos a hipoteká nos terenonan, nos kunukunan di wendrùif i nos kasnan pa nos haña mainshi pa motibu di e hamber." NEH 5:4 Tambe tabatin esnan ku tabata bisa: "Nos a fia plaka riba nos terenonan i nos kunukunan di wendrùif, pa paga belasting di rei. NEH 5:5 I awor nos karni ta meskos ku karni di nos rumannan, nos yunan meskos ku nan yunan. I mira, nos ta fòrsa nos yu hòmbernan i nos yu muhénan pa ta esklabu, i algun di nos yu muhénan ta esklabu kaba, i nos no por hasi nada pa motibu ku nos terenonan i nos kunukunan di wendrùif ta pertenesé na otro hende." NEH 5:6 I mi a rabia masha tantu mes ora mi a tende nan klamor i e palabranan aki. NEH 5:7 Anto mi a pensa e kos bon i a akusá e nobelnan i e gobernantenan i a bisa nan: "Boso ta eksigí fiamentu ku interes, kada un for di su ruman!" Pesei mi a yama un asamblea grandi kontra nan. NEH 5:8 I mi a bisa nan: "Te asina leu ku nos tabata por, nos a redimí nos rumannan hudiu ku a wòrdu bendí ku e nashonnan. Awor, boso ta bai bende boso rumannan pa nan wòrdu bendí ku nos?" Anto nan a keda ketu i no tabata por a kontestá nada. NEH 5:9 Atrobe mi a bisa: "Loke boso ta hasi no ta bon. No t'asina ku boso mester kana den e temor di nos Dios pa motibu di e reproche di e nashonnan, nos enemigunan? NEH 5:10 I na mes manera ami, mi ruman hòmbernan i mi sirbidónan ta fia e pueblo plaka i mainshi. Pa fabor, laga nos pone un fin na e fiamentu ku interes aki. NEH 5:11 Pa fabor, duna nan nan terenonan, nan kunukunan di wendrùif, nan hòfinan di oleifi i nan kasnan bèk awe mes, tambe e di shen parti di e plaka i di e mainshi, e biña nobo i e zeta ku boso ta eksigí for di nan." NEH 5:12 Anto nan a bisa: "Nos lo debolbé esaki i lo no eksigí nada for di nan. Nos lo hasi eksaktamente manera bo ta
bisa." Asina mi a yama e saserdotenan i a pone nan bou di huramentu, ku nan lo hasi segun e promesa aki. NEH 5:13 Tambe mi a sakudí e parti-dilanti di mi paña i a bisa: "Ku asin'aki Dios sakudí tur hòmber saka for di su kas i for di su propiedatnan, kendenan no ta kumpli ku e promesa aki. I ku asin'aki e keda sakudí i bashí." I henter e asamblea a bisa: "Amèn!" I nan a alabá SEÑOR. Anto e pueblo a hasi segun e promesa aki. NEH 5:14 Ademas, for di e dia ku mi a keda nombrá komo nan gobernadó na tera di Juda, for di e di binti aña te na e di trint'i dos aña di rei Artaherhes, pa diesdos aña, ni ami ni mi rumannan no a kome kuminda di gobernadó. NEH 5:15 Ma e gobernadónan di antes, ku tabata promé ku mi, a pone karga riba e pueblo, i nan a tuma pan i biña for di nan, fuera di kuarenta siklo di plata. Asta nan sirbidónan tabata dominá e pueblo. Ma ami no a hasi asina, pa motibu di e temor di Dios. NEH 5:16 I tambe mi a keda riba e trabou di e muraya aki. Nos no a kumpra ningun tereno, i tur mi sirbidónan a reuní ayanan pa e trabou. NEH 5:17 Ademas, na mi mesa tabatin shent'i sinkuenta hudiu i ofisial, fuera di esnan ku a bin serka nos for di e nashonnan ku tabata rònt di nos. NEH 5:18 Awor loke a wòrdu prepará pa kada dia tabata un buey i seis karné di e mihónan ku tin. Tambe nan a prepará parhanan pa mi. I un biaha den kada dies dia nan tabata proveé tur sorto di biña na abundansia. Tòg, ku tur esaki mi no a eksigí kuminda di gobernadó, pasobra e trabou fòrsá tabata pisá riba e pueblo aki. NEH 5:19 Kòrda di mi, O mi Dios, pa bon, segun tur loke mi a hasi pa e pueblo aki. NEH 6:1 Awor a sosodé ku ora Sanbalat, Tobias, Gesem e arabir i e restu di nos enemigunan a haña sa ku mi a bolbe
lanta e muraya, i ku no a keda ningun buraku den djé--ounke ku na e tempu ei ainda mi no a pone e portanan den e entradanan-NEH 6:2 Sanbalat i Gesem a manda bisami: "Ban, laga nos reuní huntu na un di e pueblitonan den e sabana di Ono." Ma nan tabatin plan di hasimi daño. NEH 6:3 Asina mi a manda mensaheronan serka nan, bisando: "Mi ta hasiendo un gran trabou i mi no por bin. Pakiko e trabou mester stòp mientras ku mi ta lagu'é pa bin serka boso?" NEH 6:4 I kuater biaha nan a manda mensaheronan serka mi na e manera aki, i mi a kontestá nan na e mesun manera. NEH 6:5 E ora ei, pa di sinku biaha, Sanbalat a manda su sirbidó serka mi na e mesun manera, ku un karta habrí den su
man. NEH 6:6 Den djé tabata pará skirbí: "Tin rumor ta kore entre e nashonnan, i Gasmu ta bisa ku abo i e hudiunan tin plan di rebeldiá; ta pesei boso ta bolbe lanta e muraya. I segun e rumornan aki abo ta bai bira nan rei. NEH 6:7 Tambe bo a nombra profetanan pa proklamá na Jerusalèm tokante di bo: 'Tin un rei na Juda!' I awor rei lo haña sa di e rumornan aki. Pesei, bin awor; laga nos deliberá huntu." NEH 6:8 Anto mi a manda bis'é: "Kosnan asin'aki manera bo ta bisa no ta sosodé. Ma ta bo mes kurason ta inventá nan." NEH 6:9 Pasobra nan tur tabata trata di spanta nos, bisando: "Nan lo wòrdu deskurashá den e trabou i e trabou lo no wòrdu hasí." Ma awor, O Dios, fortalesé mi mannan. NEH 6:10 I ora mi a drenta kas di Semaias, yu hòmber di Delaia, yu hòmber di Mehetabel, kende tabata será den kas, el a bisa: "Laga nos reuní den e kas di Dios, den e tèmpel, i laga nos sera e portanan di tèmpel, pasobra nan ta bin pa matabo, i nan ta bin anochi pa matabo." NEH 6:11 Ma mi a kontestá: "Un hòmber manera ami mester hui? I un hende manera ami por bai den tèmpel pa skapa su bida? Mi no ta bai paden." NEH 6:12 E ora ei mi a komprendé ku siguramente Dios no a mand'é, sino ku el a papia e profesia aki kontra mi, pasobra Tobias i Sanbalat a kontrat'é. NEH 6:13 Pa e motibu aki e tabata kontratá, pa mi haña miedu i aktua asina, i hasi piká, asina ku nan por a haña un mal rapòrt di mi, pa nan por ponemi na bèrguensa. NEH 6:14 O mi Dios, kòrda riba Tobias i Sanbalat segun e echonan aki di nan, i tambe Noadias, e profeta muhé, i sobrá di e profetanan ku tabata trata di spantami. NEH 6:15 Asina e muraya a keda kla riba e di bint'i sinku dia di luna di Elul, den sinkuent'i dos dia. NEH 6:16 I ora tur nos enemigunan a tende esaki i tur e nashonnan rònt di nos a mira esaki, nan a pèrdè ánimo, pasobra nan a rekonosé ku e trabou aki a wòrdu kumplí ku e yudansa di nos Dios. NEH 6:17 Tambe den e dianan ei e nobelnan di Juda a manda hopi karta pa Tobias, i e kartanan di Tobias a bin pa nan. NEH 6:18 Pasobra hopi hende na Juda tabata ligá na djé pa medio di huramentu, pasobra e tabata yerno di Sekanias, yu hòmber di Ara, i su yu hòmber Johanan a kasa ku yu muhé di Mesulam, yu hòmber di Berekias. NEH 6:19 Ademas, nan tabata papia den mi presensia di su bon obranan i tabata bis'é loke mi a papia. Anto Tobias a manda karta pa spantami. NEH 7:1 Awor a sosodé ku ora a kaba di lanta e muraya di nobo i mi a kologá e portanan, i e wardadónan-di-porta, e kantadónan i e levitanan a keda nombrá,
NEH 7:2 mi a duna mi ruman hòmber Hanani e enkargo di Jerusalèm, huntu ku Hananias, komandante di e fòrti, pasobra e tabata un hòmber fiel i tabata teme Dios mas ku hopi otro hende. NEH 7:3 Anto mi a bisa nan: "No laga habri e portanan di Jerusalèm sino te ora solo bira kayente, i mientras ku nan ta para tene warda, laga nan sera e portanan i grèndel nan. Tambe nombra guardianan for di e habitantenan di Jerusalèm, kada un na su puesto, i kada un dilanti di su mes kas." NEH 7:4 Awor e stat tabata grandi i espasioso, ma e hendenan den djé tabata poko i e kasnan no a wòrdu trahá ainda. NEH 7:5 E ora ei mi Dios a pone den mi kurason pa reuní e nobelnan, e ofisialnan i e pueblo, pa inskribí nan segun genealogianan. Anto mi a haña e buki di genealogia di esnan ku a bin promé, i den djé mi a haña e siguiente registro: NEH 7:6 Esakinan ta e hendenan di e provinsia, esnan di e eksiliadonan ku a bin for di koutiverio, ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a hiba komo katibu, i ku a bolbe Jerusalèm i Juda, kada un pa su stat, NEH 7:7 ku a bin huntu ku Zorobabel, Jesúa, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardokeo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana.i E kantidat di hòmbernan di e pueblo di Israel: NEH 7:8 E yu hòmbernan di Paros, 2.172; NEH 7:9 e yu hòmbernan di Sefatias, 372; NEH 7:10 e yu hòmbernan di Ara, 652; NEH 7:11 e yu hòmbernan di Pahat-moab di e yu hòmbernan di Jesúa i di Joab, 2.818;
NEH 7:12 e yu hòmbernan di Elam, 1.254; NEH 7:13 e yu hòmbernan di Zatu, 845; NEH 7:14 e yu hòmbernan di Zakai, 760; NEH 7:15 e yu hòmbernan di Binui, 648; NEH 7:16 e yu hòmbernan di Bebai, 628; NEH 7:17 e yu hòmbernan di Azgad, 2.322; NEH 7:18 e yu hòmbernan di Adonikam, 667; NEH 7:19 e yu hòmbernan di Bigvai, 2.067; NEH 7:20 e yu hòmbernan di Adin, 655; NEH 7:21 e yu hòmbernan di Ater, di Ezekias, 98; NEH 7:22 e yu hòmbernan di Hasum, 328; NEH 7:23 e yu hòmbernan di Bezai, 324; NEH 7:24 e yu hòmbernan di Harif, 112; NEH 7:25 e yu hòmbernan di Gabaon, 95; NEH 7:26 e hòmbernan di Bètlehèm i di Netofa, 188; NEH 7:27 e hòmbernan di Anatot, 128; NEH 7:28 e hòmbernan di Bèt-azmavet, 42; NEH 7:29 e hòmbernan di Kiriat-jearim, Kafira i Beerot, 743; NEH 7:30 e hòmbernan di Rama i di Geba, 621; NEH 7:31 e hòmbernan di Mikmas, 122;
NEH 7:32 e hòmbernan di Bèt-èl i di Ai, 123; NEH 7:33 e hòmbernan di e otro Nebo, 52; NEH 7:34 e yu hòmbernan di e otro Elam, 1.254; NEH 7:35 e yu hòmbernan di Harim, 320; NEH 7:36 e yu hòmbernan di Jeriko, 345; NEH 7:37 e yu hòmbernan di Lod, di Hadid i di Ono, 721; NEH 7:38 e yu hòmbernan di Senaa, 3.930.i NEH 7:39 E saserdotenan: e yu hòmbernan di Jedaias di e kas di Jesúa, 973; NEH 7:40 e yu hòmbernan di Imer, 1.052; NEH 7:41 e yu hòmbernan di Pasur, 1.247; NEH 7:42 e yu hòmbernan di Harim, 1.017.i NEH 7:43 E levitanan: e yu hòmbernan di Jesúa, di Kadmiel, di e yu hòmbernan di Hodavias, 74.i NEH 7:44 E kantadónan: e yu hòmbernan di Asaf, 148.i NEH 7:45 E wardadónan-di-porta: e yu hòmbernan di Salum, e yu hòmbernan di Ater, e yu hòmbernan di Talmon, e yu hòmbernan di Akub, e yu hòmbernan di Hatita i e yu hòmbernan di Sobai, 138.i NEH 7:46 E sirbidónan di tèmpel: e yu hòmbernan di Ziha, e yu hòmbernan di Hasufa, e yu hòmbernan di Tabaot, NEH 7:47 e yu hòmbernan di Keros, e yu hòmbernan di Sia, e yu hòmbernan di Padon, NEH 7:48 e yu hòmbernan di Lebana, e yu hòmbernan di Hagaba, e yu hòmbernan di Salmai, NEH 7:49 e yu hòmbernan di Hanan, e yu hòmbernan di Gidel, e yu hòmbernan di Gahar, NEH 7:50 e yu hòmbernan di Reaia, e yu hòmbernan di Rezin, e yu hòmbernan di Nekoda, NEH 7:51 e yu hòmbernan di Gazam, e yu hòmbernan di Uza, e yu hòmbernan di Paseah, NEH 7:52 e yu hòmbernan di Besai, e yu hòmbernan di Meunim, e yu hòmbernan di Nefisesim, NEH 7:53 e yu hòmbernan di Bakbuk, e yu hòmbernan di Hakufa, e yu hòmbernan di Harhur, NEH 7:54 e yu hòmbernan di Bazlit, e yu hòmbernan di Mehida, e yu hòmbernan di Harsa, NEH 7:55 e yu hòmbernan di Barkos, e yu hòmbernan di Sísara, e yu hòmbernan di Tema, NEH 7:56 e yu hòmbernan di Nezia, i e yu hòmbernan di Hatifa.i NEH 7:57 E yu hòmbernan di e sirbidónan di Salomon: e yu hòmbernan di Sotai, e yu hòmbernan di Soferet, e yu hòmbernan di Perida, NEH 7:58 e yu hòmbernan di Jaala, e yu hòmbernan di Darkon, e yu hòmbernan di Gidel, NEH 7:59 e yu hòmbernan di Sefatias, e yu hòmbernan di Hatil, e yu hòmbernan di Pokerethazebaim, e yu hòmbernan di Amon. NEH 7:60 E sirbidónan di tèmpel i e yu hòmbernan di e sirbidónan di Salomon tur huntu tabata 392. NEH 7:61 I esakinan tabata esnan ku a subi bin for di Tel-mela, Tel-harsa, Kerub, Adon i Imer; ma nan no por a
identifiká e kasnan di nan tatanan ni nan desendientenan, ku nan tabata di Israel:
NEH 7:62 e yu hòmbernan di Delaia, e yu hòmbernan di Tobias, e yu hòmbernan di Nekoda, 642.i NEH 7:63 I di e saserdotenan: e yu hòmbernan di Habaia, e yu hòmbernan di Kos, e yu hòmbernan di Barzilai, kende a tuma un esposa for di e yu muhénan di Barzilai e galaadita, i tabata karga nan nòmber. NEH 7:64 Esakinan a buska den e registrashon di nan genealogianan, ma esaki no por a wòrdu lokalisá; pesei nan a wòrdu konsiderá komo impuru i ekskluí for di e saserdosio. NEH 7:65 I e gobernadó a bisa nan pa no kome for di e kosnan di mas santu, te ora ku un saserdote a presentá ku Urim i Tumim. NEH 7:66 Henter e asamblea huntu tabata 42.360, NEH 7:67 fuera di nan sirbidónan hòmber i muhé, di kualnan tabatin 7.337; i nan tabatin 245 kantadó hòmber i muhé. NEH 7:68 Nan tabatin 736 kabai i 245 mula; NEH 7:69 435 kamel i 6.720 buriku. NEH 7:70 I algun di e kabesnan di e kasnan di e tatanan a duna pa e trabou. E gobernadó a duna 1.000 drakma di oro, 50 punchero i 530 paña di saserdote pa e lugá-di-warda-tesoro. NEH 7:71 I algun di e kabesnan di e kasnan di e tatanan a duna 20.000 drakma di oro i 2.200 mina di plata pa e lugá-di-warda-tesoro di e trabou. NEH 7:72 I loke e restu di e hendenan a duna tabata 20.000 drakma di oro, 2.000 mina di plata i 67 paña di saserdote. NEH 7:73 Awor e saserdotenan, e levitanan, e wardadónan-di-porta, e kantadónan, algun di e hendenan, e sirbidónan di tèmpel, i henter Israel tabata biba den nan statnan. I ora ku e di shete luna a yega, e yu hòmbernan di Israel tabata den nan statnan. NEH 8:1 I henter e pueblo a reuní manera un solo hòmber riba e plasa ku tabata keda dilanti di e Porta di Awa, i nan a pidi Esdras, e eskriba, pa trese e buki di lei di Moisés ku SEÑOR a duna Israel. NEH 8:2 E ora ei saserdote Esdras a trese e lei dilanti di e asamblea di hòmber, muhé, i tur hende ku por a skucha ku komprendementu, riba e promé dia di e di shete luna. NEH 8:3 I el a lesa for di djé dilanti di e plasa ku tabata keda dilanti di e Porta di Awa, for di mainta tempran te mèrdia, den presensia di hòmber i muhé, esnan ku por a komprendé; i henter e pueblo tabata skucha atentamente na e buki di lei. NEH 8:4 I Esdras, e eskriba, tabata pará riba un podium di palu ku nan a traha pa e propósito aki. I Matatias, Sema, Anaias, Urias, Hilkias i Maaseias tabata pará banda di djé na su man drechi; i Pedaias, Misael, Malkias, Hasum, Hasbadana, Zakarias i Mesulam na su man robes. NEH 8:5 I Esdras a habri e buki den bista di henter e pueblo, pasobra e tabata pará mas haltu ku henter e pueblo; i ora ku el a habrié, henter e pueblo a lanta para.
NEH 8:6 E ora ei Esdras a bendishoná SEÑOR, e gran Dios. I henter e pueblo a kontestá: "Amèn, Amèn!" mientras ku nan tabata hisa nan mannan na laira; despues nan a bùig ku nan kara te na suela i a adorá SEÑOR. NEH 8:7 Tambe Jesúa, Bani, Serebias, Jamin, Akub, Sabetai, Hodias, Maaseias, Kelita, Azarias, Jozabad, Hanan, Pelaia i e levitanan a splika e lei na e pueblo, mientras ku e pueblo a keda na nan lugá. NEH 8:8 I nan a lesa for di e buki, for di e lei di Dios, i a splika pa duna e nifikashon, asina ku nan tabata komprendé loke tabata wòrdu lesá. NEH 8:9 E ora ei Nehemias, kende tabata e gobernadó, i Esdras, e saserdote i eskriba, i e levitanan ku tabata siña e pueblo a bisa henter e pueblo: "E dia aki ta santu na SEÑOR boso Dios; no tene rou ni yora." Pasobra henter e pueblo tabata yora ora nan a tende e palabranan di lei. NEH 8:10 E ora ei el a bisa nan: "Bai, kome di e vèt, bebe di e bibida dushi i manda porshonnan pa esun ku no tin nada prepará, pasobra e dia aki ta santu na nos Señor. No sea tristu, pasobra e goso di SEÑOR ta boso fortalesa." NEH 8:11 Asina e levitanan a kalma henter e pueblo, bisando: "Keda ketu, pasobra e dia ta santu; no sea tristu." NEH 8:12 I henter e pueblo a bai pa kome, pa bebe, pa manda porshonnan i pa selebrá un gran fiesta, pasobra nan a komprendé e palabranan ku a wòrdu spliká na nan. NEH 8:13 E ora ei riba e di dos dia e kabesnan di e kasnan di e tatanan di henter e pueblo, e saserdotenan i e levitanan a reuní serka Esdras, e eskriba, pa nan haña komprendementu di e palabranan di lei. NEH 8:14 I nan a haña skirbí den lei kon SEÑOR a ordená pa medio di Moisés ku e yunan di Israel mester biba den ramada durante di e fiesta di e di shete luna. NEH 8:15 Asina nan a proklamá e mensahe aki i a plama esaki den tur nan statnan i na Jerusalèm, bisando: "Sali bai na e serunan i trese taki di oleifi, taki di oleifi shimaron, taki di mirto, taki di palma i taki di otro palu yen di blachi pa traha ramada, manera ta pará skirbí." NEH 8:16 Asina e pueblo a sali bai i a trese nan i a traha ramada pa nan mes, kada un riba su dak, riba nan plenchinan,
riba e plenchinan di e kas di Dios, riba e plasa di e Porta di Awa i riba e plasa di e Porta di Efrain. NEH 8:17 I henter e asamblea di esnan ku a bolbe di koutiverio a traha ramada i a biba den nan. Pasobra for di e dianan di Josué, yu hòmber di Nun, te na e dia ei e yunan di Israel no a hasi asina. I tabatin gran goso.
NEH 8:18 I tur dia e tabata lesa for di e buki di e lei di Dios, for di e promé dia te na e último dia. I nan a selebrá e fiesta shete dia largu. I riba e di ocho dia tabatin un reunion solèm di akuèrdo ku e ordenansa. NEH 9:1 Awor riba e di bint'i kuater dia di e luna aki e yunan di Israel a reuní ku yunamentu, ku paña-di-saku bistí i ku tera riba nan kurpa. NEH 9:2 I e desendientenan di Israel a separá nan mes for di tur stranhero, a bai para i a konfesá nan pikánan i e inikidatnan di nan tatanan. NEH 9:3 Mientras ku nan tabata para na nan lugá, nan tabata lesa for di e buki di e lei di SEÑOR nan Dios pa un di kuater parti di dia; i pa un otro di kuater parti nan tabata konfesá i adorá SEÑOR nan Dios. NEH 9:4 Awor Jesúa, Bani, Kadmiel, Sebanias, Buni, Serebias, Bani i Kenani tabata pará riba e plataforma di e levitanan, i nan tabata sklama na bos haltu na SEÑOR nan Dios. NEH 9:5 E ora ei e levitanan, Jesúa, Kadmiel, Bani, Hasabnias, Serebias, Hodias, Sebanias i Petaias a bisa: "Lanta, bendishoná SEÑOR boso Dios pa semper i semper!" "O ku Bo nòmber glorioso sea bendishoná i halsá riba tur bendishon i alabansa! NEH 9:6 Ta abo so ta SEÑOR. Abo a traha e shelunan, e shelu di shelunan ku henter nan ehérsito, e tera i tur loke tin riba djé, e lamannan i tur loke tin den nan. Ta Abo ta duna bida na nan tur, i e ehérsito selestial ta bùig Bo dilanti. NEH 9:7 "Ta Abo ta SEÑOR Dios, Kende a skohe Abram i a sak'é for di Ur di e kaldeonan, i a dun'é e nòmber Abraham. NEH 9:8 I Abo a haña su kurason fiel dilanti di Bo, i a sera un aliansa kuné pa dun'é e tera di e kananeo, di e heteo i e amoreo, di e ferezeo, e jebuseo i e gergeseo-- pa duna esaki na su desendientenan. I Abo a kumpli ku Bo promesa, pasobra Bo ta hustu. NEH 9:9 "Bo a mira e aflikshon di nos tatanan na Egipto, i a tende nan sklamashon na Laman Kòrá. NEH 9:10 E ora ei Bo a hasi señalnan i maraviyanan kontra Farao, kontra tur su sirbidónan i kontra henter e pueblo di su tera; pasobra Bo tabata sa ku nan tabata aktua ku arogansia pa ku nan, i Bo a traha un nòmber pa Bo mes, manera ta awe. NEH 9:11 I Bo a parti e laman nan dilanti, asina nan a pasa meimei di e laman riba tera seku; i nan pèrsiguidónan Bo a tira den e profundidatnan, manera un piedra den awanan brutu. NEH 9:12 I ku un pilar di nubia Bo a guia nan di dia, i ku un pilar di kandela anochi, pa lusa pa nan e kaminda ku nan mester a pasa. NEH 9:13 "E ora ei Bo a baha riba Seru Sinaí, i a papia ku nan for di shelu; Bo a duna nan ordenansanan hustu i leinan
bèrdadero, statutonan i mandamentunan bon. NEH 9:14 Asina Bo a hasi nan konosé Bo sabat santu, i a duna nan mandamentunan, statutonan i lei, pa medio di Bo sirbidó Moisés. NEH 9:15 Pan for di shelu Bo a proveé pa nan pa sasia nan hamber, i awa for di un baranka Bo a saka pa nan pa nan set, i Bo a bisa nan drenta pa poderá di e tera ku Bo a hura di duna nan. NEH 9:16 "Ma nan, nos tatanan, a aktua ku arogansia; nan a bira kabesura i no kier a skucha Bo mandamentunan. NEH 9:17 I nan a nenga di skucha, i no a kòrda riba Bo obranan maraviyoso ku Bo a hasi meimei di nan; asina nan a bira kabesura i a nombra un lider pa nan bolbe na nan sklabitut na Egipto. Ma Bo ta un Dios di pordon, yen di grasia i kompashon, Kende no ta rabia lihé, i ta abundá den miserikòrdia; i Bo no a bandoná nan. NEH 9:18 Asta ora nan a traha pa nan mes un bishé di metal bashá, i a bisa: 'Esaki ta boso Dios ku a saka boso for di Egipto,' i a kometé blasfemia pisá. NEH 9:19 "Abo, den Bo gran kompashon, no a bandoná nan den desierto; e pilar di nubia no a laga nan di dia, pa guia nan riba nan kaminda, ni e pilar di kandela anochi, pa lusa pa nan e kaminda ku nan mester a pasa. NEH 9:20 I Bo a duna Bo bon Spiritu pa instruí nan; Bo mana Bo no a kita for di nan boka, i Bo a duna nan awa pa nan set. NEH 9:21 Di bèrdat, kuarenta aña Bo a proveé pa nan den desierto i nan no tabatin falta di nada; nan paña no a gasta, ni nan pianan no a hincha. NEH 9:22 "Tambe Bo a duna nan reinonan i pueblonan, i Bo a duna esakinan na nan komo frontera. I nan a poderá di tera di Sehon, rei di Hesbon, i di tera di Og, rei di Basan. NEH 9:23 I Bo a multipliká nan yu hòmbernan manera e streanan di shelu, i Bo a trese nan na e tera ku Bo a bisa nan tatanan pa drenta i poderá di djé.
NEH 9:24 Asina nan yu hòmbernan a drenta i a poderá di e tera. I nan dilanti Bo a hasi e habitantenan di e tera, e kananeonan, someté. I Bo a entregá nan den nan man, huntu ku nan reinan i e pueblonan di e tera, pa hasi ku nan manera nan tabata kier. NEH 9:25 I nan a kapturá statnan fortifiká i un tera fértil. Nan a poderá di kasnan yen di tur sorto di kos bon, posnan kobá, kunukunan di wendrùif, hòfinan di oleifi, palunan di fruta na abundansia. Asina nan a kome, yena barika, i a bira gordo i a gosa di Bo gran bondat.
NEH 9:26 "Ma nan a bira desobedesido i a rebeldiá kontra Bo, i a tira Bo lei tras di nan lomba i a mata Bo profetanan ku a spièrta nan pa nan bolbe serka Bo, i nan a kometé blasfemianan pisá. NEH 9:27 Pesei Bo a entregá nan den man di nan opresornan ku tabata oprimí nan. Ma ora nan a sklama na Bo den e tempu di nan angustia, Bo a tende for di shelu, i konforme Bo gran kompashon, Bo a duna nan libradónan ku a libra nan for di man di nan opresornan. NEH 9:28 "Ma asina ku nan tabatin sosiegu, nan a bolbe hasi malu Bo dilanti; pesei Bo a laga nan den man di nan enemigunan, asina ku nan tabatin dominio riba nan. Ora nan a bolbe sklama na Bo, Bo a tende for di shelu, i hopi biaha Bo a reskatá nan konforme Bo miserikòrdia. NEH 9:29 "Bo a spièrta nan pa hasi nan bolbe na Bo lei. Tòg nan a aktua ku arogansia i no a skucha Bo mandamentunan, ma a peka kontra Bo ordenansanan, pa medio di kualnan un hende, si e kumpli ku nan, lo biba; i nan a hisa nan skouder di rebeldia i a hasi nan nèk steif i no kier a skucha. NEH 9:30 Sinembargo, Bo a soportá nan hopi aña, i a spièrta nan dor di Bo Spiritu pa medio di Bo profetanan; tòg nan no kier a skucha; pesei Bo a entregá nan den man di e pueblonan di e teranan. NEH 9:31 Sinembargo, den Bo gran kompashon Bo no a kaba ku nan ni a bandoná nan, pasobra Bo ta un Dios di grasia i kompashon. NEH 9:32 "Pesei anto, nos Dios, e Dios grandi, poderoso i temibel, Kende ta warda aliansa i miserikòrdia, no laga parse insignifikante Bo dilanti, tur e sufrimentu ku a bin riba nos, riba nos reinan, nos prensnan, nos saserdotenan, nos profetanan, nos tatanan i riba henter Bo pueblo, for di e dianan di e reinan di Asiria te dia djawe. NEH 9:33 Sinembargo, Bo ta hustu den tur loke ku a bin riba nos; pasobra Bo a trata ku fieldat, ma nos a aktua ku maldat; NEH 9:34 pasobra nos reinan, nos lidernan, nos saserdotenan i nos tatanan no a warda Bo lei, ni a paga atenshon na Bo mandamentunan i Bo spièrtamentunan, ku Bo a spièrta nan kuné. NEH 9:35 Ma nan, den nan mes reino, apesar di Bo gran bondat ku Bo a duna nan, apesar di e tera espasioso i riku ku Bo a pone nan dilanti, no a sirbiBo ni a bira for di nan echonan malu. NEH 9:36 "Mira, awe nos ta esklabu, i pa loke ta e tera ku Bo a duna nos tatanan, pa kome di su frutanan i di su abundansia, mira, nos ta esklabu den djé. NEH 9:37 I su kosecha abundante ta pa e reinan ku Bo a pone riba nos pa motibu di nos pikánan; nan ta goberná tambe riba nos kurpanan i riba nos bestianan, manera nan ta deseá; asina nos ta den gran angustia. NEH 9:38 "Awor pa motibu di tur esaki nos ta sera un pakto por eskrito; i riba e dokumento seyá tin e nòmbernan di nos lidernan, nos levitanan i nos saserdotenan."
NEH 10:1 Awor riba e dokumento seyá tabatin e nòmbernan di: Gobernadó Nehemias, yu hòmber di Hakalias, i Sedekias, NEH 10:2 Seraias, Azarias, Jeremias, NEH 10:3 Pasur, Amarias, Malkias, NEH 10:4 Hatus, Sebanias, Maluk, NEH 10:5 Harim, Meremot, Obadias, NEH 10:6 Daniel, Gineton, Baruk, NEH 10:7 Mesulam, Abias, Mijamin, NEH 10:8 Maazias, Bilgai, Semaias. Esakinan tabata e saserdotenan.i NEH 10:9 I e levitanan: Jesúa, yu hòmber di Azanias, Binui di e yu hòmbernan di Henadad, Kadmiel; NEH 10:10 tambe nan ruman hòmbernan: Sebanias, Hodias, Kelita, Pelaias, Hanan, NEH 10:11 Mika, Rehob, Hasabias, NEH 10:12 Zakur, Serebias, Sebanias, NEH 10:13 Hodias, Bani, Beninu.i NEH 10:14 E lidernan di e pueblo: Paros, Pahat-moab, Elam, Zatu, Bani, NEH 10:15 Buni, Azgad, Bebai, NEH 10:16 Adonias, Bigvai, Adin,
NEH 10:17 Ater, Ezekias, Azur, NEH 10:18 Hodias, Hasum, Bezai, NEH 10:19 Harif, Anatot, Nebai, NEH 10:20 Magpias, Mesulam, Hezir, NEH 10:21 Mesezabel, Sadok, Jadua, NEH 10:22 Pelatias, Hanan, Anaias, NEH 10:23 Oseas, Hananias, Hasub, NEH 10:24 Halohes, Pilha, Sobek, NEH 10:25 Rehum, Hasabna, Maaseias, NEH 10:26 Ahias, Hanan, Anan, NEH 10:27 Maluk, Harim i Baana. NEH 10:28 "Awor e restu di e pueblo, e saserdotenan, e levitanan, e wardadónan-di-porta, e kantadónan, e sirbidónan di tèmpel, i tur esnan ku a separá nan mes for di e pueblonan di e teranan pa kumpli ku e lei di Dios, nan esposanan, nan yu hòmbernan i nan yu muhénan, tur esnan ku tabatin konosementu i komprendementu, NEH 10:29 ta uni nan mes ku nan rumannan, nan nobelnan, i ta pone nan mes bou di un maldishon i un huramentu pa kana den e lei di Dios ku a wòrdu duná pa medio di Moisés, e sirbidó di Dios, i pa warda i kumpli ku tur e mandamentunan di DIOS nos Señor, i Su ordenansanan i Su statutonan. NEH 10:30 "Nos ta primintí ku nos lo no duna nos yu muhénan na e pueblonan di e tera, ni tuma nan yu muhénan pa nos yu hòmbernan.
NEH 10:31 "Pa loke ta e pueblonan di e tera ku ta trese merkansia òf mainshi pa bende riba dia di sabat, nos lo no kumpra serka nan riba dia di sabat, ni riba un dia santu; i e di shete aña nos lo laga e tera sosegá i lo no kobra ningun debe. NEH 10:32 "Tambe nos a pone nos mes bou di obligashon pa tur aña kontribuí ku un di tres parti di un siklo pa e sirbishi di e kas di nos Dios: NEH 10:33 pa e pan di proposishon, pa e ofrenda di mainshi kontinuo, pa e ofrenda kimá kontinuo, pa e sabatnan, e lunanan nobo, pa e tempunan stipulá, pa e kosnan santu i pa e ofrendanan pa piká pa hasi ekspiashon pa Israel, i pa tur e trabou di e kas di nos Dios. NEH 10:34 "Na mes manera nos a tira lòt entre e saserdotenan, e levitanan i e pueblo enkuanto e provishon di palu, pa nan trese esaki den e kas di nos Dios, konforme e kasnan di nos tatanan, na tempunan stipulá di tur aña, pa kima riba e altar di SEÑOR nos Dios, manera ta pará skirbí den lei. NEH 10:35 "I pa nan trese e promé frutanan di nos suela i e promé frutanan di tur fruta di tur palu na e kas di SEÑOR tur aña, NEH 10:36 i trese na e kas di nos Dios e primogénitonan di nos yu hòmbernan i di nos bestianan, i e primogénitonan di nos krianan di baka i di nos tounan di bestia chikitu, manera ta pará skirbí den lei, pa e saserdotenan ku ta sirbi den e kas di nos Dios. NEH 10:37 "Tambe nos lo trese e promé produktonan di nos mansa, nos kontribushonnan, e frutanan di tur palu, e biña nobo i e zeta pa e saserdotenan na e kambernan di e kas di nos Dios, i e diesmo di nos suela pa e levitanan, pasobra ta e levitanan ta esnan ku ta risibí e diesmonan den e statnan di agrikultura. NEH 10:38 I e saserdote, yu hòmber di Aaron, mester ta huntu ku e levitanan ora ku e levitanan ta risibí e diesmonan, i e levitanan mester trese un désimo parti di e diesmonan na e kas di nos Dios, na e kambernan di depósito. NEH 10:39 Pasobra e yu hòmbernan di Israel i e yu hòmbernan di Leví mester trese e kontribushon di mainshi, e biña nobo i e zeta na e kambernan; ayanan e artíkulonan-di-uzo di e santuario, e saserdotenan ku ta sirbi, e wardadónan-di-porta i e kantadónan ta. "Asina nos lo no neglishá e kas di nos Dios." NEH 11:1 Awor e lidernan di e pueblo tabata biba na Jerusalèm, ma e restu di e pueblo ta tira lòt pa trese un di kada dies pa biba na Jerusalèm, e stat santu, mientras ku nuebe-désimo parti a keda den e otro statnan. NEH 11:2 I e pueblo a bendishoná tur e hòmbernan ku a ofresé nan mes boluntariamente pa biba na Jerusalèm. NEH 11:3 Awor esakinan ta e kabesantenan di e provinsianan ku tabata biba na Jerusalèm, ma den e statnan di Juda
kada un tabata biba den su mes propiedat den nan statnan: e israelitanan, e saserdotenan, e levitanan, e sirbidónan di tèmpel i e desendientenan di e sirbidónan di Salomon. NEH 11:4 I algun di e yu hòmbernan di Juda i algun di e yu hòmbernan di Benjamin tabata biba na Jerusalèm. For di e yu hòmbernan di Juda:i Ataias, yu hòmber di Uzias, yu hòmber di Zakarias, yu hòmber di Amarias, yu hòmber di Sefatias, yu hòmber di Mahalaleel, di e yu hòmbernan di Fares; NEH 11:5 i Maaseias, yu hòmber di Baruk, yu hòmber di Kolhoze, yu hòmber di Hazaias, yu hòmber di Adaias, yu
hòmber di Joiarib, yu hòmber di Zakarias, yu hòmber di e silonita. NEH 11:6 Tur e yu hòmbernan di Fares ku tabata biba na Jerusalèm tabata 468 hòmber kapas. NEH 11:7 Awor esakinan ta e yu hòmbernan di Benjamin:i Salu, yu hòmber di Mesulam, yu hòmber di Joed, yu hòmber di Pedaias, yu hòmber di Kolaias, yu hòmber di Maaseias, yu hòmber di Itiel, yu hòmber di Jesaias; NEH 11:8 i despues di djé Gabai i Salai, 928. NEH 11:9 I Joel, yu hòmber di Zikri, tabata nan mayordomo, i Juda, yu hòmber di Senúa, tabata e di dos komandante di e stat. NEH 11:10 For di e saserdotenan:i Jedaias, yu hòmber di Joiarib, Jakin, NEH 11:11 Seraias, yu hòmber di Hilkias, yu hòmber di Mesulam, yu hòmber di Sadok, yu hòmber di Meraiot, yu hòmber di Ahitob, lider di e kas di Dios, NEH 11:12 i nan rumannan ku tabata hasi e trabou di tèmpel, 822; i Adaias, yu hòmber di Jeroham, yu hòmber di Pelalias, yu hòmber di Amsi, yu hòmber di Zakarias, yu hòmber di Pasur, yu hòmber di Malkias, NEH 11:13 i su rumannan, kabesnan di e kasnan di e tatanan, 242; i Amasai, yu hòmber di Azareel, yu hòmber di Azai, yu hòmber di Mesilemot, yu hòmber di Imer, NEH 11:14 i nan ruman hòmbernan, guereronan balente, 128. I nan mayordomo tabata Zabdiel, yu hòmber di Gedolim. NEH 11:15 Awor for di e levitanan:i Semaias, yu hòmber di Hasub, yu hòmber di Azrikam, yu hòmber di Hasabias, yu hòmber di Buni; NEH 11:16 i Sabetai i Jozabad, for di e lidernan di e levitanan, kendenan tabata enkargá ku e trabou pafó di e kas di Dios; NEH 11:17 i Matanias, yu hòmber di Mika, yu hòmber di Zabdi, yu hòmber di Asaf, kende tabata e lider ku na tempu di orashon tabata kuminsá ku e dunamentu di gradisimentu, i Bakbukias, e di dos den su rumannan; i Abda, yu hòmber di
Samúa, yu hòmber di Galal, yu hòmber di Jedutun. NEH 11:18 Tur e levitanan den e stat santu tabata 284. NEH 11:19 Tambe e wardadónan-di-porta:i Akub, Talmon i nan ruman hòmbernan ku tabata tene warda na e portanan, tabata 172. NEH 11:20 I e restu di Israel, di e saserdotenan i di e levitanan, tabata den tur e statnan di Juda, kada un den su mes erensia. NEH 11:21 Ma e sirbidónan di tèmpel tabata biba na Ofel, i Ziha i Gispa tabatin e sirbidónan di tèmpel na nan enkargo. NEH 11:22 Awor e mayordomo di e levitanan na Jerusalèm tabata Uzi, yu hòmber di Bani, yu hòmber di Hasabias, yu hòmber di Matanias, yu hòmber di Mika, for di e yu hòmbernan di Asaf, kendenan tabata e kantadónan pa e sirbishi di e kas di Dios. NEH 11:23 Pasobra tabatin un mandamentu di rei tokante di nan, ku un sierto porshon mester bai pa e kantadónan, un porshon pa kada dia. NEH 11:24 I Petaias, yu hòmber di Mesezabel, di e yu hòmbernan di Zera, yu hòmber di Juda, tabata e representante di rei den tur asunto tokante di e pueblo. NEH 11:25 Awor pa loke ta e pueblitonan ku nan kunukunan: algun di e yu hòmbernan di Juda tabata biba na Kiriat-arba ku su statnan, na Dibon ku su statnan i na Jekabseel ku su pueblitonan, NEH 11:26 i na Jesúa, na Molada i Bèt-pelet, NEH 11:27 i na Hazar-sual, na Beerseba ku su statnan, NEH 11:28 i na Siklag, na Mekona i na su statnan, NEH 11:29 i na En-rimon, na Zora i na Jarmut, NEH 11:30 Zanoa, Adulam i nan pueblitonan, Lakis i su kunukunan, Azeka ku su statnan. Asina nan a kampa for di Beerseba te na e vaye di Hinom. NEH 11:31 E yu hòmbernan di Benjamin tambe tabata biba for di Geba te na Mikmas i Aia, na Bèt-èl ku su statnan, NEH 11:32 na Anatot, Nob, Ananias, NEH 11:33 Hazor, Rama, Gitaim, NEH 11:34 Hadid, Seboim, Nebalat, NEH 11:35 Lod i Ono, e vaye di hòmbernan di ofishi. NEH 11:36 I di e levitanan algun divishon na Juda tabata pertenesé na Benjamin. NEH 12:1 Awor esakinan ta e saserdotenan i e levitanan ku a bin ku Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, i Jesúa: Seraias, Jeremias, Esdras, NEH 12:2 Amarias, Maluk, Hatus, NEH 12:3 Sekanias, Rehum, Meremot,
NEH 12:4 Ido, Gineto, Abias, NEH 12:5 Mijamin, Maadias, Bilga, NEH 12:6 Semaias i Joiarib, Jedaias, NEH 12:7 Salu, Amok, Hilkias i Jedaias. Esakinan tabata e kabesantenan di e saserdotenan i nan rumannan den e dianan di Jesúa. NEH 12:8 I e levitanan tabata: Jesúa, Binui, Kadmiel, Serebias, Juda, i Matanias, kende tabata enkargá ku e kantikanan di gradisimentu, e ku su ruman hòmbernan. NEH 12:9 Tambe Bakbukias i Uni, nan ruman hòmbernan, tabata para enfrente di nan konforme nan divishonnan di sirbishi. NEH 12:10 I Jesúa a engendrá Joiakim, i Joiakim a engendrá Eliasib, i Eliasib a engendrá Joiada, NEH 12:11 i Joiada a engendrá Jonatan, i Jonatan a engendrá Jadua. NEH 12:12 Awor den e dianan di Joiakim e saserdotenan, e kabesnan di e kasnan di e tatanan tabata: di Seraias, Meraias; di Jeremias, Hananias; NEH 12:13 di Esdras, Mesulam; di Amarias, Johanan; NEH 12:14 di Melikú, Jonatan; di Sebanias, Jose; NEH 12:15 di Harim, Adna; di Meraiot, Helkai; NEH 12:16 di Ido, Zakarias; di Gineton, Mesulam; NEH 12:17 di Abias, Zikri; di Miniamin, di Moadias, Piltai; NEH 12:18 di Bilga, Samúa; di Semaias, Jonatan; NEH 12:19 di Joiarib, Matenai; di Jedaias, Uzi; NEH 12:20 di Salai, Kalai; di Amok, Heber; NEH 12:21 di Hilkias, Hasabias; di Jedaias, Natanael. NEH 12:22 Pa loke ta e levitanan, e kabesnan di e kasnan di e tatanan a wòrdu registrá den e dianan di Eliasib, Joiada, Johanan i Jadua; i tambe e saserdotenan durante di e reinado di Darío e perso. NEH 12:23 E yu hòmbernan di Leví, e kabesnan di e kasnan di e tatanan, tabata registrá den e Buki di Krónikanan te na e dianan di Johanan, yu hòmber di Eliasib. NEH 12:24 I e kabesantenan di e levitanan tabata Hasabias, Serebias i Jesúa, yu hòmber di Kadmiel, ku nan ruman hòmbernan dilanti di nan, pa alabá i duna gradisimentu, manera David, e hòmber di Dios, a ordená--un grupo korespondiendo ku otro grupo. NEH 12:25 Matanias i Bakbukias, Obadias, Mesulam, Talmon i Akub tabata wardadónan-diporta, kendenan tabata tene warda na e depósitonan ku ta keda na e portanan. NEH 12:26 Esakinan tabata sirbi den e dianan di Joiakim, yu hòmber di Jesúa, yu hòmber di Josadak, i den e dianan di gobernadó Nehemias i di Esdras, e saserdote i eskriba. NEH 12:27 Awor na e dedikashon di e muraya di Jerusalèm nan a buska e levitanan for di tur nan lugánan, pa trese nan
Jerusalèm, pa nan selebrá e dedikashon ku alegria, ku himno di gradisimentu i ku kantika akompañá ku simbal, arpa i lirio. NEH 12:28 Asina e yu hòmbernan di e kantadónan a wòrdu reuní for di e distrikto rònt di Jerusalèm, i for di e pueblitonan di e netofatitanan, NEH 12:29 for di Bèt-gilgal i for di nan kunukunan na Geba i Azmavet, pasobra e kantadónan a traha pueblitonan pa nan mes rònt di Jerusalèm. NEH 12:30 I e saserdotenan i e levitanan a purifiká nan mes; tambe nan a purifiká e pueblo, e portanan i e muraya. NEH 12:31 E ora ei mi a hasi e lidernan di Juda subi riba e muraya, i mi a nombra dos kor grandi; e promé a bai na man drechi riba e muraya den direkshon di e Porta di Mèst. NEH 12:32 Osaias i mitar di e grupo di lidernan di Juda a sigui nan, NEH 12:33 ku Azarias, Esdras, Mesulam, NEH 12:34 Juda, Benjamin, Semaias, Jeremias, NEH 12:35 i algun di e yu hòmbernan di e saserdotenan ku tròmpèt; i Zakarias, yu hòmber di Jonatan, yu hòmber di Semaias, yu hòmber di Matanias, yu hòmber di Mikaias, yu hòmber di Zakur, yu hòmber di Asaf, NEH 12:36 i su rumannan: Semaias, Azareel, Milalai, Gilalai, Maai, Natanael, Juda i Hanani, ku e instrumèntnan di muzik di David, e hòmber di Dios. I Esdras, e eskriba, a bai nan dilanti. NEH 12:37 I na e Porta di Fuente, nèt nan dilanti, nan a subi e trapinan di e Stat di David, kaminda e muraya ta bai ariba, banda di e kas di David, te na e Porta di Awa, parti pariba. NEH 12:38 E di dos kor a bai na man robes, mientras ku mi tabata sigui nan ku mitar di e hendenan riba muraya, banda
di e Toren di Fòrnunan, te na e Muraya Hanchu, NEH 12:39 i banda di e Porta di Efrain, e Porta Bieu i e Porta di Piská, banda di e Toren di Hananeel i e Toren di Shen, te na e Porta di Karné; i nan a keda para na e Porta di Guardia. NEH 12:40 E ora ei e dos kornan a para na nan lugá den e kas di Dios. Asina ami tambe a hasi i mitar di e ofisialnan huntu ku mi; NEH 12:41 i e saserdotenan Eliakim, Maaseias, Miniamin, Mikaias, Elioenai, Zakarias i Hananias, ku e tròmpètnan; NEH 12:42 i tambe Maaseias, Semaias, Eleazar, Uzi, Johanan, Malkias, Elam i Ezer. I e kantadónan tabata kanta, huntu ku Izrahias, nan dirigènt,
NEH 12:43 i e dia ei nan a ofresé gran sakrifisionan i a regosihá, pasobra Dios a duna nan gran goso; e muhénan i muchanan tambe tabata regosihá, asina ku por a tende e goso di Jerusalèm for di leu. NEH 12:44 Riba e dia ei hòmbernan a wòrdu nombrá tambe pa tin enkargo di e depósitonan pa e kontribushonnan, e promé frutanan i e diesmonan. For di e kunukunan rònt di e statnan nan mester a trese den e depósitonan e porshonnan ku lei ta rekerí pa e saserdotenan i levitanan, pasobra Juda tabata masha kontentu ku e saserdotenan i levitanan ku tabata sirbi. NEH 12:45 Pasobra ta nan tabata pèrkurá pa e sirbishi di nan Dios i e sirbishi di purifikashon, huntu ku e kantadónan i e wardadónan-di-porta konforme e òrdu di David i di su yu hòmber Salomon. NEH 12:46 Pasobra den e dianan di David i Asaf, den tempunan antiguo, tabatin dirigèntnan di e kantadónan, kantikanan di alabansa i himnonan di gradisimentu na Dios. NEH 12:47 I asina henter Israel, den e dianan di Zorobabel i Nehemias, a duna e porshonnan debí na e kantadónan i e wardadónan-di-porta, segun e nesesidat di kada dia, i a apartá e porshon konsagrá pa e levitanan; i e levitanan a apartá e porshon konsagrá pa e yu hòmbernan di Aaron. NEH 13:1 Riba e dia ei nan a lesa na bos haltu for di e buki di Moisés pa e pueblo tende; i den djé a wòrdu hañá skirbí ku nunka ningun amonita ni moabita mag drenta den e asamblea di Dios, NEH 13:2 pasobra nan no a bin topa e yunan di Israel ku pan i awa, ma a kontratá Balaam kontra nan pa maldishoná nan. Sinembargo, nos Dios a kambia e maldishon den bendishon. NEH 13:3 Asina a sosodé ku ora nan a tende e lei, nan a ekskluí tur stranhero for di Israel. NEH 13:4 Awor promé ku esaki saserdote Eliasib, kende a keda nombrá riba e kambernan di e kas di nos Dios, siendo famia di Tobias, NEH 13:5 a prepará un kamber grandi p'é, kaminda antes nan tabata pone e ofrendanan di mainshi, e sensia, e artíkulonan-di-uzo i e diesmonan di mainshi, biña i zeta ku nan mester a duna e levitanan, e kantadónan i e wardadónan-di-porta, i e kontribushonnan pa e saserdotenan. NEH 13:6 Ma durante di tur e tempu aki mi no tabata na Jerusalèm, pasobra den e di trint'i dos aña di Artaherhes, rei di Babilonia, mi a bai serka rei. Ma despues di algun tempu, mi a pidi rei pèrmit pa bai, NEH 13:7 i mi a bin Jerusalèm i a haña sa di e maldat ku Eliasib a hasi pa Tobias, dor di prepará un kamber p'é riba e plenchinan di e kas di Dios. NEH 13:8 I e kos a desgustámi mashá; pesei mi a benta tur Tobias su kosnan di kas for di e kamber. NEH 13:9 E ora ei mi a duna òrdu i nan a limpia e kambernan; i mi a bolbe pone ayanan e artíkulonan-di-uzo di e kas di Dios, huntu ku e ofrendanan di mainshi i e sensia.
NEH 13:10 Tambe mi a deskubrí ku e porshonnan di e levitanan no a wòrdu duná na nan, asina ku e levitanan i e kantadónan ku tabata hasi e sirbishi a sali bai, kada un pa su mes kunuku. NEH 13:11 Asina mi a reprendé e ofisialnan i a bisa: "Pakiko e kas di Dios ta keda bandoná?" E ora ei mi a reuní nan huntu i a manda nan bèk na nan pòst. NEH 13:12 E ora ei henter Juda a trese e diesmo di e mainshi, e biña i e zeta den e depósitonan. NEH 13:13 I mi a nombra saserdote Selemias, Sadok, e eskriba, i Pedaias di e levitanan pa tuma enkargo di e depósitonan, i fuera di nan tabatin Hanan, yu hòmber di Zakur, yu hòmber di Matanias; pasobra nan a wòrdu konsiderá di ta konfiabel, i tabata nan tarea pa parti pa nan rumannan. NEH 13:14 Pa esaki, O mi Dios, kòrda di mi, i no paga kita mi echonan fiel ku mi a hasi pa e kas di mi Dios i pa su sirbishinan. NEH 13:15 Den e dianan ei mi a mira na Juda algun hende ku tabata trapa e bakinan-di-pèrswendrùif riba dia di sabat, i ku tabata karga saku di trigo pone riba buriku, tambe biña, wendrùif, figo i tur sorto di karga; i nan tabata trese nan na Jerusalèm riba dia di sabat. Asina mi a spièrta nan tokante di e dia ei ku nan tabata bende kuminda. NEH 13:16 Tambe hòmbernan di Tiro ku tabata biba ayanan, tabata trese piská i tur sorto di merkansia, i bende nan ku e yu hòmbernan di Juda riba sabat, asta na Jerusalèm.
NEH 13:17 E ora ei mi a reprendé e nobelnan di Juda i a bisa nan: "Kiko e kos malu aki ta ku boso ta hasi, ku boso ta profaná e dia di sabat? NEH 13:18 No t'asina ei boso tatanan tambe a hasi, ku nos Dios a trese tur e kalamidat aki riba nos i riba e stat aki? Tòg boso ta añadí na e furia riba Israel dor di profaná dia di sabat." NEH 13:19 I a sosodé ku nèt ora tabata bira skur na e portanan di Jerusalèm, promé ku sabat, mi a ordená pa sera e portanan i pa no habri nan te despues di sabat. E ora ei mi a stashoná algun di mi sirbidónan na e portanan, pa ningun karga no drenta riba dia di sabat. NEH 13:20 Un òf dos biaha e negoshantenan i komersiantenan di tur sorto di merkansia a pasa nochi pafó di Jerusalèm. NEH 13:21 E ora ei mi a spièrta nan i a bisa nan: "Pakiko boso ta pasa nochi dilanti di e muraya? Si boso bolbe hasi asina, lo mi uza forsa kontra boso." For di e tempu ei nan no a bin mas riba dia di sabat. NEH 13:22 I mi a ordená e levitanan pa nan purifiká nan mes i bin komo wardadó-di-porta pa santifiká e dia di sabat. Pa
motibu di esaki tambe kòrda di mi, O mi Dios, i tene kompashon di mi konforme e grandesa di Bo miserikòrdia. NEH 13:23 Den e dianan ei mi a mira tambe ku e hudiunan tabata kasa ku muhénan di Asdod, Amon i Moab. NEH 13:24 Di nan yunan mitar tabata papia lenga di Asdod, i ni un di nan no por a papia lenga di Juda, sino lenga di su mes pueblo so. NEH 13:25 Asina mi a pleita ku nan i a maldishoná nan i a dal algun di nan, ranka nan kabei i hasi nan hura na Dios: "Boso lo no duna boso yu muhénan na nan yu hòmbernan, ni tuma nan yu muhénan pa boso yu hòmbernan, ni pa boso mes. NEH 13:26 No ta pa motibu di e kosnan aki Salomon, rei di Israel, a peka? Tòg entre e hopi nashonnan no tabatin un rei manera é, i é tabata stimá pa su Dios, i Dios a hasié rei di henter Israel; sinembargo, e muhénan stranhero a hasi asta Salomon kometé piká. NEH 13:27 Nos mester tende di boso anto ku boso a kometé tur e maldat grandi aki, i a aktua ku infieldat kontra nos Dios dor di kasa ku muhénan stranhero?" NEH 13:28 I un di e yu hòmbernan di Joiada, yu hòmber di sumosaserdote Eliasib, tabata yerno di Sanbalat e horonita; pesei mi a kore kuné. NEH 13:29 Kòrda di nan, O mi Dios, pasobra nan a profaná e saserdosio i e aliansa di e saserdosio i di e levitanan. NEH 13:30 Asina mi a purifiká nan di tur kos stranhero i a pone responsabilidatnan pa e saserdotenan i e levitanan, kada un den su tarea, NEH 13:31 i mi a pèrkurá pa e provishon di palu na tempunan stipulá i pa e promé frutanan. Kòrda di mi, O mi Dios, pa bon.
ESTHER EST 1:1 Awor a sosodé ku den e dianan di Asuero--e Asuero ku tabata reina for di India te na Etiopia riba shent'i bint'i shete provinsia-EST 1:2 den e dianan ei ku rei Asuero tabata sinta riba su trono real ku tabata keda na e kapital Susa, EST 1:3 den e di tres aña di su reinado, el a tene un bankete pa tur su prensnan i sirbidónan, e ofisialnan di ehérsito di Persia i Media, e nobelnan i e prensnan di su provinsianan ku tabata den su presensia. EST 1:4 I el a mustra e rikesanan di e gloria di su reino i e splendor di su gran mahestat durante di hopi dia, shent'i ochenta dia.
EST 1:5 I ora ku e dianan aki a pasa, rei a tene un bankete, ku a dura shete dia, riba e plenchi di e hòfi di palasio di rei, pa henter e pueblo ku tabata presente na e kapital Susa, for di esun di mas haltu te na esun di mas umilde. EST 1:6 Tabatin kortinanan di lino fini koló blanku i lila, tení ku kordonnan di lino fini koló púrpura, pasá na renchinan di plata i kolumnanan di marmer, i sofánan di oro i plata riba un flur di mosaiko di pórfido, marmer, parelmur i piedranan presioso. EST 1:7 Bibida tabata wòrdu sirbí den kopa di oro, tur diferente for di otro, i e biña real tabata abundante, di akuèrdo ku rei su generosidat. EST 1:8 I e bebementu tabata sosodé konforme e lei. No tabatin obligashon, pasobra t'asina rei a duna tur ofisial di su kas òrdu pa nan hasi segun deseo di kada persona. EST 1:9 Reina Vasti tambe a tene un bankete pa e muhénan den e palasio di rei Asuero. EST 1:10 Riba e di shete dia, ora kurason di rei tabata alegre di biña, el a ordená Mehuman, Bizta, Harbona, Bigta, Abagta, Zetar i Karkas, e shete eunukonan ku tabata sirbi den presensia di rei Asuero, EST 1:11 pa trese reina Vasti dilanti di rei, ku su korona real bistí pa e pueblo i e prensnan mira su bunitesa, pasobra e tabata masha bunita. EST 1:12 Ma reina Vasti a nenga di bin riba e òrdu di rei ku e eunukonan a dun'é. E ora ei rei a rabia mashá i su furia tabata kima den djé. EST 1:13 E ora ei rei a bisa e hòmbernan sabí ku tabata konosé e tempunan--pasobra tabata kustumber di rei pa papia asina dilanti di tur esnan ku tabata konosé lei i hustisia, EST 1:14 i ku tabata hopi yegá na djé: Karsena, Setar, Admata, Tarsis, Meres, Marsena i Memukan, e shete prensnan di Persia i Media, kendenan tabatin entrada serka rei i ku tabata okupá e promé lugá den reino. EST 1:15 "Kiko mester hasi ku reina Vasti segun lei, komo ku e no a obedesé e òrdu di rei Asuero ku e eunukonan a dun'é?" EST 1:16 I den presensia di rei i di e prensnan Memukan a bisa: "Reina Vasti no solamente a perhudiká rei, sino tambe tur e prensnan i tur e pueblonan ku tin den tur e provinsianan di rei Asuero. EST 1:17 Pasobra e komportashon di reina lo yega na konosementu di tur e muhénan, i lo hasi ku nan lo trata nan esposo ku despresio dor di bisa: 'Rei Asuero a duna òrdu pa reina Vasti wòrdu tresí su dilanti, ma e no a bin.' EST 1:18 I awe mes e damanan di Persia i Media ku a tende di reina su komportashon lo papia na mes manera ku tur e prensnan di rei, i lo tin masha hopi despresio i rabia. EST 1:19 "Si esaki ta agradá rei, laga un dekreto real wòrdu saká dor di rei, i laga esaki wòrdu skirbí den e leinan di
Persia i Media, asina ku e no por wòrdu revoká, ku Vasti no mag bin mas den presensia di rei Asuero, i laga rei duna Vasti su puesto real na un otro ku ta mas digno kuné. EST 1:20 I ora ku e dekreto ku rei lo dikta wòrdu tendí den henter su reino, pasobra e reino ta grandi, e ora ei tur muhé, grandi i umilde, lo duna onor na nan esposonan." EST 1:21 I e palabra aki a agradá rei i e prensnan, i rei a hasi manera Memukan a proponé. EST 1:22 Asina el a manda karta pa tur e provinsianan di rei, pa kada provinsia konforme su moda di skirbi i pa kada pueblo konforme su idioma, ku tur hòmber mester manda den su mes kas, i papia idioma di su mes pueblo. EST 2:1 Despues di e kosnan aki, ora rei Asuero su rabia a baha, el a kòrda riba Vasti i loke ku el a hasi, i e sentensia kontra djé. EST 2:2 E ora ei rei su sirbidónan ku tabata sirbié a bisa: "Laga buska birgennan hoben i bunita pa rei. EST 2:3 I laga rei nombra ofisialnan den tur e provinsianan di su reino, pa nan trese tur birgen hoben i bunita huntu na e kapital Susa, den e kas di muhénan, bou di kuido di Hegai, e eunuko di rei, kende tabatin enkargo di e muhénan; i laga duna nan nan kosmétika. EST 2:4 Anto laga e mucha muhé ku ta agradá rei bira reina na lugá di Vasti." I e asunto a agradá rei, i el a hasi asina. EST 2:5 Awor tabatin un hudiu na e kapital Susa, kende su nòmber tabata Mardokeo, yu hòmber di Jair, yu hòmber di
Simei, yu hòmber di Kis, un benjaminita, EST 2:6 kende a wòrdu hibá den eksilio for di Jerusalèm huntu ku e katibunan ku a wòrdu hibá den eksilio huntu ku Jekonias, rei di Juda, kende Nabukodonosor, rei di Babilonia, a hiba den eksilio. EST 2:7 E tabata kria Hadasa, esta, Ester, yu muhé di su tio, pasobra e no tabatin ni tata ni mama. Awor e mucha muhé tabatin bunita figura i kara, i dia su tata i su mama a muri, Mardokeo a tum'é komo su mes yu muhé. EST 2:8 Asina a sosodé ku ora e hendenan a tende e òrdu i dekreto di rei, i hopi mucha muhé a wòrdu tresí na e kapital Susa, bou di kuido di Hegai, Ester tambe a wòrdu hibá na rei su palasio bou di kuido di Hegai, kende tabatin enkargo di e muhénan. EST 2:9 Awor e mucha muhé tabata agrad'é i a haña grasia den su bista. Pesei Hegai a dun'é su kosmétika i kuminda mes ora, a dun'é shete di e mas mihó sirbientenan for di palasio di rei i a hiba é ku su sirbientenan na e mihó lugá den e kas di muhénan.
EST 2:10 Ester no a laga ni un hende sa su nashonalidat, ni ken ta su famia, pasobra Mardokeo a orden'é pa no hasi esei. EST 2:11 I tur dia Mardokeo tabata kana bai bin dilanti di e plenchi di e kas di muhénan pa haña sa kon tabata bai ku Ester, i kiko lo sosodé kuné. EST 2:12 Awor ora turno di kada mucha muhé a yega pa bai serka rei Asuero, despues di a keda diesdos luna bou di e stipulashonnan pa e muhénan--pasobra e dianan di preparashon di nan bunitesa a keda kompletá asin'aki: seis luna ku zeta di mira i seis luna ku speserei i kosmétika pa hende muhé-EST 2:13 e mucha muhé tabata bai serka rei asin'aki: nan tabata dun'é tur loke ku e tabata deseá pa bai kuné for di e kas di muhénan na e palasio di rei. EST 2:14 Atardi e tabata drenta i mainta e tabata bolbe na e di dos kas di muhénan, bou di kuido di Saasgaz, e eunuko di rei, kende tabatin enkargo di e konkubinanan. E no tabata bai mas serka rei, a menos ku rei tabata gust'é i e wòrdu yamá na su nòmber. EST 2:15 Awor ora ku Ester, yu muhé di Abihail, tio di Mardokeo, kende a tum'é komo su yu muhé, tabata na turno pa bai serka rei, e no a pidi nada ku solamente loke Hegai, e eunuko di rei, kende tabatin enkargo di e muhénan, a konsehá. I Ester a haña grasia den bista di tur ku a mir'é. EST 2:16 Asina Ester a wòrdu hibá serka rei Asuero na su palasio real den e di dies luna, ku ta e luna di Tebet, den e di shete aña di su reinado. EST 2:17 I rei a stima Ester mas ku tur e muhénan, i Ester a haña mas grasia i kariño serka djé ku tur e otro birgennan, asina ku el a pone e korona real riba Ester su kabes i a hasié reina na lugá di Vasti. EST 2:18 Despues rei a tene un bankete grandi, bankete di Ester, pa tur su prensnan i sirbidónan; tambe el a proklamá un dia liber pa e provinsianan i a parti regalo konforme e generosidat di rei. EST 2:19 I ora ku e birgennan a reuní huntu pa di dos biaha, Mardokeo tabata sintá na porta di rei. EST 2:20 Ainda Ester no a laga ni un hende sa kual ta su nashonalidat, ni ken ta su famia, manera Mardokeo a orden'é, pasobra Ester tabata hasi loke Mardokeo bis'é, manera e tabata hasi tempu ku Mardokeo tabata kuid'é. EST 2:21 Den e dianan ei, mientras ku Mardokeo tabata sintá na porta di rei, Bigtan i Teres, dos di rei su ofisialnan ku tabata pertenesé na esnan ku tabata warda porta, a rabia i kier a hasi un atentado kontra rei Asuero. EST 2:22 Ma Mardokeo a haña sa di e asunto, i el a bisa reina Ester, i Ester a pone rei na haltura den nòmber di Mardokeo. EST 2:23 Awor ora ku e asunto a wòrdu investigá i a resultá di ta asina, nan tur dos a wòrdu kologá na un
palu-di-horka; i esaki a wòrdu skirbí den e buki di Krónikanan den presensia di rei. EST 3:1 Despues di e susesonan aki rei Asuero a halsa Haman, yu hòmber di Hamedata e agagita, i a promov'é i a stablesé su outoridat riba tur e prensnan ku tabata huntu kuné. EST 3:2 I tur rei su sirbidónan ku tabata na porta di rei tabata bùig te na suela i duna omenahe na Haman; pasobra asina rei a ordená tokante di djé. Ma Mardokeo no a bùig ni a duna omenahe. EST 3:3 E ora ei rei su sirbidónan ku tabata na porta di rei a bisa Mardokeo: "Pakiko bo ta transgresá òrdu di rei?" EST 3:4 Awor a sosodé ku despues ku nan a papia tur dia kuné i é no kier a skucha nan, nan a konta Haman esaki pa mira si Mardokeo lo a mantené su mes den loke ku e ta bisa; pasobra el a bisa nan ku e tabata hudiu. EST 3:5 Ora Haman a ripará ku Mardokeo no a bùig te na suela ni a dun'é omenahe, Haman a yena ku furia. EST 3:6 Ma e no a keda satisfecho pa hasi un atentado kontra Mardokeo so, pasobra nan a kont'é kual tabata e pueblo di Mardokeo; pesei Haman a buska pa destruí tur e hudiunan, e pueblo di Mardokeo ku tabata den henter e reino di Asuero. EST 3:7 Den e promé luna, ku ta luna di Nisan, den e di diesdos aña di rei Asuero, Pur, esta, lòt, a wòrdu tirá dilanti di Haman, pa kada dia i pa kada luna, te na e di diesdos luna, esta, luna di Adar.
EST 3:8 E ora ei Haman a bisa rei Asuero: "Tin un sierto pueblo plamá i distribuí meimei di e pueblonan den tur e provinsianan di bo reino; nan leinan ta diferente for di esnan di tur otro pueblo, i nan no ta warda e leinan di rei. Pesei no ta na rei su benefisio pa laga nan keda. EST 3:9 Si ta agradá rei, laga saka un dekreto pa nan wòrdu destruí, i lo mi paga dies mil talento di plata den man di esnan enkargá ku e asuntonan di rei, pa pone den e lugánan-di-warda-tesoro di rei." EST 3:10 E ora ei rei a kita su renchi di seyo for di su man duna Haman, yu hòmber di Hamedata e agagita, enemigu di e hudiunan. EST 3:11 I rei a bisa Haman: "E plata ta di bo, i e pueblo tambe, pa hasi ku nan manera bo haña ta bon." EST 3:12 E ora ei e eskribanan di rei a wòrdu yamá riba e di diestres dia di e promé luna, i a wòrdu skirbí na e sátrapanan di rei, na e gobernadónan ku tabata riba kada provinsia i na e prensnan di kada pueblo, manera Haman a ordená, kada provinsia segun su moda di skirbi i kada pueblo segun su idioma. Esaki a wòrdu skirbí den nòmber di rei Asuero i seyá ku e renchi di seyo di rei.
EST 3:13 I e kartanan a wòrdu mandá ku mensaheronan na tur e provinsianan di rei, pa destruí, pa mata i pa eliminá tur hudiu, tantu hoben komo bieu, muhé i mucha, den ún dia, riba e di diestres dia di e di diesdos luna, ku ta luna di Adar, i pa gara nan propiedat komo botín. EST 3:14 Un kopia di e dokumento ku mester a wòrdu proklamá komo lei den tur provinsia a wòrdu publiká pa tur e pueblonan, pa nan tene nan mes kla pa e dia ei. EST 3:15 Riba òrdu di rei e mensaheronan a sali bai purá, mientras ku e dekreto a wòrdu proklamá na e kapital Susa; i mientras ku rei i Haman a kai sinta pa bebe, e stat Susa tabata den konfushon. EST 4:1 Ora Mardokeo a haña sa di tur loke ku a wòrdu hasí, el a sker su pañanan, a bisti paña di saku i shinishi i a sali bai den sentro di e stat, i a grita yora amárgamente. EST 4:2 I el a yega te na e porta di rei, pasobra ningun hende no tabatin mag di drenta e porta di rei ku paña di saku bistí. EST 4:3 I den kada provinsia ku e òrdu i dekreto di rei a yega, tabatin gran lamentashon entre e hudiunan, ku yunamentu, yoramentu i sklamamentu; i hopi tabata drumi riba paña di saku i shinishi. EST 4:4 E ora ei Ester su sirbientenan i su eunukonan a bin kont'é, i e reina a keda mashá angustiá. I el a manda paña pa Mardokeo bisti, pa e kita e paña di saku for di su kurpa, ma Mardokeo no a aseptá nan. EST 4:5 E ora ei Ester a manda yama Hatak, un di e eunukonan di rei ku rei a nombra pa sirbi Ester, i a orden'é pa bai serka Mardokeo pa haña sa kiko a pasa i pakiko tabata asina. EST 4:6 Asina Hatak a sali bai serka Mardokeo na e plasa di stat dilanti di e porta di rei. EST 4:7 I Mardokeo a kont'é tur loke a pasa kuné, i e suma eksakto di plaka ku Haman a primintí di paga pa pone den e lugá-di-warda-tesoro di rei pa destruí e hudiunan. EST 4:8 Tambe Mardokeo a dun'é un kopia di e teksto di e dokumento ku a wòrdu publiká na Susa pa destruí nan, pa e mustra Ester i pon'é na haltura, i pa orden'é pa bai serka rei, pa pidi su fabor i pa rogu'é pa su pueblo. EST 4:9 I Hatak a bin bèk i a konta Ester loke Mardokeo a bisa. EST 4:10 E ora ei Ester a papia ku Hatak i a orden'é pa bisa Mardokeo: EST 4:11 "Tur e sirbidónan di rei i e pueblo di e provinsianan di rei sa ku kualkier hòmber òf muhé ku bin serka rei den e plenchi paden sin ku el a wòrdu yamá, ta ún lei so tin p'é: e mester wòrdu matá. Solamente si rei ekstendé e sèpter di oro na djé, e por biba. I ami no a wòrdu yamá pa bin serka rei e trinta dianan aki." EST 4:12 I nan a konta Mardokeo tur loke Ester a bisa. EST 4:13 E ora ei Mardokeo a bisa nan pa kontestá Ester asina: "No pensa ku abo ku ta den palasio di rei tin mas chèns di skapa ku tur e otro hudiunan.
EST 4:14 Pasobra si bo keda ketu awor aki, alivio i liberashon lo bin pa e hudiunan for di un otro kaminda, ma abo i e kas di bo tata lo peresé. I ken sa ku no ta pa un tempu manera esaki bo a bira reina?" EST 4:15 E ora ei Ester a bisa nan pa kontestá Mardokeo asina: EST 4:16 "Bai, reuní tur e hudiunan ku tin na Susa, i yuna pa mi; no kome ni bebe pa tres dia, ni di dia ni anochi. Ami ku mi sirbientenan tambe lo yuna na mes manera. I asina lo mi bai serka rei, lokual no ta konforme e lei; i si mi peresé, mi ta peresé." EST 4:17 Asina Mardokeo a bai i a hasi manera Ester a orden'é. EST 5:1 Awor a sosodé ku riba e di tres dia Ester a bisti su pañanan real i a bai para riba e plenchi paden di rei su palasio, dilanti di rei su salanan, i rei tabata sintá riba su trono real den e sala real, enfrente di e entrada di palasio. EST 5:2 I a sosodé ku ora rei a mira reina Ester pará riba e plenchi, el a haña grasia den su bista; i rei a ekstendé na Ester e sèpter di oro ku e tabatin den su man. Asina Ester a hala serka i a toka punta di e sèpter.
EST 5:3 E ora ei rei a bis'é: "Ki ta molestiábo, reina Ester? I kiko ta bo deseo? Lo e wòrdu duná na bo, asta mitar di e reino." EST 5:4 I Ester a bisa: "Si ta agradá rei, laga rei i Haman bin awe na e bankete ku mi a prepará pa rei." EST 5:5 Anto rei a bisa: "Trese Haman lihé pa nos hasi manera Ester ta deseá." Asina rei i Haman a bin na e bankete ku Ester a prepará. EST 5:6 I mientras ku nan tabata bebe biña na e bankete, rei a bisa Ester: "Kiko ta bo petishon, pasobra lo bo hañ'é. I kiko ta bo deseo? Lo e wòrdu kumplí, te asta mitar di e reino." EST 5:7 Asina Ester a kontestá i a bisa: "Mi petishon i mi deseo ta: EST 5:8 si mi a haña grasia den bista di rei, i si ta agradá rei pa kumpli ku mi petishon i hasi loke mi ta deseá, anto ku rei i Haman bin na e bankete ku lo mi prepará pa nan, i mañan lo mi hasi manera rei ta bisa." EST 5:9 Anto e dia ei Haman a sali bai kontentu i ku alegria den su kurason; ma ora Haman a mira Mardokeo na porta di rei, i ku e no a lanta para p'é ni tembla su dilanti, Haman a yena ku rabia riba Mardokeo. EST 5:10 Sinembargo, Haman a dominá su mes i a bai su kas. Anto, despues di a yama su amigunan i su esposa Zeres huntu, EST 5:11 Haman a konta nan di e gloria di su rikesa, di e kantidat di su yu hòmbernan, di tantu biaha ku rei a elogi'é, i kon rei a hals'é riba e prensnan i sirbidónan di rei. EST 5:12 Tambe Haman a bisa: "Asta reina Ester no ta laga ningun otro hende sino ami so bin huntu ku rei na e bankete ku el a prepará; i pa mañan tambe mi ta invitá serka djé huntu ku rei.
EST 5:13 Tòg tur esaki no ta sirbimi di nada tanten ku mi ta mira Mardokeo, e hudiu, ta sinta na porta di rei." EST 5:14 E ora ei su esposa Zeres i tur su amigunan a bis'é: "Laga traha un palu-di-horka di sinkuenta kodo haltu i pidi rei mañan mainta pa laga horka Mardokeo na djé; despues bai bankete ku rei kontentu asina." I e konseho a agradá Haman; asina el a laga traha e palu di horka. EST 6:1 E anochi ei rei no por a drumi. Pesei el a duna òrdu pa trese e buki di registro, e krónikanan, i nan a wòrdu lesá pa rei. EST 6:2 I a wòrdu hañá skirbí loke Mardokeo a reportá tokante di Bigtan i Teres, dos di rei su eunukonan ku tabata wardadó-di-porta, ku nan kier a hasi un atentado kontra rei Asuero. EST 6:3 I rei a bisa: "Ki onor òf distinshon a wòrdu duná na Mardokeo pa esaki?" Anto e sirbidónan di rei, ku tabata atend'é, a bisa: "Nada no a wòrdu hasí p'é." EST 6:4 Asina rei a bisa: "Ta ken ta riba plenchi?" Awor nèt Haman a kaba di drenta e plenchi pafó di palasio di rei, pa papia ku rei pa laga horka Mardokeo na e palu-di-horka ku el a prepará p'é. EST 6:5 I rei su sirbidónan a bis'é: "Ata Haman pará riba plenchi." I rei a bisa: "Lagu'é drenta." EST 6:6 Asina Haman a drenta i rei a bis'é: "Kiko mester hasi pa e hòmber ku rei ta deseá di onra?" I Haman a bisa den su mes: "Ta ken rei lo a deseá di onra mas ku ami?" EST 6:7 E ora ei Haman a bisa rei: "Pa e hòmber ku rei ta deseá di onra, EST 6:8 laga nan trese un paña real ku rei a yega di bisti, i e kabai ku rei mes a kore, i riba kual su kabes un korona real a wòrdu poní; EST 6:9 i laga entregá e paña i e kabai na un di rei su prensnan di mas nobel, i laga nan bisti e hòmber ku rei ta deseá di onra, i pasa kuné riba kabai riba e plasa di stat, i proklamá su dilanti: 'Asina lo wòrdu hasí ku e hòmber ku rei ta deseá di onra.'" EST 6:10 E ora ei rei a bisa Haman: "Hasi lihé kohe e paña i e kabai manera bo a bisa, i hasi asina ku Mardokeo, e hudiu, kende ta sintá na porta di rei; no keda sin hasi nada di tur loke bo a bisa." EST 6:11 Asina Haman a kohe e paña i e kabai, i a bisti Mardokeo, i a pasa kuné riba e plasa di stat, i a proklamá su dilanti: "Asina lo wòrdu hasí ku e hòmber ku rei ta deseá di onra." EST 6:12 Despues Mardokeo a bolbe na e porta di rei. Ma Haman a bai kas purá, tur tristu, ku kabes tapá. EST 6:13 I Haman a konta su esposa Zeres i tur su amigunan tur loke ku a pas'é. E ora ei su hòmbernan sabí i su esposa Zeres a bis'é: "Si Mardokeo, dilanti di kende bo a kuminsá kai kaba, ta di desendensia hudiu, lo bo no vens'é, ma lo bo kai su dilanti sigur."
EST 6:14 Mientras ku nan tabata papia kuné ainda, e eunukonan di rei a yega i a hiba Haman purá na e bankete ku Ester a prepará. EST 7:1 Awor rei i Haman a bin pa bebe biña serka reina Ester. EST 7:2 I riba e di dos dia tambe, ora nan tabata bebe nan biña na e bankete, rei a bisa Ester: "Kiko ta bo petishon, reina Ester? Lo bo hañ'é. I kiko ta bo deseo? E lo wòrdu kumplí, asta mitar di e reino." EST 7:3 E ora ei reina Ester a kontestá i a bisa: "Si mi a haña grasia den bo bista, O rei, i si ta agradá rei, laga mi bida
wòrdu duná na mi komo mi petishon, i mi pueblo komo mi deseo; EST 7:4 pasobra nos a wòrdu bendí, ami i mi pueblo, pa wòrdu destruí, pa wòrdu matá i pa wòrdu eliminá. Awor si ta komo esklabu so nos a wòrdu bendí, hòmber i muhé, lo mi a keda ketu, pasobra nos aflikshon no por wòrdu kompará ku e daño ku rei lo sufri pa motibu di esaki." EST 7:5 E ora ei rei Asuero a puntra reina Ester: "Ta ken e ta, i na unda e ta, esun ku lo a tribi di hasi tal kos?" EST 7:6 I Ester a bisa: "Un atversario i un enemigu, e malbado Haman aki ta!" E ora ei Haman a spanta mashá dilanti di rei i reina. EST 7:7 I rei a lanta den su furia for di e bankete di biña i a bai den e hòfi di e palasio; ma Haman a keda pa supliká reina Ester pa su bida, pasobra el a mira ku rei a tuma un desishon fatal kontra djé. EST 7:8 Awor ora rei a bolbe for di e hòfi di palasio na e lugá kaminda nan tabata bebe biña, Haman a kai riba e sofá kaminda Ester tabata. Anto rei a bisa: "Asta reina e kier violá, anto ku ami den kas?" Asina ku e palabra aki a sali for di boka di rei, nan a tapa kara di Haman. EST 7:9 E ora ei Harbona, un di e eunukonan ku tabata sirbi rei, a bisa: "Ata e palu-di-horka di sinkuenta kodo haltu ku Haman a traha pa Mardokeo, kende a papia na fabor di rei, ta pará na e kas di Haman." Anto rei a bisa: "Kologá Haman na djé." EST 7:10 Asina nan a kologá Haman na e palu-di-horka ku el a prepará pa Mardokeo, i rei su rabia a baha. EST 8:1 Riba e mesun dia ei rei Asuero a duna reina Ester e kas di Haman, enemigu di e hudiunan; i Mardokeo a presentá dilanti di rei, pasobra Ester a deklará kiko Mardokeo tabata di djé. EST 8:2 I rei a kita su renchi di seyo, ku el a tuma bèk for di Haman, duna Mardokeo. I Ester a pone Mardokeo riba e kas di Haman. EST 8:3 E ora ei Ester a papia atrobe ku rei, a tira su kurpa abou na su pia, a yora i rogu'é pa anulá e plan di maldat di
Haman e agagita, i su kòmplòt ku el a traha kontra e hudiunan. EST 8:4 I rei a ekstendé e sèpter di oro na Ester. Asina Ester a lanta para dilanti di rei. EST 8:5 E ora ei el a bisa: "Si ta agradá rei, si mi a haña grasia su dilanti, si e asunto ta parse rei hustu i si mi ta agradabel den rei su bista, laga duna òrdu por eskrito pa revoká e kartanan ku Haman, yu hòmber di Hamedata e agagita, a plania, kualnan el a skirbi pa destruí e hudiunan ku ta den tur provinsia di rei. EST 8:6 Pasobra kon mi por para mira e kalamidat ku lo bin riba mi pueblo, i kon mi por para mira e destrukshon di mi hendenan?" EST 8:7 Asina rei Asuero a bisa reina Ester i Mardokeo, e hudiu: "Mira, mi a duna Ester e kas di Haman, i Haman mes nan a kologá na e palu-di-horka, pasobra el a saka su man kontra e hudiunan. EST 8:8 Awor boso skirbi e hudiunan na nòmber di rei, manera ta parse bon den boso bista, i seya esaki ku e renchi di seyo di rei; pasobra un dekreto ku a wòrdu skirbí den nòmber di rei i seyá ku e renchi di seyo di rei no por wòrdu revoká." EST 8:9 Asina e eskribanan di rei a wòrdu yamá e tempu ei, den e di tres luna (esta, luna di Sivan), riba e di bint'i tres dia; i esaki a wòrdu skirbí konforme tur loke Mardokeo a ordená e hudiunan, e sátrapanan, e gobernadónan i e prensnan di e provinsianan, for di India te na Etiopia, shent'i bint'i shete provinsia, na kada provinsia segun su moda di skirbi, i na kada pueblo segun su idioma, na e hudiunan tambe segun nan moda di skirbi i segun nan idioma. EST 8:10 I el a skirbi den nòmber di rei Asuero, i a sey'é ku e renchi di seyo di rei, i a manda kartanan ku mensaheronan riba kabai, kabainan kriá den e stal real. EST 8:11 Den e kartanan rei a duna e hudiunan ku tabata den tur stat e derecho di reuní huntu i defendé nan bida, pa destruí, pa mata i pa eliminá henter e ehérsito di kualke pueblo òf provinsia ku ataká nan, tambe mucha chikitu i muhé, i plùnder nan propiedatnan, EST 8:12 riba ún dia den tur e provinsianan di rei Asuero, e di diestres dia di e di diesdos luna, (esta, luna di Adar). EST 8:13 Un kopia di e dekreto, ku mester a wòrdu proklamá komo lei den kada provinsia, a wòrdu publiká den tur e pueblonan, asina ku e hudiunan por a keda kla e dia ei pa venga nan mes riba nan enemigunan. EST 8:14 E mensaheronan, purá i riba òrdu di rei, a sali bai riba e kabainan real; i e dekreto a wòrdu publiká na e kapital Susa. EST 8:15 Despues Mardokeo a sali for di presensia di rei na paña real, blou i blanku, ku un korona grandi di oro i un paña di lino fini i púrpura; i e stat Susa tabata grita i regosihá. EST 8:16 Pa e hudiunan tabatin lus i alegria, goso i onor.
EST 8:17 I den kada provinsia i den tur stat, tur kaminda ku e òrdu di rei i su dekreto a yega, tabatin alegria i goso serka e hudiunan, un fiesta i un dia liber. I hopi hende for di e pueblonan di e tera a bira hudiu, pasobra temor pa e hudiunan a kai riba nan.
EST 9:1 Awor den e di diesdos luna (esta, luna di Adar), riba e di diestres dia, ora ku e òrdu i dekreto di rei tabata bai wòrdu ehekutá, riba e dia ku e enemigunan di e hudiunan tabata spera di haña dominio riba nan, a sosodé nèt kontrario, asina ku ta e hudiunan a haña dominio riba esnan ku tabata odia nan. EST 9:2 E hudiunan a reuní den nan statnan den tur e provinsianan di rei Asuero, pa hasi un atentado riba esnan ku tabata kier a hasi nan daño; i ningun hende no por a para nan dilanti, pasobra henter e pueblo a haña miedu di nan. EST 9:3 Asta tur e prensnan di e provinsianan, e sátrapanan, e gobernadónan i esnan ku tabata atendé e asuntonan di rei tabata yuda e hudiunan, pasobra temor pa Mardokeo a kai riba nan. EST 9:4 Di bèrdat, Mardokeo tabata grandi den e kas di rei, i su fama a plama den tur e provinsianan, pasobra e hòmber Mardokeo a bira mas i mas grandi. EST 9:5 Asina e hudiunan a derotá tur nan enemigunan ku spada, i a mata i destruí nan; i nan a hasi manera nan tabata kier ku esnan ku tabata odia nan. EST 9:6 I na e kapital Susa e hudiunan a mata i a destruí sinku shen hòmber, EST 9:7 i nan a mata Parsandata, Dalfon, Aspata, EST 9:8 Porata, Adalia, Aridata, EST 9:9 Parmasta, Arisai, Aridai i Vaizata, EST 9:10 e dies yu hòmbernan di Haman, yu hòmber di Hamedata, enemigu di e hudiunan; ma nan no a mishi ku e botín. EST 9:11 E dia ei e kantidat di hende ku a wòrdu matá na e kapital Susa a wòrdu reportá na rei. EST 9:12 I rei a bisa reina Ester: "E hudiunan a mata i a destruí sinku shen hòmber i e dies yu hòmbernan di Haman na e kapital Susa. Ta kiko nan a hasi den e otro provinsianan di rei? Awor kiko ta bo petishon? Lo bo haña esei. I kiko mas bo ta deseá? Esei tambe lo wòrdu hasí." EST 9:13 E ora ei Ester a kontestá: "Si ta agradá rei, pèrmití e hudiunan ku ta na Susa hasi mañan tambe konforme e dekreto di awe; i laga Haman su dies yu hòmbernan wòrdu kologá na e palu-di-horka." EST 9:14 Asina rei a duna òrdu pa esei sosodé; i un dekreto a wòrdu publiká na Susa, i nan a horka e dies yu hòmbernan di Haman. EST 9:15 I e hudiunan ku tabata na Susa a reuní riba e di dieskuater dia di luna di Adar tambe, i a mata tres shen
hòmber na Susa, ma nan no a mishi ku e botín. EST 9:16 Awor e restu di e hudiunan ku tabata den e provinsianan di rei a reuní, pa defendé nan bida i skapa di nan enemigunan, i pa mata setent'i sinku mil di esnan ku tabata odia nan; ma nan no a mishi ku e botín. EST 9:17 Esaki a sosodé riba e di diestres dia di luna di Adar, i riba e di dieskuater dia nan a sosegá i a hasié un dia di fiesta i alegria. EST 9:18 Ma e hudiunan ku tabata na Susa a reuní riba e di diestres i e di dieskuater dia di e mesun luna, i nan a sosegá riba e di diesinku dia i a hasié un dia di fiesta i alegria. EST 9:19 Pesei e hudiunan di e distriktonan pafó, ku tabata biba den e statnan sin muraya, a hasi e di dieskuater dia di luna di Adar un dia liber pa gosa i hasi fiesta i pa manda porshonnan di kuminda pa otro. EST 9:20 Despues Mardokeo a skirbi e kosnan aki, i el a manda karta pa tur hudiu den tur e provinsianan di rei Asuero, tantu esnan serka komo esnan leu, EST 9:21 pa obligá nan selebrá e di dieskuater dia di luna di Adar, i e di diesinku dia di e mesun luna, tur aña, EST 9:22 pasobra riba e dianan ei e hudiunan a skapa di nan enemigunan, i tabata un luna ku a kambia pa nan di tristesa pa alegria i di luto pa un dia di fiesta, pa nan hasi nan dianan di fiesta i alegria i di manda porshonnan di kuminda pa otro, i regalo pa e pobernan. EST 9:23 Asina e hudiunan a aseptá pa sigui hasi loke nan a kuminsá hasi, i loke Mardokeo a skirbi nan. EST 9:24 Pasobra Haman, yu hòmber di Hamedata e agagita, atversario di tur hudiu, a traha kòmplòt kontra e hudiunan pa destruí nan, i a tira Pur, esta, lòt, pa tormentá nan i destruí nan. EST 9:25 Ma ora esaki a bin dilanti di rei, el a ordená pa medio di karta, pa e kòmplòt di maldat, ku Haman a traha kontra e hudiunan, bolbe riba su mes kabes, i pa é ku su yu hòmbernan wòrdu kologá na e paludi-horka. EST 9:26 Pesei nan a yama e dianan aki Purim, na e nòmber Pur. I pa motibu di e instrukshonnan den e karta aki, tantu loke nan a mira relashoná ku esaki, komo loke a sosodé ku nan, EST 9:27 e hudiunan a stablesé i a hasi un kustumber pa nan mes i pa nan desendientenan, i pa tur esnan ku a uni nan mes ku nan, pa no keda sin selebrá e dos dianan aki tur aña, konforme nan regla i konforme nan tempu stipulá. EST 9:28 Asina e dianan aki mester a wòrdu rekòrdá i selebrá den tur generashon, tur famia, tur provinsia i tur stat; i e dianan aki di Purim no mester a keda sin wòrdu selebrá entre e hudiunan, ni nan desendientenan no mester lubidá nan nunka.
EST 9:29 E ora ei reina Ester, yu muhé di Abihail, i Mardokeo e hudiu a skirbi ku tur outoridat pa konfirmá e di dos karta aki tokante di Purim. EST 9:30 I Mardokeo a manda karta pa tur hudiu den e shent'i bint'i shete provinsianan di e reino di Asuero, esta, palabranan di pas i bèrdat, EST 9:31 pa stablesé e dianan di Purim aki na nan tempunan stipulá, manera Mardokeo e hudiu i reina Ester a stablesé pa nan, i manera nan a stablesé pa nan mes i pa nan desendientenan, ku instrukshonnan pa nan tempunan di yunamentu i nan lamentashonnan. EST 9:32 I e òrdu di Ester a stablesé e kustumbernan aki di Purim, i esaki a wòrdu skirbí den e buki. EST 10:1 Awor rei Asuero a imponé belasting riba e tera i riba e teranan na kosta di laman. EST 10:2 I tur e echonan di su outoridat i poder, i e relato kompleto di Mardokeo su grandesa, na kual rei a hals'é, nan no ta pará skirbí den e Buki di Krónikanan di e reinan di Media i Persia? EST 10:3 Pasobra Mardokeo e hudiu tabata di dos despues di rei Asuero, i e tabata grandi entre e hudiunan i apresiá pa e multitut di su rumannan, pasobra e tabata buska loke ta bon pa su pueblo i tabata papia na bienestar di tur su hendenan.
JOB JOB 1:1 Tabatin un hòmber na tera di Uz ku yama Jòb. I e hòmber ei tabata perfekto i rekto, un hende ku tabata teme Dios i ku tabata apartá su mes for di maldat. JOB 1:2 I e tabatin shete yu hòmber i tres yu muhé. JOB 1:3 Su propiedatnan tabata shete mil karné, tres mil kamel, sinku shen yugo di buey, sinku shen buriku yewa i masha hopi sirbidó; i e hòmber ei tabata esun di mas grandi di tur e hòmbernan di oriente. JOB 1:4 I su yu hòmbernan tabatin kustumber di hasi fiesta na nan kas, kada un riba su dia, i nan tabata manda kombidá nan tres ruman muhénan pa bin kome i bebe huntu ku nan. JOB 1:5 I a sosodé ku kada bes ku e dianan di fiesta a pasa, Jòb tabata manda buska nan i konsagrá nan; e tabata lanta mainta tempran i ofresé ofrendanan kimá pa kada un di nan, pasobra Jòb tabata bisa: "Por ta ku mi yu hòmbernan a peka i a maldishoná Dios den nan kurason." Asina Jòb tabata hasi kontinuamente. JOB 1:6 Awor a yega un dia ku e yu hòmbernan di Dios a bin pa presentá nan mes dilanti di SEÑOR, i Satanás tambe a bin den nan.
JOB 1:7 I SEÑOR a bisa Satanás: "For di unda bo ta bin?" E ora ei Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "For di bai-bin riba tera i di kana pariba-pabou den djé." JOB 1:8 I SEÑOR a bisa Satanás: "Bo a konsiderá Mi sirbidó Jòb? Pasobra no tin ningun hende manera é riba tera, un hende perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta apartá su mes for di maldat." JOB 1:9 E ora ei Satanás a kontestá SEÑOR: "Ta pòrnada Jòb ta teme Dios? JOB 1:10 Bo no a traha un trankera rònt di djé, rònt di su kas, i rònt di tur loke e tin na tur banda? Bo a bendishoná e trabou di su man, i su propiedatnan a oumentá den e tera. JOB 1:11 Ma saka Bo man awor i mishi ku tur loke e tin; siguramente e lo maldishonáBo den Bo kara." JOB 1:12 E ora ei SEÑOR a bisa Satanás: "Ata, tur loke e tin ta den bo poder; solamente, no pone bo man riba djé." Asina Satanás a bai for di e presensia di SEÑOR. JOB 1:13 Awor a sosodé ku riba e dia ku su yu hòmbernan i su yu muhénan tabata kome i bebe biña den kas di nan ruman hòmber mayó, JOB 1:14 un mensahero a yega serka Jòb i a bisa: "E bueynan tabata plug i e burikunan tabata kome banda di nan, JOB 1:15 i e sabeonan a ataká i a kohe nan bai kuné. Tambe nan a mata e sirbidónan ku filo di spada, i ami so a skapa pa kontabo." JOB 1:16 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kandela di Dios a kai for di shelu i a kima e karnénan i e sirbidónan i a kaba ku nan; i ami so a skapa pa kontabo." JOB 1:17 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "E kaldeonan a forma tres trupa i a ataká e kamelnan i a kohe nan bai kuné, i a mata e sirbidónan ku filo di spada; i ami so a skapa pa kontabo." JOB 1:18 Mientras ku esaki tabata papia ainda, un otro mas a yega i a bisa: "Bo yu hòmbernan i bo yu muhénan tabata kome i bebe biña den kas di nan ruman hòmber mayó, JOB 1:19 i mira, un bientu fuerte a pasa ofer di e desierto bin, i a suta e kuater skinanan di e kas, i e kas a kai riba e hobennan i nan a muri; i ami so a skapa pa kontabo." JOB 1:20 E ora ei Jòb a lanta, a sker su pañanan i a feita su kabes; i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a adorá. JOB 1:21 I el a bisa: "Sunú mi a sali for di barika di mi mama, i sunú lo mi bolbe einan. SEÑOR a duna i SEÑOR a kita. Bendishoná sea e nòmber di SEÑOR." JOB 1:22 Den tur esaki Jòb no a peka ni e no a kulpa Dios. JOB 2:1 A yega un otro dia ku e yu hòmbernan di Dios a bin pa presentá nan mes dilanti di SEÑOR, i Satanás tambe a bin den nan pa presentá su mes dilanti di SEÑOR.
JOB 2:2 I SEÑOR a bisa Satanás: "For di unda bo ta bin?" I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "For di bai-bin riba tera i di kana pariba-pabou den djé." JOB 2:3 I SEÑOR a bisa Satanás: "Bo a konsiderá Mi sirbidó Jòb? Pasobra no tin ningun hende manera é riba tera, un hòmber perfekto i rekto, ku ta teme Dios i ku ta apartá su mes for di maldat. I ainda e ta mantené su integridat, maske ku bo a poneMi kontra djé, pa ruin'é sin motibu." JOB 2:4 I Satanás a kontestá SEÑOR i a bisa: "Kueru pa kueru! Sí, tur loke un hende tin e lo duna pa su bida. JOB 2:5 Ma saka Bo man awor i mishi ku su wesu i ku su karni; e lo maldishonáBo den Bo kara." JOB 2:6 Asina SEÑOR a bisa Satanás: "Mira, e ta den bo poder; solamente, spar su bida." JOB 2:7 E ora ei Satanás a sali bai for di e presensia di SEÑOR, i a suta Jòb ku blufein ku ta hasi masha doló, for di su
plant'i pia te na su korona di kabes. JOB 2:8 I el a kohe un pida di wea di klei kibrá pa raspa su kurpa kuné, mientras ku e tabata sinta den shinishi. JOB 2:9 E ora ei su esposa a bis'é: "Ainda bo ta mantené bo integridat? Maldishoná Dios i muri!" JOB 2:10 Ma Jòb a bis'é: "Bo ta papia manera un di e muhénan bobo ta papia. Akaso nos tin ku aseptá loke ta bon for di Dios i no aseptá atversidat?" Den tur esaki Jòb no a peka ku su lepnan. JOB 2:11 Awor ora e tres amigunan di Jòb a tende di henter e atversidat aki ku a pasa kuné, kada un di nan a bin for di su mes lugá: Elifaz e temanita, Bildad e suhita, i Sofar e naamatita; i nan a palabrá ku otro pa nan bin kondoler Jòb i konsol'é. JOB 2:12 I ora nan a hisa kara wak é djaleu i no a rekonos'é, nan a grita yora. Anto kada un di nan a sker su pañanan, i nan a tira tera den laira lagu'é kai riba nan kabes. JOB 2:13 E ora ei nan a sinta abou na suela huntu kuné pa shete dia i shete anochi, sin ku ningun di nan a papia ún palabra kuné, pasobra nan a mira ku su doló tabata masha pisá. JOB 3:1 Despues Jòb a habri su boka i a maldishoná e dia ku el a nase. JOB 3:2 I Jòb a bisa: JOB 3:3 "Laga e dia riba kual mi a nase peresé, i e anochi ku a bisa: 'Un yu hòmber ta konsebí.' JOB 3:4 Laga e dia ei ta skuridat; laga Dios aya riba no pèrkurá p'é, ni lus briya riba djé. JOB 3:5 Laga skuridat i sombra di morto poderá di djé; laga un nubia reposá riba djé; laga e skuridat di e dia ei teroris'é. JOB 3:6 I e anochi ei, laga skuridat gar'é; no lagu'é wòrdu kontá den e dianan di aña; no lagu'é ta den e kantidat di lunanan.
JOB 3:7 Mira, laga e anochi ei ta steril; no laga ningun gritu di alegria resoná den djé. JOB 3:8 Laga esnan ku ta maldishoná dia, maldishon'é, esnan ku tin e abilidat pa spièrta Leviatan. JOB 3:9 Laga su streanan di mainta bira skur; lagu'é spera lus, sin haña; tampoko no lagu'é mira e habrimentu di dia, JOB 3:10 pasobra e no a sera boka di matris di mi mama, ni a skonde miseria pa mi wowonan. JOB 3:11 "Pakiko mi no a muri na ora di mi nasementu, sali for di barika di mi mama i peresé? JOB 3:12 Pakiko e rudianan a risibími, i pakiko e pechunan, pa mi bebe? JOB 3:13 Sino awor lo mi tabata sosegá na pas; lo mi tabata drumí e ora ei, lo mi tabata sosegá JOB 3:14 huntu ku reinan i konseheronan di e tera, ku a rekonstruí ruinanan pa nan mes; JOB 3:15 òf huntu ku prensnan ku tabatin oro, ku tabata yena nan kasnan ku plata. JOB 3:16 Of derá manera un meskram, lo mi no tabat'ei, manera yuchi ku nunka a mira lus. JOB 3:17 Ayanan e malbadonan ta stòp di molestiá; i ayanan esnan kansá tin sosiegu. JOB 3:18 E prezonan ta sosegá huntu; nan no ta tende bos di e kapatas. JOB 3:19 Chikitu i grandi ta ayanan, i e esklabu ta liber di su shon. JOB 3:20 "Pakiko lus ta wòrdu duná na esun ku ta sufri, i bida na esun ku tin amargura di alma, JOB 3:21 ku ta deseá morto, ma morto no ta bin, i ta koba busk'é mas ku tesoronan skondí; JOB 3:22 ku ta alegrá grandemente, i ta regosihá ora ku nan haña e graf? JOB 3:23 Pakiko lus ta wòrdu duná na un hòmber, kende su kaminda ta skondí, i kende Dios a enserá na tur banda? JOB 3:24 Pasobra asina mi mira mi kuminda, mi ta kuminsá suspirá, i mi kehamentunan ta bash'afó manera awa. JOB 3:25 Pasobra loke mi ta teme ta bin riba mi, i loke mi tin miedu di djé ta sosodé ku mi. JOB 3:26 Mi no tin pas, ni trankilidat, i mi no tin sosiegu, ma ta problema so ta bin." JOB 4:1 E ora ei Elifaz e temanita a kontestá: JOB 4:2 "Si un hende riska papia un palabra ku bo, lo bo keda desanimá? Ma ken por keda sin papia? JOB 4:3 Mira, bo a spièrta hopi hende, i bo a fortalesé mannan debil. JOB 4:4 Bo palabranan a yuda esnan ku ta trompeká pa nan keda para, i bo a fortalesé rudianan debil. JOB 4:5 Ma awor esaki a pasa ku bo i bo ta keda desanimá; e ta afektábo i bo ta keda desmayá. JOB 4:6 No ta bo temor pa Dios ta bo konfiansa, i e integridat di bo kamindanan bo speransa? JOB 4:7 "Pensabo bon awor: ken a yega di peresé, siendo inosente? Of unda e hustunan a wòrdu destruí? JOB 4:8 Konforme loke mi a mira: esnan ku plug inikidat i esnan ku sembra problema, ta kosechá esei. JOB 4:9 Dor di e rosea di Dios nan ta peresé, i dor di e suplamentu di Su rabia nan ta yega na un fin. JOB 4:10 E gruñamentu di leon i e gritu di leon feros, i e djentenan di leon chikitu ta wòrdu kibrá. JOB 4:11 Leon bieu ta peresé pa falta di proi, i e yunan di leon muhé ta wòrdu plamá. JOB 4:12 "Awor na sekreto un palabra a wòrdu tresí pa mi, i mi orea a kapta algu di djé. JOB 4:13 Durante di pensamentunan intrankil for di vishonnan di anochi, ora ku soño profundo ta baha riba hende, JOB 4:14 spantu i temblamentu a bin riba mi i a hasi tur mi wesunan sakudí.
JOB 4:15 E ora ei un spiritu a pasa dilanti di mi kara; kabei di mi kueru a reis. JOB 4:16 El a keda para, ma mi no por a diserní su aparensia; un figura tabata dilanti di mi wowo; tabatin silensio, e ora ei mi a tende un bos: JOB 4:17 'Humanidat por ta hustu dilanti di Dios? Un hende por ta puru dilanti di Esun ku a trah'é? JOB 4:18 E no ta pone konfiansa ni sikiera den Su sirbidónan, i E ta kulpa Su angelnan di eror. JOB 4:19 Kuantu mas esnan ku ta biba den kasnan di klei, kende nan fundeshi ta den stòf, kendenan ta keda plèchá manera mòt! JOB 4:20 Entre mainta i atardi nan ta wòrdu kibrá na pida-pida; nan ta peresé pa semper, sin ku ningun hende ta ripará. JOB 4:21 Kabuya di nan tènt no ta wòrdu ranká? Nan ta muri, ma sin sabiduria.' JOB 5:1 "Yama awor, tin un hende ku lo kontestábo? I serka kual di e santunan lo bo bai? JOB 5:2 Pasobra rabia ta mata e hende bobo, i envidia ta mata e hende simpel. JOB 5:3 Mi a mira e bobo saka rais, i mi a maldishoná su lugá di biba mesora. JOB 5:4 Su yu hòmbernan ta leu di siguridat; den e porta nan ta wòrdu plèchá, sin ningun hende pa libra nan. JOB 5:5 Esnan ku tin hamber ta kome su kosecha, i asta ta saka esei for di meimei di sumpiña, i e hendenan ku set ta anhelá na nan rikesa. JOB 5:6 Pasobra aflikshon no ta sali for di stòf, ni molèster no ta spreit for di tera; JOB 5:7 pasobra hende a nase pa molèster, manera chispa di kandela ta bula bai den laira. JOB 5:8 "Ma pa loke t'ami, lo mi a buska Dios, i lo mi a presentá mi kaso dilanti di Dios, JOB 5:9 Kende ta hasi kosnan grandi i inskudriñabel, maraviyanan ku no por wòrdu kontá. JOB 5:10 E ta duna awaseru riba tera, i ta manda awa riba e kunukunan, JOB 5:11 di manera ku E ta halsa e umildenan, i esnan ku ta na rou ta wòrdu halsá poní den siguridat. JOB 5:12 E ta hasi ku kòmplòt di e astutonan ta frakasá, asina ku nan man no por logra éksito. JOB 5:13 E ta kapturá e sabínan den nan mes astusia, i ta stroba konseho di e hende bispou. JOB 5:14 Den dia nan ta kontra ku skuridat, i mèrdia nan ta kana fula komo si fuera ta nochi. JOB 5:15 Ma E ta libra esnan den nesesidat for di spada, for di boka di e poderosonan, i for di nan man. JOB 5:16 Pesei e pober tin speransa i inhustisia mester sera su boka. JOB 5:17 "Bendishoná ta e hòmber ku Dios ta reprendé; pesei no despresiá e disiplina di e Todopoderoso. JOB 5:18 Pasobra E ta kousa doló i E ta duna alivio; E ta heridá i Su man ta kura. JOB 5:19 E lo librabo den seis difikultat, sí, den shete, maldat lo no mishi ku bo. JOB 5:20 Den tempu di hamber E lo redimíbo for di morto, i den tempu di guera for di e poder di spada. JOB 5:21 Lo bo ta skondí pa sota di lenga, i lo bo no tin miedu di violensia ora ku e bin. JOB 5:22 Lo bo hari violensia i hamber, i lo bo no tin miedu di bestia feros tampoko. JOB 5:23 Pasobra lo bo ta ligá ku e piedranan di sabana, i e bestianan di sabana lo ta na pas ku bo.
JOB 5:24 I lo bo sa ku bo tènt ta sigur, pasobra lo bo bishitá bo lugá di biba i haña ku no ta falta nada. JOB 5:25 Lo bo sa tambe ku bo yunan lo ta hopi, i bo desendientenan manera yerba di tera. JOB 5:26 Yen di vigor lo bo baha den graf, manera ta montoná bohí di mainshi na su tempu. JOB 5:27 "Mira, esaki nos a investigá, i asina ta; skucha, i sa pa bo mes." JOB 6:1 E ora ei Jòb a kontestá: JOB 6:2 "Mara mi pena por a wòrdu pisá, bèrdè, i poní den balansa huntu ku mi kalamidat! JOB 6:3 Pasobra e ora ei e lo tabata mas pisá ku santu di laman; pesei mi palabranan no tabata kontrolá. JOB 6:4 Pasobra e flechanan di e Todopoderoso ta den mi; mi spiritu ta bebe nan veneno; e terornan di Dios ta para den òrdu di bataya kontra mi. JOB 6:5 Buriku di mondi sa grita ora e tin yerba, òf buey sa grita ora e tin kuminda? JOB 6:6 Un kos sin smak por wòrdu komí sin salu, òf tin smak den blanku di webu? JOB 6:7 Mi alma ta nenga di mishi ku nan; pa mi nan ta manera kuminda ku ta duna rel. JOB 6:8 "Mara mi por a haña mi petishon, i ku Dios lo a dunami loke mi ta anhelá na djé! JOB 6:9 Mara ku lo a agradá Dios pa kibrami na pida-pida, ku E lo a saka Su man i kòrtami kit'afó! JOB 6:10 Ma esaki ta mi konsolashon te awor, i mi ta regosihá den doló ku no tin alivio, ku mi no a nenga e palabranan di Esun Santu. JOB 6:11 "Ki forsa mi tin, ku mi mester spera ainda? I kual ta mi fin, ku mi mester prolongá mi bida? JOB 6:12 Akaso mi forsa ta forsa di piedra? Of ta di bròns mi karni ta? JOB 6:13 No ta asina ku mi yudansa no ta den mi, i ku sabiduria ta kitá for di mi? JOB 6:14 "Pa e hende ku ta desesperá mester tin kompashon di parti di su amigu, pa e no bandoná temor di e
Todopoderoso. JOB 6:15 Mi rumannan a aktua ku engaño, manera un roi, manera koridanan di roinan ku ta disparsé, JOB 6:16 ku ta trublá pa motibu di eis, i den kualnan sneu ta dirti bai. JOB 6:17 Den tempu di sekura nan ta stòp di kore, ora ta kayente nan ta disparsé for di nan lugá. JOB 6:18 E berehanan ku nan ta sigui ta yen di lorada, nan ta kaba na nada i ta peresé. JOB 6:19 E karavananan di Tema tabata buska nan, e biaheronan di Seba tabata spera di mira nan. JOB 6:20 Nan a keda desapuntá, pasobra nan tabata konfia; nan a yega ayanan i a keda konfundí. JOB 6:21 Di bèrdat, ta asina boso a para bira awor, boso ta mira un teror i ta haña miedu. JOB 6:22 Akaso mi a bisa: 'Dunami algu,' òf: 'Ofresé plaka pasá bou di mesa pa mi for di boso rikesa,' JOB 6:23 òf: 'Librami for di man di e atversario,' òf: 'Redimími for di man di e opresornan'? JOB 6:24 "Siñami, i lo mi keda ketu; i mustrami kon mi a faya. JOB 6:25 Ki poderoso palabranan onesto ta! Ma kiko bo argumento ta proba?
JOB 6:26 Bo tin intenshon di reprendé mi palabranan, ora ku palabra di un hende ku ta desesperá ta manera bientu? JOB 6:27 Asta pa wérfano boso kier tira lòt, i koba un buraku pa boso amigu. JOB 6:28 "Awor sea asina bon di wak mi, i mira si mi ta gaña den bo kara. JOB 6:29 Pensabo bon awor, no laga tin inhustisia; sí, pensabo bon, ainda mi hustisia ta keda para. JOB 6:30 Tin inhustisia riba mi lenga? Mi shel'i boka no por distinguí malisia? JOB 7:1 "Hende no ta obligá di traha riba tera? I su dianan no ta manera dianan di un trahadó kontratá? JOB 7:2 Manera un esklabu ku ta anhelá na sombra, òf manera un trahadó kontratá ku ta spera fervientemente riba su pago, JOB 7:3 asina mi ta poní pa eredá lunanan di banidat, i nochinan trabahoso ta stipulá pa mi. JOB 7:4 Ora mi bai drumi mi ta puntra: 'Ki ora lo mi lanta?' Ma nochi ta largu, i kontinuamente mi ta bòlter te ora dia habri. JOB 7:5 Mi kurpa ta tur na bichi i kaska di stòf; mi kueru ta habri i ta basha pus. JOB 7:6 "Mi dianan ta bai mas lihé ku spul di un wefdó-di-tela, i ta yega na un fin sin speransa. JOB 7:7 Kòrda ku mi bida ta djis un rosea; mi wowo lo no mira mas loke ta bon. JOB 7:8 Wowo di esun ku ta mirami lo no mirami mas; bo wowonan lo ta riba mi, ma lo mi no t'ei. JOB 7:9 Ora ku un nubia disparsé, e no t'ei mas, asina esun ku ta baha den Seol no ta subi bin ariba mas. JOB 7:10 E no ta bolbe su kas mas, ni su lugá di biba lo no konos'é mas. JOB 7:11 "Pesei lo mi no frena mi boka; lo mi papia den e angustia di mi spiritu, lo mi reklamá den e amargura di mi alma. JOB 7:12 Akaso mi ta laman, òf mònster di laman, ku Bo ta pone guardia riba mi? JOB 7:13 Si mi bisa: 'Mi kama lo konsolámi, mi sofá lo aliviá mi keho,' JOB 7:14 e ora ei Bo ta spantami ku soñonan i ta terorisámi ku vishonnan, JOB 7:15 di manera ku mi alma lo a preferá sofokashon, i morto na lugá di mi dolónan. JOB 7:16 Mi ta kaba na nada; lo mi no biba pa semper. Lagami na pas, pasobra mi dianan ta djis un rosea. JOB 7:17 "Kiko hende ta, ku Bo ta engrandes'é, i ku Bo ta preokupá p'é, JOB 7:18 ku Bo ta samin'é tur mainta, i ta pon'é na prueba tur momento? JOB 7:19 Lo Bo no kita Bo bista nunka mas for di mi, ni lagami na pas te ora ku mi guli mi skupi? JOB 7:20 Mi a hasi piká? Kiko mi a hasiBo, O wardadó di hende? Pakiko Bo a ponemi komo algu pa Bo mek riba djé, asina ku mi ta un karga pa mi mes? JOB 7:21 Pakiko anto Bo no ta pordoná mi transgreshon i kita mi inikidat? Pasobra awor lo mi drumi den stòf, i Abo lo buskami, ma lo mi no t'ei." JOB 8:1 E ora ei Bildad e suhita a kontestá: JOB 8:2 "Kuantu tempu mas lo bo papia e kosnan aki, i e palabranan di bo boka ta manera un bientu fuerte? JOB 8:3 Dios ta pèrvèrtí hustisia? Of e Todopoderoso ta pèrvèrtí loke ta korekto?
JOB 8:4 Si bo yunan a peka kontra djE, e ora ei El a entregá nan na e poder di nan transgreshon. JOB 8:5 Si bo kier a buska Dios i roga pa kompashon serka e Todopoderoso, JOB 8:6 si bo ta puru i rekto, siguramente awor E lo a lanta pa bo i lo a restorá bo estado hustu. JOB 8:7 Maske bo prinsipio tabata insignifikante, tòg bo último dianan lo oumentá grandemente. JOB 8:8 "Pa fabor, informá tokante di e generashonnan ku a pasa, i konsiderá e kosnan ku nan tatanan a investigá. JOB 8:9 Pasobra nos ta solamente di ayera i no sa nada, pasobra nos dianan riba tera ta manera un sombra. JOB 8:10 Lo nan no siñabo i kontabo, i saka palabra for di nan kurason?
JOB 8:11 Papirus por krese sin muras? Richi por krese sin awa? JOB 8:12 Siendo bèrdè ainda i no kòrtá, e ta marchitá promé ku kualke otro mata. JOB 8:13 Asina e berehanan di tur esnan ku ta lubidá Dios ta, i e speransa di e hende sin Dios lo peresé, JOB 8:14 kende su speransa ta frágil, i kende su konfiansa ta kas di araña. JOB 8:15 E ta konfia den su kas, ma e kas no ta keda para; e ta tene duru na djé, ma e kas no ta wanta. JOB 8:16 E ta krese bon den solo, i su spreitnan ta plama tur kaminda den su hòfi. JOB 8:17 Su raisnan ta lora rònt di un monton di piedra, i ta buska un lugá den e piedranan. JOB 8:18 Si e wòrdu kitá for di su lugá, e ora ei su lugá lo nengu'é, bisando: 'Nunka mi no a mirabo.' JOB 8:19 Mira, esaki ta e goso di Su kaminda; i for di stòf otronan lo nase. JOB 8:20 "Ata, Dios no ta rechasá un hende perfekto, ni E no ta duna sosten na e hasidónan di maldat. JOB 8:21 Ta yega un dia ku E lo yena bo boka ku harimentu, i bo lepnan ku gritu di alegria. JOB 8:22 Esnan ku ta odiabo lo wòrdu bistí ku bèrguensa; i tènt di e malbado lo no t'ei mas." JOB 9:1 E ora ei Jòb a kontestá: JOB 9:2 "Di bèrdat, mi sa ku t'asina, ma kon un hende por ta hustu dilanti di Dios? JOB 9:3 Si un hende kier a diskutí kunE, e lo no por a kontest'E un bes den mil biaha. JOB 9:4 Sabí di kurason i poderoso den forsa, ken a resistí kontra djE sin sufri daño? JOB 9:5 E ta kita e serunan, nan no sa kon, ora ku E bòlter nan den Su rabia; JOB 9:6 E ta sakudí tera kit'é for di su lugá, i su pilarnan ta tembla; JOB 9:7 E ta ordená solo i e no ta sali, i ta seya e streanan; JOB 9:8 E so ta span e shelunan, i ta kana riba e olanan di laman; JOB 9:9 E ta traha Oso, Orion i Pleyades, i e kambernan pasùit; JOB 9:10 E ta hasi kosnan grandi i insondabel, i obranan maraviyoso ku no por wòrdu kontá. JOB 9:11 Si E pasa banda di mi, mi no ta mir'E; si E pasa forbei, mi no ta ripar'E. JOB 9:12 Si E ranka kita algu, ken por strob'E? Ken por puntr'E: 'Ta kiko Bo ta hasi?' JOB 9:13 Dios no ta kita Su rabia; e yudadónan di Rahab ta kremp bou di djE. JOB 9:14 "Kon anto mi por kontest'E, i skohe mi palabranan pa rasoná kunE? JOB 9:15 Pasobra maske mi tabatin rason, lo mi no por a kontestá; lo mi mester a roga pa miserikòrdia serka mi Hues. JOB 9:16 Si mi a yama i El a kontestámi, lo mi no por a kere ku E tabata skucha mi bos.
JOB 9:17 Pasobra E ta kibrami ku un tempestat, i ta multipliká mi heridanan sin motibu. JOB 9:18 E no ta lagami kohe rosea, ma ta saturámi ku amargura. JOB 9:19 Si ta un asunto di poder, mira, ta E ta Esun poderoso! I si ta un asunto di hustisia, ken por eksigí di djE pa duna kuenta? JOB 9:20 Maske mi ta hustu, mi boka lo kondenámi; maske mi ta sin kulpa, E lo deklarámi kulpabel. JOB 9:21 "Mi ta sin kulpa; mi no ta hasi kaso di mi mes; mi ta despresiá mi bida. JOB 9:22 Tur ta mesun kos; pesei mi ta bisa: 'E ta destruí tantu esun sin kulpa komo e malbado.' JOB 9:23 Si zwip mata direpiente, e ta hasi bofon di e desesperashon di e inosente. JOB 9:24 Tera ta keda entregá den man di e malbadonan; E ta tapa kara di su huesnan. Si no t'E, ta ken anto? JOB 9:25 "Awor mi dianan ta pasa mas lihé ku un koredó; nan ta hui bai, nan no ta mira nada bon. JOB 9:26 Nan ta pasa bai manera barku trahá di richi, manera un águila ku ta baha riba su proi. JOB 9:27 Maske mi bisa: 'Lo mi lubidá mi keho, lo mi kita mi kara tristu i bisti un sonrisa,' JOB 9:28 tòg mi tin miedu di tur mi dolónan, mi sa ku lo Bo no tenemi pa inosente. JOB 9:29 Mi ta wòrdu konsiderá kulpabel; pakiko anto mi mester traha mata kurpa pòrnada? JOB 9:30 Si mi laba mi mes ku sneu i limpia mi mannan ku soda brabu, JOB 9:31 tòg lo Bo tirami den pos, i mi mes pañanan lo tin fis di mi. JOB 9:32 "Pasobra E no ta un hende manera ami, ku mi por kontest'E, ku nos por bai huntu dilanti di hues. JOB 9:33 No tin rèfri entre nos, ku por pone su man riba nos tur dos. JOB 9:34 Lagu'E kita Su bara for di mi, i no laga miedu p'E terorisámi. JOB 9:35 E ora ei lo mi papia sin tin miedu di djE; ma di mi mes mi no ta asina. JOB 10:1 "Mi ta despresiá mi mes bida; lo mi duna rienda suelta na mi keho; lo mi papia den e amargura di mi alma. JOB 10:2 Lo mi bisa Dios: 'No kondenámi; lagami sa pakiko Bo ta pleita ku mi. JOB 10:3 Ta parseBo bon pa oprimí, pa rechasá e obra di Bo mannan i faboresé konseho di e malbado? JOB 10:4 Bo tin wowo di karni? Of Bo ta mira manera hende ta mira? JOB 10:5 Akaso Bo dianan ta manera dianan di hende mortal, òf Bo añanan ta manera añanan di hende,
JOB 10:6 ku Bo mester buska mi inikidat i investigá mi piká-JOB 10:7 maske Bo sa ku mi no ta malbado i ku no tin ningun hende ku por libra for di Bo man? JOB 10:8 'Ta Bo man a trahami i a formami kompletamente; i awor Bo kier destruími? JOB 10:9 Kòrda ku Bo a trahami manera klei; i awor Bo kier hasimi bolbe na stòf atrobe? JOB 10:10 Bo no a bashami manera lechi, i kuahami manera keshi? JOB 10:11 Bo no a bistimi ku kueru i karni, i a wef mi pega na otro ku wesu i spir? JOB 10:12 Bo a dunami bida i miserikòrdia, i Bo kuido a preservá mi spiritu. JOB 10:13 'Ma e kosnan aki Bo a skonde den Bo kurason; mi sa ku esaki ta den Bo: JOB 10:14 si mi a peka, lo Bo a tuma nota di mi, i lo no a librami di mi inikidat.
JOB 10:15 Si mi ta malbado, ai di mi! I si mi ta hustu mes, mi no ta tribi halsa mi kabes. Mi ta yen di bèrguensa i konsiente di mi miseria. JOB 10:16 I si mi mester a halsa mi kabes, lo Bo a yag riba mi manera un leon; i atrobe lo Bo a mustra Bo poder kontra mi. JOB 10:17 Bo ta bin ku testigunan nobo kontra mi, i ta oumentá Bo rabia riba mi; mi ta hañami den difikultat tras difikultat. JOB 10:18 'Pakiko anto Bo a sakami for di matris? Mara mi a muri sin ku ningun wowo a mirami! JOB 10:19 Lo mi tabata komo si fuera mi no tabata eksistí, hibá di barika pa graf.' JOB 10:20 Mi dianan no ta poko? Lagami na pas, pa mi por tin un tiki konsuelo JOB 10:21 promé ku mi bai--sin bolbe mas-- na e tera di skuridat i sombra profundo, JOB 10:22 un tera mes skur ku skuridat mes, di sombra profundo sin ningun òrdu, kaminda asta lus ta manera skuridat." JOB 11:1 E ora ei Zofar e naamatita a kontestá: JOB 11:2 "Akaso un kantidat grandi di palabra mester keda sin wòrdu kontestá, i un hòmber papiadó wòrdu hustifiká? JOB 11:3 Bo gabamentu lo hasi hende keda ketu? I lo bo hasi bofon sin ku ningun hende reprendébo? JOB 11:4 Pasobra bo a bisa: 'Mi siñansa ta puru, i mi ta inosente den bo bista.' JOB 11:5 Ma ohalá ku Dios lo a papia, i habri Su lepnan kontra bo, JOB 11:6 i mustrabo e sekretonan di sabiduria! Pasobra sabiduria sano tin dos banda. Sabi anto ku Dios ta lubidá un parti di bo inikidat. JOB 11:7 "Bo por deskubrí e profundidatnan di Dios? Bo por deskubrí e límitenan di e Todopoderoso? JOB 11:8 Nan ta mes haltu ku e shelunan, kiko bo por hasi? Mas profundo ku Seol, kiko bo por sa? JOB 11:9 Su midí ta mas largu ku mundu, i mas hanchu ku laman. JOB 11:10 "Si E pasa, kohe prezo, i tene rat, ken por strob'E? JOB 11:11 Pasobra E konosé hende falsu, i E ta mira inikidat sin investigá. JOB 11:12 I un hende kabes bashí lo bira inteligente dia ku un yu di buriku di mondi nase hende. JOB 11:13 "Si bo kier prepará bo kurason, i ekstendé bo man na djE; JOB 11:14 si tin inikidat den bo man, tir'é leu for di bo, i no laga maldat keda biba den bo tèntnan. JOB 11:15 Anto, di bèrdat, bo por hisa bo kara sin ningun bèrguensa, i lo bo para firme i sin miedu. JOB 11:16 Pasobra lo bo lubidá bo miseria, i kòrd'é manera awanan ku a kore pasa kaba. JOB 11:17 I bo bida lo ta mas kla ku mèrdia; skuridat lo ta manera mainta. JOB 11:18 E ora ei lo bo konfia, pasobra tin speransa; i lo bo wak rònt i keda trankil di bo. JOB 11:19 Lo bo kai drumi i ningun hende lo no molestiábo, i hopi lo buska bo fabor. JOB 11:20 Ma wowo di e malbadonan lo faya, i lo no tin skapatorio pa nan; i nan speransa ta pa hala nan último rosea." JOB 12:1 E ora ei Jòb a kontestá:
JOB 12:2 "Di bèrdat anto boso ta e pueblo, i huntu ku boso sabiduria lo muri! JOB 12:3 Ma mi tin inteligensia meskos ku boso; mi no ta inferior na boso. I ken no sa sorto di kosnan manera esakinan? JOB 12:4 "Mi ta un kos di hari pa mi amigunan, esun ku a yama na Dios, i El a kontest'é; e hòmber hustu i perfekto ta un kos di hari. JOB 12:5 Pensamentu di un hende ku ta trankil di djé ta menospresiá kalamidat, komo algu ku a wòrdu prepará pa esnan ku nan pianan ta slep. JOB 12:6 E tèntnan di e destruidónan ta prosperá, i esnan ku ta proboká Dios ta biba den siguridat, den kende nan mannan Dios ta pone abundansia. JOB 12:7 "Ma awor, puntra e bestianan, i laga nan siñabo; i e parhanan di shelu, i laga nan kontabo. JOB 12:8 Of papia ku tera, i lagu'é siñabo; i laga e piskánan di laman splikabo.
JOB 12:9 Ken den tur esakinan no sa ku ta e man di SEÑOR a hasi esaki, JOB 12:10 den Kende Su man bida di tur loke ta bibu ta, i e rosea di henter humanidat? JOB 12:11 No ta orea ta tèst palabra, manera shel'i boka ta purba su kuminda? JOB 12:12 Sabiduria ta wòrdu hañá serka e ansianonan, i den bida largu tin komprendementu. JOB 12:13 "Serka Dios tin sabiduria i poder; konseho i komprendementu ta pertenesé na djE. JOB 12:14 Mira, E ta basha abou, i esei no por wòrdu lantá mas; E ta kohe un hende prezo, i no por tin liberashon p'é. JOB 12:15 Mira, E ta wanta e awanan, i nan ta para seka; i E ta laga nan bai, i nan ta inundá tera. JOB 12:16 Serka djE tin forsa i sabiduria sano, esun engañá i e gañadó ta pertenesé na djE. JOB 12:17 E ta hasi konseheronan kana pia abou, i ta hasi huesnan bira hende bobo. JOB 12:18 E ta lòs kadena di reinan, i ta mara un faha na nan hep. JOB 12:19 E ta hasi saserdotenan kana pia abou, i ta tumba e poderosonan. JOB 12:20 E ta kita palabra for di esnan ku ta wòrdu konfiá, i ta kita disernimentu for di e ansianonan. JOB 12:21 E ta drama despresio riba nobelnan, i ta lòs faha di e poderosonan. JOB 12:22 For di skuridat E ta revelá misterionan, i ta trese skuridat profundo na lus. JOB 12:23 E ta engrandesé nashonnan, anto ta destruí nan; E ta hasi nashonnan bira mas grandi, anto ta plama nan. JOB 12:24 E ta kita inteligensia for di e kabesantenan di e pueblonan di tera, i ta hasi nan kana dwal den un lugá desolá, unda no tin kaminda. JOB 12:25 Nan ta kana fula den skuridat sin lus, i E ta hasi nan kana zeilu manera hòmber burachi. JOB 13:1 "Ata, mi wowo a mira tur esaki, mi orea a tende i a komprendé esei. JOB 13:2 Loke boso sa mi tambe sa. Mi no ta inferior na boso. JOB 13:3 Ma ami lo kier a papia ku e Todopoderoso, i mi ta deseá di rasoná ku Dios.
JOB 13:4 Ma boso ta tapa e bèrdat ku boso mentiranan; boso tur ta dòkternan ku no bal nada. JOB 13:5 Mara boso por a keda ketu, i ku esei lo a bira boso sabiduria! JOB 13:6 Awor tende mi argumento, i skucha e rogamentu di mi lepnan. JOB 13:7 Boso kier papia loke ta inhustu na fabor di Dios, i papia loke ta engañoso na Su fabor? JOB 13:8 Boso kier tuma parti p'E? Boso kier pleita pa Dios? JOB 13:9 Lo ta bon si E skudriñá boso? Boso kier gañ'E, manera boso ta gaña hende? JOB 13:10 E lo reprendé boso sigur, si na sekreto boso mustra parsialidat. JOB 13:11 Su mahestat lo no terorisá boso? I temor di djE lo no kai riba boso? JOB 13:12 Boso dichonan memorabel ta proverbionan di shinishi, boso defensanan ta defensanan di klei. JOB 13:13 "Keda ketu mi dilanti pa mi por papia; anto laga bin riba mi loke mester bin. JOB 13:14 Pakiko mi mester kita mi karni ku mi djentenan, i tuma mi bida den mi man? JOB 13:15 Maske E matami, tòg lo mi konfia den djE. Sinembargo, lo mi defendé mi kamindanan Su dilanti. JOB 13:16 Esaki tambe lo ta mi salbashon, pasobra un hende sin Dios no mag bin den Su presensia. JOB 13:17 Skucha mi palabranan ku atenshon, i laga mi deklarashon yena boso orea. JOB 13:18 At'awor, mi a prepará mi kaso; mi sa ku lo mi wòrdu hustifiká. JOB 13:19 Ken ta esun ku lo pleita ku mi? Pasobra e ora ei lo mi keda ketu i muri. JOB 13:20 "Solamente dos kos no hasi ku mi, e ora ei lo mi no skonde pa Bo: JOB 13:21 kita Bo man for di mi, i no laga temor pa Bo terorisámi. JOB 13:22 E ora ei yama, i lo mi kontestá; òf lagami papia, e ora ei Abo kontestámi. JOB 13:23 Kuantu mi inikidatnan i mi pikánan ta? Hasimi konosé mi transgreshon i mi piká. JOB 13:24 Pakiko Bo ta skonde Bo kara, i ta konsiderámi Bo enemigu? JOB 13:25 Lo Bo spanta un blachi ku a bula bai? Of lo Bo pèrsiguí bagas seku? JOB 13:26 Pasobra Bo ta skirbi kosnan amargo kontra mi, i ta hasimi eredá e inikidatnan di mi hubentut. JOB 13:27 Bo ta pone mi pianan na sepa, i ta opservá tur mi berehanan; Bo ta pone un límite pa mi plant'i pia, JOB 13:28 mientras ku mi ta kabando manera kos putrí, manera un bistí ku mòt a kome. JOB 14:1 "Hende ku a nase di muhé ta biba poko dia i ta yen di problema. JOB 14:2 Manera un flor e ta habri i ta marchitá. Manera un sombra e ta hui bai i no ta permanesé. JOB 14:3 I riba un hende asina Bo ta habri Bo wowo, i ta hib'é Bo dilanti pa huisio? JOB 14:4 Ken por saka algu limpi for di loke no ta limpi? Ni un hende! JOB 14:5 Siendo ku siguramente su dianan ta kontá, e kantidat di su lunanan ta ku Bo; Bo a stipulá su límitenan, kualnan e no por pasa. JOB 14:6 Kita Bo bista for di djé pa e por sosegá, te ora ku e kompletá su dia manera un trahadó kontratá.
JOB 14:7 "Pasobra pa un palu tin speransa, ku ora e wòrdu gekap, e lo spreit di nobo, i su spreitnan lo no pashimá. JOB 14:8 Maske su raisnan bira bieu den e tera i su tronkon muri den e tera seku, JOB 14:9 tòg, asina ku e haña holó di awa, e ta floresé, i ta saka spreit manera un planchi.
JOB 14:10 Ma hende ta muri i ta wòrdu derá. Hende ta hala su último rosea, i unda el a keda? JOB 14:11 Manera awa ta verdamp for di laman, i awa di riu ta kaba i e riu ta seka, JOB 14:12 asina hende ta kai drumi i no ta lanta mas; te ora ku e shelunan no t'ei mas, e lo no lanta ni wòrdu spièrtá for di su soño. JOB 14:13 "O ku Bo lo a skondemi den Seol, ku Bo lo a skondemi te ora Bo furia pasa, ku Bo lo a pone un límite pa mi i kòrda riba mi! JOB 14:14 Si un hende muri, lo e bolbe biba? Tur e dianan di mi lucha lo mi spera, te ora mi liberashon bin. JOB 14:15 Abo lo yama, i ami lo kontestáBo; lo Bo anhelá na e obra di Bo mannan. JOB 14:16 Pasobra awor Bo ta konta mi pasonan, ma Bo no ta opservá mi piká. JOB 14:17 Mi transgreshon ta seyá den un saku, i Bo ta tapa mi inikidat. JOB 14:18 "Manera seru ta kai den otro i ta garna na pida-pida, i manera baranka ta kitá for di su lugá, JOB 14:19 manera awa ta gasta piedra, i manera korida di awa ta laba stòf di tera bai kuné, asina Bo ta destruí speransa di hende. JOB 14:20 Semper Bo ta triunfá riba djé i e ta sali bai; Bo ta kambia su aparensia i ta mand'é bai. JOB 14:21 Su yunan ta wòrdu onrá, ma e no sa esei; òf nan ta wòrdu umiyá, ma e no ta ripará esei. JOB 14:22 Ma su kurpa ta hasié doló, i e ta lamentá solamente pa su mes." JOB 15:1 E ora ei Elifaz e temanita a kontestá: JOB 15:2 "Un hòmber sabí lo kontestá ku konosementu bano, i yena su barika ku bientu di pariba? JOB 15:3 Lo e rasoná ku palabra inútil, òf ku argumento ku no ta di ningun probecho? JOB 15:4 Di bèrdat, bo ta pone temor un banda, i ta stroba meditashon dilanti di Dios. JOB 15:5 Pasobra bo inikidat ta pone sorto di palabranan asina den bo boka, i bo ta skohe e lenguahe di hende astuto. JOB 15:6 Bo mes boka ta kondenábo, i no ami; i bo mes lepnan ta testifiká kontra bo. JOB 15:7 "Ta abo ta e promé hende ku a nase? Of bo a wòrdu trahá promé ku e serunan? JOB 15:8 Bo ta tende e konseho sekreto di Dios, i ta limitá sabiduria pa bo mes? JOB 15:9 Kiko abo sa ku nos no sa? Kiko abo ta komprendé ku nos no ta komprendé? JOB 15:10 Tantu esun ku kabei blanku komo e ansiano ta meimei di nos, muchu mas bieu ku bo tata. JOB 15:11 Ta muchu poko e konsolashonnan di Dios ta pa bo, i e palabra ku a wòrdu papiá ku bo ku kariño? JOB 15:12 Pakiko bo kurason ta lastrabo bai kuné? I pakiko bo wowonan ta spat kandela, JOB 15:13 ku bo ta bira bo spiritu kontra Dios, i ta pèrmití sorto di palabranan asina sali for di bo boka? JOB 15:14 "Kiko hende ta, ku e mester ta puru, òf esun ku a nase di muhé, ku e mester ta hustu? JOB 15:15 Mira, E no ta pone konfiansa den Su santunan, i e shelunan no ta puru den Su bista; JOB 15:16 kuantu menos un hende ku ta abominabel i korumpí, hende ku ta bebe inikidat manera awa! JOB 15:17 "Lo mi kontabo, skuchami; i loke mi a mira, esei lo mi deklará tambe;
JOB 15:18 loke hòmbernan sabí a konta, sin skonde nada ku nan a risibí for di nan tatanan, JOB 15:19 na kendenan so e tera a wòrdu duná, i ningun stranhero no a pasa meimei di nan. JOB 15:20 E hòmber malbado ta trose di doló tur su dianan, i e añanan ku ta wardá pa e opresor ta kontá. JOB 15:21 Zonidunan di teror ta den su orea, mientras ku e ta na pas e destruidó ta bin riba djé. JOB 15:22 E no ta kere ku e lo bolbe for di skuridat, i e ta destiná pa spada. JOB 15:23 E ta kana rònt ta buska kuminda, i ta puntra: 'Unda e ta?' E sa ku dia di skuridat ta serka. JOB 15:24 Aflikshon i angustia ta teroris'é; nan ta poderá di djé manera un rei kla pa ataká, JOB 15:25 pasobra el a saka su man kontra Dios, i ta komportá su mes ku arogansia kontra e Todopoderoso. JOB 15:26 Ku arogansia e ta kore bai kontra djE ku su eskudo grandi i pisá. JOB 15:27 "Pasobra el a tapa su kara ku vèt, i a hasi su hepnan bira pisá di karni. JOB 15:28 I el a biba den statnan desolá, den kasnan kaminda ningun hende no kier a biba, ku ta destiná pa bira ruina. JOB 15:29 E lo no bira riku, ni su rikesa lo no dura, i su mainshi lo no dobla te na suela. JOB 15:30 E lo no skapa for di skuridat; e flam lo seka su spreitnan, i pa medio di e rosea di e boka di Dios e lo bai. JOB 15:31 No lagu'é konfia den banidat, gañando su mes, pasobra banidat lo ta su rekompensa. JOB 15:32 Esei lo wòrdu kumplí promé ku su tempu, i su rama di palma lo no ta bèrdè. JOB 15:33 Manera mata di wendrùif e ta laga su wendrùif bèrdè kai abou, i manera palu di oleifi e ta tira su flor abou. JOB 15:34 Pasobra e kompania di hende sin Dios ta infértil, i kandela ta kaba ku e tèntnan di e hende korupto.
JOB 15:35 Nan ta konsebí pèrvèrsidat i ta pari inikidat, i nan barika ta prepará engaño." JOB 16:1 E ora ei Jòb a kontestá: JOB 16:2 "Mi a tende hopi kos asina; boso tur ta konsoladó miserabel. JOB 16:3 No tin límite na palabra bano? Of kiko ta molestiábo ku bo ta kontestá? JOB 16:4 Mi tambe por a papia manera boso, si mi tabata na boso lugá. Mi por a komponé palabranan kontra boso, i sakudí mi kabes pa boso. JOB 16:5 Mi por a fortalesé boso ku mi boka, i e konsolashon di mi lepnan por a kalma boso doló. JOB 16:6 "Si mi papia, mi doló no ta bira menos, i si mi keda ketu, ki alivio esei lo ta pa mi? JOB 16:7 Ma awor El a lagami morto kansá; Bo a hasi tur e hendenan di mi kas keda desolá. JOB 16:8 I Bo a yenami ku ploi, esei a bira un testigu kontra mi; i mi flakesa ta lanta kontra mi, e ta testiguá den mi kara. JOB 16:9 Su rabia a sker mi i a pèrsiguími, El a krak Su djente kontra mi; mi atversario ta wak mi ku mal wowo. JOB 16:10 Nan a habri nan boka hanchu kontra mi, ku menospresio nan a dal mi na mi band'i kara; nan tur a basha bin kontra mi. JOB 16:11 Dios ta entregámi na malechornan, i ta tirami den man di e malbadonan.
JOB 16:12 Mi tabata trankil, ma El a destrosámi, i El a garami na mi nèk i a sakudími kibrami na pida-pida; tambe El a ponemi komo Su mekpùnt pa E tira riba mi. JOB 16:13 Su flechanan ta rondonámi. Sin miserikòrdia E ta traspasá mi riñonnan; E ta basha mi hal riba suela. JOB 16:14 E ta kibrami ku sla riba sla; E ta kore bin riba mi manera un guerero. JOB 16:15 "Mi a kose paña-di-saku na mi kurpa, i a hinka mi kachu den tera. JOB 16:16 Mi kara ta kòrá di yora, i skuridat profundo ta riba mi klèpnan di wowo, JOB 16:17 maske no tin violensia den mi mannan, i mi orashon ta puru. JOB 16:18 "O tera, no tapa mi sanger, i no laga mi sklamashon haña ni un lugá di sosiegu. JOB 16:19 Awor aki mes, mira, mi testigu ta den shelu, i mi abogado ta den e halturanan. JOB 16:20 Mi amigunan ta esnan ku ta hasi bofon di mi; mi wowo ta drama lágrima dilanti di Dios. JOB 16:21 Mara un hende por a roga na Dios, manera un hende ta roga pa su próhimo! JOB 16:22 "Pasobra ora poko aña a pasa, lo mi bai e kaminda for di unda lo mi no bolbe mas. JOB 17:1 "Mi spiritu ta kibrá, mi dianan a wòrdu kòrtá, graf ta prepará pa mi. JOB 17:2 Siguramente hasidónan di bofon ta rondonámi, i mi wowo ta fihá riba nan probokashon. JOB 17:3 "Awor, pone Bo mes komo garantia pa mi. Ken otro lo para bòrg pa mi? JOB 17:4 Pasobra Bo a sera nan kurason pa komprendementu; pesei lo Bo no halsa nan. JOB 17:5 Esun ku labia su amigunan, asta wowo di su yunan lo faya. JOB 17:6 "Ma El a hasimi bira un dicho den pueblo, i ami ta un persona den ken su kara hende ta skupi. JOB 17:7 Mi wowo tambe a bira skur pa motibu di tristesa, i tur e miembronan di mi kurpa ta manera un sombra. JOB 17:8 E hende rekto lo keda babuká di mira esaki, i e inosente lo lanta kontra e hende sin Dios. JOB 17:9 Sinembargo, e hustu lo mantené su kaminda, i esun ku tin mannan limpi lo krese bira mas i mas fuerte. JOB 17:10 "Ma awor, boso tur bin atrobe, pasobra mi no ta haña ni ún hende sabí meimei di boso. JOB 17:11 Mi dianan a pasa, mi plannan ta kibrá, asta e deseonan di mi kurason. JOB 17:12 Nan ta hasi nochi bira dia, bisando: 'Lus ta serka,' den presensia di skuridat. JOB 17:13 Si mi spera Seol komo mi kas, si mi drecha mi kama den skuridat, JOB 17:14 si mi bisa korupshon: 'Bo ta mi tata', i bichi: 'Bo ta mi mama i mi ruman muhé', JOB 17:15 unda mi speransa ta anto? I ken por mira mi speransa? JOB 17:16 Nan lo baha bai ku mi den Seol? Lo nos baha bai huntu den stòf?" JOB 18:1 E ora ei Bildad e suhita a kontestá: JOB 18:2 "Kuantu tempu mas lo bo rondia palabra? Sea rasonabel, i e ora ei nos por papia. JOB 18:3 Pakiko nos ta wòrdu mirá komo bestia, i konsiderá bobo den bo bista? JOB 18:4 Abo ku ta sker bo mes den bo rabia-- pa bo motibu tera mester wòrdu bandoná, òf e baranka kitá for di su lugá? JOB 18:5 "Di bèrdat, e lus di e malbado ta paga, i e flam di su kandela no ta duna klaridat. JOB 18:6 E lus den su tènt a bira skur, i su lampi banda di djé ta paga. JOB 18:7 Su pasonan vigoroso a debilitá, i su mes triki ta tir'é abou.
JOB 18:8 Pasobra su mes pianan ta tir'é den e reda, i e ta trapa den e knopwèrk. JOB 18:9 Un klèm ta gar'é na su hilchi, i un trampa ta dal sera kuné aden.
JOB 18:10 Un laso ta skondí p'é den tera, i tin un trampa p'é riba kaminda. JOB 18:11 Na tur banda terornan ta spant'é, i ta yag é na kada paso. JOB 18:12 Su forsa a kaba pa kousa di hamber, i kalamidat ta pará kla banda di djé. JOB 18:13 Su kueru ta keda destrosá dor di enfermedat; e primogénito di morto ta devorá miembronan di su kurpa. JOB 18:14 E ta wòrdu ranká for di e siguridat di su tènt, i nan ta pon'é marcha dilanti di e rei di terornan. JOB 18:15 Nada di loke e tin den su tènt no ta di djé; swafel ta wòrdu plamá riba su lugá di biba. JOB 18:16 Abou su raisnan a seka, i ariba su taki ta kòrtá kitá afó. JOB 18:17 Rekuèrdo di djé ta peresé for di tera, i e no tin nòmber riba kaya. JOB 18:18 E ta wòrdu pushá for di lus den skuridat, i saká for di mundu. JOB 18:19 E no tin ni desendiente ni posteridat entre su pueblo, ni ningun sobrebibiente na e lugá, kaminda e tabata biba. JOB 18:20 Esnan di oksidente ta keda tur babuká di su destino, i esnan di oriente ta keda yen di horor. JOB 18:21 Siguramente asina e lugánan di biba di e malbado ta, i esaki ta e lugá di esun ku no konosé Dios." JOB 19:1 E ora ei Jòb a kontestá: JOB 19:2 "Kuantu tempu mas boso lo tormentámi, i kibrami na pida-pida ku palabra? JOB 19:3 Ya ta dies biaha kaba ku boso a insultámi; boso no tin bèrguensa di tratami na manera inhustu. JOB 19:4 Ounke di bèrdat mi a kometé eror, mi eror ta keda mi asunto. JOB 19:5 Si di bèrdat boso kier halsa boso mes kontra mi, i dunami prueba di mi reproche, JOB 19:6 sabi anto ku Dios a tratami na manera inhustu, i a sera Su reda rònt di mi. JOB 19:7 "Ata, mi ta grita: 'Violensia!' ma mi no ta haña kontesta; mi ta grita pa yudansa, ma no tin hustisia. JOB 19:8 El a sera mi kaminda ku muraya, asina ku mi no por pasa, i El a pone skuridat den mi berehanan. JOB 19:9 El a ranka mi onor kita for di mi, i a kita e korona for di riba mi kabes. JOB 19:10 E ta kibrami na tur banda, i mi no t'ei mas; i mi speransa El a ranka manera ta ranka un palu ku rais ku tur. JOB 19:11 Tambe El a laga Su rabia sende kontra mi, i a konsiderámi komo Su enemigu. JOB 19:12 Su trupanan ta bin huntu, i ta traha nan baluarte kontra mi, i ta pone nan kampamentu rònt di mi tènt. JOB 19:13 "El a alehá mi rumannan leu for di mi, i mi konosínan a bira kompletamente straño pa mi. JOB 19:14 Mi famianan a faya, i mi amigunan íntimo a lubidámi. JOB 19:15 Esnan ku ta biba den mi kas i mi sirbientenan ta konsiderámi komo un hende straño. Mi ta un stranhero den nan bista.
JOB 19:16 Mi ta yama mi sirbidó, ma e no ta kontestá; mi mester rogu'é ku mi boka. JOB 19:17 Mi esposa tin tegi di mi rosea, i mi mes rumannan tin asko di mi. JOB 19:18 Asta mucha chikitu ta despresiámi; ora mi lanta para, nan ta papia kontra mi. JOB 19:19 Tur mi amigunan íntimo ta aboresémi, i esnan ku mi ta stima a bira kontra mi. JOB 19:20 Mi wesunan ta pega na mi kueru i na mi karni, solamente mi karn'i djente a keda. JOB 19:21 "Tene duele di mi, tene duele di mi, O boso, mi amigunan, pasobra e man di Dios a dal mi. JOB 19:22 Pakiko boso ta pèrsiguími manera Dios ta hasi, i no ta keda satisfecho ku mi karni? JOB 19:23 "Mara mi palabranan por a wòrdu skirbí! Mara nan por a wòrdu skirbí den un buki! JOB 19:24 Ku nan por a wòrdu grabá ku pèn di heru i chumbu den baranka pa semper! JOB 19:25 Pasobra mi sa ku mi Redentor ta biba, i ku na final E lo para riba tera. JOB 19:26 I despues ku mi kueru keda destruí, mi sa esaki, ku den mi karni lo mi mira Dios, JOB 19:27 Kende ami mes lo mira, i mi mes wowo lo mira i ningun otro hende. Mi kurason ta anhelá den mi. JOB 19:28 "Si boso bisa: 'Kon nos lo pèrsiguié?' I 'Ki preteksto pa un kaso nos por haña kontra djé?' JOB 19:29 Anto boso mes tene miedu di e spada, pasobra furia ta trese e kastigu di spada, pa boso por sa ku tin huisio." JOB 20:1 E ora ei Zofar e naamatita a kontestá: JOB 20:2 "Pesei mi pensamentunan preokupá ta hasimi kontestá, pa motibu di e inkietut ku tin den mi. JOB 20:3 Mi a skucha e reprendementu ku ta insultámi, i e spiritu di mi komprendementu ta hasimi kontestá. JOB 20:4 "Bo no sa esaki for di promé aya, desde ku hende a wòrdu poní riba mundu, JOB 20:5 ku e triunfo di e malbado ta kòrtiku, i e alegria di e hende sin Dios ta pa un momento so? JOB 20:6 Maske su orguyo yega te den e shelunan, i su kabes ta mishi ku e nubianan, JOB 20:7 e ta peresé pa semper meskos ku su sushi; esnan ku a mir'é lo puntra: 'Unda e ta?' JOB 20:8 E ta bula bai manera un soño, i nan no por hañ'é; manera un vishon di anochi nan ta kore kuné. JOB 20:9 E wowo ku tabata mir'é no ta mir'é mas, i su lugá no ta mir'é mas. JOB 20:10 Su yunan ta buska fabor serka e pobernan, i su mannan ta debolbé su rikesa.
JOB 20:11 Su wesunan ta yen di e vigor di su hubentut, ma e ta keda huntu kuné, drumí abou den stòf. JOB 20:12 "Maske maldat ta dushi den su boka, i e ta skond'é bou di su lenga, JOB 20:13 maske e ta ward'é i no kier lagu'é bai, ma ta ten'é den su boka, JOB 20:14 tòg e kuminda den su stoma ta kambia bira veneno di kobra den djé. JOB 20:15 E ta guli rikesanan, ma lo saka nan bèk; Dios lo saka nan for di su barika. JOB 20:16 E ta chupa veneno di kobra; lenga di víbora ta mat'é. JOB 20:17 E no ta mira e koridanan di awa, e riunan di miel i manteka di lechi. JOB 20:18 E ta debolbé loke el a traha duru p'é, i no por gulié; pa loke ta e rikesanan di su negoshi, e no por ni gosa di nan.
JOB 20:19 Pasobra el a oprimí i a bandoná e pobernan; ku violensia el a tuma un kas ku e no a traha. JOB 20:20 "Pasobra e no tabatin trankilidat den su kurason, e no ta keda ku nada di loke e ta deseá. JOB 20:21 No ta keda nada pa e devorá; pesei su prosperidat no ta dura. JOB 20:22 Den tur su abundansia e lo pasa nesesidat; man di tur esnan ku ta sufri lo bin kontra djé. JOB 20:23 Ora ku e yena su barika, Dios lo manda Su rabia furioso riba djé, i lo laga esei yobe riba djé mientras ku e ta kome. JOB 20:24 E por hui pa e arma di heru, ma e bog di bròns lo traspas'é. JOB 20:25 E ta sak'é for di su lomba, e punta ku ta lombra e ta saka for di su nir. Teror ta poderá di djé, JOB 20:26 skuridat kompleto ta wòrdu reservá pa su tesoronan, i kandela ku hende no a waya lo destruié; esei lo kaba ku e sobrebibiente den su tènt. JOB 20:27 E shelunan lo revelá su inikidat, i tera lo lanta kontra djé. JOB 20:28 Loke el a akumulá den su kas lo bai lagu'é; su biennan lo kaba na nada den e dia di Su rabia. JOB 20:29 Esaki ta e porshon di Dios pa e hòmber malbado, e erensia ku Dios a apuntá p'é." JOB 21:1 E ora ei Jòb a kontestá: JOB 21:2 "Skucha mi diskurso ku atenshon, i laga esaki ta boso konsuelo. JOB 21:3 Tene pasenshi ku mi, pa mi papia; i despues ku mi kaba di papia, boso por hasi bofon. JOB 21:4 "Akaso mi keho ta kontra hende? I pakiko lo mi no bira impasiente? JOB 21:5 Wak mi, i keda asombrá, i pone man riba boka. JOB 21:6 Asta ora mi kòrda, mi ta keda spantá, i temblamentu ta poderá di mi. JOB 21:7 Pakiko e malbadonan ta sigui biba i bira bieu, sí, bira masha poderoso mes? JOB 21:8 Nan ta mira nan desendientenan stablesí rònt di nan, i nan yunan dilanti di nan wowo. JOB 21:9 Nan kasnan ta sigur i liber di temor; e bara di Dios tampoko no ta riba nan. JOB 21:10 Nan toronan ta engendrá sin faya; nan baka ta wèrp i no ta pèrdè yu. JOB 21:11 Nan ta laga nan chikitunan sali bai manera un tou di karné, i nan yunan ta bula rònt. JOB 21:12 Nan ta kanta ku tamburein i arpa, i ta regosihá riba tono di flùit. JOB 21:13 Nan ta pasa nan dianan den prosperidat, i den un momento nan ta baha bai den Seol. JOB 21:14 I nan ta bisa Dios: 'Bai for di nos! Nos no ta ni deseá e konosementu di Bo kamindanan. JOB 21:15 Ta ken e Todopoderoso ta, ku nos mester sirbiE, i kiko nos ta gana, si nos hasi orashon na djE?' JOB 21:16 Ata, nan prosperidat no ta den nan man; e konseho di e malbado ta leu for di mi. JOB 21:17 "Kuantu biaha lampi di e malbado ta wòrdu pagá? I kuantu biaha kalamidat ta bin riba nan? Dios ta repartí destrukshon den Su rabia? JOB 21:18 Nan ta manera yerba seku dilanti di bientu, i manera bagas ku tempestat ta hiba. JOB 21:19 Nan ta bisa: 'Dios ta warda inikidat di un hende pa su yunan.' Laga Dios paga e hende mes, pa e komprendé. JOB 21:20 Laga su mes wowo mira su destrukshon, i lagu'é bebe di e furia di e Todopoderoso. JOB 21:21 Pasobra kiko ta import'é su kas despues di su morto, ora ku e kantidat di su lunanan wòrdu kòrtá kitá afó?
JOB 21:22 "Un hende por siña Dios konosementu, siendo ku ta E ta huzga esunnan di mas haltu? JOB 21:23 Un hende ta muri yen di vigor, siendo henteramente na pas i trankil; JOB 21:24 su kustianan ta yen di vèt, i e tuti di su wesunan ta keda fresku asina, JOB 21:25 mientras ku otro ta muri ku alma amargá, sin ku nunka el a purba algu bon. JOB 21:26 Huntu nan ta drumi den stòf, i bichi ta tapa nan. JOB 21:27 "Mira, mi konosé boso pensamentunan, i e kòmplòtnan ku kualnan boso kier a hasimi daño. JOB 21:28 Pasobra boso ta puntra: 'Unda kas di e hende nobel ta keda? I unda e tènt ta, e lugánan di biba di e malbadonan?' JOB 21:29 Boso no a puntra esnan ku ta pasa riba kaminda? I boso no a aseptá nan testimonio?
JOB 21:30 Pasobra e malbado ta reservá pa e dia di kalamidat; nan lo wòrdu saká afó riba e dia di rabia. JOB 21:31 Ken lo konfront'é ku su akshonnan, i ken lo pagu'é pa loke el a hasi? JOB 21:32 Mientras ku e ta wòrdu hibá na graf, hende lo tene warda na su tumba. JOB 21:33 E klòmpinan di tera di e vaye lo tap'é dushi asina; ademas, tur hende lo sigui su tras, mientras ku un kantidat ku no por wòrdu kontá ta bai su dilanti. JOB 21:34 "Kon anto boso por konsolámi ku palabranan bano, siendo ku boso kontestanan ta keda yen di falsedat?" JOB 22:1 E ora ei Elifaz e temanita a kontestá: JOB 22:2 "Un hende yen di vigor por ta útil pa Dios? Of un hende sabí por ta útil pa su mes? JOB 22:3 Ki probecho esei lo duna e Todopoderoso, ku bo ta hustu, òf ki ganashi, ku bo ta hasi bo kamindanan perfekto? JOB 22:4 "Ta pa motibu di bo temor p'E ku E ta reprendébo, ku E ta ehekutá huisio kontra bo? JOB 22:5 No t'asina ku bo maldat ta grandi i bo inikidatnan ta sin fin? JOB 22:6 Pasobra sin motibu bo a eksigí garantia for di bo rumannan, i a kita hende su paña, laga nan sunú. JOB 22:7 Esun ku ta kansá bo no a duna awa pa bebe, i esun ku tin hamber bo a nenga pan. JOB 22:8 Ma tera ta pertenesé na e hòmber poderoso, i e hòmber onorabel ta biba riba djé. JOB 22:9 Bo a manda biudanan bai man bashí, i forsa di e wérfanonan a wòrdu kibrá. JOB 22:10 Pesei tin trampanan tur rònt di bo, i spantu repentino ta terorisábo, JOB 22:11 òf skuridat, asina ku bo no por mira, i un abundansia di awa ta tapabo. JOB 22:12 "Dios no ta den e haltura di shelu? Wak tambe e streanan leu aya, kon haltu nan ta! JOB 22:13 I bo ta puntra: 'Kiko Dios sa? E por huzga dor di skuridat profundo? JOB 22:14 Nubianan diki ta tap'E, asina ku E no por mira; i E ta kana riba e sírkulo di shelu.' JOB 22:15 Bo kier sigui e kaminda antiguo ku hòmbernan malbado a kana riba, JOB 22:16 kendenan a wòrdu ranká kitá afó promé ku nan tempu, kende nan fundeshi a wòrdu labá hibá dor di un riu? JOB 22:17 Nan a bisa Dios: 'Bai for di nos!' I 'Kiko e Todopoderoso por hasi nan?' JOB 22:18 Sinembargo, El a yena nan kasnan ku kosnan bon; ma konseho di e malbado ta leu for di mi.
JOB 22:19 "E hustunan ta mira esei i ta keda kontentu, i e inosente ta hasi bofon di nan, JOB 22:20 bisando: 'Di bèrdat, nos atversarionan ta kòrtá kitá afó, i kandela a kaba ku nan abundansia.' JOB 22:21 "Entregábo awor i keda na pas kunE; dor di esei bondat lo bin pa bo. JOB 22:22 Pa fabor, aseptá instrukshon for di Su boka, i warda Su palabranan den bo kurason. JOB 22:23 Si bo bolbe serka e Todopoderoso, lo bo wòrdu edifiká; si bo hala inhustisia leu for di bo tènt, JOB 22:24 i pone bo oro den e stòf, i e oro di Ofir meimei di e piedranan di e roinan, JOB 22:25 e ora ei e Todopoderoso lo ta bo oro i plata presioso pa bo. JOB 22:26 Pasobra e ora ei lo bo tin delisia den e Todopoderoso, i lo hisa bo kara na Dios. JOB 22:27 Lo bo hasi orashon na djE, i E lo skuchabo, i lo bo kumpli ku bo promesanan. JOB 22:28 Tambe lo bo deklará algu, i esei lo wòrdu stablesí pa bo, i lus lo briya riba bo kamindanan. JOB 22:29 Ora bo ta abatí, lo bo papia ku konfiansa, i e persona umilde E lo salba. JOB 22:30 E lo libra esun ku no ta inosente, i e lo wòrdu librá pa medio di e limpiesa di bo mannan." JOB 23:1 E ora ei Jòb a kontestá: JOB 23:2 "Asta riba e dia djawe mi keho ta rebeldia; Su man ta pisá apesar di mi kehamentu. JOB 23:3 Mara mi por tabata sa unda mi por a hañ'E, pa mi por a yega kaminda E ta sintá! JOB 23:4 Lo mi a pone mi kaso Su dilanti i yena mi boka ku argumentonan. JOB 23:5 Lo mi a haña sa e palabranan ku E lo a kontestámi, i komprendé loke E kier a bisami. JOB 23:6 Akaso E lo a diskutí ku mi den e grandesa di Su poder? Nò, siguramente E lo a paga atenshon na mi. JOB 23:7 Ayanan e hende rekto lo a rasoná kunE; asina lo mi a wòrdu librá pa semper for di mi Hues. JOB 23:8 "Ata, mi ta bai padilanti, ma E no t'ei, i patras, ma mi no por mir'E; JOB 23:9 ora ku E ta traha na man robes, mi no por mir'E; ora ku E bira na man drechi, mi no por mir'E. JOB 23:10 Ma E sa di e kaminda ku mi ta kohe; ora ku E kaba di ponemi na prueba, lo mi sali manera oro. JOB 23:11 Mi pia a sigui firme den Su pasonan; mi a keda riba Su kaminda i no a desviá. JOB 23:12 Mi no a bandoná e mandamentu di Su lepnan; mi a stima e palabranan di Su boka mas ku mi porshon di kuminda di tur dia. JOB 23:13 "Ma E ta úniko, i ken por kambi'E? I loke Su alma ta deseá, ta esei E ta hasi. JOB 23:14 Pasobra E ta kumpli ku loke ta planiá pa mi, i hopi kos asina E tin pensá. JOB 23:15 Pesei mi ta tur spantá den Su presensia; ora mi para pensa, mi ta tembla Su dilanti.
JOB 23:16 Pasobra ta Dios a hasi mi kurason desmayá, i ta e Todopoderoso a terorisámi, JOB 23:17 ma mi no ta keda ketu pa motibu di skuridat, ni e skuridat profundo ku ta tapami. JOB 24:1 "Pakiko e Todopoderoso no ta stipulá tempu pa huisio? I pakiko esnan ku konos'E no ta mira Su dianan? JOB 24:2 Tin hende ku ta kita e markanan di tereno; nan ta hòrta i devorá tounan di karné. JOB 24:3 Nan ta bai ku e burikunan di e wérfanonan; nan ta tuma buey di e biuda komo garantia.
JOB 24:4 Nan ta pusha esnan den nesesidat for di kaminda; i ta forsa e pobernan di e tera pa skonde huntu. JOB 24:5 Mira, manera buriku di mondi den desierto nan ta sali bai nan trabou, buskando kuminda ku diligensia; e desierto ta produsí kuminda pa nan i pa nan yunan. JOB 24:6 Nan ta kòrta yerba pa nan bestianan den kunuku, i nan ta piki wendrùif ku ta ked'atras den kunuku di e malbado. JOB 24:7 Nan ta pasa nochi sunú, sin paña, i nan no tin nada pa tapa kontra friu. JOB 24:8 Nan ta tur muhá di e awaseru di e serunan haltu, i nan ta brasa baranka pa falta di lugá di skonde. JOB 24:9 Otronan ta ranka e wérfano for di pechu, i for di hende pober nan ta eksigí garantia. JOB 24:10 Nan ta laga nan kana rònt sunú, sin paña. I nan ta kita e bohínan for di esnan ku tin hamber. JOB 24:11 Paden di nan murayanan nan ta produsí zeta; nan ta trapa drùif den e bakinan-dipèrs-wendrùif, i tòg nan tin set. JOB 24:12 For di e stat hendenan ta keha, i e almanan di esnan heridá ta sklama; sinembargo, Dios no ta hasi kaso di lokura. JOB 24:13 "Tin esnan ku ta rebeldiá kontra e lus; nan no konosé su kamindanan, ni ta keda den su berehanan. JOB 24:14 E matadó ta lanta ora dia ta habri; e ta mata e pobernan i esnan den nesesidat, i anochi e ta meskos ku un ladron. JOB 24:15 I wowo di e kibradó di matrimonio ta warda te ora kuminsá bira skur, i ta bisa: 'Ningun wowo lo mirami.' I e ta disfrasá su kara. JOB 24:16 Den skur nan ta kibra drenta den kasnan, den dia nan ta sera nan mes paden; nan no konosé lus. JOB 24:17 Mainta ta meskos ku skuridat profundo p'é, pasobra e ta kustumbrá ku e terornan di skuridat profundo. JOB 24:18 "Nan ta insignifikante riba e superfisio di awa; nan porshon ta keda maldishoná riba tera. Nan no ta bira den direkshon di e kunukunan di wendrùif. JOB 24:19 Sekura i kalor ta kaba ku e awanan di sneu, asina tambe Seol ta kaba ku esnan ku a peka. JOB 24:20 Un mama lo lubid'é; bichi ta fiesta kuné, te ku ningun hende no ta kòrd'é mas. I maldat lo wòrdu kibrá manera un palu. JOB 24:21 E ta trata e muhé steril na manera inhustu, i no ta hasi bon pa e biuda. JOB 24:22 Ma pa medio di Su poder Dios ta lastra e poderoso bai kuné; e ta lanta bèk, ma ningun hende no tin siguransa di bida. JOB 24:23 E ta duna nan siguridat i nan ta wòrdu sostení, i Su wowo ta riba nan kamindanan.
JOB 24:24 Pa poko tempu nan ta halsá, despues nan no t'ei mas; ademas, nan ta wòrdu rebahá, i manera tur kos nan ta wòrdu kòrtá kitá for di kaminda; i nan ta keda kòrtá manera tapushi di mainshi. JOB 24:25 "Awor si no ta asina, ken por proba ku mi ta un gañadó, i mustra ku mi palabranan no bal nada?" JOB 25:1 E ora ei Bildad e suhita a kontestá: JOB 25:2 "Dominio i temor ta pertenesé na djE, Kende ta stablesé pas den Su halturanan. JOB 25:3 Su trupanan por wòrdu kontá? Riba ken Su lus no ta sali? JOB 25:4 Kon anto un hende por ta hustu dilanti di Dios? Of kon esun ku a nase di muhé por ta puru? JOB 25:5 Si ni luna no tin splendor, ni e streanan no ta puru den Su bista, JOB 25:6 kuantu menos hende ku ta bichi i yu di hende ku ta bichi!" JOB 26:1 E ora ei Jòb a kontestá: JOB 26:2 "Ki yudansa bo ta pa esun ku ta debil! Kon bo a salba e brasa ku ta sin forsa! JOB 26:3 Ki konseho bo a duna esun ku no tin sabiduria! Ki konosementu sano bo a duna na abundansia! JOB 26:4 Na ken bo a dirigí palabra? I spiritu di ken a papia dor di bo boka? JOB 26:5 "E mortonan ta tembla bou di e awanan i nan habitantenan. JOB 26:6 Seol ta sunú Su dilanti, i Abadon no tin ko'i tapa. JOB 26:7 E ta ekstendé e parti nòrt riba espasio bashí, i ta kologá tera riba nada. JOB 26:8 E ta lora e awanan den Su nubianan; tòg e nubia no ta rementá bou di nan peso. JOB 26:9 E ta tapa kara di luna yen, i ta ekstendé Su nubia riba djé. JOB 26:10 El a traha un sírkulo riba superfisio di e awanan, un frontera entre lus i skuridat.
JOB 26:11 E pilarnan di shelu ta tembla, i ta keda asombrá pa motibu di Su reprendementu. JOB 26:12 El a kalma laman ku Su poder, i pa medio di Su komprendementu El a destrosá Rahab. JOB 26:13 Pa medio di Su rosea El a dòrna e shelunan; Su man a traspasá e kolebra ku ta hui. JOB 26:14 Mira, esakinan ta djis un parti minimal di Su obranan; i ta un palabra suave asina nos ta tende for di djE! Ma ken por komprendé Su strena poderoso?" JOB 27:1 E ora ei Jòb a sigui su diskurso i a bisa: JOB 27:2 "Manera Dios ta biba, Kende a kita mi derecho, i e Todopoderoso, Kende a amargá mi alma, JOB 27:3 pasobra tanten ku tin bida den mi, i e rosea di Dios ta den mi nanishi, JOB 27:4 mi lepnan siguramente lo no papia inhustisia, ni mi lenga lo no ekspresá engaño. JOB 27:5 Nunka di mi bida lo mi bisa ku boso tin rason; te na mi morto lo mi no bandoná mi integridat. JOB 27:6 Mi ta tene mi hustisia duru i no ta lagu'é bai. Mi kurason no ta reprochá ni un di mi dianan. JOB 27:7 "Laga mi enemigu ta manera e malbado, i esun ku lanta kontra mi, manera e inhustu. JOB 27:8 Pasobra kiko ta e speransa di e hende sin Dios, dia ku e wòrdu kòrtá kitá afó, dia ku Dios eksigí su alma? JOB 27:9 Akaso Dios lo skucha su sklamashon dia ku aflikshon bin riba djé? JOB 27:10 Lo e tin delisia den e Todopoderoso? Lo e sklama na Dios tur ora?
JOB 27:11 "Lo mi siñabo tokante di e poder di Dios; loke e Todopoderoso tin planiá lo mi no skonde. JOB 27:12 Ata, boso tur a mira esaki; pakiko anto boso ta papia banidat? JOB 27:13 "Esaki ta e porshon for di Dios pa un hòmber malbado, i e erensia ku e opresornan ta risibí for di e Todopoderoso. JOB 27:14 Maske su yunan ta hopi, ta pa spada nan ta destiná; i nunka su desendientenan lo no tin sufisiente pan. JOB 27:15 Esnan di djé ku sobrebibí lo wòrdu derá pa motibu di e plaga, i nan biudanan lo no por yora. JOB 27:16 Maske e montoná plata manera stòf i montoná paña manera klei, JOB 27:17 e lo prepar'é, ma e hustu lo bistié, i e inosente lo parti e plata. JOB 27:18 El a traha su kas manera kas di araña, òf manera un kabaña ku e wardadó di kunuku a traha. JOB 27:19 Riku e ta drumi, ma pa delaster biaha; e ta habri su wowo, i su rikesa no t'ei mas. JOB 27:20 Terornan ta poderá di djé manera un diluvio; anochi tempestat ta hòrt'é bai kuné. JOB 27:21 Bientu di pariba ta hib'é, i e ta disparsé; e ta supl'é kit'é for di su lugá. JOB 27:22 Pasobra e ta dal kontra djé sin miserikòrdia; siguramente e lo purba hui for di su poder. JOB 27:23 Hende lo bati man kontra djé i lo flùit kit'é for di su lugá. JOB 28:1 "Siguramente tin un mina kaminda ta haña plata, i un lugá kaminda nan ta refiná oro. JOB 28:2 Heru ta wòrdu saká for di den tera, i for di baranka hende ta dirti koper. JOB 28:3 Hende ta pone un fin na skuridat, i ta buska te na e límite di mas leu e piedra ku ta den skuridat i den e sombra di morto. JOB 28:4 E ta koba un mina leu for di kaminda hende ta biba, na lugánan ku pia di hende a lubidá; nan ta kologá i ta zwai bai bin leu for di hende. JOB 28:5 Tera, for di djé ta sali pan, ma abou e ta wòrdu reboltiá manera kandela. JOB 28:6 Su barankanan ta lugá di haña safiro, i su stòf ta kontené oro. JOB 28:7 E bereha ei ningun parha di rapiña no konosé, ni wowo di falki no a mir'é nunka. JOB 28:8 Bestia sobèrbè no a kana riba djé, ni leon feros no a pasa riba djé. JOB 28:9 E ta pone su man riba piedra duru; e ta bòlter e serunan laga nan raisnan keda bisto. JOB 28:10 E ta kòrta baranka habri kanal, i su wowo ta mira tur sorto di kos presioso. JOB 28:11 E ta traha dam pa e koridanan di awa pa nan no kore mas, i loke ta skondí e ta saka trese na kla. JOB 28:12 "Ma unda sabiduria por wòrdu hañá? I na unda e lugá di komprendementu ta? JOB 28:13 Hende no konosé su balor; tampoko e no ta wòrdu hañá den e tera di e bibunan. JOB 28:14 Profundidat ta bisa: 'E no ta den mi', i laman ta bisa: 'E no ta serka mi.' JOB 28:15 E no por wòrdu kumprá ku oro, ni plata no por wòrdu pisá komo su preis. JOB 28:16 E no por wòrdu balorá na preis di oro di Ofir, di piedranan presioso di òneks òf safiro. JOB 28:17 Ni oro ni kristal no por igual'é, ni e no por wòrdu kambiá pa artíkulonan di oro fini. JOB 28:18 Koral i kristal no mester wòrdu menshoná mes; i e preis di sabiduria ta mas haltu ku esun di pèrla. JOB 28:19 E topasio di Etiopia no por igual'é, ni e no por wòrdu balorá na preis di oro puru.
JOB 28:20 "For di unda sabiduria ta bin anto? I na unda e lugá di komprendementu ta? JOB 28:21 Asina e ta skondí pa wowo di tur loke ta biba, i skondí pa e parhanan di shelu. JOB 28:22 Destrukshon i Morto ta bisa: 'Nos a tende un rumor di esaki ku nos orea.'
JOB 28:23 Dios ta komprendé su kaminda, i E konosé su lugá. JOB 28:24 Pasobra E ta wak te na e finnan di mundu, i ta mira tur kos bou di e shelunan. JOB 28:25 Ora ku El a duna bientu su peso i a stipulá midí di e awanan, JOB 28:26 ora ku El a traha un lei pa awaseru, i un kaminda pa e rayonan di lamper, JOB 28:27 e ora ei El a mira esaki i a deklar'é; El a stables'é i tambe a skudriñ'é. JOB 28:28 I na hende El a bisa: 'Mira, e temor di SEÑOR, ta esei ta sabiduria; i pa apartá for di maldat ta komprendementu.'" JOB 29:1 Jòb a sigui su diskurso i a bisa: JOB 29:2 "Mara mi tabata manera mi tabata lunanan pasá, manera den e dianan ku Dios tabata kuidami; JOB 29:3 tempu ku Su lampi tabata briya riba mi kabes, i pa medio di Su lus mi tabata kana pasa dor di skuridat; JOB 29:4 manera mi tabata den e dianan di mi hubentut, tempu ku e amistat di Dios tabata riba mi tènt; JOB 29:5 tempu ku e Todopoderoso tabata ku mi ainda, i mi yunan tabata rònt di mi; JOB 29:6 tempu ku mi pasonan tabata bañá den manteka, i e baranka tabata basha riunan di zeta pa mi! JOB 29:7 "Tempu ku mi tabata sali bai na e porta di stat, tempu ku mi tabata bai sinta na mi lugá riba plenchi, JOB 29:8 e hobennan tabata mirami i tabata bai skonde, i e ansianonan tabata lanta para. JOB 29:9 E prensnan tabata stòp di papia, i tabata pone man na boka; JOB 29:10 bos di e nobelnan tabata keda ketu, i nan lenga tabata pega na nan shel'i boka. JOB 29:11 Pasobra ora orea tabata tende, e tabata yamami bendishoná, i ora wowo tabata mira, e tabata duna testimonio di mi, JOB 29:12 pasobra mi tabata libra e pober ku tabata sklama pa yudansa, i e wérfano ku no tabatin ningun hende pa yud'é. JOB 29:13 E bendishon di e hòmber muribundu a bin riba mi, i mi tabata hasi kurason di e biuda kanta di alegria. JOB 29:14 Mi tabata bisti mi mes ku hustisia, i esei tabata tapami; mi hustisia tabata manera un mantel i un tùlban. JOB 29:15 Mi tabata wowo pa e siegu i pia pa e lam. JOB 29:16 Mi tabata un tata pa esnan den nesesidat, i mi tabata investigá kaso di hende deskonosí pa mi. JOB 29:17 I mi tabata kibra kachete di e malbado, i tabata ranka e proi for di meimei di su djentenan. JOB 29:18 "E ora ei mi a pensa: 'Lo mi muri den mi neishi, i lo mi multipliká mi dianan manera santu. JOB 29:19 Mi rais ta plama te yega na e awanan, i serena ta keda henter anochi riba mi taki.
JOB 29:20 Mi gloria semper ta nobo den mi, i mi bog ta wòrdu renobá den mi man.' JOB 29:21 "Nan tabata skuchami i tabata spera, i tabata keda ketu pa tende mi konseho. JOB 29:22 Despues di mi palabranan nan no tabata papia mas, i mi palabranan tabata gotia riba nan. JOB 29:23 I nan tabata spera riba mi manera riba awaseru, i tabata habri nan boka hanchu manera pa e último awaseru di temporada. JOB 29:24 Ora mi tabata hari ku nan, kasi nan no por a kere, i e lus di mi kara nan no por a kita. JOB 29:25 Mi tabata skohe un kaminda pa nan i tabata sinta komo hefe, i tabata biba manera rei meimei di e trupanan, manera un hende ku tabata konsolá esnan ku tabata yora. JOB 30:1 "Ma awor esnan ku ta mas hoben ku mi ta hasi bofon di mi, esnan ku nan tatanan mi no a konsiderá digno pa pone nan huntu ku e kachónan di mi tou di karné. JOB 30:2 Di bèrdat, di kiko e forsa di nan mannan a sirbimi? Nan a pèrdè nan vigor. JOB 30:3 Nan ta flaku-flaku pa motibu di nesesidat i hamber, kendenan ta kou tera seku anochi na lugánan bandoná i desolá. JOB 30:4 Nan ta ranka malba for di den e matanan, i rais di mata di enebro ta nan kuminda. JOB 30:5 Nan ta wòrdu saká for di komunidat; hende ta grita nan manera ta grita ladron, JOB 30:6 asina ku nan ta biba den vayenan spantoso, den burakunan den tera i den e barankanan. JOB 30:7 Meimei di e matanan nan ta grita manera buriku; i bou di e matanan di sumpiña nan ta bin huntu. JOB 30:8 Hende bobo, sí, esnan sin nòmber, nan a wòrdu sutá saká for di e tera. JOB 30:9 "I awor mi a bira nan kantika di bofon, asta mi a bira un refran pa nan. JOB 30:10 Nan ta aboresémi i ta alehá nan mes for di mi, i nan no ta laga di skupi den mi kara. JOB 30:11 Pasobra El a lòs liña di Su bog i a afligími, nan a laga frena bai mi dilanti. JOB 30:12 Na mi man drechi e multitut bulgar ta lanta; nan ta pusha mi pianan un banda i ta lanta nan kamindanan di destrukshon kontra mi. JOB 30:13 Nan ta kibra mi kaminda, nan tin probecho di mi kalamidat, ningun hende no ta stroba nan. JOB 30:14 Manera dor di un kibrá hanchu nan ta pasa, meimei di un tempestat nan ta lora bin.
JOB 30:15 Terornan ta bin kontra mi, nan ta pèrsiguí mi onor manera bientu, i mi prosperidat a pasa bai manera un nubia. JOB 30:16 "I awor mi alma ta wòrdu dramá paden di mi; dianan di aflikshon a garami. JOB 30:17 Anochi e ta traspasá mi wesunan den mi, i e dolónan ku ta komemi no ta tuma sosiegu. JOB 30:18 Pa medio di un forsa enorme mi paña ta keda tur trosí; e ta chokami manera e kòl di mi bachi. JOB 30:19 El a tirami den lodo, i mi a bira manera stòf i shinishi.
JOB 30:20 "Mi ta sklama na Bo pa yudansa, ma Bo no ta kontestámi; mi ta lanta para i Bo no ta paga atenshon na mi. JOB 30:21 Bo a bira kruel pa mi; ku e poder di Bo man Bo ta pèrsiguími. JOB 30:22 Bo ta hisami pone riba bientu i ta hasimi kore riba djé; i Bo ta hasimi disolvé den un tempestat. JOB 30:23 Pasobra mi sa ku lo Bo hibami na morto i na e kas destiná pa tur ku ta biba. JOB 30:24 "Ma un hende ku ta den un monton di ruina no ta ekstendé su man, òf den su desaster no ta sklama pa yudansa? JOB 30:25 Mi no a yora pa esun ku su bida ta duru? Mi alma no tabatin duele di esun den nesesidat? JOB 30:26 Ora mi tabata spera bon, malu a bin; ora mi tabata spera lus, skuridat a bin. JOB 30:27 Mi ta kushi paden i no por sosegá; dianan di aflikshon ta konfrontámi. JOB 30:28 Mi ta kana rònt tur pretu, ma no di solo; mi ta lanta para den e asamblea i ta sklama pa ousilio. JOB 30:29 Mi a bira ruman di chakál i kompañero di abestrus. JOB 30:30 Mi kueru ta bira pretu i ta kita, i mi wesunan ta kima di keintura. JOB 30:31 Pesei muzik di mi arpa a bira yanto di rou, i mi flùit, bos di esnan ku ta yora. JOB 31:1 "Mi a sera un aliansa ku mi wowonan; kon anto mi por a wak un birgen? JOB 31:2 I kiko ta e porshon di Dios for di ariba, òf e erensia di e Todopoderoso for di haltura? JOB 31:3 Esei no ta kalamidat pa e inhustu, i desaster pa esnan ku ta hasi inikidat? JOB 31:4 E no ta mira mi kamindanan i ta konta tur mi pasonan? JOB 31:5 "Si mi a anda ku falsedat, i mi pia a pura bai tras di engaño, JOB 31:6 lagu'E pisami ku balansa eksakto, i laga Dios konosé mi integridat. JOB 31:7 Si mi paso a desviá for di e kaminda, òf mi kurason a sigui mi wowonan, òf si algun mancha a pega na mi man, JOB 31:8 laga ami planta i un otro kome, i laga mi kosecha wòrdu ranká ku rais ku tur. JOB 31:9 "Si mi kurason a wòrdu sedusí dor di un muhé, òf si mi a lur na porta di mi bisiña, JOB 31:10 laga mi esposa mula pa un otro, i laga otronan drumi kuné. JOB 31:11 Pasobra esei lo tabata maldat; ademas, e lo tabata inikidat kastigabel pa hues. JOB 31:12 Pasobra esei lo tabata un kandela ku ta kima te na destrukshon, i lo a destruí tur mi ganashi. JOB 31:13 "Si mi a despresiá derecho di mi esklabu hòmber òf esklabu muhé ora nan a lanta un keho kontra mi, JOB 31:14 kiko mi por hasi anto ora Dios lanta, i ora ku E yamami pa duna kuenta, kiko lo mi kontest'E? JOB 31:15 No ta Esun ku a trahami den barika a traha nan? I no ta e Mesun ta forma nos den barika? JOB 31:16 "Si mi a stroba e pober di haña su deseo, òf a hasi wowo di e biuda faya, JOB 31:17 òf a kome mi boka di kuminda mi só, i e wérfano no a kome for di djé JOB 31:18 (ma for di mi hubentut el a lanta serka mi manera serka un tata, i for di infansia mi a gui'é), JOB 31:19 si mi a mira un hende peresé pa falta di paña, òf ku esun den nesesidat no tabatin ko'i tapa,
JOB 31:20 si su kurason no a bendishonámi, i si e no a tene su kurpa kayente ku lana di mi karnénan, JOB 31:21 si mi a lanta mi man kontra e wérfano, pasobra mi a mira ku mi tabatin yudansa den e porta di stat, JOB 31:22 laga mi skouder sali for di su lugá, i mi brasa wòrdu kibrá na èlebog. JOB 31:23 Pasobra kalamidat for di Dios ta un teror pa mi, i pa motibu di Su mahestat mi no por hasi nada. JOB 31:24 "Si mi a pone mi konfiansa den oro, i a yama oro fini mi konfiansa; JOB 31:25 si mi a gaba, pasobra mi rikesa tabata grandi, i pasobra mi man a gana asina hopi; JOB 31:26 si mi a opservá solo ora ku e tabata briya, òf luna moviendo den splendor, JOB 31:27 i mi kurason a wòrdu engañá na sekreto, i mi man a tira un sunchi for di mi boka, JOB 31:28 esaki tambe lo tabata un inikidat ku mester a wòrdu huzgá, pasobra lo mi a nenga e Dios aya riba. JOB 31:29 "Mi a regosihá den destrukshon di mi enemigu, òf a sintimi gosá ora maldat a bin riba djé? JOB 31:30 Nò, mi no a pèrmití mi boka peka dor di pidi un maldishon pa su bida. JOB 31:31 E hòmbernan di mi tènt no a puntra: 'Ken por haña un hende ku no a yena su barika ku karni ku Jòb a proveé'? JOB 31:32 E stranhero no a pasa nochi pafó, pasobra mi a habri mi portanan pa e biahero.
JOB 31:33 Akaso mi a tapa mi transgreshonnan manera Adam, dor di skonde mi inikidat den mi bus, JOB 31:34 pasobra mi tabata teme e gran multitut; i e menospresio di e famianan a terorisámi, i mi a keda ketu i no a sali pafó? JOB 31:35 "O ku mi tabatin un hende pa skuchami! Mira, ata mi firma aki; laga e Todopoderoso kontestámi! I e akusashon ku mi kontrapartida a skirbi, JOB 31:36 siguramente lo mi a kargu'é riba mi skouder; lo mi a mar'é manera un korona. JOB 31:37 Lo mi a dun'E kuenta di tur mi pasonan; manera un prens lo mi a aserk'E. JOB 31:38 "Si mi tera sklama kontra mi, i su hoyonan yora huntu; JOB 31:39 si mi a kome su fruta sin paga, òf a hasi su doñonan pèrdè nan bida, JOB 31:40 laga mata di sumpiña krese na lugá di trigo, i yerba stinki na lugá di puspas." E palabranan di Jòb a tèrminá. JOB 32:1 E ora ei e tres hòmbernan aki a stòp di kontestá Jòb, pasobra e tabata hustu den su mes bista. JOB 32:2 Anto rabia di Eliú, yu hòmber di Barakel e buzita, di famia di Ram, a kima; kontra Jòb su rabia a kima, pasobra e tabata hustifiká su mes dilanti di Dios. JOB 32:3 I su rabia a kima kontra su tres amigunan, pasobra nan no a haña kontesta i tòg a kondená Jòb. JOB 32:4 Awor Eliú a warda pa kontestá Jòb, pasobra nan tabata mas bieu kuné. JOB 32:5 I ora ku Eliú a mira ku no tabatin kontesta den boka di e tres hòmbernan, su rabia a kima.
JOB 32:6 Asina Eliú, yu hòmber di Barakel e buzita, a kontestá i a bisa: "Ami ta hoben i boso ta bieu; pesei mi tabata tímido i tabatin miedu pa bisa boso kiko mi ta pensa. JOB 32:7 Mi a pensa: edat mester papia, i kantidat di aña mester deklará sabiduria. JOB 32:8 Ma tin un spiritu den hende, i rosea di e Todopoderoso ta dun'é komprendementu. JOB 32:9 No ta tur ora esnan di edat haltu ta sabí, tampoko no ta tur ora e ansianonan ta komprendé hustisia. JOB 32:10 "Pesei mi ta bisa: 'Skuchami, ami tambe lo duna mi opinion.' JOB 32:11 Mira, mi a spera riba boso palabranan, mi a skucha boso rasonamentu, mientras ku boso tabata buska kiko pa bisa. JOB 32:12 Mi a paga bon atenshon na boso; di bèrdat, no tabatin ningun hende pa konvensé Jòb, ningun di boso no a kontestá su palabranan. JOB 32:13 No bisa: 'Nos a haña sabiduria; Dios lo kore kuné, no hende.' JOB 32:14 Awor e no a dirigí su palabranan kontra mi; pesei lo mi no kontest'é ku boso argumentonan. JOB 32:15 "Nan ta desanimá, nan no ta kontestá mas; nan no tin palabra mas. JOB 32:16 I ami tin ku spera, pasobra nan no ta papia, pasobra nan ta para ketu i no ta kontestá mas? JOB 32:17 Ami tambe lo kontestá mi parti, ami tambe lo duna mi opinion. JOB 32:18 Pasobra mi ta yen di palabra; e spiritu ku ta den mi ta obligámi. JOB 32:19 Mira, mi paden ta meskos ku biña ku no tin salida, manera saku-di-kueru nobo e ta serka di rementá. JOB 32:20 Lagami papia pa mi por deshogá mi mes; lagami habri mi lepnan i kontestá. JOB 32:21 No lagami hasi distinshon di persona, ni labia ningun hende. JOB 32:22 Pasobra mi no sa kon pa labia, sino Esun ku a trahami lo a kitami mesora for di aki. JOB 33:1 "Sinembargo, mi ta rogabo Jòb, tende mi diskurso, i skucha tur mi palabranan. JOB 33:2 At'awor mi ta habri mi boka; mi lenga den mi boka ta papia. JOB 33:3 Mi palabranan ta sali for di e rektitut di mi kurason; i mi lepnan ta papia konosementu ku tur sinseridat. JOB 33:4 Ta e Spiritu di Dios a trahami, i e rosea di e Todopoderoso ta dunami bida. JOB 33:5 Kontestámi si bo por; prepará bo palabranan mi dilanti; lanta para. JOB 33:6 Mira, mi ta pertenesé na Dios meskos ku bo; mi tambe a wòrdu formá for di klei. JOB 33:7 Mira, no laga miedu pa mi terorisábo, ni mi man no mester keda pisá riba bo. JOB 33:8 "Siguramente bo a papia pa mi tende, i mi a tende e zonidu di bo palabranan: JOB 33:9 'Mi ta puru, sin transgreshon; mi ta inosente i no tin inikidat den mi. JOB 33:10 Tòg E ta haña falta den mi; E ta konsiderámi Su enemigu. JOB 33:11 E ta pone mi pianan na sepa, E ta vigilá tur mi berehanan.' JOB 33:12 "Mira, lo mi kontestábo: den esaki bo no ta hustu, pasobra Dios ta mas grandi ku hende. JOB 33:13 Pakiko bo ta keha kontra djE, ku E no ta duna kuenta di tur loke E ta hasi? JOB 33:14 Di bèrdat, Dios ta papia ún biaha, òf dos biaha, ma ningun hende no ta ripará esei. JOB 33:15 Den un soño, un vishon di anochi, ora ku soño profundo baha riba hende, mientras ku nan ta drumi riba nan kama,
JOB 33:16 e ora ei E ta habri orea di hende, i ta seya nan instrukshon,
JOB 33:17 pa E kita hende for di su mal kaminda, i warda hende for di orguyo; JOB 33:18 E ta warda su alma for di graf, i su bida pa e no peresé pa medio di spada. JOB 33:19 Tambe hende ta wòrdu kastigá ku doló riba su kama, i ku doló konstante den su wesunan; JOB 33:20 asina ku su bida ta aboresé pan, i su alma su kuminda preferí. JOB 33:21 Su karni ta kaba na su kurpa, i su wesunan, ku bo no tabata por a mira, awor ta sali. JOB 33:22 E ora ei su alma ta yega serka di graf, i su bida serka di esnan ku ta kousa morto. JOB 33:23 "Si tin un angel komo mediador p'é, un entre mil, pa kòrda hende kiko ta korekto p'é, JOB 33:24 anto lagu'E mustr'é miserikòrdia, i bisa: 'Libr'é di baha den graf, mi a haña un redenshon'; JOB 33:25 laga su karni bira mas suave ku esun di mucha, lagu'é bolbe na e dianan di vigor di su hubentut. JOB 33:26 E ora ei e lo hasi orashon na Dios, i Dios lo asept'é, asina ku e por mira Dios Su kara ku alegria, i Dios por restorá Su hustisia na hende. JOB 33:27 E lo kanta pa hende i bisa: 'Mi a peka i a pèrvèrtí loke ta korekto, ma mi no a haña loke mi tabata meresé. JOB 33:28 El a redimí mi alma pa e no baha den graf, i mi bida lo mira e lus.' JOB 33:29 "Mira, hopi bes Dios ta hasi tur e kosnan aki ku hende, JOB 33:30 pa trese su alma bèk for di graf, asina ku e por wòrdu iluminá ku e lus di bida. JOB 33:31 "Pone atenshon, O Jòb, skuchami; keda ketu i lagami papia. JOB 33:32 Anto si bo tin kualke kos di bisa, kontestámi; papia, pasobra mi tin deseo di hustifikábo. JOB 33:33 Si no, abo skuchami; keda ketu, i lo mi siñabo sabiduria." JOB 34:1 E ora ei Eliú a sigui i a kontestá: JOB 34:2 "Tende mi palabranan, boso, hòmbernan sabí, i skuchami, boso ku tin konosementu. JOB 34:3 Pasobra orea ta tèst palabra manera shel'i boka ta purba kuminda. JOB 34:4 Laga nos skohe loke ta hustu pa nos mes; laga nos sa entre nos kiko ta bon. JOB 34:5 "Pasobra Jòb a bisa: 'Ami ta hustu, ma Dios a kita mi derecho; JOB 34:6 mi mester gaña tokante di mi derecho? Mi herida ta inkurabel, maske mi ta sin transgreshon.' JOB 34:7 Kual hòmber ta manera Jòb, kende ta bebe menospresio manera awa, JOB 34:8 kende ta asosiá ku hasidónan di inikidat, i ta anda ku hòmbernan malbado? JOB 34:9 Pasobra el a bisa: 'Un hende no tin ningun probecho ora ku e ta purba agradá Dios.' JOB 34:10 "Pesei skuchami, boso, hòmbernan di komprendementu. Leu sea di Dios di hasi maldat, i di e Todopoderoso di kometé inikidat. JOB 34:11 Pasobra E ta paga hende segun su obra, i ta hasi hende haña e rekompensa ku su kondukta ta meresé. JOB 34:12 Di bèrdat, Dios no ta aktua na manera inhustu, ni e Todopoderoso no ta pèrvèrtí hustisia. JOB 34:13 Ken a dun'E outoridat riba tera? I ken a dun'E enkargo di henter mundu? JOB 34:14 Si E lo a disidí di hasi asina, si E lo a bolbe tuma Su Spiritu i Su rosea,
JOB 34:15 tur karni lo a peresé huntu, i hende lo a bolbe bira stòf. JOB 34:16 "Ma si bo tin komprendementu, tende esaki; skucha e zonidu di mi palabranan. JOB 34:17 Akaso un hende ku ta odia hustisia por goberná? I lo bo kondená Esun hustu i poderoso, JOB 34:18 kende ta bisa un rei: 'Bo no ta sirbi pa nada,' òf nobelnan: 'Boso ta malbado'; JOB 34:19 kende no ta duna preferensia na prensnan, ni ta duna e riku mas atenshon ku e pober, pasobra nan tur ta obra di Su mannan? JOB 34:20 Den un momento nan ta muri, mei anochi pueblonan ta wòrdu sakudí i ta muri, i e poderoso ta wòrdu eliminá, no pa man di hende. JOB 34:21 "Pasobra Su wowonan ta riba e kamindanan di hende, i E ta mira tur su pasonan. JOB 34:22 No tin skuridat ni sombra di morto, unda e hasidónan di inikidat por skonde. JOB 34:23 Pasobra E no tin mester di investigá un hende mas aleu, pa esaki bin dilanti di Dios pa huisio. JOB 34:24 E ta kibra hòmbernan poderoso na pida-pida, sin hasi investigashon, i ta pone otronan na nan lugá. JOB 34:25 Pesei E konosé nan obranan, i den anochi E ta tira nan abou, asina ku nan ta keda plèchá. JOB 34:26 E ta kastigá nan meskos ku e malbadonan, na un lugá unda hende por mira nan, JOB 34:27 pasobra nan a desviá i no a siguiE, i no a konsiderá ningun di Su kamindanan, JOB 34:28 asina ku nan a hasi e sklamashon di e pober yega serka djE, i ku E por tende e sklamashon di e afligínan. JOB 34:29 Ora ku E keda ketu, ken por kondená? I ora ku E skonde Su kara, ken por mir'E, esta, konsiderando tur dos, nashon i hende, JOB 34:30 pa hende sin Dios no goberná, ni bira trampa pa e pueblo. JOB 34:31 "Pasobra akaso un hende a yega di bisa Dios: 'Mi a soportá kastigu; lo mi no ofendé mas;
JOB 34:32 Abo siñami loke mi no ta mira; si mi a hasi inikidat, lo mi no hasi esei mas'? JOB 34:33 E mester rekompensá manera abo ta haña ta bon, pasobra abo a rechasá esei? Pasobra abo mester skohe i no ami; pesei, bisa loke bo sa. JOB 34:34 "Hòmbernan di komprendementu lo bisami, i un hòmber sabí ku ta tendemi: JOB 34:35 'Jòb ta papia sin konosementu, i su palabranan ta sin sabiduria. JOB 34:36 Jòb mester wòrdu probá te na ekstremo, pasobra e ta kontestá manera hòmbernan malbado. JOB 34:37 Pasobra e ta agregá rebeldia na su piká; meimei di nos e ta bati su mannan, i ta multipliká su palabranan kontra Dios.'" JOB 35:1 E ora ei Eliú a sigui i a kontestá: JOB 35:2 "Bo ta kere ku esaki ta di akuèrdo ku hustisia? Bo ta bisa: 'Mi hustisia ta mas ku hustisia di Dios'?
JOB 35:3 Pasobra bo ta bisa: 'Di ki bentaha lo e ta pa Bo? Ki probecho lo mi tin mas ku si mi a peka?' JOB 35:4 "Lo mi kontestábo, i bo amigunan huntu ku bo. JOB 35:5 Wak e shelunan i mira; i kontemplá e nubianan--nan ta mas haltu ku bo. JOB 35:6 Si bo a peka, kiko bo ta logra kontra djE? I si bo transgreshonnan ta hopi, kiko esei lo hasiE? JOB 35:7 Si bo ta hustu, kiko bo ta dun'E? Of kiko E ta risibí for di bo man? JOB 35:8 Bo maldat ta afektá un hende manera bo mes, i bo hustisia ta pa un yu di hende. JOB 35:9 "Pa motibu di e multitut di opreshonnan nan ta sklama; nan ta sklama pa yudansa pa motibu di e brasa di e poderosonan. JOB 35:10 Ma ningun hende no ta bisa: 'Unda Dios, Esun ku a trahami, ta, Kende ta duna kantikanan den anochi, JOB 35:11 Kende ta siña nos mas ku e bestianan di tera, i ta hasi nos mas sabí ku e parhanan di shelu?' JOB 35:12 Aya nan ta sklama, ma E no ta kontestá, pa motibu di e orguyo di hende malbado. JOB 35:13 Siguramente Dios no ta skucha sklamashon bano; tampoko e Todopoderoso lo no hasi kaso di esei. JOB 35:14 Kuantu menos ora bo bisa ku bo no ta mir'E, e kaso ta Su dilanti, i bo mester spera riba djE! JOB 35:15 I awor, pasobra E no a kastigá den Su rabia, ni E no a paga muchu atenshon na transgreshon, JOB 35:16 pesei Jòb ta habri su boka i ta papia palabranan bano; e ta multipliká palabranan sin konosementu." JOB 36:1 E ora ei Eliú a sigui i a kontestá: JOB 36:2 "Wardami un ratu, i lo mi mustrabo ku ainda mi tin mas di bisa na fabor di Dios. JOB 36:3 For di leu lo mi buska mi konosementu, i lo mi atribuí hustisia na Esun ku a trahami. JOB 36:4 Pasobra, di bèrdat, mi palabranan no ta bano; un hende ku ta perfekto den konosementu ta para bo dilanti. JOB 36:5 "Mira, Dios ta poderoso, ma E no ta despresiá ningun hende; E ta poderoso den forsa di komprendementu. JOB 36:6 E no ta tene e malbado na bida, ma ta duna hustisia na e afligínan. JOB 36:7 E no ta kita Su bista for di e hustu; ma El a pone nan sinta pa semper serka reinan riba trono, i nan ta wòrdu halsá. JOB 36:8 I si nan ta mará na kadena, i ta wòrdu kohí prezo den kabuyanan di aflikshon, JOB 36:9 e ora ei E ta mustra nan nan obra i nan transgreshonnan ku nan a halsa nan mes kuné. JOB 36:10 I E ta habri nan orea pa instrukshon, i ta ordená pa nan kombèrtí di maldat. JOB 36:11 Si nan tende i sirbiE, nan lo kaba nan dianan den prosperidat, i nan añanan den felisidat. JOB 36:12 Ma si nan no tende, nan lo peresé pa medio di spada, i nan lo muri sin konosementu. JOB 36:13 "Ma esun ku no tin Dios den su kurason ta montoná rabia; nan no ta sklama pa yudansa ora ku E ta mara nan. JOB 36:14 Nan ta muri den nan hubentut, i nan bida ta kaba entre e sodomitanan. JOB 36:15 E ta libra e afligínan den nan aflikshon, i ta habri nan orea den tempu di opreshon. JOB 36:16 "E ora ei, di bèrdat, El a lòk bo sakabo for di e boka di angustia. I na lugá di esei El a hibabo na un lugá
amplio, sin límite; i loke a wòrdu poní riba bo mesa tabata kuminda riku. JOB 36:17 Ma bo tabata yen di e huisio ku ta pa e malbado; huisio i hustisia ta poderá di bo. JOB 36:18 Tene kuidou pa furia no tentabo pa hasi bofon; i no laga e kantidat grandi di plaka di reskate desviábo. JOB 36:19 Bo rikesa òf tur e forsanan di bo poder por a wardabo di angustia? JOB 36:20 No deseá pa nochi yega, ora ku pueblonan ta disparsé for di nan lugá. JOB 36:21 Tene kuidou, no bolbe na maldat, pasobra bo a preferá esaki riba aflikshon. JOB 36:22 "Mira, Dios ta halsá den Su poder; ken ta un siñadó manera E? JOB 36:23 Ken a skohe Su kaminda p'E, i ken a bisa: 'Bo a hasi robes'? JOB 36:24 Kòrda ku bo mester engrandesé Su obra, di kual hende a kanta. JOB 36:25 Tur hende a mira esei; for di leu hende ta mira esei. JOB 36:26 Mira, Dios ta grandi, i nos no konos'E; e kantidat di Su añanan ta inkalkulabel.
JOB 36:27 "Pasobra E ta hala e gotanan di awa trese ariba; for di neblina nan ta destilá awaseru, JOB 36:28 ku e nubianan ta laga basha i ta laga kai na abundansia riba hende. JOB 36:29 Tin hende ku por komprendé moveshon di e nubianan, e zonidu di strena for di Su lugá di biba? JOB 36:30 Mira, E ta plama Su lamper rònt di djE, i E ta tapa e profundidatnan di laman. JOB 36:31 Pasobra pa medio di esakinan E ta huzga pueblonan; E ta duna kuminda na abundansia. JOB 36:32 E ta tapa Su mannan ku lamper, i ta ordená esaki pa dal. JOB 36:33 Su strena ta anunsiá e tempestat ku ta biniendo; asta e bakanan ta laga sa ku e tempestat ta aserkando. JOB 37:1 "Pa esaki tambe mi kurason ta tembla, i ta bula for di su lugá. JOB 37:2 Skucha atentamente na Su bos ku ta zona manera strena, i e zonidu duru ku ta sali for di Su boka. JOB 37:3 Bou di henter shelu E ta lagu'é lòs, i Su lamper te na e finnan di tera. JOB 37:4 Despues di esaki un bos ta ronka; E ta strena ku Su bos mahestuoso; i E no ta wanta e lampernan ora Su bos ta zona. JOB 37:5 Dios ta strena maraviyosamente ku Su bos; E ta hasi kosnan grandi ku nos no por komprendé. JOB 37:6 Pasobra na sneu E ta bisa: 'Kai riba tera,' i na diluvio i awaseru: 'Sea fuerte.' JOB 37:7 E ta seya man di tur hende, pa tur hende konosé Su obra. JOB 37:8 Anto e bestia ta bai den su lugá di skonde, i ta keda den su kueba. JOB 37:9 For di sùit ta bin tempestat, i for di nòrt frialdat. JOB 37:10 Dor di e rosea di Dios eis ta wòrdu trahá, i superfisio di e awanan ta vris. JOB 37:11 Tambe E ta karga e nubia diki ku humedat; e nubia di Su lamper E ta plama tur rònt. JOB 37:12 I esaki ta kambia di direkshon i ta bira rònt bou di Su guiansa, pa nan por hasi tur loke E ordená nan riba superfisio di e mundu habitá. JOB 37:13 Sea pa korekshon, òf pa Su mundu, òf pa motibu di Su miserikòrdia, E ta hasié sosodé. JOB 37:14 "Tende esaki, O Jòb, para ketu i konsiderá e maraviyanan di Dios.
JOB 37:15 Bo sa kon Dios ta stablesé nan, i ta hasi e lamper di Su nubia briya? JOB 37:16 Bo sa tokante di e lagnan di e nubianan diki, e maraviyanan di Esun ku ta perfekto den konosementu, JOB 37:17 abo, kende su bistínan ta bira kayente, ora tera ta ketu pa motibu di bientu di sùit? JOB 37:18 Huntu kunE bo por ekspandé e shelunan, firme, manera un spil di metal bashá? JOB 37:19 "Siña nos kiko nos mester bis'E; nos no por regla nos kaso pa motibu di skuridat. JOB 37:20 Ta nesesario pa bis'E ku ami kier papia? Un hende lo pidi pa e wòrdu gulí? JOB 37:21 I awor hende no ta mira e lus ku ta briya den e shelunan, ma bientu a pasa i a klaria nan. JOB 37:22 For di nòrt ta sali splendor di oro; tur rònt di Dios tin mahestat temibel. JOB 37:23 E Todopoderoso--nos no por hañ'E; E ta ekselente den poder; i E lo no violá huisio ni hustisia abundante. JOB 37:24 Pesei hende tin temor di djE; E no ta hasi kaso di ningun hende ku ta sabí den nan kurason." JOB 38:1 E ora ei SEÑOR a kontestá Jòb for di e warwarú i a bisa: JOB 38:2 "Ta ken esaki ta ku ta hasi konseho bira skur pa medio di palabranan sin konosementu? JOB 38:3 Awor faha bo hep manera hòmber, i Ami lo hasibo pregunta, i abo lo instruíMi! JOB 38:4 "Na unda bo tabata tempu ku Mi a pone fundeshi di mundu? BisaMi, si bo tin komprendementu. JOB 38:5 Ken a determiná su midínan, ya ku bo sa esei? Of ken a ekstendé e liña-di-midi riba djé? JOB 38:6 Riba kiko su fundeshinan a wòrdu wantá? Of ken a pone su piedra-di-skina, JOB 38:7 tempu ku e streanan di mardugá tabata kanta huntu, i tur e yu hòmbernan di Dios tabata grita di alegria? JOB 38:8 "Of ken a sera e laman ku portanan, ora ku el a bash'afó i a sali for di matris; JOB 38:9 ora Mi a traha un bistí di nubia p'é, i a laga skuridat diki sirbi komo su paña di lombrishi, JOB 38:10 i Mi a stablesé su límitenan, i Mi a pone un tranka i portanan, JOB 38:11 i Mi a bisa: 'Te aki bo ta yega, ma no mas leu; i aki bo olanan orguyoso lo para'? JOB 38:12 "Un dia den bo bida bo a yega di duna òrdu na e mainta, i a hasi mardugá konosé su lugá, JOB 38:13 pa asina esaki por a tene e finnan di tera wantá, i e malbadonan wòrdu sakudí for di djé? JOB 38:14 E ta wòrdu kambiá manera klei bou di seyo, i ta tuma aparensia di un bistí. JOB 38:15 I lus di e malbadonan ta wòrdu kitá, i e brasa halsá ta wòrdu kibrá. JOB 38:16 "Bo a yega di penetrá te den e fuentenan di laman? Of bo a yega di kana rònt den e lugánan skondí di profundidat? JOB 38:17 E portanan di morto a wòrdu revelá na bo? Of bo a mira e portanan di skuridat profundo? JOB 38:18 Bo a komprendé e hanchura di mundu? BisaMi anto, si bo sa tur esaki. JOB 38:19 "Unda e kaminda pa e habitashon di lus ta keda? I skuridat, unda su lugá ta,
JOB 38:20 pa bo por hib'é na su teritorio, i pa bo por konosé e berehanan pa su kas?
JOB 38:21 Bo sa, pasobra e tempu ei bo a nase kaba, i e kantidat di bo dianan ta hopi! JOB 38:22 "Bo a yega di drenta e depósitonan di sneu, òf bo a mira e depósitonan di hagel, JOB 38:23 ku Mi tin reservá pa e tempu di angustia, pa e dia di guera i bataya? JOB 38:24 Unda e lugá ta, kaminda lus ta wòrdu dividí, òf bientu di pariba ta wòrdu plamá riba tera? JOB 38:25 Ta ken a habri un kanal pa e diluvio, òf un kaminda pa lamper i strena, JOB 38:26 pa trese awaseru riba un tera kaminda no tin hende, riba un desierto, kaminda no tin hende, JOB 38:27 pa satisfasé e tera bandoná i desolá, i pa hasi simia di yerba spreit? JOB 38:28 Awaseru tin tata? Of ta ken a engendrá e gotanan di serena? JOB 38:29 For di ken su matris eis a sali? I eis di shelu, ta ken a parié? JOB 38:30 Awa ta bira duru manera piedra, i superfisio di e abismo a vris. JOB 38:31 "Bo por mara e kadenanan di Pleyades, òf lòs e kabuyanan di Orion? JOB 38:32 Bo por dirigí un konstelashon den su temporada di aña, òf guia e Ber ku su streanan? JOB 38:33 Bo konosé e ordenansanan di e shelunan, òf bo por stablesé nan dominio riba tera? JOB 38:34 "Bo por halsa bo bos na e nubianan, asina ku abundansia di awa por tapabo? JOB 38:35 Bo por manda lampernan, asina ku nan por bai i bisabo: 'Ata nos aki'? JOB 38:36 Ken a pone sabiduria den e spiritu, òf ken a duna inteligensia na e mente? JOB 38:37 Ken por konta e nubianan pa medio di sabiduria, òf kènter e butishinan di awa di e shelunan, JOB 38:38 ora stòf bira un klòmpi duru, i e klòmpinan pega na otro? JOB 38:39 "Bo por yag proi pa e leon, òf satisfasé apetit di e leonnan chikitu, JOB 38:40 ora nan ta drumi warda den nan kuebanan, i ta keda spera den nan lugá di skonde? JOB 38:41 Ken ta prepará kuminda pa raf, ora su chikitunan ta grita na Dios, i ta dwal rònt sin kuminda? JOB 39:1 "Bo sa ki tempu e kabritunan di seru ta pari? Bo ta opservá ora ku e biná ta pari? JOB 39:2 Bo por konta e lunanan ku nan ta karga, òf bo sa ki tempu nan ta pari? JOB 39:3 Nan ta sak abou, nan ta pari nan yu, i nan doló di parto ta pasa. JOB 39:4 Nan chikitunan ta bira fuerte, nan ta krese den kunuku habrí; nan ta bai i no ta bolbe mas serka nan. JOB 39:5 "Ken a duna e buriku di mondi libertat? I ken a lòs e kabuyanan di e buriku welt, JOB 39:6 na kual Mi a duna mondi komo kas, i e tera salu komo su lugá di biba? JOB 39:7 E ta hasi bofon di e boroto di e stat, e gritunan di e kapatas e no ta tende. JOB 39:8 E ta rondia den e serunan pa su kuminda, i e ta buska tur loke ta bèrdè. JOB 39:9 "E buey di mondi lo ta kontentu di sirbibo? Of lo e pasa nochi den bo stal? JOB 39:10 Bo por mara e buey di mondi ku kabuya, den un hoyo? Of lo e plug e vayenan bo tras? JOB 39:11 Lo bo konfi'é pasobra su forsa ta grandi, i lagu'é hasi bo trabou? JOB 39:12 Lo bo tin konfiansa den djé, ku lo e trese bo mainshi kas, i rekohé esaki for di bo plenchi-di-bati-mainshi? JOB 39:13 "E halanan di e abestrus ta bati gososamente, ma ta hala i pluma di amor eseinan ta? JOB 39:14 Pasobra e ta laga su webunan bandoná riba tera, i ta laga nan keinta den santu, JOB 39:15 i e ta lubidá ku pia por plècha nan, òf ku bestia di mondi por trapa riba nan. JOB 39:16 E ta trata su puitunan kruel, komo si fuera no ta di djé nan ta. Maske su trabou ta en bano, e no tin kunes, JOB 39:17 pasobra Dios a lagu'é lubidá sabiduria, i no a dun'é ni un tiki komprendementu.
JOB 39:18 Ora ku e habri su halanan pa kore, e ta hari e kabai i su koredó. JOB 39:19 "T'abo ta duna kabai su forsa? T'abo ta tapa su nèk ku klina? JOB 39:20 T'abo ta hasié bula manera tirakochi? Su snùifmentu mahestuoso ta teribel. JOB 39:21 E ta koba den vaye i ta gosa di su forsa; e ta sali pa kontra ku e armanan. JOB 39:22 E ta hasi bofon di miedu i no ta desmayá; i e no ta bira lomba pa spada. JOB 39:23 E muchila-pa-karga-flecha ta zona kontra djé, e spada ku ta lombra i e lansa. JOB 39:24 Ku temblamentu i furia e ta pasa na kareda riba tera; e no ta keda para ora ku tròmpèt zona. JOB 39:25 Ki ora ku tròmpèt zona e ta bisa: 'Ahá!' I e ta hole bataya for djaleu, i e gritu di e kapitannan i e zonidu di guera. JOB 39:26 "Ta pa medio di bo sabiduria e kinikini ta bula, ta span su halanan bai sùit? JOB 39:27 Ta bo a duna òrdu pa e águila bula bai ariba i traha su neishi na haltu? JOB 39:28 Riba baranka e ta biba i ta pasa nochi; riba punta di baranka kaminda hende no por yega. JOB 39:29 For di ayanan e ta vigilá e proi; su wowonan ta mira esaki djaleu. JOB 39:30 Su yunan tambe ta chupa sanger, i kaminda tin kadaver, einan e ta."
JOB 40:1 E ora ei SEÑOR a bisa Jòb: JOB 40:2 "Esun ku ta piki fout lo pleita ku e Todopoderoso? Laga esun ku ta reprendé Dios kontestá esaki." JOB 40:3 E ora ei Jòb a kontestá SEÑOR i a bisa: JOB 40:4 "Mira, ami ta insignifikante; kiko mi por kontestáBo? Mi ta pone mi man riba mi boka. JOB 40:5 Un biaha mi a papia, i lo mi no kontestá; sí, dos biaha, i lo mi no sigui papia mas." JOB 40:6 E ora ei SEÑOR a kontestá Jòb for di e tempestat, i a bisa: JOB 40:7 "Awor, faha bo hep manera hòmber; Ami lo hasibo pregunta, i abo instruíMi. JOB 40:8 "Di bèrdat bo kier anulá Mi huisio? Bo kier kondenáMi pa abo por ta hustifiká? JOB 40:9 Of bo tin un brasa manera Dios, i bo por strena ku un bos manera esun di djE? JOB 40:10 Dòrna bo mes ku gloria i splendor; i bisti bo mes ku onor i mahestat. JOB 40:11 Basha e furia di bo rabia; i mira riba kada hende ku ta orguyoso, i rebah'é. JOB 40:12 Mira riba kada hende ku ta orguyoso, i umiy'é; i trapa riba e malbadonan kaminda nan ta pará. JOB 40:13 Skonde nan huntu den stòf; mara nan den e lugá skondí. JOB 40:14 E ora ei Ami tambe lo konfesá na bo, ku bo mes man drechi por salbabo. JOB 40:15 "Awor, wak Behemot, ku Mi a traha meskos ku Mi a trahabo; e ta kome yerba manera buey. JOB 40:16 Mira awor, su forsa ta den su hep, i su poder ta den e múskulonan di su barika. JOB 40:17 E ta dobla su rabu manera un palu di seda; e múskulonan di su bel di pia ta gewef na otro. JOB 40:18 Su wesunan ta manera tubo di bròns; su repchinan ta manera bara di heru. JOB 40:19 E ta esun di promé di e obranan di Dios; laga Esun ku a trah'é aserk'é ku Su spada. JOB 40:20 Siguramente e serunan ta produsí kuminda p'é, i tur bestia di mondi ta hunga ayanan. JOB 40:21 E ta kai drumi bou di e matanan di lotus, skondí den richi i den muras.
JOB 40:22 E matanan di lotus ta tap'é ku nan sombra; e welgnan kantu di roi ta tur rònt di djé. JOB 40:23 Maske riu krese, e no ta alarmá; e ta trankil, maske Jordan kore basha den su boka. JOB 40:24 Tin hende ku por koh'é ora ku e ta vigilá, òf traspasá su nanishi ku hak? JOB 41:1 "Bo por hala leviatan trese ariba ku un anzué? Of primi su lenga abou ku un liña? JOB 41:2 Bo por pasa un kabuya den su nanishi? Of traspasá su kakumbein ku un hak? JOB 41:3 Lo e hasi hopi súplika na bo? Of lo e papia palabranan suave ku bo? JOB 41:4 Lo e sera un aliansa ku bo? Lo bo tum'é komo un sirbidó pa semper? JOB 41:5 Lo bo hunga kuné manera ku un parha? Of lo bo mar'é pa bo mucha muhénan? JOB 41:6 E kompañeronan lo negoshá ofer di djé? Nan lo partié entre e komersiantenan? JOB 41:7 Bo por yena su kueru ku harpun, òf su kabes ku lansa di piskadó? JOB 41:8 Pone bo man riba djé; kòrda e bataya; lo bo no hasié mas! JOB 41:9 Mira, bo speransa ta en bano. Lo bo no desmayá djis di wak e so? JOB 41:10 Ningun hende no tin asina un kurashi ku e ta tribi molesti'é; ken anto ta esun ku por para Mi dilanti? JOB 41:11 Ken a dunaMi, ku Mi mester pagu'é bèk? Tur loke tin bou di henter shelu ta di Mi. JOB 41:12 "Lo Mi no keda ketu tokante di e miembronan di su kurpa, ni tokante di su forsa poderoso, ni su kurpa bon formá. JOB 41:13 Ken por kita su bachi? Ken por penetrá su armadura dòbel? JOB 41:14 Ken por habri e portanan di su kara? Rònt di su djentenan tin teror. JOB 41:15 Su skamanan fuerte ta su orguyo, bon será na otro, manera ta ku seyo nan ta será na otro. JOB 41:16 Esun ta asina serka di e otro, ku aire no por pasa meimei di nan. JOB 41:17 Nan ta pegá un na otro; nan ta wantá na otro, i no por wòrdu separá. JOB 41:18 Su nisternan ta saka chispa di lus, i su wowonan ta manera e klèpnan di wowo di mainta. JOB 41:19 For di su boka ta sali flambeunan sendí; chispa di kandela ta spat. JOB 41:20 For di su burakunan di nanishi ta sali huma, manera for di un wea ku ta herebé i richi ku ta kima. JOB 41:21 Su rosea ta sende karbon, i un flam ta sali for di su boka. JOB 41:22 Den su nèk tin forsa, i sustu ta bula su dilanti. JOB 41:23 E ploinan di su karni ta será na otro, firme na su kurpa i inmovibel. JOB 41:24 Su kurason ta duru manera piedra; mes duru ku e piedra parti djabou di mulina. JOB 41:25 Ora ku e lanta su kurpa, e poderosonan ta spanta; pa motibu di e boroto, pániko ta drenta nan. JOB 41:26 E spada ku alkans'é no por hasié nada; ni e lansa, ni e flecha, ni e yabalina. JOB 41:27 E ta konsiderá heru komo yerba seku, i bròns komo palu putrí. JOB 41:28 Flecha no por pon'é hui; piedra di slenger ta bira palu di mainshi seku p'é.
JOB 41:29 Klòp ta wòrdu konsiderá komo palu di mainshi seku; e ta hari ora ku e yabalina ta zona. JOB 41:30 Bou di su barika tin manera splenter skèrpi di wea di klei; e ta laga lastronan marká den lodo. JOB 41:31 E ta hasi e profundidatnan herebé manera un wea; e ta hasi laman manera un pòchi di unguente.
JOB 41:32 Su tras e ta laga un lastro ku ta lombra; hende lo a kere ku e profundidat tin kabei blanku. JOB 41:33 Nada riba tera no ta manera é, ku a wòrdu trahá sin miedu. JOB 41:34 E ta wak ku menospresio riba tur loke ta haltu; e ta rei riba tur e yunan di orguyo." JOB 42:1 E ora ei Jòb a kontestá SEÑOR, i a bisa: JOB 42:2 "Mi sa ku Bo por hasi tur kos, i ku ningun di Bo propósitonan no por wòrdu strobá. JOB 42:3 'Ta ken t'esun ku ta skonde konseho sin konosementu?' Pesei mi a deklará loke mi no tabata komprendé, kosnan muchu maraviyoso pa mi, ku mi no tabata konosé. JOB 42:4 'Skucha awor, i ami lo papia; ami lo hasiBo pregunta i Abo instruími.' JOB 42:5 Ta tende mi a tende di Bo, ma awor mi wowo ta miraBo; JOB 42:6 pesei mi ta hala mi palabranan atras, i ta repentí den stòf i shinishi." JOB 42:7 I a sosodé ku despues ku SEÑOR a kaba di papia e palabranan aki ku Jòb, SEÑOR a bisa Elifaz e temanita: "Mi furia a sende kontra bo i kontra bo dos amigunan, pasobra boso no a papia di Mi loke ta rekto, manera Mi sirbidó Jòb a hasi. JOB 42:8 Pesei anto, boso kohe shete bishé machu i shete karné chubatu i bai serka Mi sirbidó Jòb, i ofresé pa boso mes un ofrenda kimá; i Mi sirbidó Jòb lo hasi orashon pa boso. Pasobra lo Mi aseptá su orashon, pa Mi no trata ku boso segun boso lokura, pasobra boso no a papia di Mi loke ta rekto, manera Mi sirbidó Jòb a hasi." JOB 42:9 Asina Elifaz e temanita, Bildad e suhita i Zofar e naamatita a bai i a hasi manera SEÑOR a ordená nan. I SEÑOR a aseptá e orashon di Jòb. JOB 42:10 I SEÑOR a restorá e rikesanan di Jòb ora ku el a hasi orashon pa su amigunan, i SEÑOR a duna Jòb dòbel di tur loke e tabatin promé. JOB 42:11 E ora ei tur su ruman hòmbernan i tur su ruman muhénan, i tur ku tabata konos'é antes, a bin serka djé, i nan a kome pan huntu kuné den su kas. I nan a konsol'é i a ekspresá nan duele pa tur e maldat ku SEÑOR a trese riba djé. I kada un a dun'é un plaka di plata, i kada un a dun'é un renchi di oro. JOB 42:12 I SEÑOR a bendishoná e último dianan di Jòb mas ku e proménan. I e tabatin dieskuater mil karné, seis mil kamel, mil yugo di buey i mil buriku yewa. JOB 42:13 E tabatin shete yu hòmber i tres yu muhé. JOB 42:14 I el a yama esun promé Jemima, e di dos Kesia, i e di tres Keren-hapuk. JOB 42:15 I den henter e tera no por a haña muhénan asina bunita manera e yu muhénan di Jòb; i nan tata a duna nan erensia huntu ku nan ruman hòmbernan. JOB 42:16 I despues di esaki Jòb a biba shent'i kuarenta aña, i a mira su yunan i yunan di su yunan, kuater generashon. JOB 42:17 I Jòb a muri, un hòmber bieu i yen di dia.n BUKI Ir Salmo 1-41
SALMONAN SAL 1:1 Bendishoná ta e hende ku no ta kana den e konseho di malbadonan, ni ta para den e kaminda di pekadónan, ni ta sinta riba e stul di bofonadónan! SAL 1:2 Ma su delisia ta den e lei di SEÑOR, i den Su lei e ta meditá di dia i anochi. SAL 1:3 I e lo ta manera un palu, plantá kantu di koridanan di awa, ku ta duna su fruta na su tempu, i su blachi no ta marchitá; i tur loke ku e hasi ta prosperá. SAL 1:4 Ma no t'asina ku e malbadonan; nan ta manera bagas ku bientu ta supla bai kuné. SAL 1:5 Pesei den e huisio e malbadonan lo no keda para, ni pekadónan den e asamblea di e hustunan. SAL 1:6 Pasobra SEÑOR konosé e kaminda di e hustunan, ma e kaminda di e malbadonan lo peresé. SAL 2:1 Pakiko e nashonnan ta reboltiá asina, i e pueblonan ta plania un kos bano? SAL 2:2 E reinan di mundu ta tuma nan posishon, i e gobernantenan ta konsultá huntu kontra SEÑOR i kontra Su Ungí, bisando: SAL 2:3 "Laga nos kibra nan kadenanan i tira nan kabuyanan for di nos!" SAL 2:4 Esun ku ta sinta den e shelunan ta hari; Señor ta hasi bofon di nan. SAL 2:5 Anto E lo papia ku nan den Su rabia i terorisá nan den Su furia: SAL 2:6 "Ma pa loke ta Ami, Mi a stablesé Mi Rei riba Sion, Mi seru santu." SAL 2:7 "Siguramente lo Mi proklamá e dekreto: SEÑOR a bisaMi: 'Bo ta Mi Yu, awe Mi a engendráBo. SAL 2:8 PidiMi, i siguramente lo Mi dunaBo e nashonnan komo Bo erensia, i e finnan di tera komo Bo poseshon. SAL 2:9 Lo Bo kibra nan ku bara di heru, lo Bo kibra nan na pida-pida manera kos trahá di klei.'" SAL 2:10 Pesei anto, O reinan, uza sabiduria; aseptá spièrtamentu, O huesnan di tera. SAL 2:11 Sirbi SEÑOR ku temor, i regosihá ku temblamentu. SAL 2:12 Sunchi e Yu, pa E no rabia i boso peresé na kaminda, pasobra den un ratu di ora Su furia por sende. Bendishoná ta tur esnan ku ta tuma refugio den djE! SAL 3:1 O SEÑOR, mira kon mi atversarionan a oumentá! Tin hopi ku ta lanta kontra mi. SAL 3:2 Tin hopi ku ta bisa di mi alma: "No tin yudansa p'é serka Dios." SAL 3:3 Ma Abo, O SEÑOR, ta un eskudo rònt di mi, mi gloria, i Esun ku ta halsa mi kabes. SAL 3:4 Ku mi bos mi tabata sklama na SEÑOR, i El a kontestámi for di Su seru santu. SAL 3:5 Mi a kai drumi i a pega soño; mi a spièrta, pasobra SEÑOR ta sostenémi. SAL 3:6 Lo mi no tene miedu di dies milnan di hende ku a pone nan mes tur rònt kontra mi. SAL 3:7 Lanta, O SEÑOR; salbami, O mi Dios! Pasobra Bo a dal kakumbein di tur mi enemigunan; Bo a kibra djente di e malbadonan na pida-pida. SAL 3:8 Salbashon ta di SEÑOR; Bo bendishon sea riba Bo pueblo!David. SAL 4:1 Kontestámi ora mi yama, O Dios di mi hustisia! Bo a aliviámi den mi aflikshon; tene miserikòrdia di mi i tende mi orashon.
SAL 4:2 O yunan di hende, kuantu tempu mas boso lo kambia mi gloria na bèrguensa? Kuantu tempu mas boso lo stima banidat i buska mentira? SAL 4:3 Ma komprendé ku SEÑOR a apartá pa Su mes esun ku ta deboto; SEÑOR ta tende ora mi sklama na djE. SAL 4:4 Rabia, ma no hasi piká; meditá den bo kurason riba bo kama i keda ketu. SAL 4:5 Ofresé e sakrifisionan di hustisia, i konfia den SEÑOR. SAL 4:6 Tin hopi ku ta puntra: "Ken lo mustra bondat na nos?" Laga e lus di Bo semblante resplandesé riba nos, O SEÑOR! SAL 4:7 Bo a pone alegria den mi kurason, mas ku tempu nan mainshi i biña nobo tabata produsí na abundansia. SAL 4:8 Na pas lo mi bai drumi i pega soño, pasobra ta Abo so, O SEÑOR, ta hasimi biba den siguridat. SAL 5:1 Skucha mi palabranan, O SEÑOR, konsiderá mi meditashon. SAL 5:2 Paga atenshon na e bos di mi klamor, mi Rei i mi Dios, pasobra ta na Bo mi ta hasi orashon. SAL 5:3 Den mainta, O SEÑOR, lo Bo tende mi bos; den mainta mi ta dirigí mi orashon na Bo, i ta spera. SAL 5:4 Pasobra Abo no ta un Dios ku ta hiba gustu den maldat; maldat no ta biba den Bo presensia. SAL 5:5 Esnan ku ta gusta gaba lo no para dilanti di Bo bista; Bo ta odia tur esnan ku ta hasi inikidat. SAL 5:6 Bo ta destruí esnan ku ta papia mentira; SEÑOR ta aboresé e hòmber dramadó di sanger i gañadó. SAL 5:7 Ma pa loke t'ami, pa medio di e abundansia di Bo miserikòrdia lo mi drenta Bo kas; den direkshon di Bo tèmpel santu lo mi bùig ku reverensia pa Bo. SAL 5:8 O SEÑOR, guiami den Bo hustisia pa motibu di mi enemigunan; hasi Bo kaminda stret mi dilanti.
SAL 5:9 Pasobra den nan boka no tin bèrdat; nan paden ta yen di destrukshon; nan garganta ta un graf habrí; ku nan lenga nan ta labia. SAL 5:10 Deklará nan kulpabel, O Dios; laga nan kai pa medio di nan mes plannan di maldat! Pa motibu di e multitut di nan transgreshonnan, benta nan afó, pasobra nan ta rebelde kontra Bo. SAL 5:11 Ma laga tur esnan ku ta tuma refugio den Bo alegrá nan mes; laga nan kanta di alegria pa semper, pasobra ta Abo ta protehá nan; laga esnan ku ta stima Bo nòmber regosihá den Bo. SAL 5:12 Pasobra ta Abo, O SEÑOR, ta bendishoná e hende hustu; manera ku un eskudo Bo ta rondon'é ku fabor.ocho kuèrdè. Un salmo di David. SAL 6:1 O SEÑOR, no reprendémi den Bo rabia, ni kastigámi den Bo furia.
SAL 6:2 Tene miserikòrdia di mi, O SEÑOR, pasobra poko-poko mi bida ta kabando; kurami, O SEÑOR, pasobra mi wesunan ta desmayá. SAL 6:3 I mi alma tambe ta masha desmayá; i Abo, O SEÑOR, kuantu tempu mas? SAL 6:4 Bolbe, O SEÑOR, reskatá mi alma; salbami pa motibu di Bo miserikòrdia. SAL 6:5 Pasobra den morto no tin rekuèrdo di Bo; ken lo dunaBo gradisimentu den Seol? SAL 6:6 Mi ta kansá di suspirá; tur anochi mi ta hasi mi kama landa; mi ta muha mi kama ku mi aw'i wowo. SAL 6:7 Mi wowo ta gastá pa kousa di tristesa; el a bira bieu pa motibu di tur mi atversarionan. SAL 6:8 Bai for di mi, boso tur, hasidónan di inikidat, pasobra SEÑOR a tende e bos di mi yoramentu. SAL 6:9 SEÑOR a tende mi súplika; SEÑOR ta risibí mi orashon. SAL 6:10 Tur mi enemigunan lo keda brongosá i mashá molestiá; nan lo hal'atras, direpiente nan lo keda brongosá.benjaminita. SAL 7:1 O SEÑOR, mi Dios, den Bo mi a tuma refugio; salbami di tur esnan ku ta pèrsiguími, i librami, SAL 7:2 pa nan no habraká mi alma manera leon, i lastrami bai kuné, sin ku tin un hende pa librami. SAL 7:3 O SEÑOR mi Dios, si mi a hasi esaki, si tin inhustisia den mi mannan, SAL 7:4 si mi a paga ku maldat esun ku tabata na pas ku mi, òf si mi a plùnder esun ku sin motibu tabata mi atversario, SAL 7:5 anto laga e enemigu pèrsiguí mi alma, i alkans'é; i lagu'é trapa mi bida te na suela, i pone mi onor den stòf. SAL 7:6 Lanta, O SEÑOR, den Bo rabia; halsa Bo mes kontra e furia di mi atversarionan, spièrta, mi Dios; Bo a ordená huisio. SAL 7:7 Laga e asamblea di e pueblonan rondonáBo, i goberná riba nan for di e halturanan. SAL 7:8 SEÑOR ta huzga e pueblonan; vindikámi, O SEÑOR, segun mi hustisia, segun mi integridat ku ta den mi. SAL 7:9 Laga e maldat di e malbado yega na un fin, ma stablesé e hustu; pasobra e Dios hustu ta pone kurason i mente na prueba. SAL 7:10 Mi eskudo ta den Dios, Kende ta salba esnan rekto di kurason. SAL 7:11 Dios ta un hues hustu, i tur dia Dios ta rabiá ku e malbado. SAL 7:12 Si un hende no repentí, E lo mula Su spada; El a span Su bog i a pon'é kla. SAL 7:13 Tambe El a prepará Su armanan mortal; E ta prepará Su flechanan ardiente pa Su pèrsiguidónan. SAL 7:14 Ata, e ta den e doló-di-parto di inikidat, i e ta konsebí pèrvèrsidat i ta pari falsedat. SAL 7:15 El a koba un buraku i a hasié hundu, i a kai den e buraku ku e mes a koba. SAL 7:16 Su pèrvèrsidat lo bolbe riba su mes kabes, i su violensia lo baha riba korona di su mes kabes. SAL 7:17 Lo mi alabá SEÑOR segun Su hustisia, i lo mi kanta alabansa na e nòmber di e SEÑOR Haltísimo. SAL 8:1 O SEÑOR, nos Señor, ki mahestuoso Bo nòmber ta riba henter mundu, Abo ku a pone Bo splendor mas ariba di e shelunan!
SAL 8:2 For di boka di chikitunan i di yunan na pechu Bo a stablesé fortalesa pa motibu di Bo atversarionan, pa silensiá e enemigu i e hende vengativo. SAL 8:3 Ora mi kontemplá Bo shelunan, e obra di Bo dedenan, e luna i e streanan ku Abo a stablesé, SAL 8:4 ta kiko hende ta, ku Bo ta kòrda di djé? I e yu di hende, ku Bo ta hasi kaso di djé? SAL 8:5 Sinembargo, Bo a hasié un poko menos ku e angelnan, i ta koron'é ku gloria i mahestat! SAL 8:6 Bo ta lagu'é tin dominio riba e obranan di Bo mannan; Bo a pone tur kos bou di su pia, SAL 8:7 tur karné i baka, i tambe e bestianan di mondi, SAL 8:8 e parhanan di shelu i e piskánan di laman, tur loke ta pasa den e berehanan di laman. SAL 8:9 O SEÑOR, nos Señor, ki mahestuoso Bo nòmber ta riba henter mundu!Un salmo di David. SAL 9:1 Lo mi alabáBo, O SEÑOR, ku henter mi kurason; lo mi konta di tur Bo maraviyanan. SAL 9:2 Lo mi ta kontentu i regosihá den Bo; lo mi kanta alabansa na Bo nòmber, O Haltísimo. SAL 9:3 Ora mi enemigunan hal'atras, nan ta trompeká i peresé Bo dilanti.
SAL 9:4 Pasobra Bo a mantené mi kaso i mi derecho; Bo ta sinta riba trono i ta huzga ku hustisia. SAL 9:5 Bo a reprendé e nashonnan, Bo a destruí e malbadonan; Bo a kita nan nòmber pa semper i semper. SAL 9:6 E enemigu a yega na un fin den ruina perpetuo, i Bo a destruí e statnan; asta e rekuèrdo di nan a peresé. SAL 9:7 Ma SEÑOR ta permanesé pa semper; El a stablesé Su trono pa huisio, SAL 9:8 i E lo huzga mundu ku hustisia; ku rektitut E lo ehekutá huisio pa e pueblonan. SAL 9:9 Tambe SEÑOR lo ta un refugio pa e oprimínan, un refugio den tempunan di angustia. SAL 9:10 I esnan ku konosé Bo nòmber lo pone nan konfiansa den Bo, pasobra Abo, O SEÑOR, no a bandoná esnan ku ta buskaBo. SAL 9:11 Kanta alabansa na SEÑOR, Kende ta biba na Sion; deklará Su echonan meimei di e pueblonan. SAL 9:12 Pasobra Esun ku ta eksigí sanger ta kòrda riba nan; E no ta lubidá e sklamashon di esnan afligí. SAL 9:13 Tene miserikòrdia di mi, O SEÑOR; mira mi aflikshon ku mi ta sufri na man di esnan ku ta odiami, Abo ku ta lantami for di e portanan di morto, SAL 9:14 pa mi por konta di tur Bo alabansanan, asina ku den e portanan di e yu muhé di Sion mi por regosihá den Bo salbashon. SAL 9:15 E nashonnan a senk den e buraku ku nan mes a koba; den e reda ku nan a skonde, nan mes pia a keda pegá. SAL 9:16 SEÑOR a hasi Su mes konosí; El a ehekutá huisio. Den e obra di su mes mannan e malbado ta wòrdu atrapá. SAL 9:17 E malbadonan lo bolbe na Seol, sí, tur e nashonnan ku ta lubidá Dios. SAL 9:18 Pasobra esun den nesesidat lo no keda lubidá pa semper; tampoko e speransa di esnan afligí lo no peresé pa
semper. SAL 9:19 Lanta, O SEÑOR, no laga hende triunfá; laga e nashonnan wòrdu huzgá den Bo presensia. SAL 9:20 Hinka miedu den nan, O SEÑOR; laga e nashonnan sa ku ta simplemente hende nan ta. SAL 10:1 Pakiko Bo ta para leu asina, O SEÑOR? Pakiko Bo ta skonde Bo mes den tempunan di angustia? SAL 10:2 Ku arogansia e malbado ta pèrsiguí e pober; laga nan wòrdu atrapá den e kòmplòtnan ku nan mes a inventá. SAL 10:3 Pasobra e malbado ta gaba di e deseo di su kurason; e ta bendishoná e hende golos i ta despresiá SEÑOR. SAL 10:4 E malbado, ku su kara yen di orguyo, no ta buska Dios. Tur su pensamentunan ta: "No tin Dios." SAL 10:5 Su kamindanan ta prosperá tur ora bai; Bo huisionan ta masha haltu, leu for di su bista; tur su atversarionan e ta despresiá. SAL 10:6 E ta bisa den su mes: "Lo mi no wòrdu moví, pasobra nunka lo mi no hañami den atversidat." SAL 10:7 Su boka ta yen di maldishon, engaño i opreshon; bou di su lenga tin pèrvèrsidat i maldat. SAL 10:8 E ta skonde lur den e pueblitonan; den skondí e ta mata e inosente; e ta skonde lur e pober. SAL 10:9 E ta lur na skondí manera un leon den su kueba; e ta lur na skondí pa kohe e pober; e ta kohe e pober dor di hal'é den su reda. SAL 10:10 E ta krak su víktimanan, i nan ta kai abou; nan ta kai den su garanan fuerte. SAL 10:11 E ta bisa den su mes: "Dios a lubidá; El a skonde Su kara; E lo no mira esaki nunka." SAL 10:12 Lanta, O SEÑOR; O Dios, lanta Bo man. No lubidá esnan ku ta afligí. SAL 10:13 Pakiko e malbado ta rechasá Dios? El a bisa den su mes: "Lo Bo no eksigí kuenta di esaki." SAL 10:14 Bo a mira esaki, pasobra Bo a nota difikultat i tristesa, pa tum'é den Bo man. E pober ta enkomendá su mes na Bo; Abo ta Esun ku ta yuda e wérfano. SAL 10:15 Kibra brasa di e malbado i di e hasidó di maldat, rondia su maldatnan te ora Bo no haña ni ún mas. SAL 10:16 SEÑOR ta Rei pa semper i semper; nashonnan a peresé for di Su tera. SAL 10:17 O SEÑOR, Bo a tende e deseo di e umildenan; Abo lo fortifiká nan kurason, Abo lo inkliná Bo orea SAL 10:18 pa hasi hustisia na e wérfano i na esun oprimí, pa hende mortal no kousa teror mas. SAL 11:1 Den SEÑOR mi ta tuma refugio; kon boso por bisa mi alma: "Bula manera un parha, bai na bo seru; SAL 11:2 pasobra, ata, e malbadonan ta span nan bog, nan ta pone nan flecha kla riba kuèrdè, pa tira den skuridat riba esnan rekto di kurason. SAL 11:3 Ora ku e fundeshinan keda destruí, ta kiko e hustu por hasi?"
SAL 11:4 SEÑOR ta den Su tèmpel santu, SEÑOR Su trono ta den shelu; Su wowonan ta weita, Su klèpnan di wowo ta pone e yunan di hende na prueba. SAL 11:5 SEÑOR ta pone e hustu i e malbado na prueba, ma esun ku ta gusta violensia Su alma ta odia. SAL 11:6 Riba e malbadonan E lo laga yobe karbon sendí; kandela i swafel i un bientu ku ta kima ta loke nan ta haña pa bebe. SAL 11:7 Pasobra SEÑOR ta hustu; E ta stima hustisia; e hende rekto lo mira Su kara.David. SAL 12:1 Yuda, SEÑOR, pasobra no tin hende deboto mas; pasobra e fielnan ta disparsé for di meimei di e yunan di
hende. SAL 12:2 Nan ta papia mentira ku otro; ku lep ku ta labia i ku kurason dòbel nan ta papia. SAL 12:3 Ku SEÑOR destruí tur lep ku ta labia, i e lenga ku ta gusta gaba, SAL 12:4 ku a bisa: "Ku nos lenga nos lo triunfá; nos lepnan ta di nos; ken ta señor riba nos?" SAL 12:5 "Pa motibu di e opreshon di e pobernan, pa motibu di e kehamentu di esnan den nesesidat, lo Mi lanta awor," SEÑOR ta bisa: "Lo Mi pon'é den e siguridat ku e ta anhelá na djé." SAL 12:6 E palabranan di SEÑOR ta palabranan puru, manera plata refiná den un fòrnu di klei, purifiká shete biaha. SAL 12:7 Abo, O SEÑOR, lo warda nan; Abo lo preservá nan for di e generashon aki pa semper. SAL 12:8 Tur kaminda tin malbado ta kana rònt, mientras ku entre e yunan di hende maldat ta wòrdu halsá. SAL 13:1 Kuantu tempu mas, O SEÑOR? Lo Bo lubidámi pa semper? Kuantu tempu mas lo Bo skonde Bo kara pa mi? SAL 13:2 Kuantu tempu mas lo mi buska konseho den mi alma, teniendo tristesa den mi kurason dia tras dia? Kuantu tempu mas mi enemigu lo ta halsá riba mi? SAL 13:3 Konsiderá i kontestámi, O SEÑOR, mi Dios; iluminá mi wowo, pa mi no drumi e soño di morto, SAL 13:4 pa mi enemigu no bisa: "Mi a vens'é," pa mi atversarionan no regosihá ora mi kai. SAL 13:5 Ma mi a konfia den Bo miserikòrdia; mi kurason lo regosihá den Bo salbashon. SAL 13:6 Lo mi kanta na SEÑOR, pasobra E tabata masha bon mes pa mi. SAL 14:1 E bobo a bisa den su kurason: "No tin Dios." Nan ta korumpí, nan a kometé echonan abominabel; no tin ningun hende ku ta hasi bon. SAL 14:2 SEÑOR a wak abou for di shelu riba e yunan di hende, pa mira si tin algun hende ku ta komprendé, ku ta buska Dios. SAL 14:3 Tur a desviá; huntu nan a bira korumpí; no tin ni un hende ku ta hasi bon, ni sikiera un.
SAL 14:4 Tur e hasidónan di maldat no tin konosementu anto, esnan ku ta kome mi pueblo manera ta pan nan ta kome, i ku no ta sklama na Señor? SAL 14:5 Aya nan ta den gran teror, pasobra Dios ta ku e generashon hustu. SAL 14:6 Boso kier a konfundí konseho di e pober, ma SEÑOR ta su refugio. SAL 14:7 O ku e salbashon di Israel lo a bin for di Sion! Dia SEÑOR trese Su pueblo, ku ta den koutiverio, bèk, Jakòb lo regosihá, Israel lo ta kontentu. SAL 15:1 O SEÑOR, ken por biba den Bo tabernakel? Ken por biba riba Bo seru santu? SAL 15:2 Esun ku ta kana den rektitut i ta hasi hustisia, i ta papia bèrdat den su kurason. SAL 15:3 E no ta kalumniá ku su lenga, ni ta hasi malu na su próhimo, ni ta lansa reproche kontra su amigu; SAL 15:4 den kende su bista e malbado ta despresiá, ma ku ta onra esnan ku ta teme SEÑOR; maske e hura den su desventaha, e no ta kambia esei; SAL 15:5 e no ta fia su plaka ku interes, ni e no ta aseptá plaka pasá bou di mesa kontra hende inosente. Esun ku hasi e kosnan aki nunka lo wòrdu moví. SAL 16:1 Wardami, O Dios, pasobra den Bo mi ta tuma refugio. SAL 16:2 Mi a bisa SEÑOR: "Abo ta mi Señor; fuera di Bo mi no tin nada bon." SAL 16:3 Pa loke ta e santunan ku ta riba tera, nan ta e ekselentenan, den kendenan tur mi delisia ta. SAL 16:4 E dolónan di esnan ku ta kore tras di un otro dios lo wòrdu multipliká; nan ofrendanan-di-bibida di sanger lo mi no ofresé, ni tuma nan nòmber riba mi lepnan. SAL 16:5 SEÑOR ta e porshon di mi erensia i mi kopa; Bo ta sostené mi destino. SAL 16:6 E liñanan a kai pa mi den lugánan plasentero; di bèrdat, bunita ta e erensia ku ta tokami. SAL 16:7 Lo mi bendishoná SEÑOR, Kende a dunami konseho; tambe mi kurason ta instruími den oranan di anochi. SAL 16:8 Mi a pone SEÑOR semper mi dilanti; pasobra E ta na mi man drechi, lo mi no wòrdu moví. SAL 16:9 Pesei mi kurason ta kontentu, i mi alma ta regosihá; mi karni tambe lo biba den siguridat. SAL 16:10 Pasobra lo Bo no entregá mi alma na Seol, tampoko lo Bo no pèrmití Bo Santu mira korupshon. SAL 16:11 Lo Bo mustrami e bereha di bida; den Bo presensia tin plenitut di goso; na Bo man drechi tin delisia pa semper. SAL 17:1 Tende un kaso hustu, O SEÑOR, paga atenshon na mi sklamashon; skucha mi orashon, ku no ta sali for di lepnan engañoso. SAL 17:2 Laga mi sentensia prosedé for di Bo presensia; laga Bo wowo mira loke ta korekto. SAL 17:3 Bo a proba mi kurason; anochi Bo a bishitámi; Bo a ponemi na prueba i Bo no a haña nada; mi a disidí ku mi boka lo no transgresá.
SAL 17:4 Pa loke ta e echonan di hende, dor di e palabra di Bo lepnan mi a warda mi mes di e berehanan di hende
violento. SAL 17:5 Mi pasonan a keda firme den Bo berehanan; mi pianan no a slep. SAL 17:6 Mi a sklama na Bo, pasobra Abo lo kontestámi, O Dios; inkliná Bo orea na mi, i tende mi palabranan. SAL 17:7 Mustra Bo miserikòrdia na un manera maraviyoso, O Salbador di esnan ku ta tuma refugio na Bo man drechi, pa nan skonde pa esnan ku ta lanta kontra nan. SAL 17:8 Wardami manera Bo pret'i wowo; skondemi bou di e sombra di Bo halanan SAL 17:9 pa e malbadonan ku ta oprimími, mi enemigunan mortal ku ta rondonámi. SAL 17:10 Nan a sera nan kurason ku a bira sin heful; ku nan boka nan ta papia ku orguyo. SAL 17:11 Awor nan a rondoná nos pasonan; nan a fiha nan bista pa tira nos abou na suela. SAL 17:12 E ta manera un leon hambrá pa proi, i manera un leon chikitu ku ta lur den lugánan skondí. SAL 17:13 Lanta, O SEÑOR, enfrent'é, tir'é abou; ku Bo spada libra mi alma for di e malbado-SAL 17:14 ku Bo man, for di e hòmbernan, O SEÑOR, for di e hòmbernan di mundu, kende nan parti ta den e bida aki, i kende nan barika Bo ta yena ku Bo tesoro; nan ta yen di yu, i nan ta laga nan rikesa pa nan yunan chikitu. SAL 17:15 Ma pa loke t'ami, lo mi mira Bo kara den hustisia; i ora mi spièrta lo mi ta satisfecho di mira Bo kara.papia e palabranan di e kantika aki ku SEÑOR riba e dia ku SEÑOR a libr'é for di man di tur su enemigunan i for di man di Saul. I el a bisa: SAL 18:1 "Mi ta stimaBo, O SEÑOR, mi fortalesa." SAL 18:2 SEÑOR ta mi baranka i mi fòrti, i mi libertador, mi Dios, mi baranka, den Kende mi ta tuma refugio, mi eskudo i e kachu di mi salbashon, mi toren haltu. SAL 18:3 Mi ta sklama na SEÑOR, Kende ta digno di ser alabá, i lo mi ta salbá for di mi enemigunan. SAL 18:4 E kabuyanan di morto a enserámi, i e torentenan di impiedat a terorisámi. SAL 18:5 E kabuyanan di Seol a rondonámi; e trampanan di morto a konfrontámi. SAL 18:6 Den mi angustia mi a sklama na SEÑOR, sí, mi a sklama na mi Dios; for di Su tèmpel El a tende mi bos i mi sklamashon pa yudansa a yega Su dilanti, te na Su orea. SAL 18:7 E ora ei tera a sakudí i a tembla; i e fundeshinan di e serunan tabata tembla i a wòrdu sakudí, pasobra E tabata rabiá. SAL 18:8 Huma tabata sali for di Su nanishi bai ariba, i kandela for di Su boka tabata devorá; karbon a wòrdu sendí dor di esaki. SAL 18:9 Tambe El a inkliná e shelunan i a baha bin ku skuridat profundo bou di Su pianan.
SAL 18:10 I El a kabalgá riba un kerubin i a bula; sí, El a bula riba e halanan di bientu. SAL 18:11 El a hasi skuridat Su lugá di skonde, su kapa rònt di djE, skuridat di awanan, nubianan skur di shelu. SAL 18:12 For di e splendor Su dilanti Su nubianan skur tabata pasa, hagel i karbon sendí. SAL 18:13 Tambe SEÑOR a strena den e shelunan, i e Haltísimo a hasi Su bos resoná, hagel i karbon sendí. SAL 18:14 El a tira Su flechanan i a plama nan; el a lansa lamper ku tabata kòrta pisá i a konfundí nan. SAL 18:15 E ora ei e vayenan di laman a paresé, i e fundeshinan di mundu a keda bisto, dor di Bo reprendementu, O SEÑOR, debí na e suplamentu pisá di e rosea di Bo nanishi. SAL 18:16 El a saka Su man for di ariba, El a garami; El a sakami for di hopi awanan. SAL 18:17 El a librami di mi enemigu poderoso, i di esnan ku tabata odiami, pasobra nan tabata muchu fuerte pa mi. SAL 18:18 Nan a konfrontámi den e dia di mi kalamidat, ma SEÑOR tabata mi sosten. SAL 18:19 Tambe El a sakami hibami na un lugá espasioso; El a reskatámi, pasobra E tabatin delisia den mi. SAL 18:20 SEÑOR a rekompensámi segun mi hustisia; segun e limpiesa di mi mannan El a rekompensámi. SAL 18:21 Pasobra mi a warda e kamindanan di SEÑOR, i mi no a peka bandoná mi Dios. SAL 18:22 Pasobra tur Su ordenansanan tabata mi dilanti, i mi no a apartá mi mes for di Su statutonan. SAL 18:23 Tambe mi tabata perfekto Su dilanti, i mi a warda mi mes for di mi inikidat. SAL 18:24 Pesei SEÑOR a rekompensámi segun mi hustisia, segun e limpiesa di mi mannan dilanti di Su bista. SAL 18:25 Na e hende miserikòrdioso Bo ta mustra Bo mes miserikòrdioso; na e hende rekto Bo ta mustra Bo mes rekto; SAL 18:26 na e hende puru Bo ta mustra Bo mes puru, ma na e hende pèrvèrso Bo ta mustra Bo mes severo. SAL 18:27 Pasobra Bo ta salba un pueblo afligí, ma Bo ta rebahá wowonan arogante. SAL 18:28 Pasobra Bo ta sende mi lampi; SEÑOR mi Dios ta iluminá mi skuridat. SAL 18:29 Pasobra ku Bo mi por kaba ku un ehérsito; i ku mi Dios mi por bula ofer di un muraya. SAL 18:30 Pa loke ta Dios, Su kaminda ta perfekto; e Palabra di SEÑOR ta probá; E ta un eskudo pa tur esnan ku ta tuma refugio den djE.
SAL 18:31 Pasobra ta ken ta Dios, si no ta SEÑOR? I ta ken ta un baranka si no ta nos Dios, SAL 18:32 e Dios ku ta fahami ku forsa, i ku ta hasi mi kamindanan perfekto? SAL 18:33 E ta hasi mi pianan manera pia di biná, i ta ponemi para riba mi lugánan haltu. SAL 18:34 E ta tren mi mannan pa bataya, asina ku mi brasanan por dobla un bog di bròns. SAL 18:35 Tambe Bo a dunami e eskudo di Bo salbashon, i Bo man drechi ta sostenémi, i Bo gentilesa ta hasimi grandi.
SAL 18:36 Bo ta hancha e kaminda bou di mi, i mi pianan no ta slep. SAL 18:37 Mi a pèrsiguí mi enemigunan i a alkansá nan, i mi no a hal'atras te ora nan a wòrdu destruí. SAL 18:38 Mi a kibra nan na pida-pida, asina ku nan no por a lanta mas; nan a kai bou di mi pianan. SAL 18:39 Pasobra Bo a fahami ku forsa pa bataya; Bo a hasi esnan ku a lanta kontra mi someté nan mes na mi. SAL 18:40 Tambe Bo a hasi mi enemigunan bira lomba pa mi, i mi a destruí esnan ku tabata odiami. SAL 18:41 Nan a sklama pa yudansa, ma no tabatin ningun hende pa salba; nan a sklama na SEÑOR, ma E no a kontestá nan. SAL 18:42 E ora ei mi a bati nan hasi nan fini-fini manera stòf dilanti di bientu; mi a tira nan afó manera lodo di kaya. SAL 18:43 Bo a librami di e pleitunan di e pueblo; Bo a ponemi komo kabesante di e nashonnan; un pueblo ku nunka mi a konosé ta sirbimi. SAL 18:44 Asina ku nan tendemi, nan ta obedesémi; stranheronan ta someté nan mes na mi. SAL 18:45 Stranheronan ta desmayá, i ta sali na temblamentu for di nan fòrtinan. SAL 18:46 SEÑOR ta biba, i bendishoná sea mi baranka; i halsá sea e Dios di mi salbashon, SAL 18:47 e Dios ku ta ehekutá vengansa pa mi, i ta hasi pueblonan someté nan mes na mi. SAL 18:48 E ta librami di mi enemigunan; sí, Bo ta halsami ariba di esnan ku ta lanta kontra mi; Bo ta reskatámi for di e hende violento. SAL 18:49 Pesei lo mi dunaBo gradisimentu, O SEÑOR, meimei di e nashonnan, i lo mi kanta alabansa na Bo nòmber. SAL 18:50 E ta duna gran liberashon na Su rei, i ta mustra miserikòrdia na Su ungí, na David i su desendientenan pa semper. SAL 19:1 E shelunan ta konta di e gloria di Dios; i e firmamentu ta proklamá e obra di Su mannan. SAL 19:2 Dia ta emití palabra na otro dia, i nochi ta revelá konosementu na otro nochi. SAL 19:3 No tin ni papiamentu ni idioma kaminda nan bos no ta wòrdu tendí. SAL 19:4 Nan liña ta sali bai riba henter tera, i nan palabranan te na e finnan di mundu. Den nan El a lanta un tènt pa solo, SAL 19:5 kual ta meskos ku un brùidehòm ku ta sali for di su kamber; e ta regosihá manera un kampeon, kla pa kore kareda. SAL 19:6 Su salida ta for di esun ekstremo di e shelunan, i su gira te na e otro ekstremo; i no tin nada ku ta keda skondí pa su kalor. SAL 19:7 E lei di SEÑOR ta perfekto, e ta restorá alma; e testimonio di SEÑOR ta fiel, e ta hasi hende simpel bira sabí. SAL 19:8 E preseptonan di SEÑOR ta korekto, nan ta alegrá kurason; e mandamentunan di SEÑOR ta puru, nan ta iluminá wowo.
SAL 19:9 E temor di SEÑOR ta limpi, e ta permanesé pa semper; e huisionan di SEÑOR ta bèrdadero, nan tur ta kompletamente hustu. SAL 19:10 Nan ta mas deseabel ku oro, sí, mas ku hopi oro fini; tambe mas dushi ku miel i gotanan di panal di miel. SAL 19:11 Ademas, pa medio di nan Bo sirbidó ta keda spièrtá; i obedensia na nan ta trese gran rekompensa kuné. SAL 19:12 Ken por diserní su mes erornan? Limpiami di mi pikánan skondí. SAL 19:13 Tambe warda Bo sirbidó pa pikánan di arogansia; no laga nan tin dominio riba mi; e ora ei lo mi ta perfekto, i lo mi ta liber di transgreshon grandi. SAL 19:14 Laga e palabranan di mi boka i e meditashon di mi kurason ta aseptabel den Bo bista, O SEÑOR, mi baranka i mi Redentor. SAL 20:1 Ku SEÑOR kontestábo den e dia di angustia! Ku e nòmber di e Dios di Jakòb defendébo! SAL 20:2 Ku E mandabo yudansa for di e santuario, i sostenébo for di Sion! SAL 20:3 Ku E kòrda tur bo ofrendanan di mainshi, i aseptá bo ofrendanan kimá! SAL 20:4 Ku E dunabo segun e deseo di bo kurason, i kumpli ku tur bo plannan! SAL 20:5 Nos lo kanta di alegria pa bo viktoria, i den e nòmber di nos Dios nos lo lanta nos emblemanan. Ku SEÑOR kumpli ku tur bo petishonnan. SAL 20:6 Awor mi sa ku SEÑOR ta salba Su ungí; E lo kontest'é for di Su shelu santu, ku e forsa salbador di Su man drechi.
SAL 20:7 Tin ku ta konfia den garoshi, otro den kabai, ma nos ta konfia den e nòmber di SEÑOR, nos Dios. SAL 20:8 Nan a trompeká i a kai, ma nos a lanta i a keda riba pia. SAL 20:9 Salba, O SEÑOR; ku Rei kontestá nos den e dia ku nos yama. SAL 21:1 O SEÑOR, den Bo forsa rei lo gosa, i kuantu e lo regosihá den Bo salbashon! SAL 21:2 Bo a dun'é e deseo di su kurason, i Bo no a nengu'é e petishon di su lepnan. SAL 21:3 Pasobra Bo ta bai kontr'é ku e bendishonnan di kosnan bon; Bo ta pone un korona di oro fini riba su kabes. SAL 21:4 El a pidiBo bida; Bo a dun'é esei, bida largu pa semper i semper. SAL 21:5 Su gloria ta grandi dor di Bo salbashon, splendor i mahestat Bo ta pone riba djé. SAL 21:6 Pasobra Bo ta hasié bendishoná pa semper; bo ta yen'é ku goso den Bo presensia. SAL 21:7 Pasobra rei ta konfia den SEÑOR; dor di e miserikòrdia di e Haltísimo e lo no wòrdu moví. SAL 21:8 Bo man lo haña tur Bo enemigunan; Bo man drechi lo haña esnan ku ta odiabo. SAL 21:9 Den tempu di Bo rabia lo Bo hasi nan manera un fòrnu kayente-kayente; SEÑOR lo traga nan den Su furia, i kandela lo kaba ku nan. SAL 21:10 Lo Bo destruí nan yunan kita nan for di tera, i nan desendientenan for di meimei di e yunan di hende.
SAL 21:11 Maske nan a plania maldat kontra Bo, i a traha kòmplòt, nan lo no logra. SAL 21:12 Pasobra lo Bo hasi nan bira nan lomba; lo Bo mek riba nan kara ku Bo kuèrdènan di bog. SAL 21:13 Sea engrandesí, O SEÑOR, den Bo forsa; nos lo kanta i alabá Bo poder.salmo di David. SAL 22:1 Mi Dios, mi Dios, pakiko Bo a bandonáMi? Pakiko Bo ta asina leu di yudami, asina leu di e palabranan di mi sklamashon? SAL 22:2 O mi Dios, di dia mi ta sklama, ma Bo no ta kontestá; i anochi, ma no tin sosiegu pa mi. SAL 22:3 Ma Abo ta santu, Abo ku ta sintá riba trono di e alabansanan di Israel. SAL 22:4 Den Bo nos tatanan a konfia; nan a konfia i Bo a libra nan. SAL 22:5 Na Bo nan a sklama, i nan a wòrdu librá; den Bo nan a konfia, i nan no a keda brongosá. SAL 22:6 Ma ami ta un bichi, i no un hende, un reproche pa hende, i despresiá pa e pueblo. SAL 22:7 Tur esnan ku mirami ta hasi bofon di mi; nan ta trèk boka, nan ta sakudí kabes, bisando: SAL 22:8 "El a konfia den SEÑOR; lagu'E libr'é; lagu'E reskat'é, pasobra E tin delisia den djé." SAL 22:9 Ma Abo ta Esun ku a sakami for di barika di mi mama; Bo a hasimi konfia tempu ku mi tabata na pechu di mi mama. SAL 22:10 For di mi nasementu mi a wòrdu entregá na Bo; for di den barika di mi mama Bo tabata mi Dios. SAL 22:11 No sea leu di mi, pasobra angustia ta serka; pasobra no tin ningun hende pa yuda. SAL 22:12 Hopi toro a rondonámi; toronan fuerte di Basan ta tur rònt di mi. SAL 22:13 Nan ta span nan boka hanchu kontra mi, manera leon ku ta gruña i habraká. SAL 22:14 Mi ta wòrdu bashá afó manera awa, i tur mi wesunan a sali for di lugá; mi kurason ta manera was; el a dirti den mi paden. SAL 22:15 Mi forsa a seka manera un skèrf di pòchi-di-klei, i mi lenga ta pega na mi shel'i boka; i Bo ta ponemi drumi den stòf di morto. SAL 22:16 Pasobra kachónan a rondonámi; un trupa di hasidónan di maldat ta tur rònt di mi; nan a traspasá mi mannan i mi pianan. SAL 22:17 Mi por konta tur mi wesunan; nan ta wak, i ta keda wak mi. SAL 22:18 Nan ta parti mi pañanan entre nan, i nan ta tira lòt riba mi bistí. SAL 22:19 Ma Abo, O SEÑOR, no sea leu di mi; Abo, mi yudansa, pura bin na mi ayudo. SAL 22:20 Libra mi alma for di spada, mi úniko bida, for di e poder di kachó. SAL 22:21 Salbami for di boka di leon; i for di e kachunan di buey di mondi Bo ta kontestámi. SAL 22:22 Lo mi anunsiá Bo nòmber na mi rumannan; meimei di e asamblea lo mi alabáBo. SAL 22:23 Boso ku ta teme SEÑOR, alab'E; boso tur ku ta desendientenan di Jakòb, glorifik'E; boso tur ku ta desendientenan di Israel, para Su dilanti ku temor. SAL 22:24 Pasobra E no a despresiá, ni a aboresé e aflikshon di esun ku ta afligí; tampoko E no a skonde Su kara p'é;
ma ora ku el a sklama na djE pa yudansa, El a tende. SAL 22:25 For di Bo mi alabansa ta bin den e gran asamblea; lo mi kumpli ku mi promesa den presensia di esnan ku tin temor di djE. SAL 22:26 Esnan ku ta afligí lo kome i keda satisfecho; esnan ku ta buska SEÑOR lo alab'E. Laga boso kurason biba pa semper. SAL 22:27 Tur e finnan di mundu lo kòrda i bolbe serka SEÑOR, i tur e famianan di e nashonnan lo adorá Bo dilanti.
SAL 22:28 Pasobra e reino ta di SEÑOR, i E ta goberná riba e nashonnan. SAL 22:29 Tur esnan di mundu ku ta prosperá lo kome i adorá; tur esnan ku ta bolbe na stòf lo bùig Su dilanti, esnan ku no por tene nan alma na bida. SAL 22:30 Nan desendensia lo sirbiE; esaki lo wòrdu kontá tokante di Señor na e generashon benidero. SAL 22:31 Nan lo bin i deklará Su hustisia na un pueblo ku mester nase ainda, ku El a hasi tur esaki. SAL 23:1 SEÑOR ta mi wardadó, lo mi no tin falta di nada. SAL 23:2 E ta ponemi drumi den lugánan di yerba bèrdè; E ta hibami kantu di awanan ketu. SAL 23:3 E ta restorá mi alma; E ta guiami den e kamindanan di hustisia pa motibu di Su nòmber. SAL 23:4 Maske mi kana den e vaye di sombra di morto, mi no tin miedu di maldat, pasobra Abo ta ku mi; Bo bara i Bo garoti ta konsolámi. SAL 23:5 Bo ta prepará un mesa mi dilanti den presensia di mi enemigunan; Bo ta ungi mi kabes ku zeta; mi kopa ta yen te basha ofer. SAL 23:6 Siguramente bondat i miserikòrdia lo siguimi tur e dianan di mi bida, i lo mi biba den e kas di SEÑOR pa semper. SAL 24:1 Tera ta di SEÑOR, i tur loke ku e ta kontené, mundu, i esnan ku ta biba den djé. SAL 24:2 Pasobra El a fund'é riba e lamannan, i a stables'é riba e riunan. SAL 24:3 Ken por subi bai den e seru di SEÑOR? I ken por para den Su lugá santu? SAL 24:4 Esun ku tin man limpi i kurason puru, ku no a halsa su alma na banidat, i ku no a hura ku engaño. SAL 24:5 Esei lo risibí un bendishon for di SEÑOR, i hustisia for di e Dios di su salbashon. SAL 24:6 Esaki ta e generashon di esnan ku ta busk'E, ku ta buska Bo kara, O Dios di Jakòb. SAL 24:7 Halsa boso kabesnan, O portanan, i keda halsá, O portanan etèrno, pa asina e Rei di gloria por drenta! SAL 24:8 Ta ken ta e Rei di gloria? SEÑOR, fuerte i poderoso, SEÑOR, poderoso den bataya. SAL 24:9 Halsa boso kabesnan, O portanan; halsa nan, O portanan etèrno, pa e Rei di gloria por drenta! SAL 24:10 Ta ken ta e Rei di gloria aki? E SEÑOR di ehérsitonan, ta E ta e Rei di gloria. SAL 25:1 Na Bo, O SEÑOR, mi ta halsa mi alma.
SAL 25:2 O mi Dios, den Bo mi ta konfia. No lagami keda brongosá; no laga mi enemigunan triunfá riba mi. SAL 25:3 Di bèrdat, ningun di esnan ku ta spera riba Bo lo keda brongosá; esnan ku ta transgresá sin motibu lo keda brongosá. SAL 25:4 Hasimi konosé Bo kamindanan, O SEÑOR; siñami Bo berehanan. SAL 25:5 Guiami den Bo bèrdat i siñami, pasobra ta Abo ta e Dios di mi salbashon; riba Bo mi ta spera henter dia. SAL 25:6 Kòrda, O SEÑOR, Bo kompashon i Bo miserikòrdianan, pasobra nan ta for di etèrnidat. SAL 25:7 No kòrda e pikánan di mi hubentut, ni mi transgreshonnan; konforme Bo miserikòrdia, kòrda riba mi, pa motibu di Bo bondat, O SEÑOR. SAL 25:8 SEÑOR ta bon i rekto; pesei E ta instruí pekadónan den e kaminda. SAL 25:9 E ta guia e umildenan den huisio, i E ta siña e umildenan Su kaminda. SAL 25:10 Tur e berehanan di SEÑOR ta miserikòrdia i bèrdat pa esnan ku ta warda Su aliansa i Su testimonionan. SAL 25:11 Pa motibu di Bo nòmber, O SEÑOR, pordoná mi inikidat, pasobra esei ta grandi. SAL 25:12 Ta ken ta e hende ku ta teme SEÑOR? E lo instruié den e kaminda ku e mester skohe. SAL 25:13 Su alma lo biba den prosperidat, i su desendientenan lo eredá e tera. SAL 25:14 E komunion íntimo di SEÑOR ta ku esnan ku ta tem'E, i E lo hasi nan konosé Su aliansa. SAL 25:15 Mi wowonan ta kontinuamente riba SEÑOR, pasobra E lo saka mi pianan for di reda. SAL 25:16 Bira wak mi i tene miserikòrdia di mi, pasobra mi ta solitario i afligí. SAL 25:17 E angustianan di mi kurason ta oumentá; sakami for di mi anshanan. SAL 25:18 Mira mi aflikshon i mi doló, i pordoná tur mi pikánan. SAL 25:19 Mira mi enemigunan, pasobra nan ta hopi; i nan ta odiami ku odio violento. SAL 25:20 Warda mi alma i librami; no lagami keda brongosá, pasobra mi ta tuma refugio den Bo. SAL 25:21 Laga integridat i rektitut wardami, pasobra mi ta spera riba Bo. SAL 25:22 Redimí Israel, O Dios, for di tur su angustianan. SAL 26:1 Vindikámi, O SEÑOR, pasobra mi a kana den mi integridat; i mi a konfia den SEÑOR sin titubiá. SAL 26:2 Skudriñámi, O SEÑOR, i ponemi na prueba; saminá mi mente i mi kurason. SAL 26:3 Pasobra Bo miserikòrdia ta dilanti di mi wowo, i mi a kana den Bo bèrdat. SAL 26:4 Mi no ta sinta huntu ku hòmbernan gañadó, tampoko lo mi no anda ku hipokrítnan. SAL 26:5 Mi ta odia e asamblea di hasidónan di maldat, i lo mi no sinta huntu ku e malbadonan.
SAL 26:6 Lo mi laba mi man den inosensia, i lo mi atendé Bo altar, O SEÑOR, SAL 26:7 pa mi proklamá ku bos di gradisimentu i deklará tur Bo maraviyanan. SAL 26:8 O SEÑOR, mi ta stima e kas kaminda Bo ta biba i e lugá kaminda Bo gloria ta keda.
SAL 26:9 No tuma mi alma huntu ku pekadónan, ni mi bida huntu ku hòmbernan ku ta drama sanger, SAL 26:10 den kende nan man tin plan di maldat, i nan man drechi ta yen di plaka pasá bou di mesa. SAL 26:11 Ma pa loke t'ami, lo mi kana den mi integridat; redimími i tene miserikòrdia di mi. SAL 26:12 Mi pia ta para riba un lugá lizu; den e kongregashonnan lo mi bendishoná SEÑOR. SAL 27:1 SEÑOR ta mi lus i mi salbashon; di ken lo mi tin temor? SEÑOR ta e fortalesa di mi bida; di ken lo mi tin miedu? SAL 27:2 Ora hasidónan di maldat, mi atversarionan i mi enemigunan, a bin riba mi pa devorá mi karni, nan a trompeká i a kai. SAL 27:3 Maske un ehérsito kampa kontra mi, mi kurason lo no tin temor; maske guera lanta kontra mi, tòg lo mi tin konfiansa. SAL 27:4 Un kos mi a deseá di SEÑOR, esei lo mi buska: ku mi por keda den e kas di SEÑOR tur e dianan di mi bida, pa kontemplá e bunitesa di SEÑOR, i pa meditá den Su tèmpel. SAL 27:5 Pasobra den e dia di angustia E lo skondemi den Su tabernakel; den e lugá sekreto di Su tènt E lo skondemi; E lo hisami pone riba un baranka. SAL 27:6 I awor mi kabes lo wòrdu halsá riba mi enemigunan ku ta tur rònt di mi; i den Su tènt lo mi ofresé sakrifisionan ku gritunan di alegria; lo mi kanta, sí, lo mi kanta alabansa na SEÑOR. SAL 27:7 Tende mi bos, O SEÑOR, ora mi sklama; tene miserikòrdia di mi i kontestámi. SAL 27:8 Ora Bo a bisami: "Buska Mi kara," mi kurason a kontestáBo: "Bo kara, O SEÑOR, lo mi buska." SAL 27:9 No skonde Bo kara pa mi, no rechasá Bo sirbidó den Bo rabia; Bo tabata mi yudansa; no lagami, ni bandonámi, O Dios di mi salbashon! SAL 27:10 Maske mi tata i mi mama bandonámi, SEÑOR lo rekohémi. SAL 27:11 Siñami Bo kaminda, O SEÑOR, i guiami den un bereha di rektitut, pa motibu di mi enemigunan. SAL 27:12 No entregámi na deseo di mi atversarionan, pasobra testigunan falsu a lanta kontra mi, i esnan ku ta respirá violensia. SAL 27:13 Lo mi a desesperá, si mi no a kere ku lo mi mira e bondat di SEÑOR na e tera di e bibunan. SAL 27:14 Spera riba SEÑOR; sea fuerte i E lo fortalesé bo kurason, sí, spera riba SEÑOR. SAL 28:1 Na Bo, O SEÑOR, mi ta sklama; mi baranka, no sera Bo orea pa mi, pasobra si Bo keda ketu, lo mi bira manera esnan ku ta baha den pos. SAL 28:2 Tende na e bos di mi súplikanan ora mi sklama na Bo pa yudansa, ora mi hisa mi mannan na Bo santuario santu. SAL 28:3 No lastrami hiba ku e malbadonan, i ku esnan ku ta hasi inikidat, ku ta papia pas ku nan próhimo, mientras ku
ta maldat tin den nan kurason. SAL 28:4 Duna nan segun nan akshon, i segun e maldat di nan kustumbernan; duna nan segun e obranan di nan mannan; paga nan bèk loke nan meresé. SAL 28:5 Pasobra nan no ta respetá e echonan di SEÑOR, ni e obranan di Su mannan, E lo basha nan abou i lo no lanta nan bèk. SAL 28:6 Bendishoná sea SEÑOR, pasobra El a skucha bos di mi súplika. SAL 28:7 SEÑOR ta mi fortalesa i mi eskudo; mi kurason ta konfia den djE, i mi ta wòrdu yudá; pesei mi kurason ta regosihá, i ku mi kantika lo mi alab'E. SAL 28:8 SEÑOR ta nan fortalesa, i E ta un refugio di salbashon pa Su ungí. SAL 28:9 Salba Bo pueblo i bendishoná Bo erensia; sea tambe nan wardadó i karga nan pa semper. SAL 29:1 Atribuí na SEÑOR, O yunan di e poderoso, atribuí na SEÑOR gloria i poder. SAL 29:2 Atribuí na SEÑOR e gloria ku Su nòmber ta meresé; adorá SEÑOR den e splendor di santidat. SAL 29:3 E bos di SEÑOR ta riba e awanan; e Dios di gloria ta strena, SEÑOR ta riba hopi awanan. SAL 29:4 E bos di SEÑOR ta poderoso, e bos di SEÑOR ta mahestuoso. SAL 29:5 E bos di SEÑOR ta kibra e palunan di seda; sí, SEÑOR ta kibra e palunan di seda di Líbano na pida-pida. SAL 29:6 I E ta hasi Líbano bula manera bishé, i Sirion manera buey yòn i brabu. SAL 29:7 E bos di SEÑOR ta spleit e flamnan di kandela. SAL 29:8 E bos di SEÑOR ta hasi desierto tembla; SEÑOR ta hasi e desierto di Kades tembla. SAL 29:9 E bos di SEÑOR ta hasi biná pari, i ta pela mondinan será laga nan sunú; i den Su tèmpel tur kos ta bisa:
"Gloria!" SAL 29:10 SEÑOR a sinta komo Rei riba e diluvio; sí, SEÑOR ta sinta komo Rei pa semper. SAL 29:11 SEÑOR lo duna Su pueblo forsa; SEÑOR lo bendishoná Su pueblo ku pas.David. SAL 30:1 Lo mi glorifikáBo, O SEÑOR, pasobra Bo a halsami, i no a laga mi enemigunan kontentá nan mes pa mi motibu. SAL 30:2 O SEÑOR, mi Dios, mi a sklama na Bo pa yudansa, i Bo a kurami. SAL 30:3 O SEÑOR, Bo a saka mi alma for di Seol; Bo a tenemi na bida, pa mi no tin mester di baha den pos. SAL 30:4 Kanta alabansa na SEÑOR, boso Su santunan, i duna gradisimentu na Su nòmber santu. SAL 30:5 Pasobra Su rabia ta pa un momento so, Su fabor ta pa bida largu; yoramentu por dura un anochi, ma un gritu di alegria ta bin ora dia ta habri. SAL 30:6 Awor den mi prosperidat mi a bisa: "Lo mi no wòrdu moví nunka."
SAL 30:7 O SEÑOR, pa medio di Bo fabor Bo a hasi mi seru para firme; Bo a skonde Bo kara; mi a keda tur desmayá. SAL 30:8 Na Bo, O SEÑOR, mi a sklama, i na SEÑOR mi a hasi súplika: SAL 30:9 "Ta ki probecho tin den mi sanger, si mi baha den pos? Stòf lo alabáBo? E lo deklará Bo fieldat? SAL 30:10 Tende, O SEÑOR, i tene miserikòrdia di mi, O SEÑOR, sea Abo mi yudadó." SAL 30:11 Bo a kambia mi lamento na baliamentu; Bo a lòs mi paña-di-saku i a fahami ku alegria, SAL 30:12 pa mi alma kanta alabansa na Bo i no keda ketu. O SEÑOR mi Dios, lo mi dunaBo gradisimentu pa semper. SAL 31:1 Den Bo, O SEÑOR, mi a tuma refugio; no lagami nunka keda brongosá; librami den Bo hustisia. SAL 31:2 Inkliná Bo orea na mi, reskatámi lihé; sea Abo un baranka di refugio pa mi, un fortalesa pa salbami. SAL 31:3 Pasobra Bo ta mi baranka i mi fòrti; pa kousa di Bo nòmber lo Bo dirigími i guiami. SAL 31:4 Abo lo sakami for di e reda ku nan a pone na skondí pa mi; pasobra ta Abo ta mi fortalesa. SAL 31:5 Den Bo man mi ta enkomendá mi spiritu; Bo a redimími, O SEÑOR, Dios di fieldat. SAL 31:6 Mi ta aboresé esnan ku ta venerá ídolo bano, ma mi ta konfia den SEÑOR. SAL 31:7 Lo mi regosihá i keda kontentu den Bo miserikòrdia, pasobra Bo a mira mi aflikshon; Bo tabata sa di e angustianan di mi alma, SAL 31:8 i Bo no a entregámi den man di e enemigu; Bo a pone mi pianan den un lugá espasioso. SAL 31:9 Tene miserikòrdia di mi, O SEÑOR, pasobra mi ta den angustia; mi wowo a gasta di pena, mi alma i mi kurpa tambe. SAL 31:10 Pasobra mi ta pasa mi bida den tristesa i mi añanan na kehamentu; mi forsa ta faya pa motibu di mi inikidat, i mi kurpa a para kaba na nada. SAL 31:11 Pa motibu di tur mi atversarionan mi a bira un reproche, spesialmente pa mi bisiñanan, i un opheto di horor pa mi konosínan; esnan ku mirami riba kaya ta hui pa mi. SAL 31:12 Mi a wòrdu lubidá, manera un morto ku hende no ta kòrda riba djé mas; mi ta manera un butishi kibrá. SAL 31:13 Pasobra mi a tende e kalumnia di hopi hende; na tur banda tin teror; mientras ku nan tabata konsultá huntu kontra mi, nan a traha plan pa kita mi bida. SAL 31:14 Ma pa loke t'ami, mi ta konfia den Bo, O SEÑOR; mi ta bisa: "Bo ta mi Dios." SAL 31:15 Mi tempunan ta den Bo man; librami for di man di mi enemigunan, i for di esnan ku ta pèrsiguími. SAL 31:16 Laga Bo kara resplandesé riba Bo sirbidó; salbami den Bo miserikòrdia. SAL 31:17 No lagami keda brongosá, O SEÑOR, pasobra mi ta sklama na Bo; laga e malbadonan keda brongosá, laga nan keda ketu den Seol. SAL 31:18 Laga e lepnan mentiroso bira mudo, e lepnan ku ta papia ku arogansia kontra e hustunan, ku orguyo i ku
menospresio. SAL 31:19 Ki grandi ta Bo bondat, ku Bo a warda pa esnan ku tin temor di Bo, ku Bo a prepará pa esnan ku ta tuma refugio den Bo den presensia di e yunan di hende! SAL 31:20 Bo ta skonde nan den e lugá sekreto di Bo presensia pa e konspirashonnan di hende; Bo ta warda nan na sekreto den un lugá di refugio pa e lenganan pleitista. SAL 31:21 Bendishoná sea SEÑOR, pasobra El a mustrami Su miserikòrdia maraviyoso den un stat rondoná. SAL 31:22 Ma ami a bisa den mi desesperashon: "Mi ta kòrtá kitá for di Bo bista"; sinembargo, Bo a tende e bos di mi súplikanan ora mi a sklama na Bo. SAL 31:23 Stima SEÑOR, boso tur, Su santunan! SEÑOR ta preservá e fielnan; i esun ku ta aktua ku orguyo E ta paga abundantemente. SAL 31:24 Sea fuerte i fortalesé boso kurason, boso tur ku ta spera den SEÑOR. SAL 32:1 Bendishoná ta esun, kende su transgreshon ta pordoná, kende su piká ta tapá!
SAL 32:2 Bendishoná ta e hende, kende su inikidat SEÑOR no ta tuma na kuenta, i den kende su spiritu no tin engaño! SAL 32:3 Mientras ku mi a keda ketu, mi kurpa a para kaba na nada dor di mi kehamentu henter dia. SAL 32:4 Pasobra di dia i anochi Bo man tabata pisá riba mi; mi vigor a seka manera den tempu di hopi kalor. SAL 32:5 Mi a atmití mi piká na Bo, i mi inikidat mi no a skonde; mi a bisa: "Lo mi konfesá mi transgreshonnan na SEÑOR"; i Bo a pordoná e kulpa di mi piká. SAL 32:6 Pesei, laga tur ku ta deboto hasi orashon na Bo den e tempu ku Bo por wòrdu hañá; siguramente den inundashon di awanan enorme nan lo no alkans'é. SAL 32:7 Bo ta mi lugá di skonde; Bo ta wardami di angustia; Bo ta rondonámi ku kantika di liberashon. SAL 32:8 Lo Mi instruíbo i siñabo e kaminda ku bo tin ku kana; lo Mi konsehábo; mi wowo ta riba bo. SAL 32:9 No sea manera kabai òf manera mula, ku no tin komprendementu, ku mester wòrdu dominá ku bosal i frena, sino nan no ta bin serka bo. SAL 32:10 Hopi ta e penanan di e malbado, ma esun ku ta konfia den SEÑOR, miserikòrdia lo rondon'é. SAL 32:11 Sea kontentu den SEÑOR i regosihá, boso, hustunan, i grita di alegria, boso tur ku ta rekto di kurason. SAL 33:1 Kanta ku alegria na SEÑOR, O boso, hustunan; alabansa ta pas pa esnan ku ta rekto. SAL 33:2 Duna gradisimentu na SEÑOR ku lirio; kanta alabansa na djE ku arpa di dies kuèrdè. SAL 33:3 Kanta un kantika nobo na djE; toka bunita, ku gritu di alegria.
SAL 33:4 Pasobra e palabra di SEÑOR ta bèrdadero, i tur Su obra ta hasí den fieldat. SAL 33:5 E ta stima hustisia i huisio; mundu ta yen di e miserikòrdia di SEÑOR. SAL 33:6 Dor di e palabra di SEÑOR e shelunan a wòrdu trahá, i dor di e rosea di Su boka, henter nan ehérsito. SAL 33:7 E ta hunta awanan di laman manera un dam; E ta pone e profundidatnan den depósitonan. SAL 33:8 Laga henter tera teme SEÑOR; laga tur habitante di mundu para ku temor Su dilanti. SAL 33:9 Pasobra El a papia, i asina tabata; El a duna òrdu, i esei a bin na eksistensia. SAL 33:10 SEÑOR ta hasi e konseho di nashonnan bira nada; E ta desbaratá plannan di e pueblonan. SAL 33:11 E konseho di SEÑOR ta permanesé pa semper; e plannan di Su kurason ta di generashon pa generashon. SAL 33:12 Bendishoná ta e nashon ku su Dios ta SEÑOR, e pueblo ku El a skohe pa Su propio erensia. SAL 33:13 SEÑOR ta mira for di shelu; E ta opservá tur e yunan di hende; SAL 33:14 for di Su lugá di biba E ta mira riba tur e habitantenan di tera. SAL 33:15 E ta forma kurason di nan tur; E ta komprendé tur nan obranan. SAL 33:16 Rei no ta wòrdu salbá pa medio di un ehérsito poderoso; un guerero no ta wòrdu librá pa medio di hopi forsa. SAL 33:17 Un kabai ta speransa falsu pa gana viktoria; tampoko e no ta libra ningun hende ku su forsa enorme. SAL 33:18 Ata, e wowo di SEÑOR ta riba esnan ku ta tem'E, riba esnan ku ta spera riba Su miserikòrdia, SAL 33:19 pa libra nan alma for di morto, i pa tene nan na bida den tempu di hamber. SAL 33:20 Nos alma ta spera riba SEÑOR; E ta nos yudansa i nos eskudo, SAL 33:21 pasobra nos kurason ta regosihá den djE, pasobra nos ta konfia den Su nòmber santu. SAL 33:22 Laga Bo miserikòrdia keda riba nos, O SEÑOR, meskos ku nos ta spera den Bo.Abimelek, kende a kore kuné, i el a bai. SAL 34:1 Lo mi bendishoná SEÑOR den tur tempu; Su alabansa lo ta kontinuamente den mi boka. SAL 34:2 Mi alma lo gloria den SEÑOR; e umildenan lo tende i regosihá. SAL 34:3 O engrandesé SEÑOR ku mi, i laga nos halsa Su nòmber huntu. SAL 34:4 Mi a buska SEÑOR, i El a kontestámi, i a librami for di tur mi temornan. SAL 34:5 Nan a hisa kara mira na djE i a keda radiante, i nunka nan kara lo keda na bèrguensa. SAL 34:6 E pober hende aki a sklama i SEÑOR a tend'é, i a salb'é for di tur su angustianan. SAL 34:7 E Angel di SEÑOR ta kampa rònt di esnan ku ta tem'E, i ta reskatá nan. SAL 34:8 O purba i mira ku SEÑOR ta bon; bendishoná ta e hende ku ta tuma refugio den djE! SAL 34:9 O teme SEÑOR, boso Su santunan, pasobra esnan ku ta tem'E no tin falta di nada. SAL 34:10 Leon chikitu sí tin nesesidat i ta pasa hamber, ma esnan ku ta buska SEÑOR lo no tin falta di ningun kos bon. SAL 34:11 Bin, yunan, skuchami; lo mi siña boso e temor di SEÑOR. SAL 34:12 Ta ken ta e hende ku ta deseá bida, i ta stima bida largu, pa e por mira bondat? SAL 34:13 Warda bo lenga di maldat, i bo lepnan di papia engaño. SAL 34:14 Apartá bo mes for di maldat i hasi bon; buska pas i siguié.
SAL 34:15 E wowonan di SEÑOR ta riba e hustunan, i Su oreanan ta atento pa skucha nan sklamashon.
SAL 34:16 E kara di SEÑOR ta kontra hasidónan di maldat, pa kòrta e rekuèrdo di nan kita for di riba tera. SAL 34:17 E hustunan ta sklama i SEÑOR ta tende, i ta libra nan for di tur nan angustianan. SAL 34:18 SEÑOR ta serka di e hende di kurason kibrá, i ta salba esnan di spiritu abatí. SAL 34:19 Hopi ta e aflikshonnan di e hustu, ma SEÑOR ta libr'é for di nan tur. SAL 34:20 E ta kuida tur su wesunan; ningun di nan no ta wòrdu kibrá. SAL 34:21 Maldat ta mata e malbado; i esnan ku ta odia e hustu lo wòrdu kondená. SAL 34:22 SEÑOR ta redimí alma di Su sirbidónan; i ningun di esnan ku ta tuma refugio den djE lo no wòrdu kondená. SAL 35:1 Defendémi, O SEÑOR, kontra esnan ku ta pleita ku mi; bringa ku esnan ku ta bringa ku mi. SAL 35:2 Kohe eskudo grandi i chikitu, i lanta pa yudami. SAL 35:3 Saka tambe lansa i hacha di guera kontra esnan ku ta pèrsiguími; bisa mi alma: "Ami ta bo salbashon." SAL 35:4 Laga esnan ku ta buska mi alma keda brongosá i desonrá; laga esnan ku ta plania maldat kontra mi hal'atras i keda umiyá. SAL 35:5 Laga nan ta manera bagas dilanti di bientu, i laga e Angel di SEÑOR kore ku nan. SAL 35:6 Laga nan kaminda ta skur i lebelebe, i laga e Angel di SEÑOR pèrsiguí nan. SAL 35:7 Pasobra sin motibu nan a skonde nan reda pa mi; sin motibu nan a koba un buraku pa mi alma. SAL 35:8 Laga destrukshon bin riba djé sin ku e ripará; laga e reda ku el a skonde, kohe é mes; i lagu'é kai den e mesun destrukshon ei. SAL 35:9 I mi alma lo alegrá den SEÑOR, i lo regosihá den Su salbashon. SAL 35:10 Tur mi wesunan lo bisa: "SEÑOR, ken ta manera Bo, Kende ta libra esun afligí for di esun ku ta mas fuerte kuné, i esun afligí i esun den nesesidat for di esun ku ta plùnder é?" SAL 35:11 Testigunan malisioso ta lanta; nan ta puntrami tokante di kosnan ku mi no sa. SAL 35:12 Nan ta pagami malu pa bon, i ta laga mi alma tristu. SAL 35:13 Ma pa loke t'ami, tempu ku nan tabata malu, mi bistí tabata paña-di-saku; mi a umiyá mi alma ku yunamentu; i mi orashon a bolbe bèk na mi mes kurason. SAL 35:14 Mi a komportámi komo un amigu, komo un ruman; mi a bùig te na suela, bistí tur na pretu, manera un hende ku ta na rou pa su mama. SAL 35:15 Ma ora mi a trompeká nan a regosihá i a reuní huntu; e atversarionan ku mi no tabata konosé a sera kabes kontra mi; nan a kalumniámi sin fin. SAL 35:16 Manera bofonadónan profano na un fiesta, nan a sera djente kontra mi.
SAL 35:17 Señor, kuantu tempu mas lo Bo para mira? Reskatá mi alma for di nan destrukshonnan, mi úniko bida for di leonnan. SAL 35:18 Lo mi dunaBo gradisimentu den e kongregashon grandi; lo mi alabáBo meimei di un multitut enorme. SAL 35:19 No laga esnan ku sin motibu ta mi enemigu, harimi; ni laga esnan ku sin motibu ta odiami, wak mi ku mal wowo. SAL 35:20 Pasobra nan no ta papia di pas, ma kontra esnan ku ta biba trankil na e tera nan ta inventá palabranan engañoso. SAL 35:21 I nan a habri asina un boka grandi kontra mi; nan a bisa: "Ahá, ahá, nos mes wowo a mira esei!" SAL 35:22 Bo a mira esei, O SEÑOR, no keda ketu; O Señor, no keda leu for di mi. SAL 35:23 Spièrta i lanta na mi defensa, defendé mi kaso, mi Dios i mi Señor. SAL 35:24 Huzgami, O SEÑOR mi Dios, segun Bo hustisia; i no laga nan harimi. SAL 35:25 No laga nan bisa den nan kurason: "Ahá! Nos deseo!" No laga nan bisa: "Nos a tragu'é!" SAL 35:26 Laga esnan ku ta gosa di mira mi angustia keda brongosá i konhuntamente umiyá; laga esnan ku ta halsa nan mes riba mi keda bistí ku bèrguensa i desonor. SAL 35:27 Laga esnan ku ta kontentu ku mi kaso hustu grita di alegria i regosihá; laga nan bisa kontinuamente: "SEÑOR sea engrandesí, esun ku tin delisia den e prosperidat di Su sirbidó." SAL 35:28 I mi lenga lo deklará Bo hustisia, i Bo alabansa henter dia. SAL 36:1 Transgreshon ta papia ku e malbado den su kurason; no tin temor di Dios dilanti di su wowo. SAL 36:2 Pasobra den su mes bista ta esei ta gañ'é, ku su inikidat lo no wòrdu deskubrí ni odiá. SAL 36:3 E palabranan di su boka ta maldat i engaño; el a laga di ta sabí i di hasi bon. SAL 36:4 E ta plania maldat riba su kama; e ta kohe un kaminda ku no ta bon; e no ta aboresé maldat. SAL 36:5 Bo miserikòrdia, O SEÑOR, ta yega te den shelunan; Bo fieldat ta alkansá e nubianan. SAL 36:6 Bo hustisia ta manera e serunan di Dios; Bo huisionan ta un gran profundidat. O SEÑOR, Bo ta preservá hende i bestia.
SAL 36:7 Ki presioso Bo miserikòrdia ta, O Dios! I e yunan di hende ta tuma refugio den e sombra di Bo halanan. SAL 36:8 Nan ta bebe nan barika yen di e abundansia di Bo kas; i Bo ta duna nan di bebe for di e riu di Bo delisianan. SAL 36:9 Pasobra ta serka Bo e fuente di bida ta; den Bo lus nos ta mira lus. SAL 36:10 Laga Bo miserikòrdia kontinuá pa esnan ku konoséBo, i Bo hustisia pa esnan rekto di kurason. SAL 36:11 No laga e pia di orguyo bin kontra mi, ni laga man di e malbado kore ku mi.
SAL 36:12 Ayanan e hasidónan di inikidat a kai; nan a wòrdu tirá abou i no por lanta mas. SAL 37:1 No kunsumí pa motibu di malbadonan, ni sea envidioso di e hasidónan di inikidat. SAL 37:2 Pasobra pronto nan lo wòrdu kòrtá manera yerba, i nan lo marchitá manera yerba bèrdè. SAL 37:3 Konfia den SEÑOR i hasi loke ta bon; biba den e tera i alimentá bo mes ku Su fieldat. SAL 37:4 Deleitá bo mes den SEÑOR, i E lo dunabo e deseonan di bo kurason. SAL 37:5 Enkomendá bo kaminda na SEÑOR, konfia tambe den djE, i E lo hasié. SAL 37:6 I E lo laga bo hustisia briya manera lus, i bo derecho manera mèrdia. SAL 37:7 Sosegá den SEÑOR, i warda ku pasenshi riba djE; no kunsumí pa motibu di esun ku ta prosperá den su kaminda, pa motibu di e hende ku ta ehekutá plan di maldat. SAL 37:8 Stòp di rabia i laga furia para; no kunsumí--esei ta kondusí na maldat so. SAL 37:9 Pasobra hasidónan di maldat lo wòrdu kòrtá kitá afó; ma esnan ku spera riba SEÑOR lo eredá e tera. SAL 37:10 Pasobra aki poko tempu e malbado lo no t'ei mas; maske kuantu bo buska su lugá, e lo no t'ei. SAL 37:11 Ma e umildenan lo eredá e tera, i lo deleitá nan mes den pas abundante. SAL 37:12 E malbado ta traha kòmplòt kontra e hustu, i ta sera djente kontra djé. SAL 37:13 Señor ta harié, pasobra E ta mira ku su dia ta yegando. SAL 37:14 E malbadonan a saka spada i a span nan bog, pa tira e afligínan abou, i esnan den nesesidat, pa mata esnan ku ta kana den rektitut. SAL 37:15 Nan spada lo drenta nan mes kurason, i nan bognan lo wòrdu kibrá. SAL 37:16 E poko ku e hustu tin ta mihó ku e abundansia di hopi malbado. SAL 37:17 Pasobra brasa di e malbado lo wòrdu kibrá, ma SEÑOR ta sostené e hustu. SAL 37:18 SEÑOR konosé e dianan di e perfektonan; i nan erensia lo keda pa semper. SAL 37:19 Nan lo no keda brongosá den tempu malu; i den dianan di hamber nan lo tin abundansia. SAL 37:20 Ma e malbado lo peresé, i e enemigunan di SEÑOR lo ta manera flor di sabana: nan ta disparsé--manera huma nan ta disparsé. SAL 37:21 E malbado ta fia i no ta paga bèk, ma e hustu tin miserikòrdia i ta duna. SAL 37:22 Pasobra esnan ku E bendishoná lo eredá e tera; ma esnan ku E maldishoná lo wòrdu kòrtá kitá afó. SAL 37:23 E pasonan di un hende ta stablesí dor di SEÑOR, i E tin delisia den su kaminda. SAL 37:24 Maske e trompeká, e lo no kai; pasobra SEÑOR ta sosten'é ku Su man. SAL 37:25 Mi tabata yòn, i awor mi ta bieu; ma nunka mi no a mira e hustu desampará, ni su desendientenan ta pidi pan. SAL 37:26 Semper e ta miserikòrdioso i ta fia; i su desendientenan lo ta bendishoná. SAL 37:27 Apartá bo mes for di maldat i hasi loke ta bon; asina lo bo biba pa semper. SAL 37:28 Pasobra SEÑOR ta stima hustisia i no ta bandoná Su santunan. Nan ta keda preservá pa semper; ma e desendientenan di e malbado lo wòrdu kòrtá kitá afó. SAL 37:29 E hustunan lo eredá e tera, i lo biba den djé pa semper. SAL 37:30 For di boka di e hustu ta sali sabiduria, i su lenga ta papia hustisia. SAL 37:31 E lei di su Dios ta den su kurason; su pianan no ta slep.
SAL 37:32 E malbado ta spioná e hustu, i ta busk'é pa mata. SAL 37:33 SEÑOR no ta lagu'é den su man, ni ta lagu'é keda kondená ora ku e wòrdu huzgá. SAL 37:34 Spera riba SEÑOR i sigui Su kaminda, i E lo halsabo pa eredá e tera; ora ku e malbadonan wòrdu kòrta kitá afó, abo lo mira esaki. SAL 37:35 Mi a mira un hòmber violento i malbado, ku a ekstendé su mes manera un palu nativo, bèrdè bunita. SAL 37:36 Anto el a muri, i ata, e no tabat'ei mas; mi a busk'é, ma e no por a wòrdu hañá. SAL 37:37 Tuma nota di e hende perfekto, i opservá esun ku ta rekto; pasobra e hende di pas lo tin desendiente. SAL 37:38 Ma transgresornan konhuntamente lo wòrdu destruí; e desendientenan di e malbado lo wòrdu kòrtá kitá afó. SAL 37:39 Ma salbashon di e hustunan ta bin for di SEÑOR; E ta nan fortalesa den tempu di angustia. SAL 37:40 I SEÑOR ta yuda nan i ta libra nan; E ta libra nan for di e malbadonan i ta salba nan, pasobra nan ta tuma refugio den djE.
SAL 38:1 O SEÑOR, no reprendémi den Bo furia, ni kastigámi den Bo rabia ardiente. SAL 38:2 Pasobra Bo flechanan a drenta profundamente den mi, i Bo man a baha pisá riba mi. SAL 38:3 No tin nada salú den mi karni pa motibu di Bo indignashon; no tin sosiegu den mi wesunan pa motibu di mi piká. SAL 38:4 Pasobra mi inikidatnan a pasa riba mi kabes; manera un karga pisá nan ta pisa muchu pa mi. SAL 38:5 Mi yaganan ta hole malu; nan ta yen di pus pa motibu di mi lokura. SAL 38:6 Mi ta doblá, tur doblá te na suela; henter dia mi ta kana bistí na rou. SAL 38:7 Pasobra mi lomo ta yen di inflamashon; i no tin nada salú den mi karni. SAL 38:8 Mi ta agotá i mashá kibrá; mi ta keha pa motibu di e inkietut di mi kurason. SAL 38:9 Señor, tur mi deseo ta Bo dilanti; i mi suspiro no ta skondí pa Bo. SAL 38:10 Mi kurason ta bati duru, mi forsa ta fayami; i e lus di mi wowo, asta esei a bai lagami. SAL 38:11 Mi stimánan i mi amigunan ta hala leu for di mi plaga; i mi famianan ta keda para leu. SAL 38:12 Esnan ku ta buska mi bida ta pone trampa pa mi; i esnan ku kier trese maldat riba mi ta papia di destrukshon; i henter dia nan ta plania traishon. SAL 38:13 Ma ami, manera un hende sordo, mi no ta tende; i mi ta manera un hende mudo ku no ta habri su boka. SAL 38:14 Sí, mi ta manera un hende ku no ta tende, i den kende su boka no tin argumento. SAL 38:15 Pasobra mi ta spera riba Bo, O SEÑOR; Abo lo kontestá, O Señor mi Dios. SAL 38:16 Pasobra mi a bisa: "Ohalá ku nan lo no gosa i harimi, ku ora mi pia slep nan no halsa nan mes kontra mi." SAL 38:17 Pasobra mi ta serka di kai, i mi pena ta kontinuamente mi dilanti.
SAL 38:18 Pasobra mi ta konfesá mi inikidat; mi ta yen di angustia pa motibu di mi piká. SAL 38:19 Ma mi enemigunan ta bibu i fuerte; i hopi ta esnan ku ta odiami sin motibu. SAL 38:20 I esnan ku ta paga bon ku malu, nan ta kontra mi, pasobra mi ta sigui loke ta bon. SAL 38:21 No bandonámi, O SEÑOR; O mi Dios, no keda leu for di mi! SAL 38:22 Pura pa yudami, O Señor, mi salbashon! SAL 39:1 Mi a bisa: "Lo mi warda mi kamindanan, pa mi no hasi piká ku mi lenga; lo mi warda mi boka ku un bosal, tanten ku e malbadonan ta den mi presensia." SAL 39:2 Mi a keda stòm i sin abla, mi a keda sin papia asta loke ta bon; i mi doló a bira pió. SAL 39:3 Mi kurason tabata kima den mi; mientras mi tabata sinta pensa e kandela tabata kima; e ora ei mi a papia ku mi lenga: SAL 39:4 "SEÑOR, lagami sa mi fin i kuantu mi dianan ta; lagami sa kon pasahero mi ta. SAL 39:5 Ata, Bo a hasi mi dianan manera un span di man, i mi edat ta manera nada den Bo bista; siguramente kada hende den su mihó kondishon ta djis un rosea. SAL 39:6 Di bèrdat, tur hende ta kana rònt manera un sombra; sí, nan ta hasi lawai pòrnada; e ta montoná rikesanan i no sa ken lo rekohé nan. SAL 39:7 "I awor, Señor, riba kiko mi ta spera? Mi speransa ta den Bo. SAL 39:8 Librami for di tur mi transgreshonnan; no hasimi bira reproche di hende bobo. SAL 39:9 Mi a bira mudo, mi no ta habri mi boka, pasobra ta Abo a hasi esaki. SAL 39:10 Kita Bo plaga for di mi; pa motibu di e preshon di Bo man mi ta peresé. SAL 39:11 Ora Bo koregí un hende ku kastigu pa su inikidat, Bo ta kaba ku loke ta presioso p'é, meskos ku mòt ta hasi; siguramente hende ta djis un rosea. SAL 39:12 "Tende mi orashon, O SEÑOR, i skucha mi sklamashon; no keda ketu pa mi lágrimanan; pasobra mi ta un deskonosí serka Bo, un stranhero, manera tur mi antepasadonan. SAL 39:13 Kita Bo bista for di mi, pa mi por ta kontentu atrobe, promé ku mi bai i mi no t'ei mas." SAL 40:1 Mi a spera ku pasenshi riba SEÑOR; i El a inkliná Su mes na mi i a skucha mi sklamashon. SAL 40:2 El a sakami for di e pos di destrukshon, for di e lodo di klei; i El a pone mi pia riba un baranka i a hasi mi pasonan firme. SAL 40:3 I El a pone un kantika nobo den mi boka, un kantika di alabansa na nos Dios; hopi lo mira esaki i teme, i lo konfia den SEÑOR. SAL 40:4 Bendishoná ta e hende ku ta pone su konfiansa den SEÑOR, i ku no ta mira riba e orguyosonan, ni riba esnan ku ta desviá bai tras di mentira. SAL 40:5 O SEÑOR mi Dios, hopi ta e maraviyanan ku Bo a hasi, i Bo pensamentunan pa ku nos; no tin ningun ku ta di kompará ku Bo; si mi lo kier a konta i papia di nan, nan lo tabata muchu hopi pa konta.
SAL 40:6 Sakrifisio i ofrenda di mainshi Bo no a deseá; Bo a habri mi oreanan; ofrenda kimá i ofrenda pa piká Bo no a
eksigí. SAL 40:7 E ora ei mi a bisa: "Ata, mi ta bin; den e ròl di e buki ta pará skirbí tokante di mi; SAL 40:8 Pa hasi Bo boluntat, O mi Dios, ta un delisia pa mi; Bo Lei ta den mi kurason." SAL 40:9 Mi a proklamá bon nobo di hustisia den e kongregashon grandi; ata, lo mi no frena mi lepnan, O SEÑOR, Bo sa esei. SAL 40:10 Mi no a skonde Bo hustisia den mi kurason; mi a papia di Bo fieldat i di Bo salbashon; mi no a skonde Bo miserikòrdia i Bo bèrdat pa e kongregashon grandi. SAL 40:11 Abo, O SEÑOR, lo no keda sin dunami Bo kompashon; Bo miserikòrdia i Bo bèrdat lo wardami kontinuamente. SAL 40:12 Pasobra masha hopi maldat mes a rondonámi; mi inikidatnan a alkansámi, asina ku mi no por a mira; nan ta mas hopi ku e kabeinan riba mi kabes; i mi kurason a fayami. SAL 40:13 Sea asina bon, O SEÑOR, di librami; O SEÑOR, pura pa yudami. SAL 40:14 Laga esnan ku ta buska mi alma pa destruí keda brongosá i konhuntamente umiyá; laga esnan ku ta deseá malu pa mi wòrdu halá patras i keda desonrá. SAL 40:15 Laga esnan ku ta bisami: "Ahá, ahá!" keda desolá pa motibu di nan bèrguensa. SAL 40:16 Laga tur esnan ku ta buskaBo regosihá i keda kontentu den Bo; laga esnan ku ta stima Bo salbashon bisa kontinuamente: "SEÑOR sea engrandesí!" SAL 40:17 Ma ami ta afligí i den nesesidat; sinembargo, Señor ta kòrda riba mi. Bo ta Esun ku ta yudami i ta librami; no tarda, O mi Dios. SAL 41:1 Bendishoná ta esun ku ta kòrda riba e pobernan; SEÑOR lo libr'é den e dia di angustia. SAL 41:2 SEÑOR lo proteh'é i ten'é na bida, i e lo wòrdu yamá bendishoná riba tera; i lo Bo no entregu'é na e boluntat di su enemigunan. SAL 41:3 SEÑOR lo sosten'é riba su kama di malesa; den su enfermedat Abo ta restor'é hasié salú. SAL 41:4 Ma pa loke t'ami, mi a bisa: "O SEÑOR, tene miserikòrdia di mi; kura mi alma, pasobra mi a peka kontra Bo." SAL 41:5 Mi enemigunan ta papia malu kontra mi: "Ki dia lo e muri i su nòmber peresé?" SAL 41:6 I ora ku e bin bishitámi, e ta papia mentira; su kurason ta rekohé maldat pa su mes; ora ku e sali bai pafó, e ta konta esaki. SAL 41:7 Tur ku ta odiami ta papia kuchikuchi riba mi; nan ta plania maldat kontra mi, bisando:
SAL 41:8 "Un kos malu a wòrdu bashá riba djé, ku ora e kai drumi e lo no lanta mas." SAL 41:9 Asta mi amigu íntimo, den ken mi a konfia, kende a kome mi pan, a lanta su hilchi kontra mi. SAL 41:10 Ma Abo, O SEÑOR, tene miserikòrdia di mi i lantami, pa mi paga nan bèk. SAL 41:11 Asina lo mi sa ku Bo ta kontentu ku mi, pasobra mi enemigu no ta kanta viktoria riba mi. SAL 41:12 Ma pa loke t'ami, Bo ta sostenémi den mi integridat, i Bo ta ponemi den Bo presensia pa semper. SAL 41:13 Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, for di etèrnidat te na etèrnidat. Amèn i Amèn.n BUKI IIr Salmo 42-72 SAL 42:1 Manera biná ta anhelá na koridanan di awa, asina mi alma ta anhelá na Bo, O Dios. SAL 42:2 Mi alma tin set di Dios, di e Dios bibu; ki dia lo mi bin i presentá dilanti di Dios? SAL 42:3 Mi lágrimanan tabata mi kuminda di dia i anochi, mientras nan ta puntrami henter dia: "Unda bo Dios ta?" SAL 42:4 E kosnan aki mi ta kòrda, i mi ta drama mi alma den mi. Pasobra mi tabatin kustumber di bai ku e multitut i guia nan den proseshon na e kas di Dios, ku bos di goso i gradisimentu, un multitut ku tabata selebrá dia di fiesta. SAL 42:5 Pakiko bo ta abatí, O mi alma? I pakiko bo a bira intrankil den mi? Spera riba Dios, pasobra lo mi bolbe alab'E pa e yudansa di Su presensia. SAL 42:6 O mi Dios, mi alma ta abatí den mi; pesei mi ta kòrda riba Bo for di tera di Jordan, i e halturanan di Hermon, for di Seru Mizar. SAL 42:7 Profundidat ta yama profundidat na e zonidu di Bo waterfalnan; tur Bo ondanan i olanan grandi a pasa riba mi. SAL 42:8 SEÑOR lo manda Su miserikòrdia den dia; i anochi Su kantika lo ta ku mi, un orashon na e Dios di mi bida. SAL 42:9 Lo mi puntra Dios, mi baranka: "Pakiko Bo a lubidámi? Pakiko mi ta kana bistí na rou pa motibu di e opreshon di e enemigu?" SAL 42:10 Komo si fuera ta garna nan ta garna mi wesunan, asina mi atversarionan ta reprochámi, mientras ku nan ta puntrami henter dia: "Unda bo Dios ta?" SAL 42:11 Pakiko bo ta abatí, O mi alma? i pakiko bo a bira intrankil den mi? Spera riba Dios, pasobra ainda lo mi alab'E, mi Salbador i mi Dios.
SAL 43:1 Vindikámi, O Dios, i defendé mi kaso kontra un nashon pagano; O librami di hende engañoso i inhustu! SAL 43:2 Pasobra Abo ta e Dios di mi fortalesa; pakiko Bo a rechasámi? Pakiko mi ta kana bistí na rou pa motibu di e opreshon di e enemigu?
SAL 43:3 O manda Bo lus i Bo bèrdat, laga nan guiami; laga nan tresemi na Bo seru santu i na Bo lugánan di biba. SAL 43:4 E ora ei lo mi bai na e altar di Dios, serka Dios, mi goso i mi delisia; i lo mi alabáBo ku lirio, O Dios, mi Dios. SAL 43:5 Pakiko bo ta abatí, O mi alma? I pakiko bo ta intrankil den mi? Spera riba Dios, pasobra ainda lo mi alab'E, mi Salbador i mi Dios. SAL 44:1 O Dios, ku nos orea nos a tende, nos tatanan a konta nos e obra ku Bo a hasi den nan dianan, den e dianan di promé aya. SAL 44:2 Ku Bo mes man Bo a kore ku nashonnan, i Bo a planta nos tatanan; Bo a afligí e pueblonan, i Bo a plama nan tur parti. SAL 44:3 Pasobra no ta pa medio di nan mes spada nan a poderá di e tera, ni tampoko nan mes brasa a libra nan, ma Bo man drechi i Bo brasa, i e lus di Bo presensia, pasobra Bo tabata stima nan. SAL 44:4 Abo ta mi Rei, O Dios; ordená viktorianan pa Jakòb. SAL 44:5 Pa medio di Bo nos lo tumba nos atversarionan; den Bo nòmber nos lo trapa riba esnan ku ta lanta kontra nos. SAL 44:6 Pasobra lo mi no konfia den mi bog, ni mi spada lo no salbami. SAL 44:7 Ma Abo a libra nos for di nos atversarionan, i Bo a brongosá esnan ku ta odia nos. SAL 44:8 Den Dios nos a gloria henter dia, i nos lo alabá Bo nòmber pa semper. SAL 44:9 Sinembargo, Bo a rechasá nos, i a pone nos na bèrguensa, i Bo no ta sali huntu ku nos ehérsitonan. SAL 44:10 Bo ta hasi nos hal'atras pa e atversario; i esnan ku ta odia nos a kohe botín pa nan mes. SAL 44:11 Bo ta entregá nos manera karné ku ta wòrdu matá pa kome, i Bo a plama nos meimei di e nashonnan. SAL 44:12 Bo ta bende Bo pueblo barata, i no a hasi ningun ganashi ku e benta aki. SAL 44:13 Bo a hasi nos un reproche pa nos bisiñanan, un bofon i un despresio pa esnan rònt di nos. SAL 44:14 Bo ta hasi nos un proverbio den e nashonnan, un kos di hari den e pueblonan. SAL 44:15 Henter dia mi desonor ta mi dilanti, i mi umiyashon a poderá di mi, SAL 44:16 pa motibu di e bos di esun ku ta reprochá i blasfemá, pa motibu di e presensia di e enemigu i e vengadó. SAL 44:17 Tur esaki a bin riba nos, ma nos no a lubidáBo, i nos no a kibra Bo aliansa. SAL 44:18 Nos kurason no a hal'atras, ni nos pasonan no a desviá for di Bo kaminda; SAL 44:19 sinembargo, Bo a kibra nos na pida-pida na un lugá pa chakál biba aden, i a tapa nos ku e sombra di morto. SAL 44:20 Si nos a lubidá e nòmber di nos Dios, òf a ekstendé nos mannan na un dios stranhero, SAL 44:21 Dios lo no a deskubrí esaki? Pasobra E konosé e sekretonan di kurason. SAL 44:22 Sí, pa Bo kousa nos ta wòrdu matá henter dia; nos ta wòrdu konsiderá komo karné pa wòrdu matá. SAL 44:23 Lanta, O SEÑOR, pakiko Bo ta drumi? Spièrta, no rechasá nos pa semper.
SAL 44:24 Pakiko Bo ta skonde Bo kara, i ta lubidá nos aflikshon i nos opreshon? SAL 44:25 Pasobra nos alma a baha bai te den stòf; nos kurpa ta pega na tera. SAL 44:26 Lanta pa yuda nos, i redimí nos pa motibu di Bo miserikòrdia.e yu hòmbernan di Koré. Un kantika di amor. SAL 45:1 Mi kurason ta rebosá di palabranan bon; mi ta dirigí mi poesia na Rei; mi lenga ta pèn di un skirbidó eksperto. SAL 45:2 Bo ta mas bunita ku e yunan di hende; grasia ta bashá riba Bo lepnan; pesei Dios a bendishonáBo pa semper. SAL 45:3 Faha Bo spada na Bo hep, O Esun Poderoso, ku Bo splendor i Bo mahestat! SAL 45:4 I den Bo mahestat sali bai viktoriosamente pa kousa di bèrdat, umildat i hustisia; laga Bo man drechi siñaBo kosnan temibel. SAL 45:5 Bo flechanan ta skèrpi den kurason di e enemigunan di Rei; pueblonan ta kai bou di Bo. SAL 45:6 Bo trono, O Dios, ta pa semper i semper; e sèpter di Bo reino ta un sèpter di hustisia. SAL 45:7 Bo a stima hustisia i a odia maldat; pesei Dios, Bo Dios, a ungiBo ku e zeta di goso, mas ku Bo kompañeronan. SAL 45:8 Tur Bo pañanan tin fragansia di mirra, aloé i kasia; for di palasionan di ivor instrumèntnan di kuèrdè a hasiBo kontentu. SAL 45:9 Yu muhénan di reinan ta entre Bo damanan di onor; e reina ta pará na Bo man drechi, bistí na oro for di Ofir. SAL 45:10 Skucha, O yu muhé, paga atenshon i inkliná bo orea; lubidá bo pueblo i e kas di bo tata; SAL 45:11 e ora ei Rei lo deseá bo bunitesa; pasobra E ta bo Señor, bùig Su dilanti. SAL 45:12 I e yu muhé di Tiro lo bin ku un regalo; e rikunan den e pueblo lo buska bo fabor.
SAL 45:13 Den tur su gloria e yu muhé di Rei ta den e parti mas paden di e palasio; su bistí ta gewef ku hilu di oro den djé. SAL 45:14 Nan lo lei é hiba serka Rei, bistí na paña tur bòrdá; e birgennan, su kompañeranan ku ta siguié, lo wòrdu hibá serka Bo. SAL 45:15 Nan lo lei nan hiba paden ku alegria i goso; nan lo drenta e palasio di Rei. SAL 45:16 Bo yunan lo ta na lugá di Bo tatanan; lo Bo nombra nan komo prens den henter e pais. SAL 45:17 Lo Mi hasi ku Bo nòmber ta keda rekòrdá den tur generashon; pesei e pueblonan lo alabáBo pa semper i semper.pa Alamot. Un kantika. SAL 46:1 Dios ta nos refugio i fortalesa, un pronto ousilio den tempu di angustia. SAL 46:2 Pesei nos lo no tin miedu, maske tera kita for di su lugá, i maske e serunan slep bai den e kurason di laman; SAL 46:3 maske su awanan ronka i skuma, maske e serunan tembla dor di su furia.
SAL 46:4 Tin un riu, su koridanan ta alegrá e stat di Dios, e lugánan santu kaminda e Haltísimo ta biba. SAL 46:5 Dios ta meimei di djé; e lo no wòrdu moví; Dios lo yud'é ora dia ta habri. SAL 46:6 E nashonnan a borotá, e reinonan a tambaliá; El a halsa Su bos, tera a dirti. SAL 46:7 E SEÑOR di ehérsitonan ta ku nos; e Dios di Jakòb ta nos refugio. SAL 46:8 Bin, mira e obranan di SEÑOR, Kende a hasi desolashonnan riba tera. SAL 46:9 E ta hasi gueranan stòp te na e fin di tera; E ta kibra bog i ta kòrta lansa na dos; E ta kima e garoshinan ku kandela. SAL 46:10 "Sea ketu, i sabi ku Ami ta Dios; lo Mi wòrdu halsá meimei di e nashonnan, lo Mi wòrdu halsá riba tera." SAL 46:11 E SEÑOR di ehérsitonan ta ku nos; e Dios di Jakòb ta nos refugio. SAL 47:1 Pueblonan tur, bati man; grita na Dios ku bos di alegria. SAL 47:2 Pasobra e SEÑOR Haltísimo ta di teme, un Rei grandi riba henter mundu. SAL 47:3 E ta hasi pueblonan someté nan mes na nos, i nashonnan someté bou di nos pia. SAL 47:4 E ta skohe nos erensia pa nos, e gloria di Jakòb, kende E ta stima. SAL 47:5 Dios a subi bai ariba ku un gritu, SEÑOR, ku zonidu di tròmpèt. SAL 47:6 Kanta alabansa na Dios, kanta alabansa; kanta alabansa na nos Rei, kanta alabansa. SAL 47:7 Pasobra Dios ta Rei di henter mundu; kanta alabansa ku komprendementu. SAL 47:8 Dios ta reina riba e nashonnan, Dios ta sinta riba Su trono santu. SAL 47:9 E prensnan di e nashonnan a reuní huntu komo e pueblo di e Dios di Abraham, pasobra e eskudonan di mundu ta pertenesé na Dios; E ta altamente halsá. SAL 48:1 SEÑOR ta grandi i digno di ser alabá na gran manera, den e stat di nos Dios, Su seru santu. SAL 48:2 Bunita pa motibu di su haltura, e goso di henter mundu, ta Seru Sion, leu aya den nòrt, e stat di e gran Rei. SAL 48:3 Dios, den su palasionan, a hasi Su mes konosí komo un refugio. SAL 48:4 Pasobra, mira, e reinan a reuní, tur huntu nan a pasa bai. SAL 48:5 Nan a mir'é, nan a keda asombrá; nan a haña un sustu, tur turdí nan a hui bai. SAL 48:6 Temblamentu a poderá di nan ayanan, doló, manera di un muhé na ora di parto. SAL 48:7 Ku bientu di pariba Bo ta kibra barkunan di Tarsis. SAL 48:8 Manera nos a tende, asina nos a mira den e stat di e SEÑOR di ehérsitonan, den e stat di nos Dios; Dios lo stablesé esaki pa semper. SAL 48:9 Nos a kòrda riba Bo miserikòrdia, O Dios, meimei di Bo tèmpel. SAL 48:10 Manera Bo nòmber, O Dios, asina Bo alabansa ta te na e finnan di tera; Bo man drechi ta yen di hustisia. SAL 48:11 Laga Seru Sion ta kontentu, laga e yu muhénan di Juda regosihá pa motibu di Bo huisionan. SAL 48:12 Kana rònt di Sion, i pasa rònt di djé. Konta su torennan; SAL 48:13 konsiderá su murayanan di defensa; pasa dor di su palasionan; pa bo por konta esaki na e próksimo generashon. SAL 48:14 Pasobra e Dios aki ta nos Dios, pa semper i semper; E lo guia nos te na morto. SAL 49:1 Tende esaki, tur pueblo; skucha, tur habitante di mundu,
SAL 49:2 tantu hende umilde komo hende di posishon haltu, riku i pober tur huntu. SAL 49:3 Mi boka lo papia sabiduria; i e meditashon di mi kurason lo ta komprendementu. SAL 49:4 Lo mi inkliná mi orea na un proverbio; lo mi hasi mi charada konosí riba arpa. SAL 49:5 Pakiko lo mi tin miedu den e dianan di atversidat, ora ku e inikidat di mi opresornan ta rondonámi, SAL 49:6 esnan ku ta konfia den nan rikesa, i ta gaba di e abundansia di nan biennan? SAL 49:7 Di ningun manera un hende por redimí su ruman, ni paga Dios plaka di reskate p'é--
SAL 49:8 pasobra e redenshon di su alma ta kostoso; e lo no por paga p'é nunka-SAL 49:9 pa e por a sigui biba pa semper i no mira korupshon. SAL 49:10 Pasobra e ta mira ku asta hende sabí ta muri; e bobo i esnan sin sintí ta peresé na e mesun manera, i ta laga nan rikesa pa otronan. SAL 49:11 Nan pensamentu íntimo ta ku nan kasnan t'ei pa semper, nan lugánan di biba pa tur generashon; nan a duna nan terenonan nan mes nòmber. SAL 49:12 Ma hende ku tur su onor no ta permanesé; e ta meskos ku bestia ku ta peresé. SAL 49:13 T'asina ta bai ku e bobonan, i ku nan desendientenan ku ta aprobá nan palabranan. SAL 49:14 Manera karné nan ta destiná pa Seol; morto lo ta nan wardadó; i e rektonan lo goberná riba nan den mainta; Seol lo kaba ku nan aparensia bunita, asina ku nan no tin habitashon. SAL 49:15 Ma Dios lo redimí mi alma for di e poder di Seol, pasobra E lo tumami serka djE. SAL 49:16 No tene miedu ora ku un hende bira riku, ora ku e gloria di su kas oumentá; SAL 49:17 pasobra ora ku e muri, e lo no bai ku nada; su gloria lo no baha su tras. SAL 49:18 Maske e ta bendishoná su alma mientras ku e ta na bida, i maske hende gababo ora bo ta hasi bon na bo mes, SAL 49:19 e lo bai serka e generashon di su tatanan; nunka nan lo no mira e lus. SAL 49:20 Hende ku tur su onor, i tòg sin komprendementu, ta meskos ku bestia ku ta peresé. SAL 50:1 Esun Poderoso, Dios e SEÑOR, a papia, i a konvoká mundu for di ora solo ta sali te ora ku e ta drenta. SAL 50:2 For di Sion, e perfekshon di bunitesa, Dios a resplandesé. SAL 50:3 Nos Dios ta bin i E lo no keda ketu; kandela ta devorá dilanti di djE, i rònt di djE tin tempestat pisá. SAL 50:4 E ta konvoká e shelunan ariba, i tera, pa E huzga Su pueblo: SAL 50:5 "Reuní Mi santunan serka Mi, esnan ku a sera un aliansa ku Mi pa medio di sakrifisio." SAL 50:6 I e shelunan ta deklará Su hustisia, pasobra Dios mes ta Hues. SAL 50:7 "Tende, O Mi pueblo, i lo Mi papia; O Israel, i lo Mi testifiká kontra bo; Mi ta Dios, bo Dios. SAL 50:8 Mi no ta reprendébo pa bo sakrifisionan, ni pa bo ofrendanan kimá, kualnan ta kontinuamente Mi dilanti. SAL 50:9 Lo Mi no tuma ni un bishé machu for di bo kas, ni ningun kabritu chubatu for di bo krianan di bestia. SAL 50:10 Pasobra tur bestia di mondi ta di Mi, e bakanan riba mil seru. SAL 50:11 Mi konosé tur parha di e serunan; i tur loke ta move den kunuku ta di Mi.
SAL 50:12 Si Mi tabatin hamber, lo Mi no a bisabo; pasobra mundu ta di Mi, i tur loke ku e ta kontené. SAL 50:13 Mi mester kome karni di bishé machu, òf bebe sanger di kabritu chubatu? SAL 50:14 Ofresé na Dios un sakrifisio di gradisimentu, i paga bo promesanan na e Haltísimo; SAL 50:15 i sklama na Mi den e dia di angustia; lo Mi reskatábo, i abo lo glorifikáMi." SAL 50:16 Ma na e malbado Dios ta bisa: "Ki derecho bo tin pa deklará Mi statutonan, i pa tuma Mi aliansa den bo boka? SAL 50:17 Pasobra bo ta odia disiplina, i bo ta tira Mi palabranan tras di bo lomba. SAL 50:18 Ora bo mira un ladron, bo ta konsentí kuné, i bo ta asosiá ku adúlteronan. SAL 50:19 Bo ta pèrmití bo boka mete ku maldat, i bo lenga ta komponé engaño. SAL 50:20 Bo ta sinta papia kontra bo ruman; bo ta kalumniá yu di bo mes mama. SAL 50:21 E kosnan aki bo a hasi, i Mi a keda ketu; bo a kere ku Ami ta meskos ku bo; lo Mi reprendébo i konfrontábo ku nan. SAL 50:22 "Awor konsiderá esaki, boso ku ta lubidá Dios, pa Mi no sker boso na pida-pida, sin ku tin un hende pa libra boso. SAL 50:23 Esun ku ofresé sakrifisio di gradisimentu ta onraMi; i na esun ku ordená su kaminda korektamente lo Mi mustra e salbashon di Dios."bin serka djé, despues ku e tabatin relashon ku Bètsabé. SAL 51:1 Tene miserikòrdia di mi, O Dios, segun Bo miserikòrdia; segun e grandesa di Bo kompashon, kita mi transgreshonnan. SAL 51:2 Labami kita tur mi inikidat, i purifikámi di mi piká. SAL 51:3 Pasobra mi ta rekonosé mi transgreshonnan, i mi piká ta semper mi dilanti. SAL 51:4 Kontra Abo, Abo so, mi a peka i a hasi loke ta malu den Bo bista, asina ku Bo ta keda hustifiká ora Bo ta papia, i puru ora Bo ta huzga. SAL 51:5 Mira, den inikidat mi a wòrdu formá, i den piká mi mama a konsebími. SAL 51:6 Ata, Bo ta deseá bèrdat den e parti mas íntimo; i den e parti skondí lo Bo hasimi konosé sabiduria. SAL 51:7 Purifikámi ku hisòp, i lo mi ta limpi; labami, i lo mi ta mas blanku ku sneu. SAL 51:8 Hasimi tende goso i alegria; laga e wesunan ku Bo a kibra, regosihá.
SAL 51:9 Skonde Bo kara pa mi pikánan, i kita tur mi inikidatnan. SAL 51:10 Krea den mi un kurason limpi, O Dios, i renobá un spiritu rekto den mi. SAL 51:11 No tirami for di Bo presensia, i no kita Bo Spiritu Santu for di mi. SAL 51:12 Dunami atrobe e goso di Bo salbashon, i sostenémi ku un spiritu boluntario. SAL 51:13 E ora ei lo mi siña transgresornan Bo kamindanan, i pekadónan lo kombèrtí na Bo. SAL 51:14 Librami for di homisidio, O Dios, Abo, Dios di mi salbashon; anto ku goso mi lenga lo kanta di Bo hustisia. SAL 51:15 O Señor, habri mi lepnan, pa mi boka por deklará Bo alabansa.
SAL 51:16 Pasobra Bo no tin delisia den sakrifisio, sino lo mi a duna esei; Bo no tin plaser den ofrenda kimá. SAL 51:17 E sakrifisionan di Dios ta un spiritu kibrá; un kurason repentí i kibrá, O Dios, Bo no ta despresiá. SAL 51:18 Segun Bo bon boluntat, hasi bon na Sion; traha e murayanan di Jerusalèm. SAL 51:19 E ora ei lo Bo tin delisia den sakrifisionan di hustisia, den ofrenda kimá i ofrenda ku mester wòrdu kimá henté; e ora ei nan lo ofresé bishé machu riba Bo altar.bin duna kuenta na Saul, i a bis'é: "David a bai na kas di Ahimelek." SAL 52:1 Pakiko bo ta gaba tokante di bo maldat, O hòmber poderoso? E miserikòrdia di Dios ta dura henter dia. SAL 52:2 Bo lenga ta inventá destrukshon manera un nabaha skèrpi, abo ku ta praktiká engaño. SAL 52:3 Bo ta stima maldat mas ku loke ta bon, mentira mas ku papia loke ta korekto. SAL 52:4 Bo ta stima tur palabra ku ta devorá, O lenga engañoso. SAL 52:5 Ma Dios lo destruíbo pa semper; E lo kohebo sakabo for di bo tènt, i rankabo ku rais ku tur kitabo for di e tera di e bibunan. SAL 52:6 E hustunan lo mira i teme, i lo harié, bisando: SAL 52:7 "Ata, e hòmber ku no kier a hasi Dios su refugio, ma a konfia den e abundansia di su rikesa, i a fortalesé su mes den su mal deseo." SAL 52:8 Ma pa loke t'ami, mi ta meskos ku un palu bèrdè di oleifi den e kas di Dios; mi ta konfia den e miserikòrdia di Dios pa semper i semper. SAL 52:9 Lo mi alabáBo pa semper, pasobra Abo a hasi esaki, i lo mi spera den Bo nòmber-pasobra esaki ta bon-- den e presensia di Bo santunan. SAL 53:1 E bobo a bisa den su kurason: "No tin Dios." Nan ta korumpí i a kometé inhustisia abominabel; no tin ni un hende ku ta hasi bon. SAL 53:2 For di shelu Dios a wak abou riba e yunan di hende, pa mira si tin ún ku ta komprendé, ún ku ta buska Dios. SAL 53:3 Kada un di nan a desviá; huntu nan a bira korumpí; no tin ni un hende ku ta hasi bon, ni sikiera ún. SAL 53:4 E hasidónan di maldat no tin komprendementu anto, esnan ku ta kome Mi pueblo, komo si fuera ta pan nan ta kome, nan no ta sklama na Dios? SAL 53:5 Aya nan tabata tembla di spantu, mientras ku no tabatin spantu; pasobra Dios a plama wesu di esun ku tabata kampa kontra bo; bo a brongosá nan, pasobra Dios a rechasá nan. SAL 53:6 O ku e salbashon di Israel lo a bin for di Sion! Dia Dios trese Su pueblo, ku ta den koutiverio, bèk, laga Jakòb regosihá, laga Israel ta kontentu.David, tempu ku e zifeonan a bin bisa Saul: "No ta meimei di nos David ta skondí?" SAL 54:1 O Dios, salbami pa medio di Bo nòmber, i defendémi pa medio di Bo poder. SAL 54:2 O Dios, tende mi orashon; skucha e palabranan di mi boka.
SAL 54:3 Pasobra stranheronan a lanta kontra mi, i hòmbernan violento a buska mi alma; nan no a pone Dios nan dilanti. SAL 54:4 Mira, Dios ta mi yudadó; Señor ta Esun ku ta sostené mi alma. SAL 54:5 E lo debolbé maldat na mi enemigunan; destruí nan den Bo fieldat. SAL 54:6 Boluntariamente lo mi ofresé sakrifisio na Bo; lo mi alabá Bo nòmber, O SEÑOR, pasobra esei ta bon. SAL 54:7 Pasobra El a librami for di tur angustia; i mi wowo a mira ku satisfakshon riba mi enemigunan.David. SAL 55:1 Skucha mi orashon, O Dios, i no skonde Bo mes pa mi súplika; SAL 55:2 paga atenshon na mi i kontestámi. Mi pensamentunan ta molestiámi, i mi ta masha intrankil, SAL 55:3 pa motibu di e bos di e enemigu, pa motibu di e opreshon di e malbado; pasobra nan ta montoná sufrimentu riba mi, i den rabia nan ta odiami. SAL 55:4 Mi kurason ta kremp di doló den mi, i e terornan di morto a kai riba mi. SAL 55:5 Miedu i temblamentu ta bin riba mi; i horor a poderá di mi. SAL 55:6 I mi a bisa: "Mara mi tabatin hala manera palomba! Lo mi a bula bai i lo mi tabatin sosiegu. SAL 55:7 Mira, lo mi a hui bai leu, lo mi a hospedá den desierto. SAL 55:8 Lo mi a pura bai na mi lugá di refugio leu di bientu duru i for di tempestat."
SAL 55:9 Destruí, O Señor, konfundí nan lenga, pasobra mi a mira violensia i pleitu den e stat. SAL 55:10 Di dia i anochi nan ta pasa rònt di e stat riba su murayanan; tin inikidat i tròbel meimei di djé. SAL 55:11 Tin destrukshon meimei di djé; opreshon i engaño no ta kita for di su kayanan. SAL 55:12 No ta un enemigu ta reprochámi, pasobra esei lo mi por a soportá; ni no ta esun ku ta odiami ta halsa su mes kontra mi, pasobra lo mi por a skonde p'é. SAL 55:13 Ma ta abo, un hende meskos ku mi, mi kompañero, i un hende ku mi konosé bon. SAL 55:14 Nos ku tabatin dushi komunion huntu, ku tabata kana bai na e kas di Dios ku e multitut. SAL 55:15 Laga morto kohe nan di sorpresa; laga nan baha bibu den Seol, pasobra tin maldat den nan kas, meimei di nan. SAL 55:16 Ma pa loke t'ami, lo mi sklama na Dios, i SEÑOR lo salbami. SAL 55:17 Atardi, mainta i mèrdia lo mi keha i grita yora, i E lo tende mi bos. SAL 55:18 Na pas E lo redimí mi alma for di e bataya ku ta kontra mi, pasobra esnan ku ta lucha kontra mi ta hopi. SAL 55:19 Dios lo tende i afligí nan-- esun ku ta sinta riba trono for di promé aya-- nan no ta kambia nunka, i nan no tin temor pa Dios. SAL 55:20 Mi kompañero a saka su man kontra esnan ku tabata na pas kuné; el a kibra su aliansa.
SAL 55:21 E palabranan di su boka tabata mas suave ku manteka, ma den su kurason tabatin guera; su palabranan tabata mas suave ku zeta, sinembargo, nan tabata spadanan saká for di baliña. SAL 55:22 Tira bo karga riba SEÑOR, i E lo sostenébo; nunka E lo no pèrmití pa e hustu wòrdu moví. SAL 55:23 Ma Abo, O Dios, lo hasi nan baha den e pos di destrukshon; hòmbernan dramadó di sanger i engañoso lo no biba ni mitar di nan dianan. Ma ami lo konfia den Bo.un tera leu". Un Miktam di David, tempu ku e filisteonan a gar'é na Gat. SAL 56:1 Tene miserikòrdia di mi, O Dios, pasobra hende ta trapa riba mi; bringando henter dia e ta oprimími. SAL 56:2 Mi enemigunan ta trapa riba mi henter dia, pasobra hopi ta esnan ku den nan orguyo ta bringa kontra mi. SAL 56:3 Ora mi tin miedu, lo mi konfia den Bo. SAL 56:4 Den Dios, Kende Su palabra mi ta alabá, den Dios mi a pone mi konfiansa; lo mi no tin miedu. Kiko hende por hasimi? SAL 56:5 Henter dia nan ta trose mi palabranan; tur nan pensamentunan ta kontra mi, pa hasimi daño. SAL 56:6 Nan ta reuní, nan ta skonde, nan ta opservá mi pasonan, mientras ku nan ta lur pa kita mi bida. SAL 56:7 Pa motibu di maldat, tira nan afó, den rabia, benta e pueblonan abou, O Dios! SAL 56:8 Bo a nota tur e biahanan ku mi a kana dwal; pone mi lágrimanan den Bo butishi; nan no ta den Bo buki? SAL 56:9 E ora ei mi enemigunan lo hal'atras den e dia ku mi sklama na Bo; esaki sí mi sa, ku Dios ta ku mi. SAL 56:10 Den Dios, Kende Su palabra mi ta alabá, den SEÑOR, Kende Su palabra mi ta alabá, SAL 56:11 den Dios mi a pone mi konfiansa; lo mi no tin miedu. Kiko hende por hasimi? SAL 56:12 Bo promesanan ta riba mi, O Dios; lo mi duna ofrendanan di gradisimentu na Bo. SAL 56:13 Pasobra Bo a libra mi alma for di morto; di bèrdat, Bo a warda mi pianan pa mi no trompeká, asina ku mi por kana dilanti di Dios den e lus di bida.di David, tempu ku el a hui pa Saul i a bai den kueba. SAL 57:1 Tene miserikòrdia di mi, O Dios, tene miserikòrdia di mi, pasobra den Bo mi alma ta tuma refugio; den e sombra di Bo halanan lo mi tuma refugio, te ora ku destrukshon pasa bai. SAL 57:2 Lo mi sklama na Dios Haltísimo, na Dios, Kende ta kumpli ku tur kos pa mi. SAL 57:3 E lo manda for di shelu i salbami; E ta reprochá esun ku trapa riba mi. Dios lo manda Su miserikòrdia i Su bèrdat. SAL 57:4 Mi alma ta meimei di leonnan; mi mester drumi meimei di esnan ku nan rosea ta kandela, yunan di hende, kende nan djente ta lansa i flecha, i nan lenga un spada skèrpi. SAL 57:5 Sea halsá ariba di e shelunan, O Dios, i Bo gloria ariba henter mundu. SAL 57:6 Nan a prepará un reda pa mi pasonan; mi alma ta abatí; nan a koba un buraku mi dilanti; nan mes a kai aden.
SAL 57:7 Mi kurason ta para firme, O Dios, mi kurason ta para firme; lo mi kanta, sí, lo mi kanta alabansa! SAL 57:8 Spièrta, O mi gloria; spièrta, arpa i lirio; lo mi spièrta e ourora! SAL 57:9 Lo mi alabáBo, O Señor, meimei di e pueblonan; lo mi kanta alabansa na Bo meimei di e nashonnan. SAL 57:10 Pasobra Bo miserikòrdia ta grandi te na e shelunan, i Bo bèrdat te na e nubianan. SAL 57:11 Sea halsá ariba di e shelunan, O Dios, i Bo gloria ariba henter tera.di David. SAL 58:1 Di bèrdat boso ta papia hustisia, O diosnan? Boso ta huzga ku rektitut, O yunan di hende? SAL 58:2 Nò, den boso kurason boso ta obra inhustisia; riba tera boso ta midi e violensia di boso man. SAL 58:3 For di den barika di nan mama kaba e malbadonan ta infiel; for di nasementu e gañadónan aki ta dwal.
SAL 58:4 Nan veneno ta manera veneno di kolebra; manera víbora sordo ku ta tapa su orea, SAL 58:5 asina ku e no ta tende e bos di e enkantadónan, pa eksperto ku e enkantadó por ta. SAL 58:6 O Dios, kibra nan djente den nan boka; ranka djent'i wowo di e leonnan chikitu, O SEÑOR. SAL 58:7 Laga nan dirti, laga nan disparsé manera awa; ora ku e mek ku su flechanan, laga nan ta manera puntanan ku a bira stòmpi. SAL 58:8 Laga nan ta manera sòldachi ku ta bira lebelebe segun ku e ta kana bai, manera e meskramnan di un muhé, kualnan nunka ta mira solo. SAL 58:9 Promé ku boso weanan por sinti kandela di sumpiña, E lo bari nan bai kuné den un warwarú, tantu esnan bèrdè komo esnan seku. SAL 58:10 E hustu lo regosihá ora ku e mira vengansa; e lo laba su pianan den e sanger di e malbado. SAL 58:11 I hende lo bisa: "Siguramente tin rekompensa pa e hustu; siguramente tin un Dios ku ta huzga riba tera!"di David, tempu ku Saul a manda hòmbernan vigilá e kas pa nan mat'é. SAL 59:1 Librami for di mi enemigunan, O mi Dios; protehámi for di esnan ku ta lanta kontra mi. SAL 59:2 Librami for di esnan ku ta hasi inikidat, i salbami for di hòmbernan dramadó di sanger. SAL 59:3 Pasobra mira, nan a skonde pa atakámi; hòmbernan poderoso ta konspirá kontra mi, no pa mi transgreshon, ni pa mi piká, O SEÑOR; SAL 59:4 sin ningun kulpa di mi banda nan ta kore bin i ta prepará nan mes. Lanta riba pa bin yudami, i mira! SAL 59:5 I Abo, O SEÑOR Dios di ehérsitonan, e Dios di Israel, lanta pa kastigá tur e nashonnan; no tene miserikòrdia di ningun traidó malbado. SAL 59:6 Nan ta bolbe atardi, nan ta yora manera kachó, i ta bai rònt den stat.
SAL 59:7 Mira, nan ta respu ku nan boka; tin spada riba nan lepnan, pasobra nan ta puntra: "Ken ta tende?" SAL 59:8 Ma Abo, O SEÑOR, ta hari nan; Bo ta hasi bofon di tur e nashonnan. SAL 59:9 Mi fortalesa, riba Bo lo mi spera, pasobra Dios ta mi defensa. SAL 59:10 Mi Dios lo kontra ku mi den Su miserikòrdia; Dios lo lagami mira triunfantemente riba mi enemigunan. SAL 59:11 No mata nan, pa mi pueblo no lubidá; plama nan pa medio di Bo poder i baha nan te na suela, O Señor, nos eskudo. SAL 59:12 Pa motibu di e piká di nan boka i e palabranan di nan lepnan, laga nan wòrdu kohí den nan orguyo. I pa motibu di maldishonnan i mentiranan ku nan ta papia, SAL 59:13 destruí nan den furia, destruí nan pa nan no t'ei mas; pa hende por sa ku Dios ta goberná den Jakòb, te na e finnan di tera. SAL 59:14 I nan ta bolbe atardi, nan ta yora manera kachó, i ta kana rònt den stat. SAL 59:15 Nan ta dwal rònt pa buska kuminda, i nan ta gruña si nan no haña basta. SAL 59:16 Ma pa loke t'ami, lo mi kanta di Bo fortalesa; sí, mainta lo mi kanta ku goso di Bo miserikòrdia; pasobra Bo tabata mi defensa, i un refugio den e dia di mi angustia. SAL 59:17 O mi fortalesa, lo mi kanta alabansa na Bo; pasobra Dios ta mi defensa, e Dios ku ta mustra miserikòrdia na mi.Un Miktam di David, pa siñansa, tempu ku e tabata bringa ku Aram-naharaim i ku Aramzoba, tempu ku Joab a bolbe i a mata diesdos mil hende di Edòm den e Vaye di Salu. SAL 60:1 O Dios, Bo a rechasá nos, Bo a kibra nos; Bo tabata rabiá; O restorá nos. SAL 60:2 Bo a hasi tera tembla, Bo a spleit é habri; kura su kibránan, pasobra e ta sakudí. SAL 60:3 Bo a laga Bo pueblo pasa den kosnan duru; Bo a hasi nos bebe biña ku a pone nos tambaliá. SAL 60:4 Bo a duna un bandera na esnan ku tin temor di Bo, pa e por wòrdu hisá pa kousa di bèrdat. SAL 60:5 Pa Bo stimánan por wòrdu librá, salba ku Bo man drechi i kontestá nos! SAL 60:6 Dios a papia for di Su santuario: "Lo Mi regosihá, lo Mi repartí Sikem, i midi e Vaye di Sukot. SAL 60:7 Galaad ta di Mi, i Manasés ta di Mi; tambe Efrain ta e hèlm di Mi kabes; Juda ta Mi sèpter. SAL 60:8 Moab ta Mi punchero; riba Edòm lo Mi tira Mi sapatu; triunfá, O Filistea, pa Mi motibu!" SAL 60:9 Ken lo hibami na e stat rondoná? Ken lo guiami hibami Edòm? SAL 60:10 No ta Abo mes, O Dios, a rechasá nos? I lo Bo no sali bai huntu ku nos ehérsitonan, O Dios? SAL 60:11 Duna nos yudansa kontra e atversario, pasobra yudansa di hende ta en bano. SAL 60:12 Ku Dios nos lo hasi kosnan grandi, i ta E ta Esun ku lo trapa nos atversarionan.David. SAL 61:1 Tende mi sklamashon, O Dios; paga atenshon na mi orashon.
SAL 61:2 For di e fin di tera mi ta sklama na Bo, ora mi kurason ta desmayá; guiami hibami na e baranka ku ta mas haltu ku mi. SAL 61:3 Pasobra Abo tabata un refugio pa mi, un toren fuerte kontra e enemigu.
SAL 61:4 Lagami biba den Bo tènt pa semper; lagami tuma refugio bou di e protekshon di Bo halanan. SAL 61:5 Pasobra Abo, O Dios, a tende mi promesanan; Bo a dunami e erensia di esnan ku ta teme Bo nòmber. SAL 61:6 Lo Bo prolongá rei su bida, su añanan lo ta manera hopi generashon. SAL 61:7 E lo biba dilanti di Dios pa semper; prepará miserikòrdia i bèrdat, pa nan preserv'é. SAL 61:8 Asina lo mi kanta alabansa na Bo nòmber pa semper, pa dia tras dia mi paga mi promesanan. SAL 62:1 Di bèrdat, mi alma ta spera den kietut riba Dios so; mi salbashon ta bin for di djE. SAL 62:2 E so ta mi baranka i mi salbashon; E ta mi defensa; lo mi no wòrdu sakudí muchu. SAL 62:3 Kuantu tempu boso lo ataká un hende, pa boso mat'é, boso tur, manera un muraya ku ta kènter, manera un serká ku ta sakudí? SAL 62:4 Nan a konsultá djis pa nan tumb'é for di su puesto haltu; nan tin delisia den engaño; ku nan boka nan ta bendishoná, ma paden nan ta maldishoná. SAL 62:5 Mi alma ta spera den kietut riba Dios so, pasobra mi speransa ta den djE. SAL 62:6 E so ta mi baranka i mi salbashon, mi defensa; lo mi no wòrdu moví. SAL 62:7 Riba Dios mi salbashon i mi gloria ta sosegá; e baranka di mi fortalesa, mi refugio ta den Dios. SAL 62:8 Konfia den djE na tur tempu, O pueblo; drama boso kurason Su dilanti; Dios ta un refugio pa nos. SAL 62:9 Hende di nivel umilde ta solamente banidat, i hende di puesto haltu ta un mentira; den balansa nan no ta pisa nada; tur huntu nan ta pisa menos ku rosea. SAL 62:10 No konfia den opreshon, ni pone speransa bano den ladronisia; si rikesa rende, no pega boso kurason na djé. SAL 62:11 Un biaha Dios a papia; dos biaha mi a tende esaki: poder ta pertenesé na Dios; SAL 62:12 i miserikòrdia ta di Bo, O Señor; pasobra Bo ta paga kada hende segun su obra. SAL 63:1 O Dios, Bo ta mi Dios; ku tur seriedat lo mi buskaBo; mi alma tin set di Bo, mi karni ta anhelá na Bo, den un tera seku i yen di set, kaminda no tin awa. SAL 63:2 Pesei mi a kontempláBo den e santuario, pa mira Bo poder i Bo gloria. SAL 63:3 Pasobra Bo miserikòrdia ta mihó ku bida, mi lepnan lo alabáBo. SAL 63:4 Asina lo mi bendishonáBo tanten ku mi tin bida; den Bo nòmber lo mi halsa mi mannan. SAL 63:5 Mi alma ta keda sasiá, komo si fuera ta ku tuti i vèt el a wòrdu sasiá, i mi boka ta alabáBo ku lepnan di alegria. SAL 63:6 Ora mi kòrda riba Bo riba mi kama, mi ta meditá riba Bo den e vigilianan di anochi.
SAL 63:7 Pasobra Bo tabata mi yudansa, i den e sombra di Bo halanan mi ta kanta ku goso. SAL 63:8 Mi alma ta tene duru na Bo; Bo man drechi ta sostenémi. SAL 63:9 Ma esnan ku ta buska mi alma pa destruí lo baha den e profundidatnan di tera. SAL 63:10 Nan lo wòrdu entregá na e poder di spada; nan lo ta proi pa lobo. SAL 63:11 Ma e rei lo regosihá den Dios; tur esnan ku ta hura na djE lo gloria, ma boka di esnan ku ta papia mentira lo keda tapá. SAL 64:1 Tende mi bos, O Dios, den mi kehamentu; warda mi bida for di temor pa e enemigu. SAL 64:2 Skondemi pa e konseho sekreto di e hasidónan di maldat, pa e tumulto di esnan ku ta kometé inikidat, SAL 64:3 kendenan a mula nan lenga hasié mes skèrpi ku spada. Nan a mek palabra amargo komo flecha, SAL 64:4 pa tira den skondí riba hende inosente; direpiente nan ta tira riba djé, i nan no tin miedu. SAL 64:5 Un ta kurashá otro den planiamentu di maldat; nan ta papia tokante di ponementu di trampa den skondí; nan ta bisa: "Ta ken lo mira nan?" SAL 64:6 Nan ta plania inhustisia, bisando: "Nos ta kla ku un kòmplòt bon planiá"; pasobra e pensamentu íntimo i e kurason di un hende ta profundo. SAL 64:7 Ma Dios lo tira riba nan ku flecha; direpiente nan lo wòrdu heridá. SAL 64:8 Asina E lo hasi nan trompeká riba nan mes lenga; tur ku mira nan lo sakudí kabes. SAL 64:9 E ora ei tur hende lo haña miedu, i lo proklamá e obra di Dios, i lo konsiderá loke El a hasi. SAL 64:10 E hende hustu lo ta kontentu den SEÑOR i lo tuma refugio den djE; i tur e rektonan di kurason lo gloria. SAL 65:1 Lo tin silensio Bo dilanti, i alabansa den Sion, O Dios; i serka Bo e promesa lo wòrdu kumplí. SAL 65:2 Abo ku ta skucha orashon, serka Bo tur hende ta bin. SAL 65:3 Inikidatnan ta prevalesé kontra mi; i pa loke ta nos transgreshonnan, Abo ta pordoná nan. SAL 65:4 Bendishoná ta esun ku Bo ta skohe i ta hala serka Bo, pa biba den Bo pationan. Nos lo keda satisfecho ku e bondat di Bo kas, Bo tèmpel santu. SAL 65:5 Ku echonan temibel Bo ta kontestá nos den hustisia, O Dios di nos salbashon, Abo ku ta e konfiansa di tur e finnan di tera i di e laman di mas leu;
SAL 65:6 Kende ta stablesé e serunan pa medio di Su forsa, siendo fahá ku poder; SAL 65:7 Kende ta kalma e ronkamentu di e lamannan, e ronkamentu di nan olanan, i e tumulto di e pueblonan. SAL 65:8 I esnan ku ta biba na e finnan di tera tin temor pa Bo señalnan; Bo ta hasi e lugánan kaminda mainta i anochi ta nase grita di alegria.
SAL 65:9 Bo ta bishitá tera i ta muh'é; Bo ta hasié masha riku mes; e riu di Dios ta yen di awa; Bo ta prepará nan mainshi, pasobra asina Bo ta prepará tera. SAL 65:10 Abundantemente Bo ta muha e tera labrá; Bo ta hasi su hoyonan pareu; Bo ta hasié moli ku yobidanan di awa; Bo ta bendishoná su kresementu. SAL 65:11 Bo ta koroná e aña ku Bo bondat, i Bo berehanan ta gotia abundansia. SAL 65:12 E lugánan di yerba bèrdè den desierto ta gotia, i e seritunan ta faha nan mes ku alegria. SAL 65:13 E lugánan di yerba bèrdè ta tur bistí ku tounan di karné; i e vayenan ta tur tapá ku mainshi; nan ta grita di alegria, sí, nan ta kanta. SAL 66:1 Grita di alegria na Dios, mundu henter; SAL 66:2 kanta e gloria di Su nòmber; hasi Su alabansa glorioso. SAL 66:3 Bisa Dios: "Ki temibel ta Bo obranan! Pa motibu di e grandesa di Bo poder Bo enemigunan lo someté nan mes na Bo ku obedensia fingí. SAL 66:4 Mundu henter lo adoráBo i lo kanta alabansa na Bo; nan lo kanta alabansa na Bo nòmber." SAL 66:5 Bin i mira e obranan di Dios; E ta temibel den Su echonan pa ku e yunan di hende. SAL 66:6 El a hasi laman bira tera seku; na pia nan a pasa dor di riu; laga nos regosihá den djE ayanan! SAL 66:7 E ta goberná pa medio di Su poder pa semper; Su wowonan ta vigilá e nashonnan; no laga e rebeldenan halsa nan mes. SAL 66:8 Bendishoná nos Dios, O pueblonan, i laga e zonidu di Su alabansa resoná; SAL 66:9 El a tene nos na bida i no a pèrmití pa nos pia slep. SAL 66:10 Pasobra Bo a pone nos na prueba, O Dios; Bo a refiná nos manera plata ta wòrdu refiná. SAL 66:11 Bo a hala nos den reda, Bo a pone un karga pisá riba nos hepnan. SAL 66:12 Bo a laga hende pasa riba nos kabes; nos a pasa dor di kandela i dor di awa; tòg Bo a hiba nos na un lugá di abundansia. SAL 66:13 Lo mi drenta den Bo kas ku ofrendanan kimá; lo mi paga mi promesanan na Bo, SAL 66:14 kualnan mi lepnan a primintí i mi boka a papia tempu ku mi tabata den angustia. SAL 66:15 Lo mi ofresé na Bo ofrendanan kimá di bestianan gòrdá huntu ku e huma di karnénan chubatu; lo mi ofresé bishénan machu ku kabritunan chubatu. SAL 66:16 Bin i tende, boso tur ku ta teme Dios, i lo mi konta loke El a hasi pa mi alma. SAL 66:17 Mi a sklama na djE ku mi boka, i El a wòrdu glorifiká ku mi lenga. SAL 66:18 Si mi a warda maldat den mi kurason, Señor lo no a tendemi; SAL 66:19 ma di bèrdat, Dios a tende; El a paga atenshon na e bos di mi orashon. SAL 66:20 Bendishoná sea Dios, Kende no a rechasá mi orashon, ni a kita Su miserikòrdia for di mi.kantika. SAL 67:1 Dios tene miserikòrdia di nos i bendishoná nos, i hasi Su kara resplandesé riba nos, SAL 67:2 pa Bo kaminda por ta konosí riba tera, Bo salbashon meimei di tur nashon. SAL 67:3 Laga e pueblonan alabáBo, O Dios; laga tur e pueblonan alabáBo.
SAL 67:4 Laga e nashonnan ta kontentu i kanta di alegria; pasobra Abo lo huzga e pueblonan ku rektitut, i guia e nashonnan riba tera. SAL 67:5 Laga e pueblonan alabáBo, O Dios; laga tur e pueblonan alabáBo. SAL 67:6 Tera a duna su fruta; Dios, nos Dios, ta bendishoná nos. SAL 67:7 Dios ta bendishoná nos, asina ku tur e finnan di tera lo tin temor di djE. SAL 68:1 Laga Dios lanta, laga Su enemigunan wòrdu plamá; laga esnan ku ta odi'E hui Su dilanti. SAL 68:2 Meskos ku huma ta wòrdu plamá, plama nan tambe; meskos ku was ta dirti dilanti di kandela, asina laga e malbadonan peresé dilanti di Dios. SAL 68:3 Ma laga e hustunan ta kontentu; laga nan regosihá dilanti di Dios; sí, laga nan gosa di alegria. SAL 68:4 Kanta na Dios, kanta alabansa na Su nòmber; prepará un kaminda grandi pa Esun ku ta kabalgá riba e nubianan, Kende Su nòmber ta SEÑOR, i regosihá Su dilanti. SAL 68:5 Un tata di wérfano i un hues pa biuda, ta Dios den Su habitashon santu. SAL 68:6 Dios ta proveé un kas pa e solitario; E ta saka e prezonan guia nan na prosperidat, ma e rebeldenan ta biba na un tera seku-seku.
SAL 68:7 O Dios, tempu ku Bo tabata sali dilanti di Bo pueblo, tempu ku Bo tabata marcha dor di e desierto, SAL 68:8 tera tabata tembla; shelunan tambe tabata gotia awa, den e presensia di Dios, Sinaí mes tabata tembla den e presensia di Dios, e Dios di Israel. SAL 68:9 Bo a laga awaseru abundante basha tur kaminda, O Dios; Bo a konfirmá Bo erensia, tempu ku e tera tabata seku-seku. SAL 68:10 Bo pueblo a bai biba den djé; den Bo bondat, O Dios, Bo a proveé pa e pobernan. SAL 68:11 Señor ta duna e palabra; i esnan ku ta proklamá esaki ta un ehérsito grandi: SAL 68:12 "Reinan di ehérsitonan ta hui, nan ta hui, i esun ku ta keda kas lo parti e botín!" SAL 68:13 Ora boso kai drumi den kuránan di karné, boso ta manera hala di palomba, furá ku plata, i su plumanan ku oro ku ta lombra. SAL 68:14 Tempu ku e Haltísimo a plama e reinan ayanan, sneu tabata kai riba Seru Salmon. SAL 68:15 Un seru di Dios e seru di Basan ta, un seru di hopi kabes e seru di Basan ta. SAL 68:16 O serunan di hopi kabes, pakiko boso ta mira ku envidia na e seru ku Dios a deseá komo Su lugá di biba? Siguramente SEÑOR lo biba ayanan pa semper. SAL 68:17 E garoshinan di Dios ta binti mil, sí, miles i miles; Señor ta meimei di nan, meskos ku na Sinaí, den e lugá santu.
SAL 68:18 Bo a subi bai den haltura, Bo a hiba koutiverio komo katibu; Bo a risibí donnan entre hende, sí, entre e rebeldenan tambe, pa SEÑOR Dios por biba ayanan. SAL 68:19 Bendishoná sea Señor, e Dios di nos salbashon, Kende dia tras dia ta karga nos karganan. SAL 68:20 Dios ta un Dios di liberashonnan pa nos; i serka DIOS e Señor tin skapatorio for di morto. SAL 68:21 Siguramente Dios lo plècha kabes di Su enemigunan, e korona di kabes yen di kabei di esun ku ainda ta sigui den su transgreshonnan. SAL 68:22 Señor a bisa: "Lo Mi trese nan bèk for di Basan. Lo Mi trese nan bèk for di e profundidatnan di laman, SAL 68:23 pa bo pia por baña den sanger di bo enemigunan, mientras ku e lenganan di bo kachónan por haña nan porshon for di esei." SAL 68:24 Nan a mira Bo proseshon, O Dios, e proseshon di mi Dios, mi Rei, den e santuario. SAL 68:25 E kantadónan a bai dilanti, tras di nan e músikonan, meimei di nan e birgennan ku tabata toka tamburein. SAL 68:26 Bendishoná Dios den e kongregashonnan, bendishoná SEÑOR, boso ku ta di e fuente di Israel. SAL 68:27 Ata Benjamin, esun di mas chikitu, ta goberná nan, e prensnan di Juda ku nan trupa, e prensnan di Zabulon, e prensnan di Nèftalí. SAL 68:28 Bo Dios a ordená bo forsa; mustra Bo mes fuerte, O Dios, Kende a obra pa nos. SAL 68:29 Pa motibu di Bo tèmpel na Jerusalèm reinan lo trese regalo pa Bo. SAL 68:30 Reprendé e bestianan ku ta den e richinan, e trupa di toro, huntu ku e bishénan di e pueblonan, te ora nan tur someté nan mes ku pidanan di plata; El a plama e pueblonan ku tin delisia den guera. SAL 68:31 Prensnan lo sali for di Egipto; pronto Etiopia lo ekstendé su mannan na Dios. SAL 68:32 Kanta na Dios, O reinonan di tera; kanta alabansa na Señor, SAL 68:33 na Esun ku ta kabalgá riba e shelu di shelunan, kualnan ta for di tempunan antiguo; at'E ta laga Su bos resoná, un bos poderoso. SAL 68:34 Atribuí poder na Dios; Su mahestat ta riba Israel, i Su poder ta den e nubianan. SAL 68:35 O Dios, Bo ta temibel for di Bo santuario. E Dios di Israel, E mes ta duna e pueblonan forsa i poder. Bendishoná sea Dios!David. SAL 69:1 Salbami, O Dios, pasobra e awanan a yega te na mi alma. SAL 69:2 Mi a senk den lodo hundu, kaminda no tin lugá pa para; mi a kai den awanan hundu, i un diluvio ta pasa ofer di mi. SAL 69:3 Mi ta kansá di sklama; mi garganta a keda tur seku; mi wowonan ta faya mientras ku mi ta spera riba mi Dios. SAL 69:4 Esnan ku ta odiami sin motibu ta mas ku e kabeinan riba mi kabes; esnan ku kier a destruími ta poderoso; loke mi no a hòrta, mi mester debolbé tòg. SAL 69:5 O Dios, Abo ta Esun ku sa di mi lokura, i mi erornan no ta skondí pa Bo.
SAL 69:6 O Señor DIOS di ehérsitonan, no laga esnan ku ta spera riba Bo keda brongosá pa mi motibu; O Dios di Israel, no laga esnan ku ta buskaBo keda konfundí pa mi motibu. SAL 69:7 Pasobra pa Bo motibu mi a sufri reproche; bèrguensa a tapa mi kara. SAL 69:8 Mi a bira un stranhero pa mi ruman hòmbernan, i un deskonosí pa e yunan di mi mama. SAL 69:9 Pasobra zelo pa Bo kas a kaba ku mi, i e reprochenan di esnan ku ta reprocháBo a kai riba mi.
SAL 69:10 Ora mi a yora i a umiyá mi alma ku yunamentu, esei a bira mi reproche. SAL 69:11 Ora mi a tapa mi kurpa ku paña-di-saku, mi a bira un proverbio pa nan. SAL 69:12 Esnan ku ta sinta den porta di stat ta papia riba mi, i mi ta e kantika di burachénan. SAL 69:13 Ma pa loke t'ami, mi orashon ta na Bo, O SEÑOR, na un tempu aseptabel; O Dios, den e grandesa di Bo miserikòrdia, kontestámi den e bèrdat di Bo salbashon. SAL 69:14 Librami for di lodo, i no lagami senk; lagami wòrdu librá for di mi enemigunan, i for di awanan hundu. SAL 69:15 No laga diluvio di awa pasa ofer di mi, ni abismo tragami; i no laga e pos sera su boka riba mi. SAL 69:16 Kontestámi, O SEÑOR, pasobra Bo miserikòrdia ta bon; bira wak mi, konforme e grandesa di Bo kompashon, SAL 69:17 i no skonde Bo kara pa Bo sirbidó, pasobra mi ta den angustia; kontestámi lihé. SAL 69:18 Hala serka mi i redimími; librami pa motibu di mi enemigunan! SAL 69:19 Bo konosé mi reproche, mi bèrguensa i mi desonor; tur mi atversarionan ta Bo dilanti. SAL 69:20 Reproche a kibra mi kurason, i mi ta sintimi malu. I mi tabata spera pa kompashon, ma no tabatin, i pa konsoladónan, ma mi no a haña ningun. SAL 69:21 Tambe nan a dunami hal pa kuminda, i pa mi set nan a dunami binager. SAL 69:22 Laga nan mesa bira un laso nan dilanti; i loke tabata pa nan bon, laga esei bira un trampa. SAL 69:23 Laga nan wowo bira skur, pa nan no mira, i hasi nan hep tembla kontinuamente. SAL 69:24 Basha bo indignashon riba nan, i laga Bo rabia ardiente poderá di nan. SAL 69:25 Laga nan kampamentu keda desolá; no laga ningun hende biba den nan tèntnan. SAL 69:26 Pasobra nan a pèrsiguí esun ku Bo mes a afligí, nan ta konta di e doló di esnan ku Bo a heridá. SAL 69:27 Pone inikidat riba nan inikidat, i no laga nan drenta den Bo hustisia. SAL 69:28 Laga nan wòrdu kitá for di e buki di bida, i no laga nan wòrdu inskribí huntu ku e hustunan. SAL 69:29 Ma ami ta afligí i yen di doló; laga Bo salbashon, O Dios, protehámi. SAL 69:30 Lo mi alabá e nòmber di Dios ku kantika, i lo mi engrandes'E ku gradisimentu. SAL 69:31 I esaki lo agradá SEÑOR mas ku un buey òf un bishé machu ku tin kachu i huf.
SAL 69:32 E umildenan lo mira esaki i keda kontentu; boso ku ta buska Dios, boso kurason lo biba. SAL 69:33 Pasobra SEÑOR ta tende esnan den nesesidat, i no ta despresiá esnan di djE ku ta prezo. SAL 69:34 Laga shelu i tera alab'E, lamannan i tur loke ta move den nan. SAL 69:35 Pasobra Dios lo salba Sion i konstruí e statnan di Juda, asina ku nan por biba ayanan i bira doño di djé. SAL 69:36 E desendientenan di Su sirbidónan lo ered'é, i esnan ku ta stima Su nòmber lo biba den djé. SAL 70:1 O DIOS, pura pa librami; O SEÑOR, pura pa yudami! SAL 70:2 Laga esnan ku ta buska mi alma keda brongosá i umiyá; i esnan ku tin goso den mi desgrasia, pone nan hal'atras yen di bèrguensa. SAL 70:3 Laga esnan ku ta bisa: "Ahá, ahá!" hal'atras pa motibu di bèrguensa. SAL 70:4 Laga tur esnan ku ta buskaBo regosihá i alegrá nan mes den Bo; i laga esnan ku ta stima Bo salbashon bisa kontinuamente: "Dios sea engrandesí." SAL 70:5 Ma ami ta afligí i den nesesidat; pura bin serka mi, O Dios! Bo ta mi yudansa i mi libertador; O SEÑOR, no tarda. SAL 71:1 Den Bo, O SEÑOR, mi a tuma refugio; no lagami wòrdu brongosá nunka. SAL 71:2 Librami den Bo hustisia i reskatámi; inkliná Bo orea na mi, i salbami. SAL 71:3 Sea Abo un baranka di refugio pa mi, kaminda mi por bin tur ora; Bo a duna òrdu pa salbami, pasobra Bo ta mi baranka i mi fòrti. SAL 71:4 Reskatámi, O mi Dios, for di man di e malbado, for di gara di e hasidó di maldat i e hende kruel. SAL 71:5 Pasobra Bo ta mi speransa; O Señor DIOS, Bo ta mi konfiansa for di mi hubentut. SAL 71:6 Dor di Bo mi a wòrdu sostení for di mi nasementu; Abo ta Esun ku a sakami for di barika di mi mama; pa semper lo mi alabáBo. SAL 71:7 Pa hopi hende mi a bira un maraviya, pasobra Bo ta mi refugio fuerte. SAL 71:8 Henter dia mi boka ta yen di Bo alabansa, i di Bo gloria. SAL 71:9 No bentami afó den tempu di biehes; no bandonámi ora mi forsa ta faya. SAL 71:10 Pasobra mi enemigunan a papia kontra mi; i esnan ku ta lur pa kita mi bida a konsultá huntu, SAL 71:11 bisando: "Dios a bandon'é; pèrsiguié i gar'é, pasobra no tin ningun hende pa libr'é." SAL 71:12 O Dios, no keda leu for di mi; O mi Dios, pura pa yudami! SAL 71:13 Laga esnan ku ta atversarionan di mi alma keda brongosá i eliminá; laga esnan ku ta buska pa hasimi malu
keda tapá ku reproche i desonor. SAL 71:14 Ma pa loke t'ami, lo mi spera kontinuamente, i lo mi alabáBo ainda mas i mas.
SAL 71:15 Mi boka lo konta di Bo hustisia i di Bo salbashon henter dia; pasobra mi no sa kon hopi nan ta. SAL 71:16 Lo mi bin ku e echonan poderoso di Señor DIOS; lo mi menshoná Bo hustisia, di Bo so. SAL 71:17 O Dios, Bo a siñami for di mi hubentut; i te ainda mi ta deklará Bo obranan maraviyoso. SAL 71:18 I asta ora mi bira bieu, ku kabei blanku, O Dios, no bandonámi, te ora mi deklará Bo poder na e generashon aki, Bo poder na tur esnan ku ta bin. SAL 71:19 Pasobra Bo hustisia, O Dios, ta yega te na e shelunan; Abo ku a hasi kosnan grandi, O Dios, ken ta manera Bo? SAL 71:20 Abo ku a hasimi mira hopi angustia i aflikshon lo rebibámi atrobe, i lo tresemi ariba atrobe for di e profundidatnan di tera. SAL 71:21 Abo lo oumentá mi grandesa, i konsolámi atrobe. SAL 71:22 Tambe lo mi alabáBo ku arpa, alabá Bo fieldat, O mi Dios; lo mi kanta alabansa na Bo ku salterio, O Abo, Esun Santu di Israel. SAL 71:23 Mi lepnan lo grita di alegria ora mi ta kanta alabansa na Bo, i mi alma, ku Bo a redimí. SAL 71:24 Mi lenga tambe lo papia di Bo hustisia henter dia; pasobra esnan ku ta buska di hasimi malu ta keda brongosá i umiyá. SAL 72:1 O Dios, duna rei Bo huisionan, i Bo hustisia na e yu hòmber di rei. SAL 72:2 Lagu'é huzga Bo pueblo ku hustisia, i Bo afligínan ku huisio. SAL 72:3 Laga e serunan trese pas na e pueblo, tambe e seritunan, den hustisia. SAL 72:4 Lagu'é huzga e afligínan di e pueblo, salba e yunan di esnan den nesesidat, i plècha e opresor. SAL 72:5 Laga nan tin temor di Bo, tanten ku tin solo i luna, durante di tur generashon. SAL 72:6 Lagu'é baha meskos ku awaseru riba yerba kòrtá, meskos ku yobidanan ku ta muha tera. SAL 72:7 Den su dianan laga e hustu floresé, i laga tin abundansia di pas te ora ku no tin luna mas. SAL 72:8 Lagu'é goberná tambe di laman pa laman, i for di Riu Eufrates te na e finnan di tera. SAL 72:9 Laga e tribunan di desierto bùig su dilanti, i su enemigunan lembe stòf. SAL 72:10 Laga e reinan di Tarsis i di e islanan trese regalo; laga e reinan di Saba i Seba ofresé regalo. SAL 72:11 Sí, laga tur rei bùig su dilanti, ku kara te na suela; laga tur nashon sirbié. SAL 72:12 Pasobra e lo libra esun den nesesidat ora ku e sklama pa yudansa, esun afligí tambe i esun ku no tin ningun hende pa yud'é. SAL 72:13 E lo tin kompashon di e pober i di esun den nesesidat, i e lo salba bida di esnan den nesesidat. SAL 72:14 E lo reskatá nan bida for di opreshon i violensia; i nan sanger lo ta presioso den su bista.
SAL 72:15 I e lo biba; i nan lo dun'é di e oro di Saba; nan lo hasi orashon p'é kontinuamente, i bendishon'é henter dia. SAL 72:16 Lo tin abundansia di mainshi den e tera, riba kabes di e serunan; su fruta lo zoya manera e palunan di seda di Líbano; i esnan di e stat lo floresé manera yerba di sabana. SAL 72:17 Su nòmber lo permanesé pa semper; su nòmber lo kontinuá tanten ku tin solo; i hende lo wòrdu bendishoná den djé; i tur nashon lo yam'é bendishoná. SAL 72:18 Bendishoná sea SEÑOR Dios, e Dios di Israel, Kende so ta hasi maraviyanan. SAL 72:19 I bendishoná sea Su nòmber glorioso pa semper; i ku henter tera wòrdu yená ku Su gloria. Amèn i Amèn. SAL 72:20 E orashonnan di David, yu hòmber di Isaí, a tèrminá.n BUKI IIIr Salmo 73-89 SAL 73:1 Siguramente Dios ta bon pa Israel, pa esnan ku ta di kurason puru! SAL 73:2 Ma pa loke t'ami, mi pia a hera di trompeká; parumpinga mi pasonan a slep. SAL 73:3 Pasobra mi tabata envidioso di e arogantenan, ora mi a mira e prosperidat di e malbadonan. SAL 73:4 Pasobra nan no konosé doló na ora di morto, i nan kurpa ta salú i fuerte. SAL 73:5 Nan no ta pasa trabou manera otro hende; ni nan no ta wòrdu afligí manera otro hende. SAL 73:6 Pesei orguyo ta nan koyar; violensia ta tapa nan manera un bistí. SAL 73:7 Nan wowo ta bul'afó di vèt; e imaginashonnan di nan kurason no tin límite. SAL 73:8 Nan ta hasi bofon, i ku maldat nan ta papia di opreshon; nan ta papia ku arogansia. SAL 73:9 Nan a habri nan boka kontra e shelunan; i nan lenga ta keiru tur rònt di mundu. SAL 73:10 Pesei su pueblo ta bolbe na e lugá aki; i nan ta bebe awanan di abundansia. SAL 73:11 I nan ta puntra: "Ta kon Dios por sa? E Haltísimo tin konosementu?" SAL 73:12 Mira, esakinan ta e malbadonan, ku semper ta trankil; nan rikesa ta oumentá. SAL 73:13 Siguramente ta en bano mi a tene mi kurason puru, i a laba mi mannan den inosensia;
SAL 73:14 pasobra henter dia mi a wòrdu afligí, i tur mainta mi a wòrdu kastigá. SAL 73:15 Si mi a bisa: "Lo mi papia asina", mira, lo mi a traishoná e generashon di Bo yunan. SAL 73:16 Ora mi a purba komprendé esaki, el a resultá masha trabahoso pa mi, SAL 73:17 te ora ku mi a drenta den e santuario di Dios; e ora ei mi a bin komprendé nan fin. SAL 73:18 Siguramente Bo ta pone nan den lugánan ku ta slep; Bo ta tira nan abou den destrukshon. SAL 73:19 Mira kon nan a wòrdu destruí den ún momento, kompletamente kitá, eliminá dor di teror! SAL 73:20 Manera un soño ora ku un hende spièrta, asina, O Señor, ora Abo spièrta, lo Bo despresiá nan aparensia. SAL 73:21 Tempu ku mi kurason tabata yen di amargura, i mi tabata kunsumí te den mi higra, SAL 73:22 mi tabata bobo i ignorante; mi tabata manera un bestia Bo dilanti. SAL 73:23 Sinembargo, mi ta konstantemente serka Bo; Bo a kohe mi man drechi tene. SAL 73:24 Ku Bo konseho lo Bo guiami, i despues risibími den gloria. SAL 73:25 Ta ken mi tin den shelu fuera di Bo? I fuera di Bo mi no ta deseá nada riba tera.
SAL 73:26 Mi karni i mi kurason por faya, ma Dios ta e fortalesa di mi kurason i mi porshon pa semper. SAL 73:27 Pasobra mira, esnan ku ta leu for di Bo lo peresé; Bo a destruí tur esnan ku ta infiel na Bo. SAL 73:28 Ma pa loke t'ami, ta bon pa mi keda serka di Dios; mi a hasi Señor DIOS mi refugio, pa mi por konta di tur Bo obranan. SAL 74:1 O DIOS, pakiko Bo a rechasá nos pa semper? Pakiko Bo rabia ta huma kontra e karnénan ku Bo ta pastoriá? SAL 74:2 Kòrda riba Bo kongregashon ku Bo a kumpra for di promé aya, ku Bo a redimí pa ta e tribu di Bo erensia, Seru Sion, kaminda Bo tabata biba. SAL 74:3 Dirigí Bo pasonan na e ruinanan perpetuo; e enemigu a daña tur kos den e santuario. SAL 74:4 Bo atversarionan a brama meimei di Bo kongregashon; nan a lanta nan mes banderanan komo señal. SAL 74:5 Ta komo si fuera un hende a lanta hacha den un mondi-será. SAL 74:6 Anto nan a dal tur su obranan grabá kibra ku hacha i martiu. SAL 74:7 Nan a kima Bo santuario hasié pareu ku suela; nan a profaná e lugá-di-biba di Bo nòmber. SAL 74:8 Nan a bisa den nan kurason: "Laga nos kaba ku nan kompletamente." Nan a kima tur e lugánan kaminda Dios ta wòrdu adorá na e tera. SAL 74:9 Nos no ta mira nos señalnan; no tin ningun profeta mas; no tin ningun hende meimei di nos tampoko ku sa kuantu tempu esaki lo dura. SAL 74:10 Kuantu tempu mas, O Dios, e atversario lo hasi bofon? E enemigu lo keda blasfemá Bo nòmber pa semper? SAL 74:11 Pakiko Bo ta wanta Bo man, Bo man drechi? Sak'é for di Bo bus, destruí nan! SAL 74:12 Ma Dios ta mi rei for di promé aya, Kende ta hasi obranan di liberashon meimei di tera. SAL 74:13 Ta Abo a dividí laman pa medio di Bo poder; ta Abo a kibra kabes di e dragonnan den e awanan. SAL 74:14 Ta Abo a plècha e kabesnan di Leviatan; ta Abo a dun'é pa kuminda na e poblashon di desierto. SAL 74:15 Ta Abo a kibra habri fuentenan i koridanan di awa; ta Abo a seka riunan poderoso. SAL 74:16 Dia ta di Bo, anochi ta di Bo; ta Abo a prepará lus i solo. SAL 74:17 Ta Abo a stablesé tur frontera di mundu; ta Abo a traha zomer i wenter. SAL 74:18 Kòrda esaki, O SEÑOR, ku e enemigu a hasi bofon, i ku un pueblo bobo a blasfemá Bo nòmber. SAL 74:19 No entregá alma di Bo tòrteldùif na bestia di mondi; no lubidá bida di Bo afligínan pa semper. SAL 74:20 Konsiderá e aliansa; pasobra e lugánan skur di tera ta yen di habitashonnan di violensia. SAL 74:21 No laga e hende oprimí bolbe ku kara na bèrguensa; laga e afligínan i esnan den nesesidat alabá Bo nòmber. SAL 74:22 Lanta, O Dios, defendé Bo mes kousa; kòrda kon e hende bobo ta reprocháBo henter dia.
SAL 74:23 No lubidá e bos di Bo atversarionan, e boroto di esnan ku ta lanta kontra Bo, ku ta subi bai ariba kontinuamente.Asaf, un kantika. SAL 75:1 Nos ta gradisíBo, O Dios, nos ta gradisíBo, pasobra Bo nòmber ta serka; hende ta konta di Bo obranan maraviyoso. SAL 75:2 "Ora Mi skohe un tempu stipulá, Mi ta huzga ku rektitut. SAL 75:3 Tera i tur ku ta biba den djé ta tambaliá; ta Ami ta Esun ku ta sostené su pilarnan. SAL 75:4 Mi a bisa esnan ku ta gusta gaba: 'No gaba,' i e malbadonan: 'No halsa kachu; SAL 75:5 no halsa boso kachu te na shelu; no papia ku arogansia.'" SAL 75:6 Pasobra halsamentu no ta bin ni di pariba, ni di pabou, ni di desierto. SAL 75:7 Ma Dios ta Hues; E ta umiyá esun i ta halsa e otro. SAL 75:8 Pasobra den e man di SEÑOR tin un kopa, i e biña ta skuma; e biña ta bon mesklá, i di e biña aki E ta basha; siguramente, tur e malbadonan di tera mester beb'é te na e último gota, asta su kachikachi.
SAL 75:9 Ma pa loke t'ami, ami lo anunsiá esaki pa semper, lo mi kanta alabansa na e Dios di Jakòb. SAL 75:10 Tur e kachunan di e malbadonan E lo kòrta kit'afó, ma e kachunan di e hustunan lo wòrdu halsá.Asaf, un kantika. SAL 76:1 DIOS ta konosí na Juda; Su nòmber ta grandi na Israel. SAL 76:2 I Su tabernakel ta na Salèm, i Su lugá di biba tambe ta na Sion. SAL 76:3 Ayanan El a kibra e flechanan di e bog, e eskudo, e spada i e armanan di guera. SAL 76:4 Bo ta mas glorioso, mas mahestuoso ku e serunan yen di bestia pa yag ariba. SAL 76:5 E balentenan a wòrdu geplùnder; nan a pega soño; i ni un di e guereronan no por a uza su mannan. SAL 76:6 Debí na Bo reprendementu, O Dios di Jakòb, tantu koredó komo kabai a kai den un soño profundo. SAL 76:7 Abo, Abo mes, ta di teme; i ta ken por para den Bo presensia unabes ku Bo rabia? SAL 76:8 Bo a laga tende huisio for di shelu; tera a haña temor i a keda ketu, SAL 76:9 ora Dios a lanta pa huzga, pa salba tur e umildenan di tera. SAL 76:10 Pasobra e furia di hende lo alabáBo; ku e restante di furia lo Bo faha Bo mes. SAL 76:11 Hasi promesanan na SEÑOR bo Dios i kumpli ku nan; laga tur esnan ku ta rònt di djE trese regalo pa Esun ku ta di teme. SAL 76:12 E lo kòrta spiritu di e prensnan kit'afó; e reinan di tera tin temor di djE. SAL 77:1 Mi ta sklama na Dios ku mi bos; na Dios mi ta sklama, i E lo skuchami. SAL 77:2 Den e dia di mi angustia mi a buska Señor; den anochi mi a ekstendé mi man sin kansa; mi alma no kier a wòrdu konsolá. SAL 77:3 Ora mi kòrda riba Dios, mi ta keda konmoví; ora mi suspirá, mi spiritu ta desmayá. SAL 77:4 Bo a tene mi wowonan habrí; mi ta asina intrankil ku mi no por papia. SAL 77:5 Mi ta kòrda e dianan di promé aya, e añanan di hopi tempu pasá.
SAL 77:6 Mi ta kòrda mi kantika den anochi; mi ta meditá den mi kurason, i mi spiritu ta keda pensa. SAL 77:7 Señor lo rechasá pa semper? I lo E no mustra Su grasia nunka mas? SAL 77:8 Akaso Su miserikòrdia a tèrminá pa semper? Su promesa a yega na un fin pa semper? SAL 77:9 Dios a lubidá di ta miserikòrdioso? El a kita Su kompashon den Su rabia? SAL 77:10 Pesei mi a bisa: "Esaki ta mi tristesa, ku e man drechi di e Haltísimo a kambia." SAL 77:11 Lo mi kòrda e echonan di SEÑOR; siguramente lo mi kòrda Bo maraviyanan di promé aya. SAL 77:12 Lo mi meditá riba tur Bo obranan, i keda pensa riba Bo echonan. SAL 77:13 Bo kaminda, O Dios, ta santu; kual dios ta grandi manera nos Dios? SAL 77:14 Abo ta e Dios ku ta hasi maraviyanan; Abo a hasi Bo poder bira konosí meimei di e pueblonan. SAL 77:15 Abo a redimí Bo pueblo ku Bo poder, e yu hòmbernan di Jakòb i Jose. SAL 77:16 E awanan a miraBo, O Dios; e awanan a miraBo, nan tabata den angustia; e profundidatnan tambe a tembla. SAL 77:17 E nubianan a basha awa; un zonidu tabata resoná for di e shelunan; Bo flechanan tabata kòrta p'aki p'aya. SAL 77:18 E zonidu di Bo strena tabata den e warwarú; Bo lampernan tabata lusa mundu; tera tabata tembla i sakudí. SAL 77:19 Bo kaminda tabata den laman, i Bo berehanan den e awanan poderoso, i Bo lastronan no ta konosí. SAL 77:20 Bo a guia Bo pueblo manera un tou di karné, pa medio di e man di Moisés i Aaron. SAL 78:1 Skucha mi siñansa, O mi pueblo, inkliná boso oreanan na e palabranan di mi boka. SAL 78:2 Lo mi habri mi boka i papia den parábola; lo mi papia di kosnan skondí di promé aya SAL 78:3 ku nos a tende i tabata sa di djé, i ku nos tatanan a konta nos. SAL 78:4 Nos lo no tene nan skondí pa nan yunan, ma nos lo konta e generashon benidero di e alabansanan di SEÑOR, di Su forsa i di Su obranan maraviyoso ku El a hasi. SAL 78:5 Pasobra El a stablesé un testimonio den Jakòb, i a pone un lei den Israel, ku El a ordená nos tatanan, pa nan siña nan yunan esei; SAL 78:6 pa e generashon benidero por konosé nan, esta, e yunan ku tin ku nase ainda, pa nan por lanta i konta nan yunan, SAL 78:7 pa nan por pone nan konfiansa den Dios, i no lubidá e obranan di Dios, ma warda Su mandamentunan; SAL 78:8 i pa nan no ta manera nan tatanan, un generashon kabesura i rebelde, un generashon ku no a prepará su kurason, i su spiritu no tabata fiel na Dios. SAL 78:9 E yu hòmbernan di Efrain tabata tiradónan di flecha ekipá ku bog, tòg nan a hal'atras den e dia di bataya. SAL 78:10 Nan no a warda e aliansa di Dios, i a nenga di kana den Su lei; SAL 78:11 i nan a lubidá Su echonan i Su milagernan ku El a mustra nan. SAL 78:12 El a hasi maraviyanan dilanti di nan tatanan, na tera di Egipto, den e kunuku di Soan.
SAL 78:13 El a dividí laman, i a hasi nan pasa dor di djé; i El a hasi e awanan keda para manera un muraya. SAL 78:14 Anto di dia El a guia nan pa medio di un nubia, i henter anochi pa medio di un lus di kandela. SAL 78:15 El a spleit e barankanan den desierto, i a duna nan awa pa bebe, komo for di e profundidatnan di laman. SAL 78:16 Tambe El a laga koridanan di awa sali for di e baranka, i a hasi awa basha manera riu. SAL 78:17 Tòg nan a sigui hasi piká kontra djE dor di rebeldiá kontra e Haltísimo den desierto. SAL 78:18 I nan a tenta Dios den nan kurason dor di pidi kuminda segun nan deseo. SAL 78:19 Sí, nan a papia kontra Dios; nan a puntra: "Dios por prepará un mesa den desierto? SAL 78:20 Mira, El a dal e baranka, asina ku awa tabata brota bash'afó. I koridanan di awa tabata basha ofer. E por duna pan tambe? Lo E proveé karni pa Su pueblo?" SAL 78:21 Pesei SEÑOR a tende i a rabia masha pisá, i un kandela a sende kontra Jakòb, i tambe Su rabia a lanta kontra Israel; SAL 78:22 pasobra nan no tabata kere den Dios, i no tabata konfia den Su salbashon. SAL 78:23 Tòg El a ordená e nubianan aya riba, i a habri e portanan di shelu; SAL 78:24 i El a laga mana yobe riba nan pa nan kome, i a duna nan kuminda for di shelu. SAL 78:25 Hende a kome pan di angel; El a manda nan kuminda na abundansia. SAL 78:26 El a hasi bientu di pariba supla den e shelunan; i ku Su poder El a dirigí e bientu di sùit. SAL 78:27 El a laga karni yobe riba nan, manera stòf-- parha ku hala, manera santu di laman. SAL 78:28 I El a laga nan kai meimei di nan kampamentu, tur rònt di nan habitashonnan. SAL 78:29 Asina nan a kome i a keda barika yen; i El a kumpli ku nan deseo. SAL 78:30 Promé ku nan a satisfasé nan deseo, mientras ku nan kuminda tabata den nan boka ainda, SAL 78:31 e rabia di Dios a lanta kontra nan, i a mata algun di esnan di mas robusto, i a dal e hòmbernan skohí di Israel mata. SAL 78:32 Apesar di tur esaki, nan a sigui hasi piká, i no a kere den Su obranan maraviyoso. SAL 78:33 Pesei El a laga nan dianan kaba den banidat, i nan añanan den teror. SAL 78:34 Ora ku El a mata nan, e ora ei nan a busk'E, i nan a bolbe i a buska Dios ku tur seriedat; SAL 78:35 i nan a kòrda ku Dios tabata nan baranka, i e Dios Haltísimo, nan Redentor. SAL 78:36 Ma nan a labi'E ku nan boka i a gañ'E ku nan lenga. SAL 78:37 Pasobra nan kurason no tabata firme pa kunE, ni nan no tabata fiel den Su aliansa. SAL 78:38 Ma E, siendo miserikòrdioso, a pordoná nan inikidat, i no a destruí nan; hopi biaha El a kita Su rabia for di riba nan, i no a lanta tur-tur Su furia. SAL 78:39 Pasobra El a kòrda ku ta karni nan tabata, un rosea ku ta pasa bai i ku no ta bolbe. SAL 78:40 Kuantu biaha nan a bira rebelde kontra djE den e tera seku, i a hasiE tristu den desierto! SAL 78:41 Bes tras bes nan a tenta Dios, i a proboká Esun Santu di Israel.
SAL 78:42 Nan no a kòrda riba Su poder, ni e dia ku El a libra nan for di e atversario, SAL 78:43 tempu ku El a hasi Su señalnan na Egipto, i Su maraviyanan den e kunuku di Soan, SAL 78:44 i a hasi nan riunan bira sanger, i tambe nan koridanan di awa, asina ku nan no por a bebe. SAL 78:45 El a manda muskanan na kantidat meimei di nan, ku a devorá nan, i dorinan, ku a destruí nan. SAL 78:46 Tambe El a entregá nan kosechanan na tirakochi maron, i e frutanan di nan trabou na tirakochi bèrdè. SAL 78:47 El a destruí nan matanan di wendrùif ku hagel, i nan palunan di sikamor ku fròst. SAL 78:48 Tambe El a entregá nan bakanan na hagel, i nan krianan di bestia chikitu na rayo di lamper. SAL 78:49 El a manda Su rabia ardiente riba nan, furia, indignashon i angustia, un ehérsito di angel ku ta destruí. SAL 78:50 El a traha un bereha pa Su rabia; E no a spar nan alma for di morto, ma a entregá nan bida na pestilensia, SAL 78:51 i a mata tur primogénito na Egipto, e promé fruta di nan forsa den e tèntnan di Kam. SAL 78:52 Ma Su pueblo El a hasi sali manera karné, i a guia nan den desierto manera un kria di bestia chikitu. SAL 78:53 El a guia nan ku siguridat, asina ku nan no tabatin miedu; ma nan enemigunan, laman a tapa nan. SAL 78:54 Asina El a hiba nan na Su tera santu, na e seru aki ku Su man drechi a konkistá. SAL 78:55 Tambe El a kore ku e nashonnan dilanti di nan, i a parti un erensia pa nan segun midí, i a hasi e tribunan di Israel biba den nan tèntnan. SAL 78:56 Sinembargo, nan a rebeldiá kontra e Dios Haltísimo, i no a warda Su testimonionan, SAL 78:57 ma a hal'atras i a trata infiel, meskos ku nan tatanan; nan a desviá manera un bog engañoso, SAL 78:58 nan a probok'E na rabia ku nan lugánan haltu, i a hasiE yalurs ku nan imagennan grabá. SAL 78:59 Ora ku Dios a tende, El a rabia masha pisá, i a haña un odio masha grandi mes pa Israel, SAL 78:60 asina ku El a bandoná e lugá di biba na Silo, e tènt ku El a pone meimei di hende;
SAL 78:61 i a entregá Su forsa na koutiverio, i Su gloria den man di e atversario. SAL 78:62 Tambe El a entregá Su pueblo na spada, i a rabia masha pisá ku Su erensia. SAL 78:63 Kandela a devorá nan hobennan, i no tabatin kantika di brùit pa Su birgennan. SAL 78:64 Su saserdotenan a kai pa medio di spada; i Su biudanan no por a yora. SAL 78:65 E ora ei Señor a lanta manera for di soño, manera un guerero bou di influensia di biña. SAL 78:66 I El a kore ku Su enemigunan pone nan hal'atras; El a pone nan na reproche perpetuo. SAL 78:67 Tambe El a rechasá e tènt di Jose, i no a skohe e tribu di Efrain, SAL 78:68 ma a skohe e tribu di Juda, Seru Sion, ku E tabata stima. SAL 78:69 I El a traha Su santuario manera e halturanan, manera e mundu ku El a stablesé pa semper.
SAL 78:70 Tambe El a skohe Su sirbidó David, i a sak'é for di e kurá-di-karné, SAL 78:71 for di tras di e karnénan ku a kaba di wèrp El a tres'é, pa pastoriá Jakòb, Su pueblo, i Israel, Su erensia. SAL 78:72 Asina el a pastoriá nan segun e integridat di su kurason, i a guia nan ku su mannan eksperto. SAL 79:1 O DIOS, e nashonnan a invadí Bo erensia; nan a profaná Bo tèmpel santu; nan a hasi Jerusalèm bira un ruina. SAL 79:2 Nan a duna e kadavernan di Bo sirbidónan komo kuminda pa e parhanan di shelu, e karni di Bo santunan na e bestianan di tera. SAL 79:3 Nan a drama nan sanger manera awa tur rònt di Jerusalèm, i no tabatin ningun hende pa dera nan. SAL 79:4 Nos a bira un reproche pa nos bisiñanan, un despresio i bofon pa esnan ku ta rònt di nos. SAL 79:5 Kuantu tempu mas, O SEÑOR? Lo Bo keda rabiá pa semper? Bo yalursheit lo kima manera kandela? SAL 79:6 Basha Bo furia riba e nashonnan ku no konoséBo, i riba e reinonan ku no ta invoká Bo nòmber. SAL 79:7 Pasobra nan a devorá Jakòb, i a ruiná su habitashon. SAL 79:8 No rekòrdá e inikidatnan di nos antepasadonan; laga Bo kompashon bin pronto na nos enkuentro, pasobra nos ta hopi abatí. SAL 79:9 Yuda nos, O Dios di nos salbashon, pa e gloria di Bo nòmber; libra nos i pordoná nos pikánan, pa kousa di Bo nòmber. SAL 79:10 Pakiko e nashonnan mester puntra: "Unda nan Dios ta?" Dilanti di nos bista, hasi konosí meimei di e nashonnan ku Bo ta venga e sanger dramá di Bo sirbidónan. SAL 79:11 Laga e kehamentu di e prezo bin Bo dilanti; segun e grandesa di Bo poder preservá esnan kondená na morto. SAL 79:12 I debolbé nos bisiñanan shete biaha den nan skochi e reproche ku kual nan a reprocháBo, O Señor. SAL 79:13 Asina nos, Bo pueblo i e karnénan ku Bo ta pastoriá, lo gradisíBo pa semper; nos lo deklará Bo alabansa na tur generashon.testimonio di Asaf. Un salmo. SAL 80:1 Skucha, O Wardadó di Israel, Abo ku ta guia Jose manera un tou di karné; Abo ku ta sintá riba trono ariba di e kerubinnan, resplandesé! SAL 80:2 Lanta Bo poder dilanti di Efrain, Benjamin i Manasés, i bin pa salba nos! SAL 80:3 Restorá nos, O Dios, i hasi Bo kara resplandesé, i nos lo ta salbá. SAL 80:4 O SEÑOR Dios di ehérsitonan, kuantu tempu mas lo Bo mustra Bo indignashon kontra e orashon di Bo pueblo? SAL 80:5 Bo a alimentá nan ku pan di lágrima, i Bo a hasi nan bebe awa di wowo na abundansia.
SAL 80:6 Bo a hasi nos un motibu di pleitu pa nos bisiñanan, i nos enemigunan ta hari nan ku nan. SAL 80:7 Restorá nos, O Dios di ehérsitonan, i hasi Bo kara resplandesé, i nos lo ta salbá. SAL 80:8 Bo a saka un mata di wendrùif for di Egipto; Bo a kore ku e nashonnan, i a plant'é. SAL 80:9 Bo a prepará e tera p'é; el a saka rais i a yena e tera. SAL 80:10 E serunan a keda tur tapá ku su sombra, i e palunan di seda di Dios, ku su ramanan. SAL 80:11 E tabata manda su takinan te na laman, i su spreitnan te na Riu Eufrates. SAL 80:12 Pakiko Bo a basha su trankeranan abou, asina ku tur ku ta pasa pa e kaminda ei ta piki su fruta? SAL 80:13 Porko di mondi ta kaba kuné, i e bestianan di mondi ta kom'é limpi-limpi. SAL 80:14 Nos ta rogaBo, bolbe, O Dios di ehérsitonan, wak abou for di shelu i mira, i atendé e mata di wendrùif aki, SAL 80:15 e spreit ku Bo man drechi a planta, i mira riba e yu hòmber ku Bo a hasi fuerte pa Bo mes. SAL 80:16 E ta tur kimá ku kandela, e ta kòrtá bashá abou; debí na e reprendementu di Bo mirada, nan ta peresé. SAL 80:17 Laga Bo man ta riba e hòmber di Bo man drechi, riba e yu di hende ku Bo a hasi fuerte pa Bo mes. SAL 80:18 E ora ei nos lo no bandonáBo; rebibá nos, i nos lo invoká Bo nòmber. SAL 80:19 Restorá nos, O SEÑOR Dios di ehérsitonan; hasi Bo kara resplandesé, i nos lo ta salbá. SAL 81:1 Kanta ku goso na Dios, nos fortalesa; grita di alegria na e Dios di Jakòb. SAL 81:2 Entoná un kantika, toka tamburein, e lirio ku melodia bunita, huntu ku e arpa.
SAL 81:3 Supla tròmpèt na tempu di luna nobo, tempu di luna yen, riba nos dia di fiesta. SAL 81:4 Pasobra esaki ta un statuto pa Israel, un ordenansa di e Dios di Jakòb. SAL 81:5 El a stablesé esaki komo un testimonio den Jose. Tempu ku El a pasa dor di tera di Egipto, mi a tende un lenga ku mi no tabata komprendé: SAL 81:6 "Mi a libra su skouder di e karga, su mannan a keda librá di e makutu. SAL 81:7 Den angustia bo a yama, i Mi a reskatábo; Mi a kontestábo for di e lugá sekreto di strena; Mi a ponebo na prueba na e awanan di Meriba. SAL 81:8 "Tende, O Mi pueblo, i lo Mi spièrtabo, O Israel, si bo kier a skuchaMi! SAL 81:9 No laga tin dios straño meimei di boso, ni adorá ningun dios stranhero. SAL 81:10 Ami, SEÑOR, ta bo Dios, Kende a sakabo for di tera di Egipto; habri bo boka hanchu i lo Mi yen'é. SAL 81:11 "Ma Mi pueblo no kier a skucha Mi bos, i Israel no a obedeséMi. SAL 81:12 Pesei Mi a entregá nan na e kapricho di nan kurason, pa nan kana segun nan mes konsehonan. SAL 81:13 "O ku Mi pueblo lo kier a skuchaMi, ku Israel lo kier a kana den Mi kamindanan! SAL 81:14 Lo Mi a hasi nan enemigunan someté nan mes mesora, i lo Mi a bira Mi man kontra nan atversarionan. SAL 81:15 Esnan ku ta odia SEÑOR lo a fingi obedensia na djE, i nan tempu di kastigu lo a dura pa semper.
SAL 81:16 Ma Ami lo a alimentábo ku e mihó di e trigo; i ku miel for di baranka lo Mi a satisfasébo." SAL 82:1 Dios ta para den Su mes kongregashon; E ta huzga meimei di e diosnan. SAL 82:2 Kuantu tempu mas lo bo huzga inhustamente, i faboresé e malbado? SAL 82:3 Defendé esun debil i e wérfano; hasi hustisia na esun afligí i na esun sin amparo. SAL 82:4 Reskatá esun debil i esun den nesesidat; libra nan for di man di e malbado. SAL 82:5 Nan no sa, ni nan no ta komprendé; nan ta kana rònt den skuridat; tur e fundeshinan di tera ta sakudí. SAL 82:6 Mi a bisa: "Boso ta diosnan, i boso tur ta yunan di e Haltísimo. SAL 82:7 Sinembargo, boso lo muri manera hende, i kai manera un di e prensnan." SAL 82:8 Lanta, O Dios, huzga tera! Pasobra ta Abo ta eredá tur nashon. SAL 83:1 No warda silensio, O DIOS; no keda ketu, O Dios, no keda sin aktua. SAL 83:2 Pasobra mira, Bo enemigunan ta borotá; i esnan ku ta odiaBo a halsa nan mes. SAL 83:3 Nan ta traha plannan astuto kontra Bo pueblo, i ta konspirá huntu kontra esnan ku Bo ta protehá. SAL 83:4 Nan a bisa: "Laga nos ban kaba ku nan komo nashon, pa e nòmber di Israel no wòrdu rekòrdá mas." SAL 83:5 Pasobra nan a konspirá huntu den ún akuèrdo, kontra Bo nan a sera un aliansa: SAL 83:6 e tèntnan di Edòm i e ismaelitanan, Moab i e hagarenonan, SAL 83:7 Gebal, Amon i Amalek, Filistea ku e habitantenan di Tiro; SAL 83:8 Asiria tambe a uni ku nan; nan a bira un yudansa pa e yunan di Lòt. SAL 83:9 Trata ku nan manera Bo a trata ku Madian, manera Bo a trata ku Sísara i Jabin, na e roi di Kison, SAL 83:10 kendenan a peresé na Endor, kendenan a bira manera mèst pa tera. SAL 83:11 Hasi nan nobelnan bira manera Oreb i Zeb, i tur nan prensnan manera Zeba i Zalmuna, SAL 83:12 kendenan a bisa: "Laga nos tuma pa nos mes e lugánan di yerba bèrdè di Dios." SAL 83:13 O mi Dios, hasi nan manera stòf ku warwarú ta lanta, manera bagas dilanti di bientu. SAL 83:14 Manera kandela ta kima mondi-será, i manera un flam ta pega serunan na kandela, SAL 83:15 asina pèrsiguí nan ku Bo tempestat, i terorisá nan ku Bo bientu fuerte. SAL 83:16 Yena nan kara ku desonor, asina ku nan lo buska Bo nòmber, O SEÑOR. SAL 83:17 Laga nan wòrdu brongosá i konfundí pa semper; sí, laga nan wòrdu umiyá i laga nan peresé, SAL 83:18 pa nan por sa ku Abo so, Kende Su nòmber ta SEÑOR, ta e Haltísimo riba henter tera.Koré. SAL 84:1 Ki dushi ta Bo lugánan di biba, O SEÑOR di ehérsitonan! SAL 84:2 Mi alma ta anhelá, sí, ta antohá pa e pationan di SEÑOR; mi kurason i mi karni ta kanta ku goso na e Dios bibu. SAL 84:3 Asta mòfi a haña un kas, i zwarchi un neishi pa su mes, kaminda e por pone su yunan, esta, Bo altarnan, O SEÑOR di ehérsitonan, mi Rei i mi Dios. SAL 84:4 Bendishoná ta esnan ku ta biba den Bo kas; pa semper nan ta alabáBo. SAL 84:5 Bendishoná ta e hende, kende su fortalesa ta den Bo, den kende su kurason e kamindanan pa Sion ta.
SAL 84:6 Pasando dor di e Vaye di Baka, nan ta hasié bira un fuente; tambe e promé yobida ta tap'é ku bendishon. SAL 84:7 Nan ta bai di forsa pa forsa, i nan tur ta presentá dilanti di Dios na Sion. SAL 84:8 O SEÑOR Dios di ehérsitonan, tende mi orashon; skucha, O Dios di Jakòb! SAL 84:9 O Dios, nos eskudo, opservá i mira e kara di Bo ungí.
SAL 84:10 Pasobra un dia den Bo pationan ta mihó ku mil dia pafó. Mi ta preferá di para na entrada di e kas di mi Dios ku biba den e tèntnan di maldat. SAL 84:11 Pasobra SEÑOR Dios ta un solo i un eskudo; SEÑOR ta duna grasia i gloria; E no ta keda sin duna loke ta bon na esnan ku ta kana den rektitut. SAL 84:12 O SEÑOR di ehérsitonan, bendishoná ta e hende ku ta konfia den Bo! SAL 85:1 O SEÑOR, Bo a faboresé Bo tera; Bo a trese esnan di Jakòb, ku tabata den koutiverio, bèk. SAL 85:2 Bo a pordoná e inikidat di Bo pueblo; Bo a tapa tur nan pikánan. SAL 85:3 Bo a kita tur Bo furia; Bo a bira for di Bo rabia ardiente. SAL 85:4 Restorá nos, O Dios di nos salbashon, i pone un fin na Bo indignashon kontra nos. SAL 85:5 Lo Bo keda rabiá ku nos pa semper? Lo Bo laga Bo rabia sigui dura di generashon pa generashon? SAL 85:6 Lo Bo no rebibá nos atrobe, pa Bo pueblo por regosihá den Bo? SAL 85:7 Mustra nos Bo miserikòrdia, O SEÑOR, i duna nos Bo salbashon. SAL 85:8 Lo mi tende loke Dios e SEÑOR ta bisa, pasobra E lo papia pas na Su pueblo, na Su santunan; ma no laga nan bolbe na lokura atrobe. SAL 85:9 Siguramente Su salbashon ta serka di esnan ku ta tem'E, pa gloria por biba den nos tera. SAL 85:10 Miserikòrdia i bèrdat a kontra ku otro; hustisia i pas a sunchi otro. SAL 85:11 Bèrdat ta brota for di tera; i hustisia ta wak abou for di shelu. SAL 85:12 Sí, SEÑOR lo duna loke ta bon; i nos tera lo duna su fruta. SAL 85:13 Hustisia lo bai Su dilanti, i lo hasi Su pasonan bira un kaminda. SAL 86:1 Inkliná Bo orea, O SEÑOR, i kontestámi, pasobra mi ta afligí i den nesesidat. SAL 86:2 Preservá mi alma, pasobra mi ta un hòmber deboto; Abo, O mi Dios, salba Bo sirbidó ku ta konfia den Bo. SAL 86:3 Tene miserikòrdia di mi, O Señor, pasobra ta na Bo mi ta sklama henter dia. SAL 86:4 Hasi e alma di Bo sirbidó kontentu, pasobra ta na Bo, O Señor, mi ta halsa mi alma. SAL 86:5 Pasobra Abo, Señor, ta bon, i kla pa pordoná, i abundante den miserikòrdia pa tur esnan ku ta sklama na Bo. SAL 86:6 Skucha mi orashon, O SEÑOR, i paga atenshon na e bos di mi súplikanan! SAL 86:7 Den e dia di mi angustia lo mi sklama na Bo, pasobra Abo lo kontestámi. SAL 86:8 No tin ningun manera Bo entre e diosnan, O Señor, tampoko no tin ningun obra manera Bo obranan. SAL 86:9 Tur nashon ku Bo a traha lo bin adorá Bo dilanti, O Señor, i nan lo glorifiká Bo nòmber; SAL 86:10 pasobra Bo ta grandi i ta hasi obranan maraviyoso; Abo so ta Dios.
SAL 86:11 Siñami Bo kaminda, O SEÑOR; lo mi kana den Bo bèrdat; uni mi kurason pa teme Bo nòmber. SAL 86:12 Lo mi alabáBo, O Señor mi Dios, ku henter mi kurason, i lo mi glorifiká Bo nòmber pa semper. SAL 86:13 Pasobra Bo miserikòrdia pa ku mi ta grandi, i Bo a libra mi alma for di e profundidatnan di Seol. SAL 86:14 O Dios, hendenan arogante a lanta kontra mi, i un trupa di hende violento a buska mi bida, i nan no a poneBo nan dilanti. SAL 86:15 Ma Abo, O Señor, ta un Dios yen di kompashon i grasia, Kende no ta rabia lihé, i ta abundante den miserikòrdia i bèrdat. SAL 86:16 Bira wak mi, i tene miserikòrdia di mi; duna Bo sirbidó Bo fortalesa, i salba e yu hòmber di Bo sirbiente. SAL 86:17 Mustrami un señal pa bon, pa esnan ku ta odiami mira esaki i keda na bèrguensa, pasobra Abo, O SEÑOR, a yudami i a konsolámi. SAL 87:1 Su fundeshi ta den e serunan santu. SAL 87:2 SEÑOR ta stima e portanan di Sion mas ku tur e otro lugánan di biba di Jakòb. SAL 87:3 Kosnan glorioso nan ta konta di bo, O stat di Dios. SAL 87:4 "Lo Mi menshoná Rahab i Babilonia entre esnan ku konoséMi; ata Filistea, Tiro ku Etiopia: 'Esun aki a nase ayanan.'" SAL 87:5 Ma di Sion nan lo bisa: "Esun aki i esun aya a nase den djé"; i e Haltísimo mes lo stables'é. SAL 87:6 SEÑOR lo konta ora ku E inskribí e pueblonan: "Esun aki a nase ayanan". SAL 87:7 E ora ei tantu esnan ku ta kanta komo esnan ku ta toka flùit lo bisa: "Tur mi fuentenan di goso ta den Bo."kor; segun e melodia di Mahalat-leanot. Un Maskil di Heman e ezraita. SAL 88:1 O SEÑOR, e Dios di mi salbashon, di dia i anochi mi a sklama Bo dilanti. SAL 88:2 Laga mi orashon yega Bo dilanti; inkliná Bo orea na mi sklamashon! SAL 88:3 Pasobra mi alma tabata yen di angustia, i mi bida a yega serka di Seol. SAL 88:4 Mi ta wòrdu kontá den esnan ku ta baha den pos; mi a bira manera un hende sin forsa, SAL 88:5 bandoná meimei di e mortonan, manera esnan matá, ku ta drumí den nan graf, kendenan Bo no ta kòrda mas, i
nan ta kòrtá kitá for di Bo man. SAL 88:6 Bo a ponemi den e pos di mas hundu, den lugánan skur, den e profundidatnan. SAL 88:7 Bo furia tabata pisá riba mi, i Bo a afligími ku tur Bo olanan. SAL 88:8 Bo a alehá mi konosínan leu for di mi; Bo a hasimi un abominashon pa nan. Mi ta tur enserá, i mi no por sali. SAL 88:9 Mi wowo a bira skur pa motibu di aflikshon. O SEÑOR, tur dia mi a sklama na Bo; mi a ekstendé mi mannan
na Bo. SAL 88:10 Akaso Bo ta hasi maraviyanan pa e mortonan? E mortonan ta lanta pa alabáBo? SAL 88:11 Bo miserikòrdia ta wòrdu deklará den graf, Bo fieldat den e lugá di destrukshon? SAL 88:12 Bo maraviyanan lo wòrdu hasí konosí den e skuridat, i Bo hustisia den e tera di olvido? SAL 88:13 Ma ami a sklama na Bo pa yudansa, O SEÑOR, i mainta mi orashon ta yega Bo dilanti. SAL 88:14 O SEÑOR, pakiko Bo ta rechasá mi alma? Pakiko Bo ta skonde Bo kara pa mi? SAL 88:15 For di mi hubentut mi tabata afligí i serka di muri. Mi a padesé Bo terornan, mi no por mas. SAL 88:16 Bo rabia ardiente a pasa riba mi; Bo terornan a destruími. SAL 88:17 Henter dia nan tabata tur rònt di mi manera awa; nan a rondonámi kompletamente. SAL 88:18 Bo a alehá stimánan i amigunan leu for di mi; mi konosínan ta den skuridat. SAL 89:1 Lo mi kanta di e miserikòrdia di SEÑOR pa semper; ku mi boka lo mi hasi Bo fieldat konosí na tur generashon. SAL 89:2 Pasobra mi a bisa: "Miserikòrdia lo wòrdu edifiká pa semper; lo Bo stablesé Bo fieldat den e shelunan." SAL 89:3 "Mi a sera un aliansa ku Mi skohí; Mi a hura na David, Mi sirbidó: SAL 89:4 'Lo Mi stablesé bo simia pa semper, i edifiká bo trono pa tur generashon.'" SAL 89:5 I e shelunan lo alabá Bo maraviyanan, O SEÑOR; tambe Bo fieldat den e asamblea di e santunan. SAL 89:6 Pasobra ta ken den e shelunan por ta di kompará ku SEÑOR? Ta ken entre e yunan di e poderosonan ta manera SEÑOR? SAL 89:7 Den e asamblea di e santunan Dios ta grandemente temí; E ta mas temibel ku tur esnan ku ta rònt di djE. SAL 89:8 O Señor DIOS di ehérsitonan, ken ta manera Bo, O SEÑOR poderoso? I Bo fieldat ta rondonáBo. SAL 89:9 Bo ta goberná e laman brabu; ora su olanan lanta, Bo ta kalma nan. SAL 89:10 Abo mes a plècha Rahab lagu'é manera un hende ku a wòrdu matá; Bo a plama Bo enemigunan ku Bo brasa poderoso. SAL 89:11 E shelunan ta di Bo, tera tambe ta di Bo; mundu i tur loke ku e ta kontené, Abo a funda nan. SAL 89:12 Nòrt i sùit, Abo a krea nan; Tabor i Hermon ta grita di alegria ora nan tende Bo nòmber. SAL 89:13 Bo tin un brasa fuerte; Bo man ta poderoso, Bo man drechi ta halsá. SAL 89:14 Hustisia i huisio ta e fundeshi di Bo trono; miserikòrdia i bèrdat ta bai Bo dilanti. SAL 89:15 Bendishoná ta e pueblo ku konosé e zonidu gososo! Nan ta kana, O SEÑOR, den e lus di Bo semblante. SAL 89:16 Den Bo nòmber nan ta regosihá henter dia, i pa medio di Bo hustisia nan ta wòrdu halsá. SAL 89:17 Pasobra Abo ta e gloria di nan fortalesa, i pa medio di Bo grasia nos kachu ta wòrdu halsá. SAL 89:18 Pasobra nos eskudo ta pertenesé na SEÑOR, i nos rei na Esun Santu di Israel.
SAL 89:19 Un biaha Bo a papia den vishon ku Bo santunan, i a bisa: "Mi a duna yudansa na un di e poderosonan; Mi a halsa un di e skohínan for di entre e pueblo. SAL 89:20 Mi a haña David, Mi sirbidó; ku Mi zeta santu Mi a ungié. SAL 89:21 Mi man lo ta semper kuné; Mi brasa tambe lo fortifik'é. SAL 89:22 E enemigu lo no por eksigí nada for di djé, ni e yu di maldat lo no afligié. SAL 89:23 Ma lo Mi plècha su atversarionan su dilanti, i derotá esnan ku ta odi'é. SAL 89:24 Ma Mi fieldat i Mi miserikòrdia lo ta kuné, i den Mi nòmber su kachu lo wòrdu halsá. SAL 89:25 Tambe lo Mi pone su man riba e laman, i su man drechi riba e riunan. SAL 89:26 E lo sklama na Mi: 'Abo ta mi Tata, mi Dios, i e baranka di mi salbashon.' SAL 89:27 Tambe lo Mi hasié Mi primogénito, esun mas haltu di e reinan di tera. SAL 89:28 Pa semper lo Mi konservá Mi miserikòrdia p'é, i Mi aliansa kuné lo keda firme. SAL 89:29 I lo Mi stablesé su desendientenan pa semper, i su trono manera e dianan di shelu. SAL 89:30 "Si su yunan bandoná Mi lei, i no kana den Mi huisionan, SAL 89:31 si nan violá Mi statutonan, i no warda Mi mandamentunan, SAL 89:32 e ora ei lo Mi kastigá nan transgreshonnan ku bara, i nan inikidat ku sota. SAL 89:33 Ma lo Mi no kita Mi miserikòrdia for di djé, ni pèrmití Mi fieldat faya. SAL 89:34 Lo Mi no violá Mi aliansa, ni kambia loke ta sali for di Mi lepnan.
SAL 89:35 Un biaha Mi a hura pa Mi mes santidat; lo Mi no gaña David. SAL 89:36 Su desendientenan lo permanesé pa semper, i su trono lo permanesé manera solo Mi dilanti. SAL 89:37 E lo ta stablesí pa semper manera luna, i e testigu na shelu ta fiel." SAL 89:38 Ma Abo a rechasá i a aboresé, Bo tabata yen di furia kontra Bo ungí; SAL 89:39 Bo a despresiá e aliansa di Bo sirbidó, Bo a profaná su korona i a bent'é abou na suela; SAL 89:40 Bo a kibra tur su murayanan bash'abou, Bo a hasi su lugánan fortifiká bira un ruina; SAL 89:41 tur hende ku pasa pa e kaminda ei ta plùnder é, el a bira un reproche pa su bisiñanan; SAL 89:42 Bo a halsa e man drechi di su atversarionan, Bo a hasi tur su enemigunan regosihá; SAL 89:43 tambe Bo a dobla e filo di su spada, i no a sosten'é den bataya; SAL 89:44 Bo a pone un fin na su splendor, i a tira su trono abou na suela; SAL 89:45 Bo a hasi e dianan di su hubentut mas kòrtiku, Bo a kubrié ku bèrguensa. SAL 89:46 Kuantu tempu mas, O SEÑOR? Lo Bo skonde Bo mes pa semper? Bo furia lo kima manera kandela? SAL 89:47 Kòrda kon kòrtiku mi bida ta, pa ki banidat Bo a krea tur yu di hende! SAL 89:48 Ken ta e hende ku lo biba i no mira morto? E por libra su alma for di e poder di Seol? SAL 89:49 O Señor, unda Bo miserikòrdianan di antes ta, ku Bo a hura na David den Bo fieldat? SAL 89:50 Kòrda, O Señor, e reproche di Bo sirbidónan, kon mi ta karga e reproche di hopi pueblo den mi bus, SAL 89:51 ku kual Bo enemigunan a reprochá, O SEÑOR, ku kual nan a reprochá e pasonan di Bo ungí. SAL 89:52 Bendishoná sea SEÑOR pa semper! Amèn i Amèn.n BUKI IVr Salmo 90-106 SAL 90:1 SEÑOR, Bo tabata un refugio pa nos den tur generashon.
SAL 90:2 Promé ku e serunan a nase, i ku Bo a forma tera i mundu, sí, for di etèrnidat te na etèrnidat, Abo ta Dios. SAL 90:3 Bo ta hasi hende bolbe na stòf, i ta bisa: "Bolbe, O yunan di hende." SAL 90:4 Pasobra mil aña den Bo bista ta manera e dia di ayera ku a pasa bai, òf manera un warda di anochi. SAL 90:5 Bo ta spula nan bai kuné manera un diluvio; nan ta manera un soño. Mainta nan ta manera yerba ku ta krese di nobo. SAL 90:6 Mainta e ta floresé i ta spreit di nobo; atardi e ta marchitá i ta seka. SAL 90:7 Pasobra Bo rabia a kaba ku nos, i dor di Bo furia nos a keda terorisá. SAL 90:8 Bo a pone nos inikidatnan Bo dilanti, nos pikánan sekreto den e lus di Bo presensia. SAL 90:9 Pasobra tur nos dianan a pasa den Bo furia; nos a tèrminá nos añanan manera un suspiro. SAL 90:10 E dianan di nos bida ta setenta aña, òf si hende tin hopi forsa, ochenta aña; tòg nan orguyo no ta nada otro ku molèster i pena, pasobra un djis el a pasa, i nos ta bula bai. SAL 90:11 Ta ken ta komprendé e poder di Bo rabia, i Bo furia, konforme e reverensia ku Bo meresé? SAL 90:12 Asina anto, siña nos konta nos dianan, pa nos por presentá na Bo un kurason yen di sabiduria. SAL 90:13 Bolbe, O SEÑOR; kuantu tempu mas? Tene duele di Bo sirbidónan. SAL 90:14 O satisfasé nos den mainta ku Bo miserikòrdia, ku nos por kanta di goso i ta kontentu tur nos dianan. SAL 90:15 Hasi nos kontentu konforme e dianan ku Bo a afligí nos, konforme e añanan ku nos a mira maldat. SAL 90:16 Revelá Bo obra na Bo sirbidónan, i Bo gloria na nan yunan. SAL 90:17 I laga e grasia di Señor nos Dios keda riba nos, i konfirmá e obra di nos mannan pa nos, sí, konfirmá e obra di nos mannan. SAL 91:1 Esun ku ta biba bou di e protekshon di e Haltísimo lo permanesé den e sombra di e Todopoderoso. SAL 91:2 Lo mi bisa SEÑOR: "Mi refugio i mi fòrti, mi Dios, den Kende mi ta konfia!" SAL 91:3 Pasobra E ta Esun ku ta librabo for di e trampa di e yagdó, i for di e pèst ku ta destruí. SAL 91:4 E lo kubribo ku Su plumanan, i bou di Su halanan lo bo buska refugio; Su fieldat ta un eskudo i un baluarte. SAL 91:5 Lo bo no tin miedu di e teror di anochi, ni di e flecha ku ta bula den dia, SAL 91:6 ni di e pèst ku ta kana den skuridat, ni di e destrukshon ku ta destruí na ora di mèrdia. SAL 91:7 Mil por kai band'i bo, i dies mil na bo man drechi, ma serka bo e lo no yega. SAL 91:8 Solamente ku bo wowo lo bo opservá, i mira e rekompensa di e malbadonan. SAL 91:9 Pasobra bo a hasi SEÑOR, Kende ta mi refugio, e Haltísimo, bo lugá di biba, SAL 91:10 nada malu lo no pasa ku bo, ni ningun plaga lo no yega serka di bo tènt. SAL 91:11 Pasobra E lo duna Su angelnan enkargo tokante di bo, pa wardabo den tur bo kamindanan. SAL 91:12 Den nan mannan nan lo kargabo, pa bo no dal bo pia na piedra. SAL 91:13 Lo bo kana riba leon i kobra; lo bo trapa riba leon chikitu i kolebra. SAL 91:14 "Pasobra el a stimaMi, pesei lo Mi libr'é; lo Mi proteh'é, pasobra e konosé Mi nòmber.
SAL 91:15 E lo sklama na Mi, i Ami lo kontest'é; lo Mi ta kuné den angustia; lo Mi reskat'é i onr'é.
SAL 91:16 Ku bida largu lo Mi satisfas'é, i lagu'é mira Mi salbashon." SAL 92:1 Ta bon pa duna gradisimentu na SEÑOR, i pa kanta alabansa na Bo nòmber, O Haltísimo; SAL 92:2 pa deklará Bo miserikòrdia den mainta, i Bo fieldat tur anochi, SAL 92:3 ku un instrumènt di dies kuèrdè, i ku arpa, ku muzik resonante, toká riba lirio. SAL 92:4 Pasobra Abo, O SEÑOR, a hasimi kontentu ku loke Bo a hasi; pa motibu di e obranan di Bo mannan lo mi kanta di goso. SAL 92:5 Ki grandi ta Bo obranan, O SEÑOR! Bo pensamentunan ta masha profundo. SAL 92:6 Hende sin sintí no tin konosementu, tampoko un hende bobo no ta komprendé esaki, SAL 92:7 ku ora e malbado spreit manera yerba, i tur ku ta hasi inikidat floresé, ta pa nan wòrdu destruí pa semper. SAL 92:8 Ma Abo, O SEÑOR, ta halsá pa semper. SAL 92:9 Pasobra mira, Bo enemigunan, O SEÑOR, pasobra mira, Bo enemigunan lo peresé; tur ku ta hasi inikidat lo wòrdu plamá. SAL 92:10 Ma Abo a halsa mi kachu manera kachu di buey di mondi; mi a wòrdu ungí ku zeta fresku. SAL 92:11 I mi wowo a wak ku satisfakshon riba mi enemigunan; mi oreanan a tende di e hasidónan di maldat ku ta lanta kontra mi. SAL 92:12 E hende hustu lo floresé manera palma, e lo krese manera palu di seda na Líbano. SAL 92:13 Plantá den e kas di SEÑOR, nan lo floresé den e plenchinan di nos Dios. SAL 92:14 Asta den nan biehes nan lo duna fruta; nan lo ta yen di vigor i bèrdè-bèrdè, SAL 92:15 pa deklará ku SEÑOR ta rekto; E ta mi baranka, i no tin inhustisia den djE. SAL 93:1 SEÑOR ta reina, E ta bistí ku mahestat; SEÑOR a bisti i a faha Su mes ku fortalesa; di bèrdat, mundu ta firmemente stablesí, asina ku e lo no wòrdu moví. SAL 93:2 Bo trono ta stablesí for di promé aya; Bo ta for di tur etèrnidat. SAL 93:3 E diluvionan a lanta, O SEÑOR, e diluvionan a lanta nan bos; e diluvionan a lanta nan olanan ku ta ronka. SAL 93:4 SEÑOR den e halturanan ta poderoso, mas ku e zonidunan di hopi awanan, mas ku e olanan poderoso di laman. SAL 93:5 Bo testimonionan ta masha sigur; santidat ta e adorno di Bo kas, O SEÑOR, pa semper i semper. SAL 94:1 O SEÑOR, Dios di vengansa; Dios di vengansa, resplandesé! SAL 94:2 Lanta, O Hues di tera; duna e orguyosonan nan pago. SAL 94:3 Kuantu tempu mas e malbadonan, O SEÑOR, kuantu tempu mas e malbadonan lo triunfá? SAL 94:4 Nan ta insultá, nan ta papia ku arogansia; tur esnan ku ta hasi maldat ta gaba nan mes.
SAL 94:5 Nan ta plècha Bo pueblo, O SEÑOR, i ta afligí Bo erensia. SAL 94:6 Nan ta mata biuda i stranhero, i ta asesiná e wérfanonan. SAL 94:7 Nan a bisa: "SEÑOR no ta mira, ni e Dios di Jakòb no ta paga tino." SAL 94:8 Boso, hende sin sintí den e pueblo, paga tino! Ki dia boso lo komprendé, boso, hende bobo? SAL 94:9 Esun ku a planta orea, E no ta tende? Esun ku a forma wowo, E no ta mira? SAL 94:10 Esun ku ta kastigá nashonnan, lo E no reprendé? Esta, Esun ku ta siña hende konosementu? SAL 94:11 SEÑOR konosé e pensamentunan di hende, ku nan ta banidat. SAL 94:12 Bendishoná ta e hende ku Bo ta kastigá, O SEÑOR, i ku Bo ta siña for di Bo lei, SAL 94:13 pa Bo por dun'é sosiegu den e dianan di atversidat, te ora ku un buraku wòrdu kobá pa e malbado. SAL 94:14 Pasobra SEÑOR no ta bandoná Su pueblo, ni E no ta bai laga Su erensia. SAL 94:15 Pasobra huisio lo bira hustisia atrobe, i tur esnan rekto di kurason lo sigui esei. SAL 94:16 Ken lo lanta pa mi kontra hasidónan di maldat? Ken lo para pa mi kontra esnan ku ta hasi maldat? SAL 94:17 Si SEÑOR no tabata mi yudansa, pronto mi alma lo a biba den silensio. SAL 94:18 Si mi lo a bisa: "Mi pia ta slep," Bo miserikòrdia, O SEÑOR, lo sostenémi. SAL 94:19 Den e multitut di mi preokupashonnan den mi, Bo konsuelonan ta alegrá mi alma. SAL 94:20 Un trono di destrukshon por ta ligá ku Bo-- un trono ku ta plania pèrvèrsidat pa medio di dekreto? SAL 94:21 Nan ta uni nan mes kontra bida di e hustu, i ta kondená sanger inosente. SAL 94:22 Ma SEÑOR tabata mi defensa, i mi Dios e baranka di mi refugio. SAL 94:23 I El a trese nan inikidat bèk riba nan mes, i lo destruí nan den nan maldat; SEÑOR nos Dios lo destruí nan. SAL 95:1 Laga nos ban kanta ku goso na SEÑOR; laga nos grita di alegria na e baranka di nos salbashon. SAL 95:2 Laga nos bin den Su presensia ku gradisimentu; laga nos grita di alegria na djE ku salmo. SAL 95:3 Pasobra SEÑOR ta un Dios grandi, i un Rei grandi ariba tur e diosnan, SAL 95:4 den Kende Su man e profundidatnan di tera ta; e kabesnan di e serunan tambe ta di djE.
SAL 95:5 Laman ta di djE, pasobra ta E ta Esun ku a trah'é; Su mannan a forma e tera seku. SAL 95:6 Laga nos ban adorá i bùig te na suela; laga nos hinka rudia dilanti di SEÑOR, Esun ku a traha nos. SAL 95:7 Pasobra E ta nos Dios, i nos ta e pueblo ku E ta pastoriá, i e karnénan di Su man. Awe, si boso kier tende Su bos, SAL 95:8 no hasi boso kurason duru, manera a sosodé na Meriba, manera den e dia di Masa den desierto, SAL 95:9 kaminda boso tatanan a probokáMi i a poneMi na prueba, apesar ku nan a mira Mi obra. SAL 95:10 Kuarenta aña largu Mi tabata masha desgustá ku e generashon ei, i a bisa ku nan ta un pueblo di kurason ku
ta dwal, i nan no konosé Mi kamindanan. SAL 95:11 Pesei Mi a hura den Mi rabia, ku nan lo no drenta den Mi sosiegu. SAL 96:1 Kanta un kantika nobo na SEÑOR; kanta na SEÑOR, henter mundu. SAL 96:2 Kanta na SEÑOR, bendishoná Su nòmber; proklamá e bon nobo di Su salbashon dia tras dia. SAL 96:3 Konta di Su gloria meimei di e nashonnan, Su echonan maraviyoso meimei di tur e pueblonan. SAL 96:4 Pasobra SEÑOR ta grandi, i digno di ser alabá na gran manera; tambe E mester wòrdu temí mas ku tur dios. SAL 96:5 Pasobra tur e diosnan di e pueblonan ta ídolo, ma ta SEÑOR a traha e shelunan. SAL 96:6 Splendor i mahestat ta Su dilanti, fortalesa i bunitesa ta den Su santuario. SAL 96:7 Atribuí na SEÑOR, O famianan di e pueblonan, atribuí na SEÑOR gloria i poder. SAL 96:8 Atribuí na SEÑOR e gloria debí na Su nòmber; trese un ofrenda i bin den Su plenchinan. SAL 96:9 Adorá SEÑOR den e splendor di santidat; tembla Su dilanti, henter tera. SAL 96:10 Bisa meimei di e nashonnan: "SEÑOR ta reina; di bèrdat mundu ta firmemente stablesí, e lo no wòrdu moví; E lo huzga e pueblonan ku rektitut." SAL 96:11 Laga e shelunan alegrá, i laga tera regosihá; laga laman ronka, i tur loke ku e ta kontené; SAL 96:12 laga kunuku regosihá, i tur loke tin den djé. Anto tur e palunan di mondi-será lo kanta di goso SAL 96:13 dilanti di SEÑOR, pasobra E ta bin; pasobra E ta bin pa huzga tera. E lo huzga mundu ku hustisia, i e pueblonan den Su fieldat. SAL 97:1 SEÑOR ta reina; laga tera regosihá; laga e multitut di islanan ta kontentu. SAL 97:2 Nubianan i skuridat profundo ta rondon'E; hustisia i huisio ta e fundeshi di Su trono. SAL 97:3 Kandela ta bai Su dilanti, i ta kima Su atversarionan tur rònt. SAL 97:4 Su lampernan ta lusa mundu; tera a mira i a tembla. SAL 97:5 E serunan ta dirti manera was dilanti di SEÑOR, den e presensia di e Señor di henter tera. SAL 97:6 E shelunan ta deklará Su hustisia, i tur e pueblonan ta mira Su gloria. SAL 97:7 Laga tur esnan ku ta sirbi imagennan grabá, keda brongosá, esnan ku ta gloria den nan ídolonan; boso, diosnan tur, ador'E. SAL 97:8 Sion a tende esaki i a keda kontentu, i e yu muhénan di Juda a regosihá pa motibu di Bo huisionan, O SEÑOR. SAL 97:9 Pasobra Abo ta e SEÑOR Haltísimo riba henter tera; Bo ta halsá muchu mas haltu ku tur e diosnan. SAL 97:10 Boso ku ta stima SEÑOR, odia maldat; E ta preservá alma di Su santunan; E ta libra nan for di man di e malbado. SAL 97:11 Lus ta sembrá pa e hustu, i alegria pa esnan ku ta rekto di kurason. SAL 97:12 Sea kontentu den SEÑOR, boso, hustunan, i duna gradisimentu na Su nòmber santu.
SAL 98:1 O kanta na SEÑOR un kantika nobo, pasobra El a hasi kosnan maraviyoso; Su man drechi i Su brasa santu a gana e viktoria p'E. SAL 98:2 SEÑOR a hasi Su salbashon konosí; El a revelá Su hustisia den bista di e nashonnan. SAL 98:3 El a kòrda riba Su miserikòrdia i Su fieldat pa ku e kas di Israel; tur e finnan di tera a mira e salbashon di nos Dios. SAL 98:4 Grita di alegria na SEÑOR, mundu henter; hubilá i kanta di goso, i kanta alabansa. SAL 98:5 Kanta alabansa na SEÑOR ku lirio, ku lirio i ku bos di kantamentu, SAL 98:6 ku tròmpèt i ku zonidu di kachu; grita di alegria dilanti di Rei, e SEÑOR. SAL 98:7 Laga laman ronka, i tur loke ku e ta kontené, mundu i esnan ku ta biba den djé. SAL 98:8 Laga e riunan bati man; laga e serunan huntu kanta di goso SAL 98:9 dilanti di SEÑOR, pasobra E ta bin pa huzga tera; E lo huzga mundu ku hustisia i e pueblonan ku rektitut. SAL 99:1 SEÑOR ta reina, laga e pueblonan tembla; E ta sintá riba trono ariba di e kerubinnan, laga tera tembla! SAL 99:2 SEÑOR ta grandi den Sion, i E ta halsá riba tur e pueblonan. SAL 99:3 Laga nan alabá Bo nòmber grandi i temibel; santu E ta.
SAL 99:4 I e fortalesa di e Rei ta stima huisio; Bo a stablesé rektitut; Bo a ehekutá huisio i hustisia den Jakòb. SAL 99:5 Halsa SEÑOR nos Dios i adorá na e banki pa Su pianan; pasobra E ta santu. SAL 99:6 Moisés i Aaron tabata entre Su saserdotenan, i Samuel tabata entre esnan ku tabata invoká Su nòmber; nan a sklama na SEÑOR i El a kontestá nan. SAL 99:7 El a papia ku nan den e pilar di nubia; nan a warda Su testimonionan, i e statuto ku El a duna nan. SAL 99:8 O SEÑOR nos Dios, Bo a kontestá nan; Bo tabata pa nan un Dios ku ta pordoná, i tòg Bo a tuma vengansa riba nan echonan. SAL 99:9 Halsa SEÑOR nos Dios, i adorá na Su seru santu, pasobra SEÑOR nos Dios ta santu. SAL 100:1 Grita di alegria na SEÑOR, mundu henter. SAL 100:2 Sirbi SEÑOR ku goso; bin den Su presensia ku kantamentu gososo. SAL 100:3 Rekonosé ku SEÑOR, E ta Dios; E ta Esun ku a traha nos, i no ta nos a traha nos mes; nos ta Su pueblo, i e karnénan ku E ta pastoriá. SAL 100:4 Drenta Su portanan ku gradisimentu, i Su plenchinan ku alabansa; dun'E gradisimentu, bendishoná Su nòmber, SAL 100:5 pasobra SEÑOR ta bon; Su miserikòrdia ta pa semper, i Su fieldat ta pa tur generashon. SAL 101:1 Lo mi kanta di miserikòrdia i huisio, na Bo, O SEÑOR, lo mi kanta alabansa. SAL 101:2 Lo mi komportá mi mes ku sabiduria, na un manera perfekto. Ki tempu lo Bo bin serka mi? Lo mi kana den mi kas den e integridat di mi kurason.
SAL 101:3 Lo mi no pone nada malu dilanti di mi wowo. Mi ta aboresé e obra di esnan ku ta desviá; esei lo no tin gara riba mi. SAL 101:4 Un kurason pèrvèrso mester keda leu di mi; mi no kier tin nada di hasi ku maldat. SAL 101:5 Esun ku ta kalumniá su próhimo na sekreto, esei lo mi destruí; lo mi no soportá ningun hende ku tin un mirada altanero i un kurason arogante. SAL 101:6 Mi wowonan lo ta riba e fielnan di e tera, pa nan por biba serka mi; esun ku ta kana den e kaminda di perfekshon lo sirbimi. SAL 101:7 Esun ku ta praktiká engaño lo no biba den mi kas; esun ku ta papia mentira lo no keda para den mi presensia. SAL 101:8 Tur mainta lo mi destruí tur e malbadonan di e tera, pa mi por kòrta kita for di e stat di SEÑOR tur esnan ku ta hasi inikidat.keho dilanti di SEÑOR. SAL 102:1 Tende mi orashon, O SEÑOR! I laga mi sklamashon pa yudansa yega serka Bo. SAL 102:2 No skonde Bo kara pa mi den e dia di mi angustia; inkliná Bo orea na mi; den e dia ku mi yama, kontestámi lihé. SAL 102:3 Pasobra mi dianan ta kaba manera huma, i mi wesunan ta kima manera fogon. SAL 102:4 Mi kurason ta dekaí i marchitá manera yerba, asina ku mi ta lubidá di kome mi pan. SAL 102:5 Pa motibu di e bos di mi kehamentu mi wesunan ta pega na mi karni. SAL 102:6 Mi a bira manera pelikan di desierto; mi a bira manera shoko di lugánan bandoná. SAL 102:7 Mi no por drumi, mi a bira manera parha solitario riba dak di kas. SAL 102:8 Henter dia mi enemigunan ta reprochámi; esnan ku ta hasi bofon di mi ta uza mi nòmber komo maldishon. SAL 102:9 Pasobra mi a kome shinishi komo si fuera ta pan, i a meskla mi bibida ku yoramentu, SAL 102:10 pa motibu di Bo indignashon i Bo furia, komo ku Bo a hisami bentami afó. SAL 102:11 Mi dianan ta manera un sombra di atardi, i mi ta marchitá manera yerba. SAL 102:12 Ma Abo, O SEÑOR, ta permanesé pa semper; i e rekuèrdo di Bo nòmber pa tur generashon. SAL 102:13 Lo Bo lanta i tene kompashon ku Sion; pasobra ta tempu pa tin miserikòrdia di djé, pasobra e tempu stipulá a yega. SAL 102:14 Siguramente Bo sirbidónan ta hiba gustu den su piedranan, i tin duele di su stòf. SAL 102:15 Asina e nashonnan lo teme e nòmber di SEÑOR, i tur e reinan di tera, Bo gloria. SAL 102:16 Pasobra SEÑOR a konstruí Sion; El a aparesé den Su gloria. SAL 102:17 El a konsiderá e orashon di esnan desampará i no a despresiá nan orashon. SAL 102:18 Esaki lo wòrdu skirbí pa e generashon benidero, ku un pueblo ku ainda mester wòrdu kreá por alabá SEÑOR. SAL 102:19 Pasobra for di Su haltura santu El a wak abou; for di shelu SEÑOR a kontemplá tera, SAL 102:20 pa skucha kehamentu di e prezo, pa libra esnan ku ta kondená na morto; SAL 102:21 pa nan deklará e nòmber di SEÑOR den Sion, i Su alabansa na Jerusalèm,
SAL 102:22 ora ku e pueblonan ta reuní, i e reinonan, pa sirbi SEÑOR. SAL 102:23 El a debilitá mi forsa na kaminda; El a hasi mi dianan mas kòrtiku. SAL 102:24 Mi ta bisa: "O mi Dios, no hibami na mitar di mi dianan; Bo añanan ta dura di generashon pa generashon. SAL 102:25 For di prinsipio Bo a funda tera; i e shelunan ta e obra di Bo mannan. SAL 102:26 Nan lo peresé, ma Abo lo permanesé; nan tur lo gasta manera un bistí; manera paña lo Bo kambia nan, i nan lo ta kambiá. SAL 102:27 Ma Abo ta keda meskos, i Bo añanan lo no tin fin. SAL 102:28 E yunan di Bo sirbidónan lo biba den siguridat, i nan desendientenan lo biba den Bo presensia." SAL 103:1 Bendishoná SEÑOR, O mi alma, i tur loke tin den mi, bendishoná Su nòmber santu. SAL 103:2 Bendishoná SEÑOR, O mi alma, i no lubidá ni un di Su benefisionan; SAL 103:3 Kende ta pordoná tur bo inikidatnan; Kende ta kura tur bo malesanan; SAL 103:4 Kende ta redimí bo bida for di destrukshon; Kende ta koronábo ku miserikòrdia i kompashon; SAL 103:5 Kende ta satisfasé bo deseonan ku kosnan bon, asina ku bo hubentut ta wòrdu renobá manera águila. SAL 103:6 SEÑOR ta hasi hustisia i huisio pa tur esnan ku ta wòrdu oprimí. SAL 103:7 El a hasi Su kamindanan konosí na Moisés, Su echonan na e yunan di Israel. SAL 103:8 SEÑOR ta yen di kompashon i grasia, Kende no ta rabia lihé, i ta abundá den miserikòrdia. SAL 103:9 E lo no reprendé pa semper, ni keda rabiá pa semper. SAL 103:10 E no a trata ku nos segun nos pikánan, ni a paga nos segun nos inikidatnan. SAL 103:11 Pasobra mes haltu ku e shelunan ta for di tera, mes grandi Su miserikòrdia ta pa esnan ku ta tem'E. SAL 103:12 Mes leu ku pariba ta for di pabou, mes leu El a alehá nos transgreshonnan for di nos. SAL 103:13 Meskos ku un tata tin kompashon ku su yunan, asina SEÑOR tin kompashon ku esnan ku ta tem'E. SAL 103:14 Pasobra E sa di kiko nos ta trahá; E ta kòrda ku ta stòf nos ta. SAL 103:15 Pa loke ta hende, su dianan ta manera yerba; manera flor di sabana, asina e ta floresé. SAL 103:16 Ora bientu pasa riba djé, e no t'ei mas; i su lugá no konos'é mas. SAL 103:17 Ma e miserikòrdia di SEÑOR ta di etèrnidat pa etèrnidat riba esnan ku ta tem'E, i Su hustisia na e yunan di yunan, SAL 103:18 na esnan ku ta warda Su aliansa, i ku ta kòrda Su preseptonan pa kumpli ku nan. SAL 103:19 SEÑOR a stablesé Su trono den e shelunan; i Su reino ta goberná riba tur kos. SAL 103:20 Bendishoná SEÑOR, boso, Su angelnan, poderoso den fortalesa, ku ta ehekutá Su palabra, obedesiendo e bos di Su palabra! SAL 103:21 Bendishoná SEÑOR, boso tur, Su ehérsitonan, boso ku ta sirbiE i ku ta hasi Su boluntat.
SAL 103:22 Bendishoná SEÑOR, boso tur, Su obranan, na tur parti di Su dominio. Bendishoná SEÑOR, O mi alma! SAL 104:1 Bendishoná SEÑOR, O mi alma! O SEÑOR mi Dios, Bo ta masha grandi; Bo ta bistí ku splendor i mahestat. SAL 104:2 E ta kubri Su mes ku lus manera ku un mantel, E ta span e shelunan manera lona di tènt, SAL 104:3 E ta pone e balkinan di Su kambernan-ariba den e awanan, E ta hasi e nubianan Su garoshi, E ta kana riba e halanan di bientu, SAL 104:4 E ta hasi e bientunan Su mensaheronan, Su sirbidónan flam di kandela. SAL 104:5 El a stablesé tera riba su fundeshinan, pa asina esei no kita for di su lugá nunka mas. SAL 104:6 Bo a tap'é ku profundidat, manera ku un bistí; ariba di e serunan e awanan tabata keda para. SAL 104:7 Debí na Bo reprendementu nan a hui; na e zonidu di Bo strena nan a pura bai. SAL 104:8 Nan a subi pasa riba e serunan i a baha den e vayenan, na e lugá ku Bo a stablesé pa nan. SAL 104:9 Bo a pone un frontera ku nan no por pasa, pa nunka mas nan no bolbe kubri tera. SAL 104:10 E ta manda fuentenan den e vayenan; nan ta kore meimei di e serunan. SAL 104:11 Nan ta duna di bebe na tur bestia di sabana; e burikunan di mondi ta kita nan set. SAL 104:12 Banda di nan e parhanan di shelu tin nan neishi; nan ta kanta den e ramanan. SAL 104:13 E ta muha e serunan for di Su kambernan-ariba; tera ta keda satisfecho ku e fruta di Su obranan. SAL 104:14 E ta hasi yerba krese pa bestia, i vegetashon pa hende kultivá, pa asina e por saka pan for di e tera, SAL 104:15 i biña ku ta hasi kurason di hende kontentu, zeta pa hasi su kara lombra, i pan ku ta fortalesé kurason di hende. SAL 104:16 E palunan di SEÑOR ta haña sufisiente awa, e palunan di seda di Líbano, ku El a planta. SAL 104:17 Ayanan e parhanan ta traha nan neishi, i e oyevar tin su kas den e palu di pino. SAL 104:18 E serunan haltu ta pa kabritu di mondi; e barankanan, un refugio pa konènchi.
SAL 104:19 El a pone luna pa e temporadanan di aña; solo sa ki ora e mester baha. SAL 104:20 Bo ta pone skuridat, i ta bira nochi; e ora ei tur bestia di mondi ta kuminsá move. SAL 104:21 E leonnan chikitu ta gruña tras di nan proi, i ta buska nan kuminda for di Dios. SAL 104:22 Ora solo sali nan ta retirá, i ta kai drumi den nan kueba. SAL 104:23 Hende ta sali bai su trabou i ta traha te anochi. SAL 104:24 O SEÑOR, ki numeroso Bo obranan ta! Ku sabiduria Bo a traha tur; tera ta yen di loke Bo a krea. SAL 104:25 Ata e laman, grandi i hanchu, kaminda tin kantidat di bestia ku no por wòrdu kontá ta kriul den otro, bestia chikitu i grandi. SAL 104:26 Aya barkunan ta pasa; i Leviatan, ku Bo a forma, ta hunga den djé. SAL 104:27 Esakinan tur ta spera riba Bo, pa Bo duna nan kuminda na su debido tempu.
SAL 104:28 Bo ta duna nan, nan ta rekohé esaki; Bo ta habri Bo man, nan ta keda satisfecho ku kosnan bon. SAL 104:29 Bo ta skonde Bo kara, nan ta desmayá; Bo ta kita nan rosea, nan ta muri i ta bolbe bira stòf. SAL 104:30 Bo ta manda Bo Spiritu, nan ta wòrdu kreá; Bo ta renobá e superfisio di tera. SAL 104:31 Laga e gloria di SEÑOR dura pa semper; laga SEÑOR regosihá den Su obranan. SAL 104:32 E ta wak e tera, i esaki ta tembla; E ta mishi ku e serunan, i nan ta saka huma. SAL 104:33 Lo mi kanta na SEÑOR tanten ku mi ta biba; lo mi kanta alabansa na mi Dios mientras ku mi tin bida. SAL 104:34 Laga mi meditashon ta agradabel p'E; pa loke t'ami, lo mi alegrá mi mes den SEÑOR. SAL 104:35 Laga pekadónan peresé for di riba tera, i no laga malbadonan eksistí mas. Bendishoná SEÑOR, O mi alma. Alabá SEÑOR! SAL 105:1 Duna gradisimentu na SEÑOR, invoká Su nòmber; hasi Su echonan konosí den e pueblonan. SAL 105:2 Kanta na djE, kanta alabansa na djE; papia di tur Su maraviyanan. SAL 105:3 Gloria den Su nòmber santu; laga e kurason di esnan ku ta buska SEÑOR ta kontentu. SAL 105:4 Buska SEÑOR i Su fortalesa; buska Su kara kontinuamente. SAL 105:5 Kòrda Su echonan maraviyoso ku El a hasi, Su milagernan i e huisionan di Su boka, SAL 105:6 O simia di Abraham, Su sirbidó, O yunan di Jakòb, Su skohínan! SAL 105:7 E ta SEÑOR nos Dios; Su huisionan ta den henter mundu. SAL 105:8 El a kòrda Su aliansa pa semper, e palabra ku El a ordená na mil generashon, SAL 105:9 e aliansa ku El a sera ku Abraham, i Su huramentu na Isaak. SAL 105:10 Anto El a konfirmá esaki na Jakòb komo un statuto, na Israel komo un aliansa etèrno, SAL 105:11 bisando: "Na bo lo Mi duna tera di Kanaan komo e porshon di bo erensia." SAL 105:12 Tempu ku nan tabata poko hende ainda, masha poko mes, i stranhero den djé. SAL 105:13 I nan a kana dwal di un nashon pa otro, di un reino pa un otro pueblo. SAL 105:14 E no a pèrmití ningun hende oprimí nan; El a reprendé reinan pa nan motibu, SAL 105:15 bisando: "No mishi ku Mi ungínan, ni hasi malu na Mi profetanan." SAL 105:16 I El a manda un hamber riba tera; El a kibra henter e provishon di pan. SAL 105:17 El a manda un hòmber nan dilanti, Jose, kende a wòrdu bendí komo esklabu. SAL 105:18 Nan a lastimá su pianan ku bui, i su nèk nan a sera den heru, SAL 105:19 te ora ku su palabra a wòrdu kumplí, te ora ku e palabra di SEÑOR a proba ku e tabatin rason. SAL 105:20 E rei a duna òrdu pa lòs é, e gobernante di e pueblonan a pon'é den libertat. SAL 105:21 El a hasié señor di su kas, i gobernante riba tur su propiedatnan, SAL 105:22 pa enkarselá su prensnan ki ora ku e tabata kier, pa e por a siña su ansianonan sabiduria. SAL 105:23 Israel tambe a bin Egipto; i Jakòb a keda biba komo stranhero na tera di Kam. SAL 105:24 I El a hasi Su pueblo multipliká masha hopi mes, i a hasi nan mas fuerte ku nan atversarionan. SAL 105:25 El a kambia nan kurason pa nan odia Su pueblo, pa trata Su sirbidónan ku astusia. SAL 105:26 El a manda Su sirbidó Moisés, i Aaron, kende El a skohe.
SAL 105:27 Nan a hasi Su señalnan meimei di nan, i Su milagernan na tera di Kam. SAL 105:28 El a manda skuridat i a hasi e tera bira skur, i nan no a rebeldiá kontra Su palabranan. SAL 105:29 El a hasi nan awanan bira sanger, i a hasi ku nan piskánan a muri. SAL 105:30 Nan tera a keda pestá di dori, asta den e kambernan di nan reinan. SAL 105:31 El a papia, i a bin un nubia di muska i wimpiri den henter nan teritorio. SAL 105:32 El a duna nan hagel pa yobida, flam di kandela den nan tera. SAL 105:33 Tambe El a destruí nan matanan di wendrùif i nan palunan di figo, i a kibra e palunan di nan teritorio na pida-pida.
SAL 105:34 El a papia, i tirakochi a bin, i bichi di tirakochi na kantidat, SAL 105:35 ku a kome tur vegetashon di nan tera, i ku a kome tur fruta di nan kunuku. SAL 105:36 Tambe El a mata tur primogénito den nan tera, e promé fruta di tur nan vigor. SAL 105:37 E ora ei El a saka nan afó, kargá ku plata i oro; i den nan tribunan no tabatin ningun hende ku a trompeká. SAL 105:38 Egipto a keda kontentu ora nan a bai, pasobra temor pa nan a drenta nan. SAL 105:39 El a habri un nubia pa tapa nan, i kandela pa lusa anochi. SAL 105:40 Nan a pidi, i El a trese patrishi, i a satisfasé nan ku e pan di shelu. SAL 105:41 El a habri e baranka, i awa a basha for di djé; esei a kore manera riu den e lugánan seku. SAL 105:42 Pasobra El a kòrda Su palabra santu na Su sirbidó Abraham; SAL 105:43 i El a saka Su pueblo ku goso, Su skohínan ku un gritu di alegria. SAL 105:44 Tambe El a duna nan e teranan di e nashonnan, pa nan kohe pa nan mes e fruta di trabou di e pueblonan, SAL 105:45 asina ku nan por a warda Su statutonan i kumpli ku Su leinan. Alabá SEÑOR! SAL 106:1 Alabá SEÑOR! Duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 106:2 Ta ken por ekspresá e obranan poderoso di SEÑOR, òf deklará tur Su alabansa? SAL 106:3 Bendishoná ta esnan ku ta mantené huisio, kendenan ta praktiká hustisia tur ora. SAL 106:4 Kòrda riba mi, O SEÑOR, segun Bo bondat pa ku Bo pueblo; bishitámi ku Bo salbashon, SAL 106:5 pa mi por mira e prosperidat di Bo skohínan, pa mi por regosihá den e alegria di Bo nashon, pa mi por gloria huntu ku Bo erensia. SAL 106:6 Nos a peka meskos ku nos tatanan, nos a kometé inikidat, nos a hasi maldat. SAL 106:7 Nos tatanan na Egipto no a komprendé Bo maraviyanan; nan no a kòrda riba e multitut di Bo miserikòrdianan, ma a rebeldiá na laman, na Laman Kòrá. SAL 106:8 Sinembargo, El a salba nan pa kousa di Su nòmber, pa hasi Su poder konosí. SAL 106:9 Asina El a reprendé Laman Kòrá, i esei a seka; El a guia nan dor di e profundidatnan, manera dor di desierto. SAL 106:10 Asina El a salba nan for di man di esun ku tabata odia nan, i a redimí nan for di man di e enemigu.
SAL 106:11 I e awanan a tapa nan atversarionan; ni un di nan no a sobrebibí. SAL 106:12 E ora ei nan a kere Su palabranan; nan a kanta Su alabansa. SAL 106:13 Masha lihé nan a lubidá Su obranan; nan no a spera riba Su konseho. SAL 106:14 Den e tera seku nan a entregá nan mes kompletamente na golosidat, i a tenta Dios den desierto. SAL 106:15 Asina El a duna nan loke nan a pidi, ma a manda flakesa den nan alma. SAL 106:16 Tempu ku nan tabata envidiá Moisés den e kampamentu, i Aaron, esun santu di SEÑOR, SAL 106:17 tera a habri i a traga Datan, i a tapa e asamblea di Abiram. SAL 106:18 I un kandela a sende den nan asamblea; e flam a kaba ku e malbadonan. SAL 106:19 Nan a traha un bishé na Horèb, i a adorá un imagen bashá. SAL 106:20 Asina nan a kambia nan gloria pa e imagen di un baka ku ta kome yerba. SAL 106:21 Nan a lubidá Dios, nan Salbador, Kende a hasi kosnan grandi na Egipto, SAL 106:22 maraviyanan na tera di Kam, i kosnan temibel na Laman Kòrá. SAL 106:23 Pesei El a bisa ku E lo a destruí nan, si Moisés, Su skohí, no a intervení pa kita Su furia for di riba nan, pa E no destruí nan. SAL 106:24 E ora ei nan a despresiá e dushi tera; nan no a kere Su palabra, SAL 106:25 ma nan tabata murmurá den nan tèntnan; nan no a skucha na e bos di SEÑOR. SAL 106:26 Pesei El a hura nan, ku E lo benta nan abou den desierto, SAL 106:27 i ku E lo tira nan desendientenan meimei di e nashonnan, i plama nan den e teranan. SAL 106:28 Tambe nan a uni nan mes ku Baal-peor, i tabata kome sakrifisionan ofresí na e mortonan. SAL 106:29 Asina nan a probok'E na rabia ku nan echonan, i a lanta un plaga meimei di nan. SAL 106:30 E ora ei Finees a lanta i a intervení; i asina e plaga a para. SAL 106:31 I esei a wòrdu kontá komo hustisia p'é, pa tur generashon, pa semper. SAL 106:32 Tambe nan a probok'E na rabia na e awanan di Meriba, i pa nan motibu a bai malu ku Moisés; SAL 106:33 pasobra nan a rebeldiá kontra Su Spiritu, i sin pensa mes el a papia ku su lepnan. SAL 106:34 Nan no a destruí e pueblonan, manera SEÑOR a ordená nan, SAL 106:35 ma nan a meskla ku e nashonnan i a siña nan práktikanan, SAL 106:36 i a sirbi nan ídolonan, kualnan a bira un trampa pa nan. SAL 106:37 Asta nan tabata sakrifiká nan yu hòmbernan i nan yu muhénan na demoñonan, SAL 106:38 i tabata drama sanger inosente, e sanger di nan yu hòmbernan i nan yu muhénan, ku nan tabata sakrifiká na
e ídolonan di Kanaan; i e tera a keda kontaminá ku sanger. SAL 106:39 Asina nan a wòrdu kontaminá dor di nan mes práktikanan, i ku nan mes echonan nan a prostituí nan mes. SAL 106:40 Pesei e rabia di SEÑOR a sende kontra Su pueblo, i El a aboresé Su erensia. SAL 106:41 E ora ei El a entregá nan den man di e nashonnan, i esnan ku tabata odia nan tabata goberná riba nan. SAL 106:42 Tambe nan enemigunan tabata oprimí nan, i nan a keda umiyá bou di nan poder.
SAL 106:43 Hopi biaha E kier a libra nan, ma nan tabata desidido den nan rebeldia, i asina a hundi den nan inikidat. SAL 106:44 Apesar di esei El a wak nan aflikshon, ora ku El a tende nan sklamashon; SAL 106:45 i pa nan kousa El a kòrda riba Su aliansa ku nan, i a repentí konforme e grandesa di Su miserikòrdia. SAL 106:46 Tambe El a hasi ku nan a haña kompashon serka tur esnan ku a hiba nan komo katibu. SAL 106:47 Salba nos, O SEÑOR nos Dios, i rekohé nos for di meimei di e nashonnan, pa nos duna gradisimentu na Bo nòmber santu, i pa nos gloria den Bo alabansa. SAL 106:48 Bendishoná sea SEÑOR, e Dios di Israel, for di etèrnidat i te na etèrnidat. I laga henter e pueblo bisa: "Amèn." Alabá SEÑOR!n BUKI Vr Salmo 107-150 SAL 107:1 Duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 107:2 Laga esnan ku SEÑOR a redimí bisa asina, esnan ku El a redimí for di man di e atversario, SAL 107:3 i ku El a rekohé for di e paisnan, for di pariba i for di pabou, for di nòrt i for di sùit. SAL 107:4 Nan a kana dwal den desierto den un region desolá, sin haña un stat pa biba aden. SAL 107:5 Yen di hamber i set nan alma a desmayá den nan. SAL 107:6 E ora ei nan a sklama na SEÑOR den nan angustia, i El a libra nan for di nan aflikshonnan. SAL 107:7 Tambe El a guia nan riba un kaminda stret, pa bai na un stat habitá. SAL 107:8 Laga nan duna gradisimentu na SEÑOR pa Su miserikòrdia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hende! SAL 107:9 Pasobra E ta satisfasé e alma ku tin set, i e alma ku tin hamber E ta yena ku loke ta bon. SAL 107:10 Algun tabata biba den skuridat i den e sombra di morto, prezonan den miseria i na kadena, SAL 107:11 pasobra nan a rebeldiá kontra e palabranan di Dios, i a despresiá e konseho di e Haltísimo. SAL 107:12 Pesei El a umiyá nan kurason ku trabou duru; nan a trompeká i no tabatin ningun hende pa yuda nan. SAL 107:13 E ora ei nan a sklama na SEÑOR den nan angustia, i El a salba nan for di nan aflikshonnan. SAL 107:14 El a saka nan for di skuridat i for di e sombra di morto, i a kibra nan kadenanan na pida-pida. SAL 107:15 Laga nan duna gradisimentu na SEÑOR pa Su miserikòrdia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hende! SAL 107:16 Pasobra El a kibra e portanan di bròns, i a kòrta e grèndelnan di heru na pida-pida. SAL 107:17 Bobonan a wòrdu afligí pa motibu di nan komportashon rebelde i pa motibu di nan inikidatnan. SAL 107:18 Nan alma a aboresé tur sorto di kuminda, i nan a yega te na e portanan di morto. SAL 107:19 E ora ei nan a sklama na SEÑOR den nan angustia, i El a salba nan for di nan aflikshonnan. SAL 107:20 El a manda Su palabra i a kura nan, i a libra nan for di nan destrukshonnan.
SAL 107:21 Laga nan duna gradisimentu na SEÑOR pa Su miserikòrdia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hende! SAL 107:22 Tambe, laga nan ofresé sakrifisionan di gradisimentu, i konta di Su obranan ku kantamentu gososo. SAL 107:23 Esnan ku ta baha bai laman den barku, ku ta hasi negoshi riba awanan grandi, SAL 107:24 eseinan a mira e obranan di SEÑOR, i Su maraviyanan den e profundidat. SAL 107:25 Pasobra El a papia i a lanta un bientu di tempestat ku a lanta e olanan di laman. SAL 107:26 Nan a subi na e shelunan, nan a baha den e profundidatnan; nan alma a dirti bai pa motibu di miseria. SAL 107:27 Nan tabata tembla i zeilu manera hòmber burachi, i a keda man na kabes. SAL 107:28 E ora ei nan a sklama na SEÑOR den nan angustia, i El a saka nan for di nan aflikshonnan. SAL 107:29 El a hasi e tempestat bira bientu suave, asina ku e olanan di laman a kalma. SAL 107:30 E ora ei nan a keda kontentu, pasobra e olanan a kalma. Asina El a guia nan na nan haf deseá. SAL 107:31 Laga nan duna gradisimentu na SEÑOR pa Su miserikòrdia, i pa Su maraviyanan na e yunan di hende! SAL 107:32 Laga nan hals'E tambe den e kongregashon di e pueblo, i alab'E den e konseho di ansianonan. SAL 107:33 E ta hasi riunan bira desierto, fuentenan di awa bira tera seku, SAL 107:34 i tera fértil bira saliña, pa motibu di e maldat di esnan ku ta biba den djé. SAL 107:35 E ta hasi desierto bira tanki di awa, i tera seku, fuentenan di awa. SAL 107:36 I ayanan E ta duna esnan ku tin hamber lugá pa biba aden, pa nan por stablesé un stat habitá, SAL 107:37 i sembra kunukunan, i planta hòfinan di wendrùif ku ta produsí un kosecha abundante. SAL 107:38 Tambe E ta bendishoná nan, i nan ta multipliká masha hopi mes; i E no ta laga nan bestianan mengua. SAL 107:39 Ora nan bira poko i abatí pa motibu di opreshon, miseria i pena, SAL 107:40 E ta drama despresio riba prensnan, i ta hasi nan kana dwal den un lugá desolá sin kaminda.
SAL 107:41 Ma E ta lanta esnan den nesesidat, saka nan for di aflikshon, i ta hasi famianan multipliká manera tou di karné. SAL 107:42 E hustunan ta mira esaki i ta keda kontentu, ma tur inikidat ta sera boka. SAL 107:43 Ken ta sabí? Lagu'é paga bon tino na e kosnan aki, i konsiderá e miserikòrdia di SEÑOR. SAL 108:1 Mi kurason ta para firme, O Dios; lo mi kanta, lo mi kanta alabansa, sí, mi alma lo kanta. SAL 108:2 Spièrta, arpa i lirio; lo mi spièrta e ourora! SAL 108:3 Lo mi duna gradisimentu na Bo den e pueblonan, O SEÑOR; lo mi kanta alabansa na Bo den e nashonnan, SAL 108:4 pasobra Bo miserikòrdia ta grandi, mas haltu ku e shelunan, i Bo bèrdat ta yega te na e nubianan.
SAL 108:5 Sea halsá ariba di e shelunan, O Dios, i Bo gloria riba henter mundu. SAL 108:6 Salba ku Bo man drechi i kontestámi, pa Bo stimánan por wòrdu librá! SAL 108:7 Dios a papia for di Su santuario: "Lo Mi regosihá, lo Mi repartí Sikem i midi e Vaye di Sukot. SAL 108:8 Galaad ta di Mi, Manasés ta di Mi; tambe Efrain ta e hèlm di Mi kabes; Juda ta Mi sèpter. SAL 108:9 Moab ta Mi punchero; riba Edòm lo Mi tira Mi sapatu; riba Filistea lo Mi triunfá." SAL 108:10 Ken lo hibami na e stat rondoná? Ken lo guiami hiba Edòm? SAL 108:11 No ta Abo mes, O Dios, a rechasá nos? I lo Bo no sali huntu ku nos ehérsitonan, O Dios? SAL 108:12 Duna nos yudansa kontra e atversario, pasobra yudansa di hende ta en bano. SAL 108:13 Ku Dios nos lo hasi kosnan grandi, i ta E ta Esun ku lo trapa nos atversarionan. SAL 109:1 O DIOS di mi alabansa, no keda ketu! SAL 109:2 Pasobra nan a habri boka di maldat i engaño kontra mi; nan a papia kontra mi ku lenga mentiroso. SAL 109:3 Tambe nan a rondonámi ku palabranan di odio, i a bringa kontra mi sin motibu. SAL 109:4 Komo pago pa mi amor nan ta aktua komo mi akusadónan; ma ami ta hasi orashon. SAL 109:5 Asina nan a pagami malu pa bon, i odio pa mi amor. SAL 109:6 Nombra un hende malbado pa ta riba djé, i laga un akusadó para na su man drechi. SAL 109:7 Ora ku e wòrdu huzgá, lagu'é sali kulpabel, i laga su orashon bira piká. SAL 109:8 Laga su dianan ta poko; laga un otro tuma su puesto. SAL 109:9 Laga su yunan keda sin tata, i su esposa keda biuda. SAL 109:10 Laga su yunan dwal rònt i pidi limosna, i laga nan buska pan leu for di nan kasnan ruiná. SAL 109:11 Laga fiadó di plaka gara tur loke e tin, i laga stranheronan plùnder e fruta di su labor. SAL 109:12 No laga tin ningun hende pa tene miserikòrdia di djé, ni ningun hende pa tene kompashon ku su yunan ku a keda sin tata. SAL 109:13 Laga su desendientenan wòrdu kòrtá kitá afó, laga nan nòmber wòrdu kitá den e próksimo generashon. SAL 109:14 Laga e inikidat di su tatanan keda rekòrdá dilanti di SEÑOR, i no laga e piká di su mama wòrdu kitá. SAL 109:15 Laga nan ta kontinuamente dilanti di SEÑOR, pa E kòrta kita rekuèrdo di nan for di riba tera. SAL 109:16 Pasobra e no a kòrda di tene miserikòrdia, ma a pèrsiguí e hende afligí i den nesesidat, i esun di kurason kibrá, pa mata nan. SAL 109:17 Tambe e tabata gusta maldishon, i esei a bin riba djé; i e no tabata hiba gustu den bendishon, asina esei a keda leu for di djé. SAL 109:18 Ma el a bisti maldishon komo si fuera ta su paña di bisti, i esei a drenta su kurpa manera awa, i manera zeta el a drenta su wesunan. SAL 109:19 Laga esei sirbi p'é komo un paña ku e ta tapa su kurpa kuné, i komo un faha ku konstantemente e ta faha su mes kuné.
SAL 109:20 Laga esaki ta e rekompensa di SEÑOR pa mi akusadónan, i pa esnan ku ta papia malu kontra mi alma. SAL 109:21 Ma Abo, O DIOS, e Señor, trata ku mi pa kousa di Bo nòmber; librami, pasobra Bo miserikòrdia ta bon; SAL 109:22 pasobra mi ta afligí i den nesesidat, i mi kurason ta heridá den mi. SAL 109:23 Mi ta pasa bai manera un sombra di atardi; mi ta wòrdu sakudí kitá for di kurpa manera tirakochi. SAL 109:24 Mi rudianan ta debil pa motibu di yunamentu, i mi kurpa a bira flaku, sin vèt. SAL 109:25 Tambe mi a bira un reproche pa nan; ora nan mirami, nan ta sakudí kabes. SAL 109:26 Yudami, O SEÑOR mi Dios; salbami segun Bo miserikòrdia. SAL 109:27 Laga nan sa ku esaki ta Bo man; Abo, SEÑOR, a hasi esaki. SAL 109:28 Laga nan maldishoná, ma Abo bendishoná; ora nan lanta, nan lo keda brongosá, ma Bo sirbidó lo ta kontentu. SAL 109:29 Laga mi akusadónan wòrdu bistí ku desonor, i laga nan tapa nan mes ku nan mes bèrguensa manera ku un mantel.
SAL 109:30 Ku mi boka lo mi duna masha hopi gradisimentu na SEÑOR, i meimei di e multitut lo mi alab'E. SAL 109:31 Pasobra E ta para na man drechi di esun den nesesidat, pa salb'é for di esnan ku ta huzga su alma. SAL 110:1 SEÑOR ta bisa mi Señor: "Sinta na Mi man drechi, te ora Mi hasi Bo enemigunan un banki pa Bo pianan." SAL 110:2 SEÑOR lo ekstendé Bo sèpter poderoso for di Sion, bisando: "Goberná meimei di Bo enemigunan." SAL 110:3 Bo pueblo lo pone su mes disponibel den e dia di Bo poder; den e splendor di santidat, for di e matris di mardugá, Bo hobennan ta pa Bo manera serena. SAL 110:4 SEÑOR a hura, i lo no repentí: "Bo ta un saserdote pa semper, segun e òrdu di Melkisedek." SAL 110:5 Señor ta na Bo man drechi; E lo plècha reinan den e dia di Su furia. SAL 110:6 E lo huzga entre e nashonnan, E lo yena e lugánan ku kadaver, E lo plècha e kabesantenan di hopi pais. SAL 110:7 E lo bebe for di e roi kantu di kaminda; pesei E lo hisa Su kabes. SAL 111:1 Alabá SEÑOR! Lo mi duna gradisimentu na SEÑOR ku henter mi kurason, den e reunion di e hendenan rekto i den e asamblea. SAL 111:2 Grandi ta e obranan di SEÑOR; tur esnan ku tin delisia den nan ta studia nan. SAL 111:3 Su obra ta glorioso i mahestuoso; i Su hustisia ta permanesé pa semper. SAL 111:4 El a hasi ku Su maraviyanan lo wòrdu rekòrdá; SEÑOR ta yen di grasia i kompashon. SAL 111:5 El a duna kuminda na esnan ku ta tem'E; E lo rekòrdá Su aliansa pa semper.
SAL 111:6 El a mustra Su pueblo e poder di Su obranan, dor di duna nan e erensia di e nashonnan. SAL 111:7 E obranan di Su mannan ta bèrdat i hustisia; tur Su preseptonan ta sigur. SAL 111:8 Nan ta para firme pa semper i semper; nan ta hasí den bèrdat i den rektitut. SAL 111:9 El a manda redenshon pa Su pueblo; El a ordená Su aliansa pa semper; Su nòmber ta santu i temibel. SAL 111:10 E temor di SEÑOR ta e prinsipio di sabiduria; tur hende ku kumpli ku Su mandamentunan tin bon komprendementu; Su alabansa ta permanesé pa semper. SAL 112:1 Alabá SEÑOR! Bendishoná ta e hende ku ta teme SEÑOR, ku tin gran delisia den Su mandamentunan. SAL 112:2 Su desendientenan lo ta poderoso riba tera; e generashon di e rektonan lo ta bendishoná. SAL 112:3 Tin prosperidat i rikesa den su kas, i su hustisia ta permanesé pa semper. SAL 112:4 Pa e rektonan lus ta sali den skuridat; e ta yen di grasia i kompashon, i ta hustu. SAL 112:5 Ta bai bon ku e hende ku tin kompashon i ta fia, e lo atendé su asuntonan ku huisio, SAL 112:6 pasobra e lo no wòrdu moví nunka; e hustu lo wòrdu rekòrdá pa etèrnidat. SAL 112:7 E lo no tin miedu di mal notisia; su kurason ta trankil, konfiando den SEÑOR. SAL 112:8 Su kurason ta firme, e lo no tin miedu, te ora ku e mira su deseo kumplí riba su atversarionan. SAL 112:9 El a parti, el a duna na e pobernan; su hustisia ta permanesé pa semper; su kachu lo wòrdu halsá ku onor. SAL 112:10 E malbado lo mira esaki i keda rabiá; e lo morde riba su djente i para kaba na nada; e deseo di e malbado lo peresé. SAL 113:1 Alabá SEÑOR! Alabá, O boso sirbidónan di SEÑOR, alabá e nòmber di SEÑOR. SAL 113:2 Bendishoná sea e nòmber di SEÑOR for di awor i pa semper. SAL 113:3 For di ora solo sali te ora ku e drenta e nòmber di SEÑOR ta di alabá. SAL 113:4 SEÑOR ta halsá riba tur nashon; Su gloria ta mas haltu ku e shelunan. SAL 113:5 Ken ta manera SEÑOR nos Dios, Kende ta sintá riba trono den haltura, SAL 113:6 Kende ta umiyá su mes pa mira e kosnan ku ta den shelu i riba tera? SAL 113:7 E ta lanta hende pober for di stòf, i ta lanta esnan den nesesidat for di e lugá di benta sushi, SAL 113:8 pa pone nan sinta huntu ku prensnan, huntu ku e prensnan di Su pueblo. SAL 113:9 E ta hasi e muhé steril biba den kas, manera un mama di yu, masha felis. Alabá SEÑOR! SAL 114:1 Tempu ku Israel a sali for di Egipto, e kas di Jakòb for di un pueblo di lenga straño, SAL 114:2 Juda a bira Su santuario, Israel, Su dominio. SAL 114:3 Laman a mira esaki i a hui; Jordan a hal'atras. SAL 114:4 E serunan tabata bula manera karné chubatu, e seritunan manera lamchi. SAL 114:5 Ki faltabo, O laman, ku bo ta hui? Abo, Jordan, ku bo ta hal'atras? SAL 114:6 Boso, serunan, ku boso ta bula rònt manera karné chubatu, i boso, seritunan, manera lamchi? SAL 114:7 Tembla, O tera, den e presensia di Señor, den e presensia di e Dios di Jakòb, SAL 114:8 Kende a hasi e baranka bira un tanki di awa, e piedra duru un fuente di awa. SAL 115:1 No na nos, O SEÑOR, no na nos, ma na Bo nòmber duna gloria, pa motibu di Bo miserikòrdia, i pa motibu
di Bo bèrdat. SAL 115:2 Pakiko e nashonnan mester puntra: "Unda nan Dios a keda awor?"
SAL 115:3 Ma nos Dios ta den e shelunan; E ta hasi tur loke ta agrad'E. SAL 115:4 Nan ídolonan ta plata i oro, e obra di mannan di hende. SAL 115:5 Nan tin boka, ma nan no por papia; nan tin wowo, ma nan no por mira; SAL 115:6 nan tin orea, ma nan no por tende; nan tin nanishi, ma nan no por hole; SAL 115:7 nan tin man, ma nan no por fula; nan tin pia, ma nan no por kana; nan no por saka zonidu for di nan garganta. SAL 115:8 Esnan ku ta traha nan lo bira meskos ku nan, tur esnan ku ta konfia den nan. SAL 115:9 O Israel, konfia den SEÑOR; E ta nan yudansa i nan eskudo. SAL 115:10 O kas di Aaron, konfia den SEÑOR; E ta nan yudansa i nan eskudo. SAL 115:11 Boso ku ta teme SEÑOR, konfia den SEÑOR; E ta nan yudansa i nan eskudo. SAL 115:12 SEÑOR a kòrda riba nos; E lo bendishoná nos; E lo bendishoná e kas di Israel; E lo bendishoná e kas di Aaron. SAL 115:13 E lo bendishoná esnan ku ta teme SEÑOR, tantu chikitu komo grandi. SAL 115:14 Ku SEÑOR hasi boso oumentá mas i mas, boso i boso yunan. SAL 115:15 Ku boso sea bendishoná di SEÑOR, Esun ku a traha shelu i tera. SAL 115:16 E shelunan ta e shelunan di SEÑOR, ma tera El a duna na e yunan di hende. SAL 115:17 E mortonan no ta alabá SEÑOR, ni esnan ku ta baha den e lugá di silensio; SAL 115:18 ma nos lo bendishoná SEÑOR for di awor i pa semper. Alabá SEÑOR! SAL 116:1 Mi ta stima SEÑOR, pasobra E ta tende mi bos i mi súplikanan. SAL 116:2 Pasobra El a inkliná Su orea na mi, pesei lo mi sklama na djE tanten ku mi ta biba. SAL 116:3 E kabuyanan di morto a enserámi, i e terornan di Seol a bin riba mi; mi a haña angustia i pena. SAL 116:4 E ora ei mi a invoká e nòmber di SEÑOR: "O SEÑOR, mi ta rogaBo, salba mi bida!" SAL 116:5 SEÑOR ta yen di grasia i ta hustu; sí, nos Dios ta yen di kompashon. SAL 116:6 SEÑOR ta warda e simpelnan; mi tabata abatí, i El a salbami. SAL 116:7 Bolbe na bo sosiegu, O mi alma, pasobra SEÑOR tabata masha bon mes pa bo. SAL 116:8 Pasobra Bo a reskatá mi alma for di morto, mi wowo for di lágrima, i mi pia for di trompeká. SAL 116:9 Lo mi kana dilanti di SEÑOR den e tera di e bibunan. SAL 116:10 Mi a kere ora mi a bisa: "Mi ta masha afligí." SAL 116:11 Mi a bisa den mi desesperashon: "Tur hende ta gañadó." SAL 116:12 Kiko lo mi duna SEÑOR pa tur Su benefisionan na mi? SAL 116:13 Lo mi hisa e kopa di salbashon, i invoká e nòmber di SEÑOR. SAL 116:14 Lo mi kumpli ku mi promesanan na SEÑOR den presensia di henter Su pueblo. SAL 116:15 Presioso den bista di SEÑOR ta e morto di Su santunan. SAL 116:16 O SEÑOR, di bèrdat, mi ta Bo sirbidó, mi ta Bo sirbidó, yu hòmber di Bo sirbiente; Bo a lòs mi kadenanan. SAL 116:17 Na Bo lo mi ofresé un sakrifisio di gradisimentu, i invoká e nòmber di SEÑOR.
SAL 116:18 Lo mi kumpli ku mi promesanan na SEÑOR den presensia di henter Su pueblo, SAL 116:19 den e plenchinan di e kas di SEÑOR, meimei di bo, O Jerusalèm. Alabá SEÑOR! SAL 117:1 Alabá SEÑOR, tur nashon; alab'E, tur pueblo! SAL 117:2 Pasobra Su miserikòrdia pa nos ta grandi, i e fieldat di SEÑOR ta permanesé pa semper. Alabá SEÑOR! SAL 118:1 Duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra E ta bon; pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 118:2 Laga Israel bisa: "Su miserikòrdia ta pa semper." SAL 118:3 Laga e kas di Aaron bisa: "Su miserikòrdia ta pa semper." SAL 118:4 Laga esnan ku ta teme SEÑOR bisa: "Su miserikòrdia ta pa semper." SAL 118:5 For di mi aflikshon mi a sklama na SEÑOR; SEÑOR a kontestámi i a ponemi den un lugá espasioso. SAL 118:6 SEÑOR ta ku mi; lo mi no tin miedu; kiko hende por hasimi? SAL 118:7 SEÑOR ta ku mi entre mi yudadónan; pesei lo mi mira ku satisfakshon riba esnan ku ta odiami. SAL 118:8 Ta mihó pa tuma refugio den SEÑOR ku konfia den hende. SAL 118:9 Ta mihó pa tuma refugio den SEÑOR ku konfia den prensnan. SAL 118:10 Tur nashon tabata rondonámi; den e nòmber di SEÑOR lo mi destruí nan sigur. SAL 118:11 Nan tabata rondonámi, sí, nan tabatin mi tur rondoná; den e nòmber di SEÑOR lo mi destruí nan sigur. SAL 118:12 Nan a rondonámi manera abeha; nan a wòrdu pagá manera un kandela di sumpiña; den e nòmber di SEÑOR lo mi destruí nan sigur. SAL 118:13 Ku violensia bo a pushami te ku mi a kai, ma SEÑOR a yudami.
SAL 118:14 SEÑOR ta mi fortalesa i mi kantika, i El a bira mi salbashon. SAL 118:15 E zonidu di gritunan di alegria i di salbashon ta den e tèntnan di e hustunan; e man drechi di SEÑOR ta hasi kosnan grandi. SAL 118:16 E man drechi di SEÑOR ta halsá; e man drechi di SEÑOR ta hasi kosnan grandi. SAL 118:17 Lo mi no muri, ma lo mi biba, i konta di e obranan di SEÑOR. SAL 118:18 SEÑOR a disiplinámi severamente, ma E no a entregámi na morto. SAL 118:19 Habri e portanan di hustisia pa mi; lo mi drenta dor di nan, lo mi duna gradisimentu na SEÑOR. SAL 118:20 Esaki ta e porta di SEÑOR; e hustunan lo drenta dor di djé. SAL 118:21 Lo mi dunaBo gradisimentu, pasobra Bo a kontestámi, i Bo a bira mi salbashon. SAL 118:22 E piedra ku e trahadónan a rechasá a bira e piedra-di-skina prinsipal. SAL 118:23 Esaki ta loke SEÑOR a hasi; i e ta maraviyoso den nos bista. SAL 118:24 Esaki ta e dia ku SEÑOR a traha; laga nos regosihá i ta kontentu den djé. SAL 118:25 O SEÑOR, salba awor, nos ta rogabo; O SEÑOR, nos ta rogaBo, manda prosperidat! SAL 118:26 Bendishoná ta esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR; nos a bendishoná boso for di e kas di SEÑOR. SAL 118:27 SEÑOR ta Dios, i El a hasi Su lus briya riba nos; mara e sakrifisio ku kabuya na e kachunan di e altar.
SAL 118:28 Bo ta mi Dios, i mi ta dunaBo gradisimentu; mi Dios, mi ta halsaBo. SAL 118:29 Duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra E ta bon, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 119:1 Bendishoná ta esnan ku nan kaminda ta sin mancha, ku ta kana den e lei di SEÑOR. SAL 119:2 Bendishoná ta esnan ku ta warda Su testimonionan, ku ta busk'E ku henter nan kurason; SAL 119:3 tampoko nan no ta hasi inhustisia; nan ta kana den Su kamindanan. SAL 119:4 Bo a ordená Bo preseptonan pa nos kumpli ku nan ku diligensia. SAL 119:5 O ku mi kamindanan por wòrdu stablesí, pa warda Bo statutonan! SAL 119:6 E ora ei lo mi no keda brongosá, ora mi paga tino na tur Bo mandamentunan. SAL 119:7 Lo mi dunaBo gradisimentu ku rektitut di kurason, ora mi siña Bo huisionan hustu. SAL 119:8 Lo mi warda Bo statutonan; no bandonámi kompletamente! SAL 119:9 Kon un hoben por tene su kaminda puru? Dor di mantené esei segun Bo palabra. SAL 119:10 Ku henter mi kurason mi a buskaBo; no lagami desviá for di Bo mandamentunan. SAL 119:11 Bo palabra mi a skonde den mi kurason, pa mi no peka kontra Bo. SAL 119:12 Bo ta bendishoná, O SEÑOR; siñami Bo statutonan. SAL 119:13 Ku mi lepnan mi a deklará tur e ordenansanan di Bo boka. SAL 119:14 Mi a regosihá den e kaminda di Bo testimonionan, meskos ku den tur rikesa. SAL 119:15 Lo mi meditá den Bo preseptonan, i konsiderá Bo kamindanan. SAL 119:16 Lo mi tin delisia den Bo statutonan; lo mi no lubidá Bo palabra. SAL 119:17 Hasi bon na Bo sirbidó, pa mi por biba i warda Bo palabra. SAL 119:18 Habri mi wowo, pa mi por kontemplá kosnan maraviyoso for di Bo lei. SAL 119:19 Mi ta un stranhero riba tera; no skonde Bo mandamentunan pa mi. SAL 119:20 Mi alma ta muri di anhelo pa Bo ordenansanan na tur momento. SAL 119:21 Bo ta reprendé e arogantenan, esnan maldishoná, ku ta desviá for di Bo mandamentunan. SAL 119:22 Kita reproche i menospresio for di mi, pasobra mi ta warda Bo testimonionan. SAL 119:23 Maske prensnan sinta papia kontra mi, Bo sirbidó ta meditá den Bo statutonan. SAL 119:24 Bo testimonionan tambe ta mi delisia i mi konseheronan. SAL 119:25 Mi alma ta pega duru na stòf; rebibámi segun Bo palabra. SAL 119:26 Mi a konta di mi kamindanan i Bo a kontestámi; siñami Bo statutonan. SAL 119:27 Hasimi komprendé e kaminda di Bo preseptonan; asina lo mi meditá den Bo maraviyanan. SAL 119:28 Mi alma ta yora di tristesa; fortalesémi segun Bo palabra. SAL 119:29 Kita e kaminda di mentira for di mi, i den Bo miserikòrdia, dunami Bo lei. SAL 119:30 Mi a skohe e kaminda di fieldat; Bo ordenansanan mi a pone mi dilanti. SAL 119:31 Mi ta tene duru na Bo testimonionan; O SEÑOR, no ponemi na bèrguensa! SAL 119:32 Lo mi kore riba e kaminda di Bo mandamentunan, pasobra Abo lo engrandesé mi kurason. SAL 119:33 Siñami, O SEÑOR, e kaminda di Bo statutonan, i lo mi warda esei te na fin. SAL 119:34 Dunami komprendementu, pa mi por warda Bo lei i kumpli kuné ku henter mi kurason. SAL 119:35 Hasimi kana den e bereha di Bo mandamentunan, pasobra mi tin delisia den djé. SAL 119:36 Inkliná mi kurason na Bo testimonionan, i no na ganashi desonesto.
SAL 119:37 Kita mi bista for di banidat; i rebibámi den Bo kamindanan. SAL 119:38 Konfirmá Bo palabra na Bo sirbidó, kual ta pa esnan ku tin temor pa Bo ku tur reverensia. SAL 119:39 Kita for di mi e reproche ku mi ta teme, pasobra Bo ordenansanan ta bon. SAL 119:40 Mira, mi ta anhelá na Bo preseptonan; rebibámi pa medio di Bo hustisia. SAL 119:41 Laga Bo miserikòrdia tambe bin na mi, O SEÑOR, Bo salbashon segun Bo palabra; SAL 119:42 asina lo mi tin un kontesta pa esun ku ta reprochámi, pasobra mi ta konfia den Bo palabra. SAL 119:43 I no kita e palabra di bèrdat kompletamente for di mi boka, pasobra mi speransa ta den Bo ordenansanan. SAL 119:44 Asina lo mi warda Bo lei kontinuamente, pa semper i semper. SAL 119:45 I lo mi kana den libertat, pasobra mi ta buska Bo preseptonan. SAL 119:46 Tambe lo mi papia di Bo testimonionan dilanti di reinan, i lo no tin bèrguensa. SAL 119:47 I lo mi tin delisia den Bo mandamentunan ku mi ta stima. SAL 119:48 I lo mi halsa mi mannan na Bo mandamentunan ku mi ta stima; i lo mi meditá den Bo statutonan. SAL 119:49 Kòrda e palabra duná na Bo sirbidó, den kual Bo a hasimi spera. SAL 119:50 Esaki ta mi konsuelo den mi aflikshon, ku ta Bo palabra a rebibámi. SAL 119:51 E arogantenan a hasi masha bofon di mi; tòg mi no ta desviá for di Bo lei. SAL 119:52 Mi a kòrda Bo ordenansanan di promé aya, O SEÑOR, i mi ta konsolá mi mes. SAL 119:53 Indignashon a garami pa motibu di e malbadonan ku ta bandoná Bo lei. SAL 119:54 Bo statutonan ta mi kantikanan den e kas di mi peregrinashon. SAL 119:55 O SEÑOR, anochi mi ta kòrda riba Bo nòmber i ta warda Bo lei. SAL 119:56 Asina a sosodé ku mi, pasobra mi ta warda Bo preseptonan. SAL 119:57 SEÑOR ta mi porshon; mi a primintí di warda Bo palabranan. SAL 119:58 Mi a buska Bo fabor ku henter mi kurason; tene miserikòrdia di mi segun Bo palabra. SAL 119:59 Mi a pensa bon tokante di mi kamindanan, i a dirigí mi pianan na Bo testimonionan. SAL 119:60 Mi a pura i no a tarda pa warda Bo mandamentunan. SAL 119:61 E lasonan di e malbadonan a rondonámi, ma mi no a lubidá Bo lei. SAL 119:62 Mei anochi lo mi lanta pa dunaBo gradisimentu, pa motibu di Bo ordenansanan hustu. SAL 119:63 Mi ta kompañero di tur esnan ku ta temeBo, i di esnan ku ta warda Bo preseptonan. SAL 119:64 Tera ta yen di Bo miserikòrdia, O SEÑOR; siñami Bo statutonan. SAL 119:65 Bo tabata bon pa Bo sirbidó, O SEÑOR, segun Bo palabra. SAL 119:66 Siñami bon disernimentu i konosementu, pasobra mi ta kere Bo mandamentunan. SAL 119:67 Promé ku mi a wòrdu afligí, mi a desviá, ma awor mi ta warda Bo palabra. SAL 119:68 Bo ta bon i ta hasi bon; siñami Bo statutonan. SAL 119:69 E arogantenan a saka mentira kontra mi; ku henter mi kurason lo mi warda Bo preseptonan. SAL 119:70 Nan kurason ta tur tapá ku vèt, ma ami tin delisia den Bo lei. SAL 119:71 Ta bon pa mi ku mi a wòrdu afligí, pa mi por siña Bo statutonan. SAL 119:72 E lei di Bo boka ta mihó pa mi ku miles di pida oro i plata.
SAL 119:73 Bo mannan a trahami i a formami; dunami komprendementu, pa mi siña Bo mandamentunan. SAL 119:74 Laga esnan ku ta temeBo mirami i keda kontentu, pasobra mi speransa ta den Bo palabra. SAL 119:75 Mi sa, O SEÑOR, ku Bo huisionan ta hustu, i ku den fieldat Bo a afligími. SAL 119:76 Laga Bo miserikòrdia konsolámi, segun Bo palabra na Bo sirbidó. SAL 119:77 Laga Bo kompashon bin riba mi, pa mi por biba, pasobra Bo lei ta mi delisia. SAL 119:78 Laga e arogantenan keda brongosá, pasobra nan a kalumniámi sin motibu, ma ami lo meditá den Bo preseptonan. SAL 119:79 Laga esnan ku ta temeBo bolbe serka mi, esnan ku konosé Bo testimonionan. SAL 119:80 Laga mi kurason ta perfekto den Bo statutonan, pa mi no keda brongosá. SAL 119:81 Mi alma ta muri di anhelo pa Bo salbashon; mi speransa ta den Bo palabra. SAL 119:82 Mi wowonan ta faya di anhelo pa Bo palabra, bisando: "Ki ora lo Bo konsolámi?" SAL 119:83 Maske mi a bira manera un saku di kueru den huma, mi no ta lubidá Bo statutonan. SAL 119:84 Kuantu e dianan di Bo sirbidó lo ta? Ki tempu lo Bo ehekutá huisio riba esnan ku ta pèrsiguími? SAL 119:85 E arogantenan a koba buraku pa mi, lokual no ta konforme Bo lei. SAL 119:86 Tur Bo mandamentunan ta fiel; ku mentira nan a pèrsiguími; yudami! SAL 119:87 Nan a hera di kaba ku mi riba tera, ma pa loke t'ami, mi no a bandoná Bo preseptonan. SAL 119:88 Rebibámi segun Bo miserikòrdia, pa asina mi warda e testimonio di Bo boka.
SAL 119:89 Pa semper, O SEÑOR, Bo palabra ta stablesí den shelu. SAL 119:90 Bo fieldat ta di generashon pa generashon; Bo a stablesé tera, i e ta keda para. SAL 119:91 Nan ta keda para te dia djawe segun Bo ordenansanan, pasobra nan tur ta Bo sirbidónan. SAL 119:92 Si Bo lei no tabata mi delisia, lo mi a peresé kaba den mi aflikshon. SAL 119:93 Nunka lo mi lubidá Bo preseptonan, pasobra pa medio di nan Bo a rebibámi. SAL 119:94 Mi ta di Bo, salbami, pasobra mi a buska Bo preseptonan. SAL 119:95 E malbadonan ta wardami pa nan destruími; lo mi konsiderá Bo testimonionan. SAL 119:96 Mi a mira un límite na tur perfekshon; Bo mandamentu ta súmamente amplio. SAL 119:97 O kuantu mi ta stima Bo lei! E ta mi meditashon henter dia. SAL 119:98 Bo mandamentunan ta hasimi bira mas sabí ku mi enemigunan, pasobra semper nan ta ku mi. SAL 119:99 Mi tin mas komprendementu ku tur mi siñadónan, pasobra Bo testimonionan ta mi meditashon. SAL 119:100 Mi ta komprendé mas ku e bieunan, pasobra mi a warda Bo preseptonan. SAL 119:101 Mi a detené mi pianan for di tur mal kaminda, pa mi por warda Bo palabra. SAL 119:102 Mi no a desviá for di Bo ordenansanan, pasobra ta Abo mes a siñami. SAL 119:103 Ki dushi Bo palabranan ta pa mi shel'i boka, mas dushi ku miel den mi boka! SAL 119:104 For di Bo preseptonan mi ta haña komprendementu; pesei mi ta odia tur kaminda di mentira. SAL 119:105 Bo palabra ta un lampi pa mi pia i un lus pa mi kaminda. SAL 119:106 Mi a hura i lo mi konfirmá esaki, ku lo mi warda Bo ordenansanan hustu.
SAL 119:107 Mi ta masha afligí mes; rebibámi, O SEÑOR, segun Bo palabra. SAL 119:108 Aseptá, O SEÑOR, e ofrendanan boluntario di mi boka, i siñami Bo ordenansanan. SAL 119:109 Mi bida ta kontinuamente na peliger; tòg mi no ta lubidá Bo lei. SAL 119:110 E malbadonan a pone un trampa pa mi; tòg mi no a desviá for di Bo preseptonan. SAL 119:111 Mi a eredá Bo testimonionan pa semper, pasobra nan ta e goso di mi kurason. SAL 119:112 Mi a inkliná mi kurason pa kumpli ku Bo statutonan pa semper, sí, te na fin. SAL 119:113 Mi ta odia esnan indesiso, ma mi ta stima Bo lei. SAL 119:114 Bo ta mi lugá di skonde i mi eskudo; mi speransa ta den Bo palabra. SAL 119:115 Bai for di mi, boso, hasidónan di maldat, pa mi por warda e mandamentunan di mi Dios. SAL 119:116 Sostenémi segun Bo palabra, pa mi por biba, i no lagami keda na bèrguensa den mi speransa. SAL 119:117 Sostenémi, i lo mi ta sigur, i lo mi respetá Bo statutonan kontinuamente. SAL 119:118 Bo a rechasá tur esnan ku ta desviá for di Bo statutonan, pasobra nan engaño ta en bano. SAL 119:119 Tur e malbadonan di mundu Bo a kita manera skuma; pesei mi ta stima Bo testimonionan. SAL 119:120 Mi karni ta tembla di temor pa Bo, i mi tin miedu di Bo huisionan. SAL 119:121 Mi a hasi huisio i hustisia; no entregámi na mi opresornan. SAL 119:122 Para bòrg na fabor di Bo sirbidó; no laga e arogantenan oprimími. SAL 119:123 Mi wowonan ta faya di anhelo pa Bo salbashon i pa Bo palabra hustu. SAL 119:124 Trata ku Bo sirbidó segun Bo miserikòrdia, i siñami Bo statutonan. SAL 119:125 Mi ta Bo sirbidó; dunami komprendementu, pa mi por konosé Bo testimonionan. SAL 119:126 Ta tempu pa SEÑOR aktua, pasobra nan a kibra Bo lei. SAL 119:127 Pesei mi ta stima Bo mandamentunan mas ku oro, sí, mas ku oro fini. SAL 119:128 Pesei mi ta konsiderá komo rekto tur Bo preseptonan tokante di tur kos; mi ta odia tur kaminda di mentira. SAL 119:129 Bo testimonionan ta maraviyoso; pesei mi alma ta warda nan. SAL 119:130 E habrimentu di Bo palabranan ta iluminá; e ta duna komprendementu na e simpelnan. SAL 119:131 Mi a habri mi boka hanchu i a suspirá, pasobra mi tabatin asina un deseo pa Bo mandamentunan. SAL 119:132 Mirami i tene miserikòrdia di mi, manera Bo sa hasi ku esnan ku ta stima Bo nòmber. SAL 119:133 Stablesé mi pasonan den Bo palabra, i no laga ningun inikidat tin dominio riba mi. SAL 119:134 Redimími for di opreshon di hende, pa mi por warda Bo preseptonan. SAL 119:135 Hasi Bo kara resplandesé riba Bo sirbidó, i siñami Bo statutonan. SAL 119:136 Riunan di awa ta basha for di mi wowo, pasobra nan no ta warda Bo lei. SAL 119:137 Bo ta hustu, O SEÑOR, i Bo huisionan ta rekto. SAL 119:138 Bo a ordená Bo testimonionan den rektitut i den gran fieldat. SAL 119:139 Mi zelo a kaba ku mi, pasobra mi atversarionan a lubidá Bo palabranan. SAL 119:140 Bo palabra ta puru, pesei Bo sirbidó ta stim'é. SAL 119:141 Mi ta chikitu i despresiá, tòg mi no ta lubidá Bo preseptonan.
SAL 119:142 Bo hustisia ta un hustisia etèrno, i Bo lei ta bèrdat. SAL 119:143 Aflikshon i angustia a bin riba mi; tòg Bo mandamentunan ta mi delisia. SAL 119:144 Bo testimonionan ta hustu pa semper; dunami komprendementu pa mi biba. SAL 119:145 Mi a sklama ku henter mi kurason; kontestámi, O SEÑOR! Lo mi warda Bo statutonan. SAL 119:146 Mi a sklama na Bo; salbami, i lo mi warda Bo testimonionan. SAL 119:147 Promé ku mardugá mi ta lanta i ta pidi yudansa; mi speransa ta den Bo palabranan. SAL 119:148 Mi wowo ta antisipá e wardanan di anochi, pa mi por meditá den Bo palabra. SAL 119:149 Tende mi bos segun Bo miserikòrdia; rebibámi, O SEÑOR, segun Bo ordenansanan. SAL 119:150 Esnan ku ta sigui tras di maldat ta hala serka; nan ta keda leu for di Bo lei. SAL 119:151 Abo ta serka, O SEÑOR, i tur Bo mandamentunan ta bèrdat. SAL 119:152 For di promé aya mi a komprendé for di Bo testimonionan, ku Bo a funda nan pa semper. SAL 119:153 Mira mi aflikshon i reskatámi, pasobra mi no ta lubidá Bo lei. SAL 119:154 Defendé mi kaso i redimími; rebibámi segun Bo palabra. SAL 119:155 Salbashon ta keda leu for di e malbadonan, pasobra nan no ta buska Bo statutonan. SAL 119:156 Bo miserikòrdia ta grandi, O SEÑOR; rebibámi segun Bo ordenansanan. SAL 119:157 Mi pèrsiguidónan i mi atversarionan ta hopi, tòg mi no ta desviá for di Bo testimonionan. SAL 119:158 Mi ta mira e traidónan i ta aboresé nan, pasobra nan no ta warda Bo palabra. SAL 119:159 Mira kon mi ta stima Bo preseptonan; rebibámi, O SEÑOR, segun Bo miserikòrdia. SAL 119:160 Bo palabra den Su totalidat ta bèrdat, i kada un di Bo ordenansanan hustu ta etèrno. SAL 119:161 Prensnan ta pèrsiguími sin motibu, ma mi kurason ta teme Bo palabranan. SAL 119:162 Mi ta regosihá ofer di Bo palabra, manera un hende ku ta haña gran botín. SAL 119:163 Mi ta odia i ta detestá mentira, ma mi ta stima Bo lei. SAL 119:164 Shete biaha pa dia mi ta alabáBo, pa motibu di Bo ordenansanan hustu. SAL 119:165 Esnan ku ta stima Bo lei tin gran pas, i nada no ta hasi nan trompeká. SAL 119:166 Mi ta spera riba Bo salbashon, O SEÑOR, i ta kumpli ku Bo mandamentunan. SAL 119:167 Mi alma ta warda Bo testimonionan, i mi ta stima nan masha hopi mes. SAL 119:168 Mi ta warda Bo preseptonan i Bo testimonionan, pasobra tur mi kamindanan ta Bo dilanti. SAL 119:169 Laga mi sklamashon yega Bo dilanti, O SEÑOR; dunami komprendementu segun Bo palabra. SAL 119:170 Laga mi súplika yega Bo dilanti; librami segun Bo palabra. SAL 119:171 Laga mi lepnan ekspresá alabansa, pasobra Bo ta siñami Bo statutonan. SAL 119:172 Laga mi lenga kanta di Bo palabra, pasobra tur Bo mandamentunan ta hustisia. SAL 119:173 Laga Bo man ta kla pa yudami, pasobra mi a skohe pa Bo preseptonan. SAL 119:174 Mi ta anhelá na Bo salbashon, O SEÑOR, i Bo lei ta mi delisia. SAL 119:175 Laga mi alma biba pa e por alabáBo, i laga Bo ordenansanan yudami. SAL 119:176 Mi a kana dwal manera un karné pèrdí; buska Bo sirbidó, pasobra mi no ta lubidá Bo mandamentunan.
SAL 120:1 Den mi aflikshon mi a sklama na SEÑOR, i El a kontestámi. SAL 120:2 Libra mi alma, O SEÑOR, for di lepnan mentiroso, for di lenga engañoso. SAL 120:3 Kiko lo wòrdu duná na bo, i kiko mas mester hasi ku bo, abo, lenga engañoso? SAL 120:4 Flechanan skèrpi di un guerero, sendí ku karbon di mata di enebro. SAL 120:5 Ai di mi, ku mi ta keda biba na Mesek, ku mi ta biba meimei di e tèntnan di Kedar! SAL 120:6 Mi alma a biba muchu tempu serka esnan ku ta odia pas. SAL 120:7 Ami ta pa pas, ma ora mi papia, nan ta pa guera. SAL 121:1 Lo mi halsa mi wowonan na e serunan; for di unda mi yudansa lo bin? SAL 121:2 Mi yudansa ta bin for di SEÑOR, Kende a traha shelu i tera. SAL 121:3 E lo no pèrmití pa bo pia slep; Esun ku ta wardabo lo no kabishá. SAL 121:4 Mira, Esun ku ta kuida Israel lo no kabishá ni drumi. SAL 121:5 SEÑOR ta bo wardadó; SEÑOR ta bo sombra na bo man drechi. SAL 121:6 Solo lo no fatigábo di dia, ni luna anochi. SAL 121:7 SEÑOR lo protehábo kontra tur maldat; E lo warda bo alma. SAL 121:8 SEÑOR lo warda bo salida i bo entrada for di awor i pa semper. SAL 122:1 Mi tabata kontentu ora nan a bisami: "Laga nos bai na e kas di SEÑOR." SAL 122:2 Nos pianan ta para denter di bo portanan, O Jerusalèm, SAL 122:3 Jerusalèm, ku ta konstruí manera un stat trahá ku kas un riba otro,
SAL 122:4 na unda e tribunan ta subi bai, e tribunan di SEÑOR-- un ordenansa pa Israel-- pa duna gradisimentu na e nòmber di SEÑOR. SAL 122:5 Pasobra aya trononan a wòrdu poní pa huisio, trononan di e kas di David. SAL 122:6 Pidi pa e pas di Jerusalèm: "Ku esnan ku ta stimabo lo prosperá. SAL 122:7 Ku lo tin pas denter di bo murayanan, i prosperidat denter di bo palasionan." SAL 122:8 Pa motibu di mi rumannan i mi amigunan lo mi bisa awor: "Ku pas lo reina den bo." SAL 122:9 Pa motibu di e kas di SEÑOR nos Dios lo mi buska loke ta bon pa bo. SAL 123:1 Na Bo mi ta halsa mi wowonan, Abo, Kende ta sintá riba Bo trono den e shelunan! SAL 123:2 Mira, manera wowo di sirbidónan ta riba man di nan shon, manera wowo di sirbiente ta riba man di e señora, asina nos wowo ta riba SEÑOR nos Dios, te ora ku E tene miserikòrdia di nos. SAL 123:3 Tene miserikòrdia di nos, O SEÑOR, tene miserikòrdia di nos, pasobra nos a soportá basta menospresio. SAL 123:4 Nos alma a soportá basta bofon di e arogantenan, i despresio di e orguyosonan. SAL 124:1 "Si no tabata pa SEÑOR, Kende tabata na nos banda," laga Israel bisa awor: SAL 124:2 "Si no tabata pa SEÑOR, Kende tabata na nos banda, ora hende a lanta kontra nos, SAL 124:3 nan lo a traga nos bibu, ora nan rabia a sende kontra nos. SAL 124:4 E awanan lo a inundá nos, e korida di awa lo a pasa riba nos alma; SAL 124:5 e awanan furioso lo a pasa riba nos alma." SAL 124:6 Bendishoná sea SEÑOR, Kende no a entregá nos komo proi pa nan djente. SAL 124:7 Nos alma a skapa manera un parha for di trampa di yagdó; e trampa a kibra i nos a skapa. SAL 124:8 Nos yudansa ta den e nòmber di SEÑOR, Kende a traha shelu i tera.
SAL 125:1 Esnan ku ta konfia den SEÑOR ta manera Seru Sion, ku no por wòrdu moví, ma ku ta permanesé pa semper. SAL 125:2 Manera e serunan ta tur rònt di Jerusalèm, asina SEÑOR ta tur rònt di Su pueblo di awor i pa semper. SAL 125:3 Pasobra e sèpter di maldat lo no keda riba tera di e hustunan, pa e hustunan no saka nan man pa hasi maldat. SAL 125:4 Hasi bon, O SEÑOR, na esnan ku ta bon, i na esnan ku ta rekto den nan kurason. SAL 125:5 Ma esnan ku ta desviá pa sigui nan kamindanan trosí, SEÑOR lo saka nan afó huntu ku e hasidónan di inikidat. Pas sea riba Israel! SAL 126:1 Dia SEÑOR a hasi esnan di Sion, ku tabata den koutiverio, regresá, nos tabata manera esnan ku ta soña. SAL 126:2 E ora ei nos boka a yena ku harimentu, i nos lenga ku gritu di alegria; e ora ei nan a bisa entre e nashonnan: "SEÑOR a hasi kosnan grandi pa nan." SAL 126:3 SEÑOR a hasi kosnan grandi pa nos; pesei nos ta kontentu. SAL 126:4 Trese esnan di nos ku ta den koutiverio, bèk, O SEÑOR, manera e koridanan di awa na Negèv. SAL 126:5 Esnan ku sembra ku awa na wowo lo kosechá ku gritu di alegria. SAL 126:6 Esun ku bai na yoramentu, kargando e saku di simia, sin duda lo bolbe ku gritu di alegria, kargando su bohínan di mainshi. SAL 127:1 Si SEÑOR no traha e kas, ta en bano esnan ku ta trah'é ta traha kansa kurpa; si SEÑOR no warda e stat, ta en bano e guardia ta keda lantá. SAL 127:2 Lo no sirbibo di nada pa lanta tempran, pa keda lantá te lat, pa kome pan di amargura, pasobra ta E ta proveé pa Su stimá den su soño. SAL 127:3 Mira, yunan ta un erensia di SEÑOR; e fruta di barika ta un rekompensa. SAL 127:4 Manera flecha den man di un guerero, asina ta e yunan hañá den un hende su hubentut. SAL 127:5 Bendishoná ta e hòmber ku tin su muchila yen di nan; nan lo no keda brongosá ora nan ta papia ku nan enemigunan den e porta di stat. SAL 128:1 Bendishoná ta tur esnan ku ta teme SEÑOR, ku ta kana den Su kamindanan. SAL 128:2 Ora bo kome di e trabou di bo mannan, lo bo ta felis i lo bai bo bon. SAL 128:3 Bo esposa lo ta manera un mata di wendrùif fruktífero den e parti mas paden di bo kas; bo yunan lo ta manera palunan di oleifi rònt di bo mesa. SAL 128:4 Mira, asina e hòmber ku ta teme SEÑOR lo wòrdu bendishoná. SAL 128:5 Ku SEÑOR bendishonábo for di Sion, i lagabo mira e prosperidat di Jerusalèm tur e dianan di bo bida, SAL 128:6 sí, lagabo mira e yunan di bo yunan. Pas sea riba Israel! SAL 129:1 "For di mi hubentut nan a pèrsiguími hopi biaha," laga Israel bisa awor: SAL 129:2 "For di mi hubentut nan a pèrsiguími hopi biaha, ma nan no a prevalesé kontra mi. SAL 129:3 E plugdónan a plug riba mi lomba; nan a hasi nan hoyonan mas largu." SAL 129:4 SEÑOR ta hustu; El a kòrta e kabuyanan di e malbadonan na dos.
SAL 129:5 Mara tur esnan ku ta odia Sion por a keda brongosá i derotá. SAL 129:6 Laga nan ta manera yerba riba dak di kas, ku ta seka promé ku e krese, SAL 129:7 ku kual e kosechadó no ta yena su man, ni e maradó di bohí no ta yena su brasa. SAL 129:8 Tampoko no laga esnan ku ta pasa bisa: "Ku e bendishon di SEÑOR sea riba boso; nos ta bendishoná boso den e nòmber di SEÑOR." SAL 130:1 For di e profundidatnan mi a sklama na Bo, O SEÑOR. SAL 130:2 Señor, tende mi bos! Laga Bo orea ta atento na e bos di mi súplikanan. SAL 130:3 Si Abo, SEÑOR, tuma inikidatnan na kuenta, O Señor, ken lo por a keda para? SAL 130:4 Ma serka Bo tin pordon, pa Bo por wòrdu temí. SAL 130:5 Mi ta spera riba SEÑOR, mi alma ta spera, i mi speransa ta den Su palabra. SAL 130:6 Mi alma ta spera riba SEÑOR, mas ku e guardianan ta spera dia habri; sí, mas ku e guardianan ta spera dia habri. SAL 130:7 O Israel, spera riba SEÑOR, pasobra serka SEÑOR tin miserikòrdia, i serka djE tin redenshon na abundansia. SAL 130:8 I E lo redimí Israel for di tur su inikidatnan. SAL 131:1 O SEÑOR, mi kurason no ta orguyoso, ni mi wowo no ta arogante; tampoko mi no ta envolví mi mes den asuntonan grandi, ni den kosnan muchu difisil pa mi. SAL 131:2 Siguramente mi a kalma i a trankilisá mi alma; manera un mucha kitá for di pechu ta drumi serka su mama, manera un mucha kitá for di pechu, asina mi alma ta den mi. SAL 131:3 O Israel, spera riba SEÑOR for di awor i pa semper. SAL 132:1 O SEÑOR, kòrda riba David, i riba tur su aflikshonnan; SAL 132:2 kon el a hura na SEÑOR, i a hasi promesa na Esun Poderoso di Jakòb: SAL 132:3 "Siguramente lo mi no drenta mi kas, ni subi mi kama; SAL 132:4 lo mi no pèrmití soño na mi wowo, ni madoho na mi klèp di wowo, SAL 132:5 te ora mi haña un lugá pa SEÑOR, un lugá di biba pa Esun Poderoso di Jakòb." SAL 132:6 Ata, nos a tende di esaki na Efrata; nos a hañ'é den e kunuku di Jar. SAL 132:7 Laga nos drenta den Su lugá di biba; laga nos adorá na e banki pa Su pianan. SAL 132:8 Lanta, O SEÑOR, drenta e lugá di Bo sosiegu, Abo ku e arka di Bo fortalesa. SAL 132:9 Laga Bo saserdotenan ta bistí ku hustisia, i laga Bo santunan kanta di alegria. SAL 132:10 Pa motibu di David, Bo sirbidó, no rechasá Bo ungí. SAL 132:11 SEÑOR a hura un bèrdat na David, for di kual E lo no hal'atras: "Un di bo desendientenan lo Mi pone riba bo trono. SAL 132:12 Si bo yu hòmbernan warda Mi aliansa, i Mi testimonio ku lo Mi siña nan, nan yu hòmbernan tambe lo sinta riba bo trono pa semper." SAL 132:13 Pasobra SEÑOR a skohe Sion; El a deseá esaki komo Su habitashon. SAL 132:14 "Esaki ta Mi lugá di sosegá pa semper; aki lo Mi biba, pasobra esaki Mi a deseá.
SAL 132:15 Lo Mi bendishoná e provishon di Sion abundantemente; lo Mi satisfasé su pobernan ku pan. SAL 132:16 I tambe lo Mi bisti su saserdotenan ku salbashon, i ku alegria su santunan lo kanta na bos haltu. SAL 132:17 "Ayanan lo Mi hasi e kachu di David spreit; Mi a prepará un lampi pa Mi ungí. SAL 132:18 Su enemigunan lo Mi bisti ku bèrguensa, ma riba su kabes su korona lo resplandesé." SAL 133:1 Mira, ki bon i ki dushi ta pa rumannan biba huntu den harmonia! SAL 133:2 Esaki ta manera e zeta presioso riba kabes, ku ta kore baha riba barba, e barba di Aaron, i ku ta kore baha te na zòm di su bistí. SAL 133:3 E ta manera serena di Seru Hermon, ku ta baha riba e serunan di Sion; pasobra ayanan SEÑOR a ordená e bendishon, bida pa semper. SAL 134:1 Laga nos ban bendishoná SEÑOR, tur sirbidó di SEÑOR ku ta sirbi anochi den e kas di SEÑOR! SAL 134:2 Halsa boso mannan na e santuario i bendishoná SEÑOR. SAL 134:3 Ku SEÑOR, Kende a traha shelu i tera, bendishonábo for di Sion. SAL 135:1 Alabá SEÑOR! Alabá e nòmber di SEÑOR; alab'E, O sirbidónan di SEÑOR, SAL 135:2 ku ta sirbi den e kas di SEÑOR, riba e plenchinan di e kas di nos Dios! SAL 135:3 Alabá SEÑOR, pasobra SEÑOR ta bon; kanta alabansa na Su nòmber, pasobra esaki ta agradabel. SAL 135:4 Pasobra SEÑOR a skohe Jakòb pa Su mes, Israel komo Su tesoro pekuliar. SAL 135:5 Pasobra mi sa ku SEÑOR ta grandi, i ku nos Señor ta riba tur dios.
SAL 135:6 Tur loke ta agradá SEÑOR, E ta hasi den shelu i riba tera, den e lamannan i den tur e profundidatnan. SAL 135:7 E ta hasi damp subi bai ariba for di e finnan di tera; E ta traha lamper pa awaseru; E ta hasi bientu sali for di Su lugánan-di-warda-tesoro. SAL 135:8 El a mata e primogénitonan di Egipto, tantu di hende komo di bestia. SAL 135:9 El a manda señalnan i maraviyanan meimei di bo, O Egipto, riba Farao i tur su sirbidónan. SAL 135:10 El a derotá hopi nashon, i a mata reinan poderoso: SAL 135:11 Sehon, rei di e amoreonan, i Og, rei di Basan; i tur e reinonan di Kanaan; SAL 135:12 i nan tera El a duna komo un erensia, un erensia na Israel, Su pueblo. SAL 135:13 Bo nòmber, O SEÑOR, ta etèrno, O SEÑOR, durante di tur generashon lo Bo wòrdu rekòrdá. SAL 135:14 Pasobra SEÑOR lo huzga Su pueblo, i E lo tin kompashon ku Su sirbidónan. SAL 135:15 E ídolonan di e nashonnan ta plata i oro, obra di mannan di hende. SAL 135:16 Nan tin boka, ma nan no ta papia; nan tin wowo, ma nan no ta mira; SAL 135:17 nan tin orea, ma nan no ta tende; tampoko no tin rosea den nan boka. SAL 135:18 Esnan ku ta traha nan lo ta meskos ku nan, i tur esnan ku ta konfia den nan. SAL 135:19 O kas di Israel, bendishoná SEÑOR; O kas di Aaron, bendishoná SEÑOR; SAL 135:20 O kas di Leví, bendishoná SEÑOR; boso ku ta teme SEÑOR, bendishoná SEÑOR.
SAL 135:21 Bendishoná sea SEÑOR for di Sion, Kende ta biba na Jerusalèm. Alabá SEÑOR! SAL 136:1 Duna gradisimentu na SEÑOR, pasobra E ta bon, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 136:2 Duna gradisimentu na e Dios di diosnan, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 136:3 Duna gradisimentu na e Señor di señornan, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 136:4 Na e Uniko ku ta hasi gran maraviyanan, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:5 na Esun ku a traha e shelunan ku sabiduria, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:6 na Esun ku a ekstendé tera riba e awanan, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:7 na Esun ku a traha e lusnan grandi, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:8 solo pa goberná den dia, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:9 luna i strea pa goberná anochi, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 136:10 Na Esun ku a mata e primogénitonan di Egipto, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:11 i a saka Israel for di meimei di nan, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:12 ku man fuerte i ku brasa ekstendí, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:13 na Esun ku a parti Laman Kòrá na dos, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:14 i a hasi Israel pasa meimei di djé, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:15 i El a derotá Farao i su ehérsito den Laman Kòrá, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 136:16 Na Esun ku a guia Su pueblo dor di desierto, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:17 na Esun ku a derotá gran reinan, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:18 i a mata reinan poderoso, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:19 Sehon, rei di e amoreonan, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:20 i Og, rei di Basan, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:21 i nan tera El a duna komo un erensia, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:22 komo un erensia na Su sirbidó Israel, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 136:23 Kende a kòrda riba nos den nos umiyashon, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:24 i a reskatá nos for di nos atversarionan, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper; SAL 136:25 Kende ta duna kuminda na tur karni, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 136:26 Duna gradisimentu na e Dios di shelu, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper. SAL 137:1 Banda di e riunan di Babilonia, ayanan nos tabata sinta yora ora nos tabata kòrda riba Sion. SAL 137:2 Nos a kologá nos arpanan na e palunan di populir, meimei di Babilonia. SAL 137:3 Pasobra ayanan esnan ku a hiba nos komo katibu a eksigí un kantika for di nos, i esnan ku ta tormentá nos a eksigí alegria, bisando: "Kanta pa nos un di e kantikanan di Sion." SAL 137:4 Kon nos por kanta e kantika di SEÑOR na un tera stranhero? SAL 137:5 Si mi lubidábo, O Jerusalèm, laga mi man drechi tambe lubidá su abilidat. SAL 137:6 Laga mi lenga pega na mi shel'i boka, si mi no kòrda riba bo, si mi no konsiderá Jerusalèm komo mi goso di mas grandi. SAL 137:7 Kòrda, O SEÑOR, kiko e yunan di Edòm a hasi riba e dia di Jerusalèm; kon nan a bisa: "Bash'é abou, bash'é abou, te na su fundeshi."
SAL 137:8 O yu muhé di Babilonia, abo ku a keda desolá, bendishoná lo ta esun ku pagabo bèk ku e mesun pago ku bo a paga nos kuné. SAL 137:9 Bendishoná lo ta esun ku gara bo yu chikitunan i spat nan for di otro kontra baranka. SAL 138:1 Lo mi alabáBo ku henter mi kurason; dilanti di e diosnan lo mi kanta alabansa na Bo. SAL 138:2 Lo mi bùig den direkshon di Bo tèmpel santu, i alabá Bo nòmber pa Bo miserikòrdia i Bo bèrdat, pasobra Bo a engrandesé Bo palabra riba henter Bo nòmber. SAL 138:3 Riba e dia ku mi a yama, Bo a kontestámi; Bo a dunami kurashi, ku fortalesa den mi alma. SAL 138:4 Tur e reinan di tera lo dunaBo gradisimentu, O SEÑOR, ora nan tende e palabranan di Bo boka. SAL 138:5 I nan lo kanta di e kamindanan di SEÑOR, pasobra grandi ta e gloria di SEÑOR. SAL 138:6 Pasobra ounke SEÑOR ta halsá, tòg E ta atendé e hende umilde; ma e hende orguyoso E ta konosé djaleu. SAL 138:7 Maske mi kana meimei di angustia, Abo lo rebibámi; lo Bo saka Bo man kontra e furia di mi enemigunan, i Bo man drechi lo salbami. SAL 138:8 SEÑOR lo kumpli ku Su propósito den mi; O SEÑOR, Bo miserikòrdia ta etèrno; no bandoná e obranan di Bo mannan. SAL 139:1 O SEÑOR, Bo a saminámi i Bo konosémi. SAL 139:2 Bo sa ki ora mi ta sinta i ki ora mi ta lanta; Bo ta komprendé mi pensamentunan djaleu. SAL 139:3 Bo ta skudriñá mi kanamentu i mi drumimentu, i tur mi kamindanan ta konosí pa Bo. SAL 139:4 Promé ku tin un palabra riba mi lenga, ya Bo konosé esaki kaba, O SEÑOR. SAL 139:5 Bo a rondonámi di patras i di padilanti, i a pone Bo man riba mi. SAL 139:6 E konosementu aki ta muchu maraviyoso pa mi; e ta muchu haltu, mi no por alkans'é. SAL 139:7 Na unda mi por bai for di Bo Spiritu? Of na unda mi por hui bai for di Bo presensia? SAL 139:8 Si mi subi na shelu, Bo ta einan; si mi habri mi kama den Seol, mira, einan tambe Bo ta! SAL 139:9 Si mi tuma hala di mardugá, si mi bai biba den e partinan mas alehá di laman, SAL 139:10 ayanan tambe Bo man lo guiami, i Bo man drechi lo kohemi tene. SAL 139:11 Si mi bisa: "Siguramente skuridat lo tapami, i e lus ku ta rònt di mi lo bira nochi," SAL 139:12 asta e skuridat no ta skur pa Bo, i anochi ta mes kla ku di dia. Skuridat i lus ta meskos pa Bo. SAL 139:13 Pasobra Bo a forma mi riñonnan; Bo a wef mi, formami den barika di mi mama. SAL 139:14 Mi ta alabáBo, pasobra mi ta trahá na un manera temerosamente maraviyoso; maraviyoso ta Bo obranan, i mi alma sa esei masha bon. SAL 139:15 Mi wesunan no tabata skondí pa Bo, tempu ku mi a wòrdu trahá na sekreto, bon formá den e profundidatnan di tera.
SAL 139:16 Bo wowonan a mira mi supstansia sin forma; i e dianan ku tabata stipulá pa mi, tur tabata skirbí den Bo buki, tempu ku no tabatin ningun di nan ainda. SAL 139:17 Ki presioso Bo pensamentunan ta pa mi, O Dios! Ki grandi nan kantidat ta! SAL 139:18 Si mi lo a konta nan, nan lo a surpasá e pipitanan di santu. Ora mi spièrta, ainda mi ta serka Bo. SAL 139:19 O Dios, ku Bo lo a kita bida di e malbado; bai for di mi, boso, hòmbernan dramadó di sanger! SAL 139:20 Pasobra nan ta papia malu di Bo, i Bo enemigunan ta uza Bo nòmber en bano. SAL 139:21 Lo mi no odia esnan ku ta odiaBo, O SEÑOR, i aboresé esnan ku ta lanta kontra Bo? SAL 139:22 Mi ta odia nan di henter mi kurason; mi tin nan pa mi enemigu. SAL 139:23 Skudriñámi, O Dios, i konosé mi kurason; purbami i konosé mi pensamentunan, SAL 139:24 i mira si tin kualke kaminda di maldat den mi, i guiami riba e kaminda etèrno. SAL 140:1 Reskatámi for di hende malbado, O SEÑOR; protehámi kontra hende violento, SAL 140:2 ku ta plania maldat den nan kurason; kontinuamente nan ta buska guera. SAL 140:3 Nan ta hasi nan lenga mes skèrpi ku lenga di kolebra; veneno di víbora ta bou di nan lepnan. SAL 140:4 Wardami, O SEÑOR, for di man di e malbadonan; protehámi kontra hende violento ku a plania pa hasi mi pianan trompeká. SAL 140:5 E orguyosonan a skonde un trampa pa mi, i kabuyanan; nan a span un reda kantu di kaminda; nan a pone trampa pa mi. SAL 140:6 Mi a bisa SEÑOR: "Abo ta mi Dios; skucha, O SEÑOR, na e bos di mi súplikanan. SAL 140:7 O DIOS e Señor, e fortalesa di mi salbashon, Bo a tapa mi kabes den e dia di bataya. SAL 140:8 O SEÑOR, no kumpli ku e deseonan di e malbado; no laga su plannan malu resultá, pa e no halsa su mes. SAL 140:9 "Pa loke ta esnan ku ta rondonámi, laga e pèrvèrsidat di nan mes lepnan tapa nan. SAL 140:10 Laga karbon sendí kai riba nan; laga nan wòrdu tirá den kandela, den burakunan hundu, for di unda nan no
por sali mas. SAL 140:11 No laga e kalumniadó wòrdu stablesí na e tera; laga maldat yag riba e hende violento pa derot'é." SAL 140:12 Mi sa ku SEÑOR lo mantené kousa di e hende afligí, i derecho di e pobernan. SAL 140:13 Siguramente e hustunan lo duna gradisimentu na Bo nòmber; e rektonan lo biba den Bo presensia. SAL 141:1 O SEÑOR, mi ta sklama na Bo; bin lihé serka mi! Skucha mi bos ora mi yama na Bo! SAL 141:2 Laga mi orashon wòrdu poní Bo dilanti manera sensia; e halsamentu di mi mannan manera e sakrifisio di atardi.
SAL 141:3 Pone un guardia na mi boka, O SEÑOR; tene warda na e porta di mi lepnan. SAL 141:4 No inkliná mi kurason na ningun kos malu pa praktiká obranan di maldat huntu ku hende ku ta hasi inikidat; i no lagami kome di nan delikatesanan. SAL 141:5 Laga e hustu kastigámi ku amor i reprendémi; esaki ta zeta riba kabes; no laga mi kabes nenga esaki, pasobra ainda mi orashonnan ta kontra nan echonan di maldat. SAL 141:6 Nan huesnan a wòrdu tirá abou for di e baranka; i nan ta tende mi palabranan, pasobra nan ta agradabel. SAL 141:7 Manera ora un hende ta plug i ta habri e tera, asina nos wesunan a wòrdu plamá na boka di Seol. SAL 141:8 Ma mi wowonan ta fihá riba Bo, O DIOS, Señor; den Bo mi ta tuma refugio; no lagami sin defensa. SAL 141:9 Wardami di e trampanan ku nan a pone pa mi, i di e lasonan di esnan ku ta hasi inikidat. SAL 141:10 Laga e malbadonan kai den nan mes redanan, mientras ku ami ta pasa bai trankil asina. SAL 142:1 Ku mi bos mi ta sklama na SEÑOR; ku mi bos mi ta hasi súplika na SEÑOR. SAL 142:2 Mi ta deshogá mi kurason Su dilanti; mi ta hasi mi angustia konosí Su dilanti. SAL 142:3 Ora mi spiritu tabata desmayá den mi, Abo tabata konosé mi bereha. Riba e kaminda ku mi ta kana nan a skonde un trampa pa mi. SAL 142:4 Mi ta wak na banda drechi, i mira, no tin ningun hende ku ta preokupá pa mi; no tin refugio pa mi; ni un hende no ta buska mi drechi. SAL 142:5 Mi a sklama na Bo, O SEÑOR; mi a bisa: "Bo ta mi refugio, mi porshon den e tera di e bibunan. SAL 142:6 Paga atenshon na mi sklamashon, pasobra mi ta mashá abatí; librami for di mi pèrsiguidónan, pasobra nan ta muchu fuerte pa mi. SAL 142:7 Saka mi alma for di prizon, pa mi por duna gradisimentu na Bo nòmber; e hustunan lo rondonámi, pasobra Abo lo tratami ku tur bondat." SAL 143:1 Tende mi orashon, O SEÑOR, skucha mi súplikanan! Kontestámi den Bo fieldat, den Bo hustisia! SAL 143:2 I no drenta den huisio ku Bo sirbidó, pasobra den Bo bista ningun hende bibu no ta hustu. SAL 143:3 Pasobra e enemigu a pèrsiguí mi alma; el a trapa mi bida te na suela; el a hasimi biba den skuridat, manera esnan ku a muri hopi tempu pasá kaba. SAL 143:4 Pesei mi spiritu ta keda desmayá den mi; mi kurason ta keda desolá den mi. SAL 143:5 Mi ta kòrda e dianan di promé aya; mi ta meditá riba tur Bo obranan; mi ta reflekshoná riba e obra di Bo mannan. SAL 143:6 Mi ta ekstendé mi mannan na Bo; mi alma ta anhelá na Bo manera un tera ku tin set di awa.
SAL 143:7 Kontestámi lihé, O SEÑOR, mi spiritu ta desmayá; no skonde Bo kara pa mi, pa mi no bira manera esnan ku ta baha den pos. SAL 143:8 Lagami tende Bo miserikòrdia den mainta, pasobra den Bo mi ta konfia; siñami e kaminda ku mi mester kana, pasobra na Bo mi ta halsa mi alma. SAL 143:9 Librami for di mi enemigunan, O SEÑOR; mi ta tuma refugio den Bo. SAL 143:10 Siñami hasi Bo boluntat, pasobra Abo ta mi Dios; laga Bo bon Spiritu guiami na e tera di rektitut. SAL 143:11 Pa kousa di Bo nòmber, O SEÑOR, rebibámi. Den Bo hustisia, saka mi alma for di angustia. SAL 143:12 I den Bo miserikòrdia, kaba ku mi enemigunan, i destruí tur esnan ku ta afligí mi alma; pasobra mi ta Bo sirbidó. SAL 144:1 Bendishoná sea SEÑOR, mi baranka, Kende ta tren mi mannan pa guera, i mi dedenan pa bataya; SAL 144:2 mi miserikòrdia i mi fòrti, mi toren fuerte i Esun ku ta librami; mi eskudo i Esun den Ken mi ta tuma refugio; Kende ta hasi pueblonan someté nan mes na mi. SAL 144:3 O SEÑOR, kiko hende ta, ku Bo ta kòrda riba djé? I e yu di hende, ku Bo ta hasi kaso di djé? SAL 144:4 Hende ta manera un rosea; su dianan ta manera un sombra ku ta pasa bai. SAL 144:5 Inkliná Bo shelunan, O SEÑOR, i baha bin abou; toka e serunan, pa nan huma. SAL 144:6 Lansa lamper i plama nan; tira Bo flechanan i konfundí nan. SAL 144:7 Ekstendé Bo man for di ariba; reskatámi i librami for di awanan grandi, for di man di stranheronan,
SAL 144:8 kende nan boka ta papia mentira, i kende nan man drechi ta man drechi di engaño. SAL 144:9 O Dios, lo mi kanta un kantika nobo na Bo; riba arpa di dies kuèrdè lo mi kanta alabansa na Bo, SAL 144:10 na Esun ku ta duna salbashon na reinan, na Esun ku ta reskatá Su sirbidó David for di e spada di maldat. SAL 144:11 Reskatámi i librami for di man di stranheronan, kende nan boka ta papia mentira, i kende nan man drechi ta man drechi di engaño. SAL 144:12 Laga nos yu hòmbernan den nan hubentut ta manera mata ku a krese bira grandi, i nos yu muhénan manera pilarnan di skina, trahá manera pa un palasio; SAL 144:13 laga nos mangasinanan ta yen di tur sorto di provishon, i nos karnénan rende bira milnan i dies milnan den nos kunukunan. SAL 144:14 Laga nos bueynan ta yen di forsa pa traha, sin desgrasia i sin pérdida, sin gritamentu den nos kayanan!
SAL 144:15 Bendishoná ta e pueblo ku ta asina pará; bendishoná ta e pueblo ku su Dios ta SEÑOR! SAL 145:1 Lo mi halsaBo, mi Dios, O Rei, i lo mi bendishoná Bo nòmber pa semper i semper. SAL 145:2 Tur dia lo mi bendishonáBo, i lo mi alabá Bo nòmber pa semper i semper. SAL 145:3 SEÑOR ta grandi, i digno di ser alabá na gran manera; i Su grandesa ta inskudriñabel. SAL 145:4 Generashon pa generashon lo alabá Bo obranan, i lo deklará Bo echonan poderoso. SAL 145:5 Lo mi meditá den e splendor glorioso di Bo mahestat, i den Bo obranan maraviyoso. SAL 145:6 Hende lo papia di e poder di Bo echonan temibel; i lo mi konta di Bo grandesa. SAL 145:7 Ku ánimo nan lo papia di e rekuèrdo di Bo gran bondat, i lo kanta ku goso di Bo hustisia. SAL 145:8 SEÑOR ta yen di grasia i kompashon, Kende no ta rabia lihé, i ta grandi den miserikòrdia. SAL 145:9 SEÑOR ta bon pa tur, i Su miserikòrdianan ta riba tur Su obranan. SAL 145:10 Tur Bo obranan lo alabáBo, O SEÑOR, i Bo santunan lo bendishonáBo. SAL 145:11 Nan lo papia di e gloria di Bo reino, i papia di Bo poder, SAL 145:12 pa hasi yunan di hende konosé Bo echonan poderoso, i e mahestat glorioso di Bo reino. SAL 145:13 Bo reino ta un reino etèrno, i Bo dominio ta di generashon pa generashon. SAL 145:14 SEÑOR ta sostené tur ku kai, i ta lanta tur ku ta abatí. SAL 145:15 Wowo di tur hende ta spera riba Bo, i Bo ta duna nan nan kuminda na su debido tempu. SAL 145:16 Bo ta habri Bo man, i ta satisfasé e deseo di tur ser bibu. SAL 145:17 SEÑOR ta hustu den tur Su kamindanan, i miserikòrdioso den tur Su obranan. SAL 145:18 SEÑOR ta serka di tur esnan ku ta sklama na djE, serka di tur esnan ku ta sklama na djE den bèrdat. SAL 145:19 E lo kumpli ku e deseo di esnan ku ta tem'E; tambe E lo tende nan sklamashon i lo salba nan. SAL 145:20 SEÑOR ta warda tur ku ta stim'E, ma tur e malbadonan E lo destruí. SAL 145:21 Mi boka lo papia di e alabansa di SEÑOR; i tur karni lo bendishoná Su nòmber santu pa semper i semper. SAL 146:1 Alabá SEÑOR! Alabá SEÑOR, O mi alma! SAL 146:2 Tanten ku mi ta biba lo mi alabá SEÑOR; lo mi kanta alabansa na mi Dios, tanten ku mi tin bida. SAL 146:3 No konfia den prensnan, den yu di hende, den kende no tin salbashon. SAL 146:4 Su spiritu ta sali, e ta bolbe na tera; e mes dia ei su pensamentunan ta peresé. SAL 146:5 Bendishoná ta esun, kende su yudansa ta e Dios di Jakòb, kende su speransa ta den SEÑOR su Dios, SAL 146:6 e Kreador di shelu i tera, laman i tur loke tin den nan; Kende ta warda bèrdat pa semper; SAL 146:7 Kende ta ehekutá hustisia pa e oprimínan; Kende ta duna pan na esnan ku tin hamber. SEÑOR ta pone e prezonan den libertat; SAL 146:8 SEÑOR ta habri wowo di e siegunan; SEÑOR ta lanta esnan ku ta abatí; SEÑOR ta stima e hustunan; SAL 146:9 SEÑOR ta protehá e stranheronan; E ta sostené wérfano i biuda; ma e kaminda di e malbadonan E ta
trastorná. SAL 146:10 SEÑOR lo reina pa semper, bo Dios, O Sion, pa tur generashon. Alabá SEÑOR! SAL 147:1 Alabá SEÑOR! Pasobra ta bon pa kanta alabansa na nos Dios, pasobra esei ta agradabel, i alabansa ta masha apropiá. SAL 147:2 SEÑOR ta konstruí Jerusalèm; E ta rekohé e eksiliadonan di Israel. SAL 147:3 E ta kura esnan di kurason kibrá, i ta mara nan heridanan. SAL 147:4 E ta determiná e kantidat di e streanan; E ta yama nan tur na nan nòmber. SAL 147:5 Grandi ta nos Señor, i abundante den fortalesa; Su komprendementu ta infinito. SAL 147:6 SEÑOR ta sostené e afligínan; E ta tira e malbadonan te abou na suela. SAL 147:7 Kanta na SEÑOR ku gradisimentu; kanta alabansa na nos Dios riba lirio, SAL 147:8 Kende ta tapa e shelunan ku nubia, Kende ta proveé awaseru pa tera, Kende ta hasi yerba krese riba e
serunan. SAL 147:9 E ta duna baka su kuminda, tambe e yunan di raf ku ta chip. SAL 147:10 E no tin delisia den e forsa di kabai; E no tin plaser den e pianan di un hòmber. SAL 147:11 SEÑOR ta hiba gustu den esnan ku ta tem'E, den esnan ku ta spera riba Su miserikòrdia. SAL 147:12 Alabá SEÑOR, O Jerusalèm! Alabá bo Dios, O Sion! SAL 147:13 Pasobra El a fortalesé e grèndelnan di bo portanan; El a bendishoná bo yunan ku ta den bo. SAL 147:14 E ta duna pas denter di bo fronteranan; E ta satisfasébo ku e mihó di e trigo. SAL 147:15 E ta manda Su mandamentu na tera; Su palabra ta kore masha lihé. SAL 147:16 E ta duna sneu manera lana; E ta plama fròst manera shinishi. SAL 147:17 E ta tira Su eis manera piedra chikitu; ken por para dilanti di Su frialdat? SAL 147:18 E ta manda Su palabra i ta dirti nan; E ta hasi Su bientu supla i e awanan kore. SAL 147:19 E ta deklará Su palabranan na Jakòb, Su statutonan i Su ordenansanan na Israel. SAL 147:20 E no a trata asina ku ningun otro nashon; i pa loke ta Su ordenansanan, nunka nan no a konosé nan. Alabá SEÑOR! SAL 148:1 Alabá SEÑOR! Alabá SEÑOR for di e shelunan; alab'E den e halturanan! SAL 148:2 Alab'E, tur Su angelnan; alab'E, tur Su ehérsitonan! SAL 148:3 Alab'E, solo i luna; alab'E, tur strea di lus! SAL 148:4 Alab'E, shelunan di shelunan, i e awanan ku ta ariba e shelunan! SAL 148:5 Laga nan alabá e nòmber di SEÑOR, pasobra El a duna òrdu, i nan tabata kreá. SAL 148:6 Tambe El a stablesé nan pa semper i semper; El a traha un dekreto ku lo no pasa nunka. SAL 148:7 Alabá SEÑOR for di tera, mònster di laman i tur profundidat; SAL 148:8 kandela i hagel, sneu i nubia; bientu di tempestat, kumpliendo Su palabra; SAL 148:9 seru i tur seritu; palu di fruta i tur palu di seda; SAL 148:10 baka i tur bestia di kria; bestia ku ta lastra i parha ku ta bula; SAL 148:11 rei di tera i tur pueblo; prens i tur hues di tera;
SAL 148:12 tantu yònkuman komo birgen; ansiano i mucha. SAL 148:13 Laga tur alabá e nòmber di SEÑOR, pasobra ta Su nòmber so ta halsá; Su gloria ta mas haltu ku tera i shelu. SAL 148:14 I El a halsa un kachu pa Su pueblo, alabansa pa tur Su santunan, pa e yunan di Israel, un pueblo serka di djE. Alabá SEÑOR! SAL 149:1 Alabá SEÑOR! Kanta un kantika nobo na SEÑOR, i Su alabansa den e kongregashon di e santunan. SAL 149:2 Laga Israel alegrá su mes den Esun ku a trah'é; laga e yunan di Sion regosihá den nan Rei. SAL 149:3 Laga nan alabá Su nòmber ku baliamentu; laga nan kanta alabansa na djE ku tamburein i lirio. SAL 149:4 Pasobra SEÑOR ta hiba gustu den Su pueblo; E ta dòrna e afligínan ku salbashon. SAL 149:5 Laga e santunan regosihá den gloria; laga nan kanta di goso riba nan kama. SAL 149:6 Laga e alabansa di Dios ta den nan boka, i un spada di dos filo den nan man, SAL 149:7 pa ehekutá vengansa riba e nashonnan, i kastigu riba e pueblonan; SAL 149:8 pa mara nan reinan ku kadena, i nan nobelnan ku bui di heru; SAL 149:9 pa ehekutá riba nan e huisio skirbí; esaki ta un onor pa tur Su santunan. Alabá SEÑOR! SAL 150:1 Alabá SEÑOR! Alabá Dios den Su santuario; alab'E den Su firmamentu poderoso. SAL 150:2 Alab'E pa Su echonan poderoso; alab'E segun Su grandesa ekselente. SAL 150:3 Alab'E ku zonidu di tròmpèt; alab'E ku arpa i lirio. SAL 150:4 Alab'E ku tamburein i baliamentu; alab'E ku instrumènt di kuèrdè i flùit. SAL 150:5 Alab'E ku simbal ku ta zona duru; alab'E ku simbal ku ta resoná. SAL 150:6 Laga tur loke tin rosea alabá SEÑOR. Alabá SEÑOR!
PROVERBIONAN PRO 1:1 E proverbionan di Salomon, yu hòmber di David, rei di Israel: PRO 1:2 pa konosé sabiduria i instrukshon, pa diserní e dichonan di komprendementu, PRO 1:3 pa risibí instrukshon den kondukta prudente, hustisia, huisio i rektitut; PRO 1:4 pa duna prudensia na e simpelnan, konosementu i disernimentu na e hobennan-PRO 1:5 un hende sabí lo tende i lo oumentá su konosementu, i un hende di komprendementu lo atkirí bon konseho-PRO 1:6 pa komprendé proverbio i parábola, palabranan di e sabínan i nan charadanan. PRO 1:7 E temor di SEÑOR ta e prinsipio di konosementu; bobonan ta despresiá sabiduria i instrukshon. PRO 1:8 Mi yu, tende e instrukshon di bo tata, i no bandoná e siñansa di bo mama; PRO 1:9 pasobra nan lo ta un bunita adorno pa bo kabes, i koyarnan na bo garganta. PRO 1:10 Mi yu, si pekadónan tentabo, no konsentí. PRO 1:11 Si nan bisa: "Ban ku nos, laga nos skonde lur pa drama sanger, laga nos skonde ataká e inosentenan sin motibu; PRO 1:12 laga nos traga nan bibu, manera Seol, i henté, manera esnan ku ta baha den graf;
PRO 1:13 nos lo haña tur sorto di rikesa presioso, nos lo yena nos kasnan ku botín; PRO 1:14 purba bo suerte ku nos, nos tur lo tin un solo saku di plaka"-PRO 1:15 mi yu, no anda ku nan. No laga bo pia kohe nan kaminda, PRO 1:16 pasobra nan pia ta kore bai na maldat, i nan ta lihé pa drama sanger. PRO 1:17 Bèrdaderamente, span nèt den bista di parha ta trabou pòrnada; PRO 1:18 ma nan ta skonde lur pa drama nan mes sanger; nan ta skonde ataká nan mes bida. PRO 1:19 Asina ta e kamindanan di kada un ku ta golos pa ganashi, kual ta kita bida di esnan ku ta doño di djé. PRO 1:20 Sabiduria ta sklama den kaya, e ta halsa su bos riba plenchi; PRO 1:21 na skina di kayanan drùk e ta sklama; na entrada di e portanan den e stat e ta trese su mensahe: PRO 1:22 "Kuantu tempu mas, O simpelnan, boso lo stima simplisidat, i bofonadónan lo tin delisia den hasimentu di bofon, i bobonan lo odia sabiduria? PRO 1:23 Bolbe na mi reprendementu! Mira, lo mi drama mi spiritu riba boso; lo mi hasi mi palabranan konosí na boso. PRO 1:24 Pasobra mi a yama i boso a nenga; mi a saka mi man i ningun hende no a hasi kaso. PRO 1:25 Ma boso a neglishá tur mi konseho, i no tabata kier mi reprendementu; PRO 1:26 tambe lo mi hari boso kalamidat; lo mi hasi bofon ora miedu bin riba boso, PRO 1:27 ora boso miedu bin manera un tempestat, i boso kalamidat bin manera warwarú, ora ku ansha i angustia bin riba boso. PRO 1:28 "E ora ei nan lo yamami, ma lo mi no kontestá; nan lo buskami ku diligensia, ma nan lo no hañami, PRO 1:29 pasobra nan tabata odia konosementu, i no a skohe pa e temor di SEÑOR. PRO 1:30 Nan no kier a aseptá mi konseho, nan a rechasá tur mi reprendementu. PRO 1:31 Pesei nan lo kome di e fruta di nan mes kondukta, i lo keda yen di nan mes kòmplòtnan. PRO 1:32 Pasobra e desviashon di e simpelnan lo mata nan, i e negligensia di e bobonan lo destruí nan. PRO 1:33 Ma esun ku skuchami lo biba konfiadamente, i lo biba trankil, sin miedu di maldat." PRO 2:1 Mi yu, si bo kier risibí mi palabranan i warda mi mandamentunan den bo, PRO 2:2 hasi bo orea atento na sabiduria, i inkliná bo kurason na komprendementu; PRO 2:3 pasobra si bo sklama pa disernimentu, halsa bo bos pa komprendementu, PRO 2:4 si bo busk'é manera plata, i rondi'é manera tesoro skondí, PRO 2:5 e ora ei lo bo diserní e temor di SEÑOR, i deskubrí e konosementu di Dios. PRO 2:6 Pasobra SEÑOR ta duna sabiduria; for di Su boka ta sali konosementu i komprendementu. PRO 2:7 E ta warda sabiduria sano pa esnan ku ta rekto; E ta un eskudo pa esnan ku ta kana den integridat; PRO 2:8 E ta warda e berehanan di hustisia, i ta preservá e kaminda di Su santunan. PRO 2:9 E ora ei lo bo diserní hustisia i huisio, i rektitut, sí, tur bon kaminda. PRO 2:10 Pasobra sabiduria lo bin den bo kurason, i konosementu lo ta agradabel na bo alma. PRO 2:11 Diskreshon lo wardabo; komprendementu lo kuidabo. PRO 2:12 Sabiduria lo librabo for di e kaminda di maldat, for di e hende ku ta papia kosnan pèrvèrso,
PRO 2:13 for di esnan ku ta bandoná e berehanan di rektitut, pa kana den e kamindanan di skuridat; PRO 2:14 kendenan tin delisia den hasimentu di maldat, i ta regosihá den e pèrvèrsidat di maldat, PRO 2:15 kende nan berehanan ta trosí, i kendenan ta sigui nan kamindanan trosí.
PRO 2:16 E lo librabo tambe for di e muhé straño, for di e adúltera ku ta labia ku su palabranan, PRO 2:17 ku ta bandoná e kompañero di su hubentut, i ta lubidá e aliansa di su Dios; PRO 2:18 pasobra su kas ta senk bai abou te na morto, i su lastronan ta hiba te na e mortonan; PRO 2:19 ni un hende ku bai serka djé no ta bolbe bèk, ni nan no ta alkansá e berehanan di bida. PRO 2:20 Asina lo bo kana den e kaminda di bon hende, i permanesé riba e berehanan di e hustunan. PRO 2:21 Pasobra e rektonan lo biba den e tera, i e perfektonan lo keda den djé; PRO 2:22 ma e malbadonan lo wòrdu kòrtá kitá for di tera, i e traidónan lo wòrdu ranká for di djé ku rais ku tur. PRO 3:1 Mi yu, no lubidá mi siñansa, ma laga bo kurason warda mi mandamentunan, PRO 3:2 pasobra dianan largu, bida largu i pas nan lo agregá na bo. PRO 3:3 No laga miserikòrdia i bèrdat bandonábo; mara nan rònt di bo garganta, skirbi nan riba tabla di bo kurason. PRO 3:4 Asina lo bo haña grasia i aprobashon den bista di Dios i hende. PRO 3:5 Konfia den SEÑOR ku henter bo kurason, i no dependé riba bo mes komprendementu. PRO 3:6 Den tur bo kamindanan rekonos'E, i E lo dirigí bo berehanan. PRO 3:7 No sea sabí den bo mes bista; teme SEÑOR, i apartá bo mes for di maldat. PRO 3:8 Esaki lo ta kuramentu pa bo kurpa, i tuti pa bo wesunan. PRO 3:9 Onra SEÑOR ku bo rikesa, i ku e promé fruta di tur bo produktonan; PRO 3:10 asina bo mangasinanan lo wòrdu yená ku abundansia, i bo bakinan-di-pèrs-wendrùif lo basha ofer di biña nobo. PRO 3:11 Mi yu, no rechasá e disiplina di SEÑOR, ni aboresé Su reprendementu, PRO 3:12 pasobra esun ku SEÑOR ta stima, E ta reprendé, meskos ku un tata ta reprendé e yu ku e tin delisia den djé. PRO 3:13 Bendishoná ta e hende ku haña sabiduria, e hende ku haña komprendementu, PRO 3:14 pasobra probecho di esaki ta mihó ku probecho di plata, i su ganashi mas ku oro fini. PRO 3:15 E ta mas presioso ku rubí, i tur loke bo por deseá no ta di kompará kuné. PRO 3:16 Bida largu ta den su man drechi, i rikesa i onor ta den su man robes. PRO 3:17 Su kamindanan ta kamindanan agradabel, i tur su berehanan ta pas. PRO 3:18 E ta un palu di bida pa esnan ku ta gar'é tene, i felis ta tur esnan ku tene duru na djé. PRO 3:19 Pa medio di sabiduria SEÑOR a funda tera; pa medio di komprendementu El a stablesé e shelunan. PRO 3:20 Pa medio di Su konosementu e profundidatnan a wòrdu kibrá, i e nubianan ta gotia serena. PRO 3:21 Mi yu, no laga esakinan kita for di bo bista; retené sabiduria sano i diskreshon, PRO 3:22 asina nan lo ta bida pa bo alma i adorno na bo garganta. PRO 3:23 E ora ei lo bo kana den bo kaminda ku tur konfiansa, i bo pia lo no trompeká. PRO 3:24 Ora bo kai drumi, lo bo no tin miedu; ora bo kai drumi, bo soño lo ta dushi.
PRO 3:25 No tene miedu di desaster inesperá, ni di atake di malbadonan ora ku esaki bin; PRO 3:26 pasobra SEÑOR lo ta bo konfiansa, i lo warda bo pia di wòrdu kohí den trampa. PRO 3:27 No laga di hasi bon na esnan ku meresé esaki, si ta den bo poder pa hasié. PRO 3:28 No bisa bo próhimo: "Bai bolbe, i mañan lo mi dunabo," mientras ku bo tin é ku bo. PRO 3:29 No plania maldat kontra bo próhimo, mientras ku e ta biba konfiadamente band'i bo. PRO 3:30 No pleita ku un hende sin motibu, si e no a hasibo ningun daño. PRO 3:31 No envidiá un hende di violensia, i no skohe ningun di su kamindanan. PRO 3:32 Pasobra e hende pèrvèrso ta un abominashon pa SEÑOR, ma E tin komunion íntimo ku e hende rekto. PRO 3:33 Maldishon di SEÑOR ta riba e kas di e malbado, ma E ta bendishoná e lugá di biba di e hustu. PRO 3:34 E ta hasi bofon di e bofonadónan, ma E ta duna grasia na e umildenan. PRO 3:35 E sabínan lo eredá onor, ma bobonan ta montoná bèrguensa riba nan mes. PRO 4:1 Mi yunan, tende instrukshon di un tata, i paga atenshon pa boso haña komprendementu; PRO 4:2 pasobra mi a duna boso siñansa sano; no bandoná mi instrukshon. PRO 4:3 Tempu ku mi tabata un yu pa mi tata, delikado i e úniko yu hòmber den bista di mi mama, PRO 4:4 el a siñami i a bisami: "Laga bo kurason tene duru na mi palabranan; warda mi mandamentunan i biba. PRO 4:5 Atkirí sabiduria! Atkirí komprendementu! No lubidá mi palabranan, ni desviá for di nan. PRO 4:6 No bandoná sabiduria, i é lo wardabo; stim'é, i é lo kuidabo. PRO 4:7 E prinsipio di sabiduria ta: Atkirí sabiduria; i riba tur kos, atkirí komprendementu; PRO 4:8 hals'é, i é lo halsabo; é lo onrabo si bo bras'é. PRO 4:9 E lo pone un adorno di grasia riba bo kabes; é lo regalábo un korona di gloria." PRO 4:10 Tende, mi yu, i aseptá mi palabranan, i e añanan di bo bida lo ta hopi.
PRO 4:11 Mi a dirigíbo den e kaminda di sabiduria; mi a guiabo den e berehanan di rektitut. PRO 4:12 Ora bo kana, bo pasonan lo no wòrdu strobá; i si bo kore, lo bo no trompeká. PRO 4:13 Gara instrukshon; no lagu'é bai. Kuid'é, pasobra e ta bo bida. PRO 4:14 No pasa riba e bereha di e malbadonan, i no subi e kaminda di hòmbernan malbado. PRO 4:15 Evitá esei, no pasa riba djé; hala leu for di djé i sigui bo kaminda. PRO 4:16 Pasobra nan no por drumi si nan no a hasi maldat; i nan soño ta wòrdu kitá for di nan, ora ku nan no por hasi un hende trompeká. PRO 4:17 Pasobra nan ta kome e pan di maldat, i ta bebe e biña di violensia. PRO 4:18 Ma e bereha di e hustu ta manera lus di ourora, ku ta briya mas i mas te ora ku bira di dia kla. PRO 4:19 Kaminda di e malbado ta manera skuridat; nan no sa riba kiko nan ta trompeká. PRO 4:20 Mi yu, paga atenshon na mi palabranan; inkliná bo orea na loke mi ta bisa. PRO 4:21 No laga nan kita for di bo bista; warda nan den bo kurason. PRO 4:22 Pasobra nan ta bida pa esnan ku haña nan, i salú pa henter nan kurpa. PRO 4:23 Warda bo kurason riba tur kos, pasobra e ta e fuente di bida.
PRO 4:24 Kita for di bo un boka engañoso, i tene lepnan pèrvèrso leu for di bo. PRO 4:25 Laga bo wowo wak règt bo dilanti; laga bo klèp di wowo keda fihá stret bo dilanti. PRO 4:26 Mira bon unda bo pianan ta hibabo, e ora ei tur bo kamindanan lo keda stablesí. PRO 4:27 No bira ni na man drechi ni na man robes; tene bo pia leu for di maldat. PRO 5:1 Mi yu, paga atenshon na mi sabiduria, inkliná bo orea na mi komprendementu, PRO 5:2 pa bo mantené prudensia, i bo lepnan por warda konosementu. PRO 5:3 Pasobra lepnan di un adúltera ta gotia miel, i su boka ta mas suave ku zeta; PRO 5:4 ma na final e ta marga manera apsintus, skèrpi manera spada di dos filo. PRO 5:5 Su pianan ta baha bai te na morto; su pasonan ta hiba derechito Seol. PRO 5:6 E no ta pensa mes riba e bereha di bida; su kamindanan ta instabil, ma e no sa esaki. PRO 5:7 Pesei anto, mi yunan, skuchami, i no desviá for di e palabranan di mi boka. PRO 5:8 Tene bo kaminda leu for di e adúltera, i no yega serka di su porta di kas, PRO 5:9 pa bo no duna bo vigor na otronan, i bo añanan na esun kruel; PRO 5:10 pa stranheronan no wòrdu yená ku bo forsa, i fruta di bo trabou keda den kas di un stranhero, PRO 5:11 i na final di bo bida bo keha, ora bo karni i bo kurpa kaba na nada, PRO 5:12 i bo bisa: "Mira kon mi a odia instrukshon! Mira kon mi kurason a rechasá reprendementu! PRO 5:13 Mi no a obedesé bos di mi siñadónan, ni a inkliná mi orea na esnan ku a instruími! PRO 5:14 Mi tabata kasi totalmente ruiná meimei di e asamblea i e kongregashon." PRO 5:15 Bebe awa for di bo mes rembak, i awa fresku for di bo mes pos. PRO 5:16 Bo fuentenan mester basha ofer den e kayanan, koridanan di awa den e plenchinan? PRO 5:17 Laga nan ta pa bo so, i no pa kompartí ku stranhero. PRO 5:18 Laga bo fuente ta bendishoná, i alegrábo den e esposa di bo hubentut. PRO 5:19 Manera un biná amabel i un gasèl grasioso, laga su pechunan satisfasébo tur ora; sea semper enkantá ku su amor. PRO 5:20 Mi yu, pakiko bo mester ta enkantá ku un adúltera, i brasa pechu di un muhé stranhero? PRO 5:21 Pasobra e kamindanan di un hende ta den bista di SEÑOR, i E ta vigilá tur su berehanan. PRO 5:22 Su mes inikidatnan lo kapturá e malbado, i e lo keda gará den e kabuyanan di su piká. PRO 5:23 E lo muri pa falta di instrukshon, i den su gran lokura e lo desviá. PRO 6:1 Mi yu, si bo a para bòrg pa bo próhimo, si bo a para garantia pa un stranhero, PRO 6:2 bo a wòrdu kohí den trampa ku e palabranan di bo boka; bo a wòrdu kohí prezo ku e palabranan di bo boka. PRO 6:3 Hasi esaki anto, mi yu, i libra bo mes, ya ku bo a kai den man di bo próhimo: bai, umiyá bo mes, i insistí serka bo próhimo. PRO 6:4 No laga soño dominá bo wowo, ni madoho dominá bo klèp di wowo; PRO 6:5 libra bo mes manera un gasèl for di man di yagdó, i manera un parha for di man di yagdó di parha. PRO 6:6 Bai wak vruminga, abo floho, opservá su maneranan, i sea sabí! PRO 6:7 E no tin hefe, ni kapitan, ni gobernante, PRO 6:8 tòg e ta prepará su kuminda den zomer, i ta rekohé su provishonnan den tempu di kosecha.
PRO 6:9 O floho, kuantu tempu mas bo kier keda drumi? Ki ora bo tin idea di lanta for di bo soño? PRO 6:10 "Lagami drumi poko mas, kabishá poko mas, lagami drumi poko mas ku man krusá"-
PRO 6:11 asina bo pobresa lo bin manera un bagamundo, i bo nesesidat manera un hòmber armá. PRO 6:12 Un hende ku no ta sirbi pa nada, un hòmber malbado, ta esun ku ta kana rònt ku boka engañoso, PRO 6:13 ku ta kinipí wowo, ku ta hasi seña ku pia, ku ta mustra ku dede; PRO 6:14 kende, ku pèrvèrsidat den su kurason, ta plania maldat kontinuamente, kende ta sembra desunion. PRO 6:15 Pesei su kalamidat lo bin direpiente; instantáneamente e lo wòrdu kibrá, i lo no tin kuramentu. PRO 6:16 Tin seis kos ku SEÑOR ta odia, sí, shete kos ku ta un abominashon p'E: PRO 6:17 wowonan altanero, un lenga mentiroso, i mannan ku ta drama sanger inosente, PRO 6:18 un kurason ku ta plania maldat, pianan ku ta lihé pa kore hasi maldat, PRO 6:19 un testigu falsu ku ta papia mentira, i esun ku ta sembra desunion entre rumannan. PRO 6:20 Mi yu, warda e mandamentu di bo tata, i no bandoná e siñansa di bo mama; PRO 6:21 mara nan kontinuamente riba bo kurason, mara nan rònt di bo garganta. PRO 6:22 Ora bo ta riba kaminda, nan lo guiabo; ora bo ta drumi, nan lo kuidabo; i ora bo lanta, nan lo papia ku bo. PRO 6:23 Pasobra e mandamentu ta un lampi, i e siñansa ta lus; i e reprendementunan di disiplina ta e kaminda di bida, PRO 6:24 pa wardabo for di e muhé malbado, for di e labiamentu di e adúltera. PRO 6:25 No deseá su bunitesa den bo kurason, ni lagu'é garabo ku su klèp di wowo. PRO 6:26 Pasobra pa kousa di un prostituta un hòmber ta wòrdu rebahá te na un pida pan; i un adúltera ta yag riba un bida presioso. PRO 6:27 Un hòmber por tuma kandela den su bus sin kima su paña? PRO 6:28 Of un hòmber por kana riba karbon kayente sin kima su pia? PRO 6:29 Asina ta pasa ku esun ku drumi ku esposa di su próhimo; esun ku mishi kuné no ta keda sin haña kastigu. PRO 6:30 Hende no ta despresiá un ladron si e hòrta pa yena su barika, ora ku e tin hamber; PRO 6:31 ma ora ku e wòrdu hañá ta hòrta, e mester paga bèk shete bes mas tantu; e mester duna tur loke tin den su kas. PRO 6:32 Esun ku kometé adulterio ku un muhé ta falta komprendementu; esun ku hasi esaki ta kaba ku su mes. PRO 6:33 Herida i desonor e lo haña, i su reproche lo no wòrdu kitá nunka. PRO 6:34 Pasobra yalursheit ta lanta furia di un hòmber; e lo no tin miserikòrdia riba e dia di vengansa. PRO 6:35 E lo no aseptá ningun sorto di kompensashon, i lo no kalma, ni maske kuantu regalo bo dun'é.
PRO 7:1 Mi yu, warda mi palabranan, i warda mi mandamentunan manera tesoro den bo. PRO 7:2 Warda mi mandamentunan i biba, i mi siñansa manera bo pret'i wowo. PRO 7:3 Mara nan na bo dedenan; skirbi nan riba tabla di bo kurason. PRO 7:4 Bisa sabiduria: "Bo ta mi ruman muhé," i yama komprendementu bo amigu íntimo, PRO 7:5 pa nan wardabo for di e adúltera, for di e muhé stranhero ku ta labia ku su palabranan. PRO 7:6 Pasobra na bentana di mi kas mi tabata wak dor di yalusí, PRO 7:7 i mi a mira entre e simpelnan, mi a ripará entre e hobennan, un hoben ku falta komprendementu PRO 7:8 ta pasa den e kaya pegá ku e skina, kaminda e muhé ta biba; i el a kohe kaminda pa e kas PRO 7:9 den skuritu, ora nochi ta sera, mei anochi i den skuridat. PRO 7:10 I ata un muhé ta sali kontr'é, bistí manera prostituta, i ku astusia den su kurason. PRO 7:11 E ta un hasidó di beheit i ta rebelde; su pianan no ta para na su kas. PRO 7:12 Tin biaha e ta den kaya, otro biaha at'é riba plenchi ta lur na tur skina. PRO 7:13 Asina e ta gara e hoben i ta sunch'é, i ku kara seku e ta bis'é: PRO 7:14 "Mi a primintí di ofresé sakrifisionan di pas; awe mi a kumpli ku mi promesanan. PRO 7:15 Pesei mi a sali pa kontrabo, pa ansiosamente buskabo pa mira, i mi a hañabo. PRO 7:16 Mi a drecha mi kama ku paña di lino fini di tur koló for di Egipto. PRO 7:17 Mi a sprèngu mi kama ku mirra, aloé i kané. PRO 7:18 Ban, laga nos bebe di amor te ora dia habri; laga nos gosa di amor. PRO 7:19 Pasobra mi esposo no ta na kas; el a bai hasi un biahe largu; PRO 7:20 el a bai ku un saku di plaka den su man; te dia ku luna ta yen e ta bin kas." PRO 7:21 Ku su kantidat di palabranan e ta konvens'é; ku su labiamentu e ta sedusié. PRO 7:22 Mesora e hoben ta bai su tras, manera un buey ta bai pa wòrdu matá, manera un bobo mará na kadena, PRO 7:23 te ora ku un flecha traspasá su higra; manera un parha ta pura bai na trampa, asina e no sa ku esaki lo kost'é su bida. PRO 7:24 Pesei awor, mi yu hòmbernan, skuchami, i paga atenshon na e palabranan di mi boka. PRO 7:25 No laga bo kurason desviá bai den su kamindanan; no dwal bai den su berehanan.
PRO 7:26 Pasobra hopi ta e víktimanan ku el a bent'abou, i na gran kantidat, tur esnan ku el a mata. PRO 7:27 Su kas ta e kaminda pa Seol, ku ta baha bai na e kambernan di morto. PRO 8:1 Sabiduria no ta yama? I komprendementu no ta halsa su bos? PRO 8:2 Riba e lugánan haltu banda di kaminda, kaminda e berehanan ta krusa otro, e ta bai para; PRO 8:3 banda di e portanan, na entrada di e stat, na entrada di e portanan, e ta grita na bos haltu: PRO 8:4 "Na boso, O hòmbernan, mi ta yama, i mi bos ta dirigí na e yunan di hende. PRO 8:5 O boso, simpelnan, diserní prudensia, i boso, bobonan, diserní sabiduria. PRO 8:6 Skucha, pasobra lo mi papia kosnan ekselente; i lo mi habri mi lepnan pa papia loke ta korekto. PRO 8:7 Pasobra mi boka lo papia bèrdat, i maldat ta abominashon pa mi lepnan. PRO 8:8 Tur e palabranan di mi boka ta hustu; no tin nada trosí ni pèrvèrso den nan.
PRO 8:9 Nan tur ta masha kla pa esun ku ta komprendé, i korekto pa esnan ku tin konosementu. PRO 8:10 Risibí mi instrukshon, i no plata, i mas bien konosementu ku oro puru. PRO 8:11 Pasobra sabiduria ta mihó ku rubí, i tur loke hende por deseá no ta di kompará kuné. PRO 8:12 "Ami, sabiduria, ta biba huntu ku prudensia, i mi ta haña konosementu i prudensia. PRO 8:13 E temor di SEÑOR ta pa odia maldat; orguyo, arogansia i mal kaminda, i un boka pèrvèrso, mi ta odia. PRO 8:14 Konseho ta di mi, i sabiduria sano; ami ta komprendementu; poder ta di mi. PRO 8:15 Pa medio di mi reinan ta reina, i gobernantenan ta determiná hustisia. PRO 8:16 Pa medio di mi prensnan ta goberná, i nobelnan tambe, tur ku ta huzga ku rektitut. PRO 8:17 Mi ta stima esnan ku ta stimami; i esnan ku buskami ku diligensia lo hañami. PRO 8:18 Rikesa i onor ta serka mi, rikesa bèrdadero i hustisia. PRO 8:19 Mi fruta ta mihó ku oro, sí, mihó ku oro fini, i loke mi ta produsí ta mihó ku plata puru. PRO 8:20 Mi ta kana den e kaminda di hustisia, meimei di e berehanan di huisio, PRO 8:21 pa mi por hasi esnan ku ta stimami eredá rikesa, pa mi por yena nan lugánan-diwarda-tesoro. PRO 8:22 "SEÑOR a kreami na prinsipio di Su kaminda, promé ku Su obranan di promé aya. PRO 8:23 For di etèrnidat mi tabata stablesí, for di prinsipio, promé ku tera tabata eksistí. PRO 8:24 Tempu ku no tabatin profundidatnan mi a nase, tempu ku no tabatin fuentenan ku abundansia di awa. PRO 8:25 Promé ku e serunan a wòrdu poní na nan lugá, promé ku e seritunan mi a nase; PRO 8:26 tempu ku E no a traha tera ainda, ni e sabananan, ni e prinsipio di stòf di mundu. PRO 8:27 Ora ku El a stablesé e shelunan, mi tabat'ei, ora ku El a marka un sírkulo riba superfisio di e profundidat, PRO 8:28 ora ku El a stablesé e nubianan aya riba, ora ku El a fortifiká e fuentenan di e profundidat, PRO 8:29 ora ku El a pone pa laman su límite, pa e awa no transgresá Su mandamentu, tempu ku El a marka e fundeshinan di tera; PRO 8:30 e tempu ei mi tabata na Su lado, manera un trahadó eksperto, i dia tras dia mi tabata Su delisia, regosihando semper Su dilanti, PRO 8:31 regosihando den e mundu, Su tera, i mi delisia tabata den e yunan di hende. PRO 8:32 "Pesei anto, O yunan, skuchami, pasobra bendishoná ta esnan ku ta warda mi kamindanan. PRO 8:33 Paga tino na instrukshon i sea sabí, i no neglishá esaki. PRO 8:34 Bendishoná ta e hende ku ta skuchami, ku dia tras dia ta vigilá na mi portanan, ku ta spera na mi koseinnan-di-porta. PRO 8:35 Pasobra esun ku hañami, ta haña bida, i ta risibí grasia for di SEÑOR. PRO 8:36 Ma esun ku peka kontra mi ta hasi daño na su mes alma; tur esnan ku ta odiami ta stima morto." PRO 9:1 Sabiduria a traha su kas, el a kap forma su shete pilarnan; PRO 9:2 el a mata su bestianan, el a meskla su biña, tambe el a pone su mesa; PRO 9:3 el a manda su kriánan, e ta grita riba e lugánan di mas haltu di e stat: PRO 9:4 "Esun ku ta simpel, lagu'é bin aki!" Na esun ku ta falta komprendementu e ta bisa:
PRO 9:5 "Bin, kome di mi pan, i bebe di e biña ku mi a meskla. PRO 9:6 Bandoná bobedat i biba, i sigui den e kaminda di komprendementu." PRO 9:7 Esun ku koregí un hasidó di bofon ta trese desonor riba su mes, i esun ku reprendé un malbado, e mes ta keda tur blousá. PRO 9:8 No reprendé un hasidó di bofon, pa e no odiabo; reprendé un hende sabí, i e lo stimabo. PRO 9:9 Duna instrukshon na un hende sabí, i e lo bira mas sabí ainda; siña un hende hustu, i e lo krese den siñansa. PRO 9:10 E temor di SEÑOR ta e prinsipio di sabiduria, i e konosementu di Esun Santu ta komprendementu. PRO 9:11 Pasobra pa medio di mi bo dianan lo wòrdu multipliká, i añanan lo wòrdu añadí na bo bida.
PRO 9:12 Si bo ta sabí, ta pa bo mes bo ta sabí, ma si bo hasi bofon, ta bo so lo karga esaki. PRO 9:13 Un muhé bobo ta hasi beheit; e ta sin tino, e no sa nada. PRO 9:14 E ta sinta na entrada di su kas, riba un asiento na e lugánan mas haltu di e stat, PRO 9:15 yamando esnan ku ta pasa, kendenan ta hasi nan berehanan stret: PRO 9:16 "Laga tur ku ta sin tino bin akinan," i na esun ku falta komprendementu e ta bisa: PRO 9:17 "Awa hòrtá ta dushi, i pan komí na sekreto ta agradabel." PRO 9:18 Ma e no sa ku e mortonan ta einan, ku su invitadonan ta den e profundidatnan di Seol. PRO 10:1 E proverbionan di Salomon: Un yu sabí ta hasi su tata kontentu, ma un yu bobo ta un tristesa pa su mama. PRO 10:2 Tesoronan hañá ku maldat no ta duna probecho, ma hustisia ta libra for di morto. PRO 10:3 SEÑOR lo no pèrmití pa e hustu pasa hamber, ma deseo di e malbado E ta tira un banda. PRO 10:4 Esun ku traha ku man negligente ta bira pober, ma man di e balente ta hasi riku. PRO 10:5 Esun ku rekohé den zomer ta un yu sabí, ma esun ku drumi den tempu di kosecha ta un yu ku ta kousa bèrguensa. PRO 10:6 Tin bendishon riba kabes di e hustu, ma violensia ta tapa boka di e malbado. PRO 10:7 Rekuèrdo di e hustu ta bendishoná, ma nòmber di e malbado lo putri. PRO 10:8 Esun sabí di kurason lo aseptá mandamentunan, ma un bobo ku ta papia hopi lo wòrdu bentá abou. PRO 10:9 Esun ku kana den rektitut ta kana konfiadamente, ma esun ku pèrvèrtí su kamindanan lo wòrdu deskubrí. PRO 10:10 Esun ku kinipí wowo ta kousa problema, i un bobo ku ta papia hopi lo wòrdu bentá abou. PRO 10:11 Boka di e hustu ta un fuente di bida, ma violensia ta tapa boka di e malbado. PRO 10:12 Odio ta lanta pleitu, ma amor ta tapa tur piká. PRO 10:13 Sabiduria ta wòrdu hañá riba lep di esun ku tin komprendementu, ma bara ta pa lomba di esun ku falta komprendementu. PRO 10:14 E hende sabí ta montoná sabiduria, ma boka di e bobo ta destrukshon serkano. PRO 10:15 Rikesa di e hende riku ta su fòrti; destrukshon di e pobernan ta nan pobresa. PRO 10:16 Labor di e hustu ta kondusí na bida, fruta di e malbado ta kondusí na kastigu.
PRO 10:17 Esun ku tene kuenta ku instrukshon ta riba e bereha di bida, ma esun ku rechasá reprendementu ta kana dwal. PRO 10:18 Esun ku skonde odio tin lepnan mentiroso, i esun ku plama kalumnia ta un bobo. PRO 10:19 Ora tin hopi papiamentu, piká no ta falta, ma esun ku frena su lepnan ta sabí. PRO 10:20 Lenga di e hustu ta manera plata puru; kurason di e malbado ta di poko balor. PRO 10:21 Lepnan di e hustu ta alimentá hopi hende, ma e bobo ta muri pa falta di komprendementu. PRO 10:22 Ta e bendishon di SEÑOR ta hasi riku, i E no ta agregá tristesa na djé. PRO 10:23 Meskos ku hasimentu di maldat ta dibertishon pa e malbado, asina sabiduria ta pa un hende di komprendementu. PRO 10:24 Loke e malbado ta teme lo bin riba djé, i deseo di e hustu lo wòrdu duná na djé. PRO 10:25 Ora warwarú pasa, e malbado no t'ei mas, ma e hustu tin un fundeshi etèrno. PRO 10:26 Manera binager ta pa djente i huma pa wowo, asina e floho ta pa esnan ku ta mand'é. PRO 10:27 E temor di SEÑOR ta prolongá bida, ma añanan di e malbado lo wòrdu hasí kòrtiku. PRO 10:28 E speransa di e hustu ta alegria, ma e ekspektativa di e malbado lo peresé. PRO 10:29 E kaminda di SEÑOR ta un fortalesa pa e rekto, ma e lo ta destrukshon pa e hasidónan di inikidat. PRO 10:30 E hustu nunka lo wòrdu moví, ma e malbado lo no biba den e tera. PRO 10:31 Boka di e hustu ta produsí sabiduria, ma lenga pèrvèrso lo wòrdu kòrtá afó. PRO 10:32 Lepnan di e hustu ta produsí loke ta aseptabel, ma boka di e malbado, loke ta pèrvèrso. PRO 11:1 Un balansa engañoso ta abominashon pa SEÑOR, ma un peso hustu ta Su delisia. PRO 11:2 Ora ku orguyo bin, desonor tambe ta bin, ma sabiduria ta serka e umildenan. PRO 11:3 Integridat di e rektonan lo guia nan, ma pèrvèrsidat di e traidónan lo destruí nan. PRO 11:4 Rikesa no ta di probecho den e dia di rabia, ma hustisia ta libra for di morto. PRO 11:5 Hustisia di e hende perfekto lo dirigí su kaminda, ma e malbado lo kai pa medio di su mes maldat. PRO 11:6 Hustisia di e hendenan rekto lo libra nan, ma e traidónan lo wòrdu atrapá den nan mes golosidat. PRO 11:7 Ora ku un hende malbado muri, su ekspektativa lo peresé, i e speransa di hende inhustu ta peresé. PRO 11:8 E hustu ta wòrdu librá for di tribulashon, ma e malbado ta tuma su lugá. PRO 11:9 Un hipokrít ta destruí su próhimo ku su boka, ma pa medio di sabiduria e hustu lo wòrdu librá. PRO 11:10 Ora ta bai bon ku e hustu, e stat ta regosihá; i ora ku e malbado peresé tin gritu di alegria.
PRO 11:11 Pa medio di e bendishon di e hendenan rekto e stat ta wòrdu halsá, ma pa medio di boka di e malbado e ta keda trastorná. PRO 11:12 Esun ku despresiá su próhimo ta falta huisio, ma un hende ku komprendementu ta keda ketu.
PRO 11:13 Esun ku ta kana hasi redu ta saka sekreto, ma esun ku ta di konfia ta tapa e asunto. PRO 11:14 Kaminda no tin guiansa, e pueblo ta kai, ma kaminda tin hopi konsehero tin viktoria. PRO 11:15 Esun ku para bòrg pa un stranhero siguramente lo sufri pa esei, ma esun ku no ta gusta para bòrg lo ta sigur. PRO 11:16 Un muhé amabel ta optené onor, i hòmbernan violento ta optené rikesa. PRO 11:17 E hende miserikòrdioso ta hasi bon na su mes alma, ma e hende kruel ta tormentá su mes karni. PRO 11:18 E malbado ta risibí pago engañoso, ma esun ku sembra hustisia ta haña un rekompensa bèrdadero. PRO 11:19 Esun ku para firme den hustisia lo optené bida, i esun ku sigui maldat lo kousa su mes morto. PRO 11:20 Esnan ku ta di kurason pèrvèrso ta un abominashon pa SEÑOR, ma esnan perfekto den nan kaminda ta Su delisia. PRO 11:21 Siguramente e hende malbado lo no keda sin kastigu, ma e desendientenan di e hustu lo wòrdu librá. PRO 11:22 Manera un renchi di oro den snùit di porko, asina un muhé bunita sin diskreshon ta. PRO 11:23 Deseo di e hustu ta resultá den kos bon so, ma ekspektativa di e malbado ta resultá den furia so. PRO 11:24 Tin ku ta repartí i tòg ta haña mas; tin ku ta retené mas di loke ta hustu, ma tòg ta resultá den pobresa. PRO 11:25 E hende generoso lo prosperá, i esun ku duna di bebe tambe lo haña di bebe. PRO 11:26 Esun ku tene mainshi atras, pueblo lo maldishon'é, ma bendishon lo ta riba kabes di esun ku ta bende mainshi. PRO 11:27 Esun ku diligentemente buska loke ta bon ta buska fabor, ma esun ku buska maldat, maldat lo bin riba djé. PRO 11:28 Esun ku konfia den su rikesa lo kai, ma e hustu lo floresé manera blachi bèrdè. PRO 11:29 Esun ku tormentá su mes kas lo eredá bientu, i e bobo lo ta sirbidó di esun ku ta sabí di kurason. PRO 11:30 Fruta di e hustu ta un palu di bida, i esun ku ta sabí ta gana alma. PRO 11:31 Si e hustu wòrdu rekompensá riba tera, kuantu mas e malbado i e pekadó! PRO 12:1 Esun ku ta stima disiplina ta stima konosementu, ma esun ku ta odia reprendementu ta bobo. PRO 12:2 Un bon hende lo risibí grasia serka SEÑOR, ma un hende ku plania maldat E lo kondená. PRO 12:3 Un hende lo no wòrdu stablesí pa medio di maldat, ma rais di e hustu nunka lo no wòrdu moví. PRO 12:4 Un muhé birtuoso ta e korona di su esposo, ma e muhé ku ta kousa bèrguensa ta manera putrimentu den su wesunan. PRO 12:5 E pensamentunan di e hustunan ta korekto, ma e konsehonan di e malbadonan ta engañoso. PRO 12:6 E palabranan di e malbadonan ta skonde warda pa drama sanger, ma boka di e hustunan lo libra nan. PRO 12:7 E malbadonan ta wòrdu trastorná i no t'ei mas, ma kas di e hustunan lo permanesé.
PRO 12:8 Un hende lo wòrdu elogiá segun su sabiduria, ma un hende di kurason pèrvèrso lo wòrdu despresiá. PRO 12:9 Mihó ta esun ku ta wòrdu menospresiá, i tòg tin un sirbidó, ku esun ku ta hasi su mes grandi, i tin falta di pan. PRO 12:10 Un hende hustu ta kuida bida di su bestia, ma kompashon di e malbadonan ta kruel. PRO 12:11 Esun ku kultivá su tera lo tin pan na kantidat, ma esun ku kore tras di banidat tin falta di komprendementu. PRO 12:12 E malbado ta deseá e botín di hende malbado, ma rais di e hustunan ta duna fruta. PRO 12:13 Un hende malbado ta kai den trampa dor di transgreshon di su lepnan, ma e hustu lo skapa for di tribulashon. PRO 12:14 Un hende lo wòrdu sasiá ku bondat dor di e fruta di su boka, i e echonan di man di un hende lo bolbe bèk na djé. PRO 12:15 E kaminda di un bobo ta korekto den su mes bista, ma un hende sabí ta esun ku ta skucha konseho. PRO 12:16 Rabia di un bobo ta keda riparabel mesora, ma un hende prudente no ta hiba insulto na kuenta. PRO 12:17 Esun ku ta papia bèrdat ta konta loke ta korekto, ma un testigu falsu ta papia mentira. PRO 12:18 Tin hende ta papia sin pensa, manera hinká di spada, ma lenga di hende sabí ta trese kuramentu. PRO 12:19 Lepnan ku ta papia bèrdat lo ta stablesí pa semper, ma un lenga mentiroso ta pa un momento so. PRO 12:20 Tin engaño den kurason di esnan ku ta plania maldat, ma konseheronan di pas tin goso. PRO 12:21 Lo no pasa nada malu ku e hustu, ma e malbadonan ta yen di problema. PRO 12:22 Lepnan mentiroso ta un abominashon pa SEÑOR, ma esnan ku ta trata ku fieldat ta Su delisia. PRO 12:23 Un hende prudente ta keda ketu tokante di su konosementu, ma kurason di bobonan ta proklamá lokura. PRO 12:24 Man di e hende balente lo goberná, ma negligensia ta hiba na trabou fòrsá. PRO 12:25 Ansha den kurason di hende ta hasié abatí, ma un bon palabra ta hasié kontentu. PRO 12:26 E hustu ta un guia pa su próhimo, ma kaminda di e malbadonan ta hasi nan kana dwal.
PRO 12:27 E floho no ta hasa loke el a kohe ku yagmentu, ma diligensia ta e poseshon presioso di hende. PRO 12:28 Den e kaminda di hustisia tin bida, i den e kaminda ei no tin morto. PRO 13:1 Un yu sabí ta aseptá disiplina di su tata, ma un hasidó di bofon no ta hasi kaso di reprendementu. PRO 13:2 Un bon hende ta kome bon for di e fruta di su boka, ma deseo di e traidó ta violensia. PRO 13:3 Esun ku warda su boka ta preservá su bida, ma esun ku habri su boka hanchu ta kaba na ruina.
PRO 13:4 Alma di e hende floho ta antohá i no ta haña nada, ma alma di e hende balente ta keda satisfecho. PRO 13:5 Un hende hustu ta odia mentira, ma un hende malbado ta aktua na un manera repugnante i bèrgonsoso. PRO 13:6 Hustisia ta warda esun ku su kaminda ta perfekto, ma maldat ta trastorná e pekadó. PRO 13:7 Tin ku ta pretendé di ta riku, ma no tin nada; otro ta pretendé di ta pober, ma tin gran rikesa. PRO 13:8 Preis di reskate pa bida di un hende ta su rikesa, ma e pober no ta tende ningun amenasa. PRO 13:9 Lus di e hustu ta briya kla, ma lampi di e malbado ta paga. PRO 13:10 Orguyo ta okashoná pleitu so, ma sabiduria ta ku esnan ku ta aseptá konseho. PRO 13:11 Rikesa hañá dor di engaño lo mengua, ma esun ku rekohé dor di trabou ta oumentá esaki. PRO 13:12 Speransa posponí ta hasi e kurason sinti malu, ma deseo kumplí ta un palu di bida. PRO 13:13 Esun ku despresiá instrukshon lo paga pesei, ma esun ku teme e mandamentu lo wòrdu rekompensá. PRO 13:14 Siñansa di e hende sabí ta un fuente di bida, pa evitá e trampanan di morto. PRO 13:15 Bon komprendementu ta produsí grasia, ma kaminda di e transgresornan ta duru. PRO 13:16 Tur hende prudente ta trata ku konosementu, ma un bobo ta manifestá lokura. PRO 13:17 Un mensahero malbado ta kai den atversidat, ma un embahador fiel ta trese kuramentu. PRO 13:18 Pobresa i bèrguensa lo bin riba esun ku neglishá instrukshon, ma esun ku hasi kaso di korekshon lo wòrdu onrá. PRO 13:19 Deseo kumplí ta agradabel pa e alma, ma pa apartá su mes for di maldat ta un abominashon pa e bobonan. PRO 13:20 Esun ku anda ku hende sabí lo ta sabí, ma un kompañero di hende bobo lo sufri daño. PRO 13:21 Atversidat ta pèrsiguí pekadónan, ma e hustunan lo wòrdu rekompensá ku prosperidat. PRO 13:22 Un bon hende ta laga un erensia pa yunan di su yunan, i rikesa di e pekadó ta wardá pa e hustu. PRO 13:23 Tin abundansia di kuminda den kunuku di e pober, ma esei ta bai pèrdí pa falta di hustisia. PRO 13:24 Esun ku laga di uza bara ta odia su yu, ma esun ku ta stim'é ta disiplin'é for di tempran. PRO 13:25 E hustu tin sufisiente pa satisfasé su apetit, ma stoma di e malbadonan ta pidi ketu bai. PRO 14:1 E muhé sabí ta traha su kas, ma esun bobo ta bash'é abou ku su mes man. PRO 14:2 Esun ku ta kana den rektitut ta teme SEÑOR, ma esun ku ta pèrvèrso den su kamindanan ta despresi'E. PRO 14:3 Den boka di e bobo tin un bara pa su lomba, ma lepnan di e sabínan lo preservá nan. PRO 14:4 Kaminda no tin buey, stal ta keda limpi, ma dor di forsa di buey tin gran abundansia. PRO 14:5 Un testigu fiel no ta gaña, ma un testigu falsu ta papia mentira. PRO 14:6 Un hasidó di bofon ta buska sabiduria i no ta hañ'é, ma konosementu ta fasil pa esun ku tin komprendementu.
PRO 14:7 Bandoná e presensia di un hende bobo, sino lo bo no diserní palabranan di konosementu. PRO 14:8 Sabiduria di e prudente ta pa komprendé su kaminda, ma bobedat di e bobonan ta engaño. PRO 14:9 Hende bobo ta hasi bofon di piká, ma e fabor di Dios ta biba meimei di e rektonan. PRO 14:10 E kurason konosé su mes amargura, i un deskonosí no ta kompartí den su goso. PRO 14:11 Kas di e malbadonan lo wòrdu destruí, ma tènt di e rektonan lo floresé. PRO 14:12 Tin un kaminda ku ta parse bon den bista di hende, ma su fin ta e kaminda di morto. PRO 14:13 Asta den harimentu kurason por tin doló, i goso por kaba na pena. PRO 14:14 Esun ku ta infiel den su kurason lo fada di su mes kamindanan, ma un bon hende lo keda satisfecho ku esun di djé. PRO 14:15 E hende simpel ta kere tur kos, ma e hòmber prudente ta wak bon unda e ta bai. PRO 14:16 Un hende sabí ta kouteloso, i ta apartá su mes for di maldat, ma e bobo ta arogante i sin kuidou. PRO 14:17 Un hende ku ta rabia lihé ta hasi ko'i bobo, i un hende ku mal intenshon ta wòrdu odiá. PRO 14:18 E simpelnan ta eredá lokura, ma e prudentenan ta koroná ku konosementu. PRO 14:19 E malbadonan lo bùig pa e bonnan, i e impionan lo bùig na e portanan di hende hustu. PRO 14:20 E pober ta wòrdu odiá asta dor di su bisiña, ma e riku tin hopi amigu. PRO 14:21 Esun ku despresiá su próhimo ta hasi piká, ma esun ku tin miserikòrdia di e pobernan ta felis. PRO 14:22 Esnan ku ta plania maldat no ta kana dwal? Ma lo tin miserikòrdia i bèrdat pa esnan ku ta plania bondat. PRO 14:23 Den tur trabou tin ganashi, ma djis papia ku boka so ta kondusí na pobresa. PRO 14:24 Korona di e sabínan ta nan rikesa, ma bobedat di e bobonan ta lokura.
PRO 14:25 Un testigu bèrdadero ta salba bidanan, ma esun ku papia mentira ta traishonero. PRO 14:26 Den e temor di SEÑOR tin konfiansa fuerte, i su yunan lo tin un lugá di refugio. PRO 14:27 E temor di SEÑOR ta un fuente di bida, pa evitá e trampanan di morto. PRO 14:28 Un poblashon grandi ta gloria di un rei, ma skarsedat di hende ta ruina di un prens. PRO 14:29 Esun ku no ta rabia lihé tin gran komprendementu, ma esun ku ta rabia lihé ta halsa bobedat. PRO 14:30 Un kurason trankil ta bida pa e kurpa, ma envidia ta putrimentu di wesu. PRO 14:31 Esun ku oprimí e pober ta insultá Esun ku a trah'é, ma esun ku tene miserikòrdia di esun den nesesidat ta onr'E. PRO 14:32 E malbado ta keda bentá abou den su maldat, ma e hustu tin un refugio na ora di su morto. PRO 14:33 Sabiduria ta reposá den kurason di esun ku tin komprendementu, i asta entre e bobonan e ta hasi su mes konosí. PRO 14:34 Hustisia ta halsa un nashon, ma piká ta un bèrguensa pa kualke nashon.
PRO 14:35 Rei tin delisia den un sirbidó sabí, ma su rabia ta kontra esun ku ta kousa bèrguensa. PRO 15:1 Un kontesta suave ta kita rabia, ma un palabra skèrpi ta lanta rabia. PRO 15:2 Lenga di e sabínan ta uza konosementu korektamente, ma boka di e bobonan ta brota lokura. PRO 15:3 E wowonan di SEÑOR ta tur kaminda, vigilando malu i bon. PRO 15:4 Un lenga suave ta un palu di bida, ma pèrvèrsidat den djé ta kibra e spiritu. PRO 15:5 Un bobo ta despresiá disiplina di su tata, ma esun ku aseptá reprendementu ta prudente. PRO 15:6 Den kas di e hustu tin hopi rikesa, ma den ganashi di e malbado tin problema. PRO 15:7 Lepnan di e sabínan ta plama konosementu, ma kurason di e bobonan no ta hasi asina. PRO 15:8 Sakrifisio di e malbadonan ta abominashon pa SEÑOR, ma orashon di e rektonan ta Su delisia. PRO 15:9 Kaminda di e malbado ta abominashon pa SEÑOR, ma E ta stima esun ku ta sigui hustisia. PRO 15:10 Disiplina severo ta pa esun ku bandoná e kaminda; esun ku ta odia reprendementu lo muri. PRO 15:11 Seol i Abadon ta dilanti di SEÑOR, kuantu mas e kurasonnan di hende! PRO 15:12 Un hasidó di bofon no ta stima esun ku reprend'é, ni e lo no bai serka e sabínan. PRO 15:13 Un kurason alegre ta hasi kara kontentu, ma ora ku e kurason ta tristu, e spiritu ta kibrá. PRO 15:14 Kurason di esun ku tin komprendementu ta buska konosementu, ma boka di e bobo ta alimentá su mes ku lokura. PRO 15:15 Tur e dianan di esun ku ta afligí ta malu, ma esun di kurason kontentu semper tin fiesta. PRO 15:16 Mihó djis un tiki, ku e temor di SEÑOR, ku gran tesoro, i problema huntu kuné. PRO 15:17 Mihó un tayó di bèrdura kaminda tin amor, ku un toro gòrdá i odio huntu kuné. PRO 15:18 Un hende ku ta rabia lihé ta lanta pleitu, ma esun ku no ta rabia lihé ta kalma pleitu. PRO 15:19 Kaminda di e floho ta manera un trankera di sumpiña, ma bereha di e rektonan ta un kaminda grandi. PRO 15:20 Un yu hòmber sabí ta hasi su tata kontentu, ma un hòmber bobo ta despresiá su mama. PRO 15:21 Bobedat ta alegria pa esun ku falta komprendementu, ma un hende di komprendementu ta kana den rektitut. PRO 15:22 Pa falta di konseho plannan ta frakasá, ma ku hopi konsehero nan ta wòrdu lográ. PRO 15:23 Un hende tin alegria ora ku e duna un bon kontesta, i ki bon ta un palabra duná na ora! PRO 15:24 E bereha di bida ta subi bai ariba pa esun sabí, asina ku e por keda leu for di Seol abou. PRO 15:25 SEÑOR lo destruí kas di e orguyosonan, ma E lo stablesé frontera di e biuda. PRO 15:26 Plannan di maldat ta un abominashon pa SEÑOR, ma palabranan agradabel ta puru. PRO 15:27 Esun ku ta haragan pa ganashi ta tormentá su mes kas, ma esun ku ta odia plaka pasá bou di mesa lo biba. PRO 15:28 Kurason di e hustu ta studia bon kon pa kontestá, ma for di boka di e malbadonan ta brota maldat. PRO 15:29 SEÑOR ta leu for di e malbadonan, ma E ta tende orashon di e hustunan. PRO 15:30 Wowo ku ta briya ta alegrá kurason; bon notisia ta hasi wesu salú.
PRO 15:31 Orea ku ta skucha reprendementu di bida lo biba meimei di e sabínan. PRO 15:32 Esun ku neglishá disiplina ta despresiá su mes alma, ma esun ku skucha reprendementu ta atkirí komprendementu. PRO 15:33 E temor di SEÑOR ta instrukshon pa sabiduria, i promé ku onor ta bin umildat. PRO 16:1 E plannan di kurason ta pertenesé na hende, ma e kontesta di lenga ta bin di SEÑOR. PRO 16:2 Tur e kamindanan di un hende ta limpi den su mes bista, ma SEÑOR ta pisa e motibunan. PRO 16:3 Enkomendá bo obranan na SEÑOR, i bo plannan lo wòrdu stablesí. PRO 16:4 SEÑOR a traha tur kos ku un propósito, sí, asta e malbado pa e dia di kalamidat. PRO 16:5 Kada hende ku ta orguyoso di kurason ta un abominashon pa SEÑOR; siguramente e lo no keda sin kastigu.
PRO 16:6 Pa medio di miserikòrdia i bèrdat inikidat ta wòrdu ekspiá, i pa medio di e temor di SEÑOR hende ta keda leu for di maldat. PRO 16:7 Ora ku un hende su kaminda ta agradá SEÑOR, E ta pone asta su enemigunan keda na pas kuné. PRO 16:8 Mihó un tiki ku hustisia, ku gran entrada ku inhustisia. PRO 16:9 E mente di un hende ta plania su kaminda, ma SEÑOR ta dirigí su pasonan. PRO 16:10 Un sentensia dibino ta riba lep di rei; su boka no mester faya ora ku e ta huzga. PRO 16:11 Peso i balansa hustu ta di SEÑOR, tur e piedranan-pa-pisa, ku ta den e saku, ta Su obra. PRO 16:12 Ta un abominashon pa reinan hasi maldat, pasobra un trono ta wòrdu stablesí riba hustisia. PRO 16:13 Lepnan hustu ta e delisia di reinan, i nan ta stima esun ku ta papia loke ta korekto. PRO 16:14 Rabia di un rei ta manera mensaheronan di morto, ma un hende sabí lo kalma esaki. PRO 16:15 Den e lus riba kara di rei tin bida, i su grasia ta manera un nubia di awaseru di primavera. PRO 16:16 Kuantu mas mihó ta pa haña sabiduria ku pa haña oro! I pa haña komprendementu ta di preferá riba plata. PRO 16:17 Kaminda grandi di e rektonan ta: pa apartá bo mes for di maldat; esun ku paga tino kon e ta kana ta preservá su alma. PRO 16:18 Orguyo ta bin promé ku destrukshon, i un spiritu arogante promé ku kaída. PRO 16:19 Ta mihó pa ta di un spiritu umilde huntu ku e umildenan, ku parti botín ku e orguyosonan. PRO 16:20 Esun ku paga tino na e palabra lo haña bondat, i bendishoná ta esun ku ta konfia den SEÑOR. PRO 16:21 Esun di kurason sabí lo wòrdu yamá prudente, i palabranan agradabel ta promové konosementu. PRO 16:22 Komprendementu ta un fuente di bida pa esun ku tin é, ma e disiplina di hende bobo ta bobedat. PRO 16:23 Kurason di un hende sabí ta guia su boka, i su lepnan ta papia ku konosementu.
PRO 16:24 Palabranan agradabel ta manera un panal di miel, dushi pa alma i kuramentu pa wesu. PRO 16:25 Tin un kaminda ku ta parse bon den bista di hende, ma su fin ta e kaminda di morto. PRO 16:26 Apetit di un trahadó ta traha p'é, pasobra su boka ta obligu'é. PRO 16:27 Un hende pèrvèrso ta koba saka maldat, i su palabranan ta manera un kandela tur na flam. PRO 16:28 Un hende pèrvèrso ta sembra pleitu, i un hasidó di redu ta separá amigunan íntimo. PRO 16:29 Un hende violento ta tenta su próhimo, i ta hib'é den un kaminda ku no ta bon. PRO 16:30 Esun ku kinipí ku su wowo ta hasi asina pa plania kosnan pèrvèrso; esun ku primi su lepnan riba otro tin mal intenshon. PRO 16:31 Kabei blanku ta un korona di gloria; den e kaminda di hustisia e ta wòrdu hañá. PRO 16:32 Esun ku no ta rabia lihé ta mihó ku e poderoso, i esun ku ta goberná su spiritu ta mihó ku esun ku ta kapturá un stat. PRO 16:33 Lòt ta wòrdu tirá den skochi, ma SEÑOR ta Esun ku ta disidí tur kos. PRO 17:1 Mihó un pida pan seku, ku trankilidat, ku un kas yen di ko'i kome, ku pleitamentu. PRO 17:2 Un sirbidó sabí lo goberná riba un yu ku ta kousa bèrguensa, i e lo tin parti den e erensia huntu ku e rumannan. PRO 17:3 Wea pa dirti metal ta pa plata, i fòrnu ta pa oro, ma ta SEÑOR ta sonda kurason. PRO 17:4 Un malbado ta skucha na lepnan engañoso; i un gañadó ta paga atenshon na lenga malisioso. PRO 17:5 Esun ku hasi bofon di e hende pober ta insultá Esun ku a trah'é; i esun ku gosa di mira kalamidat lo no keda sin kastigu. PRO 17:6 Nietu ta korona di hende bieu, i gloria di e yunan ta nan mayornan. PRO 17:7 Palabranan elokuente no ta pas den boka di un hende bobo, muchu menos lepnan mentiroso ta pas pa un prens. PRO 17:8 Plaka pasá bou di mesa ta manera un talisman den bista di su doño; unda ku e bira, e ta prosperá. PRO 17:9 Esun ku tapa un transgreshon ta buska amor, ma esun ku ripití un asunto ta separá amigunan íntimo. PRO 17:10 Un reprendementu ta drenta mas profundo den un hende ku tin komprendementu, ku shen sla den un bobo. PRO 17:11 Un hende rebelde ta buska solamente maldat, pesei un mensahero kruel lo wòrdu mandá kontra djé. PRO 17:12 Mihó enfrentá un ber ku nan a hòrta su yunan for di djé, ku enfrentá un bobo den su bobedat. PRO 17:13 Esun ku paga bon ku malu, maldat lo no bai for di su kas nunka. PRO 17:14 E kuminsamentu di pleitu ta manera ora dam kibra; pesei, laga e asunto para, promé ku e rementá. PRO 17:15 Esun ku hustifiká e malbado, i esun ku kondená e hustu, tur dos ta abominashon pa SEÑOR.
PRO 17:16 Ki bal plaka den man di un bobo pa kumpra sabiduria, siendo ku e no tin deseo pa haña esei? PRO 17:17 Un amigu ta stima tur ora bai, i un ruman ta nasí pa tempu di atversidat. PRO 17:18 Un hende ku falta komprendementu ta sera kombenio, i ta para bòrg den presensia di su próhimo.
PRO 17:19 Esun ku stima transgreshon ta stima pleitu, i esun ku traha un porta haltu ta buska destrukshon. PRO 17:20 Un hende ku kurason engañoso nunka ta haña bondat, i esun ku lenga pèrvèrso ta kai den maldat. PRO 17:21 Esun ku engendrá un bobo ta engendr'é pa su mes tristesa, i tata di un bobo no tin goso. PRO 17:22 Un kurason kontentu ta un bon remedi, ma un spiritu abatí ta seka wesu. PRO 17:23 Un malbado ta aseptá plaka pasá bou di mesa, pa trose e kaminda di hustisia. PRO 17:24 Sabiduria ta dilanti di esun ku tin komprendementu, ma wowo di un bobo ta dwal te na e finnan di tera. PRO 17:25 Un yu bobo ta tristesa pa su tata, i amargura pa esun ku a pon'é na mundu. PRO 17:26 Tampoko no ta bon pa kastigá e hustu, ni pa suta e nobelnan pa nan rektitut. PRO 17:27 Esun ku midi su palabranan tin konosementu, i esun ku tin un spiritu kalmo ta un hende di komprendementu. PRO 17:28 Asta un bobo ta pasa pa sabí, ora ku e keda ketu; ora ku e sera su boka, e ta pasa pa un hende prudente. PRO 18:1 Esun ku isolá su mes ta buska su mes deseo; su furia ta lanta kontra tur sabiduria sano. PRO 18:2 Un bobo no tin delisia den komprendementu, ma solamente den ekspreshon di su mes opinion. PRO 18:3 Ora ku un malbado bin, despresio tambe ta bin, i huntu ku desonor ta bin reproche. PRO 18:4 E palabranan di boka di un hende ta awa hundu, i e fuente di sabiduria ta un roi ku ta brota. PRO 18:5 No ta bon pa duna un malbado preferensia, ni pa laga un hustu kai na ora di huisio. PRO 18:6 E lepnan di un bobo ta trese pleitu, i su boka ta pidi sla. PRO 18:7 E boka di un bobo ta su ruina, i su lepnan ta un trampa pa su alma. PRO 18:8 E palabranan di un hasidó di redu ta manera kuminda di boka dushi, i nan ta baha bai te den e partinan di mas paden di hende. PRO 18:9 Tambe esun ku ta floho den su trabou ta ruman di esun ku ta destruí. PRO 18:10 E nòmber di SEÑOR ta un toren fuerte; e hustu ta kore drenta den djé i ta sigur. PRO 18:11 E rikesa di un hende riku ta su stat fortifiká, i manera muraya haltu den su mes imaginashon. PRO 18:12 Promé ku su kaída kurason di un hende ta halsa su mes, ma umildat ta bin promé ku onor. PRO 18:13 Esun ku rospondé promé ku e skucha, esei ta bobedat i bèrguensa p'é. PRO 18:14 E spiritu di un hende ta sosten'é den su malesa, ma ken por soportá un spiritu abatí? PRO 18:15 Kurason di e hende prudente ta atkirí konosementu, i orea di e hende sabí ta buska konosementu.
PRO 18:16 Regalo di un hende ta habri kaminda p'é, i ta hib'é dilanti di hòmbernan grandi. PRO 18:17 Esun ku ta promé pa pleita su kaso ta parse hustu, te ora ku un otro bin interogu'é. PRO 18:18 Tiramentu di lòt ta pone fin na pleitu, i ta tene e poderosonan separá for di otro. PRO 18:19 Un ruman ofendí ta mas difisil pa gana ku un stat fortifiká, i pleitu ta manera baranan di un kastel. PRO 18:20 Barika di un hende lo keda satisfecho ku e fruta di su boka; e lo keda satisfecho ku e produkto di su lepnan. PRO 18:21 Morto i bida ta den e poder di lenga, i esnan ku stima esaki lo kome su fruta. PRO 18:22 Esun ku haña un esposa ta haña algu bon, i ta risibí fabor for di SEÑOR. PRO 18:23 E pober ta papia ku rogamentu, ma e riku ta rospondé brutu. PRO 18:24 Un hende ku tin hopi amigu por yega na ruina, ma tin un amigu ku ta mas pegá ku un ruman. PRO 19:1 Mihó un hende pober ku ta kana den su integridat, ku un hende ku tin boka pèrvèrso i ta bobo tambe. PRO 19:2 Tampoko no ta bon pa hende ta sin konosementu; i esun ku ta purá ku su pianan ta peka. PRO 19:3 Lokura di un hende ta ruiná su kaminda, i den su kurason e ta bira razu kontra SEÑOR. PRO 19:4 Rikesa ta trese hopi amigu, ma amigu di un hende pober ta bandon'é. PRO 19:5 Un testigu falsu no ta keda sin kastigu, i esun ku ta papia mentira no ta skapa. PRO 19:6 Hopi ta esnan ku ta buska fabor di hende generoso, i tur hende ta amigu di esun ku ta duna regalo. PRO 19:7 Tur ruman di e hende pober ta odi'é; kuantu mas su amigunan ta hala leu for di djé! E ta buska nan ku palabra, ma nan no t'ei mas. PRO 19:8 Esun ku haña sabiduria ta stima su mes alma; esun ku warda komprendementu lo haña bondat. PRO 19:9 Un testigu falsu lo no keda sin kastigu, i esun ku papia mentira lo peresé. PRO 19:10 Luho no ta pas pa un bobo, muchu menos pa un esklabu goberná riba prensnan. PRO 19:11 Prudensia di un hende ta hasi ku e no ta rabia lihé, i pa laga un ofensa pasa ta su gloria. PRO 19:12 Furia di un rei ta manera e gruñamentu di leon, ma su grasia ta manera serena riba yerba. PRO 19:13 Un yu bobo ta kalamidat pa su tata, i pleitamentu di un esposa ta manera gota di awa ku ta lèk konstantemente. PRO 19:14 Kas i rikesa ta erensia di tatanan, ma un esposa prudente ta di SEÑOR. PRO 19:15 Flohedat ta pone hende kai den soño profundo, i un hende ku sinta pòrnada lo sufri hamber. PRO 19:16 Esun ku warda e mandamentu ta warda su alma, ma esun ku deskuidá su kamindanan lo muri.
PRO 19:17 Esun ku tene miserikòrdia di un hende pober ta fia SEÑOR, i E lo pagu'é bèk pa su bon obra.
PRO 19:18 Disipliná bo yu mientras ku tin speransa ainda, i no deseá su morto. PRO 19:19 Un hende di mal rabia lo sufri kastigu, pasobra si bo reskat'é, lo bo tin ku hasié atrobe. PRO 19:20 Skucha konseho i aseptá disiplina, pa bo por ta sabí pa restu di bo bida. PRO 19:21 Tin hopi plan den kurason di hende, ma e konseho di SEÑOR, esei lo permanesé. PRO 19:22 Loke ta deseabel den un hende ta su kariño; i un hende pober ta mihó ku un gañadó. PRO 19:23 E temor di SEÑOR ta kondusí na bida, asina ku un hende por drumi trankil, sin miedu di maldat. PRO 19:24 Un floho ta hinka su man den tayó, i ni sikiera ta hib'é bèk na su boka. PRO 19:25 Suta un hasidó di bofon, i un simpel lo bira spièrtu, i koregí un ku tin komprendementu, i e lo haña konosementu. PRO 19:26 Esun ku maltratá su tata i kore ku su mama ta un yu ku ta kousa bèrguensa i ta trese reproche. PRO 19:27 Stòp di skucha instrukshon, mi yu, i lo bo desviá for di e palabranan di konosementu. PRO 19:28 Un testigu pèrvèrso ta hasi bofon di hustisia, i boka di e malbado ta guli inikidat. PRO 19:29 Huisio ta prepará pa hasidó di bofon, i sla pa lomba di bobo. PRO 20:1 Biña ta un hasidó di bofon, bibida stèrki un borotadó; i esun ku ta bou di su influensia no ta sabí. PRO 20:2 E furia di un rei ta manera e gruñamentu di leon; esun ku probok'é na rabia ta peka kontra su mes alma. PRO 20:3 Evitá pleitu ta un onor pa un hende, ma tur bobo ta kla pa pleita. PRO 20:4 Den hèrfst e floho no ta plug; pesei e ta pidi den tempu di kosecha, ma e no ta haña nada. PRO 20:5 Un plan den kurason di un hende ta manera awa hundu, ma un hende di komprendementu ta saka esaki afó. PRO 20:6 Hopi hende ta proklamá nan mes lealtat, ma ken por haña un hende konfiabel? PRO 20:7 Un hende hustu ku ta kana den su integridat, ki bendishoná su yunan ta despues di djé. PRO 20:8 Un rei ku ta sinta riba trono di hustisia ta sefta tur maldat ku su wowonan. PRO 20:9 Ken por bisa: "Mi a limpia mi kurason, mi ta limpi di mi piká"? PRO 20:10 Peso falsu i midí falsu, tur dos ta abominashon pa SEÑOR. PRO 20:11 Te asta un mucha ta konosí pa su echonan, si su kondukta ta puru i rekto. PRO 20:12 Orea ku ta tende i wowo ku ta mira, SEÑOR a traha tur dos. PRO 20:13 No stima soño, pa bo no bira pober; habri bo wowo, i lo bo tin pan na abundansia. PRO 20:14 E kumpradó ta bisa: "E no ta bon, e no ta bon"; ma ora ku e bira bai, e ora ei sí e ta gaba. PRO 20:15 Tin oro i rubí na kantidat, ma lepnan prudente ta prenda presioso. PRO 20:16 Kohe paña di esun ku ta para bòrg pa un deskonosí, i tene é mes komo garantia ora ku e para bòrg pa stranheronan. PRO 20:17 Pan hañá ku engaño ta dushi pa un hende, ma despues su boka lo ta yen di greis. PRO 20:18 Traha plan dor di buska konseho; i si bo bai guera, bai bou di bon guiansa. PRO 20:19 Esun ku ta kana hasi redu ta saka sekreto; pesei, no asosiá ku esun ku tin lenga lòs. PRO 20:20 Esun ku maldishoná su tata òf su mama, su lampi lo wòrdu pagá den tempu di skuridat profundo.
PRO 20:21 Un erensia hañá muchu lihé na prinsipio lo no ta bendishoná na fin. PRO 20:22 No bisa: "Lo mi paga maldat bèk"; spera riba SEÑOR i E lo salbabo. PRO 20:23 Peso falsu ta un abominashon pa SEÑOR, i un balansa engañoso no ta bon. PRO 20:24 Ta SEÑOR ta dirigí pasonan di hende; pues, kon un hende por komprendé su mes kaminda? PRO 20:25 Ta un trampa pa un hende bisa sin pensa: "Esaki ta santu!" i despues di a hasi e promesa, e bai reflekshoná riba kiko el a hasi. PRO 20:26 Un rei sabí ta sefta e malbadonan, i ta pasa e wil riba nan. PRO 20:27 E spiritu di hende ta e lampi di SEÑOR, ku ta skudriñá e profundidat di su kurason. PRO 20:28 Lealtat i bèrdat ta preservá rei, i pa medio di hustisia e ta sostené su trono. PRO 20:29 Gloria di hende yòn ta nan forsa, i onor di hende bieu ta nan kabei blanku. PRO 20:30 Sota ku ta heridá ta limpia saka maldat afó, i sla ta purifiká profundidat di kurason. PRO 21:1 Manera riunan di awa, asina kurason di rei ta den e man di SEÑOR; E ta bir'é pa unda ku E kier. PRO 21:2 Tur kaminda di hende ta rekto den su mes bista, ma SEÑOR ta pisa kurason. PRO 21:3 Hasi hustisia i huisio ta mas aseptabel pa SEÑOR ku sakrifisio. PRO 21:4 Un mirada orguyoso, un kurason halsá, i e lampi di e malbado ta piká. PRO 21:5 E plannan di hende balente siguramente ta kondusí na abundansia, ma tur esnan ku tin purá, siguramente ta resultá den pobresa. PRO 21:6 Un tesoro hañá pa medio di un lenga engañoso ta damp ku ta pasa lihé, un trampa mortal.
PRO 21:7 Violensia di e malbado lo lastr'é bai kuné, pasobra e ta nenga di hasi huisio. PRO 21:8 E kaminda di un hende kulpabel ta trosí, ma pa loke ta e hende puru, su kondukta ta rekto. PRO 21:9 Mihó biba den un skina riba dak, ku biba den un kas huntu ku un muhé pleitadó. PRO 21:10 Alma di e malbado ta deseá maldat; su próhimo no ta haña grasia den su bista. PRO 21:11 Ora ku e hasidó di bofon wòrdu kastigá, e simpel ta bira sabí, ma ora ku e sabí wòrdu instruí, e ta haña konosementu. PRO 21:12 E hustu ta opservá kas di e malbado, e ta entregá e malbadonan na ruina. PRO 21:13 Esun ku sera su orea pa sklamashon di e pober, e tambe lo sklama, ma lo no wòrdu kontestá. PRO 21:14 Un regalo na sekreto ta kalma rabia, i plaka pasá bou di mesa ta kalma furia pisá. PRO 21:15 Pa ehekutá hustisia ta goso pa e hustu, ma ta teror pa e hasidónan di inikidat. PRO 21:16 Un hende ku dwal kita for di e kaminda di komprendementu lo reposá den e asamblea di e mortonan. PRO 21:17 Esun ku gusta plaser lo bira un hende pober; esun ku gusta biña i zeta lo no bira riku. PRO 21:18 E malbado ta preis di reskate pa e hustu, i e infiel pa e rekto. PRO 21:19 Mihó biba den desierto, ku biba huntu ku un muhé pleitadó i rabiadó.
PRO 21:20 Tin tesoro presioso i zeta den kas di e sabí, ma un hende bobo ta drispidí tur loke e tin. PRO 21:21 Esun ku aspirá na hustisia i lealtat ta haña bida, hustisia i onor. PRO 21:22 Un hende sabí ta subi muraya di stat di e poderoso, i ta bash'abou e fortalesa den kual nan ta konfia. PRO 21:23 Esun ku warda su boka i su lenga ta warda su alma di angustia. PRO 21:24 Un hende orguyoso i arogante-- "Hasidó di bofon" ta su nòmber; e ta aktua ku orguyo insolente. PRO 21:25 Deseo di e floho ta mat'é, pasobra su mannan ta nenga di traha. PRO 21:26 E ta pasa henter dia ta kudishá, mientras ku e hustu ta duna sin tene nada atras. PRO 21:27 Sakrifisio di e malbado ta un abominashon, kuantu mas ora ku e tres'é ku mal intenshon. PRO 21:28 Un testigu falsu lo peresé, ma palabra di un hende obedesido lo permanesé. PRO 21:29 Un hende malbado ta sera su kara, ma e hende rekto ta stablesé su kaminda. PRO 21:30 No tin sabiduria, ni komprendementu, ni konseho kontra SEÑOR. PRO 21:31 E kabai ta wòrdu prepará pa e dia di bataya, ma viktoria ta pertenesé na SEÑOR. PRO 22:1 Un bon nòmber ta mas di deseá ku gran rikesa, i apresio ta mihó ku plata i oro. PRO 22:2 Riku i pober tin esaki den komun: SEÑOR ta Esun ku a traha nan tur. PRO 22:3 Un hende prudente ta mira maldat i ta skonde, ma e simpelnan ta sigui bai, i ta haña kastigu pa esei. PRO 22:4 E rekompensa di umildat i e temor di SEÑOR ta rikesa, onor i bida. PRO 22:5 Sumpiña i trampa ta den kaminda di e hende pèrvèrso; esun ku ta warda su alma lo keda leu di nan. PRO 22:6 Instruí un mucha den e kaminda ku e mester kana, i asta ora ku e bira bieu e lo no apartá su mes for di djé. PRO 22:7 E riku ta manda riba e pobernan, i e fiadó ta bira esklabu di esun ku ta fi'é. PRO 22:8 Esun ku sembra inikidat lo kosechá banidat, i e bara di su furia lo peresé. PRO 22:9 Esun ku ta generoso lo ta bendishoná, pasobra e ta kompartí su pan ku esun ku ta pober. PRO 22:10 Kore ku e hasidó di bofon i pleitu lo sali bai; sí, pleitu i insulto lo stòp. PRO 22:11 Esun ku ta stima puresa di kurason, i ku su manera di papia ta kariñoso, rei ta su amigu. PRO 22:12 E wowonan di SEÑOR ta preservá konosementu, ma E ta trastorná palabra di e hòmber traishonero. PRO 22:13 E floho ta bisa: "Tin un leon pafó; lo mi wòrdu matá den kaya!" PRO 22:14 E boka di un adúltera ta un pos hundu; esun ku SEÑOR maldishoná lo kai aden. PRO 22:15 Lokura ta mará den kurason di un mucha; bara di korekshon lo alehá esaki for di djé. PRO 22:16 Esun ku oprimí e pober pa oumentá su rikesa, i esun ku duna na e riku, siguramente lo yega na pobresa. PRO 22:17 Inkliná bo orea i tende e palabranan di hende sabí, i dirigí bo kurason na mi konosementu. PRO 22:18 Pasobra lo ta algu agradabel si bo warda nan den bo, pa nan por ta kontinuamente riba bo lepnan. PRO 22:19 Pa bo konfiansa por ta den SEÑOR, mi a siñabo awe, sí, abo. PRO 22:20 No t'asina ku mi a skirbibo kosnan ekselente di konseho i konosementu, PRO 22:21 pa lagabo sa e siguridat di e palabranan di bèrdat, pa bo por kontestá korektamente esun ku a mandabo?
PRO 22:22 No hòrta hende pober, pasobra e ta pober, ni oprimí hende afligí na e porta di stat; PRO 22:23 pasobra SEÑOR lo pleita nan kaso, i kita bida di esnan ku ta hòrta nan. PRO 22:24 No sera amistat ku hende ku ta gusta rabia, i no anda ku hende di mal genio, PRO 22:25 pa bo no siña su kamindanan, i pone un trampa pa bo alma. PRO 22:26 No sea un di esnan ku ta para bòrg, un di esnan ku ta para bòrg pa debe. PRO 22:27 Si bo no tin nada pa paga kuné, pakiko nan lo mester kita bo kama fo'i bou di bo?
PRO 22:28 No kita marka di e frontera antiguo ku bo tatanan a pone. PRO 22:29 Bo ta mira un hende ku abilidat den su trabou? E lo para dilanti di reinan; e lo no para dilanti di hende insignifikante. PRO 23:1 Ora bo sinta pa kome ku un gobernante, paga bon atenshon na loke tin bo dilanti, PRO 23:2 i pone kuchú na bo garganta, si bo ta un hende golos. PRO 23:3 No deseá su delikatesanan, pasobra esaki ta kuminda engañoso. PRO 23:4 No kansa bo kurpa pa rikesa; stòp di preokupá pa esei. PRO 23:5 Ora bo pone bo bista riba djé, e no t'ei mas. Pasobra rikesa siguramente ta kria hala pa su mes, manera un águila ku ta bula bai laira. PRO 23:6 No kome pan di hende pichiri, ni deseá su delikatesanan; PRO 23:7 pasobra manera e ta pensa den su kurason, asina e ta. E ta bisabo: "Kome i bebe!" ma su kurason no ta ku bo. PRO 23:8 Lo bo saka bèk e boka di kuminda ku bo a kome, i bo palabranan kariñoso lo ta pòrnada. PRO 23:9 No papia den presensia di un bobo, pasobra e lo despresiá e sabiduria di bo palabranan. PRO 23:10 No kita marka di e frontera antiguo, ni drenta kunuku di e wérfanonan. PRO 23:11 Pasobra nan Redentor ta poderoso; E lo pleita nan kaso kontra bo. PRO 23:12 Dirigí bo kurason na instrukshon, i bo oreanan na palabranan di konosementu. PRO 23:13 No keda sin duna un mucha disiplina; maske bo sut'é ku bara, e lo no muri. PRO 23:14 Sut'é ku bara, i libra su alma for di Seol. PRO 23:15 Mi yu, si bo kurason ta sabí, e ora ei mi kurason tambe lo keda kontentu. PRO 23:16 Sí, mi alma lo regosihá, ora bo lepnan papia loke ta korekto. PRO 23:17 No laga bo kurason envidiá pekadó, ma biba semper den e temor di SEÑOR. PRO 23:18 Siguramente tin un futuro, i bo speransa lo no wòrdu kòrtá kitá afó. PRO 23:19 Skucha, mi yu, i sea sabí, i dirigí bo kurason riba e kaminda. PRO 23:20 No anda ku esnan ku ta gusta dal nan biña, ni ku esnan ku ta golos pa kome karni. PRO 23:21 Pasobra e buraché i e hende golos lo bira pober, i kabishamentu lo hasi un hende bisti paña kibrá. PRO 23:22 Skucha na bo tata ku a engendrábo, i no despresiá bo mama ora ku e bira bieu. PRO 23:23 Kumpra bèrdat, i no bend'é, tambe sabiduria, instrukshon i komprendementu. PRO 23:24 Tata di e hustu lo tin gran goso, i esun ku engendrá un yu sabí lo tin delisia den djé. PRO 23:25 Laga bo tata i bo mama ta kontentu, i laga esun ku a hañabo regosihá. PRO 23:26 Mi yu, dunami bo kurason, i laga bo wowo tin delisia den mi kamindanan. PRO 23:27 Pasobra un prostituta ta un buraku hundu, i un adúltera ta un pos smal.
PRO 23:28 Sí, e ta skonde lur manera ladron, i ta oumentá e infielnan entre hòmbernan. PRO 23:29 Ken tin ai? Ken tin ferdrit? Ken tin pleitu? Ken tin keho? Ken tin herida sin kousa? Ken tin wowo kòrá? PRO 23:30 Esnan ku ta sinta oranan largu ku biña, esnan ku ta bai pa purba biña mesklá. PRO 23:31 No wak biña ora ku e ta kòrá, ora ku e ta briya den kopa, ora ku e ta baha suave asina; PRO 23:32 na final e ta morde manera kolebra, i ta pika manera víbora. PRO 23:33 Bo wowonan lo mira kosnan straño, i bo kurason lo ekspresá kosnan pèrvèrso. PRO 23:34 Lo bo ta manera un hende drumí meimei di laman, òf manera un hende drumí riba tòp di un master. PRO 23:35 Lo bo bisa: "Nan a dal mi, ma mi no a sinti! Nan a batimi, ma mi no tabata sa mes! Ki ora lo mi spièrta? E ora ei mi ta bolbe buska mas." PRO 24:1 No sea envidioso di hende malbado, ni deseá di ta huntu ku nan; PRO 24:2 pasobra nan kurason ta plania violensia, i nan lepnan ta papia di kalamidat. PRO 24:3 Ku sabiduria un kas ta wòrdu trahá, i ku komprendementu e ta wòrdu stablesí. PRO 24:4 I ku konosementu e kambernan ta wòrdu yená ku tur rikesa presioso i agradabel. PRO 24:5 Un hòmber sabí ta fuerte, i un hòmber di konosementu ta oumentá poder. PRO 24:6 Pa medio di konseho sabí bo ta hasi guera, i den un multitut di konseheronan tin viktoria. PRO 24:7 Sabiduria ta for di alkanse di un bobo; e no ta habri su boka na e porta di stat. PRO 24:8 Esun ku plania maldat, hende lo yam'é un trahadó di kòmplòt. PRO 24:9 Plania lokura ta piká, i e hasidó di bofon ta un abominashon pa hende. PRO 24:10 Si bo desmayá den e dia di angustia, bo forsa ta keda limitá. PRO 24:11 Libra esnan ku ta wòrdu hibá na morto, i salba esnan ku ta kore peliger di wòrdu matá. PRO 24:12 Si bo bisa: "Mira, nos no tabata sa esaki," esun ku ta pisa kurason no ta ripará esei? Esun ku ta warda bo alma no sa esei? I E lo no paga hende segun nan obranan?
PRO 24:13 Mi yu, kome miel, pasobra esei ta bon, sí, miel for di panal ta smak dushi den bo boka; PRO 24:14 sabi ku asina sabiduria ta pa bo alma; si bo hañ'é, e ora ei lo tin futuro, i bo speransa lo no wòrdu kòrtá kitá afó. PRO 24:15 O hòmber malbado, no skonde lur kas di e hustu; no destruí su lugá di biba; PRO 24:16 pasobra un hende hustu ta kai shete bes, i ta lanta atrobe, ma e malbadonan ta trompeká den tempu di kalamidat. PRO 24:17 No gosa ora bo enemigu kai, i no laga bo kurason ta kontentu ora ku e trompeká, PRO 24:18 pa SEÑOR no mira esaki i keda malkontentu, i E kita Su rabia for di riba djé. PRO 24:19 No kunsumí pa kousa di hasidónan di maldat, ni sea envidioso di e malbadonan; PRO 24:20 pasobra lo no tin futuro pa e hende malbado; lampi di e malbadonan lo wòrdu pagá. PRO 24:21 Mi yu, teme SEÑOR i rei; no asosiá ku esnan rebelde; PRO 24:22 pasobra direpiente nan kalamidat lo lanta, i ken sa ki ruina e dosnan ei por trese?
PRO 24:23 Esakinan tambe ta dichonan di hende sabí. Pa tin distinshon di persona den hasimentu di huisio no ta bon. PRO 24:24 Esun ku bisa e malbado: "Bo ta hustu," pueblonan lo maldishon'é, nashonnan lo abores'é. PRO 24:25 Ma lo bai bon ku esnan ku reprendé e malbado, i un bon bendishon lo bin riba nan. PRO 24:26 Un kontesta korekto ta manera sunchi riba lep. PRO 24:27 Prepará bo trabou pafó, pone tur kos kla pa bo mes den kunuku; i despues traha bo kas. PRO 24:28 No para testigu kontra bo próhimo sin motibu, i no gaña ku bo lepnan. PRO 24:29 No bisa: "Lo mi hasi kuné meskos ku el a hasi ku mi; lo mi paga e hòmber segun su obra." PRO 24:30 Mi a pasa banda di kunuku di un floho, banda di hòfi di wendrùif di un hende ku falta komprendementu. PRO 24:31 I mira, tabatin kadushi ta krese tur kaminda; e superfisio tabata yen-yen di bringamosa. I su transhi a keda bashá abou. PRO 24:32 Ora mi a mira esaki, mi a reflekshoná riba djé; mi a opservá i a risibí instrukshon. PRO 24:33 "Drumi poko mas, kabishá poko mas, drumi poko mas ku man krusá," PRO 24:34 asina bo pobresa lo bin manera un ladron, i bo nesesidat manera un hòmber armá. PRO 25:1 Esakinan tambe ta proverbionan di Salomon, ku e hendenan di Ezekias, rei di Juda, a kopia. PRO 25:2 Ta e gloria di Dios pa skonde un asunto, ma e gloria di reinan ta pa skudriñá un asunto. PRO 25:3 Meskos ku e shelunan ta haltu, i tera ta profundo, asina e kurason di reinan ta inskudriñabel. PRO 25:4 Kita e skuma for di e plata, anto lo sali un artíkulo-di-uzo pa e platé. PRO 25:5 Kita e malbado for di e presensia di rei, i su trono lo wòrdu stablesí den hustisia. PRO 25:6 No halsa bo mes den e presensia di rei, i no para den e lugá di e grandinan. PRO 25:7 Pasobra ta mihó pa nan bisabo: "Subi bin aki riba," ku pa nan umiyábo den presensia di prens, kende bo wowo a mira. PRO 25:8 No sea purá pa pleita bo kaso; pasobra kiko lo bo hasi na final, ora bo próhimo ponebo na bèrguensa? PRO 25:9 Pleita bo kaso ku bo próhimo, i no revelá sekreto di un otro, PRO 25:10 pa esun ku tende esaki no ponebo na bèrguensa, i bo reputashon keda ruiná. PRO 25:11 Un palabra papiá na ora apropiá ta manera un apel di oro den montura di plata. PRO 25:12 Manera un rench'i orea di oro i un adorno di oro fini, asina ta un reprendedó sabí pa un orea ku ta skucha. PRO 25:13 Manera friu di sneu den tempu di kosecha, asina ta un mensahero fiel pa esnan ku ta mand'é, pasobra e ta refreská alma di su shonnan. PRO 25:14 Manera nubia i bientu sin awaseru, asina ta un hende ku ta gaba regalo ku e no a duna. PRO 25:15 Ku hopi pasenshi un gobernante por wòrdu pèrsuadí, i un lenga suave ta kibra wesu. PRO 25:16 Bo a haña miel? Kome solamente loke bo mester, pa bo no yena di mas i sak'é bèk.
PRO 25:17 No pone pia den kas di bo próhimo ku muchu frekuensia, pa e no fada di bo i odiabo. PRO 25:18 Manera un klòp, un spada i un flecha skèrpi, asina ta un hende ku ta duna testimonio falsu kontra su próhimo. PRO 25:19 Konfiansa den un hende infiel den tempu di angustia ta manera un djente putrí i un pia saká for di lugá. PRO 25:20 Manera un hende ku ta kita su paña riba un dia ku ta hasi friu, i manera binager riba soda, ta esun ku ta kanta kantika pa un kurason tristu. PRO 25:21 Si bo enemigu tin hamber, dun'é pan pa kome, i si e tin set, dun'é awa pa bebe; PRO 25:22 pasobra asina lo bo montoná karbon sendí riba su kabes, i SEÑOR lo rekompensábo. PRO 25:23 Bientu di nòrt ta trese awaseru, i lenga ku ta kalumniá ta trese kara rabiá. PRO 25:24 Mihó biba den un skina riba dak, ku biba den un kas huntu ku un muhé pleitadó.
PRO 25:25 Manera awa friu pa un alma ku tin set, asina ta bon notisia for di un tera leu. PRO 25:26 Manera un fuente trublá i un pos kontaminá, asina ta un hende hustu ku ta kai dilanti di e malbado. PRO 25:27 No ta bon pa kome hopi miel; tampoko no ta onorabel pa buska bo mes onor. PRO 25:28 Esun ku no tin dominio riba su spiritu ta manera un stat bashá abou, sin muraya. PRO 26:1 Meskos ku sneu no ta pas pa zomer i awaseru no ta pas pa tempu di kosecha, asina onor no ta pas pa un bobo. PRO 26:2 Manera un mòfi ta zwef, manera zwarchi ta bula rònt, asina un maldishon sin motibu no ta alkansá su meta. PRO 26:3 Un zwip ta pa kabai, un bosal pa buriku, i un bara pa lomba di hende bobo. PRO 26:4 No kontestá un bobo segun su bobedat, pa bo tambe no bira meskos kuné. PRO 26:5 Kontestá un bobo manera su bobedat ta meresé, pa e no kere su mes sabí. PRO 26:6 Esun ku manda un mensahe pa medio di un bobo ta kòrta su mes pia afó i ta bebe violensia. PRO 26:7 Manera pia di un hende lam ta kologá slap, asina ta un proverbio den boka di bobonan. PRO 26:8 Manera un ku ta mara piedra den un slenger, asina ta esun ku ta duna onor na un bobo. PRO 26:9 Manera un sumpiña den man di un buraché, asina ta un proverbio den boka di bobonan. PRO 26:10 Manera un tiradó di flecha ku ta heridá tur hende, asina ta esun ku ta kontratá un bobo òf kualkier hende ku ta pasa. PRO 26:11 Manera un kachó ta bolbe na loke ku el a saka, asina un bobo ta ripití su bobedat. PRO 26:12 Bo ta mira un hende ku ta kere su mes sabí? Tin mas speransa pa un bobo ku pa e hende ei. PRO 26:13 E floho ta bisa: "Tin un leon riba kaminda! Tin un leon den kaya!" PRO 26:14 Manera porta ta drai riba su skarnirnan, asina e floho ta drai riba su kama. PRO 26:15 Un floho ta hinka su man den tayó, ma ta muchu kansansio p'é pa hib'é bèk na su boka.
PRO 26:16 E floho ta kere su mes mas sabí ku shete hende ku por kontestá ku prudensia. PRO 26:17 Esun ku pasa entremeté su mes den pleitu di otro ta manera un hende ku ta kohe un kachó na su orea. PRO 26:18 Manera un hende loko ku ta tira flambeu, flecha i morto, PRO 26:19 asina ta e hende ku ta gaña su próhimo, i ta bisa: "Ai ta chansa mi ta chansa!" PRO 26:20 Pa falta di palu, kandela ta paga, i kaminda no tin hasidó di redu, pleitu ta stòp. PRO 26:21 Manera karbon ta pa karbon sendí, i palu pa kandela, asina un hende pleitadó ta pa forma pleitu. PRO 26:22 E palabranan di un hasidó di redu ta manera kuminda di boka dushi, i nan ta baha bai den e partinan di mas paden di hende. PRO 26:23 Manera un artíkulo di klei, pasá den skuma di plata, asina ta lepnan ferviente i un mal kurason. PRO 26:24 Esun ku ta odia ta disimulá esei ku su lepnan, ma den su kurason e ta montoná engaño. PRO 26:25 Ora ku e papia kariñoso asina, no ker'é, pasobra tin shete abominashon den su kurason. PRO 26:26 Maske su odio ta purba di tapa su mes ku engaño, su maldat lo wòrdu revelá dilanti di e asamblea. PRO 26:27 Esun ku koba un pos lo kai aden, i esun ku bòlter un piedra, e piedra lo lora bin bèk riba djé. PRO 26:28 Un lenga mentiroso ta odia esnan ku e ta lastimá, i un boka ku ta labia ta obra ruina. PRO 27:1 No gaba tokante di e dia di mañan, pasobra bo no sa kiko un dia por trese. PRO 27:2 Laga un otro gababo, i no bo mes boka, un hende straño, i no bo mes lepnan. PRO 27:3 Piedra ta pisá, i santu ta pisa hopi, ma furia di un bobo ta mas pisá ku tur dos. PRO 27:4 Furia ta kruel i rabia ta un diluvio, ma ken por bestan ku hende yalurs? PRO 27:5 Reprendementu duná ku tur frankesa ta mihó ku amor skondí. PRO 27:6 Fiel ta e heridanan di un amigu, ma engañoso ta e sunchinan di un enemigu. PRO 27:7 Un hende barika yen ta despresiá miel, ma pa un hende ku tin hamber tur kos marga ta smak dushi. PRO 27:8 Manera un parha ku ta dwal bai for di su neishi, asina ta un hende ku ta dwal bai for di su kas. PRO 27:9 Unguente i perfume ta hasi kurason kontentu, meskos ku dulsura di konseho, ku ta sali for di kurason di un amigu, ta hasi. PRO 27:10 No bandoná bo amigu ni amigu di bo tata, ni bai kas di bo ruman den dia di bo kalamidat; mihó un bisiña ku ta serka ku un ruman ku ta leu. PRO 27:11 Sea sabí, mi yu, i hasi mi kurason kontentu, pa mi por kontestá esun ku reprochámi. PRO 27:12 Un hende prudente ta mira maldat i ta skonde, ma e simpelnan ta sigui nan kaminda i ta wòrdu kastigá. PRO 27:13 Kohe paña di esun ku ta para bòrg pa un stranhero, i tene é mes komo garantia ora ku e para bòrg pa un adúltera. PRO 27:14 Esun ku lanta bendishoná su amigu na bos haltu mainta tempran, esaki lo konta komo maldishon p'é.
PRO 27:15 Lèkmentu konstante riba un dia di hopi awaseru, i un muhé pleitadó, ta meskos. PRO 27:16 Esun ku purba want'é ta wanta bientu, i ta gara zeta ku su man drechi.
PRO 27:17 Manera heru ta mula heru, asina un hende ta mula kara di su amigu. PRO 27:18 Esun ku kuida e palu di figo lo kome di su fruta; esun ku kuida su shon lo wòrdu onrá. PRO 27:19 Meskos ku den awa kara ta reflehá kara, asina kurason di hende ta reflehá hende. PRO 27:20 Seol i Abadon nunka tin basta, tampoko wowo di hende. PRO 27:21 Wea pa dirti metal ta pa plata i fòrnu pa oro, ma hende ta wòrdu probá dor di elogio ku e ta risibí. PRO 27:22 Maske bo bati un bobo den un pilon ku un stamper, huntu ku pipita di mainshi, tòg su bobedat no ta kita for di djé. PRO 27:23 Sea sigur ku bo konosé kondishon di bo tounan di karné, i wak bon pa bo krianan di bestia, PRO 27:24 pasobra rikesa no ta pa semper, tampoko un korona no ta dura di generashon pa generashon. PRO 27:25 Ora yerba seku disparsé, yerba nobo ta aparesé, i e yerbanan di e serunan ta wòrdu rekohí. PRO 27:26 E lamchinan lo ta pa bo paña di bisti, i e kabritunan chubatu pa e preis di un kunuku. PRO 27:27 I lo tin lechi di kabritu sufisiente pa bo kuminda, pa kuminda di bo kas i pa manteneshon di bo sirbientenan. PRO 28:1 E malbado ta hui sin ku ni un hende ta pèrsiguié, ma e hustu ta wapu manera leon. PRO 28:2 Ora ku un pais ta rebelde, e tin hopi gobernante, ma un hende ku komprendementu i konosementu ta mantené òrdu. PRO 28:3 Un hende pober ku ta oprimí e pobernan ta manera awaseru pisá ku ta ruiná kosecha. PRO 28:4 Esnan ku bandoná lei ta elogiá e malbadonan, ma esnan ku warda lei ta resistí nan. PRO 28:5 Hende malbado no ta komprendé hustisia, ma esnan ku ta buska SEÑOR ta komprendé tur kos. PRO 28:6 Mihó un pober ku ta kana den su integridat, ku esun ku ta pèrvèrso den su kaminda, maske e ta riku. PRO 28:7 Esun ku warda lei ta un yu prudente, ma esun ku ta kompañero di hende golos ta pone su tata na bèrguensa. PRO 28:8 Esun ku oumentá su rikesa pa medio di interes i ganashi inhustu ta rekohé esaki pa esun ku tin miserikòrdia di e hende pober. PRO 28:9 Esun ku hasi su mes sordo pa no skucha lei, asta su orashon ta un abominashon. PRO 28:10 Esun ku hasi e hustunan dwal bai den mal kaminda lo kai den su mes buraku; ma e perfektonan lo eredá un bon erensia. PRO 28:11 E hende riku ta sabí den su mes bista, ma e pober ku tin komprendementu ta skudriñ'é. PRO 28:12 Ora ku e hustunan triunfá, gloria ta grandi, ma ora ku e malbadonan lanta kabes, hende ta bai skonde.
PRO 28:13 Esun ku skonde su pikánan lo no prosperá, ma esun ku konfesá i laga nan lo haña miserikòrdia. PRO 28:14 Bendishoná ta e hende ku semper tin temor, ma esun ku hasi su kurason duru lo kai den kalamidat. PRO 28:15 Manera un leon ku ta gruña i un ber hambrá, asina ta un malbado ku ta goberná un pueblo pober. PRO 28:16 Un lider ku ta un gran opresor ta falta komprendementu, ma esun ku ta odia ganashi inhustu lo prolongá su dianan. PRO 28:17 Un hende ku ta kargá ku kulpa di sanger humano lo keda un fugitivo te na su morto; no laga ningun hende sosten'é. PRO 28:18 Esun ku kana den rektitut lo wòrdu salbá, ma esun ku ta pèrvèrso den su kamindanan lo kai direpiente. PRO 28:19 Esun ku kultivá su tera lo tin pan na abundansia, ma esun ku sigui kosnan bano lo tin hopi pobresa. PRO 28:20 Un hende fiel lo ta yen di bendishon, ma esun ku ta purá pa bira riku lo no keda sin kastigu. PRO 28:21 No ta bon pa tin distinshon di persona, pasobra pa un pida pan un hende lo transgresá. PRO 28:22 Un hende pichiri ta purá pa bira riku, i e no sa ku pobresa lo bin riba djé. PRO 28:23 Esun ku ta reprendé un hende, despues lo haña mas apresio ku esun ku ta labia ku su lenga. PRO 28:24 Esun ku hòrta su tata òf su mama, i ta bisa: "Esei no ta transgreshon," ta kompañero di un hende ku ta destruí. PRO 28:25 Un hende arogante ta lanta pleitu, ma esun ku konfia den SEÑOR lo prosperá. PRO 28:26 Esun ku konfia den su mes kurason ta un bobo, ma esun ku kana ku sabiduria lo wòrdu librá. PRO 28:27 Esun ku duna na pober lo no tin falta di nada, ma esun ku sera su wowo lo risibí hopi maldishon. PRO 28:28 Ora ku e malbadonan haña poder, hende ta skonde, ma ora nan peresé, e hustunan ta oumentá. PRO 29:1 Esun ku wòrdu reprendí hopi biaha i tòg ta hasi su nèk steif, lo wòrdu kibrá direpiente, sin remedi. PRO 29:2 Ora ku e hustunan oumentá, pueblo ta regosihá, ma ora ku un malbado ta goberná, pueblo ta suspirá. PRO 29:3 Esun ku stima sabiduria ta hasi su tata kontentu, ma esun ku anda ku prostituta ta malgastá su rikesa. PRO 29:4 Pa medio di huisio rei ta stablesé e tera, ma un hende ku tuma plaka pasá bou di mesa ta destruié. PRO 29:5 Un hende ku ta labia su próhimo ta span un nèt pa su pianan. PRO 29:6 Un malbado ta kai den trampa di su mes transgreshon, ma e hustu ta kanta i ta regosihá. PRO 29:7 E hustu ta konsiderá derecho di e pobernan, ma e malbado no ta komprendé un kos asina.
PRO 29:8 Hasidónan di bofon ta pega un stat na kandela, ma hende sabí ta kalma rabia. PRO 29:9 Ora ku un hende sabí tin un diskushon ku un hende bobo, e bobo ta bira razu òf e ta hari; i no tin pas. PRO 29:10 Hòmbernan dramadó di sanger ta odia esun ku ta perfekto, ma e hustunan ta buska su bienestar. PRO 29:11 Un bobo ta duna rienda suelta na su rabia, ma un sabí ta wanta esaki aden. PRO 29:12 Si un gobernante paga atenshon na mentira, tur su sirbidónan ta bira malbado. PRO 29:13 E hende pober i e opresor tin esaki den komun: SEÑOR ta iluminá wowo di tur dos. PRO 29:14 Si un rei huzga e pobernan segun bèrdat, su trono lo ta stablesí pa semper. PRO 29:15 Bara i reprendementu ta duna sabiduria, ma un yu lagá pa su kuenta ta pone su mama na bèrguensa. PRO 29:16 Ora ku e malbadonan oumentá, transgreshon ta oumentá, ma e hustunan lo mira nan kaída. PRO 29:17 Koregí bo yu, i e lo dunabo trankilidat; sí, e lo hasi bo alma kontentu. PRO 29:18 Kaminda no tin vishon e pueblo ta laga tur frena bai, ma felis ta esun ku ta warda lei. PRO 29:19 Un esklabu lo no wòrdu koregí ku palabra so, pasobra maske e ta komprendé, e lo no kontestá. PRO 29:20 Bo ta mira un hende ku ta muchu lihé ku su palabranan? Tin mas speransa pa un bobo ku p'é. PRO 29:21 Esun ku mima su esklabu for di chikitu, na final e lo tin é komo yu. PRO 29:22 Un hende rabiá ta lanta pleitu, i un hende furioso ta hasi hopi transgreshon. PRO 29:23 Orguyo di un hende lo rebah'é, ma esun ku ta di spiritu umilde lo risibí onor. PRO 29:24 Esun ku ta kómplise di un ladron ta su mes enemigu; e ta hañ'é obligá di hura, ma no ta tribi bisa nada. PRO 29:25 Temor pa hende ta pone un trampa, ma esun ku konfia den SEÑOR lo ta halsá. PRO 29:26 Hopi ta buska fabor di un gobernante, ma ta for di SEÑOR hende ta haña hustisia. PRO 29:27 Un hende inhustu ta un abominashon pa e hustunan, i esun ku ta kana den rektitut ta un abominashon pa e malbado. PRO 30:1 E palabranan di Agur, yu hòmber di Jake--e profesia. E hòmber a bisa Itiel, esta, Itiel i Ukal: PRO 30:2 Siguramente mi ta mas bobo ku kualkier hende, i mi no tin e komprendementu di hende. PRO 30:3 Tampoko mi no a siña sabiduria, ni mi no tin konosementu di Esun Santu. PRO 30:4 Ken a subi na shelu i a bolbe baha? Ken a rekohé bientu den Su moketa? Ken a lora e awanan den Su bistí? Ken a stablesé tur e finnan di tera? Kon ta Su nòmber i nòmber di Su Yu? Siguramente bo sa! PRO 30:5 Tur palabra di Dios ta puru; e ta un eskudo pa esnan ku ta tuma refugio den djE. PRO 30:6 No añadí na Su palabranan, pa E no reprendébo i bo wòrdu probá di ta un gañadó. PRO 30:7 Dos kos mi ta pidiBo, no nengami nan promé ku mi muri: PRO 30:8 Tene falsedat i mentira leu for di mi, no dunami ni pobresa ni rikesa-- dunami solamente mi pan di kada dia, PRO 30:9 pa mi no tin di mas i nengaBo, i bisa: "Ken ta SEÑOR?" Of pa mi no ta den nesesidat i hòrta, i profaná e nòmber di mi Dios.
PRO 30:10 No kalumniá un esklabu serka su shon, pa e no maldishonábo i bo wòrdu hañá kulpabel. PRO 30:11 Tin un generashon ku ta maldishoná su tata, i no ta bendishoná su mama. PRO 30:12 Tin un generashon ku ta puru den su mes bista, i tòg no ta labá di su sushedat. PRO 30:13 Tin un generashon--esta orguyoso su wowonan ta! E ta wak ku menospresio. PRO 30:14 Tin un generashon ku su djentenan ta manera spada, i su kisnan manera kuchú, pa devorá e afligínan for di riba tera, i esnan den nesesidat for di meimei di hende. PRO 30:15 E chupadó di sanger tin dos yu muhé ku ta grita: "Duna! Duna!" Tin tres kos ku nunka ta keda sasiá, sí, kuater kos ku nunka ta bisa: "Ta basta": PRO 30:16 Seol, i e matris steril, tera ku nunka tin basta awa, i kandela ku nunka ta bisa: "Ta basta." PRO 30:17 E wowo ku ta hasi bofon di un tata, i ta despresiá obedensia na un mama, e rafnan di vaye lo pik é sak'é afó, i e águilanan chikitu lo kom'é. PRO 30:18 Tin tres kos ku ta muchu maraviyoso pa mi, sí, kuater ku mi no ta komprendé: PRO 30:19 e kaminda di un águila den laira, e kaminda di un kolebra riba baranka, e kaminda di un bapor meimei di laman, i e kaminda di un hòmber pa ku un mucha muhé. PRO 30:20 Esaki ta e kaminda di un adúltera: e ta kome i ta limpia su boka, i ta bisa: "Mi no a hasi nada malu." PRO 30:21 Pa tres kos tera ta tembla, sí, kuater e no por soportá: PRO 30:22 un esklabu ora ku e bira rei, un loko barika yen, PRO 30:23 un muhé despresiá, ora ku e haña un esposo, i un kriá ku tuma lugá di su señora. PRO 30:24 Tin kuater kos ku ta chikitu riba tera, ma nan ta súmamente sabí: PRO 30:25 vruminga no ta un pueblo fuerte, tòg nan ta prepará nan kuminda den zomer; PRO 30:26 konènchi ta un pueblo swak, tòg nan ta traha nan kasnan den baranka;
PRO 30:27 tirakochi no tin rei, tòg nan tur ta sali huntu na òrdu perfekto; PRO 30:28 araña bo por gara ku man, tòg e ta den palasionan di rei. PRO 30:29 Tin tres kos ku ta kana mahestuosamente, sí, kuater ku tin un kaná mahestuoso: PRO 30:30 e leon, ku ta esun di mas fuerte entre e bestianan, i ku no ta hal'atras pa nada; PRO 30:31 e gai, ku ta kana orguyosamente, tambe e kabritu chubatu, i un rei ora ku su ehérsito ta huntu kuné. PRO 30:32 Si bo a kometé e bobedat di halsa bo mes, òf si bo a plania maldat, pone man na bo boka. PRO 30:33 Pasobra meskos ku batimentu di lechi ta produsí manteka, i trosementu di nanishi ta produsí sanger, asina probokamentu di rabia ta produsí pleitu. PRO 31:1 Palabranan di rei Lemuel, e dichonan ku su mama a siñ'é. PRO 31:2 Kiko, mi yu? I kiko, yu di mi mondongo? I kiko, yu di mi promesanan? PRO 31:3 No gasta bo forsa ku muhé, ni bo vigor ku esnan ku ta destruí reinan.
PRO 31:4 No ta pas pa reinan, O Lemuel, no ta pas pa reinan bebe biña, ni pa gobernantenan deseá bibida stèrki, PRO 31:5 pa nan no bebe i lubidá lei, i trose derecho di tur e afligínan. PRO 31:6 Duna bibida stèrki na esun ku ta peresé, i biña na esun ku su kurason ta amargá. PRO 31:7 Lagu'é bebe i lubidá su pobresa, i no kòrda su miseria mas. PRO 31:8 Habri bo boka pa e mudo, pa derecho di tur esnan desafortuná. PRO 31:9 Habri bo boka, huzga ku hustisia, i defendé derecho di e pober i di hende den nesesidat. PRO 31:10 Un muhé birtuoso, ken por hañ'é? Pasobra é bal muchu mas ku rubí. PRO 31:11 Kurason di su esposo ta konfia den djé, i su esposo lo no tin falta di ganashi. PRO 31:12 E ta hasi bon na su esposo, i no malu, tur e dianan di su bida. PRO 31:13 E ta buska lana i lino, i ku gustu e ta traha ku su mannan. PRO 31:14 E ta manera barkunan di komersiante; e ta trese su kuminda for di leu. PRO 31:15 E ta lanta mientras ta nochi ainda, i ta duna kuminda na su famia, i tarea na su sirbientenan. PRO 31:16 E ta inspektá un tereno, i ta kumpr'é; for di su ganashi e ta planta un kunuku di wendrùif. PRO 31:17 E ta faha su hep ku fortalesa, i ta fortalesé su brasanan. PRO 31:18 E ta ripará ku su negoshi ta bai bon; anochi su lampi no ta paga. PRO 31:19 E ta tene e karete-pa-hila den su man, i su dedenan ta gara e spul. PRO 31:20 E ta habri su man pa e pober, i ta ekstendé su man na esun den nesesidat. PRO 31:21 E no tin miedu di sneu pa su famia, pasobra henter su famia ta bistí na skarlata. PRO 31:22 E ta traha ko'i tapa pa pone riba su kama; su bistí ta di paña di lino fini i púrpura. PRO 31:23 Su esposo ta konosí den e portanan di stat, ora ku e sinta entre e ansianonan di e pais. PRO 31:24 E ta traha paña-di-bisti di tela di lino, i ta bende nan, i ta entregá faha na e komersiantenan. PRO 31:25 Fortalesa i dignidat ta su bistí, i ku alegria e ta spera e porvenir. PRO 31:26 E ta habri su boka ku sabiduria, i siñansa kariñoso ta riba su lenga. PRO 31:27 E ta tene e kamindanan di su famia bon na bista, i no ta kome pan di flohedat. PRO 31:28 Su yunan ta lanta i ta yam'é bendishoná; su esposo tambe, i e ta gab'é, bisando: PRO 31:29 "Tin hopi yu muhé ku a hasi bon, ma abo ta surpasá nan tur." PRO 31:30 Ser atraktivo ta engañoso i bunitesa ta banidat, ma un muhé ku ta teme SEÑOR, esei lo wòrdu elogiá. PRO 31:31 Dun'é di e fruta di su mannan, i laga su mes obranan gab'é den e portanan di stat.
ECCLIASTES ECCL 1:1 E palabranan di e Predikadó, yu hòmber di David, rei di Jerusalèm. ECCL 1:2 "Banidat di banidatnan," e Predikadó ta bisa, "Banidat di banidatnan! Tur ta banidat." ECCL 1:3 Ki probecho hende tin di tur su trabou ku e ta hasi bou di solo? ECCL 1:4 Un generashon ta bai i un generashon ta bin, ma tera ta permanesé pa semper. ECCL 1:5 Tambe solo ta sali i solo ta drenta, i ta pura bai bèk na e lugá for di unda e ta sali.
ECCL 1:6 Bientu ta supla bai sùit i ta bira bai nòrt; bientu ta sigui bira kontinuamente, i siguiendo su kurso, e ta bolbe. ECCL 1:7 Tur riu ta kore bai laman, tòg laman no ta yena. Na e lugá for di unda riunan ta bin, aya nan ta bolbe bai. ECCL 1:8 Tur kos ta un kansansio, mas ku hende por ekspresá. Nunka wowo no ta keda sasiá di mira, ni orea di tende. ECCL 1:9 Loke tabata ta loke lo ta, i loke a wòrdu hasí ta loke lo wòrdu hasí. Asina no tin nada nobo bou di solo. ECCL 1:10 Akaso tin algu ku hende por bisa di djé: "Mira esaki, e ta nobo"? Ya el a eksistí kaba pa siglonan ku tabata promé ku nos. ECCL 1:11 No tin rekuèrdo di kosnan di antes, ni di kosnan ku lo sosodé despues; lo no tin rekuèrdo di nan serka esnan ku lo bin despues ainda. ECCL 1:12 Ami, e Predikadó, tabata rei di Israel na Jerusalèm. ECCL 1:13 I mi a pone mi kurason pa buska i investigá pa medio di sabiduria, tur loke a wòrdu hasí bou di shelu. Ta un tarea penoso ku Dios a duna e yunan di hende pa wòrdu afligí kuné. ECCL 1:14 Mi a mira tur e obranan ku a wòrdu hasí bou di solo, i ata, tur ta banidat i korementu tras di bientu. ECCL 1:15 Loke ta trosí no por wòrdu hasí stret, i loke ta falta no por wòrdu kontá. ECCL 1:16 Mi a bisa mi mes: "Mira, mi a krese i a oumentá den sabiduria, mas ku tur ku a goberná Jerusalèm promé ku mi; i mi kurason a eksperensiá hopi sabiduria i konosementu." ECCL 1:17 I mi a pone mi kurason pa konosé sabiduria i pa konosé lokura i bobedat; mi a realisá ku esaki tambe ta korementu tras di bientu. ECCL 1:18 Pasobra den hopi sabiduria tin hopi tristesa, i oumento di konosementu ta resultá den oumento di doló. ECCL 2:1 Mi a bisa mi mes: "Bin awor, lo mi ponebo na prueba ku plaser. Pesei, gosa bo mes." I mira, esaki tambe tabata banidat. ECCL 2:2 Di harimentu mi a bisa: "Ta lokura," i di plaser: "Di kiko e ta sirbi?" ECCL 2:3 Ku mi mente mi a investigá kon pa stimulá mi kurpa ku biña, mientras ku mi mente tabata guiami ku sabiduria, i kon pa retené lokura, te ora mi mira ki kos bon tin pa e yunan di hende hasi bou di shelu durante di e poko añanan di nan bida. ECCL 2:4 Mi a hasi obranan grandi pa mi mes: mi a traha kasnan pa mi mes, mi a planta kunukunan di wendrùif pa mi mes; ECCL 2:5 mi a traha hòfi i parke pa mi mes, i mi a planta tur sorto di palu di fruta den nan; ECCL 2:6 mi a traha tankinan di awa pa mi mes, pa for di nan mi muha un mondi di palu ku ta kresiendo. ECCL 2:7 Mi a kumpra esklabu hòmber i muhé, i mi tabatin esklabu ku a nase na kas. Tambe mi tabatin mas tantu baka i karné ku tur esnan ku tabata na Jerusalèm promé ku mi.
ECCL 2:8 Tambe mi a montoná plata i oro pa mi mes, i e tesoro di reinan i provinsianan. Mi a atkirí kantadó hòmber i muhé pa mi mes, i e plasernan di hòmber--hopi konkubina. ECCL 2:9 Anto mi a bira mas grandi i a surpasá tur esnan ku tabata na Jerusalèm promé ku mi. Mi sabiduria tambe a keda ku mi. ECCL 2:10 I mi no a nenga mi wowonan nada di loke nan tabata deseá. Mi no a nenga mi kurason ningun plaser, pasobra mi kurason tabata gosa pa motibu di tur mi trabou; i esaki tabata mi rekompensa pa tur mi trabou. ECCL 2:11 Asina mi a konsiderá tur mi aktividatnan ku mi mannan a hasi i e trabou ku mi a tuma pa hasi nan; i mira, tur tabata banidat i korementu tras di bientu. No tabatin probecho bou di solo. ECCL 2:12 Asina mi a bira pa konsiderá sabiduria, lokura i bobedat; pasobra kiko e hende ku ta bin despues di rei lo hasi, sino loke a wòrdu hasí kaba? ECCL 2:13 I mi a mira ku sabiduria ta surpasá lokura, manera lus ta surpasá skuridat. ECCL 2:14 Wowo di hende sabí ta den su kabes, ma e bobo ta kana den skuridat. I tòg mi sa ku ta ún destino tin pa nan tur dos. ECCL 2:15 E ora ei mi a bisa den mi mes: "Manera ta sosodé ku un bobo, asina lo sosodé ku mi tambe. Pakiko mi tabata tantu sabí anto?" Pesei mi a bisa den mi mes: "Esaki tambe ta banidat." ECCL 2:16 Pasobra ni di e hende sabí ni di e hende bobo no tin rekuèrdo duradero, komo ku den e dianan benidero tur
lo wòrdu lubidá. Meskos ku hende bobo, hende sabí tambe tin ku muri! ECCL 2:17 Pesei mi tabata odia bida, pasobra e trabou ku a wòrdu hasí bou di solo tabata penoso pa mi; pasobra tur kos ta banidat i korementu tras di bientu. ECCL 2:18 Asina mi tabata odia tur e fruta di mi trabou ku mi a traha p'é bou di solo, pasobra mi mester lagu'é pa e hende ku lo bin despues di mi. ECCL 2:19 I ken sa si e lo ta un hende sabí òf un hende bobo. Tòg e lo tin kontrol riba tur fruta di mi trabou ku mi a traha p'é dor di aktua ku sabiduria bou di solo. Esaki tambe ta banidat. ECCL 2:20 Pesei mi a desesperá kompletamente di tur e fruta di mi trabou ku mi a traha p'é bou di solo. ECCL 2:21 Despues ku un hende a traha ku sabiduria, konosementu i abilidat, e ta duna su propiedat na un hende ku no a traha ku esakinan. Esaki tambe ta banidat i gran maldat. ECCL 2:22 Pasobra kiko hende ta haña den tur su trabou i den su lucha ku kual e ta traha duru bou di solo?
ECCL 2:23 Pasobra durante di tur su dianan su tarea ta doloroso i penoso; asta anochi su mente no ta sosegá. Esaki tambe ta banidat. ECCL 2:24 No tin nada mihó pa un hende ku kome i bebe i bisa su mes ku su trabou ta bon. Mi a ripará ku esaki tambe ta bin for di man di Dios. ECCL 2:25 Pasobra ken por kome i ken por tin plaser sin djE? ECCL 2:26 Pasobra na e persona ku ta bon den Su bista El a duna sabiduria i konosementu i goso, mientras ku na e pekadó El a duna e tarea di rekohé i kolektá, asina ku E por duna na esun ku ta bon den bista di Dios. Esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu. ECCL 3:1 Tin un tempu stipulá pa tur kos. I tin un tempu pa tur evento bou di shelu: ECCL 3:2 un tempu pa nase i un tempu pa muri, un tempu pa planta i un tempu pa ranka ku rais ku tur, loke ku a wòrdu plantá, ECCL 3:3 un tempu pa mata i un tempu pa kura, un tempu pa bash'abou i un tempu pa rekonstruí, ECCL 3:4 un tempu pa yora i un tempu pa hari, un tempu pa tene rou i un tempu pa balia, ECCL 3:5 un tempu pa tira piedra i un tempu pa piki piedra, un tempu pa brasa i un tempu pa keda sin brasa, ECCL 3:6 un tempu pa buska i un tempu pa stòp di buska, un tempu pa warda i un tempu pa tir'afó, ECCL 3:7 un tempu pa sker for di otro i un tempu pa kose pega na otro, un tempu pa keda ketu i un tempu pa papia, ECCL 3:8 un tempu pa stima i un tempu pa odia, un tempu pa guera i un tempu pa pas. ECCL 3:9 Ki probecho e trahadó tin di loke e ta traha duru p'é? ECCL 3:10 Mi a mira e tarea ku Dios a duna e yunan di hende pa okupá nan mes kuné. ECCL 3:11 El a traha tur kos apropiá na su tempu. Tambe El a pone etèrnidat den nan kurason, sin ku hende por haña sa e trabou ku Dios a hasi for di prinsipio te na fin. ECCL 3:12 Mi sa ku no tin nada mihó pa hende, ku regosihá i hasi bon den su bida, ECCL 3:13 i tambe ku tur hende por kome i bebe i mira e bon ku tin den tur su trabou--esaki ta e regalo di Dios. ECCL 3:14 Mi sa ku tur loke Dios ta hasi lo permanesé pa semper; no tin nada pa añadí i no tin nada pa kit'afó, pasobra Dios a hasi asina pa hende tin temor p'E. ECCL 3:15 Loke ta, tabata kaba, i loke ta bin, tabat'ei kaba, pasobra Dios ta buska loke a pasa kaba. ECCL 3:16 Mas ainda, mi a mira bou di solo: ku na lugá di huisio--ta maldat tabatin einan, i na lugá di hustisia--ta maldat tabatin einan. ECCL 3:17 Mi a bisa den mi mes: "Dios lo huzga tantu e hende rekto komo e hende malbado," pasobra tin un tempo pa tur asunto i pa tur echo. ECCL 3:18 Mi a bisa den mi mes tokante di e yunan di hende: "Siguramente Dios a pone nan na prueba pa nan mira ku
nan ta meskos ku bestia." ECCL 3:19 Pasobra destino di yu di hende i destino di bestia ta meskos. Manera esun ta muri, e otro tambe ta muri; di bèrdat, nan tur tin e mesun rosea i no tin bentaha pa hende riba bestia, pasobra tur ta banidat. ECCL 3:20 Tur ta bai na e mesun lugá. Tur a bin di stòf i tur ta bolbe na stòf. ECCL 3:21 Ken sa si rosea di hende ta subi bai ariba i si rosea di bestia ta baha bai abou den tera? ECCL 3:22 I mi a mira ku no tin nada mihó pa hende ku gosa den su aktividatnan, pasobra esei ta su parti. Pasobra ken lo hib'é pa mira kiko lo sosodé despues di djé? ECCL 4:1 E ora ei mi a bolbe wak tur e aktonan di opreshon ku a wòrdu hasí bou di solo. I ata, mi a wak e lágrimanan di esnan oprimí, i ku nan no tabatin ni un hende pa konsolá nan; i pa banda di nan opresornan tabatin poder, ma nan no tabatin ni un hende pa konsolá nan. ECCL 4:2 Pesei mi a felisitá e mortonan ku ta morto kaba, mas ku e bibunan ku ta na bida ainda.
ECCL 4:3 Ma esun ku nunka a eksistí, ku nunka a mira e obra di maldat ku a wòrdu hasí bou di solo, ta mas felis ku nan tur dos. ECCL 4:4 I mi a mira ku tur trabou i tur logro ta resultado di kompetensia entre un hende i su próhimo. Esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu. ECCL 4:5 E bobo ta krusa su man i ta kome su mes karni. ECCL 4:6 Un man yen di sosiegu ta mihó ku dos moketa yen di trabou i korementu tras di bientu. ECCL 4:7 E ora ei mi a bolbe mira banidat bou di solo. ECCL 4:8 Tabatin un sierto hòmber sin kompañero, ku no tabatin ni yu hòmber ni ruman hòmber; tòg e tabata traha sin fin. Di bèrdat, su wowo nunka tabata keda satisfecho ku rikesa, i nunka el a puntra: "I ta pa ken mi ta traha i ta apstené mi mes di plaser?" Esaki tambe ta banidat i ta un tarea penoso. ECCL 4:9 Dos ta mihó ku un, pasobra nan tin un bon pago pa nan trabou. ECCL 4:10 Pasobra si un di nan kai, esun lo lanta su kompañero. Ma ai di esun ku kai ora no tin ningun hende pa lant'é. ECCL 4:11 Ademas, si dos hende drumi huntu, nan ta keda kayente, ma kon un hende por keda kayente su so? ECCL 4:12 I maske un hende por vense ún ku ta su so, dos sí por risistié. Un kordon lorá tripel no ta kibra lihé. ECCL 4:13 Un mucha hòmber pober, ma sabí, ta mihó ku un rei bieu i bobo ku no sa mas kon pa risibí instrukshon. ECCL 4:14 Pasobra el a sali for di prizon pa bira rei, maske el a nase pober den su reino.
ECCL 4:15 Mi a mira tur e bibunan ku tin bou di solo basha bai tras di e di dos mucha hòmber ku a bira susesor di esun promé. ECCL 4:16 No tin fin na tur e hendenan, na tur esnan ku tabata promé ku nan, i asta esnan ku lo bin despues lo no ta kontentu kuné, pasobra esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu. ECCL 5:1 Warda bo pasonan ora bo ta bai na e kas di Dios, i hala serka pa skucha enbes di ofresé e sakrifisio di bobonan, pasobra nan no sa ku ta malu nan ta hasi. ECCL 5:2 No sea purá pa papia ni laga bo kurason ta lihé pa menshoná un asunto den e presensia di Dios. Pasobra Dios ta den shelu, i abo ta riba tera; pesei, laga bo palabranan ta poko. ECCL 5:3 Pasobra soño ta bin dor di hopi esfuerso, i e bos di un bobo dor di hopi palabra. ECCL 5:4 Ora bo hasi un promesa na Dios, no tarda pa kumpli kuné, pasobra E no ta hiba gustu den hende bobo. Kumpli ku loke bo ta primintí! ECCL 5:5 Ta mihó bo no primintí, ku primintí i keda sin kumpli. ECCL 5:6 No laga bo boka hasibo peka, i no bisa den presensia di e mensahero di Dios ku esei tabata un eror. Pakiko Dios mester ta rabiá pa motibu di bo bos i destruí e obra di bo mannan? ECCL 5:7 Pasobra den kantidat di soño i den kantidat di palabra tin banidat. Pesei, teme Dios. ECCL 5:8 Si bo mira opreshon di pobernan i pèrvèrshon di hustisia i rektitut den un provinsia, no laga loke bo mira strañabo; pasobra un ofisial ta vigilá otro ofisial, i tin ofisialnan mas haltu riba nan. ECCL 5:9 Ademas, un rei ku ta kultivá kunuku ta un bentaha pa e tera. ECCL 5:10 Esun ku ta stima plaka lo no keda satisfecho ku plaka, ni esun ku ta stima abundansia, ku su entrada. Esaki tambe ta banidat. ECCL 5:11 Ora kosnan bon ta oumentá, esnan ku ta konsumí nan tambe ta oumentá. Pesei, ki otro bentaha nan doñonan tin, ku solamente wak? ECCL 5:12 Soño di e hòmber trahadó ta dushi, sea ku e ta kome poko òf hopi. Ma barika-yen di e hòmber riku no ta lagu'é drumi. ECCL 5:13 Tin un maldat penoso ku mi a mira bou di solo: rikesa ku ta wòrdu montoná dor di su doño pa su mes daño. ECCL 5:14 Ora ku e rikesa ei bai pèrdí dor di un mal invershon, i e doño engendrá un yu hòmber, e ora ei no tin nada pa sostené e yu. ECCL 5:15 Manera el a sali sunú for di barika di su mama, asina e lo bolbe meskos ku el a sali. E lo no hiba nada di e fruta di su trabou ku e por karga den su man. ECCL 5:16 I esaki tambe ta un gran tragedia: eksaktamente manera un hende a nase, asina e ta muri. Pesei, ki probecho tin pa esun ku ta traha mata kurpa pa bientu? ECCL 5:17 Henter su bida e tambe ta kome den skuridat ku gran tristesa, malesa i rabia.
ECCL 5:18 Esaki ta loke mi a mira ku ta bon i konveniente: pa kome, pa bebe i pa un hende gosa su mes den tur su trabou ku el a traha duru p'é bou di solo durante di e poko añanan di bida ku Dios a dun'é; pasobra esaki ta su rekompensa. ECCL 5:19 Ademas, tur hende ku Dios a duna rikesa i propiedat, El a duna tambe poder pa kome for di nan, pa risibí su rekompensa i pa gosa den su trabou; esaki ta e regalo di Dios.
ECCL 5:20 Pasobra e lo no rekòrdá e añanan di su bida mashá, pasobra Dios ta ten'é okupá ku e alegria di su kurason. ECCL 6:1 Tin un maldat ku mi a mira bou di solo i esaki ta hopi pisá riba hende-ECCL 6:2 un hende ku Dios a duna rikesa, propiedat i onor, asina ku su alma no tin falta di nada di tur loke ku e ta deseá, ma Dios no a dun'é poder pa kome for di nan, pasobra un stranhero ta gosa di nan. Esaki ta banidat i un gran aflikshon. ECCL 6:3 Si un hòmber engendrá shen yu i biba hopi aña, asina ku e dianan di su bida ta hopi, si su alma no keda satisfecho ku kosnan bon, i e no haña un entiero drechi, ami ta bisa: "Un meskram ta mihó kuné, ECCL 6:4 pasobra esaki ta bin den banidat i ta bai den skuridat, i su nòmber ta keda tapá ku skuridat. ECCL 6:5 Maske e no ta mira solo i nunka e no sa nada, e tin mas sosiegu ku e hòmber ei, ECCL 6:6 asta si e hòmber biba dos bes mil aña i no ta gosa di kosnan bon. No t'asina ku tur ta bai na e mesun lugá?" ECCL 6:7 Tur trabou di hende ta pa su boka, i tòg su apetit no ta keda sasiá. ECCL 6:8 Pasobra ki probecho un hende sabí tin riba un hende bobo? Ki probecho un hende pober tin dor di sa kon pa kana entre e bibunan? ECCL 6:9 Loke wowo ta mira ta mihó ku loke alma ta deseá. Esaki tambe ta banidat i korementu tras di bientu. ECCL 6:10 Tur loke ta eksistí a wòrdu nombrá kaba, i ta konosí kiko hende ta; pasobra e no por diskutí ku Esun ku ta mas fuerte kuné. ECCL 6:11 Pasobra tin hopi palabra ku ta oumentá banidat. Kiko anto ta e probecho pa un hende? ECCL 6:12 Pasobra ta ken sa kiko ta bon pa un hende durante di su bida, durante di e poko añanan di su bida bano? E lo pasa nan manera un sombra. Pasobra ta ken por bisa un hende kiko lo bin despues di djé bou di solo? ECCL 7:1 Un bon nòmber ta mihó ku un bon unguente, i e dia di un hende su morto ta mihó ku e dia di su nasementu. ECCL 7:2 Ta mihó bai na un kas di rou ku bai na un kas di fiesta, pasobra morto ta e fin di tur hende, i esun ku ta na
bida ta tuma esaki na kuenta. ECCL 7:3 Tristesa ta mihó ku harimentu, pasobra ora ku un kara ta tristu, e kurason por ta kontentu. ECCL 7:4 Kurason di hende sabí ta den e kas di rou, mientras ku kurason di hende bobo ta den e kas di plaser. ECCL 7:5 Ta mihó pa skucha reprendementu di un hende sabí, ku skucha kantika di bobonan. ECCL 7:6 Pasobra manera sumpiña ta chispa bou di wea, asina harimentu di e bobo ta, i esaki tambe ta banidat. ECCL 7:7 Pasobra opreshon ta hasi un hende sabí bira loko, i plaka pasá bou di mesa ta korumpí kurason. ECCL 7:8 Fin di un asunto ta mihó ku su prinsipio; i pasenshi ta mihó ku orguyo. ECCL 7:9 No sea lihé den bo kurason pa rabia, pasobra rabia ta biba den pechu di hende bobo. ECCL 7:10 No bisa: "Pakiko e dianan di antes tabata mihó ku esakinan?" Pasobra no ta for di sabiduria bo ta puntra esaki. ECCL 7:11 Sabiduria huntu ku un erensia ta bon, i ta un probecho pa esnan ku ta mira solo. ECCL 7:12 Pasobra sabiduria ta protekshon meskos ku plaka ta protekshon. Ma e bentaha di konosementu ta ku sabiduria ta preservá bida di esnan ku ta pose'é. ECCL 7:13 Konsiderá e obra di Dios, pasobra ta ken por stret loke ku El a dobla? ECCL 7:14 Sea kontentu den e dia di prosperidat, ma pensabo bon den e dia di atversidat; Dios a traha tantu esun komo e otro, pa hende no deskubrí nada ku ta bin despues di djé. ECCL 7:15 Mi a mira tur kos durante di mi bida di banidat; tin un hende hustu ku ta peresé den su hustisia, i tin un hende malbado ku ta prolongá su bida den su maldat. ECCL 7:16 No sea demasiado hustu, i no sea sabí di mas. Pakiko lo bo ruiná bo mes? ECCL 7:17 No sea demasiado malbado, i no sea un bobo. Pakiko lo bo muri promé ku bo tempu? ECCL 7:18 Ta bon pa bo gara un kos, i tambe pa no laga e otro bai; pasobra esun ku ta teme Dios ta keda ku nan tur dos. ECCL 7:19 Sabiduria ta fortifiká un hende sabí mas ku dies gobernante den un stat. ECCL 7:20 Di bèrdat, no tin hende hustu riba tera ku kontinuamente ta hasi bon i nunka ta peka. ECCL 7:21 Tambe, no tuma na serio tur palabra ku wòrdu papiá, pa bo no tende bo sirbidó maldishonábo. ECCL 7:22 Pasobra den bo kurason bo sa ku hopi biaha abo mes tambe a maldishoná otro hende. ECCL 7:23 Mi a pone tur esaki na prueba ku sabiduria, i mi a bisa: "Lo mi ta sabí," ma esei tabata fuera di mi alkanse. ECCL 7:24 Loke a pasa kaba ta leu i súmamente misterioso. Ken por deskubrí esaki? ECCL 7:25 Mi a dirigí mi mente pa konosé, pa investigá i pa buska sabiduria i un splikashon, i pa konosé e maldat di bobedat i e bobedat di lokura. ECCL 7:26 I mi a deskubrí ku e muhé ku su kurason ta un trampa i un reda, i su mannan ta kadenanan, ta mas marga ku morto. Un hende ku ta agradá Dios lo skapa for di djé, ma e pekadó lo wòrdu kapturá dor di djé.
ECCL 7:27 "Mira, esaki mi a deskubrí," e Predikadó ta bisa: "Añadiendo un kos na otro pa haña un splikashon, ECCL 7:28 ku ainda mi ta buska ma no a haña. Mi a haña un hòmber entre mil, ma entre tur esakinan mi no a haña un muhé. ECCL 7:29 Mira, esaki so mi a haña: Dios a traha hende rekto, ma nan a buska hopi plan di maldat." ECCL 8:1 Ken ta manera e hende sabí i ken sa e interpretashon di un asunto? Un hende su sabiduria ta ilumin'é i ta hasi su kara será briya. ECCL 8:2 Mi ta bisa: "Obedesé e òrdu di rei pa motibu di e huramentu dilanti di Dios. ECCL 8:3 No sea purá pa bai for di rei su presensia. No uni den un asunto di maldat, pasobra e lo hasi loke ku e haña ta bon." ECCL 8:4 Komo ku e palabra di rei tin outoridat, ken lo bis'é: "Kiko bo ta hasi?" ECCL 8:5 Esun ku obedesé un òrdu di rei no ta hañ'é den problema, pasobra un kurason sabí sa e tempu i prosedura apropiá. ECCL 8:6 Pasobra tin un tempu i prosedura apropiá pa kada asunto, ora maldat di un hende ta pisá riba djé. ECCL 8:7 Si ni un hende no sa kiko lo sosodé, ken por bis'é ki ora esei lo sosodé? ECCL 8:8 Ningun hende no tin outoridat pa wanta bientu ku bientu, òf outoridat riba e dia di morto; i no tin retiro den tempu di guera, i maldat lo no libra esnan ku ta praktik'é. ECCL 8:9 Tur esaki mi a mira i a dirigí mi kurason na kada echo ku a wòrdu hasí bou di solo, den kual un hende a ehersé outoridat riba un otro hende pa su daño. ECCL 8:10 Asina anto, mi a mira e malbadonan wòrdu derá, esnan ku tabatin kustumber di drenta i sali for di e lugá santu, i pronto nan ta wòrdu lubidá den e stat kaminda nan tabata hasi asina. Esaki tambe ta banidat. ECCL 8:11 Pasobra sentensia kontra un echo di maldat no ta wòrdu ehekutá lihé; pesei kurason di e yunan di hende den nan ta kompletamente dispuesto pa hasi maldat. ECCL 8:12 Maske un pekadó hasi maldat shen biaha i e prolongá su bida, tòg mi sa ku lo bai bon ku esnan ku ta teme Dios, ku tin temor Su dilanti. ECCL 8:13 Ma lo no bai bon ku e hòmber malbado i e lo no hasi su dianan largu manera sombra, pasobra e no tin temor pa Dios. ECCL 8:14 Tin banidat ku ta wòrdu hasí riba tera, esta, tin hende hustu ku ta haña loke e malbado ta meresé. Di otro banda, tin hende malbado ku ta haña loke e hustu ta meresé. Mi ta bisa ku esaki tambe ta banidat.
ECCL 8:15 Pesei mi a rekomendá plaser, pasobra no tin nada bon pa hende bou di solo ku solamente kome, bebe i ta alegre; i esaki lo kompañ'é den su trabou duru durante di tur e dianan di su bida ku Dios a dun'é bou di solo. ECCL 8:16 Ora mi a dediká mi kurason pa konosé sabiduria i pa mira e tarea ku a wòrdu hasí riba tera (ounke ku tin hende ku no ta mira soño di dia ni anochi), ECCL 8:17 i mi a mira tur trabou di Dios, mi a bin na konklushon ku hende no por deskubrí e obra ku a wòrdu hasí bou di solo. Maske kuantu esfuerso hende hasi pa buska, e lo no deskubrí esaki; i maske hende sabí bisa: "Mi sa," e no por deskubrí esaki. ECCL 9:1 Pasobra mi a tuma tur esaki na kuenta i a bin na konklushon ku hende hustu i hende sabí i nan echonan ta den man di Dios. Hende no sa si ta amor òf si ta odio ta sper'é. ECCL 9:2 Ta meskos pa tur hende. Tin ún destino pa e hustu i pa e malbado; pa e bon, pa e limpi i pa e impuru; pa e hende ku ta ofresé sakrifisio i pa esun ku no ta ofresé sakrifisio. Manera e hende bon ta, asina e pekadó ta; manera esun ku ta hura ta, asina esun ku tin miedu di hura ta. ECCL 9:3 Esaki ta un maldat den tur loke ta wòrdu hasí bou di solo, ku tin ún destino pa tur hende. Ademas, kurason di e yunan di hende ta yen di maldat, i tin lokura den nan kurason durante di henter nan bida. Despues nan ta bai serka e mortonan. ECCL 9:4 Pasobra pa esun ku ta entre e bibunan tin speransa; siguramente un kachó bibu ta mihó ku un leon morto. ECCL 9:5 Pasobra e bibunan sa ku nan lo muri, ma e mortonan no sa nada, ni nan no tin rekompensa mas, pasobra ningun hende no ta kòrda mas riba nan. ECCL 9:6 Di bèrdat nan amor, nan odio i nan zelo a peresé kaba, i nan lo no tin parti mas den tur loke ta wòrdu hasí bou di solo. ECCL 9:7 Bai anto, kome bo pan den felisidat i bebe bo biña ku kurason kontentu, pasobra Dios a aprobá bo obranan kaba. ECCL 9:8 Laga bo pañanan ta blanku tur ora bai, i no laga zeta falta riba bo kabes. ECCL 9:9 Gosa bida ku e muhé ku bo ta stima tur e dianan di bo bida di banidat ku El a dunabo bou di solo; pasobra esaki ta bo rekompensa den bida i den bo trabou duru bou di solo.
ECCL 9:10 Tur loke bo man haña pa hasi, hasié ku tur bo forsa; pasobra no tin ni aktividat ni planifikashon ni sabiduria den Seol, kaminda bo ta bai.
ECCL 9:11 Atrobe mi a mira bou di solo: ku e kareda no ta pa esun mas lihé, i e bataya no ta pa e guereronan, ni pan no ta pa e sabínan, ni rikesa pa esnan ku tin disernimentu, ni fabor pa e hendenan ku abilidat; pasobra tempu i suerte ta alkansá nan tur. ECCL 9:12 Ademas, hende no konosé su tempu: manera piská kohí den un reda traishonero, i parha kohí den un trampa, asina e yunan di hende ta kai den trampa den un tempu malu, ora esaki bin direpiente riba nan. ECCL 9:13 Tambe esaki mi a mira komo sabiduria bou di solo i el a impreshonámi. ECCL 9:14 Tabatin un stat chikitu ku poko hende den djé i un gran rei a bin kontra djé, a rondon'é i a konstruí baluartenan grandi kontra djé. ECCL 9:15 Ma a wòrdu hañá un hòmber pober i sabí den djé, i pa medio di su sabiduria el a libra e stat. Tòg ni un hende no a kòrda riba e hòmber pober ei. ECCL 9:16 Anto mi a bisa: "Sabiduria ta mihó ku forsa." Ma sabiduria di e hòmber pober ta wòrdu despresiá i su palabranan no ta wòrdu skuchá. ECCL 9:17 E palabranan di e hende sabí, tendí den kietut, ta mihó ku gritamentu di un gobernante meimei di hende bobo. ECCL 9:18 Sabiduria ta mihó ku armanan di guera, ma ún pekadó ta destruí hopi kos bon. ECCL 10:1 Muska morto ta hasi zeta di un trahadó-di-perfume hole malu; asina un poko bobedat ta pisa mas ku sabiduria i onor. ECCL 10:2 Kurason di un hende sabí ta dirigié na banda drechi, ma kurason di un hende bobo ta dirigié na banda robes. ECCL 10:3 Asta ora un hende bobo ta kana riba kaminda, e ta falta komprendementu, i e ta demostrá na tur hende ku e ta un hende bobo. ECCL 10:4 Si rabia di un gobernante lanta kontra bo, no bandoná bo posishon, pasobra trankilidat ta kalma ofensanan grandi. ECCL 10:5 Tin un maldat ku mi a mira bou di solo, manera un eror ku ta sali for di un gobernante-ECCL 10:6 bobonan ta wòrdu poní den hopi posishon haltu, mientras ku hendenan riku ta sinta den lugánan umilde. ECCL 10:7 Mi a mira esklabunan ta kore riba kabai, i prensnan ta kana na pia manera esklabu. ECCL 10:8 Esun ku koba un buraku por kai aden, i kolebra por morde esun ku kibra pasa dor di muraya. ECCL 10:9 Esun ku kòrta piedra por wòrdu heridá dor di nan, i esun ku spleit balki por kore peliger dor di nan. ECCL 10:10 Si e hacha ta stòmpi, i su rant no wòrdu mulá pa hasié skèrpi, e ora ei mester uza mas forsa. Sabiduria tin e bentaha ku e ta duna bon éksito. ECCL 10:11 Si kolebra morde promé ku e wòrdu enkantá, no tin benefisio pa e enkantadó.
ECCL 10:12 Palabranan for di boka di un hende sabí ta yen di grasia, mientras ku lepnan di un hende bobo ta kaba kuné; ECCL 10:13 e prinsipio di su papiamentu ta bobedat, i fin di esaki ta lokura di maldat. ECCL 10:14 Tòg e hende bobo ta multipliká palabra. Ningun hende no sa kiko lo sosodé, i ken por bis'é kiko lo bin despues di djé? ECCL 10:15 Trabou di un hende bobo ta kans'é asina tantu ku ni sa e no sa kon pa bai stat. ECCL 10:16 Ai di bo, O tera, kual su rei ta un mucha i kual su prensnan ta hasi fiesta mainta. ECCL 10:17 Bendishoná bo ta, O tera, ora bo rei ta un nobel i ora bo prensnan ta kome na tempu apropiá-- pa forsa i no pa buracheria. ECCL 10:18 Dor di flohedat span ta sak, i dor di negligensia kas ta lèk. ECCL 10:19 Hende ta prepará kuminda pa plaser, i biña ta hasi bida alegre; ma plaka ta e kontesta pa tur kos. ECCL 10:20 Ademas, no maldishoná rei den bo pensamentu, i no maldishoná hende riku den bo kamber; pasobra un parha di shelu lo hiba e zonidu, i bestianan ku hala lo hasi e asunto konosí. ECCL 11:1 Tira bo pan riba superfisio di e awanan, pasobra lo bo hañ'é despues di hopi dia. ECCL 11:2 Parti bo porshon den shete, sí, den ocho, pasobra bo no sa ki maldat por sosodé riba tera. ECCL 11:3 Si e nubianan ta yen, nan ta basha awaseru riba tera; i si un palu kai pasùit òf panòrt, kaminda ku e palu kai, einan e ta keda. ECCL 11:4 Esun ku opservá bientu no ta sembra, i esun ku opservá e nubianan no ta kosechá. ECCL 11:5 Meskos ku bo no sa e kaminda di bientu i kon wesunan ta wòrdu formá den barika di un muhé na estado, asina bo no konosé e obra di Dios, Kende ta traha tur kos. ECCL 11:6 Sembra bo simia mainta, i no keda sin hasi nada atardi; pasobra bo no sa si sembramentu di mainta òf di
atardi lo tin éksito, òf si nan tur dos lo ta bon. ECCL 11:7 Lus ta agradabel, i ta bon pa wowo mira solo. ECCL 11:8 Di bèrdat, si un hende biba hopi aña, lagu'é regosihá den nan tur, i lagu'é kòrda e dianan di skuridat, pasobra nan lo ta hopi. Tur kos ku ta bin ta banidat. ECCL 11:9 Regosihá, hoben, durante di bo hubentut, i laga bo kurason tin plaser durante di e dianan di bo adolesensia. I sigui e kamindanan di bo kurason i e deseonan di bo wowo. Ma sabi sí ku Dios lo huzgabo pa tur e kosnan aki. ECCL 11:10 Pesei, kita tristesa for di bo kurason, i tene maldat for di bo kurpa, pasobra adolesensia i hubentut ta banidat.
ECCL 12:1 Kòrda tambe riba bo Kreador den e dianan di bo hubentut, promé ku e dianan malu bin i e añanan yega serka, di kualnan lo bo bisa: "Mi no tin goso den nan"; ECCL 12:2 promé ku solo, lus, luna i e streanan bira skur, i e nubianan bolbe despues di yobida; ECCL 12:3 ora ku e guardianan di e kas ta tembla, i e hòmbernan fuerte ta kana doblá, ora ku e muladónan ta stòp di mula, pasobra nan ta poko, i esnan ku ta wak dor di bentana ta bira skur; ECCL 12:4 ora ku e portanan pa kaya ta wòrdu será i e zonidu di e mulamentu ta baha, i hende ta lanta ora parha kuminsá kanta, i tur e yu muhénan di kantika ta kanta poko-poko. ECCL 12:5 Ademas, hende tin miedu di un lugá haltu i di terornan riba kaminda; e palu di amandel ta floria, e tirakochi ta lastra pia i e ta pèrdè apetit. Pasobra hende ta bai na su kas etèrno, mientras ku yoradónan di morto ta kana rònt den kaya. ECCL 12:6 Kòrda riba djE promé ku e kabuya di plata wòrdu kibrá i e kòmchi di oro wòrdu plèchá, e kanika banda di e fuente wòrdu kibrá na pida-pida i e wil na pos wòrdu kibrá. ECCL 12:7 E ora ei e stòf lo bolbe na e tera ku el a bin for di djé, i e spiritu lo bolbe na Dios, Kende a duna esaki. ECCL 12:8 "Banidat di banidatnan," e Predikadó ta bisa, "tur kos ta banidat!" ECCL 12:9 Ademas di ta un hende sabí, e Predikadó a siña e pueblo konosementu tambe; i el a keda studia, a skudriñá, i a komponé hopi proverbio. ECCL 12:10 E Predikadó a buska pa haña palabranan agradabel i pa skirbi palabranan di bèrdat na manera korekto. ECCL 12:11 E palabranan di hende sabí ta manera punta di heru, i maestronan di e kolekshonnan aki ta manera klabunan bon klabá; nan ta duná dor di ún Wardadó. ECCL 12:12 I ademas, mi yu, sea spièrtá: skirbimentu di hopi buki ta un kos sin fin, i deboshon di mas na buki ta kansamentu di kurpa. ECCL 12:13 E konklushon di tur loke ku a wòrdu tendí, ta: teme Dios i warda Su mandamentunan, pasobra esaki ta aplikabel na kada persona. ECCL 12:14 Pasobra Dios lo trese tur echo na huisio, tur kos ku ta skondí, sea bon òf malu.
KANTIKANAN DI SALOMON KAN 1:1 Salomon su Kantika di Kantikanan. KAN 1:2 "O, ku e sunchi mi ku e sunchinan di su boka! Pasobra bo amor ta mihó ku biña. KAN 1:3 Bo zetanan tin un holó dushi, manera zeta purifiká bo nòmber ta; pesei e birgennan ta stimabo. KAN 1:4 Hibami ku bo i laga nos kore huntu! Rei a hibami den su kambernan." "Nos lo ta kontentu i regosihá den bo;
nos lo alabá bo amor mas ku biña." "Ku rason nan ta stimabo. KAN 1:5 "Mi ta pretu, ma bunita, O yu muhénan di Jerusalèm, manera e tèntnan di Kedar, manera e kortinanan di Salomon. KAN 1:6 No keda wak mi pasobra mi ta pretu, pasobra solo a kimami. E yu hòmbernan di mi mama tabata rabiá ku mi; nan a hasimi kuidadó di e kunukunan di wendrùif, ma mi no a kuida mi mes kunuku di wendrùif. KAN 1:7 Bisami, abo, kende mi alma ta stima, unda bo ta pastoriá bo tou, unda bo ta laga bo tou drumi mèrdia? Pasobra pakiko mi mester ta manera un muhé ku ta tapa su mes ku velo banda di e tounan di bo kompañeronan?" KAN 1:8 "Si bo no sa, abo, esun di mas bunita entre muhénan, sigui lastro di e tou, i pastoriá bo kabritunan chikitu banda di e tèntnan di e wardadónan di karné." KAN 1:9 "Mi amor, pa mi bo ta manera mi yewa entre e garoshinan di Farao. KAN 1:10 Bo band'i kara ta bunita ku adornonan, bo garganta tur na koyar di kuenta." KAN 1:11 "Nos lo traha adornonan di oro pa bo, ku kuenta di plata." KAN 1:12 "Mientras ku rei tabata na su mesa, mi perfume tabata manda su holó dushi. KAN 1:13 Mi stimá ta un saku di mirra pa mi, ku ta keda henter anochi entre mi pechunan. KAN 1:14 Mi stimá ta un bòshi di flor di hena pa mi den e kunukunan di wendrùif di En-gadi." KAN 1:15 "Ki bunita bo ta, mi amor, ki bunita bo ta! Bo wowonan ta manera palomba." KAN 1:16 "Ki nèchi bo ta, mi stimá, i asina plasentero! Di bèrdat, nos kama ta luhoso! KAN 1:17 E balkinan di nos kas ta di palu di seda, nos spannan, di palu di siprès. KAN 2:1 "Ami ta e rosa di Saron, e leli di e vayenan." KAN 2:2 "Manera un leli meimei di sumpiña, asina mi amor ta meimei di e mucha muhénan." KAN 2:3 "Manera un palu di apel meimei di e palunan di mondi-será, asina mi stimá ta meimei di e yònkumannan. Mi a gosa grandemente di sinta den su sombra, i su fruta tabata dushi na mi shel'i boka. KAN 2:4 El a hibami na su sala di bankete, i su bandera ofer di mi ta amor. KAN 2:5 Sostenémi ku klòmpi di rasenchi, refreskámi ku apel, pasobra mi ta malu di amor. KAN 2:6 Laga su man robes ta bou di mi kabes i su man drechi brasami." KAN 2:7 "Mi ta hura boso, O yu muhénan di Jerusalèm, pa e gasèlnan òf pa e binánan di sabana, pa boso no lanta ni spièrta mi amor te ora ku e ta deseá esaki." KAN 2:8 "Tende! Mi stimá! At'é ta bin, subiendo e serunan, bulando riba e seritunan! KAN 2:9 Mi stimá ta manera un gasèl òf un yu di biná. Mira, e ta para tras di nos muraya, e ta wak dor di e bentananan; e ta lur dor di e tralinan. KAN 2:10 Mi stimá a kontestá i a bisami: 'Lanta, mi amor, mi bunita, i ban ku mi. KAN 2:11 Pasobra, mira, wenter a pasa, awaseru a pasa i a disparsé. KAN 2:12 E flornan a sali kaba den e tera; a yega e tempu pa snui mata di wendrùif, i e bos di tòrteldùif a wòrdu tendí den nos tera. KAN 2:13 E palu di figo a hasi su figonan hecha, i e matanan di wendrùif na flor ta manda nan holó dushi. Lanta, mi amor, mi bunita, i ban ku mi!'"
KAN 2:14 "O mi palomba, den e skernan di baranka, na e lugá sekreto di e subida di baranka, lagami mira bo kara; lagami tende bo bos; pasobra bo bos ta dushi, i bo kara ta bunita." KAN 2:15 "Kohe e zoronan pa nos, e zoronan chikitu ku ta ruiná e kunukunan di wendrùif, mientras ku nos kunukunan di wendrùif ta na flor." KAN 2:16 "Mi stimá ta di mi, i mi ta di djé; e ta pastoriá su tou meimei di e lelinan. KAN 2:17 Te na e ora fresku di dia ora ku e sombranan ta hui bai, bolbe, mi stimá, i sea manera un gasèl òf un yu di biná riba e serunan di Beter. KAN 3:1 "Riba mi kama, nochi tras nochi, mi a buska esun ku mi alma ta stima; mi a busk'é, ma mi no a hañ'é. KAN 3:2 'Mi mester lanta awor i bai rònt den stat; den e kayanan i riba e plenchinan mi mester buska esun ku mi alma ta stima.' Mi a busk'é, mi no a hañ'é. KAN 3:3 E guardianan ku ta hasi ròndu den stat a hañami, i mi a bisa: 'Boso a mira esun ku mi alma ta stima?'
KAN 3:4 Apenas mi a pasa nan bai ku mi a haña esun ku mi alma ta stima; mi a ten'é i no kier a lagu'é bai, te ora mi a tres'é na kas di mi mama, i den kamber di esun ku a konsebími." KAN 3:5 "Mi ta hura boso, O yu muhénan di Jerusalèm, pa e gasèlnan òf pa e binánan di sabana, pa boso no lanta ni spièrta mi amor, te ora ku e deseá esaki." KAN 3:6 "Ta kiko esaki ta ku ta subi bin for di desierto manera kolumnanan di huma, perfumá ku mirra i sensia, ku tur sorto di polvo aromátiko di komersiante? KAN 3:7 Mira, ta e stul ku nan ta karga Salomon riba djé; tin sesenta hòmber poderoso rònt di djé, di e hòmbernan poderoso di Israel. KAN 3:8 Nan tur ta karga spada, i ta eksperto den guera; kada hòmber tin su spada na su hep, pa motibu di terornan di anochi. KAN 3:9 Rei Salomon a traha pa su mes un karosa di palu di Líbano. KAN 3:10 El a traha su speilunan di plata, su lomba di oro i su asiento di tela púrpura, su parti paden furá ku amor dor di e yu muhénan di Jerusalèm. KAN 3:11 Sali, O yu muhénan di Sion, i keda wak rei Salomon ku e korona ku su mama a koron'é kuné riba e dia di su kasamentu, i riba e dia di alegria di su kurason." KAN 4:1 "Ki bunita bo ta, mi amor! Ki bunita bo ta! Bo wowonan ta manera palomba tras di bo velo; bo kabei ta manera un tou di kabritu ku ta baha for di Seru Galaad.
KAN 4:2 Bo djentenan ta manera un tou di karné ku nan a kaba di pela, ku a kaba di haña un baño, nan tur ku yu ohochi, i ni un di nan no a pèrdè su yu. KAN 4:3 Bo lepnan ta manera un hilu skarlata, i bo boka ta bunita. Bo band'i kara ta manera un snechi di granatapel tras di bo velo. KAN 4:4 Bo garganta ta manera e toren di David, trahá ku karedanan di piedra, na kual tin mil eskudo kologá, tur e eskudonan rondó di e hòmbernan poderoso. KAN 4:5 Bo dos pechunan ta manera dos yu di biná, yu ohochi di un gasèl ku ta kome meimei di e lelinan. KAN 4:6 Te na e ora fresku di dia, ora ku e sombranan ta hui bai, mi kier sigui mi kaminda pa e seru di mirra i pa e seritu di sensia. KAN 4:7 Bo ta tur bunita ku tin, mi amor, i no tin defekto den bo. KAN 4:8 "Ban ku mi for di Líbano, mi brùit, ban ku mi for di Líbano. Baha for di e tòp di Amana, for di e tòp di Senir i Hermon, for di e kuebanan di leon, for di e serunan di leopardo. KAN 4:9 Bo a hòrta mi kurason, mi ruman, mi brùit; bo a hòrta mi kurason ku solamente ún mirada di bo wowo, ku solamente ún kuenta di bo koyar. KAN 4:10 Ki bunita bo amor ta, mi ruman, mi brùit! Kuantu mas mihó ku biña bo amor ta, i e holó dushi di bo zetanan, ku tur sorto di speserei! KAN 4:11 Bo lepnan, mi brùit, ta gotia miel; miel i lechi ta bou di bo lenga, i e holó dushi di bo pañanan ta manera e holó dushi di Líbano. KAN 4:12 Un hòfi será mi ruman, mi brùit, ta, un pos será, un fuente seyá. KAN 4:13 Bo spreitnan ta un plantashon di palu di granatapel, ku e mihó frutanan, hena ku mata di nardo, KAN 4:14 nardo i azafran, kaña aromátiko i kané, ku tur e palunan di sensia, mirra i aloé, huntu ku tur e spesereinan di mas mihó. KAN 4:15 Bo ta un fuente di hòfi, un pos di awa bibu, i koridanan di awa ku ta kore for di Líbano." KAN 4:16 "Spièrta, bientu di nòrt, i bin, bientu di sùit! Supla den mi hòfi, pa su holó dushi plama. Ku mi stimá bin den su hòfi i kome su mihó frutanan!" KAN 5:1 "Mi a bin den mi hòfi, mi ruman, mi brùit; mi a piki mi mirra huntu ku mi balsem. Mi a kome mi panal di miel i mi miel; mi a bebe mi biña i mi lechi. Kome, amigunan; bebe, sí, bebe kuantu ku boso kier, O namoradonan." KAN 5:2 "Mi tabata na soño, ma mi kurason a keda lantá. Un bos! Mi stimá tabata bati na porta. 'Habri pa mi, mi ruman, mi amor, mi palomba, esun perfekto di mi! Pasobra mi kabes ta yen di serena, mi lòknan ta yen di damp di anochi.'
KAN 5:3 Mi a kita mi bistí; kon mi por bistié atrobe? Mi a laba mi pianan; kon mi por susha nan atrobe? KAN 5:4 Mi stimá a pasa su man dor di e habrí, i mi kurason a kuminsá bati duru p'é. KAN 5:5 Mi a lanta pa habri pa mi stimá; i mi mannan tabata gotia mirra, i mi dedenan tabata gotia mirra líkido riba mannan di e grèndel. KAN 5:6 Mi a habri pa mi stimá, ma mi stimá a bira bai kaba! Mi kurason a desmayá, ora ku el a papia. Mi a busk'é, ma mi no a hañ'é; mi a yam'é, ma e no a kontestámi.
KAN 5:7 E guardianan ku tabata hasi ròndu den stat a hañami; nan a dal mi i a heridámi; e guardianan di e murayanan a kita mi shal for di mi. KAN 5:8 Mi ta hura boso, O yu muhénan di Jerusalèm, si boso haña mi stimá, kiko boso tin di bis'é: pasobra mi ta malu di amor." KAN 5:9 "Ki sorto di stimá bo stimá ta, O, esun di mas bunita entre muhénan? Ki sorto di stimá bo stimá ta, ku bo ta hura nos asina?" KAN 5:10 "Mi stimá ta koló kla i kòrá, sobresaliente entre dies mil. KAN 5:11 Su kabes ta manera oro, oro puru; su lòknan ta manera tròshinan di dadel, i pretu manera raf. KAN 5:12 Su wowonan ta manera palomba, kantu di koridanan di awa, bañá den lechi, poní den nan montura. KAN 5:13 Su bandanan di kara ta manera un kama di balsem, hòfinan di yerba di holó dushi; su lepnan ta lelinan ku ta gotia mirra líkido. KAN 5:14 Su mannan ta baranan di oro ku berilo poní riba nan; su barika ta ivor grabá, kubrí ku safiro. KAN 5:15 Su pianan ta pilarnan di alabaster poní riba base di oro puru; su aparensia ta manera Líbano, ekselente manera palu di seda. KAN 5:16 Su boka ta yen di dulsura, i e ta kompletamente deseabel. Esaki ta mi stimá i esaki ta mi amigu, O yu muhénan di Jerusalèm." KAN 6:1 "Unda bo stimá a bai, O esun di mas bunita entre muhénan? Unda bo stimá a bira bai, pa nos por bai busk'é huntu ku bo?" KAN 6:2 "Mi stimá a baha bai na su hòfi, na e kamanan di balsem, pa pastoriá su tounan den e hòfinan i pa piki leli. KAN 6:3 Mi ta di mi stimá, i mi stimá ta di mi, esun ku ta pastoriá su tounan meimei di e lelinan." KAN 6:4 "Bo ta mes bunita ku Tirsa, mi amor, mes dushi ku Jerusalèm, mes temibel ku un ehérsito ku emblema.
KAN 6:5 Kita bo wowonan for di mi, pasobra nan ta konfundími; bo kabei ta manera un tou di kabritu ku ta baha for di Galaad. KAN 6:6 Bo djentenan ta manera un tou di karné muhé ku a subi bin for di nan baño, nan tur ku yu ohochi, i ni un di nan no a pèrdè su yu. KAN 6:7 Bo band'i kara ta manera un snechi di granatapel tras di bo velo. KAN 6:8 Tin sesenta reina i ochenta konkubina, i mucha muhénan, muchu hopi pa konta. KAN 6:9 Ma mi palomba, esun perfekto di mi, ta úniko: e ta e úniko yu muhé di su mama; e ta e yu faborito di esun ku a hañ'é. E mucha muhénan a mir'é i a yam'é bendishoná, e reinanan i e konkubinanan tambe, i nan a gab'é. KAN 6:10 "Ta ken esaki ta, ku ta parse ourora, mes bunita ku luna yen, mes puru ku solo, mes temibel ku un ehérsito ku emblema?" KAN 6:11 "Mi a baha bai na e hòfi di palunan di nechi, pa mira e vaye bira bèrdè, pa mira si e matanan di wendrùif a saka kònòpi òf si e palunan di granatapel a floria. KAN 6:12 Promé ku mi a realisá esaki, mi alma a ponemi entre e garoshinan di Aminadab." KAN 6:13 "Bin bèk, bin bèk, O sulamita; bin bèk, bin bèk, pa nos por keda wak bo!" "Pakiko bo kier fiha bista riba e sulamita, manera ta fiha bista riba e baliamentu di e dos kampamentunan? KAN 7:1 "Ki bunita bo pianan ta den sandalia, O, yu muhé di prens! E kurvanan di bo hepnan ta manera prenda, obra di e mannan di un artista. KAN 7:2 Bo lombrishi ta manera un kopa rondó, ku nunka ta falta biña mesklá; bo barika ta manera un monton di trigo, tur será ku leli. KAN 7:3 Bo dos pechunan ta manera dos yu di biná, yu ohochi di un gasèl. KAN 7:4 Bo garganta ta manera un toren di ivor, bo wowonan ta manera e tankinan-di-awa di Hesbon na porta di Bat-rabim; bo nanishi ta manera e toren di Líbano, ku ta keda kara pa Damasko. KAN 7:5 Bo kabes ta koronábo manera Karmelo, i e lòknan riba bo kabes ta manera hilu púrpura; rei ta keda enkantá ku bo krùlnan. KAN 7:6 Ki bunita i ki agradabel bo ta, mi amor, ku tur bo enkantonan! KAN 7:7 Bo estatura ta manera un palma, i bo pechunan ta manera tròshinan di dadel. KAN 7:8 Mi a bisa: 'Mi kier subi e palma, i mi kier kohe su ramanan di fruta tene.' O, ku bo pechunan por ta manera tròshinan di wendrùif, i e holó dushi di bo rosea manera apel, KAN 7:9 i bo boka manera e mihó biña!" "Esaki ta baha suave asina pa mi stimá, bashando poko-poko ofer di su lepnan mientras ku e ta drumi. KAN 7:10 Mi ta di mi stimá, i su deseo ta pa mi. KAN 7:11 Ban, mi stimá, laga nos bai den kunuku; laga nos pasa nochi den e pueblitonan.
KAN 7:12 Laga nos lanta tempran i bai na e kunukunan di wendrùif; laga nos wak si e matanan di wendrùif a saka kònòpi, i si su flornan a habri, i si e palunan di granatapel a floria; ayanan lo mi dunabo mi amor. KAN 7:13 E mandrágoranan a manda holó dushi; i na nos portanan tin tur mihó fruta, tantu nobo komo bieu, ku mi a warda pa bo, mi stimá. KAN 8:1 "O, si bo tabata manera un ruman hòmber pa mi, ku a bebe na e pechunan di mi mama. Si mi a hañabo pafó, lo mi a sunchi bo; i ni un hende lo no a despresiámi. KAN 8:2 Lo mi a guiabo i hibabo den kas di mi mama, kende a instruími; lo mi a dunabo biña ku speserei bebe for di e djus di mi granatapelnan. KAN 8:3 Laga su man robes ta bou di mi kabes, i su man drechi brasami." KAN 8:4 "Mi kier pa boso hura, O yu muhénan di Jerusalèm, no lanta ni spièrta mi amor, te ora ku e ta deseá esaki." KAN 8:5 "Ta ken esaki ta ku ta subi bin for di desierto, mientras ku e ta lèn riba su stimá?" "Bou di e palu di apel mi a lantabo for di soño; ayanan bo mama tabatin doló pa bo, ayanan e tabatin doló i a duna lus na bo. KAN 8:6 Ponemi manera un seyo riba bo kurason, manera un seyo riba bo brasa. Pasobra amor ta mes fuerte ku morto, yalursheit ta mes severo ku Seol; su flamnan ta flamnan di kandela, e flam di SEÑOR. KAN 8:7 Hopi awanan no por paga amor, ni riunan lo no pasa ofer di djé; si un hende duna tur e rikesanan di su kas pa amor, tòg esaki lo wòrdu despresiá kompletamente." KAN 8:8 "Nos tin un ruman muhé chikitu, i e no tin pechu; kiko nos lo hasi pa nos ruman muhé riba e dia ku un hende pidi p'é? KAN 8:9 Si e ta un muraya, nos lo traha un defensa di plata riba djé; ma si e ta un porta, nos lo ser'é aden ku tablanan di seda." KAN 8:10 "Mi tabata un muraya, i mi pechunan tabata manera toren; e ora ei mi a bira den su bista manera un hende ku ta haña pas. KAN 8:11 Salomon tabatin un kunuku di wendrùif na Baal-hamon; el a konfia e kunuku di wendrùif na kuidadónan; kada un mester a trese mil siklo di plata pa su fruta. KAN 8:12 Mi mes kunuku di wendrùif ta na mi disposishon; e mil siklonan ta pa bo, Salomon, i dos shen ta pa esnan ku ta kuida su fruta." KAN 8:13 "O abo ku ta sinta den e hòfinan, mi kompañeronan ta skucha pa tende bo bos; lagami tend'é!" KAN 8:14 "Pura, mi stimá, i sea manera un gasèl òf un biná yòn riba e serunan di speserei."
ISAIAH ISA 1:1 E vishon ku Isaias, yu hòmber di Amos, a mira tokante di Juda i Jerusalèm, durante di e dianan di Uzias, Jotam, Akaz i Ezekias, reinan di Juda. ISA 1:2 Skucha, O shelunan, i tende, O tera; pasobra SEÑOR ta papia: "Mi a kria i a kuida yunan, ma nan a rebeldiá kontra Mi. ISA 1:3 Buey konosé su doño, i buriku konosé pesebre di su shon, ma Israel no sa, Mi pueblo no ta komprendé." ISA 1:4 O nashon pekaminoso, pueblo kargá ku inikidat, desendientenan di malbadonan, yunan ku ta komportá nan mes na un manera korupto! Nan a bandoná SEÑOR, nan a despresiá Esun Santu di Israel, nan a bira lomba p'E. ISA 1:5 Pakiko mester sigui batibo? Pakiko bo ta sigui rebeldiá? Henter e kabes ta malu, i henter e kurason ta desmayá. ISA 1:6 For di plant'i pia te na kabes no tin nada bon den djé, sino solamente herida, gòlpi i yaga habrí ku no a wòrdu primí, ni mará ku verbant, ni suavisá ku zeta. ISA 1:7 Boso tera ta desolá, boso statnan ta kimá ku kandela; i boso kunukunan, stranheronan ta destruí nan den boso presensia; e ta un desolashon, komo si fuera ta stranheronan a destruié. ISA 1:8 I e yu muhé di Sion a keda manera un kabaña den un kunuku di wendrùif, manera un chosa den un kunuku di kònkòmber, manera un stat rondoná. ISA 1:9 Si e SEÑOR di ehérsitonan no a laga algun sobrebibiente pa nos, nos lo tabata manera Sodoma, nos lo tabata manera Gomora. ISA 1:10 Tende e palabra di SEÑOR, boso, gobernantenan di Sodoma; skucha e instrukshon di nos Dios, boso, pueblo di Gomora. ISA 1:11 "Di kiko e multitut di boso sakrifisionan ta sirbiMi?" SEÑOR ta puntra. "Mi ta hartá di boso ofrendanan kimá di chubatu i di e vèt di bestianan gòrdá. Mi no ta hiba gustu den e sanger di bishé machu, lamchi òf kabritu. ISA 1:12 Ora boso bin pa presentá Mi dilanti, ta ken ta eksigí di boso pa trapa Mi pationan? ISA 1:13 No trese ofrendanan bano mas, sensia ta un abominashon pa Mi. Luna nobo i sabat, e yamamentu di asambleanan-- Mi no por soportá inikidat, ni e asamblea solèm. ISA 1:14 Mi ta odia boso festivalnan di luna nobo i boso fiestanan stipulá; nan a bira un karga pa Mi. Mi ta kansá di soportá nan. ISA 1:15 Pesei, ora boso habri boso mannan den orashon, lo Mi skonde Mi wowonan pa boso; sí, maske boso hasi hopi orashon, lo Mi no skucha. Boso mannan ta yen di sanger.
ISA 1:16 Laba boso mes, hasi boso mes limpi; kita e maldat di boso echonan for di Mi bista. Stòp di hasi maldat, ISA 1:17 siña di hasi bon, buska huisio, reprendé e hende kruel, defendé e wérfano, pleita kaso di e biuda. ISA 1:18 "Bin awor, i laga nos rasoná huntu," SEÑOR ta bisa. "Maske boso pikánan ta manera skarlata, nan lo bira blanku manera sneu; maske nan ta kòrá manera skarlata, nan lo bira manera lana. ISA 1:19 Si boso ta dispuesto i ta obedesé, boso lo kome e mihó di e tera; ISA 1:20 ma si boso nenga i rebeldiá, spada lo devorá boso." Di bèrdat, e boka di SEÑOR a papia. ISA 1:21 Mira kon e stat fiel a para bira un prostituta, esun ku tabata yen di rektitut! Un tempu hustisia tabata biba den djé, ma awor ta asesinonan ta biba den djé. ISA 1:22 Bo plata a bira skuma, bo bibida ta mesklá ku awa. ISA 1:23 Bo gobernantenan ta rebeldenan i kompañeronan di ladron; nan tur ta stima plaka pasá bou di mesa i ta kore tras di rekompensa. Nan no ta defendé e wérfano, i kaso di e biuda tampoko no ta yega serka nan. ISA 1:24 Pesei e Señor DIOS di ehérsitonan, Esun Poderoso di Israel, ta deklará: "Mira, lo Mi libra Mi mes di Mi atversarionan, i tuma vengansa riba Mi enemigunan. ISA 1:25 Tambe lo Mi bira Mi man kontra bo, i lo Mi dirti bo skuma, komo si fuera ta ku soda brabu Mi ta hasié, i lo Mi kita tur bo impuresa. ISA 1:26 E ora ei lo Mi restorá bo huesnan manera den tempunan aya, i bo konseheronan manera den prinsipio; despues lo bo wòrdu yamá stat di hustisia, un stat fiel." ISA 1:27 Sion lo wòrdu redimí ku huisio, i esnan di djé ku repentí, ku hustisia. ISA 1:28 Ma transgresornan i pekadónan, tur dos, lo wòrdu destruí, i esnan ku bandoná SEÑOR lo yega na un fin. ISA 1:29 Siguramente boso lo tin bèrguensa di e palunan di eik ku boso a deseá, i boso lo keda brongosá pa motibu di e hòfinan ku boso a skohe. ISA 1:30 Pasobra boso lo ta manera un palu di eik ku su blachinan ta marchitá, òf manera un hòfi sin awa. ISA 1:31 E hòmber fuerte lo bira manera yerba seku, su trabou manera un chispa di kandela; asina nan tur dos lo kima huntu, sin ningun hende pa paga nan.
ISA 2:1 E palabra ku Isaias, yu hòmber di Amos, a mira tokante di Juda i Jerusalèm. ISA 2:2 Awor lo sosodé den e último dianan ku e seru di e kas di SEÑOR lo wòrdu stablesí komo e seru prinsipal, i lo wòrdu halsá mas haltu ku e seritunan; i tur nashon lo basha bai na djé. ISA 2:3 I hopi pueblo lo bin bisa: "Ban, laga nos subi bai na e seru di SEÑOR, na e kas di e Dios di Jakòb, pa E siña
nos tokante di Su kamindanan, i pa nos kana den Su berehanan." Pasobra e lei lo sali for di Sion, i e palabra di SEÑOR for di Jerusalèm. ISA 2:4 I E lo huzga entre e nashonnan, i lo reprendé hopi pueblo. I nan lo bati nan spadanan traha plug ku nan, i nan lo bati nan lansanan traha skèr-pa-snui ku nan. Nashon lo no lanta spada kontra nashon, i nunka mas nan lo tren pa guera. ISA 2:5 Bin, kas di Jakòb, laga nos kana den e lus di SEÑOR. ISA 2:6 Bo a bandoná Bo pueblo, e kas di Jakòb, pasobra nan ta yen di influensia for di oriente, i nan ta miradó di destino meskos ku e filisteonan, i nan ta sera kombenio ku yu di stranhero. ISA 2:7 Tambe nan tera ta yen di plata i oro, i no tin fin na nan tesoronan; tambe nan tera ta yen di kabai, i no tin fin na nan garoshinan. ISA 2:8 Tambe nan tera ta yen di ídolo; nan ta adorá e obra di nan mannan, loke nan dedenan a traha. ISA 2:9 Asina e hende umilde a wòrdu umiyá, i e hende importante a wòrdu rebahá; ma no pordoná nan. ISA 2:10 Drenta den baranka i skonde bou di tera pa e teror di SEÑOR i pa e splendor di Su mahestat. ISA 2:11 E mirada orguyoso di hende lo wòrdu rebahá, i e arogansia di hende lo wòrdu umiyá, i SEÑOR so lo wòrdu halsá den e dia ei. ISA 2:12 Pasobra e SEÑOR di ehérsitonan tin un dia kontra tur hende orguyoso i arogante, i kontra tur hende halsá, pa nan wòrdu rebahá, ISA 2:13 i kontra tur palu di seda di Líbano, arogante i halsá, kontra tur palu di eik di Basan, ISA 2:14 kontra tur seru arogante, kontra tur seritu halsá, ISA 2:15 kontra tur toren haltu, kontra tur muraya fortifiká, ISA 2:16 kontra tur barku di Tarsis i kontra tur bunita obra di man. ISA 2:17 E orguyo di hende lo wòrdu umiyá, i e arogansia di hende lo wòrdu rebahá; i SEÑOR so lo wòrdu halsá den e dia ei. ISA 2:18 Ma e ídolonan lo disparsé kompletamente. ISA 2:19 Hende lo drenta den kuebanan den baranka i den burakunan den tera, pa motibu di e teror di SEÑOR i pa motibu di e splendor di Su mahestat, ora ku E lanta pa hasi tera tembla. ISA 2:20 Den e dia ei hende lo tira nan ídolonan di plata i nan ídolonan di oro, ku nan a traha pa nan adorá, pa mòl i raton di anochi, ISA 2:21 pa bai den e skernan den baranka i den e hòlnan den baranka haltu, pa motibu di e teror di SEÑOR i pa motibu di e splendor di Su mahestat, ora ku E lanta pa hasi tera tembla. ISA 2:22 Stòp di konfia den hende, kende su rosea ta den su nanishi, pasobra ki balor e tin? ISA 3:1 Pasobra, mira, e Señor DIOS di ehérsitonan ta bai kita for di Jerusalèm i for di Juda tantu provishon komo
manteneshon, e provishon kompleto di pan, i e provishon kompleto di awa, ISA 3:2 e hòmber poderoso i e guerero, e hues i e profeta, e adivinadó i e ansiano, ISA 3:3 e kapitan di sinkuenta i e hòmber onorabel, e konsehero, e trahadó eksperto di obra di man i e enkantadó eksperto. ISA 3:4 Lo Mi hasi mucha bira nan prens, i mucha kaprichoso lo goberná riba nan. ISA 3:5 E pueblo lo wòrdu oprimí, kada un dor di e otro, i kada un dor di su bisiña; hoben lo lanta kontra ansiano i esun inferior kontra esun onorabel. ISA 3:6 Ora ku un hende kohe su ruman hòmber tene den kas di su tata, i bisa: "Bo tin un mantel, abo lo ta nos gobernante, i e ruinanan aki lo ta na bo enkargo," ISA 3:7 e ora ei esaki lo protestá, bisando: "Mi no kier ta boso sanador, pasobra den mi kas no tin pan ni mantel; no nombrami komo gobernante di e pueblo." ISA 3:8 Pasobra Jerusalèm a trompeká i Juda a kai, komo ku nan palabranan i nan echonan ta kontra SEÑOR, pa rebeldiá kontra Su presensia glorioso. ISA 3:9 E ekspreshon riba nan kara ta testiguá kontra nan. Nan ta proklamá nan piká manera Sodoma; nan no ta skond'é. Ai di nan, pasobra nan a trese maldat riba nan mes. ISA 3:10 Bisa e hustunan ku kos lo bai bon pa nan, pasobra nan lo kome e fruta di nan echonan. ISA 3:11 Ai di e malbado! Kos lo bai malu p'é, pasobra nan lo hasi kuné loke e meresé. ISA 3:12 O Mi pueblo! Nan opresornan ta mucha, i muhé ta manda riba nan. O Mi pueblo! Esnan ku ta guiabo ta hasibo
desviá, i ta konfundí e direkshon di bo kamindanan. ISA 3:13 SEÑOR ta lanta pa pleita Su kaso, i ta para pa huzga e pueblo. ISA 3:14 SEÑOR ta drenta huisio ku e ansianonan i prensnan di Su pueblo: "Ta boso a destruí e kunuku di wendrùif; e botín di e hende pober ta den boso kasnan. ISA 3:15 Ki falta boso, ku boso ta plècha Mi pueblo, i ta mula kara di e hende pober?" e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará. ISA 3:16 Ademas, SEÑOR a bisa: "Pasobra e yu muhénan di Sion ta orguyoso, i ta kana ku kabes na laira i ku wowo ku ta sedusí, i ta kana yanga, i ta laga e banchinan na nan pia zona, ISA 3:17 pesei Señor lo afligí kueru di kabes di e yu muhénan di Sion ku sarna, i SEÑOR lo eksponé nan bèrguensa." ISA 3:18 Den e dia ei Señor lo kita e bunitesa di nan banchinan di ènkel, nan banchinan pa bisti na frenta, luneta, ISA 3:19 renchi largu di orea, armbant, velo, ISA 3:20 paña di mara kabes, kadena di ènkel, faha, bòter di perfume, kos di suerte, ISA 3:21 renchi di dede, renchi di nanishi,
ISA 3:22 bistí di fiesta, túnika, mantel, kartera, ISA 3:23 spil di man, paña djabou, tùlban i velo. ISA 3:24 Anto lo sosodé ku na lugá di perfume dushi lo tin putrimentu; na lugá di faha, kabuya; na lugá di peinado di moda, kabes pelon; na lugá di paña fini, paña di saku; na lugá di bunitesa, marka di heru kayente. ISA 3:25 Bo hòmbernan lo kai pa medio di spada, i bo hòmbernan poderoso lo kai den bataya. ISA 3:26 Su portanan lo lamentá i keha, i siendo bandoná e lo sinta abou na suela. ISA 4:1 Den e dia ei shete muhé lo gara ún hòmber, bisando: "Nos lo kome nos mes pan i bisti nos mes paña. Solamente, laga nos karga bo nòmber. Kita nos reproche!" ISA 4:2 Den e dia ei e Rama di SEÑOR lo ta bunita i glorioso, i e fruta di e tera lo ta e orguyo i e adorno di e sobrebibientenan di Israel. ISA 4:3 I lo sosodé ku esun ku resta den Sion i keda na Jerusalèm lo wòrdu yamá santu--kada un ku wòrdu registrá entre e bibunan na Jerusalèm. ISA 4:4 Ora SEÑOR a laba kita e sushedat di e yu muhénan di Sion, i a limpia e sanger for di meimei di Jerusalèm pa medio di e spiritu di huisio i e spiritu di kandela, ISA 4:5 e ora ei Señor lo krea riba henter e teritorio di Seru Sion i riba su asambleanan un nubia di huma den dia, i anochi e splendor di un kandela tur na flam, pasobra lo tin un kapa riba henter e gloria. ISA 4:6 I lo tin un kabaña pa duna sombra kontra kalor den dia, i refugio i protekshon kontra tempestat i awaseru. ISA 5:1 Awor lagami kanta pa mi stimá un kantika di mi stimá tokante di Su kunuku di wendrùif. Mi stimá tabatin un kunuku di wendrùif riba un seru fértil. ISA 5:2 I El a kob'é tur rònt, a kita e piedranan i a plant'é ku e matanan di wendrùif di mas mihó. Meimei di djé El a traha un toren i a traha un baki-di-pèrs-wendrùif den djé; anto El a spera ku esaki lo a produsí bon wendrùif, ma el a produsí solamente wendrùif shimaron. ISA 5:3 "I awor, O habitantenan di Jerusalèm i hòmbernan di Juda, huzga entre Ami i Mi kunuku di wendrùif. ISA 5:4 Kiko mas tabatin di hasi pa Mi kunuku di wendrùif, ku Mi no a hasi den djé? Pakiko el a produsí wendrùif shimaron, mientras ku Mi tabata spera pa e produsí bon wendrùif? ISA 5:5 Awor lagaMi bisa boso kiko Mi ta bai hasi ku Mi kunuku di wendrùif: lo Mi kita su trankera i e lo wòrdu destruí; lo Mi basha su muraya abou i e lo wòrdu trapá. ISA 5:6 Lo Mi lagu'é keda desolá; nan lo no snui é ni chapi den djé, ma kadushi i mata di sumpiña lo nase den djé; i lo Mi ordená e nubianan pa no yobe riba djé." ISA 5:7 Pasobra e kunuku di wendrùif di e SEÑOR di ehérsitonan ta e kas di Israel, i e hòmbernan di Juda ta Su mata
agradabel. El a spera huisio, ma mira, dramamentu di sanger; hustisia, ma mira, un gritu di angustia. ISA 5:8 Ai di esnan ku ta buska mas i mas kas i ku ta añadí un kunuku na otro te ora no tin lugá mas, asina ku ta boso so ta biba den e tera! ISA 5:9 E SEÑOR di ehérsitonan a hura pa mi tende: "Siguramente hopi kas lo keda desolá, kasnan grandi i bunita, sin habitante. ISA 5:10 Pasobra dies bènder di kunuku di wendrùif lo produsí solamente ún bato di biña, i un homer di simia lo produsí solamente ún efa di mainshi." ISA 5:11 Ai di esnan ku ta lanta mainta tempran pa kore tras di bibida stèrki, ku ta keda lantá te anochi lat, te ora biña subi na nan kabes! ISA 5:12 Nan tin lirio, arpa, tamburein, flùit i biña na nan banketenan, ma nan no ta paga atenshon na e echonan di
SEÑOR, ni nan no ta konsiderá e obra di Su mannan. ISA 5:13 Pesei Mi pueblo ta bai den eksilio pa motibu di nan falta di konosementu; nan hòmbernan onorabel ta muri hamber, i nan multitut ta padesé di set. ISA 5:14 Pesei Seol a habri su garganta hanchu i a span su boka habri sin midí; i den djé ta baha Jerusalèm su splendor, su multitut, su boroto di fiesta i esnan ku ta regosihá den djé. ISA 5:15 Asina hende umilde lo wòrdu umiyá, i hende importante lo wòrdu rebahá; wowo di e orguyoso tambe lo wòrdu rebahá. ISA 5:16 Ma e SEÑOR di ehérsitonan lo wòrdu halsá den huisio, i e Dios santu lo mustra Su mes santu den hustisia. ISA 5:17 E ora ei e lamchinan lo kome manera den nan mes lugá di yerba bèrdè, i stranheronan lo kome den e lugánan ruiná di hende riku. ISA 5:18 Ai di esnan ku ta hala inikidat ku kabuyanan di engaño, i piká manera ku kabuya di hala garoshi, ISA 5:19 kendenan ta bisa: "Lagu'E hasi lihé, lagu'E pura Su trabou, pa nos mira esei; i laga e propósito di Esun Santu di Israel hala serka, i lagu'é sosodé, pa nos konosé esei!" ISA 5:20 Ai di esnan ku ta yama loke ta malu, bon, i loke ta bon, malu, loke ta skuridat, lus, i loke ta lus, skuridat, loke ta marga, dushi, i loke ta dushi, marga. ISA 5:21 Ai di esnan ku ta sabí den nan mes wowo, i prudente den nan mes bista! ISA 5:22 Ai di esnan ku ta kampeon den bebementu di biña, i hòmbernan eksperto den mesklamentu di bibida stèrki;
ISA 5:23 ku ta hustifiká e malbado pa plaka pasá bou di mesa, i ta kita derecho di esnan ku ta hustu! ISA 5:24 Pesei, manera lenga di kandela ta traga yerba seku, i flam ta kaba ku palu di mainshi seku, asina nan rais lo bira manera kos putrí i nan flor lo bula bai manera stòf; pasobra nan a rechasá e lei di e SEÑOR di ehérsitonan, i a despresiá e palabra di Esun Santu di Israel. ISA 5:25 Pa e motibu aki e rabia di SEÑOR a sende kontra Su pueblo, i El a saka Su man kontra nan i a dal nan abou, i e serunan a tembla. Nan kadaver a keda tirá manera sushi meimei di e kayanan. Apesar di tur esaki Su rabia no a wòrdu kitá, ma ainda Su man ta keda ekstendí. ISA 5:26 Tambe E lo lanta un emblema pa e nashonnan leu, i lo flùit nan for di e finnan di tera; i mira, nan lo bin lihé, masha lihé mes. ISA 5:27 Ningun di nan no ta kansa ni ta trompeká, ningun no ta bai un madoho di soño ni ta drumi; ni e faha na nan sintura no a wòrdu gelòs, ni e strèp di nan sandalia no a wòrdu kibrá. ISA 5:28 Nan flechanan ta skèrpi i tur nan bognan ta gespan; e hufnan di nan kabainan ta manera piedra duru, i e wilnan di nan garoshi ta manera warwarú. ISA 5:29 Nan gruñamentu ta manera di un leon muhé, i nan ta gruña manera leon chikitu. Nan ta gruña ora nan ta kohe proi, i ta kargu'é bai kuné sin ningun hende pa libr'é. ISA 5:30 Riba e dia ei nan lo gruña riba djé manera laman ta ronka. Si hende wak tera, mira, tin skuridat i angustia; i asta e lus ta wòrdu hasí skur dor di su nubianan. ISA 6:1 Den e aña ku rei Uzias a muri mi a mira Señor sintá riba un trono, haltu i elevá, i e kola di Su mantel tabata yena e tèmpel. ISA 6:2 Serafinnan tabata pará ariba di djE. Kada un tabatin seis hala; ku dos e tabata tapa su kara, ku dos e tabata tapa su pianan i ku dos e tabata bula. ISA 6:3 I un tabata yama bisa otro: "Santu, Santu, Santu, ta e SEÑOR di ehérsitonan, henter tera ta yen di Su gloria." ISA 6:4 I e fundeshinan di e drèmpelnan a tembla na zonidu di e bos di esun ku tabata yama, mientras ku e tèmpel tabata yena ku huma. ISA 6:5 E ora ei mi a bisa: "Ai di mi, pasobra mi ta ruiná! Pasobra mi ta un hòmber di lep impuru, i mi ta biba meimei di un pueblo di lep impuru; pasobra mi wowo a mira e Rei, e SEÑOR di ehérsitonan." ISA 6:6 E ora ei un di e serafinnan a bula bin serka mi, ku un karbon sendí den su man ku el a kohe ku pins for di e altar. ISA 6:7 I kuné el a mishi ku mi boka i a bisa: "Mira, esaki a mishi ku bo lepnan; i bo inikidat ta kitá, i bo piká ta pordoná."
ISA 6:8 Despues mi a tende e bos di Señor ta puntra: "Ken lo Mi manda i ken lo bai pa Nos?" E ora ei mi a kontestá: "At'ami aki! Manda ami!" ISA 6:9 I El a bisa: "Bai, i bisa e pueblo aki: 'Sigui skucha, ma no komprendé; sigui mira, ma no ripará.' ISA 6:10 Hasi kurason di e pueblo aki insensitivo, hasi nan orea sordo i nan wowo skur, pa nan no mira ku nan wowo, tende ku nan orea, komprendé ku nan kurason, i repentí i wòrdu kurá." ISA 6:11 E ora ei mi a bisa: "Pa kuantu tempu mas, Señor?" i El a kontestá: "Te ora statnan keda ruiná i sin habitante, kasnan keda sin hende, i e tera keda kompletamente desolá;
ISA 6:12 i te ora SEÑOR manda hende na lugánan leu, i e lugánan bandoná bira hopi den e tera. ISA 6:13 Tòg lo keda un désimo parti den djé, i esaki lo wòrdu kimá atrobe, manera un palu di roble òf un palu di eik, di kual e tronkon ta keda despues ku el a wòrdu gekap. E simia santu ta su tronkon." ISA 7:1 Awor a sosodé den e dianan di Akaz, yu hòmber di Jotam, yu hòmber di Uzias, rei di Juda, ku Rezin, rei di Siria, i Peka, yu hòmber di Remalias, rei di Israel, a bai Jerusalèm pa bringa kontra djé, ma no por a konkist'é. ISA 7:2 Ora ku e notisia a yega na e kas di David: "Siria a uni ku Efrain," su kurason i kurason di su pueblo a tembla manera palu di mondi ta tembla den bientu. ISA 7:3 E ora ei SEÑOR a bisa Isaias: "Abo ku bo yu hòmber Sear-jasub, sali bai kontra ku Akaz na fin di e akuadukto di e tanki ariba, riba e kaminda grandi ku ta bai pa kunuku di e Fèlt di Labadó, ISA 7:4 i bis'é: 'Tene kuidou i keda trankil; no tene miedu i no laga bo kurason desmayá pa motibu di e dos stòmpinan aki di palu ku ta huma, pa motibu di e rabia ardiente di Rezin i Siria, i e yu hòmber di Remalias. ISA 7:5 Pasobra Siria, huntu ku Efrain i e yu hòmber di Remalias, a plania maldat kontra bo, bisando: ISA 7:6 "Laga nos bai kontra Juda i teroris'é, i traha pa nos mes un kibrá den su murayanan i pone yu hòmber di Tabeel komo rei den djé;" ISA 7:7 pesei Señor DIOS ta bisa: "Esei lo no tuma lugá; esei lo no sosodé. ISA 7:8 Pasobra e kabes di Siria ta Damasko i e kabes di Damasko ta Rezin-- awor denter di sesent'i sinku aña mas Efrain lo keda destrosá, asina ku e lo no ta un pueblo mas-ISA 7:9 i e kabes di Efrain ta Samaria i e kabes di Samaria ta e yu hòmber di Remalias. Si boso no kier kere, siguramente boso lo no permanesé."'" ISA 7:10 E ora ei SEÑOR a bolbe papia ku Akaz, i a bisa: ISA 7:11 "Pidi un señal pa bo mes for di SEÑOR bo Dios; hasié hundu manera Seol òf haltu manera shelu." ISA 7:12 Ma Akaz a bisa: "Lo mi no pidi, ni lo mi no tenta SEÑOR!"
ISA 7:13 E ora ei Isaias a bisa: "Skucha awor, O kas di David! No ta basta ku bo ta kansa hende, ku awor bo ta kansa mi Dios tambe? ISA 7:14 Pesei Señor mes lo duna boso un señal: Mira, un birgen lo sali na estado i lo haña un yu hòmber, i e lo dun'E e nòmber Emanuel. ISA 7:15 E lo kome lechi kuahá i miel, asina ku E sa di nenga maldat i skohe bondat. ISA 7:16 Pasobra promé ku e mucha hòmber lo sa di nenga maldat i skohe bondat, e tera di e dos reinan, di kendenan bo tin miedu, lo ta bandoná. ISA 7:17 SEÑOR lo trese riba bo, riba bo pueblo i riba e kas di bo tata, dianan manera nunka a bin for di dia ku Efrain a separá su mes for di Juda. E lo trese rei di Asiria." ISA 7:18 I lo sosodé den e dia ei ku SEÑOR lo flùit pa e muska ku ta na e parti mas alehá di e riunan di Egipto, i pa e abeha ku ta na tera di Asiria. ISA 7:19 I nan tur lo bin i baha den e vayenan hundu, den e skernan den baranka, den tur mata di sumpiña i den tur lugá pa bebe awa. ISA 7:20 Den e dia ei Señor lo uza un nabaha ku El a hür for di e regionnan na e otro banda di Riu Eufrates, esta, rei di Asiria, pa feita kabes i kabei di pia, i pa kita barba tambe. ISA 7:21 I lo sosodé den e dia ei ku un hòmber lo tene un bishé muhé i dos karné na bida. ISA 7:22 I lo sosodé ku pa motibu di e abundansia di lechi produsí e lo kome lechi kuahá, pasobra tur ku a resta den e tera lo kome lechi kuahá i miel. ISA 7:23 I lo sosodé den e dia ei ku tur lugá ku tabatin mil mata di wendrùif, na balor di mil siklo di plata, lo tin solamente kadushi i mata di sumpiña. ISA 7:24 Hende lo bin ayanan ku bog i flecha, pasobra henter e tera lo ta yen di kadushi i mata di sumpiña. ISA 7:25 I pa loke ta tur e seritunan ku tabata wòrdu kultivá ku chapi, boso lo no bai ayanan pa miedu di kadushi i mata di sumpiña, ma nan lo bira un lugá pa pastoriá buey i pa karné trapa. ISA 8:1 E ora ei SEÑOR a bisami: "Kohe un tabla grandi pa bo mes i skirbi riba djé ku lèter ku tur hende por lesa: Maher-salal-hasbaz. ISA 8:2 I lo Mi tuma pa Mi mes testigunan fiel pa testimonio, saserdote Urias i Zakarias, yu hòmber di Jeberekias." ISA 8:3 E ora ei mi a bai serka e profeta muhé, i el a konsebí i a duna lus na un yu hòmber. Anto SEÑOR a bisami: "Yam'é Maher-salal-hasbaz, ISA 8:4 pasobra promé ku e mucha por bisa 'Mi tata' òf 'Mi mama,' e rikesa di Damasko i e botín di Samaria lo wòrdu hibá dilanti di rei di Asiria." ISA 8:5 Atrobe SEÑOR a papia ku mi, bisando:
ISA 8:6 "Komo ku e hendenan aki a nenga e awanan di Siloé ku ta kore suave asina, i ta gosa den Rezin i den e yu hòmber di Remalias, ISA 8:7 pesei awor, mira, Señor ta bai trese riba nan e awanan poderoso i abundante di Riu Eufrates, esta, rei di Asiria i tur su gloria; i esei lo subi pasa ofer di tur su kanalnan i pasa ofer di tur su oriyanan. ISA 8:8 Anto e lo penetrá drenta Juda; e lo pasa ofer i sigui bai; e lo yega te na garganta, i su halanan habrí lo yena e hanchura di bo tera, O Emanuel. ISA 8:9 "Sea kibrá, O pueblonan, i sea destrosá; i skucha, tur lugá di mundu ku ta keda leu. Faha boso mes i sea destrosá; faha boso mes i sea destrosá. ISA 8:10 Traha un plan, ma e lo wòrdu strobá; papia un palabra, ma esaki lo no tuma lugá, pasobra Dios ta ku nos." ISA 8:11 Pasobra asina SEÑOR a papia ku mi ku gran poder i a instruími pa no kana den e kaminda di e pueblo aki, bisando: ISA 8:12 "No bisa: 'Esaki ta un kòmplòt', tokante di tur loke e pueblo aki ta yama kòmplòt; i no teme loke nan ta teme, ni tene miedu di djé. ISA 8:13 Ta e SEÑOR di ehérsitonan boso mester konsiderá komo santu; E ta Esun ku boso mester teme, i E ta Esun di Kende boso mester tin miedu. ISA 8:14 E ora ei E lo bira un santuario; ma pa tur dos e kasnan di Israel E lo bira un piedra pa trompeká riba djé i un baranka ku ta hasi nan kai, i un laso i un trampa pa e habitantenan di Jerusalèm. ISA 8:15 Hopi di nan lo trompeká riba nan; nan lo kai i wòrdu kibrá; nan lo wòrdu kohí den trampa i wòrdu kapturá." ISA 8:16 Mara e testimonio, seya e lei entre mi disipelnan. ISA 8:17 I lo mi spera riba SEÑOR, Kende ta skonde Su kara pa e kas di Jakòb; i lo mi busk'E. ISA 8:18 Mira, ami i e yunan ku SEÑOR a dunami ta pa señalnan i maraviyanan den Israel di parti di e SEÑOR di ehérsitonan, Kende ta biba riba Seru Sion. ISA 8:19 I ora nan bisabo: "Konsultá ku e montadónan i e spiritistanan, kendenan ta papia ketuketu i ta murmurá"--no ta ku su Dios un pueblo mester konsultá? E mester konsultá ku e mortonan pa e bibunan? ISA 8:20 Bai na e lei i na e testimonio! Si nan no ta papia konforme e palabra aki, ta pasobra nan no tin lus den nan. ISA 8:21 I nan lo pasa dor di e tera ku angustia i hamber. I lo sosodé ku ora nan tin hamber, nan lo ta furioso; i mirando ariba, nan lo maldishoná nan rei i nan Dios. ISA 8:22 Anto nan lo mira na tera, i ata, ansha i skuridat, e tiniebla di angustia; i nan lo wòrdu pushá den skuridat. ISA 9:1 Ma lo no tin tiniebla mas pa esun ku tabata den angustia. Den tempunan pasá El a trata tera di Zabulon i tera di
Nèftalí ku despresio, ma despues E lo hasié glorioso, na e kaminda di laman, na e otro banda di Jordan, Galilea di e paganonan. ISA 9:2 E pueblo ku ta kana den skuridat lo mira un gran lus; esnan ku ta biba den un tera skur, un lus lo lusa riba nan. ISA 9:3 Lo Bo multipliká e nashon, lo Bo oumentá nan goso; nan lo ta kontentu den Bo presensia, manera hende sa ta kontentu den tempu di kosecha, manera hòmbernan sa regosihá ora nan ta parti botín. ISA 9:4 Pasobra Abo lo kibra e yugo ku ta pisa riba nan i e bara riba nan skouder, e garoti di nan opresor, manera na e bataya di Madian. ISA 9:5 Pasobra kada lars di guerero ku ta wòrdu uzá den bataya, i kada mantel lorá den sanger lo ta destiná pa wòrdu kimá, lo ta kombustibel pa kandela. ISA 9:6 Pasobra un yu a nase pa nos, un yu hòmber ta duná na nos, i e gobernashon lo ta riba Su skouder. Su nòmber lo ta Konsehero Maraviyoso, Dios Poderoso, Tata Etèrno, Prens di Pas. ISA 9:7 Lo no tin fin na e oumento di Su gobernashon i di pas, riba e trono di David i riba su reino, pa stablesé esaki i manten'é ku huisio i hustisia for di e tempu ei i pa semper. E zelo di e SEÑOR di ehérsitonan lo hasi esaki. ISA 9:8 Señor ta manda un mensahe kontra Jakòb i esaki ta kai riba Israel. ISA 9:9 I henter e pueblo sa esaki, esta, Efrain i e habitantenan di Samaria, ku ta bisa ku orguyo i ku arogansia di kurason: ISA 9:10 "E klenkunan a kai abou, ma nos lo trah'é di nobo ku piedra gekap; e palunan di sikamor a wòrdu bashá abou, ma nos lo remplasá nan ku palu di seda." ISA 9:11 Pesei SEÑOR ta lanta atversarionan for di Rezin kontra nan, i ta instigá nan enemigunan, ISA 9:12 e sirionan for di pariba i e filisteonan for di pabou; i nan ta traga Israel ku boka hanchu habrí. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí. ISA 9:13 Tòg e pueblo no ta bolbe serka Esun ku a suta nan, ni nan no ta buska e SEÑOR di ehérsitonan. ISA 9:14 Asina SEÑOR ta kòrta kabes i rabu di Israel kit'afó, tantu rama di palma komo richi den un solo dia. ISA 9:15 E kabes ta e hòmber ansiano i onorabel, i e profeta ku ta duna siñansa falsu ta e rabu.
ISA 9:16 Pasobra esnan ku ta guia e pueblo aki ta hasi nan desviá; i esnan ku a wòrdu guiá dor di nan ta keda konfundí. ISA 9:17 Pesei Señor no ta hiba gustu den nan hobennan; tampoko E no tin duele di nan wérfanonan ni di nan biudanan, pasobra kada un di nan ta impio i hasidó di maldat, i tur boka ta papia lokura. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu
kitá, i Su man ta keda ekstendí. ISA 9:18 Pasobra maldat ta kima manera kandela; e ta kaba ku kadushi i mata di sumpiña; asta e partinan será di mondi e ta pega na kandela, i nan ta subi bai ariba den un kolumna di huma. ISA 9:19 Dor di e furia di e SEÑOR di ehérsitonan e tera a wòrdu kimá, i e pueblo ta manera kombustibel pa e kandela; ningun hende no ta spar su ruman. ISA 9:20 Nan ta morde loke ta na man drechi, ma ainda tin hamber, i nan ta kome loke ta na man robes, ma nan no ta keda satisfecho; kada un di nan ta kome e karni di su mes brasa. ISA 9:21 Manasés ta devorá Efrain, i Efrain Manasés, i huntu nan ta kontra Juda. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí. ISA 10:1 Ai di esnan ku ta dikta statutonan inhustu, i di esnan ku konstantemente ta registrá dekretonan di tirania, ISA 10:2 pa kita hustisia for di esnan ku ta den nesesidat, i pa roba e pobernan di Mi pueblo di nan derecho, pa hasi biuda bira botín pa nan, i pa nan plùnder e wérfanonan. ISA 10:3 Awor kiko boso lo hasi den e dia di kastigu i den e destrukshon ku ta bin for di leu? Serka ken boso lo hui bai pa yudansa? I unda boso lo laga boso rikesa? ISA 10:4 No ta keda nada otro sino sak abou meimei di e katibunan, òf kai meimei di esnan matá. Apesar di tur esaki Su rabia no ta wòrdu kitá, i Su man ta keda ekstendí. ISA 10:5 Ai di Asiria, e bara di Mi rabia, den kende su man e garoti di Mi indignashon ta. ISA 10:6 Lo Mi mand'é kontra un nashon impio i mand'é kontra e pueblo di Mi furia, pa kapturá botín i pa kohe plùnder, i pa trapa riba nan manera riba lodo di kaya. ISA 10:7 Ma esaki no ta su intenshon, tampoko e no ta plania asina den su kurason; ma mas bien ta su propósito pa destruí i pa kaba ku hopi nashon. ISA 10:8 Pasobra e ta bisa: "Tur mi prensnan, no ta rei nan ta? ISA 10:9 Kalno no ta manera Karkemis, òf Hamat manera Arfad, òf Samaria manera Damasko? ISA 10:10 Meskos ku mi man a alkansá e reinonan di e ídolonan, kualnan su imagennan grabá tabata surpasá esnan di Jerusalèm i Samaria, ISA 10:11 lo mi no hasi ku Jerusalèm i su imagennan meskos ku mi a hasi ku Samaria i su ídolonan?" ISA 10:12 Asina lo sosodé ku ora Señor a kompletá tur Su trabou riba Seru Sion i riba Jerusalèm, E lo bisa: "Lo Mi kastigá e fruta di e kurason arogante di rei di Asiria i e mirada orguyoso di su wowonan." ISA 10:13 Pasobra el a bisa: "Ku e poder di mi man i ku mi sabiduria mi a hasi esaki, pasobra mi tin komprendementu; i mi a kita e fronteranan di e pueblonan i a plùnder nan tesoronan; i manera un hòmber poderoso mi a hasi nan habitantenan someté.
ISA 10:14 Mi man a alkansá e rikesanan di e pueblonan, manera ta alkansá un neishi, i manera ta piki webu bandoná, mi a piki henter tera. I no tabatin ni un ku a bati hala òf ku a habri pik, òf ku a chip." ISA 10:15 Hacha sa gaba su mes riba esun ku ta kap kuné? Zag sa halsa su mes riba esun ku ta uz'é? Komo si fuera klòp por zwai riba esnan ku ta his'é! Komo si fuera garoti por hisa esun ku no ta palu! ISA 10:16 Pesei Señor, e DIOS di ehérsitonan, lo manda un flakesa meimei di su guereronan robusto, i bou di su gloria un kandela lo wòrdu sendí manera flam di kandela. ISA 10:17 I e lus di Israel lo bira un kandela, i Esun Santu di djé un flam, i esaki lo kima i devorá su kadushinan i su matanan di sumpiña den un solo dia. ISA 10:18 I E lo destruí e gloria di su mondi-será i di su hòfi fruktífero, tantu alma komo kurpa; i lo ta manera ora un hende malu ta kaba na nada. ISA 10:19 E restu di e palunan di su mondi-será lo ta asina poko, ku un mucha lo por konta nan. ISA 10:20 Awor lo sosodé den e dia ei ku e restante di Israel i esnan di e kas di Jakòb ku a skapa nunka mas lo dependé di esun ku a suta nan, ma bèrdaderamente lo dependé di SEÑOR, Esun Santu di Israel. ISA 10:21 Un restante lo bolbe, e restante di Jakòb, serka e Dios poderoso. ISA 10:22 Pasobra maske bo pueblo, O Israel, ta manera e santu di laman, solamente un restante di nan lo bolbe. E destrukshon ku a wòrdu dekretá lo rebosá di hustisia. ISA 10:23 Pasobra un destrukshon kompleto, un ku ta determiná kaba, e Señor DIOS di ehérsitonan lo ehekutá meimei di henter e tera. ISA 10:24 Pesei, asina e Señor DIOS di ehérsitonan ta bisa: "O Mi pueblo, ku ta biba na Sion, no tene miedu di e asirio,
ku ta sutabo ku bara i ta lanta su garoti kontra bo, manera Egipto a hasi. ISA 10:25 Pasobra den masha poko tempu Mi indignashon kontra bo lo plakia, i Mi rabia lo ta dirigí pa destruí nan." ISA 10:26 I e SEÑOR di ehérsitonan lo lanta un zwip kontra djé, manera e matansa di Madian na e baranka di Oreb. I Su garoti lo wòrdu hisá ofer di laman, i E lo his'é manera El a hasi na Egipto. ISA 10:27 Asina lo sosodé den e dia ei ku su karga lo wòrdu kitá for di bo skouder i su yugo for di bo nèk, i e yugo lo wòrdu kibrá pa motibu di e zeta di unshon. ISA 10:28 El a bin kontra Ayat, el a pasa dor di Migron; na Mikmas el a depositá su ekipahe. ISA 10:29 Nan a krusa e pasada den seru, bisando: "Geba lo ta nos lugá di hospedá." Rama a keda terorisá, i Gaba di Saul a hui bai. ISA 10:30 Grita na bos haltu, O yu muhé di Galim! Paga atenshon, Lais i pober Anatot! ISA 10:31 Madmena a hui. E habitantenan di Gebim a buska refugio.
ISA 10:32 Sinembargo, awe e lo para na Nob; e ta sakudí su moketa pa e seru di e yu muhé di Sion, e seru di Jerusalèm. ISA 10:33 Mira, Señor, e DIOS di ehérsitonan, lo kap e takinan ku gran poder kit'afó. Tambe esnan ku ta di gran haltura lo wòrdu bashá abou, i esnan ku ta arogante lo wòrdu rebahá. ISA 10:34 I E lo kap e partinan mas será di mondi bash'abou ku un hacha di heru, i Líbano lo kai pa medio di Esun Poderoso. ISA 11:1 Anto un Spreit lo sali for di e tronkon di Isaí, i un Rama for di su raisnan lo karga fruta. ISA 11:2 E Spiritu di SEÑOR lo keda riba djE, e Spiritu di sabiduria i komprendementu, e Spiritu di konseho i poder, e Spiritu di konosementu i temor di SEÑOR. ISA 11:3 I E lo tin delisia den e temor di SEÑOR, i E lo no huzga segun loke Su wowo ta mira, ni hasi desishon segun loke Su orea ta tende; ISA 11:4 ma ku hustisia E lo huzga e pobernan, i disidí ku onestidat pa e afligínan di e tera; i E lo suta e tera ku e bara di Su boka, i ku e rosea di Su lepnan E lo mata e malbado. ISA 11:5 Hustisia lo ta e faha rònt di Su hep, i fieldat e faha rònt di Su sintura. ISA 11:6 Lobo lo ta huntu ku lamchi di karné, leopardo lo kai drumi banda di lamchi di kabritu, i bishé, leon chikitu i bestia gòrdá lo ta huntu, i un mucha chikitu lo guia nan. ISA 11:7 Baka i ber lo kome yerba huntu; nan chikitunan lo drumi banda di otro, i leon lo kome yerba seku manera buey. ISA 11:8 Yu na pechu lo hunga banda di buraku di kolebra, i yu kitá for di pechu lo hinka su man den kueba di víbora. ISA 11:9 Nan lo no kousa daño ni destrukshon den henter Mi seru santu, pasobra tera lo ta yen di e konosementu di SEÑOR, manera awa ta tapa laman. ISA 11:10 Anto lo sosodé den e dia ei ku e nashonnan lo akudí na e Rais di Isaí, Kende lo para komo un señal pa e nashonnan; i Su lugá di sosegá lo ta glorioso. ISA 11:11 I den e dia ei lo sosodé ku Señor lo ekstendé Su man pa di dos bes, pa rekohé e restante di Su pueblo--ku lo keda--for di Asiria, Egipto, Patros, Etiopia, Elam, Sinar, Hamat, i for di e islanan di laman. ISA 11:12 I E lo lanta un emblema pa e nashonnan, i lo trese huntu esnan di Israel ku a wòrdu deportá, i lo reuní esnan di Juda ku a wòrdu plamá, trese nan for di e kuater skinanan di tera. ISA 11:13 E ora ei e envidia di Efrain lo disparsé, i esnan ku ta tormentá Juda lo wòrdu kòrtá kitá afó. Efrain lo no envidiá Juda, i Juda lo no tormentá Efrain. ISA 11:14 Nan lo baha riba skouder di e filisteonan den direkshon pabou; huntu nan lo plùnder e yu hòmbernan di
direkshon pariba. Nan lo poderá di Edòm i Moab, i e yu hòmbernan di Amon lo wòrdu sometí na nan. ISA 11:15 SEÑOR lo destruí e lenga di Laman di Egipto kompletamente; i E lo zwai Su man riba Riu Eufrates, ku Su bientu kayente. I E lo dal é partié den shete korida di awa, i hasi hende pasa dor di djé ku sandalia na pia. ISA 11:16 I lo tin un kaminda grandi for di Asiria pa e restante di Su pueblo ku lo keda, meskos ku tabatin pa Israel den e dia ku nan a sali for di tera di Egipto. ISA 12:1 Anto den e dia ei lo bo bisa: "Lo mi duna gradisimentu na Bo, O SEÑOR, pasobra maske Bo tabata rabiá ku mi, bo rabia a kita, i Bo ta konsolámi. ISA 12:2 Mira, Dios ta mi salbashon; lo mi konfia i no tene miedu; pasobra SEÑOR DIOS ta mi fortalesa i mi kantika, i El a bira mi salbashon." ISA 12:3 Pesei, ku goso boso lo saka awa for di e fuentenan di salbashon. ISA 12:4 I den e dia ei boso lo bisa: "Duna gradisimentu na SEÑOR, invoká Su nòmber. Hasi Su echonan konosí entre e pueblonan; hasi nan kòrda ku Su nòmber ta halsá." ISA 12:5 Alabá SEÑOR ku kantika, pasobra El a hasi kosnan ekselente. Laga esaki ta konosí den henter tera.
ISA 12:6 Halsa bos i kanta di alegria, O habitante di Sion, pasobra grandi ta Esun Santu di Israel meimei di boso. ISA 13:1 Un profesia tokante di Babilonia, ku Isaias, yu hòmber di Amos, a mira. ISA 13:2 Lanta un emblema riba e seru pelon, halsa boso bos yama nan. Hasi seña ku boso man pa nan drenta e portanan di e nobelnan. ISA 13:3 Mi a duna òrdu na esnan konsagrá na Mi, i Mi a yama Mi guereronan poderoso, Mi hendenan ku ta regosihá ku orguyo, pa ehekutá Mi rabia. ISA 13:4 Un zonidu di tumulto riba e serunan, manera e tumulto di hopi hende! Un zonidu di e tumulto di reinonan, di nashonnan ku a reuní huntu! E SEÑOR di ehérsitonan ta mobilisá e ehérsito pa bataya. ISA 13:5 Nan ta bin for di un tera leu, for di fin di e shelunan, SEÑOR i Su instrumèntnan di indignashon, pa destruí henter e tera. ISA 13:6 Lamentá, pasobra e dia di SEÑOR ta serka! E lo bin manera destrukshon for di e Todopoderoso. ISA 13:7 Pesei tur man lo bira slap, i kurason di tur hende lo dirti. ISA 13:8 Nan lo yena ku teror, doló i ansha lo poderá di nan; nan lo trose manera un muhé na ora di parto; tur turdí nan lo wak otro, ku kara manera flam di kandela. ISA 13:9 Mira, e dia di SEÑOR ta bin, kruel, ku furia i ku rabia ardiente, pa hasi e tera un desolashon; i E lo kaba ku e
pekadónan ku tin den djé. ISA 13:10 Pasobra e streanan di shelu i nan konstelashonnan lo no duna nan klaridat; solo lo ta skur ora e sali, i luna lo no duna su klaridat. ISA 13:11 Asina lo Mi kastigá mundu pa su maldat, i e malbadonan pa nan inikidat. Tambe lo Mi pone un fin na e arogansia di e orguyosonan, i rebahá e orguyo di hende kruel. ISA 13:12 Lo Mi hasi hende mortal mas skars ku oro puru, i humanidat mas skars ku oro di Ofir. ISA 13:13 Pesei lo Mi hasi e shelunan tembla, i tera lo wòrdu sakudí for di su lugá den e furia di e SEÑOR di ehérsitonan, den e dia di Su rabia ardiente. ISA 13:14 I lo sosodé ku manera un gasèl ku yagdó ta pèrsiguí, òf manera karné sin wardadó, kada un lo bolbe serka su mes hendenan, i kada un lo hui bai su mes tera. ISA 13:15 Ken ku nan haña lo wòrdu traspasá, i ken ku nan kapturá lo kai pa medio di spada. ISA 13:16 Nan muchanan chikitu tambe lo wòrdu plèchá dilanti di nan bista; nan kasnan lo wòrdu geplùnder i nan esposanan violá. ISA 13:17 Mira, Mi ta bai lanta e medonan kontra nan, kendenan no ta interesá den plata ni tin plaser den oro. ISA 13:18 Nan bognan lo plècha e hobennan; nan lo no tene kompashon ku e fruta di barika, ni nan wowo lo no tene duele di mucha. ISA 13:19 I Babilonia, e bunitesa di reinonan, e gloria di e orguyo di e kaldeonan, lo ta manera Sodoma i Gomora, tempu ku Dios a destruí nan. ISA 13:20 Di generashon pa generashon nunka mas e lo wòrdu habitá ni poblá; ni arabir lo no arma su tènt ayanan, ni wardadó di karné lo no pone su tou di karné drumi ayanan. ISA 13:21 Ma bestianan di desierto lo sosegá ayanan, i nan kasnan lo ta yen di palabrua; abestrus tambe lo biba ayanan, i kabritu di mondi lo bula rònt ayanan. ISA 13:22 I hiena lo yora den nan torennan fortifiká i chakál den nan palasionan luhoso. Tambe su tempu lo bin pronto i su dianan lo no wòrdu prolongá. ISA 14:1 Pasobra SEÑOR lo tene kompashon di Jakòb, i lo skohe Israel atrobe i stablesé nan den nan mes tera. E ora ei stranheronan lo djòin nan i uni nan mes ku e kas di Jakòb. ISA 14:2 I e pueblonan lo bai ku nan i hiba nan na nan lugá, i e kas di Israel lo tuma nan komo un erensia den e tera di SEÑOR komo sirbidó hòmber i muhé. I nan lo kapturá esnan ku antes a kapturá nan, i lo goberná riba esnan ku a oprimí nan. ISA 14:3 I lo sosodé den e dia ku SEÑOR dunabo sosiegu di bo doló, konfushon i trabou duru, ku kualnan bo a wòrdu
sklabisá, ISA 14:4 ku lo bo entoná e proverbio aki kontra rei di Babilonia, i bisa: "Mira kon e opresor a stòp i kon furia a stòp! ISA 14:5 SEÑOR a kibra garoti di e malbadonan, sèpter di e gobernantenan, ISA 14:6 kendenan den furia tabata gòlpia e pueblonan sin fin, kendenan den rabia a pone e nashonnan someté ku persekushon sin miserikòrdia. ISA 14:7 Henter e tera ta na pas i ta ketu; nan ta dal gritunan di alegria. ISA 14:8 Asta e palunan di siprès i e palunan di seda di Líbano ta regosihá pa bo motibu, bisando: 'Desde ku bo a wòrdu tumbá, ningun kapdó di palu no ta bin kontra nos.'
ISA 14:9 "Seol aya bou ta eksitá pa bo motibu, pa kontra ku bo ora bo bin; pa bo e ta spièrta spiritu di e mortonan, tur e lidernan di mundu; e ta hasi tur e reinan di e nashonnan lanta for di nan trono. ISA 14:10 Nan tur lo rospondé i bisabo: 'Abo tambe a bira debil manera nos, bo a bira meskos ku nos. ISA 14:11 Bo luho i e muzik di bo arpanan a wòrdu tirá den Seol; bichi ta bo kama i bichi ta bo klechi pa tapa kuné.' ISA 14:12 "Mira kon bo a kai for di shelu, O strea di mardugá, yu hòmber di mainta! Bo a wòrdu tirá riba e tera, abo ku a debilitá e nashonnan! ISA 14:13 Ma bo a bisa den bo kurason: 'Lo mi subi na shelu; lo mi hasi mi trono mas haltu ku e streanan di Dios, i lo mi sinta riba e seru di asamblea, na e partinan mas retirá di nòrt. ISA 14:14 Lo mi subi mas haltu ku e halturanan di e nubianan; lo mi hasi mi mes meskos ku e Haltísimo.' ISA 14:15 Sinembargo, lo bo wòrdu tirá abou den Seol, te na e partinan mas retirá di e abismo. ISA 14:16 "Esnan ku mirabo lo fiha bista riba bo; nan lo keda wak bo, bisando: 'Ta esaki ta e hòmber ku a hasi tera tembla, ku a sakudí reinonan, ISA 14:17 ku a hasi mundu manera un desierto i ku a destruí su statnan, ku no a pèrmití su prezonan bai kas?' ISA 14:18 "Tur e reinan di e nashonnan ta drumí yen di onor, kada un den su mes tumba. ISA 14:19 Ma abo a wòrdu bentá for di bo tumba, manera un rama rechasá, tapá ku e mortonan ku ta traspasá ku spada, ku ta baha bai na e piedranan di e abismo, manera un kadaver ku a wòrdu trapá. ISA 14:20 Lo bo no wòrdu uní ku nan den graf, pasobra bo a ruiná bo tera, bo a mata bo pueblo. "Ku e yunan di e hasidónan di maldat no wòrdu menshoná nunka mas. ISA 14:21 Prepará un lugá di matansa pa su yu hòmbernan, pa motibu di e inikidat di nan tatanan; pa nan no lanta i poderá di e tera i yena e superfisio di mundu ku statnan. ISA 14:22 I lo Mi lanta kontra nan," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "i lo Mi kòrta nòmber i sobrebibiente, yu i
desendensia kita for di Babilonia," SEÑOR ta deklará. ISA 14:23 "I lo Mi hasié bira propiedat di porko di spiña, i hasié bira plasnan di awa, i lo Mi barié ku e basora di destrukshon," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. ISA 14:24 E SEÑOR di ehérsitonan a hura, bisando: "Siguramente, manera Mi a pensa, asina a sosodé, i manera Mi a plania, asina lo pasa. ISA 14:25 Mi ta bai kibra Asiria den Mi tera, i trap'é riba Mi serunan. E ora ei su yugo lo wòrdu kitá for di nan, i su karga kitá for di nan skouder. ISA 14:26 "Esaki ta e plan trahá kontra henter tera, i esaki ta e man ku ta ekstendí kontra tur e nashonnan. ISA 14:27 Pasobra e SEÑOR di ehérsitonan a plania, i ken por anulá esaki? I pa loke ta Su man ekstendí, ken por hal'é bèk?" ISA 14:28 Den e aña ku rei Akaz a muri, e profesia aki a bin: ISA 14:29 "No regosihá, abo, henter tera di Filistea, pa motibu ku e bara ku a dal bo ta kibrá; pasobra for di rais di kolebra lo sali un víbora, i su fruta lo ta un kolebra ku ta bula. ISA 14:30 I e primogénito di e pobernan lo kome, i esnan den nesesidat lo kai drumi trankil di nan. Lo Mi destruí boso rais ku hamber, i esaki lo mata boso sobrebibientenan. ISA 14:31 "Lamentá, O porta; yora, O stat; dirti bai, O Filistea, boso tur; pasobra huma ta bin for di nòrt, i no tin ni un hende ta ked'atras den su filanan. ISA 14:32 Kiko anto hende lo kontestá e mensaheronan di e nashon? Ku SEÑOR a funda Sion, i ku e afligínan di Su pueblo lo buska refugio den djé." ISA 15:1 Un profesia tokante di Moab. Siguramente den un anochi Ar di Moab a keda destruí i ruiná; siguramente den un anochi Kir di Moab a keda destruí i ruiná. ISA 15:2 Nan a subi bai na e tèmpel i na Dibon, na e lugánan haltu, pa yora. Moab ta lamentá ofer di Nebo i Medeba; tur hende su kabes ta pelon i tur barba ta kitá. ISA 15:3 Den nan kayanan nan a faha nan mes ku paña di saku; riba dak di nan kasnan i riba nan plenchinan tur hende ta lamentá i ta yora sin fin. ISA 15:4 Hesbon i Eleale tambe ta sklama; nan bos ta wòrdu tendí te na Jahaza; pesei e hòmbernan armá di Moab ta grita yora; su alma ta tembla den djé. ISA 15:5 Mi kurason ta sklama pa Moab; su fugitivonan a yega te na Zoar i Eglat-selisia; nan ta subi e subida di Luhit na yoramentu; siguramente riba kaminda di Horonaim nan ta lansa gritu di angustia ofer di nan ruina. ISA 15:6 Pasobra e awanan di Nimrim a keda desolá. Siguramente e yerba a seka, yerba ku a kaba di nase a muri; no a keda nada ku ta bèrdè.
ISA 15:7 Pesei e abundansia ku nan a atkirí i a warda, nan ta hiba ofer di e roi di Arabim.
ISA 15:8 Pasobra e gritu di angustia a pasa tur rònt den e teritorio di Moab; su sklamashon ta yega te na Eglaim i su lamentashon te na Beer-elim. ISA 15:9 Pasobra e awanan di Dimon ta yen di sanger; siguramente lo Mi trese mas kalamidat riba Dimon, un leon riba e fugitivonan di Moab i riba e restante di e tera. ISA 16:1 Manda e lamchi di karné pa e gobernante di e tera, for di Sela dor di desierto te na e seru di e yu muhé di Sion. ISA 16:2 E ora ei, manera parhanan spantá, pushá for di neishi, asina e yu muhénan di Moab lo ta na e vadonan di Arnon. ISA 16:3 "Duna nos konseho, hasi un desishon; hasi bo sombra komo si fuera ta nochi na ora di mèrdia; skonde esnan rechasá, no traishoná e fugitivo. ISA 16:4 Laga esnan rechasá di Moab biba serka bo; sea pa nan un lugá pa skonde for di presensia di e destruidó." Pasobra e destruidó a yega na un fin, destrukshon a tèrminá. Opresornan a disparsé kompletamente for di e tera. ISA 16:5 Den miserikòrdia un trono lo keda stablesí, i den fieldat un hues lo sinta riba djé den e tènt di David; ademas, e lo buska huisio i lo ta purá pa hasi hustisia. ISA 16:6 Nos a tende di e orguyo di Moab, un orguyo masha grandi mes; nos a tende di su arogansia, orguyo i furia; su gabamentunan ta bashí. ISA 16:7 Pesei Moab lo lamentá; tur hende di Moab lo lamentá. Boso lo antohá pa e klòmpinan di rasenchi di Kir-hareset, manera hende tur abatí. ISA 16:8 Pasobra e kunukunan di Hesbon a seka, tambe e matanan di wendrùif di Sibma. E señornan di e nashonnan a trapa su tròshinan di wendrùif di mas mihó, kualnan un tempu a yega te na Jazer i a plama bai den direkshon di desierto. Nan ramanan a plama i a yega te na laman. ISA 16:9 Pesei lo mi yora amárgamente pa Jazer, pa e mata di wendrùif di Sibma; lo mi muhabo ku mi lágrimanan, O Hesbon i Eleale; pasobra e gritamentu a stòp pa motibu ku bo frutanan di zomer i bo kosecha a faya. ISA 16:10 I alegria i goso ta kitá for di e kunuku fruktífero; tampoko lo no tin gritu di goso ni gritu di húbilo den e kunukunan di wendrùif. Ningun hende no ta trapa biña den e bakinan-di-pèrs-wendrùif, pasobra mi a pone un fin na e gritunan. ISA 16:11 Pesei mi kurason ta lamentá manera un arpa pa Moab, i mi paden pa Kir-hareset.
ISA 16:12 Asina lo sosodé ku ora Moab presentá su mes, ora ku e kansa su kurpa riba su lugá haltu, i bin na su santuario pa hasi orashon, e lo no prevalesé. ISA 16:13 Esaki ta e palabra ku SEÑOR a papia antes tokante di Moab. ISA 16:14 Ma awor SEÑOR ta papia, bisando: "Denter di tres aña, manera un trahadó kontratá lo a konta esakinan, e gloria di Moab lo wòrdu despresiá, huntu ku henter su gran poblashon; i su restante lo ta masha chikitu i debil." ISA 17:1 Un profesia tokante di Damasko. "Mira, pronto Damasko lo no ta un stat mas, i e lo bira un monton di ruina. ISA 17:2 E statnan di Aroer ta bandoná; nan lo sirbi pa tou di karné drumi aden, sin ningun hende pa spanta nan. ISA 17:3 E stat fortifiká lo disparsé for di Efrain, i soberania lo disparsé for di Damasko i e restante di Siria; nan lo ta manera e gloria di e yunan di Israel," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. ISA 17:4 Awor lo sosodé den e dia ei ku e gloria di Jakòb lo mengua, i e vèt di su kurpa lo para seka. ISA 17:5 E lo ta manera e kosechadó ku ta rekohé mainshi pará den kunuku, ora su brasa ta kita e tapushinan; òf lo ta manera un hende ku ta piki tapushi di mainshi ku a resta den e vaye di Refaim. ISA 17:6 Ainda lo tin algun di djé ku a resta, manera ora ta sakudí palu di oleifi dos òf tres oleifi ta keda na e taki di mas ariba, kuater òf sinku na e ramanan di un palu fruktífero, SEÑOR, e Dios di Israel, ta deklará. ISA 17:7 Den e dia ei hende lo pone su bista riba Esun ku a trah'é, i su wowo lo mira na Esun Santu di Israel. ISA 17:8 E lo no pone su bista riba e altarnan, e obra di su mannan; tampoko e lo no mira riba loke su dedenan a traha, e imagennan di Asera i e altarnan di sensia. ISA 17:9 Den e dia ei nan statnan fortifiká lo ta manera lugánan bandoná den mondi-será, òf manera rama ku nan a bandoná pa motibu di e yunan di Israel; i e tera lo ta un desolashon. ISA 17:10 Pasobra bo a lubidá e Dios di bo salbashon i no a kòrda riba e baranka di bo refugio, pesei bo ta planta mata bunita i ta planta nan ku stèk di mata di un dios straño. ISA 17:11 E dia ku bo plant'é, bo ta traha un trankera rònt di djé ku masha kuidou, i mainta bo ta laga bo simia saka kònòpi; ma e kosecha lo ta un monton di ruina den un dia di malesa i doló inkurabel. ISA 17:12 Ai di e babel di un multitut di hende, ku ta zona manera ronkamentu di laman, i e boroto di nashonnan, ku ta borotá manera boroto di awanan poderoso! ISA 17:13 E nashonnan ta borotá manera boroto di hopi awanan, ma E lo reprendé nan i nan lo hui bai leu, i lo wòrdu pèrsiguí manera bagas den e serunan ta wòrdu pèrsiguí dor di bientu, òf manera stòf ku ta keda drai dilanti di warwarú.
ISA 17:14 Mira, atardi tin teror! Promé ku mainta nan no t'ei mas. Esaki ta e porshon di esnan ku ta plùnder nos, i destino di esnan ku ta hòrta nos. ISA 18:1 Ai di e tera di halanan ku ta bati, ku ta keda na e otro banda di e riunan di Etiopia, ISA 18:2 ku ta manda embahadornan riba laman, den barkunan di papirus riba superfisio di e awanan. Boso, mensaheronan lihé, bai serka un pueblo di estatura haltu i di kutis fini, serka un pueblo ku tur parti nan tin temor p'é, un nashon poderoso i kruel, kual su tera ta wòrdu partí dor di riunan. ISA 18:3 Boso tur, habitantenan di mundu i esnan ku ta biba riba tera, asina ku un emblema wòrdu lantá riba e serunan, boso lo mir'é, i asina ku un tròmpèt wòrdu suplá, boso lo tend'é. ISA 18:4 Pasobra asina SEÑOR a bisami: "Trankil asina lo Mi wak for di Mi lugá di biba, manera kalor ku ta briya den e lus di solo, manera un nubia di serena den e kalor di tempu di kosecha." ISA 18:5 Pasobra promé ku kosecha, asina ku tempu di floria a pasa, i e flor bira wendrùif ku ta hecha, E lo kòrta e spreitnan kit'afó ku skèr-pa-snui, anto kita i kap e takinan ku ta rama. ISA 18:6 Nan tur lo keda komo kuminda pa e parhanan di rapiña ku ta biba den seru, i pa e bestianan di riba tera; parha di rapiña lo pasa zomer riba nan, i tur bestia di riba tera lo pasa hèrfst riba nan. ISA 18:7 Na e tempu ei un regalo di omenahe lo wòrdu tresí pa e SEÑOR di ehérsitonan dor di un pueblo di estatura haltu i di kutis fini, dor di un pueblo ku tur parti nan tin temor p'é, un nashon poderoso i kruel, kual su tera ta wòrdu partí dor di riunan-- na e lugá di e nòmber di e SEÑOR di ehérsitonan, na Seru Sion. ISA 19:1 Un profesia tokante di Egipto. Mira, SEÑOR ta kore riba un nubia ku ta pasa lihé, i ta serka di yega Egipto; e ídolonan di Egipto lo tembla den Su presensia, i kurason di e egipsionan lo dirti den nan paden. ISA 19:2 "Asina lo Mi instigá egipsio kontra egipsio; i kada un di nan lo bringa kontra su ruman hòmber, i kada un kontra su próhimo, stat kontra stat i reino kontra reino. ISA 19:3 Anto e spiritu di e egipsionan lo keda desanimá; i lo Mi bruha nan strategia, asina ku nan lo konsultá ku ídolo, spiritu di morto, montadó i spiritista. ISA 19:4 Ademas, lo Mi entregá e egipsionan den man di un maestro kruel, i un rei violento lo goberná riba nan," e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará. ISA 19:5 E awanan for di laman lo seka, i e riu lo keda seku-seku. ISA 19:6 E kanalnan lo manda un holó stinki, e koridanan di awa di Egipto lo mengua te seka; richi i yerba lo putri bai. ISA 19:7 E yerbanan di papirus kantu di Neil, na boka di Neil, i tur loke wòrdu sembrá den e kunukunan kantu di Neil lo seka, i bientu lo hiba nan i nan lo no t'ei mas. ISA 19:8 E piskadónan lo lamentá, i tur esnan ku ta tira liña den Neil lo lamentá, i esnan ku ta tira reda den awa
poko-poko lo kaba na nada. ISA 19:9 Ademas, esnan ku ta traha lino fini i esnan ku ta wef tela blanku lo keda tur na bèrguensa. ISA 19:10 I e pilarnan di Egipto lo wòrdu garná; tur trahadó kontratá lo sinti nan mes tristu. ISA 19:11 Siguramente e prensnan di Zoan ta hende bobo; e konseho di e konseheronan di mas sabí di Farao a bira lokura. Kon boso por bisa Farao: "Mi ta yu di e sabínan, yu di e reinan di tempunan di antes"? ISA 19:12 Unda bo hòmbernan sabí ta anto? Laga nan bisabo, i laga nan komprendé kiko e SEÑOR di ehérsitonan a proponé kontra Egipto. ISA 19:13 E prensnan di Zoan a hasi kos di bobo; e prensnan di Menfis a keda engañá; esnan ku ta e piedra-di-skina di su tribunan a hasi Egipto dwal. ISA 19:14 SEÑOR a meskla un spiritu di pèrvèrsidat den djé; nan a hasi Egipto dwal den tur loke e ta hasi, manera un hòmber burachi ta zeilu den loke el a saka. ISA 19:15 I Egipto lo no tin trabou ku kabes òf rabu, rama di palma òf richi por hasi. ISA 19:16 Den e dia ei e egipsionan lo bira manera muhé. Nan lo tembla i tin spantu pa motibu di e man di amenasa di e SEÑOR di ehérsitonan, ku E ta bai menasá nan kuné. ISA 19:17 I tera di Juda lo bira un teror pa Egipto. Tur hende ku menshon'é lo tin miedu di djé, pa motibu di e propósito di e SEÑOR di ehérsitonan ku E ta proponé kontra nan. ISA 19:18 Den e dia ei sinku stat den tera di Egipto lo papia lenga di Kanaan, i lo hura fieldat na e SEÑOR di ehérsitonan. Un lo wòrdu yamá Stat di Destrukshon. ISA 19:19 Den e dia ei lo tin un altar pa SEÑOR meimei di tera di Egipto, i un pilar pa SEÑOR na su frontera. ISA 19:20 I esaki lo bira un señal i un testigu pa e SEÑOR di ehérsitonan den tera di Egipto, pasobra nan lo sklama na SEÑOR pa motibu di opresornan, i E lo manda un Salbador i un Kampeon pa nan; i E lo libra nan. ISA 19:21 Asina SEÑOR lo hasi Su mes konosí na Egipto, i e egipsionan lo konosé SEÑOR den e dia ei. Asta nan lo adorá ku sakrifisio i ofrenda, i lo hasi un promesa na SEÑOR i kumpli ku esaki.
ISA 19:22 I SEÑOR lo suta Egipto; E lo suta i kura nan. Asina nan lo bolbe serka SEÑOR i E lo tende nan i lo kura nan. ISA 19:23 Den e dia ei lo tin un kaminda grandi for di Egipto pa Asiria, i e asirionan lo bai Egipto i e egipsionan lo bai Asiria, i e egipsionan lo adorá huntu ku e asirionan. ISA 19:24 Den e dia ei Israel lo ta e di tres partido huntu ku Egipto i Asiria, un bendishon meimei di e tera.
ISA 19:25 Asina e SEÑOR di ehérsitonan lo bendishoná nan, bisando: "Bendishoná ta Egipto, Mi pueblo, i Asiria, e obra di Mi mannan, i Israel, Mi erensia." ISA 20:1 Den e aña ku Tartan a bin Asdod, tempu ku Sargon, rei di Asiria, a mand'é, i el a bringa kontra Asdod i a kaptur'é, ISA 20:2 na e tempu ei SEÑOR a papia pa medio di Isaias, yu hòmber di Amos, bisando: "Bai i lòs e paña di saku for di bo hep i kita bo sapatu for di bo pia." I el a hasi asina i a kana sunú i pia abou. ISA 20:3 E ora ei SEÑOR a bisa: "Meskos ku Mi sirbidó Isaias a kana sunú i pia abou pa tres aña, komo un señal i símbolo kontra Egipto i Etiopia, ISA 20:4 asina rei di Asiria lo bai ku e katibunan di Egipto i e eksiliadonan di Etiopia, hoben i bieu, sunú i pia abou, ku atras sunú, pa bèrguensa di Egipto. ISA 20:5 Anto nan lo keda desmayá i brongosá pa motibu di Etiopia, nan speransa, i Egipto, nan orguyo. ISA 20:6 Asina e habitantenan di e tera na kosta aki lo bisa den e dia ei: 'Mira, esaki ta nos speransa, kaminda nos a hui bai pa buska yudansa pa wòrdu librá for di rei di Asiria; i nos awor, kon nos lo skapa?'" ISA 21:1 Un profesia tokante di e desierto na laman. Manera bientu fuerte di Negèv ta suta ketu bai, asina e ta bin for di desierto, for di un tera teribel. ISA 21:2 Un vishon spantoso a wòrdu mustrá na mi: e traidó ta sigui trata ku traishon, i e destruidó ta destruí ketu bai. Subi, Elam, rondoná, Media! Mi a pone un fin na tur e kehamentu ku el a kousa. ISA 21:3 Pa e motibu aki mi paden ta yen di angustia; doló a serami, manera doló di un muhé na ora di parto. Mi ta asina angustiá ku mi no por tende, asina yen di teror, ku mi no por mira. ISA 21:4 Mi kurason ta bula; horor ta poderá di mi; e freskura di atardi ku mi tabata anhelá na djé, a bira temblamentu pa mi. ISA 21:5 Nan ta pone mesa, nan ta habri paña di mesa, nan ta kome, nan ta bebe: "Lanta, boso prensnan, hunta e eskudonan ku zeta!" ISA 21:6 Pasobra, asina Señor ta bisami: "Bai! Pone un hòmber vigilá. Lagu'é reportá loke e ta mira. ISA 21:7 Ora ku e mira un trupa di koredó, koredó di kabai na dos-dos, un trupa di buriku, un trupa di kamel, lagu'é paga bon atenshon, hopi bon atenshon." ISA 21:8 E ora ei e hòmber ku ta vigilá a grita manera leon: "O Señor, di dia mi ta para kontinuamente riba e toren di vigilansia, i tur anochi mi ta para na mi pòst. ISA 21:9 Awor mira, un trupa di koredó ta bin, koredó di kabai na dos-dos." Anto un di nan a kontestá i a bisa:
"Babilonia a kai, ta kai mes el a kai; i tur e imagennan di su diosnan a keda tur garná tirá abou na suela." ISA 21:10 Ai mi pueblo batí, i mi afligínan di e plenchi-di-bati-mainshi! Loke mi a tende di e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, mi ta konta boso. ISA 21:11 Un profesia tokante di Edòm. Un hende ta keda yamami for di Seir: "Guardia, kuantu ora mas a keda di anochi? Guardia, kuantu ora mas a keda di anochi?" ISA 21:12 E guardia ta kontestá: "Mainta ta bin, ma anochi tambe. Si bo kier informá, anto informá; bin bèk atrobe." ISA 21:13 Un profesia tokante di Arabia. Boso mester pasa nochi den e mondinan-será di Arabia, O karavananan di Dedan. ISA 21:14 Trese awa pa esnan ku tin set, O habitantenan di tera di Tema; sali bai kontra ku e fugitivonan ku pan. ISA 21:15 Pasobra nan a hui pa spada, pa spada saká for di baliña i pa bog gespan, i pa e preshon di bataya. ISA 21:16 Pasobra t'asina Señor a bisami: "Aki un aña, manera un trahadó kontratá lo a konta esaki, tur splendor di Kedar lo tèrminá, ISA 21:17 i esnan ku resta di e kantidat di tiradónan-di-flecha, e hòmbernan poderoso di e yunan di Kedar, lo ta poko, pasobra e SEÑOR Dios di Israel a papia." ISA 22:1 Un profesia tokante di e vaye di vishon. Kiko a pasa boso awor, ku boso tur a subi bai riba dak di kas? ISA 22:2 Abo ku tabata yen di boroto, abo, stat di buya, abo, stat di alegria; bo mortonan no a wòrdu matá ku spada, ni nan no a muri den bataya. ISA 22:3 Tur bo gobernantenan a hui bai huntu; nan a wòrdu kapturá sin ku mester a uza bog; tur ku a wòrdu hañá den bo a wòrdu kapturá huntu, maske nan a hui bai masha leu.
ISA 22:4 Pesei mi ta bisa: "Kita bo bista for di mi, lagami yora amárgamente; no purba di konsolámi tokante di e destrukshon di e yu muhé di mi pueblo." ISA 22:5 Pasobra e Señor DIOS di ehérsitonan tin un dia di pániko, angustia i konfushon den e vaye di vishon, un bashamentu abou di murayanan i un gritamentu na e seru. ISA 22:6 Anto Elam a kohe su muchila-pa-karga-flecha, huntu ku garoshi, sòldánan-na-pia i koredónan di kabai; i Kir a saka eskudo. ISA 22:7 Bo vayenan di mas bunita tabata yen di garoshi, i e koredónan di kabai a pone nan mes den òrdu di bataya na e porta di stat.
ISA 22:8 I El a kita e defensa di Juda. Den e dia ei bo tabata dependé riba e armanan di e kas di mondi-será, ISA 22:9 i boso a mira ku e kibránan den muraya di e stat di David tabata hopi; i boso a rekohé awa for di e tanki mas abou. ISA 22:10 E ora ei boso a konta e kasnan di Jerusalèm, i boso a tumba kasnan pa fortifiká e muraya. ISA 22:11 I meimei di e dos murayanan boso a traha un rembak, pa e awa di e tanki bieu. Ma boso no a dependé di Esun ku a trah'é, ni boso no a tuma den konsiderashon Esun ku a plania esaki hopi tempu pasá. ISA 22:12 Pesei den e dia ei e Señor DIOS di ehérsitonan a yama boso pa yora, pa lamentá, pa feita kabes i pa bisti paña-di-saku. ISA 22:13 Ma na lugá di esei tin goso i alegria, matamentu di baka i matamentu di karné, komementu di karni i bebementu di biña: "Laga nos kome i bebe, pasobra mañan nos ta muri." ISA 22:14 Ma e SEÑOR di ehérsitonan a revelá Su mes na mi: "Siguramente, te dia ku boso muri boso lo no ta pordoná pa e inikidat aki," e Señor DIOS di ehérsitonan ta bisa. ISA 22:15 Asina e Señor DIOS di ehérsitonan ta bisa: "Bai serka e mayordomo aki, serka Sebna, kende tin enkargo di e kas di rei: ISA 22:16 'Ta ki derecho bo tin akinan, i ta ken bo tin akinan, ku bo a traha un tumba pa bo mes akinan, abo ku a traha un tumba na haltu, abo ku a kap un lugá di sosegá pa bo mes den baranka? ISA 22:17 'Mira, SEÑOR ta bai bentabo afó ku violensia, O hòmber; E ta kla pa garabo duru, ISA 22:18 i lorabo firme manera un bala, pa wòrdu tirá den un pais inmenso; ayanan lo bo muri, i ayanan bo garoshinan luhoso lo keda, abo, bèrguensa pa kas di bo maestro.' ISA 22:19 Lo Mi bahabo for di bo lugá, i lo Mi rankabo bahabo for di bo puesto. ISA 22:20 "Anto lo sosodé den e dia ei ku lo Mi yama Mi sirbidó Eliakim, yu hòmber di Hilkias, ISA 22:21 i lo Mi bistié bo túnika i mara bo faha bon mará na su barika. Lo Mi entregá bo outoridat na djé, i e lo bira un tata pa e habitantenan di Jerusalèm i pa e kas di Juda. ISA 22:22 E ora ei lo Mi pone e yabi di kas di David riba su skouder. Ora ku e habri, ningun hende lo no sera; ora ku e sera, ningun hende lo no habri. ISA 22:23 Lo Mi klab'é manera un klabu den un lugá firme, i e lo bira un trono di gloria pa e kas di su tata. ISA 22:24 Asina nan lo kologá tur e gloria di e kas di su tata na djé, yunan i nietunan, tur artíkulo-di-uzo di mas chikitu, for di kòmchi te na tur sorto di butishi. ISA 22:25 "Den e dia ei," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "e klabu klabá den un lugá firme lo lòs; e lo kibra kit'afó i kai, i e karga ku ta kologá na djé lo wòrdu kit'afó, pasobra SEÑOR a papia."
ISA 23:1 Un profesia tokante di Tiro. Lamentá, O barkunan di Tarsis, pasobra Tiro a wòrdu destruí i a keda sin kas i sin haf; for di tera di Siprès nan a risibí e notisia aki. ISA 23:2 Keda ketu, boso, habitantenan di tera na kosta, boso, komersiantenan di Sidon; boso mensaheronan a krusa laman. ISA 23:3 Pasando riba hopi awanan e mainshi di Sihor-- e kosecha di Neil--tabata e ganashi di Tiro, i e tabata e merkado di nashonnan. ISA 23:4 Tene bèrguensa, O Sidon, pasobra laman ta papia, e lugá fortifiká di laman ta bisa: "Mi no tabatin doló di parto, ni mi no a duna lus; mi no a lanta yu hòmber, ni mi no a kria birgen." ISA 23:5 Ora ku e notisia yega Egipto, nan lo ta den ansha pa motibu di e notisia di Tiro. ISA 23:6 Krusa bai Tarsis; lamentá, O habitantenan di tera na kosta. ISA 23:7 Ta esaki ta boso stat alegre, kual su origen ta di tempunan antiguo, kual su pianan tabata hib'é pa kolonisá lugánan leu? ISA 23:8 Ta ken a plania esaki kontra Tiro, esun ku ta regalá korona, esun ku su komersiantenan tabata prensnan, esun ku su negoshantenan tabata e onorabelnan di tera? ISA 23:9 E SEÑOR di ehérsitonan a plania esaki pa rebahá e orguyo di tur bunitesa, pa menospresiá tur e onorabelnan
di tera. ISA 23:10 Inundá bo tera manera Neil ta hasi, O yu muhé di Tarsis; no tin nada mas pa want'é. ISA 23:11 El a ekstendé Su man ofer di laman, El a hasi reinonan tembla. SEÑOR a duna un òrdu tokante di Kanaan pa destruí su lugánan fortifiká. ISA 23:12 I El a bisa: "Lo bo no regosihá mas, O birgen desonrá, yu muhé di Sidon. "Lanta, krusa bai Kitim; ayanan tampoko lo bo no haña sosiegu." ISA 23:13 Ata, e tera di e kaldeonan-- esaki ta e pueblo ku no ta eksistí mas. Asiria a destin'é pa ta un lugá pa bestia di desierto. Nan a lanta nan torennan di baluarte, nan a plùnder su palasionan, nan a hasié un ruina. ISA 23:14 Lamentá, O barkunan di Tarsis, pasobra boso lugá fortifiká ta destruí. ISA 23:15 Awor lo sosodé den e dia ei ku Tiro lo wòrdu lubidá pa setenta aña, e dianan di ún rei. Na fin di setenta aña lo sosodé ku Tiro manera e kantika di prostituta ta bisa: ISA 23:16 "Kohe bo arpa, bai rònt den e stat, O prostituta ku hende a lubidá. Pika e kuèrdènan bunita asina, kanta hopi kantika, pa bo wòrdu rekòrdá." ISA 23:17 I lo sosodé na fin di setenta aña ku SEÑOR lo bishitá Tiro. E ora ei e lo bai bèk na su pago di prostitushon i
lo kometé fornikashon ku tur reino riba superfisio di tera. ISA 23:18 I su ganashi i su pago di prostitushon lo wòrdu konsagrá na SEÑOR. Esaki lo no wòrdu wardá ni montoná, ma su ganashi lo bira sufisiente kuminda i bistínan di mas mihó pa esnan ku ta biba den e presensia di SEÑOR. ISA 24:1 Mira, SEÑOR ta hasi tera bashí, ta destruié, ta bir'é bok'abou, i ta plama su habitantenan. ISA 24:2 I lo ta meskos tantu pa pueblo komo pa saserdote, tantu pa sirbidó komo pa shon, tantu pa kriá komo pa su señora, tantu pa kumpradó komo pa bendedó, tantu pa esun ku ta duna fiansa komo pa esun ku ta fia, tantu pa esun ku ta duna kredit komo pa esun ku ta debe. ISA 24:3 Tera lo keda kompletamente bashí i kompletamente geplùnder, pasobra SEÑOR a papia e palabra aki. ISA 24:4 Tera ta lamentá i ta marchitá. Mundu ta padesé i ta marchitá. E orguyosonan di e pueblo di tera ta padesé. ISA 24:5 Tera tambe ta wòrdu kontaminá dor di su habitantenan, pasobra nan a transgresá leinan, a violá statutonan, a kibra e aliansa etèrno. ISA 24:6 Pesei un maldishon ta devorá tera, i esnan ku ta biba den djé ta keda kulpabel. Pesei e habitantenan di tera a wòrdu kimá i poko hende a keda. ISA 24:7 E biña nobo ta lamentá, e mata di wendrùif ta putri, tur esnan di kurason kontentu ta suspirá. ISA 24:8 E alegria di tamburein ta kaba, e boroto di esnan ku ta gosa ta stòp, e alegria di arpa ta kaba. ISA 24:9 Nan no ta bebe biña bou di kantamentu mas; bibida stèrki ta marga pa esnan ku ta beb'é. ISA 24:10 E stat di konfushon ta keda bentá abou; tur kas ta será, asina ku ningun hende no por drenta. ISA 24:11 Tin un gritu pa biña den e kayanan; tur goso ta bira skur. E alegria di e tera a disparsé. ISA 24:12 Desolashon ta keda den e stat, i e porta di stat a keda na wèrki. ISA 24:13 Pasobra asina lo ta den e tera meimei di e pueblonan: manera ta sakudí palu di oleifi, manera fruta ku ta ked'atras despues di kosecha di wendrùif. ISA 24:14 Nan ta halsa nan bos; nan ta grita di goso. For di pabou nan ta grita tokante di e mahestat di SEÑOR. ISA 24:15 Pesei, glorifiká SEÑOR pariba, glorifiká e nòmber di SEÑOR, e Dios di Israel, na e teranan na kosta di laman. ISA 24:16 For di e finnan di tera nos ta tende kantamentu: "Gloria na Esun Hustu." Ma ami ta bisa: "Ai di mi! Ai di mi! Ai di mi! Traidónan ta trata ku traishon, sí, traidónan ta trata ku hopi traishon." ISA 24:17 Teror, pos i trampa ta konfrontábo, O habitante di tera. ISA 24:18 E ora ei lo t'asina ku esun ku hui pa e notisia di desaster lo kai den buraku, i esun ku subi sali for di buraku lo
wòrdu kohí den trampa, pasobra e bentananan ariba ta habrí i e fundeshinan di tera ta sakudí. ISA 24:19 Tera ta sker habri, tera ta spleit for di otro, tera ta sakudí masha duru mes. ISA 24:20 Tera ta zeilu manera un buraché, i ta keda zoya manera chosa den bientu, pasobra su transgreshon ta pisá riba djé; i e lo kai pa no lanta nunka mas. ISA 24:21 Asina lo sosodé den e dia ei ku SEÑOR lo kastigá e ehérsito di shelu, den haltura, i e reinan di tera, riba tera. ISA 24:22 Nan lo wòrdu reuní huntu, manera prezonan den kashòt, i lo keda será den prizon; despues di hopi dia nan lo wòrdu kastigá. ISA 24:23 E ora ei luna lo wòrdu konfundí i solo brongosá, pasobra e SEÑOR di ehérsitonan lo reina riba Seru Sion i den Jerusalèm, i Su gloria lo ta dilanti di Su ansianonan. ISA 25:1 O SEÑOR, Bo ta mi Dios; lo mi halsaBo; lo mi duna gradisimentu na Bo nòmber; pasobra Bo a hasi kosnan maraviyoso, plannan formá hopi tempu pasá, den fieldat perfekto.
ISA 25:2 Pasobra Bo a hasi e stat bira un monton, e stat fortifiká, un ruina; e sitadel di stranheronan no ta stat mas; nunka mas e lo wòrdu lantá di nobo. ISA 25:3 Pesei un pueblo fuerte lo glorifikáBo; statnan di nashonnan kruel lo respetáBo. ISA 25:4 Pasobra Bo tabata un fortalesa pa esun sin yudansa, un fortalesa pa e hende pober den su angustia, un refugio kontra tempestat, un sombra kontra kalor; pasobra rosea di hende kruel ta manera tempestat kontra un muraya. ISA 25:5 Manera kalor den sekura Bo ta someté e boroto di stranheronan; manera kalor dor di sombra di un nubia, asina e kantika di hende kruel ta wòrdu silensiá. ISA 25:6 I e SEÑOR di ehérsitonan lo prepará un bankete luhoso pa tur pueblo riba e seru aki, un bankete di biña bieu, e mihó pida-pidanan di karni i tuti i biña bieu refiná. ISA 25:7 I riba e seru aki E lo destruí e velo ku ta tapa tur pueblo, sí, e mantel ku ta habrí ofer di tur nashon. ISA 25:8 E lo traga morto pa semper, i Señor DIOS lo seka awa di wowo for di tur kara. E lo kita e reproche di Su pueblo for di henter tera, pasobra SEÑOR a papia. ISA 25:9 Anto den e dia ei hende lo bisa: "Mira, esaki ta nos Dios, riba Kende nos a spera pa E salba nos. Esaki ta e SEÑOR, riba Kende nos a spera; laga nos regosihá i sea kontentu den Su salbashon." ISA 25:10 Pasobra e man di SEÑOR lo sosegá riba e seru aki, i Moab lo wòrdu trapá na su mes sitio, manera yerba seku ta wòrdu trapá den e awa di un monton di mèst. ISA 25:11 I e lo habri su mannan meimei di djé, manera un landadó ta habri su mannan pa landa; ma Señor lo rebahá su
orguyo huntu ku e trikinan di su mannan. ISA 25:12 I e fortifikashonnan impenetrabel di bo murayanan E lo bash'abou, umiyá, tira na suela, te den stòf. ISA 26:1 Den e dia ei e kantika aki lo wòrdu kantá na tera di Juda: "Nos tin un stat fuerte; Dios ta lanta murayanan i baluartenan pa siguridat. ISA 26:2 Habri e portanan di stat pa e nashon hustu drenta, esun ku ta keda fiel. ISA 26:3 Lo Bo warda den pas perfekto esun ku su pensamentu ta permanesé den Bo, pasobra e ta konfia den Bo. ISA 26:4 Konfia den SEÑOR pa semper, pasobra den DIOS e SEÑOR nos tin un Baranka etèrno. ISA 26:5 Pasobra El a rebahá esnan ku ta biba na haltu, e stat impenetrabel; E ta umiy'é, E ta umiy'é te na suela, E ta tir'é den stòf. ISA 26:6 Pia lo trap'é, e pianan di esnan afligí, e pasonan di esnan sin yudansa." ISA 26:7 Kaminda di e hustu ta rekto; O Esun Rekto, hasi kaminda di e hustu pareu. ISA 26:8 Di bèrdat, mientras ku nos tabata sigui e kaminda di Bo huisionan, O SEÑOR, nos a spera riba Bo; Bo nòmber, e rekuèrdo di Bo, ta e deseo di nos alma. ISA 26:9 Anochi mi alma ta anhelá na Bo, di bèrdat, mi spiritu den mi ta buskaBo ku diligensia; pasobra ora Bo huisionan bin riba tera, e habitantenan di mundu ta siña hustisia. ISA 26:10 Maske miserikòrdia wòrdu mustrá na e malbado, e no ta siña hustisia; e ta trata inhustu den e tera di rektitut, i no kier mira e mahestat di SEÑOR. ISA 26:11 O SEÑOR, Bo man ta halsá, ma nan no ta mira esaki. Nan ta mira Bo zelo pa e pueblo i nan ta wòrdu brongosá; di bèrdat, kandela lo kaba ku Bo enemigunan. ISA 26:12 SEÑOR, lo Bo stablesé pas pa nos, pasobra Bo a hasi tur nos obranan pa nos. ISA 26:13 O SEÑOR nos Dios, otro señornan fuera di Bo a manda riba nos, ma pa medio di Bo so nos ta konfesá Bo nòmber. ISA 26:14 Nan ta morto awor, nan no ta biba mas, nan a muri, nan no ta lanta mas; pesei Bo a kastigá i a destruí nan, i Bo a kita tur rekuèrdo di nan. ISA 26:15 Bo a hasi e nashon oumentá, O SEÑOR, Bo a hasi e nashon oumentá, Bo ta wòrdu glorifiká; Bo a ekstendé tur e fronteranan di e tera. ISA 26:16 O SEÑOR, nan a buskaBo den angustia; apenas nan por a flùister un orashon; Bo kastigu tabata riba nan. ISA 26:17 Manera ora di duna lus ta yega pa un muhé na estado, i e ta trose i ta grita den su doló di parto, asina nos tabata dilanti di Bo, O SEÑOR. ISA 26:18 Nos tabata na estado, nos tabata trose den doló di parto, ma tabata komo si fuera ta bientu nos a pari. Nos no por a trese liberashon pa e tera, ni habitantenan di mundu no a nase.
ISA 26:19 Bo mortonan lo biba; nan kadavernan lo lanta. Boso ku ta drumi den stòf, spièrta i grita di goso, pasobra bo serena ta manera serena di ourora, i tera lo duna lus na su mortonan. ISA 26:20 Bin, mi pueblo, drenta den bo kambernan i sera bo portanan bo tras; skonde pa un poko tempu, te ora indignashon pasa. ISA 26:21 Pasobra mira, SEÑOR ta serka di sali for di Su lugá di biba, pa kastigá e habitantenan di tera pa nan inikidat;
i tera lo revelá e sanger ku el a drama, i lo no tapa su mortonan mas. ISA 27:1 Den e dia ei SEÑOR, ku Su spada furioso, grandi i poderoso, lo kastigá Leviatan, e kolebra ku ta move lihé, si, Leviatan, e kolebra ku ta trose; i E lo mata e dragon ku ta biba den laman. ISA 27:2 Den e dia ei: "Un kunuku di wendrùif, kanta di djé! ISA 27:3 Ami, SEÑOR, ta su wardadó; Ami ta muh'é tur ora bai. Pa ningun hende no hasi daño na djé, Mi ta ward'é di dia i anochi. ISA 27:4 Mi no ta rabiá. Si un hende a dunaMi kadushi i sumpiña den bataya, lo Mi a trapa riba nan, lo Mi a kima nan kompletamente. ISA 27:5 Of lagu'é konfia riba Mi protekshon, lagu'é hasi pas ku Mi, lagu'é hasi pas ku Mi." ISA 27:6 Den e dianan ku ta bin Jakòb lo saka rais, Israel lo floria i spreit, i yena henter mundu ku fruta. ISA 27:7 Akaso El a bati Israel manera El a bati esnan ku a bati nan? Of nan a wòrdu matá konforme e matansa di esnan ku El a mata? ISA 27:8 Bo a lucha ku nan dor di deportá nan, dor di kore ku nan. Ku Su bientu fuerte El a ekspulsá nan riba e dia di bientu di pariba. ISA 27:9 Pesei pa medio di esaki Jakòb su inikidat lo ta pordoná; i esaki lo ta e preis kompleto pa e pordon di su piká: ora ku e hasi tur e piedranan di altar manera piedra di kalki garná, ora ku e imagennan di Asera i e altarnan di sensia lo no keda para. ISA 27:10 Pasobra e stat fortifiká ta keda isolá, un pueblito ku ta bandoná i lagá manera desierto; ayanan bishé lo kome yerba i ayanan e lo kai drumi i kome te kaba ku su ramanan. ISA 27:11 Ora su takinan seka, nan ta wòrdu kitá afó; muhénan ta bin sende kandela ku nan. Pasobra nan no ta un pueblo ku disernimentu, pesei Esun ku a traha nan lo no tene miserikòrdia di nan, i nan Kreador lo no tene kompashon ku nan.
ISA 27:12 Ma lo sosodé den e dia ei ku SEÑOR lo kuminsá ku Su batimentu di mainshi for di e korida di Riu Eufrates te na e roi di Egipto; i boso lo wòrdu reuní un pa un, O yunan di Israel. ISA 27:13 Tambe lo sosodé den e dia ei ku un gran tròmpèt lo wòrdu toká; i esnan ku tabata peresé den tera di Asiria i ku tabata plamá den tera di Egipto lo bin i adorá SEÑOR riba e seru santu na Jerusalèm. ISA 28:1 Ai di e korona di orguyo, ai di e burachénan di Efrain, kende nan bunitesa glorioso ta un flor ku ta marchitá, kual ta riba kabes di e vaye fértil. Ai di esnan ku ta poderá dor di biña! ISA 28:2 Mira, Señor tin un ku ta fuerte i poderoso; manera un bientu duru ku hagel, un tempestat di destrukshon, manera un tempestat di awanan poderoso ku ta keda inundá, El a tir'é abou na suela ku Su man. ISA 28:3 E korona orguyoso di e burachénan di Efrain ta keda trapá bou di pia. ISA 28:4 I e bunitesa glorioso ta un flor ku ta marchitá, kual ta riba kabes di e vaye fértil, manera e promé figo ku ta hecha promé ku bira zomer, kual un hende ta mira, i asina ku e ta den su man, e ta gulié mand'abou. ISA 28:5 Den e dia ei e SEÑOR di ehérsitonan lo bira un korona bunita, i un diadema glorioso pa e restante di Su pueblo, ISA 28:6 un spiritu di hustisia pa esun ku ta sinta pa huzga, un forsa pa esnan ku ta para e bataya pa e no pasa e porta di stat. ISA 28:7 I esakinan tambe ta zeilu pa motibu di biña, i ta tambaliá pa motibu di bibida stèrki: e saserdote i e profeta ta zeilu pa motibu di bibida stèrki; biña tin nan tur bruhá; nan ta tambaliá pa motibu di bibida stèrki; nan ta zeilu mientras ku nan tin vishon; nan ta trompeká ora nan ta dikta sentensia. ISA 28:8 Pasobra tur mesa ta yen di loke nan a saka; no a keda ni un lugá limpi. ISA 28:9 "Ken lo E siña konosementu? Ken lo E splika e mensahe? Esnan kitá for di lechi? Esnan kitá for di pechu? ISA 28:10 Pasobra E ta bisa: 'Ordu riba òrdu, òrdu riba òrdu, liña riba liña, liña riba liña, aki un poko, aya un poko.'" ISA 28:11 Di bèrdat, E lo papia ku e pueblo aki pa medio di lenga gagu i idioma stranhero, ISA 28:12 Esun ku a bisa nan: "Aki tin sosiegu, duna sosiegu na esnan kansá," i, "Aki tin deskanso," ma nan no kier a skucha. ISA 28:13 Pesei e palabra di SEÑOR pa nan lo ta: "Ordu riba òrdu, òrdu riba òrdu, liña riba liña, liña riba liña, aki un poko, aya un poko," pa nan bai i trompeká kai ku lomba, i wòrdu kibrá, kohí den trampa i hibá den koutiverio. ISA 28:14 Pesei, tende e palabra di SEÑOR, O hasidónan di bofon, kendenan ta goberná e pueblo aki ku ta na Jerusalèm. ISA 28:15 Pasobra boso a bisa: "Nos a sera un aliansa ku morto, i ku Seol nos a sera un pakto; e zwip tremendo lo no
alkansá nos ora ku e ta pasa, pasobra nos a hasi mentira nos refugio, i nos a skonde nos mes bou di engaño." ISA 28:16 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta pone un piedra na Sion, un piedra probá, un piedra-di-skina
presioso, un fundeshi firme; esun ku kere den djé lo no desmayá. ISA 28:17 Lo Mi hasi huisio bira e liña-di-midi, i hustisia e waterpas; anto hagel lo lastra e refugio di mentira bai kuné, i e awanan lo inundá e lugá di skonde. ISA 28:18 Boso aliansa ku morto lo wòrdu kanselá, i boso pakto ku Seol lo no keda para; ora ku e zwip tremendo pasa, boso lo keda trapá dor di djé. ISA 28:19 Mes tantu biaha ku e pasa, e lo gara boso. Pasobra mainta tras mainta e lo pasa, durante di dia i anochi. "I esaki lo ta puru teror pa komprendé kiko e ta nifiká." ISA 28:20 E kama ta muchu kòrtiku pa rèk kurpa riba djé, i e dekel ta muchu smal pa lora kurpa aden. ISA 28:21 Pasobra SEÑOR lo lanta manera El a lanta riba Seru Perazim, E lo ta indigná manera E tabata indigná den e vaye di Gabaon, pa hasi Su tarea, Su tarea asombroso, i pa hasi Su trabou, Su trabou ekstraordinario. ISA 28:22 Awor, no hasi manera hasidónan di bofon, pa boso kadenanan no bira mas pèrtá; pasobra mi a tende for di e Señor DIOS di ehérsitonan di destrukshon determiná riba henter tera. ISA 28:23 Paga tino i tende mi bos, skucha i tende mi palabranan. ISA 28:24 Akaso un kunukero ta plug kontinuamente pa planta simia? Akaso e ta bòlter i lòs e tera kontinuamente? ISA 28:25 E no ta hasi su superfisio pareu pa sembra eneldo i plama komino? E no ta planta trigo na kareda, puspas na su lugá fiho i avena na rant? ISA 28:26 Pasobra su Dios ta instruié i ta siñ'é korektamente. ISA 28:27 Pasobra eneldo no ta wòrdu batí ku un hèrmènt-pa-bati-mainshi, ni wil di garoshi no ta wòrdu pasá ofer di komino; ma eneldo ta wòrdu batí ku palu, i komino ku bara. ISA 28:28 Mainshi pa traha pan ta wòrdu mulá; di bèrdat, hende no ta keda batié sin fin. Komo ku wil di su garoshi i su kabainan por dañ'é, e no ta keda batié. ISA 28:29 Esaki tambe ta bin di e SEÑOR di ehérsitonan, Kende a hasi Su konseho maraviyoso i Su sabiduria ekselente. ISA 29:1 Ai di Ariel, Ariel, e stat kaminda David a kampa! Añadí un aña na otro; warda boso fiestanan segun nan kurso. ISA 29:2 Tòg lo Mi trese angustia pa Ariel, i e lo ta un stat di lamentashon i yoramentu; e lo ta manera un Ariel pa mi.
ISA 29:3 Lo Mi kampa tur rònt kontra bo i lo Mi lanta baluarte kontra bo, i lo Mi lanta torennan di bataya kontra bo. ISA 29:4 E ora ei lo bo wòrdu rebahá; for di suela lo bo papia, i bo palabranan lo sali for di den stòf. Bo bos lo sali for di tera, manera bos di fantasma, i bo palabra lo sali ketu-ketu asina for di den stòf. ISA 29:5 Ma e multitut di bo enemigunan lo bira manera stòf fini, i e multitut di hende kruel manera bagas ku ta bula bai. I esaki lo sosodé den un instante, direpiente. ISA 29:6 Dor di e SEÑOR di ehérsitonan lo bo wòrdu kastigá ku strena, temblor i zonidu duru, ku warwarú, tempestat i flam di kandela ku ta destruí. ISA 29:7 I e multitut di tur e nashonnan ku ta bringa kontra Ariel, sí, tur ku ta bringa kontra djé i kontra su lugá fortifiká, i ku ta pon'é den pèrtá, lo ta manera un soño, un vishon den anochi. ISA 29:8 I lo ta manera ora ku un hende ku hamber ta soña ku e ta kome, ma ora ku e spièrta, su stoma ta bashí; òf manera ora ku un hende ku set ta soña ku e ta bebe, ma ora ku e spièrta, at'el a keda morchá i su set no a kita. Asina e multitut di tur e nashonnan lo ta, ku ta bringa kontra Seru Sion. ISA 29:9 Spera i keda spera. Hasi boso mes siegu i keda siegu. Nan ta bira burachi, ma no di biña; nan ta tambaliá, ma no di bibida stèrki. ISA 29:10 Pasobra SEÑOR a basha un spiritu di soño profundo riba boso: El a sera boso wowonan, e profetanan; i El a tapa boso kabesnan, e miradónan. ISA 29:11 I henter e vishon lo ta pa boso manera e palabranan di un buki seyá. Ora nan entregá esaki na esun ku sa lesa, bisando: "Pa fabor, lesa esaki," e lo kontestá: "Mi no por, pasobra e ta seyá." ISA 29:12 Of ora nan duna e buki na esun ku no sa lesa, bisando: "Pa fabor, lesa esaki", e lo bisa: "Mi no sa lesa." ISA 29:13 I Señor a bisa: "Pasobra e hendenan aki ta aserkáMi ku nan boka i ta onraMi ku nan lepnan, ma nan kurason ta leu for di Mi, i nan temor pa Mi ta konsistí di mandamentu di hende, ku nan ta siña for di kabes, ISA 29:14 pesei, mira, un biaha mas lo Mi hasi kosnan maraviyoso meimei di e pueblo aki, kosnan maraviyoso i milagroso; i e sabiduria di nan hòmbernan sabí lo peresé, i e komprendementu di nan hòmbernan prudente lo ta skondí. ISA 29:15 Ai di esnan ku ta skonde nan plan bon skondí pa SEÑOR, i ku ta hasi nan obranan den un lugá skur, i nan ta bisa: Ken ta mira nos?" òf "Ken konosé nos?" ISA 29:16 Boso ta bira kos robes pa drechi! E alfarero mester wòrdu konsiderá igual ku e klei, ku loke a wòrdu trahá lo a bisa esun ku a trah'é: "E no a trahami"? Of loke a wòrdu formá bisa esun ku a form'é: "E no tin komprendementu"?
ISA 29:17 No ta djis den poko tempu Líbano lo bira un kunuku fértil, i e kunuku fértil wòrdu konsiderá komo
mondi-será? ISA 29:18 Den e dia ei e sordo lo tende palabranan di un buki, i for di nan tiniebla i skuridat wowonan di e siegu lo mira. ISA 29:19 Esnan afligí tambe lo oumentá nan alegria den SEÑOR, i esnan di mas pober di humanidat lo regosihá den Esun Santu di Israel. ISA 29:20 Pasobra e hende kruel lo yega na un fin, i e hasidó di bofon lo no eksistí mas; di bèrdat, tur ku tin intenshon di hasi maldat lo wòrdu kòrtá kitá afó-ISA 29:21 esnan ku ta trese un persona bou di kondenashon ku un palabra, i ku ta kohe den trampa esun ku ta huzga na e porta di stat, i ku ta defroudá esun ku ta den su derecho ku pleitamentu bano. ISA 29:22 Pesei, asina SEÑOR, Kende a redimí Abraham, ta bisa tokante di e kas di Jakòb: "Jakòb lo no keda brongosá mas, tampoko su kara lo no bira blek mas, ISA 29:23 ma ora ku e mira su yunan, e obra di Mi mannan, meimei di djé, eseinan lo santifiká Mi nòmber; di bèrdat, nan lo santifiká Esun Santu di Jakòb, i lo tin temor di e Dios di Israel. ISA 29:24 I esnan ku ta desviá den spiritu lo konosé e bèrdat, i esnan ku ta murmurá lo aseptá instrukshon. ISA 30:1 "Ai di e yunan rebelde," SEÑOR ta deklará, "kendenan ta ehekutá un plan ku no ta di Mi, i ku ta sera un aliansa ku no ta di Mi Spiritu, pa montoná piká riba piká; ISA 30:2 ku ta baha bai Egipto sin konsultá ku Mi, pa buska refugio den e siguridat di Farao, i pa buska protekshon den e sombra di Egipto! ISA 30:3 Pesei e siguridat di Farao lo ta boso bèrguensa, i e protekshon den e sombra di Egipto lo ta boso umiyashon. ISA 30:4 Pasobra nan prensnan ta na Zoan, i nan embahadornan ta yega Hanes. ISA 30:5 Tur hende lo tin bèrguensa pa motibu di un pueblo ku no por ta di probecho pa nan, ku no ta di yudansa ni di probecho, ma di bèrguensa i tambe di reproche." ISA 30:6 E profesia tokante di e bestianan di Negèv. Dor di un tera di aflikshon i angustia, for di kaminda ta bin leon muhé i leon machu, víbora i kolebra ku ta bula, nan ta karga nan rikesanan riba lomba di buriku yòn, i nan tesoronan riba bulto di kamel, hiba na un pueblo ku no por ta di probecho pa nan; ISA 30:7 sí, na Egipto, kende su yudansa ta bano i bashí. Pesei Mi a yam'é "Rahab, esun ku ta sinta pòrnada." ISA 30:8 Bai awor, skirbi esaki den nan presensia riba un tabla, i registr'é den un ròl, pa esaki por sirbi den e tempu ku
ta bin komo un testigu pa semper. ISA 30:9 Pasobra esaki ta un pueblo rebelde, yunan mentiroso, yunan ku ta nenga di skucha e instrukshon di SEÑOR; ISA 30:10 ku ta bisa e miradónan: "No mira vishon", i ku ta bisa e profetanan: "No profetisá pa nos loke ta korekto; papia kosnan agradabel ku nos; profetisá mentira. ISA 30:11 Kita for di e kaminda, hala for di e bereha; no laga nos tende mas di Esun Santu di Israel." ISA 30:12 Pesei, asina Esun Santu di Israel ta bisa: "Komo ku boso a rechasá e palabra aki i a pone boso konfiansa den opreshon i engaño, i a dependé riba nan, ISA 30:13 pesei e inikidat aki lo ta pa boso manera kibrá den un muraya ku ta serka di kai, un muraya haltu ku a blas, ku su kaída ta bin direpiente, den un instante. ISA 30:14 E lo kibra na pida-pida manera butishi di alfarero, asina kruelmente kibrá ku ni un fragmento lo no wòrdu hañá entre su pidanan pa kohe kandela for di fogon, òf pa saka awa for di rembak kuné." ISA 30:15 Pasobra asina Señor DIOS, Esun Santu di Israel, a bisa: "Den repentimentu i sosiegu boso lo ta salbá; den kietut i konfiansa boso fortalesa ta." ma boso no tabata dispuesto, ISA 30:16 i boso a bisa: "Nò, nos lo hui riba kabai," pesei boso lo hui! "I nos lo kore riba kabai lihé," pesei esnan ku ta pèrsiguí boso lo ta lihé. ISA 30:17 Mil lo hui pa amenasa di ún hende; boso lo hui pa amenasa di sinku hende, te ora boso keda manera un bandera riba kabes di un seru, i manera un señal riba un seritu. ISA 30:18 Pesei SEÑOR ta anhelá di ta miserikòrdioso ku boso, i pesei E lo wòrdu halsá pa tene kompashon ku boso. Pasobra SEÑOR ta un Dios di huisio; bendishoná ta tur esnan ku ta spera riba djE. ISA 30:19 O pueblo di Sion, ku ta biba na Jerusalèm, lo bo no yora mas. Siguramente E lo ta miserikòrdioso ku bo ora ku E tende e zonidu di bo yoramentu; ora ku E tende esaki, E lo kontestábo. ISA 30:20 Maske Señor a duna boso pan di atversidat i awa di aflikshon, E, bo Siñadó, lo no skonde Su mes mas, ma bo wowonan lo mira bo Siñadó. ISA 30:21 Bo orea lo tende un palabra tras di bo ta bisa: "Esaki ta e kaminda, kana den djé," ki ora ku boso bira na man drechi òf na man robes. ISA 30:22 I lo bo desonrá bo imagennan grabá, kubrí ku plata, i bo imagennan bashá, kubrí ku oro. Lo bo tira nan afó,
manera un kos masha fis mes, i lo bisa nan: "Bai!"
ISA 30:23 E ora ei E lo dunabo awaseru pa e simia ku lo bo sembra den tera, i pan for di e produkshon di tera, i esaki lo ta riku i abundante. Den e dia ei bo bestianan lo kome den un lugá di yerba bèrdè ku tin hopi espasio. ISA 30:24 Tambe e bueynan i e burikunan ku ta plug tera lo kome kuminda salá, ku a wòrdu bientá ku skòp i fòrki. ISA 30:25 I riba tur montaña haltu i riba tur seru haltu lo tin roinan di awa ta kore den e dia di e gran matansa, ora ku e torennan kai. ISA 30:26 I lus di luna lo ta manera lus di solo, i lus di solo lo ta shete bes mas kla, manera lus di shete dia, den e dia ku SEÑOR mara e fraktura di Su pueblo i kura e herida ku El a kousa. ISA 30:27 Mira, e nòmber di SEÑOR ta bin for di un lugá leu; Su rabia ta kima i Su huma ta diki; Su lepnan ta yen di indignashon, i Su lenga ta manera un kandela ku ta destruí; ISA 30:28 i Su rosea ta manera un korida di awa ku ta basha ofer, ku ta yega te na garganta-- pa sakudí e nashonnan p'aki p'aya den un sefta, i pa pone den boka di e pueblonan e frena ku ta hiba nan na ruina. ISA 30:29 Boso lo tin kantika manera den anochi, ora boso ta selebrá un fiesta; i alegria di kurason manera ora ku un hende ta marcha riba zonidu di flùit, pa bai na e seru di SEÑOR, na e Baranka di Israel. ISA 30:30 I SEÑOR lo laga hende tende Su bos di outoridat, i lo laga nan mira Su brasa baha ku rabia furioso i ku kandela ku ta destruí, ku awaseru pisá, yobida duru i hagel. ISA 30:31 Pasobra e bos di SEÑOR lo hasi Asiria keda yen di teror, ora ku E suta ku bara. ISA 30:32 I kada sla ku bara di kastigu ku SEÑOR lo pone riba djé, lo ta ku muzik di tamburein i lirio; i den batayanan, mientras ku E ta zwai ku arma, E lo bringa nan. ISA 30:33 Pasobra Tofet tabata kla pa hopi tempu kaba; di bèrdat, el a wòrdu prepará pa rei. El a trah'é hundu i hanchu, ku kandela i palu na kantidat; e rosea di SEÑOR ta send'é na kandela, manera un korida di swafel. ISA 31:1 Ai di esnan ku ta baha bai Egipto pa buska yudansa, ku ta dependé riba kabai i ta konfia den garoshi, pasobra nan ta hopi, i den koredó di kabai, pasobra nan ta masha fuerte mes, ma nan no ta mira na Esun Santu di Israel, ni nan no ta buska SEÑOR! ISA 31:2 Tòg E tambe ta sabí i lo trese desaster, i no ta hala Su palabranan atras, ma lo lanta kontra e kas di hasidónan di maldat, i kontra e yudansa di esnan ku ta hasi inikidat. ISA 31:3 Awor e egipsionan ta hende i no Dios, i nan kabainan ta karni i no spiritu; asina SEÑOR lo ekstendé Su man, i esun ku ta yuda lo trompeká, i esun ku a wòrdu yudá lo kai, i nan tur huntu lo yega na un fin. ISA 31:4 Pasobra asina SEÑOR ta bisami: "Meskos ku leon òf leon yòn ta gruña riba su proi (ora ku un multitut di wardadó di karné ta reuní kontra djé, e no tin miedu di nan bos, ni ta sinti su mes molestiá dor di nan gritu), asina e
SEÑOR di ehérsitonan lo baha bin pa bringa riba Seru Sion i riba su seritu." ISA 31:5 Manera parhanan ku ta keda zwef, asina e SEÑOR di ehérsitonan lo protehá Jerusalèm. E lo proteh'é i libr'é; E lo defend'é i reskat'é. ISA 31:6 Bolbe serka Esun ku boso a rebeldiá kontra djE asina tantu, O yunan di Israel. ISA 31:7 Pasobra den e dia ei kada un di boso lo deshasí di su ídolonan di plata i di su ídolonan di oro, ku boso man pekaminoso a traha. ISA 31:8 I e asirio lo kai pa medio di spada ku no ta di hende, i un spada ku no ta di hende lo devor'é. Asina e lo no skapa for di spada, i su hobennan lo ta obligá di hasi trabou fòrsá. ISA 31:9 "I su baranka lo kaba na nada pa motibu di pániko, i su prensnan lo tin masha miedu mes di e emblema," SEÑOR, Kende Su kandela ta na Sion i Kende Su fòrnu ta na Jerusalèm, ta deklará. ISA 32:1 Mira, un rei lo reina ku hustisia, i prensnan lo goberná ku huisio. ISA 32:2 Kada un lo ta manera un refugio kontra bientu, i un protekshon kontra tempestat, manera koridanan di awa den un tera seku, manera sombra di un baranka masha grandi mes den un tera ku tin set di awa. ISA 32:3 E ora ei wowo di esnan ku ta mira lo no wòrdu siegá mas, i orea di esnan ku ta tende lo skucha. ISA 32:4 Kurason di e hende impulsivo lo diserní bèrdat, i lenga di e gagunan lo papia bon kla. ISA 32:5 E bobo lo no wòrdu yamá nobel mas, tampoko e bandido lo no wòrdu yamá generoso. ISA 32:6 Pasobra un bobo ta papia ko'i loko, i su kurason ta inkliná na maldat, pa kometé impiedat i pa plama eror tokante di SEÑOR, pa no satisfasé e hende ku tin hamber, i pa nenga di duna awa pa bebe na esun ku tin set. ISA 32:7 Armanan di e bandido ta maligno; e ta inventá plannan maligno pa destruí e afligínan ku kalumnia, maske esun den nesesidat ta papia loke ta korekto. ISA 32:8 Ma e hende nobel ta inventá plannan nobel, i ta para pa loke ta nobel. ISA 32:9 Lanta, boso, muhénan ku ta sinti boso mes trankil, i skucha mi bos; paga tino na mi palabra, boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur.
ISA 32:10 Denter di un aña i algun dia boso lo bira intrankil, O yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur; pasobra e kosecha di wendrùif a frakasá, i lo no tin kosecha di fruta. ISA 32:11 Tembla, boso, muhénan ku ta sinti boso mes trankil; sea intrankil, boso, yu muhénan ku ta sinti boso mes sigur; kita sunú i bisti paña di saku na boso sintura. ISA 32:12 Bati riba boso pechu ku duele pa e kunukunan plasentero, pa e matanan di wendrùif fruktífero, ISA 32:13 pa e tera di mi pueblo kaminda mata di sumpiña i kadushi lo nase; sí, pa tur e kasnan alegre i pa e stat di alegria.
ISA 32:14 Pasobra e palasio a wòrdu bandoná, e stat poblá, desolá. Seritu i toren di vigilansia a bira kueba pa semper, un delisia pa buriku shimaron, yerba bèrdè pa tounan di karné, ISA 32:15 te ora ku e Spiritu wòrdu bashá riba nos for di ariba, i desierto bira kunuku fértil, i kunuku fértil wòrdu konsiderá komo mondi-será. ISA 32:16 E ora ei huisio lo biba den desierto, i hustisia lo biba den kunuku fértil. ISA 32:17 E fruta di hustisia lo ta pas, i e resultado di hustisia lo ta kietut i konfiansa pa semper. ISA 32:18 E ora ei mi pueblo lo biba den un lugá kaminda pas ta reina, i den kasnan sigur i den lugánan kaminda tin sosiegu i trankilidat, ISA 32:19 maske hagel kai i tumba tur palu di mondi-será, i e stat keda kompletamente destruí. ISA 32:20 Ki bendishoná boso lo ta, boso ku ta sembra kantu di tur awa, i ku ta laga buey i buriku sali kana rònt liber. ISA 33:1 Ai di bo, O destruidó, mientras ku abo no a wòrdu destruí; i esun ku ta traishoná, mientras ku otronan no a trat'é ku traishon! Asina bo kaba di destruí, abo lo wòrdu destruí; asina bo stòp di traishoná, otronan lo traishonábo. ISA 33:2 O SEÑOR, sea miserikòrdioso ku nos; nos a spera riba Bo. Sea Abo nos forsa tur mainta, tambe nos salbashon den tempu di angustia. ISA 33:3 Na e zonidu di tumulto pueblonan ta hui; ora Bo lanta, nashonnan ta plama bai. ISA 33:4 Bo botín ta wòrdu rekohí, komo si fuera ta tirakochi bèrdè a hasié. Hende ta baha riba djé manera un nubia di tirakochi. ISA 33:5 SEÑOR ta eksaltá, pasobra E ta biba den e halturanan; El a yena Sion ku huisio i hustisia. ISA 33:6 I E lo ta e stabilidat di bo tempunan, un rikesa di salbashon, sabiduria i konosementu; e temor di SEÑOR ta su tesoro. ISA 33:7 Mira, nan hòmbernan balente ta yora den kaya; e embahadornan di pas ta yora amárgamente. ISA 33:8 E kamindanan grandi ta keda desolá, e biahero a disparsé; el a kibra e aliansa, el a despresiá e statnan; e no tin rèspèt pa hende. ISA 33:9 E tera ta lamentá i ta kaba na nada. Líbano ta keda brongosá i ta marchitá; Saron ta manera un desierto, anto Basan i Karmelo ta pèrdè nan blachi. ISA 33:10 "Awor lo Mi lanta," SEÑOR ta bisa; "Awor lo Mi wòrdu eksaltá, awor lo Mi wòrdu halsá. ISA 33:11 Boso a konsebí bagas, boso lo duna lus na palu di mainshi seku; Mi rosea lo kaba ku boso manera kandela. ISA 33:12 E pueblonan lo kima bira kalki kimá, manera sumpiña kòrtá ku ta kimá den kandela. ISA 33:13 "Boso ku ta leu, tende loke Mi a hasi; boso ku ta serka, rekonosé Mi poder." ISA 33:14 Pekadónan na Sion ta yen di teror; temblamentu a gara e malbadonan. "Ken di nos por biba kaminda tin
kandela ku ta destruí? Ken di nos por biba kaminda tin kimamentu etèrno?" ISA 33:15 Esun ku ta kana den hustisia i ta papia ku sinseridat, esun ku ta rechasá ganashi inhustu i ta sakudí su mannan, nengando plaka pasá bou di mesa; esun ku ta sera su orea pa no tende di dramamentu di sanger i ta sera su wowo pa no mira maldat; ISA 33:16 e lo biba riba e halturanan; su refugio lo ta e baranka impenetrabel; semper e lo tin pan, i e lo no tin falta di awa. ISA 33:17 Bo wowonan lo mira e Rei den Su bunitesa; nan lo mira un tera leu. ISA 33:18 Bo kurason lo meditá riba teror: "Unda esun ku ta konta ta? Unda esun ku ta pisa ta? Unda esun ku ta konta e torennan ta?" ISA 33:19 Lo bo no mira un pueblo feros mas, un pueblo di abla inkomprendibel, ku ningun hende no ta komprendé, ku lenga gagu, ku ningun hende no ta komprendé. ISA 33:20 Ata Sion, e stat di nos fiestanan stipulá; bo wowo lo mira Jerusalèm, un lugá trankil pa biba aden, un tènt ku lo no wòrdu desarmá; su stakanan lo no wòrdu ranká afó nunka, tampoko ni un di su kabuyanan lo no wòrdu kibrá. ISA 33:21 Ma ayanan SEÑOR, Esun mahestuoso, lo ta pa nos un lugá di riunan i kanalnan hanchu, riba kualnan boto di rema lo no pasa, i riba kualnan barku poderoso lo no pasa. ISA 33:22 Pasobra SEÑOR ta nos Hues, SEÑOR ta nos Dunadó di lei, SEÑOR ta nos Rei; E lo salba nos.
ISA 33:23 Bo kabuyanan ta kologá slap; nan no por wanta e master den su base, pa e keda firme, ni nan no por span e bela. E ora ei un abundansia di botín lo wòrdu partí; kohonan lo kohe e botín. ISA 33:24 I ningun habitante lo no bisa: "Mi ta malu"; e pueblo ku ta biba ayanan lo wòrdu pordoná pa nan inikidat. ISA 34:1 Hala serka pa tende, O nashonnan; i skucha, O pueblonan! Laga tera i tur loke e ta kontené tende, i mundu i tur loke e ta produsí. ISA 34:2 Pasobra SEÑOR Su indignashon ta kontra tur e nashonnan, i Su furia ta kontra tur nan ehérsitonan. El a destruí nan kompletamente, El a entregá nan pa matansa. ISA 34:3 Asina nan mortonan lo wòrdu tirá afó, i nan kadavernan lo manda holó stinki, i e serunan lo keda papa muhá di nan sanger. ISA 34:4 I henter e ehérsito di shelu lo disolvé, i e shelunan lo wòrdu lorá, manera ta lora un ròl; tur nan ehérsitonan tambe lo seka, manera blachi ta seka na mata di wendrùif, òf manera blachi ta seka na palu di figo.
ISA 34:5 Pasobra Mi spada ta sasiá den shelu; mira, e lo baha pa huzga Edòm i pa huzga e pueblo ku Mi a destiná pa destrukshon. ISA 34:6 E spada di SEÑOR ta tur na sanger; e ta yen-yen di vèt, di sanger di lamchi i di kabritu, di vèt di nir di karné chubatu. Pasobra SEÑOR tin un sakrifisio na Bosra, i un gran matansa na tera di Edòm. ISA 34:7 Buey di mondi tambe lo kai huntu ku nan, i toro yòn huntu ku esnan fuerte; asina nan tera lo ta papa muhá di sanger, i nan stòf lo ta saturá ku vèt. ISA 34:8 Pasobra SEÑOR tin un dia di vengansa, un aña di rekompensa pa kousa di Sion. ISA 34:9 Su koridanan di awa lo bira breu, i su stòf lo bira swafel. Su tera lo bira breu ku ta kima. ISA 34:10 E lo no wòrdu pagá di dia ni anochi; su huma lo subi bai ariba pa semper; di generashon pa generashon e lo keda desolá; hamas ningun hende lo pasa dor di djé. ISA 34:11 Ma pelikan i porko di spiña lo poderá di djé, i palabrua i raf lo biba den djé. I E lo span e liña di konfushon riba djé, i e chumbu-di-midi di desolashon. ISA 34:12 Su nobelnan--no tin ni un di nan ayanan ku nan por proklamá komo rei-- i tur su prensnan lo ta nada. ISA 34:13 Sumpiña lo nase den su torennan fortifiká, bringamosa i kadushi den su statnan fortifiká; tambe e lo ta un lugá pa chakál biba aden i un lugá pa abestrus keda. ISA 34:14 Bestia di desierto lo kontra ku lobo, tambe kabritu di mondi lo grita otro. Sí, e mònster di anochi lo biba ayanan, i lo haña un lugá di sosegá pa su mes. ISA 34:15 Palabrua lo traha neishi ayanan i pone webu, e lo brui nan i trese nan huntu bou di su protekshon; sí, kinikini lo reuní ayanan, kada un ku su sorto. ISA 34:16 Buska i lesa den e buki di SEÑOR: Ningun di esakinan lo no falta; ningun lo no falta su kompañero. Pasobra Su boka a ordená, i Su Spiritu a reuní nan. ISA 34:17 Anto El a tira suerte pa nan, i Su man a partié pa nan segun midí. E lo ta di nan pa semper; di generashon pa generashon nan lo biba den djé. ISA 35:1 Tera seku i desierto lo ta kontentu, i Arabá lo regosihá i floria manera rosa. ISA 35:2 E lo floria abundantemente, i regosihá ku goso i gritu di alegria. E gloria di Líbano lo wòrdu duná na djé, e mahestat di Karmelo i Saron. Nan lo mira e gloria di SEÑOR, e mahestat di nos Dios. ISA 35:3 Enkurashá esnan agotá, i fortalesé esnan debil. ISA 35:4 Bisa esnan ku nan kurason ta yen di ansha: "Tene kurashi, no tene miedu. Mira, boso Dios lo bin ku vengansa, ku e pago di Dios, ma E lo salba boso." ISA 35:5 E ora ei wowo di e siegunan lo mira, i orea di e sordonan lo tende. ISA 35:6 Anto e kohonan lo bula manera biná, i lenga di e mudo lo grita di alegria. Pasobra awa lo basha den desierto, i
koridanan di awa den Arabá. ISA 35:7 Tera seku, kimá dor di solo, lo bira plas di awa, i e tera ku tin set lo bira fuentenan di awa; den e lugá pa chakál biba aden, esta, su lugá di sosegá, yerba ta bira richi i kabana. ISA 35:8 I lo tin un kaminda grandi ayanan, un karetera, i esaki lo wòrdu yamá e Kaminda Grandi di Santidat. Hende impuru lo no pasa riba djé, ma e lo ta pa esun ku ta kana den e kaminda ei, i hende bobo lo no kana pariba pabou riba djé. ISA 35:9 Lo no tin ningun leon ayanan, ni ningun bestia feros lo no subi e kaminda ei; esakinan lo no wòrdu hañá ayanan. Ma esnan redimí lo kana ayanan, ISA 35:10 i esnan redimí di SEÑOR lo bolbe; nan lo bin Sion ku gritu di goso, ku goso etèrno riba nan kabes. Nan lo haña alegria i goso, i tristesa i suspiro lo hui bai. ISA 36:1 Awor a sosodé ku den e di dieskuater aña di rei Ezekias, Senakerib, rei di Asiria, a bin kontra tur e statnan
fortifiká di Juda i a kapturá nan. ISA 36:2 I rei di Asiria a manda Rabsakes for di Lakis pa bai Jerusalèm serka rei Ezekias ku un ehérsito grandi. El a bai para banda di e akuadukto di e tanki ariba, ku ta keda na e kaminda grandi di e Fèlt di Labadó. ISA 36:3 Anto Eliakim, yu hòmber di Hilkias, kende tabata mayordomo di e kas, Sebna, e eskriba, i Joa, yu hòmber di Asaf, e registradó, a sali bin serka djé. ISA 36:4 E ora ei Rabsakes a bisa nan: "Awor bisa Ezekias: 'Asina e gran rei, rei di Asiria, ta bisa: "Riba kiko bo ta basa e konfiansa aki ku bo tin? ISA 36:5 Mi ta bisa: 'Bo strategia i forsa pa guera ta solamente palabranan bashí.' Awor ta den ken bo ta konfia, ku bo a rebeldiá kontra mi? ISA 36:6 Mira, bo ta konfia den e bara di richi machiká aki, esta, den Egipto, ku si un hende lèn riba djé, e ta drenta den su man i ta traspas'é. Asina Farao, rei di Egipto, ta pa tur esnan ku ta konfia den djé. ISA 36:7 Ma si bo bisami: 'Nos ta konfia den SEÑOR nos Dios,' no ta E ta Esun, Kende Su lugánan haltu i Kende Su altarnan Ezekias a kita, i a bisa Juda i Jerusalèm: 'Boso mester adorá dilanti di e altar aki?' ISA 36:8 "Pesei anto, bin hasi un kombenio ku mi shon, rei di Asiria, i lo mi dunabo dos mil kabai, si abo, di bo banda, por pone koredó riba nan. ISA 36:9 Kon anto bo por resistí un solo ofisial, un di esnan di mas menos di e sirbidónan di mi shon, i konfia den Egipto pa garoshi i pa koredó di kabai?
ISA 36:10 Akaso ta sin e aprobashon di SEÑOR mi a bin awor kontra e tera aki pa destruié? SEÑOR a bisami: 'Bai kontra e tera aki i destruié.'"'" ISA 36:11 E ora ei Eliakim, Sebna i Joa a bisa Rabsakes: "Papia awor ku bo sirbidónan na arameo, pasobra nos ta komprendé esei; i no papia ku nos na lenga hebreo, pa e pueblo ku ta riba muraya no tende." ISA 36:12 Ma Rabsakes a bisa: "Akaso ta serka bo shon i serka abo so mi shon a mandami pa papia e palabranan aki, i no serka e hòmbernan ku ta sintá riba muraya, kondená pa kome nan mes sushi i bebe nan mes urina huntu ku boso?" ISA 36:13 E ora ei Rabsakes a para grita na bos haltu na lenga hebreo, bisando: "Tende e palabranan di e gran rei, rei di Asiria. ISA 36:14 Asina rei ta bisa: 'No laga Ezekias gaña boso, pasobra e lo no por libra boso; ISA 36:15 ni laga Ezekias hasi boso konfia den SEÑOR, bisando: "SEÑOR lo libra nos sigur; i e stat aki lo no wòrdu entregá den man di rei di Asiria." ISA 36:16 'No skucha Ezekias,' pasobra asina rei di Asiria ta bisa: 'Hasi pas ku mi i sali bin serka mi, i kada un kome di su mata di wendrùif i kada un kome di su palu di figo, i kada un bebe awa di su mes rembak, ISA 36:17 te ora mi bin i hiba boso na un tera manera boso mes tera, un tera di mainshi i biña nobo, un tera di pan i di kunukunan di wendrùif. ISA 36:18 'Mira pa Ezekias no gaña boso, bisando: "SEÑOR lo libra nos." Akaso un di e diosnan di e nashonnan a yega di libra su tera for di man di rei di Asiria? ISA 36:19 Unda e diosnan di Hamat i Arfad ta? Unda e diosnan di Sefarvaim ta? Ki dia nan a libra Samaria for di mi man? ISA 36:20 Ken entre tur e diosnan di e teranan aki a yega di libra nan pais for di mi man, ku SEÑOR lo libra Jerusalèm for di mi man?'" ISA 36:21 Ma nan a keda ketu i no a kontest'é ni un palabra, pasobra e òrdu di rei tabata: "No kontest'é." ISA 36:22 E ora ei Eliakim, yu hòmber di Hilkias, kende tabata mayordomo di e kas, i Sebna, e eskriba, i Joa, yu hòmber di Asaf, e registradó, a sker nan pañanan i a bin serka Ezekias i a kont'é e palabranan di Rabsakes. ISA 37:1 I ora rei Ezekias a tende esaki, el a sker su pañanan, a bisti paña-di-saku i a bai den e kas di SEÑOR. ISA 37:2 Anto el a manda Eliakim, kende tabata mayordomo di e kas, huntu ku Sebna, e eskriba, i e ansianonan di e saserdotenan, bistí na paña-di-saku, serka profeta Isaias, yu hòmber di Amos. ISA 37:3 I nan a bis'é: "Asina Ezekias ta bisa: 'E dia aki ta un dia di angustia, reprendementu i despresio, pasobra yunan ta serka di nase i no tin forsa pa duna lus.
ISA 37:4 Podisé SEÑOR bo Dios lo tende e palabranan di Rabsakes, kende su shon, rei di Asiria, a manda pa reprochá e Dios bibu, i lo reprendé e palabranan ku SEÑOR bo Dios a tende. Pesei, hasi orashon pa e restante ku a keda.'" ISA 37:5 Asina e sirbidónan di rei Ezekias a bin serka Isaias. ISA 37:6 I Isaias a bisa nan: "Asina boso mester bisa boso shon: 'Asina SEÑOR ta bisa: "No laga e palabranan ku bo a tende, ku kualnan e sirbidónan di rei di Asiria a blasfemáMi, spantabo. ISA 37:7 Mira, lo Mi pone un spiritu den djé, asina ku e lo tende un rumor i bolbe na su mes tera. I lo Mi hasi ku e lo muri pa medio di spada na su mes tera."'"
ISA 37:8 E ora ei Rabsakes a bolbe i a haña rei di Asiria ta bringa kontra Libna, pasobra el a tende ku rei a bai for di Lakis. ISA 37:9 Ora ku el a tende nan bisa tokante di Tirhaka, rei di Etiopia: "El a sali pa bringa kontra bo," i ora ku el a tende esaki, el a manda mensaheronan serka Ezekias, bisando: ISA 37:10 "Asina boso mester bisa Ezekias, rei di Juda: 'No laga bo Dios, den Kende bo ta konfia, gañabo, bisando: "Jerusalèm lo no wòrdu entregá den man di rei di Asiria." ISA 37:11 Mira, bo a tende kiko e reinan di Asiria a hasi ku tur e teranan, ku nan a destruí nan kompletamente. Anto abo lo skapa? ISA 37:12 Akaso e diosnan di e nashonnan ei, ku mi tatanan a destruí, a libra nan: Gozan, Haran, Resef i e yu hòmbernan di Edén ku tabata na Telasar? ISA 37:13 Unda rei di Hamat, rei di Arfad, rei di e stat di Sefarvaim, di Hena i di Iva, ta?'" ISA 37:14 E ora ei Ezekias a tuma e karta for di man di e mensaheronan i a les'é, i el a bai na e kas di SEÑOR i a pone e karta habrí dilanti di SEÑOR. ISA 37:15 I Ezekias a hasi orashon na SEÑOR, bisando: ISA 37:16 "O SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, Kende ta sintá riba trono ariba di e kerubinnan, Abo ta e Dios, Abo so, di tur e reinonan di tera. Abo a traha shelu i tera. ISA 37:17 Inkliná Bo orea, O SEÑOR, i tende; habri Bo wowo, O SEÑOR, i mira; i skucha tur e palabranan di Senakerib, kende a manda nan pa reprochá e Dios bibu. ISA 37:18 "Di bèrdat, O SEÑOR, e reinan di Asiria a destruí tur e nashonnan i nan teranan, ISA 37:19 i a tira nan diosnan den kandela, pasobra nan no tabata dios, sino e obra di mannan di hende, palu i piedra. Pesei nan a destruí nan. ISA 37:20 I awor, O SEÑOR nos Dios, libra nos for di su man, pa tur reino di mundu por sa ku Abo so, SEÑOR, ta Dios."
ISA 37:21 E ora ei Isaias, yu hòmber di Amos, a manda bisa Ezekias: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra bo a hasi orashon na Mi tokante di Senakerib, rei di Asiria, ISA 37:22 esaki ta e palabra ku SEÑOR a papia kontra djé: "El a despresiábo i a hasi bofon di bo, e yu muhé birgen di Sion; el a sakudí su kabes tras di bo lomba, e yu muhé di Jerusalèm! ISA 37:23 Ta ken bo a reprochá i a blasfemá? I kontra ken bo a halsa bo bos i a hisa bo kara wak ku arogansia? Kontra Esun Santu di Israel! ISA 37:24 Pa medio di bo sirbidónan bo a reprochá Señor, i bo a bisa: 'Ku mi hopi garoshinan mi a subi e halturanan di e serunan, te na e partinan di mas alehá den Líbano; i mi a kap su palunan di seda di mas haltu i su palunan di siprès di mas mihó. Lo mi yega te na su tòp di mas haltu, na su mondi di mas será. ISA 37:25 Mi a koba pos i a bebe awa, i ku mi plant'i pia mi a seka tur e riunan di Egipto.' ISA 37:26 "Bo no a tende? Hopi tempu pasá Mi a hasi esaki; for di tempunan antiguo Mi a plania esaki. Awor Mi a lagu'é sosodé, pa bo hasi statnan fortifiká bira montonnan di ruina. ISA 37:27 Pesei nan habitantenan tabata falta forsa; nan a keda desmayá i a wòrdu brongosá; nan tabata manera e vegetashon den kunuku i manera yerba bèrdè, manera yerba riba dak di kas ta kima seka promé ku e kaba di krese. ISA 37:28 "Ma Mi sa ora bo ta sinta, i ora bo ta sali i ora bo ta drenta, i Mi sa di bo furia kontra Mi. ISA 37:29 Pa motibu di bo furia kontra Mi, i pasobra bo arogansia a yega na Mi orea, pesei lo Mi pone Mi hak den bo nanishi, i Mi frena na bo boka, i lo Mi hasibo bolbe pa e mesun kaminda ku bo a bin. ISA 37:30 "Anto esaki lo ta e señal pa bo: "E aña aki boso lo kome loke ta nase di su mes, e di dos aña loke ta spreit for di esei, i e di tres aña boso lo sembra, kosechá, planta kunukunan di wendrùif i kome nan fruta. ISA 37:31 I e restante di e kas di Juda ku sobrebibí lo bolbe saka rais abou i duna fruta ariba. ISA 37:32 Pasobra for di Jerusalèm lo sali un restante, i sobrebibientenan for di Seru Sion. E zelo di e SEÑOR di ehérsitonan lo hasi esaki."' ISA 37:33 "Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di rei di Asiria: 'E lo no bin na e stat aki, ni tira flecha den djé; tampoko e lo no bin dilanti di djé ku eskudo, ni lanta un baluarte kontra djé. ISA 37:34 Pa e mesun kaminda ku el a bin, e lo bolbe, i e lo no bin na e stat aki,' SEÑOR ta deklará. ISA 37:35 'Pasobra Ami lo defendé e stat aki, pa salb'é pa Mi mes kousa i pa kousa di Mi sirbidó David.'" ISA 37:36 Anto e angel di SEÑOR a sali i a mata shent'i ochent'i sinku mil hende den e kampamentu di e asirionan; i ora ku e hendenan a lanta su manisé, ata tur esakinan tabata morto. ISA 37:37 Asina Senakerib, rei di Asiria, a sali i a bai kas, i a keda biba na Nínive.
ISA 37:38 I a sosodé ku mientras e tabata adorá den e kas di su dios Nisrok, su yu hòmbernan Adramelek i Sarezer a
mat'é ku spada; i nan a hui bai na tera di Ararat. I su yu hòmber Esarhadon a bira rei na su lugá. ISA 38:1 Den e dianan ei Ezekias a bira malu pa muri. I profeta Isaias, yu hòmber di Amos, a bin serka djé i a bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Regla e asuntonan di bo kas, pasobra bo ta bai muri i bo no ta keda biba.'" ISA 38:2 E ora ei Ezekias a bira su kara pa muraya i a hasi orashon na SEÑOR, ISA 38:3 i a bisa: "Mi ta rogaBo, O SEÑOR, kòrda awor kon mi a kana Bo dilanti den bèrdat i ku henter mi kurason, i a hasi bon den Bo bista." I Ezekias a yora amárgamente. ISA 38:4 Anto e palabra di SEÑOR a yega na Isaias, bisando: ISA 38:5 "Bai bisa Ezekias: 'Asina SEÑOR, e Dios di bo tata David, ta bisa: "Mi a tende bo orashon, Mi a mira bo lágrimanan; mira, lo Mi añadí diesinku aña mas na bo bida. ISA 38:6 I lo Mi libra abo i e stat aki for di man di rei di Asiria, i lo Mi defendé e stat aki."' ISA 38:7 "Esaki lo ta e señal di SEÑOR pa bo, ku SEÑOR lo hasi e kos aki ku El a papia: ISA 38:8 Mira, lo Mi hasi e sombra riba e trapi, ku a baha pareu ku solo riba e trapi di Akaz, bolbe bai dies tret patras." Asina e sombra di solo a bolbe bai dies tret patras riba e trapi riba kual el a baha kaba. ISA 38:9 Loke Ezekias, rei di Juda, a skirbi despues di su malesa i rekuperashon: ISA 38:10 Mi a bisa: "Nèt na mitar di mi bida mi ta bai drenta e portanan di Seol; e restu di mi añanan lo wòrdu kitá for di mi." ISA 38:11 Mi a bisa: "Lo mi no mira SEÑOR, e SEÑOR, den tera di e bibunan; lo mi no mira hende mas entre e habitantenan di mundu. ISA 38:12 Manera tènt di un wardadó di karné mi lugá di biba ta wòrdu desarmá i kitá for di mi; manera un wefdó-di-tela ta lora tela, asina mi a lora mi bida. E ta kòrtami kita for di e aparato-pa-wef-tela; di dia i anochi Bo ta kaba ku mi. ISA 38:13 Mi a warda ku pasenshi te ora dia a habri. Manera un leon, asina E ta kibra tur mi wesunan, di dia i anochi Bo ta kaba ku mi. ISA 38:14 Manera souchi mi ta chip; mi ta keha manera palomba. Mi wowonan ta kansá di tantu ku mi ta wak na e halturanan; O Señor, mi ta sintimi oprimí; sea mi siguridat. ISA 38:15 "Kiko lo mi bisa? Pasobra El a papia ku mi i ta E mes a hasié. Lo mi kana dwal durante di tur mi añanan, pa motibu di e amargura di mi alma. ISA 38:16 O Señor, pa medio di e kosnan aki hende ta biba; i bida di mi spiritu ta den tur e kosnan aki; O restorá mi salú i lagami biba!
ISA 38:17 Mira, tabata pa mi mes benefisio ku mi a sufri tantu amargura; ta Abo a warda mi alma for di e pos di destrukshon, pasobra Bo a tira tur mi pikánan tras di Bo lomba. ISA 38:18 Pasobra Seol no por gradisíBo, morto no por alabáBo; esnan ku ta baha den pos no por spera riba Bo fieldat. ISA 38:19 Ta e bibunan ta duna gradisimentu na Bo, manera ami ta hasi awe; un tata ta konta su yunan di Bo fieldat. ISA 38:20 "Siguramente SEÑOR lo salbami; pesei nos lo toka mi kantikanan riba instrumèntnan di kuèrdè tur e dianan di nos bida den e kas di SEÑOR." ISA 38:21 Anto Isaias a bisa: "Laga nan kohe un klòmpi di figo pone riba e blufein, pa e rekuperá." ISA 38:22 E ora ei Ezekias a puntra: "Kiko ta e señal ku mi lo subi bai na e kas di SEÑOR?" ISA 39:1 Na e tempu ei Merodak-baladan, yu hòmber di Baladan, rei di Babilonia, a manda kartanan i un regalo pa Ezekias, pasobra el a tende ku Ezekias tabata malu i ku el a rekuperá. ISA 39:2 I Ezekias a keda kontentu i a mustra nan henter su kas di tesoro, e plata i e oro, e spesereinan i e zeta presioso, henter su kas di arma i tur loke tabatin den su lugánan-di-warda-tesoro. No tabatin nada den su kas, ni den henter su dominio, ku Ezekias no a mustra nan. ISA 39:3 E ora ei profeta Isaias a bin serka rei Ezekias i a puntr'é: "Kiko e hòmbernan aki a bisa, i for di unda nan a bin serka bo?" I Ezekias a kontestá: "Nan a bin serka mi for di un tera leu, for di Babilonia." ISA 39:4 I e profeta a puntra: "Kiko nan a mira den bo kas?" Asina Ezekias a kontestá: "Nan a mira tur loke tin den mi kas; no tin nada den mi lugánan-di-warda-tesoro ku mi no a mustra nan." ISA 39:5 E ora ei Isaias a bisa Ezekias: "Tende e palabra di e SEÑOR di ehérsitonan: ISA 39:6 'Mira, e dianan ta bin ku tur loke tin den bo kas, i tur loke bo tatanan a akumulá te dia djawe, lo wòrdu hibá Babilonia; nada lo no ked'atras,' SEÑOR ta bisa. ISA 39:7 'I di bo yu hòmbernan ku lo sali for di bo, ku abo lo engendrá, nan lo hiba algun; i nan lo bira eunuko den e palasio di rei di Babilonia.'" ISA 39:8 E ora ei Ezekias a bisa Isaias: "E palabra di SEÑOR ku bo a papia ta bon." Pasobra el a pensa: "Lo tin pas i bèrdat durante di mi dianan."
ISA 40:1 "Konsolá, O konsolá Mi pueblo," boso Dios ta bisa. ISA 40:2 "Papia ku Jerusalèm ku kariño; i proklamá na djé ku su guera a tèrminá, ku su inikidat a wòrdu kitá, ku el a risibí dòbel for di e man di SEÑOR pa tur su pikánan." ISA 40:3 Bos di un ku ta sklama: "Prepará e kaminda pa SEÑOR den desierto; traha den desierto un kaminda lizu pa nos Dios.
ISA 40:4 Laga tur vaye wòrdu elevá, i tur seru i seritu wòrdu bahá; hasi e kamindanan malu bira sabana, i e lugá yen di baranka bira un vaye hanchu. ISA 40:5 E ora ei e gloria di SEÑOR lo wòrdu revelá, i tur karni lo mira esaki konhuntamente, pasobra e boka di SEÑOR a papia." ISA 40:6 Un bos ta bisa: "Grita." Anto el a kontestá: "Kiko mi mester grita?" Tur karni ta yerba i tur su bunitesa ta manera flor di sabana. ISA 40:7 Yerba ta seka, flor ta marchitá, ora ku e rosea di SEÑOR supla riba djé; siguramente e pueblo ta yerba. ISA 40:8 Yerba ta seka, flor ta marchitá, ma e palabra di nos Dios ta permanesé pa semper. ISA 40:9 Subi riba un seru haltu, O Sion, abo ku ta trese bon notisia, lanta bo bos fuertemente, O Jerusalèm, abo ku ta trese bon notisia; lanta bos, no tene miedu. Bisa e statnan di Juda: "Ata boso Dios!" ISA 40:10 Mira, Señor DIOS ta bin ku poder, i Su brasa lo goberná p'E. Mira, Su rekompensa ta bin huntu kunE, i Su pago ta bin Su dilanti. ISA 40:11 Manera un wardadó di karné E lo kuida Su tou, e lo kohe e lamchinan den Su brasa, i tene nan serka di Su kurason; ku ternura E lo guia esnan ku tin yu chikitu. ISA 40:12 Ta ken a midi e awanan den e hòl di Su man, a marka e shelunan ku e hanchura di Su man, a kalkulá e stòf di tera ku un midí i a pisa e serunan den un balansa, i e seritunan ku peso? ISA 40:13 Ta ken a dirigí e Spiritu di SEÑOR, òf a instruiE komo Su konsehero? ISA 40:14 Ta ken El a konsultá i ta ken a dun'E komprendementu? Ta ken a siñ'E den e kaminda di hustisia i a siñ'E konosementu, i a instruiE e kaminda di komprendementu? ISA 40:15 Mira, e nashonnan ta manera un gota for di un hèmchi, i ta wòrdu konsiderá manera stòf riba balansa. Mira, E ta hisa e islanan manera stòf fini. ISA 40:16 Asta Líbano no ta sufisiente pa kima; ni su bestianan no ta sufisiente pa un ofrenda kimá. ISA 40:17 Tur e nashonnan ta manera nada Su dilanti, i p'E nan ta menos ku nada i insignifikante. ISA 40:18 Ku ken lo bo kompará Dios? Of ki semehansa lo bo kompará kunE? ISA 40:19 Pa loke ta un ídolo, un hòmber di ofishi ta bash'é, i un platé ta fur'é ku oro i ta traha kadena di plata p'é. ISA 40:20 Esun ku ta muchu pober pa trese un ofrenda asina ta skohe un palu ku no ta putri; e ta buska un hòmber di ofishi ku ta eksperto pa traha un ídolo ku no ta kènter. ISA 40:21 Boso no sa? Boso no a tende? Esaki no a wòrdu deklará na boso for di prinsipio? Boso no a komprendé desde ku mundu a wòrdu fundá? ISA 40:22 Ta E ta sinta mas ariba di e sírkulo di tera, i e habitantenan di esaki ta manera tirakochi. Ta E ta ekstendé e
shelunan manera un kortina, i ta span nan manera un tènt pa biba aden. ISA 40:23 Ta E ta hasi gobernantenan bira nada, i ta hasi e huesnan di tera bira insignifikante. ISA 40:24 Apenas nan a wòrdu plantá, apenas nan a wòrdu sembrá, apenas nan stèk a saka rais den tera, ku E ta djis supla riba nan i nan ta marchitá, i un bientu duru ta bai ku nan, manera yerba seku. ISA 40:25 "Ku ken anto bo kier komparáMi, òf ken ta Mi igual?" Esun Santu ta bisa. ISA 40:26 Hisa bo wowo wak ariba i mira ta ken a krea e streanan aki; Esun ku ta guia nan ehérsito segun nan kantidat, ta E ta yama nan tur na nan nòmber; pa motibu di e grandesa di Su forsa i Su poder ningun di nan no ta falta. ISA 40:27 Pakiko bo ta bisa, O Jakòb, i ta keha, O Israel: "Mi kaminda ta skondí pa SEÑOR, i mi Dios no ta hasi kaso di mi derecho"? ISA 40:28 Bo no sa? Bo no a tende? E Dios Etèrno, e SEÑOR, e Kreador di e finnan di tera no ta bira kansá ni fatigá. Su komprendementu ta inskudriñabel. ISA 40:29 E ta duna forsa na esun kansá, i E ta oumentá poder pa esun ku ta falta poder. ISA 40:30 Hobennan mes ta bira kansá i fatigá, i hobennan ku vigor ta trompeká pisá, ISA 40:31 ma esnan ku spera riba SEÑOR lo haña forsa renobá; nan lo bula bai ariba ku hala manera águila, nan lo kore sin bira fatigá, nan lo kana sin kansa. ISA 41:1 "Boso, teranan na kosta, skuchaMi den silensio, i laga e pueblonan haña forsa renobá; laga nan bin dilanti i laga nan papia; laga nos bin huntu pa huisio. ISA 41:2 "Ta ken a lanta un hende for di oriente, ku e ta yama den hustisia na su pianan? E ta entregá nashonnan na djé i
ta hasi reinan someté. Ku su spada e ta hasi nan manera stòf, ku su bog e ta hasi nan manera bagas ku bientu ta supla bai kuné. ISA 41:3 E ta pèrsiguí nan, i ta pasa trankil riba un kaminda ku su pianan no a pasa nunka. ISA 41:4 Ken a prepará i a hasi esaki, yamando generashonnan for di prinsipio? 'Ami, SEÑOR, ta e promé; i ku e últimonan ta Ami t'E.'" ISA 41:5 E teranan na kosta a mira i nan tin miedu; e finnan di tera ta tembla; nan a hala serka i a yega. ISA 41:6 Kada un ta yuda su bisiña i ta bisa su ruman hòmber: "Sea fuerte!" ISA 41:7 Asina e hòmber di ofishi ta enkurashá e platé, i esun ku ta hasi metal plat ku martiu ta enkurashá esun ku ta bati ambelt, i ta bisa di loke el a sòlder: "E ta bon"; i e ta pegu'é ku klabu pa e no kènter. ISA 41:8 "Ma abo, Israel, Mi sirbidó, Jakòb, ku Mi a skohe, desendiente di Mi amigu Abraham, ISA 41:9 abo ku Mi a kohe for di e finnan di tera, i Mi a yama for di su lugánan di mas alehá, i a bisabo: 'Abo ta Mi sirbidó, Mi a skohebo i no a rechasábo.
ISA 41:10 No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo; no desmayá, pasobra Mi ta bo Dios. Lo Mi fortalesébo, sí, lo Mi yudabo, sí, lo Mi sostenébo ku Mi man drechi di hustisia.' ISA 41:11 "Mira, tur esnan ku ta rabiá ku bo lo keda brongosá i desonrá; esnan ku ta pleita ku bo lo ta manera nada i lo peresé. ISA 41:12 Lo bo buska esnan ku ta bringa ku bo, ma lo bo no haña nan, esnan ku ta hasi guera kontra bo lo ta manera nada, manera un kos ku nunka a eksistí. ISA 41:13 Pasobra Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende ta sostené bo man drechi, Kende ta bisabo: 'No tene miedu, lo Mi yudabo.' ISA 41:14 No tene miedu, abo bichi Jakòb, boso hòmbernan di Israel; lo Mi yudabo," SEÑOR ta deklará, "I bo Redentor ta Esun Santu di Israel. ISA 41:15 Mira, Mi a hasibo un hèrmènt-pa-bati-mainshi, ku ta nobo, skèrpi i di dos filo; lo bo bati e serunan i hasi nan bira stòf, i hasi e seritunan manera bagas. ISA 41:16 Lo bo bienta nan i bientu lo supla nan bai ku nan, i tempestat lo plama nan; ma abo lo regosihá den SEÑOR, lo bo gloria den Esun Santu di Israel. ISA 41:17 "E afligínan i esnan den nesesidat ta buska awa, ma no tin, i nan lenga ta seku di set; Ami, SEÑOR, lo kontestá nan Mi mes, komo e Dios di Israel lo Mi no bandoná nan. ISA 41:18 Lo Mi habri riunan riba e halturanan pelon, i fuentenan meimei di e vayenan; lo Mi hasi desierto bira un tanki di awa, i tera seku fuentenan di awa. ISA 41:19 Lo Mi pone palu di seda, akasia, mirto i oleifi den tera seku; lo Mi pone palu di pino den desierto, huntu ku palu di bohes i di siprès, ISA 41:20 pa nan mira, rekonosé, konsiderá i komprendé tambe, ku e man di SEÑOR a hasi esaki, i Esun Santu di Israel a krea esaki. ISA 41:21 "Presentá bo kaso," SEÑOR ta bisa. "Trese bo defensanan fuerte padilanti," e Rei di Jakòb ta bisa. ISA 41:22 Laga nan yega serka i bisa nos kiko ta bai sosodé; bisa kiko e kosnan ku a sosodé antes tabata, pa nos konsiderá nan i haña sa nan resultado; òf anunsiá nos kiko ta bai sosodé. ISA 41:23 Konta e kosnan ku ta bin despues, pa nos haña sa ku boso ta diosnan; sí, hasi bon òf malu, pa huntu nos wak rònt di nos ku ansha i temor. ISA 41:24 Mira, boso no bal nada i boso obra ta sin balor; esun ku skohe boso ta un abominashon. ISA 41:25 "Mi a lanta un hende for di nòrt i el a bin; for di kaminda solo ta sali e lo invoká Mi nòmber; e lo trapa riba gobernantenan manera riba lodo, manera e alfarero ta trapa klei."
ISA 41:26 Ken a konta esaki for di prinsipio, pa nos por sa, òf for di promé aya, pa nos por bisa: "E tin rason"? Siguramente ningun hende no a konta, siguramente ningun hende no a proklamá, siguramente ningun hende no a tende bo palabranan. ISA 41:27 "Di antemano Mi a bisa Sion: 'Ata nan aki!' I Mi a bisa Jerusalèm: 'Lo Mi duna un mensahero ku ta trese bon nobo.' ISA 41:28 Ma ora Mi wak, no tin ningun hende, i entre nan no tin konsehero ku por duna kontesta, si Mi puntra nan. ISA 41:29 Mira, nan tur ta falsu; nan obranan ta sin balor; nan imagennan bashá ta bientu i banidat. ISA 42:1 "Ata Mi Sirbidó ku Mi ta sostené, Mi Skohí, den Kende Mi alma tin delisia. Mi a pone Mi Spiritu riba djE; E lo trese hustisia pa e nashonnan. ISA 42:2 E lo no grita ni halsa Su bos, ni E lo no laga Su bos wòrdu tendí den kaya. ISA 42:3 Un richi gekrak E lo no kibra, i un mecha ku ta sende flou E lo no paga; E lo trese huisio segun bèrdat.
ISA 42:4 E lo no faya ni keda deskurashá, te ora ku El a stablesé hustisia riba tera; i e teranan na kosta lo spera riba Su lei." ISA 42:5 Asina Dios e SEÑOR, Esun ku a krea e shelunan i a span nan, Esun ku a ekstendé tera i tur loke ta krese riba djé, Esun ku ta duna rosea na e hendenan ku tin riba djé, i spiritu na esnan ku ta kana riba djé, ta bisa: ISA 42:6 "Ami ta SEÑOR, Mi a yamabo den hustisia, tambe lo Mi tene bo man i pèrkurá pa bo. Lo Mi nombrabo komo un aliansa pa e pueblo, komo un lus pa e nashonnan, ISA 42:7 pa habri wowo siegu, pa libra prezonan for di den kashòt, i esnan ku ta biba den skuridat, for di prizon. ISA 42:8 "Ami ta SEÑOR, esei ta Mi nòmber; lo Mi no duna Mi gloria na un otro, ni Mi alabansa na imagennan grabá. ISA 42:9 Mira, e kosnan di antes a pasa, awor Mi ta deklará kosnan nobo; promé ku nan sali na kla, Mi ta anunsiá nan na boso." ISA 42:10 Kanta un kantika nobo na SEÑOR, kanta Su alabansa for di e fin di tera! Boso ku ta baha bai laman, i tur loke tin den djé, boso, islanan, i esnan ku ta biba riba nan. ISA 42:11 Laga e desierto i su statnan halsa nan bos, e pueblitonan kaminda Kedar ta biba. Laga e habitantenan di Sela kanta duru, laga nan grita di goso for di kabes di e serunan. ISA 42:12 Laga nan duna gloria na SEÑOR, i deklará Su alabansa den e teranan na kosta. ISA 42:13 SEÑOR lo sali manera un guerero; E lo lanta Su zelo manera un hòmber di guera. E lo dal un gritu, sí, E lo
lansa un gritu di guera. E lo triunfá riba Su enemigunan. ISA 42:14 "Mi a keda ketu pa hopi tempu; Mi a keda ketu i a dominá Mi mes. Manera un muhé na ora di parto lo Mi keha, lo Mi suspirá i ansha. ISA 42:15 Lo Mi hasi e serunan i seritunan keda ruiná, i seka henter nan plantashon; lo Mi hasi riunan bira islanan, i seka e plasnan grandi di awa. ISA 42:16 Lo Mi guia e siegunan riba un kaminda ku nan no konosé; riba berehanan ku nan no konosé lo Mi guia nan. Lo Mi hasi skuridat bira lus nan dilanti, i lo Mi hasi lugánan yen di baranka bira sabana. Esakinan ta e kosnan ku lo Mi hasi, i lo Mi no keda sin kumpli ku nan." ISA 42:17 Ma esnan ku ta konfia den ídolonan, ku ta bisa imagennan bashá: "Boso ta nos dios", lo wòrdu obligá di bira bai bèk, i lo keda tur brongosá. ISA 42:18 Tende, boso, sordonan! I wak, boso, siegunan, pa boso mira. ISA 42:19 Ken ta siegu, sino Mi sirbidó, òf asina sordo manera Mi mensahero ku Mi ta manda? Ken ta siegu manera esun ku ta na pas ku Mi, òf siegu manera e sirbidó di SEÑOR? ISA 42:20 Bo a mira hopi kos, ma bo no a paga tino; bo oreanan ta habrí, ma bo no ta tende. ISA 42:21 SEÑOR tabata kontentu pa motibu di Su hustisia, pa hasi e lei grandi i glorioso. ISA 42:22 Ma esaki ta un pueblo sakeá i plumá; nan tur ta atrapá den kueba, òf skondí den prizon. Nan a bira proi, sin ningun hende pa libra nan, i nan a bira botín, sin ningun hende pa bisa: "Debolbé nan!" ISA 42:23 Kual di boso lo skucha esaki? Ken lo paga tino i skucha den tempu benidero? ISA 42:24 Ken a entregá Jakòb pa bira botín, i Israel den man di sakeadónan? No ta kontra SEÑOR nos a peka, den Kende Su kaminda nan no kier a kana, i Kende Su lei nan no a obedesé? ISA 42:25 Asina El a drama e ardor di Su rabia i e violensia di bataya riba djé; i esaki a send'é na kandela tur rònt, tòg e no a ripará; i esaki a kim'é, ma e no a hasi kaso. ISA 43:1 Ma awor, asina SEÑOR, bo Kreador, ta bisa, O Jakòb, i Esun ku a formabo, O Israel: "No tene miedu, pasobra Ami a redimíbo; Mi a yamabo na bo nòmber; bo ta di Mi! ISA 43:2 Ora bo ta pasa dor di e awanan lo Mi ta ku bo, i dor di e riunan, nan lo no lastrabo bai ku bo. Ora bo ta kana dor di kandela, esaki lo no flamabo, ni e flam lo no kimabo. ISA 43:3 Pasobra Ami ta SEÑOR bo Dios, Esun Santu di Israel, bo Salbador; Mi a duna Egipto komo pago pa bo, i den bo lugá, Etiopia i Seba. ISA 43:4 Pasobra bo ta presioso den Mi bista, pasobra bo ta onrá, i Mi ta stimabo, lo Mi duna otro hende den bo lugá, i otro pueblonan en kambio di bo bida. ISA 43:5 No tene miedu, pasobra Mi ta ku bo; lo Mi trese bo yunan for di pariba, i rekohébo for di pabou.
ISA 43:6 Lo Mi bisa nòrt: 'Entregá nan!' i sùit: 'No tene nan.' Trese Mi yu hòmbernan for di leu, i Mi yu muhénan for di e finnan di tera, ISA 43:7 kada un ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, i ku Mi a krea pa Mi gloria, ku Mi a forma i ku Mi a traha." ISA 43:8 Trese e hendenan ku ta siegu, maske nan tin wowo, i esnan ku ta sordo, maske nan tin orea. ISA 43:9 Laga tur e nashonnan reuní i laga e pueblonan bin huntu. Kual di nan por konta esaki i proklamá nos e kosnan di antes? Laga nan trese nan testigunan pa nan wòrdu hustifiká, òf laga nan tende i bisa: "Ta bèrdat."
ISA 43:10 "Boso ta Mi testigunan," SEÑOR ta deklará, "I Mi sirbidó ku Mi a skohe, pa boso konoséMi i kereMi i komprendé ku ta Ami t'E. Promé ku Mi ningun Dios no a wòrdu formá, i lo no tin ningun despues di Mi. ISA 43:11 Ami, sí, Ami mes, ta SEÑOR, i no tin otro salbador fuera di Mi. ISA 43:12 Ta Ami a deklará, a salba i a proklamá, i no tabatin ningun dios straño meimei di boso; pesei boso ta Mi testigunan," SEÑOR ta deklará, "I Ami ta Dios. ISA 43:13 For di etèrnidat ta Ami t'E, i no tin ningun hende ku por libra for di Mi man; Ami ta obra i ken por kambia esei?" ISA 43:14 Asina SEÑOR boso Redentor, Esun Santu di Israel, ta bisa: "Pa bo kousa Mi a manda un hende Babilonia, i lo Mi hasi tur e kaldeonan baha komo fugitivo bai den e barkunan, den kualnan nan tabata gloria. ISA 43:15 Ami ta SEÑOR, Esun Santu di boso, e Kreador di Israel, boso Rei." ISA 43:16 Asina SEÑOR ta bisa, Kende ta traha un kaminda dor di laman, i un bereha dor di awanan poderoso, ISA 43:17 Kende ta hasi garoshi i kabai sali, ehérsito i hòmber poderoso (nan lo kai drumi huntu pa no lanta mas; nan a wòrdu suplá, pagá manera mecha): ISA 43:18 "No rekòrdá e kosnan di antes, ni keda pensa riba kosnan ku a pasa kaba. ISA 43:19 Mira, Mi ta bai hasi algu nobo, awor esaki ta bai sali na kla; boso no ta ripará esei? Lo Mi traha un karetera den tera seku, riunan den desierto. ISA 43:20 E bestianan di mondi lo glorifikáMi, e chakálnan i abestrusnan; pasobra Mi a duna awa den tera seku, i riunan den desierto, pa duna di bebe na Mi pueblo skohí. ISA 43:21 E pueblo ku Mi a forma pa Mi mes lo deklará Mi alabansa. ISA 43:22 "Tòg bo no a sklama na Mi, O Jakòb, ma bo a kansa di Mi, O Israel. ISA 43:23 Bo no a trese e karnénan di bo ofrendanan kimá pa Mi, ni bo no a onraMi ku bo sakrifisionan. Mi no a kargabo ku ofrendanan, ni a kansabo ku sensia.
ISA 43:24 Bo no a kumpra kaña dushi ku plaka pa Mi, ni bo no a yenaMi ku e vèt di bo sakrifisionan; mas bien ta abo a kargaMi ku bo pikánan, bo a kansaMi ku bo inikidatnan. ISA 43:25 "Ami, sí, Ami, ta Esun ku ta kita bo transgreshonnan pa Mi mes kousa; i lo Mi no kòrda bo pikánan. ISA 43:26 HasiMi kòrda; laga nos diskutí nos kaso huntu; deklará bo kaso, pa bo por proba ku bo ta korekto. ISA 43:27 Bo promé tata a peka, i bo siñadónan a transgresá kontra Mi. ISA 43:28 Pesei lo Mi hasi e prensnan di e santuario impuru; i lo Mi entregá Jakòb na maldishon, i Israel na reproche. ISA 44:1 "Ma awor tende, O Jakòb, Mi sirbidó, i Israel, kende Mi a skohe: ISA 44:2 asina SEÑOR, Kende a trahabo, Kende a formabo den barika, i Kende lo yudabo, ta bisa: 'No tene miedu, O Mi sirbidó Jakòb, i abo, Jesurun, kende Mi a skohe. ISA 44:3 Pasobra lo Mi basha awa riba e tera ku tin set, i koridanan di awa riba e tera seku; lo Mi basha Mi Spiritu riba bo yunan, i Mi bendishon riba bo desendientenan. ISA 44:4 Nan lo spreit meimei di yerba, manera populir banda di koridanan di awa.' ISA 44:5 Esun aki lo bisa: 'Ami ta di SEÑOR', i esun aya lo yama su mes na e nòmber di Jakòb. I un otro lo skirbi riba su man: 'Ami ta di SEÑOR', i lo tuma e nòmber Israel komo su fam. ISA 44:6 "Asina SEÑOR, e Rei di Israel, i su Redentor, e SEÑOR di ehérsitonan, ta bisa: 'Ami ta e promé i Ami ta e último, i no tin Dios fuera di Mi. ISA 44:7 Ken ta manera Mi? Lagu'é proklamá i deklará esei; sí, lagu'é pone su pruebanan Mi dilanti, for di tempu ku Mi a stablesé e nashon antiguo. I laga nan deklará na nan e kosnan ku ta bin i e kosnan ku ta bai sosodé. ISA 44:8 No tembla i no tene miedu. No ta for di hopi tempu pasá Mi a anunsiá i a deklarábo esaki? Boso ta Mi testigunan. Tin otro Dios fuera di Mi, òf tin otro Baranka? Mi no konosé ningun.'" ISA 44:9 Esnan ku ta traha imagennan grabá no ta nada, i nan kosnan presioso ta sin balor. Nan mes ta testigu ku eseinan no ta mira ni nan no sa nada, asina ku nan ta keda na bèrguensa. ISA 44:10 Ken a yega di traha un dios òf basha un ídolo ku no ta di probecho p'é? ISA 44:11 Mira, tur su kompañeronan lo keda na bèrguensa, pasobra e hòmbernan di ofishi, ta simplemente hende nan ta. Laga nan tur reuní, laga nan lanta para, laga nan tembla, laga nan tur huntu keda na bèrguensa. ISA 44:12 E smet ta kohe un hèrmènt i ta traha kuné riba e karbon. E ta forma un ídolo ku martiu, i ta trah'é ku forsa di su brasa. E ta haña hamber i ta pèrdè forsa; e no ta bebe awa i ta desmayá. ISA 44:13 E karpinté ta span su liña-di-midi; e ta marka e palu ku kreit. E ta traha riba djé ku skaf, ta mark'é ku paser i ta trah'é den forma di hende, manera e bunitesa di hende, pa e por keda den un kas.
ISA 44:14 E ta kòrta palunan di seda i ta kohe un palu di siprès òf un palu di eik, i ta lagu'é krese pa su mes entre e palunan di mondi-será. E ta planta un palu di pino, i awaseru ta hasié krese.
ISA 44:15 Anto esei ta sirbi pa hende uza komo palu pa kandela; asina e ta kohe poko for di djé i ta keinta su kurpa; tambe e ta sende un kandela pa hòrna pan. Tambe e ta traha un dios i ta ador'é; di djé e ta traha un imagen grabá i ta tira su kurpa abou su dilanti. ISA 44:16 Mitar di djé e ta kima den kandela. Riba esaki e ta prepará su kuminda; e ta hòrna karni i ta kome su barika yen. Tambe e ta keinta su kurpa i ta bisa: "Awor sí mi kurpa a keinta; mi ta sinti e kayente di e kandela." ISA 44:17 Ma ku loke a resta di djé e ta traha un dios--su imagen grabá. E ta tira su kurpa abou su dilanti i ta ador'é. Tambe e ta hasi orashon na djé i ta bisa: "Librami, pasobra abo ta mi dios." ISA 44:18 Nan no sa, ni nan no ta komprendé, pasobra El a tapa nan wowo, pa nan no mira, i nan kurason, pa nan no komprendé. ISA 44:19 I ningun hende no ta sinta pensa e kos aki, ningun hende no tin konosementu ni komprendementu pa bisa: "Mi a kima mitar di djé den kandela i tambe mi a hòrna pan riba su karbonnan. Mi ta hòrna karni i ta kom'é. Anto mi ta traha un kos abominabel ku loke a resta! Mi ta tira mi kurpa abou dilanti di un blòki di palu!" ISA 44:20 E ta biba di shinishi; un kurason engañoso a hasié desviá. E no por libra su mes ni bisa: "No ta puru mentira e kos den mi man drechi aki ta?" ISA 44:21 "Kòrda e kosnan aki, O Jakòb, i Israel, pasobra bo ta Mi sirbidó; Mi a formabo, bo ta Mi sirbidó, O Israel, lo Mi no lubidábo. ISA 44:22 Mi a kita bo transgreshonnan manera un nubia skur, i bo pikánan manera neblina pisá. Bolbe serka Mi, pasobra Mi a redimíbo." ISA 44:23 Grita di alegria, O shelunan, pasobra SEÑOR a hasi esaki! Regosihá, O profundidatnan di tera; boso, serunan, dal un gritu di goso, O mondi-será i tur palu ku tin den djé; pasobra SEÑOR a redimí Jakòb, i E ta mustra Su gloria den Israel. ISA 44:24 Asina SEÑOR, bo Redentor, i Esun ku a formabo den barika, ta bisa: "Ami, SEÑOR, ta e trahadó di tur kos, Ami mes a span e shelunan, Ami so, i a ekstendé tera pa medio di Mi mes forsa. ISA 44:25 "Mi ta hasi ku e señalnan di gabadónan ta frakasá, i ta hasi adivinadónan, bobo; Mi ta hasi hòmbernan sabí hal'atras, i ta hasi nan konosementu bira bobedat.
ISA 44:26 Mi ta konfirmá e palabra di Su sirbidó, i ta kumpli ku e propósito di Su mensaheronan. "Ta Ami ta bisa di Jerusalèm: 'E lo ta habitá!' i di e statnan di Juda: 'Nan lo wòrdu konstruí.' I lo Mi lanta su ruinanan atrobe. ISA 44:27 Ta Ami ta bisa e profundidat di laman: 'Bira seku!' I lo Mi hasi bo riunan seka. ISA 44:28 Ta Ami ta bisa di Siro: 'E ta Mi wardadó! E lo kumpli ku tur loke Mi ta deseá.' Di Jerusalèm e ta deklará: 'Lo bo wòrdu konstruí,' i di e tèmpel: 'Bo fundeshi lo wòrdu poní.'" ISA 45:1 Asina SEÑOR ta bisa Siro, Su ungí, esun ku Mi a kohe na su man drechi, pa hasi nashonnan someté nan mes su dilanti, i pa kita arma for di reinan, pa habri portanan su dilanti, asina ku e portanan di stat lo no wòrdu será: ISA 45:2 "Lo Mi bai bo dilanti i hasi e kamindanan malu bira lizu; lo Mi kibra e portanan di bròns, i kòrta pasa dor di nan baranan di heru. ISA 45:3 Lo Mi dunabo e tesoronan di skuridat, i rikesa skondí di lugánan sekreto, pa bo sa ku ta Ami, SEÑOR, e Dios di Israel, ta yamabo na bo nòmber. ISA 45:4 Pa kousa di Mi sirbidó Jakòb i Israel, Mi skohí, Mi a yama abo tambe na bo nòmber; Mi a dunabo un título di onor, ounke bo no tabata konoséMi. ISA 45:5 Ami ta SEÑOR i no tin ningun otro; fuera di Mi no tin Dios. Lo Mi fahabo, ounke bo no a konoséMi, ISA 45:6 pa hende por sa for di ora solo sali te ora ku e drenta, ku no tin ni un otro fuera di Mi. Ami ta SEÑOR, i no tin ningun otro, ISA 45:7 Esun ku ta forma klaridat i ta krea skuridat, Esun ku ta trese prosperidat i ta krea kalamidat; Ami ta e SEÑOR ku ta hasi tur e kosnan aki. ISA 45:8 "Gotia for di ariba, O shelunan, i laga e nubianan basha hustisia; laga tera habri i salbashon produsí fruta, i laga hustisia spreit huntu kuné. Ami, SEÑOR, a krea esaki. ISA 45:9 "Ai di esun ku ta pleita ku Esun ku a trah'é-- un tinashi di klei entre e tinashinan di klei! Akaso e klei ta puntra e alfarero: 'Kiko bo ta hasi?' Of un kos ku bo ta trahando ta bisa: 'E no tin man'? ISA 45:10 Ai di esun ku ta puntra un tata: 'Kiko bo ta engendrá?' Of ku ta puntra un muhé: 'Na kiko bo ta duna lus?'" ISA 45:11 Asina SEÑOR, Esun Santu di Israel, i Esun ku a trah'é, ta bisa: "Bo kier puntraMi tokante di e kosnan ku lo bin, relashoná ku Mi yu hòmbernan; bo kier ordenáMi tokante di e obra di Mi mannan? ISA 45:12 Ta Ami a traha tera, i a krea hende riba djé. Mi a span e shelunan ku Mi mannan, i Mi a ordená henter nan ehérsito. ISA 45:13 Ta Ami a lant'é den hustisia, i lo Mi hasi tur su kamindanan pareu; e lo traha Mi stat i laga Mi eksiliadonan
sali liber, sin ningun pago i sin rekompensa," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. ISA 45:14 Asina SEÑOR ta bisa: "E produktonan di Egipto i e merkansia di Etiopia, i e sabeonan, hòmbernan di estatura haltu, lo pasa pa bo banda, i nan lo bira di bo; nan lo kana bo tras; na kadena nan lo pasa pa bo banda, i lo bùig bo dilanti; nan lo suplikábo, bisando: 'Siguramente Dios ta ku bo i no tin ningun otro, ni un otro Dios.'" ISA 45:15 Di bèrdat, Bo ta un Dios ku ta skonde Su mes, O Dios di Israel, Salbador! ISA 45:16 Tur e trahadónan di ídolo lo keda na bèrguensa i lo wòrdu umiyá; huntu nan lo bai den konfushon. ISA 45:17 SEÑOR a salba Israel ku un salbashon etèrno; boso lo no wòrdu brongosá ni umiyá pa tur etèrnidat. ISA 45:18 Pasobra, asina SEÑOR, Kende a krea e shelunan, ta bisa (E ta e Dios, Kende a forma tera i a trah'é; El a stables'é, i no a krea esaki pa e keda bashí, ma El a form'é pa e wòrdu habitá): "Ami ta SEÑOR, i no tin ningun otro. ISA 45:19 Mi no a papia na sekreto den kualke tera skur; Mi no a bisa e yunan di Jakòb: 'BuskaMi den un lugá bandoná'; Ami, SEÑOR, ta papia hustisia, i ta deklará loke ta rekto. ISA 45:20 "Boso reuní i bin; boso, fugitivonan di e nashonnan, hala serka; esnan ku ta kana rònt ku nan ídolonan di palu, i ta hasi orashon na un dios ku no por salba, no tin konosementu. ISA 45:21 Konta i presentá boso kaso; di bèrdat, laga nan konsultá ku otro. Ken a anunsiá esaki for di tempunan aya? Ken a konta esaki for di tempunan pasá? No ta Ami, e SEÑOR? I no tin otro Dios fuera di Mi, un Dios hustu i un Salbador; no tin otro sino Ami so. ISA 45:22 "Mira na Mi i sea salbá, tur e finnan di tera, pasobra Ami ta Dios i no tin ningun otro. ISA 45:23 Mi a hura pa Mi mes; e palabra a sali for di Mi boka den hustisia, i lo no bolbe-- ku tur rudia lo dobla pa Mi, tur lenga lo hura lealtat na Mi. ISA 45:24 Tokante di Mi nan lo bisa: 'Solamente den SEÑOR tin hustisia i fortalesa.' Hende lo bin serka djE, i tur esnan ku tabata rabiá kunE lo wòrdu brongosá. ISA 45:25 Den SEÑOR tur e yunan di Israel lo ta hustifiká i lo gloria." ISA 46:1 Bèl a bùig; Nebo a bùk; nan a pone nan imagennan riba bestia di karga i baka, pa esakinan karga nan. E kosnan ku boso ta karga ta pisá, un karga pisá pa e bestianan kansá. ISA 46:2 Nan a bùk; tur huntu nan a bùig; nan no por a reskatá e karga, ma nan mes a bai den koutiverio. ISA 46:3 "SkuchaMi, O kas di Jakòb, i henter e restante di e kas di Israel, boso ku Mi a karga for di dia di konsepshon, i ku a wòrdu kargá for di dia di nasementu.
ISA 46:4 Te na boso biehes Ami lo ta meskos, i te na boso añanan di kabei blanku lo Mi karga boso! Mi a traha boso i lo Mi sostené boso; lo Mi karga boso i lo Mi libra boso. ISA 46:5 "Ku ken boso kier komparáMi, i konsideráMi igual i similar, pa nos por ta meskos? ISA 46:6 Esnan ku ta basha oro for di saku i ta pisa plata den balansa ta kontratá un platé pa e traha un dios kuné; nan ta bùig te na suela, di bèrdat, nan ta ador'é. ISA 46:7 Nan ta his'é pone riba skouder i ta kargu'é; nan ta pon'é na su lugá i einan e ta keda para. E no ta kita for di su lugá. Maske un hende sklama na djé, e no por kontestá; E no por libr'é for di su angustia. ISA 46:8 "Kòrda esaki, i hink'é bon den boso kabes; tum'é na kuenta, boso, transgresornan. ISA 46:9 Kòrda e kosnan di antes, kosnan di hopi tempu pasá, pasobra Ami ta Dios, i no tin ningun otro Dios. Ami ta Dios, i no tin ningun manera Mi, ISA 46:10 Kende ta deklará e fin for di prinsipio, i for di tempunan antiguo, kosnan ku no a wòrdu hasí ainda, bisando: 'Mi propósito lo wòrdu stablesí, i lo Mi kumpli ku tur loke ta agradáMi'; ISA 46:11 for di pariba Mi ta yama un parha di rapiña, for di un tera leu un hòmber pa ehekutá Mi propósito. Di bèrdat Mi a papia; di bèrdat lo Mi kumpli kuné. Mi a plania esaki, siguramente lo Mi hasié. ISA 46:12 SkuchaMi, boso, kabesuranan, boso ku ta leu di hustisia. ISA 46:13 Lo Mi trese Mi hustisia serka, e no ta leu; i Mi salbashon lo no tarda. Lo Mi duna salbashon den Sion i Mi gloria pa Israel. ISA 47:1 "Baha bai i sinta den stòf, O yu muhé birgen di Babilonia; sinta abou na suela, sin trono, O yu muhé di e kaldeonan. Pasobra lo bo no wòrdu yamá suave i delikado mas. ISA 47:2 Kohe e piedranan di mulina i mula hariña. Kita bo velo, hisa bo saya, laga bo pal'i pianan keda sunú, krusa riunan. ISA 47:3 Bo sunú lo wòrdu eksponí, i bo bèrguensa lo ta bisto; lo Mi tuma vengansa i no spar ni un hende." ISA 47:4 Nos Redentor, e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber, Esun Santu di Israel. ISA 47:5 "Sinta den silensio i bai den skuridat, O yu muhé di e kaldeonan, pasobra lo bo no wòrdu yamá mas reina di reinonan. ISA 47:6 Mi tabata rabiá ku Mi pueblo; Mi a profaná Mi erensia, i a entregá nan den bo man. Bo no tabatin miserikòrdia
ku nan; bo a hasi bo yugo masha pisá riba e ansianonan. ISA 47:7 Bo a bisa: 'Lo mi ta un reina pa semper.' E kosnan aki bo no a konsiderá, ni a kòrda riba nan resultado. ISA 47:8 Awor anto, tende esaki, abo hende sensual, ku ta biba trankil asina, ku ta bisa den bo kurason: 'Ami ta, i no tin
ningun otro fuera di mi. Lo mi no sinta komo biuda, ni lo mi no konosé pérdida di yu.' ISA 47:9 Ma e dos kosnan aki lo bin direpiente riba bo, den un solo dia: lo bo tin pérdida di yu i lo bo bira biuda. Nan lo bin riba bo ku tur nan forsa, apesar di e multitut di bo bruherianan, apesar di e abundansia di bo enkantamentunan. ISA 47:10 Bo a konfia den bo maldat i a bisa: 'Ni un hende no ta mirami.' Bo sabiduria i bo konosementu a gañabo, pasobra bo a bisa den bo kurason: 'Ami ta, i no tin ni un fuera di mi.' ISA 47:11 Ma maldat lo bin riba bo, i lo bo no sa for di unda e ta sali. Desaster lo kai riba bo ku bo no por evitá, i destrukshon ku bo no konosé lo bin direpiente riba bo. ISA 47:12 "Para firme awor den bo enkantamentunan i den e multitut di bo bruherianan, ku kualnan bo a traha for di bo hubentut; kisas bo por tin bon éksito, kisas bo por kousa teror. ISA 47:13 Bo ta kansá di e kantidat di konsehonan. Awor, laga e astrólogonan, esnan ku ta profetisá pa medio di strea, esnan ku ta pronostiká pa medio di luna nobo, lanta para i salbabo for di loke lo bin riba bo. ISA 47:14 Mira, nan a bira manera yerba seku, kandela ta kima nan; nan no por libra nan mes for di e poder di flam di kandela; lo no tin karbon pa keinta kurpa, ni kandela pa sinta dilanti di djé! ISA 47:15 Asina esnan ku kendenan bo a traha kansa kurpa a bira pa bo, esnan ku a anda ku bo for di bo hubentut; kada un a sigui su mes kaminda. No tin ningun pa salbabo. ISA 48:1 "Tende esaki, O kas di Jakòb, ku ta karga e nòmber Israel, i ku ta bin for di e lomo di Juda, ku ta hura pa e nòmber di SEÑOR, i ta invoká e Dios di Israel, ma no den bèrdat ni den hustisia. ISA 48:2 Pasobra nan ta yama nan mes siudadano di e stat santu, i ta dependé di e Dios di Israel; e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber. ISA 48:3 Mi a konta e kosnan di antes hopi tempu pasá kaba; nan a sali for di Mi boka i Mi a proklamá nan. Direpiente Mi a aktua, i nan a sosodé. ISA 48:4 Pasobra Mi sa ku bo ta kabesura, i bo nèk ta un bara di heru, i bo frenta ta di bròns. ISA 48:5 Pesei Mi a kontabo di nan hopi tempu pasá. Promé ku nan a sosodé Mi a proklamá nan na bo, pa bo no bisa: 'Mi ídolo a hasi esakinan, i mi imagen grabá i mi imagen bashá a ordená nan.' ISA 48:6 Bo a tende i a mira tur esaki. I abo, lo bo no deklará esaki? "For di awor padilanti Mi ta proklamá kosnan nobo na bo, kosnan skondí, ku bo no tabata sa. ISA 48:7 Ta awor nan a wòrdu kreá i no hopi tempu pasá; i promé ku awe bo no a tende di nan, pa bo no bisa: 'Mira, mi tabata sa di nan.' ISA 48:8 Bo no a tende, bo no tabata sa. For di tempunan aya bo orea no tabata habrí, pasobra Mi tabata sa ku lo bo a trata ku traishon; i for di bo nasementu bo a wòrdu yamá rebelde.
ISA 48:9 Pa kousa di Mi nòmber Mi ta tarda ku Mi furia, i pa motibu di Mi alabansa Mi ta want'é pa bo, pa no kaba ku bo. ISA 48:10 Mira, Mi a refinábo, ma no manera plata; Mi a probabo den e fòrnu di aflikshon. ISA 48:11 Pa motibu di Mi mes, pa motibu di Mi mes lo Mi aktua. Kon Mi por laga Mi nòmber wòrdu profaná? I Mi gloria lo Mi no duna na un otro. ISA 48:12 "SkuchaMi, O Jakòb, i abo, Israel, ku Mi a yama; ta Ami t'E, Ami ta e promé, Ami ta e último tambe. ISA 48:13 Siguramente Mi man a funda tera, i Mi man drechi a span e shelunan; ora Mi yama nan, nan ta para huntu. ISA 48:14 "Boso tur, reuní i skucha! Kual di nan a konta e kosnan aki? SEÑOR ta stim'é; e lo kumpli ku Su deseo kontra Babilonia, i Su brasa lo ta kontra e kaldeonan. ISA 48:15 Ami, sí, Ami a papia; di bèrdat Mi a yam'é. Mi a tres'é, i su kamindanan lo prosperá. ISA 48:16 "Hala serka Mi, tende esaki: "For di prinsipio Mi no a papia na sekreto; for di e tempu ku el a tuma lugá, Ami tabata ayanan. "I awor Señor DIOS, i Su Spiritu, a mandaMi." ISA 48:17 Asina SEÑOR, bo Redentor, Esun Santu di Israel, ta bisa: "Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende ta siñabo, pa bo prosperá, Kende ta guiabo den e kaminda ku bo mester kana. ISA 48:18 Mara bo a pone atenshon na Mi mandamentunan! E ora ei bo pas lo tabata manera un riu, i bo hustisia manera ola di laman. ISA 48:19 Bo desendientenan lo tabata manera santu, i bo yunan na kantidat manera pipita di santu; nunka nan nòmber lo no a wòrdu kòrtá kitá, ni destruí for di Mi presensia." ISA 48:20 Sali for di Babilonia! Hui pa e kaldeonan! Anunsiá esaki ku gritu di goso i proklam'é. Plam'é mand'é te na e finnan di tera; bisa: "SEÑOR a redimí Su sirbidó Jakòb."
ISA 48:21 Nan no tabatin set tempu ku El a guia nan dor di e desiertonan. El a hasi awa basha for di e baranka pa nan; El a spleit e baranka i awa a brota sali afó. ISA 48:22 "No tin pas pa e malbadonan," SEÑOR ta bisa. ISA 49:1 SkuchaMi, O islanan, i pone atenshon, boso, pueblonan for di leu. SEÑOR a yamaMi for di promé ku Mi a nase; for di tempu ku Mi tabata den barika di Mi mama El a menshoná Mi nòmber. ISA 49:2 I El a hasi Mi boka manera un spada skèrpi; den e sombra di Su man El a skondeMi, tambe El a hasiMi un flecha ku punta skèrpi; El a skondeMi den Su muchila-pa-karga-flecha. ISA 49:3 I El a bisaMi: "Bo ta Mi Sirbidó, Israel, den Kende Mi lo mustra Mi gloria." ISA 49:4 Ma Mi a bisa: "Mi a traha kansa Mi kurpa en bano, Mi a gasta Mi forsa pòrnada i en bano; ma siguramente, e huisio ku Mi meresé ta den e man di SEÑOR, i Mi rekompensa ta serka Mi Dios."
ISA 49:5 I awor SEÑOR, Kende a formaMi den barika pa bira Su Sirbidó, ta bisa pa trese Jakòb bèk serka djE, pa Israel wòrdu reuní serka djE-- pasobra Mi ta onrá den bista di SEÑOR, i Mi Dios ta Mi fortalesa-ISA 49:6 i E ta bisa: "No ta sufisiente ku Bo ta Mi Sirbidó pa lanta e tribunan di Jakòb, i pa restorá esnan preservá di Israel; lo Mi hasiBo tambe un lus pa e nashonnan, pa Mi salbashon por yega te na e finnan di tera." ISA 49:7 Asina SEÑOR, e Redentor di Israel, i Esun Santu di djé, ta bisa Esun despresiá, Esun ku e nashon ta aboresé, e Sirbidó di gobernantenan: "Reinan lo mira i lanta, prensnan tambe lo bùig te na suela, pa motibu di SEÑOR, Kende ta fiel, Esun Santu di Israel, Kende a skoheBo." ISA 49:8 Asina SEÑOR ta bisa: "Na un tempu agradabel Mi a kontestáBo, i den e dia di salbashon Mi a yudaBo; lo Mi wardaBo i dunaBo komo aliansa pa e pueblo, pa restorá e tera, pa hasi nan eredá e erensianan desolá, ISA 49:9 pa bisa e prezonan: 'Sali,' i esnan ku ta den skuridat: 'Sali afó.' "Nan lo kome banda di e kamindanan; i nan lugá di yerba bèrdè lo ta riba tur haltura pelon. ISA 49:10 Nan lo no tin hamber ni set, ni kalor di desierto ni solo lo no hasi nan daño; pasobra Esun ku tin kompashon di nan lo guia nan, i lo guia nan na fuentenan di awa. ISA 49:11 Lo Mi hasi tur Mi serunan bira kaminda, i Mi kamindanan grandi lo wòrdu elevá. ISA 49:12 Esakinan lo bin for di leu, mira, esakinan lo bin for di nòrt i for di pabou, i esakinan for di tera di Sinim." ISA 49:13 Grita di goso, O shelunan! I regosihá, O tera! Dal gritu di goso, O serunan! Pasobra SEÑOR a konsolá Su pueblo, i E lo tin kompashon di Su afligínan. ISA 49:14 Ma Sion a bisa: "SEÑOR a bandonámi, i Señor a lubidámi." ISA 49:15 "Un muhé por lubidá su yu ku e ta kria na pechu, i no tene kompashon ku e yu di su mondongo? Esakinan por lubidá, ma Ami sí lo no lubidábo. ISA 49:16 Mira, Mi a grababo den Mi plant'i man; bo murayanan ta kontinuamente Mi dilanti. ISA 49:17 Bo yu hòmbernan ta pura bin; esnan ku ta destruíbo i ta ruinabo lo bai for di bo. ISA 49:18 Hisa bo kara wak rònt; nan tur ta reuní, nan ta bin serka bo. Manera Mi ta biba," SEÑOR ta deklará, "siguramente lo bo bisti nan tur manera hoya, i mara nan na bo kurpa manera brùit ta hasi. ISA 49:19 "Pasobra maske bo a keda ruiná i desolá, i bo tera destruí-- siguramente awor lo bo ta muchu pèrtá pa e habitantenan, i esnan ku a tragabo lo ta te leu aya. ISA 49:20 E yunan ku bo a pèrdè lo bisa den bo orea: 'E lugá ta muchu pèrtá pa mi; traha lugá pa mi por biba aki.' ISA 49:21 E ora ei lo bo bisa den bo kurason: 'Ta ken a haña esakinan pa mi, siendo ku mi a pèrdè mi yunan, i mi ta
steril, un eksiliado i un peregrino; ta ken a kria esakinan? Mira, mi so a keda; for di unda esakinan a bin anto?'" ISA 49:22 Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi hisa Mi man pa e nashonnan, i lanta Mi emblema pa e pueblonan; nan lo trese bo yu hòmbernan den nan brasa, i bo yu muhénan nan lo karga riba nan skouder. ISA 49:23 Reinan lo ta tata di kriansa pa bo, i nan prensèsnan lo ta mama di lechi pa bo. Nan lo bùig bo dilanti ku nan kara te na suela, i lo lembe e stòf di bo pia, i lo bo sa ku Ami ta SEÑOR; esnan ku ta spera riba Mi lo no keda brongosá. ISA 49:24 "Por kita proi for di e hòmber poderoso? Of e katibunan di un tirano por wòrdu reskatá?" ISA 49:25 Siguramente, asina SEÑOR ta bisa: "Asta e katibunan di e hòmber poderoso lo wòrdu kitá for di djé, i e proi di un tirano lo wòrdu reskatá; pasobra lo Mi pleita ku esun ku ta pleita ku bo, i lo Mi salba bo yu hòmbernan. ISA 49:26 Lo Mi alimentá bo opresornan ku nan mes karni, i nan lo bira burachi di nan mes sanger, manera di biña dushi; i tur karni lo sa ku Ami, SEÑOR, ta bo Salbador, i bo Redentor, Esun poderoso di Jakòb." ISA 50:1 Asina SEÑOR ta bisa: "Unda e karta di diborsio ta, ku kual Mi a repudiá boso mama? Of ku kual di esnan ku Mi ta debe Mi a bende boso? Mira, ta pa boso inikidatnan boso a wòrdu bendí, i ta pa boso transgreshonnan boso mama a wòrdu repudiá. ISA 50:2 Pakiko no tabatin ni un hende ora Mi a bin? Ora Mi a yama, pakiko no tabatin ni un hende pa kontestá? Akaso Mi man ta muchu kòrtiku ku e no por redimí? Of Mi no tin poder pa libra? Mira, Mi ta seka laman ku Mi
reprendementu, Mi ta hasi riunan bira desierto; nan piská ta hole stinki pa falta di awa, i ta muri di set. ISA 50:3 Mi ta bisti e shelunan ku skuridat, i Mi ta hasi paña-di-saku nan ko'i tapa." ISA 50:4 Señor DIOS a dunaMi un lenga ku a wòrdu siñá, pa Mi sa kon pa sostené ku palabra esun ku ta kansá. E ta spièrtaMi mainta tras mainta; E ta spièrta Mi orea pa tende manera un ku ta wòrdu siñá. ISA 50:5 Señor DIOS a habri Mi orea; Mi no tabata desobedesido, ni Mi no a hal'atras. ISA 50:6 Mi a entregá Mi lomba na esnan ku ta gòlpiaMi, i Mi band'i kara na esnan ku ta ranka Mi barba kit'afó; Mi no a skonde Mi kara pa umiyashon i skupimentu. ISA 50:7 Pasobra Señor DIOS ta yudaMi, pesei Mi no ta wòrdu brongosá; pesei Mi a hasi Mi kara manera piedra duru, i Mi sa ku lo Mi no wòrdu brongosá. ISA 50:8 Esun ku ta hustifikáMi ta serka; ken lo pleita ku Mi? Laga nos konfrontá otro. Ken tin un kaso kontra Mi?
Lagu'é aserkáMi. ISA 50:9 Mira, Señor DIOS ta yudaMi; ken ta esun ku ta kondenáMi? Mira, nan tur lo gasta manera un bistí; mòt lo kome nan. ISA 50:10 Ken entre boso ta teme SEÑOR, ken ta obedesé e bos di Su Sirbidó, ken ta kana den skuridat i no tin lus? Lagu'é konfia den e nòmber di SEÑOR i dependé riba su Dios. ISA 50:11 Mira, boso tur ku ta pega kandela, ku ta rondoná boso mes ku flambeu: kana den e lus di boso kandela i meimei di e flambeunan ku boso a sende. Esaki boso lo haña for di Mi man, i boso lo kai drumi abou den tormento. ISA 51:1 "SkuchaMi, boso ku ta sigui hustisia, i ku ta buska SEÑOR: Mira na e baranka for di kual boso a wòrdu kòrtá, i na e mina-di-piedra for di kual boso a wòrdu kobá. ISA 51:2 Mira na Abraham, boso tata, i na Sara, kende a haña boso ku doló; tempu ku e tabata ún hende so, Mi a yam'é, anto Mi a bendishon'é i a multiplik'é." ISA 51:3 Di bèrdat, SEÑOR lo konsolá Sion; E lo konsolá tur su lugánan desolá. E lo hasi su lugánan desolá bira manera Edén, i su desierto manera e hòfi di SEÑOR; goso i alegria lo wòrdu hañá den djé, gradisimentu i e zonidu di kantamentu. ISA 51:4 "Paga atenshon na Mi, O Mi pueblo, i tendeMi, O Mi nashon; pasobra un lei lo sali for di Mi, i lo Mi pone Mi huisio komo un lus pa e pueblonan. ISA 51:5 Mi hustisia ta serka, Mi salbashon ta na kaminda, i Mi brasanan lo huzga e pueblonan; e teranan na kosta lo spera riba Mi, i riba Mi brasa nan lo pone nan speransa. ISA 51:6 Hisa boso kara wak na shelu; anto mira abou na tera, pasobra e shelunan lo disparsé manera huma, i tera lo gasta manera un bistí, i su habitantenan lo muri na e mesun manera; ma Mi salbashon lo dura pa semper, i Mi hustisia lo no kaba nunka. ISA 51:7 "SkuchaMi, boso ku konosé hustisia, un pueblo ku tin Mi lei den su kurason; no tene miedu di reproche di hende, ni desmayá pa kousa di nan insultonan. ISA 51:8 Pasobra mòt lo kome nan manera un bistí, i bichi lo kome nan manera lana. Ma Mi hustisia lo dura pa semper, i Mi salbashon pa tur generashon." ISA 51:9 Spièrta, spièrta, bisti fortalesa, O brasa di SEÑOR; spièrta manera den e tempunan aya, generashonnan di hopi tempu pasá! No ta Abo a kòrta Rahab na pida-pida, i a traspasá e dragon? ISA 51:10 No ta Abo a seka laman, e awanan di e gran profundidat, Kende a hasi e profundidatnan di laman bira kaminda, pa esnan redimí pasa ofer di djé? ISA 51:11 Asina e redimínan di SEÑOR lo bolbe, i bin na Sion ku gritu di goso; i goso etèrno lo ta riba nan kabes. Nan
lo haña alegria i goso, i tristesa i suspiro lo hui bai. ISA 51:12 "Ami, sí, Ami, ta Esun ku ta konsolá boso. Ta ken bo ta ku bo tin miedu di hende mortal, i di yu di hende ku ta manera yerba, ISA 51:13 ku bo a lubidá SEÑOR, Esun ku a trahabo, Kende a span e shelunan i a pone e fundeshinan di tera, ku henter dia, kontinuamente, bo tin miedu pa motibu di e furia di e opresor, ora ku e ta prepará pa destruí? Ma unda e furia di e opresor ta? ISA 51:14 Pronto e eksiliado lo wòrdu librá i lo no muri den kashòt; tampoko e lo no falta pan. ISA 51:15 Pasobra Ami ta SEÑOR bo Dios, Kende ta hasi laman bira brabu, asina ku su olanan ta ronka-- e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber. ISA 51:16 Mi a pone Mi palabranan den bo boka i a tapabo ku e sombra di Mi man, pa stablesé e shelunan, pa funda tera i pa bisa Sion: 'Abo ta Mi pueblo.'" ISA 51:17 Spièrta! Spièrta! Lanta, O Jerusalèm, abo ku a bebe for di e man di SEÑOR e kopa di Su furia; te na e kachikachi bo a bebe for di e kális ku ta hasi hende zeilu.
ISA 51:18 Entre tur e yu hòmbernan ku el a haña no tin ningun pa gui'é; entre tur e yu hòmbernan ku el a kria no tin ningun pa tene su man. ISA 51:19 E dos kosnan aki a pasa ku bo; ken lo tene duele di bo? Ruina i destrukshon, hamber i spada-- kon lo Mi konsolábo? ISA 51:20 Bo yu hòmbernan a desmayá, nan ta drumí abou na skina di tur kaya, manera un antilope den nèt; nan ta yen di e furia di SEÑOR, di e reprendementu di bo Dios. ISA 51:21 Pesei, pa fabor, tende esaki, abo ku ta afligí, ku ta burachi, ma no di biña: ISA 51:22 asina bo Señor ta bisa, SEÑOR, bo Dios, Kende ta pleita e kaso di Su pueblo: "Mira, Mi a kita for di bo man e kopa ku ta hasi hende zeilu, e kális di Mi furia; lo bo no beb'é nunka mas. ISA 51:23 Lo Mi pon'é den man di esnan ku ta tormentábo, ku a bisabo: 'Drumi abou pa nos kana riba bo.' Asta bo a hasi bo lomba manera suela, i manera kaya, pa esnan ku ta kana riba djé." ISA 52:1 Spièrta! Spièrta! Bisti bo fortalesa, O Sion; bisti bo paña bunita, O Jerusalèm, stat santu. Pasobra esnan insirkumsidá i impuru lo no drenta mas den bo. ISA 52:2 Sakudí e stòf for di bo kurpa; lanta i sinta riba bo trono, O Jerusalèm; libra bo mes for di e kadenanan ku tin rònt di bo garganta, O yu muhé katibu di Sion. ISA 52:3 Pasobra, asina SEÑOR ta bisa, "Boso a wòrdu bendí pòrnada, i sin plaka boso lo wòrdu redimí."
ISA 52:4 Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa, "Den tempu pasá Mi pueblo a baha bai Egipto pa biba ayanan, anto e asirionan a oprimí nan sin motibu. ISA 52:5 "Awor anto, kiko Mi tin aki," SEÑOR ta deklará, "siendo ku Mi pueblo a wòrdu hibá sin motibu?" Atrobe SEÑOR ta deklará, "Esnan ku ta goberná riba nan ta hasi bofon di nan, i henter dia, kontinuamente, Mi nòmber ta wòrdu blasfemá. ISA 52:6 Pesei Mi pueblo lo konosé Mi nòmber; pesei den e dia ei ta Ami ta Esun ku ta bisa: 'At'Ami aki.'" ISA 52:7 Ki bunita riba e serunan ta e pianan di esun ku ta trese bon nobo, ku ta anunsiá pas i ta trese bon nobo di felisidat, ku ta anunsiá salbashon i ku ta bisa Sion: "Bo Dios ta reina!" ISA 52:8 Skucha! Boso guardianan ta halsa nan bos; tur huntu nan ta grita di goso, pasobra ku nan mes wowo nan lo mira ora SEÑOR restorá Sion. ISA 52:9 Dal gritu di goso, kanta huntu, boso, lugánan desolá di Jerusalèm; pasobra SEÑOR a konsolá Su pueblo; el a redimí Jerusalèm. ISA 52:10 SEÑOR a hasi Su brasa santu sunú den bista di tur e nashonnan, pa tur e finnan di tera por mira e salbashon di nos Dios. ISA 52:11 Sali, sali, bai for di einan, no mishi ku nada impuru; sali for di meimei di djé, purifiká boso mes, boso ku ta karga e artíkulonan-di-uzo di SEÑOR. ISA 52:12 Ma boso lo no sali den purá, ni sali manera fugitivo; pasobra SEÑOR lo bai boso dilanti, i e Dios di Israel lo ta boso protekshon di patras. ISA 52:13 Mira, Mi Sirbidó lo prosperá; E lo ta haltu, elevá, sí, grandemente eksaltá. ISA 52:14 Meskos ku hopi a keda stòm di mirabo, Mi pueblo, asina Su aparensia a keda desfigurá, mas ku di kualke hende, i Su forma mas ku di e yunan di hende. ISA 52:15 Asina E lo sprèngu hopi nashon; reinan lo sera nan boka pa Su motibu, pasobra loke no a wòrdu kontá na nan, nan lo mira, i loke nan no a tende, nan lo komprendé. ISA 53:1 Ken a kere nos mensahe? I na ken e brasa di SEÑOR a wòrdu revelá? ISA 53:2 Pasobra El a krese Su dilanti manera un spreit delikado, i manera un rais for di tera seku; E no tabatin ni forma ni mahestat, pa nos lo a wak na djE, ni bunitesa, pa nos lo a dese'E. ISA 53:3 El a wòrdu despresiá i bandoná pa hende, un hòmber di tristesa, ku konosé sufrimentu; i manera un persona ku hende ta skonde kara p'é, El a wòrdu despresiá, i nos no tabatin apresio p'E. ISA 53:4 Siguramente E mes a karga nos enfermedatnan, i El a karga nos tristesa; tòg nos mes a konsider'E gòlpiá, sutá pa Dios, i afligí. ISA 53:5 Ma El a wòrdu traspasá pa nos transgreshonnan, El a wòrdu gòlpiá pa nos inikidatnan; e kastigu ku a trese pas
pa nos tabata riba djE, i pa medio di Su heridanan nos ta kurá. ISA 53:6 Nos tur a kana dwal manera karné, kada un a kohe su mes kaminda; ma SEÑOR a hasi e inikidat di nos tur baha riba djE. ISA 53:7 E tabata oprimí i E tabata afligí, tòg E no a habri Su boka; manera un lamchi ku ta wòrdu hibá pa mata, i manera un karné ta ketu dilanti di su peladónan, asina E no a habri Su boka. ISA 53:8 Pa medio di opreshon i huisio nan a bai kunE. I pa loke ta Su generashon: ta ken a konsiderá ku El a wòrdu
kòrta kitá for di e tera di e bibunan, pa e transgreshon di mi pueblo ku tabata meresé e gòlpi? ISA 53:9 Nan a disponé ku Su graf lo ta huntu ku e malbadonan, i E tabata huntu ku e rikunan den Su morto, ounke ku E no a kometé violensia nunka, ni mentira no a wòrdu hañá den Su boka. ISA 53:10 Ma tabata e boluntat di SEÑOR pa herid'E; El a hasiE sufri. Si E entregá Su mes komo un ofrenda pa kulpa, E lo mira Su desendientenan, E lo tin bida largu; i e boluntat di SEÑOR lo prosperá den Su man. ISA 53:11 Komo resultado di e angustia di Su alma, E lo mira esaki i lo keda satisfecho; dor di Su konosementu Esun Hustu, Mi Sirbidó, lo hustifiká hopi hende, pasobra E lo karga nan inikidatnan. ISA 53:12 Pesei lo Mi dun'E un porshon huntu ku e poderosonan, i E lo parti e botín ku e fuertenan; pasobra El a drama Su bida te na morto, i a wòrdu kontá huntu ku e transgresornan; i E mes a karga e piká di hopi hende, i a intersedé pa e transgresornan. ISA 54:1 "Grita di goso, sí, grita na bos haltu, O muhé steril, abo ku nunka a haña yu; dal gritu di goso, grita na bos haltu, abo ku nunka a konosé doló di parto; pasobra e yu hòmbernan di e muhé desolá lo ta mas hopi ku e yu hòmbernan di esun kasá," SEÑOR ta bisa. ISA 54:2 "Hasi e lugá di bo tènt mas grandi; span e kortinanan di bo lugánan di biba, sin spar nada; hasi bo kabuyanan mas largu, i hasi bo stakanan mas fuerte. ISA 54:3 Pasobra lo bo ekspandé na man drechi i na man robes. I bo desendientenan lo poderá di nashonnan, i nan lo habitá e statnan desolá. ISA 54:4 "No tene miedu, pasobra lo bo no wòrdu brongosá; ni sintibo umiyá, pasobra bo kara lo no keda na bèrguensa, ma lo bo lubidá e bèrguensa di bo hubentut, i lo bo no kòrda mas e reproche ku bo ta biuda. ISA 54:5 Pasobra Esun ku a trahabo ta bo esposo, Kende Su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan; i bo Redentor ta Esun Santu di Israel, Kende ta wòrdu yamá e Dios di henter tera.
ISA 54:6 Pasobra SEÑOR a yamabo, manera un esposa bandoná i tristu den spiritu, i manera un esposa di un hende su hubentut, ora ku e wòrdu rechasá," bo Dios ta bisa. ISA 54:7 "Pa un momento kòrtiku Mi a bandonábo, ma ku gran kompashon lo Mi rekohébo. ISA 54:8 Den e furia di Mi rabia Mi a skonde Mi kara pa bo pa un momento; ma ku miserikòrdia etèrno lo Mi tin kompashon ku bo," SEÑOR, bo Redentor, ta bisa. ISA 54:9 "Pasobra pa Mi esaki ta manera e dianan di Noe; meskos ku Mi a hura ku e awanan di Noe lo no tapa tera nunka mas, asina Mi a hura ku lo Mi no rabia ku bo, ni reprendébo. ISA 54:10 Pasobra e serunan por wòrdu kitá i e seritunan por sakudí, ma Mi miserikòrdia lo no wòrdu kitá for di bo, i Mi aliansa di pas lo no wòrdu sakudí," e SEÑOR, Kende tin kompashon ku bo, ta bisa. ISA 54:11 "O hende afligí, ku ta abatí pa tempestat, i sin konsuelo, mira, lo Mi pega bo piedranan den antimonio, i bo fundeshinan lo Mi pega den piedra di safiro. ISA 54:12 Ademas, lo Mi traha bo torennan di rubí, i bo portanan di stat di kristal, i henter bo muraya di piedra presioso. ISA 54:13 SEÑOR lo siña tur bo yu hòmbernan, i e prosperidat di bo yu hòmbernan lo ta grandi. ISA 54:14 Lo bo wòrdu stablesí den hustisia; lo bo ta leu di opreshon, pasobra lo bo no tin miedu; i leu di teror, pasobra esei lo no yega serka bo. ISA 54:15 Si un hende bin atakábo violentamente, esei lo no bin for di Mi. Esun ku atakábo lo kai pa bo kousa. ISA 54:16 "Mira, ta Ami mes a krea e smet ku ta supla e kandela di karbon, i ku ta traha un arma pa esaki hasi su trabou; i Mi a krea e destruidó pa destruí. ISA 54:17 Ningun arma ku wòrdu formá kontra bo lo no prosperá; i tur lenga ku lanta kontra bo den huzgamentu lo bo kondená. Esaki ta e erensia di e sirbidónan di SEÑOR, i nan hustifikashon ta bin for di Mi," SEÑOR ta deklará. ISA 55:1 "Bin, tur esnan ku tin set, bin na e awanan; i boso ku no tin plaka, bin kumpra i kome. Bin kumpra biña i lechi sin plaka i sin preis. ISA 55:2 Pakiko boso ta gasta plaka na loke no ta pan, i ta gasta boso suèldo na loke no ta satisfasé? SkuchaMi bon i kome loke ta bon, i laga boso alma gosa den abundansia. ISA 55:3 Inkliná boso orea i bin serka Mi. Skucha, pa boso por biba; i lo Mi sera un aliansa etèrno ku boso, segun e miserikòrdianan fiel mustrá na David. ISA 55:4 Mira, Mi a hasié un testigu pa e pueblonan, un lider i komandante pa e pueblonan. ISA 55:5 Mira, lo bo yama un nashon ku bo no konosé, i un nashon ku no konosébo lo kore bin serka bo, pa motibu di SEÑOR bo Dios, Esun Santu di Israel; pasobra El a glorifikábo." ISA 55:6 Buska SEÑOR, mientras ku E por wòrdu hañá; yam'E, mientras ku E ta serka.
ISA 55:7 Laga e malbado bandoná su kaminda, i e hende inhustu su pensamentunan; i lagu'é bolbe serka SEÑOR, i E lo
tin kompashon kuné; i serka nos Dios, pasobra E lo pordoná abundantemente. ISA 55:8 "Pasobra Mi pensamentunan no ta boso pensamentunan, ni boso kamindanan no ta Mi kamindanan," SEÑOR ta deklará. ISA 55:9 Pasobra meskos ku e shelunan ta mas haltu ku tera, asina Mi kamindanan ta mas haltu ku boso kamindanan, i Mi pensamentunan mas haltu ku boso pensamentunan. ISA 55:10 Pasobra manera awaseru i sneu ta kai for di shelu, i no ta bolbe ayanan sin muha tera, i ta hasi tera produsí i spreit, i ta duna simia na e sembradó i pan na esun ku ta kome, ISA 55:11 asina Mi palabra ku ta sali for di Mi boka lo ta; e lo no bolbe bashí serka Mi, sin kumpli ku loke Mi ta deseá, i sin alkansá e propósito ku kual Mi a mand'é. ISA 55:12 "Boso lo sali ku goso i lo wòrdu guiá den pas; e serunan i seritunan lo dal gritu di goso boso dilanti, i tur palu di kunuku lo bati man. ISA 55:13 Na lugá di mata di sumpiña lo nase palu di siprès; i na lugá di bringamosa lo nase mirto; i esaki lo ta un rekuèrdo na SEÑOR, pa un señal etèrno ku lo no wòrdu kòrtá kitá afó." ISA 56:1 Asina SEÑOR ta bisa: "Mantené huisio i hasi hustisia, pasobra Mi salbashon ta serka di bin, i Mi hustisia ta serka di wòrdu revelá. ISA 56:2 Bendishoná ta e hende ku ta hasi esaki, i e yu di hende ku ta tene na djé, ku ta warda dia di sabat pa e no profan'é, i ta wanta su man pa no hasi malu." ISA 56:3 No laga e stranhero ku a uni su mes ku SEÑOR bisa: "Siguramente SEÑOR lo separámi for di Su pueblo." Ni laga e eunuko bisa: "Mira, mi ta un palu seku." ISA 56:4 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "E eunukonan ku ta warda Mi sabatnan, ku ta skohe loke ta agradáMi, i ta tene firme na Mi aliansa, ISA 56:5 eseinan lo Mi duna un rekuèrdo den Mi kas i paden di Mi murayanan, i un nòmber ku ta mihó ku esun di yu hòmbernan i yu muhénan; lo Mi duna nan un nòmber etèrno ku lo no wòrdu kòrtá kitá afó. ISA 56:6 Tambe e stranheronan ku uni nan mes ku SEÑOR, pa sirbiE, i pa stima e nòmber di SEÑOR, pa ta Su sirbidónan, kada un ku no ta profaná dia di sabat, i ta tene firme na Mi aliansa, ISA 56:7 eseinan lo Mi hiba na Mi seru santu, i lo Mi hasi nan kontentu den Mi kas di orashon. Nan ofrendanan kimá i nan sakrifisionan lo ta aseptabel riba Mi altar, pasobra Mi kas lo wòrdu yamá kas di orashon pa tur e pueblonan."
ISA 56:8 Señor DIOS, Kende ta reuní esnan plamá di Israel, ta deklará: "Ainda lo Mi reuní otronan huntu ku nan, fuera di esnan ku ya ta reuní kaba." ISA 56:9 Boso, tur bestia di sabana i boso, tur bestia di mondi-será, bin kome. ISA 56:10 Su guardianan ta siegu, ni un di nan no sa nada. Nan tur ta kachó mudo ku no por blaf; nan ta hende ku ta drumi abou, blo soña numa, nan ta gusta drumi; ISA 56:11 i e kachónan ta golos, nunka nan no tin basta. Nan ta wardadó di karné ku no tin komprendementu; nan tur a kohe nan mes kaminda, kada un ta buska su ganashi inhustu, delaster un di nan. ISA 56:12 "Ban," nan ta bisa, "laga nos ban buska biña; laga nos bebe nos barika yen ku bibida stèrki; i mañan lo ta manera awe, muchu mas mihó ainda." ISA 57:1 Hende hustu ta peresé, i ningun hende no ta preokupá pa esei; hende deboto ta wòrdu hibá, i ningun hende no ta komprendé ku e hende hustu ta wòrdu hibá pa spar é di maldat ku ta bin. ISA 57:2 Esnan ku a kana e kaminda rekto ta drenta un pas; nan ta sosegá riba nan kama. ISA 57:3 "Bin aki, boso, yunan di un hasidó di bruha, yunan di un adúltero i un prostituta. ISA 57:4 Ku ken boso ta chansa? Pa ken boso ta habri boka grandi i ta saka lenga? Boso no ta yunan di transgreshon, un generashon mentiroso, ISA 57:5 ku ta kima di pashon bou di e palunan di eik, bou di tur palu bèrdè, ku ta mata mucha den e vayenan, den hòlnan di baranka? ISA 57:6 Bo porshon ta entre e piedranan lizu di e vaye, eseinan ta bo parti; na nan bo a basha un ofrenda di bibida, bo a ofresé ofrenda di mainshi. Mi mester keda ketu tokante di e kosnan aki? ISA 57:7 Bo a habri bo kama riba un seru haltu i elevá. Tambe bo a subi bai ayanan pa ofresé sakrifisio. ISA 57:8 I tras di e porta i e kosein-di-porta bo a lanta bo símbolo pagano; di bèrdat, despues ku bo a bandonáMi, bo a eksponé bo mes; bo a subi i a habri bo kama hanchu. Bo a bin na un akuèrdo ku nan, bo a gusta nan kama, bo a wak nan sunú. ISA 57:9 Bo a biaha bai serka rei ku zeta i a oumentá bo perfumenan; bo a manda bo mensaheronan hopi leu i bo a baha te den Seol. ISA 57:10 E kaminda largu a kansabo, tòg bo no a bisa: 'No tin speransa.' Bo a haña forsa renobá, pesei bo no a
desmayá. ISA 57:11 "Pa ken bo tabata preokupá i spantá ora bo a gaña i no a kòrda riba Mi, ni a pensa riba Mi? Ta pasobra Mi a keda ketu pa hopi tempu, pesei bo no tin miedu di Mi?
ISA 57:12 Lo Mi deklará bo hustisia i bo echonan, ma nan lo no ta di benefisio pa bo. ISA 57:13 Ora bo sklama, laga bo kolekshon di ídolonan librabo. Ma bientu lo bai ku nan tur i un rosea lo kita nan. Ma esun ku tuma refugio den Mi lo eredá e tera, i lo poseé Mi seru santu." ISA 57:14 I lo wòrdu bisá: "Drecha, drecha, prepará e kaminda; kita tur opstákulo for di e kaminda di Mi pueblo." ISA 57:15 Pasobra, asina Esun haltu i sublime, Kende ta biba pa semper, Kende Su nòmber ta Santu, ta bisa: "Mi ta biba den un lugá haltu i santu, i tambe huntu ku esnan umilde i di spiritu kibrá, pa rebibá spiritu di e hende kibrá i pa rebibá kurason di e umilde. ISA 57:16 Pasobra lo Mi no diskutí pa semper, ni lo Mi no ta rabiá pa semper, pasobra spiritu di hende lo desmayá Mi dilanti, i rosea di esnan ku Mi a traha. ISA 57:17 Pa motibu di e inikidat di su ganashi inhustu Mi a rabia i Mi a dal é; Mi a skonde Mi kara i a keda rabiá, tòg el a sigui desviá segun e deseonan di su kurason. ISA 57:18 Mi a mira su kondukta, ma lo Mi kur'é; lo Mi gui'é i bolbe duna konsuelo, tantu na djé komo na su yoradónan. ISA 57:19 Mi ta krea e fruta di lepnan. Pas, pas pa esun ku ta leu i pa esun ku ta serka, i lo Mi kur'é," SEÑOR ta bisa. ISA 57:20 Ma e malbadonan ta manera laman brutu ku no por keda trankil, i su awanan ta tira sushedat i lodo den laira. ISA 57:21 "No tin pas pa e malbadonan," mi Dios ta bisa. ISA 58:1 "Grita duru, no tene aden; halsa bo bos manera tròmpèt, i mustra Mi pueblo nan transgreshon, i e kas di Jakòb nan pikánan. ISA 58:2 Tòg nan ta buskaMi dia tras dia, i ta nan delisia pa konosé Mi kamindanan, manera un nashon ku a hasi hustisia, i no a bandoná e ordenansa di nan Dios. Nan ta pidiMi desishonnan hustu; pa hala serka Dios ta nan delisia. ISA 58:3 'Pakiko nos a yuna i Bo no ta mira? Pakiko nos a umiyá nos mes i Bo no ta ripará?' "Mira, riba e dia ku boso ta yuna, boso ta hasi loke boso kier, i ta eksplotá tur boso trahadónan. ISA 58:4 Mira, boso yunamentu ta kaba na pleitamentu i na bringamentu, i na dalmentu ku moketa di maldat. Boso no ta yuna awe pa hasi ku boso bos ta wòrdu tendí te den haltu aya. ISA 58:5 Akaso ta un yunamentu asin'aki Mi ta skohe: un dia pa hende umiyá su mes, pa e laga su kabes kologá manera richi, i pa habri paña-di-saku i shinishi komo kama? Bo ta yama esaki yunamentu, un dia agradabel na SEÑOR? ISA 58:6 "No ta esaki ta e yunamentu ku Mi ta skohe: pa kita e kadenanan di maldat, pa lòs e kabuyanan di e yugo, i pa duna libertat na esnan oprimí i kibra tur yugo? ISA 58:7 No ta pa parti bo pan ku esun ku tin hamber, i pa trese e pobernan, ku no tin kas, den bo kas; pa ora bo mira
un hende sunú, bo bistié, i pa no bira lomba pa bo mes famia? ISA 58:8 E ora ei bo lus lo sali manera e ourora, i bo rekuperashon lo sigui mesora; i bo hustisia lo bai bo dilanti; e gloria di SEÑOR lo ta bo protekshon di patras. ISA 58:9 E ora ei lo bo yama, i SEÑOR lo kontestá; lo bo sklama, i E lo bisa: 'At'Ami aki.' "Si bo kita e yugo for di meimei di boso, si bo stòp di mustra dede i di lanta kalumnia, ISA 58:10 i si bo pone bo mes disponibel pa yuda esnan ku tin hamber, i satisfasé e deseo di esnan afligí, e ora ei bo lus lo sali den skuridat, i bo tiniebla lo bira manera mèrdia. ISA 58:11 I SEÑOR lo guiabo kontinuamente, i lo satisfasé bo deseo den lugánan kimá dor di solo, i duna forsa na bo wesunan; lo bo ta manera un hòfi bon muhá, i manera un fuente di awa ku su awanan no ta kaba. ISA 58:12 I bo mes hendenan lo traha e ruinanan antiguo di nobo; lo bo lanta e fundeshinan antiguo, i lo bo wòrdu yamá Esun ku ta Drecha e Kibrá den Muraya, Esun ku ta Drecha e Kayanan unda Hende por Biba. ISA 58:13 "Si riba dia di sabat bo warda bo pia di hasi bo mes gana riba Mi dia santu, i si bo yama dia di sabat un delisia, e dia santu di SEÑOR onorabel, i si bo onra esaki dor di bandoná bo mes kamindanan, dor di no buska bo mes plaser, i di no papia bo mes palabra, ISA 58:14 e ora ei lo bo tin delisia den SEÑOR, i lo Mi hasibo kore riba e halturanan di tera; lo Mi alimentábo ku e erensia di bo tata Jakòb, pasobra e boka di SEÑOR a papia." ISA 59:1 Mira, e man di SEÑOR no ta kòrtiku ku e no por salba; tampoko Su orea no ta sordo ku e no por tende. ISA 59:2 Ma boso inikidatnan a kousa separashon entre boso i boso Dios; i boso pikánan a hasi ku Su kara a keda skondí pa boso, asina ku E no ta tende. ISA 59:3 Pasobra boso mannan ta manchá ku sanger, i boso dedenan ku inikidat; boso lepnan a papia mentira; boso lenga ta papia maldat.
ISA 59:4 Ni un hende no ta eksigí hustisia, i ni un hende no ta pleita su kaso ku integridat. Nan ta konfia den konfushon i ta papia mentira; nan ta konsebí maldat i ta produsí inikidat. ISA 59:5 Nan ta brui webu di kolebra i ta wef kas di araña; esun ku kome nan webu ta muri; i for di loke a keda machiká, un kolebra ta sali. ISA 59:6 Nan kas di araña no ta sirbi komo bistí, tampoko nan no por tapa nan mes ku nan obranan; nan obranan ta obranan di inikidat, i un echo di violensia ta den nan man. ISA 59:7 Nan pia ta kore pa hasi maldat, i nan ta purá pa drama sanger inosente; nan pensamentunan ta pensamentunan
di inikidat; ruina i destrukshon ta den nan kamindanan grandi. ISA 59:8 Nan no konosé e kaminda di pas, i no tin hustisia den nan lastronan; nan a hasi nan berehanan tur trosí; esun ku kana riba nan no konosé pas. ISA 59:9 Pesei huisio ta leu for di nos, i hustisia no ta alkansá nos. Nos ta spera lus, ma ata skuridat; nos ta spera klaridat, ma nos ta kana den tiniebla. ISA 59:10 Nos ta fula kantu di muraya manera hende siegu, nos ta fula manera esnan ku no tin wowo; mèrdia nos ta trompeká meskos ku den skuritu; entre esnan ku ta yen di vigor nos ta manera hende morto. ISA 59:11 Nos tur ta gruña manera ber, i ta keha tristu asina manera palomba; nos ta spera hustisia, ma no tin, i salbashon, ma esaki ta leu for di nos. ISA 59:12 Pasobra nos transgreshonnan ta multipliká Bo dilanti, i nos pikánan ta testifiká kontra nos; pasobra nos transgreshonnan ta ku nos, i nos konosé nos inikidatnan: ISA 59:13 nos ta transgresá i ta nenga SEÑOR, i ta bira for di nos Dios; nos ta papia di opreshon i rebeldia, i ta pensa i papia palabranan di mentira ku ta originá den nos kurason. ISA 59:14 Huisio ta wòrdu rechasá i hustisia ta keda para leu, pasobra bèrdat a trompeká den kaya, i integridat no por drenta. ISA 59:15 Sí, bèrdat ta hasi falta, i esun ku bandoná maldat ta hasi su mes bira proi. Awor SEÑOR a mira esaki, i tabata desagradabel den Su bista ku no tabatin hustisia. ISA 59:16 El a mira ku no tabatin ningun hende, i a keda asombrá ku no tabatin ningun hende pa intersedé; anto Su mes brasa a trese salbashon p'E, i Su hustisia a sosten'E. ISA 59:17 El a bisti hustisia manera ta bisti korasa, i e hèlm di salbashon riba Su kabes; El a bisti bistínan di vengansa komo paña, i a lora Su mes den zelo, manera den un mantel. ISA 59:18 Segun nan echonan, asina E lo paga bèk-- furia pa Su atversarionan i pago pa Su enemigunan; na e teranan na kosta E lo duna e pago meresí. ISA 59:19 Pesei nan lo teme e nòmber di SEÑOR for di pabou, i Su gloria for di kaminda solo ta sali. Ora ku e enemigu bin manera un diluvio, e Spiritu di SEÑOR lo lanta un emblema kontra djé. ISA 59:20 "Un Redentor lo bin Sion, serka esnan di Jakòb ku bandoná nan transgreshon," SEÑOR ta deklará. ISA 59:21 "I pa loke ta Ami, esaki ta Mi aliansa ku nan," SEÑOR ta bisa. "Mi Spiritu ku ta riba bo, i Mi palabranan ku Mi a pone den bo boka, lo no apartá for di bo boka ni for di boka di bo yunan, ni for di boka di yunan di bo yunan, di awor i pa semper," SEÑOR ta bisa. ISA 60:1 "Lanta, briya, pasobra bo lus a yega, i e gloria di SEÑOR ta briya riba bo. ISA 60:2 Pasobra mira, skuridat lo tapa tera, i skuridat profundo e pueblonan; ma SEÑOR lo briya riba bo, i Su gloria lo
paresé riba bo. ISA 60:3 Nashonnan lo bin na bo lus, i reinan na e klaridat di bo manisé. ISA 60:4 "Hisa kara i wak tur rònt di bo; nan tur ta bin huntu, nan ta bin serka bo. Bo yu hòmbernan lo bin for di leu, i bo yu muhénan lo wòrdu kargá na hep. ISA 60:5 E ora ei lo bo mira i keda radiante, i bo kurason lo ta yen-yen di goso, pasobra e abundansia di laman lo wòrdu entregá na bo, e rikesa di e nashonnan lo bin serka bo. ISA 60:6 Un multitut di kamel lo yena bo tera, kamel yòn for di Madian i Efa; tur esnan for di Saba lo bin; nan lo trese oro i sensia, i lo trese bon nobo di e alabansanan di SEÑOR. ISA 60:7 Tur e tounan di karné di Kedar lo wòrdu tresí huntu pa bo, e karnénan chubatu di Nebaiot lo sirbibo; nan lo wòrdu aseptá komo ofrenda riba Mi altar, i lo Mi glorifiká Mi kas glorioso. ISA 60:8 "Ta ken esakinan ta ku ta bula manera nubia, i manera palomba na nan bentananan di trali? ISA 60:9 Siguramente e teranan na kosta lo speraMi; i e barkunan di Tarsis lo bin promé, pa trese bo yu hòmbernan for di leu, ku nan plata i nan oro, pa e nòmber di SEÑOR bo Dios, i pa Esun Santu di Israel, pasobra El a glorifikábo. ISA 60:10 "Stranheronan lo lanta bo murayanan di nobo, i nan reinan lo sirbibo; pasobra den Mi furia Mi a dal bo, i den Mi miserikòrdia Mi a haña duele di bo.
ISA 60:11 Bo portanan lo ta habrí tur ora; nan lo no wòrdu será ni di dia ni anochi, pa hende por trese e rikesa di e nashonnan pa bo, huntu ku nan reinan den proseshon. ISA 60:12 Pasobra e nashon i e reino ku no kier sirbibo lo peresé, i e nashonnan lo keda ruiná kompletamente. ISA 60:13 "E gloria di Líbano lo bin serka bo, e palunan di pino, bohes i siprès, tur huntu, pa hasi e lugá di Mi santuario bunita; i lo Mi hasi e lugá di Mi pianan glorioso. ISA 60:14 E yu hòmbernan di esnan ku a afligíbo lo bin bùig bo dilanti, i tur esnan ku a despresiábo lo bùig te na bo plant'i pia. Nan lo yamabo e stat di SEÑOR, e Sion di Esun Santu di Israel. ISA 60:15 "Maske bo a keda bandoná i odiá, sin ku ningun hende ta pasa dor di bo, lo Mi hasibo un orguyo etèrno, un goso di generashon pa generashon. ISA 60:16 Tambe lo bo chupa lechi di nashonnan, i lo chupa pechu di reinan; e ora ei lo bo sa ku Ami, SEÑOR, ta bo Salbador i bo Redentor, Esun Poderoso di Jakòb. ISA 60:17 Na lugá di bròns lo Mi trese oro, i na lugá di heru lo Mi trese plata, na lugá di palu, bròns, i na lugá di piedra, heru. Lo Mi hasi pas bira bo atministradónan, i hustisia bira bo mayordomonan.
ISA 60:18 Violensia lo no wòrdu tendí mas den bo tera, ni ruina ni destrukshon paden di bo fronteranan; ma lo bo yama bo murayanan 'salbashon', i bo portanan 'alabansa'. ISA 60:19 Solo lo no ta bo lus mas den dia, ni klaridat di luna lo no briya riba bo; pasobra SEÑOR lo ta bo lus etèrno, i bo Dios lo ta bo gloria. ISA 60:20 Bo solo lo no baha mas, ni bo luna lo no mengua; pasobra lo bo tin SEÑOR pa un lus etèrno, i e dianan di bo lamentashon lo tèrminá. ISA 60:21 Anto henter bo pueblo lo ta hustu; nan lo poseé e tera pa semper, e rama ku Mi a planta, e obra di Mi mannan, pa Mi wòrdu glorifiká. ISA 60:22 Esun di mas chikitu lo bira un tribu, i esun di mas menos lo bira un nashon poderoso. Na su debido tempu, Ami, SEÑOR, lo pura hasi esaki." ISA 61:1 E Spiritu di Señor DIOS ta riba mi, pasobra SEÑOR a ungimi pa hiba bon nobo na esnan afligí; El a mandami pa kura hende di kurason kibrá, pa proklamá libertat na katibunan, i libertat na prezonan, ISA 61:2 pa proklamá e aña agradabel di SEÑOR, i e dia di vengansa di nos Dios; pa konsolá tur esnan ku ta yora, ISA 61:3 pa duna esnan ku ta yora na Sion un korona di bunitesa na lugá di shinishi, zeta di alegria na lugá di yoramentu, un mantel di alabansa na lugá di un spiritu di desesperashon. Asina nan lo wòrdu yamá "eiknan di hustisia", e plantashon di SEÑOR, pa E wòrdu glorifiká. ISA 61:4 E ora ei nan lo lanta e ruinanan antiguo di nobo. Nan lo restorá e lugánan destruí pa hopi tempu kaba; nan lo drecha e statnan ruiná, ku a keda desolá pa generashonnan largu. ISA 61:5 Hendenan deskonosí lo para kla pa pastoriá boso tounan di karné, i stranheronan lo ta boso kunukeronan i kuidadónan di boso kunukunan di wendrùif. ISA 61:6 Ma boso lo wòrdu yamá e saserdotenan di SEÑOR; boso lo wòrdu yamá sirbidónan di nos Dios. Boso lo kome e rikesa di nashonnan, i boso lo gloria den nan rikesanan. ISA 61:7 Na lugá di boso bèrguensa boso lo tin un porshon dòbel, i na lugá di umiyashon nan lo grita di goso pa motibu di nan porshon. Pesei nan lo poseé un porshon dòbel den nan tera; goso etèrno lo ta di nan. ISA 61:8 Pasobra Ami, SEÑOR, ta stima hustisia, Mi ta odia ladronisia den ofrenda kimá; i fielmente lo Mi duna nan nan rekompensa, i lo Mi sera un aliansa etèrno ku nan. ISA 61:9 Anto nan yunan lo ta konosí entre e nashonnan, i nan desendientenan meimei di e pueblonan. Tur ku mira nan lo rekonosé nan, pasobra nan ta e yunan ku SEÑOR a bendishoná. ISA 61:10 Lo mi gosa grandemente den SEÑOR; mi alma lo regosihá den mi Dios, pasobra El a bistimi ku e bistínan di salbashon. El a lorami den e mantel di hustisia, manera un brùidehòm ta dòrna su kabes ku un korona, i manera un brùit
ta dòrna su mes ku su prendanan. ISA 61:11 Pasobra manera tera ta hasi mata nase, i manera un hòfi ta hasi e kosnan sembrá den djé spreit, asina Señor DIOS lo hasi hustisia i alabansa spreit dilanti di tur e nashonnan. ISA 62:1 Pa motibu di Sion lo mi no keda ketu, i pa motibu di Jerusalèm lo mi no sosegá, te ora ku su hustisia sali manera splendor, i su salbashon manera flambeu sendí. ISA 62:2 I e nashonnan lo mira bo hustisia, i tur rei bo gloria. Lo bo haña un nòmber nobo ku boka di SEÑOR lo duna. ISA 62:3 Tambe lo bo ta un korona di bunitesa den e man di SEÑOR, i un diadema real den e man di bo Dios. ISA 62:4 Nan lo no bisabo mas: "Bandoná," ni nan lo no bisa bo tera mas: "Desolá"; ma lo bo wòrdu yamá: "Mi delisia ta den djé," i nan lo yama bo tera: "Kasá"; pasobra SEÑOR tin delisia den bo, i bo tera lo ta kasá kunE. ISA 62:5 Pasobra manera un yònkuman ta kasa ku un birgen, asina bo yu hòmbernan lo kasa ku bo; i manera brùidehòm
tin goso den su brùit, asina bo Dios lo tin goso den bo. ISA 62:6 Mi a pone guardianan riba bo murayanan, O Jerusalèm; henter dia i henter anochi nan lo no keda ketu ni un ora so. Boso ku ta kòrda SEÑOR, no buska sosiegu pa boso mes; ISA 62:7 i no dun'E sosiegu te ora ku E stablesé i hasi Jerusalèm bira un alabansa riba tera. ISA 62:8 SEÑOR a hura pa medio di Su man drechi i pa medio di Su brasa fuerte: "Nunka mas lo Mi no duna bo mainshi komo kuminda pa bo enemigunan, ni stranheronan lo no bebe bo biña nobo, pa kual bo a traha mata kurpa." ISA 62:9 Ma esnan ku ta kosech'é lo kom'é, i alabá SEÑOR; i esnan ku ta rekoh'é lo beb'é den e plenchinan di Mi santuario. ISA 62:10 Pasa, pasa dor di e portanan di stat; prepará e kaminda pa e pueblo; drecha, drecha e kaminda grandi; kita e piedranan, lanta un emblema pa e pueblonan. ISA 62:11 Mira, SEÑOR a proklamá te na fin di tera: Bisa e yu muhé di Sion: "Ata bo salbashon ta bin; mira, Su rekompensa ta huntu kunE, i Su pago ta Su dilanti." ISA 62:12 I nan lo yama nan "E pueblo santu, e redimínan di SEÑOR"; i lo bo wòrdu yamá "Un stat buská i no bandoná." ISA 63:1 Ken esaki ta ku ta bin for di Edòm, for di Bosra, ku bistí kòrá, Esun aki ku ta mahestuoso den Su bistí, ku ta marcha den e grandesa di Su fortalesa? "Ta Ami ku ta papia den hustisia, ku ta poderoso pa salba."
ISA 63:2 Pakiko Bo paña ta kòrá, i Bo bistínan manera di esun ku ta trapa den e baki-di-pèrswendrùif? ISA 63:3 "Ta Ami so a trapa den e baki-di-pèrs-wendrùif, i no tabatin ningun hende di e pueblonan huntu ku Mi. Tambe Mi a trapa nan den Mi rabia i a plècha nan den Mi furia; nan sanger a spat riba Mi bistínan, i Mi a mancha tur Mi paña. ISA 63:4 Pasobra e dia di vengansa tabata den Mi kurason, i Mi aña di redenshon a yega. ISA 63:5 Mi a wak i no tabatin ni un hende pa yuda, i Mi a keda asombrá ku ni un hende no tabata duna sosten; asina Mi mes brasa a trese salbashon pa Mi, i Mi furia a sostenéMi. ISA 63:6 Mi a kana riba e pueblonan den Mi rabia, i a hasi nan burachi den Mi furia, i Mi a basha nan sanger riba tera." ISA 63:7 Lo Mi menshoná e miserikòrdianan di SEÑOR, e alabansanan di SEÑOR, konforme tur loke SEÑOR a duna nos, i e gran bondat pa ku e kas di Israel, ku El a duna nan konforme Su kompashon, i konforme e multitut di Su miserikòrdianan. ISA 63:8 Pasobra El a bisa: "Siguramente, nan ta Mi pueblo, yunan ku no ta gaña." Asina El a bira nan Salbador. ISA 63:9 Den tur nan aflikshon E tabata afligí, i e Angel di Su presensia a salba nan. Den Su amor i den Su miserikòrdia El a redimí nan; El a hisa nan i a karga nan tur e dianan di promé aya. ISA 63:10 Ma nan a rebeldiá i a hasi Su Spiritu Santu tristu; pesei, pa nan El a kambia bira nan enemigu; El a bringa ku nan. ISA 63:11 Anto Su pueblo a kòrda riba e dianan di promé aya, riba Moisés. Unda Esun ta ku a trese nan for di laman huntu ku e wardadónan di Su tou? Unda Esun ta ku a pone Su Spiritu Santu meimei di nan, ISA 63:12 ku a hasi Su brasa glorioso bai na man drechi di Moisés, ku a parti e awanan nan dilanti pa stablesé un nòmber etèrno pa Su mes, ISA 63:13 ku a guia nan dor di e profundidatnan? Manera kabai den tera seku, nan no a trompeká; ISA 63:14 manera baka ku ta baha bai den vaye, e Spiritu di SEÑOR a duna nan sosiegu. Asina Bo a guia Bo pueblo, pa stablesé un nòmber glorioso pa Bo mes. ISA 63:15 Wak abou for di shelu i mira for di Bo habitashon santu i glorioso; unda Bo zelo i Bo echonan poderoso ta keda? Bo ta nenga di mustrami e kariño di Bo kurason i Bo kompashon. ISA 63:16 Pasobra Abo ta nos Tata, maske Abraham no konosé nos, i Israel no rekonosé nos. Abo, O SEÑOR, ta nos Tata, nos Redentor for di etèrnidat ta Bo nòmber. ISA 63:17 O SEÑOR, pakiko Bo ta hasi nos dwal for di Bo kamindanan, i ta hasi nos kurason duru pa nos no tin temor pa Bo? Bolbe pa motibu di Bo sirbidónan, e tribunan di Bo erensia. ISA 63:18 Bo pueblo santu tabata poseé Bo santuario pa un tempu kòrtiku; nos atversarionan a trapa riba djé.
ISA 63:19 Nos a bira manera esnan ku Bo no a goberná nunka, manera esnan ku no a wòrdu yamá na Bo nòmber. ISA 64:1 O ku Bo lo a sker e shelunan i baha bin, ku e serunan lo a tembla den Bo presensia-ISA 64:2 manera kandela ta kima palu seku, manera kandela ta hasi awa herebé-- pa hasi Bo nòmber konosí na Bo atversarionan, pa e nashonnan tembla dilanti di Bo presensia! ISA 64:3 Tempu ku Bo a hasi kosnan temibel ku nos no a spera, bo a baha bin, e serunan tabata tembla dilanti di Bo presensia. ISA 64:4 Pasobra for di tempunan aya nan no a tende, ni nan orea no a persibí, ni wowo no a mira un Dios fuera di Bo, Kende ta obra pa esun ku ta spera riba djE.
ISA 64:5 Bo ta bin na yudansa di esun ku ta gosa di hasi hustisia, ku ta kòrda riba Bo den Bo kamindanan. Mira, Bo tabata rabiá, pasobra nos a peka; nos a sigui den nan pa hopi tempu; anto nos lo wòrdu salbá? ISA 64:6 Pasobra nos tur a bira manera hende ku ta impuru, i tur nos echonan hustu ta manera paña masha fis mes. Nos tur ta marchitá manera blachi, i manera bientu nos inikidatnan ta hiba nos bai kuné. ISA 64:7 No tin ni un hende ku ta invoká Bo nòmber, ku ta hasi esfuerso pa tene na Bo; pasobra Bo a skonde Bo kara pa nos, i a entregá nos na e poder di nos inikidatnan. ISA 64:8 Ma awor, O SEÑOR, Abo ta nos Tata, nos ta e klei i Abo ta nos alfarero; i nos tur ta e obra di Bo man. ISA 64:9 No rabia di mas, O SEÑOR, ni kòrda inikidat pa semper; mira nos, nos ta pidiBo, pasobra nos tur ta Bo pueblo. ISA 64:10 Bo statnan santu a bira un desierto, Sion a bira un desierto, Jerusalèm un desolashon. ISA 64:11 Nos kas santu i bunita, kaminda nos tatanan tabata alabáBo, a wòrdu kimá ku kandela; i tur nos kosnan presioso a bira ruina. ISA 64:12 O SEÑOR, lo Bo keda sin hasi nada pa motibu di e kosnan aki? Lo Bo keda ketu i afligí nos sin midí? ISA 65:1 "Mi a revelá Mi mes na esnan ku no a puntra pa Mi; Mi a wòrdu hañá dor di esnan ku no a buskaMi. Mi a bisa: 'At'Ami aki, at'Ami aki,' na un nashon ku no a invoká Mi nòmber. ISA 65:2 Henter dia Mi a habri Mi mannan pa un pueblo rebelde, ku ta kana den un kaminda ku no ta bon, i ta sigui nan mes pensamentunan, ISA 65:3 un pueblo ku ketu bai ta probokáMi den Mi kara; ku ta ofresé sakrifisionan den hòfinan, i ta kima sensia riba klenku; ISA 65:4 ku ta sinta meimei di grafnan, i ta pasa nochi den lugánan sekreto; ku ta kome karni di porko, i ku tin buyon di karni impuru den nan weanan;
ISA 65:5 ku ta bisa: 'Keda bo so, no aserkámi, pasobra mi ta mas santu ku bo!' Esakinan ta huma den Mi nanishi, un kandela ku ta kima henter dia. ISA 65:6 "Mira, esaki ta pará skirbí Mi dilanti, lo Mi no keda ketu, ma lo Mi paga nan bèk; lo Mi paga nan bèk den nan skochi, ISA 65:7 tantu nan mes inikidatnan komo e inikidatnan di nan tatanan tur huntu," SEÑOR ta bisa. "Pasobra nan a kima sensia riba e serunan, i a blasfemáMi riba e seritunan, pesei lo Mi midi e suèldo kompleto di nan trabou di antes den nan skochi." ISA 65:8 Asina SEÑOR ta bisa: "Manera biña nobo ta wòrdu hañá den tròshi di wendrùif, i hende ta bisa: 'No destruié, pasobra tin benefisio den djé', asina lo Mi hasi pa kara di Mi sirbidónan; lo Mi no destruí nan tur. ISA 65:9 Lo Mi hasi desendientenan sali for di Jakòb, i un eredero di Mi serunan for di Juda; Mi skohínan lo ered'é i Mi sirbidónan lo biba ayanan. ISA 65:10 Saron lo ta un lugá di yerba bèrdè pa tounan di karné, i e vaye di Akor lo ta un lugá pa baka sosegá, pa Mi pueblo ku ta buskaMi. ISA 65:11 "Ma boso ku ta bandoná SEÑOR, ku ta lubidá Mi seru santu, ku ta pone mesa pa Fortuna, i ku ta yena kopa ku biña mesklá pa Destino: ISA 65:12 lo Mi destiná boso pa spada, i boso tur lo hinka rudia pa wòrdu matá. Pasobra Mi a yama, ma boso no a kontestá; Mi a papia, ma boso no a tende. Boso a hasi loke ta malu den Mi bista, i a skohe loke Mi no tabatin delisia den djé." ISA 65:13 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi sirbidónan lo kome, ma boso lo pasa hamber. Mira, Mi sirbidónan lo bebe, ma boso lo tin set. Mira, Mi sirbidónan lo regosihá, ma boso lo wòrdu brongosá. ISA 65:14 Mira, Mi sirbidónan lo dal gritu di goso ku un kurason kontentu, ma boso lo grita yora ku un kurason pisá, i boso lo lamentá ku un spiritu kibrá. ISA 65:15 Boso lo laga boso nòmber komo un maldishon pa Mi skohínan, i Señor DIOS lo mata boso; ma Mi sirbidónan lo Mi duna un otro nòmber. ISA 65:16 Pasobra esun ku ta bendishoná den e tera lo wòrdu bendishoná pa e Dios di bèrdat; i esun ku hura den e tera lo hura pa e Dios di bèrdat; pasobra e problemanan di antes a wòrdu lubidá, i pasobra nan ta skondí pa Mi bista! ISA 65:17 "Pasobra mira, Mi ta krea shelunan nobo i un tera nobo; i e kosnan di antes lo no wòrdu rekòrdá mas ni bin na memoria.
ISA 65:18 Ma sea kontentu i regosihá pa semper den loke Mi ta krea; pasobra mira, Mi ta krea Jerusalèm pa goso, i su pueblo pa alegria. ISA 65:19 Tambe lo Mi regosihá ofer di Jerusalèm i lo tin delisia den Mi pueblo; i e bos di lamento i e zonidu di yoramentu lo no wòrdu tendí mas den djé.
ISA 65:20 "Nunka mas lo tin den djé yu chikitu ku ta biba poko dia so, ni ansiano ku no ta biba tur su dianan; pasobra e hoben lo muri na edat di shen aña, i esun ku no yega edat di shen lo wòrdu konsiderá komo maldishoná. ISA 65:21 I nan lo traha kas i biba den nan; tambe nan lo planta kunukunan di wendrùif i kome nan fruta. ISA 65:22 Nan lo no traha kas pa otro hende biba aden, ni planta pa otro hende kome; pasobra manera e dianan di un palu, asina e dianan di Mi pueblo lo ta; i Mi skohínan lo disfrutá di e obra di nan mannan pa hopi tempu. ISA 65:23 Nan lo no traha en bano, ni haña yu pa kalamidat; pasobra nan ta yu di esnan ku SEÑOR a bendishoná, i huntu ku nan, nan desendientenan. ISA 65:24 Tambe lo sosodé ku promé ku nan yama, lo Mi kontestá, i mientras nan ta papia ainda, lo Mi tende. ISA 65:25 Lobo i lamchi di karné lo kome yerba huntu; leon lo kome yerba seku manera buey; i stòf di tera lo ta kolebra su kuminda. Nan lo no hasi malu ni daño den henter Mi seru santu," SEÑOR ta bisa. ISA 66:1 Asina SEÑOR ta bisa: "Shelu ta Mi trono, i tera ta e banki pa Mi pia. Unda e kas ta anto ku abo por traha pa Mi? I unda tin un lugá pa Mi sosegá? ISA 66:2 Pasobra ta Mi man a traha tur e kosnan aki, i asina tur e kosnan aki a bin na eksistensia," SEÑOR ta deklará. "Ma di esun aki lo Mi hasi kaso: di esun ku ta umilde i ku tin spiritu kibrá, i ku ta tembla pa Mi palabra. ISA 66:3 Ma esun ku mata un buey ta manera un ku ta mata un hende; esun ku sakrifiká un lamchi ta manera un ku ta kibra garganta di kachó; esun ku ofresé ofrenda di mainshi ta manera un ku ta ofresé sanger di porko; esun ku kima sensia ta manera un ku ta bendishoná ídolo. Meskos ku nan a skohe nan mes kamindanan, i nan alma tin delisia den nan abominashonnan, ISA 66:4 asina lo Mi skohe nan kastigu, i lo Mi trese riba nan loke nan tin miedu di djé. Pasobra Mi a yama, ma ni un hende no a kontestá; Mi a papia, ma nan no a skucha. Nan a hasi maldat den Mi bista, i a skohe loke Mi no tabatin delisia den djé."
ISA 66:5 Tende e palabra di SEÑOR, boso ku ta tembla pa Su palabra: "Boso ruman hòmbernan ku ta odia boso, ku ta ekskluí boso pa motibu di Mi nòmber, a bisa: 'Laga SEÑOR ta glorifiká, pa nos mira boso goso.' Ma nan lo wòrdu brongosá. ISA 66:6 Un bos di boroto for di e stat! Un bos for di e tèmpel! E bos di SEÑOR, Kende ta duna Su enemigunan e pago meresí! ISA 66:7 "Promé ku el a haña doló di parto, el a duna lus; promé ku su doló a kuminsá, el a duna lus na un yu hòmber. ISA 66:8 Ken a yega di tende un kos asina? Ken a yega di mira kosnan asina? Un tera por nase den ún dia? Un nashon por wòrdu hañá den ún momento? Asina ku Sion a haña doló di parto, el a haña su yunan tambe. ISA 66:9 Akaso Mi ta laga e momento di parto yega sin ku Mi ta laga e yu nase?" SEÑOR ta bisa. "Of Ami, Kende ta laga e yu nase, ta sera matris?" bo Dios ta bisa. ISA 66:10 "Sea alegre huntu ku Jerusalèm i regosihá pa su motibu, boso tur ku ta stim'é; regosihá grandemente huntu kuné, boso tur ku ta yor'é, ISA 66:11 pa boso bebe i keda satisfecho na su pechunan di konsuelo, pa boso bebe i tin delisia den e abundansia di su pechu." ISA 66:12 Pasobra, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta dun'é pas manera un riu, i e gloria di e nashonnan manera un korida di awa ku ta basha ofer; boso lo bebe pechu, boso lo wòrdu kargá na hep, i karisiá riba skochi. ISA 66:13 Manera esun ku su mama ta konsolá, asina lo Mi konsolá boso; i boso lo keda konsolá na Jerusalèm. ISA 66:14 "E ora ei boso lo mira esaki, i boso kurason lo ta kontentu, i boso wesunan lo floresé manera yerba nobo; i e man di SEÑOR lo wòrdu hasí konosí na Su sirbidónan, ma E lo keda indigná pa ku Su enemigunan. ISA 66:15 Pasobra mira, SEÑOR lo bin ku kandela, i Su garoshinan ta manera un warwarú, pa drama Su rabia ku furia, i Su reprendementu ku flam di kandela. ISA 66:16 Pasobra ku kandela i ku Su spada SEÑOR lo ehekutá huisio riba tur karni, i esnan ku SEÑOR mata lo ta hopi. ISA 66:17 "Esnan ku ta santifiká i ta purifiká nan mes pa bai den e hòfinan, siguiendo tras di esun meimei, kendenan ta kome karn'i porko, kos repugnante i raton, nan tur huntu lo yega na un fin," SEÑOR ta deklará. ISA 66:18 "Pasobra Mi konosé nan obranan i nan pensamentunan; e tempu ta bin pa reuní tur nashon i lenga. I nan lo bin i mira Mi gloria. ISA 66:19 "I lo Mi pone un señal meimei di nan i lo manda sobrebibientenan for di nan na e nashonnan--na Tarsis, Put,
Lut, Meshek, Tubal i Javan--na e teranan na kosta te leu aya, ku no a tende di Mi fama ni a mira Mi gloria. I nan lo deklará Mi gloria meimei di e nashonnan. ISA 66:20 Anto nan lo trese tur boso rumannan for di tur e nashonnan komo un ofrenda di mainshi na SEÑOR--riba kabai, den garoshi, den wagen, riba mula i riba kamel--na Mi seru santu Jerusalèm, meskos ku e yunan di Israel ta trese
nan ofrenda di mainshi den un artíkulo-di-uzo limpi na e kas di SEÑOR," SEÑOR ta bisa. ISA 66:21 "Tambe lo Mi tuma algun di nan komo saserdote i komo levita," SEÑOR ta bisa. ISA 66:22 "Pasobra meskos ku e shelunan nobo i e tera nobo, ku lo Mi traha, lo permanesé Mi dilanti," SEÑOR ta deklará, "asina boso desendientenan i boso nòmber lo permanesé. ISA 66:23 I lo ta di luna nobo pa luna nobo, i di sabat pa sabat, ku henter humanidat lo bin pa bùig Mi dilanti," SEÑOR ta bisa. ISA 66:24 "Anto nan lo sali mira e kadavernan di e hòmbernan ku a transgresá kontra Mi; pasobra nan bichi lo no muri, i nan kandela lo no wòrdu pagá, i nan lo ta un abominashon pa henter humanidat."
JEREMIAS JER 1:1 E palabranan di Jeremias, yu hòmber di Hilkias, di e saserdotenan ku tabata na Anatot na e tera di Benjamin, JER 1:2 na kende e palabra di SEÑOR a yega den e dianan di Josias, yu hòmber di Amon, rei di Juda, den e di diestres aña di su reinado. JER 1:3 Esaki a bin tambe den e dianan di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, te na fin di e di diesun aña di Sedekias, yu hòmber di Josias, rei di Juda, te na e eksilio di Jerusalèm den e di sinku luna. JER 1:4 Awor e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: JER 1:5 "Promé ku Mi a formabo den barika, Mi tabata konosébo, i promé ku bo a nase, Mi a konsagrábo; Mi a nombrabo komo profeta pa e nashonnan." JER 1:6 E ora ei mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Mira, mi no sa kon pa papia, pasobra mi ta un mucha." JER 1:7 Ma SEÑOR a bisami: "No bisa: 'Mi ta un mucha,' pasobra unda ku Ami mandabo, lo bo bai, i tur loke Ami mandabo papia, lo bo papia. JER 1:8 No tene miedu di nan, pasobra Ami ta ku bo pa librabo," SEÑOR ta deklará. JER 1:9 Anto SEÑOR a saka Su man i a mishi ku mi boka, i SEÑOR a bisami: "Ata, Mi a pone Mi palabranan den bo
boka. JER 1:10 Mira, awe Mi a nombrabo riba e nashonnan i riba e reinonan, pa ranka ku rais ku tur, i pa kibra bash'abou, pa destruí i pa tumba, pa edifiká i pa planta." JER 1:11 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: "Jeremias, kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Mi ta mira un bara di palu di amandel." JER 1:12 Anto SEÑOR a bisami: "Bo a mira bon, pasobra Mi ta pèrkurá pa Mi palabra, pa kumpli kunE." JER 1:13 I e palabra di SEÑOR a yega na mi pa di dos biaha, bisando: "Kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Mi ta mira un wea ta herebé i e ta kènter for di den direkshon di nòrt." JER 1:14 E ora ei SEÑOR a bisami: "For di nòrt maldat lo basha bin riba tur habitante di e tera. JER 1:15 Pasobra, mira, Mi ta yama tur e famianan di e reinonan di nòrt," SEÑOR ta deklará. "I nan lo bin. I kada un lo pone su trono na entrada di e portanan di Jerusalèm, kontra tur su murayanan tur rònt, i kontra tur e statnan di Juda. JER 1:16 I lo Mi dikta Mi huisionan kontra nan pa motibu di tur nan maldat, pasobra nan a bandonáMi i a ofresé sakrifisionan na otro diosnan, i a adorá e obranan di nan mes man. JER 1:17 "Awor, faha bo hep, lanta i bisa nan tur loke Mi ordenábo. No spanta pa nan, pa Mi no tin ku ponebo spanta nan dilanti. JER 1:18 Pasobra mira, awe Mi a hasibo manera un stat fortifiká, manera un pilar di heru i manera murayanan di bròns kontra henter e tera, kontra e reinan di Juda, kontra su prensnan, kontra su saserdotenan i kontra e pueblo di e tera. JER 1:19 I nan lo bringa kontra bo, ma nan lo no vensebo, pasobra Ami ta ku bo pa librabo," SEÑOR ta deklará. JER 2:1 E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: JER 2:2 "Bai i proklamá pa Jerusalèm tende, i bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mi ta kòrda e fieldat di bo hubentut, e amor tempu ku bo tabata brùit, kon bo a siguiMi den desierto, dor di un tera ku no a wòrdu sembrá. JER 2:3 Israel tabata santu pa SEÑOR, e promé fruta di Su kosecha; tur ku a kome for di djé a bira kulpabel; maldat a bin riba nan," SEÑOR ta deklará.'" JER 2:4 Skucha e palabra di SEÑOR, O kas di Jakòb, i tur e famianan di e kas di Israel. JER 2:5 Asina SEÑOR ta bisa: "Ki inhustisia boso tatanan a haña den Mi, ku nan a bai leu for di Mi, i a sigui tras di banidat i a bira bano? JER 2:6 I nan no a puntra: 'Unda SEÑOR ta, Kende a saka nos for di tera di Egipto, Kende a guia nos dor di e desierto, dor di un tera desolá i yen di buraku, dor di un tera seku i di sombra di morto, dor di un tera kaminda ningun hende a yega di pasa, kaminda ningun hende a yega di biba?' JER 2:7 I Mi a hiba boso na un tera fruktífero, pa boso kome di su fruta i di tur loke ta bon den djé. Ma boso a bin
kontaminá Mi tera, i boso a hasi Mi erensia un abominashon. JER 2:8 E saserdotenan no a puntra: 'Unda SEÑOR ta?' I esnan ku tabatin e lei den nan poder no tabata konoséMi; e gobernantenan tambe a transgresá kontra Mi, i e profetanan a profetisá den e nòmber di Baal, i a sigui tras di kosnan ku no ta di probecho. JER 2:9 "Pesei lo Mi sigui pleita ku boso," SEÑOR ta deklará. "I ku yunan di boso yunan lo Mi pleita. JER 2:10 Pasa anto bai na e teranan na kosta di Kitim i mira, i manda mensahero na Kedar i opservá di serka, i mira si algu manera esaki a yega di sosodé! JER 2:11 Akaso un nashon a yega di kambia su diosnan, maske nan no tabata dios? Ma Mi pueblo a kambia nan gloria
pa kosnan ku no ta di probecho. JER 2:12 Keda babuká pa motibu di esaki, O shelunan, tembla i keda masha desolá," SEÑOR ta deklará. JER 2:13 "Pasobra Mi pueblo a kometé dos echo di maldat: Nan a bandonáMi, e fuente di awa bibu, pa traha rembak pa nan mes, rembak kibrá ku no por tene awa. JER 2:14 Israel ta un esklabu? Of e ta un sirbidó for di nasementu? Pakiko el a bira proi? JER 2:15 Leon chikitu a gruña kontra djé, nan a gruña duru. Nan a laga su tera keda desolá; su statnan a keda destruí, sin habitante. JER 2:16 Tambe e hòmbernan di Menfis i Tafnes a feita korona di bo kabes. JER 2:17 No ta bo mes a buska esaki dor di bandoná SEÑOR bo Dios tempu ku El a guiabo den e kaminda? JER 2:18 Awor pakiko bai Egipto pa bebe awa di Riu Neil? Of pakiko bai Asiria pa bebe awa di Riu Eufrates? JER 2:19 Bo mes maldat lo koregíbo, i bo apostasia lo reprendébo; sabi anto i mira ku ta algu malu i amargo ku bo a bandoná SEÑOR bo Dios, i ku bo no tin temor pa Mi," e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará. JER 2:20 "Pasobra hopi tempu pasá Mi a kibra bo yugo i a kibra bo kadenanan; ma bo a bisa: 'Mi no kier sirbi!' Pasobra riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè bo a kai drumi manera un prostituta. JER 2:21 Tòg Mi a plantabo manera un mata di wendrùif skohí, un simia kompletamente fiel. Kon anto bo por a kambia bo mes Mi dilanti i bira spreitnan degenerá di un mata di wendrùif shimaron? JER 2:22 Maske bo laba bo mes ku soda brabu i uza hopi habon, tòg e mancha di bo inikidat ta Mi dilanti," Señor DIOS ta deklará. JER 2:23 "Kon bo por bisa: 'Mi no ta kontaminá; mi no a sigui tras di e Baalnan'? Mira bo kondukta den e vaye! Mira
kiko bo a hasi! Bo ta un kamel yòn i lihé ku ta kore bai bin, JER 2:24 un yewa shimaron, kustumbrá ku mondi, ku den su pashon ta snùif bientu. I den su tempu di dèk, ken por kontrol'é? Ken ku busk'é no tin mester di kansa kurpa; den su luna nan lo hañ'é. JER 2:25 Pèrkurá pa bo no ta pia abou i pa bo garganta no seka; ma bo a bisa: 'Nò! No tin speransa! Pasobra mi a stima stranheronan i lo mi sigui nan tras.' JER 2:26 "Meskos ku un ladron ta keda na bèrguensa ora ku e wòrdu atrapá, asina e kas di Israel ta keda na bèrguensa; nan mes, nan reinan, nan prensnan, nan saserdotenan i nan profetanan, JER 2:27 kendenan ta bisa pida palu: 'Abo ta mi tata,' i un piedra: 'Ta abo a ponemi na mundu.' Pasobra nan a bira nan lomba pa Mi i no nan kara; ma den tempu di nan kalamidat nan lo bisa: 'Lanta i salba nos.' JER 2:28 Ma unda bo diosnan ta, ku bo a traha pa bo mes? Laga nan lanta, si nan por salbabo den tempu di bo kalamidat; pasobra bo diosnan, O Juda, ta mes tantu ku bo statnan. JER 2:29 "Pakiko boso ta pleita ku Mi? Boso tur a transgresá kontra Mi," SEÑOR ta deklará. JER 2:30 En bano Mi a kastigá boso yu hòmbernan; nan no a aseptá korekshon. Boso mes spada a devorá boso profetanan, manera leon ku ta destrosá. JER 2:31 "O generashon, skucha e palabra di SEÑOR. "Ta un desierto pa Israel Mi tabata, òf un tera di skuridat profundo? Pakiko Mi pueblo ta bisa: 'Nos ta liber; nos no ta bin serka Bo mas'? JER 2:32 Un birgen por lubidá su adornonan, òf un brùit su bistí? Tòg Mi pueblo a lubidáMi pa dianan largu. JER 2:33 Esta bon bo ta prepará bo kaminda pa buska amor! Pesei asta muhénan malbado bo a siña bo kamindanan. JER 2:34 Tambe na bo sayanan hende por haña sanger di e pober inosentenan, kendenan bo no a haña ta kibra drenta kasnan. Ma apesar di tur e kosnan aki JER 2:35 bo ta bisa: 'Ami ta inosente; siguramente Su rabia ta kitá for di mi.' Mira, Mi ta bin pa huzgabo, pasobra bo ta bisa: 'Mi no a peka.' JER 2:36 Pakiko bo ta keda kana rònt asina, kambiando bo kaminda? Egipto tambe lo ponebo na bèrguensa, meskos ku Asiria a ponebo na bèrguensa. JER 2:37 For di e lugá aki tambe lo bo sali ku man na kabes; pasobra SEÑOR a rechasá esnan ku bo ta konfia aden, i lo bo no prosperá huntu ku nan." JER 3:1 Dios ta bisa: "Si un esposo diborsiá su esposa, i e esposa bai lagu'é i bira esposa di otro hòmber, su esposo lo bolbe serka djé atrobe? E tera ei lo no keda kompletamente kontaminá? Ma abo ta un prostituta ku hopi amante, i tòg bo ta bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará. JER 3:2 "Hisa bo kara na e halturanan pelon, i wak; unda bo no a wòrdu violá? Bo a sinta kantu di kaminda warda nan manera un arabir den desierto; i bo a kontaminá e tera ku bo prostitushon i bo maldat.
JER 3:3 Pesei awaseru a wòrdu wantá, i no tabatin yobida di primavera. Ma bo tabatin frenta di prostituta; bo no kier a tene bèrguensa. JER 3:4 No t'awor aki bo a kaba di yamaMi: 'Mi Tata, Abo ta e amigu di mi hubentut?
JER 3:5 Lo E keda rabiá pa semper? Lo E keda indigná te na fin?' Ata, bo a papia i a hasi maldat, i bo a hasi manera bo tabata kier." JER 3:6 Den e dianan di rei Josias SEÑOR a bisami: "Bo a mira kiko e Israel infiel ei a hasi? El a bai riba tur seru haltu i bou di tur palu bèrdè, i einan el a kometé adulterio. JER 3:7 I Mi a pensa: 'Despues ku el a hasi tur e kosnan aki, e lo bolbe serka Mi'; ma e no a bolbe, i Juda, su ruman muhé traishonero, a mira esaki. JER 3:8 Mi a mira ku pa motibu di tur e adulterio di Israel infiel, Mi a mand'é bai i a dun'é un karta di diborsio. Tòg Juda, su ruman muhé traishonero, no a haña temor, ma el a bai i e tambe a kometé adulterio. JER 3:9 I a sosodé ku pa motibu ku el a konsiderá su inmoralidat algu asina liviano, el a kontaminá e tera i a kometé adulterio ku piedra i palu. JER 3:10 I apesar di tur esaki Juda, su ruman muhé traishonero, no a bolbe serka Mi ku henter su kurason, ma mas bien ku fingimentu," SEÑOR ta deklará. JER 3:11 I SEÑOR a bisami: "Israel infiel a resultá di ta mas hustu ku Juda traishonero. JER 3:12 Bai i proklamá e palabranan aki den direkshon di nòrt, i bisa: 'Bolbe, Israel infiel,' SEÑOR ta deklará. 'Lo Mi no mira riba bo ku rabia, pasobra Mi ta miserikòrdioso,' SEÑOR ta deklará. 'Lo Mi no keda rabiá pa semper. JER 3:13 Solamente atmití bo inikidat, ku bo a transgresá kontra SEÑOR bo Dios, i a kometé adulterio ku kualke stranhero ku ta, bou di tur palu bèrdè, i ku bo no a obedesé Mi bos,' SEÑOR ta deklará. JER 3:14 'Bolbe, O yu hòmbernan infiel,' SEÑOR ta deklará; 'pasobra Mi ta un maestro pa boso, i lo Mi tuma boso, un for di un stat i dos for di un famia, i lo Mi hiba boso na Sion.' JER 3:15 E ora ei lo Mi duna boso wardadónan di karné segun Mi kurason, kendenan lo alimentá boso ku konosementu i komprendementu. JER 3:16 I lo sosodé den e dianan ei, ora boso multipliká i oumentá den e tera," SEÑOR ta deklará, "ku nan lo no bisa mas: 'E arka di aliansa di SEÑOR.' E lo no bin den nan pensamentu, ni nan lo no kòrda riba djé, ni nan lo no haña su falta, ni e lo no wòrdu trahá mas. JER 3:17 Na e tempu ei nan lo yama Jerusalèm 'E trono di SEÑOR,' i tur e nashonnan lo reuní ei na Jerusalèm, pa e
nòmber di SEÑOR. Tampoko nan lo no kana mas segun e kapricho di nan kurason malbado. JER 3:18 Den e dianan ei e kas di Juda lo kana huntu ku e kas di Israel, i nan lo bin huntu for di e tera di nòrt na e tera ku Mi a duna boso tatanan komo erensia. JER 3:19 "E ora ei Mi a bisa: 'Ku muchu gustu lo Mi kier a ponebo entre Mi yu hòmbernan, i dunabo un tera plasentero, e erensia di mas bunita di e nashonnan!' I Mi a bisa: 'Lo bo yamaMi: Mi Tata, i siguiMi sin bira lomba pa Mi.' JER 3:20 Manera un muhé traishonero ta bandoná su amante, asina abo, O kas di Israel, a traishonáMi," SEÑOR ta deklará. JER 3:21 Un bos ta wòrdu tendí riba e halturanan pelon, e yoramentu i e súplikanan di e yunan di Israel; pasobra nan a korumpí nan kaminda, nan a lubidá SEÑOR nan Dios. JER 3:22 "Bolbe, O yunan infiel, i lo Mi kura boso infieldat." "Ata, nos ta bin serka Bo, pasobra Abo ta SEÑOR nos Dios. JER 3:23 Di bèrdat, ta en bano salbashon ta wòrdu sperá for di e seritunan, i for di e multitut di serunan. Di bèrdat, e salbashon di Israel ta den SEÑOR nos Dios. JER 3:24 Ma e kos bèrgonsoso a kaba ku e trabou di nos tatanan for di nos hubentut-- nan tounan di bestia chikitu, nan krianan di baka, nan yu hòmbernan i nan yu muhénan. JER 3:25 Laga nos kai drumi den nos bèrguensa, i laga nos umiyashon tapa nos; pasobra for di nos hubentut te awe nos a peka kontra SEÑOR nos Dios, nos i nos tatanan. I nos no a obedesé e bos di SEÑOR nos Dios." JER 4:1 "Si bo kier bolbe, O Israel," SEÑOR ta deklará, "bolbe serka Mi. I si bo kier kita bo kosnan repugnante for di Mi presensia, i no dwal mas, JER 4:2 i si bo kier hura: 'Manera SEÑOR ta biba,' den bèrdat, den huisio i hustisia, e ora ei e nashonnan lo bendishoná nan mes den djE, i den djE nan lo gloria." JER 4:3 Pasobra asina SEÑOR ta bisa e hòmbernan di Juda i di Jerusalèm: "Plug bo tera ku no a wòrdu kultivá nunka, i no sembra kaminda tin sumpiña. JER 4:4 Sirkumsidá boso mes pa SEÑOR i kita e prepusio di boso kurason, hendenan di Juda i habitantenan di Jerusalèm, pa Mi furia no sali manera kandela i kima sin ku tin hende pa pagu'é, pa motibu di e maldat di boso echonan." JER 4:5 Deklará na Juda i proklamá na Jerusalèm, i bisa: "Supla tròmpèt den e tera; grita duru i bisa: 'Boso reuní, i laga nos bai den e statnan fortifiká.' JER 4:6 Lanta un emblema den direkshon di Sion! Buska refugio, no para ketu, pasobra Mi ta bai trese maldat for di
nòrt, i gran destrukshon. JER 4:7 "Un leon a sali for di su mondi-será, i un destruidó di nashonnan a sali; el a sali for di su lugá pa hasi bo tera desolá. Bo statnan lo keda ruiná, sin habitante. JER 4:8 Pesei, bisti paña-di-saku, lamentá i grita yora, pasobra e rabia ardiente di SEÑOR no a kita for di nos." JER 4:9 "I lo sosodé den e dia ei," SEÑOR ta deklará, "ku kurason di rei i kurason di e prensnan lo faya. E saserdotenan lo keda babuká i e profetanan lo keda asombrá." JER 4:10 Anto mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Siguramente Bo a gaña e pueblo aki i Jerusalèm bon gañá, bisando: 'Boso lo tin pas', mientras ku tin spada poní na nos garganta." JER 4:11 Na e tempu ei lo wòrdu bisá na e pueblo aki i na Jerusalèm: "Un bientu kayente for di e halturanan pelon ta supla den desierto, den direkshon di e yu muhé di Mi pueblo--no pa bienta, ni pa limpia, JER 4:12 un bientu muchu fuerte pa esaki lo bin, ora Mi orden'é. Awor lo Mi dikta sentensia tambe kontra nan. JER 4:13 "Mira, e ta avansá manera nubia, i su garoshinan manera warwarú; su kabainan ta mas lihé ku águila. Ai di nos, pasobra nos a keda ruiná!" JER 4:14 O Jerusalèm, laba bo kurason kita maldat, pa bo wòrdu salbá. Kuantu tempu mas bo mal pensamentunan lo keda biba den bo? JER 4:15 Pasobra un bos ta anunsiá for di Dan, i ta proklamá maldat for di Seru Efrain. JER 4:16 "Partisipá na e nashonnan awor! Proklamá na Jerusalèm: 'Enemigunan ta bin for di un tera leu, i ta halsa nan bos kontra e statnan di Juda. JER 4:17 Manera hende ku ta kuida kunuku, nan ta rondon'é di tur banda, pasobra el a rebeldiá kontra Mi,' SEÑOR ta deklará. JER 4:18 Bo kondukta i bo echonan a trese e kosnan aki riba bo. Esaki ta bo maldat. Esta marga e ta! Mira kon el a penetrá bo kurason!" JER 4:19 Mi alma! Mi alma! Mi ta den angustia! Ai mi kurason! Mi kurason ta bati duru den mi; mi no por keda ketu, pasobra abo, O mi alma, a tende e zonidu di tròmpèt, e alarma di guera. JER 4:20 Desaster riba desaster ta wòrdu proklamá, pasobra henter e tera a keda destrosá; direpiente mi tèntnan a wòrdu destruí, i mi kortinanan den un fregá di wowo. JER 4:21 Kuantu tempu mas mi mester mira e emblema i tende e zonidu di tròmpèt? JER 4:22 "Pasobra Mi pueblo ta bobo. Nan no konoséMi. Nan ta yunan masha tapá mes, i nan no tin komprendementu. Nan ta masha astuto den hasimentu di maldat, ma di hasi bon sí nan no sa." JER 4:23 Mi a wak riba tera, i ata, e tabata sin forma i bashí, i na e shelunan, i no tabatin lus.
JER 4:24 Mi a wak e serunan, i ata, nan tabata tembla, i tur e seritunan tabata move bai bin. JER 4:25 Mi a wak, i ata, no tabatin ningun hende, i tur e parhanan di shelu a hui bai. JER 4:26 Mi a wak, i ata, e tera fruktífero a bira un desierto, i tur su statnan a wòrdu bashá abou dilanti di SEÑOR, dilanti di Su rabia ardiente. JER 4:27 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Henter e tera lo bira un desolashon; tòg lo Mi no ehekutá un destrukshon kompleto. JER 4:28 Pa motibu di esaki e tera lo lamentá, i e shelunan ariba lo bira skur, pasobra Mi a papia, Mi a proponé i lo Mi no repentí, ni lo Mi no hal'atras." JER 4:29 Na zonidu di e koredó di kabai i e tiradó di flecha tur stat ta hui bai; nan ta bai den e partinan mas será di mondi i ta subi pasa meimei di e barankanan; tur stat ta keda bandoná, i no tin ningun hende ta biba den nan. JER 4:30 I abo, O esun desolá, kiko bo kier hasi? Maske bo bisti na skarlata, maske bo dòrna bo mes ku prenda di oro, maske bo pinta wowo, ta pòrnada bo ta hasi bo mes bunita. Bo amantenan ta odiabo; nan ta buskabo pa mata. JER 4:31 Pasobra Mi a tende un gritu manera di un muhé ku doló di parto, angustia manera di un muhé ku ta duna lus na su promé yu, gritu di e yu muhé di Sion ku ta ansha pa haña rosea, i ta rèk su man, bisando: "Ai di mi, pasobra mi ta desmayá dilanti di matadónan." JER 5:1 "Kana pariba-pabou den e kayanan di Jerusalèm; opservá awor i tuma nota. I buska riba su plenchinan si bo por haña ún hende, si tin sikiera ún ku ta hasi hustisia, ku ta buska bèrdat; e ora ei lo Mi pordon'é. JER 5:2 I maske nan bisa: 'Manera SEÑOR ta biba,' siguramente ta huramentu falsu nan ta hasi." JER 5:3 O SEÑOR, Bo wowo no ta buska bèrdat? Bo a suta nan, ma nan no a sinti; Bo a kaba ku nan, ma nan a nenga korekshon. Nan a hasi nan kara mas duru ku piedra; nan no kier repentí. JER 5:4 E ora ei mi a bisa: "Esakinan ta e pobernan, nan ta bobo; pasobra nan no konosé e kaminda di SEÑOR, ni e ordenansa di nan Dios. JER 5:5 Lo mi bai serka e poderosonan i papia ku nan, pasobra eseinan konosé e kaminda di SEÑOR, i e ordenansa di
nan Dios." Ma nan tambe, di akuèrdo ku otro, a kibra e yugo i a rementá e kadenanan. JER 5:6 Pesei un leon for di mondi-será lo mata nan, un lobo di desierto lo destruí nan, un leopardo ta drumi lur nan statnan. Tur ku riska sali for di nan lo wòrdu habraká na pida-pida, pasobra nan transgreshonnan ta hopi; nan apostasia ta oumentá.
JER 5:7 "Pakiko Mi mester pordonábo? Bo yunan a bandonáMi i a hura na esnan ku no ta dios. Ora Mi a duna nan kuminda i nan barika tabata yen, nan a kometé adulterio, i nan a basha bai kas di prostituta. JER 5:8 Kabainan barika yen i apashoná nan tabata. Kada un tabata relinchá tras di esposa di su próhimo. JER 5:9 Mi no tin ku kastigá e pueblo aki?" SEÑOR ta puntra, "i riba un nashon manera esaki Mi no tin ku venga Mi mes?" JER 5:10 "Bai pasa dor di su kunuku di wendrùif i destruí, ma no hasi un destrukshon kompleto. Ranka su ramanan kit'afó, pasobra eseinan no ta di SEÑOR. JER 5:11 Pasobra e kas di Israel i e kas di Juda a traishonáMi," SEÑOR ta deklará. JER 5:12 Nan a gaña riba SEÑOR, bisando: "E no! Nada malu lo bin riba nos, i nos lo no mira ni spada ni hamber. JER 5:13 E profetanan ta manera bientu, i e palabra no ta den nan. E kosnan ei lo sosodé ku nan mes!" JER 5:14 Pesei, asina e SEÑOR Dios di ehérsitonan ta bisa: "Pasobra boso a papia e palabra aki, mira, Mi ta hasi Mi palabranan bira kandela den bo boka, i e pueblo aki, palu; anto é lo kaba ku nan. JER 5:15 Mira, Mi ta bai trese un nashon for di leu kontra boso, O kas di Israel," SEÑOR ta deklará. "E ta un nashon poderoso, un nashon antiguo, un nashon ku bo no konosé su idioma, ni bo no por komprendé loke nan ta papia. JER 5:16 Nan muchila-pa-karga-flecha ta manera un graf habrí; nan tur ta hòmbernan poderoso. JER 5:17 Nan lo kaba ku bo kosecha i ku bo kuminda; nan lo kaba ku bo yu hòmbernan i ku bo yu muhénan; nan lo kaba ku bo tounan di bestia chikitu i ku bo krianan di baka; nan lo kaba ku bo matanan di wendrùif i ku bo palunan di figo. Ku spada nan lo destruí bo statnan fortifiká ku bo ta konfia aden. JER 5:18 "Ma asta den e dianan ei," SEÑOR ta deklará, "lo Mi no destruí boso kompletamente. JER 5:19 I lo sosodé ku ora nan puntra: 'Pakiko SEÑOR nos Dios a hasi tur e kosnan aki ku nos?' e ora ei lo bo kontestá nan: 'Meskos ku boso a bandonáMi i a sirbi diosnan stranhero den boso tera, asina boso lo sirbi stranheronan den un tera ku no ta di boso.' JER 5:20 "Anunsiá esaki den e kas di Jakòb, i proklam'é na Juda, bisando: JER 5:21 'Tende esaki, O pueblo bobo i tapá, ku tin wowo, ma no ta mira, ku tin orea, ma no ta tende. JER 5:22 Boso no tin temor pa Mi?' SEÑOR ta puntra. 'Boso no ta tembla den Mi presensia? Pasobra Mi a pone santu komo un frontera pa laman, un dekreto etèrno, pa e no pasa ofer di djé. Maske e olanan lora bai laira, nan no por prevalesé; maske nan ronka, nan no por pasa ofer di djé. JER 5:23 Ma e pueblo aki tin kurason opstiná i rebelde; nan a desviá i a kohe nan kaminda bai. JER 5:24 Tampoko nan no ta bisa den nan kurason: "Awor laga nos teme SEÑOR nos Dios, Kende ta manda awaseru
na su tempu, tantu e awaseru di hèrfst komo esun di primavera, Kende ta warda pa nos e simannan stipulá pa kosecha." JER 5:25 Boso inikidatnan a kambia tur e kosnan aki, i boso pikánan a stroba boso di haña loke ta bon. JER 5:26 'Pasobra tin hòmbernan malbado den Mi pueblo; nan ta lur skondí manera yagdó di parha; nan ta pone trampa; nan ta kohe hende. JER 5:27 Manera un kouchi yen di parha, asina nan kasnan ta yen di engaño; pesei nan a bira poderoso i riku. JER 5:28 Nan ta gordo, nan ta lombra; tambe nan ta sobresalí den echonan di maldat; nan no ta pleita e kaso, e kaso di e wérfano, pa nan prosperá; i nan no ta defendé e derecho di e pobernan. JER 5:29 Mi no mester kastigá e pueblo aki?' SEÑOR ta puntra. 'Riba un nashon manera esaki Mi no tin ku venga Mi mes?' JER 5:30 "Un kos spantoso i horibel a sosodé den e tera: JER 5:31 e profetanan ta profetisá ku engaño, i e saserdotenan ta goberná manera nan ta haña ta bon, i Mi pueblo ta gusta asina! Ma kiko boso lo hasi na fin di esaki? JER 6:1 "Hui for di meimei di Jerusalèm, pa boso skapa, O yunan di Benjamin! Supla tròmpèt awor na Tekoa i lanta un señal riba Bèt-hakerem; pasobra maldat i un gran destrukshon ta menasá for di nòrt. JER 6:2 Lo mi kaba ku e yu muhé di Sion, esun asina bunita i delikado. JER 6:3 Wardadónan ku nan tounan di karné lo bin kontra djé, nan lo lanta nan tèntnan rònt di djé, i kada un lo tin un lugá pa su tou kome. JER 6:4 "Prepará pa hasi guera kontra djé; lanta, ban ataká na ora di mèrdia. Ai di nos, pasobra dia ta pasa, sombra di atardi ta bira mas largu! JER 6:5 Lanta, ban ataká den anochi i destruí su palasionan!"
JER 6:6 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Kap su palunan bash'abou, i lanta baluarte kontra Jerusalèm. Esaki ta e stat ku mester wòrdu kastigá, pasobra ta opreshon so tin den djé. JER 6:7 Manera un pos ta tene su awa fresku, asina Jerusalèm ta tene su maldat fresku. Violensia i destrukshon ta resoná den djé; malesa i herida ta semper Mi dilanti. JER 6:8 Sea spièrtá, O Jerusalèm, pa Mi no apartá Mi mes for di bo, pa Mi no hasibo un desolashon, un tera sin habitante." JER 6:9 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Manera ta piki fruta ku a resta na mata di wendrùif, i laga esaki keda limpi-limpi, asina nan lo buska e restante di Israel; pasa bo man den e ramanan atrobe, manera un hende ku ta piki
wendrùif." JER 6:10 Ku ken lo Mi papia i duna spièrtamentu, pa nan tende? Ata, nan orea ta insirkumsidá, i nan no por tende. Ata, e palabra di SEÑOR a bira un reproche pa nan; nan no tin delisia den djé. JER 6:11 Ma mi ta yen di e furia di SEÑOR; mi no por want'é aden mas. "Bash'é riba e muchanan ku ta riba kaya, i riba e reunion di hobennan; pasobra tantu esposo komo esposa lo wòrdu kohí prezo, e ansiano i esun hopi bieu. JER 6:12 I nan kasnan lo bira di otro hende, huntu ku nan kunukunan i nan esposanan; pasobra lo Mi saka Mi man kontra e habitantenan di e tera," SEÑOR ta deklará. JER 6:13 "Pasobra for di esnan di mas chikitu te na esnan di mas grandi, tur ta golos pa ganashi; i for di profeta te saserdote, tur ta gañadó. JER 6:14 Nan a gaña kura e herida di Mi pueblo, bisando: 'Pas, pas,' ma no tin pas. JER 6:15 Nan tabatin bèrguensa di e abominashon ku nan a hasi? Nan no tabatin ni un tiki bèrguensa; nan no tabata ni sa mes kon pa tin ripara. Pesei nan lo kai huntu ku esnan ku ta kai; na e tempu ku Mi kastigá nan, nan lo wòrdu bentá abou," SEÑOR ta bisa. JER 6:16 Asina SEÑOR ta bisa: "Para na e kamindanan i mira, i puntra pa e berehanan antiguo, unda e bon kaminda ta, i kana den djé; i boso lo haña deskanso pa boso alma. Ma nan a bisa: 'Nos no kier kana den djé!' JER 6:17 I Mi a pone guardia riba boso, bisando: 'Skucha e zonidu di tròmpèt!' Ma nan a bisa: 'Nos no kier skucha.' JER 6:18 Pesei tende, O nashonnan, i komprendé, O kongregashon, kiko lo bai sosodé ku nan. JER 6:19 Tende, O tera! Ata, Mi ta bai trese desaster riba e pueblo aki, e fruta di nan plannan, pasobra nan no a skucha Mi palabranan, i tambe nan a rechasá Mi lei. JER 6:20 Ku ki propósito sensia ta bin pa Mi for di Seba, i kaña dushi for di un tera leu? Boso ofrendanan kimá no ta aseptabel, i boso sakrifisionan no ta agradáMi." JER 6:21 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, lo Mi pone piedranan-di-trompeká dilanti di e pueblo aki. I nan lo trompeká riba nan, tatanan i yu hòmbernan huntu; bisiña i amigu lo peresé." JER 6:22 Asina SEÑOR ta bisa: "Ata, un pueblo ta bin for di e tera di nòrt, i un gran nashon lo wòrdu spièrtá for di partinan leu di mundu. JER 6:23 Nan ta kohe bog i spada; nan ta kruel i sin miserikòrdia. Nan bos ta ronka manera laman, i nan ta kore riba kabai, bistí manera un hòmber prepará pa bataya kontra bo, O yu muhé di Sion!" JER 6:24 Nos a haña e notisia; nos mannan ta slap. Angustia a gara nos, doló manera di un muhé na ora di parto. JER 6:25 No sali bai den kunuku i no kana riba kaminda, pasobra e enemigu tin spada; tin teror tur kaminda. JER 6:26 O yu muhé di Mi pueblo, bisti paña-di-saku i lora abou den shinishi. Tene rou manera pa un úniko yu, un
lamentashon hopi amargo. Pasobra direpiente e destruidó lo bin riba nos. JER 6:27 "Mi a hasibo un saminadó i un analisadó entre Mi pueblo, asina ku bo por konosé i saminá nan kaminda." JER 6:28 Nan tur ta hende masha-masha rebelde, ku ta kana rònt manera hasidó di redu. Nan ta bròns i heru; nan ta korumpí, nan tur! JER 6:29 E blaasbalgnan ta supla fuerte; kandela ta dirti chumbu; en bano nan ta sigui refiná, ma e malbadonan no por wòrdu separá. JER 6:30 Nan ta wòrdu yamá plata rechasá, pasobra SEÑOR a rechasá nan. JER 7:1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, bisando: JER 7:2 "Para na entrada di e kas di SEÑOR i proklamá ayanan e palabra aki, i bisa: 'Tende e palabra di SEÑOR, boso tur di Juda ku ta pasa dor di e entradanan aki pa bin adorá SEÑOR!'" JER 7:3 Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Koregí boso kondukta i boso echonan, i lo Mi laga boso biba den e lugá aki. JER 7:4 No konfia den palabranan engañoso ku ta bisa: 'Esaki ta e tèmpel di SEÑOR, e tèmpel di SEÑOR, e tèmpel di SEÑOR.' JER 7:5 Pasobra si di bèrdat boso koregí boso kondukta i boso echonan, si di bèrdat boso praktiká hustisia un ku otro,
JER 7:6 si boso no oprimí e stranhero, e wérfano òf e biuda, i no drama sanger inosente den e lugá aki, ni sigui tras di otro diosnan, pa no perhudiká boso mes, JER 7:7 e ora ei Ami lo laga boso biba den e lugá aki, den e tera ku Mi a duna boso tatanan pa semper i semper. JER 7:8 Mira, boso ta konfia den palabranan engañoso ku no ta di probecho. JER 7:9 "Boso kier hòrta, mata, kometé adulterio, hasi huramentu falsu i ofresé sakrifisionan na Baal, i sigui tras di otro diosnan ku boso no tabata konosé, JER 7:10 anto bin para Mi dilanti den e kas aki ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, i bisa: 'Nos a wòrdu librá!'--pa asina boso por hasi tur e abominashonnan aki? JER 7:11 E kas aki, ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, a bira un kueba di ladron den boso bista? Mira, Ami, Ami mes a mira esaki," SEÑOR ta bisa. JER 7:12 "Ma bai awor na Mi lugá ku tabata keda na Silo, kaminda na prinsipio Mi a stablesé Mi nòmber, i mira kiko Mi a hasi kuné pa motibu di e maldat di Mi pueblo Israel. JER 7:13 I awor, pasobra boso a hasi tur e kosnan aki," SEÑOR ta deklará, "i Mi a papia ku boso, a lanta tur dia tempran papia ku boso, ma boso no a tende, i Mi a yama boso, ma boso no a kontestá,
JER 7:14 pesei lo Mi hasi ku e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, den kual boso ta konfia, i ku e lugá ku Mi a duna boso i boso tatanan, manera Mi a hasi ku Silo. JER 7:15 Lo Mi tira boso for di Mi bista, manera Mi a hasi ku tur boso rumannan, henter e desendensia di Efrain. JER 7:16 "I pa loke t'abo, no hasi orashon pa e pueblo aki, no roga ni supliká pa nan, i no bin intersedé serka Mi, pasobra Mi no ta tendebo. JER 7:17 Bo no ta mira kiko nan ta hasi den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm? JER 7:18 E muchanan ta piki palu i e tatanan ta pega kandela, i e muhénan ta prepará mansa pa traha bolo pa e reina di shelu; nan ta basha ofrendanan di bibida pa otro diosnan, pa probokáMi. JER 7:19 Ta Ami nan ta proboká?" SEÑOR ta puntra. "No ta nan mes nan ta proboká, pa nan mes bèrguensa?" JER 7:20 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Ata, Mi rabia i Mi furia lo wòrdu dramá riba e lugá aki, riba hende i riba bestia, riba e palunan di kunuku i riba e fruta di tera; esei lo kima sin wòrdu pagá." JER 7:21 Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Pone boso ofrendanan kimá huntu ku boso sakrifisionan i kome karni. JER 7:22 Pasobra Mi no a papia ku boso tatanan, ni a duna mandamentu tokante di ofrendanan kimá i sakrifisionan dia ku Mi a saka nan for di tera di Egipto. JER 7:23 Ma esaki ta loke Mi a ordená nan, bisando: 'Obedesé Mi bos i lo Mi ta boso Dios i boso lo ta Mi pueblo; i boso lo kana den henter e kaminda ku Mi ta ordená boso, pa bai bon ku boso.' JER 7:24 Sinembargo, nan no a obedesé ni a inkliná nan orea, ma a kana segun nan mes konseho i den e kapricho di nan kurason malbado, i nan a bai atras i no dilanti. JER 7:25 For di e dia ku boso tatanan a sali for di tera di Egipto te dia djawe, Mi a manda tur Mi sirbidónan, e profetanan, serka boso, a lanta tur dia tempran manda nan. JER 7:26 Sinembargo, nan no a tende na Mi, ni a inkliná nan orea, ma a hasi nan nèk steif. Nan a hasi mas maldat ku nan tatanan. JER 7:27 "I abo lo papia tur e palabranan aki ku nan, ma nan lo no tende na bo. Lo bo yama nan, ma nan lo no kontestábo. JER 7:28 I lo bo bisa nan: 'Esaki ta e nashon ku no a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios, ni a aseptá korekshon. Bèrdat a peresé i a wòrdu kitá for di nan boka. JER 7:29 Kòrta kita bo kabei tir'afó, i kuminsá un lamentashon riba e halturanan pelon; pasobra SEÑOR a rechasá i a bandoná e generashon di Su furia.' JER 7:30 "Pasobra e yunan di Juda a hasi loke ta malu den Mi bista," SEÑOR ta deklará. "Nan a pone nan kosnan repugnante den e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, pa kontamin'é.
JER 7:31 I nan a lanta e lugánan haltu di Tofet, ku ta keda den Vaye di Bèn-hinom, pa kima nan yu hòmbernan i nan yu muhénan den kandela, loke Mi no a ordená, ni a bin den Mi pensamentu. JER 7:32 Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku esaki lo no wòrdu yamá Tofet, ni Vaye di Bèn-hinom mas, ma Vaye di Matansa; pasobra nan lo dera hende den Tofet, pasobra no tin otro lugá. JER 7:33 I e kadavernan di e pueblo aki lo bira kuminda pa e parhanan di shelu i pa e bestianan di mondi; i ningun hende lo no spanta nan pa nan bai. JER 7:34 E ora ei lo Mi pone un fin na e bos di goso i e bos di alegria, e bos di brùidehòm i e bos di brùit den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm; pasobra e tera lo bira un ruina.
JER 8:1 "Na e tempu ei," SEÑOR ta deklará, "nan lo saka wesu di e reinan di Juda, wesu di su prensnan, wesu di e saserdotenan, wesu di e profetanan i wesu di e habitantenan di Jerusalèm, for di nan graf. JER 8:2 I nan lo plama nan dilanti di solo i luna i dilanti di henter e ehérsito di shelu ku nan tabata stima i sirbi, ku nan tabata sigui tras di djé i ku nan tabata buska i adorá. E wesunan lo no wòrdu rekohí ni derá; nan lo ta manera mèst riba superfisio di tera. JER 8:3 Henter e restante di e generashon malbado aki, ku ta keda den tur e lugánan kaminda ku Mi a obligá nan pa bai, lo skohe morto na lugá di bida," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. JER 8:4 "I lo bo bisa nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Hende sa kai sin bolbe lanta? Of desviá sin repentí? JER 8:5 Pakiko anto e pueblo aki di Jerusalèm ta ketu bai den apostasia? Nan ta tene duru na engaño; nan ta nenga di bolbe. JER 8:6 Mi a tende i a skucha, ma nan a papia loke no ta korekto; ningun hende no a repentí di su maldat, bisando: 'Kiko mi a hasi?' Kada un a kohe su mes rumbo, manera un kabai ku ta kore enfrentá bataya. JER 8:7 Asta oyevar ku ta bula na shelu konosé su temporadanan, i tòrteldùif i souchi sa ki tempu nan mester bin; ma Mi pueblo no konosé e ordenansa di SEÑOR. JER 8:8 "Kon boso por bisa: 'Nos ta sabí, i e lei di SEÑOR ta ku nos'? Ma ata, e pèn engañoso di e eskribanan a hasi esaki bira mentira. JER 8:9 E sabínan ta wòrdu brongosá; nan ta keda desmayá i kohí den trampa; ata, nan a rechasá e palabra di SEÑOR; anto ki sorto di sabiduria nan tin? JER 8:10 Pesei lo Mi duna nan esposa na otro hòmber, nan kunukunan na otro doño; pasobra for di esun di mas chikitu te na esun di mas grandi, tur ta golos pa ganashi; for di profeta te saserdote, tur ta praktiká engaño.
JER 8:11 I nan ta gaña kura herida di e yu muhé di Mi pueblo, bisando: 'Pas, pas,' ma no tin pas. JER 8:12 Nan tabatin bèrguensa pa motibu di e abominashon ku nan a hasi? Por sierto nan no tabatin bèrguensa, nan no tabata sa kon pa tin ripara; pesei nan lo kai huntu ku esnan ku ta kai; na e tempu di nan kastigu nan lo wòrdu bentá abou," SEÑOR ta deklará. JER 8:13 "Siguramente lo Mi kohe nan bai kuné," SEÑOR ta deklará; "lo no tin wendrùif na mata di wendrùif, lo no tin figo na palu di figo, i e blachinan lo seka; i loke Mi a duna nan lo pasa nan forbei."'" JER 8:14 Pakiko nos ta sinta pòrnada? Boso reuní, i laga nos drenta e statnan fortifiká, i laga nos muri ayanan; pasobra SEÑOR nos Dios a destiná nos pa peresé, i a duna nos awa venená pa bebe, pasobra nos a peka kontra SEÑOR. JER 8:15 Nos tabata spera pas, ma no a bin nada bon; un tempu pa kura, ma ata, teror! JER 8:16 For di Dan por tende e snùifmentu di su kabainan; ora ku e kabainan ta relinchá henter tera ta sakudí; pasobra nan ta bin devorá e tera i su plenitut, e stat i su habitantenan. JER 8:17 "Pasobra, mira, Mi ta manda kolebra kontra boso, kolebra venenoso ku enkantadó no por dominá, i nan lo morde boso," SEÑOR ta deklará. JER 8:18 No tin remedi pa mi tristesa; mi kurason ta kibrá den mi. JER 8:19 Skucha e gritu di e yu muhé di mi pueblo for di un tera leu: "SEÑOR no ta na Sion? Su Rei no ta den djé?" "Pakiko nan a probokáMi ku nan imagennan grabá, ku ídolonan stranhero?" JER 8:20 "Kosecha a pasa, zomer a yega na su fin, i nos no ta salbá." JER 8:21 Pa motibu di e kiebra di e yu muhé di mi pueblo, ami ta kibrá; mi ta lamentá; spantu a poderá di mi. JER 8:22 No tin unguente na Galaad? No tin dòkter einan? Pakiko anto salú di e yu muhé di mi pueblo no a wòrdu restorá? JER 9:1 O ku mi kabes tabata awa, i mi wowo un fuente di lágrima, ku mi por a yora di dia i anochi pa e mortonan di e yu muhé di mi pueblo! JER 9:2 O ku mi por tabatin un posada pa biahero den desierto, ku mi por a laga mi pueblo, i bai for di nan! Pasobra nan tur ta adúltero, un trupa di hende traishonero. JER 9:3 "Nan ta span nan lenga manera nan bog; mentira ta prevalesé den e tera, i no bèrdat, pasobra nan ta bai di maldat pa maldat, i nan no konoséMi," SEÑOR ta deklará. JER 9:4 "Laga tur hende tene kuidou ku su próhimo i no konfia ningun ruman, pasobra tur ruman ta trata ku astusia i tur próhimo ta kana rònt hasi redu. JER 9:5 I tur hende ta gaña su próhimo i no ta papia bèrdat. Nan a kustumbrá nan lenga di papia mentira; nan ta kansa nan mes dor di kometé inikidat.
JER 9:6 Bo lugá di biba ta meimei di engaño; pa motibu di engaño nan ta nenga di rekonoséMi," SEÑOR ta deklará. JER 9:7 Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mira, lo Mi refiná nan i tèst nan; pasobra kiko mas Mi por hasi pa e yu muhé di Mi pueblo?
JER 9:8 Nan lenga ta un flecha mortal; e ta papia mentira; ku su boka un hende ta papia di pas ku su próhimo, ma paden e ta pone un trampa p'é. JER 9:9 Lo Mi no kastigá nan pa e kosnan aki?" SEÑOR ta deklará. "Lo Mi no venga Mi mes riba un nashon asina? JER 9:10 "Lo Mi yora i lamentá pa e serunan, i kanta un kantika di rou pa e lugánan di yerba bèrdè den desierto, pasobra esakinan ta keda bandoná; ningun hende ta pasa dor di nan; i gritu di baka no ta wòrdu tendí mas. Tantu e parhanan di shelu komo e bestianan a hui; nan tur a bai. JER 9:11 "Lo Mi hasi Jerusalèm un monton di ruina, un lugá pa chakál biba aden; i lo Mi hasi e statnan di Juda un desolashon, sin habitante." JER 9:12 Ken ta e hende sabí ku por komprendé esaki? I ken ta esun ku e boka di SEÑOR a papia kuné, pa e por deklará esaki? Pakiko e tera ta ruiná, bashí manera desierto ku ningun hende no ta pasa dor di djé? JER 9:13 I SEÑOR a bisa: "Pasobra nan a bandoná Mi lei ku Mi a pone nan dilanti, i no a obedesé Mi bos, ni a kana segun Mi lei, JER 9:14 ma a kana segun e kapricho di nan kurason i a sigui tras di e Baalnan, manera nan tatanan a siña nan," JER 9:15 pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa, "mira, lo Mi alimentá nan, e pueblo aki, ku apsintus i duna nan awa venená pa bebe. JER 9:16 I lo Mi plama nan meimei di e nashonnan ku ni nan ni nan tatanan tabata konosé; i lo Mi manda spada tras di nan te ora ku Mi kaba ku nan." JER 9:17 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Konsiderá i laga yama e muhénan yoradó, pa nan bin; manda buska esnan ku ta yora mas mihó, pa nan bin! JER 9:18 Laga nan hasi lihé i kuminsá lamentá pa nos, pa nos wowo por yena ku lágrima, i ku awa por basha for di nos wowo. JER 9:19 Pasobra for di Sion por tende gritu di lamentashon: 'Esta ruiná nos a keda! Mira kon grandi nos bèrguensa ta; nos mester a bandoná e tera, pa motibu ku nan a benta nos kasnan abou.'" JER 9:20 Boso, muhénan, skucha awor e palabra di SEÑOR, i laga boso orea risibí e palabra di Su boka; siña boso yu
muhénan kon pa lamentá; kada un siña su próhimo un kantika di rou. JER 9:21 Pasobra morto a pasa dor di nos bentananan; el a drenta nos palasionan pa kaba ku e muchanan ku ta riba kaya, i ku e hobennan ku ta riba e plenchinan di stat. JER 9:22 Bisa nan: "Asina SEÑOR ta deklará: 'Kadaver di hòmbernan lo kai manera mèst riba tereno habrí, i manera bohí tras di kosechadó, ma ningun hende lo no rekohé nan.'" JER 9:23 Asina SEÑOR ta bisa: "No laga un hende sabí gaba di su sabiduria, i no laga e hende poderoso gaba di su poder; no laga un hende riku gaba di su rikesa, JER 9:24 ma laga esun ku ta gaba, gaba den esaki, ku e ta komprendé i konoséMi, ku Ami ta SEÑOR, Kende ta mustra miserikòrdia, huisio i hustisia riba tera; pasobra Mi tin delisia den e kosnan aki," SEÑOR ta deklará. JER 9:25 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi kastigá tur ku ta sirkumsidá i tòg insirkumsidá-JER 9:26 Egipto, Juda, Edòm i e yu hòmbernan di Amon i Moab, i tur esnan ku ta biba den desierto, ku ta pela e kabei na banda di nan kabes; pasobra tur e nashonnan ta insirkumsidá, i henter e kas di Israel ta insirkumsidá di kurason." JER 10:1 Skucha e palabra ku SEÑOR ta papia ku bo, O kas di Israel. JER 10:2 Asina SEÑOR ta bisa: "No siña e kustumbernan di e nashonnan, i no spanta pa e señalnan di e shelunan, maske e nashonnan ta morto spantá pa nan; JER 10:3 pasobra kustumber di e pueblonan ta banidat; nan ta kap un palu den mondi-será, i ku su hèrmènt un hòmber di ofishi ta kòrta un forma den djé. JER 10:4 Nan ta dòrn'é ku plata i oro; nan ta pegu'é ku klabu i martiu, pa e no kènter. JER 10:5 Nan ta manera un spantaparha den kunuku di kònkòmber, i nan no por papia; nan mester wòrdu kargá, pasobra nan no por kana! No tene miedu di nan, pasobra nan no por hasi ningun daño, ni nan no por hasi nada bon." JER 10:6 No tin ningun manera Bo, O SEÑOR; grandi Bo ta, i Bo nòmber ta grandi den poder. JER 10:7 Ken lo no tin temor di Bo, O Rei di nashonnan? Di bèrdat, Bo meresé esaki! Pasobra entre tur e hendenan sabí di e nashonnan i den tur nan reinonan, no tin ni un manera Bo. JER 10:8 Ma nan tur ta sin sintí i bobo den nan siñansa bano-- nan ídolo ta pida palu! JER 10:9 Nan ta trese plata batí for di Tarsis, i oro for di Ufaz, e obra di un hòmber di ofishi i di man di un platé; nan bistí ta koló lila i púrpura; tur esaki ta e obra di hende eksperto. JER 10:10 Ma SEÑOR ta e Dios bèrdadero; E ta e Dios bibu i e Rei etèrno. Ora ku E rabia, tera ta sakudí, i e nashonnan no por soportá Su indignashon. JER 10:11 Asina lo bo bisa nan: "E diosnan ku no a traha e shelunan i tera lo peresé for di riba tera i for di bou di e
shelunan." JER 10:12 Ta El a traha tera ku Su poder, El a stablesé mundu ku Su sabiduria; i ku Su konosementu El a span e shelunan. JER 10:13 Ora ku E laga Su bos resoná, tin un tumulto di awanan den e shelunan, i E ta hasi e nubianan lanta for di e fin di tera; E ta traha strena pa awaseru, i ta trese bientu for di Su depósitonan. JER 10:14 Tur hende ta sin sintí, sin komprendementu; tur platé ta keda na bèrguensa pa motibu di nan ídolonan; pasobra nan imagennan bashá ta engañoso, i no tin rosea den nan. JER 10:15 Nan ta sin balor, kos ridíkulo; na tempu di nan kastigu nan lo peresé. JER 10:16 E porshon di Jakòb no ta manera esakinan, pasobra E ta Esun ku ta traha tur kos, i Israel ta e tribu di Su erensia; e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber. JER 10:17 Hisa bo bònder for di suela, abo ku ta biba rondoná pa enemigunan! JER 10:18 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Ata, e biaha aki Mi ta bai zwai e habitantenan di e tera tir'afó, i lo Mi afligí nan pa nan sinti." JER 10:19 Ai di mi, pa motibu di mi fraktura! Mi herida ta inkurabel. Ma mi a bisa: "Di bèrdat, esaki ta un malesa, i mi tin ku soport'é." JER 10:20 Mi tènt a keda destruí, i tur mi kabuyanan ta kibrá; mi yu hòmbernan a bai for di mi i nan no t'ei mas. No tin ni un pa span mi tènt atrobe, ni pa kologá mi kortinanan. JER 10:21 Pasobra e wardadónan ta sin sintí i nan no a buska SEÑOR; pesei nan no a prosperá, i henter nan tou ta plamá. JER 10:22 Tende un rumor! At'é ta bin-- un gran boroto for di e tera di nòrt-- pa hasi e statnan di Juda un desolashon, un lugá pa chakál biba aden. JER 10:23 O SEÑOR, mi sa ku e kaminda di hende no ta di djé mes; tampoko no ta keda na hende pa dirigí su pasonan. JER 10:24 Koregími, O SEÑOR, ma ku huisio; no ku Bo rabia, pa Bo no kaba ku mi. JER 10:25 Drama Bo furia riba e nashonnan ku no konoséBo, i riba e famianan ku no ta invoká Bo nòmber, pasobra nan a devorá Jakòb; nan a devor'é i a kaba kuné, i a laga su lugá di biba keda desolá. JER 11:1 E palabra ku a yega na Jeremias for di SEÑOR, bisando: JER 11:2 "Skucha e palabranan di e aliansa aki i papia ku e hòmbernan di Juda i ku e habitantenan di Jerusalèm, JER 11:3 i bisa nan: 'Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: "Maldishoná ta e hende ku no ta obedesé e palabranan di e aliansa aki, JER 11:4 ku Mi a ordená boso antepasadonan tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, for di e fòrnu di heru,
bisando: 'Skucha Mi bos i hasi segun tur loke Mi ta ordená boso; asina boso lo ta Mi pueblo i Ami lo ta boso Dios,' JER 11:5 pa konfirmá e huramentu ku Mi a hura boso antepasadonan, pa duna nan un tera ku tin lechi i miel na abundansia, manera ta awe."'" Anto mi a kontestá: "Amèn, O SEÑOR." JER 11:6 I SEÑOR a bisami: "Proklamá tur e palabranan aki den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm, bisando: 'Skucha e palabranan di e aliansa aki i kumpli ku nan. JER 11:7 Pasobra bes tras bes Mi a spièrta boso tatanan, tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, i te dia djawe ainda Mi ta spièrta nan, bisando: "Skucha Mi bos." JER 11:8 Sinembargo, nan no a obedesé ni a inkliná nan orea, ma kada un a kana segun e kapricho di su mes kurason malbado. Pesei Mi a trese riba nan tur e palabranan di e aliansa aki, ku mi a ordená nan pa kumpli kuné, ma nan no a kumpli kuné.'" JER 11:9 E ora ei SEÑOR a bisami: "Un kòmplòt a wòrdu hañá entre e hòmbernan di Juda i entre e habitantenan di Jerusalèm. JER 11:10 Nan a bolbe na e inikidatnan di nan antepasadonan, kendenan a nenga di tende na Mi palabranan, i nan a sigui tras di otro diosnan pa sirbi nan. E kas di Israel i e kas di Juda a kibra Mi aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan." JER 11:11 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai trese desaster riba nan, for di kual nan no por skapa. Maske nan sklama na Mi, lo Mi no skucha nan. JER 11:12 Anto e statnan di Juda i e habitantenan di Jerusalèm lo bai sklama na e diosnan, na kendenan nan ta kima sensia, ma siguramente eseinan lo no salba nan den tempu di nan desaster. JER 11:13 Pasobra boso diosnan ta mes tantu ku boso statnan, O Juda; i e altarnan ku boso a lanta pa e kos bèrgonsoso, e altarnan pa kima sensia na Baal, ta mes tantu ku e kayanan di Jerusalèm. JER 11:14 "Pesei, no pidi pa e pueblo aki, ni sklama ni hasi orashon pa nan, pasobra lo Mi no skucha ora nan sklama na Mi pa motibu di nan desaster. JER 11:15 "Ki derecho Mi stimá tin den Mi kas, ya ku el a hasi tantu echo di maldat? E karni santifiká por skapabo di bo
desaster, di manera ku bo por regosihá?" JER 11:16 SEÑOR a yama bo nòmber: "Un palu di oleifi bèrdè, ku bunita fruta i forma"; ku zonidu di un tumulto grandi El a send'é na kandela, i su ramanan no bal nada.
JER 11:17 I e SEÑOR di ehérsitonan, Kende a plantabo, a pronunsiá desaster kontra bo pa motibu di e maldat di e kas di Israel i di e kas di Juda, kual nan a hasi pa probokáMi dor di ofresé sakrifisionan na Baal. JER 11:18 Ademas, SEÑOR a ponemi na haltura, i mi a haña sa esei; anto Bo a mustrami nan echonan. JER 11:19 Ma mi tabata manera un lamchi mansu ku ta wòrdu hibá pa mata; i mi no tabata sa ku nan a traha kòmplòt kontra mi, bisando: "Laga nos destruí e palu huntu ku su fruta, i laga nos kòrt'é kita for di tera di e bibunan, pa su nòmber no wòrdu rekòrdá mas." JER 11:20 Ma, O SEÑOR di ehérsitonan, Kende ta huzga ku hustisia, i ta skudriñá e sintimentunan i e kurason, lagami mira Bo vengansa riba nan, pasobra ta na Bo mi a entregá mi kaso. JER 11:21 Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di e hendenan di Anatot, kendenan ta buskabo pa mata, bisando: "No profetisá den e nòmber di SEÑOR, pa bo no muri na nos man." JER 11:22 Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastigá nan! E hobennan lo muri pa medio di spada; nan yu hòmbernan i yu muhénan lo muri di hamber. JER 11:23 I lo no keda ni un restante di nan, pasobra lo Mi trese desaster riba e hendenan di Anatot, den e aña di nan kastigu." JER 12:1 Bo ta semper hustu, O SEÑOR, ora mi trese mi kaso Bo dilanti; di bèrdat, lo mi kier a diskutí asuntonan di huisio ku Bo: pakiko e malbado ta prosperá den su kaminda? Pakiko tur esnan ku ta trata ku traishon ta biba trankil? JER 12:2 Abo a planta nan i nan a kria rais tambe; nan ta krese i asta ta duna fruta. Bo ta semper riba nan lepnan, ma leu for di nan kurason. JER 12:3 Ma Bo konosémi, O SEÑOR, Bo ta mirami; Bo ta saminá e sintimentunan di mi kurason pa ku Bo. Lastra nan bai ku nan manera karné ku ta wòrdu hibá pa mata, i apartá nan pa e dia di matansa! JER 12:4 Kuantu tempu mas e tera mester lamentá i yerba di sabana marchitá? Pa motibu di e maldat di esnan ku ta biba einan, bestia i parha a disparsé, pasobra hende a bisa: "E lo no mira nos fin." JER 12:5 "Si bo kore huntu ku hende na pia i eseinan lagabo morto kansá, anto kon bo por kompetí ku kabai? Si asta den un tera di pas bo kai, kon lo bo hasi den e mondi-será di Jordan? JER 12:6 Pasobra asta bo ruman hòmbernan i esnan di kas di bo tata, asta nan a traishonábo, asta nan a grita duru kontra bo. No kere nan, maske kon bunita nan papia ku bo." JER 12:7 "Mi a laga Mi kas, Mi a bandoná Mi erensia; Mi a entregá e stimá di Mi alma den man di su enemigunan. JER 12:8 Mi erensia a bira pa Mi manera un leon den mondi-será; el a gruñaMi; pesei Mi ta odi'é. JER 12:9 Mi erensia no ta pa Mi manera un parha di rapiña tur pintá? No tin parha di rapiña kontra djé na tur banda?
Bai, hunta tur e bestianan di kunuku, trese nan bin kome! JER 12:10 Hopi wardadó a ruiná Mi kunuku di wendrùif, nan a kana trapa Mi kunuku; nan a hasi Mi kunuku bunita bira un desolashon. JER 12:11 Nan a hasié un desolashon, tur desolá e ta lamentá Mi dilanti; henter e tera a keda desolá, pasobra ningun hende tin é na kurason. JER 12:12 Destruidónan a yega riba tur e halturanan pelon den desierto, pasobra e spada di SEÑOR ta devorá for di un punta di tera te na e otro; no tin pas pa ningun hende. JER 12:13 Nan a sembra trigo i a kosechá sumpiña; nan a kansa nan kurpa pòrnada. Ma tene bèrguensa di bo kosecha pa motibu di e rabia ardiente di SEÑOR." JER 12:14 Asina SEÑOR ta bisa tokante di Mi bisiñanan malbado, kendenan kier hòrta e erensia ku Mi a duna Mi pueblo Israel: "Mira, Mi ta serka di ranka nan ku rais ku tur kita nan for di nan tera; i lo Mi ranka e kas di Juda ku rais ku tur kita for di meimei di nan. JER 12:15 I lo sosodé ku despues ku Mi a ranka nan ku rais ku tur, lo Mi bolbe tene kompashon ku nan; i lo Mi trese nan bèk, kada un na su erensia i kada un na su tera. JER 12:16 Anto lo sosodé ku si di bèrdat nan kier siña e kamindanan di Mi pueblo, pa hura den Mi nòmber: 'Manera SEÑOR ta biba,' meskos ku nan a siña Mi pueblo pa hura na Baal, e ora ei nan lo wòrdu stablesí meimei di Mi pueblo. JER 12:17 Ma si nan no skucha, e ora ei lo Mi ranka e nashon ei kit'é ku rais ku tur, i destruié," SEÑOR ta deklará. JER 13:1 Asina SEÑOR a bisami: "Bai kumpra un faha di lino i pon'é na bo sintura, ma no hink'é den awa." JER 13:2 Anto mi a kumpra e faha, di akuèrdo ku e palabra di SEÑOR, i a pon'é na mi sintura. JER 13:3 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi pa di dos biaha, bisando: JER 13:4 "Kohe e faha ku bo a kumpra i ku ta rònt di bo sintura, i bai mesora na Riu Eufrates, i skond'é ayanan den un
spleit den baranka." JER 13:5 Asina mi a bai skond'é banda di Riu Eufrates, manera SEÑOR a ordenámi. JER 13:6 I a sosodé ku despues di hopi dia SEÑOR a bisami: "Bai mesora na Riu Eufrates i kohe for djei e faha ku Mi a ordenábo pa skonde einan." JER 13:7 E ora ei mi a bai na Riu Eufrates i a koba, i mi a kohe e faha for di e lugá kaminda mi a skond'é; i at'e faha tabata tur dañá! E no tabata sirbi pa nada mas. JER 13:8 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
JER 13:9 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Na e mesun manera lo Mi destruí e orguyo di Juda i e gran orguyo di Jerusalèm. JER 13:10 Laga e pueblo malbado aki, ku ta nenga di skucha Mi palabranan, ku ta kana segun e kapricho di nan mes kurason i ta sigui tras di otro diosnan pa sirbi nan i pa bùig dilanti di nan, ta meskos ku e faha aki ku no ta sirbi pa nada mas. JER 13:11 Pasobra meskos ku un faha ta pega na sintura di un hende, asina Mi a hasi henter e kas di Israel i henter e kas di Juda pega na Mi, pa nan ta un pueblo pa Mi, pa fama, pa alabansa i pa gloria; ma nan no a skucha,' SEÑOR ta deklará. JER 13:12 "Pesei, bisa nan e palabra aki: 'Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: "Tur butishi mester wòrdu yená ku biña."' I ora nan bisabo: 'Nos no sa masha bon ku tur butishi mester wòrdu yená ku biña?' JER 13:13 e ora ei bisa nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai yena tur habitante di e tera aki ku buracheria--e reinan ku ta sinta pa David riba su trono, e saserdotenan, e profetanan i tur habitante di Jerusalèm! JER 13:14 I lo Mi dal nan un kontra otro, tatanan i yu hòmbernan tur huntu," SEÑOR ta deklará. "Lo Mi no tene piedat, ni duele ni kompashon, ma lo Mi destruí nan."'" JER 13:15 Skucha i paga tino, no sea arogante, pasobra SEÑOR a papia. JER 13:16 Duna gloria na SEÑOR boso Dios promé ku E trese skuridat, i promé ku boso pia trompeká riba e serunan skur, i mientras ku boso ta spera riba klaridat, E ta hasi esaki bira skuridat profundo i ta hasié bira tiniebla. JER 13:17 Ma si boso no kier skucha esaki, mi alma lo yora den sekreto pa motibu di boso orguyo; mi wowonan lo yora amárgamente i basha lágrima, pasobra e tou di SEÑOR a wòrdu kapturá. JER 13:18 Bisa rei i reina mama: "Baha for di boso trono, pasobra boso korona bunita a kai for di boso kabes." JER 13:19 E statnan di Negèv a wòrdu será, i no tin ningun hende pa habri nan; henter Juda a wòrdu hibá den eksilio, kompletamente hibá den eksilio. JER 13:20 "Hisa boso kara i wak esnan ku ta bin for di nòrt. Unda e tou ta ku a wòrdu duná na bo, bo karnénan bunita? JER 13:21 Kiko lo bo bisa ora ku E nombra kompañeronan di antes, ku bo mes a siña, pa manda riba bo? Doló lo no serabo manera doló di un muhé na ora di parto? JER 13:22 I si bo bisa den bo kurason: 'Pakiko e kosnan aki a sosodé ku mi?' Pa motibu di e magnitut di bo inikidat bo sayanan a wòrdu kitá i bo hilchinan a keda bisto. JER 13:23 Un etiope por kambia su kueru òf un leopardo su manchanan? E ora ei boso tambe por hasi loke ta bon, boso ku ta kustumbrá di hasi malu.
JER 13:24 "Pesei lo Mi plama nan manera yerba seku ku ta bula bai ku bientu di desierto. JER 13:25 Esaki ta bo suerte, e porshon ku Mi a midi pa bo," SEÑOR ta deklará, "pasobra bo a lubidáMi i a konfia den mentira. JER 13:26 Asina tambe Mi mes a hisa bo sayanan tapa bo kara kuné, pa hende mira bo bèrguensa. JER 13:27 Pa loke ta bo adulterionan i bo relinchanan, e maldat di bo prostitushon riba e serunan den kunuku, Mi a mira bo abominashonnan. Ai di bo, O Jerusalèm! Kuantu tempu mas lo bo keda impuru?" JER 14:1 Loke a yega na Jeremias komo e palabra di SEÑOR tokante di e sekura: JER 14:2 "Juda ta lamentá, i su portanan ta kologá. E hendenan ta sinta abou na suela ta tene rou, i e klamor di Jerusalèm a subi bai ariba. JER 14:3 I nan nobelnan a manda nan sirbidónan pa buska awa; nan a yega na e rembaknan i no a haña awa. Nan a bolbe ku purún bashí; nan a keda na bèrguensa i a sinti nan mes umiyá, i nan a tapa nan kabes. JER 14:4 Tera a sker, pasobra no tin awaseru riba tera; kunukeronan a keda na bèrguensa; nan a tapa nan kabes. JER 14:5 Asta e biná den mondi a wèrp i a bandoná su yu, pasobra no tin yerba. JER 14:6 Burikunan di mondi ta para riba serunan pelon; nan ta snùif bientu meskos ku chakál; nan wowo ta bira skur, pasobra no tin yerba. JER 14:7 "Maske nos inikidatnan ta testiguá kontra nos, aktua, O SEÑOR, pa kousa di Bo nòmber! Di bèrdat, nos apostasia ta grandi, nos a peka kontra Bo. JER 14:8 Abo, Speransa di Israel, su Salbador den tempu di angustia, pakiko Bo ta manera un stranhero den e tera, òf
manera un biahero ku a span su tènt pa pasa nochi? JER 14:9 Pakiko Bo ta manera un hòmber desanimá, manera un hòmber poderoso ku no por salba? O SEÑOR, tòg Bo ta meimei di nos, i nos ta wòrdu yamá na Bo nòmber; no bandoná nos!" JER 14:10 Asina SEÑOR ta bisa tokante di e pueblo aki: "Nan tabata gusta kana dwal; no a importá nan na unda nan pia tabata hiba nan. Pesei SEÑOR no ta aseptá nan; awor E lo kòrda nan inikidat i kastigá nan pikánan." JER 14:11 Asina SEÑOR a bisami: "No hasi orashon pa bienestar di e pueblo aki. JER 14:12 Ora nan yuna, lo Mi no skucha nan klamor. I ora nan ofresé ofrenda kimá i ofrenda di mainshi, lo Mi no aseptá nan. Alkontrario, Mi ta bai kaba ku nan pa medio di spada, hamber i pèst." JER 14:13 Ma mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! At'e profetanan ta bisa nan: 'Boso lo no mira spada, ni boso lo no pasa hamber, ma Ami lo duna pas bèrdadero den e lugá aki.'"
JER 14:14 Anto SEÑOR a bisami: "E profetanan ta profetisá mentira den Mi nòmber. Mi no a manda nan, ni a duna nan òrdu, ni a papia ku nan; un vishon falsu, adivinashon, kos sin ningun balor i desepshon di nan mes mente nan ta profetisá na boso. JER 14:15 Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di e profetanan ku ta profetisá den Mi nòmber, sin ku ta Ami a manda nan, i ku tòg ta sigui bisa: 'Lo no tin ni spada ni hamber den e tera aki.' Pa medio di spada i hamber e profetanan ei lo yega na nan fin! JER 14:16 E pueblo tambe, na kende nan ta profetisá, lo keda bentá abou den e kayanan di Jerusalèm, pa motibu di hamber i spada. Lo no tin ningun hende pa dera nan--ni nan, ni nan esposanan, ni nan yu hòmbernan, ni nan yu muhénan, pasobra lo Mi basha nan mes maldat riba nan. JER 14:17 "I abo lo bisa nan e palabra aki: 'Laga lágrima basha for di mi wowo di dia i anochi sin stòp; pasobra e yu muhé birgen di mi pueblo a wòrdu destrosá ku un sla duru, ku un herida masha infektá mes. JER 14:18 Si mi bai pafó di stat, mi ta mira esnan matá ku spada! Of si mi bai den stat, mi ta mira esnan ku ta malu pa motibu di hamber! Pasobra tantu profeta komo saserdote ta dwal rònt den un tera ku nan no konosé.'" JER 14:19 Bo a rechasá Juda kompletamente? Bo a aboresé Sion? Pakiko Bo a dal nos di tal manera ku no tin kura mas pa nos? Nos tabata spera pas, ma nada bon no a bin, i tempu pa kura, ma ata, teror! JER 14:20 O SEÑOR, nos ta rekonosé nos maldat, e inikidat di nos tatanan, pasobra nos a peka kontra Bo. JER 14:21 No despresiá nos pa kousa di Bo mes nòmber; no desonrá e trono di Bo gloria; rekòrdá, i no anulá Bo aliansa ku nos. JER 14:22 Tin sikiera ún entre e ídolonan di e nashonnan ku ta duna awaseru? Of e shelunan por duna yobida? No ta Abo, O SEÑOR nos Dios? Pesei nos ta spera den Bo, pasobra ta Abo ta Esun ku a hasi tur e kosnan aki. JER 15:1 E ora ei SEÑOR a bisami: "Ni maske Moisés i Samuel lo a bin para Mi dilanti, Mi kurason lo no a keda konmoví pa e pueblo aki; kore ku nan for di Mi presensia i laga nan bai! JER 15:2 I lo t'asina ku ora nan puntrabo: 'Na unda nos lo bai?' E ora ei kontestá nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Esnan destiná pa morto, na morto; esnan destiná pa spada, na spada; esnan destiná pa hamber, na hamber; i esnan destiná pa koutiverio, na koutiverio."' JER 15:3 "I lo Mi manda kuater sorto di destrukshon riba nan," SEÑOR ta deklará: "spada pa mata, kachó pa lastra bai kuné, parha di shelu i bestia di mondi pa devorá i destruí.
JER 15:4 I lo Mi hasi nan un opheto di horor meimei di tur e reinonan di tera pa motibu di Manasés, yu hòmber di Ezekias, rei di Juda, pa loke el a hasi na Jerusalèm. JER 15:5 "Pasobra ken lo tin duele di bo, O Jerusalèm, òf ken lo tene rou pa bo, òf ken lo para pa puntra kon ta bai ku bo? JER 15:6 Abo a bandonáMi," SEÑOR ta deklará, "Bo ta sigui bai atras. Pesei lo Mi saka Mi man kontra bo i destruíbo; Mi ta kansá di repentí! JER 15:7 Lo Mi bienta nan ku un fòrki-pa-bienta, na e portanan di e stat di e tera; lo Mi kita nan yunan for di nan, lo Mi destruí Mi pueblo; nan no a bira for di nan kamindanan. JER 15:8 Nan biudanan lo bira mas numeroso Mi dilanti ku santu di laman; mèrdia lo Mi manda un destruidó kontra nan, kontra mama di un hoben. Di gòlpi lo Mi trese angustia i teror riba djé. JER 15:9 Esun ku a haña shete yu ta bira swak, i ta hala su último rosea; su solo a drenta mientras ku tabata di dia ainda; el a wòrdu brongosá i umiyá. Asina lo Mi entregá nan sobrebibientenan na spada dilanti di nan enemigunan," SEÑOR ta deklará. JER 15:10 Ai di mi, mi mama, ku bo a ponemi na mundu, un hòmber ku henter e tera ta lucha kontra djé i ta pleita kuné! Nunka mi a duna fiansa, ni nunka hende a fiami plaka; tòg tur ta maldishonámi. JER 15:11 SEÑOR a bisa: "Siguramente lo Mi librabo pa bon; siguramente lo Mi hasi e enemigu bin pidibo yudansa
den tempu di desaster i den tempu di angustia. JER 15:12 "Hende por kibra heru, heru for di nòrt, òf bròns? JER 15:13 Bo rikesa i bo tesoronan lo Mi duna komo botín sin preis, pa motibu di tur bo pikánan den henter bo teritorio. JER 15:14 E ora ei lo Mi hasibo sirbidó di bo enemigunan na un tera ku bo no konosé, pasobra Mi rabia lo sende un kandela ku lo kima boso." JER 15:15 O SEÑOR, Abo ku sa, kòrda riba mi i kuidami, i tuma vengansa pa mi riba esnan ku ta pèrsiguími. Den Bo pasenshi, no kita mi bida; sabi ku ta pa Bo kousa mi ta soportá reproche. JER 15:16 Bo palabranan a wòrdu hañá i mi a kome nan, i Bo palabranan a bira un goso pa mi i e delisia di mi kurason; pasobra mi a wòrdu yamá na Bo nòmber, O SEÑOR Dios di ehérsitonan. JER 15:17 Mi no a sinta huntu ku esnan ku ta hasi bofon, ni mi no a regosihá. Mi tabata sinta mi so, pasobra Bo man tabata riba mi, i Bo a yenami ku indignashon.
JER 15:18 Pakiko no tin fin na mi doló, i mi herida ta inkurabel i no kier sera? Lo Bo ta pa mi manera un korida di awa ku bo no por konfia, manera awa ku bo no por dependé di djé? JER 15:19 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Si bo bolbe, e ora ei lo Mi restorábo; lo bo para Mi dilanti; i si bo separá loke ta presioso for di loke ta sin balor, lo bo ta Mi bosero. Nan sí por bin serka bo, ma abo no mester bai serka nan. JER 15:20 Anto lo Mi hasibo un muraya-di-bròns fortifiká pa e pueblo aki; i maske nan lucha kontra bo, nan lo no triunfá riba bo; pasobra Ami ta ku bo pa salbabo i pa librabo," SEÑOR ta deklará. JER 15:21 "Asina lo Mi librabo for di man di e malbadonan, i lo Mi redimíbo for di gara di hende violento." JER 16:1 Tambe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: JER 16:2 "Lo bo no tuma un esposa, ni haña yu hòmber ni yu muhé na e lugá aki." JER 16:3 Pasobra asina SEÑOR ta bisa tokante di e yu hòmbernan i e yu muhénan ku nase na e lugá aki, i tokante di nan mamanan ku haña nan i nan tatanan ku engendrá nan na e tera aki: JER 16:4 "Nan lo muri di malesanan mortal. Lo no tin lamentashon pa nan, ni nan lo no wòrdu derá. Nan lo ta manera mèst riba superfisio di tera, i spada i hamber lo kaba ku nan, i nan kadavernan lo bira kuminda pa parha di shelu i pa bestia di mondi." JER 16:5 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "No drenta kas di rou, ni bai pa lamentá ni pa konsolá nan; pasobra Mi a kita Mi pas, Mi miserikòrdia i Mi kompashon for di e pueblo aki," SEÑOR ta deklará. JER 16:6 "Tantu e poderosonan komo e chikitunan lo muri na e tera aki. Nan lo no wòrdu derá, i lo no tin lamento pa nan. Ni ningun hende lo no kòrta su kurpa ni feita su kabes pa nan motibu. JER 16:7 Ningun hende lo no parti pan pa esnan ku ta na rou, pa konsolá nan pa nan defuntonan, ni duna nan bebe e kopa di konsolashon pa nan tata òf nan mama. JER 16:8 "Tampoko bo no mester drenta un kas kaminda tin fiesta, pa sinta kome i bebe ku nan." JER 16:9 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, dilanti di bo bista i den bo dianan Mi ta bai kita e bos di alegria i e bos di goso, e bos di brùidehòm i e bos di brùit for di e lugá aki. JER 16:10 "I lo sosodé ku ora bo bisa e pueblo aki tur e palabranan aki, nan lo puntrabo: 'Pa ki motibu SEÑOR a deklará un kalamidat asina grandi kontra nos? Kiko ta nos inikidat òf kiko ta e piká ku nos a kometé kontra SEÑOR nos Dios?' JER 16:11 E ora ei bo mester bisa nan: 'Ta pasobra boso antepasadonan a bandonáMi i a sigui otro diosnan, i a sirbi nan i a bùig nan dilanti; ma Ami nan a bandoná i no a warda Mi lei,' SEÑOR ta deklará. JER 16:12 'Boso tambe a hasi malu, mas pió ainda ku boso antepasadonan, pasobra mira, kada un di boso ta kana segun
e kapricho di su kurason malbado, sin skucha na Mi. JER 16:13 Pesei lo Mi zwai boso for di e tera aki benta na un tera ku ni boso ni boso tatanan tabata konosé. Aya boso lo sirbi otro diosnan di dia i anochi, pasobra lo Mi no mustra boso ningun fabor.' JER 16:14 "Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo no wòrdu bisá mas: 'Manera SEÑOR ta biba, Kende a saka e yunan di Israel for di tera di Egipto,' JER 16:15 sino: 'Manera SEÑOR ta biba, Kende a saka e yunan di Israel for di tera di nòrt i for di tur e paisnan pa unda El a kore ku nan manda nan bai.' Pasobra lo Mi trese nan bèk na nan mes tera ku Mi a duna nan tatanan. JER 16:16 "Mira, Mi ta bai manda buska hopi piskadó," SEÑOR ta deklará, "i nan lo piska nan. Despues lo Mi manda buska hopi yagdó, i nan lo yag nan for di riba tur seru i tur seritu i for di den e spleitnan den baranka. JER 16:17 Pasobra Mi wowo ta riba tur nan kamindanan. Nan no ta skondí for di Mi bista, ni nan inikidat no ta tapá pa Mi wowo no mira. JER 16:18 Promé lo Mi paga nan dòbel pa nan inikidat i pa nan piká, pasobra nan a kontaminá Mi tera. Nan a yena Mi
erensia ku e kadavernan di nan ídolonan repugnante i ku nan abominashonnan." JER 16:19 O SEÑOR, mi fortalesa i mi fòrti, mi refugio den e dia di angustia, serka Bo e nashonnan lo bin for di e finnan di mundu, i lo bisa: "Nos tatanan no a eredá nada otro sino mentira, banidat i kosnan sin ningun probecho." JER 16:20 Akaso hende por traha diosnan pa su mes? E por, ma nan no ta dios sí! JER 16:21 "Pesei mira, Mi ta bai mustra nan-- e biaha aki lo Mi laga nan konosé Mi poder i Mi forsa; i nan lo sa ku Mi nòmber ta SEÑOR." JER 17:1 E piká di Juda ta skirbí ku pèn di heru; ku punta di djamanta e ta grabá riba tabla di nan kurason, i riba e kachunan di nan altarnan. JER 17:2 Manera nan ta kòrda riba nan yunan, asina nan ta kòrda riba nan altarnan i nan imagennan di Asera banda di palunan bèrdè riba serunan haltu. JER 17:3 O Mi seru den sabana, lo Mi entregá bo rikesa i tur bo tesoronan komo botín, huntu ku bo lugánan haltu, pa motibu di piká den henter bo teritorio. JER 17:4 I pa bo mes falta lo bo pèrdè bo erensia ku Mi a dunabo; i lo Mi ponebo sirbi bo enemigunan na e tera ku bo no konosé; pasobra boso a sende un kandela den Mi rabia ku lo kima pa semper. JER 17:5 Asina SEÑOR ta bisa: "Maldishoná ta esun ku ta konfia den hende i ta hasi karni su fortalesa, i kende su
kurason ta alehá for di SEÑOR. JER 17:6 Pasobra e lo ta manera un mata den desierto, ku lo no ripará ora prosperidat bin, ma lo biba den lugánan seku den desierto, un tera di salpeter, sin habitante. JER 17:7 "Bendishoná ta e hende ku ta konfia den SEÑOR, i kende su konfiansa ta den SEÑOR. JER 17:8 Pasobra e lo ta manera un palu plantá kantu di awa, ku ta manda su raisnan bai na un korida di awa, i ku lo no tin miedu ora kalor bin; ma su blachinan lo ta bèrdè, i den e aña di sekura e no ta preokupá, ni laga di duna fruta. JER 17:9 "E kurason ta mas engañoso ku tur kos i ta totalmente korupto; ken por komprend'é? JER 17:10 "Ami, SEÑOR, ta skudriñá kurason, Mi ta saminá mente, pa duna kada un segun su kondukta, segun e fruta di su echonan. JER 17:11 "Manera patrishi ku ta brui webu ku e no a pone, asina e hende ta ku ta montoná rikesa ku engaño; na mitar di su bida esei lo lagu'é, i na fin e lo ta un bobo." JER 17:12 Un trono glorioso halsá for di prinsipio ta e lugá di nos santuario. JER 17:13 O SEÑOR, e speransa di Israel, tur esnan ku bandonáBo lo keda na bèrguensa; "Esnan ku apartá nan mes for di Mi lo wòrdu skirbí den tera, pasobra nan a bandoná SEÑOR, e fuente di awa bibu." JER 17:14 Kurami, O SEÑOR, i lo mi ta kurá; salbami i lo mi ta salbá, pasobra Bo ta mi alabansa. JER 17:15 Mira, ketu bai nan ta bisami: "Unda e palabra di SEÑOR ta? Laga esaki bin awor!" JER 17:16 Ma pa loke t'ami, mi no a buska manera di skapa pa no ta un wardadó ku ta siguiBo, ni mi no a anhelá na e dia di kalamidat; Abo mes sa ku e palabranan ku a sali for di mi lepnan tabata Bo dilanti. JER 17:17 No sea un teror pa mi; Bo ta mi refugio den e dia di desaster. JER 17:18 Laga esnan ku ta pèrsiguími keda na bèrguensa, ma pa loke t'ami, no lagami keda na bèrguensa; laga nan keda desmayá, ma no laga ami keda desmayá. Trese un dia di desaster riba nan i destruí nan ku destrukshon dòbel. JER 17:19 Asina SEÑOR a bisami: "Bai para den e porta públiko di e yunan di e pueblo, dor di kual e reinan di Juda ta drenta i sali, i tambe den tur e portanan di Jerusalèm, JER 17:20 i bisa nan: 'Skucha e palabra di SEÑOR, reinan di Juda i henter Juda, i tur habitante di Jerusalèm ku ta drenta dor di e portanan aki: JER 17:21 asina SEÑOR ta bisa: "Pèrkurá pa boso no karga ningun karga riba dia di sabat, ni drenta ku nada dor di e portanan di Jerusalèm. JER 17:22 I no saka ningun karga for di boso kasnan riba dia di sabat, ni hasi ningun trabou, ma santifiká dia di sabat, manera Mi a ordená boso antepasadonan. JER 17:23 Tòg nan no a skucha ni a inkliná nan orea, ma a hasi nan nèk steif i no kier a skucha ni aseptá korekshon.
JER 17:24 Ma lo sosodé ku si boso skuchaMi ku atenshon," SEÑOR ta deklará, "i no drenta ku karga dor di e portanan di e stat aki riba dia di sabat, ma santifiká dia di sabat dor di no hasi ningun trabou riba e dia ei, JER 17:25 e ora ei reinan i prensnan, sintá riba e trono di David, lo drenta dor di e portanan di e stat aki den garoshi i riba kabai, nan i nan prensnan, e hòmbernan di Juda i e habitantenan di Jerusalèm; i e stat aki lo keda habitá pa semper. JER 17:26 Nan lo bin for di e statnan di Juda i for di e lugánan rònt di Jerusalèm, for di e tera di Benjamin, for di e sabananan, for di e serunan i for di Negèv. Nan lo trese ofrendanan kimá, sakrifisionan, ofrendanan di mainshi i sensia, i tambe nan lo trese sakrifisionan di gradisimentu na e kas di SEÑOR. JER 17:27 Ma si boso no tende na Mi pa santifiká dia di sabat i pa no karga ningun karga i pa no pasa dor di e portanan
di Jerusalèm riba dia di sabat, e ora ei lo Mi sende un kandela den su portanan, i esaki lo devorá e palasionan di Jerusalèm sin ku e wòrdu pagá."'" JER 18:1 E palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 18:2 "Lanta i baha bai na kas di e alfarero i ayanan lo Mi anunsiá Mi palabranan na bo." JER 18:3 E ora ei mi a baha bai na kas di e alfarero i nèt e tabata hasi un trabou riba e wil. JER 18:4 Ma e pòchi ku e alfarero tabata forma ku e klei a frakasá den su man; asina el a traha un otro pòchi ku e klei, manera tabata parse bon den bista di e alfarero pa trah'é. JER 18:5 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: JER 18:6 "Mi no por hasi ku boso, O kas di Israel, manera e alfarero aki ta hasi?" SEÑOR ta deklará. "Mira, meskos ku e klei ta den man di e alfarero, asina boso ta den Mi man, O kas di Israel. JER 18:7 Si na un dado momento Mi deklará ku un nashon òf un reino mester wòrdu ranká afó, tumbá òf destruí, JER 18:8 anto e nashon ei ku Mi a spièrta bira for di su maldat, lo Mi repentí di e kalamidat ku Mi a plania pa trese riba djé. JER 18:9 Of si na un otro momento Mi deklará tokante di un nashon òf un reino, pa edifik'é òf pa plant'é, JER 18:10 anto esaki hasi maldat den Mi bista dor di no obedesé Mi bos, e ora ei lo Mi repentí di e bondat ku Mi a primintí di bendishon'é kuné. JER 18:11 "Pesei, papia awor ku e hòmbernan di Juda i kontra e habitantenan di Jerusalèm, i bisa nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta preparando kalamidat kontra boso i ta trahando un plan kontra boso. O bolbe bèk, kada un di boso for di su mal kaminda i kambia boso kondukta i boso echonan."'
JER 18:12 Ma nan lo bisa: 'Esei no ta yuda ku nada! Pasobra nos ta bai sigui nos mes plannan, i kada un di nos lo aktua segun e kapricho di su kurason malbado.' JER 18:13 "Pesei, asina SEÑOR ta bisa: 'Puntra awor entre e nashonnan, ken a yega di tende un kos asina? E birgen Israel a hasi algu masha horibel mes. JER 18:14 E sneu di Líbano lo disparsé for di e bahadanan di seru yen di baranka? Of e awa friu ku ta kore for di teranan leu lo seka? JER 18:15 Pasobra Mi pueblo a lubidáMi; nan ta kima sensia na diosnan ku no bal nada, ku a hasi nan trompeká den nan kamindanan, den e berehanan di antes, pa kana den hanchi i no riba kaminda grandi, JER 18:16 pa hasi nan tera un desolashon, un opheto di bofon pa semper; ken ku pasa banda di djé lo keda asombrá i lo sakudí kabes. JER 18:17 Manera un bientu di pariba lo Mi plama nan dilanti di e enemigu; lo Mi laga nan mira Mi lomba i no Mi kara den e dia di nan kalamidat.'" JER 18:18 E ora ei nan a bisa: "Laga nos ban traha kòmplòt kontra Jeremias. Siguramente e lei lo no ta pèrdí pa e saserdotenan, ni konseho pa e hòmber sabí, ni e palabra dibino pa e profeta! Laga nos ban atak'é ku nos lenga i no paga tino na ningun di su palabranan." JER 18:19 Skuchami, O SEÑOR, i tende loke mi oponentenan ta bisa! JER 18:20 Mester paga bon ku malu? Pasobra nan a koba un pos pa mi. Kòrda kon mi a para Bo dilanti pa papia na nan fabor, pa kita Bo furia for di riba nan. JER 18:21 Pesei, entregá nan yunan na hamber, i entregá nan na e poder di spada; i laga nan esposanan keda sin yu i bira biuda. Laga nan hòmbernan tambe wòrdu matá, nan hobennan matá ku spada den bataya. JER 18:22 Laga un gritu wòrdu tendí for di nan kasnan, ora ku Abo laga sakeadónan bin riba nan direpiente; pasobra nan a koba un pos pa kohemi prezo, i a skonde trampa pa kohe mi pia aden. JER 18:23 Ma Abo, O SEÑOR, konosé tur nan plannan pa matami; no pordoná nan inikidat, ni kita nan piká for di Bo bista. Ma laga nan wòrdu tumbá Bo dilanti; trata ku nan den e tempu di Bo rabia! JER 19:1 Asina SEÑOR ta bisa: "Bai kumpra un butishi di klei serka e alfarero i hiba algun ansiano di e pueblo i algun ansiano di e saserdotenan. JER 19:2 Anto bai na Vaye di Bèn-hinom, ku ta keda na entrada di e Porta Pariba, i proklamá ayanan e palabranan ku Ami lo dunabo, JER 19:3 i bisa: 'Skucha e palabra di SEÑOR, O reinan di Juda i habitantenan di Jerusalèm: asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai manda kalamidat riba e lugá aki, ku lo pone orea di tur esnan ku tende di djé flùit.
JER 19:4 Pasobra nan a bandonáMi i a profaná e lugá aki i a kima sakrifisionan den djé na otro diosnan ku nunka nan ni nan antepasadonan, ni e reinan di Juda a yega di konosé; i pasobra nan a yena e lugá aki ku sanger di hende inosente, JER 19:5 i a traha e lugánan haltu di Baal, pa kima nan yu hòmbernan den kandela komo ofrenda kimá na Baal, un kos
ku nunka Mi a ordená ni papia di djé, ni nunka a bin den Mi pensamentu. JER 19:6 Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku e lugá aki lo no wòrdu yamá Tofet ni Vaye di Bèn-hinom mas, sino Vaye di Matansa. JER 19:7 "I lo Mi anulá e konseho di Juda i di Jerusalèm na e lugá aki, i lo Mi laga nan kai pa medio di spada dilanti di nan enemigunan i na man di esnan ku ta buska nan pa mata. I lo Mi entregá nan kadavernan pa parha di shelu i bestia di mondi kome. JER 19:8 Tambe lo Mi hasi e stat aki un desolashon i un opheto di bofon. Ken ku pasa banda di djé lo keda tur asombrá i lo hasi bofon di tur su desasternan. JER 19:9 I lo Mi pone nan kome karni di nan yu hòmbernan i karni di nan yu muhénan, i un lo kome karni di otro mientras ku nan enemigunan ta rònt di nan, i mientras ku nan ta den e ansha ku nan enemigunan i esnan ku ta buska nan pa mata ta pone nan aden."' JER 19:10 "E ora ei bo mester kibra e butishi den bista di esnan ku ta huntu ku bo, JER 19:11 i bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Manera ta kibra pòchi ku un alfarero a traha, i ku no por wòrdu drechá mas, asina lo Mi kibra e pueblo i e stat aki. Nan lo dera na Tofet, pasobra no tin otro lugá pa dera. JER 19:12 Asin'aki lo Mi trata ku e lugá aki i ku su habitantenan," SEÑOR ta deklará, "i hasi e stat aki meskos ku Tofet. JER 19:13 I e kasnan di Jerusalèm i e kasnan di e reinan di Juda lo keda kontaminá meskos ku e lugá Tofet, pa motibu di tur e kasnan kaminda nan a kima sakrifisio riba dak pa henter e ehérsito di shelu, i a basha ofrendanan di bibida na otro diosnan."'" JER 19:14 E ora ei Jeremias a bolbe for di Tofet, kaminda SEÑOR a mand'é bai profetisá. I el a para riba plenchi di e kas di SEÑOR, i a bisa henter e pueblo: JER 19:15 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai manda riba e stat aki i riba tur su statnan chikitu henter e kalamidat ku Mi a deklará kontra djé, pasobra nan a hasi nan nèk steif i no kier a tende na Mi
palabranan.'" JER 20:1 Ora saserdote Pasur, yu hòmber di Imer, kende tabata e ofisial prinsipal den e kas di SEÑOR, a tende Jeremias ta profetisá e kosnan aki, JER 20:2 Pasur a laga bati profeta Jeremias, i a pon'é den e sepanan ku tabatin na e Porta di Benjamin, esun ariba, ku tabata keda banda di e kas di SEÑOR. JER 20:3 Anto a sosodé ku su manisé, ora Pasur a lòs Jeremias for di e sepanan, Jeremias a bis'é: "Pasur no ta e nòmber ku SEÑOR a dunabo, sino Magor-misabib. JER 20:4 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, Mi ta bai hasibo un teror pa bo mes i pa tur bo amigunan. Mientras ku bo mes wowo ta mira, nan lo kai pa medio di spada di nan enemigunan. Asina lo Mi entregá henter Juda den man di rei di Babilonia i e lo hiba nan Babilonia den eksilio i lo mata nan ku spada. JER 20:5 Tambe lo Mi entregá tur rikesa di e stat aki, tur su produktonan i tur su kosnan kostoso; sí, tur e tesoronan di e reinan di Juda lo Mi entregá den man di nan enemigunan, i nan lo plùnder nan, bai ku nan i hiba nan Babilonia. JER 20:6 I abo, Pasur, i tur esnan ku ta biba den bo kas, lo bai den koutiverio. Lo bo drenta Babilonia i ayanan lo bo muri i ayanan nan lo derabo, abo i tur bo amigunan, na kendenan bo a profetisá mentira.'" JER 20:7 O SEÑOR, Bo a desepshonámi i mi a keda desepshoná; Bo ta mas fuerte ku mi i Bo a prevalesé. Mi a bira un kos di hari henter dia; tur hende ta hasi bofon di mi. JER 20:8 Pasobra kada bes ku mi papia, mi ta grita duru; mi ta proklamá violensia i destrukshon, pasobra a resultá ku e palabra di SEÑOR a bira un reproche i bofon pa mi henter dia. JER 20:9 Ma si mi bisa: "Lo mi no kòrda riba djE, ni papia mas den Su nòmber," e ora ei esei ta bira manera kandela den mi kurason, será den mi wesunan; mi ta kansá di ten'é paden, i mi no por mas. JER 20:10 Pasobra mi a tende hopi hende ta papia kuchikuchi ku otro: "Teror na tur banda! Denunsi'é; sí, laga nos denunsi'é!" Tur mi amigunan ku mi ta konfia ta spera di mirami kai, i ta bisa: "Kisas e por wòrdu gañá, asina ku nos por prevalesé kontra djé, i tuma nos vengansa riba djé." JER 20:11 Ma SEÑOR ta ku mi manera un guerero poderoso; pesei esnan ku ta pèrsiguími lo trompeká i nan lo no prevalesé. Nan lo keda masha brongosá, pasobra nan a faya. Nan bèrguensa etèrno hamas lo wòrdu lubidá. JER 20:12 Tòg, O SEÑOR di ehérsitonan, Abo ku ta pone e hustunan na prueba, ku ta mira mente i kurason, lagami mira Bo vengansa riba nan, pasobra na Bo mi a presentá mi kaso. JER 20:13 Kanta na SEÑOR; alabá SEÑOR, pasobra El a libra alma di esun den nesesidat for di man di hasidónan di maldat.
JER 20:14 Maldishoná sea e dia ku mi a nase; no laga e dia ku mi mama a hañami ta bendishoná! JER 20:15 Maldishoná sea e hòmber ku a trese e notisia pa mi tata, bisando: "Bo a bira tata di un yu hòmber", loke a
hasié masha kontentu. JER 20:16 Laga e hòmber ei ta manera e statnan ku SEÑOR a destruí sin repentí, i lagu'é tende gritu mainta i gritu di alarma mèrdia; JER 20:17 pasobra e no a matami promé ku mi a nase, asina ku mi mama lo tabata mi graf, i su matris pa semper na estado. JER 20:18 Pakiko anto mi a sali for di matris pa mira tròbel i tristesa, asina ku mi dianan lo a kaba na bèrguensa? JER 21:1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, tempu ku rei Sedekias a manda Pasur, yu hòmber di Malakias, i saserdote Sofonias, yu hòmber di Maaseias, serka djé, bisando: JER 21:2 "Pa fabor, konsultá ku SEÑOR pa nos, pasobra Nabukodonosor, rei di Babilonia, ta bringa kontra nos. Kisas SEÑOR lo trata ku nos segun tur Su obranan maraviyoso, asina ku e enemigu lo retirá for di nos." JER 21:3 Anto Jeremias a kontestá nan: "Bisa Sedekias asin'aki: JER 21:4 'Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: "Mira, Mi ta bai bira bèk riba boso e mesun armanan di guera ei ku boso tin den boso man, ku kualnan boso ta bringa kontra rei di Babilonia i e kaldeonan, kendenan ta rondoná boso pafó di e muraya; i lo Mi reuní nan meimei di e stat aki. JER 21:5 I Ami mes lo bringa kontra boso ku un man ekstendí i ku un brasa poderoso, sí, ku rabia, furia i gran indignashon. JER 21:6 Tambe lo Mi dal e habitantenan di e stat aki mata, tantu hende komo bestia. Nan lo muri pa kousa di un pèst pisá. JER 21:7 Despues di esaki," SEÑOR ta deklará, "lo Mi entregá Sedekias, rei di Juda, su sirbidónan i e pueblo, sí, esnan den e stat aki ku sobrebibí di pèst, spada i hamber, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, den man di nan enemigunan i den man di esnan ku ta buska nan pa mata. I é, Nabukodonosor, lo dal nan mata ku filo di spada. E lo no spar nan, ni tene duele ni kompashon di nan."' JER 21:8 "Tambe bisa e pueblo aki: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta pone bo dilanti e kaminda di bida i e kaminda di morto.
JER 21:9 Esun ku keda den e stat aki lo muri pa medio di spada, hamber i pèst; ma esun ku sali i entregá su mes na e kaldeonan ku ta ataká boso lo biba, i e lo tin su mes bida komo botín. JER 21:10 Pasobra Mi a pone Mi kara kontra e stat aki, pa malu i no pa bon," SEÑOR ta deklará. "E lo wòrdu entregá den man di rei di Babilonia, kende lo kim'é ku kandela."' JER 21:11 "Anto bisa e kas di rei di Juda: 'Skucha e palabra di SEÑOR, JER 21:12 O kas di David, asina SEÑOR ta bisa: "Atministrá hustisia tur mainta; i libra for di man di su opresor esun ku a wòrdu robá, pa Mi furia no sali manera kandela i kima sin ningun hende pa pagu'é, pa motibu di e maldat di nan echonan. JER 21:13 Mira, Mi ta kontra bo, abo ku ta biba den vaye, O baranka den sabana," SEÑOR ta deklará, "boso, hòmbernan ku ta puntra: 'Ken lo sali kontra nos? Of ken lo drenta nos lugánan di biba?' JER 21:14 Ma lo Mi kastigá boso segun e fruta di boso echonan," SEÑOR ta deklará, "i lo Mi sende un kandela den su mondi-será, pa devorá tur loke ta rònt di djé."'" JER 22:1 Asina SEÑOR ta bisa: "Bai na e kas di rei di Juda i hiba e palabra aki, JER 22:2 i bisa: 'Skucha e palabra di SEÑOR, O rei di Juda, abo ku ta sinta riba e trono di David, abo, bo sirbidónan i bo pueblo ku ta drenta pa e portanan aki: JER 22:3 asina SEÑOR ta bisa: "Hasi huisio i hustisia i libra for di man di su opresor esun ku a wòrdu robá. Tambe no maltratá ni uza violensia kontra e stranhero, e wérfano òf e biuda. I no drama sanger inosente den e lugá aki. JER 22:4 Pasobra si boso pèrkurá di kumpli ku e mandamentunan aki, e ora ei reinan ku ta sinta riba David su trono lo drenta dor di e portanan di e palasio aki, koriendo den garoshi i riba kabai, akompañá pa nan ofisialnan i nan pueblo. JER 22:5 Ma si boso no kier obedesé e mandamentunan aki, Mi ta hura pa Mi mes," SEÑOR ta deklará, "ku e kas aki lo bira un desolashon."'" JER 22:6 Pasobra asina SEÑOR ta bisa tokante di e kas di rei di Juda: "Bo ta manera Galaad pa Mi, manera e punta di seru di Líbano; tòg ta sigur ku lo Mi hasibo manera un desierto, manera statnan ku no ta habitá. JER 22:7 Pasobra lo Mi manda destruidónan kontra bo, kada un ku su armanan; i nan lo kap bo mihó palunan di seda i tira nan den kandela. JER 22:8 "I hopi nashon lo pasa banda di e stat aki; i nan lo puntra otro: 'Pakiko SEÑOR a hasi asina ku e gran stat aki?' JER 22:9 E ora ei nan lo kontestá: 'Pasobra nan a bandoná e aliansa di SEÑOR nan Dios, i a bùig te na suela pa otro diosnan i a sirbi nan.'"
JER 22:10 No yora esun ku a muri, ni lamentá p'é; mas bien yora amárgamente pa esun ku ta bai, pasobra nunka mas e
lo bolbe, ni mira su pais natal. JER 22:11 Pasobra asina SEÑOR ta bisa tokante di Salum, yu hòmber di Josias, rei di Juda, kende a bira rei na lugá di su tata Josias, kende a sali for di e lugá aki: "Nunka mas e lo bolbe ei, JER 22:12 ma kaminda ku nan a hib'é komo katibu, einan e lo muri; i e lo no mira e tera aki mas. JER 22:13 "Ai di esun ku ta traha su kas ku inhustisia i su salanan ariba, ku mala fe, ku no ta paga pa e trabou ku su próhimo ta hasi p'é, i no ta dun'é su suèldo, JER 22:14 ku ta bisa: 'Mi ta bai traha un kas grandi pa mi mes, ku salanan ariba ku hopi espasio; i ta traha su bentananan, i ta fur'é ku palu di seda, anto ta fèrf é kòrá-kòrá.' JER 22:15 Bo ta bira rei pasobra bo ta kompetí den palu di seda? Bo tata no a kome i bebe, i hasi huisio i hustisia? E tempu ei kos tabata bai bon p'é. JER 22:16 El a sali na defensa di esnan afligí i den nesesidat; e tempu ei kos tabata bai bon. No ta esei kier men konoséMi?" SEÑOR ta deklará. JER 22:17 "Ma bo wowo i bo kurason ta fihá solamente riba ganashi inhustu pa bo mes, i riba dramamentu di sanger inosente, i riba opreshon i violensia." JER 22:18 Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda: "Nan lo no yor'é, bisando: 'Ai mi ruman hòmber!' òf, 'Ai mi ruman muhé!' Nan lo no lamentá p'é asina: 'Ai mi shon!' òf, 'Ai su mahestat!' JER 22:19 E lo wòrdu derá, manera ta dera buriku, lastrá i bentá pafó di e portanan di Jerusalèm. JER 22:20 "Bai Líbano i grita duru, i halsa bo bos na Basan; grita duru tambe for di Abarim, pasobra tur bo amantenan a wòrdu plèchá. JER 22:21 Mi a papia ku bo den e tempu di bo prosperidat, ma bo a bisa: 'Mi no kier tende!' Esei tabata bo kustumber for di bo hubentut, ku bo no tabata obedesé Mi bos. JER 22:22 Bientu lo supla tur bo wardadónan di karné bai kuné, i bo amantenan lo bai den koutiverio; e ora ei sí lo bo keda brongosá i umiyá pa motibu di tur bo maldat. JER 22:23 Abo ku ta biba na Líbano, ku bo neishi den palu di seda, mira kon lo bo keha ora doló bin riba bo, doló manera doló di un muhé na ora di parto! JER 22:24 "Manera Mi ta biba," SEÑOR ta deklará, "maske Konias, yu hòmber di Joakim, rei di Juda, tabata un renchi di seyo na Mi man drechi, tòg lo Mi a rankabo kitabo afó.
JER 22:25 I lo Mi entregábo den man di esnan ku ta buskabo pa mata, sí, den man di esnan ku bo ta teme, asta den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, i den man di e kaldeonan. JER 22:26 Lo Mi zwai abo i bo mama ku a hañabo benta den un otro pais kaminda bo no a nase; i ei lo bo muri. JER 22:27 Ma na e tera ku nan ta anhelá pa bolbe, nan lo no bolbe. JER 22:28 "Ta un butishi despresiá i kibrá e hòmber Konias aki ta? Of e ta un pòchi ku no ta sirbi pa nada? Pakiko é ku su desendientenan a wòrdu gezwai i bentá den un pais ku nan no tabata konosé? JER 22:29 O tera, tera, tera, skucha e palabra di SEÑOR! JER 22:30 Asina SEÑOR ta bisa: 'Registrá e hòmber aki komo un hòmber sin yu, un hòmber ku lo no prosperá den su dianan; pasobra ningun di su desendientenan lo logra sinta riba trono di David òf goberná atrobe na Juda.'" JER 23:1 "Ai di e wardadónan ku ta destruí i ta plama e karnénan ku Mi ta pastoriá!" SEÑOR ta deklará. JER 23:2 Pesei, asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa tokante di e wardadónan ku ta kuida Mi pueblo: "Boso a plama Mi tou i a kore ku nan i no a pèrkurá pa nan. Mira, lo Mi trata ku boso pa e maldat di boso echonan," SEÑOR ta deklará. JER 23:3 "Anto Ami mes lo reuní e restante di Mi tou for di tur e paisnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai, i trese nan bèk na nan lugá di yerba bèrdè; i nan lo ta fruktífero i lo multipliká. JER 23:4 Tambe lo Mi pone wardadónan riba nan i nan lo kuida nan. Nan lo no tin miedu ni spantu mas, i lo no falta ni un," SEÑOR ta deklará. JER 23:5 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi lanta un Rama hustu pa David. I E lo reina komo rei i aktua ku sabiduria, i hasi huisio i hustisia den e tera. JER 23:6 Den Su dianan Juda lo wòrdu salbá, i Israel lo biba den siguridat; i esaki ta e nòmber ku E lo karga: 'SEÑOR nos hustisia.' JER 23:7 "Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku nan lo no bisa mas: 'Manera SEÑOR ta biba, Kende a saka e yunan di Israel for di tera di Egipto,' JER 23:8 sino: 'Manera SEÑOR ta biba, Kende a saka e desendientenan di e kas di Israel afó, i a trese nan bèk for di e tera di nòrt i for di tur e paisnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai.' E ora ei nan lo biba den nan mes tera." JER 23:9 Pa loke ta e profetanan: Mi kurason ta kibrá den mi i tur mi wesunan ta tembla; mi a bira manera un hòmber burachi, manera un hòmber ku biña a subi na su kabes, pa motibu di SEÑOR i pa motibu di Su palabranan santu.
JER 23:10 Pasobra e tera ta yen di adúlteronan; i e tera ta lamentá pa motibu di maldishon. E lugánan di yerba bèrdè den desierto a seka. Tambe e rumbo ku nan ta sigui ta malu, i nan ta hasi mal uzo di nan poder. JER 23:11 "Pasobra tantu profeta komo saserdote ta profano; asta den Mi kas Mi a haña nan maldat," SEÑOR ta deklará. JER 23:12 "Pesei nan kaminda lo ta pa nan manera kaminda ku ta slep, nan lo wòrdu mandá den skuridat i aya nan lo kai; pasobra lo Mi trese kalamidat riba nan, e aña di nan kastigu," SEÑOR ta deklará. JER 23:13 "Ademas, entre e profetanan di Samaria Mi a mira algu ofensivo: nan a profetisá den e nòmber di Baal i a hasi Mi pueblo Israel desviá. JER 23:14 Tambe entre e profetanan di Jerusalèm Mi a mira algu horibel: nan ta kometé adulterio i ta hiba un bida di engaño; i nan ta fortalesé man di hasidónan di maldat, di manera ku ningun hende no a bandoná su maldat. Pa Mi nan tur a bira manera Sodoma, i su habitantenan manera Gomora. JER 23:15 "Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa tokante di e profetanan: 'Mira, Mi ta bai alimentá nan ku apsintus i duna nan awa venenoso pa bebe, pasobra for di e profetanan di Jerusalèm sakrilegio a plama den henter e tera.'" JER 23:16 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "No skucha palabranan di e profetanan ku ta profetisá na boso. Nan ta yena boso ku speransa falsu; nan ta konta vishon di nan mes imaginashon, no for di e boka di SEÑOR. JER 23:17 Ketu bai nan ta bisa esnan ku ta despresiáMi: 'SEÑOR a bisa: "Boso lo tin pas"'; i na kada un ku ta kana segun e kapricho di su mes kurason, nan ta bisa: 'Kalamidat lo no bin riba boso.' JER 23:18 Ma ta ken a para den e konseho di SEÑOR, ku e lo por a kapta i skucha Su palabra? Ta ken a paga tino na Su palabra i a skucha? JER 23:19 Mira, e tempestat di SEÑOR a sali ku furia, sí, un warwarú violento; e lo lora bin abou riba kabes di e malbadonan. JER 23:20 E rabia di SEÑOR lo no kita te ora ku E kumpli kompletamente ku e propósitonan di Su kurason. Den e último dianan boso lo komprendé esaki bon kla. JER 23:21 Mi no a manda e profetanan aki, tòg nan a kore; Mi no a papia ku nan, tòg nan a profetisá. JER 23:22 Ma si nan a para den Mi konseho, nan lo a anunsiá Mi palabranan na Mi pueblo, i lo a hasi nan bira for di nan mal kaminda i for di e maldat di nan echonan. JER 23:23 "Ami ta un Dios ku ta serka," SEÑOR ta deklará, "i no un Dios ku ta leu tambe? JER 23:24 Un hende por skonde den lugánan sekreto, asina ku Mi no por mir'é?" SEÑOR ta deklará. "No ta Ami ta yena shelu i tera?" SEÑOR ta deklará.
JER 23:25 "Mi a tende loke e profetanan a bisa, ku ta profetisá mentira den Mi nòmber, bisando: 'Mi tabatin un soño! Mi tabatin un soño!' JER 23:26 Kuantu tempu mas esaki lo keda den kurason di e profetanan ku ta profetisá mentira? Sí, nan ta profetanan di e engaño di nan mes kurason, JER 23:27 ku ta kere ku nan por hasi Mi pueblo lubidá Mi nòmber dor di nan soñonan ku nan ta konta otro, meskos ku nan tatanan a lubidá Mi nòmber pa motibu di Baal. JER 23:28 E profeta ku tin un soño, lagu'é konta su soño, ma laga esun ku tin Mi palabra papia Mi palabra korektamente. Kiko yerba seku tin di hasi ku mainshi?" SEÑOR ta deklará. JER 23:29 "Mi palabra no ta manera kandela?" SEÑOR ta deklará, "i manera un martiu ku ta kibra baranka na pida-pida? JER 23:30 "Pesei mira, Mi ta kontra e profetanan," SEÑOR ta deklará, "ku ta hòrta Mi palabranan for di otro. JER 23:31 Mira, Mi ta kontra e profetanan," SEÑOR ta deklará, "ku ta uza nan lenga pa bisa: 'SEÑOR ta deklará.' JER 23:32 Mira, Mi ta kontra esnan ku a profetisá soñonan falsu," SEÑOR ta deklará, "i ku a konta nan, i a desviá Mi pueblo ku nan mentiranan i gabamentu iresponsabel. Ami no a manda nan, ni a duna nan òrdu; pesei nan lo no ta di ningun probecho pa e pueblo aki," SEÑOR ta deklará. JER 23:33 "Awor ora ku e pueblo aki òf e profeta òf un saserdote puntrabo, bisando: 'Kiko ta e profesia di SEÑOR?' e ora ei bo mester kontestá nan: 'Kual profesia?' SEÑOR ta deklará: 'Lo Mi bandonábo.' JER 23:34 Pa loke ta e profeta, e saserdote òf e pueblo ku bisa: 'E profesia di SEÑOR,' riba e hòmber ei i su kas lo Mi manda kastigu. JER 23:35 Asina kada un di boso mester puntra su próhimo i su ruman: 'Kiko SEÑOR a kontestá?' òf, 'Kiko SEÑOR a bisa?' JER 23:36 Pasobra boso lo no kòrda e profesia di SEÑOR mas, komo ku kada hende su mes palabra lo bira e profesia, i boso a trose e palabranan di e Dios bibu, e SEÑOR di ehérsitonan, nos Dios.
JER 23:37 Asina lo bo puntra e profeta: 'Kiko SEÑOR a kontestábo?' i, 'Kiko SEÑOR a bisa?' JER 23:38 Pasobra si boso bisa: 'E profesia di SEÑOR!' siguramente asina SEÑOR ta bisa: 'Pasobra boso a bisa e palabra aki: "E profesia di SEÑOR!" Ami a manda bisa boso: "No bisa: 'E profesia di SEÑOR!'"' JER 23:39 Pesei mira, lo Mi lubidá boso sigur i tira boso for di Mi presensia, huntu ku e stat ku Mi a duna boso i boso tatanan.
JER 23:40 I lo Mi pone riba boso un reproche etèrno i un umiyashon perpetuo, ku lo no wòrdu lubidá." JER 24:1 Despues ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a kohe komo katibu Jekonias, yu hòmber di Joakim, rei di Juda, i e ofisialnan di Juda, huntu ku e hòmbernan di ofishi i smetnan, for di Jerusalèm, i a hiba nan Babilonia, SEÑOR a mustrami dos makutu di figo poní dilanti di e tèmpel di SEÑOR! JER 24:2 Den esun makutu tabatin figo masha bon mes, meskos ku figo ku ta e proménan ku ta hecha; i den e otro makutu tabatin figo masha malu mes, asina malu ku no por a kome nan. JER 24:3 E ora ei SEÑOR a puntrami: "Jeremias, kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Figo, e bon figonan ta masha bon mes, ma e mal figonan ta masha malu mes, asina malu ku no por kome nan." JER 24:4 Anto e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: JER 24:5 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Manera e bon figonan aki, asina bon lo Mi konsiderá e prezonan di Juda ku Mi a saka for di e lugá aki manda na e tera di e kaldeonan. JER 24:6 Pasobra Mi bista lo ta fihá riba nan pa bon, i lo Mi trese nan atrobe na e tera aki; i lo Mi edifiká nan i no destruí nan, i lo Mi planta nan i no ranka nan. JER 24:7 Lo Mi duna nan un kurason pa konoséMi, pasobra Ami ta SEÑOR; i nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios, pasobra nan lo bolbe serka Mi ku henter nan kurason. JER 24:8 'Ma meskos ku e figonan malu, asina malu ku no por kome nan--pasobra t'asina SEÑOR ta bisa--asina lo Mi bandoná Sedekias, rei di Juda, su ofisialnan i e restante di Jerusalèm ku ta keda na e tera aki, i esnan ku ta biba na tera di Egipto. JER 24:9 I lo Mi hasi nan un teror i algu malu pa tur e reinonan di mundu, manera un reproche i un proverbio, un insulto i un maldishon tur kaminda ku Mi ta bai plama nan. JER 24:10 I lo Mi manda spada, hamber i pèst riba nan te ora ku nan keda destruí for di riba e tera ku Mi a duna nan i nan antepasadonan.'" JER 25:1 E palabra ku a yega na Jeremias tokante di henter e pueblo di Juda, den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, esta, e promé aña di Nabukodonosor, rei di Babilonia, JER 25:2 ku profeta Jeremias a papia ku henter e pueblo di Juda i ku tur habitante di Jerusalèm, bisando: JER 25:3 "For di e di diestres aña di Josias, yu hòmber di Amon, rei di Juda, te dia djawe, den e bint'i tres añanan aki e palabra di SEÑOR a yega na mi, i bes tras bes mi a papia ku boso, ma boso no a skucha. JER 25:4 "I SEÑOR a manda tur Su sirbidónan, e profetanan, serka boso bes tras bes, ma boso no a tende, ni a inkliná boso orea pa skucha.
JER 25:5 Nan a bisa: 'Kada un bira awor for di su mal kaminda i for di e maldat di su echonan, i biba na e tera ku SEÑOR a duna boso i boso antepasadonan pa semper i semper; JER 25:6 i no sigui tras di otro diosnan pa sirbi nan ni pa adorá nan, i no probokáMi na rabia ku e obra di boso mannan, i lo Mi no hasi boso daño.' JER 25:7 "Tòg boso no a tende na Mi," SEÑOR ta deklará, "pa boso por a probokáMi na rabia ku e obra di boso mannan, i asina hasi daño na boso mes. JER 25:8 "Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Pasobra boso no a obedesé Mi palabranan, JER 25:9 mira, lo Mi manda buska tur e famianan di nòrt,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi manda buska Mi sirbidó Nabukodonosor, rei di Babilonia, i trese nan kontra e tera aki i kontra su habitantenan, i kontra tur e nashonnan aki tur rònt. Lo Mi destruí nan kompletamente, i hasi nan un horor, un bofon i un desolashon pa semper. JER 25:10 Ademas, lo Mi kita for di nan e bos di goso i e bos di alegria, e bos di brùidehòm i e bos di brùit, e zonidu di piedranan di mula i e klaridat di lampi. JER 25:11 I henter e tera aki lo keda un desolashon i un horor, i e nashonnan aki lo sirbi rei di Babilonia pa setenta aña. JER 25:12 'Anto lo sosodé ku ora setenta aña a keda kumplí, lo Mi kastigá rei di Babilonia i e nashon ei,' SEÑOR ta deklará, 'pa nan inikidat, i pa e tera di e kaldeonan; i lo Mi hasié un desolashon etèrno. JER 25:13 Lo Mi trese riba e tera ei tur Mi palabranan ku Mi a pronunsiá kontra djé, tur ku ta pará skirbí den e buki aki, ku Jeremias a profetisá kontra tur e nashonnan. JER 25:14 Pasobra hopi nashon i gran reinan lo hasi nan bira nan esklabu. I Ami lo rekompensá nan segun nan echonan i segun e obra di nan mannan.'"
JER 25:15 Pasobra asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisami: "Tuma e kopa aki di e biña di furia for di Mi man, i duna tur e nashonnan serka kendenan Mi ta mandabo, pa nan beb'é. JER 25:16 I nan lo bebe i zeilu i pèrdè sintí pa motibu di e spada ku lo Mi manda meimei di nan." JER 25:17 E ora ei mi a tuma e kopa for di e man di SEÑOR i a duna tur e nashonnan bebe, esnan ku SEÑOR a mandami serka nan: JER 25:18 Jerusalèm i e statnan di Juda, nan reinan i prensnan, pa hasi nan un ruina, un horor, un bofon i un maldishon, manera ta te dia djawe; JER 25:19 Farao, rei di Egipto, su sirbidónan, su prensnan i henter su pueblo;
JER 25:20 i tur e pueblonan stranhero, tur e reinan di tera di Uz, tur e reinan di e tera di e filisteonan, esta, Askalon, Gaza, Ekron i e restante di Asdod; JER 25:21 Edòm, Moab i e yu hòmbernan di Amon; JER 25:22 tur e reinan di Tiro, tur e reinan di Sidon i e reinan di e teranan na kosta na e otro banda di laman; JER 25:23 Dedan, Tema, Buz, i tur ku ta pela e kabei na banda di nan kabes; JER 25:24 tur e reinan di Arabia i tur e reinan di e pueblonan stranhero ku ta biba den desierto; JER 25:25 tur e reinan di Zimri, tur e reinan di Elam i tur e reinan di Media; JER 25:26 tur e reinan di nòrt, serka i leu, un tras di otro; tur e reinonan di mundu ku ta riba superfisio di tera. I rei di Sesak lo bebe despues di nan. JER 25:27 "I lo bo bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Bebe, bira burachi, saka, kai abou i no lanta mas, pa motibu di e spada ku lo Mi manda meimei di boso."' JER 25:28 I lo sosodé ku si nan nenga di tuma e kopa for di bo man pa bebe, e ora ei lo bo bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Boso mester beb'é! JER 25:29 Pasobra mira, Mi ta kuminsá trese kalamidat den e stat aki ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, anto boso lo keda kompletamente liber di kastigu? Boso lo no keda liber di kastigu, pasobra Mi ta yama un spada pa bai kontra tur habitante di tera," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.' JER 25:30 "Pesei profetisá tur e palabranan aki kontra nan i bisa nan: 'SEÑOR lo brama for di haltura, i halsa Su bos for di Su habitashon santu; E lo brama fuertemente kontra Su tou. E lo grita manera esnan ku ta trapa wendrùif, kontra tur e habitantenan di tera. JER 25:31 Un klamor a yega te na fin di mundu, pasobra SEÑOR tin un kaso kontra e nashonnan. E ta drenta den huisio ku tur karni; pa loke ta e malbadonan, El a entregá nan na spada,'" SEÑOR ta deklará. JER 25:32 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Ata, maldat ta bai di nashon pa nashon, i un gran tempestat lo wòrdu lantá for di e partinan mas alehá di mundu. JER 25:33 I esnan ku SEÑOR mata riba e dia ei lo keda bentá tur kaminda, for di esun ekstremo di mundu te na e otro. Hende lo no lamentá pa nan ni rekohé nan, ni dera nan; nan lo ta manera mèst riba superfisio di tera. JER 25:34 "Boso, wardadónan, lamentá i sklama; lora abou den shinishi, boso, wardadónan di e tou; pasobra e dianan di boso matansa i plamamentu a yega, i boso lo kai manera un ko'i kibra kostoso. JER 25:35 E wardadónan lo no tin manera pa hui, i e lidernan di e tou lo no skapa. JER 25:36 Skucha e zonidu di yoramentu di e wardadónan i e sklamashon di e lidernan di e tou! Pasobra SEÑOR a destruí nan lugá di yerba bèrdè.
JER 25:37 E kuránan trankil di e karnénan a keda destruí pa motibu di e rabia ardiente di SEÑOR. JER 25:38 Manera leon El a sali for di Su lugá di skonde; pasobra nan tera a bira un horor, pa motibu di e krueldat di e spada violento, i pa motibu di Su rabia ardiente." JER 26:1 Na kuminsamentu di e reinado di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, e palabra aki a bin for di SEÑOR, bisando: JER 26:2 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Para riba plenchi di e kas di SEÑOR, i papia ku tur e statnan di Juda, ku a bin pa adorá den e kas di SEÑOR, tur e palabranan ku Mi a mandabo papia ku nan. No laga ni un palabra afó! JER 26:3 Kisas nan lo skucha i tur lo bira for di nan mal kaminda, pa Mi por repentí di e kalamidat ku Mi tin planiá pa nan, pa motibu di e maldat di nan echonan!' JER 26:4 I bisa nan: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Si boso no kier tende na Mi, pa kana den Mi lei ku Mi a pone boso dilanti, JER 26:5 pa skucha na e palabranan di Mi sirbidónan, e profetanan ku Mi a manda serka boso bes tras bes sin ku boso a skucha, JER 26:6 e ora ei lo Mi hasi e kas aki manera Silo, i e stat aki lo Mi hasi un maldishon pa tur e nashonnan di tera."'" JER 26:7 I e saserdotenan i e profetanan i henter e pueblo a tende Jeremias papia e palabranan aki den e kas di SEÑOR. JER 26:8 Ora Jeremias a kaba di bisa tur hende tur loke SEÑOR a mand'é papia, e saserdotenan, e profetanan i henter e
pueblo a gar'é, bisando: "Bo mester muri! JER 26:9 Pakiko bo a profetisá den e nòmber di SEÑOR, bisando: 'E kas aki lo ta manera Silo i e stat aki lo keda desolá, sin habitante'?" I henter e pueblo a reuní rònt di Jeremias den e kas di SEÑOR. JER 26:10 Ora ku e prensnan di Juda a tende e kosnan aki, nan a sali for di e kas di rei bai na e kas di SEÑOR, i a kai sinta na e entrada di Porta Nobo di e kas di SEÑOR. JER 26:11 Anto e saserdotenan i e profetanan a papia ku e ofisialnan i ku henter e pueblo, bisando: "Sentensiá e hòmber aki na morto, pasobra el a profetisá kontra e stat aki, manera boso mes a tende." JER 26:12 E ora ei Jeremias a papia ku tur e ofisialnan i ku henter e pueblo, bisando: "SEÑOR a mandami profetisá kontra e kas aki i kontra e stat aki tur e palabranan ku boso a tende. JER 26:13 Pesei, koregí boso kondukta i boso echonan awor, i obedesé e bos di SEÑOR boso Dios; i SEÑOR lo repentí enkuanto e kalamidat ku El a pronunsiá kontra boso.
JER 26:14 Ma pa loke t'ami, mira, mi ta den boso man; hasi ku mi manera ta bon i korekto den boso bista. JER 26:15 Ma sea sigur ku si boso matami, boso lo hasi boso mes, e stat aki i su habitantenan kulpabel di sanger inosente; pasobra di bèrdat, ta SEÑOR a mandami serka boso pa papia tur e palabranan aki pa boso tende." JER 26:16 E ora ei e ofisialnan i henter e pueblo a bisa e saserdotenan i e profetanan: "No sentensiá e hòmber aki na morto, pasobra el a papia ku nos den e nòmber di SEÑOR nos Dios." JER 26:17 Anto algun di e ansianonan di e tera a lanta i a papia ku henter e pueblo ku tabata reuní, bisando: JER 26:18 "Mikeas di Moreset a profetisá den e dianan di Ezekias, rei di Juda; i el a papia ku henter e pueblo di Juda, bisando: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan a bisa: "Nan lo plug Sion manera ta plug kunuku, Jerusalèm lo bira montonnan di ruina, i e seru di e tèmpel manera e lugánan haltu di e mondi-será."' JER 26:19 Akaso ta Ezekias, rei di Juda, i henter Juda a laga mat'é? No t'asina ku el a teme SEÑOR i a pidi fabor di SEÑOR, anto SEÑOR a repentí di e kalamidat ku El a pronunsiá kontra nan? Ma nos ta kometé un gran maldat kontra nos mes." JER 26:20 I tabatin un hòmber tambe, kende a profetisá den e nòmber di SEÑOR, Urias, yu hòmber di Semaias di Kiriat-jearim; i el a profetisá kontra e stat aki i kontra e tera aki palabranan similar na tur esnan di Jeremias. JER 26:21 Ora rei Joakim i tur su hòmbernan poderoso i tur e ofisialnan a tende su palabranan, rei a busk'é pa mata; ma Urias a tende di esei, a haña miedu i a hui bai Egipto. JER 26:22 E ora ei rei Joakim a manda algun hòmber Egipto: Elnatan, yu hòmber di Akbor, i algun hòmber mas a bai Egipto huntu kuné. JER 26:23 I nan a trese Urias for di Egipto i a hib'é serka rei Joakim, kende a laga mat'é ku spada i a tira su kadaver den e santana di pueblo. JER 26:24 Ma Ahikam, yu hòmber di Safan, a protehá Jeremias, asina ku nan no a entregu'é den man di pueblo pa mat'é. JER 27:1 Na kuminsamentu di e reinado di Sedekias, yu hòmber di Josias, rei di Juda, e palabra aki di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 27:2 asina SEÑOR ta bisa: "Traha kabuya i yugo pa bo mes i pone nan riba bo nèk, JER 27:3 i manda notisia pa rei di Edòm, pa rei di Moab, pa rei di e yu hòmbernan di Amon, pa rei di Tiro i pa rei di Sidon, pa medio di e mensaheronan ku ta bin Jerusalèm serka Sedekias, rei di Juda. JER 27:4 Duna nan òrdu pa bai serka nan shonnan, bisando: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa, i
asina boso mester bisa boso shonnan: JER 27:5 "Ami a traha e tera, e hendenan i e bestianan ku tin riba superfisio di tera, pa medio di Mi gran poder i pa medio di Mi brasa ekstendí, i lo Mi duna esaki na esun ku Ami kier duna. JER 27:6 I awor Mi a entregá tur e teranan aki den man di Mi sirbidó Nabukodonosor, rei di Babilonia, i Mi a dun'é asta e bestianan di mondi pa sirbié. JER 27:7 I tur e nashonnan lo sirbi é, su yu hòmber i su nietu, te ora ku e tempu di su mes tera yega. E ora ei hopi nashon i gran reinan lo hasié nan sirbidó. JER 27:8 "I lo sosodé ku e nashon òf reino ku no kier sirbié, esta, Nabukodonosor, rei di Babilonia, i ku no kier pone su nèk bou di yugo di rei di Babilonia, e nashon ei lo Mi kastigá pa medio di spada, hamber i pèst, te ora Mi destruié pa medio di su man," SEÑOR ta deklará. JER 27:9 "I boso, no tende na boso profetanan, boso adivinadónan, boso soñadónan, boso hasidónan di bruha ni na boso tovenarnan, ku ta papia ku boso, bisando: 'Boso no mester sirbi rei di Babilonia.' JER 27:10 Pasobra nan ta profetisá mentira na boso, pa hala boso leu for di boso tera; i lo Mi saka boso afó i boso lo peresé.
JER 27:11 Ma e nashon ku lo pone su nèk bou di yugo di rei di Babilonia i sirbié lo Mi laga keda den su tera, i nan lo kultivá e tera i biba den djé,"'" SEÑOR ta deklará. JER 27:12 I mi a bisa Sedekias, rei di Juda, e mesun palabranan aki: "Pone boso nèk bou di e yugo di rei di Babilonia i sirbi é i su pueblo, i keda na bida! JER 27:13 Pakiko boso tin ku muri, abo i bo pueblo, pa medio di spada, hamber i pèst, manera SEÑOR a bisa e nashon ei ku no kier sirbi rei di Babilonia? JER 27:14 Pesei, no skucha palabranan di e profetanan ku ta papia ku boso, bisando: 'Boso no mester sirbi rei di Babilonia,' pasobra nan ta profetisá mentira na boso; JER 27:15 pasobra Ami no a manda nan," SEÑOR ta deklará, "ma nan ta profetisá mentira den Mi nòmber, pa Mi kore ku boso i pa boso peresé, boso i e profetanan ku ta profetisá na boso." JER 27:16 E ora ei mi a papia ku e saserdotenan i ku henter e pueblo aki, bisando: "Asina SEÑOR ta bisa: No skucha na e palabranan di boso profetanan ku ta profetisá na boso, bisando: 'Mira, pronto e artíkulonandi-uzo di e kas di SEÑOR lo wòrdu tresí atrobe for di Babilonia'; pasobra nan ta profetisá mentira na boso. JER 27:17 No skucha nan; sirbi rei di Babilonia i keda na bida! Pakiko e stat aki tin ku bira un ruina?
JER 27:18 Ma si ta profeta nan ta, i si e palabra di SEÑOR ta ku nan, laga nan pidi e SEÑOR di ehérsitonan awor pa e artíkulonan-di-uzo, ku a keda den e kas di SEÑOR, den e kas di rei di Juda i na Jerusalèm, no wòrdu hibá Babilonia. JER 27:19 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa tokante di e pilarnan, tokante di e laman, tokante di e basenan, i tokante di sobrá di e artíkulonan-di-uzo ku a keda den e stat aki, JER 27:20 ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, no a hiba tempu ku el a hiba Jekonias, yu hòmber di Joakim, rei di Juda, den eksilio, for di Jerusalèm pa Babilonia, huntu ku tur e nobelnan di Juda i Jerusalèm; JER 27:21 sí, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa tokante di e artíkulonandi-uzo ku a keda den e kas di SEÑOR, den e kas di rei di Juda i na Jerusalèm: JER 27:22 'Nan lo wòrdu hibá Babilonia i aya nan lo keda te dia ku Mi bishitá nan,' SEÑOR ta deklará. 'E ora ei lo Mi trese nan bèk i restorá nan na e lugá aki.'" JER 28:1 Awor a sosodé den e mesun aña ei, na kuminsamentu di e reinado di Sedekias, rei di Juda, den e di kuater aña, den e di sinku luna, ku Hananias, yu hòmber di Azur, profeta di Gabaon, a papia ku mi den e kas di SEÑOR, den presensia di e saserdotenan i henter e pueblo, bisando: JER 28:2 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a kibra e yugo di rei di Babilonia. JER 28:3 Denter di dos aña lo Mi trese bèk na e lugá aki tur e artíkulonan-di-uzo di e kas di SEÑOR ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a kohe for di e lugá aki, hiba Babilonia. JER 28:4 Tambe Mi ta bai trese Jekonias, yu hòmber di Joakim, rei di Juda, bèk na e lugá aki, i tur e eksiliadonan di Juda ku a bai Babilonia,' SEÑOR ta deklará, 'pasobra lo Mi kibra e yugo di rei di Babilonia.'" JER 28:5 Anto profeta Jeremias a papia ku profeta Hananias den presensia di e saserdotenan i den presensia di henter e pueblo ku tabata pará den e kas di SEÑOR. JER 28:6 I profeta Jeremias a bisa: "Amèn! Ku SEÑOR hasi asina. Ku SEÑOR konfirmá bo palabranan ku bo a profetisá dor di trese e artíkulonan-di-uzo di e kas di SEÑOR i tur e eksiliadonan for di Babilonia bèk na e lugá aki. JER 28:7 Sinembargo, skucha awor e palabra aki ku mi ta bai papia pa abo i pa henter e pueblo tende! JER 28:8 Desde tempunan pasá e profetanan ku tabata promé ku mi i promé ku bo tabata profetisá guera, kalamidat i pèst kontra hopi tera i kontra reinonan grandi. JER 28:9 Pa loke ta e profeta ku ta profetisá pas, ora ku e palabra di e profeta wòrdu kumplí, e profeta ei lo wòrdu rekonosí komo un ku SEÑOR a manda di bèrdat." JER 28:10 Anto profeta Hananias a kita e yugo for di nèk di profeta Jeremias i a kibr'é. JER 28:11 I Hananias a papia den presensia di henter e pueblo, bisando: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Asina tambe lo Mi
kibra e yugo di Nabukodonosor, rei di Babilonia, for di nèk di tur e nashonnan, denter di dos aña.'" E ora ei profeta Jeremias a sigui su kaminda. JER 28:12 Despues ku profeta Hananias a kibra e yugo for di nèk di profeta Jeremias, e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 28:13 "Bai i papia ku Hananias, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Bo a kibra e yugonan di palu, ma na nan lugá bo a traha yugonan di heru." JER 28:14 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mi a pone un yugo di heru riba nèk di tur e nashonnan aki pa nan sirbi Nabukodonosor, rei di Babilonia; i nan lo sirbié. Tambe Mi a dun'é e bestianan di mondi."'" JER 28:15 E ora ei profeta Jeremias a bisa profeta Hananias: "Skucha awor, Hananias, SEÑOR no a mandabo. I abo a hasi e pueblo aki konfia den mentira.
JER 28:16 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, lo Mi kitabo for di superfisio di tera. E aña aki bo ta bai muri, pasobra bo a siña e pueblo rebeldiá kontra SEÑOR.'" JER 28:17 Asina den e mesun aña, den e di shete luna, profeta Hananias a muri. JER 29:1 Awor esakinan ta e palabranan di e karta ku profeta Jeremias a manda for di Jerusalèm pa e ansianonan ku a keda entre e eksiliadonan, e saserdotenan, e profetanan i henter e pueblo ku Nabukodonosor a hiba den eksilio for di Jerusalèm pa Babilonia. JER 29:2 Esaki tabata despues ku rei Jekonias i e reina mama, e ofisialnan di korte, e prensnan di Juda i Jerusalèm, e hòmbernan di ofishi i e smetnan a sali for di Jerusalèm. JER 29:3 E karta a wòrdu mandá ku Elasa, yu hòmber di Safan, i Gemarias, yu hòmber di Hilkias, kendenan Sedekias, rei di Juda, a manda Babilonia pa Nabukodonosor, rei di Babilonia. E karta tabata bisa: JER 29:4 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa tur e eksiliadonan ku Mi a manda den eksilio for di Jerusalèm pa Babilonia: JER 29:5 'Traha kas i biba aden; planta hòfi i kome loke nan ta produsí. JER 29:6 Kasa i engendrá yu hòmber i yu muhé; i buska esposanan pa boso yu hòmbernan i duna boso yu muhénan na esposonan, pa nan haña yu hòmber i yu muhé, i multipliká ayanan i no mengua. JER 29:7 Buska pas pa e stat kaminda Mi a manda boso den eksilio, i pidi SEÑOR p'é, pasobra den su pas boso lo tin pas.' JER 29:8 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'No laga boso profetanan ku ta meimei di
boso i boso adivinadónan gaña boso, i no skucha e soñonan ku nan ta soña. JER 29:9 Pasobra nan ta profetisá mentira na boso den Mi nòmber. Mi no a manda nan,' SEÑOR ta deklará. JER 29:10 "Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Despues ku setenta aña wòrdu kumplí pa Babilonia, lo Mi bishitá boso i kumpli ku Mi bon palabra pa ku boso, pa trese boso bèk na e lugá aki. JER 29:11 Pasobra Mi sa e plannan ku Mi tin pa boso,' SEÑOR ta deklará, 'plannan pa pas i no pa kalamidat, pa duna boso un futuro i un speransa. JER 29:12 Anto boso lo sklama na Mi i bin hasi orashon na Mi, i lo Mi skucha boso. JER 29:13 I boso lo buskaMi i hañaMi, ora boso buskaMi ku henter boso kurason. JER 29:14 I lo Mi laga boso hañaMi,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi trese boso bèk for di koutiverio, i lo Mi rekohé boso for di tur e nashonnan i for di tur e lugánan kaminda Mi a kore ku boso manda boso bai,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi trese boso bèk na e lugá for di unda Mi a manda boso den eksilio.' JER 29:15 "Komo ku boso a bisa: 'SEÑOR a lanta profetanan pa nos na Babilonia'-JER 29:16 pasobra asina SEÑOR ta bisa tokante di e rei ku ta sinta riba trono di David, i tokante di henter e pueblo ku ta biba den e stat aki, boso rumannan ku no a bai huntu ku boso den eksilio-JER 29:17 asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai manda spada, hamber i pèst riba nan, i lo Mi hasi nan manera figo putrí, asina malu ku no por kome nan. JER 29:18 I lo Mi pèrsiguí nan ku spada, ku hamber i ku pèst. I lo Mi hasi nan un teror pa tur e reinonan di tera, pa nan ta un maldishon, un horor, un bofon i un reproche meimei di tur e nashonnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai, JER 29:19 pasobra nan no a skucha Mi palabranan,' SEÑOR ta deklará, 'ku Mi a manda pa nan bes tras bes pa medio di Mi sirbidónan, e profetanan; ma boso no a skucha,' SEÑOR ta deklará. JER 29:20 "Pesei boso tur, eksiliadonan, kendenan Mi a manda bai for di Jerusalèm pa Babilonia, boso tur skucha e palabra di SEÑOR. JER 29:21 Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa tokante di Akab, yu hòmber di Kolaias, i tokante di Sedekias, yu hòmber di Maaseias, kendenan ta profetisá mentira na boso den Mi nòmber: 'Mira, lo Mi entregá nan den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, i e lo mata nan dilanti di boso bista. JER 29:22 I pa nan motibu tur e eksiliadonan di Juda ku ta na Babilonia lo uza un maldishon, bisando: "Ku SEÑOR hasi ku bo manera Sedekias i manera Akab, kendenan rei di Babilonia a hasa den kandela, JER 29:23 pasobra nan a hasi maldat na Israel i a kometé adulterio ku e esposanan di nan próhimonan, i den Mi nòmber nan a papia mentira ku Mi no a manda nan papia. I Ami ta Esun ku sa i ku ta testigu di esei," SEÑOR ta deklará.'" JER 29:24 I papia ku Semaias di Nehelam, bisando:
JER 29:25 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra bo a manda kartanan den bo mes nòmber pa henter e pueblo ku ta na Jerusalèm, i pa saserdote Sofonias, yu hòmber di Maaseias, i pa tur e saserdotenan, bisando: JER 29:26 "SEÑOR a nombra abo komo saserdote na lugá di saserdote Joiada, pa bira mayordomo den e kas di SEÑOR riba kada hòmber loko ku ta profetisá, pa sera e hòmber ei den sepa i pa pone banchi di heru na su garganta. JER 29:27 Awor anto, pakiko bo no a reprendé Jeremias di Anatot, kende ta profetisá pa boso?
JER 29:28 Pasobra el a manda bisa nos na Babilonia: 'E tempu di eksilio lo ta largu; traha kas i biba aden, i planta hòfi i kome loke nan produsí.'"'" JER 29:29 I saserdote Sofonias a lesa e karta aki pa profeta Jeremias tende. JER 29:30 I e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 29:31 "Manda bisa tur e eksiliadonan: 'Asina SEÑOR ta bisa tokante di Semaias di Nehelam: "Pasobra Semaias a profetisá na boso, maske Mi no a mand'é, i el a hasi boso kere mentira," JER 29:32 pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastigá Semaias di Nehelam i su desendientenan; e lo no tin ningun di su hendenan ta biba mas meimei di e pueblo aki, i e lo no mira e bon ku Mi ta bai hasi pa Mi pueblo," SEÑOR ta deklará, "pasobra el a prediká rebeldia kontra SEÑOR."'" JER 30:1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, bisando: JER 30:2 "Asina e SEÑOR Dios di Israel ta bisa: 'Skirbi tur e palabranan ku Mi a papia ku bo den un buki. JER 30:3 Pasobra, ata, e dianan ta bin,' SEÑOR ta deklará, 'ku lo Mi trese Mi pueblo Israel i Juda bèk for di koutiverio.' SEÑOR ta bisa: 'Tambe lo Mi trese nan bèk na e tera ku Mi a duna nan antepasadonan, i nan lo poderá di djé.'" JER 30:4 Awor esakinan ta e palabranan ku SEÑOR a papia tokante di Israel i tokante di Juda: JER 30:5 "Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Mi a tende e zonidu di teror i di spantu, i no tin pas. JER 30:6 Puntra anto i wak si un hòmber por duna lus. Pakiko Mi ta mira tur hòmber ku man na hep, manera un muhé na ora di parto? I pakiko tur kara a bira blek? JER 30:7 Ai, pasobra e dia ei ta grandi, no tin ningun pa kompará kuné; esaki ta e tempu di angustia pa Jakòb, ma e lo wòrdu salbá for di djé. JER 30:8 'I lo sosodé den e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'ku lo Mi kibra su yugo for di riba nan nèk, i lo Mi ranka nan kabuyanan kibra; i stranheronan lo no hasi nan esklabu mas. JER 30:9 Ma nan lo sirbi SEÑOR nan Dios, i David nan rei, kende lo Mi lanta pa nan. JER 30:10 'I no tene miedu, O Mi sirbidó Jakòb,' SEÑOR ta deklará, 'i no desmayá, O Israel; pasobra mira, lo Mi
reskatábo for di leu aya, i bo yunan for di e tera di nan koutiverio. Jakòb lo bolbe i lo tin pas i siguridat, i ningun hende lo no spant'é. JER 30:11 Pasobra Mi ta ku bo pa salbabo,' SEÑOR ta deklará; 'pasobra lo Mi destruí tur e nashonnan kompletamente, pa unda Mi a plamabo, ma abo sí lo Mi no destruí kompletamente. Ma lo Mi kastigábo ku hustisia, i di ningun manera lo Mi no lagabo sin kastigu.' JER 30:12 "Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Bo aflikshon ta inkurabel, i no tin remedi pa bo herida. JER 30:13 No tin ningun hende pa pleita bo kaso, no tin kura pa bo yaga, ni rekuperashon pa bo. JER 30:14 Tur bo amantenan a lubidábo; nan no ta buskabo; manera un enemigu Mi a heridábo ku kastigu di un hende kruel, pasobra bo inikidat ta grandi i bo pikánan ta asina hopi. JER 30:15 Pakiko bo ta sklama pa motibu di bo herida? Bo doló ta inkurabel. Pa motibu di e multitut di bo inikidatnan, i pa motibu ku bo pikánan a oumentá, Mi a hasi e kosnan aki ku bo. JER 30:16 'I pesei tur ku devorábo lo wòrdu devorá; i tur bo atversarionan, kada un di nan, lo bai den koutiverio; esnan ku plùnder bo, otro lo plùnder nan, i tur ku hòrtabo, lo Mi laga otro hòrta nan. JER 30:17 Pasobra lo Mi restorá bo salú i lo Mi kura bo heridanan,' SEÑOR ta deklará, 'pasobra nan a yamabo rechasá, bisando: "Esaki ta Sion; ningun hende ta preokupá p'é."' JER 30:18 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, lo Mi trese e koutiverio di e tèntnan di Jakòb bèk for di eksilio, i lo Mi tin kompashon ku su lugánan di biba; e stat lo wòrdu trahá di nobo riba su ruinanan, i e palasio lo para na su propio lugá. JER 30:19 I for di nan lo sali gradisimentu i e bos di esnan ku ta regosihá; lo Mi multipliká nan i nan lo no mengua; i lo Mi onra nan i nan lo no ta insignifikante. JER 30:20 Tambe nan yunan lo ta manera antes, i nan kongregashon lo ta stablesí Mi dilanti; lo Mi kastigá tur nan opresornan. JER 30:21 I nan lider lo ta un di nan mes, i nan gobernante lo ta skohí for di meimei di nan; lo Mi hasié hala serka, i e lo aserkáMi; pasobra ken lo a tribi riska su bida pa aserkáMi?' SEÑOR ta deklará. JER 30:22 'Anto boso lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta boso Dios.'" JER 30:23 At'e tempestat di SEÑOR! Furia a sali manera un siklon; e lo lora baha riba kabes di e malbadonan. JER 30:24 E rabia ardiente di SEÑOR lo no wòrdu kitá te ora ku E hasi i kumpli ku e intento di Su kurason; den e último dianan boso lo komprendé esaki. JER 31:1 "Den e tempu ei," SEÑOR ta deklará, "Ami lo ta e Dios di tur e famianan di Israel, i nan lo ta Mi pueblo." JER 31:2 Asina SEÑOR ta bisa: "E pueblo ku a sobrebibí spada a haña grasia den desierto-Israel, ora ku el a bai pa buska su sosiegu."
JER 31:3 For di leu aya SEÑOR a paresé na djé, bisando: "Mi a stimabo ku un amor etèrno; pesei ku miserikòrdia Mi a halabo. JER 31:4 Atrobe lo Mi trahabo, i lo bo wòrdu trahá di nobo, O birgen di Israel! Atrobe lo bo kohe bo tambureinnan, i sali pa balia ku hendenan kontentu. JER 31:5 Atrobe lo bo planta kunukunan di wendrùif riba e serunan di Samaria; i e plantadónan lo planta i disfrutá di nan. JER 31:6 Pasobra lo yega un dia ku guardianan riba e serunan di Efrain lo grita: 'Laga nos lanta bai Sion, serka SEÑOR nos Dios.'" JER 31:7 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Kanta duru ku alegria pa Jakòb, i grita meimei di e hefenan di e nashonnan; proklamá, duna alabansa, i bisa: 'O SEÑOR, salba Bo pueblo, e restante di Israel.' JER 31:8 Mira, Mi ta bai trese nan for di e tera di nòrt, i lo Mi rekohé nan for di e partinan mas alehá di tera, entre nan e hendenan siegu i lam, e muhé na estado i esun ku doló di parto, tur huntu; na gran kantidat nan lo bolbe aki. JER 31:9 Na yoramentu nan lo bin, i ku súplika lo Mi guia nan. Lo Mi hasi nan kana banda di koridanan di awa, riba un kaminda lizu unda nan lo no trompeká; pasobra Mi ta un tata pa Israel, i Efrain ta Mi primogénito." JER 31:10 Skucha e palabra di SEÑOR, O nashonnan, i proklamá den e teranan na kosta ku ta keda te leu aya, i bisa: "Esun ku a plama Israel lo rekoh'é, i kuid'é manera un wardadó ta kuida su tou." JER 31:11 Pasobra SEÑOR a reskatá Jakòb, i a redimié for di man di esun ku tabata mas fuerte kuné. JER 31:12 "I nan lo bin i grita di goso riba e haltura di Sion, i nan lo ta radiante pa motibu di e bondat di SEÑOR-- pa motibu di e trigo, e biña nobo i e zeta, i pa motibu di e yunan di e tou di bestia chikitu i di e kria di baka; nan bida lo ta manera un hòfi ku a wòrdu muhá, i nunka mas nan lo tin tristesa. JER 31:13 E ora ei e birgen lo balia i regosihá, i e hobennan i e ansianonan tur huntu; lo Mi kambia nan lamento hasié bira goso, i konsolá nan i duna nan goso na lugá di nan tristesa. JER 31:14 Lo Mi yena alma di e saserdotenan ku abundansia, i Mi pueblo lo keda satisfecho ku Mi bondat," SEÑOR ta deklará. JER 31:15 Asina SEÑOR ta bisa: "Un bos ta wòrdu tendí na Rama, lamentashon i yoramentu amargo. Raquel ta yora su yunan, i no kier wòrdu konsolá pa su yunan, pasobra nan no t'ei mas."
JER 31:16 Asina SEÑOR ta bisa: "Dominá bo bos pa bo no yora, i bo wowonan pa nan no basha lágrima, pasobra bo obra lo wòrdu rekompensá," SEÑOR ta deklará, "i nan lo bolbe for di tera di e enemigu. JER 31:17 I tin speransa pa bo futuro," SEÑOR ta deklará, "i bo yunan lo bolbe na nan mes teritorio. JER 31:18 "Siguramente Mi a tende Efrain su kehamentu: 'Bo a kastigámi, i mi a keda kastigá, manera un bishé ku nan no a hasi mansu; tresemi bèk pa mi por wòrdu restorá, pasobra Abo ta SEÑOR mi Dios. JER 31:19 Despues ku mi a bin bèk, mi a repentí; i despues ku mi a haña instrukshon, mi a dal mi mes riba mi hep; mi a keda brongosá i tambe umiyá, pasobra mi a karga e reproche di mi hubentut.' JER 31:20 Ta Efrain ta Mi yu hòmber stimá? E ta mi yu faborito? Maske Mi papia hopi biaha kontra djé, tòg Mi ta kòrda riba djé; pesei Mi kurason ta anhelá na djé; siguramente lo Mi tin miserikòrdia di djé," SEÑOR ta deklará. JER 31:21 "Marka bo kaminda ku señalnan, pone bòrchi pa guiabo; paga bon tino riba e kaminda grandi, riba kual bo a bai. Bolbe, O birgen di Israel, bolbe na bo statnan aki. JER 31:22 Kuantu tempu mas lo bo sigui bai p'aki p'aya, O yu muhé infiel? Pasobra SEÑOR a krea algu nobo riba tera: muhé ta konkistá hòmber." JER 31:23 Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Atrobe nan lo papia e palabra aki na tera di Juda i den su statnan, ora Mi trese nan bèk for di koutiverio: 'Ku SEÑOR bendishonábo, O habitashon di hustisia, O seru santu!' JER 31:24 I ayanan Juda i tur su statnan lo biba huntu, e kunukero i esnan ku ta sali bai ku e tounan di karné. JER 31:25 Pasobra Mi ta satisfasé esnan kansá i ta refreská tur ku tin tristesa." JER 31:26 I aki mi a spièrta i a wak rònt, i mi a haña mi soño agradabel. JER 31:27 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi sembra e kas di Israel i e kas di Juda ku e simia di hende i ku e simia di bestia. JER 31:28 I lo sosodé ku meskos ku Mi a vigilá nan pa ranka nan afó, kibra, tira abou, destruí i trese desaster riba nan, asina lo Mi vigilá nan pa edifiká i planta nan," SEÑOR ta deklará. JER 31:29 "Den e dianan ei nan lo no bisa mas: 'E tatanan a kome wendrùif zür, i djente di e yunan ta kohe rel.' JER 31:30 Ma kada hende lo muri pa su mes inikidat; ken ku kome wendrùif zür, su mes djentenan lo kohe rel. JER 31:31 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi sera un aliansa nobo ku e kas di Israel i ku e kas di Juda, JER 31:32 no manera e aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan den e dia ku Mi a kohe nan na nan man pa saka nan for di
tera di Egipto, Mi aliansa ku nan a kibra, ounke ku Mi tabata un esposo pa nan," SEÑOR ta deklará. JER 31:33 "Ma esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku e kas di Israel despues di e dianan ei," SEÑOR ta deklará. "Lo Mi pone Mi lei den nan i lo Mi skirbié riba nan kurason; i Ami lo ta nan Dios i nan lo ta Mi pueblo. JER 31:34 Ni próhimo ni ruman lo no siña otro mas, bisando: 'Konosé SEÑOR,' pasobra nan tur lo konoséMi, for di esun di mas menos te na esun di mas grandi," SEÑOR ta deklará, "pasobra lo Mi pordoná nan inikidat, i nan piká lo Mi no kòrda mas." JER 31:35 Asina SEÑOR ta bisa, Kende ta duna solo komo lus di dia, i e lei fiho di luna i streanan komo lus anochi, Kende ta hasi laman bira brutu, asina ku su olanan ta ronka; e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber: JER 31:36 "Si e lei fiho aki disparsé for di Mi bista," SEÑOR ta deklará, "e ora ei e yunan di Israel nunka mas lo ta un nashon Mi dilanti." JER 31:37 Asina SEÑOR ta bisa: "Si e shelunan ariba por wòrdu midí, i e fundeshinan di e tera abou, eksplorá, e ora ei lo Mi benta tambe tur e yunan di Israel afó, pa tur loke nan a hasi," SEÑOR ta deklará. JER 31:38 "Ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku e stat lo wòrdu rekonstruí pa SEÑOR for di e Toren di Hananeel te na e Porta di Skina. JER 31:39 I e liña-di-midi lo sigui bai stret dilanti te na e seru di Gareb; i djei bira bai Goa. JER 31:40 I henter e vaye di kadaver i di shinishi, i tur e kunukunan te na Roi Kedron, te na e skina di Porta Kabai bai pariba, lo ta santu pa SEÑOR; nunka mas e lo wòrdu ranká afó ni tirá abou." JER 32:1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias den e di dies aña di Sedekias, rei di Juda, kual tabata e di diesocho aña di Nabukodonosor. JER 32:2 Awor na e tempu ei e ehérsito di rei di Babilonia tabatin Jerusalèm rondoná, i profeta Jeremias tabata será den e plenchi di prizon ku tabata den e kas di rei di Juda, JER 32:3 pasobra Sedekias, rei di Juda, a ser'é, bisando: "Pakiko bo ta profetisá, bisando: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai entregá e stat aki den man di rei di Babilonia, i e lo tum'é. JER 32:4 I Sedekias, rei di Juda, lo no skapa for di man di e kaldeonan, ma siguramente e lo wòrdu entregá den man di rei di Babilonia, i e lo papia kara-kara kuné i wak é ku su mes wowo. JER 32:5 I e lo hiba Sedekias na Babilonia, i e lo keda ayanan te ora Mi bishit'é," SEÑOR ta deklará. "Si bo bringa kontra e kaldeonan, lo bo no tin éksito"'?" JER 32:6 I Jeremias a bisa: "E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: JER 32:7 'Mira, Hanameel, yu hòmber di bo tio Salum, ta bin serka bo, bisando: "Kumpra pa bo mes mi kunuku ku ta keda na Anatot, pasobra bo tin e derecho di redenshon pa kumpr'é."'
JER 32:8 "Anto Hanameel, yu hòmber di mi tio, a bin serka mi den e plenchi di prizon, segun e palabra di SEÑOR, i a bisami: 'Pa fabor, kumpra mi kunuku ku ta keda na Anatot, ku ta na tera di Benjamin, pasobra abo tin e derecho di erensia i ta toka na bo pa redimié; kumpr'é pa bo mes anto.' "E ora ei mi a komprendé ku esaki tabata e palabra di SEÑOR. JER 32:9 I mi a kumpra e kunuku ku ta keda na Anatot for di Hanameel, yu hòmber di mi tio, i mi a pisa e plata p'é, dieshete siklo di plata. JER 32:10 I mi a firma i seya e dokumento, i a laga testigunan konfirmá esaki i a pisa e plata den balansa. JER 32:11 E ora ei mi a kohe e dokumentonan di benta, tantu e kopia seyá ku ta kontené e términonan i e kondishonnan, komo e kopia habrí. JER 32:12 I mi a duna Baruk, yu hòmber di Nerias, yu hòmber di Maaseias, e dokumento di benta den presensia di Hanameel, yu hòmber di mi tio, i den presensia di e testigunan ku a firma e dokumento di benta, dilanti di tur e hudiunan ku tabata sinta den e plenchi di prizon. JER 32:13 "I den nan presensia mi a duna Baruk òrdu, bisando: JER 32:14 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Tuma e dokumentonan aki, tantu e kopia seyá komo esun habrí di e dokumento di benta, i hinka nan den un butishi di klei, pa nan keda konservá pa hopi tempu." JER 32:15 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Kasnan, kunukunan i plantashonnan di wendrùif lo wòrdu kumprá atrobe den e tera aki."' JER 32:16 "Despues ku mi a entregá Baruk, yu hòmber di Nerias, e dokumento di benta, mi a hasi orashon na SEÑOR, bisando: JER 32:17 'Ai Señor DIOS! Mira, ta Abo a traha e shelunan i tera pa medio di Bo gran poder i pa medio di Bo brasa ekstendí! Nada ta muchu difisil pa Bo. JER 32:18 Bo ta mustra miserikòrdia na milnan, ma ta paga bèk e inikidat di tatanan den skochi di nan yunan despues di nan, O Dios grandi i poderoso, Kende Su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan.
JER 32:19 Bo ta grandi den konseho i poderoso den echo, pasobra Bo wowo ta habrí pa tur e kamindanan di e yunan di hende, pa rekompensá kada un segun su kondukta i segun e fruta di su echonan. JER 32:20 Bo a hasi señalnan i maraviyanan na tera di Egipto te dia djawe, tantu den Israel komo den henter humanidat; i Bo a stablesé un nòmber pa Bo mes, manera ta te dia djawe.
JER 32:21 Bo a trese Bo pueblo Israel for di tera di Egipto ku señalnan i maraviyanan, ku un man fuerte, ku un brasa ekstendí i ku gran teror; JER 32:22 i a duna nan e tera aki ku Bo a hura pa duna nan tatanan, un tera ku tin lechi i miel na abundansia. JER 32:23 Nan a drenta i a poderá di djé, ma nan no a obedesé Bo bos, ni nan no a kana segun Bo lei. Nan no a hasi nada di tur loke Bo a ordená nan pa hasi; pesei Bo a laga tur e kalamidat aki bin riba nan. JER 32:24 'Mira, e baluartenan a yega te na e stat pa poderá di djé. Pa medio di spada, hamber i pèst e stat a wòrdu entregá den man di e kaldeonan ku ta bringa kontra djé; i loke Bo a bisa a sosodé; i ata, Bo mes ta mira esei. JER 32:25 I Bo a bisami, O Señor DIOS: "Kumpra e kunuku pa bo mes ku plaka i laga testigunan konfirmá esaki"--ounke ku e stat ta entregá den man di e kaldeonan.'" JER 32:26 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 32:27 "Mira, Ami ta SEÑOR, e Dios di tur karni; akaso tin algu ku ta muchu difisil pa Mi?" JER 32:28 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta kla pa entregá e stat aki den man di e kaldeonan i den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia; i e lo tum'é. JER 32:29 I e kaldeonan ku ta bringa kontra e stat aki lo drenta, pega e stat aki na kandela i kim'é, huntu ku e kasnan kaminda e hendenan a ofresé sensia na Baal riba nan dak i a basha ofrendanan di bibida na otro diosnan, pa probokáMi na rabia. JER 32:30 "Di bèrdat, e yunan di Israel i e yunan di Juda a hasi solamente loke ta malu den Mi bista for di nan hubentut; pasobra e yunan di Israel tabata blo probokáMi na rabia ku e obra di nan mannan," SEÑOR ta deklará. JER 32:31 "Di bèrdat, for di dia ku nan a trah'é te dia djawe, e stat aki a lanta Mi rabia i Mi furia, asina ku e mester wòrdu kitá for di Mi bista, JER 32:32 pa motibu di tur e maldat di e yunan di Israel i di e yunan di Juda, ku nan a hasi pa probokáMi na rabia--nan, nan reinan, nan lidernan, nan saserdotenan, nan profetanan, e hòmbernan di Juda i e habitantenan di Jerusalèm. JER 32:33 I nan a bira nan lomba pa Mi i no nan kara; ounke Mi a siña nan, Mi a lanta tempran i a siña nan, nan no kier a skucha ni aseptá instrukshon. JER 32:34 Ma nan a pone nan kosnan repugnante den e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber, pa kontamin'é. JER 32:35 Nan a traha e lugánan haltu di Baal ku ta keda den Vaye di Bèn-hinom, pa hasi nan yu hòmbernan i nan yu muhénan pasa dor di kandela pa Molok, loke Mi no a ordená nan pa hasi, ni nunka a bin den Mi pensamentu ku nan lo a hasi e abominashon aki, pa hasi Juda peka.
JER 32:36 "Pesei, asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa tokante di e stat aki, di kual bo ta bisa: 'E ta entregá den man di rei di Babilonia pa medio di spada, hamber i pèst.' JER 32:37 Mira, lo Mi rekohé nan for di tur e paisnan kaminda Mi a kore ku nan manda nan bai den Mi rabia, den Mi furia i den gran indignashon; i lo Mi trese nan bèk na e lugá aki i hasi nan biba den siguridat. JER 32:38 I nan lo ta Mi pueblo i Ami lo ta nan Dios; JER 32:39 i lo Mi duna nan ún kurason i ún kaminda, pa nan tin semper temor pa Mi, pa nan mes bon i pa bon di nan yunan despues di nan. JER 32:40 Lo Mi sera un aliansa etèrno ku nan: nunka lo Mi stòp di hasi bon na nan. I lo Mi pone temor pa Mi den nan kurason, pa asina nan no bandonáMi. JER 32:41 I lo Mi tin goso den nan pa hasi bon na nan; i lo Mi planta nan fielmente den e tera aki, ku henter Mi kurason i ku henter Mi alma. JER 32:42 "Pasobra asina SEÑOR ta bisa: 'Meskos ku Mi a trese tur e kalamidat pisá aki riba e pueblo aki, asina Mi ta bai trese riba nan tur e bondat ku Mi ta primintí nan. JER 32:43 I kunukunan lo wòrdu kumprá den e tera aki, di kual boso ta bisa: "E ta un desolashon, sin hende i sin bestia; e ta entregá den man di e kaldeonan." JER 32:44 Hende lo kumpra kunuku ku plaka, firma i seya dokumento i laga testigunan konfirmá esaki den e tera di Benjamin, den e besindario di Jerusalèm, den e statnan di Juda, den e statnan riba seru, den e statnan den vaye i den e statnan di Negèv; pasobra lo Mi trese nan bèk for di koutiverio,' SEÑOR ta deklará." JER 33:1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias pa di dos biaha, mientras ku e tabata será ainda den e plenchi di prizon, bisando: JER 33:2 "E SEÑOR ku a krea tera, e SEÑOR ku a form'é pa stables'é--SEÑOR ta Su nòmber-ta bisa asina:
JER 33:3 'Sklama na Mi, i lo Mi kontestábo, i lo Mi mustrabo kosnan grandi i poderoso ku bo no sa.' JER 33:4 Pasobra asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa tokante di e kasnan di e stat aki, i tokante di e kasnan di e reinan di Juda, kualnan a wòrdu kibrá pa traha un defensa kontra e baluartenan i kontra spada: JER 33:5 'Nan ta bin pa bringa kontra e kaldeonan i pa yena e lugánan ku kadaver di hòmbernan ku Mi a mata den Mi rabia i den Mi furia, i Mi a skonde Mi kara pa e stat aki pa motibu di tur nan maldat. JER 33:6 'Mira, lo Mi trese salú i kura p'é i lo Mi kura nan, i lo Mi revelá na nan abundansia di pas i bèrdat.
JER 33:7 Lo Mi trese Juda i Israel bèk for di koutiverio; i lo Mi bolbe lanta nan manera nan tabata na prinsipio. JER 33:8 Lo Mi purifiká nan di tur nan inikidat ku nan a kometé kontra Mi, i lo Mi pordoná tur nan inikidatnan ku nan a kometé kontra Mi, i pa medio di kualnan nan a transgresá kontra Mi. JER 33:9 I e stat aki lo ta pa Mi un nòmber di goso, alabansa i gloria dilanti di tur e nashonnan di tera ku lo tende di tur e bon ku Mi ta hasi pa nan; i nan lo haña miedu i tembla pa motibu di tur e bondat i tur e pas ku Mi ta hasi p'é.' JER 33:10 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Den e lugá aki di kual boso ta bisa: "E ta desolá, sin hende i sin bestia," esta, den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm ku ta desolá, sin hende, sin habitante i sin bestia, tòg lo por tende atrobe JER 33:11 bos di goso, bos di alegria, bos di brùidehòm i bos di brùit, bos di esnan ku ta bisa: "Duna gradisimentu na e SEÑOR di ehérsitonan, pasobra SEÑOR ta bon, pasobra Su miserikòrdia ta pa semper"; i bos di esnan ku ta trese un ofrenda di gradisimentu den e kas di SEÑOR. Pasobra lo Mi trese esnan ku ta den koutiverio bèk na e tera, manera tabata na prinsipio,' SEÑOR ta bisa. JER 33:12 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Na e lugá aki ku ta desolá, sin hende i sin bestia, i den tur su statnan, lo tin lugánan di yerba bèrdè atrobe pa wardadónan trese nan tou di karné aden. JER 33:13 Den e statnan den seru, den e statnan den vaye, den e statnan di Negèv, den e tera di Benjamin, den e besindario di Jerusalèm i den e statnan di Juda, e tounan lo bolbe pasa bou di man di esun ku ta konta nan,' SEÑOR ta bisa. JER 33:14 'Ata, e dianan ta bin,' SEÑOR ta deklará, 'ku lo Mi kumpli ku e bon palabra ku Mi a papia tokante di e kas di Israel i e kas di Juda. JER 33:15 'Den e dianan ei i na e tempu ei lo Mi hasi un Rama hustu spreit pa David; i E lo ehekutá huisio i hustisia riba tera. JER 33:16 Den e dianan ei Juda lo wòrdu salbá i Jerusalèm lo biba den siguridat; i asina e lo wòrdu yamá: SEÑOR ta nos hustisia.' JER 33:17 "Pasobra, asina SEÑOR ta bisa: 'Nunka David lo no falta un hòmber pa sinta riba trono di e kas di Israel; JER 33:18 i e saserdotenan levítiko nunka lo no falta un hòmber Mi dilanti pa ofresé sakrifisionan kimá, pa kima ofrendanan di mainshi i pa prepará sakrifisionan kontinuamente.'" JER 33:19 I e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 33:20 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Si boso por kibra Mi aliansa ku dia, i Mi aliansa ku nochi, asina ku lo no tin dia i nochi na nan tempu stipulá,
JER 33:21 anto por kibra tambe Mi aliansa ku Mi tin ku Mi sirbidó David, asina ku e lo no tin un yu hòmber pa reina riba su trono, i Mi aliansa ku e saserdotenan levítiko, Mi sirbidónan. JER 33:22 Meskos ku e ehérsitonan di shelu no por wòrdu kontá, i santu di laman no por wòrdu midí, asina lo Mi multipliká e desendientenan di Mi sirbidó David i e levitanan ku ta sirbiMi.'" JER 33:23 I e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 33:24 "Bo no a ripará kiko e pueblo aki a bisa: 'SEÑOR a rechasá e dos famianan ku El e skohe'? Pesei nan ta despresiá Mi pueblo i den nan bista nan no ta un nashon mas. JER 33:25 Asina SEÑOR ta bisa: 'Si Mi aliansa ku dia i nochi no permanesé, i si Mi no a stablesé e leinan fiho pa shelu i tera, JER 33:26 anto lo Mi a rechasá e desendientenan di Jakòb i di Mi sirbidó David tambe, i lo Mi no a skohe for di su desendientenan gobernantenan pa e desendientenan di Abraham, Isaak i Jakòb. Ma lo Mi trese nan bèk for di koutiverio i lo Mi tene miserikòrdia di nan.'" JER 34:1 Mientras ku rei Nabukodonosor di Babilonia i henter su ehérsito, huntu ku tur e reinonan di tera ku tabata bou di su dominio, i tur e pueblonan, tabata bringa kontra Jerusalèm i kontra tur su statnan, e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 34:2 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Bai papia ku Sedekias, rei di Juda, i bis'é: "Asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, Mi ta bai entregá e stat aki den man di rei di Babilonia i e lo kim'é ku kandela. JER 34:3 I abo lo no skapa for di su man, pasobra nan lo kapturábo sigur i entregábo den su man; i lo bo mira rei di Babilonia ku bo mes wowo, i e lo papia ku bo kara-kara, i lo bo bai Babilonia.'"'
JER 34:4 "Tòg, skucha e palabra di SEÑOR, O Sedekias, rei di Juda! Asina SEÑOR ta bisa tokante di bo: 'Lo bo no muri pa medio di spada. JER 34:5 Lo bo muri na pas; i meskos ku nan a kima speserei na onor di bo tatanan, e reinan di antes ku tabata promé ku bo, asina nan lo kima speserei pa bo; i nan lo lamentá pa bo, bisando: "Ai señor!"' Pasobra ta Ami a papia e palabra," SEÑOR ta deklará. JER 34:6 E ora ei profeta Jeremias a papia tur e palabranan aki ku Sedekias, rei di Juda, na Jerusalèm, JER 34:7 tempu ku e ehérsito di rei di Babilonia tabata bringa kontra Jerusalèm i kontra tur e statnan di Juda ku a keda, esta, Lakis i Azeka, pasobra nan so a keda komo statnan fortifiká entre e statnan di Juda. JER 34:8 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, despues ku rei Sedekias a sera un aliansa ku henter e pueblo ku
tabata na Jerusalèm, pa proklamá libertat pa nan: JER 34:9 ku kada hende mester duna su sirbidó hòmber i kada hende su sirbidó muhé su libertat, un hòmber hebreo òf un muhé hebreo, pa asina ningun hende no tene su ruman hudiu komo esklabu. JER 34:10 I tur e ofisialnan i henter e pueblo ku a bai di akuèrdo ku e aliansa, pa kada hende duna su sirbidónan nan libertat, sea hòmber òf muhé, pa ningun hende no tene nan mas komo esklabu, a obedesé; nan a obedesé i a duna nan nan libertat. JER 34:11 Ma despues nan a kambia di idea i a bolbe tuma e sirbidónan hòmber i e sirbidónan muhé ku nan a duna libertat, i a hasi nan someté atrobe komo sirbidónan hòmber i sirbidónan muhé. JER 34:12 Anto e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias for di SEÑOR, bisando: JER 34:13 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mi a sera un aliansa ku boso antepasadonan tempu ku Mi a saka nan for di tera di Egipto, for di e kas di sklabitut, bisando: JER 34:14 "Na fin di shete aña kada un di boso mester duna libertat na su ruman hebreo ku a wòrdu bendí ku bo i ku a sirbibo seis aña; bo mester dun'é su libertat; ma boso antepasadonan no a obedeséMi, ni a inkliná nan orea na Mi. JER 34:15 Ounke ku resientemente boso a repentí i a hasi loke ta korekto den Mi bista, i tur hende a anunsiá libertat na su próhimo, i boso a sera un aliansa Mi dilanti den e kas ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber. JER 34:16 Tòg boso a bira bèk i a profaná Mi nòmber, i kada hende a bolbe tuma su sirbidó hòmber i kada hende su sirbidó muhé, kendenan boso a duna libertat segun nan deseo, i boso a hasi nan someté pa atrobe nan bira boso sirbidónan hòmber i sirbidónan muhé."' JER 34:17 "Pesei, asina SEÑOR ta bisa: 'Boso no a obedeséMi; boso no a proklamá libertat, kada un na su ruman i kada un na su próhimo. Mira, Mi ta proklamá libertat na boso,' SEÑOR ta deklará, 'libertat pa kai pa medio di spada, pèst i hamber; i lo Mi hasi boso un teror pa tur reino di tera. JER 34:18 I lo Mi entregá e hòmbernan ku a transgresá Mi aliansa, ku no a kumpli ku e palabranan di e aliansa ku nan a sera Mi dilanti, tempu ku nan a kòrta e bishé partié na dos i a pasa meimei di e partinan-JER 34:19 e ofisialnan di Juda, e ofisialnan di Jerusalèm, e ofisialnan di korte, e saserdotenan, i tur hende di e tera ku a pasa meimei di e partinan di e bishé-JER 34:20 lo Mi entregá nan den man di nan enemigunan i den man di esnan ku ta buska nan pa mata. I nan kadavernan lo ta kuminda pa parha di shelu i bestia di tera. JER 34:21 'I lo Mi entregá Sedekias, rei di Juda, i su ofisialnan den man di nan enemigunan, den man di esnan ku ta buska nan pa mata i den man di e ehérsito di rei di Babilonia, kende a bai laga boso.
JER 34:22 Mira, Mi ta bai duna òrdu,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi trese nan bèk na e stat aki. Nan lo bringa kontra djé, konkist'é i kim'é ku kandela; i lo Mi hasi e statnan di Juda un desolashon, sin habitante.'" JER 35:1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias den e dianan di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, bisando: JER 35:2 "Bai na kas di e rekabitanan i papia ku nan; trese nan den e kas di SEÑOR, den un di e salanan, i duna nan biña pa nan bebe." JER 35:3 Anto mi a bai buska Jaazanias, yu hòmber di Jeremias, yu hòmber di Habasinias, i su ruman hòmbernan, i tur su yu hòmbernan, i henter e kas di e rekabitanan, JER 35:4 i mi a trese nan den e kas di SEÑOR, den e sala di e yu hòmbernan di Hanan, yu hòmber di Igdalias, e hòmber di Dios, kual tabata keda banda di e sala di e ofisialnan, kual tabata keda riba esun di Maaseias, yu hòmber di Salum, e wardadó-di-porta. JER 35:5 E ora ei mi a pone kanikanan yen di biña i kopanan dilanti di e hòmbernan di e kas di e rekabitanan; i mi a bisa nan: "Bebe biña!" JER 35:6 Ma nan a bisa: "Nos lo no bebe biña, pasobra nos tata Jonadab, yu hòmber di Rekab, a duna nos òrdu, bisando: 'No bebe biña nunka, ni boso ni boso yunan. JER 35:7 I boso no mag traha kas, ni sembra simia, ni planta kunuku di wendrùif, ni tum'é pa boso; ma boso mester biba
den tènt henter boso bida, pa boso keda hopi tempu na e tera kaminda boso ta biba komo stranhero.' JER 35:8 I nos a obedesé e bos di nos tata Jonadab, yu hòmber di Rekab, den tur loke el a ordená nos, pa no bebe biña nunka, ni nos, ni nos esposanan, ni nos yu hòmbernan ni nos yu muhénan, JER 35:9 ni traha kas pa nos biba aden; i nos no tin plantashon di wendrùif, ni kunuku, ni simia. JER 35:10 Den tènt so nos a biba, i nos a obedesé i a hasi konforme tur loke nos tata Jonadab a ordená nos. JER 35:11 Ma ora Nabukodonosor, rei di Babilonia, a lanta kontra e tera, nos a bisa: 'Laga nos bai Jerusalèm pa skapa for di e ehérsito di e kaldeonan i for di e ehérsito di Siria.' Asina nos a keda na Jerusalèm." JER 35:12 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 35:13 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Bai i puntra e hòmbernan di Juda i e habitantenan di Jerusalèm: "Boso no kier aseptá instrukshon dor di skucha na Mi palabranan?" SEÑOR ta deklará. JER 35:14 "Jonadab, yu hòmber di Rekab, a ordená su yu hòmbernan pa no bebe biña, i e mandamentu aki a wòrdu
obedesé. Te dia djawe nan no ta bebe biña, pasobra nan ta obedesé e mandamentu di nan tata. Ma Ami a papia ku boso bes tras bes; tòg boso no a obedeséMi. JER 35:15 Tambe Mi a manda tur Mi sirbidónan, e profetanan, bes tras bes serka boso, bisando: 'Boso tur bolbe for di boso mal kaminda i koregí boso echonan, i no sigui tras di otro diosnan pa adorá nan; anto boso lo biba den e tera ku Mi a duna boso i boso antepasadonan; ma boso no a inkliná boso orea ni a skucha na Mi. JER 35:16 Di bèrdat, e yu hòmbernan di Jonadab, yu hòmber di Rekab, a obedesé e mandamentu di nan tata ku el a ordená nan, ma e pueblo aki no a skucha na Mi.'"' JER 35:17 "Pesei, asina e SEÑOR Dios di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai trese riba Juda i riba tur e habitantenan di Jerusalèm henter e desaster ku Mi a pronunsiá kontra nan; pasobra Mi a papia ku nan, ma nan no a skucha, i Mi a yama nan, ma nan no a kontestá.'" JER 35:18 E ora ei Jeremias a bisa e kas di e rekabitanan: "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pasobra boso a obedesé e mandamentu di boso tata Jonadab, a warda tur su mandamentunan i a hasi konforme tur loke el a ordená boso, JER 35:19 pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Nunka Jonadab, yu hòmber di Rekab, lo no falta un hòmber pa para Mi dilanti."'" JER 36:1 I a sosodé ku den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, e palabra aki di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 36:2 "Kohe un ròl i skirbi riba djé tur e palabranan ku Mi a papia ku bo tokante di Israel, tokante di Juda i tokante di tur e nashonnan, for di dia ku Mi a papia ku bo pa promé biaha, for di tempu di Josias, te dia djawe. JER 36:3 Kisas e kas di Juda lo tende di tur e kalamidat ku Mi ta plania pa trese riba nan, pa kada hende bolbe for di su mal kaminda; e ora ei lo Mi pordoná nan inikidat i nan piká." JER 36:4 E ora ei Jeremias a yama Baruk, yu hòmber di Nerias, i segun Jeremias tabata dikt'é, Baruk tabata skirbi riba un ròl tur e palabranan di SEÑOR ku El a papia kuné. JER 36:5 I Jeremias a duna Baruk òrdu, bisando: "Mi a wòrdu prohibí; mi no por bai den e kas di SEÑOR. JER 36:6 Abo bai anto i lesa for di e ròl ku bo a skirbi segun ku mi a dikta e palabranan di SEÑOR, pa e pueblo den e kas di SEÑOR tende riba un dia di yunamentu. I lesa nan tambe pa henter e pueblo di Juda, ku ta bin for di nan statnan, tende. JER 36:7 Kisas nan súplika lo yega dilanti di SEÑOR, i tur hende lo bolbe for di su mal kaminda. Pasobra e rabia i e
furia ku SEÑOR a pronunsiá kontra e pueblo aki ta grandi." JER 36:8 I Baruk, yu hòmber di Nerias, a hasi konforme tur loke profeta Jeremias a orden'é, i a lesa for di e buki e palabranan di SEÑOR den e kas di SEÑOR. JER 36:9 Awor a sosodé den e di sinku aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, den e di nuebe luna, ku henter e pueblo na Jerusalèm i henter e pueblo ku a bin for di e statnan di Juda pa Jerusalèm, a proklamá un yunamentu na SEÑOR. JER 36:10 E ora ei Baruk a lesa for di e buki, pa henter e pueblo tende e palabranan di Jeremias, den e kas di SEÑOR, den e sala di Gemarias, yu hòmber di Safan, e eskriba, den e plenchi ariba, na entrada di Porta Nobo di e kas di SEÑOR. JER 36:11 Awor ora Mikaias, yu hòmber di Gemarias, yu hòmber di Safan, a tende tur e palabranan di SEÑOR for di e buki, JER 36:12 el a baha bai kas di rei i a drenta e sala di e eskriba. I mira, tur e ofisialnan tabata sintá eiden: Elisama, e eskriba, i Delaia, yu hòmber di Semaias, i Elnatan, yu hòmber di Akbor, i Gemarias, yu hòmber di Safan, i Sedekias, yu hòmber di Ananias, i tur e otro ofisialnan. JER 36:13 Anto Mikaias a konta nan tur e palabranan ku el a tende ora Baruk tabata lesa for di e buki pa e pueblo tende.
JER 36:14 E ora ei tur e ofisialnan a manda Jehudi, yu hòmber di Netanias, yu hòmber di Selemias, yu hòmber di Kusi, serka Baruk, bisando: "Kohe den bo man e ròl for di kual bo a lesa pa e pueblo tende i bin aki." Asina Baruk, yu hòmber di Nerias, a kohe e ròl den su man i a bai serka nan. JER 36:15 I nan a bis'é: "Pa fabor, sinta bo les'é pa nos." Asina Baruk a les'é pa nan. JER 36:16 Awor a sosodé ku ora nan a tende tur e palabranan, un a bira wak otro tur spantá, i a bisa Baruk: "Siguramente nos lo reportá tur e palabranan aki na rei." JER 36:17 I nan a puntra Baruk: "Pa fabor, konta nos, kon bo a skirbi tur e palabranan aki? Ta Jeremias a dikta nan na bo?" JER 36:18 E ora ei Baruk a kontestá nan: "El a dikta tur e palabranan aki na mi, i mi a skirbi nan ku enk den e buki." JER 36:19 E ora ei e ofisialnan a bisa Baruk: "Abo i Jeremias, bai skonde, i no laga ningun hende sa unda boso ta." JER 36:20 Asina nan a bai serka rei den korte, despues ku nan a pone e ròl den e sala di Elisama, e eskriba, i nan a reportá tur e palabranan na rei. JER 36:21 E ora ei rei a manda Jehudi buska e ròl i el a bai koh'é for di e sala di Elisama, e eskriba. I Jehudi a les'é pa
rei, i pa tur e ofisialnan ku tabata pará banda di rei. JER 36:22 Awor tabata e di nuebe luna di aña i rei tabata sintá den e kas di wenter, ku kandela sendí den e konfó su dilanti. JER 36:23 I a sosodé ku kada biaha ku Jehudi a kaba di lesa tres òf kuater kolumna, rei tabata kòrta nan afó ku un kuchú di eskriba i tabata tira nan den e kandela ku tabatin den e konfó, te ora ku henter e ròl a kima kompletamente den e kandela ku tabatin den e konfó. JER 36:24 Tòg rei i tur su sirbidónan ku a tende tur e palabranan aki no a haña miedu, ni nan no a sker nan pañanan. JER 36:25 Maske Elnatan, Delaia i Gemarias a roga rei pa no kima e ròl, e no kier a skucha nan. JER 36:26 I rei a duna òrdu na Jerameel, yu hòmber di rei, na Seraias, yu hòmber di Azriel, i na Selemias, yu hòmber di Abdel, pa kohe Baruk, e eskriba, i profeta Jeremias prezo, ma SEÑOR a skonde nan. JER 36:27 Anto despues ku rei a kima e ròl i e palabranan ku Jeremias a dikta pa Baruk skirbi, e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, bisando: JER 36:28 "Bolbe kohe un otro ròl i skirbi riba djé tur e palabranan ku tabatin den e promé ròl ku Joakim, rei di Juda, a kima. JER 36:29 I bisa tokante di Joakim, rei di Juda: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Bo a kima e ròl aki, i a puntra: 'Pakiko bo a skirbi den djé ku sigur-sigur rei di Babilonia lo bin i destruí e tera aki, i kaba ku hende i bestia for di riba djé?'" JER 36:30 Pesei, asina SEÑOR ta bisa tokante di Joakim, rei di Juda: "E lo no tin ningun hende pa sinta riba trono di David, i su kadaver lo wòrdu tirá afó i eksponí na kalor di dia i na frialdat di nochi. JER 36:31 Tambe lo Mi kastigá é, su desendientenan i su sirbidónan pa nan inikidat, i lo Mi trese riba nan, riba e habitantenan di Jerusalèm i riba e hendenan di Juda tur e kalamidat ku Mi a deklará na nan--sin ku nan a skucha."'" JER 36:32 E ora ei Jeremias a kohe un otro ròl duna e eskriba Baruk, yu hòmber di Nerias, i el a skirbi riba djé, segun Jeremias tabata dikta, tur e palabranan di e buki ku Joakim, rei di Juda, a kima den kandela; i hopi palabra similar a wòrdu añadí. JER 37:1 Awor Sedekias, yu hòmber di Josias, kende Nabukodonosor, rei di Babilonia, a hasi rei den e tera di Juda, tabata reina komo rei na lugá di Konias, yu hòmber di Joakim. JER 37:2 Ma ni é, ni su sirbidónan, ni e pueblo di e tera no a paga atenshon na e palabranan di SEÑOR, ku El a papia dor di profeta Jeremias. JER 37:3 Sinembargo, rei Sedekias a manda Jukal, yu hòmber di Selemias, i saserdote Sofonias, yu hòmber di Maaseias, serka profeta Jeremias, bisando: "Pa fabor, hasi orashon na SEÑOR nos Dios pa nos."
JER 37:4 Awor Jeremias tabata liber pa drenta i sali meimei di e pueblo, pasobra ainda nan no a ser'é den prizon. JER 37:5 Mientras tantu e ehérsito di Farao a sali for di Egipto; i ora ku e kaldeonan ku tabata rondoná Jerusalèm a tende e notisia tokante di esaki, nan a retirá for di Jerusalèm. JER 37:6 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na profeta Jeremias, bisando: JER 37:7 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa: 'Asina boso tin ku bisa rei di Juda, kende a manda boso serka Mi pa konsultá ku Mi: "Mira, e ehérsito di Farao, ku a bin pa yuda boso, lo bolbe bèk pa su tera Egipto. JER 37:8 E kaldeonan tambe lo bolbe i bringa kontra e stat aki, i nan lo kaptur'é i kim'é ku kandela."' JER 37:9 "Asina SEÑOR ta bisa: 'No gaña boso mes dor di bisa: "Siguramente e kaldeonan lo bai for di nos," pasobra nan no ta bai. JER 37:10 Maske boso derotá henter e ehérsito di e kaldeonan ku ta bringa kontra boso, i keda solamente hòmbernan heridá meimei di nan, kada hòmber lo a lanta den su tènt, pa bai kima e stat aki ku kandela.'"
JER 37:11 Awor a sosodé ku ora e ehérsito di e kaldeonan a retirá for di Jerusalèm pa motibu di e ehérsito di Farao, JER 37:12 Jeremias a sali for di Jerusalèm pa bai na tera di Benjamin, pa aseptá ayanan su parti di e propiedat meimei di e pueblo. JER 37:13 Mientras ku e tabata na Porta Benjamin, un kapitan di guardia ku yama Irias, yu hòmber di Selemias, yu hòmber di Hananias, tabata einan; i el a arestá profeta Jeremias, bisando: "Abo ta pasa ofer pa banda di e kaldeonan!" JER 37:14 Ma Jeremias a bisa: "No ta bèrdat! Ami no ta pasa ofer pa banda di e kaldeonan"; ma Irias no kier a skucha Jeremias. I el a arestá Jeremias i a tres'é serka e ofisialnan. JER 37:15 E ora ei e ofisialnan a rabia ku Jeremias i a batié pon'é den prizon den e kas di Jonatan, e eskriba, kual nan a hasi prizon. JER 37:16 Asina nan a sera Jeremias den e sèl sigurá den bodega, i Jeremias a keda hopi dia ayanan. JER 37:17 E ora ei rei Sedekias a laga sak'é; i den su palasio rei a puntr'é na sekreto: "Tin un palabra for di SEÑOR?" I Jeremias a bisa: "Sí, tin!" E ora ei el a bisa: "Abo lo wòrdu entregá den man di rei di Babilonia!" JER 37:18 Ademas, Jeremias a puntra rei Sedekias: "Di ki manera mi a peka kontra bo, òf kontra bo sirbidónan, òf kontra e pueblo aki, ku boso a serami den prizon?
JER 37:19 Unda boso profetanan ta awor ku a profetisá na boso, bisando: 'Rei di Babilonia lo no bin kontra boso ni kontra e tera aki'? JER 37:20 Ma awor, O señor mi rei, sea asina bon di skucha; lagami trese mi petishon bo dilanti i no mandami bèk na e kas di Jonatan, e eskriba, pa mi no muri ayanan." JER 37:21 E ora ei rei Sedekias a duna òrdu, i nan a sera Jeremias den e plenchi di e guardianan i tur dia nan tabata dun'é pan for di e kaya di panaderonan, te ora tur pan den stat a kaba. Asina Jeremias a keda den e plenchi di e guardianan. JER 38:1 Awor Sefatias, yu hòmber di Matan, i Gedalias, yu hòmber di Pasur, Jukal, yu hòmber di Selemias, i Pasur, yu hòmber di Malkias, a tende e palabranan ku Jeremias tabata papia ku henter e pueblo, bisando: JER 38:2 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Esun ku keda den e stat aki lo muri pa medio di spada, pa medio di hamber i pa medio di pèst; ma esun ku pasa ofer pa e kaldeonan lo biba i lo skapa su mes bida komo botín, i keda na bida.' JER 38:3 Asina SEÑOR ta bisa: 'E stat aki sigur lo wòrdu entregá den man di e ehérsito di rei di Babilonia, i e lo kaptur'é.'" JER 38:4 E ora ei e ofisialnan a bisa rei: "Laga mata e hòmber, pasobra e ta deskurashá e hòmbernan di guera ku a keda den e stat aki, i henter e pueblo, dor di papia sorto di palabranan asina ku nan; pasobra e hòmber aki no ta buska bienestar di e pueblo aki, sino su destrukshon." JER 38:5 Asina rei Sedekias a bisa: "Mira, e ta den boso man; pasobra rei no por hasi nada kontra boso." JER 38:6 E ora ei nan a kohe Jeremias i nan a tir'é den e rembak di Malkias, yu hòmber di rei, kual tabata keda den plenchi di e guardianan; i nan a baha Jeremias na kabuya. I no tabatin awa den e rembak, solamente lodo, i Jeremias a senk den e lodo. JER 38:7 Ma Ebed-melek e etiope, un eunuko ku tabata den palasio di rei, a tende ku nan a baha Jeremias den e rembak. I rei tabata sintá na Porta Benjamin. JER 38:8 I Ebed-melek a sali for di palasio di rei i a papia ku rei, bisando: JER 38:9 "Señor mi rei, e hendenan aki a aktua ku malisia den tur loke nan a hasi ku profeta Jeremias. Nan a tir'é den rembak; i e lo muri di hamber eiden, pasobra no tin mas pan den stat." JER 38:10 E ora ei rei a duna òrdu na Ebed-melek e etiope, bisando: "Bai ku trinta hòmber bou di bo mando, i saka profeta Jeremias for di e rembak promé ku e muri." JER 38:11 Asina Ebed-melek a hiba e hòmbernan bou di su mando i a bai den palasio di rei na un lugá bou di e depósito. I for di einan el a kohe bistí bieu i paña kibrá, i na kabuya nan a baha eseinan den e rembak pa Jeremias.
JER 38:12 E ora ei Ebed-melek e etiope a bisa Jeremias: "Awor pone e bistínan bieu i paña kibrá aki bou di bo brasanan, bou di e kabuyanan." I Jeremias a hasi asina. JER 38:13 Asina nan a hala Jeremias ariba na e kabuyanan i a sak'é for di e rembak, i Jeremias a keda den plenchi di e guardianan. JER 38:14 E ora ei rei Sedekias a laga trese profeta Jeremias serka djé na e di tres entrada di e kas di SEÑOR; i rei a bisa Jeremias: "Mi ta bai puntrabo algu; no skonde nada pa mi." JER 38:15 E ora ei Jeremias a bisa Sedekias: "Si mi bisabo, no t'asina ku lo bo matami sigur? Ademas, si mi dunabo konseho, bo no ta skuchami tòg." JER 38:16 Ma rei Sedekias a hura Jeremias na sekreto, bisando: "Manera SEÑOR ta biba, Kende a duna nos e bida aki, sea sigur ku lo mi no matabo, ni entregábo den man di e hòmbernan aki ku ta buskabo pa mata."
JER 38:17 E ora ei Jeremias a kontestá Sedekias: "Asina SEÑOR, e Dios di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Si di bèrdat bo bai entregá bo mes na e ofisialnan di rei di Babilonia, e ora ei lo bo biba, e stat aki lo no wòrdu kimá ku kandela i abo i bo kas lo sobrebibí. JER 38:18 Ma si bo no entregá bo mes na e ofisialnan di rei di Babilonia, e ora ei e stat aki lo wòrdu entregá den man di e kaldeonan; i nan lo kim'é ku kandela, i abo mes lo no skapa for di nan man.'" JER 38:19 Anto rei Sedekias a bisa Jeremias: "Mi tin miedu di e hudiunan ku a pasa ofer pa e kaldeonan, pa nan no entregámi den nan man i nan maltratámi." JER 38:20 Ma Jeremias a kontestá: "Nan lo no entregábo. Pa fabor, obedesé SEÑOR den loke mi ta bisabo, pa bai bo bon i bo keda na bida. JER 38:21 Ma si bo sigui nenga di entregá bo mes, esaki ta e palabra ku SEÑOR a mustrami: JER 38:22 'Mira, tur e muhénan ku a ked'atras den palasio di rei di Juda lo wòrdu tresí pa e ofisialnan di rei di Babilonia; i e muhénan ei lo bisa: "Bo amigunan íntimo a gañabo i a prevalesé kontra bo; mientras ku bo pianan tabata hundí den lodo, nan a bira bai lagabo." JER 38:23 'Nan lo saka tambe tur bo esposanan i bo yunan pa e kaldeonan, i abo mes lo no skapa for di nan man, ma man di rei di Babilonia lo garabo, i e stat aki lo wòrdu kimá ku kandela.'" JER 38:24 Anto Sedekias a bisa Jeremias: "No laga ningun hende sa nada di e palabranan aki, i lo bo no muri. JER 38:25 Ma si e ofisialnan tende ku mi a papia ku bo, i nan bin serka bo i bisabo: 'Bisa nos awor kiko bo a bisa rei, i kiko rei a bisabo; no skonde esei pa nos, i nos lo no matabo,'
JER 38:26 e ora ei bo tin ku bisa nan: 'Mi tabata presentá mi petishon dilanti di rei, pa no mandami bèk na e kas di Jonatan pa muri ayanan.'" JER 38:27 I tur e ofisialnan a bin serka Jeremias i a hasié pregunta. I el a duna kuenta na nan segun tur e palabranan aki ku rei a ordená; i nan no a bis'é nada mas, ya ku ningun hende no a skucha e kombersashon. JER 38:28 Asina Jeremias a keda den plenchi di e guardianan te dia ku Jerusalèm a wòrdu kapturá. JER 39:1 Awor a sosodé ku tempu ku Jerusalèm a wòrdu kapturá den e di nuebe aña di Sedekias, rei di Juda, den e di dies luna, Nabukodonosor, rei di Babilonia, i henter su ehérsito a bin Jerusalèm i a rondon'é; JER 39:2 den e di diesun aña di Sedekias, den e di kuater luna, riba e di nuebe dia di luna, nan a kibra muraya di e stat traha un buraku. JER 39:3 E ora ei tur e ofisialnan di rei di Babilonia a drenta i a sinta na Porta Meimei: Nergalsarezer, Samgar-nebo, Sarsekim e Rabsaris, Nergal-sarezer e Rabmag, i tur e otro ofisialnan di rei di Babilonia. JER 39:4 I a sosodé ku ora Sedekias, rei di Juda, i tur e hòmbernan di guera a mira nan, nan a hui den anochi sali for di e stat, dor di pasa den e hòfi di rei via e porta meimei di e dos murayanan; i el a sali bai den direkshon di Arabá. JER 39:5 Ma e ehérsito di e kaldeonan a pèrsiguí nan i a alkansá Sedekias den e sabananan di Jeriko; i nan a gar'é hiba pa Nabukodonosor, rei di Babilonia, na Ribla den e tera di Hamat, i Nabukodonosor a sentensi'é. JER 39:6 E ora ei rei di Babilonia a mata e yu hòmbernan di Sedekias dilanti di su bista na Ribla; tambe rei di Babilonia a mata tur e nobelnan di Juda. JER 39:7 I el a saka Sedekias su wowonan i a mar'é ku bui di bròns pa hib'é Babilonia. JER 39:8 Tambe e kaldeonan a kima e palasio di rei ku kandela i e kasnan di e pueblo, i nan a basha e murayanan di Jerusalèm abou. JER 39:9 I pa loke ta e pueblo ku a keda den e stat, esnan ku a pasa ofer pa su banda, i e restu di e pueblo ku a keda, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba nan Babilonia den eksilio. JER 39:10 Ma algun di e hendenan di mas pober, ku no tabatin nada, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a laga ked'atras na tera di Juda, i den e dianan ei el a duna nan plantashonnan di wendrùif i kunukunan. JER 39:11 Awor Nabukodonosor, rei di Babilonia, a duna Nabuzaradan, e kapitan di guardia, òrdu tokante di Jeremias, bisando: JER 39:12 "Tum'é bou di bo kuido i no hasié ningun daño, ma mas bien hasi tur loke e bisabo." JER 39:13 Asina Nabuzaradan, e kapitan di guardia, huntu ku Nabusazban e Rabsaris, Nergalsarezer e Rabmag, i tur e ofisialnan prinsipal di rei di Babilonia, JER 39:14 a duna òrdu pa saka Jeremias for di e plenchi di e guardianan i a lagu'é na enkargo di Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, pa hib'é su kas. Asina el a keda meimei di e pueblo.
JER 39:15 Awor e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias, mientras ku e tabata prezo den e plenchi di e guardianan, bisando: JER 39:16 "Bai papia ku Ebed-melek e etiope, i bisa: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta kla pa kumpli ku Mi palabranan riba e stat aki, pa desaster i no pa prosperidat; i esaki lo sosodé den bo presensia
riba e dia ei. JER 39:17 Ma lo Mi librabo riba e dia ei," SEÑOR ta deklará, "i lo bo no wòrdu entregá den man di e hòmbernan di kendenan bo tin miedu. JER 39:18 Pasobra lo Mi reskatábo sigur, i lo bo no muri pa medio di spada, ma lo bo tin bo mes bida komo botín, pasobra bo a konfia den Mi," SEÑOR ta deklará.'" JER 40:1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Jeremias, despues ku Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a lagu'é bai for di Rama, tempu ku esaki a hib'é mará na kadena entre tur e eksiliadonan di Jerusalèm i Juda, kendenan a wòrdu mandá den eksilio na Babilonia. JER 40:2 Awor e kapitan di guardia a manda buska Jeremias, i a bis'é: "SEÑOR bo Dios a primintí e kalamidat aki kontra e lugá aki; JER 40:3 i SEÑOR a laga esaki sosodé, i a hasi manera El a primintí. Pasobra boso a peka kontra SEÑOR i no a skucha na Su bos, pesei esaki a pasa ku boso. JER 40:4 Ma mira, mi ta bai librabo awe for di e kadenanan ku ta na bo mannan. Si bo ta preferá di bai Babilonia ku mi, ban numa, i lo mi pèrkurá pa bo; ma si bo ta preferá di no bai Babilonia ku mi, keda numa. Mira, henter e tera ta bo dilanti; bai kaminda ku bo ta haña ta bon i hustu pa bo bai." JER 40:5 Komo ku Jeremias no a bai bèk ainda, Nabuzaradan a bisa: "Bolbe anto serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, kende rei di Babilonia a nombra riba e statnan di Juda, i keda serka djé meimei di e pueblo; sino, bai kaminda ku bo ta haña ta bon pa bo bai." Asina e kapitan di guardia a dun'é provishon i un regalo i a lagu'é bai. JER 40:6 E ora ei Jeremias a bai Mizpa, serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam, i a keda serka djé meimei di e pueblo ku a keda na e tera. JER 40:7 Awor tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata den e kampo di bataya, nan i e hòmbernan ku tabata huntu ku nan, a tende ku rei di Babilonia a nombra Gedalias, yu hòmber di Ahikam, komo gobernante di e tera, i ku e
tabatin na su enkargo e hòmbernan, muhénan i muchanan, esnan di mas pober di e tera ku no a wòrdu mandá den eksilio na Babilonia. JER 40:8 I nan a bin serka Gedalias na Mizpa, huntu ku Ismael, yu hòmber di Netanias, Johanan i Jonatan, yu hòmbernan di Karea, i Seraias, yu hòmber di Tanhumet, i e yu hòmbernan di Efaí e netofatita, i Jezanias, yu hòmber di e makateo, tantu nan komo nan hòmbernan. JER 40:9 E ora ei Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, a hura na nan i na nan hòmbernan, bisando: "No tene miedu di sirbi e kaldeonan; keda biba den e tera i sirbi rei di Babilonia, pa por bai bon ku boso. JER 40:10 Awor pa loke t'ami, mira, mi ta bai keda na Mizpa, pa ta boso representante meimei di e kaldeonan ku ta bin serka nos; ma boso, boso bai rekohé biña, fruta di zomer i zeta, i warda nan den boso tinashinan, i keda biba den boso statnan ku boso a tuma ofer." JER 40:11 Ora tur e hudiunan ku tabata na Moab i meimei di e yu hòmbernan di Amon i na Edòm, i ku tabata na tur e otro teranan, a tende ku rei di Babilonia a laga un restante na Juda i ku el a nombra Gedalias, yu hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, riba nan, JER 40:12 tur e hudiunan a bolbe for di tur e lugánan pa unda nan a wòrdu plamá i a bin tera di Juda, serka Gedalias na Mizpa, i a rekohé biña i fruta di zomer na gran abundansia. JER 40:13 Awor Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata den kunuku a bin serka Gedalias na Mizpa, JER 40:14 i nan a bis'é: "Bo no sa ku Baalis, rei di e yu hòmbernan di Amon, a manda Ismael, yu hòmber di Netanias, pa matabo?" Ma Gedalias, yu hòmber di Ahikam, no a kere nan. JER 40:15 E ora ei Johanan, yu hòmber di Karea, a papia na sekreto ku Gedalias na Mizpa, bisando: "Lagami bai mata Ismael, yu hòmber di Netanias, sin ku ningun hende haña sa. Pakiko e mester matabo, asina ku tur e hudiunan ku a bin huntu serka bo ta wòrdu plamá, i e restante di Juda peresé?" JER 40:16 Ma Gedalias, yu hòmber di Ahikam, a bisa Johanan, yu hòmber di Karea: "No hasi e kos aki, pasobra loke bo ta bisa di Ismael ta mentira." JER 41:1 Awor a sosodé den e di shete luna ku Ismael, yu hòmber di Netanias, yu hòmber di Elisama, di e famia real i di e ofisialnan prinsipal di rei, huntu ku dies hòmber, a bin Mizpa serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam. Mientras ku nan tabata kome pan huntu aya na Mizpa, JER 41:2 Ismael, yu hòmber di Netanias, i e dies hòmbernan ku tabata huntu kuné, a lanta para i a mata Gedalias, yu
hòmber di Ahikam, yu hòmber di Safan, ku spada. Asina nan a mata esun ku rei di Babilonia a nombra riba e tera. JER 41:3 Tambe Ismael a mata tur e hudiunan ku tabata huntu kuné, esta, huntu ku Gedalias na Mizpa, i e kaldeonan ku tabata ayanan, esta, e hòmbernan di guera.
JER 41:4 Awor a sosodé ku riba e siguiente dia, despues ku Gedalias a wòrdu matá, sin ku ningun hende tabata sa di esaki ainda, JER 41:5 ochenta hòmber a bin for di Sikem, for di Silo i for di Samaria, ku nan barba feitá limpi-limpi, nan paña kibrá i nan kurpa tur na kòrtá di kuchú, ku ofrendanan di mainshi i sensia den nan man, pa hiba na e kas di SEÑOR. JER 41:6 E ora ei Ismael, yu hòmber di Netanias, a sali for di Mizpa pa kontra ku nan, i segun ku e tabata bai e tabata yora; i a sosodé ku ora el a kontra ku nan, el a bisa nan: "Bin serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam!" JER 41:7 Ma a sosodé ku asina ku nan a drenta den e stat Ismael, yu hòmber di Netanias, i e hòmbernan ku tabata huntu kuné, a mata nan i a tira nan den rembak. JER 41:8 Ma entre nan tabatin dies hòmber ku a bisa Ismael: "No mata nos, pasobra nos tin provishon di trigo, puspas, zeta i miel skondí den kunuku." Asina ta ku e no a mishi ku nan i no a mata nan huntu ku nan kompañeronan. JER 41:9 Awor e rembak kaminda Ismael a tira tur e kadavernan di e hòmbernan, ku el a mata pa motibu di Gedalias, tabata esun ku rei Asa a traha komo parti di su defensa kontra Baasa, rei di Israel. Ismael, yu hòmber di Netanias, a yen'é ku e mortonan. JER 41:10 Anto Ismael a hiba komo katibu henter e restante di e pueblo ku tabata na Mizpa: e yu muhénan di rei i henter e pueblo ku a keda na Mizpa, ku Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a pone na enkargo di Gedalias, yu hòmber di Ahikam; asina Ismael, yu hòmber di Netanias, a kohe nan komo katibu i a sali pa krusa bai serka e yu hòmbernan di Amon. JER 41:11 Ma Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata huntu kuné a tende di tur e maldat ku Ismael, yu hòmber di Netanias, a hasi. JER 41:12 Asina nan a bai ku tur e hòmbernan pa bringa kontra Ismael, yu hòmber di Netanias; i nan a hañ'é banda di e tanki grandi ku ta keda na Gabaon. JER 41:13 I a sosodé ku asina ku henter e pueblo ku tabata huntu ku Ismael a mira Johanan, yu hòmber di Karea, i e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata huntu kuné, nan a bira kontentu.
JER 41:14 I henter e pueblo ku Ismael a hiba komo katibu for di Mizpa a bira bèk i a bai serka Johanan, yu hòmber di Karea. JER 41:15 Ma Ismael, yu hòmber di Netanias, a skapa for di Johanan, huntu ku ocho hòmber, i a bai serka e yu hòmbernan di Amon. JER 41:16 E ora ei Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata huntu kuné, a saka for di Mizpa henter e restante di e pueblo ku el a rekobrá for di Ismael, yu hòmber di Netanias, despues ku Ismael a mata Gedalias, yu hòmber di Ahikam, esta, e hòmbernan ku tabata sòldá, e muhénan, e muchanan i e eunukonan ku el a trese bèk for di Gabaon. JER 41:17 I nan a bai i a keda na Gerut-kimam, ku ta keda pegá ku Bètlehèm, pa sigui nan kaminda pa Egipto, JER 41:18 pa motibu di e kaldeonan; pasobra nan tabatin miedu di nan, despues ku Ismael, yu hòmber di Netanias, a mata Gedalias, yu hòmber di Ahikam, kende rei di Babilonia a nombra riba e tera. JER 42:1 E ora ei tur e komandantenan di e ehérsitonan, i Johanan, yu hòmber di Karea, Jezanias, yu hòmber di Osaias, i henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi, a aserká JER 42:2 profeta Jeremias i a pidié: "Pa fabor, laga nos petishon bin bo dilanti, i hasi orashon pa nos na SEÑOR bo Dios, pa henter e restante aki. Pasobra nos tabata asina hopi, ma awor ta djis un par di nos so a keda, manera bo mes wowo ta mira nos. JER 42:3 Pidi SEÑOR bo Dios pa E bisa nos e kaminda ku nos mester sigui i loke nos mester hasi." JER 42:4 E ora ei profeta Jeremias a bisa nan: "Mi a tende boso. Mira, mi ta bai hasi orashon na SEÑOR boso Dios di akuèrdo ku boso palabranan; i lo sosodé ku tur loke SEÑOR kontestá boso, lo mi konta boso. Lo mi no skonde ningun palabra pa boso." JER 42:5 I nan a bisa Jeremias: "Laga SEÑOR ta un testigu bèrdadero i fiel kontra nos, si nos no hasi di akuèrdo ku tur loke SEÑOR bo Dios mandabo pa konta nos. JER 42:6 Sea ku ta agradabel òf desagradabel, nos lo obedesé e bos di SEÑOR nos Dios, serka Kende nos ta mandabo, pa bai nos bon ora nos obedesé e bos di SEÑOR nos Dios." JER 42:7 Awor a sosodé ku despues di dies dia e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias. JER 42:8 E ora ei el a manda yama Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan ku tabata huntu kuné, i henter e pueblo, tantu chikitu komo grandi, JER 42:9 i a bisa nan: "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, serka Kende boso a mandami pa presentá boso petishon Su dilanti, ta bisa:
JER 42:10 'Si di bèrdat boso keda den e tera aki, lo Mi edifiká boso i no destruí boso, i lo Mi planta boso i no ranka
boso ku rais ku tur; pasobra lo Mi repentí di e kalamidat ku Mi a afligí boso kuné. JER 42:11 No tene miedu di rei di Babilonia, di kende boso tin miedu awor; no tene miedu di djé,' SEÑOR ta deklará, 'pasobra Mi ta ku boso, pa salba boso i pa libra boso for di su man. JER 42:12 I lo Mi mustra boso kompashon, asina ku e lo tin kompashon ku boso i laga boso bolbe na boso mes tera. JER 42:13 'Ma si boso bisa: "Nos no kier keda den e tera aki," pa asina no obedesé e bos di SEÑOR boso Dios, JER 42:14 bisando: "Nò, ma nos kier bai biba na tera di Egipto kaminda nos no ta mira guera, ni tende zonidu di tròmpèt, ni pasa hamber, i ayanan nos kier keda", JER 42:15 anto den tal kaso, skucha e palabra di SEÑOR, O restante di Juda. Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Si di bèrdat ta kier mes boso kier drenta Egipto pa bai keda biba ayanan, JER 42:16 anto lo sosodé ku e spada ku boso ta teme lo alkansá boso ayanan na tera di Egipto; i e hamber ku boso tin tantu miedu di djé lo sigui nèt boso tras ayanan na Egipto, i ayanan boso lo muri. JER 42:17 Pesei tur e hòmbernan ku ta determiná pa bai Egipto pa keda biba ayanan lo muri pa medio di spada, hamber i pèst; i ningun di nan lo sobrebibí ni skapa di e kalamidat ku Mi ta bai manda riba nan."'" JER 42:18 Pasobra, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Manera Mi rabia i furia a wòrdu dramá riba e habitantenan di Jerusalèm, asina Mi furia lo wòrdu dramá riba boso ora boso drenta Egipto. I boso lo bira un maldishon, un opheto di horor, un kondenashon i un reproche; i boso lo no mira e lugá aki mas." JER 42:19 SEÑOR a papia ku boso, O restante di Juda: "No bai Egipto!" Boso mester komprendé bon kla ku awe mi a testiguá kontra boso. JER 42:20 Pasobra ta boso mes boso a gaña, ora boso a mandami serka SEÑOR boso Dios, bisando: "Hasi orashon pa nos na SEÑOR nos Dios; i tur loke SEÑOR nos Dios bisa, bisa nos esei i nos lo hasié." JER 42:21 I awe mi a bisa boso, ma ainda boso no a obedesé SEÑOR boso Dios den tur loke El a mandami bisa boso. JER 42:22 Pesei boso mester komprendé bon kla awor ku boso lo muri pa medio di spada, hamber i pèst den e lugá ku boso ta deseá di bai biba. JER 43:1 Ma a sosodé ku asina ku Jeremias, kende SEÑOR nan Dios a manda, a kaba di bisa henter e pueblo tur e palabranan di SEÑOR nan Dios, esta, tur e palabranan aki,
JER 43:2 Azarias, yu hòmber di Osaias, Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e hòmbernan arogante, a bisa Jeremias: "Bo ta papia mentira! SEÑOR nos Dios no a mandabo bisa: 'Boso no mester bai Egipto pa keda biba ayanan'; JER 43:3 ma Baruk, yu hòmber di Nerias, ta instigábo kontra nos pa entregá nos den man di e kaldeonan, pa nan mata nos òf hiba nos den eksilio na Babilonia." JER 43:4 Asina Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan i henter e pueblo no a obedesé e bos di SEÑOR, pa keda na tera di Juda. JER 43:5 Alkontrario Johanan, yu hòmber di Karea, i tur e komandantenan di e ehérsitonan, a hiba henter e restante di Juda ku a bolbe for di tur e nashonnan pa unda nan a wòrdu plamá pa nan bin biba na tera di Juda-JER 43:6 e hòmbernan, e muhénan, e muchanan, e yu muhénan di rei i tur hende ku Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a laga serka Gedalias, yu hòmber di Ahikam, i nietu di Safan, i tambe profeta Jeremias i Baruk, yu hòmber di Nerias. JER 43:7 Asina nan a drenta tera di Egipto, pasobra nan no a obedesé e bos di SEÑOR, i a yega te na Tafnes. JER 43:8 Anto e palabra di SEÑOR a yega na Jeremias na Tafnes, bisando: JER 43:9 "Kohe algun piedra grandi den bo man i skonde nan den e klei di e flur, na entrada di e palasio di Farao na Tafnes, den bista di algun di e hudiunan, JER 43:10 i bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai manda buska Mi sirbidó Nabukodonosor, rei di Babilonia, i Mi ta bai pone su trono nèt riba e piedranan aki, ku Mi a skonde; i e lo habri su tènt real riba nan. JER 43:11 I e lo bin i ataká tera di Egipto; esnan destiná pa morto, na morto, esnan destiná pa koutiverio, na koutiverio, i esnan destiná pa spada, na spada. JER 43:12 I lo Mi pega e tèmpelnan di e diosnan di Egipto na kandela, i e lo kima nan i hiba nan komo katibu. Manera un wardadó di karné ta lora su paña rònt di su kurpa, asina e lo lora tera di Egipto rònt di djé, i e lo sali for di einan trankil di djé. JER 43:13 Tambe e lo garna e pilarnan sagrado di Bèt-semes, ku ta keda na tera di Egipto; i e tèmpelnan di e diosnan di Egipto e lo kima ku kandela."'" JER 44:1 E palabra ku a yega na Jeremias pa tur e hudiunan ku tabata biba na tera di Egipto, esnan ku tabata biba na Migdol, Tafnes, Menfis i na tera di Patros, bisando: JER 44:2 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Boso mes a mira tur e kalamidat ku Mi a trese riba Jerusalèm i riba tur e statnan di Juda; i ata, awe nan ta un monton di ruina, i ningun hende no ta biba den nan,
JER 44:3 pa motibu di nan maldat ku nan a kometé pa probokáMi na rabia dor di sigui kima sakrifisionan i sirbi otro diosnan ku nan no tabata konosé, ni nan, ni boso, ni boso tatanan. JER 44:4 Sinembargo, Mi a manda tur Mi sirbidónan, e profetanan, serka boso. Mi a lanta tur dia tempran i a manda nan, bisando: "No hasi e kos abominabel aki ku Mi ta odia." JER 44:5 Ma nan no a skucha, ni a inkliná nan orea pa bira for di nan maldat, pa no kima sakrifisionan na otro diosnan mas. JER 44:6 Pesei Mi furia i Mi rabia a wòrdu dramá i a kima den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm, asina ku nan a bira un monton di ruina i un desolashon, manera ta te dia djawe. JER 44:7 'Pesei awor, asina SEÑOR, e Dios di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Pakiko boso ta hasi daño grandi na boso mes dor di kaba ku hòmber, muhé, mucha i yu na pechu den Juda, lagando boso mes sin restante, JER 44:8 dor di probokáMi na rabia ku e obranan di boso mannan, dor di kima sakrifisionan na otro diosnan na tera di Egipto, kaminda boso ta bai pa keda biba, pa boso wòrdu destruí i bira un maldishon i un reproche entre tur e nashonnan di mundu? JER 44:9 Boso a lubidá e maldat di boso tatanan, e maldat di e reinan di Juda, e maldat di nan esposanan, boso mes maldat, i e maldat di boso esposanan ku nan a kometé na tera di Juda i den e kayanan di Jerusalèm? JER 44:10 Nan no a umiyá nan mes te dia djawe, ni nan no tabatin temor, ni a kana segun Mi lei òf Mi statutonan ku Mi a pone dilanti di boso i dilanti di boso tatanan."' JER 44:11 "Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai bira Mi kara kontra boso pa kalamidat, sí, pa destruí henter Juda. JER 44:12 I lo Mi kita e restante di Juda ku ta determiná pa bai tera di Egipto pa keda biba ayanan, i nan tur lo peresé na tera di Egipto; nan lo kai pa medio di spada i nan lo peresé di hamber. Tantu chikitu komo grandi lo muri pa medio di spada i hamber, i nan lo bira un maldishon, un opheto di horor, un kondenashon i un reproche. JER 44:13 I lo Mi kastigá esnan ku ta biba na tera di Egipto, meskos ku Mi a kastigá Jerusalèm, pa medio di spada, hamber i pèst. JER 44:14 Asina lo no tin ni refugiado ni sobrebibiente pa e restante di Juda ku a drenta tera di Egipto pa keda biba ayanan i pa despues bolbe na tera di Juda, na unda nan ta anhelá pa bin biba bèk; pasobra ningun hende lo no bolbe, sino
solamente algun refugiado.'" JER 44:15 E ora ei tur e hòmbernan ku tabata sa masha bon ku nan esposanan tabata kima sakrifisionan na otro diosnan, huntu ku tur e muhénan ku tabata presente, un asamblea grandi ku tabata inkluí henter e pueblo ku tabata biba na Patros na tera di Egipto, a kontestá Jeremias, bisando: JER 44:16 "Pa loke ta e mensahe ku bo a duna nos den e nòmber di SEÑOR, nos no ta bai skucha na bo! JER 44:17 Ma alkontrario, nos lo kumpli sigur ku kada palabra ku a sali for di nos boka: nos lo kima sakrifisionan na e reina di shelu i basha ofrenda di bibida p'é, meskos ku nos mes, nos antepasadonan, nos reinan i nos prensnan a hasi den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm; pasobra e tempu ei nos tabatin kuminda na abundansia i kos tabata bai bon, i nada malu no a pasa ku nos. JER 44:18 Ma desde ku nos a stòp di kima sakrifisionan na e reina di shelu i di basha ofrenda di bibida p'é, nos tin falta di tur kos i nos a peresé pa medio di spada i hamber." JER 44:19 I e muhénan a añadí: "Tempu ku nos tabata kima sakrifisionan pa e reina di shelu i tabata basha ofrenda di bibida p'é, boso ta kere ku ta sin konsentimentu di nos esposonan nos tabata traha bolo di sakrifisio segun su imagen p'é, i basha ofrenda di bibida p'é?" JER 44:20 E ora ei Jeremias a papia ku tur e hendenan--e hòmbernan i e muhénan, henter e pueblo ku a kontest'é--bisando: JER 44:21 "E sakrifisionan ku boso a kima den e statnan di Juda i den e kayanan di Jerusalèm, boso i boso antepasadonan, boso reinan i boso prensnan, i e pueblo di e tera, SEÑOR no a rekòrdá nan, i tur esaki no a bin den Su pensamentu? JER 44:22 I SEÑOR no por a soportá esaki mas, pa motibu di e maldat di boso echonan, pa motibu di e abominashonnan ku boso a kometé; pesei boso tera a bira un ruina, un opheto di horor i un maldishon, sin habitante, manera ta te dia djawe. JER 44:23 Komo ku boso a kima sakrifisionan i a peka kontra SEÑOR i no a obedesé e bos di SEÑOR, ni a kana segun Su lei, Su statutonan òf Su testimonionan, pesei e kalamidat aki a bin riba boso, manera ta te dia djawe." JER 44:24 E ora ei Jeremias a bisa henter e pueblo, i tur e muhénan: "Skucha e palabra di SEÑOR, henter Juda ku ta na tera di Egipto; JER 44:25 asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Pa loke ta boso i boso esposanan, boso a papia ku
boso boka i ku boso mannan boso a kumpli, bisando: "Nos lo kumpli sigur ku nos promesanan ku nos a primintí, di kima sakrifisionan na e reina di shelu i di basha ofrendanan di bibida p'é." 'Sigui numa i konfirmá boso promesanan i pèrkurá di kumpli ku boso promesanan!' JER 44:26 Sinembargo, skucha e palabra di SEÑOR, henter Juda ku ta biba na tera di Egipto: 'Mira, Mi a hura pa Mi gran nòmber,' SEÑOR ta bisa, 'nunka mas boka di ningun hende di Juda den henter tera di Egipto lo invoká Mi nòmber, bisando: "Manera Señor DIOS ta biba." JER 44:27 Mira, Mi ta vigilá nan pa destrukshon i no pa bon; i tur e hòmbernan di Juda ku ta na tera di Egipto lo peresé pa medio di spada i hamber, te ora ku nan kaba kompletamente. JER 44:28 I esnan ku skapa for di spada i bolbe for di tera di Egipto na tera di Juda lo ta masha poko. Anto henter e restante di Juda, ku a bai tera di Egipto pa keda biba ayanan, lo sa ken su palabra lo permanesé, di Mi òf di nan. JER 44:29 'I esaki lo ta e señal pa boso,' SEÑOR ta deklará, 'ku Mi ta bai kastigá boso den e lugá aki, pa boso sa ku Mi palabranan sigur lo permanesé kontra boso, pa destrukshon.' JER 44:30 Asina SEÑOR ta bisa: 'Mira, Mi ta bai entregá Farao Hofra, rei di Egipto, den man di su enemigunan, den man di esnan ku ta busk'é pa mata, meskos ku Mi a duna Sedekias, rei di Juda, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, kende tabata su enemigu i tabata busk'é pa mata.'" JER 45:1 Esaki ta e mensahe ku profeta Jeremias a duna Baruk, yu hòmber di Nerias, despues ku el a skirbi e palabranan aki den un buki, segun Jeremias tabata dikt'é pa e skirbi, den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda, bisando: JER 45:2 "Asina SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisabo, O Baruk: JER 45:3 'Bo a bisa: "Ai di mi! Pasobra SEÑOR a añadí tristesa na mi doló; mi ta kansá di mi kehamentu i mi no a haña deskanso."' JER 45:4 "Asin'aki bo mester bis'é: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, loke Mi a edifiká Mi ta bai bash'abou, i loke Mi a planta Mi ta bai ranka, esta, henter e tera." JER 45:5 Ma abo, bo ta buska kosnan grandi pa bo mes? No buska eseinan; pasobra mira, Mi ta bai trese desaster riba tur karni,' SEÑOR ta deklará, 'ma lo Mi dunabo bo bida komo botín, na tur lugá ku bo bai.'" JER 46:1 Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SEÑOR, tokante di e nashonnan. JER 46:2 Pa Egipto, tokante di e ehérsito di Farao Nekao, rei di Egipto, kual tabata banda di Riu Eufrates na Karkemis, i kual Nabukodonosor, rei di Babilonia, a derotá den e di kuater aña di Joakim, yu hòmber di Josias, rei di Juda:
JER 46:3 "Prepará e eskudo, esun grandi i esun chikitu, i marcha bai bataya! JER 46:4 Bisti e kabainan harnas, i laga e koredónan subi. Tuma bo posishon ku hèlm bistí! Hasi e lansanan lombra, bisti e bistí di guera. JER 46:5 Pakiko mi a mira esaki? Nan ta morto spantá, nan ta hal'atras, i nan hòmbernan poderoso ta vensí i a hui bai, sin wak atras; tin teror na tur banda," SEÑOR ta deklará. JER 46:6 No laga e hòmber ku ta kore lihé, hui, ni e hòmber poderoso, skapa; na nòrt, banda di Riu Eufrates, nan a trompeká i a kai. JER 46:7 Ken esaki ta ku ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa? JER 46:8 Egipto ta lanta manera Riu Neil, manera e riunan ku ta brota awa; i El a bisa: "Lo Mi lanta i kubri e tera ei; siguramente lo Mi destruí e stat i su habitantenan." JER 46:9 Sali bai, boso, kabainan, i kore manera loko, boso, garoshinan, pa e hòmbernan poderoso por marcha padilanti: Etiope i Put, ku ta manehá eskudo, i esnan di Lidia ku ta manehá i ta span bog. JER 46:10 Pasobra e dia ei ta pertenesé na e Señor DIOS di ehérsitonan, un dia di vengansa, pa venga Su mes riba Su enemigunan; i e spada lo devorá i keda sasiá i lo bebe nan sanger te bira burachi; pasobra lo tin un matansa pa e Señor DIOS di ehérsitonan den e tera di nòrt, banda di Riu Eufrates. JER 46:11 Subi bai Galaad i buska balsem, O yu muhé birgen di Egipto! En bano bo a uza hopi remedi; no tin kura pa bo. JER 46:12 E nashonnan a tende di bo bèrguensa, i e tera ta yen di bo gritu di aflikshon; pasobra esun guerero a trompeká riba e otro, i nan tur dos a kai abou pareu. JER 46:13 Esaki ta e mensahe ku SEÑOR a duna profeta Jeremias tokante di e binida di Nabukodonosor, rei di Babilonia, pa ataká tera di Egipto: JER 46:14 "Anunsiá den Egipto i proklamá den Migdol, proklamá tambe den Menfis i Tafnes; bisa: 'Tuma bo posishon i para kla, pasobra spada a devorá esnan rònt di bo.' JER 46:15 Pakiko bo hòmbernan poderoso a kai abou na suela? Nan no por a keda para, pasobra SEÑOR a stot nan bent'abou.
JER 46:16 Bes tras bes nan a trompeká; i nan a kai un riba otro. Despues nan a bisa: 'Lanta riba! Laga nos bolbe na nos mes pueblo i na nos tera natal, leu for di spada di e opresor.' JER 46:17 Aya nan a grita: 'Farao, rei di Egipto, ta djis un hasidó di buya; el a laga e tempu stipulá pasa!'
JER 46:18 "Manera mi ta biba," Rei ta deklará, Kende Su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan: "Un lo bin sigur, kende lo ta manera Tabor meimei di e serunan, òf manera Karmelo kantu di laman. JER 46:19 Prepará bo bònder pa bai den eksilio, O yu muhé ku ta biba na Egipto, pasobra Menfis lo bira un desolashon; i asta e lo wòrdu kimá i lo keda sin habitante. JER 46:20 "Egipto ta un bishé muhé bunita, ma destrukshon ta bin, e ta bin for di nòrt. JER 46:21 Su sòldánan kontratá ku ta huntu kuné ta manera bishé gòrdá, pasobra nan tambe a bira bèk i a hui bai huntu; nan no a keda para firme, pasobra e dia di nan kalamidat a bin riba nan, e tempu di nan kastigu. JER 46:22 Su zonidu ta manera zonidu di kolebra, pasobra nan ta avansá manera un ehérsito i ta bin riba djé manera kapdónan di palu ku hacha. JER 46:23 Nan a kap su mondi-será," SEÑOR ta deklará; "siguramente e lo no wòrdu hañá mas, maske ku awor nan ta mas hopi ku tirakochi i no por wòrdu kontá. JER 46:24 E yu muhé di Egipto a wòrdu brongosá, a wòrdu entregá den man di e pueblo di nòrt." JER 46:25 E SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Mira, Mi ta bai kastigá Amon di Tebas, i Farao i Egipto, huntu ku su diosnan i su reinan, tantu Farao komo esnan ku ta konfia den djé. JER 46:26 I lo Mi entregá nan den man di esnan ku ta buska nan pa mata, esta, den man di Nabukodonosor, rei di Babilonia, i den man di su ofisialnan. Ma despues e lo wòrdu habitá manera den e dianan di promé aya," SEÑOR ta deklará. JER 46:27 "Ma pa loke t'abo, O Mi sirbidó Jakòb, no tene miedu, ni desmayá, O Israel! Pasobra mira, Mi ta bai salbabo for di leu aya, i bo desendientenan for di e tera di nan koutiverio, i Jakòb lo bolbe i lo no wòrdu molestiá mas, i e lo biba trankil di djé, sin ningun hende pa hasié tembla. JER 46:28 O Mi sirbidó Jakòb, no tene miedu," SEÑOR ta deklará, "pasobra Ami ta ku bo, pasobra lo Mi pone un fin kompleto na tur e nashonnan pa unda Mi a kore ku bo mandabo bai; sinembargo, na abo lo Mi no pone un fin kompleto; ma lo Mi koregíbo manera mester ta, i di ningun manera lo Mi keda sin kastigábo." JER 47:1 Loke a yega na profeta Jeremias komo e palabra di SEÑOR tokante di e filisteonan, promé ku Farao a konkistá Gaza. JER 47:2 Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, for di nòrt awanan lo subi bira un riu ku ta basha ofer, i ku ta inundá e tera i henter su plenitut, e stat i esnan ku ta biba den djé. I e hendenan lo grita yora, i tur habitante di e tera lo lamentá JER 47:3 pa motibu di e zonidu di huf di su kabainan, e tumulto di su garoshinan i e boroto di su wilnan. E tatanan ni sikiera a drai wak pa buska drechi di nan yunan, pa kousa di e debilidat di nan mannan,
JER 47:4 pa kousa di e dia ku ta bin pa destruí tur e filisteonan, pa kita for di Tiro i Sidon tur aliado ku a keda; pasobra SEÑOR ta bai destruí e filisteonan, e restante di e teranan na kosta di Kaftor. JER 47:5 Gaza a keda pelon; Askalon a wòrdu ruiná. O restante di nan vaye, kuantu tempu mas lo bo sigui kòrta bo kurpa ku kuchú? JER 47:6 "Ai, spada di SEÑOR, kuantu tempu mas lo dura promé ku bo para ketu? Bai bèk den bo baliña, sosegá i para ketu. JER 47:7 Kon esei por para ketu, si SEÑOR a dun'é un òrdu? Kontra Askalon i kontra e kosta di laman, ta einan El a mand'é." JER 48:1 Tokante di Moab. Asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "Ai di Nebo, pasobra el a wòrdu destruí; Kiriataim a wòrdu brongosá, el a wòrdu kapturá; e fortalesa arogante a wòrdu brongosá i a desmayá. JER 48:2 No tin alabansa mas pa Moab; na Hesbon nan a plania kalamidat kontra djé: 'Laga nos ban kaba kuné komo nashon!' Abo tambe, Madmena, lo wòrdu silensiá; spada lo pèrsiguíbo. JER 48:3 Zonidu di un gritu for di Horonaim: 'Ruina i gran destrukshon!' JER 48:4 Moab ta kibrá, su chikitunan a dal un gritu di angustia. JER 48:5 Pasobra na subida di Luhit nan lo subi, ketu bai na yoramentu; pasobra na bahada di Horonaim nan a tende un gritu di angustia. JER 48:6 Hui, salba boso bida, pa boso por ta manera mata di beishi den desierto. JER 48:7 Pasobra pa motibu di bo konfiansa den bo mes logronan i den bo tesoronan, abo tambe lo wòrdu kapturá; i Kemos lo bai den eksilio huntu ku su saserdotenan i su prensnan. JER 48:8 I un destruidó lo bin na kada stat, asina ku ningun stat lo no skapa. E vaye tambe lo wòrdu ruiná; i e sabana lo wòrdu destruí, manera SEÑOR a bisa.
JER 48:9 Duna Moab hala, pasobra e lo hui bai; i su statnan lo bira un desolashon, sin habitante den nan. JER 48:10 "Maldishoná ta esun ku ta hasi e trabou di SEÑOR kon ku ta, i maldishoná ta esun ku ta apstené su spada di sanger. JER 48:11 "For di su hubentut Moab tabata trankil di djé, manera biña ku su kachikachi a keda aden, ku no a wòrdu bashá di un tinashi pa otro; tampoko e no a bai den eksilio. Pesei el a mantené su sabor, i su aroma no a kambia. JER 48:12 Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi manda p'é esnan ku ta bòlter tinashi, i nan lo bòlter é i nan lo hasi su tinashinan bashí i kibra su butishinan.
JER 48:13 I Moab lo keda na bèrguensa pa motibu di Kemos, manera e kas di Israel a keda na bèrguensa pa motibu di Bèt-èl, nan konfiansa. JER 48:14 "Kon boso por bisa: 'Nos ta guereronan poderoso, i hòmbernan balente di guera'? JER 48:15 Moab a wòrdu destruí, i hende a subi bai na su statnan; su hobennan skohí tambe a baha bai na matansa," e Rei, Kende su nòmber ta e SEÑOR di ehérsitonan, ta deklará. JER 48:16 E desaster di Moab ta bin pronto, i su kalamidat a pura bin masha lihé. JER 48:17 Tene rou p'é, boso tur ku ta biba rònt di djé, boso tur ku konosé su nòmber; bisa: 'Mira kon e sèpter poderoso a wòrdu kibrá, un garoti di splendor!' JER 48:18 "Baha for di bo gloria i sinta riba e tera ku a sker, O habitante di Dibon. Pasobra e destruidó di Moab a subi bin kontra bo; el a destruí bo lugánan fortifiká. JER 48:19 Para na kaminda i tene warda, O habitante di Aroer; puntra esun ku hui i esun ku skapa, i bisa: 'Kiko a pasa?' JER 48:20 Moab a keda na bèrguensa, pasobra el a wòrdu destrosá. Lamentá i grita yora; anunsiá na Arnon ku Moab a wòrdu destruí. JER 48:21 Huisio tambe a bin riba e sabana, riba Holon, Jahaza, i kontra Mefaat, JER 48:22 kontra Dibon, Nebo i Bèt-diblataim, JER 48:23 kontra Kiriataim, Bèt-gamul i Bèt-meon, JER 48:24 kontra Keriot, Bosra, i tur e statnan di tera di Moab, leu i serka. JER 48:25 E kachu di Moab a wòrdu kòrta afó, i su brasa a wòrdu kibrá," SEÑOR ta deklará. JER 48:26 "Hasié burachi, pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR; asina Moab lo lora abou den loke el a saka, i tambe e lo bira un kos di hari. JER 48:27 Awor, Israel no tabata kos di hari pa bo? Of el a wòrdu atrapá meimei di ladron? Pasobra ki ora ku bo papia di djé, bo ta sakudí bo kabes i ta hasi bofon. JER 48:28 Bandoná e statnan i biba meimei di e barankanan, O habitantenan di Moab, i sea manera un palomba ku ta traha su neishi den boka di kueba. JER 48:29 "Nos a tende di e orguyo di Moab-- e ta masha orguyoso-- di su sobèrbia, su orguyo, su arogansia i su pechu haltu. JER 48:30 Mi konosé su furia," SEÑOR ta deklará, "ma esei no tin ningun efekto; su gabamentu no ta sirbié di nada. JER 48:31 Pesei lo Mi yora pa Moab, pa henter Moab lo Mi grita yora; lo Mi tin pena di e hòmbernan di Kir-hares. JER 48:32 Mas ku e yoramentu pa Jazer lo Mi yora pa bo, O mata di wendrùif di Sibma! Bo ramanan a yega te na laman, nan a yega te na laman di Jazer; e destruidó a baha riba bo frutanan di zomer i riba bo kosecha di wendrùif. JER 48:33 Asina alegria i goso a wòrdu kitá for di e kunuku fruktífero, for di tera di Moab. I Mi a hasi e biña stòp di
basha for di e baki-di-pèrs-wendrùif; ningun hende lo trapa nan ku gritamentu, e gritamentu lo no ta gritunan di alegria. JER 48:34 "For di e sklamashon di Hesbon te na Eleale i te na Jahaza nan a lanta nan bos, for di Zoar te na Horonaim i Eglat-selisia; pasobra te asta e awanan di Nimrim lo keda desolá. JER 48:35 I lo Mi pone un fin na Moab," SEÑOR ta deklará, "na esun ku ta ofresé sakrifisio riba e lugá haltu, i na esun ku ta kima sensia na su diosnan. JER 48:36 Pesei Mi kurason ta lamentá manera flùit pa Moab; tambe Mi kurason ta lamentá manera flùit pa e hòmbernan di Kir-hares. Pesei nan a pèrdè e abundansia ku e tabata produsí. JER 48:37 Pasobra tur kabes ta pelon i tur barba kòrtá chikitu; tin kòrtá di kuchú na tur man i paña-di-saku na tur hep. JER 48:38 Riba tur dak di kas na Moab i den su kayanan tin lamentashon tur kaminda, pasobra Mi a kibra Moab manera un butishi ku no ta sirbi," SEÑOR ta deklará. JER 48:39 "Mira kon destrosá e ta! Kon nan a yora! Kon Moab a bira su lomba--el a keda brongosá! Asina Moab lo bira un kos di hari i un opheto di teror pa tur ku ta rònt di djé." JER 48:40 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Mira, un lo bula lihé manera águila, i habri su halanan kontra Moab. JER 48:41 Keriot a wòrdu kapturá, i e lugánan fortifiká a wòrdu konkistá; asina kurason di e hòmbernan poderoso di Moab lo ta riba e dia ei, manera kurason di un muhé na ora di parto.
JER 48:42 I Moab lo wòrdu destruí komo nashon, pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR. JER 48:43 Teror, buraku i trampa ta bin pa bo, O habitante di Moab," SEÑOR ta deklará. JER 48:44 "Esun ku hui pa teror lo kai den buraku, i esun ku sali for di buraku lo wòrdu kohí den trampa; pasobra lo Mi trese riba djé, riba Moab, e aña di nan kastigu," SEÑOR ta deklará. JER 48:45 "Den sombra di Hesbon e fugitivonan ta para sin forsa; pasobra un kandela a sali for di Hesbon i un flam for di meimei di Sehon, i esei a devorá e frenta di Moab i e kalpachi di e yunan di desòrdu. JER 48:46 Ai di bo, Moab! E pueblo di Kemos a peresé; pasobra bo yu hòmbernan a wòrdu hibá komo katibu, i bo yu muhénan den koutiverio. JER 48:47 "Ma lo Mi trese esnan di Moab, ku ta den koutiverio, bèk den e último dianan," SEÑOR ta deklará. Aki e huisio di Moab a tèrminá. JER 49:1 Tokante di e yu hòmbernan di Amon. Asina SEÑOR ta bisa: "Israel no tin yu hòmber? Of e no tin eredero? Pakiko anto Milkom a poderá di Gad, i su pueblo a stablesé su mes den su statnan? JER 49:2 Pesei, ata, e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi laga e zonidu di tròmpèt di guera wòrdu tendí kontra
Raba di e yu hòmbernan di Amon; i esei lo bira un monton di ruina, i su statnan lo wòrdu pegá na kandela. E ora ei Israel lo poderá di esnan ku a poderá di djé," SEÑOR ta bisa. JER 49:3 "Lamentá, O Hesbon, pasobra Ai a wòrdu destruí! Sklama, O yu muhénan di Raba, faha boso mes ku paña-di-saku, i lamentá, i kore bai-bin paden di e murayanan; pasobra Milkom lo bai den eksilio huntu ku su saserdotenan i su prensnan. JER 49:4 Pakiko bo ta broma ku bo vayenan, bo vayenan asina fruktífero? O yu muhé infiel, bo ta konfia den bo tesoronan, bisando: 'Ken lo bin kontra mi?' JER 49:5 Mira, Mi ta bai trese teror riba bo, for di tur rònt di bo," E Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará; "I boso tur lo wòrdu plamá, sin ningun hende pa reuní e fugitivonan. JER 49:6 "Ma despues lo Mi trese esnan di Amon, ku ta den koutiverio, bèk," SEÑOR ta deklará. JER 49:7 Tokante di Edòm. Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "No tin sabiduria mas na Teman? Bon konseho a disparsé for di e prudentenan? Nan sabiduria a bira korumpí? JER 49:8 Hui, bira bai bèk, keda biba den e profundidatnan, O habitantenan di Dedan! Pasobra lo Mi trese e desaster di Esau riba djé, ora ku Mi kastigu'é. JER 49:9 Si esnan ku ta piki wendrùif bin serka bo, nan lo no a laga algu atras? Si ladron bin den anochi, nan lo no a destruí te ora nan a haña sufisiente? JER 49:10 Ma Ami a kita Esau sunú, Mi a revelá su lugánan di skonde, asina ku e lo no por skonde su mes; su yunan a wòrdu destruí huntu ku su rumannan i su bisiñanan, i e no t'ei mas. JER 49:11 Laga bo wérfanonan ked'atras, Ami lo tene nan na bida; i laga bo biudanan konfia den Mi." JER 49:12 Pasobra asina SEÑOR ta bisa: "Mira, esnan ku no a wòrdu sentensiá pa bebe di e kopa lo beb'é sigur; i abo ta esun ku lo keda kompletamente sin kastigu? Lo bo no keda sin kastigu, ma lo bo bebe di djé sigur. JER 49:13 Pasobra Mi a hura pa Mi mes," SEÑOR ta deklará, "ku Bosra lo bira un opheto di horor, un reproche, un monton di ruina i un maldishon; i tur su statnan lo bira un ruina perpetuo." JER 49:14 Mi a tende un mensahe for di SEÑOR, i un mensahero a wòrdu mandá entre e nashonnan, bisando: "Reuní boso i bin kontra djé, i lanta riba pa bataya!" JER 49:15 "Pasobra mira, Mi a hasibo chikitu meimei di e nashonnan, despresiá entre hende. JER 49:16 E teror pa bo, i e arogansia di bo kurason a gañabo, O abo ku ta biba den e hòlnan di baranka, ku ta okupá e haltura di e seritu. Maske bo traha bo neishi mes haltu ku esun di águila, lo Mi bahabo for di einan," SEÑOR ta deklará. JER 49:17 "I Edòm lo bira un opheto di horor; tur hende ku pasa banda di djé lo keda tur babuká i lo hasi bofon di tur su
heridanan. JER 49:18 Meskos ku Sodoma i Gomora i nan bisiñanan a wòrdu derotá," SEÑOR ta bisa, "ningun hende lo no biba ayanan, ni ningun yu di hende lo no keda den djé. JER 49:19 "Mira, un lo sali manera un leon for di e partinan mas será di e mondi di Jordan kontra un lugá di yerba bèrdè ku semper tin awa; pasobra den un instante lo Mi pon'é kore bai for di djé, i ken ku wòrdu skohí lo Mi nombra riba djé. Pasobra ken ta manera Ami, i ken lo hibaMi dilanti di hues? I ken anto ta e wardadó ku lo por para kontra Mi?" JER 49:20 Pesei, skucha e plan di SEÑOR ku El a plania kontra Edòm, i Su propósitonan ku El a proponé kontra e habitantenan di Teman: siguramente nan lo lastra nan bai ku nan, asta e chikitunan di e tou; siguramente E lo hasi nan lugánan di yerba bèrdè desolá pa nan motibu. JER 49:21 Tera a sakudí na zonidu di nan kaída. Tin un sklamashon! E zonidu di djé a wòrdu tendí te na Laman Kòrá. JER 49:22 Mira, E lo subi i bula lihé manera águila i habri Su halanan riba Bosra, i den e dia ei kurason di e hòmbernan
poderoso di Edòm lo ta manera kurason di muhé na ora di parto. JER 49:23 Tokante di Damasko. "Hamat i Arfad ta keda brongosá, pasobra nan a tende mal notisia; nan ta desmayá. Tin ansha riba laman, esei no por wòrdu kalmá. JER 49:24 Damasko a keda deskurashá; el a bira bai pa hui, i pániko a gar'é. Aflikshon i doló a poderá di djé manera un muhé na ora di parto. JER 49:25 Pakiko e stat di alabansa no a wòrdu bandoná, e stat di Mi goso? JER 49:26 Pesei, su hobennan lo kai den su kayanan, i tur e hòmbernan di guera lo wòrdu silensiá den e dia ei," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. JER 49:27 "I lo Mi pega e muraya di Damasko na kandela, i esaki lo devorá e toren fortifiká di Bèn-adad." JER 49:28 Tokante di Kedar i e reinonan di Hazor ku Nabukodonosor, rei di Babilonia, a derotá. Asina SEÑOR ta bisa: "Lanta i subi bai Kedar, i kaba ku e hòmbernan di oriente. JER 49:29 Nan lo kohe nan tèntnan i nan tounan di bestia chikitu bai kuné; nan lo kohe pa nan mes nan kortinanan di tènt, tur nan biennan i nan kamelnan; i nan lo grita bisa otro: 'Teror na tur banda!' JER 49:30 "Kore bai! Hui! Biba den e profundidatnan, O habitantenan di Hazor," SEÑOR ta deklará; "Pasobra Nabukodonosor, rei di Babilonia, a traha un plan kontra boso, i a forma un kòmplòt kontra boso. JER 49:31 "Lanta, bai kontra un nashon ku ta trankil di djé, ku ta biba konfiadamente," SEÑOR ta deklará. "E no tin
porta ni bara; nan ta biba riba nan mes. JER 49:32 I nan kamelnan lo bira plùnder, i e kantidat grandi di nan bakanan lo ta pa botín, i lo Mi plama den tur direkshon di bientu esnan ku ta pela e kabei na banda di nan kabes, i lo Mi trese destrukshon pa nan for di tur banda," SEÑOR ta deklará. JER 49:33 "I Hazor lo bira un lugá pa chakál biba aden, un desolashon pa semper; ningun hende lo no biba ayanan, ni ningun yu di hende lo no keda biba den djé." JER 49:34 Loke a yega komo e palabra di SEÑOR na profeta Jeremias tokante di Elam, na kuminsamentu di e reinado di Sedekias, rei di Juda, bisando: JER 49:35 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai kibra e bog di Elam, e arma prinsipal di nan poder. JER 49:36 I lo Mi trese riba Elam e kuater bientunan for di e kuater skinanan di shelu, i lo Mi plama nan pa e kuater bientunan aki, i lo no tin ningun nashon pa unda esnan rechasá di Elam lo no bai. JER 49:37 Asina lo Mi destrosá Elam dilanti di nan enemigunan i dilanti di esnan ku ta buska nan pa mata; i lo Mi trese kalamidat riba nan, Mi rabia ardiente,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi pèrsiguí nan ku spada, te ora ku Mi kaba ku nan. JER 49:38 E ora ei lo Mi pone Mi trono na Elam, i for di einan lo Mi destruí rei i prensnan,' SEÑOR ta deklará. JER 49:39 'Ma lo sosodé den e último dianan ku lo Mi trese esnan di Elam, ku ta den koutiverio, bèk,'" SEÑOR ta deklará. JER 50:1 E palabra ku SEÑOR a papia tokante di Babilonia, tera di e kaldeonan, pa medio di profeta Jeremias: JER 50:2 "Deklará i proklamá entre e nashonnan, proklamá esaki i lanta un emblema; no skond'é, ma bisa: 'Babilonia a wòrdu kapturá, Bèl a wòrdu brongosá, Merodak a wòrdu destrosá; su imagennan a keda brongosá, su ídolonan a wòrdu kibrá na pida-pida.' JER 50:3 Pasobra un nashon a lanta kontra djé for di nòrt. E lo hasi su tera un opheto di horor, i lo no tin habitante den djé. Tantu hende komo bestia a hui bai, bai nan a bai! JER 50:4 "Den e dianan ei i na e tempu ei," SEÑOR ta deklará, "e yunan di Israel lo bin, tantu nan komo e yunan di Juda; nan lo ta na yoramentu segun nan ta kana bai, i ta SEÑOR nan Dios nan lo buska. JER 50:5 Nan lo puntra pa e kaminda pa Sion, i lo bira nan kara den su direkshon; nan lo bin pa uni nan mes ku SEÑOR den un aliansa etèrno ku lo no wòrdu lubidá. JER 50:6 "Mi pueblo a bira karnénan pèrdí; nan wardadónan a hasi nan desviá, nan a hasi nan kana dwal riba e serunan; nan a bai di seru pa seritu i a lubidá nan lugá di sosegá.
JER 50:7 Tur ku a haña nan, a devorá nan; i nan atversarionan a bisa: 'Nos no ta kulpabel, pasobra nan a peka kontra SEÑOR, Kende ta e habitashon di hustisia, kontra SEÑOR, e speransa di nan tatanan.' JER 50:8 "Hui bai for di meimei di Babilonia, i sali for di e tera di e kaldeonan; sea tambe manera kabritu chubatu na kabes di e tou. JER 50:9 Pasobra mira, Mi ta bai lanta i trese kontra Babilonia un ehérsito di nashonnan grandi for di tera di nòrt, i nan lo pone nan mes den òrdu di bataya kontra djé; for di ayanan e lo wòrdu kohí prezo. Nan flechanan lo ta manera un guerero eksperto ku no ta bolbe man bashí. JER 50:10 I Kaldea lo bira plùnder; i tur esnan ku plùnder é lo tin sufisiente," SEÑOR ta deklará. JER 50:11 "Pasobra boso ta kontentu, pasobra boso tin goso, O boso ku ta hòrta Mi erensia, pasobra boso ta bula rònt
manera bishé muhé den yerba bèrdè, i ta relinchá manera kabai, JER 50:12 boso mama lo pasa masha bèrguensa; esun ku a duna lus na boso lo wòrdu umiyá. Mira, e lo ta esun di mas menos di e nashonnan, un mondi desolá, un tera seku i un desierto. JER 50:13 Pa motibu di e indignashon di SEÑOR e lo no wòrdu habitá, ma e lo ta kompletamente desolá; ken ku pasa banda di Babilonia lo keda tur babuká i lo hasi bofon di tur su heridanan. JER 50:14 "Pone boso mes den òrdu di bataya kontra Babilonia na tur banda, boso tur ku ta span bog; tira riba djé, no spar boso flechanan, pasobra el a peka kontra SEÑOR. JER 50:15 Lansa boso gritu di bataya na tur banda kontra djé! El a entregá su mes, su pilarnan a kai, su murayanan a wòrdu bashá abou. Pasobra esaki ta e vengansa di SEÑOR: tuma vengansa riba djé; manera el a hasi ku otronan, hasi meskos kuné. JER 50:16 Kòrta kita e sembradó for di Babilonia, i esun ku ta zwai ku machete den tempu di kosecha; for di dilanti di spada di e opresor kada un lo bolbe serka su mes hendenan, i kada un lo hui bai na su mes tera. JER 50:17 "Israel ta un tou di karné plamá; e leonnan a plama nan. Esun di promé ku a devor'é tabata rei di Asiria, i e último aki ku a kibra su wesunan ta Nabukodonosor, rei di Babilonia. JER 50:18 "Pesei, asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: 'Mira, Mi ta bai kastigá rei di Babilonia i su tera, meskos ku Mi a kastigá rei di Asiria. JER 50:19 I lo Mi trese Israel bèk na su lugá di yerba bèrdè, i e lo kome yerba riba Karmelo i Basan, i su alma lo wòrdu sasiá den e serunan di Efrain i Galaad.
JER 50:20 Den e dianan ei i na e tempu ei,' SEÑOR ta deklará, 'e inikidat di Israel lo wòrdu buská, ma lo no tin; i tambe e pikánan di Juda, ma nan lo no wòrdu hañá; pasobra lo Mi pordoná esnan ku Mi a laga keda komo un restante.' JER 50:21 "Lanta kontra tera di Merataim, sí, lanta kontra djé, i kontra e habitantenan di Pekod. Mata i destruí nan kompletamente," SEÑOR ta deklará, "i hasi konforme tur loke Mi a ordenábo. JER 50:22 Tin boroto di bataya den e tera, i gran destrukshon. JER 50:23 Mira kon e martiu di henter e tera a wòrdu kòrtá i kibrá! Mira kon Babilonia a bira un opheto di horor entre e nashonnan! JER 50:24 Mi a pone trampa pa bo, bo a wòrdu kohí tambe, O Babilonia; promé ku bo mes a ripará esei, bo a wòrdu hañá i gará tambe, pasobra bo a drenta den konflikto ku SEÑOR." JER 50:25 SEÑOR a habri Su depósito di arma i a saka e armanan di Su indignashon; pasobra esaki ta obra di e Señor DIOS di ehérsitonan den e tera di e kaldeonan. JER 50:26 Bin serka djé for di e fronteranan di mas leu; habri su mangasinanan, hasié un monton di ruina i destruié kompletamente; no laga nada sobra di djé. JER 50:27 Mata tur su bishénan machu ku spada; laga nan baha bai na matansa! Ai di nan, pasobra nan dia a yega, e tempu di nan kastigu. JER 50:28 Tin un zonidu di fugitivonan i refugiadonan for di tera di Babilonia, pa deklará den Sion e vengansa di SEÑOR nos Dios, vengansa pa Su tèmpel. JER 50:29 "Yama hopi tiradó di flecha bin kontra Babilonia, tur esnan ku ta span bog; lanta kampamentu kontra djé na tur banda; no laga ni un skapa. Pagu'é segun su obra; di akuèrdo ku tur loke el a hasi, hasi meskos kuné; pasobra el a bira arogante pa ku SEÑOR, pa ku Esun Santu di Israel. JER 50:30 Pesei su hobennan lo kai den su kayanan, i tur su hòmbernan di guera lo keda silensiá e dia ei," SEÑOR ta deklará. JER 50:31 "Mira, Mi ta kontra bo, O nashon arogante," e Señor DIOS di ehérsitonan ta deklará, "pasobra bo dia a yega, e tempu ku lo Mi kastigábo. JER 50:32 I esun arogante lo trompeká i kai sin ningun hende pa lant'é; i lo Mi pega su statnan na kandela, i esaki lo devorá henter su besindario." JER 50:33 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "E yunan di Israel ta wòrdu oprimí, i e yunan di Juda tambe; i tur esnan ku a kohe nan komo katibu a tene nan; nan a nenga di laga nan bai. JER 50:34 Nan Redentor ta fuerte, e SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber; E lo pleita nan kaso fuertemente, pa E trese sosiegu pa nan tera, ma kaos pa e habitantenan di Babilonia.
JER 50:35 "Un spada kontra e kaldeonan," SEÑOR ta deklará, "i kontra e habitantenan di Babilonia, i kontra su ofisialnan i su sabionan! JER 50:36 Un spada kontra e adivinadónan, i nan lo bira kèns! Un spada kontra su hòmbernan poderoso, i nan lo desmayá! JER 50:37 Un spada kontra nan kabainan i kontra nan garoshinan, i kontra tur e stranheronan ku ta meimei di djé, i nan
lo bira manera muhé! Un spada kontra su tesoronan, i nan lo wòrdu sakeá. JER 50:38 Un sekura riba su awanan, i nan lo seka! Pasobra e ta un tera di ídolonan, i nan ta loko pa motibu di ídolonan spantoso. JER 50:39 "Pesei bestia di desierto lo biba ayanan huntu ku chakál; abestrus tambe lo biba den djé, i nunka mas e lo wòrdu habitá òf lo tin hende pa biba den djé di generashon pa generashon. JER 50:40 Manera tempu ku Dios a destruí Sodoma i Gomora ku su bisiñanan," SEÑOR ta deklará, "ningun hende lo biba ayanan, ni ningun yu di hende lo keda biba den djé. JER 50:41 "Mira, un pueblo ta bin for di nòrt, i un gran nashon i hopi rei lo wòrdu lantá for di e finnan di tera. JER 50:42 Nan ta kohe nan bog i nan lansa; nan ta kruel i no tin miserikòrdia. Nan bos ta ronka manera laman i nan ta kore riba kabai, ekipá manera un hòmber ekipá pa bataya kontra bo, O yu muhé di Babilonia. JER 50:43 Rei di Babilonia a tende e relato tokante di nan, i su mannan ta kologá slap; spantu a gar'é, agonia, manera muhé na ora di parto. JER 50:44 Mira, ún lo sali manera un leon for di e partinan mas será di e mondi di Jordan bin na un lugá di yerba bèrdè ku semper tin awa; pasobra den un instante lo Mi pone nan kore bai for di djé, i ken ku wòrdu skohí lo Mi nombra riba djé. Pasobra ken ta manera Ami, i ken lo hibaMi dilanti di hues? I ken anto ta e wardadó ku lo por para Mi dilanti?" JER 50:45 Pesei, skucha e plan di SEÑOR ku El a plania kontra Babilonia, i Su propósitonan ku El a proponé kontra e tera di e kaldeonan: siguramente nan lo lastra nan bai ku nan, asta e chikitunan di e tou; siguramente E lo hasi nan lugánan di yerba bèrdè desolá pa nan motibu. JER 50:46 Na e gritu: "Babilonia a wòrdu kapturá!", tera ta wòrdu sakudí i un sklamashon ta wòrdu tendí meimei di e nashonnan. JER 51:1 Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai lanta e spiritu di un destruidó kontra Babilonia i kontra e habitantenan di Leb-kamai.
JER 51:2 I lo Mi manda stranheronan na Babilonia pa nan bient'é, i pa nan destruí su tera; pasobra riba e dia di su kalamidat nan lo bai kontra djé for di tur banda. JER 51:3 No laga esun ku ta span bog, span é, ni laga esun ku ta bisti bistí di guera, lanta; no spar su hobennan; entregá henter su ehérsito na destrukshon. JER 51:4 I esnan ku a wòrdu matá lo kai den e tera di e kaldeonan, i esnan ku a wòrdu traspasá, den nan kayanan." JER 51:5 Pasobra ni Israel ni Juda no a wòrdu bandoná dor di su Dios, e SEÑOR di ehérsitonan, maske nan tera ta yen di kulpa dilanti di Esun Santu di Israel. JER 51:6 Hui bai for di meimei di Babilonia, i kada un di boso salba su bida! No peresé den su kastigu, pasobra esaki ta e tempu di vengansa di SEÑOR; E ta bai pagu'é loke e ta meresé. JER 51:7 Babilonia tabata un kopa di oro den e man di SEÑOR, ku a hasi henter e tera burachi. E nashonnan a bebe di su biña; pesei e nashonnan a pèrdè sintí. JER 51:8 Babilonia a kai direpiente i a wòrdu kibrá; lamentá p'é! Trese balsem pa su doló; kisas e por wòrdu kurá. JER 51:9 Nos a trata di kura Babilonia, ma e no a kura; bandon'é i laga kada un di nos bai na su mes pais, pasobra su huisio a yega te na shelu, i a subi te den e nubianan. JER 51:10 SEÑOR a trese nos hustisia na kla; laga nos ban deklará den Sion e obra di SEÑOR nos Dios! JER 51:11 Hasi e flechanan skèrpi, rekohé e eskudonan! SEÑOR a lanta e spiritu di e reinan di e medonan, pasobra Su propósito ta kontra Babilonia pa destruié; pasobra esaki ta e vengansa di SEÑOR, vengansa pa Su tèmpel. JER 51:12 Lanta un emblema kontra e murayanan di Babilonia; pone un guardia fuerte, stashoná e guardianan, pone hòmbernan skondí kla pa ataká. Pasobra SEÑOR a proponé i a kumpli ku loke El a papia tokante di e habitantenan di Babilonia. JER 51:13 O abo ku ta biba kantu di hopi awanan, abundante den tesoronan, bo fin a yega, e midí di bo fin. JER 51:14 E SEÑOR di ehérsitonan a hura pa Su mes: "Siguramente lo Mi yenabo ku hende manera tirakochi, i nan lo dal gritu di viktoria ofer di bo." JER 51:15 Ta E ta Esun ku a traha tera pa medio di Su poder, Kende a stablesé mundu pa medio di Su sabiduria, i pa medio di Su komprendementu El a span e shelunan. JER 51:16 Ora ku E laga Su bos resoná, tin un tumulto di awanan den e shelunan, i E ta hasi e nubianan subi for di fin di tera; E ta traha lamper pa awaseru, i ta laga bientu sali for di Su mangasinanan. JER 51:17 Henter humanidat ta manera bestia, sin konosementu; tur platé ta keda na bèrguensa pa motibu di su ídolonan; pasobra su imagennan bashá ta engañoso, i no tin rosea den nan.
JER 51:18 Nan ta sin balor, un obra di bofon; den e tempu di nan kastigu nan lo peresé. JER 51:19 E porshon di Jakòb no ta manera esakinan, pasobra E ta Esun ku a traha tur kos, i Israel ta e bara di Su
erensia; E SEÑOR di ehérsitonan ta Su nòmber. JER 51:20 E ta bisa: "Bo ta Mi martiu di bataya, Mi arma di guera; i ku bo Mi ta destrosá nashonnan, i ku bo Mi ta destruí reinonan, JER 51:21 i ku bo Mi ta destrosá kabai i su koredó, i ku bo Mi ta destrosá wagen i esun ku ta kore den djé, JER 51:22 i ku bo Mi ta destrosá hòmber i muhé, i ku bo Mi ta destrosá hende bieu i hende yòn, i ku bo Mi ta destrosá hoben i birgen, JER 51:23 i ku bo Mi ta destrosá wardadó i su tou, i ku bo Mi ta destrosá kunukero i su yugo di buey, i ku bo Mi ta destrosá gobernantenan i lidernan. JER 51:24 "Ma lo Mi paga Babilonia i tur e habitantenan di Kaldea loke nan meresé, pa tur e maldat ku nan a hasi den Sion den boso bista," SEÑOR ta deklará. JER 51:25 "Mira, Mi ta kontra bo, O seru ku ta destruí, ku ta destruí henter tera," SEÑOR ta deklará, "i lo Mi saka Mi man kontra bo, i hasibo lora kai for di baranka, i lo Mi hasibo un seru tur kimá. JER 51:26 I nan lo no tuma ni un piedra pa skina, ni piedra pa fundeshi for di bo, ma lo bo keda desolá pa semper," SEÑOR ta deklará. JER 51:27 Lanta un emblema den e tera, supla tròmpèt meimei di e nashonnan! Prepará e nashonnan kontra djé, yama kontra djé e reinonan di Ararat, Mini i Askenaz. Nombra un komandante kontra djé; trese e kabainan manera un nubia di tirakochi. JER 51:28 Prepará e nashonnan kontra djé, e reinan di e medonan, nan gobernantenan i tur nan lidernan, i tur tera bou di nan dominio. JER 51:29 Asina tera ta sakudí i ta trose, pasobra e propósitonan di SEÑOR kontra Babilonia ta keda kumplí, pa hasi tera di Babilonia un desolashon, sin habitante. JER 51:30 E hòmbernan poderoso di Babilonia a stòp di bringa, nan ta keda den e lugánan fortifiká; nan forsa a faya, nan a bira manera muhé; nan lugá di biba a wòrdu pegá na kandela, e baranan di su portanan ta kibrá. JER 51:31 Un koredó ta kore pa topa ku un otro, i un mensahero pa topa ku un otro, pa bisa rei di Babilonia ku su stat a wòrdu kapturá di punta pa punta;
JER 51:32 e vadonan tambe a wòrdu kapturá, i nan a kima e muras ku kandela, i e hòmbernan di guera ta morto spantá. JER 51:33 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta bisa: "E yu muhé di Babilonia ta manera un plenchi-di-bati-mainshi, ora ku nan trapa riba djé pa hasié duru. Tòg den poko tempu, tempu di kosecha lo yega p'é." JER 51:34 "Nabukodonosor, rei di Babilonia, a devorámi i a destrosámi; el a ponemi un banda manera un tinashi bashí; el a tragami manera un mònster, el a yena su stoma ku mi delikatesanan; el a skupimi afó. JER 51:35 Ku e violensia ku a wòrdu hasí na mi i na mi karni sea riba Babilonia," e habitante di Sion lo bisa; i, "ku mi sanger sea riba e habitantenan di Kaldea," Jerusalèm lo bisa. JER 51:36 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta bai pleita bo kaso i ehekutá vengansa kompleto pa bo; i lo Mi seka su laman i hasi su fuente seka. JER 51:37 I Babilonia lo bira un monton di ruina, un lugá pa chakál biba aden, un opheto di horor i un bofon, sin habitante. JER 51:38 Nan lo grita huntu manera leon chikitu, nan lo gruña manera yu di leon. JER 51:39 Ora nan bira hopi eksitá, lo Mi sirbi nan nan bankete i hasi nan burachi, pa nan bira kontentu i drumi pa semper, sin spièrta mas," SEÑOR ta deklará. JER 51:40 "Lo Mi hiba nan manera lamchi pa mata, manera karné chubatu huntu ku kabritu chubatu. JER 51:41 "Mira kon Babilonia a wòrdu kapturá, e atmirashon di henter mundu a wòrdu gará! Mira kon Babilonia a bira un opheto di horor meimei di e nashonnan! JER 51:42 Laman a inundá Babilonia; el a wòrdu tapá dor di su multitut di olanan. JER 51:43 Su statnan a bira un opheto di horor, un tera seku i un desierto, un tera kaminda ningun hende no ta biba, i dor di kual ningun yu di hende no ta pasa. JER 51:44 I lo Mi kastigá Bèl den Babilonia, i lo Mi hasi loke ku el a traga sali for di su boka; i e nashonnan lo no basha bai mas serka djé; asta e muraya di Babilonia a bash'abou! JER 51:45 "Sali for di meimei di djé, Mi pueblo! I kada un di boso salba boso mes for di e rabia ardiente di SEÑOR. JER 51:46 Awor, pa boso kurason no desmayá, i pa boso no tene miedu di e notisia ku lo wòrdu tendí den e pais-pasobra ún aña e notisia lo bin, i despues di esei otro notisia den un otro aña, i lo tin violensia den e tera, ku gobernante kontra gobernante-JER 51:47 pesei, ata e dianan ta bin den kual Ami lo kastigá e ídolonan di Babilonia; i henter su tera lo keda na bèrguensa, i tur esnan ku a wòrdu matá lo kai meimei di djé.
JER 51:48 E ora ei shelu i tera i tur loke tin den nan lo grita di alegria ofer di Babilonia, pasobra e destruidónan lo bin serka djé for di nòrt," SEÑOR ta deklará. JER 51:49 Di bèrdat Babilonia lo kai pa motibu di e mortonan di Israel, meskos ku e mortonan di henter tera tambe a kai pa motibu di Babilonia. JER 51:50 Boso ku a skapa di spada, boso bai! No keda! Kòrda riba SEÑOR for di leu aya, i laga Jerusalèm bin den boso pensamentu. JER 51:51 Nos tin bèrguensa, pasobra nos a tende reproche; bèrguensa a tapa nos kara, pasobra stranheronan a drenta e lugánan santu di e kas di SEÑOR. JER 51:52 "Pesei, ata e dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku Ami lo kastigá su ídolonan, i esnan mortalmente heridá lo keha den henter su tera. JER 51:53 Maske Babilonia subi te na e shelunan, i maske e fortifiká su fòrti haltu, Ami lo manda destruidónan serka djé," SEÑOR ta deklará. JER 51:54 E zonidu di sklamashon for di Babilonia, i di gran destrukshon for di tera di e kaldeonan! JER 51:55 Pasobra SEÑOR ta bai destruí Babilonia, i E lo hasi tur desòrdu disparsé for di djé. I nan olanan lo ronka manera hopi awanan; e tumulto di nan bosnan ta resoná. JER 51:56 Pasobra e destruidó ta bin kontra djé, kontra Babilonia, i su hòmbernan poderoso lo wòrdu kapturá; nan bognan ta kibrá na pida-pida; pasobra SEÑOR ta un Dios di retribushon, E lo paga bèk tur loke e meresé. JER 51:57 "I lo Mi hasi su prensnan i su sabionan burachi, su gobernantenan, su lidernan, i su hòmbernan poderoso, pa nan drumi pa semper, sin spièrta mas," e Rei, Kende Su nòmber ta SEÑOR di ehérsitonan, ta deklará. JER 51:58 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "E muraya hanchu di Babilonia lo wòrdu destruí kompletamente, i su portanan haltu lo wòrdu pegá na kandela; asina e pueblonan lo traha en bano, i e nashonnan lo kansa nan kurpa solamente pa kandela." JER 51:59 E mensahe ku profeta Jeremias a manda pa Seraias, yu hòmber di Nerias, nietu di Maaseias, tempu ku el a bai Babilonia huntu ku Sedekias, rei di Juda, den e di kuater aña di su reinado. Awor Seraias tabata e kamarero prinsipal. JER 51:60 Asina Jeremias a skirbi den un solo ròl henter e kalamidat ku lo bin riba Babilonia, esta, tur e palabranan aki ku a wòrdu skirbí tokante di Babilonia. JER 51:61 E ora ei Jeremias a bisa Seraias: "Asina ku bo yega Babilonia, pèrkurá pa bo lesa tur e palabranan aki na bos
haltu, JER 51:62 i bisa: 'Abo, O SEÑOR, a primintí tokante di e lugá aki pa kòrt'é kit'é afó, di tal manera ku nada lo no keda biba den djé, ni hende ni bestia; ma e lo keda un desolashon perpetuo.' JER 51:63 I lo sosodé ku asina ku bo kaba di lesa e ròl aki, bo mester mara un piedra na djé i tir'é meimei di Riu Eufrates, JER 51:64 i bisa: 'Meskos Babilonia lo senk bai abou i no subi bin ariba mas, pa motibu di e kalamidat ku Mi ta bai trese riba djé; i nan lo keda morto kansá.'" Aki e palabranan di Jeremias a tèrminá. JER 52:1 Sedekias tabatin bint'i un aña dia ku el a bira rei, i el a reina diesun aña na Jerusalèm; i su mama tabata yama Hamutal, yu muhé di Jeremias di Libna. JER 52:2 I el a hasi loke ta malu den bista di SEÑOR, meskos ku Joakim a hasi. JER 52:3 Pasobra pa motibu di rabia di SEÑOR esaki a sosodé na Jerusalèm i Juda, te ora ku El a saka nan for di Su presensia. I Sedekias a rebeldiá kontra rei di Babilonia. JER 52:4 Awor a sosodé ku den e di nuebe aña di su reinado, riba e di dies dia di e di dies luna, Nabukodonosor, rei di Babilonia, a bin, é ku henter su ehérsito, kontra Jerusalèm, i a kampa kontra djé i a traha un baluarte tur rònt di djé. JER 52:5 Asina e stat a keda rondoná te na e di diesun aña di rei Sedekias. JER 52:6 Riba e di nuebe dia di e di kuater luna e hamber a bira asina severo den e stat ku no tabatin kuminda pa e hendenan di e tera. JER 52:7 E ora ei nan a habri un buraku den muraya di e stat, i anochi tur e hòmbernan di guera a hui bai for di e stat via e porta meimei di e dos murayanan, kual tabata keda banda di e hòfi di rei, ounke ku e kaldeonan tabata tur rònt di e stat. I nan a kohe kaminda di Arabá. JER 52:8 Ma e ehérsito di e kaldeonan a pèrsiguí rei i a alkansá Sedekias den e sabananan di Jeriko, i henter su ehérsito a bandon'é. JER 52:9 E ora ei nan a kapturá rei i a hib'é serka rei di Babilonia na Ribla den tera di Hamat; i el a dikta sentensia kontra djé. JER 52:10 I rei di Babilonia a mata e yunan di Sedekias dilanti di su bista, i tambe el a mata tur e prensnan di Juda na
Ribla. JER 52:11 Despues el a saka wowo di Sedekias; i rei di Babilonia a mar'é ku bui di bròns i a hib'é Babilonia, i a ser'é den prizon te dia di su morto.
JER 52:12 Awor riba e di dies dia di e di sinku luna, ku tabata e di diesnuebe aña di rei Nabukodonosor, rei di Babilonia, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, kende tabata sirbi rei di Babilonia, a bin Jerusalèm. JER 52:13 I el a kima e kas di SEÑOR, e kas di rei, i tur e kasnan na Jerusalèm. Tur kas grandi el a kima ku kandela. JER 52:14 Asina henter e ehérsito di e kaldeonan ku tabata huntu ku e kapitan di guardia a basha tur e murayanan rònt di Jerusalèm abou. JER 52:15 E ora ei Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba den eksilio algun di e hendenan di mas pober, e restu di e pueblo ku a keda den e stat, esnan ku a pasa ofer pa rei di Babilonia, i e restu di e hòmbernan di ofishi. JER 52:16 Ma Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a laga algun di esnan di mas pober di e tera pa kuida e kunukunan di wendrùif i pa plug e tera. JER 52:17 Awor e pilarnan di bròns ku tabata pertenesé na e kas di SEÑOR, i e basenan i e laman di bròns ku tabata den e kas di SEÑOR, e kaldeonan a kibra na pida-pida i a karga tur e bròns hiba Babilonia. JER 52:18 Tambe nan a hiba e weanan, e skòpnan, e kosnan-pa-paga-lampi, e kòmchinan, e kucharanan, i tur e artíkulonan-di-uzo di bròns ku nan tabata uza den e sirbishi di tèmpel. JER 52:19 Tambe e kapitan di guardia a hiba e kòmchinan, e weanan-pa-kandela, e puncheronan, e weanan, e kandelánan, e kucharanan pa sensia i e kòmchinan pa e ofrendanan di bibida, tur loke tabata di oro fini i tur loke tabata di plata fini. JER 52:20 E dos pilarnan, e laman i e diesdos bishénan machu di bròns ku tabata bou di e laman, i e basenan, kualnan rei Salomon a traha pa e kas di SEÑOR--no tabata posibel pa pisa tur e artíkulonan di bròns aki. JER 52:21 Pa loke ta e pilarnan, kada pilar tabata diesocho kodo haltu, i un liña-di-midi di diesdos kodo por a pasa rònt di djé, i e tabata kuater dede diki, i hòl. JER 52:22 Awor riba djé tabatin un kapitel di bròns; i kada kapitel tabata sinku kodo haltu, ku knopwèrk i granatapel tur rònt riba e kapitel, tur di bròns. I e di dos pilar tabata meskos ku esakinan, tambe ku granatapel. JER 52:23 I tabatin nobent'i seis granatapel banda pafó; tur e granatapelnan tabata suma un total di shen riba e knopwèrk tur rònt. JER 52:24 E ora ei e kapitan di guardia a skohe sumosaserdote Seraias, i Sofonias, e di dos saserdote, huntu ku e tres ofisialnan di tèmpel. JER 52:25 Tambe el a skohe for di e stat un ofisial ku tabatin mando riba e hòmbernan di guera, shete di e konseheronan di rei ku a wòrdu hañá den e stat, e eskriba di e komandante di e ehérsito ku a mobilisá e pueblo di e tera, i sesenta hòmber di e pueblo di e tera ku a wòrdu hañá den e stat.
JER 52:26 I Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a kohe nan hiba serka rei di Babilonia na Ribla. JER 52:27 Anto rei di Babilonia a dal nan mata na Ribla, na tera di Hamat. Asina Juda a wòrdu hibá for di su tera, den eksilio. JER 52:28 Esakinan ta e hendenan ku Nabukodonosor a hiba den eksilio: den e di shete aña, tres mil i bint'i tres hudiu; JER 52:29 den e di diesocho aña di Nabukodonosor ocho shent'i trint'i dos persona di Jerusalèm; JER 52:30 den e di bint'i tres aña di Nabukodonosor, Nabuzaradan, e kapitan di guardia, a hiba den eksilio shete shent'i kuarent'i sinku hudiu; na tur kuater mil seis shen persona. JER 52:31 Awor a sosodé ku den e di trint'i shete aña di e eksilio di Joakin, rei di Juda, den e di diesdos luna, riba e di bint'i sinku dia di e luna, Evil-merodak, rei di Babilonia, den e promé aña di su reinado, a mustra bondat na Joakin, rei di Juda, i a sak'é for di prizon. JER 52:32 E ora ei el a papia kariñosamente kuné i a pone su trono mas haltu ku trono di e reinan ku tabata huntu kuné na Babilonia. JER 52:33 Asina Joakin no a bisti paña di prizon mas, i tabata kome regularmente den presensia di rei tur e dianan di su bida. JER 52:34 I pa su manteneshon di bida, rei di Babilonia tabata dun'é un manteneshon regularmente, un porshon pa kada dia, tur e dianan di su bida, te dia di su morto.
LAMENTASHONNAN LAM 1:1 Esta solitario e ta keda, e stat ku un tempu tabata yen di hende! E stat ku un tempu tabata grandi entre e nashonnan a bira manera un biuda! E stat ku tabata un prensès entre e provinsianan a bira un pagadó di tributo! LAM 1:2 E ta yora amárgamente den anochi, i tin lágrima riba su kara; e no tin ningun hende pa konsol'é entre tur su amantenan. Tur su amigunan a traishon'é; nan a bira su enemigu. LAM 1:3 Bou di aflikshon i sklabitut pisá Juda a bai den eksilio; e ta biba entre e nashonnan, ma e no a haña sosiegu; tur su pèrsiguidónan a alkans'é meimei di su angustia. LAM 1:4 E kamindanan di Sion ta lamentá, pasobra ningun hende no ta bin na e fiestanan stipulá. Tur su portanan ta keda desolá; su saserdotenan ta suspirá, su birgennan ta afligí i e mes ta den amargura. LAM 1:5 Su atversarionan a bira su maestronan, su enemigunan ta prosperá; pasobra SEÑOR a hasié sufri pa motibu di e multitut di su transgreshonnan; su yu chikitunan a wòrdu hibá komo katibu dilanti di e atversario.
LAM 1:6 I for di e yu muhé di Sion tur su splendor a disparsé; su prensnan a bira manera biná machu ku no a haña lugá di yerba bèrdè; i sin forsa nan a hui dilanti di e pèrsiguidó. LAM 1:7 Den e dianan di su aflikshon i dwalmentu Jerusalèm ta kòrda tur su kosnan presioso ku tabata di dianan di promé aya, tempu ku su hendenan a kai den man di e atversario, i ningun hende no a yud'é. E atversarionan a mir'é; nan a hasi bofon di su ruina. LAM 1:8 Jerusalèm a peka grandemente; pesei el a bira un kos impuru. Tur esnan ku tabata onr'é ta despresi'é pasobra nan a mira su sunú; sí, e mes ta suspirá i ta bira kara. LAM 1:9 Su impuresa tabata den su sayanan; e no a tene kuenta ku su futuro; pesei su kaída tabata asombroso; e no tin konsoladó. "Mira mi aflikshon, O SEÑOR, pasobra e enemigu a engrandesé su mes!" LAM 1:10 E atversario a tira man riba tur su kosnan presioso; el a mira e nashonnan drenta su santuario, esnan ku Abo a ordená pa nan no drenta Bo kongregashon. LAM 1:11 Henter su pueblo ta suspirá, nan ta buska pan; nan a kambia nan kosnan presioso pa kuminda, pa tene nan mes na bida. "Wak, O SEÑOR, i mira, pasobra mi ta wòrdu despresiá." LAM 1:12 "No ta importá boso, boso tur ku ta pasa aki banda? Wak i mira si tin doló manera e doló ku a bin pisá riba mi, ku SEÑOR a afligími kuné den e dia di Su rabia ardiente. LAM 1:13 "For di ariba El a manda kandela den mi wesunan, i esei a penetrá te den nan; El a habri un reda pa mi pianan; El a hasimi bolbe; El a lagami desolá, debilitá henter dia. LAM 1:14 "E yugo di mi transgreshonnan ta mará; ta Su mes man ta wef nan na otro; nan a bin riba mi nèk; El a hasi mi forsa faya; Señor a entregámi den man di esnan kontra ken mi no por keda para. LAM 1:15 "Señor a rechasá tur mi hòmbernan fuerte meimei di mi; El a anunsiá un tempu stipulá kontra mi pa plècha mi hobennan; Señor a trapa e yu muhé birgen di Juda, manera ta trapa den baki-di-pèrswendrùif. LAM 1:16 "Pa e kosnan aki mi ta yora; awa ta basha for di mi wowo, pasobra un konsoladó, un ku ta restorá mi alma, ta leu for di mi; mi yunan ta keda desolá pasobra e enemigu a prevalesé." LAM 1:17 Sion ta saka su mannan; no tin ningun hende pa konsol'é; SEÑOR a ordená tokante di Jakòb pa esnan rònt di djé bira su atversario; Jerusalèm a bira un kos impuru meimei di nan. LAM 1:18 "SEÑOR ta hustu, pasobra t'ami a rebeldiá kontra Su mandamentu; tende awor, tur pueblo, i mira mi doló; mi birgennan i mi hobennan a bai den koutiverio. LAM 1:19 "Mi a yama mi amantenan, ma nan a gañami; mi saserdotenan i mi ansianonan a peresé den e stat, mientras ku nan tabata buska kuminda pa tene nan mes na bida. LAM 1:20 "Mira, O SEÑOR, pasobra mi ta den angustia; mi spiritu ta masha intrankil; mi kurason ta tur reboltiá den
mi, pasobra mi tabata masha rebelde. Den kaya spada ta mata; den kas morto ta reina. LAM 1:21 "Nan a tendemi ta suspirá; no tin ningun hende pa konsolámi; tur mi enemigunan a tende di mi kalamidat; nan ta kontentu ku Bo a hasi esei. O ku Abo lo a trese e dia ku Bo a proklamá, asina ku nan por a bira meskos ku mi. LAM 1:22 "Laga tur nan maldat bin Bo dilanti; i trata ku nan manera Bo a trata ku mi pa motibu di tur mi transgreshonnan; pasobra mi kehamentunan ta hopi i mi kurason ta desmayá." LAM 2:1 Mira kon Señor den Su rabia a tapa e yu muhé di Sion ku un nubia! For di shelu El a tira e gloria di Israel riba tera, i no a kòrda riba e banki pa Su pia den e dia di Su rabia. LAM 2:2 Señor a traga tur; E no a spar ningun di e habitashonnan di Jakòb. Den Su furia El a tira e lugánan fortifiká di e yu muhé di Juda abou; El a baha nan te na suela; El a profaná e reino i su prensnan. LAM 2:3 Den rabia ardiente El a kòrta henter e forsa di Israel kit'afó; El a hala Su man drechi bèk for di dilanti di e enemigu. I El a kima kontra Jakòb manera un kandela tur na flam ku ta kaba ku tur kos ku tin rònt di djé.
LAM 2:4 Manera un enemigu El a span Su bog; Su man drechi El a lanta manera un atversario, i a mata tur loke tabata agradabel pa bista; den e tènt di e yu muhé di Sion El a drama Su furia manera kandela. LAM 2:5 Señor a bira manera un enemigu. El a traga Israel; El a traga tur su palasionan; El a destruí su lugánan fortifiká, i a multipliká yoramentu i kehamentu den e yu muhé di Juda. LAM 2:6 I El a trata Su tabernakel ku violensia, komo si fuera esaki tabata djis un kunuku di wendrùif; El a destruí Su lugá pa reuní; SEÑOR a hasi ku e fiesta stipulá i e dia di sabat a wòrdu lubidá na Sion, i El a despresiá tantu rei komo saserdote den e indignashon di Su rabia. LAM 2:7 Señor a rechasá Su altar, El a bandoná Su santuario; El a entregá e murayanan di su palasionan den man di e enemigu. Nan a hasi desòrdu den e kas di SEÑOR, manera riba dia di un fiesta stipulá. LAM 2:8 SEÑOR a determiná pa destruí e muraya di e yu muhé di Sion. El a span un liña-dimidi, E no a wanta Su man pa no destruí; i El a hasi baluarte i muraya lamentá; huntu nan a para kaba na nada. LAM 2:9 Su portanan a senk den tera, El a destruí i kibra su baranan. Su rei i su prensnan ta meimei di e nashonnan; no tin lei mas; tampoko su profetanan no ta haña vishon for di SEÑOR. LAM 2:10 E ansianonan di e yu muhé di Sion ta sint'abou na suela, nan ta ketu. Nan a tira tera riba nan kabes; nan a faha nan mes ku paña-di-saku. E birgennan di Jerusalèm a baha nan kabes te na suela. LAM 2:11 Mi wowonan ta faya pa motibu di lágrima, mi tripanan ta trose di angustia; den mi amargura mi hal ta bashá
riba suela, pa motibu di e destrukshon di e yu muhé di mi pueblo, pasobra mucha chikitu i bebi ta desmayá den e kayanan di e stat. LAM 2:12 Nan ta puntra nan mama: "Unda tin mainshi i biña?" mientras nan ta desmayá manera un hòmber heridá den e kayanan di e stat, mientras nan ta hala nan último rosea riba pechu di nan mama. LAM 2:13 Kon lo mi spièrtabo? Ku kiko lo mi komparábo, O yu muhé di Jerusalèm? Ku kiko lo mi komparábo ora mi konsolábo, O yu muhé birgen di Sion? Pasobra bo ruina ta mes grandi ku laman; ken por kurabo? LAM 2:14 Bo profetanan a mira vishonnan falsu i bashí pa bo; i nan no a eksponé bo inikidat, pa trese esnan di bo ku ta den koutiverio, bèk, ma nan a mira profesianan falsu i engañoso pa bo. LAM 2:15 Tur hende ku ta pasa bai ta bati man pa hasi chèrcha di bo; nan ta flùit i ta sakudí kabes pa e yu muhé di Jerusalèm: "Ta esaki ta e stat di kual nan a bisa: 'E perfekshon di bunitesa, e goso di henter mundu'?" LAM 2:16 Tur bo enemigunan a habri boka hanchu kontra bo; nan ta flùit i ta morde riba djente. Nan ta bisa: "Nos a gulié mand'abou! Siguramente esaki ta e dia riba kual nos a spera; nos a biba te ku nos a mira esaki." LAM 2:17 SEÑOR a hasi loke El a proponé; El a kumpli ku Su palabra ku El a ordená for di dianan di promé aya. El a bent'abou sin spar nada, i El a hasi e enemigu regosihá ofer di bo; El a halsa e kachu di bo atversarionan. LAM 2:18 Nan kurason a sklama na Señor: "O muraya di e yu muhé di Sion, laga bo lágrima kore manera riu, di dia i anochi; no duna bo mes deskanso; no laga bo wowonan haña sosiegu. LAM 2:19 "Lanta, sklama duru den anochi, na kuminsamentu di e wardanan di anochi; basha bo kurason manera awa den e presensia di Señor; halsa bo mannan na djE pa bida di bo mucha chikitunan, ku pa motibu di hamber ta kai flou na skina di tur kaya." LAM 2:20 Wak, O SEÑOR, i mira! Ku ken Bo a trata asina? Muhénan mester kome nan mes yu-- e mucha chikitunan ku a nase salú? Saserdote i profeta mester wòrdu matá den e santuario di Señor? LAM 2:21 Tantu hende yòn komo hende bieu ta keda bentá abou na suela den e kayanan; mi birgennan i mi hobennan a kai pa medio di spada. Bo a mata nan den e dia di Bo rabia, Bo a mata sin tene miserikòrdia. LAM 2:22 Manera pa un dia di fiesta stipulá, asina Bo a invitá e terornan ku ta rondonámi; i no tabatin ningun hende ku a skapa òf sobrebibí den e dia di e rabia di SEÑOR. Esnan ku mi a haña i a kria, mi enemigu a kaba ku nan. LAM 3:1 Ami ta e hòmber ku a mira aflikshon pa motibu di e bara di Su furia. LAM 3:2 El a guiami i a hasimi kana den skuridat, i no den lus. LAM 3:3 Siguramente El a bira Su man kontra mi bes tras bes, henter dia. LAM 3:4 El a hasi mi karni i mi kueru kaba na mi kurpa, El a kibra mi wesunan.
LAM 3:5 El a lanta baluarte kontra mi i a rondonámi ku amargura i kontratiempo. LAM 3:6 El a hasimi biba den lugánan skur, manera esnan ku ta morto pa hopi tempu kaba. LAM 3:7 El a changami pa asina mi no skapa; El a hasi mi kadena pisá. LAM 3:8 Asta ora mi sklama i yama pa yudansa, E ta rechasá mi orashon. LAM 3:9 El a blòkia mi kamindanan ku piedra kòrtá; El a hasi mi berehanan tur trosí. LAM 3:10 E ta pa mi manera un ber ku ta skonde lur pa ataká, manera un leon den lugánan sekreto. LAM 3:11 El a lastrami for di kaminda i a habrimi tur for di otro; El a lagami sin yudansa. LAM 3:12 El a span Su bog i a ponemi komo mekpùnt pa Su flecha.
LAM 3:13 El a hasi e flechanan for di Su muchila penetrá mi partinan paden. LAM 3:14 Mi a bira un kos di hari pa henter mi pueblo, nan kantika di bofon henter dia. LAM 3:15 El a yenami ku amargura, El a hasimi burachi ku apsintus. LAM 3:16 I El a kibra mi djentenan ku greis; El a hasimi lastra den stòf. LAM 3:17 I Abo a hala mi alma kit'é leu for di pas; mi a lubidá kiko ta felisidat. LAM 3:18 Pesei mi ta bisa: "Mi forsa a peresé, i tambe mi speransa for di SEÑOR." LAM 3:19 Kòrda mi aflikshon i mi dwalmentu, e apsintus i amargura. LAM 3:20 Siguramente mi alma ta kòrda riba nan i ta keda abatí den mi. LAM 3:21 Riba esaki mi ta pensa, pesei mi tin speransa. LAM 3:22 Di bèrdat, e miserikòrdia di SEÑOR no ta kaba nunka, pasobra Su kompashon nunka no ta faya. LAM 3:23 Tur mainta nan ta nobo; grandi ta Bo fieldat. LAM 3:24 Mi alma ta bisa: "SEÑOR ta mi porshon, pesei ta den djE mi ta spera." LAM 3:25 SEÑOR ta bon pa esnan ku ta warda riba djE, pa e alma ku ta busk'E. LAM 3:26 Ta bon pa warda den silensio riba e salbashon di SEÑOR. LAM 3:27 Ta bon pa un hòmber karga yugo den su hubentut. LAM 3:28 Lagu'é sinta su so i keda ketu, pasobra El a pone esei riba djé. LAM 3:29 Lagu'é pone su boka den stòf, kisas tin speransa. LAM 3:30 Lagu'é duna su band'i kara na esun ku ta dal é; lagu'é wòrdu yená ku reproche. LAM 3:31 Pasobra Señor lo no rechasá pa semper. LAM 3:32 Maske E kousa tristesa, tòg E lo tin kompashon segun Su miserikòrdia abundante. LAM 3:33 Pasobra E no ta afligí boluntariamente, ni ta hasi yunan di hende bira tristu. LAM 3:34 E asunto di trapa tur prezo di e tera bou di Su pia, LAM 3:35 di nenga hustisia na un hòmber den presensia di e Haltísimo, LAM 3:36 di gaña un hende den su kaso di lei-- kosnan asina Señor no ta aprobá. LAM 3:37 Ken ta esun ku ta papia, i esaki ta sosodé, si no ta Señor a ordená esaki? LAM 3:38 No ta for di boka di e Haltísimo tantu bon komo malu ta sali? LAM 3:39 Pakiko un hende bibu ta keha, un hende ta keha pa kastigu di su pikánan? LAM 3:40 Laga nos saminá i investigá nos kamindanan, i laga nos bolbe serka SEÑOR. LAM 3:41 Laga nos halsa nos kurason i nos mannan na Dios den shelu; LAM 3:42 nos a transgresá i a rebeldiá; Bo no a pordoná. LAM 3:43 Bo a tapa Bo mes ku rabia i a pèrsiguí nos; Bo a mata sin miserikòrdia. LAM 3:44 Bo a tapa Bo mes ku un nubia, asina ku ningun orashon no por pasa. LAM 3:45 Bo a hasi nos basura i sushedat meimei di e pueblonan.
LAM 3:46 Tur nos enemigunan a habri boka kontra nos. LAM 3:47 Pániko i trampa a bin riba nos, desolashon i destrukshon. LAM 3:48 Mi wowonan ta basha roi di awa pa motibu di e destrukshon di e yu muhé di mi pueblo. LAM 3:49 Awa ta basha for di mi wowo ketu bai, sin stòp, LAM 3:50 te ora SEÑOR wak abou i mira for di shelu. LAM 3:51 Loke mi ta mira ta hasi mi alma tristu pa motibu di tur e yu muhénan di mi stat. LAM 3:52 Sin motibu mi enemigunan a pèrsiguími manera ta pèrsiguí parha; LAM 3:53 nan a kaba ku mi den e pos i a tira piedra riba mi. LAM 3:54 Awa a tapa mi kabes; mi a bisa: "Mi ta pèrdí!" LAM 3:55 Mi a invoká Bo nòmber, O SEÑOR, for di e profundidat di pos. LAM 3:56 Bo a tende mi bos: "No skonde Bo orea pa mi suspiro, pa mi sklamashon pa yudansa." LAM 3:57 Bo a hala serka ora mi a sklama na Bo; Bo a bisa: "No tene miedu!" LAM 3:58 O Señor, Bo a pleita kaso di mi alma; Bo a redimí mi bida. LAM 3:59 O SEÑOR, Bo a mira mi opreshon; huzga mi kaso. LAM 3:60 Bo a mira tur nan vengansa, tur nan kòmplòtnan kontra mi. LAM 3:61 Bo a tende nan reproche, O SEÑOR, tur nan kòmplòtnan kontra mi. LAM 3:62 Lep di esnan ku ta atakámi i nan murmuramentu ta kontra mi henter dia. LAM 3:63 Wak nan! Sea ku nan ta sintá òf lantá, t'ami ta nan kantika di bofon. LAM 3:64 Abo lo paga nan, O SEÑOR, di akuèrdo ku e obra di nan mannan. LAM 3:65 Abo lo duna nan duresa di kurason; Bo maldishon lo ta riba nan.
LAM 3:66 Lo Bo pèrsiguí nan den rabia, i destruí nan for di bou di e shelunan di SEÑOR! LAM 4:1 Esta skur e oro a bira! Mira kon e oro puru a kambia! E piedranan sagrado ta bashá na skina di tur kaya. LAM 4:2 E yu hòmbernan presioso di Sion, ku un tempu a wòrdu balorá igual ku oro fini, mira kon nan ta wòrdu konsiderá komo butishi di klei, obra di e mannan di un alfarero! LAM 4:3 Asta chakál ta duna pechu, nan ta laga nan chikitunan chupa; ma e yu muhé di mi pueblo a bira kruel, manera abestrus den desierto. LAM 4:4 Lenga di bebi ta pega na su shel'i boka pa motibu di set; e chikitunan ta pidi pan, ma ningun hende no ta duna nan. LAM 4:5 Esnan ku tabata kome delikatesa ta keda desolá den e kayanan; esnan ku a lanta den púrpura ta brasa monton di shinishi. LAM 4:6 Pasobra e inikidat di e yu muhé di mi pueblo ta mas grandi ku e piká di Sodoma, ku a wòrdu destruí den un momento, sin ku tabatin ningun man pa yud'é. LAM 4:7 Esnan konsagrá den djé tabata mas puru ku sneu, nan tabata mas blanku ku lechi; nan kurpa tabata mas kòrá ku koral, nan briyo manera safiro.
LAM 4:8 Nan aparensia ta mas pretu ku chemené; hende no ta rekonosé nan riba kaya; nan kueru ta pega na nan wesu, el a seka, el a bira manera palu. LAM 4:9 Esnan ku a muri pa medio di spada ta mas fortuná ku esnan ku a muri dor di hamber; pasobra poko-poko esakinan ta kaba na nada pa falta di e frutanan di kunuku. LAM 4:10 Man di muhénan di kompashon a herebé nan mes yunan; nan a bira kuminda pa nan, pa motibu di e destrukshon di e yu muhé di mi pueblo. LAM 4:11 SEÑOR a kumpli ku Su furia, El a drama Su rabia ardiente; i El a sende un kandela den Sion ku a kaba ku su fundeshinan. LAM 4:12 E reinan di tera, i tur e habitantenan di tera, lo no por a kere ku e atversario i e enemigu por a drenta e portanan di Jerusalèm. LAM 4:13 Pa motibu di e pikánan di su profetanan i e inikidatnan di su saserdotenan, kendenan a drama e sanger di e hustunan meimei di djé, LAM 4:14 nan tabata kana dwal, siegu, riba kaya; nan tabata asina sushi di sanger ku ningun hende no por a mishi ku nan pañanan. LAM 4:15 "Bai! Impuru!" nan ta grita nan. "Bai, bai, no mishi!" Pesei nan a hui bai i a keda dwal; entre e nashonnan hende tabata bisa: "Nan lo no keda biba huntu ku nos mas." LAM 4:16 E presensia di SEÑOR a plama nan; E lo no sigui paga tino na nan. Nan no a onra e saserdotenan, nan no a faboresé e ansianonan. LAM 4:17 Tòg nos a kansa nos wowonan; buskamentu di yudansa tabata en bano. Den nos buskamentu nos a buska un nashon ku no por a salba. LAM 4:18 Nan a sigui nos pasonan, asina ku nos no por a kana den nos kayanan; nos fin tabata aserkando, nos dianan a keda kumplí, pasobra nos fin a yega. LAM 4:19 Nos pèrsiguidónan tabata mas lihé ku e águilanan di shelu. Nan a pèrsiguí nos riba e serunan; nan tabata skonde lur pa ataká nos den desierto. LAM 4:20 E rosea di nos bida, e ungí di SEÑOR, a wòrdu kapturá den nan trampanan, esun di kende nos a bisa: "Bou di su sombra nos lo biba meimei di e nashonnan." LAM 4:21 Regosihá i sea kontentu, O yu muhé di Edòm, abo ku ta biba na tera di Uz; ma e kopa lo pasa serka bo tambe, i lo bo bira burachi i kita sunú. LAM 4:22 E kastigu di bo inikidat a wòrdu kumplí, O yu muhé di Sion; E lo no lagabo keda den eksilio mas. Ma E lo kastigá bo inikidat, O yu muhé di Edòm; E lo trese bo pikánan na kla! LAM 5:1 Kòrda, O SEÑOR, loke a sosodé ku nos; wak, i mira nos reproche!
LAM 5:2 Nos erensia a wòrdu pasá pa stranheronan, nos kasnan pa deskonosínan. LAM 5:3 Nos a bira wérfano sin tata, nos mamanan ta manera biuda. LAM 5:4 Nos tin ku paga pa nos awa di bebe, nos tin ku paga pa nos mes palu. LAM 5:5 Nos pèrsiguidónan ta riba nos nèk; nos ta morto kansá, no tin sosiegu pa nos. LAM 5:6 Nos a someté nos mes na Egipto i Asiria, pa haña sufisiente pan. LAM 5:7 Nos tatanan a peka i no ta eksistí mas; ta nos a karga nan inikidatnan. LAM 5:8 Esklabu ta manda riba nos; no tin ningun hende pa libra nos for di nan man. LAM 5:9 Ku riesgo pa nos bida nos ta haña nos pan, pa motibu di spada den desierto.
LAM 5:10 Nos kueru a bira mes kayente ku fòrnu, pa motibu di keintura di hamber. LAM 5:11 Nan a violá e muhénan di Sion, e birgennan di e statnan di Juda. LAM 5:12 Prensnan a wòrdu kologá na nan mannan; ansianonan no a wòrdu respetá. LAM 5:13 Hobennan a sofoká nan kurpa na mulina; i mucha hòmbernan yòn a trompeká bou di karganan di palu. LAM 5:14 Bo no ta mira ansianonan mas na e porta di stat, i hobennan a stòp di toka muzik. LAM 5:15 No tin goso mas den nos kurason; nos baliamentu a wòrdu kambiá den rou. LAM 5:16 E korona a kai for di nos kabes; ai di nos, pasobra nos a peka! LAM 5:17 Pa motibu di esaki nos kurason ta desmayá; pa motibu di e kosnan aki nos wowonan ta bira skur; LAM 5:18 pa motibu ku Seru Sion ta keda desolá, zoro ta kore tur kaminda riba djé. LAM 5:19 Abo, O SEÑOR, ta reina pa semper; Bo trono ta di generashon pa generashon. LAM 5:20 Pakiko Bo ta lubidá nos pa semper; pakiko Bo ta bandoná nos pa un tempu asina largu? LAM 5:21 Hasi nos bolbe serka Bo, O SEÑOR, i nos lo bolbe; renobá nos dianan manera e dianan di promé aya, LAM 5:22 a menos ku Bo a rechasá nos kompletamente i ta súmamente rabiá ku nos.
EZEKIEL EZK 1:1 Awor a sosodé den e di trinta aña, riba e di sinku dia di e di kuater luna, mientras ku mi tabata banda di Riu Kebar meimei di e eksiliadonan, ku e shelunan a habri i mi a mira vishonnan di Dios. EZK 1:2 Riba e di sinku dia di e luna, den e di sinku aña di eksilio di rei Joakin, EZK 1:3 e palabra di SEÑOR a wòrdu dirigí spesífikamente na saserdote Ezekiel, yu hòmber di Buzi, na e tera di e kaldeonan, banda di Riu Kebar. I ayanan e man di SEÑOR tabata riba djé. EZK 1:4 I mientras ku mi tabata wak, ata un bientu di tempestat tabata bin for di nòrt, un nubia pisá ku kandela manera lamper ku tabata kòrta kontinuamente, i un lus briyante rònt di djé. I den djé, meimei di e kandela, tabatin algu manera metal ku ta lombra. EZK 1:5 I meimei di djé tabatin figuranan ku tabata parse kuater ser bibu. I nan aparensia tabata asina: nan tabatin
forma di hende; EZK 1:6 kada un di nan tabatin kuater kara i kuater hala. EZK 1:7 I nan pianan tabata stret i nan plant'i pia tabata manera huf di bishé, i nan tabata briya manera bròns lombrá. EZK 1:8 Bou di nan halanan, na nan kuater bandanan, tabatin man di hende. Pa loke ta e karanan i e halanan di nan tur kuater, EZK 1:9 nan halanan tabata mishi ku otro. Ora nan tabata move, nan no tabata bira nan karanan; kada un tabata bai stret su dilanti. EZK 1:10 Pa loke ta forma di nan karanan: kada un tabatin kara di hende; na banda drechi tur kuater tabatin kara di leon, i na banda robes, kara di bishé machu; i tur kuater tabatin kara di águila. EZK 1:11 Asina nan karanan tabata. Nan halanan tabata habrí mandá ariba. Kada un tabatin dos hala ku tabata mishi ku otro i dos ku tabata tapa nan kurpa. EZK 1:12 I kada un tabata bai stret su dilanti. Kaminda e spiritu kier a bai, nan tabata bai, sin bira segun ku nan tabata bai. EZK 1:13 Meimei di e sernan bibu tabatin algu ku ta parse karbon sendí, manera flambeu ku ta bai bin entre e sernan bibu. E kandela tabata briya, i lamper tabata kòrta for di e kandela. EZK 1:14 E sernan bibu tabata kore bai bin manera rayo di lamper. EZK 1:15 Awor, mientras ku mi tabata wak e sernan bibu, mira, tabatin un wil abou na suela banda di kada ser bibu ku su kuater karanan. EZK 1:16 E aparensia di e wilnan i e moda ku nan tabata trahá tabata manera e koló di berilo, i nan tur kuater tabatin e mesun forma. Nan aparensia i e moda ku nan tabata trahá tabata komo si fuera un wil tabata hinká den un otro wil. EZK 1:17 Ki ora ku nan tabata move, nan tabata move den kualke di nan kuater direkshonnan, sin bira segun nan tabata move. EZK 1:18 Nan rimnan tabata haltu i impreshonante, i e rimnan di nan tur kuater tabata yen di wowo tur rònt. EZK 1:19 I ki ora ku e sernan bibu tabata move, e wilnan tabata move huntu ku nan. I ki ora ku e sernan bibu tabata lanta for di suela, e wilnan tambe tabata lanta. EZK 1:20 Kaminda ku e spiritu kier a bai, den e mesun direkshon ei nan tabata bai. I e wilnan tabata lanta pegá-pegá banda di nan, pasobra e spiritu di e sernan bibu tabata den e wilnan. EZK 1:21 Ki ora ku esayanan tabata bai, esakinan tabata bai; i ki ora ku esayanan tabata keda para, esakinan tabata keda para. I ki ora ku esayanan tabata lanta for di suela, e wilnan tabata lanta pegá-pegá banda di nan, pasobra e spiritu di e sernan bibu tabata den e wilnan.
EZK 1:22 I ofer di e kabesnan di e sernan bibu tabatin algu ku tabata parse un firmamentu, manera e briyo impreshonante di kristal, ku tabata ekstendí ofer di nan kabes. EZK 1:23 I bou di e firmamentu nan halanan tabata gespan stret, un kontra otro; tambe kada un tabatin dos hala ku tabata tapa nan kurpa na esun banda i na e otro banda. EZK 1:24 Tambe mi tabata tende e zonidu di nan halanan ora nan tabata bai, manera e zonidu di hopi awanan, manera e bos di e Todopoderoso, un zonidu di tumulto manera e zonidu di un kampamentu di ehérsito. Ki ora ku nan tabata keda para, nan tabata baha nan halanan. EZK 1:25 I a sali un bos for di riba e firmamentu ku tabata ofer di nan kabes. Ki ora ku nan tabata keda para, nan tabata baha nan halanan. EZK 1:26 Awor riba e firmamentu ku tabata ofer di nan kabes tabatin algu ku tabata parse un trono, ku aparensia di piedra di safiro, i aya riba, riba loke tabata parse un trono, tabatin un figura ku aparensia di hende. EZK 1:27 Anto mi a mira ku for di loke ta parse Su hep bai ariba tabatin algu manera bròns ku ta lombra, ku tabata
parse kandela tur rònt den djé; i for di loke ta parse Su hep bai abou, mi a mira algu manera kandela; i tabatin un splendor rònt di djE. EZK 1:28 Manera e aparensia di regenbog den nubia riba un dia di awaseru, asina e aparensia di e splendor tur rònt tabata. Asina e aparensia di e semehansa di e gloria di SEÑOR tabata. I ora mi a mira esaki, mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela, i mi a tende un bos ta papia. EZK 2:1 E ora ei El a bisami: "Yu di hende, lanta para riba bo pia pa Mi papia ku bo!" EZK 2:2 I ora ku E tabata papia ku mi, e Spiritu a drenta den mi i a ponemi para riba mi pia; i mi a tend'E ta papia ku mi. EZK 2:3 I El a bisami: "Yu di hende, Mi ta mandabo serka e yunan di Israel, serka un pueblo rebelde ku a rebeldiá kontra Mi. Nan i nan tatanan a transgresá kontra Mi te dia djawe. EZK 2:4 Mi ta mandabo serka e yunan ku ta kabesura i sobèrbè. I lo bo bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa.' EZK 2:5 Pa loke ta nan, sea ku nan skucha òf laga di skucha--pasobra nan ta un kas rebelde-nan lo sa ku tabatin un profeta meimei di nan. EZK 2:6 I abo, yu di hende, no tene miedu di nan, ni tene miedu di nan palabranan, maske bo hañabo meimei di kadushi
i mata di sumpiña i maske bo biba meimei di skòrpion; no tene miedu di nan palabranan, ni desmayá den nan presensia, pasobra nan ta un kas rebelde. EZK 2:7 Ma abo, bisa nan Mi palabranan, sea ku nan skucha òf laga di skucha, pasobra nan ta rebelde. EZK 2:8 I abo, yu di hende, skucha loke Mi ta bisabo. No sea rebelde manera e kas rebelde ei. Habri bo boka i kome loke Mi dunabo." EZK 2:9 E ora ei mi a wak, i ata, tabatin un man ekstendí na mi; i mira, den djé tabatin un ròl. EZK 2:10 Anto El a habrié mi dilanti, i e tabata skirbí na tur dos banda. I riba djé tabatin skirbí lamentashon, kehamentu i yoramentu. EZK 3:1 I El a bisami: "Yu di hende, kome loke ta bo dilanti, kome e ròl aki, i bai papia ku e kas di Israel." EZK 3:2 E ora ei mi a habri mi boka, i El a dunami e ròl aki kome. EZK 3:3 I El a bisami: "Yu di hende, kome e ròl aki ku Mi ta dunabo i yena bo barika kuné." E ora ei mi a kom'é, i e tabata dushi manera miel den mi boka. EZK 3:4 Despues El a bisami: "Yu di hende, bai serka e kas di Israel i papia ku nan ku Mi palabranan. EZK 3:5 Pasobra bo no ta wòrdu mandá serka un pueblo ku ta papia un lenga straño i un idioma difisil, ma serka e kas di Israel; EZK 3:6 no serka hopi pueblo ku ta papia un lenga straño i un idioma difisil, kende nan palabranan bo no por komprendé. Si Mi a mandabo serka eseinan, nan lo a skucha na bo. EZK 3:7 Ma e kas di Israel lo no ta dispuesto pa skucha na bo, pasobra nan no ta dispuesto pa skucha na Mi. Pasobra henter e kas di Israel ta kabesura i sobèrbè. EZK 3:8 Mira, Mi a hasi bo kara mes duru ku nan kara, i bo frenta mes duru ku nan frenta. EZK 3:9 Manera djamanta, mas duru ku piedra, Mi a hasi bo frenta. No tene miedu di nan, ni desmayá den nan presensia, maske nan ta un kas rebelde." EZK 3:10 Ademas El a bisami: "Yu di hende, risibí den bo kurason tur Mi palabranan ku lo Mi papia ku bo, i skucha bon. EZK 3:11 I bai serka e eksiliadonan, serka e yunan di bo pueblo, i papia ku nan i bisa nan, sea ku nan skucha òf laga di skucha: 'Asina Señor DIOS ta bisa.'" EZK 3:12 E ora ei e Spiritu a hisami, i mi a tende e zonidu di un boroto tremendo mi tras, bisando: "Bendishoná sea e gloria di SEÑOR for di Su lugá di biba." EZK 3:13 I mi a tende e zonidu di e halanan di e sernan bibu, kualnan tabata mishi ku otro, i e zonidu di e wilnan banda di nan, e zonidu di un boroto tremendo. EZK 3:14 Asina e Spiritu a hisami i a bai ku mi; i mi a bai amargá, den e furia di mi spiritu, i e man di SEÑOR tabata
fuerte riba mi. EZK 3:15 E ora ei mi a yega serka e eksiliadonan ku tabata biba na Tel-abib, banda di Riu Kebar. I einan, kaminda nan tabata biba, mi a keda sinta pa shete dia meimei di nan, tur babuká. EZK 3:16 I a sosodé ku na fin di e shete dianan e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 3:17 "Yu di hende, Mi a hasibo guardia di e kas di Israel. Ki ora ku bo tende un palabra for di Mi boka, spièrta nan pa Mi. EZK 3:18 Ora Mi bisa e malbado: 'Lo bo muri sigur', i abo no spièrt'é, ni papia pa spièrta e malbado pa laga su mal kaminda pa e biba, e malbado ei lo muri den su inikidat, ma su sanger lo Mi eksigí for di bo man.
EZK 3:19 Ma si bo spièrta e malbado i e no bira for di su maldat ni for di su mal kaminda, e lo muri den su inikidat, ma abo a libra bo mes. EZK 3:20 "Awor, ora ku un hende hustu bira for di su hustisia i kometé inikidat, i Mi pone un opstákulo su dilanti, e lo muri. Pasobra abo no a spièrt'é, e lo muri den su piká, i su echonan di hustisia ku el a hasi lo no wòrdu rekòrdá, ma su sanger lo Mi eksigí for di bo man. EZK 3:21 Ma si bo spièrta e hende hustu pa e hende hustu ei no hasi piká, i e no hasi piká, e lo biba sigur, pasobra el a wòrdu spièrtá, i abo a libra bo mes." EZK 3:22 I ayanan e man di SEÑOR tabata riba mi, i El a bisami: "Lant'ariba, bai den sabana, i ayanan lo Mi papia ku bo." EZK 3:23 Anto mi a lanta i a sali bai den sabana. I mira, e gloria di SEÑOR tabata pará ayanan, manera e gloria ku mi a mira banda di Riu Kebar, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela. EZK 3:24 E ora ei e Spiritu a drenta den mi i a hasimi para riba mi pia. I El a papia ku mi i a bisami: "Bai sera bo mes den bo kas. EZK 3:25 I abo, yu di hende, nan lo pasa kabuya rònt di bo i marabo ku nan, asina ku bo no por sali bai meimei di e pueblo. EZK 3:26 Ademas, lo Mi hasi bo lenga pega na bo shel'i boka, asina ku lo bo keda mudo i no por ta e hende pa reprendé nan, pasobra nan ta un kas rebelde. EZK 3:27 Ma ora Mi papia ku bo, lo Mi habri bo boka i lo bo bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa.' Esun ku tende, lagu'é tende, i esun ku nenga di tende, lagu'é nenga, pasobra nan ta un kas rebelde. EZK 4:1 "Awor abo, yu di hende, kohe un klenku pon'é bo dilanti i graba un stat riba djé, esta, Jerusalèm.
EZK 4:2 Despues rondon'é, traha un muraya-di-atake, lanta un baluarte, lanta kampamentunan i pone bara-pa-kibra-muraya kontra djé tur rònt. EZK 4:3 Kohe tambe un plachi di heru i lant'é komo un muraya di heru entre abo i e stat, i fiha bo bista riba djé, asina ku e ta rondoná, i rondon'é. Esaki ta un señal pa e kas di Israel. EZK 4:4 "I abo, kai drumi riba bo banda robes i pone e inikidat di e kas di Israel riba djé. Bo mester karga nan inikidat segun e kantidat di dia ku bo keda drumí riba bo banda robes. EZK 4:5 Pasobra Mi a stipulá pa bo un kantidat di dia ku ta korespondé ku e añanan di nan inikidat, tres shent'i nobenta dia; asina lo bo karga e inikidat di e kas di Israel. EZK 4:6 "Ora bo a kumpli ku esakinan, kai drumi pa di dos biaha, e biaha aki riba bo banda drechi, i karga e inikidat di e kas di Juda. Mi a stipulá esaki pa bo pa kuarenta dia, un dia pa kada aña. EZK 4:7 E ora ei, ku brasa sunú, fiha bo bista riba Jerusalèm ku ta rondoná, i profetisá kontra djé. EZK 4:8 I mira, lo Mi pasa kabuya rònt di bo, asina ku bo no por bira di un banda pa otro, te ora ku bo a kaba di kompletá e dianan ku bo a rondoná Jerusalèm. EZK 4:9 "I abo, kohe trigo, puspas, bonchi, lenteha, milo i avena, pone nan den un kòmchi i traha pan ku nan pa bo mes. Bo mester kom'é di akuèrdo ku e kantidat di dia ku bo ta keda drumí riba bo banda drechi, tres shent'i nobenta dia. EZK 4:10 E kuminda ku bo ta bai kome mester wòrdu pisá: binti siklo pa dia; bo mester kom'é na oranan stipulá. EZK 4:11 I e awa ku bo ta bai bebe mester ta segun midí: un di seis parti di un hin; bo mester beb'é na oranan stipulá. EZK 4:12 I bo mester kome esei manera pan buskuchi trahá di puspas, ku bo a hòrna nan dilanti riba sushi di hende." EZK 4:13 Anto SEÑOR a bisa: "Asina e yunan di Israel lo kome nan pan na manera impuru meimei di e nashonnan pa unda Mi lo deportá nan." EZK 4:14 Ma mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Mira, nunka mi no a wòrdu kontaminá, pasobra for di mi hubentut te awor nunka mi no a kome nada ku a muri di su mes, ni nada habraká dor di bestia, ni nunka karni impuru no a drenta mi boka." EZK 4:15 E ora ei El a kontestámi: "Mira, lo Mi dunabo mèst di baka na lugá di sushi di hende, pa prepará bo pan ariba." EZK 4:16 Ademas El a bisami: "Yu di hende, mira, Mi ta bai stòp e provishon di pan na Jerusalèm. I nan lo kome pan na midí i den ansha, i bebe awa na midí i ku spantu, EZK 4:17 pasobra pan i awa lo ta skars. Nan lo keda tur babuká di mira otro i nan lo kaba na nada den nan inikidat.
EZK 5:1 "I abo, yu di hende, kohe un spada skèrpi; koh'é i uz'é komo un nabaha di barbero riba bo kabes i na bo barba. Despues, kohe un balansa i parti e kabeinan. EZK 5:2 Kima un di tres parti den kandela meimei di e stat, ora ku e dianan di rondoná e stat keda kompletá! Despues, kohe un di tres parti i kòrta esei ku e spada tur rònt den e stat. I plama un di tres parti den bientu, i lo Mi saka spada pèrsiguí nan kuné.
EZK 5:3 Kohe tambe un par di drachi di e kabeinan ei i mara nan den e rant di bo mantel. EZK 5:4 I kohe algun mas di nan i tira nan den e kandela i kima nan ku kandela. For di esei un kandela lo plama bai den henter e kas di Israel. EZK 5:5 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Esaki ta Jerusalèm. Mi a pon'é den sentro di e nashonnan, ku paisnan tur rònt di djé. EZK 5:6 Ma el a rebeldiá kontra Mi ordenansanan na un manera mas malbado ku e nashonnan, i kontra Mi statutonan mas ku e paisnan ku ta keda rònt di djé; pasobra nan a rechasá Mi ordenansanan i no a kana den Mi statutonan.' EZK 5:7 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso a rebeldiá mas ku e nashonnan ku ta keda rònt di boso i no a kana den Mi statutonan, ni a kumpli ku Mi ordenansanan, ni a kumpli ku e ordenansanan di e nashonnan ku ta keda rònt di boso,' EZK 5:8 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra bo, sí, Ami! I lo Mi ehekutá huisio meimei di bo den bista di e nashonnan. EZK 5:9 I pa motibu di tur bo abominashonnan lo Mi hasi meimei di bo loke nunka Mi a yega di hasi, i ku lo Mi no hasi nunka mas. EZK 5:10 Pesei tatanan lo kome nan yunan meimei di bo, i yunan lo kome nan tatanan. Pasobra lo Mi ehekutá huisio riba bo i plama henter bo restante den tur direkshon di bientu. EZK 5:11 Pesei, manera Mi ta biba,' Señor DIOS ta deklará, 'siguramente, pasobra bo a profaná Mi santuario ku tur bo ídolonan repugnante i ku tur bo abominashonnan, pesei Ami tambe lo hal'atras. I lo Mi no wak bo ku duele, ni spar bo tampoko. EZK 5:12 Un di tres parti di bo hendenan lo muri di pèst, òf dor di hamber nan lo kaba na nada meimei di bo. Un di tres parti lo kai pa medio di spada tur rònt di bo, i un di tres parti lo Mi plama den tur direkshon di bientu, i lo Mi saka spada pèrsiguí nan kuné.
EZK 5:13 'Asina Mi rabia lo wòrdu kumplí i lo Mi sasia Mi furia riba nan, i lo Mi keda konsolá. E ora ei nan lo sa ku Ami, SEÑOR, a papia den Mi zelo, ora Mi a deskargá Mi furia riba nan. EZK 5:14 'Ademas, lo Mi hasibo un desolashon i un reproche entre e nashonnan ku ta keda rònt di bo, den bista di tur ku ta pasa. EZK 5:15 Asina esei lo ta un reproche, un insulto, un spièrtamentu i un opheto di horor pa e nashonnan ku ta keda rònt di bo, ora Mi ehekutá huisio kontra bo den rabia, furia i reprendementunan furioso. Ami, SEÑOR, a papia. EZK 5:16 Ora Mi tira riba nan e flechanan mortal di hamber, ku lo ta pa destrukshon di esnan ku lo Mi manda pa destruí boso, e ora ei lo Mi intensifiká e miseria di hamber riba boso i stòp e provishon di pan. EZK 5:17 Ademas, lo Mi manda hamber i bestia feros riba boso, i eseinan lo lagabo sin yu. Pèst i dramamentu di sanger tambe lo pasa meimei di bo, i lo Mi trese spada riba bo. Ami, SEÑOR, a papia.'" EZK 6:1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 6:2 "Yu di hende, bira bo kara wak den direkshon di e serunan di Israel, i profetisá kontra nan, EZK 6:3 i bisa: 'O serunan di Israel, skucha e palabra di Señor DIOS! Asina Señor DIOS ta bisa e serunan i seritunan, e roinan i e vayenan: "Mira, Mi mes ta bai trese un spada kontra boso, i lo Mi destruí boso lugánan haltu. EZK 6:4 Asina boso altarnan lo keda desolá i boso altarnan di sensia lo wòrdu kibrá na pidapida. I lo Mi hasi boso mortonan kai dilanti di boso ídolonan. EZK 6:5 Tambe lo Mi pone e kadavernan di e yunan di Israel dilanti di nan ídolonan, i lo Mi plama boso wesunan rònt di boso altarnan. EZK 6:6 Den tur boso lugánan di biba statnan lo keda ruiná i e lugánan haltu lo keda desolá, asina ku boso altarnan lo keda ruiná i desolá, boso ídolonan kibrá i destruí, boso altarnan di sensia bashá abou, i loke boso a traha lo wòrdu kitá kompletamente. EZK 6:7 E mortonan lo kai meimei di boso i boso lo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 6:8 "Ma lo Mi laga un restante, pasobra boso lo tin meimei di e nashonnan esnan ku a skapa for di spada, ora boso wòrdu plamá den e nashonnan. EZK 6:9 E ora ei esnan di boso ku skapa lo kòrda riba Mi den e nashonnan pa unda nan lo wòrdu hibá den koutiverio--kon Mi a sufri pa motibu di nan kurason adúltero, ku a alehá for di Mi, i pa motibu di nan wowonan ku nan a prostituí kuné dor di sigui tras di nan ídolonan. Nan lo tin asko di nan mes pa motibu di e maldatnan ku nan a kometé den tur nan abominashonnan. EZK 6:10 E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR. No ta pòrnada Mi a bisa ku lo Mi trese e desaster aki riba nan."'
EZK 6:11 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Bati man, bati pia abou i bisa: "Ai, pa motibu di tur e abominashonnan grandi di e kas di Israel, pasobra nan lo kai pa medio di spada, hamber i pèst.
EZK 6:12 Esun ku ta leu lo muri pa medio di pèst; esun ku ta serka lo kai pa medio di spada; i esun ku keda i ku ta tur rondoná lo muri pa medio di hamber. Asina lo Mi kumpli ku Mi furia riba nan. EZK 6:13 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora nan mortonan keda meimei di nan ídolonan rònt di nan altarnan, riba tur seru haltu, riba tur kabes di seru, bou di tur palu bèrdè i bou di tur palu di eik ku ta yen di blachi, e lugánan kaminda nan tabata ofresé sensia di holó dushi na tur nan ídolonan. EZK 6:14 Asina lo Mi saka Mi man kontra nan den tur nan habitashonnan i hasi e tera desolá, sí, mas desolá ku e desierto na Diblat. Asina nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."'" EZK 7:1 Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 7:2 "I abo, yu di hende, asina Señor DIOS ta bisa tera di Israel: 'E fin! E fin a yega na tur kuater skina di e tera. EZK 7:3 Awor e fin a yega pa bo, i lo Mi manda Mi rabia kontra bo. Lo Mi huzgabo segun bo kondukta, i lo Mi pone tur bo abominashonnan riba bo. EZK 7:4 Lo Mi no wak bo ku duele, ni spar bo tampoko, ma lo Mi pone bo kondukta riba bo; i bo abominashonnan lo ta meimei di bo. E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR!' EZK 7:5 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Un desaster! Un desaster úniko! At'é ta bin! EZK 7:6 E fin ta bin! E fin a yega! El a spièrta kontra bo. At'el a yega! EZK 7:7 Bo destrukshon a bin riba bo, O habitante di e tera. E tempu a yega, e dia ta serka-pániko na lugá di gritu di alegria riba e serunan. EZK 7:8 Awor pronto lo Mi drama Mi furia riba bo i kumpli ku Mi rabia kontra bo; lo Mi huzgabo segun bo kondukta i pone tur bo abominashonnan riba bo. EZK 7:9 Lo Mi no wak bo ku duele, ni spar bo tampoko. Lo Mi pagabo segun bo kondukta, mientras ku bo abominashonnan ta meimei di bo. E ora ei boso lo sa ku ta Ami, SEÑOR, ta kastigá. EZK 7:10 'At'e dia! At'é ta bin! Bo destrukshon ta yegando; e bara a saka kònòpi, arogansia a floria. EZK 7:11 Violensia a krese bira un bara di maldat. Ningun di nan lo no keda, ningun di nan multitut, nada di nan rikesa, ni nada meimei di nan ku ta di balor. EZK 7:12 E tempu a bin, e dia a yega. No laga e kumpradó regosihá, ni laga e bendedó lamentá, pasobra tin furia riba henter nan multitut. EZK 7:13 Di bèrdat, e bendedó lo no rekobrá loke el a bende tanten ku nan tur dos ta na bida ainda; pasobra e vishon ku
ta konserní henter e multitut lo no wòrdu revoká. Pa motibu di nan inikidat, ni un di nan lo no preservá su bida. EZK 7:14 Nan a toka tròmpèt i a prepará tur kos, ma ni un no ta bai bataya, pasobra Mi furia ta kontra henter nan multitut. EZK 7:15 'Tin spada pafó, pèst i hamber paden. Esun ku ta den kunuku lo muri pa medio di spada; i hamber i pèst lo kaba ku esnan den stat. EZK 7:16 Maske nan sobrebibientenan skapa, nan lo ta riba e serunan manera palomba di vaye; nan tur lo ta bou di yoramentu, kada un pa su mes inikidat. EZK 7:17 Tur man lo kologá slap, i tur rudia lo bira debil manera awa. EZK 7:18 I nan lo faha nan mes ku paña-di-saku, i temblamentu lo poderá di nan. I riba tur kara lo tin bèrguensa, i nan kabes lo keda pelon-pelon. EZK 7:19 Nan lo tira nan plata riba kaya, i nan oro lo bira un kos di horor. Nan plata i nan oro lo no por libra nan den e dia di e furia di SEÑOR. Nan lo no por satisfasé nan apetit, ni nan lo no por yena nan barika, pasobra nan inikidat a bira pa nan un piedra di trompeká. EZK 7:20 I nan a kambia e bunitesa di Su adornonan hasié bira orguyo, i nan a traha e imagennan di nan abominashonnan i nan kosnan repugnante kuné; pesei lo Mi hasi esei un kos di horor pa nan. EZK 7:21 Lo Mi entregu'é den man di stranheronan komo plùnder i na e malbadonan di tera komo botín, i nan lo profan'é. EZK 7:22 Tambe lo Mi kita kara pa nan i nan lo profaná Mi lugá sekreto; e ora ei ladron lo drenta den djé i lo profan'é. EZK 7:23 'Prepará e kadena, pasobra e tera ta yen di krimen sangriente i e stat ta yen di violensia. EZK 7:24 Pesei lo Mi trese esnan di mas malu di e nashonnan, i nan lo poderá di nan kasnan. Tambe lo Mi pone un fin na e orguyo di e poderosonan, i nan lugánan santu lo wòrdu profaná. EZK 7:25 Ora angustia bin, nan lo buska pas, ma lo no tin. EZK 7:26 Lo bin desaster riba desaster i rumor riba rumor. E ora ei nan lo purba di haña un vishon for di un profeta, ma lei lo ta pèrdí pa e saserdote i konseho pa e ansianonan. EZK 7:27 Rei lo tene rou, prens lo ta bistí ku horor, i mannan di e hendenan di e tera lo tembla. Lo Mi hasi ku nan di akuèrdo ku nan kondukta, i segun nan mes huisionan lo Mi huzga nan. I nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'"
EZK 8:1 I a sosodé den e di seis aña, riba e di sinku dia di e di seis luna, mientras mi tabata sintá den mi kas i e
ansianonan di Juda sintá mi dilanti, ku ayanan e man di Señor DIOS a kai riba mi. EZK 8:2 E ora ei mi a wak, i ata un figura ku e aparensia di hende; for di Su hep bai abou e aparensia di kandela, i for di Su hep bai ariba e aparensia di splendor, manera e aparensia di metal ku ta lombra. EZK 8:3 El a saka loke tabatin forma di un man i a kohemi tene na e kabei di mi kabes. I e Spiritu a hisami entre tera i shelu, i den vishonnan di Dios El a hibami Jerusalèm, na entrada di e porta panòrt di e plenchi paden, kaminda e asiento di e ídolo di yalursheit ku ta proboká na yalursheit tabata. EZK 8:4 I mira, e gloria di e Dios di Israel tabata ayanan, manera e vishon ku mi a mira den sabana. EZK 8:5 E ora ei El a bisami: "Yu di hende, hisa bo kara awor i wak den direkshon di nòrt." Asina mi a hisa mi kara wak den direkshon di nòrt, i mira, panòrt di e porta di altar, e ídolo di yalursheit aki tabata pará na e entrada. EZK 8:6 I El a bisami: "Yu di hende, bo ta mira kiko nan ta hasi--e abominashonnan grandi ku e kas di Israel ta kometé akinan--pa Mi keda leu for di Mi santuario? Ma tòg lo bo mira abominashonnan mas grandi ainda." EZK 8:7 E ora ei El a hibami na entrada di e plenchi, i ora mi a wak, mira, un buraku den e muraya. EZK 8:8 I El a bisami: "Yu di hende, awor koba den e muraya." I mi a koba den e muraya, i mira, tabatin un entrada einan. EZK 8:9 I El a bisami: "Bai paden i mira e abominashonnan grandi ku nan ta kometé akinan." EZK 8:10 Anto mi a bai paden i a wak, i mira, tabatin tur sorto di bestia ku ta lastra i tur sorto di bestia i di kosnan repugnante, i tur e ídolonan di e kas di Israel tabata grabá riba e muraya tur rònt. EZK 8:11 I tabatin setenta ansiano di e kas di Israel pará nan dilanti, i Jaazanias, yu hòmber di Safan, pará meimei di nan. Kada un di nan tabatin su wea-pa-sensia den su man, i e holó dushi di un nubia di sensia tabata subi bai ariba. EZK 8:12 E ora ei El a bisami: "Yu di hende, bo ta mira kiko e ansianonan di e kas di Israel ta hasi den skuridat, kada hòmber den su kuartu di imagennan grabá? Pasobra nan ta bisa: 'SEÑOR no ta mira nos; SEÑOR a bandoná e tera.'" EZK 8:13 I El a bisami: "Tòg lo bo mira abominashonnan mas grandi ainda ku nan ta hasi." EZK 8:14 Despues El a hibami na entrada di e porta panòrt di e kas di SEÑOR, i mira, tabatin muhénan sintá ayanan ta yora Tamuz. EZK 8:15 I El a bisami: "Bo ta mira esaki, yu di hende? Tòg lo bo mira abominashonnan mas grandi ainda ku esakinan." EZK 8:16 E ora ei El a hibami na e plenchi paden di e kas di SEÑOR. I mira, na entrada di e tèmpel di SEÑOR, entre e veranda i e altar, tabatin mas o menos bint'i sinku hòmber ku nan lomba pa tèmpel di SEÑOR i ku nan kara den direkshon pariba. I nan tabata bùig te na suela, kara pariba, den direkshon di solo.
EZK 8:17 El a bisami: "Bo ta mira esaki, yu di hende? Akaso no ta sufisiente ku e kas di Juda a kometé e abominashonnan ku nan ta hasi aki, ku nan ta yena e tera ku violensia tambe, i kada bes atrobe nan a probokáMi na rabia? Pasobra, mira, nan ta pone e rama na nan nanishi. EZK 8:18 Pesei lo Mi trata ku nan den furia. Lo Mi no wak nan ku duele, ni spar nan tampoko; i maske nan grita na bos haltu den Mi orea, tòg lo Mi no skucha nan." EZK 9:1 E ora ei El a yama na bos haltu pa mi tende: "Hala serka, boso burdugunan di e stat, kada un ku su arma di destrukshon den su man." EZK 9:2 I mira, seis hòmber a bin for di direkshon di e porta di ariba, ku ta keda kara panòrt, kada un ku su arma di destrukshon den su man. I entre nan tabatin un hòmber bistí na paña di lino ku un estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep. Nan a drenta i a bai para banda di e altar di bròns. EZK 9:3 I e gloria di e Dios di Israel a lanta for di riba e kerubin, riba kual e tabata, i a bai na drèmpel di e tèmpel. I El a yama e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, i ku tabatin e estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep. EZK 9:4 I SEÑOR a bis'é: "Pasa dwars dor di e stat i dwars dor di Jerusalèm, i pone un señal riba frenta di e hòmbernan ku ta suspirá i keha pa motibu di tur e abominashonnan ku ta wòrdu hasí den djé." EZK 9:5 Ma na e otronan El a bisa pa mi tende: "Sigui su tras dor di e stat i dal mata. No wak nan ku duele, ni spar nan tampoko. EZK 9:6 Mata tur hòmber bieu i yòn, mucha muhé, mucha chikitu, i tur muhé, ma no mishi ku ningun hende ku tin e marka. I bo tin ku kuminsá na Mi santuario." Asina nan a kuminsá ku e ansianonan ku tabata dilanti di e tèmpel. EZK 9:7 I El a bisa nan: "Profaná e tèmpel i yena e plenchinan ku e mortonan. Sali pafó!" I nan a bai i a dal e hendenan mata den e stat. EZK 9:8 Anto a sosodé ku ora nan tabata mata i ami so a keda, mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela i a sklama, bisando: "Ai Señor DIOS! Bo ta bai destruí henter e restante di Israel dor di drama Bo furia riba Jerusalèm?" EZK 9:9 I El a kontestámi: "E inikidat di e kas di Israel i Juda ta masha-masha grandi mes. E tera ta yen di sanger, i e stat ta yen di pèrvèrsidat, pasobra nan ta bisa: 'SEÑOR a bandoná e tera; SEÑOR no ta mira!'
EZK 9:10 Ma pa loke ta Ami, lo Mi no wak nan ku duele, ni spar nan tampoko, ma lo Mi pone nan kondukta riba nan mes kabes."
EZK 9:11 E ora ei, at'e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, ku tabatin e estuche ku kos di skirbi aden mará na su hep, a bin reportá, bisando: "Mi a hasi presis manera Bo a ordenámi." EZK 10:1 I mi a wak, i mira, den e firmamentu ku tabata keda ofer di kabes di e kerubinnan, algu manera un piedra di safiro, ku tabata parse forma di un trono, a presentá riba nan! EZK 10:2 I El a papia ku e hòmber bistí na paña di lino, i a bisa: "Drenta meimei di e wilnan ku ta drai duru bou di e kerubinnan, i yena bo mannan ku karbon sendí saká for di meimei di e kerubinnan, i plama nan riba e stat." I dilanti di mi bista el a drenta. EZK 10:3 Awor e kerubinnan tabata pará na banda drechi di e tèmpel ora ku e hòmber a drenta, i e nubia a yena e plenchi paden. EZK 10:4 Despues e gloria di SEÑOR a lanta for di riba e kerubin i a bai na drèmpel di e tèmpel. I e tèmpel a wòrdu yená ku e nubia, i e plenchi a wòrdu yená ku e splendor di e gloria di SEÑOR. EZK 10:5 Ademas, e zonidu di e halanan di e kerubinnan por a wòrdu tendí te na e plenchi di mas pafó, manera e bos di Dios Todopoderoso ora ku E ta papia. EZK 10:6 I a sosodé ku ora El a duna òrdu na e hòmber ku tabata bistí na paña di lino, bisando: "Kohe kandela for di meimei di e wilnan ku ta drai duru, for di meimei di e kerubinnan," e hòmber a drenta i a bai para banda di un wil. EZK 10:7 E ora ei for di meimei di e kerubinnan un kerubin a saka su man na e kandela ku tabata meimei di e kerubinnan, i a kohe poko di djé pone den man di e hòmber bistí na paña di lino, kende a tum'é i a sali bai pafó. EZK 10:8 I bou di hala di e kerubinnan por a mira algu ku tabatin forma di man di hende. EZK 10:9 I mi a wak, i mira, kuater wil banda di e kerubinnan, un wil banda di kada kerubin. I e aparensia di e wilnan tabata manera e koló di piedra di berilo. EZK 10:10 I enkuanto nan aparensia: tur kuater tabata meskos, komo si fuera un wil tabata hinká den un otro wil. EZK 10:11 Ora nan tabata move, nan tabata bai den kualke di nan kuater direkshonnan, sin bira segun nan tabata bai; ma nan tabata sigui den e direkshon ku nan tabata wak, sin bira segun nan tabata bai. EZK 10:12 I henter nan kurpa, nan lomba, nan mannan, nan halanan i e wilnan tabata yen di wowo tur rònt; e wilnan tabata pertenesé na nan tur kuater. EZK 10:13 Mi a tende nan yama e wilnan: "Wilnan ku ta drai duru!" EZK 10:14 Kada un tabatin kuater kara. E promé kara tabata kara di kerubin, e di dos kara tabata kara di hende, e di tres, kara di leon, i e di kuater, kara di águila. EZK 10:15 Despues e kerubinnan a subi bai ariba. Eseinan ta e sernan bibu ku mi a mira banda di Riu Kebar.
EZK 10:16 Awor ora ku e kerubinnan tabata move, e wilnan tabata bai banda di nan; tambe ora ku e kerubinnan tabata lanta nan halanan pa lanta for di tera, e wilnan no tabata kita for di banda di nan. EZK 10:17 Ora ku e kerubinnan tabata keda para, e wilnan tambe tabata keda para; i ora nan tabata lanta, e wilnan tabata lanta huntu ku nan, pasobra e spiritu di e sernan bibu tabata den nan. EZK 10:18 E ora ei e gloria di SEÑOR a bandoná drèmpel di e tèmpel i a bai para ofer di e kerubinnan. EZK 10:19 Ora ku e kerubinnan a sali bai, nan a lanta nan hala, i dilanti di mi bista nan a lanta for di suela, ku e wilnan banda di nan. I nan a keda para na entrada di e porta pariba di e kas di SEÑOR, i e gloria di e Dios di Israel tabata zwef riba nan. EZK 10:20 Esakinan ta e sernan bibu ku mi a mira bou di e Dios di Israel, banda di Riu Kebar, i mi a komprendé ku nan tabata kerubin. EZK 10:21 Kada un tabatin kuater kara i kada un tabatin kuater hala, i bou di nan halanan tabatin loke tabata parse man di hende. EZK 10:22 Pa loke ta e aparensia di nan karanan, nan tabata e mesun karanan ku mi a mira banda di Riu Kebar. Kada un tabata bai stret su dilanti. EZK 11:1 Despues e Spiritu a hisami i a hibami na e porta banda pariba di e kas di SEÑOR, ku tabata keda kara pariba. I mira, na entrada di e porta tabatin bint'i sinku hòmber, i den nan mi a mira Jaazanias, yu hòmber di Azur, i Pelatias, yu hòmber di Bènaia, lidernan di e pueblo. EZK 11:2 I El a bisami: "Yu di hende, esakinan ta e hòmbernan ku ta plania inikidat i ta duna mal konseho den e stat aki, EZK 11:3 kendenan ta bisa: 'E tempu pa traha kas no ta serka? E stat aki ta e wea i nos ta e karni.' EZK 11:4 Pesei, profetisá kontra nan, yu di hende! Profetisá!" EZK 11:5 E ora ei e Spiritu di SEÑOR a baha riba mi, i El a bisami: "Bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Esei ta loke boso ta
pensa, kas di Israel, pasobra Mi konosé boso pensamentunan. EZK 11:6 Boso a mata hopi hende den e stat aki i a yena su kayanan ku e mortonan." EZK 11:7 'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Boso mortonan, ku boso a tira meimei di e stat, ta e karni, i e stat aki ta e wea; ma Ami lo saka boso for di den djé. EZK 11:8 Boso tabatin miedu di spada, i ta spada Mi ta bai trese riba boso," Señor DIOS ta deklará.
EZK 11:9 "I lo Mi saka boso for di meimei di e stat, i lo Mi entregá boso den man di stranheronan, i ehekutá huisio riba boso. EZK 11:10 I boso lo kai pa medio di spada. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 11:11 E stat aki lo no ta un wea pa boso, ni boso lo no ta karni den djé. Lo Mi huzga boso na e frontera di Israel. EZK 11:12 Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, pasobra boso no a kana den Mi statutonan, ni boso no a ehekutá Mi ordenansanan, ma boso a aktua segun e ordenansanan di e nashonnan rònt di boso."'" EZK 11:13 I a sosodé ku mientras mi tabata profetisá, Pelatias, yu hòmber di Bènaia, a muri. E ora ei mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela i a sklama na bos haltu i a bisa: "Ai Señor DIOS! Ta un fin kompleto bo kier pone na e restante di Israel?" EZK 11:14 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 11:15 "Yu di hende, bo rumannan, bo famianan, tur esnan den eksilio huntu ku bo, i henter e kas di Israel, nan tur, ta esnan na kendenan e habitantenan di Jerusalèm a bisa: 'Bai leu for di SEÑOR. Ta na nos e tera aki a wòrdu duná komo propiedat.' EZK 11:16 "Pesei bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ounke Mi a manda nan leu meimei di e nashonnan, i ounke Mi a plama nan meimei di e paisnan, tòg pa un tempu kòrtiku Mi tabata un santuario pa nan na e paisnan, na unda nan a bai."' EZK 11:17 "Pesei bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo Mi rekohé boso for di e pueblonan i reuní boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá, i lo Mi duna boso e tera di Israel."' EZK 11:18 "Ora nan yega aya, nan lo kita tur su kosnan repugnante i tur su abominashonnan for di djé. EZK 11:19 I lo Mi duna nan ún kurason i pone un spiritu nobo den nan. I lo Mi saka e kurason di piedra for di nan karni i duna nan un kurason di karni, EZK 11:20 pa nan kana den Mi statutonan i warda Mi ordenansanan i kumpli ku nan. E ora ei nan lo ta Mi pueblo i Ami lo ta nan Dios. EZK 11:21 Ma esnan ku nan kurason ta sigui tras di nan kosnan repugnante i tras di abominashonnan, lo Mi trese nan kondukta riba nan mes kabes," Señor DIOS ta deklará. EZK 11:22 E ora ei e kerubinnan a lanta nan halanan ku e wilnan banda di nan, i e gloria di e Dios di Israel tabata zwef riba nan. EZK 11:23 Anto e gloria di SEÑOR a lanta for di meimei di e stat i a bai para riba e seru ku ta keda pariba di e stat.
EZK 11:24 I e Spiritu a hisami i a hibami, den un vishon pa medio di e Spiritu di Dios, serka e eksiliadonan na Kaldea. Asina e vishon ku mi a mira a bai for di mi. EZK 11:25 Anto mi a konta e eksiliadonan tur e kosnan ku SEÑOR a mustrami. EZK 12:1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 12:2 "Yu di hende, bo ta biba meimei di un kas rebelde ku tin wowo pa mira, ma no ta mira, i orea pa tende, ma no ta tende, pasobra nan ta un kas rebelde. EZK 12:3 "Pesei, yu di hende, prepará ekipahe pa bo bai den eksilio, i dilanti di nan bista sali bai den eksilio di dia kla; i dilanti di nan bista sali for di bo lugá di biba bai den eksilio na un otro lugá. Kisas nan lo komprendé, ounke nan ta un kas rebelde. EZK 12:4 I saka bo ekipahe di dia kla, dilanti di nan bista, komo ekipahe pa bai den eksilio. Anto sali anochi dilanti di nan bista, meskos ku esnan ku ta bai den eksilio. EZK 12:5 Koba un buraku den e muraya dilanti di nan bista i sali dor di djé. EZK 12:6 Hisa e ekipahe pone riba bo skouder dilanti di nan bista i kargu'é bai kuné den skuridat. Tapa bo kara, asina ku bo no por mira e tera, pasobra Mi a hasibo un señal pa e kas di Israel." EZK 12:7 I mi a hasi manera mi a wòrdu ordená. Di dia mi a saka mi ekipahe komo ekipahe di un eksiliado, anto anochi mi a koba un buraku den e muraya ku mi man. Mi a sali den skuridat, i mi a karga e ekipahe riba mi skouder dilanti di nan bista. EZK 12:8 I mainta e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 12:9 "Yu di hende, e kas di Israel, e kas rebelde, no a puntrabo: 'Kiko bo ta hasi?' EZK 12:10 "Bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "E profesia aki ta referí tantu na e prens den Jerusalèm komo na
henter e kas di Israel ku ta ayanan."' EZK 12:11 Bisa nan: 'Ami ta un señal pa boso. 'Meskos ku mi a hasi, asina lo wòrdu hasí ku nan. Nan lo bai den eksilio, den koutiverio'. EZK 12:12 "I e prens ku ta meimei di nan lo hisa su ekipahe pone riba su skouder den skuridat i sali bai. Nan lo koba un buraku den e muraya pa lagu'é pasa dor di djé. E lo tapa su kara, asina ku e no por mira e tera ku su wowo. EZK 12:13 Tambe lo Mi habri Mi reda riba djé, i e lo wòrdu kohí den Mi trampa. Lo Mi hib'é Babilonia na e tera di e kaldeonan; tòg e lo no mira esaki, apesar ku e lo muri ayanan. EZK 12:14 I tur esnan ku ta rònt di djé, su yudadónan i tur su trupanan, lo Mi plama den tur direkshon di bientu; i lo Mi saka spada pèrsiguí nan kuné.
EZK 12:15 "Asina nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, dia ku Mi plama nan meimei di e nashonnan i Mi benta nan p'aki p'aya meimei di e paisnan. EZK 12:16 Ma lo Mi spar algun di nan for di spada, hamber i pèst, pa den e nashonnan kaminda nan ta bai nan por konta di tur nan abominashonnan, i sabi ku Ami ta SEÑOR." EZK 12:17 Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 12:18 "Yu di hende, kome bo pan ku temblamentu i bebe bo awa ku ansha i ku spantu. EZK 12:19 Anto bisa e pueblo di e tera: 'Asina Señor DIOS ta bisa tokante di e habitantenan di Jerusalèm na tera di Israel: "Nan lo kome nan pan ku ansha i bebe nan awa ku spantu, pasobra nan tera su plenitut lo wòrdu kitá for di djé pa motibu di e violensia di tur esnan ku ta biba den djé. EZK 12:20 E statnan habitá lo keda ruiná i e tera lo ta un desolashon. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR."'" EZK 12:21 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 12:22 "Yu di hende, kiko e proverbio aki ta ku boso tin tokante di tera di Israel, ku ta bisa: 'Dianan ta pasa i tur vishon ta faya'? EZK 12:23 Pesei, bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mi ta bai pone un fin na e proverbio aki, di manera ku nan lo no uz'é mas komo un proverbio na Israel." Ma bisa nan: "Tantu e dianan komo e kumplimentu di tur vishon ta aserkando. EZK 12:24 Pasobra lo no tin vishon falsu mas, ni adivinashon ku ta labia hende den e kas di Israel. EZK 12:25 Pasobra Ami, SEÑOR, lo papia, i tur palabra ku Mi papia lo wòrdu kumplí. Esaki lo no tarda mas, pasobra den boso dianan, O kas rebelde, lo Mi papia e palabra i kumpli kuné," Señor DIOS ta deklará.'" EZK 12:26 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 12:27 "Yu di hende, mira, e kas di Israel ta bisa: 'E vishon ku e ta mira ta pa aki hopi aña, i e ta profetisá tokante di tempunan leu den futuro.' EZK 12:28 "Pesei, bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ningun di Mi palabranan lo no wòrdu posponí mas. E palabra ku Mi papia lo wòrdu kumplí,"'" Señor DIOS ta deklará. EZK 13:1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 13:2 "Yu di hende, profetisá kontra e profetanan di Israel ku ta profetisá, i bisa esnan ku ta profetisá for di nan mes kurason: 'Skucha e palabra di SEÑOR! EZK 13:3 Asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e profetanan bobo ku ta sigui nan mes spiritu sin ku nan a mira nada. EZK 13:4 O Israel, bo profetanan ta manera zoro meimei di ruina. EZK 13:5 Boso no a subi bai den e kibránan den muraya, ni boso no a traha muraya rònt di e kas di Israel pa resistí firme den bataya riba e dia di SEÑOR.
EZK 13:6 Nan ta mira banidat i adivinashon engañoso ku ta bisa: 'SEÑOR ta deklará,' mientras ku SEÑOR no a manda nan. I tòg nan ta spera pa nan palabra wòrdu kumplí. EZK 13:7 No ta un vishon falsu boso a mira i no ta adivinashon engañoso boso a papia, ora boso a bisa: 'SEÑOR ta deklará,' mientras ku no ta Ami a papia?"'" EZK 13:8 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra boso a papia banidat i a mira mentira, pesei, ata, Mi ta kontra boso," Señor DIOS ta deklará. EZK 13:9 "Mi man lo ta kontra e profetanan ku ta mira vishon bano i ta papia adivinashon mentiroso. Nan lo no ta den e konseho di Mi pueblo, ni nan lo no wòrdu inskribí den e buki di e kas di Israel, ni nan lo no drenta tera di Israel, pa boso sa ku Ami ta Señor DIOS. EZK 13:10 "Pasobra, sí, pasobra nan a gaña Mi pueblo, bisando: 'Pas!' mientras ku no tin pas. I ora nan traha un muraya, mira, nan ta pleister é ku kalki. EZK 13:11 Bisa esnan ku ta pleister é ku kalki, ku e ta bai kai. Un awaseru duru lo bin, i abo, O hagel, lo kai, i un bientu di tempestat lo lanta. EZK 13:12 Mira, ora ku e muraya a kaba di kai, no t'asina ku nan lo puntra boso: 'Unda e kalki ku boso a pleister é kuné
ta?'" EZK 13:13 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Den Mi furia lo Mi hasi un bientu di tempestat lanta. Den Mi rabia lo tin tambe un awaseru pisá i hagel pa kaba ku esaki den furia. EZK 13:14 E muraya ku boso a pleister ku kalki lo Mi bash'abou te na suela, asina ku su fundeshi lo keda bisto. I ora ku e kai, boso lo wòrdu destruí meimei di djé. I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 13:15 Asina lo Mi kumpli ku Mi furia riba e muraya i riba esnan ku a pleister é ku kalki. I lo Mi bisa boso: 'E muraya no t'ei mas, ni esnan ku a pleister é no t'ei mas, EZK 13:16 esta, e profetanan di Israel ku ta profetisá pa Jerusalèm, i ku ta mira vishon di pas p'é, mientras ku no tin pas,' Señor DIOS ta deklará. EZK 13:17 "Awor abo, yu di hende, bira bo kara kontra e yu muhénan di bo pueblo ku ta profetisá for di nan mes kurason. Profetisá kontra nan, EZK 13:18 i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e muhénan ku ta kose banchi mágiko na tur pòls i ku ta traha velo pa kabes di hende di diferente estatura, pa yag riba bidanan! Boso lo yag riba e bidanan di Mi pueblo, ma preservá e bidanan di otronan pa boso mes?
EZK 13:19 I pa mannan yen di puspas i pida-pida pan boso a profanáMi meimei di Mi pueblo, pa mata algun ku no mester a muri i pa tene otronan na bida ku no mester a biba, dor di gaña Mi pueblo ku ta skucha mentira."'" EZK 13:20 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra boso banchinan mágiko ku boso ta yag riba bidanan kuné, manera ta yag riba parha. Lo Mi ranka nan for di boso brasa, i lo Mi pone e bidanan den libertat, sí, esnan ku boso ta yag riba nan manera parha. EZK 13:21 Tambe lo Mi sker boso velonan kit'afó i libra Mi pueblo for di boso man, i nan lo no ta den boso man mas pa boso yag riba nan. I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 13:22 Pasobra boso a deskurashá kurason di e hustu ku mentira, mientras ku Ami no a kous'é tristesa, i pasobra boso a enkurashá e malbado pa no bira for di su mal kaminda i preservá su bida, EZK 13:23 pesei boso, muhénan, lo no mira vishon bano mas, ni praktiká adivinashon. I lo Mi libra Mi pueblo for di boso man. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR." EZK 14:1 Anto algun ansiano di Israel a bin serka mi i a kai sinta mi dilanti. EZK 14:2 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 14:3 "Yu di hende, e hòmbernan aki a pone nan ídolonan den nan kurason i a pone e piedra-di-trompeká di nan inikidat dilanti di nan kara. Anto ainda Mi mester laga nan konsultá ku Mi? EZK 14:4 Pesei, papia ku nan i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Kualke hende di e kas di Israel ku pone su ídolonan den su kurason, pone e piedra-di-trompeká di su inikidat dilanti di su kara i despues bin serka e profeta--Ami, SEÑOR, lo kontestá esun ku bin segun e multitut di su ídolonan, EZK 14:5 pa Mi gara e kas di Israel na su kurason, pasobra tur a bandonáMi pa nan ídolonan."' EZK 14:6 "Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Repentí i bira for di boso ídolonan i bira boso kara for di tur boso abominashonnan. EZK 14:7 "Pasobra kada hende di e kas di Israel òf di e imigrantenan ku ta keda na Israel, ku separá su mes for di Mi i pone su ídolonan den su kurason, pone e piedra-di-trompeká di su inikidat dilanti di su kara, i despues bin serka e profeta pa konsultá ku Mi pa su mes, Ami, SEÑOR, lo kontest'é personalmente. EZK 14:8 I lo Mi bira Mi kara kontra e hòmber ei i hasié un señal i un proverbio. Lo Mi kòrt'é kit'é for di meimei di Mi pueblo. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 14:9 "Ma si e profeta wòrdu pèrsuadí pa papia un palabra, ta Ami, SEÑOR, a pèrsuadí e profeta ei; i lo Mi saka Mi man kontra djé i destruié for di meimei di Mi pueblo Israel. EZK 14:10 I nan lo karga e kastigu di nan inikidat; meskos ku e inikidat di esun ku ta konsultá ta, asina e inikidat di e profeta tambe lo ta,
EZK 14:11 pa e kas di Israel no desviá mas for di Mi, ni kontaminá nan mes mas tampoko ku tur nan transgreshonnan. Asina nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios,"' Señor DIOS ta deklará." EZK 14:12 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 14:13 "Yu di hende, si un nashon peka kontra Mi dor di transgresá grandemente, i Mi saka Mi man kontra djé, destruí su provishon di pan, manda hamber riba djé i kòrta kita tantu hende komo bestia for di djé, EZK 14:14 maske e tres hòmbernan aki: Noe, Daniel i Jòb tabata ayanan, nan lo por a libra solamente nan mes dor di nan hustisia," Señor DIOS ta deklará. EZK 14:15 "Si Mi mester a hasi bestia feros pasa dor di e tera i nan lagu'é sin poblashon, i e bira asina desolá ku ningun hende lo no pasa dor di djé pa motibu di e bestianan,
EZK 14:16 maske e tres hòmbernan aki tabata ayanan, manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "nan lo no por a libra ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan. Nan so lo a keda librá, ma e tera lo a keda desolá. EZK 14:17 "Of si Mi lo a trese spada riba e tera ei i bisa: 'Laga e spada pasa dor di e tera i kòrta kita hende i bestia for di djé,' EZK 14:18 manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "maske e tres hòmbernan aki tabata ayanan, nan lo no por a libra ni nan yu hòmbernan ni nan yu muhénan, ma nan so lo a keda librá. EZK 14:19 "Of si Mi lo a manda pèst kontra e tera ei i drama Mi furia riba djé pa medio di sanger, pa kòrta kita hende i bestia for di djé, EZK 14:20 manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "maske Noe, Daniel i Jòb tabata ayanan, nan lo no por a libra ni nan yu hòmber ni nan yu muhé. Nan lo por a libra solamente nan mes pa medio di nan hustisia." EZK 14:21 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Kuantu mas ora Mi manda Mi kuater huisionan severo kontra Jerusalèm: spada, hamber, bestia feros i pèst, pa kòrta kita hende i bestia for di djé. EZK 14:22 Sinembargo, mira, lo keda sobrebibiente den djé ku lo wòrdu saká afó, tantu yu hòmber komo yu muhé. Mira, nan lo sali bin serka boso, i boso lo mira nan kondukta i nan echonan. E ora ei boso lo wòrdu konsolá enkuanto e kalamidat ku Mi a trese riba Jerusalèm, pa tur loke Mi a trese riba djé. EZK 14:23 I nan lo konsolá boso ora boso mira nan kondukta i nan echonan, i boso lo sa ku no ta sin motibu Mi a hasi tur loke Mi a hasi ayanan," Señor DIOS ta deklará. EZK 15:1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 15:2 "Yu di hende, kon palu ku ta bin for di mata di wendrùif por ta mihó ku esun ku ta bin for di rama di kualke
palu di mondi? EZK 15:3 Por kohe palu for di djé anto pa traha un kos kuné, òf por traha staka kuné pa kologá kos na djé? EZK 15:4 Si e wòrdu tirá den kandela komo kombustibel i kandela kima tur su dos puntanan kaba nan na nada, i e parti meimei kima bira karbon, e ta sirbi pa algu ainda? EZK 15:5 Mira, mientras ku e tabata intakto ainda, no por a traha nada kuné. Kuantu menos ora ku e kandela a kaba kuné i el a bira karbon, por traha algu kuné ainda? EZK 15:6 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Meskos ku Mi a entregá e palu di mata di wendrùif for di entre e palunan di mondi na kandela komo kombustibel, asina Mi a entregá e habitantenan di Jerusalèm; EZK 15:7 i Mi a bira Mi kara kontra nan. Maske nan a sali for di kandela, tòg kandela lo kaba ku nan. E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi pone Mi kara kontra nan. EZK 15:8 Asina lo Mi hasi e tera keda desolá, pasobra nan a kometé transgreshon,'" Señor DIOS ta deklará. EZK 16:1 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 16:2 "Yu di hende, hasi Jerusalèm konosé su abominashonnan, EZK 16:3 i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa Jerusalèm: "Bo origen i bo nasementu ta di tera di Kanaan. Bo tata tabata un amoreo i bo mama un heteo. EZK 16:4 Enkuanto bo nasementu: riba e dia ku bo a nase bo kabuya di lombrishi no a wòrdu kòrtá, ni bo no a wòrdu labá ku awa pa limpiabo, ni bo no a wòrdu fregá ku salu, ni lorá den paña. EZK 16:5 Ningun wowo no a wak bo ku duele pa hasi un di e kosnan aki pa bo, pa tin kompashon ku bo. Mas bien bo a wòrdu tirá afó den kunuku habrí, pasobra riba e dia ku bo a nase bo a wòrdu despresiá. EZK 16:6 "I ora Mi a pasa banda di bo i a mirabo ta sapatiá den bo sanger, Mi a bisabo, mientras ku bo tabata drumí den bo sanger: 'Biba!' Sí, mi a bisabo, mientras ku bo tabata drumí den bo sanger: 'Biba!' EZK 16:7 Mi a hasibo multipliká manera mata di kunuku. Anto bo a krese bira grandi i a yega na edat di bisti prenda bunita. Bo pechunan a haña forma i bo kabei a krese; tòg bo tabata sunú i sin nada bistí. EZK 16:8 "Anto Mi a pasa banda di bo i a mirabo, i mira, tempu di amor a yega pa bo; asina Mi a habri Mi mantel ofer di bo i a tapa bo sunú. Tambe Mi a hasi un huramentu na bo i a sera un aliansa ku bo, asina bo a bira di Mi," Señor DIOS ta deklará. EZK 16:9 "E ora ei Mi a bañabo ku awa, a laba kita bo sanger for di bo kurpa i a ungibo ku zeta. EZK 16:10 Tambe Mi a bistibo paña bòrdá i a pone sandalia di kueru di dòlfein na bo pia; i Mi a fahabo ku lino fini i a lorabo den seda. EZK 16:11 Mi a dòrnabo ku prenda i a pone armbant na bo brasanan i un kadena na bo garganta. EZK 16:12 Tambe Mi a pone un renchi na bo nanishi i renchi na bo orea i un korona bunita riba bo kabes.
EZK 16:13 Asina bo a keda tur dòrná ku oro i plata. I bo bistí tabata di lino fini, di seda i di paña bòrdá. Bo tabata kome hariña fini, miel i zeta. Asina bo tabata súmamente bunita i a progresá, te ku bo a bira reina. EZK 16:14 I bo fama a plama meimei di e nashonnan pa kousa di bo bunitesa, pasobra esei tabata perfekto pa motibu di
Mi splendor ku Mi a pone riba bo," Señor DIOS ta deklará. EZK 16:15 "Ma bo a konfia den bo bunitesa i a uza bo fama pa bira prostituta. Bo a drama bo fabornan riba tur ku a pasa eibanda, riba ken ku tabata kier. EZK 16:16 Bo a kohe algun di bo bistínan, a traha pa bo mes lugánan haltu di diferente koló, i a sigui kometé bo prostitushon riba nan. Kosnan asina no mester a sosodé nunka, ni lo no sosodé mas. EZK 16:17 Tambe bo a kohe bo hoyanan bunita ku Mi a dunabo, i ku ta trahá di Mi oro i di Mi plata, i a traha imagennan di hende hòmber pa bo mes, i bo a kometé prostitushon ku nan. EZK 16:18 I bo a kohe bo paña bòrdá i a tapa nan kuné i a ofresé Mi zeta i Mi sensia nan dilanti. EZK 16:19 Tambe Mi pan ku Mi a dunabo--hariña fini, zeta i miel, ku Mi a alimentábo kuné-bo tabata ofresé nan dilanti komo un holó dushi. Asina a sosodé," Señor DIOS ta deklará. EZK 16:20 "Ademas, bo a kohe bo yu hòmbernan i bo yu muhénan ku bo a haña pa Mi, i bo a sakrifiká nan komo kuminda na e ídolonan. Akaso bo prostitushon no tabata basta? EZK 16:21 Bo a mata Mi yunan i a ofresé nan na ídolonan dor di hasi nan pasa dor di kandela. EZK 16:22 I ku tur bo abominashonnan i bo prostitushon bo no a kòrda e dianan di bo hubentut, tempu ku bo tabata sunú i sin nada bistí i tabata sapatiá den bo sanger. EZK 16:23 "('Ai, ai di bo!' Señor DIOS ta deklará.) Ademas di tur bo maldat, EZK 16:24 bo a konstruí pa bo mes un pedestal i a traha pa bo mes un lugá haltu riba tur plenchi. EZK 16:25 Na kuminsamentu di tur kaya bo a traha pa bo mes un lugá haltu i a hasi bo bunitesa abominabel; i bo a habri bo pia pa tur ku a pasa eibanda, pa multipliká bo echonan di prostitushon. EZK 16:26 Tambe bo a kometé prostitushon ku e egipsionan, bo bisiñanan yen di pashon, i a multipliká bo echonan di prostitushon, pa probokáMi na rabia. EZK 16:27 At'awor, Mi a ekstendé Mi man kontra bo i a redusí bo porshon. I Mi a entregábo na deseo di esnan ku ta odiabo, e yu muhénan di e filisteonan, kendenan tin bèrguensa di bo kondukta skandaloso. EZK 16:28 Ademas, bo a kometé prostitushon ku e asirionan, pasobra bo no a keda satisfecho, i bo a kometé prostitushon ku nan i tòg bo no a keda satisfecho. EZK 16:29 Tambe bo a multipliká bo echonan di prostitushon ku e tera di komersiantenan, Kaldea; tòg ku esaki
tampoko bo no a keda satisfecho."'" EZK 16:30 "Esta inkonstante bo kurason ta," Señor DIOS ta deklará, "ku bo ta hasi tur e kosnan aki, echonan di un prostituta ku no tin kunes! EZK 16:31 Ora bo a konstruí bo pedestal na kuminsamentu di tur kaya i a traha bo lugá haltu riba tur plenchi, tòg bo no tabata manera prostituta, pasobra bo tabata menospresiá plaka. EZK 16:32 "Mas bien bo ta manera un esposa adúltera ku ta risibí stranhero na lugá di su esposo! EZK 16:33 Na tur prostituta hòmber ta duna regalo, ma abo ta duna bo regalonan na tur bo amantenan, pagando nan pa bin serka bo for di tur parti, pa bin kometé fornikashon ku bo. EZK 16:34 Asina den bo prostitushon bo ta kontrario na e otro muhénan ei, pa motibu ku ni un no ta prostituta manera abo; pasobra abo ta duna plaka, ma abo sí no ta risibí nada di plaka. Asina abo ta diferente." EZK 16:35 Pesei, O prostituta, tende e palabra di SEÑOR. EZK 16:36 Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra bo luhuria i bo sunú a wòrdu eksponí pa medio di bo prostitushon ku bo amantenan i ku tur bo ídolonan repugnante, i pa motibu di e sanger di bo yu hòmbernan ku bo a duna na ídolonan, EZK 16:37 pesei, mira, Mi ta bai trese tur bo amantenan huntu, ku kendenan bo tabatin plaser, tur esnan ku bo a stima i tur esnan ku bo a odia. Asina lo Mi reuní nan kontra bo for di tur parti i eksponé bo sunú na nan, asina ku nan lo mira tur bo sunú. EZK 16:38 Asina lo Mi huzgabo manera ta huzga muhénan ku ta kometé adulterio òf ku ta drama sanger. Lo Mi trese riba bo e sanger di furia i yalursheit. EZK 16:39 Tambe lo Mi entregábo den man di bo amantenan, i nan lo basha bo pedestalnan abou i tumba bo lugánan haltu; nan lo kita bo pañanan for di bo kurpa, kita bo hoyanan bunita i lagabo sunú i sin nada bistí. EZK 16:40 Nan lo pone un multitut lanta kontra bo, i nan lo piedrabo i kap bo na pida-pida ku nan spada. EZK 16:41 Nan lo kima bo kasnan ku kandela i ehekutá huisio riba bo den bista di hopi muhé. E ora ei lo Mi pone un fin na bo prostitushon i lo bo no paga bo amantenan mas tampoko. EZK 16:42 Asina lo Mi kalma Mi furia kontra bo i Mi yalursheit lo kita for di bo, i lo Mi trankilisá i no rabia mas. EZK 16:43 "Pasobra bo no a kòrda e dianan di bo hubentut, ma a probokáMi na rabia ku tur e kosnan aki, mira, Ami tambe lo trese bo kondukta riba bo mes kabes," Señor DIOS ta deklará, "pa bo no kometé e luhuria aki, ademas di tur bo otro abominashonnan.
EZK 16:44 "Mira, tur ku ta sita proverbio lo sita e proverbio aki tokante di bo: 'Manera e mama ta, asina e yu muhé tambe ta.' EZK 16:45 Bo ta yu muhé di bo mama, kende tabatin asko di su esposo i su yunan. Tambe bo ta ruman muhé di bo ruman muhénan, kendenan tabatin asko di nan esposo i nan yunan. Boso mama tabata un heteo i boso tata un amoreo. EZK 16:46 Bo ruman muhé mas grandi ta Samaria, kende ta biba panòrt di bo, huntu ku su yu muhénan. I bo ruman muhé mas chikitu, kende ta biba pasùit di bo, ta Sodoma ku su yu muhénan. EZK 16:47 Tòg, no solamente bo a kana den nan kamindanan i a hasi konforme nan abominashonnan, ma komo si fuera esei no tabata basta, bo tabata mas korumpí ku nan den henter bo kondukta. EZK 16:48 Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "bo ruman muhé Sodoma i su yu muhénan no a hasi manera abo i bo yu muhénan a hasi. EZK 16:49 "Mira, esaki tabata e kulpa di bo ruman muhé Sodoma: e ku su yu muhénan tabatin orguyo, kuminda na abundansia i bon bida sin ningun preokupashon, ma e no tabata yuda hende pober i esun den nesesidat. EZK 16:50 Asina nan tabata arogante i nan tabata kometé abominashonnan Mi dilanti. Pesei Mi a deshasí di nan, ora Mi a mira esei. EZK 16:51 Ademas, Samaria no a kometé ni mitar di e pikánan ku abo a kometé. Bo a multipliká bo abominashonnan mas ku nan. Asina abo a hasi bo ruman muhénan parse hustu dor di tur e abominashonnan ku abo a kometé. EZK 16:52 Abo ku a huzga bo ruman muhénan, karga bo mes bèrguensa tambe. Pasobra e pikánan ku abo a kometé tabata mas abominabel ku esnan di nan; nan ta mas hustu ku bo. Sí, tene bèrguensa tambe i karga bo mes bèrguensa, pasobra abo a hasi bo ruman muhénan parse hustu. EZK 16:53 "Sinembargo, lo Mi trese nan bèk for di nan koutiverio, e koutiverio di Sodoma ku su yu muhénan, e koutiverio di Samaria ku su yu muhénan, i huntu ku nan bo mes koutiverio, EZK 16:54 pa bo karga bo umiyashon i sinti bèrguensa pa tur loke bo a hasi ora bo bira un konsuelo pa nan. EZK 16:55 I bo ruman muhénan, Sodoma ku su yu muhénan i Samaria ku su yu muhénan, lo bolbe na nan estado di antes, i abo ku bo yu muhénan tambe lo bolbe na boso estado di antes. EZK 16:56 Meskos ku bo boka no a menshoná nòmber di bo ruman muhé Sodoma den e dia di bo orguyo, EZK 16:57 promé ku bo maldat a wòrdu tresí na kla, asina abo a bira un reproche pa e yu muhénan di Siria i pa tur su bisiñanan, pa e yu muhénan di e filisteonan--esnan rònt di bo ku ta despresiábo. EZK 16:58 Bo a karga e kastigu di bo luhuria i di bo abominashonnan," SEÑOR ta deklará.
EZK 16:59 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Ami tambe lo hasi ku bo manera abo a hasi, abo ku a despresiá e huramentu dor di kibra e aliansa. EZK 16:60 Sinembargo, lo Mi kòrda Mi aliansa ku Mi a sera ku bo den e dianan di bo hubentut, i lo Mi stablesé un aliansa etèrno ku bo. EZK 16:61 E ora ei lo bo kòrda bo kondukta i lo bo tin bèrguensa, ora bo risibí bo ruman muhénan, tantu esnan mas grandi komo esnan mas chikitu. Lo Mi dunabo nan komo yu muhé, ma no pa motibu di bo aliansa. EZK 16:62 I lo Mi sera Mi aliansa ku bo, i abo lo sa ku Ami ta SEÑOR, EZK 16:63 pa bo kòrda i sinti bèrguensa i nunka mas habri bo boka pa motibu di bo umiyashon, ora Mi pordonábo tur loke bo a hasi," Señor DIOS ta deklará. EZK 17:1 Awor e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 17:2 "Yu di hende, duna un charada i konta e kas di Israel un parábola, EZK 17:3 i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Un águila grandi, ku hala fuerte i hanchu i yen di pluma di diferente koló, a bin Líbano, i a kita tòp di e palu di seda bai kuné. EZK 17:4 El a ranka su takinan nobo di mas ariba i a hiba eseinan na un tera di komersiante; el a pone nan den un stat di negoshante. EZK 17:5 "Tambe el a kohe simia di e tera i a planta esaki den tera fértil. El a plant'é kantu di awanan abundante; el a plant'é manera un palu ku ta krese kantu di awa. EZK 17:6 I esei a spreit krese bira un mata di wendrùif di poko haltura, ma ku a rama bira hanchu ku su ramanan birá den direkshon di e águila, ma su raisnan a keda bou di djé. Asina el a bira un mata di wendrùif ku a spreit i a saka rama. EZK 17:7 "Ma tabatin un otro águila grandi ku hala fuerte i ku hopi pluma. I mira, e mata di wendrùif aki a manda su raisnan den su direkshon i a ekstendé su ramanan for di e lugá kaminda e tabata plantá, den su direkshon, pa e dun'é awa. EZK 17:8 E tabata plantá den bon tera kantu di awanan abundante, asina ku e por a produsí rama, karga fruta i bira un mata di wendrùif masha bunita mes."' EZK 17:9 "Bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo e prosperá? E águila lo no ranka su raisnan i kita su frutanan, asina
ku e ta marchitá--asina ku tur su blachinan nobo ta marchitá? I no tin mester di brasa fuerte ni hopi hende pa rank'é kita for di su raisnan.
EZK 17:10 Mira, maske e ta plantá, lo e prosperá? Lo e no marchitá kompletamente asina ku bientu di pariba supla pasa riba djé. E lo marchitá na e lugá kaminda el a krese?"'" EZK 17:11 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 17:12 "Awor bisa e kas rebelde: 'Boso no sa kiko e kosnan aki ta nifiká?' Bisa nan: 'Mira, rei di Babilonia a bin Jerusalèm, a kohe su rei i prensnan i a hiba nan Babilonia huntu kuné. EZK 17:13 I el a kohe un miembro di e famia real, i a sera un aliansa kuné dor di pon'é bou di huramentu. Tambe el a bai ku e poderosonan di e tera, EZK 17:14 pa e reino keda sometí i no halsa su mes, i keda eksistí solamente dor di warda e aliansa. EZK 17:15 Ma e rei a rebeldiá kontra djé dor di manda su mensaheronan Egipto, pa nan dun'é kabai i hopi hende. Lo e logra? Esun ku hasi kosnan asina lo skapa? E por kibra e aliansa i tòg skapa? EZK 17:16 'Manera Mi ta biba,' Señor DIOS ta deklará: 'Siguramente na tera di e rei ku a pon'é riba trono, kende su huramentu el a despresiá i kende su aliansa el a kibra, serka djé na Babilonia e lo muri. EZK 17:17 Farao ku su ehérsito poderoso i su kantidat grandi di hende lo no yud'é den guera, ora nan lanta baluarte i traha muraya-di-atake pa destruí hopi bida. EZK 17:18 El a despresiá e huramentu dor di kibra e aliansa. I mira, el a duna su man den un promesa i tòg el a hasi tur e kosnan aki; e lo no skapa.'" EZK 17:19 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Manera Mi ta biba, siguramente lo Mi trese riba su kabes Mi huramentu ku el a despresiá i Mi aliansa ku el a kibra. EZK 17:20 Lo Mi habri Mi reda ofer di djé, i e lo wòrdu kohí den Mi trampa. E ora ei lo Mi hib'é Babilonia i ayanan lo Mi bin pa huzgu'é pa su transgreshon ku el a kometé kontra Mi. EZK 17:21 I tur su hòmbernan skohí di tur su trupanan lo kai pa medio di spada, i esnan ku sobrebibí lo keda plamá den tur direkshon di bientu. E ora ei boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a papia." EZK 17:22 Asina Señor DIOS ta bisa: "Tambe lo Mi kohe un taki for di e tòp haltu di e palu di seda i plant'é. For di e takinan nobo di mas haltu lo Mi ranka un ku a kaba di spreit, i lo Mi plant'é riba un seru haltu i elevá. EZK 17:23 Riba e seru haltu di Israel lo Mi plant'é, pa e produsí taki i karga fruta i bira un palu di seda mahestuoso. Parha di tur sorto lo biba bou di djé. Nan lo biba den e sombra di su ramanan. EZK 17:24 I tur palu di kunuku lo sa ku Ami ta SEÑOR. Mi ta rebahá e palu haltu, halsa e palu kòrtiku, hasi e palu bèrdè bira seku, i hasi e palu seku floresé. "Ami ta SEÑOR; Mi a papia i lo Mi hasié." EZK 18:1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 18:2 "Kiko boso kier men ora boso ta sita e proverbio aki tokante di tera di Israel: 'E tatanan ta kome drùif zür, ma
djente di e yunan ta kohe rel'? EZK 18:3 "Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente boso lo no sita e proverbio aki mas na Israel. EZK 18:4 Mira, tur alma ta di Mi; tantu alma di e tata komo alma di e yu ta di Mi. E alma ku peka lo muri. EZK 18:5 "Ma si un hende ta hustu i ta praktiká huisio i hustisia, EZK 18:6 i no ta kome riba e serunan, ni ta hisa kara wak e ídolonan di e kas di Israel, ni ta desonrá esposa di su próhimo, ni ta aserká un muhé durante di su periodo di menstruashon-EZK 18:7 si un hende no ta oprimí ningun otro hende, ma ta debolbé e debedó su garantia ku el a duna, no ta kometé ladronisia, ma ta duna su pan na esnan ku tin hamber i ta kubri esun ku ta sunú ku paña, EZK 18:8 si e no ta duna fiansa ku interes ni ta aseptá mal ganashi, si e ta warda su man pa e no hasi inikidat i ta ehekutá huisio bèrdadero entre hòmber ku hòmber, EZK 18:9 si e ta kana den Mi statutonan i Mi ordenansanan ku fieldat-- un hende asina ta hustu; e lo biba sigur," Señor DIOS ta deklará. EZK 18:10 "Ma si e haña un yu hòmber violento ku ta drama sanger i ku ta hasi kualke di e kosnan aki ku un ruman-EZK 18:11 ounke ku e mes no ta hasi ningun di e kosnan aki--esta, "ta kome riba e serunan i ta desonrá esposa di su próhimo, EZK 18:12 ta oprimí hende pober i esun den nesesidat, ta kometé ladronisia i no ta debolbé garantia, ma ta hisa kara wak e ídolonan i ta kometé abominashon, EZK 18:13 ta duna fiansa ku interes i ta aseptá mal ganashi-- lo e biba? E lo no biba! El a kometé tur e abominashonnan aki. E lo wòrdu matá sigur; su sanger lo ta riba su mes kabes. EZK 18:14 "At'awor, e yu hòmber aki tin un yu hòmber ku a mira tur e pikánan ku su tata a kometé; i mirando esakinan, tòg e no ta hasi meskos.
EZK 18:15 "E no ta kome riba e serunan, ni ta hisa kara wak e ídolonan di e kas di Israel, ni ta desonrá esposa di su próhimo, EZK 18:16 ni ta oprimí ningun hende, ni ta keda ku garantia, ni ta kometé ladronisia, ma ta duna su pan na esun ku tin hamber i ta kubri esun ku ta sunú ku paña. EZK 18:17 E no ta hasi daño na hende pober, no ta tuma interes ni mal ganashi, ma ta ehekutá Mi ordenansanan i ta kana den Mi statutonan. E lo no muri pa inikidat di su tata. E lo biba sigur. EZK 18:18 I su tata, pasobra el a oprimí kruelmente, a hòrta su ruman i a hasi meimei di su pueblo loke no tabata bon, mira, esei lo muri pa motibu di su inikidat.
EZK 18:19 "Tòg boso ta puntra: 'Pakiko yu hòmber no ta karga e kastigu pa e inikidat di su tata?' Komo ku e yu hòmber a praktiká huisio i hustisia, i a warda tur Mi statutonan i a kumpli ku nan, e lo biba sigur. EZK 18:20 E persona ku peka lo muri. E yu hòmber lo no karga kastigu pa e inikidat di e tata, ni e tata lo no karga kastigu pa e inikidat di e yu hòmber. Hustisia di e hustu lo ta riba é mes, i maldat di e malbado lo ta riba é mes. EZK 18:21 "Ma si e malbado bira for di tur su pikánan ku el a kometé i warda tur Mi statutonan i praktiká huisio i hustisia, e lo biba sigur; e lo no muri. EZK 18:22 Ningun di su transgreshonnan ku el a kometé lo no wòrdu rekòrdá kontra djé. Pa motibu di su hustisia ku el a praktiká, e lo biba. EZK 18:23 Akaso Mi tin plaser den morto di e malbado," Señor DIOS ta puntra, "òf mas bien ku e lo bira for di su kamindanan i biba? EZK 18:24 "Ma ora ku un hende hustu bira for di su hustisia, kometé inikidat i hasi konforme tur e abominashonnan ku e malbado ta hasi, lo e biba? Ningun di su echonan di hustisia ku el a hasi lo no wòrdu rekòrdá; pa motibu di su transgreshon ku el a kometé i pa motibu di su piká ku el a kometé, pa eseinan e lo muri. EZK 18:25 "Tòg boso ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto.' Tende awor, O kas di Israel! Ta Mi kaminda no ta rekto? No ta mas bien ku ta esnan di boso no ta rekto? EZK 18:26 Ora ku un hende hustu bira for di su hustisia, kometé inikidat, i muri pa motibu di esei, e ora ei ta pa su inikidat ku el a kometé e lo muri. EZK 18:27 Ma ora ku un malbado bira for di su maldat ku el a kometé i praktiká huisio i hustisia, e lo salba su bida. EZK 18:28 Komo ku el a konsiderá i a bira for di tur su transgreshonnan ku el a kometé, e lo biba sigur; e lo no muri. EZK 18:29 Ma e kas di Israel ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto.' Ta Mi kamindanan no ta rekto, O kas di Israel? No ta mas bien ku ta esnan di boso no ta rekto? EZK 18:30 "Pesei, O kas di Israel, lo Mi huzga boso, kada un segun su kondukta," Señor DIOS ta deklará. "Repentí i bira for di tur boso transgreshonnan, pa inikidat no bira un piedra-di-trompeká pa boso. EZK 18:31 Tira tur boso transgreshonnan ku boso a kometé for di boso, i pèrkurá pa boso haña un kurason nobo i un spiritu nobo! Pasobra pakiko boso kier muri, O kas di Israel? EZK 18:32 Pasobra Mi no tin plaser den morto di ningun hende ku muri," Señor DIOS ta deklará. "Asina anto, repentí i biba." EZK 19:1 "I pa loke t'abo, inisiá un lamentashon tokante di e prensnan di Israel, EZK 19:2 i bisa: 'Kiko bo mama tabata? Un leon muhé meimei di leonnan! El a kai drumi meimei di leonnan yòn, el a kuida su chikitunan.
EZK 19:3 El a kria ún di su chikitunan; esei a bira un leon, i el a siña habraká su proi; el a devorá hende. EZK 19:4 E nashonnan a tende di djé; el a wòrdu kohí den nan trampa, i na kadena nan a hib'é tera di Egipto. EZK 19:5 'Ora ku e leon muhé a mira ku el a warda hopi tempu, ku su speransa a bai pèrdí, el a kohe un otro di su chikitunan i a hasié un leon fuerte. EZK 19:6 Esei a kana rònt meimei di e leonnan; el a bira un leon fuerte. El a siña habraká su proi; el a devorá hende. EZK 19:7 El a destruí nan fortalesanan i a laga nan statnan keda ruiná; i e tera i tur su plenitut a keda tur babuká pa motibu di e zonidu di su gruñamentu. EZK 19:8 E ora ei e nashonnan a lanta kontra djé na tur banda, for di nan provinsianan, i nan a habri nan reda riba djé; el a wòrdu kohí den nan trampa. EZK 19:9 Na kadena nan a hink'é den un houla i a hib'é serka rei di Babilonia; nan a ser'é den fòrti pa su bos no wòrdu tendí mas riba e serunan di Israel. EZK 19:10 'Bo mama tabata manera un mata di wendrùif den bo kunuku di wendrùif, plantá kantu di awa; e tabata karga fruta i tabata yen di rama pa motibu di awa na abundansia. EZK 19:11 I e tabatin ramanan fuerte pa bira sèpter di gobernantenan, i su haltura a pasa e nubianan, asina ku por a mir'é pa motibu di su haltura i e kantidat di su ramanan.
EZK 19:12 Ma ku furia el a wòrdu ranká, bentá abou na suela; i bientu di pariba a seka su fruta. Su rama fuerte a wòrdu ranká kitá afó, asina ku el a seka; kandela a devor'é. EZK 19:13 Awor e ta plantá den desierto, na un tera di sekura i set. EZK 19:14 I kandela a sali for di su rama; esei a kaba ku su spreitnan i su fruta, asina ku no a keda ni un rama fuerte na djé-- un sèpter pa goberná.'" Esaki ta un lamentashon i a bira un lamentashon. EZK 20:1 Awor a sosodé ku den e di shete aña, riba e di dies dia di e di sinku luna, algun di e ansianonan di Israel a bin pa konsultá ku SEÑOR, i a kai sinta mi dilanti. EZK 20:2 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 20:3 "Yu di hende, papia ku e ansianonan di Israel, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta pa konsultá ku Mi boso ta bin? Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi no laga boso konsultá ku Mi."' EZK 20:4 "Bo kier huzga nan? Bo kier huzga nan, yu di hende? Hasi nan konosé e abominashonnan di nan tatanan, EZK 20:5 i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku Mi a skohe Israel i a hasi un huramentu na e
desendientenan di e kas di Jakòb i a revelá Mi mes na nan na tera di Egipto, dia ku Mi a hasi un huramentu na nan, bisando: Ami ta SEÑOR boso Dios, EZK 20:6 riba e dia ei Mi a hasi un huramentu na nan pa saka nan for di tera di Egipto hiba na un tera ku Mi a skohe pa nan, ku tin lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera. EZK 20:7 I Mi a bisa nan: 'Kada un di boso deshasí di e kosnan repugnante ku su wowo ta gusta mira, i no kontaminá boso mes ku e ídolonan di Egipto; Ami ta SEÑOR boso Dios.' EZK 20:8 "Ma nan a rebeldiá kontra Mi i no tabata kier a skucha na Mi. Nan no a deshasí di e kosnan repugnante ku nan wowo ta gusta mira, ni nan no a bandoná e ídolonan di Egipto. E ora ei Mi a disidí di drama Mi furia riba nan, pa kumpli ku Mi rabia kontra nan meimei di tera di Egipto. EZK 20:9 Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan meimei di kendenan nan tabata biba, dilanti di kendenan Mi a hasi Mi mes konosí na nan dor di saka nan for di tera di Egipto. EZK 20:10 Pesei Mi a saka nan for di tera di Egipto i a hiba nan den desierto. EZK 20:11 I Mi a duna nan Mi statutonan i a hasi nan konosé Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. EZK 20:12 Tambe Mi a duna nan Mi sabatnan komo un señal entre Ami i nan, pa nan por sa ku Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká nan. EZK 20:13 "Ma e kas di Israel a rebeldiá kontra Mi den desierto. Nan no a kana den Mi statutonan i nan a rechasá Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. I nan a profaná Mi sabatnan masha hopi mes. Pesei Mi a disidí di drama Mi furia riba nan den desierto, pa kaba ku nan. EZK 20:14 Ma Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan, dilanti di kendenan Mi a saka nan afó. EZK 20:15 Tambe Mi a hasi un huramentu na nan den desierto, ku lo Mi no hiba nan na e tera ku Mi a duna nan, ku tin lechi i miel na abundansia, ku ta e gloria di tur tera, EZK 20:16 pasobra nan a rechasá Mi ordenansanan, i pa loke ta Mi statutonan, nan no a kana segun nan; asta nan a profaná Mi sabatnan, pasobra ketu bai nan kurason tabata dediká na nan ídolonan. EZK 20:17 Tòg Mi wowo a wak nan ku duele i Mi no a destruí nan, ni Mi no a kaba ku nan den desierto. EZK 20:18 I den desierto Mi a bisa nan yunan: 'No kana segun e statutonan di boso tatanan, ni warda nan ordenansanan, ni kontaminá boso mes ku nan ídolonan. EZK 20:19 Ami ta SEÑOR boso Dios; kana segun Mi statutonan i warda Mi ordenansanan i kumpli ku nan.
EZK 20:20 Santifiká Mi sabatnan; i nan lo ta un señal entre Ami ku boso, pa boso por sa ku Ami ta SEÑOR boso Dios.' EZK 20:21 "Ma e yunan a rebeldiá kontra Mi. Nan no a kana segun Mi statutonan, ni nan no a pèrkurá di kumpli ku Mi ordenansanan, pa medio di kualnan e hende ku kumpli ku nan lo biba. Nan a profaná Mi sabatnan. I Mi a disidí di drama Mi furia riba nan, pa kumpli ku Mi rabia kontra nan den desierto. EZK 20:22 Ma Mi a wanta Mi man i Mi a aktua pa kousa di Mi nòmber, pa esaki no wòrdu profaná den bista di e nashonnan, dilanti di kendenan Mi a saka nan afó. EZK 20:23 Tambe Mi a hasi huramentu na nan den desierto, ku lo Mi plama nan meimei di e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan, EZK 20:24 pasobra nan no a kumpli ku Mi ordenansanan, ma a rechasá Mi statutonan i a profaná Mi sabatnan, i nan wowo tabata fihá riba e ídolonan di nan tatanan. EZK 20:25 I tambe Mi a duna nan statutonan ku no tabata bon, i ordenansanan pa medio di kual nan no por a biba; EZK 20:26 i Mi a kontaminá nan ku nan mes regalonan--pasobra nan a hasi tur nan primogénitonan pasa dor di
kandela--pa Mi por a hasi nan keda desolá, pa nan por sa ku Ami ta SEÑOR."' EZK 20:27 "Pesei, yu di hende, papia ku e kas di Israel, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Den esaki tambe boso tatanan a blasfemáMi dor di kometé transgreshon kontra Mi. EZK 20:28 Tempu ku Mi a hiba nan den e tera ku Mi a hura di duna nan, nan a wak tur seru haltu i tur palu yen di blachi; i aya nan a ofresé nan sakrifisionan i aya nan a presentá e probokashon di nan ofrenda. Aya tambe nan a traha nan sensia di holó dushi i aya nan a basha nan ofrendanan di bibida. EZK 20:29 Anto Mi a puntra nan: 'Kiko e lugá haltu kaminda boso ta bai ei ta?' Pesei e lugá ta wòrdu yamá Bama te dia djawe."' EZK 20:30 "Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Boso kier kontaminá boso mes meskos ku boso tatanan a hasi, i kometé prostitushon ku nan kosnan repugnante? EZK 20:31 I ora boso ofresé boso regalonan, ora boso hasi boso yunan pasa dor di kandela, boso ta kontaminá boso mes ku tur boso ídolonan te dia djawe. Anto lo Mi laga boso konsultá ku Mi, O kas di Israel? Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi no laga boso konsultá ku Mi. EZK 20:32 "I loke boso tin den mente lo no sosodé, ora boso bisa: 'Nos kier ta meskos ku e nashonnan, meskos ku e
tribunan di e paisnan ku ta sirbi palu i piedra.' EZK 20:33 Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente ku un man poderoso i ku un brasa ekstendí i ku furia dramá lo Mi reina riba boso. EZK 20:34 Lo Mi saka boso for di e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá ku un man poderoso i ku un brasa ekstendí i ku furia dramá; EZK 20:35 i lo Mi hiba boso den e desierto di e pueblonan, i ayanan lo Mi huzga boso karakara. EZK 20:36 Meskos ku Mi a huzga boso tatanan den e desierto di tera di Egipto, asina lo Mi huzga boso," Señor DIOS ta deklará. EZK 20:37 Lo Mi hasi boso pasa bou di e bara, i lo Mi hinka boso den e vínkulo di e aliansa; EZK 20:38 i lo Mi apartá e rebeldenan for di boso i esnan ku a transgresá kontra Mi. Lo Mi saka nan for di e tera kaminda nan ta keda biba pa un tempu, ma nan lo no drenta tera di Israel. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 20:39 "Pa loke ta boso, O kas di Israel," asina Señor DIOS ta bisa, "kada un di boso bai sirbi su ídolonan! Ma despues boso lo skucha na Mi sigur i no profaná Mi nòmber santu mas ku boso regalonan i ku boso ídolonan. EZK 20:40 Pasobra riba Mi seru santu, riba e seru haltu di Israel," Señor DIOS ta deklará, "ayanan henter e kas di Israel, nan tur, lo sirbiMi na e tera. Ayanan lo Mi aseptá nan i ayanan lo Mi eksigí boso kontribushonnan i boso regalonan di mas mihó, huntu ku tur boso kosnan santu. EZK 20:41 Lo Mi aseptá boso manera un holó dushi, ora Mi saka boso for di e pueblonan i rekohé boso for di e paisnan kaminda boso a wòrdu plamá; i lo Mi wòrdu santifiká meimei di boso den bista di e nashonnan. EZK 20:42 I boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi hiba boso na tera di Israel, na e tera ku Mi a hura di duna boso antepasadonan. EZK 20:43 I ayanan boso lo kòrda riba boso kondukta i tur boso echonan ku kualnan boso a kontaminá boso mes; i boso lo tin asko di boso mes den boso mes bista pa motibu di tur e echonan di maldat ku boso a hasi. EZK 20:44 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora ku Mi a trata ku boso pa kousa di Mi nòmber, no segun boso mal kamindanan, ni segun boso echonan korupto, O kas di Israel," Señor DIOS ta deklará.'" EZK 20:45 Awor e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 20:46 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Teman i prediká kontra e parti sùit i profetisá kontra e mondi-será di tera di Negèv. EZK 20:47 I bisa e mondi-será di Negèv: 'Tende e palabra di SEÑOR: asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta na punto di sende un kandela den bo, i esaki lo kima tur palu bèrdè i tur palu seku den bo. E kandela feros lo no wòrdu pagá, i e lo kima tur kara for di sùit te nòrt.
EZK 20:48 I tur karni lo mira ku Ami, SEÑOR, a send'é; e lo no wòrdu pagá."'" EZK 20:49 E ora ei mi a bisa: "Ai, Señor DIOS! Nan ta bisa di mi: 'No ta parábola so e ta konta?'" EZK 21:1 E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 21:2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Jerusalèm, i prediká kontra e santuarionan, i profetisá kontra tera di Israel, EZK 21:3 i bisa tera di Israel: 'Asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo; i lo Mi saka Mi spada for di su baliña i kòrta kita for di bo tantu hustu komo malbado. EZK 21:4 Pasobra Mi ta bai kòrta kita for di bo tantu hustu komo malbado, pesei Mi spada lo sali for di su baliña kontra tur karni for di sùit te nòrt.
EZK 21:5 Asina tur karni lo sa ku Ami, SEÑOR, a saka Mi spada for di su baliña. E lo no bolbe mas den baliña."' EZK 21:6 "I abo, yu di hende, keha ku kurason kibrá i yen di amargura, keha nan dilanti. EZK 21:7 I lo sosodé ku ora nan puntrabo: 'Pakiko bo ta keha?' lo bo kontestá: 'Pa motibu di e notisia ku ta bin. I tur kurason lo dirti, tur man lo bira debil, tur spiritu lo desmayá i tur rudia lo bira debil manera awa. Mira, esaki ta bin i lo sosodé,' Señor DIOS ta deklará." EZK 21:8 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 21:9 "Yu di hende, profetisá i bisa: 'Asina SEÑOR ta bisa: 'Un spada, un spada, mulá skèrpi i tambe lombrá! EZK 21:10 Mulá skèrpi pa un matansa, lombrá pa kòrta manera lamper!' "Nos lo ta kontentu anto? E bara di Mi yu hòmber ta despresiá tur palu. EZK 21:11 "I e ta duná pa wòrdu lombrá, pa wòrdu uzá; e spada a wòrdu mulá i lombrá pa entregu'é den man di e matadó. EZK 21:12 Sklama i lamentá, yu di hende, pasobra e ta kontra Mi pueblo, e ta kontra tur ofisial di Israel. Nan ta entregá na spada huntu ku Mi pueblo; pesei, dal riba bo bel di pia. EZK 21:13 "Pasobra esaki ta un prueba. Kiko anto, si tambe e bara ku ta despresiá lo no t'ei mas?" Señor DIOS ta deklará. EZK 21:14 "Abo anto, yu di hende, profetisá i bati man kontra otro. Laga e spada baha dos biaha, asta tres biaha mas pisá. Esei ta e spada pa matansa-- e spada pa gran matansa, ku ta bin riba nan for di tur banda, EZK 21:15 asina ku nan kurason lo dirti i hopi lo kai dilanti di tur nan portanan. Mi a duna e spada lombrá. Ai! E ta trahá pa kòrta manera lamper, e ta wardá kla pa dia di matansa.
EZK 21:16 Mustra ku bo ta skèrpi; kòrta na banda drechi; kòrta na banda robes, na ki banda ku bo filo bira. EZK 21:17 Ami tambe lo bati man kontra otro, i lo Mi sasia Mi furia. Ami, SEÑOR, a papia." EZK 21:18 E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 21:19 "I pa loke t'abo, yu di hende, marka dos kaminda pa spada di rei di Babilonia bin; nan tur dos lo sali for di e mesun tera. I traha un señal; trah'é na kuminsamentu di e kaminda ku ta bai pa e stat. EZK 21:20 Marka un kaminda pa e spada yega na Raba di e amonitanan, i na Juda, den Jerusalèm fortifiká. EZK 21:21 Pasobra rei di Babilonia ta para na krusada di e kaminda, unda e dos kamindanan ta topa otro, pa praktiká adivinashon. E ta sakudí e flechanan, e ta konsultá ku e ídolonan, e ta saminá e higra. EZK 21:22 Den su man drechi e adivinashon a mustra riba Jerusalèm, pa prepará bara-pa-kibramuraya, pa duna òrdu pa mata, pa halsa bos ku gritu di guera, pa pone bara-pa-kibra-muraya kontra e portanan, pa lanta baluarte i pa traha un muraya-di-atake. EZK 21:23 Den nan bista e lo ta pa nan manera un adivinashon falsu. Nan a hasi huramentunan solèm. Ma e ta trese inikidat na memoria, pa nan wòrdu gará. EZK 21:24 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso a trese boso inikidat na memoria, dor ku boso transgreshonnan a sali na kla, revelando boso pikánan den tur loke boso ta hasi--pasobra boso a bin na memoria, boso lo wòrdu gará ku man. EZK 21:25 'I abo, hende malbado, prens di Israel, kende su dia a yega den tempu di e kastigu final,' EZK 21:26 asina Señor DIOS ta bisa: 'Lòs tùlban i kita korona; esaki lo no ta mas manera e tabata. Halsa esun umilde i umiyá esun halsá. EZK 21:27 Un ruina, un ruina, un ruina lo Mi hasié. Esaki tampoko lo no t'ei mas, te ora ku Esun bin ku tin derecho riba djé; i lo Mi dun'E esei.' EZK 21:28 "I abo, yu di hende, profetisá i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa tokante di e amonitanan i tokante di nan reproche,' i bisa: 'Un spada, un spada ta saká for di baliña, lombrá pa matansa, pa destruí, pa ta manera lamper-EZK 21:29 mientras ku nan ta mira vishon bano pa bo, mientras ku nan ta adiviná mentira pa bo, pa ponebo riba nèk di e malbadonan ku a wòrdu matá, kende nan dia a yega den e tempu di kastigu final. EZK 21:30 Hink'é bèk den su baliña. Na e lugá unda bo a wòrdu kreá, na e tera di bo origen lo Mi huzgabo. EZK 21:31 Lo Mi drama Mi indignashon riba bo; lo Mi supla riba bo ku e kandela di Mi furia, i lo Mi entregábo den man di hòmbernan brutu, ekspertonan den destrukshon. EZK 21:32 Lo bo ta kombustibel pa kandela; bo sanger lo kore meimei di e tera. Hende lo no kòrda mas riba bo,
pasobra Ami, SEÑOR, a papia!'" EZK 22:1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 22:2 "I abo, yu di hende, ta huzga bo kier huzga? Bo kier huzga e stat dramadó di sanger? Hasié konosé tur su abominashonnan anto. EZK 22:3 I bo mester bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "E stat ta drama sanger meimei di su mes, asina ku su tempu lo
yega; i e ta traha ídolonan kontra su mes pa kontaminá su mes! EZK 22:4 Bo a bira kulpabel dor di e sanger ku bo a drama, i bo a wòrdu kontaminá dor di e ídolonan ku bo a traha. Asina bo a trese bo dia serka i a yega na e fin di bo añanan. Pesei Mi a hasibo un reproche pa e nashonnan i un kos di bofon pa tur e teranan. EZK 22:5 Esnan ku ta serka i esnan ku ta leu di bo lo hasi bofon di bo, abo ku tin mal fama i ku ta yen di desòrdu. EZK 22:6 "Mira, e gobernantenan di Israel, kada un segun su poder, tabata den bo, ku e propósito di drama sanger. EZK 22:7 Den bo nan a trata tata i mama ku despresio; den bo nan a oprimí stranhero, i den bo nan a maltratá wérfano i biuda. EZK 22:8 Bo a despresiá Mi kosnan santu i a profaná Mi sabatnan. EZK 22:9 Tabatin hòmbernan kalumniadó den bo, ku e propósito di drama sanger; den bo nan a kome riba e serunan. Den bo nan a hasi kosnan pèrvèrso. EZK 22:10 Den bo nan ta deskubrí sunú di nan tatanan; den bo nan ta violá muhénan durante di nan periodo di menstruashon, ora nan ta impuru. EZK 22:11 I un hòmber ta kometé abominashon ku esposa di su próhimo, i sin ningun bèrguensa un otro ta desonrá esposa di su yu, i den bo un otro ta violá su ruman muhé, yu muhé di su mes tata. EZK 22:12 Den bo hende ta aseptá plaka pasá bou di mesa pa drama sanger; bo ta eksigí interes i demasiado ganashi, i pa ganashi inhustu bo ta hasi daño na bo próhimo pa medio di violensia, i bo a lubidáMi," Señor DIOS ta deklará. EZK 22:13 "Mira, pesei Mi ta dal Mi mannan kontra otro pa motibu di e ganashi inhustu ku bo a atkirí, i pa e sanger ku ta wòrdu dramá den bo. EZK 22:14 Bo kurason por soportá, òf bo mannan lo ta fuerte riba e dia ku Mi ta bai trata ku bo? Ami, SEÑOR, a papia, i lo Mi hasié. EZK 22:15 Lo Mi plamabo meimei di e nashonnan i bentabo p'aki p'aya den tur e paisnan; i lo Mi kita tur bo impuresa for di bo i kaba kuné.
EZK 22:16 Lo bo profaná bo mes den bista di e nashonnan, i lo bo sa ku Ami ta SEÑOR."'" EZK 22:17 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 22:18 "Yu di hende, e kas di Israel a bira skuma pa Mi; nan tur ta bròns, ten, heru i chumbu den fòrnu. Nan ta skuma di plata. EZK 22:19 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra boso tur a bira skuma, pesei, mira, lo Mi trese boso huntu meimei di Jerusalèm. EZK 22:20 Manera ta trese plata, bròns, heru, chumbu i ten huntu den fòrnu pa supla kandela riba djé pa hasié dirti, asina lo Mi trese boso huntu den Mi rabia i den Mi furia, i lo Mi pone boso einan i dirti boso. EZK 22:21 I lo Mi trese boso huntu i supla riba boso ku e kandela di Mi furia, i boso lo wòrdu dirtí den djé. EZK 22:22 Manera plata ta wòrdu dirtí den fòrnu, asina boso lo wòrdu dirtí den djé; i boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a drama Mi furia riba boso.'" EZK 22:23 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 22:24 "Yu di hende, bis'é: 'Abo ta un tera ku no ta wòrdu purifiká, ni muhá ku awaseru den e dia di indignashon.' EZK 22:25 Tin un konspirashon di su profetanan den djé ku ta manera e gruñamentu di un leon ku ta sker su proi. Nan a devorá bidanan; nan a kohe tesoro i kosnan presioso; nan a hasi hopi muhé den djé bira biuda. EZK 22:26 Su saserdotenan a violá Mi lei i a profaná Mi kosnan santu; nan no a hasi distinshon entre kosnan santu i kosnan profano, i nan no a siña e diferensia entre loke ta impuru i loke ta puru. I nan a sera nan wowo pa Mi sabatnan, asina ku Mi ta wòrdu profaná meimei di nan. EZK 22:27 Su prensnan meimei di djé ta manera lobo ku ta sker nan proi; nan ta drama sanger i ta destruí bidanan pa haña ganashi inhustu. EZK 22:28 I su profetanan ta pleister nan ku kalki, mirando vishon bano i adivinashon mentiroso pa nan, bisando: 'Asina Señor DIOS ta bisa,' mientras ku SEÑOR no a papia. EZK 22:29 E hendenan di e tera a praktiká opreshon i a kometé ladronisia; nan a maltratá e pobernan i esnan den nesesidat i a oprimí e stranheronan dor di nenga di duna nan nan derecho. EZK 22:30 "I Mi a buska un hòmber meimei di nan ku por a traha e muraya i para Mi dilanti den e kibrá pa defendé e tera, pa Mi no destruié; ma Mi no a haña ni ún. EZK 22:31 Pesei Mi a drama Mi indignashon riba nan; Mi a kaba ku nan ku e kandela di Mi furia; Mi a trese riba nan mes kabes tur loke nan a hasi," Señor DIOS ta deklará. EZK 23:1 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 23:2 "Yu di hende, tabatin dos muhé, yu muhénan di e mesun mama.
EZK 23:3 Nan a bira prostituta na Egipto. Nan a duna nan mes komo prostituta den nan hubentut. Den e tera ei nan bus a wòrdu karisiá i nan pechunan birgen a wòrdu primí. EZK 23:4 E mayó tabata yama Ahola, i su ruman muhé tabata yama Aholiba. Nan a bira di Mi, i nan a duna lus na yu hòmbernan i yu muhénan. I pa loke ta nan nòmber: Samaria ta Ahola, i Jerusalèm ta Aholiba. EZK 23:5 "Ahola a kometé prostitushon, mientras ku e tabata di Mi; i e tabata loko-loko tras di su amantenan, tras di e asirionan, su bisiñanan, EZK 23:6 kendenan tabata bistí na púrpura, gobernantenan i ofisialnan, nan tur hobennan deseabel, hòmbernan ku tabata kore riba kabai. EZK 23:7 I el a duna su mes komo prostituta na nan, na tur esnan ku tabata e hòmbernan di mas mihó di Asiria; i ku tur esnan ku e tabata loko-loko nan tras, ku tur nan ídolonan el a kontaminá su mes. EZK 23:8 E no a bandoná su prostitushon ku el a kuminsá kuné for di tempu di Egipto; pasobra den su hubentut hòmbernan tabata drumi kuné, i nan tabata primi su pechunan birgen i drama nan pashon riba djé. EZK 23:9 "Pesei Mi a entregu'é den man di su amantenan, den man di e asirionan ku e tabata loko-loko nan tras. EZK 23:10 Nan a kit'é sunú; nan a kohe su yu hòmbernan i su yu muhénan bai kuné, ma e mes nan a mata ku spada. Asina el a bira un refran entre muhénan, i nan a ehekutá huisio kontra djé. EZK 23:11 "Awor su ruman muhé Aholiba a mira esaki; sinembargo, den su pashon e tabata mas korumpí ku su ruman muhé, i su prostitushon a bira pió ku e prostitushon di su ruman muhé. EZK 23:12 E tabata loko-loko tras di e asirionan, gobernantenan i ofisialnan, su bisiñanan masha luhoso bistí, hòmbernan riba kabai, nan tur hobennan deseabel. EZK 23:13 I Mi a mira ku el a kontaminá su mes; nan tur dos a kohe e mesun kaminda. EZK 23:14 "Sí, el a oumentá su prostitushon. I el a mira hòmbernan pintá riba muraya, figuranan di kaldeonan, pintá koló kòrá, EZK 23:15 ku faha mará na hep i ku tùlban di hopi koló mará na kabes; nan tur tabata parse ofisialnan, manera e hòmbernan di Babilonia na Kaldea, e tera di nan nasementu. EZK 23:16 Ora ku el a mira nan, el a bira loko-loko nan tras i a manda mensaheronan serka nan na Kaldea. EZK 23:17 I e hòmbernan di Babilonia a bin serka djé den e kama di amor, i ku nan pashon nan a kontamin'é. I despues ku el a wòrdu kontaminá dor di nan, el a desgustá di nan. EZK 23:18 I el a praktiká su prostitushon públikamente i a eksponé su sunú; e ora ei Mi a desgustá di djé, meskos ku Mi a desgustá di su ruman muhé.
EZK 23:19 Sinembargo, el a multipliká su prostitushon, kòrdando e dianan di su hubentut, tempu ku e tabata prostituta na tera di Egipto. EZK 23:20 I e tabata loko-loko tras di su amantenan, kende nan órganonan genital tabata manera di buriku, i kende nan fluho tabata manera fluho di kabai. EZK 23:21 Asina bo tabata anhelá na e luhuria di bo hubentut, tempu ku e egipsionan tabata primi bo pechunan, e pechunan di bo hubentut. EZK 23:22 "Pesei, O Aholiba, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi hasi bo amantenan lanta kontra bo, esnan ku bo a bira lomba p'é, i lo Mi trese nan kontra bo for di tur banda: EZK 23:23 esnan di Babilonia i tur e kaldeonan, Pekod, Soa i Koa, i tur e asirionan huntu ku nan; hobennan deseabel, gobernantenan i ofisialnan, nan tur komandantenan i hòmbernan di fama, nan tur riba kabai. EZK 23:24 I nan lo bin kontra bo ku arma, garoshi i wagen, i ku un multitut di hende. Nan lo tuma posishon kontra bo for di tur banda, ku eskudo grandi i chikitu i ku hèlm. I lo Mi entregábo den nan man, i nan lo huzgabo segun nan kustumbernan. EZK 23:25 Lo Mi lanta Mi yalursheit kontra bo, pa nan trata ku bo ku furia. Nan lo kita bo nanishi i bo oreanan afó; i bo sobrebibientenan lo kai pa medio di spada. Nan lo bai ku bo yu hòmbernan i ku bo yu muhénan, i bo sobrebibientenan lo wòrdu destruí pa medio di kandela. EZK 23:26 Tambe nan lo kita bo pañanan for di bo kurpa i bai ku bo bunita hoyanan. EZK 23:27 Asina lo Mi pone un fin na bo luhuria i bo prostitushon tresí for di tera di Egipto, asina ku lo bo no hisa wowo wak nan ni kòrda Egipto mas.' EZK 23:28 "Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi entregábo den man di esnan ku bo ta odia, den man di esnan ku bo a bira lomba p'é. EZK 23:29 I nan lo trata ku bo ku odio i kohe tur bo propiedat. Nan lo lagabo sin nada bistí, tur sunú, i e bèrguensa di bo prostitushon lo keda bisto, tantu bo luhuria komo bo prostitushon. EZK 23:30 E kosnan aki nan lo hasi ku bo, pasobra bo tabata loko-loko tras di e nashonnan, pasobra bo a kontaminá bo
mes ku nan ídolonan. EZK 23:31 Bo a kana den e kaminda di bo ruman muhé; pesei lo Mi entregá su kopa den bo man.' EZK 23:32 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Lo bo bebe e kopa di bo ruman muhé, un kopa hundu i hanchu. Nan lo haribo i
hasi bofon di bo, pasobra e ta yen te na rant. EZK 23:33 Lo bo ta yen di buracheria i tristesa, e kopa di horor i desolashon, e kopa di bo ruman muhé Samaria. EZK 23:34 I lo bo beb'é te na e delaster gota; e ora ei lo bo kou su pida-pidanan i ranka bo pechunan kit'afó; pasobra Ami a papia,' Señor DIOS ta deklará. EZK 23:35 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra bo a lubidáMi i a tiraMi tras di bo lomba, awor karga e kastigu di bo luhuria i bo prostitushon.'" EZK 23:36 Ademas SEÑOR a bisami: "Yu di hende, bo kier huzga Ahola i Aholiba? Hasi nan rekonosé nan abominashonnan anto. EZK 23:37 Pasobra nan a kometé adulterio i tin sanger na nan man. Asina nan a kometé adulterio ku nan ídolonan i asta nan yu hòmbernan, ku nan a haña pa Mi, nan a laga pasa dor di kandela komo kuminda pa nan ídolonan. EZK 23:38 Ademas, esaki tambe nan a hasi ku Mi: nan a kontaminá Mi santuario riba e mesun dia i a profaná Mi sabatnan. EZK 23:39 Pasobra ora nan a mata nan yunan komo sakrifisio pa nan ídolonan, nan a drenta den Mi santuario riba e mesun dia i a profan'é; asina nan a hasi den Mi kas. EZK 23:40 "Ademas, nan asta a manda un mensahero buska hòmbernan ku a bin for di leu; i ata, nan a bin tambe i bo a baña bo kurpa pa nan, a pinta bo wowo i a dòrna bo kurpa ku hoya. EZK 23:41 I bo a sinta riba un sofá luhoso, ku un mesa drechá dilanti di djé, riba kual bo a pone Mi sensia i Mi zeta. EZK 23:42 "E boroto di un multitut ku no tin kuenta ku nada tabata rònt di djé. Burachénan a wòrdu tresí for di den desierto, huntu ku hòmbernan masha bulgar. I nan a pone armbant na man di e muhénan i korona bunita riba nan kabes. EZK 23:43 E ora ei Mi a bisa di esun ku adulterio a kaba kuné: 'Nan lo kometé adulterio kuné, awor ku e t'asina?' EZK 23:44 Tòg nan a drumi kuné manera ta drumi ku prostituta. Asina nan a drumi ku Ahola i Aholiba, e muhénan sin bèrguensa. EZK 23:45 Ma hòmbernan hustu lo huzga nan, meskos ku ta huzga muhénan adúltera i meskos ku ta huzga muhénan ku ta drama sanger, pasobra nan ta muhénan adúltera i tin sanger na nan man. EZK 23:46 "Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: 'Trese un multitut kontra nan i entregá nan na teror i plùnder. EZK 23:47 I e multitut lo bati nan ku piedra i ku nan spada nan lo kaba ku nan. Nan lo mata nan yu hòmbernan i nan yu muhénan i lo sende nan kasnan na kandela. EZK 23:48 'Asina ei lo Mi pone un fin na luhuria den e tera, pa tur muhé wòrdu spièrtá i no kometé luhuria mas manera boso a hasi.
EZK 23:49 Boso lo sufri e kastigu di boso luhuria, i boso lo karga e konsekuensia di boso idolatria. Asina boso lo sa ku Ami ta Señor DIOS.'" EZK 24:1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi den e di nuebe aña, den e di dies luna, riba e di dies dia di e luna, bisando: EZK 24:2 "Yu di hende, skirbi fecha di e dia aki, hasié awe mes. Pasobra awe mes rei di Babilonia a rondoná Jerusalèm. EZK 24:3 I konta e kas rebelde aki un parábola, i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pone e wea na kandela; pon'é i basha awa den djé; EZK 24:4 pone e pida-pidanan den djé, tur e pida-pidanan di mas mihó, e pia i e skouder; yen'é ku e wesunan di mas mihó. EZK 24:5 Skohe esnan di mas mihó di e karnénan, i yena palu bou di e wea. Lagu'é herebé bon herebé. Herebé e wesunan tambe den djé." EZK 24:6 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e stat dramadó di sanger, ai di e wea ku tin frustu den djé i ku su frustu no a kita for di djé! Saka e pida-pidanan afó, un pa un, sin tira lòt riba nan. EZK 24:7 "Pasobra su sanger ta den djé mes; el a bash'é riba un baranka pelon; e no a bash'é riba suela kaminda stòf por tap'é. EZK 24:8 Pa esei hasi furia lanta pa tuma vengansa, Mi a pone su sanger riba un baranka pelon, pa e no wòrdu tapá." EZK 24:9 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e stat dramadó di sanger! Ami tambe lo hasi e monton grandi. EZK 24:10 Pone palu na monton, i pegu'é na kandela, herebé e karni bon, pone e spesereinan aserka, i laga e wesunan kima. EZK 24:11 Despues pone e wea bashí riba e karbon, te ora ku e bira kayente i su bròns keda lombra, te ora ku e keda limpi di su impuresa i tur su frustu kima. EZK 24:12 Ta pòrnada Mi a kansa Mi kurpa, su lag diki di frustu no a kita for di djé; laga su frustu keda den e kandela!
EZK 24:13 "Den bo impuresa tin luhuria. Pasobra Mi a limpiabo, i tòg bo no ta limpi, lo bo no wòrdu limpiá di bo impuresa mas, te ora Mi kaba di drama Mi furia riba bo. EZK 24:14 "Ami, SEÑOR, a papia. E ta bin i lo Mi hasié. Lo Mi no hal'atras. Lo Mi no tene duele, ni lo Mi no repentí tampoko. Di akuèrdo ku bo kondukta i di akuèrdo ku bo echonan lo Mi huzgabo," Señor DIOS ta deklará.'" EZK 24:15 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
EZK 24:16 "Yu di hende, mira, Mi ta bai kita for di bo e deseo di bo wowo, ku un solo sla. Sinembargo, lo bo no lamentá, ni yora, ni bo wowo lo no yena ku awa. EZK 24:17 Keha na silensio; no tene rou pa e morto. Mara bo tùlban i bisti bo sapatu na bo pia, no tapa bo mustashi ni kome pan di hende na rou." EZK 24:18 Awor mainta mi a papia ku e hendenan, i anochi mi esposa a muri. Su manisé mi a hasi manera mi a wòrdu ordená. EZK 24:19 E ora ei e hendenan a puntrami: "Bo no kier konta nos kiko e kosnan aki ku bo ta hasi ta nifiká pa nos?" EZK 24:20 Asina mi a kontestá nan: "E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 24:21 'Bisa e kas di Israel: "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta bai profaná Mi santuario, e orguyo di boso poder, e deseo di boso wowo i e delisia di boso alma. I boso yu hòmbernan i yu muhénan ku boso a lag'atras lo kai pa medio di spada. EZK 24:22 I boso lo hasi manera ami a hasi; boso lo no tapa boso mustashi, ni kome pan di hende na rou. EZK 24:23 Boso tùlban lo keda riba boso kabes i boso sapatu na boso pia. Boso lo no tene rou ni yora, ma boso lo para kaba pa motibu di boso inikidat, i boso lo keha ku otro. EZK 24:24 Asina Ezekiel lo ta un señal pa boso. Di akuèrdo ku tur loke el a hasi, boso lo hasi. Ora esaki sosodé, boso lo sa ku Ami ta Señor DIOS.'" EZK 24:25 'I abo, yu di hende, lo no t'asina ku riba e dia ku Mi kita nan fortalesa, e goso di nan gloria, e delisia di nan wowo i e anhelo di nan kurason, nan yu hòmbernan i nan yu muhénan, EZK 24:26 ku esun ku skapa riba e dia ei lo bin trese e notisia pa bo tende? EZK 24:27 Riba e dia ei bo boka lo wòrdu habrí pa esun ku a skapa; lo bo papia i lo bo no ta mudo mas. Asina lo bo ta un señal pa nan, i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'" EZK 25:1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 25:2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di e yu hòmbernan di Amon, i profetisá kontra nan, EZK 25:3 i bisa e yu hòmbernan di Amon: 'Skucha e palabra di Señor DIOS! Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra bo a bisa: 'Ahá!' kontra Mi santuario tempu ku el a wòrdu profaná, kontra tera di Israel tempu ku el a keda desolá, i kontra kas di Juda tempu ku nan a wòrdu hibá den eksilio, EZK 25:4 pesei, mira, Mi ta bai entregábo na e pueblonan di oriente komo erensia. Nan lo kampa meimei di bo i nan lo arma nan tèntnan meimei di bo. Nan lo kome bo frutanan i bebe bo lechi. EZK 25:5 Lo Mi hasi Raba bira un sabana pa kamel i Amon un lugá pa tou di karné sosegá. E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR."
EZK 25:6 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra bo a bati man i a bati pia abou i a gosa ku tur malisia di bo kurason kontra tera di Israel, EZK 25:7 pesei, mira, Mi a saka Mi man kontra bo i lo Mi entregábo na e nashonnan komo botín. Lo Mi kòrtabo kita for di meimei di e pueblonan i hasibo peresé for di meimei di e teranan. Lo Mi destruíbo. Asina lo bo sa ku Ami ta SEÑOR." EZK 25:8 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra Moab i Seir ta bisa: 'Ata, kas di Juda ta meskos ku tur e nashonnan,' EZK 25:9 pesei, mira, Mi ta bai kita e statnan ku ta keda na e subida di Moab, e statnan ku ta keda na su fronteranan: Bèt-jesimot, Baal-meon i Kiriataim, e gloria di e tera, EZK 25:10 i lo Mi duna Moab, huntu ku e yu hòmbernan di Amon, na e pueblonan di oriente komo erensia, asina ku e nashonnan lo no kòrda e yu hòmbernan di Amon mas. EZK 25:11 Asina lo Mi ehekutá huisio riba Moab, i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR." EZK 25:12 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra Edòm a aktua kontra kas di Juda dor di tuma vengansa, i a bira masha kulpabel, i a tuma vengansa riba nan," EZK 25:13 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Ami tambe lo saka Mi man kontra Edòm i kòrta hende i bestia kita for di riba djé; lo Mi lagu'é keda desolá! For di Teman te na Dedan nan lo kai pa medio di spada. EZK 25:14 Lo Mi pone Mi vengansa kontra Edòm den man di Mi pueblo Israel. Pesei nan lo trata ku Edòm segun Mi rabia i segun Mi furia. Asina nan lo konosé Mi vengansa," Señor DIOS ta deklará. EZK 25:15 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra e filisteonan a aktua ku vengansa i a tuma vengansa ku menospresio
den nan kurason, pa destruí ku enemistat perpetuo," EZK 25:16 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai saka Mi man kontra e filisteonan, i lo Mi kòrta e sereteonan kit'afó, i destruí e restante ku ta keda na kosta di laman. EZK 25:17 Lo Mi ehekutá vengansa grandi kontra nan ku reprendementunan furioso. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi venga Mi mes riba nan."'" EZK 26:1 Awor a sosodé den e di diesun aña, riba e promé dia di e luna, ku e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 26:2 "Yu di hende, pasobra Tiro a bisa tokante di Jerusalèm: 'Ahá, e porta di e pueblonan a kibra; el a habri pa mi. Awor ku e ta na ruina, ami lo prosperá,' EZK 26:3 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra bo, O Tiro, i lo Mi trese hopi nashon kontra bo, manera laman ta hasi su olanan bai laira.
EZK 26:4 Nan lo destruí e murayanan di Tiro i basha su torennan abou. Tambe lo Mi raspa kita asta su stòf for di djé i hasié manera un baranka pelon. EZK 26:5 E lo bira un lugá pa habri reda riba djé meimei di laman, pasobra Ami a papia,' Señor DIOS ta deklará, 'i e lo bira botín pa e nashonnan. EZK 26:6 I su yu muhénan den e sabananan lo wòrdu matá ku spada, i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'" EZK 26:7 Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, for di nòrt lo Mi trese Nabukodonosor, rei di Babilonia, rei di reinan, kontra Tiro, ku kabai, garoshi i koredónan di kabai i un gran ehérsito. EZK 26:8 Ku spada e lo mata bo yu muhénan ku ta den e sabananan; e lo traha muraya-di-atake kontra bo, lanta baluarte kontra bo i hisa un eskudo grandi kontra bo. EZK 26:9 Kontra bo murayanan e lo dirigí e gòlpinan di su baranan-pa-kibra-muraya, i ku su hachanan e lo kibra bo torennan bash'abou. EZK 26:10 Pa motibu di e multitut di su kabainan, e stòf ku nan lanta lo tapabo. Bo murayanan lo tembla di e boroto di e koredónan di kabai, wilnan i garoshinan, ora ku e drenta bo portanan, manera hòmbernan ta drenta un stat ku su murayanan a wòrdu kibrá. EZK 26:11 Ku huf di su kabainan e lo trapa tur bo kayanan. E lo mata bo pueblo ku spada, i bo pilarnan fuerte lo kai abou. EZK 26:12 Tambe nan lo hòrta bo rikesanan i plùnder bo merkansia; nan lo kibra bo murayanan bash'abou i destruí bo kasnan luhoso i tira bo piedranan, bo balkinan i bo sushedat den laman. EZK 26:13 Asina lo Mi pone un fin na e zonidu di bo kantikanan, i e zonidu di bo arpanan lo no wòrdu tendí mas. EZK 26:14 Lo Mi hasibo un baranka pelon, i lo bo bira un lugá pa habri reda riba djé. Nunka mas lo bo no wòrdu rekonstruí, pasobra Ami, SEÑOR, a papia," Señor DIOS ta deklará. EZK 26:15 Asina Señor DIOS ta bisa Tiro: "No t'asina ku e teranan na kosta lo tembla pa motibu di e zonidu di bo kaída, ora ku esnan heridá keha, ora ku e matansa tuma lugá meimei di bo? EZK 26:16 E ora ei tur e prensnan di laman lo baha for di nan trono, kita nan mantel i pone nan pañanan bòrdá un banda. Nan lo bisti nan mes ku temblamentu; i nan lo sinta abou na suela i tembla konstantemente, tur babuká pa bo motibu. EZK 26:17 I nan lo lanta un lamentashon tokante di bo i lo bisabo: 'Mira kon bo a peresé, O stat konosí, poblá pa hende di laman! Bo tabata poderoso riba laman, abo i bo habitantenan; bo a pone bo teror riba tur su habitantenan!
EZK 26:18 Awor e teranan na kosta lo tembla riba e dia di bo kaída; sí, e teranan na kosta, ku ta keda kantu di laman, lo keda terorisá pa kousa di bo fin.'" EZK 26:19 Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Ora Mi hasibo un stat desolá, manera e statnan ku no ta habitá, ora Mi trese e profundidat di laman riba bo i e awanan grandi tapabo, EZK 26:20 e ora ei lo Mi hasibo baha huntu ku esnan ku ta baha den pos, serka e hendenan di promé aya. Lo Mi hasibo biba den e partinan mas abou di tera, manera e lugánan antiguo desolá, huntu ku esnan ku ta baha den pos, asina ku lo bo no ta habitá mas. Ma lo Mi pone gloria den e tera di e bibunan. EZK 26:21 Lo Mi trese teror riba bo i lo bo no t'ei mas. Maske hende buskabo, lo bo no wòrdu hañá nunka mas," Señor DIOS ta deklará. EZK 27:1 Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 27:2 "Awor abo, yu di hende, lanta un lamentashon pa Tiro. EZK 27:3 Bisa Tiro, situá na porta di laman, e lugá di hasi negoshi pa pueblonan di hopi tera na kosta: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "O Tiro, bo a bisa: 'Mi ta perfekto den bunitesa.' EZK 27:4 Bo fronteranan ta den kurason di lamannan; esnan ku a konstruíbo a perfekshoná bo bunitesa. EZK 27:5 Nan a traha bo barkunan ku palu di pino for di Senir; nan a kohe un palu di seda di Líbano pa traha master pa
bo. EZK 27:6 Di palu di eik for di Basan nan a traha bo remanan; bo dèk di palu di pino, for di e teranan na kosta di Kitim, nan a fura ku ivor. EZK 27:7 Bo bela tabata di Egipto, trahá di lino fini bòrdá, asina ku esaki a bira bo marka distinguí; blou i púrpura for di e teranan na kosta di Elisa tabata e lona ku a tapabo. EZK 27:8 E habitantenan di Sidon i Arvad tabata bo remadónan; bo hòmbernan sabí, O Tiro, tabata na bordo; nan tabata bo pilotonan. EZK 27:9 E ansianonan di Gebal i su hòmbernan sabí tabata huntu ku bo pa klafatiá bo nachinan; tur barku di laman i nan matrosnan tabata huntu ku bo pa hasi negoshi ku bo. EZK 27:10 "Hòmbernan di Persia, Lut i Put tabata sirbi den bo ehérsito komo bo hòmbernan di guera. Nan a kologá eskudo i hèlm den bo; nan a dunabo bo splendor. EZK 27:11 E yunan di Arvad i bo ehérsito tabata tur rònt riba bo murayanan. I e gamadeonan tabata den bo torennan. Nan a kologá nan eskudo tur rònt na bo murayanan; nan a perfekshoná bo bunitesa.
EZK 27:12 "Tarsis tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di tur sorto di rikesa; ku plata, heru, ten i chumbu nan a paga pa bo produktonan. EZK 27:13 "Javan, Tubal i Mesek tabata negoshá ku bo; ku bida di hende i artíkulonan di bròns nan tabata paga pa bo merkansia. EZK 27:14 "Esnan di Bèt-togarma a kambia kabai i kabai di guera i mula pa bo produktonan. EZK 27:15 "E yunan di Dedan tabata negoshá ku bo. Hopi tera na kosta tabata bo merkado. Nan tabata trese ivor i ébano komo pago pa bo. EZK 27:16 "Siria tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di bo produktonan; nan tabata paga pa bo merkansia ku esmeralda, púrpura, paña bòrdá, lino fini, koral i rubí. EZK 27:17 "Juda i tera di Israel tabata negoshá ku bo. Ku trigo di Minit i Panag, i miel, zeta i balsem nan tabata paga pa bo merkansia. EZK 27:18 "Damasko tabata bo kliente pa motibu di e abundansia di bo produktonan, pa motibu di e abundansia di tur sorto di rikesa, pa motibu di e biña di Helbon i lana blanku. EZK 27:19 "Dan i Javan tabata paga pa bo merkansia for di Uzal. Tabatin heru labrá, palu di akasia i kaña dushi entre bo merkansia. EZK 27:20 "Dedan tabata bendebo paña bunita pa siya di kabai. EZK 27:21 "Arabia i tur e prensnan di Kedar tabata bo kliente. Nan tabata negoshá ku bo ku lamchi, karné chubatu i kabritu chubatu. Ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. EZK 27:22 "E komersiantenan di Saba i Rama tabata hasi negoshi ku bo. Nan tabata paga pa bo produktonan ku e mihó di tur sorto di speserei, ku tur sorto di piedra presioso i ku oro. EZK 27:23 "Haran, Kane, Edén, e komersiantenan di Saba, Asiria i Kilmad tabata negoshá ku bo. EZK 27:24 Nan tabata negoshá ku bo ku bistínan presioso, ku tela koló blou i bòrdá, tapeit di hopi koló, kordon bon lorá den otro; ku esakinan nan tabata negoshá ku bo. EZK 27:25 "E barkunan di Tarsis tabata karga bo merkansia. I bo tabata yen i masha glorioso den kurason di e lamannan. EZK 27:26 Bo remadónan a hibabo den awanan grandi; bientu di pariba a kibrabo den kurason di e lamannan. EZK 27:27 Bo rikesa, bo produktonan, bo merkansia, bo matrosnan i bo pilotonan, bo klafatiadónan, bo komersiantenan, i tur bo hòmbernan di guera ku ta den bo, i henter bo tripulashon, lo senk den kurason di e lamannan, riba e dia di bo kaída. EZK 27:28 Na zonidu di e sklamashon di bo pilotonan e sabananan lo sakudí.
EZK 27:29 I tur esnan ku tabata hala rema, e matrosnan i tur e pilotonan di laman lo bandoná nan barku; nan lo baha na tera. EZK 27:30 I nan lo halsa nan bos i yorabo, nan lo yora amárgamente. Nan lo basha stòf riba nan kabes, nan lo lora abou den shinishi. EZK 27:31 Tambe nan lo feita nan kabes pa bo motibu i faha nan mes ku paña di saku; nan lo yorabo ku angustia di nan alma-- ku lamentashon amargo. EZK 27:32 I den nan klamor nan lo kuminsá un lamentashon pa bo i lamentá ofer di bo: 'Ken ta manera Tiro, manera esun ku ta ketu meimei di laman? EZK 27:33 Tempu ku bo produktonan a wòrdu mandá via laman, bo tabata satisfasé hopi pueblo; ku e abundansia di bo rikesa i ku bo merkansia bo tabata hasi e reinan di tera bira riku.
EZK 27:34 Awor ku bo ta kibrá dor di e lamannan den e profundidatnan di e awanan, bo merkansia i henter bo tripulashon a senk huntu ku bo. EZK 27:35 Tur habitante di e teranan na kosta ta keda tur babuká pa bo motibu, i nan reinan ta morto spantá; nan kara ta tur trosí di miedu. EZK 27:36 E komersiantenan entre e pueblonan ta flùit bo; bo a bira un horor, i lo bo no t'ei mas.'"'" EZK 28:1 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 28:2 "Yu di hende, bisa e prens di Tiro: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra bo kurason ta halsá i bo a bisa: 'Ami ta un dios; mi ta sinta riba e asiento di diosnan, den kurason di e lamannan'; ma ta hende bo ta i no Dios, ounke bo ta pensa ku bo ta mes sabí ku Dios-EZK 28:3 mira, bo ta mas sabí ku Daniel; no tin sekreto skondí pa bo. EZK 28:4 Ku bo sabiduria i bo komprendementu bo a akumulá rikesa pa bo mes; bo a akumulá oro i plata pa bo lugánan-di-warda-tesoro. EZK 28:5 Ku bo gran sabiduria den hasimentu di negoshi bo a oumentá bo rikesa, i pa motibu di bo rikesa bo kurason a bira orguyoso. EZK 28:6 "Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra bo a hasi bo kurason manera e kurason di Dios, EZK 28:7 pesei anto, lo Mi trese stranheronan kontra bo, esnan di mas kruel di e nashonnan. Nan lo saka nan spada kontra e bunitesa di bo sabiduria i profaná bo splendor. EZK 28:8 "Nan lo hasibo baha den pos, i lo bo muri, manera esnan ku a wòrdu matá den kurason di e lamannan.
EZK 28:9 'Ainda bo ta bisa den presensia di esun ku ta matabo: Ami ta un dios?" Bo ta hende i no Dios, den man di esnan ku ta heridábo. EZK 28:10 Lo bo muri manera esnan insirkumsidá na man di stranheronan, pasobra Ami a papia,' Señor DIOS ta deklará."'" EZK 28:11 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 28:12 "Yu di hende, lanta un lamentashon pa rei di Tiro i bis'é: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Bo tabatin e seyo di perfekshon, yen di sabiduria i perfekto den bunitesa. EZK 28:13 Bo tabata na Edén, e hòfi di Dios; bo tabata dòrná ku tur sorto di piedra presioso: rubí, topasio i djamanta, berilo, òneks i yaspe, safiro, turkesa i esmeralda; i e obra di arte di bo monturanan i bo skarnirnan tabata di oro. Riba e dia ku bo a wòrdu kreá, nan a wòrdu prepará. EZK 28:14 Bo tabata ungí komo e kerubin wardadó, i Ami a ponebo einan. Bo tabata riba e seru santu di Dios; bo tabata kana meimei di e piedranan di kandela. EZK 28:15 Bo tabata perfekto den bo kamindanan for di e dia ku bo a wòrdu kreá, te na e momento ku inhustisia a wòrdu hañá den bo. EZK 28:16 Pa motibu di bo negoshamentu ekstenso bo a yena ku violensia, i bo a peka. Pesei Mi a tirabo for di e seru di Dios komo algu profano, i Mi a destruíbo, O kerubin wardadó, for di meimei di e piedranan di kandela. EZK 28:17 Bo kurason a bira orguyoso pa motibu di bo bunitesa; bo a korumpí bo sabiduria pa motibu di bo splendor. Mi a bentabo abou na suela; Mi a ponebo dilanti di reinan, pa nan mirabo. EZK 28:18 Ku e multitut di bo inikidatnan, den e inhustisia di bo negoshamentu, bo a profaná bo santuarionan. Pesei Mi a laga kandela sali for di bo; esaki a kaba ku bo, i Mi a hasibo bira shinishi riba tera den bista di tur esnan ku ta mirabo. EZK 28:19 Tur ku konosébo entre e nashonnan ta keda tur babuká pa bo motibu; bo a bira un horor, i lo bo no t'ei mas."'" EZK 28:20 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 28:21 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Sidon, profetisá kontra djé i bisa: EZK 28:22 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, O Sidon, i den bo lo Mi wòrdu glorifiká. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi ehekutá huisio den djé i manifestá Mi santidat den djé. EZK 28:23 Pasobra lo Mi manda pèst riba djé i sanger den su kayanan. Esnan heridá lo kai den djé pa medio di e spada ku ta kontra djé na tur banda; e ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR." EZK 28:24 "I pa e kas di Israel lo no tin kadushi mas ku ta hinka, ni mata di sumpiña ku ta hasi doló, entre tur e hendenan rònt di nan ku ta despresiá nan; e ora ei nan lo sa ku Ami ta Señor DIOS."
EZK 28:25 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ora Mi rekohé e kas di Israel for di e nashonnan, meimei di kendenan nan ta plamá, i Mi santifiká Mi mes den nan den bista di e nashonnan, e ora ei nan lo biba den nan tera ku Mi a duna Mi sirbidó Jakòb. EZK 28:26 Aya nan lo biba trankil; i nan lo traha kas, planta kunuku di wendrùif i biba trankil, dia Mi ehekutá huisio kontra tur esnan rònt di nan ku ta despresiá nan. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR nan Dios."'"
EZK 29:1 Den e di dies aña, den e di dies luna, riba e di diesdos dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 29:2 "Yu di hende, bira bo kara kontra Farao, rei di Egipto, i profetisá kontra djé i kontra henter Egipto. EZK 29:3 Papia i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, Farao, rei di Egipto, e mònster grandi ku ta drumi meimei di su riunan, kende a bisa: 'Mi Neil ta di mi, i ta ami mes a trah'é.' EZK 29:4 I lo Mi pone anzué den bo kakumbein, i lo Mi hasi e piskánan di bo riunan pega na bo skamanan. Lo Mi sakabo for di bo riunan, i tur piská di bo riunan lo pega na bo skamanan. EZK 29:5 I lo Mi bandonábo den desierto, abo i tur piská di bo riunan; lo bo kai den e kunuku habrí; lo bo no wòrdu tresí huntu, ni wòrdu rekohí. Mi a dunabo komo kuminda na e bestianan di tera i na e parhanan di laira. EZK 29:6 E ora ei tur habitante di Egipto lo sa ku Ami ta SEÑOR. "Nan tabata un bara di richi pa e kas di Israel. EZK 29:7 Ora nan a kohebo ku man, bo a kibra i a habri tur nan skouder; i ora nan a lèn riba bo, bo a kibra i a pone nan hep tembla." EZK 29:8 'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi trese un spada kontra bo i kòrta tantu hende komo bestia kita for di bo. EZK 29:9 I tera di Egipto lo bira un desolashon i un ruina. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR. "Pasobra bo a bisa: 'Neil ta di mi, i ta ami a trah'é,' EZK 29:10 pesei, mira, Mi ta kontra bo i kontra bo riunan, i lo Mi hasi tera di Egipto keda un ruina i un desolashon kompleto, for di Migdol te na Sevene i te na frontera di Etiopia. EZK 29:11 Pia di hende lo no pasa den djé, i pata di bestia lo no pasa den djé. Kuarenta aña largu ningun hende lo no biba den djé. EZK 29:12 Asina lo Mi hasi tera di Egipto bira un desolashon meimei di paisnan desolá. I su statnan, meimei di statnan
ruiná, lo keda desolá pa kuarenta aña. I lo Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan." EZK 29:13 'Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Despues di kuarenta aña lo Mi rekohé e egipsionan for di e pueblonan kaminda nan a keda plamá. EZK 29:14 I lo Mi trese esnan di Egipto, ku ta den koutiverio, bèk, i pone nan bolbe na tera di Patros, na e tera di nan origen. I einan nan lo forma un reino umilde. EZK 29:15 E lo ta e reino di mas umilde i nunka mas e lo no halsa su mes riba e otro nashonnan. Anto lo Mi hasi nan asina chikitu ku nan lo no goberná e nashonnan mas. EZK 29:16 I nunka mas Egipto lo tin e konfiansa di e kas di Israel, ma e lo hasi nan kòrda nan inikidat di a akudí na djé. E ora ei nan lo sa ku Ami ta Señor DIOS."'" EZK 29:17 Awor den e di bint'i shete aña, den e promé luna, riba e promé dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 29:18 "Yu di hende, Nabukodonosor, rei di Babilonia, a laga su ehérsito hiba un bataya fuerte kontra Tiro. Tur kabes a keda pelon i tur skouder a keda feilá. Ma ni é, ni su ehérsito no a haña pago for di Tiro pa e trabou ku el a hasi kontra esaki." EZK 29:19 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai duna tera di Egipto na Nabukodonosor, rei di Babilonia. I e lo bai ku tur su rikesa i kohe su botín i plùnder é; i esei lo ta e pago pa su ehérsito. EZK 29:20 Mi a dun'é tera di Egipto pa e trabou ku el a hasi, pasobra ta pa Mi nan a hasié," Señor DIOS ta deklará. EZK 29:21 "Riba e dia ei lo Mi hasi un kachu spreit pa e kas di Israel, i lo Mi habri bo boka meimei di nan. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR." EZK 30:1 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 30:2 "Yu di hende, profetisá i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Grita yora i bisa: 'Ai di e dia!' EZK 30:3 Pasobra e dia ta serka, e dia di SEÑOR ta serka; e lo ta un dia nublá, un tempu di desaster pa e nashonnan. EZK 30:4 I un spada lo bin kontra Egipto; i lo tin angustia na Etiopia ora ku e mortonan kai na Egipto, i nan bai ku su rikesanan, i su fundeshinan keda destruí. EZK 30:5 Etiopia, Put, Lut, henter Arabia, Libia, i e pueblo di e tera ku ta ligá ku otro, lo kai pa medio di spada huntu ku nan." EZK 30:6 'Asina SEÑOR ta bisa: "Di bèrdat, esnan ku ta sostené Egipto lo kai, i e orguyo di su poder lo baha; for di Migdol te na Sevene nan lo kai ayanan pa medio di spada," Señor DIOS ta deklará. EZK 30:7 "I nan lo keda desolá entre e teranan desolá, i su statnan lo keda entre e statnan destruí.
EZK 30:8 I nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi sende Egipto na kandela, i tur esnan ku yud'é keda destruí. EZK 30:9 "Riba e dia ei mensaheronan lo sali for di Mi den barkunan, pa spanta Etiopia ku ta sinti su mes asina sigur. I
angustia lo ta riba nan meskos ku riba e dia di Egipto, pasobra, mira, e ta bin!" EZK 30:10 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Tambe lo Mi pone un fin na e multitut di Egipto pa medio di man di Nabukodonosor, rei di Babilonia. EZK 30:11 E ku su pueblo huntu kuné, esnan di mas kruel di e nashonnan, lo wòrdu tresí pa destruí e tera; anto nan lo saka nan spada kontra Egipto i yena e tera ku e mortonan. EZK 30:12 Ademas, lo Mi hasi e kanalnan di Neil seka i bende e tera ku hòmbernan malbado. Lo Mi hasi e tera keda desolá, i tur loke tin den djé, pa medio di man di stranheronan; Ami, SEÑOR, a papia." EZK 30:13 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo Mi destruí e ídolonan tambe i pone un fin na e imagennan di Menfis. Anto lo no tin prens mas na tera di Egipto; i lo Mi pone temor den tera di Egipto. EZK 30:14 I lo Mi hasi Patros keda desolá, sende Zoan na kandela, i ehekutá huisio riba Tebas. EZK 30:15 I lo Mi drama Mi furia riba Sin, e lugá fortifiká di Egipto; tambe lo Mi kòrta e multitut di Tebas kit'afó. EZK 30:16 Lo Mi sende Egipto na kandela. Sin lo trose den agonia; nan lo dal e muraya di Tebas kibra, i diariamente Menfis lo sufri angustia. EZK 30:17 E hobennan di Aven i di Pibeset lo kai pa medio di spada, i e muhénan lo bai den koutiverio. EZK 30:18 I na Tafnes dia lo ta skur, ora Mi kibra e baranan di e yugo di Egipto. E ora ei e orguyo di su poder lo kaba den djé; un nubia lo tap'é, i su yu muhénan lo bai den koutiverio. EZK 30:19 Asina lo Mi ehekutá huisio riba Egipto, i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."'" EZK 30:20 I a sosodé ku den e di diesun aña, den e promé luna, riba e di shete dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 30:21 "Yu di hende, Mi a kibra brasa di Farao, rei di Egipto; i mira, e brasa no ta fahá pa e kura, ni lorá den verbant pa ta fuerte pa tene spada. EZK 30:22 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi ta kontra Farao, rei di Egipto, i lo Mi kibra su brasanan, tantu esun fuerte komo esun kibrá; i lo Mi hasi e spada kai for di su man. EZK 30:23 Lo Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan. EZK 30:24 Pasobra lo Mi fortalesé e brasanan di rei di Babilonia i pone Mi spada den su man; anto lo Mi kibra e brasanan di Farao, asina ku e lo keha di doló su dilanti, manera un hòmber heridá ta keha.
EZK 30:25 Asina lo Mi fortalesé e brasanan di rei di Babilonia, ma e brasanan di Farao lo kai. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, dia Mi pone Mi spada den man di rei di Babilonia i e ekstendé esaki kontra tera di Egipto. EZK 30:26 Dia ku Mi plama e egipsionan entre e nashonnan i benta nan p'aki p'aya den e paisnan, nan lo sa ku Ami ta SEÑOR.'" EZK 31:1 I a sosodé ku den e di diesun aña, den e di tres luna, riba e promé dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 31:2 "Yu di hende, bisa Farao, rei di Egipto, i su multitut: 'Ku ken bo por wòrdu kompará den bo grandesa? EZK 31:3 Mira, Asiria tabata un palu di seda na Líbano, ku rama bunita, ku ramada di blachi, i masha haltu; i su tòp tabata pasa e nubianan. EZK 31:4 E awanan tabata hasié krese, i e fuentenan profundo di awa tabata hasié krese bira haltu. Nan riunan tabata pasa kontinuamente tur rònt di e lugá kaminda e tabata plantá, i tabata manda nan kanalnan pa tur e palunan di mondi. EZK 31:5 Pesei el a krese bira mas haltu ku tur e otro palunan di mondi. Pa motibu di e abundansia di awa su takinan tabata oumentá i su ramanan tabata krese bira largu, segun ku e tabata spreit saka nan. EZK 31:6 Tur parha di shelu tabata traha neishi den su takinan; tur bestia di mondi tabata wèrp bou di su ramanan, i tur nashon grandi tabata biba bou di su sombra. EZK 31:7 Asina e tabata bunita den su grandesa, den e largura di su ramanan, pasobra su raisnan tabata yega te na un abundansia di awa. EZK 31:8 E palunan di seda den e hòfi di Dios no por a igual'é; e palunan di siprès no tabata di kompará ku su takinan, i e palunan di kastaña no por a igualá su ramanan; ningun palu den e hòfi di Dios no tabata di kompará kuné den su bunitesa. EZK 31:9 Mi a trah'é bunita ku e multitut di su ramanan, i tur e palunan di Edén, ku tabata den e hòfi di Dios, tabata yalurs riba djé. EZK 31:10 'Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra e ta asina haltu i el a manda su tòp te meimei di e nubianan, i su kurason ta halsá pa motibu di su haltura, EZK 31:11 pesei lo Mi entregu'é den man di un poderoso di e nashonnan. Sigur-sigur e lo trata kuné. Di akuèrdo ku su maldat lo Mi kore kuné. EZK 31:12 I stranheronan, e kruelnan di e nashonnan, a kap é bash'abou i a bai lagu'é. Su ramanan a kai riba e serunan i
den tur e vayenan; su takinan a wòrdu kibrá bentá den tur e riunan di e tera. I tur e pueblonan di tera a sali for di su sombra i a bai lagu'é. EZK 31:13 Tur parha di shelu lo biba riba su ruina. I tur bestia di mondi lo keda riba su ramanan ku a kai, EZK 31:14 pa tur e palunan kantu di awa no halsa nan mes pa motibu di nan haltura, ni manda nan tòp te meimei di e nubianan, pa ningun palu ku haña bon awa no konfia den su haltura. Pasobra nan tur a wòrdu entregá na morto, na e profundidat di tera, entre e yunan di hende, huntu ku esnan ku ta baha den pos." EZK 31:15 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku el a baha den Seol, Mi a kousa lamentashon. Pa su motibu Mi a tapa e awanan di profundidat i a detené su riunan. I e abundansia di awa a wòrdu detení, i Mi a hasi Líbano lamentá p'é; i tur palu di mondi a marchitá pa su motibu. EZK 31:16 Mi a hasi e nashonnan tembla na e zonidu di su kaída, dia ku Mi a hasié baha den Seol huntu ku esnan ku ta baha den pos. I tur e palunan di Edén ku a haña bon awa, esnan skohí i mas mihó di Líbano, a keda konsolá den e profundidat di tera. EZK 31:17 Nan tambe a baha huntu kuné den Seol, serka esnan ku a wòrdu matá ku spada; i esnan ku tabata su fortalesa tabata biba bou di su sombra, meimei di e nashonnan. EZK 31:18 "Ku kual di e palunan di Edén bo por igualá bo mes den gloria i den grandesa? Tòg lo bo wòrdu bashá abou huntu ku e palunan di Edén, den e profundidat di tera. Lo bo drumi meimei di esnan insirkumsidá, huntu ku esnan matá ku spada. "Asina Farao i henter su multitut ta!"' Señor DIOS ta deklará." EZK 32:1 I a sosodé ku den e di diesdos aña, den e di diesdos luna, riba e promé dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 32:2 "Yu di hende, lanta un lamentashon pa Farao, rei di Egipto, i bis'é: 'Bo a kompará bo mes ku un leon yòn di e nashonnan, ma bo ta manera un mònster den e lamannan; bo tabata brota den bo riunan, i ku bo pia bo tabata hasi e awanan trubel, i a susha e riunan.'" EZK 32:3 Asina Señor DIOS ta bisa: "Awor lo Mi habri Mi reda riba bo huntu ku un multitut di pueblonan, i nan lo halabo trese ariba den Mi reda. EZK 32:4 I lo Mi lagabo riba tera; lo Mi tirabo den e kunuku habrí. I lo Mi hasi tur e parhanan di shelu baha riba bo, i ku bo lo Mi yena barika di e bestianan di henter tera. EZK 32:5 Lo Mi pone bo karni riba e serunan, i yena e vayenan ku bo restunan. EZK 32:6 Tambe lo Mi hasi e tera papa muhá ku bo sanger, te na e serunan, i e riunan lo ta yenyen di bo.
EZK 32:7 Anto ora Mi eliminábo, lo Mi tapa e shelunan i hasi nan streanan bira skur; lo Mi tapa solo ku un nubia, i luna lo no laga su lus resplandesé mas. EZK 32:8 Tur e lusnan ku ta briya den e shelunan lo Mi hasi bira skur riba bo, i lo Mi pone skuridat riba bo tera," Señor DIOS ta deklará. EZK 32:9 "Tambe lo Mi hasi kurason di hopi pueblo bira intrankil, ora Mi trese bo destrukshon meimei di e nashonnan, na teranan ku nunka bo no a konosé. EZK 32:10 Lo Mi hasi hopi pueblo keda babuká pa bo motibu, i nan reinan lo keda morto spantá pa bo motibu, ora Mi zwai Mi spada nan dilanti; i nan lo tembla sin fin, kada un pa su mes bida, riba e dia di bo kaída." EZK 32:11 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "Spada di rei di Babilonia lo bin riba bo. EZK 32:12 Pa medio di spada di esnan poderoso lo Mi hasi bo multitut kai; nan tur huntu ta esnan di mas kruel di e nashonnan; nan lo kaba ku orguyo di Egipto, i henter su multitut lo wòrdu destruí. EZK 32:13 Tambe lo Mi destruí tur su bestianan for di kantu di hopi awanan; i pia di hende lo no hasi nan trubel mas, ni huf di bestia lo no hasi nan trubel mas. EZK 32:14 E ora ei lo Mi hasi nan awanan bira kla, i hasi nan riunan kore manera zeta," Señor DIOS ta deklará. EZK 32:15 "Ora Mi hasi tera di Egipto un desolashon, i e tera keda bashí di tur loke tabatin den djé, ora Mi mata tur esnan ku ta biba den djé, e ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 32:16 "Esaki ta un lamentashon i nan lo kant'é. E yu muhénan di e nashonnan lo kant'é. Pa Egipto i pa henter su multitut nan lo kant'é," Señor DIOS ta deklará. EZK 32:17 I a sosodé ku den e di diesdos aña, riba e di diesinku dia di e luna, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 32:18 "Yu di hende, grita yora pa e multitut di Egipto i tir'é abou den e profundidat di tera, tantu é komo e yu muhénan di e nashonnan poderoso, huntu ku esnan ku ta baha den pos: EZK 32:19 'Ken bo ta surpasá den bunitesa? Baha pa bo wòrdu poní huntu ku esnan insirkumsidá.' EZK 32:20 Nan lo kai meimei di esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada. El a keda entregá na spada; é ku henter su multitut nan a lastra bai kuné.
EZK 32:21 For di meimei di Seol e fuertenan entre e poderosonan lo bisa di djé i di esnan ku ta yud'é: 'Nan a baha bai abou; nan ta drumi ketu, esnan insirkumsidá, matá pa medio di spada.'
EZK 32:22 "Asiria ta ayanan ku henter su multitut; su grafnan ta rònt di djé. Nan tur a wòrdu matá, nan a kai pa medio di spada. EZK 32:23 Nan grafnan ta den e partinan mas alehá di e pos, i su multitut ta rònt di su graf. Nan tur a wòrdu matá; nan a kai pa medio di spada--esnan ku a plama teror den e tera di e bibunan. EZK 32:24 "Elam ta ayanan, i henter su multitut, tur rònt di su graf; nan tur a wòrdu matá, nan a kai pa medio di spada, kendenan a baha bai insirkumsidá na e partinan mas abou di tera, kendenan a kousa teror den e tera di e bibunan; i awor nan ta karga nan bèrguensa huntu ku esnan ku a baha den pos. EZK 32:25 Nan a pone un kama p'é meimei di esnan ku a wòrdu matá, huntu ku henter su multitut. Su grafnan ta rònt di djé. Nan tur ta insirkumsidá, matá pa medio di spada (ounke ku nan a kousa teror den e tera di e bibunan), i nan a karga nan bèrguensa huntu ku esnan ku a baha den pos; nan a wòrdu poní meimei di esnan ku a wòrdu matá. EZK 32:26 "Mesek, Tubal i henter nan multitut ta ayanan; nan grafnan ta rònt di nan. Nan tur, insirkumsidá, a wòrdu matá pa medio di spada, ounke ku nan a kousa teror den e tera di e bibunan. EZK 32:27 Tampoko nan no ta drumi huntu ku e héroenan insirkumsidá ku a kai, kendenan a baha den Seol ku nan armanan di guera, i kende nan spadanan a wòrdu poní bou di nan kabes. Ma e kastigu pa nan inikidat a keda riba nan wesunan, ounke ku un tempu teror pa e héroenan aki tabata den e tera di e bibunan. EZK 32:28 "Ma meimei di esnan insirkumsidá lo bo wòrdu kibrá, i lo bo drumi huntu ku esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada. EZK 32:29 "Edòm tambe ta ayanan, su reinan i tur su prensnan, kendenan, apesar di nan poder, ta poní serka esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada. Nan lo drumi huntu ku esnan insirkumsidá, huntu ku esnan ku ta baha den pos. EZK 32:30 "Ayanan e prensnan di nòrt tambe ta, tur di nan, i tur e sidonionan, kendenan a baha ku bèrguensa, huntu ku esnan ku a wòrdu matá, pa motibu di e teror ku nan a kousa pa medio di nan poder. Asina nan ta drumi insirkumsidá huntu ku esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada, i nan ta karga nan bèrguensa huntu ku esnan ku ta baha den pos. EZK 32:31 "Esakinan Farao lo mira, i e lo wòrdu konsolá pa henter su multitut ku a wòrdu matá pa medio di spada; sí, Farao huntu ku henter su ehérsito," Señor DIOS ta deklará. EZK 32:32 "Ounke Mi a kousa teror p'é den e tera di e bibunan, tòg e lo mester drumi meimei di esnan insirkumsidá, huntu ku esnan ku a wòrdu matá pa medio di spada, sí, Farao huntu ku henter su multitut," Señor DIOS ta deklará. EZK 33:1 I e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando:
EZK 33:2 "Yu di hende, papia ku e yunan di bo pueblo, i bisa nan: 'Si Mi trese spada riba un tera, i e pueblo di e tera skohe un hòmber for di meimei di nan i hasié nan guardia, EZK 33:3 anto e mira e spada ta bin riba e tera, i e supla tròmpèt i spièrta e pueblo, EZK 33:4 e ora ei esun ku tende e zonidu di tròmpèt i no hasi kaso di e spièrtamentu, i un spada bin i bai kuné, su sanger lo keda riba su mes kabes. EZK 33:5 El a tende e zonidu di tròmpèt, ma no a hasi kaso di e spièrtamentu; su sanger lo keda riba djé mes. Ma si el a hasi kaso di e spièrtamentu, e lo a libra su bida. EZK 33:6 Ma si e guardia mira e spada ta bin, i e no supla tròmpèt, i e pueblo no wòrdu spièrtá, i e spada bin kita un persona for di nan, e lo wòrdu kitá den su inikidat, ma su sanger lo Mi eksigí for di man di e guardia.' EZK 33:7 "Awor pa loke t'abo, yu di hende, Mi a nombrabo komo guardia pa e kas di Israel; asina lo bo tende un mensahe for di Mi boka, i lo bo spièrta nan pa Mi. EZK 33:8 Ora Mi bisa e malbado: 'O hòmber malbado, lo bo muri sigur,' i abo no papia pa spièrta e malbado pa bira for di su kaminda, e hòmber malbado ei lo muri den su inikidat, ma su sanger lo Mi eksigí for di bo man. EZK 33:9 Ma si abo, di bo parti, spièrta un hòmber malbado pa bira for di su kaminda, i e no bira for di su kaminda, e lo muri den su inikidat; ma abo a libra bo bida. EZK 33:10 "Awor pa loke t'abo, yu di hende, bisa e kas di Israel: 'Asina boso a papia, bisando: "Siguramente nos transgreshonnan i nos pikánan ta riba nos, i nos ta kaba na nada den nan. Kon nos por sobrebibí anto?"' EZK 33:11 Bisa nan: 'Manera Mi ta biba!' Señor DIOS ta deklará, 'Mi no tin plaser den e morto di e malbado, ma mas bien ku e malbado bira for di su kaminda i biba. Bira, bira for di boso mal kamindanan! Pakiko anto boso kier muri, O kas di Israel?' EZK 33:12 "I abo, yu di hende, bisa bo konsiudadanonan: 'Hustisia di un hende hustu lo no libr'é den e dia di su transgreshon, i pa loke ta maldat di e malbado, e lo no trompeká pa motibu di esei den e dia ku e bira for di su maldat. En kambio, un hòmber hustu lo no por biba pa medio di su hustisia den e dia ku e kometé piká.' EZK 33:13 Ora Mi bisa e hustu ku e lo biba sigur, i e konfia asina tantu den su hustisia ku e ta kometé inikidat, ningun
di su echonan hustu lo no wòrdu rekòrdá. Ma pa e inikidat ei ku el a kometé, e lo muri.
EZK 33:14 Ma ora Mi bisa e malbado: 'Lo bo muri sigur,' i e bira for di su piká i praktiká huisio i hustisia, EZK 33:15 si un malbado restituí un garantia, paga bèk loke el a hòrta, kana segun e statutonan ku ta sigurá bida sin kometé inikidat, e lo biba sigur; e lo no muri. EZK 33:16 Ningun di su pikánan ku el a kometé lo no wòrdu rekòrdá kontra djé. El a praktiká huisio i hustisia; e lo biba sigur. EZK 33:17 "Tòg bo konsiudadanonan ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto', mientras ku ta nan mes kaminda no ta rekto. EZK 33:18 Ora ku e hende hustu bira for di su hustisia i kometé inikidat, e lo muri pa esei. EZK 33:19 Ma ora ku e malbado bira for di su maldat i praktiká huisio i hustisia, e lo biba pa medio di eseinan. EZK 33:20 Tòg boso ta bisa: 'E kaminda di Señor no ta rekto.' O kas di Israel, lo Mi huzga kada un di boso, segun su kamindanan." EZK 33:21 Awor a sosodé ku den e di diesdos aña di nos eksilio, riba e di sinku dia di e di dies luna, e refugiadonan for di Jerusalèm a bin serka mi, bisando: "E stat a wòrdu konkistá." EZK 33:22 Awor e man di SEÑOR tabata riba mi e anochi promé ku e refugiadonan a bin. I El a habri mi boka; asina ta ku mainta ora nan a bin serka mi, mi boka tabata habrí kaba, i mi no tabata mudo mas. EZK 33:23 Despues e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 33:24 "Yu di hende, esnan ku ta biba den e lugánan ruiná aki na tera di Israel ta bisa: 'Abraham tabata ún hende so, tòg el a poderá di e tera; asina ta ku na nos ku ta hopi, e tera a wòrdu duná komo propiedat.' EZK 33:25 Pesei, bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Boso ta kome karni huntu ku e sanger i ta hisa kara wak boso ídolonan mientras ku boso ta drama sanger. Anto boso lo poderá di e tera? EZK 33:26 Boso ta dependé di boso spada, boso ta kometé abominashonnan, i kada un di boso ta desonrá esposa di su próhimo. Anto boso lo poderá di e tera?"' EZK 33:27 "Asina bo mester bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Manera Mi ta biba, siguramente esnan ku ta den e lugánan ruiná lo kai pa medio di spada, i esnan ku ta den kunuku habrí lo Mi entregá na e bestianan di mondi pa wòrdu devorá, anto esnan ku ta den lugánan fortifiká i den kuebanan lo muri di pèst. EZK 33:28 Lo Mi hasi e tera un desolashon i un ruina, i e orguyo di su poder lo yega na su fin. I e serunan di Israel lo keda desolá, asina ku ningun hende lo no pasa dor di nan. EZK 33:29 E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi hasi e tera un desolashon i un ruina pa motibu di tur nan abominashonnan ku nan a kometé."' EZK 33:30 "Ma abo, yu di hende, bo konsiudadanonan ku ta papia riba bo banda di e murayanan i na e entradanan di e
kasnan, ta papia ku otro, kada un ku su ruman, bisando: 'Bin awor, i skucha kiko e mensahe ta ku ta bin di SEÑOR.' EZK 33:31 Nan ta bin serka bo manera e pueblo ta kustumbrá di bin, i nan ta sinta bo dilanti manera Mi pueblo, i nan ta tende bo palabranan, ma nan no ta kumpli ku nan. Pasobra ku nan boka nan ta mustra hopi amor, ma nan kurason ta sigui tras di nan ganashi inhustu. EZK 33:32 I mira, pa nan bo ta manera un kantika sensual, kantá dor di un hende ku tin bunita bos i ku sa di toka instrumènt bon; pasobra nan ta tende bo palabranan, ma no ta pone nan na práktika. EZK 33:33 "Asina ta ku ora esaki sosodé--i e lo sosodé sigur--e ora ei nan lo sa ku tabatin un profeta meimei di nan." EZK 34:1 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 34:2 "Yu di hende, profetisá kontra e wardadónan di Israel. Profetisá i bisa e wardadónan ei: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ai di e wardadónan di Israel ku ta alimentá nan mes! No ta e tou e wardadónan mester alimentá? EZK 34:3 Boso ta kome e vèt, i ku e lana boso ta bisti boso mes; boso ta mata e karné gòrdá, ma e tou boso no ta alimentá. EZK 34:4 Boso no a fortifiká esnan ku ta swak; boso no a kura esnan ku ta malu; boso no a pone verbant pa esnan heridá; boso no a trese bèk esnan ku a wòrdu plamá, ni boso no a buska esnan pèrdí; ma ku duresa i krueldat boso a dominá nan. EZK 34:5 I nan a keda plamá pa falta di un wardadó, i nan a bira kuminda pa tur bestia di mondi, i a keda plamá. EZK 34:6 Mi tou a kana dwal den tur e serunan i riba tur seru haltu, i Mi tou a keda plamá riba henter e superfisio di tera; i no tabatin ningun hende pa puntra pa nan ni pa bai buska nan."'" EZK 34:7 Boso anto, wardadónan, tende e palabra di SEÑOR: EZK 34:8 "Manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "siguramente, pasobra Mi tou a bira proi, i Mi tou a bira kuminda pa tur e bestianan di mondi pa falta di un wardadó, i Mi wardadónan no a bai buska Mi tou, ma e wardadónan a alimentá nan mes i no a alimentá Mi tou,
EZK 34:9 boso anto, wardadónan, tende e palabra di SEÑOR: EZK 34:10 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra e wardadónan i lo Mi eksigí Mi karnénan for di nan; i lo Mi no pèrmití nan alimentá karné mas. Asina e wardadónan lo no alimentá nan mes mas, ma lo Mi libra Mi tou for di nan boka, pa nan no ta kuminda mas pa nan."'" EZK 34:11 Pasobra, asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Ami mes lo puntra pa Mi karnénan i buska nan.
EZK 34:12 Manera un wardadó ta kuida su tou riba e dia ku e ta meimei di su karnénan plamá, asina lo Mi kuida Mi karnénan, i lo Mi libra nan for di tur e lugánan pa unda nan a wòrdu plamá riba un dia nublá i di skuridat. EZK 34:13 Lo Mi saka nan for di meimei di e pueblonan, reuní nan for di e teranan i trese nan na nan mes tera. Lo Mi alimentá nan riba e serunan di Israel, banda di e koridanan di awa i den tur e lugánan habitá di e tera. EZK 34:14 Lo Mi alimentá nan den un bon lugá di yerba bèrdè, i nan lugá di kome lo ta riba e serunan haltu di Israel. Aya nan lo drumi den un bon lugá di yerba bèrdè, i nan lo kome yerba fresku riba e serunan di Israel. EZK 34:15 Lo Mi alimentá Mi tou i lo Mi hiba nan na un lugá kaminda nan por sosegá," Señor DIOS ta deklará. EZK 34:16 "Lo Mi buska esnan ku ta pèrdí, trese bèk esnan ku tabata dwal, pone verbant pa esnan ku ta heridá, i fortifiká esnan ku ta malu; ma esnan gordo i fuerte lo Mi destruí. Eseinan lo Mi alimentá ku huisio. EZK 34:17 "I pa loke ta boso, Mi tou, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, lo Mi huzga entre esun karné i e otro, i entre karné chubatu i kabritu chubatu. EZK 34:18 No ta basta ku boso a kome e mihó yerba? Boso mester trapa e restu di e yerba tambe ku boso huf? No ta basta ku boso a bebe di e awa limpi? Boso mester susha e restu tambe ku boso huf? EZK 34:19 I pa loke ta Mi tou, nan mester kome loke boso a trapa ku boso huf i bebe loke boso a susha ku boso huf?'" EZK 34:20 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa nan: "Mira, Ami, Ami mes, lo huzga entre e karnénan gordo i e karnénan flaku. EZK 34:21 Pasobra boso ta pusha ku kustia i ku skouder i ku boso kachunan boso ta kacha tur esnan ku ta swak, te ora ku boso a plama nan tur kaminda; EZK 34:22 pesei Ami lo libra Mi tou i nan lo no ta proi mas; anto lo Mi huzga entre esun karné i e otro. EZK 34:23 E ora ei lo Mi pone ún wardadó riba nan, Mi sirbidó David, i e lo alimentá nan; e mes lo alimentá nan i lo ta nan wardadó. EZK 34:24 I Ami, SEÑOR, lo ta nan Dios, i Mi sirbidó David lo ta prens meimei di nan. Ami, SEÑOR, a papia. EZK 34:25 "I lo Mi sera un aliansa di pas ku nan i eliminá tur bestia salbahe for di e tera, asina ku nan por biba trankil den desierto i drumi den e mondinan. EZK 34:26 Anto lo Mi hasi nan i e lugánan rònt di Mi seru un bendishon. I lo Mi hasi ku lo tin yobida na su tempu. Nan lo ta yobidanan di bendishon.
EZK 34:27 Tambe e palu di kunuku lo duna su fruta i e tera lo duna su kosecha, i nan lo ta trankil na nan tera. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora ku Mi a kibra e baranan di nan yugo i a libra nan for di man di esnan ku a hasi nan bira esklabu. EZK 34:28 Nan lo no ta proi mas pa e nashonnan, i bestia di mondi lo no devorá nan; ma nan lo biba trankil, i ningun hende lo no spanta nan. EZK 34:29 Lo Mi stablesé pa nan un lugá konosí pa su plantashon, i nan lo no ta víktima di hamber mas na e tera, i nan lo no tin di soportá insulto di e nashonnan mas. EZK 34:30 E ora ei nan lo sa ku Ami, SEÑOR nan Dios, ta ku nan, i nan, e kas di Israel, ta Mi pueblo," Señor DIOS ta deklará. EZK 34:31 "I pa loke ta boso, Mi karnénan, e karnénan di Mi komedera, boso ta hende, i Ami ta boso Dios," Señor DIOS ta deklará. EZK 35:1 Ademas, e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 35:2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Seru Seir, i profetisá kontra djé, EZK 35:3 i bis'é: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, Seru Seir, i lo Mi saka Mi man kontra bo, i hasibo un desolashon i un ruina. EZK 35:4 Lo Mi hasi bo statnan keda un ruina, i lo bo bira un desolashon. E ora ei lo bo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 35:5 "Komo ku bo tabatin enemistat perpetuo i a entregá e yunan di Israel na poder di spada, tempu di nan kalamidat, tempu di e kastigu final, EZK 35:6 pesei, manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi entregábo na dramamentu di sanger, i dramamentu di sanger lo pèrsiguíbo. Komo ku bo no a aboresé dramamentu di sanger, pesei dramamentu di sanger lo pèrsiguíbo. EZK 35:7 I lo Mi hasi Seru Seir un ruina i un desolashon, i lo Mi kòrta kita for di djé ken ku bin i ken ku bai. EZK 35:8 Anto lo Mi yena su serunan ku su hendenan ku a wòrdu matá; riba bo serunan, den bo vayenan i den tur bo
riunan esnan matá pa medio di spada lo kai. EZK 35:9 Lo Mi hasibo un desolashon perpetuo, i bo statnan lo no ta habitá mas. E ora ei lo bo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 35:10 "Pasobra bo a bisa: 'E dos nashonnan aki i e dos teranan aki lo ta di mi, i nos lo poderá di nan,' maske SEÑOR tabata einan, EZK 35:11 pesei, manera Mi ta biba," Señor DIOS ta deklará, "lo Mi trata ku bo konforme bo rabia i konforme e
envidia ku bo a demostrá pa motibu di bo odio kontra nan. Asina lo Mi hasi Mi mes konosí meimei di nan ora Mi ta huzgabo. EZK 35:12 E ora ei lo bo sa ku Ami, SEÑOR, a tende tur e blasfemianan ku bo a papia kontra e serunan di Israel, bisando: 'Nan a keda desolá; nan ta duná na nos komo kuminda.' EZK 35:13 I boso a papia ku arogansia kontra Mi i a multipliká boso palabranan kontra Mi; Mi a tende esaki." EZK 35:14 Asina Señor DIOS ta bisa: "Mientras ku henter tera ta regosihá, lo Mi hasibo un desolashon. EZK 35:15 Meskos ku bo a regosihá ofer di e erensia di e kas di Israel pasobra el a keda desolá, asina lo Mi hasi ku bo. Lo bo ta un desolashon, O Seru Seir, i henter Edòm, henteramente. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."' EZK 36:1 "I abo, yu di hende, profetisá pa e serunan di Israel i bisa: 'O serunan di Israel, tende e palabra di SEÑOR. EZK 36:2 Asina Señor DIOS ta bisa: "Pasobra e enemigu a bisa di boso: 'Ahá! E halturanan etèrno a bira nos propiedat,' EZK 36:3 pesei, profetisá i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ku rason nan a hasi boso keda desolá, i for di tur banda nan a trapa boso, pa boso bira propiedat di e restu di e nashonnan, i boso a bira tópiko di kombersashon i kalumnia di e hendenan."'" EZK 36:4 Pesei, O serunan di Israel, tende e palabra di Señor DIOS. Asina Señor DIOS ta bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan, e ruinanan desolá i e statnan bandoná, kualnan a bira un proi i un opheto di bofon pa e restu di e nashonnan tur rònt; EZK 36:5 pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Siguramente, den e kandela di Mi yalursheit Mi a papia kontra e restu di e nashonnan, i kontra henter Edòm, kendenan a kohe Mi tera pa nan mes komo propiedat, ku goso di henter nan kurason i ku profundo despresio, pa sak'é afó komo un proi." EZK 36:6 Pesei, profetisá tokante di tera di Israel, i bisa e serunan i e seritunan, e riunan i e vayenan: "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Mira, Mi a papia den Mi yalursheit i den Mi furia, pasobra boso a wanta e insultonan di e nashonnan.' EZK 36:7 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: 'Mi a hura ku siguramente e nashonnan ku ta rònt di boso lo wanta nan mes insultonan. EZK 36:8 'Ma boso, O serunan di Israel, boso lo produsí boso ramanan i karga boso frutanan pa Mi pueblo Israel, pasobra nan ta serka di bin. EZK 36:9 Pasobra, mira, Mi ta na boso banda i lo Mi faboresé boso, i boso lo wòrdu kultivá i sembrá.
EZK 36:10 Lo Mi multipliká e kantidat di hende riba boso, henter e kas di Israel, henteramente; i e statnan lo keda habitá i e lugánan ruiná lo wòrdu rekonstruí. EZK 36:11 Lo Mi multipliká hende i bestia riba boso; anto nan lo oumentá i bira fruktífero. Lo Mi hasi hende biba riba boso manera den pasado i lo Mi trata boso mihó ku promé aya. Asina boso lo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 36:12 Sí, lo Mi hasi hende--Mi pueblo Israel--kana riba boso i poderá di boso, asina ku boso lo bira nan erensia i nunka mas laga nan keda sin yu.' EZK 36:13 "Asina Señor DIOS ta bisa: 'Pasobra nan ta bisa boso: "Bo ta devorá hende i a laga bo nashon keda sin yu," EZK 36:14 pesei, lo bo no devorá hende mas, ni laga bo nashon keda sin yu mas,' Señor DIOS ta deklará. EZK 36:15 Lo Mi no lagabo tende insulto di e nashonnan mas, ni lo bo no sufri reproche di e pueblonan mas, ni lo bo no hasi bo nashon trompeká mas," Señor DIOS ta deklará.'" EZK 36:16 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 36:17 "Yu di hende, tempu ku kas di Israel tabata biba den nan mes tera, nan tabata kontamin'é ku nan kondukta i nan echonan; den Mi bista nan kondukta tabata manera e impuresa mensual di un muhé. EZK 36:18 Pesei Mi a drama Mi furia riba nan pa motibu di e sanger ku nan a drama riba e tera, pasobra nan a kontamin'é ku nan ídolonan. EZK 36:19 Tambe Mi a plama nan entre e nashonnan, i nan a keda bentá p'aki p'aya den tur e paisnan. Segun nan kondukta i nan echonan Mi a huzga nan. EZK 36:20 Tempu ku nan a yega na e nashonnan kaminda nan a bai, nan a profaná Mi nòmber santu, pasobra a wòrdu bisá di nan: 'Esakinan ta e pueblo di SEÑOR; tòg nan a sali for di Su tera.' EZK 36:21 Esaki a duel Mi pa Mi nòmber santu ku e kas di Israel a profaná entre e nashonnan kaminda nan a bai. EZK 36:22 "Pesei, bisa e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mi no ta bai hasi esaki pa boso motibu, O kas di Israel, ma pa Mi nòmber santu ku boso a profaná meimei di e nashonnan kaminda boso a bai.
EZK 36:23 I lo Mi santifiká Mi nòmber grandi ku a wòrdu profaná meimei di e nashonnan, ku boso a profaná meimei di nan. E ora ei e nashonnan lo sa ku Ami ta SEÑOR," Señor DIOS ta deklará, "ora Mi wòrdu santifiká meimei di boso den nan bista. EZK 36:24 "Pasobra lo Mi saka boso for di e nashonnan, rekohé boso for di tur e teranan i hiba boso na boso mes tera. EZK 36:25 E ora ei lo Mi sprèngu awa limpi riba boso, i boso lo ta limpi. Lo Mi limpia boso di tur boso sushedat i di tur
boso ídolonan. EZK 36:26 Ademas, lo Mi duna boso un kurason nobo i pone un spiritu nobo den boso. Lo Mi kita e kurason di piedra for di boso karni i duna boso un kurason di karni. EZK 36:27 I lo Mi pone Mi Spiritu den boso i hasi boso kana den Mi statutonan, i boso lo pèrkurá di kumpli ku Mi ordenansanan. EZK 36:28 I boso lo biba den e tera ku Mi a duna boso antepasadonan; asina boso lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta boso Dios. EZK 36:29 Ademas, lo Mi salba boso for di tur boso impuresa; lo Mi yama e mainshi i multiplik'é, i lo Mi no trese hamber riba boso. EZK 36:30 I lo Mi multipliká fruta di palu i produkshon di kunuku, pa nunka mas boso pasa bèrguensa di hamber meimei di e nashonnan. EZK 36:31 E ora ei boso lo kòrda boso mal kondukta i boso echonan ku no tabata bon, i boso lo tin asko di boso mes pa motibu di boso inikidatnan i boso abominashonnan. EZK 36:32 Mi no ta hasi esaki pa boso motibu," Señor DIOS ta deklará, "sea sigur di esei! Sea brongosá i konfundí pa motibu di boso kondukta, O kas di Israel!" EZK 36:33 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Riba e dia ku Mi limpia boso di tur boso inikidatnan, lo Mi hasi ku e statnan lo wòrdu habitá i ku e lugánan ruiná lo wòrdu rekonstruí. EZK 36:34 I e tera desolá lo wòrdu kultivá na lugá di keda un desolashon den bista di tur hende ku ta pasa. EZK 36:35 I nan lo bisa: 'E tera desolá aki a bira manera e hòfi di Edén; i e statnan bandoná, desolá i ruiná, awor ta fortifiká i habitá.' EZK 36:36 E ora ei e nashonnan ku a keda tur rònt di boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a rekonstruí e lugánan ku a keda ruiná, i a planta loke a keda desolá. Ami, SEÑOR, a papia i lo hasi esaki." EZK 36:37 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Esaki tambe lo Mi laga e kas di Israel pidiMi hasi pa nan: lo Mi oumentá nan hendenan manera un tou di karné. EZK 36:38 Manera e tou pa hasi sakrifisio, manera e tou na Jerusalèm durante di e fiestanan stipulá, asina e statnan bandoná lo wòrdu yená ku tou di hende. E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."'" EZK 37:1 E man di SEÑOR tabata riba mi, i El a hibami pafó den e Spiritu di SEÑOR i a ponemi meimei di e vaye, i e vaye tabata yen di wesu. EZK 37:2 El a hasimi pasa tur rònt meimei di nan, i ata, tabatin masha hopi mes abou na suela den e vaye; i mira, nan tabata tur seku. EZK 37:3 I El a puntrami: "Yu di hende, e wesunan aki por biba?" Mi a kontestá: "O Señor DIOS, ta Abo so sa."
EZK 37:4 Anto El a bisami: "Profetisá ofer di e wesunan aki i bisa nan: 'O wesunan seku, tende e palabra di SEÑOR.' EZK 37:5 Asina Señor DIOS ta bisa e wesunan aki: 'Mira, lo Mi hasi rosea bin den boso, i boso lo biba. EZK 37:6 I lo Mi pone múskulo riba boso, hasi karni bolbe krese riba boso, kubri boso ku kueru i pone rosea den boso pa boso biba; i boso lo sa ku Ami ta SEÑOR.'" EZK 37:7 Asina mi a profetisá manera mi a wòrdu ordená. I mientras mi tabata profetisá tabatin un boroto, i mira, un sagudimentu; i e wesunan a bin pega na otro, kada wesu na su wesu. EZK 37:8 Mi a wak, i ata, a bin múskulo riba nan, karni a krese i kueru a kubri nan; ma no tabatin rosea den nan. EZK 37:9 E ora ei El a bisami: "Profetisá na e rosea, profetisá, yu di hende, i bisa e rosea: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Bin for di tur kuater direkshon di bientu, O rosea, i supla riba esakinan ku a wòrdu matá, pa nan haña bida."'" EZK 37:10 Asina mi a profetisá manera El a ordenámi, i rosea a bin den nan, i nan a haña bida i a lanta para riba nan pia, un ehérsito súmamente grandi. EZK 37:11 Anto El a bisami: "Yu di hende, e wesunan aki ta henter e kas di Israel. Mira, nan ta bisa: 'Nos wesunan a seka i nos speransa a peresé. Nos ta kompletamente destruí.' EZK 37:12 Pesei, profetisá i bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi habri boso grafnan i hasi boso sali for di boso grafnan, Mi pueblo; i lo Mi hiba boso na tera di Israel. EZK 37:13 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR, ora Mi habri boso grafnan i hasi boso sali for di boso grafnan, Mi pueblo.
EZK 37:14 I lo Mi pone Mi Spiritu den boso, i boso lo haña bida, i lo Mi stablesé boso na boso mes tera. E ora ei boso lo sa ku Ami, SEÑOR, a papia i a hasi esaki," SEÑOR ta deklará.'" EZK 37:15 Atrobe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 37:16 "I abo, yu di hende, kohe un pida palu i skirbi riba djé: 'Pa Juda i pa e yunan di Israel, su kompañeronan.' Despues kohe un otro pida palu i skirbi riba djé: 'Pa Jose, e palu di Efrain i henter e kas di Israel, su kompañeronan.' EZK 37:17 Anto pega nan na otro hasi nan un solo pida palu, asina ku nan lo bira ún den bo man. EZK 37:18 "I ora ku e yunan di bo pueblo puntrabo, bisando: 'Bo no kier splika nos kiko bo kier men ku esakinan?' EZK 37:19 bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta bai kohe e pida palu di Jose, ku ta den man di Efrain, i e
tribunan di Israel, su kompañeronan; i lo Mi pone nan huntu kuné, huntu ku e pida palu di Juda, i hasi nan un solo pida palu, i nan lo bira ún den Mi man."' EZK 37:20 E palunan ku bo ta skirbi riba djé lo ta den bo man dilanti di nan bista. EZK 37:21 Anto bisa nan: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, lo Mi saka e yunan di Israel for di meimei di e nashonnan, kaminda nan a bai, i lo Mi rekohé nan for di tur parti i trese nan den nan mes tera. EZK 37:22 I lo Mi hasi nan ún nashon den e tera, riba e serunan di Israel. I ún rei lo ta rei pa nan tur; i nan lo no ta dos nashon mas, ni nan lo no wòrdu partí den dos reino mas. EZK 37:23 Nan lo no kontaminá nan mes mas ku nan ídolonan, ni ku nan kosnan repugnante, ni ku ningun di nan transgreshonnan; ma lo Mi libra nan for di tur nan lugánan di biba, kaminda nan a hasi piká, i lo Mi limpia nan. Anto nan lo ta Mi pueblo i Ami lo ta nan Dios. EZK 37:24 "I Mi sirbidó David lo ta rei riba nan, i nan tur lo tin ún wardadó; i nan lo kana segun Mi ordenansanan i warda Mi statutonan, i kumpli ku nan. EZK 37:25 I nan lo biba na e tera ku Mi a duna Mi sirbidó Jakòb, kaminda boso tatanan tabata biba. I nan lo biba den djé, nan i nan yunan i yunan di nan yunan, pa semper, i Mi sirbidó David lo ta nan prens pa semper. EZK 37:26 I lo Mi sera un aliansa di pas ku nan; esei lo ta un aliansa etèrno ku nan. I lo Mi stablesé nan i multipliká nan, i lo Mi pone Mi santuario meimei di nan pa semper. EZK 37:27 Mi lugá di biba tambe lo ta meimei di nan; i Ami lo ta nan Dios, i nan lo ta Mi pueblo. EZK 37:28 Ora Mi santuario ta stablesí meimei di nan pa semper, e nashonnan lo sa ku Ami ta SEÑOR, Kende ta santifiká Israel."'" EZK 38:1 E palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: EZK 38:2 "Yu di hende, bira bo kara den direkshon di Gòg di tera di Magòg, prens di Ròs, Mesek i Tubal, i profetisá kontra djé, EZK 38:3 i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, O Gòg, prens di Ròs, Mesek i Tubal. EZK 38:4 Lo Mi hasibo bira bèk, i pone anzué den bo kakumbein, i lo Mi saka abo ku henter bo ehérsito afó, kabainan i hòmbernan riba kabai, nan tur kompletamente ekipá, un multitut grandi ku eskudonan grandi i chikitu, nan tur ku sa di manehá spada; EZK 38:5 Persia, Kus i Put huntu ku nan, nan tur ku eskudo i hèlm; EZK 38:6 Gomer ku tur su trupanan, i Bèt-togarma for di e partinan mas alehá di nòrt ku tur su trupanan, hopi pueblo huntu ku bo. EZK 38:7 "Para kla; prepará bo mes, abo ku tur bo multitutnan ku ta reuní serka bo, i sea un guardia pa nan.
EZK 38:8 Despues di hopi dia lo bo risibí un òrdu. Den e último tempu lo bo drenta e tera di esnan ku a wòrdu librá for di spada, kual su habitantenan--for di hopi nashon--a wòrdu reuní riba e serunan di Israel, un lugá ku a keda desolá pa hopi tempu; nan a wòrdu saká for di e nashonnan, i awor nan tur ta bibando trankil. EZK 38:9 Lo bo subi bin manera un tempestat. Lo bo ta manera un nubia ku ta tapa e tera, abo ku tur bo trupanan i hopi pueblo huntu ku bo." EZK 38:10 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Lo sosodé riba e dia ei ku lo drenta pensamentunan den bo mente, i lo bo traha un plan di maldat, EZK 38:11 i lo bo bisa: 'Mi ta subi bai kontra e tera di pueblitonan sin muraya. Mi ta bai kontra un pueblo pasífiko ku ta biba trankil, ku ta biba sin muraya i ku no tin grèndel ni porta, EZK 38:12 pa kohe botín i pa plùnder, pa pone bo man kontra e lugánan bandoná ku a wòrdu habitá atrobe, i kontra e pueblo ku ta reuní for di e nashonnan, kendenan a atkirí bestia i biennan i ta biba na e parti sentral di mundu.' EZK 38:13 Saba, i Dedan, i e negoshantenan di Tarsis, ku tur su pueblitonan, lo puntrabo: 'Bo a bin pa kohe botín? Bo a reuní bo multitut pa plùnder, pa karga plata i oro bai kuné, pa hiba bestia i biennan, pa kohe hopi botín?'"' EZK 38:14 "Pesei, profetisá, yu di hende, i bisa Gòg: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Dia Mi pueblo Israel ta bibando trankil asina, lo bo no tuma nota di esaki?
EZK 38:15 Lo bo bin for di bo lugá, for di e partinan mas alehá di nòrt, abo i hopi pueblo huntu ku bo, nan tur riba kabai, un multitut grandi i un ehérsito poderoso; EZK 38:16 lo bo lanta bin kontra Mi pueblo Israel, manera un nubia ku ta tapa tera. Lo sosodé den e último dianan ku lo Mi tresebo kontra Mi tera, pa e nashonnan siña konoséMi ora Mi wòrdu santifiká den bo, O Gòg, dilanti di nan bista." EZK 38:17 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta abo ta esun di kende Mi a papia den tempunan pasá pa medio di Mi sirbidónan, e profetanan di Israel, kendenan den e tempunan ei a profetisá pa añanan largu ku Ami lo a tresebo kontra nan? EZK 38:18 I lo sosodé riba e dia ei, ora Gòg bin kontra tera di Israel," Señor DIOS ta deklará, "ku Mi furia lo subi den Mi nanishi. EZK 38:19 I den Mi zelo i e ardor di Mi furia Mi ta deklará ku riba e dia ei sigur ta bai tin un temblor grandi na tera di Israel.
EZK 38:20 I e piskánan di laman, e parhanan di shelu, e bestianan di mondi, tur e bestianan ku ta lastra riba tera i tur hende ku ta biba riba tera lo tembla den Mi presensia. E serunan tambe lo wòrdu bashá abou, e subidanan steil di baranka lo kai, i tur muraya lo bash'abou. EZK 38:21 I riba tur Mi serunan lo Mi yama un spada kontra Gòg," Señor DIOS ta deklará. "Spada di kada hòmber lo ta kontra su ruman. EZK 38:22 Lo Mi bin den huisio kontra djé ku pèst i ku sanger; lo Mi laga yobe riba djé, riba su trupanan i riba e hopi pueblonan ku ta huntu kuné, un awaseru pisá, ku hagel, kandela i swafel. EZK 38:23 I lo Mi engrandesé Mi mes, santifiká Mi mes i hasi Mi mes konosí den bista di hopi nashon; i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR."' EZK 39:1 "I abo, yu di hende, profetisá kontra Gòg, i bisa: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Mira, Mi ta kontra bo, O Gòg, prens di Ròs, Mesek i Tubal. EZK 39:2 Lo Mi ponebo bira i dirigíbo, i lo Mi hasibo bin for di e partinan mas alehá di nòrt, i tresebo kontra e serunan di Israel. EZK 39:3 I lo Mi dal bo bog sak'é for di bo man robes i hasi bo flechanan kai for di bo man drechi. EZK 39:4 Lo bo kai riba e serunan di Israel, abo ku tur bo trupanan i e pueblonan ku ta huntu ku bo. Lo Mi dunabo komo kuminda na tur sorto di parha di rapiña i na bestia di mondi. EZK 39:5 Lo bo kai den e kunuku habrí, pasobra ta Ami a papia," Señor DIOS ta deklará. EZK 39:6 "I lo Mi manda kandela riba Magòg i riba esnan ku ta biba trankil na e teranan na kosta; i nan lo sa ku Ami ta SEÑOR. EZK 39:7 "I lo Mi hasi Mi nòmber santu konosí meimei di Mi pueblo Israel. I lo Mi no laga Mi nòmber santu wòrdu profaná mas. I e nashonnan lo sa ku Ami ta SEÑOR, Esun Santu di Israel. EZK 39:8 Mira, esaki ta bin i e lo sosodé," Señor DIOS ta deklará. "Esei ta e dia di kual Mi a papia. EZK 39:9 "E ora ei esnan ku ta biba den e statnan di Israel lo sali, i lo uza e armanan pa sende kandela i kima nan, tantu e eskudonan grandi komo esnan chikitu, bog i flecha, klòp di guera i lansa; i shete aña largu nan lo sende kandela ku nan. EZK 39:10 I nan lo no kohe palu for di kunuku, ni piki palu den mondi pa sende kandela, pasobra nan lo sende kandela ku e armanan. Nan lo hòrta for di esnan ku a hòrta for di nan, i plùnder esnan ku a plùnder nan," Señor DIOS ta deklará. EZK 39:11 "I lo sosodé ku riba e dia ei lo Mi duna Gòg un lugá pa dera ayanan na Israel: e vaye di esnan ku ta pasa parti pariba di laman, i esei lo blòkia kaminda pa esnan ku kier pasa. Asina nan lo dera Gòg ayanan, huntu ku henter su
multitut, i nan lo yam'é vaye di Hamon-gòg. EZK 39:12 "Shete luna largu e kas di Israel lo dera nan pa hasi e tera limpi. EZK 39:13 Henter e pueblo di e tera lo dera nan; i lo ta un onor pa nan, dia ku Mi glorifiká Mi mes," Señor DIOS ta deklará. EZK 39:14 "Nan lo apartá hòmbernan ku konstantemente lo pasa dor di e tera pa dera esnan ku tabata pasa, i ku a keda bentá abou na suela, pa asina hasi e tera limpi. Na fin di shete luna nan lo hasi un búskeda. EZK 39:15 Anto ora nan ta pasa dor di e tera i un di nan mira un wesu di hende, e ora ei e lo pone un marka banda di djé, te ora ku e kobadónan di graf a dera esaki den e vaye di Hamon-gòg. EZK 39:16 I tambe nòmber di e stat lo ta Hamona. Asina ei nan lo hasi e tera limpi."' EZK 39:17 "I abo, yu di hende, asina Señor DIOS ta bisa: 'Bisa tur sorto di parha i tur bestia di mondi: "Boso reuní i bin, bin huntu for di tur parti na Mi sakrifisio ku Mi ta bai prepará pa boso komo un sakrifisio grandi riba e serunan di Israel, pa boso kome karni i bebe sanger. EZK 39:18 Boso lo kome karni di hòmbernan poderoso i bebe sanger di e prensnan di tera, komo si fuera nan tabata
karné chubatu, lamchi, kabritu chubatu i bishé machu, nan tur, bestianan gòrdá di Basan. EZK 39:19 Asina boso lo kome vèt te ora boso barika ta yen, i bebe sanger te ora boso bira burachi di Mi sakrifisio ku Mi a sakrifiká pa boso. EZK 39:20 Na Mi mesa boso lo kome yena barika ku kabai i koredó di garoshi, ku hòmbernan poderoso i ku tur hòmber di guera," Señor DIOS ta deklará. EZK 39:21 "I lo Mi pone Mi gloria meimei di e nashonnan; i tur e nashonnan lo mira Mi huisio ku Mi a ehekutá, i Mi man ku Mi a pone riba nan. EZK 39:22 For di e dia ei padilanti e kas di Israel lo sa ku Ami ta SEÑOR nan Dios. EZK 39:23 I e nashonnan lo sa ku e kas di Israel a bai den eksilio pa motibu di nan inikidat, pasobra nan tabata infiel na Mi, i Mi a skonde Mi kara pa nan. Pesei Mi a entregá nan den man di nan atversarionan, i nan tur a kai pa medio di spada. EZK 39:24 Konforme nan impuresa i konforme nan transgreshonnan Mi a trata ku nan, i Mi a skonde Mi kara pa nan."'" EZK 39:25 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Awor lo Mi trese Jakòb bèk for di koutiverio i tene miserikòrdia di henter e kas di Israel; i lo Mi ta yalurs pa Mi nòmber santu. EZK 39:26 I nan lo lubidá nan bèrguensa i tur nan transgreshonnan ku nan a kometé kontra Mi, ora nan ta biba trankil asina na nan tera, sin ningun hende pa spanta nan.
EZK 39:27 Ora Mi trese nan bèk for di e pueblonan i reuní nan for di e teranan di nan enemigunan, e ora ei lo Mi ta santifiká pa medio di nan den bista di hopi nashon. EZK 39:28 E ora ei nan lo sa ku Ami ta SEÑOR nan Dios, pasobra Ami a hasi nan bai den eksilio meimei di e nashonnan, i despues a reuní nan atrobe na nan mes tera; i lo Mi no laga ningun di nan ayanan mas. EZK 39:29 Lo Mi no skonde Mi kara pa nan mas, pasobra Mi a drama Mi Spiritu riba e kas di Israel," Señor DIOS ta deklará. EZK 40:1 Den e di bint'i sinku aña di nos eksilio, na kuminsamentu di e aña, riba e di dies dia di e luna, den e di dieskuater aña despues ku e stat a wòrdu konkistá, riba e mesun dia ei e man di SEÑOR tabata riba mi i El a hibami ayanan. EZK 40:2 Den e vishonnan di Dios El a hibami na tera di Israel i a ponemi riba un seru masha haltu mes; i riba djé na parti sùit tabatin un struktura manera di un stat. EZK 40:3 Asina El a hibami ayanan; i mira, tabatin un hòmber, kende su aparensia tabata manera aparensia di bròns, ku un liña di lino i un bara-di-midi den su man; i e tabata pará na e entrada. EZK 40:4 I e hòmber a bisami: "Yu di hende, mira ku bo wowo, tende ku bo orea i paga tino na tur loke mi ta bai mustrabo; pasobra ta pa mi mustrabo nan bo a wòrdu tresí akinan. Deklará na e kas di Israel tur loke bo ta mira." EZK 40:5 I mira, pafó di e tèmpel tabatin un muraya tur rònt, i e hòmber tabatin den su man un bara-di-midi di seis kodo, i kada un tabata un kodo i un span di man. Asina el a midi e muraya su hanchura: ún bara; i e haltura: ún bara. EZK 40:6 Despues el a bai na e porta ku ta keda kara pariba, a subi e trapinan i a midi e drèmpel di e porta: ún bara hanchu; i e otro drèmpel: ún bara hanchu. EZK 40:7 I e kamber di e guardianan tabata ún bara largu i ún bara hanchu; i tabatin sinku kodo entre e kambernan di guardia. I e drèmpel di e porta banda di e veranda di e porta kara paden tabata ún bara. EZK 40:8 Despues el a midi e veranda di e porta kara paden: ún bara. EZK 40:9 I el a midi e veranda di e porta: ocho kodo, i su pilarnan: dos kodo. I e veranda di e porta tabata kara paden. EZK 40:10 I e kambernan di guardia di e porta parti pariba tabata tres na kada banda; tur tres tabatin e mesun midí. E pilarnan tambe tabatin e mesun midí na kada banda. EZK 40:11 Despues el a midi hanchura di e entrada: dies kodo, i largura di e porta: diestres kodo. EZK 40:12 I tabatin un muraya-di-separashon di ún kodo hanchu dilanti di e kambernan di guardia na kada banda; i e kambernan di guardia tabata seis kodo kuadrá na kada banda.
EZK 40:13 Anto el a midi e porta for di dak di esun kamber di guardia te na dak di e otro, un hanchura di bint'i sinku kodo for di esun porta te na e porta su dilanti. EZK 40:14 El a traha e pilarnan sesenta kodo haltu; i e porta tabata ekstendé tur rònt te na e pilar di e plenchi. EZK 40:15 I for di parti dilanti di e porta di entrada te na parti dilanti di e veranda paden di e porta tabata sinkuenta kodo. EZK 40:16 I tabatin bentana di yalusí ku ta habri den direkshon di e kambernan di guardia i den direkshon di nan pilarnan, paden di e porta tur rònt, i meskos den direkshon di e verandanan. I paden tabatin bentana tur rònt; i na kada pilar tabatin palma grabá komo adorno. EZK 40:17 E ora ei el a hibami na e plenchi pafó, i mira, tabatin salanan i un flur trahá pa e plenchi tur rònt; tabatin
trinta sala riba e flur. EZK 40:18 I e flur, esta, e flur mas abou, tabata banda di e portanan ku tabata korespondé ku largura di e portanan. EZK 40:19 Despues el a midi e hanchura, for di parti dilanti di e porta mas abou te na parti dilanti di e parti pafó di e plenchi paden, shen kodo pariba i panòrt. EZK 40:20 I pa loke ta e porta di e plenchi pafó, ku tabata kara panòrt, el a midi su largura i su hanchura. EZK 40:21 I e tabatin tres kamber di guardia na kada banda; i su pilarnan i su verandanan tabatin e mesun midí ku e promé porta. E tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu. EZK 40:22 I su bentananan, su verandanan i su adornonan di palma tabatin e mesun midínan ku e porta ku tabata kara pariba; i por a yega ayanan dor di subi shete tret di trapi, i su veranda tabata dilanti di nan. EZK 40:23 I e plenchi paden tabatin un porta dilanti di e porta banda panòrt, meskos ku e porta na banda pariba; i el a midi shen kodo di porta pa porta. EZK 40:24 E ora ei el a hibami pasùit, i mira, ayanan tabatin un porta kara pasùit; i el a midi su pilarnan i su verandanan, segun e mesun midínan ei. EZK 40:25 I e porta ku su verandanan tabatin bentana tur rònt, meskos ku e otro bentananan ei. Su largura tabata sinkuenta kodo i su hanchura bint'i sinku kodo. EZK 40:26 I tabatin shete tret di trapi ta subi bai na djé, i su verandanan tabata dilanti di nan; i e tabatin palma grabá na su pilarnan, ún na kada banda. EZK 40:27 E plenchi paden tabatin un porta kara pasùit; i el a midi di porta pa porta bai sùit, shen kodo.
EZK 40:28 Despues el a hibami na e plenchi paden dor di e porta pasùit; i el a midi e porta pasùit segun e mesun midínan ei. EZK 40:29 Tambe su kambernan di guardia, su pilarnan i su verandanan tabata segun e mesun midínan ei. I e porta ku su verandanan tabatin bentana tur rònt; e tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu. EZK 40:30 I tabatin veranda tur rònt, bint'i sinku kodo largu i sinku kodo hanchu. EZK 40:31 Su verandanan tabata kara pa e plenchi pafó, i tabatin palma grabá na su pilarnan, i su trapi tabatin ocho tret. EZK 40:32 I el a hibami na e plenchi paden ku ta keda kara pariba. I el a midi e porta segun e mesun midínan ei. EZK 40:33 Tambe su kambernan di guardia, su pilarnan i su verandanan tabata segun e mesun midínan ei. I e porta ku su verandanan tabatin bentana tur rònt. E tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu. EZK 40:34 I su verandanan tabata kara pa e plenchi pafó; i tabatin palma grabá na kada banda di su pilarnan, i su trapi tabatin ocho tret. EZK 40:35 Despues el a hibami na e porta panòrt i el a midié segun e mesun midínan ei: EZK 40:36 su kambernan di guardia, su pilarnan i su verandanan. I e porta tabatin bentana tur rònt; e tabata sinkuenta kodo largu i bint'i sinku kodo hanchu. EZK 40:37 Su pilarnan tabata kara pa e plenchi pafó; i e tabatin palma grabá na kada banda di su pilarnan i su trapi tabatin ocho tret. EZK 40:38 I un sala ku su entrada tabata banda di e pilarnan na e portanan; aya nan tabata laba bestia pa e ofrenda kimá. EZK 40:39 I den e veranda di e porta tabatin dos mesa na kada banda, ku nan tabata mata bestia riba djé pa e ofrenda kimá, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa. EZK 40:40 Na e parti pafó, ora ta subi bai na e entrada kara panòrt, tabatin dos mesa. I na e otro banda di e veranda di e porta tabatin dos mesa. EZK 40:41 Tabatin kuater mesa na kada banda pegá ku e porta: ocho mesa ku nan tabata mata bestia riba djé pa sakrifisio. EZK 40:42 I pa e ofrenda kimá tabatin kuater mesa gekap for di piedra, un kodo i mei largu, un kodo i mei hanchu i un kodo haltu, ku nan tabata pone e artíkulonan riba djé ku nan tabata uza pa mata bestia pa e ofrenda kimá i pa e sakrifisio. EZK 40:43 I e haknan dòbel, mes largu ku un span di man, tabata instalá tur rònt den e kas; i karni di e ofrenda tabata riba e mesanan. EZK 40:44 I for di e parti pafó te na e porta paden tabatin salanan pa e kantadónan den e plenchi paden; ún tabata na banda di e porta panòrt, ku kara pasùit, i ún na banda di e porta pariba, kara panòrt.
EZK 40:45 I el a bisami: "Esaki ta e sala kara pasùit, destiná pa e saserdotenan ku tin e tèmpel na nan enkargo. EZK 40:46 Ma e sala kara panòrt ta pa e saserdotenan ku tin e altar na nan enkargo. Esakinan ta e yu hòmbernan di Sadok, for di e yu hòmbernan di Leví, kendenan ta aserká SEÑOR pa sirbiE." EZK 40:47 I el a midi e plenchi, un firkant, shen kodo largu i shen kodo hanchu; i e altar tabata dilanti di e tèmpel. EZK 40:48 Despues el a hibami na e veranda di e tèmpel i a midi kada pilar di e veranda, sinku kodo na kada banda; i e porta tabata tres kodo hanchu na kada banda.
EZK 40:49 E veranda tabata binti kodo largu i diesun kodo hanchu; i na e trapi, pa medio di kual por a subi bai na djé, tabatin kolumnanan ku tabata pertenesé na e pilarnan, ún na kada banda. EZK 41:1 Anto el a hibami na e tèmpel i a midi e pilarnan; e tènt tabata seis kodo hanchu na kada banda. EZK 41:2 I hanchura di e entrada tabata dies kodo, i e bandanan di e entrada tabata sinku kodo na tur dos banda. Anto el a midi largura di e tèmpel: kuarenta kodo, i e tabata binti kodo hanchu. EZK 41:3 E ora ei el a bai paden i a midi kada pilar di e entrada: dos kodo, i e entrada: seis kodo haltu; i e entrada tabata shete kodo hanchu. EZK 41:4 I el a midi su largura: binti kodo, i su hanchura: binti kodo, dilanti di e tèmpel; i el a bisami: "Esaki ta e lugá santísimo." EZK 41:5 Despues el a midi muraya di e kas: seis kodo; i hanchura di e salanan na banda: kuater kodo tur rònt di e kas, na tur banda. EZK 41:6 I e salanan na banda tabata un riba otro, den tres piso, i trinta riba kada piso; den e muraya tur rònt tabatin sosten trahá pa e salanan na banda, pa nan por wòrdu gestet, pasobra nan no tabata pegá na muraya di e tèmpel. EZK 41:7 I e salanan na banda, ku ta keda tur rònt di e tèmpel, tabata bira mas hanchu riba kada piso mas ariba. Pasobra e struktura tur rònt di e tèmpel tabata subi den etapa manera trapi, na tur banda di e tèmpel; pesei hanchura di e tèmpel tabata oumentá segun ku e tabata bai mas ariba. I asina por a subi for di e piso mas abou te na esun di mas ariba via e di dos piso. EZK 41:8 Tambe mi a mira ku tur rònt di e kas tabatin un plataforma elevá. E tabata e fundeshi di e salanan na banda, henter un bara, esta, seis kodo haltu. EZK 41:9 Hanchura di e muraya pafó di e salanan na banda tabata sinku kodo. Ma e espasio liber entre e salanan na banda ku tabata pertenesé na e tèmpel
EZK 41:10 i e salanan pafó tabata binti kodo hanchu tur rònt di e tèmpel na tur banda. EZK 41:11 E entradanan di e salanan na banda ku tabata sali na e espasio liber tabata konsistí di un entrada panòrt i otro entrada pasùit; i hanchura di e espasio liber tabata sinku kodo tur rònt. EZK 41:12 I e edifisio ku tabata dilanti di e espasio separá na banda pabou tabata setenta kodo hanchu; i muraya di e edifisio tabata sinku kodo hanchu tur rònt, i e tabata nobenta kodo largu. EZK 41:13 Despues el a midi e tèmpel, shen kodo largu. E espasio separá ku e edifisio i su murayanan tambe tabata shen kodo largu. EZK 41:14 I hanchura di e parti dilanti di e tèmpel i di e espasionan separá na banda pariba tabata shen kodo. EZK 41:15 I el a midi largura di e edifisio ku tabata keda kantu di e espasio separá ku tabata keda tras di djé, ku un hadrei na kada banda: shen kodo. Tambe el a midi e tèmpel paden i e verandanan di e plenchi. EZK 41:16 E drèmpelnan, e bentananan di trali i e hadreinan tur rònt di nan tres pisonan-dilanti di e drèmpel--tabata furá ku palu tur rònt, i for di suela te na e bentananan (ma e bentananan tabata tapá), EZK 41:17 riba e entrada i te na e kas paden, i na e parti pafó i riba henter e muraya tur rònt, paden i pafó, segun midí. EZK 41:18 I tabatin kerubin i palma grabá na djé; i meimei di kada dos kerubin tabatin un palma, i kada kerubin tabatin dos kara: EZK 41:19 kara di hende den direkshon di e palma na esun banda, i kara di yu di leon den direkshon di e palma na e otro banda; nan tabata grabá tur kaminda na henter e kas tur rònt. EZK 41:20 For di suela te riba e entrada tabatin kerubin i palma grabá, i tambe na muraya di e tèmpel. EZK 41:21 E koseinnan-di-porta di e tèmpel tabata di forma kuadrangular; pa loke ta e parti dilanti di e santuario, esun kosein tabatin e mesun aparensia ku e otro. EZK 41:22 E altar tabata di palu, tres kodo haltu i dos kodo largu; su skinanan, su base i su bandanan tabata di palu. I el a bisami: "Esaki ta e mesa ku ta dilanti di SEÑOR." EZK 41:23 Tantu e tèmpel komo e santuario tabatin dos porta. EZK 41:24 I kada un di e portanan tabatin dos blat, dos blat ku ta drai; dos blat pa esun porta i dos blat pa e otro porta. EZK 41:25 Tambe riba e portanan di e tèmpel tabatin kerubin i palma grabá, manera esnan grabá na e murayanan; i tabatin un afdak di palu na e parti dilanti di e veranda pafó. EZK 41:26 I tabatin bentana di trali i palma na esun banda i na e otro banda, na e bandanan di e veranda; asina e salanan na banda di e kas i e afdaknan tabata. EZK 42:1 Despues el a hibami na e plenchi pafó, den direkshon panòrt; i el a hibami den e sala ku ta keda dilanti di e espasio separá, i dilanti di e edifisio ku ta keda parti panòrt.
EZK 42:2 Den su largura, kual tabata shen kodo, e porta panòrt tabata keda; e tabata sinkuenta kodo hanchu. EZK 42:3 Dilanti di e binti kodonan ku tabata pertenesé na e plenchi paden, i dilanti di e flur ku tabata pertenesé na e
plenchi pafó, tabatin hadrei dilanti hadrei, den tres piso. EZK 42:4 I dilanti di e salanan tabatin un pasada ta bai paden, dies kodo hanchu i shen kodo largu; i nan portanan tabata habri panòrt. EZK 42:5 Awor e salanan mas ariba tabata mas smal, pasobra e hadreinan tabata tuma mas espasio for di nan ku for di e esnan di e piso mas abou i esnan di e piso meimei di e edifisio. EZK 42:6 Pasobra nan tabata den tres piso i no tabatin pilar manera e pilarnan di e plenchinan. Pesei esnan mas ariba tabata mas smal ku esnan mas abou i esnan meimei, for di suela. EZK 42:7 I e muraya pafó, banda di e kambernan den direkshon di e plenchi pafó ku ta keda kara pa e salanan, tabata sinkuenta kodo largu. EZK 42:8 Pasobra largura di e salanan ku tabata den e plenchi pafó tabata sinkuenta kodo, i mira, largura di esnan kara pa e tèmpel tabata shen kodo. EZK 42:9 I bou di e salanan aki tabatin e entrada parti pariba, ora ta drenta nan for di e plenchi pafó. EZK 42:10 Den e hanchura di e muraya di e plenchi parti pariba, kara pa e espasio separá i kara pa e edifisio, tabatin salanan. EZK 42:11 I e pasada dilanti di nan tabata parse esnan di e salanan parti panòrt; nan largura i nan hanchura tabata igual; i tur nan salidanan tabata segun nan midínan i segun nan entradanan. EZK 42:12 I meskos ku e entradanan di e salanan ku tabata kara pasùit, ora hende ta drenta bai paden, tabatin un entrada na kuminsamentu di e pasada tambe, e pasada dilanti di e muraya parti pariba. EZK 42:13 I el a bisami: "E salanan panòrt i e salanan pasùit, ku ta keda dilanti di e espasio separá, eseinan ta e salanan santu kaminda e saserdotenan ku ta aserká SEÑOR lo kome e kosnan di mas santu. Aya nan lo pone e kosnan di mas santu, e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa, pasobra e lugá ta santu. EZK 42:14 Ora ku e saserdotenan drenta, nan lo no sali for di e lugá santu bai na e plenchi pafó sin kita nan paña den kual nan ta sirbi, i lagu'é ayanan, pasobra eseinan ta santu. Nan lo bisti otro paña, i e ora ei nan lo aserká e lugánan ku ta pa e pueblo."
EZK 42:15 Awor ora ku el a kaba di midi e kas paden, el a hibami pafó pa medio di e porta ku tabata kara pariba, i a midié tur rònt. EZK 42:16 El a midi banda pariba ku e richi-di-midi, sinku shen richi ku e richi-di-midi. EZK 42:17 El a midi banda panòrt, sinku shen richi ku e richi-di-midi. EZK 42:18 Na banda pasùit el a midi sinku shen richi ku e richi-di-midi. EZK 42:19 El a bira banda pabou i a midi sinku shen richi ku e richi-di-midi. EZK 42:20 El a midié na e kuater bandanan; e tabatin un muraya tur rònt: largura sinku shen i hanchura sinku shen, pa hasi separashon entre loke ta santu i loke ta profano. EZK 43:1 Despues el a hibami na e porta, e porta kara pariba; EZK 43:2 i mira, e gloria di e Dios di Israel tabata bin for di direkshon pariba. I Su bos tabata manera e zonidu di hopi awanan; i tera tabata resplandesé di Su gloria. EZK 43:3 I esaki tabata manera e aparensia di e vishon ku mi a mira, manera e vishon ku mi a mira tempu ku El a bin pa destruí e stat. I e vishonnan tabata manera e vishon ku mi a mira banda di Riu Kebar; i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela. EZK 43:4 I e gloria di SEÑOR a drenta e kas dor di e porta kara pariba. EZK 43:5 I e Spiritu a hisami i a hibami na e plenchi paden; i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas. EZK 43:6 Despues mi a tend'E ta papia ku mi for di den e kas, mientras ku e hòmber tabata pará banda di mi. EZK 43:7 I El a bisami: "Yu di hende, esaki ta e lugá di Mi trono i e lugá di Mi plant'i pia, kaminda Ami lo biba meimei di e yunan di Israel pa semper. I e kas di Israel lo no profaná Mi nòmber santu mas, ni nan ni nan reinan, ku nan prostitushon i ku e kadavernan di nan reinan ora nan muri, EZK 43:8 dor di pone nan drèmpel banda di Mi drèmpel i nan kosein-di-porta banda di Mi kosein-di-porta, ku solamente e muraya entre Ami i nan. I nan a profaná Mi nòmber santu ku nan abominashonnan ku nan a kometé. Pesei Mi a kaba ku nan den Mi rabia. EZK 43:9 Awor laga nan pone nan prostitushon i e kadavernan di nan reinan leu for di Mi. I lo Mi biba meimei di nan pa semper. EZK 43:10 "Pa loke t'abo, yu di hende, konta e kas di Israel di e tèmpel, pa nan sinti bèrguensa di nan inikidatnan; i laga nan midi su tamaño. EZK 43:11 I si nan tin bèrguensa di tur loke nan a hasi, laga nan komprendé e diseño di e kas, su struktura, su salidanan, su entradanan, tur su diseñonan, tur su statutonan i tur su leinan. I skirbi esakinan dilanti di nan bista, pa nan keda fiel na
henter su diseño i tur su statutonan, i kumpli ku nan. EZK 43:12 "Esaki ta e lei di e kas: henter su tereno riba kabes di e seru, tur rònt, lo ta masha santu mes. Mira, esaki ta e lei di e kas. EZK 43:13 "I esakinan ta e midínan di e altar, na kodo. E kodo ta un kodo i un span di man. E het ta un kodo hundu i un kodo hanchu; e leishi na su rant tur rònt ta un span di man. Esaki ta e haltura di e altar. EZK 43:14 I for di e het den tera te na e leishi mas abou mester ta dos kodo, i e hanchura ún kodo; i for di e leishi mas chikitu te na e leishi mas grandi mester ta kuater kodo, i e hanchura ún kodo. EZK 43:15 I e fogon di e altar mester ta kuater kodo; i for di e fogon di e altar bai ariba ta sali kuater kachu. EZK 43:16 Awor e fogon di e altar mester ta diesdos kodo largu pa diesdos kodo hanchu, di forma kuadrangular na su kuater bandanan. EZK 43:17 I e leishi mester ta dieskuater kodo largu pa dieskuater kodo hanchu na su kuater bandanan; e rant rònt di djé mester ta mitar kodo, i su het mester ta un kodo tur rònt; i su trapi mester keda kara pariba." EZK 43:18 Anto El a bisami: "Yu di hende, asina Señor DIOS ta bisa: 'Esakinan ta e statutonan pa e altar riba dia ku e wòrdu trahá, pa ofresé ofrenda kimá riba djé i pa sprèngu sanger riba djé. EZK 43:19 I na e saserdotenan levita ku ta desendientenan di Sadok, kendenan ta aserkáMi pa sirbiMi,' Señor DIOS ta deklará, 'bo mester duna un bishé machu pa ofrenda pa piká. EZK 43:20 I bo mester kohe un poko di su sanger i pone esaki na e kuater kachunan i na e kuater skinanan di e leishi, i na e rant tur rònt; asina lo bo purifik'é i hasi ekspiashon p'é. EZK 43:21 Tambe bo mester kohe e bishé machu pa e ofrenda pa piká, i esei lo wòrdu kimá na e lugá apuntá di e kas, pafó di e santuario. EZK 43:22 'I riba e di dos dia bo mester ofresé un kabritu chubatu sin defekto pa un ofrenda pa piká; i nan lo purifiká e altar, manera nan a purifik'é ku e bishé machu. EZK 43:23 Ora bo a kaba di purifik'é, bo mester presentá un bishé machu sin defekto i un karné chubatu sin defekto for di e kria di bestia chikitu. EZK 43:24 I bo mester presentá nan dilanti di SEÑOR, i e saserdotenan mester tira salu riba nan, i ofresé nan komo un ofrenda kimá na SEÑOR. EZK 43:25 'Pa shete dia bo mester prepará un kabritu tur dia komo un ofrenda pa piká; tambe mester wòrdu prepará un bishé machu i for di e kria di bestia chikitu un karné chubatu sin defekto. EZK 43:26 Pa shete dia nan mester hasi ekspiashon pa e altar i purifik'é; asina nan lo konsagr'é. EZK 43:27 I ora nan a kaba di kompletá e dianan lo sosodé ku riba e di ocho dia i djei padilanti e saserdotenan mester
ofresé boso ofrendanan kimá riba e altar, i boso ofrendanan di pas; i lo Mi aseptá boso,' Señor DIOS ta deklará." EZK 44:1 E ora ei el a hibami bèk na e porta di mas pafó di e santuario ku ta keda kara pariba; i esaki tabata será. EZK 44:2 I SEÑOR a bisami: "E porta aki mester keda será; e no mag wòrdu habrí, i ningun hende no mag drenta dor di djé, pasobra Señor DIOS di Israel a drenta dor di djé; ta pesei e mester keda será. EZK 44:3 I tokante di e prens, pasobra e ta prens e mag sinta ayanan pa kome pan dilanti di SEÑOR; e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda." EZK 44:4 Despues El a hibami via e porta panòrt na e parti dilanti di e kas; i mi a wak, i mira, e gloria di SEÑOR a yena e kas di SEÑOR, i mi a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela. EZK 44:5 I SEÑOR a bisami: "Yu di hende, paga bon tino, mira ku bo wowo i tende ku bo orea tur loke Mi ta bisabo tokante di tur e statutonan di e kas di SEÑOR i tokante di tur su leinan; i paga bon tino na entrada di e kas i na tur salida di e santuario. EZK 44:6 I bisa e rebeldenan, e kas di Israel: 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Ta basta awor ku tur boso abominashonnan, O kas di Israel, EZK 44:7 di trese stranheronan, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, pa ta den Mi santuario pa profan'é, esta, Mi kas, ora boso a ofresé Mi kuminda, e vèt i e sanger; pasobra nan a hasi Mi aliansa inválido, ademas di tur boso abominashonnan. EZK 44:8 I boso mes no a tuma enkargo di Mi kosnan santu, ma boso a pone stranheronan pa tuma enkargo di Mi santuario." EZK 44:9 Asina Señor DIOS ta bisa: "Ningun stranhero, insirkumsidá di kurason i insirkumsidá di karni, di tur e stranheronan ku ta meimei di e yunan di Israel, no mag drenta Mi santuario. EZK 44:10 "Ma e levitanan ku a hala leu for di Mi tempu ku Israel a desviá, i ku a desviá bai for di Mi pa sigui tras di nan ídolonan, mester karga e kastigu pa nan inikidat. EZK 44:11 I tòg nan lo ta sirbidónan den Mi santuario, i lo tin enkargo di e portanan di e kas i lo sirbi den e kas. Nan lo
mata bestia pa e ofrenda kimá i e sakrifisio pa e pueblo, i lo para dilanti di e pueblo pa sirbi nan. EZK 44:12 Pasobra nan a sirbi nan dilanti di nan ídolonan i a bira un piedra-di-trompeká di inikidat pa e kas di Israel, pesei Mi a hura kontra nan," Señor DIOS ta deklará, "ku nan lo karga e kastigu di nan inikidat. EZK 44:13 I nan lo no aserkáMi pa sirbiMi komo saserdote, ni aserká ningun di Mi kosnan santu, e kosnan di mas
santu; ma nan lo karga nan bèrguensa i nan abominashonnan ku nan a kometé. EZK 44:14 Tòg lo Mi nombra nan pa tin enkargo di e kas, di henter su sirbishi, i di tur loke mester wòrdu hasí den djé. EZK 44:15 "Ma e saserdotenan levítiko, e yu hòmbernan di Sadok, kendenan tabatin Mi santuario na nan enkargo tempu ku e yunan di Israel a desviá bai for di Mi, lo bin serka Mi pa sirbiMi; i nan lo para Mi dilanti pa ofreséMi e vèt i e sanger," Señor DIOS ta deklará. EZK 44:16 "Nan lo drenta Mi santuario; nan lo bin na Mi mesa pa sirbiMi i pa kumpli ku Mi enkargo. EZK 44:17 "I ora nan drenta e portanan di e plenchi paden, nan mester ta bistí na paña di lino; i nan no mag di tin nada di lana bistí mientras ku nan ta sirbi den e portanan di e plenchi paden i den e kas. EZK 44:18 Nan mester tin tùlban di lino riba nan kabes, i paña djabou di lino na nan hep; nan no mag faha nan mes ku nada ku ta hasi nan soda. EZK 44:19 I ora nan sali bai den e plenchi pafó, den e plenchi pafó serka e pueblo, nan mester kita nan pañanan ku nan tabata sirbi aden i pone nan den e salanan santu; e ora ei nan mester bisti otro paña, pa nan no santifiká e pueblo ku nan pañanan. EZK 44:20 "Tampoko nan no mester feita nan kabes, ni laga nan kabei krese bira largu; djis rapa nan mester rapa nan kabei. EZK 44:21 Ningun di e saserdotenan no mag bebe biña ora nan ta drenta e plenchi paden. EZK 44:22 I nan no mag kasa ku un biuda òf ku un muhé diborsiá, ma ku birgennan for di e desendientenan di e kas di Israel, òf ku un biuda ku ta biuda di un saserdote. EZK 44:23 Ademas, nan lo siña Mi pueblo e diferensia entre loke ta santu i loke ta profano, i hasi nan diserní entre loke ta impuru i loke ta puru. EZK 44:24 "I den un pleitu nan mester para pa huzga; nan mester huzga esei segun Mi ordenansanan. Tambe nan mester warda Mi leinan i Mi statutonan na tur Mi fiestanan stipulá, i santifiká Mi sabatnan. EZK 44:25 "I nan no mag aserká un morto, pa nan no kontaminá nan mes; sinembargo, pa tata, pa mama, pa yu hòmber, pa yu muhé, pa ruman hòmber òf pa ruman muhé ku no tabatin esposo, nan por kontaminá nan mes. EZK 44:26 I despues ku el a wòrdu purifiká e mester warda shete dia, EZK 44:27 i riba e dia ku e drenta e santuario, e plenchi paden, pa sirbi den e santuario, e mester ofresé su ofrenda pa piká," Señor DIOS ta deklará. EZK 44:28 "I esaki mester ta pa nan komo un erensia: Ami ta nan erensia; i boso no mag duna nan poseshon na Israel--Ami ta nan poseshon. EZK 44:29 Nan mester kome e ofrenda di mainshi, e ofrenda pa piká i e ofrenda pa kulpa; i tur kos dediká den Israel lo
ta di nan. EZK 44:30 I e promé di tur promé fruta di tur sorto i tur kontribushon di tur sorto, for di tur boso kontribushonnan, mester ta pa e saserdotenan; tambe boso mester duna e saserdote e promé porshon di boso mansa, pa por tin bendishon riba boso kas. EZK 44:31 E saserdotenan no mag kome ningun parha òf bestia ku a muri morto natural òf ku a wòrdu habraká. EZK 45:1 "I ora boso parti e tera komo erensia dor di tira lòt, boso mester ofresé un kontribushon na SEÑOR, un porshon santu di e tera; bint'i sinku mil kodo largu i dies mil hanchu. Esaki lo ta santu den henter su teritorio tur rònt. EZK 45:2 For di esaki mester tin un firkant pa e lugá santu, sinku shen pa sinku shen kodo tur rònt, i sinkuenta kodo pa e espasio habrí tur rònt. EZK 45:3 I midi for di e tereno aki un largura di bint'i sinku mil kodo i un hanchura di dies mil kodo; i den djé ta bin e santuario, e lugá santísimo. EZK 45:4 Esaki lo ta e porshon santu di e tera; e lo ta pa e saserdotenan, e sirbidónan di e santuario ku ta hala serka pa sirbi SEÑOR, i e lo sirbi komo un lugá pa nan kasnan i un lugá santu pa e santuario. EZK 45:5 I un tereno di bint'i sinku mil kodo largu i dies mil kodo hanchu lo ta pa e levitanan, e sirbidónan di e kas, i statnan pa biba aden komo nan propiedat. EZK 45:6 "Huntu ku e kontribushon di e porshon santu boso mester duna e stat un tereno di sinku mil kodo hanchu i bint'i sinku mil kodo largu komo propiedat; e lo ta pa henter e kas di Israel. EZK 45:7 "I e prens lo tin tereno na tur dos banda di e kontribushon santu i e propiedat di e stat; dilanti di e kontribushon santu i e propiedat di e stat, banda pabou den direkshon pabou i banda pariba den direkshon pariba, e
largura ta kore paralèl ku un di e porshonnan, for di e frontera pabou te na e frontera pariba. EZK 45:8 Esaki lo ta su tera komo propiedat na Israel; asina Mi prensnan lo no oprimí Mi pueblo mas, ma nan lo duna restu di e tera na e kas di Israel konforme nan tribunan." EZK 45:9 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Basta awor, boso prensnan di Israel; laga violensia i destrukshon un banda, i praktiká huisio i hustisia. Stòp di ekspropiá Mi pueblo," Señor DIOS ta deklará. EZK 45:10 "Boso mester tin balansanan hustu, efa hustu i bato hustu. EZK 45:11 E efa i e bato mester ta di e mesun kantidat, asina ku e bato ta kontené un désimo parti di un homer, i e efa un désimo parti di un homer; nan midí mester ta segun e homer.
EZK 45:12 I e siklo mester ta binti gera; binti siklo, bint'i sinku siklo, i diesinku siklo lo ta un mina pa boso. EZK 45:13 "Esaki ta e ofrenda ku boso mester ofresé: un di seis parti di un efa for di un homer di trigo; un di seis parti di un efa for di un homer di puspas; EZK 45:14 i e porshon preskribí di zeta (esta, e bato di zeta), un désimo parti di un bato for di kada koro (ku ta dies bato òf un homer, pasobra dies bato ta un homer); EZK 45:15 i un karné for di kada tou di dos shen karné for di e lugánan di Israel kaminda bestia ta bebe awa--pa un ofrenda di mainshi, pa un ofrenda kimá i pa ofrendanan di pas, pa hasi ekspiashon pa nan," Señor DIOS ta deklará. EZK 45:16 "Henter e pueblo di e tera mester kontribuí na e ofrenda aki pa e prens na Israel. EZK 45:17 I lo ta deber di e prens pa proveé e ofrendanan kimá, e ofrendanan di mainshi i e ofrendanan di bibida, na e fiestanan, riba e dianan di luna nobo i riba e dianan di sabat, na tur e fiestanan stipulá di e kas di Israel; e mester proveé e ofrenda pa piká, e ofrenda di mainshi, e ofrenda kimá i e ofrendanan di pas, pa hasi ekspiashon pa e kas di Israel." EZK 45:18 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Den e promé luna, riba e promé dia di e luna, bo mester kohe un bishé machu sin defekto i purifiká e santuario. EZK 45:19 I e saserdote mester kohe poko di e sanger for di e ofrenda pa piká i pone esaki na e koseinnan-di-porta di e kas, na e kuater skinanan di e leishi di e altar, i na e koseinnan-di-porta di e plenchi paden. EZK 45:20 I asina bo mester hasi riba e di shete dia di e luna pa kada un ku peka dor di eror òf ignoransia; asina bo mester hasi ekspiashon pa e kas. EZK 45:21 "Den e promé luna, riba e di dieskuater dia di e luna, boso mester selebrá Pasku, un fiesta di shete dia; boso mester kome pan sin zürdeg. EZK 45:22 I riba e dia ei e prens mester proveé pa su mes i pa henter e pueblo di e tera un bishé machu komo ofrenda pa piká. EZK 45:23 I durante di e shete dianan di e fiesta e mester proveé komo un ofrenda kimá na SEÑOR shete bishé machu i shete karné chubatu, sin defekto, riba kada dia di e shete dianan, i tur dia un kabritu chubatu komo un ofrenda pa piká. EZK 45:24 I komo un ofrenda di mainshi e mester proveé un efa huntu ku kada bishé machu, un efa huntu ku kada karné chubatu i un hin di zeta huntu ku kada efa. EZK 45:25 "Den e di shete luna, riba e di diesinku dia di e luna, na e fiesta, e mester hasi meskos, shete dia pa e ofrenda pa piká, e ofrenda kimá, e ofrenda di mainshi i e zeta." EZK 46:1 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Porta di e plenchi paden, ku ta keda kara pariba, mester keda será riba e seis
dianan di trabou; ma e mester wòrdu habrí riba dia di sabat, i tambe e mester wòrdu habrí riba dia di luna nobo. EZK 46:2 I e prens mester drenta for di pafó via e veranda di e porta i keda para na e drèmpeldi-porta. E ora ei e saserdotenan mester proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, i e mester adorá na e drèmpel-di-porta i despues sali bai pafó; ma e porta lo no wòrdu será te ora nochi sera. EZK 46:3 E pueblo di e tera tambe mester adorá dilanti di SEÑOR, na entrada di e porta ei, riba e dianan di sabat i riba e dianan di luna nobo. EZK 46:4 I e ofrenda kimá ku e prens ta ofresé na SEÑOR riba dia di sabat mester ta seis lamchi sin defekto i un karné chubatu sin defekto; EZK 46:5 i e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku e karné chubatu, i e ofrenda di mainshi huntu ku e lamchinan, manera e por duna, i un hin di zeta huntu ku kada efa. EZK 46:6 I riba dia di luna nobo e mester ofresé un bishé machu sin defekto, tambe seis lamchi i un karné chubatu, kualnan mester ta sin defekto. EZK 46:7 I e mester proveé un ofrenda di mainshi, un efa huntu ku e bishé machu, un efa huntu ku kada karné chubatu, i huntu ku e lamchinan, manera ku e por, i un hin di zeta huntu ku un efa. EZK 46:8 I ora ku e prens drenta, e mester drenta via e veranda di e porta i sali pa e mesun kaminda. EZK 46:9 "Ma ora ku e pueblo di e tera bin dilanti di SEÑOR na e fiestanan stipulá, esun ku drenta via e porta panòrt pa adorá mester sali via e porta pasùit. I esun ku drenta via e porta pasùit mester sali via e porta panòrt. E no mag bolbe via
e porta pa kual el a drenta, ma mester sali bai stret su dilanti. EZK 46:10 I ora nan drenta, e prens mester drenta meimei di nan, i ora nan sali, e tambe mester sali. EZK 46:11 "I na e festivalnan i fiestanan stipulá e ofrenda di mainshi mester ta un efa huntu ku un bishé machu i un efa huntu ku un karné chubatu, i huntu ku e lamchinan, mes tantu ku e por duna, i un hin di zeta huntu ku un efa. EZK 46:12 I ora ku e prens proveé un ofrenda boluntario, un ofrenda kimá òf ofrendanan di pas komo un ofrenda boluntario na SEÑOR, e porta kara pariba mester wòrdu habrí p'é. I e lo proveé su ofrenda kimá i su ofrendanan di pas, manera e ta hasi riba dia di sabat. Despues e mester bai pafó, i e porta lo wòrdu será despues ku el a bai pafó. EZK 46:13 "I tur dia bo mester proveé un lamchi sin defekto, di un aña, komo un ofrenda kimá na SEÑOR; tur mainta lo
bo proveé esaki. EZK 46:14 Tambe bo mester proveé un ofrenda di mainshi huntu kuné tur mainta, un di seis parti di un efa i un di tres parti di un hin di zeta, pa muha e hariña fini. E ofrenda di mainshi aki ta un ordenansa perpetuo ku mester wòrdu ofresí kontinuamente na SEÑOR. EZK 46:15 Asina nan lo proveé e lamchi, e ofrenda di mainshi i e zeta, komo un ofrenda kimá kontinuo tur mainta." EZK 46:16 'Asina Señor DIOS ta bisa: "Si e prens duna un regalo for di su erensia na kualke di su yu hòmbernan, esei lo pertenesé na su yu hòmbernan; esei ta nan propiedat komo erensia. EZK 46:17 Ma si e duna un regalo for di su erensia na un di su sirbidónan, esei lo ta di djé te na e aña di libertat; e ora ei esaki lo bolbe na e prens. Su erensia ta solamente di su yu hòmbernan; e lo ta di nan. EZK 46:18 E prens no mag kohe nada for di e erensia di e pueblo dor di kore ku nan for di nan propiedat; e mester duna erensia na su yu hòmbernan for di su mes propiedat, pa ningun hende for di Mi pueblo no wòrdu separá for di su propiedat."'" EZK 46:19 E ora ei el a hibami dor di e entrada ku tabata keda banda di e porta, na e salanan santu pa e saserdotenan, kualnan tabata keda kara panòrt; i mira, ayanan tabatin un lugá te patras, den direkshon pabou. EZK 46:20 Anto el a bisami: "Esaki ta e lugá kaminda e saserdotenan lo herebé e ofrenda pa kulpa i e ofrenda pa piká, i kaminda nan lo hòrna e ofrenda di mainshi, pa nan no tin mester di saka nan hiba pafó na e plenchi di pafó pa santifiká e pueblo." EZK 46:21 Despues el a hibami pafó na e plenchi di pafó i a hibami na e kuater skinanan di e plenchi; i mira, den kada skina di e plenchi tabatin un plenchi chikitu. EZK 46:22 Den e kuater skinanan di e plenchi tabatin plenchinan será, kuarenta kodo largu i trinta kodo hanchu; e kuaternan aki, den e skinanan, tabatin e mesun midí. EZK 46:23 I tabatin un rant di piedra rònt di e parti paden di kada un di e kuater plenchinan, ku fogonnan trahá tur rònt bou di e rant. EZK 46:24 E ora ei el a bisami: "Esakinan ta e kushinanan, kaminda e sirbidónan di e kas lo herebé e sakrifisionan di e pueblo." EZK 47:1 Despues el a hibami bèk na porta di e kas; i mira, awa tabata kore for di bou di drèmpel di e kas den direkshon pariba, pasobra e kas tabata kara pariba. I e awa tabata kore basha for djabou, for di banda drechi di e kas, pasùit di e altar. EZK 47:2 I el a hibami pafó via e porta panòrt i a hasimi dal un buèlta pafó bai na entrada di e porta pafó via e porta ku ta keda kara pariba. I mira, awa tabata sipel for di e parti sùit.
EZK 47:3 Ora ku e hòmber a sali pafó den direkshon pariba ku un liña den su man, el a midi mil kodo; i el a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na ènkel. EZK 47:4 Atrobe el a midi mil i a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na rudia. Atrobe el a midi mil i el a hasimi pasa dor di e awa, awa ku tabata yega te na hep. EZK 47:5 Atrobe el a midi mil; i el a bira un riu ku mi no por a krusa, pasobra e awa a subi, sufisiente awa pa landa aden, un riu ku bo no por a krusa. EZK 47:6 I el a bisami: "Yu di hende, bo a mira esaki?" E ora ei el a hibami bèk kantu di e riu. EZK 47:7 Awor, ora mi a bolbe, mira, kantu di e riu tabatin masha hopi palu, na esun banda i na e otro banda. EZK 47:8 E ora ei el a bisami: "E awanan aki ta kore bai den direkshon di e region pariba i ta baha bai den Arabá. Despues nan ta bai den direkshon di laman; nan ta basha den laman, i e awanan di laman ta bira awa dushi. EZK 47:9 I lo sosodé ku tur ser bibu ku ta move na tur lugá kaminda e riu ta bai, lo biba. I lo tin masha hopi piská, pasobra e awanan aki ta bai ayanan, i e otro awanan ta bira awa dushi; asina ta ku tur kaminda ku e riu bai, tur kos lo biba. EZK 47:10 I lo sosodé ku piskadónan lo para kantu di djé; for di En-gadi te na En-eglaim lo tin un lugá pa habri reda ariba. Lo tin tur sorto di piská, manera piská di Laman Grandi, masha hopi mes.
EZK 47:11 Ma su murasnan i lagunnan lo no bira dushi; nan lo sirbi komo saliña. EZK 47:12 I na kantu di e riu, na esun banda i na e otro banda, tur sorto di palu di fruta lo krese i lo sirbi pa kuminda. Nan blachi lo no marchitá i nan lo no falta fruta. Tur luna nan lo karga fruta, pasobra nan awa ta kore for di e santuario, i nan fruta lo ta pa kuminda i nan blachi pa kuramentu." EZK 47:13 Asina Señor DIOS ta bisa: "Esaki lo ta e frontera pa medio di kual bo mester parti e tera komo erensia entre e diesdos tribunan di Israel; Jose lo tin dos porshon. EZK 47:14 I bo mester partié komo erensia, kada un igual ku e otro; pasobra Mi a hura di dun'é na boso tatanan, i e tera aki lo ta di boso komo un erensia. EZK 47:15 "I esaki mester ta e frontera di e tera: "Na e banda nòrt, for di Laman Grandi, via Hetlon, te na e entrada di Zedad, EZK 47:16 Hamat, Berota, Sibraim, ku ta keda entre e frontera di Damasko i e frontera di Hamat; Hazar-hatikon, ku ta keda na e frontera di Hauran. EZK 47:17 I e frontera lo kore for di laman te na Hazar-enan na e frontera di Damasko, i parti panòrt, den direkshon
panòrt, Hamat ta e frontera. Esaki ta e banda panòrt. EZK 47:18 "I e banda pariba: for di meimei di Hauran, Damasko, Galaad i tera di Israel, lo ta Jordan; lo bo midi for di e frontera di nòrt te na e laman pariba. Esaki ta e banda pariba. EZK 47:19 "I e banda pasùit den direkshon pasùit lo kore for di Tamar te na e awanan di Meriba-kades, te na e roi di Egipto, i te na Laman Grandi. Esaki ta e banda pasùit den direkshon pasùit. EZK 47:20 "I e banda pabou: Laman Grandi, for di e frontera di sùit te na e punto dilanti di Lebo-hamat. Esaki ta e banda pabou. EZK 47:21 "Asina boso mester parti e tera aki entre boso segun e tribunan di Israel. EZK 47:22 I boso mester partié, dor di tira lòt, komo un erensia entre boso i entre e stranheronan ku ta keda meimei di boso, kendenan ta engendrá yunan meimei di boso. I nan mester ta pa boso manera yu di tera meimei di e yunan di Israel; pa medio di lòt nan mester haña un erensia huntu ku boso meimei di e tribunan di Israel. EZK 47:23 I lo sosodé ku den e tribu kaminda e stranhero ta keda biba, ayanan boso mester dun'é su erensia," Señor DIOS ta deklará. EZK 48:1 "Awor esakinan ta e nòmbernan di e tribunan: for di ekstremo di nòrt, banda di e kaminda di Hetlon te na Lebo-hamat, te na Hazar-enan na e frontera di Damasko, den direkshon panòrt banda di Hamat, koriendo for di pariba te pabou, Dan, ún parti. EZK 48:2 "Banda di e frontera di Dan, for di e banda pariba te na e banda pabou, Aser, ún parti. EZK 48:3 "Banda di e frontera di Aser, for di e banda pariba te na e banda pabou, Nèftalí, ún parti. EZK 48:4 "Banda di e frontera di Nèftalí, for di e banda pariba te na e banda pabou, Manasés, ún parti. EZK 48:5 "Banda di e frontera di Manasés, for di e banda pariba te na e banda pabou, Efrain, ún parti. EZK 48:6 "Banda di e frontera di Efrain, for di e banda pariba te na e banda pabou, Ruben, ún parti. EZK 48:7 "Banda di e frontera di Ruben, for di e banda pariba te na e banda pabou, Juda, ún parti. EZK 48:8 "Banda di e frontera di Juda, for di e banda pariba te na e banda pabou, e kontribushon ku lo bo reservá mester ta: 25.000 kodo hanchu, i den largura manera un di e partinan, di parti pariba te na parti pabou; i e santuario lo keda meimei di djé. EZK 48:9 "E kontribushon ku bo mester reservá pa SEÑOR lo ta 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu. EZK 48:10 I e kontribushon santu lo ta pa esakinan, pa e saserdotenan, den direkshon panòrt 25.000 kodo largu, den direkshon pabou 10.000 kodo hanchu, den direkshon pariba 10.000 hanchu i den direkshon pasùit 25.000 kodo largu; i
e santuario di SEÑOR lo keda meimei di djé. EZK 48:11 Esei lo ta pa e saserdotenan ku a wòrdu santifiká for di e yu hòmbernan di Sadok, kendenan a kumpli ku Mi enkargo, i no a desviá ora ku e yunan di Israel a desviá, manera e levitanan a desviá. EZK 48:12 I esaki lo ta un kontribushon pa nan for di e kontribushon di e tera, un lugá santísimo, banda di e frontera di e levitanan. EZK 48:13 "Banda di e frontera di e saserdotenan, e levitanan lo tin un porshon di 25.000 kodo largu i 10.000 kodo hanchu. Henter su largura lo ta 25.000 kodo i e hanchura 10.000 kodo. EZK 48:14 Ademas, nan lo no tin mag di bende ni kambia nada di djé pa otro kos, ni pasa e mihó parti aki pa otronan; pasobra esaki ta santu pa SEÑOR. EZK 48:15 "Anto e 5.000 kodo hanchu i 25.000 kodo largu ku ta keda lo ta pa uzo komun di e stat, pa lugá di biba i pa lugá di yerba bèrdè; i e stat lo keda meimei di djé. EZK 48:16 Esakinan lo ta su midínan: e banda panòrt 4.500 kodo, e banda pasùit 4.500 kodo, e banda pariba 4.500
kodo i e banda pabou 4.500 kodo. EZK 48:17 I e stat lo tin lugánan di yerba bèrdè: parti panòrt 250 kodo, parti pasùit 250 kodo, parti pariba 250 kodo i parti pabou 250 kodo. EZK 48:18 I loke ta keda di e largura banda di e porshon santu lo ta 10.000 kodo den direkshon pariba, i 10.000 kodo den direkshon pabou; i e lo ta presis meskos ku e porshon santu. I e kosecha lo ta pa kuminda pa esnan ku ta traha den e stat. EZK 48:19 I esnan ku ta traha den e stat for di tur e tribunan di Israel lo kultivá esaki. EZK 48:20 Henter e kontribushon lo ta 25.000 pa 25.000 kodo; boso lo reservá e kontribushon santu, un firkant, huntu ku e propiedat di e stat. EZK 48:21 I loke keda lo ta pa e prens: na esun banda i na e otro banda di e kontribushon santu i di e propiedat di e stat; dilanti di e 25.000 kodo di e kontribushon den direkshon di e frontera di pariba i bai pabou dilanti di e 25.000 den direkshon di e frontera di pabou, banda di e porshonnan, lo ta pa e prens. I e kontribushon santu i e santuario di e kas lo keda meimei di djé. EZK 48:22 Sin konta aden e propiedat di e levitanan i e propiedat di e stat, ku ta keda meimei di loke ta pertenesé na e prens, tur loke ta entre e frontera di Juda i e frontera di Benjamin lo ta pa e prens. EZK 48:23 "Pa loke ta e restu di e tribunan, for di banda pariba te banda pabou: Benjamin, ún parti.
EZK 48:24 "I banda di e frontera di Benjamin, for di banda pariba te banda pabou: Simeon, ún parti. EZK 48:25 "Banda di e frontera di Simeon, for di banda pariba te banda pabou: Isakar, ún parti. EZK 48:26 "Banda di e frontera di Isakar, for di banda pariba te banda pabou: Zabulon, ún parti. EZK 48:27 "Banda di e frontera di Zabulon, for di banda pariba te banda pabou: Gad, ún parti. EZK 48:28 "I banda di e frontera di Gad, na e banda pasùit den direkshon pasùit, e frontera lo ta for di Tamar te na e awanan di Meriba-kades, te na e roi di Egipto, te na Laman Grandi. EZK 48:29 "Esaki ta e tera ku boso mester parti komo erensia pa e tribunan di Israel dor di tira lòt, i esakinan ta nan diferente partinan," Señor DIOS ta deklará. EZK 48:30 "I esakinan ta e salidanan di e stat: kuminsando na e banda panòrt, ku ta 4.500 kodo segun midí, EZK 48:31 e portanan di e stat lo karga nòmber di e tribunan di Israel. E tres portanan den direkshon panòrt lo ta: e porta di Ruben, ún; e porta di Juda, ún; i e porta di Leví, ún. EZK 48:32 "I na e banda pariba, ku ta 4.500 kodo segun midí, lo tin tres porta: e porta di Jose, ún; e porta di Benjamin, ún; i e porta di Dan, ún. EZK 48:33 "Na e banda pasùit, ku ta 4.500 kodo segun midí, lo tin tres porta: e porta di Simeon, ún; e porta di Isakar, ún; i e porta di Zabulon, ún. EZK 48:34 "Na e banda pabou, ku ta 4.500 kodo segun midí, lo tin tres porta: e porta di Gad, ún; e porta di Aser, ún; i e porta di Nèftalí, ún. EZK 48:35 "E stat lo ta 18.000 kodo tur rònt. "I nòmber di e stat for di e dia ei lo ta: 'SEÑOR TA EINAN.'"
DANIEL DAN 1:1 Den e di tres aña di e reinado di Joakim, rei di Juda, Nabukodonosor, rei di Babilonia, a bin Jerusalèm i a rondon'é. DAN 1:2 I Señor a entregá Joakim, rei di Juda, den su man, huntu ku algun di e artíkulonan-diuzo di e kas di Dios; i el a hiba nan na tera di Sinar, na e kas di su dios, i a pone e artíkulonan-di-uzo den e lugá-diwarda-tesoro di su dios. DAN 1:3 E ora ei rei a ordená Aspenaz, hefe di su eunukonan, pa trese algun di e yunan di Israel i algun di e famia real i di e nobelnan, DAN 1:4 hobennan ku no tabatin ningun defekto, ku tabata di bon aparensia, ku tabatin inteligensia den tur ramo di sabiduria, ku tabata yen di komprendementu i konosementu pa diserní, i ku tabatin abilidat pa sirbi den rei su korte; i el a orden'é pa siña nan e literatura i idioma di e kaldeonan.
DAN 1:5 I rei a duna òrdu pa nan haña un provishon diario di e mihó kuminda di rei i di e biña ku rei tabata bebe, i tambe pa nan haña un edukashon di tres aña, na fin di kual nan mester a drenta e sirbishi personal di rei. DAN 1:6 Awor entre nan tabatin Daniel, Ananias, Misael i Azarias, di e yu hòmbernan di Juda. DAN 1:7 Anto e hefe di e eunukonan a duna nan un nòmber nobo; i Daniel el a duna e nòmber Beltsasar, Ananias Sadrak, Misael Mesak i Azarias Abed-nego. DAN 1:8 Ma Daniel a proponé den su kurason di no kontaminá su mes ku e mihó kuminda di rei, ni ku e biña ku rei tabata bebe; pesei el a pidi hefe di e eunukonan pèrmit pa e no tin mester di kontaminá su mes. DAN 1:9 Awor Dios a hasi ku Daniel a haña grasia i kompashon den bista di e hefe di e eunukonan, DAN 1:10 i e hefe di e eunukonan a bisa Daniel: "Mi tin miedu di señor mi rei, kende a duna òrdu tokante di boso kuminda i boso bibida; pasobra pakiko e mester mira boso kara ta mustra mas blek ku kara di e hobennan di boso edat? E ora ei boso lo pone mi kabes na peliger dilanti di rei." DAN 1:11 Ma Daniel a bisa e mayordomo ku e hefe di e eunukonan a nombra riba Daniel, Ananias, Misael i Azarias: DAN 1:12 "Pa fabor, pone bo sirbidónan na prueba pa dies dia, i laga nan duna nos bèrdura pa kome i awa pa bebe. DAN 1:13 E ora ei, laga nos aparensia wòrdu kompará ku aparensia di e hobennan ku ta kome e mihó kuminda di rei; i trata ku bo sirbidónan konforme loke bo ta mira." DAN 1:14 Asina el a skucha nan den e asunto aki i a pone nan na prueba pa dies dia. DAN 1:15 I na fin di dies dia nan aparensia tabata mustra mihó i nan tabata den mihó kondishon ku tur e hobennan ku tabata kome e mihó kuminda di rei. DAN 1:16 Pesei e mayordomo a sigui kita nan porshon di e mihó kuminda i e biña ku nan mester a bebe, i a sigui duna nan bèrdura. DAN 1:17 I na e kuater hobennan aki Dios a duna konosementu i inteligensia den tur ramo di literatura i sabiduria; i Daniel tabata komprendé tur sorto di vishon i soño. DAN 1:18 Anto na fin di e dianan, ora rei a bisa pa presentá nan, e hefe di e eunukonan a presentá nan dilanti di Nabukodonosor. DAN 1:19 I rei a papia ku nan, i den nan tur no a wòrdu hañá ni un manera Daniel, Ananias, Misael i Azarias; asina nan a drenta e sirbishi personal di rei. DAN 1:20 I den tur asunto di sabiduria i komprendementu ku rei tabata konsultá ku nan, e tabata haña nan dies bes mihó ku tur e magonan i astrólogonan ku tabatin den henter su reino. DAN 1:21 I Daniel a keda einan te na e promé aña di rei Siro. DAN 2:1 Awor den e di dos aña di e reinado di Nabukodonosor, Nabukodonosor a soña soñonan; i su spiritu tabata
asina tribulá, ku su soño a bai. DAN 2:2 E ora ei rei a duna òrdu pa yama e magonan, e astrólogonan, e hasidónan di bruha i e kaldeonan, pa splika rei su soñonan. Asina nan a bin i a para dilanti di rei. DAN 2:3 I rei a bisa nan: "Mi tabatin un soño, i mi spiritu ta ansioso pa komprendé e soño." DAN 2:4 E ora ei e kaldeonan a papia ku rei na arameo: "O rei, biba pa semper! Konta bo sirbidónan e soño, i nos lo duna e interpretashon." DAN 2:5 Rei a kontestá i a bisa e kaldeonan: "Mi desishon ta firme: si boso no bisami e soño i su interpretashon, boso lo wòrdu kòrtá na pida-pida, i boso kasnan lo wòrdu hasí un monton di sushi. DAN 2:6 Ma si boso konta e soño i su interpretashon, boso lo risibí regalo, rekompensa i gran onor serka mi; pesei, kontami e soño i su interpretashon." DAN 2:7 Nan a kontestá pa di dos biaha i a bisa: "Laga rei konta su sirbidónan e soño, i nos lo duna e interpretashon." DAN 2:8 I rei a kontestá i a bisa: "Mi sa sigur ku boso ta buska pa gana tempu, pasobra boso a mira ku mi desishon ta
firme, DAN 2:9 ku si boso no bisami e soño, ta solamente ún sentensia tin pa boso. Pasobra boso a bin na akuèrdo pa papia palabranan mentiroso i korupto mi dilanti, te ora ku e situashon kambia; pesei kontami e soño, pa mi sa ku boso por dunami su interpretashon." DAN 2:10 E kaldeonan a kontestá rei i a bisa: "No tin ningun hende na tera ku por konta rei e asunto, komo ku nunka ningun rei, señor òf gobernante no a yega di puntra un kos asina na ningun mago, astrólogo òf kaldeo. DAN 2:11 Ademas, e kos ku rei ta ordená ta difisil, i no tin ningun otro hende ku por konta rei esei ku solamente diosnan, kende nan lugá di biba no ta serka hende." DAN 2:12 Pa e motibu aki rei a bira masha indigná i masha furioso, i a duna òrdu pa destruí tur e sabionan di Babilonia. DAN 2:13 Asina a sali e dekreto ku mester mata e sabionan, i nan a buska Daniel i su amigunan pa mata. DAN 2:14 E ora ei Daniel a papia ku sabiduria i prudensia ku Ariok, kapitan di rei su guardia, kende a sali pa mata e sabionan di Babilonia; DAN 2:15 el a kontestá i a bisa Ariok, rei su komandante: "Pa ki motibu e dekreto di rei tin tantu urgensia?" E ora ei Ariok a pone Daniel na haltura di e asunto. DAN 2:16 Asina Daniel a drenta i a pidi rei pa dun'é tempu, pa e por duna rei e interpretashon.
DAN 2:17 Anto Daniel a bai su kas i a pone su amigunan Ananias, Misael i Azarias na haltura di e asunto, DAN 2:18 pa nan pidi kompashon di e Dios di shelu tokante di e misterio aki, pa Daniel i su amigunan no wòrdu destruí huntu ku e otro sabionan di Babilonia. DAN 2:19 E ora ei e misterio a wòrdu revelá na Daniel den un vishon di anochi. E ora ei Daniel a bendishoná e Dios di shelu; DAN 2:20 Daniel a kontestá i a bisa: "Laga e nòmber di Dios sea bendishoná pa semper i semper, pasobra sabiduria i poder ta pertenesé na djE. DAN 2:21 I ta E ta Esun ku ta kambia tempunan i épokanan; E ta kita reinan i ta pone reinan; E ta duna sabiduria na sabionan, i konosementu na hòmbernan di komprendementu. DAN 2:22 Ta E ta Esun ku ta revelá e kosnan profundo i skondí; E sa kiko tin den skuridat, i e lus ta biba serka djE. DAN 2:23 Na Bo, O Dios di mi tatanan, mi ta duna gradisimentu i alabansa, pasobra Bo a dunami sabiduria i poder; i awor Bo a hasi konosí na mi loke nos a pidi di Bo, pasobra Bo a hasi e asunto di rei konosí na nos." DAN 2:24 Pesei Daniel a bai serka Ariok, kende rei a nombra pa destruí e sabionan di Babilonia; el a bai i a papia asin'aki kuné: "No destruí e sabionan di Babilonia! Hibami den presensia di rei i lo mi duna rei e interpretashon." DAN 2:25 E ora ei Ariok a hiba Daniel lihé den presensia di rei i a bis'é asin'aki: "Mi a haña un hòmber entre e eksiliadonan di Juda ku por duna rei e interpretashon!" DAN 2:26 Rei a kontestá i a bisa Daniel, kende su nòmber tabata Beltsasar: "Bo por bisami e soño ku mi a mira i su interpretashon?" DAN 2:27 Daniel a kontestá dilanti di rei i a bisa: "Pa loke ta e misterio di kual rei a puntra, ni sabio, ni astrólogo, ni mago, ni adivinadó no por konta rei esei. DAN 2:28 Sinembargo, tin un Dios den shelu ku ta revelá misterio, i El a hasi konosí na rei Nabukodonosor kiko lo sosodé den e último dianan. Esaki tabata bo soño i e vishonnan ku a pasa den bo mente, mientras ku bo tabata riba bo kama. DAN 2:29 "Mientras ku abo, O rei, tabata riba bo kama, bo pensamentunan tabata bai riba loke ta bai sosodé den futuro; i Esun ku ta revelá misterio a hasi konosí na bo kiko ta bai sosodé. DAN 2:30 Ma pa loke t'ami, e misterio aki no a wòrdu revelá na mi pa motibu ku tin mas sabiduria den mi ku den kualkier otro hende bibu, sino pa e propósito di hasi e interpretashon konosí na rei, i pa bo komprendé e pensamentunan di bo kurason.
DAN 2:31 "Abo, O rei, tabata wak, i mira, tabatin un estatua grandi; e estatua ei, ku tabata grandi i di splendor ekstraordinario, tabata pará bo dilanti, i su aparensia tabata teribel. DAN 2:32 E kabes di e estatua ei tabata trahá di oro fini, su pechu i su brasanan di plata, su barika i su belnan di pia di bròns, DAN 2:33 su pal'i pia di heru, su pianan un parti di heru i un parti di klei. DAN 2:34 Bo a sigui wak te ora ku un piedra a wòrdu kòrtá, no ku man, i esaki a dal e estatua riba su pianan di heru i klei i a garna nan. DAN 2:35 E ora ei e heru, e klei, e bròns, e plata i e oro, tur a wòrdu garná na e mesun momento, i a bira manera bagas riba plenchi-di-bati-mainshi den zomer; i bientu a hiba nan, asina ku no por a haña ni un rastro di nan. Ma e piedra ku a dal e estatua a bira un seru grandi i a yena henter tera.
DAN 2:36 "Esaki tabata e soño; awor nos lo duna su interpretashon dilanti di rei. DAN 2:37 Abo, O rei, ta e rei di reinan, na kende e Dios di shelu a duna reino, poder, forsa i gloria; DAN 2:38 i unda ku tin yu di hende ta biba, bestia di mondi i parha di shelu, El a entregá nan den bo man i a hasibo goberná riba nan tur. Abo ta e kabes di oro. DAN 2:39 "I despues di bo lo lanta un otro reino inferior na esun di bo, despues un otro, un di tres reino di bròns, ku lo goberná riba henter tera. DAN 2:40 E ora ei lo bai tin e di kuater reino ku ta mes fuerte ku heru--pasobra heru ta garna i ta machiká tur kos--i manera heru ta kibra tur kos na pida-pida, asina e lo garna i kibra tur esakinan na pida-pida. DAN 2:41 I ku bo a mira e pianan i e dedenan di pia, un parti di klei di alfarero i un parti di heru, esei ta nifiká ku esaki lo ta un reino dividí; ma e lo tin e forsa di heru den djé, komo ku bo a mira e heru mesklá ku klei. DAN 2:42 I meskos ku e dedenan di pia tabata pa un parti di heru i pa un parti di klei, asina un parti di e reino lo ta fuerte i un parti lo ta frágil. DAN 2:43 I ku bo a mira e heru mesklá ku klei, esei ta nifiká ku nan lo meskla ku otro den e simia di hende; ma nan lo no pega na otro, meskos ku heru no ta meskla ku klei. DAN 2:44 "I den e dianan di e reinan ei e Dios di shelu lo lanta un reino ku nunka lo no wòrdu destruí, i e reino ei lo no pasa pa ningun otro pueblo; e lo garna i pone un fin na tur e reinonan aki, ma e mes lo dura pa semper. DAN 2:45 Meskos ku bo a mira ku un piedra a wòrdu kòrtá for di e seru, no ku man, i ku esaki a garna e heru, e bròns,
e klei, e plata i e oro--e gran Dios a hasi konosí na rei kiko ta bai sosodé den futuro; asina e soño ta bèrdat, i su interpretashon ta di konfia." DAN 2:46 E ora ei rei Nabukodonosor a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a adorá Daniel, i a duna òrdu pa presentá na djé un ofrenda i sensia di holó dushi. DAN 2:47 Rei a kontestá Daniel i a bisa: "Siguramente bo Dios ta e Dios di diosnan i e Señor di reinan i Esun ku ta revelá misterio, ya ku bo por a revelá e misterio aki." DAN 2:48 E ora ei rei a halsa Daniel i a dun'é hopi regalo grandi, i el a hasié gobernante di henter e provinsia di Babilonia i hefe supremo di tur e sabionan di Babilonia. DAN 2:49 I riba petishon di Daniel rei a nombra Sadrak, Mesak i Abed-nego riba e atministrashon di e provinsia di Babilonia, mientras ku Daniel tabata na korte di rei. DAN 3:1 Rei Nabukodonosor a traha un imagen di oro, lokual su haltura tabata sesenta kodo i su hanchura seis kodo; el a lant'é den e sabana di Dura, na e provinsia di Babilonia. DAN 3:2 E ora ei rei Nabukodonosor a manda reuní e sátrapanan, e ofisialnan i e gobernadónan, e konseheronan, e tesoreronan, e huesnan, e magistradonan i tur e gobernantenan di e provinsianan, pa bin na dedikashon di e imagen ku rei Nabukodonosor a lanta. DAN 3:3 Anto e sátrapanan, e ofisialnan i e gobernadónan, e konseheronan, e tesoreronan, e huesnan, e magistradonan i tur e gobernantenan di e provinsianan a wòrdu reuní pa dedikashon di e imagen ku rei Nabukodonosor a lanta. I nan a para dilanti di e imagen ku Nabukodonosor a lanta. DAN 3:4 E ora ei e anunsiadó a proklamá na bos haltu: "Na boso e òrdu ta duná, O pueblonan, nashonnan i hende di tur idioma, DAN 3:5 ku na e momento ku boso tende e zonidu di kachu, flùit, tamburein, arpa, salterio, doedelzak i tur sorto di muzik, boso mester tira boso kurpa abou i adorá e imagen di oro ku rei Nabukodonosor a lanta. DAN 3:6 Ma esun ku no tira su kurpa abou i adorá lo wòrdu tirá mesora den un fòrnu di kandela kayente-kayente." DAN 3:7 Pesei, asina ku tur e pueblonan a tende e zonidu di kachu, flùit, tamburein, arpa, salterio, doedelzak i tur sorto di muzik, tur e pueblonan, nashonnan i hendenan di tur idioma a tira nan kurpa abou i a adorá e imagen di oro ku rei Nabukodonosor a lanta. DAN 3:8 Pesei, na e tempu ei, algun hòmber kaldeo a bin dilanti i a akusá e hudiunan. DAN 3:9 Nan a kontestá rei Nabukodonosor i a bisa: "O rei, biba pa semper! DAN 3:10 Bo mes, O rei, a saka un dekreto ku tur hende ku tende e zonidu di kachu, flùit, tamburein, arpa, salterio, doedelzak i tur sorto di muzik, mester tira nan kurpa abou i adorá e imagen di oro.
DAN 3:11 Ma esun ku no tira su kurpa abou i adorá lo wòrdu tirá den un fòrnu di kandela kayente-kayente. DAN 3:12 Tin algun hudiu ku bo a enkargá ku atministrashon di e provinsia di Babilonia, esta, Sadrak, Mesak i Abed-nego. E hòmbernan aki, O rei, no a hasi kaso di bo; nan no ta sirbi bo diosnan ni ta adorá e imagen di oro ku bo a lanta." DAN 3:13 E ora ei, yen di furia i rabia, Nabukodonosor a duna òrdu pa trese Sadrak, Mesak i Abed-nego; anto e hòmbernan aki a wòrdu tresí dilanti di rei.
DAN 3:14 Nabukodonosor a kontestá i a bisa nan: "Sadrak, Mesak i Abed-nego, ta bèrdat ku boso no ta sirbi mi diosnan ni ta adorá e imagen di oro ku mi a lanta? DAN 3:15 Awor si na momento ku boso tende e zonidu di kachu, flùit, tamburein, arpa, salterio, doedelzak i tur sorto di muzik, boso ta dispuesto pa tira boso kurpa abou i adorá e imagen ku mi a traha, masha bon. Ma si boso no adorá e imagen, boso lo wòrdu tirá mesora den un fòrnu di kandela kayente-kayente; i ki dios tin ku por libra boso for di mi man?" DAN 3:16 Sadrak, Mesak i Abed-nego a kontestá i a bisa rei: "O Nabukodonosor, nos no tin mester di dunabo kontesta riba e asunto aki. DAN 3:17 Ma si t'asina, nos Dios, Kende nos ta sirbi, por libra nos for di e fòrnu di kandela kayente-kayente, i E lo libra nos for di bo man, O rei. DAN 3:18 Ma asta si E no hasi esei, sea sigur, O rei, ku nos no ta bai sirbi bo diosnan, ni adorá e imagen di oro ku bo a lanta." DAN 3:19 E ora ei Nabukodonosor a yena ku furia, i e ekspreshon di su kara a kambia pa ku Sadrak, Mesak i Abed-nego. El a kontestá dor di duna òrdu pa hasi e fòrnu shete biaha mas kayente ku kustumber. DAN 3:20 I el a ordená guereronan balente di su ehérsito pa mara Sadrak, Mesak i Abed-nego, i tira nan den e fòrnu di kandela. DAN 3:21 Anto e hòmbernan aki a wòrdu mará, ku nan mantel, nan karson, nan tùlban i ku nan otro pañanan bistí, i a wòrdu tirá den e fòrnu di kandela. DAN 3:22 Awor, pasobra e òrdu di rei tabata asina severo i e fòrnu a wòrdu hasí súmamente kayente, flam di e kandela a mata e hòmbernan ku a hisa Sadrak, Mesak i Abed-nego hiba na e fòrnu. DAN 3:23 I e tres hòmbernan aki, Sadrak, Mesak i Abed-nego, a kai mará den e fòrnu di kandela.
DAN 3:24 E ora ei rei Nabukodonosor a keda masha asombrá i a bula lanta; el a bisa su konseheronan: "No ta tres hòmber nos a tira mará den e kandela?" Nan a kontestá i a bisa rei: "Sigur ku sí, O rei." DAN 3:25 El a kontestá i a bisa: "Ata! Mi ta mira kuater hòmber ta kana lòs den e kandela sin sufri ningun daño, i aparensia di e di kuater ta manera di un yu hòmber di e diosnan!" DAN 3:26 E ora ei Nabukodonosor a yega serka di e porta di e fòrnu di kandela; el a kontestá i a bisa: "Sadrak, Mesak i Abed-nego, boso, sirbidónan di e Dios Haltísimo, sali bin aki!" Anto Sadrak, Mesak i Abednego a sali for di meimei di e kandela. DAN 3:27 I e sátrapanan, e ofisialnan, e gobernadónan i e konseheronan di rei a bin para rònt, i a mira ku e kandela no tabatin ningun efekto riba kurpa di e hòmbernan aki, ku e kabei riba nan kabes no a kima, ku nan mantel a keda intakto, i ku ni holó di kandela no a keda riba nan kurpa. DAN 3:28 Nabukodonosor a kontestá i a bisa: "Bendishoná sea e Dios di Sadrak, Mesak i Abed-nego, Kende a manda Su angel i a libra Su sirbidónan ku a pone nan konfiansa den djE, desobedesiendo e òrdu di rei, i ku a entregá nan kurpa pa no sirbi ni adorá ningun dios sino nan mes Dios so. DAN 3:29 Pesei mi ta saka un dekreto ku kualke pueblo, nashon òf lenga, ku papia algu ofensivo kontra e Dios di Sadrak, Mesak i Abed-nego, lo wòrdu kuartisá i nan kasnan lo wòrdu hasí un monton di sushi, pasobra no tin otro dios ku por libra di e manera aki." DAN 3:30 E ora ei rei a hasi Sadrak, Mesak i Abed-nego prosperá den e provinsia di Babilonia. DAN 4:1 Rei Nabukodonosor, Na tur pueblo, nashon i hende di tur idioma ku ta biba riba henter e tera: "Pas sea multipliká na boso! DAN 4:2 "Mi a haña ku ta bon pa konta boso e señalnan i maraviyanan ku e Dios Haltísimo a hasi pa mi. DAN 4:3 "Ki grandi Su señalnan ta, i ki poderoso Su maraviyanan! Su reino ta un reino etèrno, i Su dominio ta di generashon pa generashon. DAN 4:4 "Ami, Nabukodonosor, tabata trankil na mi kas i disfrutando di prosperidat den mi palasio. DAN 4:5 Mi a mira un soño ku a spantami; i e imaginashonnan aki, mientras ku mi tabata riba mi kama, i e vishonnan ku tabata pasa den mi mente, a keda preokupámi. DAN 4:6 Pesei mi a duna òrdu pa trese tur e sabionan di Babilonia den mi presensia, pa nan dunami e interpretashon di e soño. DAN 4:7 E ora ei e magonan, e astrólogonan, e kaldeonan i e adivinadónan a drenta, i mi a konta nan e soño, ma nan no por a dunami su interpretashon.
DAN 4:8 Ma por último Daniel, kende su nòmber ta Beltsasar, konforme e nòmber di mi dios, i den kende tin e spiritu di e diosnan santu, a presentá mi dilanti, i mi a kont'é e soño, bisando: DAN 4:9 'O Beltsasar, hefe di e magonan, komo ku mi sa ku e spiritu di e diosnan santu ta den bo i ku ningun misterio
ta problema pa bo, kontami e vishonnan di mi soño ku mi a mira, huntu ku su interpretashon. DAN 4:10 Awor esakinan tabata e vishonnan ku a pasa den mi mente ora mi tabata riba mi kama: mi tabata wak, i mira, tabatin un palu meimei di tera, i e tabata hopi haltu. DAN 4:11 E palu a krese bira grandi i a bira fuerte, i su tòp a yega te na shelu, i e tabata visibel te na e fin di henter tera. DAN 4:12 Su blachinan tabata bunita i su fruta abundante, i na djé tabatin kuminda pa tur. E bestianan di mondi tabata haña sombra bou di djé, i e parhanan di shelu tabata biba den su ramanan, i tur ser bibu tabata alimentá nan mes for di djé. DAN 4:13 'Mi tabata wak den e vishonnan ku tabata pasa den mi mente, mientras ku mi tabata riba mi kama, i mira, un wardadó angelikal, un santu, a baha for di shelu. DAN 4:14 El a dal un gritu i a bisa asin'aki: "Basha e palu abou i kap su ramanan, ranka tur su blachinan i plama su frutanan. Laga e bestianan hui for di bou di djé, i e parhanan for di su ramanan. DAN 4:15 Ma laga e tronkon ku su rais keda den tera, ku un banchi di heru i bròns rònt di djé, den e yerba nobo di sabana. "I lagu'é keda muhá ku serena di shelu, i lagu'é tin su parti huntu ku e bestianan den e yerba di tera. DAN 4:16 Laga su mente wòrdu kambiá asina ku e no tin mente di hende mas, i laga un mente di bestia wòrdu duná na djé, i laga shete periodo di tempu pasa riba djé. DAN 4:17 "E sentensia aki ta duná pa medio di e dekreto di e wardadónan angelikal, i e desishon ta un òrdu di esunnan santu, pa e bibunan por sa ku e Haltísimo ta goberná e reino di hende, i ta duna esaki na esun ku E kier, i ta pone hende di mas umilde riba djé." DAN 4:18 'Esaki ta e soño ku ami, rei Nabukodonosor, a mira. Awor abo, Beltsasar, dunami su interpretashon, komo ku ningun di e sabionan di mi reino no por dunami e interpretashon; ma abo sí por, pasobra e spiritu di e diosnan santu ta den bo.' DAN 4:19 "E ora ei Daniel, kende su nòmber ta Beltsasar, a keda stòm pa un momento, i su pensamentunan tabata
preokup'é. Rei a kontestá i a bisa: 'Beltsasar, no laga e soño ni su interpretashon preokupábo.' "Beltsasar a kontestá i a bisa: 'Mi señor, mara e soño tabata pa esnan ku ta odiabo, i su interpretashon pa bo atversarionan! DAN 4:20 E palu ku bo a mira, ku a krese bira grandi i fuerte, ku su tòp a yega te na shelu i tabata visibel te na e fin di tera, DAN 4:21 i ku tabatin blachi bunita i fruta na abundansia, i ku tabata proveé kuminda pa tur, i protekshon i lugá pa e bestianan di mondi, i pa e parhanan di shelu traha nan neishi-DAN 4:22 ta abo, O rei; pasobra bo a krese bira grandi i fuerte, i bo grandesa a krese yega te na shelu i bo dominio te na e fin di tera. DAN 4:23 'I ku rei a mira un wardadó angelikal, un santu, ta baha for di shelu, bisando: "Basha e palu abou i destruié, ma laga e tronkon ku su raisnan keda den tera, ma ku un banchi di heru i bròns rònt di djé den e yerba nobo di sabana, i lagu'é keda muhá ku serena di shelu, i lagu'é tin su parti huntu ku e bestianan di mondi, te ora shete periodo di tempu pasa riba djé"; DAN 4:24 esaki ta e interpretashon, O rei, i esaki ta e dekreto di e Haltísimo, ku a bin riba señor mi rei: DAN 4:25 ku nan lo kore ku bo for di meimei di hende i bo lugá di biba lo ta serka e bestianan di mondi, i nan lo dunabo yerba pa kome manera baka, i lo bo wòrdu muhá ku serena di shelu; i shete periodo di tempu lo pasa riba bo, te ora bo rekonosé ku e Haltísimo ta goberná e reino di hende, i ta duna esaki na esun ku E kier. DAN 4:26 Anto ku a wòrdu ordená pa laga e tronkon ku e raisnan di e palu, kier men: bo por ta sigur di bo reino despues ku bo rekonosé ku ta Shelu ta goberná. DAN 4:27 Pesei, O rei, laga mi konseho ta aseptabel pa bo: redimí awor bo pikánan dor di hasi hustisia, i bo inikidatnan dor di mustra miserikòrdia na e pobernan. Podisé esei lo prolongá bo prosperidat.' DAN 4:28 "Tur esaki a sosodé ku rei Nabukodonosor. DAN 4:29 Diesdos luna despues e tabata kana riba dak di su palasio real na Babilonia. DAN 4:30 Rei a hiba palabra i a bisa: 'Esaki no ta e gran Babilonia ku ami mes a traha komo un residensia real ku e forsa di mi poder i pa e gloria di mi mahestat?' DAN 4:31 "Mientras ku e palabra tabata den rei su boka ainda, a bin un bos for di shelu, bisando: 'Rei Nabukodonosor, ta wòrdu deklará na bo: soberania a wòrdu kitá for di bo, DAN 4:32 i nan lo kore ku bo for di meimei di hende, i bo lugá di biba lo ta serka e bestianan di mondi. Nan lo dunabo yerba pa kome manera baka, i shete periodo di tempu lo pasa sin ku bo sa, te ora bo rekonosé ku e Haltísimo tin e dominio den e reino di hende i ta duna esaki na esun ku E kier.'
DAN 4:33 "Mesora e palabra tokante di Nabukodonosor a wòrdu kumplí, i nan a kore kuné for di meimei di hende i el a kuminsá kome yerba manera baka, i su kurpa tabata papa muhá di serena di shelu, te ora su kabei a krese bira manera
pluma di águila i su huñanan manera huña di parha. DAN 4:34 "Ma na fin di e periodo ei ami, Nabukodonosor, a hisa kara wak na shelu i mi a bolbe haña mi sintí, i mi a bendishoná e Haltísimo i a alabá i a onra Esun ku ta biba pa semper: "Pasobra Su dominio ta un dominio etèrno, i Su reino ta dura di generashon pa generashon. DAN 4:35 I tur e habitantenan di tera ta wòrdu konsiderá komo nada, ma E ta hasi segun Su boluntat den e ehérsito di shelu i entre e habitantenan di tera; i ningun hende no por detené Su man ni bis'E: 'Kiko Bo a hasi?' DAN 4:36 "E tempu ei mi a bolbe haña mi sintí. I mi mahestat i splendor a bolbe na mi pa e gloria di mi reino, i mi konseheronan i mi nobelnan a kuminsá buskami; asina mi a wòrdu stablesí atrobe den mi reinado, i mi a bira muchu mas grandi ku mi tabata promé. DAN 4:37 Awor ami, Nabukodonosor, ta alabá, ta halsa i ta onra e Rei di shelu, pasobra tur Su obranan ta bèrdadero i Su kamindanan ta hustu, i E por umiyá esnan ku ta kana den orguyo." DAN 5:1 Rei Belsasar a tene un gran fiesta pa mil di su nobelnan, i e tabata bebe biña den presensia di e mil. DAN 5:2 Ora Belsasar a purba e biña, el a duna òrdu pa trese e artíkulonan-di-uzo di oro i di plata ku su tata Nabukodonosor a saka for di e tèmpel ku tabata na Jerusalèm, pa rei i su nobelnan, su esposanan i su konkubinanan bebe for di nan. DAN 5:3 E ora ei nan a trese e artíkulonan-di-uzo di oro ku a wòrdu saká for di e tèmpel, e kas di Dios ku tabata na Jerusalèm; i rei i su nobelnan, su esposanan i su konkubinanan a bebe for di nan. DAN 5:4 Nan a bebe biña i a alabá e diosnan di oro i di plata, di bròns, di heru, di palu i di piedra. DAN 5:5 Direpiente e dedenan di un man di hende a paresé i a kuminsá skirbi riba e kalki di muraya di rei su palasio, enfrente di e kandelá, i rei a mira e parti di e man ku tabata skirbi. DAN 5:6 E ora ei kara di rei a bira blek, i su pensamentunan tabata preokup'é; i e skarnirnan di su hep a bira swak i su rudianan a kuminsá bati kontra otro. DAN 5:7 Anto rei a grita duru pa laga e astrólogonan, e kaldeonan i e adivinadónan bin serka djé. I rei a hiba palabra i a
bisa e sabionan di Babilonia: "Esun ku por lesa e inskripshon aki i dunami su interpretashon, lo wòrdu bistí na skarlata, ku un kadena di oro na su garganta, i lo tin outoridat komo e di tres gobernante den e reino." DAN 5:8 E ora ei tur e sabionan di rei a drenta, ma nan no por a lesa e inskripshon, ni duna rei su interpretashon. DAN 5:9 E ora ei rei Belsasar a keda masha preokupá, su kara a bira mas blek ainda, i su nobelnan a keda tur alarmá. DAN 5:10 Reina a drenta e sala di bankete pa motibu di e palabranan di rei i su nobelnan; i reina a bisa: "O rei, biba pa semper! No laga bo pensamentunan preokupábo, ni bo kara bira blek. DAN 5:11 Tin un hòmber den bo reino den kende tin e spiritu di e diosnan santu; i den e dianan di bo tata a wòrdu hañá den djé iluminashon, komprendementu i sabiduria, manera e sabiduria di e diosnan. I bo tata, rei Nabukodonosor--bo tata, O rei--a nombr'é komo hefe di e magonan, astrólogonan, kaldeonan i adivinadónan. DAN 5:12 Esaki tabata pasobra un spiritu ekselente, konosementu i komprendementu, interpretashon di soñonan, splikashon di charada i solushon di problema difisil a wòrdu hañá den e Daniel aki, kende rei a yama Beltsasar. Awor laga yama Daniel i e lo duna e interpretashon." DAN 5:13 E ora ei Daniel a wòrdu tresí dilanti di rei. Rei a bisa Daniel: "Ta abo ta e Daniel ei ku ta un di e eksiliadonan di Juda, ku rei, mi tata, a trese for di Juda? DAN 5:14 Awor mi a tende di bo, ku e spiritu di e diosnan ta den bo, i ku iluminashon, komprendementu i sabiduria ekstraordinario a wòrdu hañá den bo. DAN 5:15 I awor aki mes e sabionan i e astrólogonan a wòrdu tresí mi dilanti, pa nan lesa e inskripshon aki i dunami su interpretashon, ma nan no por a duna e interpretashon di e mensahe. DAN 5:16 Ma mi a tende personalmente di bo, ku bo por duna interpretashon i resolvé problema difisil. Awor si bo por lesa e inskripshon i interpretá esaki pa mi, lo bo wòrdu bistí na púrpura, ku un kadena di oro na bo garganta, i lo bo tin outoridat komo e di tres gobernante den e reino." DAN 5:17 E ora ei Daniel a kontestá i a bisa dilanti di rei: "Tene bo regalonan pa bo mes, òf duna otro hende bo rekompensanan. Sinembargo, lo mi lesa e inskripshon pa rei i interpretá esaki p'é. DAN 5:18 "O rei, e Dios Haltísimo a duna bo tata Nabukodonosor soberania, grandesa, gloria i mahestat. DAN 5:19 I pa motibu di e grandesa ku El a pone riba djé, tur pueblo, nashon i hende di tur idioma tabatin miedu i tabata tembla su dilanti; esun ku e kier a mata, el a mata, i esun ku e kier a laga na bida, el a laga na bida; i esun ku e kier a halsa, el a halsa, i esun ku e kier a umiyá, el a umiyá. DAN 5:20 Ma ora su kurason a halsa i su spiritu a bira asina orguyoso ku e tabata komportá su mes ku arogansia, el a wòrdu bahá for di su trono real, i su gloria a wòrdu kitá for di djé.
DAN 5:21 Tambe nan a kore kuné for di meimei di hende i su mente a bira manera mente di bestia, i su lugá di biba
tabata serka e burikunan di mondi. El a haña yerba pa kome manera baka, i tur ora bai su kurpa tabata papa muhá di serena di shelu, te ora ku el a rekonosé ku e Dios Haltísimo tin e dominio den e reino di hende, i ku E ta pone esun ku E kier riba djé. DAN 5:22 "Tòg abo, su yu hòmber Belsasar, no a umiyá bo kurason, ounke ku bo tabata sa tur esaki, DAN 5:23 ma bo a halsa bo mes kontra e Señor di shelu; i nan a trese e artíkulonan-di-uzo di Su kas bo dilanti, i abo i bo nobelnan, bo esposanan i bo konkubinanan tabata bebe biña for di nan; i bo a alabá e diosnan di plata i di oro, di bròns, di heru, di palu i di piedra, ku no ta mira, ni tende ni komprendé. Ma e Dios, den Kende Su man bo rosea di bida i bo kamindanan ta, bo no a glorifiká. DAN 5:24 E ora ei El a manda e man ku a skirbi e inskripshon aki. DAN 5:25 "Awor esaki ta e inskripshon ku a wòrdu skirbí: 'MENE, MENE, TEKEL, UFARSIN.' DAN 5:26 "Esaki ta e interpretashon di e mensahe: 'MENE'--Dios a konta e dianan di bo reino i a pone un fin na djé. DAN 5:27 'TEKEL'--bo a wòrdu pisá den balansa i bo ta pisa muchu poko. DAN 5:28 'PERES'--bo reino a wòrdu dividí i duná na e medonan i personan." DAN 5:29 E ora ei Belsasar a duna òrdu, i nan a bisti Daniel na skarlata i a pone un kadena di oro na su garganta, i a saka un proklamashon tokante di djé, ku e tabatin outoridat awor komo e di tres gobernante den e reino. DAN 5:30 E mes anochi ei Belsasar, rei di e kaldeonan, a wòrdu matá. DAN 5:31 Asina Darío, e medo, a tuma e reino na edat di mas o menos sesent'i dos aña. DAN 6:1 Darío a haña bon pa nombra shent'i binti sátrapa riba e reino, pa nan keda enkargá ku henter e reino, DAN 6:2 i riba nan el a nombra tres gobernadó (di kendenan Daniel tabata ún), na kendenan e sátrapanan aki mester a duna kuenta, pa rei no sufri pièrdè. DAN 6:3 Anto e Daniel aki a kuminsá distinguí su mes entre e gobernadónan i sátrapanan, pasobra tabatin un spiritu ekstraordinario den djé, i rei tabatin pensá pa nombr'é riba henter e reino. DAN 6:4 E ora ei e gobernadónan i sátrapanan a kuminsá purba di haña un motibu pa akusá Daniel en relashon ku e asuntonan di gobernashon, ma nan no por a haña ningun motibu di akusashon, ni prueba di korupshon, pasobra e tabata fiel, i den djé no por a haña negligensia ni korupshon.
DAN 6:5 E ora ei e hòmbernan aki a bisa: "Nos lo no haña ningun motibu di akusashon kontra e Daniel aki, si nos no haña esaki en relashon ku e lei di su Dios." DAN 6:6 E ora ei e gobernadónan i e sátrapanan aki a bin huntu serka rei i a bis'é asin'aki: "Rei Darío, biba pa semper! DAN 6:7 Tur e gobernadónan di e reino, e diputadonan i e sátrapanan, e konseheronan i e gobernantenan a konsultá huntu, ku rei mester stablesé un statuto i proklamá un dekreto firme, ku esun ku durante di trinta dia hasi un petishon na kualke dios òf hende fuera di bo, O rei, lo wòrdu tirá den kueba di leon. DAN 6:8 Awor, O rei, proklamá e dekreto i firma e dokumento pa e no por wòrdu kambiá, konforme e lei di e medonan i personan, ku no por wòrdu revoká." DAN 6:9 Pesei rei Darío a firma e dokumento, esta, e dekreto. DAN 6:10 Awor ora Daniel a haña sa ku e dokumento a wòrdu firmá, el a bai den su kas (awor den su kamber ariba e tabatin bentananan habrí den direkshon di Jerusalèm); i el a sigui hinka rudia tres biaha pa dia, i a hasi orashon i a duna gradisimentu dilanti di su Dios, manera e tabata hasi anteriormente. DAN 6:11 E ora ei e hòmbernan aki a bin huntu i a haña Daniel ta hasi petishon i súplika dilanti di su Dios. DAN 6:12 Anto nan a bai dilanti di rei i a papia tokante di e dekreto di rei: "Bo no a firma un dekreto, ku esun ku durante di trinta dia hasi un petishon na kualke dios òf hende fuera di bo, O rei, lo wòrdu tirá den kueba di leon?" I rei a kontestá i a bisa: "E deklarashon ta bèrdat, konforme e lei di e medonan i personan, ku no por wòrdu revoká." DAN 6:13 Anto nan a kontestá i a bisa dilanti di rei: "Daniel, kende ta ún di e eksiliadonan di Juda, no ta hasi kaso di bo, O rei, ni di e dekreto ku bo a firma, ma ta sigui hasi su petishon tres biaha pa dia." DAN 6:14 Anto asina ku rei a tende e deklarashon aki, a duel é mashá loke ku el a hasi, i el a proponé den su kurason pa libra Daniel; i te ora ku solo a drenta el a hasi tur su posibel pa reskat'é. DAN 6:15 E ora ei e hòmbernan aki a bin huntu serka rei i a bisa rei: "Kòrda, O rei, ku ta un lei di e medonan i personan ku ningun dekreto ni statuto ku rei stablesé no por wòrdu kambiá." DAN 6:16 E ora ei rei a duna òrdu, i nan a trese Daniel i a tir'é den kueba di leon. I rei a bisa Daniel: "Bo Dios ku bo ta sirbi konstantemente, E mes lo librabo." DAN 6:17 I nan a trese un piedra i a tapa boka di e kueba; i rei a sey'é ku su mes renchi-di-seyo i ku e renchinan-di-seyo di su nobelnan, pa ningun kambio no wòrdu hasí relashoná ku Daniel su situashon. DAN 6:18 Despues rei a bai bèk na su palasio i a pasa nochi na yuna, i nan no a trese ningun dibertishon su dilanti, i su soño a bai lagu'é.
DAN 6:19 Anto rei a lanta mainta tempran, ora dia tabata habri, i a bai purá na e kueba di leon. DAN 6:20 I ora ku el a yega serka Daniel na e kueba, el a grita ku bos tristu. I rei a bisa Daniel: "Daniel, sirbidó di e Dios bibu, bo Dios, Kende bo ta sirbi konstantemente lo por a librabo di e leonnan?" DAN 6:21 E ora ei Daniel a bisa rei: "O rei, biba pa semper! DAN 6:22 Mi Dios a manda Su angel i a sera boka di e leonnan, i nan no a hasimi daño, pasobra mi a wòrdu hañá inosente Su dilanti; i tambe kontra bo, O rei, mi no a kometé ningun krimen." DAN 6:23 E ora ei rei a keda masha kontentu i a duna òrdu pa saka Daniel for di e kueba. Asina nan a saka Daniel for di e kueba, i ningun daño no a wòrdu hañá na su kurpa, pasobra el a konfia den su Dios. DAN 6:24 I rei a duna òrdu, i nan a trese e hòmbernan ei ku a akusá Daniel ku mal intenshon, i nan a tira nan, nan yunan i nan esposanan den e kueba di leon; i promé ku nan a yega fondo di e kueba e leonnan a poderá di nan i a garna tur nan wesunan. DAN 6:25 E ora ei rei Darío a skirbi tur pueblo, nashon i hende di tur idioma ku tabata biba den henter e tera: "Ku pas sea multipliká na boso! DAN 6:26 "Mi ta traha un dekreto ku den henter e dominio di mi reino hende mester teme i tembla dilanti di e Dios di Daniel. "Pasobra E ta e Dios bibu, i E ta permanesé pa semper, i Su reino ta uno ku lo no wòrdu destruí, i Su dominio lo ta pa semper. DAN 6:27 E ta libra i ta reskatá i ta hasi señalnan i maraviyanan den shelu i riba tera. Ta El a libra Daniel tambe for di e poder di e leonnan." DAN 6:28 Asina e Daniel aki a prosperá den e reino di Darío i den e reino di Siro di Persia. DAN 7:1 Den e promé aña di Belsasar, rei di Babilonia, Daniel a mira un soño i vishonnan den su mente, mientras ku e tabata riba su kama; anto el a skirbi e soño i a duna e siguiente resumen di djé. DAN 7:2 Daniel a bisa: "Anochi mi tabata wak den mi vishon, i mira, e kuater bientunan di shelu tabata turbulá e laman grandi. DAN 7:3 I kuater bestia grandi tabata subi sali for di laman, kada un tabata diferente for di otro. DAN 7:4 "E promé tabata manera un leon i tabatin hala di águila. Mi a sigui wak te ora su halanan a wòrdu ranká afó, i el a wòrdu hisá for di suela i poní riba dos pia manera hende; tambe a wòrdu duná na djé un mente humano. DAN 7:5 "I mira, un otro bestia, e di dos, tabata parse un ber. E tabata sintá di banda, i e tabatin tres repchi den su boka entre su djentenan; i asina nan a bis'é: 'Lanta, devorá hopi karni!' DAN 7:6 "Despues di esaki mi a sigui wak, i mira, un otro bestia manera un leopardo, ku tabatin kuater hala di parha riba su lomba; tambe e bestia tabatin kuater kabes, i dominio a wòrdu duná na djé.
DAN 7:7 "Despues di esaki mi a sigui wak den e vishonnan di anochi, i ata e di kuater bestia, spantoso i teribel i súmamente fuerte; i e tabatin djente grandi di heru. El a devorá i a garna, i ku su pianan el a trapa loke a keda; i e tabata diferente for di tur e bestianan ku tabata promé kuné, i e tabatin dies kachu. DAN 7:8 "Mientras ku mi tabata kontemplá e kachunan, at'un otro kachu, un chikitu, a sali meimei di nan, i tres di e promé kachunan a wòrdu ranká ku rais ku tur su dilanti; i ata e kachu aki tabatin wowo manera wowo di hende, i un boka ku tabata gaba mashá. DAN 7:9 "Mi a sigui wak te ora trononan a wòrdu poní, i e Ansiano di Dianan a tuma Su asiento. Su paña tabata blanku manera sneu, i e kabei riba Su kabes manera lana puru. Su trono tabata tur na flam di kandela, i su wilnan tabata un kandela ku ta kima. DAN 7:10 Un riu di kandela tabata kore i tabata sali for di Su dilanti; miles i miles tabata sirbiE, i dies mil biaha dies mil tabata pará Su dilanti; e korte a sinta, i e bukinan a wòrdu habrí. DAN 7:11 "E ora ei mi a sigui wak pa motibu di e zonidu di e palabranan di gabamentu ku e kachu tabata papia; mi a sigui wak te ora ku e bestia a wòrdu matá, i su kurpa a wòrdu destruí i entregá na e kandela ku ta kima. DAN 7:12 Pa loke ta e otro bestianan, nan dominio a wòrdu kitá, ma nan bida a wòrdu prolongá pa un periodo di tempu stipulá. DAN 7:13 "Mi a sigui wak den e vishon di anochi, i mira, ku e nubianan di shelu tabata bin Uno manera un Yu di Hende, i El a bin serka e Ansiano di Dianan i a wòrdu presentá Su dilanti. DAN 7:14 I na djE a wòrdu duná dominio, gloria i un reino, pa tur pueblo, nashon i hende di tur idioma por sirbiE. Su dominio ta un dominio etèrno ku lo no pasa nunka, i Su reino ta un ku lo no wòrdu destruí. DAN 7:15 "Pa loke t'ami, Daniel, mi spiritu a keda afligí den mi, i e vishonnan den mi mente a keda preokupámi. DAN 7:16 Mi a aserká un di esnan ku tabata pará einan i a kuminsá puntr'é e nifikashon eksakto di tur esaki. "Asina el a bisami i a interpretá e kosnan aki pa mi. DAN 7:17 'E kuater bestianan grandi aki ta kuater rei ku lo lanta for di e tera.
DAN 7:18 Ma e santunan di e Haltísimo lo risibí e reino i poseé e reino pa semper, pa tur siglo ku ta bin.' DAN 7:19 "E ora ei mi tabata kier sa e nifikashon eksakto di e di kuater bestia, ku tabata diferente for di tur e otronan, masha spantoso mes, ku su djentenan di heru i su huñanan di bròns, i ku tabata devorá, garna i trapa ku su pianan loke
sobra, DAN 7:20 i nifikashon di e dies kachunan ku tabatin riba su kabes, i e otro kachu ku a sali, i dilanti di kual tres di nan a kai, esta, e kachu ei ku tabatin wowo i un boka ku tabata gaba mashá, i ku tabata parse mas grandi ku su sosionan. DAN 7:21 Mi a sigui wak i e kachu ei tabata hasi guera kontra e santunan i tabata vense nan, DAN 7:22 te ora ku e Ansiano di Dianan a bin, i huisio a wòrdu duná na fabor di e santunan di e Haltísimo, i e tempu a yega ku e santunan a poderá di e reino. DAN 7:23 "Asina el a bisa: 'E di kuater bestia lo ta e di kuater reino riba tera, ku lo ta diferente for di tur e otro reinonan, i esaki lo devorá henter e tera, trap'é i garn'é. DAN 7:24 Pa loke ta e dies kachunan, for di e reino aki dies rei lo lanta; i un otro lo lanta despues di nan, i e lo ta diferente for di esnan promé i lo hasi tres rei someté nan mes. DAN 7:25 I e lo papia kontra e Haltísimo i lo pèrsiguí e santunan di e Haltísimo, i e lo purba di hasi kambio den tempunan i den lei; i e santunan lo wòrdu entregá den su man pa un tempu, tempunan i mitar di un tempu. DAN 7:26 'Ma e korte lo sinta pa huzga, i su dominio lo wòrdu kitá, eliminá i destruí pa semper. DAN 7:27 E ora ei e soberania, e dominio i e grandesa di tur e reinonan bou di henter shelu lo wòrdu duná na e pueblo di e santunan di e Haltísimo; Su reino lo ta un reino etèrno, i tur e dominionan lo sirbiE i obedes'E.' DAN 7:28 "Aki e revelashon a tèrminá. Pa loke t'ami, Daniel, mi pensamentunan tabata preokupámi mashá, i mi kara a bira blek, ma mi a tene e asunto pa mi mes." DAN 8:1 Den e di tres aña di e reinado di rei Belsasar a paresé na ami, Daniel, un vishon, despues di esun ku a paresé na mi anteriormente. DAN 8:2 I mi a wak den e vishon, i a sosodé ku mientras mi tabata wak, mi tabata den e sitadel di Susa, ku ta keda den e provinsia di Elam; i mi a wak den e vishon ku mi tabata banda di Riu Ulai. DAN 8:3 Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, un karné chubatu, ku tabatin dos kachu, tabata pará dilanti di e riu. Awor e dos kachunan tabata largu, ma esun tabata mas largu ku e otro, i esun mas largu a sali último. DAN 8:4 Mi a mira e karné chubatu ta kacha pabou, panòrt i pasùit, i ningun otro bestia no por a para su dilanti; tampoko no tabatin ni un ku por a libra for di su poder; ma e tabata hasi manera e tabata kier i e tabata halsa su mes. DAN 8:5 Mientras ku mi tabata opservá, ata un kabritu chubatu tabata bin di pabou riba superfisio di henter e tera, sin toka suela; i e kabritu chubatu tabatin un kachu masha riparabel meimei di su wowonan. DAN 8:6 I el a bin serka e karné chubatu ku tabatin e dos kachunan, i ku mi a mira pará dilanti di e riu; i el a kore bin riba djé den su gran furia.
DAN 8:7 I mi a mir'é ta bin banda di e karné chubatu, i e tabata furioso riba djé; i el a dal e karné chubatu i a kibra su dos kachunan na pida-pida, i e karné chubatu no tabatin forsa pa resistié. Asina el a tir'é abou na suela i a trapa riba djé, i no tabatin ningun hende pa libra e karné chubatu for di su poder. DAN 8:8 Anto e kabritu chubatu a engrandesé su mes masha hopi mes. Ma asina ku el a bira poderoso, e kachu largu a kibra; i na su lugá a sali kuater kachu masha riparabel den direkshon di e kuater bientunan di shelu. DAN 8:9 I for di un di nan a sali un kachu chikitu ku a krese bira masha grandi mes den direkshon sùit, den direkshon pariba i den direkshon di e Tera Bunita. DAN 8:10 I el a krese bai te na e ehérsito di shelu i a hasi parti di e ehérsito i parti di e streanan kai na tera, i el a trapa riba nan. DAN 8:11 Asta el a halsa su mes pa ta igual ku e Komandante di e ehérsito; i el a kita e sakrifisio di tur dia for di djE, i e lugá di Su santuario a wòrdu bentá abou. DAN 8:12 I pa motibu di transgreshon e ehérsito lo wòrdu entregá na e kachu, huntu ku e sakrifisio di tur dia; i e lo benta bèrdat abou na suela i lo hasi loke e kier, i lo prosperá. DAN 8:13 E ora ei mi a tende un santu ta papia, i un otro santu a bisa esun ei ku tabata papia: "Kuantu tempu e vishon di e sakrifisio di tur dia lo dura, mientras ku e transgreshon ta kousa horor, pa pèrmití pa tantu e lugá santu komo e ehérsito wòrdu trapá?" DAN 8:14 I el a bisami: "Dos mil tres shen anochi i mainta; e ora ei e lugá santu lo wòrdu purifiká." DAN 8:15 I a sosodé ku ora ami, Daniel, a mira e vishon, mi a purba di komprendé esaki; i mira, tabatin un persona pará mi dilanti ku tabata parse un hòmber. DAN 8:16 I mi a tende bos di un hòmber meimei di e oriyanan di Ulai, i el a grita bisa: "Gabriel, hasi e hòmber aki komprendé e vishon."
DAN 8:17 I el a hala serka di kaminda mi tabata pará, i ora ku el a bin mi a haña miedu i a tira mi kurpa abou ku mi kara te na suela; ma el a bisami: "Yu di hende, komprendé ku e vishon tin di hasi ku e tempu di e fin." DAN 8:18 Awor mientras ku e tabata papia ku mi, mi a pega un soño profundo ku mi kara na suela; ma el a mishi ku mi i a hasimi para riba mi pia. DAN 8:19 I el a bisa: "Mira, mi ta bai lagabo sa kiko lo sosodé na e periodo final di e indignashon, pasobra e tin di hasi ku e tempu stipulá di e fin.
DAN 8:20 E karné chubatu ku bo a mira ku e dos kachunan ta representá e reinan di Media i Persia. DAN 8:21 I e kabritu chubatu yen di lana ta representá e reino di Gresia, i e kachu grandi meimei di su wowonan ta e promé rei. DAN 8:22 I e kachu kibrá i e kuater kachunan ku a sali na su lugá ta representá kuater reino ku lo lanta for di su nashon, ma no ku su poder. DAN 8:23 "I durante di e último periodo di nan reinado, ora ku e transgresornan a yega na e kolmo di nan maldat, un rei lo lanta, insolente i eksperto den trahamentu di kòmplòt. DAN 8:24 I e lo bira masha poderoso, ma no dor di su mes poder, i e lo destruí na un manera ekstraordinario i lo prosperá i lo hasi loke e kier; e lo destruí hòmbernan poderoso i e pueblo santu. DAN 8:25 I dor di su astusia e lo hasi engaño prosperá bou di su influensia. I e lo halsa su mes den su kurason, i e lo destruí hopi, mientras ku nan ta trankil di nan. Tambe e lo lanta kontra e Prens di prensnan, ma e lo wòrdu kibrá, i no ku man di hende. DAN 8:26 "I e vishon di e anochinan i e maintanan, ku a wòrdu duná na bo, ta bèrdat. Ma tene e vishon sekreto, pasobra e tin di hasi ku hopi dianan den futuro." DAN 8:27 Anto ami, Daniel, a keda agotá i malu pa dianan largu. E ora ei mi a lanta atrobe i a sigui ku e asuntonan di rei, ma e vishon a lagami tur babuká, i no tabatin ningun hende pa duna splikashon di djé. DAN 9:1 Den e promé aña di Darío, yu hòmber di Asuero, desendiente di Media, kende a wòrdu hasí rei riba e reino di e kaldeonan-DAN 9:2 den e promé aña di su reinado, ami, Daniel, a opservá den e bukinan e kantidat di aña ku a wòrdu revelá komo e palabra di SEÑOR na profeta Jeremias, pa e kumplimentu di e desolashonnan di Jerusalèm, esta, setenta aña. DAN 9:3 Asina mi a pone atenshon na Señor Dios pa busk'E pa medio di orashon i súplika, ku yunamentu, paña-di-saku i shinishi. DAN 9:4 I mi a hasi orashon na SEÑOR mi Dios i a konfesá i a bisa: "Ai Señor, e Dios grandi i temibel, Kende ta warda Su aliansa i miserikòrdia pa ku esnan ku ta stim'E i ta warda Su mandamentunan; DAN 9:5 nos a peka, a kometé inikidat, a hasi maldat i a rebeldiá, asta a bandoná Bo mandamentunan i ordenansanan. DAN 9:6 Ademas, nos no a skucha Bo sirbidónan, e profetanan, kendenan a papia den Bo nòmber ku nos reinan, nos prensnan, nos tatanan, i ku henter e pueblo di e tera. DAN 9:7 "Hustisia ta pertenesé na Bo, O Señor, ma na nos un kara yen di bèrguensa, manera ta riba dia djawe--na e
hòmbernan di Juda, na e habitantenan di Jerusalèm i na henter Israel, na esnan ku ta serka i na esnan ku ta leu, den tur e paisnan pa unda Bo a kore ku nan manda nan bai, pa motibu di nan echonan infiel ku nan a kometé kontra Bo. DAN 9:8 O Señor, nos kara, i kara di nos reinan, nos prensnan i nos tatanan ta yen di bèrguensa, pasobra nos a peka kontra Bo. DAN 9:9 Serka Señor nos Dios tin kompashon i pordon, maske nos a rebeldiá kontra djE, DAN 9:10 i no a obedesé e bos di SEÑOR nos Dios, pa kana den Su leinan ku El a pone nos dilanti pa medio di Su sirbidónan, e profetanan. DAN 9:11 Di bèrdat, henter Israel a transgresá Bo lei i a desviá dor di no obedesé Bo bos. "Pesei e maldishon a wòrdu dramá riba nos, huntu ku e huramentu ku ta pará skirbí den e lei di Moisés, e sirbidó di Dios, pasobra nos a peka kontra djE. DAN 9:12 Asina El a konfirmá Su palabranan ku El a papia kontra nos i kontra nos gobernantenan ku tabata goberná nos, pa trese gran kalamidat riba nos; pasobra bou di henter shelu nada no a wòrdu hasí manera loke a wòrdu hasí kontra Jerusalèm. DAN 9:13 Manera ta pará skirbí den e lei di Moisés, tur e kalamidat aki a bin riba nos; tòg nos no a buska e fabor di SEÑOR nos Dios dor di bira for di nos inikidat i duna atenshon na Bo bèrdat. DAN 9:14 Pesei SEÑOR a tene e kalamidat wardá i a tres'é riba nos; pasobra SEÑOR nos Dios ta hustu den tur Su echonan ku El a hasi, ma nos no a obedesé Su bos. DAN 9:15 "I awor, O Señor nos Dios, Kende a saka Bo pueblo for di tera di Egipto ku un man poderoso i a traha un nòmber pa Bo mes, manera ta riba dia djawe--nos a peka, nos tabata malbado.
DAN 9:16 O Señor, konforme tur Bo echonan hustu, laga awor Bo rabia i Bo furia wòrdu kitá for di riba Bo stat Jerusalèm, Bo seru santu; pasobra pa motibu di nos pikánan i e inikidatnan di nos tatanan, Jerusalèm i Bo pueblo a bira un reproche pa tur esnan ku ta rònt di nos. DAN 9:17 "Awor nos Dios, skucha e orashon di Bo sirbidó i su súplikanan, i pa Bo kousa, O Señor, laga Bo kara resplandesé riba Bo santuario desolá. DAN 9:18 O mi Dios, inkliná Bo orea i tende! Habri Bo wowo i mira nos desolashonnan i e stat ku ta wòrdu yamá na Bo nòmber; pasobra nos no ta presentá nos súplikanan Bo dilanti a base di kualke mérito di nos mes, ma a base di Bo gran kompashon.
DAN 9:19 O Señor, tende! O Señor, pordoná! O Señor, skucha i aktua! Pa Bo mes kousa, O mi Dios, no tarda, pasobra Bo stat i Bo pueblo ta wòrdu yamá na Bo nòmber." DAN 9:20 Awor mientras mi tabata papia i hasi orashon i konfesá mi piká i e piká di mi pueblo Israel, i tabata presentá mi súplika dilanti di SEÑOR mi Dios na fabor di e seru santu di mi Dios, DAN 9:21 mientras mi tabata papia ainda den orashon, e hòmber Gabriel, kende mi a mira den e vishon anteriormente, a bin serka mi ora mi tabata morto kansá na e ora di e ofrenda di atardi. DAN 9:22 I el a dunami instrukshon i a papia ku mi, i a bisa: "O Daniel, awor mi a bin pa dunabo disernimentu i komprendementu. DAN 9:23 Na kuminsamentu di bo súplikanan e òrdu a wòrdu duná, i mi a bin pa kontabo esaki, pasobra bo ta masha stimá; asina, paga tino na e mensahe i komprendé e vishon. DAN 9:24 "Setenta siman a wòrdu stipulá pa bo pueblo i bo stat santu, pa tèrminá e transgreshon, pa pone un fin na piká, pa hasi ekspiashon pa inikidat, pa trese hustisia etèrno, pa seya vishon i profesia, i pa ungi e lugá santísimo. DAN 9:25 "Sabi anto i komprendé ku for di e momento ku e òrdu a wòrdu duná pa restorá i rekonstruí Jerusalèm te na e Mesias, e Prens, lo tin shete siman i sesent'i dos siman; e lo wòrdu trahá atrobe, ku kaya i roi, den tempu di angustia. DAN 9:26 Anto despues di e sesent'i dos simannan e Mesias lo wòrdu kòrtá kitá afó, i lo no tin nada, i e pueblo di e prens ku lo bin lo destruí e stat i e santuario. I su fin lo bin ku un diluvio; te na fin lo tin guera; i desolashonnan ta determiná. DAN 9:27 I e lo hasi un aliansa firme ku hopi hende pa ún siman, ma meimei di e siman e lo pone un fin na sakrifisio i ofrenda di mainshi; i riba hala di abominashonnan lo bin ún ku ta trese desolashon te na un destrukshon kompleto, ún ku ta wòrdu dekretá, ta wòrdu dramá riba esun ku ta trese desolashon." DAN 10:1 Den e di tres aña di Siro, rei di Persia, un mensahe a wòrdu revelá na Daniel, kende tabata wòrdu yamá Beltsasar; i e mensahe tabata bèrdat i ún di gran konflikto, ma el a komprendé e mensahe i tabatin komprendementu di e vishon. DAN 10:2 Den e dianan ei ami, Daniel, tabata tene rou tres siman largu. DAN 10:3 Mi no a kome kuminda dushi, ni karni ni biña no a drenta mi boka, tampoko mi no a uza ningun sorto di unguente, te ora ku tur e tres simannan a keda kumplí. DAN 10:4 I riba e di bint'i kuater dia di e promé luna, mientras ku mi tabata kantu di e gran riu, esta, Riu Tigris, DAN 10:5 mi a hisa mi kara wak, i ata un hòmber bistí na paña di lino, ku su sintura fahá ku un faha di oro puru di Ufaz.
DAN 10:6 Su kurpa tabata manera berilo, su kara tabatin aparensia di lamper, su wowonan tabata manera flambeu tur na flam, su brasanan i pianan manera e splendor di bròns lombrá, i e zonidu di su palabranan manera bos di un multitut. DAN 10:7 Awor ta ami, Daniel, so a mira e vishon, ma e hòmbernan ku tabata huntu ku mi no a mira e vishon; sinembargo, un gran spantu a baha riba nan, i nan a kore bai skonde. DAN 10:8 Asina mi a keda mi so i a mira e gran vishon aki; i no a keda forsa den mi, pasobra mi koló natural a bira tur blek manera morto, i mi no tabatin forsa mas. DAN 10:9 Ma mi a tende e zonidu di su palabranan; i asina ku mi a tende e zonidu di su palabranan, mi a kai riba mi kara den un soño profundo, ku mi kara na suela. DAN 10:10 I mira, un man a mishi ku mi i a ponemi riba mi man i riba mi rudia, tur na temblamentu. DAN 10:11 I el a bisami: "O Daniel, hòmber masha stimá, komprendé e palabranan ku mi ta bai bisabo, i lanta para, pasobra mi a wòrdu mandá serka bo awor." I ora ku el a papia e palabra aki ku mi, mi a lanta para, tur na temblamentu. DAN 10:12 E ora ei el a bisami: "No tene miedu, Daniel, pasobra for di e promé dia ku bo a pone bo kurason pa komprendé esaki i pa umiyá bo mes dilanti di bo Dios, bo palabranan a wòrdu tendí, i mi a bin komo kontesta riba bo palabranan. DAN 10:13 Ma e prens di e reino di Persia tabata strobami bint'i un dia largu. I mira, Miguel, un di e prensnan prinsipal, a bin yudami, pasobra mi a keda ayanan serka e reinan di Persia. DAN 10:14 Awor mi a bin pa dunabo komprendementu di loke ta bai sosodé ku bo pueblo den e último dianan, pasobra
e vishon tin di hasi ku e dianan di futuro." DAN 10:15 I ora ku el a papia e palabranan aki ku mi, mi a baha mi kabes te na suela i a keda sin abla. DAN 10:16 I mira, ún ku tabata parse un ser humano a mishi ku mi lepnan; e ora ei mi a habri mi boka i a papia, i mi a bisa esun ku tabata pará mi dilanti: "O mi señor, komo resultado di e vishon, angustia a bin riba mi i mi no tin forsa mas. DAN 10:17 Pasobra kon e sirbidó aki di mi señor por papia ku bo, mi señor? Pa loke t'ami, awor mi no tin forsa mas den mi, ni no a keda rosea den mi." DAN 10:18 Anto esun aki, ku tabatin aparensia di hende, a mishi ku mi atrobe i a fortalesémi. DAN 10:19 I el a bisa: "O hòmber masha stimá, no tene miedu. Pas sea ku bo; tuma kurashi i sea balente!" Awor, asina ku el a papia ku mi, mi a haña forsa i a bisa: "Papia, mi señor, pasobra bo a fortalesémi."
DAN 10:20 E ora ei el a bisa: "Bo ta komprendé pakiko mi a bin serka bo? Ma lo mi bai bèk awor pa bringa kontra e prens di Persia; pesei mi ta sali, i ata e prens di Gresia ta serka di bin. DAN 10:21 Sinembargo, lo mi kontabo kiko tin skirbí den e buki di bèrdat. (No tin ningun ku ta para firme ku mi kontra e forsanan aki, sino solamente Miguel, bo prens. DAN 11:1 "I den e promé aña di Darío, e medo, mi a lanta pa ta un enkurashamentu i un protekshon p'é.) DAN 11:2 "I awor lo mi kontabo e bèrdat. Mira, ta bai lanta tres rei mas na Persia. Anto e di kuater lo haña muchu mas rikesa ku nan tur; asina ku e bira fuerte dor di su rikesa, e lo lanta henter e imperio kontra e reino di Gresia. DAN 11:3 I un rei poderoso lo lanta, i e lo goberná ku gran outoridat i hasi manera e ta haña ta bon. DAN 11:4 Ma asina ku e lanta, su reino lo wòrdu kibrá i partí den direkshon di e kuater bientunan di shelu, ma no pa su mes desendientenan, ni segun su outoridat ku e tabata goberná kuné; pasobra su soberania lo wòrdu ranká ku rais ku tur i duná na otronan fuera di nan. DAN 11:5 "E ora ei e rei di Sùit lo bira fuerte, ma un di su prensnan lo bira mas fuerte kuné i optené dominio; su dominio lo ta un dominio grandi. DAN 11:6 I despues di algun aña nan lo sera un aliansa, i e yu muhé di e rei di Sùit lo bin serka e rei di Nòrt pa sera un kombenio di pas. Ma e yu muhé lo no keda ku su puesto di poder, ni e rei lo no keda ku su poder, ma e yu muhé lo wòrdu entregá, huntu ku esnan ku a tres'é, i esun ku a engendr'é, huntu ku esun ku a apoy'é den e tempunan ei. DAN 11:7 "Ma un rama for di e raisnan di e yu muhé lo lanta na lugá di e rei di Sùit, i esaki lo bin kontra e ehérsito i drenta den e fòrti di e rei di Nòrt, i e lo bringa kontra nan i lo vense nan. DAN 11:8 I tambe nan diosnan ku nan imagennan di metal i nan artíkulonan presioso di plata i di oro e lo hiba Egipto den koutiverio, i e mes lo keda sin ataká e rei di Nòrt pa algun aña. DAN 11:9 E ora ei e rei di Nòrt lo invadí reino di e rei di Sùit, ma lo bolbe na su mes tera. DAN 11:10 I su yu hòmbernan lo mobilisá i reuní un multitut di forsanan grandi; i un di nan lo sigui bin i inundá i pasa dor, pa e bolbe hasi guera te na su fòrti. DAN 11:11 "I e rei di Sùit lo bira furioso i lo sali bringa ku e rei di Nòrt. Anto e rei di Nòrt lo lanta un gran multitut, ma e multitut ei lo wòrdu entregá den man di e rei di Sùit. DAN 11:12 Ora ku e multitut wòrdu kapturá, su kurason lo halsa su mes, i e lo hasi dies milnan kai; tòg e lo no vense. DAN 11:13 Pasobra e rei di Nòrt lo bolbe lanta un multitut mas grandi ku esun di promé, i na fin di algun aña e lo basha bin ku un ehérsito grandi i ku hopi ekipo.
DAN 11:14 "Awor den e tempunan ei hopi lo lanta kontra e rei di Sùit; esnan violento entre bo pueblo tambe lo halsa nan mes pa kumpli ku e vishon, ma nan lo kai. DAN 11:15 Anto e rei di Nòrt lo bin, i lanta un baluarte i kapturá un stat bon fortifiká; i e forsanan di Sùit lo no por resistí, ni nan trupanan skohí tampoko, pasobra lo no tin forsa pa resistí kontra djé. DAN 11:16 Ma esun ku bin kontra djé lo hasi manera e kier, i ningun hende lo no por resistí kontra djé; tambe e lo keda den e Tera Bunita pa un tempu, ku destrukshon den su man. DAN 11:17 I e lo proponé pa bin ku e poder di henter su reino, i lo trese huntu kuné e kondishonnan pa sera un kombenio di pas ku e lo pone na vigor; tambe e lo duna e rei di Sùit e yu muhé di muhénan pa destruí e reino. Ma e yu muhé lo no apoy'é, ni e lo no ta na su banda. DAN 11:18 E ora ei e rei di Nòrt lo bira su kara den direkshon di e teranan na kosta i lo kapturá hopi hende. Ma un komandante lo pone un fin na su insulto; ademas, e lo pagu'é bèk pa su insulto. DAN 11:19 Despues e lo bira su kara den direkshon di e fòrtinan di su mes tera, ma e lo trompeká i kai i lo no wòrdu hañá mas. DAN 11:20 "Anto na su lugá lo lanta un otro, ku lo manda un kobradó di impuesto pasa dor di e Hoya di su reino; ma denter di algun dia e lo wòrdu destruí, ma no den rabia ni den bataya. DAN 11:21 "I na su lugá un persona despresiabel lo lanta, kende nan no a duna e onor di bira rei, ma e lo bin den un
tempu di trankilidat i gara e reino pa medio di kòmplòt. DAN 11:22 I e multitut di forsanan lo wòrdu lastrá su dilanti manera den un diluvio di awa, i lo keda kompletamente destruí, huntu ku e prens di e aliansa. DAN 11:23 I despues di a sera un aliansa kuné, e lo praktiká engaño, i e lo subi i haña poder, ku poko hende. DAN 11:24 Den un tempu di trankilidat e lo bai den e partinan di mas riku den e reino, i lo logra hasi loke su tatanan nunka a yega di hasi, ni su antepasadonan. E lo parti entre nan e kosnan hòrtá, e botín i e rikesa, i e lo traha kòmplòt kontra lugánan fortifiká, ma solamente pa un tempu. DAN 11:25 "I e lo lanta su forsa i kurashi kontra e rei di Sùit ku un ehérsito grandi; asina e rei di Sùit lo mobilisá un ehérsito masha grandi mes i poderoso pa guera; ma e lo no por keda para, pasobra kòmplòtnan lo wòrdu trahá kontra djé.
DAN 11:26 I esnan ku ta kome kuminda di rei lo kibr'é, i su ehérsito lo basha bin manera un diluvio di awa, ma hopi lo wòrdu matá. DAN 11:27 I intenshon di e kurason di tur dos rei lo ta pa hasi maldat so, i sintá na e mesun mesa nan lo gaña otro, ma esaki lo no sirbi di nada, pasobra e fin mester bin ainda na e tempu stipulá. DAN 11:28 E ora ei e lo bolbe pa su tera ku hopi rikesa, ma su kurason lo ta kontra e aliansa santu, i e lo tuma akshon, i despues bolbe pa su mes tera. DAN 11:29 "Na e tempu stipulá e lo bolbe i drenta Sùit, ma e último biaha aki lo no resultá manera esun di promé. DAN 11:30 Pasobra barkunan di Kitim lo bin kontra djé; pesei e lo keda desanimá, i lo bolbe i bira furioso riba e aliansa santu i lo tuma akshon; asina e lo bin bèk i mustra interes den esnan ku ta bandoná e aliansa santu. DAN 11:31 "I su forsanan lo lanta, lo profaná e fòrti di e santuario i lo deshasí di e sakrifisio di tur dia. I nan lo lanta e abominashon di desolashon. DAN 11:32 I esnan ku ta violá e aliansa e lo sedusí ku labiamentu, ma e pueblo ku konosé nan Dios lo ta fuerte i lo tuma akshon. DAN 11:33 "I esnan den e pueblo ku tin komprendementu lo instruí hopi hende; tòg nan lo kai pa medio di spada i kandela, pa medio di koutiverio i plùnder, pa hopi dia. DAN 11:34 Ma ora nan kai, nan lo haña djis un poko yudansa, i hopi lo uni ku nan den hipokresia. DAN 11:35 I algun di esnan ku tin disernimentu lo kai, pa wòrdu refiná, limpiá i purifiká, te na e tempu di e fin; pasobra esaki mester bin ainda na e tempu stipulá. DAN 11:36 "E ora ei e rei lo hasi manera e kier, i e lo halsa i engrandesé su mes riba tur dios; i e lo papia blasfemia teribel kontra e Dios di diosnan; i e lo prosperá te ora ku e indignashon wòrdu kumplí, pasobra loke ta determiná lo wòrdu kumplí. DAN 11:37 I e lo no hasi kaso di e diosnan di su tatanan, ni di e deseo di muhénan, ni e lo no hasi kaso di ningun otro dios, pasobra e lo engrandesé su mes riba nan tur. DAN 11:38 Alkontrario e lo onra un dios di fòrtinan, un dios ku su tatanan no tabata konosé; e lo onr'é ku oro, plata, piedranan kostoso i tesoronan. DAN 11:39 I e lo tuma akshon kontra e fòrtinan di mas fuerte, ku yudansa di un dios stranhero; e lo duna gran onor na esnan ku ta rekonos'é, i e lo hasi nan goberná riba hopi hende, i lo parti tera pa un preis. DAN 11:40 "I na e tempu di e fin e rei di Sùit lo atak'é, i e rei di Nòrt lo ranka bin kontra djé i lo drenta paisnan, inundá nan ku garoshi, ku koredó di kabai i ku hopi barku, i pasa bai.
DAN 11:41 Tambe e lo drenta e Tera Bunita, i hopi pais lo kai; ma esakinan lo wòrdu reskatá for di su man: Edòm, Moab i e yu hòmbernan mas prinsipal di Amon. DAN 11:42 E ora ei e lo ekstendé su man kontra otro paisnan, i tera di Egipto lo no skapa. DAN 11:43 Ma e lo haña kontrol riba e tesoronan skondí di oro i plata, i riba tur e kosnan presioso di Egipto; i hende di Libia i Etiopia lo sigui nèt su tras. DAN 11:44 Ma rumornan for di Pariba i for di Nòrt lo molesti'é, i ku gran furia e lo sali pa destruí i kaba ku hopi hende. DAN 11:45 I e lo lanta su tèntnan real entre e lamannan i e bunita Seru Santu; ma e lo yega na su fin, i ningun hende lo no yud'é. DAN 12:1 "Awor e tempu ei, Miguel, e gran prens ku ta protehá e yu hòmbernan di bo pueblo, lo lanta. I lo tin un tempu di angustia manera nunka tabatin for di tempu ku tabata eksistí un nashon te na e tempu ei; i e tempu ei bo pueblo, tur hende ku su nòmber wòrdu hañá skirbí den e buki, lo wòrdu reskatá. DAN 12:2 I hopi di esnan ku ta drumi den stòf di suela lo spièrta, algun pa bida etèrno, ma otronan pa bèrguensa i despresio etèrno. DAN 12:3 I esnan ku tin disernimentu lo briya manera e splendor di e firmamentu di shelu, i esnan ku ta guia hopi hende
na hustisia lo briya manera e streanan pa semper i semper. DAN 12:4 Ma pa loke t'abo, Daniel, tene e palabranan aki skondí i seya e buki te na e tempu di e fin; hopi hende lo kore pariba-pabou, i konosementu lo oumentá." DAN 12:5 E ora ei ami, Daniel, a wak i ata, dos otro tabata pará, ún na e kantu aki di e riu, i e otro na e kantu aya di e riu. DAN 12:6 I ún a bisa e hòmber bistí na lino, kende tabata ariba di e awanan di e riu: "Kuantu tempu falta ainda pa fin di e maraviyanan aki yega?" DAN 12:7 I mi a tende e hòmber bistí na lino, kende tabata ariba di e awanan di e riu, ora ku el a hisa su man drechi i su man robes na shelu, i a hura pa Esun ku ta biba pa semper, ku lo ta pa un tempu, tempunan i mitar di un tempu; i asina ku nan kaba di destruí e poder di e pueblo santu, tur e eventonan aki lo keda kumplí. DAN 12:8 I pa loke t'ami, mi a tende, ma no por a komprendé; asina mi a bisa: "Mi señor, kiko lo ta e fin di e eventonan aki?" DAN 12:9 I el a bisa: "Sigui bo kaminda, Daniel, pasobra e palabranan aki ta keda skondí i seyá te na e tempu di e fin.
DAN 12:10 Hopi lo wòrdu limpiá, purifiká i refiná; ma e malbadonan lo hasi maldat, i ningun di e malbadonan lo komprendé, ma esnan ku tin disernimentu lo komprendé. DAN 12:11 "I for di e tempu ku e sakrifisio di tur dia wòrdu abolí, i e abominashon di desolashon wòrdu stablesí, lo ta mil dos shent'i nobenta dia. DAN 12:12 Ki bendishoná ta esun ku ta sigui spera i ku ta yega na e mil tres shent'i trint'i sinku dianan! DAN 12:13 "Ma pa loke t'abo, sigui bo kaminda te na e fin; e ora ei lo bo bai sosegá i lo lanta pa risibí e parti ku ta tokabo na e fin di dianan."
OSEAS OSE 1:1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Oseas, yu hòmber di Beeri, durante di e dianan di Uzias, Jotam, Akaz i Ezekias, reinan di Juda, i durante di e dianan di Jeroboam, yu hòmber di Joas, rei di Israel. OSE 1:2 Tempu ku SEÑOR a kuminsá papia pa medio di Oseas, SEÑOR a bisa Oseas: "Bai, tuma pa bo mes un esposa prostituta i haña yunan di prostitushon, pasobra e tera a kometé prostitushon na gran manera i a bandoná SEÑOR." OSE 1:3 Asina el a bai i a tuma Gomer, yu muhé di Diblaim, i Gomer a konsebí i a haña un yu hòmber p'é. OSE 1:4 I SEÑOR a bis'é: "Yam'é Jezreel, pasobra pronto lo Mi kastigá e kas di Jehú pa e dramamentu di sanger di Jezreel, i lo Mi pone un fin na e reino di e kas di Israel. OSE 1:5 I lo sosodé ku riba e dia ei lo Mi kibra e bog di Israel den e vaye di Jezreel." OSE 1:6 Anto Gomer a konsebí atrobe i a duna lus na un yu muhé. I SEÑOR a bisa Oseas: "Yam'é Lo-ruhama, pasobra lo Mi no tin kompashon mas ku e kas di Israel, pa Mi no pordoná nan nunka mas. OSE 1:7 Ma lo Mi tin kompashon ku e kas di Juda i libra nan pa medio di SEÑOR nan Dios, i lo Mi no libra nan pa medio di bog, spada, bataya, kabai òf koredó di kabai." OSE 1:8 Ora Gomer a kita Lo-ruhama for di pechu, el a konsebí i a duna lus na un yu hòmber. OSE 1:9 I SEÑOR a bisa: "Yam'é Lo-ammi, pasobra boso no ta Mi pueblo, i Ami no ta boso Dios." OSE 1:10 Tòg e kantidat di e yunan di Israel lo ta manera e santu di laman, ku no por wòrdu midí ni kontá. I lo sosodé ku na e lugá na unda ta wòrdu bisá na nan: "Boso no ta Mi pueblo," lo wòrdu bisá na nan: "Boso ta e yunan di e Dios bibu." OSE 1:11 E ora ei e yunan di Juda i e yunan di Israel lo wòrdu reuní huntu. I nan lo nombra un lider pa nan mes; i nan lo sali bai for di e tera, pasobra grandi lo ta e dia di Jezreel! OSE 2:1 Bisa boso ruman hòmbernan: "Ammi," i boso ruman muhénan: "Ruhama."
OSE 2:2 "Pleita ku boso mama, sí, pleita, pasobra e no ta Mi esposa, i Ami no ta su Esposo; i lagu'é kita su prostitushon for di su kara, i su adulterio for di meimei di su pechunan, OSE 2:3 pa Mi no kit'é sunú i ekspon'é manera riba e dia ku el a nase. Lo Mi hasié manera un desierto, hasié manera tera seku, i mat'é ku set. OSE 2:4 Lo Mi no tin kompashon ku su yunan, pasobra nan ta yunan di prostitushon. OSE 2:5 Pasobra nan mama a bira prostituta; esun ku a konsebí nan a aktua na manera bèrgonsoso. Pasobra el a bisa: 'Lo mi bai tras di mi amantenan, kendenan ta dunami mi pan i mi awa, mi lana i mi lino, mi zeta i mi bibida.' OSE 2:6 Pesei mira, lo Mi sera su kaminda ku sumpiña; i lo Mi traha un muraya kontra djé, asina ku e no por haña su berehanan. OSE 2:7 I e lo kore tras di su amantenan, ma e lo no alkansá nan; i e lo buska nan, ma lo no haña nan. E ora ei e lo bisa: 'Lo mi bai bèk serka mi promé esposo, pasobra e tempu ei tabata mihó pa mi ku awor!' OSE 2:8 Pasobra e no sa ku ta Ami a dun'é e mainshi, e biña nobo i e zeta, i ku ta Ami a kubrié ku plata i oro, ku nan a uza pa Baal. OSE 2:9 "Pesei lo Mi tuma Mi mainshi bèk na e tempu di kosecha i Mi biña nobo ora ku e ta kla. Tambe lo Mi tuma Mi lana i Mi lino, duná pa tapa su sunú. OSE 2:10 I e ora ei lo Mi eksponé su bèrguensa den bista di su amantenan, i ningun hende lo no reskat'é for di Mi man. OSE 2:11 Tambe lo Mi pone un fin na tur su alegria, su dianan di fiesta, su lunanan nobo, su sabatnan, i tur su asambleanan festivo. OSE 2:12 I lo Mi destruí su matanan di wendrùif i su palunan di figo, di kualnan el a bisa: 'Esakinan ta mi pago ku mi amantenan a dunami.' I lo Mi hasi nan bira un mondi-será, i e bestianan di mondi lo devorá nan. OSE 2:13 I lo Mi kastigu'é pa e dianan di e Baalnan, tempu ku e tabata ofresé sakrifisio na nan i dòrna su mes ku su renchinan di orea i su hoyanan, i sigui su amantenan, asina ku el a lubidáMi," SEÑOR ta deklará. OSE 2:14 "Pesei mira, lo Mi lòk é, tres'é den desierto i papia kariñosamente kuné. OSE 2:15 Anto ayanan lo Mi dun'é su kunukunan di wendrùif, i e vaye di Akor komo un porta di speransa. I ayanan e lo kanta manera den e dianan di su hubentut, manera den e dia ku el a sali for di tera di Egipto. OSE 2:16 "I lo sosodé den e dia ei," SEÑOR ta deklará, "ku boso lo yamaMi Ishi i lo no yamaMi Baali mas. OSE 2:17 Pasobra lo Mi kita e nòmbernan di e Baalnan for di su boka, asina ku nan lo no wòrdu menshoná na nan nòmber mas. OSE 2:18 Den e dia ei lo Mi traha tambe un aliansa pa nan ku e bestianan di mondi, e parhanan di shelu i e bestianan ku
ta lastra abou na suela. I lo Mi kita bog, spada i guera for di riba tera, i lo hasi nan drumi den siguridat. OSE 2:19 I lo Mi tumabo komo Mi esposa pa semper; sí, lo Mi tumabo komo Mi esposa den rektitut i hustisia, den
miserikòrdia i den kompashon. OSE 2:20 I den fieldat lo Mi tumabo komo Mi esposa; e ora ei lo bo konosé SEÑOR. OSE 2:21 "I lo sosodé ku den e dia ei lo Mi kontestá," SEÑOR ta deklará. "Lo Mi kontestá e shelunan, i nan lo kontestá e tera. OSE 2:22 E tera lo kontestá e mainshi, e biña nobo i e zeta, i nan lo kontestá Jezreel. OSE 2:23 I lo Mi sembr'é pa Mi mes den e tera. Tambe lo Mi tin kompashon ku esun ku no a haña kompashon, i lo Mi bisa esnan ku no tabata Mi pueblo: 'Boso ta Mi pueblo!' I nan lo bisa: 'Bo ta mi Dios!'" OSE 3:1 E ora ei SEÑOR a bisami: "Bai atrobe, stima un muhé ku ta stimá dor di su esposo, maske ku e ta un adúltera, meskos ku SEÑOR ta stima e yunan di Israel, maske nan ta bira na otro diosnan i ta gusta klòmpi di rasenchi." OSE 3:2 Asina mi a kumpr'é pa mi mes pa diesinku siklo di plata i un homer i mei di puspas. OSE 3:3 E ora ei mi a bis'é: "Bo mester keda serka mi pa hopi dia. Bo no mag di ta un prostituta, ni bo no mag di ta íntimo ku ningun hòmber; asina ami tambe lo ta pa ku bo." OSE 3:4 Pasobra e yunan di Israel lo keda pa hopi dia sin rei ni prens, sin sakrifisio ni pilar sagrado, i sin efòd ni ídolonan di kas. OSE 3:5 Despues e yunan di Israel lo bolbe i buska SEÑOR nan Dios i David nan rei; i nan lo bin na temblamentu na SEÑOR i na Su bondat den e último dianan. OSE 4:1 Skucha e palabra di SEÑOR, O yunan di Israel, pasobra SEÑOR tin un kaso kontra e habitantenan di e tera, pasobra no tin fieldat, ni kariño, ni konosementu di Dios den e tera. OSE 4:2 Tin papiamentu di palabra malu, engaño, matamentu, hòrtamentu i adulterio. Nan ta kometé violensia, asina ku dramamentu di sanger ta sigui dramamentu di sanger. OSE 4:3 Pesei e tera ta tene rou, i tur hende ku ta biba den djé ta bira debil huntu ku e bestianan di mondi i e parhanan di shelu; i tambe e piskánan di laman ta disparsé. OSE 4:4 Ma no laga ningun hende trese keho, i no laga ningun hende reprendé; pasobra bo pueblo ta manera esnan ku ta pleita ku un saserdote. OSE 4:5 Asina lo bo trompeká di dia, i e profeta tambe lo trompeká huntu ku bo anochi, i lo Mi destruí bo mama.
OSE 4:6 Mi pueblo ta wòrdu destruí pa falta di konosementu. Pasobra bo a rechasá konosementu, Ami tambe lo rechasábo di ta Mi saserdote. Komo ku bo a lubidá e lei di bo Dios, Ami tambe lo lubidá bo yunan. OSE 4:7 Mas nan a multipliká, mas nan a peka kontra Mi; lo Mi kambia nan gloria den bèrguensa. OSE 4:8 Di e piká di Mi pueblo nan ta kome, i ta gosa den nan inikidat. OSE 4:9 I lo bira asin'aki: manera e pueblo ta, asina e saserdote tambe ta; asina lo Mi kastigá nan pa nan kondukta, i paga nan pa nan echonan. OSE 4:10 I nan lo kome, ma lo no tin basta; nan lo kometé prostitushon, ma lo no oumentá, pasobra nan a stòp di skucha SEÑOR. OSE 4:11 Prostitushon, biña i biña nobo ta kita komprendementu. OSE 4:12 Mi pueblo ta konsultá ku nan ídolo di palu, i nan bara di adivinadó ta informá nan. Pasobra un spiritu di prostitushon a hasi nan dwal, i nan a kometé prostitushon dor di bandoná nan Dios. OSE 4:13 Nan ta ofresé sakrifisionan riba kabes di e serunan i ta kima sensia riba e seritunan, bou di palu di eik, populir i terebint, pasobra nan sombra ta agradabel. Pesei boso yu muhénan ta kometé prostitushon, i boso brùitnan ta kometé adulterio. OSE 4:14 Lo Mi no kastigá boso yu muhénan ora nan kometé prostitushon, ni boso brùitnan ora nan kometé adulterio; pasobra e hòmbernan mes ta bai ku prostituta i ta ofresé sakrifisio huntu ku prostitutanan di tèmpel; asina e pueblo sin komprendementu ta keda ruiná. OSE 4:15 Maske abo, Israel, ta kometé prostitushon, no laga Juda bira kulpabel; tampoko no bai Gilgal, ni subi bai Bèt-aven, ni hasi e huramentu: "Manera SEÑOR ta biba!" OSE 4:16 Komo ku Israel ta kabesura manera un bishé muhé kabesura, ta kon SEÑOR ta hasi pastoriá nan manera lamchi den un sabana grandi? OSE 4:17 Efrain ta mará na ídolonan; lagu'é numa. OSE 4:18 Asta ora nan bibida stèrki kaba, nan ta sigui kometé prostitushon; nan gobernantenan ta stima bèrguensa mashá. OSE 4:19 Bientu lo lora nan den su halanan. I nan lo tin bèrguensa pa motibu di nan sakrifisionan. OSE 5:1 Tende esaki, O saserdotenan! Paga tino, O kas di Israel! Skucha, O kas di rei! Pasobra e huisio ta toka boso, pasobra boso tabata un trampa na Mizpa, i un reda habrí riba Tabor. OSE 5:2 I e rebeldenan a hundi nan mes den korupshon, ma lo Mi kastigá nan tur.
OSE 5:3 Mi konosé Efrain, i Israel no ta skondí pa Mi; pasobra awor, O Efrain, bo a kometé prostitushon; Israel a profaná su mes. OSE 5:4 Nan echonan lo no pèrmití nan bolbe na nan Dios. Pasobra un spiritu di prostitushon ta biba den nan, i nan no konosé SEÑOR. OSE 5:5 Ademas, e orguyo di Israel ta testifiká kontra djé, i Israel ku Efrain ta trompeká den nan inikidat; Juda tambe a trompeká huntu ku nan. OSE 5:6 Nan lo bai ku nan karnénan i bakanan pa buska SEÑOR, ma nan lo no hañ'E; El a apartá Su mes for di nan. OSE 5:7 Nan a trata SEÑOR ku traishon, pasobra nan a engendrá yunan ilegítimo. Awor fiesta di luna nobo lo devorá nan huntu ku nan tera. OSE 5:8 Supla kachu na Gabaa i tròmpèt na Rama. Zona alarma na Bèt-aven: "Tras di bo, Benjamin!" OSE 5:9 Efrain lo bira un desolashon den e dia di huisio; entre e tribunan di Israel Mi ta deklará loke ta sigur. OSE 5:10 E prensnan di Juda a bira manera esnan ku ta hala un frontera; riba nan lo Mi basha Mi furia manera awa. OSE 5:11 Efrain ta oprimí, kibrá na pida-pida den huisio, pasobra e tabata desidido di sigui òrdu di hende. OSE 5:12 Pesei Mi ta manera un mòt pa Efrain, i manera kos putrí pa e kas di Juda. OSE 5:13 Ora Efrain a mira su malesa, i Juda su herida, e ora ei Efrain a bai Asiria i a manda pidi yudansa serka rei Jareb. Ma e no por sanabo ni kurabo di bo herida. OSE 5:14 Pasobra lo Mi ta manera un leon pa Efrain, i manera un leon chikitu pa e kas di Juda. Ami, Ami mes lo sker nan na pida-pida i bai; lo Mi kohe nan bai kuné, i lo no tin ningun hende pa libra. OSE 5:15 Lo Mi bai i bolbe na Mi lugá te ora nan rekonosé nan kulpa i buska Mi kara; den nan aflikshon nan lo buskaMi ku sinseridat. OSE 6:1 "Ban, laga nos bolbe na SEÑOR. Pasobra El a sker nos, ma E lo kura nos; El a heridá nos, ma E lo mara nos ku verbant. OSE 6:2 E lo rebibá nos despues di dos dia; E lo lanta nos riba e di tres dia, pa nos por biba Su dilanti. OSE 6:3 Asina, laga nos konosé, laga nos pèrseverá pa konosé SEÑOR. Mes sigur ku dia ta habri, E lo paresé; i E lo bin serka nos manera awaseru, manera e awaseru di primavera ku ta muha tera." OSE 6:4 "Kiko lo Mi hasi ku bo, O Efrain? Kiko lo Mi hasi ku bo, O Juda? Pasobra bo lealtat ta manera un nubia di mainta, i manera serena ku ta disparsé tempran. OSE 6:5 Pesei Mi a kap nan na pida-pida pa medio di e profetanan; Mi a mata nan pa medio di e palabranan di Mi boka, i e huisionan riba boso ta manera lus ku ta sali.
OSE 6:6 Pasobra Mi tin delisia den lealtat mas ku den sakrifisio, i den e konosementu di Dios, mas ku den ofrendanan kimá. OSE 6:7 Ma manera Adam nan a transgresá e aliansa; ayanan nan a trata ku traishon kontra Mi. OSE 6:8 Galaad ta un stat di hasidónan di maldat, manchá ku lastronan di sanger. OSE 6:9 I manera bandidonan ta skonde warda un hende, asina un grupo di saserdote ta mata riba e kaminda pa Sikem; siguramente nan a kometé krimen. OSE 6:10 Den e kas di Israel Mi a mira un kos horibel: Efrain su prostitushon ta ayanan; Israel a profaná su mes. OSE 6:11 "Tambe, O Juda, tin un kosecha prepará pa bo, ora Mi trese esnan di Mi pueblo ku ta den koutiverio, bèk. OSE 7:1 "Ora Mi kier a kura Israel, e inikidat di Efrain a bin na kla, i e maldat di Samaria, pasobra nan ta trata ku engaño; e ladron ta drenta bai paden, bandidonan ta plùnder pafó. OSE 7:2 I nan no ta konsiderá den nan kurason ku Mi ta kòrda tur nan maldat. Awor nan echonan ta tur rònt di nan; nan ta dilanti di Mi kara. OSE 7:3 "Ku nan maldat nan ta hasi rei kontentu, i e prensnan ku nan mentiranan. OSE 7:4 Nan tur ta kibradó di matrimonio, manera un fòrnu keintá dor di un panadero, ku ta stòp di waya e kandela for di ora di mansa e mansa te ora ku e reis. OSE 7:5 Riba e dia di nos rei, e prensnan a bira malu di e kalor di biña; e tabata tene man ku hasidónan di bofon. OSE 7:6 Pasobra nan kurason ta manera un fòrnu, ora nan ta yega na nan lugá di ataká; henter anochi nan rabia ta keda sendí, i mainta e ta lanta i ta kima manera un kandela tur na flam. OSE 7:7 Nan tur ta kayente manera fòrnu, i nan ta kaba ku nan gobernantenan; tur nan reinan a kai. Ningun di nan no ta sklama na Mi. OSE 7:8 "Efrain ta meskla su mes ku e nashonnan; Efrain a bira un pan buskuchi ku no a wòrdu birá. OSE 7:9 Stranheronan ta devorá su forsa, ma e no sa esaki; kabei blanku tambe ta mustra aki i aya, ma e no sa esaki. OSE 7:10 Ounke ku e orguyo di Israel ta testifiká kontra djé, tòg nan no a bolbe na SEÑOR nan Dios, ni nan no a busk'E pa tur esaki.
OSE 7:11 "Asina Efrain a bira manera un palomba bobo, sin tino; nan ta yama na Egipto, nan ta bai Asiria. OSE 7:12 Ora nan bai, lo Mi habri Mi reda riba nan; lo Mi hala nan abou manera e parhanan di shelu. Lo Mi kastigá nan konforme e proklamashon na nan asamblea. OSE 7:13 Ai di nan, pasobra nan a bai leu for di Mi! Destrukshon pa nan, pasobra nan a rebeldiá kontra Mi! Mi kier
redimí nan, ma nan ta papia mentira kontra Mi. OSE 7:14 I nan no ta sklama na Mi for di nan kurason, ora nan ta lamentá riba nan kama; pa motibu di mainshi i biña nobo nan ta reuní, ma nan ta rebeldiá kontra Mi. OSE 7:15 Ounke ku Mi a tren i a fortalesé nan brasanan, tòg nan ta plania maldat kontra Mi. OSE 7:16 Nan ta bolbe, ma no serka e Haltísimo; nan ta manera un bog engañoso; nan prensnan lo kai pa medio di spada, pa motibu di nan lenga insolente. Pa esaki nan lo wòrdu bofoná na tera di Egipto. OSE 8:1 "Pone e tròmpèt na bo lep! Manera un águila e enemigu ta bin kontra e kas di SEÑOR, pasobra nan a transgresá Mi aliansa, i a rebeldiá kontra Mi lei. OSE 8:2 Nan ta sklama na Mi: 'Mi Dios, nos di Israel konoséBo!' OSE 8:3 Israel a rechasá e bon; e enemigu lo pèrsiguié. OSE 8:4 Nan a stablesé reinan, ma no pa medio di Mi; nan a nombra prensnan, ma Mi no tabata sa esei. Ku nan plata i oro nan a traha ídolo pa nan mes, pa nan mes destrukshon. OSE 8:5 El a rechasá bo bishé, O Samaria, bisando: Mi rabia ta kima kontra nan! Te ki tempu lo ta imposibel pa tin un kurason puru meimei di nan? OSE 8:6 Pasobra esaki tambe ta bin for di Israel! Un hòmber di ofishi a trah'é, pesei e no ta Dios; siguramente e bishé di Samaria lo wòrdu kibrá na pida-pida. OSE 8:7 "Pasobra nan ta sembra bientu, i nan ta kosechá warwarú. E mainshi den kunuku no tin tapushi; e no ta produsí mainshi. Si e produsí mes, stranheronan lo tragu'é. OSE 8:8 Israel a wòrdu tragá; awor nan ta meimei di e nashonnan, manera un pòchi den kual ningun hende no tin plaser. OSE 8:9 Pasobra nan a bai Asiria, manera un buriku di mondi ku ta dwal rònt su so; Efrain a kontratá amantenan. OSE 8:10 Maske nan ta kontratá aliadonan meimei di e nashonnan, Ami lo reuní nan awor; i nan lo kuminsá mengua pa motibu di e karga di e rei di prensnan. OSE 8:11 "Komo ku Efrain a traha hopi altar pa piká, nan a bira p'é altarnan pa peka. OSE 8:12 Maske Mi a skirbi p'é dies mil presepto di Mi lei, nan ta wòrdu konsiderá komo un kos straño. OSE 8:13 Pa loke ta Mi ofrendanan di sakrifisio, nan ta sakrifiká e karni i ta kom'é, ma SEÑOR no tin delisia den nan. Awor E lo kòrda nan inikidat, i kastigá nan pa nan pikánan; nan lo bolbe Egipto. OSE 8:14 Pasobra Israel a lubidá Esun ku a trah'é, i a traha palasionan; i Juda a multipliká statnan fortifiká, ma Ami lo manda un kandela riba su statnan, pa esaki kaba ku su palasionan." OSE 9:1 No regosihá, O Israel, no bula di kontentu manera e nashonnan! Pasobra bo a kometé prostitushon i a bandoná bo Dios. Bo a stima ganashi di prostituta riba tur plenchi-di-bati-mainshi. OSE 9:2 Plenchi-di-bati-mainshi i baki-di-pèrs-wendrùif lo no alimentá nan, i e biña nobo lo faya nan.
OSE 9:3 Nan lo no keda den e tera di SEÑOR, ma Efrain lo bolbe Egipto; i na Asiria nan lo kome kuminda impuru. OSE 9:4 Nan lo no basha ofrenda di biña na SEÑOR; nan sakrifisionan lo no agrad'E. Nan pan lo ta manera pan di hende ku ta na rou; tur hende ku kome di djé lo keda impuru, pasobra nan pan lo ta pa nan so; esaki no por drenta e kas di SEÑOR. OSE 9:5 Kiko boso lo hasi riba e dia di fiesta stipulá i riba e dia di fiesta di SEÑOR? OSE 9:6 Pasobra mira, nan lo bai pa motibu di destrukshon; Egipto lo rekohé nan; Menfis lo dera nan. Yerba malu lo poderá di nan tesoronan di plata; lo tin sumpiña den nan tèntnan. OSE 9:7 E dianan di kastigu a yega, e dianan di vengansa a yega; laga Israel sa esaki! E profeta ta un bobo, e hòmber inspirá ta loko, pa motibu ku bo maldatnan ta asina hopi, i pasobra bo enemistat ta asina grandi. OSE 9:8 Efrain tabata un guardia huntu ku mi Dios, un profeta; sinembargo, trampa di un yagdó di parha ta riba tur su kamindanan, i tin solamente enemistat den e kas di su Dios. OSE 9:9 Nan a bai profundamente den korupshon, manera den e dianan di Gabaa; E lo kòrda nan inikidat; E lo kastigá nan pikánan. OSE 9:10 "Mi a haña Israel manera wendrùif den desierto; mi a mira boso antepasadonan manera e promé frutanan na e palu di figo den su promé kosecha. Ma nan a bin na Baal-peor i a dediká nan mes na e ídolo bèrgonsoso ei, i nan a bira mes abominabel ku loke nan tabata stima. OSE 9:11 Pa loke ta Efrain, nan gloria lo bula bai manera parha-- lo no tin nasementu, ni speramentu di yu, ni salimentu na estado!
OSE 9:12 Ounke nan ta kria nan yunan, tòg lo Mi kita nan yunan for di nan, te ora no keda ni un hende. Sí, ai di nan tambe, ora Mi bandoná nan! OSE 9:13 Efrain, manera Mi a mira, ta plantá den un lugá agradabel manera Tiro; ma Efrain lo saka su yunan pafó pa wòrdu matá." OSE 9:14 Duna nan, O SEÑOR-- kiko lo Bo duna? Duna nan un matris ku ta abortá i pechunan seku. OSE 9:15 "Tur nan maldat ta na Gilgal; di bèrdat, ta ayanan Mi a kuminsá odia nan! Pa motibu di e maldat di nan echonan lo Mi kore ku nan for di Mi kas! Lo Mi no stima nan mas; tur nan prensnan ta rebeldenan. OSE 9:16 Efrain a wòrdu gòlpiá, nan rais a seka; nan lo no duna fruta. Asta si nan haña yu, lo Mi mata e prendanan di nan barika."
OSE 9:17 Mi Dios lo tira nan afó, pasobra nan no a skuch'E. I nan lo ta hende ku ta kana dwal meimei di e nashonnan. OSE 10:1 Israel ta un mata di wendrùif kargá; e ta produsí fruta pa su mes. Mas fruta e karga, mas altar e ta traha; mas riku su tera bira, mas mihó ainda e ta traha e pilarnan sagrado. OSE 10:2 Nan kurason ta infiel; awor nan mester karga nan kulpa. SEÑOR lo kibra nan altarnan bash'abou i destruí nan pilarnan sagrado. OSE 10:3 Siguramente awor nan lo bisa: "Nos no tin rei, pasobra nos no ta teme SEÑOR. Pa loke ta e rei, kiko e por hasi pa nos?" OSE 10:4 Nan ta papia palabranan bashí; ku huramentu sin balor nan ta sera aliansa; i huzgamentu ta spreit manera yerba venenoso den e hoyonan di e kunuku geplug. OSE 10:5 E habitantenan di Samaria ta preokupá pa e bishé di Bèt-aven. Di bèrdat, su pueblo lo tene rou p'é, i su saserdotenan di idolatria lo grita yora p'é, pasobra su gloria a bai for di djé. OSE 10:6 E kos mes lo wòrdu hibá na Asiria komo tributo pa rei Jareb; Efrain lo haña masha bèrguensa i Israel lo tin bèrguensa di su mes konseho. OSE 10:7 Samaria lo wòrdu kòrtá kitá afó huntu ku su rei, manera un pida palu riba superfisio di awa. OSE 10:8 Tambe e lugánan haltu di Aven, e piká di Israel, lo wòrdu destruí; sumpiña i kadushi lo krese riba nan altarnan. E ora ei nan lo bisa e serunan: "Tapa nos!" i e seritunan: "Kai riba nos!" OSE 10:9 "For di e dianan di Gabaa boso a peka, O Israel; aya nan ta keda para! E bataya kontra e yunan di inikidat lo no alkansá nan na Gabaa? OSE 10:10 Ora Mi kier, lo Mi kastigá nan; i e pueblonan lo wòrdu reuní kontra nan ora nan keda mará pa motibu di nan piká dòbel. OSE 10:11 I Efrain ta un bishé muhé entrená, ku ta gusta bati mainshi. Ma lo Mi pone un yugo riba su nèk bunita; lo Mi bisti Efrain un harnas; Juda lo plug; Jakòb lo ara pa su mes. OSE 10:12 Sembra den hustisia, kosechá den miserikòrdia; prepará bo tera ku no ta kultivá, pasobra ta tempu pa buska SEÑOR, te ora ku E bin i yobe hustisia riba boso. OSE 10:13 Boso a plug maldat, boso a kosechá inhustisia, boso a kome e fruta di mentira. Pasobra boso a konfia den boso mes kaminda, den boso guereronan numeroso, OSE 10:14 un tumulto di bataya lo lanta meimei di bo pueblo, i tur bo fòrtinan lo wòrdu destruí manera Salman a destruí Bèt-arbel riba e dia di bataya, tempu ku e mamanan a wòrdu gespat na pida-pida huntu ku nan yunan. OSE 10:15 Asina lo sosodé ku boso na Bèt-èl, pa motibu di boso gran maldat. Ora dia habri rei di Israel lo wòrdu kòrtá kitá afó kompletamente.
OSE 11:1 "Tempu ku Israel tabata mucha, Mi tabata stim'é, i for di Egipto Mi a yama Mi yu hòmber. OSE 11:2 Mas nan a yama nan, mas leu nan a bai for di nan; nan a sigui ofresé sakrifisio na e Baalnan i kima sensia na ídolonan. OSE 11:3 Tòg ta Ami ta Esun ku a siña Efrain kana, Mi a kohe nan den Mi brasa; ma nan no tabata sa ku Mi a kura nan. OSE 11:4 Mi a guia nan ku kordonnan di hende, ku lasonan di amor, i Mi a bira pa nan manera un hende ku ta kita e yugo for di nan kachete; i Mi a bùk abou i a kria nan. OSE 11:5 "Nan lo no bolbe na tera di Egipto; ma Asiria--e lo ta nan rei, pasobra nan a nenga di bolbe serka Mi. OSE 11:6 I e spada lo zwai kontra nan statnan, i lo destruí nan baranan di porta i kaba ku nan pa motibu di nan konsehonan. OSE 11:7 Asina Mi pueblo ta determiná pa bira for di Mi. Maske nan yama nan pa bin serka e Haltísimo, ningun di nan apsolutamente no ta hals'E. OSE 11:8 "Kon Mi por bandonábo, O Efrain? Kon Mi por entregábo, O Israel? Kon Mi por hasibo manera Adma? Kon Mi por tratabo manera Zeboim? Mi kurason ta bòlter den Mi; tur mi kompashonnan ta lanta. OSE 11:9 Lo Mi no ehekutá Mi rabia ardiente; lo Mi no destruí Efrain mas. Pasobra Ami ta Dios i no hende, Esun Santu
meimei di boso, i lo Mi no bin den furia. OSE 11:10 Nan lo kana tras di SEÑOR; E lo gruña manera leon; di bèrdat E lo gruña, i Su yu hòmbernan lo bin na temblamentu for di pabou. OSE 11:11 Nan lo bin ta tembla, manera parha for di Egipto, i manera palomba for di tera di Asiria; i lo Mi stablesé nan den nan kasnan," SEÑOR ta deklará. OSE 11:12 Efrain ta rondonáMi ku mentira, i e kas di Israel ku engaño; Juda tambe ta rebelde kontra Dios, asta kontra Esun Santu, Kende ta fiel. OSE 12:1 Efrain ta biba di bientu, i ta pèrsiguí bientu di pariba kontinuamente; e ta multipliká mentira i violensia. Ademas, e ta sera un aliansa ku Asiria, i zeta ta wòrdu hibá na Egipto. OSE 12:2 Tambe SEÑOR tin un pleitu ku Juda, i lo kastigá Jakòb konforme su kondukta; E lo pagu'é konforme su echonan. OSE 12:3 Den matris el a kohe su ruman hòmber tene na su hilchi, i den su madures el a pleita ku Dios.
OSE 12:4 Sí, el a lucha ku e Angel i a prevalesé; el a yora i a roga pa Su grasia. El a hañ'E na Bèt-èl, i ayanan El a papia ku nos, OSE 12:5 esta, SEÑOR, e Dios di ehérsitonan; SEÑOR ta Su nòmber. OSE 12:6 Pesei, bolbe serka bo Dios, tene miserikòrdia i hasi hustisia, i spera kontinuamente riba bo Dios. OSE 12:7 Un negoshante, ku balansa engañoso den su man, ta gusta oprimí. OSE 12:8 I Efrain a bisa: "Siguramente mi a bira riku, mi a haña rikesa pa mi mes; den tur mi trabounan nan lo no haña den mi ningun inikidat ni piká." OSE 12:9 "Ma Mi tabata SEÑOR bo Dios for di tera di Egipto; lo Mi hasibo biba den tènt atrobe, manera den e dianan di e fiesta stipulá. OSE 12:10 Tambe Mi a papia ku e profetanan, i Mi a duna hopi vishon; i pa medio di e profetanan Mi a duna parábolanan." OSE 12:11 Tin inikidat na Galaad? Siguramente nan ta pèrvèrso. Na Gilgal nan ta sakrifiká bishé machu, sí, nan altarnan ta manera montonnan di piedra banda di e hoyonan di e kunuku geplug. OSE 12:12 Awor Jakòb a hui bai na tera di Aram, i Israel a traha pa e haña un esposa, i pa e haña un esposa el a kuida karné. OSE 12:13 Ma pa medio di un profeta SEÑOR a saka Israel for di Egipto, i pa medio di un profeta e tabata wardá. OSE 12:14 Efrain a proboká na rabia amargo; pesei su SEÑOR lo laga su kulpa di sanger keda riba djé, i trese su reproche bèk riba djé. OSE 13:1 Ora ku Efrain a papia, tabatin temblamentu. El a halsa su mes den Israel, ma pa motibu di Baal el a peka i a muri. OSE 13:2 I awor nan ta peka mas i mas, i ta traha pa nan mes imagennan bashá, ídolonan bon trahá di nan plata; nan tur, obra di hòmbernan di ofishi. Nan ta bisa di nan: "Laga e hòmbernan ku ta ofresé sakrifisio sunchi e bishénan!" OSE 13:3 Pesei nan lo ta manera nubia di mainta, i manera serena ku ta disparsé mes ora, manera bagas ku bientu ta supla bai kuné for di plenchi-di-bati-mainshi, i manera huma for di un chimenea. OSE 13:4 "Tòg Mi tabata SEÑOR bo Dios for di tera di Egipto; i bo no tabatin mag di konosé ningun otro dios sino Ami so, pasobra no tin salbador fuera di Mi. OSE 13:5 Mi a pèrkurá pa bo den desierto, den e tera di sekura. OSE 13:6 Ora nan a haña nan lugá di yerba bèrdè, nan a keda satisfecho, i siendo satisfecho, nan kurason a bira orguyoso; pesei nan a lubidáMi. OSE 13:7 Asina lo Mi ta manera un leon pa nan; manera un leopardo lo Mi drumi warda kantu di kaminda.
OSE 13:8 Lo Mi ataká nan manera un ber robá di su yunan, i lo Mi sker nan pechu habri; einan lo Mi devorá nan tambe manera un leon muhé, manera bestia di mondi lo a habraká nan. OSE 13:9 "Ta bo destrukshon, O Israel, ku bo ta kontra Mi, kontra bo yudadó. OSE 13:10 Unda bo rei ta awor, pa e salbabo den tur bo statnan, i bo huesnan, na kendenan bo a pidi: 'Dunami un rei i prensnan'? OSE 13:11 Mi a dunabo un rei den Mi rabia, i a kit'é den Mi furia. OSE 13:12 E inikidat di Efrain ta mará; su piká ta wardá. OSE 13:13 Dolónan di parto ta bin riba djé; e no ta un yu hòmber sabí, pasobra e no mester tarda ora matris habri. OSE 13:14 "Lo Mi reskatá nan for di e poder di Seol; lo Mi redimí nan for di morto. O Morto, unda bo sumpiñanan ta? O Seol, unda bo pui ta? "Kompashon lo ta skondí for di Mi bista. OSE 13:15 Maske e floresé meimei di su rumannan, un bientu di pariba lo bin, e bientu di SEÑOR ku ta bin for di
desierto; i su fuente lo bira seku, i su fòntein lo seka; e lo plùnder su tesoro kita tur artíkulo di balor for di djé. OSE 13:16 Samaria lo keda kulpabel, pasobra el a rebeldiá kontra su Dios. Nan lo kai pa medio di spada, nan chikitunan lo wòrdu gespat na pida-pida, i nan muhénan na estado lo wòrdu habrí for di otro." OSE 14:1 Bolbe, O Israel, serka SEÑOR bo Dios, pasobra bo a trompeká pa motibu di bo inikidat. OSE 14:2 Hiba palabra ku boso, i bolbe serka SEÑOR. Bis'E: "Kita tur inikidat, i risibí nos ku grasia, pa nos presentá e fruta di nos lepnan. OSE 14:3 Asiria lo no salba nos, nos lo no kore riba kabai; ni nos lo no bolbe bisa na e obra di nos mannan: 'Nos Dios'; pasobra serka Bo e wérfano ta haña miserikòrdia." OSE 14:4 "Lo Mi kura nan apostasia, lo Mi stima nan abundantemente, pasobra Mi rabia a kita for di riba nan. OSE 14:5 Lo Mi ta manera serena pa Israel; e lo floresé manera leli, i e lo saka su rais manera e palunan di seda di Líbano. OSE 14:6 Su takinan lo spreit, i su bunitesa lo ta manera e palu di oleifi, i su holó dushi manera e palunan di seda di Líbano. OSE 14:7 Esnan ku ta biba den su sombra lo bolbe planta mainshi, i nan lo floresé manera e mata di wendrùif. Su fama lo ta manera e biña di Líbano. OSE 14:8 O Efrain, kiko mas Mi tin di hasi ku ídolonan? Ta Ami ta Esun ku ta kontestá i ta kuidabo. Mi ta manera un
palu bèrdè di siprès; ta for di Mi bo fruta ta bin." OSE 14:9 Esun ku ta sabí, lagu'é komprendé e kosnan aki; esun ku tin disernimentu, lagu'é konosé nan. Pasobra e kamindanan di SEÑOR ta rekto, i e hustu lo kana den nan, ma transgresornan lo trompeká den nan.
JOEL JOL 1:1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Joel, yu hòmber di Petuel. JOL 1:2 Tende esaki, O ansianonan, i skucha, tur habitante di e tera. Algu asina a yega di sosodé den boso dianan òf den e dianan di boso tatanan? JOL 1:3 Konta boso yunan di esaki, i laga boso yunan konta nan yunan, i nan yunan konta e siguiente generashon. JOL 1:4 Loke ku e tirakochi ku ta kou a laga, e tirakochi ku ta kriul den otro a kome; i loke ku e tirakochi ku ta kriul den otro a laga, e tirakochi ku ta lastra a kome; i loke ku e tirakochi ku ta lastra a laga, e tirakochi ku ta pela laga limpi-limpi a kome. JOL 1:5 Lanta, burachénan, i yora; i lamentá, boso tur bebedónan di biña, pa motibu di e biña dushi ku a wòrdu kitá for di boso boka. JOL 1:6 Pasobra un nashon a invadí mi tera, poderoso i inkontabel; su djentenan ta djente di leon, e tin djente di leon muhé. JOL 1:7 El a distribí mi mata di wendrùif, i a kaba ku mi palu di figo. El a pela nan kaska tir'afó; nan takinan a keda blanku-blanku. JOL 1:8 Grita yora manera un birgen fahá ku paña-di-saku ta grita yora pa e brùidehòm di su hubentut. JOL 1:9 E ofrenda di mainshi i e ofrenda di bibida a wòrdu kòrtá kitá for di e kas di SEÑOR. E saserdotenan ta tene rou, e sirbidónan di SEÑOR. JOL 1:10 E kunuku ta keda ruiná, e tera ta lamentá, pasobra e mainshi ta keda ruiná, e biña nobo ta seka, zeta fresku ta bai pèrdí. JOL 1:11 Tene bèrguensa, O kunukeronan, grita yora, O kuidadónan di kunuku di wendrùif, pa e trigo i e puspas; pasobra e kosecha di kunuku a wòrdu destruí. JOL 1:12 E mata di wendrùif ta seka, e palu di figo ta bai pèrdí, e palu di granatapel, e palma tambe, i e palu di apel, tur e palunan di kunuku ta seka. Di bèrdat, goso di e yunan di hende ta seka. JOL 1:13 Faha boso mes ku paña-di-saku, i lamentá, O saserdotenan; grita yora, O sirbidónan di altar! Bin, pasa nochi
na paña-di-saku, O sirbidónan di mi Dios, pasobra e ofrenda di mainshi i e ofrenda di bibida a wòrdu kitá for di e kas di boso Dios. JOL 1:14 Apartá un dia di yunamentu, proklamá un asamblea solèm; reuní e ansianonan i tur e habitantenan di e tera na e kas di SEÑOR boso Dios, i sklama na SEÑOR. JOL 1:15 Ai di e dia! Pasobra e dia di SEÑOR ta serka, i e lo bin komo destrukshon for di e Todopoderoso. JOL 1:16 No t'asina ku kuminda a wòrdu kòrtá kitá for di dilanti di nos wowo, alegria i goso for di e kas di nos Dios? JOL 1:17 E simianan ta seka bou di nan klòmpinan di tera; e depósitonan ta keda desolá, e mangasinanan bashá abou, pasobra e mainshi a seka. JOL 1:18 Tende kon e bestianan ta keha; e krianan di baka ta dwal rònt, pasobra no tin yerba pa nan; e tounan di karné tambe ta sufri. JOL 1:19 Na Bo, O SEÑOR, mi ta sklama; pasobra kandela a devorá e yerba di desierto, i flam a kima tur e palunan di kunuku. JOL 1:20 Asta e bestianan di mondi ta anhelá na Bo; pasobra e roinan di awa a seka, i kandela a devorá e yerba di mondi. JOL 2:1 Supla tròmpèt na Sion. I laga alarma zona riba Mi seru santu! Laga tur habitante di e tera tembla, pasobra e dia di SEÑOR ta bin; siguramente e ta serka. JOL 2:2 Un dia di skuridat i tiniebla, un dia di nubia i skuridat profundo. Manera ourora ta habri ofer di e serunan, asina tin un pueblo grandi i poderoso; nunka tabatin algu manera esaki, ni lo no tin mas despues di djé pa hopi generashon ku ta bin. JOL 2:3 Un kandela ta devorá nan dilanti, i nan tras un flam ta kima. E tera ta manera hòfi di Edén nan dilanti, ma un desierto desolá nan tras; i nada no ta skapa nan. JOL 2:4 Nan aparensia ta manera aparensia di kabai; i manera kabai di guera, asina nan ta kore. JOL 2:5 Ku un boroto manera zonidu di garoshi nan ta bula riba kabes di e serunan, manera flam di kandela ta chispa i ta kaba ku palu seku di mainshi, manera un pueblo poderoso prepará pa bataya. JOL 2:6 Nan dilanti e pueblonan ta den angustia; tur kara ta bira blek. JOL 2:7 Nan ta kore manera hòmbernan poderoso; nan ta subi muraya manera sòldá. Kada un ta marcha den fila, i nan no ta desviá for di nan kamindanan. JOL 2:8 Nan no ta pusha otro; kada un ta marcha riba su kaminda. Ora nan kibra pasa dor di e defensanan, nan no ta
kibra formashon. JOL 2:9 Nan ta basha bai riba e stat, nan ta kore riba e muraya; nan ta subi drenta den e kasnan, nan ta drenta pa bentana manera ladron. JOL 2:10 Nan dilanti tera ta sakudí, e shelunan ta tembla, solo i luna ta bira skur, i e streanan ta pèrdè nan klaridat. JOL 2:11 I SEÑOR ta lanta Su bos dilanti di Su ehérsito; siguramente Su kampamentu ta masha grandi mes, pasobra fuerte ta Esun ku ta kumpli ku Su palabra. E dia di SEÑOR di bèrdat ta grandi i masha temibel, i ken por soport'é? JOL 2:12 "Ma tambe awor," SEÑOR ta deklará, "bolbe serka Mi ku henter boso kurason, i ku yunamentu, yoramentu i lamentashon. JOL 2:13 "Sker boso kurason i no boso pañanan." Awor bolbe serka SEÑOR boso Dios, pasobra E ta yen di grasia i yen di kompashon, Kende no ta rabia lihé i ta abundá den miserikòrdia, i ta repentí di kalamidat. JOL 2:14 Ken sa si E lo no bira i repentí, i laga un bendishon Su tras, un ofrenda di mainshi i un ofrenda di bibida pa SEÑOR boso Dios? JOL 2:15 Supla tròmpèt na Sion, apartá un dia di yunamentu, proklamá un asamblea solèm. JOL 2:16 Reuní e pueblo, santifiká e kongregashon; reuní e ansianonan, reuní e muchanan i e yunan ku ta na pechu. Laga e brùidehòm sali for di su kamber, i e brùit for di su kamber di brùit. JOL 2:17 Laga e saserdotenan, e sirbidónan di SEÑOR, yora entre e veranda i e altar. I laga nan bisa: "Spar Bo pueblo, O SEÑOR, i no hasi di Bo erensia un reproche, un proverbio entre e nashonnan. Pakiko nan lo mester bisa entre e pueblonan: 'Unda nan Dios ta?'" JOL 2:18 E ora ei SEÑOR lo tuma parti pa Su tera, i lo haña duele di Su pueblo. JOL 2:19 I SEÑOR lo kontestá i bisa Su pueblo: "Mira, Mi ta bai manda mainshi, biña nobo i zeta pa boso, i boso lo keda satisfecho ku nan; i nunka mas lo Mi hasi boso un reproche meimei di e nashonnan. JOL 2:20 "Ma lo Mi hala e ehérsito di nòrt leu for di boso, i lo Mi kore kuné mand'é den un tera seku i desolá, i e parti dilanti di su ehérsito den e laman di pariba, i e parti patras di su ehérsito den e laman di pabou; i su holó malu lo lanta i su holó stinki lo lanta, pasobra el a hasi kosnan grandi." JOL 2:21 No tene miedu, O tera; regosihá i sea kontentu, pasobra SEÑOR a hasi kosnan grandi. JOL 2:22 No tene miedu, bestianan di mondi; pasobra e yerba di mondi a bira bèrdè, pasobra e palu a karga su fruta, e palu di figo i e mata di wendrùif a duna na abundansia. JOL 2:23 Asina, regosihá, O yunan di Sion, i sea kontentu den SEÑOR boso Dios; pasobra El a duna boso e promé yobida pa hustisia. I El a basha awaseru pa boso, tantu e awaseru di hèrfst komo esun di primavera, manera antes.
JOL 2:24 I e plenchinan-di-bati-mainshi lo ta yen di mainshi, i e barínan lo basha ofer di biña nobo i zeta. JOL 2:25 "E ora ei lo Mi hasi restitushon na boso pa e añanan ku e tirakochinan ku ta kriul den otro a kome, e tirakochinan ku ta lastra, e tirakochinan ku ta pela i e tirakochinan ku ta kou, Mi ehérsito grandi ku Mi a manda meimei di boso. JOL 2:26 I boso lo tin na abundansia pa kome i lo keda satisfecho, i lo alabá e nòmber di SEÑOR boso Dios, Kende a trata maraviyosamente ku boso; e ora ei Mi pueblo lo no wòrdu brongosá nunka mas. JOL 2:27 Asina boso lo sa ku Mi ta meimei di Israel, i ku Mi ta SEÑOR boso Dios, i ku no tin otro; i Mi pueblo lo no wòrdu brongosá nunka mas. JOL 2:28 "I lo sosodé despues di esaki ku lo Mi basha Mi Spiritu riba henter humanidat; i boso yu hòmbernan i yu muhénan lo profetisá, boso ansianonan lo soña soñonan, boso hobennan lo mira vishonnan. JOL 2:29 I tambe riba e sirbidónan hòmber i muhé lo Mi basha Mi Spiritu den e dianan ei. JOL 2:30 I lo Mi mustra maraviyanan den e shelunan i riba tera, sanger, kandela i kolumnanan di huma. JOL 2:31 Solo lo wòrdu kambiá den skuridat i luna den sanger, promé ku e dia grandi i temibel di SEÑOR bin. JOL 2:32 I lo sosodé ku ken ku invoká e nòmber di SEÑOR lo wòrdu librá; pasobra riba Seru Sion i na Jerusalèm lo tin esnan ku ta skapa, manera SEÑOR a bisa, entre e sobrebibientenan ku SEÑOR ta yama. JOL 3:1 "Pasobra mira, den e dianan ei i den e tempu ei, ora Mi trese Juda i Jerusalèm bèk for di koutiverio, JOL 3:2 lo Mi reuní tur e nashonnan hiba nan na e vaye di Josafat. E ora ei lo Mi drenta huisio ku nan ayanan na fabor di Mi pueblo i Mi erensia, Israel, ku nan a plama entre e nashonnan; i nan a dividí Mi tera. JOL 3:3 Tambe nan a tira lòt riba Mi pueblo, a kambia un mucha hòmber pa un prostituta, i a bende un mucha muhé pa biña pa nan bebe. JOL 3:4 "Awor kiko boso tin kontra Mi, O Tiro, Sidon i tur e regionnan di Filistea? Ta paga boso ta pagaMi bèk pa algu ku Mi a hasi? Si boso ta pagaMi bèk, pronto i masha lihé lo Mi debolbé riba boso mes kabes loke boso a hasi. JOL 3:5 Pasobra boso a kohe Mi plata i Mi oro, a hiba Mi tesoronan presioso den boso tèmpelnan, JOL 3:6 i a bende e yunan di Juda i di Jerusalèm ku e griegonan, pa hiba nan leu for di nan teritorio.
JOL 3:7 "Mira, Mi ta bai lanta nan for di e lugá kaminda boso a bende nan, i debolbé riba boso mes kabes loke boso a hasi.
JOL 3:8 Tambe lo Mi bende boso yu hòmbernan i boso yu muhénan den man di e yu hòmbernan di Juda; i nan lo bende nan ku e sabeonan, ku un nashon te leu aya," pasobra SEÑOR a papia. JOL 3:9 Proklamá esaki meimei di e nashonnan: prepará un guera; lanta e hòmbernan poderoso! Laga tur e sòldánan hala serka, laga nan subi. JOL 3:10 Bati boso plugnan traha spada ku nan, i bati boso skèrnan-pa-snui traha lansa ku nan; laga e debil bisa: "Mi ta un hòmber poderoso." JOL 3:11 Pura bin, boso, nashonnan tur rònt, i reuní ayanan. Laga Bo hòmbernan poderoso baha, O SEÑOR. JOL 3:12 Laga e nashonnan lanta i bin na e vaye di Josafat, pasobra ayanan lo Mi sinta pa huzga tur e nashonnan tur rònt. JOL 3:13 Zwai ku sikkel, pasobra e kosecha ta hechu. Bin, trapa wendrùif, pasobra e baki-dipèrs-wendrùif ta yen; e barínan ta basha ofer, pasobra nan maldat ta grandi. JOL 3:14 Multitutnan, multitutnan den e vaye di desishon! Pasobra e dia di SEÑOR ta serka den e vaye di desishon. JOL 3:15 Solo i luna ta bira skur, i e streanan ta pèrdè nan klaridat. JOL 3:16 I SEÑOR ta brama for di Sion i ta lanta Su bos for di Jerusalèm, i e shelunan i e tera ta tembla. Ma SEÑOR ta un refugio pa Su pueblo i un fortalesa pa e yunan di Israel. JOL 3:17 E ora ei boso lo sa ku Ami ta SEÑOR boso Dios, Kende ta biba na Sion, Mi seru santu. Asina Jerusalèm lo ta santu, i stranheronan lo no pasa mas dor di djé. JOL 3:18 I lo sosodé ku den e dia ei e serunan lo gotia biña dushi, i e seritunan lo tin lechi ta kore na abundansia; i tur e roinan di Juda lo basha ofer ku abundansia di awa. I lo sali un fuente for di e kas di SEÑOR, pa muha e vaye di Sitim. JOL 3:19 Egipto lo bira un ruina, i Edòm lo bira un mondi desolá, pa motibu di e violensia hasí na e yu hòmbernan di Juda, den kende nan tera nan a drama sanger inosente. JOL 3:20 Ma Juda lo ta habitá pa semper, i Jerusalèm pa tur generashon. JOL 3:21 I lo Mi venga nan sanger ku Mi no a venga; pasobra SEÑOR ta biba na Sion.
AMOS AMO 1:1 E palabranan di Amos, kende tabata entre e wardadónan di karné di Tekoa, kualnan el a mira den vishonnan tokante di Israel den e tempu di Uzias, rei di Juda, i den e tempu di Jeroboam, yu hòmber di Joas, rei di Israel, dos aña promé ku e temblor. AMO 1:2 I el a bisa: "SEÑOR ta brama for di Sion, i for di Jerusalèm E ta lanta Su bos; i e lugánan di yerba bèrdè di e
wardadónan ta tene rou, i e kabes di Seru Karmelo ta seka." AMO 1:3 Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Damasko, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan a bati Mi pueblo na Galaad manera ta bati mainshi ku bara di heru. AMO 1:4 Pesei lo Mi manda kandela riba e kas di Hazael, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Bèn-adad. AMO 1:5 Tambe lo Mi kibra e bara di porta di Damasko, i kòrta e habitante kita for di e vaye di Aven, i esun di Bèt-edén ku ta tene e sèpter; asina e pueblo di Siria lo bai den eksilio na Kir," SEÑOR ta bisa. AMO 1:6 Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Gaza, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan a deportá henter un poblashon pa entregá esaki na Edòm. AMO 1:7 Pesei lo Mi manda kandela riba e muraya di Gaza, i esaki lo kaba ku su sitadelnan. AMO 1:8 Tambe lo Mi kòrta e habitantenan kita for di Asdod, i esun ku ta tene e sèpter, for di Askalon; lo Mi bira Mi man kontra Ekron, i e restante di e filisteonan lo peresé," Señor DIOS ta bisa. AMO 1:9 Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Tiro, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan a entregá henter un poblashon na Edòm, i no a kòrda e aliansa di hermandat. AMO 1:10 Pesei lo Mi manda kandela riba e muraya di Tiro, i esaki lo kaba ku su sitadelnan." AMO 1:11 Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Edòm, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra el a pèrsiguí su ruman hòmber ku spada, mientras ku e no a mustra kompashon; su rabia tambe tabata kima kontinuamente, i el a mantené su furia pa semper. AMO 1:12 Pesei lo Mi manda kandela riba Teman, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Bosra." AMO 1:13 Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di e yu hòmbernan di Amon, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra e muhénan di Galaad, ku tabata na estado, nan a habri for di otro, pa nan por a ekstendé nan fronteranan. AMO 1:14 Pesei lo Mi sende kandela riba e muraya di Raba, i esaki lo kaba ku su sitadelnan meimei di gritunan di guera riba e dia di bataya, i meimei di un tempestat riba e dia di warwarú. AMO 1:15 Nan rei lo bai den eksilio, é, huntu ku su prensnan," SEÑOR ta bisa. AMO 2:1 Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Moab, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra el a kima e wesunan di rei di Edòm hasi nan bira kalki. AMO 2:2 Pesei lo Mi manda kandela riba Moab, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Keriot. I Moab lo muri meimei di e tumulto, ku gritu di guera i zonidu di tròmpèt. AMO 2:3 Tambe lo Mi kòrta su hues kita for di meimei di djé, i mata tur su prensnan huntu kuné," SEÑOR ta bisa. AMO 2:4 Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Juda, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan a
rechasá e lei di SEÑOR, i no a kumpli ku Su statutonan; tambe nan mentiranan a hasi nan dwal, esnan ku nan tatanan tabata sigui. AMO 2:5 Pesei lo Mi manda kandela riba Juda, i esaki lo kaba ku e sitadelnan di Jerusalèm." AMO 2:6 Asina SEÑOR ta bisa: "Pa tres transgreshon di Israel, sí, pa kuater, lo Mi no revoká su kastigu, pasobra nan ta bende e hustu pa plaka, i esnan den nesesidat pa un par di sandalia. AMO 2:7 Esnan ku ta anhelá pa tira stòf riba kabes di e pobernan tambe ta trose kaminda di e umildenan; i un hòmber i su tata ta bai serka e mesun mucha muhé, pa profaná Mi nòmber santu. AMO 2:8 I riba pañanan tumá komo garantia nan ta drumi banda di kada altar; i den kas di nan Dios nan ta bebe biña di esnan ku a haña but. AMO 2:9 "Tòg ta Ami a destruí e amoreo nan dilanti, maske su haltura tabata manera e haltura di e palunan di seda, i e tabata fuerte manera e palunan di eik; tambe Mi a destruí su fruta ariba i su rais abou. AMO 2:10 "I ta Ami a saka boso for di tera di Egipto, i Mi a guia boso den desierto kuarenta aña, pa boso poderá di e tera di e amoreo. AMO 2:11 E ora ei Mi a lanta algun di boso yu hòmbernan pa ta profeta, i algun di boso hobennan pa ta nazareo. No t'asina, O yunan di Israel?" SEÑOR ta deklará. AMO 2:12 Ma boso a hasi e nazareonan bebe biña, i boso a ordená e profetanan, bisando: 'Boso no profetisá!' AMO 2:13 "Mira, boso ta un peso riba Mi, manera un garoshi ta bira pisá ora ku e ta yen di bohí.
AMO 2:14 Esun mas lihé lo no por hui, i forsa di esun fuerte lo no yud'é, ni e hòmber poderoso lo no salba su bida. AMO 2:15 Esun ku ta uza bog lo no para firme; esun ku pia lihé lo no skapa, ni esun ku ta kore kabai lo no salba su bida. AMO 2:16 Tambe esnan di mas balente entre e guereronan lo hui bai sunú den e dia ei," SEÑOR ta deklará. AMO 3:1 Skucha e palabra aki ku SEÑOR a papia kontra boso, yunan di Israel, kontra henter e famia ku El a saka for di tera di Egipto: AMO 3:2 "Ta boso so Mi a skohe for di entre tur e famianan di tera; pesei lo Mi kastigá boso pa tur boso inikidatnan." AMO 3:3 Dos hende ta kana huntu, sin ku nan a bai di akuèrdo ku otro? AMO 3:4 Leon ta gruña den mondi-será si e no tin proi? Leon chikitu ta gruña for di su kueba, sin ku el a kohe algu? AMO 3:5 Parha ta kai den trampa riba suela si no tin as den esaki? Trampa ta bula for di suela, sin ku el a kohe algu?
AMO 3:6 Si tròmpèt wòrdu suplá den un stat, e hendenan no ta tembla? Si sosodé kalamidat den un stat, no ta SEÑOR a hasi esaki? AMO 3:7 Siguramente, SEÑOR Dios no ta hasi nada, sin ku E revelá Su konseho sekreto na Su sirbidónan, e profetanan. AMO 3:8 Leon a gruña! Ken lo no tin temor? Señor DIOS a papia! Ken por laga di profetisá? AMO 3:9 Proklamá den e sitadelnan di Asdod i den e sitadelnan di tera di Egipto, i bisa: "Reuní boso mes riba e serunan di Samaria i mira e desòrdu grandi ku tin den djé i e opreshon meimei di su pueblo. AMO 3:10 "Ma nan no sa kon pa hasi loke ta bon," SEÑOR ta deklará, "esakinan ku ta warda violensia i destrukshon den nan sitadelnan." AMO 3:11 Pesei, asina Señor DIOS ta bisa: "Un enemigu, sí, ún ku ta rondoná e tera lo ranka boso fortalesa bash'abou, i boso sitadelnan lo wòrdu geplùnder." AMO 3:12 Asina SEÑOR ta bisa: "Meskos ku un wardadó di karné ta salba un par di pia òf pida di un orea for di boka di leon, asina e yunan di Israel, ku ta biba na Samaria, lo wòrdu salbá-- ku un rant di kama i un klechi pa tapa sofá! AMO 3:13 "Tende i testifiká kontra e kas di Jakòb," Señor DIOS, e Dios di ehérsitonan, ta deklará. AMO 3:14 "Pasobra riba e dia ku Mi kastigá Israel pa su transgreshonnan, lo Mi kastigá e altarnan di Bèt-èl tambe; e kachunan di altar lo wòrdu kòrtá kitá afó, i nan lo kai abou na suela. AMO 3:15 Tambe lo Mi basha e kas di wenter abou huntu ku e kas di zomer; e kasnan di ivor tambe lo peresé, i e kasnan grandi lo yega na nan fin," SEÑOR ta deklará. AMO 4:1 Tende e palabra aki, boso, bakanan di Basan ku ta riba e seru di Samaria, ku ta oprimí e pobernan, ku ta plècha esnan den nesesidat, ku ta bisa boso esposonan: "Trese awor, pa nos bebe!" AMO 4:2 Señor DIOS a hura pa Su santidat: "Mira, e dianan ta bin riba boso ku nan lo hiba boso ku hak pa kologá karni na djé, i esnan di boso ku keda, ku anzué pa kohe piská kuné. AMO 4:3 Boso lo sali dor di e kibránan den muraya, kada un stret su dilanti, i boso lo wòrdu tirá na Harmon," SEÑOR ta deklará. AMO 4:4 "Drenta Bèt-èl i transgresá; multipliká transgreshon na Gilgal! Trese boso sakrifisionan tur mainta, boso diesmonan kada tres dia. AMO 4:5 Ofresé un ofrenda ku tin zürdeg aden komo un ofrenda di gradisimentu, i proklamá ofrendanan boluntario, hasi nan konosí. Pasobra asina boso gusta hasi, boso yunan di Israel," Señor DIOS ta deklará. AMO 4:6 "Ma Mi a duna boso tambe limpiesa di djente den tur boso statnan, i falta di pan den tur boso lugánan; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará.
AMO 4:7 "I ademas, Mi a laga di manda awaseru pa boso, mientras ku tabatin tres luna ainda promé ku kosecha. Anto Mi a manda awaseru riba ún stat, i riba un otro stat Mi no a manda awaseru; un parti a haña awaseru, mientras ku e parti ku no a haña awaseru a seka. AMO 4:8 Asina dos òf tres stat tabata kana zeilu bai na un otro stat pa bebe awa, ma no a wòrdu satisfasé; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará. AMO 4:9 "Mi a suta boso ku bientu kayente i beskem; i bichi tabata devorá boso kantidat di hòfinan i kunukunan di wendrùif, palunan di figo i palunan di oleifi; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará. AMO 4:10 "Mi a manda un plaga meimei di boso, meskos ku na Egipto; Mi a mata boso hobennan ku spada, huntu ku boso kabainan kapturá. I Mi a hasi e holó stinki di boso kampamentu subi bai den boso nanishi; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará. AMO 4:11 "Mi a destruí boso, manera Dios a destruí Sodoma i Gomora. I boso tabata manera un palu saká for di kandela; tòg boso no a bolbe serka Mi," SEÑOR ta deklará. AMO 4:12 "Pesei, asina lo Mi hasi ku bo, O Israel; pasobra Mi ta bai hasi esaki ku bo, prepará pa kontra ku bo Dios, O
Israel." AMO 4:13 Pasobra mira, Esun ku ta forma serunan i ta krea bientu i ta deklará na hende kiko Su pensamentunan ta, Esun ku ta hasi habrimentu di dia bira skuridat i ta trapa riba e lugánan haltu di tera, SEÑOR Dios di ehérsitonan ta Su nòmber. AMO 5:1 Tende e palabra aki ku Mi ta lanta tokante di boso, un lamentashon, O kas di Israel. AMO 5:2 El a kai, e birgen Israel a kai; e lo no lanta mas. Tur bandoná e ta keda bentá abou den su mes tera; no tin ningun hende pa lant'é bèk. AMO 5:3 Pasobra asina Señor DIOS ta bisa: "E stat ku sali bai ku mil lo keda ku shen, i esun ku sali bai ku shen lo keda ku dies pa e kas di Israel." AMO 5:4 Pasobra asina SEÑOR ta bisa e kas di Israel: "BuskaMi pa boso por biba. AMO 5:5 Ma no buska Bèt-èl, i no bin Gilgal, ni krusa bai Beerseba; pasobra Gilgal siguramente lo bai den koutiverio, i Bèt-èl lo kaba na nada. AMO 5:6 Buska SEÑOR, pa boso por biba, pa E no lanta manera kandela, O kas di Jose, i devorá, sin ningun hende pa pagu'é pa Bèt-èl, AMO 5:7 O boso, ku ta kambia hustisia hasié amargura, i ku ta tira rektitut abou na suela!"
AMO 5:8 Buska Esun ku a traha Pleyades i Orion, i ta kambia skuridat profundo hasié bira mainta, Kende ta oskuresé dia hasié bira nochi, Kende ta yama e awanan di laman i ta basha nan afó riba superfisio di tera; SEÑOR ta Su nòmber. AMO 5:9 Ta E ta Esun ku ta yobe destrukshon riba e fuertenan, asina ku destrukshon ta bin riba e fòrti. AMO 5:10 Nan ta odia esun ku ta reprendé den e porta di stat, i nan ta aboresé esun ku ta papia ku integridat. AMO 5:11 Pesei, pasobra boso ta trapa hende pober i ta eksigí un tributo di mainshi for di nan, maske boso a traha kasnan di piedra bon kòrtá, tòg boso lo no biba den nan; boso a planta kunukunan di wendrùif plasentero, tòg boso lo no bebe nan biña. AMO 5:12 Pasobra Mi sa ku boso transgreshonnan ta hopi i boso pikánan ta grandi. Boso ta oprimí e hustunan i ta aseptá plaka pasá bou di mesa, i boso ta nenga e pobernan nan derecho den e porta di stat. AMO 5:13 Pesei na un tempu asina e persona prudente ta keda ketu, pasobra ta un tempu malu. AMO 5:14 Buska bondat i no maldat, pa boso por biba; anto e SEÑOR Dios di ehérsitonan sea ku boso, meskos ku boso a bisa! AMO 5:15 Odia maldat, stima bondat, i stablesé hustisia den e porta di stat! Podisé e SEÑOR Dios di ehérsitonan lo tene miserikòrdia ku e restante di Jose. AMO 5:16 Pesei, asina e SEÑOR Dios di ehérsitonan, e Señor, ta bisa: "Tin lamento den tur e plasanan, i den tur e kayanan nan ta bisa: 'Ai! Ai!' Tambe nan ta yama e kunukero pa tene rou, i e yoradónan profeshonal pa lamentá. AMO 5:17 I den tur e kunukunan di wendrùif tin lamento, pasobra lo Mi pasa meimei di bo," SEÑOR ta bisa. AMO 5:18 Ai di boso ku ta anhelá pa e dia di SEÑOR. Pakiko boso kier e dia di SEÑOR? E lo ta skuridat i no lus. AMO 5:19 E lo ta manera ora un hende ta hui pa un leon, i un ber ta bin kontra kuné; òf e ta bai kas, ta pone su man na muraya, i un kolebra ta mord'é. AMO 5:20 No t'asina ku e dia di SEÑOR lo ta skuridat i no lus, tiniebla sin klaridat den djé? AMO 5:21 Mi ta odia, Mi ta rechasá boso fiestanan; tampoko Mi no tin delisia den boso asambleanan solèm. AMO 5:22 Maske boso ofresé na Mi ofrendanan kimá i boso ofrendanan di mainshi, lo Mi no aseptá nan; i ni wak lo Mi no wak e ofrendanan di pas di boso bestianan gòrdá. AMO 5:23 Kita for di Mi e boroto di boso kantikanan; ni skucha lo Mi no skucha e zonidu di boso arpanan. AMO 5:24 Ma laga hustisia kore basha manera awa, i rektitut manera un korida di awa ku ta keda kore konstantemente. AMO 5:25 "Boso a ofreséMi sakrifisionan i ofrendanan di mainshi den desierto pa kuarenta aña, O kas di Israel?
AMO 5:26 Tambe boso a hiba huntu ku boso Sikut, boso rei, i Kiyun, boso imagennan, e strea di boso diosnan ku boso a traha pa boso mes. AMO 5:27 Pesei lo Mi manda boso den eksilio mas aleu ku Damasko," SEÑOR, Kende Su nòmber ta e Dios di ehérsitonan, ta bisa. AMO 6:1 Ai di esnan ku ta trankil asina na Sion, i di esnan ku ta sinti nan mes sigur riba e seru di Samaria, e hòmbernan distinguí di e nashonnan mas prominente, serka kendenan e kas di Israel ta bin. AMO 6:2 Pasa bai na Kalne i mira, i for di einan bai na e gran Hamat; e ora ei baha bai Gat di e filisteonan. Nan ta mihó ku e reinonan aki? Of nan teritorio ta mas grandi ku esun di boso? AMO 6:3 Ai di esnan ku ta pone e dia di kalamidat tarda, i kier trese e asiento di violensia serka; AMO 6:4 esnan ku ta drumi riba kama di ivor i ta rèk kurpa riba sofá, i ta kome lamchi for di e tou i bishé for di e stal, AMO 6:5 ku ta improvisá riba zonidu di arpa, i, manera David, ta komponé kantika pa nan mes,
AMO 6:6 ku ta bebe kòmchinan di sakrifisio yen di biña, mientras ku nan ta hunta nan mes ku e mihó zeta, ma ku di e ruina di Jose sí nan no tin duele. AMO 6:7 Pesei nan lo bai awor den eksilio na kabes di e eksiliadonan, i e bankete di esnan ku ta rèk kurpa banda di mesa lo kaba. AMO 6:8 Señor DIOS a hura pa Su mes, e SEÑOR Dios di ehérsitonan a deklará: "Mi ta aboresé e arogansia di Jakòb, i Mi ta odia su sitadelnan; pesei lo Mi entregá e stat i tur loke ku e ta kontené." AMO 6:9 I lo sosodé ku si resta dies hòmber den ún kas, nan lo muri. AMO 6:10 E ora ei su tio, òf esun ku ta kim'é, lo his'é pa saka su wesunan for di e kas, i e lo bisa esun ku ta den e parti mas paden di e kas: "Tin mas hende huntu ku bo?" I esun ei lo bisa: "Ni un." E ora ei e lo kontestá: "Keda ketu, pasobra e nòmber di SEÑOR no mag wòrdu menshoná." AMO 6:11 Pasobra mira, SEÑOR ta bai ordená pa kibra e kas grandi na pida-pida i e kas chikitu na wèrki. AMO 6:12 Kabai sa kore riba baranka? Of hende sa plug einan ku buey? Tòg boso a hasi hustisia bira veneno, i e fruta di rektitut bira amargura, AMO 6:13 boso ku ta regosihá den Lo-debar, i ta bisa: "No ta den nos mes forsa nos a tuma Karnaim pa nos mes?" AMO 6:14 "Pasobra mira, Mi ta bai lanta un nashon kontra boso, O kas di Israel," e SEÑOR Dios di ehérsitonan ta deklará, "i nan lo afligí boso for di e entrada di Hamat te na e roi di Arabá." AMO 7:1 Asina Señor DIOS a mustrami, i mira, E tabata prepará un nubia di tirakochi, tempu ku e yerba di primavera
a kuminsá spreit. I mira, tabata e yerba di primavera despues di a kòrta yerba pa rei. AMO 7:2 I a sosodé ku ora nan a kaba di kome e vegetashon di e tera, mi a bisa: "Señor DIOS, pa fabor, pordoná! Kon Jakòb por sobrebibí? E ta asina chikitu." AMO 7:3 SEÑOR a kambia Su idea enkuanto esaki. "Esaki lo no sosodé," SEÑOR a bisa. AMO 7:4 Asina Señor DIOS a mustrami, i mira, Señor DIOS tabata yama pa huzga nan ku kandela; i esaki a kaba ku e gran profundidat i a kuminsá destruí e kunukunan. AMO 7:5 E ora ei mi a bisa: "Señor DIOS, pa fabor, stòp! Kon Jakòb por sobrebibí? E ta asina chikitu." AMO 7:6 SEÑOR a kambia Su idea enkuanto esaki. "Esaki tampoko lo no sosodé," Señor DIOS a bisa. AMO 7:7 Asina El a mustrami, i mira, Señor tabata pará banda di un muraya vertikal, ku un chumbu-di-midi den Su man. AMO 7:8 I SEÑOR a bisami: "Kiko bo ta mira, Amos?" I mi a bisa: "Un chumbu-di-midi." E ora ei SEÑOR a bisa: "Mira, Mi ta bai pone un chumbu-di-midi meimei di Mi pueblo Israel. Lo Mi no spar nan mas. AMO 7:9 "E lugánan haltu di Isaak lo keda desolá, i e santuarionan di Israel lo keda ruiná. E ora ei lo Mi lanta kontra e kas di Jeroboam ku spada." AMO 7:10 E ora ei Amasias, saserdote di Bèt-èl, a manda rospondi pa Jeroboam, rei di Israel, bisando: "Amos a konspirá kontra bo meimei di e kas di Israel; e tera no por soportá tur su palabranan. AMO 7:11 Pasobra asina Amos ta bisa: 'Jeroboam lo muri pa medio di spada, i Israel siguramente lo sali for di su tera bai den eksilio.'" AMO 7:12 E ora ei Amasias a bisa Amos: "Bai, abo miradó, hui bai na tera di Juda, i kome pan ayanan i profetisá ayanan! AMO 7:13 Ma no profetisá na Bèt-èl mas, pasobra e ta un santuario di rei i un kas real." AMO 7:14 E ora ei Amos a kontestá i a bisa Amasias: "Mi no ta profeta, ni mi no ta yu di profeta; ma mi ta un wardadó di bestia i un plantadó di palu di figo. AMO 7:15 Ma SEÑOR a kitami for di tras di e tou, i SEÑOR a bisami: 'Bai profetisá na Mi pueblo Israel.' AMO 7:16 I awor, tende e palabra di SEÑOR. Bo ta bisa: 'No profetisá kontra Israel ni papia kontra e kas di Isaak.' AMO 7:17 "Pesei, asina SEÑOR ta bisa: 'Bo esposa lo bira un prostituta den e stat, bo yu hòmbernan i bo yu muhénan lo kai pa medio di spada, bo tera lo wòrdu partí ku un liña-di-midi, i abo mes lo muri na un tera impuru. Ademas, siguramente Israel lo sali for di su tera bai den eksilio.'" AMO 8:1 Esaki ta loke Señor DIOS a mustrami, i mira, tabatin un makutu di fruta hechu. AMO 8:2 I El a bisa: "Kiko bo ta mira, Amos?" I mi a bisa: "Un makutu di fruta hechu." E ora ei SEÑOR a bisami: "E fin a yega pa Mi pueblo Israel. Lo Mi no spar nan mas.
AMO 8:3 "E kantikanan di palasio lo bira lamento den e dia ei," SEÑOR Dios ta deklará. "Lo tin hopi kadaver: tur kaminda nan lo benta nan den silensio." AMO 8:4 Tende esaki, boso ku ta trapa esnan ku ta den nesesidat, pa kaba ku e umildenan di e tera, AMO 8:5 bisando: "Ki tempu luna nobo lo pasa, pa nos por kumpra mainshi, i ki ora sabat lo kaba, pa nos por bende trigo, hasiendo e efa mas chikitu i e sekal mas grandi, i hòrtando hende ku balansa desonesto,
AMO 8:6 kumprando ku plaka esnan ku ta pober i esnan ku ta den nesesidat pa un par di sandalia, asta bendiendo e bagas huntu ku e trigo?" AMO 8:7 SEÑOR a hura na e orguyo di Jakòb: "Di bèrdat, nunka lo Mi no lubidá ningun di nan echonan. AMO 8:8 "Tera lo no tembla pa motibu di esaki? I tur hende ku ta biba den djé lo no tene rou? Di bèrdat, henter e tera lo subi manera Neil, i lo bòlter, i bolbe baha manera Neil di Egipto. AMO 8:9 "I lo sosodé den e dia ei," SEÑOR Dios ta deklará, "ku lo Mi hasi solo baha na ora di mèrdia, i hasi tera skur di dia kla. AMO 8:10 E ora ei lo Mi hasi boso fiestanan bira tempu di rou i tur boso kantikanan bira lamento; i lo Mi bisti hep di tur hende ku paña-di-saku i lo hasi kabes di tur hende pelon. I lo Mi hasié manera un tempu di rou pa un úniko yu hòmber, i su fin lo ta manera un dia amargo. AMO 8:11 "Mira, dianan ta bin," SEÑOR Dios ta deklará, "ku lo Mi manda hamber riba e tera; no hamber pa pan ni set pa awa, ma mas bien pa tende e palabranan di SEÑOR. AMO 8:12 I hende lo kana zeilu bai di un laman pa otro, i for di nòrt te pariba. Nan lo kana baibin pa buska e palabra di SEÑOR, ma nan lo no hañ'é. AMO 8:13 "Den e dia ei "e birgennan bunita i e hobennan lo desmayá di set. AMO 8:14 I esnan ku ta hura pa e kulpa di Samaria, ku ta bisa: 'Manera boso dios ta biba, O Dan,' i, 'Manera e kaminda di Beerseba ta biba,' nan lo kai i lo no lanta mas." AMO 9:1 Mi a mira SEÑOR pará banda di e altar, i El a bisa: "Dal e kapitelnan pa e drèmpelnan sakudí. I kibra nan riba kabes di nan tur! E ora ei lo Mi mata esnan ku keda ku spada; nan lo no tin ningun fugitivo ku lo hui, ni ningun refugiado ku lo skapa. AMO 9:2 Maske nan koba bai te den Seol, for di ayanan Mi man lo kohe nan; i maske nan subi bai na shelu, for di ayanan lo Mi baha nan.
AMO 9:3 I maske nan skonde riba e kabes di Seru Karmelo, lo Mi rondia nan i kita nan for di ayanan; i maske nan skonde nan mes for di Mi bista den fondo di laman, for di ayanan lo Mi ordená e kolebra pa morde nan. AMO 9:4 I maske nan bai den koutiverio dilanti di nan enemigunan, for di ayanan lo Mi ordená spada pa mata nan. I lo Mi fiha Mi bista kontra nan pa malu i no pa bon." AMO 9:5 I e Señor DIOS di ehérsitonan, Esun ku ta mishi ku tera asina ku e ta dirti, i tur hende ku ta biba den djé ta tene rou-- i henter e tera ta subi manera Neil i ta bolbe baha manera Neil di Egipto-AMO 9:6 Esun ku ta traha Su kambernan-ariba den e shelunan, i ta ekspandé Su firmamentu ofer di tera, Esun ku ta yama e awanan di laman i ta basha nan riba e superfisio di tera, SEÑOR ta Su nòmber. AMO 9:7 "Boso no ta manera e yunan di Etiope pa Mi, O yunan di Israel?" SEÑOR ta deklará. "Mi no a saka Israel for di tera di Egipto, i e filisteonan for di Kaftor, i e sirionan for di Kir? AMO 9:8 "Mira, wowo di Señor DIOS ta riba e reino pekaminoso. I lo Mi destruié for di riba superfisio di tera; sinembargo, lo Mi no destruí e kas di Jakòb kompletamente," SEÑOR ta deklará. AMO 9:9 Pasobra mira, Mi ta ordená, i lo Mi sakudí e kas di Israel meimei di tur nashon, manera mainshi ta wòrdu sakudí den un sefta, ma ni un pipita lo no kai abou na suela. AMO 9:10 Tur e pekadónan di Mi pueblo lo muri pa medio di spada, esnan ku ta bisa: 'E kalamidat lo no alkansá nos ni konfrontá nos.' AMO 9:11 "Den e dia ei lo Mi lanta e tabernakel di David ku a kai, i drecha e burakunan den su muraya; tambe lo Mi lanta su ruinanan, i rekonstruí esaki manera promé aya; AMO 9:12 pa nan poderá di e restante di Edòm, i tur e nashonnan ku ta wòrdu yamá na Mi nòmber," SEÑOR, Kende ta hasi esaki, ta deklará. AMO 9:13 "Mira, dianan ta bin," SEÑOR ta deklará, "ku e plugdó lo alkansá e kosechadó, i e trapadó di wendrùif lo alkansá esun ku ta sembra simia; ku e serunan lo gotia biña dushi, i tur e seritunan lo disolvé. AMO 9:14 Tambe lo Mi trese esnan di Mi pueblo Israel bèk for di koutiverio, i nan lo rekonstruí e statnan ruiná i biba den nan. Tambe nan lo planta kunukunan di wendrùif i bebe nan biña, i traha hòfi i kome nan fruta. AMO 9:15 Tambe lo Mi planta nan den nan tera, i nan lo no wòrdu ranká ku rais ku tur mas for di nan tera ku Mi a duna nan," SEÑOR boso Dios ta bisa.
ABADIAS
ABD 9:1 E vishon di Abdias. Asina Señor DIOS ta bisa tokante di Edòm-- Nos a tende un notisia di SEÑOR, i un mensahero a wòrdu mandá entre e nashonnan, bisando: "Lanta i laga nos bai kontra djé den bataya"-ABD 9:2 "Mira, lo Mi hasibo chikitu entre e nashonnan; bo ta masha despresiá. ABD 9:3 E arogansia di bo kurason a gañabo, abo ku ta biba den e spleitnan den baranka, den e haltura di bo lugá di biba, ku ta bisa den bo kurason: 'Ken lo bahami abou riba tera?' ABD 9:4 Maske bo bula bai te na haltu manera águila, maske bo traha bo neishi meimei di e streanan, for di ayanan lo Mi bahabo abou," SEÑOR ta deklará. ABD 9:5 "Si ladron bin serka bo, si sakeadó bin den anochi, ai, ki un ruina lo sperabo! Nan lo no hòrta te ora nan tin basta? Si pikidó di wendrùif bin serka bo, nan lo no laga maske ta algu atras? ABD 9:6 Ai, kon Esau lo wòrdu sakeá, i su tesoronan skondí wòrdu rondiá! ABD 9:7 Tur e hòmbernan ligá ku bo lo mandabo bai frontera, i e hòmbernan na pas ku bo lo gañabo i poderá di bo. Esnan ku ta kome bo pan lo skonde pa atakábo. No tin komprendementu den djé. ABD 9:8 "Riba e dia ei," SEÑOR ta deklará, "lo Mi no destruí hòmbernan sabí for di Edòm, i komprendementu for di e seru di Esau? ABD 9:9 E ora ei bo hòmbernan poderoso lo desmayá, O Teman, pa tur hende wòrdu kòrtá kitá for di e seru di Esau pa medio di matansa. ABD 9:10 Pa motibu di violensia kontra bo ruman hòmber Jakòb lo bo wòrdu tapá ku bèrguensa, i lo bo wòrdu kòrtá kitá afó pa semper. ABD 9:11 Dia ku bo a keda para leu, dia ku deskonosínan a bai ku su rikesa, i stranheronan a drenta su porta i a tira lòt pa Jerusalèm, abo tambe tabata manera un di nan. ABD 9:12 No wak e dia di bo ruman hòmber ku goso malisioso, e dia di su kalamidat, i no regosihá ofer di e yunan di Juda den e dia di nan destrukshon; sí, no gaba den e dia di nan desaster. ABD 9:13 No drenta den e porta di Mi pueblo den e dia di nan desaster. Sí, abo, no wak nan kalamidat ku goso malisioso den e dia di nan desaster. I no mishi ku nan rikesa den e dia di nan desaster. ABD 9:14 I no para na krusada di kaminda pa mata nan fugitivonan; i no sera nan sobrebibientenan den prizon den e dia di nan desaster. ABD 9:15 "Pasobra e dia di SEÑOR ta serka pa tur nashon. Manera bo a hasi, lo wòrdu hasí ku bo; bo echonan lo bolbe riba bo mes kabes. ABD 9:16 Pasobra meskos ku bo a bebe riba Mi seru santu, tur e nashonnan lo bebe kontinuamente. Nan lo bebe i guli, i bira komo si fuera nunka nan a eksistí.
ABD 9:17 Ma riba Seru Sion lo tin liberashon, i lo tin santidat. I e kas di Jakòb lo poderá di nan propiedatnan. ABD 9:18 E ora ei e kas di Jakòb lo ta un kandela, i e kas di Jose un flam; ma e kas di Esau lo ta manera palu di mainshi seku. I nan lo sende nan na kandela i kaba ku nan, asina ku lo no tin ningun sobrebibiente di e kas di Esau," pasobra SEÑOR a papia. ABD 9:19 E ora ei e habitantenan di Negèv lo poderá di e seru di Esau, i e habitantenan di e serunan lo poderá di e sabana di e filisteonan. Tambe nan lo poderá di e teritorio di Efrain i di e teritorio di Samaria, i Benjamin lo poderá di Galaad. ABD 9:20 I e eksiliadonan di e ehérsito aki di e yunan di Israel ku ta meimei di e kananeonan te na Sarepta, i e eksiliadonan di Jerusalèm, ku ta na Sefarad, lo poderá di e statnan di Negèv. ABD 9:21 E libradónan lo subi Seru Sion pa huzga e seru di Esau, i e reino lo ta di SEÑOR.
JONAS JON 1:1 E palabra di SEÑOR a yega na Jonas, yu hòmber di Amitai, bisando: JON 1:2 "Lanta, bai Nínive, e stat grandi, i prediká kontra djé, pasobra nan maldat a yega te Mi dilanti." JON 1:3 Ma Jonas a lanta pa hui bai Tarsis for di e presensia di SEÑOR. Asina ta ku el a baha bai Jope i a haña un barku ku tabata bai Tarsis. El a paga su pasashi i a subi barku pa bai Tarsis ku nan for di e presensia di SEÑOR. JON 1:4 Ma SEÑOR a lanta un bientu duru riba laman, i tabatin un tormento grandi riba laman, asina ku e barku tabata kore peliger di kibra. JON 1:5 E ora ei e marineronan a haña miedu, i kada hòmber a sklama na su dios, i nan a tira e karganan ku tabatin den e barku na laman, pa hasié mas lihé. Ma Jonas a baha bai den bodega di e barku, a kai drumi i a pega un soño profundo. JON 1:6 Asina e kapitan a bai serka djé i a puntr'é: "Ta kon bo por drumi? Lanta i sklama na bo dios. Podisé bo dios lo tene konsiderashon ku nos, pa nos no muri." JON 1:7 I kada hòmber a bisa su kompañero: "Laga nos ban tira lòt, pa nos haña sa ta pa ken su motibu e kalamidat aki a bin riba nos." Asina ta ku nan a tira lòt, i lòt a kai riba Jonas. JON 1:8 E ora ei nan a bis'é: "Bisa nos awor! Ta pa ken su motibu e kalamidat aki a bin riba nos? Ki ofishi bo tin? I di unda bo ta bin? Kual ta bo tera? Di kual pueblo bo ta?" JON 1:9 I el a kontestá nan: "Ami ta un hebreo, i mi ta teme SEÑOR, e Dios di shelu, Kende a traha laman i tera seku."
JON 1:10 E ora ei e hòmbernan a spanta mashá, i nan a bis'é: "Kon bo por a hasi un kos asina?" Pasobra e hòmbernan tabata sa ku e tabata hui for di e presensia di SEÑOR, pasobra e mes a bisa nan. JON 1:11 Anto nan a bis'é: "Kiko nos mester hasi ku bo pa laman kalma pa nos?" Pasobra ora pa ora laman tabata bira mas brutu. JON 1:12 I el a kontestá nan: "Hisami benta na laman. E ora ei laman lo kalma pa boso, pasobra mi sa ku ta pa mi motibu e tormento grandi aki a bin riba boso." JON 1:13 Sinembargo, e hòmbernan tabata rema tur ku tin pa yega tera. Ma nan no tabata por, pasobra laman tabata bira ora pa ora mas brutu ainda kontra nan. JON 1:14 Anto nan a sklama na SEÑOR, bisando: "O SEÑOR, nos ta rogaBo, no laga nos peresé pa e hòmber aki su bida, i no tene nos responsabel pa sanger inosente; pasobra Abo, O SEÑOR, a hasi manera Bo a haña ta bon." JON 1:15 Asina nan a hisa Jonas benta na laman, i laman su furia a kalma. JON 1:16 E ora ei e hòmbernan a haña temor grandi pa SEÑOR, i nan a ofresé un sakrifisio na SEÑOR i a hasi promesanan. JON 1:17 I SEÑOR tabatin un piská grandi prepará pa guli Jonas. I Jonas a keda den barika di e piská tres dia i tres anochi. JON 2:1 E ora ei Jonas a hasi orashon na SEÑOR su Dios for di den barika di e piská. JON 2:2 I el a bisa: "Den mi angustia mi a sklama na SEÑOR, i El a kontestámi. For di e profundidat di Seol mi a sklama pa yudansa, i Bo a tende mi bos. JON 2:3 Pasobra Bo a tirami den profundidat, te den kurason di e lamannan, i e awanan a rondonámi. Tur Bo ondanan i Bo olanan a pasa riba mi. JON 2:4 Pesei mi a bisa: 'Mi a wòrdu tirá for di Bo bista. Sinembargo, lo mi hisa mi kara atrobe mira den direkshon di Bo tèmpel santu.' JON 2:5 Awa a rondonámi te menasá mi bida; e profundidat a sera rònt di mi; yerba di laman tabata tur lorá rònt di mi kabes. JON 2:6 Mi a baha yega te na e raisnan di e serunan. Tera ku su trankanan a rondonámi pa semper; ma Abo a saka mi bida for di pos, O SEÑOR mi Dios. JON 2:7 "Ora ku mi a sintimi ta desmayá, mi a kòrda riba SEÑOR; i mi orashon a yega serka Bo, te den Bo tèmpel santu. JON 2:8 "Esnan ku ta venerá ídolonan sin balor ta bandoná Esun ku tin miserikòrdia ku nan. JON 2:9 Ma ami lo ofresé sakrifisio na Bo ku bos di gradisimentu. Lo mi kumpli ku mi promesa. Salbashon ta di SEÑOR." JON 2:10 E ora ei SEÑOR a papia ku e piská, i e piská a saka Jonas bent'é riba tera seku.
JON 3:1 Awor e palabra di SEÑOR a yega na Jonas pa di dos biaha, bisando: JON 3:2 "Lanta bai Nínive, e stat grandi, i proklamá den djé e mensahe ku Mi ta bai dunabo." JON 3:3 Asina Jonas a lanta bai Nínive, konforme e palabra di SEÑOR. Awor Nínive tabata un stat masha grandi mes; tabata tuma tres dia pa por a pasa dor di djé.
JON 3:4 Anto Jonas a kuminsá pasa dor di e stat riba e promé dia di kaminda; i el a prediká i a bisa: "Aki kuarenta dia Nínive lo wòrdu destruí." JON 3:5 E ora ei e hendenan di Nínive a kere den Dios, i nan a proklamá un yunamentu i a bisti paña-di-saku, for di esun di mas haltu te na esun di mas umilde. JON 3:6 Ora ku e rei di Nínive a haña e notisia, el a lanta for di su trono, a kita su mantel, a bisti paña-di-saku, i a bai sinta den shinishi. JON 3:7 I el a saka un dekreto ku tabata bisa: "Den Nínive, pa e dekreto di rei i su nobelnan: "No laga ningun hende, ni bestia, ni baka, ni karné kome nada. No laga nan kome, ni bebe awa. JON 3:8 Ma laga tantu hende komo bestia wòrdu tapá ku paña-di-saku; i laga hende sklama na Dios ku tur sinseridat, pa kada un bira for di su mal kaminda i for di e violensia ku tin den su man. JON 3:9 Bo no sa nunka. Ainda Dios por bira i repentí, i kita Su rabia ardiente, asina ku nos lo no peresé?" JON 3:10 Ora Dios a mira nan echonan, ku nan a bira for di nan mal kaminda, e ora ei Dios a repentí di e kalamidat ku El a deklará ku E lo trese riba nan. I E no a hasié. JON 4:1 Ma esaki a desgustá Jonas mashá, i el a rabia. JON 4:2 I el a hasi orashon na SEÑOR i a bisa: "Pa fabor, SEÑOR, esaki no ta loke mi a bisa ora mi tabata na mi mes tera ainda? Ta pesei mi kier a evitá esaki dor di hui bai Tarsis, pasobra mi tabata sa ku Bo ta un Dios yen di grasia i kompashon, Kende no ta rabia lihé i ta abundá den miserikòrdia, i Kende ta repentí di kalamidat. JON 4:3 Pesei awor, O SEÑOR, pa fabor, kita mi bida, pasobra mihó mi muri ku mi keda na bida." JON 4:4 I SEÑOR a bisa: "Bo tin rason di ta rabiá?" JON 4:5 E ora ei Jonas a sali for di e stat i a bai sinta pariba di e stat. Ayanan el a traha un ramada pa su mes i a sinta bou di djé den sombra, te ora ku e por a mira kiko lo a bai pasa den e stat. JON 4:6 I SEÑOR Dios a prepará un mata i esaki a krese ofer di Jonas su kabes, pa ta un sombra p'é, pa alivi'é di su desgustu. I Jonas a keda masha kontentu mes ku e mata. JON 4:7 Ma su manisé, ora dia a habri, Dios a prepará un bichi, i esaki a ataká e mata, i e mata a marchitá.
JON 4:8 I a sosodé ku ora solo a sali, Dios a prepará un bientu kayente for di pariba, i solo tabata kima riba Jonas su kabes, asina ku el a desmayá i a roga di henter su kurason pa muri, bisando: "Mihó mi muri ku mi keda na bida." JON 4:9 Anto Dios a bisa Jonas: "Bo tin rason di ta rabiá pa motibu di e mata?" I el a rospondé: "Mi tin rason di ta rabiá, asta pa muri." JON 4:10 E ora ei SEÑOR a bisa: "Bo tabatin duele di e mata ku bo no tabatin ningun molèster kuné, ni a hasié krese, un mata ku a krese den ún anochi i a peresé den ún anochi. JON 4:11 I Ami no mester tene duele di Nínive, e stat grandi, kaminda tin mas ku shent'i binti mil persona, ku no sa e diferensia entre nan man drechi i man robes, i tambe hopi bestia?"
MIKEAS MIK 1:1 E palabra di SEÑOR, ku a yega na Mikeas di Moreset den e dianan di Jotam, Akaz i Ezekias, reinan di Juda, ku el a mira tokante di Samaria i Jerusalèm. MIK 1:2 Tende, O pueblonan, boso tur; skucha, O tera i tur loke ku e ta kontené, i laga Señor DIOS ta testigu kontra boso, Señor for di Su tèmpel santu. MIK 1:3 Pasobra mira, SEÑOR ta sali for di Su lugá. E lo baha bin i trapa riba e lugánan haltu di tera. MIK 1:4 E serunan lo dirti bou di djE, i e vayenan lo wòrdu gespleit, manera was dilanti di kandela, manera awa bashá for di un lugá steil. MIK 1:5 Tur esaki ta pa motibu di e rebeldia di Jakòb i pa motibu di e pikánan di e kas di Israel. Kiko ta e rebeldia di Jakòb? No ta Samaria? Kiko ta e lugá haltu di Juda? No ta Jerusalèm? MIK 1:6 Pasobra lo Mi hasi Samaria un monton di ruina den kunuku habrí, lugánan pa planta kunuku di wendrùif. Lo Mi basha su piedranan abou den e vaye i hasi su fundeshinan keda bisto. MIK 1:7 Tur su ídolonan lo wòrdu kibrá na pida-pida, tur su ganashi lo wòrdu kimá ku kandela, i tur su imagennan lo Mi hasi bira desolá. Pasobra el a kolektá nan dor di ganashi di prostitushon, i na ganashi di prostitushon nan lo bolbe. MIK 1:8 Pa motibu di esaki mi mester lamentá i yora, mi mester kana pia abou i sunú; mi mester lamentá manera chakál i grita yora manera abestrus. MIK 1:9 Pasobra su herida ta inkurabel, pasobra esaki a yega na Juda; el a yega na porta di mi pueblo, te na Jerusalèm. MIK 1:10 No konta esaki na Gad, no yora mes. Lora bo mes den stòf na Bèt-le-afra. MIK 1:11 Sigui bo kaminda, habitante di Safir, den desnudes bèrgonsoso. E habitante di Zaanan no ta skapa. E
lamentashon di Bèt-esel: "E lo kita su sosten for di bo." MIK 1:12 Pasobra e habitante di Marot ta bira debil, sperando alivio, pasobra kalamidat a baha bin for di SEÑOR na e porta di Jerusalèm. MIK 1:13 Gancha e kabainan na e garoshi, O habitante di Lakis-- e tabata e kuminsamentu di piká pa e yu muhé di Sion-- pasobra den boso a wòrdu hañá e echonan di rebeldia di Israel. MIK 1:14 Pesei boso lo duna regalo di despedida na Moreset-gat; e kasnan di Akzib lo bira un engaño pa e reinan di Israel. MIK 1:15 Ademas, lo Mi trese e konkistadó kontra bo, O habitante di Maresa. E gloria di Israel lo drenta Adulam. MIK 1:16 Hasi bo mes pelon, i kòrta bo kabei kita tur afó, pa motibu di e yunan den kendenan bo tin delisia; pela bo kabes mes pelon ku águila, pasobra nan lo bai for di bo den eksilio. MIK 2:1 Ai di esnan ku ta plania inikidat, ku ta pensa maldat riba nan kama! Ora bira mainta nan ta ehekutá esaki, pasobra ta den poder di nan man pa hasi esaki. MIK 2:2 Nan ta kudishá kunukunan i despues ta gara nan, i kasnan, i ta kohe nan. Nan ta hòrta un hòmber i su kas, un hòmber i su erensia. MIK 2:3 Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Mira, Mi ta plania un kalamidat kontra e famia aki, for di kual boso no por saka boso nèk; i boso lo no kana ku pechu haltu, pasobra esaki lo ta un tempu malu. MIK 2:4 Riba e dia ei nan lo traha un proverbio kontra boso i lamentá ku un lamentashon amargo i bisa: 'Nos ta kompletamente destruí! E ta kambia e erensia di mi pueblo; mira kon E ta kit'é for di mi! Entre e traidónan E ta parti nos kunukunan.' MIK 2:5 "Pesei boso lo no tin ningun hende pa span un liña-di-midi pa boso pa medio di lòt den e asamblea di SEÑOR. MIK 2:6 'No profetisá,' asina nan ta bisa esnan ku ta profetisá. Ma si nan no profetisá tokante di e kosnan aki, bèrguensa lo no kaba nunka. MIK 2:7 No ta wòrdu bisá, O kas di Jakòb: 'E Spiritu di SEÑOR ta sin pasenshi? Esakinan ta kosnan ku E ta hasi?' "Mi palabranan no ta hasi bon na esun ku ta kana rekto? MIK 2:8 Ultimamente Mi pueblo a lanta manera un enemigu; Boso ta ranka kita e mantel luhoso for di esnan ku ta kana pasa ku tur konfiansa, for di esnan ku a bolbe for di bataya. MIK 2:9 Boso ta saka e muhénan di Mi pueblo, kada un for di su kas ku e ta stima; for di su yunan boso ta kita Mi splendor pa semper. MIK 2:10 Lanta i bai, pasobra esaki no ta lugá di sosiegu pa motibu di e impuresa ku ta trese destrukshon, un destrukshon doloroso.
MIK 2:11 Si un hòmber ku ta kana tras di bientu i engaño a papia mentira i a bisa: 'Lo mi papia ku boso di biña i di bibida stèrki,' e lo tabata profeta pa e pueblo aki. MIK 2:12 "Siguramente lo Mi reuní tur di boso, O Jakòb, siguramente lo Mi rekohé e restante di Israel. Lo Mi trese nan
huntu manera karné den kurá; manera un tou meimei di su lugá di yerba bèrdè. E lugá lo ta yen di boroto pa motibu di tantu hende. MIK 2:13 Esun ku ta habri kaminda ta subi bai nan dilanti; nan ta kibra sali, pasa dor di e porta, i sali dor di djé. Asina nan rei ta pasa bai nan dilanti, i SEÑOR na kabes." MIK 3:1 I Mi a bisa: "Tende awor, kabesantenan di Jakòb i gobernantenan di e kas di Israel. Boso no mester konosé hustisia? MIK 3:2 Boso ku ta odia bondat i ta stima maldat, ku ta ranka e kueru di Mi pueblo kita for di nan kurpa i e karni for di nan wesunan, MIK 3:3 i ku ta kome e karni di Mi pueblo, ku ta ranka nan kueru kita for di nan kurpa, ku ta kibra nan wesunan, i ku ta kap nan na pida-pida manera karni pa bai wea, i manera karni den wea." MIK 3:4 E ora ei nan lo sklama na SEÑOR, ma E lo no kontestá nan. Alkontrario, E lo skonde Su kara pa nan e tempu ei, pasobra nan echonan tabata malu. MIK 3:5 Asina SEÑOR ta bisa tokante di e profetanan ku ta hasi Mi pueblo dwal; ora nan tin algu pa morde ku nan djente, nan ta grita: "Pas," ma kontra esun ku no ta pone nada den nan boka, nan ta deklará guera santu. MIK 3:6 Pesei lo ta nochi pa boso--sin vishon, i skuridat pa boso--sin adivinashon. Solo lo drenta ofer di e profetanan, i dia lo bira skur ofer di nan. MIK 3:7 E miradónan lo keda na bèrguensa, i e adivinadónan lo keda brongosá. Di bèrdat, nan tur lo tapa nan boka, pasobra no ta bin kontesta for di Dios. MIK 3:8 Ma alkontrario, ami ta yen di poder-- ku e Spiritu di SEÑOR-- i ku hustisia i kurashi pa hasi Jakòb konosé su echo di rebeldia, i Israel su piká. MIK 3:9 Awor tende esaki, kabesantenan di e kas di Jakòb i gobernantenan di e kas di Israel, kendenan ta aboresé hustisia i ta trose tur kos ku ta stret, MIK 3:10 kendenan ta konstruí Sion ku dramamentu di sanger i Jerusalèm ku inhustisia violento. MIK 3:11 Su lidernan ta pronunsiá huisio pa plaka pasá bou di mesa, su saserdotenan ta instruí pa un preis, i su
profetanan ta adiviná pa plaka. Tòg nan ta stèns riba SEÑOR, bisando: "SEÑOR no ta meimei di nos? Kalamidat lo no bin riba nos." MIK 3:12 Pesei, pa kousa di boso, Sion lo wòrdu geplug manera un kunuku, Jerusalèm lo bira un monton di ruina, i e seru di e tèmpel lo bira lugánan haltu di mondi-será. MIK 4:1 I lo sosodé den e último dianan ku e seru di e kas di SEÑOR lo wòrdu stablesí komo hefe di e serunan. E lo wòrdu halsá mas haltu ku e seritunan, i e pueblonan lo basha bai na djé. MIK 4:2 I hopi nashon lo bin bisa: "Ban laga nos subi bai na e seru di SEÑOR i na e kas di e Dios di Jakòb, pa E siña nos di Su kamindanan i pa nos kana den Su berehanan." Pasobra e lei lo sali for di Sion, e palabra di SEÑOR for di Jerusalèm. MIK 4:3 I E lo huzga entre hopi pueblo i hasi desishon pa nashonnan leu i poderoso. E ora ei nan lo bati nan spadanan traha plug ku nan, i nan lo bati nan lansanan traha skèr-pa-snui ku nan; nashon lo no lanta spada kontra nashon, i nunka mas nan lo no tren pa guera. MIK 4:4 I kada un di nan lo sinta bou di su palu di wendrùif i bou di su palu di figo, i ningun hende lo no spanta nan, pasobra e boka di e SEÑOR di ehérsitonan a papia. MIK 4:5 Maske tur e pueblonan ta kana kada un den e nòmber di su dios, ma pa loke ta nos, nos sí lo kana den e nòmber di SEÑOR nos Dios pa semper i semper. MIK 4:6 "Den e dia ei," SEÑOR ta deklará, "lo Mi reuní e kohonan, i rekohé e eksiliadonan, esnan ku Mi a afligí. MIK 4:7 Lo Mi hasi e kohonan un restante, i e eksiliadonan un nashon fuerte; i SEÑOR lo reina riba nan na Seru Sion awor i pa semper. MIK 4:8 I pa loke t'abo, toren di e tou, seritu di e yu muhé di Sion, serka bo e lo bin--e dominio di antes lo bin, e reino di e yu muhé di Jerusalèm." MIK 4:9 Awor, pakiko bo ta grita duru asina? No tin rei entre boso, òf bo konsehero a peresé, ku agonia a garabo manera un muhé na ora di parto? MIK 4:10 Trose di doló pa duna lus, yu muhé di Sion, manera un muhé na ora di parto; pasobra awor lo bo sali for di e stat, lo bo biba den kunuku, i bai Babilonia. Ayanan lo bo wòrdu reskatá; ayanan SEÑOR lo redimíbo for di man di bo enemigunan. MIK 4:11 "I awor hopi nashon a wòrdu reuní kontra bo i nan ta bisa: 'Lagu'é wòrdu kontaminá, i laga nos wowo wak Sion ku goso malisioso.' MIK 4:12 Ma nan no konosé e pensamentunan di SEÑOR, i nan no ta komprendé Su propósito; pasobra El a hunta nan
manera bohí na e plenchi-di-bati-mainshi. MIK 4:13 "Lanta i bati mainshi, O yu muhé di Sion, pasobra lo Mi dunabo kachunan di heru, i lo Mi dunabo hufnan di bròns, pa bo kibra hopi pueblo na pida-pida." Abo lo dediká nan ganashi inhustu na SEÑOR i nan rikesa na e Señor di henter tera. MIK 5:1 "Awor reuní boso mes den trupanan, yu muhé di trupanan; nan a rondoná nos; ku un bara nan lo dal e hues di Israel na su band'i kara. MIK 5:2 "Ma abo, Bètlehèm Efrata, muchu chikitu pa ta entre e famianan di Juda, for di bo lo sali Uno pa Mi pa ta Gobernante na Israel. Su origen ta for di hopi tempu pasá, for di e dianan di etèrnidat." MIK 5:3 Pesei E lo entregá nan te ora ku esun ku tin doló di parto a haña yu. E ora ei esnan ku keda di Su rumannan lo bolbe serka e yunan di Israel. MIK 5:4 I E lo lanta i pastoriá Su tou den e forsa di SEÑOR, den e mahestat di e nòmber di SEÑOR Su Dios. I nan lo keda, pasobra na e tempu ei E lo ta grandi te na e finnan di tera. MIK 5:5 I Esun aki lo ta nos pas. Ora ku e asirio invadí nos tera, ora ku e trapa riba nos sitadelnan, e ora ei nos lo lanta kontra djé shete wardadó di karné, sí, ocho lider di hende. MIK 5:6 I nan lo pastoriá e tera di Asiria ku spada, e tera di Nimròd na su entradanan; i E lo libra nos for di e asirio ora ku e ataká nos tera i ora ku e trapa nos teritorio. MIK 5:7 E ora ei e restante di Jakòb lo ta meimei di hopi pueblo, manera serena for di SEÑOR, manera yobidanan di awa riba vegetashon ku no ta warda riba hende, ni ta tarda pa e yunan di hende. MIK 5:8 I e restante di Jakòb lo ta entre e nashonnan, entre hopi pueblo, manera un leon entre e bestianan di mondi-será, manera un leon chikitu entre tounan di karné, ku, si e pasa einan, ta trapa i ta sker, i no tin ningun hende pa reskatá. MIK 5:9 Bo man lo wòrdu lantá kontra bo atversarionan, i tur bo enemigunan lo wòrdu kòrtá kitá afó. MIK 5:10 "I lo sosodé den e dia ei," SEÑOR ta deklará, "ku lo Mi kòrta bo kabainan kita for di meimei di bo i destruí bo garoshinan. MIK 5:11 Tambe lo Mi kòrta e statnan di bo tera kit'afó i basha tur bo lugánan fortifiká abou. MIK 5:12 Lo Mi kòrta tur bruheria kita for di bo man, i lo bo no tin miradónan di destino mas. MIK 5:13 Lo Mi kòrta bo imagennan grabá kit'afó i bo pilarnan sagrado for di meimei di bo, asina ku lo bo no bùig mas pa e obra di bo mannan. MIK 5:14 Lo Mi ranka bo imagennan di Asera kita for di meimei di bo, i destruí bo statnan.
MIK 5:15 I lo Mi ehekutá vengansa ku rabia i furia riba e nashonnan ku no a obedesé." MIK 6:1 Tende awor loke SEÑOR ta bisa: "Lanta, pleita bo kaso dilanti di e serunan, i laga e seritunan tende bo bos. MIK 6:2 Skucha, boso serunan, e akusashon di SEÑOR, i boso, fundeshinan fuerte di tera, pasobra SEÑOR tin un kaso kontra Su pueblo; i ku Israel E lo pleita Su kaso. MIK 6:3 "Mi pueblo, kiko Mi a hasibo, i ku kiko Mi a kansabo? KontestáMi. MIK 6:4 Di bèrdat, Mi a sakabo for di tera di Egipto i a redimíbo for di e kas di sklabitut, i Mi a manda Moisés, Aaron i Miriam bo dilanti. MIK 6:5 Mi pueblo, kòrda awor loke Balak, rei di Moab, a konsehá, i loke Balaam, yu hòmber di Beor, a kontest'é. Kòrda bo biahe for di Sitim te na Gilgal, pa bo konosé e echonan hustu di SEÑOR." MIK 6:6 Ku kiko mi mester bin serka SEÑOR i bùig te na suela dilanti di e Dios haltísimo? Mi mester bin serka djE ku ofrenda kimá, ku bishé di un aña? MIK 6:7 SEÑOR tin delisia den miles di karné chubatu, den dies mil riu di zeta? Mi mester presentá mi primogénito pa mi echonan di rebeldia, e fruta di mi kurpa pa e piká di mi alma? MIK 6:8 El a bisabo, O hende, loke ta bon; i kiko SEÑOR ta eksigí di bo, si no ta pa hasi hustisia, pa stima miserikòrdia, i pa kana umildemente ku bo Dios? MIK 6:9 E bos di SEÑOR lo yama na e stat-- i ta sabiduria sano pa tin temor pa Bo nòmber: "Tende, O tribu. Ken a stipulá su tempu? MIK 6:10 Tin un hende den e kas di maldat ainda, huntu ku e tesoronan di maldat, i un midí skars ku a keda maldishoná? MIK 6:11 Mi por hustifiká balansa falsu i un saku yen di peso engañoso? MIK 6:12 Pasobra e hòmbernan riku di e stat ta yen di violensia, su habitantenan ta papia mentira, i nan lenga ta engañoso den nan boka. MIK 6:13 Pesei tambe lo Mi hasibo bira malu dor di dal bo bent'abou, dor di hasibo keda desolá pa motibu di bo pikánan. MIK 6:14 Lo bo kome, ma lo bo no keda satisfecho, i bo stoma lo keda bashí. Lo bo almasená, ma lo no spar nada,
pasobra loke bo spar, lo Mi entregá na spada. MIK 6:15 Lo bo sembra, ma lo bo no kosechá. Lo bo trapa oleifi, ma lo bo no hunta bo mes ku zeta; i lo bo trapa wendrùif, ma lo bo no bebe biña. MIK 6:16 E statutonan di Omri i tur e obranan di e kas di Akab ta wòrdu kumplí; i bo ta kana den nan kustumbernan.
Pesei lo Mi entregábo na destrukshon i bo habitantenan na bofon. I lo bo soportá e reproche di Mi pueblo." MIK 7:1 Ai di mi! Pasobra mi ta manera e pikidónan di fruta i manera e kosechadónan di wendrùif. No tin ni un tròshi di wendrùif pa kome, ni un promé figo hechu ku mi ta deseá. MIK 7:2 E persona fiel a peresé for di e tera, i no tin persona rekto meimei di hende. Nan tur ta skonde lur pa drama sanger; kada un di nan ta yag riba e otro ku un nèt. MIK 7:3 Tur dos man ta eksperto den hasimentu di maldat. E prens ta eksigí regalo, e hues ta aseptá plaka pasá bou di mesa, i e hòmber poderoso ta papia e deseo di su alma; asina nan tur ta konspirá huntu. MIK 7:4 Esun di mas mihó di nan ta manera un mata di sumpiña, esun di mas rekto ta pió ku un trankera di kadushi. E dia ku boso pone un guardia, boso kastigu lo bin. E ora ei nan konfushon lo bin. MIK 7:5 No konfia bisiña; no tene konfiansa den un amigu. Warda e portanan di bo boka for di esun ku ta drumi na bo pechu. MIK 7:6 Pasobra yu hòmber ta trata tata ku menospresio, yu muhé ta lanta kontra su mama, nuera kontra su suegra; un hende su enemigunan ta e hendenan di su mes kas. MIK 7:7 Ma pa loke t'ami, lo mi warda ku speransa riba SEÑOR; lo mi spera riba e Dios di mi salbashon. Mi Dios lo tendemi. MIK 7:8 No regosihá ofer di mi, O mi enemigu. Maske mi kai, lo mi lanta atrobe; maske mi biba den skuridat, SEÑOR ta un lus pa mi. MIK 7:9 Lo mi soportá e indignashon di SEÑOR, pasobra mi a peka kontra djE, te ora ku E pleita mi kaso i ehekutá hustisia pa mi. E lo sakami hibami na e lus, i lo mi mira Su hustisia. MIK 7:10 E ora ei esun ku ta mi enemigu lo mira, i bèrguensa lo tapa esun ku a bisami: "Unda SEÑOR bo Dios ta?" Mi wowo lo mira esun ku ta mi enemigu; e tempu ei e lo wòrdu trapá manera lodo di kaya. MIK 7:11 Esaki lo ta un dia pa lanta bo murayanan. Riba e dia ei bo frontera lo wòrdu ekstendí. MIK 7:12 Esaki lo ta un dia ku nan lo bin serka bo for di Asiria i e statnan di Egipto, for di Egipto te na Riu Eufrates, i di laman pa laman i di seru pa seru. MIK 7:13 I tera lo bira desolá pa motibu di su habitantenan, pa motibu di e fruta di nan echonan. MIK 7:14 Pastoriá Bo pueblo ku Bo sèpter, e tou di Bo erensia ku ta biba solitario den mondiserá, meimei di un kunuku fértil. Laga nan kome na Basan i Galaad manera den e dianan di promé aya. MIK 7:15 "Manera den e dianan ku boso a sali for di tera di Egipto, lo mi mustra boso milagernan." MIK 7:16 Nashonnan lo mira i keda brongosá di tur nan poder. Nan lo pone man na boka; nan orea lo bira sordo. MIK 7:17 Nan lo lembe stòf manera kolebra, manera bestia ku ta lastra riba tera. Nan lo sali na temblamentu for di nan
fòrtinan; ku temor nan lo bin serka SEÑOR nos Dios, i nan lo tin miedu Bo dilanti. MIK 7:18 Ken ta un Dios manera Bo, Kende ta pordoná inikidat i ta pasa e akto di rebeldia di e restante di Su erensia forbei? E no ta keda rabiá pa semper, pasobra E tin delisia den miserikòrdia ku no ta kambia. MIK 7:19 E lo tene kompashon ku nos atrobe; E lo trapa nos inikidatnan. Sí, Abo lo tira tur nan pikánan den e profundidatnan di laman. MIK 7:20 Lo Bo demostrá bèrdat na Jakòb i miserikòrdia ku no ta kambia na Abraham, kual Bo a hura na nos antepasadonan for di e dianan di promé aya.
NAHUM NAH 1:1 E profesia di Nínive. E buki di e vishon di Nahum di Elkos. NAH 1:2 SEÑOR ta un Dios yalurs, i E ta tuma vengansa; SEÑOR ta tuma vengansa i ta yen di furia. SEÑOR ta tuma vengansa riba Su atversarionan, i E ta mantené furia kontra Su enemigunan. NAH 1:3 SEÑOR no ta rabia lihé i ta grandi den poder, i SEÑOR di ningun manera lo no laga e kulpabel sin kastigu. SEÑOR tin Su kaminda den warwarú i tempestat, i nubianan ta e stòf bou di Su pianan. NAH 1:4 E ta reprendé laman i ta hasié seku; E ta hasi tur e riunan bira seku. Basan i Karmelo ta marchitá; e flornan di Líbano ta marchitá. NAH 1:5 Serunan ta tembla pa Su motibu, i e seritunan ta dirti; di bèrdat, tera ta bòlter den Su presensia, mundu i tur e habitantenan den djé. NAH 1:6 Ken por para dilanti di Su indignashon? Ken por soportá e ardor di Su rabia? Su furia ta wòrdu bashá manera kandela, i e barankanan ta wòrdu kibrá na pida-pida Su dilanti. NAH 1:7 SEÑOR ta bon, un lugá fortifiká den e dia di angustia, i E konosé esnan ku ta tuma refugio den djE. NAH 1:8 Ma ku un diluvio grandi E lo kaba ku su lugá kompletamente, i lo pèrsiguí Su enemigunan te den skuridat. NAH 1:9 Kiko ku bo plania kontra SEÑOR, E lo kaba kuné kompletamente. Angustia lo no lanta dos biaha. NAH 1:10 Manera sumpiña tur bruhá den otro, i manera esnan ku ta burachi di nan bibida, nan lo wòrdu devorá manera palu seku di mainshi. NAH 1:11 For di bo a sali un ku a plania maldat kontra SEÑOR, un konsehero malbado. NAH 1:12 Asina SEÑOR ta bisa: "Maske nan ta yen di forsa i asina hopi, tòg nan lo wòrdu kòrtá kitá afó i lo disparsé. Maske Mi a afligíbo, lo Mi no afligíbo mas. NAH 1:13 Pesei awor, lo Mi kibra e bara di su yugo for di riba bo, i lo Mi kibra bo kadenanan." NAH 1:14 SEÑOR a duna un mandamentu tokante di bo: "Bo nòmber lo no keda pa semper mas. Lo Mi kòrta kita ídolo
i imagen for di kas di bo diosnan. Lo Mi prepará bo graf, pasobra bo ta abominabel." NAH 1:15 Ata, riba e serunan e pianan di esun ku ta trese bon nobo, ku ta anunsiá pas! Selebrá bo fiestanan, O Juda; kumpli ku bo promesanan. Pasobra nunka mas e malbado lo pasa dor di bo; el a keda kompletamente kòrtá kitá afó. NAH 2:1 Esun ku ta plama a bin kontra bo. Defendé e fòrti, vigilá e kaminda; faha bo lomba, hasi tur bo esfuerso. NAH 2:2 Pasobra SEÑOR lo restorá e splendor di Jakòb manera e splendor di Israel, maske ku sakeadónan a plùnder nan i a destruí nan ramanan di wendrùif. NAH 2:3 E eskudonan di su hòmbernan poderoso ta koló kòrá, e guereronan ta bistí na skarlata, e garoshinan ta bin ku flambeu tur na flam ora ku e ta prepará pa marcha, i nan ta zwai ku e lansanan di palu di siprès. NAH 2:4 E garoshinan ta kore manera loko den e kayanan, nan ta basha-bin na kareda riba e plenchinan; nan aparensia ta meskos ku flambeu, nan ta kore bai-bin manera rayo di lamper. NAH 2:5 E ta rekòrdá su nobelnan; nan ta trompeká segun nan ta marcha; nan ta pura bai na su muraya, i e defensa ta wòrdu prepará. NAH 2:6 E portanan di e riunan ta wòrdu habrí, i e palasio ta kai den otro. NAH 2:7 A wòrdu dekretá ku e lo keda bashí, ku e lo wòrdu hibá den eksilio, i ku su sirbientenan lo keha manera palomba, i bati riba nan pechu. NAH 2:8 Maske Nínive tabata manera un tanki di awa den tur su dianan, awor nan ta hui bai. "Para! Para!" nan ta grita; ma ningun hende no ta bolbe. NAH 2:9 Hòrta e plata! Hòrta e oro! Pasobra no tin límite na e tesoro-- rikesa di tur sorto di kos ku hende por deseá. NAH 2:10 El a keda bashí! Sí, e ta desolá i ruiná! Kurason ta dirti i rudia ta tembla! Tambe tin angustia den henter e kurpa, i e karanan di nan tur a bira blek! NAH 2:11 Unda e kueba di e leonnan ta, i e lugá di kome di e leonnan chikitu, kaminda e leon, e leon muhé, i e yu di leon tabata slùip, sin nada pa stroba nan? NAH 2:12 E leon a habraká sufisiente pa su yunan, a mata sufisiente pa su leonnan muhé, i a yena su lugánan di drumi ku proi, i su kuebanan ku karni habraká. NAH 2:13 "Mira, Mi ta kontra bo," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. "Lo Mi kima su garoshinan hasi nan bira huma. Un spada lo devorá bo leonnan yòn. Lo Mi kòrta kita bo proi for di e tera, i bos di bo mensaheronan lo no wòrdu tendí mas." NAH 3:1 Ai di e stat tur na sanger, yen-yen di mentira i kosnan hòrtá; nunka e ta falta proi. NAH 3:2 E zonidu di zwip, e zonidu di batimentu di wil, kabainan ku ta galopiá, i garoshinan ku ta bula riba kaminda!
NAH 3:3 Koredónan di kabai ta ataká, spadanan ta lombra, lansanan ta briya, hopi morto, un monton di kadaver, i
kurpanan morto na kantidat-- nan ta trompeká riba e kurpanan morto! NAH 3:4 Tur pa motibu di e tantu prostitushonnan di e prostituta, esun atraktivo, e maestra di bruheria, ku ta bende nashonnan pa medio di su prostitushonnan, i famianan pa medio di su bruheria. NAH 3:5 "Mira, Mi ta kontra bo," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará; "I lo Mi hisa bo sayanan tapa bo kara kuné, i mustra e nashonnan bo sunú, i e reinonan bo bèrguensa. NAH 3:6 Lo Mi tira sushedat riba bo i hasibo fis, i tenebo di spetakel. NAH 3:7 I lo sosodé ku tur ku mirabo lo hui pa bo i bisa: 'Nínive a keda destruí! Ken lo tene duele di djé?' Unda lo Mi buska konsoladónan pa bo?" NAH 3:8 Bo ta mihó ku No-amon ku tabata situá banda di e awanan di Neil, ku awa tur rònt di djé, kual su baluarte tabata laman, kual su muraya tabata laman? NAH 3:9 Etiopia tabata su forsa, i Egipto tambe, sin límite. Put i Libia tabata entre su yudadónan. NAH 3:10 Sinembargo, el a bira un eksiliado, el a bai den koutiverio; tambe su yunan chikitu a wòrdu gespat na pida-pida na krusada di tur kaya; nan a tira lòt pa su hòmbernan onorabel, i tur su gran hòmbernan a wòrdu mará ku kadena. NAH 3:11 Abo tambe lo bira burachi; lo bo bai skonde. Abo tambe lo buska refugio kontra e enemigu. NAH 3:12 Tur bo fòrtinan ta palu di figo ku fruta hechu-- ora nan wòrdu sakudí, nan ta kai den boka di e komedó. NAH 3:13 Ata, bo pueblo ta manera muhé meimei di boso! E portanan di bo tera ta hanchu habrí pa bo enemigunan; kandela ta kaba ku bo baranan di porta. NAH 3:14 Proveé awa pa bo mes pa tempu di atake! Reforsá bo fòrtinan! Bai den e klei i traha e meskla! Kohe e forma di blòki! NAH 3:15 Aya kandela lo kaba ku bo, spada lo kap bo bash'abou; e lo kaba ku bo manera tirakochi ta hasi. Multipliká bo mes manera tirakochi ku ta lastra; multipliká bo mes manera tirakochi ku ta kriul den otro. NAH 3:16 Bo a oumentá bo negoshantenan mas ku e streanan di shelu-- e tirakochi ku ta lastra ta kome laga limpi-limpi i ta bula bai. NAH 3:17 Bo guardianan ta manera tirakochi ku ta kriul den otro. Bo ofisialnan ta manera un nubia di tirakochi ku ta pega na e murayanan di piedra riba un dia friu. Solo ta sali i nan ta bula bai, i e lugá unda nan ta no ta konosí.
NAH 3:18 Bo wardadónan di karné ta drumi, O rei di Siria; bo nobelnan ta sosegá. Bo pueblo ta plamá riba e serunan, i no tin ningun hende pa reuní nan. NAH 3:19 No tin alivio pa bo gòlpi, bo herida ta inkurabel. Tur ku tende tokante di bo lo bati man kontra bo, pasobra riba ken bo maldat no a pasa kontinuamente?
HABAKUK HAB 1:1 E profesia ku profeta Habakuk a mira. HAB 1:2 Te ki tempu, O SEÑOR, lo mi sklama pa yudansa, i Abo no ta tende? Mi ta sklama na Bo: "Violensia!" Tòg Bo no ta salba. HAB 1:3 Pakiko Bo ta hasimi mira inikidat, i ta hasimi mira maldat? Sí, destrukshon i violensia ta mi dilanti; tin desunion i pleitu ta lanta. HAB 1:4 Pesei lei ta wòrdu ignorá, i hustisia nunka ta wòrdu hasí. Pasobra e malbado ta rondoná e hustu, pesei hustisia ta wòrdu pèrvèrtí. HAB 1:5 "Mira entre e nashonnan! Opservá! Keda strañá! Keda asombrá! Pasobra Mi ta hasiendo algu den boso dianan-- boso lo no kere ni maske nan konta boso. HAB 1:6 Pasobra mira, mi ta bai lanta e kaldeonan, e pueblo kruel i violento ei ku ta marcha dor di henter mundu pa gara lugánan di biba ku no ta di nan. HAB 1:7 Nan ta teribel i spantoso. Nan hustisia i outoridat ta prosedé for di nan mes. HAB 1:8 Nan kabainan ta mas rápido ku leopardo i mas sabí ku lobo den oranan di atardi. Nan koredónan di kabai ta bin na kareda, nan koredónan di kabai ta bin for di leu; nan ta bula manera un águila ku ta baha rápidamente pa devorá. HAB 1:9 Nan tur ta bin pa violensia. Nan multitut di karanan ta avansá. Nan ta kolektá katibu manera ta kolektá santu. HAB 1:10 Nan ta hasi chèrcha di reinan; i pa nan, gobernantenan ta kos di hari. Nan ta hari tur lugá fortifiká, i ta montoná tera pa traha baluarte pa kaptur'é. HAB 1:11 E ora ei nan lo pasa bai manera bientu i sigui nan kaminda. Ma nan lo keda kulpabel, esnan ku nan forsa ta nan dios." HAB 1:12 No ta for di etèrnidat Bo ta, O SEÑOR, mi Dios, mi Santu? Nos lo no muri. Abo, O SEÑOR, a nombra nan pa huzga; i Abo, O Baranka, a stablesé nan pa koregí. HAB 1:13 Bo wowonan ta muchu puru pa aprobá maldat, i Bo no por wak maldat ku toleransia. Pakiko Bo ta wak ku toleransia riba esnan ku ta trata ku traishon? Pakiko Bo ta keda ketu ora ku e malbadonan ta traga esnan ku ta mas hustu
ku nan? HAB 1:14 Pakiko Bo a traha hende manera piská di laman, manera bestia ku ta lastra, sin un gobernante riba nan? HAB 1:15 E kaldeonan ta saka nan tur ku anzué, ta kohe nan den nan reda, i ta hunta nan den nan reda ku nan ta uza pa trèk piská hiba kantu. Pesei nan ta regosihá i ta kontentu. HAB 1:16 Pesei nan ta ofresé sakrifisio na nan reda, i ta kima sensia na nan reda ku nan ta uza pa trèk piská hiba kantu; pasobra pa kousa di e kosnan aki nan ta kohe masha hopi mes, i nan kuminda ta abundante. HAB 1:17 Ta pesei nan mester hasi nan reda bashí i sigui mata nashonnan, sin miserikòrdia? HAB 2:1 Lo mi para tene warda i stashoná mi mes riba e baluarte; i lo mi spera pa mira kiko E lo papia ku mi, i kiko mi mester kontestá ora mi wòrdu reprendí. HAB 2:2 E ora ei SEÑOR a kontestámi i a bisa: "Skirbi e vishon i grab'é riba tablanan, pa esun ku les'é por kore. HAB 2:3 Pasobra e vishon lo ta pa e tempu stipulá; e ta pura yega na e fin, i e lo no faya. Maske e ta tarda, sper'é; pasobra e lo bin sigur, e lo no tarda. HAB 2:4 "Mira, pa loke ta e hende orguyoso, su alma no ta rekto den djé; ma e hustu lo biba pa medio di su fe. HAB 2:5 Ademas, biña ta traishoná e hòmber arogante, asina ku e no ta keda kas. E ta habri su apetit manera Seol, i e ta manera morto, nunka satisfecho. Tambe e ta reuní tur nashon serka djé i ta trese tur e pueblonan serka djé. HAB 2:6 "Tur esakinan lo no entoná un proverbio di menospresio kontra djé, sí, bofon i insinuashonnan kontra djé, i bisa: 'Ai di esun ku ta oumentá loke no ta di djé, i ta hasi su mes riku ku kosnan fiá! Te ki tempu esaki mester sigui asina?' HAB 2:7 Esnan ku ta dunabo fiansa lo no lanta direpiente, i esnan ku ta kobrabo lo no spièrta? Di bèrdat, lo bo bira botín pa nan. HAB 2:8 Pasobra bo a plùnder hopi nashon, tur e pueblonan ku a keda lo plùnder bo-- pa kousa di dramamentu di sanger humano i violensia hasí na e tera, na e stat i na tur su habitantenan. HAB 2:9 "Ai di esun ku ta haña mal ganashi pa su kas, pa pone su neishi na haltu, pa wòrdu librá for di e man di kalamidat! HAB 2:10 Bo a plania un kos bèrgonsoso pa bo kas dor di ruiná hopi pueblo; asina bo ta peka kontra bo mes. HAB 2:11 Siguramente e piedra lo sklama for di muraya, i e biga lo kontest'é for di e span di dak. HAB 2:12 "Ai di esun ku ta traha un stat ku dramamentu di sanger i ku ta funda un stat ku violensia!
HAB 2:13 No ta e SEÑOR di ehérsitonan a determiná ku e trabou duru di e pueblonan ta solamente kombustibel pa
kandela, i ku e nashonnan ta kansa nan kurpa pòrnada? HAB 2:14 Pasobra tera lo wòrdu yená ku konosementu di e gloria di SEÑOR, manera e awanan ta tapa laman. HAB 2:15 "Ai di bo ku ta hasi bo bisiñanan bebe, ku ta meskla bo veneno den djé pa hasi nan burachi, pa asina wak nan desnudes! HAB 2:16 Lo bo wòrdu yená ku bèrguensa enbes di onor. Awor abo mes bebe i eksponé bo mes desnudes. E kopa den e man drechi di SEÑOR lo pasa rònt bin pa bo, i bèrguensa grandi lo tapa bo gloria. HAB 2:17 Pasobra e violensia ku bo a hasi kontra Líbano lo poderá di bo, i e destrukshon di e bestianan lo terorisábo, pa motibu di e dramamentu di sanger di hende i e violensia hasí na e tera, na e stat i na tur su habitantenan. HAB 2:18 "Ki probecho e ídolo tin, ora esun ku a trah'é a kaba di grab'é, òf un imagen, un siñadó di mentira? Pasobra esun ku a trah'é ta konfia den loke e mes a krea ora ku e ta traha ídolonan ku no por papia. HAB 2:19 Ai di esun ku ta bisa na un pida palu: 'Spièrta!' Na un piedra mudo: 'Lanta!' I esei ta bo siñadó? Mira, e ta kubrí ku oro i plata, i no tin rosea mes den djé. HAB 2:20 Ma SEÑOR ta den Su tèmpel santu. Laga henter tera keda ketu Su dilanti." HAB 3:1 Orashon di profeta Habakuk, segun Sigionot. HAB 3:2 SEÑOR, mi a tende e notisia tokante di Bo i mi tin miedu. O SEÑOR, rebibá Bo obra den kurso di e añanan, den kurso di e añanan, hasié konosí; den furia kòrda miserikòrdia. HAB 3:3 Dios ta bin for di Teman, i Esun Santu for di Seru Paran. Su splendor ta tapa e shelunan, i tera ta yen di Su alabansa. HAB 3:4 Su splendor ta manera e lus di solo; E tin rayonan briyante ku ta sali for di Su man, i eiden Su poder ta skondí. HAB 3:5 Pestilensia ta bai Su dilanti, i plaga ta sigui Su tras. HAB 3:6 El a para i a midi tera; El a wak i a spanta e nashonnan. Sí, e serunan perpetuo a keda garná na pida-pida; e seritunan antiguo a kai den otro. Su kamindanan ta etèrno. HAB 3:7 Mi a mira e tèntnan di Kusan den aflikshon; e kortinanan di tènt di e tera di Madian tabata tembla. HAB 3:8 SEÑOR Su furia a lanta kontra e riunan, òf Bo rabia tabata kontra e riunan, òf Bo furia tabata kontra laman, ku Bo a kore riba Bo kabainan, den Bo garoshinan di salbashon? HAB 3:9 Bo a saka Bo bog, e baranan di kastigu tabata prepará. Bo a spleit e tera pa medio di riunan. HAB 3:10 E serunan a miraBo i a tembla; e awaserunan pisá a pasa bai. E profundidat a halsa su bos, el a hisa su
mannan na haltu. HAB 3:11 Solo i luna a keda para na nan lugá; nan a pasa bai pareu ku e lus di Bo flechanan, pareu ku e splendor di Bo lansa lombrante. HAB 3:12 Ku indignashon Bo a marcha pasa dor di e tera; ku rabia Bo a trapa e nashonnan. HAB 3:13 Bo a sali pa e salbashon di Bo pueblo, pa e salbashon di Bo ungí. Bo a dal e kabes di kas di e malbado pa habrié for di hep te na nèk. HAB 3:14 Bo a bora kabes di su guereronan ku su mes lansanan. Nan a bin manera un warwarú pa plama nos; nan húbilo tabata manera di esnan ku ta devorá e oprimínan na sekreto. HAB 3:15 Bo a trapa riba laman ku Bo kabainan, riba olanan di hopi awanan. HAB 3:16 Mi a tende i mi paden a tembla; na e zonidu mi lepnan a tembla. Putrimentu ta drenta mi wesunan, i mi ta tembla kaminda mi ta pará. Pasobra mi mester spera ketu asina pa e dianan di angustia, pa e pueblo ku ta bin invadí nos lanta. HAB 3:17 Maske e palu di figo no floria, i e matanan di wendrùif no karga fruta, maske e kosecha di e palu di oleifi faya, i e kunukunan no produsí kuminda, maske e tou wòrdu kòrtá kitá for di e kurá, i no tin baka den e stalnan, HAB 3:18 tòg lo mi alegrá den SEÑOR, lo mi regosihá den e Dios di mi salbashon. HAB 3:19 Señor DIOS ta mi fortalesa, i El a hasi mi pianan manera pianan di biná, i ta hasimi kana riba mi lugánan haltu. Pa e direktor di kor, riba mi instrumèntnan di kuèrdè.
SOFONIAS SOF 1:1 E palabra di SEÑOR ku a yega na Sofonias, yu hòmber di Kusi, yu hòmber di Gedalias, yu hòmber di Amarias, yu hòmber di Ezekias, den e dianan di Josias, yu hòmber di Amon, rei di Juda: SOF 1:2 "Lo Mi kita tur kos kompletamente for di riba e superfisio di tera," SEÑOR ta deklará. SOF 1:3 "Lo Mi kita hende i bestia; lo Mi kita e parhanan di shelu i e piskánan di laman, i e ruinanan huntu ku e malbadonan; i lo Mi kòrta kita hende for di riba e superfisio di tera," SEÑOR ta deklará. SOF 1:4 "Asina lo Mi saka Mi man kontra Juda i kontra tur e habitantenan di Jerusalèm. I lo Mi kòrta kita tur loke a resta di Baal for di e lugá aki, i e nòmbernan di e saserdotenan ku ta adorá ídolo huntu ku e saserdotenan, SOF 1:5 i esnan ku ta bùig pa e ehérsito di shelu riba e daknan di kas, i esnan ku ta bùig i ta hura na SEÑOR, i tòg ta hura na Milkom, SOF 1:6 i esnan ku a stòp di sigui SEÑOR, i esnan ku no a buska SEÑOR, ni a konsultá kunE.
SOF 1:7 Keda ketu dilanti di Señor DIOS! Pasobra e dia di SEÑOR ta serka, pasobra SEÑOR a prepará un sakrifisio; El a konsagrá Su invitadonan. SOF 1:8 Anto lo sosodé ku riba e dia di e sakrifisio di SEÑOR lo Mi kastigá e prensnan, e yunan di rei, i tur ku ta bisti nan mes ku bistínan stranhero. SOF 1:9 I riba e dia ei lo Mi kastigá tur ku ta bula riba drèmpel di e tèmpel, ku ta yena e kas di nan señor ku violensia i engaño. SOF 1:10 "I riba e dia ei," SEÑOR ta deklará, "lo tin e zonidu di sklamashon for di Porta di Piská, un yoramentu for di e di dos Distrikto, i un krakmentu duru for di e seritunan. SOF 1:11 Grita yora, O habitantenan di Maktes, pasobra henter e pueblo di Kanaan lo wòrdu silensiá; tur ku ta pisa plata lo wòrdu kòrtá kitá afó. SOF 1:12 I lo sosodé na e tempu ei ku lo Mi ristra Jerusalèm ku lantèrna, i lo Mi kastigá e hòmbernan ku ta stagná den spiritu, ku ta bisa den nan kurason: 'SEÑOR lo no hasi ni bon ni malu!' SOF 1:13 Ademas, nan rikesa lo bira botín, i nan kasnan lo keda desolá; sí, nan lo traha kas, ma nan lo no biba den nan, i nan lo planta kunukunan di wendrùif, ma nan lo no bebe nan biña." SOF 1:14 "E gran dia di SEÑOR ta serka; e ta serka i e ta bin masha lihé mes. Skucha! E sklamashon riba e dia di SEÑOR lo ta amargo. Ayanan e guerero ta grita. SOF 1:15 E dia ei ta un dia di furia, un dia di problema i angustia, un dia di destrukshon i desolashon, un dia di skuridat i tiniebla, un dia di nubia i skuridat profundo, SOF 1:16 un dia di tròmpèt i gritu di bataya kontra e statnan fortifiká i e torennan haltu di skina. SOF 1:17 I lo Mi trese angustia riba hende asina ku nan lo kana manera hende siegu, pasobra nan a peka kontra SEÑOR; i nan sanger lo wòrdu dramá manera stòf, i nan karni manera mèst. SOF 1:18 Ni nan plata ni nan oro lo no por libra nan riba e dia di e furia di SEÑOR; i henter tera lo wòrdu destruí den e kandela di Su yalursheit, pasobra E lo pone un fin kompleto, sí, un fin teribel, na tur e habitantenan di tera." SOF 2:1 Reuní boso mes, sí, reuní, O nashon sin bèrguensa, SOF 2:2 promé ku e dekreto tuma lugá-- e dia ta pasa manera bagas-- promé ku e rabia ardiente di SEÑOR bin riba boso, promé ku e dia di e rabia di SEÑOR bin riba boso. SOF 2:3 Buska SEÑOR, boso tur umildenan di tera ku a kumpli ku Su ordenansanan; buska hustisia; buska umildat. Kisas boso lo wòrdu skondí riba e dia di e rabia di SEÑOR. SOF 2:4 Pasobra Gaza lo wòrdu bandoná, i Askalon lo bira un desolashon; mèrdia nan lo kore ku Asdod, i Ekron lo wòrdu ranká ku rais ku tur. SOF 2:5 Ai di e habitantenan di kosta di laman, e nashon di e gereteonan! E palabra di SEÑOR ta kontra boso, O
Kanaan, tera di e filisteonan: "I lo Mi destruí boso, asina ku lo no keda ningun habitante." SOF 2:6 Asina e kosta di laman lo bira lugá di yerba bèrdè, ku kueba pa wardadónan i kurá pa tounan di karné. SOF 2:7 I e kosta lo ta pa e restante di e kas di Juda; aya nan lo wòrdu pastoriá. Den e kasnan di Askalon nan lo drumi atardi; pasobra SEÑOR nan Dios lo kuida nan i trese nan bèk for di koutiverio. SOF 2:8 "Mi a tende e reproche di Moab i e chèrchamentu di e yu hòmbernan di Amon, kendenan a reprochá Mi pueblo, i a menasá nan teritorio. SOF 2:9 Pesei, manera Mi ta biba," e SEÑOR di ehérsitonan, e Dios di Israel, ta deklará, "siguramente Moab lo bira manera Sodoma i e yu hòmbernan di Amon manera Gomora-- un lugá yen-yen di sumpiña i minanan di salu, i un desolashon perpetuo. E restante di Mi pueblo lo plùnder nan, i esnan di Mi nashon ku a keda lo eredá nan." SOF 2:10 Esaki nan lo haña komo pago pa nan orguyo, pasobra nan a insultá i a bira arogante kontra e pueblo di e
SEÑOR di ehérsitonan. SOF 2:11 SEÑOR lo ta teribel pa nan, pasobra E lo laga tur e diosnan di e tera kaba na nada; i tur e teranan-na-kosta di e nashonnan lo bùig te na suela Su dilanti, kada un for di su mes lugá. SOF 2:12 "Boso tambe, O etiopenan, lo wòrdu matá ku Mi spada." SOF 2:13 I E lo saka Su man kontra e parti nòrt i destruí Asiria, i E lo hasi Nínive un desolashon, seku manera desierto. SOF 2:14 I tounan lo drumi meimei di djé, tur bestia ku ta kana na trupa; tantu pelikan komo porko di spiña lo biba den e kapitelnan di su pilarnan; parhanan lo kanta den bentana, i lo tin desolashon riba e drèmpel; pasobra El a hasi e palu di seda keda bisto. SOF 2:15 Esaki ta e stat triunfante ku ta biba den siguridat, ku ta bisa den su kurason: "Ami ta, i no tin ningun fuera di mi." Esta un desolashon el a bira, un lugá pa bestia sosegá! Ken ku pasa banda di djé lo flùit i sakudí su man ku despresio. SOF 3:1 Ai di e stat ku ta rebelde i kontaminá, e stat tirániko! SOF 3:2 E no a paga tino na ningun bos; e no a aseptá instrukshon. E no a konfia den SEÑOR; e no a hala serka su Dios. SOF 3:3 Su prensnan ku ta den djé ta leon ku ta gruña, su huesnan ta lobo di atardi; nan no ta laga nada pa mainta. SOF 3:4 Su profetanan ta iresponsabel, hòmbernan traishonero; su saserdotenan a profaná e santuario. Nan a violá lei.
SOF 3:5 SEÑOR ta hustu den djé; E lo no hasi inhustisia. Tur mainta E ta saka Su hustisia na klaridat; E no ta faya. Ma e inhustu no konosé bèrguensa. SOF 3:6 "Mi a kòrta nashonnan kit'afó, nan torennan di skina a keda na ruina. Mi a hasi nan kayanan keda desolá, kaminda ningun hende no ta pasa; nan statnan ta keda ruiná, sin ningun hende, sin ningun habitante. SOF 3:7 Mi a bisa: 'Siguramente lo bo respetáMi, aseptá instrukshon.' Asina ku su lugá di biba lo no wòrdu kòrtá kitá afó segun tur loke Mi a stipulá tokante di djé. Ma nan tabata purá pa korumpí tur nan echonan. SOF 3:8 Pesei, spera riba Mi," SEÑOR ta deklará, "pa e dia ku Mi lanta pa plùnder. Di bèrdat, Mi desishon ta pa reuní nashonnan, pa trese reinonan huntu, pa basha Mi indignashon riba nan, tur Mi rabia ardiente; pasobra henter tera lo wòrdu devorá pa medio di e kandela di Mi zelo. SOF 3:9 "Pasobra e ora ei lo Mi duna e pueblonan lepnan purifiká, pa nan tur por invoká e nòmber di SEÑOR, pa sirbiE den ún akuèrdo. SOF 3:10 For di e otro banda di e riunan di Etiopia Mi adoradónan, esnan di Mi ku a wòrdu plamá, lo trese Mi ofrendanan. SOF 3:11 Den e dia ei lo bo no sinti bèrguensa pa motibu di tur bo echonan pa medio di kualnan bo a rebeldiá kontra Mi; pasobra e ora ei lo Mi kita for di meimei di boso esnan ku ta alegrá ku orguyo, i nunka mas lo bo ta sobèrbè riba Mi seru santu. SOF 3:12 Ma lo Mi laga un pueblo umilde i mansu meimei di bo, i nan lo tuma refugio den e nòmber di SEÑOR. SOF 3:13 E restante di Israel lo no hasi malu, ni papia mentira; tampoko un lenga engañoso lo no wòrdu hañá den nan boka, pasobra nan lo kome i drumi sin ningun hende pa pone nan tembla." SOF 3:14 Grita di alegria, O yu muhé di Sion! Grita ku triunfo, O Israel! Alegrá i regosihá di henter bo kurason, O yu muhé di Jerusalèm! SOF 3:15 SEÑOR a kita Su huisionan kontra bo, El a kore ku bo enemigunan. E Rei di Israel, e SEÑOR, ta meimei di bo; lo bo no tin miedu di desaster mas. SOF 3:16 Den e dia ei lo wòrdu bisá na Jerusalèm: "No tene miedu, O Sion; no laga bo mannan bira debil. SOF 3:17 SEÑOR bo Dios ta meimei di bo, un guerero viktorioso. E lo regosihá den bo ku alegria, E lo ta ketu den Su amor, E lo regosihá den bo ku gritu di alegria." SOF 3:18 "Lo Mi reuní esnan ku tin duele, pasobra nan ta anhelá na e fiestanan stipulá-- nan tabata di bo, O Sion; e reproche di eksilio ta un karga riba nan.
SOF 3:19 Mira, e tempu ei Mi ta bai trata ku tur boso opresornan; lo Mi salba e kohonan i rekohé e eksiliadonan, i lo Mi kambia nan bèrguensa hasié alabansa i fama den henter tera. SOF 3:20 Na e tempu ei lo Mi reuní boso, na e tempu ei lo Mi trese boso kas. Di bèrdat, lo Mi duna boso fama i alabansa meimei di tur e pueblonan di tera, dia ku dilanti di boso wowo Mi trese esnan di boso ku ta den koutiverio, bèk," SEÑOR ta bisa.
HAGAI HAG 1:1 Den e di dos aña di rei Darío, riba e promé dia di e di seis luna, e palabra di SEÑOR a yega pa medio di profeta Hageo na Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i na Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, bisando: HAG 1:2 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'E pueblo aki ta bisa: "E tempu no a yega, esta, e tempu pa e kas di SEÑOR wòrdu trahá di nobo."'" HAG 1:3 E ora ei e palabra di SEÑOR a bin pa medio di profeta Hageo, bisando: HAG 1:4 "Ta tempu pa boso mes sí biba den boso kasnan furá, mientras ku e kas aki ta keda desolá?" HAG 1:5 Pesei anto, asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta! HAG 1:6 Boso a sembra hopi, ma a kosechá poko; boso ta kome, ma no tin basta pa satisfasé boso; boso ta bebe, ma no tin basta pa boso bira burachi; boso ta bisti paña, ma ningun hende su kurpa no ta keinta; i esun ku ta gana suèldo, ta gana suèldo pa hinka den un saku ku buraku." HAG 1:7 Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Pensa bon riba boso kondukta! HAG 1:8 Bai riba e serunan, buska palu i traha e tèmpel di nobo, pa Mi por ta kontentu kuné i wòrdu glorifiká," SEÑOR ta bisa. HAG 1:9 "Boso ta buska hopi, ma mira, boso ta haña poko; ora boso tres'é kas, Mi ta supl'é bai kuné. Pakiko?" e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. "Pa motibu di Mi kas ku ta keda desolá, mientras ku kada un di boso ta kore bai na su mes kas. HAG 1:10 Pesei, pa boso motibu shelu no a laga su serena kai, i tera no a duna su fruta. HAG 1:11 I Mi a yama pa un sekura bin riba e tera, riba e serunan, riba e mainshi, riba e biña nobo, riba e zeta, riba loke suela ta produsí, riba hende, riba bestia di kria, i riba tur e trabou di boso mannan." HAG 1:12 Anto Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, i Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, huntu ku henter e restante di e pueblo, a obedesé e bos di SEÑOR nan Dios i e palabranan di profeta Hageo, manera SEÑOR nan Dios a
mand'é. I e pueblo a mustra reverensia pa SEÑOR. HAG 1:13 E ora ei Hageo, e mensahero di SEÑOR, a papia ku e pueblo pa medio di e mandato di SEÑOR, bisando: "'Mi ta ku boso,' SEÑOR ta deklará." HAG 1:14 Asina SEÑOR a animá e spiritu di Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i e spiritu di Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i e spiritu di henter e restante di e pueblo; i nan a bin traha riba e kas di e SEÑOR di ehérsitonan, nan Dios, HAG 1:15 riba e di bint'i kuater dia di e di seis luna den e di dos aña di rei Darío. HAG 2:1 Riba e di bint'i un dia di e di shete luna, e palabra di SEÑOR a yega pa medio di profeta Hageo, bisando: HAG 2:2 "Papia awor ku Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, gobernadó di Juda, i ku Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i ku e restante di e pueblo, bisando: HAG 2:3 'Ken a keda entre boso ku a mira e tèmpel aki den su gloria di antes? I kon boso ta mir'é awor? Boso no ta haña ku e ta parse nada kompará ku e otro? HAG 2:4 Ma awor tene kurashi, Zorobabel,' SEÑOR ta deklará, 'tambe tene kurashi Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak, i boso tur, yu di tera, tene kurashi,' SEÑOR ta deklará, 'i traha; pasobra Mi ta ku boso,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. HAG 2:5 'Pa loke ta e promesa ku Mi a hasi na boso tempu ku boso a sali for di Egipto, Mi Spiritu ta permanesé meimei di boso; no tene miedu!' HAG 2:6 "Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Den poko tempu Mi ta bai sakudí un biaha mas e shelunan i e tera, e laman i e tera seku. HAG 2:7 I lo Mi sakudí tur e nashonnan; i nan lo bin ku e rikesa di tur nashon; i lo Mi yena e kas aki ku gloria,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. HAG 2:8 'E plata ta di Mi, i e oro ta di Mi,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. HAG 2:9 'E último gloria di e kas aki lo ta mas grandi ku esun di promé,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. 'I den e lugá aki lo Mi duna pas,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará." HAG 2:10 Riba e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna, den e di dos aña di Darío, e palabra di SEÑOR a yega na profeta Hageo, bisando: HAG 2:11 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Awor puntra e saserdotenan kiko lei ta bisa. HAG 2:12 Si un hende karga karni santu den e doblá di su bistí, i e doblá aki mishi ku pan, òf kuminda kushiná, biña, zeta òf kualke otro kuminda, esaki lo bira santu?'" I e saserdotenan a kontestá i a bisa: "Nò."
HAG 2:13 Anto Hageo a bisa: "Si un hende ku ta impuru, pa motibu di a mishi ku un kadaver, mishi ku kualke di e kosnan aki, esaki lo bira impuru?" I e saserdotenan a kontestá i a bisa: "E lo bira impuru." HAG 2:14 E ora ei Hageo a kontestá i a bisa: "'Asina e pueblo aki ta. I asina e nashon aki ta Mi dilanti,' SEÑOR ta deklará, 'i asina kada obra di nan mannan ta; i loke nan ta ofresé einan ta impuru. HAG 2:15 'Ma awor, pensa bon for di awor padilanti: promé ku un piedra a wòrdu poní riba un otro piedra den e tèmpel di SEÑOR, HAG 2:16 for di e tempu ei ora ku un hende yega banda di un monton di trigo di binti midí, tabatin solamente dies; i ora ku un hende yega na e baki-di-pèrs-wendrùif pa saka sinkuenta midí, tabatin solamente binti. HAG 2:17 Mi a suta boso i tur obra di boso mannan ku bientu fuerte, beskem i hagel; tòg boso no a bolbe serka Mi,' SEÑOR ta deklará. HAG 2:18 'Pensa bon for di awor padilanti, for di e di bint'i kuater dia di e di nuebe luna; for di e dia ku e tèmpel di SEÑOR a wòrdu fundá, pensa bon: HAG 2:19 E simia ta den mangasina ainda? Ni e mata di wendrùif, e palu di figo, e palu di granatapel i e palu di oleifi no a duna fruta. 'Ma for di awe padilanti lo Mi bendishoná boso.'" HAG 2:20 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega pa di dos biaha na Hageo, riba e di bint'i kuater dia di luna, bisando: HAG 2:21 "Papia ku Zorobabel, gobernadó di Juda, bisando: 'Mi ta bai sakudí e shelunan i e tera. HAG 2:22 I lo Mi bòlter e trononan di reinonan i destruí poder di e reinonan di e nashonnan; i lo Mi bòlter e garoshinan i nan koredónan, i e kabainan i nan koredónan lo kai, kada un pa medio di spada di e otro.' HAG 2:23 'Riba e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'lo Mi tumabo, Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, Mi sirbidó,' SEÑOR ta deklará, 'i lo Mi hasibo manera un renchi-di-seyo, pasobra Mi a skohebo,'" e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará.
ZAKARIAS ZAK 1:1 Den e di ocho luna di e di dos aña di Darío, e palabra di SEÑOR a yega na profeta Zakarias, yu hòmber di Berekias, yu hòmber di Ido, bisando: ZAK 1:2 "SEÑOR tabata masha rabiá ku boso tatanan. ZAK 1:3 Pesei bisa nan: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Bolbe serka Mi," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "pa Mi bolbe serka boso," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. ZAK 1:4 "No sea manera boso tatanan, na kendenan e profetanan di promé aya a proklamá, bisando: 'Asina e SEÑOR di
ehérsitonan ta bisa: "Bolbe awor for di boso mal kamindanan i for di boso mal echonan."' Ma nan no a skucha, ni a hasi kaso di Mi," SEÑOR ta deklará. ZAK 1:5 "Boso tatanan, unda nan ta? I e profetanan, nan ta biba pa semper? ZAK 1:6 Ma Mi palabranan i Mi statutonan ku Mi a ordená Mi sirbidónan, e profetanan, no a alkansá boso tatanan? "E ora ei nan a repentí i a bisa: 'Manera e SEÑOR di ehérsitonan a proponé pa hasi ku nos, segun nos kondukta i nos echonan, asina El a hasi ku nos.'"'" ZAK 1:7 Riba e di bint'i kuater dia di e di diesun luna, ku ta e luna di Sebat, den e di dos aña di Darío, e palabra di SEÑOR a yega na profeta Zakarias, yu hòmber di Berekias, yu hòmber di Ido, bisando: ZAK 1:8 Anochi mi a mira, i ata un hòmber tabata kore riba un kabai kòrá, i e tabata pará meimei di e palunan di mirto ku tabatin den e vaye, ku kabainan kòrá, maron i blanku su tras. ZAK 1:9 E ora ei mi a bisa: "Mi señor, kiko esakinan ta?" I e angel ku tabata papia ku mi a bisami: "Lo mi mustrabo kiko esakinan ta." ZAK 1:10 I e hòmber ku tabata pará meimei di e palunan di mirto a kontestá i a bisa: "Esakinan ta esnan ku SEÑOR a manda pa patruyá tera." ZAK 1:11 Asina nan a kontestá e Angel di SEÑOR, Kende tabata pará meimei di e palunan di mirto, i a bisa: "Nos a patruyá e tera, i mira, henter e tera ta na pas i ta trankil." ZAK 1:12 Anto e Angel di SEÑOR a kontestá i a bisa: "O SEÑOR di ehérsitonan, kuantu tempu mas lo Bo no tene kompashon ku Jerusalèm i ku e statnan di Juda, ku kualnan Bo tabata indigná pa e setenta añanan aki?" ZAK 1:13 I SEÑOR a kontestá e angel ku tabata papia ku mi, ku palabranan kariñoso, palabranan di konsuelo. ZAK 1:14 E ora ei e angel ku tabata papia ku mi a bisami: "Proklamá, bisando: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mi ta masha yalurs pa Jerusalèm i pa Sion. ZAK 1:15 Ma Mi ta masha rabiá ku e nashonnan ku ta trankil di nan; pasobra mientras ku Mi tabata un poko rabiá so, nan a laga e desaster oumentá." ZAK 1:16 'Pesei, asina SEÑOR ta bisa: "Lo Mi bolbe na Jerusalèm ku kompashon; Mi kas lo wòrdu trahá den djé," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "i nan lo span un liña-di-midi riba Jerusalèm."' ZAK 1:17 "Atrobe, proklamá, bisando: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mi statnan lo bolbe basha ofer di prosperidat, i SEÑOR lo bolbe konsolá Sion i lo bolbe skohe Jerusalèm."'" ZAK 1:18 Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, tabatin kuater kachu. ZAK 1:19 Pesei mi a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Kiko esakinan ta?" I el a kontestámi: "Esakinan ta e kachunan ku a plama Juda, Israel i Jerusalèm."
ZAK 1:20 E ora ei SEÑOR a mustrami kuater hòmber di ofishi. ZAK 1:21 I mi a bisa: "Kiko esakinan ta bin hasi?" I el a bisa: "Esakinan ta e kachunan ku a plama Juda, asina ku ningun hende no ta hisa su kabes; ma e hòmbernan di ofishi aki a bin pa terorisá nan, pa bash'abou e kachunan di e nashonnan ku a lanta nan kachunan kontra tera di Juda pa plam'é." ZAK 2:1 E ora ei mi a hisa mi kara wak, i mira, tabatin un hòmber ku un liña-di-midi den su man. ZAK 2:2 I mi a bisa: "Unda bo ta bai?" I el a bisami: "Mi ta bai midi Jerusalèm, pa mira kon hanchu e ta i kon largu e ta." ZAK 2:3 I mira, e angel ku tabata papia ku mi a bai, i un otro angel a bin kontr'é, ZAK 2:4 i a bis'é: "Kore, papia ku e hoben ei, i bisa: 'Jerusalèm lo wòrdu habitá sin muraya, pa motibu di e multitut di hende i bestia di kria ku tin den djé. ZAK 2:5 Pasobra Ami,' SEÑOR ta deklará, 'lo ta un muraya di kandela rònt di djé, i Ami lo ta e gloria meimei di djé.'" ZAK 2:6 "Lanta! Hui for di e tera di nòrt," SEÑOR ta deklará, "pasobra Mi a plama boso manera e kuater bientunan di e shelunan," SEÑOR ta deklará. ZAK 2:7 "Lanta, Sion! Skapa, abo ku ta biba serka e yu muhé di Babilonia." ZAK 2:8 Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Despues di gloria El a mandami kontra e nashonnan ku ta
plùnder boso, pasobra esun ku mishi ku boso ta mishi ku Su pret'i wowo. ZAK 2:9 Pasobra mira, lo Mi lanta Mi man kontra nan, asina ku nan lo bira plùnder pa nan esklabunan. E ora ei boso lo sa ku ta e SEÑOR di ehérsitonan a mandaMi. ZAK 2:10 "Kanta ku alegria i sea kontentu, O yu muhé di Sion; pasobra mira, Mi ta bin i lo Mi biba meimei di boso," SEÑOR ta deklará. ZAK 2:11 "I hopi nashon lo uni nan mes ku SEÑOR den e dia ei i lo bira Mi pueblo. E ora ei lo Mi biba meimei di boso, i boso lo sa ku e SEÑOR di ehérsitonan a mandaMi serka boso. ZAK 2:12 I SEÑOR lo tuma Juda komo Su porshon den e tera santu, i lo bolbe skohe Jerusalèm. ZAK 2:13 Keda ketu tur hende, dilanti di SEÑOR; pasobra El a lanta for di Su habitashon santu." ZAK 3:1 E ora ei el a mustrami sumosaserdote Josué pará dilanti di e Angel di SEÑOR, i Satanás pará na su man drechi pa akus'é. ZAK 3:2 I SEÑOR a bisa Satanás: "SEÑOR reprendébo, Satanás! Di bèrdat, SEÑOR, Kende a skohe Jerusalèm, ta reprendébo! No ta un pida palu saká for di kandela esaki ta?" ZAK 3:3 Awor Josué tabatin paña sushi bistí i tabata pará dilanti di e Angel.
ZAK 3:4 I El a papia ku esnan ku tabata pará Su dilanti, bisando: "Kita e pañanan sushi for di su kurpa." El a bolbe bis'é: "Mira, Mi a kita bo inikidat for di bo i lo Mi bistibo ku paña di fiesta." ZAK 3:5 E ora ei mi a bisa: "Laga nan mara un tùlban limpi na su kabes." Asina nan a mara un tùlban limpi na su kabes i a bistié paña, mientras ku e Angel di SEÑOR tabata pará einan. ZAK 3:6 I e Angel di SEÑOR a spièrta Josué, bisando: ZAK 3:7 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Si bo kana den Mi kamindanan i si bo hasi loke Mi ordenábo, e ora ei lo bo goberná Mi kas tambe i lo bo tin enkargo di Mi pationan tambe; i lo Mi dunabo entrada liber entre esnan ku ta pará akinan. ZAK 3:8 'Awor skucha, sumosaserdote Josué, abo i bo amigunan ku ta sinta bo dilanti--di bèrdat nan ta hòmbernan ku ta un símbolo, pasobra mira, Mi ta bai trese Mi Sirbidó, e Rama. ZAK 3:9 Pasobra mira e piedra ku Mi a pone dilanti di Josué; riba ún piedra tin shete wowo. Mira, lo Mi graba un inskripshon riba djé,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'i lo Mi kita e inikidat di e tera ei den ún dia. ZAK 3:10 'Den e dia ei,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, 'kada un di boso lo invitá su bisiña pa sinta bou di su mata di wendrùif i bou di su palu di figo.'" ZAK 4:1 E ora ei e angel ku tabata papia ku mi a bolbe, i a spièrtami manera un hende ku ta wòrdu spièrtá for di su soño. ZAK 4:2 I el a bisami: "Kiko bo ta mira?" I mi a bisa: "Mi ta mira, i ata un kandelá tur di oro ku su kòmchi na su parti ariba, i su shete lampinan na djé ku shete tubo ku ta pertenesé na kada un di e lampinan ku tin na su parti ariba; ZAK 4:3 tambe dos palu di oleifi banda di djé, ún na banda drechi di e kòmchi i e otro na su banda robes." ZAK 4:4 E ora ei mi a kontestá i a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Kiko esakinan ta, mi señor?" ZAK 4:5 Asina e angel ku tabata papia ku mi a kontestá i a bisami: "Bo no sa kiko esakinan ta?" I mi a bisa: "Nò, mi señor." ZAK 4:6 Anto el a kontestá i a bisami: "Esaki ta e palabra di SEÑOR na Zorobabel, bisando: 'No pa medio di forsa, ni pa medio di poder, ma pa medio di Mi Spiritu,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. ZAK 4:7 'Ta kiko bo ta, O seru grandi? Dilanti di Zorobabel lo bo bira un sabana; i e lo saka e piedra di mas ariba ku gritunan di "Grasia, grasia na djé!"'" ZAK 4:8 Tambe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: ZAK 4:9 "E mannan di Zorobabel a pone fundeshi di e kas aki, i su mannan lo kab'é. E ora ei boso lo sa ku e SEÑOR di ehérsitonan a mandami serka boso.
ZAK 4:10 "Pasobra ta ken a despresiá e dia di kosnan chikitu? Ma e shetenan aki lo ta kontentu ora nan mira e chumbu-di-midi den man di Zorobabel--esakinan ta e wowonan di e SEÑOR ku ta pasa bai-bin riba henter tera." ZAK 4:11 E ora ei mi a kontestá i a bis'é: "Kiko e dos palunan di oleifi aki ta, ku ta na banda drechi di e kandelá i na su banda robes?" ZAK 4:12 I mi a kontestá pa di dos biaha i a bis'é: "Kiko e dos takinan di oleifi ta, ku ta banda di e dos tubonan di oro, for di kualnan e zeta di oro ta basha?" ZAK 4:13 Asina el a kontestámi, bisando: "Bo no sa kiko esakinan ta?" I mi a bisa: "Nò, mi señor." ZAK 4:14 E ora ei el a bisa: "Esakinan ta e dos ungínan ku ta para banda di e Señor di henter tera." ZAK 5:1 Anto mi a hisa mi kara atrobe i a wak, i mira, tabatin un ròl ku ta bula. ZAK 5:2 I el a bisami: "Kiko bo ta mira?" I mi a kontestá: "Mi ta mira un ròl ku ta bula; su largura ta binti kodo i su
hanchura dies kodo." ZAK 5:3 E ora ei el a bisami: "Esaki ta e maldishon ku ta sali bai riba superfisio di henter e tera; siguramente kada un ku hòrta lo wòrdu eliminá konforme loke tin skirbí na esun banda, i kada un ku hasi huramentu falsu lo wòrdu eliminá konforme loke tin skirbí na e otro banda. ZAK 5:4 Lo Mi lagu'é sali bai," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "i e lo drenta kas di e ladron i kas di esun ku ta hasi huramentu falsu den Mi nòmber; i e lo pasa nochi den e kas ei i kaba kuné, ku su palunan i su piedranan." ZAK 5:5 Anto e angel ku tabata papia ku mi a sali i a bisami: "Awor hisa bo kara wak kiko e kos aki, ku ta sali bai, ta." ZAK 5:6 I mi a bisa: "Kiko e ta?" I el a bisa: "Esaki ta e makutu-di-midi ku ta sali bai." El a bolbe bisa: "Esaki ta nan aparensia den henter e tera ZAK 5:7 (i mira, un tapa di chumbu a wòrdu lantá); i esaki ta un muhé sintá den e makutu!" ZAK 5:8 Anto el a bisa: "Esaki ta Maldat!" I el a tira e muhé abou meimei di e makutu, i a tira e peso di chumbu riba boka di e makutu. ZAK 5:9 Anto mi a hisa mi kara wak, i mira, dos muhé tabata sali ku bientu den nan halanan; i nan tabatin hala manera hala di oyevar, i nan a hisa e makutu entre tera i shelu. ZAK 5:10 I mi a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Unda nan ta hiba e makutu?" ZAK 5:11 Anto el a bisami: "Na tera di Sinar, pa traha un tèmpel pa e muhé ayanan; i ora ku e tèmpel ta prepará, e
muhé lo wòrdu poní ayanan riba su mes pedestal." ZAK 6:1 Awor mi a hisa mi kara atrobe i a wak, i mira, kuater garoshi tabata sali for di meimei di e dos serunan; i e serunan tabata serunan di bròns. ZAK 6:2 E promé garoshi tabatin kabai kòrá, e di dos garoshi, kabai pretu, ZAK 6:3 e di tres garoshi, kabai blanku, i e di kuater garoshi, kabai pintá i ku hopi forsa. ZAK 6:4 Anto mi a papia i a bisa e angel ku tabata papia ku mi: "Kiko esakinan ta, mi señor?" ZAK 6:5 I e angel a kontestá i a bisami: "Esakinan ta e kuater spiritunan di shelu, ku ta sali bai despues di a para dilanti di e Señor di henter tera. ZAK 6:6 Esun ku tin e kabainan pretu ta sali bai pa e tera di nòrt, i esnan blanku ta sali bai tras di nan, mientras ku esnan pintá ta sali bai pa e tera di sùit. ZAK 6:7 "Ora ku esnan fuerte a sali bai, nan tabata purá pa bai patruyá tera." I El a bisa: "Bai, patruyá tera." Asina nan a patruyá tera. ZAK 6:8 Anto El a yamami i a papia ku mi, bisando: "Mira, esnan ku ta bai pa e tera di nòrt a kalma Mi furia den e tera di nòrt." ZAK 6:9 Tambe e palabra di SEÑOR a yega na mi, bisando: ZAK 6:10 "Tuma un ofrenda for di e eksiliadonan for di Heldai, Tobias i Jedaias; i abo bai e mesun dia i drenta den e kas di Josias, yu hòmber di Sofonias, kaminda nan a bolbe for di Babilonia. ZAK 6:11 I kohe plata i oro, traha un korona i pon'é riba kabes di Josué, yu hòmber di sumosaserdote Josadak. ZAK 6:12 Anto bis'é: 'Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Mira, un Hòmber, Kende Su nòmber ta Rama, pasobra E lo spreit for di kaminda ku E ta; i E lo traha e tèmpel di SEÑOR. ZAK 6:13 Sí, ta E ta Esun ku lo traha e tèmpel di SEÑOR, i ta E lo risibí e onor i lo sinta i goberná riba Su trono. Asina E lo ta un saserdote riba Su trono, i e konseho di pas lo ta meimei di e dos puestonan."' ZAK 6:14 Awor e korona lo bira un rekòrdatorio den e tèmpel di SEÑOR pa Helem, Tobias i Jedaias, i Hen, yu hòmber di Sofonias. ZAK 6:15 I esnan ku ta biba leu lo bin i traha e tèmpel di SEÑOR." E ora ei boso lo sa ku e SEÑOR di ehérsitonan a mandami serka boso. I esaki lo sosodé si boso obedesé SEÑOR boso Dios kompletamente. ZAK 7:1 Anto a sosodé ku den e di kuater aña di rei Darío, e palabra di SEÑOR a yega na Zakarias riba e di kuater dia di e di nuebe luna, ku ta Kisleu, ZAK 7:2 tempu ku e stat di Bèt-èl a manda Sarezer i Regem-melek i nan hòmbernan pa buska e fabor di SEÑOR, ZAK 7:3 i pa papia ku e saserdotenan ku ta pertenesé na e kas di e SEÑOR di ehérsitonan, i ku e profetanan, bisando: "Mi mester yora den e di sinku luna i yuna, manera mi a hasi durante di tur e añanan aki?" ZAK 7:4 E ora ei e palabra di e SEÑOR di ehérsitonan a yega na mi, bisando:
ZAK 7:5 "Bisa henter pueblo di e tera i e saserdotenan: 'Ora boso a yuna i a lamentá den e di sinku i e di shete luna, di bèrdat ta pa Mi boso a yuna tur e setenta añanan aki? ZAK 7:6 I ora boso ta kome i bebe, no ta pa boso mes boso ta kome i no ta pa boso mes boso ta bebe? ZAK 7:7 Esakinan no ta e palabranan ku SEÑOR a proklamá pa medio di e profetanan di promé aya, tempu ku Jerusalèm tabata habitá i tabata prosperá ku su statnan tur rònt di djé, i ku Negèv i e sabananan na pia di seru tabata
habitá?'" ZAK 7:8 E ora ei e palabra di SEÑOR a yega na Zakarias, bisando: ZAK 7:9 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan a bisa: 'Atministrá hustisia bèrdadero, i kada un mustra kariño i kompashon na su ruman, ZAK 7:10 i no oprimí e biuda ni e wérfano, e stranhero ni e hende pober; i no plania maldat den boso kurason kontra otro.' ZAK 7:11 "Ma nan a nenga di paga atenshon, i ku kapricho nan a bira lomba i a tapa nan orea pa nan no tende. ZAK 7:12 I nan a hasi nan kurason manera piedra, asina ku nan no por a tende e lei i e palabranan ku e SEÑOR di ehérsitonan a manda pa medio di Su Spiritu, dor di e profetanan di promé aya; pesei gran furia a bin for di e SEÑOR di ehérsitonan. ZAK 7:13 "I a sosodé ku meskos ku El a yama i nan no kier a skucha, asina nan a yama i Ami no kier a skucha," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa; ZAK 7:14 "ma ku un warwarú Mi a plama nan meimei di tur e nashonnan ku nan no tabata konosé. Asina e tera a keda desolá tras di nan, asina ku ningun hende no tabata bai-bin den djé, pasobra nan a hasi e tera agradabel keda desolá." ZAK 8:1 E ora ei e palabra di e SEÑOR di ehérsitonan a bin, bisando: ZAK 8:2 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mi ta masha yalurs pa Sion, sí, ku gran furia Mi ta yalurs p'é.' ZAK 8:3 "Asina SEÑOR ta bisa: 'Lo Mi bolbe na Sion i lo Mi biba meimei di Jerusalèm. E ora ei Jerusalèm lo wòrdu yamá Stat di Bèrdat, i e seru di e SEÑOR di ehérsitonan lo wòrdu yamá Seru Santu.' ZAK 8:4 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Hòmber i muhé di edat lo sinta atrobe den e kayanan di Jerusalèm, kada hòmber ku su garoti den su man pa motibu di edat. ZAK 8:5 I e kayanan di e stat lo ta yen di mucha hòmber i mucha muhé ku ta hunga den su kayanan.'
ZAK 8:6 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Si esaki ta muchu maraviyoso den bista di e restante di e pueblo aki den e dianan ei, esaki lo ta muchu maraviyoso den Mi bista tambe?' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. ZAK 8:7 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Mira, Mi ta bai salba Mi pueblo for di e tera di pariba i for di e tera di pabou; ZAK 8:8 i lo Mi trese nan bèk, i nan lo biba meimei di Jerusalèm, i nan lo ta Mi pueblo, i Ami lo ta nan Dios den bèrdat i hustisia.' ZAK 8:9 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Laga boso mannan ta fuerte, boso ku den e dianan aki ta skucha e palabranan aki for di boka di e profetanan, kendenan a papia dia ku fundeshi di e kas di e SEÑOR di ehérsitonan a wòrdu poní, di moda ku e tèmpel por a wòrdu trahá. ZAK 8:10 Pasobra promé ku e dianan ei no tabatin suèldo pa hende ni pa bestia; i pa esun ku a sali òf ku a drenta no tabatin pas, pa motibu di su enemigunan; i Mi a pone tur hende un kontra otro. ZAK 8:11 Ma awor lo Mi no trata e restante di e pueblo aki manera den e dianan di promé aya,' e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. ZAK 8:12 'Pasobra lo tin pas pa e simia: e mata di wendrùif lo duna su fruta, e tera lo duna su produkto, i e shelunan lo duna nan serena; i lo Mi hasi e restante di e pueblo aki eredá tur e kosnan aki. ZAK 8:13 I lo sosodé ku meskos ku boso tabata un maldishon entre e nashonnan, O kas di Juda i kas di Israel, asina lo Mi salba boso pa boso bira un bendishon. No tene miedu; laga boso mannan ta fuerte.' ZAK 8:14 "Pasobra asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Meskos ku Mi a determiná pa hasi daño na boso, tempu ku boso tatanan a probokáMi na furia,' e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, 'i Mi no a repentí, ZAK 8:15 asina Mi ta determiná atrobe den e dianan aki pa hasi bon na Jerusalèm i na e kas di Juda. No tene miedu! ZAK 8:16 Esakinan ta e kosnan ku boso mester hasi: papia bèrdat un ku otro; atministrá huisio, bèrdat i pas den boso portanan di stat. ZAK 8:17 No laga ningun di boso plania maldat kontra otro den boso kurason, i no stima huramentu falsu; pasobra tur esakinan ta kosnan ku Mi ta odia,' SEÑOR ta deklará." ZAK 8:18 E ora ei e palabra di e SEÑOR di ehérsitonan a yega na mi, bisando: ZAK 8:19 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'E yunamentu di e di kuater luna, e yunamentu di e di sinku luna, e yunamentu di e di shete luna, i e yunamentu di e di dies luna lo bira goso, alegria i fiestanan kontentu pa e kas di Juda; pesei, stima bèrdat i pas.' ZAK 8:20 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Lo sosodé ku pueblonan lo bin, sí, e habitantenan di hopi stat.
ZAK 8:21 I e habitantenan di esun stat lo bai na e otro, i lo bisa: "Laga nos bai mesora pa pidi e fabor di SEÑOR, i pa buska e SEÑOR di ehérsitonan; ami tambe lo bai." ZAK 8:22 Asina hopi pueblo i nashonnan poderoso lo bin pa buska e SEÑOR di ehérsitonan na Jerusalèm, i pa pidi e
fabor di SEÑOR.' ZAK 8:23 "Asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: 'Den e dianan ei dies hòmber for di tur e nashonnan lo kohe bistí di un hudiu tene, bisando: "Laga nos bai ku boso, pasobra nos a tende ku Dios ta ku boso."'" ZAK 9:1 E karga di e palabra di SEÑOR ta kontra tera di Hadrak, ku Damasko komo su lugá di sosiegu (pasobra wowo di hende, spesialmente di tur e tribunan di Israel, ta riba SEÑOR), ZAK 9:2 i tambe kontra Hamat, ku ta keda pegá kuné; i kontra Tiro i Sidon, maske nan ta hopi sabí. ZAK 9:3 Pasobra Tiro a traha un fòrti pa su mes i a montoná plata manera stòf, i oro manera lodo di kaya. ZAK 9:4 Mira, Señor lo kita tur su propiedat for di djé i tira su rikesa den laman; i kandela lo kaba kuné. ZAK 9:5 Askalon lo mira esaki i haña miedu, Gaza tambe lo trose di doló; Ekron tambe, pasobra su speransa a wòrdu konfundí. Ademas, e rei lo peresé for di Gaza, i Askalon lo no ta habitá. ZAK 9:6 I un rasa mesklá lo biba na Asdod, i lo Mi kòrta kita e orguyo di e filisteonan afó. ZAK 9:7 I lo Mi kita nan sanger for di nan boka, i nan abominashonnan for di meimei di nan djentenan. E ora ei nan tambe lo ta un restante pa nos Dios. I nan lo ta manera un tribu na Juda, i Ekron manera un jebuseo. ZAK 9:8 Ma lo Mi kampa rònt di Mi kas pa motibu di un ehérsito, pa motibu di esun ku ta pasa bai i ta bolbe; i ningun opresor lo no pasa riba nan mas, pasobra awor Mi a mira ku Mi mes wowo. ZAK 9:9 Regosihá grandemente, O yu muhé di Sion! Grita ku húbilo, O yu muhé di Jerusalèm! Ata bo Rei ta bin serka bo; E ta hustu i ta trese salbashon, umilde i sintá riba un buriku, riba un buriku yòn, yu di un buriku muhé. ZAK 9:10 I lo Mi kòrta kita e garoshi for di Efrain, i e kabai for di Jerusalèm; i e bog di guera lo wòrdu kòrtá kitá afó. I E lo proklamá pas na e nashonnan; i Su dominio lo ta di laman pa laman, i di Riu Eufrates pa e finnan di tera. ZAK 9:11 Pa loke t'abo tambe, pa motibu di e sanger di Mi aliansa ku bo, Mi a libra bo prezonan for di e pos sin awa. ZAK 9:12 Bolbe na e lugá fortifiká, O prezonan ku tin speransa; awe mes Mi ta deklará ku lo Mi debolbé dòbel na boso. ZAK 9:13 Pasobra lo Mi dobla Juda manera Mi bog, lo Mi yena e bog ku Efrain. I lo Mi lanta bo yu hòmbernan, O Sion,
kontra bo yu hòmbernan, O Gresia; i lo Mi hasibo manera e spada di un guerero. ZAK 9:14 E ora ei SEÑOR lo paresé riba nan, i Su flecha lo sali manera lamper; i Señor DIOS lo toka tròmpèt, i lo marcha bai ku warwarúnan di sùit. ZAK 9:15 E SEÑOR di ehérsitonan lo defendé nan. I nan lo devorá, i trapa riba e piedranan di slenger; i nan lo bebe i hasi beheit manera hende ku a bebe biña; i nan lo ta yen manera un kòmchi di sakrifisio, papa muhá manera e skinanan di e altar. ZAK 9:16 I SEÑOR nan Dios lo salba nan den e dia ei, manera e tou di Su pueblo; pasobra nan ta manera e piedranan di un korona ku ta briya den Su tera. ZAK 9:17 Pasobra kon atraktivo i bunita nan lo ta! Trigo lo hasi e hobennan floresé, i biña nobo e birgennan. ZAK 10:1 Pidi SEÑOR awaseru den tempu di primavera-- e SEÑOR ku ta traha e nubianan di tempestat; i E lo duna nan yobidanan di awaseru, vegetashon den kunuku pa kada hende. ZAK 10:2 Pasobra e terafinnan ta papia inikidat, i e adivinadónan ta mira vishonnan engañoso, i ta konta soñonan falsu; en bano nan ta konsolá. Pesei e pueblo ta dwal manera karné, nan ta afligí, pasobra no tin wardadó. ZAK 10:3 "Mi rabia ta lanta kontra e wardadónan, i lo Mi kastigá e kabritunan chubatu; pasobra e SEÑOR di ehérsitonan a bishitá Su tou, e kas di Juda, i lo hasi nan manera Su kabai mahestuoso den bataya. ZAK 10:4 For di nan e piedra di skina lo bin, for di nan e staka di tènt, for di nan e bog di bataya, for di nan tur gobernante, nan tur huntu. ZAK 10:5 I nan lo ta manera hòmbernan poderoso ku ta trapa e enemigu den e lodo di e kayanan den bataya; i nan lo bringa, pasobra SEÑOR lo ta ku nan; i e koredónan riba kabai lo keda brongosá. ZAK 10:6 "I lo Mi fortifiká e kas di Juda, i lo Mi salba e kas di Jose, i lo Mi trese nan bèk, pasobra Mi tabatin kompashon ku nan; i nan lo ta komo sifuera nunka Mi a rechasá nan, pasobra Ami ta SEÑOR nan Dios, i lo Mi kontestá nan. ZAK 10:7 I Efrain lo ta manera un hòmber poderoso, i nan kurason lo ta kontentu, manera pa kousa di biña; di bèrdat, nan yunan lo mira esaki i lo ta kontentu; nan kurason lo regosihá den SEÑOR. ZAK 10:8 Lo Mi flùit nan i trese nan tur huntu, pasobra Mi a redimí nan; i nan lo ta mes numeroso ku nan tabata antes. ZAK 10:9 Ora Mi plama nan meimei di e pueblonan, nan lo kòrda riba Mi den teranan leu; i nan ku nan yunan lo biba i bin bèk. ZAK 10:10 Lo Mi trese nan bèk for di tera di Egipto, i rekohé nan for di Asiria; i lo Mi hiba nan na tera di Galaad i
Líbano, te ora ku no tin mas lugá pa nan tur. ZAK 10:11 I E lo pasa dor di e laman di angustia, i bati e olanan den laman, asina ku tur e profundidatnan di Neil lo seka; i e orguyo di Asiria lo wòrdu rebahá, i e sèpter di Egipto lo disparsé.
ZAK 10:12 I lo Mi fortalesé nan den SEÑOR; i den Su nòmber nan lo kana," SEÑOR ta deklará. ZAK 11:1 Habri boso portanan, O Líbano, pa kandela por kome boso palunan di seda. ZAK 11:2 Grita yora, O palu di siprès, pasobra e palu di seda a kai, pasobra e palunan magnífiko a wòrdu destruí; grita yora, O palunan di eik di Basan, pasobra e mondi impenetrabel a bash'abou. ZAK 11:3 Tin un zonidu di lamento di e wardadónan, pasobra nan gloria ta ruiná; tin un zonidu di gruñamentu di leon chikitu, pasobra e orguyo di Jordan ta ruiná. ZAK 11:4 Asina SEÑOR mi Dios ta bisa: "Pastoriá e tou ku ta destiná pa matansa. ZAK 11:5 Esnan ku ta kumpra nan ta mata nan i no ta haña kastigu, i kada un di esnan ku ta bende nan ta bisa: 'Bendishoná sea SEÑOR, pasobra mi a bira riku!' I nan mes wardadónan no ta tene duele di nan. ZAK 11:6 Pasobra lo Mi no tene duele mas di e habitantenan di e tera," SEÑOR ta deklará; "ma mira, lo Mi hasi e hòmbernan kai, kada un den poder di e otro i den poder di su rei; i nan lo oprimí e tera, i Ami lo no libra nan for di nan poder." ZAK 11:7 Asina mi a pastoriá e tou ku tabata destiná pa matansa, esta, e afligínan di e tou. I mi a kohe dos garoti pa mi mes: esun mi a yama Fabor, i e otro mi a yama Union; asina mi a pastoriá e tou. ZAK 11:8 Anto den ún luna mi a deshasí di e tres wardadónan, pasobra mi alma a pèrdè pasenshi ku nan, i nan alma tambe a kansa di mi. ZAK 11:9 E ora ei mi a bisa: "Lo mi no pastoriá boso. Loke mester muri, lagu'é muri, i loke mester wòrdu destruí, lagu'é wòrdu destruí; i laga esnan ku resta kome otro su karni." ZAK 11:10 I mi a kohe mi garoti, Fabor, i a kòrt'é na pida-pida, pa kibra mi aliansa ku mi a sera ku tur e pueblonan. ZAK 11:11 Asina el a wòrdu kibrá riba e dia ei, i asina e afligínan di e tou, ku tabata wak mi, a realisá ku tabata e palabra di SEÑOR. ZAK 11:12 I mi a bisa nan: "Si boso ta haña ta bon, dunami mi suèldo; ma si no, laga numa!" Asina nan a pisa trinta siklo di plata komo mi suèldo. ZAK 11:13 Anto SEÑOR a bisami: "Tira esaki pa e alfarero, e preis magnífiko ei na kual nan a baloráMi." Asina mi a kohe e trinta siklo di plata i a tira nan pa e alfarero den e kas di SEÑOR. ZAK 11:14 Anto mi a kòrta mi di dos garoti, Union, na pida-pida, pa kibra e hermandat entre Juda i Israel.
ZAK 11:15 I SEÑOR a bisami: "Bolbe tuma pa bo mes e ekipo di un wardadó bobo. ZAK 11:16 Pasobra mira, Mi ta bai lanta un wardadó den e tera, ku lo no preokupá pa esnan ku ta peresé, ni buska esnan plamá, ni kura esnan heridá, ni sostené esnan ku ta pará, ma ku lo devorá karni di e karnénan gordo i ranka nan hufnan kit'afó. ZAK 11:17 "Ai di e wardadó inutil ku ta bandoná e tou! Spada lo heridá su brasa i su wowo drechi! Su brasa lo seka kompletamente, i su wowo drechi lo bira siegu." ZAK 12:1 E karga di e palabra di SEÑOR tokante di Israel. Asina SEÑOR, Kende ta span e shelunan, Kende ta pone fundeshi di e tera, i ta forma e spiritu di hende den djé, ta deklará: ZAK 12:2 "Mira, Mi ta bai hasi Jerusalèm un kopa ku lo pone tur e pueblonan tur rònt kana zeilu; i ora nan rondoná Jerusalèm, nan lo rondoná Juda tambe. ZAK 12:3 I lo sosodé den e dia ei ku lo Mi hasi Jerusalèm un piedra pisá pa tur e pueblonan; tur ku his'é lo wòrdu heridá gravemente. I tur nashon di mundu lo reuní kontra djé. ZAK 12:4 Den e dia ei," SEÑOR ta deklará, "lo Mi laga pániko poderá di tur kabai, i lokura poderá di su koredó. Ma lo Mi kuida e kas di Juda, mientras ku Mi ta hasi tur kabai di e pueblonan bira siegu. ZAK 12:5 Anto e tribunan di Juda lo bisa den nan kurason: 'E habitantenan di Jerusalèm ta un sosten poderoso pa nos pa medio di e SEÑOR di ehérsitonan, nan Dios.' ZAK 12:6 "Den e dia ei lo Mi hasi e tribunan di Juda manera un wea di kandela meimei di pida-pida palu, i un flambeu sendí meimei di bohí, asina ku nan lo kaba ku tur e pueblonan rònt di nan, na man drechi i na man robes, mientras ku e habitantenan di Jerusalèm lo bolbe biba na nan mes lugá na Jerusalèm. ZAK 12:7 "Tambe SEÑOR lo salba e tèntnan di Juda promé, pa e gloria di e kas di David i e gloria di e habitantenan di Jerusalèm no wòrdu halsá riba Juda. ZAK 12:8 Den e dia ei SEÑOR lo defendé e habitantenan di Jerusalèm, i esun ku ta debil entre nan den e dia ei lo ta manera David, i e kas di David lo ta manera Dios, manera e Angel di SEÑOR nan dilanti. ZAK 12:9 I lo sosodé ku den e dia ei lo Mi buska pa destruí tur e nashonnan ku ta bin kontra Jerusalèm. ZAK 12:10 "I lo Mi basha riba e kas di David i riba e habitantenan di Jerusalèm e Spiritu di grasia i di súplika, asina ku nan lo mira na Mi, Esun ku nan a traspasá; i nan lo yor'E, manera ta yora un úniko yu hòmber, i nan lo yor'E amárgamente, manera e yoramentu amargo pa un primogénito.
ZAK 12:11 Den e dia ei lo tin hopi yoramentu na Jerusalèm, manera e yoramentu di Hadadrimon den e sabana di Meguido. ZAK 12:12 I e tera lo yora, kada famia riba su mes; e famia di e kas di David riba su mes, i nan esposanan riba nan mes; e famia di e kas di Natan riba su mes, i nan esposanan riba nan mes; ZAK 12:13 e famia di e kas di Leví riba su mes, i nan esposanan riba nan mes; e famia di Semei riba su mes, i nan esposanan riba nan mes; ZAK 12:14 tur e famianan ku a keda, kada famia riba su mes, i nan esposanan riba nan mes. ZAK 13:1 "Den e dia ei un fuente lo wòrdu habrí pa e kas di David i pa e habitantenan di Jerusalèm, pa piká i pa impuresa. ZAK 13:2 "I lo sosodé ku den e dia ei," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará, "lo Mi kòrta kita e nòmbernan di e ídolonan for di e tera, i nan lo no wòrdu rekòrdá mas; i tambe lo Mi kita e profetanan i e spiritu impuru for di e tera. ZAK 13:3 I lo sosodé ku si ainda tin hende ta profetisá, anto su tata i su mama ku a hañ'é lo bis'é: 'Lo bo no biba mas, pasobra bo a papia mentira den e nòmber di SEÑOR'; i su tata i su mama ku a hañ'é lo traspas'é ora ku e profetisá. ZAK 13:4 "Tambe lo sosodé den e dia ei ku kada un di e profetanan lo haña bèrguensa di su vishon ora ku e ta profetisá, i nan lo no bisti un mantel di lana pa papia mentira; ZAK 13:5 ma e lo bisa: 'Mi no ta profeta; mi ta un kunukero, pasobra un hende a bendemi komo esklabu den mi hubentut.' ZAK 13:6 Si un hende puntr'é: 'Kiko ta nifiká e heridanan aki na bo pechu?' E ora ei e lo bisa: 'Esakinan ta e heridanan ku mi a haña den kas di mi amigunan.' ZAK 13:7 "Spièrta, O spada, kontra Mi Wardadó, i kontra e Hòmber, Mi Kompañero," e SEÑOR di ehérsitonan ta deklará. "Dal e Wardadó mata pa e karnénan wòrdu plamá; i lo Mi bira Mi man kontra e chikitunan. ZAK 13:8 I lo sosodé den henter e tera," SEÑOR ta deklará, "ku dos parti den djé lo wòrdu kòrtá kitá afó i lo peresé, ma e di tres parti lo keda den djé. ZAK 13:9 I lo Mi pasa e di tres parti dor di kandela, refiná nan manera ta refiná plata, i proba nan manera ta proba oro. Nan lo invoká Mi nòmber, i lo Mi kontestá nan; lo Mi bisa: 'Nan ta Mi pueblo,' i nan lo bisa: 'SEÑOR ta mi Dios.'" ZAK 14:1 Mira, ta bin un dia pa SEÑOR ku e botín ku a wòrdu kitá for di boso lo wòrdu partí entre boso. ZAK 14:2 Pasobra lo Mi reuní tur e nashonnan kontra Jerusalèm pa bataya, i e stat lo wòrdu kapturá, e kasnan lo wòrdu geplùnder, e muhénan lo wòrdu violá, i mitar di e stat lo bai den eksilio, ma e restu di e pueblo lo no wòrdu kòrtá kitá
for di e stat. ZAK 14:3 E ora ei SEÑOR lo sali i bringa kontra e nashonnan ei, manera E ta bringa riba un dia di bataya. ZAK 14:4 I den e dia ei Su pianan lo para riba Seru di Oleifi, ku ta keda dilanti di Jerusalèm, parti pariba; i Seru di Oleifi lo spleit den dos for di pariba te pabou, kousando un vaye masha-masha grandi, asina ku mitar di e seru lo move den direkshon nòrt i e otro mitar den direkshon sùit. ZAK 14:5 I boso lo hui pasa dor di e vaye di Mi serunan, pasobra e vaye di e serunan lo yega te na Azal; sí, boso lo hui meskos ku boso a hui pa e temblor den e dianan di Uzias, rei di Juda. Anto SEÑOR, mi Dios, lo bin, i tur e santunan huntu kunE! ZAK 14:6 I lo sosodé den e dia ei ku lo no tin lus; e fuentenan di lus lo mengua. ZAK 14:7 Pasobra lo ta un dia úniko ku ta konosí pa SEÑOR--lo no tin ni dia ni anochi, ma ora nochi ta sera lo sosodé ku tin lus. ZAK 14:8 I lo sosodé den e dia ei ku awanan bibu lo kore for di Jerusalèm, esun mitar pa laman di pariba i e otro mitar pa laman di pabou; esaki lo sosodé tantu den zomer komo den wenter. ZAK 14:9 I SEÑOR lo ta rei riba henter e tera; den e dia ei SEÑOR lo ta e úniko, i Su nòmber e úniko. ZAK 14:10 Henter e tera for di Geba te na Rimon, pasùit di Jerusalèm, lo wòrdu kambiá den sabana; ma Jerusalèm lo lanta i keda na su lugá, for di Porta di Benjamin te na e lugá di e Promé Porta, te na Porta di Skina, i for di Toren di Hananeel te na e bakinan-di-pèrs-wendrùif di rei. ZAK 14:11 I lo tin hende ta biba den djé, i lo no tin maldishon mas, pasobra Jerusalèm lo biba den siguridat. ZAK 14:12 Awor esaki lo ta e plaga ku kual SEÑOR lo afligí tur e pueblonan ku a bai bringa kontra Jerusalèm; nan karni lo putri mientras nan ta para riba nan pia, nan wowo lo putri den nan kash'i wowo, i nan lenga lo putri den nan boka. ZAK 14:13 I lo sosodé den e dia ei ku un pániko grandi for di SEÑOR lo kai riba nan; i nan lo gara man di otro, i man di esun lo lanta kontra man di e otro. ZAK 14:14 I Juda tambe lo bringa na Jerusalèm; i e rikesa di tur e nashonnan rònt lo wòrdu rekohí: oro, plata i pañanan na gran abundansia.
ZAK 14:15 I meskos ku e plaga aki, asina tambe e plaga riba kabai, mula, kamel, buriku, i tur e bestianan di kria ku lo ta den e kampamentunan ei, lo ta.
ZAK 14:16 E ora ei lo sosodé ku tur ku resta di tur e nashonnan ku a bai kontra Jerusalèm lo bai aña tras aña pa adorá Rei, e SEÑOR di ehérsitonan, i pa selebrá e Fiesta di Tabernakelnan. ZAK 14:17 I lo sosodé ku kualke di e famianan di e tera ku no subi bai Jerusalèm pa adorá Rei, e SEÑOR di ehérsitonan, awaseru lo no kai riba nan. ZAK 14:18 I si e famia di Egipto no subi bai ni drenta, e ora ei awaseru lo no kai riba nan; esaki lo ta e plaga ku kual SEÑOR lo afligí e nashonnan ku no ta bai pa selebrá e Fiesta di Tabernakelnan. ZAK 14:19 Esaki lo ta e kastigu di Egipto, i e kastigu di tur e nashonnan ku no ta bai pa selebrá e Fiesta di Tabernakelnan. ZAK 14:20 Den e dia ei "SANTU PA SEÑOR" lo ta grabá riba e bèlnan di e kabainan. I e weanan pa kushiná den e kas di SEÑOR lo ta manera e kòmchinan dilanti di e altar. ZAK 14:21 I tur wea pa kushiná na Jerusalèm i na Juda lo ta santu pa e SEÑOR di ehérsitonan. I tur hende ku ta hasi sakrifisio lo bin tuma algun di e weanan i kushiná den nan. I den e dia ei lo no tin ningun kananeo mas den e kas di e SEÑOR di ehérsitonan.
MALAKIAS MAL 1:1 E profesia di e palabra di SEÑOR, na Israel pa medio di Malakias. MAL 1:2 "Mi a stima boso," SEÑOR ta bisa. Ma boso ta bisa: "Kon Bo a stima nos?" "Esau no tabata Jakòb su ruman?" SEÑOR ta deklará. "Tòg Mi a stima Jakòb; MAL 1:3 ma Esau Mi a odia, i Mi a hasi su serunan un desolashon, i a laga su erensia pa e chakálnan di desierto." MAL 1:4 Maske ku Edòm bisa: "Nos a wòrdu batí tirá abou, ma nos lo bolbe i restorá e ruinanan", asina e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa: "Nan por restorá, ma Ami lo bash'abou; i hende lo yama nan e teritorio di maldat i e pueblo ku SEÑOR ta indigná pa semper kontra djé." MAL 1:5 I boso wowonan lo mira esaki i boso lo bisa: "Ku SEÑOR sea engrandesí te mas ayá di e frontera di Israel!" MAL 1:6 "Un yu hòmber ta onra su tata, i un sirbidó su shon. Anto si Mi ta un tata, unda e onor pa Mi ta? I si Mi ta un shon, unda e rèspèt pa Mi ta?" e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa boso, O saserdotenan ku ta despresiá Mi nòmber. "Ma boso ta bisa: 'Kon nos a despresiá Bo nòmber?' MAL 1:7 "Boso ta ofresé kuminda impuru riba Mi altar. "Ma boso ta bisa: 'Kon nos a profanáBo?' "Dor ku boso ta bisa: 'E mesa di SEÑOR ta despresiabel.'
MAL 1:8 Ma ora boso ta ofresé bestia siegu komo sakrifisio, esei no ta maldat? I ora boso ta ofresé bestia lam òf malu, esei no ta maldat? Pakiko bo no ta ofresé bo gobernadó esei? E lo keda kontentu ku bo? Of e lo risibíbo ku kariño?" e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. MAL 1:9 "Ma awor, pidi e fabor di Dios pa E por tin kompashon ku nos. Ku un ofrenda asina di boso parti, lo E risibí boso ku kariño?" e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. MAL 1:10 "Mara tabatin maske ta ún meimei di boso ku lo a sera e portanan, pa boso no sende kandela riba Mi altar pòrnada! Mi no ta kontentu ku boso," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "ni lo Mi no aseptá un ofrenda for di boso man. MAL 1:11 Pasobra for di ora solo sali te ora ku e drenta, Mi nòmber lo ta grandi meimei di e nashonnan, i tur kaminda sensia lo wòrdu ofresí na Mi nòmber, i un ofrenda di mainshi ku ta puru; pasobra Mi nòmber lo ta grandi meimei di e nashonnan," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. MAL 1:12 "Ma boso ta profan'é dor di bisa: 'E mesa di SEÑOR ta impuru, i su fruta, su kuminda, ta despresiabel.' MAL 1:13 Tambe boso ta bisa: 'Ai, esta un kansansio!' I boso ta trèk kara ku despresio," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. "I boso ta trese loke a wòrdu hòrtá, i loke ta lam òf malu; asina boso ta trese e ofrenda! Mi mester aseptá esei for di boso man?" SEÑOR ta bisa. MAL 1:14 "Ma maldishoná sea e ladron ku tin un chubatu den su tou di bestia chikitu, i ta primintí esaki, ma ta sakrifiká un bestia ku defekto na Señor--pasobra Ami ta un gran Rei," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "i e nashonnan tin temor di Mi nòmber." MAL 2:1 "I awor, O saserdotenan, e mandamentu aki ta pa boso. MAL 2:2 Si boso no skucha, i si boso no disidí den boso kurason pa onra Mi nòmber," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "e ora ei lo Mi manda un maldishon riba boso, i lo Mi maldishoná boso bendishonnan; i di bèrdat, Mi a maldishoná nan kaba, pasobra boso no a disidí den boso kurason. MAL 2:3 "Mira, Mi ta bai reprendé boso desendensia, i lo Mi hunta boso kara ku mèst, e mèst di boso fiestanan; i boso lo wòrdu tirá afó huntu kuné. MAL 2:4 E ora ei boso lo sa ku Ami a manda e mandamentu aki pa boso, pa Mi aliansa ku Leví por kontinuá," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. MAL 2:5 "Mi aliansa kuné tabata un aliansa di bida i pas, i Mi a dun'é nan pa e por tin temor di Mi; asina e tabatin temor di Mi i tabatin reverensia pa Mi nòmber. MAL 2:6 Tabatin instrukshon bèrdadero den su boka, i inhustisia no a wòrdu hañá riba su lepnan; el a kana ku Mi den pas i rektitut, i el a hasi hopi bolbe for di inikidat.
MAL 2:7 "Pasobra e lepnan di un saserdote mester preservá konosementu, i hende mester buska instrukshon for di su boka; pasobra e ta e mensahero di e SEÑOR di ehérsitonan. MAL 2:8 Ma pa loke ta boso, boso a desviá for di e kaminda; boso a hasi hopi hende trompeká pa medio di boso siñansa den e lei; boso a korumpí e aliansa di Leví," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. MAL 2:9 "Asina Ami tambe a hasi boso despresiá i umiyá dilanti di henter e pueblo, meskos ku boso no ta sigui Mi kamindanan, ma ta mustra distinshon di persona den asuntonan di lei. MAL 2:10 "Nos tur no tin ún tata? No ta ún Dios a krea nos? Pakiko kada un di nos ta trata su ruman ku traishon i ta profaná e aliansa di nos tatanan? MAL 2:11 "Juda a trata ku traishon, i un abominashon a wòrdu hasí na Israel i na Jerusalèm; pasobra Juda a profaná e
santuario di SEÑOR ku E ta stima, i a kasa ku yu muhé di un dios straño. MAL 2:12 I pa loke ta e hòmber ku ta hasi esaki, ku SEÑOR kòrta kita for di e tèntnan di Jakòb tur esnan ku ta lanta i kontestá, òf ku ta presentá un ofrenda na e SEÑOR di ehérsitonan. MAL 2:13 "I esaki ta un otro kos ku boso ta hasi: boso ta tapa e altar di SEÑOR ku lágrima, ku yoramentu i ku kehamentu, pasobra E no kier mira e ofrenda mas, ni asept'é ku gustu for di boso man. MAL 2:14 Tòg boso ta bisa: 'Pa ki motibu?' Pasobra SEÑOR tabata testigu entre abo i e esposa di bo hubentut, kontra kende bo a trata ku traishon, maske ku e ta bo kompañera i bo esposa pa medio di aliansa. MAL 2:15 "No t'asina ku El a hasi nan ún, ku un restante di e Spiritu den nan? I pakiko ún? E ta buska un desendensia deboto. Pesei, paga tino na boso spiritu, i no laga ningun hende trata e esposa di su hubentut ku traishon. MAL 2:16 "Pasobra Mi ta odia diborsio," SEÑOR, e Dios di Israel, ta bisa, "i esun ku ta tapa su paña ku violensia," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. "Pesei, pone atenshon na boso spiritu, pa boso no trata ku traishon." MAL 2:17 Boso a kansa SEÑOR ku boso palabranan. Tòg boso ta bisa: "Kon nos a kans'E?" Dor ku boso ta bisa: "Tur hende ku hasi maldat ta bon den bista di SEÑOR, i E tin delisia den nan," òf, "Unda e Dios di hustisia ta?" MAL 3:1 "Mira, Mi ta bai manda Mi mensahero, i e lo prepará e kaminda Mi dilanti. I e Señor, Kende boso ta buska, direpiente lo bin na Su tèmpel; i e Mensahero di e aliansa, den Kende boso tin delisia, at'E ta bin," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa.
MAL 3:2 "Ma ken por soportá e dia di Su binida? I ken por para ora ku E paresé? Pasobra E ta manera kandela di un refinadó i manera habon di un labadó di paña. MAL 3:3 I E lo sinta manera un refinadó i purifikadó di plata, i E lo purifiká e yu hòmbernan di Leví i refiná nan manera oro i plata, pa nan por presentá na SEÑOR ofrendanan den hustisia. MAL 3:4 E ora ei e ofrenda di Juda i Jerusalèm lo ta agradabel na SEÑOR, manera den e dianan di promé aya i manera den añanan pasá. MAL 3:5 "E ora ei lo Mi hala serka boso pa huisio; i lo Mi ta lihé pa testifiká kontra e hasidónan di bruha, kontra e kibradónan di matrimonio, kontra esnan ku ta hura falsu i kontra esnan ku ta defroudá e trahadó den su suèldo, ku ta oprimí biuda i wérfano, i kontra esnan ku ta nenga yudansa na stranhero, i ku no tin temor di Mi," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. MAL 3:6 "Pasobra Ami, SEÑOR, no ta kambia; pesei boso, O yu hòmbernan di Jakòb, no a wòrdu destruí. MAL 3:7 For di e dianan di boso tatanan boso a bandoná Mi statutonan, i no a warda nan. Bolbe serka Mi, i lo Mi bolbe serka boso," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. "Ma boso ta bisa: 'Kon nos mester bolbe?' MAL 3:8 "Hende lo hòrta Dios? Tòg boso ta hòrtaMi! "Ma boso ta bisa: 'Kon nos a hòrtaBo?' "Ku diesmo i ku ofrenda. MAL 3:9 Boso ta maldishoná ku un maldishon, pasobra boso ta hòrtaMi, henter e nashon aki! MAL 3:10 Trese henter e diesmo den mangasina, pa por tin kuminda den Mi kas, i poneMi na prueba awor den esaki," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "si Mi lo no habri pa boso e bentananan di shelu, i basha asina tantu bendishon, ku boso lo no tin sufisiente lugá pa konten'é. MAL 3:11 E ora ei lo Mi reprendé e devoradó pa boso, pa e no destruí e frutanan di tera; tampoko boso mata di wendrùif den kunuku lo no laga su drùifnan kai promé ku su tempu," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. MAL 3:12 "I tur e nashonnan lo yama boso bendishoná, pasobra boso lo ta un tera agradabel," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. MAL 3:13 "Boso palabranan tabata arogante kontra Mi," SEÑOR ta bisa. "Tòg boso ta bisa: 'Kiko nos a papia kontra Bo?' MAL 3:14 "Boso a bisa: 'Ta en bano nos ta sirbi Dios; i di ki probecho esaki ta ku nos a warda Su ordenansanan, i ku nos a kana na rou dilanti di e SEÑOR di ehérsitonan? MAL 3:15 Pesei awor nos ta yama e hendenan arogante, bendishoná; no solamente t'asina ku e hasidónan di maldat ta prosperá, ma tambe nan ta pone Dios na prueba i ta skapa.'" MAL 3:16 E ora ei esnan ku a teme SEÑOR a papia ku otro, i SEÑOR a presta atenshon i a tende esaki, i un buki di
memoria a wòrdu skirbí Su dilanti pa esnan ku ta teme SEÑOR i ku ta onra Su nòmber. MAL 3:17 "I nan lo ta di Mi," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "riba e dia ku Mi ta prepará Mi mes propiedat, i lo Mi spar nan manera un hòmber ta spar su mes yu hòmber ku ta sirbié." MAL 3:18 Asina boso lo distinguí atrobe entre e hustu i e malbado, entre ún ku ta sirbi Dios i ún ku no ta sirbiE. MAL 4:1 "Pasobra mira, e dia ta bin; e lo kima manera fòrnu; i tur e hendenan arogante i kada hasidó di maldat lo ta bagas; i e dia ku ta bin lo sende nan na kandela," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa, "asina ku ni nan rais ni nan rama lo no keda. MAL 4:2 Ma pa boso ku ta teme Mi nòmber e solo di hustisia lo sali ku kuramentu den su halanan; i boso lo sali i bula
rònt manera bishénan for di stal. MAL 4:3 I boso lo trapa riba e malbadonan, pasobra nan lo ta shinishi bou di boso plant'i pia riba e dia ku Mi ta prepará," e SEÑOR di ehérsitonan ta bisa. MAL 4:4 "Kòrda e lei di Moisés, Mi sirbidó, e statutonan i ordenansanan ku Mi a orden'é na Horèb pa henter Israel. MAL 4:5 "Mira, Mi ta bai manda profeta Elias serka boso promé ku binida di e dia grandi i teribel di SEÑOR. MAL 4:6 I e lo restorá kurason di e tatanan pa nan yunan, i kurason di e yunan pa nan tatanan, pa Mi no bin i afligí e tera ku maldishon."
TESTAMENT NOBO
MATEO MAT 1:1 E buki di genealogia di Jesu-Cristo, yu hòmber di David, yu hòmber di Abraham. MAT 1:2 Abraham a engendrá Isaak; i Isaak a engendrá Jakòb; i Jakòb a engendrá Juda i su ruman hòmbernan; MAT 1:3 i ku Tamar Juda a engendrá Fares i Zara; i Fares a engendrá Esrom; i Esrom a engendrá Aram; MAT 1:4 i Aram a engendrá Aminadab; i Aminadab a engendrá Nason; i Nason a engendrá Salmon; MAT 1:5 i ku Rahab Salmon a engendrá Boaz; i ku Ruth Boaz a engendrá Obed; i Obed a engendrá Isaí;
MAT 1:6 i Isaí a engendrá rei David. I David a engendrá Salomon ku esun ku tabata esposa di Urias; MAT 1:7 i Salomon a engendrá Roboam; i Roboam a engendrá Abias; i Abias a engendrá Asa; MAT 1:8 i Asa a engendrá Josafat; i Josafat a engendrá Joram; i Joram a engendrá Uzias; MAT 1:9 i Uzias a engendrá Jotam; i Jotam a engendrá Akaz; i Akaz a engendrá Ezekias; MAT 1:10 i Ezekias a engendrá Manasés; i Manasés a engendrá Amon; i Amon a engendrá Josias; MAT 1:11 i Josias a engendrá Jekonias i su ruman hòmbernan na e tempu di e deportashon pa Babilonia. MAT 1:12 I despues di e deportashon pa Babilonia, Jekonias a engendrá Salatiel; i Salatiel a engendrá Zorobabel; MAT 1:13 i Zorobabel a engendrá Abiud; i Abiud a engendrá Eliakim; i Eliakim a engendrá Azor; MAT 1:14 i Azor a engendrá Sadok; i Sadok a engendrá Akim; i Akim a engendrá Eliud; MAT 1:15 i Eliud a engendrá Eleazar; i Eleazar a engendrá Matan; i Matan a engendrá Jakòb; MAT 1:16 i Jakòb a engendrá Jose, esposo di Maria, for di kende Jesus a nase, i Kende ta wòrdu yamá Cristo. MAT 1:17 Pesei tur e generashonnan for di Abraham te na David ta dieskuater generashon; i for di David te na e deportashon pa Babilonia, dieskuater generashon; i for di e deportashon pa Babilonia te na Cristo, dieskuater generashon. MAT 1:18 Awor e nasementu di Jesu-Cristo tabata asin'aki. Tempu ku Su mama Maria tabata komprometí pa kasa ku Jose, promé ku nan a bai biba huntu, a sosodé ku Maria tabata na estado di Spiritu Santu. MAT 1:19 I su esposo Jose, siendo un hòmber hustu ku no kier a pon'é na bèrguensa, a pensa di bandon'é na sekreto. MAT 1:20 Ma mientras ku e tabata pensando esaki, ata, un angel di Señor a paresé na djé den un soño, bisando: "Jose, yu di David, no tene miedu di tuma Maria komo bo esposa; pasobra loke a wòrdu konsebí den djé ta di Spiritu Santu. MAT 1:21 I e lo haña un Yu hòmber; i lo bo dun'E e nòmber Jesus, pasobra ta E ta Esun ku lo salba Su pueblo di nan pikánan." MAT 1:22 Awor tur esaki a sosodé pa loke a wòrdu papiá dor di Señor pa medio di e profeta por a keda kumplí, ora ku el a bisa: MAT 1:23 "Ata, e birgen lo sali na estado, i lo haña un Yu hòmber, i nan lo dun'E e nòmber Emanuel," ku tradusí ta nifiká: "Dios ku nos." MAT 1:24 I Jose a lanta for di soño i a hasi manera e angel di Señor a orden'é, i el a tuma Maria komo su esposa, MAT 1:25 i no a tene relashon kuné te ora ku el a duna lus na un Yu hòmber; i Jose a dun'E e nòmber Jesus. MAT 2:1 Awor despues ku Jesus a nase na Bètlehèm di Judea den e dianan di rei Herodes, ata, sabionan for di oriente a
yega Jerusalèm, i a puntra: MAT 2:2 "Unda Esun ta ku a nase komo Rei di e hudiunan? Pasobra nos a mira Su strea na oriente, i a bin pa ador'E." MAT 2:3 I ora rei Herodes a tende esaki, el a keda masha intrankil, i henter Jerusalèm huntu kuné. MAT 2:4 I el a yama tur e saserdotenan prinsipal i eskribanan di e pueblo huntu, i a kuminsá informá serka nan na unda e Cristo lo mester a nase. MAT 2:5 I nan a kontest'é: "Na Bètlehèm di Judea, pasobra asina a wòrdu skirbí dor di e profeta: MAT 2:6 'I abo, Bètlehèm, tera di Juda, di ningun manera ta esun di mas chikitu entre e lidernan di Juda; pasobra for di bo lo sali un Gobernante, Kende lo pastoriá Mi pueblo Israel.'" MAT 2:7 E ora ei Herodes a manda yama e sabionan na sekreto, i a informá pa mas sigur serka nan tokante di e tempu ku e strea a paresé. MAT 2:8 I el a manda nan Bètlehèm, i a bisa: "Bai i buska e Mucha ku tur diligensia; i ora boso hañ'E, lagami sa, pa mi tambe por bin ador'E." MAT 2:9 I despues ku nan a kaba di tende rei, nan a sigui nan kaminda; i ata, e strea ku nan a mira na oriente tabata bai nan dilanti, te ora ku el a yega i a keda para riba e lugá unda e Mucha tabata. MAT 2:10 I ora nan a mira e strea, nan a regosihá ku gran goso. MAT 2:11 I nan a bai den e kas i a mira e Mucha huntu ku Su mama Maria; i nan a tira nan kurpa abou na suela i a ador'E. I nan a habri nan tesoronan i a ofres'E regalonan: oro, sensia i mirra. MAT 2:12 I siendo spièrtá dor di Dios den un soño pa no bolbe serka Herodes, nan a pasa un otro kaminda pa bai nan
tera bèk. MAT 2:13 I despues ku nan a sali bai, ata, un angel di Señor a paresé na Jose den un soño, bisando: "Lanta i kohe e Mucha i Su mama, i hui bai Egipto, i keda ayanan te ora Mi avisábo; pasobra Herodes ta bai buska e Mucha pa mata." MAT 2:14 I den anochi el a lanta i a kohe e Mucha i Su mama, i a sali bai Egipto; MAT 2:15 i el a keda ayanan te ora ku Herodes a muri, pa loke a wòrdu papiá dor di Señor pa medio di e profeta por a keda kumplí, ora ku el a bisa: "For di Egipto Mi a yama Mi Yu hòmber." MAT 2:16 Ma ora Herodes a mira ku el a wòrdu gañá pa e sabionan, el a bira razu, i a laga mata tur e mucha hòmbernan ku tabatin na Bètlehèm i den henter e besindario ei, di edat di dos aña p'abou, segun e tempu ku el a averiguá serka e sabionan. MAT 2:17 E ora ei a keda kumplí loke a wòrdu papiá dor di profeta Jeremias:
MAT 2:18 "Un bos a wòrdu tendí na Rama, yoramentu i gran lamentashon; Raquel ta yora su yunan; i e ta nenga di wòrdu konsolá, pasobra nan no t'ei mas." MAT 2:19 Ma despues ku Herodes a muri, ata, un angel di Señor a paresé den un soño na Jose na Egipto, bisando: MAT 2:20 "Lanta, kohe e Mucha i Su mama, i bai tera di Israel; pasobra esnan ku tabata buska e Mucha pa mata a muri." MAT 2:21 I el a lanta, a kohe e Mucha i Su mama i a bin tera di Israel. MAT 2:22 Ma ora ku el a tende ku Arkelao tabata reina na Judea na lugá di su tata Herodes, el a haña miedu di bai ayanan. I siendo spièrtá dor di Dios den un soño, el a bai na e regionnan di Galilea, MAT 2:23 i a bin biba den un stat ku yama Nazarèt, pa por a keda kumplí loke a wòrdu papiá dor di e profetanan: "E lo wòrdu yamá un nazareno." MAT 3:1 I den e dianan ei Juan Boutista a bin, i e tabata prediká den e desierto di Judea, bisando: MAT 3:2 "Repentí, pasobra e reino di shelu ta serka." MAT 3:3 Pasobra esaki ta esun ku profeta Isaias a papia di djé, bisando: "E bos di un ku ta sklama den desierto: 'Prepará e kaminda di SEÑOR, hasi Su berehanan stret!'" MAT 3:4 Awor e mesun Juan aki tabata bistí ku un paña trahá di lana di kamel, i tabatin un faha di kueru na su sintura; i su kuminda tabata tirakochi i miel di mondi. MAT 3:5 Anto Jerusalèm i henter Judea, i henter e distrikto rònt di Jordan, tabata sali bai serka djé; MAT 3:6 i nan tabata wòrdu batisá dor di djé den Riu Jordan, mientras ku nan tabata konfesá nan pikánan. MAT 3:7 Ma ora ku el a mira hopi di e fariseonan i e saduseonan ta bin pa wòrdu batisá, el a bisa nan: "Boso, generashon di víbora, ta ken a atvertí boso pa hui for di e furia ku ta bin? MAT 3:8 Pesei, duna fruta ku ta kuadra ku repentimentu, MAT 3:9 i no kere ku boso por bisa den boso mes: 'Nos tin Abraham komo nos tata', pasobra mi ta bisa boso ku Dios por lanta yunan pa Abraham for di e piedranan aki. MAT 3:10 I ya kaba e hacha ta poní na rais di e palunan. Pesei tur palu ku no ta duna bon fruta ta wòrdu gekap i tirá den kandela. MAT 3:11 "Pa loke t'ami, ami ta batisá boso ku awa pa repentimentu, ma Esun ku ta bin despues di mi ta mas poderoso ku mi, i ami no ta digno pa kita Su sandalia; E lo batisá boso ku Spiritu Santu i kandela. MAT 3:12 I Su fòrki-pa-bienta ta den Su man, i E lo hasi Su plenchi-di-bati-mainshi limpilimpi; i E lo rekohé Su trigo pone den mangasina, ma E lo kima e bagas ku kandela ku no ta paga nunka." MAT 3:13 E ora ei Jesus a yega for di Galilea na Jordan serka Juan, pa E wòrdu batisá dor di djé.
MAT 3:14 Ma Juan kier a trata di strob'E, bisando: "Ta ami mester wòrdu batisá dor di Bo, anto Abo ta bin serka mi?" MAT 3:15 Ma Jesus a kontestá i a bis'é: "Pèrmití esaki awor, pasobra di e manera aki ta toka nos di kumpli ku tur hustisia." E ora ei el a pèrmitiE. MAT 3:16 I despues di a wòrdu batisá, Jesus a sali mesora for di awa; i ata, e shelunan a wòrdu habrí i el a mira e Spiritu di Dios baha manera un palomba i keda riba djE. MAT 3:17 I ata, un bos for di e shelunan, bisando: "Esaki ta Mi Yu stimá, den Kende Mi tin goso." MAT 4:1 E ora ei Jesus a wòrdu hibá den desierto dor di e Spiritu pa wòrdu tentá dor di diabel. MAT 4:2 I despues ku El a yuna kuarenta dia i kuarenta nochi, El a haña hamber. MAT 4:3 I e tentadó a bin i a bis'E: "Si Bo ta e Yu di Dios, ordená e piedranan aki pa nan bira pan." MAT 4:4 Ma El a kontestá i a bisa: "Ta pará skirbí: 'Hende lo no biba di pan so, ma di tur palabra ku ta sali for di boka di Dios.'" MAT 4:5 E ora ei diabel a hib'E na e stat santu; i el a pon'E para riba e pinákulo di tèmpel, MAT 4:6 i a bis'E: "Si bo ta e Yu di Dios, tira Bo kurpa abou; pasobra ta pará skirbí: 'E lo duna Su angelnan enkargo
tokante di Bo, i den nan mannan nan lo kargaBo, pa Bo no dal Bo pia na piedra.'" MAT 4:7 Jesus a kontest'é: "Tambe ta pará skirbí: 'No tenta SEÑOR bo Dios.'" MAT 4:8 Atrobe diabel a hib'E riba un seru masha haltu mes, i a mustr'E tur e reinonan di mundu i nan gloria; MAT 4:9 i el a bis'E: "Tur e kosnan aki lo mi dunaBo, si Bo tira Bo kurpa abou i adorámi." MAT 4:10 E ora ei Jesus a kontest'é: "Bai for di akinan, Satanás! Pasobra ta pará skirbí: 'Adorá SEÑOR bo Dios, i sirbi E so.'" MAT 4:11 E ora ei diabel a lagu'E; i mira, angelnan a bin i a sirbiE. MAT 4:12 Awor ora Jesus a tende ku Juan a wòrdu kohí prezo, El a bolbe pa Galilea; MAT 4:13 i saliendo for di Nazarèt, El a bin biba na Kapernaum, ku ta keda kantu di laman, den e region di Zabulon i Nèftalí. MAT 4:14 Esaki a sosodé pa keda kumplí loke a wòrdu papiá dor di profeta Isaias: MAT 4:15 "Tera di Zabulon i tera di Nèftalí, na kaminda di laman, na e otro banda di Jordan, Galilea di e paganonan; MAT 4:16 e pueblo ku tabata sintá den skuridat a mira un gran lus, i esnan ku tabata sintá den e tera di sombra di morto, riba nan un lus a resplandesé." MAT 4:17 For di e tempu ei Jesus a kuminsá prediká i bisa: "Repentí, pasobra e reino di shelu ta serka."
MAT 4:18 I ora Jesus tabata kana kantu di laman di Galilea, El a mira dos ruman hòmber: Simon, kende tabata wòrdu yamá Pedro, i su ruman Andres, ta tira reda den laman; pasobra nan tabata piskadó. MAT 4:19 I El a bisa nan: "SiguiMi, i lo Mi hasi boso piskadó di hende." MAT 4:20 I mesora nan a laga e redanan para i a siguiE. MAT 4:21 I djei El a sigui i a mira dos otro ruman hòmber: Santiago, yu hòmber di Zebedeo, i su ruman hòmber Juan, den boto huntu ku nan tata Zebedeo, ta drecha nan redanan; i El a yama nan. MAT 4:22 I mesora nan a laga e boto i nan tata i a siguiE. MAT 4:23 I Jesus tabata pasa den henter Galilea, i tabata siña den nan snoanan, i proklamá e evangelio di reino i kura tur sorto di enfermedat i tur sorto di malesa den e pueblo. MAT 4:24 I Su fama a plama den henter Siria; i nan tabata trese serka djE tur hende ku tabata afligí ku tur sorto di malesa i doló, hende poseí pa demoño, epiléptikonan i paralítikonan; i E tabata kura nan. MAT 4:25 I multitutnan grandi tabata siguiE for di Galilea, Dekápolis, Jerusalèm, Judea i for di e otro banda di Jordan. MAT 5:1 I ora Jesus a mira e multitutnan, El a subi bai riba seru; i ora ku El a kai sinta, Su disipelnan a bin serka djE. MAT 5:2 I El a habri Su boka i a kuminsá siña nan, bisando: MAT 5:3 "Bendishoná ta esnan pober di spiritu, pasobra di nan e reino di shelu ta. MAT 5:4 Bendishoná ta esnan ku ta yora, pasobra nan lo wòrdu konsolá. MAT 5:5 Bendishoná ta esnan umilde, pasobra nan lo eredá e tera. MAT 5:6 Bendishoná ta esnan ku tin hamber i set pa hustisia, pasobra nan lo wòrdu sasiá. MAT 5:7 Bendishoná ta esnan miserikòrdioso, pasobra nan lo risibí miserikòrdia. MAT 5:8 Bendishoná ta esnan di kurason puru, pasobra nan lo mira Dios. MAT 5:9 Bendishoná ta esnan ku ta hasi pas, pasobra nan lo wòrdu yamá yunan di Dios. MAT 5:10 Bendishoná ta esnan ku ta wòrdu pèrsiguí pa kousa di hustisia, pasobra di nan e reino di shelu ta. MAT 5:11 "Bendishoná boso ta ora ku hende insultá boso i pèrsiguí boso, i ta gaña tur klase di maldat riba boso pa Mi kousa. MAT 5:12 Regosihá i sea kontentu, pasobra boso rekompensa den shelu ta grandi; pasobra asina nan a pèrsiguí e profetanan ku tabata promé ku boso. MAT 5:13 "Boso ta e salu di tera, ma si e salu pèrdè smak, ku kiko lo e wòrdu hasí salu atrobe? E no ta sirbi pa nada mas, sino pa wòrdu tirá afó i pa hende trapa riba djé. MAT 5:14 "Boso ta e lus di mundu. Un stat situá riba un seru no por keda skondí. MAT 5:15 Tampoko hende no ta sende lampi pon'é bou di un kaha di midi trigo, ma riba un kandelá, i e ta lusa pa tur ku ta den kas. MAT 5:16 Laga boso lus briya dilanti di hende di tal manera ku nan por mira boso bon obranan i glorifiká boso Tata ku ta den shelu. MAT 5:17 "No kere ku Mi a bin pa abolí e Lei òf e Profetanan; Mi no a bin pa abolí, sino pa kumpli.
MAT 5:18 Pasobra di bèrdat Mi ta bisa boso, te ora ku shelu i tera pasa, ningun yota ni tilde di e Lei lo no pasa, te ora ku tur kos keda kumplí. MAT 5:19 Esun anto ku anulá un di e mandamentunan di mas chikitu aki, i siña hende asina, lo wòrdu yamá esun di mas chikitu den e reino di shelu; ma esun ku warda nan i siña nan na otro, esei lo wòrdu yamá grandi den e reino di shelu.
MAT 5:20 Pasobra Mi ta bisa boso, ku si boso hustisia no surpasá hustisia di e eskribanan i fariseonan, boso lo no drenta e reino di shelu. MAT 5:21 "Boso a tende ku a wòrdu bisá na e hendenan di promé aya: 'No mata' i 'Esun ku mata lo ta kulpabel dilanti di korte.' MAT 5:22 Ma Ami ta bisa boso ku ken ku rabia ku su ruman lo ta kulpabel dilanti di korte; i ken ku bisa su ruman: 'Kèns,' lo ta kulpabel pa bai dilanti di konsilio; i ken ku bisa: 'Bobo,' lo ta kulpabel pa bai den kandela di fièrnu. MAT 5:23 "Pesei, si bo presentá bo ofrenda na altar, i ayanan bo kòrda ku bo ruman tin algu kontra bo, MAT 5:24 laga bo ofrenda ayanan dilanti di altar, i bai; rekonsiliá ku bo ruman promé, i despues bin presentá bo ofrenda. MAT 5:25 "Pura drecha asunto ku bo atversario, mientras ku bo ta huntu kuné na kaminda, pa bo atversario no entregábo na hues, i hues entregábo na ofisial, i bo wòrdu tirá den prizon. MAT 5:26 Di bèrdat Mi ta bisabo, lo bo no sali for di ayaden, te ora ku bo a paga delaster un sèn. MAT 5:27 "Boso a tende ku a wòrdu bisá: 'No kometé adulterio'; MAT 5:28 ma Ami ta bisa boso ku ken ku wak un muhé pa dese'é, ya kaba el a kometé adulterio kuné den su kurason. MAT 5:29 I si bo wowo drechi hasibo trompeká, sak'é tir'afó, pasobra ta mihó pa bo ku un di e miembronan di bo kurpa bai pèrdí, i no henter bo kurpa wòrdu tirá den fièrnu. MAT 5:30 I si bo man drechi hasibo trompeká, kap é tir'afó; pasobra ta mihó pa bo ku un di e miembronan di bo kurpa bai pèrdí, i no henter bo kurpa wòrdu tirá den fièrnu. MAT 5:31 "Tambe a wòrdu bisá: 'Ken ku diborsiá su esposa, lagu'é dun'é un karta di diborsio.' MAT 5:32 Ma Ami ta bisa boso ku ken ku diborsiá su esposa, si no ta pa motibu di inmoralidat, ta hasi e muhé kometé adulterio; i ken ku kasa ku un muhé diborsiá ta kometé adulterio. MAT 5:33 "Ademas, boso a tende ku a wòrdu bisá na e hendenan di promé aya: 'No hura falsu, ma kumpli ku bo huramentunan na SEÑOR.'
MAT 5:34 Ma Ami ta bisa boso, no hura di ningun manera, ni pa shelu, pasobra esei ta e trono di Dios, MAT 5:35 ni pa tera, pasobra esei ta e banki pa Su pianan, ni pa Jerusalèm, pasobra esei ta e stat di e gran Rei. MAT 5:36 Ni pa bo kabes lo bo no hura, pasobra ni un drachi di kabei bo no por hasi blanku ni pretu. MAT 5:37 Ma laga bo 'sí' ta 'sí', òf bo 'nò' ta 'nò'; i tur loke ta mas ku esei ta for di e malbado. MAT 5:38 "Boso a tende ku a wòrdu bisá: 'Wowo pa wowo, i djente pa djente.' MAT 5:39 Ma Ami ta bisa boso, no resistí e hende malbado. Ma ken ku dal bo na bo banda drechi di kara, dun'é e otro banda tambe. MAT 5:40 I si un hende kier hibabo dilanti di hues i kier tuma bo túnika, lagu'é tuma bo mantel tambe. MAT 5:41 I si un hende obligábo bai un miya kuné, bai dos kuné. MAT 5:42 Duna esun ku pidibo, i no rechasá esun ku kier fia serka bo. MAT 5:43 "Boso a tende ku a wòrdu bisá: 'Stima bo próhimo i odia bo enemigu.' MAT 5:44 Ma Ami ta bisa boso, stima boso enemigunan, bendishoná esnan ku ta maldishoná boso, hasi bon na esnan ku ta odia boso, i hasi orashon pa esnan ku ta maltratá boso i ta pèrsiguí boso, MAT 5:45 pa boso por ta yunan di boso Tata ku ta den shelu; pasobra E ta hasi Su solo sali riba mal hende i riba bon hende, i ta laga awa yobe riba hende hustu i riba hende inhustu. MAT 5:46 Pasobra si boso stima esnan ku ta stima boso, ki rekompensa boso tin? E publikanonan tambe no ta hasi meskos? MAT 5:47 I si boso kumindá boso rumannan so, kiko boso ta hasi mas ku otronan? E paganonan tambe no ta hasi meskos? MAT 5:48 Pesei boso mester ta perfekto, meskos ku boso Tata selestial ta perfekto. MAT 6:1 "Pèrkurá pa boso no hasi boso obranan di karidat dilanti di hende, pa nan mira; sino boso lo no tin rekompensa serka boso Tata ku ta den shelu. MAT 6:2 "Pesei, ora bo ta hasi bo obranan di karidat, no laga toka tròmpèt bo dilanti, manera e hipokrítnan ta hasi den snoa i riba kaya pa nan risibí onor serka hende. Di bèrdat Mi ta bisa boso, ya nan tin nan pago kaba. MAT 6:3 Ma ora bo ta duna limosna, no laga bo man robes sa kiko bo man drechi ta hasi, MAT 6:4 pa bo limosna keda den skondí; i bo Tata, ku ta mira den skondí, lo rekompensábo. MAT 6:5 "I ora bo ta hasi orashon, no sea manera e hipokrítnan, pasobra nan ta gusta para hasi orashon den snoa i na skina di kaya, pa hende mira nan. Di bèrdat Mi ta bisa boso, ya nan tin nan pago kaba. MAT 6:6 Ma abo, ora bo ta hasi orashon, bai den bo kamber di mas paden, i ora bo a sera bo porta, hasi orashon na bo Tata ku ta den skondí; i bo Tata, ku ta mira den skondí, lo rekompensábo.
MAT 6:7 I ora bo ta hasi orashon, no keda ripití palabranan bano manera e paganonan ta hasi, pasobra nan ta kere ku nan lo wòrdu tendí pa motibu di nan kantidat di palabra. MAT 6:8 Pesei, no sea meskos ku nan, pasobra boso Tata sa kiko boso tin mester, promé ku boso pidiE. MAT 6:9 "Pues, hasi orashon anto asin'aki: 'Nos Tata ku ta den shelu, Bo nòmber sea santifiká. MAT 6:10 Ku Bo reino bin. Ku Bo boluntat sosodé na tera meskos ku den shelu. MAT 6:11 Duna nos awe nos pan di kada dia. MAT 6:12 I pordoná nos nos debenan, meskos ku nos tambe ta pordoná nos debedónan. MAT 6:13 I no hiba nos den tentashon, ma libra nos for di e malbado. [Pasobra di Bo e reino ta, i e poder i e gloria, pa semper. Amèn].' MAT 6:14 Pasobra si boso pordoná hende nan transgreshonnan, boso Tata selestial tambe lo pordoná boso. MAT 6:15 Ma si boso no pordoná hende, boso Tata tampoko lo no pordoná boso transgreshonnan. MAT 6:16 "I ki ora ku boso ta yuna, no traha kara tristu manera e hipokrítnan, pasobra nan ta neglishá nan aparensia pa hende mira ku nan ta yuna. Di bèrdat Mi ta bisa boso, ya nan tin nan rekompensa kaba. MAT 6:17 Ma abo, ora bo ta yuna, hunta bo kabes ku zeta i laba bo kara, MAT 6:18 pa hende no mira ku bo ta yuna, sino solamente bo Tata ku ta den skondí; i bo Tata, ku ta mira den skondí, lo rekompensábo. MAT 6:19 "No montoná tesoro pa boso mes riba tera, kaminda mòt i frustu ta destruí nan, i kaminda ladron ta kibra drenta i hòrta; MAT 6:20 ma montoná tesoro pa boso mes den shelu, kaminda ni mòt ni frustu no ta destruí nan, i kaminda ladron no ta kibra drenta ni hòrta; MAT 6:21 pasobra kaminda boso tesoro ta, einan boso kurason lo ta tambe. MAT 6:22 "Lampi di e kurpa ta e wowo; asina ku si bo wowo ta bon, henter bo kurpa lo ta yen di lus. MAT 6:23 Ma si bo wowo ta malu, henter bo kurpa lo ta yen di skuridat. Asina anto, si e lus ku ta den bo ta skuridat, ki grandi e skuridat ei ta! MAT 6:24 "Ningun hende no por sirbi dos shon; pasobra òf e lo odia esun i stima e otro, òf e lo ta leal na esun i despresiá e otro. Boso no por sirbi Dios i rikesa. MAT 6:25 "Pa e motibu aki Mi ta bisa boso, no preokupá boso mes pa boso bida, kiko boso lo kome òf kiko boso lo bebe; tampoko pa boso kurpa, kiko boso lo bisti. Bida no ta mas ku kuminda, i kurpa mas ku paña di bisti? MAT 6:26 Mira e parhanan di shelu ku no ta sembra ni kosechá, ni ta warda den mangasina, i tòg boso Tata selestial ta alimentá nan. Boso no tin muchu mas balor ku nan? MAT 6:27 I kual di boso, dor di preokupá, por añadí ún kodo na su haltura?
MAT 6:28 "I pakiko boso ta preokupá boso mes ku bistimentu? Mira kon e lelinan di sabana ta krese; nan no ta traha mata kurpa, ni nan no ta hila, MAT 6:29 ma Mi ta bisa boso ku asta Salomon den tur su gloria no tabata bistí manera un di esakinan. MAT 6:30 Ma si di tal manera Dios ta bisti e yerba di sabana, ku awe t'ei i mañan ta wòrdu tirá den fòrnu, lo E no hasi muchu mas pa boso, O hendenan di poko fe? MAT 6:31 No preokupá boso mes anto, bisando: 'Kiko nos lo kome?' òf 'Kiko nos lo bebe?' òf 'Kiko nos lo bisti?' MAT 6:32 Pasobra tur e kosnan aki e paganonan ta buska; ma boso Tata selestial sa ku boso tin mester di tur e kosnan aki. MAT 6:33 Ma buska promé e reino di Dios i Su hustisia, i tur e kosnan aki lo wòrdu añadí na boso. MAT 6:34 Pesei, no preokupá boso mes pa e dia di mañan; pasobra e dia di mañan lo pèrkurá pa su mes. Kada dia tin sufisiente problema di su mes. MAT 7:1 "No huzga, pa boso no wòrdu huzgá. MAT 7:2 Pasobra di e mesun manera ku boso huzga, boso lo wòrdu huzgá; i ku e mesun midí ku boso midi, lo wòrdu midí pa boso tambe. MAT 7:3 "I pakiko bo ta wak e stòf den wowo di bo ruman, ma no ta ripará e balki ku tin den bo mes wowo? MAT 7:4 Of kon bo por bisa bo ruman: 'Lagami saka e stòf for di bo wowo,' i mira, e balki no ta den bo mes wowo? MAT 7:5 Abo, hipokrít, saka promé e balki for di bo mes wowo, i e ora ei lo bo mira bon kla pa saka e stòf for di wowo di bo ruman. MAT 7:6 "No duna kachó loke ta santu, ni tira boso pèrlanan pa porko, pa nan no trapa nan ku nan pia, i nan bira sker boso na pida-pida. MAT 7:7 "Pidi, i lo wòrdu duná na boso; buska, i boso lo haña; bati, i lo wòrdu habrí pa boso. MAT 7:8 Pasobra ken ku pidi ta risibí, i esun ku buska ta haña, i pa esun ku bati lo wòrdu habrí.
MAT 7:9 "Of kual di boso, si su yu hòmber pidié pan, lo dun'é un piedra? MAT 7:10 Of si e pidi piská, lo e dun'é un kolebra? MAT 7:11 Si boso anto, siendo malbado, sa di duna boso yunan loke ta bon, kuantu mas boso Tata ku ta den shelu lo duna loke ta bon na esnan ku pidiE! MAT 7:12 Pesei, tur loke boso kier pa hende hasi pa boso, hasi meskos pa nan, pasobra esaki ta e Lei i e Profetanan. MAT 7:13 "Drenta dor di e porta smal, pasobra hanchu ta e porta i espasioso e kaminda ku ta hiba na destrukshon, i hopi ta esnan ku ta drenta dor di djé.
MAT 7:14 Pasobra chikitu ta e porta i smal e kaminda ku ta hiba na bida, i poko ta esnan ku ta hañ'é. MAT 7:15 "Tene kuidou ku profeta falsu, ku ta bin serka boso bistí manera karné, ma di paden nan ta lobo hambrá. MAT 7:16 Na nan fruta boso lo konosé nan. Hende sa kita wendrùif for di mata di sumpiña anto, òf figo for di bringamosa? MAT 7:17 Asina tur bon palu ta duna bon fruta; ma e palu malu ta duna mal fruta. MAT 7:18 Un bon palu no por duna mal fruta, ni un palu malu no por duna bon fruta. MAT 7:19 Tur palu ku no ta duna bon fruta ta wòrdu gekap i tirá den kandela. MAT 7:20 Asina anto, na nan fruta boso lo konosé nan. MAT 7:21 "No ta tur hende ku bisaMi: 'Señor, Señor,' lo drenta e reino di shelu; ma esun ku hasi e boluntat di Mi Tata ku ta den shelu. MAT 7:22 Hopi lo bisaMi den e dia ei: 'Señor, Señor, nos no a profetisá den Bo nòmber, i den Bo nòmber a saka demoño, i den Bo nòmber a hasi hopi milager?' MAT 7:23 E ora ei lo Mi deklará na nan: 'Nunka Mi no a konosé boso; bai for di Mi, boso ku ta hasi inikidat.' MAT 7:24 "Pesei, ken ku tende e palabranan aki di Mi, i hasi nan, lo wòrdu kompará ku un hòmber sabí ku a traha su kas riba baranka. MAT 7:25 I awaseru a kai, diluvionan a bin, i bientunan a supla, i a suta duru kontra e kas ei; i tòg e no a kai, pasobra e tabata fundá riba baranka. MAT 7:26 I ken ku tende e palabranan aki di Mi, i no hasi nan, lo ta manera un hòmber bobo ku a traha su kas riba santu. MAT 7:27 I awaseru a kai, diluvionan a bin, i bientunan a supla, i a suta duru kontra e kas ei; i el a kai, i su kaída tabata grandi." MAT 7:28 I a sosodé ku ora Jesus a kaba di papia e palabranan aki, e multitutnan a keda asombrá di Su siñansa; MAT 7:29 pasobra E tabata siña nan manera un hende ku tin outoridat, i no manera nan eskribanan. MAT 8:1 I ora Jesus a baha for di e seru, multitutnan grandi tabata siguiE. MAT 8:2 I mira, un leproso a bin serka djE, i a bùig te na suela Su dilanti, bisando: "Señor, si Bo kier, Bo por hasimi bira limpi." MAT 8:3 I Jesus a saka Su man i a mishi kuné, bisando: "Mi kier! Sea limpi!" I mesora el a keda limpi di su lepra. MAT 8:4 I Jesus a bis'é: "Mira pa bo no konta ningun hende; ma bai, mustra bo mes na e saserdote, i presentá e ofrenda ku Moisés a ordená, komo un testimonio pa nan." MAT 8:5 I ora ku El a drenta Kapernaum, un senturión a bin serka djE i tabata rogu'E, MAT 8:6 bisando: "Señor, mi sirbidó ta drumí paralisá na kas, i e tin hopi doló."
MAT 8:7 I El a bis'é: "Lo Mi bin kur'é." MAT 8:8 Ma e senturión a kontestá i a bisa: "Señor, mi no ta digno pa Bo bin bou di mi dak, ma djis papia un palabra, i mi sirbidó lo ta kurá. MAT 8:9 Pasobra ami tambe ta un hòmber bou di outoridat, ku sòldá bou di mi mando; i mi ta bisa esun aki: 'Bai!' i e ta bai, i esun aya: 'Bin!' i e ta bin; i mi esklabu: 'Hasi esaki!' i e ta hasié." MAT 8:10 Awor ora Jesus a tende esaki, El a keda atmirá i a bisa esnan ku tabata siguiE: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, Mi no a haña ningun hende na Israel ku un fe asina grandi. MAT 8:11 I Mi ta bisa boso ku hopi lo bin for di oriente i for di oksidente, i nan lo sinta na mesa huntu ku Abraham, Isaak i Jakòb den e reino di shelu; MAT 8:12 ma e yunan di e reino lo wòrdu tirá den e skuridat di pafó; den e lugá ei lo tin yoramentu i mordementu riba djente." MAT 8:13 I Jesus a bisa e senturión: "Bai, i ku sosodé ku bo manera bo a kere." I e sirbidó a wòrdu kurá na e mesun ora ei. MAT 8:14 I ora Jesus a yega na kas di Pedro, El a mira Pedro su suegra drumí malu na kama ku keintura. MAT 8:15 I El a mishi ku su man i e keintura a lagu'é; i el a lanta i a kuminsá sirbiE.
MAT 8:16 I ora nochi a sera nan a trese serka djE hopi hende ku tabata poseí pa demoño; i ku un palabra El a saka e spiritunan afó i a kura tur ku tabata malu, MAT 8:17 pa por a keda kumplí loke a wòrdu papiá dor di profeta Isaias, kende a bisa: "E mes a tuma nos enfermedatnan riba djE i a karga nos malesanan". MAT 8:18 Awor ora Jesus a mira un multitut di hende rònt di djE, El a duna òrdu pa pasa pa e otro banda. MAT 8:19 I un eskriba a bin i a bis'E: "Maestro, lo mi siguiBo unda ku Bo bai." MAT 8:20 I Jesus a bis'é: "Zoro tin kueba i parha di shelu tin neishi, ma e Yu di Hende no tin ningun lugá pa pone Su kabes." MAT 8:21 I un otro di e disipelnan a bis'E: "Señor, pèrmitími promé pa bai i dera mi tata." MAT 8:22 Ma Jesus a bis'é: "SiguiMi; i laga e mortonan dera nan mes mortonan." MAT 8:23 I ora ku El a bai den e boto, Su disipelnan a siguiE. MAT 8:24 I mira, a lanta un tempestat pisá riba laman, asina ku e olanan tabata tapa e boto; ma E mes tabata na soño. MAT 8:25 I Su disipelnan a bin serka djE i a lant'E for di soño, bisando: "Señor, salba nos, nos ta peresé!" MAT 8:26 I El a bisa nan: "Pakiko boso tin miedu, boso, hendenan di poko fe?" E ora ei El a lanta i a reprendé e bientunan i e laman; i a bira kompletamente kalmo.
MAT 8:27 I e hendenan a keda atmirá, bisando: "Ki sorto di hende esaki ta, ku asta bientunan i laman ta obedes'E?" MAT 8:28 I ora ku El a yega na e otro banda na tera di e gadarenonan, dos hòmber poseí pa demoño, kendenan tabata sali for di e tumbanan, a bin kontr'E. Nan tabata asina violento ku ningun hende no por a pasa pa e kaminda ei. MAT 8:29 I mira, nan a grita, bisando: "Kiko nos tin di hasi ku Bo, Yu di Dios? Bo a bin aki pa tormentá nos promé ku tempu?" MAT 8:30 Awor na un distansia for di nan tabatin un trupa grandi di porko ta kome. MAT 8:31 I e demoñonan a kuminsá rogu'E, bisando: "Si Bo ta bai saka nos afó, manda nos bai den e trupa di porko." MAT 8:32 I El a bisa nan: "Bai!" I nan a sali i a bai den e porkonan. I mira, henter e trupa a basha na kareda for di e bahada steil bai den laman, i a peresé den e awanan. MAT 8:33 I e kuidadónan di porko a hui bai den stat i a konta tur kos, tambe loke a pasa ku e hendenan poseí pa demoño. MAT 8:34 I mira, henter e stat a sali pa kontra Jesus; i ora nan a mir'E, nan a rogu'E pa sali for di nan region. MAT 9:1 I El a bai den un boto, a krusa bai na e otro banda, i a yega na Su mes stat. MAT 9:2 I mira, nan a trese un paralítiko serka djE, ku tabata drumí riba un kama. I Jesus, mirando nan fe, a bisa e paralítiko: "Tene kurashi, Mi yu, bo pikánan ta pordoná." MAT 9:3 I mira, algun di e eskribanan tabata bisa den nan mes: "E hòmber aki ta blasfemá." MAT 9:4 I Jesus, konosiendo nan pensamentunan, a bisa: "Pakiko boso ta pensa maldat den boso kurason? MAT 9:5 Pasobra kiko ta mas fasil pa bisa: 'Bo pikánan ta pordoná', òf pa bisa: 'Lanta i kana'? MAT 9:6 Ma pa boso sa ku e Yu di Hende tin outoridat riba tera pa pordoná piká" (e ora ei El a bisa e paralítiko): "Lanta, kohe bo kama i bai kas." MAT 9:7 Anto el a lanta i a bai kas. MAT 9:8 Ma ora ku e multitutnan a mira esaki, nan a keda yen di temor i a glorifiká Dios, Kende a duna tal outoridat na hende. MAT 9:9 I ora Jesus tabata sigui Su kaminda for di einan, El a mira un hòmber ku yama Mateo, sintá den ofisina di belasting; i El a bis'é: "SiguiMi!" I el a lanta i a siguiE. MAT 9:10 I a sosodé ku ora Jesus tabata sintá na mesa den e kas, ata, hopi publikano i pekadó a bin kome huntu ku Jesus i Su disipelnan. MAT 9:11 I ora ku e fariseonan a mira esaki, nan a puntra Su disipelnan: "Pakiko boso Maestro ta kome huntu ku e publikanonan i pekadónan?" MAT 9:12 Ma ora ku El a tende esaki, El a kontestá: "No ta esnan ku ta salú tin mester di dòkter, sino esnan ku ta malu.
MAT 9:13 Ma bai i siña kiko esaki kier men: 'Mi ta deseá kompashon i no sakrifisio,' pasobra Mi no a bin pa yama e hustunan, sino pekadónan." MAT 9:14 E ora ei e disipelnan di Juan a bin serka djE i a puntra: "Pakiko nos i e fariseonan ta yuna, ma Bo disipelnan sí no ta yuna?" MAT 9:15 I Jesus a kontestá nan: "Akaso esnan ku ta atendé e brùidehòm por lamentá tanten ku e brùidehòm ta huntu ku nan? Ma e dianan lo bin ku e brùidehòm lo wòrdu kitá for di nan, i e ora ei sí nan lo yuna. MAT 9:16 "Ma ningun hende no ta pega un lapi di paña, ku no a kremp, na un bistí bieu; pasobra e lapi ta trèk kita for di e bistí, i e sker ta bira pió.
MAT 9:17 Tampoko hende no ta pone biña nobo den saku-di-kueru bieu; sino e sakunan ta rementá i e biña ta bash'afó, i e sakunan ta bai pèrdí; ma nan ta pone biña nobo den saku-di-kueru nobo, i tur dos ta keda preservá." MAT 9:18 Mientras ku E tabata papia e kosnan aki ku nan, ata, un ofisial di snoa a bin serka djE, i a bùig Su dilanti, bisando: "Mi yu muhé a kaba di muri; ma bin i pone Bo man riba djé, i e lo biba." MAT 9:19 I Jesus a lanta i a siguié, i tambe Su disipelnan. MAT 9:20 I mira, un muhé ku diesdos aña largu tabata sufri di un derama di sanger, a aserk'E di patras i a mishi ku zòm di Su mantel; MAT 9:21 pasobra e tabata bisa den su mes: "Si mi djis mishi ku Su paña, lo mi bira bon." MAT 9:22 Ma Jesus a drai wak, i mirando é, El a bisa: "Mi yu, tene kurashi; bo fe a salbabo." I mesora e muhé a bira bon. MAT 9:23 I ora Jesus a drenta kas di e ofisial i a mira e tokadónan di flùit i e multitut ku tabata hasi boroto, MAT 9:24 El a bisa: "Bai for di aki; pasobra e mucha muhé no a muri, ma ta na soño e ta." I nan a hariE. MAT 9:25 Ma ora ku e hendenan a wòrdu saká afó, El a bai paden i a kohe e mucha muhé na su man; i e mucha muhé a lanta. MAT 9:26 I e notisia aki a plama den henter e tera ei. MAT 9:27 I segun ku Jesus tabata sigui Su kaminda for di einan, dos hòmber siegu tabata siguiE, gritando na bos haltu i bisando: "Tene miserikòrdia di nos, Yu di David!" MAT 9:28 I despues ku El a drenta e kas, e hòmbernan siegu a bin serka djE, i Jesus a puntra nan: "Boso ta kere ku Mi por hasi esaki?" Nan a kontest'E: "Sí, Señor." MAT 9:29 E ora ei El a mishi ku nan wowo, bisando: "Ku sosodé ku boso segun boso fe." MAT 9:30 I nan wowo a wòrdu habrí. I Jesus a taha nan striktamente, bisando: "Mira pa ningun hende no haña sa di e
kos aki!" MAT 9:31 Ma nan a sali bai i a plama e notisia tokante di djE den henter e tera ei. MAT 9:32 I ora nan tabata sali, ata, nan a trese un hòmber mudo, poseí pa demoño, serka djE. MAT 9:33 I despues ku e demoño a wòrdu saká afó, e hòmber mudo a kuminsá papia. I e multitutnan a keda atmirá i a bisa: "Un kos asin'aki nunka no a wòrdu mirá den Israel." MAT 9:34 Ma e fariseonan tabata bisa: "E ta saka demoño pa medio di e prens di demoñonan." MAT 9:35 I Jesus tabata pasa den tur e statnan i pueblitonan, i tabata siña den nan snoanan i proklamá e evangelio di reino i kura tur sorto di enfermedat i tur sorto di malesa. MAT 9:36 I ora ku El a mira e multitutnan, El a sinti kompashon pa nan, pasobra nan tabata kansá i plamá, manera karné sin wardadó. MAT 9:37 E ora ei El a bisa Su disipelnan: "E kosecha ta masha grandi, ma trahadó ta poko. MAT 9:38 Pesei, pidi e Señor di kosecha pa manda trahadó na Su kosecha." MAT 10:1 I despues ku El a yama Su diesdos disipelnan serka djE, El a duna nan outoridat riba spiritunan impuru, pa saka nan afó, i pa kura tur sorto di enfermedat i tur sorto di malesa. MAT 10:2 Awor esakinan ta e nòmbernan di e diesdos apòstelnan: Esun promé, Simon, kende ta wòrdu yamá Pedro, ku su ruman Andres; i Santiago, yu hòmber di Zebedeo, ku su ruman Juan; MAT 10:3 Felipe i Bartolomé; Tomas i Mateo, e publikano; Santiago, yu hòmber di Alfeo, i Tadeo; MAT 10:4 Simon e kananeo i Judas Iskariot, esun ku a traishon'E. MAT 10:5 E diesdosnan aki Jesus a manda despues ku El a duna nan instrukshon, bisando: "No kohe e kaminda di e paganonan i no drenta ningun stat di e samaritanonan; MAT 10:6 ma mas bien, bai serka e karnénan pèrdí di e kas di Israel. MAT 10:7 I segun ku boso ta bai, prediká, bisando: 'E reino di shelu ta serka.' MAT 10:8 Kura hende malu, lanta hende for di morto, hasi leproso bira limpi, saka demoño; pòrnada boso a risibí, pòrnada boso mester duna. MAT 10:9 No buska oro, ni plata, ni koper pa hiba den boso faha; MAT 10:10 ni saku pa biaha kuné, ni dos túnika, ni sandalia, ni garoti; pasobra e trahadó ta digno di su manteneshon. MAT 10:11 "I den kualke stat òf pueblito ku boso drenta, buska pa haña sa ta ken ta digno den djé, i keda einan te ora boso bai. MAT 10:12 I ora boso drenta e kas, salud'é. MAT 10:13 I si e kas ta digno, laga boso pas bin riba djé; ma si e no ta digno, laga boso pas bolbe serka boso. MAT 10:14 I ken ku keda sin risibí boso, ni paga tino na boso palabranan, ora boso sali bai for di e kas ei òf e stat ei, sakudí e stòf kita for di boso pia.
MAT 10:15 Di bèrdat Mi ta bisa boso ku den e dia di huisio lo ta mas tolerabel pa tera di Sodoma i Gomora ku pa e stat ei. MAT 10:16 Mira, Mi ta manda boso manera karné meimei di lobo; pesei, sea kouteloso manera kolebra i inosente manera palomba. MAT 10:17 "Ma warda boso di hende, pasobra nan lo entregá boso na konsilio i suta boso den nan snoanan; MAT 10:18 tambe boso lo wòrdu hibá dilanti di gobernantenan i reinan pa Mi kousa, komo un testimonio pa nan i pa e paganonan. MAT 10:19 Ma ora nan entregá boso, no preokupá kon òf kiko boso lo papia; pasobra na e ora ei lo wòrdu duná na boso kiko boso mester papia. MAT 10:20 Pasobra no ta boso ta papia, ma ta e Spiritu di boso Tata ta papia den boso. MAT 10:21 "I ruman lo entregá ruman na morto, i un tata su yu; i yunan lo lanta kontra mayornan, i hasi ku nan lo wòrdu matá. MAT 10:22 I tur hende lo odia boso pa kousa di Mi nòmber, ma ta esun ku a pèrseverá te na fin lo ta salbá. MAT 10:23 Ora nan pèrsiguí boso den e stat aki, hui bai na e otro; pasobra di bèrdat Mi ta bisa boso, boso lo no kaba di pasa dor di e statnan di Israel promé ku e Yu di Hende bin. MAT 10:24 "Un disipel no ta mas ku su maestro, ni un esklabu no ta mas ku su shon. MAT 10:25 Ta sufisiente pa e disipel bira manera su maestro, i pa e esklabu bira manera su shon. Si nan a yama e kabes di kas Beëlzebú, anto kuantu mas e miembronan di su kas! MAT 10:26 "Pesei, no tene miedu di nan, pasobra no tin nada tapá ku lo no wòrdu revelá, i nada skondí ku hende lo no haña sa. MAT 10:27 Loke Mi bisa boso den skuridat, papia esei den klaridat; i loke boso tende papiá ketu-ketu den orea, proklamá esei for di riba dak di kas. MAT 10:28 I no tene miedu di esnan ku ta mata e kurpa, ma ku no por mata e alma; ma mas bien tene miedu di Esun ku por destruí tantu alma komo kurpa den fièrnu. MAT 10:29 Dos mòfi no ta wòrdu bendí pa ún sèn? I ni un di nan lo no kai na suela si no ta e boluntat di boso Tata. MAT 10:30 I asta e drachinan di kabei riba boso kabes, tur ta kontá. MAT 10:31 Pesei, no tene miedu; boso bal mas ku un kantidat di mòfi. MAT 10:32 "Pesei, ken ku konfesáMi dilanti di hende, esei lo Mi konfesá tambe dilanti di Mi Tata ku ta den shelu. MAT 10:33 Ma ken ku nengaMi dilanti di hende, esei Mi tambe lo nenga dilanti di Mi Tata ku ta den shelu. MAT 10:34 "No kere ku Mi a bin pa trese pas riba mundu; Mi no a bin pa trese pas, sino spada.
MAT 10:35 Pasobra Mi a bin pa pone 'un hòmber kontra su tata, i un yu muhé kontra su mama, i un nuera kontra su suegra; MAT 10:36 i un hende su enemigunan lo ta e miembronan di su mes kas.' MAT 10:37 "Esun ku stima tata òf mama mas ku Mi, no ta digno di Mi; i esun ku stima yu hòmber òf yu muhé mas ku Mi, no ta digno di Mi. MAT 10:38 I esun ku no hisa su krus i siguiMi, no ta digno di Mi. MAT 10:39 Esun ku a haña su bida, lo pèrd'é, i esun ku a pèrdè su bida pa Mi kousa, lo hañ'é. MAT 10:40 "Esun ku risibí boso, ta Ami e ta risibí; i esun ku risibíMi, ta risibí Esun ku a mandaMi. MAT 10:41 Esun ku risibí un profeta den nòmber di un profeta, lo risibí rekompensa di un profeta; i esun ku risibí un hende hustu den nòmber di un hende hustu, lo risibí rekompensa di un hende hustu. MAT 10:42 I esun ku, den nòmber di un disipel, duna ún di e chikitunan aki maske ta un glas di awa friu pa bebe, di bèrdat Mi ta bisa boso, e lo no pèrdè su rekompensa." MAT 11:1 I a sosodé ku ora Jesus a kaba di duna instrukshon na Su diesdos disipelnan, El a bai for di einan pa siña i prediká den nan statnan. MAT 11:2 Awor ora Juan a tende den prizon di e obranan di Cristo, el a manda dos di su disipelnan, MAT 11:3 i a bis'E: "Ta Abo ta Esun ku mester bin, òf nos mester spera un otro?" MAT 11:4 I Jesus a kontestá i a bisa nan: "Bai konta Juan loke boso ta tende i mira: MAT 11:5 e siegunan ta mira, e lamnan ta kana, e leprosonan ta wòrdu hasí limpi, i e sordonan ta tende, e mortonan ta wòrdu lantá i na e pobernan e evangelio ta wòrdu prediká. MAT 11:6 I bendishoná ta esun ku no ta sinti su mes ofendí pa Mi motibu." MAT 11:7 I mientras ku esakinan tabata kana bai, Jesus a kuminsá papia ku e multitutnan tokante di Juan: "Ta kiko boso a sali bai wak den desierto? Un richi sakudí dor di bientu? MAT 11:8 Ma ta kiko boso a sali bai wak? Un hòmber bistí na paña fini? Mira, esnan ku ta bisti paña fini ta den
palasionan di rei. MAT 11:9 Ma ta pakiko boso a sali bai? Pa wak un profeta? Sí, Mi ta bisa boso, i ún ku ta mas ku un profeta. MAT 11:10 Esaki ta esun di kende ta pará skirbí: 'Mira, Mi ta manda Mi mensahero dilanti di Bo kara, kende lo prepará Bo kaminda Bo dilanti.' MAT 11:11 Di bèrdat Mi ta bisa boso, entre esnan ku a nase for di muhé no a lanta ningun otro mas grandi ku Juan Boutista; sinembargo, esun di mas chikitu den e reino di shelu ta mas grandi kuné.
MAT 11:12 I for di e dianan di Juan Boutista te awor e reino di shelu ta sufri violensia, i hendenan violento ta gar'é. MAT 11:13 Pasobra tur e profetanan i e Lei a profetisá te na Juan. MAT 11:14 I si boso kier aseptá esaki, ta e mes ta Elias, kende mester a bin. MAT 11:15 Esun ku tin orea pa tende, lagu'é tende. MAT 11:16 "Ma ku kiko lo Mi kompará e generashon aki? E ta manera mucha chikitu ku ta sinta na marshé i ta grita otro, MAT 11:17 i ta bisa: 'Nos a toka flùit pa boso, i boso no a balia; nos a kanta un kantika di rou, i boso no a yora.' MAT 11:18 Pasobra Juan a bin i no tabata kome ni bebe, i nan ta bisa: 'E tin un demoño!' MAT 11:19 E Yu di Hende a bin i tabata kome i bebe, i nan ta bisa: 'Ata un hòmber golos i un buraché, un amigu di publikano i pekadó!' Ma sabiduria ta wòrdu hustifiká pa medio di su obranan." MAT 11:20 E ora ei El a kuminsá reprendé e statnan den kualnan mayoria di Su milagernan a wòrdu hasí, pasobra nan no a repentí: MAT 11:21 "Ai di bo, Korazin! Ai di bo, Bètsaida! Pasobra si na Tiro i na Sidon a sosodé e milagernan ku a sosodé den boso, ya pa hopi tempu kaba nan lo a repentí den paña-di-saku i shinishi. MAT 11:22 Ma Mi ta bisa boso, riba e dia di huisio lo ta mas tolerabel pa Tiro i Sidon ku pa boso. MAT 11:23 I abo, Kapernaum, ta te na shelu bo kier wòrdu halsá? Te na fièrnu lo bo baha; pasobra si e milagernan ku a sosodé den bo lo a sosodé na Sodoma, e lo a permanesé te dia djawe. MAT 11:24 Ma Mi ta bisa boso, riba e dia di huisio lo ta mas tolerabel pa tera di Sodoma ku pa bo." MAT 11:25 E tempu ei Jesus a kontestá i a bisa: "Mi ta alabáBo, O Tata, Señor di shelu i tera, ku Bo a skonde e kosnan aki pa sabínan i inteligentenan i a revelá nan na mucha chikitu. MAT 11:26 Sí, Tata, pasobra asina tabata agradabel den Bo bista. MAT 11:27 "Tur kos a wòrdu entregá na Mi dor di Mi Tata; i ningun hende no konosé e Yu, sino e Tata so; ni ningun hende no konosé e Tata, sino e Yu so, i esun na kende e Yu kier revel'E. MAT 11:28 "Bin serka Mi tur ku ta kansá i kargá, i lo Mi duna boso sosiegu. MAT 11:29 Tuma Mi yugo riba boso, i siña di Mi, pasobra Mi ta mansu i umilde di kurason; i boso lo haña sosiegu pa boso alma. MAT 11:30 Pasobra Mi yugo ta suave i Mi karga ta lihé." MAT 12:1 E tempu ei Jesus tabata pasando dor di e kunukunan di mainshi riba dia di Sabat, i Su disipelnan a haña hamber i a kuminsá kita e tapushinan i kome nan. MAT 12:2 Ma ora ku e fariseonan a mira esaki, nan a bis'E: "Mira, Bo disipelnan ta hasi loke Lei no ta pèrmití pa hasi riba dia di Sabat."
MAT 12:3 Ma El a bisa nan: "Boso no a lesa kiko David a hasi ora ku é ku esnan ku tabata huntu kuné a haña hamber? MAT 12:4 Kon el a bai den e kas di Dios, i nan a kome e pan konsagrá, loke ni é ni esnan ku tabata huntu kuné no tabatin mag di kome, sino solamente e saserdotenan? MAT 12:5 Of boso no a lesa den Lei, ku riba dia di Sabat e saserdotenan ta profaná Sabat den tèmpel, i tòg nan ta inosente? MAT 12:6 Ma Ami ta bisa boso ku aki tin mas ku e tèmpel. MAT 12:7 Ma si boso tabata sa kiko esaki ta nifiká: 'Mi ta deseá miserikòrdia i no sakrifisio,' boso lo no a kondená e inosentenan. MAT 12:8 Pasobra e Yu di Hende ta Señor di Sabat." MAT 12:9 I El a sali for di einan i a bai den nan snoa. MAT 12:10 I mira, ayanan tabatin un hòmber, kende tabatin un man seku. I nan a hasiE pregunta, bisando: "Lei ta pèrmití pa kura riba dia di Sabat?"--pa asina nan por a akus'E. MAT 12:11 I El a bisa nan: "Kual di boso, si e tin ún karné i esaki kai den pos riba dia di Sabat, lo no gar'é i sak'é afó? MAT 12:12 Awor, kuantu mas un hende bal kompará ku un karné! Asina anto, Lei ta pèrmití pa hasi bon riba dia di Sabat." MAT 12:13 E ora ei El a bisa e hòmber: "Rèk bo man!" I e hòmber a rèk su man, i su man a bira bon meskos ku e otro.
MAT 12:14 Ma e fariseonan a sali bai, i a konsultá huntu kontra djE, kon nan lo por destruiE. MAT 12:15 Ma Jesus, sabiendo esaki, a retirá for di einan. I hopi hende tabata siguiE, i El a kura nan tur, MAT 12:16 i a taha nan pa no laga sa ken E ta, MAT 12:17 pa asina loke a wòrdu papiá dor di profeta Isaias por wòrdu kumplí, bisando: MAT 12:18 "Ata Mi Sirbidó ku Mi a skohe, Mi Stimá, den Kende Mi alma tin goso; lo Mi pone Mi Spiritu riba djE, i E lo proklamá hustisia na e paganonan. MAT 12:19 E lo no pleita, ni halsa bos; i ningun hende lo no tende Su bos den e kayanan. MAT 12:20 Un richi gekrak E lo no kibra, i un mecha ku ta sende flou E lo no paga, te ora ku E hiba hustisia na viktoria. MAT 12:21 I den Su nòmber e paganonan lo spera." MAT 12:22 E ora ei nan a trese serka djE un hòmber poseí pa demoño, kende tabata siegu i mudo, i El a kur'é, asina ku e hòmber mudo i siegu por a papia i mira. MAT 12:23 I tur e multitutnan a keda strañá i a bisa: "Por ta ku esaki ta e Yu di David?" MAT 12:24 Ma ora ku e fariseonan a tende esaki, nan a bisa: "E hòmber aki ta saka demoño solamente pa medio di Beëlzebú, e prens di demoñonan."
MAT 12:25 Ma konosiendo nan pensamentunan, El a bisa nan: "Tur reino ku ta dividí kontra su mes ta keda ruiná; i tur stat òf kas ku ta dividí kontra su mes lo no keda para. MAT 12:26 I si Satanás saka Satanás afó, e ta keda dividí kontra su mes; kon su reino lo keda para anto? MAT 12:27 I si Ami ta saka demoño pa medio di Beëlzebú, ta pa medio di ken boso yu hòmbernan ta saka nan? Pesei eseinan lo ta boso huesnan. MAT 12:28 Ma si Ami ta saka demoño pa medio di e Spiritu di Dios, anto e reino di Dios a yega serka boso. MAT 12:29 "Of kon un hende ta hasi drenta kas di e hòmber fuerte i hòrta su propiedat bai kuné, si e no mara e hòmber fuerte promé? I e ora ei e lo plùnder su kas. MAT 12:30 "Esun ku no ta ku Mi ta kontra Mi; i esun ku no ta rekohé huntu ku Mi ta plama. MAT 12:31 Pesei Mi ta bisa boso, tur piká i blasfemia lo wòrdu pordoná na hende, ma blasfemia kontra e Spiritu lo no wòrdu pordoná. MAT 12:32 I ken ku papia un palabra kontra e Yu di Hende, esei lo wòrdu pordoná na djé; ma ken ku papia kontra Spiritu Santu, esei lo no wòrdu pordoná na djé, ni den e siglo aki, ni den e siglo ku ta bin. MAT 12:33 "Of hasi e palu bon i su fruta bon, òf hasi e palu malu i su fruta malu, pasobra na su fruta bo ta konosé e palu. MAT 12:34 Boso, generashon di víbora, kon boso, siendo malu, por papia loke ta bon? Pasobra for di abundansia di kurason boka ta papia. MAT 12:35 E bon hende, for di su bon tesoro, ta saka loke ta bon; i e mal hende, for di su mal tesoro, ta saka loke ta malu. MAT 12:36 I Ami ta bisa boso, ku hende lo duna kuenta riba e dia di huisio di kada palabra bano ku nan papia. MAT 12:37 Pasobra segun bo palabranan lo bo wòrdu hustifiká, i segun bo palabranan lo bo wòrdu kondená." MAT 12:38 E ora ei algun di e eskribanan i fariseonan a kontest'E, bisando: "Maestro, nos kier mira un señal for di Bo." MAT 12:39 Ma El a kontestá i a bisa nan: "Un generashon malbado i adúltero ta buska un señal; ma ningun señal lo no wòrdu duná na djé, sino solamente e señal di profeta Jonas; MAT 12:40 pasobra meskos ku Jonas tabata tres dia i tres anochi den barika di e mònster di laman, asina e Yu di Hende lo ta tres dia i tres anochi den kurason di tera. MAT 12:41 E hòmbernan di Nínive lo lanta den e huisio huntu ku e generashon aki, i lo konden'é, pasobra nan a repentí dor di e predikashi di Jonas; i mira, mas ku Jonas t'aki. MAT 12:42 E Reina di Sùit lo lanta den e huisio huntu ku e generashon aki i lo konden'é, pasobra el a bin for di e finnan di mundu pa tende e sabiduria di Salomon; i mira, mas ku Salomon t'aki.
MAT 12:43 "Awor ora ku e spiritu impuru sali for di un hende, e ta pasa dor di lugánan seku, buskando sosiegu, i e no ta haña sosiegu. MAT 12:44 E ora ei e ta bisa: 'Lo mi bolbe na mi kas for di kaminda mi a sali'; i ora ku e bin e ta haña e kas bashí, barí, i tur na òrdu. MAT 12:45 E ora ei e ta bai i ta hiba huntu kuné shete otro spiritu mas malbado kuné, i nan ta drenta paden i ta keda biba einan; i e último estado di e hende ei ta bai bira pió ku esun promé. Asina lo ta tambe ku e generashon malbado aki." MAT 12:46 Mientras ku E tabata papia ainda ku e multitutnan, ata Su mama i Su ruman hòmbernan tabata pará pafó i
tabata kier a papia kunE. MAT 12:47 I un hende a bis'E: "Ata Bo mama i Bo ruman hòmbernan pará pafó i nan kier papia ku Bo." MAT 12:48 Ma El a kontestá esun ku tabata bis'E esei: "Ta ken ta Mi mama i ta ken ta Mi ruman hòmbernan?" MAT 12:49 I mustrando ku Su man riba Su disipelnan, El a bisa: "Ata Mi mama i Mi ruman hòmbernan! MAT 12:50 Pasobra ken ku hasi e boluntat di Mi Tata ku ta den shelu, esei ta Mi ruman hòmber i ruman muhé i mama." MAT 13:1 E dia ei Jesus a sali for di e kas i tabata sintá kantu di laman. MAT 13:2 I multitutnan grandi a bin para tur rònt di djE, asina ku El a bai sinta den un boto, i henter e multitut a keda para kantu di laman. MAT 13:3 I El a papia hopi kos ku nan pa medio di parábola, bisando: "Mira, e sembradó a sali pa sembra. MAT 13:4 I segun ku e tabata sembra, algun simia a kai kantu di kaminda, i e parhanan a bin i a kome nan. MAT 13:5 I otronan a kai den lugánan yen di piedra, kaminda no tabatin muchu tera; i nan a nase mesora, pasobra no tabatin tera hundu. MAT 13:6 Ma ora solo a sali, nan a kima; i pasobra nan no tabatin rais, nan a seka. MAT 13:7 I otronan a kai meimei di mata di sumpiña, i e matanan di sumpiña a krese i a hoga nan. MAT 13:8 I otronan a kai den bon tera i a duna kosecha; algun a duna shen, algun sesenta i algun trinta bes mas tantu. MAT 13:9 Esun ku tin orea, lagu'é tende." MAT 13:10 I e disipelnan a bin i a puntr'E: "Pakiko Bo ta papia ku nan pa medio di parábola?" MAT 13:11 I El a kontestá i a bisa nan: "Pasobra na boso a wòrdu duná pa konosé e misterionan di e reino di shelu, ma
na nan esei no a wòrdu duná. MAT 13:12 Pasobra na ken ku tin, mas lo wòrdu duná, i e lo tin na abundansia; ma ken ku no tin, asta loke e tin lo wòrdu kitá for di djé. MAT 13:13 Pesei Mi ta papia ku nan pa medio di parábola: 'Pasobra mirando, nan no ta mira, i tendiendo, nan no ta tende, ni nan no ta komprendé.' MAT 13:14 I den nan kaso ta wòrdu kumplí e profesia di Isaias, kual ta bisa: 'Boso lo sigui tende, ma lo no komprendé; i boso lo sigui mira, ma lo no ripará; MAT 13:15 pasobra kurason di e pueblo aki a bira insensitivo, i ku nan orea apenas nan ta tende, i nan a sera nan wowo, pa nan no mira ku nan wowo, i tende ku nan orea, i komprendé ku nan kurason i kombèrtí, i Ami kura nan.' MAT 13:16 Ma bendishoná ta boso wowonan, pasobra nan ta mira; i boso oreanan, pasobra nan ta tende. MAT 13:17 Pasobra di bèrdat Mi ta bisa boso, ku hopi profeta i hòmber hustu a deseá di mira loke boso ta mira, i nan no a mira; i di tende loke boso ta tende, i nan no a tende. MAT 13:18 "Boso tende anto e parábola di e sembradó. MAT 13:19 Si un hende tende e palabra di e reino i no komprendé esaki, e malbado ta bin i ta ranka loke a wòrdu sembrá den su kurason bai kuné. Esaki ta esun ku simia a wòrdu sembrá riba djé kantu di kaminda. MAT 13:20 I esun ku simia a wòrdu sembrá riba djé den lugánan yen di piedra ta e hende ku ta tende e palabra i mesora ta risibié ku goso; MAT 13:21 sinembargo, e no tin rais den su mes, ma e ta temporario; i ora surgi aflikshon òf pèrsekushon pa kousa di e palabra, mesora e ta trompeká. MAT 13:22 I esun ku simia a wòrdu sembrá riba djé meimei di mata di sumpiña ta e hende ku ta tende e palabra, i e preokupashonnan di e mundu aki i e engaño di rikesa ta hoga e palabra, i e ta keda sin duna fruta. MAT 13:23 Ma esun ku simia a wòrdu sembrá riba djé den bon tera ta e hende ku ta tende e palabra i ta komprendé, ku di bèrdat ta duna fruta tambe i ta produsí, algun shen bes, otro sesenta i otro trinta bes mas tantu." MAT 13:24 El a konta nan un otro parábola, bisando: "E reino di shelu por wòrdu kompará ku un hende ku a sembra bon simia den su kunuku. MAT 13:25 Ma mientras ku hende tabata drumi, su enemigu a bin, a sembra simia di yerba shimaron den e trigo i a kohe su kaminda bai. MAT 13:26 I ora ku e trigo a spreit i a forma tapushi, e yerba shimaron tambe a keda bisto. MAT 13:27 "I e esklabunan di e doño di kunuku a bin bis'é: 'Señor, no ta bon simia bo a sembra den bo kunuku? Di kon
anto tin yerba shimaron aden?' MAT 13:28 "I el a bisa nan: 'Ta un enemigu a hasi esaki!' "I e esklabunan a puntr'é: 'Bo kier anto pa nos bai i rekohé nan?' MAT 13:29 "Ma el a kontestá: 'Nò, pa no sosodé ku mientras boso ta rekohé e yerba shimaron, boso ranka e trigo tambe huntu kuné. MAT 13:30 Laga tur dos krese huntu te na kosecha; i na tempu di kosecha lo mi bisa e kosechadónan: "Rekohé e yerba
shimaron promé i mara nan na bòshi pa kima nan; ma rekohé e trigo warda den mi mangasina."'" MAT 13:31 El a konta nan un otro parábola, bisando: "E reino di shelu ta manera un simia di mòster ku un hòmber a kohe i a sembra den su kunuku; MAT 13:32 i esaki ta mas chikitu ku tur otro simia; ma ora ku e kaba di krese e ta mas grandi ku e matanan di hòfi, i e ta bira un palu grandi, asina ku e parhanan di shelu ta bin traha neishi den su ramanan." MAT 13:33 El a konta nan un otro parábola: "E reino di shelu ta manera zürdeg ku un muhé a kohe i a skonde den tres midí di hariña, te ora ku esaki a bira kompletamente zür." MAT 13:34 Tur e kosnan aki Jesus a papia ku e multitutnan pa medio di parábola, i E no a papia nada ku nan sin uza parábola, MAT 13:35 pa por a keda kumplí loke a wòrdu anunsiá dor di e profeta, kende a bisa: "Lo Mi habri Mi boka den parábola; lo Mi konta kosnan ku a keda skondí desde e fundashon di mundu." MAT 13:36 E ora ei El a bai laga e multitutnan i a bai den e kas. I Su disipelnan a bin serka djE, bisando: "Splika nos e parábola di e yerba shimaron den e kunuku." MAT 13:37 I El a kontestá i a bisa: "Esun ku ta sembra e bon simia ta e Yu di Hende, MAT 13:38 i e kunuku ta e mundu; e bon simia ta e yunan di e reino, i e yerba shimaron ta e yunan di e malbado; MAT 13:39 e enemigu ku a sembra nan ta diabel i e kosecha ta e fin di mundu; i e kosechadónan ta angelnan. MAT 13:40 "Pesei, meskos ku e yerba shimaron ta wòrdu rekohí i kimá den kandela, asina lo sosodé na e fin di mundu. MAT 13:41 E Yu di Hende lo manda Su angelnan, i nan lo rekohé for di Su reino tur piedra di trompeká, i esnan ku ta hasi inikidat, MAT 13:42 i lo tira nan den e fòrnu di kandela; den e lugá ei lo tin yoramentu i mordementu riba djente.
MAT 13:43 E ora ei e hustunan lo briya manera solo den e reino di nan Tata. Esun ku tin orea, lagu'é tende. MAT 13:44 "E reino di shelu ta manera un tesoro skondí den un kunuku, kual un hende a haña i a skonde; i yen di goso pa motibu di esei e ta bai i ta bende tur loke e tin, i ta kumpra e kunuku ei. MAT 13:45 "Tambe e reino di shelu ta manera un komersiante ku ta buska pèrla bunita, MAT 13:46 i ora ku el a haña un pèrla di gran balor el a bai i a bende tur loke e tabatin i a kumpr'é. MAT 13:47 "Tambe e reino di shelu ta manera un reda tirá den laman, ku ta kohe tur sorto di piská; MAT 13:48 i ora ku e tabata yen, nan a hal'é trese na kantu, i nan a kai sint'abou i a rekohé e bon piskánan warda nan den barí, ma esnan malu nan a tira afó. MAT 13:49 Asina lo ta na e fin di mundu; e angelnan lo bin i separá e malbadonan for di meimei di e hustunan, MAT 13:50 i lo tira nan den e fòrnu di kandela. Lo tin yoramentu i mordementu riba djente. MAT 13:51 "Boso a komprendé tur e kosnan aki?" Nan a bis'E: "Sí." MAT 13:52 I El a bisa nan: "Pesei tur eskriba ku bira disipel di e reino di shelu ta manera un kabes di kas, ku ta saka for di su tesoro kosnan nobo i bieu." MAT 13:53 I a sosodé ku ora Jesus a kaba di papia e parábolanan aki, El a bai for di einan. MAT 13:54 I ora ku El a yega na Su mes stat, El a kuminsá siña nan den nan snoa, asina ku nan a keda asombrá i a bisa: "For di unda e hòmber aki a haña e sabiduria aki i e podernan pa hasi milager? MAT 13:55 No ta yu di e karpinté esaki ta? No ta Maria Su mama yama, i Su rumannan: Santiago, Jose, Simon i Judas? MAT 13:56 I Su ruman muhénan tur no ta aki serka nos? For di unda anto e hòmber aki a haña tur e kosnan aki?" MAT 13:57 I nan a sinti nan mes ofendí pa Su motibu. Ma Jesus a bisa nan: "Un profeta ta wòrdu onrá tur parti, menos na su mes stat i den su mes kas." MAT 13:58 I E no a hasi hopi milager einan pa motibu di nan inkredulidat. MAT 14:1 Na e tempu ei Herodes, e tetrarka, a tende e notisia tokante di Jesus, MAT 14:2 i el a bisa su sirbidónan: "Esaki ta Juan Boutista; el a lanta for di e mortonan, i ta pesei e podernan pa hasi milager ta obra den djé." MAT 14:3 Pasobra Herodes a arestá Juan, a mar'é i a pon'é den prizon pa motibu di Herodias, esposa di su ruman Felipe. MAT 14:4 Pasobra Juan tabata bis'é: "Lei no ta pèrmití pa bo tin é." MAT 14:5 I maske e tabata kier a mat'é, e tabatin miedu di e multitut, pasobra nan tabatin é pa un profeta. MAT 14:6 Ma ora nan tabata selebrá e hasimentu di aña di Herodes, yu muhé di Herodias a balia dilanti di nan i a agradá Herodes. MAT 14:7 Pesei el a primintí bou di huramentu pa dun'é tur loke e pidi.
MAT 14:8 I instigá pa su mama, el a bisa: "Dunami aki riba un teblachi e kabes di Juan Boutista." MAT 14:9 I maske a duel rei, tòg el a duna òrdu pa dun'é esaki, pa motibu di su huramentu i pa motibu di esnan ku
tabata huntu kuné na mesa. MAT 14:10 I el a duna òrdu pa kap Juan su kabes afó den prizon. MAT 14:11 I nan a trese su kabes riba un teblachi i a duna e mucha muhé esaki; i el a hib'é pa su mama. MAT 14:12 I su disipelnan a bin, a kohe e kurpa bai kuné i a der'é; i nan a bai konta Jesus. MAT 14:13 Awor ora Jesus a tende esaki, El a retirá for di e lugá ei den un boto pa bai Su so na un lugá solitario; i ora ku e multitutnan a tende esaki, nan a siguiE na pia for di e statnan. MAT 14:14 I ora Jesus a baha for di e boto, El a mira un multitut grandi, i El a sinti kompashon pa nan i a kura nan enfermonan. MAT 14:15 I ora ku a bira tardi, e disipelnan a bin serka djE, bisando: "E lugá aki ta desolá i ya ta lat kaba; pesei, manda e multitutnan bai, pa nan por bai na e pueblitonan i kumpra kuminda pa nan mes." MAT 14:16 Ma Jesus a bisa nan: "Nan no tin mester di bai; boso duna nan algu di kome!" MAT 14:17 Ma nan a bis'E: "Ta sinku pan i dos piská so nos tin akinan." MAT 14:18 I El a bisa: "Trese nan aki pa Mi." MAT 14:19 I despues di a manda e multitutnan sint'abou riba e yerba, El a kohe e sinku pannan i e dos piskánan, i mirando ariba na shelu El a bendishoná nan; i El a kibra e pannan i a duna nan na e disipelnan, i e disipelnan a duna e multitutnan, MAT 14:20 i nan tur a kome keda barika yen. I nan a rekohé loke a sobra di e pida-pidanan, diesdos makutu yen. MAT 14:21 I esnan ku a kome tabata komo sinku mil hende hòmber, sin konta hende muhé i mucha. MAT 14:22 I mesora Jesus a manda e disipelnan bai den e boto i bai Su dilanti na e otro banda, mientras ku E tabata manda e multitutnan bai. MAT 14:23 I despues ku El a manda e multitutnan bai, E so a subi bai riba seru pa hasi orashon. I ora nochi a sera, E tabata Su so ayanan. MAT 14:24 Ma e boto tabata meimei di laman kaba, i e olanan tabata sut'é, pasobra bientu tabata kontrario. MAT 14:25 I den e di kuater warda di anochi Jesus a bin serka nan, kanando riba laman. MAT 14:26 I ora ku e disipelnan a mir'E ta kana riba laman, nan a spanta, bisando: "Ta un spiritu!" I nan a grita di miedu. MAT 14:27 Ma mesora Jesus a papia ku nan, bisando: "Tene kurashi, ta Ami; no tene miedu."
MAT 14:28 I Pedro a kontest'E, bisando: "Señor, si ta Abo, ordenámi bin serka Bo riba awa." MAT 14:29 I El a bisa: "Bin!" I Pedro a sali for di e boto, a kana riba awa i a bai serka Jesus. MAT 14:30 Ma notando e bientu fuerte el a haña miedu, i ora ku el a kuminsá senk, el a grita, bisando: "Señor, salbami!" MAT 14:31 I mesora Jesus a saka Su man gar'é i a bis'é: "O abo, hende di poko fe, pakiko bo a duda?" MAT 14:32 I ora nan a bai den e boto, bientu a stòp di supla. MAT 14:33 I esnan ku tabata den e boto a ador'E, bisando: "Di bèrdat Bo ta e Yu di Dios!" MAT 14:34 I ora nan a krusa, nan a yega tera na Genesaret. MAT 14:35 I ora ku e hòmbernan di e lugá ei a rekonos'E, nan a manda notisia tur kaminda den e distrikto ei i a trese tur esnan ku tabata malu serka djE. MAT 14:36 I nan a kuminsá rogu'E pa nan por a djis mishi ku zòm di Su mantel; i tur esnan ku a mishi ku esaki a kura. MAT 15:1 E ora ei algun fariseo i eskriba a bin serka Jesus for di Jerusalèm, bisando: MAT 15:2 "Pakiko Bo disipelnan ta kibra e tradishon di e ansianonan? Pasobra nan no ta laba man ora nan ta kome pan." MAT 15:3 I El a kontestá i a bisa nan: "I pakiko boso mes ta kibra e mandamentu di Dios pa motibu di boso tradishon? MAT 15:4 Pasobra Dios a bisa: 'Onra bo tata i bo mama'; i 'Esun ku maldishoná tata òf mama, lagu'é wòrdu matá.' MAT 15:5 Ma boso ta bisa: 'Ken ku bisa su tata òf su mama: "Tur loke mi tin, ku mi por a yuda boso kuné, a wòrdu duná na Dios," MAT 15:6 no tin mester di onra su tata òf su mama.' I asina boso a hasi e palabra di Dios bira inefektivo pa kousa di boso tradishon. MAT 15:7 Boso, hipokrítnan, ku rason Isaias a profetisá di boso, bisando: MAT 15:8 'E pueblo aki ta onraMi ku nan lepnan, ma nan kurason ta leu for di Mi. MAT 15:9 I ta en bano nan ta adoráMi, siñando preseptonan di hende komo doktrina.'" MAT 15:10 I El a yama e multitut serka djE i a bisa nan: "Tende i komprendé! MAT 15:11 No ta loke ta bai den boka ta kontaminá hende, ma loke ta sali for di boka, ta esei ta kontaminá hende." MAT 15:12 E ora ei e disipelnan a bin i a bis'E: "Bo sa ku e fariseonan a sinti nan mes ofendí ora nan a tende e palabra
aki?" MAT 15:13 Ma El a kontestá i a bisa: "Tur mata ku Mi Tata selestial no a planta lo wòrdu ranká ku rais ku tur. MAT 15:14 Laga nan numa; nan ta guiadó siegu di e siegunan. I si siegu guia siegu, tur dos lo kai den buraku."
MAT 15:15 I Pedro a kontestá i a bis'E: "Splika nos e parábola aki." MAT 15:16 I Jesus a bisa: "Boso tambe ainda ta sin komprendementu? MAT 15:17 Boso no ta komprendé ku tur loke bai den boka ta baha bai den barika i ta wòrdu eliminá? MAT 15:18 Ma e kosnan ku ta sali for di boka ta bin for di kurason, i ta esei ta kontaminá hende. MAT 15:19 Pasobra for di kurason ta sali pensamentu malu, matamentu, adulterio, fornikashon, ladronisia, testimonio falsu, kalumnia. MAT 15:20 Esakinan ta e kosnan ku ta kontaminá hende; ma kome sin laba man no ta kontaminá hende." MAT 15:21 I Jesus a bai for di einan, i a retirá bai na e distrikto di Tiro i Sidon. MAT 15:22 I ata un muhé kananeo a bin for di e region ei, i tabata grita, bisando: "Tene miserikòrdia di mi, O Señor, Yu di David. Mi yu muhé ta kruelmente poseí pa demoño." MAT 15:23 Ma E no a kontest'é ni un palabra. I Su disipelnan a bin serka djE i a keda rogu'E, bisando: "Mand'é bai, pasobra e ta grita nos tras." MAT 15:24 Ma El a kontestá i a bisa: "Ta serka e karnénan pèrdí di e kas di Israel so Mi a wòrdu mandá." MAT 15:25 Ma e muhé a bin i a bùig te na suela Su dilanti, bisando: "Señor, yudami!" MAT 15:26 I El a kontestá i a bisa: "No ta pas pa kohe pan di e yunan tir'é pa e kachónan." MAT 15:27 Ma e muhé a bisa: "Sí, Señor; ma asta e kachónan ta kome e garnachinan ku ta kai for di mesa di nan shon." MAT 15:28 E ora ei Jesus a kontestá i a bis'é: "O muhé, bo fe ta grandi; laga sosodé ku bo manera bo ta deseá." I su yu muhé a kura mesora. MAT 15:29 I saliendo for di einan, Jesus a pasa kantu di laman di Galilea, i El a subi bai riba seru i a kai sinta einan. MAT 15:30 I multitutnan grandi a bin serka djE, i a trese huntu ku nan esnan ku tabata lam, mankaron, siegu, mudo, i hopi otronan, i nan tabata pone nan na Su pia; i E tabata kura nan, MAT 15:31 asina ku e multitut a keda atmirá ora nan a mira e mudonan ta papia, e mankaronnan bon di salú, e lamnan ta kana i e siegunan ta mira; i nan a glorifiká e Dios di Israel. MAT 15:32 I Jesus a yama Su disipelnan serka djE i a bisa: "Mi tin kompashon di e multitut, pasobra ya ta tres dia kaba ku nan ta serka Mi, i nan no tin nada di kome; i Mi no kier manda nan bai ku hamber, pa nan no desmayá na kaminda." MAT 15:33 I e disipelnan a bis'E: "Unda nos lo por haña asina tantu pan den un lugá desolá, pa duna un multitut asina grandi sufisiente di kome?" MAT 15:34 I Jesus a puntra nan: "Kuantu pan boso tin?" I nan a kontestá: "Shete, i algun piská chikitu." MAT 15:35 I El a manda e multitut sint'abou na suela; MAT 15:36 i El a kohe e shete pannan i e piskánan, i despues ku El a gradisí, El a kibra nan i a kuminsá duna nan na e
disipelnan, i e disipelnan a duna e multitutnan. MAT 15:37 I nan tur a kome keda barika yen, i nan a rekohé loke a resta di e pida-pidanan, shete makutu grandi yen-yen. MAT 15:38 I esnan ku a kome tabata kuater mil hende hòmber, sin konta hende muhé i mucha. MAT 15:39 I despues di a manda e multitutnan bai, El a bai den e boto i a yega na e region di Magdala. MAT 16:1 I e fariseonan i saduseonan a bin, i pa pon'E na prueba nan a pidiE pa mustra nan un señal for di shelu. MAT 16:2 Ma El a kontestá i a bisa nan: "Ora bira tardi boso ta bisa: 'Ta bai tin bon tempu, pasobra shelu ta kòrá.' MAT 16:3 I mainta: 'Awe ta bai tin mal tempu, pasobra shelu ta kòrá i tur tapá ku nubia skur.' Boso sa kon pa distinguí e aspekto di shelu, ma boso no por distinguí e señalnan di e tempunan? MAT 16:4 Un generashon malbado i adúltero ta buska un señal; i ningun señal lo no wòrdu duná na djé, sino solamente e señal di Jonas." I El a bai laga nan. MAT 16:5 I e disipelnan a yega na e otro banda i nan a lubidá di hiba pan. MAT 16:6 I Jesus a bisa nan: "Tene kuidou i warda boso di e zürdeg di e fariseonan i saduseonan." MAT 16:7 I nan a kuminsá diskutí nan ku nan, bisando: "Ta pasobra nos no a hiba pan." MAT 16:8 Ma Jesus, sabiendo esaki, a bisa nan: "Boso, hende di poko fe, pakiko boso ta diskutí un ku otro ku boso no tin pan? MAT 16:9 Ainda boso no ta komprendé ni ta kòrda e sinku pannan pa e sinku milnan, i kuantu makutu boso a rekohé? MAT 16:10 Of e shete pannan pa e kuater milnan, i kuantu makutu grandi boso a rekohé? MAT 16:11 Di kon boso no ta komprendé ku no ta di pan Mi tabata papia? Ma warda boso di e zürdeg di e fariseonan i saduseonan."
MAT 16:12 E ora ei nan a komprendé ku E no a bisa pa nan warda nan mes di e zürdeg di pan, sino di e siñansa di e fariseonan i saduseonan. MAT 16:13 Awor ora Jesus a bin den e distrikto di Cesarea di Filipo, El a puntra Su disipelnan, bisando: "Ta ken e hendenan ta bisa ku e Yu di Hende ta?" MAT 16:14 I nan a kontestá: "Algun ta bisa: Juan Boutista; otronan: Elias; i otronan: Jeremias, òf un di e profetanan." MAT 16:15 El a bisa nan: "Ma ta ken boso ta bisa ku Ami ta?" MAT 16:16 I Simon Pedro a kontestá i a bisa: "Abo ta e Cristo, Yu di e Dios bibu." MAT 16:17 I Jesus a kontestá i a bis'é: "Bendishoná bo ta, Simon, yu di Jonas, pasobra no ta karni i sanger a revelá esaki na bo, sino Mi Tata ku ta den shelu.
MAT 16:18 I tambe Mi ta bisabo ku abo ta Pedro, i riba e baranka aki lo Mi traha Mi iglesia; i e portanan di fièrnu lo no triunfá riba djé. MAT 16:19 Lo Mi dunabo e yabinan di e reino di shelu; i tur loke bo mara riba tera lo ta mará den shelu, i tur loke bo lòs riba tera lo ta gelòs den shelu." MAT 16:20 E ora ei El a taha e disipelnan pa nan no bisa ningun hende ku E ta e Cristo. MAT 16:21 For di e tempu ei Jesu-Cristo a kuminsá mustra Su disipelnan ku E mester bai Jerusalèm, i sufri hopi kos na man di e ansianonan i saserdotenan prinsipal i eskribanan, i wòrdu matá, i wòrdu lantá riba e di tres dia. MAT 16:22 I Pedro a hal'é un banda i a kuminsá reprend'E, bisando: "Dios libra, Señor! Esaki nunka lo no sosodé ku Bo." MAT 16:23 Ma El a bira i a bisa Pedro: "Kita for di Mi dilanti, Satanás! Bo ta un piedra di trompeká pa Mi; pasobra bo no tin bo pensamentu riba e kosnan di Dios, sino riba esnan di hende." MAT 16:24 E ora ei Jesus a bisa Su disipelnan: "Si un hende kier bin Mi tras, lagu'é nenga su mes, i hisa su krus, i siguiMi. MAT 16:25 Pasobra ken ku kier salba su bida lo pèrd'é; ma ken ku pèrdè su bida pa Mi kousa lo hañ'é. MAT 16:26 Pasobra ki probecho un hende lo tin si e gana henter mundu, ma pèrdè su alma? Of kiko un hende lo duna en kambio di su alma? MAT 16:27 Pasobra e Yu di Hende lo bin den e gloria di Su Tata, huntu ku Su angelnan; anto E lo rekompensá kada hende segun su obranan. MAT 16:28 Di bèrdat Mi ta bisa boso, tin algun di esnan ku ta pará akinan ku lo no eksperensiá morto promé ku nan mira e Yu di Hende bin den Su reino." MAT 17:1 I seis dia despues Jesus a hiba Pedro, Santiago i su ruman Juan huntu kunE, i a bai ku nan riba un seru haltu, kaminda nan tabata nan so. MAT 17:2 I El a wòrdu transfigurá nan dilanti; i Su kara tabata briya manera solo, i Su pañanan a bira mes blanku ku lus. MAT 17:3 I mira, Moisés i Elias a paresé na nan, i tabata papia kunE. MAT 17:4 I Pedro a kontestá i a bisa Jesus: "Señor, ta bon pa nos ta akinan; si Bo kier, lo mi traha tres tabernakel akinan: un pa Bo, un pa Moisés i un pa Elias." MAT 17:5 Mientras ku e tabata papia ainda, ata, un nubia di lus a sombra nan; i ata, un bos for di e nubia, bisando: "Esaki ta Mi Yu stimá, den Kende Mi tin goso; tende na djE!" MAT 17:6 I ora ku e disipelnan a tende esaki, nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela i a keda masha spantá. MAT 17:7 I Jesus a bin serka nan i a pone man riba nan i a bisa: "Lanta, i no tene miedu."
MAT 17:8 I ora nan a hisa kara wak, nan no a mira ningun otro hende, sino Jesus so. MAT 17:9 I ora nan tabata baha for di e seru, Jesus a ordená nan, bisando: "No konta ningun hende e vishon te ora ku e Yu di Hende a lanta for di e mortonan." MAT 17:10 I Su disipelnan a puntr'E, bisando: "Pakiko anto e eskribanan ta bisa ku Elias mester bin promé?" MAT 17:11 I El a kontestá i a bisa: "Elias ta bin i lo restorá tur kos; MAT 17:12 ma Ami ta bisa boso ku Elias a bin kaba, i nan no a rekonos'é, ma nan a hasi kuné manera nan a haña ta bon. Asina tambe e Yu di Hende ta bai sufri na nan man." MAT 17:13 E ora ei e disipelnan a komprendé ku E tabata papia ku nan di Juan Boutista. MAT 17:14 I ora nan a yega serka e multitut, a bin un hòmber serka djE ku a kai na rudia Su dilanti, bisando: MAT 17:15 "Señor, tene miserikòrdia di mi yu hòmber, pasobra e ta un lunátiko, i ta hopi malu; pasobra hopi biaha e ta kai den kandela, i hopi biaha den awa. MAT 17:16 I mi a tres'é serka Bo disipelnan, i nan no por a kur'é." MAT 17:17 I Jesus a kontestá i a bisa: "O generashon inkrédulo i pèrvèrso, kuantu tempu mas lo Mi ta serka boso?
Kuantu tempu Mi mester soportá boso? Tres'é aki pa Mi." MAT 17:18 I Jesus a reprend'é, i e demoño a sali for di djé; i mesora e mucha hòmber a kura. MAT 17:19 E ora ei e disipelnan a bin serka Jesus i a puntra, ora nan tabata nan so kunE: "Pakiko nos no tabata por a sak'é?" MAT 17:20 I El a bisa nan: "Pa motibu di boso inkredulidat. Pasobra di bèrdat Mi ta bisa boso, si boso tin fe manera un simia di mòster, boso lo bisa e seru aki: 'Hala for di aki bai p'aya,' i e lo hala; i nada lo no ta imposibel pa boso. MAT 17:21 [Ma e sorto aki no ta sali sino pa medio di orashon i yunamentu so."] MAT 17:22 I mientras ku nan tabata reuní huntu na Galilea, Jesus a bisa nan: "E Yu di Hende lo wòrdu entregá den man di hende; MAT 17:23 i nan lo mat'E, i E lo wòrdu lantá riba e di tres dia." I nan a bira masha tristu mes. MAT 17:24 I ora nan a yega Kapernaum, esnan ku tabata kobra e belasting di tèmpel a bin serka Pedro, i a puntra: "Boso Maestro no ta paga e belasting di tèmpel?" MAT 17:25 El a kontestá: "Sí." I ora ku el a drenta e kas, Jesus a papia kuné promé, bisando: "Kiko bo ta pensa, Simon? Ken e reinan di tera ta kobra tributo òf belasting: nan yu hòmbernan òf stranheronan?" MAT 17:26 I ora Pedro a kontestá: "Stranheronan," Jesus a bis'é: "Kier men e yunan ta liber anto.
MAT 17:27 Ma pa nos no ofendé nan, bai laman, tira anzué i kohe e promé piská ku bin ariba. I ora bo habri su boka, lo bo haña un moneda. Kohe esei duna nan pa Mi i pa bo." MAT 18:1 Na e momento ei e disipelnan a bin serka Jesus i a puntra: "Ken anto ta esun di mas grandi den e reino di shelu?" MAT 18:2 I Jesus a yama un mucha bin serka djE i a pon'é para nan dilanti, MAT 18:3 i a bisa: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, si boso no kombèrtí i bira manera mucha, boso lo no drenta e reino di shelu. MAT 18:4 Esun anto ku umiyá su mes manera e mucha aki ta esun di mas grandi den e reino di shelu. MAT 18:5 "I ken ku risibí un mucha asina den Mi nòmber, ta Ami e ta risibí; MAT 18:6 ma ken ku hasi ún di e chikitunan aki, ku ta kere den Mi, trompeká, ta mihó p'é ku un piedra di mulina pisá wòrdu kologá na su garganta, i ku e wòrdu hogá den profundidat di laman. MAT 18:7 "Ai di e mundu pa motibu di tentashonnan! Pasobra ta inevitabel ku tentashonnan lo bin; ma ai di e hende ei pa medio di ken e tentashonnan ta bin! MAT 18:8 I si bo man òf bo pia hasibo trompeká, kòrt'é kit'afó. Mihó bo drenta bida mankaron òf lam, ku teniendo dos man òf dos pia bo wòrdu tirá den e kandela etèrno. MAT 18:9 I si bo wowo hasibo trompeká, sak'é tir'afó. Mihó bo drenta bida ku ún wowo so ku, teniendo dos wowo, bo wòrdu tirá den e kandela di fièrnu. MAT 18:10 "Mira pa boso no despresiá un di e chikitunan aki, pasobra Mi ta bisa boso ku nan angelnan den shelu kontinuamente ta kontemplá kara di Mi Tata ku ta den shelu. MAT 18:11 [Pasobra e Yu di Hende a bin pa salba loke tabata pèrdí.] MAT 18:12 "Kiko boso ta kere? Si un hende tin shen karné, i ún di nan a pèrdè, e no ta laga e nobent'i nuebenan riba e serunan i bai buska esun ku a pèrdè? MAT 18:13 I si sosodé ku e hañ'é, di bèrdat Mi ta bisa boso, e ta regosihá mas pa motibu di esun ei, ku pa motibu di e nobent'i nuebenan ku no a pèrdè. MAT 18:14 Asina anto, no ta e boluntat di boso Tata ku ta den shelu pa ún di e chikitunan aki peresé. MAT 18:15 "I si bo ruman peka kontra bo, bai i mustr'é su falta entre abo kuné so; si e skuchabo, bo a gana bo ruman. MAT 18:16 Ma si e no skuchabo, hiba un òf dos mas huntu ku bo, pa asina 'tur palabra keda konfirmá pa boka di dos òf tres testigu.' MAT 18:17 I si e nenga di skucha nan, bisa iglesia esaki; i si e nenga di skucha asta na iglesia, lagu'é ta pa bo manera un pagano i un publikano. MAT 18:18 "Di bèrdat Mi ta bisa boso, tur loke boso mara riba tera lo ta mará den shelu; i tur loke boso lòs riba tera lo
ta gelòs den shelu. MAT 18:19 "Atrobe Mi ta bisa boso, ku si riba tera dos di boso bai di akuèrdo tokante di kualkier kos ku nan pidi, esaki lo wòrdu hasí pa nan dor di Mi Tata ku ta den shelu. MAT 18:20 Pasobra kaminda dos òf tres ta reuní den Mi nòmber, ei Mi ta meimei di nan." MAT 18:21 E ora ei Pedro a bin i a puntr'E: "Señor, kuantu bes mi ruman lo peka kontra mi, i ami mester pordon'é? Te shete bes?" MAT 18:22 Jesus a kontest'é: "Mi ta bisabo, no te shete bes, sino te setenta bes shete.
MAT 18:23 "Pesei e reino di shelu por wòrdu kompará ku un rei ku kier a regla kuenta ku su esklabunan. MAT 18:24 I ora ku el a kuminsá regla kuenta, a wòrdu tresí serka djé un esklabu ku tabata deb'é dies mil talento. MAT 18:25 Ma komo ku e no tabatin moda pa paga, su señor a duna òrdu pa bend'é, huntu ku su esposa, su yunan i tur loke ku e tabatin, pa paga su debe. MAT 18:26 "Pesei e esklabu a tira su kurpa abou su dilanti ku su kara te na suela, i a bisa: 'Tene pasenshi ku mi i lo mi pagabo tur kos.' MAT 18:27 I e señor di e esklabu ei a sinti kompashon i a lagu'é bai, i a pordon'é e debe. MAT 18:28 "Ma e esklabu ei a sali bai i a haña un di su kompañeronan-esklabu ku tabata deb'é shen denario; i el a gar'é i a kuminsá chok'é, bisando: 'Paga loke bo debe.' MAT 18:29 "Anto su kompañero-esklabu a tira su kurpa abou i a kuminsá rogu'é, bisando: 'Tene pasenshi ku mi i lo mi pagabo.' MAT 18:30 "Sinembargo, e no tabata kier; ma el a bai i a tir'é den prizon, te ora ku e lo a paga e debe. MAT 18:31 Awor ora ku su kompañeronan-esklabu a mira loke a pasa, nan a keda masha tristu, i nan a bin i a konta nan señor tur loke a pasa. MAT 18:32 "E ora ei su señor a manda yam'é i a bis'é: 'Abo, esklabu malbado, mi a pordonábo tur e debe ei, pasobra bo a rogami. MAT 18:33 Abo tambe no mester a tene miserikòrdia di bo kompañero-esklabu, meskos ku ami a tene miserikòrdia di bo?' MAT 18:34 I su señor, yen di rabia, a entregu'é na e burdugunan, te ora ku e lo a paga tur loke e tabata deb'é. MAT 18:35 "Asina tambe Mi Tata selestial lo hasi ku boso, si kada un di boso no pordoná su ruman di henter su kurason." MAT 19:1 I a sosodé ku ora Jesus a kaba di papia e palabranan aki, El a sali bai for di Galilea i a yega na e region di
Judea, na e otro banda di Jordan. MAT 19:2 I multitutnan grandi tabata siguiE, i E tabata kura nan ayanan. MAT 19:3 I algun fariseo a bin serka djE pa pon'E na prueba, bisando: "Lei ta pèrmití pa un hòmber diborsiá su esposa pa kualkier motibu?" MAT 19:4 I El a kontestá i a bisa: "Boso no a lesa ku Esun ku a krea hende for di prinsipio 'a traha nan hòmber i muhé,' MAT 19:5 i a bisa: 'Pa e motibu aki un hòmber lo bandoná su tata i mama i lo uni ku su esposa; i nan dos lo bira ún karni'? MAT 19:6 Asina anto nan no ta dos mas, sino ún karni. Pesei loke Dios a uni, no laga ningun hende separá." MAT 19:7 Nan a bis'E: "Pakiko anto Moisés a ordená pa dun'é un karta di diborsio i pa mand'é bai?" MAT 19:8 El a bisa nan: "Pa motibu di e duresa di boso kurason Moisés a pèrmití boso diborsiá boso esposanan; ma for di prinsipio no tabata asina. MAT 19:9 I Mi ta bisa boso, ken ku diborsiá su esposa, si no ta pa motibu di inmoralidat seksual, i kasa ku otro muhé, ta kometé adulterio." MAT 19:10 E disipelnan a bis'E: "Si ta asin'aki e relashon di un hòmber ta ku su esposa, anto ta mihó pa no kasa." MAT 19:11 Ma El a bisa nan: "No ta tur hende por aseptá e palabra aki, ma solamente esnan na kendenan el a wòrdu duná. MAT 19:12 Pasobra tin eunuko ku a nase asina for di barika di nan mama; i tin eunuko ku a wòrdu hasí eunuko dor di hende; i tambe tin eunuko ku a hasi nan mes eunuko pa kousa di e reino di shelu. Esun ku por aseptá esaki, lagu'é asept'é." MAT 19:13 E ora ei algun mucha a wòrdu tresí serka djE, pa E pone Su mannan riba nan i hasi orashon; i e disipelnan a reprendé nan. MAT 19:14 Ma Jesus a bisa: "Laga e muchanan, i no stroba nan di bin serka Mi, pasobra e reino di shelu ta pertenesé na esnan manera esakinan." MAT 19:15 I despues di a pone Su mannan riba nan, El a bai for di einan. MAT 19:16 I mira, a bin un hende serka djE ku a bisa: "Maestro, kiko ta e kos bon ku mi mester hasi pa mi por haña bida etèrno?" MAT 19:17 I El a kontest'é: "Pakiko bo ta puntra Ami kiko ta bon? Tin solamente Un ku ta bon; ma si bo kier drenta bida, warda e mandamentunan." MAT 19:18 El a puntr'E: "Kualnan?" I Jesus a kontestá: "'No mata; no kometé adulterio; no hòrta; no duna testimonio falsu;
MAT 19:19 onra bo tata i bo mama,' i 'stima bo próhimo manera bo mes.'"
MAT 19:20 E hoben a bis'E: "Tur e kosnan aki mi a warda. Kiko mas mi falta?" MAT 19:21 Jesus a bis'é: "Si bo kier ta perfekto, bai i bende bo propiedatnan i duna na hende pober, i lo bo tin tesoro den shelu; i bin, siguiMi." MAT 19:22 Ma ora ku e hoben a tende e palabranan aki, el a bai tur tristu, pasobra e tabata doño di hopi propiedat. MAT 19:23 Anto Jesus a bisa Su disipelnan: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, ta difisil pa un hende riku drenta e reino di shelu. MAT 19:24 I atrobe Mi ta bisa boso, ta mas fasil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, ku pa un hende riku drenta e reino di Dios." MAT 19:25 Ora ku e disipelnan a tende esaki, nan a keda masha asombrá i a puntra: "Ta ken por wòrdu salbá anto?" MAT 19:26 I Jesus a keda wak nan i a bisa nan: "Serka hende esaki ta imposibel, ma serka Dios tur kos ta posibel." MAT 19:27 E ora ei Pedro a kontestá i a bis'E: "Ata nos a bandoná tur kos i a siguiBo; kiko anto nos lo haña?" MAT 19:28 I Jesus a bisa nan: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, ku den e regenerashon, ora ku e Yu di Hende lo sinta riba e trono di Su gloria, boso ku a siguiMi tambe lo sinta riba diesdos trono i huzga e diesdos tribunan di Israel. MAT 19:29 I tur hende ku a bandoná kasnan òf ruman hòmbernan òf ruman muhénan òf tata òf mama òf yunan òf kunukunan pa kousa di Mi nòmber, lo risibí hopi bes mas tantu, i lo eredá bida etèrno. MAT 19:30 Ma hopi ku ta promé lo ta último, i e últimonan lo ta promé. MAT 20:1 "Pasobra e reino di shelu ta manera un doño di kunuku ku a sali mainta tempran pa kontratá trahadó pa su kunuku di wendrùif. MAT 20:2 I ora ku el a kumbiní ku e trahadónan pa un denario pa dia, el a manda nan bai na su kunuku di wendrùif. MAT 20:3 "I el a sali banda di nueb'or di mainta i a mira otronan pará pòrnada riba plasa; MAT 20:4 i el a bisa eseinan: 'Boso tambe bai na e kunuku di wendrùif i lo mi duna boso loke ta hustu.' I nan a bai. MAT 20:5 "I el a bolbe sali banda di diesdos or di mèrdia i tres'or di atardi, i a hasi meskos. MAT 20:6 I pa banda di sink'or di atardi el a sali i a haña otronan pará pòrnada, i el a bisa nan: 'Pakiko boso ta para aki henter dia sin hasi nada?' MAT 20:7 "Nan a bis'é: 'Pasobra ni un hende no a kontratá nos.' "El a bisa nan: 'Boso tambe bai na e kunuku di wendrùif.' MAT 20:8 "I ora ku a bira tardi, doño di e kunuku di wendrùif a bisa su mayordomo: 'Yama e trahadónan i paga nan nan
suèldo, kuminsando ku e último grupo te na esun di promé.' MAT 20:9 "I ora esnan ku a wòrdu kontratá banda di sink'or di atardi a bin, kada un a risibí un denario. MAT 20:10 I ora esnan ku a wòrdu kontratá promé a bin, nan a spera ku nan lo a risibí mas; i nan tambe a risibí un denario kada un. MAT 20:11 I ora nan a risibí esaki, nan a kuminsá murmurá kontra e doño di kunuku, MAT 20:12 bisando: 'Esnan último aki a traha solamente ún ora, i bo a hasi nan igual ku nos ku a wanta e peso i e kalor di dia.' MAT 20:13 "Ma el a kontestá i a bisa un di nan: 'Amigu, mi no ta hasi ningun inhustisia ku bo. No ta pa un denario bo a kumbiní ku mi? MAT 20:14 Tuma loke ta di bo i sigui bo kaminda, ma mi ta deseá di duna e último hòmber aki mes tantu ku bo. MAT 20:15 Mi no tin derecho di hasi loke mi ta deseá ku loke ta di mi? Of bo wowo ta envidioso, pasobra mi ta generoso?' MAT 20:16 "Asina e últimonan lo ta e proménan, i e proménan lo ta e últimonan." MAT 20:17 I ora Jesus tabata pa bai Jerusalèm, El a hala e diesdos disipelnan un banda, i na kaminda El a bisa nan: MAT 20:18 "Mira, nos ta bai Jerusalèm; i e Yu di Hende lo wòrdu entregá na e saserdotenan prinsipal i eskribanan; i nan lo konden'E na morto, MAT 20:19 i lo entregu'E na e paganonan, pa nan hasi bofon di djE, sut'E i krusifik'E. I riba e di tres dia E lo wòrdu lantá." MAT 20:20 E ora ei mama di e yu hòmbernan di Zebedeo a bin serka djE, huntu ku su yu hòmbernan, i a bùig te na suela pa pidiE un fabor. MAT 20:21 I El a puntr'é: "Kiko bo ta deseá?" El a kontest'E: "Ordená ku den Bo reino e dos yu hòmbernan aki di mi por sinta, ún na Bo man drechi i ún na Bo man robes." MAT 20:22 Ma Jesus a kontestá i a bisa: "Boso no sa kiko boso ta pidi. Boso por bebe e kopa ku Ami ta bai bebe?" Nan a kontest'E: "Nos por." MAT 20:23 El a bisa nan: "Mi kopa boso lo bebe, ma pa sinta na Mi man drechi i na Mi man robes, esaki no ta keda na Mi pa duna, ma ta pa esnan pa kendenan Mi Tata a prepará esei."
MAT 20:24 I ora ku e diesnan a tende esaki, nan a tuma e dos rumannan mashá na malu. MAT 20:25 Ma Jesus a yama nan serka djE i a bisa: "Boso sa ku e gobernantenan di e paganonan tin dominio riba nan, i nan shon grandinan ta ehersé outoridat riba nan.
MAT 20:26 Entre boso no t'asina, ma ken ku kier bira grandi entre boso lo ta boso sirbidó, MAT 20:27 i ken ku kier ta esun di promé entre boso lo ta boso esklabu; MAT 20:28 meskos ku e Yu di Hende no a bin pa wòrdu sirbí, ma pa sirbi, i pa duna Su bida komo preis di reskate pa hopi." MAT 20:29 I ora nan tabata sali for di Jeriko, un multitut grandi tabata siguiE. MAT 20:30 I ata, dos hòmber siegu ku tabata sintá kantu di kaminda, ora nan a tende ku Jesus tabata pasa, a grita, bisando: "Señor, Yu di David, tene miserikòrdia di nos!" MAT 20:31 I e multitut a rous nan manda nan keda ketu; ma nan a grita mas duru ainda, bisando: "Señor, Yu di David, tene miserikòrdia di nos!" MAT 20:32 I Jesus a keda para i a yama nan i a puntra: "Kiko boso kier pa Mi hasi pa boso?" MAT 20:33 Nan a kontest'E: "Señor, nos kier pa nos wowonan wòrdu habrí." MAT 20:34 I Jesus a tene kompashon ku nan i a mishi ku nan wowonan; i mesora nan a rekobrá nan bista i a siguiE. MAT 21:1 I ora nan a yega serka di Jerusalèm i a yega na Bètfage, na Seru di Oleifi, Jesus a manda dos disipel, MAT 21:2 bisando nan: "Bai den e pueblito ku ta keda enfrente di boso, i mesora boso lo haña un buriku yewa mará einan, i un yu di buriku huntu kuné; lòs nan i trese nan pa Mi. MAT 21:3 I si un hende bisa boso algu, boso lo kontestá: 'Señor tin mester di nan;' i mesora e lo manda nan." MAT 21:4 Awor esaki a sosodé pa por keda kumplí loke a wòrdu bisá dor di e profeta ku a bisa: MAT 21:5 "Bisa e yu muhé di Sion: 'Ata bo Rei ta bin serka bo, mansu i sintá riba un buriku, un yu di buriku, yu di un bestia di karga.'" MAT 21:6 I e disipelnan a bai i a hasi manera Jesus a ordená nan, MAT 21:7 i a trese e buriku yewa i e yu di buriku i a pone nan mantelnan riba nan, i El a sinta riba e mantelnan. MAT 21:8 I mayoria di e multitut tabata habri nan mantelnan riba kaminda, i otronan tabata kòrta rama for di e palunan i tabata pone nan riba kaminda. MAT 21:9 I e multitutnan ku tabata bai Su dilanti, i esnan ku tabata sigui, tabata grita, bisando: "Hosana na e Yu di David!" "Bendishoná ta Esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR!" "Hosana den e halturanan!" MAT 21:10 I ora ku El a drenta Jerusalèm, henter e stat a keda arib'abou i tabata bisa: "Ta ken esaki ta?" MAT 21:11 I e multitutnan tabata bisa: "Esaki ta profeta Jesus, for di Nazarèt di Galilea." MAT 21:12 I Jesus a bai den tèmpel i a kore ku tur esnan ku tabata kumpra i bende den tèmpel saka nan afó, i a bòlter e mesanan di e kambiadónan di plaka, i e stulnan di esnan ku tabata bende palomba. MAT 21:13 I El a bisa nan: "Ta pará skirbí: 'Mi kas lo wòrdu yamá un kas di orashon'; ma boso ta hasié un kueba di ladron." MAT 21:14 I e siegunan i lamnan tabata bin serka djE den tèmpel, i E tabata kura nan.
MAT 21:15 Ma ora ku e saserdotenan prinsipal i eskribanan a mira e kosnan maraviyoso ku E tabata hasi, i e muchanan ku tabata grita den tèmpel, bisando: "Hosana na e Yu di David," nan a tuma esaki na malu. MAT 21:16 I nan a bis'E: "Bo ta tende kiko esakinan ta bisa?" I Jesus a bisa nan: "Sí; boso no a lesa nunka: 'For di boka di mucha chikitu i di yunan na pechu Bo a prepará alabansa pa Bo mes'?" MAT 21:17 I El a bai laga nan i a sali for di e stat bai Betania, i a hospedá ayanan. MAT 21:18 Awor su manisé, ora ku El a bolbe na e stat, El a haña hamber. MAT 21:19 I mirando un palu di figo banda di kaminda, El a bai na djé, i no a haña nada na djé sino blachi so; i El a bisa e palu: "Nunka mas lo bo no bolbe duna fruta." I mesora e palu di figo a seka. MAT 21:20 I ora ku e disipelnan a mira esaki, nan a keda atmirá i a puntra: "Ta kon e palu di figo a seka mesora asina?" MAT 21:21 I Jesus a kontestá i a bisa nan: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, si boso tin fe i no ta duda, no solamente boso lo por hasi loke a wòrdu hasí ku e palu di figo, ma asta si boso bisa e seru aki: 'Sea kitá for di einan i tirá den laman,' esei lo sosodé. MAT 21:22 I tur loke boso pidi den orashon, ku fe, boso lo risibí." MAT 21:23 I ora ku El a bin den tèmpel, e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo a bin serka djE, mientras ku E tabata siña hende, i a puntra: "Ku ki outoridat Bo ta hasi e kosnan aki, i ta ken a dunaBo e outoridat aki?" MAT 21:24 I Jesus a kontestá i a bisa nan: "Ami tambe lo hasi boso un pregunta. Si boso kontestáMi, Ami tambe lo bisa boso ku ki outoridat Mi ta hasi e kosnan aki. MAT 21:25 E boutismo di Juan, for di unda esei a bin, for di shelu òf for di hende?" I nan a kuminsá deliberá nan ku
nan, bisando: "Si nos bisa: 'For di shelu,' E lo bisa nos: 'Pakiko boso no a ker'é anto?' MAT 21:26 Ma si nos bisa: 'For di hende,' nos tin miedu di e multitut, pasobra nan tur tin Juan pa un profeta." MAT 21:27 I nan a kontestá Jesus i a bisa: "Nos no sa." I El a bisa nan: "Ami tampoko lo no bisa boso ku ki outoridat Mi ta hasi e kosnan aki. MAT 21:28 "Ma kiko boso ta pensa? Un hòmber tabatin dos yu hòmber, i el a bai serka esun di promé i a bis'é: 'Yu, bai traha awe den e kunuku di wendrùif.' MAT 21:29 "I el a kontestá i a bisa: 'Mi no kier'; i despues el a haña duele i a bai. MAT 21:30 "I e tata a bai serka e di dos i a bis'é e mesun kos. I esaki a kontestá i a bisa: 'Mi ta bai, señor'; ma e no a bai. MAT 21:31 "Kual di nan dos a hasi e boluntat di su tata?" Nan a bisa: "Esun di promé." Jesus a bisa nan: "Di bèrdat Mi
ta bisa boso ku e publikanonan i e prostitutanan lo drenta e reino di Dios promé ku boso. MAT 21:32 Pasobra Juan a bin serka boso den e kaminda di hustisia i boso no a ker'é; ma e publikanonan i e prostitutanan a ker'é; i boso, mirando esaki, no a repentí despues pa ker'é. MAT 21:33 "Skucha un otro parábola. Tabatin un doño di kunuku ku a planta un kunuku di wendrùif i a lanta un muraya rònt di djé. El a koba un baki-di-pèrs-wendrùif den djé, i a traha un toren, a hür é ku kunukeronan i a bai hasi un biahe. MAT 21:34 I ora tempu di kosecha tabata aserkando, el a manda su esklabunan serka e kunukeronan pa risibí su frutanan. MAT 21:35 "I e kunukeronan a kohe su esklabunan, i esun nan a bati, un otro nan a mata i e di tres nan a piedra. MAT 21:36 El a bolbe manda un otro grupo di esklabu, mas grandi ku esun di promé; i nan a hasi e mesun kos ku nan. MAT 21:37 I por último el a manda su yu hòmber serka nan, bisando: 'Nan lo respetá mi yu.' MAT 21:38 "Ma ora ku e kunukeronan a mira e yu, nan a bisa otro: 'Esaki ta e eredero; ban laga nos mat'é i tuma su erensia pa nos.' MAT 21:39 I nan a koh'é, a tir'é pafó di e kunuku di wendrùif i a mat'é. MAT 21:40 "Pesei, ora doño di e kunuku di wendrùif bin, kiko lo e hasi ku e kunukeronan ei?" MAT 21:41 Nan a bis'E: "E lo hasi e malbadonan ei muri un mal morto i lo hür e kunuku di wendrùif ku otro kunukeronan, kendenan lo entregu'é su frutanan na su debido tempu." MAT 21:42 Jesus a bisa nan: "Boso no a lesa nunka den e Skrituranan: 'E piedra ku e trahadónan a rechasá, esaki a bira e piedra-di-skina prinsipal; esaki a bin di SEÑOR, i e ta maraviyoso den nos bista'? MAT 21:43 "Pesei Mi ta bisa boso, e reino di Dios lo wòrdu kitá for di boso, i duná na un nashon ku sí ta hasié produsí fruta. MAT 21:44 I esun ku kai riba e piedra aki lo wòrdu kibrá na pida-pida; ma riba esun ku e kai, esei e lo plama manera stòf." MAT 21:45 I ora ku e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a tende Su parábolanan, nan a komprendé ku E tabata papia di nan. MAT 21:46 I ora nan tabata buska pa gar'E, nan tabatin miedu di e multitutnan, pasobra nan tabatin E pa un profeta. MAT 22:1 I Jesus a kontestá i a bolbe papia ku nan den parábola, bisando: MAT 22:2 "E reino di shelu por wòrdu kompará ku un rei ku a tene un fiesta di kasamentu pa su yu hòmber. MAT 22:3 I el a manda su esklabunan yama esnan ku a wòrdu invitá na e fiesta di kasamentu, ma nan no kier a bin. MAT 22:4 "El a bolbe manda otro esklabunan, bisando: 'Bisa esnan ku a wòrdu invitá: "Mira, mi a prepará mi kuminda; mi bueynan i mi bestianan gòrdá tur ta matá kaba i tur kos ta kla; bin na e fiesta di kasamentu."' MAT 22:5 "Ma nan no a hasi kaso i a sigui nan kaminda, ún pa su kunuku, otro pa su negoshi,
MAT 22:6 i e otronan a gara su esklabunan, a maltratá nan i a mata nan. MAT 22:7 Ma rei a bira furioso i a manda su ehérsitonan, i a destruí e matadónan ei, i a pega nan stat na kandela. MAT 22:8 "E ora ei el a bisa su esklabunan: 'E fiesta di kasamentu ta tur prepará, ma esnan ku a wòrdu invitá no tabata digno di esaki. MAT 22:9 Bai anto na e kamindanan grandi, i invitá tur hende ku boso haña pa e fiesta di kasamentu.' MAT 22:10 I e esklabunan ei a sali bai den e kayanan, i nan a trese huntu tur hende ku nan por a haña, tantu malbado komo bon; i e sala di e fiesta di kasamentu a yena ku invitadonan. MAT 22:11 "Ma ora rei a drenta pa tira un bista riba e invitadonan, el a mira un hende einan ku no tabatin paña di kasamentu bistí, MAT 22:12 i el a puntr'é: 'Amigu, ta kon bo a hasi drenta akiden sin paña di kasamentu?' I e no por a kontestá ún palabra. MAT 22:13 "E ora ei rei a bisa e sirbidónan: 'Mar'é na man ku pia i tir'é den e skuridat di pafó; den e lugá ei lo tin yoramentu i mordementu riba djente.'
MAT 22:14 "Pasobra hopi ta yamá, ma poko ta skohí." MAT 22:15 E ora ei e fariseonan a bai i a konsultá ku otro, kon nan por koh'E den trampa ku Su mes palabranan. MAT 22:16 I nan a manda nan disipelnan serka djE, huntu ku e herodianonan, bisando: "Maestro, nos sa ku Bo ta bèrdadero, i ku Bo ta siña e kaminda di Dios den bèrdat, i ku Bo no ta laga ningun hende influensiáBo; pasobra Bo no ta hasi distinshon di persona. MAT 22:17 Bisa nos anto, kiko Bo ta pensa? Lei ta pèrmití pa paga belasting na Cesar, sí òf nò?" MAT 22:18 Ma Jesus, konosiendo nan malisia, a bisa: "Boso, hipokrítnan, pakiko boso ta pone trampa pa Mi? MAT 22:19 MustraMi e moneda di paga belasting." I nan a trese un denario p'E. MAT 22:20 I El a puntra nan: "Ta ken su imagen i inskripshon esaki ta?" MAT 22:21 Nan a bis'E: "Di Cesar." E ora ei El a bisa nan: "Anto duna Cesar loke ta di Cesar, i Dios loke ta di Dios." MAT 22:22 I ora nan a tende esaki, nan a keda strañá, i nan a bai lagu'E i a sigui nan kaminda. MAT 22:23 E mesun dia ei algun saduseo ku ta bisa ku no tin resurekshon a bin serka djE i a hasiE pregunta, MAT 22:24 bisando: "Maestro, Moisés a bisa: 'Si un hòmber muri sin laga ni un yu, su ruman hòmber, komo su famia mas yegá, mester kasa ku su esposa i lanta desendiente pa su ruman.' MAT 22:25 Awor tabatin shete ruman hòmber serka nos; i e promé a kasa i a muri, i komo ku e no tabatin desendensia,
el a laga su esposa pa su ruman hòmber; MAT 22:26 meskos tambe e di dos i e di tres, te na e di shete. MAT 22:27 I despues di nan tur e muhé a muri. MAT 22:28 Anto den resurekshon, ta esposa di kual di e shetenan e lo ta? Pasobra nan tur tabatin é komo esposa." MAT 22:29 Ma Jesus a kontestá i a bisa nan: "Boso ta kiboká; boso no ta komprendé e Skrituranan, ni e poder di Dios. MAT 22:30 Pasobra den e resurekshon nan no ta kasa, ni ta wòrdu duná pa kasa, ma nan ta manera angel den shelu. MAT 22:31 Ma enkuanto resurekshon di e mortonan, boso no a lesa loke Dios a papia ku boso, bisando: MAT 22:32 'Ami ta e Dios di Abraham, i e Dios di Isaak, i e Dios di Jakòb'? E no ta e Dios di e mortonan, sino di e bibunan." MAT 22:33 I ora ku e multitutnan a tende esaki, nan a keda asombrá di Su siñansa. MAT 22:34 Ma ora ku e fariseonan a tende ku El a tapa boka di e saduseonan, nan tur a bin huntu. MAT 22:35 I un di nan, un eksperto di lei, a hasiE un pregunta, pa pon'E na prueba, bisando: MAT 22:36 "Maestro, ta kual ta e mandamentu di mas grandi di Lei?" MAT 22:37 I Jesus a kontest'é: "'Stima SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason, i ku henter bo alma, i ku henter bo mente.' MAT 22:38 Esaki ta e gran mandamentu i e di promé. MAT 22:39 I e di dos ta semehante: 'Stima bo próhimo manera bo mes.' MAT 22:40 Riba e dos mandamentunan aki henter e Lei i e Profetanan ta basá." MAT 22:41 Awor ora ku e fariseonan a bin huntu, Jesus a hasi nan un pregunta, MAT 22:42 bisando: "Kiko boso ta pensa di e Cristo, ken su yu E ta?" I nan a kontest'E: "Yu di David." MAT 22:43 El a puntra nan: "Di kon anto, den Spiritu, David ta yam'E 'Señor', bisando: MAT 22:44 'SEÑOR a bisa mi Señor: "sinta na Mi man drechi, te ora Mi pone Bo enemigunan bou di Bo pianan"'? MAT 22:45 Si t'asina ku David ta yam'E 'Señor,' kon anto E por ta su yu?" MAT 22:46 I ningun hende no tabata por a kontest'E ni un palabra, i for di e dia ei ningun hende no a tribi puntr'E nada mas. MAT 23:1 E ora ei Jesus a papia ku e multitutnan i ku Su disipelnan, MAT 23:2 bisando: "E eskribanan i e fariseonan ta sinta riba stul di Moisés; MAT 23:3 pesei tur loke nan bisa boso, hasié i kumpli kuné, ma no hasi segun nan obranan, pasobra nan ta papia, ma nan no ta hasi. MAT 23:4 I nan ta mara karganan pisá i ta pone nan riba skouder di hende, ma nan mes no ta dispuesto pa lanta ni ún dede pa kita nan. MAT 23:5 "Ma nan ta hasi tur nan obranan pa hende mira, pasobra nan ta hasi nan filakterianan mas hanchu i ta hasi e kuashinan di nan pañanan mas largu.
MAT 23:6 I nan ta gusta e lugá di onor na bankete, i e mihó asientonan den snoa, MAT 23:7 i saludonan di rèspèt riba plasa, i pa hende yama nan rabi. MAT 23:8 "Ma boso no mester wòrdu yamá rabi, pasobra ta Un ta boso Maestro, i boso tur ta ruman. MAT 23:9 I no yama ningun hende riba tera boso tata, pasobra ta Un ta boso Tata, Esun ku ta den shelu. MAT 23:10 I boso no mester wòrdu yamá maestro, pasobra ta Un ta boso Maestro, esta, Cristo.
MAT 23:11 Ma esun di mas grandi meimei di boso lo ta boso sirbidó. MAT 23:12 I ken ku halsa su mes lo wòrdu umiyá, i ken ku umiyá su mes lo wòrdu halsá. MAT 23:13 "Ma ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokrítnan, pasobra boso ta sera e reino di shelu pa hende; pasobra boso mes no ta drenta, ni esnan ku ta drentando, boso no ta laga drenta. MAT 23:14 [Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokrítnan, pasobra boso ta devorá kas di biuda, i komo preteksto boso ta hasi orashonnan largu; pesei boso lo risibí kondenashon mas pisá.] MAT 23:15 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokrítnan, pasobra boso ta biaha pasa laman i tera pa boso kombèrtí ún hende so, i unabes ku el a wòrdu ganá, boso ta hasié bira un yu di fièrnu, dos bes mas pió ku boso mes. MAT 23:16 "Ai di boso, guiadónan siegu ku ta bisa: 'Si un hende hura pa tèmpel, esei no ta nifiká nada; ma si un hende hura pa e oro di tèmpel, esei sí tin di kumpli ku su promesa.' MAT 23:17 Boso, bobonan i hòmbernan siegu, kual ta mas importante, e oro òf e tèmpel ku ta santifiká e oro? MAT 23:18 I: 'Si un hende hura pa e altar, esei no ta nifiká nada, ma si un hende hura pa e ofrenda ku ta riba djé, esei sí tin di kumpli ku su promesa.' MAT 23:19 Boso, hòmbernan siegu, kual ta mas importante, e ofrenda òf e altar ku ta santifiká e ofrenda? MAT 23:20 Pesei, esun ku hura, ta hura pa e altar i pa tur loke tin riba djé. MAT 23:21 I esun ku hura pa e tèmpel, ta hura pa e tèmpel i pa Esun ku ta biba den djé. MAT 23:22 I esun ku hura pa shelu, ta hura pa e trono di Dios i pa Esun ku ta sinta riba djé. MAT 23:23 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokrítnan! Pasobra boso ta duna un di dies parti di menta, eneldo i komino, i boso a neglishá loke ta mas importante di e Lei: hustisia, miserikòrdia i fieldat. Ma esakinan ta e kosnan ku boso mester a hasi sin neglishá e otronan. MAT 23:24 Boso, guiadónan siegu, ku ta sefta saka un wimpiri, i ta traga un kamel! MAT 23:25 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokrítnan! Pasobra boso ta limpia e parti pafó di kopa i di tayó, ma paden nan ta yen di ladronisia i pashonnan deskontrolá. MAT 23:26 Abo, fariseo siegu, limpia promé e parti paden di kopa i tayó, i e ora ei e parti pafó tambe por bira limpi.
MAT 23:27 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokrítnan! Pasobra boso ta manera tumbanan blanchá ku di pafó ta mustra bunita, ma di paden nan ta yen di wesu di hende morto i di tur sorto di sushedat. MAT 23:28 Asina boso tambe di pafó ta parse hustu na hende, ma di paden boso ta yen di hipokresia i inikidat. MAT 23:29 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokrítnan! Pasobra boso ta traha e tumbanan di e profetanan i ta dòrna e monumentonan di e hustunan, MAT 23:30 i boso ta bisa: 'Si nos tabata biba den e dianan di nos tatanan, nos lo no tabata nan kómplise den dramamentu di sanger di e profetanan.' MAT 23:31 Asina ta ku boso ta duna testimonio kontra boso mes, ku boso ta yunan di esnan ku a mata e profetanan. MAT 23:32 Yena anto e midí di kulpa di boso tatanan. MAT 23:33 "Boso, kolebranan, boso, generashon di víbora, kon boso lo skapa e kondenashon di fièrnu? MAT 23:34 Pesei, mira, Mi ta bai manda profetanan, sabionan i eskribanan serka boso; algun di nan boso lo mata i krusifiká, i algun di nan boso lo suta den boso snoanan, i pèrsiguí di stat pa stat, MAT 23:35 pa por bin riba boso tur e sanger hustu ku a wòrdu dramá riba mundu, for di e sanger di Abel, e hustu, te na e sanger di Zakarias, yu hòmber di Barakias, kende boso a mata entre e tèmpel i e altar. MAT 23:36 Di bèrdat Mi ta bisa boso, tur e kosnan aki lo bin riba e generashon aki. MAT 23:37 "O Jerusalèm, Jerusalèm, abo ku ta mata e profetanan i ta piedra esnan ku ta wòrdu mandá serka djé! Kuantu biaha Mi no tabata kier a hunta bo yunan, manera un galiña ta hunta su puitunan bou di su halanan, i boso no tabata kier. MAT 23:38 Mira, boso kas ta keda desolá pa boso! MAT 23:39 Pasobra Mi ta bisa boso, for di awor padilanti boso lo no miraMi mas, te dia ku boso bisa: 'Bendishoná ta Esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR!'" MAT 24:1 I Jesus a sali for di tèmpel i tabata kana bai ora Su disipelnan a bin serka djE pa mustr'E e edifisionan di tèmpel. MAT 24:2 I El a kontestá i a bisa nan: "Boso no ta mira tur e kosnan aki? Di bèrdat Mi ta bisa boso, akinan lo no keda ni un piedra riba otro, ku lo no wòrdu bashá abou." MAT 24:3 I ora ku E tabata sintá riba Seru di Oleifi, e disipelnan a bin nan so serka djE, bisando: "Bisa nos, ki tempu e kosnan aki lo sosodé, i kiko lo ta e señal di Bo binida i di e fin di tempu?" MAT 24:4 I Jesus a kontestá i a bisa nan: "Mira pa ningun hende no gaña boso. MAT 24:5 Pasobra hopi lo bin den Mi nòmber, bisando: 'Ta ami ta e Cristo,' i lo gaña hopi hende.
MAT 24:6 I boso lo tende di gueranan i rumornan di gueranan; mira pa boso no spanta, pasobra e kosnan ei mester tuma lugá, ma ainda no ta e fin. MAT 24:7 Pasobra nashon lo lanta kontra nashon, i reino kontra reino. I na varios lugá lo tin hamber i temblor. MAT 24:8 Ma tur e kosnan aki ta e prinsipio di dolónan di parto. MAT 24:9 "E ora ei nan lo entregá boso na tribulashon i lo mata boso, i tur nashon lo odia boso pa kousa di Mi nòmber. MAT 24:10 I na e tempu ei hopi lo trompeká i lo entregá otro i odia otro. MAT 24:11 I hopi profeta falsu lo lanta i lo gaña hopi hende. MAT 24:12 I pasobra inikidat ta oumentá, amor di hopi hende lo fria. MAT 24:13 Ma esun ku pèrseverá te na fin, esei lo ta salbá. MAT 24:14 I e evangelio aki di e reino lo wòrdu prediká den henter mundu komo un testimonio na tur nashon, i e ora ei e fin lo yega. MAT 24:15 "Pesei, ora boso mira e ABOMINASHON DI DESOLASHON, ku profeta Daniel a papia di djé, ta para den e lugá santu (laga esun ku ta lesa, komprendé), MAT 24:16 e ora ei laga esnan ku ta na Judea hui bai na e serunan; MAT 24:17 no laga esun ku ta riba dak baha pa saka e kosnan ku ta den su kas bai kuné; MAT 24:18 i no laga esun ku ta den kunuku bai bèk pa kohe su mantel. MAT 24:19 Ma ai di esnan ku ta na estado i esnan ku ta kria yu na pechu den e dianan ei! MAT 24:20 Ma hasi orashon pa boso huída no sosodé den wenter, ni riba un dia di Sabat; MAT 24:21 pasobra e ora ei lo tin un gran tribulashon, manera nunka tabatin for di prinsipio di mundu te awor aki, i ku lo no tin nunka mas tampoko. MAT 24:22 I si e dianan ei no a wòrdu hasí mas kòrtiku, ningun bida lo no a wòrdu salbá; ma pa kousa di e eligínan e dianan ei lo wòrdu hasí mas kòrtiku. MAT 24:23 E ora ei, si un hende bisa boso: 'Mira, ata e Cristo aki,' òf 'At'E aya,' no ker'é. MAT 24:24 Pasobra Cristonan falsu i profetanan falsu lo lanta, i lo hasi señalnan i maraviyanan grandi pa gaña, si ta posibel, asta e eligínan. MAT 24:25 Mira, Mi a bisa boso di antemano. MAT 24:26 "Pesei, si nan bisa boso: 'At'E ta den desierto,' no sali bai, òf: 'At'E ta den e kambernan mas paden,' no kere nan. MAT 24:27 Pasobra meskos ku lamper ta bin for di pariba, i ta kòrta te pabou, asina binida di e Yu di Hende lo ta. MAT 24:28 Kaminda e kadaver ta, einan e águilanan lo reuní. MAT 24:29 "Ma mesora, despues di e tribulashon di e dianan ei, 'solo lo bira skur i luna lo no duna su klaridat i e streanan lo kai for di shelu, i e podernan di e shelunan lo wòrdu sakudí.' MAT 24:30 "E ora ei e señal di e Yu di Hende lo paresé na shelu, i e ora ei tur e tribunan di riba tera lo lamentá, i nan lo mira e Yu di Hende ta bin riba e nubianan di shelu ku poder i gran gloria.
MAT 24:31 I E lo manda Su angelnan ku un zonidu duru di tròmpèt i nan lo reuní Su eligínan for di e kuater bientunan, for di esun ekstremo di shelu te na e otro. MAT 24:32 "Awor siña e parábola aki for di e palu di figo: ora su rama a bira moli kaba, i e saka su blachinan, boso sa ku zomer ta serka; MAT 24:33 asina boso tambe, ora boso mira tur e kosnan aki, sabi ku E ta serka, dilanti di porta. MAT 24:34 Di bèrdat Mi ta bisa boso ku e generashon aki lo no pasa promé ku tur e kosnan aki tuma lugá. MAT 24:35 Shelu i tera lo pasa, ma Mi palabranan lo no pasa. MAT 24:36 "Ma di e dia i e ora ei ningun hende no sa, ni e angelnan di shelu tampoko, ni e Yu, sino e Tata so. MAT 24:37 Pasobra e binida di e Yu di Hende lo ta meskos ku e dianan di Noe. MAT 24:38 Pasobra meskos ku den e dianan ei ku tabata promé ku e diluvio, nan tabata kome i bebe, nan tabata kasa i duna pa kasa, te dia ku Noe a bai den e arka, MAT 24:39 i nan no a komprendé te ora ku e diluvio a bin i a bai ku nan tur, asina e binida di e Yu di Hende lo ta. MAT 24:40 E ora ei lo tin dos hòmber den kunuku; ún lo wòrdu tumá i e otro lo wòrdu lagá atras. MAT 24:41 Dos muhé lo ta mula na mulina; ún lo wòrdu tumá i e otro lo wòrdu lagá atras. MAT 24:42 "Sea alerta anto, pasobra boso no sa ki dia boso Señor ta bin. MAT 24:43 Ma sea sigur di esaki, ku si e kabes di kas tabata sa den ki ora di anochi e ladron tabata di bin, e lo a keda alerta i lo no a pèrmití pa kibra drenta su kas. MAT 24:44 Pa e motibu aki boso tambe sea prepará, pasobra e Yu di Hende lo bin na un ora ku boso no ta pensa. MAT 24:45 "Ken anto ta e esklabu fiel i prudente ku su shon a laga enkargá ku su kas pa duna nan nan kuminda na su
debido tempu? MAT 24:46 Bendishoná ta e esklabu ei, ku su shon ta haña ta hasi asina ora ku e bin. MAT 24:47 Di bèrdat Mi ta bisa boso ku e lo lagu'é keda na enkargo di tur su propiedatnan. MAT 24:48 Ma si e esklabu malbado ei bisa den su kurason: 'Mi shon lo no bin p'awor,' MAT 24:49 i e kuminsá bati su kompañeronan-esklabu i kome i bebe huntu ku burachénan, MAT 24:50 e shon di e esklabu ei lo bin riba un dia ku e no ta sper'é i na un ora ku e no sa, MAT 24:51 i lo kòrt'é na pida-pida i lo dun'é un lugá huntu ku e hipokrítnan; ayanan lo tin yoramentu i mordementu riba djente. MAT 25:1 "E ora ei e reino di shelu lo ta di kompará ku dies birgen ku a kohe nan lampi i a sali bai pa kontra ku e brùidehòm. MAT 25:2 I sinku di nan tabata bobo i sinku tabata sabí.
MAT 25:3 Pasobra e bobonan a hiba nan lampi, ma nan no a hiba zeta, MAT 25:4 ma e sabínan a hiba zeta den nan flasko, huntu ku nan lampi. MAT 25:5 Awor mientras ku e brùidehòm tabata tarda pa bin, nan tur a kuminsá kabishá i a pega soño. MAT 25:6 "Ma mei anochi por a tende un gritu: 'At'e brùidehòm! Sali bai kontr'é.' MAT 25:7 "E ora ei tur e birgennan ei a lanta i a prepará nan lampi. MAT 25:8 I e bobonan a bisa e sabínan: 'Duna nos poko di boso zeta, pasobra nos lampinan ta bai paga.' MAT 25:9 "Ma e sabínan a kontestá, bisando: 'Nò, no ta bai tin sufisiente pa nos i pa boso tambe; mihó boso bai serka e bendedónan i kumpra pa boso mes.' MAT 25:10 "I mientras ku nan a bai pa kumpra, e brùidehòm a yega, i esnan ku tabata prepará a drenta bai huntu kuné na e fiesta di kasamentu; i e porta a wòrdu será. MAT 25:11 "I mas despues e otro birgennan tambe a bin, bisando: 'Señor, señor habri pa nos.' MAT 25:12 "Ma el a kontestá i a bisa: 'Di bèrdat mi ta bisa boso, mi no konosé boso.' MAT 25:13 "Sea alerta anto, pasobra boso no sa e dia ni e ora ku e Yu di Hende ta bin. MAT 25:14 "Pasobra e reino di shelu ta manera un hòmber ku ta bai hasi un biahe pa un tera leu, i kende a yama su esklabunan i a entregá nan su propiedat. MAT 25:15 I na esun el a duna sinku talento, na e otro dos, i na e otro ún, kada un segun su kapasidat; i despues el a bai hasi un biahe. MAT 25:16 Mesora esun ku a risibí e sinku talentonan a bai i a negoshá ku nan, i a gana sinku talento mas. MAT 25:17 Di e mesun manera esun ku a risibí e dos talentonan a gana dos mas. MAT 25:18 Ma esun ku a risibí ún talento a bai, a koba un buraku den tera, i a skonde e plaka di su shon. MAT 25:19 "Awor despues di hopi tempu e shon di e esklabunan ei a bolbe i a regla kuenta ku nan. MAT 25:20 I esun ku a risibí e sinku talentonan a bin i a trese sinku talento mas, bisando: 'Señor, sinku talento bo a konfiami kuné; mira, mi a gana sinku talento mas.' MAT 25:21 "Su shon a bis'é: 'Hopi bon, mi bon i fiel esklabu; bo tabata fiel den poko kos, lo mi enkargábo ku hopi kos; drenta, tuma parti den e goso di bo shon.' MAT 25:22 "I tambe esun ku a risibí e dos talentonan a bin i a bisa: 'Señor, dos talento bo a konfiami kuné; mira, mi a gana dos talento mas.' MAT 25:23 "Su shon a bis'é: 'Hopi bon, mi bon i fiel esklabu; bo tabata fiel den poko kos, lo mi enkargábo ku hopi kos; drenta, tuma parti den e goso di bo shon.' MAT 25:24 "I tambe esun ku a risibí ún talento a bin i a bisa: 'Señor, mi tabata sa ku bo ta un hende severo, ku ta kosechá kaminda bo no a sembra, i ku ta rekohé kaminda bo no a stroi simia. MAT 25:25 I mi tabatin miedu, i mi a bai i a skonde bo talento bou di tera. Ata loke ta di bo aki.'
MAT 25:26 "Ma su shon a kontestá i a bis'é: 'Abo, esklabu malbado i floho, bo tabata sa ku mi ta kosechá kaminda mi no a sembra, i ku mi ta rekohé kaminda mi no a stroi simia. MAT 25:27 Pesei bo mester a pone mi plaka na banko, pa ora mi bin, mi risibí loke ta di mi ku interes. MAT 25:28 'Pesei, kita e talento for di djé, i dun'é na esun ku tin e dies talentonan.' MAT 25:29 Pasobra na kada un ku tin, lo wòrdu duná mas, i e lo tin na abundansia; ma for di esun ku no tin, asta loke e tin lo wòrdu kitá for di djé. MAT 25:30 I tira e esklabu ku no ta sirbi pa nada den e skuridat di pafó. Den e lugá ei lo tin yoramentu i mordementu riba djente. MAT 25:31 "Ma ora ku e Yu di Hende bin den Su gloria, i tur e angelnan santu huntu kunE, E lo sinta riba e trono di Su gloria.
MAT 25:32 I tur e nashonnan lo wòrdu tresí huntu Su dilanti; i E lo separá nan un for di otro, manera wardadó ta separá karné for di kabritu; MAT 25:33 i E lo pone e karnénan na Su man drechi i e kabritunan na Su man robes. MAT 25:34 "Anto e Rei lo bisa esnan na Su man drechi: 'Bin, boso ku ta bendishoná di Mi Tata, eredá e reino ku ta prepará pa boso desde e fundashon di mundu. MAT 25:35 Pasobra Mi tabatin hamber, i boso a dunaMi di kome; Mi tabatin set, i boso a dunaMi di bebe; Mi tabata un stranhero, i boso a dunaMi posada; MAT 25:36 Mi tabata sunú, i boso a bistiMi; Mi tabata malu, i boso a bishitáMi; Mi tabata den prizon, i boso a bin serka Mi.' MAT 25:37 "E ora ei e hustunan lo kontest'E, bisando: 'Señor, ki dia nos a miraBo ku hamber i nos a dunaBo di kome, òf ku set i nos a dunaBo di bebe? MAT 25:38 I ki dia nos a miraBo komo stranhero i nos a dunaBo posada, òf sunú i nos a bistiBo? MAT 25:39 Of ki dia nos a miraBo malu òf den prizon i a bin serka Bo?' MAT 25:40 "I e Rei lo kontestá i bisa nan: 'Di bèrdat Mi ta bisa boso, tur loke boso a hasi pa un di esnan di mas chikitu di e rumannan aki di Mi, ta pa Mi boso a hasié.' MAT 25:41 "E ora ei E lo bisa tambe na esnan ku ta na Su man robes: 'Apartá boso for di Mi, boso maldishonánan, bai den e kandela etèrno ku a wòrdu prepará pa diabel i su angelnan; MAT 25:42 pasobra Mi tabatin hamber, i boso no a dunaMi di kome; Mi tabatin set, i boso no a dunaMi di bebe; MAT 25:43 Mi tabata un stranhero, i boso no a dunaMi posada; sunú, i boso no a bistiMi; malu i den prizon, i boso no a
bishitáMi.' MAT 25:44 "E ora ei nan tambe lo kontestá, bisando: 'Señor, ki dia nos a miraBo ku hamber, òf ku set, òf komo stranhero, òf sunú, òf malu, òf den prizon, i nos no a sirbiBo?' MAT 25:45 "E ora ei E lo kontestá nan, bisando: 'Di bèrdat Mi ta bisa boso, tur loke boso a keda sin hasi pa un di esnan di mas chikitu aki, ta pa Mi boso a keda sin hasié.' MAT 25:46 "I esakinan lo bai den kastigu etèrno, ma e hustunan den bida etèrno." MAT 26:1 I a sosodé ku ora Jesus a kaba di papia tur e palabranan aki, El a bisa Su disipelnan: MAT 26:2 "Boso sa ku aki dos dia ta e Fiesta di Pasku, i e Yu di Hende lo wòrdu entregá pa wòrdu krusifiká." MAT 26:3 E ora ei e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo a reuní den palasio di e sumosaserdote ku yama Kaifas; MAT 26:4 i huntu nan a traha kòmplòt pa na skondí gara Jesus i mat'E. MAT 26:5 Ma nan tabata bisa: "No durante di e Fiesta, pa no bin un lantamentu den e pueblo." MAT 26:6 Awor ora Jesus tabata na Betania, na kas di Simon e leproso, MAT 26:7 a bin un muhé serka djE ku un butishi di alabaster ku perfume di gran balor aden, i el a bash'é riba Su kabes mientras ku E tabata sintá na mesa. MAT 26:8 Ma ora ku e disipelnan a mira esaki, nan a keda indigná i a bisa: "Pakiko e drispidimentu aki? MAT 26:9 Pasobra e perfume aki por a wòrdu bendí na preis haltu i e plaka duná na hende pober." MAT 26:10 Ma Jesus a ripará esaki i a bisa nan: "Pakiko boso ta molestiá e muhé? Pasobra el a hasi un bon obra na Mi. MAT 26:11 Pasobra e pobernan boso tin semper serka boso, ma Ami boso no tin semper. MAT 26:12 Pasobra ora ku el a basha e perfume aki riba Mi kurpa, el a hasié pa preparáMi pa deramentu. MAT 26:13 Di bèrdat Mi ta bisa boso, unda ku e evangelio aki wòrdu prediká den henter mundu, loke ku e muhé aki a hasi tambe lo wòrdu kontá na su rekuèrdo." MAT 26:14 E ora ei un di e diesdosnan ku yama Judas Iskariot a bai serka e saserdotenan prinsipal, MAT 26:15 i a puntra: "Kiko boso kier dunami si mi entregu'E na boso?" I nan a dun'é trinta pida plata. MAT 26:16 I for di e ora ei e tabata buska un bon oportunidat pa entregu'E. MAT 26:17 Awor riba e promé dia di e Fiesta di Pan Sin Zürdeg e disipelnan a bin serka Jesus, bisando: "Unda Bo kier pa nos prepará pa Bo pa kome e Pasku?" MAT 26:18 I El a bisa: "Bai den stat serka tal i tal hende, i bis'é: 'E Maestro ta bisa: "Mi tempu ta serka; Mi ta bai tene e Pasku na bo kas huntu ku Mi disipelnan."'" MAT 26:19 I e disipelnan a hasi manera Jesus a manda nan, i nan a prepará e Pasku. MAT 26:20 Awor ora ku a bira nochi, E tabata sintá na mesa ku e diesdos disipelnan.
MAT 26:21 I ora nan tabata kome, El a bisa: "Di bèrdat Mi ta bisa boso ku un di boso lo traishonáMi." MAT 26:22 I masha tristu mes kada un di nan a kuminsá puntr'E: "No ta ami tòg, Señor?" MAT 26:23 I El a kontestá i a bisa: "Esun ku a hinka su man huntu ku Mi den e kòmchi ta esun ku lo traishonáMi.
MAT 26:24 E Yu di Hende mester bai, manera ta pará skirbí di djE, ma ai di e hòmber ei dor di ken e Yu di Hende ta wòrdu traishoná! Lo tabata bon pa e hòmber ei si e no a nase nunka." MAT 26:25 I Judas, kende a traishon'E, a kontestá i a bisa: "No ta ami tòg, Rabi?" El a bis'é: "Bo mes a bisa esei." MAT 26:26 I mientras ku nan tabata kome, Jesus a kohe pan, i despues di a bendishon'é, El a kibr'é i a duna Su disipelnan i a bisa: "Tuma, kome; esaki ta Mi kurpa." MAT 26:27 I despues ku El a kohe un kopa i a duna gradisimentu, El a duna nan esei, bisando: "Boso tur bebe for di djé; MAT 26:28 pasobra esaki ta Mi sanger di e aliansa, ku ta wòrdu dramá pa hopi pa pordon di piká. MAT 26:29 Ma Mi ta bisa boso, for di awor aki lo Mi no bebe mas di e fruta aki di e mata di wendrùif te na e dia ku Mi beb'é di nobo ku boso den e reino di Mi Tata." MAT 26:30 I despues di a kanta un himno, nan a sali bai Seru di Oleifi. MAT 26:31 E ora ei Jesus a bisa nan: "Awenochi boso tur lo trompeká pa Mi motibu, pasobra ta pará skirbí: 'Lo Mi dal e Wardadó mata, i e karnénan di e tou lo wòrdu plamá.' MAT 26:32 Ma despues ku Mi a wòrdu lantá, lo Mi bai Galilea boso dilanti." MAT 26:33 Pedro a kontestá i a bis'E: "Maske tur trompeká pa Bo motibu, ami nunka lo no trompeká." MAT 26:34 Jesus a bis'é: "Di bèrdat Mi ta bisabo ku awenochi mes, promé ku un gai kanta, lo bo nengaMi tres biaha." MAT 26:35 Pedro a bis'E: "Asta si mi tin ku muri huntu ku Bo, lo mi no nengaBo." I tur e disipelnan a bisa meskos. MAT 26:36 E ora ei Jesus a yega ku nan na un lugá ku yama Getsemané, i a bisa Su disipelnan: "Sinta akinan mientras ku Ami ta bai ayanan pa hasi orashon." MAT 26:37 I El a hiba Pedro i e dos yu hòmbernan di Zebedeo huntu kunE, i a kuminsá bira tristu i masha angustiá. MAT 26:38 E ora ei El a bisa nan: "Mi alma ta masha tristu mes, te na morto; keda akinan i vigilá huntu ku Mi." MAT 26:39 I El a bai un poko mas leu for di nan i a tira Su kurpa abou ku Su kara te na suela, i a hasi orashon, bisando: "Mi Tata, si ta posibel, laga e kopa aki pasa bai for di Mi; sinembargo, no manera Ami kier, ma manera Abo kier."
MAT 26:40 I El a bin serka e disipelnan i a haña nan ta drumi, i a bisa Pedro: "Boso no por a keda vigilá ni ún ora huntu ku Mi? MAT 26:41 Keda vigilá i hasi orashon, pa boso no kai den tentashon; e spiritu ta boluntario, ma e karni ta debil." MAT 26:42 El a bolbe bai pa di dos biaha i a hasi orashon, bisando: "Mi Tata, si e kopa aki no por pasa for di Mi sin ku Mi beb'é, ku Bo boluntat sosodé." MAT 26:43 I El a bolbe bin i a haña nan ta drumi, pasobra nan wowo tabata pisá. MAT 26:44 I El a bolbe kita laga nan i a bai hasi orashon pa di tres biaha, bisando e mesun palabranan atrobe. MAT 26:45 E ora ei El a bin serka e disipelnan i a bisa nan: "Ainda boso ta drumi i ta sosegá? Mira, e ora ta serka i e Yu di Hende lo wòrdu entregá den man di pekadó. MAT 26:46 Lanta, laga nos ban; mira, esun ku ta traishonáMi ta serka di yega!" MAT 26:47 I mientras ku E tabata papia ainda, ata, Judas, un di e diesdosnan, a bin, i huntu kuné un multitut grandi ku spada i klòp, mandá dor di e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo. MAT 26:48 Awor esun ku tabata traishon'E a duna nan un señal, bisando: "Esun ku mi duna un sunchi, Esei t'E; gar'E." MAT 26:49 I mesora el a bai serka Jesus i a bisa: "Saludo, Rabi!" i el a dun'E un sunchi. MAT 26:50 I Jesus a bis'é: "Amigu, hasi loke bo a bin pa hasi." E ora ei nan a bin i a tira man riba Jesus i a gar'E. MAT 26:51 I mira, un di esnan ku tabata huntu ku Jesus a ekstendé su man i a saka su spada, a dal e esklabu di e sumosaserdote, i a kap su orea kit'afó. MAT 26:52 E ora ei Jesus a bis'é: "Pone bo spada bèk na su lugá; pasobra tur esnan ku saka spada lo peresé pa medio di spada. MAT 26:53 Of bo ta kere ku Mi no por pidi Mi Tata, i mesora E lo pone mas ku diesdos legion di angel na Mi disposishon? MAT 26:54 Kon anto e Skrituranan por wòrdu kumplí, ku ta bisa ku t'asina mester sosodé?" MAT 26:55 Na e momento ei Jesus a bisa e multitutnan: "Boso a sali bin ku spada i klòp pa arestáMi komo si fuera ta ladron Mi ta? Mi tabata sinta tur dia den tèmpel ta siña e hendenan, i boso no a garaMi. MAT 26:56 Ma tur esaki a tuma lugá pa e Skrituranan di e profetanan por keda kumplí." E ora ei tur e disipelnan a bandon'E i a hui bai. MAT 26:57 I esnan ku a gara Jesus a hib'E serka sumosaserdote Kaifas, kaminda e eskribanan i e ansianonan a reuní. MAT 26:58 Ma Pedro tambe tabata siguiE na un distansia, te na e plenchi di e sumosaserdote; i el a drenta paden i a kai sinta serka e ofisialnan pa mira kon ta bai para.
MAT 26:59 Awor e saserdotenan prinsipal i henter e Konsilio tabata purba haña testimonio falsu kontra Jesus, pa nan
por a laga mat'E; MAT 26:60 ma nan no por a haña nada, maske ku hopi testigu falsu a presentá. Ma despues dos a presentá, MAT 26:61 i a bisa: "E hòmber aki a bisa: 'Ami por destruí e tèmpel di Dios i lant'é bèk den tres dia.'" MAT 26:62 E ora ei e sumosaserdote a lanta para i a puntr'E: "Bo no ta kontestá nada? Ta kiko e hòmbernan aki ta testifiká kontra Bo?" MAT 26:63 Ma Jesus a keda ketu. I e sumosaserdote a bis'E: "Mi ta ordenáBo bou di huramentu pa den nòmber di e Dios bibu Bo bisa nos si ta Abo ta e Cristo, e Yu di Dios." MAT 26:64 Jesus a bis'é: "Bo mes a bisa esei; sinembargo, Mi ta bisa boso, for di awor boso lo mira e Yu di Hende sintá na man drechi di e Todopoderoso, i biniendo riba e nubianan di shelu." MAT 26:65 E ora ei e sumosaserdote a sker su pañanan, bisando: "El a blasfemá! Pakiko nos tin mester di mas testigu? Mira, awor boso a tende e blasfemia! MAT 26:66 Kiko boso ta pensa?" Nan a kontestá i a bisa: "E meresé morto!" MAT 26:67 E ora ei nan a skupi den Su kara i a dal E ku moketa; i otronan a bòft'E, MAT 26:68 i a bisa: "Abo Cristo, profetisá na nos; ta ken ta esun ku a dal Bo?" MAT 26:69 Awor Pedro tabata sintá pafó riba plenchi, i un sirbidó muhé a yega serka djé i a bisa: "Abo tambe tabata huntu ku Jesus e galileo." MAT 26:70 Ma el a nenga esaki dilanti di nan tur, bisando: "Mi no sa di kiko bo ta papia." MAT 26:71 I ora ku el a sali bai na entrada di e porta, un otro sirbidó muhé a mir'é i a bisa esnan ku tabata einan: "E hòmber aki tabata huntu ku Jesus di Nazarèt." MAT 26:72 I el a bolbe nenga esaki ku un huramentu, bisando: "Mi no konosé e hòmber." MAT 26:73 I un ratu despues esnan ku tabata pará aserka a bin i a bisa Pedro: "Siguramente abo tambe ta un di nan, pasobra bo manera di papia ta redabo." MAT 26:74 E ora ei el a kuminsá maldishoná i hura, bisando: "Mi no konosé e hòmber!" I mesora un gai a kanta. MAT 26:75 I Pedro a kòrda e palabra ku Jesus a bisa: "Promé ku un gai kanta, lo bo nengaMi tres biaha." I el a sali bai pafó i a yora amárgamente. MAT 27:1 Ora dia a habri, tur e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e pueblo a konsultá ku otro kontra Jesus pa laga mat'E. MAT 27:2 I nan a mar'E, a bai kunE i a entregu'E na gobernadó Ponsio Pilato. MAT 27:3 Anto ora Judas, esun ku a traishon'E, a mira ku El a wòrdu kondená, su konsenshi a remord'é i el a debolbé e
trinta pidanan di plata na e saserdotenan prinsipal i e ansianonan, MAT 27:4 bisando: "Mi a peka dor di traishoná sanger inosente." Ma nan a bisa: "Kiko nos tin kunes? Esei ta bo asunto!" MAT 27:5 I el a tira e pidanan di plata den e santuario i a sali bai; i el a bai i a horka su kurpa. MAT 27:6 I e saserdotenan prinsipal a kohe e pidanan di plata i a bisa: "Lei no ta pèrmití pa pone nan den e kaha di ofrenda, pasobra esaki ta e preis di sanger." MAT 27:7 I nan a konsultá ku otro i ku e plaka nan a kumpra e pida tereno di e alfarero komo lugá pa dera stranhero. MAT 27:8 Pa e motibu aki e pida tereno ei ta wòrdu yamá Kampo di Sanger te dia djawe. MAT 27:9 Anto a keda kumplí loke a wòrdu papiá dor di profeta Jeremias, bisando: "I nan a kohe e trinta pidanan di plata, e preis di Esun, Kende Su preis a wòrdu balorá pa e yunan di Israel; MAT 27:10 i nan a duna esakinan pa e pida tereno di e alfarero, manera SEÑOR a ordenámi." MAT 27:11 Awor Jesus tabata pará dilanti di e gobernadó, i e gobernadó a puntr'E, bisando: "Ta Abo ta e Rei di e hudiunan?" I Jesus a bis'é: "Ta manera bo ta bisa." MAT 27:12 I ora ku e saserdotenan prinsipal i e ansianonan tabata akus'E, E no tabata kontestá nada. MAT 27:13 E ora ei Pilato a puntr'E: "Bo no ta tende kuantu kos nan ta testifiká kontra Bo?" MAT 27:14 I E no tabata kontest'é riba ningun akusashon, asina ku e gobernadó a keda masha strañá. MAT 27:15 Awor riba dia di e Fiesta e gobernadó tabatin e kustumber di duna un prezo libertat, esun ku e multitut skohe. MAT 27:16 I na e tempu ei nan tabatin un prezo di mal fama ku yama Barabas. MAT 27:17 Pesei ora nan a bin huntu, Pilato a bisa nan: "Ken boso kier pa mi duna libertat pa boso? Barabas òf Jesus, Kende ta wòrdu yamá Cristo?" MAT 27:18 Pasobra e tabata sa ku nan a entregu'E pa motibu di envidia. MAT 27:19 I mientras ku e tabata sintá na tribunal, su esposa a manda bis'é: "No mete ku e Hòmber hustu ei, pasobra ayera nochi mi a sufri hopi den un soño pa Su motibu."
MAT 27:20 Ma e saserdotenan prinsipal i e ansianonan a pèrsuadí e multitutnan pa nan pidi pa Barabas, i pa laga mata Jesus. MAT 27:21 Ma e gobernadó a kontestá i a bisa nan: "Kual di e dosnan boso kier pa mi duna libertat pa boso?" I nan a bisa: "Barabas." MAT 27:22 Pilato a puntra nan: "Kiko anto lo mi hasi ku Jesus, Kende ta wòrdu yamá Cristo?" Nan tur a bisa: "Lagu'E wòrdu krusifiká!"
MAT 27:23 I el a bisa: "Pakiko? Ta ki malu El a hasi?" Ma nan a sigui grita mas duru ainda, bisando: "Lagu'E wòrdu krusifiká!" MAT 27:24 I ora Pilato a mira ku e no tabata logra nada, ma ku mas bien un desòrdu a kuminsá, el a kohe awa i a laba su man dilanti di e multitut, bisando: "Mi ta inosente di e sanger di e Hòmber hustu aki; esei ta boso asunto." MAT 27:25 I henter e pueblo a kontestá i a bisa: "Laga Su sanger bin riba nos i riba nos yunan!" MAT 27:26 E ora ei, pa motibu di nan, el a duna Barabas libertat; ma Jesus el a laga suta i a entregu'E pa wòrdu krusifiká. MAT 27:27 Anto e sòldánan di gobernadó a hiba Jesus den e Pretorio, i a reuní henter e batayon romano rònt di djE. MAT 27:28 I nan a ranka Su paña for di Su kurpa, i a bistiE un mantel koló skarlata. MAT 27:29 I despues di a flègt un korona di sumpiña, nan a pone esei riba Su kabes, i un richi den Su man drechi; i nan a hinka rudia Su dilanti i a hasi bofon di djE, bisando: "Saludo, Rei di e hudiunan!" MAT 27:30 I nan a skupi riba djE i a kohe e richi i a kuminsá dal E riba Su kabes. MAT 27:31 I despues ku nan a hasi bofon di djE, nan a kita e mantel for di Su kurpa, a bistiE Su mes pañanan i a bai kunE pa krusifik'E. MAT 27:32 I mientras ku nan tabata sali, nan a kontra ku un hòmber di Sirene ku yama Simon; i nan a obligu'é pa karga e krus di Jesus. MAT 27:33 I ora nan a yega na un lugá ku yama Gólgota, ku ta nifiká Lugá di Kalpachi, MAT 27:34 nan a dun'E biña mesklá ku hal pa bebe, ma ora ku El a purb'é, E no kier a beb'é. MAT 27:35 I despues ku nan a krusifik'E, nan a parti Su pañanan entre nan dor di tira lòt; MAT 27:36 i sintá abou nan tabata tene warda einan serka djE. MAT 27:37 I nan a pone riba Su kabes e akusashon kontra djE ku ta bisa: "ESAKI TA JESUS, E REI DI E HUDIUNAN." MAT 27:38 E mesun tempu ei dos ladron a wòrdu krusifiká huntu kunE, un na man drechi i un na man robes. MAT 27:39 I esnan ku tabata pasa, tabata blasfem'E i sakudí kabes, MAT 27:40 bisando: "Abo ku ta bai destruí e tèmpel i lant'é bèk den tres dia, salba Bo mes! Si Bo ta e Yu di Dios, baha for di e krus ei." MAT 27:41 I di e mesun manera e saserdotenan prinsipal tambe, huntu ku e eskribanan i e ansianonan, tabata hasi bofon di djE, i bisa: MAT 27:42 "El a salba otronan; E no por salba Su mes. E ta Rei di Israel; lagu'E baha for di e krus awor, i nos lo kere den djE. MAT 27:43 E ta konfia den Dios; laga Dios libr'E awor, si E tin goso den djE; pasobra El a bisa: 'Ami ta e Yu di Dios.'"
MAT 27:44 I tambe e ladronnan ku a wòrdu krusifiká huntu kunE tabata tira e mesun insulto na Su kara. MAT 27:45 I for di diesdos or di mèrdia te tres or di atardi skuridat a baha riba henter e tera. MAT 27:46 I banda di tres or di atardi Jesus a sklama na bos haltu, bisando: "|iEli, Eli, Lama Sabaktani?" ku ta nifiká: "Mi Dios, Mi Dios, pakiko Bo a bandonáMi?" MAT 27:47 I algun di esnan ku tabata pará einan, ora nan a tende esaki, a bisa: "Ta Elias e hòmber aki ta yama!" MAT 27:48 I mesora un di nan a kore kohe un spòns; el a pap'é ku binager, hink'é na un richi, i a dun'E di bebe. MAT 27:49 Ma e otronan a bisa: "Laga nos wak si Elias lo bin pa salb'E." MAT 27:50 I Jesus a grita atrobe na bos haltu, i a entregá Su spiritu. MAT 27:51 I mira, e kortina di e tèmpel a sker na dos for di ariba te abou, i tera a tembla, i barankanan a spleit, MAT 27:52 i tumbanan a habri; i hopi kurpa di e santunan ku a muri a wòrdu lantá; MAT 27:53 i despues di Su resurekshon nan a sali for di e tumbanan, a bai den e stat santu i a paresé na hopi hende. MAT 27:54 I e senturión i esnan ku huntu kuné tabata tene warda riba Jesus, ora nan a mira e temblor i e kosnan ku tabata sosodé, a spanta mashá i a bisa: "Di bèrdat esaki tabata e Yu di Dios!" MAT 27:55 I einan tabatin hopi hende muhé ku tabata para wak for di un distansia, esnan ku a sigui Jesus for di Galilea pa sirbiE, MAT 27:56 entre nan Maria Magdalena, huntu ku Maria, mama di Santiago i di Jose, i e mama di e yu hòmbernan di
Zebedeo. MAT 27:57 I ora ku a bira tardi, a bin un hòmber riku for di Arimatea ku yama Jose, kende tambe a bira un disipel di Jesus. MAT 27:58 E hòmber aki a bai serka Pilato i a pidi e kurpa di Jesus. Anto Pilato a duna òrdu pa entregu'é e kurpa. MAT 27:59 I Jose a tuma e kurpa i a lor'é den un pida tela di lino limpi, MAT 27:60 i a pon'é den su tumba nobo ku el a koba den un baranka; i el a lora un piedra grandi pone na entrada di e tumba, i a bai. MAT 27:61 I Maria Magdalena i e otro Maria tabata einan, sintá dilanti di e tumba. MAT 27:62 Su siguiente dia, kual tabata e dia despues di e preparashon, e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a bin huntu serka Pilato, MAT 27:63 i a bisa: "Señor, nos ta kòrda ku tempu ku E tabata na bida ainda, e gañadó ei a bisa: 'Despues di tres dia lo Mi lanta.'
MAT 27:64 Pesei, duna òrdu pa laga sigurá e tumba te na e di tres dia, pa Su disipelnan no bin hòrt'E i bisa e pueblo: 'El a lanta for di e mortonan,' i e último engaño lo ta pió ku esun promé." MAT 27:65 Pilato a bisa nan: "Ata un warda di sòldá pa boso; bai sigurá e tumba mas mihó ku boso por." MAT 27:66 I nan a bai i a sigurá e tumba, a seya e piedra i a pone e warda di sòldá. MAT 28:1 Awor, despues di Sabat, ora dia a kuminsá habri riba e promé dia di siman, Maria Magdalena i e otro Maria a bin wak e tumba. MAT 28:2 I mira, tabatin un temblor pisá, pasobra un angel di Señor a baha for di shelu, a yega serka, a lora e piedra hal'é un banda i a kai sinta riba djé. MAT 28:3 I su aparensia tabata manera lamper, i su pañanan blanku manera sneu; MAT 28:4 i e wardadónan tabata tembla di miedu p'é, i nan a bira meskos ku hende morto. MAT 28:5 I e angel a kontestá i a bisa e muhénan: "No tene miedu, pasobra mi sa ku boso ta buska Jesus, Kende a wòrdu krusifiká. MAT 28:6 E no t'aki, pasobra El a lanta, manera El a bisa. Bin mira e lugá kaminda E tabata drumí. MAT 28:7 I hasi lihé bai bisa Su disipelnan ku El a lanta for di e mortonan; i mira, E ta bai Galilea boso dilanti, i ayanan boso lo mir'E. Mira, mi a bisa boso." MAT 28:8 I purá nan a bai for di e tumba, ku temor i gran goso, i a kore hiba e notisia pa Su disipelnan. MAT 28:9 I mira, Jesus a bin kontra ku nan i a saludá nan. I nan a bai serka djE, i a koh'E tene na Su pianan i a ador'E. MAT 28:10 E ora ei Jesus a bisa nan: "No tene miedu; bai i bisa Mi rumannan pa nan bai Galilea, i aya nan lo miraMi." MAT 28:11 Ora nan tabata na kaminda, mira, algun di e sòldánan di warda a bai den stat i a raportá na e saserdotenan prinsipal tur loke a sosodé. MAT 28:12 I ora nan a reuní ku e ansianonan i a tene rat huntu, nan a duna e sòldánan un suma grandi di plaka, MAT 28:13 i a bisa: "Boso mester bisa: 'Su disipelnan a bin den anochi i a hòrt'E bai kunE mientras ku nos tabata na soño.' MAT 28:14 I si esaki mester yega na orea di gobernadó, nos lo konvens'é i tene boso for di problema." MAT 28:15 I nan a tuma e plaka i a hasi manera nan a wòrdu instruí. I te dia djawe e storia aki ta wòrdu plamá meimei di e hudiunan. MAT 28:16 Ma e diesun disipelnan a sali bai Galilea, na e seru ku Jesus a indiká nan pa bai. MAT 28:17 I ora nan a mir'E, nan a ador'E; ma algun tabata duda. MAT 28:18 I Jesus a hala serka i a papia ku nan, bisando: "Tur outoridat a wòrdu duná na Mi den shelu i riba tera.
MAT 28:19 Pesei, bai i hasi tur e nashonnan disipel di Mi, i batisá nan den nòmber di e Tata i di e Yu i di e Spiritu Santu, MAT 28:20 i siña nan pa kumpli ku tur loke Mi a ordená boso; i mira, Mi ta ku boso semper, te na fin di mundu." Amèn.
MARKOS MAR 1:1 E prinsipio di e evangelio di Jesu-Cristo, e Yu di Dios. MAR 1:2 Manera ta pará skirbí den profeta Isaias: "Mira, Mi ta manda Mi mensahero dilanti di Bo kara, kende lo prepará Bo kaminda;" MAR 1:3 "bos di un ku ta sklama den desierto: 'Prepará e kaminda di SEÑOR, hasi Su berehanan stret.'" MAR 1:4 Juan Boutista a paresé den desierto, predikando un boutismo di repentimentu pa pordon di piká. MAR 1:5 I henter tera di Judea tabata sali bai serka djé, i henter pueblo di Jerusalèm; i nan tabata wòrdu batisá dor di djé den Riu Jordan, konfesando nan pikánan. MAR 1:6 I Juan tabata bistí ku un paña trahá di lana di kamel i tabatin un faha di kueru na su sintura, i e tabata kome tirakochi i miel di mondi. MAR 1:7 I e tabata prediká, bisando: "Despues di mi ta bin Un ku ta mas poderoso ku mi, i ami no ta digno pa bùk i lòs e strèp di Su sandalia. MAR 1:8 Ami a batisá boso ku awa, ma E lo batisá boso ku Spiritu Santu." MAR 1:9 I a sosodé den e dianan ei ku Jesus a bin for di Nazarèt di Galilea, i a wòrdu batisá dor di Juan den Jordan. MAR 1:10 I mesora ku El a sali for di awa, El a mira e shelunan ta habri, i e Spiritu ta baha manera un palomba riba djE. MAR 1:11 I a sali un bos for di shelu: "Abo ta Mi Yu stimá, den Bo Mi tin goso." MAR 1:12 I mesora e Spiritu a mand'E den desierto. MAR 1:13 I El a keda kuarenta dia den desierto i a wòrdu tentá dor di Satanás; i E tabata huntu ku e bestianan di mondi, i e angelnan tabata sirbiE. MAR 1:14 I despues ku Juan a wòrdu kohí prezo, Jesus a bin Galilea, proklamando e evangelio di Dios, MAR 1:15 i bisando: "E tempu ta kumplí, i e reino di Dios ta serka. Repentí i kere e evangelio." MAR 1:16 I ora ku E tabata kana kantu di Laman di Galilea, El a mira Simon i Andres, ruman hòmber di Simon, ta tira reda den laman; pasobra nan tabata piskadó. MAR 1:17 I Jesus a bisa nan: "SiguiMi, i lo Mi hasi boso bira piskadó di hende." MAR 1:18 I mesora nan a laga e redanan para i a siguiE.
MAR 1:19 I ora ku El a kana bai un poko mas leu, El a mira Santiago, yu hòmber di Zebedeo, i su ruman hòmber Juan, kendenan tambe tabata den boto ta drecha nan redanan. MAR 1:20 I mesora El a yama nan; i nan a laga nan tata Zebedeo den e boto ku e sirbidónan kontratá, i a siguiE. MAR 1:21 I nan a yega na Kapernaum; i mesora riba dia di Sabat El a bai den snoa i a kuminsá siña e hendenan. MAR 1:22 I nan a keda asombrá di Su siñansa, pasobra E tabata siña nan manera un hende ku tin outoridat i no manera e eskribanan. MAR 1:23 I nèt na e ora ei tabatin den nan snoa un hòmber ku un spiritu impuru, i el a dal un gritu, MAR 1:24 bisando: "Kiko nos tin di hasi ku Bo, Jesus di Nazarèt? Bo a bin pa destruí nos? Mi sa ken Bo ta: Esun Santu di Dios!" MAR 1:25 I Jesus a reprend'é, bisando: "Keda ketu, i sali for di djé!" MAR 1:26 I e spiritu impuru a bent'é abou i a lagu'é ta trèk di steipi, i ku gritu duru el a sali for di djé. MAR 1:27 I nan tur a keda strañá i nan tabata diskutí nan ku nan, bisando: "Kiko esaki ta? Un siñansa nobo ku outoridat! Asta e spiritunan impuru E ta ordená, i nan ta obedes'E." MAR 1:28 I mesora e notisia tokante di djE a plama tur kaminda den henter e distrikto rònt di Galilea. MAR 1:29 I mesora despues ku nan a sali for di snoa, nan a bai den e kas di Simon i Andres, huntu ku Santiago i Juan. MAR 1:30 Awor e suegra di Simon tabata drumí malu ku keintura; i mesora nan a papia kunE tokante di djé. MAR 1:31 I El a bin serka djé, a koh'é na su man i a lant'é, i e keintura a lagu'é i el a kuminsá sirbi nan. MAR 1:32 I ora nochi a sera, despues ku solo a baha, nan tabata trese serka djE tur esnan ku tabata malu i esnan ku tabata poseí pa demoño. MAR 1:33 I henter e stat a aglomerá na e porta. MAR 1:34 I El a kura hopi hende ku tabata sufri di tur sorto di malesa, i a saka hopi demoño afó; i E no tabata pèrmití e demoñonan papia, pasobra nan tabata sa ken E ta. MAR 1:35 I mainta tempran, ora tabata skur ainda, El a lanta, a sali pafó i a bai na un lugá solitario, i tabata hasi orashon einan. MAR 1:36 I Simon i su kompañeronan a bai busk'E; MAR 1:37 i nan a hañ'E i a bis'E: "Tur hende ta buskaBo."
MAR 1:38 I El a bisa nan: "Laga nos bai otro kaminda, na e statnan serka aki banda, pa Mi por prediká ayanan tambe;
pasobra ta pa e motibu ei Mi a bin." MAR 1:39 I El a bai den nan snoanan den henter Galilea, i tabata prediká i saka demoño afó. MAR 1:40 I un leproso a bin serka djE, i a rogu'E i a kai na rudia Su dilanti, i a bis'E: "Si Bo kier, Bo por hasimi bira limpi." MAR 1:41 I yen di kompashon El a saka Su man, i a mishi kuné i a bis'é: "Mi kier, sea limpi." MAR 1:42 I mesora e lepra a kita for di djé i el a keda limpi. MAR 1:43 I El a spièrt'é striktamente i a mand'é bai mesora, MAR 1:44 i El a bis'é: "Mira pa bo no bisa ningun hende nada, ma bai, mustra bo mes na e saserdote i ofresé pa bo purifikashon loke Moisés a ordená, komo un testimonio pa nan." MAR 1:45 Ma el a bai i a kuminsá proklamá esaki tur kaminda i plama e notisia, di tal manera ku Jesus no por a bai públikamente den ningun stat mas, ma tabata keda pafó den lugánan desierto; i nan tabata bin serka djE for di tur parti. MAR 2:1 I ora ku El a bolbe Kapernaum algun dia despues, nan a tende ku E tabata na kas. MAR 2:2 I hopi hende a bin huntu, asina ku no tabatin lugá mas, ni sikiera banda di e porta; i E tabata papia e palabra ku nan. MAR 2:3 I nan a bin, i a trese serka djE un paralítiko ku kuater hòmber tabata karga. MAR 2:4 I komo ku tabata imposibel pa yega serka djE pa motibu di e multitut, nan a kita e dak kaminda E tabata; i ora nan a kibra habri un buraku, nan a baha e kama ku e paralítiko tabata drumí ariba. MAR 2:5 I Jesus, mirando nan fe, a bisa e paralítiko: "Mi yu, bo pikánan ta pordoná." MAR 2:6 Awor tabatin algun di e eskribanan sintá einan, i nan tabata rasoná den nan kurason: MAR 2:7 "Pakiko e hòmber aki ta papia asina ei? E ta blasfemá; ken por pordoná piká, si no ta Dios so?" MAR 2:8 I mesora Jesus, sabiendo den Su spiritu ku asina nan tabata rasoná den nan mes, a bisa nan: "Pakiko boso ta rasoná den boso kurason tokante di e kosnan aki? MAR 2:9 Kiko ta mas fasil pa bisa e paralítiko: 'Bo pikánan ta pordoná'; òf pa bisa: 'Lanta i kohe bo kama i kana'? MAR 2:10 Ma pa boso por sa ku e Yu di Hende tin outoridat riba tera pa pordoná piká,"--El a bisa e paralítiko: MAR 2:11 "Mi ta bisabo, lanta, kohe bo kama i bai bo kas." MAR 2:12 I mesora el a lanta i a kohe su kama, i den bista di tur hende el a sali bai, asina ku nan tur a keda strañá i tabata glorifiká Dios, bisando: "Nunka nos no a mira algu manera esaki." MAR 2:13 I atrobe El a sali bai kantu di laman, i henter e multitut a bin serka djE i El a kuminsá siña nan. MAR 2:14 I ora ku E tabata pasa, El a mira Leví, yu hòmber di Alfeo, sintá den ofisina di belasting, i El a bis'é: "SiguiMi!" I el a lanta i a siguiE. MAR 2:15 I a sosodé ku E tabata sintá na mesa den e kas di Leví, i hopi publikano i pekadó tabata kome huntu ku Jesus i Su disipelnan; pasobra nan tabata hopi i nan tabata siguiE.
MAR 2:16 I ora ku e eskribanan di e fariseonan a mira ku E tabata kome huntu ku e pekadónan i publikanonan, nan a bisa Su disipelnan: "Pakiko E ta kome i bebe huntu ku publikano i pekadó?" MAR 2:17 I ora Jesus a tende esaki, El a bisa nan: "No ta esnan ku ta salú mester di dòkter, sino esnan ku ta malu; Mi no a bin pa yama e hustunan, sino e pekadónan." MAR 2:18 I e disipelnan di Juan i e fariseonan tabata yuna; i nan a bin i a bis'E: "Pakiko e disipelnan di Juan i e disipelnan di e fariseonan sí ta yuna, ma Bo disipelnan no ta yuna?" MAR 2:19 I Jesus a bisa nan: "Esnan ku ta atendé e brùidehòm ta yuna anto mientras ku e brùidehòm ta huntu ku nan? Tanten ku nan tin e brùidehòm huntu ku nan, nan no por yuna. MAR 2:20 Ma e dianan lo bin ku e brùidehòm lo wòrdu kitá for di nan, i e ora ei nan lo yuna riba e dia ei. MAR 2:21 "Ningun hende no ta uza un lapi di paña ku no a kremp, pegu'é na un bistí bieu; sino e lapi ta trèk kita for di djé, e nobo for di e bieu, i e sker ta bira pió. MAR 2:22 I ningun hende no ta pone biña nobo den saku-di-kueru bieu; sino e biña ta hasi e sakunan rementá, i tantu e biña komo e sakunan ta bai pèrdí; ma biña nobo hende ta pone den saku-di-kueru nobo." MAR 2:23 I a sosodé ku E tabata pasando dor di e kunukunan di mainshi riba dia di Sabat, i segun ku nan tabata sigui nan kaminda, Su disipelnan a kuminsá kita e tapushinan. MAR 2:24 I e fariseonan a bis'E: "Mira, pakiko nan ta hasi loke Lei no ta pèrmití pa hasi riba dia di Sabat?" MAR 2:25 I El a bisa nan: "Nunka boso no a lesa kiko David a hasi ora ku é i esnan ku tabata huntu kuné tabata den nesesidat i a haña hamber: MAR 2:26 kon el a bai den e kas di Dios den e dianan di sumosaserdote Abiatar, i a kome e pan konsagrá, loke Lei no ta pèrmití pa ningun hende kome sino solamente e saserdotenan, i a duna esaki tambe na esnan ku tabata huntu kuné?"
MAR 2:27 I El a bisa nan: "Sabat ta poní pa hende, i no hende pa Sabat. MAR 2:28 Asina ku e Yu di Hende ta Señor, asta di Sabat tambe." MAR 3:1 I El a bolbe bai den snoa; i ayanan tabatin un hòmber ku un man seku. MAR 3:2 I nan tabata ten'E na bista pa mira si E lo a kur'é riba Sabat, pa nan por akus'E. MAR 3:3 I El a bisa e hòmber ku e man seku: "Lanta i bin para meimei aki!" MAR 3:4 I El a bisa nan: "Lei ta pèrmití pa riba dia di Sabat hasi bon òf hasi malu, salba un bida òf mata?" Ma nan a keda ketu. MAR 3:5 I despues di a wak nan tur ku kara rabiá, tristu pa motibu di e duresa di nan kurason, El a bisa e hòmber: "Rèk bo man." I el a rèk su man, i esaki a bira bon atrobe.
MAR 3:6 I e fariseonan a sali bai, i mesora nan a konsultá ku e herodianonan kontra djE, kon nan lo por destruiE. MAR 3:7 I Jesus a retirá ku Su disipelnan bai laman; i un multitut grandi for di Galilea a siguiE; i tambe for di Judea, MAR 3:8 i for di Jerusalèm, i for di Idumea, i di e otro banda di Jordan i e besindario di Tiro i Sidon, un multitut grandi a bin serka djE, ora nan a tende kuantu kos E tabata hasi. MAR 3:9 I El a bisa Su disipelnan ku mester tin un boto poní kla p'E pa motibu di e multitut, pa e hendenan no pusha pret'E; MAR 3:10 pasobra El a kura hopi hende, asina ku tur esnan ku tabatin aflikshon tabata pusha bin riba djE pa nan por a mishi kunE. MAR 3:11 I ki ora ku e spiritunan impuru mir'E, nan tabata tira nan mes abou Su dilanti i tabata grita, bisando: "Abo ta e Yu di Dios!" MAR 3:12 I El a taha nan striktamente pa no bisa ken E ta. MAR 3:13 I El a subi bai riba seru i a yama esnan ku E mes tabata kier, i nan a bin serka djE. MAR 3:14 I El a nombra diesdos, pa nan por ta huntu kunE i pa E por manda nan bai prediká, MAR 3:15 i pa tin outoridat pa saka demoño. MAR 3:16 I El a nombra e diesdosnan: Simon, na kende El a duna e nòmber Pedro, MAR 3:17 i Santiago, yu hòmber di Zebedeo, i Juan, ruman hòmber di Santiago, na kendenan El a duna e nòmber Boanerges, ku ta nifiká: "Yunan di Strena"; MAR 3:18 i Andres, Felipe, Bartolomé, Mateo, Tomas, Santiago, yu hòmber di Alfeo, Tadeo, i Simon e kananeo; MAR 3:19 i Judas Iskariot, kende a traishon'E tambe. MAR 3:20 I El a bai den un kas, i atrobe e multitut a aglomerá, di tal manera ku ni pida pan nan no por a kome. MAR 3:21 I ora Su mes hendenan a tende di esaki, nan a sali pa busk'E i koh'E bai kunE, pasobra nan tabata bisa: "Su kabes no ta bon!" MAR 3:22 I e eskribanan ku a bin for di Jerusalèm tabata bisa: "E ta poseí pa Beëlzebú," i "E ta saka demoño pa medio di e prens di demoñonan." MAR 3:23 I El a yama nan serka djE i a kuminsá papia ku nan den parábola: "Kon Satanás por saka Satanás afó? MAR 3:24 I si un reino ta dividí kontra su mes, e reino ei no por keda para. MAR 3:25 I si un kas ta dividí kontra su mes, e kas ei lo no por keda para. MAR 3:26 I si Satanás lanta kontra su mes i ta dividí, e no por keda para, ma el a yega na su fin! MAR 3:27 Ma ni un hende no por drenta kas di e hòmber fuerte i plùnder su propiedat, si e no mara e hòmber fuerte promé, i e ora ei e lo plùnder su kas. MAR 3:28 Di bèrdat Mi ta bisa boso, tur piká lo wòrdu pordoná na e yunan di hende, i kualke blasfemia ku nan papia; MAR 3:29 ma ken ku blasfemá kontra Spiritu Santu nunka lo no haña pordon, ma ta kulpabel di un piká etèrno";
MAR 3:30 pasobra nan tabata bisa: "E tin un spiritu impuru." MAR 3:31 I Su mama i Su ruman hòmbernan a yega, i pará pafó nan a manda yam'E. MAR 3:32 I un multitut tabata sintá rònt di djE, i nan a bis'E: "Ata Bo mama i Bo ruman hòmbernan ta pafó ta buskaBo." MAR 3:33 I El a kontestá nan, bisando: "Ta ken ta Mi mama i Mi ruman hòmbernan?" MAR 3:34 I El a wak rònt, i a laga Su bista pasa riba esnan ku tabata sintá rònt di djE, i a bisa: "Ata Mi mama i Mi ruman hòmbernan! MAR 3:35 Pasobra ken ku hasi e boluntat di Dios, esei ta Mi ruman hòmber i ruman muhé i mama." MAR 4:1 I atrobe El a kuminsá siña hende kantu di laman. I a reuní asina un multitut grandi Su dilanti, ku El a bai den un boto ku tabata riba laman i a sinta den djé; i henter e multitut tabata riba tera kantu di laman. MAR 4:2 I E tabata siña nan hopi kos pa medio di parábola, i tabata bisa nan den Su siñansa: MAR 4:3 "Skucha esaki! Mira, e sembradó a sali pa sembra;
MAR 4:4 i a sosodé ku segun ku e tabata sembra, un parti a kai kantu di kaminda, i e parhanan a bin i a kom'é. MAR 4:5 I otro parti a kai den lugá yen di piedra, kaminda no tabatin muchu tera; i mesora el a nase, pasobra e tera no tabata hundu. MAR 4:6 I despues ku solo a sali, el a kima; i pasobra e no tabatin rais, el a seka. MAR 4:7 I otro parti a kai meimei di mata di sumpiña, i e matanan di sumpiña a krese i a hogu'é, i e no a duna kosecha. MAR 4:8 I otronan a kai den bon tera, i segun ku nan tabata krese i bona nan tabata duna kosecha i tabata produsí trinta, sesenta i shen bes mas tantu." MAR 4:9 I El a bisa: "Esun ku tin orea pa tende, lagu'é tende." MAR 4:10 I ora ku E tabata Su so, Su siguidónan, huntu ku e diesdosnan, a kuminsá puntr'E tokante di e parábolanan. MAR 4:11 I El a bisa nan: "Na boso a wòrdu duná e misterio di e reino di Dios; ma esnan ku ta pafó ta haña tur kos den parábola, MAR 4:12 asina ku 'mirando nan ta mira i no ta ripará, i tendiendo nan ta tende i no ta komprendé, pa nan no kombèrtí i wòrdu pordoná.'" MAR 4:13 I El a bisa nan: "Boso no ta komprendé e parábola aki? I kon anto boso lo komprendé tur e parábolanan? MAR 4:14 E sembradó ta sembra e palabra. MAR 4:15 I esakinan ta esnan ku ta kantu di kaminda, unda e palabra a wòrdu sembrá; i ora nan tende esaki, Satanás ta bin mesora i ta kita e palabra ku a wòrdu sembrá den nan. MAR 4:16 I di e mesun manera esakinan ta esnan ku simia a wòrdu sembrá riba nan den lugánan yen di piedra,
kendenan, ora nan tende e palabra, mesora ta risibié ku goso; MAR 4:17 i nan no tin rais den nan mes, ma ta temporario; i ora surgi aflikshon òf pèrsekushon pa kousa di e palabra, mesora nan ta trompeká. MAR 4:18 I e otronan ta esnan ku simia a wòrdu sembrá riba nan meimei di e matanan di sumpiña; esakinan ta esnan ku a tende e palabra, MAR 4:19 i e preokupashonnan di mundu, i e engaño di rikesa, i e deseonan pa otro kosnan ta drenta i ta hoga e palabra, i e ta keda sin duna fruta. MAR 4:20 I eseinan ta esnan ku a wòrdu sembrá den bon tera; i nan ta tende e palabra, ta asept'é i ta duna fruta: algun trinta, algun sesenta i algun shen bes mas tantu." MAR 4:21 I El a bisa nan: "Hende no ta trese un lampi pa wòrdu poní bou di un kaha di midi trigo òf bou di kama, no t'asina? No ta pa pone riba un kandelá e ta? MAR 4:22 Pasobra no tin nada skondí ku lo no wòrdu revelá, ni nada no a keda tení sekreto ku lo no sali na kla. MAR 4:23 Si un hende tin orea pa tende, lagu'é tende." MAR 4:24 I El a bisa nan: "Mira bon kiko boso ta skucha. Ku e mesun midí ku boso midi kuné, lo wòrdu midí pa boso, i mas ainda lo wòrdu duná na boso. MAR 4:25 Pasobra esun ku tin, mas lo wòrdu duná na djé; i esun ku no tin, asta loke e tin lo wòrdu kitá for di djé." MAR 4:26 I El a bisa: "E reino di Dios ta manera un hòmber ku ta stroi simia riba tera; MAR 4:27 i anochi e ta bai drumi i di dia e ta lanta, i e simia ta nase i ta krese, di ki manera e mes no sa. MAR 4:28 Tera ta produsí fruta di su mes; promé e yerba, despues e tapushi, despues e pipitanan yen asina den e tapushi. MAR 4:29 Ma ora ku e fruta ta hechu, mesora e ta pasa machete den djé, pasobra tempu di kosecha a yega." MAR 4:30 I El a bisa: "Ku kiko nos lo kompará e reino di Dios, òf ku kual parábola nos lo present'é? MAR 4:31 E ta manera un simia di mòster ku, ora ku e wòrdu sembrá den tera, ta mas chikitu ku tur otro simia ku tin riba tera, MAR 4:32 ma despues ku el a wòrdu sembrá, ta krese i ta bira mas grandi ku tur e matanan di hòfi, i ta saka ramanan grandi, asina ku e parhanan di shelu por traha neishi den su sombra." MAR 4:33 I ku hopi parábola similar E tabata papia e palabra ku nan, segun ku nan por a tende esaki; MAR 4:34 i E no a papia ku nan sin uza parábola, ma E tabata splika tur kos na Su disipelnan ora nan tabata nan so. MAR 4:35 I riba e mesun dia ei, ora ku a bira tardi, El a bisa nan: "Laga nos krusa bai na e otro banda."
MAR 4:36 I lagando e multitut atras nan a hib'E huntu ku nan, manera E tabata, den e boto; i tabatin otro botonan huntu kunE. MAR 4:37 I a lanta un tempestat di bientu fuerte, i e olanan tabata dal den e boto, di tal manera ku ya e boto a kuminsá yena. MAR 4:38 I E tabata na soño riba e kusinchi patras den e boto; i nan a lant'E i a bis'E: "Maestro, no ta importáBo ku nos ta peresé?"
MAR 4:39 I ora ku El a lanta, El a reprendé e bientu i a bisa e laman: "Silensio, keda ketu!" I e bientu a kai i a bira kompletamente kalmo. MAR 4:40 I El a bisa nan: "Pakiko boso tin miedu asina? Di kon boso no tin fe?" MAR 4:41 I nan a haña masha hopi miedu i un a bisa otro: "Ta ken esaki ta anto, ku asta bientu i laman ta obedes'E?" MAR 5:1 I nan a yega na e otro banda di laman, na tera di e gadarenonan. MAR 5:2 I ora ku El a sali for di e boto, mesora un hòmber ku un spiritu impuru a sali for di e tumbanan bin kontr'E, MAR 5:3 i su lugá di biba tabata meimei di e tumbanan. I ni un hende no tabata por a mar'é mas, ni ku kadena, MAR 5:4 pasobra hopi biaha e tabata wòrdu mará ku bui i kadena, i e tabata ranka e kadenanan kibra, i tabata kibra e buinan na pida-pida; i ni un hende no tabatin sufisiente forsa pa domin'é. MAR 5:5 I konstantemente, di dia i anochi, e tabata grita meimei di e tumbanan i den e serunan i tabata gòlpia su kurpa kòrt'é ku piedra. MAR 5:6 I ora ku el a mira Jesus djaleu, el a kore bin i a bùig te na suela Su dilanti; MAR 5:7 i gritando na bos haltu, el a bisa: "Kiko mi tin di hasi ku Bo, Jesus, Yu di e Dios Haltísimo? Mi ta rogaBo pa Dios, no tormentámi!" MAR 5:8 Pasobra Jesus tabata bis'é: "Abo, spiritu impuru, sali for di e hòmber aki!" MAR 5:9 I El a puntr'é: "Kon bo nòmber ta?" I el a kontest'E: "Mi nòmber ta Legion; pasobra nos ta hopi." MAR 5:10 I el a kuminsá rogu'E masha hopi mes pa no manda nan bai for di e region ei. MAR 5:11 Awor aya na barika di e seru tabatin un trupa grandi di porko ta kome. MAR 5:12 I e demoñonan a rogu'E, bisando: "Manda nos den e porkonan, pa nos drenta den nan." MAR 5:13 I El a pèrmití nan. I ora ku e spiritunan impuru a sali, nan a drenta den e porkonan; i e trupa di porko a basha na kareda for di e bahada steil bai den laman, mas o menos dos mil; i nan a hoga den laman. MAR 5:14 I e kuidadónan di porko a kore bai i a konta esaki den stat i den kampo. I e hendenan a bin mira kiko a pasa. MAR 5:15 I nan a bin serka Jesus i a mira e hòmber ku tabata poseí pa demoño, sintá abou, bistí i bon na su tino, e
mesun hòmber ku tabatin e legion; i nan a haña miedu. MAR 5:16 I esnan ku a mira esaki a konta nan kon e kos a sosodé ku e hòmber poseí pa demoño, i tambe di e porkonan. MAR 5:17 I nan a kuminsá rogu'E pa bai for di nan region. MAR 5:18 I ora ku E tabata bai den e boto, e hòmber ku tabata poseí pa demoño tabata rogu'E pa e por a kompañ'E. MAR 5:19 Sinembargo, Jesus no a pèrmitié, ma El a bis'é: "Bai bo kas serka bo hendenan i konta nan ki kosnan grandi Señor a hasi pa bo, i kon El a tene miserikòrdia di bo." MAR 5:20 I el a bai i a kuminsá proklamá den Dekápolis ki kosnan grandi Jesus a hasi p'é; i tur hende a keda strañá. MAR 5:21 I ora Jesus a krusa atrobe den boto bai na e otro banda, un multitut grandi a reuní rònt di djE; i El a keda kantu di laman. MAR 5:22 I un di e ofisialnan di snoa, ku yama Jairo, a bin, i ora ku el a mira Jesus, el a tira su kurpa abou na Su pia, MAR 5:23 i a rogu'E masha hopi mes, bisando: "Mi yu muhé chikitu ta serka di muri; pa fabor, bin i pone Bo mannan riba djé, pa e por bira bon i biba." MAR 5:24 I El a bai kuné. Un multitut grandi tabata siguiE i tabata push'E di tur banda. MAR 5:25 I un muhé ku diesdos aña largu tabatin un derama di sanger, MAR 5:26 i ku a sufri mashá na man di hopi dòkter, i ku a gasta tur loke e tabatin sin ku el a wòrdu yudá, ma mas bien a bira pió, MAR 5:27 ora ku el a tende tokante di Jesus, a aserk'E den e multitut ku tabata Su tras i a mishi ku Su mantel. MAR 5:28 Pasobra el a bisa: "Si mi djis mishi ku Su paña, lo mi bira bon." MAR 5:29 I mesora su derama di sanger a stòp; i el a sinti den su kurpa ku el a kura di su aflikshon. MAR 5:30 I mesora Jesus, Kende a sinti den Su Mes ku poder a sali for di djE, a bira wak den e multitut i a bisa: "Ta ken a mishi ku Mi paña?" MAR 5:31 I Su disipelnan a bis'E: "Bo ta mira e multitut ta pusha bin riba Bo, i Bo ta bisa: 'Ta ken a mishi ku Mi?'" MAR 5:32 I El a wak rònt pa mira ta ken a hasi esaki. MAR 5:33 Ma e muhé, tur spantá i na temblamentu, sabiendo kiko a sosodé kuné, a bin i a tira su kurpa abou Su dilanti, i a kont'E tur e bèrdat. MAR 5:34 I El a bis'é: "Mi yu, bo fe a salbabo; bai na pas i sea kurá di bo aflikshon." MAR 5:35 Mientras ku E tabata papia ainda, a bin hende for di kas di e ofisial di snoa, bisando: "Bo yu muhé a muri; pakiko sigui molestiá e Maestro?" MAR 5:36 Ma Jesus, Kende a tende loke a wòrdu papiá, a bisa e ofisial di snoa: "No tene miedu, kere solamente." MAR 5:37 I E no a pèrmití ni un hende bai kunE, solamente Pedro i Santiago i Juan, ruman di Santiago.
MAR 5:38 I nan a yega na kas di e ofisial di snoa, i El a mira e desòrdu i hende ta grita yora i lamentá. MAR 5:39 I ora ku El a drenta paden, El a bisa nan: "Pakiko hasi beheit asina i yora? E mucha no a muri, ma ta na soño e ta." MAR 5:40 I nan a hariE. Ma El a saka nan tur afó, i a hiba e tata i e mama di e mucha i esnan ku tabata huntu kunE, i a bai den e kamber kaminda e mucha tabata. MAR 5:41 I El a kohe e mucha na su man i a bis'é: "Talita kum!" (loke tradusí kier men: "Mucha, Mi ta bisabo, lanta!") MAR 5:42 I mesora e mucha muhé a lanta i a kuminsá kana; pasobra e tabatin diesdos aña. I nan a keda masha asombrá mes. MAR 5:43 I El a ordená nan striktamente pa no laga ningun hende sa di esaki; i El a bisa pa dun'é algu di kome. MAR 6:1 I El a sali for di einan, i El a yega na Su mes stat; i Su disipelnan tabata siguiE. MAR 6:2 I ora a bira Sabat, El a kuminsá siña e hendenan den snoa; i hopi hende ku a tend'E a keda asombrá. I nan a puntra: "For di unda e hòmber aki a saka e kosnan aki, i ta ki sabiduria esaki ta ku a wòrdu duná na djE, i ta ki milagernan esakinan ta ku Su mannan ta hasi? MAR 6:3 Esaki no ta e karpinté, yu hòmber di Maria, i ruman hòmber di Santiago, Jose, Judas i Simon? I Su ruman muhénan no ta aki serka nos?" I nan a sinti nan mes ofendí pa Su motibu. MAR 6:4 I Jesus a bisa nan: "Un profeta ta wòrdu onrá tur parti, menos na su mes stat i meimei di su mes famia i den su mes kas." MAR 6:5 I E no por a hasi milager einan, solamente El a kura algun hende malu dor di pone man riba nan. MAR 6:6 I El a keda asombrá di nan inkredulidat. I E tabata bai rònt den e pueblonan, siñando e hendenan. MAR 6:7 I El a yama e diesdosnan serka djE i a kuminsá manda nan bai, dos-dos; i E tabata duna nan outoridat riba e spiritunan impuru; MAR 6:8 i El a ordená nan pa no hiba nada pa na kaminda sino solamente un garoti; nada di pan, ni saku, ni plaka den nan faha, MAR 6:9 ma pa nan bisti sandalia; i El a bisa tambe: "No bisti dos túnika riba otro." MAR 6:10 I El a bisa nan: "Unda ku boso drenta un kas, keda einan te ora ku boso sali for di e lugá ei. MAR 6:11 I si kualke lugá no risibí boso ni tende na boso, ora boso sali bai for di einan, sakudí e stòf kita for di boso plant'i pia komo un testimonio kontra nan." MAR 6:12 I nan a bai i a prediká ku hende mester repentí.
MAR 6:13 I nan a saka hopi demoño i a hunta hopi hende malu ku zeta i a kura nan. MAR 6:14 I rei Herodes a tende di esaki, pasobra Su nòmber a bira hopi konosí; i e hendenan tabata bisa: "Juan Boutista a lanta for di e mortonan, i ta pesei e podernan aki pa hasi milager ta obra den djE." MAR 6:15 Ma otronan tabata bisa: "E ta Elias." I otronan tabata bisa: "E ta un profeta, manera un di e profetanan di promé aya." MAR 6:16 Ma ora Herodes a tende di esaki, el a keda bisa: "Juan, kende mi a laga kap su kabes afó, a lanta for di e mortonan!" MAR 6:17 Pasobra Herodes mes a laga arestá Juan i a pon'é na kadena den prizon pa motibu di Herodias, esposa di su ruman Felipe, pasobra el a kasa kuné. MAR 6:18 Pasobra Juan tabata bisa Herodes: "Lei no ta pèrmití pa bo tin e esposa di bo ruman." MAR 6:19 I Herodias tabatin renkor kontra djé i kier a laga mat'é, ma e no tabata por; MAR 6:20 pasobra Herodes tabatin miedu di Juan, sabiendo ku e tabata un hòmber hustu i santu, i e tabata proteh'é. I ki ora ku e tende Juan, e tabata keda tur konfundí; ma e tabata gusta skuch'é. MAR 6:21 I a presentá un dia oportuno ora Herodes, riba dia di su aña, a tene un bankete pa su prensnan, su ofisialnan militar i e hòmbernan prinsipal di Galilea; MAR 6:22 i ora ku e yu muhé di Herodias a drenta i a balia, el a agradá Herodes i esnan ku tabata huntu kuné na mesa. I rei a bisa e mucha muhé: "Pidimi loke bo kier i lo mi dunabo." MAR 6:23 I el a hura: "Kiko ku bo pidimi lo mi dunabo, asta mitar di mi reino." MAR 6:24 I el a bai pafó i a puntra su mama: "Kiko lo mi pidi?" I su mama a kontestá: "Kabes di Juan Boutista." MAR 6:25 I mesora el a kore bai paden serka rei i a pidié, bisando: "Mi kier pa awor aki mes bo dunami kabes di Juan Boutista riba un teblachi." MAR 6:26 I maske a duel rei mashá, tòg pa motibu di su huramentu i pa motibu di esnan ku tabata huntu kuné na mesa, e no kier a nengu'é. MAR 6:27 I mesora rei a manda un burdugu i a dun'é òrdu pa trese Juan su kabes. I esei a bai i a kap Juan su kabes afó den prizon,
MAR 6:28 i a trese su kabes riba un teblachi, i a duna e mucha muhé esaki; i e mucha muhé a dun'é na su mama. MAR 6:29 I ora su disipelnan a tende esaki, nan a bin kohe su kurpa bai kuné, i a pon'é den un tumba. MAR 6:30 I e apòstelnan a reuní huntu ku Jesus, i nan a kont'E tur loke nan a hasi i a siña e hendenan.
MAR 6:31 I El a bisa nan: "Ban ku Mi, boso so, na un lugá solitario i sosegá un ratu." Pasobra tabatin hopi hende ta bai bin, i nan no tabatin ni tempu pa kome. MAR 6:32 I nan a bai den boto na un lugá solitario, nan so. MAR 6:33 I e hendenan a mira nan ta bai, i hopi a rekonosé nan, i nan a kore bai p'aya na pia for di tur e statnan, i a yega ayanan promé ku nan. MAR 6:34 I ora Jesus a baha for di boto, El a mira un multitut grandi, i El a sinti kompashon pa nan, pasobra nan tabata manera karné sin wardadó; i El a kuminsá siña nan hopi kos. MAR 6:35 I ora tabata basta lat kaba, Su disipelnan a bin serka djE i a bis'E: "E lugá ta desolá i ta basta lat kaba; MAR 6:36 manda nan bai na e lugánan i pueblitonan den besindario, pa nan por kumpra algu di kome pa nan mes; pasobra nan no tin nada pa kome." MAR 6:37 Ma El a kontestá i a bisa nan: "Boso duna nan algu di kome!" I nan a bis'E: "Nos mester bai kumpra dos shen denario di pan i duna nan di kome?" MAR 6:38 I El a bisa nan: "Kuantu pan boso tin? Bai wak!" I ora nan a averiguá, nan a bisa: "Sinku, i dos piská." MAR 6:39 I El a manda nan tur bai sinta na grupo riba e yerba bèrdè. MAR 6:40 I nan a bai sinta den gruponan di shen i den gruponan di sinkuenta. MAR 6:41 I El a kohe e sinku pannan i e dos piskánan, i mirando ariba na shelu El a bendishoná e kuminda i a kibra e pannan, i E tabata duna nan na e disipelnan pa pone dilanti di e hendenan; i El a parti e dos piskánan pa tur. MAR 6:42 I nan tur a kome keda barika yen. MAR 6:43 I nan a rekohé diesdos makutu yen di e pida-pidanan i tambe di piská. MAR 6:44 I tur esnan ku a kome e pannan tabata sinku mil hòmber. MAR 6:45 I mesora El a manda Su disipelnan bai den boto i bai Su dilanti na e otro banda, na Bètsaida, mientras ku E mes tabata manda e multitut bai. MAR 6:46 I despues di a despedí di nan, El a bai na e seru pa hasi orashon. MAR 6:47 I ora nochi a sera, e boto tabata meimei di laman, i E so a keda na tera. MAR 6:48 I ora ku El a mira ku nan tabata rema masha duru mes, pasobra bientu tabata kontrario, El a bin serka nan mas o menos na e di kuater warda di anochi, kanando riba laman; i E kier a pasa nan forbei. MAR 6:49 Ma ora nan a mir'E ta kana riba laman, nan a kere ku tabata un spiritu, i nan a kuminsá grita; MAR 6:50 pasobra nan tur a mir'E i a keda yen di sustu. Ma mesora El a papia ku nan i a bisa nan: "Tene kurashi; ta Ami, no tene miedu." MAR 6:51 I El a bai den boto serka nan, i bientu a stòp di supla; i nan a keda masha asombrá mes, MAR 6:52 pasobra nan no a siña nada dor di e milager di e pannan, pa motibu ku nan kurason tabata duru. MAR 6:53 I ora nan a krusa, nan a yega tera na Genesaret, i nan a ankra.
MAR 6:54 I ora nan a sali for di e boto, mesora e hendenan a rekonos'E, MAR 6:55 i nan a bai rònt den henter e region ei, i tur esnan ku tabata malu nan tabata karga riba kama hiba na e lugá kaminda nan a tende ku E tabata. MAR 6:56 I unda ku El a yega, sea na un pueblito, òf un stat, òf kampo, nan tabata pone esnan ku tabata malu riba e plasanan, i tabata rogu'E pa nan djis mishi ku zòm di Su mantel; i tur ku a mishi ku esaki a wòrdu kurá. MAR 7:1 I e fariseonan i algun di e eskribanan, kendenan a bin for di Jerusalèm, a bin para rònt di djE MAR 7:2 i a mira ku algun di Su disipelnan tabata kome nan pan ku man impuru, esta, sin laba. MAR 7:3 (Pasobra e fariseonan i tur e hudiunan no ta kome sin ku nan laba nan man kuidadosamente promé, kumpliendo asina ku e tradishon di e ansianonan; MAR 7:4 i ora nan bin for di plasa nan no ta kome sin ku nan a laba nan mes promé; i tin hopi otro kos di tradishon ku nan a risibí pa nan kumpli kuné, manera labamentu di kopa i kanika i wea di bròns.) MAR 7:5 I e fariseonan i e eskribanan a puntr'E: "Pakiko Bo disipelnan no ta kana segun tradishon di e ansianonan, ma ta kome nan pan ku man impuru?" MAR 7:6 I El a bisa nan: "Ku rason Isaias a profetisá di boso, hipokrítnan, manera ta pará skirbí: 'E pueblo aki ta onraMi ku nan lepnan, ma nan kurason ta leu for di Mi. MAR 7:7 Ma en bano nan ta adoráMi, siñando komo doktrina e preseptonan di hende.' MAR 7:8 Neglishando e mandamentu di Dios, boso ta tene boso mes na e tradishon di hende." MAR 7:9 Tambe El a bisa nan: "Bunita asina boso ta pone e mandamentu di Dios un banda pa kumpli ku boso
tradishon. MAR 7:10 Pasobra Moisés a bisa: 'Onra bo tata i bo mama'; i 'Esun ku papia malu di tata òf mama, laga mat'é'; MAR 7:11 ma boso ta bisa: 'Si un hende bisa su tata òf su mama: Tur loke ku mi tin, ku mi por a yuda boso kuné, ta Korban (es desir, duná na Dios),' MAR 7:12 anto boso no ta pèrmitié mas pa hasi nada ni pa su tata ni pa su mama, MAR 7:13 hasiendo asina e palabra di Dios bira sin balor dor di boso tradishon ku boso a pasa ofer pa otronan; i hopi kosnan asina boso ta hasi." MAR 7:14 I ora ku El a yama e multitut serka djE atrobe, El a bisa nan: "Boso tur skuchaMi i komprendé: MAR 7:15 no tin nada pafó di hende, ku ta bai den hende, ku por hasié impuru; ma e kosnan ku ta sali for di hende ta loke ta kontaminá hende. MAR 7:16 [Si un hende tin orea pa tende, lagu'é tende."]
MAR 7:17 I ora ku El a laga e multitut i a bai den e kas, Su disipelnan a hasiE pregunta tokante di e parábola. MAR 7:18 I El a bisa nan: "Boso tambe ta asina sin komprendementu? Boso no ta komprendé ku tur loke ta drenta di pafó den un hende no por kontamin'é; MAR 7:19 pasobra esei no ta bai den su kurason, ma den su barika i ta wòrdu eliminá?" Asina El a deklará tur kuminda puru. MAR 7:20 I El a bisa: "Loke ta sali for di hende, ta esei ta loke ta kontaminá hende. MAR 7:21 Pasobra for di paden, for di kurason di hende, ta sali mal pensamentu, fornikashon, ladronisia, matamentu, adulterio, MAR 7:22 echonan di kudishi i maldat, tambe engaño, sensualidat, envidia, kalumnia, orguyo i bobedat. MAR 7:23 Tur e maldatnan aki ta sali for di paden i ta kontaminá hende." MAR 7:24 I for di einan El a lanta bai na e region di Tiro i Sidon. I ora ku El a bai den un kas, E no tabata kier pa ni un hende sa esaki; ma E no por a keda skondí. MAR 7:25 Pasobra un muhé, kende su yu muhé chikitu tabatin un spiritu impuru, ora ku el a tende di djE, mesora a bin i a tira su kurpa abou na Su pia. MAR 7:26 Awor e muhé tabata un pagano, nasí na Sirofenisia. I e tabata keda pidiE pa saka e demoño for di su yu muhé. MAR 7:27 I El a bis'é: "Laga e yunan kome nan barika yen promé, pasobra no ta pas pa kohe pan di e yunan tir'é pa e kachónan." MAR 7:28 Ma el a kontestá i a bis'E: "Sí, Señor, ma asta e kachónan bou di mesa ta kome e garnachinan di pan di e yunan." MAR 7:29 I El a bis'é: "Pa motibu di e palabra aki, bai numa; e demoño a sali for di bo yu muhé." MAR 7:30 I ora ku el a bai su kas bèk, el a haña su yu drumí riba kama; i e demoño a sali for di djé. MAR 7:31 I El a sali atrobe for di e region di Tiro, i pasando dor di Sidon El a yega na Laman di Galilea, denter di e region di Dekápolis. MAR 7:32 I nan a trese serka djE un hende ku tabata sordo i ku tabatin lenga pegá; i nan a rogu'E pa E pone Su man riba djé. MAR 7:33 I El a hal'é un banda, apartá for di e multitut, i a hinka Su dede den su orea, i El a skupi i a mishi ku su lenga, MAR 7:34 i El a hisa Su kara wak na shelu, a hala un rosea profundo i a bis'é: "Efata!" esta: "Sea habrí!" MAR 7:35 I su oreanan a habri mesora, i e kuèrdè di su lenga a lòs, i el a kuminsá papia kla-kla.
MAR 7:36 I El a ordená nan pa no konta ningun hende; ma mas E ordená nan pa no konta, mas nan tabata proklamá e notisia. MAR 7:37 I nan a keda masha asombrá mes, bisando: "El a hasi tur kos asina bon; E ta hasi sordo tende i mudo papia." MAR 8:1 Den e dianan ei, ora ku un multitut grandi tabata huntu atrobe, i nan no tabatin nada di kome, Jesus a yama Su disipelnan i a bisa nan: MAR 8:2 "Mi tin kompashon di e multitut, pasobra ya ta tres dia kaba ku nan ta serka Mi, i nan no tin nada di kome; MAR 8:3 i si Mi manda nan bai kas ku hamber, nan lo desmayá na kaminda, i algun di nan a bin for di leu." MAR 8:4 I Su disipelnan a kontest'E: "Unda akinan den desierto hende lo por haña sufisiente pa sasia e hòmbernan aki ku pan?" MAR 8:5 I El a puntra nan: "Kuantu pan boso tin?" I nan a kontestá: "Shete." MAR 8:6 I El a manda e multitut sint'abou na suela; i El a kohe e shete pannan, a gradisí i a kibra nan, i a kuminsá duna esakinan na Su disipelnan pa nan sirbi nan, i nan a sirbi e multitut. MAR 8:7 I nan tabatin algun piská chikitu tambe; i despues ku El a bendishoná nan, El a duna òrdu pa sirbi esakinan
tambe. MAR 8:8 I nan a kome keda barika yen; i nan a rekohé loke a resta di e pida-pidanan, shete makutu yen. MAR 8:9 I tabatin komo kuater mil hòmber einan, i El a manda nan bai. MAR 8:10 I mesora El a bai den boto ku Su disipelnan, i a yega na e distrikto di Dalmanuta. MAR 8:11 I e fariseonan a bin i a kuminsá diskutí kunE, i tabata deseá di djE un señal for di shelu, pa pon'E na prueba. MAR 8:12 I El a hala un rosea profundo den Su spiritu i a bisa: "Pakiko e generashon aki ta deseá un señal? Di bèrdat Mi ta bisa boso, un señal lo no wòrdu duná na e generashon aki." MAR 8:13 I El a bai laga nan, a bolbe barka i a bai na e otro banda. MAR 8:14 I e disipelnan a lubidá di hiba pan; i nan no tabatin nada mas sino ún pan so ku nan den boto. MAR 8:15 I El a ordená nan, bisando: "Tene kuidou! Warda boso di e zürdeg di e fariseonan i di e zürdeg di Herodes." MAR 8:16 I nan a kuminsá diskutí nan ku nan, ku nan no tin pan. MAR 8:17 I Jesus, sabiendo esaki, a bisa nan: "Pakiko boso ta diskutí e echo ku boso no tin pan? Ainda boso no ta ripará ni komprendé? T'asina duru boso kurason ta? MAR 8:18 Boso tin wowo, i boso no ta mira? I orea, i boso no ta tende? I boso no ta kòrda? MAR 8:19 Dia Mi a kibra e sinku pannan pa e sinku milnan, kuantu makutu grandi yen di pidapida boso a rekohé?"
Nan a kontest'E: "Diesdos." MAR 8:20 "I dia Mi a kibra e shetenan pa e kuater milnan, kuantu makutu yen di pida-pida boso a rekohé?" I nan a kontest'E: "Shete." MAR 8:21 I El a bisa nan: "Ainda boso no ta komprendé?" MAR 8:22 I nan a yega Bètsaida. I nan a trese un hòmber siegu serka djE, i a rogu'E pa E pone man riba djé. MAR 8:23 I El a kohe e siegu na su man i a hib'é pafó di e pueblito; i despues di a skupi riba su wowonan i di a pone Su mannan riba djé, El a puntr'é: "Bo ta mira algu?" MAR 8:24 I e hòmber a hisa kara wak i a bisa: "Mi ta mira hende, pasobra mi ta mira nan manera palu ta kana rònt." MAR 8:25 Djei El a bolbe pone Su mannan riba wowo di e hòmber; i el a mira bon i a keda restorá, i tabata mira tur kos kla-kla. MAR 8:26 I El a mand'é su kas, bisando: "No bai mes den e pueblito." MAR 8:27 I Jesus ku Su disipelnan a bai na e pueblitonan di Cesarea Filipo; i na kaminda E tabata hasi Su disipelnan pregunta, bisando nan: "Ta ken e hendenan ta bisa ku Mi ta?" MAR 8:28 I nan a kontest'E: "Juan Boutista; i tin ta bisa: Elias; ma otronan: un di e profetanan." MAR 8:29 I El a sigui hasi nan pregunta: "Ma ta ken boso ta bisa ku Ami ta?" Pedro a kontestá i a bis'E: "Abo ta e Cristo." MAR 8:30 I El a taha nan striktamente pa no konta ni un hende tokante di djE. MAR 8:31 I El a kuminsá siña nan ku e Yu di Hende mester sufri hopi kos i wòrdu rechasá pa e ansianonan, e saserdotenan prinsipal i e eskribanan, i wòrdu matá, i despues di tres dia, lanta for di morto. MAR 8:32 I E tabata papia bon kla di e asunto aki. I Pedro a hal'E un banda i a kuminsá reprend'E. MAR 8:33 Ma ora ku El a drai wak Su disipelnan, El a reprendé Pedro, bisando: "Kita for di Mi dilanti, Satanás; pasobra bo no tin bo pensamentu riba e kosnan di Dios, ma riba esnan di hende." MAR 8:34 I El a yama e multitut i Su disipelnan serka djE i a bisa nan: "Si un hende kier siguiMi, lagu'é nenga su mes, i hisa su krus, i siguiMi. MAR 8:35 Pasobra ken ku kier salba su bida lo pèrd'é; ma ken ku pèrdè su bida pa Mi kousa i pa kousa di evangelio, lo salb'é. MAR 8:36 Pasobra ki probecho un hende tin si e gana henter mundu i pèrdè su alma? MAR 8:37 Pasobra kiko un hende lo duna en kambio di su alma? MAR 8:38 Pasobra ken ku tin bèrguensa di Mi i di Mi palabranan den e generashon adúltero i pekaminoso aki, e Yu di Hende tambe lo tin bèrguensa di djé ora ku E bin den e gloria di Su Tata huntu ku e angelnan santu."
MAR 9:1 I El a bisa nan: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, tin algun di esnan ku ta pará akinan ku lo no eksperensiá morto promé ku nan mira e reino di Dios bin ku poder." MAR 9:2 I seis dia despues Jesus a hiba Pedro, Santiago i Juan huntu kunE, i a bai ku nan riba un seru haltu kaminda nan tabata nan so. I El a wòrdu transfigurá nan dilanti; MAR 9:3 i Su pañanan a bira radiante i blanku-blanku, manera ningun labadó-di-paña riba tera por hasi. MAR 9:4 I Elias a paresé na nan huntu ku Moisés; i nan tabata kombersá ku Jesus. MAR 9:5 I Pedro a kontestá i a bisa Jesus: "Rabi, ta bon pa nos ta akinan; i laga nos traha tres tabernakel, un pa Bo, un pa Moisés i un pa Elias."
MAR 9:6 Pasobra e no tabata sa kiko pa bisa; pasobra nan tabata tur spantá. MAR 9:7 E ora ei a forma un nubia ku a sombra nan, i a sali un bos for di e nubia, bisando: "Esaki ta Mi Yu stimá; tende na djE!" MAR 9:8 I direpiente, ora nan a wak rònt, nan no a mira ni un hende mas huntu ku nan, sino Jesus so. MAR 9:9 I ora nan tabata baha for di e seru El a ordená nan pa no konta ningun hende loke nan a mira, te ora ku e Yu di Hende lo a lanta for di e mortonan. MAR 9:10 I nan a tene e palabra aki pa nan mes, i tabata diskutí ku otro kiko lanta for di e mortonan por ta nifiká. MAR 9:11 I nan tabata hasiE pregunta, bisando: "Ta pakiko e eskribanan ta bisa ku Elias mester bin promé?" MAR 9:12 I El a kontestá nan: "Elias tá bin promé i ta restorá tur kos. Ma kon anto ta pará skirbí di e Yu di Hende ku E lo mester sufri hopi kos i wòrdu tratá ku despresio? MAR 9:13 Ma Ami ta bisa boso ku Elias di bèrdat a bin, i nan a hasi kuné manera nan a haña ta bon, manera ta pará skirbí di djé." MAR 9:14 I ora nan a yega serka e disipelnan, nan a mira un multitut grandi rònt di nan, i algun eskriba ta diskutí ku nan. MAR 9:15 I asina ku henter e multitut a mir'E, nan a keda masha asombrá, i a kore bin pa kumind'E. MAR 9:16 I El a puntra nan: "Ta kiko boso ta diskutí ku nan?" MAR 9:17 I un hende for di e multitut a kontest'E: "Maestro, mi a trese serka Bo mi yu hòmber ku ta poseí pa un spiritu ku ta hasié mudo; MAR 9:18 i unda ku esaki koh'é, e ta tir'é abou na suela, i e ta skuma i morde riba djente i ta bira tur steif. I mi a bisa Bo disipelnan pa saka e spiritu afó, ma nan no tabata por."
MAR 9:19 I El a kontestá nan i a bisa: "O generashon inkrédulo, kuantu tempu mas lo Mi ta serka boso? Kuantu tempu mas Mi mester soportá boso? Tres'é pa Mi!" MAR 9:20 I nan a trese e mucha hòmber p'E. I ora ku el a mir'E, mesora e spiritu a pon'é haña steipi, i el a dal abou i tabata lora bai bin ta skuma. MAR 9:21 I El a puntra su tata: "Kuantu tempu e kos aki ta pasando kuné?" I el a kontestá: "Di tempu ku e ta mucha. MAR 9:22 I hopi biaha el a tir'é den kandela i den awa pa destruié. Ma si Bo por hasi algu, tene kompashon ku nos i yuda nos!" MAR 9:23 I Jesus a bis'é: "'Si Bo por!' Tur kos ta posibel pa esun ku ta kere." MAR 9:24 Mesora tata di e mucha a dal un gritu bisa: "Mi ta kere; yudami den mi inkredulidat!" MAR 9:25 I ora Jesus a mira ku tabatin un multitut ta kore hala serka, El a reprendé e spiritu impuru, bisando é: "Abo, spiritu mudo i sordo, Mi ta ordenábo, sali for di djé i no bai nunka mas den djé." MAR 9:26 I e spiritu a grita i a pone e mucha haña steipi pisá, i a sali. I e mucha a bira meskos ku un hende morto, asina ku hopi hende tabata bisa: "El a muri!" MAR 9:27 Ma Jesus a koh'é na su man i a lant'é; i el a lanta para. MAR 9:28 I ora ku El a bai den kas, Su disipelnan a puntr'E ora nan tabata nan so kunE: "Pakiko nos no por a sak'é?" MAR 9:29 I El a bisa nan: "E sorto aki no por sali pa medio di nada otro sino ku orashon so." MAR 9:30 I for di einan nan a sali i a pasa dor di Galilea, i E no tabata kier pa ningun hende haña sa di esei. MAR 9:31 Pasobra E tabata siña Su disipelnan i bisa nan: "E Yu di Hende lo wòrdu entregá den man di hende, i nan lo mat'E; i despues ku El a wòrdu matá, E lo resusitá riba e di tres dia." MAR 9:32 Ma nan no a komprendé e palabranan aki, i nan tabatin miedu di puntr'E. MAR 9:33 I nan a yega Kapernaum; i ora ku E tabata den kas, El a puntra nan: "Ta kiko boso tabata diskutí na kaminda?" MAR 9:34 Ma nan a keda ketu, pasobra na kaminda nan a diskutí ku otro kual di nan tabata esun di mas grandi. MAR 9:35 I ora ku El a kai sinta, El a yama e diesdosnan i a bisa nan: "Si un hende kier ta esun di promé, lagu'é ta e último di tur, i sirbidó di tur." MAR 9:36 I El a kohe un mucha i a pon'é para meimei di nan; i ora ku El a tum'é den Su brasa, El a bisa nan: MAR 9:37 "Ken ku risibí un mucha manera esaki den Mi nòmber, ta Ami e ta risibí; i ken ku risibíMi, no ta Ami e ta risibí, sino Esun ku a mandaMi." MAR 9:38 Juan a bis'E: "Maestro, nos a mira un hende ta saka demoño den Bo nòmber, i nos a tah'é, pasobra e no ta sigui nos."
MAR 9:39 Ma Jesus a bisa: "No tah'é, pasobra no tin ni un hende ku lo hasi milager den Mi nòmber, i djis despues papia malu di Mi. MAR 9:40 Pasobra esun ku no ta kontra nos ta ku nos.
MAR 9:41 Pasobra ken ku duna boso un kopa di awa bebe den Mi nòmber, pasobra boso ta pertenesé na Cristo, di bèrdat Mi ta bisa boso, di ningun manera e lo no pèrdè su rekompensa. MAR 9:42 "I ken ku hasi un di e chikitunan aki ku ta kere den Mi, trompeká, lo tabata mihó p'é si un piedra di mulina pisá a wòrdu kologá na su garganta, i e wòrdu tirá den laman. MAR 9:43 I si bo man hasibo trompeká, kòrt'é kit'afó; mihó bo drenta bida mankaron, ku teniendo bo dos mannan bo bai den fièrnu, den e kandela ku no ta paga nunka, MAR 9:44 [kaminda nan bichi no ta muri i e kandela no ta paga.] MAR 9:45 I si bo pia hasibo trompeká, kòrt'é kit'afó; mihó bo drenta bida lam, ku teniendo bo dos pianan bo wòrdu tirá den fièrnu, den e kandela ku no ta paga nunka, MAR 9:46 [kaminda nan bichi no ta muri i e kandela no ta paga.] MAR 9:47 I si bo wowo hasibo trompeká, sak'é tir'afó; mihó bo drenta e reino di Dios ku un wowo so ku, teniendo dos wowo, bo wòrdu tirá den kandela di fièrnu, MAR 9:48 kaminda 'nan bichi no ta muri i e kandela no ta paga.' MAR 9:49 Pasobra tur hende lo wòrdu salá ku kandela. MAR 9:50 "Salu ta bon; ma si salu pèrdè su smak, ku kiko lo bo hasié salu atrobe? Pèrkurá pa tin salu den boso mes, i tene pas ku otro." MAR 10:1 I El a lanta i a bai for di einan na e region di Judea, i te na e otro banda di Jordan; i un multitut di hende a bin serka djE atrobe, i manera tabata Su kustumber, El a bolbe kuminsá siña nan. MAR 10:2 I algun fariseo a bin serka djE pa pon'E na prueba, i a puntr'E si Lei ta pèrmití un hòmber diborsiá su esposa. MAR 10:3 I El a kontestá i a bisa nan: "Kiko Moisés a ordená boso?" MAR 10:4 I nan a kontestá: "Moisés a pèrmití un hòmber pa skirbi un karta di diborsio i pa mand'é bai." MAR 10:5 Ma Jesus a kontestá nan: "Pa motibu di e duresa di boso kurason el a skirbi e mandamentu aki pa boso. MAR 10:6 Ma for di prinsipio di kreashon Dios a traha nan hòmber i muhé. MAR 10:7 'Pa e motibu aki un hòmber lo bandoná su tata i mama i lo uni ku su esposa, MAR 10:8 i nan dos lo bira ún karni;' di manera ku nan no ta dos mas, sino ún karni. MAR 10:9 Pesei, loke Dios a uni, no laga ningun hende separá." MAR 10:10 I na kas e disipelnan a bolbe puntr'E tokante di e mesun asunto. MAR 10:11 I El a bisa nan: "Ken ku diborsiá su esposa i kasa ku un otro muhé ta kometé adulterio kontra djé; MAR 10:12 i si un muhé diborsiá su esposo i kasa ku un otro hòmber, e ta kometé adulterio."
MAR 10:13 I nan tabata trese mucha chikitu serka djE, pa E pone man riba nan; i e disipelnan tabata reprendé nan. MAR 10:14 Ma ora Jesus a mira esaki, El a keda tur indigná i a bisa nan: "Laga e muchanan bin serka Mi; no stroba nan, pasobra e reino di Dios ta pertenesé na esnan manera esakinan. MAR 10:15 Di bèrdat Mi ta bisa boso, esun ku no risibí e reino di Dios manera un mucha lo no drenta den djé." MAR 10:16 I El a tuma nan den Su brasa i a bendishoná nan, poniendo Su mannan riba nan. MAR 10:17 I ora ku E tabata sali bai pa sigui Su kaminda, un hòmber a kore bin serka djE i a kai na rudia Su dilanti i a puntr'E: "Bon Maestro, kiko mi mester hasi pa eredá bida etèrno?" MAR 10:18 I Jesus a puntr'é: "Pakiko bo ta yamaMi bon? Ni un hende no ta bon sino Dios so. MAR 10:19 Bo sa e mandamentunan: 'No mata; no kometé adulterio; no hòrta; no duna testimonio falsu; no kometé froude; onra bo tata i bo mama.' " MAR 10:20 I el a bis'E: "Maestro, tur e kosnan aki mi a warda for di tempu di mi hubentut." MAR 10:21 I Jesus, ora ku El a wak é, El a stim'é i a bis'é: "Un kos bo falta: bai i bende tur loke bo tin, i duna na hende pober, i lo bo tin tesoro den shelu; i bin, siguiMi." MAR 10:22 Ma e palabranan aki a hasié bira masha afligí, i el a bai tur tristu, pasobra e tabata doño di hopi propiedat. MAR 10:23 I Jesus, mirando rònt, a bisa Su disipelnan: "Ki difisil lo ta pa esnan ku ta riku drenta e reino di Dios!" MAR 10:24 I e disipelnan a keda strañá di Su palabranan. Ma Jesus a kontestá atrobe i a bisa nan: "Yunan, ki difisil ta pa drenta e reino di Dios! MAR 10:25 Ta mas fasil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, ku pa un hende riku drenta e reino di Dios." MAR 10:26 I nan a keda mas asombrá ainda i a puntr'E: "Ta ken por wòrdu salbá anto?" MAR 10:27 I Jesus a wak nan i a bisa: "Serka hende esaki ta imposibel, ma no serka Dios; pasobra tur kos ta posibel serka Dios." MAR 10:28 Pedro a kuminsá bis'E: "Ata, nos a bandoná tur kos i a siguiBo." MAR 10:29 Jesus a bisa: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, no tin ningun hende ku a bandoná kas òf ruman hòmbernan òf ruman muhénan òf mama òf tata òf yunan òf kunukunan pa Mi motibu i pa motibu di evangelio,
MAR 10:30 ku lo no risibí shen bes mas tantu den e tempu aki: kasnan i ruman hòmbernan i ruman muhénan i mamanan i yunan i kunukunan, huntu ku pèrsekushonnan; i den e siglo ku ta bin, bida etèrno. MAR 10:31 Ma hopi ku ta promé lo ta último; i e últimonan lo ta promé." MAR 10:32 I nan tabata na kaminda pa bai Jerusalèm, i Jesus tabata kana nan dilanti; i nan a keda strañá i esnan ku tabata sigui tabatin miedu. I atrobe El a hala e diesdosnan un banda i a kuminsá konta nan kiko lo bai sosodé kunE,
MAR 10:33 bisando: "Mira, nos ta bai Jerusalèm, i e Yu di Hende lo wòrdu entregá na e saserdotenan prinsipal i eskribanan; i nan lo konden'E na morto, i lo entregu'E na e paganonan. MAR 10:34 I nan lo hasi bofon di djE i skupi riba djE i sut'E i mat'E, i tres dia despues E lo lanta." MAR 10:35 I Santiago i Juan, e dos yu hòmbernan di Zebedeo, a bin serka djE, i a bis'E: "Maestro, nos kier pa Bo hasi pa nos kiko ku nos pidiBo." MAR 10:36 I El a bisa nan: "Kiko boso kier pa Mi hasi pa boso?" MAR 10:37 I nan a bis'E: "Den Bo gloria, laga ku nos por sinta, un na Bo man drechi i un na Bo man robes." MAR 10:38 Ma Jesus a bisa nan: "Boso no sa kiko boso ta pidi. Boso por bebe e kopa ku Ami ta bebe, òf wòrdu batisá ku e boutismo ku kual Ami ta wòrdu batisá?" MAR 10:39 I nan a bis'E: "Nos por." I Jesus a bisa nan: "E kopa ku Ami ta bebe, boso lo bebe; i boso lo wòrdu batisá ku e boutismo ku kual Ami ta wòrdu batisá. MAR 10:40 Ma pa sinta na Mi man drechi òf na Mi man robes, esaki no ta keda na Mi pa duna, ma ta pa esnan pa kendenan esei a wòrdu prepará." MAR 10:41 I ora ku e diesnan a tende esaki, nan a kuminsá tuma Santiago i Juan masha na malu. MAR 10:42 I yamando nan serka djE, Jesus a bisa nan: "Boso sa ku esnan ku ta rekonosí komo gobernantenan di e paganonan tin dominio riba nan; i nan shonnan ta ehersé outoridat riba nan. MAR 10:43 Ma entre boso no t'asina, ma ken ku kier bira grandi entre boso lo ta boso sirbidó; MAR 10:44 i ken ku kier ta esun di promé entre boso lo ta esklabu di tur. MAR 10:45 Pasobra ni e Yu di Hende no a bin pa wòrdu sirbí, ma pa sirbi, i pa duna Su bida komo preis di reskate pa hopi." MAR 10:46 I nan a yega Jeriko. I ora Jesus, huntu ku Su disipelnan i un multitut grandi, tabata sali for di Jeriko, tabatin un pididó di limosna siegu ku yama Bartimeo, yu di Timeo, sintá kantu di kaminda. MAR 10:47 I ora ku el a tende ku tabata Jesus di Nazarèt, el a kuminsá grita i bisa: "Jesus, Yu di David, tene miserikòrdia di mi!" MAR 10:48 I hopi hende tabata rous é mand'é keda ketu; ma el a grita mas duru ainda: "Yu di David, tene miserikòrdia di mi!" MAR 10:49 I Jesus a keda para i a bisa: "Yam'é bin akinan." I nan a yama e hòmber siegu i a bis'é: "Tene kurashi, lanta! E ta yamabo." MAR 10:50 I el a benta su mantel un banda, a bul'ariba, i a bin serka Jesus. MAR 10:51 I Jesus a kontest'é i a bisa: "Kiko bo kier pa Mi hasi pa bo?" I e hòmber siegu a bis'E: "Rabuni, mi kier rekobrá mi bista!"
MAR 10:52 I Jesus a bis'é: "Bai; bo fe a salbabo." I mesora el a rekobrá su bista i a sigui Jesus riba kaminda. MAR 11:1 I ora nan tabata yega serka di Jerusalèm, na Bètfage i Betania, pegá ku Seru di Oleifi, El a manda dos di Su disipelnan, MAR 11:2 i a bisa nan: "Bai den e pueblito ku ta keda enfrente di boso, i asina boso drenta den djé boso lo haña un yu di buriku mará, ku nunka ni un hende no a sinta riba djé ainda; lòs é, tres'é akinan. MAR 11:3 I si un hende puntra boso: 'Pakiko boso ta hasi esaki?' bisa: 'Señor tin mester di djé,' i mesora E lo mand'é bèk." MAR 11:4 I nan a bai i a haña un yu di buriku pafó riba kaya, mará na un porta; i nan a lòs é. MAR 11:5 I algun hende ku tabata pará einan tabata puntra nan: "Ta kiko boso ta hasi; pakiko boso ta lòs e yu di buriku?" MAR 11:6 I nan a kontestá nan manera Jesus a bisa nan, i nan a duna e disipelnan pèrmit pa bai kuné. MAR 11:7 I nan a trese e yu di buriku pa Jesus i a pone nan pañanan riba djé, i Jesus a sinta riba djé. MAR 11:8 I hopi hende a habri nan mantelnan riba kaminda, i otronan a pone rama bèrdè ku nan a kòrta den kunuku. MAR 11:9 I esnan ku tabata bai dilanti, i esnan ku tabata sigui, tabata grita: "Hosana!" "Bendishoná ta Esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR!" MAR 11:10 "Bendishoná ta e reino benidero di nos tata David!" "Hosana den e halturanan!" MAR 11:11 I El a drenta Jerusalèm i a bai den tèmpel. I despues di a wak tur rònt, i komo ku tabata lat kaba, El a sali
bai Betania huntu ku e diesdosnan. MAR 11:12 I su manisé, ora nan a sali bai for di Betania, El a haña hamber. MAR 11:13 I mirando djaleu un palu di figo ku blachi, El a bai wak si kisas E por a haña algu na djé; i ora ku El a yega serka, E no a haña nada sino blachi so, pasobra no tabata tempu di figo. MAR 11:14 I El a kontestá i a bisa e palu: "Ku nunka mas ni un hende no kome fruta di bo!" I Su disipelnan a tende esaki. MAR 11:15 I nan a yega Jerusalèm. I El a bai den tèmpel i a kuminsá kore ku esnan ku tabata kumpra i bende den tèmpel, saka nan afó, i a bòlter e mesanan di e kambiadónan di plaka i e stulnan di esnan ku tabata bende palomba; MAR 11:16 i E no a pèrmití ningun hende karga merkansia pasa dor di tèmpel kuné. MAR 11:17 I El a kuminsá siña i bisa nan: "No ta pará skirbí: 'Mi kas lo wòrdu yamá un kas di orashon pa tur nashon'? Ma boso a hasié un kueba di ladron."
MAR 11:18 I e saserdotenan prinsipal i e eskribanan a tende esaki, i a kuminsá buska kon nan por destruiE; pasobra nan tabatin miedu di djE, komo ku henter e multitut a keda asombrá di Su siñansa. MAR 11:19 I ora nochi a sera, nan a sali bai for di e stat. MAR 11:20 I mainta, ora nan tabata pasa, nan a mira ku e palu di figo a seka for di rais. MAR 11:21 E ora ei Pedro a kòrda i a bis'E: "Rabi, at'e palu di figo ku Bo a maldishoná a seka." MAR 11:22 I Jesus a kontestá nan: "Tene fe den Dios. MAR 11:23 Di bèrdat Mi ta bisa boso, ken ku bisa e seru aki: 'Sea kitá for di einan i tirá den laman,' i no duda den su kurason, ma kere ku loke e ta bisa ta bai sosodé, esei lo wòrdu hasí p'é. MAR 11:24 Pesei Mi ta bisa boso, tur loke boso pidi ora boso ta hasi orashon, kere ku boso ta risibié, i e lo bira di boso. MAR 11:25 I ki ora ku boso ta para hasi orashon, pordoná si boso tin algu kontra un hende, pa boso Tata ku ta den shelu tambe pordoná boso boso transgreshonnan. MAR 11:26 [Ma si boso no pordoná, boso Tata ku ta den shelu tampoko lo no pordoná boso transgreshonnan."] MAR 11:27 I nan a bolbe bin Jerusalèm. I ora ku E tabata kana den tèmpel, e saserdotenan prinsipal, e eskribanan i e ansianonan a bin serka djE, MAR 11:28 i a puntr'E: "Ku ki outoridat Bo ta hasi e kosnan aki, òf ta ken a dunaBo e outoridat pa hasi e kosnan aki?" MAR 11:29 I Jesus a kontestá nan: "Lo Mi hasi boso un pregunta, i boso kontestáMi, i e ora ei lo Mi bisa boso ku ki outoridat Mi ta hasi e kosnan aki. MAR 11:30 E boutismo di Juan tabata for di shelu òf for di hende? KontestáMi." MAR 11:31 I nan a kuminsá deliberá nan ku nan, bisando: "Si nos bisa: 'For di shelu,' E lo bisa: 'Pakiko boso no a ker'é anto?' MAR 11:32 Ma si nos bisa: 'For di hende'"--nan tabatin miedu di e multitut, pasobra di bèrdat tur tabatin Juan pa profeta. MAR 11:33 Pesei nan a kontestá Jesus i a bisa: "Nos no sa." I Jesus a bisa nan: "Ami tampoko lo no bisa boso ku ki outoridat Mi ta hasi e kosnan aki." MAR 12:1 I El a kuminsá papia ku nan den parábola: "Un hòmber a planta un kunuku di wendrùif i a lanta un muraya rònt di djé. El a koba un baki-di-pèrs-wendrùif i a traha un toren, a hür é ku algun kunukero, i a bai hasi un biahe. MAR 12:2 I na tempu di kosecha el a manda un esklabu serka e kunukeronan pa risibí un parti di e frutanan di e kunuku di wendrùif for di e kunukeronan. MAR 12:3 I nan a koh'é, batié, i a mand'é bai man bashí. MAR 12:4 I el a bolbe manda un otro esklabu serka nan, i nan a heridá esaki na su kabes, i a trat'é na un manera
bèrgonsoso. MAR 12:5 I el a bolbe manda un otro, i esei nan a mata; i asina nan a hasi ku hopi otro mas; algun nan a bati i otronan nan a mata. MAR 12:6 "Ainda e tabatin ún mas, un yu stimá; por último el a manda esaki serka nan, bisando: 'Nan lo respetá mi yu.' MAR 12:7 "Ma e kunukeronan ei a bisa otro: 'Esaki ta e eredero; ban laga nos mat'é, i e erensia lo keda pa nos!' MAR 12:8 I nan a koh'é, mat'é, i a tir'é pafó di e kunuku di wendrùif. MAR 12:9 "Kiko doño di e kunuku di wendrùif lo hasi? E lo bin i destruí e kunukeronan, i lo duna e kunuku di wendrùif na otronan. MAR 12:10 Boso no a lesa e Skritura aki nunka: 'E piedra ku e trahadónan a rechasá, esaki a bira e piedra-di-skina prinsipal; MAR 12:11 esaki a bin di Señor, i e ta maraviyoso den nos bista'?" MAR 12:12 I nan tabata buska pa gar'E, ma nan tabatin miedu di e multitut; pasobra nan a komprendé ku El a papia e
parábola kontra nan. Asina nan a lagu'E i a bai. MAR 12:13 I nan a manda algun di e fariseonan i e herodianonan serka djE, pa koh'E den trampa ku Su mes palabranan. MAR 12:14 I nan a bin i a bis'E: "Maestro, nos sa ku Bo ta bèrdadero i no ta laga ni un hende influensiáBo, pasobra Bo no ta hasi distinshon di persona, ma ta siña e kaminda di Dios den bèrdat. Lei ta pèrmití pa paga belasting na Cesar, sí òf nò? MAR 12:15 Nos lo paga òf nos lo no paga?" Ma E, konosiendo nan hipokresia, a bisa nan: "Pakiko boso ta pone trampa pa Mi? Trese un denario pa Mi mira." MAR 12:16 I nan a trese un. I El a puntra nan: "Ta ken su imagen i inskripshon esaki ta?" I nan a bis'E: "Di Cesar." MAR 12:17 I Jesus a bisa nan: "Duna Cesar loke ta di Cesar, i Dios loke ta di Dios." I nan a keda masha strañá di djE. MAR 12:18 I algun saduseo ku ta bisa ku no tin resurekshon a bin serka djE, i a kuminsá hasiE pregunta, bisando: MAR 12:19 "Maestro, Moisés a skirbi pa nos ku si un hòmber su ruman muri i laga un esposa atras, ma ni un yu, su ruman hòmber mester tuma e esposa i lanta desendiente pa su ruman. MAR 12:20 Tabatin shete ruman hòmber. E di promé a tuma un esposa, i a muri sin laga ni un desendiente. MAR 12:21 I e di dos a tum'é, i a muri sin laga ni un desendiente; i e di tres meskos; MAR 12:22 i asina ni un di e shetenan no a laga desendiente. Despues di nan tur e muhé tambe a muri.
MAR 12:23 Den e resurekshon, ora nan lanta, esposa di kual di nan lo e ta? Pasobra tur shete tabatin é komo esposa." MAR 12:24 I Jesus a kontestá nan: "No t'esaki ta e motibu ku boso ta kiboká, ku boso no ta komprendé e Skrituranan ni e poder di Dios? MAR 12:25 Pasobra ora nan lanta for di e mortonan, nan no ta kasa ni ta wòrdu duná pa kasa, ma nan ta manera angel den shelu. MAR 12:26 Ma enkuanto e echo ku e mortonan ta lanta, boso no a lesa den e buki di Moisés, den e Skritura tokante di e mata, kon Dios a papia kuné, bisando: 'Ami ta e Dios di Abraham, i e Dios di Isaak, i e Dios di Jakòb'? MAR 12:27 E no ta e Dios di e mortonan, sino di e bibunan; boso ta masha kiboká." MAR 12:28 I un di e eskribanan ku a bin i a tende nan ta diskutí, i ku a rekonosé ku El a kontestá nan bon, a puntr'E: "Di tur e mandamentunan, kual ta esun di promé?" MAR 12:29 Jesus a kontestá: "Esun di promé ta: 'Tende, O Israel, SEÑOR nos Dios ta ún SEÑOR. MAR 12:30 Stima SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason, i ku henter bo alma, i ku henter bo mente, i ku tur bo forsa.' MAR 12:31 E di dos ta esaki: 'Stima bo próhimo manera bo mes.' No tin ningun otro mandamentu mas grandi ku esakinan." MAR 12:32 I e eskriba a bis'E: "Korekto, Maestro, Bo a papia bèrdat, pasobra ta ún Dios tin; i fuera di djE no tin ni un otro. MAR 12:33 I pa stim'E ku henter bo kurason i ku tur bo komprendementu i ku tur bo forsa, i pa stima bo próhimo manera bo mes, ta bal mas ku tur ofrenda kimá i sakrifisio." MAR 12:34 I ora Jesus a mira ku el a kontestá ku inteligensia, El a bis'é: "Bo no ta leu for di e reino di Dios." I despues di esei ni un hende no a tribi hasiE mas pregunta. MAR 12:35 I mientras ku Jesus tabata siña e hendenan den tèmpel El a kontestá i a bisa: "Di kon e eskribanan ta bisa ku e Cristo ta yu di David? MAR 12:36 Pasobra David mes a bisa pa medio di Spiritu Santu: 'SEÑOR a bisa mi Señor: "Sinta na Mi man drechi, te ora Mi pone Bo enemigunan bou di Bo pianan."' MAR 12:37 David mes ta yam'E 'Señor'; i kon anto E por ta su yu?" I e multitut grandi tabata gusta skuch'E. MAR 12:38 I El a bisa nan den Su siñansa: "Warda boso di e eskribanan ku ta gusta kana rònt ku paña largu bistí, i ku ta gusta saludonan di rèspèt riba plasa, MAR 12:39 i e mihó asientonan den snoa i e lugánan di onor na bankete, MAR 12:40 ku ta devorá kas di biuda i ta hasi orashonnan largu pa bista di hende. Esakinan lo risibí kondenashon mas pisá."
MAR 12:41 I El a bai sinta enfrente di e kaha di ofrenda, i tabata opservá kon e multitut tabata tira plaka den e kaha di ofrenda. I hopi hende riku tabata tira sumanan grandi aden. MAR 12:42 I un biuda pober a bin i a tira dos sèn di koper aden, kualnan ta suma ún plaka. MAR 12:43 I Jesus a yama Su disipelnan serka djE i a bisa nan: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, e biuda pober aki a tira mas den e kaha di ofrenda ku tur e otronan ku a tira algu aden; MAR 12:44 pasobra nan tur a tira aden for di nan abundansia, ma el a tira aden, for di su pobresa, tur loke ku e tabatin, tur loke ku e tabatin pa biba di djé." MAR 13:1 I ora ku E tabata sali for di tèmpel, un di Su disipelnan a bis'E: "Maestro, mira ki piedranan i ki edifisionan
grandi!" MAR 13:2 I Jesus a kontest'é: "Bo ta mira e edifisionan grandi aki? Ni un piedra lo no keda riba otro ku lo no wòrdu bashá abou." MAR 13:3 I ora ku E tabata sintá riba Seru di Oleifi enfrente di e tèmpel, Pedro, Santiago, Juan i Andres tabata puntr'E ora nan tabata nan so kunE: MAR 13:4 "Bisa nos, ki tempu e kosnan aki lo sosodé, i kiko lo ta e señal ora tur e kosnan aki lo wòrdu kumplí?" MAR 13:5 I Jesus a kuminsá bisa nan: "Mira pa ni un hende no gaña boso. MAR 13:6 Hopi lo bin den Mi nòmber, bisando: 'Ta ami t'E!' i lo gaña hopi hende. MAR 13:7 I ora boso tende di gueranan i rumornan di gueranan, no spanta; e kosnan ei mester tuma lugá, ma ainda no ta e fin. MAR 13:8 Pasobra nashon lo lanta kontra nashon, i reino kontra reino; lo tin temblor na varios lugá i lo tin hamber. E kosnan aki ta e prinsipio di dolónan di parto. MAR 13:9 "Ma mira pa boso mes, pasobra nan lo entregá boso na Konsilio, i den snoanan boso lo wòrdu sutá, i boso lo para dilanti di gobernantenan i reinan pa Mi motibu, komo un testimonio pa nan. MAR 13:10 I e evangelio mester wòrdu prediká promé na tur nashon. MAR 13:11 I ora nan arestá boso i entregá boso, boso no preokupá di antemano kiko boso lo bisa, ma bisa loke wòrdu duná na boso na e ora ei, pasobra no ta boso ta papia, sino Spiritu Santu. MAR 13:12 "I ruman lo entregá ruman na morto, i un tata su yu; i yunan lo lanta kontra nan mayornan i lo hasi ku nan lo wòrdu matá. MAR 13:13 I tur hende lo odia boso pa kousa di Mi nòmber, ma esun ku pèrseverá te na fin, esei lo ta salbá.
MAR 13:14 "Ma ora boso mira e ABOMINASHON DI DESOLASHON, ku profeta Daniel a papia di djé, pará kaminda e no mester ta (laga esun ku ta lesa komprendé), e ora ei laga esnan ku ta na Judea hui bai na e serunan. MAR 13:15 I no laga esun ku ta riba dak baha bai den su kas, ni drenta paden pa kohe nada den su kas; MAR 13:16 i no laga esun ku ta den kunuku bai bèk pa kohe su mantel. MAR 13:17 Ma ai di esnan ku ta na estado i esnan ku ta kria yu na pechu den e dianan ei! MAR 13:18 Ma hasi orashon pa boso huída no sosodé den wenter. MAR 13:19 Pasobra den e dianan ei lo tin un tempu di tribulashon manera nunka tabatin for di prinsipio di e kreashon ku Dios a krea, te awor aki, i ku lo no tin nunka mas tampoko. MAR 13:20 I si Señor no a hasi e dianan ei mas kòrtiku, ningun bida lo no a wòrdu salbá; ma pa kousa di e eligínan ku El a skohe, El a hasi e dianan ei mas kòrtiku. MAR 13:21 Anto si un hende bisa boso: 'Mira, at'e Cristo aki', òf: 'At'E aya', no ker'é; MAR 13:22 pasobra Cristonan falsu i profetanan falsu lo lanta, i lo hasi señalnan i maraviyanan pa gaña, si ta posibel, asta e skohínan. MAR 13:23 Ma tene kuidou; mira, Mi a bisa boso tur kos di antemano. MAR 13:24 "Ma den e dianan ei, despues di e tribulashon ei, 'solo lo bira skur i luna lo no duna su klaridat. MAR 13:25 I e streanan lo kai for di shelu, i e podernan ku ta den e shelunan lo wòrdu sakudí.' MAR 13:26 "I e ora ei nan lo mira e Yu di Hende ta bin den nubianan ku gran poder i gloria. MAR 13:27 I e ora ei E lo manda e angelnan, i lo reuní Su skohínan for di e kuater bientunan, for di ekstremo di tera te na ekstremo di shelu. MAR 13:28 "Awor siña e parábola di e palu di figo: ora su rama a bira moli kaba, i e saka su blachinan, boso sa ku zomer ta serka. MAR 13:29 Asina boso tambe, ora boso mira e kosnan aki ta sosodé, sabi ku E ta serka, dilanti di porta. MAR 13:30 Di bèrdat Mi ta bisa boso, e generashon aki lo no pasa te ora tur e kosnan aki tuma lugá. MAR 13:31 Shelu i tera lo pasa, ma Mi palabranan lo no pasa. MAR 13:32 "Ma di e dia i e ora ei ni un hende no sa, ni e angelnan den shelu tampoko, ni e Yu, sino e Tata so. MAR 13:33 Tene kuidou, keda alerta, pasobra boso no sa ki ora e tempu ta yega. MAR 13:34 Ta manera un hende ku a bai hasi un biahe, kende a laga su kas i a pon'é na enkargo di su esklabunan, a duna kada un su tarea i tambe a ordená e wardadó di porta pa keda alerta. MAR 13:35 "Pesei, keda alerta, pasobra boso no sa ki ora e señor di e kas ta bin, sea anochi, mei anochi, ora gai ta kanta, òf mainta, MAR 13:36 pa e no bin direpiente i haña boso na soño. MAR 13:37 I loke Mi ta bisa boso, Mi ta bisa tur: 'Keda alerta!'"
MAR 14:1 I tabata falta dos dia pa e Fiesta di Pasku i di Pan Sin Zürdeg; i e saserdotenan prinsipal i e eskribanan tabata
buska kon pa na skondí nan gar'E i mat'E. MAR 14:2 Pasobra nan tabata bisa: "No durante di e Fiesta, pa no lanta desòrdu den e pueblo." MAR 14:3 I mientras ku E tabata na Betania, na kas di Simon e leproso, sintá na mesa, a bin un muhé ku un butishi di alabaster ku perfume di nardo puru di gran balor aden, i el a kibra e butishi i a bash'é riba Su kabes. MAR 14:4 Ma algun, ku indignashon, tabata bisa otro: "Pakiko e perfume aki a wòrdu drispidí? MAR 14:5 Pasobra e perfume aki por a wòrdu bendí pa mas ku tres shen denario, i e plaka duná na hende pober." I nan a lanta kuné. MAR 14:6 Ma Jesus a bisa: "Lagu'é; pakiko boso ta molesti'é? El a hasi un bon obra na Mi. MAR 14:7 Pasobra e pobernan boso tin semper serka boso, i ki ora ku boso kier boso por hasi bon na nan; ma Ami boso no tin semper. MAR 14:8 El a hasi loke e tabata por. Di antemano el a ungi Mi kurpa pa deramentu. MAR 14:9 I di bèrdat Mi ta bisa boso, unda ku e evangelio wòrdu prediká den henter mundu, loke ku e muhé aki a hasi tambe lo wòrdu kontá na su rekuèrdo." MAR 14:10 I Judas Iskariot, kende tabata un di e diesdosnan, a bai serka e saserdotenan prinsipal, pa entregu'E na nan. MAR 14:11 I nan a keda kontentu ora nan a tende esaki i a primintí pa dun'é plaka. I e tabata buska un bon oportunidat pa entregu'E. MAR 14:12 I riba e promé dia di e Fiesta di Pan Sin Zürdeg, ora ku e lamchi di Pasku tabata wòrdu sakrifiká, Su disipelnan a puntr'E: "Unda Bo kier pa nos bai i prepará pa Bo pa kome e Pasku?" MAR 14:13 I El a manda dos di Su disipelnan i a bisa nan: "Bai den stat i un hòmber ku ta karga un purún di awa lo kontra ku boso; siguié; MAR 14:14 i kaminda ku e drenta, bisa doño di e kas: 'E Maestro ta bisa: "Unda Mi sala kaminda Mi por kome e Pasku huntu ku Mi disipelnan ta?"' MAR 14:15 I e mes lo mustra boso un sala grandi ariba, mueblá i tur kla; prepará pa nos ayanan." MAR 14:16 I e disipelnan a sali bai i a yega na e stat, i a haña tur kos presis manera El a bisa nan. I nan a prepará e Pasku. MAR 14:17 I ora ku a bira nochi El a bin ku e diesdosnan. MAR 14:18 I ora nan tabata sintá na mesa i tabata kome, Jesus a bisa: "Di bèrdat Mi ta bisa boso ku un di boso ku ta kome huntu ku Mi lo traishonáMi."
MAR 14:19 Nan a kuminsá bira tristu i un pa un nan tabata puntr'E: "No ta ami tòg?" MAR 14:20 Ma El a kontestá nan: "Ta un di e diesdosnan, un ku ta dòp den e kòmchi huntu ku Mi. MAR 14:21 Pasobra e Yu di Hende mester bai, manera ta pará skirbí di djE, ma ai di e hòmber ei dor di kende e Yu di Hende ta wòrdu traishoná! Lo tabata bon pa e hòmber ei si e no a nase nunka." MAR 14:22 I mientras ku nan tabata kome, El a kohe pan, i despues di a bendishon'é, El a kibr'é i a duna nan, i a bisa: "Tuma; esaki ta Mi kurpa." MAR 14:23 I El a kohe un kopa, i despues di a duna gradisimentu, El a duna nan esei; i nan tur a bebe for di djé. MAR 14:24 I El a bisa nan: "Esaki ta Mi sanger di e aliansa, ku ta wòrdu dramá pa hopi. MAR 14:25 Di bèrdat Mi ta bisa boso, lo Mi no bebe mas di e fruta di e mata di wendrùif, te na e dia ei ku Mi beb'é nobo den e reino di Dios." MAR 14:26 I despues di a kanta un himno, nan a sali bai Seru di Oleifi. MAR 14:27 I Jesus a bisa nan: "Boso tur lo trompeká, pasobra ta pará skirbí: 'Lo Mi dal e Wardadó mata i e karnénan lo wòrdu plamá.' MAR 14:28 Ma despues ku Mi a wòrdu lantá, lo Mi bai Galilea boso dilanti." MAR 14:29 I Pedro a bis'E: "Maske tur trompeká, ami sí no." MAR 14:30 I Jesus a bis'é: "Di bèrdat Mi ta bisabo, ku awe nochi mes, promé ku un gai kanta dos biaha, abo lo nengaMi tres biaha." MAR 14:31 Ma Pedro a keda insistí, bisando: "Asta si mi mester muri huntu ku Bo, lo mi no nengaBo!" I nan tur tabata bisa meskos. MAR 14:32 I nan a yega na un lugá ku yama Getsemané; i El a bisa Su disipelnan: "Sinta akinan te ora Mi kaba di hasi orashon." MAR 14:33 I El a hiba Pedro i Santiago i Juan huntu kunE, i a kuminsá bira mashá angustiá i intrankil. MAR 14:34 I El a bisa nan: "Mi alma ta masha tristu mes, te na morto; keda akinan i vigilá." MAR 14:35 I El a bai un poko mas leu for di nan, i a tira Su kurpa abou na suela, i a hasi orashon, ku si esei tabata posibel, ku e ora ei por a pas'E forbei.
MAR 14:36 I El a bisa: "Abba! Tata! Tur kos ta posibel pa Bo; kita e kopa aki for di Mi; sinembargo, no loke Ami kier, ma loke Abo kier." MAR 14:37 I El a bin i a haña nan ta drumi, i a bisa Pedro: "Simon, bo ta na soño? Bo no por a keda vigilá ni ún ora? MAR 14:38 Keda vigilá i hasi orashon, pa boso no kai den tentashon; e spiritu ta boluntario, ma e karni ta debil." MAR 14:39 I El a bai atrobe i a hasi orashon, bisando e mesun palabranan.
MAR 14:40 I El a bolbe bin i a haña nan ta drumi, pasobra nan wowo tabata masha pisá. I nan no tabata sa kiko pa kontest'E. MAR 14:41 I El a bolbe bin pa di tres biaha, i a bisa nan: "Ainda boso ta drumi i ta sosegá? Ta basta; e ora a yega; mira, e Yu di Hende ta wòrdu entregá den man di pekadó. MAR 14:42 Lanta, laga nos ban; ata, esun ku ta traishonáMi ta serka!" MAR 14:43 I mesora, mientras ku E tabata papia ainda, Judas, un di e diesdosnan, a bin, i huntu kuné un multitut ku spada i klòp, mandá dor di e saserdotenan prinsipal i e eskribanan i e ansianonan. MAR 14:44 Awor esun ku tabata traishon'E a duna nan un señal, bisando: "Esun ku mi duna un sunchi, esei t'E; gar'E bai kunE bon sigurá." MAR 14:45 I asina ku el a yega, el a bai serka djE mesora, i a bisa: "Rabi!" i a dun'E un sunchi. MAR 14:46 I nan a tira man riba djE i a gar'E. MAR 14:47 I un di esnan ku tabata pará einan a saka su spada, i a dal e esklabu di e sumosaserdote, i a kap su orea kit'afó. MAR 14:48 I Jesus a kontestá i a bisa nan: "Boso a bin ku spada i klòp pa arestáMi, komo si fuera ta ladron Mi ta? MAR 14:49 Tur dia Mi tabata serka boso den tèmpel ta siña e hendenan, i boso no a garaMi; ma esaki a sosodé pa e Skrituranan por keda kumplí." MAR 14:50 I nan tur a bandon'E i a hui bai. MAR 14:51 I un hoben ku tabatin solamente un klechi di lino lorá rònt di su kurpa pa tapa su sunú tabata siguiE; i nan a gar'é. MAR 14:52 Ma el a laga e klechi di lino atras, i sunú el a hui bai. MAR 14:53 I nan a hiba Jesus pa e sumosaserdote; i tur e saserdotenan prinsipal i e ansianonan i e eskribanan a reuní. MAR 14:54 I Pedro a siguiE na un distansia te riba plenchi di e sumosaserdote; i e tabata sintá huntu ku e ofisialnan, i tabata keinta su kurpa na e kandela. MAR 14:55 Awor e saserdotenan prinsipal i henter e Konsilio tabata purba haña testimonio kontra Jesus, pa nan por a laga mat'E; i nan no a haña ningun. MAR 14:56 Pasobra hopi hende tabata duna testimonio falsu kontra djE, ma nan testimonio no tabata kuadra ku otro. MAR 14:57 I algun hende a lanta para i a kuminsá duna testimonio falsu kontra djE, bisando: MAR 14:58 "Nos a tend'E bisa: 'Lo Mi destruí e tèmpel aki ku ta trahá ku man, i den tres dia lo Mi lanta un otro ku no ta trahá ku man.'" MAR 14:59 Ma ni den esaki nan testimonio no tabata kuadra ku otro. MAR 14:60 I e sumosaserdote a lanta bin dilanti i a puntra Jesus, bisando: "Bo no ta kontestá nada? Ta kiko e hòmbernan aki ta testifiká kontra Bo?"
MAR 14:61 Ma El a keda ketu, i no a kontestá nada. Atrobe e sumosaserdote tabata hasiE pregunta, i tabata bis'E: "Ta Abo ta e Cristo, e Yu di Esun Bendishoná?" MAR 14:62 I Jesus a bisa: "Ami ta; i boso lo mira e Yu di Hende sintá na man drechi di Poder, i biniendo ku e nubianan di shelu." MAR 14:63 I e sumosaserdote a sker su paña i a bisa: "Pakiko nos tin mester di mas testigu? MAR 14:64 Boso a tende e blasfemia; kon boso ta haña esei?" I nan tur a konden'E di ta meresé morto. MAR 14:65 I algun di nan a kuminsá skupi riba djE, i tapa Su kara, i dal E ku moketa, i bis'E: "Profetisá!" I e ofisialnan a bòft'E den Su kara. MAR 14:66 I mientras ku Pedro tabata abou riba plenchi, un di e sirbidónan muhé di e sumosaserdote a bin, MAR 14:67 i ora ku el a mira Pedro ta keinta su kurpa, el a keda wak e, i a bisa: "Abo tambe tabata huntu ku Jesus di Nazarèt." MAR 14:68 Ma el a nenga esei, bisando: "Mi no sa, ni mi no ta komprendé di kiko bo ta papia." I el a sali bai pafó den veranda, i un gai a kanta. MAR 14:69 I e kriá a mir'é, i a bolbe kuminsá bisa esnan ku tabata pará einan: "Esaki ta un di nan!" MAR 14:70 Ma el a bolbe nenga esei. I un ratu despues esnan ku tabata pará einan atrobe tabata bisa Pedro: "Siguramente abo ta un di nan, pasobra bo tambe ta un galileo."
MAR 14:71 Ma el a kuminsá maldishoná i hura: "Mi no konosé e hòmber aki ku boso ta papia di djE!" MAR 14:72 I mesora un gai a kanta pa di dos biaha. I Pedro a kòrda kon Jesus a bis'é: "Promé ku e gai kanta dos biaha, lo bo nengaMi tres biaha." I el a kuminsá yora. MAR 15:1 I mainta tempran e saserdotenan prinsipal ku e ansianonan i e eskribanan, i henter e Konsilio, mesora a reuní pa konsultá ku otro; i nan a mara Jesus, a bai kunE i a entregu'E na Pilato. MAR 15:2 I Pilato a puntr'E: "Ta Abo ta e Rei di e hudiunan?" I El a kontestá i a bis'é: "Ta manera bo ta bisa." MAR 15:3 I e saserdotenan prinsipal a kuminsá akus'E di hopi kos. MAR 15:4 I Pilato a bolbe puntr'E, bisando: "Bo no ta kontestá nada? Mira di kuantu kos nan ta akusáBo!" MAR 15:5 Ma Jesus no a kontestá nada mas, asina ku Pilato a keda mashá asombrá. MAR 15:6 Awor riba dia di e Fiesta e tabatin e kustumber di duna un prezo libertat pa nan, esun ku nan pidié. MAR 15:7 I e hòmber ku yama Barabas tabata será huntu ku e revolushonarionan ku a mata hende durante di e revolushon.
MAR 15:8 I e multitut a bin i a kuminsá pidié pa hasi manera e tabatin kustumber di hasi pa nan. MAR 15:9 I Pilato a kontestá nan, bisando: "Boso kier pa mi duna e Rei di e hudiunan libertat pa boso?" MAR 15:10 Pasobra e tabata sa ku e saserdotenan prinsipal a entregu'E pa motibu di envidia. MAR 15:11 Ma e saserdotenan prinsipal a instigá e multitut pa pidié pa duna Barabas libertat pa nan na Su lugá. MAR 15:12 I Pilato a kontestá i a bisa nan atrobe: "Kiko anto lo mi hasi ku Esun ku boso ta yama Rei di e hudiunan?" MAR 15:13 I nan a bolbe grita: "Krusifik'E!" MAR 15:14 Ma Pilato tabata bisa nan: "Pakiko? Ta ki malu El a hasi?" Ma nan a grita mas duru ainda: "Krusifik'E!" MAR 15:15 I Pilato, kende kier a komplasé e multitut, a duna Barabas libertat pa nan, i despues di a laga suta Jesus, el a entregu'E pa wòrdu krusifiká. MAR 15:16 I e sòldánan a hib'E den palasio (esta, Pretorio), i nan a yama henter e batayon romano huntu. MAR 15:17 I nan a bistiE un mantel púrpura, i nan a flègt un korona di sumpiña i a pone esaki riba Su kabes; MAR 15:18 i nan a kuminsá salud'E: "Saludo, Rei di e hudiunan!" MAR 15:19 I nan a sigui dal E riba Su kabes ku un richi, skupi riba djE, i nan tabata kai na rudia i bùig Su dilanti. MAR 15:20 I despues ku nan a hasi bofon di djE, nan a kita e mantel púrpura for di Su kurpa i a bistiE Su mes pañanan. I nan a hib'E pafó pa krusifik'E. MAR 15:21 I nan a obligá un hende, ku tabata pasa, pa karga Su krus, un tal Simon di Sirene, kende tabata bin for di kunuku, tata di Alehandro i Rufus. MAR 15:22 I nan a hib'E na e lugá ku yama Gólgota, ku tradusí ta nifiká Lugá di Kalpachi. MAR 15:23 I nan a dun'E biña mesklá ku mirra, ma E no a tum'é. MAR 15:24 I nan a krusifik'E i a parti Su pañanan entre nan dor di tira lòt riba nan, pa disidí kiko kada un lo a haña. MAR 15:25 I tabata nueb'or di mainta ora nan a krusifik'E. MAR 15:26 I e inskripshon di e akusashon kontra djE tabata bisa: "E REI DI E HUDIUNAN." MAR 15:27 I nan a krusifiká dos ladron huntu kunE, un na Su man drechi i un na Su man robes. MAR 15:28 [I e Skritura a keda kumplí ku ta bisa: "I El a wòrdu kontá ku e transgresornan."f28* MAR 15:29 I esnan ku tabata pasa tabata blasfem'E i sakudí kabes, bisando: "Ahan! Abo ku ta bai destruí e tèmpel i lant'é bèk den tres dia, MAR 15:30 salba Bo mes, i baha for di e krus ei!" MAR 15:31 Di e mesun manera e saserdotenan prinsipal tambe, huntu ku e eskribanan, tabata hasi bofon di djE i tabata bisa otro: "El a salba otronan; E no por salba Su mes. MAR 15:32 Laga e Cristo aki, e Rei di Israel, baha for di e krus awor, pa nos por mira i kere!" I esnan ku a wòrdu krusifiká huntu kunE tabata tira e mesun insulto na Su kara.
MAR 15:33 I ora ku a bira diesdos or, skuridat a baha riba henter e tera te tres or di atardi. MAR 15:34 I pa tres or di atardi Jesus a sklama na bos haltu: "|iEloi, Eloi, lama sabaktani?" ku tradusí ta nifiká: "Mi Dios, Mi Dios, pakiko Bo a bandonáMi?" MAR 15:35 I ora ku algun hende ku tabata pará einan a tende esei, nan a bisa: "Mira, ta Elias E ta yama." MAR 15:36 I un hende a kore bin i a papa un spòns ku binager, a hink'é na un richi i a dun'E di bebe, bisando: "Laga nos wak si Elias ta bin bah'E." MAR 15:37 I Jesus a dal un gritu duru, i a hala Su último rosea. MAR 15:38 I e kortina di tèmpel a sker na dos, for di ariba te abou. MAR 15:39 I ora ku e senturión ku tabata pará nèt Su dilanti a mira kon El a hala Su último rosea, el a bisa: "Di bèrdat e hòmber aki tabata e Yu di Dios!"
MAR 15:40 I tambe tabatin algun hende muhé ta para wak for di un distansia, entre nan Maria Magdalena, Maria, mama di Santiago Chikí i di Jose, i Salomé. MAR 15:41 I tempu ku E tabata na Galilea, nan tabata siguiE i sirbiE; i tabatin hopi otro hende muhé ku a bin Jerusalèm huntu kunE. MAR 15:42 I ora ku a bira tardi kaba, pasobra tabata dia di preparashon, esta, bispu di Sabat, MAR 15:43 Jose di Arimatea, un miembro prominente di Konsilio, kende tambe tabata spera e reino di Dios, a bin i el a tuma kurashi i a drenta bai serka Pilato, i a pidi e kurpa di Jesus. MAR 15:44 I Pilato a haña straño ku ya El a muri kaba, i a manda yama e senturión i a puntr'é si El a muri kaba. MAR 15:45 I ora ku el a haña sa esaki for di e senturión, el a entregá e kurpa na Jose. MAR 15:46 I Jose a kumpra tela di lino, a bah'E for di krus, a lor'E den e tela di lino i a pon'E den un tumba ku a wòrdu kobá den baranka; i el a lora un piedra pone na entrada di e tumba. MAR 15:47 I Maria Magdalena i Maria, mama di Jose, tabata wak pa mira na unda El a wòrdu poní. MAR 16:1 I ora Sabat a pasa, Maria Magdalena i Maria, mama di Santiago, i Salomé, a kumpra speserei pa nan bai ungiE. MAR 16:2 I mainta bon tempran, riba e promé dia di siman, ora solo a sali, nan a bin na e tumba. MAR 16:3 I nan tabata bisa otro: "Ken lo lora e piedra kit'é for di entrada di e tumba pa nos?" MAR 16:4 I ora nan a hisa kara wak, nan a mira ku e piedra a wòrdu kitá, apesar ku e tabata masha grandi mes. MAR 16:5 I ora nan a bai den e tumba, nan a mira un hoben, bistí na paña blanku largu, sintá na banda drechi, i nan a keda masha asombrá.
MAR 16:6 I el a bisa nan: "No tene miedu. Boso ta buska Jesus di Nazarèt, Kende a wòrdu krusifiká. El a resusitá; E no t'aki; mira e lugá kaminda nan a pon'E. MAR 16:7 Ma bai, bisa Su disipelnan i Pedro: 'E ta bai Galilea boso dilanti; ayanan boso lo mir'E, manera El a bisa boso.'" MAR 16:8 I nan a sali pafó i a hui bai for di e tumba, pasobra nan tabata tembla i tabata tur asombrá; i nan no a bisa ningun hende nada, pasobra nan tabatin miedu. MAR 16:9 [Awor despues ku El a lanta mainta tempran riba e promé dia di siman, El a paresé promé na Maria Magdalena, for di kende El a saka shete demoño. MAR 16:10 El a bai i a hiba e notisia pa esnan ku tabata huntu kunE, i kendenan tabata lamentá i yora. MAR 16:11 I ora nan a tende ku E tabata bibu i ku Maria Magdalena a mir'E, nan no kier a kere. MAR 16:12 I despues El a paresé den un otro figura na dos di nan, ora ku, na pia, nan tabata na kaminda pa kunuku. MAR 16:13 I nan a bai i a hiba e notisia pa e otronan, ma esakinan tampoko no a kere nan. MAR 16:14 I despues El a paresé na e diesunnan mes, ora nan tabata sintá na mesa, i El a reprendé nan inkredulidat i duresa di kurason, pasobra nan no a kere esnan ku a mir'E despues ku El a wòrdu lantá. MAR 16:15 I El a bisa nan: "Bai den henter mundu i prediká e evangelio na tur kriatura. MAR 16:16 Esun ku a kere i a wòrdu batisá lo ta salbá; ma esun ku no a kere lo ta kondená. MAR 16:17 I e señalnan aki lo kompañá esnan ku kere: den Mi nòmber nan lo saka demoño, nan lo papia den lenga nobo; MAR 16:18 nan lo kohe kolebra ku man, i si nan bebe kualkier veneno mortal, esei lo no hasi nan daño; nan lo pone man riba hende malu i esakinan lo bira bon." MAR 16:19 Asina anto, ora Señor Jesus a kaba di papia ku nan, El a wòrdu risibí ariba den shelu, i a sinta na man drechi di Dios. MAR 16:20 I nan a sali bai i a prediká tur kaminda, i Señor tabata traha huntu ku nan, i tabata konfirmá e palabra pa medio di e señalnan ku tabata sigui. Amèn.]
LUKAS LUK 1:1 Ya ku hopi hende a trata di kompilá un relato di e kosnan ku a sosodé meimei di nos, LUK 1:2 meskos ku esnan ku for di prinsipio tabata testigu ku nan mes wowo i ku tabata sirbidónan di e palabra a entregá nan na nos, LUK 1:3 a parsemi bon tambe despues di a investigá tur kos kuidadosamente for di prinsipio, pa skirbi esaki pa bo den un forma ordená, O ekselentísimo Teófilo,
LUK 1:4 pa bo por sa e bèrdat eksakto tokante di e kosnan ku bo a wòrdu siñá. LUK 1:5 Den e dianan di Herodes, rei di Judea, tabatin un sierto saserdote ku yama Zakarias, di e divishon di Abias; i e tabatin un esposa for di e yu muhénan di Aaron, i su nòmber tabata Elisabèt. LUK 1:6 I nan tur dos tabata hustu den bista di Dios i tabata kana ireprochabel den tur e mandamentunan i ordenansanan di Señor. LUK 1:7 I nan no tabatin yu, pasobra Elisabèt tabata steril, i nan tur dos tabata di edat hopi avansá. LUK 1:8 Awor a sosodé ku mientras Zakarias tabata ehersé su sirbishi saserdotal dilanti di Dios segun e òrdu di su divishon, LUK 1:9 konforme e kustumber di e sirbishi saserdotal, el a wòrdu skohí dor di tira lòt pa bai den e tèmpel di Señor i kima sensia. LUK 1:10 I henter e multitut di pueblo tabata hasi orashon pafó na e ora di ofresé sensia. LUK 1:11 I un angel di Señor a paresé na djé, pará na banda drechi di e altar di sensia. LUK 1:12 I Zakarias a turdi ora ku el a mir'é, i miedu a drent'é. LUK 1:13 Ma e angel a bis'é: "No tene miedu, Zakarias, pasobra bo petishon a wòrdu tendí, i bo esposa Elisabèt lo haña un yu hòmber pa bo, i lo bo dun'é e nòmber Juan. LUK 1:14 I lo bo tin goso i alegria, i hopi lo regosihá pa motibu di su nasementu. LUK 1:15 Pasobra e lo ta grandi den bista di Señor, i e lo no bebe biña ni bibida stèrki; i e lo wòrdu yená ku Spiritu Santu for di den barika di su mama. LUK 1:16 I e lo hasi hopi di e yunan di Israel bolbe serka Señor nan Dios. LUK 1:17 I ta e ta esun ku lo bai dilanti di djE den e spiritu i poder di Elias, pa restorá kurason di e tatanan na e yunan, i e desobedesidonan na e aktitut di e hustunan, pa asina forma un pueblo bon prepará pa Señor." LUK 1:18 I Zakarias a bisa e angel: "Kon mi por ta sigur di esaki? Pasobra mi ta un hòmber bieu i mi esposa ta di edat avansá." LUK 1:19 I e angel a kontestá i a bis'é: "Ami ta Gabriel, kende ta para den e presensia di Dios; i mi a wòrdu mandá pa papia ku bo, i pa trese e bon nobo aki pa bo. LUK 1:20 I mira, lo bo keda mudo i sin por papia te dia ku e kosnan aki tuma lugá, pasobra bo no a kere mi palabranan ku lo wòrdu kumplí na nan debido tempu." LUK 1:21 I e pueblo tabata warda riba Zakarias, i a haña straño ku el a tarda asina tantu den tèmpel. LUK 1:22 Ma ora ku el a sali e no tabata por a papia ku nan; i nan a realisá nan mes ku el a mira un vishon den tèmpel; i el a keda hasi seña ku nan i a keda mudo. LUK 1:23 I a sosodé ku ora e dianan di su sirbishi saserdotal a keda kumplí, el a bai kas bèk. LUK 1:24 I despues di e dianan aki su esposa Elisabèt a sali na estado; i sinku luna largu el a tene su mes skondí,
bisando: LUK 1:25 "Esaki ta e manera ku Señor a trata ku mi den e dianan ku El a mustra Su grasia na mi, pa kita mi reproche for di meimei di hende." LUK 1:26 Awor den e di seis luna angel Gabriel a wòrdu mandá pa Dios na un stat den Galilea ku yama Nazarèt, LUK 1:27 serka un birgen ku tabata komprometí ku un hòmber ku yama Jose, di e desendientenan di David; i nòmber di e birgen tabata Maria. LUK 1:28 I ora ku e angel a drenta bai serka djé, el a bis'é: "Saludo, abo ku ta altamente faboresí! Señor ta ku bo." LUK 1:29 Ma Maria a keda mashá turdí ora ku el a tende e palabranan aki, i a keda pensa kiko e saludo ei por ta nifiká. LUK 1:30 I e angel a bis'é: "No tene miedu, Maria, pasobra bo a haña grasia serka Dios. LUK 1:31 I mira, lo bo konsebí den bo matris i duna lus na un yu hòmber, i lo bo yam'E Jesus. LUK 1:32 E lo ta grandi i lo wòrdu yamá Yu di e Haltísimo; i Señor Dios lo dun'E e trono di Su tata David; LUK 1:33 i E lo reina riba e kas di Jakòb pa semper, i Su reino lo no tin fin." LUK 1:34 I Maria a bisa e angel: "Kon esaki por ta, siendo ku mi ta un birgen?" LUK 1:35 I e angel a kontestá i a bis'é: "Spiritu Santu lo bin riba bo, i e poder di e Haltísimo lo sombrabo; i pa e motibu
ei Esun Santu ku tin ku nase lo wòrdu yamá e Yu di Dios. LUK 1:36 I mira, bo pariente Elisabèt tambe a konsebí un yu hòmber den su biehes; i esaki, kende tabata wòrdu yamá steril, awor ta den su di seis luna. LUK 1:37 Pasobra pa Dios nada lo no ta imposibel." LUK 1:38 I Maria a bisa: "Ata e sirbidó di Señor; laga sosodé ku mi segun bo palabra." I e angel a kita bai lagu'é. LUK 1:39 Awor den e dianan ei Maria a lanta i a bai purá na e serunan, na un stat di Juda, LUK 1:40 i a bai den e kas di Zakarias i a saludá Elisabèt. LUK 1:41 I a sosodé ku ora Elisabèt a tende Maria su saludo, e bebi a bula den su barika; i Elisabèt a wòrdu yená ku Spiritu Santu. LUK 1:42 I el a grita na bos haltu i a bisa: "Bendishoná bo ta entre muhénan, i bendishoná ta e fruta di bo barika! LUK 1:43 I di unda mi ta meresé esaki, ku mama di mi Señor ta bin serka mi? LUK 1:44 Pasobra mira, ora ku e zonidu di bo saludo a yega na mi orea e bebi a bula di goso den mi barika. LUK 1:45 I bendishoná ta esun ku a kere ku loke Señor a bis'é lo wòrdu kumplí." LUK 1:46 I Maria a bisa: "Mi alma ta engrandesé Señor, LUK 1:47 i mi spiritu a regosihá den Dios mi Salbador. LUK 1:48 Pasobra El a mira e estado umilde di Su sirbiente; pasobra mira, for di awor tur generashon lo yamami
bendishoná. LUK 1:49 Pasobra Esun Poderoso a hasi kosnan grandi pa mi; i santu ta Su nòmber. LUK 1:50 I Su miserikòrdia ta di generashon pa generashon pa ku esnan ku tin temor p'E. LUK 1:51 El a hasi echonan poderoso ku Su brasa; El a plama esnan ku tabata orguyoso den e pensamentunan di nan kurason. LUK 1:52 El a baha gobernantenan for di nan trono, i a halsa esnan ku tabata umilde. LUK 1:53 El a yena esnan ku tin hamber ku kosnan bon; i a manda e rikunan bai man bashí. LUK 1:54 El a duna yudansa na Su sirbidó Israel, pa rekòrdá Su miserikòrdia, LUK 1:55 manera El a papia ku nos tatanan, ku Abraham i su desendientenan pa semper." LUK 1:56 I Maria a keda komo tres luna serka Elisabèt i despues a bai su kas bèk. LUK 1:57 Awor e tempu a yega pa Elisabèt duna lus, i el a duna lus na un yu hòmber. LUK 1:58 I su bisiñanan i famianan a tende ku Señor a demostrá Su gran miserikòrdia na djé; i nan tabata regosihá huntu kuné. LUK 1:59 I a sosodé ku riba e di ocho dia nan a bin pa sirkumsidá e yu, i nan kier a yam'é Zakarias, meskos ku su tata. LUK 1:60 Ma su mama a kontestá i a bisa: "Nò, e mester yama Juan." LUK 1:61 I nan a bis'é: "No tin ni un hende den bo famia ku tin e nòmber ei." LUK 1:62 I ku seña nan a puntra su tata kon e tabata kier pa e yu wòrdu yamá. LUK 1:63 I el a pidi un bòrchi i a skirbi lo siguiente: "Su nòmber ta Juan." I nan tur a keda asombrá. LUK 1:64 I mesora su boka a wòrdu habrí i su lenga a lòs, i el a kuminsá papia, alabando Dios. LUK 1:65 I temor a baha riba tur esnan ku tabata biba rònt di nan; i tur e asuntonan aki a wòrdu papiá den tur e serunan di Judea. LUK 1:66 I tur esnan ku a tende esakinan a warda nan den nan kurason, bisando: "Kiko e yu aki lo bira anto?" Pasobra e man di Señor siguramente tabata kuné. LUK 1:67 I su tata Zakarias a wòrdu yená ku Spiritu Santu, i a profetisá, bisando: LUK 1:68 "Bendishoná sea Señor Dios di Israel, pasobra El a bishitá nos i a trese redenshon pa Su pueblo, LUK 1:69 i a lanta un kachu di salbashon pa nos den kas di Su sirbidó David-LUK 1:70 manera El a papia pa medio di boka di Su profetanan santu for di promé aya-LUK 1:71 salbashon for di nos enemigunan, i for di man di tur esnan ku ta odia nos; LUK 1:72 pa demostrá miserikòrdia na nos tatanan, i pa rekòrdá Su aliansa santu, LUK 1:73 e huramentu ku El a hasi na nos tata Abraham, LUK 1:74 pa konsedé nos pa nos, siendo librá for di man di nos enemigunan, por a sirbiE sin temor, LUK 1:75 den santidat i hustisia dilanti di djE, tur e dianan di nos bida. LUK 1:76 I abo, mi yu, lo wòrdu yamá profeta di e Haltísimo; pasobra abo lo bai dilanti di SEÑOR pa prepará Su kamindanan; LUK 1:77 pa duna Su pueblo konosementu di salbashon pa medio di pordon di nan pikánan, LUK 1:78 pa motibu di e miserikòrdia tierno di nos Dios, ku kual e Salida di Solo for di ariba lo bishitá nos,
LUK 1:79 pa resplandesé riba esnan ku ta biba den skuridat i den e sombra di morto, pa dirigí nos pianan hiba riba e
kaminda di pas." LUK 1:80 I e yu a krese i a bira fuerte den spiritu, i e tabata biba den e desiertonan te na e dia ku el a presentá públikamente na Israel. LUK 2:1 Awor a sosodé den e dianan ei ku Cesar Augusto a saka un dekreto, ku mester a tene un senso di henter e mundu habitá. LUK 2:2 E senso aki a tuma lugá pa promé biaha tempu ku Sirenio tabata gobernadó di Siria. LUK 2:3 I tur hende tabata bai pa wòrdu registrá pa e senso, kada un na su mes stat. LUK 2:4 I Jose tambe a sali for di Galilea, for di e stat Nazarèt, pa bai Judea, na e stat di David ku yama Bètlehèm, pasobra e tabata di e kas i famia di David, LUK 2:5 pa wòrdu registrá huntu ku Maria, kende tabata komprometí kuné i tabata spera yu. LUK 2:6 I a sosodé ku mientras nan tabata ayanan, e dianan a keda kumplí pa e duna lus. LUK 2:7 I el a duna lus na su yu hòmber primogénito; i el a lor'E den paña i a pon'E den un pesebre, pasobra no tabatin lugá pa nan den posada. LUK 2:8 I den e mesun region tabatin wardadónan ku tabata keda den e sabananan, i ku anochi tabata tene warda riba nan tou di karné. LUK 2:9 I direpiente un angel di Señor a presentá nan dilanti, i e gloria di Señor tabata resplandesé tur rònt di nan; i nan a spanta mashá. LUK 2:10 I e angel a bisa nan: "No tene miedu; pasobra mira, mi ta trese bon nobo di gran goso pa boso ku lo ta pa henter e pueblo; LUK 2:11 pasobra awe den e stat di David a nase pa boso un Salbador, Kende ta Cristo e Señor. LUK 2:12 I esaki lo ta e señal pa boso: boso lo haña un bebi lorá den paña, i drumí den un pesebre." LUK 2:13 I direpiente a paresé huntu ku e angel un multitut di e ehérsito selestial, dunando alabansa na Dios i bisando: LUK 2:14 "Gloria na Dios den halturanan, i na tera pas meimei di hende ku ta agrad'E." LUK 2:15 I a sosodé ku ora e angelnan a laga nan i a bai shelu, e wardadónan a kuminsá bisa otro: "Laga nos bai Bètlehèm awor i mira e kos aki ku a sosodé i ku Señor a partisipá na nos." LUK 2:16 I nan a bai purá i a haña Maria i Jose, i e bebi ku tabata drumí den pesebre. LUK 2:17 I ora nan a mira esaki, nan a partisipá loke a wòrdu bisá na nan tokante di e Yu aki. LUK 2:18 I tur ku a tende esaki a keda strañá di e kosnan ku e wardadónan a konta nan. LUK 2:19 Ma Maria a warda tur e kosnan aki, i a keda pensa riba nan den su kurason. LUK 2:20 I e wardadónan a bai bèk, glorifikando i alabando Dios pa tur loke nan a tende i mira, manera a wòrdu kontá
na nan. LUK 2:21 I riba e di ocho dia, ora ku a bira tempu pa sirkumsid'E, nan a dun'E e nòmber Jesus, manera e angel a yam'E promé ku El a wòrdu konsebí den matris. LUK 2:22 I ora ku e dianan di nan purifikashon, di akuèrdo ku e lei di Moisés, a keda kumplí, nan a hib'E Jerusalèm pa present'E na Señor LUK 2:23 (manera ta pará skirbí den e Lei di Señor: "Tur yu hòmber primogénito ku habri matris lo wòrdu yamá santu pa SEÑOR"), LUK 2:24 i pa ofresé un sakrifisio di akuèrdo ku loke a wòrdu bisá den e Lei di Señor: "Dos tòrteldùif òf dos pichon." LUK 2:25 I mira, tabatin un hòmber na Jerusalèm ku yama Simeon; i e hòmber aki tabata hustu i deboto i tabata spera e konsolashon di Israel; i Spiritu Santu tabata riba djé. LUK 2:26 I a wòrdu revelá na djé dor di Spiritu Santu ku e lo no mira morto promé ku el a mira e Cristo di Señor. LUK 2:27 I moví dor di e Spiritu el a bai den tèmpel; i ora ku e mayornan a trese e yu Jesus, pa hasi kunE segun e kustumber di Lei, LUK 2:28 el a tum'E den su brasanan, i el a bendishoná Dios i a bisa: LUK 2:29 "Awor Señor, Bo ta laga bo sirbidó bai na pas, segun Bo palabra; LUK 2:30 pasobra mi wowonan a mira Bo salbashon, LUK 2:31 ku Bo a prepará den presensia di tur pueblo, LUK 2:32 un lus di revelashon pa e paganonan, i e gloria di Bo pueblo Israel." LUK 2:33 I Su tata i mama a keda strañá di e kosnan ku tabata wòrdu bisá di djE. LUK 2:34 I Simeon a bendishoná nan i a bisa Su mama Maria: "Mira, e Yu aki ta destiná pa e kaída i pa e lantamentu di hopi hende na Israel i pa un señal ku lo wòrdu kontradisí-LUK 2:35 i un spada lo traspasá asta bo mes alma--pa e pensamentunan di hopi kurason wòrdu revelá." LUK 2:36 I tabatin un profeta, Ana, yu muhé di Fanuel, di e tribu di Aser. E tabata di edat hopi avansá i el a biba shete
aña ku su esposo despues di e dia di su matrimonio, LUK 2:37 i despues komo biuda te na edat di ochent'i kuater aña. I nunka e no tabata sali for di tèmpel, i tabata sirbi di dia i anochi ku yunamentu i orashon. LUK 2:38 I na e momento ei el a yega serka i a kuminsá duna gradisimentu na Dios, i a sigui papia di djE ku tur esnan ku tabata spera e redenshon di Jerusalèm. LUK 2:39 I ora nan a kumpli ku tur kos, di akuèrdo ku e Lei di Señor, nan a bolbe Galilea, na nan mes stat Nazarèt.
LUK 2:40 I e Mucha tabata krese i bira fuerte i a wòrdu yená ku sabiduria; i e grasia di Dios tabata riba djE. LUK 2:41 I tur aña Su mayornan tabata bai Jerusalèm pa e Fiesta di Pasku. LUK 2:42 I ora ku El a yega na edat di diesdos aña, nan a bai ayanan manera tabata e kustumber di e Fiesta; LUK 2:43 i despues ku e dianan di e Fiesta a pasa, ora ku su mayornan tabata riba kaminda pa bai kas, e mucha Jesus a ked'atras na Jerusalèm, sin ku nan a ripará. LUK 2:44 Nan a kere ku E tabata den e grupo di biahero i nan a sigui pa un distansia di ún dia di biahe; i nan a kuminsá busk'E entre nan famianan i konosínan. LUK 2:45 I ora nan no a hañ'E, nan a bolbe Jerusalèm pa busk'E. LUK 2:46 I a sosodé ku despues di tres dia nan a hañ'E den tèmpel, sintá meimei di e siñadónan, ta skucha nan i ta hasi nan pregunta. LUK 2:47 I tur esnan ku a tend'E a keda strañá di Su komprendementu i Su kontestanan. LUK 2:48 I ora nan a mir'E, nan a keda asombrá; i Su mama a bis'E: "Yu, pakiko Bo a hasi e kos aki ku nos? Mira, Bo tata i ami tabata buskaBo ansiosamente." LUK 2:49 El a bisa nan: "Pakiko boso tabata buskaMi? Boso no tabata sa ku Mi mester tabata den e kas di Mi Tata?" LUK 2:50 I nan no tabata komprendé e palabranan ku E tabata papia ku nan. LUK 2:51 I El a bai ku nan i a yega Nazarèt; i El a keda sometí na nan; i Su mama tabata warda tur e palabranan aki den su kurason. LUK 2:52 I Jesus tabata krese den sabiduria i estatura, i den grasia serka Dios i hende. LUK 3:1 Awor den e di diesinku aña di e reinado di Tiberio Cesar, tempu ku Ponsio Pilato tabata gobernadó di Judea, i Herodes tabata tetrarka di Galilea, i su ruman Felipe tabata tetrarka di e region di Iturea i Trakonite, i Lisanias tabata tetrarka di Abilinia, LUK 3:2 bou di e gran saserdosio di Anas i Kaifas, e palabra di Dios a yega na Juan, yu hòmber di Zakarias, den desierto. LUK 3:3 I el a bin den henter e distrikto rònt di Jordan, predikando un boutismo di repentimentu pa pordon di piká, LUK 3:4 manera ta pará skirbí den e buki di e palabranan di profeta Isaias: "Bos di un ku ta sklama den desierto: 'Prepará e kaminda di SEÑOR, hasi Su berehanan stret. LUK 3:5 Tur vaye lo wòrdu yená, i tur seru i seritu lo wòrdu bahá, i loke ta korkobá lo bira stret, i e kamindanan malu lo bira lizu; LUK 3:6 i tur karni lo mira e salbashon di Dios.'" LUK 3:7 Pesei el a bisa e multitutnan ku tabata sali bai pa lagu'é batisá nan: "Boso, generashon di víbora, ta ken a atvertí boso pa hui for di e furia ku ta bin?
LUK 3:8 Pesei, duna fruta ku ta kuadra ku repentimentu, i no kuminsá bisa den boso mes: 'Nos tin Abraham komo nos tata,' pasobra mi ta bisa boso ku Dios por lanta yunan pa Abraham for di e piedranan aki. LUK 3:9 I tambe e hacha ta poní kaba na rais di e palunan; pesei tur palu ku no ta duna bon fruta ta wòrdu gekap i tirá den kandela." LUK 3:10 I e multitutnan tabata hasié pregunta, bisando: "Kiko nos mester hasi anto?" LUK 3:11 I el a kontestá i a bisa nan: "Esun ku tin dos túnika, lagu'é duna esun ku no tin; i esun ku tin kuminda, lagu'é hasi meskos." LUK 3:12 A bin algun publikano tambe pa wòrdu batisá, i nan a puntr'é: "Maestro, kiko nos mester hasi?" LUK 3:13 I el a bisa nan: "No kobra mas tantu di loke ta ordená na boso." LUK 3:14 I algun sòldá tabata puntr'é, bisando: "I kiko ta di nos, kiko nos mester hasi?" I el a bisa nan: "No ranka plaka kita for di ningun hende, ni kalumniá ningun hende, i keda kontentu ku boso suèldo." LUK 3:15 Awor mientras ku e pueblo tabata spera yen di ekspektativa i tur tabata puntra nan mes den nan kurason tokante di Juan, si e lo por ta e Cristo, LUK 3:16 Juan a kontestá i a bisa nan tur: "Pa loke t'ami, ami ta batisá boso ku awa, ma ta bin Un ku ta mas poderoso ku mi, i ami no ta digno pa lòs strèp di Su sandalia; E lo batisá boso ku Spiritu Santu i kandela. LUK 3:17 I Su fòrki-pa-bienta ta den Su man pa limpia Su plenchi-di-bati-mainshi hasié limpilimpi, i pa rekohé e trigo
pone den Su mangasina; ma E lo kima e bagas ku kandela ku no ta paga nunka." LUK 3:18 Asina, ku hopi otro spièrtamentu mas, el a prediká e evangelio na e pueblo. LUK 3:19 Ma ora Juan a reprendé Herodes, e tetrarka, pa motibu di Herodias, esposa di su ruman hòmber, i pa motibu di tur e otro kosnan malu ku el a hasi, LUK 3:20 Herodes a añadí esaki tambe na tur e kosnan ei: el a sera Juan den prizon. LUK 3:21 Awor a sosodé ku ora henter e pueblo a wòrdu batisá, Jesus tambe a wòrdu batisá, i mientras ku E tabata hasi orashon, shelu a habri, LUK 3:22 i Spiritu Santu a baha riba djE den forma korporal, manera un palomba, i a sali un bos for di shelu: "Abo ta Mi Yu stimá, den Bo Mi tin goso." LUK 3:23 I tempu ku El a kuminsá Su ministerio, Jesus tabatin mas o menos trinta aña, siendo supuestamente yu hòmber di Jose, yu hòmber di Elí, LUK 3:24 yu hòmber di Matat, yu hòmber di Leví, yu hòmber di Melki, yu hòmber di Janai, yu hòmber di Jose, LUK 3:25 yu hòmber di Matatias, yu hòmber di Amos, yu hòmber di Nahum, yu hòmber di Esli, yu hòmber di Nagai,
LUK 3:26 yu hòmber di Maat, yu hòmber di Matatias, yu hòmber di Semei, yu hòmber di Jose, yu hòmber di Joda, LUK 3:27 yu hòmber di Joanan, yu hòmber di Resa, yu hòmber di Zorobabel, yu hòmber di Salatiel, yu hòmber di Neri, LUK 3:28 yu hòmber di Melki, yu hòmber di Adi, yu hòmber di Kosam, yu hòmber di Elmodam, yu hòmber di Er, LUK 3:29 yu hòmber di Josué, yu hòmber di Eliezer, yu hòmber di Jorim, yu hòmber di Matat, yu hòmber di Leví, LUK 3:30 yu hòmber di Simeon, yu hòmber di Juda, yu hòmber di Jose, yu hòmber di Jonan, yu hòmber di Eliakim, LUK 3:31 yu hòmber di Melea, yu hòmber di Mainan, yu hòmber di Matata, yu hòmber di Natan, yu hòmber di David, LUK 3:32 yu hòmber di Isaí, yu hòmber di Obed, yu hòmber di Boaz, yu hòmber di Salmon, yu hòmber di Nason, LUK 3:33 yu hòmber di Aminadab, yu hòmber di Admin, yu hòmber di Aram, yu hòmber di Esrom, yu hòmber di Fares, yu hòmber di Juda, LUK 3:34 yu hòmber di Jakòb, yu hòmber di Isaak, yu hòmber di Abraham, yu hòmber di Tera, yu hòmber di Nakor, LUK 3:35 yu hòmber di Serug, yu hòmber di Ragau, yu hòmber di Peleg, yu hòmber di Heber, yu hòmber di Sala, LUK 3:36 yu hòmber di Kainán, yu hòmber di Arfaksad, yu hòmber di Sèm, yu hòmber di Noe, yu hòmber di Lamek, LUK 3:37 yu hòmber di Matusalen, yu hòmber di Enok, yu hòmber di Jared, yu hòmber di Mahalaleel, yu hòmber di Kainán, LUK 3:38 yu hòmber di Enos, yu hòmber di Sèt, yu hòmber di Adam, yu hòmber di Dios. LUK 4:1 I Jesus, yen di Spiritu Santu, a bolbe for di Jordan i a wòrdu hibá dor di e Spiritu den desierto LUK 4:2 pa kuarenta dia, i El a wòrdu tentá dor di diabel. I E no a kome nada durante di e dianan ei; i ora ku e dianan a pasa, El a haña hamber. LUK 4:3 I diabel a bis'E: "Si Bo ta e Yu di Dios, bisa e piedra aki pa e bira pan." LUK 4:4 I Jesus a kontest'é: "Ta pará skirbí: 'Hende lo no biba di pan so.'" LUK 4:5 I el a hib'E na un lugá haltu i a mustr'E tur e reinonan di mundu den ún momento di tempu. LUK 4:6 I diabel a bis'E: "Lo mi dunaBo henter e dominio aki i su gloria; pasobra esei a wòrdu entregá na mi, i mi ta dun'é na esun ku mi kier. LUK 4:7 Pesei, si Bo adorámi, tur esaki lo ta di Bo." LUK 4:8 I Jesus a kontestá i a bis'é: "Ta pará skirbí: 'Adorá SEÑOR bo Dios i sirbi E so.'" LUK 4:9 I el a hib'E Jerusalèm i a pon'E para riba e pinákulo di e tèmpel i a bis'E: "Si Bo ta e Yu di Dios, tira Bo kurpa abou for di aki; LUK 4:10 pasobra ta pará skirbí: 'E lo duna Su angelnan enkargo tokante di Bo pa nan wardabo,'
LUK 4:11 i, 'Den nan mannan nan lo kargaBo, pa Bo no dal Bo pia na piedra.'" LUK 4:12 I Jesus a kontestá i a bis'é: "Ta bisá: 'No tenta SEÑOR bo Dios.'" LUK 4:13 I ora diabel a kaba ku tur tentashon, el a lagu'E pa un tempu. LUK 4:14 I Jesus a bolbe na Galilea den e poder di e Spiritu; i Su fama a plama den henter e distrikto eibanda. LUK 4:15 I El a kuminsá siña e hendenan den nan snoanan i tur hende tabata elogi'E. LUK 4:16 I El a bin Nazarèt, kaminda El a lanta komo mucha. I manera tabata Su kustumber El a bai den snoa riba dia di Sabat, i a lanta para pa lesa. LUK 4:17 I nan a dun'é e buki di profeta Isaias. I El a habri e buki i a haña e lugá kaminda tabata pará skirbí: LUK 4:18 "E Spiritu di SEÑOR ta riba Mi, pasobra El a ungiMi pa prediká evangelio na e pobernan; El a mandaMi pa proklamá libertat na e prezonan, i restorashon di bista na e siegunan, pa duna libertat na esnan ku ta wòrdu oprimí, LUK 4:19 pa proklamá e aña agradabel di SEÑOR." LUK 4:20 I El a sera e buki i a duna esaki bèk na e sirbidó i a sinta; i bista di tur hende den snoa tabata fihá riba djE.
LUK 4:21 I El a kuminsá bisa nan: "Awe e Skritura aki a keda kumplí boso dilanti." LUK 4:22 I tur tabata duna bon testimonio di djE, i tabata keda strañá di e palabranan agradabel ku tabata sali for di Su boka; i nan tabata puntra: "No ta yu di Jose esaki ta?" LUK 4:23 I El a bisa nan: "Sin duda boso lo sita e proverbio aki pa Mi: 'Dòkter, kura bo mes! Tur kos ku nos a tende ku a wòrdu hasí na Kapernaum, hasi nan aki den Bo mes stat tambe.'" LUK 4:24 I El a bisa: "Di bèrdat Mi ta bisa boso: Ningun profeta no ta wòrdu aseptá den su mes stat. LUK 4:25 Ma di bèrdat Mi ta bisa boso, tabatin hopi biuda na Israel den e dianan di Elias, tempu ku shelu tabata será pa tres aña i seis luna, tempu ku a bin un hamber pisá den henter e tera; LUK 4:26 i tòg Elias no a wòrdu mandá serka ningun di nan, sino solamente na Sarepta, na tera di Sidon, serka un muhé biuda. LUK 4:27 I tabatin hopi leproso na Israel den e tempu di profeta Elisa; i ningun di nan no a wòrdu hasí limpi, sino solamente Naaman di Siria." LUK 4:28 I tur ku tabata den snoa a yena ku furia ora nan a tende e kosnan aki, LUK 4:29 i nan a lanta i a sak'E for di e stat, i a hib'E na rant di e seru, riba kual nan stat tabata trahá, pa tir'E abou for di e baranka steil. LUK 4:30 Ma El a pasa meimei di nan sigui Su kaminda. LUK 4:31 I El a yega Kapernaum, un stat di Galilea, i E tabata siña nan riba dia di Sabat; LUK 4:32 i nan a keda strañá di Su siñansa, pasobra Su palabra tabata ku outoridat.
LUK 4:33 I tabatin un hende den snoa ku tabata poseí pa e spiritu di un demoño impuru, i el a grita na bos haltu: LUK 4:34 "Laga nos! Kiko nos tin di hasi ku Bo, Jesus di Nazarèt? Bo a bin pa destruí nos? Mi sa ken Bo ta: Esun Santu di Dios!" LUK 4:35 I Jesus a reprend'é, bisando: "Keda ketu, i sali for di djé!" I ora ku e demoño a bent'é abou na suela meimei di nan, el a sali bai for di djé sin hasié ningun daño. LUK 4:36 I nan tur a keda asombrá, i nan tabata diskutí nan ku nan, bisando: "Ta ki palabra esaki ta? Pasobra ku outoridat i poder E ta ordená e spiritunan impuru, i nan ta sali." LUK 4:37 I e notisia tokante di djE tabata plama den tur bario di e distrikto eibanda. LUK 4:38 I El a lanta, a sali for di snoa i a bai kas di Simon. Awor Simon su suegra tabata malu ku keintura haltu, i nan a hasi un petishon na Jesus p'é. LUK 4:39 I El a bai para na kabes di su kama i a reprendé e keintura, i e keintura a lagu'é; i mesora el a lanta i a sirbi nan. LUK 4:40 I ora solo tabata baha, tur ku tabatin hende malu ku tur sorto di malesa a trese nan serka djE; i poniendo Su mannan riba kada un di nan E tabata kura nan. LUK 4:41 I tambe demoñonan tabata sali for di hopi hende, i nan tabata grita i bisa: "Abo ta e Yu di Dios!" I E tabata reprendé nan i no tabata pèrmití nan papia, pasobra nan tabata sa ku E ta e Cristo. LUK 4:42 I ora dia a habri, El a sali bai na un lugá solitario; i e multitutnan tabata busk'E, i tabata bin serka djE, i tabata purba ten'E pa E no bai for di nan. LUK 4:43 Ma El a bisa nan: "Mi mester prediká e reino di Dios na e otro statnan tambe, pasobra ta pa e propósito aki Mi a wòrdu mandá." LUK 4:44 I El a sigui prediká den e snoanan di Galilea. LUK 5:1 Awor a sosodé ku mientras e multitut tabata pusha bin para tur rònt di djE i tabata skucha e palabra di Dios, E mes tabata pará kantu di e lago di Genesaret; LUK 5:2 i El a mira dos boto kantu di e lago; i e piskadónan a sali for di nan i tabata laba nan redanan. LUK 5:3 I El a bai den un di e botonan, esun di Simon, i a pidié pa hala un poko for di kantu. I El a sinta i a kuminsá siña e multitutnan for di den e boto. LUK 5:4 I ora ku El a kaba di papia, El a bisa Simon: "Bai kaminda tin awa hundu i tira boso redanan pa boso kohe piská." LUK 5:5 I Simon a kontestá i a bisa: "Maestro, nos a traha duru henter anochi i no a kohe nada, ma riba Bo palabra lo mi tira e redanan."
LUK 5:6 I ora nan a hasi esaki, nan a kohe un kantidat grandi di piská; i nan redanan a kuminsá kibra; LUK 5:7 i nan a hasi seña na nan kompañeronan den e otro boto, pa nan bin yuda nan. I nan a bin i a yena tur dos boto, asina ku nan a kuminsá senk. LUK 5:8 Ma ora Simon Pedro a mira esei, el a tira su kurpa abou na pia di Jesus, bisando: "Bai for di mi, pasobra mi ta un hende pekaminoso, O Señor!"
LUK 5:9 Pasobra tantu é komo tur esnan ku tabata huntu kuné a keda mashá strañá di e kantidat di piská ku nan a kohe; LUK 5:10 i meskos tambe Santiago i Juan, yu hòmbernan di Zebedeo, kendenan tabata kompañero di Simon. I Jesus a bisa Simon: "No tene miedu, for di awor padilanti lo bo ta piskadó di hende." LUK 5:11 I ora nan a trese nan botonan na tera, nan a laga tur kos i a siguiE. LUK 5:12 I a sosodé ku mientras E tabata na un di e statnan, ata, tabatin un hòmber yen di lepra ku a mira Jesus, i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela i a rogu'E, bisando: "Señor, si Bo kier, Bo por hasimi bira limpi." LUK 5:13 I El a saka Su man i a mishi kuné, bisando: "Mi kier, sea limpi." I mesora e lepra a kita for di djé. LUK 5:14 I El a orden'é pa no konta ningun hende: "Ma bai i mustra bo mes na e saserdote, i hasi un ofrenda pa bo purifikashon, meskos ku Moisés a ordená, komo un testimonio pa nan." LUK 5:15 Ma e notisia tokante di djE tabata plama mas i mas, i multitutnan grandi tabata bin huntu pa tend'E i pa wòrdu kurá di nan malesanan. LUK 5:16 Sinembargo, hopi biaha E tabata retirá Su mes den desierto pa hasi orashon. LUK 5:17 I a sosodé ku riba un dia E tabata siña e hendenan; i tabatin algun fariseo i siñadó di lei sintá einan, kendenan a bin for di tur pueblo di Galilea i Judea i for di Jerusalèm; i e poder di Señor tabata presente kunE pa kura hende. LUK 5:18 I mira, algun hòmber tabata karga riba un kama un hòmber ku tabata paralisá; i nan tabata buska manera pa tres'é paden, i pa pon'é Su dilanti. LUK 5:19 I ora nan no a haña un manera pa tres'é paden, pa motibu di e multitut, nan a subi riba dak i a bah'é ku su kama dor di e panchinan, nèt meimei, dilanti di Jesus. LUK 5:20 I mirando nan fe, El a bisa: "Amigu, bo pikánan ta pordoná." LUK 5:21 I e eskribanan i fariseonan a kuminsá rasoná, bisando: "Ta ken e hòmber aki ta ku ta papia blasfemia? Ken por pordoná pikánan, si no ta Dios so?" LUK 5:22 Ma Jesus, Kende tabata sa di nan pensamentunan, a kontestá i a bisa nan: "Pakiko boso ta rasoná den boso kurason?
LUK 5:23 Kiko ta mas fasil pa bisa: 'Bo pikánan a wòrdu pordoná,' òf pa bisa: 'Lanta i kana'? LUK 5:24 Ma pa boso sa ku e Yu di Hende tin outoridat riba tera pa pordoná pikánan," El a bisa e paralítiko: "Mi ta bisabo, lanta, kohe bo kama i bai kas." LUK 5:25 I mesora el a lanta nan dilanti, a kohe loke e tabata drumí ariba i a bai kas, glorifikando Dios. LUK 5:26 I nan tur a keda masha asombrá mes i a glorifiká Dios; i yen di temor nan a bisa: "Nos a mira kosnan remarkabel awe." LUK 5:27 I despues di esei El a sali bai pafó i a mira un publikano ku yama Leví sintá den ofisina di belasting, i El a bis'é: "SiguiMi." LUK 5:28 I el a laga tur kos atras, i a lanta i a siguiE. LUK 5:29 I Leví a tene un bankete grandi p'E na su kas; i tabatin un multitut grandi di publikano i otro hende ku tabata sintá na mesa huntu ku nan. LUK 5:30 I e fariseonan i nan eskribanan a kuminsá murmurá kontra Su disipelnan, bisando: "Pakiko boso ta kome i bebe huntu ku e publikanonan i pekadónan?" LUK 5:31 I Jesus a kontestá i a bisa nan: "No ta esnan ku ta salú tin mester di dòkter, sino esnan ku ta malu. LUK 5:32 Mi no a bin pa yama e hustunan, sino pekadónan, na repentimentu." LUK 5:33 I nan a bis'E: "E disipelnan di Juan ta yuna i hasi orashon ku frekuensia; e disipelnan di e fariseonan tambe ta hasi meskos; ma esnan di Bo ta kome i bebe." LUK 5:34 I Jesus a bisa nan: "Boso por laga esnan ku ta atendé e brùidehòm yuna, mientras ku e brùidehòm ta huntu ku nan? LUK 5:35 Ma e dianan lo bin ku e brùidehòm lo wòrdu kitá for di nan; den e dianan ei nan lo yuna." LUK 5:36 I tambe E tabata konta nan un parábola: "Ningun hende no ta sker un pida for di un bistí nobo i pegu'é na un bistí bieu; pasobra no solamente e lo sker e nobo, ma e pida for di e nobo lo no pas ku e bieu tampoko. LUK 5:37 I ningun hende no ta pone biña nobo den saku-di-kueru bieu; sino e biña nobo ta hasi e sakunan rementá i e biña ta bash'afó, i e sakunan ta bai pèrdí. LUK 5:38 Ma biña nobo mester wòrdu poní den saku-di-kueru nobo. LUK 5:39 I ningun hende, despues di a bebe biña bieu, ta deseá biña nobo, pasobra e ta bisa: 'E bieu ta mihó.'" LUK 6:1 Awor a sosodé ku riba dia di Sabat E tabata pasando dor di kunukunan di mainshi; i Su disipelnan tabata kita e tapushinan di mainshi, frega nan den nan man i kome nan. LUK 6:2 Ma algun di e fariseonan a bisa: "Pakiko boso ta hasi loke Lei no ta pèrmití pa hasi riba dia di Sabat?"
LUK 6:3 I kontestando nan Jesus a bisa: "Ni lesa boso no a lesa loke David a hasi ora ku é i esnan ku tabata huntu kuné
a haña hamber, LUK 6:4 kon el a bai den e kas di Dios, i a kohe e pan konsagrá kome, loke Lei no ta pèrmití pa ningun hende kome, sino solamente e saserdotenan, i a duna esaki na esnan ku tabata huntu kuné?" LUK 6:5 I E tabata bisa nan: "E Yu di Hende ta Señor di Sabat." LUK 6:6 I a sosodé riba un otro dia di Sabat ku El a bai den snoa i tabata siña e hendenan; i einan tabatin un hòmber, kende su man drechi tabata seku. LUK 6:7 I e eskribanan i e fariseonan tabata ten'E bon na bista, pa wak si E tabata kura riba dia di Sabat, pa nan por a haña motibu pa akus'E. LUK 6:8 Ma E tabata konosé nan pensamentunan, i El a bisa e hòmber ku e man seku: "Lanta bin para meimei aki!" I el a lanta i a bai para ayanan. LUK 6:9 I Jesus a bisa nan: "Mi kier puntra boso un kos: Lei ta pèrmití pa riba dia di Sabat hasi bon òf hasi malu, salba un bida òf destruié?" LUK 6:10 I despues di a wak nan tur, El a bisa e hòmber: "Rèk bo man!" I esei el a hasi; i su man a bira bon atrobe. LUK 6:11 Ma nan mes tabata furioso, i tabata diskutí nan ku nan kiko nan por a hasi kontra Jesus. LUK 6:12 I a sosodé den e dianan ei ku El a subi bai riba seru pa hasi orashon, i El a pasa henter anochi den orashon na Dios. LUK 6:13 I ora dia a habri El a yama Su disipelnan serka djE, i a skohe diesdos di nan, kendenan tambe El a yama apòstel: LUK 6:14 Simon, kende El a yama Pedro tambe, i su ruman Andres; i Santiago i Juan; i Felipe i Bartolomé; LUK 6:15 i Mateo i Tomas; Santiago, yu hòmber di Alfeo, i Simon, kende tabata wòrdu yamá Zelote; LUK 6:16 Judas, yu hòmber di Santiago, i Judas Iskariot, kende a bira un traidó. LUK 6:17 I El a baha huntu ku nan i a keda para riba un lugá plat; i ayanan tabatin un multitut grandi di Su disipelnan, i un multitut grandi di hende for di henter Judea i Jerusalèm i e region na kosta di Tiro i Sidon, LUK 6:18 kendenan a bin pa tend'E i pa wòrdu kurá di nan malesanan; i esnan ku tabata wòrdu tormentá pa spiritunan impuru tabata wòrdu kurá. LUK 6:19 I henter e multitut tabata buska manera pa mishi kunE, pasobra poder tabata sali for di djE i tabata kura nan tur.
LUK 6:20 I El a hisa kara wak Su disipelnan i a bisa: "Bendishoná ta boso ku ta pober, pasobra di boso e reino di Dios ta. LUK 6:21 Bendishoná ta boso ku tin hamber awor, pasobra boso lo wòrdu sasiá. Bendishoná ta boso ku ta yora awor, pasobra boso lo hari. LUK 6:22 Bendishoná ta boso ora hende ta odia boso i ta ekskluí boso i ta insultá boso, i ta rechasá boso nòmber komo malu, pa kousa di e Yu di Hende. LUK 6:23 "Sea kontentu den e dia ei i bula di goso, pasobra mira, boso rekompensa ta grandi den shelu; pasobra meskos nan tatanan tabata hasi ku e profetanan. LUK 6:24 "Ma ai di boso ku ta riku, pasobra ya boso a risibí boso konsuelo kaba. LUK 6:25 Ai di boso ku ta barika yen awor, pasobra boso lo tin hamber. Ai di boso ku ta hari awor, pasobra boso lo lamentá i yora. LUK 6:26 Ai di boso ora tur hende ta papia bon di boso, pasobra meskos nan tatanan tabata hasi ku e profetanan falsu. LUK 6:27 "Ma na boso ku ta tende Mi ta bisa, stima boso enemigunan, hasi bon na esnan ku ta odia boso, LUK 6:28 bendishoná esnan ku ta maldishoná boso, hasi orashon pa esnan ku ta maltratá boso. LUK 6:29 Ken ku dal bo na esun banda di kara, ofres'é e otro banda tambe; i ken ku kita bo mantel for di bo, lagu'é kohe bo túnika tambe. LUK 6:30 Duna na tur hende ku pidibo, i ken ku kohe loke ta di bo, no eksigí esaki bèk. LUK 6:31 I meskos ku boso kier pa hende hasi ku boso, boso tambe hasi ku nan. LUK 6:32 "I si boso stima esnan ku ta stima boso, ki mérito esei ta pa boso? Pasobra asta pekadónan ta stima esnan ku ta stima nan. LUK 6:33 I si boso hasi bon na esnan ku ta hasi bon na boso, ki mérito esei ta pa boso? Pasobra asta pekadónan ta hasi meskos. LUK 6:34 I si boso fia esnan for di kendenan boso ta spera di risibí, ki mérito esei ta pa boso? Asta pekadónan ta fia pekadónan, pa risibí meskos bèk. LUK 6:35 Ma stima boso enemigunan, i hasi bon, i fia sin spera di haña nada bèk; i boso rekompensa lo ta grandi, i boso lo ta yunan di e Haltísimo; pasobra E mes ta kariñoso pa ku ingratonan i malbadonan.
LUK 6:36 Sea miserikòrdioso, meskos ku boso Tata ta miserikòrdioso. LUK 6:37 "No huzga, i boso lo no wòrdu huzgá; no kondená, i boso lo no wòrdu kondená; pordoná, i boso lo wòrdu pordoná. LUK 6:38 Duna, i lo wòrdu duná na boso: un midí bon yená, bon primí, bon sakudí, ku ta basha ofer, nan lo drama den
boso skochi. Pasobra ku e mesun midí ku boso midi kuné lo wòrdu midí bèk pa boso." LUK 6:39 I tambe El a konta nan un parábola: "Akaso un siegu por guia un siegu? Nan tur dos lo no kai den buraku? LUK 6:40 Un disipel no ta mas ku su maestro; ma tur hende, despues di a kaba di siña tur kos, lo ta meskos ku su maestro. LUK 6:41 "I pakiko bo ta wak e stòf ku tin den wowo di bo ruman, ma no ta ripará e balki ku tin den bo mes wowo? LUK 6:42 Of kon bo por bisa bo ruman: 'Ruman, lagami saka e stòf for di bo wowo,' mientras ku abo mes no ta mira e balki ku tin den bo mes wowo? Abo hipokrít, saka promé e balki for di bo mes wowo, i e ora ei lo bo mira bon kla pa saka e stòf ku tin den wowo di bo ruman. LUK 6:43 "Pasobra no tin palu bon ku ta duna mal fruta, ni palu malu ku ta duna bon fruta. LUK 6:44 Pasobra kada palu ta konosí na su fruta. Pasobra hende no sa kita figo for di mata di sumpiña, ni nan no sa kita wendrùif for di mata di wabi. LUK 6:45 E bon hende, for di e bon tesoro di su kurason, ta saka loke ta bon; i e mal hende, for di e mal tesoro, ta saka loke ta malu; pasobra for di e abundansia di kurason su boka ta papia. LUK 6:46 "I pakiko boso ta yamaMi: 'Señor, Señor,' i no ta hasi loke Mi ta bisa? LUK 6:47 Ken ku bin serka Mi i tende Mi palabranan i hasi nan, lo Mi mustra boso ku ken e ta igual: LUK 6:48 e ta igual ku un hòmber ku a traha un kas, kende a koba hundu i a pone un fundeshi riba e baranka; i ora ku a bin un diluvio, e torente di awa a suta duru kontra e kas ei i no por a sakudié, pasobra e tabata bon trahá. LUK 6:49 Ma esun ku a tende i no a hasi nada ta igual ku un hòmber ku a traha un kas riba tera sin ningun fundeshi; i e torente di awa a suta duru kontra djé i mesora el a bash'aden, i e ruina di e kas ei tabata grandi." LUK 7:1 Ora Jesus a kaba di papia tur Su palabranan pa e pueblo tende, El a bai Kapernaum. LUK 7:2 I e esklabu di un senturión, kende esaki tabata apresiá mashá, tabata malu i serka di muri. LUK 7:3 I ora ku el a tende tokante di Jesus, el a manda algun ansiano hudiu serka djE pa pidiE bin skapa bida di su esklabu. LUK 7:4 I ora nan a yega serka Jesus, nan a rogu'E masha hopi mes, bisando: "E ta digno pa Bo konsed'é esaki, LUK 7:5 pasobra e ta stima nos nashon, i ta é a traha e snoa pa nos." LUK 7:6 Awor Jesus a bai ku nan. I ora ku E no tabata muchu leu mas for di e kas, e senturión a manda algun amigu serka djE, bisando: "Señor, no tuma molèster mas, pasobra mi no ta digno pa Bo bin bou di mi dak; LUK 7:7 pesei mi no a konsiderá mi mes digno tampoko pa bin serka Bo, ma djis papia un palabra, i mi sirbidó lo ta kurá.
LUK 7:8 Pasobra ami tambe ta un hòmber bou di outoridat, ku sòldá bou di mi mando; i mi ta bisa esun aki: 'Bai!' i e ta bai; i esun aya: 'Bin!' i e ta bin; i mi esklabu: 'Hasi esaki!' i e ta hasié." LUK 7:9 Awor ora Jesus a tende esaki, El a keda maraviyá di djé, i a drai wak i a bisa e multitut ku tabata siguiE: "Mi ta bisa boso, ni na Israel Mi no a haña un fe asina grandi." LUK 7:10 I ora ku esnan ku a wòrdu mandá a bolbe na e kas, nan a haña e esklabu bon di salú. LUK 7:11 I a sosodé ku e siguiente dia El a bai un stat ku yama Nain; i Su disipelnan a bai huntu kunE, kompañá pa un multitut grandi. LUK 7:12 Awor ora ku E tabata yega na porta di e stat, ata, un morto tabata wòrdu hibá pa dera, e úniko yu hòmber di su mama, kende tabata biuda; i un multitut grandi for di e stat tabata huntu kuné. LUK 7:13 I ora Señor a mir'é, El a sinti kompashon p'é, i a bis'é: "No yora." LUK 7:14 I El a yega serka i a mishi ku e kaha di morto; i e kargadónan di morto a keda para. I El a bisa: "Hoben, Mi ta bisabo: Lanta!" LUK 7:15 I e morto a lanta sinta i a kuminsá papia. I Jesus a entregu'é bèk na su mama. LUK 7:16 I temor a poderá di nan tur, i nan a kuminsá glorifiká Dios, bisando: "Un gran profeta a lanta meimei di nos!" i "Dios a bishitá Su pueblo!" LUK 7:17 I e notisia aki tokante di djE a plama den henter Judea i den henter e distrikto eibanda. LUK 7:18 I e disipelnan di Juan a kont'é di tur e kosnan aki. LUK 7:19 I Juan, yamando dos di su disipelnan serka djé, a manda nan serka Señor pa puntra: "Ta Abo ta Esun ku mester bin, òf nos mester spera un otro?" LUK 7:20 I ora ku e hòmbernan a yega serka djE, nan a bisa: "Juan Boutista a manda nos serka Bo pa puntra: 'Ta Abo ta
Esun ku mester bin, òf nos mester spera un otro?'" LUK 7:21 I na e momento ei E tabata kura hopi hende di malesanan i aflikshonnan i di spiritunan malu; i El a duna bista na hopi ku tabata siegu. LUK 7:22 I El a kontestá i a bisa nan: "Bai konta Juan loke boso a mira i tende: e siegunan ta mira, e lamnan ta kana, e leprosonan ta wòrdu hasí limpi, e sordonan ta tende, e mortonan ta wòrdu lantá i na e pobernan evangelio ta wòrdu prediká. LUK 7:23 I bendishoná ta esun ku no ta sinti su mes ofendí pa Mi motibu." LUK 7:24 I ora ku e mensaheronan di Juan a bai, El a kuminsá papia ku e multitutnan tokante di Juan: "Ta kiko boso a sali bai wak den desierto? Un richi sakudí dor di bientu?
LUK 7:25 Ma ta kiko boso a sali bai wak? Un hòmber bistí na paña fini? Mira, esnan ku ta bon bistí i ta biba den luho bo ta haña den palasionan real. LUK 7:26 Ma ta kiko boso a sali bai wak? Un profeta? Sí, Mi ta bisa boso, i un ku ta mas ku un profeta. LUK 7:27 Esaki ta esun di kende ta pará skirbí: 'Mira, Mi ta manda Mi mensahero dilanti di Bo kara, kende lo prepará Bo kaminda Bo dilanti.' LUK 7:28 Mi ta bisa boso, entre esnan ku a nase for di muhé no tin ni un mas grandi ku Juan; sinembargo, esun di mas chikitu den e reino di Dios ta mas grandi kuné." LUK 7:29 I ora henter e pueblo i e publikanonan a tende esaki, nan a rekonosé Dios Su hustisia, komo ku nan a wòrdu batisá ku e boutismo di Juan. LUK 7:30 Ma e fariseonan i e ekspertonan di Lei a rechasá e propósito di Dios pa nan mes, komo ku nan no a wòrdu batisá dor di Juan. LUK 7:31 "Ku kiko anto lo Mi kompará e hendenan di e generashon aki, i ku ken nan ta igual? LUK 7:32 Nan ta igual ku mucha chikitu ku ta sinta riba plasa i ta grita otro; i nan ta bisa: 'Nos a toka flùit pa boso, i boso no a balia; nos a kanta un kantika di rou, i boso no a yora.' LUK 7:33 Pasobra Juan Boutista a bin i no ta kome pan ni ta bebe biña; i boso ta bisa: 'E tin un demoño!' LUK 7:34 E Yu di Hende a bin i ta kome i bebe; i boso ta bisa: 'Ata un hòmber golos i un buraché, un amigu di publikano i pekadó!' LUK 7:35 Ma sabiduria ta wòrdu hustifiká pa medio di tur su yunan." LUK 7:36 Awor un di e fariseonan a pidiE pa bin kome serka djé. I El a bai den kas di e fariseo i a bai sinta na mesa. LUK 7:37 I mira, den e stat tabatin un muhé ku tabata un pekadó; i ora ku el a haña sa ku Jesus tabata sintá na mesa den kas di e fariseo, el a trese un butishi di alabaster ku perfume aden, LUK 7:38 i el a bai para Su tras na Su pianan ta yora, i a kuminsá muha Su pianan ku su awa di wowo, i tabata seka nan ku su kabei, i tabata sunchi Su pianan i hunta nan ku e perfume. LUK 7:39 Awor ora ku e fariseo ku a kombid'E a mira esaki, el a bisa den su mes: "Si e hòmber aki tabata un profeta E lo tabata sa ta ken i ki sorto di hende e muhé aki ta ku ta mishi kunE, ku ta un pekadó e ta." LUK 7:40 I Jesus a kontestá i a bis'é: "Simon, Mi tin algu di bisabo." I Simon a kontestá: "Papia numa, Maestro." LUK 7:41 "Un sierto fiadó di plaka tabatin dos debedó: esun tabata debe sinku shen denario, i e otro sinkuenta. LUK 7:42 I komo ku nan no tabata por a pagu'é bèk, el a pordoná nan tur dos generosamente. Kual di nan dos anto lo stim'é mas?"
LUK 7:43 Simon a kontestá i a bisa: "Mi ta suponé ku ta esun ku el a pordoná mas." I El a bis'é: "Bo a huzga korekto." LUK 7:44 I El a bira wak e muhé i a bisa Simon: "Bo ta mira e muhé aki? Mi a bin den bo kas; abo no a dunaMi awa pa Mi pianan, ma el a muha Mi pianan ku su awa di wowo, i a seka nan ku su kabei. LUK 7:45 Abo no a dunaMi sunchi, ma é, for di ora ku Mi a drenta, no a stòp di sunchi Mi pianan. LUK 7:46 Abo no a hunta Mi kabes ku zeta, ma el a hunta Mi pianan ku perfume. LUK 7:47 Pesei Mi ta bisabo, su pikánan, ku ta hopi, a wòrdu pordoná, pasobra el a stima hopi; ma esun ku a wòrdu pordoná poko, ta stima poko." LUK 7:48 I El a bisa e muhé: "Bo pikánan a wòrdu pordoná." LUK 7:49 I esnan ku tabata sintá na mesa huntu kunE a kuminsá bisa den nan mes: "Ta ken e hòmber aki ta ku asta piká E ta pordoná?" LUK 7:50 El a bisa e muhé: "Bo fe a salbabo; bai na pas." LUK 8:1 I a sosodé ku djis despues El a kuminsá bai di un stat i di un pueblito pa otro, proklamando i predikando e reino di Dios; i e diesdosnan tabata huntu kunE, LUK 8:2 i tambe algun hende muhé ku a wòrdu kurá di spiritunan malu i di malesanan: Maria, kende tabata wòrdu yamá Magdalena, for di kende a sali shete demoño,
LUK 8:3 i Juana, esposa di Chuza, e mayordomo di Herodes, i Susana, i hopi otro mas ku tabata kontribuí pa nan sosten for di loke nan mes tabatin. LUK 8:4 I ora ku un multitut grandi tabata bin huntu, i esnan for di e diferente statnan tabata biaha pa bin serka djE, El a papia pa medio di un parábola: LUK 8:5 "E sembradó a sali pa sembra su simia; i segun ku e tabata sembra un parti a kai kantu di kaminda; i esei a wòrdu trapá, i e parhanan di shelu a kom'é. LUK 8:6 I otro simia a kai riba tera yen di piedra, i asina ku esei a nase el a seka pa falta di awa. LUK 8:7 I otro simia a kai meimei di mata di sumpiña; i e matanan di sumpiña a krese huntu kuné, i a hogu'é. LUK 8:8 I otro simia a kai den bon tera, i a krese, i a produsí un kosecha, shen bes mas tantu." Papiando e kosnan aki E tabata bisa na bos haltu: "Esun ku tin orea pa tende, lagu'é tende." LUK 8:9 I Su disipelnan a kuminsá puntr'E kiko e parábola aki ta nifiká. LUK 8:10 I El a bisa: "Na boso a wòrdu duná pa konosé e misterionan di e reino di Dios, ma na e otronan e ta wòrdu duná den parábola, 'pa mirando nan no mira, i tendiendo nan no komprendé.' LUK 8:11 "Awor e parábola ta esaki: e simia ta e palabra di Dios. LUK 8:12 I esnan kantu di kaminda ta esnan ku a tende; despues diabel ta bin i ta kita e palabra for di nan kurason pa
nan no kere i wòrdu salbá. LUK 8:13 I esnan riba e tera yen di piedra ta esnan ku ora nan tende ta risibí e palabra ku goso; i esakinan no tin rais; nan ta kere pa un tempu, i den tempu di tentashon nan ta kai. LUK 8:14 I e simia ku a kai den mata di sumpiña, esakinan ta esnan ku a tende, i segun ku nan ta sigui nan kaminda nan ta wòrdu hogá dor di preokupashonnan, rikesa i plasernan di bida, i nan fruta no ta madurá. LUK 8:15 I e simia den bon tera ta esnan ku a tende e palabra ku un kurason onesto i bon, i ta retené esaki, i ta duna fruta ku pèrseveransia. LUK 8:16 "Awor ningun hende, despues di a sende un lampi, no ta tap'é ku un barí ni ta pon'é bou di kama; ma e ta pon'é riba un kandelá, pa esnan ku drenta mira e lus. LUK 8:17 Pasobra no tin nada skondí ku lo no wòrdu revelá, ni nada sekreto ku lo no bira konosí i sali na kla. LUK 8:18 Pesei, pone bon atenshon kon boso ta skucha; pasobra na esun ku tin, mas lo wòrdu duná; i esun ku no tin, asta loke e ta kere ku e tin lo wòrdu kitá for di djé." LUK 8:19 I Su mama i ruman hòmbernan a bin serka djE i nan no por a yega serka djE pa motibu di e multitut. LUK 8:20 I un hende a bis'E: "Bo mama i Bo ruman hòmbernan ta pará pafó i kier miraBo." LUK 8:21 Ma El a kontestá i a bisa nan: "Mi mama i Mi ruman hòmbernan ta esnan ku ta tende e palabra di Dios i ta hasié." LUK 8:22 Awor a sosodé riba un di e dianan ei ku E ku Su disipelnan a bai den un boto, i El a bisa nan: "Laga nos krusa bai na e otro banda di e lago." I nan a bai. LUK 8:23 Ma mientras nan tabata nabegá El a pega soño; i a baha un tempestat di bientu fuerte riba e lago, i nan boto a kuminsá yena ku awa i nan tabata na peliger. LUK 8:24 I nan a bai serka djE i a lant'E for di soño, bisando: "Maestro, Maestro, nos ta peresé!" I El a lanta for di soño, a reprendé e bientu i e olanan grandi, i nan a baha i a bira kalmo. LUK 8:25 I El a bisa nan: "Unda boso fe ta?" I nan tabata spantá i asombrá i nan tabata puntra otro: "Ta ken esaki ta anto, ku E ta asta ordená e bientunan i e awa, i nan ta obedes'E?" LUK 8:26 I nan a nabegá bai na tera di e gadarenonan, kual ta keda enfrente di Galilea. LUK 8:27 I ora ku El a baha na tera, a bin kontr'E un hòmber for di e stat, kende tabata poseí pa demoño i kende pa hopi tempu no a pone paña na su kurpa, i no tabata biba den un kas, ma den e tumbanan. LUK 8:28 I ora ku el a mira Jesus, el a dal un gritu i a tira su kurpa abou Su dilanti i a bisa na bos haltu: "Kiko mi tin di hasi ku Bo, Jesus, Yu di e Dios Haltísimo? Mi ta rogaBo, no tormentámi." LUK 8:29 Pasobra E tabata ordená e spiritu impuru pa sali for di e hòmber. Pasobra hopi biaha esaki a poderá di djé; i e
tabata mará ku kadena i bui i tabata bon sigurá, ma asina mes e tabata ranka su kadenanan kibra i tabata wòrdu hibá den desierto dor di e demoño. LUK 8:30 I Jesus a puntr'é: "Kon bo nòmber ta?" I el a kontestá: "Legion"; pasobra hopi demoño a drenta den djé. LUK 8:31 I nan tabata rogu'E pa E no ordená nan sali bai den abismo. LUK 8:32 Awor aya riba e seru tabatin un trupa grandi di porko ta kome; i e demoñonan a rogu'E pa pèrmití nan drenta den e porkonan. I El a pèrmití nan. LUK 8:33 I e demoñonan a sali for di e hòmber i a drenta den e porkonan; i e trupa a basha na kareda for di e bahada steil, bai den e lago, i a hoga.
LUK 8:34 I ora ku e kuidadónan di porko a mira kiko a pasa, nan a kore bai i a konta esaki den stat i den kampo. LUK 8:35 I e hendenan a sali bai mira kiko a pasa; i nan a bin serka Jesus, i a haña e hòmber, for di kende e demoñonan a sali, sintá abou na pia di Jesus, bistí i bon na su tino; i nan a haña miedu. LUK 8:36 I esnan ku a mira esaki a konta nan kon e hòmber ku tabata poseí pa demoño a wòrdu kurá. LUK 8:37 I tur e hendenan di e tera di e gadarenonan i di e distrikto eibanda a pidiE pa bai for di nan, pasobra un gran temor a poderá di nan; i El a drenta un boto i a bai atrobe. LUK 8:38 Ma e hòmber, for di kende e demoñonan a sali, tabata rogu'E pa e por a kompañ'E; ma El a mand'é bai, bisando: LUK 8:39 "Bai bo kas bèk i konta ki kosnan grandi Dios a hasi pa bo." I el a bai i tabata proklamá den henter e stat ki kosnan grandi Jesus a hasi p'é. LUK 8:40 I ora Jesus a bolbe, e multitut a risibiE, pasobra nan tur tabata sper'E. LUK 8:41 I mira, a bin un hòmber ku yama Jairo, i e tabata un ofisial di snoa; i el a tira su kurpa abou na pia di Jesus, i a kuminsá rogu'E pa bin su kas; LUK 8:42 pasobra e tabatin ún yu muhé so, di mas o menos diesdos aña, i esaki tabata muriendo. Ma mientras ku E tabata bai e multitutnan tabata pusha bin tur rònt di djE. LUK 8:43 I un muhé ku diesdos aña largu tabata sufri di un derama di sanger ku ningun hende no por a kura, LUK 8:44 a aserká Jesus for di patras i a mishi ku zòm di Su mantel; i mesora su derama di sanger a stòp. LUK 8:45 I Jesus a bisa: "Ta ken a mishi ku Mi?" I mientras ku nan tur tabata nenga esei, Pedro a bisa: "Maestro, e multitutnan ta tur rònt di Bo i ta pusha bin riba Bo." LUK 8:46 Ma Jesus a bisa: "Un hende a mishi ku Mi, pasobra Mi a sinti ku poder a sali for di Mi."
LUK 8:47 I ora ku e muhé a mira ku e no a keda sin wòrdu deskubrí, el a bin na temblamentu i a tira su kurpa abou Su dilanti, i a deklará den presensia di tur hende e motibu pakiko el a mishi kunE, i kon el a wòrdu kurá mesora. LUK 8:48 I Jesus a bis'é: "Yu, bo fe a salbabo; bai na pas." LUK 8:49 Mientras ku E tabata papia ainda, a bin un hende for di kas di e ofisial di snoa, bisando: "Bo yu muhé a muri; no molestiá e Maestro mas." LUK 8:50 Ma ora Jesus a tende esaki, El a kontest'é: "No tene miedu mas; kere solamente, i e lo wòrdu salbá." LUK 8:51 I ora ku El a yega na e kas, E no a pèrmití ningun hende drenta huntu kunE, sino solamente Pedro, Juan i Santiago, i tata i mama di e mucha muhé. LUK 8:52 Awor nan tur tabata yora i lamentá p'é; ma El a bisa: "Stòp di yora, pasobra e no a muri, ma ta na soño e ta." LUK 8:53 I nan a kuminsá hariE, pasobra nan tabata sa ku el a muri. LUK 8:54 Ma El a kohe e mucha na su man i a bisa na bos haltu: "Mucha, lanta!" LUK 8:55 I e mucha su spiritu a bolbe i el a lanta mesora; i Jesus a duna òrdu pa dun'é algu di kome. LUK 8:56 I su mayornan a keda mashá asombrá, ma El a ordená nan pa no konta ningun hende kiko a pasa. LUK 9:1 I El a yama e diesdosnan huntu i a duna nan poder i outoridat riba tur demoño, i pa kura enfermedatnan. LUK 9:2 I El a manda nan bai proklamá e reino di Dios, i kura hende malu. LUK 9:3 I El a bisa nan: "No hiba nada pa na kaminda, ni garoti, ni saku, ni pan, ni plaka, ni ningun túnika èkstra. LUK 9:4 I den kualke kas ku boso drenta, keda einan, i sigui biaha for di einan. LUK 9:5 I pa loke ta esnan ku no risibí boso, ora boso sali bai for di e stat ei, sakudí e stòf kita for di boso pia komo un testimonio kontra nan." LUK 9:6 I nan a sali i a kuminsá pasa den tur e pueblitonan, predikando e evangelio, i kurando e enfermonan tur kaminda. LUK 9:7 Awor Herodes, e tetrarka, a tende di tur loke tabata sosodé; i el a keda hopi konfundí, pasobra algun tabata bisa ku Juan a lanta for di e mortonan, LUK 9:8 i algun, ku Elias a paresé, i otronan, ku un di e profetanan di promé aya a lanta for di e mortonan. LUK 9:9 I Herodes a bisa: "T'ami a laga kap Juan su kabes afó; ma ta ken e hòmber aki ta, di kende mi ta tende e kosnan aki?" I e tabata sigui buska pa mir'E. LUK 9:10 I ora ku e apòstelnan a bolbe, nan a kont'E tur loke nan a hasi. I El a hiba nan huntu kunE i a bai ku nan so na un stat ku yama Bètsaida. LUK 9:11 Ma e multitutnan tabata sa esaki i tabata siguiE; i El a risibí nan i tabata papia ku nan tokante di e reino di Dios; i esnan ku mester a wòrdu kurá, El a kura.
LUK 9:12 Ora ku a kuminsá bira tardi e diesdosnan a bin bis'E: "Manda e multitut bai, pa nan bai na e pueblitonan i kamponan akibanda pa haña lugá di keda i pa haña algu di kome, pasobra aki nos ta na un lugá desolá." LUK 9:13 Ma El a bisa nan: "Boso duna nan algu di kome!" I nan a bisa: "Nos no tin nada mas ku sinku pan i dos piská,
òf nos mester bai kumpra kuminda pa tur e hendenan aki." LUK 9:14 Pasobra tabatin mas o menos sinku mil hende hòmber. I El a bisa Su disipelnan: "Laga nan sint'abou na gruponan di sinkuenta." LUK 9:15 I asina nan a hasi, i a laga nan tur sint'abou. LUK 9:16 I El a kohe e sinku pannan i e dos piskánan, i mirando ariba na shelu El a bendishoná nan i a kibra nan, i a duna nan na e disipelnan pa pone dilanti di e multitut. LUK 9:17 I nan tur a kome keda barika yen; i e pida-pidanan ku nan a sobra a wòrdu rekohí, diesdos makutu yen. LUK 9:18 I a sosodé ku mientras ku E tabata hasi orashon Su so, e disipelnan tabata huntu kunE, i El a hasi nan pregunta, bisando: "Ta ken e multitutnan ta bisa ku Mi ta?" LUK 9:19 I nan a kontestá i a bisa: "Juan Boutista; i otronan ta bisa: Elias; ma otronan, ku un di e profetanan di promé aya a lanta for di e mortonan." LUK 9:20 I El a bisa nan: "Ma ta ken boso ta bisa ku Mi ta?" I Pedro a kontestá i a bisa: "E Cristo di Dios." LUK 9:21 I El a taha nan striktamente i a ordená nan pa no konta ningun hende esaki, LUK 9:22 bisando: "E Yu di Hende mester sufri hopi kos i wòrdu rechasá pa e ansianonan i saserdotenan prinsipal i eskribanan, i wòrdu matá, i wòrdu lantá riba e di tres dia." LUK 9:23 I El a bisa nan tur: "Si un hende kier bin Mi tras, lagu'é nenga su mes i hisa su krus tur dia i siguiMi. LUK 9:24 Pasobra ken ku kier salba su bida lo pèrd'é, ma ken ku pèrdè su bida pa Mi kousa, e ta esun ku lo salb'é. LUK 9:25 Pasobra ki probecho un hende tin si e gana henter mundu i e mes keda destruí òf pèrdí? LUK 9:26 Pasobra ken ku tin bèrguensa di Mi i di Mi palabranan, di djé e Yu di Hende lo tin bèrguensa ora ku E bin den Su gloria, i e gloria di e Tata i di e angelnan santu. LUK 9:27 Ma di bèrdat Mi ta bisa boso, tin algun di esnan ku ta pará akinan, ku lo no eksperensiá morto promé ku nan mira e reino di Dios." LUK 9:28 I un ocho dia asina despues di e palabranan aki, a sosodé ku El a hiba Pedro i Juan i Santiago huntu kunE, i a
subi bai riba e seru pa hasi orashon. LUK 9:29 I mientras ku E tabata hasi orashon e aparensia di Su kara a kambia, i Su pañanan a bira blanku i briyante. LUK 9:30 I mira, dos hòmber tabata kombersá kunE; i esakinan tabata Moisés i Elias, LUK 9:31 kendenan, paresiendo den gloria, tabata papia di Jesus Su salida ku E tabata bai kumpli kuné na Jerusalèm. LUK 9:32 Awor soño a poderá di Pedro i di esnan ku tabata huntu kuné; ma ora nan a spièrta, nan a mira Su gloria i dos hòmber pará huntu kunE. LUK 9:33 I a sosodé ku ora esakinan tabata despedí di djE, Pedro a bisa Jesus: "Maestro, ta bon pa nos ta akinan; i laga nos traha tres tabernakel: un pa Bo, un pa Moisés i un pa Elias"--sin realisá kiko e tabata bisa. LUK 9:34 I mientras ku e tabata bisa esaki, a forma un nubia ku a sombra nan; i nan a haña miedu ora nan tabata drenta den e nubia. LUK 9:35 I a sali un bos for di den e nubia, bisando: "Esaki ta Mi Yu Skohí; tende na djE!" LUK 9:36 I ora ku e bos a stòp di papia, Jesus so a keda. I nan a keda ketu, i den e dianan ei nan no a konta ningun hende nada di e kosnan ku nan a mira. LUK 9:37 I riba e siguiente dia, ora nan a baha for di e seru, un multitut grandi a bin kontr'E. LUK 9:38 I mira, un hòmber for di den e multitut tabata grita, bisando: "Maestro, mi ta rogaBo pa wak mi yu hòmber, pasobra e ta mi úniko yu hòmber, LUK 9:39 i mira, un spiritu ta gar'é, i direpiente e ta kuminsá grita, i e ta pon'é haña steipi te skuma, i ora ku e ta maltrat'é, kasi e no ta lagu'é lòs. LUK 9:40 I mi a roga Bo disipelnan pa nan saka e spiritu impuru afó, ma nan no tabata por." LUK 9:41 I Jesus a kontestá i a bisa: "O generashon inkrédulo i pèrvèrso, kuantu tempu mas lo Mi ta serka boso, i mester soportá boso? Trese bo yu akinan." LUK 9:42 I mientras ku e tabata aserkando, e demoño a bent'é abou na suela i a pon'é haña steipi. Ma Jesus a reprendé e spiritu impuru i a kura e mucha hòmber i a dun'é bèk na su tata. LUK 9:43 I nan tur a keda asombrá di e grandesa di Dios. Ma mientras ku tur hende tabata keda atmirá di tur loke Jesus tabata hasi, El a bisa Su disipelnan: LUK 9:44 "Laga e palabranan aki penetrá den boso orea, pasobra e Yu di Hende lo wòrdu entregá den man di hende." LUK 9:45 Ma nan no a komprendé e palabranan aki, i esaki a keda skondí pa nan, asina ku nan no por a komprend'é; i nan tabatin miedu di puntr'E tokante di e palabranan aki. LUK 9:46 I a lanta un diskushon entre nan, kual di nan lo tabata esun di mas grandi. LUK 9:47 Ma Jesus, sabiendo kiko nan tabata pensa den nan kurason, a kohe un mucha i a pon'é para banda di djE,
LUK 9:48 i a bisa nan: "Ken ku risibí e mucha aki den Mi nòmber, ta Ami e ta risibí; i ken ku risibíMi, ta risibí Esun ku a mandaMi; pasobra esun di mas chikitu den boso, t'esei ta esun di mas grandi." LUK 9:49 I Juan a kontestá i a bisa: "Maestro, nos a mira un hende ta saka demoño den Bo nòmber; i nos a tah'é, pasobra e no ta un di nos." LUK 9:50 Ma Jesus a bis'é: "No tah'é, pasobra esun ku no ta kontra boso ta ku boso." LUK 9:51 I a sosodé ku ora e dianan di Su asenshon tabata aserkando, El a dirigí Su kara pa bai Jerusalèm; LUK 9:52 i El a manda mensaheronan Su dilanti. I nan a bai i a drenta den un pueblito di e samaritanonan pa hasi preparashon p'E. LUK 9:53 Ma nan no a risibiE, pasobra E tabata biahando ku Su kara fiho den direkshon di Jerusalèm. LUK 9:54 I ora Su disipelnan Santiago i Juan a ripará esaki, nan a puntra: "Señor, Bo kier pa nos ordená kandela baha for di shelu i kaba ku nan, manera Elias a hasi?" LUK 9:55 Ma El a drai wak, i a reprendé nan, [i a bisa: "Boso no sa di ki sorto di spiritu boso ta; LUK 9:56 pasobra e Yu di Hende no a bin pa destruí bida di hende, ma pa salba nan."] I nan a sigui nan kaminda bai un otro pueblito. LUK 9:57 I ora nan tabata na kaminda, un hende a bis'E: "Lo mi siguiBo unda ku Bo bai." LUK 9:58 I Jesus a bis'é: "Zoro tin kueba i parha di shelu tin neishi, ma e Yu di Hende no tin ningun lugá pa pone Su kabes." LUK 9:59 I El a bisa un otro: "SiguiMi." Ma el a kontestá: "Pèrmitími promé pa bai i dera mi tata." LUK 9:60 Ma El a bis'é: "Laga e mortonan dera nan mortonan; ma pa loke t'abo, bai i proklamá e reino di Dios tur kaminda." LUK 9:61 I un otro tambe a bisa: "Lo mi siguiBo, Señor; ma pèrmitími promé pa despedí di mi hendenan di kas." LUK 9:62 Ma Jesus a bis'é: "Ningun hende ku ta pone man na plug i ta wak patras no ta apto pa e reino di Dios." LUK 10:1 Awor despues di esaki Señor a nombra setenta otro, i a manda nan dos-dos Su dilanti pa tur stat i lugá, kaminda E mes tabata pa bai. LUK 10:2 I E tabata bisa nan: "E kosecha ta mashá grandi, ma trahadó ta poko; pesei, pidi e Señor di kosecha pa manda trahadó den Su kosecha. LUK 10:3 Boso bai anto; Mi ta manda boso manera lamchi meimei di lobo. LUK 10:4 No hiba bolsa, ni saku, ni sandalia; i no saludá ningun hende na kaminda. LUK 10:5 "I den kualke kas ku boso drenta, bisa promé: 'Pas sea ku e kas aki.' LUK 10:6 I si tin un hende di pas einan, boso pas lo keda riba djé; ma si no tin, boso pas lo bolbe serka boso.
LUK 10:7 I keda den e kas ei, i kome i bebe loke nan duna boso, pasobra e trahadó ta digno di su suèldo. No keda bai di un kas pa otro. LUK 10:8 "I den kualke stat ku boso drenta, i nan risibí boso, kome loke wòrdu poní boso dilanti; LUK 10:9 i kura e enfermonan ku tin einan, i bisa nan: 'E reino di Dios a yega serka boso.' LUK 10:10 Ma ora boso drenta un stat i nan no risibí boso, sali bai den su kayanan i bisa: LUK 10:11 'Te asta e stòf di boso stat ku ta pega na nos pia nos ta sakudí kita kontra boso; ma sea sigur di esaki, ku e reino di Dios a yega serka.' LUK 10:12 Mi ta bisa boso, riba e dia ei lo ta mas tolerabel pa Sodoma ku pa e stat ei. LUK 10:13 "Ai di bo, Korazin! Ai di bo, Bètsaida! Pasobra si na Tiro i na Sidon a wòrdu hasí e milagernan ku a sosodé den boso, ya pa hopi tempu kaba nan lo a repentí, sintá den paña di saku i shinishi. LUK 10:14 Ma den e huisio lo ta mas tolerabel pa Tiro i Sidon ku pa boso. LUK 10:15 I abo, Kapernaum, ta te na shelu bo kier wòrdu halsá? Te na fièrnu lo bo wòrdu rebahá! LUK 10:16 "Esun ku tende na boso ta tende na Mi, i esun ku rechasá boso, ta Ami e ta rechasá; i esun ku rechasáMi ta rechasá Esun ku a mandaMi." LUK 10:17 I e setentanan a bolbe ku goso, bisando: "Señor, asta e demoñonan ta sometí na nos den Bo nòmber." LUK 10:18 I El a bisa nan: "Mi a mira Satanás kai for di shelu manera lamper. LUK 10:19 Mira, Mi a duna boso outoridat pa trapa riba kolebra i skòrpion, i riba tur poder di e enemigu, i nada lo no hasi boso daño. LUK 10:20 Ma no regosihá den esaki, ku e spiritunan ta sometí na boso, ma regosihá ku boso nòmbernan ta skirbí den shelu." LUK 10:21 Na e mesun momento ei Jesus a regosihá grandemente den Spiritu Santu, i a bisa: "Mi ta alabáBo, O Tata, Señor di shelu i tera, ku Bo a skonde e kosnan aki pa sabínan i inteligentenan i a revelá nan na mucha chikitu. Sí, Tata, pasobra asina tabata agradabel den Bo bista.
LUK 10:22 "Tur kos a wòrdu entregá na Mi dor di Mi Tata, i ningun no sa Ken e Yu ta, sino e Tata so, i Ken e Tata ta, sino e Yu so, i esun na kende e Yu kier revel'E." LUK 10:23 I El a drai wak Su disipelnan, i nan so El a bisa: "Bendishoná ta e wowonan ku ta mira e kosnan ku boso ta mira, LUK 10:24 pasobra Mi ta bisa boso, ku hopi profeta i rei tabata deseá di mira e kosnan ku boso ta mira, ma no a mira nan, i di tende e kosnan ku boso ta tende, ma no a tende nan."
LUK 10:25 I mira, un eksperto di Lei a lanta para i a pon'E na prueba, bisando: "Maestro, kiko mi mester hasi pa eredá bida etèrno?" LUK 10:26 I Jesus a bis'é: "Kiko ta pará skirbí den Lei? Kiko bo ta lesa den djé?" LUK 10:27 I el a kontestá i a bisa: "Stima SEÑOR bo Dios ku henter bo kurason, i ku henter bo alma, i ku tur bo forsa, i ku henter bo mente; i bo próhimo manera bo mes." LUK 10:28 I Jesus a bis'é: "Bo a kontestá bon; hasi esaki i lo bo biba." LUK 10:29 Ma e kier a hustifiká su mes i a bisa Jesus: "I ta ken ta mi próhimo?" LUK 10:30 Jesus a kontestá i a bisa: "Un hòmber tabata baha di Jerusalèm bai Jeriko, i el a kai den man di ladron; i nan a kita tur kos for di djé i a batié, i a bai lagu'é mitar morto. LUK 10:31 I pa kasualidat un saserdote tabata baha bai pa e kaminda ei, i ora ku el a mir'é, el a pas'é forbei bai pa e otro banda. LUK 10:32 I meskos un levita tambe, ora ku el a yega na e lugá ei i a mir'é, a pas'é forbei bai pa e otro banda. LUK 10:33 Ma un samaritano, ku tabata biahando, a yega serka di djé; i ora ku el a mir'é, el a sinti kompashon, LUK 10:34 i a bai serka djé i a mara su heridanan i a basha zeta i biña riba nan; i el a pon'é riba su buriku, a hib'é na un posada i a pèrkurá p'é. LUK 10:35 I e siguiente dia el a saka dos denario duna e doño di posada i a bisa: 'Pèrkurá p'é; i ki gastu mas ku bo hasi lo mi pagabo ora mi bolbe.' LUK 10:36 "Kual di e tresnan aki bo ta kere tabata próhimo di e hòmber ku a kai den man di ladron?" LUK 10:37 I el a bisa: "Esun ku a mustra miserikòrdia na djé." I Jesus a bis'é: "Bai i hasi meskos." LUK 10:38 Awor segun ku nan tabata sigui nan biahe, El a bai na un pueblito; i un muhé ku yama Marta a risibiE den su kas. LUK 10:39 I e tabatin un ruman muhé ku yama Maria, kende, sintá na pia di Señor, tabata skucha Su Palabra. LUK 10:40 Ma Marta tabata mashá okupá ku tantu kos di hasi; i el a bin serka Jesus, i a bisa: "Señor, no ta importáBo ku mi ruman muhé ta laga mi so sirbi? Bis'é anto pa yudami." LUK 10:41 Ma Señor a kontestá i a bis'é: "Marta, Marta, bo ta preokupá i ta molestiá bo kurpa ku asina hopi kos; LUK 10:42 ma poko kos ta nesesario, en realidat ún so, pasobra Maria a skohe e parti bon ku lo no wòrdu kitá for di djé." LUK 11:1 I a sosodé ku E tabata hasi orashon na un lugá, i ora ku El a kaba, un di Su disipelnan a bis'E: "Señor, siña nos hasi orashon, meskos ku Juan tambe a siña su disipelnan." LUK 11:2 I El a bisa nan: "Ora boso ta hasi orashon, bisa: 'Nos Tata ku ta den shelu, Bo nòmber sea santifiká. Ku Bo
reino bin. LUK 11:3 Duna nos awe nos pan di kada dia. LUK 11:4 I pordoná nos nos pikánan, pasobra nos tambe ta pordoná tur esnan ku ta debe nos. I no hiba nos den tentashon.'" LUK 11:5 I El a bisa nan: "Suponé ku un di boso tin un amigu, i mei anochi bo ta bai serka djé, i ta bis'é: 'Amigu, fiami tres pan, LUK 11:6 pasobra un amigu di mi a yega for di un biahe serka mi, i mi no tin nada pa pone su dilanti'. LUK 11:7 "I for di paden e lo kontestá i bisa: 'No molestiámi; ya porta ta será kaba i mi yunan i ami ta riba kama; mi no por lanta pa dunabo nada.' LUK 11:8 Mi ta bisa boso, maske e no lanta dun'é nada pasobra e ta su amigu, tòg, pa motibu di su impertinensia e lo lanta i dun'é tur loke e tin mester. LUK 11:9 "I Mi ta bisa boso, pidi, i lo wòrdu duná na boso; buska, i boso lo haña; bati, i lo wòrdu habrí pa boso. LUK 11:10 Pasobra ken ku pidi, ta risibí; i esun ku buska, ta haña; i pa esun ku bati, lo wòrdu habrí. LUK 11:11 "Suponé ku un tata entre boso, si su yu pidié un piská, lo e dun'é un kolebra? LUK 11:12 Of si e pidié un webu, lo e dun'é un skòrpion? LUK 11:13 Si boso anto, siendo malbado, sa di duna kosnan bon na boso yunan, kuantu mas boso Tata selestial lo duna e Spiritu Santu na esnan ku pidiE!"
LUK 11:14 I E tabata saka un demoño, i esaki tabata mudo. I a sosodé ku ora e demoño a sali, e hòmber mudo a papia; i e multitutnan a keda asombrá. LUK 11:15 Ma algun di nan a bisa: "E ta saka demoño pa medio di Beëlzebú, e prens di demoñonan." LUK 11:16 I otronan, pa pon'E na prueba, tabata pidiE un señal for di shelu. LUK 11:17 Ma E tabata konosé nan pensamentunan, i a bisa nan: "Tur reino dividí kontra su mes ta keda ruiná; i un kas dividí kontra su mes ta kai. LUK 11:18 I si Satanás tambe ta dividí kontra su mes, kon su reino lo keda para? Pasobra boso ta bisa ku Ami ta saka demoño pa medio di Beëlzebú. LUK 11:19 I si Ami ta saka demoño pa medio di Beëlzebú, pa medio di ken boso yu hòmbernan ta saka nan? Pesei eseinan lo ta boso huesnan. LUK 11:20 Ma si Ami ta saka demoño pa medio di e dede di Dios, anto e reino di Dios a yega serka boso.
LUK 11:21 "Ora ku e hòmber fuerte, bon armá, ta kuida su mes palasio, su propiedatnan ta bon sigurá; LUK 11:22 ma ora ku un ku ta mas fuerte kuné atak'é i poderá di djé, esei ta kita for di djé henter su armadura riba kual e tabata konfia, i ta parti su botín. LUK 11:23 "Esun ku no ta ku Mi ta kontra Mi; i esun ku no ta rekohé huntu ku Mi ta plama. LUK 11:24 "Ora ku un spiritu impuru sali for di un hende, e ta pasa dor di lugánan seku, buskando sosiegu, i ora ku e no haña esei, e ta bisa: 'Lo mi bolbe na mi kas for di unda mi a sali.' LUK 11:25 I ora ku e bin, e ta hañ'é barí i tur na òrdu. LUK 11:26 E ora ei e ta bai i ta hiba huntu kuné shete otro spiritu mas malbado kuné, i nan ta drenta paden i ta keda biba einan; i e último estado di e hende ei ta bai bira pió ku esun promé." LUK 11:27 I a sosodé ku mientras E tabata papia e kosnan aki un di e muhénan den e multitut a halsa su bos, i a bis'E: "Bendishoná ta e barika ku a kargaBo, i e pechunan ku a kriaBo." LUK 11:28 Ma El a bisa; "Alkontrario, bendishoná ta esnan ku ta tende e palabra di Dios, i ta ward'é." LUK 11:29 I segun ku e multitutnan tabata oumentá, El a kuminsá bisa: "E generashon aki ta un generashon malbado; e ta buska un señal, ma ningun señal lo no wòrdu duná na djé, sino solamente e señal di Jonas. LUK 11:30 Pasobra meskos ku Jonas a bira un señal pa e ninivitanan, asina e Yu di Hende lo ta pa e generashon aki. LUK 11:31 E Reina di Sùit lo lanta den e huisio huntu ku e hòmbernan di e generashon aki i kondená nan, pasobra el a bin for di e finnan di mundu pa tende e sabiduria di Salomon; i mira, mas ku Salomon t'aki! LUK 11:32 E hòmbernan di Nínive lo lanta den e huisio huntu ku e generashon aki i konden'é, pasobra nan a repentí dor di e predikashi di Jonas; i mira, mas ku Jonas t'aki. LUK 11:33 "Ningun hende, despues di a sende un lampi, no ta pon'é den un bodega, ni bou di un kaha di midi trigo, ma riba un kandelá, pa esnan ku drenta por mira e lus. LUK 11:34 E lampi di bo kurpa ta bo wowo; ora bo wowo ta bon, henter bo kurpa tambe ta yen di lus; ma ora ku e ta malu, bo kurpa tambe ta yen di skuridat. LUK 11:35 Pesei, pèrkurá pa e lus den bo no ta skuridat. LUK 11:36 Asina anto, si henter bo kurpa ta yen di lus, sin ningun parti skur den djé, e lo ta kompletamente iluminá, manera ora e lampi ta iluminábo ku su rayonan." LUK 11:37 Awor ora ku El a kaba di papia, un fariseo a pidiE pa kome serka djé; i El a bai paden, i a bai sinta na mesa. LUK 11:38 I ora ku e fariseo a mira esaki, el a keda strañá ku E no a laba Su mes promé ku kome. LUK 11:39 Ma Señor a bis'é: "Awor boso, fariseonan, ta limpia parti pafó di kopa i di tayó; ma parti paden boso ta yen di ladronisia i maldat. LUK 11:40 Boso, bobonan, no ta Esun ku a traha e parti pafó a traha e parti paden tambe?
LUK 11:41 Ma duna loke ta paden komo limosna, i e ora ei tur kos ta limpi pa boso. LUK 11:42 "Ma ai di boso, fariseonan! Pasobra boso ta duna un di dies parti di menta i ruda i di tur sorto di yerba, i tòg no ta hasi kaso di hustisia i di amor di Dios. Ma esakinan ta e kosnan ku boso mester a hasi, sin neglishá e otronan. LUK 11:43 "Ai di boso, fariseonan! Pasobra boso ta gusta e promé asientonan den snoa, i e saludonan di rèspèt riba plasa. LUK 11:44 "Ai di boso, eskribanan i fariseonan, hipokrítnan! Pasobra boso ta manera grafnan ku hende no ta mira, i e hendenan ku ta kana pasa riba nan no sa mes." LUK 11:45 I un di e ekspertonan di Lei a kontest'E, bisando: "Maestro, dor di bisa e kosnan aki Bo ta ofendé nos tambe." LUK 11:46 Ma El a bisa: "Ai di boso tambe, ekspertonan di Lei! Pasobra boso ta pone riba hende karganan pisá pa karga, mientras ku boso mes, ni ku un dede boso no ta mishi ku e karganan ei.
LUK 11:47 "Ai di boso! Pasobra boso ta traha e monumentonan di e profetanan, i tabata boso tatanan ku a mata nan. LUK 11:48 Asina boso ta testigunan i ta aprobá e echonan di boso tatanan; pasobra ta nan a mata nan, i boso ta traha nan tumbanan. LUK 11:49 Pa e motibu aki tambe e sabiduria di Dios a bisa: 'Lo Mi manda profetanan i apòstelnan serka nan; i algun di nan nan lo mata i algun nan lo pèrsiguí, LUK 11:50 asina ku e sanger di tur e profetanan, dramá desde fundashon di mundu, por wòrdu eksigí di e generashon aki, LUK 11:51 for di e sanger di Abel te na e sanger di Zakarias, kende a peresé entre e altar i e kas di Dios; sí, Mi ta bisa boso, esaki lo wòrdu eksigí di e generashon aki.' LUK 11:52 "Ai di boso, ekspertonan di Lei! Pasobra boso a kohe e yabi di konosementu bai kuné. Boso mes no a drenta, i esnan ku tabata drentando, boso a stroba." LUK 11:53 I ora ku El a bai for di einan, e eskribanan i e fariseonan a kuminsá atak'E pisá i interogu'E tokante di hopi kos, LUK 11:54 trahando kòmplòt kontra djE, pa koh'E den trampa ku algu ku E por a bisa, pa nan por a akus'E. LUK 12:1 Bou di e sirkumstansianan aki, ora ku miles i miles di hende a reuní di manera ku nan tabata trapa otro, El a kuminsá bisa promé na Su disipelnan: "Warda boso di e zürdeg di e fariseonan, lokual ta hipokresia.
LUK 12:2 No tin nada tapá ku lo no wòrdu revelá, i nada skondí ku hende lo no haña sa. LUK 12:3 Pesei, tur loke boso a papia den skuridat lo wòrdu tendí den klaridat, i loke boso a papia ketu-ketu den e kambernan mas paden lo wòrdu proklamá for di riba dak. LUK 12:4 "I Mi ta bisa boso, Mi amigunan, no tene miedu di esnan ku ta mata e kurpa, i ku despues di esei no por hasi nada mas. LUK 12:5 Ma lo Mi mustra boso ken boso mester teme. Teme Esun ku despues ku El a mata tin outoridat pa tira den fièrnu; sí, Mi ta bisa boso, teme E! LUK 12:6 No t'asina ku sinku mòfi ta wòrdu bendí pa dos plaka? I ni un di nan no ta wòrdu lubidá dilanti di Dios. LUK 12:7 Di bèrdat, asta e drachinan di kabei riba boso kabes, tur ta kontá. No tene miedu; boso bal mas ku un kantidat di mòfi. LUK 12:8 "I Mi ta bisa boso, ken ku konfesáMi dilanti di hende, e Yu di Hende tambe lo konfesá e hende ei dilanti di e angelnan di Dios; LUK 12:9 ma esun ku nengaMi dilanti di hende lo wòrdu nengá dilanti di e angelnan di Dios. LUK 12:10 I ken ku papia un palabra kontra e Yu di Hende, esaki lo wòrdu pordoná; ma esun ku blasfemá kontra Spiritu Santu, esaki lo no wòrdu pordoná. LUK 12:11 "I ora nan hiba boso dilanti di snoa i dilanti di e gobernantenan i outoridatnan, no preokupá kon òf kiko boso mester papia na boso defensa, òf kiko boso mester bisa; LUK 12:12 pasobra Spiritu Santu lo siña boso na e mes momento ei kiko boso mester bisa." LUK 12:13 I un hende for di e multitut a bis'E: "Maestro, bisa mi ruman hòmber pa parti e erensia ku mi." LUK 12:14 Ma Jesus a bis'é: "Hòmber, ta ken a poneMi komo hues òf rèfri riba boso?" LUK 12:15 I El a bisa nan: "Tene kuidou, i warda boso di tur golosidat; pasobra bida di hende no ta konsistí di e abundansia di e kosnan ku e tin." LUK 12:16 I El a konta nan un parábola, bisando: "E tereno di un sierto hòmber riku tabata masha produktivo. LUK 12:17 I el a kuminsá rasoná den su mes, bisando: 'Kiko lo mi hasi? Pasobra mi no tin lugá pa warda mi kosecha.' LUK 12:18 "I el a bisa: 'Esaki lo mi hasi: Lo mi basha mi mangasinanan abou i traha otro mangasinanan mas grandi ainda, i den nan lo mi warda tur mi trigo i mi biennan. LUK 12:19 I lo mi bisa mi alma: "Alma, bo tin hopi biennan montoná pa hopi aña; tuma sosiegu, kome, bebe i fiesta."' LUK 12:20 "Ma Dios a bis'é: 'Abo, bobo! Awenochi mes bo alma lo wòrdu eksigí for di bo; i awor ken lo bira doño di loke bo a prepará?' LUK 12:21 "Asina ta e hende ku ta montoná tesoro pa su mes, i no ta riku pa ku Dios." LUK 12:22 I El a bisa Su disipelnan: "Pa e motibu aki Mi ta bisa boso: No preokupá pa boso bida, kiko boso lo kome,
ni pa boso kurpa, kiko boso lo bisti. LUK 12:23 Pasobra bida ta mas ku kuminda, i kurpa mas ku paña di bisti. LUK 12:24 Konsiderá e rafnan, pasobra nan no ta sembra ni kosechá; i nan no tin lugá pa warda provishon, ni mangasina; i tòg Dios ta alimentá nan; kuantu mas ku parha boso no ta bal! LUK 12:25 I kual di boso, dor di preokupá, por añadí ún kodo na su haltura? LUK 12:26 Si boso anto no por hasi ni sikiera un kos asina chikitu, pakiko boso ta preokupá pa otro asuntonan?
LUK 12:27 "Konsiderá e lelinan, kon nan ta krese; nan no ta traha mata kurpa, ni nan no ta hila; ma Mi ta bisa boso ku ni Salomon den tur su gloria no tabata bistí manera un di esakinan. LUK 12:28 Ma si di tal manera Dios ta bisti e yerba di sabana, lokual awe t'ei i mañan ta wòrdu tirá den fòrnu, kuantu mas E lo bisti boso, O hendenan di poko fe! LUK 12:29 I no buska kiko boso lo kome òf kiko boso lo bebe, i no sigui preokupá. LUK 12:30 Pasobra tur e kosnan aki e nashonnan di mundu ta buska ku diligensia; ma boso Tata sa ku boso tin mester di e kosnan aki. LUK 12:31 Ma buska Su reino, i e kosnan aki lo wòrdu añadí na boso. LUK 12:32 "No tene miedu, tou chikitu, pasobra a agradá boso Tata pa duna boso e reino. LUK 12:33 Bende boso propiedatnan i duna limosna; traha pa boso mes bolsa ku no ta gasta, un tesoro den shelu ku no ta kaba nunka, kaminda ladron no por yega, ni mòt no por destruí. LUK 12:34 Pasobra kaminda boso tesoro ta, einan boso kurason tambe lo ta. LUK 12:35 "Mira pa boso hep ta fahá, i pa boso lampinan ta sendí. LUK 12:36 I sea manera hòmbernan ku ta warda riba nan shon, pa ora ku e bolbe di e fiesta di kasamentu i e bin bati, nan por habri p'é mesora. LUK 12:37 Bendishoná ta e esklabunan ei ku e shon lo haña ta vigilá ora ku e bin. Di bèrdat Mi ta bisa boso ku e lo faha su mes pa sirbi, i lo invitá nan sinta na mesa pa sirbi nan. LUK 12:38 Sea ku e bin den e di dos warda di anochi, òf den e di tres, i haña nan asina, bendishoná ta e esklabunan ei. LUK 12:39 I sea sigur di esaki, ku si e kabes di kas tabata sa ki ora e ladron tabata di bin, e lo no a pèrmití pa kibra drenta su kas. LUK 12:40 Boso tambe, sea prepará, pasobra na un ora ku boso no ta spera e Yu di Hende ta bin." LUK 12:41 I Pedro a bisa: "Señor, ta ku nos Bo ta papia e parábola aki, òf ku tur otro hende tambe?" LUK 12:42 I Señor a bisa: "Ken anto ta e fiel i prudente mayordomo, kende su shon lo nombra riba su sirbidónan, pa duna nan nan parti di kuminda na su debido tempu?
LUK 12:43 Bendishoná ta e esklabu ei ku ta hasiendo asina ora su shon bin. LUK 12:44 Di bèrdat Mi ta bisa boso ku e lo lagu'é keda na enkargo di tur su propiedatnan. LUK 12:45 Ma si e esklabu ei bisa den su kurason: 'Mi shon ta tarda pa bin,' i e kuminsá suta e esklabunan, tantu hòmber komo muhé, i kuminsá kome i bebe i bira burachi, LUK 12:46 e shon di e esklabu ei lo bin riba un dia ku e no ta spera, i na un ora ku e no sa, i lo kap é na pida-pida, i dun'é un lugá huntu ku e inkrédulonan. LUK 12:47 "I e esklabu ei ku tabata konosé e boluntat di su shon, ma no a prepará su mes, ni a hasi di akuèrdo ku su boluntat, lo haña hopi sota, LUK 12:48 ma esun ku no tabata sa esei, i a hasi kosnan ku meresé sota, lo haña poko sota. I di kada un, na kende hopi a wòrdu duná, hopi lo wòrdu eksigí; i esun ku hopi a wòrdu konfiá na djé, di esei nan lo eksigí muchu mas. LUK 12:49 "Mi a bin pa tira kandela riba mundu; i kuantu Mi ta deseá ku esaki tabata sendí kaba! LUK 12:50 Ma Mi tin un boutismo pa wòrdu batisá kuné, i ki angustiá Mi ta sinti te ora ku esaki keda kumplí! LUK 12:51 Boso ta kere ku Mi a bin pa trese pas riba mundu? Mi ta bisa boso, nò, ma mas bien divishon; LUK 12:52 pasobra for di awor sinku hende den un kas lo ta dividí, tres kontra dos, i dos kontra tres. LUK 12:53 Nan lo ta dividí, tata kontra yu hòmber, i yu hòmber kontra tata; mama kontra yu muhé, i yu muhé kontra mama; suegra kontra nuera, i nuera kontra suegra." LUK 12:54 I tambe E tabata bisa e multitutnan: "Ora boso mira un nubia ta bin for di pabou, mesora boso ta bisa: 'Tin awaseru na kaminda,' i asina ta sosodé. LUK 12:55 I ora boso sinti un bientu di sùit ta supla, boso ta bisa: 'Ta bai hasi mashá kalor awe,' i asina ta sosodé. LUK 12:56 Boso, hipokrítnan! Boso sa kon pa analisá e aparensia di tera i shelu, ma di kon boso no ta analisá e tempu aki? LUK 12:57 "I pakiko boso no ta huzga di boso mes loke ta hustu? LUK 12:58 Pasobra mientras ku bo ta bai ku bo kontrapartida pa presentá dilanti di gobierno, hasi tur esfuerso pa na kaminda bo drecha kuenta kuné, pa e no lastrabo hiba dilanti di hues, i hues entregábo na polis, i polis serabo den prizon. LUK 12:59 Mi ta bisabo ku lo bo no sali for di einan te ora bo a paga delaster un sèn." LUK 13:1 Awor na e mesun okashon tabatin algun hende presente ku tabata kont'E di e galileonan, kende nan sanger Pilato a meskla ku nan sakrifisionan. LUK 13:2 I El a kontestá i a bisa nan: "Boso ta kere ku e galileonan aki tabata pekadónan mas grandi ku tur otro galileo,
pasobra esaki a pasa ku nan? LUK 13:3 Mi ta bisa boso, nò, ma si boso no repentí, boso tur lo peresé meskos. LUK 13:4 Of boso ta kere ku e diesochonan ei, riba kendenan e toren den Siloam a kai i a mata nan, tabata mas kulpabel ku tur e hendenan ku ta biba na Jerusalèm? LUK 13:5 Mi ta bisa boso, nò, ma si boso no repentí, boso tur lo peresé meskos." LUK 13:6 I El a kuminsá konta e parábola aki: "Un hòmber tabatin un palu di figo ku a wòrdu plantá den su kunuku di wendrùif; i el a bin buska fruta na djé i no a haña nada. LUK 13:7 I el a bisa e kuidadó di kunuku di wendrùif: 'Mira, pa tres aña kaba mi ta bin buska fruta na e palu di figo aki sin haña nada. Kap é! Pakiko e mester kaba ku forsa di e tera?' LUK 13:8 "I el a kontestá i a bis'é: 'Shon, lagu'é para e aña aki ainda, te ora ku mi koba rònt di djé i pone gòrdura; LUK 13:9 i si e duna fruta otro aña, bon; ma si no t'asina, kap é.'" LUK 13:10 I E tabata siña riba dia di Sabat den un di e snoanan. LUK 13:11 I mira, tabatin un muhé ku pa diesocho aña tabatin un spiritu di malesa; i e tabata tur doblá i di ningun manera no por a stret su kurpa. LUK 13:12 I ora Jesus a mir'é, El a yam'é serka djE i a bis'é: "Muhé, bo ta librá di bo malesa." LUK 13:13 I El a pone Su mannan riba djé; i mesora e muhé su kurpa a bira stret atrobe, i el a kuminsá glorifiká Dios. LUK 13:14 I e ofisial di snoa, indigná pasobra Jesus a kura hende riba dia di Sabat, a kuminsá bisa e multitut: "Tin seis dia ku hende mester traha; bin anto riba e dianan ei pa wòrdu kurá i no riba dia di Sabat." LUK 13:15 Ma Señor a kontest'é i a bisa: "Boso, hipokrítnan, kada un di boso no ta lòs su buey òf su buriku for di pesebre, i hib'é pa bebe awa riba Sabat? LUK 13:16 I e muhé aki, siendo un yu muhé di Abraham, kende Satanás tabatin mará pa diesocho aña, e no mester a wòrdu librá for di e kadena aki riba dia di Sabat?" LUK 13:17 I ora ku El a bisa esaki, tur Su kontrapartidanan a keda na bèrguensa; i henter e multitut tabata regosihá pa tur e kosnan glorioso ku E tabata hasi. LUK 13:18 Pesei E tabata bisa: "Kiko e reino di Dios parse, i ku kiko lo Mi kompar'é? LUK 13:19 E ta manera un simia di mòster ku un hòmber a kohe i a planta den su hòfi; i esaki a krese bira un palu; i e parhanan di shelu a traha neishi den su ramanan." LUK 13:20 I El a bolbe bisa: "Ku kiko lo Mi kompará e reino di Dios? LUK 13:21 E ta manera zürdeg ku un muhé a kohe i a skonde den tres midí di hariña, te ora ku esaki a bira kompletamente zür."
LUK 13:22 I E tabata pasa dor di e statnan i pueblitonan ta siña hende, i siguiendo Su kaminda pa Jerusalèm. LUK 13:23 I un hende a puntr'E: "Señor, ta algun hende so ta wòrdu salbá?" I El a bisa nan: LUK 13:24 "Hasi tur esfuerso pa drenta dor di e porta smal; pasobra hopi, Mi ta bisa boso, lo buska pa drenta i lo no por. LUK 13:25 Unabes ku e kabes di kas lanta i sera porta, boso lo para pafó i bati na porta, bisando: 'Señor, habri pa nos!' "E ora ei E lo kontestá i bisa boso: 'Mi no sa di unda boso ta.' LUK 13:26 "E ora ei boso lo kuminsá bisa: 'Nos a kome i bebe den Bo presensia, i Bo a siña e hendenan den nos kayanan'. LUK 13:27 "I E lo bisa: 'Mi ta bisa boso, Mi no sa di unda boso ta; bai for di Mi, boso tur, hasidónan-di-maldat.' LUK 13:28 "I ayanan lo tin yoramentu i mordementu riba djente ora boso mira Abraham i Isaak i Jakòb i tur e profetanan den e reino di Dios, ma boso mes tirá pafó. LUK 13:29 I nan lo bin for di pariba i pabou, i for di nòrt i sùit, i lo sinta na mesa den e reino di Dios. LUK 13:30 I mira, tin últimonan ku lo ta e proménan, i proménan ku lo ta e últimonan." LUK 13:31 Na e mesun tempu ei algun fariseo a bin bis'E: "Sali bai for di aki, pasobra Herodes kier mataBo." LUK 13:32 I El a bisa nan: "Bai i bisa e zoro ei: 'Mira, Mi ta saka demoño i Mi ta kura hende awe i mañan, i riba e di tres dia lo Mi alkansá Mi meta.' LUK 13:33 Sinembargo, Mi mester sigui biaha awe i mañan i otro mañan; pasobra no por ta ku un profeta ta peresé pafó di Jerusalèm. LUK 13:34 "O Jerusalèm, Jerusalèm, e stat ku ta mata e profetanan i ta piedra esnan ku ta wòrdu mandá serka djé! Kuantu biaha Mi kier a hunta bo yunan, meskos ku un galiña ta hunta su puitunan bou di su halanan, i boso no tabata kier! LUK 13:35 Mira, boso kas ta keda desolá pa boso; i Mi ta bisa boso, boso lo no miraMi te ora ku e tempu yega ku boso ta bisa: 'Bendishoná ta Esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR!'"
LUK 14:1 I a sosodé ku ora El a bai den kas di un di e lidernan di e fariseonan riba dia di Sabat pa kome pan, nan tabata ten'E bon na bista. LUK 14:2 I mira, dilanti di djE tabatin un hòmber ku tabata sufri di dewater. LUK 14:3 I Jesus a kontestá i a papia ku e ekspertonan di Lei i e fariseonan, bisando: "Lei ta pèrmití pa kura riba dia di Sabat, sí òf nò?" LUK 14:4 Ma nan a keda ketu. I El a koh'é tene, i a kur'é i a mand'é bai.
LUK 14:5 I El a bisa nan: "Kual di boso, si su yu òf su buey kai den pos, lo no sak'é mesora riba dia di Sabat?" LUK 14:6 I nan no por a kontestá riba esaki. LUK 14:7 I ora ku El a ripará kon e invitadonan tabata skohe e lugánan di onor na mesa, El a kuminsá konta nan un parábola, bisando: LUK 14:8 "Ora ku un hende invitábo pa un fiesta di kasamentu, no bai sinta na e lugá di onor, pa no sosodé ku el a invitá un hende mas distinguí ku bo, LUK 14:9 i esun ku a invitá boso tur dos bin bisabo: 'Traha lugá pa e hòmber aki'; i e ora ei abo, ku bèrguensa, bai tuma e último lugá. LUK 14:10 Ma ora bo wòrdu invitá, bai sinta na e último lugá, pa ora ku esun ku a invitábo bin, e bisabo: 'Amigu, subi bai mas ariba'; e ora ei lo bo wòrdu onrá den bista di tur esnan ku ta na mesa huntu ku bo. LUK 14:11 Pasobra ken ku halsa su mes lo wòrdu umiyá, i esun ku umiyá su mes lo wòrdu halsá." LUK 14:12 I tambe El a bisa esun ku a invit'E: "Ora bo tene un komementu mèrdia òf anochi, no invitá bo amigunan, ni bo rumannan, ni bo famianan, ni bisiñanan riku, pa nan tambe, na nan turno, no invitábo i bo haña bo pago bèk. LUK 14:13 Ma ora bo tene un bankete, invitá e pobernan, e mankaronnan, e lamnan, i e siegunan, LUK 14:14 i lo bo ta bendishoná, pasobra nan no tin manera pa pagabo bèk; pasobra lo bo wòrdu pagá bèk na e resurekshon di e hustunan." LUK 14:15 I ora ku un di esnan ku tabata sintá na mesa huntu kunE a tende esaki, el a bis'E: "Bendishoná ta tur esnan ku lo kome pan den e reino di Dios!" LUK 14:16 Ma El a bis'é: "Un hòmber tabata tene un bankete grandi, i el a invitá hopi hende; LUK 14:17 i na ora di kome el a manda su esklabu pa bisa esnan ku a wòrdu invitá: 'Bin, pasobra tur kos ta kla awor.' LUK 14:18 "Ma nan tur a kuminsá diskulpá nan mes. Esun di promé a bis'é: 'Mi a kumpra pida tereno i mi mester sali bai wak é; mi ta pidibo despensámi.' LUK 14:19 "I un otro a bisa: 'Mi a kumpra sinku yugo di buey i mi ta bai tèst nan; mi ta pidibo despensámi.' LUK 14:20 "I un otro a bisa: 'Mi a kaba di kasa i pa e motibu ei mi no por bin.' LUK 14:21 "I e esklabu a bolbe i a konta su shon esaki. E ora ei e kabes di kas a rabia i a bisa su esklabu: 'Sali bai mesora den e kayanan i hanchinan di stat i trese akiden e pobernan, e mankaronnan, e siegunan i e lamnan.' LUK 14:22 "I e esklabu a bisa: 'Mi shon, loke bo a ordená a wòrdu hasí, i ainda tin mas lugá.' LUK 14:23 "I e shon a bisa e esklabu: 'Bai na tur e kamindanan grandi i banda di e serkánan, i obligá nan drenta, pa mi kas por ta yen.
LUK 14:24 Pasobra mi ta bisa boso, ningun di e hòmbernan ei ku a wòrdu invitá lo no purba mi kuminda.'" LUK 14:25 Awor multitutnan grandi tabata kana huntu kunE; i El a drai wak i a bisa nan: LUK 14:26 "Si un hende bin serka Mi, i no odia su tata i mama i esposa i yunan i ruman hòmbernan i ruman muhénan, sí, asta su mes bida, e no por ta Mi disipel. LUK 14:27 Esun ku no karga su krus i bin Mi tras no por ta Mi disipel. LUK 14:28 "Pasobra kual di boso, ora ku e kier traha un toren, no ta sinta kalkulá e gastunan promé, pa mira si e tin sufisiente pa kab'é? LUK 14:29 Sino, ora ku el a pone fundeshi i no por kab'é, tur ku mira esaki lo kuminsá hasi bofon di djé, LUK 14:30 bisando: 'E hòmber aki a kuminsá konstruí i no tabata por a kaba.' LUK 14:31 "Of kual rei, ora ku e ta sali pa bai guera kontra un otro rei, lo no sinta pensa bon promé si e ta sufisiente fuerte ku dies mil, pa enfrentá esun ku ta bin kontra djé ku binti mil? LUK 14:32 Of si e no por, e ta manda un delegashon, mientras ku e otro ta leu ainda, i ta pidi kondishonnan di pas. LUK 14:33 Asina anto, ningun di boso ku no ta renunsiá tur loke e tin no por ta Mi disipel. LUK 14:34 "Pesei, salu ta bon; ma asta salu, si e pèrdè smak, ku kiko lo e wòrdu sasoná? LUK 14:35 E no ta sirbi ni pa tera ni pa seru di mèst; nan ta tir'é afó. "Esun ku tin orea pa tende, lagu'é tende." LUK 15:1 Awor tur e publikanonan i e pekadónan tabata bin serka djE pa skuch'E. LUK 15:2 I tantu e fariseonan komo e eskribanan a kuminsá murmurá, bisando: "E hòmber aki ta risibí pekadó i ta kome huntu ku nan."
LUK 15:3 I El a konta nan e parábola aki, bisando: LUK 15:4 "Kual di boso ku tin shen karné i a pèrdè un di nan no ta laga e nobent'i nuebenan den sabana, i ta bai buska esun pèrdí, te ora ku e hañ'é? LUK 15:5 I ora ku e hañ'é, yen di goso e ta pon'é riba su skouder. LUK 15:6 I ora ku e yega kas e ta yama su amigunan i su bisiñanan huntu, i ta bisa nan: 'Regosihá huntu ku mi, pasobra mi a haña mi karné ku a pèrdè!' LUK 15:7 Mi ta bisa boso ku asina tambe lo tin mas goso den shelu pa un pekadó ku repentí, ku pa nobent'i nuebe hende hustu ku no tin mester di repentimentu. LUK 15:8 "Of kual muhé ku tin dies moneda di plata, si e pèrdè un di nan, no ta sende un lampi i ta bari kas buska kuidadosamente te ora ku e hañ'é? LUK 15:9 I ora ku e hañ'é e ta yama su amiganan i su bisiñanan huntu, bisando: 'Regosihá huntu ku mi, pasobra mi a haña e moneda ku mi a pèrdè!'
LUK 15:10 Asina tambe Mi ta bisa boso, tin goso den presensia di e angelnan di Dios pa un pekadó ku repentí." LUK 15:11 I El a bisa: "Un hòmber tabatin dos yu hòmber; LUK 15:12 i esun mas chikitu di nan dos a bisa su tata: 'Tata, dunami e parti di e erensia ku ta tokami.' I el a parti su rikesa entre nan. LUK 15:13 "I un par di dia despues e yu hòmber mas chikitu a piki tur loke ku e tabatin i a biaha bai pa un tera leu, i ayanan el a malgastá su erensia, hibando un bida di paranda. LUK 15:14 I despues ku el a kaba di malgastá tur kos, a bin un hamber pisá den e tera ei, i el a kuminsá pasa nesesidat. LUK 15:15 I el a bai i a pidi trabou serka un di e siudadanonan di e tera ei, i esaki a mand'é den su kunukunan pa kuida porko. LUK 15:16 I e tabatin gana di yena su barika ku e kaskanan ku e porkonan tabata kome, i ningun hende no tabata dun'é nada. LUK 15:17 "Ma ora ku el a realisá den ki situashon e tabata, el a bisa: 'Kuantu trahadó kontratá di mi tata tin pan na abundansia, anto ami ta muri akinan di hamber! LUK 15:18 Lo mi lanta i bai serka mi tata, i lo mi bis'é: "Tata, mi a peka kontra shelu i den bo bista; LUK 15:19 mi no ta digno mas pa wòrdu yamá bo yu; hasimi manera un di bo trahadónan kontratá."' LUK 15:20 I el a lanta i a bai serka su tata. "Ma ora ku e tabata hopi leu ainda, su tata a mir'é i a sinti kompashon p'é, i a kore bai bras'é, i a sunch'é. LUK 15:21 "I e yu a bis'é: 'Tata, mi a peka kontra shelu i den bo bista; mi no ta digno mas pa wòrdu yamá bo yu.' LUK 15:22 "Ma e tata a bisa su esklabunan: 'Pura trese e paña di mas mihó i pon'é na su kurpa, i pone un renchi na su man i sandalia na su pia; LUK 15:23 i trese e bishé gòrdá, mat'é, i laga nos kome i fiesta; LUK 15:24 pasobra e yu di mi aki tabata morto i a bolbe biba; e tabata pèrdí, i a wòrdu hañá.' I nan a kuminsá fiesta. LUK 15:25 "Awor su yu mayó tabata na kunuku, i ora ku el a bin i tabata aserká e kas, el a tende muzik i baliamentu. LUK 15:26 I el a yama un di e sirbidónan serka djé i a puntr'é kiko e kosnan aki ta nifiká. LUK 15:27 I esaki a bis'é: 'Bo ruman a bin, i bo tata a mata e bishé gòrdá, pasobra el a hañ'é bèk sano i salvo.' LUK 15:28 "Ma e yu mayó a rabia, i no kier a drenta; i su tata a sali i a rogu'é pa drenta. LUK 15:29 Ma el a kontestá i a bisa su tata: 'Mira! Mi a sirbibo pa asina tantu aña, i nunka mi a keda sin obedesé un òrdu di bo; i tòg nunka bo no a dunami un yu di kabritu pa mi fiesta ku mi amigunan; LUK 15:30 ma ora ku e yu hòmber di bo aki a bin, kende a malgastá bo plaka ku prostituta, bo a mata e bishé gòrdá p'é.' LUK 15:31 "I el a bis'é: 'Mi yu, abo tabata semper serka mi, i tur loke mi tin ta di bo.
LUK 15:32 Ma nos mester a fiesta i regosihá, pasobra e ruman hòmber di bo aki tabata morto i el a bolbe biba, i e tabata pèrdí i a wòrdu hañá.'" LUK 16:1 I tambe El a bisa Su disipelnan: "Tabatin un hòmber riku ku tabatin un mayordomo, i di esei nan a bis'é ku e tabata malgastá su propiedatnan. LUK 16:2 I el a yam'é i a bis'é: 'Ta kiko e kos aki ku mi ta tende di bo? Duna kuenta di bo mayordomia, pasobra bo no por ta mayordomo mas.' LUK 16:3 "I e mayordomo a bisa den su mes: 'Kiko lo mi hasi? Pasobra mi shon ta kita e mayordomia for di mi. Pa koba tera mi no tin basta forsa; pa pidi limosna mi tin bèrguensa. LUK 16:4 Mi sa kiko lo mi hasi, pa ora mi puesto di mayordomo wòrdu kitá for di mi nan risibími den nan kasnan.' LUK 16:5 "I el a manda yama kada un di e debedónan di su shon, i el a bisa esun di promé: 'Kuantu bo ta debe mi shon?' LUK 16:6 "I el a kontestá: 'Shen midí di zeta.' "I el a bis'é: 'Kohe bo papel di debe i sinta lihé skirbi sinkuenta.'
LUK 16:7 "E ora ei el a bisa esun di dos: 'I kuantu abo ta debe?' "I el a kontestá: 'Shen midí di trigo.' "El a bis'é: 'Kohe bo papel di debe i skirbi ochenta.' LUK 16:8 "I e shon a gaba e mayordomo inhustu, pasobra el a trata ku astusia; pasobra e yunan di e siglo aki ta mas astuto relashoná ku nan mes sorto ku e yunan di lus. LUK 16:9 I Mi ta bisa boso, gana amigu pa boso mes pa medio di e rikesa di inhustisia, pa ora esei faya, nan risibí boso den e habitashonnan etèrno. LUK 16:10 "Esun ku ta fiel den un kos masha chikitu, ta fiel tambe den hopi; i esun ku ta inhustu den un kos masha chikitu, ta inhustu tambe den hopi. LUK 16:11 Si boso anto no tabata fiel den e uzo di rikesa inhustu, ken lo konfia boso ku e bèrdadero rikesa? LUK 16:12 I si boso no tabata fiel den e uzo di loke ta di otro hende, ken lo duna boso loke ta di boso mes? LUK 16:13 "Ningun sirbidó no por sirbi dos shon; pasobra òf e lo odia esun i stima e otro, òf e lo ta leal na esun i despresiá e otro. Boso no por sirbi Dios i rikesa." LUK 16:14 Awor e fariseonan, kendenan tabata stimadó di plaka, tabata skucha tur e kosnan aki, i nan tabata hasi bofon di djE. LUK 16:15 I El a bisa nan: "Boso ta esnan ku ta hustifiká boso mes den bista di hende, ma Dios konosé boso kurason; pasobra loke ta di masha hopi balor pa hende ta abominabel den bista di Dios.
LUK 16:16 "E Lei i e Profetanan a wòrdu proklamá te na Juan; for di e tempu ei e evangelio di e reino di Dios ta wòrdu prediká, i tur hende ta fòrsa drenta den djé. LUK 16:17 Ma ta mas fasil pa shelu i tera pasa ku pa un tilde di e Lei faya. LUK 16:18 "Ken ku diborsiá su esposa i kasa ku un otro ta kometé adulterio; i esun ku kasa ku un muhé diborsiá di su esposo ta kometé adulterio. LUK 16:19 "Awor tabatin un hòmber riku, i semper e tabata bistí na púrpura i paña di lino fini, i tabata gosa di un bida di luho tur dia. LUK 16:20 I un hòmber pober, ku yama Lázaro, a wòrdu poní na su porta, tur na yaga, LUK 16:21 i tabatin gana di kome e garnachinan ku tabata kai for di mesa di e hòmber riku; i asta e kachónan tabata bin lembe su yaganan. LUK 16:22 "Awor a sosodé ku e hòmber pober a muri i el a wòrdu hibá dor di e angelnan den skochi di Abraham; i e hòmber riku tambe a muri i a wòrdu derá. LUK 16:23 I den fièrnu el a hisa kara wak, siendo den tormento, i a mira Abraham djaleu, i Lázaro den su skochi. LUK 16:24 I el a grita bisa: 'Tata Abraham, tene miserikòrdia di mi, i manda Lázaro pa e dòp punta di su dede den awa i freska mi lenga; pasobra mi ta sufri agonia den e flam di kandela aki.' LUK 16:25 "Ma Abraham a bisa: 'Mi yu, kòrda ku durante di bo bida bo a risibí kosnan bon, mientras ku Lázaro a risibí kosnan malu; ma awor e ta wòrdu konsolá akinan, i abo ta den agonia. LUK 16:26 I fuera di tur esaki, entre nos ku boso tin un presipisio grandi, asina ku esnan ku kier pasa for di akinan bai serka boso, no por, ni ningun hende no por krusa pasa for di einan bin serka nos.' LUK 16:27 "I el a bisa: 'Anto mi ta rogabo, Tata, pa bo mand'é na kas di mi tata-LUK 16:28 pasobra mi tin sinku ruman hòmber--pa e spièrta nan, pa nan tambe no bin na e lugá di tormento aki.' LUK 16:29 "Ma Abraham a bisa: 'Nan tin Moisés i e Profetanan; laga nan tende nan.' LUK 16:30 "I el a bisa: 'Nò, Tata Abraham, ma si un hende for di e mortonan bai serka nan, nan lo repentí!' LUK 16:31 "Ma Abraham a bis'é: 'Si nan no skucha na Moisés i e Profetanan, nan lo no wòrdu konvensí tampoko maske un hende lanta for di e mortonan.'" LUK 17:1 I El a bisa Su disipelnan: "Ta inevitabel ku tentashonnan lo bin, ma ai di esun pa medio di kende nan ta bin! LUK 17:2 Lo tabata mihó p'é si un piedra-di-mulina a wòrdu kologá na su garganta i el a wòrdu tirá den laman, ku si e mester hasi un di e chikitunan aki trompeká. LUK 17:3 Tene kuidou! "Si bo ruman peka, reprend'é; i si e repentí, pordon'é. LUK 17:4 I si e peka shete biaha pa dia kontra bo, i bolbe serka bo shete biaha, bisando: 'Mi ta repentí,' pordon'é." LUK 17:5 I e apòstelnan a bisa Señor: "Oumentá nos fe!"
LUK 17:6 I Señor a bisa: "Si boso tabatin fe manera un simia di mòster, boso lo a bisa e palu di sikamor aki: 'Sea ranká ku rais ku tur i sea plantá den laman'; i esei lo a obedesé boso. LUK 17:7 "Ma kual di boso ku tin un esklabu ku ta plug òf ku ta kuida karné, ora ku e yega di kunuku lo bis'é: 'Bin mesora i sinta na mesa kome'? LUK 17:8 Ma lo e no bis'é: 'Prepará algu pa mi kome, i faha bo mes i sirbimi te ora ku ami a kaba di kome i bebe; i despues abo por kome i bebe'?
LUK 17:9 E no ta gradisí e esklabu pasobra el a hasi loke el a wòrdu ordená pa hasi, no t'asina? LUK 17:10 Asina boso tambe, ora boso hasi tur loke boso a wòrdu ordená, bisa: 'Nos ta esklabunan inútil; nos a hasi solamente loke nos mester a hasi.'" LUK 17:11 I a sosodé ku mientras E tabata na kaminda pa Jerusalèm, Jesus tabata pasa entre Samaria i Galilea. LUK 17:12 I ora ku El a drenta den un sierto pueblito, dies hòmber leproso, ku tabata pará na un distansia, a bin kontr'E; LUK 17:13 i nan a halsa nan bos, bisando: "Jesus, Maestro, tene miserikòrdia di nos!" LUK 17:14 I ora ku El a mira nan, El a bisa nan: "Bai i mustra boso mes na e saserdotenan." I a sosodé ku ora nan tabata bai, nan a bira limpi. LUK 17:15 Awor un di nan, ora ku el a mira ku el a wòrdu kurá, a bolbe, glorifikando Dios na bos haltu, LUK 17:16 i el a tira su kurpa abou ku su kara te na suela na pia di Jesus, i a duna gradisimentu na djE. I esaki tabata un samaritano. LUK 17:17 I Jesus a kontestá i a bisa: "No ta dies a wòrdu hasí limpi? Awor e nuebenan, unda nan ta? LUK 17:18 No tabatin ni un otro ku a bolbe pa duna gloria na Dios, sino e stranhero aki so?" LUK 17:19 I El a bis'é: "Lanta i bai; bo fe a salbabo." LUK 17:20 Awor ora ku e fariseonan a puntr'E tokante di ki tempu e reino di Dios lo a bin, El a kontestá nan i a bisa: "E reino di Dios no ta bin ku señalnan ku por wòrdu mirá; LUK 17:21 tampoko hende lo no bisa: 'Mira, at'é aki!' òf: 'At'é aya!' Pasobra ata e reino di Dios ta meimei di boso." LUK 17:22 I El a bisa e disipelnan: "E dianan lo bin ku boso lo anhelá pa mira un di e dianan di e Yu di Hende, i boso lo no mira esei. LUK 17:23 I nan lo bisa boso: 'Mir'aki! Mir'ayá!' No bai, i no kore nan tras. LUK 17:24 Pasobra meskos ku lamper, ora ku e ta kòrta for di un parti di shelu, ta lusa te na e otro parti di shelu, asina e Yu di Hende lo ta den Su dia.
LUK 17:25 Ma promé E mester sufri hopi kos i wòrdu rechasá dor di e generashon aki. LUK 17:26 "I meskos ku a sosodé den e dianan di Noe, asina lo ta tambe den e dianan di e Yu di Hende: LUK 17:27 nan tabata kome, nan tabata bebe, nan tabata kasa, nan tabata wòrdu duná pa kasa, te na e dia ku Noe a drenta e arka, i e diluvio a bin i a destruí nan tur. LUK 17:28 "Tabata meskos ku a sosodé den e dianan di Lòt: nan tabata kome, nan tabata bebe, nan tabata kumpra, nan tabata bende, nan tabata planta, nan tabata traha kas; LUK 17:29 ma riba e dia ku Lòt a sali for di Sodoma a yobe kandela i swafel for di shelu i a destruí nan tur. LUK 17:30 "Lo ta meskos riba e dia ku e Yu di Hende wòrdu revelá. LUK 17:31 Riba e dia ei no laga esun ku ta riba dak, i kende su biennan ta den kas, baha pa kohe nan bai ku nan; i meskos, no laga esun ku ta den kunuku bai bèk. LUK 17:32 Kòrda riba Lòt su esposa. LUK 17:33 Ken ku buska pa salba su bida lo pèrd'é, i ken ku pèrdè su bida lo preserv'é. LUK 17:34 Mi ta bisa boso, riba e anochi ei lo tin dos hende riba un kama; un lo wòrdu tumá i e otro lo keda. LUK 17:35 Lo tin dos muhé ta mula na e mesun lugá; un lo wòrdu tumá i e otro lo wòrdu lagá atras. LUK 17:36 [Dos hòmber lo ta den kunuku; un lo wòrdu tumá i e otro lo wòrdu lagá atras."] LUK 17:37 I nan a kontestá i a bis'E: "Unda, Señor?" I El a bisa nan: "Kaminda e kadaver ta, einan e águilanan tambe lo reuní." LUK 18:1 Awor E tabata konta nan un parábola pa mustra nan ku nan mester hasi orashon tur ora bai i no desmayá, LUK 18:2 bisando: "Den un sierto stat tabatin un hues ku no tabatin temor pa Dios, ni rèspèt pa hende. LUK 18:3 I tabatin un biuda den e stat ei ku tur ora bai tabata bin serka djé, bisando: 'Hasi hustisia pa mi kontra mi atversario.' LUK 18:4 "I pa un tempu e no tabata kier; ma despues el a bisa den su mes: 'Maske mi no tin temor pa Dios, ni rèspèt pa hende, LUK 18:5 tòg, pasobra e biuda aki ta molestiámi, lo mi hasi hustisia p'é, pa e no kansami dor di bin kada bes asina.'" LUK 18:6 I Señor a bisa: "Tende loke e hues inhustu a bisa; LUK 18:7 awor Dios lo no hasi hustisia na Su skohínan ku ta sklama na djE di dia i anochi, i lo E tarda pa kontestá nan? LUK 18:8 Mi ta bisa boso ku E lo hasi hustisia pronto pa nan. Sinembargo, ora ku e Yu di Hende bin, lo E haña fe riba mundu?" LUK 18:9 I tambe El a konta e parábola aki na sierto hendenan ku tabata konfia den nan mes ku nan tabata hustu, i tabata wak otronan ku menospresio:
LUK 18:10 "Dos hòmber a bai den tèmpel pa hasi orashon; esun tabata un fariseo i e otro un publikano. LUK 18:11 E fariseo a lanta para i tabata hasi orashon asin'aki den su mes: 'Dios, mi ta gradisíBo ku mi no ta manera e otro hendenan: ladron, inhustu, adúltero, ni tampoko manera e publikano aki. LUK 18:12 Mi ta yuna dos biaha pa siman; mi ta duna e di dies parti di tur mi entrada.' LUK 18:13 "Ma e publikano, pará na un distansia, no kier a hisa ni su wowo na shelu, ma tabata bati riba su pechu, bisando: 'Dios, tene miserikòrdia di mi, pekadó!' LUK 18:14 "Mi ta bisa boso, e hòmber aki, kontrario di e otro, a bai su kas hustifiká; pasobra ken ku halsa su mes lo wòrdu umiyá, ma esun ku umiyá su mes lo wòrdu halsá." LUK 18:15 I nan tabata trese nan yunan chikitu serka djE pa E pone man riba nan; ma ora e disipelnan a mira esaki, nan a kuminsá reprendé nan. LUK 18:16 Ma Jesus a yama nan, bisando: "Laga e muchanan bin serka Mi, i no stroba nan, pasobra e reino di Dios ta pertenesé na esnan manera esakinan. LUK 18:17 Di bèrdat Mi ta bisa boso, esun ku no risibí e reino di Dios manera un mucha lo no drenta den djé." LUK 18:18 I un gobernante a puntr'E: "Bon Maestro, kiko mi mester hasi pa eredá bida etèrno?" LUK 18:19 I Jesus a bis'é: "Pakiko bo ta yamaMi bon? Ni un hende no ta bon sino Dios so. LUK 18:20 Bo konosé e mandamentunan: 'No kometé adulterio; no mata; no hòrta; no duna testimonio falsu; onra bo tata i bo mama.'" LUK 18:21 I el a bisa: "Tur e kosnan aki mi a warda for di mi hubentut." LUK 18:22 I ora Jesus a tende esaki, El a bis'é: "Un kos bo falta ainda; bende tur bo propiedatnan, i partié pa hende pober, i lo bo tin tesoro den shelu; i bin, siguiMi." LUK 18:23 Ma ora ku el a tende e kosnan aki, el a bira masha tristu, pasobra e tabata masha riku mes. LUK 18:24 I Jesus a wak é i a bisa: "Ki difisil ta pa esnan ku ta riku drenta e reino di Dios! LUK 18:25 Pasobra ta mas fasil pa un kamel pasa dor di wowo di un angua, ku pa un hende riku drenta e reino di Dios." LUK 18:26 I esnan ku a tende esaki a puntra: "Ta ken por wòrdu salbá anto?" LUK 18:27 Ma El a bisa: "E kosnan imposibel pa hende ta posibel pa Dios." LUK 18:28 I Pedro a bisa: "Mira, nos a bandoná loke ta di nos, i a siguiBo." LUK 18:29 I El a bisa nan: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, no tin ningun hende ku a bandoná kas òf esposa òf ruman hòmbernan òf mayornan òf yunan, pa kousa di e reino di Dios, LUK 18:30 ku lo no risibí hopi bes mas tantu den e tempu aki, i den e siglo ku ta bin, bida etèrno." LUK 18:31 I El a hala e diesdosnan un banda i a bisa nan: "Mira, nos ta bai Jerusalèm, i tur kos ku ta skirbí pa medio di
e profetanan tokante di e Yu di Hende lo wòrdu kumplí. LUK 18:32 Pasobra E lo wòrdu entregá na e paganonan, i lo wòrdu bofoná i maltratá i skupí. LUK 18:33 I nan lo sut'E i mat'E. I riba e di tres dia E lo lanta for di morto." LUK 18:34 I nan no a komprendé ningun di e kosnan aki, i e palabranan aki tabata skondí pa nan, i nan no a komprendé e kosnan ku a wòrdu bisá. LUK 18:35 I a sosodé ku ora E tabata aserkando Jeriko tabatin un hòmber siegu sintá kantu di kaminda ta pidi limosna. LUK 18:36 I ora ku el a tende un multitut ta pasa, el a puntra kiko esaki por ta. LUK 18:37 I nan a bis'é ku Jesus di Nazarèt tabata pasa. LUK 18:38 I el a grita bisa: "Jesus, Yu di David, tene miserikòrdia di mi!" LUK 18:39 I esnan ku tabata bai dilanti tabata rous é mand'é keda ketu; ma el a grita mas duru ainda: "Yu di David, tene miserikòrdia di mi!" LUK 18:40 I Jesus a keda para i a ordená pa tres'é serka djE; i ora ku el a yega serka, El a puntr'é: LUK 18:41 "Kiko bo kier pa Mi hasi pa bo?" I el a bisa: "Señor, mi kier rekobrá mi bista!" LUK 18:42 I Jesus a bis'é: "Risibí bo bista; bo fe a salbabo." LUK 18:43 I mesora el a rekobrá su bista i a siguiE, glorifikando Dios. I ora tur e hendenan a mira esaki, nan a duna alabansa na Dios. LUK 19:1 I Jesus a drenta Jeriko i tabata pasa dor di e stat. LUK 19:2 I mira, tabatin un hòmber ku yama Zakeo, i esaki tabata un kabesante di e publikanonan, i e tabata riku. LUK 19:3 I e tabata trata di mira ken Jesus tabata, i e no tabata por pa motibu di e multitut, pasobra e tabata un hòmber kòrtiku. LUK 19:4 I el a kore bai dilanti i a subi den un palu di sikamor pa por a mir'E, pasobra E tabata bai pasa pa e kaminda ei. LUK 19:5 I ora Jesus a yega na e lugá ei, El a wak ariba i a bis'é: "Zakeo, bah'abou lihé, pasobra awe Mi mester keda na
bo kas." LUK 19:6 I el a bah'abou lihé, i a risibiE ku alegria. LUK 19:7 I ora nan a mira esaki, nan tur a kuminsá murmurá, bisando: "El a bai hospedá serka un hòmber pekadó." LUK 19:8 Ma Zakeo a lanta para i a bisa Señor: "Mira, Señor, mitar di mi biennan lo mi duna na pober, i si mi a defroudá kualkier hende den algu, lo mi debolbé kuater bes mas tantu." LUK 19:9 I Jesus a bis'é: "Awe salbashon a bin na e kas aki, pasobra e tambe ta un yu di Abraham. LUK 19:10 Pasobra e Yu di Hende a bin pa buska i salba loke tabata pèrdí."
LUK 19:11 I mientras nan tabata skucha e kosnan aki, El a konta un otro parábola, pasobra E tabata serka di Jerusalèm, i nan tabata suponé ku e reino di Dios tabata bai manifestá su mes unbes. LUK 19:12 Pesei El a bisa: "Un hòmber nobel a bai un tera leu pa risibí un reino pa su mes i despues bolbe. LUK 19:13 I el a yama dies di su esklabunan i a duna nan dies mina i a bisa nan: 'Hasi negoshi te ora mi bin bèk.' LUK 19:14 "Ma su konsiudadanonan tabata odi'é, i a manda un delegashon su tras, bisando: 'Nos no kier pa e hòmber aki reina riba nos.' LUK 19:15 "I a sosodé ku ora el a bolbe, despues di a risibí e reino, el a duna òrdu pa yama e esklabunan aki, na kendenan el a duna e plaka, pa bin serka djé pa e por a haña sa kuantu kada un a gana dor di negoshá. LUK 19:16 "I esun di promé a bin i a bisa: 'Maestro, bo mina a gana dies mina mas.' LUK 19:17 "I el a bis'é: 'Hopi bon, mi bon esklabu; pasobra bo tabata fiel den un kos masha chikitu, tuma outoridat riba dies stat.' LUK 19:18 "I e di dos a bin i a bisa: 'Señor, bo mina a gana sinku mina.' LUK 19:19 "I el a bisa esaki tambe: 'I abo lo manda riba sinku stat.' LUK 19:20 "I un otro a bin i a bisa: 'Señor, ata bo mina ku mi a tene wardá den un lensu; LUK 19:21 pasobra mi tabatin miedu di bo, komo ku bo ta un hende severo; bo ta tuma loke bo no a pone, i ta kosechá loke bo no a sembra.' LUK 19:22 "El a bis'é: 'Segun bo mes palabranan lo mi huzgabo, abo, esklabu malbado. Bo tabata sa ku mi ta un hende severo ku ta tuma loke mi no a pone i ku ta kosechá loke mi no a sembra. LUK 19:23 Pakiko anto bo no a pone e plaka na banko, pa ora mi bin mi lant'é ku interes?' LUK 19:24 "I el a bisa esnan ku tabata pará einan: 'Kita e mina for di djé, i dun'é na esun ku tin e dies minanan.' LUK 19:25 "I nan a bis'é: 'Maestro, e tin dies mina kaba.' LUK 19:26 "Mi ta bisabo, ku na kada un ku tin, mas lo wòrdu duná, ma for di esun ku no tin, asta loke e tin lo wòrdu kitá for di djé. LUK 19:27 Ma e enemigunan di mi aki ku no tabata kier pa mi reina riba nan, trese nan akinan i mata nan mi dilanti." LUK 19:28 I despues ku El a bisa e kosnan aki, E tabata bai nan dilanti, subiendo pa bai Jerusalèm. LUK 19:29 I a sosodé ku ora E tabata yega serka di Bètfage i Betania, pegá ku e seru ku yama Oleifi, El a manda dos di Su disipelnan, LUK 19:30 bisando: "Bai den e pueblito ku ta keda enfrente di boso, i asina ku boso drenta den djé boso lo haña un yu di buriku mará, ku nunka ni un hende no a sinta riba djé ainda; lòs é i tres'é akinan. LUK 19:31 I si un hende puntra boso: 'Pakiko boso ta lòs é?' boso mester kontestá asina: 'Señor tin mester di djé.'" LUK 19:32 I esnan ku a wòrdu mandá a bai, i a hañ'é manera ku El a bisa nan.
LUK 19:33 I ora nan tabata lòs e yu di buriku, su doñonan a bisa nan: "Pakiko boso ta lòs e yu di buriku?" LUK 19:34 I nan a bisa: "Señor tin mester di djé." LUK 19:35 I nan a tres'é pa Jesus, i nan a tira nan mantelnan riba e yu di buriku, i a pone Jesus sinta riba djé. LUK 19:36 I segun ku E tabata sigui bai, nan tabata habri nan mantelnan riba kaminda. LUK 19:37 I segun ku E tabata yega mas serka, pegá ku e bahada di Seru di Oleifi, henter e multitut di disipelnan a kuminsá alabá Dios yen di goso i na bos haltu pa tur e milagernan ku nan a mira, LUK 19:38 bisando: "Bendishoná ta e Rei ku ta bin den e nòmber di SEÑOR;" "Pas den shelu i gloria den e halturanan!" LUK 19:39 I algun di e fariseonan den e multitut a bis'E: "Maestro, reprendé Bo disipelnan." LUK 19:40 I El a kontestá i a bisa: "Mi ta bisa boso, si esakinan keda ketu, e piedranan lo grita!" LUK 19:41 I ora ku El a yega mas serka i a mira e stat, El a yora pa su motibu, LUK 19:42 bisando: "Ai, si bo tabata sa riba e dia aki, abo mes, kiko ta trese pas pa bo! Ma awor nan ta skondí pa bo wowo. LUK 19:43 Pasobra e dianan lo bin pa bo ku bo enemigunan lo lanta un baluarte rònt di bo, i rondonábo i serabo aden di tur banda, LUK 19:44 i bashabo abou na suela i bo yunan denter di bo, i nan lo no laga den bo ni un piedra riba otro, pasobra bo no
a kòrda e tempu ku Dios a bishitábo." LUK 19:45 I El a bai den tèmpel i a kuminsá kore ku esnan ku tabata bende, saka nan afó, LUK 19:46 bisando nan: "Ta pará skirbí: 'Mi kas lo ta un kas di orashon,' ma boso a hasié un kueba di ladron." LUK 19:47 I E tabata siña hende tur dia den tèmpel; ma e saserdotenan prinsipal i e eskribanan i e kabesantenan di e pueblo tabata buska pa destruiE, LUK 19:48 ma nan no por a haña nada ku nan por a hasi, pasobra henter e pueblo tabata skucha Su palabranan ku masha atenshon. LUK 20:1 I a sosodé riba un di e dianan ei, ora ku E tabata siña e pueblo den tèmpel i prediká evangelio, ku e saserdotenan prinsipal i e eskribanan, huntu ku e ansianonan, a bin konfront'E, LUK 20:2 i nan a papia kunE, bisando: "Bisa nos ku ki outoridat Bo ta hasi e kosnan aki, òf ta ken ta esun ku a dunaBo e outoridat aki?" LUK 20:3 I El a kontestá i a bisa nan: "Ami tambe lo hasi boso un pregunta, i boso kontestáMi: LUK 20:4 E boutismo di Juan tabata for di shelu òf for di hende?"
LUK 20:5 I nan a deliberá nan ku nan, bisando: "Si nos bisa: 'For di shelu,' E lo bisa: 'Pakiko boso no a ker'é?' LUK 20:6 Ma si nos bisa: 'For di hende,' henter e pueblo lo piedra nos mata, pasobra nan ta konvensí ku Juan tabata un profeta." LUK 20:7 I nan a kontestá ku nan no tabata sa for di unda esaki a bin. LUK 20:8 I Jesus a bisa nan: "Ami tampoko lo no bisa boso ku ki outoridat Mi ta hasi e kosnan aki." LUK 20:9 I El a kuminsá konta e pueblo e parábola aki: "Un hòmber a planta un kunuku di wendrùif i a hür é ku kunukeronan i a bai hasi un biahe pa un tempu largu. LUK 20:10 I ora tempu di kosecha a yega, el a manda un esklabu serka e kunukeronan pa nan dun'é un parti di e frutanan di e kunuku di wendrùif; ma e kunukeronan a batié i a mand'é bai man bashí. LUK 20:11 I el a bolbe manda un otro esklabu, i nan a bati é tambe, a trat'é na un manera bèrgonsoso i a mand'é bai man bashí. LUK 20:12 I el a bolbe manda un di tres; i nan a heridá esaki tambe, i a sak'é afó. LUK 20:13 "I doño di e kunuku di wendrùif a bisa: 'Kiko lo mi hasi? Lo mi manda mi yu stimá; kisas nan lo respet'é.' LUK 20:14 "Ma ora ku e kunukeronan a mir'é, nan a kuminsá deliberá ku otro, bisando: 'Esaki ta e eredero; laga nos mat'é pa e erensia keda pa nos.' LUK 20:15 I nan a tir'é pafó di e kunuku di wendrùif i a mat'é. "Kiko doño di e kunuku di wendrùif lo hasi ku nan anto? LUK 20:16 E lo bin i destruí e kunukeronan aki i lo duna e kunuku di wendrùif na otronan." I ora nan a tende esaki, nan a bisa: "Ku esei no sosodé nunka!" LUK 20:17 Ma El a wak nan i a bisa: "Kiko ta nifiká anto loke ta pará skirbí aki: 'E piedra ku e trahadónan a rechasá, esaki a bira e piedra-di-skina prinsipal'? LUK 20:18 Ken ku kai riba e piedra ei lo wòrdu kibrá na pida-pida, ma esun ku e kai riba djé, esei e lo plama manera stòf." LUK 20:19 I e eskribanan i e saserdotenan prinsipal tabata buska na e mesun ora ei pa tira man riba djE, ma nan tabatin miedu di e pueblo, pasobra nan a komprendé ku E tabata papia e parábola aki kontra nan. LUK 20:20 I nan tabata ten'E na bista, i tabata manda spionnan, kendenan tabata pretendé di ta hustu, pa nan por gar'E den Su palabranan, pa asina entregu'E na e poder i outoridat di gobernadó. LUK 20:21 I nan a hasiE pregunta, bisando: "Maestro, nos sa ku Bo ta papia i siña korektamente i Bo no ta hasi distinshon di persona, ma ta siña e kaminda di Dios den bèrdat. LUK 20:22 Lei ta pèrmití nos paga belasting na Cesar, sí òf nò?" LUK 20:23 Ma El a komprendé nan triki i a bisa nan: LUK 20:24 "MustraMi un denario. Ken su imagen i inskripshon tin riba djé?" I nan a bisa: "Di Cesar."
LUK 20:25 I El a bisa nan: "Anto duna Cesar loke ta di Cesar, i Dios loke ta di Dios." LUK 20:26 I nan no por a gar'E den Su palabranan den presensia di e pueblo; i nan a keda strañá di Su kontesta i a keda ketu. LUK 20:27 Awor algun di e saduseonan, ku ta bisa ku no tin resurekshon, a bin serka djE, LUK 20:28 i nan a hasiE pregunta, bisando: "Maestro, Moisés a skirbi pa nos ku si un hòmber su ruman muri, i esaki tin un esposa, ma ni un yu, su ruman hòmber mester tuma e esposa i lanta desendiente pa su ruman. LUK 20:29 Awor tabatin shete ruman hòmber; i e di promé a tuma un esposa i a muri sin laga ni un yu. LUK 20:30 I e di dos LUK 20:31 i e di tres a tum'é; i di e mesun manera tur shete a muri, sin laga ni un yu.
LUK 20:32 Por último e muhé tambe a muri. LUK 20:33 Anto den e resurekshon, esposa di kual di nan lo e ta? Pasobra tur shete tabatin é komo esposa." LUK 20:34 I Jesus a bisa nan: "E yunan di e siglo aki ta kasa i ta wòrdu duná pa kasa, LUK 20:35 ma esnan ku wòrdu konsiderá digno pa tin parti den e siglo ei i den e resurekshon for di e mortonan no ta kasa, ni ta wòrdu duná pa kasa; LUK 20:36 pasobra nan no por muri mas tampoko, pasobra nan ta manera angel, i ta yunan di Dios, siendo yunan di resurekshon. LUK 20:37 Ma ku e mortonan ta wòrdu lantá, esei Moisés tambe a mustra den e Skritura tokante di e mata, kaminda e ta yama Señor e Dios di Abraham, i e Dios di Isaak, i e Dios di Jakòb. LUK 20:38 Awor E no ta e Dios di e mortonan, sino di e bibunan, pasobra pa E tur ta biba." LUK 20:39 I algun di e eskribanan a kontestá i a bisa: "Maestro, Bo a papia bon." LUK 20:40 Pasobra nan no tabata tribi hasiE pregunta tokante di nada mas. LUK 20:41 I El a bisa nan: "Di kon nan ta bisa ku e Cristo ta yu di David? LUK 20:42 Pasobra David mes ta bisa den e buki di Salmonan: 'SEÑOR a bisa mi Señor: "Sinta na Mi man drechi, LUK 20:43 te ora Mi hasi Bo enemigunan un banki pa Bo pianan."' LUK 20:44 Pesei, David ta yam'E 'Señor,' i di kon E por ta su yu?" LUK 20:45 I mientras ku henter e pueblo tabata skucha, El a bisa e disipelnan: LUK 20:46 "Warda boso di e eskribanan ku ta gusta kana rònt ku paña largu bistí, i ku ta gusta saludonan di rèspèt riba plasa, i e mihó asientonan den snoa i e lugánan di onor na bankete, LUK 20:47 ku ta devorá kas di biuda i ta hasi orashonnan largu pa bista di hende; esakinan lo risibí kondenashon mas pisá." LUK 21:1 I El a hisa kara i a mira e rikunan ta tira nan ofrendanan den e kaha di ofrenda. LUK 21:2 I El a mira un biuda pober ta tira dos plaka di koper aden.
LUK 21:3 I El a bisa: "Di bèrdat Mi ta bisa boso, e biuda pober aki a tira mas tantu aden ku nan tur; LUK 21:4 pasobra nan tur a tira pa e ofrenda for di nan abundansia, ma el a tir'aden for di su pobresa tur loke ku e tabatin pa biba di djé." LUK 21:5 I ora ku algun hende tabata papia di e tèmpel, ku e tabata dòrná ku bunita piedra i regalo sagrado, El a bisa: LUK 21:6 "Pa loke ta e kosnan aki ku boso ta wak, e dianan lo bin den kual ni un piedra lo no keda riba otro ku lo no wòrdu bashá abou." LUK 21:7 I nan a hasiE pregunta, bisando: "Maestro, ki tempu anto e kosnan aki lo sosodé? I kiko lo ta e señal ora ku e kosnan aki ta bai tuma lugá?" LUK 21:8 I El a bisa: "Mira pa boso no wòrdu gañá, pasobra hopi lo bin den Mi nòmber, bisando: 'Ta ami t'E,' i: 'E tempu ta serka'; no bai nan tras. LUK 21:9 I ora boso tende di gueranan i revolushonnan, no spanta; pasobra e kosnan aki mester tuma lugá promé, ma e fin no ta sigui mesora." LUK 21:10 E ora ei El a sigui bisa nan: "Nashon lo lanta kontra nashon, i reino kontra reino, LUK 21:11 i lo tin temblornan grandi, i pestilensia i hamber na varios lugá; i lo tin terornan i señalnan grandi for di shelu. LUK 21:12 "Ma promé ku tur e kosnan aki nan lo tira man riba boso i lo pèrsiguí boso, i entregá boso na e snoanan i prizonnan, i lo hiba boso dilanti di reinan i gobernadónan pa kousa di Mi nòmber. LUK 21:13 Esaki lo ta un oportunidat pa boso duna testimonio. LUK 21:14 Proponé anto den boso kurason pa no prepará padilanti kon boso lo defendé boso mes, LUK 21:15 pasobra lo Mi duna boso boka i sabiduria ku ningun di boso oponentenan lo no por resistí ni refutá. LUK 21:16 Ma boso lo wòrdu entregá asta dor di boso mayornan i rumannan i famianan i amigunan, i nan lo mata algun di boso, LUK 21:17 i tur hende lo odia boso pa kousa di Mi nòmber. LUK 21:18 Ma ni un drachi di kabei riba boso kabes lo no bai pèrdí. LUK 21:19 Dor di boso pèrseveransia boso lo gana boso alma. LUK 21:20 "Ma ora boso mira Jerusalèm rondoná dor di ehérsitonan, rekonosé anto ku su desolashon ta serka. LUK 21:21 E ora ei laga esnan ku ta na Judea hui bai na e serunan, i laga esnan ku ta meimei di e stat sali bai, i no laga esnan ku ta den kunuku bai den stat; LUK 21:22 pasobra esakinan ta dianan di vengansa, pa tur kos ku ta pará skirbí keda kumplí. LUK 21:23 Ai di esnan ku ta na estado i esnan ku ta kria yu na pechu den e dianan ei; pasobra lo tin gran kalamidat den
e tera, i furia riba e pueblo aki, LUK 21:24 i nan lo kai pa medio di filo di spada, i lo wòrdu hibá komo prezo na tur e nashonnan; i Jerusalèm lo wòrdu trapá dor di e paganonan te ora ku e tempunan di e paganonan keda kumplí. LUK 21:25 "I lo tin señalnan den solo i luna i streanan, i riba tera angustia entre e nashonnan, i desesperashon pa motibu di e ronkamentu di laman i olanan; LUK 21:26 hendenan ta desmayá di miedu i den e ekspektativa di e kosnan ku ta bin riba mundu, pasobra e podernan di e shelunan lo wòrdu sakudí. LUK 21:27 I e ora ei nan lo mira e Yu di Hende ta bin den un nubia ku poder i gran gloria. LUK 21:28 Ma ora ku e kosnan aki kuminsá tuma lugá, wak ariba i lanta boso kabes, pasobra boso redenshon ta yegando serka." LUK 21:29 I El a konta nan un parábola: "Wak e palu di figo i tur e palunan; LUK 21:30 asina ku nan ta saka blachi, boso ta mira esei i lo sa pa boso mes ku awor zomer ta serka. LUK 21:31 Asina boso tambe, ora boso mira e kosnan aki ta sosodé, sabi ku e reino di Dios ta serka. LUK 21:32 "Di bèrdat Mi ta bisa boso, e generashon aki lo no pasa promé ku tur kos tuma lugá. LUK 21:33 Shelu i tera lo pasa, ma Mi palabranan lo no pasa. LUK 21:34 "Tene kuidou pa boso kurason no ta kargá pa kousa di paranda i buracheria i e preokupashonnan di bida, i e dia ei no bin direpiente riba boso manera un trampa; LUK 21:35 pasobra e lo bin riba tur esnan ku ta biba riba superfisio di henter mundu. LUK 21:36 Ma sea alerta tur ora bai, hasiendo orashon pa boso por tin forsa pa skapa di tur e kosnan aki ku ta bai tuma lugá, i pa para dilanti di e Yu di Hende." LUK 21:37 Awor den dia E tabata siña hende den tèmpel, ma anochi E tabata sali i pasa nochi riba e seru ku yama Seru di Oleifi. LUK 21:38 I henter e pueblo tabata lanta mainta tempran pa bin serka djE den tèmpel pa tend'E. LUK 22:1 Awor e Fiesta di Pan Sin Zürdeg, ku ta wòrdu yamá Pasku, tabata aserkando. LUK 22:2 I e saserdotenan prinsipal i e eskribanan tabata buska kon nan por a laga mat'E; pasobra nan tabatin miedu di e pueblo. LUK 22:3 I Satanás a drenta den Judas, kende tabata wòrdu yamá Iskariot, siendo un di e diesdosnan. LUK 22:4 I el a bai i a deliberá ku e saserdotenan prinsipal i e ofisialnan kon e lo por a entregu'E na nan. LUK 22:5 I nan tabata kontentu i a kumbiní pa dun'é plaka. LUK 22:6 I el a konsentí i a kuminsá buska un bon oportunidat pa entregu'E na nan ora ku e multitut no ta presente.
LUK 22:7 Anto e dia di Pan Sin Zürdeg a yega, riba kual e lamchi di Pasku mester a wòrdu sakrifiká. LUK 22:8 I El a manda Pedro i Juan, bisando: "Bai i prepará e Pasku pa nos, pa nos por kom'é." LUK 22:9 I nan a bis'E: "Unda Bo kier pa nos prepar'é?" LUK 22:10 I El a bisa nan: "Mira, ora boso drenta e stat, boso lo kontra ku un hòmber ku ta karga un purún di awa; siguié bai den e kas kaminda e drenta. LUK 22:11 I boso lo bisa doño di e kas: 'E Maestro ta bisabo: "Unda e sala kaminda Mi tin di kome e Pasku huntu ku Mi disipelnan ta?"' LUK 22:12 I e lo mustra boso un sala grandi ariba, tur mueblá; prepar'é ayanan." LUK 22:13 I nan a bai i a haña tur kos manera El a bisa nan; i nan a prepará e Pasku. LUK 22:14 I ora ku e momento a yega El a sinta na mesa, i e apòstelnan huntu kunE. LUK 22:15 I El a bisa nan: "Mi a deseá mashá di kome e Pasku aki huntu ku boso promé ku Mi sufri; LUK 22:16 pasobra Mi ta bisa boso, ku lo Mi no kom'é nunka mas te ora ku e ta kumplí den e reino di Dios." LUK 22:17 I ora ku El a kohe un kopa i a duna gradisimentu, El a bisa: "Tuma esaki i partié entre boso; LUK 22:18 pasobra Mi ta bisa boso, lo Mi no bebe di e fruta di e mata di wendrùif mas te ora ku e reino di Dios bin." LUK 22:19 I ora ku El a kohe pan i a duna gradisimentu, El a kibr'é, i a duna nan esaki, bisando: "Esaki ta Mi kurpa ku ta duná pa boso; hasi esaki na Mi rekuèrdo." LUK 22:20 I di e mesun manera El a kohe e kopa despues ku nan a kaba di kome, bisando: "E kopa aki, ku a wòrdu dramá pa boso, ta e aliansa nobo den Mi sanger. LUK 22:21 Ma mira, man di esun ku ta traishonáMi ta huntu ku Mi na mesa. LUK 22:22 Pasobra di bèrdat e Yu di Hende ta bai manera a wòrdu determiná, ma ai di e hòmber ei dor di kende E ta wòrdu traishoná!" LUK 22:23 I nan a kuminsá diskutí nan ku nan, kual di nan esei por ta ku lo a bai hasi e kos aki. LUK 22:24 I tambe a lanta un diskushon entre nan tokante kual di nan tabata wòrdu konsiderá di ta esun di mas grandi.
LUK 22:25 I El a bisa nan: "E reinan di e paganonan ta goberná nan; i esnan ku tin outoridat riba nan ta wòrdu yamá 'Shonnan bondadoso.' LUK 22:26 Ma entre boso no mester t'asina; alkontrario, laga esun di mas grandi meimei di boso ta manera esun di mas hoben, i esun ku ta goberná manera esun ku ta sirbi. LUK 22:27 Pasobra ta ken ta mas grandi: esun ku ta sinta na mesa òf esun ku ta sirbi? No ta esun ku ta sinta na mesa? Ma Ami ta meimei di boso manera esun ku ta sirbi. LUK 22:28 I boso ta esnan ku a keda na Mi lado den Mi pruebanan;
LUK 22:29 i meskos ku Mi Tata a laga un reino pa Mi, Mi ta laga pa boso, LUK 22:30 pa boso kome i bebe na Mi mesa den Mi reino, i boso lo sinta riba trononan pa huzga e diesdos tribunan di Israel. LUK 22:31 "Simon, Simon, mira, Satanás a pidi pèrmit pa sefta boso manera trigo, LUK 22:32 ma Ami a hasi orashon pa bo, pa bo fe no faya; i abo, unabes ku bo a kombèrtí, fortalesé bo rumannan." LUK 22:33 I el a bis'E: "Señor, ku Bo mi ta dispuesto pa no solamente bai prizon, ma pa muri tambe!" LUK 22:34 Ma El a bisa: "Pedro, Mi ta bisabo, gai lo no kanta awe promé ku bo a nenga tres biaha ku bo konoséMi." LUK 22:35 I El a bisa nan: "Tempu ku Mi a manda boso sali bai sin bolsa i sin saku i sin sandalia, boso tabatin falta di algu?" I nan a bisa: "Di nada-nada." LUK 22:36 I El a bisa nan: "Ma awor, esun ku tin un bolsa, lagu'é bai kuné, i tambe un saku; i esun ku no tin spada, lagu'é bende su paña i kumpra un. LUK 22:37 Pasobra Mi ta bisa boso, ku loke ta pará skirbí aki mester keda kumplí den Mi: 'I El a wòrdu kontá huntu ku transgresornan'; pasobra loke ta pará skirbí di Mi mester wòrdu kumplí." LUK 22:38 I nan a bisa: "Señor, mira, ata dos spada aki." I El a bisa nan: "Ta basta." LUK 22:39 I El a sali i a bai Seru di Oleifi manera tabata Su kustumber; i e disipelnan tambe tabata siguiE. LUK 22:40 I ora ku El a yega na e lugá ei, El a bisa nan: "Hasi orashon pa boso no kai den tentashon." LUK 22:41 I El a retirá Su mes for di nan na un distansia di un tirá di piedra, i El a hinka rudia i a kuminsá hasi orashon, LUK 22:42 bisando: "Tata, si ta Bo boluntat, kita e kopa aki for di Mi; sinembargo, no Mi boluntat, ma di Bo sosodé." LUK 22:43 Awor a paresé un angel for di shelu na djE pa fortales'E. LUK 22:44 I siendo den ansha di morto E tabata hasi orashon masha ferviente. I Su sodó a bira manera gotanan di sanger ku tabata kai abou na suela. LUK 22:45 I ora ku El a kaba di hasi orashon, El a bin serka Su disipelnan i a haña nan na soño pa motibu di tristesa, LUK 22:46 i El a bisa nan: "Pakiko boso ta drumi? Lanta i hasi orashon pa boso no kai den tentashon." LUK 22:47 Mientras ku E tabata papia ainda, ata, un multitut a bin, i esun ku yama Judas, un di e diesdosnan, tabata kana nan dilanti, i el a kana bin serka Jesus pa dun'E un sunchi. LUK 22:48 I Jesus a bis'é: "Judas, bo ta traishoná e Yu di Hende ku un sunchi?" LUK 22:49 I ora esnan ku tabata pará rònt di djE a mira kiko tabata bai sosodé, nan a bisa: "Señor, Bo kier pa nos dal ku spada?" LUK 22:50 I un di nan a dal e esklabu di e sumosaserdote i a kap su orea drechi kit'afó. LUK 22:51 Ma Jesus a kontestá i a bisa: "Stòp! No sigui mas." I El a mishi ku su orea i a kur'é.
LUK 22:52 I Jesus a bisa e saserdotenan prinsipal i e ofisialnan di tèmpel i e ansianonan ku a bin kontra djE: "Boso a sali bin ku spada i klòp manera ta kontra un ladron boso a bin? LUK 22:53 Mientras ku Mi tabata tur dia den tèmpel serka boso, boso no a tira man riba Mi; ma e ora aki i e poder di skuridat ta di boso." LUK 22:54 I despues di a arest'E, nan a bai kunE i a hib'E na kas di e sumosaserdote; i Pedro tabata sigui na un distansia. LUK 22:55 I ora nan a sende un kandela meimei di e plenchi i a sinta huntu, Pedro a bai sinta meimei di nan. LUK 22:56 I un sirbidó muhé, ku a mir'é sintá den klaridat di e kandela, a wak é bon i a bisa: "E hòmber aki tambe tabata huntu kunE." LUK 22:57 Ma Pedro a nenga esaki, bisando: "Muhé, mi no konos'E." LUK 22:58 I un ratu despues un otro a mir'é i a bisa: "Bo tambe ta un di nan!" Ma Pedro a bisa: "Hòmber, no ta bèrdat!" LUK 22:59 I mas o menos un ora despues un otro hòmber a insistí, bisando: "Sigur-sigur e hòmber aki tambe tabata huntu kunE, pasobra e tambe ta un galileo." LUK 22:60 Ma Pedro a bisa: "Hòmber, mi no sa di kiko bo ta papia." I mesora, mientras ku e tabata papia ainda, un gai a kanta. LUK 22:61 I Señor a drai wak Pedro. I Pedro a kòrda e palabra di Señor, kon El a bis'é: "Promé ku un gai kanta awe, lo
bo nengaMi tres biaha." LUK 22:62 I Pedro a bai pafó, i a yora amárgamente. LUK 22:63 I e hòmbernan ku tabata tene Jesus prezo tabata hasi bofon di djE i tabata sut'E, LUK 22:64 i nan tabata tapa Su kara i tabata puntr'E, bisando: "Profetisá, ta ken t'esun ku a dal Bo?" LUK 22:65 I hopi otro kos mas nan tabata bisa kontra djE, blasfemando. LUK 22:66 I ora dia a habri, e ansianonan di e pueblo a reuní, tantu saserdote prinsipal komo eskriba, i nan a hib'E na nan sala di konsilio, bisando: LUK 22:67 "Si ta Abo ta e Cristo, bisa nos." Ma El a bisa nan: "Si Mi bisa boso, boso lo no kere; LUK 22:68 i si Mi hasi un pregunta, boso lo no kontestáMi ni lagaMi bai. LUK 22:69 Ma for di awor padilanti e Yu di Hende lo ta sintá na man drechi di e poder di Dios." LUK 22:70 I nan tur a bisa: "Ta Abo ta e Yu di Dios anto?" I El a bisa nan: "Si, Ami ta." LUK 22:71 I nan a bisa: "Ki testimonio mas nos mester? Pasobra nos mes a tende esaki for di Su mes boka."
LUK 23:1 E ora ei henter e multitut di nan a lanta i a hib'E dilanti di Pilato. LUK 23:2 I nan a kuminsá akus'E, bisando: "Nos a haña e hòmber aki ta gaña nos nashon i ta prohibí di paga belasting na Cesar, i ta bisa ku ta E mes ta Cristo, un Rei." LUK 23:3 I Pilato a puntr'E, bisando: "Ta Abo ta e Rei di e hudiunan?" I El a kontest'é i a bisa: "Ta manera bo ta bisa." LUK 23:4 I Pilato a bisa e saserdotenan prinsipal i e multitutnan: "Mi no ta haña ningun kulpa den e hòmber aki." LUK 23:5 Ma nan a keda insistí, bisando: "E ta instigá e pueblo, siñando den henter Judea, kuminsando for di Galilea te na e lugá aki." LUK 23:6 Ma ora Pilato a tende esaki, el a puntra si e hòmber ei tabata un galileo. LUK 23:7 I ora ku el a haña sa ku E tabata di e teritorio di Herodes, el a mand'E serka Herodes, kende tambe tabata na Jerusalèm den e dianan ei. LUK 23:8 Awor ora Herodes a mira Jesus, el a keda mashá kontentu, pasobra di hopi tempu kaba e tabatin gana di mir'E, pasobra el a tende di djE i tabata spera di mir'E hasi algun milager. LUK 23:9 I el a hasiE hopi pregunta, ma E no a kontest'é nada. LUK 23:10 I e saserdotenan prinsipal i eskribanan tabata pará einan i tabata akus'E fuertemente. LUK 23:11 I Herodes ku su sòldánan a trat'E ku despresio i a hasi bofon di djE, i a bistiE un mantel luhoso i a mand'E bèk serka Pilato. LUK 23:12 I riba e dia ei Pilato i Herodes a bira amigu di otro; pasobra promé nan tabata enemigu di otro. LUK 23:13 I Pilato a yama e saserdotenan prinsipal i e gobernantenan i e pueblo huntu, LUK 23:14 i a bisa nan: "Boso a trese e hòmber aki serka mi komo un hende ku ta pèrvèrtí e pueblo, i mira, mi a interogu'E den boso presensia, i mi no a haña ningun kulpa den e hòmber aki di loke boso ta akus'E. LUK 23:15 Ni Herodes tampoko, pasobra el a mand'E bèk pa nos; i mira, E no a hasi nada ku meresé morto. LUK 23:16 Pesei lo mi laga sut'E i dun'E libertat." LUK 23:17 [Awor riba dia di e Fiesta e tabata obligá di duna un prezo libertat pa nan.] LUK 23:18 Ma nan tur a grita pareu, bisando: "Deshasí di djE, i duna Barabas libertat pa nos!" LUK 23:19 E tabata un ku a wòrdu tirá den prizon pa motibu di un revolushon ku a tuma lugá den e stat, i pa motibu di matamentu. LUK 23:20 I Pilato, kende kier a duna Jesus libertat, a dirigí palabra na nan atrobe, LUK 23:21 ma nan a sigui grita, bisando: "Krusifik'E, krusifik'E!" LUK 23:22 I el a bisa nan pa di tres biaha: "Pakiko? Ta ki malu e hòmber aki a hasi? Mi no a haña ningun kulpa den djE ku meresé morto; pesei lo mi laga sut'E i dun'E libertat." LUK 23:23 Ma nan a keda insistí, pidiendo na bos haltu pa E wòrdu krusifiká. I nan gritamentu a prevalesé. LUK 23:24 I Pilato a pronunsiá sentensia ku mester a kumpli ku nan eksigensia.
LUK 23:25 I el a duna libertat na e hòmber ku a wòrdu tirá den prizon pa motibu di revolushon i pa motibu di matamentu, esun pa kende nan a pidi, ma el a entregá Jesus na nan boluntat. LUK 23:26 I ora nan a bai kunE, nan a gara un tal Simon di Sirene, kende tabata bin for di kunuku, i a pone e krus riba djé pa e kargu'é tras di Jesus. LUK 23:27 I un gran multitut di hende tabata siguiE, i tambe muhénan ku tabata yor'E i lamentá p'E. LUK 23:28 Ma Jesus a drai wak nan i a bisa: "Yu muhénan di Jerusalèm, no yora pa Mi, ma yora pa boso mes i pa boso yunan. LUK 23:29 Pasobra mira, e dianan ta bin ku hende lo bisa: 'Bendishoná ta esnan ku ta steril i e barikanan ku nunka no a duna lus, i e pechunan ku nunka no a kria yu.'
LUK 23:30 E ora ei nan lo kuminsá bisa e serunan: 'Kai riba nos,' i e seritunan: 'Tapa nos.' LUK 23:31 Pasobra si nan ta hasi e kosnan aki ku e palu bèrdè, kiko lo sosodé ku esun seku?" LUK 23:32 I dos otro tambe, kendenan tabata kriminal, nan a hiba pa wòrdu matá huntu kunE. LUK 23:33 I ora nan a yega na e lugá ku yama Kalpachi, nan a krusifik'E ayanan i tambe e kriminalnan, un na man drechi i e otro na man robes. LUK 23:34 I Jesus a bisa: "Tata, pordoná nan, pasobra nan no sa kiko nan ta hasi." I nan a tira lòt i a parti Su pañanan entre nan. LUK 23:35 I e pueblo tabata pará einan ta wak. I asta e gobernantenan tambe tabata hasi bofon di djE, bisando: "El a salba otronan; lagu'E salba Su mes si esaki ta e Cristo di Dios, Su Skohí." LUK 23:36 I e sòldánan tambe tabata hasi bofon di djE i tabata bin serka djE i ofres'E binager, LUK 23:37 bisando: "Si t'Abo ta e Rei di e hudiunan, salba Bo mes!" LUK 23:38 I tabatin un inskripshon skirbí tambe riba Su kabes na lèter griego, latin i hebreo: "ESAKI TA E REI DI E HUDIUNAN." LUK 23:39 I un di e kriminalnan ku a wòrdu kologá einan tabata blasfem'E, bisando: "No ta Abo ta e Cristo? Salba Bo mes i nos!" LUK 23:40 Ma e otro a kontestá i a reprend'é, bisando: "Ni Dios bo no ta teme, siendo ku bo ta bou di e mesun sentensia di kondenashon? LUK 23:41 I nos hustamente, pasobra nos ta risibí loke nos ta meresé di haña pa nos echonan; ma e hòmber aki no a hasi nada malu." LUK 23:42 I el a bisa: "Jesus, kòrda di mi ora Bo yega den Bo reino!" LUK 23:43 I Jesus a bis'é: "Di bèrdat Mi ta bisabo, awe lo bo ta serka Mi den Paraiso."
LUK 23:44 I tabata mas o menos diesdos or, i skuridat a baha riba henter e tera te tres or di atardi, LUK 23:45 i solo a bira skur; i e kortina di tèmpel a sker na dos. LUK 23:46 I Jesus, sklamando na bos haltu, a bisa: "Tata, den Bo mannan Mi ta entregá Mi spiritu." I ora ku El a kaba di bisa esaki, El a hala Su último rosea. LUK 23:47 Awor ora ku e senturión a mira kiko a sosodé, el a kuminsá alabá Dios, bisando: "Di bèrdat, e hòmber aki tabata hustu." LUK 23:48 I tur e multitutnan, ku a bin huntu pa mira loke tabata tuma lugá aki, a bai bèk ora nan a mira kiko a sosodé, i tabata bati riba nan pechu. LUK 23:49 I tur Su konosínan i e muhénan, ku tabata siguiE for di Galilea, tabata para na un distansia ta wak e kosnan aki. LUK 23:50 I mira, tabatin un hòmber ku yama Jose, un miembro di Konsilio, un hòmber bon i hustu. LUK 23:51 Esaki no a konsentí den nan plan ni den nan akshon. E tabata for di Arimatea, un stat di e hudiunan, kende tambe tabata spera e reino di Dios. LUK 23:52 E hòmber aki a bai serka Pilato i a pidi e kurpa di Jesus. LUK 23:53 I el a baha e kurpa i a lor'é den un tela di lino, i a pon'E den un tumba ku nan a koba den un baranka, kaminda nunka ningun hende no a wòrdu poní ainda. LUK 23:54 I tabata dia di preparashon, i Sabat tabata bai kuminsá. LUK 23:55 I e muhénan ku a bin huntu kunE for di Galilea a sigui Jose, i a wak e tumba i kon Su kurpa a wòrdu poní aden. LUK 23:56 I nan a bai kas i a prepará spesereinan i perfumenan. I riba dia di Sabat nan a sosegá di akuèrdo ku e mandamentu. LUK 24:1 Ma riba e promé dia di siman, mainta bon tempran, nan a bai na e tumba i a hiba e spesereinan ku nan a prepará. LUK 24:2 I nan a haña e piedra lorá kitá for di e tumba, LUK 24:3 ma ora nan a drenta, nan no a haña e kurpa di Señor Jesus. LUK 24:4 I a sosodé ku mientras nan no tabata sa kiko pa pensa di esaki, ata, direpiente dos hòmber tabata pará banda di nan, bistí na paña briyante. LUK 24:5 I den nan spantu e muhénan a bùig ku nan kara te na suela, ma e hòmbernan a bisa nan: "Pakiko boso ta buska Esun bibu serka e mortonan? LUK 24:6 E no ta akinan, ma El a resusitá. Kòrda kon El a papia ku boso, tempu ku E tabata na Galilea ainda, LUK 24:7 bisando, ku e Yu di Hende mester wòrdu entregá den man di hòmbernan pekaminoso i wòrdu krusifiká, i resusitá riba e di tres dia."
LUK 24:8 I nan a kòrda Su palabranan. LUK 24:9 Nan a bolbe for di e tumba i a konta tur e kosnan aki na e diesunnan i na tur e otronan. LUK 24:10 Awor esakinan tabata Maria Magdalena i Johana i Maria, mama di Santiago; tambe e otro muhénan ku tabata huntu ku nan tabata konta e kosnan aki na e apòstelnan. LUK 24:11 I e palabranan aki a parse nan ko'i loko i nan no a kere nan. LUK 24:12 [Ma Pedro a lanta i a kore bai na e tumba; i el a bùk wak paden i a mira solamente e pañanan di lora morto aden; i el a bai su kas, i a keda atmirá di loke a sosodé.] LUK 24:13 I mira, riba e mesun dia ei dos di nan tabata bai na un pueblito ku yama Emaus, ku tabata keda mas o menos diesun kilometer for di Jerusalèm. LUK 24:14 I nan tabata kombersá ku otro tokante di tur e kosnan aki ku a tuma lugá. LUK 24:15 I a sosodé ku mientras nan tabata kombersá i diskutí ku otro, Jesus mes a yega serka nan i a kuminsá kana huntu ku nan. LUK 24:16 Ma nan wowo a wòrdu strobá, asina ku nan no a rekonos'E. LUK 24:17 I El a bisa nan: "Ki kombersashon boso tin tantu asina ku otro segun ku boso ta kana?" I nan a keda para ta wak tristu asina. LUK 24:18 I un di nan ku yama Kleofas a kontestá i a bis'E: "Ta Abo ta e úniko stranhero den Jerusalèm ku no sa di e kosnan ku a sosodé ayanan den e dianan aki?" LUK 24:19 I El a bisa nan: "Ki kosnan?" I nan a bis'E: "E kosnan tokante di Jesus di Nazarèt, Kende tabata un profeta poderoso den echo i den palabra den bista di Dios i di henter e pueblo, LUK 24:20 i kon e saserdotenan prinsipal i nos gobernantenan a entregu'E na sentensia di morto i a krusifik'E. LUK 24:21 Ma nos tabata spera ku E lo tabata Esun ku tabata bai redimí Israel. Ma ku tur esaki, awe ta tres dia kaba ku e kosnan aki a sosodé. LUK 24:22 Ma tambe algun muhé for di meimei di nos a laga nos tur asombrá. Ora nan tabata na e tumba mainta tempran, LUK 24:23 i no a haña Su kurpa, nan a bin bisa ku tambe nan a mira un vishon di angelnan, kendenan a bisa ku E ta na bida. LUK 24:24 I algun di esnan ku tabata huntu ku nos a bai na e tumba i a haña esei meskos ku e muhénan tambe a bisa, ma E nan no a mira." LUK 24:25 I El a bisa nan: "O hòmbernan sin sintí i floho di kurason pa kere tur loke e profetanan a papia!
LUK 24:26 E Cristo no mester a sufri tur e kosnan aki i drenta den Su gloria?" LUK 24:27 I kuminsando ku Moisés i ku tur e profetanan El a splika nan e kosnan tokante di Su mes den tur e Skrituranan. LUK 24:28 I nan a yega serka di e pueblito kaminda nan tabata bai, i El a hasi komo si fuera E lo a sigui bai mas leu. LUK 24:29 I nan a insistí i a bis'E: "Keda serka nos, pasobra nochi ta kuminsá sera i dia ta kabando." I El a bai paden pa keda serka nan. LUK 24:30 I a sosodé ku ora E tabata sintá na mesa huntu ku nan, El a kohe e pan, a bendishon'é, a kibr'é i a duna nan. LUK 24:31 I nan wowo a habri i nan a rekonos'E; i El a disparsé for di nan bista. LUK 24:32 I nan a bisa otro: "Nos kurason no tabata kima den nos mientras ku E tabata papia ku nos na kaminda, mientras ku E tabata splika nos e Skrituranan?" LUK 24:33 I mesora nan a lanta i a bolbe Jerusalèm i a haña reuní huntu e diesunnan i e otronan ku tabata ku nan, LUK 24:34 bisando: "Di bèrdat, Señor a resusitá i a paresé na Simon." LUK 24:35 I nan a konta nan eksperensianan na kaminda i kon El a wòrdu rekonosí dor di nan na e kibramentu di pan. LUK 24:36 I mientras ku nan tabata konta e kosnan aki, Jesus mes a bin para meimei di nan, i a bisa nan: "Pas sea ku boso." LUK 24:37 Nan a spanta i a haña miedu i a kere ku nan tabata mira un spiritu. LUK 24:38 I El a bisa nan: "Pakiko boso ta intrankil, i pakiko ta lanta duda den boso kurason? LUK 24:39 Wak Mi mannan i Mi pianan, ku ta Ami mes; mishi ku Mi i mira, pasobra un spiritu no tin karni i wesu, manera boso ta mira ku Ami tin." LUK 24:40 [I ora ku El a bisa esaki, El a mustra nan Su mannan i Su pianan.] LUK 24:41 I ora ku di alegria ainda nan no por a kere i nan a keda atmirá, El a bisa nan: "Boso tin algu aki pa kome?" LUK 24:42 I nan a dun'E pida piská hasá; LUK 24:43 i El a tuma esaki i a kom'é nan dilanti. LUK 24:44 I El a bisa nan: "Esakinan ta Mi palabranan ku Mi a papia ku boso mientras ku Mi tabata serka boso ainda,
ku tur kos ku ta pará skirbí tokante di Mi den e Lei di Moisés i e Profetanan i e Salmonan mester wòrdu kumplí." LUK 24:45 E ora ei El a habri nan huisio pa nan komprendé e Skrituranan, LUK 24:46 i El a bisa nan: "Asina ta pará skirbí, ku e Cristo mester a sufri i lanta for di e mortonan riba e di tres dia, LUK 24:47 i ku repentimentu pa pordon di piká mester a wòrdu proklamá den Su nòmber na tur nashon, kuminsando na Jerusalèm.
LUK 24:48 Boso ta testigu di e kosnan aki. LUK 24:49 I mira, Mi ta manda e promesa di Mi Tata riba boso; ma boso mester keda den e stat Jerusalèm te ora boso wòrdu bistí ku poder for di ariba." LUK 24:50 I El a hiba nan te na Betania, i El a hisa Su mannan i a bendishoná nan. LUK 24:51 I a sosodé ku mientras ku E tabata bendishoná nan, El a bai for di nan i a wòrdu tumá ariba den shelu. LUK 24:52 I nan a bolbe Jerusalèm ku gran goso, LUK 24:53 i tabata tur ora bai den tèmpel, alabando i bendishonando Dios. Amèn. EVANGELIO SEGUN JUAN JUA 1:1 Na prinsipio tabata e Palabra, i e Palabra tabata ku Dios, i e Palabra tabata Dios. JUA 1:2 E tabata na prinsipio ku Dios. JUA 1:3 Tur kos a bin na eksistensia pa medio di djE, i fuera di djE nada di loke ta eksistí no a bin na eksistensia. JUA 1:4 Den djE bida tabata, i e bida tabata e lus di hende. JUA 1:5 I e lus ta lusa den e skuridat, i e skuridat no a komprendé esaki. JUA 1:6 Tabatin un hòmber, mandá di Dios, ku tabata yama Juan. JUA 1:7 El a bin komo testigu pa e duna testimonio di e lus, pa tur kere pa medio di djé. JUA 1:8 E no tabata e lus, ma el a bin pa duna testimonio di e lus. JUA 1:9 Esaki tabata e lus bèrdadero, ku ta lusa tur hende ku ta bin den mundu. JUA 1:10 E tabata den mundu, i e mundu a wòrdu trahá dor di djE, i e mundu no tabata konos'E. JUA 1:11 El a bin serka esnan ku tabata di djE, i esnan ku tabata di djE no a risibiE. JUA 1:12 Ma tur esnan ku a risibiE, na nan El a duna e derecho pa bira yunan di Dios, esnan ku ta kere den Su nòmber, JUA 1:13 ku no a nase di sanger, ni di e boluntat di karni, ni di e boluntat di hende, ma di Dios. JUA 1:14 I e Palabra a bira karni i a biba meimei di nos, i nos a mira Su gloria, gloria manera di e unigénito di e Tata, yen di grasia i bèrdat. JUA 1:15 Juan a duna testimonio di djE i a grita, bisando: "Esaki tabata Esun di Kende mi a bisa: 'Esun ku ta bin despues di mi ta mas ku mi, pasobra E tabata eksistí promé ku mi.'" JUA 1:16 Pasobra di Su plenitut nos tur a risibí, i grasia riba grasia. JUA 1:17 Pasobra e Lei a wòrdu duná pa medio di Moisés; ma grasia i bèrdat a bin pa medio di Jesu-Cristo. JUA 1:18 Ningun hende no a mira Dios nunka; e Yu unigénito, Kende ta den skochi di e Tata, ta E a hasiE konosí. JUA 1:19 I esaki ta e testimonio di Juan, ora ku e hudiunan a manda saserdotenan i levitanan for di Jerusalèm serka djé pa puntr'é: "Ta ken bo ta?" JUA 1:20 El a konfesá i no a nenga, i el a konfesá: "Ami no ta e Cristo." JUA 1:21 I nan a puntr'é: "Kiko anto? T'abo ta Elias?" I el a bisa: "Ami no ta." "T'abo ta e Profeta?" I el a kontestá: "Nò." JUA 1:22 E ora ei nan a puntr'é: "Ta ken bo ta anto, pa nos por duna kontesta na esnan ku a manda nos? Kiko bo ta bisa di bo mes?"
JUA 1:23 El a bisa: "Ami ta e bos di un ku ta grita den desierto: 'Hasi e kaminda di SEÑOR stret,' manera profeta Isaias a bisa." JUA 1:24 Awor nan a wòrdu mandá dor di e fariseonan. JUA 1:25 I nan a puntr'é i a bis'é: "Pakiko anto bo ta batisá, si bo no ta e Cristo, ni Elias, ni e Profeta?" JUA 1:26 Juan a kontestá nan, bisando: "Mi ta batisá ku awa, ma meimei di boso tin Un ku boso no konosé. JUA 1:27 E ta Esun ku ta bin despues di mi, Kende mi no ta digno pa lòs strèp di Su sandalia." JUA 1:28 E kosnan aki a tuma lugá na Betania na e otro banda di Jordan, kaminda Juan tabata batisá. JUA 1:29 E siguiente dia Juan a mira Jesus ta bin serka djé i a bisa: "Ata e Lamchi di Dios ku ta kita piká di mundu! JUA 1:30 Esaki ta Esun di kende mi a bisa: 'Despues di mi ta bin un Hòmber ku ta promé ku mi, pasobra E tabata eksistí promé ku mi.' JUA 1:31 I mi no tabata konos'E, ma pa E por wòrdu manifestá na Israel, mi a bin ta batisá ku awa." JUA 1:32 I Juan a duna testimonio, bisando: "Mi a mira e Spiritu ta baha for di shelu manera un palomba, i El a keda riba djE.
JUA 1:33 Mi no tabata konos'E, ma Esun ku a mandami batisá ku awa a bisami: 'Esun ku bo mira e Spiritu baha i keda riba djE, ta esaki ta Esun ku ta batisá ku Spiritu Santu.' JUA 1:34 I mi a mira i a duna testimonio ku esaki ta e Yu di Dios." JUA 1:35 I e siguiente dia Juan tabata pará einan atrobe ku dos di su disipelnan. JUA 1:36 I ora ku el a mira Jesus ta pasa, el a bisa: "Ata e Lamchi di Dios!" JUA 1:37 I e dos disipelnan a tend'é papia i nan a sigui Jesus. JUA 1:38 I Jesus a drai wak i a mira ku nan tabata siguiE, i a bisa nan: "Ta kiko boso ta buska?" I nan a kontest'E: "Rabi (ku tradusí ta nifiká Maestro), na unda Bo ta keda?" JUA 1:39 El a bisa nan: "Bin i boso lo mira." Asina nan a bai i a mira na unda E tabata keda. I nan a keda e dia ei serka djE, pasobra tabata mas o menos kuat'or di atardi. JUA 1:40 Un di e dosnan ku a tende Juan papia, i ku a siguiE, tabata Andres, ruman hòmber di Simon Pedro. JUA 1:41 Promé el a topa su mes ruman hòmber Simon i a bis'é: "Nos a haña e Mesias" (ku tradusí ta nifiká Cristo). JUA 1:42 El a hib'é serka Jesus. Jesus a wak é i a bisa: "Abo ta Simon, yu hòmber di Jonas; lo bo wòrdu yamá Sefas" (ku tradusí ta nifiká Pedro). JUA 1:43 E siguiente dia Jesus a disidí di bai Galilea, i El a haña Felipe i a bis'é: "SiguiMi!" JUA 1:44 Awor Felipe tabata di Bètsaida, e stat di Andres i Pedro.
JUA 1:45 Felipe a haña Natanael i a bis'é: "Nos a haña Esun di Kende Moisés a skirbi den e Lei i di Kende e Profetanan tambe a skirbi-- Jesus di Nazarèt, yu di Jose." JUA 1:46 I Natanael a puntr'é: "Por sali algu bon for di Nazarèt?" Felipe a bis'é: "Bin i mira." JUA 1:47 Jesus a mira Natanael ta bin serka djE i a bisa di djé: "Ata un bèrdadero israelita, den kende no tin mentira!" JUA 1:48 Natanael a puntr'E: "Di unda Bo konosémi?" Jesus a kontestá i a bis'é: "Promé ku Felipe a yamabo, ora bo tabata bou di e palu di figo, Mi a mirabo." JUA 1:49 Natanael a kontest'E: "Rabi, Abo ta e Yu di Dios; Abo ta e Rei di Israel." JUA 1:50 Jesus a kontestá i a bis'é: "Ta pasobra Mi a bisabo ku Mi a mirabo bou di e palu di figo, bo ta kere? Lo bo mira kosnan mas grandi ku esakinan." JUA 1:51 I El a bis'é: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, boso lo mira e shelunan habrí i e angelnan di Dios ta subi baha riba e Yu di Hende." JUA 2:1 I riba e di tres dia tabatin un kasamentu na Kana di Galilea, i e mama di Jesus tabata einan; JUA 2:2 i Jesus ku Su disipelnan tambe tabata kombidá pa e kasamentu. JUA 2:3 I ora biña a kaba, e mama di Jesus a bis'E: "Nan no tin mas biña." JUA 2:4 I Jesus a bis'é: "Muhé, kiko Mi tin di hasi ku bo? Mi ora no a yega ainda." JUA 2:5 Su mama a bisa e sirbidónan: "Kiko ku E bisa boso, hasié." JUA 2:6 Awor einan tabatin seis tinashi di piedra pa pone awa aden, segun e kustumber di purifikashon di e hudiunan, kada un ku un kontenido di binti pa trinta galon. JUA 2:7 Jesus a bisa nan: "Yena e tinashinan ku awa." I nan a yena nan te na rant. JUA 2:8 I El a bisa nan: "Awor saka poko afó i hib'é pa e bòtelier." I nan a hib'é p'é. JUA 2:9 I ora ku e bòtelier a purba e awa ku a bira biña, i no tabata sa for di unda esaki a bin (ma e sirbidónan ku a saka e awa sí tabata sa), e bòtelier a yama e brùidehòm, JUA 2:10 i a bis'é: "Tur hende ta sirbi e bon biña promé, i despues ku e hendenan a bebe basta, esun di kalidat inferior; ma abo a warda e bon biña te awor." JUA 2:11 E prinsipio aki di Su milagernan Jesus a hasi na Kana di Galilea, i a manifestá Su gloria; i Su disipelnan a kere den djE. JUA 2:12 Despues di esaki El a bai Kapernaum, E i Su mama, Su ruman hòmbernan i Su disipelnan; i aya nan a keda algun dia. JUA 2:13 I e Pasku di e hudiunan tabata serka, i Jesus a bai Jerusalèm. JUA 2:14 I El a haña sintá den tèmpel esnan ku tabata bende buey, karné i palomba, i e kambiadónan di plaka. JUA 2:15 I El a traha un zwip di kabuya i a saka nan tur for di tèmpel, huntu ku e karnénan i e bueynan; i El a basha e plaka di e kambiadónan abou i a bòlter nan mesanan; JUA 2:16 i na esnan ku tabata bende palomba El a bisa: "Kita e kosnan aki for di einan; stòp di hasi e kas di mi Tata un
kas di negoshi." JUA 2:17 Su disipelnan a kòrda ku tabata pará skirbí: "E zelo pa Bo kas lo kaba ku Mi." JUA 2:18 Pesei, e hudiunan a kontestá i a bis'E: "Ki señal Bo ta mustra nos, ku Bo mag hasi e kosnan aki?" JUA 2:19 Jesus a kontestá i a bisa nan: "Destruí e tèmpel aki i den tres dia lo Mi lant'é."
JUA 2:20 Pesei, e hudiunan a bisa: "A tuma kuarent'i seis aña pa traha e tèmpel aki, anto Abo lo lant'é den tres dia?" JUA 2:21 Ma E tabata papia di e tèmpel di Su kurpa. JUA 2:22 Pesei ora ku El a wòrdu lantá for di e mortonan, Su disipelnan a kòrda ku El a bisa esaki; i nan a kere e Skritura i e palabra ku Jesus a papia. JUA 2:23 Awor ora ku E tabata na Jerusalèm durante di e Fiesta di Pasku, hopi hende a kere den Su nòmber ora nan a mira Su milagernan ku E tabata hasi. JUA 2:24 Ma Jesus, di Su parti, no tabata konfia Su mes na nan, pasobra E tabata konosé tur hende, JUA 2:25 i pasobra E no tabatin mester di ningun hende pa duna testimonio tokante di hende, komo ku E mes tabata sa kiko tabatin den hende. JUA 3:1 Awor tabatin un hòmber di e fariseonan, kende tabata yama Nikodemo, un gobernante di e hudiunan; JUA 3:2 e hòmber aki a bin serka Jesus den anochi i a bis'E: "Rabi, nos sa ku Bo a bin di Dios komo un maestro, pasobra ni un hende no por hasi e milagernan aki ku Abo ta hasi si Dios no ta kuné." JUA 3:3 Jesus a kontestá i a bis'é: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisabo, si un hende no nase di nobo, e no por mira e reino di Dios." JUA 3:4 Nikodemo a bis'E: "Kon un hende por nase ora ku e ta bieu? Akaso e por drenta den barika di su mama pa di dos biaha i nase?" JUA 3:5 Jesus a kontestá: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisabo, si un hende no nase di awa i di e Spiritu, e no por drenta e reino di Dios. JUA 3:6 Loke ta nasí di karni, ta karni, i loke ta nasí di e Spiritu, ta spiritu. JUA 3:7 No keda strañá ku Mi a bisabo: 'Bo mester nase di nobo.' JUA 3:8 Bientu ta supla unda ku e kier i bo ta tende su zonidu, ma bo no sa di unda e ta bin ni na unda e ta bai; asina ta tur esnan ku nase di e Spiritu." JUA 3:9 Nikodemo a kontestá i a bis'E: "Kon e kosnan aki por ta?" JUA 3:10 Jesus a kontestá i a bis'é: "Abo ta e maestro di Israel, i bo no ta komprendé e kosnan aki? JUA 3:11 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisabo, nos ta papia loke nos sa, i ta duna testimonio di loke nos a mira; i boso no
ta risibí nos testimonio. JUA 3:12 Si Mi a konta boso kosnan terenal i boso no ta kere, kon boso lo kere si Mi konta boso kosnan selestial? JUA 3:13 I ni un hende no a subi na shelu, sino Esun ku a baha for di shelu, esta, e Yu di Hende. JUA 3:14 I meskos ku Moisés a halsa e kolebra den desierto, asina tambe e Yu di Hende mester wòrdu halsá, JUA 3:15 pa ken ku kere den djE por tin bida etèrno. JUA 3:16 "Pasobra Dios a stima mundu asina tantu, ku El a duna Su Yu unigénito, pa ken ku kere den djE no bai pèrdí, ma tin bida etèrno. JUA 3:17 Pasobra Dios no a manda e Yu den mundu pa kondená mundu, ma pa mundu wòrdu salbá dor di djE. JUA 3:18 Esun ku kere den djE no ta kondená; esun ku no ta kere ta kondená kaba, pasobra e no a kere den e nòmber di e Yu unigénito di Dios. JUA 3:19 I esaki ta e kondenashon, ku e lus a bin den mundu, i hende tabata stima e skuridat mas ku e lus; pasobra nan echonan tabata malu. JUA 3:20 Pasobra esun ku ta hasi maldat ta odia e lus, i no ta bin na e lus, pa su echonan no wòrdu eksponí. JUA 3:21 Ma esun ku ta praktiká bèrdat ta bin na e lus, pa por wòrdu manifestá ku su echonan ta wòrdu hasí den Dios." JUA 3:22 Despues di e kosnan aki Jesus i Su disipelnan a bin na tera di Judea, i ayanan El a pasa un tempu huntu ku nan i tabata batisá. JUA 3:23 I Juan tambe tabata batisá na Enon pegá ku Salim, pasobra ayanan tabatin hopi awa; i e hendenan tabata bin i tabata wòrdu batisá. JUA 3:24 Pasobra Juan no a wòrdu tirá den prizon ainda. JUA 3:25 E ora ei a surgi un diskushon entre e disipelnan di Juan i un hudiu tokante di purifikashon. JUA 3:26 I nan a bin serka Juan i a bis'é: "Rabi, Esun ku tabata serka bo na e otro banda di Jordan, di Kende bo a duna testimonio, mira, E ta batisá i tur hende ta bin serka djE." JUA 3:27 Juan a kontestá i a bisa: "Un hende no por risibí nada, si esei no a wòrdu duná na djé for di shelu. JUA 3:28 Boso mes ta mi testigu ku mi a bisa: 'Ami no ta e Cristo,' ma: 'Mi a wòrdu mandá Su dilanti.' JUA 3:29 Esun ku tin e brùit ta e brùidehòm, ma e amigu di e brùidehòm, ku ta para serka i ta tend'é, ta regosihá grandemente pa motibu di e bos di e brùidehòm. I asina e goso aki di mi a keda kumplí. JUA 3:30 E mester oumentá, ma ami mester bira menos. JUA 3:31 "Esun ku ta bin for di ariba ta riba tur; esun ku ta di mundu, di mundu e ta i ta papia di mundu. Esun ku ta bin
for di shelu ta riba tur. JUA 3:32 Loke ku El a mira i tende, di esei E ta duna testimonio, i ningun hende no ta risibí Su testimonio. JUA 3:33 Esun ku a risibí Su testimonio a konfirmá ku Dios ta bèrdadero. JUA 3:34 Pasobra Esun ku Dios a manda ta papia e palabranan di Dios, pasobra Dios ta duna e Spiritu sin midí. JUA 3:35 E Tata ta stima e Yu, i a entregá tur kos den Su man. JUA 3:36 Esun ku kere den e Yu tin bida etèrno; ma esun ku no obedesé e Yu lo no mira bida, ma e furia di Dios ta keda riba djé." JUA 4:1 Pesei ora Señor a haña sa ku e fariseonan a tende ku Jesus tabata haña i batisá mas disipel ku Juan JUA 4:2 (ounke ku Jesus mes no tabata batisá, sino Su disipelnan), JUA 4:3 El a sali for di Judea i a bolbe bai Galilea. JUA 4:4 I E mester a pasa dor di Samaria. JUA 4:5 Asina El a yega na un stat di Samaria ku yama Sikar, pegá ku e pida tereno ku Jakòb a duna su yu hòmber Jose; JUA 4:6 i ayanan e pos di Jakòb tabata. Jesus anto, kansá di Su biahe, a kai sinta na e pos. I tabata mas o menos diesdos or di mèrdia. JUA 4:7 A bin un muhé samaritano pa saka awa. Jesus a bis'é: "DunaMi di bebe." JUA 4:8 Pasobra Su disipelnan a bai den stat pa kumpra kuminda. JUA 4:9 Anto e muhé samaritano a bis'E: "Kon por ta ku Abo, siendo un hudiu, ta pidi ami, un muhé samaritano, pa dunaBo di bebe?" (Pasobra hudiu no tin nada di aber ku samaritano.) JUA 4:10 Jesus a kontestá i a bis'é: "Si bo tabata konosé e don di Dios i ta Ken ta Esun ku ta bisabo: 'DunaMi di bebe,' lo bo a pidiE, i E lo a dunabo awa bibu." JUA 4:11 E muhé a bis'E: "Señor, Bo no tin nada pa saka awa kuné i e pos ta hundu; unda anto Bo ta haña e awa bibu ei? JUA 4:12 Akaso Bo ta mas grandi ku nos tata Jakòb ku a duna nos e pos aki, i for di kual e mes i su yunan i su bestianan a bebe?" JUA 4:13 Jesus a kontestá i a bis'é: "Ken ku bebe di e awa aki lo bolbe haña set; JUA 4:14 ma ken ku bebe di e awa ku Ami lo dun'é lo no haña set nunka, ma e awa ku Ami lo dun'é lo bira den djé un fuente di awa ku ta brota pa bida etèrno." JUA 4:15 E muhé a bis'E: "Señor, dunami e awa aki, pa mi no haña set i pa mi no tin mester di bin te akinan pa saka awa." JUA 4:16 Jesus a bis'é: "Bai, yama bo esposo i bin aki." JUA 4:17 E muhé a kontestá i a bisa: "Mi no tin esposo." Jesus a bis'é: "Bo a bisa bon: 'Mi no tin esposo';
JUA 4:18 pasobra bo tabatin sinku esposo; i esun ku bo tin awor aki no ta bo esposo; den esaki bo a papia bèrdat." JUA 4:19 E muhé a bis'E: "Señor, mi ta ripará ku Bo ta un profeta. JUA 4:20 Nos tatanan tabata adorá riba e seru aki; i boso ta bisa ku ta na Jerusalèm e lugá ta, kaminda hende mester adorá." JUA 4:21 Jesus a bis'é: "Muhé, kereMi, e ora lo yega ku ni riba e seru aki, ni na Jerusalèm boso lo no adorá e Tata. JUA 4:22 Boso ta adorá loke boso no konosé; nos ta adorá loke nos konosé, pasobra salbashon ta bin for di e hudiunan. JUA 4:23 Ma e ora lo yega, i ta awor, ku e adoradónan bèrdadero lo adorá e Tata den spiritu i bèrdat; pasobra ta hendenan asina e Tata ta buska pa ador'E. JUA 4:24 Dios ta Spiritu, i esnan ku ta ador'E mester adorá den spiritu i bèrdat." JUA 4:25 E muhé a bis'E: "Mi sa ku e Mesias ta bin (Esun ku ta wòrdu yamá Cristo); ora Esun ei bin, E lo deklará nos tur kos." JUA 4:26 Jesus a bis'é: "Ami ku ta papia ku bo t'E." JUA 4:27 I na e momento aki Su disipelnan a yega i nan a keda strañá ku E tabata papia ku un muhé; tòg ni un no a bisa: "Kiko Bo ta buska?" òf: "Pakiko Bo ta papia kuné?" JUA 4:28 Asina e muhé a laga su purún para i a bai den stat, i a bisa e hendenan: JUA 4:29 "Bin mira un hòmber ku a bisami tur kos ku mi a hasi; no ta esaki lo ta e Cristo?" JUA 4:30 Nan a sali for di stat i a bin serka djE. JUA 4:31 Mientras tantu e disipelnan tabata rogu'E, bisando: "Kome, Rabi!" JUA 4:32 Ma El a bisa nan: "Mi tin kuminda pa kome ku boso no sa di djé." JUA 4:33 Pesei, e disipelnan tabata bisa otro: "Por ta ku un hende a trese algu di kome p'E?" JUA 4:34 Jesus a bisa nan: "Mi kuminda ta pa hasi e boluntat di Esun ku a mandaMi, i pa kumpli ku Su trabou. JUA 4:35 Boso no ta bisa: 'Falta kuater luna pa tempu di kosecha yega'? Mira, Mi ta bisa boso, hisa boso kara wak i
mira e kunukunan, pasobra nan ta blanku pa wòrdu kosechá. JUA 4:36 Ya kaba esun ku ta kosechá ta risibí pago i ta rekohé fruta pa bida etèrno, pa esun ku ta sembra i esun ku ta kosechá por regosihá huntu. JUA 4:37 Pasobra den e kaso aki e dicho ta bèrdat: 'Un ta sembra i otro ta kosechá.' JUA 4:38 Mi a manda boso kosechá lokual boso no a traha p'é; otronan a traha i boso a benefisiá di nan trabou." JUA 4:39 I hopi samaritano for di e stat ei a kere den djE pa motibu di e palabra di e muhé ku a duna testimonio: "El a bisami tur kos ku mi a hasi." JUA 4:40 Asina ta ku ora ku e samaritanonan a bin serka djE, nan a pidiE pa keda serka nan; i El a keda dos dia einan.
JUA 4:41 I hopi mas a kere pa motibu di Su palabra. JUA 4:42 I nan a bisa e muhé: "Awor nos no ta kere mas pa motibu di loke abo a bisa, pasobra nos mes a tende i nos sa ku Esun aki di bèrdat ta e Salbador di mundu." JUA 4:43 I despues di e dos dianan ei El a sali for di einan i a bai Galilea. JUA 4:44 Pasobra Jesus mes a duna testimonio ku un profeta no tin onor den su mes tera. JUA 4:45 Ora ku El a yega Galilea, e galileonan a risibiE, pasobra nan a mira tur kos ku El a hasi na Jerusalèm na e Fiesta di Pasku; pasobra nan mes tambe a bai e Fiesta. JUA 4:46 Asina El a bin atrobe na Kana di Galilea, kaminda El a hasi awa bira biña. I tabatin un ofisial di rei, kende su yu hòmber tabata malu na Kapernaum. JUA 4:47 Ora ku el a tende ku Jesus a sali di Judea bin Galilea, el a bai serka djE i a rogu'E pa bin kura su yu hòmber; pasobra e tabata muriendo. JUA 4:48 Anto Jesus a bis'é: "Si boso no mira señal i milager, boso lo no kere." JUA 4:49 E ofisial di rei a bis'E: "Señor, bin promé ku mi yu muri." JUA 4:50 Jesus a bis'é: "Bai numa; bo yu ta bibu." E hòmber a kere e palabra ku Jesus a papia kuné, i el a bai. JUA 4:51 I mientras ku e tabata na kaminda ainda, su esklabunan a bin kontr'é, i a bis'é ku su yu ta bibu. JUA 4:52 Anto el a puntra nan ki ora el a kuminsá mehorá. I nan a bis'é: "Ayera pa un or di mèrdia e keintura a lagu'é." JUA 4:53 Anto e tata a kòrda ku tabata na e ora ei ku Jesus a bis'é: "Bo yu ta bibu"; i e mes a kere i tur e hendenan di su kas. JUA 4:54 Esaki anto ta e di dos milager ku Jesus a hasi ora ku El a sali di Judea bin Galilea. JUA 5:1 Despues di e kosnan aki tabatin un fiesta di e hudiunan, i Jesus a bai Jerusalèm. JUA 5:2 Awor na Jerusalèm, na e porta di karné, tin un tanki di awa ku na hebreo yama Betèsda, i ku tin sinku veranda di pilar. JUA 5:3 Den nan tabatin drumí un multitut di hende malu, siegu, lam, paralisá, [ku tabata spera riba moveshon di e awa; JUA 5:4 pasobra na sierto temporadanan un angel di Señor tabata baha den e tanki, i tabata hasi e awa move; anto esun ku drenta aden promé, despues di moveshon di e awa, tabata wòrdu kurá di ki malesa ku e tabata sufri di djé.] JUA 5:5 I tabatin un hòmber einan ku pa trint'i ocho aña tabata malu. JUA 5:6 Ora Jesus a mir'é drumí einan i tabata sa ku e tabatin hopi tempu kaba den e kondishon ei, El a bis'é: "Bo kier bira bon?" JUA 5:7 E hòmber malu a kontest'E: "Señor, mi no tin hende pa ponemi den e tanki ora ku e awa wòrdu moví, i mientras ku mi ta na kaminda, un otro ta baha aden promé ku mi." JUA 5:8 Jesus a bis'é: "Lanta, kohe bo kama i kana."
JUA 5:9 I mesora e hòmber a bira bon i a kohe su kama i a kuminsá kana. Awor e dia ei tabata Sabat. JUA 5:10 Pesei, e hudiunan a bisa esun ku a wòrdu kurá: "Ta Sabat, i Lei no ta pèrmití pa bo karga bo kama." JUA 5:11 Ma el a kontestá nan: "Esun ku a kurami ta Esun ku a bisami: 'Kohe bo kama i kana.'" JUA 5:12 Nan a puntr'é: "Ta ken ta e hòmber ku a bisabo: 'Kohe bo kama i kana'?" JUA 5:13 Ma esun ku a wòrdu kurá no tabata sa ta ken, komo ku Jesus a retirá, pasobra tabatin un multitut di hende na e lugá ei. JUA 5:14 Despues Jesus a hañ'é den tèmpel i a bis'é: "Mira, bo a bira bon; no peka mas pa nada pió no sosodé ku bo." JUA 5:15 E hòmber a bai i a bisa e hudiunan ku ta Jesus a kur'é. JUA 5:16 I pa e motibu aki e hudiunan tabata pèrsiguí Jesus, pasobra E tabata hasi e kosnan aki riba Sabat. JUA 5:17 Ma Jesus a kontestá nan: "Mi Tata ta traha te awor i Mi tambe ta traha." JUA 5:18 Pesei, pa e motibu aki e hudiunan mas ainda tabata busk'E pa mata, pasobra no solamente E tabata kibra Sabat, ma tambe E tabata yama Dios Su mes Tata, hasiendo Su mes igual ku Dios. JUA 5:19 Pesei, Jesus a kontestá i a bisa nan: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, e Yu no por hasi nada di Su mes, si no ta algu ku E ta mira e Tata hasi; pasobra tur loke ku e Tata hasi, e Yu tambe ta hasi meskos.
JUA 5:20 Pasobra e Tata ta stima e Yu i ta mustr'E tur kos ku E mes ta hasi; i obranan mas grandi ku esakinan E lo mustr'E, pa boso keda asombrá. JUA 5:21 Pasobra meskos ku e Tata ta lanta e mortonan i ta duna nan bida, asina e Yu tambe ta duna bida na esun ku E kier. JUA 5:22 Pasobra e Tata mes no ta huzga ningun hende, ma El a duna tur huisio na e Yu, JUA 5:23 pa tur por onra e Yu, meskos ku nan ta onra e Tata. Esun ku no ta onra e Yu, no ta onra e Tata ku a mand'E. JUA 5:24 "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, esun ku tende Mi palabra i kere Esun ku a mandaMi, tin bida etèrno, i no ta bin na huisio, ma a pasa for di morto pa bida. JUA 5:25 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, e ora lo yega i ta awor, ku e mortonan lo tende e bos di e Yu di Dios, i esnan ku tende lo biba. JUA 5:26 Pasobra meskos ku e Tata tin bida den Su mes, asina El a duna e Yu tambe pa tin bida den Su mes; JUA 5:27 i El a dun'E outoridat pa ehekutá huisio, pasobra E ta e Yu di Hende. JUA 5:28 "No straña boso di esaki, pasobra e ora lo yega den kual tur ku ta den graf lo tende Su bos, JUA 5:29 i lo sali; esnan ku a hasi bon, pa un resurekshon di bida, esnan ku a kometé maldat, pa un resurekshon di huisio.
JUA 5:30 Mi no por hasi nada di Mi mes. Manera Mi ta tende, Mi ta huzga; i Mi huzgamentu ta hustu, pasobra Mi no ta buska Mi mes boluntat, sino e boluntat di Esun ku a mandaMi. JUA 5:31 "Si ta Ami so ta duna testimonio di Mi mes, Mi testimonio no ta bèrdadero. JUA 5:32 Tin un otro ku ta duna testimonio di Mi, i Mi sa ku e testimonio ku E ta duna di Mi ta bèrdadero. JUA 5:33 "Boso a manda mensahero serka Juan, i el a duna testimonio di e bèrdat. JUA 5:34 Ma e testimonio ku Mi ta risibí no ta di hende, ma Mi ta bisa e kosnan aki pa boso por wòrdu salbá. JUA 5:35 E tabata e lampi ku tabata sendí i ku tabata lusa, i pa un tempu boso tabata kier regosihá den su lus. JUA 5:36 "Ma e testimonio ku Mi tin ta mas grandi ku esun di Juan; pasobra e obranan ku e Tata a dunaMi pa kumpli kuné, e mesun obranan ku Mi ta hasi, ta duna testimonio di Mi ku ta e Tata a mandaMi. JUA 5:37 I e Tata ku a mandaMi, ta E a duna testimonio di Mi. Boso no a tende Su bos nunka, ni a mira Su forma. JUA 5:38 I boso no tin Su palabra ta biba den boso, pasobra boso no ta kere Esun ku El a manda. JUA 5:39 Boso ta skudriñá e Skrituranan, pasobra boso ta kere ku ta den nan boso tin bida etèrno; i ta esakinan ta duna testimonio di Mi; JUA 5:40 i boso no kier bin serka Mi pa boso por tin bida. JUA 5:41 "Mi no ta risibí gloria for di hende, JUA 5:42 ma Mi konosé boso, ku boso no tin e amor di Dios den boso mes. JUA 5:43 Mi a bin den e nòmber di Mi Tata, i boso no ta risibíMi; si un otro bin den su mes nòmber, boso lo risibié. JUA 5:44 Ta kon boso por kere, boso ku ta risibí gloria un for di otro, i no ta buska e gloria ku ta bin for di e úniko Dios? JUA 5:45 "No kere ku Ami lo akusá boso dilanti di e Tata; esun ku ta akusá boso ta Moisés, den kende boso a pone boso speransa. JUA 5:46 Pasobra si boso a kere Moisés, boso lo a kereMi; pasobra el a skirbi di Mi. JUA 5:47 Ma si boso no ta kere loke el a skirbi, kon boso lo kere Mi palabranan?" JUA 6:1 Despues di e kosnan aki Jesus a bai na e otro banda di Laman di Galilea (òf Tiberias). JUA 6:2 I un multitut grandi tabata siguiE, pasobra nan tabata mira e milagernan ku E tabata hasi na esnan ku tabata malu. JUA 6:3 I Jesus a subi bai riba seru i ayanan El a sinta ku Su disipelnan. JUA 6:4 Awor Pasku, e fiesta di e hudiunan, tabata serka. JUA 6:5 Pesei, ora Jesus a hisa kara wak i a mira ku un multitut grandi tabata bin serka djE, El a bisa Felipe: "Unda nos lo kumpra pan pa esakinan por kome?" JUA 6:6 I esaki El a bisa pa pon'é na prueba; pasobra E mes tabata sa kiko E tabatin intenshon di hasi. JUA 6:7 Felipe a kontest'E: "Ni dos shen denario di pan no ta basta pa nan, pa kada un haña un pida."
JUA 6:8 Un di Su disipelnan, Andres, ruman hòmber di Simon Pedro, a bis'E: JUA 6:9 "Tin un mucha hòmber akinan ku tin sinku pan di puspas i dos piská, ma kiko esakinan ta pa tantu hende asina?" JUA 6:10 Jesus a bisa: "Laga e hendenan bai sinta." I na e lugá ei tabatin hopi yerba. Asina e hòmbernan a bai sinta, un kantidat di mas o menos sinku mil. JUA 6:11 Jesus anto a kohe e pannan; i despues di a duna gradisimentu, El a parti nan pa esnan ku tabata sintá einan; di
e mesun manera tambe e piskánan, kuantu ku nan tabata kier. JUA 6:12 I ora nan barika tabata yen, El a bisa Su disipelnan: "Rekohé e pida-pidanan ku a sobra, pa nada no bai pèrdí." JUA 6:13 I asina nan a rekohé nan i a yena diesdos makutu ku e pida-pidanan ku a sobra di e sinku pannan di puspas, ku e hendenan ku a kome a laga. JUA 6:14 Pesei, ora ku e hendenan a mira e milager ku Jesus a hasi, nan a bisa: "Esaki bèrdaderamente ta e Profeta ku mester a bin den mundu." JUA 6:15 Jesus anto, sabiendo ku nan tabatin intenshon di bin i gar'E pa hasiE rei, a retirá atrobe bai riba e seru, E so. JUA 6:16 Awor ora nochi a sera, Su disipelnan a baha bai laman, JUA 6:17 i nan a bai den un boto i a kuminsá krusa laman pa bai Kapernaum. Ya a bira skur kaba i ainda Jesus no a bin serka nan. JUA 6:18 I laman a bira brutu pa motibu di un bientu fuerte ku tabata supla. JUA 6:19 Ora nan a rema mas o menos sinku òf seis kilometer, nan a mira Jesus ta kana riba laman i ta aserká e boto, i nan a spanta mashá. JUA 6:20 Ma El a bisa nan: "Ta Ami; no tene miedu." JUA 6:21 E ora ei ku gustu nan a tum'E den boto; i unbes e boto a yega na e lugá ku nan tabata bai. JUA 6:22 Su manisé e multitut ku tabata pará na e otro banda di e laman a mira ku tabatin solamente un boto chikitu einan, i ku Jesus no a bai ku Su disipelnan den e boto, ma ku Su disipelnan a bai nan so. JUA 6:23 I otro botonan chikitu for di Tiberias a yega, pegá ku e lugá kaminda nan a kome pan despues ku Señor a duna gradisimentu. JUA 6:24 Pesei ora ku e multitut a mira ku Jesus no tabata einan, ni Su disipelnan, nan tambe a bai den e botonan chikitu i a bin Kapernaum pa buska Jesus. JUA 6:25 I ora nan a hañ'E na e otro banda di laman, nan a bis'E: "Rabi, ki ora Bo a yega akinan?"
JUA 6:26 Jesus a kontestá nan i a bisa: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, boso ta buskaMi, no pasobra boso a mira milagernan, ma pasobra boso a kome di e pannan i a keda barika yen. JUA 6:27 No traha pa e kuminda ku ta peresé, ma pa e kuminda ku ta permanesé pa bida etèrno, lokual e Yu di Hende lo duna boso; pasobra ta riba djE e Tata, esta Dios, a pone Su seyo." JUA 6:28 Anto nan a bis'E: "Kiko nos lo hasi pa nos por realisá e obranan di Dios?" JUA 6:29 Jesus a kontestá i a bisa nan: "Esaki ta e obra di Dios, pa boso kere den Esun ku El a manda." JUA 6:30 E ora ei nan a bis'E: "Ki señal Bo ta hasi anto pa nos por mira i kereBo? Ki obra Bo ta hasi? JUA 6:31 Nos tatanan a kome mana den desierto; manera ta pará skirbí: 'Pan for di shelu El a duna nan kome.'" JUA 6:32 E ora ei Jesus a bisa nan: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, no ta Moisés a duna boso e pan for di shelu, ma ta Mi Tata ta duna boso e pan bèrdadero for di shelu. JUA 6:33 Pasobra e pan di Dios ta Esun ku ta baha for di shelu i ta duna bida na mundu." JUA 6:34 E ora ei nan a bis'E: "Señor, duna nos semper e pan aki." JUA 6:35 Jesus a bisa nan: "Ami ta e pan di bida; esun ku bin serka Mi lo no haña hamber, i esun ku kere den Mi lo no haña set nunka. JUA 6:36 Ma Mi a bisa boso ku boso a miraMi i tòg no ta kere. JUA 6:37 Tur loke e Tata dunaMi lo bin serka Mi, i esun ku bin serka Mi, sigur-sigur lo Mi no tir'afó. JUA 6:38 Pasobra Mi a baha for di shelu, no pa hasi Mi mes boluntat, sino e boluntat di Esun ku a mandaMi. JUA 6:39 I esaki ta e boluntat di Esun ku a mandaMi, ku di tur loke El a dunaMi Mi no pèrdè nada, ma pa Mi lant'é den e último dia. JUA 6:40 Pasobra esaki ta e boluntat di Mi Tata, ku tur ku mira e Yu, i a kere den djE, tin bida etèrno; i Ami mes lo lant'é den e último dia." JUA 6:41 E hudiunan anto tabata murmurá kontra djE, pasobra El a bisa: "Ami ta e pan ku a baha for di shelu." JUA 6:42 I nan tabata bisa: "E Jesus aki no ta yu di Jose, kende su tata i mama nos konosé? Kon E ta bisa awor: 'Mi a baha for di shelu'?" JUA 6:43 Jesus a kontestá i a bisa nan: "Boso no murmurá un ku otro. JUA 6:44 Ni un hende no por bin serka Mi, si no ta e Tata ku a mandaMi a hal'é; i Ami lo lant'é den e último dia. JUA 6:45 Ta pará skirbí den e profetanan: 'I nan tur lo wòrdu siñá dor di Dios.' Tur hende ku a tende i a siña di e Tata ta bin serka Mi. JUA 6:46 No ku un hende a yega di mira e Tata; solamente Esun ku ta di Dios, Esei a mira e Tata. JUA 6:47 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, esun ku kere tin bida etèrno. JUA 6:48 Ami ta e pan di bida.
JUA 6:49 Boso tatanan a kome mana den desierto i nan a muri. JUA 6:50 Esaki ta e pan ku ta baha for di shelu, pa un hende por kome di djé i no muri. JUA 6:51 Ami ta e pan bibu ku a baha for di shelu; si un hende kome di e pan aki, e lo biba pa semper; i e pan ku lo Mi duna pa bida di e mundu ta Mi karni." JUA 6:52 E ora ei e hudiunan a kuminsá diskutí ku otro, bisando: "Kon e hòmber aki por duna nos Su karni pa kome?" JUA 6:53 E ora ei Jesus a bisa nan: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, si boso no kome e karni di e Yu di Hende i bebe Su sanger, boso no tin bida den boso. JUA 6:54 Esun ku kome Mi karni i bebe Mi sanger tin bida etèrno, i lo Mi lant'é den e último dia. JUA 6:55 Pasobra Mi karni ta kuminda bèrdadero, i Mi sanger ta bibida bèrdadero. JUA 6:56 Esun ku kome Mi karni i bebe Mi sanger ta permanesé den Mi, i Ami den djé. JUA 6:57 Meskos ku e Tata ku ta biba a mandaMi, i Ami ta biba dor di e Tata, asina esun ku komeMi tambe lo biba dor di Mi. JUA 6:58 Esaki ta e pan ku a baha for di shelu; no manera e tatanan a kome mana i a muri; esun ku kome e pan aki lo biba pa semper." JUA 6:59 E kosnan aki El a bisa den snoa ora ku E tabata siña e hendenan na Kapernaum. JUA 6:60 E ora ei hopi di Su disipelnan, ora nan a tende esaki, a bisa: "E palabra aki ta difisil; ken por komprendé esaki!" JUA 6:61 Ma Jesus, konsiente ku Su disipelnan tabata murmurá kontra esaki, a bisa nan: "Esaki ta hasi boso trompeká? JUA 6:62 Kiko anto, si boso lo a mira e Yu di Hende subi bai kaminda E tabata promé? JUA 6:63 Ta e Spiritu ta Esun ku ta duna bida; e karni no bal nada; e palabranan ku Mi a papia ku boso ta spiritu i ta bida. JUA 6:64 Ma tin algun di boso ku no ta kere." Pasobra for di prinsipio Jesus tabata sa ta ken tabata esnan ku no tabata kere, i ta ken tabata esun ku lo a traishon'E. JUA 6:65 I El a bisa: "Pa e motibu aki Mi a bisa boso ku ni un hende no por bin serka Mi, si esaki no ta duná na djé di e Tata." JUA 6:66 Komo resultado di esaki hopi di Su disipelnan a retirá i no tabata kana kunE mas. JUA 6:67 Jesus anto a bisa e diesdosnan: "Boso tambe kier bai anto?" JUA 6:68 Simon Pedro a kontest'E: "Señor, serka ken nos lo bai? Abo tin e palabranan di bida etèrno. JUA 6:69 I nos a kere i a haña sa ku Abo ta Esun Santu di Dios." JUA 6:70 Jesus a kontestá nan: "No ta Ami mes a skohe boso, e diesdosnan? I tòg un di boso ta un diabel."
JUA 6:71 Awor E tabata kier men Judas, yu hòmber di Simon Iskariot, pasobra esaki, un di e diesdosnan, tabata bai traishon'E. JUA 7:1 I despues di e kosnan aki Jesus tabata kana den Galilea; pasobra E no tabata kier a kana den Judea, komo ku e hudiunan tabata busk'E pa mata. JUA 7:2 Awor e fiesta di e hudiunan, e Fiesta di Tèntnan, tabata serka. JUA 7:3 Pesei, Su rumannan a bis'E: "Sali for di akinan i bai Judea, pa Bo disipelnan tambe mira Bo obranan ku Bo ta hasi. JUA 7:4 Pasobra ni un hende no ta hasi nada na sekreto, mientras ku e mes ta buska publisidat. Si Bo ta hasi e kosnan aki, mustra Bo mes na mundu." JUA 7:5 Pasobra ni Su rumannan mes no tabata kere den djE. JUA 7:6 E ora ei Jesus a bisa nan: "Mi tempu no a yega ainda, ma boso tempu semper ta oportuno. JUA 7:7 Mundu no por odia boso; ma Ami sí e ta odia, pasobra Mi ta testiguá di djé, ku su obranan ta malu. JUA 7:8 Boso bai e Fiesta numa; Ami no ta bai e Fiesta aki ainda, pasobra Mi tempu no ta kumplí ainda." JUA 7:9 I despues di a bisa nan e kosnan aki El a keda na Galilea. JUA 7:10 Ma ora Su rumannan a bai e Fiesta, E mes tambe a bai, no públikamente, ma na sekreto. JUA 7:11 Anto e hudiunan tabata busk'E na e Fiesta i nan tabata puntra: "Unda E ta?" JUA 7:12 I den e multitutnan tabatin hopi murmuramentu tokante di djE. Algun tabata bisa: "E ta un bon hòmber." Otronan tabata bisa: "Nò, alkontrario, E ta desviá e multitut." JUA 7:13 Ma ni un hende no tabata papia abiertamente di djE, pa miedu di e hudiunan. JUA 7:14 Ma awor meimei di e Fiesta Jesus a bai den tèmpel i a kuminsá siña e hendenan. JUA 7:15 Pesei, e hudiunan a keda strañá, bisando: "Kon e Hòmber aki por a bira asina sabí, sin ku nunka El a haña siñansa?" JUA 7:16 E ora ei Jesus a kontestá nan i a bisa: "Mi siñansa no ta di Mi, ma di Esun ku a mandaMi.
JUA 7:17 Si un hende kier hasi Su boluntat, e lo sa di e siñansa, si ta di Dios e ta, òf si ta Mi mes ta papia. JUA 7:18 Esun ku ta papia di su mes ta buska su mes gloria; ma Esun ku ta buska e gloria di Esun ku a mand'E, Esei ta bèrdadero, i no tin inhustisia den djE. JUA 7:19 No ta Moisés a duna boso e Lei? I tòg ningun di boso no ta kumpli ku e Lei. Pakiko boso ta buskaMi pa mata?" JUA 7:20 E multitut a kontestá: "Bo tin un demoño! Ta ken ta buskaBo pa mata?" JUA 7:21 Jesus a kontestá i a bisa nan: "Mi a hasi ún obra i boso tur ta keda strañá.
JUA 7:22 Pasobra Moisés a duna boso sirkumsishon (no pasobra ta di Moisés e ta, sino di e tatanan), i riba dia di Sabat boso ta sirkumsidá un hòmber. JUA 7:23 Si un hòmber ta risibí sirkumsishon riba dia di Sabat pa e Lei di Moisés no wòrdu kibrá, boso ta rabia ku Mi, pasobra Mi a kura un hende kompletamente riba dia di Sabat? JUA 7:24 No huzga segun aparensia, ma huzga ku huisio hustu." JUA 7:25 Pesei algun di e hendenan di Jerusalèm tabata bisa: "No ta esaki ta e hòmber ku nan ta buska pa mata? JUA 7:26 I mira, E ta papia públikamente i nan no ta bis'E nada. Por ta ku di bèrdat e gobernantenan a haña sa ku ta esaki ta e Cristo? JUA 7:27 Sinembargo, nos sa for di unda e Hòmber aki ta bin; ma dia ku e Cristo bin, ni un hende lo no sa for di unda E ta." JUA 7:28 E ora ei, mientras ku Jesus tabata siña e hendenan den tèmpel, El a bisa na bos haltu: "Boso konoséMi i boso sa for di unda Mi ta bin; i Mi no a bin di Mi mes, ma Esun ku a mandaMi ta bèrdadero, Kende boso no konosé. JUA 7:29 Ami konos'E, pasobra Mi ta bin for di djE, i El a mandaMi." JUA 7:30 Pesei nan tabata buska pa gar'E; ma ningun hende no a pone man riba djE, pasobra Su ora no a yega ainda. JUA 7:31 Ma hopi di e multitut a kere den djE; i nan tabata bisa: "Ora ku e Cristo bin, lo E hasi mas milager ku esnan ku e Hòmber aki ta hasi?" JUA 7:32 E fariseonan a tende e multitut ta murmurá e kosnan aki di djE; i e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a manda ofisialnan pa gar'E. JUA 7:33 Anto Jesus a bisa nan: "Un poko tempu mas Mi ta serka boso i despues Mi ta bai serka Esun ku a mandaMi. JUA 7:34 Boso lo buskaMi i lo no hañaMi; i kaminda Ami ta, boso no por bin." JUA 7:35 E ora ei e hudiunan a bisa otro: "Unda e Hòmber aki tin intenshon di bai, ku nos lo no hañ'E? Ta intenshon E tin di bai serka esnan ku ta plamá entre e griegonan, i siña e griegonan? JUA 7:36 Ta kiko e palabranan aki ta ku El a bisa: 'Boso lo buskaMi i lo no hañaMi; i kaminda Ami ta boso no por bin'?" JUA 7:37 Awor riba e último dia, e gran dia di e Fiesta, Jesus a lanta para i a bisa na bos haltu: "Si un hende tin set, lagu'é bin serka Mi i bebe. JUA 7:38 Esun ku kere den Mi, manera e Skritura a bisa: 'For di su paden lo kore riunan di awa bibu.'" JUA 7:39 Ma esaki El a bisa di e Spiritu, Kende esnan ku a kere den djE tabata bai risibí; pasobra e Spiritu no a wòrdu duná ainda, pasobra Jesus no a wòrdu glorifiká ainda.
JUA 7:40 Algun hende di e multitut anto, ora nan a tende e palabranan aki, tabata bisa: "Esaki di bèrdat ta e Profeta." JUA 7:41 Otronan tabata bisa: "Esaki ta e Cristo." Tambe otronan tabata bisa: "No ta for di Galilea e Cristo ta bin, tòg? JUA 7:42 Skritura no a bisa ku e Cristo ta bin di e desendensia di David, i for di Bètlehèm, e pueblito kaminda David tabata?" JUA 7:43 Asina a bin un divishon den e multitut pa Su motibu. JUA 7:44 I algun di nan kier a gar'E, ma ningun hende no a pone man riba djE. JUA 7:45 E ora ei e ofisialnan a bin serka e saserdotenan prinsipal i e fariseonan, i esakinan a puntra nan: "Pakiko boso no a tres'E?" JUA 7:46 E ofisialnan a kontestá: "Nunka un hende no a papia manera e Hòmber aki ta papia." JUA 7:47 E ora ei e fariseonan a puntra nan: "Boso tambe a wòrdu gañá? JUA 7:48 Ni un di e gobernantenan òf e fariseonan no a kere den djE, no t'asina? JUA 7:49 Ma e multitut aki, ku no konosé e Lei, ta maldishoná." JUA 7:50 Nikodemo (esun ku antes a bin serka Jesus, siendo ún di nan) a bisa nan: JUA 7:51 "Akaso nos Lei ta huzga hende sin tend'é promé i sin sa kiko e ta hasi?" JUA 7:52 Nan a kontestá i a puntr'é: "Abo tambe ta di Galilea? Buska i mira ku for di Galilea no ta lanta ningun profeta." JUA 7:53 [I kada un a bai su kas.
JUA 8:1 Ma Jesus a bai Seru di Oleifi. JUA 8:2 I mainta bon tempran El a bolbe bin den tèmpel i henter e pueblo tabata bin serka djE; i El a sinta i a kuminsá siña nan. JUA 8:3 I e eskribanan i e fariseonan a trese un muhé ku a wòrdu hañá ta kometé adulterio, i ora nan a pon'é para meimei JUA 8:4 nan a bis'E: "Maestro, e muhé aki a wòrdu hañá ta kometé adulterio. JUA 8:5 Awor den e Lei Moisés a ordená nos pa piedra muhénan asina; anto kiko Abo ta bisa?" JUA 8:6 I nan tabata bisa esaki pa pon'E na prueba, pa nan por a haña un motibu pa akus'E. Ma Jesus a bùk abou i a skirbi ku Su dede riba suela. JUA 8:7 Ma ora nan a keda puntr'E, El a lanta para i a bisa nan: "Esun di boso ku ta sin piká, lagu'é ta esun di promé ku ta tira un piedra riba djé." JUA 8:8 I El a bùk abou atrobe i a skirbi riba suela. JUA 8:9 I ora nan a tende esaki, nan a kuminsá sali ún pa ún, kuminsando ku esnan di mas bieu, i Jesus so a keda, i e muhé ku tabata pará meimei. JUA 8:10 Ora Jesus a lanta para, El a bis'é: "Muhé, unda nan ta? Ni un hende no a kondenábo?" JUA 8:11 I el a bisa: "Ni un, Señor." I Jesus a bisa: "Ami tampoko no ta kondenábo; bai, i di awor padilanti no peka
mas."] JUA 8:12 E ora ei Jesus a bolbe papia ku nan, bisando: "Ami ta e lus di mundu; esun ku siguiMi lo no kana den skuridat, ma lo tin e lus di bida." JUA 8:13 E ora ei e fariseonan a bis'E: "Bo ta duna testimonio di Bo mes; Bo testimonio no ta bèrdadero." JUA 8:14 Jesus a kontestá i a bisa nan: "Maske Mi ta duna testimonio di Mi mes, Mi testimonio ta bèrdadero, pasobra Mi sa di unda Mi a bin i na unda Mi ta bai; ma boso no sa di unda Mi ta bin, ni na unda Mi ta bai. JUA 8:15 Boso ta huzga segun karni; Ami no ta huzga ningun hende. JUA 8:16 Ma maske Mi huzga, Mi huisio ta bèrdadero; pasobra Ami no ta Mi so den esaki, ma Ami i e Tata ku a mandaMi. JUA 8:17 Asta den boso Lei a wòrdu skirbí ku e testimonio di dos hende ta bèrdadero. JUA 8:18 Ami ta Esun ku ta duna testimonio di Mi mes, i e Tata ku a mandaMi ta duna testimonio di Mi." JUA 8:19 Anto nan a bis'E: "Unda Bo Tata ta?" Jesus a kontestá: "Boso no konosé ni Ami ni Mi Tata; si boso tabata konoséMi, boso lo tabata konosé Mi Tata tambe." JUA 8:20 E palabranan aki Jesus a papia den e lugá-di-warda-tesoro, ora ku E tabata siña e hendenan den tèmpel; i ni un hende no a gar'E, pasobra Su ora no a yega ainda. JUA 8:21 Pesei Jesus a bolbe bisa nan: "Mi ta bai, i boso lo buskaMi, i lo muri den boso piká; kaminda Ami ta bai, boso no por bin." JUA 8:22 E ora ei e hudiunan a bisa: "No ta mata E ta bai mata Su kurpa no, ku E ta bisa: 'Kaminda Ami ta bai, boso no por bin?'" JUA 8:23 I El a bisa nan: "Boso ta di aki bou, Ami ta di ariba; boso ta di e mundu aki, Ami no ta di e mundu aki. JUA 8:24 Pesei Mi a bisa boso ku boso lo muri den boso pikánan; pasobra si boso no kere ku ta Ami t'E, boso lo muri den boso pikánan." JUA 8:25 E ora ei nan a bis'E: "Ken Bo ta?" Jesus a bisa nan: "Kiko Mi a bisa boso for di prinsipio? JUA 8:26 Hopi kos Mi tin di papia i di huzga tokante di boso, ma Esun ku a mandaMi ta bèrdadero; i e kosnan ku Mi a tende for di djE, esakinan Mi ta papia ku e mundu." JUA 8:27 Nan no a realisá ku E tabata papia ku nan tokante di e Tata. JUA 8:28 Pesei, Jesus a bisa: "Ora boso halsa e Yu di Hende, e ora ei boso lo sa ku ta Ami t'E, i ku Ami no ta hasi nada di Mi mes, ma ku Mi ta papia e kosnan aki manera e Tata a siñaMi. JUA 8:29 I Esun ku a mandaMi ta ku Mi; E no a lagaMi Mi so, pasobra semper Mi ta hasi e kosnan ku ta agrad'E." JUA 8:30 Ora ku E tabata papia e kosnan aki, hopi hende a kere den djE.
JUA 8:31 Pesei, Jesus a bisa e hudiunan ei ku tabata kere den djE: "Si boso keda den Mi palabra, boso ta bèrdaderamente disipelnan di Mi, JUA 8:32 i boso lo konosé e bèrdat, i e bèrdat lo hasi boso liber." JUA 8:33 Nan a kontest'E: "Nos ta di e desendensia di Abraham, i nunka ainda nos no a bira esklabu di ningun hende; kon Bo ta bisa anto: 'Boso lo bira liber'?" JUA 8:34 Jesus a kontestá nan: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, ken ku kometé piká ta esklabu di piká. JUA 8:35 I e esklabu no ta keda den e kas pa semper; e yu sí ta keda pa semper.
JUA 8:36 Pesei si e Yu hasi boso liber, di bèrdat boso lo ta liber. JUA 8:37 Mi sa ku boso ta desendiente di Abraham; sinembargo, boso ta buskaMi pa mata, pasobra Mi palabra no ta haña lugá den boso. JUA 8:38 Mi ta papia e kosnan ku Mi a mira serka Mi Tata; asina boso tambe ta hasi e kosnan ku boso a tende di boso tata." JUA 8:39 Nan a kontestá i a bis'E: "Ta Abraham ta nos tata." Jesus a bisa nan: "Si boso ta yunan di Abraham, hasi e obranan di Abraham. JUA 8:40 Ma awor boso ta buskaMi pa mata, un Hòmber ku a bisa boso e bèrdat ku Mi a tende di Dios; esaki Abraham no a hasi. JUA 8:41 Boso ta hasi e obranan di boso tata." Nan a bis'E: "Nos no a nase di fornikashon; nos tin ún Tata, esta Dios." JUA 8:42 Jesus a bisa nan: "Si Dios tabata boso Tata, boso lo a stimaMi, pasobra Mi a sali i a bin for di Dios, pasobra Mi no a bin di Mi mes, ma ta El a mandaMi. JUA 8:43 Pakiko boso no ta komprendé loke Mi ta bisa? Ta pasobra boso no por tende Mi palabra. JUA 8:44 Boso ta di boso tata e diabel, i boso kier hasi e deseonan di boso tata. E tabata un matadó for di prinsipio, i no ta para den e bèrdat, pasobra no tin bèrdat den djé. Ki ora ku e papia un mentira, e ta papia for di su mes naturalesa, pasobra e ta un gañadó i e tata di mentira. JUA 8:45 Ma pasobra Mi ta papia e bèrdat, boso no ta kereMi. JUA 8:46 Kual di boso ta konvenséMi di piká? Si Mi ta papia bèrdat, pakiko boso no ta kereMi? JUA 8:47 Esun ku ta di Dios ta tende e palabranan di Dios; pa e motibu aki boso no ta tende nan, pasobra boso no ta di Dios." JUA 8:48 E hudiunan a kontestá i a bis'E: "No ta ku rason nos ta bisa ku Bo ta un samaritano i ku bo tin un demoño?" JUA 8:49 Jesus a kontestá: "Ami no tin demoño; ma Mi ta onra Mi Tata, i boso ta desonráMi.
JUA 8:50 Ma Mi no ta buska Mi gloria; tin Un ku ta buska esei i ta huzga. JUA 8:51 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, si un hende warda Mi palabra, e lo no mira morto nunka." JUA 8:52 E hudiunan a bis'E: "Awor nos sa ku Bo tin un demoño. Abraham a muri i e profetanan tambe; i Abo ta bisa: 'Si un hende warda Mi palabra, e lo no eksperensiá morto nunka.' JUA 8:53 Akaso Bo ta mas ku nos tata Abraham ku a muri? E profetanan tambe a muri. Ta ken Bo ta pretendé di ta?" JUA 8:54 Jesus a kontestá: "Si Mi glorifiká Mi mes, Mi gloria no bal nada; ta Mi Tata ta Esun ku ta glorifikáMi, di Kende boso ta bisa: 'E ta nos Dios'; JUA 8:55 sinembargo, boso no konos'E, ma Ami konos'E; i si Mi bisa ku Mi no konos'E, lo Mi ta un gañadó meskos ku boso, ma Ami konos'E i ta warda Su palabra. JUA 8:56 Boso tata Abraham tabata regosihá pa mira Mi dia; i el a mir'é i a keda kontentu." JUA 8:57 Pesei, e hudiunan a bis'E: "Bo no tin ni sinkuenta aña ainda, i Bo a mira Abraham?" JUA 8:58 Jesus a bisa nan: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, promé ku Abraham a nase, AMI TA." JUA 8:59 E ora ei nan a kohe piedra pa tir'E kuné; ma Jesus a skonde Su mes i a sali bai for di tèmpel. JUA 9:1 I ora ku E tabata pasa, El a mira un hòmber ku tabata siegu for di su nasementu. JUA 9:2 I Su disipelnan a puntr'E, bisando: "Rabi, ta ken a peka, e hòmber aki òf su mayornan, ku el a nase siegu?" JUA 9:3 Jesus a kontestá: "Ni e hòmber aki ni su mayornan no a peka; ma esaki tabata pa e obranan di Dios wòrdu manifestá den djé. JUA 9:4 Nos mester hasi e obranan di Esun ku a mandaMi, tanten ku ta di dia; nochi ta yegando, ora ku ningun hende no por traha. JUA 9:5 Mientras ku Mi ta den mundu, Mi ta e lus di mundu." JUA 9:6 Ora ku El a kaba di bisa esaki, El a skupi abou i a traha lodo ku e skupi, i a hunta e lodo na su wowonan, JUA 9:7 i a bis'é: "Bai, laba bo mes den e tanki di Siloam" (ku tradusí ta nifiká: Mandá). I asina el a bai i a laba su mes, i a bin ta mira. JUA 9:8 E ora ei e bisiñanan, i esnan ku promé a mir'é komo un pididó di limosna, tabata bisa: "No ta esaki ta esun ku sa sinta pidi limosna?" JUA 9:9 Otronan tabata bisa: "Esaki t'é." I tambe otronan tabata bisa: "Nò, ma e pars'é." El a keda bisa: "T'ami mes." JUA 9:10 Pesei nan tabata bis'é: "Kon bo wowonan a wòrdu habrí anto?" JUA 9:11 El a kontestá: "E Hòmber ku ta wòrdu yamá Jesus a traha lodo i a hunta mi wowonan kuné i a bisami: 'Bai Siloam i laba bo mes'; asina mi a bai i a laba mi mes, i mi a haña mi bista." JUA 9:12 I nan a bis'é: "Na unda E ta?" El a kontestá: "Mi no sa." JUA 9:13 Nan a hiba esun ku promé tabata siegu serka e fariseonan.
JUA 9:14 Awor e dia ku Jesus a traha lodo i a habri su wowonan tabata un Sabat. JUA 9:15 Pesei, e fariseonan tambe a bolbe puntr'é kon el a haña su bista. I el a bisa nan: "El a pone lodo na mi wowonan, i mi a laba mi mes, i mi ta mira." JUA 9:16 Pesei algun di e fariseonan tabata bisa: "E Hòmber aki no ta di Dios, pasobra E no ta warda Sabat." Ma otronan tabata bisa: "Kon un hende, ku ta un pekadó, por hasi milagernan asina?" I tabatin divishon entre nan. JUA 9:17 Asina nan a bolbe bisa e hòmber siegu: "Kiko abo ta bisa di djE, komo ku ta E a habri bo wowonan?" I el a kontestá: "E ta un profeta." JUA 9:18 Ma e hudiunan no a ker'é ku e tabata siegu i ku el a haña su bista, te ora nan a yama e mayornan di esun ku a haña su bista, JUA 9:19 i a puntra nan, bisando: "Ta boso yu esaki, ku boso ta bisa a nase siegu? Di kon anto e ta mira awor?" JUA 9:20 Su mayornan a kontestá nan i a bisa: "Nos sa ku esaki ta nos yu, i ku el a nase siegu; JUA 9:21 ma kon e ta mira awor, nos no sa; òf ken a habri su wowonan, nos no sa. Puntra e mes; e ta grandi kaba; e lo papia pa su mes." JUA 9:22 Su mayornan a bisa esaki pasobra nan tabatin miedu di e hudiunan; pasobra ya e hudiunan a kumbiní ku, si un hende konfesá ku E ta e Cristo, e lo wòrdu saká for di snoa. JUA 9:23 Pesei, su mayornan a bisa: "E ta grandi kaba; puntra e mes." JUA 9:24 Asina pa di dos biaha nan a yama e hòmber ku tabata siegu, i a bis'é: "Duna gloria na Dios; nos sa ku e Hòmber aki ta un pekadó." JUA 9:25 E ora ei el a kontestá: "Si ta un pekadó E ta, mi no sa; ún kos mi sa, ku mi tabata siegu, i ku awor mi ta mira." JUA 9:26 Anto nan a bis'é: "Kiko El a hasi ku bo? Kon El a habri bo wowonan?" JUA 9:27 El a kontestá nan: "Mi a bisa boso kaba, i boso no a skucha; pakiko boso kier tende atrobe? Akaso boso tambe kier bira Su disipel?" JUA 9:28 I nan a insult'é i a bisa: "Abo ta Su disipel, ma nos ta disipel di Moisés. JUA 9:29 Nos sa ku Dios a papia ku Moisés, ma pa loke ta e hòmber aki, nos no sa di unda El a bin." JUA 9:30 E hòmber a kontestá i a bisa nan: "Wèl, esaki sí ta un kos straño, ku boso no sa di unda E ta, ma tòg ta E a habri mi wowonan. JUA 9:31 Nos sa ku Dios no ta skucha pekadó; ma si un hende teme Dios i hasi Su boluntat, E ta skuch'é. JUA 9:32 For di prinsipio di tempu nunka hende no a tende ku un hende a habri wowo di un persona ku a nase siegu. JUA 9:33 Si e Hòmber aki no tabata di Dios, E lo no por a hasi nada."
JUA 9:34 Nan a kontestá i a bis'é: "Bo a nase kompletamente den piká, i abo kier bin siña nos?" I nan a sak'é afó. JUA 9:35 Jesus a tende ku nan a sak'é afó i ora ku El a topa kuné, El a puntr'é: "Bo ta kere den e Yu di Hende?" JUA 9:36 El a kontestá i a bisa: "I ta ken E ta, Señor, pa mi por kere den djE?" JUA 9:37 Jesus a bis'é: "Bo a mir'E i E ta Esun ku ta papiando ku bo." JUA 9:38 I el a bisa: "Señor, mi ta kere." I el a ador'E. JUA 9:39 I Jesus a bisa: "Pa huisio Mi a bin den e mundu aki, pa esnan ku no ta mira, por mira, i pa esnan ku ta mira, bira siegu." JUA 9:40 Algun di e fariseonan ku tabata huntu kunE a tende e kosnan aki, i a puntr'E: "Akaso nos tambe ta siegu?" JUA 9:41 Jesus a bisa nan: "Si boso tabata siegu, boso lo no tabatin piká, ma awor ku boso ta bisa: 'Nos ta mira', boso piká ta keda. JUA 10:1 "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, esun ku no drenta den e kurá di karné dor di e porta, ma ta subi drenta pa un otro kaminda, esei ta un ladron i un hòrtadó. JUA 10:2 Ma esun ku drenta dor di e porta ta un wardadó di karné. JUA 10:3 Pa esaki e wardadó di porta ta habri porta, i e karnénan ta tende su bos, i e ta yama su mes karnénan na nan nòmber i ta saka nan hiba pafó. JUA 10:4 Ora ku e saka tur ku ta di djé hiba pafó, e ta bai nan dilanti, i e karnénan ta siguié, pasobra nan konosé su bos. JUA 10:5 I un hende straño sigur nan lo no sigui, ma lo hui bai for di djé, pasobra nan no konosé bos di hende straño." JUA 10:6 E komparashon aki Jesus a konta nan, ma nan no a komprendé kiko e kosnan ei, ku E tabata papia ku nan, tabata. JUA 10:7 E ora ei Jesus a bolbe bisa nan: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, Ami ta e porta di e karnénan. JUA 10:8 Tur ku a bin promé ku Mi ta ladron i hòrtadó; ma e karnénan no a tende na nan. JUA 10:9 Ami ta e porta; si un hende drenta dor di Mi, e lo ta salbá, i lo drenta i sali i haña yerba bèrdè. JUA 10:10 E ladron ta bin solamente pa hòrta, pa mata i pa destruí; Ami a bin pa nan tin bida i pa nan tin é na abundansia.
JUA 10:11 "Ami ta e bon wardadó; e bon wardadó ta duna Su bida pa e karnénan. JUA 10:12 Esun ku ta un trahadó kontratá i no un wardadó, ku no ta doño di e karnénan, ta mira e lobo ta bin, i ta bandoná e karnénan i ta hui, i e lobo ta ranka nan bai ku nan i ta plama nan. JUA 10:13 E ta hui, pasobra e ta un trahadó kontratá i e karnénan mes no ta import'é. JUA 10:14 "Ami ta e bon wardadó; i Mi konosé esnan ku ta di Mi, i esnan ku ta di Mi, konoséMi,
JUA 10:15 meskos ku e Tata konoséMi i Ami konosé e Tata; i Mi ta duna Mi bida pa e karnénan. JUA 10:16 I Mi tin otro karnénan ku no ta di e kurá aki; nan tambe Mi mester trese, i nan lo tende Mi bos; i nan lo bira ún tou ku ún wardadó. JUA 10:17 Pa e motibu aki e Tata ta stimaMi, pasobra Mi ta duna Mi bida pa Mi bolbe tum'é. JUA 10:18 Ni un hende no ta kit'é for di Mi, ma di Mi mes Mi ta entregu'é. Mi tin outoridat pa dun'é i Mi tin outoridat pa bolbe tum'é. E mandamentu aki Mi a risibí di Mi Tata." JUA 10:19 A bolbe bin divishon entre e hudiunan pa motibu di e palabranan aki. JUA 10:20 I hopi di nan tabata bisa: "E tin un demoño i E ta loko. Pakiko boso ta skuch'E?" JUA 10:21 Otronan tabata bisa: "Esakinan no ta palabranan di un hende poseí pa demoño. Un demoño por habri wowo di hende siegu anto?" JUA 10:22 Na e tempu ei e Fiesta di Dedikashon a tuma lugá na Jerusalèm; JUA 10:23 tabata wenter, i Jesus tabata kana den tèmpel, den e veranda-di-pilar di Salomon. JUA 10:24 E hudiunan anto a bin para rònt di djE i tabata puntr'E: "Kuantu tempu mas Bo ta tene nos na duda? Si Bo ta e Cristo, bisa nos frankamente." JUA 10:25 Jesus a kontestá nan: "Mi a bisa boso, i boso no ta kere; e obranan ku Mi ta hasi den e nòmber di Mi Tata, ta esakinan ta duna testimonio di Mi. JUA 10:26 Ma boso no ta kere, pasobra boso no ta pertenesé na Mi karnénan. JUA 10:27 Mi karnénan ta tende Mi bos, i Mi konosé nan, i nan ta siguiMi; JUA 10:28 i Mi ta duna nan bida etèrno, i nan lo no peresé nunka; i ni un hende lo no ranka nan for di Mi man. JUA 10:29 Mi Tata, Kende a dunaMi nan, ta mas grandi ku tur; i ni un hende no por ranka nan for di man di Mi Tata. JUA 10:30 Ami i e Tata ta ún." JUA 10:31 E hudiunan a bolbe kohe piedra pa piedr'E. JUA 10:32 Jesus a kontestá nan: "Mi a mustra boso hopi bon obra di Mi Tata; pa kual di nan boso ta piedraMi?" JUA 10:33 E hudiunan a kontest'E: "Pa un bon obra nos no ta piedraBo, ma pa blasfemia; i pasobra Abo, siendo hende, ta hasi Bo mes Dios." JUA 10:34 Jesus a kontestá nan: "No a wòrdu skirbí den boso Lei: 'Mi a bisa: Boso ta diosnan'? JUA 10:35 Si el a yama nan 'diosnan', na kendenan e palabra di Dios a bin (i e Skritura no por wòrdu kibrá), JUA 10:36 boso ta bisa di Esun, Kende e Tata a santifiká i a manda den mundu: 'Bo ta blasfemá,' pasobra Mi a bisa: 'Ami ta e Yu di Dios'? JUA 10:37 Si Mi no ta hasi e obranan di Mi Tata, no kereMi; JUA 10:38 ma si Mi ta hasi nan, maske boso no ta kereMi, kere e obranan, pa boso por sa i komprendé ku e Tata ta den Mi i Ami den e Tata." JUA 10:39 E ora ei nan a bolbe buska pa gar'E, ma El a skapa for di nan man.
JUA 10:40 I El a bai atrobe na e otro banda di Jordan, na e lugá kaminda ku Juan tabata batisá promé, i El a keda ayanan. JUA 10:41 I hopi a bin serka djE i a bisa: "Juan no a hasi ningun milager, ma tur e kosnan ku Juan a bisa di e Hòmber aki tabata bèrdat." JUA 10:42 I einan hopi a kere den djE. JUA 11:1 Awor tabatin un hòmber malu, Lázaro di Betania, di e pueblito di Maria i su ruman muhé Marta. JUA 11:2 I tabata e Maria ei ku a hunta pia di Señor ku perfume i a seka Su pianan ku su kabei, kende su ruman hòmber Lázaro tabata malu. JUA 11:3 Pesei e ruman muhénan a manda bis'E: "Señor, ata esun ku Bo ta stima ta malu." JUA 11:4 Ma ora Jesus a tende esaki, El a bisa: "E malesa aki no ta pa morto, ma pa e gloria di Dios, pa e Yu di Dios por wòrdu glorifiká dor di djé." JUA 11:5 Awor Jesus tabata stima Marta i su ruman muhé i Lázaro. JUA 11:6 Anto ora ku El a tende ku Lázaro tabata malu, El a keda dos dia mas na e lugá ku E tabata. JUA 11:7 Anto despues El a bisa Su disipelnan: "Laga nos bai Judea atrobe." JUA 11:8 E disipelnan a bis'E: "Rabi, poko dia pasá e hudiunan tabata buska pa piedraBo, i Bo ta bai ayanan atrobe?"
JUA 11:9 Jesus a kontestá: "No ta diesdos ora e dia tin? Si un hende kana di dia, e no ta trompeká, pasobra e ta mira e lus di e mundu aki. JUA 11:10 Ma si un hende kana anochi, e ta trompeká, pasobra e lus no ta den djé." JUA 11:11 Esaki El a papia i despues El a bisa nan: "Nos amigu Lázaro a pega soño, ma Ami ta bai pa Mi lant'é for di soño." JUA 11:12 Anto e disipelnan a bis'E: "Señor, si el a pega soño, e lo bira bon." JUA 11:13 Awor Jesus tabata papia di su morto, ma nan a kere ku E tabata papia di e sosiegu di soño. JUA 11:14 E ora ei Jesus a bisa nan bon kla: "Lázaro a muri, JUA 11:15 i pa boso motibu Mi ta kontentu ku Mi no tabata ayanan, pa boso por kere; ma laga nos bai serka djé." JUA 11:16 E ora ei Tomas, kende ta wòrdu yamá Dídimo, a bisa e otro disipelnan: "Laga nos tambe bai, pa nos muri huntu kunE." JUA 11:17 Pues, ora Jesus a yega El a haña ku Lázaro tabatin kuater dia kaba den tumba. JUA 11:18 Awor Betania tabata serka di Jerusalèm, na mas o menos tres kilometer di distansia; JUA 11:19 i hopi di e hudiunan a bin serka Marta i Maria pa konsolá nan enkuanto nan ruman hòmber. JUA 11:20 Awor Marta, ora ku el a tende ku Jesus tabata biniendo, a sali kontr'E; ma Maria a keda sinta den kas.
JUA 11:21 Anto Marta a bisa Jesus: "Señor, si Bo tabata akinan, mi ruman hòmber lo no a muri. JUA 11:22 Awor mi sa tambe ku tur loke Bo pidi Dios, Dios lo dunaBo." JUA 11:23 Jesus a bis'é: "Bo ruman hòmber lo lanta." JUA 11:24 Marta a bis'E: "Mi sa ku e lo lanta den e resurekshon riba e último dia." JUA 11:25 Jesus a bis'é: "Ami ta e resurekshon i e bida; esun ku kere den Mi lo biba, maske e muri, JUA 11:26 i tur esnan ku ta biba i ta kere den Mi lo no muri nunka. Bo ta kere esaki?" JUA 11:27 El a bis'E: "Sí, Señor, mi a kere ku Bo ta e Cristo, e Yu di Dios, Esun ku mester bin den mundu." JUA 11:28 I ora ku Marta a kaba di bisa esaki, el a bai i a yama su ruman Maria, i a bis'é ketuketu: "E Maestro t'aki, i E ta yamabo." JUA 11:29 I ora Maria a tende esaki, el a lanta mesora, i a bai serka djE. JUA 11:30 Awor Jesus no a yega na e pueblito ainda, ma tabata na e lugá ainda kaminda Marta a topa kunE. JUA 11:31 E ora ei e hudiunan ku tabata den kas serka Maria i ku tabata konsol'é, ora nan a mir'é bula lanta i sali bai, nan a siguié, keriendo ku e tabata bai na e tumba pa yora ayanan. JUA 11:32 Ora Maria a yega kaminda Jesus tabata, i a mir'E, el a tira su kurpa abou na Su pia i a bis'E: "Señor, si Bo tabata akinan, mi ruman hòmber lo no a muri." JUA 11:33 Anto ora Jesus a mir'é ta yora, i e hudiunan ku a bin huntu kuné tambe ta yora, El a bira profundamente konmoví den spiritu i masha emoshoná, JUA 11:34 i a bisa: "Unda boso a pon'é?" Nan a bis'E: "Señor, bin mira." JUA 11:35 Jesus a yora. JUA 11:36 I pesei e hudiunan tabata bisa: "Mira kon E tabata stim'é!" JUA 11:37 Ma algun di nan a bisa: "E Hòmber aki ku a habri wowo di esun ku tabata siegu, no por a hasi tambe ku e hòmber aki no a muri?" JUA 11:38 E ora ei Jesus, profundamente konmoví atrobe, a yega na e tumba. Awor esaki tabata un kueba i tabatin un piedra poní na su entrada. JUA 11:39 Jesus a bisa: "Kita e piedra." Marta, ruman muhé di esun ku a muri, a bis'E: "Señor, ya e mester ta hole malu kaba, pasobra e tin kuater dia morto." JUA 11:40 Jesus a bis'é: "Mi no a bisabo, si bo kere, lo bo mira e gloria di Dios?" JUA 11:41 Anto nan a kita e piedra. I Jesus a hisa kara wak ariba i a bisa: "Tata, Mi ta gradisíBo ku Bo a tendeMi. JUA 11:42 I Mi tabata sa ku Bo ta tendeMi semper; ma pa motibu di e pueblo ku ta pará rònt di Mi, Mi a bisa esaki, pa nan kere ku ta Abo a mandaMi." JUA 11:43 I despues ku El a bisa e kosnan aki, El a yama na bos haltu: "Lázaro, bin pafó!" JUA 11:44 I esun ku a muri a bin pafó, ku su mannan i pianan lorá den paña di graf, i tabatin un lensu lorá rònt di su kara. Jesus a bisa nan: "Lòs é i lagu'é bai."
JUA 11:45 Pesei hopi di e hudiunan, ku a bin serka Maria i ku a mira loke El a hasi, a kere den djE. JUA 11:46 Ma algun di nan a bai serka e fariseonan i a konta nan e kosnan ku Jesus a hasi. JUA 11:47 Pesei, e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a konvoká un konsilio, i tabata bisa: "Kiko nos ta hasi? Pasobra e hòmber aki ta hasi hopi milager. JUA 11:48 Si nos lagu'E sigui asina, tur hende lo kere den djE, i e romanonan lo bin i kita tantu nos lugá komo nos
nashon." JUA 11:49 Ma ún di nan, Kaifas, kende tabata sumosaserdote e aña ei, a bisa nan: "Boso no sa nada, JUA 11:50 ni boso no ta realisá ku ta kumbiní boso pa ún hende muri pa e pueblo, i no ku henter e nashon peresé." JUA 11:51 Ma esaki e no a bisa di su mes, ma siendo sumosaserdote e aña ei, el a profetisá ku Jesus tabata bai muri pa e nashon, JUA 11:52 i no pa e nashon so, ma tambe pa E por reuní e yunan di Dios ku ta plamá tur parti, hasi nan ún. JUA 11:53 Pesei for di e dia ei nan tabata plania huntu pa mat'E. JUA 11:54 Jesus anto no a kana públikamente mas meimei di e hudiunan, ma a bai for di einan na e region pegá ku e desierto, na un stat ku yama Efrain; i El a keda ayanan ku e disipelnan. JUA 11:55 Awor Pasku di e hudiunan tabata serka, i hopi hende di e pais a bai Jerusalèm promé ku Pasku, pa purifiká nan mes. JUA 11:56 Anto nan tabata buska Jesus i, pará den tèmpel, nan tabata bisa otro: "Kiko boso ta pensa? E lo bin e Fiesta, sí òf nò?" JUA 11:57 Awor e saserdotenan prinsipal i e fariseonan a duna òrdu ku si tin un hende ku sa unda E tabata, e mester reportá esaki, pa nan por gar'E. JUA 12:1 Jesus anto, seis dia promé ku Pasku, a bin Betania kaminda Lázaro tabata, kende Jesus a lanta for di e mortonan. JUA 12:2 Aya nan a prepará un sena p'E; i Marta tabata sirbi; i Lázaro tabata un di esnan ku tabata sintá na mesa huntu kunE. JUA 12:3 Anto Maria a kohe un liber di perfume di nardo puru di hopi balor, i a hunta pia di Jesus i a seka Su pianan ku su kabei. I e kas a yena ku e fragansia di e perfume. JUA 12:4 Ma Judas Iskariot, un di Su disipelnan, kende tabatin intenshon di traishon'E, a bisa: JUA 12:5 "Pakiko e perfume aki no a wòrdu bendí pa tres shen denario i duná na hende pober?"
JUA 12:6 Awor el a bisa esaki, no pasobra hende pober tabata import'é, ma pasobra e tabata un ladron, i komo ku e tabatin e kaha di plaka, e tabatin kustumber di kohe di loke tabata wòrdu tirá aden. JUA 12:7 Anto Jesus a bisa: "Lagu'é; el a warda esaki pa e dia di Mi deramentu. JUA 12:8 Pasobra e pobernan boso tin semper serka boso, ma Ami boso no tin semper." JUA 12:9 Anto e multitut grandi di e hudiunan a haña sa ku E tabata ayanan; i nan a bin, no solamente pa motibu di Jesus, ma pa nan por a mira Lázaro tambe, kende El a lanta for di e mortonan. JUA 12:10 Ma e saserdotenan prinsipal a konsultá ku otro pa mata Lázaro tambe, JUA 12:11 pasobra pa su motibu hopi di e hudiunan tabata bai for di nan i tabata kere den Jesus. JUA 12:12 E dia siguiente, ora ku e multitut grandi ku a bin e Fiesta a tende ku Jesus tabata bin Jerusalèm, JUA 12:13 nan a kohe ramanan di palma, i a sali bai kontr'E, i a kuminsá grita: "Hosana!" "Bendishoná ta Esun ku ta bin den e nòmber di SEÑOR, e Rei di Israel!" JUA 12:14 I Jesus a haña un buriku yòn i a sinta riba djé, manera ta pará skirbí: JUA 12:15 "No tene miedu, yu muhé di Sion; ata bo Rei ta bin, sintá riba un yu di buriku." JUA 12:16 E kosnan aki Su disipelnan no a komprendé na prinsipio; ma ora Jesus a wòrdu glorifiká, e ora ei nan a kòrda ku e kosnan aki tabata pará skirbí tokante di djE, i ku nan a hasi e kosnan aki kunE. JUA 12:17 I asina e multitut, ku tabata huntu kunE ora ku El a yama Lázaro sali for di e tumba i a lant'é for di e mortonan, tabata duna testimonio di djE. JUA 12:18 Pa e motibu aki tambe e multitut a bai kontr'E, pasobra nan a tende ku El a hasi e milager aki. JUA 12:19 E fariseonan anto tabata bisa otro: "Boso ta mira ku boso no ta logra nada. Mira, mundu ta bai Su tras." JUA 12:20 Awor tabatin algun griego entre esnan ku tabata bai pa adorá na e Fiesta; JUA 12:21 esakinan anto a bin serka Felipe, kende tabata di Bètsaida di Galilea, i a puntr'é, bisando: "Señor, nos kier mira Jesus." JUA 12:22 Felipe a bin i a bisa Andres; Andres i Felipe a bin, i nan a bisa Jesus. JUA 12:23 I Jesus a kontestá nan, bisando: "E ora a yega pa e Yu di Hende wòrdu glorifiká. JUA 12:24 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, si un pipita di trigo no kai den tera i muri, e ta keda su so; ma si e muri, e ta duna hopi fruta. JUA 12:25 Esun ku stima su bida ta pèrd'é, i esun ku odia su bida den e mundu aki lo ward'é pa bida etèrno. JUA 12:26 Si un hende ta sirbiMi, lagu'é siguiMi; i kaminda Ami ta, einan Mi sirbidó tambe lo ta; si un hende ta sirbiMi, e Tata lo onr'é. JUA 12:27 "Awor Mi alma a bira intrankil, i kiko lo Mi bisa: 'Tata, libraMi di e ora aki'? Ma ta pa e propósito aki Mi a
bin na e ora aki. JUA 12:28 Tata, glorifiká Bo nòmber." E ora ei a bin un bos for di shelu, bisando: "Ya Mi a glorifik'é, i lo Mi bolbe glorifik'é." JUA 12:29 Awor e multitut, ku tabata pará einan i a tende esei, a bisa ku ta strena a zona; otronan a bisa: "Un angel a papia kunE." JUA 12:30 Jesus a kontestá i a bisa: "No ta pa Mi motibu e bos aki a bin, sino pa boso motibu. JUA 12:31 Awor ta bin huisio riba e mundu aki; awor e prens di e mundu aki lo wòrdu tirá pafó. JUA 12:32 I Ami, si Mi wòrdu halsá for di tera, lo Mi hala tur hende serka Mi." JUA 12:33 I ta pa indiká e sorto di morto ku E tabata bai muri E tabata bisa esaki. JUA 12:34 Anto e multitut a kontest'E: "For di e Lei nos a tende ku e Cristo lo permanesé pa semper; kon anto Bo por bisa: 'E Yu di Hende mester wòrdu halsá'? Ta ken e Yu di Hende aki ta?" JUA 12:35 E ora ei Jesus a kontestá nan: "Pa un poko tempu mas e lus ta meimei di boso. Kana mientras ku boso tin e lus, pa skuridat no sorprendé boso; esun ku ta kana den skuridat no sa unda e ta bai. JUA 12:36 Mientras ku boso tin e lus, kere den e lus, pa boso por bira yunan di lus." E kosnan aki Jesus a papia i El a bai i a skonde Su mes pa nan. JUA 12:37 Ma apesar ku El a hasi asina tantu milager nan dilanti, tòg nan no tabata kere den djE, JUA 12:38 pa e palabra di profeta Isaias por a keda kumplí, ku el a papia: "SEÑOR, ken a kere nos mensahe? I na ken e brasa di SEÑOR a wòrdu revelá?" JUA 12:39 Pa e motibu aki nan no por a kere, pasobra Isaias a bisa tambe: JUA 12:40 "El a siega nan wowo i a hasi nan kurason duru, pa nan no mira ku nan wowo, komprendé ku nan kurason, repentí, i Ami kura nan." JUA 12:41 E kosnan aki Isaias a bisa, pasobra el a mira Su gloria, i el a papia di djE. JUA 12:42 Sinembargo, asta di e gobernantenan hopi a kere den djE, ma pa motibu di e fariseonan nan no tabata konfesá esaki, pa nan no wòrdu saká for di snoa; JUA 12:43 pasobra nan tabata gusta e aprobashon di hende mas ku e aprobashon di Dios. JUA 12:44 I Jesus a bisa na bos haltu: "Esun ku kere den Mi, no ta den Mi e ta kere, sino den Esun ku a mandaMi. JUA 12:45 I esun ku miraMi ta mira Esun ku a mandaMi. JUA 12:46 Mi a bin komo lus den mundu, pa tur esnan ku kere den Mi no keda den skuridat. JUA 12:47 "I si un hende tende Mi palabranan i no kumpli ku nan, Mi no ta huzgu'é, pasobra Mi no a bin pa huzga mundu, ma pa salba mundu. JUA 12:48 Esun ku rechasáMi i no risibí Mi palabranan, tin ún ku ta huzgu'é; e palabra ku Mi a papia, esei lo huzgu'é den e último dia. JUA 12:49 Pasobra no ta ku Mi mes outoridat Mi a papia, ma e Tata ku a mandaMi a dunaMi mandamentu, kiko pa bisa
i kiko pa papia. JUA 12:50 I Mi sa ku Su mandamentu ta bida etèrno; pesei e kosnan ku Mi ta papia, Mi ta papia presis manera e Tata a bisaMi." JUA 13:1 Awor promé ku e Fiesta di Pasku, Jesus, sabiendo ku Su ora a yega ku E mester a laga e mundu aki i bai serka e Tata, a mustra esnan di djE ku tabata den mundu ku El a stima nan te na fin. JUA 13:2 I durante di e sena, ora diabel ya kaba a hinka den kurason di Judas Iskariot, yu hòmber di Simon, pa traishon'E, JUA 13:3 Jesus, sabiendo ku e Tata a dun'E tur kos den Su man, i ku El a bin for di Dios, i tabata bai bèk serka Dios, JUA 13:4 a lanta for di sena, i a pone Su paña djariba un banda, i a kohe un sèrbètè i a mar'é na Su sintura. JUA 13:5 Despues El a basha awa den un punchero, i a kuminsá laba pia di Su disipelnan, i seka nan ku e sèrbètè ku E tabatin mará na Su sintura. JUA 13:6 Asina El a yega serka Simon Pedro. I Pedro a bis'E: "Señor, Abo ta laba mi pia?" JUA 13:7 Jesus a kontestá i a bis'é: "Loke Mi ta hasi bo no ta komprendé awor, ma despues lo bo komprendé." JUA 13:8 Pedro a bis'E: "Hamas lo Bo no laba mi pia!" Jesus a kontest'é: "Si Mi no lababo, bo no tin parti ku Mi." JUA 13:9 Simon Pedro a bis'E: "Señor, no mi pianan so, ma tambe mi mannan i mi kabes!" JUA 13:10 Jesus a bis'é: "Esun ku a baña mester laba su pia so, pasobra e ta kompletamente limpi; i boso ta limpi, ounke no tur." JUA 13:11 Pasobra E tabata sa ta ken tabata bai traishon'E; pa e motibu aki El a bisa: "No ta boso tur ta limpi." JUA 13:12 I asina, ora ku El a kaba di laba nan pia i a bisti Su paña, i a bolbe sinta na mesa, El a bisa nan: "Boso sa kiko Mi a hasi ku boso?
JUA 13:13 Boso ta yamaMi Maestro i Señor; i boso tin rason, pasobra esei Mi ta. JUA 13:14 Si Ami anto, e Señor i Maestro, a laba boso pia, boso tambe mester laba pia di otro. JUA 13:15 Pasobra Mi a duna boso un ehèmpel, pa boso tambe hasi manera Ami a hasi ku boso. JUA 13:16 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, un esklabu no ta mas ku su shon; ni esun ku a wòrdu mandá no ta mas ku esun ku a mand'é. JUA 13:17 Si boso sa e kosnan aki, boso ta bendishoná si boso hasi nan. JUA 13:18 "Mi no ta papia di boso tur. Mi konosé esnan ku Mi a skohe; ma ta pa e Skritura wòrdu kumplí: 'Esun ku ta kome Mi pan a lanta su hilchi kontra Mi.' JUA 13:19 "For di awor kaba Mi ta bisa boso promé ku e sosodé, pa ora ku e sosodé, boso por kere ku ta Ami t'E.
JUA 13:20 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, ken ku risibí esun ku Mi manda, ta Ami e ta risibí; i ken ku risibíMi ta risibí Esun ku a mandaMi." JUA 13:21 Despues ku Jesus a kaba di bisa esaki, El a bira intrankil den spiritu i a duna testimonio, bisando: "Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, ku un di boso lo traishonáMi." JUA 13:22 E disipelnan a kuminsá wak otro, sin por a sak'afó ta di kual di nan E tabata papia. JUA 13:23 Anto un di Su disipelnan, esun ku Jesus tabata stima, tabata lèn na Jesus Su pechu. JUA 13:24 Pesei Simon Pedro a hasi seña kuné i a bis'é: "Bisa nos ta ken t'esun ku E ta papia di djé." JUA 13:25 Esaki a bolbe lèn na Jesus Su pechu i a puntr'E: "Señor, ta ken e ta?" JUA 13:26 E ora ei Jesus a kontestá: "Esun ku Mi duna e pida pan ku Mi dòp, esei t'é." Asina anto, ora ku El a dòp e pida pan, El a koh'é duna Judas, yu hòmber di Simon Iskariot. JUA 13:27 I despues ku Judas a tuma e pida pan, Satanás a drenta den djé. Anto Jesus a bis'é: "Loke bo tin di hasi, hasié lihé." JUA 13:28 Ma ni un di esnan sintá na mesa no a komprendé pakiko El a bis'é esei. JUA 13:29 Pasobra algun di nan tabata suponé ku ta pasobra Judas tabatin e kaha di plaka, Jesus a bis'é: "Kumpra loke nos tin mester pa e Fiesta", òf ku e mester a duna algu na e pobernan. JUA 13:30 I asina, despues di a tuma e pida pan, el a sali bai mesora; i tabata nochi. JUA 13:31 Anto ora ku el a sali, Jesus a bisa: "Awor e Yu di Hende ta glorifiká, i Dios ta glorifiká den djE; JUA 13:32 si Dios ta glorifiká den djE, Dios tambe lo glorifik'E den Su mes, i lo glorifik'E mesora. JUA 13:33 "Mucha chikitunan, un poko tempu mas Mi ta serka boso. Boso lo buskaMi; i manera Mi a bisa e hudiunan, Mi ta bisa boso awor tambe: 'Kaminda Ami ta bai, boso no por bin.' JUA 13:34 "Un mandamentu nobo Mi ta duna boso, pa boso stima otro, i meskos ku Ami a stima boso, pa boso tambe stima otro. JUA 13:35 Na esaki tur hende lo sa ku boso ta Mi disipel, si boso tin amor un pa otro." JUA 13:36 Simon Pedro a bis'E: "Señor, unda Bo ta bai?" Jesus a kontestá: "Kaminda Ami ta bai, bo no por siguiMi awor; ma lo bo sigui despues." JUA 13:37 Pedro a puntr'E: "Señor, pakiko mi no por siguiBo awor aki mes? Lo mi duna mi bida pa Bo." JUA 13:38 Jesus a kontestá: "Lo bo duna bo bida pa Mi? Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisabo, gai lo no kanta promé ku bo a nengaMi tres biaha. JUA 14:1 "No laga boso kurason bira intrankil; kere den Dios, kere tambe den Mi. JUA 14:2 Den kas di Mi Tata tin hopi lugá-di-biba; si no tabata asina, lo Mi a bisa boso; pasobra Mi ta bai pa prepará un lugá pa boso.
JUA 14:3 I ora Mi bai i prepará un lugá pa boso, lo Mi bin atrobe i risibí boso serka Mi, pa kaminda Ami ta, boso tambe por ta. JUA 14:4 I boso sa unda Mi ta bai, i e kaminda boso sa." JUA 14:5 Tomas a bis'E: "Señor, nos no sa unda Bo ta bai; kon nos por sa e kaminda?" JUA 14:6 Jesus a bis'é: "Ami ta e kaminda, i e bèrdat, i e bida; ni un hende no ta bin serka e Tata, sino pa medio di Mi. JUA 14:7 Si boso tabata konoséMi, boso lo a konosé Mi Tata tambe; i for di awor padilanti boso konos'E i a mir'E." JUA 14:8 Felipe a bis'E: "Señor, mustra nos e Tata i esei ta basta pa nos." JUA 14:9 Jesus a bis'é: "Asina tantu tempu Mi tabata serka boso, i ainda bo no konoséMi, Felipe? Esun ku a miraMi a mira e Tata; kon bo ta bisa: 'Mustra nos e Tata'? JUA 14:10 Bo no ta kere ku Mi ta den e Tata, i ku e Tata ta den Mi? E palabranan ku Mi ta bisa boso Mi no ta papia di Mi mes, ma e Tata ku ta biba den Mi ta hasi Su obranan. JUA 14:11 KereMi ku Mi ta den e Tata, i e Tata den Mi; sino, kere pa motibu di e obranan mes. JUA 14:12 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, esun ku kere den Mi, e obranan ku Mi ta hasi e tambe lo hasi; i obranan
mas grandi ku esakinan e lo hasi, pasobra Mi ta bai serka e Tata. JUA 14:13 I tur loke boso pidi den Mi nòmber, esei lo Mi hasi, pa e Tata wòrdu glorifiká den e Yu. JUA 14:14 Si boso pidi algu den Mi nòmber, lo Mi hasié. JUA 14:15 "Si boso ta stimaMi, boso lo warda Mi mandamentunan. JUA 14:16 I lo Mi pidi e Tata, i E lo duna boso un otro Konsolador, pa E keda serka boso pa semper, JUA 14:17 esta, e Spiritu di bèrdat, Kende e mundu no por risibí, pasobra e no ta mir'E ni konos'E, ma boso konos'E pasobra E ta biba serka boso i lo ta den boso. JUA 14:18 Lo Mi no laga boso manera wérfano; lo Mi bin serka boso. JUA 14:19 Despues di un poko tempu mundu lo no miraMi mas, ma boso lo miraMi; pasobra Ami ta biba, boso tambe lo biba. JUA 14:20 Riba e dia ei boso lo sa ku Ami ta den Mi Tata, i boso den Mi, i Ami den boso. JUA 14:21 Esun ku tin Mi mandamentunan i ta warda nan, esei ta esun ku ta stimaMi; i esun ku ta stimaMi lo wòrdu stimá dor di Mi Tata, i Ami lo stim'é i lo manifestá Mi mes na djé." JUA 14:22 Judas (no Iskariot) a bis'E: "Señor, di kon anto Bo ta bai manifestá Bo mes na nos i no na e mundu?" JUA 14:23 Jesus a kontestá i a bis'é: "Si un hende ta stimaMi, e lo warda Mi palabra; i Mi Tata lo stim'é, i Nos lo bin serka djé i biba serka djé.
JUA 14:24 Esun ku no ta stimaMi no ta warda Mi palabranan; i e palabra ku boso ta tende no ta di Mi, ma di e Tata ku a mandaMi. JUA 14:25 "E kosnan aki Mi a papia ku boso, mientras ku Mi ta serka boso ainda. JUA 14:26 Ma e Konsolador, Spiritu Santu, Kende e Tata lo manda den Mi nòmber, E lo siña boso tur kos i hasi boso rekòrdá tur loke Mi a bisa boso. JUA 14:27 Pas Mi ta laga pa boso; Mi pas Mi ta duna boso; no manera mundu ta duna, Mi ta duna boso. No laga boso kurason bira intrankil, ni lagu'é tene miedu. JUA 14:28 "Boso a tende ku Mi a bisa boso: 'Mi ta bai i lo Mi bolbe serka boso.' Si boso tabata stimaMi, boso lo a regosihá, pasobra Mi ta bai serka e Tata; pasobra e Tata ta mas ku Mi. JUA 14:29 I awor Mi a bisa boso promé ku esaki sosodé, pa ora ku e sosodé, boso por kere. JUA 14:30 Ami lo no papia muchu mas ku boso, pasobra e prens di e mundu aki ta bin, i e no tin nada di aber ku Mi; JUA 14:31 ma pa mundu por sa ku Mi ta stima e Tata, i manera e Tata a ordenáMi, asina Mi ta hasi. Lanta, laga nos bai for di akinan. JUA 15:1 "Ami ta e bèrdadero mata di wendrùif, i Mi Tata ta e kunukero. JUA 15:2 Tur rama den Mi ku no ta karga fruta, E ta kita, i tur rama ku ta karga fruta, E ta snui, pa esaki duna mas fruta. JUA 15:3 Boso ta limpi kaba pa motibu di e palabra ku Mi a papia ku boso. JUA 15:4 Keda den Mi, i Ami den boso. Meskos ku e rama no por karga fruta di su mes, si e no keda den e mata di wendrùif, asina boso tampoko, si boso no keda den Mi. JUA 15:5 "Ami ta e mata di wendrùif, boso ta e ramanan; esun ku keda den Mi, i Ami den djé, esei ta duna hopi fruta, pasobra separá di Mi boso no por hasi nada. JUA 15:6 Si un hende no keda den Mi, e ta wòrdu tirá afó manera un rama i ta seka; i hende ta rekohé nan i ta tira nan den kandela, i nan ta wòrdu kimá. JUA 15:7 Si boso keda den Mi, i Mi palabranan keda den boso, pidi tur loke boso kier, i esaki lo wòrdu hasí pa boso. JUA 15:8 Den esaki Mi Tata ta wòrdu glorifiká, ku boso ta karga hopi fruta i asina ta demostrá di ta Mi disipelnan. JUA 15:9 "Meskos ku e Tata a stimaMi, Ami tambe a stima boso; keda den Mi amor. JUA 15:10 Si boso warda Mi mandamentunan, boso lo keda den Mi amor; meskos ku Mi a warda e mandamentunan di Mi Tata, i ta keda den Su amor. JUA 15:11 E kosnan aki Mi a papia ku boso, pa Mi goso por ta den boso, i boso goso por ta kompleto. JUA 15:12 Esaki ta Mi mandamentu, ku boso stima otro meskos ku Ami a stima boso. JUA 15:13 Ni un hende no tin amor mas grandi ku esaki, ku un hende ta duna su bida pa su amigunan. JUA 15:14 Boso ta Mi amigu, si boso hasi loke Mi ta ordená boso.
JUA 15:15 Mi no ta yama boso esklabu mas, pasobra e esklabu no sa kiko su shon ta hasi; ma Mi a yama boso amigu, pasobra tur kos ku Mi a tende di Mi Tata, Mi a partisipá na boso. JUA 15:16 Boso no a skoheMi, ma Ami a skohe boso i a nombra boso, pa boso bai i duna fruta, i ku boso fruta lo keda, pa tur loke boso pidi e Tata den Mi nòmber, E duna boso. JUA 15:17 Esaki Mi ta ordená boso, pa boso stima otro. JUA 15:18 "Si mundu odia boso, sa anto ku el a odia Ami promé ku boso.
JUA 15:19 Si boso tabata di mundu, mundu lo a stima loke ta di djé; ma pasobra boso no ta di mundu, ma Ami a skohe boso for di den mundu, pesei mundu ta odia boso. JUA 15:20 Kòrda riba e palabra ku Mi a bisa boso: 'Un esklabu no ta mas ku su shon.' Si nan a pèrsiguíMi, boso tambe nan lo pèrsiguí; si nan a warda Mi palabra, nan lo warda di boso tambe. JUA 15:21 Ma tur e kosnan aki nan lo hasi ku boso pa kousa di Mi nòmber, pasobra nan no konosé Esun ku a mandaMi. JUA 15:22 Si Mi no a bin i a papia ku nan, nan lo no tabatin piká, ma awor nan no tin diskulpa pa nan piká. JUA 15:23 Esun ku ta odiaMi, ta odia Mi Tata tambe. JUA 15:24 Si Mi no a hasi den nan e obranan ku ningun otro hende a hasi, nan lo no tabatin piká; ma awor nan a mira i a odia tantu Ami komo Mi Tata. JUA 15:25 Ma nan a hasi esaki, pa e palabra ku ta pará skirbí den nan Lei keda kumplí: 'Sin motibu nan a odiaMi.' JUA 15:26 "Ora ku e Konsolador bin, Kende lo Mi manda serka boso for di e Tata, es desir e Spiritu di bèrdat, Kende ta sali for di e Tata, E lo duna testimonio di Mi, JUA 15:27 i boso lo duna testimonio tambe, pasobra for di prinsipio boso tabata ku Mi. JUA 16:1 "E kosnan aki Mi a papia ku boso, pa boso no trompeká. JUA 16:2 Nan lo saka boso for di snoa, ma e ora ta bin ku ken ku mata boso lo kere ku e ta ofresé sirbishi na Dios. JUA 16:3 I e kosnan aki nan lo hasi, pasobra nan no a konosé e Tata, ni Ami. JUA 16:4 Ma e kosnan aki Mi a papia ku boso, pa ora e tempu yega, boso kòrda ku Mi a bisa boso tokante di nan. I e kosnan aki Mi no a bisa boso for di prinsipio, pasobra Mi tabata serka boso. JUA 16:5 "Ma awor Mi ta bai serka Esun ku a mandaMi; i ningun di boso no ta puntraMi: 'Unda Bo ta bai?' JUA 16:6 Ma pasobra Mi a papia e kosnan aki ku boso, tristesa a yena boso kurason. JUA 16:7 Ma Mi ta bisa boso e bèrdat, ta kumbiní boso ku Mi ta bai; pasobra si Mi no bai, e Konsolador lo no bin serka boso; ma si Mi bai, lo Mi mand'E serka boso. JUA 16:8 I E, ora ku E bin, lo konbensé mundu di piká, i di hustisia i di huisio; JUA 16:9 di piká, pasobra nan no ta kere den Mi; JUA 16:10 di hustisia, pasobra Mi ta bai serka e Tata, i boso no ta miraMi mas;
JUA 16:11 i di huisio, pasobra e prens di e mundu aki a wòrdu huzgá. JUA 16:12 "Ainda Mi tin hopi kos mas di bisa boso, ma boso no por soportá nan awor. JUA 16:13 Ma ora ku E, e Spiritu di bèrdat, bin, E lo guia boso den tur bèrdat; pasobra E lo no papia di Su mes, ma tur loke E tende, E lo papia; i loke tin di bin, E lo revelá na boso. JUA 16:14 E lo glorifikáMi, pasobra E lo tuma for di loke ta di Mi, i lo revelá esaki na boso. JUA 16:15 Tur loke e Tata tin ta di Mi; pesei Mi a bisa ku E lo tuma for di loke ta di Mi i lo revelá esaki na boso. JUA 16:16 "Un poko tempu mas i boso lo no miraMi mas, i atrobe un poko tempu i boso lo miraMi." JUA 16:17 Pesei algun di Su disipelnan tabata bisa otro: "Kiko e kos aki ta ku E ta bisa nos: 'Un poko tempu mas i boso lo no miraMi, i atrobe un poko tempu i boso lo miraMi'; i, 'pasobra Mi ta bai serka e Tata'?" JUA 16:18 I asina nan tabata bisa: "Kiko esaki ta ku E ta bisa: 'Un poko tempu mas'? Nos no sa di kiko E ta papia." JUA 16:19 Jesus tabata sa ku nan kier a hasiE pregunta, i El a bisa nan: "Ta deliberá boso ta deliberá ku otro tokante di loke Mi a bisa: 'Un poko tempu mas i boso lo no miraMi, i atrobe un poko tempu i boso lo miraMi'? JUA 16:20 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, ku boso lo yora i lamentá, ma mundu lo regosihá; i boso lo ta tristu, ma boso tristesa lo bira goso. JUA 16:21 Ki ora ku un muhé ta den doló di parto, e tin tristesa, pasobra su ora a yega; ma despues ku el a duna lus na e yu, e no ta kòrda riba e ansha mas, di goso ku un yu a bin na mundu. JUA 16:22 Pesei boso tambe tin tristesa awor; ma lo Mi mira boso atrobe, i boso kurason lo regosihá, i ni un hende lo no kita boso goso for di boso. JUA 16:23 I riba e dia ei boso lo no hasiMi ningun pregunta. Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisa boso, kiko ku boso pidi e Tata, E lo duna boso den Mi nòmber. JUA 16:24 Te ainda boso no a pidi nada den Mi nòmber; pidi, i boso lo risibí, pa boso goso por ta kompleto. JUA 16:25 "E kosnan aki Mi a papia ku boso den komparashon; ma e ora ta bin ku lo Mi no papia mas ku boso den komparashon, ma lo Mi papia bon kla ku boso tokante di e Tata. JUA 16:26 Den e dia ei boso lo pidi den Mi nòmber, i Mi no ta bisa boso ku lo Mi pidi e Tata pa boso; JUA 16:27 komo ku e Tata mes ta stima boso, pasobra boso a stimaMi i a kere ku Mi a sali for di e Tata. JUA 16:28 Mi a sali for di e Tata i a bin den mundu; Mi ta sali for di mundu atrobe i ta bai serka e Tata." JUA 16:29 Su disipelnan a bisa: "Mira, awor Bo ta papia bon kla, sin uza komparashon. JUA 16:30 Awor nos sa ku Bo sa tur kos i no tin mester pa ningun hende hasiBo pregunta; pesei nos ta kere ku Bo a bin
for di Dios." JUA 16:31 Jesus a kontestá nan: "Boso ta kere awor? JUA 16:32 Ata e ora ta bin i a yega kaba, ku boso lo wòrdu plamá, kada un pa su mes kas, i lo lagaMi so. I tòg Mi no ta so, pasobra e Tata ta ku Mi. JUA 16:33 "E kosnan aki Mi a papia ku boso, pa den Mi boso por tin pas. Den mundu boso tin tribulashon, ma tene kurashi, Mi a vense mundu." JUA 17:1 E kosnan aki Jesus a papia; i hisando Su kara na shelu, El a bisa: "Tata, e ora a yega; glorifiká Bo Yu, pa e Yu glorifikáBo, JUA 17:2 meskos ku Bo a dun'E outoridat riba tur karni, pa E duna bida etèrno na tur esnan ku Bo a dun'E. JUA 17:3 I esaki ta bida etèrno, ku nan por konoséBo, e úniko Dios bèrdadero, i Jesu-Cristo, Kende Bo a manda. JUA 17:4 Mi a glorifikáBo riba tera. Mi a kumpli ku e trabou ku Bo a dunaMi pa hasi. JUA 17:5 I awor, glorifikáMi serka Bo mes, Tata, ku e gloria ku Mi tabatin serka Bo promé ku mundu tabata. JUA 17:6 "Mi a manifestá Bo nòmber na e hendenan ku Bo a dunaMi for di mundu. Di Bo nan tabata i Bo a dunaMi nan, i nan a warda Bo palabra. JUA 17:7 Awor nan a haña sa ku tur loke Bo a dunaMi ta bin di Bo, JUA 17:8 pasobra e palabranan ku Bo a dunaMi, Mi a duna nan; i nan a risibí nan i nan a komprendé di bèrdat ku Mi a sali for di Bo, i nan a kere ku ta Abo a mandaMi. JUA 17:9 Mi ta pidi pa nan; no ta pa mundu Mi ta pidi, sino pa esnan ku Bo a dunaMi, pasobra ta di Bo nan ta; JUA 17:10 i tur kos ku ta di Mi ta di Bo, i di Bo ta di Mi; i Mi a wòrdu glorifiká den nan. JUA 17:11 I Ami no ta den mundu mas, ma nan sí ta den mundu, i Mi ta bin serka Bo. Tata santu, warda nan den Bo nòmber, e nòmber ku Bo a dunaMi, pa nan ta ún meskos ku Nos. JUA 17:12 Mientras ku Mi tabata ku nan, Mi tabata warda nan den Bo nòmber ku Bo a dunaMi; i Mi a warda nan i ni un di nan no a bai pèrdí, ku eksepshon di e yu di pèrdishon, pa e Skritura wòrdu kumplí. JUA 17:13 "Ma awor Mi ta bin serka Bo; i e kosnan aki Mi ta papia den mundu, pa nan por tin Mi goso kompleto den nan mes. JUA 17:14 Mi a duna nan Bo palabra; i mundu a odia nan, pasobra nan no ta di mundu, meskos ku Ami no ta di mundu. JUA 17:15 Mi no ta pidiBo pa saka nan for di mundu, ma pa Bo warda nan di e malbado. JUA 17:16 Nan no ta di mundu, meskos ku Ami no ta di mundu. JUA 17:17 Santifiká nan den e bèrdat; Bo palabra ta bèrdat. JUA 17:18 Meskos ku Bo a mandaMi den mundu, Ami tambe a manda nan den mundu. JUA 17:19 I pa nan Mi ta santifiká Mi mes, pa nan tambe por ta santifiká den bèrdat.
JUA 17:20 "Mi no ta pidi pa esakinan so, ma tambe pa esnan ku ta kere den Mi pa medio di nan palabra, JUA 17:21 pa nan tur por ta ún, meskos ku Abo, O Tata, ta den Mi i Ami den Bo, pa nan tambe por ta den Nos; pa mundu kere ku ta Abo a mandaMi. JUA 17:22 I e gloria ku Bo a dunaMi, Mi a duna nan, pa nan ta ún, meskos ku Nos ta ún; JUA 17:23 Ami den nan i Abo den Mi, pa nan por ta perfekto den unidat, pa mundu por sa ku ta Abo a mandaMi, i ku Bo a stima nan, meskos ku Bo a stimaMi. JUA 17:24 "Tata, Mi ta deseá ku nan tambe, kendenan Bo a dunaMi, por ta serka Mi, kaminda Mi ta, pa nan mira Mi gloria ku Bo a dunaMi; pasobra Bo a stimaMi promé ku fundashon di mundu. JUA 17:25 "O Tata hustu, maske mundu no a konoséBo, Ami sí a konoséBo; i esakinan a rekonosé ku ta Abo a mandaMi; JUA 17:26 i Mi a hasi Bo nòmber konosí na nan i lo Mi hasié konosí, pa e amor ku kual Bo a stimaMi por ta den nan i Ami den nan." JUA 18:1 Despues ku Jesus a kaba di papia e palabranan aki, El a sali bai ku Su disipelnan pa e otro banda di Roi Kedron, kaminda tabatin un hòfi den kual El a drenta ku Su disipelnan. JUA 18:2 Awor Judas tambe, kende a traishon'E, tabata sa di e lugá ei, pasobra hopi biaha Jesus a reuní ayanan ku Su disipelnan. JUA 18:3 Judas anto, kompañá pa un batayon romano i ofisialnan di e saserdotenan prinsipal i e fariseonan, a bin ayanan ku lantèrna, flambeu i arma. JUA 18:4 E ora ei Jesus, sabiendo tur kos ku tabata bai pasa kunE, a sali bai pafó i a bisa nan: "Ta ken boso ta buska?" JUA 18:5 Nan a kontest'E: "Jesus di Nazarèt." El a bisa nan: "Ta Ami t'E." I Judas tambe, kende a traishon'E, tabata pará huntu ku nan. JUA 18:6 I ora ku El a bisa nan: "Ta Ami t'E," nan a hal'atras i a kai abou na suela.
JUA 18:7 Anto El a bolbe puntra nan: "Ta ken boso ta buska?" I nan a bisa: "Jesus di Nazarèt." JUA 18:8 Jesus a kontestá: "Mi a bisa boso ku ta Ami t'E; pesei, si ta Ami boso ta buska, laga esakinan bai," JUA 18:9 pa e palabra ku El a papia keda kumplí: "Di esnan ku Bo a dunaMi, Mi no a pèrdè ni un." JUA 18:10 E ora ei Simon Pedro, kende tabatin un spada, a sak'é i a dal e sumosaserdote su esklabu kap su orea drechi kit'afó; i nòmber di e esklabu tabata Malko. JUA 18:11 E ora ei Jesus a bisa Pedro: "Hinka e spada den baliña; e kopa ku Mi Tata a dunaMi, lo Mi no beb'é?"
JUA 18:12 Anto e batayon romano i e komandante i e ofisialnan di e hudiunan a arestá Jesus, a mar'E JUA 18:13 i a hib'E promé serka Anas; pasobra Anas tabata suegro di Kaifas, kende tabata sumosaserdote e aña ei. JUA 18:14 Awor Kaifas tabata esun ku a duna e hudiunan e konseho ku tabata kumbiní pa ún hende muri pa e pueblo. JUA 18:15 I Simon Pedro tabata sigui Jesus, i un otro disipel tambe. Awor e disipel ei tabata un konosí di e sumosaserdote i el a drenta huntu ku Jesus bai den e plenchi di e sumosaserdote, JUA 18:16 ma Pedro tabata pará pafó na porta. Anto e otro disipel, kende tabata un konosí di e sumosaserdote, a bai pafó i a papia ku e wardadó di porta, i a trese Pedro paden. JUA 18:17 Anto e mucha muhé esklabu ku tabata tene warda na porta a bisa Pedro: "Abo tambe no ta un di e disipelnan di e Hòmber ei?" Pedro a kontestá: "Ami no." JUA 18:18 Awor e esklabunan i e ofisialnan tabata pará einan ta keinta nan kurpa na un kandela di karbon ku nan a sende, pasobra tabata hasi friu; i Pedro tambe tabata pará huntu ku nan ta keinta kurpa. JUA 18:19 E ora ei e sumosaserdote a hasi Jesus pregunta tokante di Su disipelnan i tokante di Su siñansa. JUA 18:20 Jesus a kontest'é: "Mi a papia abiertamente ku mundu; semper Mi tabata siña e hendenan den snoa i den tèmpel, kaminda tur e hudiunan ta reuní, i Mi no a papia nada na sekreto. JUA 18:21 Pakiko bo ta hasiMi pregunta? Puntra esnan ku a tende kiko Mi a papia ku nan; mira, esakinan sa kiko Mi a bisa." JUA 18:22 I ora ku El a kaba di bisa esaki, un di e ofisialnan ku tabata pará einan a dal Jesus un bòftá, bisando: "T'asina Bo ta kontestá e sumosaserdote?" JUA 18:23 Jesus a kontest'é: "Si Mi a bisa algu malu, splika kiko tabata malu, ma si loke Mi a bisa tabata bon, pakiko bo ta dal Mi?" JUA 18:24 Anas anto a mand'E mará serka e sumosaserdote Kaifas. JUA 18:25 Awor Simon Pedro tabata pará einan ta keinta kurpa. E ora ei nan a bis'é: "Abo tambe no ta un di Su disipelnan?" El a nenga i a bisa: "Ami no." JUA 18:26 Un di e esklabunan di e sumosaserdote, siendo famia di esun ku Pedro a kita su orea afó, a bisa: "Mi no a mirabo huntu kunE den e hòfi?" JUA 18:27 Anto Pedro a nenga atrobe i mesora un gai a kanta. JUA 18:28 I nan a hiba Jesus for di kas di Kaifas pa e Pretorio, i tabata mainta tempran. I nan mes no a bai den e Pretorio, pa nan no wòrdu kontaminá, ma pa nan por kome e Pasku. JUA 18:29 E ora ei Pilato a sali pafó serka nan i a bisa: "Ki akusashon boso ta trese kontra e Hòmber aki?"
JUA 18:30 Nan a kontestá i a bis'é: "Si e Hòmber aki no tabata un malbado, nos lo no a entregu'E na bo." JUA 18:31 E ora ei Pilato a bisa nan: "Boso mes bai kunE i huzgu'E segun boso Lei." I e hudiunan a bis'é: "Lei no ta pèrmití nos mata ningun hende," JUA 18:32 pa e palabra di Jesus por keda kumplí, ku El a papia, indikando ki sorto di morto E lo a bai muri. JUA 18:33 Anto Pilato a bolbe bai den e Pretorio, i a yama Jesus i a bis'E: "Ta Abo ta e Rei di e hudiunan?" JUA 18:34 Jesus a kontestá: "Bo ta bisa esaki di bo mes òf ta otronan a kontabo di Mi?" JUA 18:35 Pilato a kontestá: "Ami ta hudiu anto? Bo mes pueblo i e saserdotenan prinsipal a entregáBo na mi; kiko Bo a hasi?" JUA 18:36 Jesus a kontestá: "Mi reino no ta di e mundu aki. Si Mi reino tabata di e mundu aki, Mi sirbidónan lo a bringa, pa Mi no wòrdu entregá na e hudiunan; ma t'asina ku Mi reino no ta di e mundu aki." JUA 18:37 Pesei, Pilato a puntr'E: "Abo ta un rei anto?" Jesus a kontestá: "Bo ta bisa ku Mi ta rei. Pa esaki Mi a nase i pa esaki Mi a bin den mundu, pa duna testimonio di e bèrdat. Tur esnan ku ta di e bèrdat ta tende Mi bos." JUA 18:38 Pilato a puntr'E: "Kiko ta bèrdat?" I ora ku el a kaba di bisa esaki, el a bolbe bai pafó serka e hudiunan i a bisa nan: "Mi no ta haña ningun kulpa den djE. JUA 18:39 Ma boso tin un kustumber, ku riba dia di Pasku mi ta duna libertat na un hende pa boso; boso kier anto pa mi duna e Rei di e hudiunan libertat pa boso?" JUA 18:40 I nan a bolbe grita, bisando: "No e Hòmber aki, ma Barabas!" Awor Barabas tabata un ladron. JUA 19:1 E ora ei Pilato a tuma Jesus i a laga sut'E.
JUA 19:2 I e sòldánan a flègt un korona di sumpiña i a pon'é riba Su kabes, i a bistiE un mantel púrpura; JUA 19:3 i nan a aserk'E i a bisa: "Saludo, Rei di e hudiunan!" I nan tabata dal E den Su kara. JUA 19:4 I Pilato a sali pafó atrobe, i a bisa nan: "Mira, mi ta tres'E pa boso, pa boso sa ku ami no ta haña ningun kulpa den djE." JUA 19:5 Jesus anto a sali pafó, bistí ku e korona di sumpiña i e mantel púrpura. I Pilato a bisa nan: "Ata e Hòmber!" JUA 19:6 Anto ora ku e saserdotenan prinsipal i e ofisialnan a mir'E, nan a grita, bisando: "Krusifik'E, krusifik'E!" Pilato a bisa nan: "Boso mes tum'E i krusifik'E, pasobra ami no ta haña ningun kulpa den djE." JUA 19:7 E hudiunan a kontest'é: "Nos tin un Lei, i segun e Lei ei E mester muri, pasobra El a pretendé di ta e Yu di Dios." JUA 19:8 Ora Pilato a tende e palabranan aki, el a haña mas miedu ainda;
JUA 19:9 i el a bolbe bai den e Pretorio i a bisa Jesus: "Di unda Bo ta?" Ma Jesus no a dun'é kontesta. JUA 19:10 E ora ei Pilato a bis'E: "Bo no ta papia ku mi? Bo no sa ku mi tin outoridat pa dunaBo libertat, i ku mi tin outoridat pa krusifikáBo?" JUA 19:11 Jesus a kontestá: "Lo bo no tabatin ningun outoridat riba Mi, si esei no a wòrdu duná na bo for di ariba; pesei, esun ku a entregáMi na bo tin piká mas grandi." JUA 19:12 For di e momento ei Pilato tabata buska pa dun'E libertat, ma e hudiunan tabata grita, bisando: "Si bo duna e Hòmber aki libertat, bo no ta amigu di Cesar; ken ku hasi su mes rei ta kontra Cesar." JUA 19:13 Ora Pilato a tende e palabranan aki, el a hiba Jesus pafó, i a bai sinta riba e stul di hues, na un lugá ku yama Litóstrotos, òf na hebreo Gábata. JUA 19:14 Awor tabata e dia di preparashon pa Pasku, i tabata mas o menos diesdos or di mèrdia. I el a bisa e hudiunan: "Ata boso Rei!" JUA 19:15 E ora ei nan a grita: "Deshasí di djE, deshasí di djE, krusifik'E!" Pilato a puntra nan: "Mi mester krusifiká boso Rei?" E saserdotenan prinsipal a kontestá: "Nos no tin otro rei, sino solamente Cesar." JUA 19:16 Asina anto el a entregu'E na nan pa wòrdu krusifiká. JUA 19:17 Anto nan a bai ku Jesus, i E, kargando Su krus, a sali bai na e lugá ku yama Lugá di Kalpachi, ku na hebreo ta wòrdu yamá Gólgota. JUA 19:18 Ayanan nan a krusifik'E, i huntu kunE dos otro hòmber, ún na kada banda, i Jesus meimei. JUA 19:19 I Pilato a skirbi un inskripshon tambe i a pone esei na e krus. I riba djé tabatin skirbí: "JESUS DI NAZARET, E REI DI E HUDIUNAN." JUA 19:20 Anto hopi di e hudiunan a lesa e inskripshon aki, pasobra e lugá kaminda Jesus a wòrdu krusifiká tabata keda pegá ku stat; i e tabata skirbí na hebreo, latin i griego. JUA 19:21 I pesei, e saserdotenan prinsipal di e hudiunan a bisa Pilato: "No skirbi: 'E Rei di e hudiunan'; ma ku El a bisa: 'Ami ta e Rei di e hudiunan.'" JUA 19:22 Pilato a kontestá: "Loke mi a skirbi, mi a skirbi." JUA 19:23 E sòldánan anto, ora nan a krusifiká Jesus, a kohe Su pañanan i a parti nan na kuater, pa kada sòldá ún parti, i e túnika tambe. Awor e túnika tabata sin nat, gewef na ún solo pida. JUA 19:24 Nan a bisa otro anto: "Laga nos no sker esaki, ma tira lòt riba djé, pa disidí di ken e lo ta." Pa e Skritura por a keda kumplí: "Nan a parti Mi pañanan entre nan, i nan a tira lòt riba Mi paña." JUA 19:25 E kosnan aki anto e sòldánan a hasi. Ma banda di e krus di Jesus tabata pará Su mama, i ruman muhé di Su mama (Maria, esposa di Klopas), i Maria Magdalena.
JUA 19:26 I ora Jesus a mira Su mama, i e disipel ku E tabata stima, pará einan El a bisa Su mama: "Muhé, ata bo yu!" JUA 19:27 Despues El a bisa e disipel: "Ata bo mama!" I for di e ora ei e disipel a tum'é serka djé den kas. JUA 19:28 Despues di esaki, Jesus, sabiendo ku tur kos a keda kumplí kaba, pa e Skritura por wòrdu kumplí, a bisa: "Mi tin set." JUA 19:29 I tabatin un butishi yen di binager poní einan; i nan a hinka un spòns, papá ku binager, riba un richi di hisòp i a pone esaki na Su boka. JUA 19:30 Ora Jesus a tuma e binager, El a bisa: "Ta kumplí!" I El a baha Su kabes i a entregá Su spiritu. JUA 19:31 E ora ei e hudiunan, komo ku tabata dia di preparashon, asina ku e kurpanan no tabatin mag di keda na krus riba Sabat--pasobra e Sabat ei tabata un gran dia--a pidi Pilato pa por kibra nan pianan i pa nan wòrdu kitá for di einan. JUA 19:32 E sòldánan anto a bin i a kibra e pianan di e promé hòmber, i di e otro hòmber ku a wòrdu krusifiká huntu kunE; JUA 19:33 ma ora nan a yega serka Jesus i a mira ku El a muri kaba, nan no a kibra Su pianan; JUA 19:34 ma un di e sòldánan a traspasá Su kustia ku un lansa i mesora a sali sanger i awa.
JUA 19:35 I esun ku a mira a duna testimonio, i su testimonio ta bèrdadero; i e sa ku e ta papia e bèrdat, pa boso tambe por kere. JUA 19:36 Pasobra e kosnan aki a sosodé pa e Skritura por wòrdu kumplí: "Ni ún wesu di djE lo no wòrdu kibrá." JUA 19:37 I tambe un otro Skritura ta bisa: "Nan lo mira riba Esun ku nan a traspasá." JUA 19:38 I despues di e kosnan aki Jose di Arimatea, siendo un disipel di Jesus, ma na sekreto pa miedu di e hudiunan, a pidi Pilato pa e por hiba e kurpa di Jesus; i Pilato a duna pèrmit. El a bin anto i a hiba e kurpa di Jesus. JUA 19:39 I Nikodemo tambe a bin, kende na prinsipio a bin serka djE den anochi; el a trese un meskla di mirra i aloé, komo shen liber. JUA 19:40 I asina nan a tuma e kurpa di Jesus i a lor'é den tela di lino ku e spesereinan, segun e kustumber di deramentu di e hudiunan. JUA 19:41 Awor na e lugá kaminda El a wòrdu krusifiká tabatin un hòfi; i den e hòfi tabatin un tumba nobo, den kual nunka ainda un hende no a wòrdu poní. JUA 19:42 Anto ayanan nan a pone Jesus pa motibu di e dia di preparashon di e hudiunan, komo ku e tumba tabata keda serka.
JUA 20:1 Awor riba e promé dia di siman Maria Magdalena a bin tempran na e tumba, mientras ku tabata skur ainda, i a mira ku e piedra tabata kitá for di e tumba. JUA 20:2 I asina el a kore bin serka Simon Pedro, i serka e otro disipel ku Jesus tabata stima, i a bisa nan: "Nan a saka Señor for di e tumba bai kunE, i nos no sa unda nan a pon'E." JUA 20:3 Anto Pedro a sali i tambe e otro disipel i nan a bai na e tumba. JUA 20:4 I nan dos tabata kore huntu; i e otro disipel a kore bai dilanti, mas lihé ku Pedro, i a yega promé na e tumba; JUA 20:5 i ora ku el a bùk abou wak paden, el a mira e pañanan di lino einan, ma e no a drenta. JUA 20:6 E ora ei Simon Pedro tambe a bin su tras i a bai den e tumba; i el a mira e pañanan di lino einan, JUA 20:7 ma e lensu, ku tabata na Su kabes, no tabata huntu ku e pañanan di lino, ma lorá apart na su mes lugá. JUA 20:8 E ora ei a drenta tambe e otro disipel ku a yega promé na e tumba, i el a mira i a kere. JUA 20:9 Pasobra ainda nan no tabata komprendé Skritura, ku E mester lanta for di e mortonan. JUA 20:10 Asina e disipelnan a bai nan kas atrobe. JUA 20:11 Ma Maria tabata pará pafó di e tumba ta yora. I mientras ku e tabata yora el a bùk wak den e tumba, JUA 20:12 i el a mira dos angel bistí na blanku, sintá, ún na kabes i ún na pia, kaminda e kurpa di Jesus a wòrdu poní. JUA 20:13 I nan a bis'é: "Muhé, pakiko bo ta yora?" El a kontestá nan: "Pasobra nan a bai ku mi Señor, i mi no sa unda nan a pon'E." JUA 20:14 Ora ku el a bisa esaki, el a drai wak i a mira Jesus pará einan, ma e no tabata sa ku tabata Jesus. JUA 20:15 Jesus a bis'é: "Muhé, pakiko bo ta yora? Ta ken bo ta buska?" Keriendo ku E tabata e kuidadó di hòfi e muhé a bis'E: "Señor, si ta bo a kargu'E bai kunE, bisami unda bo a pon'E, i lo mi koh'E bai kunE." JUA 20:16 Jesus a bis'é: "Maria!" El a drai wak i a bis'E na hebreo: "Rabuni!" ku ta nifiká: Maestro. JUA 20:17 Jesus a bis'é: "No teneMi, pasobra ainda Mi no a subi bai serka e Tata; ma bai serka Mi rumannan i bisa nan: 'Mi ta subi bai serka Mi Tata i boso Tata, serka Mi Dios i boso Dios.'" JUA 20:18 Maria Magdalena a bai i a konta e disipelnan ku el a mira Señor, i ku El a papia e kosnan aki kuné. JUA 20:19 Anto ora nochi a sera riba e dia ei, e promé dia di siman, i ora ku e portanan tabata será kaminda e disipelnan tabata, pa miedu di e hudiunan, Jesus a bin para meimei di nan i a bisa nan: "Pas sea ku boso." JUA 20:20 I ora ku El a kaba di bisa esaki El a mustra nan Su mannan i Su kustia. I e disipelnan a bira kontentu ora nan a mira Señor. JUA 20:21 Anto Jesus a bolbe bisa nan: "Pas sea ku boso! Manera e Tata a mandaMi, Ami tambe ta manda boso." JUA 20:22 I ora ku El a kaba di bisa esaki, El a supla riba nan i a bisa nan: "Risibí Spiritu Santu.
JUA 20:23 Esnan ku boso pordoná nan pikánan, e pikánan ei ta wòrdu pordoná na nan, i esnan ku boso no pordoná nan pikánan, e pikánan ei nan ta keda ku nan." JUA 20:24 Ma Tomas, un di e diesdosnan, kende ta wòrdu yamá Dídimo, no tabata huntu ku nan ora Jesus a bin. JUA 20:25 E otro disipelnan anto a bis'é: "Nos a mira Señor!" Ma el a bisa nan: "Si mi no mira den Su mannan e marka di e klabunan i hinka mi dede den e lugá di e klabunan i hinka mi man den Su kustia, mi no ta kere." JUA 20:26 I ocho dia despues Su disipelnan tabata paden atrobe i Tomas huntu ku nan. I mientras ku e portanan tabata será, Jesus a bin para meimei di nan i a bisa: "Pas sea ku boso." JUA 20:27 Despues El a bisa Tomas: "Trese bo dede akinan i wak Mi mannan; i trese bo man i hink'é den Mi kustia; i no sea inkrédulo, ma kere." JUA 20:28 Tomas a kontestá i a bis'E: "Mi Señor i mi Dios!"
JUA 20:29 Jesus a bis'é: "Ta pasobra bo a miraMi, bo a kere? Bendishoná ta esnan ku no a mira i tòg a kere." JUA 20:30 Tambe Jesus a hasi hopi otro señal den presensia di Su disipelnan, kualnan no ta pará skirbí den e buki aki; JUA 20:31 ma esakinan a wòrdu skirbí pa boso kere ku Jesus ta e Cristo, e Yu di Dios; i pa, keriendo, boso por tin bida den Su nòmber. JUA 21:1 Despues di e kosnan aki Jesus a bolbe paresé na Su disipelnan na laman di Tiberias, i di e manera aki El a paresé na nan. JUA 21:2 Tabata huntu: Simon Pedro, Tomas, kende ta wòrdu yamá Dídimo, Natanael di Kana di Galilea, e yu hòmbernan di Zebedeo i dos mas di Su disipelnan. JUA 21:3 Simon Pedro a bisa nan: "Mi ta bai piska." Nan a bis'é: "Nos tambe ta bai ku bo." Nan a sali bai den boto; i e anochi ei nan no a kohe nada. JUA 21:4 Ma ora dia a kuminsá habri, Jesus tabata pará kantu di laman; ma e disipelnan no tabata sa ku tabata Jesus. JUA 21:5 Anto Jesus a bisa nan: "Yunan, boso tin algun piská?" Nan a kontest'E: "Nò." JUA 21:6 I El a bisa nan: "Tira reda na banda drechi di e boto i boso lo haña algu." E ora ei nan a tira reda i nan no tabata por a hal'é pa motibu di e kantidat grandi di piská. JUA 21:7 Anto e disipel ei ku Jesus tabata stima a bisa Pedro: "Ta Señor." I ora Simon Pedro a tende ku tabata Señor, el a bisti su paña djariba, pasobra e tabata sunú, i a tira su mes den laman. JUA 21:8 Ma e otro disipelnan a bin den e boto chikitu, pasobra nan no tabata leu for di tera, solamente nobenta meter, i nan tabata hala e reda yen-yen di piská.
JUA 21:9 I ora nan a yega tera, nan a mira un kandela di karbon tur prepará, ku piská poní riba djé, i pan. JUA 21:10 Jesus a bisa nan: "Trese algun di e piskánan ku boso a kaba di kohe." JUA 21:11 Simon Pedro a bai den boto i a hala e reda trese riba tera, yen di piská grandi, komo shent'i sinkuent'i tres; i apesar ku nan tabata asina hopi, tòg e reda no a kibra. JUA 21:12 Jesus a bisa nan: "Bin desayuná." Ningun di e disipelnan no a tribi puntr'E: "Ta Ken Bo ta?" sabiendo ku tabata Señor. JUA 21:13 Jesus a bin i a kohe e pan i a duna nan, i e piská tambe. JUA 21:14 Awor esaki ta di tres biaha ku Jesus a manifestá Su mes na Su disipelnan, despues ku El a wòrdu lantá for di e mortonan. JUA 21:15 Anto despues ku nan a kaba di desayuná, Jesus a bisa Simon Pedro: "Simon, yu di Jonas, bo ta stimaMi mas ku esakinan?" El a kontest'E: "Sí, Señor; Bo sa ku mi ta stimaBo." El a bis'é: "Kuida Mi lamchinan." JUA 21:16 El a bolbe bis'é pa di dos biaha: "Simon, yu di Jonas, bo ta stimaMi?" El a kontest'E: "Sí, Señor, Bo sa ku mi ta stimaBo." El a bis'é: "Pastoriá Mi karnénan." JUA 21:17 El a bis'é pa di tres biaha: "Simon, yu di Jonas, bo ta stimaMi?" Pedro a bira tristu, pasobra pa di tres biaha El a bis'é: "Bo ta stimaMi?" I el a kontest'E: "Señor, Bo sa tur kos; Bo sa ku mi ta stimaBo." Jesus a bis'é: "Kuida Mi karnénan. JUA 21:18 Di bèrdat, di bèrdat, Mi ta bisabo, tempu ku bo tabata mas hoben, bo tabata faha bo mes i kana kaminda ku bo tabata kier; ma dia bo bira bieu lo bo saka bo mannan, i un otro lo fahabo i hibabo kaminda bo no kier bai." JUA 21:19 Awor esaki El a bisa, indikando ku ki sorto di morto e lo a glorifiká Dios. I ora ku El a kaba di bisa esaki, El a bis'é: "SiguiMi!" JUA 21:20 I Pedro a drai wak, i a mira e disipel ku Jesus tabata stima ta sigui nan, esun ku na e sena tabata lèn tambe na Su pechu i ku a bisa: "Señor, ta ken ta esun ku ta traishonáBo?" JUA 21:21 Ora Pedro a mir'é, el a bisa Jesus: "Señor, i kiko lo ta di e hòmber aki?" JUA 21:22 Jesus a bis'é: "Si Mi kier pa e keda te ora Mi bin, ta bo asunto esei? Abo siguiMi!" JUA 21:23 Asina e palabra aki a plama den e rumannan, ku e disipel ei lo no muri; ma Jesus no a bis'é ku e lo no muri, ma solamente: "Si Mi kier pa e keda te ora Mi bin, ta bo asunto esei?" JUA 21:24 Esaki ta e disipel ku ta duna testimonio di e kosnan aki i ku a skirbi e kosnan aki; i nos sa ku su testimonio ta bèrdadero. JUA 21:25 I tambe tin hopi kos mas ku Jesus a hasi, ku si nan a wòrdu skirbí un pa un, mi ta suponé ku ni mundu henter lo no por a kontené e bukinan ku lo a wòrdu skirbí. Amèn.
ECHONAN DI APOSTEL ECH 1:1 E promé relato mi a skirbi, O Teófilo, tokante di tur loke Jesus a kuminsá hasi i siña, ECH 1:2 te na e dia ku El a wòrdu tumá den shelu, despues ku pa medio di Spiritu Santu El a duna òrdu na e apòstelnan ku El a skohe. ECH 1:3 Na esakinan El a presentá Su mes tambe bibu, despues di Su sufrimentu, pa medio di hopi prueba konvinsente, i a paresé na nan durante kuarenta dia, papiando tokante di e kosnan di e reino di Dios. ECH 1:4 I ora ku E tabata huntu ku nan, El a duna nan e òrdu aki: "No bai for di Jerusalèm, ma spera riba e promesa di e Tata, ku boso a tendeMi papia di djé; ECH 1:5 pasobra Juan tabata batisá ku awa, ma boso lo wòrdu batisá ku Spiritu Santu no muchu dia despues di e dia aki." ECH 1:6 Pesei, ora nan a bin huntu, nan tabata hasiE pregunta, bisando: "Señor, ta na e tempu aki Bo ta bai restorá e reino pa Israel?" ECH 1:7 El a bisa nan: "No ta toka boso pa sa e tempu ni e époka ku e Tata a fiha pa medio di Su mes outoridat, ECH 1:8 ma boso lo risibí poder ora Spiritu Santu bin riba boso, i boso lo ta Mi testigunan na Jerusalèm i na henter Judea i Samaria, i te na e parti mas alehá di mundu." ECH 1:9 I ora ku El a kaba di bisa e kosnan aki, El a wòrdu tumá na shelu, mientras ku nan tabata para mira, i un nubia a kit'E for di nan bista. ECH 1:10 I mientras ku nan tabata fiha nan bista na shelu segun ku E tabata subi bai, ata dos hòmber bistí na blanku a bin para banda di nan, ECH 1:11 kendenan tambe a bisa: "Hòmbernan di Galilea, pakiko boso ta para wak na shelu? E Jesus aki, Kende a wòrdu tumá for di boso na shelu, lo bolbe di e mesun manera ku boso a mir'E ta bai shelu." ECH 1:12 E ora ei nan a bolbe bai Jerusalèm for di e seru ku ta wòrdu yamá Seru di Oleifi, ku ta keda pegá ku Jerusalèm, na un distansia ku ta pèrmití pa kana riba dia di Sabat. ECH 1:13 I ora nan a drenta stat, nan a subi bai na e sala ariba, kaminda nan tabata keda; esta, Pedro i Juan, Santiago i Andres, Felipe i Tomas, Bartolomeo i Mateo, Santiago, yu hòmber di Alfeo, i Simon e Zelote i Judas, yu hòmber di Santiago. ECH 1:14 Esakinan tur, di ún akuèrdo, a keda pèrseverá den orashon, huntu ku e muhénan i Maria, mama di Jesus, i huntu ku Su ruman hòmbernan.
ECH 1:15 I den e dianan ei Pedro a lanta para meimei di e rumannan (tabatin un grupo di mas o menos shent'i binti persona huntu einan), i a bisa: ECH 1:16 "Rumannan, e Skritura mester a wòrdu kumplí, kual Spiritu Santu a papia di antemano pa medio di boka di David tokante di Judas, kende a bira un guiadó di esnan ku a arestá Jesus. ECH 1:17 Pasobra el a wòrdu kontá huntu ku nos i a risibí su parti den e ministerio aki." ECH 1:18 (Awor e hòmber aki a atkirí pida tereno ku e pago di su maldat; i el a kai di kabes i a rementá habri na dos, i tur su shirishirinan a bash'afó. ECH 1:19 I tur esnan ku tabata biba na Jerusalèm a haña sa esaki, asina ku e pida tereno ei, den nan mes idioma, a wòrdu yamá Akeldama, esta, Tereno di Sanger.) ECH 1:20 "Pasobra ta pará skirbí den e buki di Salmonan: 'Laga su lugá di biba bira desolá, i no laga ningun hende biba den djé'; i: 'Laga un otro hende tuma su puesto.' ECH 1:21 Pesei ta nesesario ku di e hòmbernan aki ku tabata huntu ku nos tur e tempu ku Señor Jesus tabata drenta i sali serka nos-ECH 1:22 kuminsando for di e boutismo di Juan te na e dia ku El a wòrdu tumá for di nos--un di nan bira testigu huntu ku nos di Su resurekshon." ECH 1:23 I nan a proponé dos hòmber: Jose, kende tabata wòrdu yamá Barsabas, kende tambe tabata wòrdu yamá Justu, i Matias. ECH 1:24 I nan a hasi orashon i a bisa: "Abo, Señor, Kende konosé kurason di tur hende, mustra kual di e dosnan aki Abo a skohe ECH 1:25 pa okupá e ministerio i apostolado aki ku Judas a laga pa bai na su mes lugá." ECH 1:26 Nan a tira lòt pa nan, i lòt a kai pa Matias; i el a wòrdu kontá huntu ku e diesun apòstelnan. ECH 2:1 I ora ku e dia di Pentekòste a yega, nan tur tabata huntu na ún lugá. ECH 2:2 I direpiente a bin un zonidu for di shelu, manera un bientu violento i fuerte, i esaki a yena henter e kas kaminda nan tabata sintá.
ECH 2:3 I nan a mira loke tabata parse lenganan di kandela, kualnan a separá for di otro, i a bai para riba kada un di nan. ECH 2:4 I nan tur a wòrdu yená ku Spiritu Santu i a kuminsá papia den otro lenganan, manera e Spiritu tabata duna nan pa papia. ECH 2:5 Awor tabatin hudiu ta biba na Jerusalèm, hòmbernan deboto, for di tur nashon bou di shelu.
ECH 2:6 I ora nan a tende e zonidu aki, e multitut a kore bin huntu i a keda tur turdí, pasobra kada un tabata tende nan papia den su mes lenga. ECH 2:7 I nan a keda asombrá i strañá, bisando: "Mira, tur esakinan ku ta papia, no ta galileo nan ta? ECH 2:8 I kon anto nos kada un ta tende nan papia den nos mes lenga den kual nos a nase? ECH 2:9 Partonan i medonan i elamitanan i habitantenan di Mesopotamia, Judea i Kapadosia, Ponto i Asia, ECH 2:10 Frigia i Pamfilia, Egipto i e distriktonan di Libia, pegá ku Sirene, i bishitantenan for di Roma, tantu hudiu komo prosélito, ECH 2:11 kretense i arabir--nos ta tende nan den nos mes lenga ta papia di e echonan poderoso di Dios." ECH 2:12 I nan tur a keda strañá i babuká i tabata bisa otro: "Ta kiko esaki kier men?" ECH 2:13 Ma otronan tabata hasi bofon i tabata bisa: "Nan a bebe muchu biña dushi." ECH 2:14 Ma Pedro a lanta para huntu ku e diesunnan, i na bos haltu el a deklará na nan: "Hòmbernan di Judea i boso tur ku ta biba na Jerusalèm, sabi esaki i pone atenshon na mi palabranan. ECH 2:15 Pasobra e hòmbernan aki no ta burachi manera boso ta suponé, pasobra ta awor ta nueb'or di mainta; ECH 2:16 ma esaki ta loke a wòrdu papiá pa medio di profeta Joel: ECH 2:17 'I lo sosodé den e último dianan,' Dios ta bisa, 'ku lo Mi basha di Mi Spiritu riba henter humanidat; i boso yu hòmbernan i boso yu muhénan lo profetisá, i boso hobennan lo mira vishonnan, i boso ansianonan lo soña soñonan; ECH 2:18 tambe riba Mi sirbidónan, tantu hòmber komo muhé, lo Mi basha di Mi Spiritu den e dianan ei, i nan lo profetisá. ECH 2:19 I lo Mi mustra maraviyanan ariba den e shelunan i señalnan abou riba tera, sanger i kandela i nubia di huma. ECH 2:20 Solo lo wòrdu kambiá den skuridat, i luna den sanger, promé ku e dia grandi i glorioso di SEÑOR bin. ECH 2:21 I lo t'asina ku ken ku invoká e nòmber di SEÑOR lo ta salbá.' ECH 2:22 "Hòmbernan di Israel, skucha e palabranan aki: Jesus di Nazarèt, un Hòmber aprobá pa Dios boso dilanti ku milagernan, maraviyanan i señalnan ku Dios a hasi pa medio di djE meimei di boso, manera boso mes sa, ECH 2:23 e Hòmber aki, entregá pa medio di e plan predeterminá i e konosementu previo di Dios, boso a klaba na krus pa medio di mannan di hòmbernan malbado i a mat'E. ECH 2:24 I Dios a lant'E, poniendo un fin na e agonia di morto, komo ku tabata imposibel pa E keda tení den su poder. ECH 2:25 Pasobra David ta bisa di djE: 'Semper mi tabata mira SEÑOR mi dilanti, pasobra E ta na mi man drechi, pa mi no wòrdu moví.
ECH 2:26 Pesei mi kurason tabata kontentu i mi lenga a regosihá; ademas, mi karni tambe lo biba den speransa; ECH 2:27 pasobra lo Bo no entregá mi alma na Hades, ni pèrmití Bo Santu mira korupshon. ECH 2:28 Bo a mustrami e kamindanan di bida; lo Bo yenami di alegria ku Bo presensia.' ECH 2:29 "Rumannan, ku tur konfiansa mi por bisa boso tokante di e patriarka David, ku el a muri i a wòrdu derá, i su tumba ta serka nos te dia djawe. ECH 2:30 I asina, pasobra e tabata un profeta i tabata sa ku Dios a primintié bou di huramentu di pone un di su desendientenan riba su trono, ECH 2:31 el a mira padilanti i a papia di e resurekshon di e Cristo, ku E no a wòrdu lagá den Hades, ni Su karni no a mira korupshon. ECH 2:32 E Jesus aki Dios a lanta, di lokual nos tur ta testigu. ECH 2:33 Pesei, siendo halsá na man drechi di Dios i despues di a risibí for di e Tata e promesa di Spiritu Santu, El a drama esaki, lokual boso ta mira i tende. ECH 2:34 Pasobra no ta David a subi na shelu, ma e mes ta bisa: 'SEÑOR a bisa mi SEÑOR: "Sinta na Mi man drechi, ECH 2:35 te ora Mi hasi Bo enemigunan un banki pa Bo pianan."' ECH 2:36 "Asina, laga henter kas di Israel sa sigur ku Dios a hasiE tantu Señor komo Cristo--e Jesus aki, Kende boso a krusifiká." ECH 2:37 Awor ora nan a tende esaki, nan a wòrdu konmoví te den profundidat di nan kurason, i a puntra Pedro i e otro apòstelnan: "Rumannan, kiko nos mester hasi?" ECH 2:38 I Pedro a kontestá nan: "Repentí, i laga kada un di boso wòrdu batisá den e nòmber di Jesu-Cristo pa pordon di boso pikánan; i boso lo risibí e don di Spiritu Santu.
ECH 2:39 Pasobra e promesa ta pa boso i pa boso yunan i pa tur ku ta leu, pa tur esnan ku Señor nos Dios lo yama serka djE." ECH 2:40 I ku hopi otro palabra mas el a duna testimonio i a sigui spièrta nan, bisando: "Skapa for di e generashon pèrvèrso aki!" ECH 2:41 Asina anto esnan ku a risibí su palabra a wòrdu batisá; i e dia ei a wòrdu añadí na nan mas o menos tres mil alma. ECH 2:42 I nan tabata dediká nan mes kontinuamente na e siñansa di e apòstelnan i na e komunion ku otro, na e kibramentu di pan i na orashon. ECH 2:43 I a bin temor riba tur alma; i hopi maraviya i señal tabata tuma lugá pa medio di e apòstelnan. ECH 2:44 I tur esnan ku a kere tabata huntu i tabata kompartí ku otro tur loke nan tabatin;
ECH 2:45 i nan tabata bende nan propiedat i poseshonnan i tabata kompartí nan ku tur, segun nesesidat di kada un. ECH 2:46 I tur dia nan tabata konstantemente di ún akuèrdo den tèmpel. Nan tabata bai di kas pa kas i tabata kibra pan, i kome huntu ku alegria i sinseridat di kurason, ECH 2:47 alabando Dios. I nan tabata bon mirá serka henter e pueblo. I tur dia Señor tabata agregá na e iglesia esnan ku tabata wòrdu salbá. ECH 3:1 Awor Pedro i Juan tabata bai tèmpel tres or di atardi, e ora di orashon. ECH 3:2 I un hòmber ku tabata lam for di den barika di su mama, asina ku e mester a wòrdu kargá, nan tabata pone tur dia na e porta di tèmpel ku ta wòrdu yamá Bunita, pa pidi limosna na esnan ku tabata drenta tèmpel. ECH 3:3 I ora ku el a mira Pedro i Juan ta bai drenta tèmpel, el a pidi un limosna. ECH 3:4 I Pedro, huntu ku Juan, a fiha su bista riba djé i a bisa: "Wak nos!" ECH 3:5 I el a fiha su atenshon riba nan, sperando di risibí algu for di nan. ECH 3:6 Ma Pedro a bisa: "Plata i oro mi no tin, ma loke mi tin mi ta dunabo: Den e nòmber di Jesu-Cristo di Nazarèt--kana!" ECH 3:7 I el a koh'é na su man drechi i a lant'é, i mesora su pianan i su ènkelnan a haña forsa. ECH 3:8 I el a bula lanta para i a kuminsá kana; i el a drenta den tèmpel huntu ku nan, i tabata kana i bula i alabá Dios. ECH 3:9 I henter e pueblo a mir'é ta kana i alabá Dios, ECH 3:10 i nan a rekonos'é komo esun ku tabatin kustumber di sinta na e Porta Bunita di tèmpel pa pidi limosna, i nan a keda asombrá i strañá di loke a sosodé kuné. ECH 3:11 I mientras ku e tabata tene na Pedro i Juan, henter e pueblo a kore bin serka nan na e asina yamá veranda-di-pilar di Salomon, tur strañá. ECH 3:12 Ma ora Pedro a mira esaki, el a kontestá e pueblo: "Hòmbernan di Israel, pakiko esaki ta straña boso, òf pakiko boso ta keda wak nos asina, komo si fuera ta ku nos mes poder òf piedat nos a hasié kana? ECH 3:13 E Dios di Abraham, Isaak i Jakòb, e Dios di nos tatanan, a glorifiká Su Yu Jesus, Kende boso a entregá i a nenga dilanti di Pilato, ora ku el a disidí di pon'E den libertat. ECH 3:14 Ma boso a nenga Esun Santu i Hustu, i a pidi pa un matadó wòrdu duná na boso, ECH 3:15 i boso a mata e Prens di bida, Esun ku Dios a lanta for di e mortonan, di lokual nos ta testigu. ECH 3:16 I pa medio di fe den Su nòmber, ta e nòmber di Jesus a duna forsa na e hòmber aki ku boso ta mira i ta konosé; i e fe ku ta bin pa medio di djE a dun'é e salú perfekto aki den presensia di boso tur. ECH 3:17 "Ma awor, rumannan, mi sa ku boso a hasi esaki den ignoransia, meskos ku boso gobernantenan tambe a hasi. ECH 3:18 Ma loke Dios a anunsiá di padilanti pa medio di boka di tur e profetanan, ku Su Cristo mester a sufri, El a kumpli kuné di e manera aki.
ECH 3:19 Repentí anto i kombèrtí, pa boso pikánan wòrdu kitá, pa tempunan di refreskamentu por bin for di e presensia di Señor, ECH 3:20 i pa E por manda Jesus, e Cristo, destiná pa boso, ECH 3:21 Kende shelu mester risibí te na e tempunan di restorashon di tur kos, di kual Dios a papia pa medio di boka di Su profetanan santu for di antiguedat. ECH 3:22 Moisés a bisa: 'SEÑOR Dios lo lanta un profeta pa boso, manera ami, for di boso rumannan; na djE boso mester skucha den tur kos ku E ta bisa boso. ECH 3:23 I lo sosodé ku tur alma ku no skucha na e profeta ei lo wòrdu destruí kompletamente for di meimei di e pueblo.' ECH 3:24 "I di e mesun manera tur e profetanan ku a papia, desde Samuel i esnan ku a sigui, tambe a anunsiá e dianan aki. ECH 3:25 Ta boso ta e yunan di e profetanan i di e aliansa ku Dios a sera ku boso tatanan, bisando Abraham: 'I den bo
simia tur e famianan di mundu lo wòrdu bendishoná.' ECH 3:26 Pa boso, na promé lugá, Dios a lanta Su Yu i a mand'E pa bendishoná boso dor di hasi kada un di boso bira for di su inikidatnan." ECH 4:1 I mientras ku nan tabata papia ku e pueblo, e saserdotenan i e kapitan di e guardia di tèmpel i e saduseonan a bin riba nan, ECH 4:2 masha rabiá pa motibu ku nan tabata siña e pueblo i tabata proklamá den Jesus e resurekshon for di e mortonan. ECH 4:3 I nan a tira man riba nan i a sera nan den prizon te su manisé, pasobra tabata nochi kaba. ECH 4:4 Ma hopi di esnan ku a tende e mensahe a kere; i e kantidat di e hòmbernan a bira komo sinku mil. ECH 4:5 I e dia siguiente a sosodé ku nan gobernantenan i e ansianonan i e eskribanan tabata reuní na Jerusalèm; ECH 4:6 i e sumosaserdote Anas tabata einan, i Kaifas i Juan i Alehandro, i tur ku tabata desendiente di e sumosaserdote. ECH 4:7 I ora nan a pone nan para meimei, nan a kuminsá puntra: "Ku ki poder òf den kual nòmber boso a hasi esaki?" ECH 4:8 E ora ei Pedro, yená ku Spiritu Santu, a bisa nan: "Gobernantenan i ansianonan di pueblo,
ECH 4:9 si nos ta wòrdu huzgá awe pa un bondat hasí na un hòmber malu, esta, kon e hòmber aki a bira bon, ECH 4:10 boso tur i henter e pueblo di Israel mester sa ku ta den e nòmber di Jesu-Cristo di Nazarèt, Kende boso a krusifiká, Kende Dios a lanta for di e mortonan, ta den e nòmber aki e hòmber aki ta para bon di salú boso dilanti. ECH 4:11 E ta 'Esun ku boso, e trahadónan, a rechasá, ma ku a bira e piedra-di-skina prinsipal.' ECH 4:12 I no tin salbashon den ningun otro; pasobra no tin bou di shelu ningun otro nòmber ku a wòrdu duná na hende, pa medio di kual nos mester wòrdu salbá." ECH 4:13 Awor ora nan a mira e konfiansa di Pedro i Juan i a komprendé ku nan no tabata hòmber eduká ni siñá, nan a keda strañá i a rekonosé nan, ku nan ta hende ku tabata kana ku Jesus. ECH 4:14 I mirando e hòmber ku a wòrdu kurá pará huntu ku nan, nan no por a bisa nada. ECH 4:15 Ma ora nan a manda nan sali pafó di e Konsilio, nan a kuminsá deliberá ku otro, ECH 4:16 bisando: "Kiko nos mester hasi ku e hòmbernan aki? Pasobra e echo ku un milager notabel a tuma lugá pa medio di nan ta evidente pa tur hende ku ta biba na Jerusalèm, i nos no por nenga esaki. ECH 4:17 Ma pa esaki no plama mas ainda den pueblo, laga nos spièrta nan pa no papia mas ku ningun hende den e nòmber aki." ECH 4:18 I ora nan a manda yama nan, nan a ordená nan pa di ningun manera no papia ni siña den e nòmber di Jesus. ECH 4:19 Ma Pedro i Juan a kontestá i a bisa nan: "Boso huzga si ta korekto den bista di Dios pa skucha na boso mas ku na Dios; ECH 4:20 pasobra nos no por laga di papia loke nos a mira i tende." ECH 4:21 I despues di a menasá nan mas ainda, nan a laga nan bai, sin ku nan por a haña motibu pa kastigá nan, i tur esaki pa kousa di e pueblo; pasobra nan tur tabata glorifiká Dios pa loke a sosodé; ECH 4:22 pasobra e hòmber na kende e milager di kuramentu aki a sosodé tabatin mas ku kuarenta aña. ECH 4:23 I ora nan a pone nan den libertat, nan a bai serka nan kompañeronan i a konta nan tur loke e saserdotenan prinsipal i e ansianonan a bisa nan. ECH 4:24 I ora nan a tende esaki, nan a halsa nan bos di ún akuèrdo na Dios i a bisa: "O Señor, ta Abo a traha shelu i tera i laman i tur loke tin den nan, ECH 4:25 Kende, pa medio di Spiritu Santu, pa medio di boka di nos tata David, Bo sirbidó, a bisa: 'Pakiko e nashonnan ta furioso asina, i e pueblonan ta plania kosnan bano? ECH 4:26 E reinan di mundu a tuma nan posishon, i e gobernantenan a bin huntu kontra SEÑOR i kontra Su Cristo.' ECH 4:27 Pasobra di bèrdat den e stat aki a bin huntu kontra Bo Yu santu Jesus, Kende Bo a ungi, tantu Herodes komo Ponsio Pilato, huntu ku e paganonan i e pueblonan di Israel, ECH 4:28 pa hasi tur loke Bo man i Bo propósito a predestiná pa sosodé.
ECH 4:29 I awor, Señor, tuma nota di nan amenasanan i laga Bo sirbidónan papia Bo palabra ku tur konfiansa, ECH 4:30 mientras ku Abo ta saka Bo man pa kura, i milagernan i maraviyanan ta tuma lugá pa medio di e nòmber di Bo Yu santu Jesus." ECH 4:31 I ora nan a kaba di hasi orashon, e lugá kaminda nan a bin huntu a wòrdu sakudí, i nan tur a wòrdu yená ku Spiritu Santu i a kuminsá papia e palabra di Dios ku tur frankesa. ECH 4:32 I e multitut di esnan ku a kere tabata di ún kurason i ún alma; i ni un di nan no tabata bisa ku loke tabata pertenesé na djé tabata di djé, ma tur kos tabata propiedat komun pa nan. ECH 4:33 I ku gran poder e apòstelnan tabata duna testimonio di e resurekshon di Señor Jesus, i grasia abundante tabata
riba nan tur. ECH 4:34 Pasobra den nan no tabatin ningun persona ku tabatin nesesidat, pasobra tur esnan ku tabata doño di tereno òf kasnan tabata bende esakinan i trese e plaka di e kosnan ku nan a bende, ECH 4:35 i pone esaki na pia di e apòstelnan; i e tabata wòrdu partí na kada un, segun su nesesidat. ECH 4:36 I Jose, un levita nasí na Cyprus, kende e apòstelnan tabata yama Barnabas, (ku tradusí ta nifiká Yu di Konsolashon), ECH 4:37 i kende tabata doño di un pida tereno, a bende esaki i a trese e plaka i a pon'é na pia di e apòstelnan. ECH 5:1 Ma un hòmber ku yama Ananias, huntu ku su esposa Safira, a bende un pida propiedat, ECH 5:2 i ku tur konsentimentu di su esposa el a tene algu atras di e plaka pa su mes, i a trese un parti di e plaka i a pone esaki na pia di e apòstelnan. ECH 5:3 Ma Pedro a bisa: "Ananias, pakiko Satanás a yena bo kurason pa gaña Spiritu Santu, i pa tene algu atras di e plaka di e tereno? ECH 5:4 Si el a keda sin wòrdu bendí, lo e no a keda di bo? I despues di a wòrdu bendí, e plaka no tabata den bo poder? Pakiko bo a pone e kos aki den bo kurason? No ta hende bo a gaña, sino Dios." ECH 5:5 I ora ku el a tende e palabranan aki, Ananias a kai abou i a hala su último rosea; i gran temor a bin riba tur esnan ku a tende di esaki. ECH 5:6 I e hobennan a lanta para i a tap'é, i despues di a hib'é pafó, nan a der'é. ECH 5:7 I komo tres ora despues su esposa a drenta sin sa kiko a sosodé. ECH 5:8 I Pedro a puntr'é: "Bisami si boso a bende e tereno pa asina tantu?" I el a kontestá: "Sí, pa asina tantu."
ECH 5:9 I Pedro a bis'é: "Pakiko boso a kumbiní ku otro pa pone Spiritu di Señor na prueba? At'e pianan di esnan ku a dera bo esposo ta na porta, i nan lo karga abo tambe hiba pafó." ECH 5:10 I mesora el a kai abou na Pedro su pianan i a hala su último rosea; i e hobennan a drenta i a hañ'é morto, i nan a kargu'é hiba pafó i a der'é banda di su esposo. ECH 5:11 I gran temor a bin riba henter e iglesia i riba tur esnan ku a tende e kosnan aki. ECH 5:12 I pa medio di man di e apòstelnan hopi milager i maraviya tabata tuma lugá den e pueblo; i nan tur tabata di ún akuèrdo den e veranda-di-pilar di Salomon. ECH 5:13 Ma ningun di e otronan no tabata tribi asosiá ku nan; sinembargo, e pueblo tabatin gran apresio pa nan. ECH 5:14 I konstantemente tabata bin mas i mas hende aserka ku tabata kere den Señor, multitutnan di hòmber i muhé, ECH 5:15 asina tantu ku asta nan tabata karga e hendenan malu hiba pafó riba kaya i tabata pone nan riba kòt i riba matras, pa ora Pedro pasa, maske ta su sombra por a kai riba un di nan. ECH 5:16 I tambe tabata bin un multitut di hende for di e statnan rònt di Jerusalèm ku tabata trese hende malu òf afligí dor di spiritunan impuru, i nan tur tabata wòrdu kurá. ECH 5:17 Ma e sumosaserdote a lanta para, huntu ku tur esnan ku tabata serka djé (esta, e sekta di e saduseonan), i nan tabata yen di envidia; ECH 5:18 i nan a tira man riba e apòstelnan i a sera nan den un prizon públiko. ECH 5:19 Ma den anochi un angel di Señor a habri e portanan di prizon i a hiba nan pafó i a bisa: ECH 5:20 "Boso bai para den tèmpel i papia ku e pueblo tur e palabranan di e Bida aki." ECH 5:21 I ora nan a tende esaki, nan a bai den tèmpel mainta bon tempran i tabata siña e hendenan. Awor ora ku e sumosaserdote i esnan ku tabata serka djé a bin, nan a yama e Konsilio huntu i tur e ansianonan di e yunan di Israel, i a manda òrdu na prizon pa trese nan. ECH 5:22 Ma e ofisialnan ku a bin no a haña nan den prizon, i nan a bolbe i a trese e notisia, ECH 5:23 bisando: "Nos a haña prizon bon será i e guardianan pará na porta; ma ora nos a habri e portanan, nos no a haña ni un hende paden." ECH 5:24 Awor ora ku e kapitan di e guardia di tèmpel i e saserdotenan prinsipal a tende e palabranan aki, nan a keda tur konfundí enkuanto kiko lo bai para di esaki. ECH 5:25 Ma un hende a bin bisa nan: "Mira, e hòmbernan ku boso a sera den prizon ta pará den tèmpel i ta siña e pueblo!" ECH 5:26 E ora ei e kapitan a bai huntu ku e ofisialnan i a trese nan bèk sin violensia, pasobra nan tabatin miedu di e pueblo, pa nan no wòrdu piedrá. ECH 5:27 I ora nan a trese nan, nan a pone nan para dilanti di e Konsilio. I e sumosaserdote a puntra nan,
ECH 5:28 bisando: "Nos a taha boso striktamente pa no sigui siña den e nòmber aki, i mira, boso a yena Jerusalèm ku boso siñansa, i boso tin intenshon di trese sanger di e hòmber aki riba nos." ECH 5:29 Ma Pedro i e apòstelnan a kontestá i a bisa: "Nos mester obedesé Dios mas ku hende.
ECH 5:30 E Dios di nos tatanan a lanta Jesus, Kende boso a laga mata dor di kologu'E na krus. ECH 5:31 E ta Esun ku Dios a halsa na Su man drechi komo un Prens i un Salbador, pa duna Israel repentimentu i pordon di piká. ECH 5:32 I nos ta testigu di e kosnan aki; i Spiritu Santu tambe, Kende Dios a duna na esnan ku ta obedes'E." ECH 5:33 Ma ora nan a tende esaki, nan a bira furioso i tabatin intenshon di mata nan. ECH 5:34 Ma un fariseo ku yama Gamaliel, un siñadó di Lei, kende henter e pueblo tabata respetá, a lanta para den e Konsilio i a duna òrdu pa saka e hòmbernan un ratu asina pafó. ECH 5:35 I el a bisa nan: "Hòmbernan di Israel, tene kuidou ku loke boso tin idea di hasi ku e hòmbernan aki. ECH 5:36 Pasobra algun tempu pasá Teudas a lanta, keriendo ku e ta masha kos; i un grupo di mas o menos kuater shen hòmber a siguié. I el a wòrdu matá; i tur ku tabata siguié a wòrdu plamá i a kaba na nada. ECH 5:37 Despues di djé Judas di Galilea a lanta den e dianan di senso i a hasi algun hende bai su tras; i e tambe a peresé i tur esnan ku tabata siguié a wòrdu plamá. ECH 5:38 I awor enkuanto e kaso aki, mi ta bisa boso, keda leu di e hòmbernan aki i laga nan na pas; pasobra si e plan òf trabou aki ta di hende, e lo wòrdu destruí, ECH 5:39 ma si ta di Dios e ta, boso lo no por tumba nan; asta boso por haña boso ta bringa kontra Dios." ECH 5:40 I nan a sigui su konseho; i despues di a yama e apòstelnan bin paden, nan a suta nan i a taha nan pa no papia mas den e nòmber di Jesus, i a pone nan den libertat. ECH 5:41 Asina nan a bai for di presensia di e Konsilio, regosihando ku nan a wòrdu konsiderá digno pa sufri bèrguensa pa Su nòmber. ECH 5:42 I tur dia, den tèmpel i di kas pa kas, nan tabata sigui siña hende i prediká Jesus komo e Cristo. ECH 6:1 Awor den e dianan ei, tempu ku e kantidat di disipel tabata oumentá, a surgi un reklamo di parti di e hudiunan griego kontra e hebreonan, pasobra nan tabata salta nan biudanan den partimentu di e kuminda di tur dia. ECH 6:2 I e diesdosnan a manda yama e multitut di e disipelnan i a bisa: "No ta hustu pa nos neglishá e palabra di Dios pa bai sirbi mesa. ECH 6:3 Buska anto for di meimei di boso, rumannan, shete hòmber di bon reputashon, yen di Spiritu Santu i di
sabiduria, ku nos por enkargá ku e tarea aki. ECH 6:4 Ma nos lo dediká nos mes na orashon i na e ministerio di e palabra." ECH 6:5 I e proposishon a haña aprobashon di henter e kongregashon; i nan a skohe Esteban, un hòmber yen di fe i di Spiritu Santu, i Felipe, Prókoro, Nikanor, Timon, Parmenas i Nikolas, un prosélito for di Antiokia. ECH 6:6 I esakinan nan a trese dilanti di e apòstelnan; i despues di a hasi orashon, nan a pone man riba nan. ECH 6:7 I e palabra di Dios a sigui plama; i e kantidat di disipel a sigui oumentá masha hopi mes na Jerusalèm, i un kantidat grandi di e saserdotenan tabata bira obedesido na e fe. ECH 6:8 I Esteban, yen di fe i poder, tabata hasi maraviyanan i milagernan grandi den e pueblo. ECH 6:9 Ma a lanta algun hòmber for di e asina yamá Snoa di e libertinonan, di e sirenonan i e alehandrinonan i di esnan for di Silisia i Asia, i nan tabata diskutí ku Esteban. ECH 6:10 I nan no tabata por a resistí e sabiduria i e Spiritu pa medio di kual e tabata papia. ECH 6:11 E ora ei na sekreto nan a instigá hòmbernan pa bisa: "Nos a tend'é papia palabranan di blasfemia kontra Moisés i kontra Dios." ECH 6:12 I nan a agitá e pueblo, e ansianonan i e eskribanan, i nan a bin riba djé, a lastr'é bai kuné i a hib'é dilanti di e Konsilio. ECH 6:13 I nan a bin ku testigunan falsu ku tabata bisa: "E hòmber aki no ta stòp di papia palabranan di blasfemia kontra e lugá santu aki i kontra Lei; ECH 6:14 pasobra nos a tend'é bisa ku e Jesus aki di Nazarèt lo destruí e lugá aki i kambia e kustumbernan ku Moisés a entregá na nos." ECH 6:15 I fihando nan bista riba djé, tur esnan ku tabata sintá den e Konsilio a mira su kara manera kara di angel. ECH 7:1 I e sumosaserdote a puntra: "E kosnan aki ta bèrdat?" ECH 7:2 I el a bisa: "Boso, ruman hòmbernan i tatanan, tendemi! E Dios di gloria a paresé na nos tata Abraham, tempu ku e tabata na Mesopotamia, promé ku el a bai biba na Haran, ECH 7:3 i El a bis'é: 'Sali for di bo tera i for di bo famianan i bin na e tera ku Ami lo mustrabo.' ECH 7:4 "E ora ei el a sali for di e tera di e kaldeonan i a bai biba na Haran. I for di einan, despues ku su tata a muri, Dios a tres'é na e tera aki, kaminda boso ta biba awor. ECH 7:5 I E no a dun'é ningun erensia den djé, ni sikiera ún pia di tereno; i tòg, asta tempu ku e no tabatin yu ainda, El a primintí di duna e tera ei na djé, i na su desendensia despues di djé, komo propiedat.
ECH 7:6 I Dios a bisa asin'aki, ku su desendensia lo ta stranhero na un tera straño, i ku nan lo a wòrdu esklabisá i
maltratá kuater shen aña largu. ECH 7:7 'I e nashon, kaminda nan lo ta den sklabitut, Ami mes lo huzga,' Dios a bisa, 'i despues di esei nan lo sali bai i sirbiMi den e lugá aki.' ECH 7:8 I El a dun'é e aliansa di sirkumsishon; i asina Abraham a engendrá Isaak, i a sirkumsid'é riba e di ocho dia; i Isaak a engendrá Jakòb i Jakòb a engendrá e diesdos patriarkanan. ECH 7:9 "I e patriarkanan a bira yalurs riba Jose i a bend'é pa wòrdu hibá Egipto. Ma Dios tabata kuné ECH 7:10 i a reskat'é for di tur su aflikshonnan, i a dun'é grasia i sabiduria den bista di Farao, rei di Egipto; i Farao a hasié gobernadó di Egipto i di henter su kas. ECH 7:11 "Awor a lanta un hamber den henter Egipto i Kanaan, i gran aflikshon; i nos tatanan no por a haña kuminda. ECH 7:12 Ma ora Jakòb a tende ku tabatin mainshi na Egipto, el a manda nos tatanan ayanan e promé biaha. ECH 7:13 I e di dos biaha Jose a laga su ruman hòmbernan sa ken e ta, i Farao a haña sa di Jose su famia. ECH 7:14 I Jose a manda yama su tata Jakòb i tur su parientenan pa bin serka djé, setent'i sinku persona na tur. ECH 7:15 I Jakòb a baha bai Egipto i a muri ayanan, é i nos tatanan. ECH 7:16 I nan restunan a wòrdu hibá bèk na Sikem i poní den e tumba ku Abraham a kumpra pa un suma di plaka serka e yunan di Hamor na Sikem. ECH 7:17 "Ma segun ku e tempu di promesa ku Dios a hura na Abraham tabata aserkando, e pueblo tabata oumentá i multipliká na Egipto, ECH 7:18 te ora ku a lanta un otro rei na Egipto ku no tabata sa nada di Jose. ECH 7:19 Esaki a uza astusia kontra nos rasa i a maltratá nos tatanan, asina ku nan tabata bandoná nan yunan resien nasí, i nan no tabata sobrebibí. ECH 7:20 "I na e tempu aki Moisés a nase; i e tabata bunita den bista di Dios; i el a wòrdu kriá tres luna largu den e kas di su tata. ECH 7:21 I despues ku el a wòrdu poní pafó, Farao su yu muhé a koh'é bai kuné, i a kri'é komo su mes yu. ECH 7:22 I Moisés a wòrdu eduká den tur e siñansa di e egipsionan, i e tabata un hòmber di poder den palabra i echo. ECH 7:23 "Ma ora ku el a kumpli kuarenta aña, e idea a bin den su kurason pa bishitá su rumannan, e yunan di Israel. ECH 7:24 I ora ku el a mira un di nan ta wòrdu tratá inhustamente, el a defend'é i a venga esun oprimí dor di dal e egipsio mata. ECH 7:25 I el a suponé ku su rumannan lo a komprendé ku ta pa medio di djé Dios tabata bai duna nan liberashon; ma nan no a komprendé.
ECH 7:26 I e siguiente dia el a presentá su mes na nan na momento ku nan tabata bringa ku otro, i el a purba di rekonsiliá nan ku otro, bisando: 'Hòmbernan, ta ruman boso ta, pakiko boso ta maltratá otro?' ECH 7:27 "I esun ku tabata maltratá su próhimo a push'é un banda, bisando: 'Ta ken a hasibo gobernante i hues riba nos? ECH 7:28 Ta intenshon di matami bo tin, meskos ku bo a mata e egipsio ayera?' ECH 7:29 I ora Moisés a tende esaki, el a hui i a bira un stranhero na tera di Madian, kaminda el a engendrá dos yu hòmber. ECH 7:30 "I ora kuarenta aña a pasa, un angel a paresé na djé den e desierto di Seru Sinaí, den flam di un mata di sumpiña na kandela. ECH 7:31 I ora Moisés a mira esei, el a keda strañá di e bista ei. I ora ku el a yega serka pa wak mas mihó, el a tende e bos di Señor: ECH 7:32 'Ami ta e Dios di bo tatanan, e Dios di Abraham, Isaak i Jakòb.' I Moisés tabata tembla di miedu i no a tribi wak. ECH 7:33 "Ma SEÑOR a bis'é: 'Kita bo sandalia for di bo pia, pasobra e lugá kaminda bo ta pará ta tera santu. ECH 7:34 Di bèrdat Mi a mira e opreshon di Mi pueblo na Egipto; Mi a tende nan kehamentu i Mi a baha pa libra nan; bin awor i lo Mi mandabo Egipto.' ECH 7:35 "E Moisés aki ku nan a rechasá, bisando: 'Ken a hasibo gobernante i hues?' ta esun ku Dios a manda komo gobernante i libertador, ku yudansa di e Angel ku a paresé na djé den e mata di sumpiña. ECH 7:36 E hòmber aki a saka nan, hasiendo maraviyanan i milagernan den tera di Egipto, den laman Kòrá i den desierto, kuarenta aña largu. ECH 7:37 "Esaki ta e Moisés ku a bisa e yunan di Israel: 'Dios lo lanta pa boso un profeta manera ami for di boso rumannan.' ECH 7:38 Esaki ta esun ku tabata den e kongregashon den desierto huntu ku e Angel ku tabata papia kuné riba Seru
Sinaí, i ku tabata ku nos tatanan; i el a risibí palabranan bibu pa duna boso. ECH 7:39 "I nos tatanan no tabata kier a obedes'é, ma a rechas'é i den nan kurason a bolbe Egipto, ECH 7:40 bisando Aaron: 'Traha diosnan pa nos ku lo bai nos dilanti; pasobra e Moisés aki ku a saka nos for di tera di Egipto, nos no sa kiko a sosodé kuné.'
ECH 7:41 I den e dianan ei nan a traha un bishé i a ofresé sakrifisio na e ídolo, i tabata regosihá den e obranan di nan man. ECH 7:42 Ma Dios a bira lomba pa nan i a entregá nan pa sirbi e ehérsito di shelu; manera ta pará skirbí den e buki di e profetanan: 'Ta na Mi anto boso a ofresé bestianan matá i sakrifisionan den desierto kuarenta aña largu, O kas di Israel? ECH 7:43 Sí, boso a hiba e tabernakel di Molok i e strea di e dios Renfan, e imagennan ku boso a traha pa adorá nan. I Ami lo hiba boso mas leu ku Babilonia.' ECH 7:44 "Nos tatanan tabatin e tabernakel di testimonio den desierto, manera Dios, Kende a papia ku Moisés, a dirigié pa trah'é segun e patronchi ku el a mira. ECH 7:45 I nos tatanan a risibié i, huntu ku Josué, a hib'é na e tera ku tabata pertenesé na e paganonan, kendenan Dios a kore ku nan saka nan afó dilanti di nos tatanan, te na e dianan di David. ECH 7:46 I David a haña grasia den bista di Dios i a pidi pa e por a haña un lugá di biba pa e Dios di Jakòb. ECH 7:47 Ma tabata Salomon ku a traha un kas p'E. ECH 7:48 "Sinembargo, e Haltísimo no ta biba den kasnan trahá pa man di hende, manera e profeta ta bisa: ECH 7:49 'Shelu ta Mi trono, i tera ta e banki pa Mi pianan; ki sorto di kas lo bo traha pa Mi?' SEÑOR ta bisa; 'Of ta kual ta e lugá di Mi sosiegu? ECH 7:50 No ta Mi man a traha tur e kosnan aki?' ECH 7:51 "Boso, hòmbernan kabesura i insirkumsidá di kurason i orea, semper ta resistí Spiritu Santu; boso ta hasi meskos ku boso tatanan a hasi. ECH 7:52 Ta kual di e profetanan boso tatanan no a pèrsiguí? I nan a mata esnan ku a anunsiá di padilanti e binida di Esun Hustu, Kende Su traidónan i matadónan boso a bira awor, ECH 7:53 boso ku a risibí e lei manera angelnan a ordená i tòg no a ward'é." ECH 7:54 Awor ora nan a tende esaki, nan a bira furioso i nan a sera djente kontra djé. ECH 7:55 Ma siendo yen di Spiritu Santu, el a fiha su bista na shelu i a mira e gloria di Dios, i Jesus pará na man drechi di Dios; ECH 7:56 i el a bisa: "Ata, mi ta mira e shelunan habrí i e Yu di Hende pará na man drechi di Dios." ECH 7:57 Ma nan a grita na bos haltu i a tapa nan orea, i nan tur huntu a kore bai riba djé. ECH 7:58 I ora nan a sak'é for di stat, nan a kuminsá piedr'é. I e testigunan a pone nan pañanan un banda na pia di un hoben ku yama Saulo. ECH 7:59 I nan a sigui piedra Esteban, mientras ku e tabata invoká Dios i bisa: "Señor Jesus, risibí mi spiritu!" ECH 7:60 I el a kai na rudia i a grita na bos haltu: "Señor, no tuma e piká aki di nan na kuenta!" I ora ku el a kaba di bisa esaki, el a muri.
ECH 8:1 I Saulo a konsentí di henter su kurason den e morto di Esteban. I riba e dia ei a surgi un pèrsekushon grandi kontra e iglesia di Jerusalèm; i nan tur a wòrdu plamá den e regionnan di Judea i Samaria, ku eksepshon di e apòstelnan. ECH 8:2 I algun hòmber deboto a bai dera Esteban i nan a yor'é mashá. ECH 8:3 Ma Saulo a kuminsá destruí e iglesia, i tabata drenta kas pa kas i lastra hòmber i muhé bai kuné i sera nan den prizon. ECH 8:4 Esnan anto ku a wòrdu plamá a bai tur kaminda, predikando e palabra. ECH 8:5 I Felipe a baha bai na e stat di Samaria i a kuminsá prediká Cristo na nan. ECH 8:6 I e multitutnan di ún akuèrdo tabata paga atenshon na loke Felipe tabata bisa, ora nan tabata tende i mira e milagernan ku e tabata hasi. ECH 8:7 Pasobra for di hopi ku tabatin spiritu impuru, esakinan tabata sali, gritando na bos haltu. I hopi ku tabata paralisá i lam a wòrdu kurá. ECH 8:8 I tabatin hopi alegria den e stat ei. ECH 8:9 Awor tabatin un hòmber ku yama Simon, ku promé aya tabata praktiká magia den e stat, i ku tabata hasi e pueblo di Samaria keda tur asombrá, i ku tabata pretendé di ta un gran hòmber; ECH 8:10 i nan tur, for di esun di mas chikitu te na esun di mas grandi, tabata dun'é atenshon, bisando: "E hòmber aki ta loke ta wòrdu yamá e Gran Poder di Dios." ECH 8:11 I nan tabata dun'é atenshon, pasobra pa hopi tempu e tabata asombrá nan ku su magia. ECH 8:12 Ma ora nan a kere Felipe, kende tabata prediká e bon nobo tokante di e reino di Dios i e nòmber di
Jesu-Cristo, nan tabata wòrdu batisá, tantu hòmber komo muhé. ECH 8:13 I Simon mes tambe a kere; i despues di a wòrdu batisá, el a keda serka Felipe. I mirando señalnan i milagernan grandi ta tuma lugá, e tabata keda tur asombrá. ECH 8:14 Awor ora ku e apòstelnan na Jerusalèm a tende ku Samaria a risibí e palabra di Dios, nan a manda Pedro i Juan serka nan, ECH 8:15 kendenan a bin i a hasi orashon pa nan, pa nan risibí Spiritu Santu. ECH 8:16 Pasobra ainda E no a baha riba ningun di nan; solamente nan a wòrdu batisá den e nòmber di Señor Jesus. ECH 8:17 E ora ei nan a kuminsá pone man riba nan i nan tabata risibí Spiritu Santu. ECH 8:18 Awor ora Simon a mira ku dor di e ponementu di man di e apòstelnan Spiritu Santu tabata wòrdu duná, el a ofresé nan plaka, ECH 8:19 bisando: "Duna ami tambe e outoridat aki, pa ken ku mi pone man riba djé por risibí Spiritu Santu."
ECH 8:20 Ma Pedro a bis'é: "Ku bo plaka peresé huntu ku bo, pasobra bo a pensa ku bo por a optené e don di Dios ku plaka! ECH 8:21 Bo no tin arte ni parti den e asunto aki, pasobra bo kurason no ta bon dilanti di Dios. ECH 8:22 Repentí anto di e maldat aki di bo i pidi Señor ku, si ta posibel, e intenshon di bo kurason wòrdu pordoná. ECH 8:23 Pasobra mi ta mira ku bo ta den e hal di amargura i den e kadenanan di inikidat." ECH 8:24 Ma Simon a kontestá i a bisa: "Boso pidi Señor pa mi, pa nada di loke boso a bisa no bin riba mi." ECH 8:25 I asina, despues ku nan a testifiká i a papia e palabra di Señor, nan a bolbe bai Jerusalèm i tabata prediká e evangelio den hopi pueblito di e samaritanonan. ECH 8:26 Awor un angel di Señor a papia ku Felipe, bisando: "Lanta i bai pasùit riba e kaminda ku ta baha bai di Jerusalèm pa Gaza." Esaki ta un kaminda solitario. ECH 8:27 I el a lanta i a bai. I mira, tabatin un eunuko di Etiopia, un ofisial di korte di Kandase, reina di e etiopenan, kende tabata enkargá ku tur Kandase su tesoronan. I e eunuko a bin Jerusalèm pa adorá Dios, ECH 8:28 i e tabata bai bèk, i sintá den su garoshi e tabata lesa profeta Isaias. ECH 8:29 I e Spiritu a bisa Felipe: "Bai na e garoshi aki i keda banda di djé." ECH 8:30 I ora Felipe a kore yega serka, el a tend'é ta lesa profeta Isaias i a puntra: "Bo ta komprendé loke bo ta lesa?" ECH 8:31 I el a kontestá: "Kon mi por komprendé, si un hende no guiami?" I el a invitá Felipe pa subi bin sinta banda di djé. ECH 8:32 Awor e parti di Skritura ku e tabata lesa, tabata esaki: "Manera un karné nan a hib'E pa wòrdu matá; i manera un lamchi ta ketu dilanti di su peladónan, asina E no ta habri Su boka. ECH 8:33 Den Su umiyashon nan no a hasi hustisia p'E; ken lo konta di Su generashon? Pasobra Su bida a wòrdu kitá for di riba tera." ECH 8:34 I e eunuko a kontestá Felipe i a bisa: "Pa fabor, bisami, di ken e profeta ta bisa esaki? Di su mes òf di un otro?" ECH 8:35 I Felipe a habri su boka, i kuminsando for di e Skritura aki el a predik'é Jesus. ECH 8:36 I siguiendo riba e kaminda, nan a yega na un lugá ku tin awa, i e eunuko a bisa: "Ata awa! Kiko ta stroba pa mi wòrdu batisá?" ECH 8:37 [I Felipe a kontestá: "Si bo ta kere ku henter bo kurason, ta pèrmití." I el a kontestá i a bisa: "Mi ta kere ku Jesu-Cristo ta e Yu di Dios."] ECH 8:38 I el a duna òrdu pa para e garoshi; i nan tur dos a baha bai den awa, tantu Felipe komo e eunuko; i Felipe a batis'é. ECH 8:39 I ora nan a sali for di awa, e Spiritu di Señor a kohe Felipe bai kuné; i e eunuko no a mir'é mas i a sigui su kaminda, regosihando.
ECH 8:40 Ma Felipe a haña su mes na Azoto; i pasando dor di tur e statnan, e tabata prediká e evangelio te ora ku el a yega Cesarea. ECH 9:1 Awor Saulo, ainda yen di amenasa i gustu pa mata e disipelnan di Señor, a bai serka e sumosaserdote, ECH 9:2 i a pidié kartanan pa e snoanan na Damasko, pa si e haña kualkier hende ku ta pertenesé na e Kaminda, tantu hòmber komo muhé, e por trese nan mará na Jerusalèm. ECH 9:3 I a sosodé ku, siguiendo su kaminda, el a yega serka di Damasko, i direpiente un lus for di shelu a resplandesé tur rònt di djé; ECH 9:4 i el a kai abou na suela i a tende un bos ta bis'é: "Saulo, Saulo, pakiko bo ta pèrsiguíMi?" ECH 9:5 I el a bisa: "Ken Bo ta, Señor?" I El a bisa: "Ami ta Jesus, Kende bo ta pèrsiguí. Ta duru pa bo skòp kontra e puntanan di heru."
ECH 9:6 I é, temblando i tur spantá, a puntra: "Señor, kiko Bo kier pa mi hasi?" I Señor a bis'é: "Lanta i bai den stat, i lo wòrdu bisá na bo kiko bo mester hasi." ECH 9:7 I e hòmbernan ku tabata biaha huntu kuné a keda sin por bisa nada, ora nan a tende e bos sin mira ningun hende. ECH 9:8 I Saulo a lanta for di suela i ounke su wowonan tabata habrí, e no por a mira nada; i nan a gui'é na su man hib'é Damasko. ECH 9:9 I el a keda tres dia sin por a mira, i tampoko e no a kome ni bebe. ECH 9:10 Awor na Damasko tabatin un disipel ku yama Ananias; i Señor a bis'é den un vishon: "Ananias." I el a kontestá: "At'ami aki, Señor." ECH 9:11 I Señor a bis'é: "Lanta bai den e kaya ku yama Stret, i puntra na kas di Judas pa un hòmber for di Tarso, ku yama Saulo, pasobra mira, e ta hasiendo orashon, ECH 9:12 i den un vishon el a mira un hòmber ku yama Ananias ta drenta i ta pone su mannan riba djé pa e por haña su bista bèk." ECH 9:13 Ma Ananias a kontestá: "Señor, mi a tende di hopi hende tokante di e hòmber aki, kuantu daño el a hasi na Bo santunan na Jerusalèm; ECH 9:14 i aki e tin outoridat di e saserdotenan prinsipal pa mara tur esnan ku ta invoká Bo nòmber." ECH 9:15 Ma Señor a bis'é: "Bai, pasobra esaki ta un instrumènt skohí di Mi pa hiba Mi nòmber na e paganonan i reinan i e yunan di Israel; ECH 9:16 pasobra Ami lo mustr'é kuantu e tin di sufri pa kousa di Mi nòmber."
ECH 9:17 I Ananias a bai i a drenta e kas, i despues di a pone su mannan riba djé, el a bisa: "Ruman Saulo, Señor Jesus, Kende a paresé na bo riba e kaminda ku bo a bin, a mandami pa bo haña bo bista bèk i wòrdu yená ku Spiritu Santu." ECH 9:18 I mesora algu manera skama a kai for di su wowonan i el a haña su bista bèk, i el a lanta i a wòrdu batisá; ECH 9:19 i el a kome algu i a rekobrá forsa. Awor Saulo tabata pa algun dia serka e disipelnan ku tabata na Damasko, ECH 9:20 i mesora el a kuminsá proklamá Jesus den e snoanan, bisando: "E ta e Yu di Dios." ECH 9:21 I tur esnan ku a tend'é a keda strañá i tabata bisa: "No ta esaki ta esun ku na Jerusalèm a destruí esnan ku tabata invoká e nòmber aki, i ku a bin aki ku e propósito di hiba nan mará dilanti di e saserdotenan prinsipal?" ECH 9:22 Ma Saulo a sigui haña mas i mas poder, i tabata konfundí e hudiunan ku tabata biba na Damasko dor di proba ku e Jesus aki ta e Cristo. ECH 9:23 I despues ku hopi dia a pasa, e hudiunan a traha kòmplòt pa mat'é, ECH 9:24 ma Saulo a haña sa di nan kòmplòt. I tambe nan tabata tene warda na e portanan di stat di dia i anochi pa nan mat'é; ECH 9:25 ma su disipelnan a koh'é den anochi i a bah'é den un makutu dor di un habrí den muraya. ECH 9:26 I ora ku el a yega Jerusalèm, e tabata kier ta huntu ku e disipelnan; ma nan tur tabatin miedu di djé i no tabata kere ku e tabata un disipel. ECH 9:27 Ma Barnabas a tum'é na su enkargo i a hib'é serka e apòstelnan. I el a konta nan kon na kaminda el a mira Señor, i ku El a papia kuné, i kon na Damasko el a papia ku tur frankesa den e nòmber di Jesus. ECH 9:28 I e tabata drenta i sali libremente na Jerusalèm huntu ku nan, i tabata papia ku tur frankesa den e nòmber di Señor. ECH 9:29 I e tabata papia i argumentá ku e hudiunan griego; ma esakinan tabata trata di mat'é. ECH 9:30 Ma e rumannan, ora nan a haña sa di esaki, a hib'é Cesarea i a mand'é bai Tarso. ECH 9:31 Asina e iglesia den henter Judea i Galilea i Samaria tabatin pas, i tabata wòrdu edifiká; i kanando den e temor di Señor i den e konsuelo di Spiritu Santu e iglesia a sigui oumentá. ECH 9:32 Awor a sosodé ku ora Pedro tabata biaha dor di tur e partinan ei, el a bai tambe serka e santunan ku tabata biba na Lida. ECH 9:33 I ayanan el a haña un hòmber ku yama Eneas, kende tabata ocho aña largu na kama, pasobra e tabata paralisá. ECH 9:34 I Pedro a bis'é: "Eneas, Jesu-Cristo ta kurabo; lanta i drecha bo kama." I mesora el a lanta. ECH 9:35 I tur esnan ku tabata biba na Lida i Saron a mir'é i a kombèrtí na Señor. ECH 9:36 Awor na Jope tabatin un disipel ku yama Tabita, loke tradusí na griego ta nifiká Dorkas; e muhé aki tabata
abundá den echonan di karidat i bon obra, ku e tabata hasi kontinuamente. ECH 9:37 I a sosodé na e tempu ei ku el a bira malu i a muri; i despues ku nan a kaba di laba e morto, nan a pon'é den un sala ariba. ECH 9:38 I komo ku Lida tabata keda pegá ku Jope, e disipelnan, ora nan a tende ku Pedro tabata einan, a manda dos hòmber serka djé, kendenan a rogu'é: "No tarda pa bin serka nos."
ECH 9:39 I Pedro a lanta i a bai ku nan. I ora ku el a yega, nan a hib'é den e sala ariba; i tur e biudanan a bin para banda di djé ta yora, i tabata mustra tur e túnikanan i bistínan ku Dorkas a traha tempu ku e tabata serka nan. ECH 9:40 Ma Pedro a manda nan tur sali pafó, anto el a hinka rudia i a hasi orashon, i el a bira su kara pa e morto i a bisa: "Tabita, lanta." I Tabita a habri su wowo, i ora ku el a mira Pedro el a lanta sinta. ECH 9:41 I Pedro a dun'é un man i a pon'é para riba su pia; i despues di a yama e santunan i e biudanan, el a present'é bibu na nan. ECH 9:42 I henter Jope a haña sa esaki i hopi a kere den Señor. ECH 9:43 I a sosodé ku el a keda hopi dia na Jope serka un tal Simon, kurtidó-di-kueru. ECH 10:1 Awor tabatin un hòmber na Cesarea ku yama Cornelio, un senturión di loke tabata wòrdu yamá e batayon italiano, ECH 10:2 un hòmber deboto ku tabata teme Dios huntu ku tur e hendenan di su kas, ku tabata duna hopi limosna na e pueblo hudiu i ku tabata hasi orashon na Dios kontinuamente. ECH 10:3 Pa tres or di atardi el a mira kla-kla den un vishon un angel di Dios bin serka djé i bis'é: "Cornelio!" ECH 10:4 I fihando su bista riba e angel i mashá spantá, el a bisa: "Kiko a pasa, Señor?" I el a bis'é: "Bo orashonnan i limosnanan a subi bai dilanti di Dios i E ta rekòrdá nan. ECH 10:5 I awor, manda algun hòmber bai Jope i laga buska un hòmber ku yama Simon, kende tambe ta wòrdu yamá Pedro; ECH 10:6 e ta keda serka un kurtidó-di-kueru ku yama Simon, kende su kas ta keda pegá ku laman." ECH 10:7 I ora ku e angel ku tabata papia ku Cornelio a bai, el a manda yama dos di su sirbidónan i un sòldá deboto for di esnan ku tabata sirbié konstantemente, ECH 10:8 i despues ku el a splika nan tur kos, el a manda nan Jope. ECH 10:9 I e dia siguiente, ora nan tabata na kaminda i aserkando e stat, Pedro a subi bai riba dak pa hasi orashon pa banda di diesdos or di mèrdia. ECH 10:10 I el a haña hamber i tabatin gana di kome; ma mientras ku nan tabata prepará algu, el a bai den trans;
ECH 10:11 i el a mira shelu habrí, i un opheto manera un laken grandi ta wòrdu bahá riba tera na su kuater puntanan, ECH 10:12 i den djé tabatin tur sorto di bestia di kuater pia i bestia ku ta lastra riba tera i parha di shelu. ECH 10:13 I un bos a bis'é: "Pedro, lanta, mata i kome!" ECH 10:14 Ma Pedro a kontestá: "Di ningun manera, Señor, pasobra nunka mi no a kome nada profano ni impuru." ECH 10:15 I un bos a bolbe bis'é pa di dos biaha: "Loke Dios a hasi limpi, no konsiderá esei profano." ECH 10:16 I esaki a sosodé tres biaha; i mesora e opheto a wòrdu tumá na shelu. ECH 10:17 I mientras ku Pedro tabata mashá konfundí tokante di kiko e vishon ku el a mira por ta nifiká, at'e hòmbernan ku Cornelio a manda, despues di a puntra pa kas di Simon, a yega na e porta di kurá; ECH 10:18 i nan a yama i a puntra si Simon, kende tambe ta wòrdu yamá Pedro, tabata keda einan. ECH 10:19 I mientras ku Pedro tabata pensa riba e vishon, e Spiritu a bis'é: "Ata tres hòmber ta buskabo. ECH 10:20 Lanta, bah'abou i bai huntu ku nan sin duda ni un momento, pasobra ta Ami mes a manda nan." ECH 10:21 I Pedro a baha bai serka e hòmbernan i a bisa: "Mira, ami ta esun ku boso ta buska. Pa ki motibu boso a bin?" ECH 10:22 I nan a kontestá: "Cornelio, un senturión, un hòmber hustu ku ta teme Dios, i ku tin bon testimonio serka henter e pueblo di e hudiunan, a risibí instrukshon di un angel santu pa manda buskabo pa bin su kas pa e tende un mensahe for di bo." ECH 10:23 I asina el a invitá nan drenta i a hospedá nan. I e dia siguiente el a lanta i a bai huntu ku nan, i algun di e rumannan for di Jope a kompañ'é. ECH 10:24 I su manisé nan a yega Cesarea. Awor Cornelio tabata spera nan, i a yama su famia i su amigunan mas yegá pa nan bin huntu. ECH 10:25 I ora Pedro a drenta, Cornelio a bai kontr'é, i a tira su kurpa abou na su pia i a ador'é. ECH 10:26 Ma Pedro a lant'é pon'é para, bisando: "Lanta para; mi mes tambe ta un hende." ECH 10:27 I papiando kuné el a bai paden i a haña hopi hende reuní huntu. ECH 10:28 I el a bisa nan: "Boso sa ku Lei no ta pèrmití pa un hudiu asosiá ku un stranhero ni bishit'é. Ma Dios a mustrami ku mi no mester yama ningun hende profano ni impuru. ECH 10:29 Ta pesei mi a bin sin kontradisí ora mi a wòrdu yamá. Mi ta puntra anto pa ki motibu boso a manda buskami." ECH 10:30 I Cornelio a bisa: "Kuater dia pasá, na e ora aki, mi tabata hasi orashon den mi kas pa tres or di atardi; i mira, un hòmber bistí na paña lombrante a presentá mi dilanti,
ECH 10:31 i el a bisa: 'Cornelio, bo orashon a wòrdu tendí i bo limosnanan a wòrdu rekòrdá dilanti di Dios. ECH 10:32 Manda un hende anto na Jope i laga yama Simon, kende tambe ta wòrdu yamá Pedro, pa bin serka bo; e ta keda na kas di Simon, kurtidó-di-kueru, pegá ku laman.' ECH 10:33 I asina mi a manda buskabo mesora i bo tabata asina bon di bin. Nos tur anto ta aki presente dilanti di Dios pa tende tur loke Señor a ordenábo." ECH 10:34 I Pedro a habri su boka i a bisa: "Di bèrdat mi ta komprendé awor ku Dios no ta hasi distinshon di persona, ECH 10:35 ma den tur nashon e hende ku ta tem'E i ku ta hasi hustisia ta aseptabel p'E. ECH 10:36 El a manda e palabra aki pa e yunan di Israel, predikando pas pa medio di JesuCristo--E ta Señor di tur. ECH 10:37 Boso mes sa kiko a tuma lugá den henter Judea, kuminsando na Galilea, despues di e boutismo ku Juan a proklamá. ECH 10:38 Boso sa di Jesus di Nazarèt, kon Dios a ungiE ku Spiritu Santu i ku poder, i kon El a bai rònt, hasiendo bon i kurando tur ku tabata bou di poder di diabel; pasobra Dios tabata kunE. ECH 10:39 "I nos ta testigu di tur kos ku El a hasi tantu na tera di e hudiunan komo na Jerusalèm. I tambe nan a mat'E dor di kologu'E na un krus. ECH 10:40 Dios a lant'E riba e di tres dia i a hasi ku El a bira visibel, ECH 10:41 no na tur hende, ma na testigunan ku Dios a skohe di antemano, esta, na nos ku a kome i bebe huntu kunE despues ku El a lanta for di e mortonan. ECH 10:42 I El a manda nos prediká pa e pueblo i pa duna testimonio ku Esaki ta Esun ku Dios a nombra komo Hues di e bibunan i di e mortonan. ECH 10:43 Di djE tur e profetanan ta duna testimonio ku, pa medio di Su nòmber, tur ku ta kere den djE ta risibí pordon di piká." ECH 10:44 Mientras ku Pedro tabata papia e palabranan aki ainda, Spiritu Santu a baha riba tur esnan ku tabata skucha e mensahe. ECH 10:45 I tur e keredónan sirkumsidá, ku a bin huntu ku Pedro, a keda strañá, pasobra e don di Spiritu Santu a wòrdu dramá riba e paganonan tambe. ECH 10:46 Pasobra nan tabata tende nan ta papia den lenganan i deklará e grandesa di Dios. E ora ei Pedro a kontestá: ECH 10:47 "Tin un hende ku por nenga e awa pa esakinan wòrdu batisá? Nan no a risibí Spiritu Santu meskos ku nos?" ECH 10:48 I el a ordená nan pa wòrdu batisá den e nòmber di Jesu-Cristo. E ora ei nan a pidié pa keda algun dia serka nan.
ECH 11:1 Awor e apòstelnan i e rumannan ku tabata na tur parti di Judea a tende ku e paganonan tambe a risibí e palabra di Dios. ECH 11:2 I ora Pedro a yega Jerusalèm, esnan ku tabata sirkumsidá a diskutí kuné, ECH 11:3 bisando: "Bo a bai serka hòmbernan insirkumsidá i a kome huntu ku nan." ECH 11:4 Ma Pedro a kuminsá papia i a splika nan tur kos presis manera esaki a sosodé, bisando: ECH 11:5 "Mi tabata den e stat Jope ta hasi orashon; i den un trans mi a mira un vishon, un opheto manera un laken grandi ta wòrdu bahá for di shelu na su kuater puntanan; i esaki a baha bin te serka mi, ECH 11:6 i ora mi a fiha mi bista riba djé i tabata opserv'é, mi a mira bestianan terestre di kuater pia, bestianan di mondi i bestianan ku ta lastra i parhanan di shelu. ECH 11:7 I tambe mi a tende un bos ta bisami: 'Pedro, lanta, mata i kome.' ECH 11:8 "Ma mi a bisa: 'Di ningun manera, Señor, pasobra nunka nada profano ni impuru no a drenta mi boka.' ECH 11:9 "Ma un bos for di shelu a kontestá pa di dos biaha: 'Loke Dios a hasi limpi, no konsiderá esei profano.' ECH 11:10 I esaki a sosodé tres biaha, i tur kos a wòrdu tumá bèk den shelu. ECH 11:11 "I mira, na e momento ei tres hòmber, ku a wòrdu mandá serka mi for di Cesarea, a presentá dilanti di e kas kaminda nos tabata keda. ECH 11:12 I e Spiritu a bisami pa bai ku nan sin duda ni un momento. I e seis rumannan aki tambe a bai ku mi i nos a drenta e hòmber su kas. ECH 11:13 I el a konta nos kon el a mira e angel pará den su kas, kende a bis'é: 'Manda hende na Jope pa buska Simon, kende tambe ta wòrdu yamá Pedro, i tres'é akinan; ECH 11:14 i e lo papia palabranan ku bo pa medio di kualnan lo bo ta salbá, abo i tur hende di bo kas.' ECH 11:15 "I ora mi a kuminsá papia, Spiritu Santu a baha riba nan, meskos ku El a baha riba nos den prinsipio. ECH 11:16 I mi a kòrda e palabra di Señor, kon El a bisa: 'Juan tabata batisá ku awa, ma boso lo wòrdu batisá ku Spiritu Santu.' ECH 11:17 Si Dios anto a duna nan e mesun don ku El a duna nos tambe despues di a kere den Señor Jesu-Cristo, ta
ken mi tabata pa por a stroba Dios?" ECH 11:18 I ora nan a tende esaki, nan a kalma i a glorifiká Dios, bisando: "Asina anto, Dios a duna e paganonan tambe e repentimentu ku ta guia na bida." ECH 11:19 Asina anto, esnan ku a wòrdu plamá pa motibu di e pèrsekushon ku a surgi en konekshon ku Esteban, a
sigui bai te na Fenisia, Cyprus i Antiokia, i no tabata papia e palabra ku ningun hende, sino ku e hudiunan so. ECH 11:20 Ma tabatin algun di nan, hòmbernan di Cyprus i Sirene, kendenan a bin Antiokia i a kuminsá papia ku e griegonan tambe, predikando Señor Jesus. ECH 11:21 I man di Señor tabata ku nan, i un gran kantidat ku a kere a kombèrtí na Señor. ECH 11:22 I e notisia tokante di nan a yega na oído di e iglesia na Jerusalèm i nan a manda Barnabas bai Antiokia. ECH 11:23 I ora ku el a yega i a mira e grasia di Dios, el a regosihá i a kuminsá enkurashá nan tur pa proponé den nan kurason pa keda fiel na Señor; ECH 11:24 pasobra e tabata un bon hòmber, yen di Spiritu Santu i di fe. I multitutnan grandi a wòrdu agregá na Señor. ECH 11:25 I Barnabas a bai Tarso pa buska Saulo; ECH 11:26 i ora ku el a hañ'é, el a tres'é Antiokia. I a sosodé ku pa henter un aña nan tabata reuní ku e iglesia i tabata siña multitutnan grandi. I na Antiokia e disipelnan a wòrdu yamá Cristian pa promé biaha. ECH 11:27 Awor den e dianan ei algun profeta a baha bin Antiokia for di Jerusalèm. ECH 11:28 I un di nan, ku yama Agabo, a lanta para i a partisipá pa medio di e Spiritu ku siguramente lo a bin un hamber grandi den henter mundu. I esaki a tuma lugá durante di e reinado di Claudio. ECH 11:29 I e disipelnan a determiná ku, segun alkanse, kada un di nan lo a manda un kontribushon komo un sosten pa e rumannan ku tabata biba na Judea. ECH 11:30 I esaki nan a hasi i a mand'é pa medio di Barnabas i Saulo pa e ansianonan. ECH 12:1 Mas o menos na e tempu ei rei Herodes a tira man riba algun hende di iglesia pa maltratá nan. ECH 12:2 I el a laga mata Santiago, ruman di Juan, ku spada. ECH 12:3 I ora ku el a mira ku esaki tabata agradá e hudiunan, el a sigui i a arestá Pedro tambe. Awor tabata e dianan di e Fiesta di Pan Sin Zürdeg. ECH 12:4 I ora ku el a gar'é, el a ser'é den prizon, i a entregu'é na kuater grupo di kuater sòldá kada un pa tene warda riba djé, ku e intenshon di tres'é dilanti di e pueblo despues di Pasku. ECH 12:5 Asina Pedro a keda será den prizon, ma e iglesia fervientemente tabata hasi orashon na Dios p'é. ECH 12:6 I riba e mesun anochi ku Herodes tabata kier a tres'é dilanti, Pedro tabata drumí na soño meimei di dos sòldá, mará ku dos kadena. I guardianan dilanti di porta tabata warda e prizon. ECH 12:7 I mira, direpiente un angel di Señor a presentá i un lus a iluminá e sèl. I el a stot Pedro na su kustia i a lant'é for di soño, bisando: "Lanta lihé." I e kadenanan a kai for di su mannan. ECH 12:8 I e angel a bis'é: "Faha bo mes i bisti bo sandalia." I asina Pedro a hasi. I e angel a bis'é: "Lora bo mantel rònt di bo kurpa i siguimi."
ECH 12:9 I el a sali bai pafó i a keda siguié, i e no tabata sa ku loke e angel tabata hasi tabata realidat, ma el a kere ku ta un vishon e tabata mira. ECH 12:10 I ora nan a pasa e promé i e di dos guardia, nan a yega na e porta di heru ku hende mester pasa pa bai den stat, i esei a habri di mes pa nan. I nan a sali bai pafó i a pasa un kaya, i mesora e angel a bai lagu'é. ECH 12:11 I ora Pedro a bin bei, el a bisa: "Awor mi sa sigur ku Señor a manda Su angel i a reskatámi for di man di Herodes i for di tur loke e pueblo hudiu tabata spera." ECH 12:12 I ora ku el a realisá kiko a pasa, el a bai kas di Maria, mama di Juan, kende tambe tabata wòrdu yamá Marko, kaminda hopi hende a bin huntu i tabata hasi orashon. ECH 12:13 I ora ku el a bati na e porta di pafó, un sirbiente ku yama Rode a bin wak ken t'ei. ECH 12:14 I ora ku el a rekonosé bos di Pedro, di alegria e no a habri e porta di pafó, ma a kore bai paden i a anunsiá ku Pedro tabata pará na porta. ECH 12:15 I nan a bis'é: "Bo kabes no ta bon!" Ma el a keda insistí ku t'asina. I nan a keda bisa: "Ta su angel." ECH 12:16 I Pedro a sigui bati i ora nan a habri porta, nan a mir'é i a keda asombrá. ECH 12:17 Ma el a hasi seña ku su man pa nan keda ketu i a splika nan kon Señor a sak'é for di prizon. I el a bisa: "Bisa Santiago i e rumannan e kosnan aki." I el a sali bai un otro lugá. ECH 12:18 I ora dia a habri, no ta poko beheit tabatin entre e sòldánan tokante di kiko por a pasa Pedro. ECH 12:19 I ora Herodes a busk'é i no a hañ'é, el a interogá e guardianan i a duna òrdu pa laga mata nan. I el a sali di Judea bai Cesarea i a pasa algun tempu ayanan. ECH 12:20 Awor Herodes tabata masha rabiá ku e hendenan di Tiro i Sidon. I di ún akuèrdo nan a bin serka djé, i dor
ku ya kaba nan a gana amistat di Blasto, e kamarero di rei, nan tabata pidi pas, pasobra nan tabata dependé di rei su pais pa nan kuminda. ECH 12:21 I riba un dia stipulá Herodes, bistí na su paña di rei, a bai sinta riba su trono i a kuminsá tene un diskurso pa nan. ECH 12:22 I e hendenan tabata grita: "Ta bos di un dios i no di un hende!" ECH 12:23 I mesora un angel di Señor a dal é, pasobra e no a duna Dios e gloria, i bichi a kom'é i el a muri. ECH 12:24 I e palabra di Dios a sigui krese i a multipliká. ECH 12:25 I Barnabas i Saulo a bolbe for di Jerusalèm despues ku nan a kaba di kumpli ku nan ministerio, i nan a hiba Juan, kende tambe tabata wòrdu yamá Marko, huntu ku nan.
ECH 13:1 Awor tabatin na Antiokia, den e iglesia ku tabata ayanan, profetanan i siñadónan, esta: Barnabas i Simon, kende tabata wòrdu yamá Niger, Lucio di Sirene i Manaén, kende a wòrdu kriá huntu ku Herodes e tetrarka, i Saulo. ECH 13:2 I mientras ku nan tabata hasi nan sirbishi na Señor i tabata yuna, Spiritu Santu a bisa: "Apartá pa Mi Barnabas i Saulo pa e trabou pa kual Mi a yama nan." ECH 13:3 E ora ei, despues ku nan a yuna i a hasi orashon i a pone nan mannan riba nan, nan a manda nan bai. ECH 13:4 I asina, siendo mandá dor di Spiritu Santu, nan a bai Seleusia i for di einan nan a nabegá bai Cyprus. ECH 13:5 I ora nan a yega Salamina, nan a kuminsá proklamá e palabra di Dios den e snoanan di e hudiunan; i tambe nan tabatin Juan komo nan yudadó. ECH 13:6 I despues ku nan a pasa dor di henter e isla te na Pafos, nan a topa un tal mago, un profeta falsu, un hudiu, kende tabata yama Bar-jesus, ECH 13:7 i kende tabata serka e prokonsul, Sergio Paulo, un hòmber inteligente. E hòmber aki a manda yama Barnabas i Saulo i tabata deseá di tende e palabra di Dios. ECH 13:8 Ma Elimas, e mago, pasobra t'asina su nòmber ta wòrdu tradusí, tabata kontra nan i tabata trata di kita e prokonsul di kere. ECH 13:9 Ma Saulo, kende tabata konosí tambe komo Pablo, yená ku Spiritu Santu, a fiha su bista riba djé, ECH 13:10 i a bisa: "Abo ku ta yen di tur engaño i malisia, abo, yu di diabel, abo, enemigu di tur hustisia, lo bo no stòp di hasi e kamindanan rekto di Señor bira korkobá? ECH 13:11 I awor, mira, man di Señor ta riba bo, i bo ta bai bira siegu i pa un tempu lo bo no mira solo." I mesora tiniebla i skuridat a baha riba djé, i e tabata kana rònt ta buska hende pa lei é na su man. ECH 13:12 E ora ei e prokonsul a kere, ora ku el a mira loke a pasa. I el a keda masha strañá di e siñansa di Señor. ECH 13:13 Awor Pablo i su kompañeronan a nabegá bai for di Pafos i a yega Perge di Pamfilia; i Juan a bai laga nan i a bolbe Jerusalèm. ECH 13:14 I di Perge nan a sigui biaha i a yega Antiokia di Pisidia, i riba dia di Sabat nan a drenta snoa, i a bai sinta. ECH 13:15 I despues di lesamentu di e Lei i e Profetanan, e ofisialnan di snoa a manda yama nan, bisando: "Rumannan, si boso tin un palabra di eksortashon pa e pueblo, papia numa." ECH 13:16 I Pablo a lanta para, a hasi seña ku su man i a bisa: "Hòmbernan di Israel i boso ku ta teme Dios, skucha: ECH 13:17 E Dios di e pueblo Israel aki a skohe nos tatanan i a engrandesé e pueblo durante di nan estadia na tera di Egipto, i ku man poderoso El a saka nan for di ayanan.
ECH 13:18 I pa un temporada di mas o menos kuarenta aña E tabatin pasenshi ku nan den desierto. ECH 13:19 I ora ku El a kaba di destruí shete nashon na tera di Kanaan, El a parti nan tera komo un erensia--i esei a tuma mas o menos kuater shent'i sinkuenta aña. ECH 13:20 "I despues di esei El a duna nan huesnan te na profeta Samuel. ECH 13:21 I despues nan a pidi un rei, i Dios a duna nan Saul, yu hòmber di Kis, un hòmber di e tribu di Benjamin, pa kuarenta aña. ECH 13:22 I despues ku El a kita Saul, El a lanta David komo nan rei, di kende tambe El a duna testimonio i a bisa: 'Mi a haña David, yu hòmber di Isaí, un hòmber konforme Mi kurason, kende lo hasi henter Mi boluntat.' ECH 13:23 For di e desendensia di e hòmber aki, di akuèrdo ku e promesa, Dios a trese pa Israel un Salbador, Jesus, ECH 13:24 despues ku Juan a proklamá, promé ku Su binida, un boutismo di repentimentu na henter e pueblo di Israel. ECH 13:25 I ora Juan tabata yegando na fin di su karera, el a bisa: 'Ta ken boso ta pensa ku mi ta? Ami no t'E. Ma mira, ta bin Un despues di mi, di Kende mi no ta digno pa lòs Su sandalia for di Su pia.' ECH 13:26 "Rumannan, yunan di famia di Abraham, i esnan meimei di boso ku ta teme Dios, ta pa nos e palabra di salbashon aki ta mandá. ECH 13:27 Pasobra esnan ku ta biba na Jerusalèm i nan gobernantenan, kendenan no a rekonosé ni E ni e palabranan di e profetanan ku ta wòrdu lesa tur Sabat, a kumpli ku esakinan dor di konden'E.
ECH 13:28 I ounke nan no a haña den djE ningun kousa ku ta meresé morto, nan a pidi Pilato pa E wòrdu matá. ECH 13:29 I ora nan a kumpli ku tur loke tabata skirbí tokante di djE, nan a bah'E for di krus i a pon'E den un tumba. ECH 13:30 Ma Dios a lant'E for di e mortonan; ECH 13:31 i pa hopi dia El a paresé na esnan ku a bin kunE for di Galilea pa Jerusalèm, e mesunnan ku awor ta Su testigunan serka e pueblo. ECH 13:32 "I nos ta prediká na boso e bon nobo di e promesa hasí na e tatanan, ECH 13:33 ku Dios a kumpli ku e promesa aki na nos yunan dor di lanta Jesus for di e mortonan, manera ta pará skirbí tambe den Salmo dos: 'Bo ta Mi Yu; awe Mi a engendráBo.' ECH 13:34 I enkuanto e echo ku El a lant'E for di e mortonan, pa no bolbe mas na korupshon, El a bisa asin'aki: 'Lo Mi duna boso e bendishonnan santu i sigur di David.' ECH 13:35 Pesei E ta bisa tambe den un otro Salmo: 'Lo Bo no pèrmití Bo Santu mira korupshon.'
ECH 13:36 "Pasobra David, despues ku el a sirbi e propósito di Dios den su mes generashon, a bai sosegá i a wòrdu derá serka su tatanan, i a mira korupshon; ECH 13:37 ma Esun ku Dios a lanta no a mira korupshon. ECH 13:38 Pesei, sabi anto, rumannan, ku pa medio di djE pordon di piká ta wòrdu proklamá na boso, ECH 13:39 i pa medio di djE tur esnan ku ta kere ta hustifiká di tur kos, di kualnan boso no por a wòrdu hustifiká dor di e Lei di Moisés. ECH 13:40 Tene kuidou anto, pa loke a wòrdu bisá den e Profetanan no bin riba boso: ECH 13:41 'Mira, boso, hasidónan di bofon, keda strañá i peresé; pasobra Mi ta hasiendo un obra den boso dianan, un obra ku boso lo no kere nunka, ni maske un hende konta boso di djé.'" ECH 13:42 I ora Pablo i Barnabas tabata bai, e hendenan tabata roga nan pa bolbe papia e palabranan aki ku nan riba e siguiente Sabat. ECH 13:43 Awor ora ku e sirbishi di snoa a kaba, hopi di e hudiunan i e prosélitonan ku tabata teme Dios a sigui Pablo i Barnabas, kendenan tabata papia ku nan i tabata animá nan pa nan sigui den e grasia di Dios. ECH 13:44 I e siguiente Sabat kasi henter e stat a reuní pa tende e palabra di Dios. ECH 13:45 Ma ora ku e hudiunan a mira e multitutnan, nan a bira masha yalurs mes i a kuminsá kontradisí e kosnan ku Pablo tabata papia, i nan tabata blasfemá. ECH 13:46 E ora ei Pablo i Barnabas a papia ku tur frankesa i a bisa: "Tabata nesesario pa e palabra di Dios wòrdu papiá ku boso promé; ma komo ku boso ta rechasá esaki i ta huzga boso mes indigno di bida etèrno, mira, nos ta bai serka e paganonan. ECH 13:47 Pasobra asina Señor a ordená nos: 'Mi a ponebo komo un lus pa e paganonan, pa bo trese salbashon te na e finnan di mundu.'" ECH 13:48 I ora ku e paganonan a tende esaki, nan a regosihá i glorifiká e palabra di Señor; i tur esnan ku tabata destiná pa bida etèrno a kere. ECH 13:49 I e palabra di Señor tabata wòrdu plamá den henter e region. ECH 13:50 Ma e hudiunan a instigá e muhénan deboto i prominente i e hòmbernan lider di e stat, i nan a kuminsá un pèrsekushon kontra Pablo i Barnabas i a saka nan for di nan teritorio. ECH 13:51 Ma nan a sakudí e stòf kita for di nan pia komo protesta kontra nan, i a bai Ikonio. ECH 13:52 I e disipelnan a wòrdu yená ku goso i ku Spiritu Santu. ECH 14:1 I a sosodé ku na Ikonio nan a bai huntu den snoa di e hudiunan i a papia di tal manera ku un gran multitut a kere, tantu di hudiu komo di griego. ECH 14:2 Ma e hudiunan ku no tabata kere tabata instigá i amargá alma di e paganonan kontra e rumannan.
ECH 14:3 Pesei nan a keda ayanan pa basta tempu, papiando ku tur frankesa, ku konfiansa den Señor, Kende tabata duna testimonio na e palabra di Su grasia, pèrmitiendo ku milagernan i maraviyanan tabata wòrdu hasí pa medio di nan man. ECH 14:4 Ma e multitut den e stat a keda dividí; i algun tabata na fabor di e hudiunan i algun na fabor di e apòstelnan. ECH 14:5 I ora tantu e paganonan komo e hudiunan, huntu ku nan gobernantenan, a hasi un intento pa maltratá nan i pa tira nan ku piedra, ECH 14:6 nan a haña sa esei i a hui bai na e statnan di Likaonia, esta, Listra i Derbe, i na e region tur rònt; ECH 14:7 i aya nan a sigui prediká e evangelio. ECH 14:8 I na Listra tabatin un hòmber sintá, sin forsa den su pianan, lam for di den barika di su mama, i ku nunka no por a kana. ECH 14:9 E hòmber aki tabata skucha Pablo papia, kende, ora ku el a fiha su bista riba djé i a mira ku e tabatin fe pa
wòrdu kurá, ECH 14:10 a bisa na bos haltu: "Lanta para règt riba bo pia." I el a bula lanta i a kuminsá kana. ECH 14:11 I ora ku e multitutnan a mira loke Pablo a hasi, nan a halsa nan bos i a bisa na lenga likaónika: "E diosnan a haña forma di hende i a baha bin serka nos." ECH 14:12 I nan a yama Barnabas Júpiter, i Pablo nan a yama Merkurio, pasobra e tabata esun ku ta hiba palabra. ECH 14:13 I e saserdote di Júpiter, kende su tèmpel tabata keda djis pafó di stat, a trese bueynan i koronanan di flor na e portanan di stat, i kier a hasi sakrifisio huntu ku e multitutnan. ECH 14:14 Ma ora ku e apòstelnan Barnabas i Pablo a tende di esaki, nan a sker nan paña i a kore bai den e multitut, na gritu, ECH 14:15 bisando: "Hòmbernan, pakiko boso ta hasi e kosnan aki? Nos tambe ta hende di e mesun naturalesa ku boso, i ta prediká evangelio na boso, pa boso laga e kosnan bano aki i kombèrtí na e Dios bibu, Kende a traha shelu i tera i laman, i tur loke tin den nan. ECH 14:16 I den e generashonnan pasá El a pèrmití tur e nashonnan sigui nan mes kamindanan; ECH 14:17 i tòg E no a laga Su mes sin testimonio, dor ku El a hasi bon i a manda awaseru for di shelu i tempu di bon kosecha pa boso, i a satisfasé boso kurason ku kuminda i alegria." ECH 14:18 I ounke nan tabata papia asina, apenas nan por a stòp e multitutnan di ofresé sakrifisio na nan.
ECH 14:19 Ma a bin hudiunan for di Antiokia i Ikonio i nan a konvensé e multitutnan i a piedra Pablo i a lastr'é sak'é for di stat, keriendo ku e tabata morto. ECH 14:20 Ma ora ku e disipelnan a bin para rònt di djé, el a lanta i a bai den stat. I e dia siguiente el a bai Derbe ku Barnabas. ECH 14:21 I despues ku nan a prediká e evangelio na e stat ei i a hasi hopi hende bira disipel, nan a bolbe bai Listra i Ikonio i Antiokia, ECH 14:22 fortifikando alma di e disipelnan, enkurashando nan pa permanesé den fe, bisando: "Dor di hopi tribulashon nos mester drenta e reino di Dios." ECH 14:23 I despues ku nan a nombra ansianonan pa nan den tur iglesia i a hasi orashon ku yunamentu, nan a enkomendá nan na Señor, den Kende nan a kere. ECH 14:24 I nan a pasa dor di Pisidia i a yega Pamfilia. ECH 14:25 I despues ku nan a prediká e palabra na Perge, nan a bai Atalia. ECH 14:26 I for di aya nan a nabegá bai Antiokia, for di unda nan a wòrdu enkomendá na e grasia di Dios pa e trabou ku nan a kaba di kumpli kuné. ECH 14:27 I ora nan a yega i a yama e iglesia huntu, nan a konta tur loke Dios a hasi ku nan, i ku El a habri un porta di fe pa e paganonan. ECH 14:28 I nan a keda basta tempu serka e disipelnan. ECH 15:1 I algun hòmber a bin for di Judea i a kuminsá siña e rumannan, bisando: "Si boso no laga sirkumsidá boso segun kustumber di Moisés, boso no por wòrdu salbá." ECH 15:2 I komo ku Pablo i Barnabas tabata asina kontra i tabata diskutí fuertemente ku nan, e rumannan a disidí ku Pablo i Barnabas i algun otro di nan lo mester a bai Jerusalèm serka e apòstelnan i e ansianonan pa papia ku nan tokante di e asunto aki. ECH 15:3 Asina anto, despues ku e iglesia a despedí di nan, nan a pasa dor di Fenisia i Samaria, i tabata konta detayadamente di e kombèrtimentu di e paganonan i tabata trese gran goso na tur e rumannan. ECH 15:4 I ora nan a yega Jerusalèm, nan a wòrdu risibí dor di e iglesia i e apòstelnan i e ansianonan, i nan a konta tur loke Dios a hasi ku nan. ECH 15:5 Ma algun hende di e sekta di e fariseonan, kendenan a bira keredó, a lanta para i a bisa: "Mester sirkumsidá nan i ordená nan pa kumpli ku e Lei di Moisés." ECH 15:6 I e apòstelnan i e ansianonan a bin huntu pa papia riba e asunto aki. ECH 15:7 I despues di hopi diskushon, Pedro a lanta para i a bisa nan: "Rumannan, boso sa ku for di tempunan aya Dios a skohemi entre boso pa e paganonan por tende e palabra di evangelio pa medio di mi boka i kere.
ECH 15:8 I Dios, Kende konosé e kurason, a duna nan testimonio, dunando nan Spiritu Santu meskos ku El a hasi ku nos tambe; ECH 15:9 i E no a hasi distinshon entre nos i nan, purifikando nan kurason pa medio di fe. ECH 15:10 Awor anto, pakiko boso ta pone Dios na prueba dor di pone un yugo riba nèk di e disipelnan, ku ni nos tatanan ni nos no por a karga? ECH 15:11 Ma nos ta kere ku nos ta salbá pa medio di e grasia di Señor Jesus, di e mesun manera ku nan tambe ta."
ECH 15:12 I henter e multitut a keda ketu i nan tabata skucha Barnabas i Pablo ora nan tabata konta ki milagernan i maraviyanan Dios a hasi pa medio di nan entre e paganonan. ECH 15:13 I despues ku nan a kaba di papia, Santiago a kontestá, bisando: "Rumannan, tendemi. ECH 15:14 Simon a konta kon Dios, for di un prinsipio, a bishitá e paganonan, pa tuma for di nan un pueblo pa Su nòmber. ECH 15:15 I e palabranan di e profetanan ta kuadra ku esaki, manera ta pará skirbí: ECH 15:16 'Despues di e kosnan aki lo Mi bolbe, i lo Mi rekonstruí e tènt di David ku a kai, i lo Mi rekonstruí su ruinanan, i lo Mi restor'é, ECH 15:17 pa e restu di humanidat buska SEÑOR, i tur e paganonan ku ta yamá na Mi nòmber, ECH 15:18 SEÑOR ta bisa, Kende ta hasi e kosnan aki konosí for di tempunan aya.' ECH 15:19 "Pesei mi ta huzga ku nos no mester molestiá esnan entre e paganonan ku ta kombèrtí na Dios, ECH 15:20 ma pa nos skirbi nan pa nan apstené nan mes di e kosnan kontaminá dor di ídolo, di fornikashon, di loke a wòrdu sofoká i di sanger. ECH 15:21 Pasobra Moisés, for di e generashonnan antiguo, tin den tur stat esnan ku ta predik'é, pasobra riba tur dia di Sabat e ta wòrdu lesá den snoa." ECH 15:22 E ora ei e apòstelnan i e ansianonan, huntu ku henter e iglesia, a haña ta bon pa skohe hòmbernan entre nan pa manda Antiokia huntu ku Pablo i Barnabas: Judas, kende tabata wòrdu yamá Barsabas, i Silas, hòmbernan lider den e rumannan, ECH 15:23 i nan a manda e karta aki pa medio di nan:i E apòstelnan i e rumannan ku ta ansiano,i Na e rumannan for di entre e paganonan na Antiokia, Siria i Silisia:i Saludo. ECH 15:24 Komo ku nos a tende ku algun ku ta di nos, sin ku nos a duna nan instrukshon, a hasi boso bira intrankil ku nan palabranan, i a trastorná boso alma,
ECH 15:25 nos a haña ta bon, despues di a yega na ún akuèrdo, pa skohe hòmbernan pa manda serka boso huntu ku nos stimánan, Barnabas i Pablo, ECH 15:26 hòmbernan ku a riska nan bida pa e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo. ECH 15:27 Pesei nos a manda Judas i Silas, kendenan tambe, pa medio di palabra, lo anunsiá e mesun kosnan. ECH 15:28 Pasobra a parse bon na Spiritu Santu i na nos pa no pone karga mas pisá riba boso, sino e kosnan nesesario aki: ECH 15:29 pa boso apstené boso mes di kosnan sakrifiká na ídolo, di sanger, di kosnan ku a wòrdu sofoká i di fornikashon; si boso tene boso mes liber di kosnan asina, boso lo hasi bon.i Te despues. ECH 15:30 Awor, despues ku nan a despedí di nan, nan a bai Antiokia; i despues di a yama e multitut huntu, nan a entregá e karta. ECH 15:31 I ora nan a kaba di les'é, nan a regosihá pa motibu di e enkurashamentu den djé. ECH 15:32 I Judas i Silas, nan mes tambe siendo profeta, a enkurashá i fortifiká e rumannan ku hopi palabra. ECH 15:33 I despues ku nan a pasa algun tempu einan, e rumannan a despedí di nan den pas, pa nan bolbe serka esnan ku a manda nan. ECH 15:34 [Ma Silas a haña ku tabata bon pa keda einan.] ECH 15:35 Ma Pablo i Barnabas a keda na Antiokia i tabata siña i prediká e palabra di Señor, huntu ku hopi otro mas. ECH 15:36 I despues di algun dia Pablo a bisa Barnabas: "Laga nos bolbe i bishitá e rumannan den tur stat kaminda nos a proklamá e palabra di Señor, pa mira kon ta bai ku nan." ECH 15:37 I Barnabas tabata kier a hiba Juan, kende tabata wòrdu yamá Marko, tambe huntu ku nan. ECH 15:38 Ma Pablo a keda insistí ku nan no mester hiba huntu ku nan esun ku a bandoná nan na Pamfilia i ku no a bai huntu ku nan na e trabou. ECH 15:39 I a bin un desakuèrdo asina grandi ku nan a separá for di otro, i Barnabas a hiba Marko huntu kuné i a nabegá bai Cyprus. ECH 15:40 Ma Pablo a skohe Silas i a bai, enkomendá na e grasia di Señor dor di e rumannan. ECH 15:41 I e tabata biaha dor di Siria i Silisia, fortifikando e iglesianan. ECH 16:1 I el a bai Derbe i Listra tambe. I mira, tabatin un disipel ayanan ku yama Timoteo, yu hòmber di un muhé hudiu ku tabata un kreyente, ma su tata tabata un griego, ECH 16:2 i e rumannan ku tabata na Listra i Ikonio tabata duna bon testimonio di djé. ECH 16:3 Pablo tabata kier pa e hòmber aki bai kuné; i el a tum'é serka djé i a sirkumsid'é pa motibu di e hudiunan ku tabata na e lugánan ei, pasobra nan tur tabata sa ku su tata tabata griego. ECH 16:4 Awor segun ku nan tabata pasa dor di e statnan, nan tabata duna nan e reglanan ku a wòrdu dekretá dor di e
apòstelnan i e ansianonan ku tabata na Jerusalèm, pa nan kumpli ku nan. ECH 16:5 Asina e iglesianan tabata wòrdu fortifiká den fe, i tabata bira kada dia mas hopi. ECH 16:6 I siendo prohibí dor di Spiritu Santu di papia e palabra na Asia, nan a pasa dor di e region di Frigia i Galasia; ECH 16:7 i ora nan a yega Misia, nan a trata di bai Bitinia, ma e Spiritu di Jesus no a pèrmití nan; ECH 16:8 i pasando Misia, nan a baha bai Troas. ECH 16:9 I den anochi Pablo a haña un vishon: un hòmber di Masedonia tabata pará su dilanti i tabata rogu'é, bisando: "Bin Masedonia i yuda nos." ECH 16:10 I ora ku el a mira e vishon, mesora nos a trata di bai Masedonia, pasobra nos a bin na e konklushon ku Dios a yama nos pa prediká evangelio na nan. ECH 16:11 Pesei, nabegando for di Troas, nos a bai largu Samotrasia i su siguiente dia Neápolis; ECH 16:12 i for di einan pa Filipos, kual ta e stat prinsipal di e distrikto di Masedonia, un kolonia romano; i nos a keda algun dia den e stat aki. ECH 16:13 I riba dia di Sabat nos a sali pafó di e porta di stat bai banda di un riu, kaminda nos a suponé ku tabatin un lugá pa hasi orashon; i nos a kai sinta i a kuminsá papia ku e muhénan ku a reuní. ECH 16:14 I un muhé ku yama Lidia, di e stat Tiatira, un bendedó di tela púrpura, un adoradó di Dios, tabata skucha; i Señor a habri su kurason pa paga atenshon na e kosnan ku Pablo tabata bisa. ECH 16:15 I ora ku é i e hendenan di su kas a wòrdu batisá, el a roga nos, bisando: "Si boso a huzga ku mi ta fiel na Señor, bin mi kas i keda serka mi." I el a konvensé nos. ECH 16:16 I a sosodé ku ora nos tabata bai na e lugá di hasi orashon a bin topa nos un mucha muhé esklabu ku tabatin un spiritu di adivinashon, kende tabata duna su shonnan hopi ganashi ku miramentu di destino. ECH 16:17 E tabata sigui Pablo i nos, i tabata grita, bisando: "E hòmbernan aki ta sirbidónan di e Dios Haltísimo, kendenan ta proklamá na boso e kaminda di salbashon." ECH 16:18 I el a sigui hasi esaki hopi dia largu. Ma Pablo, fadá di esei, a bira bisa e spiritu: "Mi ta ordenábo den e nòmber di Jesu-Cristo pa sali for di djé!" I mesora el a sali. ECH 16:19 Ma ora su shonnan a mira ku nan speransa di ganashi a kaba, nan a gara Pablo i Silas i a lastra nan hiba na e plasa dilanti di e outoridatnan, ECH 16:20 i ora nan a hiba nan serka e magistradonan, nan a bisa: "E hòmbernan aki, siendo hudiu, ta pone nos stat arib'abou,
ECH 16:21 i ta proklamá kustumbernan ku lei no ta pèrmití nos aseptá ni warda, siendo romano." ECH 16:22 I e multitut a lanta tur huntu kontra nan, i e magistradonan a sker Pablo i Silas nan paña kita for di nan kurpa i a duna òrdu pa suta nan ku bara. ECH 16:23 I despues di a duna nan hopi gòlpi, nan a tira nan den prizon i a duna e wardadó di prizon òrdu pa warda nan bon wardá; ECH 16:24 i esaki, despues di a risibí un òrdu asina, a tira nan den e prizon di mas paden i a sera nan pia na sepa. ECH 16:25 Ma banda di mei anochi Pablo i Silas tabata hasi orashon i tabata kanta himno di alabansa na Dios, i e prezonan tabata skucha nan; ECH 16:26 i direpiente a bin un temblor fuerte, asina ku e fundeshinan di e prizon a wòrdu sakudí; i mesora tur e portanan a habri i e kadenanan di nan tur a lòs. ECH 16:27 I ora ku e wardadó di prizon a lanta for di soño i a mira e portanan di prizon habrí, el a saka su spada i tabata kla pa mata su kurpa, keriendo ku e prezonan a hui. ECH 16:28 Ma Pablo a grita duru, bisando: "No hasi bo mes daño, pasobra nos tur t'aki!" ECH 16:29 I el a pidi pa trese lus i a kore bai paden i, temblando di miedu, el a tira su kurpa abou dilanti di Pablo i Silas, ECH 16:30 i despues ku el a hiba nan pafó, el a bisa: "Señornan, kiko mi mester hasi pa ta salbá?" ECH 16:31 I nan a bisa: "Kere den Señor Jesus i lo bo ta salbá, abo i e hendenan di bo kas." ECH 16:32 I nan a papia e palabra di Señor kuné, i ku tur e hendenan ku tabata den su kas. ECH 16:33 I na e mesun ora di anochi ei el a bai ku nan pa laba nan heridanan, i el a wòrdu batisá mesora, é i tur e hendenan di su kas. ECH 16:34 I el a hiba nan su kas i a pone mesa pa nan, i e tabata regosihá grandemente ku é i tur e hendenan di su kas a kere den Dios. ECH 16:35 I ora dia a habri e magistradonan a manda nan polisnan, bisando: "Pone e hòmbernan ei den libertat." ECH 16:36 I e wardadó di prizon a hiba e mensahe aki pa Pablo, bisando: "E magistradonan a duna òrdu pa pone boso den libertat. Asina, sali awor i bai na pas."
ECH 16:37 Ma Pablo a bisa nan: "Nan a suta nos públikamente sin ningun sorto di sentensia, nos ku ta hòmbernan romano, i a tira nos den prizon; i awor nan kier saka nos na sekreto? Esei sí ku nò! Laga nan mes bin saka nos." ECH 16:38 I e polisnan a anunsiá e palabranan aki na e magistradonan. I nan a haña miedu ora nan a tende ku nan tabata
romano; ECH 16:39 i nan a bin i a roga nan, i ora nan a saka nan afó, nan a keda roga nan pa sali for di e stat. ECH 16:40 I nan a sali for di prizon bai kas di Lidia, i ora nan a mira e rumannan, nan a enkurashá nan i a bai. ECH 17:1 Awor, pasando dor di Amfipolis i Apolonia, nan a yega Tesalónika, kaminda tabatin un snoa di e hudiunan. ECH 17:2 I segun Pablo su kustumber, el a bai serka nan, i tres Sabat siguí el a rasoná ku nan for di e Skrituranan, ECH 17:3 splikando i mustrando ku e Cristo mester a sufri i lanta for di e mortonan, i bisando: "E Jesus aki, kende mi ta proklamá na boso, ta e Cristo." ECH 17:4 I algun di nan a wòrdu konvensí i a afiliá ku Pablo i Silas, huntu ku un gran multitut di griego ku ta teme Dios i un kantidat di muhé prominente. ECH 17:5 Ma e hudiunan a bira yalurs i a hiba huntu ku nan algun hòmber malbado for di plasa, i nan a forma un grupo i a pone e stat arib'abou; i yegando na e kas di Jason, nan tabata kier a saka nan pafó pa e pueblo. ECH 17:6 I ora nan no a haña nan, nan a lastra Jason i algun ruman hiba dilanti di e outoridatnan di e stat, gritando: "E hòmbernan aki ku a pone mundu arib'abou a bin aki tambe; ECH 17:7 i Jason a risibí nan den su kas, i nan tur ta aktua kontrario na e dekretonan di Cesar i ta bisa ku tin un otro rei, Jesus." ECH 17:8 I nan a instigá e multitut i e outoridatnan di e stat ku a tende e kosnan aki. ECH 17:9 I ora nan a risibí un garantia for di Jason i e otronan, nan a pone nan den libertat. ECH 17:10 I e rumannan mesora a manda Pablo i Silas bai Berea den anochi; i ora nan a yega, nan a bai den snoa di e hudiunan. ECH 17:11 Awor esakinan tabata hende di mentalidat mas nobel ku esnan na Tesalónika, pasobra nan a risibí e palabra ku bon boluntat i tabata skudriñá e Skrituranan tur dia, pa mira si e kosnan aki tabata asina. ECH 17:12 Pesei hopi di nan a kere, huntu ku un kantidat di griego prominente, tantu muhé komo hòmber. ECH 17:13 Ma ora ku e hudiunan di Tesalónika a haña sa ku e palabra di Dios a wòrdu proklamá dor di Pablo na Berea tambe, nan a bai ayanan tambe i tabata agitá i instigá e multitutnan. ECH 17:14 Anto mesora e rumannan a manda Pablo bai den direkshon di laman; ma Silas i Timoteo a keda einan. ECH 17:15 I esnan ku a kompañá Pablo a hib'é Atenas; i despues nan a bai ku un òrdu pa Silas i Timoteo, pa esakinan bin serka djé mas lihé posibel. ECH 17:16 Awor mientras ku Pablo tabata spera riba nan na Atenas, su spiritu a keda perturbá ora ku el a mira e stat yen di ídolo asina.
ECH 17:17 Pesei e tabata rasoná den snoa ku e hudiunan i ku e paganonan ku tabata teme Dios, i riba plasa tur dia ku esnan ku pa kasualidat tabata presente einan. ECH 17:18 I tambe tabatin algun di e filósofonan epikurio i stoiko ta diskutí kuné. I algun tabata bisa: "Ta kiko e charlatan aki kier bisa?" I otronan: "Parse ku e ta un proklamadó di diosnan straño,"--pasobra e tabata prediká Jesus i e resurekshon. ECH 17:19 I nan a koh'é hib'é na un lugá ku yama Areópago, bisando: "Bo por bisa nos ta kiko e siñansa nobo aki ta ku bo ta proklamá? ECH 17:20 Pasobra bo ta laga nos tende poko kos straño; pesei nos kier sa kiko e kosnan aki ta nifiká." ECH 17:21 Awor tur e hendenan di Atenas, i e stranheronan ku tabata di bishita einan, no tabata okupá nan mes ku nada otro, sino papia òf tende algu nobo. ECH 17:22 I Pablo, pará den sentro di Areópago, a bisa: "Hòmbernan di Atenas, mi ta mira ku boso ta masha religioso den tur sentido. ECH 17:23 Pasobra mientras ku mi tabata pasa dor di boso stat i tabata opservá e ophetonan di boso adorashon, mi a haña tambe un altar ku e inskripshon aki: 'NA UN DIOS DESKONOSI.' Pesei, loke boso ta adorá den ignoransia, esei mi ta proklamá na boso. ECH 17:24 "E Dios ku a traha mundu i tur kos ku tin den djé, siendo Señor di shelu i di tera, no ta biba den tèmpel trahá ku man; ECH 17:25 ni E no ta wòrdu sirbí dor di man di hende, komo si fuera E tabatin mester di kualkier kos, komo ku E mes ta duna tur hende bida i rosea i tur kos; ECH 17:26 i for di ún sanger El a traha tur nashon di hende pa biba riba henter mundu, i El a fiha nan tempunan stipulá i e límitenan di nan lugánan di biba,
ECH 17:27 pa nan buska Dios, si di algun manera, fulando, nan por hañ'E, maske E no ta leu di kada un di nos; ECH 17:28 pasobra den djE nos ta biba i ta move i ta eksistí, manera algun di boso mes poetanan a bisa: 'Pasobra nos tambe ta Su desendensia.' ECH 17:29 "Siendo anto desendensia di Dios, nos no mester pensa ku e Naturalesa Divino ta manera oro òf plata òf piedra, un imagen formá dor di arte i imaginashon di hende. ECH 17:30 I Dios, pasando por alto e tempunan di ignoransia, awor ta deklará na hende ku tur hende na tur kaminda mester repentí,
ECH 17:31 pasobra El a fiha un dia den kual E lo huzga mundu ku hustisia pa medio di un Hòmber, Kende El a apuntá, dunando prueba na tur hende dor di lant'E for di e mortonan." ECH 17:32 Awor ora nan a tende di e resurekshon di e mortonan, algun a hasi bofon, ma otronan a bisa: "Nos lo tende di bo atrobe tokante di esaki." ECH 17:33 Asina Pablo a sali bai for di meimei di nan. ECH 17:34 Ma algun hòmber a afiliá kuné i a kere, entre nan tambe Dionisio, e areopagita, i un muhé ku yama Dámaris, i otronan huntu ku nan. ECH 18:1 Despues di e kosnan aki Pablo a sali for di Atenas i a bai Korinto. ECH 18:2 I el a topa un hudiu ku yama Akila, nasí na Ponto, kende resientemente a bin di Italia ku su esposa Prisila, pasobra Claudio a ordená tur hudiu pa sali for di Roma. El a bin serka nan, ECH 18:3 i pasobra e tabatin e mesun ofishi, el a keda serka nan i nan tabata traha huntu; pasobra di ofishi nan tabata trahadó di tènt. ECH 18:4 I tur dia di Sabat e tabata rasoná den snoa i tabata trata di konvensé hudiu i griego. ECH 18:5 Ora Silas i Timoteo a bin for di Masedonia, Pablo a dediká su mes kompletamente na predikamentu di e palabra, dunando testimonio na e hudiunan ku Jesus tabata e Cristo. ECH 18:6 Ma ora nan a resistí i a blasfemá, el a sakudí su pañanan i a bisa nan: "Boso sanger sea riba boso mes kabes! Ami ta limpi. For di awor padilanti lo mi bai serka e paganonan." ECH 18:7 I el a sali for di einan i a bai kas di un hòmber ku yama Justu, un adoradó di Dios, kende su kas tabata keda banda di snoa. ECH 18:8 I Crispo, e lider di snoa, a kere den Señor huntu ku tur e hendenan di su kas, i hopi di e korintionan, ora nan a tende, a kere i a wòrdu batisá. ECH 18:9 I Señor a bisa Pablo den anochi pa medio di un vishon: "No tene miedu mas, ma sigui papia i no keda ketu; ECH 18:10 pasobra Mi ta ku bo i ningun hende lo no pone man riba bo pa hasibo daño, pasobra Mi tin hopi hende den e stat aki." ECH 18:11 I el a keda biba einan un aña i seis luna i tabata siña nan e palabra di Dios. ECH 18:12 Ma mientras ku Galion tabata prokonsul di Akaya, e hudiunan, di ún akuèrdo, a lanta kontra Pablo i a hib'é dilanti di tribunal, ECH 18:13 bisando: "E hòmber aki ta konvensé hende pa adorá Dios kontrario na lei." ECH 18:14 Ma ora Pablo tabata bai habri su boka, Galion a bisa e hudiunan: "Si tabata trata di un asunto di delito òf krimen grave, O hudiunan, lo tabatin motibu pa mi a tolerá boso; ECH 18:15 ma si ta kuestion di palabra i nòmber i di boso mes lei, boso mes regla esaki; ami no kier ta hues den e asuntonan aki." ECH 18:16 I el a kore ku nan for di tribunal.
ECH 18:17 E ora ei nan tur a gara Sóstenes, e lider di snoa, i a kuminsá batié dilanti di tribunal. I Galion no a hasi kaso di ningun di e kosnan aki. ECH 18:18 I despues ku Pablo a keda basta dia mas, el a despedí di e rumannan i a nabegá bai Siria, i Prisila i Akila tabata huntu kuné. Na Senkrea el a laga kòrta su kabei, pasobra el a hasi un promesa. ECH 18:19 I nan a yega Efeso, i el a laga nan einan. Awor e mes a bai den snoa i tabata rasoná ku e hudiunan. ECH 18:20 I ora nan a pidié pa keda serka nan pa un temporada mas largu, e no a aseptá, ECH 18:21 ma a despedí di nan, bisando: "Lo mi bolbe serka boso atrobe, si Dios kier." I el a nabegá bai for di Efeso. ECH 18:22 I ora ku el a yega Cesarea, el a bai kumindá e iglesia i a bai Antiokia. ECH 18:23 I despues di a keda poko tempu ayanan, el a bai i a pasa konsekutivamente dor di e region di Galasia i dor di Frigia, i tabata fortifiká tur e disipelnan. ECH 18:24 Awor un hudiu ku yama Apolos, nasí na Alehandria, un hòmber elokuente, a bin Efeso; i e tabatin hopi bon konosementu di e Skrituranan. ECH 18:25 E hòmber aki tabata bon instruí den e kaminda di Señor; i siendo ferviente den spiritu, e tabata papia i siña
eksaktamente e kosnan tokante di Jesus, ounke ku e tabata konosé solamente e boutismo di Juan; ECH 18:26 i el a kuminsá papia ku tur frankesa den snoa. Ma ora Prisila i Akila a tend'é, nan a hal'é un banda i a splik'é e kaminda di Dios na un manera mas eksakto. ECH 18:27 I ora ku e kier a krusa bai Akaya, e rumannan a enkurash'é i a skirbi e disipelnan pa risibié; i ora ku el a yega, e tabata di gran ayudo pa esnan ku a kere pa medio di grasia; ECH 18:28 pasobra e tabata refutá e hudiunan fuertemente den públiko, mustrando pa medio di e Skrituranan ku Jesus tabata e Cristo. ECH 19:1 I a sosodé ku mientras Apolos tabata na Korinto, Pablo, despues di su biahe den interior, a yega Efeso, i a kontra ku algun disipel, ECH 19:2 i el a bisa nan: "Boso a risibí Spiritu Santu ora boso a kere?" I nan a bis'é: "Nò, ni tende nos no a tende ku tin un Spiritu Santu." ECH 19:3 I el a bisa: "Den kiko boso a wòrdu batisá anto?" I nan a bisa: "Den e boutismo di Juan." ECH 19:4 I Pablo a bisa: "Juan tabata batisá ku e boutismo di repentimentu, bisando e pueblo pa kere den Esun ku lo a bin despues di djé, esta, den Jesus."
ECH 19:5 I ora nan a tende esaki, nan a wòrdu batisá den e nòmber di Señor Jesus. ECH 19:6 I despues ku Pablo a pone su mannan riba nan, Spiritu Santu a bin riba nan, i nan a kuminsá papia den lenga i tabata profetisá. ECH 19:7 I na tur tabatin mas o menos diesdos hòmber. ECH 19:8 I el a bai den snoa i a sigui papia ku tur frankesa pa tres luna, i tabata rasoná i konvensé nan tokante di e kosnan di e reino di Dios. ECH 19:9 Ma ora ku algun tabata hasi nan kurason duru i tabata bira desobedesido, papiando malu di e Kaminda dilanti di e multitut, el a alehá for di nan i a hiba e disipelnan huntu kuné, i tabata rasoná tur dia den e skol di Tirano. ECH 19:10 I esaki a tuma lugá dos aña largu, asina ku tur esnan ku tabata biba na Asia a tende e palabra di Señor, tantu hudiu komo griego. ECH 19:11 I Dios tabata hasi milagernan ekstraordinario pa medio di man di Pablo, ECH 19:12 asina ku asta nan tabata hiba lensu òf lantera di su kurpa pa e hendenan malu, i e enfermedatnan tabata kita for di nan i e spiritunan malu tabata sali for di nan. ECH 19:13 Ma tambe algun di e eksorsistanan hudiu, kendenan tabata bai di un lugá pa otro, tabata trata di yama e nòmber di Señor Jesus riba esnan ku tabatin spiritu malu, bisando: "Mi ta ordenábo pa sali den e nòmber di Jesus, Kende Pablo ta prediká." ECH 19:14 I shete yu hòmber di un tal Skeva, un saserdote prinsipal hudiu, tabata hasi esaki. ECH 19:15 I e spiritu malu a kontestá i a bisa nan: "Jesus mi konosé i mi sa di Pablo, ma ta ken boso ta?" ECH 19:16 I e hòmber, den kende e spiritu malu tabata, a bula riba nan i a dominá nan tur i a poderá di nan, asina ku nan a hui bai for di e kas ei, sunú i heridá. ECH 19:17 I tur, tantu hudiu komo griego, ku tabata biba na Efeso a haña sa di esaki; i temor a bin riba nan tur i e nòmber di Señor Jesus a wòrdu engrandesí. ECH 19:18 Tambe hopi di esnan ku a kere a sigui bin, i tabata konfesá i revelá nan práktikanan. ECH 19:19 I hopi di esnan ku tabata praktiká magia a trese nan bukinan huntu i a kima nan dilanti di tur; i nan a kalkulá nan balor i esaki tabata sinkuenta mil pida plata. ECH 19:20 Asina e palabra di Señor tabata krese poderosamente i tabata prevalesé. ECH 19:21 Awor despues ku e kosnan aki a kaba di sosodé, Pablo a proponé den spiritu pa bai Jerusalèm, despues ku el a pasa dor di Masedonia i Akaya, bisando: "Despues di a bai ayanan, mi mester mira Roma tambe." ECH 19:22 I despues di a manda dos di su yudadónan, Timoteo i Erasto, na Masedonia, e mes a keda na Asia pa un tempu. ECH 19:23 I mas o menos den e tempu ei a surgi un lantamentu basta formal enkuanto e Kaminda.
ECH 19:24 Pasobra un hòmber ku yama Demetrio, un platé ku tabata traha tèmpelnan chikitu di plata di e diosa Artemis, tabata trese basta ganashi pa e hòmbernan di e ofishi aki; ECH 19:25 el a trese esakinan huntu ku e trahadónan di ofishinan similar i a bisa: "Hòmbernan, boso sa ku nos prosperidat ta dependé di e trabou aki. ECH 19:26 I boso ta mira i ta tende ku no solamente na Efeso, ma na kasi henter Asia e Pablo aki a konvensé masha hopi hende, i a hasi nan desviá dor di bisa ku diosnan trahá ku man no ta dios. ECH 19:27 I no solamente tin peliger ku e ofishi aki di nos ta wòrdu desakreditá, ma tambe ku e tèmpel di e gran diosa Artemis ta wòrdu despresiá, i e magnifisensia di esun ku henter Asia i henter mundu ta adorá lo wòrdu despresiá."
ECH 19:28 Ora nan a tende esaki, nan a yena ku furia i a kuminsá grita, bisando: "Grandi ta Artemis di e efesionan!" ECH 19:29 I e stat a keda yen di konfushon, i di ún akuèrdo nan a basha bai den e teatro i a lastra e masedonionan Gayo i Aristarko, kompañeronan di biahe di Pablo, bai kuné. ECH 19:30 I ora Pablo kier a bai den e multitut, e disipelnan no a lagu'é. ECH 19:31 I tambe algun di e ofisialnan di Asia, kendenan tabata su amigu, a manda rogu'é bes tras bes pa no riska bai den e teatro. ECH 19:32 Asina ta ku algun tabata grita esaki i otro esaya, pasobra e multitut tabata tur konfundí i e mayoria no tabata sa pa ki motibu nan a bin huntu. ECH 19:33 I nan a saka Alehandro for di e multitut, i e hudiunan a push'é mand'é dilanti. I Alehandro a hasi seña ku su man i kier a defendé su mes dilanti di e multitut. ECH 19:34 Ma ora nan a haña sa ku e tabata un hudiu, nan tur a grita den un solo bos komo dos ora largu: "Grandi ta Artemis di e efesionan!" ECH 19:35 Ma despues di a kalma e multitut, e sekretario di stat a bisa: "Hòmbernan di Efeso, ta ken no sa ku e stat di e efesionan ta wardadó di e tèmpel di e gran diosa Artemis i di e imagen ku a kai for di shelu? ECH 19:36 Komo ku esakinan ta kosnan ku hende no por nenga, boso mester keda kalmo i no hasi nada sin pensa. ECH 19:37 Pasobra boso a trese serka nos e hòmbernan aki kendenan no ta ni robadó di tèmpel ni blasfemadó di nos diosa. ECH 19:38 Asina anto, si Demetrio i e hòmbernan di ofishi ku ta huntu kuné tin keho kontra kualkier hende: ta wòrdu tení seshon tribunal i tin prokuradó; laga nan trese keho kontra otro. ECH 19:39 Ma si boso ta deseá kualkier otro kos, esei lo wòrdu disidí den un reunion legítimo.
ECH 19:40 Pasobra nos ta kore peliger di wòrdu akusá di un lantamentu en konekshon ku loke a sosodé awe, komo ku di bèrdat no tin motibu ku nos por duna pa hustifiká e reunion desordená aki." ECH 19:41 I despues di a bisa esaki, el a despedí e reunion. ECH 20:1 I despues ku e lantamentu a pasa, Pablo a manda buska e disipelnan i despues di a eksortá nan i di a tuma despedida di nan, el a kohe kaminda pa Masedonia. ECH 20:2 I despues di a pasa dor di e distriktonan ei i di a duna nan hopi enkurashamentu, el a yega Gresia. ECH 20:3 I ayanan el a keda tres luna, i pa motibu ku e hudiunan a traha un kòmplòt kontra djé nèt ora ku e tabata pa nabegá bai Siria, el a disidí di bolbe via Masedonia. ECH 20:4 I Sópater di Berea, yu hòmber di Pirus, i e tesalonisensenan Aristarko i Segundo a kompañ'é; i Gayo di Derbe i Timoteo; i Tikiko i Trófimo di Asia. ECH 20:5 Ma esakinan a bai dilanti i tabata spera nos na Troas. ECH 20:6 I despues di e dianan di Pan Sin Zürdeg, nos a nabegá bai for di Filipos i a yega serka nan na Troas den sinku dia; i aya nos a keda shete dia. ECH 20:7 I riba e promé dia di siman, ora nos a bin huntu pa kibra pan, Pablo, kende kier a bai su manisé, a kuminsá papia ku nan, i el a sigui ku su mensahe te mei anochi. ECH 20:8 I tabatin hopi lampi den e sala ariba kaminda nos a bin huntu. ECH 20:9 I tabatin un hoben ku yama Eutiko, kende tabata sintá den bentana, i el a pega un soño profundo; i ora Pablo a keda papia asina tantu, soño a poderá di djé di tal manera ku el a kai for di e di tres piso, i nan a lant'é morto for djabou. ECH 20:10 Ma Pablo a baha bai abou, a kai drumi riba djé, i despues di a koh'é den su brasa, el a bisa: "Boso no alarmá, pasobra e ta bibu." ECH 20:11 I ora ku el a bai ariba atrobe, el a kibra e pan i a kome, i a keda papia basta ratu ku nan, te ora dia a habri, i asina el a bai. ECH 20:12 I nan a bai ku e hoben, bibu, i a keda mashá konsolá. ECH 20:13 Ma nos a bai dilanti na e barku i a hisa bela bai Asos, kaminda nos tabatin intenshon di tuma Pablo na bordo, pasobra asina el a regla e asunto, komo ku é mes tabatin intenshon di bai na pia. ECH 20:14 I ora ku el a topa nos na Asos, nos a tum'é na bordo i a yega Mitilene. ECH 20:15 I nabegando for di einan nos a yega e dia siguiente dilanti di Kios, i su manisé nos a krusa bai Samos; i e dia siguiente nos a yega Mileto. ECH 20:16 Pasobra Pablo a disidí di nabegá pasa Efeso forbei pa e no tin mester di pèrdè tempu na Asia; pasobra e tabata purá pa, si ta posibel, ta na Jerusalèm riba dia di Pentekòste. ECH 20:17 I for di Mileto el a manda rospondi na Efeso pa yama e ansianonan di iglesia pa bin serka djé.
ECH 20:18 I ora nan a bin serka djé, el a bisa nan: "Boso mes sa for di e promé dia ku mi a pone pia na Asia, kon mi tabata huntu ku boso tur e tempu ei,
ECH 20:19 sirbiendo Señor ku tur umildat i ku lágrima i ku pruebanan ku tabata bin riba mi dor di e kòmplòtnan di e hudiunan; ECH 20:20 kon mi no a laga di deklará nada ku tabata di probecho pa boso i tabata siña boso públikamente i di kas pa kas, ECH 20:21 dunando testimonio, tantu na hudiu komo na griego, di repentimentu pa ku Dios i di fe den nos Señor Jesu-Cristo. ECH 20:22 "I mira, awor mará den spiritu, mi ta na kaminda pa Jerusalèm, sin sa kiko lo pasa ku mi ayanan. ECH 20:23 Solamente mi sa ku na tur stat Spiritu Santu ta dunami testimonio, bisando ku bui i aflikshon ta sperami. ECH 20:24 Ma mi no ta konsiderá mi bida di ningun balor, ni komo algu presioso pa mi mes, kontal ku mi por tèrminá e kurso di mi bida i e ministerio ku mi a risibí di Señor Jesus, pa duna testimonio di e evangelio di e grasia di Dios. ECH 20:25 "I awor, mira, mi sa ku boso tur, serka kendenan mi a pasa, predikando e reino di Dios, lo no mira mi kara mas. ECH 20:26 Pesei mi ta testifiká na boso riba e dia aki, ku mi ta inosente di e sanger di tur hende. ECH 20:27 Pasobra mi no a laga di deklará na boso henter e propósito di Dios. ECH 20:28 Pèrkurá pa boso mes i pa henter e tou, meimei di kual Spiritu Santu a pone boso komo wardadó, pa pastoriá e iglesia di Dios, kual El a kumpra ku Su propio sanger. ECH 20:29 Mi sa ku despues ku mi bai, lobo brabu lo drenta meimei di boso, ku lo no tin miserikòrdia di e tou; ECH 20:30 i for di meimei di boso mes lo lanta hòmbernan ku ta papia kosnan pèrvèrso, pa desviá e disipelnan i hasi nan bai nan tras. ECH 20:31 Pesei, sea alerta i kòrda ku pa un temporada di tres aña di dia i anochi mi no a stòp di spièrta kada un di boso ku lágrima. ECH 20:32 "I awor mi ta enkomendá boso na Dios i na e palabra di Su grasia, kual ta kapas pa edifiká boso i pa duna boso e erensia entre tur esnan ku ta santifiká. ECH 20:33 Mi no a kudishá plata ni oro ni paña di ningun hende. ECH 20:34 Boso mes sa ku e mannan aki a traha pa mi mes nesesidatnan i pa e nesesidatnan di e hòmbernan ku tabata huntu ku mi.
ECH 20:35 Den tur kos mi a mustra boso ku dor di traha duru asina boso mester yuda e debilnan i kòrda e palabranan di Señor Jesus, ku E mes a bisa: 'Ta mas bendishoná pa duna ku pa risibí.'" ECH 20:36 I ora ku el a kaba di bisa e kosnan aki, el a hinka rudia i a hasi orashon ku nan tur. ECH 20:37 I nan a kuminsá yora duru i a brasa Pablo i a sunch'é bes tras bes, ECH 20:38 masha tristu, spesialmente pa e palabra ku el a papia, ku nan lo no mira su kara mas. I nan a kompañ'é bai na e barku. ECH 21:1 I a sosodé ku ora nos a separá for di nan i a hisa bela, nos a bai largu Kos i su manisé Rodas i di einan Pátara; ECH 21:2 i ora nos a haña un barku ku tabata di krusa bai Fenisia, nos a subi na bordo i a hisa bela. ECH 21:3 I ora nos a kuminsá mira Cyprus i a laga esaki na man robes, nos a sigui nabegá pa Siria i a yega Tiro; pasobra einan e barku mester a deskargá. ECH 21:4 I despues di a haña e disipelnan, nos a keda einan shete dia; i nan tabata keda bisa Pablo, pa medio di e Spiritu, pa no bai Jerusalèm. ECH 21:5 I ora nos dianan ayanan a pasa, nos a bai i a sigui nos biahe, mientras ku nan tur, huntu ku nan esposanan i yunan, a kompañá nos te pafó di e stat. I despues di a hinka rudia riba playa i a hasi orashon, nos a despedí di otro. ECH 21:6 E ora ei nos a subi na bordo di barku, i nan a bolbe pa nan kas. ECH 21:7 I ora nos a tèrminá e biahe for di Tiro i a yega Tolemaida, nos a saludá e rumannan i a keda un dia serka nan. ECH 21:8 I su manisé nos a sali i a yega Cesarea, i nos a drenta kas di Felipe, e evangelista, kende tabata un di e shetenan, i nos a keda serka djé. ECH 21:9 Awor e hòmber aki tabatin kuater yu muhé birgen, kendenan tabata profeta. ECH 21:10 I durante di nos estadia ayanan pa un par di dia, un profeta ku yama Agabo a bin for di Judea. ECH 21:11 I el a bin serka nos, a kohe e faha di Pablo i a mara su mes pianan i mannan i a bisa: "Esaki ta loke Spiritu Santu ta bisa: 'Asin'aki e hudiunan na Jerusalèm lo mara e hòmber ku ta doño di e faha aki i lo entregu'é den man di e paganonan.'" ECH 21:12 I ora nos a tende esaki, tantu nos komo esnan ku tabata di e lugá ei a kuminsá rogu'é pa no bai Jerusalèm. ECH 21:13 E ora ei Pablo a kontestá: "Pakiko boso ta yora i ta kibra mi kurason? Pasobra mi ta kla, no solamente pa wòrdu mará, ma asta pa muri na Jerusalèm pa e nòmber di Señor Jesus." ECH 21:14 I komo ku e no por a wòrdu konvensí, nos a keda ketu, bisando: "E boluntat di Señor sea hasí!"
ECH 21:15 I despues di e dianan aki nos a prepará nos mes i a sali pa Jerusalèm.
ECH 21:16 I algun di e disipelnan di Cesarea tambe a bin ku nos i a hiba nos serka Mnason di Cyprus, un disipel di hopi tempu, serka kende nos lo a bai hospedá. ECH 21:17 I ora nos a yega Jerusalèm, e rumannan a risibí nos kontentu. ECH 21:18 I su manisé Pablo a bai ku nos serka Santiago, i tur e ansianonan tabata presente. ECH 21:19 I ora ku el a kaba di saludá nan, el a kuminsá konta nan detayadamente e kosnan ku Dios a hasi den e paganonan pa medio di su ministerio. ECH 21:20 I ora nan a tende esaki, nan a glorifiká Dios; i nan a bis'é: "Bo ta mira, ruman, kuantu miles tin entre e hudiunan ku a kere, i nan tur ta yen di zelo pa e Lei; ECH 21:21 i nan a tende tokante di bo, ku bo ta siña tur e hudiunan ku ta entre e paganonan pa bandoná Moisés, bisando nan pa nan no laga sirkumsidá nan yunan, ni kana segun e kustumbernan. ECH 21:22 Kiko mester wòrdu hasí anto? Nan lo tende sigur ku bo a yega. ECH 21:23 Pesei, hasi loke nos ta bisabo. Nos tin kuater hòmber ku a hasi un promesa; ECH 21:24 hiba nan, purifiká bo mes huntu ku nan i paga e gastu pa nan laga feita nan kabes; i tur hende lo sa ku nada no ta bèrdat di loke nan a konta nan di bo, ma ku abo mes tambe ta kana ordenadamente, kumpliendo ku Lei. ECH 21:25 Ma tokante di e paganonan ku a kere, nos a skirbi i a disidí ku nan mester apstené nan mes di karni sakrifiká na ídolo, di sanger, di loke ta wòrdu sofoká i di fornikashon." ECH 21:26 E ora ei Pablo a hiba e hòmbernan, i su manisé el a purifiká su mes huntu ku nan, a bai den tèmpel i a anunsiá e kumplimentu di e dianan di purifikashon, te ora ku e sakrifisio a wòrdu ofresí pa kada un di nan. ECH 21:27 I ora ku e shete dianan tabata kasi kumplí, e hudiunan di Asia, ora nan a mir'é den tèmpel, a kuminsá instigá e multitut i a tira man riba djé, ECH 21:28 gritando: "Hòmbernan di Israel, bin yuda nos! Esaki ta e hòmber ku tur kaminda ta prediká na tur hende kontra nos pueblo, kontra Lei i kontra e lugá aki; i pa kolmo el a trese griegonan tambe den tèmpel i a profaná e lugá santu aki." ECH 21:29 Pasobra anteriormente nan a mira Trófimo di Efeso huntu kuné den stat, i nan a suponé ku ta Pablo a tres'é den tèmpel. ECH 21:30 I henter stat tabata arib'abou, i e hendenan tabata basha bin huntu; i nan a gara Pablo i a lastr'é hiba pafó di tèmpel, i mesora e portanan a wòrdu será. ECH 21:31 I mientras ku nan tabata busk'é pa mata, e komandante di e batayon romano a haña notisia ku henter Jerusalèm tabata den konfushon. ECH 21:32 I mesora el a bai ku algun sòldá i senturión i a kore bin riba nan; i ora nan a mira e komandante i e sòldánan, nan a stòp di bati Pablo.
ECH 21:33 E ora ei e komandante a yega serka, a gar'é i a duna òrdu pa mar'é ku dos kadena; i el a kuminsá puntra ken e tabata i kiko el a hasi. ECH 21:34 Ma for di den e multitut algun tabata grita esaki, otro esaya, i ora ku pa motibu di e boroto e no por a haña sa ta kiko a pasa, el a duna òrdu pa hib'é kazèrne. ECH 21:35 I ora ku el a yega na e trapi, a sosodé ku e sòldánan mester a kargu'é pa motibu di e violensia di e multitut; ECH 21:36 pasobra e multitut di pueblo tabata sigui nan tras, gritando: "Mat'é!" ECH 21:37 I ora nan tabata bai hiba Pablo den kazèrne, el a bisa e komandante: "Mi por bisabo algu?" I el a bisa:"Bo sa griego? ECH 21:38 Anto no t'abo ta e egipsio ku poko dia pasá a kousa un lantamentu i ku a hiba e kuater mil matadónan den desierto?" ECH 21:39 Ma Pablo a kontestá: "Mi ta un hudiu di Tarso na Silisia, siudadano di un stat di basta importansia; i mi ta suplikábo, pèrmitími papia ku e pueblo." ECH 21:40 I ora ku el a dun'é pèrmit, Pablo, pará riba e trapi, a hasi seña na e pueblo ku su man; i ora ku a keda un silensio profundo, el a papia ku nan na lenga hebreo, bisando: ECH 22:1 "Rumannan i tatanan, tende awor kiko mi ta bai bisa na mi defensa." ECH 22:2 I ora nan a tende ku e tabata papia ku nan na lenga hebreo, nan a keda mas ketu ainda. I el a bisa: ECH 22:3 "Mi ta un hudiu, nasí na Tarso di Silisia, ma lantá den e stat aki, eduká na pia di Gamaliel, striktamente segun e lei di nos tatanan, yen di zelo pa Dios, meskos ku boso tur ta awe. ECH 22:4 I mi tabata pèrsiguí e Kaminda aki te na morto, i mi tabata mara i pone tantu hòmber komo muhé den prizon, ECH 22:5 manera tambe e sumosaserdote i henter e Konsilio di ansianonan por testiguá. Di nan mi a risibí kartanan tambe pa e rumannan, i mi a sali bai Damasko pa trese komo prezo na Jerusalèm tambe esnan ku tabata ayanan, pa nan
wòrdu kastigá. ECH 22:6 "I a sosodé ku ora mi tabata na kaminda i serka di yega Damasko banda di mèrdia, direpiente un lus masha skèrpi a lusa for di shelu tur rònt di mi, ECH 22:7 i mi a kai abou na suela i a tende un bos ta bisami: 'Saulo, Saulo, pakiko bo ta pèrsiguíMi?' ECH 22:8 "I mi a kontestá: 'Ta Ken Bo ta, Señor?' "I El a bisami: 'Ami ta Jesus di Nazarèt, Kende bo ta pèrsiguí.'
ECH 22:9 I esnan ku tabata huntu ku mi a mira e lus wèl, ma no a tende e bos di Esun ku tabata papia ku mi. ECH 22:10 "I mi a bisa: 'Kiko mi mester hasi, Señor?' "I Señor a bisami: 'Lanta i sigui pa Damasko; i aya nan lo bisabo tur loke a wòrdu designá pa bo hasi.' ECH 22:11 I komo ku mi no por a mira pa motibu di e klaridat di e lus ei, esnan ku tabata huntu ku mi a guiami na mi man, i mi a yega Damasko. ECH 22:12 "I un tal Ananias, un hòmber deboto segun Lei, kende tabatin bon testimonio serka tur e hudiunan ku tabata biba ayanan, ECH 22:13 a bin serka mi, i pará banda di mi el a bisami: 'Ruman Saulo, risibí bo bista!' I mesora mi a hisa kara i a mir'é. ECH 22:14 "I el a bisa: 'E Dios di nos tatanan a skohebo pa konosé Su boluntat i pa mira Esun Hustu i pa tende un bos for di Su boka. ECH 22:15 Pasobra pa tur hende lo bo ta Su testigu di loke bo a mira i tende. ECH 22:16 I awor, pakiko bo ta tarda? Lanta, i wòrdu batisá i laba kita bo pikánan, invokando Su nòmber.' ECH 22:17 "I a sosodé ku ora mi a bai bèk Jerusalèm i tabata hasi orashon den tèmpel, mi a bai den un trans, ECH 22:18 i mi a mir'E ta bisami: 'Hasi lihé i sali unbes for di Jerusalèm, pasobra nan lo no aseptá bo testimonio tokante di Mi.' ECH 22:19 "I mi a bisa: 'Señor, nan mes sa ku mi tabata bai di snoa pa snoa i tabata sera den prizon i bati esnan ku tabata kere den Bo. ECH 22:20 I ora sanger di Bo testigu Esteban tabata wòrdu dramá, mi tambe tabata pará einan i a aprobá esei i tabata kuida e mantelnan di esnan ku tabata mat'é.' ECH 22:21 "I El a bisami: 'Bai! Pasobra lo Mi mandabo leu for di akinan serka e paganonan.'" ECH 22:22 I nan a skuch'é te na e palabra aki, i e ora ei nan a halsa nan bos i a bisa: "Mata un hòmber asina kit'é for di riba mundu, pasobra e no mag di keda na bida!" ECH 22:23 I komo ku nan tabata grita i tira nan mantel for di nan kurpa i tira stòf den laira, ECH 22:24 e komandante a duna òrdu pa hib'é den kazèrne i a ordená pa interogu'é ku sota, pa e por haña sa ta pa ki motibu nan tabata grita asina kontra djé. ECH 22:25 I ora nan a rèk é pa mar'é ku faha di kueru, Pablo a bisa e senturión ku tabata pará einan: "Lei ta pèrmití boso suta un hòmber ku ta un romano i ku no a wòrdu kondená?" ECH 22:26 I ora ku e senturión a tende esaki, el a bai serka e komandante i a kont'é, bisando: "Kiko bo ta bai hasi? Pasobra ta romano e hòmber aki ta." ECH 22:27 I e komandante a bin i a bis'é: "Bisami, ta romano bo ta?" I el a bisa: "Sí."
ECH 22:28 I e komandante a kontestá: "Ami a kumpra e siudadania aki pa un suma grandi di plaka." I Pablo a bisa: "Ma ami ta un siudadano di nasementu." ECH 22:29 Pesei esnan ku tabata bai interogu'é a kita bai lagu'é mesora; i e komandante tambe a spanta ora ku el a haña sa ku Pablo tabata un romano i ku el a laga mar'é na kadena. ECH 22:30 Ma e siguiente dia, komo ku e kier a haña sa sigur pakiko e hudiunan tabata akus'é, el a pon'é den libertat, i a ordená e saserdotenan prinsipal i henter e Konsilio pa reuní. I el a hiba Pablo ayanan i a pon'é nan dilanti. ECH 23:1 I Pablo, fihando su bista riba e Konsilio, a bisa: "Rumannan, mi a biba ku un konsenshi limpi dilanti di Dios te dia djawe." ECH 23:2 I e sumosaserdote Ananias a duna òrdu na esnan ku tabata pará banda di Pablo pa dal é den su boka. ECH 23:3 E ora ei Pablo a bis'é: "Dios lo dal bo, abo muraya blanchá! Anto abo ta sinta einan pa huzgami segun Lei, i kontra Lei bo ta duna òrdu pa dal mi?" ECH 23:4 I esnan ku tabata pará einan a bisa: "Ta insultá bo ta insultá e sumosaserdote di Dios?" ECH 23:5 I Pablo a bisa: "Mi no tabata sa, rumannan, ku e tabata sumosaserdote; pasobra ta pará skirbí: 'No papia malu di un gobernante di bo pueblo.'" ECH 23:6 Ma ora Pablo a ripará ku un parti tabata saduseo i e otro parti, fariseo, el a grita den e Konsilio: "Rumannan, mi ta un fariseo, yu di fariseonan; mi ta wòrdu huzgá pa motibu di e speransa i resurekshon di e mortonan!" ECH 23:7 I ora ku el a bisa esaki, a surgi desunion entre e fariseonan i e saduseonan; i e multitut a keda dividí.
ECH 23:8 Pasobra e saduseonan ta bisa ku no tin resurekshon, ni angel, ni spiritu; ma e fariseonan ta kere den tur dos. ECH 23:9 E ora ei a surgi un gritamentu formal; i algun di e eskribanan, di partido di e fariseonan, a lanta para i a kuminsá diskutí fuertemente, bisando: "Nos no ta haña nada malu den e hòmber aki; ma si ta un spiritu òf un angel a papia kuné, laga nos no bringa Dios." ECH 23:10 I ora ku e desunion tabata bira mas i mas grandi, e komandante tabatin miedu ku Pablo lo a wòrdu kuartisá dor di nan i a duna òrdu pa e trupanan bin sak'é for di meimei di nan, hib'é den kazèrne. ECH 23:11 I e anochi siguiente Señor a para banda di djé i a bisa: "Tene kurashi, pasobra meskos ku bo a duna testimonio di Mi kousa na Jerusalèm, asina bo tin ku duna testimonio na Roma tambe."
ECH 23:12 I ora dia a habri, e hudiunan a traha un kòmplòt i a mara nan mes na un huramentu, bisando ku nan lo no kome ni bebe te ora ku nan mata Pablo. ECH 23:13 I nan tabata mas ku kuarenta ku a traha e kòmplòt aki. ECH 23:14 I nan a bin serka e saserdotenan prinsipal i e ansianonan i a bisa: "Nos a mara nos mes na un huramentu solèm pa no gasta nada te ora nos mata Pablo. ECH 23:15 Awor anto boso, huntu ku e Konsilio, manda bisa e komandante pa tres'é serka boso, komo si fuera ta un investigashon mas profundo boso lo tabata bai hasi tokante di djé; i nos, di nos parti, ta kla pa mat'é promé ku e yega." ECH 23:16 Ma yu hòmber di Pablo su ruman muhé a tende di nan trampa, i a bai den kazèrne i a konta Pablo. ECH 23:17 I Pablo a yama un di e senturiónnan bin serka djé i a bisa: "Hiba e hoben aki serka e komandante, pasobra e tin algu di bis'é." ECH 23:18 Asina el a bai kuné i a hib'é serka e komandante. I e senturión a bisa: "Pablo, e prezo, a yamami i a pidimi pa trese e hoben aki serka bo, komo ku e tin algu di bisabo." ECH 23:19 I e komandante a koh'é na su man i a hal'é un banda i a puntr'é: "Ta kiko bo tin di bisami?" ECH 23:20 I el a bisa: "E hudiunan a bin na akuèrdo pa pidibo trese Pablo mañan dilanti di Konsilio, komo si fuera nan tabata bai hasi un investigashon mas profundo tokante di djé. ECH 23:21 Ma no kere nan, pasobra mas ku kuarenta di nan ta lur é na skondí. Nan a mara nan mes na un maldishon pa no kome ni bebe te ora nan mat'é; i awor nan ta kla i ta sperando riba bo promesa." ECH 23:22 Pesei, e komandante a laga e hoben bai i a dun'é òrdu: "No konta ni un hende ku bo a bisami e kosnan aki." ECH 23:23 I el a yama dos di e senturiónnan bin serka djé i a bisa: "Prepará dos shen sòldá pa nueb'or di anochi nan bai Cesarea, i setenta hòmber riba kabai i dos shen kargadó di lansa." ECH 23:24 Nan mester a proveé kabai tambe pa pone Pablo ariba i hib'é sano i salvo serka gobernadó Felix. ECH 23:25 I el a skirbi un karta ku e kontenido aki: ECH 23:26 Claudio Lisias, Na e ekselentísimo gobernadó Felix, Saludo. ECH 23:27 Ora ku e hudiunan a arestá e hòmber aki i nan tabata bai mat'é, mi a bin riba nan ku e trupanan i a reskat'é, komo ku mi a haña sa ku e tabata un romano. ECH 23:28 I deseando di sa pa kual delito nan tabata akus'é, mi a hib'é na nan Konsilio; ECH 23:29 i mi a haña sa ku nan tabata akus'é riba preguntanan tokante di nan Lei, ma bou di ningun akusashon e no ta meresé morto òf prizon. ECH 23:30 I ora mi a wòrdu avisá ku lo tabatin un kòmplòt kontra e hòmber aki, mi a mand'é serka bo mesora, i tambe a instruí su akusadónan pa trese nan akusashonnan kontra djé bo dilanti.
ECH 23:31 E sòldánan anto, di akuèrdo ku òrdunan ku nan a risibí, a kohe Pablo, i den anochi nan a hib'é Antipatris. ECH 23:32 Ma su manisé nan a laga e hòmbernan riba kabai sigui kuné i nan mes a bai bèk kazèrne. ECH 23:33 I ora esakinan a yega Cesarea nan a entregá e gobernadó e karta i a trese Pablo tambe su dilanti. ECH 23:34 I despues ku el a lesa e karta, el a puntra di kual provinsia Pablo tabata; i ora ku el a haña sa ku e tabata di Silisia, ECH 23:35 el a bisa: "Lo mi tendebo ora bo akusadónan tambe yega." I el a duna òrdu pa ten'é será den e Pretorio di Herodes. ECH 24:1 I sinku dia despues e sumosaserdote Ananias a bin ku algun ansiano, huntu ku un abogado ku yama Tértulo; i nan a trese akusashonnan kontra Pablo serka gobernadó. ECH 24:2 I despues ku nan a manda yama Pablo, Tértulo a kuminsá akus'é, bisando e gobernadó: "Komo ku pa medio di bo nos ta gosa di gran pas, i dor di bo providensia hopi kos ta wòrdu hasí na bienestar di e pueblo aki, ECH 24:3 nos ta rekonosé esaki semper i na tur parti, ekselentísimo Felix, ku tur gradisimentu. ECH 24:4 Ma pa mi no tin mester di molestiábo mas, mi ta rogabo, konforme bo bondat, pa skucha nos un ratu. ECH 24:5 "Pasobra nos a haña ku e hòmber aki ta un bèrdadero pèst i un tèrsio ku ta kousa lantamentu den tur e hudiunan den henter mundu, i un kabesante di e sekta di e nazarenonan.
ECH 24:6 I asta el a purba di profaná tèmpel; asina nos a arest'é. [I nos kier a huzgu'é segun nos mes Lei. ECH 24:7 Ma Lisias, e komandante, a bin i ku hopi violensia a sak'é for di nos man, ECH 24:8 i a duna òrdu pa su akusadónan bin bo dilanti.] I dor di interogu'é bo mes tokante di tur e asuntonan aki, lo bo por komprobá tur e kosnan di kualnan nos ta akus'é." ECH 24:9 I e hudiunan tambe a bai di akuèrdo, sigurando ku e kosnan aki tabata bèrdat. ECH 24:10 I ora ku e gobernadó a duna seña pa e papia, Pablo a kontestá: "Sabiendo ku pa hopi aña kaba bo ta hues di e nashon aki, mi ta defendé mi kousa ku bon ánimo, ECH 24:11 komo ku bo por ta sigur ku no ta mas ku diesdos dia pasá ku mi a bai Jerusalèm pa adorá Dios. ECH 24:12 I ni den tèmpel, ni den snoa, ni den stat nan no a hañami ta diskutí ku ningun hende, ni kousa un lantamentu. ECH 24:13 Ni nan no por dunabo ningun prueba di e kosnan ku nan ta akusámi di djé awor. ECH 24:14 Ma esaki mi ta rekonosé bo dilanti, ku segun e Kaminda ku nan ta yama un sekta mi ta sirbi e Dios di nos tatanan, i ta kere tur kos ku ta di akuèrdo ku Lei i ku ta pará skirbí den e Profetanan,
ECH 24:15 teniendo speransa den Dios, meskos ku e hòmbernan aki tambe ta spera, ku siguramente lo tin un resurekshon di tantu e hustunan komo e malbadonan. ECH 24:16 I pesei mi ta pèrkurá di mantené semper un konsenshi limpi dilanti di Dios i dilanti di hende. ECH 24:17 "Awor despues di hopi aña mi a bin pa trese limosna pa mi pueblo i pa presentá algun ofrenda, ECH 24:18 ku kual, despues ku mi a wòrdu purifiká, nan a hañami ta okupá mi mes den tèmpel, sin multitut di hende ni boroto. Ma tabatin algun hudiu for di Asia, ECH 24:19 kendenan mester a bin aki bo dilanti i akusámi, si nan tabatin algu kontra mi. ECH 24:20 Of laga e hòmbernan aki mes bisa ki mal echo nan a haña den mi ora mi tabata pará dilanti di Konsilio, ECH 24:21 òf si ta pa motibu di esun palabra aki ku mi a papia na bos haltu ora mi tabata pará meimei di nan: 'Tokante di resurekshon di e mortonan mi ta wòrdu huzgá dilanti di boso awe.'" ECH 24:22 Ma Felix, kende tabatin un mihó konosementu di e Kaminda, a manda nan bolbe un otro dia, bisando: "Dia komandante Lisias bin, lo mi tuma un desishon den boso kaso." ECH 24:23 I el a duna e senturión òrdu pa tene Pablo prezo i pa tòg e tin poko libertat, i pa no stroba ningun di su amigunan di bin atend'é. ECH 24:24 Ma algun dia despues Felix a yega huntu ku su esposa Drusila, kende tabata hudiu, i el a manda yama Pablo i a skuch'é ora ku e tabata papia di fe den Cristo Jesus. ECH 24:25 I ora ku e tabata papia tokante di hustisia, dominio propio i e huisio ku ta bin, Felix a spanta i a bisa: "Bai pa awor aki, i ora mi tin tempu lo mi manda yamabo." ECH 24:26 Mientras tantu e tabata spera tambe ku Pablo lo a dun'é plaka pa e pon'é den libertat; pesei tambe e tabata manda yam'é hopi biaha i tabata kombersá kuné. ECH 24:27 Ma despues di dos aña Porsio Festo a bira susesor di Felix; i komo ku Felix kier a hasi e hudiunan un fabor, el a laga Pablo keda den prizon. ECH 25:1 Awor tres dia despues ku Festo a yega na e provinsia, el a biaha di Cesarea pa Jerusalèm. ECH 25:2 I e saserdotenan prinsipal i e hòmbernan lider di e hudiunan a trese akusashonnan kontra Pablo; i nan tabata roga Festo, ECH 25:3 pidiendo un fabor kontra Pablo, pa laga tres'é Jerusalèm--mientras ku nan ta skonde warda pa nan mat'é na kaminda. ECH 25:4 Ma Festo a kontestá ku Pablo tabata wòrdu tení prezo na Cesarea i ku e mes tabata di bai ayanan pronto. ECH 25:5 "Pesei," el a bisa, "laga e hòmbernan di influensia entre boso bai ayanan ku mi i, si tin algu malu den e
hòmber aki, laga nan akus'é." ECH 25:6 I despues ku el a pasa no mas ku ocho òf dies dia serka nan, el a bai Cesarea; i su manisé el a tuma su asiento den tribunal i a duna òrdu pa laga trese Pablo. ECH 25:7 I despues ku el a yega, e hudiunan ku a bin for di Jerusalèm a bai para rònt di djé i tabata trese hopi akusashon serio kontra djé, ku nan no tabatin prueba p'é. ECH 25:8 E ora ei Pablo a defendé su mes, bisando: "Mi no a hasi nada malu kontra e Lei di e hudiunan, ni kontra e tèmpel, ni kontra Cesar." ECH 25:9 Ma Festo, kende kier a hasi e hudiunan un fabor, a kontestá Pablo i a bisa: "Bo ta dispuesto pa bai Jerusalèm i wòrdu huzgá mi dilanti enkuanto e akusashonnan aki?" ECH 25:10 Ma Pablo a bisa: "Mi ta pará dilanti di tribunal di Cesar, kaminda mi mester wòrdu huzgá. Mi no a hasi e hudiunan nada malu, manera bo mes sa masha bon. ECH 25:11 Si mi ta un hasidó di maldat anto i a kometé algu ku meresé morto, mi no ta nenga di muri; ma si ningun di e
kosnan ei, di kualnan e hòmbernan aki ta akusámi, no ta bèrdat, ningun hende no por entregámi na nan. Mi ta apelá na Cesar." ECH 25:12 Anto despues ku Festo a konsultá ku su konseheronan, el a kontestá: "Na Cesar bo a apelá, serka Cesar lo bo bai." ECH 25:13 Awor despues ku algun dia a pasa, rei Agripa i Berenise a yega Cesarea, i a bai pa kumindá Festo. ECH 25:14 I durante di nan estadia di basta tempu einan, Festo a trese e kaso di Pablo dilanti di rei, bisando: "Tin un hòmber aki ku Felix a laga komo prezo; ECH 25:15 i tempu ku mi tabata na Jerusalèm e saserdotenan prinsipal i e ansianonan di e hudiunan a trese akusashonnan kontra djé i a pidi sentensia di kondenashon p'é. ECH 25:16 "I mi a kontestá nan ku no ta kustumber di e romanonan di entregá ningun hende promé ku esun ku wòrdu akusá topa kara-kara ku su akusadónan i haña oportunidat pa defendé su mes kontra e akusashonnan. ECH 25:17 I asina, despues ku nan a reuní aki, mi no a pèrdè tempu, ma su manisé mi a tuma mi asiento den tribunal i a duna òrdu pa laga trese e hòmber. ECH 25:18 I ora ku e akusadónan a lanta para, nan a kuminsá trese akusashon kontra djé, ma no di e sorto di krimennan ku mi tabata spera,
ECH 25:19 sino ku nan tabatin algun punto di desakuèrdo kuné tokante di nan mes religion i tokante di un tal hòmber ku a muri, Jesus, di Kende Pablo a insistí ku E ta bibu. ECH 25:20 I komo ku mi no tabata sa kon pa investigá e asuntonan aki, mi a puntr'é si e tabata dispuesto pa bai Jerusalèm i wòrdu huzgá ayanan enkuanto e asuntonan aki. ECH 25:21 Ma ora Pablo a apelá pa wòrdu tení prezo pa e desishon di Emperador, mi a duna òrdu pa ten'é prezo te ora mi mand'é pa Cesar." ECH 25:22 I Agripa a bisa Festo: "Ami mes tambe lo kier a tende e hòmber ei." El a bisa: "Mañan lo bo tend'é." ECH 25:23 I asina, su manisé, ora ku Agripa i Berenise a bin, tur rondoná di luho i grandesa, i a drenta e sala di oudiensia, akompañá pa e komandantenan i e hòmbernan prominente di stat, Pablo a wòrdu tresí riba òrdu di Festo. ECH 25:24 I Festo a bisa: "Rei Agripa i boso tur, kabayeronan aki presente ku nos, boso ta mira e hòmber aki tokante di kende henter e pueblo hudiu a apelá na mi, tantu na Jerusalèm komo aki, deklarando na bos haltu ku e no mester keda biba mas. ECH 25:25 Ma ami a haña ku e no a hasi nada ku meresé morto; i komo ku e mes a apelá na Emperador, mi a disidí di mand'é. ECH 25:26 Sinembargo, mi no tin nada definitivo tokante di djé pa skirbi mi señor. Pesei mi a tres'é boso dilanti, i spesialmente dilanti di abo, rei Agripa, pa despues ku e investigashon a tuma lugá, mi por tin algu di skirbi. ECH 25:27 Pasobra ta parsemi apsurdo pa manda un prezo sin skirbi tambe e akusashonnan ku tin kontra djé." ECH 26:1 I Agripa a bisa Pablo: "Bo tin mag di papia pa bo mes." E ora ei Pablo a ekstendé su man i a kuminsá ku su defensa: ECH 26:2 "Mi ta konsiderá mi mes dichoso, O rei Agripa, ku mi por defendé mi mes bo dilanti awe kontra tur loke e hudiunan ta akusámi di djé; ECH 26:3 spesialmente pasobra bo ta un eksperto den tur kustumber i kuestion ku tin den e hudiunan; pesei mi ta rogabo pa skuchami ku pasenshi. ECH 26:4 "Asina anto, tur hudiu sa di mi manera di biba desde mi hubentut, for di prinsipio di mi bida na mi mes pais, i tambe na Jerusalèm. ECH 26:5 Nan a konosémi pa hopi tempu kaba i por duna testimonio, si nan ta dispuesto pa hasi esaki, ku mi a biba manera un fariseo, di akuèrdo ku e sekta di mas strikto di nos religion. ECH 26:6 I awor mi ta wòrdu huzgá pa e speransa di e promesa ku Dios a hasi na nos tatanan,
ECH 26:7 e promesa ku nos diesdos tribunan ta spera di haña, sirbiendo Dios di dia i anochi ku onestidat. I ta pa e speransa aki, O Rei, e hudiunan ta akusámi. ECH 26:8 Pakiko boso ta konsiderá esaki inkreibel, ku Dios ta lanta e mortonan? ECH 26:9 "Ami sigur-sigur tabata pensa ku mi mester a hasi tur mi posibel pa oponé e nòmber di Jesus di Nazarèt. ECH 26:10 I esaki ta loke mi a hasi tambe na Jerusalèm; no solamente mi a sera hopi di e santunan den prizon, ku outoridat risibí for di e saserdotenan prinsipal, ma tambe ora nan tabata wòrdu matá, mi a duna mi voto kontra nan. ECH 26:11 I hopi biaha mi tabata bai di snoa pa snoa pa kastigá nan, i mi a purba di obligá nan pa blasfemá; i siendo masha furioso mes riba nan, mi a bai te na statnan stranhero pa pèrsiguí nan. ECH 26:12 "Mientras ku mi tabata okupá mi mes ku esaki, biahando pa Damasko ku outoridat i konsentimentu di e saserdotenan prinsipal,
ECH 26:13 mi a mira, O Rei, na ora di mèrdia na kaminda, un lus for di shelu, mas kla ku solo, ku tabata lusa tur rònt di mi i di esnan ku tabata biaha huntu ku mi. ECH 26:14 I ora nos tur a kai abou na suela, mi a tende un bos ta bisami den lenga hebreo: 'Saulo, Saulo, pakiko bo ta pèrsiguíMi? Ta duru pa bo skòp kontra e puntanan di heru.' ECH 26:15 "I mi a kontestá: 'Ta ken bo ta, Señor?' "I Señor a bisa: 'Ami ta Jesus, Kende bo ta pèrsiguí. ECH 26:16 Ma lanta para riba bo pia; pa e motibu aki Mi a paresé na bo, pa nombrabo komo sirbidó i testigu no solamente di e kosnan ku bo a mira, ma tambe di e kosnan den kualnan lo Mi paresé na bo, ECH 26:17 librando bo for di e pueblo hudiu i for di e paganonan, serka kendenan mi ta mandabo, ECH 26:18 pa habri nan wowo pa nan bira for di skuridat na lus i for di e dominio di Satanás na Dios, pa nan risibí pordon di piká i un erensia entre esnan ku a wòrdu santifiká pa medio di fe den Mi.' ECH 26:19 "Pesei, rei Agripa, mi no tabata desobedesido na e vishon selestial, ECH 26:20 ma a deklará promé na esnan na Damasko, despues na Jerusalèm i den henter e region di Judea i na e paganonan, ku nan mester repentí i kombèrtí na Dios, i hasi obranan ku ta kuadra ku repentimentu. ECH 26:21 Pa e motibu aki e hudiunan a garami den tèmpel i a buskami pa mata. ECH 26:22 I asina, ku yudansa di Dios, mi ta para te dia djawe dunando testimonio tantu na chikitu komo na grandi, sin bisa nada mas sino loke e Profetanan i Moisés a bisa ku lo a bai sosodé: ECH 26:23 ku e Cristo mester a sufri, i ku pa motibu di Su resurekshon for di e mortonan E lo mester tabata e promé pa proklamá lus tantu na e pueblo hudiu komo na e paganonan."
ECH 26:24 I mientras ku Pablo tabata bisa esaki na su defensa, Festo a bisa na bos haltu: "Bo ta loko, Pablo! E tantu studia di bo ei ta hasibo bira loko." ECH 26:25 Ma Pablo a bisa: "Mi no ta loko, ekselentísimo Festo, ma mi ta papia palabranan di bèrdat i di sano huisio. ECH 26:26 Pasobra rei ta na haltura di e asuntonan aki i kuné mi ta papia ku konfiansa tambe, komo ku mi ta sigur ku ningun di e kosnan aki no ta skapa su atenshon; pasobra e kos aki no a sosodé den un huki skondí. ECH 26:27 Rei Agripa, bo ta kere e Profetanan? Mi sa ku bo ta kere." ECH 26:28 I Agripa a kontestá Pablo: "Kasi bo ta konvensémi pa bira Cristian." ECH 26:29 I Pablo a bisa: "Mi ta pidi Dios ku, tardi òf tempran, no solamente abo, ma tambe tur esnan ku ta tendemi awe, por bira meskos ku ami ta, ku eksepshon di e kadenanan aki." ECH 26:30 I rei a lanta i gobernadó i Berenise i esnan ku tabata sintá huntu ku nan, ECH 26:31 i nan a hala un banda i a kuminsá papia ku otro, bisando: "E hòmber aki no ta hasiendo nada ku meresé morto ni prizon." ECH 26:32 I Agripa a bisa Festo: "E hòmber aki por a wòrdu poní den libertat, si e no a apelá na Cesar." ECH 27:1 I ora ku a wòrdu disidí ku nos lo a nabegá bai Italia, nan a entregá Pablo i algun otro prizonero na un senturión ku yama Julio, di e batayon Augusta. ECH 27:2 I nos a subi na bordo di un barku adramiteno, ku tabata kla pa sali bai na e regionnan na kosta di Asia, i nos a subi laman, i Aristarko, un masedonio di Tesalónika, tabata kompañá nos. ECH 27:3 I su manisé nos a yega Sidon; i Julio a trata Pablo ku konsiderashon i a pèrmitié bai serka su amigunan pa nan pèrkurá p'é. ECH 27:4 I for di einan nos a subi laman i a nabegá bou di kosta di Cyprus, pasobra e bientunan tabata kontrario. ECH 27:5 I nos a pasa e laman banda di kosta di Silisia i Pamfilia, i ora nos a yega Mira, un stat na Lisia, nos a baha na tera. ECH 27:6 I ayanan e senturión a haña un barku alehandrino ku tabata nabegá bai Italia, i el a pone nos na bordo. ECH 27:7 I ora nos tabatin basta dia kaba ta nabegá poko-poko asina i ku difikultat a yega dilanti di Snido, komo ku bientu no tabata pèrmití nos sigui bai mas leu, nos a nabegá bou di kosta di Kreta, dilanti di Salmon; ECH 27:8 i ku difikultat nos a nabegá pas'é, i nos a yega na un lugá ku yama Bon Hafnan, pegá ku e stat Lasea. ECH 27:9 I ora basta tempu a pasa i ku awor sí a bira peligroso pa sigui nabegá, komo ku tempu di ayuno tambe a pasa kaba, Pablo a kuminsá spièrta nan,
ECH 27:10 i a bisa nan: "Hòmbernan, mi ta mira ku sigur-sigur e biahe aki lo tèrminá ku daño i ku hopi pièrdè, no solamente di karga i barku, ma tambe di nos bidanan." ECH 27:11 Ma e senturión tabatin mas konfiansa den e stürman i e kapitan di e barku ku den loke Pablo tabata bisa. ECH 27:12 I pasobra e haf no tabata adekuado pa pasa wenter, e mayoria a yega na un desishon pa subi laman for di einan, pa mira si na un òf otro manera nan por a yega Fenise, un haf na Kreta, ku ta situá kara pa sùit-wèst i nòrt-wèst, pa pasa wenter ayanan. ECH 27:13 I ora ku un bientu suave for di sùit a lanta, i nan a suponé ku nan a logra nan propósito, nan a hisa anker i a
kuminsá nabegá pegá-pegá ku Kreta. ECH 27:14 Ma no muchu despues un bientu di orkan ku yama Euroklidón a kuminsá supla for di kosta; ECH 27:15 i ora ku e barku a wòrdu gará i no por a bai kontra bientu, nos a lagu'é bai pa su kuenta i a laga nos mes keda drif. ECH 27:16 I nabegando bou di kosta di un isla chikitu ku yama Klouda, apenas nos por a haña e boto di salbabida bou di kontrol. ECH 27:17 I despues ku nan a hal'é trese ariba, nan a uza kabel pa mara rònt di e barku pa sosten'é; i komo ku nan tabatin miedu pa nan no pega riba e refnan di Sirtis, nan a baha bela i a laga nan mes keda drif. ECH 27:18 I su manisé nan a kuminsá tira karga na awa, komo ku nos tabata wòrdu violentamente sutá dor di tempestat; ECH 27:19 i e di tres dia, ku nan mes man, nan a tira e ekiponan di e barku na awa. ECH 27:20 I komo ku ni solo ni strea no a paresé pa hopi dia, i un tempestat pisá tabata menasá nos, a lo largu tur speransa di wòrdu salbá a bai laga nos. ECH 27:21 I despues ku nan tabatin basta tempu sin kome nada, Pablo a lanta para meimei di nan i a bisa: "Hòmbernan, boso mester a sigui mi konseho i no nabegá sali for di Kreta, i sufri e daño i e pièrdè aki. ECH 27:22 Ma awor mi ta animá boso pa tene kurashi, pasobra lo no tin pièrdè di bida meimei di boso, sino solamente di e barku. ECH 27:23 Pasobra awe nochi mes un angel di e Dios, na Kende mi ta pertenesé i Kende mi ta sirbi, tabata pará mi dilanti, ECH 27:24 bisando: 'No tene miedu, Pablo; bo mester para dilanti di Cesar; i mira, Dios a dunabo tur esnan ku ta nabegá huntu ku bo.'
ECH 27:25 Pesei, tene kurashi, hòmbernan, pasobra mi ta kere Dios, ku lo sosodé eksaktamente manera a wòrdu bisá na mi. ECH 27:26 Ma nos mester noufragá riba un sierto isla." ECH 27:27 Ma ora ku e di dieskuater anochi a yega, ku nos tabata wòrdu tirá di un banda pa otro den Laman Adriátiko, e marineronan a kuminsá sospechá banda di mei anochi ku nan tabata aserkando un tera. ECH 27:28 I nan a tira e liña di sonda i a haña ku laman tabata midi trintishete meter; i un poko mas leu nan a bolbe tira e liña di sonda i a haña ku laman tabata midi bintiocho meter. ECH 27:29 I komo ku nan tabatin miedu ku nos lo a pega riba baranka, nan a tira kuater anker for di popa, i a keda spera pa dia habri. ECH 27:30 I ora ku e marineronan tabata trata di bandoná e barku i a baha e boto di salbabida den laman ku e preteksto ku ta e ankernan nan kier a tira for di proa, ECH 27:31 Pablo a bisa e senturión i e sòldánan: "Si e hòmbernan aki no keda den e barku, boso tampoko no por skapa." ECH 27:32 E ora ei e sòldánan a kòrta e kabuyanan di e boto di salbabida i a lagu'é kai den awa. ECH 27:33 I ora ku dia tabata bai habri, Pablo tabata enkurashá nan tur pa kome algu, bisando: "Awe ta hasi dieskuater dia ku boso ta vigilá konstantemente sin kome ni gasta nada. ECH 27:34 Pesei mi ta enkurashá boso pa kome algu, pasobra esaki ta pa boso sobrebibí, pasobra ni un drachi di kabei riba ningun di boso su kabes lo no kai." ECH 27:35 I despues di a bisa esaki, el a kohe pan i a gradisí Dios den presensia di nan tur; i el a kibr'é i a kuminsá kome. ECH 27:36 I nan tur a haña ánimo i nan mes tambe a kuminsá kome. ECH 27:37 I na tur nos tabata dos shent'i setent'i seis persona na bordo. ECH 27:38 I ora nan a kome basta, nan a kuminsá hasi e barku mas lihé dor di tira e trigo na laman. ECH 27:39 I ora dia a habri nan no por a rekonosé e tera; ma sí nan a ripará un bahía ku tabatin un playa, (i nan a disidí di hasi tur nan posibel pa pone e barku pega riba djé.) ECH 27:40 I nan a kòrta kabuya di e ankernan i a laga nan den laman, mientras ku na e mesun tempu nan tabata lòs e kabuyanan di timon, i hisando e bela di proa den direkshon di bientu, nan tabata bai rumbo pa e playa. ECH 27:41 Ma nan a dal riba un ref kaminda dos laman tabata topa otro, i nan a pega e barku ei riba; i e proa a pega duru-duru sin por a move, ma e popa a kuminsá habri for di otro dor di e forsa di e olanan. ECH 27:42 I e plan di e sòldánan tabata pa mata e prizoneronan, pa ningun di nan no landa bai i skapa; ECH 27:43 ma e senturión, kende kier a salba Pablo, a stroba nan den nan intenshon i a duna òrdu pa esnan ku sa landa
bula na awa promé i bai tera, ECH 27:44 i pa e otronan sigui, algun riba tabla i otronan riba diferente kosnan for di e barku. I asina a sosodé ku nan
tur a yega tera sano i salvo. ECH 28:1 I despues di a yega sano i salvo, nos a haña sa ku e isla tabata yama Malta. ECH 28:2 I e nativonan a trata nos ku kariño eksepshonal, pasobra pa motibu di e awaseru ku a kuminsá kai i pa motibu di friu, nan a sende un kandela i a invitá nos tur pa hala serka. ECH 28:3 Ma ora Pablo a piki un bòshi di palu seku pone riba e kandela, un víbora a sali for di djé pa motibu di e kalor i a dal pega na su man. ECH 28:4 I ora ku e nativonan a mira e bestia ta kologá na su man, nan a kuminsá bisa otro: "Sin duda e hòmber aki ta un matadó, i no opstante ku el a skapa for di laman, hustisia no a pèrmitié biba." ECH 28:5 Ma el a sakudí e bestia lagu'é kai den e kandela, i nada no a pas'é. ECH 28:6 Ma nan tabata spera ku e lo a hincha òf direpiente dal abou morto. Ma ora nan a spera basta ratu i no a mira nada straño pasa kuné, nan a kambia di idea i a kuminsá bisa ku e tabata un dios. ECH 28:7 Awor den besindario di e lugá ei tabatin terenonan ku tabata pertenesé na e hòmber prinsipal di e isla, kende tabata yama Publio, i kende a risibí nos i a entretené nos kariñosamente durante di tres dia. ECH 28:8 I a sosodé ku e tata di Publio tabata drumí malu ku keintura i disentería; i Pablo a drenta bai mir'é i despues ku el a hasi orashon, el a pone su mannan riba djé i a kur'é. ECH 28:9 I despues ku esaki a sosodé, e otro hendenan di e isla ku tabatin malesanan tabata bin serka djé i tabata wòrdu kurá. ECH 28:10 I nan a onra nos tambe ku hopi muestranan di rèspèt i ora nos tabata hisa bela pa bai, nan a duna nos tur loke nos tabatin mester. ECH 28:11 I despues di tres luna nos a nabegá sali riba un barku alehandrino, ku a pasa wenter na e isla i ku tabatin e Rumannan Morocho komo kabes di proa. ECH 28:12 I ora nos a yega Sirakusa, nos a keda einan tres dia. ECH 28:13 I for di einan nos a nabegá pasa rònt di e isla i a yega Regio, i un dia despues un bientu di sùit a lanta i riba e di dos dia nos a yega Puteoli. ECH 28:14 Ayanan nos a haña algun ruman i nos a wòrdu invitá pa keda shete dia serka nan; i asina nos a yega Roma. ECH 28:15 I e rumannan, ora nan a tende di nos, a bin for di einan te na e Foro di Apio i e Tres Posadanan pa kontra ku nos; i ora Pablo a mira nan, el a gradisí Dios i a haña ánimo.
ECH 28:16 I ora nos a yega Roma, a wòrdu pèrmití na Pablo pa keda biba riba su mes, huntu ku e sòldá ku tabata vigil'é. ECH 28:17 I a sosodé ku despues di tres dia Pablo a yama e lidernan di e hudiunan huntu; i ora nan a bin huntu, el a bisa nan: "Rumannan, ounke mi no a hasi nada kontra nos pueblo, ni kontra e kustumbernan di nos tatanan, tòg for di Jerusalèm mi a wòrdu entregá komo prezo den man di e romanonan. ECH 28:18 I despues ku nan a tendemi, nan tabata kier a ponemi den libertat, pasobra no tabatin ningun motibu pa matami. ECH 28:19 Ma ora ku e hudiunan a oponé, mi a hañami obligá di apelá na Cesar; no ku mi tabatin ningun akusashon kontra mi nashon. ECH 28:20 Pa e motibu aki anto mi a pidi pa mira boso i pa papia ku boso, pasobra mi ta mará ku e kadena aki pa motibu di e speransa di Israel." ECH 28:21 I nan a bis'é: "Nos no a risibí ningun karta for di Judea tokante di bo, ni ningun di e rumannan no a bin aki, ni a trese notisia, ni a papia nada malu di bo. ECH 28:22 Ma nos ta deseá di tende di bo kiko bo punto di bista ta; pasobra enkuanto e sekta aki, nos sa ku e ta wòrdu kontradisí tur kaminda." ECH 28:23 I ora nan a pone un dia p'é, nan a bin na kantidat grandi serka djé kaminda e tabata hospedá; i e tabata splika nan dor di duna testimonio tokante di e reino di Dios, i tabata trata di konvensé nan tokante di Jesus, tantu for di e Lei di Moisés komo for di e Profetanan, for di mainta te atardi. ECH 28:24 I algun tabata wòrdu konvensí dor di loke a wòrdu bisá, ma otronan no kier a kere. ECH 28:25 I sin por a yega na un akuèrdo ku otro, nan a kuminsá bai, despues ku Pablo a papia esun palabra aki: "Ku rason Spiritu Santu a papia pa medio di profeta Isaias ku boso tatanan, ECH 28:26 bisando: 'Bai serka e pueblo aki i bisa: "Boso lo sigui skucha, ma lo no komprendé; i boso lo sigui mira, ma lo no ripará. ECH 28:27 Pasobra kurason di e pueblo aki a bira insensibel, i ku nan orea apenas nan ta tende, i nan a sera nan wowo, pa nan no mira ku nan wowo, ni tende ku nan orea, ni komprendé ku nan kurason i kombèrtí, i Ami kura nan."' ECH 28:28 "Sabi anto, ku e salbashon aki di Dios a wòrdu mandá na e paganonan, i nan tambe lo skucha."
ECH 28:29 [I ora ku el a kaba di papia e palabranan aki, e hudiunan a bai i tabatin un diskushon grandi entre nan.]
ECH 28:30 I Pablo a keda dos aña kompleto den su kas ku e mes a hür, i tabata risibí tur ku tabata bin serka djé, ECH 28:31 i e tabata prediká e reino di Dios, i tabata siña e hendenan enkuanto Señor JesuCristo ku tur frankesa i sin ningun strobashon.
ROMANONAN ROM 1:1 Pablo, un sirbidó di Cristo Jesus, yamá pa ta apòstel, apartá pa e evangelio di Dios, ROM 1:2 lokual El a primintí di antemano pa medio di Su profetanan den e Skrituranan santu, ROM 1:3 tokante di Su Yu, Kende a nase di un desendiente di David segun karni, ROM 1:4 Kende a wòrdu deklará di ta e Yu di Dios ku poder pa medio di resurekshon for di e mortonan, segun e Spiritu di santidat: Jesu-Cristo, nos Señor. ROM 1:5 Dor di djE nos a risibí grasia i apostolado pa trese obedensia di fe meimei di tur e paganonan pa kousa di Su nòmber, ROM 1:6 den kendenan boso tambe ta e yamánan di Jesu-Cristo. ROM 1:7 Na tur Dios Su stimánan na Roma, yamá pa ta santunan: Grasia na boso i pas for di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo. ROM 1:8 Na promé lugá mi ta gradisí mi Dios pa medio di Jesu-Cristo pa boso tur, pasobra boso fe ta wòrdu proklamá den henter mundu. ROM 1:9 Pasobra Dios, Kende mi ta sirbi den mi spiritu den predikamentu di e evangelio di Su Yu, ta mi testigu kon konstantemente mi ta kòrda riba boso, ROM 1:10 semper hasiendo petishon den mi orashon, ku podisé awor porfin, segun e boluntat di Dios, mi por haña okashon pa bin serka boso. ROM 1:11 Pasobra mi ta anhelá di mira boso, pa mi por kompartí algun don spiritual ku boso, pa boso por keda stablesí-ROM 1:12 esta, pa mi por wòrdu enkurashá huntu ku boso, mientras ku mi ta serka boso, kada un di nos dor di fe di e otro, tantu e fe di boso komo e fe di mi. ROM 1:13 I mi no kier pa boso keda sin sa, rumannan, ku hopi biaha mi tabatin plan di bin serka boso (ma mi a wòrdu strobá te awor) pa mi por tin algun fruta meimei di boso tambe, meskos ku meimei di e otro paganonan. ROM 1:14 Mi ta debedó tantu di griego komo di bárbaro, tantu di e sabínan komo di esnan ku no ta sabí. ROM 1:15 Pesei, di mi parti, mi ta ansioso pa prediká e evangelio na boso tambe ku ta na Roma.
ROM 1:16 Pasobra mi no tin bèrguensa di e evangelio, pasobra esaki ta e poder di Dios pa salbashon pa tur ku ta kere, pa e hudiu promé i tambe pa e griego. ROM 1:17 Pasobra den esaki e hustisia di Dios ta keda revelá di fe pa fe; manera ta pará skirbí: "Ma e hende hustu lo biba pa medio di fe." ROM 1:18 Pasobra e furia di Dios ta keda revelá for di shelu kontra tur impiedat i inhustisia di hende ku ta oprimí e bèrdat pa medio di inhustisia; ROM 1:19 pasobra loke ta konosí tokante di Dios ta manifestá den nan; pasobra Dios a hasi esaki konosí na nan. ROM 1:20 Pasobra desde kreashon di mundu Su atributonan invisibel, Su poder etèrno i naturalesa divino, a wòrdu mirá klaramente, siendo komprendí dor di loke a wòrdu trahá, asina ku nan no tin èksküs. ROM 1:21 Pasobra maske nan tabata konosé Dios, nan no a onr'E komo Dios, ni a duna gradisimentu, ma a bira inútil den nan spekulashonnan, i nan kurason bobo a bira skur. ROM 1:22 Profesando di ta sabí, nan a bira bobo, ROM 1:23 i a kambia e gloria di e Dios inkoruptibel pa un imagen den forma di hende koruptibel--i di parha i animal di kuater pia i bestia ku ta lastra. ROM 1:24 Pesei tambe Dios a entregá nan na impuresa, den e pashonnan di nan kurason, pa nan ku nan desonrá nan mes kurpa. ROM 1:25 Pasobra nan a kambia e bèrdat di Dios pa un mentira i a adorá i sirbi e kriatura enbes di e Kreador, Kende ta bendishoná pa semper. Amèn. ROM 1:26 Pa e motibu aki Dios a entregá nan na pashonnan bèrgonsoso, pasobra nan muhénan a kambia nan funshon natural pa loke ta kontra naturalesa, ROM 1:27 i di e mesun manera tambe e hòmbernan a bandoná e funshon natural di muhé i a kima den nan pashon un pa otro; hòmber ku hòmber ta kometé aktonan indesente i ta risibí den nan mes persona e kastigu meresí pa nan eror. ROM 1:28 I meskos ku nan no a haña nesesario mas pa rekonosé Dios, Dios a entregá nan na un mente pèrvèrso, pa hasi kosnan ku no ta kumbiní; ROM 1:29 nan ta yen di tur inhustisia, maldat, golosidat, pèrvèrsidat; yen di envidia, matamentu, pleitu, engaño, malisia; nan ta hasidó di redu, ROM 1:30 kalumniadó, odiadó di Dios, grosero, arogante, gabadó, inventadó di maldat, desobedesido na mayornan,
ROM 1:31 sin komprendementu, inkonfiabel, sin amor, sin miserikòrdia;
ROM 1:32 i maske nan konosé e ordenansa di Dios, ku esnan ku ta praktiká kosnan asina meresé morto, nan no solamente ta hasi meskos, ma ku gustu nan ta duna aprobashon tambe na esnan ku ta praktiká e kosnan aki. ROM 2:1 Pesei bo no tin èksküs, kada un di boso ku ta huzga otro, pasobra den loke bo ta huzga un otro, bo ta kondená bo mes; pasobra abo ku ta huzga ta praktiká e mesun kosnan. ROM 2:2 I nos sa ku e huisio di Dios, segun e bèrdat, ta kontra esnan ku ta praktiká kosnan asina. ROM 2:3 I bo ta kere esaki, O hende, ku ora bo ta huzga esnan ku ta praktiká kosnan asina, i abo mes ta hasi meskos, ku lo bo skapa e huisio di Dios? ROM 2:4 Of bo ta menospresiá e rikesa di Su kariño, toleransia i pasenshi, sin sa ku e kariño di Dios ta hibabo na repentimentu? ROM 2:5 Ma pa motibu di bo kapricho i bo kurason ku no ta repentí bo ta montoná furia pa bo mes den e dia di furia i revelashon di e huisio hustu di Dios, ROM 2:6 Kende lo paga kada hende segun su obranan: ROM 2:7 na esnan ku, pèrseverando den hasimentu di bon, ta buska gloria i onor i inmortalidat-bida etèrno; ROM 2:8 ma na esnan ku ta buska nan propio interes so i no ta obedesé e bèrdat, ma ta obedesé inhustisia--furia i indignashon. ROM 2:9 Lo tin tribulashon i angustia pa kada alma di hende ku ta hasi maldat, di hudiu promé i tambe di griego, ROM 2:10 ma gloria i onor i pas pa kada hende ku ta hasi bon, pa hudiu promé i tambe pa griego. ROM 2:11 Pasobra no tin distinshon di persona serka Dios. ROM 2:12 Pasobra tur ku a peka sin Lei lo peresé tambe sin Lei; i tur ku a peka bou di Lei lo wòrdu huzgá dor di Lei; ROM 2:13 pasobra no ta e tendedónan di Lei ta hustu dilanti di Dios, sino e kumplidónan di Lei lo wòrdu hustifiká. ROM 2:14 Pasobra ora paganonan, kendenan no tin Lei, di naturalesa ta hasi e kosnan di Lei, esakinan, ounke nan no tin Lei, ta un lei pa nan mes, ROM 2:15 dor ku nan ta mustra e obra di Lei ku ta skirbí den nan kurason, nan konsenshi dunando testimonio, i nan pensamentunan akusando òf defendiendo nan, ROM 2:16 riba e dia ku Dios lo huzga e sekretonan di hende pa medio di Cristo Jesus, segun mi evangelio. ROM 2:17 Ma si bo ta karga e nòmber "hudiu," i ta dependé riba e Lei, i ta gaba di bo relashon ku Dios, ROM 2:18 i ta konosé Su boluntat, i ta aprobá e kosnan ku ta esensial, siendo instruí for di Lei, ROM 2:19 i ta sigur ku bo mes ta un guiadó di siegu, un lus pa esnan ku ta den skuridat, ROM 2:20 un instruktor di hende bobo, un siñadó di mucha chikitu, abo ku tin den e Lei e forma di konosementu i
bèrdat, ROM 2:21 anto abo, ku ta siña un otro, bo no ta siña bo mes? Abo ku ta prediká ku hende no mester hòrta, bo mes ta hòrta? ROM 2:22 Abo ku ta bisa ku hende no mester kometé adulterio, bo mes ta kometé adulterio? Abo ku ta aboresé ídolo, bo mes ta roba tèmpel? ROM 2:23 Abo ku ta gaba ku bo konosé Lei, bo ta desonrá Dios dor di kibra Lei? ROM 2:24 Pasobra "E nòmber di Dios ta wòrdu blasfemá meimei di e paganonan pa boso motibu," manera ta pará skirbí. ROM 2:25 Pasobra di bèrdat sirkumsishon ta di balor, si bo ta praktiká Lei; ma si bo ta un transgresor di Lei, bo sirkumsishon a bira insirkumsishon. ROM 2:26 Pesei, si e hòmber insirkumsidá kumpli ku e eksigensianan di Lei, su insirkumsishon lo no wòrdu konsiderá komo sirkumsishon? ROM 2:27 I esun ku ta insirkumsidá físikamente, si e warda Lei, lo e no huzga abo ku, maske bo tin e lèter di Lei i sirkumsishon, ta un transgresor di Lei? ROM 2:28 Pasobra no ta esun ku ta hudiu di pafó, ta hudiu; ni sirkumsishon no ta loke ta wòrdu hasí di pafó na e karni. ROM 2:29 Ma hudiu ta esun ku ta hudiu di paden; i sirkumsishon ta esun di kurason, segun e Spiritu, no segun e lèter. Un hende asina su elogio no ta bin di hende sino di Dios. ROM 3:1 Ki bentaha e hudiu tin anto? Of di ki benefisio sirkumsishon ta? ROM 3:2 Hopi den tur sentido. Pa kuminsá, ku palabra di Dios a wòrdu konfiá na nan. ROM 3:3 Kiko anto? Si algun no a kere, akaso nan inkredulidat lo anulá e fieldat di Dios? ROM 3:4 Di ningun manera! Mas bien, laga Dios ta bèrdadero i tur hende gañadó, manera ta pará skirbí: "Pa Bo por wòrdu hustifiká den Bo palabranan, i por prevalesé ora Bo wòrdu huzgá." ROM 3:5 Ma si nos inhustisia ta demostrá e hustisia di Dios, kiko nos lo bisa? Akaso e Dios ku ta imponé furia ta
inhustu? (Mi ta papia komo hende.) ROM 3:6 Di ningun manera! Sino, kon Dios lo huzga mundu anto? ROM 3:7 Ma si dor di mi mentira e bèrdat di Dios a abundá pa Su gloria, pakiko anto mi ta wòrdu huzgá ainda komo pekadó? ROM 3:8 I pakiko no bisa (manera nos ta wòrdu kalumniá i manera algun ta afirmá ku nos ta bisa): "Laga nos hasi maldat pa bondat por resultá"? Nan kondenashon ta hustu.
ROM 3:9 Kiko anto? Nos ta mihó ku nan? Di ningun manera; pasobra ya nos a kulpa tantu hudiu komo griego ku nan tur ta bou di piká; ROM 3:10 manera ta pará skirbí: "No tin ni un hende hustu, ni sikiera ún; ROM 3:11 no tin ni un hende ku ta komprendé, no tin ni un hende ku ta buska Dios. ROM 3:12 Tur a desviá; huntu nan a bira inútil; no tin ni un hende ku ta hasi bon, no tin ni sikiera ún." ROM 3:13 "Nan garganta ta un graf habrí; ku nan lenga nan ta sigui gaña." "Veneno di víbora ta bou di nan lepnan."; ROM 3:14 "Nan boka ta yen di maldishon i amargura." ROM 3:15 "Nan pia ta lihé pa drama sanger; ROM 3:16 destrukshon i miseria ta den nan kamindanan, ROM 3:17 i e kaminda di pas nan no konosé." ROM 3:18 "No tin temor pa Dios dilanti di nan wowo." ROM 3:19 Awor nos sa ku tur loke Lei ta bisa, e ta bisa na esnan ku ta bou di Lei, pa tur boka wòrdu será i henter mundu bira kulpabel dilanti di Dios; ROM 3:20 pasobra pa medio di e obranan di Lei ningun hende lo no ta hustifiká den Su bista; pasobra dor di Lei ta bin konosementu di piká. ROM 3:21 Ma awor fuera di Lei e hustisia di Dios a wòrdu manifestá, di kual e Lei i e Profetanan ta testifiká, ROM 3:22 esta, e hustisia di Dios pa medio di fe den Jesu-Cristo pa tur esnan ku ta kere; pasobra no tin distinshon; ROM 3:23 pasobra tur a peka i ta falta e gloria di Dios, ROM 3:24 siendo hustifiká gratuitamente dor di Su grasia pa medio di e redenshon ku ta den Cristo Jesus, ROM 3:25 Kende Dios a presentá públikamente komo un propisiashon den Su sanger pa medio di fe. Esaki tabata pa mustra Su hustisia, pasobra den Dios Su toleransia El a pasa por alto e pikánan ku a wòrdu kometí den pasado, ROM 3:26 pa demostrá Su hustisia den e tempu presente, pa E por ta hustu i Esun ku ta hustifiká e hende ku tin fe den Jesus. ROM 3:27 Unda gabamentu a keda anto? El a keda ekskluí. Pa medio di ki sorto di lei? Di obranan? Nò, ma pa medio di un lei di fe. ROM 3:28 Pesei nos ta yega na e konklushon ku un hende ta hustifiká pa medio di fe, sin obra di Lei. ROM 3:29 Of Dios ta e Dios di hudiu so? E no ta e Dios di pagano tambe? Sí, di pagano tambe, ROM 3:30 komo ku tin ún Dios, Kende lo hustifiká esnan sirkumsidá pa medio di fe i esnan insirkumsidá dor di fe. ROM 3:31 Ta anulá nos ta anulá Lei anto dor di fe? Di ningun manera! Alkontrario, nos ta stablesé Lei. ROM 4:1 Kiko anto nos lo bisa ku Abraham, nos tata segun karni, a haña? ROM 4:2 Pasobra si Abraham tabata hustifiká pa medio di obra, e tin algu ku e por gaba di djé, ma no dilanti di Dios.
ROM 4:3 Pasobra kiko Skritura ta bisa? "I Abraham a kere Dios i esaki a wòrdu kontá komo hustisia p'é." ROM 4:4 Awor pa esun ku ta traha, su pago no ta wòrdu kontá komo fabor, ma komo algu meresí. ROM 4:5 Ma pa esun ku no ta traha, ma ta kere den Esun ku ta hustifiká e impio, su fe ta wòrdu kontá komo hustisia, ROM 4:6 meskos ku David tambe ta papia di e bendishon riba e hende, na kende Dios ta atribuí hustisia sin obranan: ROM 4:7 "Bendishoná ta esnan, kende nan transgreshonnan a wòrdu pordoná, i kende nan pikánan a wòrdu tapá. ROM 4:8 Bendishoná ta e hende, kende su piká SEÑOR no ta tuma na kuenta." ROM 4:9 E bendishon aki ta riba esnan sirkumsidá so, òf riba esnan insirkumsidá tambe? Pasobra nos ta bisa: "Pa Abraham fe a wòrdu kontá komo hustisia." ROM 4:10 Kon anto esaki a wòrdu kontá p'é? Tempu ku e tabata sirkumsidá òf tempu ku e tabata insirkumsidá? No tempu ku e tabata sirkumsidá, ma tempu ku e tabata insirkumsidá; ROM 4:11 i el a risibí e señal di sirkumsishon, un seyo di e hustisia di e fe ku e tabatin tempu ku e tabata insirkumsidá, pa e por ta tata di tur esnan ku ta kere sin a wòrdu sirkumsidá, pa hustisia por wòrdu kontá pa nan, ROM 4:12 i tata di sirkumsishon pa esnan ku no solamente ta di sirkumsishon, ma ku tambe ta sigui den e pasonan di e fe ku nos tata Abraham tabatin tempu ku e tabata insirkumsidá. ROM 4:13 Pasobra e promesa na Abraham òf na su desendensia, ku e lo a bira eredero di mundu, no tabata dor di Lei, ma dor di e hustisia di fe.
ROM 4:14 Pasobra si ta esnan ku ta di Lei ta e erederonan, anto fe ta wòrdu hasí bano i e promesa anulá; ROM 4:15 pasobra Lei ta produsí furia, ma kaminda no tin lei, no tin transgreshon tampoko. ROM 4:16 Pesei e ta pa medio di fe, pa e por ta pa medio di grasia, pa e promesa por ta garantisá na henter e desendensia, no solamente na esnan ku ta di Lei, ma tambe na esnan ku ta di e fe di Abraham, kende ta tata di nos tur ROM 4:17 (manera ta pará skirbí: "Mi a hasibo tata di hopi nashon") den bista di Esun, den Kende el a kere, esta Dios, Kende ta duna bida na e mortonan i ta yama na eksistensia loke no ta eksistí. ROM 4:18 Kontra tur speransa Abraham a kere, pa e por a bira tata di hopi nashon, di akuèrdo ku loke a wòrdu bisá: "Asina bo desendensia lo ta." ROM 4:19 I sin bira debil den fe el a konsiderá ku su mes kurpa awor tabata práktikamente morto, komo ku e tabatin mas o menos shen aña, i ku Sara su matris tabata morto;
ROM 4:20 tòg, relashoná ku e promesa di Dios, e no a duda dor di inkredulidat, ma a bira fuerte den fe, dunando gloria na Dios, ROM 4:21 siendo kompletamente sigur ku loke El a primintí, E tabata kapas di hasi tambe. ROM 4:22 Pesei tambe esaki a wòrdu kontá komo hustisia p'é. ROM 4:23 Awor no ta pa su motibu so a wòrdu skirbí ku esaki a wòrdu kontá p'é, ROM 4:24 ma pa nos motibu tambe, na kendenan esaki lo wòrdu kontá, komo esnan ku ta kere den Esun ku a lanta Jesus, nos Señor, for di e mortonan, ROM 4:25 Kende a wòrdu entregá pa motibu di nos transgreshonnan, i a wòrdu lantá pa motibu di nos hustifikashon. ROM 5:1 Pesei, siendo hustifiká pa medio di fe, nos tin pas ku Dios dor di nos Señor JesuCristo, ROM 5:2 dor di Kende tambe nos a haña entrada pa medio di fe den e grasia aki, den kual nos ta para; i nos ta regosihá den speransa di e gloria di Dios. ROM 5:3 I no solamente esaki, ma nos ta regosihá tambe den nos tribulashonnan, sabiendo ku tribulashon ta produsí pèrseveransia; ROM 5:4 i pèrseveransia, karakter; i karakter, speransa; ROM 5:5 i speransa no ta desapuntá, pasobra e amor di Dios a wòrdu dramá den nos kurason dor di Spiritu Santu, Kende a wòrdu duná na nos. ROM 5:6 Pasobra tempu ku nos tabata sin forsa ainda, na e tempu apropiá, Cristo a muri pa e impionan. ROM 5:7 Pasobra apenas un hende lo muri pa un hende hustu; ounke ku kisas pa un bon hende un hende por riska muri. ROM 5:8 Ma Dios ta demostrá Su mes amor pa ku nos den esaki, ku tempu nos tabata pekadó ainda, Cristo a muri pa nos. ROM 5:9 Muchu mas anto, siendo hustifiká awor pa medio di Su sanger, nos lo ta salbá for di e furia di Dios dor di djE. ROM 5:10 Pasobra si tempu ku nos tabata enemigu, nos a wòrdu rekonsiliá ku Dios dor di morto di Su Yu, kuantu mas, siendo rekonsiliá, nos lo ta salbá pa medio di Su bida. ROM 5:11 I no solamente esaki, ma tambe nos ta regosihá den Dios dor di nos Señor JesuCristo, dor di Kende awor nos a risibí rekonsiliashon. ROM 5:12 Pesei, meskos ku dor di ún hende piká a drenta den mundu, i morto dor di piká, i asina morto a pasa pa tur hende, pasobra tur a peka-ROM 5:13 pasobra promé ku Lei piká tabata den mundu; ma piká no ta wòrdu kontá ora no tin lei. ROM 5:14 Sinembargo, morto a reina for di Adam te na Moisés, asta riba esnan ku no a peka na mes manera di e transgreshon di Adam, kende ta un figura di Esun ku mester a bin.
ROM 5:15 Ma e don di grasia no ta manera e transgreshon. Pasobra si dor di transgreshon di esun hende hopi hende a muri, kuantu mas e grasia di Dios i e don ku a bin pa medio di e grasia di esun Hende, JesuCristo, a abundá pa hopi hende. ROM 5:16 I e don no ta manera loke a bin dor di esun ku a peka; pasobra di un banda huisio a bin dor di un transgreshon ku a resultá den kondenashon, ma di otro banda e don di grasia a bin dor di hopi transgreshon ku a resultá den hustifikashon. ROM 5:17 Pasobra si dor di transgreshon di esun morto tabata reina dor di esun ei, muchu mas esnan ku risibí e abundansia di grasia i e don di hustisia lo reina den bida dor di Esun, Jesu-Cristo. ROM 5:18 Asina anto, meskos ku ún transgreshon a trese kondenashon pa tur hende, asina tambe ún echo di hustisia a trese hustifikashon di bida pa tur hende. ROM 5:19 Pasobra meskos ku dor di desobedensia di esun hende hopi a wòrdu hasí pekadó, asina tambe dor di obedensia di Esun hopi lo wòrdu hasí hustu. ROM 5:20 I Lei a bin pa transgreshon por oumentá; ma kaminda piká a oumentá, grasia a abundá muchu mas,
ROM 5:21 pa meskos ku piká tabata reina den morto, asina tambe grasia por reina dor di hustisia pa bida etèrno dor di Jesu-Cristo, nos Señor. ROM 6:1 Kiko nos lo bisa anto? Nos mester sigui den piká pa grasia por oumentá? ROM 6:2 Di ningun manera! Kon nos, ku ta morto pa piká, lo sigui biba den djé? ROM 6:3 Of boso no sa ku nos tur ku a wòrdu batisá den Cristo Jesus a wòrdu batisá den Su morto? ROM 6:4 Pesei nos a wòrdu derá huntu kunE dor di boutismo den morto, pa meskos ku Cristo a wòrdu lantá for di e mortonan dor di e gloria di e Tata, nos tambe por kana den nobedat di bida. ROM 6:5 Pasobra si nos a wòrdu uní kunE den e semehansa di Su morto, siertamente nos lo ta uní kunE tambe den e semehansa di Su resurekshon, ROM 6:6 sabiendo esaki, ku nos hende bieu a wòrdu krusifiká huntu kunE, pa deshasí di nos kurpa di piká, pa nos no ta esklabu di piká mas; ROM 6:7 pasobra esun ku a muri ta librá di piká. ROM 6:8 Awor, si nos a muri ku Cristo, nos ta kere ku nos lo biba kunE tambe, ROM 6:9 sabiendo ku Cristo, siendo lantá for di e mortonan, lo no muri nunka mas; morto no tin dominio mas riba djE. ROM 6:10 Pasobra e morto ku El a muri, El a muri pa piká, un bes i pa semper; ma e bida ku E ta biba, E ta biba pa Dios.
ROM 6:11 Meskos boso tambe konsiderá boso mes morto pa piká, ma bibu pa Dios den Cristo Jesus. ROM 6:12 Pesei, no pèrmití piká reina den boso kurpa mortal, asina ku boso mester obedesé su pashonnan, ROM 6:13 i no sigui presentá e miembronan di boso kurpa na piká komo instrumèntnan di inhustisia; ma presentá boso mes na Dios komo esnan bibu for di e mortonan, i boso miembronan komo instrumèntnan di hustisia pa Dios. ROM 6:14 Pasobra piká lo no tin dominio riba boso, pasobra boso no ta bou di lei, ma bou di grasia. ROM 6:15 Kiko anto? Nos lo peka pasobra nos no ta bou di lei ma bou di grasia? Di ningun manera! ROM 6:16 Boso no sa ku ora boso presentá boso mes na un hende pa obedes'é komo esklabu, boso ta esklabu di esun ku boso ta obedesé, sea di piká ku ta kondusí na morto, òf di obedensia ku ta kondusí na hustisia? ROM 6:17 Ma danki na Dios, ku maske boso tabata esklabu di piká, boso a bira obedesido di kurason na e forma di siñansa na kual boso a wòrdu entregá, ROM 6:18 i siendo librá di piká, boso a bira esklabu di hustisia. ROM 6:19 Mi ta papia komo hende pa motibu di e debilidat di boso karni. Pasobra meskos ku boso a presentá boso miembronan pa ta esklabu di impuresa i di transgreshon, ku a resultá den mas transgreshon ainda, asina awor, presentá boso miembronan komo esklabu di hustisia, ku ta resultá den santifikashon. ROM 6:20 Pasobra tempu ku boso tabata esklabu di piká, boso tabata liber di hustisia. ROM 6:21 Pesei, ki benefisio boso tabatin e tempu ei di e kosnan di kualnan boso tin bèrguensa awor? Pasobra fin di e kosnan ei ta morto. ROM 6:22 Ma awor ku boso a wòrdu librá di piká i a bira esklabu di Dios, e benefisio ku boso tin ta resultá den santifikashon, i e fin, bida etèrno. ROM 6:23 Pasobra e pago di piká ta morto, ma e don di grasia di Dios ta bida etèrno den Cristo Jesus, nos Señor. ROM 7:1 Of boso no sa, rumannan (pasobra mi ta papia ku esnan ku konosé lei), ku lei tin dominio riba un hende tanten ku e ta na bida? ROM 7:2 Pasobra e muhé kasá, segun lei, ta mará na su esposo tanten ku su esposo ta na bida; ma si su esposo muri, e ta liber di e lei di matrimonio. ROM 7:3 Asina anto, si e uni su mes ku un otro hòmber, mientras ku su esposo ta na bida, e lo wòrdu yamá un adúltera; ma si su esposo muri, e ta liber di e lei, asina ku e no ta un adúltera, maske e ta uní ku un otro hòmber. ROM 7:4 Pesei, mi rumannan, boso tambe a muri pa Lei dor di e kurpa di Cristo, pa boso por wòrdu uní ku un otro, ku
Esun ku a wòrdu lantá for di e mortonan, pa nos por karga fruta pa Dios. ROM 7:5 Pasobra tempu ku nos tabata den karni, e pashonnan pekaminoso, ku a wòrdu lantá pa medio di Lei, tabata obra den e miembronan di nos kurpa pa karga fruta pa morto. ROM 7:6 Ma awor nos a wòrdu librá di Lei, siendo ku nos ta morto pa e lei ku tabatin nos mará, asina ku nos ta sirbi den e estado nobo di e Spiritu i no den e estado bieu di e lèter. ROM 7:7 Kiko nos lo bisa anto? Lei ta piká? Di ningun manera! Alkontrario, lo mi no a siña konosé piká si no ta pa medio di Lei; pasobra lo mi no tabata sa kiko ta kudishi, si Lei no a bisa: "No kudishá." ROM 7:8 Ma piká, probechando e oportunidat ku e mandamentu a duna, a produsí den mi tur sorto di kudishi; pasobra fuera di Lei piká ta morto. ROM 7:9 I un tempu mi tabata bibu fuera di Lei; ma ora ku e mandamentu a bin, piká a rebibá i ami a muri;
ROM 7:10 i e mandamentu aki, ku mester a kondusí na bida, a kondusí na morto pa mi; ROM 7:11 pasobra piká, probechando e oportunidat ku e mandamentu ta duna, a gañami, i dor di djé a matami. ROM 7:12 Asina anto Lei ta santu, i e mandamentu ta santu i hustu i bon. ROM 7:13 Loke ta bon a bira kousa di morto pa mi anto? Di ningun manera! Ma piká, pa e por a demostrá ku e ta piká, tabata produsí morto den mi pa medio di loke ta bon, asina ku pa medio di e mandamentu piká por a bira totalmente pekaminoso. ROM 7:14 Pasobra nos sa ku Lei ta spiritual; ma ami ta di karni, bendí komo esklabu na piká. ROM 7:15 Pasobra loke mi ta hasi, mi no ta komprendé; pasobra mi no ta praktiká loke mi kier hasi, ma mi ta hasi eksaktamente loke mi ta aboresé. ROM 7:16 Ma si mi ta hasi eksaktamente loke mi no ta deseá di hasi, mi ta bai di akuèrdo ku Lei, ku e sí ta bon. ROM 7:17 Ma awor, no ta ami ta esun mas ku ta hasié, ma piká ku ta biba den mi. ROM 7:18 Pasobra mi sa ku no tin nada bon ta biba den mi, esta, den mi karni; pasobra e deseo ta presente den mi, ma e hasimentu di bon sí no t'ei. ROM 7:19 Pasobra e bon ku mi ta deseá di hasi, mi no ta hasi; ma mi ta praktiká eksaktamente e maldat ku mi no ta deseá di hasi. ROM 7:20 Ma si mi ta hasi eksaktamente loke mi no ta deseá di hasi, anto no ta ami ta esun mas ku ta hasié, sino piká ku ta biba den mi. ROM 7:21 Asina mi ta deskubrí e lei aki: ora mi ta deseá di hasi loke ta bon, maldat ta presente den mi. ROM 7:22 Pasobra segun e hende interior mi ta deleitá mi mes den e lei di Dios,
ROM 7:23 ma den e miembronan di mi kurpa mi ta mira un otro lei ku ta batayá kontra e lei di mi mente i ta hasimi prezo di e lei di piká, kual ta den mi miembronan. ROM 7:24 Hende miserabel ku mi ta! Ken lo librami di e kurpa di morto aki? ROM 7:25 Mi ta duna gradisimentu na Dios dor di Jesu-Cristo, nos Señor! Asina anto, ami mes, di un banda, ku mi mente mi ta sirbi e lei di Dios, ma di otro banda, ku mi karni e lei di piká. ROM 8:1 Pesei awor no tin kondenashon pa esnan ku ta den Cristo Jesus. ROM 8:2 Pasobra e lei di e Spiritu di bida den Cristo Jesus a hasimi liber di e lei di piká i di morto. ROM 8:3 Pasobra loke Lei no por a hasi, komo ku e tabata debil dor di e karni, Dios a hasi: mandando Su mes Yu den e semehansa di karni di piká i komo un ofrenda pa piká, El a kondená piká den karni, ROM 8:4 pa e eksigensia di Lei por wòrdu kumplí den nos, kendenan no ta kana segun e karni, ma segun e Spiritu. ROM 8:5 Pasobra esnan ku ta segun e karni ta fiha nan mente riba e kosnan di karni, ma esnan ku ta segun e Spiritu, riba e kosnan di e Spiritu. ROM 8:6 Pasobra e mente fihá riba e karni ta morto, ma e mente fihá riba e Spiritu ta bida i pas, ROM 8:7 pasobra e mente fihá riba e karni ta enemistat kontra Dios; pasobra e no ta someté su mes na e lei di Dios, komo ku e no ta kapas pa hasi esei tampoko; ROM 8:8 i esnan ku ta den karni no por agradá Dios. ROM 8:9 Sinembargo, boso no ta den karni, sino den e Spiritu, si di bèrdat e Spiritu di Dios ta biba den boso. Ma si un hende no tin e Spiritu di Cristo, e no ta pertenesé na djE. ROM 8:10 I si Cristo ta den boso, ounke e kurpa ta morto pa motibu di piká, tòg e spiritu ta bibu pa motibu di hustisia. ROM 8:11 Ma si e Spiritu di Esun ku a lanta Jesus for di e mortonan ta biba den boso, Esun ku a lanta Cristo Jesus for di e mortonan tambe lo duna bida na boso kurpanan mortal dor di Su Spiritu, Kende ta biba den boso. ROM 8:12 Asina anto, rumannan, nos ta debedó, no na e karni pa biba segun e karni-ROM 8:13 pasobra si boso ta biba segun e karni, boso mester muri; ma si dor di e Spiritu boso ta mata e obranan di e kurpa, boso lo biba. ROM 8:14 Pasobra tur esnan ku ta wòrdu guiá dor di e Spiritu di Dios, esakinan ta yunan di Dios. ROM 8:15 Pasobra boso no a risibí un spiritu ku ta hasi boso esklabu di temor atrobe, ma boso a risibí e Spiritu di adopshon komo yunan, pa medio di kual nos ta sklama: "Abba, Tata!" ROM 8:16 E Spiritu mes ta duna testimonio huntu ku nos spiritu ku nos ta yu di Dios, ROM 8:17 i si nos ta yu, nos ta eredero tambe, eredero di Dios i ko-eredero ku Cristo, si di bèrdat nos ta sufri huntu kunE, pa nos wòrdu glorifiká tambe huntu kunE.
ROM 8:18 Pasobra mi ta konsiderá ku e sufrimentunan di e tempu presente aki no ta digno di wòrdu kompará ku e gloria ku lo wòrdu revelá na nos. ROM 8:19 Pasobra e kreashon ta spera ku gran antisipashon riba e revelashon di e yunan di Dios. ROM 8:20 Pasobra e kreashon a wòrdu sometí na banidat, no di su mes boluntat, ma pa motibu di Esun ku a somet'é,
den speransa ROM 8:21 ku e kreashon mes tambe lo wòrdu librá for di su sklabitut na korupshon pa drenta den e libertat glorioso di e yunan di Dios. ROM 8:22 Pasobra nos sa ku henter e kreashon ta keha i ta sufri e dolónan di parto huntu, te awor. ROM 8:23 I no solamente esaki, ma nos mes tambe ku tin e promé frutanan di e Spiritu, nos mes tambe ta keha den nos mes, sperando ku gran antisipashon riba nos adopshon komo yu, e redenshon di nos kurpa. ROM 8:24 Pasobra den speransa nos a wòrdu salbá, ma speransa ku ta wòrdu mirá no ta speransa; pasobra pakiko un hende ta sigui spera riba loke e ta mira kaba? ROM 8:25 Ma si nos ta spera riba loke nos no ta mira, e ora ei ku pèrseveransia nos ta spera ku gran antisipashon riba djé. ROM 8:26 I di e mesun manera e Spiritu tambe ta bin na yudansa di nos debilidat; pasobra nos no sa kon pa hasi orashon manera mester, ma e Spiritu mes ta intersedé pa nos ku kehamentu ku no por wòrdu ekspresá, ROM 8:27 i Esun ku ta skudriñá e kurasonnan konosé e mente di e Spiritu, pasobra E ta intersedé pa e santunan konforme e boluntat di Dios. ROM 8:28 I nos sa ku Dios ta hasi tur kos obra huntu pa bon pa esnan ku ta stima Dios, pa esnan ku ta yamá segun Su propósito. ROM 8:29 Pasobra esnan ku E tabata konosé di antemano, El a predestiná tambe pa bira konforme e imagen di Su Yu, pa E por ta e primogénito den hopi ruman; ROM 8:30 i esnan ku El a predestiná, esakinan El a yama tambe; i esnan ku El a yama, esakinan El a hustifiká tambe; i esnan ku El a hustifiká, esakinan El a glorifiká tambe. ROM 8:31 Kiko nos lo bisa di e kosnan aki anto? Si Dios ta pa nos, ken por ta kontra nos? ROM 8:32 Esun ku no a spar ni Su mes Yu, ma a entregu'E pa nos tur, lo E no duna nos tur-tur kos tambe huntu kunE? ROM 8:33 Ken lo trese un akusashon kontra Dios Su skohínan? Ta Dios ta Esun ku ta hustifiká;
ROM 8:34 ta ken ta esun ku ta kondená? Cristo Jesus ta Esun ku a muri, sí, Kende a wòrdu lantá for di e mortonan, Kende ta na man drechi di Dios, Kende tambe ta intersedé pa nos. ROM 8:35 Ken lo separá nos for di e amor di Cristo? Tribulashon, angustia, pèrsekushon, hamber, sunú, peliger òf spada? ROM 8:36 Manera ta pará skirbí: "Pa Bo kousa nos ta wòrdu matá henter dia; nos a wòrdu konsiderá komo karné pa wòrdu matá." ROM 8:37 Ma den tur e kosnan aki nos ta mas ku vensedor dor di Esun ku a stima nos. ROM 8:38 Pasobra mi ta konvensí ku ni morto, ni bida, ni angelnan, ni prinsipadonan, ni kosnan presente, ni kosnan futuro, ni podernan, ROM 8:39 ni haltura, ni profundidat, ni ningun otro kos kreá, lo por separá nos for di e amor di Dios ku ta den Cristo Jesus nos Señor. ROM 9:1 Mi ta papia e bèrdat den Cristo, mi no ta gaña; mi konsenshi ta konfirmá esaki den Spiritu Santu, ROM 9:2 ku mi tin gran tristesa i un doló kontinuo den mi kurason. ROM 9:3 Pasobra lo mi a deseá ku ami mes tabata maldishoná, separá for di Cristo pa motibu di mi rumannan, mi famianan segun karni, ROM 9:4 kendenan ta israelita, na kendenan ta pertenesé e adopshon komo yu i e gloria, e aliansanan i e dunamentu di Lei, e sirbishi den tèmpel i e promesanan, ROM 9:5 di kendenan e tatanan ta, i for di kendenan, segun karni, e Cristo a bin, Kende ta riba tur kos, e Dios bendishoná pa semper. Amèn. ROM 9:6 Ma no ta komo si fuera e palabra di Dios a faya. Pasobra no ta tur ku ta desendiente di Israel ta Israel, ROM 9:7 ni no ta tur ta yu pasobra nan ta desendiente di Abraham, ma: "Ta dor di Isaak bo desendientenan lo wòrdu kontá." ROM 9:8 Esta, no ta e yunan di karni ta yunan di Dios, ma ta e yunan di promesa ta wòrdu kontá komo desendiente. ROM 9:9 Pasobra esaki ta un palabra di promesa: "Na e tempu aki lo Mi bin, i Sara lo haña un yu hòmber." ROM 9:10 I no esaki so, ma tambe Rebeka, ora ku el a konsebí yu morocho pa medio di ún hòmber, nos tata Isaak; ROM 9:11 pasobra maske e yunan morocho no a nase ainda, ni a hasi ni bon ni malu--pa Dios Su propósito, di akuèrdo ku Su skohementu, por a keda para, no pa motibu di obranan, ma pa motibu di Esun ku ta yama-ROM 9:12 a wòrdu bisá na Rebeka: "Esun mayó lo sirbi esun mas chikitu." ROM 9:13 Manera ta pará skirbí: "Jakòb Mi a stima, ma Esau Mi a odia." ROM 9:14 Kiko nos lo bisa anto? Akaso tin inhustisia serka Dios? Di ningun manera!
ROM 9:15 Pasobra E ta bisa Moisés: "Lo Mi tin miserikòrdia di esun ku Mi tin miserikòrdia, i lo Mi tin kompashon di esun ku Mi tin kompashon." ROM 9:16 Asina anto, no ta dependé di e hende ku kier ni di e hende ku ta kore, sino di Dios, Kende tin miserikòrdia. ROM 9:17 Pasobra Skritura ta bisa Farao: "Ta pa e propósito aki Mi a lantabo, pa demostrá Mi poder den bo i pa Mi nòmber por wòrdu proklamá den henter mundu." ROM 9:18 Asina anto E tin miserikòrdia di esun ku E kier, i E ta enduresé esun ku E kier. ROM 9:19 Lo bo puntrami anto: "Pakiko Dios ta sigui kulpa nos anto? Pasobra ta ken ta resistí Su boluntat?" ROM 9:20 Alkontrario, ta ken abo ta, O hende, pa kontradisí Dios? Akaso loke ta formá lo puntra esun ku a form'é: "Pakiko bo a trahami asina?" ROM 9:21 Of e alfarero no tin derecho riba e klei, pa traha for di e mesun klòmpi un opheto pa uzo onorabel, i un otro pa uzo komun? ROM 9:22 Kiko anto si Dios, ounke dispuesto pa demostrá Su furia i pa hasi Su poder konosí, a soportá ku hopi pasenshi e ophetonan di furia, prepará pa destrukshon? ROM 9:23 I El a hasi asina pa E por hasi konosí e rikesa di Su gloria riba e ophetonan di miserikòrdia, kualnan El a prepará di antemano pa gloria, ROM 9:24 kendenan El a yama tambe, esta nos, no for di entre e hudiunan so, ma tambe for di entre e paganonan. ROM 9:25 Manera E ta bisa tambe den Oseas: "Lo Mi yama esnan ku no tabata Mi pueblo: 'Mi pueblo,' i esun ku no tabata stimá: 'Stimá.'" ROM 9:26 "I lo sosodé ku na e lugá na unda a wòrdu bisá na nan: 'Boso no ta Mi pueblo,' einan nan lo wòrdu yamá yunan di e Dios bibu." ROM 9:27 I Isaias ta sklama tokante di Israel: "Maske e kantidat di e yunan di Israel ta manera santu di laman, ta e restante lo wòrdu salbá; ROM 9:28 pasobra SEÑOR lo ehekutá Su palabra riba tera, kabalmente i masha lihé mes." ROM 9:29 I meskos ku Isaias a bisa di antemano: "Si e SEÑOR di ehérsitonan no a laga simia pa nos, nos lo a bira manera Sodoma i lo a parse Gomora." ROM 9:30 Kiko nos lo bisa anto? Ku paganonan, ku no a buska hustisia, a logra haña hustisia, esta, e hustisia ku ta pa medio di fe; ROM 9:31 ma Israel, ku tabata buska un lei di hustisia, no a alkansá e lei ei. ROM 9:32 Pakiko? Pasobra nan no a busk'é pa medio di fe, ma komo si fuera e tabata pa medio di obranan. Nan a
trompeká riba e piedra di trompeká, ROM 9:33 manera ta pará skirbí: "Mira, Mi ta pone na Sion un piedra di trompeká i un baranka di ofensa, i esun ku kere den djE lo no keda brongosá." ROM 10:1 Rumannan, e deseo di mi kurason i mi orashon na Dios pa Israel ta pa salbashon. ROM 10:2 Pasobra mi ta duna testimonio di nan, ku nan tin un zelo pa Dios, ma no segun konosementu. ROM 10:3 Pasobra sin konosé e hustisia di Dios, i buskando pa stablesé nan mes hustisia, nan no a someté nan mes na e hustisia di Dios. ROM 10:4 Pasobra Cristo ta e fin di lei pa hustisia na tur esnan ku ta kere. ROM 10:5 Pasobra Moisés ta skirbi ku e hende ku ta praktiká e hustisia ku ta basá riba lei lo biba pa medio di e hustisia ei. ROM 10:6 Ma e hustisia ku ta basá riba fe ta bisa asin'aki: "No bisa den bo kurason: 'Ken lo subi bai na shelu?' (esta, pa trese Cristo abou), ROM 10:7 òf: 'Ken lo baha bai den e abismo?' (esta, pa trese Cristo ariba for di e mortonan)." ROM 10:8 Ma kiko e ta bisa? "E palabra ta serka di bo, den bo boka i den bo kurason"--esta, e palabra di fe, kual nos ta prediká, ROM 10:9 ku si bo konfesá ku bo boka Jesus komo Señor, i kere den bo kurason ku Dios a lant'E for di e mortonan, lo bo ta salbá; ROM 10:10 pasobra ku kurason hende ta kere pa haña hustisia, i ku boka e ta konfesá pa haña salbashon. ROM 10:11 Pasobra Skritura ta bisa: "Ken ku kere den djE lo no keda brongosá." ROM 10:12 Pasobra no tin distinshon entre hudiu i griego; pasobra e mes Señor ta Señor di tur, ku rikesa abundante pa tur ku ta invok'E; ROM 10:13 pasobra: "Ken ku invoká e nòmber di SEÑOR lo ta salbá." ROM 10:14 Kon anto nan lo invoká Esun, den Kende nan no a kere? I kon nan lo kere den Esun, di Kende nan no a tende? I kon nan lo tende sin un predikadó?
ROM 10:15 I kon nan lo prediká si nan no wòrdu mandá? Manera ta pará skirbí: "Ki bunita ta e pianan di esnan ku ta prediká e evangelio di pas, esnan ku ta trese notisianan alegre di kosnan bon!" ROM 10:16 Sinembargo, no ta tur a obedesé e evangelio; pasobra Isaias ta bisa: "SEÑOR, ta ken a kere nos mensahe?" ROM 10:17 Asina ta ku fe ta bin for di tendementu, i tendementu pa medio di e palabra di Cristo. ROM 10:18 Ma mi ta puntra: Nan no a tende nunka? Sigur ku sí: "Nan bos a sali bai den henter e tera, i nan palabranan te na e finnan di mundu."
ROM 10:19 Ma mi ta puntra: Akaso Israel no tabata sa? Na promé lugá Moisés ta bisa: "Lo Mi hasi boso yalurs ku loke no ta un nashon, ku un nashon sin komprendementu lo Mi hasi boso rabia." ROM 10:20 I Isaias, ku tur frankesa, ta bisa: "Mi a wòrdu hañá dor di esnan ku no tabata buskaMi, Mi a manifestá Mi mes na esnan ku no a puntra pa Mi." ROM 10:21 Ma tokante di Israel E ta bisa: "Henter dia Mi a ekstendé Mi mannan na un pueblo desobedesido i opstiná." ROM 11:1 Mi ta puntra anto: Akaso Dios a rechasá Su pueblo? Di ningun manera! Pasobra ami tambe ta un israelita, un desendiente di Abraham, di e tribu di Benjamin. ROM 11:2 Dios no a rechasá Su pueblo ku E tabata konosé di antemano. Of boso no sa kiko Skritura ta bisa den e porshon tokante di Elias, kon e ta keha Israel dilanti di Dios? ROM 11:3 "Señor, nan a mata Bo profetanan, nan a basha Bo altarnan abou, i ta ami so a keda, i nan ta buska pa kita mi bida." ROM 11:4 Ma kiko ta e kontesta divino na djé? "Mi a warda pa Mi mes shete mil hòmber ku no a dobla rudia pa Baal." ROM 11:5 Asina anto, tambe den e tempu presente aki a keda un restante segun Dios Su elekshon di grasia. ROM 11:6 Ma si ta pa grasia, anto no ta a base di obra mas, sino grasia no ta grasia mas. ROM 11:7 Kiko anto? Loke Israel ta buska e no a haña, ma esnan ku a wòrdu skohí a hañ'é, i e otronan a wòrdu enduresí; ROM 11:8 manera ta pará skirbí: "Dios a duna nan un spiritu di soño profundo, wowo pa nan no mira i orea pa nan no tende, te na e dia djawe." ROM 11:9 I David ta bisa: "Laga nan mesa bira un laso i un trampa, i un piedra di trompeká i un retribushon pa nan. ROM 11:10 Laga nan wowo bira skur, pa nan no mira, i hasi nan lomba dobla pa semper." ROM 11:11 Mi ta puntra anto: akaso Israel a trompeká asina ku nan a kai? Di ningun manera! Ma dor di nan transgreshon salbashon a yega na e paganonan, pa hasi nan yalurs. ROM 11:12 Awor si nan transgreshon ta nifiká rikesa pa mundu i nan fayo rikesa pa e paganonan, kuantu mas nan restorashon kompleto! ROM 11:13 Ma mi ta papia ku boso ku ta pagano. Komo ku mi ta apòstel di e paganonan, mi ta gloria den mi ministerio, ROM 11:14 ku di algun manera mi por hasi mi kompatriotanan bira yalurs i salba algun di nan. ROM 11:15 Pasobra si nan rechaso ta e rekonsiliashon di mundu, kiko nan aseptashon lo ta, sino bida for di e mortonan? ROM 11:16 I si e promé pida mansa ta santu, henter e klòmpi tambe ta; i si e rais ta santu, e ramanan tambe ta.
ROM 11:17 Ma si algun di e ramanan a wòrdu kibrá kitá afó, i abo, siendo palu di oleifi shimaron, a wòrdu geènter meimei di nan i a bira partisipante huntu ku nan di e rais nutritivo di e palu di oleifi, ROM 11:18 no sea arogante pa ku e ramanan; ma si bo ta arogante, kòrda ku no ta abo ta esun ku ta sostené e rais, ma ku ta e rais ta sostenébo. ROM 11:19 Lo bo bisa anto: "E ramanan a wòrdu kibrá kitá afó pa ami por a wòrdu geènter." ROM 11:20 Eksaktamente! Nan a wòrdu kibrá kitá afó pa kousa di nan inkredulidat, i bo ta para dor di bo fe. No sea sobèrbè, ma teme; ROM 11:21 pasobra si Dios no a spar e ramanan natural, E lo no spar abo tampoko. ROM 11:22 Mira anto e bondat i e severidat di Dios; pa esnan ku a kai, severidat, ma pa bo, Dios Su bondat, si bo permanesé den Su bondat; sino bo tambe lo wòrdu kòrta kitá afó. ROM 11:23 I nan tambe, si nan no permanesé den nan inkredulidat, nan lo wòrdu geènter atrobe; pasobra Dios tin poder pa bolbe ènter nan. ROM 11:24 Pasobra si abo a wòrdu kòrtá kitá for di loke di naturalesa ta un palu di oleifi shimaron, i kontra naturalesa a wòrdu geènter den un palu di oleifi kultivá, kuantu mas esakinan, ku ta e ramanan natural, lo wòrdu geènter den nan mes palu di oleifi. ROM 11:25 Pasobra mi no kier, rumannan, pa boso keda ignorante di e misterio aki, pa boso no kere boso mes sabí, ku Israel a eksperensiá un enduresimentu parsial te ora ku e plenitut di e paganonan a drenta paden;
ROM 11:26 i asina henter Israel lo ta salbá; manera ta pará skirbí: "E Libertador lo bin for di Sion; E lo kita impiedat for di Jakòb." ROM 11:27 "I esaki ta Mi aliansa ku nan, ora Mi kita nan pikánan." ROM 11:28 For di punto di bista di e evangelio nan ta enemigu pa boso motibu, ma for di punto di bista di Dios Su skohementu nan ta stimá pa motibu di e tatanan; ROM 11:29 pasobra e donnan i e yamada di Dios ta irevokabel. ROM 11:30 Pasobra meskos ku un tempu boso tabata desobedesido na Dios, ma awor miserikòrdia a wòrdu demostrá na boso pa motibu di nan desobedensia, ROM 11:31 asina esakinan tambe awor a bira desobedesido, pa dor di e miserikòrdia demostrá na boso, na nan tambe miserikòrdia por wòrdu demostrá awor. ROM 11:32 Pasobra Dios a entregá tur hende na desobedensia pa E por demostrá miserikòrdia na tur. ROM 11:33 O profundidat di e rikesanan, tantu di e sabiduria komo di e konosementu di Dios! Ki inskudriñabel Su huisionan ta i insondabel Su kamindanan!
ROM 11:34 Pasobra ta ken a konosé e mente di SEÑOR, òf ta ken a bira Su konsehero? ROM 11:35 Of ta ken a dun'E promé, pa esaki wòrdu pagá bèk na djé atrobe? ROM 11:36 Pasobra di djE i dor di djE i p'E tur kos ta. Na E sea gloria pa semper. Amèn. ROM 12:1 Pesei mi ta roga boso, rumannan, pa medio di e miserikòrdianan di Dios, pa presentá boso kurpanan komo sakrifisionan bibu i santu, aseptabel pa Dios, kual ta boso sirbishi spiritual di adorashon. ROM 12:2 I no sea konforme e mundu aki, ma sea transformá pa medio di e renobamentu di boso mente, pa boso por komprobá kiko ta e bon i agradabel i perfekto boluntat di Dios. ROM 12:3 Pasobra dor di e grasia duná na mi, mi ta bisa kada un di boso pa no pensa mas haltu di su mes ku e mester pensa; ma pa mas bien pensa di su mes ku sano huisio, di akuèrdo ku e midí di fe ku Dios a dunabo. ROM 12:4 Pasobra meskos ku nos tin hopi miembro den ún kurpa i tur e miembronan no tin e mesun funshon, ROM 12:5 asina nos, siendo hopi, ta ún kurpa den Cristo, i kada un en partikular miembro di otro. ROM 12:6 I komo ku nos tin donnan ku ta diferente segun e grasia duná na nos, laga kada un uza nan: si ta profesia, segun e midí di su fe; ROM 12:7 si ta sirbishi, den su sirbimentu; òf esun ku ta siña hende, den su siñansa; ROM 12:8 òf esun ku ta eksortá, den su eksortashon; esun ku ta duna, ku generosidat; esun ku ta dirigí, ku diligensia; esun ku ta demostrá miserikòrdia, ku alegria. ROM 12:9 Laga amor ta sin hipokresia. Aboresé loke ta malu; tene firme na loke ta bon. ROM 12:10 Stima otro ku amor fraternal; duna preferensia na otro den onor; ROM 12:11 no flakia den diligensia, ma sea ferviente den spiritu, sirbiendo Señor; ROM 12:12 regosihando den speransa, pèrseverando den tribulashon, dediká na orashon, ROM 12:13 kontribuiendo na e nesesidatnan di e santunan, praktikando hospitalidat. ROM 12:14 Bendishoná esnan ku ta pèrsiguí boso; bendishoná i no maldishoná. ROM 12:15 Regosihá ku esnan ku ta regosihá, i yora ku esnan ku ta yora. ROM 12:16 Sea di e mesun pensamentu pa ku otro; no sea orguyoso den boso pensamentu, ma asosiá ku e umildenan. No kere boso mes sabí. ROM 12:17 Nunka paga malu ku malu na ningun hende. Respetá loke ta korekto den bista di tur hende. ROM 12:18 Si ta posibel, asina leu ku ta dependé di boso, sea na pas ku tur hende. ROM 12:19 Nunka no venga boso mes, stimánan, ma laga lugá pa e furia di Dios, pasobra ta pará skirbí: "'Ta di Mi vengansa ta, Ami lo paga bèk,' Señor ta bisa." ROM 12:20 "Ma si bo enemigu tin hamber, dun'é di kome, i si e tin set, dun'é di bebe; pasobra hasiendo asina lo bo montoná karbon sendí riba su kabes." ROM 12:21 No laga malu vensebo, ma mas bien vense malu ku bon. ROM 13:1 Laga tur hende someté nan mes na e outoridatnan ku ta goberná. Pasobra no tin outoridat ku no ta di Dios, i
esnan ku ta eksistí, ta Dios a stablesé nan. ROM 13:2 Pesei, esun ku resistí outoridat a oponé e ordenansa di Dios; i esnan ku oponé lo risibí kondenashon riba nan mes. ROM 13:3 Pasobra gobernantenan no ta un kousa di temor pa esnan ku ta hasi bon, sino pa esnan ku ta hasi malu. Bo kier ta sin temor pa outoridat? Hasi loke ta bon, i lo bo risibí elogio for di djé; ROM 13:4 pasobra e ta un sirbidó di Dios pa bo, pa bon. Ma si bo hasi loke ta malu, tene miedu; pasobra e no ta karga spada pòrnada; pasobra e ta un sirbidó di Dios, un vengadó ku ta trese furia riba esun ku ta praktiká maldat.
ROM 13:5 Pesei ta nesesario pa ta sometí, no solamente pa motibu di furia, sino tambe pa motibu di konsenshi. ROM 13:6 Pasobra pa e motibu aki boso ta paga belasting tambe, pasobra gobernantenan ta sirbidó di Dios, kendenan ta dediká nan mes spesífikamente na e sirbishi aki. ROM 13:7 Duna tur hende loke boso debe nan: si boso ta debe belasting, paga belasting; si ta tributo, tributo; si ta rèspèt, rèspèt; si ta onor, onor. ROM 13:8 No debe ningun hende nada, sino solamente pa stima otro; pasobra esun ku stima su próhimo a kumpli ku lei. ROM 13:9 Pa motibu di esaki: "No kometé adulterio, no mata, no hòrta, no kudishá," i si tin algun otro mandamentu, esaki ta keda resumí den e palabra aki: "Stima bo próhimo manera bo mes." ROM 13:10 Amor no ta hasi daño na próhimo; pesei amor ta e kumplimentu di lei. ROM 13:11 I hasi esaki, konosiendo e tempu, ku ya ta ora pa boso lanta for di soño; pasobra awor salbashon ta mas serka nos ku tempu nos a kere. ROM 13:12 Nochi ta serka di pasa, i dia ta serka di habri. Pesei, laga nos pone e obranan di skuridat un banda i bisti e armadura di lus. ROM 13:13 Laga nos komportá nos mes desentemente manera den dia, no den parandiamentu i den buracheria, no den inmoralidat seksual i den sensualidat, no den pleitu i envidia. ROM 13:14 Ma bisti boso ku Señor Jesu-Cristo, i no hasi provishon pa e karni, pa kumpli ku su mal deseonan. ROM 14:1 Awor aseptá esun ku ta debil den fe, ma no ku e propósito di huzga su opinionnan. ROM 14:2 Esun ta kere ku e por kome tur kos, mientras ku un otro ku ta debil ta kome bèrdura so. ROM 14:3 No laga esun ku ta kome despresiá esun ku no ta kome, i no laga esun ku no ta kome huzga esun ku sí ta kome, pasobra Dios a asept'é.
ROM 14:4 Ken bo ta pa huzga sirbidó di otro hende? Pa su mes shon e ta keda para òf e ta kai; i e lo keda para, pasobra Señor tin poder pa hasié para. ROM 14:5 Esun ta konsiderá un dia mas ku e otro; un otro ta konsiderá tur dia meskos. Laga kada hende ta kompletamente konvensí den su mes mente. ROM 14:6 Esun ku ta warda un dia, ta warda esaki pa Señor, i esun ku ta kome, ta hasi esaki pa Señor, pasobra e ta duna gradisimentu na Dios; i esun ku no ta kome, ta pa Señor e no ta kome, i ta duna gradisimentu na Dios. ROM 14:7 Pasobra ni un di nos no ta biba pa su mes, i ni un no ta muri pa su mes; ROM 14:8 pasobra si nos biba, ta pa Señor nos ta biba, òf si nos muri, ta pa Señor nos ta muri; pesei, sea ku nos biba òf ku nos muri, ta di Señor nos ta. ROM 14:9 Pasobra pa e motibu aki Cristo a muri i a bolbe biba, pa E por ta Señor, tantu di e mortonan komo di e bibunan. ROM 14:10 Ma abo, pakiko bo ta huzga bo ruman? Of pakiko bo ta despresiá bo ruman? Pasobra nos tur lo para dilanti di e trono di huisio di Dios. ROM 14:11 Pasobra ta pará skirbí: "Manera Mi ta biba, Señor ta bisa, tur rudia lo dobla pa Mi, i tur lenga lo duna alabansa na Dios." ROM 14:12 Asina anto, kada un di nos lo duna kuenta di su mes na Dios. ROM 14:13 Pesei, no laga nos huzga otro mas, ma mas bien disidí esaki: pa no pone ningun opstákulo òf piedra di trompeká den un ruman su kaminda. ROM 14:14 Mi sa i ta konvensí den Señor Jesus, ku nada no ta impuru di su mes; ma pa esun ku ta kere ku algu ta impuru, p'é e ta impuru. ROM 14:15 Pasobra si pa motibu di kuminda bo ruman keda ofendí, bo no ta kana mas segun amor. No destruí pa motibu di bo kuminda esun pa kende Cristo a muri. ROM 14:16 Pesei, no laga loke ta bon pa boso wòrdu konsiderá komo malu; ROM 14:17 pasobra e reino di Dios no ta komementu i bebementu, sino hustisia, pas i goso den Spiritu Santu. ROM 14:18 Pasobra esun ku di e manera aki ta sirbi Cristo ta aseptabel pa Dios i aprobá pa hende. ROM 14:19 Asina anto, laga nos buska e kosnan ku ta trese pas i edifikashon di otro. ROM 14:20 No destruí e trabou di Dios pa motibu di kuminda. Tur kos di bèrdat ta puru, ma nan ta malu pa e hende ku ta kome i ta ofendé otro. ROM 14:21 Ta bon pa no kome karni ni bebe biña, òf hasi kualkier kos ku ta hasi bo ruman trompeká. ROM 14:22 E fe ku bo tin, tene esei pa bo mes dilanti di Dios. Felis ta esun ku no ta kondená su mes den loke e ta
aprobá. ROM 14:23 Ma esun ku ta duda ta keda kondená si e kome, pasobra su komementu no ta bin di fe; i tur loke no ta bin di
fe, ta piká. ROM 15:1 Awor nos ku ta fuerte mester soportá e debilidatnan di esnan ku ta sin forsa, i no djis agradá nos mes. ROM 15:2 Laga kada un di nos agradá su próhimo pa su bon, pa su edifikashon. ROM 15:3 Pasobra ni Cristo no a agradá Su mes; ma manera ta pará skirbí: "E reprochenan di esnan ku a reprocháBo a kai riba Mi." ROM 15:4 Pasobra tur loke a wòrdu skirbí promé aya a wòrdu skirbí pa nos instrukshon, pa dor di pèrseveransia i e enkurashamentu di Skrituranan nos por tin speransa. ROM 15:5 Awor, ku e Dios di pèrseveransia i di enkurashamentu konsedé pa boso ta di akuèrdo ku otro segun Cristo Jesus; ROM 15:6 pa di ún akuèrdo boso, den un solo bos, por glorifiká e Dios i Tata di nos Señor Jesu-Cristo. ROM 15:7 Pesei, aseptá otro, meskos ku Cristo tambe a aseptá nos pa e gloria di Dios. ROM 15:8 Pasobra mi ta bisa ku Cristo a bira un sirbidó di e sirkumsishon pa kousa di e bèrdat di Dios, pa konfirmá e promesanan duná na e tatanan, ROM 15:9 i pa e paganonan glorifiká Dios pa Su miserikòrdia; manera ta pará skirbí: "Pesei lo mi duna alabansa na Bo meimei di e paganonan, i lo mi kanta na Bo nòmber." ROM 15:10 I atrobe e ta bisa: "Regosihá, O paganonan, huntu ku Su pueblo." ROM 15:11 I atrobe: "Alabá Señor, boso tur, paganonan, i laga tur pueblo alab'E." ROM 15:12 I atrobe Isaias ta bisa: "E rais di Isaí lo bin, i Esun ku ta lanta pa goberná e paganonan, den djE e paganonan lo spera." ROM 15:13 Awor, ku e Dios di speransa yena boso ku tur goso i pas den kerementu, pa boso por abundá den speransa pa medio di e poder di Spiritu Santu. ROM 15:14 I tokante di boso, mi rumannan, ami mes tambe ta konvensí ku boso mes ta yen di bondat, yená ku tur konosementu, i kapas tambe pa spièrta otro. ROM 15:15 Ma mi a skirbi boso ku tur frankesa tokante di algun punto, pa rekòrdá boso atrobe, pa motibu di e grasia ku Dios a dunami, ROM 15:16 pa ta sirbidó di Cristo Jesus pa e paganonan, sirbiendo komo saserdote di e evangelio di Dios, pa e sakrifisio di e paganonan por bira aseptabel, santifiká dor di Spiritu Santu.
ROM 15:17 Pesei, den Cristo Jesus mi a haña motibu pa gaba tokante di kosnan ku ta pertenesé na Dios. ROM 15:18 Pasobra mi no ta tribi papia di nada sino di loke Cristo a hasi pa medio di mi, ku a resultá den e obedensia di e paganonan pa medio di palabra i echo, ROM 15:19 den e poder di señalnan i maraviyanan, den e poder di e Spiritu; asina ku for di Jerusalèm i tur rònt te na Ilíriko mi a prediká e evangelio di Cristo kompletamente. ROM 15:20 I di e manera aki mi tabata aspirá pa prediká e evangelio, no kaminda Cristo a wòrdu mentá kaba, pa mi no traha riba e fundeshi di otro hende; ROM 15:21 ma manera ta pará skirbí: "Esnan na kende E no a wòrdu anunsiá lo mira, i esnan ku no a tende lo komprendé." ROM 15:22 Pa e motibu aki hopi biaha mi a wòrdu strobá pa bin serka boso. ROM 15:23 Ma awor ku no tin lugá mas pa mi den e regionnan aki, i komo ku pa hopi aña kaba mi tabatin un anhelo pa bin serka boso, ROM 15:24 dia ku mi bai Spaña, lo mi bin serka boso. Pasobra mi ta spera di mira boso ora mi pasa, i pa boso yudami pa yega ayanan, despues ku mi a disfrutá promé di boso kompania pa un tempu. ROM 15:25 Ma awor mi ta bai Jerusalèm pa sirbi e santunan. ROM 15:26 Pasobra Masedonia i Akaya a haña ta bon pa hasi un kontribushon pa e pobernan ku tin entre e santunan na Jerusalèm. ROM 15:27 Sí, nan a haña ta bon pa hasi esaki, i di bèrdat, nan ta nan debedónan. Pasobra si e paganonan a haña parti den nan kosnan spiritual, nan tin e deber pa sirbi nan tambe den kosnan material. ROM 15:28 Pesei, ora mi kaba ku esaki i a pone mi seyo riba e fruta di nan aki, lo mi pasa via boso bai Spaña. ROM 15:29 I mi sa ku ora mi bin serka boso, lo mi bin den e plenitut di e bendishon di Cristo. ROM 15:30 Awor mi ta roga boso, rumannan, pa medio di nos Señor Jesu-Cristo i pa medio di e amor di e Spiritu, pa boso lucha huntu ku mi den boso orashonnan na Dios pa mi, ROM 15:31 pa mi wòrdu librá di esnan na Judea ku ta desobedesido, i pa mi sirbishi na Jerusalèm ta aseptabel pa e santunan; ROM 15:32 pa mi bin serka boso ku goso segun e boluntat di Dios, i wòrdu refreská huntu ku boso.
ROM 15:33 Awor e Dios di pas sea ku boso tur. Amèn. ROM 16:1 Mi ta rekomendá na boso nos ruman muhé Febe, kende ta un sirbiente di e iglesia na Senkrea, ROM 16:2 pa boso risibié den Señor na un manera digno di e santunan, i pa boso yud'é den kualkier asunto ku e por tin
mester di boso; pasobra e mes tambe tabata un yudansa pa hopi hende, i pa mi mes tambe. ROM 16:3 Saludá Prisila i Akila, mi kompañeronan-di-trabou den Cristo Jesus, ROM 16:4 kendenan a riska nan bida pa mi, na kendenan no solamente ami ta duna gradisimentu, ma tambe tur e iglesianan di e paganonan. ROM 16:5 Saludá tambe e iglesia na nan kas. Saludá Epeneto, mi stimá, kende ta esun di promé ku a kombèrtí na Cristo na Asia. ROM 16:6 Saludá Maria, kende a traha duru pa boso. ROM 16:7 Saludá Andróniko i Junias, mi parientenan i mi kompañeronan di den prizon, kendenan ta hòmbernan distinguí entre e apòstelnan, kendenan tambe tabata den Cristo promé ku mi. ROM 16:8 Saludá Amplias, mi stimá den Señor. ROM 16:9 Saludá Urbano, nos kompañero-di-trabou den Cristo, i Estakis, mi stimá. ROM 16:10 Saludá Apeles, kende ta aprobá den Cristo. Saludá esnan ku ta pertenesé na kas di Aristóbulo. ROM 16:11 Saludá Herodión, mi pariente. Saludá esnan ku ta pertenesé na kas di Narsiso, kendenan ta den Señor. ROM 16:12 Saludá Trifena i Trifosa, trahadónan den Señor. Saludá Pérsida, e ruman stimá, kende a traha duru den Señor. ROM 16:13 Saludá Rufus, un hòmber skohí den Señor, tambe su mama, kende ta un mama pa mi tambe. ROM 16:14 Saludá Asínkrito, Flegonte, Hermes, Patrobas, Hermas i e rumannan huntu ku nan. ROM 16:15 Saludá Filólogo i Julia, Nereo i su ruman muhé, i Olimpas, i tur e santunan ku ta huntu ku nan. ROM 16:16 Saludá otro ku un sunchi santu. Tur e iglesianan di Cristo ta saludá boso. ROM 16:17 Awor mi ta roga boso, rumannan, tene na bista esnan ku ta kousa divishon i strobashon kontrario na e siñansa ku boso a haña, i apartá boso for di nan. ROM 16:18 Pasobra sorto di hendenan asina ta esklabu, no di nos Señor Cristo, ma di nan mes apetit; i ku nan palabranan suave i agradabel nan ta gaña kurason di e inosentenan. ROM 16:19 Pasobra e notisia di boso obedensia a yega na tur hende; pesei mi ta regosihá pa boso motibu, ma mi kier pa boso ta sabí den loke ta bon, i inosente den loke ta malu. ROM 16:20 I e Dios di pas pronto lo plècha Satanás bou di boso pia. E grasia di nos Señor Jesus sea ku boso. ROM 16:21 Timoteo, mi kompañero-di-trabou, ta saludá boso, i tambe Lusio, Jason i Sosípater, mi parientenan. ROM 16:22 Ami, Tertio, kende ta skirbi e karta aki, ta saludá boso den Señor. ROM 16:23 Gayo, di kende su hospitalidat ami i henter iglesia ta disfrutá, ta saludá boso. Erasto, e tesorero di stat, ta saludá boso, i e ruman Kuarto. ROM 16:24 [E grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso tur. Amèn.]
ROM 16:25 Awor na Esun ku tin poder pa stablesé boso segun mi evangelio i e predikamentu di Jesu-Cristo--segun revelashon di e misterio ku a wòrdu tení sekreto pa siglonan largu, ROM 16:26 ma ku awor ta revelá, i pa medio di e Skrituranan di e profetanan segun e mandamentu di e Dios etèrno, a wòrdu hasí konosí na tur e nashonnan pa e obedensia di fe-ROM 16:27 na e úniko Dios sabí sea gloria pa medio di Jesu-Cristo pa semper. Amèn.
1 KORINTIONAN 1KO 1:1 Pablo, yamá pa ta un apòstel di Jesu-Cristo, pa e boluntat di Dios, i nos ruman Sóstenes, 1KO 1:2 Na e iglesia di Dios ku ta na Korinto, na esnan ku a wòrdu santifiká den Cristo Jesus, yamá pa ta santu, huntu ku tur esnan ku tur kaminda ta invoká e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo, nan Señor i di nos: 1KO 1:3 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo. 1KO 1:4 Mi ta gradisí mi Dios semper pa boso, pa e grasia di Dios ku a wòrdu duná na boso den Cristo Jesus, 1KO 1:5 ku den tur kos boso a wòrdu enrikesí den djE, den tur palabra i tur konosementu, 1KO 1:6 meskos ku e testimonio tokante di Cristo a wòrdu konfirmá den boso, 1KO 1:7 pa boso no tin falta di ningun don, sperando e revelashon di nos Señor Jesu-Cristo, 1KO 1:8 Kende tambe lo konfirmá boso te na fin, sin kulpa den e dia di nos Señor Jesu-Cristo. 1KO 1:9 Dios ta fiel, dor di Kende boso a wòrdu yamá pa tin komunion ku Su Yu, Jesu-Cristo nos Señor. 1KO 1:10 Awor mi ta eksortá boso, rumannan, pa medio di e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo, pa boso tur papia e mesun kos, i pa no tin divishon entre boso, ma pa boso ta perfektamente uní den e mesun mente i den e mesun opinion. 1KO 1:11 Pasobra di e hendenan di kas di Cloé mi a tende, mi rumannan, ku tin pleitu entre boso. 1KO 1:12 Awor esaki ta loke mi kier men, ku kada un di boso ta bisa: "Ami ta disipel di Pablo," i "Ami di Apolos," i "Ami di Sefas," i "Ami di Cristo." 1KO 1:13 Cristo a wòrdu dividí anto? Ta Pablo a wòrdu krusifiká pa boso? Of ta den e nòmber di Pablo boso a wòrdu batisá? 1KO 1:14 Mi ta gradisí Dios ku mi no a batisá ningun di boso, ku eksepshon di Krispo i Gayo, 1KO 1:15 pa ningun hende no bisa ku boso a wòrdu batisá den mi nòmber. 1KO 1:16 Awor e hendenan di kas di Stéfanas sí mi a batisá; fuera di esei mi no sa si mi por a batisá ningun otro. 1KO 1:17 Pasobra Cristo no a mandami pa batisá, ma pa prediká e evangelio, no ku sabiduria di palabra, pa e krus di Cristo no pèrdè su poder. 1KO 1:18 Pasobra e mensahe di e krus ta lokura pa esnan ku ta peresé, ma pa nos ku ta wòrdu salbá e ta e poder di
Dios. 1KO 1:19 Pasobra ta pará skirbí: "Lo Mi destruí e sabiduria di e sabínan, i e inteligensia di e inteligentenan lo Mi pone un banda." 1KO 1:20 Unda e hende sabí ta? Unda e eskriba ta? Unda e disputador di e siglo aki ta? Dios no a hasi sabiduria di e mundu aki bira lokura? 1KO 1:21 Pasobra komo ku den e sabiduria di Dios, mundu dor di su mes sabiduria no a konosé Dios, a agradá Dios di salba esnan ku ta kere dor di e lokura di e mensahe prediká. 1KO 1:22 Pasobra di bèrdat hudiunan ta pidi señalnan i griegonan ta buska sabiduria; 1KO 1:23 ma nos ta prediká Cristo krusifiká, pa hudiu un piedra di trompeká, i pa pagano, lokura, 1KO 1:24 ma pa esnan ku ta e yamánan, tantu hudiu komo griego, Cristo, e poder di Dios i e sabiduria di Dios. 1KO 1:25 Pasobra e lokura di Dios ta mas sabí ku hende, i e debilidat di Dios ta mas fuerte ku hende. 1KO 1:26 Pasobra konsiderá boso yamada, rumannan, ku no tabatin hopi hende sabí segun karni, ni hopi hende poderoso, ni hopi hende nobel; 1KO 1:27 ma Dios a skohe e kosnan bobo di mundu pa brongosá e sabínan. I Dios a skohe e kosnan debil di mundu pa brongosá e kosnan ku ta fuerte, 1KO 1:28 i e kosnan baho di mundu i esnan despresiá, Dios a skohe, e kosnan ku no ta nada, pa E hasi e kosnan ku ta algu bira nada, 1KO 1:29 pa ningun hende no gaba dilanti di Dios. 1KO 1:30 Pasobra dor di djE boso ta den Cristo Jesus, Kende a bira pa nos sabiduria for di Dios--i hustisia i santifikashon i redenshon. 1KO 1:31 Pesei, manera ta pará skirbí: "Laga esun ku ta gaba, gaba den SEÑOR." 1KO 2:1 I dia ku mi a bin serka boso, rumannan, mi no a bin ku elokuensia ni ku sabiduria superior, pa proklamá na boso e testimonio di Dios. 1KO 2:2 Pasobra mi a determiná di no sa nada meimei di boso sino Jesu-Cristo, i E, krusifiká. 1KO 2:3 I mi tabata serka boso den debilidat i den miedu i ku hopi temblamentu. 1KO 2:4 I mi mensahe i mi predikamentu no tabata ku palabranan pèrsuasivo di sabiduria, ma ku demostrashon di e Spiritu i di poder, 1KO 2:5 pa boso fe no wòrdu basá riba e sabiduria di hende, sino riba e poder di Dios.
1KO 2:6 Sinembargo, nos ta papia sabiduria meimei di esnan madurá; un sabiduria sinembargo, no di e siglo aki, ni di e gobernantenan di e siglo aki, kendenan ta muri bai;
1KO 2:7 ma nos ta papia e sabiduria di Dios den un misterio, e sabiduria skondí, ku Dios a predestiná promé ku e siglonan pa nos gloria; 1KO 2:8 e sabiduria ku ningun di e gobernantenan di e siglo aki no a komprendé; pasobra si nan lo a komprendé esei, nan lo no a krusifiká e Señor di gloria; 1KO 2:9 ma manera ta pará skirbí: "Kosnan ku wowo no a mira ni orea a tende, ni a drenta kurason di hende, tur loke Dios a prepará pa esnan ku ta stim'E." 1KO 2:10 Pasobra na nos Dios a revelá nan pa medio di e Spiritu. Pasobra e Spiritu ta investigá tur kos, asta e profundidatnan di Dios. 1KO 2:11 Pasobra ta ken konosé e pensamentunan di un hende, sino e hende su spiritu ku ta den djé? Asina tambe ningun hende no konosé e pensamentunan di Dios, sino e Spiritu di Dios. 1KO 2:12 Awor nos a risibí, no e spiritu di mundu, sino e Spiritu ku ta bin di Dios, pa nos konosé e kosnan ku Dios a duna nos gratuitamente, 1KO 2:13 kosnan ku nos tambe ta papia, no ku palabranan siñá dor di sabiduria di hende, ma ku palabranan siñá dor di e Spiritu, kombinando pensamentunan spiritual ku palabranan spiritual. 1KO 2:14 Ma un hende ku no ta spiritual no ta aseptá e kosnan di e Spiritu di Dios; pasobra nan ta lokura p'é, i e no por komprendé nan, pasobra ta spiritualmente nan ta wòrdu huzgá. 1KO 2:15 Ma esun ku ta spiritual ta huzga tur kos, ma e mes no ta wòrdu huzgá dor di ningun hende. 1KO 2:16 "Pasobra ken a konosé e mente di SEÑOR, ku e por instruiE?" Ma nos tin e mente di Cristo. 1KO 3:1 I ami, rumannan, no por a papia ku boso manera ta papia ku hende spiritual, sino manera ta papia ku hende karnal, manera ku mucha chikitu den Cristo. 1KO 3:2 Mi a duna boso lechi pa bebe, no kuminda sólido; pasobra boso no tabata por a risibí esaki ainda. Sí, te ainda boso no por, 1KO 3:3 pasobra ainda boso ta karnal. Pasobra komo ku ta eksistí envidia, pleitu i divishon entre boso, no ta karnal boso ta, i no ta manera tur hende boso ta kana? 1KO 3:4 Pasobra ora esun ta bisa: "Ami ta di Pablo," i un otro: "Ami ta di Apolos," no ta manera tur hende boso ta? 1KO 3:5 Kiko Apolos ta anto? I kiko Pablo ta? Sirbidónan pa medio di kendenan boso a kere, manera Señor a duna oportunidat na kada un. 1KO 3:6 Ami a planta, Apolos a muha, ma ta Dios a duna kresementu. 1KO 3:7 Asina anto, ni esun ku ta planta ni esun ku ta muha no ta nifiká nada, sino Dios, Kende ta duna kresementu. 1KO 3:8 Awor esun ku ta planta i esun ku ta muha ta ún; ma kada un lo risibí su mes rekompensa segun su mes trabou.
1KO 3:9 Pasobra nos ta Dios Su kolaboradornan; boso ta Dios Su kunuku, Dios Su edifisio. 1KO 3:10 Segun e grasia di Dios ku a wòrdu duná na mi, mi a pone un fundeshi manera un arkitekto sabí, i un otro ta trahando riba djé. Ma laga kada hende tene kuidou kon e ta traha riba djé. 1KO 3:11 Pasobra ningun hende no por pone otro fundeshi ku esun ku ta poní kaba, kual ta Jesu-Cristo. 1KO 3:12 Awor si un hende traha riba e fundeshi aki, uzando oro, plata, piedra presioso, palu, yerba seku, palu di mainshi seku, 1KO 3:13 lo sali na kla ki sorto di trabou e ta hasi; pasobra e dia lo demostrá esaki, pasobra e lo wòrdu revelá pa medio di kandela; i e kandela mes lo proba e kalidat di kada hende su trabou. 1KO 3:14 Si un hende su trabou ku el a traha riba djé permanesé, e lo risibí un rekompensa. 1KO 3:15 Si un hende su trabou kima, e lo sufri pièrdè; e mes lo ta salbá, ma komo un ku a pasa dor di kandela. 1KO 3:16 Boso no sa ku boso ta e tèmpel di Dios, i ku e Spiritu di Dios ta biba den boso? 1KO 3:17 Si un hende destruí e tèmpel di Dios, Dios lo destruié. Pasobra e tèmpel di Dios ta santu, i esei ta loke boso ta. 1KO 3:18 No laga ningun hende gaña su mes. Si un hende entre boso kere ku e ta sabí den e siglo aki, lagu'é bira bobo, pa e por bira sabí. 1KO 3:19 Pasobra e sabiduria di e mundu aki ta bobedat dilanti di Dios. Pasobra ta pará skirbí: "E ta Esun ku ta kohe e sabínan den nan astusia"; 1KO 3:20 i atrobe: "SEÑOR konosé e rasonamentunan di e sabínan, ku nan ta inútil." 1KO 3:21 Asina anto, no laga ni un hende gloria den hende. Pasobra tur kos ta pertenesé na boso, 1KO 3:22 sea Pablo òf Apolos òf Sefas òf e mundu òf bida òf morto òf kosnan presente òf kosnan ku ta bin; tur kos ta pertenesé na boso,
1KO 3:23 i boso ta pertenesé na Cristo; i Cristo ta pertenesé na Dios. 1KO 4:1 Laga hende konsiderá nos asin'aki: manera sirbidónan di Cristo i mayordomonan di e misterionan di Dios. 1KO 4:2 Ademas, ta wòrdu rekerí di mayordomo ku kada un ta wòrdu hañá fiel. 1KO 4:3 Ma pa mi ta di poko importansia si mi wòrdu huzgá dor di boso òf dor di un tribunal humano; en realidat, ni ami mes no ta huzga mi mes. 1KO 4:4 Mi konsenshi no ta akusámi di nada, sinembargo, mi no ta wòrdu hustifiká dor di esaki; ma Esun ku ta huzgami ta Señor. 1KO 4:5 Pesei, no sigui huzga promé ku tempu, ma warda te ora Señor bin, Kende tambe lo trese na kla e kosnan
skondí den skuridat i deskubrí e intenshonnan di kurason di hende; i e ora ei kada hende lo risibí su elogio for di Dios. 1KO 4:6 Awor e kosnan aki, rumannan, mi a apliká na mi mes i na Apolos pa boso benefisio, pa boso por a siña for di nos di no pensa mas di loke ta skirbí, pa ni un di boso no bira arogante un kontra otro. 1KO 4:7 Pasobra ta ken ta konsiderábo superior? I kiko bo tin ku bo no a risibí? Ma si bo a risibié, pakiko bo ta gaba komo si fuera bo no a risibié? 1KO 4:8 Ya boso ta yen kaba, boso a bira riku kaba, boso a bira rei sin nos; ai, mara bèrdè ku boso a bira rei, pa nos tambe por a reina huntu ku boso. 1KO 4:9 Pasobra mi ta pensa ku Dios a pone nos, apòstelnan, komo último, komo hòmbernan sentensiá na morto; pasobra nos a bira un spetakel pa mundu, tantu pa angel komo pa hende. 1KO 4:10 Nos ta bobonan pa kousa di Cristo, ma boso ta sabí den Cristo. Nos ta debil, ma boso ta fuerte; boso ta distinguí, ma nos ta sin onor. 1KO 4:11 Te na e momento aki nos ta padesé hamber i set, nos ta kasi sunú, nos ta wòrdu tratá brutu i nos no tin lugá di biba; 1KO 4:12 i nos ta traha mata kurpa, trahando ku nos mes mannan; ora nos wòrdu insultá, nos ta bendishoná; ora nos wòrdu pèrsiguí, nos ta soportá; 1KO 4:13 ora nos wòrdu kalumniá, nos ta purba di rekonsiliá; nos a bira meskos ku basura di mundu, e sushedat di tur kos, te awor aki. 1KO 4:14 Mi no ta skirbi e kosnan aki pa brongosá boso, ma pa spièrta boso komo mi yunan stimá. 1KO 4:15 Pasobra maske boso lo tabatin dies mil edukadó den Cristo, tòg boso lo no tin hopi tata, pasobra den Cristo Jesus t'ami a bira boso tata pa medio di e evangelio. 1KO 4:16 Pesei mi ta eksortá boso, sea imitadónan di mi. 1KO 4:17 Pa e motibu aki mi a manda Timoteo serka boso, kende ta mi yu stimá i fiel den Señor, i e lo hasi boso kòrda mi kamindanan ku ta den Cristo, manera mi ta siña tur parti den tur iglesia. 1KO 4:18 Awor algun a bira arogante, keriendo ku mi no ta bin serka boso. 1KO 4:19 Ma pronto lo mi bin serka boso, si Señor kier, i lo mi haña sa, no e palabranan di esnan ku ta arogante, ma nan poder. 1KO 4:20 Pasobra e reino di Dios no ta konsistí di palabra, sino di poder. 1KO 4:21 Kiko boso kier? Ta ku bara mi mester bin serka boso òf ku amor i un spiritu di suavidat? 1KO 5:1 Awor a wòrdu bisá ku tin inmoralidat meimei di boso, i inmoralidat di tal forma ku no ta eksistí ni meimei di e paganonan, ku un hòmber ta biba ku esposa di su tata. 1KO 5:2 I boso a bira arogante! No t'asina ku mas bien ta lamentá boso mester a lamentá, pa esun ku a kometé e echo
aki wòrdu kitá for di meimei di boso? 1KO 5:3 Pasobra ami, di mi parti, ounke ousente den kurpa ma presente den spiritu, a huzga kaba esun ku a kometé e kos aki, komo si fuera mi tabata presente. 1KO 5:4 Den e nòmber di nos Señor Jesus, ora boso ta reuní, i ami huntu ku boso den spiritu, ku e poder di nos Señor Jesus, 1KO 5:5 mi a disidí di entregá un hende asina na Satanás pa destrukshon di su karni, pa su spiritu wòrdu salbá den e dia di Señor Jesus. 1KO 5:6 Boso gabamentu no ta sirbi. Boso no sa ku un tiki zürdeg ta hasi henter e mansa bira zür? 1KO 5:7 Pesei, saka e zürdeg bieu afó, pa boso por bira un mansa nobo, sin zürdeg, manera boso ta di bèrdat. Pasobra Cristo, nos Pasku, tambe a wòrdu sakrifiká. 1KO 5:8 Pesei, laga nos selebrá e fiesta, no ku zürdeg bieu, ni ku e zürdeg di malisia i maldat, ma ku e pan sin zürdeg di sinseridat i bèrdat. 1KO 5:9 Den mi karta mi a skirbi boso pa no asosiá ku hende inmoral; 1KO 5:10 ni un momento so mi no tabata kier men pa no asosiá ku e hendenan inmoral di e mundu aki, òf ku e golosnan
pa plaka i estafadónan, òf ku adoradónan di diosnan falsu, sino e ora ei boso lo tin di sali for di mundu. 1KO 5:11 Ma awor mi a skirbi boso pa no asosiá ku ningun hende ku ta ruman pa nòmber, si e ta un hende inmoral, òf golos pa plaka, òf un adoradó di dios falsu, òf un blasfemadó, òf un buraché, òf un estafadó--pa ni kome mes huntu ku un hende asina. 1KO 5:12 Pasobra kiko mi tin di aber ku huzgamentu di esnan ku ta pafó? Boso no ta huzga esnan ku ta den iglesia? 1KO 5:13 Ma esnan ku ta pafó, ta Dios ta huzga nan. Saka e hòmber malbado for di meimei di boso. 1KO 6:1 Ken di boso, ora ku e tin un kaso kontra un otro ruman, ta tribi bai korte dilanti di e inhustunan i no dilanti di e santunan? 1KO 6:2 Of boso no sa ku ta e santunan lo huzga mundu? I si ta boso ta huzga mundu, boso no ta kompetente pa huzga e kasonan hudisial di mas chikitu? 1KO 6:3 Boso no sa ku nos lo huzga angelnan? Kuantu mas anto asuntonan di e bida aki? 1KO 6:4 Si boso anto tin kasonan hudisial ku ta trata asuntonan di e bida aki, boso lo a apuntá komo hues esnan ku no ta konta den iglesia?
1KO 6:5 Mi ta bisa esaki pa brongosá boso. T'asina ku no tin ni un hòmber sabí meimei di boso ku ta kapas pa disidí entre su rumannan, 1KO 6:6 ma ku ruman ta hiba ruman dilanti di hues, i esei dilanti di inkrédulonan? 1KO 6:7 E echo ku boso tin kasonan hudisial kontra otro ya ta un tremendo fayo pa boso. Pakiko boso no ta preferá di sufri inhustisia? Pakiko boso no ta preferá di wòrdu perhudiká? 1KO 6:8 Alkontrario, boso mes ta kometé inhustisia i ta defroudá otro, anto boso mes rumannan. 1KO 6:9 Of boso no sa ku e inhustunan lo no eredá e reino di Dios? No laga nan gaña boso; ni fornikadó, ni adoradó di dios falsu, ni adúltero, ni sodomita, ni homoseksual, 1KO 6:10 ni ladron, ni esnan golos pa plaka, ni buraché, ni blasfemadó, ni estafadó lo no eredá e reino di Dios. 1KO 6:11 I asina algun di boso tabata; ma boso a wòrdu labá, ma boso a wòrdu santifiká, ma boso a wòrdu hustifiká den e nòmber di Señor Jesu-Cristo i den e Spiritu di nos Dios. 1KO 6:12 Tur kos ta pèrmití pa mi, ma tur kos no ta kumbiní; tur kos ta pèrmití pa mi, ma lo mi no laga nada dominámi. 1KO 6:13 Kuminda ta pa stoma, i stoma ta pa kuminda; ma Dios lo kaba ku tur dos. Sinembargo, e kurpa no ta pa inmoralidat, ma pa Señor; i Señor ta pa e kurpa. 1KO 6:14 Awor Dios no solamente a lanta Señor, ma lo lanta nos tambe dor di Su poder. 1KO 6:15 Boso no sa ku boso kurpanan ta miembronan di Cristo? Lo mi kita e miembronan di Cristo anto i hasi nan bira miembro di un prostituta? Di ningun manera! 1KO 6:16 Of boso no sa ku esun ku uni su mes ku un prostituta ta ún kurpa kuné? Pasobra E ta bisa: "E dosnan lo bira ún karni." 1KO 6:17 Ma esun ku uni su mes ku Señor ta ún spiritu kunE. 1KO 6:18 Hui for di inmoralidat. Tur otro piká ku un hende kometé ta pafó di e kurpa, ma e hende inmoral ta peka kontra su mes kurpa. 1KO 6:19 Of boso no sa ku boso kurpa ta e tèmpel di Spiritu Santu, Kende ta den boso, Kende boso tin di Dios, i ku boso no ta pertenesé na boso mes? 1KO 6:20 Pasobra boso a wòrdu kumprá pa un preis: pesei glorifiká Dios den boso kurpa. 1KO 7:1 Awor tokante di e kosnan di kual boso a skirbi, ta bon pa un hòmber no kasa. 1KO 7:2 Ma pa motibu di inmoralidat, laga kada hòmber tin su mes esposa, i laga kada muhé tin su mes esposo. 1KO 7:3 Laga e esposo kumpli ku su deber di matrimonio pa ku su esposa, i meskos tambe e esposa pa ku su esposo. 1KO 7:4 E esposa no tin outoridat riba su mes kurpa, sino e esposo; i meskos tambe e esposo no tin outoridat riba su mes kurpa, sino e esposa.
1KO 7:5 Stòp di nenga otro, si no ta pa un tempu, ku konsentimentu di otro, pa boso por dediká boso mes na orashon; i bin huntu atrobe, pa Satanás no tenta boso pa motibu di boso falta di dominio propio. 1KO 7:6 Ma esaki mi ta bisa komo algu ku ta pèrmití, no komo òrdu. 1KO 7:7 Pasobra mi ta deseá ku tur hende tabata manera ami. Sinembargo, kada hende tin su mes don di Dios, un na e manera aki, i otro na e manera aya. 1KO 7:8 Ma mi ta bisa e solteronan i e biudanan, ku ta bon pa nan, si nan keda manera ami. 1KO 7:9 Ma si nan no tin dominio propio, laga nan kasa; pasobra ta mihó kasa ku kima di pashon. 1KO 7:10 Ma na esnan kasá mi ta duna instrukshon, no ami, sino Señor, ku e esposa no mester bai laga su esposo 1KO 7:11 (ma si e bai tòg, lagu'é keda sin kasa, òf rekonsiliá ku su esposo), i ku e esposo no mester manda su esposa bai.
1KO 7:12 Ma na e otronan ami ta bisa, no Señor, ku si un ruman tin un esposa ku no ta un kreyente, i e ta bai di akuèrdo pa biba huntu kuné, e esposo no mester mand'é bai. 1KO 7:13 I un muhé ku tin un esposo ku no ta un kreyente, i e ta bai di akuèrdo pa biba huntu kuné, e no mester manda su esposo bai. 1KO 7:14 Pasobra e esposo ku no ta un kreyente ta santifiká dor di su esposa, i e esposa ku no ta un kreyente ta santifiká dor di su esposo ku ta un kreyente; pasobra di otro manera boso yunan ta impuru, ma awor nan ta santu. 1KO 7:15 Ma si esun ku no ta un kreyente ta bai, lagu'é bai; e ruman hòmber òf ruman muhé den kasonan asina no ta mará, ma Dios a yama nos pa pas. 1KO 7:16 Pasobra kon bo sa, esposa, ku kisas lo bo salba bo esposo? Of kon bo sa, esposo, ku kisas lo bo salba bo esposa? 1KO 7:17 Solamente, manera Señor a determiná pa kada un, manera Dios a yama kada un, lagu'é kana di e manera aki. I asina mi ta ordená den tur e iglesianan. 1KO 7:18 Tin hende ku a wòrdu yamá, siendo sirkumsidá? No lagu'é bira insirkumsidá. Tin hende ku a wòrdu yamá, siendo insirkumsidá? No lagu'é wòrdu sirkumsidá. 1KO 7:19 Sirkumsishon no ta nada, ni insirkumsishon no ta nada, ma loke sí ta importante ta e kumplimentu di e mandamentunan di Dios. 1KO 7:20 Laga kada hende keda den e kondishon ku el a wòrdu yamá. 1KO 7:21 Bo a wòrdu yamá, siendo esklabu? No preokupá pa esei; ma si akaso bo por bira liber, hasi esei anto.
1KO 7:22 Pasobra esun ku a wòrdu yamá den Señor siendo esklabu, ta un hende liber den Señor; meskos, esun ku a wòrdu yamá siendo liber, ta esklabu di Cristo. 1KO 7:23 Boso a wòrdu kumprá pa un preis; no bira esklabu di hende. 1KO 7:24 Rumannan, laga kada hende keda dilanti di Dios den e kondishon den kual el a wòrdu yamá. 1KO 7:25 Awor tokante di birgennan mi no tin òrdu di Señor, ma mi ta duna un opinion komo un hende ku pa e miserikòrdia di Señor ta di konfia. 1KO 7:26 Mi ta pensa anto ku esaki ta bon pa motibu di e kalamidat aktual, ku ta bon pa un hende keda manera e ta. 1KO 7:27 Bo ta mará na un esposa? No buska separashon. Bo ta liber di un esposa? No buska un esposa. 1KO 7:28 Ma si bo kasa, bo no a peka; i si un birgen kasa, e no a peka. Ma eseinan lo sufri tribulashon den e bida aki, i mi ta trata di spar boso di esei. 1KO 7:29 Ma esaki mi ta bisa, rumannan, tempu ta kòrtiku, asina ta ku for di awor esnan ku tin esposa mester ta komo si fuera nan no tin esposa; 1KO 7:30 i esnan ku ta yora, komo si fuera nan no a yora; i esnan ku ta regosihá, komo si fuera nan no a regosihá; i esnan ku ta kumpra, komo si fuera nan no tabatin nada; 1KO 7:31 i esnan ku ta hasi uzo di e kosnan di mundu, komo si fuera nan no a hasi uzo kompleto di nan; pasobra e mundu aki den su forma aktual ta pasando. 1KO 7:32 Ma mi no kier pa boso tin kibramentu di kabes. Esun ku no ta kasá ta okupá su mes ku e kosnan di Señor, kon e por agradá Señor; 1KO 7:33 ma esun ku ta kasá ta kibra su kabes ku e kosnan di mundu, kon e por agradá su esposa, 1KO 7:34 i su interesnan ta keda dividí. I e muhé ku no ta kasá i e birgen ta okupá su mes ku e kosnan di Señor, pa e por ta santu tantu den kurpa komo den spiritu; ma esun ku ta kasá ta okupá su mes ku e kosnan di mundu, kon e por agradá su esposo. 1KO 7:35 I esaki mi ta bisa pa boso mes bon; no pa pone restrikshon riba boso, ma pa boso biba na un manera apropiá, kompletamente dediká na Señor. 1KO 7:36 Ma si un hòmber ta kere ku e ta aktua na un manera inapropiá pa ku su yu muhé birgen, si e yu muhé a pasa flor di su hubentut, i e ta sinti ku e yu muhé mester kasa, laga e hòmber hasi manera ku e ta deseá. E no ta hasi piká; laga e birgen kasa. 1KO 7:37 Ma e hòmber ku a bin na un konklushon definitivo den su kurason, ku no ta bou di ningun preshon, ma ku tin
kontrol riba su mes boluntat, i ku a disidí den su kurason pa no kasa su yu muhé birgen--e hòmber aki tambe ta hasi bon. 1KO 7:38 Asina anto, esun ku duna su birgen pa kasa ta hasi bon, ma esun ku no dun'é pa kasa ta hasi mihó ainda. 1KO 7:39 Un esposa ta mará na su esposo tanten ku su esposo ta na bida; ma si su esposo muri, e ta liber pa kasa ku ken ku e ta deseá, basta ta den Señor. 1KO 7:40 Ma den mi opinion e ta mas felis si e keda manera e ta; i mi ta kere ku ami tambe tin e Spiritu di Dios. 1KO 8:1 Awor tokante di kosnan sakrifiká na ídolo, nos sa ku nos tur tin konosementu. Konosementu ta hasi arogante, ma amor ta edifiká.
1KO 8:2 Si un hende ta kere ku e sa algu, ainda e no sa manera e mester sa; 1KO 8:3 ma si un hende ta stima Dios, e ta konosí pa Dios. 1KO 8:4 Pesei, tokante di e komementu di kosnan sakrifiká na ídolo, nos sa ku no ta eksistí ídolo den mundu, i ku no tin ningun otro Dios, sino Un so. 1KO 8:5 Pasobra maske tin loke nan ta yama dios, sea den shelu òf riba tera, manera di bèrdat tin hopi dios i hopi shon, 1KO 8:6 tòg pa nos tin ún Dios so, e Tata, for di Kende tur kos ta bin, i nos ta eksistí p'E; i ún Señor, Jesu-Cristo, pa medio di Kende tur kos ta eksistí, i nos ta eksistí pa medio di djE. 1KO 8:7 Sinembargo, no ta tur hende tin e konosementu aki; pasobra algun hende, ku ainda ta kustumbrá ku ídolo, ta kome kuminda komo algu sakrifiká na ídolo; i nan konsenshi, siendo debil, ta wòrdu kontaminá. 1KO 8:8 Ma kuminda lo no hasi nos mas aseptabel pa Dios; nos no ta ni pió si nos no kome, ni mihó si nos wèl kome. 1KO 8:9 Ma tene kuidou pa e libertat aki di boso, di un manera òf otro, no bira un piedra di trompeká pa esnan ku ta debil. 1KO 8:10 Pasobra si un hende mira abo, ku tin konosementu, ta sinta kome den un tèmpel di ídolo, su konsenshi, si e ta debil, lo no wòrdu enkurashá pa kome kosnan sakrifiká na ídolo? 1KO 8:11 Pasobra pa motibu di bo konosementu esun ku ta debil ta keda destruí, e ruman pa kende Cristo a muri. 1KO 8:12 I asina, dor di peka kontra e rumannan i dor di heridá nan konsenshi debil, boso ta peka kontra Cristo. 1KO 8:13 Pesei, si kuminda ta hasi mi ruman trompeká, lo mi no kome karni nunka mas, pa mi no hasi mi ruman trompeká. 1KO 9:1 Mi no ta liber? Mi no ta un apòstel? Mi no a mira Jesus nos Señor? Boso no ta mi obra den Señor? 1KO 9:2 Si pa otronan mi no ta un apòstel, pa boso sigur ku sí; pasobra boso ta e seyo di mi apostolado den Señor.
1KO 9:3 Mi defensa kontra esnan ku ta huzgami ta esaki: 1KO 9:4 Nos no tin derecho di kome i bebe? 1KO 9:5 Nos no tin derecho di hiba ku nos un esposa kreyente, meskos ku e otro apòstelnan, i e rumannan di Señor i Sefas? 1KO 9:6 Of ta Barnabas i ami so no tin derecho di keda sin traha? 1KO 9:7 Ken a yega di sirbi komo sòldá riba su mes gastu? Ken ta planta un kunuku di wendrùif sin kome di su fruta? Of ken ta kuida un tou sin uza lechi di e tou? 1KO 9:8 Akaso ta for di punto di bista humano mi ta papia e kosnan aki? Of Lei tambe no ta bisa e kosnan aki? 1KO 9:9 Pasobra ta pará skirbí den e Lei di Moisés: "No pone bosal pa buey ora ku e ta trapa mainshi." Ta pa buey Dios ta preokupá anto? 1KO 9:10 Siguramente, ta pa nos motibu E ta bisa esaki, no t'asina? Sí, ta pa nos motibu esaki a wòrdu skirbí, pasobra e plugdó mester plug ku speransa, i e batidó-di-mainshi mester bati mainshi ku speransa di haña parti di e kosecha. 1KO 9:11 Si nos a sembra kosnan spiritual den boso, ta algu di mas si nos kosechá kosnan material for di boso? 1KO 9:12 Si otronan tin e derecho aki riba boso, nos no tin mas ainda? Sinembargo, nos no a hasi uzo di e derecho aki, ma nos ta soportá tur kos, pa nos no kousa strobashon na e evangelio di Cristo. 1KO 9:13 Boso no sa ku esnan ku ta ministrá den e sirbishinan santu ta kome e kuminda di e tèmpel, i ku esnan ku ta sirbi regularmente na e altar ta haña nan parti for di e altar? 1KO 9:14 Asina tambe Señor a ordená pa esnan ku ta prediká evangelio biba di evangelio. 1KO 9:15 Ma ami no a hasi uzo di ningun di e kosnan aki. I mi no ta skirbi e kosnan aki pa esaki wòrdu hasí asina den mi kaso; pasobra mi ta preferá di muri ku laga un hende hasi mi gabamentu bira algu bano. 1KO 9:16 Pasobra si mi ta prediká evangelio, mi no tin nada pa gaba di djé, pasobra ta mi obligashon; pasobra ai di mi si mi no prediká evangelio! 1KO 9:17 Pasobra si mi hasi esaki boluntariamente, mi tin un rekompensa; ma si ta kontra mi boluntat, mi tin un mayordomia ku a wòrdu konfiá na mi. 1KO 9:18 Kiko anto ta mi rekompensa? Ku ora mi prediká evangelio mi por ofresé evangelio pòrnada, pa mi no hasi uzo kompleto di mi derecho den evangelio. 1KO 9:19 Pasobra ounke mi ta liber di tur hende, mi a hasi mi mes esklabu di tur, pa mi por gana mas ainda. 1KO 9:20 I pa e hudiunan mi a bira manera un hudiu, pa mi por gana e hudiunan; pa esnan ku ta bou di Lei mi a bira manera bou di Lei, maske mi mes no ta bou di Lei, pa mi por gana esnan ku ta bou di Lei. 1KO 9:21 Pa esnan ku ta sin lei, mi a bira manera un hende sin lei, ounke mi no ta sin lei di Dios, ma bou di lei di
Cristo, pa mi por gana esnan ku ta sin lei. 1KO 9:22 Pa e debilnan mi a bira debil, pa mi por gana e debilnan; mi a bira tur kos pa tur hende, pa di tur manera mi por salba algun.
1KO 9:23 I mi ta hasi tur kos pa kousa di evangelio, pa mi por tuma parti den djé. 1KO 9:24 Boso no sa ku esnan ku ta kore un kareda, ta tur ta kore, ma ku ta ún so ta risibí e premio? Kore di tal manera anto pa boso por gana. 1KO 9:25 I tur ku ta kompetí den e weganan ta ehersé dominio propio den tur kos. Nan anto ta hasi esaki pa risibí un korona ku no ta dura, ma nos ta hasié pa risibí un korona ku ta dura pa semper. 1KO 9:26 Pesei mi no ta kore manera un hende sin meta; mi no ta bòks manera un hende ku ta dal den bashí, 1KO 9:27 ma mi ta gòlpia mi kurpa i ta hasié mi esklabu, pa no sosodé ku, despues ku mi a prediká na otronan, mi mes wòrdu deskualifiká. 1KO 10:1 Pasobra mi no kier, rumannan, pa boso keda sin sa ku nos tatanan tur tabata bou di e nubia i tur a pasa dor di e laman; 1KO 10:2 i tur a wòrdu batisá den Moisés den e nubia i den e laman; 1KO 10:3 i tur a kome e mesun kuminda spiritual; 1KO 10:4 i tur a bebe e mesun bibida spiritual, pasobra nan tabata bebe for di un baranka spiritual ku tabata sigui nan; i e baranka tabata Cristo. 1KO 10:5 Sinembargo, mayoria di nan no tabata agradá Dios, pasobra nan kadavernan a keda bentá tur kaminda den desierto. 1KO 10:6 Awor e kosnan aki a sosodé komo ehèmpel pa nos, pa nos no tin deseo pa kosnan malu, manera nan tabatin. 1KO 10:7 I no sea adoradó di ídolo, manera algun di nan tabata. Manera ta pará skirbí: "E pueblo a kai sinta abou pa kome i bebe, i a lanta para pa gosa di nan bida." 1KO 10:8 I no laga nos kometé inmoralidat seksual, manera algun di nan a hasi, i bint'i tres mil a kai riba un solo dia. 1KO 10:9 I no laga nos tenta Señor, manera algun di nan a hasi i a wòrdu destruí dor di kolebra. 1KO 10:10 I no murmurá, manera algun di nan a hasi i a wòrdu destruí dor di e destruidó. 1KO 10:11 Awor e kosnan aki a sosodé ku nan komo un ehèmpel, i nan a wòrdu skirbí komo un spièrtamentu pa nos, riba kendenan e finnan di e siglonan a bin. 1KO 10:12 Pesei, laga esun ku ta kere ku e ta pará tene kuidou pa e no kai. 1KO 10:13 Ningun tentashon, fuera di loke tur hende ta pasa aden, no a bin riba boso; i Dios ta fiel, Kende lo no pèrmití pa boso wòrdu tentá mas ku boso por soportá, ma huntu ku e tentashon E lo proveé salida tambe, pa boso por soportá.
1KO 10:14 Pesei, mi stimánan, hui for di idolatria. 1KO 10:15 Ta ku hende huisioso mi ta papia; boso huzga loke mi ta bisa. 1KO 10:16 E kopa di bendishon ku nos ta bendishoná, no ta un komunion e ta den e sanger di Cristo? E pan ku nos ta kibra, no ta un komunion e ta den e kurpa di Cristo? 1KO 10:17 Pasobra nos, siendo hopi, ta ún pan i ún kurpa; pasobra nos tur ta tuma parti na esun pan ei. 1KO 10:18 Wak e nashon di Israel; no ta esnan ku ta kome e sakrifisionan tin komunion na e altar? 1KO 10:19 Kiko mi kier men anto? Ku un kos sakrifiká na ídolo ta algu, òf ku un ídolo ta algu? 1KO 10:20 Nò, ma ami ta bisa ku e kosnan ku e paganonan ta sakrifiká, nan ta sakrifiká na demoño i no na Dios; i mi no kier pa boso tin komunion ku demoño. 1KO 10:21 Boso no por bebe e kopa di Señor i e kopa di demoñonan; boso no por tuma parti na e mesa di Señor i na e mesa di demoñonan. 1KO 10:22 Of ta proboká nos ta proboká Señor pa hasiE bira yalurs? Akaso nos ta mas fuerte kunE? 1KO 10:23 Tur kos ta pèrmití, ma no ta tur kos ta kumbiní. Tur kos ta pèrmití, ma no ta tur kos ta edifiká. 1KO 10:24 No laga ningun hende buska su mes interes, sino esun di su próhimo. 1KO 10:25 Kome tur loke ta wòrdu bendí na marshé-di-karni, sin hasi pregunta pa motibu di konsenshi; 1KO 10:26 pasobra tera ta di SEÑOR, i tur loke ku e ta kontené. 1KO 10:27 Si un di e inkrédulonan kombidá boso, i boso tin gana di bai, kome tur loke ta wòrdu poní boso dilanti, sin hasi pregunta pa motibu di konsenshi. 1KO 10:28 Ma si un hende bisa boso: "Esaki ta karni sakrifiká na ídolo," no kom'é, pa motibu di esun ku a bisabo, i pa motibu di konsenshi; 1KO 10:29 mi no kier men bo mes konsenshi, ma esun di e otro; pasobra pakiko mi libertat ta wòrdu huzgá dor di konsenshi di un otro? 1KO 10:30 Si mi ta tuma parti ku gradisimentu, pakiko mi ta wòrdu kalumniá pa lokual mi ta duna gradisimentu? 1KO 10:31 Asina anto, sea ku boso ta kome òf bebe òf kiko ku boso ta hasi, hasi tur pa e gloria di Dios. 1KO 10:32 No duna ofensa ni na hudiu ni na griego ni na e iglesia di Dios; 1KO 10:33 meskos ku ami tambe ta komplasé tur hende den tur kos, sin buska mi mes probecho, ma e probecho di hopi
hende, pa nan por wòrdu salbá. 1KO 11:1 Sea imitadónan di mi, meskos ku ami tambe ta di Cristo.
1KO 11:2 Awor mi ta elogiá boso, pasobra boso ta kòrda riba mi den tur kos, i ta tene firme na e tradishonnan, manera mi a entregá nan na boso. 1KO 11:3 Ma mi kier pa boso komprendé ku Cristo ta e kabes di tur hòmber, i e hòmber ta e kabes di e muhé, i Dios ta e kabes di Cristo. 1KO 11:4 Tur hòmber ku ta hasi orashon òf ta profetisá kabes tapá, ta desonrá su kabes. 1KO 11:5 Ma tur muhé ku ta hasi orashon òf ta profetisá sin tapa kabes, ta desonrá su kabes; pasobra e ta igual ku esun ku su kabes ta feitá. 1KO 11:6 Pasobra si un muhé no ta tapa su kabes, lagu'é kòrta su kabei tambe; ma si ta un bèrguensa pa un muhé tin su kabei kòrtá òf tin su kabes feitá, lagu'é tapa su kabes. 1KO 11:7 Pasobra un hòmber no mester tapa su kabes, komo ku e ta e imagen i gloria di Dios; ma e muhé ta e gloria di hòmber. 1KO 11:8 Pasobra hòmber no ta originá for di muhé, ma muhé for di hòmber; 1KO 11:9 pasobra di bèrdat hòmber no a wòrdu kreá pa muhé, ma muhé pa hòmber. 1KO 11:10 Pesei e muhé mester tin un símbolo di outoridat riba su kabes, pa motibu di e angelnan. 1KO 11:11 Sinembargo, den Señor ni muhé no ta independiente di hòmber, ni hòmber no ta independiente di muhé. 1KO 11:12 Pasobra meskos ku muhé ta originá for di hòmber, asina tambe hòmber ta nasí di muhé; i tur kos ta originá for di Dios. 1KO 11:13 Huzga pa boso mes: ta pas pa un muhé hasi orashon na Dios kabes sunú? 1KO 11:14 Naturalesa mes no ta siña boso ku si un hòmber tin kabei largu, esei ta un bèrguensa p'é, 1KO 11:15 ma si un muhé tin kabei largu, esei ta un gloria p'é? Pasobra su kabei a wòrdu duná na djé komo un velo. 1KO 11:16 Ma si tin hende ku tin gana di pleita, nos no tin tal kustumber, ni e iglesianan di Dios tampoko. 1KO 11:17 Ma no ta elogiá mi ta elogiá boso dor di duna e instrukshon aki, pasobra boso no ta bin huntu pa bira mihó, sino pa bira pió. 1KO 11:18 Pasobra pa kuminsá, mi ta tende ku ora boso bin huntu komo iglesia tin divishon entre boso, i pa un parti mi ta kere esaki. 1KO 11:19 Pasobra tambe mester tin divishon entre boso, pa esnan ku tin e aprobashon di Dios por wòrdu rekonosí meimei di boso. 1KO 11:20 Pesei, ora boso ta reuní, no ta pa kome e Sena di Señor, 1KO 11:21 pasobra na boso komementu kada un ta kohe su mes kuminda promé; i esun tin hamber i e otro ta burachi. 1KO 11:22 Kiko! Boso no tin kas pa kome i bebe aden? Of boso ta despresiá e iglesia di Dios, i ta brongosá esnan ku no
tin nada? Kiko lo mi bisa boso? Boso kier mi elogiá boso? Den esaki mi no ta elogiá boso. 1KO 11:23 Pasobra mi a risibí di Señor loke mi a entregá na boso tambe, ku Señor Jesus, riba e anochi ku El a wòrdu traishoná, a kohe pan; 1KO 11:24 i ora ku El a kaba di duna gradisimentu, El a kibr'é, i a bisa: "Esaki ta Mi kurpa ku ta wòrdu kibrá pa boso; hasi esaki na Mi rekuèrdo." 1KO 11:25 Di e mesun manera El a kohe e kopa tambe, despues di a kaba di sena, bisando: "E kopa aki ta e aliansa nobo den Mi sanger; hasi esaki, kada bes ku boso beb'é, na Mi rekuèrdo." 1KO 11:26 Pasobra kada bes ku boso kome e pan aki i bebe e kopa aki, boso ta proklamá e morto di Señor te ora ku E bin. 1KO 11:27 Pesei, ken ku kome e pan aki òf bebe e kopa di Señor na un manera indigno lo ta kulpabel di e kurpa i sanger di Señor. 1KO 11:28 Ma laga kada hende saminá su mes, i asina lagu'é kome di e pan i bebe di e kopa. 1KO 11:29 Pasobra esun ku kome i bebe ta kome i bebe huisio pa su mes, si e no huzga e kurpa korektamente. 1KO 11:30 Pa e motibu aki hopi meimei di boso ta debil i malu, i un kantidat a muri. 1KO 11:31 Pasobra si nos a huzga nos mes korektamente, nos lo no a wòrdu huzgá. 1KO 11:32 Ma ora nos wòrdu huzgá, nos ta wòrdu disipliná dor di Señor, pa nos no wòrdu kondená huntu ku e mundu. 1KO 11:33 Asina anto, mi rumannan, ora boso bin huntu pa kome, boso un warda riba otro. 1KO 11:34 Si un hende tin hamber, lagu'é kome na kas, pa boso no bin huntu pa huisio. I e otro asuntonan lo mi regla ora mi bin. 1KO 12:1 Awor tokante di donnan spiritual, rumannan, mi no kier pa boso keda ignorante. 1KO 12:2 Boso sa ku tempu boso tabata pagano, di un manera òf otro, boso a wòrdu desviá i hibá na e ídolonan mudo.
1KO 12:3 Pesei mi ta hasi konosí na boso ku ningun hende ku ta papia pa medio di e Spiritu di Dios no ta bisa: "Jesus ta maldishoná"; i ni un hende no por bisa: "Jesus ta Señor," si no ta pa medio di Spiritu Santu. 1KO 12:4 Awor tin variedat di donnan, ma e mesun Spiritu. 1KO 12:5 I tin variedat di ministerionan, i e mesun Señor. 1KO 12:6 I tin variedat di ministerionan, ma e mesun Dios ku ta obra tur kos den tur hende. 1KO 12:7 Ma na kada un e manifestashon di e Spiritu ta wòrdu duná na bienestar di tur. 1KO 12:8 Pasobra na esun ta wòrdu duná e palabra di sabiduria dor di e Spiritu, i na un otro e palabra di konosementu segun e mesun Spiritu; 1KO 12:9 na un otro fe pa medio di e mesun Spiritu, i na un otro donnan di kura hende dor di e mesun Spiritu, 1KO 12:10 i na un otro hasimentu di milager, i na un otro profesia, i na un otro disernimentu di spiritu, i na un otro
varios sorto di lenga i na un otro interpretashon di lenga. 1KO 12:11 Ma ta ún i e mesun Spiritu ta hasi tur e kosnan aki, dunando na kada un en partikular manera E kier. 1KO 12:12 Pasobra meskos ku e kurpa ta ún i tòg tin hopi miembro, i tur e miembronan di e kurpa, maske nan ta hopi, ta ún kurpa, asina Cristo tambe ta. 1KO 12:13 Pasobra pa medio di ún Spiritu nos tur a wòrdu batisá den ún kurpa, sea hudiu òf griego, sea esklabu òf liber, i na nos tur a wòrdu duná di bebe di ún Spiritu. 1KO 12:14 Pasobra e kurpa no ta ún miembro so, ma hopi. 1KO 12:15 Si pia mester bisa: "Pasobra mi no ta man, mi no ta parti di e kurpa," ta pesei e no ta parti di e kurpa? 1KO 12:16 I si orea bisa: "Pasobra mi no ta wowo, mi no ta parti di e kurpa," ta pesei e no ta parti di e kurpa? 1KO 12:17 Si henter e kurpa tabata wowo, unda e oído lo tabata anto? Si henter e kurpa tabata oído, unda e olfato lo tabata anto? 1KO 12:18 Ma awor Dios a pone e miembronan, kada un di nan, den e kurpa, manera ku E tabata deseá. 1KO 12:19 I si nan tur tabata ún miembro, unda e kurpa lo tabata? 1KO 12:20 Ma awor tin hopi miembro, ma ún kurpa so. 1KO 12:21 I wowo no por bisa man: "Mi no tin mester di bo"; ni kabes tampoko no por bisa pianan: "Mi no tin mester di boso." 1KO 12:22 Alkontrario, e miembronan di e kurpa, kualnan ta parse di ta mas debil, ta wèl nesesario; 1KO 12:23 i e miembronan ei di e kurpa, ku nos ta kere di tin menos onor, ta esakinan nos ta bisti ku mas onor, i nos miembronan menos digno ta haña mas hopi onor, 1KO 12:24 ma nos miembronan presentabel no tin mester di esei. Ma Dios a komponé e kurpa di tal manera ku El a duna mas hopi onor na e miembro ku tabata falta onor, 1KO 12:25 pa no tin divishon den e kurpa, ma pa e miembronan tin e mesun pèrkurashon un pa otro. 1KO 12:26 I si un miembro ta sufri, tur e miembronan ta sufri huntu kuné; si un miembro wòrdu onrá, tur e miembronan ta regosihá huntu kuné. 1KO 12:27 Awor, boso ta e kurpa di Cristo i kada un en partikular miembro di djé. 1KO 12:28 I Dios a nombra den iglesia, primeramente apòstelnan, di dos profetanan, di tres siñadónan, despues milagernan, despues donnan di kura hende, di yudansa, di atministrashon, di varios sorto di lenga. 1KO 12:29 Akaso tur ta apòstel? Ta tur ta profeta? Ta tur ta siñadó? Ta tur ta hasidó di milager? 1KO 12:30 Ta tur tin donnan di kura hende? Ta tur ta papia den lenga? Ta tur ta interpretá? 1KO 12:31 Ma anhelá anto na e donnan di mas mihó. I mi ta mustra boso un kaminda mas ekselente ainda.
1KO 13:1 Maske mi papia lenga di hende i di angel, ma mi no tin amor, mi a bira manera un gòng ku ta zona òf un simbal ku ta resoná. 1KO 13:2 I si mi tin don di profesia i ta komprendé tur misterio i tur konosementu; i si mi tin tur fe pa kita serunan for di nan lugá, ma mi no tin amor, mi no ta nada. 1KO 13:3 I si mi duna tur mi propiedat pa duna e pobernan di kome, i si mi entregá mi kurpa pa wòrdu kimá, ma mi no tin amor, esei no ta sirbimi di nada. 1KO 13:4 Amor tin pasenshi, amor ta kariñoso i no ta yalurs; amor no ta gaba, i no ta arogante, 1KO 13:5 e no ta komportá su mes indesente; e no ta buska su propio interes, e no ta wòrdu proboká, e no ta warda renkor, 1KO 13:6 e no ta regosihá den inhustisia, ma ta regosihá den e bèrdat; 1KO 13:7 tur kos e ta tapa, tur kos e ta kere, tur kos e ta spera, tur kos e ta soportá. 1KO 13:8 Amor nunka no ta faya; ma pa loke ta donnan di profesia, nan lo wòrdu kitá; pa loke ta lenganan, eseinan lo stòp; pa loke ta konosementu, esei lo wòrdu kitá.
1KO 13:9 Pasobra nos ta komprendé pa un parti, i nos ta profetisá pa un parti; 1KO 13:10 ma ora loke ta perfekto bin, loke ta pa un parti lo wòrdu kitá. 1KO 13:11 Tempu mi tabata mucha, mi tabata papia manera mucha, pensa manera mucha, rasoná manera mucha; ma awor ku mi a bira hòmber, mi a pone kos di mucha un banda. 1KO 13:12 Pasobra awor nos ta mira den un spil, skur asina, ma e ora ei nos lo mira kara-kara; awor mi konosé pa un parti, ma e ora ei lo mi konosé kompletamente, meskos ku ami tambe a wòrdu konosí kompletamente. 1KO 13:13 Ma awor ta keda fe, speransa, amor, e tresnan aki; ma esun di mas ekselente di esakinan ta amor. 1KO 14:1 Aspirá na amor, i anhelá na donnan spiritual, ma spesialmente pa boso por profetisá. 1KO 14:2 Pasobra esun ku ta papia den lenga no ta papia ku hende, sino ku Dios; pasobra ningun hende no ta komprendé, ma den spiritu e ta papia misterionan. 1KO 14:3 Ma esun ku ta profetisá ta papia ku hende pa edifikashon, eksortashon i konsuelo. 1KO 14:4 Esun ku ta papia den lenga ta edifiká su mes; ma esun ku ta profetisá ta edifiká iglesia. 1KO 14:5 Awor mi ta deseá ku boso tur tabata papia den lenga, ma mas ainda ku boso lo a profetisá; i mas grandi ta esun ku ta profetisá ku esun ku ta papia den lenga, a menos ku e splik'é, pa e iglesia por risibí edifikashon. 1KO 14:6 Ma awor, rumannan, si mi bin serka boso papiando den lenga, ki probecho lo mi ta pa boso, a menos ku mi papia ku boso pa medio di revelashon òf di konosementu òf di profesia òf di siñansa?
1KO 14:7 Asina asta kosnan sin bida, sea flùit òf arpa, ora nan ta produsí zonidu, si nan no produsí un diferensia den tono, kon hende lo sa kiko ta wòrdu toká riba e flùit òf e arpa? 1KO 14:8 Pasobra si e tròmpèt no produsí un zonidu kla, ken lo prepará su mes pa guera? 1KO 14:9 Asina boso tambe, si boso no papia ku boso lenga palabranan bon komprendibel, kon hende por sa kiko ta wòrdu papiá? Pasobra boso lo papia komo si fuera ta den aire boso ta papia. 1KO 14:10 Siguramente tin hopi sorto di idioma den mundu, i ningun no ta sin nifikashon. 1KO 14:11 Si ami anto no sa e nifikashon di e idioma, lo mi ta un stranhero pa esun ku ta papia, i esun ku ta papia lo ta un stranhero pa mi. 1KO 14:12 Asina boso tambe, komo ku boso ta anhelá na donnan spiritual, trata di abundá den esakinan pa edifikashon di e iglesia. 1KO 14:13 Pesei, laga esun ku ta papia den lenga hasi orashon pa e por interpret'é. 1KO 14:14 Pasobra si mi hasi orashon den lenga, mi spiritu ta hasi orashon, ma mi komprendementu no ta partisipá. 1KO 14:15 Kiko anto? Lo mi hasi orashon ku mi spiritu, i lo mi hasi orashon ku mi mente tambe; lo mi kanta ku mi spiritu i lo mi kanta ku mi mente tambe. 1KO 14:16 Pasobra si bo bendishoná den spiritu so, kon esun ku ta okupá lugá di esnan sin don por bisa "Amèn" ora bo ta duna gradisimentu, siendo ku e no sa kiko bo ta bisa? 1KO 14:17 Pasobra di bèrdat bo ta gradisí bon, ma e otro hende no ta wòrdu edifiká. 1KO 14:18 Mi ta gradisí Dios ku mi ta papia den lenga mas ku boso tur; 1KO 14:19 sinembargo, den iglesia mi ta preferá di papia sinku palabra ku mi mente, pa mi por siña otronan tambe, ku dies mil palabra den lenga. 1KO 14:20 Rumannan, no sea mucha den boso pensamentu; sinembargo, sea mucha chikitu den maldat, ma madurá den boso pensamentu. 1KO 14:21 Den e Lei ta pará skirbí: "Pa medio di hende di lenga straño i pa medio di lep di stranhero lo Mi papia ku e pueblo aki, i asina mes nan lo no skucha na Mi," Señor ta bisa. 1KO 14:22 Asina anto, lenganan ta un señal, no pa esnan ku ta kere, sino pa inkrédulonan; ma profesia ta un señal, no pa inkrédulonan, sino pa esnan ku ta kere. 1KO 14:23 Pesei anto, si henter iglesia reuní i tur ta papia den lenga, i ta drenta hendenan ku no ta komprendé òf inkrédulonan, nan lo no bisa ku boso ta loko? 1KO 14:24 Ma si tur ta profetisá, i un inkrédulo òf un hende ku no ta komprendé drenta, e ta wòrdu konvensí dor di tur, e ta wòrdu huzgá dor di tur; 1KO 14:25 e sekretonan di su kurason ta sali na kla; i asina e lo tira su kurpa abou ku su kara te na suela i adorá Dios, deklarando ku sigur-sigur Dios ta meimei di boso.
1KO 14:26 Kiko anto, rumannan? Ora boso ta reuní, kada un tin un salmo, un siñansa, un revelashon, un lenga, un interpretashon. Laga tur kos wòrdu hasí pa edifikashon. 1KO 14:27 Si tin hende ta papia den lenga, laga esei sosodé pa dos òf di mas tantu tres, i kada un na su turno, i laga ún duna interpretashon; 1KO 14:28 ma si no tin intérprete, lagu'é keda ketu den iglesia; i lagu'é papia ku su mes i ku Dios.
1KO 14:29 I laga dos òf tres profeta papia, i laga e otronan huzga. 1KO 14:30 Ma si un revelashon wòrdu duná na un otro ku ta sintá einan, laga esun promé keda ketu. 1KO 14:31 Pasobra boso tur por profetisá un pa un, pa tur por siña i tur por wòrdu eksortá; 1KO 14:32 i e spiritunan di e profetanan ta sometí na e profetanan; 1KO 14:33 pasobra Dios no ta un Dios di konfushon, sino di pas. Manera den tur e iglesianan di e santunan, 1KO 14:34 laga e muhénan keda ketu den e iglesianan; pasobra no ta pèrmití pa nan papia, ma laga nan someté nan mes, manera Lei ta bisa tambe. 1KO 14:35 I si nan ta deseá di siña algu, laga nan puntra nan mes esposonan na kas; pasobra ta para mahos pa un muhé papia den iglesia. 1KO 14:36 Ta for di boso e palabra di Dios a sali promé? Of ta serka boso so el a yega? 1KO 14:37 Si tin un hende ta kere ku e ta un profeta òf ku e ta spiritual, lagu'é rekonosé ku e kosnan ku mi ta skirbi boso ta e mandamentu di Señor. 1KO 14:38 Ma si un hende no rekonosé esaki, e tampoko no ta wòrdu rekonosí. 1KO 14:39 Pesei, mi rumannan, anhelá pa profetisá i no prohibí pa papia den lenga. 1KO 14:40 Ma laga tur kos sosodé korektamente i na un manera ordená. 1KO 15:1 Awor, rumannan, mi ta deklará na boso e evangelio ku mi a prediká na boso, kual tambe boso a risibí, den kual tambe boso ta para, 1KO 15:2 pa medio di kual tambe boso ta salbá, si boso tene firme na e palabra ku mi a prediká na boso, a menos ku boso a kere en bano. 1KO 15:3 Pasobra na promé lugá mi a duna boso loke mi tambe a risibí, ku Cristo a muri pa nos pikánan segun e Skrituranan 1KO 15:4 i ku El a wòrdu derá, i ku El a wòrdu lantá riba e di tres dia segun e Skrituranan, 1KO 15:5 i ku El a paresé na Sefas, despues na e diesdosnan. 1KO 15:6 Despues di esei El a paresé na mas ku sinku shen ruman na e mesun tempu, di kualnan mayoria ta na bida te ainda, ma algun a muri; 1KO 15:7 despues El a paresé na Santiago, despues na tur e apòstelnan; 1KO 15:8 i por último El a paresé na mi tambe, manera na un ku a nase for di tempu.
1KO 15:9 Pasobra ami ta esun di mas menos di e apòstelnan, kende no ta digno pa wòrdu yamá apòstel, pasobra mi a pèrsiguí e iglesia di Dios. 1KO 15:10 Ma pa medio di e grasia di Dios mi ta loke mi ta, i Su grasia pa ku mi no tabata en bano; ma mi a traha mas ku nan tur, ma no ami mes, sino e grasia di Dios ku tabata ku mi. 1KO 15:11 Asina anto, sea ku tabata ami òf nan, asina nos ta prediká i asina boso a kere. 1KO 15:12 Awor si Cristo ta wòrdu prediká, ku El a wòrdu lantá for di e mortonan, kon algun di boso ta bisa ku no tin resurekshon di e mortonan? 1KO 15:13 Ma si no tin resurekshon di e mortonan, anto ni Cristo tampoko no a wòrdu lantá; 1KO 15:14 i si Cristo no a wòrdu lantá, e ora ei nos predikamentu ta bano, i boso fe tambe ta bano. 1KO 15:15 Ademas, nos ta resultá di ta testigunan falsu di Dios, pasobra nos a duna testimonio kontra Dios ku El a lanta Cristo, Kende E no a lanta, si di bèrdat e mortonan no ta wòrdu lantá. 1KO 15:16 Pasobra si e mortonan no ta wòrdu lantá, Cristo tampoko no a wòrdu lantá; 1KO 15:17 i si Cristo no a wòrdu lantá, boso fe ta sin balor; ainda boso ta den boso pikánan. 1KO 15:18 E ora ei tambe esnan ku a muri den Cristo a peresé. 1KO 15:19 Si ta den e bida aki so nos a spera den Cristo, e ora ei di tur hende nos ta esnan mas di kompadesé. 1KO 15:20 Ma awor Cristo a wòrdu lantá for di e mortonan, e promé fruta di esnan ku a muri. 1KO 15:21 Pasobra komo ku morto a bin pa medio di un hende, asina tambe pa medio di un hende a bin e resurekshon di e mortonan. 1KO 15:22 Pasobra meskos ku den Adam tur ta muri, asina tambe tur lo wòrdu hasí bibu den Cristo. 1KO 15:23 Ma kada un segun su mes orden: Cristo e promé fruta, despues di esei, esnan ku ta di Cristo na Su binida; 1KO 15:24 despues e fin ta yega, ora ku E ta entregá e reino na Dios Tata, ora ku El a pone un fin na tur dominio i na tur outoridat i poder. 1KO 15:25 Pasobra E mester reina te ora ku El a pone tur Su enemigunan bou di Su pia. 1KO 15:26 E delaster enemigu ku lo wòrdu destruí ta morto. 1KO 15:27 Pasobra El a someté tur kos bou di Su pia. Ma ora ku E bisa: "Tur kos ta wòrdu sometí," ta klaro ku ta ku eksepshon di Esun, Kende a someté tur kos na djE.
1KO 15:28 I ora tur kos ta wòrdu sometí na djE, e ora ei e Yu mes tambe lo wòrdu sometí na Esun, Kende a someté tur kos na djE, pa Dios por ta tur den tur. 1KO 15:29 Sino, kiko esnan ku ta wòrdu batisá pa e mortonan lo hasi? Si di ningun manera e mortonan no ta wòrdu lantá, pakiko nan ta wòrdu batisá pa e mortonan anto?
1KO 15:30 Pakiko nos tambe ta den peliger tur ora bai? 1KO 15:31 Mi ta sigurá boso, rumannan, pa e orguyo ku mi tin den boso den Cristo Jesus nos Señor, ku mi ta muri diariamente. 1KO 15:32 Si komo hende mi a bringa ku bestianan di mondi na Efeso, ki probecho mi tin di esei? Si e mortonan no ta wòrdu lantá, "Laga nos kome i bebe, pasobra mañan nos ta muri." 1KO 15:33 No laga hende gaña boso: "Mal kompania ta daña bon kustumber." 1KO 15:34 Uza boso sano huisio manera mester ta, i stòp di hasi piká; pasobra algun no tin konosementu di Dios. Mi ta bisa esaki pa brongosá boso. 1KO 15:35 Ma algun hende lo bisa: "Kon e mortonan ta wòrdu lantá? I ku ki sorto di kurpa nan ta bin?" 1KO 15:36 Boso, bobonan! Loke bo sembra no ta haña bida si e no muri; 1KO 15:37 i loke bo sembra, no ta e kurpa ku e lo bira bo ta sembra, ma un simpel simia, sea di trigo òf di algu otro. 1KO 15:38 Ma Dios ta dun'é un kurpa manera El a deseá, i na kada un di e simianan un kurpa di su mes. 1KO 15:39 Tur karni no ta e mesun karni, ma tin un karni di hende, i otro karni di bestia, i otro karni di parha, i otro di piská. 1KO 15:40 Tin tambe kurpanan selestial i kurpanan terenal, ma e gloria di esnan selestial ta ún, i e gloria di esnan terenal ta otro. 1KO 15:41 Tin un gloria di e solo, i un otro gloria di e luna, i un otro gloria di e streanan; pasobra esun strea ta diferente di e otro strea den gloria. 1KO 15:42 Asina e resurekshon di e mortonan tambe ta. Kurpa ta wòrdu sembrá den korupshon i ta wòrdu lantá den inkorupshon; 1KO 15:43 ta wòrdu sembrá den desonor, ta wòrdu lantá den gloria; ta wòrdu sembrá den debilidat, ta wòrdu lantá den poder; 1KO 15:44 ta wòrdu sembrá un kurpa natural, ta wòrdu lantá un kurpa spiritual. Si tin un kurpa natural, tin un kurpa spiritual tambe. 1KO 15:45 Asina tambe ta pará skirbí: "E promé hende, Adam, a bira un alma bibu." E último Adam a bira un spiritu ku ta duna bida. 1KO 15:46 Sinembargo, loke ta spiritual no ta promé, sino loke ta natural; despues loke ta spiritual. 1KO 15:47 E promé hende ta di tera, trahá di stòf; e di dos hende ta di shelu. 1KO 15:48 Manera esun trahá di stòf, esnan ku ta trahá di stòf tambe ta; i manera Esun selestial, esnan ku ta selestial tambe ta. 1KO 15:49 I meskos ku nos a karga e semehansa di e hende trahá di stòf, nos lo karga e semehansa di e Hende selestial
tambe. 1KO 15:50 Awor mi ta bisa esaki, rumannan, ku karni i sanger no por eredá e reino di Dios; ni korupshon no ta eredá inkorupshon. 1KO 15:51 Mira, mi ta konta boso un misterio; nos tur lo no muri, ma nos tur lo wòrdu transformá, 1KO 15:52 den un momento, den un fregá di wowo, na e último zonidu di tròmpèt; pasobra e tròmpèt lo zona, i e mortonan lo wòrdu lantá den inkorupshon, i nos lo wòrdu transformá. 1KO 15:53 Pasobra e loke ta koruptibel aki mester wòrdu bistí ku loke ta inkoruptibel, i e loke ta mortal aki mester wòrdu bistí ku loke ta inmortal. 1KO 15:54 Ma ora e loke ta koruptibel aki bisti loke ta inkoruptibel, i e loke ta mortal aki bisti loke ta inmortal, e ora ei e palabra ku ta pará skirbí lo keda kumplí: "Morto ta tragá den viktoria. 1KO 15:55 O morto, unda bo viktoria ta? O morto, unda bo pui ta?" 1KO 15:56 E pui di morto ta piká, i e poder di piká ta lei; 1KO 15:57 ma grasia sea na Dios, Kende ta duna nos e viktoria pa medio di nos Señor JesuCristo. 1KO 15:58 Pesei, mi rumannan stimá, sea firme, konstante, semper abundando den e trabou di Señor, sabiendo ku boso trabou no ta en bano den Señor. 1KO 16:1 Awor tokante di e ofrenda pa e santunan, boso hasi meskos ku mi a ordená e iglesianan na Galasia. 1KO 16:2 Riba e promé dia di siman laga kada un di boso pone algu un banda i spar esaki, segun ku e prosperá, pa no tin mester di rekohé ofrenda ora mi yega.
1KO 16:3 I ora mi yega, tur esnan ku boso aprobá, eseinan lo mi manda ku karta pa hiba boso donashon na Jerusalèm; 1KO 16:4 i si ta kumbiní pa mi mes bai tambe, nan lo bai huntu ku mi. 1KO 16:5 Ma lo mi bin serka boso despues ku mi pasa dor di Masedonia, pasobra mi ta bai pasa dor di Masedonia; 1KO 16:6 i kisas lo mi keda serka boso, òf asta pasa wenter, pa boso por yudami sigui mi biahe, unda ku mi bai. 1KO 16:7 Pasobra mi no kier bishitá boso awor djis di paso; pasobra mi ta spera di keda serka boso pa algun tempu, si Señor pèrmití. 1KO 16:8 Ma lo mi keda na Efeso te Pentekòste; 1KO 16:9 pasobra a habri pa mi un porta hanchu i efikas, i tin hopi atversario. 1KO 16:10 Awor si Timoteo bin, mira pa e keda serka boso sin temor, pasobra e ta hasiendo e trabou di Señor, meskos ku ami tambe. 1KO 16:11 Pesei, no laga ningun hende menospresi'é. Ma despedí di djé na pas, pa e por bin serka mi, pasobra mi ta
sper'é huntu ku e rumannan. 1KO 16:12 Ma tokante di nos ruman Apolos, mi a enkurash'é mashá pa bin ku e rumannan serka boso; ma di ningun manera no tabata su deseo pa bin awor, ma e lo bin ora ku e tin oportunidat. 1KO 16:13 Sea alerta, para firme den fe, aktua manera hòmber, sea fuerte. 1KO 16:14 Laga tur loke boso hasi wòrdu hasí ku amor. 1KO 16:15 Awor mi ta roga boso, rumannan (boso konosé e hendenan di kas di Stéfanas, ku nan tabata e promé frutanan di Akaya, i ku nan a dediká nan mes na e sirbishi di e santunan), 1KO 16:16 pa boso tambe sea sometí na hòmbernan asina i na tur ku ta yuda den e obra, i ku ta traha. 1KO 16:17 I mi ta regosihá den e binida di Stéfanas i Fortunato i Akaiko, pasobra nan a kompletá loke tabata falta di boso parti. 1KO 16:18 Pasobra nan a refreská mi spiritu i esun di boso. Pesei, rekonosé hòmbernan asina. 1KO 16:19 E iglesianan di Asia ta saludá boso. Akila i Prisila ta manda un kordial saludo pa boso den Señor, huntu ku e iglesia ku ta na nan kas. 1KO 16:20 Tur e rumannan ta saludá boso. Saludá otro ku un sunchi santu. 1KO 16:21 E saludo aki ta skirbí ku mi propio man--Pablo. 1KO 16:22 Si tin hende ku no ta stima Señor, lagu'é ta maldishoná. Maranata. 1KO 16:23 E grasia di Señor Jesu-Cristo sea ku boso. 1KO 16:24 Mi amor sea ku boso tur den Cristo Jesus. Amèn.
2 KORINTIONAN 2KO 1:1 Pablo, un apòstel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, i Timoteo nos ruman. Na e iglesia di Dios ku ta na Korinto, huntu ku tur e santunan ku ta den henter Akaya: 2KO 1:2 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo. 2KO 1:3 Bendishoná sea e Dios i Tata di nos Señor Jesu-Cristo, e Tata di miserikòrdianan i Dios di tur konsuelo, 2KO 1:4 Kende ta konsolá nos den tur nos aflikshon, pa asina nos tambe por konsolá esnan ku ta den kualke aflikshon ku e mesun konsuelo ku Dios a konsolá nos kuné. 2KO 1:5 Pasobra meskos ku e sufrimentunan di Cristo ta abundá den nos, asina nos konsuelo tambe ta abundá dor di Cristo. 2KO 1:6 Ma si nos ta wòrdu afligí, ta pa boso konsuelo i salbashon; òf si nos ta wòrdu konsolá, ta pa boso konsuelo, kual ta efektivo pa soportá e mesun sufrimentunan ku nos tambe ta sufri; 2KO 1:7 i nos speransa pa boso ta firmemente fundá, sabiendo ku meskos ku boso tin parti den nos sufrimentunan, boso tin parti tambe den nos konsuelo.
2KO 1:8 Pasobra, rumannan, nos no kier pa boso keda sin sa di nos aflikshon ku a bin riba nos na Asia, ku nos tabatin un karga masha pisá mes, mas ku nos por a soportá, asina ku asta nos tabata desesperá di nos bida; 2KO 1:9 sí, nos tabatin e sentensia di morto den nos mes, pa nos no konfia den nos mes, sino den Dios, Kende ta lanta e mortonan, 2KO 1:10 Kende a libra nos di un peliger di morto asina grandi, i lo libra nos, Esun den Kende nos a pone nos speransa. I E lo sigui libra nos, 2KO 1:11 mientras ku boso tambe ta yuda nos ku boso orashonnan, pa hopi hende por duna gradisimentu pa nos, pa e bendishon duná na nos pa medio di e orashonnan di hopi hende. 2KO 1:12 Pasobra nos gloria ta esaki, e testimonio di nos konsenshi, ku den santidat i sinseridat di Dios, no den e sabiduria di hende, sino den e grasia di Dios, nos a komportá nos mes den mundu, i spesialmente pa ku boso. 2KO 1:13 Pasobra nos no ta skirbi boso nada otro sino loke boso ta lesa i komprendé, i mi ta spera ku boso lo komprendé te na fin, 2KO 1:14 meskos ku boso tambe a komprendé nos pa un parti, ku nos ta boso motibu pa gloria, meskos ku boso tambe ta di nos, den e dia di nos Señor Jesus. 2KO 1:15 I den e konfiansa aki mi tabatin intenshon di bin serka boso promé, pa un biaha mas boso risibí un bendishon, 2KO 1:16 esta, pa mi pasa via boso bai Masedonia, i bolbe pasa serka boso ora mi bin for di Masedonia, i pa boso yudami riba mi biahe pa Judea. 2KO 1:17 Pesei, ora mi a plania esaki, ta ariba-ariba mi a hasié anto? Of loke mi plania, ta segun karni mi ta plania, ku na e mesun momento mi ta bisa: sí, sí, i nò, nò? 2KO 1:18 Ma meskos ku Dios ta fiel, nos palabra na boso no ta sí i nò. 2KO 1:19 Pasobra e Yu di Dios, Cristo Jesus, Kende a wòrdu prediká meimei di boso dor di nos--dor di mi, Silvano i Timoteo--no tabata sí i nò, sino sí den djE. 2KO 1:20 Pasobra tur e promesanan di Dios den djE ta sí, i den djE ta Amèn, pa e gloria di Dios dor di nos. 2KO 1:21 Awor Esun ku ta stablesé nos huntu ku boso den Cristo i a ungi nos ta Dios, 2KO 1:22 Kende tambe a seya nos i a duna nos e Spiritu den nos kurason komo garantia. 2KO 1:23 Ma mi ta yama Dios komo testigu di mi alma, ku pa spar boso mi no a bin Korinto mas. 2KO 1:24 No ku nos tin dominio riba boso fe, ma nos ta trahadó huntu ku boso pa boso goso; pasobra den boso fe boso ta para firme. 2KO 2:1 Ma mi a determiná esaki pa mi mes bon, ku lo mi no bin serka boso den tristesa atrobe. 2KO 2:2 Pasobra si mi hasi boso tristu, ken anto lo hasimi kontentu sino esun ku mi a hasi tristu?
2KO 2:3 I esaki ta presisamente loke mi a skirbi boso, pa ora mi yega mi no haña tristesa for di esnan ku mester a hasimi regosihá, teniendo konfiansa den boso tur, ku mi goso lo tabata e goso di boso tur. 2KO 2:4 Pasobra for di den hopi aflikshon i angustia di kurason mi a skirbi boso ku hopi lágrima; no pa hasi boso bira tristu, ma pa boso por sa di e amor ku mi tin spesialmente pa boso. 2KO 2:5 Ma si un hende a kousa tristesa, e no a kousa tristesa na ami, ma den sierto sentido--pa mi no eksagerá--na boso tur. 2KO 2:6 Pa un hende asina e kastigu aki ku el a haña di e mayoria ta sufisiente, 2KO 2:7 asina ku, alkontrario, mas bien boso mester pordon'é i konsol'é, pa di un òf otro manera un hende asina no keda desesperá dor di demasiado tristesa.
2KO 2:8 Pesei mi ta roga boso pa konfirmá boso amor p'é. 2KO 2:9 Pasobra ta ku e propósito aki tambe mi a skirbi pa mi por pone boso na prueba, pa mira si boso ta obedesido den tur kos. 2KO 2:10 Ma ken ku boso pordoná algu, mi tambe ta pordoná; pasobra di bèrdat loke mi a pordoná, si mi a pordoná algu, mi a hasié pa boso motibu den e presensia di Cristo, 2KO 2:11 pa Satanás no tuma bentaha riba nos; pasobra su trikinan no ta deskonosí pa nos. 2KO 2:12 Awor ora mi a yega Troas pa e evangelio di Cristo, i ora un porta a wòrdu habrí pa mi den Señor, 2KO 2:13 mi no tabatin sosiegu den mi spiritu, pasobra mi no a haña mi ruman Tito; ma despues di a despedí di nan, mi a bin Masedonia. 2KO 2:14 Ma grasia sea na Dios, Kende semper ta guia nos den Su triunfo den Cristo, i ta manifestá dor di nos e holó dushi di e konosementu di djE na tur kaminda. 2KO 2:15 Pasobra nos ta un holó dushi di Cristo pa Dios meimei di esnan ku ta wòrdu salbá i meimei di esnan ku ta peresé; 2KO 2:16 pa esun un holó di morto pa morto, pa e otro un holó di bida pa bida. I ken ta kompetente pa e kosnan aki? 2KO 2:17 Pasobra nos no ta manera asina hopi hende, kendenan ta kana hasi negoshi ku e palabra di Dios. Alkontrario, den Cristo nos ta papia dilanti di Dios ku tur sinseridat, manera hòmbernan mandá dor di Dios. 2KO 3:1 Nos ta kuminsá rekomendá nos mes atrobe? Of t'asina ku, manera algun otronan, nos tin mester di kartanan di rekomendashon pa boso òf for di boso? 2KO 3:2 Boso ta nos karta, skirbí den nos kurason, konosí i lesá dor di tur hende, 2KO 3:3 siendo manifestá ku boso ta un karta di Cristo, e resultado di nos ministerio, skirbí no ku enk, sino ku e Spiritu
di e Dios bibu, no riba tablanan di piedra, sino riba tablanan di kurason di hende. 2KO 3:4 I asina un konfiansa nos tin dor di Cristo pa ku Dios. 2KO 3:5 No ku nos ta kompetente di nos mes pa pensa ku algu ta bin for di nos mes; ma nos kompetensia ta bin di Dios, 2KO 3:6 Kende tambe a hasi nos kompetente pa ta sirbidónan di un aliansa nobo, no di e lèter, sino di e Spiritu; pasobra e lèter ta mata, ma e Spiritu ta duna bida. 2KO 3:7 Ma si e ministerio di morto, grabá ku lèter riba piedra, a bin ku gloria, asina ku e yunan di Israel no por a fiha nan bista riba kara di Moisés pa motibu di e gloria di su kara, ku poko-poko tabata disparsé, 2KO 3:8 kuantu mas glorioso e ministerio di e Spiritu lo no ta? 2KO 3:9 Pasobra si e ministerio di kondenashon tin gloria, muchu mas e ministerio di hustisia ta abundá den gloria. 2KO 3:10 Pasobra di bèrdat, loke tabatin gloria, den e kaso aki no tin gloria, pa motibu di e gloria ku ta surpas'é. 2KO 3:11 Pasobra si loke ta disparsé poko-poko tabata glorioso, kuantu mas glorioso loke ta permanesé ta. 2KO 3:12 Teniendo anto un speransa asina, nos ta papia ku hopi frankesa, 2KO 3:13 i nos no ta manera Moisés, kende a tapa su kara ku velo, pa e yunan di Israel no keda wak e fin di e gloria ku tabata disparsé. 2KO 3:14 Ma nan mente a wòrdu enduresí; pasobra te dia djawe, ora nan ta lesa Tèstamènt Bieu, e mesun velo ta keda sin wòrdu kitá, pasobra ta den Cristo e ta wòrdu kitá. 2KO 3:15 Ma te dia djawe, ki ora ku Moisés wòrdu lesá, tin un velo riba nan kurason, 2KO 3:16 ma ki ora ku un hende kombèrtí na Señor e velo ta wòrdu kitá. 2KO 3:17 Awor Señor ta e Spiritu; i kaminda e Spiritu di Señor ta, ei tin libertat. 2KO 3:18 Ma nos tur, ku kara sin velo, mirando manera den un spil e gloria di Señor, ta wòrdu transformá den e mesun imagen di gloria pa gloria, manera dor di e Spiritu di Señor. 2KO 4:1 Pesei, komo ku nos tin e ministerio aki, segun e miserikòrdia ku nos a risibí, nos no ta pèrdè ánimo, 2KO 4:2 ma nos a renunsiá e kosnan skondí pa motibu di bèrguensa i no ta kana ku astusia ni ta uza e palabra di Dios ku engaño, ma pa medio di e manifestashon di bèrdat nos ta rekomendá nos mes na e konsenshi di tur hende den bista di Dios. 2KO 4:3 I asta si nos evangelio ta tapá ku velo, e ta tapá pa esnan ku ta bai pèrdí, 2KO 4:4 den kende nan kaso e dios di e mundu aki a siega mente di esnan ku no ta kere, pa nan no mira e lus di e evangelio di e gloria di Cristo, Kende ta e imagen di Dios. 2KO 4:5 Pasobra nos no ta prediká nos mes, ma Cristo Jesus komo Señor, i nos mes komo boso sirbidónan pa motibu di Jesus. 2KO 4:6 Pasobra Dios, Kende a bisa: "Lus lo resplandesé for di skuridat," ta Esun ku a resplandesé den nos kurason pa duna e lus di e konosementu di e gloria di Dios den kara di Cristo.
2KO 4:7 Ma nos tin e tesoro aki den pòchi di klei, pa e ekselensia di e poder por ta di Dios i no di nos mes;
2KO 4:8 nos ta wòrdu primí di tur banda, ma nos no ta keda plèchá; nos no ta mira salida, ma no ta desesperá; 2KO 4:9 nos ta wòrdu pèrsiguí, ma no ta keda desampará; nos ta wòrdu tumbá abou, ma no destruí; 2KO 4:10 hibando semper den nos kurpa e morto di Jesus, pa e bida di Jesus tambe por wòrdu manifestá den nos kurpa. 2KO 4:11 Pasobra nos ku ta biba ta wòrdu entregá konstantemente na morto pa motibu di Jesus, pa e bida di Jesus tambe por wòrdu manifestá den nos karni mortal. 2KO 4:12 Asina morto ta obra den nos, ma bida den boso. 2KO 4:13 Ma teniendo e mesun spiritu di fe, segun loke ta pará skirbí: "Mi a kere, pesei mi a papia," nos tambe ta kere, pesei nos tambe ta papia, 2KO 4:14 sabiendo ku Esun ku a lanta Señor Jesus lo lanta nos tambe huntu ku Jesus, i lo presentá nos huntu ku boso. 2KO 4:15 Pasobra tur kos ta pa boso kousa, pa e grasia ku ta alkansá mas i mas hende por hasi ku e dunamentu di gradisimentu ta abundá pa e gloria di Dios. 2KO 4:16 Pesei nos no ta pèrdè ánimo, ma maske nos hende eksterior ta degenerá, tòg nos hende interior ta wòrdu renobá dia pa dia. 2KO 4:17 Pasobra nos aflikshon leve, ku ta pa un momento so, ta obra pa nos un peso di gloria muchu mas grandi i etèrno, 2KO 4:18 mientras ku nos no ta wak e kosnan ku ta wòrdu mirá, ma e kosnan ku no ta wòrdu mirá. Pasobra e kosnan ku ta wòrdu mirá ta temporal, ma e kosnan ku no ta wòrdu mirá ta etèrno. 2KO 5:1 Pasobra nos sa ku si e tènt terenal, ku ta nos kas, wòrdu bashá abou, nos tin un edifisio di Dios, un kas no trahá ku man, etèrno den e shelunan. 2KO 5:2 Pasobra di bèrdat nos ta suspirá den e kas aki, anhelando pa wòrdu bistí ku nos habitashon for di shelu, 2KO 5:3 asina ku, dor di bistié, nos lo no wòrdu hañá sunú. 2KO 5:4 Pasobra di bèrdat, mientras ku nos ta den e tènt aki, nos ta suspirá, siendo kargá, pasobra nos no kier ta sin paña bistí, ma nos kier ta bistí, pa asina loke ta mortal por wòrdu tragá dor di bida. 2KO 5:5 Awor Esun ku a prepará nos pa e propósito aki ta Dios, Kende a duna nos e Spiritu komo garantia. 2KO 5:6 Pesei, siendo semper yen di bon ánimo, i sabiendo ku mientras nos ta na kas den e kurpa nos ta ousente di Señor--
2KO 5:7 pasobra nos ta kana pa medio di fe, no pa medio di bista-2KO 5:8 nos ta yen di bon ánimo, mi ta bisa, i ta preferá mas bien di ta ousente di e kurpa i na kas serka Señor. 2KO 5:9 Pesei nos ta hasi esaki nos meta, sea na kas òf ousente, pa ta agradabel na djE. 2KO 5:10 Pasobra nos tur mester paresé dilanti di e tribunal di Cristo, pa kada un wòrdu rekompensá pa su echonan den e kurpa, segun loke el a hasi, sea bon òf malu. 2KO 5:11 Pesei, konosiendo e temor di Señor, nos ta konvensé hende, ma nos motibunan ta bon kla pa Dios; i mi ta spera ku nos motibunan ta bon kla tambe pa boso konsenshi. 2KO 5:12 Nos no ta rekomendá nos mes atrobe na boso, ma ta duna boso un oportunidat pa ta orguyoso di nos, pa boso por tin un kontesta pa esnan ku ta gaba den aparensia i no den kurason. 2KO 5:13 Pasobra si nos ta loko, ta pa Dios nos ta loko, i si nos ta di sano huisio, ta pa boso nos ta di sano huisio. 2KO 5:14 Pasobra e amor di Cristo ta obligá nos, yegando na e konklushon aki, ku ún a muri pa tur, pesei tur a muri; 2KO 5:15 i El a muri pa tur, pa esnan ku ta biba no biba mas pa nan mes, ma pa Esun ku a muri i ku a resusitá pa nan motibu. 2KO 5:16 Pesei, for di awor nos no ta rekonosé ningun hende segun karni; maske nos tabata konosé Cristo segun karni, awor sí nos no konos'E asina mas. 2KO 5:17 Pesei, si un hende ta den Cristo, ta un kriatura nobo e ta; e kosnan bieu a pasa kaba; ata, tur kos a bira nobo. 2KO 5:18 Awor tur e kosnan aki ta bin di Dios, Kende a rekonsiliá nos ku Su mes dor di Cristo, i a duna nos e ministerio di rekonsiliashon, 2KO 5:19 esta, ku Dios den Cristo tabata rekonsiliando e mundu ku Su mes, sin tuma nan pikánan na kuenta, i El a enkargá nos ku e palabra di rekonsiliashon. 2KO 5:20 Pesei nos ta embahadornan pa Cristo, komo si fuera Dios tabata spièrta dor di nos; nos ta roga boso den e nòmber di Cristo, sea rekonsiliá ku Dios. 2KO 5:21 El a hasi Esun, Kende no tabata konosé piká, bira piká pa nos, pa nos por bira e hustisia di Dios den djE. 2KO 6:1 I trahando huntu kunE nos tambe ta roga boso pa no risibí e grasia di Dios en bano-2KO 6:2 pasobra E ta bisa: "Den e tempu aseptabel Mi a skuchabo, i riba e dia di salbashon Mi a yudabo"; mira, awor ta "e tempu aseptabel," mira, awor ta "e dia di salbashon." 2KO 6:3 Nos no ta duna motibu di ofensa den nada, pa e ministerio no wòrdu desakreditá,
2KO 6:4 ma den tur kos nos ta rekomendá nos mes komo sirbidónan di Dios, den hopi pèrseveransia, den aflikshon, den fatiga, den angustia,
2KO 6:5 den sota, den prizon, den lantamentunan di pueblo, den trabou duru, den pèrdèmentu di soño, den hamber, 2KO 6:6 den puresa, den konosementu, den pasenshi, den kariño, den Spiritu Santu, den amor bèrdadero, 2KO 6:7 den e palabra di bèrdat, den e poder di Dios; pa medio di e armanan di hustisia pa e man drechi i pa e man robes, 2KO 6:8 pa medio di gloria i desonor, pa medio di mal fama i bon fama; komo gañadónan i tòg bèrdadero; 2KO 6:9 komo deskonosí i tòg bon konosí, komo muriendo i tòg, ata nos ta biba; komo kastigá i tòg nos no a wòrdu matá, 2KO 6:10 komo tristu i tòg semper regosihando, komo pober i tòg hasiendo hopi hende bira riku, komo teniendo nada i tòg teniendo tur kos. 2KO 6:11 Nos boka a papia frankamente ku boso, O korintionan, nos kurason ta hanchu habrí. 2KO 6:12 Boso no ta wòrdu limitá dor di nos, ma boso ta wòrdu limitá dor di boso mes sintimentunan. 2KO 6:13 Awor di e mesun manera--mi ta papia manera ku mucha--habri boso kurason hanchu pa nos tambe. 2KO 6:14 No uni boso mes den yugo desigual ku inkrédulonan, pasobra ki kompañerismo hustisia tin ku inhustisia, i ki komunion lus tin ku skuridat? 2KO 6:15 Of ki harmonia Cristo tin ku Belial, òf kiko un kreyente tin komun ku un inkrédulo? 2KO 6:16 Of ki kombenio e tèmpel di Dios tin ku ídolo? Pasobra nos ta e tèmpel di e Dios bibu, manera Dios a bisa: "Lo mi biba den nan i kana meimei di nan; I lo Mi ta nan Dios, i nan lo ta Mi pueblo." 2KO 6:17 "Pesei, sali for di meimei di nan i separá boso mes, SEÑOR ta bisa. I no mishi ku loke ta impuru; i lo Mi risibí boso." 2KO 6:18 "I lo Mi ta un Tata pa boso, i boso lo ta yu hòmbernan i yu muhénan pa Mi, e SEÑOR Todopoderoso ta bisa." 2KO 7:1 Pesei, komo ku awor nos tin e promesanan aki, stimánan, laga nos purifiká nos mes di tur impuresa di karni i spiritu, i asina perfekshoná nos santidat den e temor di Dios. 2KO 7:2 Traha lugá pa nos den boso kurason; nos no a hasi daño na ningun hende, nos no a korumpí ningun hende, nos no a probechá di ningun hende. 2KO 7:3 Mi no ta papia pa kondená boso; pasobra mi a bisa kaba ku boso ta den nos kurason, pa nos muri huntu i pa biba huntu. 2KO 7:4 Grandi ta mi konfiansa den boso, grandi ta mi gabamentu tokante di boso; mi ta yen di konsuelo. Mi ta rebosá di goso den tur nos aflikshonnan. 2KO 7:5 Pasobra ora nos a yega Masedonia nos karni no tabatin sosiegu, ma nos tabata wòrdu afligí di tur banda: di pafó konflikto, di paden temor.
2KO 7:6 Ma Dios, Kende ta konsolá esnan abatí, a konsolá nos ku e binida di Tito; 2KO 7:7 i no solamente ku su binida, ma tambe ku e konsuelo ku kual el a wòrdu konsolá serka boso, ora ku el a konta nos di boso anhelo, boso tristesa, boso zelo pa mi, asina ku mi a regosihá mas ainda. 2KO 7:8 Pasobra maske mi karta a hasi boso tristu, esei no ta duel mi; maske ku a duel mi sí-pasobra mi ta mira ku e karta ei a hasi boso tristu, ounke solamente pa un tempu-2KO 7:9 awor mi ta regosihá, no ku boso a bira tristu, ma ku boso a bira tristu te na e punto di repentimentu; pasobra boso a bira tristu segun e boluntat di Dios, pa boso no sufri ningun pièrdè pa nos motibu. 2KO 7:10 Pasobra e tristesa ku ta segun e boluntat di Dios ta produsí un repentimentu ku ta hiba na salbashon, i kual no ta duel hende nunka; ma e tristesa di mundu ta produsí morto. 2KO 7:11 Pasobra mira ki seriedat e kos aki, e tristesa aki segun Dios, a produsí den boso: ki vindikashon di boso mes, ki indignashon, ki temor, ki anhelo, ki zelo, ki disiplina kontra maldat! Den tur kos boso a demostrá di ta inosente den e asunto. 2KO 7:12 Asina ku maske mi a skirbi boso, no tabata pa kousa di esun ku a ofendé, ni pa kousa di esun ku a wòrdu ofendí, ma pa boso seriedat pa ku nos por wòrdu hasí konosí na boso den bista di Dios. 2KO 7:13 Pa e motibu aki nos a wòrdu konsolá. I ademas di nos konsuelo, nos a regosihá ainda muchu mas pa e goso di Tito, pasobra su spiritu a wòrdu refreská dor di boso tur. 2KO 7:14 Pasobra si den kualkier kos mi a gaba boso serka djé, mi no a wòrdu brongosá; ma meskos ku nos a papia tur kos ku boso den bèrdat, asina tambe nos gabamentu ku Tito a resultá di ta bèrdat. 2KO 7:15 I su kariño ta abundá mas ainda pa ku boso, ora ku e kòrda e obedensia di boso tur, kon boso a risibié ku temor i temblamentu. 2KO 7:16 Mi ta regosihá ku den tur kos mi tin konfiansa den boso.
2KO 8:1 Awor, rumannan, nos kier laga boso sa di e grasia di Dios ku a wòrdu duná den e iglesianan di Masedonia, 2KO 8:2 ku den hopi prueba di aflikshon nan abundansia di goso i nan pobresa grandi a rebosá den e rikesa di nan generosidat. 2KO 8:3 Pasobra mi ta duna testimonio ku segun nan tabata por, i mas ku nan tabata por, nan a duna boluntariamente, 2KO 8:4 rogando nos ku masha súplika pa e privilegio di por partisipá den e manteneshon di e santunan, 2KO 8:5 i esaki, no manera nos a spera, ma promé nan a duna nan mes na Señor i na nos, segun e boluntat di Dios.
2KO 8:6 Pesei nos a roga Tito ku, meskos ku antes el a hasi un kuminsamentu, asina tambe e kompletá den boso e obra di grasia aki. 2KO 8:7 Ma meskos ku boso ta abundá den tur kos, den fe i palabra i konosementu i den tur seriedat i den boso amor pa nos, mira pa boso abundá den e obra di grasia aki tambe. 2KO 8:8 Mi no ta papia esaki komo un mandato, ma pa proba, dor di e seriedat di otronan, e sinseridat di boso amor tambe. 2KO 8:9 Pasobra boso konosé e grasia di nos Señor Jesu-Cristo, ku ounke E tabata riku, sinembargo pa boso motibu El a bira pober, pa boso dor di Su pobresa por a bira riku. 2KO 8:10 I mi ta duna mi opinion den e asunto aki, pasobra esaki ta pa boso bentaha, kendenan tabata e proménan ku a kuminsá un aña pasá, no solamente pa hasi esaki, ma tambe pa deseá di hasié. 2KO 8:11 Ma awor, kaba di hasié tambe, pa meskos ku boso tabata asina boluntario pa hasié, asina tambe e por wòrdu kumplí dor di e medionan ku boso tin. 2KO 8:12 Pasobra si e boluntat t'ei, e ta aseptabel segun loke un hende tin, no segun loke e no tin. 2KO 8:13 Pasobra esaki no ta pa fasilidat di otronan i pa boso aflikshon, ma pa tin igualdat-2KO 8:14 den e tempu presente aki boso abundansia ta un provishon den nan nesesidat, pa nan abundansia tambe por bira un provishon den boso nesesidat, pa por tin igualdat; 2KO 8:15 manera ta pará skirbí: "Esun ku a rekohé hopi no tabatin di mas, i esun ku a rekohé poko no tabata falta nada." 2KO 8:16 Ma grasia sea na Dios, Kende ta pone e mesun preokupashon pa boso den kurason di Tito. 2KO 8:17 Pasobra no solamente el a aseptá nos petishon, ma komo ku e mes ta masha dediká, el a bai serka boso di su mes boluntat. 2KO 8:18 I nos a manda huntu kuné e ruman, kende su fama den e asuntonan di evangelio a plama den tur e iglesianan; 2KO 8:19 i no solamente esaki, ma el a wòrdu skohí tambe dor di e iglesianan pa biaha huntu ku nos den e obra di grasia aki, kual ta wòrdu atministrá dor di nos pa e gloria di Señor mes, i pa mustra nos boluntat, 2KO 8:20 tumando prekoushon pa ni un hende no desakreditá nos den nos atministrashon di e ofrenda generoso aki; 2KO 8:21 pasobra nos ta pèrkurá pa hasi loke ta onorabel, no solamente den bista di Señor, ma tambe den bista di hende. 2KO 8:22 I nos a manda huntu ku nan nos ruman, kende nos a komprobá hopi biaha i a hañ'é diligente den hopi kos, ma awor mas diligente ainda, pa motibu di su konfiansa grandi den boso. 2KO 8:23 Pa loke ta Tito, e ta mi kompañero i kolaborador meimei di boso; pa loke ta nos rumannan, nan ta mensaheronan di e iglesianan, un gloria pa Cristo.
2KO 8:24 Pesei públikamente, dilanti di e iglesianan, mustra nan e prueba di boso amor i di nos motibu pa gaba boso. 2KO 9:1 Pasobra ta inesesario pa mi skirbi boso tokante di e ministerio aki pa e santunan; 2KO 9:2 pasobra mi sa ku boso ta di bon boluntat, pa kual motibu mi ta gaba boso serka e masedonionan, esta, ku Akaya tabata prepará for di aña pasá, i boso zelo a animá mayoria di nan. 2KO 9:3 Ma mi a manda e rumannan, pa nos gabamentu di boso den e kaso aki no ta en bano, pa, manera mi tabata bisa, boso por ta prepará, 2KO 9:4 pa no sosodé ku si algun masedonio bin ku mi i no haña boso prepará, nos--pa mi no bisa: boso tambe--wòrdu brongosá pa e konfiansa aki. 2KO 9:5 Pesei mi a haña nesesario pa enkurashá e rumannan pa bai serka boso promé ku ami bai i prepará di antemano boso ofrenda generoso ku boso a primintí, pa esaki por ta prepará komo un ofrenda generoso, i no duná ku avarisia. 2KO 9:6 Awor esaki mi ta bisa; esun ku sembra skars lo kosechá skars tambe; i esun ku sembra generosamente lo kosechá generosamente tambe. 2KO 9:7 Laga kada un hasi manera el a proponé den su kurason; no kontra su gustu òf obligá; pasobra Dios ta stima esun ku ta duna ku alegria. 2KO 9:8 I Dios ta poderoso pa hasi tur grasia abundá pa boso, asina ku teniendo semper sufisiente di tur kos, boso por tin abundansia pa tur bon obra; 2KO 9:9 manera ta pará skirbí: "Tur kaminda el a parti, el a duna e pobernan, Su hustisia ta permanesé pa semper."
2KO 9:10 Awor Esun ku ta proveé simia pa e sembradó i pan pa kuminda lo proveé i multipliká boso simia pa sembra, i lo oumentá e kosecha di boso hustisia; 2KO 9:11 boso lo wòrdu enrikesí den tur kos pa ta generoso na tur okashon, lokual pa medio di nos ta produsiendo gradisimentu na Dios. 2KO 9:12 Pasobra e ministerio di e sirbishi aki no solamente ta proveé kompletamente pa e nesesidatnan di e santunan, ma ta abundá tambe dor di hopi gradisimentu na Dios. 2KO 9:13 Pa motibu di e prueba duná dor di e ministerio aki nan lo glorifiká Dios pa e obedensia di boso konfeshon di e evangelio di Cristo, i pa e generosidat di boso kontribushon na nan i na tur, 2KO 9:14 mientras ku, den nan orashon pa boso, nan kurason ta anhelá na boso pa motibu di e grasia sobreabundante di Dios den boso. 2KO 9:15 Grasia sea na Dios pa Su don ineksplikabel!
2KO 10:1 Awor ami, Pablo, personalmente ta roga boso pa medio di e suavidat i ternura di Cristo--ami ku ta suave ora mi ta kara-kara ku boso, ma for di un distansia masha fuerte mes pa ku boso. 2KO 10:2 Mi ta roga boso pa ora mi ta presente mi no tin mester di ta fuerte den e konfiansa ku kual mi tin intenshon di enfrentá algun hende ku ta kere ku nos ta kana segun karni. 2KO 10:3 Pasobra maske nos ta kana den karni, nos no ta batayá segun karni, 2KO 10:4 pasobra e armanan ku nos ta batayá kuné no ta karnal, ma poderoso den Dios pa basha e fòrtinan abou, 2KO 10:5 i pa destruí spekulashonnan i tur arogansia ku ta wòrdu lantá kontra e konosementu di Dios, hibando den koutiverio tur pensamentu, pa hasi nan obedesido na Cristo, 2KO 10:6 i nos ta kla pa kastigá tur desobedensia, unabes ku boso obedensia ta kompleto. 2KO 10:7 Boso ta wak kosnan segun nan aparensia. Si un hende ta konvensí den su mes ku e ta di Cristo, lagu'é bolbe konsiderá esaki den su mes, ku meskos ku e ta di Cristo, nos tambe ta. 2KO 10:8 Pasobra maske mi gaba un poko mas di nos outoridat, ku Señor a duna pa edifiká boso i no pa destruí boso, lo mi no keda brongosá, 2KO 10:9 pasobra mi no kier parse komo si fuera mi kier spanta boso ku mi kartanan. 2KO 10:10 Pasobra nan ta bisa: "Su kartanan ta duru i fuerte, ma su presensia personal no ta impreshoná, i su manera di papia ta despresiabel." 2KO 10:11 Laga tal persona konsiderá esaki, ku loke nos ta den palabra pa medio di karta ora nos ta ousente, nos ta tambe den echo ora nos ta presente. 2KO 10:12 Pasobra nos no ta tribi di konta òf kompará nos mes ku algun di esnan ku ta rekomendá nan mes; ma ora nan midi nan mes ku nan mes, i kompará nan mes ku nan mes, nan ta sin komprendementu. 2KO 10:13 Ma nos no kier gaba fuera di midí, sino denter di e midí di e teritorio ku Dios a duna nos komo midí, esta, pa yega te serka boso. 2KO 10:14 Pasobra nos no ta pasa nos límite, komo si fuera nos no a alkansá boso, pasobra ta nos tabata e proménan ku a yega te serka boso ku e evangelio di Cristo; 2KO 10:15 sin gaba di kosnan fuera di midí, esta, den e obranan di otro hende, ma ku e speransa, ku segun ku boso fe a krese, nos lo wòrdu engrandesé mas ainda serka boso den nos mes teritorio, 2KO 10:16 pa prediká e evangelio den e regionnan mas leu di boso, i pa no gaba den loke a wòrdu kumplí riba teritorio di otro hende. 2KO 10:17 Ma esun ku ta gaba, lagu'é gaba den Señor. 2KO 10:18 Pasobra no t'esun ku ta rekomendá su mes ta keda aprobá, ma esun ku Señor ta rekomendá. 2KO 11:1 Mara boso por a tolerá un poko lokura di mi; i di bèrdat boso ta tolerá esaki tambe. 2KO 11:2 Pasobra mi ta yalurs pa boso ku un yalursheit di Dios; pasobra mi a komprometé boso ku ún esposo, pa mi
por presentá boso na Cristo komo un birgen puru. 2KO 11:3 Ma mi tin miedu ku, meskos ku e kolebra a gaña Eva ku su astusia, boso mentenan lo wòrdu desviá for di e deboshon simpel i puru na Cristo. 2KO 11:4 Pasobra si un hende bin i prediká un otro Jesus ku nos no a prediká, òf boso risibí un otro spiritu ku boso no a risibí, òf un otro evangelio ku boso no a aseptá, anto boso ta tolerá esaki hopi bon mes. 2KO 11:5 Pasobra den nada-nada mi no ta konsiderá mi mes inferior na e "super-apòstelnan." 2KO 11:6 Ma ounke mi no ta elokuente den palabra, den konosementu sí mi ta; di tur manera nos a demostrá boso esaki den tur kos. 2KO 11:7 Of ta piká mi a kometé dor di umiyá mi mes pa boso por wòrdu halsá, pasobra mi a prediká boso e evangelio di Dios sin kobra nada?
2KO 11:8 Mi a roba otro iglesianan, tumando pago for di nan pa sirbi boso; 2KO 11:9 i ora mi tabata serka boso i tabata den nesesidat, mi no tabata un karga pa ningun hende; pasobra ora ku e rumannan a bin for di Masedonia, nan a proveé kompletamente den mi nesesidat, i den tur kos mi a warda mi mes di ta un karga pa boso, i lo mi sigui hasi esei. 2KO 11:10 Mes sigur ku e bèrdat di Cristo ta den mi, ningun hende den e regionnan di Akaya lo no stòp e gabamentu di mi aki. 2KO 11:11 Pakiko? Pasobra mi no ta stima boso? Dios sa ku mi ta stima boso! 2KO 11:12 Ma loke mi ta hasi, lo mi sigui hasi, pa mi por kita oportunidat for di esnan ku ta deseá un oportunidat pa wòrdu konsiderá meskos ku nos den e asunto den kual nan ta gaba. 2KO 11:13 Pasobra hòmbernan asina ta apòstelnan falsu, trahadónan engañoso, kendenan ta disfrasá nan mes komo apòstelnan di Cristo. 2KO 11:14 I no ta nada straño, pasobra Satanás mes ta disfrasá su mes komo un angel di lus. 2KO 11:15 Pesei no ta nada straño si su sirbidónan tambe ta disfrasá nan mes komo sirbidónan di hustisia, kende nan fin lo ta segun nan obranan. 2KO 11:16 Atrobe mi ta bisa, no laga ni un hende tumami pa loko; ma si boso hasi esei, risibími anto komo loko, pa mi tambe por gaba un poko. 2KO 11:17 Loke mi ta papia, mi no ta papia manera Señor lo a papia, ma komo den lokura, den e konfiansa aki di gabamentu. 2KO 11:18 Komo ku hopi ta gaba segun karni, ami tambe lo gaba. 2KO 11:19 Pasobra boso, siendo asina sabí, ta tolerá e bobonan ku muchu gustu.
2KO 11:20 Pasobra boso ta soportá si un hende hasi boso esklabu, si e devorá boso, si e probechá di boso, si e halsa su mes, si e dal boso den kara. 2KO 11:21 Pa mi bèrguensa mi mester bisa ku nos tabata demasiado debil pesei. Ma den kualkier sentido ku un otro hende tin tribilidat (ta den lokura mi ta papia), ami tambe tin e mesun tribilidat. 2KO 11:22 Nan ta hebreo? Ami tambe. Nan ta israelita? Ami tambe. Nan ta desendiente di Abraham? Ami tambe. 2KO 11:23 Nan ta sirbidó di Cristo? (mi ta papia komo si fuera ta loko mi ta) Ami mas ainda: den hopi mas trabou duru, den prizon mas frekuentemente, sutá masha hopi biaha mes, hopi biaha den peliger di morto. 2KO 11:24 Sinku biaha mi a risibí di e hudiunan trint'i nuebe sota. 2KO 11:25 Tres biaha mi a wòrdu sutá ku bara, un biaha mi a wòrdu piedrá, tres biaha mi a noufragá, un anochi i un dia mi a pasa riba laman grandi. 2KO 11:26 Tur ora bai mi tabata di biahe, den peliger riba riunan, den peliger di ladronnan, den peliger di mi paisanonan, den peliger di e paganonan, den peliger den stat, den peliger den desierto, den peliger riba laman, den peliger meimei di rumannan falsu; 2KO 11:27 mi a pasa den trabou duru i fatiga, den hopi nochinan sin por drumi, den hamber i set, hopi biaha sin kuminda, den friu i sunú. 2KO 11:28 Fuera di e kosnan eksterno aki, tin e preshon diario riba mi di e preokupashon pa tur e iglesianan. 2KO 11:29 Ken ta debil, sin ku ami ta debil? Ken ta kai den piká, sin ku ami ta preokupá intensamente? 2KO 11:30 Si mi mester gaba, lo mi gaba di e kosnan relashoná ku mi debilidat. 2KO 11:31 E Dios i Tata di Señor Jesus, Kende ta bendishoná pa semper, sa ku mi no ta gaña. 2KO 11:32 Na Damasko e gobernadó ku ta bou di rei Aretas a pone warda na e stat di e damasenonan pa kohemi prezo, 2KO 11:33 i mi a wòrdu bahá den un makutu dor di un bentana den muraya, i asina a skapa for di su man. 2KO 12:1 Gabamentu ta nesesario, maske ku esaki no ta di probecho; ma lo mi sigui awor ku vishonnan i revelashonnan di Señor. 2KO 12:2 Mi konosé un hende den Cristo ku dieskuater aña pasá--sea den kurpa, mi no sa, òf pafó di kurpa, mi no sa, Dios sa--e hende aki a wòrdu hibá den e terser shelu. 2KO 12:3 I mi sa kon e hende aki--sea den kurpa òf pafó di kurpa, mi no sa, Dios sa-2KO 12:4 a wòrdu hibá den Paraiso i a tende palabranan ku no por wòrdu ekspresá, kualnan no ta pèrmití pa hende papia. 2KO 12:5 Di un hende asina lo mi gaba, ma di mi mes lo mi no gaba, sino solamente di mi debilidatnan. 2KO 12:6 Pasobra si mi kier gaba, lo mi no hasi kos di bobo, pasobra lo mi papia e bèrdat; ma mi ta laga esaki, pa asina
ni un hende no pensa mas di mi di loke e ta mira ku mi ta, òf ku e ta tende for di mi. 2KO 12:7 I pa motibu di e grandesa sobresaliente di e revelashonnan, pa e motibu aki, pa wardami di no halsa mi mes, a wòrdu duná na mi un sumpiña den karni, un mensahero di Satanás pa bòftami--pa wardami di no halsa mi mes!
2KO 12:8 Enkuanto e kos aki mi a roga Señor tres biaha pa esaki por kita for di mi. 2KO 12:9 I El a bisami: "Mi grasia ta basta pa bo, pasobra Mi poder ta wòrdu hasí perfekto den debilidat." Pesei, gustosamente lo mi preferá di gaba den mi debilidatnan, pa e poder di Cristo por biba den mi. 2KO 12:10 Pesei, pa kousa di Cristo mi tin plaser den debilidat, den insulto, den sufrimentu, den pèrsekushon, den problema; pasobra ora mi ta debil, e ora ei mi ta fuerte. 2KO 12:11 Mi a bira bobo; ta boso mes a obligámi. En realidat mi mester a wòrdu rekomendá dor di boso, pasobra den ningun sentido mi no tabata inferior na e "super-apòstelnan," apesar ku mi no ta nada. 2KO 12:12 E señalnan di un apòstel bèrdadero a wòrdu hasí meimei di boso ku tur pèrseveransia, pa medio di señalnan i maraviyanan i milagernan. 2KO 12:13 Pasobra den ki sentido boso a wòrdu tratá inferior na e otro iglesianan, sino den e sentido ku ami mes no a bira un karga pa boso? Pordonámi e eror aki! 2KO 12:14 Ata pa di tres biaha mi ta kla pa bin serka boso, i lo mi no ta un karga pa boso; pasobra mi no ta buska loke ta di boso, ma boso mes; pasobra yunan no tin e responsabilidat di spar pa nan mayornan, sino mayornan pa nan yunan. 2KO 12:15 I gustosamente lo mi gasta loke mi tin i duna mi mes pa boso alma. Ounke ta parse ku mas mi ta stima boso, menos boso ta stimami. 2KO 12:16 Di tur manera, mi no tabata un karga pa boso; sinembargo, siendo un hòmber astuto, mi a kohe boso ku engaño. 2KO 12:17 Akaso mi a probechá di boso dor di algun di esnan ku mi a manda serka boso? 2KO 12:18 Mi a roga Tito pa bai i a manda e ruman huntu kuné; Tito tampoko no a probechá di boso, no t'asina? Nos no a komportá nos mes den e mesun spiritu i a kana den e mesun pasonan? 2KO 12:19 Tur e tempu aki boso tabata kere ku nos ta defendé nos mes serka boso. En realidat, ta den bista di Dios nos a papia den Cristo; i tur esaki pa boso edifikashon, stimánan. 2KO 12:20 Pasobra mi tin miedu ku kisas ora mi yega lo mi no haña boso manera mi ta deseá, i ku boso lo no hañami manera boso ta deseá; ku kisas por tin pleitu, envidia, rabia, divishon, kalumnia, redashi, arogansia, desòrdu; 2KO 12:21 mi tin miedu ku ora mi bolbe mi Dios lo umiyámi dilanti di boso, i ku lo mi tin di yora pa hopi di esnan ku a
peka den pasado i ku no a repentí di e impuresa, e inmoralidat i e sensualidat ku nan a praktiká. 2KO 13:1 Esaki ta e di tres biaha ku mi ta bin serka boso. "Riba testimonio di dos òf tres testigu tur asunto mester keda konfirmá." 2KO 13:2 Mi a bisa antes, tempu ku mi tabata einan pa di dos biaha, i ounke awor aki mi ta ousente, mi ta bisa adelantá na esnan ku a peka den pasado i na tur e otronan tambe, ku si mi bin atrobe, lo mi no spar ningun hende, 2KO 13:3 komo ku boso ta buska prueba di e Cristo ku ta papia den mi, Kende no ta debil pa ku boso, ma poderoso den boso. 2KO 13:4 Pasobra ounke El a wòrdu krusifiká pa motibu di debilidat, tòg E ta biba pa motibu di e poder di Dios. Pasobra nos tambe ta debil den djE, tòg nos lo biba huntu kunE pa motibu di e poder di Dios pa ku boso. 2KO 13:5 Saminá boso mes pa wak si boso ta den e fe; saminá boso mes! Of boso no ta rekonosé esaki di boso mes, ku Jesu-Cristo ta den boso--a menos ku di bèrdat boso a wòrdu desaprobá? 2KO 13:6 Ma mi ta konfia ku boso lo realisá ku nos no a wòrdu desaprobá. 2KO 13:7 Awor nos ta pidi Dios pa boso no hasi nada malu; no pa nos mes parse aprobá, ma pa boso hasi loke ta bon, maske nos por parse di ta desaprobá. 2KO 13:8 Pasobra nos no por hasi nada kontra e bèrdat, sino solamente pa e bèrdat. 2KO 13:9 Pasobra nos ta regosihá ora nos mes ta debil, ma boso ta fuerte; esaki nos ta pidi tambe, pa boso wòrdu hasí perfekto. 2KO 13:10 Pa e motibu aki mi ta skirbi e kosnan aki mientras ku mi ta ousente, pa ora mi ta presente mi no tin mester di ta severo, di akuèrdo ku e outoridat ku Señor a dunami, pa edifikashon i no pa destrukshon. 2KO 13:11 Por último, rumannan, regosihá, sea perfekto, konsolá boso, sea di akuèrdo ku otro, biba na pas; i e Dios di amor i di pas lo ta ku boso. 2KO 13:12 Saludá otro ku un sunchi santu. 2KO 13:13 Tur e santunan ta saludá boso. 2KO 13:14 E grasia di Señor Jesu-Cristo, i e amor di Dios, i e komunion di Spiritu Santu, sea ku boso tur. Amèn.
GALATANAN GAL 1:1 Pablo, un apòstel (no mandá for di hende, ni dor di hende, ma dor di Jesu-Cristo, i Dios Tata, Kende a lant'E for di e mortonan), GAL 1:2 i tur e rumannan ku ta huntu ku mi, Na e iglesianan di Galasia: GAL 1:3 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata, i di Señor Jesu-Cristo,
GAL 1:4 Kende a duna Su mes pa nos pikánan, pa E por a libra nos di e siglo malu djawor aki, konforme e boluntat di nos Dios i Tata, GAL 1:5 na Kende sea gloria pa semper i semper. Amèn. GAL 1:6 Mi ta keda asombrá ku asina lihé boso a bandoná Esun ku a yama boso pa e grasia di Cristo, pa un evangelio diferente, GAL 1:7 ku realmente no ta un otro; solamente tin algun hende ku ta hasi boso bira intrankil i ku kier trose e evangelio di Cristo. GAL 1:8 Ma maske nos, òf un angel for di shelu, lo a prediká na boso un evangelio kontrario na esun ku nos a prediká na boso, ku é sea maldishoná. GAL 1:9 Manera nos a bisa kaba, asina mi ta bolbe bisa awor: si kualkier hende prediká na boso un evangelio kontrario na esun ku boso a risibí, ku é sea maldishoná. GAL 1:10 Pasobra ta fabor di hende mi ta buska awor, òf di Dios? Of ta hende mi ta trata di agradá? Si ainda ta hende mi tabata trata di agradá, lo mi no tabata un sirbidó di Cristo. GAL 1:11 Pasobra mi kier pa boso sa, rumannan, ku e evangelio ku mi a prediká no ta segun hende. GAL 1:12 Pasobra mi no a risibié for di hende, ni ningun hende no a siñami esaki, ma mi a risibié pa medio di un revelashon di Jesu-Cristo. GAL 1:13 Pasobra boso a tende di mi manera di biba di antes den hudaismo, kon mi tabata pèrsiguí e iglesia di Dios sin miserikòrdia i tabata trata di destruié; GAL 1:14 i mi tabata mas avansá den hudaismo ku hopi di mi kontemporáneonan entre mi paisanonan, siendo muchu mas zeloso pa e tradishonnan di mi antepasadonan. GAL 1:15 Ma ora ku a agradá Dios, Kende a apartámi for di den barika di mi mama i a yamami pa medio di Su grasia, GAL 1:16 pa revelá Su Yu den mi, pa mi predik'E entre e paganonan, mi no a konsultá mesora ku karni i sanger, GAL 1:17 ni mi no a bai Jerusalèm serka esnan ku tabata apòstel promé ku mi, ma mi a bai Arabia, i a bolbe atrobe na Damasko. GAL 1:18 Anto tres aña despues mi a bai Jerusalèm pa sera konosí ku Pedro, i a keda diesinku dia serka djé. GAL 1:19 Ma mi no a mira ni un di e otro apòstelnan ku eksepshon di Santiago, ruman hòmber di Señor. GAL 1:20 (Awor tokante di e kosnan ku mi ta skirbi boso, mi ta sigurá boso dilanti di Dios ku mi no ta gaña.) GAL 1:21 Despues mi a bai den e regionnan di Siria i Silisia. GAL 1:22 I ainda e iglesianan di Judea ku tabata den Cristo no tabata konosémi personalmente; GAL 1:23 solamente nan a sigui tende: "Esun ku un tempu tabata pèrsiguí nos, awor ta prediká e fe ku un tempu e tabata
trata di destruí." GAL 1:24 I nan tabata glorifiká Dios pa mi motibu. GAL 2:1 Anto, despues di un periodo di dieskuater aña, mi a bolbe bai Jerusalèm ku Barnabas, i a hiba Tito tambe huntu ku mi. GAL 2:2 I ta pa motibu di un revelashon mi a bai; i mi a komuniká na nan e evangelio ku mi ta prediká entre e paganonan, ma mi a hasi esaki den privá na esnan ku tabata hende di influensia, pa miedu ku lo mi tabata kore, òf a kore, en bano. GAL 2:3 Ma ni Tito mes, kende tabata huntu ku mi, no a wòrdu obligá pa wòrdu sirkumsidá, ounke ku e tabata un griego. GAL 2:4 Ma tabata pa kousa di e rumannan falsu ku a slùip drenta pa spioná nos libertat ku nos tin den Cristo Jesus, pa trese nos na sklabitut. GAL 2:5 Ma nos no a someté nos na nan ni pa ún ora so, pa e bèrdat di evangelio por keda serka boso. GAL 2:6 Ma di esnan ku tabata di gran influensia (kiko nan tabata no ta hasi ningun diferensia pa mi; Dios no ta hasi distinshon di persona)--pasobra esnan di influensia no a kontribuí nada na mi. GAL 2:7 Ma alkontrario, mirando ku mi a wòrdu konfiá ku e evangelio na esnan insirkumsidá, meskos ku Pedro a wòrdu konfiá ku e evangelio na esnan sirkumsidá, GAL 2:8 (pasobra Esun ku a traha efektivamente pa Pedro den su apostolado pa esnan sirkumsidá, a traha efektivamente
pa mi tambe pa e paganonan), GAL 2:9 i ora Santiago, Sefas i Juan, kendenan a wòrdu konsiderá di ta pilarnan, a rekonosé e grasia ku a wòrdu duná na mi, nan a duna ami i Barnabas e man drechi di komunion, pa nos bai serka e paganonan i nan serka esnan sirkumsidá. GAL 2:10 Solamente, nan a pidi nos pa kòrda riba e pobernan, presisamente loke mi tambe tabata ansioso pa hasi. GAL 2:11 Ma ora Pedro a bin Antiokia mi a opon'é abiertamente, pasobra e tabata robes. GAL 2:12 Pasobra promé ku e binida di algun hende di parti di Santiago, e tabatin kustumber di kome ku e paganonan; ma ora nan a bin, el a kuminsá retirá i distansiá su mes, pa miedu di esnan ku tabata di sirkumsishon. GAL 2:13 I e restu di e hudiunan a uni nan mes kuné den hipokresia, ku e resultado ku asta Barnabas a wòrdu desviá dor di nan hipokresia. GAL 2:14 Ma ora mi a mira ku nan no tabata franko tokante di e bèrdat di e evangelio, mi a bisa Pedro den presensia di
tur hende: "Si abo, siendo hudiu, ta biba manera e paganonan i no manera e hudiunan, di kon bo ta obligá e paganonan biba manera hudiu? GAL 2:15 "Nos ta hudiu di nasementu, i no pekadó for di entre e paganonan; GAL 2:16 sinembargo, sabiendo ku un hende no ta wòrdu hustifiká pa medio di e obranan di Lei ma dor di fe den Cristo Jesus, nos tambe a kere den Cristo Jesus, pa nos por wòrdu hustifiká pa medio di fe den Cristo, i no pa medio di e obranan di Lei; komo ku pa medio di e obranan di Lei ningun hende lo no wòrdu hustifiká. GAL 2:17 "Ma si mientras ku nos ta buska pa wòrdu hustifiká den Cristo, nos mes tambe a wòrdu hañá di ta pekadó, anto ta un sirbidó di piká Cristo ta? Di ningun manera! GAL 2:18 Pasobra si mi bolbe traha loke mi a destruí, mi ta proba ku mi mes ta un transgresor. GAL 2:19 Pasobra dor di Lei mi a muri pa Lei, pa mi por biba pa Dios. GAL 2:20 Mi a wòrdu krusifiká ku Cristo; i no ta ami ta biba mas, ma Cristo ta biba den mi; i e bida ku mi ta biba awor den karni, mi ta biba pa medio di fe den e Yu di Dios, Kende a stimami, i a entregá Su mes pa mi. GAL 2:21 Mi no ta anulá e grasia di Dios; pasobra si hustisia ta bin dor di Lei, e ora ei ta en bano Cristo a muri." GAL 3:1 O galationan bobo! Ta ken a bruha boso kabes pa boso no obedesé e bèrdat, boso, dilanti kende nan wowo Jesu-Cristo a wòrdu presentá klaramente komo krusifiká? GAL 3:2 Esaki ta e úniko kos ku mi kier haña sa for di boso: ta pa medio di e obranan di Lei boso a risibí e Spiritu, òf ta pa medio di tendementu ku fe? GAL 3:3 Ta asina bobo boso ta? Despues di a kuminsá den e Spiritu, boso ta bai kaba den karni awor? GAL 3:4 Ta en bano boso a sufri tantu kos asina--si di bèrdat tabata en bano? GAL 3:5 Akaso esun anto, kende ta duna boso e Spiritu i ta obra milagernan meimei di boso, ta hasi esaki pa medio di e obranan di Lei òf pa medio di tendementu ku fe? GAL 3:6 Asina tambe Abraham "a kere Dios, i esaki a wòrdu kontá komo hustisia p'é." GAL 3:7 Pesei, sea sigur ku ta esnan ku ta di fe ta yunan di Abraham. GAL 3:8 I Skritura, mirando di padilanti ku Dios lo hustifiká e paganonan pa medio di fe, di antemano a prediká e evangelio na Abraham, bisando: "Tur nashon lo ta bendishoná den bo." GAL 3:9 Asina anto, esnan ku ta di fe ta bendishoná huntu ku e kreyente Abraham. GAL 3:10 Pasobra tur esnan ku ta di e obranan di Lei ta bou di un maldishon; pasobra ta pará skirbí: "Maldishoná ta tur esnan ku no ta permanesé den tur kos skirbí den e buki di Lei, pa kumpli ku nan." GAL 3:11 Awor ku ni un hende no ta hustifiká pa medio di Lei dilanti di Dios ta evidente; pasobra: "E hende hustu lo biba pa medio di fe." GAL 3:12 Sinembargo, Lei no ta pa fe; alkontrario: "Esun ku praktiká nan lo biba pa medio di nan."
GAL 3:13 Cristo a redimí nos di e maldishon di Lei, birando un maldishon pa nos--pasobra ta pará skirbí: "Maldishoná ta tur esnan ku ta kologá na un palu"-GAL 3:14 pa den Cristo Jesus e bendishon di Abraham por yega serka e paganonan, pa nos por risibí e promesa di e Spiritu dor di fe. GAL 3:15 Rumannan, mi ta papia den término di relashonnan humano: ounke ta trata solamente di un aliansa di hende, tòg ora ku el a wòrdu ratifiká, ni un hende no ta pon'é un banda ni ta añadí kondishonnan na djé. GAL 3:16 Awor e promesanan a wòrdu hasí na Abraham i na su simia. E no ta bisa: "I na simianan," komo si fuera e ta referí na hopi, ma mas bien na ún: "I na bo simia," esta, Cristo. GAL 3:17 Loke mi ta bisando ta esaki: e Lei, ku a bin kuater shent'i trinta aña despues, no ta hasi e aliansa ku a wòrdu ratifiká pa Dios anteriormente pèrdè su valides, pa asina anulá e promesa. GAL 3:18 Pasobra si e erensia ta basá riba lei, e no ta basá mas riba un promesa; ma Dios a dun'é na Abraham pa medio di un promesa.
GAL 3:19 Ta pakiko tin Lei anto? El a wòrdu añadí pa motibu di transgreshonnan, i a wòrdu ordená dor di angelnan pa medio di man di un mediador, te ora ku e simia lo a bin, na kende e promesa a wòrdu hasí. GAL 3:20 Awor un mediador no ta pa ún so; ma Dios ta ún. GAL 3:21 Lei ta kontrario anto na e promesanan di Dios? Di ningun manera! Pasobra si a wòrdu duná un lei ku tabata por a duna bida, e ora ei di bèrdat hustisia lo a wòrdu basá riba lei. GAL 3:22 Ma Skritura a sera tur hende bou di piká, pa e promesa pa medio di fe den JesuCristo por a wòrdu duná na esnan ku ta kere. GAL 3:23 Ma promé ku fe a bin nos tabata wardá bou di guardia di lei, wardá pa e fe ku lo a wòrdu revelá despues. GAL 3:24 Pesei Lei a bira nos tutor pa guia nos na Cristo, pa nos por wòrdu hustifiká pa medio di fe. GAL 3:25 Ma awor ku fe a bin, nos no ta bou di un tutor mas. GAL 3:26 Pasobra boso tur ta yunan di Dios dor di fe den Cristo Jesus. GAL 3:27 Pasobra boso tur, ku a wòrdu batisá den Cristo, a bisti boso mes ku Cristo. GAL 3:28 Awor no tin ni hudiu ni griego, no tin ni esklabu ni hende liber, no tin ni hòmber ni muhé; pasobra boso tur ta ún den Cristo Jesus. GAL 3:29 I si boso ta pertenesé na Cristo, e ora ei boso ta desendiente di Abraham, erederonan segun promesa. GAL 4:1 Awor mi ta bisa, tanten ku e eredero ta un mucha, den nada e no ta diferente for di un esklabu, ounke ku e ta doño di tur kos,
GAL 4:2 ma e ta bou di vogtnan i mayordomonan te na e fecha fihá pa e tata. GAL 4:3 Asina nos tambe, tempu nos tabata mucha, tabata wòrdu tení den sklabitut bou di e kosnan elemental di mundu. GAL 4:4 Ma ora ku e plenitut di e tempu a yega, Dios a manda Su Yu, nasí di un muhé, nasí bou di Lei, GAL 4:5 pa E por a redimí esnan ku tabata bou di Lei, pa nos por a risibí e adopshon komo yu. GAL 4:6 I pasobra boso ta yu, Dios a manda e Spiritu di Su Yu den nos kurason, sklamando: "Abba! Tata!" GAL 4:7 Asina bo no ta esklabu mas, sino yu; i si bo ta yu, e ora ei bo ta eredero tambe dor di Dios. GAL 4:8 Sinembargo na e tempu ei, tempu ku boso no tabata konosé Dios, boso tabata esklabu di esnan ku pa naturalesa no ta dios. GAL 4:9 Ma awor ku boso a yega na konosé Dios, òf mas bien, ta konosí pa Dios, kon anto boso ta bolbe atrobe na e prinsipionan debil i miserabel, na kualnan boso kier bolbe esklabisá boso mes tur di nobo? GAL 4:10 Boso ta warda dianan i lunanan i temporadanan i añanan. GAL 4:11 Mi ta teme pa boso, ku kisas mi a traha mata kurpa pa boso en bano. GAL 4:12 Mi ta roga boso, rumannan, bira manera ami, pasobra ami tambe a bira manera boso. Boso no a ofendémi den nada; GAL 4:13 ma boso sa ku tabata pa motibu di un enfermedat di kurpa ku mi a prediká e evangelio na boso e promé biaha; GAL 4:14 i loke tabata un prueba pa boso pa motibu di e kondishon di mi kurpa, boso no a despresi'é ni tabatin asko di djé, ma boso a risibími manera un angel di Dios, manera Cristo Jesus mes. GAL 4:15 Kiko a para anto di e bendishon ei ku un tempu boso tabatin? Pasobra mi ta duna testimonio di boso, ku si tabata posibel, boso lo a saka boso mes wowonan i dunami nan. GAL 4:16 Mi a bira boso enemigu anto dor di bisa boso e bèrdat? GAL 4:17 Nan ta buska boso ku afan, no pa nada bon, ma nan kier ekskluí boso, pa boso buska nan. GAL 4:18 Ma ta bon pa semper wòrdu buská ku afan na un bon manera, i no solamente ora mi ta presente ku boso. GAL 4:19 Mi yunan, pa kualnan mi tin doló di parto atrobe te ora ku Cristo wòrdu formá den boso-GAL 4:20 kuantu lo mi a deseá di ta presente serka boso awor i di kambia mi tono, pasobra mi tin duda den boso. GAL 4:21 Bisami, boso ku kier ta bou di lei, boso no ta skucha na lei? GAL 4:22 Pasobra ta pará skirbí ku Abraham tabatin dos yu hòmber, ún ku e muhé esklabu i ún ku e muhé liber. GAL 4:23 Ma e yu hòmber di e muhé esklabu a nase segun karni, i e yu hòmber di e muhé liber dor di promesa. GAL 4:24 Esaki ta bisá simbólikamente, pasobra e muhénan aki ta dos aliansa, ún prosedente di Seru Sinaí, ku ta haña
yu pa sklabitut; esaki ta Hagar. GAL 4:25 Awor e Hagar aki ta Seru Sinaí na Arabia, i ta korespondé na e Jerusalèm djawor, pasobra e ta den sklabitut ku su yunan. GAL 4:26 Ma e Jerusalèm djariba ta liber; e ta nos mama. GAL 4:27 Pasobra ta pará skirbí: "Regosihá, muhé steril ku no ta haña yu; dal gritu di húbilo, abo ku no ta den doló di parto; pasobra mas hopi ta e yunan di esun desolá ku di esun ku tin un esposo."
GAL 4:28 I boso, rumannan, meskos ku Isaak, ta yunan di promesa. GAL 4:29 Ma meskos ku den e tempunan aya esun ku a nase segun karni a pèrsiguí esun ku a nase segun Spiritu, asina ta awor tambe. GAL 4:30 Ma kiko Skritura ta bisa? "Tira e muhé esklabu i su yu afó, pasobra yu di e muhé esklabu lo no ta eredero huntu ku yu di e muhé liber." GAL 4:31 Asina anto, rumannan, nos no ta yu di un muhé esklabu, ma di e muhé liber. GAL 5:1 Ta pa libertat Cristo a hasi nos liber; pesei, keda para firme i no sea sometí atrobe na un yugo di sklabitut. GAL 5:2 Mira, ami, Pablo, ta bisa boso ku si boso risibí sirkumsishon, Cristo lo no ta di ningun benefisio pa boso. GAL 5:3 I mi ta bolbe duna testimonio na kada hòmber ku risibí sirkumsishon, ku e ta obligá pa warda henter e Lei. GAL 5:4 Boso a wòrdu separá for di Cristo, boso ku ta buska pa wòrdu hustifiká pa medio di lei; boso a kai for di grasia. GAL 5:5 Pasobra nos, dor di Spiritu, pa medio di fe, ta wardando riba e speransa di hustisia. GAL 5:6 Pasobra den Cristo Jesus ni sirkumsishon ni insirkumsishon no ta nifiká nada, ma fe ku ta obra dor di amor. GAL 5:7 Boso tabata kore bon; ken a stroba boso di obedesé e bèrdat? GAL 5:8 E konvikshon aki no a bin di Esun ku ta yama boso. GAL 5:9 Un tiki zürdeg ta hasi henter e mansa bira zür. GAL 5:10 Mi tin konfiansa den boso den Señor, ku boso lo no tuma ningun otro forma di pensa; ma esun ku ta trastorná boso lo karga su kondenashon, ken ku e ta. GAL 5:11 Ma ami, rumannan, si ainda mi ta prediká sirkumsishon, pakiko mi ta wòrdu pèrsiguí ainda? E ora ei e piedra-di-trompeká di e krus a wòrdu abolí. GAL 5:12 Ohalá ku esnan ku ta trastorná boso por a mutilá nan mes. GAL 5:13 Pasobra boso a wòrdu yamá pa libertat, rumannan; solamente, no uza boso libertat komo un oportunidat pa e karni, ma laga un sirbi otro pa medio di amor. GAL 5:14 Pasobra henter e Lei ta keda kumplí den un solo palabra, esta: "Stima bo próhimo manera bo mes." GAL 5:15 Ma si boso ta morde i ta devorá otro, mira pa boso no wòrdu destruí un dor di otro.
GAL 5:16 Ma mi ta bisa, kana segun e Spiritu, i boso lo no kumpli ku deseo di e karni. GAL 5:17 Pasobra e karni ta pone su deseo kontra e Spiritu, i e Spiritu kontra e karni; pasobra esakinan ta kontrario na otro, pa boso no hasi e kosnan ku boso kier. GAL 5:18 Ma si boso ta wòrdu guiá pa e Spiritu, boso no ta bou di Lei. GAL 5:19 Awor e obranan di karni ta evidente, kualnan ta: inmoralidat, impuresa, sensualidat, GAL 5:20 idolatria, bruheria, hostilidat, bringamentu, yalursheit, rabiamentu, pleitamentu, desakuèrdo, doktrina falsu, GAL 5:21 envidia, buracheria, parandiamentu, i kosnan asin'aki, di kualnan mi ta spièrta boso di antemano, meskos ku mi a spièrta boso kaba di antemano, ku esnan ku praktiká sorto di kosnan asina lo no eredá e reino di Dios. GAL 5:22 Ma fruta di e Spiritu ta amor, goso, pas, pasenshi, kariño, bondat, fieldat, GAL 5:23 mansedumbre, dominio propio; kontra kosnan asina no tin lei. GAL 5:24 Awor esnan ku ta pertenesé na Cristo Jesus a krusifiká e karni ku su pashonnan i deseonan. GAL 5:25 Si nos ta biba segun e Spiritu, laga nos kana tambe segun e Spiritu. GAL 5:26 No laga nos bira hende gabadó, probokando otro, kudishando otro. GAL 6:1 Rumannan, asta si un hende wòrdu sorprendí den kualkier delito, boso, ku ta spiritual, restorá un hende asina den un spiritu di mansedumbre; kada un wak su mes, pa boso tambe no wòrdu tentá. GAL 6:2 Kada un karga peso di otro, i asina kumpli ku e lei di Cristo. GAL 6:3 Pasobra si un hende pensa ku e ta algu, siendo ku e no ta nada, e ta gaña su mes. GAL 6:4 Ma laga kada un saminá su mes obra, i e ora ei e lo tin motibu pa gaba solamente enkuanto su mes, i no enkuanto un otro. GAL 6:5 Pasobra kada un lo karga su mes karga. GAL 6:6 I laga esun ku ta wòrdu siñá den e palabra kompartí tur kos bon ku esun ku ta siñ'é. GAL 6:7 No gaña boso mes: Dios no ta laga hasi bofon di djE; pasobra loke un hende sembra, esaki tambe e lo kosechá. GAL 6:8 Pasobra esun ku sembra pa su mes karni lo kosechá korupshon for di e karni, ma esun ku sembra pa e Spiritu lo kosechá bida etèrno for di e Spiritu. GAL 6:9 I no laga nos kansa di hasi bon, pasobra na debido tempu nos lo kosechá, si nos no desmayá. GAL 6:10 Asina anto, mientras nos tin oportunidat, laga nos hasi bon na tur hende, i spesialmente na esnan ku ta di e famia di fe. GAL 6:11 Mira ku ki lèternan grandi mi ta skirbi boso ku mi mes man.
GAL 6:12 Esnan ku kier hasi un bon impreshon den karni ta purba obligá boso pa wòrdu sirkumsidá, simplemente pa nan no wòrdu pèrsiguí pa kousa di e krus di Cristo.
GAL 6:13 Pasobra esnan ku ta sirkumsidá, ni nan mes no ta kumpli ku e Lei, ma nan kier pa boso wòrdu sirkumsidá, pa nan por gloria den boso karni. GAL 6:14 Ma ohalá ku nunka lo mi gloria sino den e krus di nos Señor Jesu-Cristo, dor di kual e mundu a wòrdu krusifiká pa mi, i ami pa e mundu. GAL 6:15 Pasobra ni sirkumsishon no ta nada, ni insirkumsishon, ma un kreashon nobo. GAL 6:16 I esnan ku lo kana segun e regla aki, pas i miserikòrdia sea riba nan, i riba e Israel di Dios. GAL 6:17 For di awor padilanti, no laga ni un hende molestiámi, pasobra mi ta karga na mi kurpa e markanan di Jesus. GAL 6:18 E grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso spiritu, rumannan. Amèn.
EFESIONAN EFE 1:1 Pablo, un apòstel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, Na e santunan ku ta na Efeso i kendenan ta fiel den Cristo Jesus: EFE 1:2 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo. EFE 1:3 Bendishoná sea e Dios i Tata di nos Señor Jesu-Cristo, Kende a bendishoná nos ku tur bendishon spiritual den e lugánan selestial den Cristo, EFE 1:4 meskos ku El a skohe nos den djE promé ku fundashon di mundu, pa nos por ta santu i sin kulpa dilanti di djE. EFE 1:5 Den amor El a predestiná nos pa wòrdu adoptá komo Su yunan pa medio di JesuCristo, segun e bon intenshon di Su boluntat, EFE 1:6 pa e alabansa di e gloria di Su grasia, ku El a duna nos na abundansia den Esun stimá. EFE 1:7 Den djE nos tin redenshon pa medio di Su sanger, e pordon di nos pikánan, segun e rikesa di Su grasia, EFE 1:8 ku El a drama na abundansia riba nos. Den tur sabiduria i prudensia EFE 1:9 El a hasi konosí na nos e misterio di Su boluntat, segun Su bon intenshon ku El a proponé den Su mes, EFE 1:10 pa, komo preparashon di e kumplimentu di e tempunan, E reuní huntu tur kos den Cristo, tantu loke ta den e shelunan komo loke ta riba tera. Den djE EFE 1:11 tambe nos a optené un erensia, siendo predestiná konforme e propósito di Esun ku ta obra tur kos segun e konseho di Su boluntat, EFE 1:12 pa nos ku a konfia den Cristo promé por ta pa e alabansa di Su gloria. EFE 1:13 Den djE boso a konfia tambe, despues di a tende e mensahe di bèrdat, e evangelio di boso salbashon; den Kende tambe, despues di a kere, boso a wòrdu seyá ku e Spiritu Santu di promesa, EFE 1:14 Kende ta e garantia di nos erensia, te na e redenshon di e poseshon di Dios, pa e alabansa di Su gloria.
EFE 1:15 Pa e motibu aki ami tambe, despues di a tende di e fe den Señor Jesus ku tin meimei di boso, i boso amor pa tur e santunan, EFE 1:16 no ta stòp di duna gradisimentu pa boso, kòrdando boso den mi orashonnan; EFE 1:17 pa e Dios di nos Señor Jesu-Cristo, e Tata di gloria, por duna boso un spiritu di sabiduria i di revelashon den e konosementu di djE. EFE 1:18 Pa e wowonan di boso kurason wòrdu iluminá, pa asina boso por sa kual ta e speransa di Su yamada, kiko ta e rikesa di e gloria di Su erensia den e santunan, EFE 1:19 i kual ta e grandesa sobresaliente di Su poder pa ku nos ku ta kere, segun e obramentu di e forsa di Su poder EFE 1:20 ku El a ehersé den Cristo, ora ku El a lant'E for di e mortonan, i a hasiE sinta na Su man drechi den e lugánan selestial, EFE 1:21 muchu mas haltu ku tur gobierno i outoridat i poder i dominio, i tur nòmber ku ta wòrdu mentá, no solamente den e siglo aki, ma tambe den esun ku ta bin. EFE 1:22 I El a someté tur kos bou di Su pianan, i a duna E komo kabes riba tur kos na e iglesia, EFE 1:23 kual ta Su kurpa, e plenitut di Esun ku ta yena tur den tur. EFE 2:1 I boso tabata morto den boso delitonan i pikánan, EFE 2:2 den kualnan boso tabata kana antes segun e kurso di e mundu aki, segun e prens di e poder di laira, di e spiritu ku ta obra awor den e yunan di desobedensia. EFE 2:3 Nos tur tambe tabata biba antes meimei di nan, den e pashonnan di nos karni, kumpliendo ku e deseonan di karni i di mente, i tabata di naturalesa yunan di furia, meskos ku e otronan. EFE 2:4 Ma Dios, siendo riku den miserikòrdia, pa motibu di Su gran amor ku kual El a stima nos, EFE 2:5 asta tempu ku nos tabata morto den nos transgreshonnan, a hasi nos bibu huntu ku Cristo (pa medio di grasia boso a wòrdu salbá), EFE 2:6 i a lanta nos huntu kunE, i a hasi nos sinta huntu kunE den e lugánan selestial, den Cristo Jesus, EFE 2:7 pa den e siglonan ku ta bin E por a mustra e rikesa sobresaliente di Su grasia den Su kariño pa ku nos den Cristo Jesus. EFE 2:8 Pasobra pa medio di grasia boso a wòrdu salbá dor di fe, i esei no di boso mes; e ta e don di Dios; EFE 2:9 no komo resultado di obranan, pa ni un hende no gaba. EFE 2:10 Pasobra nos ta e obra di Su man, kreá den Cristo Jesus pa bon obranan, kualnan Dios a prepará di antemano, pa nos kana den nan. EFE 2:11 Pesei, kòrda ku antes boso, e paganonan den karni, kendenan ta wòrdu yamá "Insirkumsishon" dor di esnan yamá "Sirkumsishon", lokual ta wòrdu hasí den karni dor di man di hende--
EFE 2:12 kòrda ku den e tempu ei boso tabata separá di Cristo, ekskluí for di e siudadania di Israel i stranhero pa ku e aliansanan di promesa, sin speransa i sin Dios den mundu. EFE 2:13 Ma awor den Cristo Jesus boso, kendenan antes tabata leu, a wòrdu tresí serka pa medio di e sanger di Cristo. EFE 2:14 Pasobra E mes ta nos pas, Kende a hasi tur dos grupo bira ún, i a tumba e muraya meimei ku ta separá, EFE 2:15 dor di abolí den Su karni e enemistat, kual ta e Lei di mandamentunan kontení den e ordenansanan, pa den Su mes E hasi e dosnan bira ún hende nobo, asina stablesiendo pas, EFE 2:16 i pa rekonsiliá nan dos den un solo kurpa ku Dios dor di e krus, matando e enemistat pa medio di djé. EFE 2:17 I El a bin prediká pas na boso ku tabata leu, i pas na esnan ku tabata serka; EFE 2:18 pasobra pa medio di djE nos tur dos tin nos entrada den ún Spiritu serka e Tata. EFE 2:19 Asina anto, boso no ta stranhero ni hende deskonosí mas, ma boso ta konsiudadano huntu ku e santunan, i boso ta di e hendenan di e kas di Dios, EFE 2:20 ku a wòrdu trahá riba e fundeshi di e apòstelnan i e profetanan, di kual Cristo Jesus mes ta e piedra-di-skina prinsipal, EFE 2:21 den Kende henter e edifisio, siendo bon hinká den otro, ta krese pa bira un tèmpel santu den Señor; EFE 2:22 den Kende boso tambe ta wòrdu trahá konhuntamente pa ta un lugá-di-biba pa Dios den Spiritu. EFE 3:1 Pa e motibu aki ami, Pablo, prizonero di Cristo Jesus pa motibu di boso, paganonan-EFE 3:2 si di bèrdat boso a tende di e mayordomia di e grasia di Dios ku a wòrdu duná na mi pa boso, EFE 3:3 kon pa medio di revelashon e misterio a wòrdu hasí konosí na mi (manera mi a skirbi en breve kaba, EFE 3:4 pa medio di kual, ora boso ta lesa esaki, boso por komprendé mi konosementu di e misterio di Cristo), EFE 3:5 kual den otro generashonnan no a wòrdu hasí konosí na e yunan di hende, manera el a wòrdu revelá awor na Su apòstelnan i profetanan santu den Spiritu: EFE 3:6 ku e paganonan ta ko-erederonan i miembronan di e mesun kurpa, i ko-partisipantenan di e promesa den Cristo Jesus pa medio di e evangelio, EFE 3:7 di kual mi a wòrdu hasí un sirbidó, segun e don di e grasia di Dios, ku a wòrdu duná na mi segun e obramentu di Su poder. EFE 3:8 Na ami, esun di mas menos entre tur e santunan, e grasia aki a wòrdu duná, pa prediká na e paganonan e rikesa insondabel di Cristo,
EFE 3:9 i pa trese na klaridat kiko ta e atministrashon di e misterio ku pa siglonan tabata skondí den Dios, Kende a krea tur kos; EFE 3:10 pa e sabiduria multiforme di Dios awor por bira konosí pa medio di e iglesia na e gobernantenan i outoridatnan den e lugánan selestial. EFE 3:11 Esaki tabata di akuèrdo ku e propósito etèrno ku El a kumpli kuné den Cristo Jesus nos Señor, EFE 3:12 den Kende nos tin frankesa i entrada ku tur konfiansa pa medio di fe den djE. EFE 3:13 Pesei mi ta pidi boso pa no pèrdè ánimo pa kousa di mi tribulashonnan pa boso motibu, pasobra nan ta boso gloria. EFE 3:14 Pa e motibu aki mi ta dobla mi rudia dilanti di e Tata, EFE 3:15 di Kende henter e famia den shelu i riba tera ta haña su nòmber, EFE 3:16 pa E konsedé boso, konforme e rikesa di Su gloria, pa wòrdu fortalesí ku poder pa medio di Su Spiritu den e hende interior; EFE 3:17 pa asina Cristo por biba den boso kurason pa medio di fe; i pa boso, teniendo rais bon pegá i fundá den amor, EFE 3:18 por komprendé, huntu ku tur e santunan, kual ta e hanchura i largura i haltura i profundidat, EFE 3:19 i pa konosé e amor di Cristo ku ta surpasá konosementu, pa boso wòrdu yená ku tur e plenitut di Dios. EFE 3:20 Awor na Esun ku ta poderoso pa hasi tur kos muchu mas abundantemente di loke nos ta pidi òf pensa, segun e poder ku ta obra den nos, EFE 3:21 na djE sea gloria den e iglesia i den Cristo Jesus den tur generashon pa semper i semper. Amèn. EFE 4:1 Pesei, ami, prizonero di Señor, ta roga boso pa kana na un manera digno di e yamada ku kual boso a wòrdu yamá, EFE 4:2 ku tur umildat i suavidat, ku pasenshi, soportando un i otro den amor, EFE 4:3 siendo diligente pa preservá e unidat di e Spiritu den e vínkulo di pas. EFE 4:4 Tin ún kurpa i ún Spiritu, meskos ku boso tambe a wòrdu yamá den ún speransa di boso yamada; EFE 4:5 ún Señor, ún fe, ún boutismo, EFE 4:6 ún Dios i Tata di tur, Kende ta riba tur i dor di tur i den tur. EFE 4:7 Ma na kada un di nos grasia a wòrdu duná konforme e midí di e don di Cristo.
EFE 4:8 Pesei ta wòrdu bisá: "Ora ku El a subi bai den haltura, El a hiba un ehérsito di katibunan komo katibu, i El a duna donnan na hende." EFE 4:9 (Awor e ekspreshon aki: "El a subi," ta kiko esaki ta nifiká, sino ku El a baha tambe den e partinan mas abou di
tera? EFE 4:10 Esun ku a baha ta e Mesun tambe ku a subi bai muchu mas haltu ku tur e shelunan, pa E yena tur kos.) EFE 4:11 I El a duna algun komo apòstel, i algun komo profeta, i algun komo evangelista, i algun komo pastor i siñadó, EFE 4:12 pa ekipá e santunan pa e trabou di sirbishi, pa edifiká e kurpa di Cristo, EFE 4:13 te ora nos tur yega na e unidat di fe i di e konosementu di e Yu di Dios, na bira un hòmber madurá, na e midí di e estatura di e plenitut di Cristo, EFE 4:14 pa nos no ta mucha mas, tirá p'aki p'aya dor di olanan, i hibá dor di tur bientu di doktrina, dor di triki di hende, dor di astusia den trahamentu di plan engañoso; EFE 4:15 ma papiando e bèrdat den amor, nos tin di krese den tur aspekto den djE, Kende ta e kabes, esta, Cristo, EFE 4:16 for di Kende henter e kurpa, siendo bon hinká den otro i tení huntu pa medio di loke kada skarnir ta kontribuí, konforme e obra efektivo di kada parti individual, ta kousa e kresementu di e kurpa pa edifikashon di su mes den amor. EFE 4:17 Esaki mi ta bisa anto i ta afirmá huntu ku Señor, pa boso no kana mas meskos ku e paganonan tambe ta kana, den e banidat di nan mente, EFE 4:18 siendo tapá ku skuridat den nan komprendementu, ekskluí di e bida di Dios pa motibu di e ignoransia ku ta den nan, pa motibu di e duresa di nan kurason; EFE 4:19 i nan, pèrdiendo tur heful, a entregá nan mes na sensualidat pa, ku golosidat, nan praktiká tur klase di impuresa. EFE 4:20 Ma no t'asina boso a siña konosé Cristo, EFE 4:21 si di bèrdat boso a tend'E i a wòrdu siñá den djE, meskos ku bèrdat ta den Jesus, EFE 4:22 pa, enkuanto boso manera di biba di antes, boso pone un banda e hende bieu ku ta wòrdu korumpí konforme e pashonnan engañoso, EFE 4:23 i pa boso wòrdu renobá den e spiritu di boso mente, EFE 4:24 i pa boso bisti e hende nobo, ku a wòrdu kreá segun Dios den hustisia i santidat bèrdadero. EFE 4:25 Pesei, poniendo mentira un banda, kada un di boso papia bèrdat ku su próhimo, pasobra nos ta miembro di otro. EFE 4:26 Rabia, ma no hasi piká; no laga solo baha riba boso rabia, EFE 4:27 i no duna diabel oportunidat. EFE 4:28 Laga esun ku ta hòrta, no hòrta mas; ma mas bien, lagu'é traha, hasiendo ku su mes mannan loke ta bon, pa e por tin algu pa kompartí ku esun ku ta den nesesidat. EFE 4:29 No laga ningun palabra dañino sali for di boso boka, sino solamente palabra ku ta bon pa edifikashon, konforme e nesesidat di e momento, pa esaki por duna grasia na esnan ku ta tende.
EFE 4:30 I no hasi Spiritu Santu di Dios tristu, pa medio di Kende boso a wòrdu seyá pa e dia di redenshon. EFE 4:31 Laga tur amargura, furia, rabia, griteria i kalumnia wòrdu kitá for di boso, huntu ku tur malisia. EFE 4:32 I sea kariñoso ku otro, miserikòrdioso, pordonando otro, meskos ku Dios den Cristo tambe a pordoná boso. EFE 5:1 Pesei, sea imitadónan di Dios, manera yunan stimá; EFE 5:2 i kana den amor, meskos ku Cristo tambe a stima boso, i a entregá Su mes pa nos, un ofrenda i un sakrifisio na Dios komo un holó dushi. EFE 5:3 Ma no laga inmoralidat òf kualkier sorto di impuresa òf golosidat ni wòrdu mentá mes meimei di boso, manera ta pas pa santunan, EFE 5:4 ni sushedat, ni papiamentu di ko'i loko, ni chansanan bulgar, ku no ta pas, ma mas bien duna gradisimentu. EFE 5:5 Pasobra esaki boso sa ku siguridat, ku ningun fornikadó, persona impuru òf hende kudisioso, ku ta un adoradó di dios falsu, no tin erensia den e reino di Cristo i Dios. EFE 5:6 No laga ni un hende gaña boso ku palabra bano, pasobra ta pa motibu di e kosnan aki e furia di Dios ta bin riba e yunan di desobedensia. EFE 5:7 Pesei, no sea partisipante huntu ku nan. EFE 5:8 Pasobra antes boso tabata skuridat, ma awor boso ta lus den Señor; kana komo yunan di lus EFE 5:9 (pasobra e fruta di e lus ta konsistí di tur bondat i hustisia i bèrdat), EFE 5:10 tratando di siña loke ta agradabel na Señor. EFE 5:11 I no partisipá den e obranan infruktífero di skuridat, sino mas bien eksponé nan; EFE 5:12 pasobra ta bèrguensa asta pa papia di e kosnan ku nan ta hasi na sekreto.
EFE 5:13 Ma tur kos ta bira visibel ora nan wòrdu eksponí dor di lus, pasobra tur kos ku bira visibel ta lus. EFE 5:14 Pa e motibu aki ta wòrdu bisá: "Spièrta, abo ku ta drumi, i lanta for di e mortonan, i Cristo lo lusa riba bo." EFE 5:15 Pesei, mira bon kon boso ta kana, no manera hende bobo, ma manera hende sabí, EFE 5:16 hasiendo bon uzo di boso tempu, pasobra e dianan ta malu. EFE 5:17 Pesei anto, no sea bobo, ma komprendé kiko ta e boluntat di Señor. EFE 5:18 I no bebe biña bira burachi, pasobra esei ta libertinahe, ma sea yená ku e Spiritu, EFE 5:19 papiando ku otro den salmo i himno i kantika spiritual, kantando i hasiendo melodia na Señor den boso kurason, EFE 5:20 semper dunando gradisimentu na Dios Tata pa tur kos den e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo; EFE 5:21 i sea sumiso na otro den e temor di Cristo. EFE 5:22 Esposanan, sea sumiso na boso mes esposo, manera na Señor.
EFE 5:23 Pasobra e esposo ta kabes di e esposa, meskos ku Cristo tambe ta kabes di e iglesia, E mes siendo Salbador di e kurpa. EFE 5:24 Ma meskos ku e iglesia ta sumiso na Cristo, asina tambe e esposanan mester ta sumiso na nan esposo den tur kos. EFE 5:25 Esposonan, stima boso esposa, meskos ku Cristo tambe a stima e iglesia i a entregá Su mes p'é, EFE 5:26 pa E santifik'é despues di a purifik'é pa medio di e labamentu di awa ku e palabra, EFE 5:27 pa E presentá na Su mes e iglesia den tur su gloria, sin mancha ni ploi ni nada paresido, ma pa é por ta santu i sin kulpa. EFE 5:28 Asina esposonan tambe mester stima nan esposa manera nan mes kurpa. Esun ku ta stima su esposa ta stima su mes; EFE 5:29 pasobra nunka ni un hende no a odia su mes karni, ma ta aliment'é i ta kuid'é, meskos ku Cristo tambe ta hasi ku e iglesia, EFE 5:30 pasobra nos ta miembronan di Su kurpa, di Su karni i di Su wesunan. EFE 5:31 Pesei un hòmber lo bandoná su tata i su mama, i lo uni ku su esposa; i nan lo bira ún karni. EFE 5:32 E misterio aki ta grandi, ma mi ta papia tokante di Cristo i e iglesia. EFE 5:33 Asina anto, laga kada un di boso tambe stima su esposa manera su mes; i e esposa pèrkurá pa e respetá su esposo. EFE 6:1 Yunan, obedesé boso mayornan den Señor, pasobra esaki ta hustu. EFE 6:2 Onra bo tata i bo mama (ku ta e promé mandamentu ku un promesa), EFE 6:3 pa bai bo bon i pa bo tin bida largu riba tera. EFE 6:4 I boso, tatanan, no proboká boso yunan na rabia, ma lanta nan den e disiplina i instrukshon di Señor. EFE 6:5 Esklabunan, sea obedesido na esnan ku ta boso shon segun karni, ku temor i temblamentu, den e sinseridat di boso kurason, manera na Cristo, EFE 6:6 no sirbiendo pa bista, manera esnan ku kier agradá hende, ma manera esklabunan di Cristo, hasiendo e boluntat di Dios di kurason. EFE 6:7 Sirbi ku bon boluntat, manera na Señor, i no na hende, EFE 6:8 sabiendo ku ki kos bon ku kada un hasi, esaki é lo risibí bèk di Señor, sea esklabu òf liber. EFE 6:9 I boso, shonnan, hasi meskos ku nan, i laga amenasa para, sabiendo ku e Shon, tantu di nan komo di boso, ta den shelu, i p'E no tin distinshon di persona. EFE 6:10 Finalmente, sea fuerte den Señor, i den e forsa di Su poder. EFE 6:11 Bisti e armadura kompleto di Dios, pa boso por para firme kontra e trampanan di diabel.
EFE 6:12 Pasobra nos lucha no ta kontra karni i sanger, sino kontra e gobernantenan, kontra e podernan, kontra e forsanan mundial di e skuridat aki, kontra e forsanan spiritual di maldat den e lugánan selestial. EFE 6:13 Pesei, tuma e armadura kompleto di Dios, pa boso por resistí den e dia malu, i despues di a hasi tur kos, para firme. EFE 6:14 Para firme anto, ku boso hep fahá ku bèrdat, i ku e korasa di hustisia bistí, EFE 6:15 i ku boso pianan bistí ku e preparashon di e evangelio di pas; EFE 6:16 i riba tur kos, tumando e eskudo di fe, ku kual boso lo por paga tur e flechanan sendí di e malbado. EFE 6:17 I tuma e hèlm di salbashon, i e spada di e Spiritu, kual ta e Palabra di Dios. EFE 6:18 Ku tur orashon i súplika pidi tur ora bai den Spiritu, i ku esaki na bista, sea alerta ku tur pèrseveransia i súplika pa tur e santunan. EFE 6:19 I hasi orashon pa mi, pa e palabra por wòrdu duná na mi, pa mi por habri mi boka pa hasi konosí ku tur
frankesa e misterio di e evangelio, EFE 6:20 pa kual mi ta un embahador na kadena; di manera ku mi por papia di djé ku tur frankesa, manera mi mester papia. EFE 6:21 Ma pa boso tambe por sa di mi sirkumstansianan, kon ta bai ku mi, e ruman stimá i sirbidó fiel den Señor, Tikiko, lo hasi tur kos konosí na boso. EFE 6:22 I mi a mand'é serka boso ku e propósito aki, pa boso por sa di nos, i pa é por konsolá boso kurason. EFE 6:23 Pas sea ku e rumannan, i amor ku fe, di Dios Tata i di Señor Jesu-Cristo. EFE 6:24 Grasia sea ku tur esnan ku ta stima nos Señor Jesu-Cristo ku un amor inkoruptibel. Amèn.
FILIPENSENAN FIL 1:1 Pablo i Timoteo, sirbidónan di Cristo Jesus, Na tur e santunan den Cristo Jesus ku ta na Filipos, huntu ku e ansianonan i diákononan: FIL 1:2 Grasia sea ku boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo. FIL 1:3 Mi ta gradisí mi Dios kada bes ku mi kòrda riba boso, FIL 1:4 pidiendo semper ku goso den tur mi orashonnan pa boso tur, FIL 1:5 pa motibu di boso partisipashon den e evangelio for di e promé dia te awor. FIL 1:6 Pasobra mi ta sigur di esaki, ku Esun ku a kuminsá un bon obra den boso lo perfekshon'é te na e dia di Cristo Jesus.
FIL 1:7 Pasobra ta mas ku hustu pa mi pa sinti asina tokante di boso tur, pasobra mi tin boso den mi kurason, ya ku tantu den prizon komo den mi defensa i konfirmashon di e evangelio, boso tur ta partisipante di grasia huntu ku mi. FIL 1:8 Pasobra Dios ta mi testigu, kon mi ta anhelá na boso tur ku e amor di Cristo Jesus. FIL 1:9 I esaki ta mi orashon, ku boso amor por abundá mas i mas ainda den konosementu bèrdadero i tur disernimentu, FIL 1:10 pa boso por aprobá e kosnan ku ta ekselente, pa ta sinsero i sin kulpa te na e dia di Cristo, FIL 1:11 siendo yená ku e fruta di hustisia ku ta bin dor di Jesu-Cristo, pa e gloria i alabansa di Dios. FIL 1:12 Awor mi kier pa boso sa, rumannan, ku loke a sosodé ku mi a resultá mas bien pa progreso di evangelio, FIL 1:13 asina ku mi kadenanan pa e kousa di Cristo a bira bon konosí den henter e guardia di palasio i na tur otro hende, FIL 1:14 i ku mayoria di e rumannan, konfiando den Señor pa motibu di mi kadenanan, tin muchu mas kurashi pa papia e palabra di Dios sin miedu. FIL 1:15 Algun, di bèrdat, ta prediká Cristo pa motibu di envidia i pleitu, ma algun tambe for di bon boluntat; FIL 1:16 e últimonan aki ta hasié ku tur amor, sabiendo ku mi a wòrdu poní pa defensa di evangelio; FIL 1:17 e proménan ta proklamá Cristo pa motibu di interes personal i no ku sinseridat, i ta pensa di hasi mi kadenanan mas pisá. FIL 1:18 Kiko anto? Solamente ku di tur manera, sea pa pretenshon òf den bèrdat, Cristo ta wòrdu proklamá; i den esaki mi ta regosihá. Sí, lo mi sigui regosihá, FIL 1:19 pasobra mi sa ku esaki lo resultá den mi liberashon pa medio di boso orashonnan i e provishon di e Spiritu di Jesu-Cristo, FIL 1:20 konforme mi anhelo ferviente i speransa, ku lo mi no wòrdu brongosá den nada, ma ku tur frankesa Cristo awor tambe, manera semper, lo wòrdu glorifiká den mi kurpa, sea ku mi biba òf ku mi muri. FIL 1:21 Pasobra pa mi, biba ta Cristo, i muri ta ganashi. FIL 1:22 Ma si mi mester sigui biba den karni, pa mi esaki lo nifiká trabou ku ta duna fruta; i mi no sa kual pa skohe. FIL 1:23 Ma mi ta wòrdu halá di tur dos banda: mi ta deseá di bai i di ta huntu ku Cristo, pasobra esei ta muchu mas mihó; FIL 1:24 sinembargo, pa keda den karni ta mas nesesario pa boso kousa. FIL 1:25 I konvensí di esaki, mi sa ku lo mi keda i sigui ku boso tur pa boso progreso i goso den e fe, FIL 1:26 pa boso alegria pa mi motibu por ta mas abundante den Cristo Jesus ora mi bin serka boso atrobe.
FIL 1:27 Solamente, komportá boso na un manera digno di e evangelio di Cristo; pa sea ku mi bin serka boso òf mi keda ousente, mi por tende di boso ku boso ta para firme den ún spiritu, di ún akuèrdo, luchando huntu pa e fe di evangelio, FIL 1:28 sin ningun sorto di miedu di esnan ku ta oponé boso--kual ta un señal di destrukshon pa nan, ma di salbashon pa boso, i esei for di Dios. FIL 1:29 Pasobra na boso esaki a wòrdu duná pa kousa di Cristo, no solamente pa kere den djE, ma tambe pa sufri pa Su motibu, FIL 1:30 ya ku boso ta pasando dor di e mesun lucha ku boso a mira den mi, i awor ta tende ku ta den mi. FIL 2:1 Pesei, si tin algun enkurashamentu den Cristo, si tin algun konsolashon di amor, si tin algun komunion di e Spiritu, si tin algun sintimentu profundo i kompashon, FIL 2:2 hasi mi goso kompleto dor di keda di akuèrdo ku otro, manteniendo e mesun amor, uní den spiritu, teniendo un solo propósito. FIL 2:3 No hasi nada ku un aktitut di egoismo òf orguyo, ma ku umildat laga kada un di boso konsiderá e otro mas importante ku e mes; FIL 2:4 no buska boso interes personal so, ma buska tambe interes di otronan. FIL 2:5 Laga tin den boso e aktitut aki ku tabatin tambe den Cristo Jesus,
FIL 2:6 Kende, ounke ku E tabata eksistí den e forma di Dios, no a konsiderá igualdat ku Dios algu pa tene na djé, FIL 2:7 ma a bandoná Su mes gloria, tumando forma di un sirbidó, siendo trahá den e semehansa di hende. FIL 2:8 I hañando Su mes den kondishon di hende, El a umiyá Su mes dor di bira obedesido te na morto, asta morto na un krus. FIL 2:9 Pesei tambe Dios a hals'E te na e halturanan, i a dun'E e nòmber ku ta riba tur nòmber, FIL 2:10 ku pa e nòmber di Jesus tur rudia mester dobla, di esnan ku ta den shelu, i riba tera, i bou di tera, FIL 2:11 i ku tur lenga mester konfesá ku Jesu-Cristo ta Señor, pa e gloria di Dios Tata. FIL 2:12 Asina anto, mi stimánan, meskos ku semper boso a obedesé, no manera den mi presensia solamente, ma awor muchu mas den mi ousensia, traha riba boso salbashon ku temor i temblamentu; FIL 2:13 pasobra ta Dios ta Esun ku ta obra den boso, tantu pa kier komo pa hasi segun Su bon boluntat. FIL 2:14 Hasi tur kos sin murmurá ni diskutí, FIL 2:15 pa boso por proba boso mes di ta sin kulpa i inosente, yunan di Dios sin reproche meimei di un generashon korumpí i pèrvèrso, entre kualnan boso ta briya manera lusnan den mundu,
FIL 2:16 teniendo duru na e palabra di bida, pa den e dia di Cristo mi por tin motibu pa gloria, pasobra mi no a kore en bano, ni a traha en bano. FIL 2:17 Ma ounke mi wòrdu bashá komo un ofrenda di bibida riba e sakrifisio i sirbishi di boso fe, mi ta regosihá i ta kompartí mi goso ku boso tur. FIL 2:18 I boso tambe, regosihá na e mesun manera i kompartí boso goso ku mi. FIL 2:19 Ma mi ta spera den Señor Jesus di manda Timoteo pronto serka boso, pa ami tambe por wòrdu enkurashá ora mi tende kon ta bai ku boso. FIL 2:20 Pasobra mi no tin ni un otro hende di e mesun spiritu ku lo preokupá sinseramente pa boso bienestar. FIL 2:21 Pasobra nan tur ta buska nan mes interesnan, no esnan di Cristo Jesus. FIL 2:22 Ma boso tin prueba di su fieldat, ku el a sirbi huntu ku mi, manera un yu ku su tata, den e trabou di evangelio. FIL 2:23 Pesei mi ta spera di mand'é mesora, asina ku mi mira kon ta bai ku mi mes asuntonan; FIL 2:24 i mi ta konfia den Señor ku ami mes tambe lo bin pronto. FIL 2:25 Ma mi a haña nesesario pa manda Epafrodito serka boso, mi ruman i mi kompañero sòldá, huntu ku mi, kende tambe ta boso mensahero i kende ta yudami den mi nesesidatnan; FIL 2:26 pasobra e tabata anhelá na boso tur i tabata preokupá, pasobra boso a tende ku e tabata malu. FIL 2:27 Pasobra di bèrdat e tabata malu pa muri, ma Dios a tene miserikòrdia di djé, i no solamente di djé ma di mi tambe, pa mi no mester tin tristesa riba tristesa. FIL 2:28 Pesei mi a mand'é mas pronto posibel, pa ora boso mir'é atrobe, boso por regosihá, i ami por ta menos preokupá pa boso. FIL 2:29 Pesei, risibié den Señor ku tur goso, i trata hòmbernan asina ku gran apresio; FIL 2:30 pasobra el a hera muri pa e obra di Cristo, riskando su bida pa kompletá loke boso tabata falta den boso sirbishi na mi. FIL 3:1 Finalmente, mi rumannan, regosihá den Señor. Pa bolbe skirbi e mesun kosnan no ta molèster pa mi, i ta un siguridat pa boso. FIL 3:2 Warda boso di e kachónan, warda boso di e mal trahadónan, warda boso di e sirkumsishon falsu; FIL 3:3 pasobra nos ta e sirkumsishon bèrdadero, ku ta adorá den e Spiritu di Dios i ta gloria den Cristo Jesus, i ku no ta pone konfiansa den e karni, FIL 3:4 ounke ku ami mes por tin motibu di tin konfiansa den e karni. Si algun otro hende ta kere di por pone konfiansa den e karni, ami muchu mas: FIL 3:5 sirkumsidá riba e di ocho dia, di e nashon di Israel, di e tribu di Benjamin, un hebreo di hebreonan; enkuanto Lei, un fariseo; FIL 3:6 enkuanto zelo, un pèrsiguidó di iglesia; enkuanto e hustisia ku tin den Lei, sin kulpa.
FIL 3:7 Ma tur kos ku tabata ganashi pa mi, e kosnan ei mi a konsiderá komo pièrdè pa kousa di Cristo. FIL 3:8 Mas ku esei, mi ta konsiderá tur kos komo pièrdè kompará ku e balor superior di konosé Cristo Jesus mi Señor, pa Kende mi a sufri pièrdè di tur kos, i ta konsiderá nan komo basura, pa mi por gana Cristo, FIL 3:9 i por wòrdu hañá den djE, no teniendo un hustisia di mi mes ku ta bin for di Lei, ma esun ku ta dor di fe den Cristo, e hustisia ku ta bin di Dios pa medio di fe, FIL 3:10 pa mi por konos'E, i e poder di Su resurekshon i e komunion di Su sufrimentunan, birando semehante na djE den Su morto, FIL 3:11 pa mi por alkansá e resurekshon for di e mortonan.
FIL 3:12 No ku mi a alkansá esaki kaba, òf ku mi a bira perfekto kaba, ma mi ta hasi tur esfuerso pa mi por gara e loke pa kual ami tambe a wòrdu gará dor di Cristo Jesus. FIL 3:13 Rumannan, mi no ta pretendé ku mi mes a gar'é kaba; ma ún kos mi ta hasi: lubidando loke ta keda atras i aspirando na loke ta dilanti, FIL 3:14 mi ta hasi tur esfuerso pa alkansá e meta, pa haña e premio di e yamada selestial di Dios den Cristo Jesus. FIL 3:15 Pesei, laga nos tur ku ta perfekto tin e aktitut aki; i si den kualkier kos boso tin un aktitut diferente, Dios lo revelá esei tambe na boso; FIL 3:16 sinembargo, laga nos sigui biba na e mesun nivel ku nos a alkansá kaba. FIL 3:17 Rumannan, uni boso pa sigui mi ehèmpel, i opservá esnan ku ta kana segun e patronchi ku boso a mira den nos. FIL 3:18 Pasobra hopi ta kana, di kendenan mi a bisa boso hopi biaha, i ta bolbe bisa boso na yoramentu, ku nan ta enemigu di e krus di Cristo, FIL 3:19 kende nan fin ta destrukshon, kende nan dios ta nan barika, i kende nan gloria ta den nan bèrguensa, kendenan ta pone nan mente riba kosnan terenal. FIL 3:20 Ma nos siudadania ta den shelu, for di unda nos ta spera ansiosamente pa un Salbador, e Señor Jesu-Cristo, FIL 3:21 Kende lo transformá nos kurpa despresiabel pa e bira meskos ku Su kurpa glorioso, pa medio di e poder ku E tin pa tambe hasi tur kos someté nan mes na djE. FIL 4:1 Pesei, mi rumannan stimá, ku mi ta anhelá di mira, mi goso i korona, asina anto, mi stimánan, para firme den Señor. FIL 4:2 Mi ta roga Euodias i mi ta roga Sintike pa nan biba den harmonia ku otro den Señor.
FIL 4:3 Mi ta rogabo tambe, mi kompañero fiel, pa bo yuda e muhénan aki, kendenan a kompartí mi lucha pa kousa di evangelio, huntu ku Clemente tambe, i mi otro kompañeronan, kende nan nòmbernan ta den e buki di bida. FIL 4:4 Regosihá den Señor semper; atrobe lo mi bisa, regosihá! FIL 4:5 Laga boso kariño ta konosí na tur hende. Señor ta serka. FIL 4:6 No preokupá pa nada; ma den tur kos, pa medio di orashon i súplika ku gradisimentu, laga boso petishonnan ta konosí dilanti di Dios. FIL 4:7 I e pas di Dios, ku ta surpasá tur komprendementu, lo warda boso kurason i boso mente den Cristo Jesus. FIL 4:8 Finalmente, rumannan, tur loke ta bèrdadero, tur loke ta onorabel, tur loke ta hustu, tur loke ta puru, tur loke ta bunita, tur loke ta di bon fama, si tin algun birtut i si tin algu digno di alabansa, laga esakinan okupá boso mente. FIL 4:9 E kosnan ku boso a siña i a risibí i a tende i a mira den mi, praktiká e kosnan aki; i e Dios di pas lo ta ku boso. FIL 4:10 Ma mi a regosihá masha hopi den Señor, ku awor porfin boso a rebibá boso pèrkurashon pa mi; di bèrdat boso tabata preokupá pa mi, ma boso no tabatin oportunidat. FIL 4:11 No ku mi ta papia pasobra mi tin nesesidat; pasobra mi a siña di ta kontentu den ki sirkumstansia ku mi hañami aden. FIL 4:12 Mi sa di biba humilde, i mi sa tambe di biba den prosperidat; den kualkier i den tur sirkumstansia mi a siña e sekreto di ta barika yen i di pasa hamber, tantu di tin abundansia komo di pasa nesesidat. FIL 4:13 Tur kos mi por den Cristo, Kende ta dunami fortalesa. FIL 4:14 Sinembargo, boso a hasi bon di kompartí ku mi den mi aflikshon. FIL 4:15 I boso mes sa tambe, filipensenan, ku na prinsipio di e predikamentu di evangelio, despues ku mi a sali for di Masedonia, ningun iglesia no a tuma parti huntu ku mi den e asunto di duna i risibí, sino boso so; FIL 4:16 pasobra tambe na Tesalónika boso a manda mas di un biaha loke mi tabatin mester. FIL 4:17 No ku mi ta buska e regalo mes, ma mi ta buska e fruta ku ta akumulando na boso kuenta. FIL 4:18 Ma mi a risibí tur kos i mi tin na abundansia; mi ta yen, despues di a risibí for di Epafrodito loke boso a manda, un holó dushi, un sakrifisio aseptabel, agradabel na Dios. FIL 4:19 I mi Dios lo proveé tur loke boso tin mester, segun Su rikesa den gloria den Cristo Jesus. FIL 4:20 Awor na nos Dios i Tata sea gloria pa semper i semper. Amèn. FIL 4:21 Saludá tur santu den Cristo Jesus. E rumannan ku ta huntu ku mi ta saludá boso. FIL 4:22 Tur e santunan ta saludá boso, spesialmente esnan ku ta di e kas di Cesar. FIL 4:23 Grasia di Señor Jesu-Cristo sea ku boso spiritu. Amèn.
KOLOSENSENAN KOL 1:1 Pablo, un apòstel di Jesu-Cristo pa e boluntat di Dios, i Timoteo nos ruman, KOL 1:2 Na e santunan i rumannan fiel den Cristo ku ta na Kolosas: Grasia na boso i pas di Dios nos Tata. KOL 1:3 Nos ta duna gradisimentu na Dios, Tata di nos Señor Jesu-Cristo, semper hasiendo orashon pa boso, KOL 1:4 komo ku nos a tende di boso fe den Cristo Jesus i e amor ku boso tin pa tur e santunan, KOL 1:5 pa motibu di e speransa ku ta wardá pa boso den shelu, di kual boso a tende kaba den e palabra di bèrdat, e evangelio KOL 1:6 ku a yega serka boso, meskos ku den henter mundu tambe e ta duna fruta i ta sigui krese konstantemente, meskos ku el a hasi den boso tambe for di dia ku boso a tende di djé i a komprendé den bèrdat e grasia di Dios; KOL 1:7 meskos ku boso a siña esaki for di Epafras, nos ko-sirbidó stimá, kende ta un fiel sirbidó di Cristo pa nos motibu; KOL 1:8 i tambe el a pone nos na haltura di boso amor den e Spiritu. KOL 1:9 Pa e motibu aki tambe, for di e dia ku nos a tende di esaki, nos no a stòp di hasi orashon pa boso i di pidi pa boso por wòrdu yená ku e konosementu di Su boluntat den tur sabiduria spiritual i komprendementu. KOL 1:10 I nos ta pidi pa boso kana na un manera digno di Señor, pa agrad'E den tur sentido, dunando fruta den tur bon obra i kresiendo den e konosementu di Dios, KOL 1:11 siendo fortifiká ku tur poder, segun Su forsa glorioso, pa haña tur pèrseveransia i pasenshi, i ku goso KOL 1:12 dunando gradisimentu na e Tata, Kende a kualifiká nos pa tuma parti den e erensia di e santunan den e lus. KOL 1:13 Pasobra El a libra nos di e poder di skuridat, i a trasladá nos pa e reino di Su Yu stimá, KOL 1:14 den Kende nos tin redenshon, e pordon di pikánan. KOL 1:15 I E ta e imagen di e Dios invisibel, e primogénito di henter kreashon. KOL 1:16 Pasobra pa medio di djE tur kos a wòrdu kreá, tantu den e shelunan komo riba tera, visibel i invisibel, sea trononan òf dominionan òf gobernantenan òf outoridatnan--tur kos a wòrdu kreá pa medio di djE i p'E. KOL 1:17 I E ta promé ku tur kos, i den djE tur kos ta konsistí. KOL 1:18 E ta tambe kabes di e kurpa, e iglesia; i E ta e prinsipio, e primogénito for di e mortonan; pa E mes por bin haña e promé lugá den tur kos. KOL 1:19 Pasobra a agradá e Tata pa henter e plenitut biba den djE, KOL 1:20 i dor di djE rekonsiliá tur kos kunE mes, siendo ku El a hasi pas kaba dor di e sanger di Su krus; dor di djE, mi ta bisa, tantu kosnan riba tera komo kosnan den shelu.
KOL 1:21 I maske anteriormente boso tabata stranhero i enemigu den mente, okupá ku mal echonan, KOL 1:22 tòg awor El a rekonsiliá boso den e kurpa di Su karni dor di morto, pa presentá boso Su dilanti santu i sin kulpa i sin ningun reproche-KOL 1:23 si di bèrdat boso ta sigui den e fe, firmemente fundá i stabil, i no ta wòrdu moví for di e speransa di e evangelio ku boso a tende, kual a wòrdu proklamá den henter kreashon bou di shelu, i di kual ami, Pablo, a wòrdu hasí un sirbidó. KOL 1:24 Awor mi ta regosihá den mi sufrimentunan pa boso kousa, i den mi karni mi ta hasi mi parti pa kousa di Su kurpa (kual ta e iglesia), dor di yena loke ta falta den e aflikshonnan di Cristo. KOL 1:25 Di e iglesia aki mi a wòrdu hasí un sirbidó segun e mayordomia di Dios duná na mi pa boso benefisio, pa mi por kumpli debidamente ku e predikamentu di e palabra di Dios, KOL 1:26 esta, e misterio ku tabata skondí for di e siglonan i generashonnan pasá, ma ku awor a wòrdu manifestá na Su santunan, KOL 1:27 na kendenan Dios kier a hasi konosí kual ta e rikesanan di e gloria di e misterio aki den e paganonan, ku ta Cristo den boso, e speransa di gloria. KOL 1:28 I nos ta proklam'E, spièrtando tur hende i siñando tur hende ku tur sabiduria, pa nos presentá tur hende perfekto den Cristo. KOL 1:29 I pa e propósito aki tambe mi ta traha, luchando segun Su poder ku ta obra poderosamente den mi. KOL 2:1 Pasobra mi kier pa boso sa ki un lucha grandi mi ta lucha pa boso, i pa esnan ku ta na Laodisea, i pa tur esnan ku no a mira mi kara personalmente, KOL 2:2 pa nan kurason wòrdu enkurashá, siendo uní ku otro den amor, i alkansando tur e rikesa ku ta bin di e siguransa kompleto di komprendementu, ku ta resultá den un konosementu bèrdadero di e misterio di Dios, esta, Cristo mes, KOL 2:3 den Kende tur e tesoronan di sabiduria i konosementu ta skondí.
KOL 2:4 Mi ta bisa esaki pa ni un hende no gaña boso ku argumento ku ta zona bunita. KOL 2:5 Pasobra maske mi ta ousente den kurpa, sinembargo, mi ta ku boso den spiritu, kontentu pa mira boso bon disiplina i e stabilidat di boso fe den Cristo. KOL 2:6 Pesei, meskos ku boso a risibí Cristo Jesus e Señor, asina kana den djE, KOL 2:7 siendo firmemente araigá i awor edifiká den djE i stablesí den boso fe, meskos ku boso a wòrdu instruí, i ta abundá den gradisimentu.
KOL 2:8 Mira pa ni un hende no kohe boso prezo dor di filosofia i engaño bano, segun tradishon di hende, segun e prinsipionan elemental di mundu, i no segun Cristo. KOL 2:9 Pasobra den djE henter e plenitut di e Deidat ta biba korporalmente, KOL 2:10 i den djE boso a wòrdu hasí kompleto, i E ta e kabes riba tur gobierno i outoridat; KOL 2:11 i den djE boso a wòrdu sirkumsidá tambe ku un sirkumsishon no hasí ku man, dor di e kitamentu di e naturalesa pekaminoso pa medio di e sirkumsishon di Cristo, KOL 2:12 siendo derá kunE den boutismo, den kual boso a wòrdu lantá tambe huntu kunE dor di fe den e poder di Dios, Kende a lant'E for di e mortonan. KOL 2:13 I tempu boso tabata morto den boso transgreshonnan i e insirkumsishon di boso karni, El a hasi boso bibu huntu kunE, dor di a pordoná nos tur nos transgreshonnan, KOL 2:14 dor di kanselá e sertifikado di debe ku tabata konsistí di dekretonan kontra nos i ku tabata hostil pa ku nos; i El a kit'é for di kaminda dor di klab'é na krus. KOL 2:15 Ora ku El a desarmá e gobernantenan i outoridatnan, El a eksponé nan públikamente, dor di triunfá riba nan pa medio di djE. KOL 2:16 Pesei, no laga ni un hende aktua komo boso hues enkuanto komementu òf bebementu, òf enkuanto un dia di fiesta òf luna nobo òf dia di Sabat-KOL 2:17 kosnan ku ta djis sombra di loke mester bin; ma e realidat ta pertenesé na Cristo. KOL 2:18 No laga ni un hende sigui defroudá boso di boso premio dor di hiba gustu den umildat falsu i adorashon di angelnan, konfiando riba vishonnan ku el a mira, arogante sin motibu pa kousa di su mente karnal, KOL 2:19 sin tene na e Kabes, for di kual henter e kurpa, siendo sostení i tení huntu pa medio di e skarnirnan i kabuyanan, ta krese ku un kresementu ku ta di Dios. KOL 2:20 Si boso a muri ku Cristo pa e prinsipionan básiko di mundu, pakiko, komo si fuera boso tabata biba den mundu, boso ta someté boso mes na dekretonan, manera, KOL 2:21 "No toka, no purba, no mishi!" KOL 2:22 kualnan tur ta referí na kosnan destiná pa kaba dor di uzo--konforme e mandamentunan i siñansanan di hende? KOL 2:23 Esakinan ta asuntonan ku di bèrdat tin aparensia di sabiduria den religion ku hende mes a traha, i den umildat falsu i den trato severo di e kurpa, ma ku no ta di ningun balor kontra satisfakshon di e karni. KOL 3:1 Si boso a wòrdu lantá ku Cristo anto, sigui buska e kosnan djariba, kaminda Cristo ta, sintá na man drechi di Dios. KOL 3:2 Pone boso mente riba e kosnan djariba, no riba e kosnan ku ta riba tera. KOL 3:3 Pasobra boso a muri i boso bida ta skondí ku Cristo den Dios.
KOL 3:4 Ora Cristo, Kende ta nos bida, wòrdu revelá, e ora ei boso tambe lo wòrdu revelá huntu kunE den gloria. KOL 3:5 Pesei, konsiderá e miembronan di boso kurpa terenal komo morto pa inmoralidat, impuresa, pashon, deseo malu, i golosidat, ku ta igual na idolatria. KOL 3:6 Pasobra ta pa motibu di e kosnan aki ku e furia di Dios lo bin riba e yunan di desobedensia, KOL 3:7 i den esakinan boso tambe tabata kana un tempu, tempu ku boso tabata biba den nan. KOL 3:8 Ma awor boso tambe mester pone tur esakinan un banda: rabia, furia, malisia, kalumnia i palabra sushi for di boso boka. KOL 3:9 No gaña otro, komo ku boso a pone un banda e hende bieu ku su práktikanan malbado, KOL 3:10 i a bisti e hende nobo ku ta wòrdu renobá den un konosementu bèrdadero segun e imagen di Esun ku a kre'é-KOL 3:11 un renobamentu den kual no tin distinshon entre griego i hudiu, sirkumsidá i insirkumsidá, bárbaro, skita, esklabu i hende liber, ma Cristo ta tur i den tur. KOL 3:12 I asina, manera esnan ku a wòrdu skohí di Dios, santu i stimá, bisti un kurason di kompashon, kariño, umildat, mansedumbre i pasenshi. KOL 3:13 I boso soportá otro i pordoná otro, si un di boso tin un keho kontra un otro; meskos ku Señor a pordoná boso, asina boso tambe mester hasi.
KOL 3:14 I ademas di tur e kosnan aki bisti amor, kual ta e laso perfekto di unidat. KOL 3:15 I laga e pas di Cristo goberná den boso kurason, pa kual di bèrdat boso a wòrdu yamá den ún kurpa; i sea gradisido. KOL 3:16 Laga e palabra di Cristo biba rikamente den boso, ku tur sabiduria siñando i spièrtando otro ku salmo i himno i kantika spiritual, kantando ku gradisimentu den boso kurason na Dios. KOL 3:17 I tur loke boso hasi ku palabra òf ku echo, hasi tur den e nòmber di Señor Jesus, dunando gradisimentu dor di djE na Dios e Tata. KOL 3:18 Esposanan, sea sumiso na boso esposonan, manera ta pas den Señor. KOL 3:19 Esposonan, stima boso esposanan, i no sea amargá kontra nan. KOL 3:20 Yunan, sea obedesido na boso mayornan den tur kos, pasobra esaki ta agradabel na Señor. KOL 3:21 Tatanan, no proboká boso yunan, pa nan no pèrdè ánimo. KOL 3:22 Esklabunan, den tur kos obedesé esnan ku ta boso shonnan riba tera, no pa bista, manera esnan ku solamente ta agradá hende, ma ku sinseridat di kurason, i ku temor pa Señor. KOL 3:23 Tur loke boso hasi, hasi boso trabou di kurason, komo pa Señor i no pa hende, KOL 3:24 sabiendo ku for di Señor boso lo risibí e rekompensa di e erensia. Ta Señor Cristo ta Esun ku boso ta sirbi.
KOL 3:25 Pasobra esun ku hasi malu lo risibí e konsekuensianan di e maldat ku el a hasi, i esei sin distinshon di persona. KOL 4:1 Shonnan, duna boso esklabunan loke ta hustu i korekto, sabiendo ku boso tambe tin un Shon den shelu. KOL 4:2 Dediká boso mes na orashon, keda alerta den djé ku un aktitut di gradisimentu; KOL 4:3 i na e mesun tempu hasi orashon pa nos tambe, pa Dios habri un porta pa nos pa e palabra, pa nos anunsiá e misterio di Cristo, pa kual tambe mi a wòrdu poní den prizon; KOL 4:4 pa mi por proklam'é klaramente na e manera ku mi mester papia. KOL 4:5 Komportá boso ku sabiduria pa ku esnan di pafó, hasiendo bon uzo di e oportunidat. KOL 4:6 Laga boso palabranan ta semper ku grasia, sasoná ku salu, pa boso por sa kon boso mester kontestá kada persona. KOL 4:7 Tokante di tur mi asuntonan, Tikiko, nos ruman stimá i sirbidó fiel i kompañero den sirbishi di Señor, lo trese informashon pa boso. KOL 4:8 Pasobra mi a mand'é serka boso hustamente pa e propósito aki, pa boso por sa di nos sirkumstansianan i pa e por enkurashá boso kurason; KOL 4:9 i huntu kuné Onésimo, nos ruman fiel i stimá, kende ta un di boso. Nan lo pone boso na haltura di henter e situashon akinan. KOL 4:10 Aristarko, mi kompañero di den prizon, ta manda saludá boso; i tambe Barnabas su primo, ku yama Marko, (tokante di kende boso a risibí instrukshonnan: si e bin serka boso, yam'é bonbiní); KOL 4:11 i tambe Jesus, kende ta wòrdu yamá Justu; esakinan ta e úniko kompañeronan di trabou pa e reino di Dios, kendenan ta di e sirkumsishon; i nan a proba di ta un enkurashamentu pa mi. KOL 4:12 Epafras, kende ta un di boso, un sirbidó di Jesu-Cristo, ta manda saludá boso, semper luchando seriamente pa boso den su orashonnan, pa boso por para firme, perfekto i kompletamente sigur den henter e boluntat di Dios. KOL 4:13 Pasobra mi ta duna testimonio di djé ku e tin un preokupashon profundo pa boso i pa esnan ku ta na Laodisea i Hierápolis. KOL 4:14 Lukas, e dòkter stimá, ta manda saludá boso, i tambe Demas. KOL 4:15 Saludá e rumannan ku ta na Laodisea, i tambe Ninfas i e iglesia ku ta na su kas. KOL 4:16 I ora ku e karta aki wòrdu lesá meimei di boso, laga les'é tambe den e iglesia di e laodisensenan; i boso, di boso parti, lesa mi karta ku ta bin for di Laodisea. KOL 4:17 I bisa Arkipo: "Paga atenshon na e ministerio ku bo a risibí den Señor, pa bo kumpli kuné." KOL 4:18 Ami, Pablo, ta skirbi e saludo aki ku mi mes man. Kòrda mi kadenanan. Grasia sea ku boso. Amèn.
1 TESALONISENSENAN 1TE 1:1 Pablo i Silvano i Timoteo, Na e iglesia di e tesalonisensenan den Dios Tata i Señor Jesu-Cristo: Grasia na boso i pas. 1TE 1:2 Nos ta duna gradisimentu na Dios semper pa boso tur, kòrdando boso den nos orashonnan, 1TE 1:3 konstantemente teniendo den mente boso obra di fe i trabou di amor i firmesa di speransa den nos Señor Jesu-Cristo den e presensia di nos Dios i Tata. 1TE 1:4 Sabiendo, rumannan stimá pa Dios, ku El a skohe boso; 1TE 1:5 pasobra nos evangelio no a yega serka boso den palabra so, sino tambe den poder i den Spiritu Santu i ku plena konvikshon; meskos ku boso sa ki sorto di hende nos tabata meimei di boso pa boso kousa. 1TE 1:6 Tambe boso a bira imitadónan di nos i di Señor, despues di a risibí e palabra den hopi tribulashon ku e goso di Spiritu Santu, 1TE 1:7 asina ku boso a bira un ehèmpel pa tur e kreyentenan na Masedonia i na Akaya. 1TE 1:8 Pasobra e palabra di Señor a resoná for di meimei di boso, no solamente na Masedonia i Akaya, ma tambe na tur parti ku boso fe den Dios a bira konosí, asina ku nos no tin mester di bisa nada. 1TE 1:9 Pasobra nan mes ta konta di nos kon nos a wòrdu risibí serka boso, i kon boso a kombèrtí boso di e diosnan falsu na Dios, pa sirbi un Dios bibu i bèrdadero, 1TE 1:10 i pa spera Su Yu for di shelu, Kende El a lanta for di e mortonan, esta, Jesus, Kende ta libra nos di e furia ku lo bin. 1TE 2:1 Pasobra boso mes sa, rumannan, ku nos binimentu serka boso no tabata en bano, 1TE 2:2 ma despues ku nos a sufri kaba i a wòrdu maltratá na Filipos, manera boso sa, den nos Dios nos tabatin e kurashi di papia e evangelio di Dios ku boso meimei di hopi oposishon. 1TE 2:3 Pasobra nos eksortashon no ta bin for di eror, ni di impuresa, ni ku engaño; 1TE 2:4 ma meskos ku nos a wòrdu aprobá dor di Dios pa wòrdu konfiá ku e evangelio, asina nos ta papia, no pa agradá hende sino Dios, Kende ta proba nos kurason. 1TE 2:5 Pasobra nunka nos no a bin ku labiamentu, manera boso sa, ni nos no a uza ningun preteksto pa satisfasé nos golosidat--Dios ta testigu-1TE 2:6 ni nos no a buska gloria serka hende, ni serka boso, ni serka otronan. Komo apòstel di Cristo nos por a hasi uzo di nos outoridat, 1TE 2:7 ma nos tabata kariñoso meimei di boso, manera un menchi ta kuida su mes yunan ku ternura. 1TE 2:8 Teniendo pues un amor grandi pa boso, a agradá nos pa no solamente kompartí e evangelio di Dios ku boso,
ma tambe nos mes bida, pasobra boso a bira masha stimá pa nos. 1TE 2:9 Pasobra boso ta kòrda, rumannan, nos trabou i esfuerso, kon, trahando di dia i anochi pa no ta un karga pa ningun di boso, nos a proklamá na boso e evangelio di Dios. 1TE 2:10 Boso ta testigu, i Dios tambe, kon santu i korekto i sin kulpa nos a komportá nos mes pa ku boso, kreyentenan; 1TE 2:11 meskos ku boso sa kon nos tabata eksortá i enkurashá i roga kada un di boso, manera un tata su mes yunan, 1TE 2:12 pa boso kana na un manera digno di e Dios, Kende ta yama boso den Su mes reino i gloria. 1TE 2:13 I pa e motibu aki nos ta gradisí Dios konstantemente tambe, ku ora boso a risibí for di nos e palabra di Dios Su mensahe, boso a asept'é no komo palabra di hende, ma pa loke e ta bèrdaderamente, e palabra di Dios ku ta obra tambe den boso ku ta kere. 1TE 2:14 Pasobra boso, rumannan, a bira imitadónan di e iglesianan di Dios den Cristo Jesus ku ta na Judea, pasobra boso tambe a soportá e mesun sufrimentunan na man di boso mes paisanonan, meskos ku nan a sufri di e hudiunan, 1TE 2:15 kendenan a mata tantu Señor Jesus komo e profetanan, i a pèrsiguí nos. Nan no ta agradabel na Dios, ma enemigu di tur hende, 1TE 2:16 i ta stroba nos di papia ku e paganonan pa nan wòrdu salbá, ku e resultado ku semper nan ta yena e midí di nan pikánan. Ma furia a bin riba nan te na fin. 1TE 2:17 Ma nos, rumannan, siendo separá for di boso pa un tempu kòrtiku--di bista, no di kurason--tabata ansioso ku gran deseo pa mira boso kara. 1TE 2:18 Pasobra nos kier a bin serka boso--ami, Pablo, mas ku un biaha--ma Satanás a stroba nos. 1TE 2:19 Pasobra ta ken ta nos speransa òf goso òf korona di gloria? No ta boso den e presensia di nos Señor Jesus na Su binida? 1TE 2:20 Pasobra boso ta nos gloria i goso. 1TE 3:1 Pesei, ora nos no por a soportá mas, nos a haña ku ta mihó pa ked'atras na Atenas nos so;
1TE 3:2 i nos a manda Timoteo, nos ruman i kompañero di trabou di Dios den e evangelio di Cristo, pa fortalesé i enkurashá boso tokante di boso fe, 1TE 3:3 pa ningun hende no bira intrankil pa motibu di e aflikshonnan aki; pasobra boso mes sa ku nos a wòrdu destiná pa esaki. 1TE 3:4 Pasobra di bèrdat tempu nos tabata serka boso, nos a bisa boso di antemano ku nos lo tabata bai sufri aflikshon;
i asina a sosodé tambe, manera boso sa. 1TE 3:5 Pa e motibu aki, ora mi no por a soportá mas, mi tambe a trata di haña sa tokante di boso fe, pa miedu ku e tentadó por a hinka boso den tentashon, i nos trabou lo a resultá en bano. 1TE 3:6 Ma awor ku Timoteo a bolbe for di boso serka nos, i a trese bon notisia pa nos di boso fe i amor, i ku boso semper ta kòrda nos ku kariño, anhelando pa mira nos, meskos ku nos tambe ta anhelá pa mira boso, 1TE 3:7 pa e motibu aki, rumannan, den tur nos angustia i aflikshon nos a wòrdu konsolá tokante di boso dor di boso fe, 1TE 3:8 pasobra awor nos ta biba, si boso para firme den Señor. 1TE 3:9 Pasobra ki gradisimentu nos por duna Dios pa boso pa tur e goso ku kual nos ta regosihá dilanti di nos Dios pa boso motibu? 1TE 3:10 Di dia i anochi nos ta sigui hasi orashon pa boso, pa nos por mira boso kara i kompletá loke ta falta den boso fe. 1TE 3:11 Awor, ku nos Dios i Tata mes i Jesus nos Señor dirigí nos kaminda serka boso; 1TE 3:12 i ku Señor hasi boso oumentá i abundá den amor pa otro, i pa tur hende, meskos ku nos tambe tin pa boso; 1TE 3:13 pa E stablesé boso kurason ireprochabel den santidat dilanti di nos Dios i Tata na binida di nos Señor Jesus ku tur Su santunan. 1TE 4:1 Finalmente anto, rumannan, nos ta pidi i spièrta boso den Señor Jesus, pa, meskos ku boso a siña di nos kon boso mester kana i agradá Dios (meskos ku boso ta kana awor), boso sobresalí mas i mas. 1TE 4:2 Pasobra boso sa ki mandamentunan nos a duna boso pa medio di Señor Jesus. 1TE 4:3 Pasobra esaki ta e boluntat di Dios: boso santifikashon, esta, pa boso apstené boso di inmoralidat seksual, 1TE 4:4 pa kada un di boso sa kon pa tene su mes kurpa den santifikashon i onor, 1TE 4:5 no ku pashon di deseonan karnal, manera e paganonan ku no konosé Dios; 1TE 4:6 i ku ningun hende no transgresá ni defroudá su ruman den nada, pasobra Señor ta e vengadó den tur e kosnan aki, meskos ku nos tambe a bisa boso kaba i a spièrta boso. 1TE 4:7 Pasobra Dios no a yama nos pa ta impuru, ma pa hiba un bida santu. 1TE 4:8 Pesei, esun ku rechasá esaki, no ta hende e ta rechasá, sino e Dios ku ta duna Su Spiritu Santu na boso. 1TE 4:9 Awor tokante di e amor di ruman no tin mester di skirbi boso, pasobra ta Dios ta siña boso stima otro; 1TE 4:10 pasobra di bèrdat boso ta hasi esaki ku tur e rumannan ku ta den henter Masedonia. Ma nos ta roga boso, rumannan, pa sobresalí mas i mas. 1TE 4:11 Aspirá pa hiba un bida ketu i pa atendé boso ku boso mes asunto i pa traha ku boso man, meskos ku nos a ordená boso,
1TE 4:12 pa boso por komportá boso desentemente pa ku esnan di pafó, i pa boso no tin ningun nesesidat. 1TE 4:13 Ma nos no kier, rumannan, pa boso keda den ignoransia tokante di esnan ku a muri, pa boso no ta tristu manera e otronan ku no tin speransa. 1TE 4:14 Pasobra si nos ta kere ku Jesus a muri i a lanta atrobe, meskos tambe Dios lo trese huntu kunE esnan ku a muri den Jesus. 1TE 4:15 Pasobra esaki nos ta bisa boso pa medio di e palabra di Señor: nos ku ta bibu, i ku ta keda te na e binida di Señor, lo no bai dilanti di esnan ku a muri. 1TE 4:16 Pasobra Señor mes lo baha for di shelu ku un gritu, ku bos di arkangel i ku tròmpèt di Dios; i e mortonan den Cristo lo lanta promé. 1TE 4:17 E ora ei nos ku ta na bida, i ku a keda, lo wòrdu tumá den e nubianan huntu ku nan pa kontra ku Señor den laira, i asina nos lo ta semper ku Señor. 1TE 4:18 Pesei, konsolá otro ku e palabranan aki. 1TE 5:1 Awor tokante di e tempunan i e épokanan, rumannan, no tin mester di skirbi boso nada. 1TE 5:2 Pasobra boso mes sa masha bon ku e dia di Señor lo bin meskos ku un ladron den anochi. 1TE 5:3 Mientras ku nan ta bisa: "Pas i siguridat!" pèrdishon lo bin riba nan direpiente, manera doló di parto riba un muhé na estado; i nan lo no skapa. 1TE 5:4 Ma boso, rumannan, no ta den skuridat, ku e dia ei lo a sorprendé boso manera un ladron; 1TE 5:5 pasobra boso tur ta yunan di lus i yunan di dia. Nos no ta di anochi ni di skuridat;
1TE 5:6 asina anto, no laga nos drumi manera otronan ta hasi, ma laga nos ta alerta i sobrio. 1TE 5:7 Pasobra esnan ku ta drumi, ta anochi nan ta drumi, i esnan ku ta bira burachi, ta anochi nan ta bira burachi. 1TE 5:8 Ma komo ku nos ta di dia, laga nos ta sobrio, despues di a bisti e korasa di fe i amor, i komo hèlm e speransa di salbashon. 1TE 5:9 Pasobra Dios no a destiná nos pa furia, ma pa optené salbashon pa medio di nos Señor Jesu-Cristo, 1TE 5:10 Kende a muri pa nos, pa sea nos ta lantá òf drumí, nos biba huntu kunE. 1TE 5:11 Pesei, enkurashá otro i edifiká otro, meskos ku boso ta hasiendo tambe. 1TE 5:12 Ma nos ta pidi boso, rumannan, pa boso apresiá esnan ku ta traha diligentemente meimei di boso, i ku ta guia boso den Señor i ta spièrta boso, 1TE 5:13 i pa boso tin masha hopi apresio pa nan den amor, pa motibu di nan trabou. Biba na pas ku otro. 1TE 5:14 I nos ta roga boso, rumannan, spièrta esnan ku ta hiba un bida desordená, enkurashá esnan ku ta falta ánimo,
yuda e debilnan, tene pasenshi ku tur hende. 1TE 5:15 Mira pa ni un hende no paga otro malu ku malu, ma semper buska loke ta bon pa otro i pa tur hende. 1TE 5:16 Regosihá semper; 1TE 5:17 hasi orashon sin stòp; 1TE 5:18 sea gradisido den tur kos; pasobra esaki ta e boluntat di Dios pa boso den Cristo Jesus. 1TE 5:19 No paga e Spiritu; 1TE 5:20 no despresiá profesia. 1TE 5:21 Saminá tur kos; tene duru na loke ta bon; 1TE 5:22 apstené di tur forma di maldat. 1TE 5:23 Awor, ku e Dios di pas mes santifiká boso kompletamente; i ku boso spiritu i alma i kurpa sea preservá kompleto, sin kulpa na e binida di nos Señor Jesu-Cristo. 1TE 5:24 Fiel ta Esun ku ta yama boso, i E lo hasi esaki sosodé tambe. 1TE 5:25 Rumannan, hasi orashon pa nos. 1TE 5:26 Saludá tur e rumannan ku un sunchi santu. 1TE 5:27 Mi ta ordená boso bou di huramentu den nòmber di Señor pa laga e karta aki wòrdu lesá pa tur e rumannan. 1TE 5:28 Grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso. Amèn.
2 TESALONISENSENAN 2TE 1:1 Pablo i Silvano i Timoteo, Na e iglesia di e tesalonisensenan den Dios nos Tata i Señor Jesu-Cristo: 2TE 1:2 Grasia sea ku boso i pas di Dios Tata i di Señor Jesu-Cristo. 2TE 1:3 Nos mester gradisí Dios semper pa boso, rumannan, manera ta pas pa nos hasi, pasobra boso fe a krese hopi, i e amor di kada un di boso pa otro ta bira mas i mas grandi; 2TE 1:4 pesei nos mes ta gaba boso den e iglesianan di Dios pa boso pèrseveransia i fe den tur boso pèrsekushonnan i aflikshonnan ku boso ta soportá. 2TE 1:5 Esaki ta un indikashon bon kla di e huisio hustu di Dios, pa boso wòrdu konsiderá digno di e reino di Dios, pa kual di bèrdat boso ta sufri. 2TE 1:6 Pasobra ta hustu dilanti di Dios pa paga ku aflikshon esnan ku ta afligí boso, 2TE 1:7 i pa duna alivio na boso ku ta wòrdu afligí i na nos tambe ora Señor Jesus wòrdu manifestá for di shelu ku Su angelnan poderoso den kandela tur na flam, 2TE 1:8 pa duna pago meresí na esnan ku no konosé Dios i na esnan ku no ta obedesé e evangelio di nos Señor Jesus. 2TE 1:9 I esakinan lo paga e kastigu di pèrdishon etèrno, leu for di e presensia di Señor i di e gloria di Su poder, 2TE 1:10 ora ku E bin pa wòrdu glorifiká den Su santunan riba e dia ei, i pa wòrdu atmirá dor di tur esnan ku a
kere--pasobra boso a kere nos testimonio duná na boso. 2TE 1:11 Ku e propósito aki tambe nos ta hasi orashon semper pa boso, ku nos Dios lo konsiderá boso digno di e yamada aki i, ku Su poder, kumpli ku tur deseo pa hasi bon i ku tur obra di fe; 2TE 1:12 pa e nòmber di nos Señor Jesus wòrdu glorifiká den boso, i boso den djE, segun e grasia di nos Dios i di Señor Jesu-Cristo. 2TE 2:1 Awor nos ta pidi boso, rumannan, ku bista riba e binida di nos Señor Jesu-Cristo, i di nos reunion kunE, 2TE 2:2 pa boso no wòrdu moví lihé for di boso manera di pensa, ni bira intrankil pa motibu di un spiritu òf un mensahe òf un karta ku supuestamente a bin di nos, ku ta bisa ku e dia di Señor a yega kaba. 2TE 2:3 No laga ni un hende gaña boso di ningun manera, pasobra e dia ei lo no bin promé ku e kaimentu for di fe yega i e hòmber di piká keda manifestá, e yu di pèrdishon, 2TE 2:4 kende ta oponé i ta halsa su mes riba tur loke ta wòrdu yamá Dios òf opheto di adorashon, asina ku e ta tuma asiento den e tèmpel di Dios, proklamando su mes komo Dios. 2TE 2:5 Boso no ta kòrda ku mientras mi tabata serka boso ainda, mi tabata konta boso e kosnan aki? 2TE 2:6 I boso sa kiko ta strob'é awor, pa na su tempu e wòrdu manifestá. 2TE 2:7 Pasobra e misterio di inikidat ta obrando kaba; solamente esun ku ta stroba awor lo sigui hasi asina te ora ku e wòrdu kitá for di kaminda. 2TE 2:8 I e ora ei e malbado ei lo wòrdu manifestá, kende Señor lo destruí ku e rosea di Su boka i kaba kuné ku e resplandor di Su binida, 2TE 2:9 esta, esun kende su binida ta di akuèrdo ku e aktividat di Satanás, ku tur poder i señalnan i maraviyanan falsu, 2TE 2:10 i ku tur e engaño di inikidat pa esnan ku ta peresé, pasobra nan no a aseptá e amor pa e bèrdat, pa nan por wòrdu salbá. 2TE 2:11 I pa e motibu aki Dios lo manda riba nan un influensia di eror, pa nan kere mentira, 2TE 2:12 pa nan tur wòrdu huzgá, kendenan no a kere e bèrdat, ma a hiba gustu den maldat. 2TE 2:13 Ma nos mester gradisí Dios semper pa boso, rumannan stimá di Señor, pasobra Dios a skohe boso for di prinsipio pa salbashon pa medio di e obra di santifikashon dor di e Spiritu i fe den e bèrdat. 2TE 2:14 I ta pa esaki El a yama boso pa medio di nos evangelio, pa boso haña e gloria di nos Señor Jesu-Cristo. 2TE 2:15 Asina anto, rumannan, para firme i tene na e tradishonnan ku nos a siña boso, sea pa medio di palabra òf pa medio di nos karta. 2TE 2:16 Awor ku nos Señor Jesu-Cristo mes i Dios nos Tata, Kende a stima nos i a duna nos konsuelo etèrno i bon speransa pa medio di grasia, 2TE 2:17 konsolá i fortalesé boso kurason den tur bon obra i palabra.
2TE 3:1 Finalmente, rumannan, hasi orashon pa nos, ku e palabra di Señor por plama rápidamente i wòrdu glorifiká, meskos ku serka boso tambe; 2TE 3:2 i ku nos por wòrdu librá di hendenan pèrvèrso i malbado; pasobra no ta tur tin fe. 2TE 3:3 Ma Señor ta fiel, i E lo fortalesé i warda boso di e malbado. 2TE 3:4 I nos tin konfiansa den Señor tokante di boso, ku boso ta hasiendo i lo sigui hasi loke nos ta ordená. 2TE 3:5 I ku Señor dirigí boso kurason den e amor di Dios i den e firmesa di Cristo.
2TE 3:6 Awor nos ta ordená boso, rumannan, den e nòmber di nos Señor Jesu-Cristo, pa boso alehá boso di tur ruman ku ta hiba un bida desordená i no segun e tradishon ku boso a risibí for di nos. 2TE 3:7 Pasobra boso mes sa di ki manera boso mester sigui nos ehèmpel, pasobra nos no a komportá nos mes na un manera desordená meimei di boso; 2TE 3:8 tampoko nos no a kome pan di ningun hende sin paga, ma ku trabou i esfuerso nos a traha anochi i di dia, pa nos no ta un karga pa ningun di boso; 2TE 3:9 no pasobra nos no tin derecho di hasi esaki, ma pa nos pone nos mes komo un modelo pa boso, pa boso sigui nos ehèmpel. 2TE 3:10 Pasobra tambe tempu ku nos tabata serka boso, nos tabatin e kustumber di ordená boso esaki: si un hende no kier traha, no lagu'é kome tampoko. 2TE 3:11 Pasobra nos ta tende ku algun den boso ta hiba un bida desordená, sin hasi ningun trabou, ma ta mete den asunto di otro hende. 2TE 3:12 Awor sorto di hendenan asina nos ta ordená i eksortá den Señor Jesu-Cristo pa traha na un manera trankil i kome nan mes pan. 2TE 3:13 Ma boso, rumannan, no kansa di hasi bon. 2TE 3:14 Ma si algun hende no obedesé nos instrukshon den e karta aki, tuma bon nota di e hende ei i no asosiá kuné, pa e wòrdu brongosá. 2TE 3:15 Tòg, no konsider'é komo enemigu, ma spièrt'é komo ruman. 2TE 3:16 Awor, ku e Señor di pas mes kontinuamente duna boso pas den tur sirkumstansia. Señor sea ku boso tur! 2TE 3:17 Ami, Pablo, ta skirbi e saludo aki ku mi mes man, i esaki ta e señal den tur karta; asina mi ta skirbi. 2TE 3:18 Grasia di nos Señor Jesu-Cristo sea ku boso tur. Amèn.
1 TIMOTEO
1TI 1:1 Pablo, un apòstel di Cristo Jesus segun e mandamentu di Dios nos Salbador, i di Cristo Jesus, nos speransa; 1TI 1:2 Na Timoteo, mi yu bèrdadero den fe: Grasia, miserikòrdia i pas di Dios Tata i Cristo Jesus nos Señor. 1TI 1:3 Manera mi a konsehábo ora mi tabata bai Masedonia, keda na Efeso, pa bo instruí sierto hòmbernan pa nan no siña hende doktrina straño, 1TI 1:4 ni paga atenshon na fábulanan i genealogianan sin fin, kualnan mas bien ta lanta spekulashon na lugá di e obra di Dios ku ta pa medio di fe. 1TI 1:5 Ma e propósito di nos instrukshon ta amor for di un kurason puru i un bon konsenshi i un fe sinsero. 1TI 1:6 Pasobra algun hende, dor di desviá for di e kosnan aki, a bira bai den diskushon bano, 1TI 1:7 kendenan kier ta siñadónan di Lei, maske nan no ta komprendé di kiko nan ta papia, ni e asuntonan ku nan ta konfirmá. 1TI 1:8 Ma nos sa ku e Lei ta bon, si un hende uz'é legalmente, 1TI 1:9 siendo konsiente di e echo ku lei no ta trahá pa hende hustu, ma pa esnan ku ta sin lei i ku ta rebelde, pa e impionan i pekadónan, pa esnan impuru i profano, pa esnan ku ta mata nan tata i mama, pa matadónan 1TI 1:10 i fornikadónan, homoseksualnan, sekuestradónan, gañadónan, huradónan falsu, i kualkier otro kos ku ta kontrario na siñansa sano, 1TI 1:11 segun e evangelio glorioso di e Dios bendishoná, kual a wòrdu konfiá na mi. 1TI 1:12 Mi ta gradisí Cristo Jesus nos Señor, Kende a fortalesémi, pasobra El a konsiderámi fiel dor di ponemi den e ministerio, 1TI 1:13 maske ku antes mi tabata un blasfemadó i un pèrsiguidó i masha agresivo mes. I tòg mi a haña miserikòrdia, pasobra mi a aktua ignorantemente den inkredulidat; 1TI 1:14 i e grasia di nos Señor tabata mas ku abundante, ku e fe i amor, kualnan ta den Cristo Jesus. 1TI 1:15 Esaki ta un palabra fiel, ku ta meresé pa wòrdu aseptá kompletamente, ku Cristo Jesus a bin na mundu pa salba pekadó, entre kendenan ami ta esun di promé. 1TI 1:16 I ta hustamente pa e motibu aki mi a haña miserikòrdia, pa asina den mi, komo esun di promé, Jesu-Cristo por a demostrá Su pasenshi perfekto, komo un ehèmpel pa esnan ku lo a kere den djE pa bida etèrno. 1TI 1:17 Awor na e Rei etèrno, inmortal, invisibel, e úniko Dios, sea onor i gloria pa semper i semper. Amèn. 1TI 1:18 E mandamentu aki mi ta konfiabo kuné, Timoteo, mi yu, konforme e profesianan ku a wòrdu tresí antes tokante di bo, ku pa medio di nan bo por lucha e bon lucha,
1TI 1:19 teniendo fe i un bon konsenshi, kualnan algun hende a rechasá i asina a noufragá enkuanto nan fe. 1TI 1:20 Entre esakinan: Himeneo i Alehandro, kendenan mi a entregá na Satanás, pa siña nan di no blasfemá. 1TI 2:1 Pesei, promé ku tur kos, mi ta eksortá pa súplika, orashon, petishon i gradisimentu wòrdu hasí pa tur hende, 1TI 2:2 pa reinan i tur esnan ku ta den outoridat, pa nos hiba un bida trankil i ketu den tur santidat i dignidat. 1TI 2:3 Esaki ta bon i aseptabel den bista di Dios nos Salbador, 1TI 2:4 Kende ta deseá pa tur hende wòrdu salbá i yega na konosementu di e bèrdat. 1TI 2:5 Pasobra ta ún Dios so tin, i ún Mediador tambe entre Dios i hende, e hende Cristo Jesus, 1TI 2:6 Kende a duna Su mes komo e preis di reskate pa tur hende--e testimonio duná na su debido tempu. 1TI 2:7 I pa esaki mi a wòrdu nombrá komo predikadó i apòstel, (mi ta papia bèrdat, mi no ta gaña) komo siñadó di e paganonan den fe i bèrdat. 1TI 2:8 Pesei mi kier pa e hòmbernan di tur lugá hasi orashon, hisando mannan santu, sin rabia i sin pleitu. 1TI 2:9 Meskos, mi kier pa hende muhé dòrna nan mes ku bistí apropiá, desente i moderá, no ku kabei tur na flègt i oro òf pèrla òf bistí kostoso, 1TI 2:10 sino mas bien ku bon obra, manera ta pas pa muhénan ku ta teme Dios. 1TI 2:11 Laga hende muhé risibí instrukshon den silensio ku tur sumishon. 1TI 2:12 Ma mi no ta pèrmití hende muhé siña hende hòmber ni ehersé outoridat riba hende hòmber, ma pa keda ketu. 1TI 2:13 Pasobra ta Adam a wòrdu formá promé, despues Eva. 1TI 2:14 I no ta Adam a wòrdu gañá, ma e muhé, siendo gañá, a kai den transgreshon. 1TI 2:15 Ma muhénan lo wòrdu salbá dor di e hañamentu di yu, si nan kontinuá den fe i amor i santidat ku modestia. 1TI 3:1 Esaki ta un palabra fiel: si un hòmber aspirá na e puesto di ansiano, ta un bon trabou e ta deseá di hasi. 1TI 3:2 Un ansiano anto mester ta sin reproche, esposo di ún esposa, moderá, prudente, respetabel, un hende ku ta gusta duna posada, ku kapasidat pa siña hende, 1TI 3:3 no bisiá na biña, no violento, sino amabel, no pleitadó, liber di amor pa plaka.
1TI 3:4 E mester ta un hende ku ta manehá su mes kas bon, ku ta tene su yunan bou di kontrol ku tur dignidat 1TI 3:5 (ma si un hende no sa di manehá su mes kas, kon e lo por kuida e iglesia di Dios?); 1TI 3:6 no un resien kombèrtí, pa e no bira orguyoso i kai den e mesun kondenashon ku diabel a kai aden. 1TI 3:7 I e mester tin un bon reputashon serka esnan pafó di iglesia, pa e no kai den reproche i den e trampa di diabel. 1TI 3:8 Diákononan tambe mester ta hòmbernan digno, kendenan no ta papia ku dos lenga, ni ta bisiá na hopi biña, ni ta
golos pa plaka, 1TI 3:9 kendenan ta warda e misterio di fe ku un konsenshi limpi. 1TI 3:10 I laga esakinan tambe wòrdu probá promé; e ora ei, laga nan sirbi komo diákono, si nan ta sin reproche. 1TI 3:11 Di e mesun manera, muhénan mester ta digno, no kalumniadó, sino moderá, fiel den tur kos. 1TI 3:12 Laga diákononan ta esposo di ún esposa so, kendenan sa di manehá nan yunan i nan mes kas. 1TI 3:13 Pasobra esnan ku a sirbi bon komo diákono ta optené pa nan mes un grado di onor i hopi konfiansa den e fe ku ta den Cristo Jesus. 1TI 3:14 Mi ta skirbibo e kosnan aki, sperando di bin pronto serka bo; 1TI 3:15 ma si akaso mi tarda, mi ta skirbi pa bo sa kon bo mester komportá bo mes den e kas di Dios, ku ta e iglesia di e Dios bibu, e pilar i sosten di e bèrdat. 1TI 3:16 I indiskutiblemente e misterio di santidat ta grandi: Dios a wòrdu manifestá den karni, a wòrdu hustifiká den e Spiritu, a wòrdu mirá dor di angelnan, a wòrdu prediká entre e paganonan, mundu a kere den djE, i El a wòrdu risibí ariba den gloria. 1TI 4:1 Ma e Spiritu ta bisa klaramente ku den e último tempunan algun lo kai for di fe, dor di paga atenshon na spiritunan engañoso i doktrinanan di demoñonan, 1TI 4:2 pa medio di e hipokresia di gañadónan, kende nan mes konsenshi a wòrdu kimá komo si fuera ta ku heru kayente esaki a wòrdu hasí, 1TI 4:3 kendenan ta prohibí matrimonio i ta ordená pa apstené di kuminda, lokual Dios a krea pa wòrdu kompartí ku gradisimentu dor di esnan ku ta kere i ta konosé e bèrdat. 1TI 4:4 Pasobra tur loke Dios a krea ta bon, i nada no ta di rechasá, si e wòrdu risibí ku gradisimentu, 1TI 4:5 pasobra e ta wòrdu santifiká pa medio di e palabra di Dios i orashon. 1TI 4:6 Si bo mustra e rumannan riba e kosnan aki, lo bo ta un bon sirbidó di Cristo Jesus, alimentá ku e palabranan di e fe i di e doktrina sano ku bo a sigui. 1TI 4:7 Ma rechasá fábulanan profano i di muhé bieu. Mas bien, disipliná bo mes den santidat; 1TI 4:8 pasobra disiplina korporal ta di poko probecho, ma santidat ta probechoso pa tur kos, komo ku e ta kontené promesa pa e bida presente i pa esun ku ta bin. 1TI 4:9 Esaki ta un palabra fiel ku meresé tur aseptashon. 1TI 4:10 Pasobra ta pa esaki nos ta traha i lucha, pasobra nos a fiha nos speransa den e Dios bibu, Kende ta e Salbador di tur hende, spesialmente di kreyentenan. 1TI 4:11 Ordená i siña e kosnan aki. 1TI 4:12 No laga ningun hende menospresiá bo hubentut, ma mas bien den palabra, kondukta, amor, fe i puresa,
demostrá bo mes di ta un ehèmpel pa esnan ku ta kere. 1TI 4:13 Te ora mi bin, okupá bo mes ku lesamentu di Skritura, eksortashon i siñamentu. 1TI 4:14 No neglishá e don spiritual ku tin den bo, ku a wòrdu duná na bo pa medio di e palabra di profesia ora ku e ansianonan a pone man riba bo. 1TI 4:15 Pèrkurá pa e kosnan aki; sea dediká na nan, pa bo progreso por ta bisto pa tur hende. 1TI 4:16 Paga bon tino na bo mes i na bo siñansa; pèrseverá den e kosnan aki; pasobra hasiendo esaki lo bo sigurá salbashon, tantu pa bo mes komo pa esnan ku ta tendebo. 1TI 5:1 No reprendé un hòmber bieu na manera brutu, ma mas bien spièrt'é manera ta spièrta un tata. Trata e hòmbernan mas hoben manera ruman, 1TI 5:2 e muhénan mas bieu manera mama, e muhénan mas hoben manera ruman muhé, den tur puresa. 1TI 5:3 Onra e biudanan ku ta biuda di bèrdat; 1TI 5:4 ma si un biuda tin yu òf nietu, laga nan siña promé di praktiká piedat pa ku nan mes famia, i di rekompensá nan mayornan, pasobra esaki ta aseptabel den bista di Dios. 1TI 5:5 Awor esun ku di bèrdat ta biuda, i ku a keda su so, a pone su speransa den Dios, i ta sigui den súplika i orashon di dia i anochi. 1TI 5:6 Ma esun ku entregá su mes na plaser ta morto mientras ku e ta na bida. 1TI 5:7 Ordená e kosnan aki tambe, pa nan por biba sin reproche.
1TI 5:8 Ma si un hende no proveé pa su mes hendenan, i spesialmente pa esnan di su kas, el a nenga e fe i ta pió ku un inkrédulo. 1TI 5:9 Laga un biuda wòrdu poní riba lista solamente si e tin mas ku sesenta aña, i tabata esposa di ún hòmber so, 1TI 5:10 i si e tin testimonio di bon obra; i si el a kria yu, si el a mustra hospitalidat na stranhero, si el a laba pia di e santunan, si el a yuda esnan den aflikshon i si el a dediká su mes na tur sorto di bon obra. 1TI 5:11 Ma nenga di pone biudanan mas hoben riba lista, pasobra ora nan sinti deseonan sensual ku ta alehá nan di Cristo, nan kier kasa, 1TI 5:12 asina tresiendo kondenashon, pasobra nan a pone nan promé promesa un banda. 1TI 5:13 I na mes tempu nan ta bai rònt di kas pa kas i ta siña kana pòrnada, i no solamente kana pòrnada, ma tambe nan ta siña hasi redu i mete den asunto di otro hende, papiando kosnan ku no ta kumbiní. 1TI 5:14 Pesei, mi kier pa e biudanan mas hoben kasa, haña yu, pèrkurá pa nan kas, i no duna e enemigu okashon pa papia malu di nan; 1TI 5:15 pasobra ya kaba algun a bira bai, pa sigui tras di Satanás. 1TI 5:16 Si un muhé ku ta un kreyente tin biudanan na su enkargo, lagu'é yuda nan, i no laga e karga keda riba iglesia,
pa iglesia por yuda esnan ku di bèrdat ta biuda. 1TI 5:17 Laga e ansianonan ku ta goberná bon wòrdu konsiderá digno di dòbel onor, spesialmente esnan ku ta traha duru den predikamentu i siñamentu. 1TI 5:18 Pasobra Skritura ta bisa: "No bisti buey bosal ora ku e ta trapa mainshi," i "E trahadó ta digno di su suèldo." 1TI 5:19 No aseptá un akusashon kontra un ansiano, si no ta a base di dos òf tres testigu. 1TI 5:20 Esnan ku ta sigui den piká, reprendé nan den presensia di tur hende, asina ku e otronan tambe lo haña miedu di hasi piká. 1TI 5:21 Mi ta ordenábo den e presensia di Dios i di Cristo Jesus i di Su angelnan skohí, pa mantené e prinsipionan aki sin prehuisio, sin hasi nada ku parsialidat. 1TI 5:22 No pone man muchu lihé riba ningun hende i asina kompartí responsabilidat den e pikánan di otro hende; mantené bo mes puru. 1TI 5:23 No bebe awa so mas, ma tuma un poko biña pa motibu di bo stoma i bo enfermedatnan frekuente. 1TI 5:24 E pikánan di algun hende ta asina evidente, i nan ta bai nan dilanti na huisio; pa otronan nan pikánan ta sigui despues. 1TI 5:25 Di e mesun manera tambe, obranan ku ta bon ta asina evidente, i esnan ku no t'asina no por keda skondí. 1TI 6:1 Laga tur ku ta bou di yugo komo esklabu konsiderá nan mes shonnan digno di tur onor, pa e nòmber di Dios i e doktrina no wòrdu blasfemá. 1TI 6:2 I laga esnan ku tin kreyentenan komo nan shon no falta rèspèt ku nan, pasobra nan ta ruman, ma laga nan sirbi nan mas mihó ainda, pasobra esnan ku ta disfrutá di e benefisio di nan sirbishi ta kreyentenan i stimánan. Siña i prediká e prinsipionan aki. 1TI 6:3 Si un hende ta siña un doktrina diferente i no ta bai di akuèrdo ku palabranan sano, esnan di nos Señor Jesu-Cristo, i ku e doktrina ku ta segun santidat, 1TI 6:4 e ta orguyoso i no ta komprendé nada; ma e tin un opseshon enkuanto preguntanan kontroversial i pleitamentu tokante di palabra, for di kualnan ta lanta envidia, pleitu, palabra di abuso, sospecho malu, 1TI 6:5 i pleitamentu konstante entre hendenan ku mente korupto i privá di e bèrdat, kendenan ta suponé ku santidat ta un medio pa hasi ganashi. 1TI 6:6 Ma di bèrdat, santidat akompañá pa kontentamiento ta di gran ganashi. 1TI 6:7 Pasobra nos no a trese nada den mundu, i nos no por hiba nada for di djé tampoko. 1TI 6:8 I si nos tin kuminda i paña pa bisti, ku esakinan nos mester ta kontentu. 1TI 6:9 Ma esnan ku kier bira riku ta kai den tentashon i den trampa i den hopi deseonan loko i dañino, kualnan ta hundi hende den ruina i destrukshon.
1TI 6:10 Pasobra amor pa plaka ta raís di tur sorto di maldat, i algun hende, dor di deseá esaki, a desviá for di e fe, i a traspasá nan mes ku hopi doló. 1TI 6:11 Ma hui pa e kosnan aki, abo, hòmber di Dios, i buska hustisia, santidat, fe, amor, pèrseveransia i mansedumbre. 1TI 6:12 Lucha e bon lucha di fe; gara e bida etèrno pa kual bo a wòrdu yamá, i bo a duna e bon testimonio den presensia di hopi testigu. 1TI 6:13 Mi ta ordenábo den e presensia di Dios, Kende ta duna bida na tur kos, i di Cristo Jesus, Kende a duna e bon testimonio dilanti di Ponsio Pilato,
1TI 6:14 pa bo warda e mandamentu sin mancha ni reproche, te na e aparishon di nos Señor Jesu-Cristo, 1TI 6:15 kual E lo manifestá na su debido tempu--Esun, Kende ta e bendishoná i e úniko Soberano, e Rei di reinan, i Señor di señornan; 1TI 6:16 Kende so tin inmortalidat i ta biba den e lus inaksesibel; Kende ningun hende no a mira ni por mira. Na E sea onor i dominio etèrno! Amèn. 1TI 6:17 Instruí esnan ku ta riku den e mundu aktual pa nan no ta sobèrbè i pa nan no fiha nan speransa riba e insiguridat di rikesa, ma riba Dios, Kende ta proveé pa nos tur kos na abundansia pa nos disfrutá di nan. 1TI 6:18 Instruí nan pa hasi bon, pa nan ta riku den bon obra, pa nan ta generoso i dispuesto pa kompartí, 1TI 6:19 pa nan montoná pa nan mes e tesoro di un bon fundeshi pa futuro, pa nan gara loke ta bida bèrdadero. 1TI 6:20 O Timoteo, warda loke a wòrdu konfiá na bo, evitando papiamentu profano i bano, i e argumentonan kontradiktorio ku ta bin di loke falsamente ta wòrdu yamá "konosementu"-1TI 6:21 lokual algun hende a profesá i asina a desviá for di e fe. Grasia sea ku bo. Amèn.
2 TIMOTEO 2TI 1:1 Pablo, un apòstel di Cristo Jesus pa e boluntat di Dios, segun e promesa di bida den Cristo Jesus, 2TI 1:2 Na Timoteo, mi yu stimá: Grasia, miserikòrdia i pas di Dios Tata i Cristo Jesus nos Señor. 2TI 1:3 Mi ta gradisí Dios, Kende mi ta sirbi ku un konsenshi limpi manera mi antepasadonan a hasi, ora ku konstantemente mi ta kòrda riba bo den mi orashonnan anochi i di dia.
2TI 1:4 Ora mi kòrda riba bo lágrimanan mi ta anhelá pa mirabo, pa mi wòrdu yená ku goso, 2TI 1:5 ora mi trese na memoria e fe sinsero ku ta den bo, ku promé tabata biba den bo wela Loida, i den bo mama Eunise, i mi tin sigur ku ta den bo tambe. 2TI 1:6 I pa e motibu aki mi ta rekòrdábo pa sende di nobo e don di Dios, kual ta den bo dor di e ponementu di mi man. 2TI 1:7 Pasobra Dios no a duna nos un spiritu di temor, sino di poder i di amor i di sano huisio. 2TI 1:8 Pesei, no tene bèrguensa di e testimonio di nos Señor, ni di mi, Su prezo; ma uni huntu ku mi den sufrimentu pa e evangelio segun e poder di Dios, 2TI 1:9 Kende a salba nos i a yama nos ku un yamada santu, no konforme nos obranan, ma konforme Su mes propósito i grasia ku a wòrdu duná na nos den Cristo Jesus for di tur etèrnidat, 2TI 1:10 ma ku awor a wòrdu revelá pa medio di e aparishon di nos Salbador Cristo Jesus, Kende a abolí morto, i a trese bida i inmortalidat na kla pa medio di e evangelio, 2TI 1:11 pa kual mi a wòrdu nombrá komo predikadó i apòstel i siñadó. 2TI 1:12 Pa e motibu aki mi ta sufri e kosnan aki tambe, ma mi no tin bèrguensa; pasobra mi sa ta den Ken mi a kere i mi ta konvensí ku E ta kapas pa warda loke mi a konfia na djE te na e dia ei. 2TI 1:13 Retené e ehèmpel di palabranan sano ku bo a tende for di mi, den e fe i amor, kualnan ta den Cristo Jesus. 2TI 1:14 Warda e tesoro ku a wòrdu konfiá na bo--ward'é ku yudansa di Spiritu Santu, Kende ta biba den nos. 2TI 1:15 Bo ta konsiente di e echo ku tur esnan ku ta na Asia a bira bai for di mi, entre otro Figelo i Hermógenes. 2TI 1:16 Señor tene miserikòrdia di e hendenan di e kas di Onesíforo, pasobra hopi biaha el a refreskámi i no tabatin bèrguensa di mi kadenanan; 2TI 1:17 ma ora ku e tabata na Roma, el a buskami ansiosamente i a hañami 2TI 1:18 --ku Señor lagu'é haña miserikòrdia di Señor riba e dia ei--i bo sa masha bon kon el a yudami na Efeso. 2TI 2:1 Abo anto, mi yu, sea fuerte den e grasia ku ta den Cristo Jesus. 2TI 2:2 I e kosnan ku bo a tende for di mi den presensia di hopi testigu, konfia esakinan na hòmbernan fiel, kendenan lo ta kapas pa siña otro hende tambe. 2TI 2:3 Sufri aflikshon huntu ku mi, manera un bon sòldá di Cristo Jesus. 2TI 2:4 Ningun sòldá den sirbishi militar no ta envolvé su mes den asuntonan di tur dia, pa e por komplasé esun ku a tum'é den sirbishi komo sòldá. 2TI 2:5 I tambe si un hende ta kompetí komo atleta, e no ta gana premio a menos ku e kompetí segun e reglanan. 2TI 2:6 E kunukero ku ta traha duru mester ta e promé pa risibí su parti di e kosecha. 2TI 2:7 Konsiderá loke mi ta bisa, pasobra Señor lo dunabo komprendementu den tur kos. 2TI 2:8 Kòrda riba Jesu-Cristo, Kende a wòrdu lantá for di e mortonan, desendiente di David, konforme mi evangelio,
2TI 2:9 pa kual mi ta sufri aflikshon, asta kastigu di prizon manera un kriminal; ma e palabra di Dios no ta prezo. 2TI 2:10 Pa e motibu aki mi ta soportá tur kos pa kousa di esnan ku ta skohí, pa nan tambe optené e salbashon ku ta den Cristo Jesus i huntu ku esaki, gloria etèrno. 2TI 2:11 Esaki ta un palabra fiel: Pasobra si nos a muri kunE, nos lo biba tambe huntu kunE; 2TI 2:12 si nos pèrseverá, nos lo reina tambe kunE; si nos nengu'E, E tambe lo nenga nos; 2TI 2:13 si nos ta infiel, E ta keda fiel, pasobra E no por nenga Su mes. 2TI 2:14 Rekòrdá nan e kosnan aki, i ordená nan den e presensia di Dios pa no pleita tokante di palabra, lokual ta inútil, i ta hiba na ruina di esnan ku ta tende. 2TI 2:15 Hasi tur bo esfuerso pa presentá bo mes aprobá dilanti di Dios manera un trahadó ku no tin motibu pa tin bèrguensa, ku ta parti e palabra di bèrdat na un manera korekto. 2TI 2:16 Ma evitá papiamentu mundano i bano, pasobra esaki lo hiba na mas impiedat, 2TI 2:17 i nan palabranan lo plama manera kangrena. Entre nan Himeneo i Fileto, 2TI 2:18 hòmbernan ku a desviá for di e bèrdat, bisando ku resurekshon a tuma lugá kaba, i asina nan ta trastorná fe di algun hende. 2TI 2:19 Sinembargo, e fundeshi firme di Dios ta para, seyá ku e inskripshon aki: "Señor konosé esnan ku ta di djE," i, "Laga tur esnan ku ta menshoná nòmber di Señor apstené di maldat."
2TI 2:20 Awor den un kas grandi no tin solamente artíkulonan di oro i di plata, ma tambe artíkulonan di palu i di tera, i algun pa onor i algun pa desonor. 2TI 2:21 Pesei, si un hende purifiká su mes di e kosnan aki, e lo ta un instrumènt pa onor, santifiká, útil pa e Maestro, prepará pa tur bon obra. 2TI 2:22 Awor, hui pa e pashonnan di hubentut, i buska hustisia, fe, amor i pas, huntu ku esnan ku ta yama na Señor for di un kurason puru. 2TI 2:23 Ma rechasá spekulashonnan bobo i ignorante, sabiendo ku nan ta produsí pleitu. 2TI 2:24 I e sirbidó di Señor no mester ta pleitadó, ma kariñoso ku tur hende, ku kapasidat pa siña, ku pasenshi ora ku e wòrdu tratá inhustamente, 2TI 2:25 ku ta koregí ku suavidat esnan ku ta den oposishon, pa kisas Dios duna nan repentimentu ku ta hiba na konosementu di e bèrdat, 2TI 2:26 i nan bin na nan sano huisio i skapa for di e trampa di diabel, den kual el a tene nan prezo pa hasi su boluntat. 2TI 3:1 Ma sabi esaki, ku den e último dianan tempunan trabahoso lo bin. 2TI 3:2 Pasobra hende lo ta stimadó di nan mes, stimadó di plaka, gabadó, arogante, blasfemadó, desobedesido na mayornan, ingrato, impio,
2TI 3:3 sin amor, irekonsiliabel, ku mala lenga, sin dominio propio, grosero, odiadó di loke ta bon, 2TI 3:4 traidó, imprudente, sobèrbè, mas bien stimadó di plaser ku stimadó di Dios; 2TI 3:5 ku tin aparensia di ta religioso bèrdè, ma ku ta nenga su poder; evitá e sorto di hendenan aki. 2TI 3:6 Pasobra entre nan tin esnan ku ta drenta den kas di famia i ta hiba komo katibu muhénan debil, kargá di piká, lastrá pa varios mal deseonan, 2TI 3:7 semper siñando i nunka kapas pa yega na konosementu di e bèrdat. 2TI 3:8 I meskos ku Janes i Jambres a oponé Moisés, asina e hòmbernan aki tambe ta oponé e bèrdat, hòmbernan ku mente korupto, rechasá enkuanto e fe. 2TI 3:9 Ma nan lo no hasi mas progreso, pasobra nan lokura lo bira bisto pa tur hende, meskos ku esun di e dosnan aya tambe a bira bisto pa tur hende. 2TI 3:10 Ma abo a sigui mi siñansa, kondukta, propósito, fe, pasenshi, amor, pèrseveransia, 2TI 3:11 pèrsekushonnan, sufrimentunan, manera a sosodé ku mi na Antiokia, na Ikonio i na Listra, kual pèrsekushonnan mi a soportá, i for di nan tur Señor a librami! 2TI 3:12 I di bèrdat, tur hende ku ta deseá di hiba un bida santu den Cristo Jesus lo wòrdu pèrsiguí. 2TI 3:13 Ma hendenan malbado i gañadónan lo bai di malu pa peor, gañando i siendo gañá. 2TI 3:14 Abo, sinembargo, kontinuá den e kosnan ku bo a siña i a keda konvensí di djé, sabiendo di ken bo a siña nan; 2TI 3:15 i ku for di infansia bo a konosé e skrituranan santu, kualnan por dunabo e sabiduria ku ta hiba na salbashon pa medio di fe, ku ta den Cristo Jesus. 2TI 3:16 Tur Skritura ta inspirá pa Dios i ta útil pa siñansa, pa reprendementu, pa korekshon, pa eduká den hustisia, 2TI 3:17 pa e hende di Dios por ta perfekto, ekipá pa tur bon obra. 2TI 4:1 Mi ta hurabo den e presensia di Dios i di Cristo Jesus, Kende lo huzga e bibunan i e mortonan: (mi ta hurabo) dilanti di Su aparishon i Su reino: 2TI 4:2 prediká e palabra; sea prepará na tempu i for di tempu; spièrta, reprendé, eksortá, ku hopi pasenshi i instrukshon. 2TI 4:3 Pasobra e tempu lo bin ku nan lo no soportá doktrina sano mas; ma alkontrario, pa satisfasé nan mes deseonan, nan lo akumulá pa nan mes siñadónan pa bisa nan loke nan orea ku ta kishikí kier tende, 2TI 4:4 i lo bira nan orea for di e bèrdat, i lo bolbe na fábula. 2TI 4:5 Ma abo, sea sobrio den tur kos, soportá aflikshon, hasi e trabou di un evangelista, kumpli ku bo ministerio. 2TI 4:6 Pasobra ami ta wòrdu bashá kaba komo un ofrenda di bibida, i mi tempu di bai a yega. 2TI 4:7 Mi a lucha e bon lucha, mi a tèrminá e kareda, mi a warda e fe; 2TI 4:8 den futuro ta wardá pa mi e korona di hustisia, kual Señor, e Hues hustu, lo dunami riba e dia ei; i no na ami so, ma tambe na tur esnan ku a stima Su binida.
2TI 4:9 Hasi tur esfuerso pa bin serka mi pronto, 2TI 4:10 pasobra Demas, kende a stima e mundu aktual aki, a bandonámi i a bai Tesalónika; Kresente a bai Galasia, Tito a bai Dalmasia. 2TI 4:11 Lukas so ta serka mi. Buska Marko i tres'é huntu ku bo, pasobra e ta útil pa mi pa e sirbishi. 2TI 4:12 Ma Tikiko mi a manda na Efeso. 2TI 4:13 Ora bo bin, trese e mantel ku mi a laga na Troas serka Karpo, i e bukinan, spesialmente e pèrkamèntnan.
2TI 4:14 Alehandro, e platé, a tratami hopi malu; Señor lo pagu'é segun su echonan. 2TI 4:15 Abo tambe, wardabo di djé, pasobra vigorosamente el a oponé su mes kontra nos siñansa. 2TI 4:16 Na mi promé defensa ni un hende no a apoyámi, ma tur a bandonámi; ku esaki no wòrdu kontá kontra nan. 2TI 4:17 Ma Señor a para na mi lado i a fortalesémi, pa dor di mi e predikamentu wòrdu kumplí totalmente i tur e paganonan tend'é; i mi a wòrdu librá for di boka di leon. 2TI 4:18 Señor lo librami di tur echo malu, i lo preservámi pa Su reino selestial; na E sea gloria pa semper i semper. Amèn. 2TI 4:19 Kumindá Priska i Akila i e hendenan di kas di Onesíforo. 2TI 4:20 Erasto a keda na Korinto, ma Trófimo mi a laga malu na Mileto. 2TI 4:21 Hasi tur esfuerso pa bo bin promé ku wenter. Eubulo ta saludábo, tambe Pudente i Lino i Claudia i tur e rumannan. 2TI 4:22 Señor sea ku bo spiritu. Grasia sea ku boso. Amèn.
TITO TTO 1:1 Pablo, un sirbidó di Dios i apòstel di Jesu-Cristo, konforme e fe di e skohínan di Dios i e konosementu di e bèrdat ku ta segun santidat, TTO 1:2 den e speransa di bida etèrno, ku Dios, Kende no por gaña, a primintí hopi siglonan pasá, TTO 1:3 ma na Su debido tempu a manifestá Su palabra, den e proklamashon ku a wòrdu konfiá na mi segun e mandamentu di Dios nos Salbador; TTO 1:4 Na Tito, mi yu bèrdadero den nos fe komun: Grasia i pas di Dios Tata i di Cristo Jesus nos Salbador. TTO 1:5 Pa e motibu aki mi a lagabo na Kreta, pa bo regla loke ta falta, i nombra ansianonan na tur stat, manera mi a
ordenábo. TTO 1:6 Un ansiano mester ta un hòmber ku ta sin reproche, ku ta esposo di ún esposa, ku tin yu ku ta kere, ku no ta wòrdu akusá di libertinahe òf rebeldia. TTO 1:7 Pasobra e ansiano mester ta sin reproche komo mayordomo di Dios, no kabesura, no lihé pa rabia, no bisiá na biña, no violento, no golos pa plaka, TTO 1:8 sino un hende ku ta praktiká hospitalidat, ku ta stima loke ta bon, ku ta sobrio, hustu, santu, disipliná, TTO 1:9 ku ta tene firme na e palabra fiel ku ta segun e siñansa, pa e por eksortá ku doktrina sano i refutá esnan ku ta kontradisí. TTO 1:10 Pasobra tin hopi hende rebelde, hende ku ta papia pa papia, i gañadónan, spesialmente esnan di e sirkumsishon, TTO 1:11 kendenan mester wòrdu silensiá, pasobra nan ta trastorná famianan kompleto, siñando hende kosnan ku nan no mag siña nan, djis pa nan haña ganashi desonesto. TTO 1:12 Un di nan, kende ta un profeta di nan mes, a bisa: "Kretensenan semper ta gañadó, mal bestia, golosnan floho." TTO 1:13 E testimonio aki ta bèrdat. Pesei, reprendé nan severamente pa nan por ta sano den fe, TTO 1:14 sin paga atenshon na fábulanan hudiu i mandamentunan di hendenan ku ta desviá for di e bèrdat. TTO 1:15 Pa esnan ku ta puru, tur kos ta puru; ma pa esnan ku ta kontaminá i ku ta inkrédulo, nada no ta puru, ma tantu nan mente komo nan konsenshi ta kontaminá. TTO 1:16 Nan ta profesá ku nan konosé Dios, ma ku nan echonan nan ta nengu'E, pasobra nan ta abominabel i desobedesido, i nan no ta sirbi pa nada bon. TTO 2:1 Ma pa loke ta boso, papia e kosnan ku ta pas pa doktrina sano. TTO 2:2 Hòmbernan di edat mester ta moderá, digno, huisioso, sano den fe, den amor, den pèrseveransia. TTO 2:3 Di e mesun manera, muhénan di edat mester ta reverente den nan komportashon, no kalumniadó, ni sklabisá na biña, siñando loke ta bon, TTO 2:4 pa nan enkurashá e muhénan hoben pa stima nan esposo, pa stima nan yunan, TTO 2:5 pa ta huisioso, puru, bon ama di kas, kariñoso, siendo sumiso na nan mes esposo, pa e palabra di Dios no wòrdu desonrá. TTO 2:6 Di e mesun manera eksortá e hòmbernan hoben pa ta huisioso; TTO 2:7 den tur kos presentá bo mes komo un ehèmpel den bon obra, ku puresa den doktrina, ku dignidat, TTO 2:8 ku palabra sano ku no por wòrdu kondená, pa e oponente wòrdu brongosá sin ku e tin nada malu di bisa di nos. TTO 2:9 Eksortá esklabunan pa ta sumiso na nan mes shon den tur kos, pa ta komplasiente, pa no pusta boka,
TTO 2:10 pa no hòrta nan shon den nada, ma pa mustra tur buena fe, pa nan por dòrna e doktrina di Dios nos Salbador den tur kos. TTO 2:11 Pasobra e grasia di Dios a paresé, tresiendo salbashon na tur hende, TTO 2:12 siñando nos pa renunsiá impiedat i deseonan mundano i pa biba huisioso, hustu i santu den e siglo presente, TTO 2:13 wardando riba e speransa bendishoná i e aparishon di e gloria di nos gran Dios i Salbador, Cristo Jesus, TTO 2:14 Kende a duna Su mes pa nos, pa E por redimí nos di tur inikidat i purifiká pa Su mes un pueblo pekuliar, ku zelo den hasimentu di bon obra. TTO 2:15 Papia e kosnan aki, i eksortá i reprendé ku tur outoridat. No laga ningun hende despresiábo. TTO 3:1 Rekòrdá nan pa ta sumiso na gobernantenan i na outoridatnan, pa ta obedesido, i dispuesto pa hasi tur bon obra, TTO 3:2 pa no kalumniá ningun hende, pa no ta pleitadó, ma suave, mustrando tur konsiderashon pa tur hende. TTO 3:3 Pasobra nos mes tambe un tempu tabata ignorante, desobedesido, gañá, sklabisá na varios pashon i plaser, bibando den malisia i envidia, odioso i odiando otro.
TTO 3:4 Ma ora ku e kariño di Dios nos Salbador i Su amor pa humanidat a paresé, TTO 3:5 El a salba nos, no a base di obranan ku nos a hasi den hustisia, ma segun Su miserikòrdia, pa medio di e labamentu di regenerashon i renobashon pa medio di Spiritu Santu, TTO 3:6 Kende El a basha rikamente riba nos pa medio di Jesu-Cristo nos Salbador, TTO 3:7 pa nos, siendo hustifiká pa medio di Su grasia, por wòrdu hasí erederonan segun e speransa di bida etèrno. TTO 3:8 Esaki ta un palabra fiel; i e kosnan aki mi kier pa bo konfirmá konstantemente, pa esnan ku a kere den Dios pèrkurá di hasi bon obranan. E kosnan aki ta bon i di probecho pa hende. TTO 3:9 Ma evitá kontroversianan bobo i genealogianan i pleitu i diskushonnan tokante di Lei; pasobra nan ta sin probecho i no ta bal nada. TTO 3:10 Rechasá un hende ku ta kousa divishon despues di un promé i un di dos spièrtamentu, TTO 3:11 sabiendo ku un hende asina ta pèrvèrso i ta hasi piká, i ta kondená su mes. TTO 3:12 Ora mi manda Artemas òf Tikiko serka bo, hasi tur esfuerso pa bin serka mi na Nikópolis, pasobra mi a disidí di pasa wenter einan. TTO 3:13 Yuda abogado Zenas i Apolo ku diligensia pa sigui nan kaminda, pa nan no tin falta di nada. TTO 3:14 I laga nos hendenan tambe siña di hasi bon obra den kasonan di nesesidat, pa nan no keda sin duna fruta.
TTO 3:15 Tur esnan ku ta huntu ku mi ta saludábo. Saludá esnan ku ta stima nos den fe. Grasia sea ku boso tur. Amèn. FILEMON FLM 3:1 Pablo, un prizonero di Cristo Jesus, i Timoteo nos ruman, Na Filemon, nos ruman stimá i kolaborador, FLM 3:2 i na Apia, nos ruman muhé, i na Arkipo, nos kompañero sòldá, i na e iglesia ku ta den bo kas: FLM 3:3 Grasia na boso i pas di Dios nos Tata i di Señor Jesu-Cristo. FLM 3:4 Mi ta gradisí mi Dios semper, rekòrdando bo den mi orashonnan, FLM 3:5 pasobra mi ta tende di bo amor, i di e fe ku bo tin pa ku Señor Jesus i pa ku tur e santunan, FLM 3:6 pa e komunion di bo fe bira efikas pa medio di e konosementu di tur kos bon ku ta den boso pa kousa di Cristo. FLM 3:7 Pasobra mi a sinti gran goso i konsuelo den bo amor, pasobra e kurasonnan di e santunan a wòrdu refreská dor di bo, ruman. FLM 3:8 Pesei, maske den Cristo mi tin basta konfiansa pa ordenábo pa hasi loke ta bo deber, FLM 3:9 tòg, pa kousa di amor, mi ta mas bien suplikábo--siendo ku ami, Pablo, ta manera mi ta, un hòmber di edat, i awor, ademas, un prizonero di Cristo Jesus-FLM 3:10 mi ta suplikábo pa mi yu Onésimo, kende mi a engendrá tempu ku mi tabata enkadená, FLM 3:11 kende un tempu tabata inútil pa bo, ma awor ta útil, tantu pa bo komo pa mi. FLM 3:12 I mi a mand'é bèk serka bo en persona, esta, mi mes kurason, FLM 3:13 kende mi kier a tene serka mi, pa na lugá di abo e por a sirbimi tanten ku mi tabata enkadená pa kousa di evangelio; FLM 3:14 ma sin bo konsentimentu mi no kier a hasi nada, pa bo bondat no parse komo si fuera ta algu obligatorio e ta, sino algu di bo propio boluntat. FLM 3:15 Pasobra podisé ta pa e motibu aki el a wòrdu separá for di bo pa un tempu, pa bo por hañ'é bèk pa semper, FLM 3:16 no mas komo esklabu, sino mas ku esklabu, un ruman stimá, spesialmente pa mi, ma kuantu mas pa bo, tantu den karni komo den Señor. FLM 3:17 Si bo ta konsiderámi anto komo un kompañero, asept'é meskos ku lo bo a aseptámi. FLM 3:18 Ma si el a ofendébo den kualkier forma, òf si e debebo kualkier kos, pone esei riba mi kuenta; FLM 3:19 ami, Pablo, ta skirbi esaki ku mi mes man; lo mi paga p'é--pa mi no tin mester di bisabo ku abo ta debemi asta bo mes tambe. FLM 3:20 Sí, ruman, lagami benefisiá di bo den Señor; refreská mi kurason den Cristo. FLM 3:21 Teniendo konfiansa den bo obedensia, mi ta skirbibo, komo ku mi sa ku lo bo hasi asta mas ku loke mi ta bisa.
FLM 3:22 I na mesun tempu tambe prepará un posada pa mi, pasobra mi ta spera ku, pa medio di boso orashonnan, lo mi wòrdu entregá na boso. FLM 3:23 Epafras, mi kompañero di prizon den Cristo Jesus, ta saludábo, FLM 3:24 meskos Marko, Aristarko, Demas, Lukas, mi kolaboradornan. FLM 3:25 Grasia di Señor Jesu-Cristo sea ku bo spiritu. Amèn.
HEBREONAN HEB 1:1 Dios, despues ku El a papia hopi tempu pasá ku e tatanan pa medio di e profetanan, na hopi okashon i na varios manera, HEB 1:2 den e último dianan aki a papia ku nos pa medio di Su Yu, Kende El a nombra komo eredero di tur kos, pa medio di Kende tambe El a traha mundu. HEB 1:3 I E ta e resplandor di Su gloria i e representashon eksakto di Su naturalesa, i ta sostené tur kos pa medio di e palabra di Su poder. Despues ku El a hasi purifikashon pa pikánan, El a sinta na man drechi di e Mahestat den halturanan, HEB 1:4 ya ku El a bira muchu mas superior ku e angelnan, komo ku El a eredá un nòmber mas ekselente ku nan. HEB 1:5 Pasobra na kual di e angelnan El a yega di bisa: "Bo ta Mi Yu, awe Mi a engendráBo"? I atrobe: "Lo Mi ta un Tata p'E, i E lo ta un Yu pa Mi"? HEB 1:6 I ora ku E trese e primogénito atrobe den mundu, E ta bisa: "I laga tur e angelnan di Dios ador'E." HEB 1:7 I di e angelnan E ta bisa: "Kende ta hasi Su angelnan bientu, i Su sirbidónan flam di kandela." HEB 1:8 Ma di e Yu E ta bisa: "Bo trono, O Dios, ta pa semper i semper, i e sèpter di hustisia ta e sèpter di Bo reino. HEB 1:9 Bo a stima hustisia i a odia maldat; pesei Dios, Bo Dios, a ungiBo ku e zeta di alegria mas ku Bo kompañeronan." HEB 1:10 Tambe: "Abo, SEÑOR, den prinsipio a pone e fundeshi di tera, i e shelunan ta e obranan di Bo mannan; HEB 1:11 nan lo peresé, ma Abo ta keda; i nan tur lo bira bieu manera un bistí, HEB 1:12 i manera un mantel lo Bo lora nan; manera un bistí nan lo wòrdu kambiá tambe, ma Abo ta keda meskos, i Bo añanan lo no tin fin." HEB 1:13 Ma na kual di e angelnan El a yega di bisa: "Sinta na Mi man drechi, te ora Mi hasi Bo enemigunan un banki pa Bo pianan"? HEB 1:14 Nan tur no ta spiritunan ku ta sirbi, mandá pa sirbi esnan ku lo eredá salbashon?
HEB 2:1 Pa e motibu aki nos mester paga muchu mas atenshon na loke nos a tende, pa nos no apartá nos for di e kaminda. HEB 2:2 Pasobra si e palabra papiá pa medio di angelnan a keda probá di ta firme, i tur transgreshon i desobedensia a risibí pago hustu, HEB 2:3 kon nos lo skapa si nos neglishá un salbashon asina grandi ku na promé lugá a wòrdu papiá dor di Señor, i a wòrdu konfirmá na nos dor di esnan ku a tende, HEB 2:4 mientras ku Dios tambe tabata duna testimonio huntu ku nan, tantu pa medio di señalnan komo pa medio di maraviyanan i pa medio di varios sorto di milagernan i pa medio di donnan di Spiritu Santu segun Su mes boluntat. HEB 2:5 Pasobra no ta na angelnan El a someté e mundu ku ta bin, di kual nos ta papiando. HEB 2:6 Ma un hende a testifiká un kaminda, bisando: "Kiko hende ta, ku Bo ta kòrda riba djé? Of yu di hende, ku Bo ta hasi kaso di djé? HEB 2:7 Pa un poko tempu Bo a hasié menos ku e angelnan; Bo a koron'é ku gloria i onor, i Bo a pon'é riba e obranan di Bo mannan; HEB 2:8 tur kos Bo a someté bou di su pianan." Pasobra dor di someté tur kos na djé, E no a laga nada ku no ta keda sometí na djé. Ma awor nos no ta mira tur kos sometí na djé ainda. HEB 2:9 Ma nos ta mira Esun ku pa un poko tempu a wòrdu hasí menos ku e angelnan, esta Jesus, pa motibu di e sufrimentu di morto koroná ku gloria i onor, ku pa medio di e grasia di Dios E por eksperensiá morto pa tur hende. HEB 2:10 Pasobra tabata kumbiní Esun, pa Kende tur kos ta eksistí i pa medio di Kende tur kos ta eksistí, dor di trese hopi yu na gloria, pa perfekshoná e outor di nan salbashon pa medio di sufrimentunan. HEB 2:11 Pasobra tantu Esun ku ta santifiká komo esnan ku ta wòrdu santifiká, tur ta bin di ún Tata, pa kual motibu E no tin bèrguensa di yama nan ruman, HEB 2:12 bisando: "Lo Mi proklamá Bo nòmber na Mi rumannan, meimei di e kongregashon lo Mi kanta Bo alabansa." HEB 2:13 I atrobe: "Lo Mi pone Mi konfiansa den djE." I atrobe: "Mira, Ami i e yunan ku Dios a dunaMi." HEB 2:14 Asina anto, komo ku e yunan ta kompartí den karni i sanger, E mes tambe a tuma parti na e mesun manera, asina ku pa medio di morto E por a destruí esun ku tabatin poder riba morto, esta, diabel, HEB 2:15 i por a libra esnan ku pa miedu di morto tabata sometí na sklabitut henter nan bida. HEB 2:16 Pasobra siguramente no ta na angelnan E ta duna yudansa, ma E ta duna yudansa na e desendientenan di Abraham. HEB 2:17 Pesei E mester a wòrdu hasí igual ku Su rumannan den tur kos, pa E por a bira un sumosaserdote
miserikòrdioso i fiel den kosnan ku tin di hasi ku Dios, pa hasi ekspiashon pa e pikánan di e pueblo. HEB 2:18 Pasobra komo ku E mes a wòrdu tentá den loke El a sufri, E por bin na yudansa di esnan ku ta wòrdu tentá. HEB 3:1 Pesei, rumannan santu, partisipantenan den un yamada selestial, fiha boso pensamentunan riba Jesus, e Apòstel i Sumosaserdote di nos konfeshon. HEB 3:2 E tabata fiel na Esun ku a nombr'E, meskos ku Moisés tambe tabata fiel den henter Su kas. HEB 3:3 Pasobra El a wòrdu konsiderá digno di mas gloria ku Moisés, meskos ku esun ku ta traha e kas tin mas onor ku e kas. HEB 3:4 Pasobra tur kas ta wòrdu trahá dor di un hende, ma Esun ku a traha tur kos ta Dios. HEB 3:5 Awor Moisés tabata fiel den henter Su kas manera un sirbidó, komo un testimonio di e kosnan ei ku lo a wòrdu papiá despues; HEB 3:6 ma Cristo tabata fiel manera un Yu riba Su mes kas, Kende Su kas nos ta, si nos tene firme na e konfiansa i na e gloria di e speransa te na fin. HEB 3:7 Pesei, meskos ku Spiritu Santu ta bisa: "Awe, si boso tende Su bos, HEB 3:8 no hasi boso kurason duru, manera tempu ku nan a probokáMi, manera den e dia di prueba den desierto, HEB 3:9 kaminda boso tatanan a poneMi na prueba dor di probokáMi, i a mira Mi obranan durante di kuarenta aña. HEB 3:10 Pesei mi tabata rabiá ku e generashon aki, i a bisa: 'Semper nan ta desviá den nan kurason; i nan no tabata konosé Mi kamindanan'; HEB 3:11 manera Mi a hura den Mi furia, 'Nan lo no drenta den Mi sosiegu.'" HEB 3:12 Tene kuidou, rumannan, pa no tin den ningun di boso un kurason malbado i inkrédulo, dor di alehá for di e Dios bibu. HEB 3:13 Ma enkurashá otro dia tras dia, tanten ku por papia di "Awe" ainda, pa ningun di boso no wòrdu enduresí dor di e engaño di piká. HEB 3:14 Pasobra nos a bira partisipante di Cristo, si nos tene firme na e prinsipio di nos siguransa te na fin, HEB 3:15 mientras ku ta wòrdu bisá: "Awe, si boso tende Su bos, no hasi boso kurason duru, manera tempu ku nan a probokáMi." HEB 3:16 Pasobra ta ken a probok'E ora nan a tende? Di bèrdat, no tabata tur esnan ku a sali for di Egipto, guiá pa Moisés? HEB 3:17 I ta ku ken E tabata rabiá kuarenta aña largu? No tabata ku esnan ku a peka, kende nan kurpanan a kai den
desierto? HEB 3:18 I ta na ken El a hura ku nan lo no a drenta den Su sosiegu, sino na esnan ku tabata desobedesido? HEB 3:19 I asina nos ta mira ku nan no por a drenta pa motibu di inkredulidat. HEB 4:1 Pesei, laga nos tin temor, pa, mientras ku ta keda un promesa ainda pa drenta den Su sosiegu, no parse ku un di boso a keda sin alkansá esaki. HEB 4:2 Pasobra di bèrdat bon nobo a wòrdu prediká na nos, meskos ku na nan tambe; ma e palabra ku nan a tende no tabata di probecho pa nan, pasobra e no a wòrdu kombiná ku fe den esnan ku a tende. HEB 4:3 Pasobra nos ku a kere ta drenta den e sosiegu ei, meskos ku El a bisa: "Manera Mi a hura den Mi furia: 'Nan lo no drenta den Mi sosiegu,'" ounke Su trabounan a keda kla desde fundashon di mundu. HEB 4:4 Pasobra asin'aki El a bisa un kaminda tokante di e di shete dia: "I Dios a sosegá riba e di shete dia di tur Su trabounan"; HEB 4:5 i atrobe den e parti aki: "Nan lo no drenta den Mi sosiegu." HEB 4:6 Pesei, komo ku ta keda pa algun drenta e sosiegu ei, i esnan na kendenan antes bon nobo a wòrdu prediká no a drenta pa motibu di desobedensia, HEB 4:7 atrobe E ta fiha un sierto dia, "Awe", bisando pa medio di David despues di tantu tempu, meskos ku a wòrdu bisá antes: "Awe, si boso tende Su bos, no hasi boso kurason duru." HEB 4:8 Pasobra si Josué a duna nan sosiegu, E lo no a papia di un otro dia despues di esei. HEB 4:9 Pesei anto, ta keda un sosiegu di Sabat pa e pueblo di Dios. HEB 4:10 Pasobra esun ku a drenta den Su sosiegu, e mes tambe a sosegá di su trabounan, manera Dios a sosegá di esnan di djE. HEB 4:11 Pesei, laga nos ta diligente pa drenta den e sosiegu ei, pa ningun hende no kai dor di sigui e mesun ehèmpel di desobedensia. HEB 4:12 Pasobra e palabra di Dios ta bibu i aktivo i mas skèrpi ku kualkier spada di dos filo, i ta penetrá te na e divishon di alma i spiritu, i di skarnir i tuti, i ta kapas pa huzga e pensamentunan i intenshonnan di kurason. HEB 4:13 I no tin ningun kriatura skondí pa Su bista, ma tur kos ta habrí i bisto dilanti di wowo di Esun ku nos tin di
aber kunE. HEB 4:14 Komo ku nos tin anto un gran Sumosaserdote, Kende a pasa dor di e shelunan, Jesus e Yu di Dios, laga nos tene firme na nos konfeshon.
HEB 4:15 Pasobra nos no tin un Sumosaserdote ku no por kompadesé di nos debilidatnan, sino Un ku a wòrdu tentá den tur kos meskos ku nos, ma tòg sin piká. HEB 4:16 Pesei, laga nos aserká e trono di grasia ku konfiansa, pa nos risibí miserikòrdia i haña grasia pa yuda den tempu di nesesidat. HEB 5:1 Pasobra tur sumosaserdote skohí for di den hende ta wòrdu nombrá pa benefisio di hende den kosnan ku ta pertenesé na Dios, pa ofresé tantu regalo komo sakrifisio pa piká; HEB 5:2 e por tin pasenshi ku esnan ignorante i esnan ku ta den eror, komo ku e mes tambe ta rondoná di debilidat; HEB 5:3 i pa motibu di esaki e ta obligá di ofresé sakrifisionan pa pikánan, tantu pa e pueblo, komo pa su mes tambe. HEB 5:4 I ningun hende no ta tuma e onor pa su mes, ma ta risibí esaki ora ku e wòrdu yamá dor di Dios, manera Aaron a wòrdu yamá. HEB 5:5 Asina Cristo tampoko no a glorifiká Su mes pa bira Sumosaserdote, ma Esun ku a bis'E: "Abo ta Mi Yu, awe Mi a engendráBo"; HEB 5:6 manera E ta bisa tambe na un otro lugá den Skritura: "Bo ta Saserdote pa semper segun e òrdu di Melkisedek." HEB 5:7 Tempu ku E tabata den karni, E tabata ofresé orashon i súplika ku gran sklamashon i lágrima na Esun ku ta kapas pa salb'E for di morto, i El a wòrdu tendí pa motibu di Su piedat. HEB 5:8 Ounke ku E tabata Yu, El a siña obedensia dor di e kosnan ku El a sufri. HEB 5:9 I despues di a wòrdu hasí perfekto, El a bira pa tur esnan ku ta obedes'E, e outor di salbashon etèrno, HEB 5:10 siendo yamá pa Dios komo Sumosaserdote segun e òrdu di Melkisedek. HEB 5:11 Tokante di djE nos tin hopi di bisa, i ta difisil pa splika, komo ku boso a bira floho pa tende. HEB 5:12 Pasobra ounke pa e tempu aki ya boso mester tabata maestronan kaba, boso tin mester di un hende pa siña boso e prinsipionan elemental di e palabra di Dios tur di nobo, i boso mester di lechi i no kuminda sólido. HEB 5:13 Pasobra tur ku ta biba di lechi so ta sin eksperensia den asunto di hustisia, pasobra ta un bebi e ta. HEB 5:14 Ma kuminda sólido ta pa hende madurá, kendenan, pa motibu di práktika, tin nan mente entrená pa diserní loke ta bon i loke ta malu. HEB 6:1 Pesei, lagando e siñansa elemental tokante di e Cristo, laga nos sigui dilanti pa yega na madures, i no pone atrobe un fundeshi di repentimentu di obranan morto i di fe pa ku Dios, HEB 6:2 di doktrina di boutismonan i di ponementu di man, di resurekshon di e mortonan i di huisio etèrno. HEB 6:3 I esaki nos lo hasi, si Dios pèrmití. HEB 6:4 Pasobra den kaso di esnan ku un tempu a wòrdu iluminá i ku a purba e don selestial, i ku a bira partisipantenan
di Spiritu Santu, HEB 6:5 i ku a purba e bon palabra di Dios i e podernan di e siglo ku ta bin, HEB 6:6 i despues a kai, ta imposibel pa trese nan bèk na repentimentu, komo ku nan ta bolbe krusifiká e Yu di Dios pa nan mes i ta pon'E na bèrguensa públiko. HEB 6:7 Pasobra suela ku ta bebe e awaseru ku ta kai ku frekuensia riba djé, i ta produsí vegetashon ku ta útil pa esnan pa kendenan benefisio e ta wòrdu kultivá tambe, ta risibí un bendishon di Dios; HEB 6:8 ma si e ta produsí sumpiña i bringamosa e no bal nada i ta serka di wòrdu maldishoná i su fin ta pa wòrdu kimá. HEB 6:9 Ma stimánan, maske nos ta papia na e manera aki, nos ta konvensí di kosnan mihó tokante di boso, i kosnan ku ta pertenesé na salbashon. HEB 6:10 Pasobra Dios no ta inhustu pa lubidá boso trabou i e amor ku boso a mustra pa Su nòmber, dor ku boso a sirbi i ainda ta sirbi e santunan. HEB 6:11 I nos ta deseá ku kada un di boso lo mustra e mesun diligensia pa asina realisá e siguransa kompleto di speransa te na fin, HEB 6:12 pa boso no flakia, ma pa boso ta imitadónan di esnan ku pa medio di fe i pasenshi ta eredá e promesanan. HEB 6:13 Pasobra tempu ku Dios a hasi e promesa na Abraham, komo ku E no por a hura dilanti di ningun mas grandi kunE, El a hura pa Su mes, HEB 6:14 bisando: "Siguramente lo Mi bendishonábo i siguramente lo Mi multiplikábo." HEB 6:15 I asina, despues di a spera ku pasenshi, el a optené e promesa. HEB 6:16 Pasobra hende ta hura pa un mas grandi ku nan mes, i pa nan un huramentu duná komo konfirmashon ta pone un fin na tur diskushon.
HEB 6:17 Na mesun manera Dios, deseando mas ainda pa mustra na e erederonan di e promesa Su propósito inkambiabel, a konfirmá esaki pa medio di un huramentu, HEB 6:18 pa dor di dos kos inkambiabel, den kualnan ta imposibel pa Dios gaña, nos por tin fuerte enkurashamentu, nos ku a hui pa buska refugio dor di gara e speransa ku ta poní nos dilanti. HEB 6:19 E speransa aki nos tin komo un anker di e alma, un speransa sigur i firme, un ku ta drenta tras di e velo, HEB 6:20 kaminda Jesus, Kende a bai nos dilanti, a drenta pa nos. El a bira Sumosaserdote pa semper, segun e òrdu di Melkisedek. HEB 7:1 Pasobra e Melkisedek aki, rei di Salèm, saserdote di e Dios Haltísimo, kende a sali kontra ku Abraham ora ku
esaki tabata bolbe di e derota di e reinan i a bendishon'é, HEB 7:2 na kende Abraham a duna tambe un désimo parti di tur e botín, tabata primeramente, segun e tradukshon di su nòmber "rei di hustisia," i tambe rei di Salèm, loke ta nifiká "rei di pas." HEB 7:3 Sin tata, sin mama, sin genealogia, sin prinsipio di dianan òf fin di bida, ma hasí manera e Yu di Dios, e ta keda saserdote pa semper. HEB 7:4 Awor konsiderá kon grandi e hòmber aki tabata, na kende Abraham, e patriarka, a duna un désimo di e mihó di e botín. HEB 7:5 I di bèrdat, esnan di e yunan di Leví, kendenan ta risibí e saserdosio, tin mandamentu segun e Lei pa tuma e diesmonan for di e pueblo, esta, for di nan rumannan, ounke esakinan ta desendiente di Abraham. HEB 7:6 Ma esun ku su genealogia no ta kontá den nan a tuma e diesmonan for di Abraham i a bendishoná esun ku tabatin e promesanan. HEB 7:7 Ma sin ningun diskushon esun ku ta menos ta wòrdu bendishoná dor di esun ku ta mas grandi. HEB 7:8 I den e kaso aki hende mortal ta risibí diesmonan, ma den e kaso ei ún hende ta risibí esakinan, di kende testimonio ta wòrdu duná, ku e ta sigui biba. HEB 7:9 I por bisa ku dor di Abraham asta Leví, kende tabata risibí diesmonan, a paga diesmo, HEB 7:10 pasobra ainda e tabata den lomo di su tata tempu ku Melkisedek a kontra kuné. HEB 7:11 Awor, si perfekshon tabata bin dor di e saserdosio levítiko (pasobra a base di esaki e pueblo a risibí e Lei), ki nesesidat mas tabatin pa un otro saserdote lanta segun e òrdu di Melkisedek, i no yamá segun e òrdu di Aaron? HEB 7:12 Pasobra ora ku e saserdosio wòrdu kambiá, ta nesesario pa un kambio di lei tambe tuma lugá. HEB 7:13 Pasobra esun di kende e kosnan aki ta wòrdu bisá ta pertenesé na un otro tribu, for di kual ningun hende no a sirbi na altar. HEB 7:14 Pasobra ta evidente ku nos Señor tabata desendiente di Juda, i enkuanto e tribu ei Moisés no a papia nada-nada tokante di saserdotenan. HEB 7:15 I esaki ta mas kla ainda, si un otro saserdote lanta segun e semehansa di Melkisedek, HEB 7:16 kende a bira saserdote, no a base di e lei di un mandamentu relashoná ku desendensia, ma segun e poder di un bida indestruktibel. HEB 7:17 Pasobra testimonio ta wòrdu duná di djE: "Bo ta un Saserdote pa semper segun e òrdu di Melkisedek." HEB 7:18 Pasobra, di un banda, e promé mandamentu ta wòrdu anulá, pa motibu di su debilidat i inutilidat, HEB 7:19 (pasobra Lei no a hasi nada bira perfekto) i di otro banda un mihó speransa ta wòrdu introdusí, pa medio di kual nos ta hala serka Dios.
HEB 7:20 I esaki no a wòrdu hasí sin un huramentu HEB 7:21 (pasobra di bèrdat nan a bira saserdote sin un huramentu, ma E ku un huramentu pa medio di Esun ku a bis'E: "SEÑOR a hura, i lo no repentí: 'Bo ta un saserdote pa semper'"); HEB 7:22 pesei muchu mas tambe Jesus a bira e garantia pa un mihó aliansa. HEB 7:23 I di un banda e otro saserdotenan tabata eksistí na kantidatnan mas grandi, pasobra dor di morto nan tabata wòrdu strobá di kontinuá, HEB 7:24 ma di otro banda E, pasobra E ta biba pa semper, ta keda ku Su saserdosio permanentemente. HEB 7:25 Pesei tambe E por salba pa semper esnan ku ta hala serka Dios pa medio di djE, komo ku semper E ta biba pa intersedé pa nan. HEB 7:26 Pasobra tabata kumbiní pa nos tin un sumosaserdote asina, santu, inosente, sin mancha, separá for di pekadónan i halsá riba e shelunan; HEB 7:27 Kende no tin mester di trese sakrifisionan tur dia, manera e sumosaserdotenan ei, promé pa Su mes pikánan i despues pa e pikánan di e pueblo, pasobra esaki El a hasi un biaha pa semper, ora ku El a sakrifiká Su mes. HEB 7:28 Pasobra Lei ta nombra hòmbernan komo sumosaserdote, kendenan ta debil, ma e palabra di huramentu, ku a bin despues di Lei, ta nombra un Yu, Kende a wòrdu hasí perfekto pa semper.
HEB 8:1 Awor e punto prinsipal di loke a wòrdu bisá ta esaki: nos tin tal Sumosaserdote, Kende a tuma Su puesto na man drechi di e trono di e Mahestat den e shelunan, HEB 8:2 un Sirbidó den e santuario i den e tabernakel bèrdadero, kual Señor a lanta, i no hende. HEB 8:3 Pasobra tur sumosaserdote ta keda nombrá pa ofresé tantu regalo komo sakrifisio; pesei ta nesesario ku e Sumosaserdote aki tambe tin algu di ofresé. HEB 8:4 Awor si E tabata riba tera, E lo no tabata un saserdote, komo ku tin saserdotenan ku ta ofresé e regalonan segun Lei, HEB 8:5 kendenan ta sirbi un kopia i sombra di e kosnan selestial, meskos ku Moisés a wòrdu spièrtá pa Dios, tempu ku e tabata bai lanta e tabernakel; pasobra E ta bisa: "Mira pa bo traha tur kos konforme e diseño ku a wòrdu mustrá na bo riba e seru." HEB 8:6 Ma awor El a optené un sirbishi mas ekselente, komo ku E ta tambe e Mediador di un mihó aliansa, kual a wòrdu stablesí riba mihó promesanan. HEB 8:7 Pasobra si e promé aliansa ei tabata sin fayo, lo no tabatin mester di a buska un di dos. HEB 8:8 Ma hañando fayo den nan, E ta bisa: "Ata, e dianan ta bin, SEÑOR ta bisa, ku lo Mi sera un aliansa nobo ku e
kas di Israel i ku e kas di Juda; HEB 8:9 no manera e aliansa ku Mi a sera ku nan tatanan riba e dia ku Mi a kohe nan na nan man, pa saka nan for di tera di Egipto; pasobra nan no a sigui den Mi aliansa, i Mi no a hasi kaso di nan, SEÑOR ta bisa. HEB 8:10 Pasobra esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku e kas di Israel despues di e dianan ei, SEÑOR ta bisa: lo Mi pone Mi leinan den nan mente, i lo Mi skirbi nan riba nan kurason. I Ami lo ta nan Dios, i nan lo ta Mi pueblo. HEB 8:11 I ningun di nan lo no siña su próhimo, i ningun di nan su ruman, bisando: 'Konosé Señor,' pasobra tur lo konoséMi, for di esun di mas menos te na esun di mas grandi di nan. HEB 8:12 Pasobra lo Mi tin miserikòrdia di nan inikidatnan, i lo Mi no kòrda nan pikánan mas." HEB 8:13 Ora ku El a bisa: "Un aliansa nobo," El a hasi esun di promé bira antikuá. Ma tur loke bira antikuá i bieu ta serka di disparsé. HEB 9:1 Awor tambe e promé aliansa tabatin reglanan di adorashon divino i e santuario terenal. HEB 9:2 Pasobra tabatin un tabernakel prepará, e parti promé, den kual tabatin e kandelá i e mesa i e pan di Presensia; esaki ta wòrdu yamá e lugá santu. HEB 9:3 I tras di e di dos velo tabatin un tabernakel ku ta wòrdu yamá e Santísimo, HEB 9:4 kual tabatin un altar di sensia, trahá di oro, i e arka di aliansa, kubrí ku oro na tur banda, den kual tabatin un butishi di oro ku e mana aden, i Aaron su bara ku a floria i e tablanan di e aliansa. HEB 9:5 I riba djé tabatin e kerubinnan di gloria ku tabata sombra e propisiatorio; ma awor nos no por papia di e kosnan aki den detaye. HEB 9:6 Awor ora ku e kosnan aki a wòrdu prepará asina, e saserdotenan kontinuamente ta drenta den e parti promé di e tabernakel, kumpliendo ku e adorashon divino, HEB 9:7 ma den e di dos solamente e sumosaserdote ta drenta, un biaha pa aña, no sin sanger, kual e ta ofresé pa su mes i pa e pikánan di e pueblo ku nan a kometé den ignoransia. HEB 9:8 Spiritu Santu ta duna di komprendé esaki, ku e kaminda pa e lugá santu no a wòrdu habrí ainda, mientras ku e tabernakel di pafó t'ei ainda. HEB 9:9 Esaki ta un símbolo pa e tempu aktual, den kual tantu regalo komo sakrifisio ta wòrdu ofresí, kualnan no por hasi e adoradó perfekto den su konsenshi, HEB 9:10 komo ku nan tin di hasi solamente ku kuminda, bibida i varios labamentu, reglanan pa e kurpa, imponí te na tempu di reformashon. HEB 9:11 Ma ora Cristo a paresé komo un sumosaserdote di e kosnan bon ku mester bin, El a drenta pa medio di e tabernakel mas grandi i mas perfekto, no trahá ku man, esei kier men, no di e kreashon aki,
HEB 9:12 i no pa medio di e sanger di kabritu i bishé, ma pa medio di Su mes sanger El a drenta den e lugá santu un biaha pa semper, siendo ku El a optené redenshon etèrno kaba. HEB 9:13 Pasobra si e sprèngumentu di sanger di kabritu i toro i di e shinishi di un bishé muhé, riba esnan ku a wòrdu kontaminá, ta santifiká pa purifikashon di e karni, HEB 9:14 kuantu mas e sanger di Cristo, Kende, pa medio di e Spiritu etèrno, a ofresé Su mes sin defekto na Dios, lo purifiká boso konsenshi di obranan morto pa sirbi e Dios bibu? HEB 9:15 I pa e motibu aki E ta e Mediador di un aliansa nobo, pa esnan ku a wòrdu yamá por risibí e promesa di e erensia etèrno--awor ku un morto a tuma lugá pa e redenshon di e transgreshonnan ku a wòrdu kometí bou di e promé aliansa.
HEB 9:16 Pasobra kaminda tin un tèstamènt, morto di esun ku a trah'é ta nesesario. HEB 9:17 Pasobra un tèstamènt ta válido solamente despues ku hende muri, pasobra nunka e no ta drenta na vigor tanten ku esun ku a trah'é ta na bida. HEB 9:18 Pesei ni e promé (tèstamènt) no a wòrdu inougurá sin sanger. HEB 9:19 Pasobra ora kada mandamentu a wòrdu partisipá pa medio di Moisés na henter e pueblo segun Lei, el a kohe e sanger di e bishénan i e kabritunan, ku awa, lana skarlata i hisòp, i a sprèngu tantu e buki mes komo henter e pueblo, HEB 9:20 bisando: "Esaki ta e sanger di e aliansa ku Dios a ordená boso." HEB 9:21 I na mes manera el a sprèngu tantu e tabernakel komo tur e artíkulonan-di-uzo di e sirbishi ku e sanger. HEB 9:22 I segun Lei, kasi tur kos ta wòrdu purifiká ku sanger, i sin dramamentu di sanger no tin pordon. HEB 9:23 Pesei tabata nesesario pa e kopianan di e kosnan den e shelunan wòrdu purifiká ku e sakrifisionan aki, ma e kosnan selestial mes ku mihó sakrifisionan ku esakinan. HEB 9:24 Pasobra Cristo no a drenta den un lugá santu trahá ku man, djis un kopia di esun bèrdadero, ma den shelu mes, awor pa paresé den e presensia di Dios pa nos; HEB 9:25 tampoko E no tabatin mester di ofresé Su mes hopi biaha, manera e sumosaserdote ta drenta den e lugá santu aña aden aña afó ku sanger ku no ta di su mes. HEB 9:26 Di otro manera E lo mester a sufri hopi biaha desde e fundashon di mundu; ma awor un biaha so na kumplimentu di e siglonan El a wòrdu manifestá pa kita piká pa medio di e sakrifisio di Su mes. HEB 9:27 I meskos ku hende ta destiná pa muri un biaha so i despues di esaki ta bin huisio, HEB 9:28 asina Cristo tambe, Kende a wòrdu ofresí un biaha so pa karga e pikánan di hopi hende, lo paresé pa di dos biaha, no pa karga piká, ma pa salbashon di esnan ku ta sper'E.
HEB 10:1 Pasobra e Lei, komo ku e tin solamente un sombra di e bon kosnan ku ta bin i no e forma bèrdadero mes di kosnan, nunka por hasi esnan ku ta hala serka bira perfekto pa medio di e mesun sakrifisionan ku nan ta ofresé kontinuamente, aña aden aña afó. HEB 10:2 Di otro manera nan lo no a stòp di wòrdu ofresí? Pasobra e adoradónan, unabes ku nan a wòrdu purifiká, lo no tabata konsiente di piká mas. HEB 10:3 Ma den e sakrifisionan ei tin un rekòrdatorio di piká aña aden aña afó. HEB 10:4 Pasobra ta imposibel pa e sanger di toro i kabritu kita piká. HEB 10:5 Pesei, ora ku E bin den mundu, E ta bisa: "Sakrifisio i ofrenda Bo no a deseá, ma un kurpa Bo a prepará pa Mi; HEB 10:6 den ofrendanan kimá i sakrifisionan pa piká Bo no tabatin plaser. HEB 10:7 E ora ei Mi a bisa: 'Mira, Mi a bin (den e ròl ta pará skirbí tokante di Mi) pa hasi Bo boluntat, O Dios.'" HEB 10:8 Promé El a bisa: "Sakrifisionan i ofrendanan i ofrendanan kimá henté i sakrifisionan pa piká Bo no a deseá, ni Bo no tabatin plaser den nan" (kualnan ta wòrdu ofresí segun Lei). HEB 10:9 Despues El a bisa: "Mira, Mi a bin pa hasi Bo boluntat." E ta kita e promé pa stablesé e di dos. HEB 10:10 Pa medio di e boluntat aki nos a wòrdu santifiká dor di e ofrenda di e kurpa di JesuCristo un biaha pa semper. HEB 10:11 I tur saserdote ta para diariamente pa sirbi i ofresé bes tras bes e mesun sakrifisionan, kualnan nunka por kita piká; HEB 10:12 ma E, siendo ku El a ofresé ún sakrifisio so pa piká pa semper, a sinta na man drechi di Dios, HEB 10:13 sperando for di e tempu ei padilanti, te ora Su enemigunan wòrdu hasí un banki pa Su pianan. HEB 10:14 Pasobra pa medio di ún ofrenda so El a hasi perfekto pa semper esnan ku ta wòrdu santifiká. HEB 10:15 I Spiritu Santu tambe ta testifiká na nos; pasobra despues di a bisa: HEB 10:16 "Esaki ta e aliansa ku lo Mi sera ku nan despues di e dianan ei, Señor ta bisa: lo Mi pone Mi leinan riba nan kurason, i den nan mente lo Mi skirbi nan." Despues E ta bisa: HEB 10:17 "I nan pikánan i nan inhustisianan lo Mi no kòrda mas." HEB 10:18 Awor kaminda tin pordon di e kosnan aki, no tin ofrenda pa piká mas. HEB 10:19 Pesei, rumannan, komo ku nos tin konfiansa pa drenta e lugá santu pa medio di e sanger di Jesus, HEB 10:20 pa medio di un kaminda nobo i bibu ku El a inougurá pa nos dor di e velo, esta, Su karni, HEB 10:21 i komo ku nos tin un gran saserdote riba e kas di Dios, HEB 10:22 laga nos hala serka ku un kurason sinsero yen di siguransa di fe, ku nos kurasonnan purifiká di un mal
konsenshi i nos kurpanan labá ku awa puru. HEB 10:23 Laga nos tene firme na e konfeshon di nos speransa sin vasilá, pasobra Esun ku a primintí ta fiel; HEB 10:24 i laga nos konsiderá kon pa stimulá otro pa stima i hasi bon obra,
HEB 10:25 i no laga di asistí na nos mes reunionnan, manera ta kustumber di algun, ma enkurashá otro; i muchu mas ainda, ora boso ta mira ku e dia ta yegando serka. HEB 10:26 Pasobra si nos sigui peka boluntariamente despues di a risibí e konosementu di e bèrdat, no ta keda sakrifisio pa piká mas, HEB 10:27 sino un sierto ekspektativa teribel di huisio i e furia di un kandela ku lo kaba ku e atversarionan. HEB 10:28 Ken ku pone e Lei di Moisés un banda ta muri sin miserikòrdia riba testimonio di dos òf tres testigu. HEB 10:29 Kuantu mas pisá bo ta kere ku e kastigu mester ta pa esun ku a trapa e Yu di Dios bou di su pia, i ku a konsiderá impuru e sanger di e aliansa, pa medio di kual el a wòrdu santifiká, i a insultá e Spiritu di grasia? HEB 10:30 Pasobra nos konosé Esun ku a bisa: "Ta di Mi vengansa ta; Ami lo paga bèk," i atrobe: "SEÑOR lo huzga Su pueblo." HEB 10:31 Ta un kos teribel pa kai den man di e Dios bibu. HEB 10:32 Ma kòrda e dianan di promé aya, tempu ku, despues di a wòrdu iluminá, boso a soportá un gran lucha di sufrimentu, HEB 10:33 parsialmente dor di wòrdu hasí un spektákulo públiko dor di reprochenan i tribulashonnan, i parsialmente dor di bira partisipante huntu ku esnan ku a wòrdu tratá asina. HEB 10:34 Pasobra boso a kompadesé di e prezonan i a aseptá ku goso e konfiskashon di boso propiedat, sabiendo ku boso tin pa boso mes un mihó poseshon i un ku ta permanesé. HEB 10:35 Pesei, no tira boso konfiansa afó, kual tin un gran rekompensa. HEB 10:36 Pasobra boso tin mester di pèrseveransia, pa ora boso a hasi e boluntat di Dios, boso risibí loke a wòrdu primintí. HEB 10:37 Pasobra denter di masha poko tempu, "Esun ku ta pa bin, lo bin, i lo no tarda. HEB 10:38 Ma e hustu lo biba pa medio di fe; i si e hal'atras, Mi alma no tin plaser den djé." HEB 10:39 Ma nos no ta di esnan ku ta hal'atras pa destrukshon, sino di esnan ku tin fe pa preservashon di e alma. HEB 11:1 Awor fe ta e siguransa di kosnan ku hende ta spera, e konvikshon di kosnan ku hende no ta mira. HEB 11:2 Pasobra pa medio di esaki e hendenan di promé aya a haña aprobashon. HEB 11:3 Pa medio di fe nos ta komprendé ku e mundunan a wòrdu prepará pa medio di e palabra di Dios, asina ku
loke ta wòrdu mirá no a wòrdu trahá for di kosnan ku ta visibel. HEB 11:4 Pa medio di fe Abel a ofresé na Dios un mihó sakrifisio ku Kain, dor di kual el a optené e testimonio ku e tabata hustu, ora Dios a duna testimonio di su regalonan. I pa medio di fe ainda e ta papia, ounke ku e ta morto. HEB 11:5 Pa medio di fe Enok a wòrdu trasladá pa e no mira morto; i e no a wòrdu hañá, pasobra Dios a traslad'é; pasobra el a optené e testimonio ku promé ku el a wòrdu trasladá, e tabata agradá Dios. HEB 11:6 I sin fe ta imposibel pa agrad'E, pasobra esun ku bin serka Dios mester kere ku E ta, i ku E ta Esun ku ta rekompensá esnan ku ta busk'E. HEB 11:7 Pa medio di fe Noe, siendo spièrtá pa Dios tokante di kosnan ku no a wòrdu mirá ainda, ku temor di Dios a prepará un arka pa salbashon di e hendenan di su kas, pa medio di kual el a kondená mundu i a bira un eredero di e hustisia ku ta segun fe. HEB 11:8 Pa medio di fe Abraham, ora ku el a wòrdu yamá, a obedesé dor di sali bai na un lugá ku e tabata pa risibí komo erensia; i el a sali bai, sin sa unda e tabata bai. HEB 11:9 Pa medio di fe el a biba komo stranhero den e tera di promesa, manera den un tera straño, bibando den tènt huntu ku Isaak i Jakòb, ko-erederonan di e mesun promesa; HEB 11:10 pasobra e tabata buska e stat ku tin fundeshinan, di kual Dios ta e arkitekto i konstruktor. HEB 11:11 Pa medio di fe Sara mes tambe a risibí abilidat pa konsebí, asta despues ku su tempu a pasa, komo ku el a konsiderá fiel Esun ku a primintí; HEB 11:12 pesei tambe a nase di ún hòmber, i e hòmber aki kasi morto kaba, mes tantu desendiente ku e streanan di shelu den kantidat--inkontabel manera e santu ku tin kantu di laman. HEB 11:13 Tur esakinan a muri den fe, sin a risibí e promesanan, ma ku a mira nan i a duna nan un bonbiní for di un distansia, i ku a konfesá ku nan tabata stranhero i eksiliado riba tera. HEB 11:14 Pasobra esnan ku ta bisa kosnan asina ta bisa bon kla ku nan ta buskando un pais di nan mes. HEB 11:15 I di bèrdat, si nan tabata pensa riba e pais ei for di kual nan a sali, nan lo tabatin oportunidat pa bolbe. HEB 11:16 Ma awor nan ta deseá un mihó pais, esta, un pais selestial. Pesei Dios no tin bèrguensa di wòrdu yamá nan Dios, pasobra El a prepará un stat pa nan. HEB 11:17 Pa medio di fe Abraham, ora ku el a wòrdu poní na prueba, a ofresé Isaak; i esun ku a risibí e promesanan tabata ofresiendo su yu unigénito;
HEB 11:18 ta na djé a wòrdu bisá: "Ta dor di Isaak bo desendientenan lo wòrdu kontá." HEB 11:19 El a konsiderá ku Dios ta poderoso pa lanta hende asta for di morto; for di kual tambe, figurativamente bisá, el a risibié bèk. HEB 11:20 Pa medio di fe Isaak a bendishoná Jakòb i Esau tokante di kosnan ku ta bin. HEB 11:21 Pa medio di fe Jakòb, ora ku e tabata muriendo, a bendishoná kada un di e yu hòmbernan di Jose, i a adorá Dios, mientras ku e tabata lèn riba kabes di su garoti. HEB 11:22 Pa medio di fe Jose, ora ku e tabata muriendo, a menshoná e éksodo di e yunan di Israel i a duna òrdu tokante di su wesunan. HEB 11:23 Pa medio di fe Moisés su mayornan, despues ku el a nase, a ten'é skondí pa tres luna, pasobra nan a mira ku e tabata un bunita mucha; i nan no a tene miedu di e dekreto di rei. HEB 11:24 Pa medio di fe Moisés, ora ku el a krese bira grandi, a nenga di wòrdu yamá yu di Farao su yu muhé, HEB 11:25 skohiendo pa mas bien sufri maltrato huntu ku e pueblo di Dios, ku gosa di e plasernan pasahero di piká; HEB 11:26 konsiderando e reproche di Cristo rikesanan mas grandi ku e tesoronan di Egipto, pasobra e tabatin su bista riba e rekompensa. HEB 11:27 Pa medio di fe el a bai for di Egipto, sin tene miedu di e furia di rei; pasobra el a keda firme, komo si fuera e tabata mira Esun ku ta invisibel. HEB 11:28 Pa medio di fe el a selebrá Pasku i e sprèngumentu di e sanger, pa esun ku a destruí e primogénitonan no mishi ku e primogénitonan di Israel. HEB 11:29 Pa medio di fe nan a pasa dor di Laman Kòrá komo si fuera ta riba tera seku nan tabata pasa; i e egipsionan, ora nan a trata di hasi meskos, a hoga. HEB 11:30 Pa medio di fe e murayanan di Jeriko a kai, despues ku e pueblo a kana shete dia largu rònt di nan. HEB 11:31 Pa medio di fe e prostituta Rahab no a peresé huntu ku esnan ku tabata desobedesido, despues ku el a risibí e spionnan den pas. HEB 11:32 I kiko mas lo mi bisa? Pasobra lo mi no tin basta tempu pa mi konta di Gideon, Barak, Samson, Jefta, di David, Samuel i e profetanan, HEB 11:33 kendenan pa medio di fe a konkistá reinonan, a ehekutá hustisia, a optené promesanan, a sera boka di leonnan, HEB 11:34 a paga e poder di kandela, a skapa for di e filo di spada, for di den debilidat a wòrdu hasí fuerte, a bira poderoso den guera, a pone ehérsitonan stranhero hui. HEB 11:35 Muhénan a haña nan mortonan bèk pa medio di resurekshon; i otronan a wòrdu torturá, sin aseptá nan liberashon, pa nan por a optené un mihó resurekshon;
HEB 11:36 i otronan a pasa den prueba di bofon i sota di karbachi, sí, tambe kadena i prizon. HEB 11:37 Nan a wòrdu piedrá, nan a wòrdu gezag na dos, nan a wòrdu tentá, nan a wòrdu matá ku spada; nan a kana rònt, bistí na kueru di karné, na kueru di kabritu, siendo bashí, afligí, maltratá HEB 11:38 (hendenan ku mundu no tabata digno di nan), nan tabata dwal den desiertonan i serunan, kuebanan i burakunan den tera. HEB 11:39 I tur esakinan ku a haña aprobashon pa medio di nan fe no a risibí loke a wòrdu primintí, HEB 11:40 pasobra Dios a proveé algu mihó pa nos, pa nan no wòrdu hasí perfekto sin nos. HEB 12:1 Pesei, komo ku nos tin un nubia asina grandi di testigunan ta rondoná nos, laga nos tambe pone un banda tur strobashon, i e piká ku ta mara nos asina fasil, i ku pèrseveransia laga nos kore e kareda ku ta poní nos dilanti, HEB 12:2 fihando nos wowo riba Jesus, e outor i kumplidó di fe, Kende, pa motibu di e goso poní Su dilanti, a soportá e sufrimentu di krus, sin hasi kaso di bèrguensa, i a sinta na man drechi di e trono di Dios. HEB 12:3 Konsiderá Esun ku a soportá tal hostilidat di pekadónan kontra Su mes, pa boso no kansa i pèrdè ánimo. HEB 12:4 Boso no a resistí ainda te na e punto di drama sanger den boso lucha kontra piká; HEB 12:5 i boso a lubidá e spièrtamentu ku a wòrdu dirigí na boso komo yunan: "Mi yu, no menospresiá e disiplina di SEÑOR, ni desmayá ora ku E reprendébo; HEB 12:6 pasobra esnan ku SEÑOR ta stima, E ta disipliná, i E ta suta tur yu ku E ta risibí." HEB 12:7 Komo disiplina boso tin ku soportá esaki; Dios ta trata ku boso manera ku yu; pasobra kual yu no ta risibí disiplina serka su tata? HEB 12:8 Ma si boso ta sin disiplina, di kual tur a bira partisipante, e ora ei boso ta yu djafó i no yu legítimo. HEB 12:9 Ademas, nos tabatin tatanan terenal pa disipliná nos i nos tabata respetá nan; anto nos lo no mester someté nos mes muchu mas ainda na e Tata di spiritunan, i biba? HEB 12:10 Pasobra nan a disipliná nos pa un tempu kòrtiku, manera nan tabata haña ta bon, ma E ta disipliná nos pa
nos bon, pa nos por kompartí den Su santidat. HEB 12:11 Na e momento mes ningun disiplina no ta parse di ta kousa di goso, sino di doló; ma pa esnan ku a wòrdu entrená dor di djé, despues e ta duna e fruta pasífiko di hustisia. HEB 12:12 Pesei, fortalesé e mannan ku ta swak i e rudianan ku ta debil, HEB 12:13 i traha berehanan stret pa boso pianan, pa loke ta lam no sali for di su lugá, ma mas bien wòrdu kurá. HEB 12:14 Aspirá pa tin pas ku tur hende, i santifikashon, sin kual ningun hende lo no mira Señor.
HEB 12:15 Mira pa ningun hende no keda sin alkansá e grasia di Dios; pa ningun rais di amargura no spreit i kousa problema, i dor di esaki hopi wòrdu kontaminá; HEB 12:16 pa no tin ningun hende inmoral òf sin Dios manera Esau, kende a bende su mes derecho di nasementu pa un solo kuminda. HEB 12:17 Pasobra boso sa ku asta despues, ora ku el a deseá di eredá e bendishon, el a wòrdu rechasá, pasobra e no a haña oportunidat pa repentí, maske el a buska esaki ku lágrima. HEB 12:18 Pasobra boso no a yega na un seru ku hende por mishi kuné i na un kandela tur na flam, i na skuridat i tiniebla i warwarú, HEB 12:19 i na e zonidu duru di tròmpèt i e zonidu di palabranan, kual zonidu tabata di tal forma ku esnan ku a tende a roga pa ni un palabra mas no wòrdu papiá ku nan. HEB 12:20 Pasobra nan no por a soportá e òrdu: "Si asta un bestia mishi ku e seru, e mester wòrdu piedrá." HEB 12:21 I e bista tabata asina teribel, ku Moisés a bisa: "Mi ta yen di miedu i temblamentu." HEB 12:22 Ma boso a yega na Seru Sion i na e stat di e Dios bibu, e Jerusalèm selestial, i na miyares di angelnan, HEB 12:23 na e asamblea general i iglesia di e primogénitonan, kendenan ta inskribí den shelu, i na Dios, e Hues di tur hende, i na e spiritunan di hendenan hustu ku a wòrdu hasí perfekto, HEB 12:24 i na Jesus, e Mediador di un aliansa nobo, i na e sanger ku a wòrdu gesprèngu, ku ta papia mihó kosnan ku e sanger di Abel ta papia. HEB 12:25 Mira pa boso no rechasá Esun ku ta papia. Pasobra si eseinan no a skapa ora nan a rechasá esun ku a spièrta nan riba tera, kuantu menos nos lo skapa si nos bira bai for di Esun ku ta spièrta for di shelu. HEB 12:26 I e tempu ei Su bos a sakudí tera, ma awor El a primintí, bisando: "Un biaha mas lo Mi sakudí no tera so, sino shelu tambe." HEB 12:27 I e ekspreshon aki: "Un biaha mas," ta indiká e kitamentu di e kosnan ei ku por wòrdu sakudí, esta, kosnan ku a wòrdu kreá, pa e kosnan ku no por wòrdu sakudí por keda. HEB 12:28 Pesei, komo ku nos ta risibí un reino ku no por wòrdu sakudí, laga nos mustra gratitut, pa medio di kual nos por ofresé na Dios un sirbishi aseptabel ku reverensia i temor; HEB 12:29 pasobra nos Dios ta un kandela konsumidor. HEB 13:1 Laga amor di ruman kontinuá. HEB 13:2 No laga di mustra hospitalidat na stranhero, pasobra dor di hasi esaki algun hende a entretené angelnan sin sa. HEB 13:3 Kòrda riba e prezonan, komo si fuera boso ta huntu ku nan den prizon, i riba esnan ku ta wòrdu maltratá, komo ku boso mes tambe ta den e kurpa.
HEB 13:4 Laga matrimonio wòrdu onrá pa tur hende, i laga e kama matrimonial ta sin mancha; pasobra Dios lo huzga fornikadónan i adúlteronan. HEB 13:5 Laga boso karakter ta liber di amor pa plaka i sea kontentu ku loke boso tin; pasobra E mes a bisa: "Nunka lo Mi no bandonábo, i nunka lo Mi no lagabo desampará," HEB 13:6 asina ku nos ta bisa ku tur konfiansa: "SEÑOR ta mi yudadó, lo mi no tin miedu. Kiko hende por hasimi?" HEB 13:7 Kòrda riba esnan ku a guia boso, ku a papia e palabra di Dios ku boso; i konsiderando e resultado di nan kondukta, imitá nan fe. HEB 13:8 Jesu-Cristo ta meskos ayera i awe i pa semper. HEB 13:9 No laga boso wòrdu hibá p'aki p'aya dor di tur sorto di siñansa straño; pasobra ta bon pa e kurason wòrdu fortifiká dor di grasia, no dor di kuminda, pa medio di kual esnan ku tabata okupá nan mes ku esaki no a wòrdu benefisiá. HEB 13:10 Nos tin un altar, for di kual esnan ku ta sirbi e tabernakel no tin derecho di kome. HEB 13:11 Pasobra e kurpanan di e animalnan ei, di kualnan e sumosaserdote ta hiba e sanger den e lugá santu komo un ofrenda pa piká, ta wòrdu kimá pafó di e kampamentu. HEB 13:12 Pesei Jesus tambe, pa E por a santifiká e pueblo pa medio di Su mes sanger, a sufri pafó di e porta di stat. HEB 13:13 Pa e motibu aki, laga nos bai serka djE pafó di e kampamentu, kargando Su reproche. HEB 13:14 Pasobra aki nos no tin un stat duradero, ma nos ta buskando e stat ku tin ku bin.
HEB 13:15 Dor di djE anto, laga nos ofresé kontinuamente un sakrifisio di alabansa na Dios, esta, e fruta di lepnan ku ta duna gradisimentu na Su nòmber. HEB 13:16 I no laga di hasi bon i di kompartí ku otro; pasobra sorto di sakrifisionan asina ta agradá Dios. HEB 13:17 Obedesé boso lidernan i someté boso mes na nan; pasobra nan ta tene warda riba boso alma, komo esnan ku lo duna kuenta. Laga nan hasi esaki ku goso i no ku tristesa, pasobra esaki lo no ta bentahoso pa boso. HEB 13:18 Hasi orashon pa nos, pasobra nos ta sigur ku nos tin un bon konsenshi, ku deseo pa komportá nos mes den tur kos na un manera onorabel. HEB 13:19 I mi ta roga boso mas ainda pa hasi esaki, pa mi por wòrdu debolbí na boso mas lihé. HEB 13:20 Awor ku e Dios di pas, Kende a lanta for di e mortonan e gran Wardadó di e karnénan dor di e sanger di e aliansa etèrno, esta, Jesus nos Señor,
HEB 13:21 ekipá boso pa hasi Su boluntat den tur kos bon, obrando den nos loke ta agradabel den Su bista, dor di Jesu-Cristo, na Kende sea e gloria pa semper i semper. Amèn. HEB 13:22 Ma mi ta roga boso, rumannan, soportá e palabra di eksortashon aki, pasobra mi a skirbi boso en breve. HEB 13:23 Tuma nota ku nos ruman Timoteo a wòrdu librá di prizon, ku kende, si e bin pronto, lo mi bishitá boso. HEB 13:24 Saludá tur boso lidernan i tur e santunan. Esnan di Italia ta saludá boso. HEB 13:25 Grasia sea ku boso tur. Amèn.
SANTIAGO SAN 1:1 Santiago, un sirbidó di Dios i di Señor Jesu-Cristo, Na e diesdos tribunan ku ta plamá den stranheria, Saludo. SAN 1:2 Konsiderá esaki komo puru goso, mi rumannan, ora boso haña boso mes den diferente pruebanan, SAN 1:3 sabiendo ku e prueba di boso fe ta produsí pèrseveransia. SAN 1:4 I laga pèrseveransia tin su resultado perfekto, pa boso por ta perfekto i kompleto, sin falta di nada. SAN 1:5 Ma si kualkier di boso falta sabiduria, lagu'é pidi Dios, Kende ta duna na tur hende generosamente i sin reproche, i esaki lo wòrdu duná na djé. SAN 1:6 Ma lagu'é pidi den fe sin ningun duda, pasobra esun ku duda ta manera un ola di laman ku ta wòrdu lastrá i tirá dor di bientu. SAN 1:7 Pasobra no laga e hende ei spera ku e lo risibí algu di Señor, SAN 1:8 siendo un hende di kurason dòbel, inkonstante den tur su kamindanan. SAN 1:9 Ma laga e ruman ku ta den sirkumstansia umilde gloria den su posishon haltu; SAN 1:10 i laga e hende riku gloria den su umiyashon, pasobra manera yerba ku ta floria e lo muri bai. SAN 1:11 Pasobra solo ta sali ku un bientu kayente i ta seka e yerba; i su flor ta kai, i e bunitesa di su aparensia ta keda destruí; asina tambe e hende riku lo marchitá den su empeñonan. SAN 1:12 Bendishoná ta un hende ku ta pèrseverá den prueba; pasobra unabes ku el a pasa e prueba, e lo risibí e korona di bida, ku Señor a primintí na esnan ku ta stim'E. SAN 1:13 No laga ningun hende bisa ora ku e wòrdu tentá: "Mi ta wòrdu tentá dor di Dios"; pasobra Dios no por wòrdu tentá dor di maldat, i E mes no ta tenta ningun hende. SAN 1:14 Ma kada un ta wòrdu tentá ora ku e wòrdu atraí i sedusí dor di su mes pashon. SAN 1:15 Anto ora pashon konsebí, e ta duna lus na piká; i ora piká keda kumplí, e ta produsí morto. SAN 1:16 No sea gañá, mi rumannan stimá.
SAN 1:17 Tur bon regalo i tur don perfekto ta for di ariba, i ta baha bin for di e Tata di lusnan, serka Kende no tin variashon ni sombra di kambio. SAN 1:18 Segun Su boluntat El a hasi nos nase dor di e palabra di bèrdat, pa nos por ta, den un sentido, e promé frutanan entre Su kriaturanan. SAN 1:19 Komprendé esaki, mi rumannan stimá. Tur hende mester ta lihé pa tende, no lihé pa papia i no lihé pa rabia; SAN 1:20 pasobra rabia di hende no ta produsí e hustisia di Dios. SAN 1:21 Pesei, poniendo un banda tur sushedat i tur loke ta keda di maldat, den umildat risibí e palabra ku a wòrdu plantá den boso, kual por salba boso almanan. SAN 1:22 Ma sea kumplidónan di e palabra i no solamente tendedónan ku ta gaña nan mes. SAN 1:23 Pasobra si un hende ta tendedó di e palabra i no kumplidó, e ta manera un hende ku ta wak su kara natural den spil; SAN 1:24 pasobra unabes ku el a wak su mes i a bai, el a lubidá mesora kon e tabata. SAN 1:25 Ma esun ku fiha su bista riba e lei perfekto, e lei di libertat, i ta permanesé den djé, sin bira un tendedó lubidadó, sino un kumplidó bèrdadero, e hende aki lo ta bendishoná den loke e ta hasi. SAN 1:26 Si un hende ta kere ku e ta religioso i tòg no ta frena su lenga, ma ta gaña su mes kurason, e hende aki su religion ta sin balor. SAN 1:27 Esaki ta e religion puru i sin mancha den bista di nos Dios i Tata: bishitá wérfano i biuda den nan aflikshon, i konservá bo mes liber di mancha di mundu. SAN 2:1 Mi rumannan, no laga boso fe den nos glorioso Señor Jesu-Cristo ta ku un aktitut di distinshon di persona. SAN 2:2 Pasobra si un hende drenta den boso asamblea bon bistí i ku renchi di oro na dede, i ta drenta tambe un hende pober bistí ku paña sushi, SAN 2:3 i boso ta paga atenshon spesial na esun ku ta bon bistí i ta bisa: "Abo sinta akinan na un bon lugá," i boso ta bisa e hende pober: "Abo bai para ayanan, òf bai sinta banda di e banki pa mi pianan," SAN 2:4 boso no a hasi distinshon entre boso mes, i a bira huesnan ku mal pensamentu? SAN 2:5 Skucha, mi rumannan stimá: Dios no a skohe e pobernan di e mundu aki pa ta riku den fe i pa ta erederonan di e reino ku El a primintí esnan ku ta stim'E? SAN 2:6 Ma boso a desonrá e hende pober. No ta e riku ta oprimí boso i personalmente ta lastra boso hiba dilanti di hues? SAN 2:7 No ta nan ta blasfemá e bon nòmber ku a wòrdu invoká riba boso? SAN 2:8 Sinembargo, si boso ta kumpliendo ku e lei real, segun e Skritura: "Stima bo próhimo meskos ku bo mes,"
boso ta hasiendo bon. SAN 2:9 Ma si boso hasi distinshon di persona, boso ta kometé piká i ta wòrdu kondená dor di Lei komo transgresornan. SAN 2:10 Pasobra ken ku kumpli ku henter e Lei i sinembargo ta trompeká den un solo punto, esei a bira kulpabel di tur. SAN 2:11 Pasobra Esun ku a bisa: "No kometé adulterio," a bisa tambe: "No mata." Awor si bo no ta kometé adulterio, ma bo ta mata sí, bo a bira un transgresor di Lei. SAN 2:12 Papia asina i aktua asina, manera esnan ku mester wòrdu huzgá pa e lei di libertat. SAN 2:13 Pasobra huisio lo ta sin miserikòrdia pa ku esun ku no a mustra miserikòrdia. Miserikòrdia ta triunfá riba huisio. SAN 2:14 Kiko ta bal, mi rumannan, si un hende bisa ku e tin fe, ma e no tin obranan? E fe ei por salb'é? SAN 2:15 Si un ruman hòmber òf ruman muhé ta sin paña i den nesesidat di e kuminda di kada dia, SAN 2:16 i un di boso bisa nan: "Bai na pas, tene bo kurpa kayente i yena bo barika," i sinembargo, boso no ta duna nan loke ta nesesario pa nan kurpa, kiko esei ta bal? SAN 2:17 Meskos fe tambe, si e no wòrdu kompañá ku obranan, ta morto riba su mes. SAN 2:18 Ma un hende por bisa: "Abo tin fe i ami tin obranan. "Mustrami bo fe sin e obranan, i ami lo mustrabo mi fe pa medio di mi obranan." SAN 2:19 Bo ta kere ku Dios ta ún. Bo ta hasi bon; e demoñonan tambe ta kere, i ta tembla. SAN 2:20 Ma bo ta dispuesto pa rekonosé, abo hende bobo, ku fe sin obranan ta inútil? SAN 2:21 Nos tata Abraham no a wòrdu hustifiká pa medio di obranan, ora ku el a ofresé su yu Isaak riba altar? SAN 2:22 Bo ta mira ku fe tabata traha huntu ku su obranan, i komo resultado di e obranan, fe a wòrdu perfekshoná; SAN 2:23 i e Skritura a wòrdu kumplí, ku ta bisa: "I Abraham a kere Dios, i esaki a wòrdu kontá p'é komo hustisia," i el a wòrdu yamá e amigu di Dios. SAN 2:24 Boso ta mira ku un hende ta wòrdu hustifiká pa medio di obranan, i no pa medio di fe so. SAN 2:25 I no ta na e mesun manera e prostituta Rahab a wòrdu hustifiká tambe pa medio di obranan, ora ku el a risibí e mensaheronan i a manda nan bai pa un otro kaminda? SAN 2:26 Pasobra meskos ku e kurpa sin spiritu ta morto, asina tambe fe sin obranan ta morto. SAN 3:1 No laga hopi di boso bira siñadó, mi rumannan, sabiendo ku komo tal nos lo wòrdu huzgá ku mas severidat. SAN 3:2 Pasobra nos tur ta trompeká na hopi manera. Si un hende no ta trompeká den loke e ta bisa, e ta un hende perfekto, kapas pa frena henter e kurpa tambe.
SAN 3:3 Awor si nos pone frena den boka di e kabainan pa nan obedesé nos, nos ta dirigí henter nan kurpa tambe. SAN 3:4 Mira, e barkunan tambe, ounke nan ta asina grandi i ta wòrdu hibá pa bientunan fuerte, tòg ta wòrdu dirigí pa medio di un timon masha chikitu, na unda ku e stürman ta hiba gustu. SAN 3:5 Asina tambe e lenga ta un parti chikitu di e kurpa i tòg e ta gaba di kosnan grandi. Mira kon un mondi asina grandi ta wòrdu pegá na kandela dor di un chispa asina chikitu! SAN 3:6 I e lenga ta un kandela, henter un mundu di inikidat; e lenga ta poní entre nos miembronan komo loke ta kontaminá henter e kurpa, i ta pega e kurso di nos bida na kandela, i ta wòrdu sendí na kandela dor di fièrnu. SAN 3:7 Pasobra tur sorto di bestia salbahe i parha, di bestia ku ta lastra i bestia di laman ta wòrdu mansá i a wòrdu mansá kaba dor di e rasa humano, SAN 3:8 ma lenga ningun hende no por mansa. E ta un maldat sin sosiegu i yen di veneno mortal. SAN 3:9 Kuné nos ta bendishoná nos Señor i Tata; i kuné nos ta maldishoná hende, kende a wòrdu trahá den e semehansa di Dios; SAN 3:10 for di e mesun boka ta sali tantu bendishon komo maldishon. Mi rumannan, e kosnan aki no mester t'asina. SAN 3:11 Akaso for di e mesun boka un fuente ta saka tantu awa dushi komo awa marga? SAN 3:12 Mi rumannan, akaso un palu di figo por produsí oleifi, òf un palu di wendrùif por produsí figo? Tampoko un fuente di awa salu no por produsí awa dushi. SAN 3:13 Ken entre boso ta sabí i huisioso? Laga é mustra dor di su bon kondukta su obranan den suavidat di sabiduria. SAN 3:14 Ma si boso tin envidia amargo i egoismo den boso kurason, no sea arogante i asina gaña kontra e bèrdat. SAN 3:15 E sabiduria aki no ta esun ku ta baha bin for di ariba, ma e ta terenal, natural, diabóliko. SAN 3:16 Pasobra kaminda ta eksistí envidia i egoismo, tin desòrdu i tur sorto di kos malu. SAN 3:17 Ma e sabiduria di ariba primeramente ta puru, despues pasífiko, suave, rasonabel, yen di miserikòrdia i bon fruta, imparsial, sin hipokresia. SAN 3:18 I e simia, kual su fruta ta hustisia, ta wòrdu sembrá den pas dor di esnan ku ta hasi pas.
SAN 4:1 Kiko ta e origen di pleitu i konflikto entre boso? No ta for di boso deseonan pa plaser, kualnan ta bringa den boso miembronan, nan ta bin? SAN 4:2 Boso ta kudishá i boso no tin; pesei boso ta mata. I boso ta envidiá i no por haña; pesei boso ta bringa i pleita. Boso no tin pasobra boso no ta pidi.
SAN 4:3 Boso ta pidi i no ta risibí, pasobra boso ta pidi ku motibu robes, pa boso gast'é den boso plasernan. SAN 4:4 Boso, adúlteranan, boso no sa ku amistat ku mundu ta enemistat pa ku Dios? Pesei, ken ku kier ta amigu di mundu ta hasi su mes enemigu di Dios. SAN 4:5 Of boso ta kere ku ta en bano Skritura ta papia: "E ta anhelá selosamente na e Spiritu, Kende El a hasi biba den nos"? SAN 4:6 Ma E ta duna un grasia mas grandi ainda. Pesei Skritura ta bisa: "Dios ta resistí e orguyosonan, ma ta duna grasia na e umildenan." SAN 4:7 Pesei, someté boso na Dios. Resistí diabel i e lo hui for di boso. SAN 4:8 Hala serka Dios i E lo hala serka boso. Limpia boso mannan, boso pekadónan; i purifiká boso kurason, boso di kurason dòbel. SAN 4:9 Sea afligí i lamentá i yora; laga boso harimentu kambia den yoramentu, i boso goso den tristesa. SAN 4:10 Umiyá boso mes den e presensia di Señor, i E lo halsa boso. SAN 4:11 No papia malu un di otro, rumannan. Esun ku papia malu di un ruman, òf huzga su ruman, ta papia kontra lei i ta huzga lei; ma si bo huzga lei, bo no ta un kumplidó di lei, sino un hues di djé. SAN 4:12 Tin solamente un Dunadó di Lei i Hues, Esun ku por salba i por destruí; ma ta ken abo ta ku bo ta huzga bo próhimo? SAN 4:13 Awor skucha, boso ku ta bisa: "Awe òf mañan nos lo bai tal i tal stat, i keda un aña ayanan i hasi negoshi i saka ganashi." SAN 4:14 Ni sa boso no sa kon boso bida lo ta mañan. Boso ta djis un neblina ku ta paresé pa un poko tempu i despues ta disparsé. SAN 4:15 Mihó boso bisa: "Si Señor kier, nos lo biba i tambe hasi esaki òf esaya." SAN 4:16 Ma awor den boso arogansia boso ta gaba; tur sorto di gabamentu asina ta malu. SAN 4:17 Pesei, pa esun ku sa di hasi loke ta bon, i no ta hasié, p'é esaki ta piká. SAN 5:1 Awor skucha, boso rikunan, yora i lamentá pa boso kalamidatnan ku ta biniendo riba boso. SAN 5:2 Boso rikesa a putri i mòt a kome boso pañanan. SAN 5:3 Boso oro i boso plata a frustia, i nan frustu lo ta un testimonio kontra boso i lo kaba ku boso karni meskos ku kandela. Ta den e último dianan boso a akumulá boso tesoro! SAN 5:4 At'e pago ku boso a keda sin paga e trahadónan ku a kòrta yerba den boso kunukunan ta sklama kontra boso; i e yoramentu di esnan ku a kosechá a yega na orea di e Señor di Sabaot. SAN 5:5 Boso a hiba un bida di luho riba tera i a entregá boso mes na plaser; boso a gòrda boso kurason den un dia di matansa. SAN 5:6 Boso a kondená i mata e hende hustu; e no ta resistí boso.
SAN 5:7 Pesei, tene pasenshi, rumannan, te na e binida di Señor. At'e kunukero ta spera e produkto presioso di e tera, teniendo pasenshi kuné, te ora ku e haña e awaserunan tempran i lat. SAN 5:8 Boso tambe tene pasenshi; fortalesé boso kurason, pasobra e binida di Señor ta serka. SAN 5:9 No keha un kontra otro, rumannan, pa boso mes no wòrdu huzgá; at'e Hues ta pará na porta. SAN 5:10 Rumannan, tuma e profetanan ku a papia den e nòmber di Señor komo un ehèmpel di sufrimentu i di pasenshi. SAN 5:11 Mira, nos ta konsiderá komo bendishoná esnan ku a pèrseverá. Boso a tende di e pèrseveransia di Jòb i a mira e fin ku Señor tabatin na bista, ku Señor ta yen di kompashon i ta miserikòrdioso. SAN 5:12 Ma riba tur kos, mi rumannan, no hura, ni pa shelu ni pa tera ni pa ningun otro huramentu; ma laga boso sí ta sí, i boso nò ta nò; pa boso no kai bou di kondenashon. SAN 5:13 Tin un hende entre boso ku ta sufri? Lagu'é hasi orashon. Tin un hende ku ta kontentu? Lagu'é kanta alabansa. SAN 5:14 Tin un hende entre boso ku ta malu? Lagu'é yama e ansianonan di iglesia, i laga nan hasi orashon p'é, huntando é ku zeta den e nòmber di Señor; SAN 5:15 i e orashon hasí den fe lo restorá esun ku ta malu, i Señor lo lant'é, i si el a kometé piká, e lo wòrdu pordoná. SAN 5:16 Pesei, konfesá boso pikánan un na otro, i hasi orashon un pa otro, pa boso wòrdu kurá. E orashon efektivo di un hende hustu por logra hopi. SAN 5:17 Elias tabata un hòmber ku un naturalesa meskos ku di nos, i el a hasi orashon fervientemente pa awa no yobe;
i awa no a yobe riba tera pa tres aña i seis luna. SAN 5:18 I el a bolbe hasi orashon, i shelu a duna awaseru, i tera a produsí su fruta. SAN 5:19 Mi rumannan, si kualkier di boso desviá di e bèrdat, i un hende hasié bolbe, SAN 5:20 lagu'é sa ku esun ku hasi un pekadó bolbe di e eror di su kaminda lo salba su alma for di morto, i lo kubri un multitut di piká.
1 PEDRO 1PE 1:1 Pedro, un apòstel di Jesu-Cristo, Na esnan ku ta biba komo stranhero, plamá tur rònt den Ponto, Galasia, Kapadosia, Asia i Bitinia, kendenan ta skohí
1PE 1:2 segun e konosementu previo di Dios Tata, pa medio di e obra di santifikashon dor di e Spiritu, pa boso por obedesé Jesu-Cristo i wòrdu gesprèngu ku Su sanger: Grasia i pas sea ku boso den abundansia. 1PE 1:3 Bendishoná sea e Dios i Tata di nos Señor Jesu-Cristo, Kende, segun Su gran miserikòrdia, a hasi nos nase di nobo den un speransa bibu pa medio di e resurekshon di Jesu-Cristo for di e mortonan, 1PE 1:4 pa optené un erensia ku ta inkoruptibel i sin mancha i ku lo no marchitá, ku ta reservá den shelu pa boso, 1PE 1:5 kendenan ta protehá dor di e poder di Dios pa medio di fe, pa un salbashon ku ta kla pa wòrdu revelá den e último tempu. 1PE 1:6 Den esaki boso ta regosihá grandemente, ounke ku awor pa un tempu kòrtiku, si ta nesesario, boso a wòrdu afligí pa medio di varios prueba, 1PE 1:7 pa e prueba di boso fe, ku ta mas presioso ku oro ku ta peresé, ounke ku e ta wòrdu probá dor di kandela, lo por resultá den alabansa i gloria i onor ora Jesu-Cristo wòrdu revelá; 1PE 1:8 i maske boso no a mir'E, boso ta stim'E, i maske boso no ta mir'E awor, ma ta kere den djE, boso ta regosihá grandemente ku goso inekspresabel i yen di gloria, 1PE 1:9 hañando komo resultado di boso fe e salbashon di boso alma. 1PE 1:10 I di e salbashon aki e profetanan, kendenan a profetisá di e grasia ku lo a bin pa boso, a hasi búskeda i investigashon ku tur diligensia, 1PE 1:11 buskando pa sa ki persona òf ki tempu e Spiritu di Cristo den nan tabata indiká ora ku El a pronostiká e sufrimentunan di Cristo i e glorianan ku lo a sigui. 1PE 1:12 A wòrdu revelá na nan ku no tabata nan mes, sino boso, nan tabata sirbi den e kosnan aki, ku awor a wòrdu anunsiá na boso dor di esnan ku a prediká e evangelio na boso pa medio di Spiritu Santu, mandá for di shelu--kosnan ku e angelnan ta anhelá di mira. 1PE 1:13 Pesei, faha e hepnan di boso mente, sea sobrio, fiha boso speransa kompletamente riba e grasia ku lo wòrdu tresí na boso na e revelashon di Jesu-Cristo. 1PE 1:14 Komo yunan obedesido, no konformá boso ku e pashonnan ku boso tabatin antes den boso ignoransia, 1PE 1:15 ma meskos ku Esun Santu ku a yama boso, boso mes tambe sea santu den tur boso kondukta; 1PE 1:16 pasobra ta pará skirbí: "Boso lo ta santu, pasobra Ami ta santu." 1PE 1:17 I si boso ta invoká komo Tata Esun ku imparsialmente ta huzga di akuèrdo ku kada hende su obra, komportá boso mes ku temor durante di e tempu ku boso ta pasa riba mundu, 1PE 1:18 sabiendo ku boso no a wòrdu redimí ku kosnan ku ta peresé, manera plata òf oro, for di boso manera bano di biba ku boso a eredá di boso antepasadonan,
1PE 1:19 ma ku sanger presioso, komo di un Lamchi sin defekto i sin mancha, e sanger di Cristo. 1PE 1:20 Pasobra E tabata konosí kaba promé ku e fundashon di mundu, ma a paresé den e último tempunan aki pa boso motibu, 1PE 1:21 kendenan pa medio di djE ta keredónan den Dios, Kende a lant'E for di e mortonan i a dun'E gloria, asina ku boso fe i speransa ta den Dios. 1PE 1:22 Komo ku den obedensia na e bèrdat boso a purifiká boso alma pa un amor sinsero pa ku e rumannan, stima otro fervientemente di kurason, 1PE 1:23 pasobra boso a nase di nobo, no di simia ku ta koruptibel sino inkoruptibel, esta, pa medio di e palabra di Dios ku ta biba i ta permanesé pa semper. 1PE 1:24 Pasobra: "Tur karni ta meskos ku yerba, i tur su gloria manera flor di yerba. Yerba ta seka i flor ta kai, 1PE 1:25 ma e palabra di SEÑOR ta permanesé pa semper." I esaki ta e palabra ku a wòrdu prediká na boso. 1PE 2:1 Pesei, poniendo un banda tur malisia i tur engaño i hipokresia i envidia i tur kalumnia, 1PE 2:2 meskos ku yunan resien nasí, anhelá na e lechi puru di e palabra, asina ku pa medio di djé boso por krese den salbashon, 1PE 2:3 si boso a purba e kariño di Señor. 1PE 2:4 I biniendo serka djE manera serka un piedra bibu, rechasá pa hende, ma skohí i presioso den bista di Dios, 1PE 2:5 boso tambe, manera piedranan bibu, ta wòrdu edifiká komo un kas spiritual pa un saserdosio santu, pa ofresé sakrifisionan spiritual ku ta aseptabel pa Dios pa medio di Jesu-Cristo. 1PE 2:6 Pasobra esaki Skritura ta kontené: "Mira, Mi ta pone un piedra skohí na Sion, un piedra-di-skina presioso, i
esun ku kere den djE lo no keda desapuntá." 1PE 2:7 Pa boso anto ku ta kere, e ta presioso; ma pa esnan ku no ta kere: "E piedra ku e trahadónan a rechasá, esaki a bira e piedra-di-skina prinsipal," 1PE 2:8 i, "Un piedra di trompeká i un baranka di ofensa"; pasobra nan ta trompeká pa motibu ku nan ta desobedesido na e palabra; i ta pa esaki nan a wòrdu destiná tambe. 1PE 2:9 Ma boso ta un rasa skohí, un saserdosio real, un nashon santu, un pueblo pekuliar, pa boso por proklamá e alabansanan di Esun ku a yama boso for di skuridat na Su lus maraviyoso; 1PE 2:10 pasobra un tempu boso no tabata un pueblo, ma awor boso ta e pueblo di Dios; boso no a risibí miserikòrdia,
ma awor boso a risibí miserikòrdia. 1PE 2:11 Stimánan, mi ta roga boso komo peregrinonan i stranheronan pa apstené boso di pashonnan karnal, kualnan ta bringa kontra e alma. 1PE 2:12 Laga boso kondukta ta ekselente meimei di e paganonan, asina ku ora nan kalumniá boso komo malechor, nan por, pa medio di boso bon obranan ku nan ta opservá, glorifiká Dios den e dia di bishitashon. 1PE 2:13 Someté boso mes pa kousa di Señor na tur institushon humano, sea na un rei komo esun den outoridat, 1PE 2:14 òf na gobernadónan komo esnan ku rei ta manda pa kastigá malechornan i pa elogiá esnan ku ta hasi bon. 1PE 2:15 Pasobra asina ta e boluntat di Dios, ku dor di hasi bon boso por silensiá e ignoransia di hende bobo. 1PE 2:16 Aktua komo hende liber, i no uza boso libertat komo un kapa pa maldat, ma uz'é komo esklabunan di Dios. 1PE 2:17 Onra tur hende; stima e rumannan, teme Dios, onra rei. 1PE 2:18 Sirbidónan, sea sumiso na boso shonnan ku tur rèspèt, no solamente na esnan ku ta bon i suave, ma tambe na esnan ku ta trabahoso. 1PE 2:19 Pasobra esaki lo haña aprobashon, si pa motibu di konsenshi pa ku Dios un hende wanta pena ora ku e ta sufri inhustamente. 1PE 2:20 Pasobra ki mérito boso ta haña si, ora boso peka i wòrdu tratá severamente, boso soportá esaki ku pasenshi? Ma si ora boso hasi loke ta korekto i ku pasenshi boso sufri pa e motibu ei, esaki ta haña aprobashon serka Dios. 1PE 2:21 Pasobra boso a wòrdu yamá pa e propósito aki, komo ku Cristo tambe a sufri pa boso, lagando un ehèmpel pa boso, pa boso sigui den Su pasonan, 1PE 2:22 "Kende no a kometé piká, ni mentira no a wòrdu hañá den Su boka"; 1PE 2:23 i ora ku El a wòrdu zundrá, E no a zundra bèk; ora ku El a sufri, E no a menasá, ma a konfia Su mes na Esun ku ta huzga ku hustisia; 1PE 2:24 i E mes a karga nos pikánan den Su kurpa na e krus, pa nos, siendo morto pa piká, por a biba pa hustisia; pasobra pa medio di Su heridanan boso a wòrdu kurá. 1PE 2:25 Pasobra boso tabata dwal manera karné, ma awor boso a bolbe serka e Wardadó i Kuidadó di boso alma. 1PE 3:1 Na mes manera, boso, esposanan, sea sumiso na boso mes esposonan, pa si algun di nan ta desobedesido na e palabra, nan por wòrdu ganá sin palabra pa medio di e kondukta di nan esposanan, 1PE 3:2 ora nan opservá boso kondukta puru i respetuoso. 1PE 3:3 I no laga boso dòrnamentu ta di pafó so--flègtmentu di kabei, bistimentu di hoya di oro, òf bistimentu di paña luhoso; 1PE 3:4 ma lagu'é ta e persona skondí di e kurason, ku e kalidat inkoruptibel di un spiritu suave i ketu, lokual ta presioso
den bista di Dios. 1PE 3:5 Pasobra na e manera aki promé aya e muhénan santu tambe, kendenan tabata spera den Dios, tabata dòrna nan mes, siendo sumiso na nan mes esposo. 1PE 3:6 Asina Sara a obedesé Abraham i a yam'é señor, i boso a bira su yunan, si boso hasi loke ta korekto sin tene miedu di nada. 1PE 3:7 Meskos boso, esposonan, biba ku boso esposanan ku komprenshon, manera ku un vaso mas delikado, komo ku e ta hende muhé; i dun'é onor komo ko-eredero di e grasia di bida, pa boso orashonnan no wòrdu strobá. 1PE 3:8 Finalmente, boso tur sea di akuèrdo ku otro, teniendo kompashon ku otro, stimando manera ruman, i sea miserikòrdioso i umilde den spiritu, 1PE 3:9 no pagando malu ku malu òf insulto ku insulto, ma mas bien dunando un bendishon; pasobra boso a wòrdu yamá pa e propósito aki pa boso por a eredá un bendishon. 1PE 3:10 Pasobra: "Laga esun ku kier stima bida i mira dianan bon frena su lenga di loke ta maldat i su lepnan di papia engaño. 1PE 3:11 I lagu'é apartá su mes di maldat i hasi bon; lagu'é buska pas i siguié. 1PE 3:12 Pasobra e wowonan di SEÑOR ta riba e hustunan, i Su oreanan ta atento pa skucha nan orashon, ma e kara di
SEÑOR ta kontra esnan ku ta hasi malu." 1PE 3:13 I ken lo por hasi boso daño, si ku tur zelo boso ta sigui loke ta bon? 1PE 3:14 Ma maske boso mester sufri pa motibu di hustisia, boso ta bendishoná. I no tene miedu di nan intimidashon, i no sea preokupá, 1PE 3:15 ma santifiká Cristo komo Señor den boso kurason, i sea semper dispuesto pa duna kontesta na kada un ku pidi boso pa duna kuenta di e speransa ku tin den boso, sinembargo ku suavidat i reverensia; 1PE 3:16 i mantené un bon konsenshi asina ku, si akaso boso wòrdu kalumniá, esnan ku falsamente ta akusá boso bon kondukta den Cristo por keda na bèrguensa. 1PE 3:17 Pasobra ta mihó sufri, hasiendo loke ta bon, si esei ta Dios Su boluntat, ku sufri, hasiendo loke ta malu. 1PE 3:18 Pasobra Cristo tambe a muri pa piká un biaha i pa semper, e hustu pa e inhustu, pa E por a trese nos serka Dios, siendo matá den e karni, ma hasí bibu den e Spiritu; 1PE 3:19 pa medio di Kende tambe El a bai i a prediká na e spiritunan den prizon, 1PE 3:20 kendenan un tempu tabata desobedesido, tempu ku e pasenshi di Dios a keda spera den e dianan di Noe,
durante di konstrukshon di e arka, den kual algun, esta, ocho persona, a wòrdu hibá sano i salvo dor di e awa. 1PE 3:21 I korespondiendo na esei, boutismo awor ta salba boso--no e kitamentu di sushi for di e karni, ma un apelashon na Dios pa un bon konsenshi--pa medio di e resurekshon di Jesu-Cristo, 1PE 3:22 Kende ta na man drechi di Dios, despues di a subi na shelu, despues ku angelnan i outoridatnan i podernan a wòrdu sometí na djE. 1PE 4:1 Pesei, komo ku Cristo a sufri den karni, boso arma boso mes tambe ku e mesun propósito, pasobra esun ku a sufri den karni a kibra ku piká, 1PE 4:2 pa e no biba mas e tempu ku ta rest'é ainda den karni, konforme e pashonnan di hende, sino konforme e boluntat di Dios. 1PE 4:3 Pasobra den pasado boso a pasa basta tempu kaba kumpliendo ku e deseo di e paganonan, hibando un bida di sensualidat, pashon, buracheria, paranda, fiesta di bebementu i idolatria abominabel. 1PE 4:4 I den tur esaki nan ta keda sorprendí ku boso no ta kore huntu ku nan den e mesun diluvio di libertinahe, i nan ta kalumniá boso; 1PE 4:5 ma nan lo duna kuenta na Esun ku ta kla pa huzga e bibunan i e mortonan. 1PE 4:6 Pasobra pa e motibu aki e evangelio a wòrdu prediká tambe na esnan ku ta morto, pa ounke nan ta wòrdu huzgá den karni komo hende, nan por biba den spiritu segun e boluntat di Dios. 1PE 4:7 Fin di tur kos ta serka; pesei, sea ku sano huisio i sobrio ku e propósito di por hasi orashon. 1PE 4:8 Riba tur kos, keda ferviente den boso amor pa otro, pasobra amor ta kubri un multitut di piká. 1PE 4:9 Duna posada na otro sin murmurá. 1PE 4:10 Komo ku kada un a risibí un don spesial, uz'é pa sirbi otro komo bon mayordomonan di e grasia multiforme di Dios. 1PE 4:11 Esun ku ta papia, lagu'é papia konforme e palabra di Dios; esun ku ta sirbi, lagu'é hasi esaki pa medio di e forsa ku Dios ta duna; asina ku den tur kos Dios por wòrdu glorifiká pa medio di Jesu-Cristo, na Kende ta pertenesé e gloria i dominio pa semper i semper. Amèn. 1PE 4:12 Stimánan, no sea sorprendí pa motibu di e kandela di prueba ku tin meimei di boso, ku ta bin riba boso pa boso wòrdu probá, komo si fuera ta algu straño ta pasa ku boso; 1PE 4:13 ma segun e midí ku boso ta kompartí e sufrimentunan di Cristo, sigui regosihá; pa tambe na e revelashon di Su gloria, boso por regosihá ku gran alegria. 1PE 4:14 Si boso wòrdu reprochá pa e nòmber di Cristo, boso ta bendishoná, pasobra e Spiritu di gloria i di Dios ta riba boso.
1PE 4:15 Di ningun manera no laga ningun di boso sufri komo matadó, òf ladron òf malechor, òf un ku ta mete den asunto di otro; 1PE 4:16 ma si un hende ta sufri komo Cristian, no lagu'é sinti bèrguensa, ma den e nòmber ei lagu'é glorifiká Dios. 1PE 4:17 Pasobra ta tempu pa huisio kuminsá ku e hendenan di e kas di Dios; i si e kuminsá ku nos promé, kiko lo ta e resultado pa esnan ku no ta obedesé e evangelio di Dios? 1PE 4:18 I, "Si ta ku difikultat e hustu ta wòrdu salbá, kiko lo para di e impio i e pekadó?" 1PE 4:19 Pesei, laga esnan tambe ku ta sufri segun e boluntat di Dios enkomendá nan almanan na e fiel Kreador den e hasimentu di loke ta korekto. 1PE 5:1 Pesei, mi ta eksortá e ansianonan meimei di boso, siendo mi mes tambe un ansiano i testigu di e sufrimentunan di Cristo, i un partisipante tambe di e gloria ku lo wòrdu revelá,
1PE 5:2 pastoriá e tou di Dios meimei di boso, hasiendo e trabou di kuidadó, no fòrsá, ma boluntariamente, segun e boluntat di Dios; i no pa ganashi desonesto, sino ku hopi afan; 1PE 5:3 no manera hende ku tin dominio riba esnan ku a wòrdu konfiá na boso, ma siendo ehèmpel pa e tou. 1PE 5:4 I ora ku e Wardadó Prinsipal paresé, boso lo risibí e korona di gloria ku no ta marchitá. 1PE 5:5 Boso, hobennan, meskos, sea sumiso na boso ansianonan; i boso tur, bisti boso mes ku umildat pa ku otro, pasobra "Dios ta resistí e orguyosonan, ma ta duna grasia na e umildenan." 1PE 5:6 Umiyá boso mes anto bou di e man poderoso di Dios, pa E por halsa boso na e tempu apropiá, 1PE 5:7 tirando tur boso preokupashon riba djE, pasobra E ta pèrkurá pa boso. 1PE 5:8 Sea sobrio, sea alerta. Boso atversario, e diabel, ta kana rònt manera un leon ku ta gruña, buskando ken e por devorá. 1PE 5:9 Ma resistié, firme den boso fe, sabiendo ku boso rumannan den henter mundu ta pasando dor di e mesun eksperensianan di sufrimentu. 1PE 5:10 I despues ku boso a sufri pa un poko tempu, e Dios di tur grasia, Kende a yama boso pa Su gloria etèrno den Cristo, E mes lo perfekshoná, konfirmá, fortalesé i stablesé boso. 1PE 5:11 Na djE sea e gloria i e dominio pa semper i semper. Amèn. 1PE 5:12 Pa medio di Silvano, nos ruman fiel, pasobra asina mi ta konsider'é, mi a skirbi boso en breve, eksortando i dunando testimonio ku esaki ta e grasia bèrdadero di Dios. Para firme den djé! 1PE 5:13 E iglesia ku ta na Babilonia, skohí huntu ku boso, ta manda saludo pa boso, i mi yu Marko tambe. 1PE 5:14 Saludá otro ku un sunchi di amor. Pas sea ku boso tur ku ta den Cristo. Amèn.
2 PEDRO 2PE 1:1 Simon Pedro, un sirbidó i apòstel di Jesu-Cristo, Na esnan ku a risibí e mesun fe presioso ku nos pa medio di e hustisia di nos Dios i Salbador Jesu-Cristo. 2PE 1:2 Grasia i pas sea multipliká na boso den e konosementu di Dios i di Jesus nos Señor; 2PE 1:3 komo ku Su poder divino a duna nos tur kos ku ta pertenesé na bida i santidat, dor di e konosementu bèrdadero di Esun ku a yama nos pa medio di Su mes gloria i ekselensia. 2PE 1:4 Pasobra pa medio di esakinan El a duna nos Su promesanan presioso i maraviyoso, ku pa medio di nan boso por a bira partisipante den e naturalesa divino, ya ku boso a skapa for di e korupshon ku tin den mundu pa kousa di pashon. 2PE 1:5 Awor pa e mesun motibu aki tambe, hasiendo tur diligensia, añadí na boso fe, birtut, i na boso birtut, konosementu; 2PE 1:6 i na boso konosementu, dominio propio, i na boso dominio propio, pèrseveransia, i na boso pèrseveransia, santidat; 2PE 1:7 i na boso santidat, kariño fraternal, i na boso kariño fraternal, amor. 2PE 1:8 Pasobra si e kalidatnan aki ta den boso i ta oumentando, nan lo no laga boso keda inútil ni sin fruta den e konosementu bèrdadero di nos Señor Jesu-Cristo. 2PE 1:9 Pasobra esun ku ta falta e kalidatnan aki ta siegu, òf no ta mira leu, i a lubidá e purifikashon di su pikánan di antes. 2PE 1:10 Pesei, rumannan, sea ainda mas diligente pa ta sigur ku ta El a yama i a skohe boso; pasobra tanten ku boso ta praktiká e kosnan aki, boso lo no trompeká nunka; 2PE 1:11 pasobra di e manera aki e entrada den e reino etèrno di nos Señor i Salbador JesuCristo lo wòrdu proveé abundantemente na boso. 2PE 1:12 Pesei semper lo mi ta kla pa rekòrdá boso e kosnan aki, maske boso sa di nan kaba, i a wòrdu stablesí den e bèrdat ku boso tin awor. 2PE 1:13 I mi ta konsiderá korekto, tanten ku mi ta den e tènt aki, pa animá boso pa medio di spièrtamentu, 2PE 1:14 sabiendo ku pronto mi tin di kita mi tènt terenal pone un banda, manera nos Señor Jesu-Cristo a hasimi komprendé tambe. 2PE 1:15 Ademas, lo mi hasi tur mi posibel pa, despues di mi morto, boso semper lo por rekòrdá e kosnan aki.
2PE 1:16 Pasobra nos no a sigui fábulanan trahá ku astusia ora nos a hasi konosí na boso e poder i binida di nos Señor Jesu-Cristo, ma nos tabata testigu ku a mira Su mahestat ku nos mes wowo. 2PE 1:17 Pasobra ora ku El a risibí onor i gloria di Dios Tata, un bos manera esaki a wòrdu dirigí na djE dor di e Gloria Mahestuoso: "Esaki ta Mi Yu stimá, den Kende Mi tin Mi goso"-2PE 1:18 i nos mes a tende e bos aki bin for di shelu, ora nos tabata huntu kunE riba e seru santu. 2PE 1:19 I asina nos tin e palabra profétiko pa mas siguransa, na kual boso ta hasi bon di pone atenshon, komo na un lampi ku ta lusa den un lugá skur, te ora dia habri i e strea di mardugá sali den boso kurason. 2PE 1:20 Ma komprendé esaki promé ku tur kos, ku ningun profesia di Skritura no ta un asunto di interpretashon personal, 2PE 1:21 pasobra nunka profesia no a wòrdu duná pa medio di e boluntat di hende, ma hòmbernan santu di Dios a papia, inspirá dor di Spiritu Santu. 2PE 2:1 Ma profetanan falsu tambe a lanta meimei di e pueblo, meskos ku lo tin tambe siñadónan falsu meimei di boso, kendenan lo introdusí na skondí herehianan destruktivo, asta nengando e Shon ku a kumpra nan, tresiendo destrukshon repentino riba nan mes. 2PE 2:2 I hopi lo sigui nan sensualidat, i pa nan motibu e kaminda di bèrdat lo wòrdu blasfemá; 2PE 2:3 i den nan golosidat pa plaka nan lo eksplotá boso ku palabranan di engaño; nan huisio ta reservá pa nan for di hopi tempu kaba, i nan destrukshon no ta na soño. 2PE 2:4 Pasobra si Dios no a spar angelnan ora nan a peka, ma a tira nan den fièrnu i a kondená nan na posnan di skuridat, pa wòrdu reservá pa huisio, 2PE 2:5 i no a spar e mundu antiguo, ma a preservá Noe, un predikadó di hustisia, huntu ku shete otro persona mas, ora ku El a trese un diluvio riba e mundu di e impionan; 2PE 2:6 i si El a kondená e statnan Sodoma i Gomora pa destrukshon dor di hasi nan bira shinishi, hasiendo nan un ehèmpel pa esnan ku despues lo a biba den impiedat; 2PE 2:7 i si El a reskatá Lòt, e hòmber hustu, oprimí pa motibu di e kondukta sensual di hòmbernan malbado,
2PE 2:8 (pasobra pa motibu di loke el a mira i tende, e hòmber hustu ei, bibando meimei di nan, a sinti su alma hustu tormentá dia aden dia afó ku nan echonan malbado), 2PE 2:9 anto Señor sa tambe kon pa reskatá e santunan for di tentashon, i kon pa tene e inhustunan bou di kastigu pa e dia di huisio,
2PE 2:10 i spesialmente esnan ku ta sigui e karni den su deseonan korupto i ta despresiá outoridat. Tribí, kabesura, nan no ta tembla ora nan ta papia malu di mahestatnan angelikal, 2PE 2:11 mientras ku angelnan, kualnan ta mas grandi den forsa i poder, no ta trese huisio di maldishon kontra nan dilanti di Señor. 2PE 2:12 Ma esakinan, manera bestia ku no por rasoná, nasí komo kriaturanan ku instinto pa wòrdu kapturá i matá, papiando malu di kosnan ku nan no tin konosementu di djé, lo wòrdu destruí tambe den e destrukshon di e kriaturanan ei. 2PE 2:13 Nan lo risibí e pago di inhustisia. Nan ta konsiderá esaki komo plaser pa festehá di dia kla. Nan ta manchanan i defektonan ku ta festehá den nan engañonan, ora nan ta parandiá ku boso, 2PE 2:14 ku wowo yen di adulterio i ku nunka ta stòp di hasi piká; sedusiendo almanan inkonstante, teniendo un kurason entrená den golosidat, yunan maldishoná. 2PE 2:15 Dor di bandoná e kaminda korekto, nan a dwal i a sigui e kaminda di Balaam, yu hòmber di Beor, kende tabata stima e pago di inhustisia, 2PE 2:16 ma el a risibí un reprendementu pa su mes transgreshon; pasobra un buriku mudo, papiando ku bos di hende, a frena e profeta su lokura. 2PE 2:17 Esakinan ta fuentenan sin awa, i neblina hibá dor di un tempestat, pa kualnan e skuridat di mas profundo a wòrdu reservá. 2PE 2:18 Pasobra ku palabranan arogante i bano nan ta tenta pa medio di deseonan karnal, pa medio di sensualidat, esnan ku apenas ta skapa di esnan ku ta biba den eror, 2PE 2:19 i ta primintí nan libertat mientras ku nan mes ta esklabu di korupshon; pasobra dor di loke un hende ta wòrdu vensí, dor di esaki e ta wòrdu esklabisá tambe. 2PE 2:20 Pasobra si despues ku nan a skapa di e kontaminashonnan di mundu pa medio di e konosementu di e Señor i Salbador Jesu-Cristo, nan bolbe wòrdu envolví den nan i wòrdu vensí, e último estado a bira pió pa nan ku esun di promé. 2PE 2:21 Pasobra lo tabata mihó pa nan si nan no a konosé e kaminda di hustisia, ku despues di a konosé esaki, nan bira bai for di e mandamentu santu ku a wòrdu entregá na nan. 2PE 2:22 A sosodé ku nan konforme e proverbio bèrdadero: "Un kachó ta bolbe na su mes saká," i "Un porko, despues di a wòrdu bañá, ta bolbe bai lora den lodo." 2PE 3:1 Awor stimánan, esaki ta e di dos karta ku mi ta skirbi boso, den kual mi ta animá boso mente sinsero pa medio di spièrtamentu,
2PE 3:2 pa boso keda kòrda e palabranan ku a wòrdu papiá antes pa medio di e profetanan santu i e mandamentu di e Señor i Salbador, papiá pa medio di boso apòstelnan. 2PE 3:3 Sabi esaki promé ku tur kos, ku den e último dianan bofonadónan lo bin ku nan bofon, siguiendo nan mes pashonnan, 2PE 3:4 i bisando: "Unda e promesa di Su binida ta? Pasobra desde ku e tatanan a muri, tur kos ta keda meskos ku nan tabata for di prinsipio di kreashon." 2PE 3:5 Pasobra di nan mes boluntat nan no kier aseptá e echo aki, ku pa medio di e palabra di Dios e shelunan a eksistí di hopi tempu pasá i e tera a wòrdu formá for di awa i pa medio di awa, 2PE 3:6 dor di kual e mundu di e tempu ei a wòrdu destruí, siendo inundá ku awa. 2PE 3:7 Ma e shelunan i e tera aktual pa medio di Su palabra ta wòrdu reservá pa kandela, wardá pa e dia di huisio i destrukshon di hendenan impio. 2PE 3:8 Ma no laga di ripará esun echo aki, stimánan, ku pa Señor ún dia ta meskos ku mil aña, i mil aña meskos ku ún dia. 2PE 3:9 Señor no ta tarda ku Su promesa manera algun tin esaki pa tardansa, ma E tin pasenshi pa ku boso, i no kier pa ningun hende bai pèrdí, ma pa tur bin na repentimentu. 2PE 3:10 Ma e dia di Señor lo bin manera un ladron, den kual e shelunan lo pasa bai ku un boroto inmenso, i e elementonan lo wòrdu destruí ku un kalor intenso, i e tera i su obranan lo wòrdu kimá kompletamente. 2PE 3:11 Komo ku tur e kosnan aki lo wòrdu destruí di e manera aki, ki sorto di hende boso mester ta den un kondukta santu i deboto,
2PE 3:12 sperando i purando e binida di e dia di Dios, pa kual motibu e shelunan lo wòrdu destruí dor di kimamentu, i e elementonan lo dirti di kalor intenso! 2PE 3:13 Ma segun Su promesa nos ta sperando shelunan nobo i un tera nobo, den kual ta biba hustisia. 2PE 3:14 Pesei, stimánan, komo ku boso ta spera e kosnan aki, sea diligente pa E haña boso den pas, sin mancha i sin kulpa, 2PE 3:15 i konsiderá e pasenshi di nos Señor komo salbashon, meskos ku nos ruman stimá Pablo tambe, segun e sabiduria ku a wòrdu duná na djé, a skirbi boso, 2PE 3:16 meskos tambe den tur su kartanan, papiando den nan di e kosnan aki, den kualnan tin algun kosnan ku ta difisil pa komprendé, kualnan esnan ku no a wòrdu siñá i e inkonstantenan ta trose, meskos ku nan ta hasi tambe ku e restu di e
Skrituranan, pa nan mes destrukshon. 2PE 3:17 Boso anto, stimánan, sabiendo esaki di antemano, tene kuidou, pa boso no wòrdu lastrá hibá pa medio di e eror di hòmbernan malbado, i boso kai for di boso mes firmesa, 2PE 3:18 ma krese den e grasia i konosementu di nos Señor i Salbador Jesu-Cristo. Na E sea e gloria, awor i te na e dia di etèrnidat. Amèn.
1 JUAN 1JN 1:1 Loke tabata for di prinsipio, loke nos a tende, loke nos a mira ku nos wowo, loke nos a kontemplá i loke nos man a toka, di e Palabra di Bida-1JN 1:2 i e bida a wòrdu manifestá, i nos a mira i ta duna testimonio i ta proklamá na boso e bida etèrno, kual tabata serka e Tata i a wòrdu manifestá na nos-1JN 1:3 loke nos a mira i tende nos ta proklamá na boso tambe, pa boso tambe por tin komunion ku nos; i di bèrdat nos komunion ta ku e Tata i ku Su Yu Jesu-Cristo. 1JN 1:4 I e kosnan aki nos ta skirbi, pa nos alegria wòrdu hasí kompleto. 1JN 1:5 I esaki ta e mensahe ku nos a tende di djE i ta anunsiá na boso, ku Dios ta lus i den djE no tin nada-nada di skuridat. 1JN 1:6 Si nos bisa ku nos tin komunion kunE i sinembargo nos ta kana den skuridat, nos ta gaña i no ta praktiká e bèrdat; 1JN 1:7 ma si nos ta kana den lus meskos ku E mes ta den lus, nos tin komunion ku otro, i e sanger di Jesus, Su Yu, ta limpia nos di tur piká. 1JN 1:8 Si nos bisa ku nos no tin piká, nos ta gaña nos mes, i e bèrdat no ta den nos. 1JN 1:9 Si nos konfesá nos pikánan, E ta fiel i hustu pa pordoná nos nos pikánan i pa limpia nos di tur inhustisia. 1JN 1:10 Si nos bisa ku nos no a hasi piká, nos ta hasiE un gañadó, i Su palabra no ta den nos. 1JN 2:1 Mi yu chikitunan, mi ta skirbi boso e kosnan aki pa boso no hasi piká. I si un hende hasi piká, nos tin un Abogado serka e Tata, Jesu-Cristo, e hustu; 1JN 2:2 i E mes ta e propisiashon pa nos pikánan, i no pa di nos so, ma tambe pa esnan di henter mundu. 1JN 2:3 I pa medio di esaki nos sa ku nos a konos'E, si nos warda Su mandamentunan. 1JN 2:4 Esun ku bisa: "Mi konos'E," i no ta warda Su mandamentunan, ta un gañadó, i e bèrdat no ta den djé; 1JN 2:5 ma esun ku warda Su palabra, den djé e amor di Dios a wòrdu perfekshoná bèrdaderamente. Pa medio di esaki nos sa ku nos ta den djE: 1JN 2:6 esun ku bisa ku e ta permanesé den djE mester kana na mesun manera ku El a kana.
1JN 2:7 Stimánan, no ta un mandamentu nobo mi ta skirbi boso, sino un mandamentu bieu ku boso tabatin for di prinsipio; e mandamentu bieu ta e palabra ku boso a tende. 1JN 2:8 Sinembargo, mi ta skirbi boso un mandamentu nobo, kual ta bèrdadero den djE i den boso, pasobra e skuridat ta pasando, i e lus bèrdadero ta briyando kaba. 1JN 2:9 Esun ku bisa ku e ta den lus i sinembargo ta odia su ruman ta den skuridat te ainda. 1JN 2:10 Esun ku ta stima su ruman ta permanesé den lus i no tin motibu den djé pa trompeká. 1JN 2:11 Ma esun ku ta odia su ruman ta den skuridat i ta kana den skuridat, i e no sa unda e ta bai, pasobra e skuridat a siega su wowonan. 1JN 2:12 Mi ta skirbi boso, yu chikitunan, pasobra boso pikánan a wòrdu pordoná na boso pa kousa di Su nòmber. 1JN 2:13 Mi ta skirbi boso, tatanan, pasobra boso konosé Esun ku ta for di prinsipio. Mi ta skirbi boso, hobennan, pasobra boso a vense e malbado. Mi a skirbi boso, yunan, pasobra boso konosé e Tata. 1JN 2:14 Mi a skirbi boso, tatanan, pasobra boso konosé Esun ku tabata for di prinsipio. Mi a skirbi boso, hobennan, pasobra boso ta fuerte, i e palabra di Dios ta permanesé den boso, i boso a vense e malbado. 1JN 2:15 No stima mundu, ni e kosnan ku tin den mundu. Si un hende ta stima mundu, e amor di e Tata no ta den djé. 1JN 2:16 Pasobra tur loke ku tin den mundu, e deseo di karni i e deseo di wowo i e orguyo di bida, no ta bin di e Tata, sino di e mundu. 1JN 2:17 I e mundu ta pasa bai i su deseonan tambe, ma esun ku hasi e boluntat di Dios ta permanesé pa semper. 1JN 2:18 Yunan, ta e último ora; i meskos ku boso a tende ku anti-cristo ta bin, asina awor kaba hopi anti-cristo a lanta; na esaki nos sa ku ta e último ora. 1JN 2:19 Nan a sali for di nos, ma nan no tabata realmente di nos; pasobra si nan tabata di nos, nan lo a keda serka nos, ma nan a sali bai, pa sali na kla ku nan tur no ta di nos. 1JN 2:20 Ma boso tin un unshon di Esun Santu, i boso tur sa. 1JN 2:21 Mi no a skirbi boso pasobra boso no konosé e bèrdat, ma pasobra boso konos'é, i pasobra ningun mentira no ta bin for di e bèrdat. 1JN 2:22 Ta ken ta e mentiroso, sino esun ku ta nenga ku Jesus ta e Cristo? Esaki ta e anticristo, esun ku ta nenga e Tata i e Yu. 1JN 2:23 Ken ku nenga e Yu no tin e Tata; esun ku konfesá e Yu tin e Tata tambe.
1JN 2:24 Pa loke ta boso, laga loke boso a tende for di prinsipio permanesé den boso. Si loke boso a tende for di prinsipio permanesé den boso, boso tambe lo permanesé den e Yu i den e Tata.
1JN 2:25 I esaki ta e promesa ku E mes a hasi na nos: bida etèrno. 1JN 2:26 E kosnan aki mi a skirbi boso tokante di esnan ku ta trata di gaña boso. 1JN 2:27 I pa loke ta boso, e unshon ku boso a risibí di djE ta permanesé den boso, i boso no tin mester di ningun hende pa siña boso; ma manera Su unshon ta siña boso tokante di tur kos, i ta bèrdadero i no ta un mentira, i meskos ku el a siña boso, boso permanesé den djE. 1JN 2:28 I awor, yu chikitunan, permanesé den djE, pa ora ku E paresé, nos por tin konfiansa i no keda brongosá Su dilanti na Su binida. 1JN 2:29 Si boso sa ku E ta hustu, boso sa tambe ku ken ku ta praktiká hustisia a nase for di djE. 1JN 3:1 Mira ki un amor grandi e Tata a duna nos, ku nos por wòrdu yamá yunan di Dios; i esei nos ta. Pesei mundu no konosé nos, pasobra e no a konos'E. 1JN 3:2 Stimánan, awor nos ta yunan di Dios, i ainda no a wòrdu revelá kiko nos lo ta. Nos sa sí ku ora E paresé nos lo ta meskos kunE, pasobra nos lo mir'E manera E ta. 1JN 3:3 I kada un ku tin e speransa aki den djE ta purifiká su mes, meskos ku E ta puru. 1JN 3:4 Ken ku praktiká piká ta praktiká kibramentu di lei tambe; i piká ta kibramentu di lei. 1JN 3:5 I boso sa ku El a paresé pa kita piká; i den djE no tin piká. 1JN 3:6 Ni un hende ku ta permanesé den djE no ta hasi piká; ni un hende ku ta hasi piká no a mir'E ni konos'E. 1JN 3:7 Yu chikitunan, no laga ni un hende gaña boso; esun ku ta praktiká hustisia ta hustu, meskos ku E ta hustu; 1JN 3:8 esun ku ta praktiká piká ta di diabel; pasobra diabel a hasi piká for di prinsipio. E Yu di Dios a paresé pa e propósito aki, pa E destruí e obranan di diabel. 1JN 3:9 Ni un hende ku a nase di Dios no ta praktiká piká, pasobra Su simia ta permanesé den djé; i e no por hasi piká, pasobra el a nase di Dios. 1JN 3:10 Na esaki e yunan di Dios i e yunan di diabel ta konosí: esun ku no ta praktiká hustisia no ta di Dios, ni esun ku no ta stima su ruman. 1JN 3:11 Pasobra esaki ta e mensahe ku boso a tende for di prinsipio, ku nos mester stima otro; 1JN 3:12 no manera Kain, kende tabata di e malbado, i a mata su ruman. I pa ki motibu el a mat'é? Pasobra su obranan tabata malu, i esnan di su ruman tabata hustu. 1JN 3:13 No keda strañá, rumannan, si mundu ta odia boso. 1JN 3:14 Nos sa ku nos a pasa di morto pa bida, pasobra nos ta stima e rumannan. Esun ku no ta stima ta permanesé den morto. 1JN 3:15 Ken ku odia su ruman ta un matadó; i boso sa ku ningun matadó no tin bida etèrno ta permanesé den djé. 1JN 3:16 Na esaki nos konosé amor, ku El a entregá Su bida pa nos; i nos mester entregá nos bida pa e rumannan. 1JN 3:17 Ma ken ku tin e biennan di mundu, i ta mira su ruman den nesesidat i ta sera su kurason p'é, ta kon e amor di
Dios ta permanesé den djé? 1JN 3:18 Yu chikitunan, no laga nos stima ku palabra ni ku lenga, ma ku echo i bèrdat. 1JN 3:19 Na esaki nos lo sa ku nos ta di e bèrdat, i lo sigurá nos kurason dilanti di djE, 1JN 3:20 den kiko ku nos kurason kondená nos; pasobra Dios ta mas grandi ku nos kurason i sa tur kos. 1JN 3:21 Stimánan, si nos kurason no ta kondená nos, nos tin konfiansa dilanti di Dios; 1JN 3:22 i kiko ku nos pidi nos ta risibí for di djE, pasobra nos ta warda Su mandamentunan i ta hasi e kosnan ku ta agradabel den Su bista. 1JN 3:23 I esaki ta Su mandamentu, pa nos kere den e nòmber di Su Yu Jesu-Cristo, i stima otro, meskos ku El a ordená nos. 1JN 3:24 I esun ku warda Su mandamentunan ta permanesé den djE, i E den djé. I na esaki nos sa ku E ta permanesé den nos, pa medio di e Spiritu ku El a duna nos. 1JN 4:1 Stimánan, no kere tur spiritu, ma pone e spiritunan na prueba pa mira si nan ta bin di Dios, pasobra hopi profeta falsu a sali bai den mundu. 1JN 4:2 Na esaki boso ta konosé e Spiritu di Dios: tur spiritu ku ta konfesá ku Jesu-Cristo a bin den karni ta bin di Dios; 1JN 4:3 i tur spiritu ku no ta konfesá Jesus no ta di Dios; i esaki ta e spiritu di e anti-cristo, di kual boso a tende ku e ta bin, i awor e ta den mundu kaba. 1JN 4:4 Boso ta di Dios, yu chikitunan, i boso a vense nan; pasobra mas grandi ta Esun ku ta den boso ku esun ku ta den mundu. 1JN 4:5 Nan ta di mundu; pesei nan ta papia di mundu, i mundu ta skucha nan.
1JN 4:6 Nos ta di Dios; esun ku konosé Dios ta skucha nos; esun ku no ta di Dios no ta skucha nos. Na esaki nos ta konosé e spiritu di bèrdat i e spiritu di eror. 1JN 4:7 Stimánan, laga nos stima otro, pasobra amor ta bin di Dios; i tur ku ta stima ta nasí di Dios i konosé Dios. 1JN 4:8 Esun ku no ta stima no konosé Dios, pasobra Dios ta amor. 1JN 4:9 Pa medio di esaki e amor di Dios a wòrdu manifestá den nos, ku Dios a manda Su Yu unigénito den mundu pa nos por a biba pa medio di djE. 1JN 4:10 Den esaki amor ta konsistí, no ku ta nos a stima Dios, ma ku ta El a stima nos i a manda Su Yu pa ta e propisiashon pa nos pikánan. 1JN 4:11 Stimánan, si Dios a stima nos asina tantu, nos tambe mester stima otro. 1JN 4:12 Ningun hende no a mira Dios nunka; si nos stima otro, Dios ta permanesé den nos, i Su amor ta wòrdu hasí perfekto den nos.
1JN 4:13 Pa medio di esaki nos sa ku nos ta permanesé den djE i E den nos, pasobra El a duna nos di Su Spiritu. 1JN 4:14 I nos a mira i ta duna testimonio, ku e Tata a manda e Yu pa E ta e Salbador di mundu. 1JN 4:15 Ken ku konfesá ku Jesus ta e Yu di Dios, Dios ta permanesé den djé, i e den Dios. 1JN 4:16 I nos a konosé i a kere e amor ku Dios tin pa nos. Dios ta amor, i esun ku ta permanesé den amor ta permanesé den Dios, i Dios ta permanesé den djé. 1JN 4:17 Pa medio di esaki amor a wòrdu perfekshoná den nos, pa nos por tin konfiansa den e dia di huisio; pasobra manera E ta, asina tambe nos ta den e mundu aki. 1JN 4:18 Amor no konosé miedu; ma amor perfekto ta kore ku miedu, pasobra miedu tin di hasi ku kastigu, i esun ku tin miedu no a wòrdu hasí perfekto den amor. 1JN 4:19 Nos ta stima, pasobra El a stima nos promé. 1JN 4:20 Si un hende bisa: "Mi ta stima Dios," i ta odia su ruman, e ta un gañadó; pasobra esun ku no ta stima su ruman ku el a mira, no por stima Dios, Kende e no a mira. 1JN 4:21 I e mandamentu aki nos tin di djE, ku esun ku ta stima Dios mester stima su ruman tambe. 1JN 5:1 Ken ku ta kere ku Jesus ta e Cristo ta nasí di Dios; i ken ku ta stima e Tata ta stima e Yu nasí di djE. 1JN 5:2 Pa medio di esaki nos sa ku nos ta stima e yunan di Dios, ora nos ta stima Dios i ta kumpli ku Su mandamentunan. 1JN 5:3 Pasobra esaki ta e amor di Dios, ku nos ta warda Su mandamentunan; i Su mandamentunan no ta pisá. 1JN 5:4 Pasobra tur loke ta nasí di Dios ta vense mundu; i esaki ta e viktoria ku a vense mundu-nos fe. 1JN 5:5 I ta ken ta esun ku ta vense mundu, si no ta esun ku ta kere ku Jesus ta e Yu di Dios? 1JN 5:6 Esaki ta Esun ku a bin pa medio di awa i sanger, Jesu-Cristo; no ku e awa so, ma ku e awa i ku e sanger. 1JN 5:7 I ta e Spiritu ta Esun ku ta duna testimonio, pasobra e Spiritu ta e bèrdat. 1JN 5:8 Pasobra tin tres ku ta duna testimonio, e Spiritu i e awa i e sanger; i e tresnan ta di ún akuèrdo. 1JN 5:9 Si nos risibí e testimonio di hende, e testimonio di Dios ta mas grandi; pasobra e testimonio di Dios ta esaki, ku El a duna testimonio tokante di Su Yu. 1JN 5:10 Esun ku kere den e Yu di Dios tin e testimonio den su mes; esun ku no ta kere Dios a hasiE un gañadó, pasobra e no a kere den e testimonio ku Dios a duna tokante di Su Yu. 1JN 5:11 I e testimonio ta esaki, ku Dios a duna nos bida etèrno, i e bida aki ta den Su Yu. 1JN 5:12 Esun ku tin e Yu tin e bida; esun ku no tin e Yu di Dios no tin e bida. 1JN 5:13 E kosnan aki mi a skirbi boso ku ta kere den e nòmber di e Yu di Dios, pa boso por sa ku boso tin bida etèrno. 1JN 5:14 I esaki ta e konfiansa ku nos tin Su dilanti, ku si nos pidi kualkier kos konforme Su boluntat, E ta tende nos.
1JN 5:15 I si nos sa ku E ta tende nos den tur loke nos pidi, nos sa ku nos tin e petishonnan ku nos a pidi di djE. 1JN 5:16 Si un hende mira su ruman ta kometé un piká ku no ta hiba na morto, e mester pidi Dios, i Dios, pa su motibu, lo duna bida na esnan ku ta kometé piká ku no ta hiba na morto. Tin un piká ku ta hiba na morto; mi no ta bisa ku e mester pidi pa esaki. 1JN 5:17 Tur inhustisia ta piká, i tin un piká ku no ta hiba na morto. 1JN 5:18 Nos sa ku ni un hende ku ta nasí di Dios no ta hasi piká; ma Esun ku a nase di Dios ta ward'é, i e malbado no ta mishi kuné. 1JN 5:19 Nos sa ku nos ta di Dios, i henter mundu ta bou di kontrol di e malbado. 1JN 5:20 I nos sa ku e Yu di Dios a bin, i a duna nos komprendementu, pa nos konosé Esun ku ta bèrdadero, i nos ta den Esun ku ta bèrdadero, den Su Yu Jesu-Cristo. Esaki ta e Dios bèrdadero i bida etèrno. 1JN 5:21 Yu chikitunan, warda boso di ídolonan.
2 JUAN 2JN 5:1 E ansiano, Na e señora skohí i su yunan, kendenan mi ta stima den bèrdat; i no ami so, ma tambe tur esnan ku konosé e bèrdat, 2JN 5:2 pa kousa di e bèrdat ku ta permanesé den nos i ku lo ta ku nos pa semper: 2JN 5:3 Grasia, miserikòrdia i pas lo ta ku nos, di Dios Tata i di Jesu-Cristo, Yu di e Tata, den bèrdat i amor. 2JN 5:4 Mi tabata masha kontentu di haña algun di bo yunan ta kana den bèrdat, meskos ku nos a risibí mandamentu di e Tata pa nos hasi. 2JN 5:5 I awor mi ta pidibo, señora, no komo si fuera ta un mandamentu nobo mi ta skirbibo, sino esun ku nos tabatin for di prinsipio, ku nos mester stima otro. 2JN 5:6 I esaki ta amor, ku nos mester kana segun Su mandamentunan. Esaki ta e mandamentu, meskos ku boso a tende for di prinsipio, ku boso mester kana aden. 2JN 5:7 Pasobra hopi gañadó a sali bai den mundu, esnan ku no ta rekonosé ku Jesu-Cristo a bin den karni. Esaki ta e gañadó i e anti-cristo. 2JN 5:8 Mira bon pa boso mes, pa boso no pèrdè loke nos a alkansá, ma pa boso risibí un rekompensa kompleto. 2JN 5:9 Ken ku bai muchu leu i no ta permanesé den e siñansa di Cristo, no tin Dios; esun ku ta permanesé den e siñansa, esei tin tantu e Tata komo e Yu. 2JN 5:10 Si un hende bin serka boso i no ta trese e siñansa aki, no risibié den boso kas, i no yam'é bonbiní;
2JN 5:11 pasobra esun ku ta yam'é bonbiní ta partisipá den su obranan malu. 2JN 5:12 Siendo ku mi tin hopi kos di skirbi boso, mi no kier hasi esaki ku papel i enk; ma mi ta spera di bin serka boso i papia kara-kara, pa boso goso sea kompleto. 2JN 5:13 E yunan di bo ruman muhé skohí ta saludábo. Amèn.
3 JUAN 3JN 5:1 E ansiano, Na Gayo, e ruman stimá, kende mi ta stima den bèrdat. 3JN 5:2 Ruman stimá, mi ta hasi orashon pa den tur sentido bo prosperá i pa bo ta bon di salú, meskos ku bo alma ta prosperá. 3JN 5:3 Pasobra mi a keda masha kontentu ora rumannan a bin i a duna testimonio di bo bèrdat, esta, kon bo ta kanando den bèrdat. 3JN 5:4 No tin goso mas grandi pa mi ku di tende ku mi yunan ta kana den e bèrdat. 3JN 5:5 Ruman stimá, bo ta aktua fielmente den tur loke bo ta hasi pa e rumannan, i spesialmente ora nan ta stranhero; 3JN 5:6 i nan ta duna testimonio di bo amor dilanti di e iglesia; i lo bo hasi bon di yuda nan pa sigui nan kaminda na un manera digno di Dios. 3JN 5:7 Pasobra nan a sali bai pa kousa di e Nòmber, sin aseptá nada for di e paganonan. 3JN 5:8 Pesei nos mester sostené hòmbernan asina, pa nos por ta kolaboradornan pa e bèrdat. 3JN 5:9 Mi a skirbi algu na e iglesia; ma Diótrefes, kende ta gusta di ta e promé den nan, no ta aseptá loke nos bisa. 3JN 5:10 Pa e motibu aki, si mi bin, lo mi hala atenshon riba su echonan ku e ta hasi, akusando nos inhustamente ku palabranan malisioso; i no satisfecho ku esaki, e mes no ta risibí e rumannan, i e ta prohibí esnan ku ta deseá di hasi esaki, i ta saka nan for di iglesia. 3JN 5:11 Ruman stimá, no imitá loke ta malu, sino loke ta bon. Esun ku hasi bon ta di Dios; esun ku hasi malu no a mira Dios. 3JN 5:12 Demetrio a risibí un bon testimonio for di tur hende, i for di e bèrdat mes; i nos tambe ta duna testimonio, i bo sa ku nos testimonio ta bèrdadero. 3JN 5:13 Mi tabatin hopi kos di skirbibo, ma mi no kier skirbibo nan ku pèn i enk; 3JN 5:14 ma mi ta spera di mirabo pronto, i nos lo papia kara-kara. Pas sea ku bo. E amigunan ta saludábo. Saludá e amigunan kada un na nan nòmber.
JUDAS
JUD 5:1 Judas, un sirbidó di Jesu-Cristo, i ruman di Santiago, Na esnan ku ta e yamánan, stimánan den Dios Tata, i konservá pa Jesu-Cristo: JUD 5:2 Ku miserikòrdia i pas i amor sea multipliká na boso. JUD 5:3 Rumannan stimá, mientras ku mi tabata hasi tur esfuerso pa skirbi boso di nos salbashon komun, mi a sinti e nesesidat di skirbi boso i spièrta boso pa lucha seriamente pa e fe ku un bes i pa semper a wòrdu entregá na e santunan. JUD 5:4 Pasobra sierto personanan a slùip drenta sin ku ningun hende a ripará, esta, esnan ku for di hopi tempu kaba a wòrdu destiná pa e kondenashon aki, hendenan impio, kendenan ta kambia e grasia di nos Dios den libertinahe i ta nenga nos úniko Maestro i Señor, Jesu-Cristo. JUD 5:5 Awor, apesar ku ya boso sa tur kos un bes i pa semper, mi kier rekòrdá boso ku ounke un tempu Señor a salba un pueblo for di tera di Egipto, despues El a destruí esnan ku no a kere. JUD 5:6 I angelnan ku no a warda nan mes posishon, ma a bandoná nan propio lugá di biba, El a tene na kadena etèrno den skuridat pa e huisio di e gran dia. JUD 5:7 Meskos ku Sodoma i Gomora i e statnan rònt di nan, ku na e mesun manera ku esakinan a entregá nan mes na fornikashon i a bai tras di pashonnan ku ta kontra naturalesa, a wòrdu poní komo un ehèmpel, dor di sufri e kastigu di kandela etèrno. JUD 5:8 Tòg di e mesun manera e hendenan aki, dor di soñamentu tambe, ta kontaminá e karni i ta rechasá outoridat, i ta blasfemá mahestatnan angelikal. JUD 5:9 Ma e arkangel Miguel, ora ku e tabata pleita ku diabel i tabata diskutí tokante di e kurpa di Moisés, no a tribi pronunsiá un huisio di maldishon kontra djé, ma a bisa: "SEÑOR reprendébo." JUD 5:10 Ma e hòmbernan aki ta papia malu di tur loke nan no ta komprendé; i e kosnan ku dor di instinto nan sa di djé, manera bestia ku no por rasoná, den e kosnan aki nan ta korumpí nan mes. JUD 5:11 Ai di nan! Pasobra nan a sigui e kaminda di Kain, i pa ganashi nan a kore bai den e eror di Balaam, i a peresé den e rebelion di Kore. JUD 5:12 E hòmbernan aki ta manchanan na boso fiestanan di amor, ora nan ta fiesta huntu ku boso sin miedu, pèrkurando pa nan mes; nubianan sin awa, hibá pa bientunan, palunan di hèrfst sin fruta, dos biaha morto, ranká ku rais ku tur; JUD 5:13 olanan brutu di laman ku ta saka nan mes bèrguensa manda ariba manera skuma; streanan ku ta dwal, pa kualnan e skuridat profundo a wòrdu reservá pa semper. JUD 5:14 I tokante di esakinan Enok tambe, den e di shete generashon for di Adam, a profetisá, bisando: "Mira, Señor a bin ku hopi miles di Su santunan,
JUD 5:15 pa ehekutá huisio kontra tur, i pa kondená tur e hendenan impio pa tur nan echonan di impiedat ku nan a kometé den impiedat, i pa tur e kosnan duru ku pekadónan impio a papia kontra djE." JUD 5:16 Esakinan ta murmuradónan ku ta gusta keha, ku ta sigui tras di nan mes pashonnan; nan ta papia ku arogansia, i ta labia hende pa nan saka probecho. JUD 5:17 Ma boso, rumannan stimá, mester kòrda e palabranan ku a wòrdu papiá di antemano dor di e apòstelnan di nos Señor Jesu-Cristo, JUD 5:18 ku nan tabata bisa boso: "Den e último tempu lo tin bofonadónan ku ta sigui tras di nan mes pashonnan pèrvèrso." JUD 5:19 Esakinan ta esnan ku ta kousa divishon, hendenan sensual, ku no tin e Spiritu. JUD 5:20 Ma boso, rumannan stimá, edifikando boso mes den boso santísimo fe, hasiendo orashon den Spiritu Santu, JUD 5:21 konservá boso mes den e amor di Dios, sperando ku gran antisipashon e miserikòrdia di nos Señor Jesu-Cristo pa bida etèrno. JUD 5:22 I tene miserikòrdia di algun ku tin duda; JUD 5:23 salba otronan, rankando nan for di e kandela; i di otronan, tene miserikòrdia ku temor, aboresiendo asta e paña kontaminá dor di e karni. JUD 5:24 Awor na Esun ku ta poderoso pa warda boso di trompeká, i pa hasi boso para sin kulpa den e presensia di Su gloria ku gran alegria, JUD 5:25 na e úniko Dios nos Salbador, pa medio di Jesu-Cristo nos Señor, sea gloria, mahestat, dominio i outoridat, promé ku tur tempu i awor i pa semper. Amèn.
REVELASHONNAN REV 1:1 E Revelashon di Jesu-Cristo, ku Dios a dun'E pa mustra Su sirbidónan e kosnan ku mester sosodé pronto; i El a manda esaki i a komunik'é pa medio di Su angel na Su sirbidó Juan, REV 1:2 kende a duna testimonio di e palabra di Dios i e testimonio di Jesu-Cristo, esta, tur loke el a mira. REV 1:3 Bendishoná ta esun ku lesa i esnan ku tende e palabranan di e profesia, i ku paga atenshon na e kosnan ku ta pará skirbí den djé; pasobra e tempu ta serka. REV 1:4 Juan, Na e shete iglesianan ku ta na Asia: Grasia sea ku boso i pas di Esun ku ta i ku tabata i ku lo bin, i di e shete Spiritunan ku ta dilanti di Su trono; REV 1:5 i di Jesu-Cristo, e testigu fiel, e primogénito di e mortonan i e gobernante di e reinan di tera. Na Esun ku ta
stima nos, i ku a libra nos di nos pikánan pa medio di Su sanger-REV 1:6 i El a hasi nos bira un reino, saserdotenan pa Su Dios i Tata--na djE sea e gloria i e dominio pa semper i semper. Amèn. REV 1:7 Mira, E ta bin ku e nubianan, i tur wowo lo mir'E, tambe esnan ku a traspas'E; i tur e tribunan di tera lo lamentá pa Su motibu. Sí. Amèn. REV 1:8 "Ami ta e Alfa i e Omega," Señor Dios ta bisa, "Esun ku ta i Esun ku tabata i Esun ku ta bin, e Todopoderoso." REV 1:9 Ami, Juan, boso ruman i ko-partisipante den tribulashon, i den e reino i e pasenshi di Jesu-Cristo, tabata riba e isla ku yama Patmos, pa motibu di e palabra di Dios i e testimonio di Jesus. REV 1:10 Riba e dia di Señor mi tabata den Spiritu, i mi a tende mi tras un bos duru manera e zonidu di tròmpèt, REV 1:11 bisando: "Skirbi den un buki loke bo ta mira, i manda esaki pa e shete iglesianan: pa Efeso i pa Smirna i pa Pérgamo i pa Tiatira i pa Sardis i pa Filadelfia i pa Laodisea." REV 1:12 I mi a bira pa mira e bos ku tabata papia ku mi. I ora mi a bira mi a mira shete kandelá di oro, REV 1:13 i meimei di e kandelánan Un manera e Yu di Hende, bistí ku un paña ku tabata yega te na Su pia, i ku Su pechu fahá ku un faha di oro. REV 1:14 I Su kabes i Su kabei tabata blanku manera lana blanku, manera sneu; i Su wowonan tabata manera un flam di kandela; REV 1:15 i Su pianan tabata manera bròns lombrá, despues ku esaki a wòrdu refiná den fòrnu, i Su bos tabata manera e zonidu di hopi awanan. REV 1:16 I den Su man drechi E tabatin shete strea tení; i for di Su boka a sali un spada skèrpi di dos filo; i Su kara tabata manera solo, briyando ku tur su forsa. REV 1:17 I ora mi a mir'E, mi a kai na Su pia manera un hòmber morto. I El a pone Su man drechi riba mi, bisando: "No tene miedu; Ami ta e Promé i e Ultimo, REV 1:18 i Esun ku ta biba; i Mi tabata morto, i mira, Mi ta bibu pa semper, i Mi tin e yabinan di morto i di Hades. REV 1:19 "Skirbi anto e kosnan ku bo a mira, i e kosnan ku ta, i e kosnan ku lo tuma lugá despues di e kosnan aki. REV 1:20 Pa loke ta e misterio di e shete streanan ku bo a mira den Mi man drechi, i e shete kandelánan di oro: e shete streanan ta e angelnan di e shete iglesianan, i e shete kandelánan ta e shete iglesianan. REV 2:1 "Skirbi na e angel di e iglesia di Efeso: Esun ku ta tene e shete streanan den Su man drechi, Esun ku ta kana meimei di e shete kandelánan di oro, ta bisa esaki: REV 2:2 'Mi konosé bo obranan i bo trabou duru i pèrseveransia, i ku bo no por soportá hende malbado, i bo ta pone na prueba esnan ku ta yama nan mes apòstel, ma ku no ta, i bo a haña sa ku nan ta falsu;
REV 2:3 i bo tin pèrseveransia i a soportá pa motibu di Mi nòmber, i no a kansa. REV 2:4 'Ma Mi tin esaki kontra bo, ku bo a bandoná bo promé amor. REV 2:5 Pesei, kòrda for di unda bo a kai, i repentí i hasi e obranan ku bo tabata hasi promé; sino Mi ta bin serka bo, i lo kita bo kandelá for di su lugá, a menos ku bo repentí. REV 2:6 Sinembargo, esaki sí bo tin, ku bo ta odia e obranan di e nikolaitanan, kualnan Ami tambe ta odia. REV 2:7 'Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan. Esun ku vense lo Mi laga kome di e palu di bida, ku ta den e Paraiso di Dios.' REV 2:8 "I skirbi na e angel di e iglesia di Smirna: E Promé i e Ultimo, Kende tabata morto i ta biba atrobe, ta bisa esaki: REV 2:9 'Mi konosé bo tribulashon i bo pobresa (sinembargo, bo ta riku), i e blasfemia di esnan ku ta bisa ku nan ta hudiu i nan no ta, ma nan ta un snoa di Satanás. REV 2:10 No tene miedu di loke bo ta bai sufri. Mira, diabel ta bai tira algun di boso den prizon, pa boso wòrdu poní na prueba, i boso lo sufri tribulashon dies dia largu. Sea fiel te na morto i lo Mi dunabo e korona di bida.
REV 2:11 'Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan. Esun ku vense lo no sufri daño dor di e di dos morto.' REV 2:12 "I skirbi na e angel di e iglesia di Pérgamo: Esun ku tin e spada skèrpi di dos filo ta bisa esaki: REV 2:13 'Mi sa unda bo ta biba, kaminda Satanás su trono ta; i bo ta tene firme na Mi nòmber i no a nenga Mi fe, ni den e dianan di Antipas, Mi testigu, esun ku ta fiel na Mi, kende a wòrdu matá meimei di boso, kaminda Satanás ta biba. REV 2:14 'Ma Mi tin algun kos kontra bo, pasobra bo tin einan algun ku ta tene na e siñansa di Balaam, kende a siña Balak pa pone un piedra di trompeká dilanti di e yunan di Israel, pa kome kosnan sakrifiká na ídolo i pa kometé aktonan di inmoralidat. REV 2:15 Asina bo tin algun tambe ku na mes manera ta tene na e siñansa di e nikolaitanan. REV 2:16 Pesei, repentí; sino Mi ta bin pronto serka bo, i lo Mi hasi guera kontra nan ku e spada di Mi boka. REV 2:17 'Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan. Esun ku vense, na djé lo Mi duna di e mana skondí, i lo Mi dun'é un piedra blanku, i riba e piedra un nòmber nobo skirbí ku ni un hende no konosé, sino solamente esun ku risibié.'
REV 2:18 "I skirbi na e angel di e iglesia di Tiatira: E Yu di Dios, Kende tin wowo manera flam di kandela, i Su pianan ta manera bròns lombrá, ta bisa esaki: REV 2:19 'Mi konosé bo obranan, i bo amor i fe i sirbishi i pèrseveransia, i ku bo obranan di awor ta mas grandi ku esunnan di promé. REV 2:20 'Ma Mi tin esaki kontra bo, ku bo ta tolerá e muhé Jezabel, kende ta yama su mes profeta, i e ta siña i ta hiba Mi sirbidónan riba mal kaminda, pa nan kometé aktonan di inmoralidat i kome kosnan sakrifiká na ídolo. REV 2:21 I Mi a dun'é tempu pa repentí; i e no kier repentí di su inmoralidat. REV 2:22 Mira, lo Mi tir'é riba kama di malesa, i esnan ku kometé adulterio kuné lo Mi tira den gran tribulashon, a menos ku nan repentí di su obranan. REV 2:23 I lo Mi mata su yunan ku pèst; i tur e iglesianan lo sa ku Ami ta Esun ku ta saminá mente i kurason; i lo Mi duna kada un di boso segun boso obranan. REV 2:24 Ma Mi ta bisa boso, e restu ku ta na Tiatira, kendenan no ta tene na e siñansa aki, kendenan no konosé e kosnan profundo di Satanás, manera nan ta yama nan--Mi no ta pone ningun otro karga riba boso. REV 2:25 Sinembargo, loke boso tin, tene firme na djé te ora Mi bin. REV 2:26 'I esun ku vense, i esun ku hasi Mi boluntat te na fin, na djé lo Mi duna outoridat riba e nashonnan. REV 2:27 "I E lo goberná nan ku bara di heru, manera e pòchinan di e alfarero ta wòrdu kibrá na pida-pida," manera Ami tambe a risibí outoridat di Mi Tata; REV 2:28 i lo Mi dun'é e strea di mardugá. REV 2:29 Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.' REV 3:1 "I skirbi na e angel di e iglesia di Sardis: "Esun ku tin e shete Spiritunan di Dios i e shete streanan ta bisa esaki: 'Mi konosé bo obranan, ku bo tin e nòmber di ta bibu, ma bo ta morto. REV 3:2 Spièrta, i fortalesé e kosnan ku a keda, ku kasi a muri; pasobra Mi no a haña ku bo obranan ta perfekto den bista di Mi Dios. REV 3:3 Pesei, kòrda loke bo a risibí i a tende; i ten'é i repentí. Pesei, si bo no spièrta, lo Mi bin manera un ladron, i lo bo no sa ki ora Mi ta bin riba bo. REV 3:4 'Ma bo tin algun hende na Sardis ku no a mancha nan paña; i nan lo kana ku Mi na blanku bistí, pasobra nan ta digno. REV 3:5 Esun ku vense lo wòrdu bistí na paña blanku; i lo Mi no kita su nòmber for di e buki di bida, i lo Mi konfesá su nòmber dilanti di Mi Tata i dilanti di Su angelnan. REV 3:6 Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.' REV 3:7 "I skirbi na e angel di e iglesia di Filadelfia: "Esun santu, Kende ta bèrdadero, Kende tin e yabi di David, Kende
ta habri i ningun hende no ta sera, i Kende ta sera i ningun hende no ta habri, ta bisa esaki: REV 3:8 'Mi konosé bo obranan. Mira, Mi a ponebo dilanti un porta habrí ku ningun hende no por sera, pasobra bo tin poko poder i a warda Mi palabra, i no a nenga Mi nòmber. REV 3:9 Mira, lo Mi laga esnan ku ta di e snoa di Satanás, kendenan ta bisa ku nan ta hudiu, i no ta, ma ta gaña--mira, lo Mi hasi nan bin i postra nan mes na bo pia, i laga nan sa ku Mi a stimabo. REV 3:10 Pasobra bo a warda Mi mandamentu pa pèrseverá, Ami tambe lo wardabo di e ora di prueba ku lo bin riba henter mundu, pa pone esnan ku ta biba riba tera na prueba. REV 3:11 'Mi ta bin pronto; tene firme na loke bo tin, pa ni un hende no kita bo korona. REV 3:12 Esun ku vense, lo Mi hasié un pilar den e tèmpel di Mi Dios, i e lo no sali for di djé nunka mas; i lo Mi skirbi
riba djé e nòmber di Mi Dios, i e nòmber di e stat di Mi Dios, e Jerusalèm nobo, ku ta baha for di shelu for di Mi Dios, i Mi nòmber nobo. REV 3:13 Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.' REV 3:14 "I skirbi na e angel di e iglesia di Laodisea: "E Amèn, e Testigu fiel i bèrdadero, e Prinsipio di e kreashon di Dios, ta bisa esaki: REV 3:15 'Mi konosé bo obranan, ku bo no ta ni friu ni kayente; mara bo tabata friu òf kayente. REV 3:16 Asina anto, pasobra bo ta lou, i ni kayente ni friu, lo Mi skupibo for di Mi boka. REV 3:17 Pasobra bo ta bisa: "Mi ta riku, mi ta bon pará i no tin mester di nada," i bo no sa ku bo ta deplorabel i miserabel, pober, siegu i sunú. REV 3:18 Mi ta konsehábo pa bo kumpra serka Mi oro refiná den kandela, pa bo bira riku; i paña blanku, pa bo bisti i pa e bèrguensa di bo sunú no sali na kla; i unguente pa hunta bo wowonan kuné, pa bo mira. REV 3:19 'Esnan ku Mi ta stima, Mi ta reprendé i disipliná; pesei, sea ferviente i repentí. REV 3:20 Ata, Mi ta para na porta i ta bati; si un hende tende Mi bos i habri porta, lo Mi drenta serka djé, i lo sena kuné i é ku Mi. REV 3:21 'Esun ku vense, lo Mi permitié sinta huntu ku Mi riba Mi trono, meskos ku Ami tambe a vense i a sinta huntu ku Mi Tata riba Su trono. REV 3:22 Esun ku tin orea, lagu'é tende loke e Spiritu ta bisa e iglesianan.'" REV 4:1 Despues di e kosnan aki mi a mira, i ata, un porta habrí den shelu i e promé bos ku mi a tende manera zonidu di tròmpèt ku ta papia ku mi, a bisa: "Bin aki riba, i lo Mi mustrabo loke mester tuma lugá despues di e kosnan aki." REV 4:2 Mesora mi tabata den Spiritu; i ata, tabatin un trono pará den shelu, i Un sintá riba e trono.
REV 4:3 I Esun ku tabata sintá tabata manera un piedra di yaspe i un sardio den aparensia; i tabatin un regenbog rònt di e trono ku tabata manera un esmeralda den aparensia. REV 4:4 I rònt di e trono tabatin bint'i kuater trono; i riba e trononan mi a mira bint'i kuater ansiano sintá, bistí na paña blanku i ku korona di oro riba nan kabes. REV 4:5 I for di e trono tabata sali rayonan di lamper i zonidunan i tirunan duru di strena. I tabatin shete lampi di kandela sendí dilanti di e trono, kualnan ta e shete Spiritunan di Dios; REV 4:6 i dilanti di e trono tabatin loke tabata parse un laman di glas, manera kristal. Meimei i tur rònt di e trono tabatin kuater kriatura bibu, yen di wowo padilanti i patras. REV 4:7 I e promé kriatura tabata manera leon, i e di dos kriatura manera bishé, i e di tres kriatura tabatin kara manera di hende, i e di kuater kriatura tabata manera águila ku ta bula. REV 4:8 I e kuater kriaturanan bibu, kada un di nan ku seis hala, ta yen di wowo tur rònt i paden; i di dia i anochi nan no ta stòp di bisa: "Santu, santu, santu ta Señor Dios, e Todopoderoso, Esun ku tabata i Esun ku ta i Esun ku ta bin." REV 4:9 I ora ku e kriaturanan bibu ta duna gloria i onor i gradisimentu na Esun ku ta sinta riba e trono, na Esun ku ta biba pa semper i semper, REV 4:10 e bint'i kuater ansianonan lo tira nan kurpa abou dilanti di Esun ku ta sinta riba e trono, i lo adorá Esun ku ta biba pa semper i semper, i lo tira nan korona dilanti di e trono, bisando: REV 4:11 "Digno Bo ta, nos Señor i nos Dios, pa risibí gloria i onor i poder; pasobra Abo a krea tur kos, i pa motibu di Bo boluntat nan tabata eksistí, i a wòrdu kreá." REV 5:1 I mi a mira den e man drechi di Esun ku tabata sintá riba e trono un buki skirbí paden i pafó, seyá ku shete seyo. REV 5:2 I mi a mira un angel fuerte ku tabata proklamá na bos haltu: "Ta ken ta digno pa habri e buki i pa kibra su seyonan?" REV 5:3 I ningun den shelu, ni riba tera, ni bou di tera no tabata por a habri e buki, ni pa wak den djé. REV 5:4 I mi a kuminsá yora duru, pasobra ningun no a wòrdu hañá digno pa habri e buki, ni pa wak den djé; REV 5:5 i un di e ansianonan a bisami: "Stòp di yora; mira, e Leon ku ta di e tribu di Juda, e Rais di David, a vense pa habri e buki i su shete seyonan." REV 5:6 I mi a mira meimei di e trono (huntu ku e kuater kriaturanan bibu) i e ansianonan un Lamchi pará, manera matá, Kende tabatin shete kachu i shete wowo, kualnan ta e shete Spiritunan di Dios, mandá den henter mundu. REV 5:7 I El a bin, i El a tum'é for di man drechi di Esun ku tabata sintá riba e trono.
REV 5:8 I ora ku El a tuma e buki, e kuater kriaturanan bibu i e bint'i kuater ansianonan a tira nan kurpa abou dilanti di e Lamchi, i kada un tabatin un arpa, i kòmchinan di oro yen di sensia, kualnan ta e orashonnan di e santunan. REV 5:9 I nan a kanta un kantika nobo, bisando: "Abo ta digno pa tuma e buki i pa kibra su seyonan; pasobra Abo a wòrdu matá, i ku Bo sanger Bo a kumpra pa Dios hende for di tur tribu i lenga i pueblo i nashon.
REV 5:10 I Bo a hasi nan bira un reino i saserdotenan pa nos Dios; i nan lo reina riba tera." REV 5:11 I mi a wak, i mi a tende bos di hopi angel rònt di e trono i e kriaturanan bibu i e ansianonan; i nan kantidat tabata dies mil biaha dies mil i miles i miles, REV 5:12 bisando na bos haltu: "Digno ta e Lamchi ku a wòrdu matá pa risibí poder i rikesa i sabiduria i fortalesa i onor i gloria i bendishon." REV 5:13 I tur kos kreá ku tin den shelu i riba tera i bou di tera i riba laman, i tur kos ku tin den nan, mi a tende ta bisa: "Na Esun ku ta sinta riba trono, i na e Lamchi, sea bendishon i onor i gloria i dominio pa semper i semper." REV 5:14 I e kuater kriaturanan bibu a sigui bisa: "Amèn." I e ansianonan a tira nan kurpa abou i a adorá. REV 6:1 I mi a mira ora ku e Lamchi a kibra un di e shete seyonan, i mi a tende un di e kuater kriaturanan bibu ta bisa ku un bos manera di strena: "Bin." REV 6:2 I mi a wak, i ata un kabai blanku, i esun ku tabata sintá riba djé tabatin un bog; i un korona a wòrdu duná na djé, i el a sali konkistando, i pa konkistá. REV 6:3 I ora ku El a kibra e di dos seyo, mi a tende e di dos kriatura bibu ta bisa: "Bin." REV 6:4 I un otro kabai, un kabai kòrá, a sali; i na esun ku tabata sintá riba djé, a wòrdu pèrmití pa kita pas for di riba tera, i pa hasi hende mata otro; i un spada grandi a wòrdu duná na djé. REV 6:5 I ora ku El a kibra e di tres seyo, mi a tende e di tres kriatura bibu ta bisa: "Bin." I mi a wak, i ata un kabai pretu; i esun ku tabata sintá riba djé tabatin un balansa den su man. REV 6:6 I mi a tende manera un bos meimei di e kuater kriaturanan bibu ta bisa: "Un midí di trigo pa un denario, i tres midí di puspas pa un denario; i no hasi daño na e zeta ni e biña." REV 6:7 I ora ku El a kibra e di kuater seyo, mi a tende e bos di e di kuater kriatura bibu ta bisa: "Bin." REV 6:8 I mi a wak, i ata un kabai pálido; i esun ku tabata sintá riba djé tabatin e nòmber Morto; i Hades tabata sigui huntu kuné. I outoridat a wòrdu duná na nan riba un kuartu parti di e tera, pa mata ku spada i ku hamber i ku pèst, i pa medio di e bestianan salbahe di tera.
REV 6:9 I ora ku El a kibra e di sinku seyo, mi a mira bou di e altar e almanan di esnan ku a wòrdu matá pa motibu di e palabra di Dios, i pa motibu di e testimonio ku nan tabatin; REV 6:10 i nan a sklama na bos haltu, bisando: "Kuantu tempu mas, O Señor, santu i bèrdadero, lo Bo keda sin huzga i sin venga nos sanger riba esnan ku ta biba riba tera?" REV 6:11 I a wòrdu duná na kada un di nan un bistí blanku; i a wòrdu bisá na nan ku nan mester sosegá un poko tempu mas, te ora ku e kantidat di nan ko-sirbidónan i nan rumannan ku mester a wòrdu matá ainda meskos ku nan, lo a keda kompletá tambe. REV 6:12 I mi a wak ora ku El a kibra e di seis seyo, i tabatin un temblor masha grandi; i solo a bira pretu manera paña-di-saku trahá di lana di kabritu, i henter e luna a bira manera sanger; REV 6:13 i e streanan di shelu a kai riba tera, manera un palu di figo ta laga su figonan bèrdè kai ora ku un bientu duru sakudié. REV 6:14 I e shelu a hala sera manera un ròl ora ku e wòrdu lorá; i tur seru i isla a wòrdu kitá for di nan lugá. REV 6:15 I e reinan di tera i e hòmbernan grandi i e komandantenan i e rikunan i e poderosonan i tur esklabu i hòmber liber a bai skonde den e kuebanan i meimei di e barankanan di e serunan; REV 6:16 i nan a bisa e serunan i e barankanan: "Kai riba nos i skonde nos pa e presensia di Esun ku ta sinta riba trono, i pa e furia di e Lamchi; REV 6:17 pasobra e dia grandi di nan furia a yega, i ken lo por keda para?" REV 7:1 Despues di esaki mi a mira kuater angel pará na e kuater skinanan di tera, wantando e kuater bientunan di tera, pa bientu no supla ni riba tera ni riba laman ni riba ningun palu. REV 7:2 I mi a mira un otro angel ta subi for di kaminda solo ta sali, i e tabatin e seyo di e Dios bibu; i el a grita na bos haltu na e kuater angelnan, na kendenan a wòrdu pèrmití pa hasi daño na e tera i na e laman, REV 7:3 bisando: "No hasi daño na e tera ni na e laman ni na e palunan, te ora ku nos kaba di seya e sirbidónan di nos Dios na nan frenta." REV 7:4 I mi a tende e kantidat di esnan ku a wòrdu seyá, 144.000 seyá for di tur e tribunan di e yunan di Israel: REV 7:5 for di e tribu di Juda, 12.000 a wòrdu seyá, for di e tribu di Ruben, 12.000, for di e tribu di Gad, 12.000, REV 7:6 for di e tribu di Aser, 12.000, for di e tribu di Nèftalí, 12.000, for di e tribu di Manasés, 12.000, REV 7:7 for di e tribu di Simeon, 12.000, for di e tribu di Leví, 12.000, for di e tribu di Isakar, 12.000, REV 7:8 for di e tribu di Zabulon, 12.000, for di e tribu di Jose, 12.000, for di e tribu di Benjamin, 12.000 a wòrdu seyá.
REV 7:9 Despues di e kosnan aki mi a wak, i ata un multitut grandi ku ningun hende no por a konta, di tur nashon i tur
tribu i pueblo i lenga, pará dilanti di e trono i dilanti di e Lamchi, bistí na paña blanku i ku rama di palma den nan man; REV 7:10 i nan tabata grita na bos haltu, bisando: "Salbashon ta di nos Dios, Kende ta sintá riba e trono, i di e Lamchi." REV 7:11 I tur e angelnan tabata pará rònt di e trono i rònt di e ansianonan i e kuater kriaturanan bibu; i nan a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela dilanti di e trono i a adorá Dios, REV 7:12 bisando: "Amèn, bendishon i gloria i sabiduria i gradisimentu i onor i poder i fortalesa sea na nos Dios pa semper i semper. Amèn." REV 7:13 I un di e ansianonan a kontestá i a bisami: "Esakinan ku ta bistí na paña blanku, ta ken nan ta, i for di unda nan a bin?" REV 7:14 I mi a bis'é: "Mi señor, abo sa." I el a bisami: "Esakinan ta esnan ku a sali for di e gran tribulashon, i nan a laba nan pañanan i a hasi nan blanku den e sanger di e Lamchi. REV 7:15 Pa e motibu aki nan ta dilanti di e trono di Dios; i nan ta sirbiE di dia i anochi den Su tèmpel; i Esun ku ta sinta riba e trono lo span Su tabernakel ofer di nan. REV 7:16 Nan lo no pasa hamber mas, ni set tampoko; ni solo lo no kima nan mas, ni nada di kalor; REV 7:17 pasobra e Lamchi meimei di e trono lo ta nan wardadó, i lo guia nan hiba na fuentenan di e awa di bida; i Dios lo seka tur lágrima for di nan wowo." REV 8:1 I ora ku El a kibra e di shete seyo, tabatin un silensio den shelu pa mas o menos mei ora. REV 8:2 I mi a mira e shete angelnan ku ta para dilanti di Dios, i na nan a wòrdu duná shete tròmpèt. REV 8:3 I un otro angel a bin para na e altar ku un wea-pa-sensia di oro den su man; i hopi sensia a wòrdu duná na djé, pa e ofresé esaki huntu ku e orashonnan di tur e santunan riba e altar di oro ku tabata dilanti di e trono. REV 8:4 I e huma di e sensia, huntu ku e orashonnan di e santunan, a subi bai dilanti di Dios for di e angel su man. REV 8:5 I e angel a kohe e wea-pa-sensia, i el a yen'é ku e kandela di e altar i a tira esaki riba tera; i a sigui tirunan duru di strena i zonidunan i rayonan di lamper i un temblor. REV 8:6 I e shete angelnan ku tabatin e shete tròmpètnan a prepará nan mes pa toka nan. REV 8:7 I e promé angel a toka, i a bin hagel i kandela mesklá ku sanger, i nan a wòrdu tirá riba tera; i un di tres parti di e tera a kima, i un di tres parti di e palunan a kima, i tur e yerba bèrdè a kima.
REV 8:8 I e di dos angel a toka, i algu manera un seru grandi tur na kandela a wòrdu tirá den laman; i un di tres parti di laman a bira sanger; REV 8:9 i un di tres parti di e kriaturanan, ku tabata den laman i ku tabatin bida, a muri; i un di tres parti di e barkunan a wòrdu destruí. REV 8:10 I e di tres angel a toka, i un strea grandi a kai for di shelu, tur na kandela manera un flambeu, i el a kai riba un di tres parti di e riunan i riba e fuentenan di awa; REV 8:11 i nòmber di e strea aki ta Apsintus; i un di tres parti di e awanan a bira apsintus; i hopi hende a muri di e awa, pasobra el a bira marga. REV 8:12 I e di kuater angel a toka, i un di tres parti di solo i un di tres parti di luna i un di tres parti di e streanan a wòrdu destruí, asina ku un di tres parti di nan a bira skur i un di tres parti di e dia no a duna klaridat, ni e anochi tampoko. REV 8:13 I mi a wak, i mi a tende un águila ta bula meimei di shelu, bisando na bos haltu: "Ai, ai, ai di esnan ku ta biba riba tera, pa motibu di e suplánan di tròmpèt ku falta ainda, e suplánan di e tres angelnan ku ta bai toka djis aki!" REV 9:1 I e di sinku angel a toka, i mi a mira un strea for di shelu ku a kai riba tera, i yabi di e pos di abismo a wòrdu duná na djé. REV 9:2 I el a habri e pos di abismo, i a sali huma for di e pos, manera huma di un fòrnu grandi; i solo i aire a bira skur dor di e huma di e pos. REV 9:3 I for di e huma tirakochinan a sali bin riba tera; i poder a wòrdu duná na nan, meskos ku e skòrpionnan di tera tin poder. REV 9:4 I na nan a wòrdu bisá pa nan no hasi daño na e yerba di tera, ni na ningun kos bèrdè, ni na ningun palu, sino solamente na e hendenan ku no tin e seyo di Dios na nan frenta. REV 9:5 I nan no a wòrdu pèrmití pa mata ningun hende, ma pa tormentá sinku luna largu; i nan tormento tabata manera e tormento di un skòrpion ora ku e pika hende. REV 9:6 I den e dianan ei hende lo buska morto i lo no hañ'é; i nan lo deseá di muri, ma morto lo hui for di nan. REV 9:7 I e aparensia di e tirakochinan tabata manera kabai prepará pa bataya; i riba nan kabes tabatin korona manera di oro, i nan kara tabata manera kara di hende. REV 9:8 I nan tabatin kabei manera kabei di hende muhé i nan djentenan tabata manera djente di leon. REV 9:9 I nan tabatin korasa manera korasa di heru; i e zonidu di nan halanan tabata manera e zonidu di garoshi, di hopi
kabai ku ta kore bai bataya. REV 9:10 I nan tin rabu manera skòrpion, i tambe pui; i den nan rabu nan tin e poder pa hasi daño na hende, sinku luna largu. REV 9:11 Nan tin komo rei riba nan e angel di e abismo; su nòmber na hebreo ta Abadon, i na griego Apolion. REV 9:12 E promé ai a pasa; mira, dos ai mas ta sigui despues di e kosnan aki. REV 9:13 I e di seis angel a toka, i mi a tende un bos for di e kuater kachunan di e altar di oro ku ta dilanti di Dios, REV 9:14 ún ku ta bisa e di seis angel ku tabatin e tròmpèt: "Lòs e kuater angelnan ku ta mará na e riu grandi Eufrates." REV 9:15 I e kuater angelnan, ku a wòrdu prepará pa e ora i dia i luna i aña, a wòrdu gelòs pa nan mata un di tres parti di humanidat. REV 9:16 I e kantidat di e ehérsitonan di e hòmbernan riba kabai tabata dos shen miyon; mi a tende nan kantidat. REV 9:17 I asin'aki mi a mira den e vishon e kabainan i esnan ku tabata sintá riba nan: e koredónan tabatin korasa bistí koló di kandela i koló blou i koló hel manera swafel; i kabes di e kabainan ta manera kabes di leon; i for di nan boka ta sali kandela i huma i swafel. REV 9:18 Un di tres parti di humanidat a wòrdu matá dor di e tres plaganan aki, dor di e kandela, huma i swafel ku tabata sali for di nan boka. REV 9:19 Pasobra e poder di e kabainan ta den nan boka i den nan rabu. Nan rabunan ta manera kolebra, pasobra nan tin kabes; i ta ku esakinan nan ta hasi daño. REV 9:20 I e restu di humanidat ku no a wòrdu matá dor di e plaganan aki, tòg no a repentí di e obranan di nan man, pa no adorá demoñonan, ni e ídolonan di oro i di plata i di bròns, di piedra i di palu, kualnan no por mira ni tende ni kana; REV 9:21 i nan no a repentí di nan matamentunan, ni di nan bruherianan, ni di nan inmoralidat, ni di nan ladronisianan. REV 10:1 I mi a mira un otro angel fuerte ta baha for di shelu, bistí ku un nubia; i tabatin un regenbog riba su kabes, i su kara tabata manera solo, i su pianan tabata manera pilar di kandela; REV 10:2 i e tabatin den su man un buki chikitu ku tabata habrí. I el a pone su pia drechi riba laman i su pia robes riba tera; REV 10:3 i el a grita duru, manera ora leon ta gruña; i ora ku el a kaba di grita, e shete tirunan di strena a laga nan bos zona. REV 10:4 I ora ku e shete tirunan di strena a kaba di papia, mi tabata kla pa skirbi, ma mi a tende un bos for di shelu,
bisando: "Seya e kosnan ku e shete tirunan di strena a bisa, i no skirbi nan." REV 10:5 I e angel ku mi a mira pará riba laman i riba tera a lanta su man drechi na shelu, REV 10:6 i a hura pa Esun ku ta biba pa semper i semper, Kende a krea shelu i e kosnan ku tin den djé, tera i e kosnan ku tin den djé, laman i e kosnan ku tin den djé, ku lo no tin tardansa mas, REV 10:7 ma den e dianan di e bos di e di shete angel, ora ku e ta kla pa toka, e misterio di Dios lo ta kumplí, manera El a anunsiá na Su sirbidónan, e profetanan. REV 10:8 I e bos ku mi a tende for di shelu, mi a bolbe tende ta papia ku mi, bisando: "Bai kohe e buki ku ta habrí den man di e angel ku ta pará riba laman i riba tera." REV 10:9 I mi a bai serka e angel i a bis'é pa dunami e buki chikitu. I el a bisami: "Tum'é i kom'é; i e lo hasi bo stoma marga, ma den bo boka e lo ta dushi manera miel." REV 10:10 I mi a tuma e buki chikitu for di e angel su man i a kom'é, i e tabata dushi manera miel den mi boka; i ora mi a kaba di kom'é, mi stoma a bira marga. REV 10:11 I nan a bisami: "Bo mester bolbe profetisá tokante di hopi pueblo i nashon i lenga i rei." REV 11:1 I un bara-di-midi manera un garoti a wòrdu duná na mi; i a wòrdu bisá na mi: "Lanta i midi e tèmpel di Dios i e altar i esnan ku ta adorá den djé. REV 11:2 I laga e plenchi ku ta pafó di e tèmpel ked'afó, i no midié, pasobra el a wòrdu duná na e nashonnan; i nan lo trapa e stat santu bou di nan pia, kuarent'i dos luna largu. REV 11:3 I lo mi duna outoridat na mi dos testigunan, i nan lo profetisá pa 1.260 dia, bistí na paña-di-saku." REV 11:4 Esakinan ta e dos palunan di oleifi i e dos kandelánan ku ta para dilanti di e Señor di tera. REV 11:5 I si kualkier hende kier hasi nan daño, kandela ta sali for di nan boka i ta devorá nan enemigunan; i si kualkier hende lo kier a hasi nan daño, na e manera aki e mester wòrdu matá. REV 11:6 Esakinan tin e poder pa sera shelu, asina ku awa lo no yobe durante di e dianan ku nan ta profetisá; i nan tin poder riba e awanan pa hasi nan bira sanger, i pa suta tera ku tur sorto di plaga, ki ora ku nan ta deseá. REV 11:7 I ora nan a kaba di duna nan testimonio, e bestia ku ta sali for di e abismo lo hasi guera kontra nan, i lo vense nan i mata nan. REV 11:8 I nan kurpanan morto lo keda tirá riba e kaya di e gran stat, ku spiritualmente yama Sodoma i Egipto,
kaminda tambe nan Señor a wòrdu krusifiká.
REV 11:9 I pa tres dia i mei esnan di e pueblonan i tribunan i lenganan i nashonnan lo mira nan kurpanan morto, i lo no pèrmití pa nan kurpanan morto wòrdu derá. REV 11:10 I esnan ku ta biba riba tera lo regosihá pa nan motibu i hasi fiesta; i nan lo manda regalo pa otro, pasobra e dos profetanan aki a tormentá esnan ku ta biba riba tera. REV 11:11 I despues di e tres dianan i mei e rosea di bida for di Dios a drenta den nan, i nan a lanta para riba nan pia; i gran temor a kai riba esnan ku tabata mira nan. REV 11:12 I nan a tende un bos duru for di shelu ta bisa nan: "Subi bin aki riba." I nan a subi bai shelu den e nubia, i nan enemigunan a mira nan. REV 11:13 I na e mesun ora ei tabatin un temblor grandi, i un désimo parti di e stat a kai; i shete mil hende a wòrdu matá den e temblor, i e restu a spanta mashá i a duna gloria na e Dios di shelu. REV 11:14 E di dos ai a pasa; at'e di tres ai ta serka di bin. REV 11:15 I e di shete angel a toka; i a zona bosnan duru den shelu, bisando: "E reino di mundu a bira e reino di nos Señor, i di Su Cristo; i E lo reina pa semper i semper." REV 11:16 I e bint'i kuater ansianonan, kendenan ta sinta dilanti di Dios riba nan trono, a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela i a adorá Dios, REV 11:17 bisando: "Nos ta gradisíBo, O Señor Dios, e Todopoderoso, Kende ta i Kende tabata, pasobra Bo a tuma Bo gran poder i a kuminsá reina. REV 11:18 I e nashonnan a bira furioso, i Bo furia a bin, i a yega e tempu pa e mortonan wòrdu huzgá, i e tempu pa duna na Bo sirbidónan, e profetanan, nan rekompensa, i na e santunan i na esnan ku ta teme Bo nòmber, tantu e chikitunan komo e grandinan, i pa destruí esnan ku ta destruí e tera." REV 11:19 I e tèmpel di Dios, ku ta den shelu, a wòrdu habrí; i e arka di Su aliansa a paresé den Su tèmpel, i tabatin rayonan di lamper i zonidunan i tirunan duru di strena i un temblor i un gran tempestat di hagel. REV 12:1 I un señal grandi a paresé na shelu: un muhé bistí ku solo, i ku luna bou di su pianan, i riba su kabes un korona di diesdos strea; REV 12:2 i e tabata na estado; i el a grita, siendo den doló di parto i ansha di duna lus. REV 12:3 I un otro señal a paresé na shelu: i mira, un dragon grandi, kòrá, ku shete kabes i dies kachu, i riba su kabesnan shete diadema. REV 12:4 I su rabu a lastra un di tres parti di e streanan di shelu bai kuné, i a tira nan riba tera. I e dragon a bai para dilanti di e muhé ku tabata serka di duna lus, pa asina ku el a duna lus, e devorá su yu. REV 12:5 I el a duna lus na un yu, un yu hòmber, ku lo goberná tur nashon ku bara di heru; i su yu a wòrdu kohí hibá na Dios i na Su trono.
REV 12:6 I e muhé a hui bai den desierto, kaminda e tabatin un lugá ku Dios a prepará, asina ku ayanan e por a wòrdu alimentá pa 1.260 dia. REV 12:7 I tabatin guera den shelu, Miguel i su angelnan tabata hasi guera kontra e dragon. I e dragon i su angelnan tabata hasi guera, REV 12:8 i nan no a prevalesé, i no tabatin lugá mas pa nan den shelu. REV 12:9 I e gran dragon a wòrdu tirá abou, e kolebra di antiguedat, kende ta wòrdu yamá diabel i Satanás, kende ta gaña henter mundu; el a wòrdu tirá abou riba tera, i su angelnan a wòrdu tirá abou huntu kuné. REV 12:10 I mi a tende un bos duru den shelu, bisando: "Awor e salbashon i e poder i e reino di nos Dios i e outoridat di Su Cristo a yega, pasobra e akusadó di nos rumannan, ku ta akusá nan di dia i anochi dilanti di nos Dios, a wòrdu tirá abou. REV 12:11 I nan a vens'é pa motibu di e sanger di e Lamchi i pa motibu di e palabra di nan testimonio, i nan no a stima nan bida te na morto. REV 12:12 Pa e motibu aki, regosihá, O shelunan i boso ku ta biba den nan. Ai di tera i laman, pasobra diabel a baha bin serka boso ku gran furia, sabiendo ku ta ked'é solamente un poko tempu mas." REV 12:13 I ora ku e dragon a mira ku el a wòrdu tirá abou riba tera, el a pèrsiguí e muhé ku a duna lus na e yu hòmber. REV 12:14 I e dos halanan di e águila grandi a wòrdu duná na e muhé, pa e bula bai den desierto na su lugá, kaminda el a wòrdu alimentá pa un tempu i tempunan i mitar di un tempu, for di presensia di e kolebra. REV 12:15 I for di su boka e kolebra a basha awa manera un riu tras di e muhé, pa hasi ku e diluvio ta lastr'é bai kuné. REV 12:16 I tera a yuda e muhé, i tera a habri su boka i a bebe e riu ku e dragon a basha for di su boka. REV 12:17 I e dragon tabata furioso riba e muhé, i a bai pa hasi guera ku e restu di su desendientenan, kendenan ta warda e mandamentunan di Dios i tin e testimonio di Jesu-Cristo.
REV 13:1 I e tabata pará riba e santu kantu di laman. I mi a mira un bestia ta subi sali for di den laman i e tabatin dies kachu i shete kabes, i riba su kachunan tabatin dies diadema, i riba su kabesnan tabatin nòmbernan di blasfemia. REV 13:2 I e bestia ku mi a mira tabata manera un leopardo, i su pianan tabata manera pia di ber, i su boka manera boka di leon. I e dragon a dun'é su poder i su trono i gran outoridat. REV 13:3 I mi a mira un di su kabesnan komo si fuera esaki a wòrdu heridá pa muri, i su herida fatal a wòrdu kurá. I henter tera a keda asombrá i a sigui tras di e bestia;
REV 13:4 i nan a adorá e dragon, pasobra el a duna su outoridat na e bestia; i nan a adorá e bestia, bisando: "Ken ta manera e bestia, i ken ta kapas pa hasi guera kontra djé?" REV 13:5 I a wòrdu duná na djé un boka ku tabata papia palabranan arogante i blasfemia; i outoridat pa aktua kuarent'i dos luna largu a wòrdu duná na djé. REV 13:6 I el a habri su boka pa blasfemá Dios, pa blasfemá Su nòmber i Su tabernakel, esta, esnan ku ta biba den shelu. REV 13:7 I el a wòrdu pèrmití pa hasi guera ku e santunan i pa vense nan; i outoridat riba tur tribu i pueblo i lenga i nashon a wòrdu duná na djé. REV 13:8 I tur ku ta biba riba tera lo ador'é, tur esnan ku nan nòmber no a wòrdu skirbí desde e fundashon di mundu den e buki di bida di e Lamchi ku a wòrdu matá. REV 13:9 Esun ku tin orea, lagu'é tende. REV 13:10 Esun ku ta destiná pa bai den koutiverio, den koutiverio e ta bai; esun ku mata ku spada, ku spada e mester wòrdu matá. At'aki e pèrseveransia i e fe di e santunan. REV 13:11 I mi a mira un otro bestia ta subi sali for di den tera; i e tabatin dos kachu manera lamchi, i e tabata papia manera dragon. REV 13:12 I e ta ehersé tur e outoridat di e promé bestia den su presensia. I e ta hasi tera, i esnan ku ta biba den djé, adorá e promé bestia, kende su herida fatal a wòrdu kurá. REV 13:13 I e ta hasi señalnan grandi, asina ku asta e ta hasi kandela baha for di shelu bin riba tera den bista di hende. REV 13:14 I e ta gaña esnan ku ta biba riba tera pa medio di e milagernan ku a wòrdu pèrmití na djé pa hasi den presensia di e bestia, bisando esnan ku ta biba riba tera pa traha un imagen na onor di e bestia ku tabatin e herida di spada i ku a bolbe biba. REV 13:15 I a wòrdu pèrmití na djé pa duna rosea na e imagen di e bestia, pa e imagen di e bestia por a papia tambe, i pa hasi ku tur esnan ku no ta adorá e imagen di e bestia ta wòrdu matá. REV 13:16 I e ta hasi ku na tur, chikitu i grandi, riku i pober, liber i esklabu, un marka ta wòrdu duná na nan man drechi òf na nan frenta, REV 13:17 i ku ningun hende no por kumpra ni bende, ku eksepshon di esun ku tin e marka: e nòmber di e bestia òf e number di su nòmber. REV 13:18 Ata sabiduria aki. Laga esun ku tin komprendementu kalkulá e number di e bestia, pasobra e number ta number di un hende; i su number ta 666. REV 14:1 I mi a wak, i ata e Lamchi tabata pará riba Seru Sion, i huntu kunE 144.000 ku tabatin Su nòmber i e nòmber
di Su Tata skirbí na nan frenta. REV 14:2 I mi a tende un bos for di shelu, manera e zonidu di hopi awanan i manera e zonidu di strena duru, i e bos ku mi a tende tabata manera e zonidu di tokadónan di arpa, tokando nan arpa. REV 14:3 I nan tabata kanta un kantika nobo dilanti di e trono i dilanti di e kuater kriaturanan bibu i e ansianonan; i ningun hende no por a siña e kantika ei, sino solamente e 144.000 ku a wòrdu kumprá for di tera. REV 14:4 Esakinan ta esnan ku no a wòrdu kontaminá ku muhé, pasobra nan a tene nan mes birgen. Esakinan ta esnan ku ta sigui e Lamchi unda ku E bai. Esakinan a wòrdu kumprá for di entre hende komo e promé frutanan pa Dios i pa e Lamchi. REV 14:5 I mentira no a wòrdu hañá den nan boka; nan ta sin kulpa. REV 14:6 I mi a mira un otro angel ta bula meimei di shelu, kende tabatin un evangelio etèrno pa prediká na esnan ku ta biba riba tera, i na tur nashon i tribu i lenga i pueblo; REV 14:7 i el a bisa na bos haltu: "Teme Dios i dun'E gloria, pasobra e ora di Su huisio a yega; i adorá Esun ku a traha shelu i tera i laman i fuentenan di awa." REV 14:8 I un otro angel, un di dos, a sigui, bisando: "El a kai! Ata e gran Babilonia a kai, esun ku a hasi tur e nashonnan bebe di e biña di e pashon di su inmoralidat." REV 14:9 I un otro angel, un di tres, a sigui nan, bisando na bos haltu: "Si un hende adorá e bestia i su imagen, i risibí un marka na su frenta òf na su man,
REV 14:10 e tambe lo bebe di e biña di e furia di Dios, ku ta wòrdu bashá puru den e kòmchi di Su rabia; i e lo wòrdu tormentá ku kandela i swafel den presensia di e angelnan santu i den presensia di e Lamchi. REV 14:11 I e huma di nan tormento ta subi bai ariba pa semper i semper; i nan no tin sosiegu di dia ni anochi, esnan ku ta adorá e bestia i su imagen, i tur ku ta risibí e marka di su nòmber." REV 14:12 At'aki e pèrseveransia di e santunan ku ta warda e mandamentunan di Dios i nan fe den Jesus. REV 14:13 I mi a tende un bos for di shelu, bisando: "Skirbi: 'Bendishoná ta e mortonan ku di awor padilanti ta muri den Señor!'" "Sí," e Spiritu ta bisa, "ku nan sosegá di nan trabounan, pasobra nan obranan ta sigui huntu ku nan." REV 14:14 I mi a wak, i ata un nubia blanku, i sintá riba e nubia tabatin Un manera e Yu di Hende, ku un korona di oro riba Su kabes i un sikkel skèrpi den su man. REV 14:15 I un otro angel a sali for di e tèmpel, gritando na bos haltu na Esun ku tabata sintá riba e nubia: "Zwai bo sikkel i kosechá, pasobra e ora di kosechá a yega, pasobra e kosecha di tera ta hechu."
REV 14:16 I Esun ku tabata sintá riba e nubia a zwai Su sikkel ofer di tera, i tera a wòrdu kosechá. REV 14:17 I un otro angel a sali for di e tèmpel ku ta den shelu, i e tambe tabatin un sikkel skèrpi. REV 14:18 I un otro angel, esun ku tin poder riba kandela, a sali for di e altar; i na bos haltu el a yama esun ku tabatin e sikkel skèrpi, bisando: "Hinka bo sikkel skèrpi, i rekohé e tròshinan for di e mata di wendrùif di e tera, pasobra su wendrùifnan ta hechu." REV 14:19 I e angel a zwai su sikkel riba tera, i a rekohé e tròshinan di e mata di wendrùif di tera, i a tira nan den e gran baki-di-pèrs-wendrùif di e furia di Dios. REV 14:20 I e baki-di-pèrs-wendrùif a wòrdu trapá pafó di e stat, i sanger a sali for di e baki-dipèrs-wendrùif, i esaki a yega te na frena di e kabainan, pa un distansia di tres shen kilometer. REV 15:1 I mi a mira un otro señal den shelu, grandi i maraviyoso, shete angel ku tabatin shete plaga, kualnan ta e últimonan, pasobra den nan e furia di Dios a keda kumplí. REV 15:2 I mi a mira loke tabata parse un laman di glas mesklá ku kandela, i esnan ku a sali viktorioso riba e bestia i riba su imagen i riba e number di su nòmber, pará riba e laman di glas, ku arpanan ku Dios a duna nan. REV 15:3 I nan a kanta e kantika di Moisés, e sirbidó di Dios, i e kantika di e Lamchi, bisando: "Grandi i maraviyoso Bo obranan ta, O SEÑOR Dios Todopoderoso; hustu i bèrdadero Bo kamindanan ta, Abo, Rei di e nashonnan. REV 15:4 Ken lo no teme, O SEÑOR, i glorifiká Bo nòmber? Pasobra Abo so ta santu; pasobra tur e nashonnan lo bin i adorá Bo dilanti; pasobra bo obranan hustu a wòrdu revelá." REV 15:5 Despues di e kosnan aki mi a wak, i e tèmpel di e tabernakel di testimonio den shelu a wòrdu habrí, REV 15:6 i e shete angelnan ku tabatin e shete plaganan a sali for di e tèmpel, bistí na lino, limpi i briyante, i ku nan pechu fahá ku un faha di oro. REV 15:7 I ún di e kuater kriaturanan bibu a duna e shete angelnan shete kòmchi di oro yen di e furia di Dios, Kende ta biba pa semper i semper. REV 15:8 I e tèmpel a yena ku huma pa motibu di e gloria di Dios i pa motibu di Su poder; i ningun hende no por a drenta e tèmpel te ora ku e shete plaganan di e shete angelnan a keda kumplí. REV 16:1 I mi a tende un bos duru for di e tèmpel ta bisa e shete angelnan: "Bai i basha e shete kòmchinan di e furia di Dios riba tera." REV 16:2 I e promé angel a bai i a basha su kòmchi riba tera; i esaki a bira un yaga askeroso i maligno riba e hendenan ku tabatin e marka di e bestia i ku tabata adorá su imagen.
REV 16:3 I e di dos angel a basha su kòmchi den laman, i esaki a bira sanger manera sanger di un hende morto; i tur ser bibu den laman a muri. REV 16:4 I e di tres angel a basha su kòmchi den e riunan i e fuentenan di awa; i esakinan a bira sanger. REV 16:5 I mi a tende e angel di e awanan ta bisa: "Hustu bo ta, O Señor, Kende ta i Kende tabata, O Abo, Esun ku ta Santu, pasobra Bo a huzga e kosnan aki; REV 16:6 pasobra nan a drama e sanger di e santunan i e profetanan, i Bo a duna nan sanger pa bebe. Nan ta meresé esaki." REV 16:7 I mi a tende e altar ta bisa: "Sí, O Señor Dios Todopoderoso, bèrdadero i hustu ta Bo huisionan." REV 16:8 I e di kuater angel a basha su kòmchi riba solo; i a wòrdu pèrmití na djé pa kima hende ku kandela. REV 16:9 I hende a wòrdu kimá ku kalor teribel; i nan a blasfemá e nòmber di Dios, Kende tin poder riba e plaganan aki; i nan no a repentí pa dun'E gloria. REV 16:10 I e di sinku angel a basha su kòmchi riba trono di e bestia; i su reino a bira skur; i nan a morde nan lenga di doló, REV 16:11 i nan a blasfemá e Dios di shelu pa motibu di nan dolónan i nan yaganan; i nan no a repentí di nan obranan.
REV 16:12 I e di seis angel a basha su kòmchi riba e gran Riu, Eufrates; i su awa a seka, pa e kaminda wòrdu prepará pa e reinan di oriente. REV 16:13 I mi a mira ta sali for di boka di e dragon i for di boka di e bestia i for di boka di e profeta falsu, tres spiritu impuru manera dori; REV 16:14 pasobra nan ta spiritunan di demoñonan ku ta hasi milagernan, ku ta sali bai serka e reinan di henter mundu, pa reuní nan pa e guera di e gran dia di Dios Todopoderoso. REV 16:15 ("Mira, Mi ta bin manera ladron. Bendishoná ta esun ku keda lantá i keda ku su pañanan bistí, pa e no kana sunú i hende mira su bèrguensa.") REV 16:16 I nan a reuní nan tur huntu na e lugá ku na lenga hebreo yama Armagedón. REV 16:17 I e di shete angel a basha su kòmchi den laira; i a sali un bos duru for di e tèmpel for di e trono, bisando: "Ta kumplí". REV 16:18 I tabatin rayonan di lamper i zonidunan i tirunan duru di strena; i tabatin un temblor grandi, manera no tabatin nunka desde ku hende a bin na eksistensia riba tera, asina un temblor grandi i fuerte e tabata.
REV 16:19 I e gran stat a spleit den tres parti, i e statnan di e nashonnan a kai. I e gran Babilonia a wòrdu rekòrdá dilanti di Dios, pa dun'é e kopa di e biña di Su furia ardiente. REV 16:20 I tur isla a hui bai, i e serunan no a wòrdu hañá mas. REV 16:21 I piedranan di hagel masha grandi mes, di mas o menos shen liber kada un, a kai for di shelu riba hende; i nan a blasfemá Dios pa motibu di e plaga di hagel, pasobra e plaga aki tabata masha pisá mes. REV 17:1 I un di e shete angelnan ku tabatin e shete kòmchinan a bin papia ku mi, bisando: "Bin akinan, i lo mi mustrabo e huisio di e gran prostituta ku ta sinta riba hopi awanan, REV 17:2 ku kende e reinan di tera a kometé aktonan di inmoralidat, i esnan ku ta biba riba tera a bira burachi di e biña di su inmoralidat." REV 17:3 I el a hibami den Spiritu den un desierto; i mi a mira un muhé sintá riba un bestia koló skarlata, yen di nòmbernan di blasfemia, i e tabatin shete kabes i dies kachu. REV 17:4 I e muhé tabata bistí na púrpura i skarlata, i dòrná ku oro, piedra presioso i perla, i den su man e tabatin un kopa di oro yen di abominashonnan i di e kosnan impuru di su inmoralidat, REV 17:5 i na su frenta tabatin un nòmber skirbí, un misterio: "E GRAN BABILONIA, MAMA DI PROSTITUTANAN I DI E ABOMINASHONNAN DI TERA." REV 17:6 I mi a mira e muhé burachi di e sanger di e santunan i di e sanger di e testigunan di Jesus. I ora mi a mir'é, mi a keda mashá asombrá. REV 17:7 I e angel a bisami: "Pakiko bo ta keda asombrá? Lo mi kontabo e misterio di e muhé i di e bestia ku ta kargu'é, kual tin e shete kabesnan i e dies kachunan. REV 17:8 E bestia ku bo a mira tabata i no ta, i ta serka di sali for di abismo i di bai na destrukshon. I esnan ku ta biba riba tera, kende nan nòmbernan no a wòrdu skirbí den e buki di bida desde e fundashon di mundu, lo keda asombrá ora nan mira e bestia, ku e tabata i no ta i lo bin. REV 17:9 "At'aki e mente ku tin sabiduria. E shete kabesnan ta shete seru riba kualnan e muhé ta sinta, REV 17:10 i nan ta shete rei; sinku a kai, esun ta, e otro no a bin ainda; i ora ku e bin, e mester keda pa poko tempu. REV 17:11 I e bestia ku tabata i no ta, e mes tambe ta e di ocho, i ta un di e shetenan, i e ta bai na destrukshon. REV 17:12 "I e dies kachunan ku bo a mira ta dies rei ku no a risibí un reino ainda, ma pa un ora nan ta risibí outoridat komo rei huntu ku e bestia. REV 17:13 Esakinan tin ún propósito i nan ta duna nan poder i outoridat na e bestia. REV 17:14 Esakinan lo hasi guera kontra e Lamchi, i e Lamchi lo vense nan, pasobra E ta Señor di señornan i Rei di reinan, i esnan ku ta huntu kunE ta e yamánan i skohínan i fielnan."
REV 17:15 I el a bisami: "E awanan ku bo a mira kaminda e prostituta ta sinta, ta pueblonan i multitutnan i nashonnan i lenganan. REV 17:16 I e dies kachunan ku bo a mira, i e bestia, esakinan lo odia e prostituta i lo hasié desolá i sunú, i lo kome su karni i lo kim'é kompletamente ku kandela. REV 17:17 Pasobra Dios a pone den nan kurason pa ehekutá Su propósito, dor di tin un solo propósito, i dor di duna nan reino na e bestia, te ora ku e palabranan di Dios keda kumplí. REV 17:18 I e muhé ku bo a mira ta e gran stat ku ta reina riba e reinan di tera." REV 18:1 Despues di e kosnan aki mi a mira un otro angel ta baha for di shelu, kende tabatin gran outoridat, i tera a keda iluminá ku su gloria. REV 18:2 I el a grita ku un bos poderoso, bisando: "At'el a kai! At'e gran Babilonia a kai! I el a bira un lugá di biba pa
demoñonan i un prizon pa tur spiritu impuru, i un prizon pa tur parha impuru i abominabel. REV 18:3 Pasobra tur e nashonnan a bebe di e biña di e pashon di su inmoralidat, i e reinan di tera a kometé aktonan di inmoralidat kuné, i e komersiantenan di tera a bira riku pa medio di e abundansia di su luho." REV 18:4 I mi a tende un otro bos for di shelu ta bisa: "Sali for di djé, mi pueblo, pa bo no partisipá den su pikánan i pa bo no risibí di su plaganan; REV 18:5 pasobra su pikánan a montoná yega te na shelu, i Dios a kòrdá su inikidatnan. REV 18:6 Pagu'é bèk mes tantu ku el a paga, i debolbé na djé dòbel segun su obranan; den e kopa ku el a meskla, meskla dos biaha mas tantu p'é. REV 18:7 Mes tantu ku el a glorifiká su mes i a biba den luho, dun'é mes tantu tormento i rou; pasobra e ta bisa den su kurason: 'Mi ta sinta manera reina i mi no ta biuda, i nunka lo mi no sa kiko ta rou.' REV 18:8 Pa e motibu aki su plaganan lo bin den ún dia: pèst i rou i hamber, i e lo wòrdu kimá kompletamente ku kandela; pasobra Señor Dios, Kende ta huzgu'é, ta fuerte. REV 18:9 "I e reinan di tera ku a kometé aktonan di inmoralidat i a biba den luho huntu kuné, lo yora i lamentá pa su motibu, ora nan mira e huma di su kimamentu. REV 18:10 Nan lo keda para na un distansia pa motibu di e temor di su tormento i bisa: 'Ai, ai, e gran stat, Babilonia, e stat fuerte! Pasobra den un solo ora bo huisio a yega.' REV 18:11 "I e komersiantenan di tera ta yora i ta tene rou p'é, pasobra ningun hende no ta kumpra nan karganan mas: REV 18:12 karganan di oro, plata, piedra presioso i perla; lino fini, púrpura, seda i skarlata; tur sorto di palu ku ta hole
dushi, i tur artíkulo di ivor, i tur artíkulo trahá di palu masha kostoso mes, di bròns, heru i alabaster; REV 18:13 karganan di kané i speserei, di sensia, perfume i mirra, di biña i zeta di oleifi, di hariña fini i trigo; baka i karné; kabai i garoshi; i esklabu i alma di hende. REV 18:14 "I e fruta ku bo alma ta anhelá na djé a bai for di bo, i tur loke tabata luhoso i espléndido a pasa bai lagabo i nan lo no wòrdu hañá mas. REV 18:15 E komersiantenan di e kosnan aki, kendenan a bira riku pa medio di djé, lo para na un distansia pa motibu di e miedu di su tormento, yoramentu i tenementu di rou, REV 18:16 bisando: 'Ai, ai, e gran stat, esun ku tabata bistí na lino fini i púrpura i skarlata, i dòrná ku oro i piedra presioso i perla; REV 18:17 pasobra den un solo ora un rikesa asina grandi a kaba na nada!' "I tur kapitan i tur pasahero i matros, i tur ku ta gana nan pan riba laman, a keda para na un distansia, REV 18:18 i nan tabata yora ora nan a mira e huma di e kimamentu di e stat, bisando: 'Kual stat ta manera e gran stat aki?' REV 18:19 I nan a tira stòf riba nan kabes i tabata sklama, yora i lamentá, bisando: 'Ai, ai, e gran stat, den kual tur hende ku tabatin barku riba laman a bira riku pa medio di su rikesa, pasobra den un solo ora el a kaba na nada!' REV 18:20 Regosihá pa su motibu, O shelu, i boso, santunan i apòstelnan i profetanan, pasobra Dios a pronunsiá huisio pa boso kontra djé." REV 18:21 I un angel fuerte a kohe un piedra manera un piedra-di-mulina grandi i a tir'é den laman, bisando: "Asin'aki Babilonia, e gran stat, lo wòrdu tirá abou ku violensia, i lo no wòrdu hañá nunka mas. REV 18:22 I e zonidu di tokadónan di arpa i músikonan i tokadónan di flùit i di tròmpèt lo no wòrdu tendí mas den bo; i ningun trahadó di ni un sorto di arte lo no wòrdu hañá mas den bo; i e zonidu di mulina lo no wòrdu tendí mas den bo; REV 18:23 i lus di lampi lo no iluminá mas den bo; i e bos di brùidehòm i di brùit lo no wòrdu tendí mas den bo; pasobra bo komersiantenan tabata e hòmbernan grandi di tera, pasobra tur e nashonnan a wòrdu gañá dor di bo bruheria. REV 18:24 I den djé a wòrdu hañá e sanger di profetanan i di santunan, i di tur esnan ku a wòrdu matá riba tera." REV 19:1 Despues di e kosnan aki mi a tende loke tabata parse un bos duru di un multitut grandi den shelu, bisando: "Aleluya! Salbashon, gloria i poder ta pertenesé na nos Dios; REV 19:2 pasobra Su huisionan ta bèrdadero i hustu; pasobra El a huzga e gran prostituta ku tabata korumpí tera ku su inmoralidat, i El a venga riba djé e sanger di Su sirbidónan."
REV 19:3 I pa di dos biaha nan a bisa: "Aleluya! Su huma ta subi bai ariba pa semper i semper." REV 19:4 I e bint'i kuater ansianonan i e kuater kriaturanan bibu a tira nan kurpa abou ku nan kara te na suela i a adorá Dios, Kende ta sinta riba trono, bisando: "Amèn. Aleluya!" REV 19:5 I un bos a sali for di e trono, bisando: "Duna alabansa na nos Dios, boso, tur Su sirbidónan, boso ku ta tem'E, chikitu i grandi." REV 19:6 I mi a tende loke tabata parse bos di un multitut grandi, i manera e zonidu di hopi awanan i manera e zonidu
di tirunan poderoso di strena, bisando: "Aleluya! Pasobra Señor nos Dios Todopoderoso ta reina. REV 19:7 Laga nos regosihá i ta kontentu i dun'E gloria, pasobra e matrimonio di e Lamchi a yega i Su brùit a prepará su mes." REV 19:8 I a wòrdu pèrmití na djé pa bisti su mes na lino fini, briyante i limpi; pasobra e lino fini ta e echonan hustu di e santunan. REV 19:9 I el a bisami: "Skirbi: 'Bendishoná ta esnan ku ta wòrdu invitá na e sena matrimonial di e Lamchi.'" I el a bisami: "Esakinan ta palabranan bèrdadero di Dios." REV 19:10 I mi a tira mi kurpa abou na su pia pa ador'é. I el a bisami: "No hasi esei; mi ta un ko-sirbidó di bo i di bo rumannan, kendenan tin e testimonio di Jesus; adorá Dios. Pasobra e testimonio di Jesus ta e spiritu di profesia." REV 19:11 I mi a mira shelu habrí; i ata un kabai blanku, i Esun ku tabata sintá riba djé ta wòrdu yamá Fiel i Bèrdadero; i den hustisia E ta huzga i ta hasi guera. REV 19:12 I Su wowonan ta un flam di kandela, i riba Su kabes tin hopi diadema; i E tin un nòmber skirbí riba djE ku ningun hende no konosé sino E so. REV 19:13 I E ta bistí ku un bistí tiñá ku sanger; i Su nòmber ta wòrdu yamá E Palabra di Dios. REV 19:14 I e ehérsitonan ku ta den shelu, bistí na lino fini, blanku i limpi, tabata siguiE riba kabai blanku. REV 19:15 I for di Su boka ta sali un spada skèrpi pa E dal e nashonnan kuné; i E lo goberná nan ku bara di heru; i E ta trapa e baki-di-pèrs-wendrùif di e furia ardiente di Dios Todopoderoso. REV 19:16 I riba Su paña i riba su bel di pia E tin un nòmber skirbí: "REI DI REINAN I SEÑOR DI SEÑORNAN". REV 19:17 I mi a mira un angel pará den solo; i el a grita na bos haltu, i tabata bisa tur e parhanan ku ta bula meimei di shelu: "Bin, reuní pa e gran sena di Dios;
REV 19:18 pa boso kome e karni di reinan i e karni di komandantenan i e karni di hòmbernan poderoso i e karni di kabainan i di esnan ku ta sinta riba nan i e karni di tur hende, tantu liber komo esklabu, i chikitu i grandi." REV 19:19 I mi a mira e bestia i e reinan di tera i nan ehérsitonan, reuní tur huntu pa hasi guera kontra Esun ku tabata sintá riba e kabai, i kontra Su ehérsito. REV 19:20 I e bestia a wòrdu gará, i huntu kuné e profeta falsu ku a hasi e milagernan den su presensia, dor di kualnan el a gaña esnan ku a risibí e marka di e bestia i esnan ku tabata adorá su imagen; e dosnan aki a wòrdu tirá bibu den e lago di kandela ku ta kima ku swafel. REV 19:21 I e restu a wòrdu matá ku e spada ku a sali for di boka di Esun ku tabata sintá riba e kabai, i tur e parhanan a kome yena barika ku nan karni. REV 20:1 I mi a mira un angel ta baha for di shelu ku e yabi di e abismo i un kadena grandi den su man. REV 20:2 I el a gara e dragon, e kolebra di antiguedat, kende ta diabel i Satanás, i a mar'é pa mil aña, REV 20:3 i a tir'é den e abismo, i a sera i seya esaki ofer di djé, pa e no gaña e nashonnan mas, te ora ku e mil añanan a keda kumplí; despues di e kosnan aki e mester wòrdu gelòs pa un tempu kòrtiku. REV 20:4 I mi a mira trononan, i nan a sinta riba nan i nan a wòrdu pèrmití pa huzga. I mi a mira e almanan di esnan ku nan kabes a wòrdu kitá afó pa motibu di e testimonio di Jesus i pa motibu di e palabra di Dios, i esnan ku no a adorá e bestia ni su imagen, i ku no a risibí e marka na nan frenta i na nan man; i nan a bolbe biba i a reina ku Cristo pa mil aña. REV 20:5 E restu di e mortonan no a bolbe biba te ora ku e mil añanan a keda kumplí. Esaki ta e promé resurekshon. REV 20:6 Bendishoná i santu ta esun ku tin parti den e promé resurekshon; riba esakinan e di dos morto no tin poder, ma nan lo ta saserdotenan di Dios i di Cristo i lo reina huntu kunE pa mil aña. REV 20:7 I ora ku e mil añanan keda kumplí, Satanás lo wòrdu gelòs for di su prizon, REV 20:8 i lo sali pa gaña e nashonnan ku ta keda den e kuater skinanan di tera, Gòg i Magòg, pa reuní nan pa guera; nan kantidat ta manera e santu kantu di laman. REV 20:9 I nan a subi bin riba henter e hanchura di tera i a rondoná e kampamentu di e santunan i e stat stimá; i kandela a baha for di shelu i a devorá nan. REV 20:10 I diabel, kende a gaña nan, a wòrdu tirá den e lago di kandela i swafel, kaminda e bestia i e profeta falsu tambe ta; i nan lo wòrdu tormentá di dia i anochi pa semper i semper. REV 20:11 I mi a mira un gran trono blanku i Esun ku tabata sintá riba djé, pa Kende Su presensia tera i shelu a hui bai, i ningun lugá no a wòrdu hañá pa nan.
REV 20:12 I mi a mira e mortonan, grandi i chikitu, pará dilanti di e trono, i bukinan a wòrdu habrí; i un otro buki a wòrdu habrí, kual ta e buki di bida; i e mortonan a wòrdu huzgá for di loke tabata pará skirbí den e bukinan, segun nan obranan. REV 20:13 I laman a entregá e mortonan ku tabata den djé, i morto i Hades a entregá e mortonan ku tabata den nan; i nan a wòrdu huzgá, kada un di nan segun nan obranan.
REV 20:14 I morto i Hades a wòrdu tirá den e lago di kandela. Esaki ta e di dos morto, e lago di kandela. REV 20:15 I si un hende su nòmber no a wòrdu hañá skirbí den e buki di bida, el a wòrdu tirá den e lago di kandela. REV 21:1 I mi a mira un shelu nobo i un tera nobo; pasobra e promé shelu i e promé tera a pasa, i laman no tabata eksistí mas. REV 21:2 I mi a mira e stat santu, Jerusalèm nobo, ta baha for di shelu, for di Dios, prepará manera un brùit dòrná pa su esposo. REV 21:3 I mi a tende un bos duru for di e trono, bisando: "Mira, e tabernakel di Dios ta meimei di hende, i E lo biba meimei di nan, i nan lo ta Su pueblo, i Dios mes lo ta meimei di nan, REV 21:4 i E lo seka tur lágrima kita for di nan wowo; i lo no tin morto mas; lo no tin lamento mas, ni yoramentu, ni doló; e promé kosnan a pasa." REV 21:5 I Esun ku ta sintá riba e trono a bisa: "Mira, Mi ta hasi tur kos nobo." I El a bisa: "Skirbi, pasobra e palabranan aki ta fiel i bèrdadero." REV 21:6 I El a bisami: "Ta kumplí. Ami ta e Alfa i e Omega, e prinsipio i e fin. I esun ku tin set, pòrnada lo Mi dun'é di bebe for di e fuente di awa di bida. REV 21:7 Esun ku vense lo eredá e kosnan aki, i Ami lo ta su Dios i e lo ta Mi yu. REV 21:8 Ma e kobardenan, i e inkrédulonan, i e abominabelnan, i e matadónan, i e fornikadónan i e hasidónan di bruha, i e adoradónan di dios falsu i tur gañadó, nan parti lo ta den e lago ku ta kima ku kandela i swafel, kual ta e di dos morto." REV 21:9 I un di e shete angelnan, kendenan tabatin e shete kòmchinan yen di e shete último plaganan, a bin papia ku mi, bisando: "Bin aki, lo mi mustrabo e brùit, e esposa di e Lamchi." REV 21:10 I el a hibami den Spiritu na un seru grandi i haltu, i a mustrami e stat santu, Jerusalèm, ta baha di shelu for di Dios, REV 21:11 yen di e gloria di Dios. E tabata briya manera un piedra masha kostoso, manera un piedra di yaspe,
transparente manera kristal. REV 21:12 E tabatin un muraya grandi i haltu, ku diesdos porta, i na e portanan diesdos angel; i tabatin nòmbernan skirbí riba e portanan, kualnan ta e nòmbernan di e diesdos tribunan di e yu hòmbernan di Israel. REV 21:13 Pariba tabatin tres porta i panòrt tres porta i pasùit tres porta i pabou tres porta. REV 21:14 I muraya di e stat tabatin diesdos piedra di fundeshi, i riba nan tabatin e diesdos nòmbernan di e diesdos apòstelnan di e Lamchi. REV 21:15 I esun ku a papia ku mi tabatin un bara-di-midi di oro pa midi e stat, i su portanan i su muraya. REV 21:16 I e stat tabata firkant, i su largura ta mes grandi ku su hanchura; i el a midi e stat ku e bara, 2.200 kilometer; su largura i hanchura i haltura ta igual. REV 21:17 I el a midi su muraya, 65 meter, segun midínan di hende, lokualnan ta midínan di angel tambe. REV 21:18 I e material di e muraya tabata yaspe; i e stat tabata di oro puru, manera glas transparente. REV 21:19 E piedranan di fundeshi di e muraya di stat tabata dòrná ku tur sorto di piedra presioso. E promé piedra di fundeshi tabata yaspe; e di dos, safiro; e di tres, kalsedonia; e di kuater, esmeralda; REV 21:20 e di sinku, sardoniks; e di seis, sardio; e di shete, krisolita; e di ocho, berilo; e di nuebe, topasio; e di dies, krisopras; e di diesun, yasinto; e di diesdos, amatista. REV 21:21 I e diesdos portanan tabata diesdos perla; kada un di e portanan tabata un solo perla. I e kaya di e stat tabata oro puru, manera glas transparente. REV 21:22 I mi no a mira un tèmpel den djé, pasobra Señor Dios, e Todopoderoso, i e Lamchi, ta su tèmpel. REV 21:23 I e stat no tin mester di solo ni di luna pa briya riba djé, pasobra e gloria di Dios a ilumin'é, i su lampi ta e Lamchi. REV 21:24 I e nashonnan lo kana den su lus, i e reinan di tera lo trese nan gloria den djé. REV 21:25 I den dia (pasobra ayanan lo no tin anochi) su portanan lo no wòrdu será nunka; REV 21:26 i nan lo trese e gloria i e onor di e nashonnan den djé; REV 21:27 i nada impuru i ningun hende ku ta hasi abominashon i ta gaña, nunka lo no drenta den djé, sino solamente esnan ku nan nòmber ta pará skirbí den e buki di bida di e Lamchi. REV 22:1 I el a mustrami un riu di e awa di bida, transparente manera kristal, ku tabata sali for di e trono di Dios i di e Lamchi, REV 22:2 meimei di su kaya. I na kada banda di e riu tabatin e palu di bida, ku tabata pari diesdos sorto di fruta, i ku tabata duna su fruta tur luna; i e blachinan di e palu tabata pa e kuramentu di e nashonnan. REV 22:3 I lo no tin ningun maldishon mas; i e trono di Dios i di e Lamchi lo ta den djé, i Su sirbidónan lo sirbiE;
REV 22:4 i nan lo mira Su kara, i Su nòmber lo ta na nan frenta. REV 22:5 I lo no tin anochi mas; i nan lo no tin mester di e lus di lampi ni e lus di solo, pasobra Señor Dios lo iluminá nan; i nan lo reina pa semper i semper. REV 22:6 I el a bisami: "E palabranan aki ta fiel i bèrdadero; i Señor, e Dios di e spiritunan di e profetanan, a manda Su angel pa mustra Su sirbidónan e kosnan ku mester sosodé pronto. REV 22:7 "I mira, Mi ta bin pronto. Bendishoná ta esun ku ta warda e palabranan di e profesia di e buki aki." REV 22:8 I ami, Juan, ta esun ku a tende i mira e kosnan aki. I ora mi a tende i mira, mi a tira mi kurpa abou pa adorá na pia di e angel ku a mustrami e kosnan aki. REV 22:9 I el a bisami: "No hasi e kos ei; mi ta un ko-sirbidó di bo i di bo rumannan, e profetanan, i di esnan ku ta warda e palabranan di e buki aki; adorá Dios." REV 22:10 I el a bisami: "No seya e palabranan di e profesia di e buki aki, pasobra e tempu ta serka. REV 22:11 Laga esun ku ta inhustu, sigui hasi inhustisia; i laga esun ku ta impuru, keda impuru; i laga esun ku ta hustu, sigui hasi hustisia; i laga esun ku ta santu, sigui tene su mes santu." REV 22:12 "Mira, Mi ta bin pronto, i Mi rekompensa ta ku Mi, pa duna kada hende segun loke el a hasi. REV 22:13 Ami ta e Alfa i e Omega, e Promé i e Ultimo, e Prinsipio i e Fin." REV 22:14 Bendishoná ta esnan ku ta laba nan pañanan, pa nan tin derecho riba e palu di bida, i pa nan por drenta e stat dor di e portanan. REV 22:15 Pafó e kachónan ta, i e hasidónan di bruha i e fornikadónan i e matadónan i e adoradónan di dios falsu, i tur esnan ku ta stima i ta praktiká mentira. REV 22:16 "Ami, Jesus, a manda Mi angel pa testifiká e kosnan aki na boso pa e iglesianan. Mi ta e rais i e desendiente di David, e strea briyante di mardugá." REV 22:17 I e Spiritu i e brùit ta bisa: "Bin." I laga esun ku tende, bisa: "Bin." I laga esun ku tin set, bin; laga esun ku kier, tuma e awa di bida pòrnada. REV 22:18 Mi ta testifiká na tur esnan ku ta tende e palabranan di e profesia di e buki aki: si un hende añadí na nan, Dios lo añadí na djé e plaganan ku ta pará skirbí den e buki aki; REV 22:19 i si un hende kita for di e palabranan di e buki di e profesia aki, Dios lo kita su parti for di e palu di bida i for di e stat santu, kualnan ta pará skirbí den e buki aki. REV 22:20 Esun ku ta testifiká di e kosnan aki ta bisa: "Sí, Mi ta bin pronto." Amèn. Bin, Señor Jesus. REV 22:21 E grasia di Señor Jesus sea ku tur e santunan. Amèn.