BWT - Vending Cruise 2013

Page 1

VENDING CRUISE 2013





BWT + VENDING CRUISE. NEW VENDING HORIZONS. > BWT + Vending Cruise. Uno sguardo aperto sui nuovi orizzonti del Vending.



12 SAVONA 34 BARCELONA 84 PALMA DE MALLORCA 118 MARSEILLE


A NOTE TO START. > Una lettera per cominciare.


B

efore setting sail on the memories of this wonderful trip, we decided to write to you. First of all to thank you: thank you for having participated, for having passed with us these unforgettable days together, for having worked with us, for the smiles that we exchanged and every splendid moment passed together. This Vending Cruise 2013 has been an enthusiastic business occasion involving not only important companies but also friendly faces. People that make the brands they represent truly great and that have made this cruise an important time spent together. Thanks to all of you,

ANDREAS WEISSENBACHER CEO BWT Group

Prima di salpare per il resoconto di questo splendido viaggio, abbiamo deciso di scriverVi. Innanzitutto per ringraziarVi: grazie di aver partecipato, di aver speso con noi questi indimenticabili giorni insieme, di aver lavorato con noi, dei sorrisi che avete scambiato e di ogni splendido momento passato assieme. Questa Vending Cruise 2013 è stata un’entusiasmante occasione di business interpretata non solo da importanti aziende ma da volti amici. Persone che fanno grandi i brand che rappresentano e che hanno fatto grande questa crociera vissuta insieme. Grazie a tutti Voi,

STEFAN SCHEURER

Managing Director BWT Water+More

SERGIO BARBARISI

Managing Director BWT Water+More Italia



VENDING CRUISE

A

journey on the route of taste. The journey that we have embarked on together is a project based on the combination of two important events in the European Vending world: the very same Vending Cruise, moments of business and gatherings between the companies of the market, and EurOps, the European congress, organized by EVA (European Vending Association) for the operators. We packed in our suitcases all our enthusiasm, and set sail towards four destinations: Savona, Barcelona, Palma de Mallorca and Marseille. These have been marvelous ports that have welcomed us and that we have had the chance to visit in between the important events on board, luncheons, informal dinners and structured meetings. A splendid journey to discover Mare Nostrum, sailing aboard the majestic Costa Mediterranea on the element we know best: water. Un percorso di business sulla rotta del gusto. Il viaggio che abbiamo intrapreso è un progetto nato dalla congiunzione di due eventi di grande interesse per il mondo del Vending europeo: la stessa Vending Cruise, momento di business e aggregazione fra le aziende del settore, ed EurOps, convegno europeo rivolto ai gestori organizzato dall’EVA (European Vending Association). Messo in valigia tutto il nostro entusiasmo, ci siamo imbarcati verso quattro destinazioni: Savona, Barcellona, Palma di Maiorca e Marsiglia. Questi sono stati i meravigliosi porti che ci hanno accolto e che abbiamo avuto l’occasione di visitare tra grandi eventi di presentazione, pranzi di lavoro, cene informali e riunioni operative. Uno splendido giro alla scoperta del Mare Nostrum, solcando a bordo della maestosa Costa Mediterranea l’elemento che meglio conosciamo: l’acqua.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 11


03.05.2013




COSTA MEDITERRANEA

T

here is no better way to start a trip than to feel immediately at home. Costa Mediterranea, that welcomed the Vending Cruise, is even more and has offered us a truly cinematic scenario through our entire journey. Between portrait galleries, neoclassical furniture, baroque frames, frescoes and “putti” whirling it is easy to enter the aristocratic and elegant spirit of the ship. Inspiration is taken from luxurious Italian palaces of the ‘600s and ‘700s and great comforts are at every corner. Four restaurants, a spa, numerous swimming pools, a library and even a three tier theater. A luxury hotel that moves at the speed of 22 knots, with sixteen decks in all, 1057 cabins for visitors, a maximum capacity of 2680 visitors and a crew of 897 professionals. With these figures, the numbers are for sure all in place for a successful trip.

Non c’è modo migliore di cominciare un viaggio che sentirsi subito come a casa propria. La Costa Mediterranea, che ha ospitato tutta la Vending Cruise, è anche molto di più di questo e ci ha offerto uno scenario davvero cinematografico lungo tutto il percorso. Tra gallerie di ritratti, arredi neoclassici, cornici barocche, affreschi e “putti” volteggianti è facile entrare nello spirito aristocratico e raffinato della nave. L’ispirazione è tratta dai lussuosi palazzi italiani del ‘600 e ‘700 e non mancano di certo le grandi comodità. I ristoranti sono addirittura quattro, c’è una spa, numerose piscine, una biblioteca e persino un teatro su tre piani. Un hotel di lusso che si muove alla velocità di 22 nodi, con sedici ponti in totale, 1057 cabine per i visitatori, una capacità massima di 2680 visitatori e un equipaggio di 897 professionisti. Con queste cifre da sfoggiare, ci sono tutti i numeri per un viaggio di grande successo.

The Costa Mediterranea ship, before departure, harbored in Savona port. > La nave Costa Mediterranea, prima della partenza, ormeggiata nel porto di Savona. Vending Cruise 2013 BWT ▪ 15


16 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 17


R

eady to set sail… with a pleasant surprise! At the check-in the guests of the cruise were welcomed by the BWT Hostesses: Alessandra, Alexia, Denise and Jennifer. Our little “girl unit”, with sympathy and beauty, immediately greeted all the BWT friends and gifted them with practical BWT Water+More branded mobile phone holders and an invitation for the exclusive event on May 4th. Cordiality and sympathy: the best way to start off on the right foot.

18 ▪ BWT Vending Cruise 2013


Pronti all’imbarco… con una piacevole sorpresa! Al check-in gli ospiti della crociera sono stati accolti dalle nostre Hostess BWT: Alessandra, Alexia, Denise e Jennifer. La nostra piccola “girl unit”, all’insegna della simpatia e della bellezza, ha da subito salutato tutti gli amici di BWT e ha regalato loro pratici portacellulari brandizzati BWT - Water+More e un invito per l’evento esclusivo del 4 Maggio. Cordialità e simpatia: il modo migliore per partire con il piede giusto.

In the picture: our fashion girl unit at work, made up of Alessandra, Alexia, Denise and Jennifer, while they distribute BWT promotional material. > Nella foto: la nostra fashion girl unit all’opera, composta da Alessandra, Alexia, Denise e Jennifer, mentre distribuiscono i materiali promozionali BWT. Vending Cruise 2013 BWT ▪ 19


READY TO DISCOVER THE ROUTES TO NEW BUSINESS. > Pronti a scoprire le rotte per un nuovo business.

20 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 21


22 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 23


O

n the Costa Mediterranea we were immediately at ease. Once we deposited our luggage and organized our business appointments we took a walk around the ship. The size was remarkable and from the decks of the ship you could see the entire city of Savona together with its port. Not even time to capture it all that‌ the ship set sail! Ready for a sea full of events, contacts and Vending business!

24 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Sulla Costa Mediterranea ci siamo subito messi a nostro agio. Una volta depositati i bagagli e ordinato gli appunti di lavoro siamo immediatamente andati a fare un giro di perlustrazione della nave. Le dimensioni sono ragguardevoli e dai ponti della nave si poteva osservare tutta la città di Savona assieme al suo porto. Neanche il tempo di meravigliarsi di ogni cosa che‌ la nave sta partendo! Pronti per un mare di eventi, contatti e Vending business!

Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 25




VENDING CRUISE WELCOME ON BOARD It’s time for presentations: Andreas, like a true showman, presents BWT as top sponsor of the Vending Cruise. > È giunto il tempo delle presentazioni: Andreas, da vero showman, presenta BWT come main sponsor di tutta la crociera.

28 ▪ BWT Vending Cruise 2013


The audience was packed and on stage all the representatives of the main brands in Vending were present. The colored presence of the Morphs sparked the curiosity of the guests.

> La platea è gremita e sul palco sono presenti tutti i rappresentanti dei grandi marchi del Vending. La colorata presenza dei Morphs comincia a incuriosire gli ospiti.

Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 29


BWT. ON COMMAND OF THE CRUISE. > BWT. Una crociera al comando.

30 ▪ BWT Vending Cruise 2013


T

he Vending Cruise 2013 started off with a great event. In this magnificent setting, within the Isolabella Theater, theater of the ship, the presentation of the Vending cruise was held. On stage the representatives of EVA (European Vending Association) and the single companies that contributed to the initiative were welcomed and thanked. Our Andreas immediately contributed to increasing the enthusiasm thanks to his charisma, followed by Sergio, representing BWT - Water+More Italia, with an engaging and witty opening speech. Some initial presentations and BWT is immediately center stage! La Vending Cruise 2013 fa subito il suo esordio con un grande evento. In questa magnifica cornice, all’interno dell'Isolabella Theater, si è svolta la presentazione di tutta la crociera. Si sono susseguiti sul palco i rappresentanti dell’EVA (European Vending Association) e delle singole aziende che hanno sostenuto e preso parte all’iniziativa. Il nostro Andreas ha subito contribuito ad alzare l’entusiasmo grazie al suo carisma e alle doti d’intrattenitore, seguito a ruota da Sergio, rappresentante di BWT Water+More Italia, con un discorso d’apertura coinvolgente e spiritoso. Qualche chiacchiera di presentazione e BWT è subito protagonista!

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 31


On the decks of the ship there is always a small corner to enjoy the sea in tranquility, with the knowledge and awareness that characterizes BWT. > Sui ponti della nave c’è sempre un piccolo angolo dove godersi l’acqua e il mare con tranquillità, con la conoscenza e consapevolezza che è propria di BWT.

32 ▪ BWT Vending Cruise 2013



04.05.2013



BWT EVENT

A

ll of the BWT talent is under the spotlight. Finally it’s the big moment and our bosses put together the last details of the presentation: some adjustments to the arguments to be discussed, narrowing down the timing of speeches and reviewing the video projections. And we are ready to go. The curtain rises and water is immediately the main protagonist. The first video, that illustrates the imaginary voyage of water from the source up to the BWT filters, captures immediately the attention of the numerous people present. Emotions rise and a warm applause follows the conclusion of the video and entrance of Andreas, that presents with pride the BWT Group. A second video narrates the company’s assets through an intricate narration of images and infographics: it’s the moment where Sergio talks about the constant effort in researching water treatment for the perfect coffee. Everything seems to come to a conclusion but there is still one last part to add. The surprise for all from BWT is called Bestmax BALANCE, the new filter that combines to perfection the taste of coffee with the performance of the machine. A new product presented with enthusiasm by an upbeat and engaging video, underlined by the BWT girls, that display lively pink shirts in honor of the new product.

36 ▪ BWT Vending Cruise 2013

Tutto il talento di BWT è sotto i riflettori. Finalmente è giunto il grande momento e i nostri boss concertano gli ultimi dettagli della presentazione: qualche aggiustamento sugli argomenti da trattare, una limatina ai tempi degli interventi e la scaletta dei video da proiettare. Ed eccoci pronti. Si apre il sipario e l’acqua è subito grande protagonista. Il primo video, che illustra l’immaginario viaggio dell’acqua dalla fonte sino ai filtri BWT, cattura da subito l’attenzione del numeroso pubblico presente. L’emozione si alza e un applauso sentito saluta la conclusione del video e l’ingresso di Andreas, che presenta con orgoglio tutto il gruppo BWT. Un secondo video racconta gli atout dell’azienda attraverso una fitta narrazione per immagini e infografiche: è il momento di Sergio che racconta l’impegno costante nella ricerca del trattamento dell’acqua per il caffè perfetto. Tutto sembra avviarsi alla conclusione ma c’è ancora una cosa da aggiungere. La sorpresa in serbo da parte di BWT è Bestmax BALANCE, il nuovo filtro che combina alla perfezione il gusto del caffè con le performance della macchina. Una novità esposta con entusiasmo da un video ritmato ed avvincente e sottolineata anche dalle ragazze BWT, che sfoggiano una divertente maglietta rosa in onore del nuovo prodotto.


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 37


All united together during the event. A true success for all of BWT. > Tutti insieme e uniti durante l’evento. Un vero successo per tutta BWT.

38 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


The complete Bestmax BALANCE family, in perfect form for its worldwide debut. > La famiglia Bestmax BALANCE al gran completo, in forma perfetta per il suo esordio mondiale. Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 39


Even the BWT girls are perfectly coordinated with the new pink color, characteristic of Bestmax BALANCE. > Anche le ragazze BWT sono perfettamente coordinate con il nuovo colore rosa, caratteristico di Bestmax BALANCE.

40 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 41


MORPHS: COFFEE WHAT A SHOW! > Morphs: che spettacolo questo caffè!

42 ▪ BWT Vending Cruise 2013


T

he qualities of a special coffee have been told in many ways: with a poem, a proverb and way-of-speech, in movies and television commercials. This time it’s up to the fun theatrics of the Morphs to tell us about the components that create the perfect cup of coffee, starting from the water filtration procedures. Each member of the theatrical group represents a specific chemical element and the dance created by these artists depicts in an original and amusing manner otherwise complex processes, like those found in the Bestmax BALANCE filter. A warm applause and more than one smile turned up thanks to these artists, that animated not only this event but all the other days of the cruise, with their unexpected and always original presence.

Le qualità di un caffè speciale sono state raccontate in tanti modi: con una poesia, da proverbi e modi di dire, nei film e negli spot televisivi. Questa volta è la simpatica teatralità dei Morphs a raccontarci le componenti che concorrono alla creazione di un’ottima tazza di caffè, a partire dalla procedura di filtrazione dell’acqua. Ogni membro del gruppo teatrale ha rappresentato un elemento chimico specifico e la danza creata da questi artisti ha messo in scena in modo originale e divertente un processo altrimenti complesso, come quello messo in atto dal filtro Bestmax BALANCE. Un grande applauso e più di un sorriso sono stati strappati da questi artisti, che hanno animato non solo questa serata ma tutte le giornate della crociera, con interventi e performance inaspettate e sempre originali.


Smiles and satisfied faces after a well done event. BWT hits the spot… > Sorrisi e facce soddisfatte dopo un evento davvero ben riuscito. BWT colpisce ancora…

44 ▪ BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 45


46 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 47


BWT AND BESTMAX BALANCE. SOME COMMENTS FROM ANDREAS. > BWT e Bestmax BALANCE. Un bilancio da parte di Andreas.

48 ▪ BWT Vending Cruise 2013


D

uring the event, the CEO of the BWT Group Andreas Weissenbacher talked about the passion of the company with regards to water and its treatment in the industry and the Vending market. Here is a quick interview “on the spot”, time enough for a quick cup of coffee.

Il CEO del gruppo BWT Andreas Weissenbacher ha raccontato durante l’evento la passione dell’azienda verso il settore dell’acqua e del suo trattamento per l’industria e per il settore del Vending. Ecco una piccola intervista “a caldo”, come il migliore dei caffè in tazza.

Andreas, how did the passion of BWT for the treatment of water start?

Andreas, come è nata la passione di BWT per il trattamento dell’acqua?

BWT arises from an idea and a conviction: a few friends and I took over the water treatment branch of an important international group, certain that this market would have been fundamental in the future. Over twenty years ago I invested in this technology dedicating myself to water treatment in general, while only in the last years with the birth of Water+More, we developed water treatments specific for the world of coffee.

BWT nasce da un’idea e da una convinzione: io e alcuni amici abbiamo rilevato il ramo del trattamento dell’acqua di un grande gruppo internazionale, certi che questo mercato sarebbe diventato fondamentale nel futuro. Oltre vent’anni fa ho investito in questa tecnologia dedicandomi al trattamento dell’acqua in generale, mentre solo negli ultimi anni, con la nascita di Water+More, abbiamo sviluppato trattamenti dell’acqua specifici per il mondo del caffè.

A bet that is giving back good results?

Una scommessa che sta raccogliendo buoni risultati?

We believe that the response is very positive. In the last two decades BWT has dedicated itself foremost to the treatment of entrance water (point of entry), reaching a significant market share, one third of the European market. Only in the last 7-8 years the Group has grasped the business opportunity offered by the world of Vending and Ho.Re.Ca. I wouldn’t have bet on it myself. Today, looking back twenty years ago it is incredible to think that we have, for example, developed before anyone else the first specific filter for arsenic, or that we have created salts for softeners that regenerate resins and sanitize in a combined action.

Crediamo che la risposta sia molto positiva. Nelle ultime due decadi BWT si è dedicata soprattutto al trattamento dell’acqua in entrata (point of entry), raggiungendo una quota di mercato notevole, un terzo del mercato europeo. Solo negli ultimi 7-8 anni il Gruppo ha colto la business opportunity offerta dal mondo del Vending e dell’Ho.Re.Ca. Non ci avrei creduto nemmeno io. Oggi, guardando indietro di vent’anni ci diciamo che è incredibile pensare di aver, ad esempio, sviluppato per primi un filtro specifico per l’arsenico o che avremmo realizzato un sale per una generazione di addolcitori che rigenera le resine e le sanifica in un’azione combinata.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 49


And are there important novelties also in other sectors?

E ci sono grandi novità anche in altri settori?

Certainly. Above all regarding the production of energy through a particular fuel cell that we have been experimenting for some time and that works on the opposite concept of electrolysis. A process that will contribute to an eco-sustainable water treatment, as declared in our claim: “For you and planet blue”.

Certamente. Soprattutto per quello che riguarda la produzione di energia attraverso una particolare fuel cell che stiamo sperimentando da tempo e che lavora sul concetto opposto a quello di elettrolisi. Un processo che andrà nella direzione di un trattamento dell’acqua ecosostenibile, come dichiara il nostro claim: “For you and planet blue”.

50 ▪ BWT Vending Cruise 2013


And the strategies for the immediate future? Is there already an anticipation?

Le strategie per il prossimo futuro? C’è già un’anticipazione?

The idea is to open up to a more vast customer base. Some time ago I asked myself if it made sense to be leader in water treatment and see the brand mark always hidden, confined to the cellars. So I launched the program “from cellars to kitchen” to get closer to a larger market. Today we are here to present Bestmax BALANCE, our filter for the future, a match between the perfect water treatment and a machine in optimal functioning conditions. The result is an espresso with a unique aroma, appreciated by everyone in any type of machine.

L’idea è quella di aprirci a una clientela più ampia. Qualche tempo fa mi sono chiesto se avesse senso essere leader del trattamento acque e vedere il proprio marchio sempre nascosto, relegato nei locali acque. Ho quindi lanciato il programma “from celler to kitchen” (dalla cantina alla cucina) per avvicinarci a un mercato più grande. Oggi siamo qui per presentare Bestmax BALANCE, il nostro filtro del futuro, l’incontro tra un’acqua perfettamente trattata e una macchina in condizioni ottimali di funzionamento. Il risultato è un espresso dall’aroma unico, apprezzabile da tutti in ogni macchina del caffè.

Thank you Andreas! Thanks to you! Bis bald!

Grazie Andreas! Grazie a voi! Bis bald!

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 51


THE PERFECT BALANCE BETWEEN TASTE AND EFFICIENCY > Il perfetto bilanciamento tra gusto ed efficienza.

52 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


0 1 2 3 Water inlet / Entrata acqua ►

► Water outlet / Uscita acqua 6

Bypass water filtration / Filtrazione dell’acqua di bypass Bypass water flow / Flusso dell’acqua di bypass

5 4

6 Micro-filtration 5 μm / Micro-filtrazione 5 μm • Bypass coffee water also particle-free / Acqua per il caffè priva di particelle anche dal bypass

5 BWT activated carbon filtration fleece / Membrana BWT di filtrazione a carbone attivo • Bypass water also chlorine-free / Acqua di bypass senza cloro

4 BWT Water Balance / Bilanciamento dell’acqua BWT • Silver-free water / Acqua priva di argento • No (silver) corrosion / Nessuna corrosione (argento)

3

3 BWT Ion Exchanger / Resina a scambio ionico BWT • Free from phosphates and sodium / Senza sodio e fosfati • No scaling / Nessuna formazione di calcare • pH-Value ≥ 6.5 / Valore del pH ≥ 6.5

2 BWT activated carbon pre-filtration fleece / Membrana BWT di pre-filtrazione a carbone attivo • No chlorine / Senza cloro • No ion exchanger oxidation / Nessuna ossidazione della resina a scambio ionico

2 1

B

estmax BALANCE is the perfect match between a perfectly treated water and an excellent machine operation: the result is an espresso with a unique aroma. Thanks to its state-of-the-art technology, BWT Bestmax BALANCE avoids the deposits of scale, maintains pH levels, without corrosion caused by silver and without adding sodium and phosphates. An innovative system presented worldwide, for an espresso always 110% good: good for your customers and good for your business.

1 Pre-filtration 200 μm / Pre-filtrazione 200 μm • Particle-free water / Acqua priva di particelle

Bestmax BALANCE è il perfetto incontro tra un’acqua perfettamente trattata e una macchina in condizioni perfette di funzionamento: il risultato è un espresso dall’aroma unico. BWT Bestmax BALANCE evita, attraverso la sua tecnologia di ultima generazione, i depositi di calcare, senza alterazioni del pH, senza corrosione da argento e senza aggiungere sodio e fosfati. Un sistema innovativo, presentato in anteprima mondiale, per un espresso sempre al 110% buono: buono per i tuoi clienti e buono per la tua attività. Vending Cruise 2013 BWT ▪ 53



SETTING SAIL TOWARDS NEW HORIZONS IN EVERY SEGMENT OF FILTRATION. > Facciamo rotta verso nuovi traguardi in ogni settore della filtrazione.

Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 55


LAND IN SIGHT. HERE WE ARE, BARCELONA! > Terra in vista. Eccoci Barcellona!

Along the side a few of the important and original monuments that we met during our visit to the city. > A fianco alcuni degli importanti e originali monumenti che abbiamo incontrato durante la nostra visita in cittĂ .

56 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


B

arcelona is a city that does not need to be presented: simply wonderful, vital, colorful! As the main city of the Catalan province, its relationship with water is very intense: its commercial and touristic port is one of the largest and most important in the Mediterranean. Marvelous from an artistic view point, with its medieval Barrio Gotico area and the modern buildings of Eixample, it is also famous for its vitality, its bars and the movida that never ends. Barcelona has it all, museums filled of inestimable treasures, architectural wonders, vivid beaches and always busy streets. A city that in our market we could call truly sparkling! Barcellona è una di quelle città che non ha bisogno di presentazioni: semplicemente splendida, vitale, colorata! Capoluogo della regione della Catalogna, ha un rapporto davvero intenso con l’acqua: il suo porto commerciale e turistico è, infatti, tra i più grandi e importanti del Mediterraneo. Meravigliosa dal punto di visto artistico, con il suo centro medievale Barrio Gotico e gli edifici modernisti dell’Eixample, è rinomata anche per la sua fantastica vitalità, i suoi locali e la movida che non finisce mai. Barcellona ha tutto, musei ricchi di tesori inestimabili, meraviglie architettoniche, spiagge vivaci e vie sempre animate. Una città che nel nostro settore potremmo definire davvero frizzante!

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 57


58 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


B

arcelona has two distinct souls that are often in contrast among themselves. The Catalan soul is the stronger of the two and makes the city in love with its culture and secular traditions, so proud of its own language to make it survive the Franco dictatorship. The cosmopolitan Barcelona is instead always open to foreign influence which reached the city thanks to its active port, today the stopping point of many Mediterranean cruises. It therefore takes much of its strength and culture from the water: the same water that is the basis of BWT knowledge. Barcellona ha due anime distinte e spesso in contraddizione tra loro. L'anima catalana è la più spiccata e la rende una città amante della propria cultura e delle tradizioni secolari, talmente orgogliosa della propria lingua da farla sopravvivere all'oblio franchista. La Barcellona cosmopolita è invece quella da sempre aperta alle tendenze straniere, approdate grazie ad un porto attivissimo, oggi meta di molte Crociere del Mediterraneo. Trae dunque tanta forza e cultura dall’acqua: quella stessa acqua che è veicolo di conoscenza per noi di BWT.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 59



BARCELONETA: A JOURNEY TOWARDS TASTE. > Barceloneta: un viaggio verso il gusto.

Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 61


THE SPANISH LUNCH > Il pranzo spagnolo.

62 ▪ BWT Vending Cruise 2013

A

t Barceloneta, located in the marina area of the city, one can taste delicious servings. The “cuina catalana” (the Catalan name for the kitchen) has middle-east, greek and roman roots. It is a savory cuisine, that is not afraid to put sweet and salty side by side, also experimenting many meat based servings together with those based on fish. To welcome our lunch we found a majestic paella, the most well-known Spanish dish, and a lot of friendly conversation. A splendid occasion to speak about the events just held and new opportunities in the Vending market.

A Barceloneta, quartiere marinaro della città, si possono assaporare piatti squisiti. La “cuina catalana” (il nome catalano per cucina) ha radici medio-orientali, greche e romane. È una cucina molto saporita, la quale non teme di affiancare al dolce il salato, così come sperimenta tanto piatti a base di carne quanto a base di pesce. Ad accogliere il nostro pranzo di lavoro abbiamo trovato una maestosa paella, piatto spagnolo per eccellenza, e tante chiacchiere amichevoli. Una splendida occasione per parlare degli eventi appena trascorsi e di nuove opportunità nel settore del Vending.


A series of delicious servings accompanied by the taste of exquisite water: thanks to the BWT water jugs. > Una serie di piatti prelibati accompagnati da un’acqua dal gusto squisito: tutto grazie alle caraffe filtranti BWT. Vending Cruise 2013 BWT ▪ 63


64 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


An exemplary hospitality welcomed us thanks to the masterly orchestration of David Gasull, representative of BWT – Water+More Spain.

> Un’ospitalità esemplare ci ha accolti grazie alla sapiente orchestrazione di David Gasull, rappresentante di BWT – Water+More Spagna.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 65


66 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 67


68 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 69


70 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Viva la Movida. A walk along Las Ramblas could not be missed. > Viva la Movida. Un percorso lungo Las Ramblas non ce lo potevamo certo far mancare.

Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 71


SO MODERN, SO ANTIQUE. > Così moderna, così antica. 72 ▪ BWT Vending Cruise 2013


W

e described two distinct souls for Barcelona: this is true also for its architecture and inhabitants. Within the city you can admire many gothic style details as well as decisively modern buildings. The medieval heart of the most antique areas, characterized principally by cultural and religious buildings, changes rapidly leaving room for the Gaudì style and the modernist movement. Many important buildings remain intact from medieval times, especially the gothic creations that occupy the historic center, above all in the Barri Gòtic: the Catedral de la Santa Creu i Santa Eulàlia, the Basílica di Santa María del Mar, or even the Drassanes.

Si parlava di due anime distinte per Barcellona: questo vale anche per la sua architettura e la sua gente. Al suo interno si possono ammirare tanto meraviglie in stile gotico quanto palazzi dal carattere decisamente moderno. Capita così che l’anima medievale dei quartieri più antichi, testimoniata soprattutto dagli edifici religiosi e di culto, cambi rapidamente lasciando spazio all’arte che sarà il marchio di fabbrica di Gaudì e di tutto il movimento modernista. Del periodo medievale si conservano numerosi edifici alcuni dei quali molto importanti, specialmente le opere gotiche che proliferano nel centro storico soprattutto nel Barri Gòtic, la Catedral de la Santa Creu i Santa Eulàlia, la Basílica di Santa María del Mar, o anche il Drassanes. Vending Cruise 2013 BWT ▪ 73


74 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 75


A CITY ALWAYS ON THE MOVE… > Una città sempre in movimento…

76 ▪ BWT Vending Cruise 2013


M

ovida: everything in movement at the same time. Among the most visited attractions we have to mention Las Ramblas (in Spanish) or Les Rambles (in Catalan), an avenue stretching from Plaça Catalunya, the center of the modern city, and the Antique Port. The avenue, both during the day and the night, is filled with people and along its central sidewalk there are flower shops, bird vendors, street artists, bars, restaurants, and shops. And Barcelona never sleeps! There are infinite bars to satisfy every taste, after-hours and discotheques in great quantity. Even the more traditional ones still resist, like the small Bar del Pi, the famous Bar Marsella and many others.

Movida: tutto in movimento e tutto insieme. Tra i luoghi di maggior attrazione è necessario ricordare Las Ramblas (in spagnolo) o Les Rambles (in catalano), viale situato tra Plaça Catalunya, centro della città moderna, ed il Porto Antico. La strada, sia di giorno che di notte, è colma di gente e lungo il suo marciapiede centrale si possono trovare giornalai, fiorai, venditori di uccelli, artisti di strada, caffetterie, ristoranti e negozi. A Barcellona inoltre non si dorme mai! Ci sono locali di ogni tipo e per tutti i gusti, after-hour e discoteche in quantità. Resistono ancora quelli più tradizionali, come il piccolo Bar del Pi, il famoso Bar Marsella e tanti altri.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 77


… AND ALWAYS UP TO DATE. > ... e sempre al passo coi tempi.

78 ▪ BWT Vending Cruise 2013


B

arcellona is known as the capital of modernism, for the great quantity and quality of the architectural structures it conserves. Without a doubt, the most well-known modernist architect is Antoni Gaudí, his most important creation that attracts every year millions of visitors is the Sagrada Família, that Gaudí left incomplete and that still today is under construction thanks to private donations and those of its visitors. Other structures of Gaudí are the Parc Güell, the Casa Milà, known also as La Pedrera, and the Casa Batlló. Even contemporary artists are present. Among the most well-known names in architecture, in Barcelona you can find works of Ludwig Mies Van der Rohe, Arata Isozaki and Santiago Calatrava. Barcellona è conosciuta come capitale del modernismo, per la grande quantità e qualità delle opere architettoniche che conserva. Senza dubbio l'architetto modernista più conosciuto è Antoni Gaudí, la sua opera più importante che attrae ogni anno milioni di visitatori da tutto il mondo è la Sagrada Família, che Gaudí ha lasciato incompiuta e che ancora oggi è in costruzione grazie alle donazione di privati e dei visitatori. Altre opere di Gaudí sono il Parc Güell, la Casa Milà, conosciuta anche come La Pedrera, e la Casa Batlló. Anche le correnti contemporanee non mancano. Tra i grandi nomi dell’architettura presenti a Barcellona ci sono Ludwig Mies Van der Rohe, Arata Isozaki e Santiago Calatrava.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 79


80 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 81




05.05.2013



OUR TREASURE ISLAND SURROUNDED BY THE PUREST WATER. > La nostra isola del tesoro è circondata da acque purissime.

86 ▪ BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 87


T

he arrival in Palma de Mallorca should have marked a moment of relax under the sun. But this did not stop us from transforming breakfast under a more summer than spring sun into a productive business meeting: an intense discussion regarding marketing and filter technologies quickly took form among the BWT members, no one excluded. L’arrivo a Palma di Maiorca doveva segnare un momento di relax e di svago al sole. Questo non ci ha trattenuto dal trasformare una colazione sotto ad un caldo più estivo che primaverile in una produttiva discussione di lavoro: una fitta chiacchierata sui temi del marketing e delle tecnologie di filtrazione si è subito fatta strada tra i partecipanti, senza risparmiare davvero nessuno.

88 ▪ BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 89




92 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 93


BLU SKY, THE PLANET WE DREAM ABOUT FOR YOU. > Cielo blu, come il pianeta che sognamo per te. 94 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 95


96 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 97


Mallorcan life: tradition meets innovation. > Angoli di vita maiorcana: tradizione e innovazione s’incontrano.

98 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 99


From one side to the other, you can see the sunny side of life, that never seems to stop. > Da un lato all’altro, si vede la solare vitalità dell’isola, che pare non fermarsi mai.

100 ▪ BWT Vending Cruise 2013


PALMA DE MALLORCA IS ALWAYS ON THE MOVE. LIKE US. > Palma di Maiorca è sempre in movimento. Come noi.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 101





THE GRAND GALA

A

special dinner with all the representatives of Vending: it’s the moment to show the perfect balance between style and elegance. The entire ship participated in this initiative in which nothing was left to chance, tables filled with many delights and a particular atmosphere that surrounded the room. An additional chance to become more familiar with partners and friends in the market, to create even more solid and productive business together.

Una grande cena con tutti i rappresentanti del Vending: ecco il momento dove sfoggiare il perfetto bilanciamento tra stile ed eleganza. L’intera nave è impegnata in questo ricevimento nel quale nulla è stato lasciato al caso, con tavole imbandite di ogni prelibatezza e un’atmosfera d’altri tempi a pervadere la sala. Un’occasione in più per familiarizzare con partner e amici del settore, per creare un business ancora più solido e produttivo.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 105



PERFECT IN EVERY SITUATION: THIS IS THE BWT STYLE. > Perfetto in ogni situazione: questo è lo stile BWT.


D

uring the evening different moments interlapsed between themselves, at times a familiar tranquility, sometimes an extravagant spectacle. The Morphs appeared once again attracting the attention of the public with instruments taken from rhythmic gymnastics making once again another incredible performance. Also during the dinner there was time to socialize, and what better moment to discuss new marketing and image strategies? The choice of style is always done on a full stomach and with a smile on the face. Durante la serata si sono susseguiti momenti diversi, talvolta di familiare tranquillità, talvolta di stravagante spettacolarità. I Morphs hanno fatto ancora la loro comparsa attirando l’attenzione del pubblico con attrezzi presi in prestito dalla ginnastica ritmica e mettendo in atto un’altra performance d’effetto. Durante la cena, inoltre, non sono mancati i momenti di socializzazione e quale momento migliore per discutere di nuove strategie di marketing e d’immagine? Le scelte di stile si fanno sempre col sorriso sulle labbra e a pancia piena.

Nicola Pavesi from the creative agency Publifarm exchanges some words with Andreas while the Morphs animate the room. > Nicola Pavesi dell’agenzia creativa Publifarm scambia qualche battuta con Andreas mentre i Morphs animano la sala.

108 ▪ BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 109


Happy and satisfied faces salute a dinner of intense flavors. Filled with taste, just like the filters for Vending made by BWT. > Facce sorridenti e soddisfatte salutano una cena dai sapori intensi. Un pieno di gusto, proprio come i filtri per il Vending firmati BWT.

110 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 111


112 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


H

ere are our knights of the round table! Some moments of pure gallantry: during the dinner representative of the BWT Group were accompanied by our hostesses in perfect evening attire. An elegance that added to the abundance of servings proposed by the restaurant on the Costa Mediterranea. An extremely exquisite meal, concluded de rigueur with a perfect coffee.

Ecco i nostri cavalieri della tavola rotonda! Non sono mancati i momenti di galanteria: durante la cena i rappresentanti del gruppo BWT sono stati accompagnati dalle nostre hostess in perfetto abito da sera. All’eleganza si è aggiunta la bontà dei piatti proposti dal ristorante della Costa Mediterranea. Un pasto incredibilmente appetitoso, concluso de rigueur da un ottimo caffè.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 113


114 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


FOUR DAYS OF SEA, SUN AND VENDING… MUSIC FOR OUR EARS. > Quattro giorni di mare, sole e Vending… musica per le nostre orecchie.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 115




06.05.2013



120 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


WE SEND TO PORT EVEN THE MOST CHALLENGING TASKS. > Mandiamo in porto anche gli incarichi più impegnativi.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 121


O

n the last stop of the Vending Cruise 2013 we arrive in Marseille, the largest city in the south of France. From our arrival we understood how much the economy of the city was tied to water, with the largest port in all of France able to accommodate every type of commerce. Marseille is not only the center of economic activity but also a very lively city, named European Cultural Capital for 2013. Nell’ultima tappa della Vending Cruise 2013 facciamo capo a Marsiglia, la città più grande della Francia meridionale. Da subito si è capito quanto l’economia della città sia legata all’acqua, con il porto più grande di tutta la Francia in grado di accogliere commerci di ogni tipo. Marsiglia non è solo centro di attività economiche ma anche una città molto viva, nominata quale Capitale Europea della Cultura per il 2013.

122 ▪ BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 123


Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit, sed diam nonummy nibh euismod tincidunt ut laoreet dolore magna aliquam erat volutpat. nulla facilisi. Nam liber tempor

124 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


H

ere, the sun, the Mediterranean, the unforgettable landscape and famous monuments challenge each other to attract the attention of visitors. Marseille is the second largest French city by population, always in race with Lyon for this recognition, and has many attractions. In 2013, the launch of “Marseille-Provence 2013”, European Cultural Capital, mobilized the entire metropolitan area. A chance for the city to go beyond its frontiers to offer numerous cultural and artistic events.

Qui, il sole, il Mediterraneo, i paesaggi indimenticabili e i monumenti famosi fanno a gara nel catturare le attenzioni dei visitatori. Marsiglia è la seconda città francese per popolazione, da sempre in gara con Lione per questo primato, e possiede innumerevoli attrattive. Nel 2013, il lancio di “MarsigliaProvenza 2013”, Capitale Europea della Cultura, mobilita tutta l’area metropolitana marsigliese. Un’occasione per la città di uscire dalle proprie frontiere per offrire numerosi eventi artistici e culturali. Vending Cruise 2013 BWT ▪ 125


THE FRENCH LUNCH > Il pranzo francese.

A lavish lunch in the most traditional French hospitality was organized by our Christophe Latuilerie, head of BWT – Water+More France. > Un sontuoso pranzo nella più tradizionale ospitalità francese è stato organizzato dal nostro Christophe Latuilerie, responsabile di BWT – Water+More Francia.

126 ▪ BWT Vending Cruise 2013



During the lunch guests were surprised with a pleasant gift: a great bottle of Pastis accompanied by a tin box of Navettes biscuits.

128 â–Ş BWT Vending Cruise 2013

> Durante il pranzo tutti i commensali sono stati sorpresi da un piacevole regalo: un’ottima bottiglia di Pastis corredata da una scatola in latta di biscotti Navettes.


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 129


BWT IS THE HAPPY FACE OF A RESPONSIBLE BUSINESS. > BWT è il volto felice di un business responsabile.

130 ▪ BWT Vending Cruise 2013


Warm smiles during the BWT lunch. The company always strives to improve the use of water and develop technologies that promote the respect of the environment.

> Grandi sorrisi durante il pranzo BWT. L’azienda da sempre si impegna per migliorare la fruizione dell’acqua e sviluppare tecnologie che favoriscano il rispetto dell’ambiente.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 131


A marvelous outlook on Marseille from a privileged point of view: the Basilica di Notre-Dame-de-laGarde. > Una meravigliosa vista di Marsiglia da un punto privilegiato: la Basilica di NotreDame-de-la-Garde.

T

he Garde hill top (154 m) has always been an observation point. It is said traditionally that the viewpoint exists since pre-historic times and for sure since the roman empire. But the Garde hill top has acquired a more important meaning: that of a sacred and urban symbol, with the construction of the church in 1853. Today, the lining of the building is inseparable from the image of Marseille. La collina della Garde (154 m) è sempre stata un posto d’osservazione. Si dice tradizionalmente, che un posto di vedetta esiste dai tempi preistorici e più sicuramente dall’epoca romana. Ma la collina della Garde ha acquisito ormai un significato più ampio: quello di un simbolo sacro e di un simbolo urbano, con la costruzione della basilica nel 1853. Oggi la sagoma dell’edificio è indissociabile dall’immagine di Marsiglia.

132 ▪ BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 133


The road to success is difficult but easier if accompanied by partners you can count on. > La scalata verso il successo è faticosa ma è più leggera se affiancata da partner su cui contare.

134 ▪ BWT Vending Cruise 2013


O

ur tour proceeds through some difficult steps up and down the stairs of the church and the comfort of the guided bus tour. Dumas loved to say that Marseille was “the meeting point of the entire world”, while todays France votes it as its southern capital, the melting pot of culture. The variety of faces that can be met around the city is a small metaphor of our cruise, in which many different companies are united at a single table to discuss the future of the Vending market.

Il nostro giro è proseguito tra qualche fatica salendo e scendendo le scalinate della basilica e le comodità di una visita guidata sul bus. Di Marsiglia Dumas amava dire che era “il punto d’incontro di tutto il mondo”, mentre la Francia di oggi la vota a sua capitale del sud, crogiolo di culture. La varietà dei volti che si possono incontrare per la città è una piccola metafora della nostra crociera, in cui tante realtà aziendali si sono unite attorno a un unico tavolo per discutere il futuro del settore del Vending.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 135


136 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Down and around Marseille, speaking with friendly faces and taking some memorable pictures. > Su e giĂš per Marsiglia, parlando con volti amici e scattando qualche foto ricordo.

Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 137



I

n our last walks, among historically and architecturally important sites, photographic landscapes and artworks, thoughts about the experience on the Vending Cruise 2013 passed through our minds. These four days have flown by very quickly, thanks to the dense and structured programming, divided between moments more strongly tied to business as well as others of a more playful character. The opinions that circulated amongst the participants were very positive and enthusiastic for what turned out as a successful event both for the single companies involved as well as the entire market segment Nelle ultime passeggiate, tra siti d’importanza storica e architettonica, paesaggi da fotografia e opere d’arte, non sono mancate le riflessioni sull’esperienza della Vending Cruise 2013. Questi quattro giorni sono volati davvero in fretta, grazie a una fitta e articolata programmazione, divisa tra momenti più strettamente legati al business e altri maggiormente a carattere ludico. I pareri circolati erano carichi di positività ed entusiasmo per quello che si è rivelato essere un evento di successo sia per le singole aziende coinvolte, sia per l’intero settore.

Vending Cruise 2013 BWT ▪ 139


The last moments before boarding the ship for the return. > Gli ultimi momenti prima di risalire in nave per il rientro.

140 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 141




A FINAL APPLAUSE. > Un finale da applausi.

I

t is time to close the circle. That is how we started, and that’s how we want to end: with a warm “thank you to everyone” and a heartfelt applause in conclusion. For the entire BWT Group the experience of the Vending Cruise 2013, together with the EurOps convention, has been unforgettable. Many positive sides to an event organized down to the last detail and basis of development for the entire market: interesting confrontation among different companies pertaining to the market, precious contacts made between the same, useful spaces to talk about innovation and technology, priceless satisfaction in communicating at best new products and new solutions. For this reason we have decided to prepare this book: to thank each one of you, personally, as a reminder of a truly memorable convention. Thank you, from the BWT Group.

144 ▪ BWT Vending Cruise 2013

È ora di chiudere il cerchio. E come siamo partiti, così vogliamo concludere: con un grande “grazie a tutti!” e un sentito applauso di chiusura. Per tutto il gruppo BWT l’esperienza Vending Cruise 2013, congiuntamente al convegno EurOps, è stata indimenticabile. Tanti i lati positivi di un evento organizzato nei minimi dettagli e foriero di sviluppi per tutto il settore: interessante il confronto con le realtà aziendali del settore, preziosi i contatti stretti con alcune di esse, utile lo spazio per parlare d’innovazione e tecnologia, impagabile la soddisfazione nel poter comunicare al meglio i nuovi prodotti e le nuove soluzioni. Per questo motivo abbiamo deciso di redigere un libro: per ringraziarVi a uno a uno, personalmente, in ricordo di una convention davvero memorabile. Grazie a tutti Voi, dal gruppo BWT.


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 145


The last farewells before leaving the ship. Arrivederci to next year! > Gli ultimi saluti prima di lasciare la nave. Arrivederci all’anno prossimo!

146 â–Ş BWT Vending Cruise 2013


Vending Cruise 2013 BWT â–Ş 147


Art direction & layout / Direzione artistica e impaginazione Publifarm Photographs / Fotografie Dario Trisoglio



BWT Water+More GmbH Vogelsangstrasse 3 A-5310 Mondsee T +43 6232 5011-1164 stefan.scheurer@bwt-group.com BWT Water+More Deutschland GmbH Spiegelgasse 13 D-65183 Wiesbaden T +49 611 58019-0 frank.neuhausen@water-and-more.de dragan.dekic@water-and-more.de Division Water+More Benelux Leuvensesteenweg 633 B-1930 Zaventem T +32 476 226445 stefaan.esprit@bwt.be

BWT Water+More Italia S.r.l. Viale Giulio Cesare, 20 I-24124 Bergamo T +39 035 210738 sergio.barbarisi@water-and-more.de

Division Water+More France 103 rue Charles Michels F-93206 Saint Denis Cedex T +33 1 49 22 27 20 christophe.latuilerie@bwt.fr BWT Water+More Iberica S.L. TCM 2, 6ÂŞ Pl. Ofic.20, Avda. Ernest Lluch, 32 E-08302 MATARO T +34 937 023 204 david.gasull@water-and-more.es

www.bwt-group.com



www.bwt-group.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.