INTRODUCCIÓN / INTRODUCTION
El Puerto Lázaro Cárdenas ha logrado fortalecer su presencia en América Latina y el mundo a través del desarrollo de infraestructura de clase mundial y del movimiento de gran diversidad de cargas, posicionándolo como uno de los puertos más importantes de México para el arribo de embarcaciones y manejo de mercancías. Además hoy juega un papel sobresaliente como plataforma logística por excelencia para la recepción y envío de materias primas de las industrias estratégicas y de mayor crecimiento de nuestro país gracias a su cercanía y conectividad a los principales mercados de México, hechos que podrá constatar a través de la lectura de este documento.
Así mismo y ante los nuevos retos que supone el incremento del comercio exterior del país, el Puerto Lázaro Cárdenas ha logrado capitalizar una de sus principales fortalezas en beneficio del cliente final: el trabajo en equipo de una comunidad portuaria unida y comprometida para brindar servicios logísticos y soluciones integrales a la medida, a través del Subcomité de Promoción: Lazaro Cardenas Port Community, con lo que este puerto ha llevado a otro nivel el estándar de respuesta, calidad en el servicio y atención al usuario, algo que pocos puertos ofrecen y que actualmente se convierte en una de las ventajas competitivas mayor apreciadas por el cliente para el manejo de su carga.
PORQUE EL TRABAJO EN EQUIPO NOS HACE UN PUERTO CONFIABLE
The Port of Lázaro Cárdenas has strengthen its presence in Latin America and the world through infrastructure development and the movement of various types of cargo, positioning it as one of the major ports of México for the arrival of vessels and handling of goods. Furthermore, nowadays plays and outstanding role as logistic platform for the receipt and shipment of raw materials of the strategic industries of our country, due to its proximity and connectivity to the main markets of México. Facts you’ll find in this Port Brochure.
Moreover, in the light of the new challenges by the increase of foreign trade of the country, the Port of Lazaro Cardenas has managed to capitalized one of its main strengths for the benefit of the end customer: the team work of an united and committed port community to offer quality service and customized integral solutions, the promotion subcommittee: Lazaro Cardenas Port Community, taking the port to another standard level of responses, quality service and user attention, something that few ports can offer and which represent one of our major competitive advantages highly appreciated by customers to handled their cargo.
TEAM WORK MAKE US A RELIABLE PORT
04
PERFIL DEL PUERTO | Port profile
30
06 08 09 10 12 13 17 18 19 20
API Lázaro Cárdenas | Port Administration Ventajas Competitivas | Competitive Advantages Subcomité de Promoción|Promotion Subcommittee Subcomité de Logística | Logistic Subcommitee Influencia Global | Coverage Worldwide Conectividad | Connectivity Servicios Portuarios | Port Services Obra Pública | Public Work Hermanamientos | Twinning Agreements Acuerdos de Colaboración | Commercial Agreements Asociaciones | Associations Responsabilidad Social | Social Responsibility Sustentabilidad Ambiental | Environmental Sustainability Premios y Certificaciones | Awards and Certifications Seguridad | Security
32 34 35 35 36
21 22 24 25 27
37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
INFRAESTRUCTURA | Infrastructure Instalaciones Portuarias | Port Facilities Terminales Públicas | Public Terminals Terminales Privadas | Private Terminals Instalaciones | Facilities Especializada de Contenedores I | Specialized Container I Usos Múltiples I | Multipurpose I Usos Múltiples II | Multipurpose II Usos Múltiples III | Multipurpose III Minerales a Granel y Productos del Acero | Bulk Mineral Graneles Agrícolas y sus derivados | Bulk Grain Especializada de Contenedores II | Specialized Container II Carbón | Coal Metales y Minerales | Metal & Mineral Fertilizantes | Fertilizers Fluidos Petroleros | Fluids Desmantelamiento de Embarcaciones y Manejo de Fluidos | Dismantling Ships and fluid handling Punto de Inspección Fitozoosanitaria | Health Inspection Checkpoint Patios de Almacenamiento | Storage Yard
94 50 Instalación Especializada para la recepción y almacenamiento de aceites y grasas vegetales I Specialized facility for storage of vegetable oils and fats 51 Aduana | Custom 52 Área de Servicios Logísticos al Autotransporte | Transport Logistics Activities Centre 52 Pensión Portuaria | Port Parking 53 Recinto Fiscalizado Estratégico | Foreign Trade Zone 54 Terminal Especializada de Automóviles | Specialized Automotive Terminal 56
ESTADÍSTICA | Statistics
58 62 70 75 80 86 91
Movimiento de Carga Total | Total Cargo Movement Carga Contenerizada | Container Cargo Carga General | General Cargo Carga Automotriz | Automotive Cargo Granel Mineral | Bulk Mineral Fluidos | Fluids Granel Agrícola | Bulk Grain
LANDMARKS
96 Los Íconos y Monumentos de Lázaro Cárdenas | Icons and Monuments of Lazaro Cardenas 97 Patrimonio Natural | Natural Patrimony 99 Monumentos | Monuments 103 Murales | Murals 106
DIRECTORIO PORTUARIO | Port Directory
108 API Lázaro Cárdenas | API Lazaro Cardenas 109 Autoridades | Authorities 110 Terminales e Instalaciones | Terminals and Facilities 112 Agencias Navieras y Consignatarias | Shipping Lines and Consignees 114 Servicios Portuarios | Port Services 119 Agencias Aduanales | Custom Brokers 122 Transportistas | Carriers 125 Terminales y Servicios Intermodales | Terminals and Intermodal Services
128
GUÍA DE UBICACIÓN PUERTO LÁZARO CÁRDENAS | Location Guide Port Of Lazaro Cardenas
01 CAPÍTULO
PERFIL DEL PUERTO LÁZARO CÁRDENAS / LAZARO CARDENAS PORT PROFILE
5
ADMINISTRACIÓN PORTUARIA INTEGRAL DE LÁZARO CÁRDENAS / PORT ADMINISTRATION
Somos una empresa de participación estatal mayoritaria, constituida como concesionaria por el Gobierno Federal con el propósito de tener a cargo la administración integral del Puerto de Lázaro Cárdenas, mediante las principales funciones de:
We are a majority state participation venture, given by the Federal Government as a concessionaire for the purpose of heading an integrated management for the Port of Lazaro Cardenas, through the next main functions:
I. El uso, aprovechamiento y explotación de los bienes del dominio público de la Federación que integran el recinto portuario del Puerto de Lázaro Cárdenas. II. El uso, aprovechamiento y explotación de las obras e instalaciones del Gobierno Federal ubicadas en el recinto portuario. III. La construcción de obras, terminales marítimas e instalaciones portuarias en el recinto de que se trata, y IV. La prestación de los servicios portuarios.
I. The use, development and exploitation of public property of the Federation that integrate the port area of the port of Lazaro Cardenas. II. The use, development and exploitation of works and facilities of the Federal Government located in the port area. III. Construction works, marine terminals and port facilities on port area, and IV. The provision of port services. Resides consolidating Lazaro Cardenas as one of the most important ports in the world by being the best point of concentration and distribution of cargo and merchandise, as well as attending investment opportunities and business proposals in this precinct.
Además de consolidar a Lázaro Cárdenas como uno de los puertos más importantes del mundo siendo el mejor punto de concentración y distribución de cargas y mercaderías, así como para atender oportunidades de inversión y negocio en este recinto.
6
Encabezada por la Dirección General, la familia laboral de API Lázaro Cárdenas se conforma por 100 colaboradores en seis gerencias:
Heading by the General Direction, API Lazaro Cardenas work family is integrated by 100 co-workers in six managements:
1. Administración y Finanzas. 2. Comercialización. 3. Planeación. 4. Operaciones. 5. Jurídico. 6. Ingeniería.
1. Administration and Finance. 2. Commercial. 3. Planning. 4. Operations. 5. Legal. 6. Engineering.
Colaboradores que destacan por su dedicación y esfuerzo diario para la obtención de resultados positivos, concluyen con una API de excelencia dentro del Sistema Portuario Mexicano y entidad ejemplo en la gestión de calidad y operaciones.
A great team work performing daily with dedication and effort in order to obtain positive results, generating an API of excellence within the Mexican Port System and also as an entity of reference in quality management and operations.
El equipo de trabajo de la API Lázaro Cárdenas tiene un firme compromiso en ser un facilitador de las operaciones de la cadena logística en este puerto, con un servicio de confiabilidad y valor agregado para sus clientes y usuarios.
API Lazaro Cardenas team work has a steady commitment of being an enabler in the supply chain of operations in this port, with service reliability and added value for its customers and users.
7
VENTAJAS COMPETITIVAS / COMPETITIVE ADVANTAGES
• Posición geográfica estratégica dentro de las principales rutas marítimas de intercambio comercial de la costa pacífico en Asia y América.
• Colaboración y soluciones prácticas a problemas reales a través del Subcomité de Logística y Operación Portuaria.
• Strategic geographic position within the main maritime trade routes of the pacific coast in Asia and America.
• Collaboration and practical solutions to real problems through Subcommittee on Port Logistics and Operations.
• Inversión en infraestructura de facilitación al comercio exterior y ayuda a la navegación. • Investment in infrastructure to foreign trade facilitation and aid navigation. • Puerto más profundo de México con áreas de navegación de hasta 19 m. (62ft 4in). • The deepest port in Mexico with Navigation areas up to 19 m. (62ft 4in).
• Atención a embarcaciones de gran calado, dimensiones y capacidad de desplazamiento: 170,000 t.
Las ventajas competitivas del Puerto Lázaro Cárdenas son reconocidas por nuestros clientes y usuarios y constituyen la base del éxito en el crecimiento de los volúmenes de carga, atención a embarcaciones y atracción de nuevas inversiones. Port of Lazaro Cardenas competitive advantages are recognized by our customers and users which are the basis for success in the growth of cargo volumes, attention to craft and attracting new investment.
• Infraestructura de clase mundial en terminales portuarias especializadas a cargo de operadores globales líderes en su ramo.
• LAZARO CARDENAS PORT COMMUNITY, the logistic chain of the port integrated in order to offer competitive and quality services to our customers.
• Disponibilidad de área para el desarrollo de nuevos negocios y terminales. • Availability of land surface for new business development and terminals.
• Atención a la carga contenerizada, automotriz, granel mineral, carga general, granel agrícola y fluidos.
• Attention to containerized cargo, automotive, mineral bulk, general cargo and agricultural bulk and fluids.
• World class infrastructure in specialized port terminals operators by global leaders in their field. • LAZARO CARDENAS PORT COMMUNITY integrada por los actores de la cadena logística del puerto para ofrecer servicios competitivos y de calidad a nuestros clientes.
• Attention to large vessels, dimensions and displacement capacity: 170,000 t.
• Conexión ferroviaria y carretera a las principales zonas económicas e industriales de México y la costa este de Estados Unidos a través de 15 corredores intermodales establecidos (ferrocarril) y una moderna autopista. • Railway and road connection to the main economic and industrial areas of Mexico and the east coast of the United States through 15 established intermodal corridors (rail) and a modern highway.
8
SUBCOMITÉ DE PROMOCIÓN DEL PUERTO / PROMOTION SUBCOMMITTEE
• El primer modelo formal de comunidad portuaria de México.
• The first and formal model of Port Community in México.
• Es la cadena logística de Lázaro Cárdenas, integrada para ofrecer soluciones logísticas a nuestros clientes para el manejo de su carga por medio de las ventajas competitivas del puerto con un servicio confiable, eficiente y de calidad total.
• Is the logistic chain of Lazaro Cardenas, that operate in an integrated manner to offer logistic solutions to our customers for their cargo movement, through competitive advantages of the port with a reliable, efficiency and total quality service.
• El trabajo en equipo nos hace un puerto confiable, siendo la colaboración entre partes, el trabajo coordinado y de buena voluntad una de las principales fortalezas de Lázaro Cárdenas, virtudes que otros puertos no han logrado equiparar.
• The team work make us a reliable port with the coordinated work and goodwill as our main strengths, being a virtue that other ports do not have yet.
Integrada por:
Integrated by:
AUTORIDADES PORTUARIAS
TERMINALES
ASOCIACIONES
PRESTADORES DE SERVICIOS
TRANSPORTISTA S
OPERADOR FERROVIARI O
LÍNEAS NAVIERAS
Port Authorities
Terminals
Associations
Service Providers
Carriers
Rail Operator
Shipping Lines
9
SUBCOMITÉ DE LOGÍSTICA Y OPERACIÓN PORTUARIA
/ SUBCOMMITTEE FOR PORT LOGISTICS AND OPERATION Objetivo
Purpose
Es el foro donde se analiza, coordina y se proponen acciones sobre el mejoramiento de la logística del puerto, incluyendo a todos los actores de cada eslabón, a fin de que la recepción y desalojo de las mercancías de comercio exterior que pasan por el puerto, alcance los mejores niveles de productividad y eficiencia.
Is the forum to analyze, coordinate and propose actions on improving port logistics, including all actors involved in each link in the chain, with this it is expected that the entry and exit of international trading merchandise passing through the port be in the most efficient.
Funciones
Functions
• Coordinar respecto a los trámites para el ingreso y salida de mercancías de comercio exterior por el Puerto.
• Coordinate regarding the procedures for entry and exit of foreign trade goods through the Port.
• Proponer lineamientos que contribuyan a agilizar el trámite de liberación de cargas.
• Propose guidelines that help to expedite the processing of cargo release.
• Opinar sobre los procedimientos de operación y proponer modificaciones que beneficien a los involucrados.
• Review operating procedures and propose changes that will benefit those involved.
• Atender la problemática que se presente en la liberación y operación de la carga.
• Address the problems that present in the release and operation of the cargo.
• Opinar respecto del esquema de la logística y operación portuaria y proponer esquemas para mejorar la competitividad del puerto.
• Give opinion about the scheme of logistics and port operations and propose schemes to improve the competitiveness of the port.
10
• Desarrollo de una estrategia para intercambio de información y tecnología entre autoridades, cesionarios, navieras, agentes navieros, agentes aduanales y prestadores de servicio.
• Developing a strategy for information and technology exchange among authorities, cessionaries, shipping companies, shipping agents, customs agents and service providers.
• Fomentar las relaciones sociales y de intercambio de información entre sus miembros.
• Encourage social relationship and information exchange among its members.
• Promover y difundir entre la comunidad de comercio exterior las características de operación del despacho aduanero practicado en el Puerto.
• Promote and disseminate among foreign trade community the characteristics of customs clearance operations practiced at the port.
• Formular estadísticas de la eficientización y facilitación del movimiento de la carga en el Puerto.
• Formulate statistics about efficiency program and facilitation of the movement of cargo at the Port.
• Promover la utilización y crecimiento de las operaciones por el Puerto.
• Promote the use and growth of the port operations.
• Recibir, analizar y resolver las propuestas realizadas por la comunidad de comercio exterior para el mejoramiento de las funciones relacionadas con el movimiento de la carga comercial en el Puerto.
• Receive, analyze and decide upon proposals made by the international trade community to improve the functions related to the movement of commercial cargo at the Port.
• Ejercer las demás funciones que le señale este Reglamento, y todas aquellas que se deriven de la naturaleza propia del Subcomité.
• Exercise such other functions as this regulation marks, and all those arising from the nature of the Subcommittee.
11
INFLUENCIA GLOBAL / COVERAGE WORLDWIDE
141 Puertos 31 Países | 141 Ports 31 Countries
Foreland
Estados Unidos United States Canadá
Panamá Costa Rica Nicaragua Guatemala El Salvador Honduras
Chile Colombia Venezuela Perú Ecuador Trinidad y Tobago
China Japón Japan Corea del Sur South Korea Taiwán Australia Indonesia India Tailandia Thailand Singapur Singapore Vietnam Malasia Malaysia Filipinas Philippines Nueva Zelanda New Zealand Vietnam
Norteamérica North America
Centroamérica Central America
Sudamérica South America
Pacífico Oriental Eastern Pacific RIM
Nuestra influencia global se extiende a diversas latitudes a través de los servicios marítimos comerciales de las líneas navieras que arriban a este puerto y la extensa conectividad ferroviaria y carretera al interior del país.
Rusia Russia Holanda Holland España Spain Bulgaria Polonia Poland Ucrania Ukraine Belgica Belgium Francia France
Angola Sudáfrica South Africa
Europa Europe
África Africa
Our area of influence extends to various latitudes through the commercial maritime shipping lines arriving at this port and extensive railway and road connectivity within the country.
Hinterland Nuestra área de influencia interna abarca a los estados del centro, bajío y norte del país, los cuales presentan la mayor demanda de productos de consumo interno y el número de plantas de producción industrial; además de concentrar a más de 92 millones de habitantes y son generadores del 90% del PIB de México. Distrito Federal Edo. de México Nuevo León Querétaro San Luis Potosí Tamaulipas Michoacán
Guanajuato Coahuila Morelos Jalisco Colima Hidalgo Veracruz
Our internal catchment area covers the states of central, shallows and northern which have increased demand for domestic consumption and the number of industrial production factories, it concentrates more than 92 million people and are generating 90% of Mexico’s GDP.
Guerrero Puebla Aguascalientes Baja California Chihuahua Durango Nayarit
12
Oaxaca Sinaloa Sonora Tabasco Yucatán
CONECTIVIDAD / CONNECTIVITY
38 Líneas Navieras | 38 Shipping Lines
Transporte marítimo | Maritime transport Para satisfacción de nuestros clientes, el Puerto Lázaro Cárdenas ofrece una amplia variedad de opciones para el transporte marítimo con el arribo de 38 líneas navieras que atienden diversos tipos de carga y con itinerarios de frecuencia regular para mercancías de alto valor: contenedores y automóviles.
For the satisfaction of our clients, the Port of Lazaro Cardenas offers a wide option for maritime transport with 38 shipping lines for many kind of cargo and routes of regular frequency for high value goods: containers and vehicles.
Líneas | lines
Contenedores | Container
16
Automóviles | Vehicles
9
Granel Mineral | Bulk Mineral
5
Granel Agrícola | Bulk Grain
4
Carga General Suelta | General Cargo
4
13
CONECTIVIDAD / CONNECTIVITY
Lázaro Cárdenas ofrece amplia conectividad al centro, norte y zona del Bajío del país.
Lazaro Cardenas offers wide connectivity to the central, north and “bajío” part of Mexico.
De acuerdo al Programa Sectorial de Comunicaciones y transportes, Lázaro Cárdenas se ubica como uno de los tres principales puertos de México con las condiciones apropiadas de:
Sectorial Program of Communications and Transport (see map) locates Lazaro Cardenas as one of the only three Ports in Mexico that has appropriate conditions for:
Conectividad del sistema portuario a la red ferroviaria y carretera (2012) Puerto | Port Acceso directo a autopista Direct access to highway
B
Ensenada
C
Conexión con ferrocarril Rail connection
Terminal intermodal Intermodal terminals
C
A
Guaymas
A
A
Topclobampo
A
B
C
A C
Mazatlán
B
Altamira
B
A
Tampico
C
Tuxpan
C
B
Manzanillo
B
A
A
A
Veracruz
A
A
C
Dos Bocas
C
C
Coatzacoalcos
C
A
C
Progreso
C C
A
Lázaro Cárdenas
A
C
A
A
Salina Cruz
A
A
A
En buen estado/In good condition.
B
Conexión complicada o deficiente/Complicated or defective connection.
C
No existe/Does not exist.
Puerto Chiapas
A
B
C
Fuente | Source: SCT
Red ferroviaria/Rail network
14
C
CONECTIVIDAD / CONNECTIVITY
Transporte por carretera | Road transport En comparación con otros puertos del Pacífico Mexicano, Lázaro Cárdenas tiene una excelente ubicación que lo coloca hasta un 35% más cerca de las principales ciudades del país.
In comparision with other ports from the Pacific Coast, the Port of Lázaro Cárdenas have an excellent location, making a difference in transit of up to a 35% nearer.
Tabla de distancias | Distance chart Ciudad | City Guanajuato,Gto. Querétaro,Qro. León,Gto. Toluca,Edo.Méx. México,D.F. Aguascalientes, Ags. San Luis Potosí, S.L.P. Puebla,Pue.
496 km 500 km 515 km 547 km 602 km 638 km 700 km 745 km 1076 km 1126 km 1156 km
Saltillo,Coah. Monterrey,N.L. Torreón,Coah. Reynosa,Tamp.
1353 km Fuente | Source: SCT
15
CONECTIVIDAD / CONNECTIVITY
Transporte por ferrocarril | Rail transport Salida de dos trenes diarios a los mercados de mayor crecimiento de México y Estados Unidos, con capacidad de hasta 240 contenedores cada uno.
Tren | Rail
1
2
Días | Days
Lun - Dom Mon - Sun
Mar - Dom Tue - Sun
Horario | Schedule
03:00 hrs
16:00 hrs
Daily departure of two railways to main markets of Mexico and United States, railway with capacity of up to 240 containers each one.
Terminal Intermodal – Intermodal Terminal
Distancia | Distance KM
Tiempo | Time Días | Days
Cuautitlán
847.5
3.2
Pantaco
868.6
3.3
Veracruz
1312.9
4.2
Ahorcado
661.8
3.8
Querétaro
609.9
2.8
Hidalgo TILH
816
3.1
San Luis Potosí (Interpuerto)
774.3
2.6
San Luis Potosí (Jesus María)
743
4.9
Salinas Victoria
1285.4
4.6
Rojas
1173.1
4.4
Puerta México
690.4
2.7
Altamira
1225
4.3
Celaya
564.7
3.1
Laredo
1517
5.8
Fuente | Source: KCSM
16
SERVICIOS PORTUARIOS / PORT SERVICES
Servicios Generales | General Services • • • • • • • • • • •
Avituallamiento y proveeduría. Suministro de agua potable. Suministro de combustible y lubricantes. Tendido de barreras flotantes. Reparación a flote. Recolección de basura. Recolección de residuos peligrosos. Fumigación. Inspección de carga. Incinerador. Transporte de tripulantes.
• • • • • • • • • • •
Ship chandler. Water supply. Fuel & lubricants supply. Floating barriers. Repairs afloat. Garbage collection. Hazardous waste collection. Fumigation. Cargo inspection. Incinerator. Crew transportation.
Ayuda a la Navegación | Navegation aids
• • • • •
Pilotaje. Lanchaje. Remolque. Amarre de cabos. Centro Control de Tráfico Marítimo.
Servicios de Maniobras | Maneuvers services
• • • • •
Carga y descarga Alijo Estiba Acarreo Almacenaje
• • • • •
Loading & unloading Stash Stowage Haulage Storage
17
• • • • •
Pilotage. Lighterage. Towage Mooring Ropes. Vessel Traffic Service.
OBRA PÚBLICA / PUBLIC WORK
Principales Obras 1. Ampliación de canales y dársenas. 2. Construcción de vialidad periférica norte e Infraestructura vial. 3. Construcción de aduana. 4. Protección de márgenes playeras y en canales. 5. Construcción de Centro Unificado para la Protección Marítimo Portuaria (CUMAR)
Main Works 1. Expansion of channels and docks. 2. Northern peripheral road construction and road infrastructure. 3. Construction of custom. 4. Channels and breakwater protection. 5. Construction of Unified Centre of Maritime and Port Security.
Inversión Pública | Public Investment $89.07
$349.72 $167.41
2003
2004
$290.77 $269.10
2005
2006
$383.67 $518.50
2007
2008
$481.67 $542.86
2009
2010
Millones de pesos | Million Mexican Pesos
18
$572.28 $538.03
2011
2012
$558.31 $557.00
2013
2014
2015
HERMANAMIENTOS / TWINNING AGREEMENTS
El Puerto Lázaro Cárdenas ha signado los siguientes hermanamientos con el objeto de establecer una cooperación sistemática y diversificada en beneficio mutuo y de las comunidades a su alrededor, a través del impulso al intercambio comercial entre las partes firmantes y la promoción del desarrollo y crecimiento de sus corredores logísticos.
The Port of Lazaro Cardenas has signed the following twinning agreements in order to establish a systematic and diversified cooperation for mutual benefit involving the communities around them, booting up trade between the signatories and promoting the development and growth of their logistics corridors.
JAPÓN
CHINA CHILE
1981
1997
2002
2005
2007
2008
2016
Kashima
Los Ángeles
Ningbo
Dallas,TX.
Long Beach-SCT.
San Antonio,TX. Brownsville, TX.
Puerto Valparaíso, Chile
19
ACUERDOS DE COLABORACIÓN / COMMERCIAL AGREEMENTS
Con la finalidad de coadyuvar el desarrollo comercial de los corredores intermodales y puertos interiores con los que el Puerto Lázaro Cárdenas está interconectado, en beneficio de los actuales y futuros clientes y usuarios de su área de influencia, se han suscrito los siguientes acuerdos de colaboración:
Año | Year
In order to improve the intermodal corridors and inland port commercial development to benefit the clients, the Port of Lazaro Cardenas has signed the following commercial agreements:
Terminal Intermodal | Intermodal Terminal
2015
Ciudad | City
Tula, Hidalgo
Querétaro, Qro.
Cuatitlán, Edo. México Terminal Intermodal de Cuautitlan
Monterrey, N.L.
2010
México. D.F.
San Luis Potosí, S.L.P.
2009
Toluca, Edo. México
2007
Ciudad | City: Silao, Gto.
San Luis Potosí, S.L.P.
20
ASOCIACIONES / ASSOCIATIONS
El Puerto Lázaro Cárdenas se encuentra afiliado a las siguientes Asociaciones y Organismos en los cuales mantiene una participación activa:
Asociación Mexicana de Infraestructura Portuaria, Marítima y Costera, A.C.
The Port of Lazaro Cardenas is a current member of the following associations and organizations:
Asociación Americana de Autoridades Portuarias
American Association Port Authorities
Mexican Association of Port Maritime and Coast Infrastructure
Asociación Mexicana de Transporte Intermodal, A.C.
21
Mexican Association of Intermodal Transport
RESPONSABILIDAD SOCIAL / SOCIAL RESPONSIBILITY
El crecimiento armónico de la comunidad que nos rodea constituye uno de nuestros objetivos fundamentales para maximizar la aportación de valor de las actividades portuarias de Lázaro Cárdenas, beneficios que se traducen en las siguientes acciones.
Growth in harmony with the surrounding community constitutes one of our fundamental objectives in maximizing the contribution of value from the activities of the Port of Lazaro Cardenas, representing benefits that translate into the following actions:
Obra Pública en Beneficio de la Comunidad | Public Works Benefitting the Community • Rehabilitación plantas de tratamiento de aguas residuales. • Construcción Puente Albatros. • Construcción Vialidad Voluntad de Acero. • Construcción Central de Emergencias. • • • •
Rehabilitation of wastewater treatment plants. Construction of the Albatros drawbridge. Construction of the Voluntad de Acero roadway. Construction of the Emergencies Unit.
Central de Emergencias Portuarias | Emergencies Unit Central de emergencias portuarias que presta apoyo a la comunidad con servicios de pláticas de prevención y combate de incendios, auxilio en control de enjambres, servicios médicos, campañas de vacunación, entre otros. The Port Emergencies Center provides support to the community with services such as presentations on fire prevention and control, assistance with the control of insect swarms, medical services and vaccination campaigns, among others.
Generación de empleos | Employment generation Gracias al conjunto de las empresas instaladas y servicios agregados dentro del puerto, hoy en día se generan más de 32 mil empleos directos e indirectos que repercuten en el desarrollo económico y social de la localidad. Thanks to the group of companies and related services established within the port, today over 32,000 direct and indirect Jobs have been created, impacting the economic and social development of the area.
Visitas guiadas | Guided visits Recorridos guiados al Puerto Lázaro Cárdenas, a través de los cuales el público en general y estudiantes conocen la importancia de las actividades portuarias y su impacto en el desarrollo económico y social de la región y de México. Guided tours of the Port of Lazaro Cardenas, through which the community and students can learn about the importance of the port´s activities and their impact on the economic and social development of the region and the country.
22
Malecón de la Cultura y las Artes | Culture and Arts Waterfront Principal espacio de esparcimiento familiar de la ciudad ubicado junto al río Balsas, en el cual se realizan diferentes actividades de recreación, culturales y de acondicionamiento físico, además de apreciar la operación portuaria, un punto de encuentro entre la ciudad y su puerto. Que recibe en promedio 6,452 visitantes al mes. Principal family recreation space of the city located along the Balsas River. Provides areas for various recreational, cultural and exercise activities, in addition to a vantage point for observing activities at the port and serving as a meeting point for observing activities at the port and serving as a meeting point between the city and its port. The waterfront receives an average of 200 visitors daily.
Eventos Portuarios Culturales | Cultural Events at the Port Eventos de expresión artística, deportiva y cultural en el Malecón de la Cultura y las Artes de entrada gratuita. Weekly artistic and cultural events held on the Culture and Arts Waterfront free of charge.
¡Ejercítate! | Exercise! El Malecón de la Cultura y las Artes cuenta con ejercitadores para el acondicionamiento físico, préstamo diario de APIBICIS y clases de API Fitness de manera gratuita. The culture and arts waterfront counts with exercise equipment for getting in shape, daily lending of bicycles and free fitness classes.
API CINE | APICINE Familias disfrutan de las funciones gratuitas de cine en el teatro del malecón, cada quince días. Families enjoy of movie functions for free, every fifteen days.
23
SUSTENTABILIDAD AMBIENTAL Y TECNOLOGÍAS VERDES / ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY & GREEN TECHNOLOGIES
API Verde • Reforestaciones 3 campañas de reforestación anuales, con la participación de la comunidad portuaria, autoridades y estudiantes.
• Reforestation 3 reforestation campaigns annually with the participation of port community, authorities and students.
• Viveros Dos viveros con reproducción de especies nativas de la región.
• Nursery Endemic plant conservation in 2 nurseries.
• Paneles solares Dos módulos de paneles solares que proveen de energía a la central de emergencias portuarias, puente albatros y vialidades.
• Solar Panels
• Plantas de tratamiento Plantas de tratamiento para cada descarga de agua residual, conforme a lo estipulado por la Comisión Nacional del Agua.
• Water Treatment Facility According to National Water Comission regulations, we have normed wasterwater treatment plants.
• Captación de agua pluvial La torre de control de tráfico marítimo cuenta con sistema de captación de agua de lluvia que se utiliza para el riego de jardines.
• Storm Drain
• Certificaciones 1. ISO 14001:2004 2. Industria Limpia 3. Entorno favorable a la salud 4. Ecoport
• Certifications 1. ISO 14001:2004 2. Clean Industry 3. Environment supportive to health 4. Ecoport
2 modern solar panels that provide electrical energy to: Albatros Bridge, roadways and central Emergency.
The tower of vessel traffic services has a rainwater-harvesting system, wich is used for landscape irrigation.
24
PREMIOS Y CERTIFICACIONES / AWARDS AND CERTIFICATIONS /
Golden Award for Quality & Business Prestige
Premio Nacional de Calidad
Premio otorgado por la entidad Otherways International Research & Consultants a las empresas que se distinguen por su excelencia y prestigio en el desarrollo de sus operaciones. Awarded by Otherways Research & Consultants International to companies that are distinguished by their excelence and prestige in the development of its operations.
Distinción a empresas que se distinguen en el país por contar con un modelo de administración que impulsa capacidades diferenciadoras difíciles de imitar, garantizando la competitividad y sustentabilidad y que por ello representan un modelo a seguir. Distinction companies in the country are distinguished by having a management model that drives differentiating capabilities are difficult to imatate, ensuring competitiveness and sustainability and therefore represent a model.
Premio Iberoamericano Plata de Calidad
Premio Michoacán a la Calidad
Reconocimiento a la Excelencia en la Gestión de las organizaciones premiadas en el contexto internacional. Recognition of Excellence in the Management of the winning organizations in the international context.
Reconocimiento a la excelencia organizacional de empresas e instituciones de Michoacán. Recognition to organizational excellence of companies and institutions of Michoacan State.
Industria Limpia
Puerto Verde
Cumplimiento, seguimiento y registro de los controles en materia ambiental. Fiulfillment, monitoring and recording of environmental controls.
Certificación del Sistema Portuario de Revisión Ambiental (PERS por sus siglas en inglés) “Puerto Verde” PERS certification, Port Environmental Review System (PERS) – the only port-sector specific environmental management standard
25
SUSTENTABILIDAD AMBIENTAL Y TECNOLOGÍAS VERDES / ENVIRONMENTAL SUSTAINABILITY & GREEN TECHNOLOGIES
International Star for Leadership in Quality Award
Certificación ISO 9001:2800 e ISO 14001:2004 Certificaciones en materia de calidad ambiental. Certifications in quality and environment.
Premio que entrega la organización Business Initiative Directions (BID) a empresas de trayectoria comprometidas con la innovación y la mejora continúa. Organization award from Business Intiative Directions (BID) to record companies committed to innovation and continuous improvement.
Trofeo Internacional del Transporte
Premio Internacional Asia Pacífico de Calidad
Galardón otorgado a las empresas del sector transporte de varios países y continentes por la calidad de sus servicios. Award given to the transport companies from various countries and continents for the qualitity of its services.
Reconocimiento a las organizaciones de la región Asia Pacífico por su excelencia en la satisfacción del cliente y continuo mejoramiento. Recognition of organizations in the Pacific Asia for excellence in satisfaction and continuous improvement.
Great Place to Work
ISO 28000
Certifica a las organizaciones que destacan como un Excelente Lugar para Trabajar. 2º lugar nacional y único puerto en México certificado como el mejor lugar para trabajar. Certifies organizations that stabd out as a Great Place to Work. 2nd place nationally and the only port in Mexico certified as one of the best place to work.
Norma internacional de gestión de seguridad de la cadena de suministro. International estándar for security management in the supply chain.
26
SEGURIDAD / SECURITY
En el afán de brindar confiabilidad a nuestros clientes sobre el transporte de carga por carretera, las asociaciones de transporte de carga que trabajan en el Puerto Lázaro Cárdenas, tienen permanente comunicación con las principales dependencias federales de seguridad.
In order to offer reliability to clients about road transport of their cargo, the transport associations of the Port of Lazaro Cardenas have permanent communication with security federal units.
CNS
CNS
COMISIÓN NACIONAL DE SEGURIDAD
A continuación se muestran dos gráficas que ilustran la situación real de seguridad del transporte de carga en carretera en los estados y ciudades donde se ubican los principales puertos del país.
Below are two graphs that show the real situation about security of road transport of cargo in the states and cities where are located the main ports of country.
Robo en carreteras a camiones de carga | Cargo trucking robbery on road Estados | States 59 49
45 41
38
33 24
21 12
15
3 0
0
MICHOACÁN
17
14
14
9
6
5
0
COLIMA 2011
TAMAULIPAS 2012
2013
2014
VERACRUZ
2015
Denuncias presentadas ante Agencias del Ministerio Público | Number of complaints presented to the public prosecutors
27
SEGURIDAD / SECURITY
Robo en carreteras a camiones de carga | Cargo trucking robbery on road 17 CIudades | Cities
11 10 7 5 2
2
3
2
1
1
1 0
0
LÁZARO CÁRDENAS
2
0
MANZANILLO 2011
ALTAMIRA 2012
2013
VERACRUZ
2014
Denuncias presentadas ante Agencias del Ministerio Público | Number of complaints presented to the public prosecutors Fuente: Secretariado Ejecutivo del Sistema Nacional de Seguridad Pública. Elaborado con la información remitida por los agentes del ministerio público 2015.
Source:Executive Secretariat of National Public Security System. With information of public prosecutors 2015.
28
29
02 CAPÍTULO
INFRAESTRUCTURA / INFRATRUCTURE
INSTALACIONES PORTUARIAS / PORT FACILITIES
32
Tipos de carga / Types of cargo
TERMINALES PÚBLICAS | PUBLIC TERMINALS Especializada de Contenedores I | Specialized Container I Usos Múltiples I | Multipurpose I Usos Múltiples II | Multipurpose II Usos Múltiples III | Multipurpose III Graneles Agrícolas | Bulk Grain Minerales a Gr a nel y productos del acero | Bulk Mineral Especializada de Contenedores II | Specialized Container II TERMINALES PRIVADAS | PRIVATE TERMINALS Carbón | Coal Metales y Minerales | Metal & Mineral Fertilizantes | Fertilizers Fluidos Petroleros | Fluids Desmantelamiento de Embarcaciones y manejo de fluidos | Dismantling Ships and fluid handling INSTALACIONES | FACILITIES Punto de Ins pección Fitozoosanitaria | Health Inspection Checkpoint Patios de Almacenamiento | Storage Yard Instalación Especializada para la recepción y almacenamiento de aceites y grasas vegetales I Specialized facility for storage of vegetable oils and fats INFRAESTRUCTURA DE FACILITACIÓN AL COMERCIO |
AVANT-GARDE INFRAESTRUCTURE
Área de Servicios Logísticos al Autotrans porte | Transport Logistics Activities Centre Pensión Portuaria | Port Parking Aduana | Customs Facility Torre de Control de Tráfico Marítimo | Maritime Traffic Control Tower Edificio Corporativo y Centro de Negocios| Corporate Facility PROYECTOS ESTRATÉGICOS | STRATEGIC PROJECTS Terminal Especializada de Automóviles| Specialized Automotive Terminal Recinto Fiscalizado Estratégico | Foreign Trade Zone
Simbología Contenedores| Container
Granel Agrícola | Bulk Grain
Carga General Suelta | General Cargo
Fluidos Petr oleros | Petroleum Fluids
Automóviles | Vehicles
Otros Fluidos | Other Fluids Desmantelamiento de Embarcaciones |
Granel Mineral | Bulk Mineral
Dismantling Ships
33
TERMINALES PÚBLICAS / PUBLIC TERMINALS
Terminales de uso público para la recepción, carga, descarga, almacenamiento y entrega de mercancías producto del comercio exterior: importación, exportación o trasbordo.
These are public port terminals for reception, load, unload, storage and cargo deliver for: import, export or transshipment.
Terminal Especializada de Contenedores I Specialized Container Terminal I
Terminal de Usos Múltiples I Multipurpose I
Terminal de Usos Múltiples II
Terminal de Usos Múltiples III
Multipurpose II
Multipurpose III
Terminal de Minerales a Granel y Productos derivados del Acero Bulk Mineral Terminal
SM
Terminal de Graneles Agrícolas y sus derivados
Terminal Especializada de Contenedores II Specialized Container Terminal II
Bulk Grain Terminal
34
TERMINALES PRIVADAS / PRIVATE TERMINALS
Terminales de uso privado o exclusivo para la industria instalada, donde se realiza la importación o recepción de materia prima para su proceso de producción dentro del mismo puerto y, cuando aplica, por el mismo se exportan sus productos terminados.
Private port terminals for exclusive activities related to import (raw material) and export (finished goods) of the following terminals owners:
Terminal de Carbón
Terminal de Metales y Minerales
Terminal de Fertilizantes
Coal Terminal
Metal & Mineral Terminal
Fertilizers Terminal
Terminal de Fluidos Petroleros
Terminal de Desmantelamiento de Embarcaciones y Manejo de Fluidos Dismantling Ship and fluid handling terminal
Fluids Terminal
INSTALACIONES / FACILITIES /
Áreas de uso público dentro del Recinto Portuario sin frente de agua para el almacenamiento, verificación, inspección, entre otros, de la mercancía del comercio exterior, importada o exportada a través de alguna de las Terminales de Uso Público.
Public areas without water front for storage, verification for import and export cargo.
Punto de Inspección Fitozoosanitaria
Patios de Almacenamiento
Health Inspection Checkpoint
Storage Yard
Instalación Especializada para la recepción y almacenamiento de aceites y grasas vegetales Specialized facility for storage of vegetable oils and fats
35
ESPECIALIZADA DE CONTENEDORES / SPECIALIZED CONTAINER
Extensión actual I Current area: 76 ha. Posiciones de atraque I Berthing positions: 3. Longitud de muelle actual I Current Dock length: 930 m. Capacidad actual I Current operation capacity 1millón 500 mil TEUs por año. 1 million 500 thousand TEUs per year. Calado Draught: 14.93 m. (49ft.) Capacidad recepción de buques I Vessel reception capacity: 150 mil toneladas de desplazamiento | of displacement. Operada por I Operated by: Lázaro Cárdenas Terminal Portuaria de Contenedores S.A. de C.V. • Desarrollo en 3 fases I Develop in 3 phases • Extensión total I Total area: 122.64 ha. • Posiciones de atraque | Berthing positions: 4. • Longitud total de muelle I Total dock length: 1,485 m. • Capacidad total de operación: 4 millones de TEU’s anuales | Capacity of operation: 4 million TEUs per year.
Equipamiento I Equipment
31
Montacargas Hoist Plataformas Plataforms
62
Reachstacker
38
6
Spreader Yard tractor
11
75
Tractocamiones Heavy trucks
57
Super Post Panax Grúas Cranes RTG Grúas de Patio Yard Cranes
28
Servicios I Services • Carga y descarga. • Entrega y recepción. • Almacenaje. • Transferencia de contenedores a ferrocarril. • Suministro de energía eléctrica y monitoreo de temperaturas a contenedores refrigerados. • Etiquetado, embalatados y marbeteos en general. • Manejo de carga especial. • Inspecciones previas. • Punto de inspección y verificación sanitaria de productos perecederos. • Cámara de fumigación. • Reparación y lavado de contenedores (Container Care). • Depósito de contenedores vacíos. • Gasificación para contenedores yrefrigerados. • Rastreo de contenedores vía Web (eCTS). • Intercambio electrónico de datos (EDI). • Loading and unloading. • Receipt and delivery. • Storage. • Container rail transfer. • Energy supply and monitoring of reefer temperature. • Stuffing and stripping. • Labeling. Packaging and tangs in general. • Special cargo handling. • Preliminary inspections. • Sanitary point of inspection and verification of perishable products. • Fumigation chamber. • Repairing and cleaning containers. • Empty container depot. • Reefer gas filling services. • Web enable container tracking (eCTS). • Electronic data interchange (EDI).
36
USOS MÚLTIPLES / MULTIPURPOSE
Extensión I Area: 3.9 ha. Posiciones de atraque I Berthing positions: 1. Calado I Draught: 11.60 m. (38.05 ft.) Longitud de muelle I Dock length: 253 m. Capacidad recepción de buques Vessel reception capacity: 80,000 toneladas de desplazamiento I 80,000 of displacement. Almacén techado | Warehouse inside: 3,435 m2 Almacén abierto | Warehouse open: 20,344 m2 Operada por I Operated by: Arcelor Mittal Portuarios, S.A. de C.V.
Equipamiento I Equipment
7
Montacargas Hoist
Servicios I Services • Maniobra de carga y descarga de mercancías: carga general,unitilizada, fraccionada, (minerales, autos y camiones). • Productos de acero: planchón, varilla, alambrón, placa, tubo,lámina en rollo. • Carga contenerizada no especializada. • Recinto fiscalizado. • Manejo, almacenaje y custodia de mercancías de comercio exterior. • Almacén fiscalizado: 3,435 m2 • Patio fiscalízado: 20,000 m2 • Consolidación y desconsolidación de carga contenerizada. • Cargo loading and unloading for: General Cargo, unitized, fractionated, minerals, cars and trucks. • Steel products: Steel slab, dipstick, wirewall, plaque, tube, steel rolled. • Non especialized container cargo. • Managing bounded warehouse storage and custody of foreing goods. • Fiscal warehouse: 3,435 m2. • Fiscal yard: 20,000 m2. • Consolidation and desconsolidation of containerized cargo.
37
USOS MÚLTIPLES II / MULTIPURPOSE II
Extensión I Area: 3.19 ha. Calado I Draught: 11.60 m. (38.05ft.) Longitud de muelle I Dock length: 253 m. Capacidad recepción de buques I Vessel reception capacity: 80,000 toneladas de desplazamiento I 80,000 of displacement. Almacén techado | Warehouse inside: 4,500 m2 Almacén abierto | Warehouse open: 6,000 m2
Equipamiento I Equipment
20
Tractocamiones Heavy trucks
Operada por I Operated by: Promotora Inmobiliaria de Balsas, S.A.de C.V.
8 Servicios I Services • Recepción y despacho de mercancías. • Carga y descarga de buques mercancía general, unitizada, fraccionada, gráneles agrícolas, minerales y contenerizada. • Almacenamiento. • Reception and dispatch of goods. • Vessels Loading and unloading general cargo, unitized, fractionated, agricultural and mineral bulk and container no specialized. • Storage.
38
Montacargas Hoist
Plataformas Plataforms Trackmóvil Trackmovile
1
8
Grúa Gorve Crane Camioneta Van Vans
2
8
3
Grúa Reach Stacker Cranes
USOS MÚLTIPLES III / MULTIPURPOSE III
Extensión I Area: 21 ha. Posiciones de atraque I Berthing positions: 1. Calado I Draught: 13.70 m. (44.94ft.) Longitud de muelle I Dock length: 286 m. Capacidad recepción de buques I Vessel reception capacity: 80,000 toneladas de desplazamiento I 80,000 of displacement. Almacén techado | Warehouse inside: 5,215 m2 Almacén abierto | Warehouse open: 78,856 m2 Operada por I Operated by: LC Multipurpose Terminal, S.A.de C.V.
Equipamiento I Equipment
30
Montacargas Hoist
Tractocamiones Heavy trucks
8
Plataformas Plataforms Volteos Dumptruck
Servicios I Services • Carga y descarga. • Entrada y recepción. • Almacenaje. • Manejo de carga especial. • Inspecciones previas. • Almacenamiento bajo techo. • Consolidación y desconsolidación. • Transferencia a ferrocarril.
1
• Loading and unloading. • Receipt and delivery. • Storage • Special cargo handling. • Preliminary inspections. • Storage under roof. • Consolidation and desconsolidation. • Container Rail transfer.
4
Banda telescópica Telescopic band
Cargadores forntales Frontal chargers
39
10
Tractor Ferroviario Railway tractor Reach Stacker
4
8
2
MINERALES A GRANEL Y PRODUCTOS DEL ACERO / BULK MINERAL
Extensión I Area: 20.19 ha. Posiciones de atraque I Berthing positions: 1. Calado I Draught: 15.50 m Longitud de muelle I Dock length: 180 m. Frente de agua | Water front: 350 m. Capacidad de recepción de buques I Vessel reception capacity: 165,000 toneladas de desplazamiento I of displacement. Área de almacenamiento | Warehouse area: 8.2 ha Capacidad total de operación | Capacity of operation: 6 millones de toneladas anuales | 6 million of tons per year. Operada por Operated by: Terminales Portuarias del Pacífico
Equipamiento I Equipment
2
Grúas Móviles Cranes Excavadora Excavator
1
• Carga y descarga de buques (Panamax hasta Cape Size) en un promedio de 40.000 toneladas métricas / día. • Terminal con capacidad anual de 3.5 millones de toneladas anuales. • Almacenamiento: Hasta 1,5 millones de toneladas en área de depósito. • Carga y descarga de ferrocarril y camiones. • Servicios de valor agregado tales como el pesaje y selección de producto. • Loading and unloading of vessels (Panamax to Cape Size). • Loading / unloading performance on average of 40,000 metric tons/day. • Terminal capacity of 3.5 million annual tons. • Storage: up to 1.5 million tons at a time on a Bonded Yard. • Loading and unloading to railroad and trucks. • Value added services such as product weighting and screening.
1 Shuttle Shuttle
1
Cargadores Frontales Frontal Chargers
6
Pulpo Octopus Pipas Pipes
1
Servicios I Services
2
3
Tractor Tractor
40
Grúas Almejas Shell Cranes
GRANELES AGRÍCOLAS Y SUS DERIVADOS / BULK GRAIN
Extensión I Area: 12.71 ha. Posiciones de atraque I Berthing positions: 3. Calado I Draught: 13.11 m. (43ft.), 11 m. (36ft.), y 8 m. (26 ft.) Longitud de muelle I Dock length: 528 and 150m. Cantidad de silos I Amount of silos: 36. Capacidad recepción de buques I Vessel reception capacity: Muelle exterior | Exterior dock: 80,000 toneladas de desplazamiento | of displacement. Muelle interior | Interior dock: 25,000 toneladas de desplazamiento | of displacement. Capacidad de almacenamiento | Storage capacity: 80,000 tons. Operada por I Operated by: Infraestructura Portuaria del Golfo, S.A. de C.V.
Equipamiento I Equipment
3 1
Tractores de Arrastre Skidders Torre Móvil Movile Tower Compresores de Aire Air Compresors Transportadores de Cadena Chain Conveyors
5
1
Servicios I Services • Descarga y recepción de mercancía. • Contratación, pago y supervisión del draft survey. • Elaboración estado de hechos (bilingüe). • Embarque de producto a camión o tolva ferrocarril. • Certificación de peso y calidad del producto. • Fumigación en silos. • Almacenaje. • Reporte de embarques e inventarios vía electrónica. • Elaboración de los documentos de embarque por ferrocarril o camión. • Garantía de calidad del grano en su manejo y almacenaje. • Load & unload services. • Draft survey, payment, contract and supervition. • Statement of facts filling (bilingual). • Shipping product to truck or rail hopper. • Weight certification. • Fumigation. • Storage. • Electronic reports. • Bill of landing, document for truck or railway. • Grain quality warranty units handling and storage.
15
Elevadores de Cangilones Bucket Elevators
2
41
Minicargador Frontal Frontal Minicharger Banda tranportadora Conveyor band
2
ESPECIALIZADA DE CONTENEDORES II / SPECIALIZED CONTAINER II
SM
1ª fase | 1st stage Extensión I Area: 47 ha. Posiciones de atraque I Berthing positions: 2. Longitud de muelle I Dock length: 750 m. Calado I Draught: 16.5 m Capacidad de operación | Capacity of operation 1.2 millones de TEU´S anuales | 1.2 million TEU´S per year. Desarrollo en 3 fases I Develop in 3 phases.
Equipamiento I Equipment
3ª fase | 3rd stage Extensión I Area: 102 ha. Posiciones de atraque I Berthing positions: 4. Longitud de muelle I Dock length: 1,485 m. Capacidad de operación: 4.1 millones de TEU´S anuales Capacity of operation: 4.1 million TEU´S per year. Capacidad recepción de buques: 150 mil toneladas de desplazamiento Vessel reception capacity: 150 mil tons of displacement. Operada por I Operated by: APM Terminals Lázaro Cárdenas S.A de C.V.
42
7
Grúas de pórtico Ship-to-Shore (STS) STS Container Cranes
Grúas ARMG (automatizada de patio) ARMG Cranes
18
22
Shuttle Carrier Container Vías de ferrocarril Intermodal rail access
5
CARBร N / COAL
Extensiรณn | Area: 121 ha. Posiciones de atraque | Berthing positions: 1. Longitud de muelle | Dock length: 411 m. Calado I Draught: 16.5 m Capacidad recepciรณn de buques | Vessel reception capacity: 165,000 toneladas de desplazamiento | 165,000 tons of displacement. Operada por | Operated by: Comisiรณn Federal de Electricidad
Equipamiento I Equipment
3
Decargadores de Barco Continuos Downloaders
Cargadores Frontales Frontal Chargers
1
43
Montacargas Hoist
1
METALES Y MINERALES / METAL AND MINERAL
Extensión | Area: 7.07 ha. Posiciones de atraque | Berthing positions: 2. Calado I Draught: 16 m. Longitud de muelle | Dock length: 650 m. Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 165,000 toneladas de desplazamiento | 165,000 tons of displacement. Operada por | Operated by: Corporación del Balsas, S.A. de C.V.
Equipamiento I Equipment
2
Retroexcavadoras Bachoe Grúas Almejas Shell Cranes
10
Montacargas Hoist Traxcavos Bulldozer
9
44
2
Pulpo Octopus Tolvas Hoppers
2
14
2
Grúas de Patio de Muelle Yard Dock Crane
FERTILIZANTES / FERTILIZERS
Extensión | Area: 3.38 ha. Posiciones de atraque | Berthing positions: 2. Calado I Draught: 14 m. Longitud de muelle | Dock length: 497 m. Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 65,000 toneladas de desplazamiento | 60,000 tons of displacement. Operada por | Operated by: Sadcom de Occidente S.A. de C.V. Grupo Fertinal, S.A. de C.V.
Equipamiento I Equipment
4
Montacargas Hoist
Tractores de Pala Shovel
7
Tolvas Hoppers
Bandas de Descarga Download Bands
2
7
Cargadores de Barco Ship Loaders Grúas Almejas Shell Cranes
45
3
2
FLUIDOS PETROLEROS / FLUIDS
Extensiรณn | Area: 7.98 ha. Posiciones de atraque | Berthing positions: 2. Calado I Draught: 14 m. Longitud de muelle | Dock length: 650 m. Capacidad recepciรณn de buques | Vessel reception capacity: 60,000 toneladas de desplazamiento | 60,000 tons of displacement. Operada por | Operated by: Petrรณleos Mexicanos.
Equipamiento I Equipment
14
Brazos de Carga Marinos Marine Loading Arms
46
DESMANTELAMIENTO DE EMBARCACIONES Y MANEJO DE FLUIDOS / DISMANTLING SHIP AND FLUID HANDLING
Extensión | Area: 20 ha. Posiciones de atraque | Berthing positions: 1 marginal y 2 | 1 marginal and 2 Dársenas de operación | Operating docks: 1 marginal y 2 pilas para demantelamiento | 1 marginal and 2 basins for dismantling. Longitud de muelle | Dock length: 30 m. Frente de agua | Water front: 540 m. Operada por | Operated by: Gen Manejos Integrales.
Equipamiento I Equipment
3
Montacargas Hoist Grúa tipo Terex Terex Cranes
1
Fresadora Fresadora
Maquina Senebogn Senebogn Machinery
1
47
1
1
Grúas tipo Pettibone Pettibone Crane
PUNTO DE INSPECCIÓN FITOZOOSANITARIA / HEALTH INSPECTION CHECKPOINT
Extensión | Area: 0.72 ha. Operada por | Operated by: UTTSA, S.A. de C.V. Único frigorífico autorizado en México para la recepción de canales de carne. Unique authorized cold-storage plant in Mexico for the reception of meat carcasses.
Servicios I Services • • • • • • • • •
16 posiciones de revisión para tractocamión. Transferencia de contenedores. Cámaras de refrigeracion congelación. Cámara de fumigación. Almacenaje de contenedores. Desconsolidación y consolidación de contenedores. Etiquetado. Reparación y flejado de pallet’s. Servicios de conexión para contenedores.
• 16 positions for truck. • Container transfer. • Refigeration chambers. • Fumigation chamber. • Container Storage. • Consolidation & Desconsolidation. • Labeling. • Pallet reparation and strapping. • Container connection services.
48
PATIOS DE ALMACENAMIENTO / STORAGE YARD
Extensión | Area: Isla de Enmedio | Enmedio Island. 9.89 ha. Isla del Cayacal | Cayacal Island. 14.64 ha. Capacidad Estática| Static capacity: 480 vehículos por hectárea | vehicles by ha. Productividad | Productivity: Importación | Import: 110 U|H|B|O. Exportación | Export: 90 U|H|B|O.
49
INSTALACIÓN ESPECIALIZADA PARA LA RECEPCIÓN Y ALMACENAMIENTO DE ACEITES Y GRASAS VEGETALES / ESPECIALIZED FACILITY FOR STORAGE OF VEGETABLE OILS AND FATS
Extensión total | Area: 5.18 ha Extensión actual | Developed Area. 2.9 ha. Capacidad total | Capacity: 17,000 tm en 9 tanques de almacenamiento | in 9 storage tanks. Operada por | Operated by: AarhusKarlshamn, S.A. de C.V.
Servicios I Services • Almacenamiento. • Control de temperatura. • Descarga directa buque–tanque almacenamiento. • Llenado en ferrotanque o pipas. • Inspector para certificación de cantidad y calidad del producto.
• Storage. • Temperature Control. • Download Vessel–Storage Tank. • Railtank or pipe filling. • Quality and quantity inspection
50
ADUANA / CUSTOM
Extensión I Area: 49.20 ha. Aduana de Importación I Import Area: 43.59 ha. Aduana de Exportación I Export Area: 5.61 ha. Capacidad Dinámica I Dynamic Capacity: 2 millones de TEUs anuales I 2 million TEUs by year. Desarrollo en 3 etapas I 3 stages develpment. 1er reconocimiento – Primera etapa I First inspection checkpoint: 30 posiciones de revisión I 1st Stage: 30 inspection points. 1er. Reconocimiento – Etapa final: 90 posiciones de revisión I 3rd Stage: 90 inspection points. Equipos de rayos gamma: para la importación I Gamma rays equipment to import: 5 y para la exportación I to export: 3 equipos.
51
ÁREA DE SERVICIOS LOGÍSTICOS AL AUTOTRANSPORTE / TRANSPORT LOGISTICS ACTIVITIES CENTRE
Superficie | Area: 16.75 ha. Capacidad Estadística I Static Capacity. 400 unidades doble remolque I Trailers.
PENSIÓN PORTUARIA / PORT PARKING
Superficie | Area: 17.5 ha. Capacidad Estadística I Static Capacity 500 Tráileres. Pensión para el transporte de carga federal que brinda seguridad a la unidad, mercancías y operador, mientras espera su turno de ingreso para entrega o recepción de carga. Pension for federal freight unit provides security, cargo and operator, while waiting your turn toincome for delivering or receiving cargo.
52
RECINTO FISCALIZADO ESTRATÉGICO / FOREIGN TRADE ZONE
Proyecto I Proyect
Una solución logística para la transformación de tu carga, sin salir de puerto y sin impuestos adicionales.
A logistic solution for cargo transformation, without leaving the port and without additional taxes.
El RFE permite la introducción por tiempo limitado de mercancías extranjeras, nacionales o nacionalizadas sin el pago de impuestos al comercio exterior, para ser objeto de manejo, almacenaje, custodia, exhibición, venta, distribución, elaboración, transformación o reparación.
The FTZ is a physical space for the introduction of limited foreign national or nationalized goods without paying taxes on foreign trade, to be the subject of handling, storage, keeping, exhibition, sale, distribution, manufacture, alteration or repair time.
• Lotes: 20 lotes de más de 5,000 m² • Etapa 1: 15.5 Hectáreas • Etapa 2: 8.9 Hectáreas
• 20 plots of over 5,000 m2 • Stage 1: 15.5 hectares • Stage 2: 8.9 hectares
Ideal para:
Ideal place for setting up new businesses, as :
• • • • • •
• Maquila plants • Automotive industry • Warehouses • Self service stores • Logistics operation companies • Custom agencies and others
Plantas de maquila Industria automotriz Almacenes Tiendas de servicio Empresas de operación logística Agencias aduanales, entre otras
53
TERMINAL ESPECIALIZADA DE AUTOMÓVILES / SPECIALIZED AUTOMOTIVE TERMINAL Proyecto I Proyect
Extensión I Area: 41.9 Has Longitud de Muelle I Dock lenght: 600 m Capacidad I Capacity: 660,000 unidades anuales I units per year Posiciones de Atraque I Berthing positions: 2 Inicio de Operaciones I Date: 2016 Inversión Estimada I Estimated Investment: $524.5 mdp I mop
Servicios I Services Peine de vías de 2 km para el armado de trenes unitarios, áreas para almacenaje y custodia de los automóviles, carga y descarga de madrinas y/o ferrocarril, así como áreas destinadas para actividades de valor agregado. 2 km of railroad for the assembly of unit trains, areas for storage and custody of cars, loading and unloading of car transport truck and / or rail, as well as areas designated for added-value activities.
54
55
03 CAPÍTULO
ESTADÍSTICAS / STATISTICS
MOVIMIENTO DE CARGA TOTAL / TOTAL CARGO MOVEMENT
15,938,214
14,237,889
17,417,169
18,680,940
17,091,615
19,795,112
19,983,521
27,827,624
29,653,154
30,671,994
32,769,610
28,189,486
26,439,913
27,086,385
Toneladas | Tons
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Fuente | Source:
Sin tara de contenedor | Without tare weight
APILAC 2016
58
PARTICIPACIÓN NACIONAL CARGA COMERCIAL Commercial Cargo national share
Toneladas | Tons
20%
25%
Lázaro Cárdenas
Otros / Others
22%
Manzanillo
19% Veracruz 14% Altamira Fuente | Source: CGPMM 2016
OPERACIÓN POR TIPO DE CARGA Cargo type distribution
Toneladas | Tons
29%
11%
6%
2%
1%
Carga General General Cargo
Fuente | Source: APILAC POA 2016
51%
Contenerizada Granel Mineral Container Cargo Bulk Mineral
Granel Agrícola Bulk Grain
59
Otros Fluidos Other Fluids
Fluidos Petroleros Petroleum Fluids
MOVIMIENTO EN TERMINALES PORTUARIAS Port terminals movement Toneladas | Tons
11%
Fertilizantes
22%
Fertilizers
Carbón Coal
29%
11%
Especializada de Contenedores I
Fluidos Petroleros
Petroleum Fluids
2% Graneles Agrícolas Bulk Grain
Specialized Container I
21%
Metales y Minerales Metal & Mineral
Usos Múltiples I Multipurpose I
1%
2%
1%
Usos Múltiples III Multipurpose III
Usos Múltiples II Multipurpose II
Fuente | Source: APILAC 2016
TIPO DE TRÁFICO Type of traffic
17%
Cabotaje Cabotage
21%
Toneladas | Tons
Exportación Export
Fuente | Source: APILAC 2016
60
62% Importación Import
ARRIBO DE BUQUES Vessels Arrival
347
145
590
643
774
1,158
1,233
1,571
1,684
1,521
1,458
1,457
1,593
1,569
Buques |Vessels
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Fuente | Source: APILAC 2016
Proyecciรณn | Projection
61
CARGA CONTENERIZADA / CONTAINER CARGO
MOVIMIENTO DE CONTENEDORES Container movement
796,023
953,497
1,242,777
1,051,183
996,654
1,058,747
1,115,452
2006
591,467
160,969
132,479 2005
524,791
2004
270,240
2003
43,445
1,646
TEUs
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Fuente | Source: APILAC 2016
Proyecciรณn | Projection
62
PARTICIPACIÓN NACIONAL CARGA CONTENERIZADA Containerized cargo national share
5%
TEUs
Otros
20%
17% Veracruz
Lázaro Cárdenas
12%
Altamira
46%
Manzanillo
Fuente | Source: CGPMM 2016
Participación FFCC – Camión Transportation share
TIPO DE TRÁFICO Traffic cargo distribution TEUs
31% 25% Transbordos Transbordos
Transshipments Transshipments
47% 47% Ferrocarril
Railway Ferrocarril Railway
38% 41% Importación Importación
TEUs
Import Import
53% 53%
Camión Road Camión Road
31% 34% Exportación Export Exportación Export
Fuente | Source: APILAC 2016
Fuente | Source: APILAC 2016
63
PARTICIPACIÓN DE CORREDORES INTERMODALES Intermodal corridor share TEUs
4%
3%
San Luis Potosí
1%
Laredo, Texas
Rojas, Coahuila
5%
Toluca, Edo. de México
7%
36%
Hidalgo
8%
México D.F. Mexico City
Querétaro
15% Cuautitlán Edo. de México
21% Salinas Victoria, N.L.
64
Fuente | Source: KCSM 2016
PRINCIPALES PRODUCTOS Main import goods
TEUs
Productos químicos y médicos Chemical Drugs
Fuente | Source: APILAC 2016
4% 8%
Otros Others
6%
Art. de oficina Office supplies
30%
6%
Ropa y textiles Clothing & textiles
Artículos Electronic electrónicos devices
14%
Autopartes y Refacciones Autoparts
18%
14%
Artículos personales y para el hogar Personal & home items
IMPORTACIONES Imports Origen | Origin China
TOP 5 60%
Otros Países 40%
Corea del sur Japón Taiwan ´ Chile
TEUs Destino | Destination Otros Estados 26%
TOP 5 74%
Ciudad de México Querétaro Edo. de México Nuevo León Colima
65
Artículos de ferretería y construcción construction & hardware
PRINCIPALES PRODUCTOS Main export goods
Fuente | Source: APILAC 2016
11%
10%
Desecho de metal Metal Waste
33% Otros Others
Productos químicos y médicos Chemical Drugs
10% 10% Desechos
de plástico Plastic Waste
9%
7%
Alimentos Food
Autopartes y Refacciones Autoparts
10% EXPORTACIONES Exports Origen Origin Otros Estados 25%
Ciudad de México
TOP 5 75%
Nuevo León Estado de México Michoacán Querétaro
TEU´s
Destino Destination Otros Países 50%
TOP 5 50%
China Japón Taiwán Panamá Australia
66
Art. de ferretería y construcción Constraction & Hardware
Art. personales y para el hogar Personal & Home Items
TEUs
MANEJO DE CONTENEDORES
/ CONTAINER SHIPPING LINES
16 Líneas | lines Línea Naviera | Shipping Line
Servicio | Service
Ruta | Route
WCCA
Lázaro Cárdenas - Puerto Quetzal Guatemala - Acajutla El Salvador - Corinto - Balboa - Corinto - Acajutla - Puerto Quetzal - Lázaro Cárdenas - Los Ángeles – USA – Ensenada.
AC2
Lázaro Cárdenas - Balboa - Kaohsiung – Taiwan - Nansha New Port China, Hong Kong - Yantian – Ningbo – Shanghai - Manzanillo.
AC3
Lázaro Cardenas - Balboa – Buenaventura - Callao - San Antonio Chile - San Vicente Chile - San Antonio Chile - Buenaventura Colombia - Balboa - Lázaro Cárdenas - Manzanillo – Yokohama – Busan – Shanghai – Ningbo – Kaohsiung - Hong Kong – Chiwan - Tanjung Pelepas Malaysia -Tanjung Pelepas Malaysia - Kaohsiung Taiwan - Nansha New Port China - Hong Kong – Chiwan - Ningbo - Kwangyang South Korea – Yokohama - Manzanillo.
ASA
Busan - Yangshan - Chiwan - Hong Kong - Kaohsiung Manzanillo- Lázaro Cárdenas – Buenaventura – Balboa Lázaro Cárdenas – Manzanillo – Yokohama – Busan.
MAX
Lázaro Cárdenas - Ensenada - Yokohama - Busan - Japan – Ningbo – China – Yantian – Qingdao – China - Busan – Korea Yokohama – Japan – Ensenada – Manzanillo - Lázaro Cárdenas.
WCN
Lázaro Cárdenas – Manzanillo - Acajutla - Puerto Quetzal - Lázaro Cárdenas.
WC5
Los Angeles - Lázaro Cárdenas - Los Angeles.
ACSA 2
San Antonio – Chile – Coronel – Chile – Lirquen – Chile Puerto Angamos – Chile – Callao - Perú- Lázaro Cárdenas - Manzanilo - Busan - Korea.
ACSA 3
Busan – Korea – Shanghai – China – Xiamen – China – Chiwan – China - Hong Kong - Hong Kong – Busan – Korea – Manzanillo - Lázaro Cárdenas - Balboa – Panamá – Buenaventura – Colombia – Callao – Perú - San Antonio - Chile.
67
Línea Naviera | Shipping Line
Servicio | Service
Ruta | Route
SERVICIO WCCA
Lázaro Cárdenas – Los Ángeles – Ensenada – Lázaro Cárdenas – Acajutla – Corinto – Balboa.
SERVICIO ANDES
Busan – Shanghai – Xiamen – Chiwan – Hong Kong – Busan – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Balboa – Buenaventura – Callao – San Antonio – Coronel – Lirquen – Puerto Angamos – Callao – Lázaro Cárdenas – Manzanillo – Busan.
SERVICIO AZTEC
Quingdao – Yantian – Ningbo – Shanghai – Busan – Yokohama – Ensenada – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Balboa – Buenaventura – Guayaquil – Balboa – Manzanillo – Ensenada – Yokohama.
SERVICIO ALPACA
Quingdao – Shanghai – Ningbo – Busan – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Balboa – Buenaventura – Lázaro Cárdenas – Quingdao.
WEST COAST OF SOUTH AMERICA WEEKLY (WSA2)
Kaohsiung - Shekou - Hong Kong - Ningbo - Shanghái - Manzanillo - Lázaro Cárdenas - Pto. Quetzal - Buenaventura - Callao - Guayaquil - Manzanillo – Kaohsiung.
ASIA SOUTH AMERICA WEST COAST (WSA2)
Kaohsiung – Shekou – Hong Kong – Ningbo – Shanghái – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Pto. Quetzal – Buenaventura – Callao – Guayaquil – Manzanillo – Kaohsiung.
SERVICIO EXPRESS (WCCA)
Lázaro Cárdenas - Manzanillo - Puerto Quetzal – Acajutla.
ASPA 2
Lázaro Cárdenas - Buenaventura – Callao – San Antonio – Lirquen – Angamos – Callao.
ASPA 3
Lázaro Cárdenas – Buenaventura – Guayaquil - Manzanillo- Ensenada - Yokohama – Busan – Qingdao- ShangaiBusan- Yokohama - Ensenada.
WAMS
TPM / AME 1
TPM / AME 2
Lázaro Cárdenas - Puerto Quetzal – Corinto – Psa Terinal/ Rodman(Panamá) – Guayaquil - Psa Terinal/Rodman(Panamá) - Puerto Quetzal-Port Hueneme - Long Beach – Oakland. Qingdao- Ningbo- Shanghái - Busan- Yokohama- Ensenada- Manzanillo Mx- Lázaro Cárdenas - Buenaventura – Guayaquil. Kaohsiung – Hongkong – Chiwan – Shanghai – Busan -Yokohama - Manzanillo - Lázaro Cárdenas - Balboa – Buenaventura.
68
Línea Naviera | Shipping Line
Servicio | Service
ANDEX 2
Hongkong – Chiwan – Xiamen – Shanghai – Busan, -Manzanillo - Lázaro Cárdenas – Balboa – Buenaventura – Callao - Puerto Angamos – Coronel – Lirquen - Santiago de Chile – Callao - Lázaro Cárdenas – Manzanillo.
WC1
Manzanillo – Puerto Quetzal – Acajutla - San Lorenzo – Acajutla – Puerto Quetzal - Lázaro Cárdenas.
ASA
Kaohsiung – Shekou – Hong Kong – Ningbo – Shanghai – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Pto. Quetzal – Buenaventura – Callao – Guayaquil – Manzanillo – Kaohsiung.
WEST COAST CENTRAL AND SOUTH AMERICA SERVICE (WS2)
Kaohsiung - Shekou- Hong Kong - Ningbo - ShangháiManzanillo- Lázaro Cárdenas- Puerto Quetzal- Buenaventura- Callao- Guayaquil- Manzanillo- Kaohsiung.
ANDEX 2
WC-LCX
CHINA SHI PPING CONTAINER LINES (CSCL)
Ruta | Route
ACSA 2
Ningbo – Shanghai – Qingdao – Busan – Yokohama – Ensenada – Manzanillo - Lázaro Cárdenas – Ensenada – Yokohama – Ningbo.
Lázaro Cárdenas - Manzanillo – Acajutla - Puerto Quetzal - Lázaro Cárdenas.
Busan - Shanghái- Ningbo - Xiamen- Hong - Kong- Yantian - Busan- Lázaro Cárdenas- Manzanillo - Balboa- BalboaBuenaventura- Valparaíso- San Vicente - Balboa- Manzanillo - Busan.
ACSA 4
eelung- Hong Kong - Xiamen- Ningbo - Shanghái- ShekouBusan - Manzanillo - Lázaro Cárdenas- Callao - Iquique - Puerto Angamos- Valparaíso.
MAREX
Los Ángeles - Manzanillo - Lázaro Cárdenas - Pto Quetzal - Acajutla - Corinto - Pto Caldera - Pto Quetzal West - Manzanillo - Los Ángeles.
Fuente | Source: AMANAC, Mitsui OSK Lines 2015 Sujeto a cambios sin previo aviso | Schedule is subject to change without notice.
69
CARGA GENERAL / GENERAL CARGO
Fuente | Source: APILAC 2016
70
2011
2012
2013
2014
2015
1,769,846
2010
1,869,976
2009
2,311,264
2008
2,068,194
1,576,894
2007
1,569,124
994,070
2006
2,017,274
2,844,539
2005
2,719,192
2004
Tons
2,587,537
2,909,798
2003
2,784,912
2,720,127
MOVIMIENTO DE CARGA GENERAL General cargo movement
2016
PARTICIPACIร N NACIONAL CARGA GENERAL National share general cargo
Tons
12%
16%
Otros
Altamira
9%
Manzanillo
15%
10%
Veracruz
Mazatlรกn
15%
11%
Lรกzaro Cรกrdenas
Manzanillo Dos Bocas
12%
Topolobampo
Fuente | Source: CGPMM 2016
71
TIPO DE TRÁFICO Traffic cargo distribution
2%
Cabotaje Cabotage
Tons
43%
55%
Importación Import
Exportación Export
Fuente | Source: APILAC 2016
MANEJO DE CARGA GENERAL I General Cargo shipping lines 12 Líneas | lines
SILKTON CORPORATION
72
1% 1% Carga
PRINCIPALES PRODUCTOS Main import goods
General
1%
General Cargo
Fuente | Source: APILAC 2016
Otros
Others
Rieles de acero
Steel Rairls
36%
61%
Vehículos Vehicles
Rollos de lámina Steel rolled
IMPORTACIONES Imports Otros Países 2%
Tons
Origen Origin Japón
TOP 5 98%
Corea Taiwán Tailandia China
Otros Estados 12%
Destino Destination Aguascalientes
TOP 5
88% 88%
Ciudad de México Querétaro Michoacán Estado de México
73
PRINCIPALES PRODUCTOS Main export goods
2%
Palanquilla Steel Billet
6%
Varilla
5%
Alambrón Wire Roll
Distick
Tons
17%
Vehículos Vehicles
70%
Planchón Steel Slab
EXPORTACIONES Exports Otros Estados 2%
Fuente | Source: APILAC 2016 Origen Origin Michoacán
TOP 5 98%
Ciudad de México Guanajuato Jalisco Aguascalientes
Otros Países 3%
Destino Destination
TOP 5 97%
E.E.U.U - U.U.S.S Colombia Canadá Costa Rica China
74
CARGA AUTOMOTRIZ / AUTOMOTIVE CARGO
MOVIMIENTO DE VEHÍCULOS Vehicles movement
48,737
100,535
167,219
213,464
248,984
304,798
357,813
311,744
2005
112,457
2004
114,276
9,192
2003
88,669
4,500
24,923
Units
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Fuente | Source: APILAC 2016
75
PARTICIPACIร N NACIONAL AUTOMOTRIZ Automotive national share
7%
Otros
24%
Lรกzaro Cรกrdenas, Units
1%
59%
Manzanillo
Veracruz
9%
Altamira
Fuente | Source: : CGPMM 2016
76
MARCAS AUTOMOTRICES / AUTOMOTIVE BRANDS 19 marcas | brands
77
MANEJO DE AUTOS
/ CAR CARRIER SHIPPING LINES 10 Líneas | lines Línea Naviera | Shipping Line
Servicio | Service WWL: SERVICIO ASIANORTH AMERICA
BUQUES DE AUTOS CON LA LINEA NAVIERA SIEMS CAR CARRIER BUQUES DE AUTOS MITSUI OSK LINES
Ruta | Route Singapur – Shanghai – Inchon – Masan – Kobe – Nagoya – Yokohama – Tacoma - Long Beach - Lázaro Cárdenas – Manzanillo - Panamá - Savannah - Newport News - Baltimore.
Gamagori Aichi - Mizushima Okayama – Nakanoseki - Hiroshima - Kanda -Karita - Fuku - Yokohama - Daikoku – Japón.
Kanagawa - Japón, Manzanillo - Lázaro Cárdenas - Zona del Canal de Panamá – Florida – Usa Baltimore Dundalk – Usa - Newark Faps Terminal - USA.
Fuente | Source: AMANAC, Website WWL, Siem Car Carriers, NYK Line, K-Line 2015 Sujeto a cambios sin previo aviso | Schedule is subject to change without notice.
78
IMPORTACIONES Imports
EXPORTACIONES Exports
Origen Origin
Destino Destination
Origen Origin
Japón
Ciudad de México
Ciudad de México
E.E.U.U - U.U.S.S.
Corea
Estado de México
Guanajuato
Colombia
Tailandia
Nuevo León
Jalisco
Costa Rica
Indonesia
Michoacán
Aguascalientes
China
India
Jalisco
Estado de México
Chile
China
Querétaro
Coahuila
Perú
Colombia
Puebla
Michoacán
Guatemala
Nuevo León
Panamá
Perú
Destino Destination
Corea Ecuador
TIPO DE TRÁFICO Traffic cargo distribution
Reunion Island
1%
Japón
Transbordos Transhipments
34%
Exportaciones
Fuente | Source: APILAC 2016
Export
65%
Importaciones Import
79
GRANEL MINERAL / BULK MINERAL
MOVIMIENTO DE GRANEL MINERAL Bulk mineral movement
12,266,532
10,044,294
12,736,185
13,318,413
10,619,203
10,977,467
11,079,238
15,337,982
16,021,673
15,706,808
19,373,609
15,505,003
13,886,575
13,706,059
Tons
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Fuente | Source: APILAC 2016
80
PARTICIPACIร N NACIONAL GRANEL MINERAL Bulk mineral national share
5%
Coatzacoalcos
10% Otros Others
8%
Guaymas
41%
8%
Lรกzaro Cรกrdenas
Veracruz
13% Manzanillo
15% Altamira
Fuente | Source: CGPMM 2016
81
TIPO DE TRÁFICO Traffic cargo distribution Tons
25%
71%
Cabotaje Cabotage
Importación Import
4%
Exportación Export
Fuente | Source: APILAC 2016
MANEJO DE GRANEL MINERAL I Bulk mineral shipping lines 5 Líneas | lines
LÍNEA MARÍTIMA DEL PACÍFICO
82
PRINCIPALES PRODUCTOS Main import goods
5%
4%
Finos de Coque
Azufre
sulphur
Fine iron coke
29%
62%
Pellet
Carbón Coal
IMPORTACIONES Imports
Fuente | Source: APILAC 2016
Origen Origin Australia
100%
Brasi Colombial E.E.U.U. - U.U.S.S Canadá China
Destino Destination
100%
Tons
Michoacán Ciudad de México
83
PRINCIPALES PRODUCTOS Main export goods
11% Pellet
12%
Superfosfato (TSP) Superphosphate
54%
Fosfato Monoamonico (MAP) Monoammonium Phosphate
23%
Fosfato Diamónico (DAP) Diammonium Phosphate
Tons
EXPORTACIONES Exports
Fuente | Source: APILAC 2016
Origen Origin
Michoacán
100%
Tons Otros Países 19%
Destino Destination Chile
TOP 5 81%
Brasil Australia Francia Argentina
84
CABOTAJE Cabotage
Origen Origin Baja California
Tons
Colima Michoacรกn
Fuente | Source: APILAC 2016
PRINCIPALES PRODUCTOS Main cabotaje goods
1%
Fosfato Monoamรณnico (MAP) Monoammonium Phosphate
Tons
51%
Roca Fosfรณrica Phosphate Rock
48%
Pellet de Hierro Iron Pellet
85
FLUIDOS / FLUIDS
MOVIMIENTO DE FLUIDOS Fluids movement
837,855
931,537
919,105
1,349,913
1,841,428
2,607,975
2,929,362
3,803,751
3,059,002
2,963,171
2,476,436
2,846,893
3,188,357
3,494,853
Tons
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Fuente | Source: APILAC 2016
86
PARTICIPACIร N NACIONAL FLUIDOS Fluids national share
18% Otros
3%
Others
Lรกzaro Cรกrdenas
25%
Dos Bocas
5%
Tampico
23%
12%
Coatzacoalcos
Tuxpan
14%
Salina Cruz
Fuente | Source: CGPMM 2016
87
TIPO DE TRÁFICO Traffic cargo distribution Tons
Fluidos Petroleros Petroleum Fluids
27% Importación
30% Cabotaje
Diésel Diesel 17%
Import
Combustóleo Fuel oil 58%
Cabotage
Gasolina Gasoline 25%
43%
Exportación Export
TIPO DE FLUIDOS Fluids types
Fuente | Source: APILAC 2016
Otros Fluidos Other Fluids
88% Fluidos Petroleros
Aceite de Palma Palm Oil 19%
Petroleum Fluids
Cope cope 3% Amoniaco Ammonia 45%
12%
Otros Fluidos Other Fluids Ácido Sulfúrico Sulphuric Acid 33%
Fuente | Source: APILAC 2016
88
FLUIDOS PETROLEROS Petroleum fluids
Singapur 2% Bahamas 2% Corea 9%
Otros Others 3%
IMPORTACIÓN Import
E.E.U.U U.S.A. 84%
EXPORTACIÓN Export
Panamá 8%
Singapur 3%
E.E.U.U. 89%
Sinaloa 3% Guerrero 4% Sonora 8%
Michoacán 2% Baja California 2%
Colima 8%
Oaxaca 73%
89
CABOTAJE Cabotage
OTROS FLUIDOS Other fluids
IMPORTACIร N Import
E.E.U.U. U.S.A. Ecuador 2% 1% Venezuela 4% Indonesia 5%
Malasia 1%
Trinidad y Tobago 37%
Costa Rica 14%
Corea 16% Japรณn 20%
CABOTAJE Cabotage
Oaxaca 100%
90
GRANEL AGRÍCOLA / BULK GRAIN
MOVIMIENTO DE GRANEL AGRÍCOLA Bulk grain movement
95,000
121,166
204,274
577,052
615,035
184,495
519,149
457,776
415,821
495,821
499,500
524,391
501,722
346,081
Tons
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
Fuente | Source: APILAC 2016
91
PARTICIPACIÓN NACIONAL GRANEL AGRÍCOLA Bulk grain national share
3%
3% Altamira
2%
Lázaro Cárdenas
2% Otros
Tons
Ensenada
5%
Guaymas
6%
39% Veracruz
Tuxpan
8%
Coatzacoalcos
9%
Manzanillo
12% 11% Progreso Topolobampo
Fuente | Source: CGPMM 2016
92
TIPO DE TRÁFICO Traffic cargo distribution
DESTINO Destination IMPORTACIÓN Import
Trigo | Wheat
Michoacán
Origen I Origin Canadá
100%
Fuente | Source: APILAC 2016
MANEJO DE GRANEL AGRÍCOLA I Bulk Grain shipping lines 4 Líneas | lines
Pacnav, SA
93
04 CAPÍTULO
ICONOS Y MONUMENTOS DE LÁZARO CÁRDENAS
/ ICONS AND MONUMENTS OF LAZARO CARDENAS
LOS ICONOS Y MONUMENTOS DE LÁZARO CÁRDENAS / ICONS AND MONUMENTS OF LAZARO CARDENAS
Los monumentos de una ciudad representan hechos y acontecimientos que fueron de relevancia para un municipio, entidad o nación; son parte de una obra arquitectónica con valor artístico, social o histórico. En el caso de Lázaro Cárdenas, se encuentran diversas representaciones con un claro mensaje de nuestro pasado que son testimonios de valores humanos y que las nuevas generaciones reconocerán y se responsabilizarán de su conservación, siendo estas un patrimonio del municipio. Algunos de los casos, no necesariamente son creaciones hechas por la mano del hombre, pero con el paso del tiempo se han convertido en un emblema o espacio natural con el ámbito de crear conciencia sobre el cuidado de la naturaleza.
The monuments of a city represent important facts and events of a community, state or country. In Lazaro Cardenas, you can find a young cultural and natural heritage.
96
PATRIMONIO NATURAL / NATURAL PATRIMONY
Boulevard Costero Bicentenario Lázaro Cárdenas
Boulevard Costero Bicentenario Lázaro Cárdenas
Esta vía de acceso representa un corredor turístico natural de 14 kilómetros entre las playas de Playa Eréndira y Playa Azul; este boulevard ha promovido el desarrollo del turismo y el esparcimiento familiar de la localidad al contar con una ciclopista, trotapista y en cuyo trayecto se pueden encontrar restaurantes que sirven platillos que muestran la riqueza gastronómica de la región costa de Michoacán.
A tourist corridor of 14 kilometers that follows the route between Erendira and Playa Azul beach, this corridor has promoted the familial recreation and tourism of the zone; in its route we can find restaurants that offers dishes showing the gastronomical wealth of Michoacan coast.
Barras de Santa Ana y Barra de Pichi
Barras de Santa Ana and Barra de Pichi
Zonas naturales que consisten en cuerpos de agua que desembocan en el mar, son reconocidas como áreas naturales protegidas, debido a su aportación al medio ambiente; su flora y fauna: diversos tipos de mangle, aves, reptiles, peces y tortugas marinas, son las principales atracciones de estos bellos lugares ubicados a tan sólo 16 y 20 Km respectivamente del Puerto Lázaro Cárdenas, a los cuales se puede llegar y disfrutar de su paisaje recorriendo el Boulevard Costero.
Estuaries which flows the Pacific Ocean, recognized as natural protected areas and zone of mangrove that are home for aviary, reptilian, turtles and fish species. Their flora and fauna are the main attractive of this places, located just 16 & 20 Km of the Port of Lazaro Cardenas, which you can access through Boulevard Bicentenario Lazaro Cardenas.
97
PATRIMONIO NATURAL / NATURAL PATRIMONY Buque Betula
Vessel Betula
El buque de origen noruego “Betula” se convirtió desde el 24 de junio de 1992, en uno de los principales atractivos turísticos de Lázaro Cárdenas, cuando encalló en las aguas de Playa Azul cerca de la Barra del Tigre (a 26 Km del Puerto Lázaro Cárdenas). Este gigante de acero, ha sido visitado por infinidad de turistas nacionales y extranjeros, quienes son atraídos por las historias de los lugareños, así como su imponente imagen ante el oleaje constante, convirtiéndose en un arrecife natural donde se alojan peces y moluscos.
The vessel Betula, is one of the main attractions of Lazaro Cardenas since June 24th, 1992 when it ran aground near Playa Azul beach at Barra del Tigre (26 Km far from the Port of Lazaro Cardenas); this steel giant has been visited by international and national tourist. Furthermore of its imposing image, nowadays the Betula is an important reef for the marine life of the region.
98
MONUMENTOS / MONUMENTS
Monumento a los Tres Grandes
Monumento to the Tres Grandes
Ubicado en el lado noreste de la explanada del palacio municipal, antecedentes históricos narran que esta estructura colocada en 1974 fue la primera escultura de la ciudad, misma que representa la figura de los ilustres michoacanos José María Morelos y Pavón, Melchor Ocampo y Lázaro Cárdenas del Río, mientras que en vista área simboliza la Paloma de la Paz.
This historical monument was the first sculpture in the city, it was placed it 1974 and represents to the illustrious figures from Michoacan: Jose Maria Morelos y Pavon, Melchor Ocampo y Lazaro Cardenas del Rio and from an aerial view it symbolizes the Peace Dove.
Glorieta Contralmirante José Luis Corro Chávez
Roundabout to the Rear Admiral Jose Luis Corro Chavez
En memoria del Contralmirante CG. DEM. José Luis Corro Chávez, ex Capitán Regional de Puerto; en 2015 se develó una placa en la Glorieta que lleva su nombre, la cual se encuentra ubicada en el Boulevard Costero Bicentenario. El Contralmirante Corro Chávez, fue un servidor público que ofreció su vida en aras de la paz y armonía de Lázaro Cárdenas, dejando muy en alto el papel de la Autoridad Marítima Portuaria.
In memory of Rear Admiral Jose Luis Corro Chavez, ex harbor master of the Port of Lazaro Cardenas, In 2015 was unveiled a plate and a roundabout with his name in the Boulevard Bicentenario Lazaro Cardenas. The Rear Admiral Corro Chavez was a public servant that offered his life by the peace and harmony of Lazaro Cardenas.
99
MONUMENTOS / MONUMENTS
Monumento al Minero
Monument to the Minero
Develada en 1987, esta escultura reconoce la ardua labor del gremio minero de Lázaro Cárdenas, bastión del desarrollo económico y sustento de miles de familias en la ciudad, de acuerdo al Sindicato Nacional de Trabajadores Mineros, Metalúrgicos, Siderúrgicos y Similares de la República Mexicana (SNTMMSSRM), este monumento es uno de tres que existen en el país para reconocer a los trabajadores de este sector.
This monument was unveiled in 1987 and recognize the hard work of the mining sector from Lazaro Cardenas, as a bastion of economic development and a livelihood for thousands of families of the city, this sculture is one of three that exist in México for the mining guild.
100
MONUMENTOS / MONUMENTS
Monumento José María Morelos y Pavón
Monument José María Morelos y Pavón
Estatua ecuestre en honor al Siervo de la Nación, Don José María Morelos y Pavón, héroe insurgente que participó militar e ideológicamente en la lucha en favor de la independencia de México. Monumento ubicado en la comunidad de Acalpican de Morelos (a 20 Km del Puerto Lázaro Cárdenas), lugar que relatan los habitantes formó parte de la ruta que el generalísimo tomó durante la lucha por la independencia.
Equestrian statue in honor to Jose Maria Morelos y Pavon insurgent hero of the Mexican Independence, monument located in Acalpican de Morelos (20 Km far from the Port of Lazaro Cardenas), place that is part of the route that Morelos took during the Independence war, this according to local residents.
101
MONUMENTOS / MONUMENTS
Monumento General Lázaro Cárdenas del Río
Monument General Lazaro Cardenas del Rio
El General Lázaro Cárdenas del Río, fue político, militar y presidente de México entre 1934 y 1940. Fue uno de los principales percusores para el desarrollo industrial de esta región, que posteriormente se abriría al sector portuario; motivo por el cual y en su honor desde noviembre de 1970 esta ciudad lleva su nombre. Con motivo del centenario del natalicio del General Lázaro Cárdenas del Río (1895-1995), se erigió el monumento en la plaza que también lleva su nombre.
The General Lazaro Cardenas del Rio was a politic, military and president of Mexico, between 1934 and 1940. He was one of the primary forerunners for the industrial development of this city, that later opened to the port sector, is the reason that this city has his name. During acts to commemorate the first century of his birthday was unveiled the sculpture at the same square that has his name.
102
MURALES / MURALS
El edificio del H. Ayuntamiento de Lázaro Cárdenas cuenta en su acervo cultural con una serie de murales que narran la perspectiva histórica de la región, con sus personajes ilustres, su cotidianeidad y naturaleza con el objetivo de transmitir algún mensaje, pensamiento o suceso de relevancia. The City Hall has a series of murals that tell the history of the city and forming part of the cultural heritage, with illustrious figures, its daily life and the nature of the region.
Retablo “Puerto de Progreso” I y II
Retable “Puerto de Progreso” I y II
Representa la diversidad histórica y los inicios rústicos del municipio, observándose elementos como el campesino, la explotación del coco y la copra, el maíz y la pesca; uno de los componentes más representativos que se ilustran es el arribo y reproducción de la tortuga marina. En la segunda parte del retablo se plasma la llegada de la industria, resaltando el origen de la mecánica y la maquinaria, donde personajes de diferentes razas ya comienzan a incluirse junto con la gama de culturas que se establecieron en este municipio con la apertura de la siderúrgica, figurando las banderas del continente americano lo que significa una mayor trascendencia para la zona con la llegada de la actividad portuaria. También cuenta con la imagen significativa del General Lázaro Cárdenas del Río, quien fuera un pilar fundamental para el desarrollo de esta ciudad y sus actuales actividades.
Represents the beginnings of this city, with elements as the farmer, coconut and copra production, the corn cultivation and fishing, as well as the arrival and reproduction of sea turtles. In the second part it shows people of different races and cultures which were established with the emergence of the steel industry and the port activity, also has the image of the General Lazaro Cardenas del Rio, a key figure in the development of the city and its present activities.
103
MURALES / MURALS
Mural Ecológico
Ecological mural
Ilustra la riqueza natural de las diferentes especies de la región, cuenta con dos etapas divididas por un tronco de parota, uno de los árboles con mayor abundancia en el municipio, encontrándose la parte del mar y la zona del estero. Todas las especies plasmadas en este mural, fueron cuidadosamente seleccionadas con el apoyo de investigación, son alrededor de 70 variedades de animales, desde aves, reptiles, roedores, insectos y otros. Cuenta con la peculiar presencia de vestigios arquitectónicos que han sido hallados en esta demarcación, así como algunas especies de plantas. También es visible una mano, que representa la intervención humana para la conservación de la flora y fauna en específico de la tortuga marina.
Illustrates the natural diversity of region, it has two parts divided by a parota trunk, one of the most characteristic trees in the zone, it shows the sea, its estuaries and 70 diverse animals, like birds, reptiles, rodents, amphibians, insects and others, as well as plants of the region; species carefully selected through the support of researching organizations. This mural, also displays archaeological vestiges found in the locality and a hand that represents the human intervention for the flora and fauna conservation, specifically the sea turtle.
Mosaico Michoacano
Mosaic Michoacano
Este mural representa la riqueza cultural y social del estado de Michoacán, siendo un extracto de sus diferentes regiones como Morelia, Pátzcuaro, Paracho, Lázaro Cárdenas, entre otros.
This mural represents the social and cultural wealth of Michoacan state, it shows an extract from the regions of Morelia, Patzcuaro, Paracho, Lazaro Cardenas and others.
104
MURALES / MURALS
Mosaicos del Pasillo del Arte
Mosaicos del Pasillo del Arte
Ubicados en Pasillo del Arte del H. Ayuntamiento de Lázaro Cárdenas, en ellos se plasma la actividad de la minería, la pesca y los inicios de la siderúrgica Lázaro Cárdenas Las Truchas, se pueden notar personajes en la elaboración del acero fundido y en estructura como el minero quienes son los principales actores de la producción final de la varilla y el acero; ofreciendo así un mensaje de los inicios de la actividad productiva del municipio desde sus inicios hasta la implementación de las nuevas tecnologías que van abriendo brecha hacia el progreso. Un segundo cuadro es la representación del General Lázaro Cárdenas del Río, en honor al trabajo que hizo en beneficio de la población y la importancia que le dio al puerto y la región; también se puede distinguir la equidad de género, donde la figura del General Lázaro Cárdenas resalta del lado izquierdo del mural como el hombre ilustre que fue conocido en este territorio y en su parte derecha se le puede mirar entre la gente como parte de su gran identidad con el pueblo.
Murals that show the fishing and mining activity, with the steel company Lazaro Cardenas Las Truchas, with people in the elaboration of cast steel and the final production of the rod and steel products. In a second paint appears the General Lazaro Cardenas del Rio, in honor to the man who worked in benefit of the people of this region and the port, in the paint, he is between the population as someone who always identified and was close to the people.
105
05 CAPÍTULO
DIRECTORIO PORTUARIO / PORT DIRECTORY /
API LÁZARO CÁRDENAS / API LAZARO CARDENAS /
Dirección General | General Direction
Tel I Phone +52 (753) 53 3 07 00 Extensión I Extension 71199 Correo electrónico I Email direccion@puertolazarocardenas.com.mx
Gerencia de Administración y Finanzas | Finance and Administration Department Tel I Phone +52 (753) 53 3 07 00 Extensión I Extension 71011 Correo electrónico I Email admonyfin@puertolazarocardenas.com.mx
Gerencia de Ingeniería | Engineer Department Tel I Phone +52 (753) 53 3 07 00 Extensión I Extension 71015 Correo electrónico I Email pguzman@puertolazarocardenas.com.mx
Gerencia de Comercialización | Commercial Department
Tel I Phone +52 (753) 53 3 07 00 Extensión I Extension 71012 Correo electrónico I Email comercializacion@puertolazarocardenas.com.mx
Gerencia de Planeación | Planning Department
Tel I Phone +52 (753) 53 3 07 00 Extensión I Extension 71157 Correo electrónico I Email asistente.planeacion@puertolazarocardenas.com.mx
Subgerencia Jurídica | Legal Department
Tel I Phone +52 (753) 53 3 07 00 Extensión I Extension 71016 Correo electrónico I Email juridico1@puertolazarocardenas.com.mx
108
AUTORIDADES / AUTHORITIES /
Capitanía de Puerto | Harbor Master
Aduana Marítima Local Lázaro Cárdenas | Customs
Instituto Nacional de Migración | Migration
Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria | Agriculture Authority
Capitán de Puerto | Master Tel | Phone + 52 (753) 53 2 01 99 Correo | Email antonio.vargas@sct.gob.mx Dirección | Address Prol. Av. José Luis Corro Chávez No. 1 Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Tel / Phone + 52 (753) 53 7 51 93 Subdelegado | Sub-Delegate Correo / Email iabarca@inami.gob.mx Dirección / Address Rio Cutzamala No. 5, Int 2 Col. Primer Sector del Fideicomiso C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Jurisdicción Sanitaria No. 8 | International Health
Tel | Phone + 52 (753) 53 2 26 42 Jefe Juridiccional | Head of Jurisdiction Correo | Email jurisdiccion.sanitaria8@hotmail.com Dirección | Address Calle 20 de Noviembre No. 310 Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Tel | Phone + 52 (753) 53 3 32 00 Administrador de la Aduana | Custom Head Correo | Email aduana.lazarocardenas@sat.gob.mx Dirección | Address Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Responsable | Representative Tel | Phone + 52 (753) 53 7 09 30 Correo | Email oisalazarocardenas@senasica.gob.mx Dirección | Address Boulevard de las Islas No. 1 Col. Isla del Cayacal C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Procuradoría Federal de la Protección al Ambiente | Enviromental Protection Inspector Federal | Federal Inspector Tel | Phone +52 (753) 53 7 57 01 Correo | Email emarquez@profepa.gob.mx Dirección | Address Interior Isla de Enmedio C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Lázaro Cárdenas 109 Puerto
TERMINALES E INSTALACIONES / TERMINALS AND FACILITIES /
Lázaro Cárdenas Terminal Portuaria de Contenedores S.A. de C.V. Terminal Especializada de Contenedores I I Special Container Terminal I Tel | Phone +52 (753) 53 3 05 00 Ext. 8201 Departamento de Atención a Clientes | Customer Service Departament Correo | Email Mac@lctpc.com.mx desarrollo.negocios@lctpc.com.mx Dirección | Address Boulevard de las Islas No. 1 Col. Isla del Cayacal Cp. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
ArcerlorMittal Portuarios
Terminal de Usos Múltiples I I Multipurpose Terminal I Tel | Phone +52 (753) 53 3 24 64 Director de Logística Externa y Puertos | Logistic & Ports Manager Correo | Email jose.chavez@arcelormittal.com Dirección | Address Francisco J. Mujica No. 1-B Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Infraestructura Portuaria del Golfo S.A. de C.V.
Terminal de Gráneles Agrícolas | Bulk Grain Terminal Tel | Phone + 52 (753) 53 7 25 22 Jefe de Unidad Lázaro Cárdenas | Head of Unit Lazaro Cardenas Correo | Email samuel.fonseca@ipg.mx Dirección | Address Boulevard de las Bahias S/N Col. Isla del Cayacal, Int. Puerto Lázaro Cárdenas C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Terminales Portuarias del Pacífico, S.A.P.I. de C.V.
Terminal de Minerales a Granel y Productos derivados del Acero | Bulk Mineral Terminal Tel | Phone + 52 (753) 53 3 00 90 Departamento de Atención a Clientes | Customer Service Department Correo | Email cargo.tpp@tpp.com.mx Dirección I Address Canal Oriente s/n, Av. Los Ríos Apartado Postal #83 Interior del Recinto Portuario C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Promotora Inmobiliaria del Balsas, S.A. de C.V.
Terminal de Usos Múltiples II | Multipurpose Terminal II Tel | Phone +52 (753) 53 3 33 00 Director de Operaciones y Administración | Director of Operations and Administration Correo | Email jorge.ochoa@lclogisticsgps.com Dirección | Address Av. Diamante No. 1 Fracc. La Orilla C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán. z
Lázaro Cárdenas Multipurpose Terminal, S.A. de C.V. Terminal de Usos Múltiples III | Multipurpose Terminal III Tel | Phone + 52 (753) 533 05 00 Departamento de Atención a Cientes | Customer Service Department Correo | Email Mac@lctpc.com.mx Dirección | Address Boulevard de las Islas No. 1 Col. Isla del Cayacal C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Carbonser, S.A. de C.V.
Terminal de Carbón | Coal Terminal Tel | Phone +52 (753) 53 3 17 00 Gerente General | General Manager Correo | Email pgrea@techint.com.mx Dirección | Address Interior Isla Cayacal S/N, Puerto Lázaro Cardenas, Michoacán. C.P. 60950
Corporación del Balsas, S.A. de C.V.
Terminal de Metales y Minerales | Metal & Mineral Terminal Tel | Phone + 52 (753) 53 3 24 64 Director de Logística Externa y Puertos | Logistic & Ports Manager Correo | Email jose.chavez@arcelormittal.com Dirección | Address Francisco J. Mujica No. 1-B Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Puerto 110 Lázaro Cárdenas
TERMINALES E INSTALACIONES / TERMINALS AND FACILITIES /
SM
Gen Manejos Integrales, S.A. de C.V.
APM Terminals
Grupo Fertinal, S.A. de C.V.
Terminal de Fertilizantes | Fertilizers Terminal Tel | Phone +52 (753) 53 3 36 10 Subdirector de Operaciones | Deputy Director of Operations Correo | Email jdominguez@fertinal.com Dirección | Address Interior Isla de Enmedio S/N C.P. 60950 Puerto Lázaro Cardenas, Michoacán.
Terminal de Recepciòn y Almacenamiento de Aceites Vegetales | Vegetable Oil Terminal Tel | Phone +52 (753) 53 2 39 30 Jefe de Terminal | Terminal Head Correo | Email jose.calderon@aak.com Dirección | Address Boulevard de las Bahias S/N Col. Isla del Cayacal, Int. Puerto Lázaro Cárdenas C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Petroleos Mexicanos
UTTSA, S.A de C.V.
Terminal de desmantelamiento y Reciclaje Integral de Embarcaciones | Dismantling Ship Terminal Tel | Phone +52 (753) 53 7 77 78 (753) 53 2 48 00 Responsable | Representative Correo | Email lhernandezle@pasa.mx Dirección | Address Interior Isla Cayacal S/N Puerto Lázaro Cardenas, Michoacán. C.P. 60950
Terminal de Fluidos Petroleros | Fluids Terminal Tel | Phone +52 (753) 53 2 30 79 Residente de Operaciones Portuarias | Resident Port Operations Correo | Email miguel.angel.ruizg@pemex.com Dirección | Address Interior Isla Cayacal S/N Puerto Lázaro Cardenas, Michoacán. C.P. 60950
Terminal Especializada de Contenedores II | Specialized Container Terminal II Tel | Phone +52 (753) 53 3 00 60 Gerente Comercial | Commercial Manager Correo | Email sandra.barreda@apmterminals.com Dirección | Address Interior Isla Cayacal S/N Puerto Lázaro Cardenas, Michoacán. C.P. 60950
Punto de Inspección Fitozoosanitaria | Health Inspection Checkpoint Tel | Phone +52 (753) 10 4 33 53 (753) 53 2 01 86 Gerente de Operaciones | Operations Manager Correo | Email jose.luis@uttsa.com.mx Dirección | Address Interior Isla de Enemedio S/N Puerto Lázaro Cardenas, Michoacán. C.P. 60950
Lázaro Cárdenas 111 Puerto
AGENCIAS NAVIERAS Y CONSIGNATARIAS / SHIPPING LINES AND CONSIGNEES /
Asociación Mexicana de Agentes Navieros, A.C. AMANAC
APL
Tel | Phone +52 (753) 53 7 72 87 Correo | Email enrique_alejandro_venegas@apl.com Dirección | Address Av. Constitución de 1814, numero 329, lote sin número, manzana 22, Sector B, Colonia Centro. C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 69 52 (753) 53 2 34 82 Correo | Email abarajas@amanac.org.mx Dirección / Address Av. Melchor Ocampo No. 31 int. 5 Col. Infonavit nuevo horizonte C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
MSC
Asociación de Agentes Consignatarios de Buques de Lázaro Cárdenas, A.C. AACLAC
Tel | Phone +52 (753) 53 2 43 42 (753) 53 2 49 91 Correo | Email erosales@mscmexico.com Dirección | Address Av. de los Cocos No. 254 Col. 3er. Sector de Fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michocán.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 23 84 / (753) 7 66 99 Correo | Email aaclac@aaclac.com Dirección | Address And. Tabasco No. 32 Col. 1er Sector de Fideicomiso C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán
NAVIOMAR
Asociación Nacional de Agentes Navieros, A.C. ANANAC
Tel | Phone +52 (753) 53 7 61 55 (753) 53 7 67 82 Correo | Email erosales@naviomar.com.mx Dirección | Address Av. de los Cocos No. 254 Col. 3er. Sector de Fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michocán.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 11 78 Correo | Email guillermo@globalss.mx erickbenito@globalss.mx Dirección | Address Av. Lázaro Cárdenas No. 2305 2da planta Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán
TERRA SHIPPING SERVICES
Tel | Phone +52 (753) 537-2251 Correo | Email terrashipping@terrashipping.com Dirección | Address Plan de iguala No. 14 int. 102 Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Maersk Line
Tel | Phone +52 (753) 53 3 00 30 Correo | Email sergio.orozco@maersk.com Dirección | Address Camino Vecinal S/N Isla de las Palmas Col. Isla de las Palmas C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Hapag Lloyd
Tel | Phone +52 (753) 53 3 00 10 Ext. 6004 (753) 53 2 26 01 Correo | Email Juanjesus.nila@hlag.com Dirección | Address Av. Melchor Ocampo No. 14-1 Segundo Sector Fideicomiso C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
AGUNSA
Tel | Phone +52 (753) 53 7 29 60 (753) 53 7 31 01 Correo | Email operacioneslzc@agunsa.com.mx Dirección | Address Av. Melchor Ocampo No. 448 Int. 2 Fracc. Las Torres C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
CMA CGM
Maritimex
Tel | Phone +52 (753) 54 0 1406 (753) 54 0 14 00 Correo | Email mxo.nroman@cma-cmg.com.mx Dirección | Address Av. Melchor Ocampo No. 14 3er. Piso int. 301 2 do. Sector de Fidelac C.P. 60953 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 24 35 (753) 53 2 28 14 Correo | Email jmortega@maritimex.com.mx Dirección | Address Av. Lázaro Cárdenas No. 2063Altos Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Navemar
Tel | Phone +52 (753) 53 2 44 35 (753) 53 2 27 36
112 Lázaro Cárdenas
AGENCIAS NAVIERAS Y CONSIGNATARIAS / SHIPPING LINES AND CONSIGNEES /
Correo | Email jreyes.cordero@navemar.com.mx Direcciรณn | Address Av. Melchor Ocampo No. 50 int. 101 Col. 2do Sector Fidelac C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas Michoacรกn.
Flotamex. S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 105 86 56 Correo | Email rzarcorangel@hotmail.com
AGENCIA PEMEX / RESIDENCIA DE OPERACIONES MARร TIMA Y PORTUARIA
Mediterranean Shipping Company
Tel | Phone +52 (753) 53 2 49 91 (753) 53 7 67 73 Correo | Email erosales@mscmx.mscgva.ch Direcciรณn | Address Av. Melchor Ocampo No. 14 3er. Piso Int. 301 2do. Sector de Fidelac C.P. 60953 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Tel | Phone +52 (753) 53 4 15 44 Correo | Email miguel.angel.ruizg@pemex.com
Mexshipping Agencia
Tel | Phone +52 (753) 53 7 23 83 Correo | Email eugeniovargas@mexshipping.com mexshipping@mexshipping.com Direcciรณn | Address Tabasco No. 32 esq. Nayarit 1er sector de fideicomiso C.P. 60950 Cd. Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn
Global Shipping Services
Tel | Phone +52 (753) 53 7 11 62 Correo | Email guillermo@globalss.mx ops@globalss.mx erickbenito@globalss.mx Direcciรณn | Address Av. Lรกzaro Cรกrdenas No. 2305 2da planta Col. Centro C.P. 60950 Cd. Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn
Golden Sky Shipping Agency, S.A. de C.V. Tel | Phone +52 (753) 53 7 09 06 Correo | Email sayalalzc@goldensky.mx gcampos@goldensky.mx Direcciรณn | Address Plan de Iguala No. 14 Col. Centro C.P. 60950 Cd. Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn
Meritus de Mรฉxico, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 11 57 Correo | Email merituslazaro@meritus.com.mx Direcciรณn | Address Av. Reforma No. 239 int. 3 Col. Centro C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn
Agencia Naviera Consignataria del Pacรญfico, S.A. de C.V. Tel | Phone +52 (753) 53 4 48 66 Correo | Email opslazaro@anacopa.com
Lรกzaro Cรกrdenas 113 Puerto
SERVICIOS PORTUARIOS / PORT SERVICES /
AGUA POTABLE WATER SERVICE Purificadora de Agua las Truchas
Tel | Phone +52 (753) 11 0 42 44 (753) 53 7 12 57 Correo | Email molki3@hotmail.com Dirección | Address Km. 109 Carr. La MiraZihuatanejo Col. Progreso, C.P. 60950 Las Guacamayas Michoacán.
COMBUSTIBLE Y LUBRICANTES FUEL & LUBRICANTS
Compañía Mexicana de Fumigaciones
Tel | Phone +52 (753) 53 2 40 71 Correo | Email fumigacioneslzc@hotmail.com Dirección | Address Calle Melchor Ocampo No. 45, Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
FEPSA
Tel | Phone +52 (753) 53 2 18 73 Correo | Email fepsalac@prodigy.net.mx Dirección / Address Av. Ejército Mexicano No. 16-B, Segundo Sector de Fidelac C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán
LANCHAJE
Búnkers de México
Tel | Phone + 52 (55) 56 63 59 99 (753) 110 13 36 Correo | Email sgaxoet@bunkers.com.mx espaciol67@hotmail.com Dirección | Address Avenida Heroica Escuela Naval Militar No. 2541 int. 7 Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
LIGHTERAGE Calopus
Tel | Phone +52 (753) 537 50 46 Correo | Email calopus@prodigy.net.mx Dirección | Address Av. Heroica Escuela Naval Militar No. 2541, Int. 12, Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Martín Farías
Castrol México
Tel | Phone +52 (55) 50 63 20 00 (55) 50 63 20 81 Correo | Email raul.canto@castrol.com raul.canto@bp.com Rene.Rios@gfh.com.mx Dirección | Address Av. Santa Fe, No. 505 Corporativo Santa Fe. Col. Cruz Manca, Santa Fe, Cuajimalpa C.P. 3700 Cd. De México.
Navalmex Combustibles
Tel | Phone +52 (55) 52 54 04 10 Correo | Email combustibles@naval-mexicana.com.mx Dirección | Address Calle Margaritas No. 425 Col. Florida Del. Álvaro Obregón, C.P. 01030 Cd. De México
FUMIGACIONES FUMIGATIONS Servicios Fitosanitarios del Balsas
Tel | Phone +52 (753) 53 2 36 82 (753) 10 4 39 34 Correo | Email farenheit451@hotmail.com marcos.cruz1@hotmail.com
Tel | Phone + 52 (753) 53 7 16 97 (753) 53 2 38 05 Correo | Email erendira_59@hotmail.com Dirección | Address And. Emiliano Zapata No. 12, Col. Ejidal, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán
Mendoza Line
Tel | Phone +52 (753) 53 2 43 86 Correo | Email mendozasline@hotmail.com Dirección | Address Av. Heroica Escuela Naval Militar No. 3 Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
PROVEEDURÍA DE INSUMOS SHIP CHANDLER Comercializadora The Brothers
Tel | Phone +52 (753) 53 2 45 71 (753) 53 1 40 07 Correo | Email sales@shipsuppliers-brothers.com kpoulias@shipsuppliers.com Dirección | Address Calle Monte de las Cruces No. 54-A, Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
114 Lázaro Cárdenas
SERVICIOS PORTUARIOS / PORT SERVICES / Cormate
(753) 53 1 40 07 Correo | Email sales@shipsuppliers-brothers.com kpoulias@shipsuppliers.com Dirección | Address Calle Monte de las Cruces No. 54-A, Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán
Kalule Maritime Service
Cormate Tel | Phone +52 (753) 53 2 71 89
Tel | Phone +52 (753) 53 2 71 89 (753) 112 73 77 / (753) 136 46 03 Correo | Email cormatelzc@prodigy.net.mx Dirección | Address Zinapecuaro Oriente No.09 Col. Las 600, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 48 56 Correo | Email marinesurveyors@prodigy.net.mx Dirección | Address Andador Aguascalientes No. 68 Col. 1er Sector de Fidelac C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Poseidon Ship´s Suppliers
Tel | Phone +52 (753) 53 2 30 00 Correo | Email poseidonlzc@prodigy.net.mx Dirección | Address Calle Nayarit No. 7 esquina con And. Tlaxcala, Col. 1er Sector de Fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
TRANSPORTE DE TRIPULANTES CREW TRANSPORTATION Cormate Tel | Phone +52 (753) 53 2 71 89
(753) 112 73 77 / (753) 136 46 03 Correo | Email cormatelzc@prodigy.net.mx Dirección | Address Zinapecuaro Oriente No. 09 Col. Las 600, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Kalule Maritime Service Tel | Phone +52 (753) 53 7 48 56
(753) 116 84 76 Correo | Email marinesurveyors@prodigy.net.mx Dirección | Address Andador Aguascalientes No. 68 Col. 1er Sector de Fidelac C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Poseidon Ship´s Suppliers Tel | Phone +52 (753) 53 2 30 00
Correo | Email poseidonlzc@prodigy.net.mx Dirección | Address Calle Nayarit No. 7 esquina con And. Tlaxcala Col. 1er Sector de Fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
AVITUALLAMIENTO VICTUALLING Comercializadora The Brothers Tel | Phone +52 (753) 53 2 45 71
(753) 112 73 77 / (753) 136 46 03 Correo | Email cormatelzc@prodigy.net.mx dlopezs.cormate@gmail.com Dirección | Address Zinapecuaro Oriente No. 09, Col. Las 600, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Kalule Maritime Service Tel | Phone +52 (753) 53 7 48 56
(753) 116 84 76 Correo | Email marinesurveyors@prodigy.net.mx Dirección | Address Andador Aguascalientes No. 68 Col. 1er Sector de Fidelac C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Poseidon Ship´s Suppliers Tel | Phone +52 (753) 53 2 30 00
Correo | Email poseidonlzc@prodigy.net.mx Dirección | Address Calle Nayarit No. 7 esquina con And. Tlaxcala Col. 1er. Sector de fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
RECOLECCIÓN DE BASURA GARBAGE COLLECTION Carsa
Tel | Phone +52 (753) 53 7 50 68 (753) 53 4 20 91 Correo | Email carsa_lc@hotmail.com Dirección | Address Calle Cuitzeo No. 12 Col. 600 Casas, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán
Traer
Tel | Phone +52 (753) 53 2 06 68 (753) 532 71 89 Correo | Email traerlzc@gmail.com lazac@traer.com.mx Dirección | Address Zinapecuaro Oriente No. 09 Col. Las 600, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Lázaro Cárdenas 115 Puerto
SERVICIOS PORTUARIOS / PORT SERVICES /
Poseidon Shipยดs Suppliers Tel | Phone +52 (753) 53 2 30 00
Correo | Email poseidonlzc@prodigy.net.mx Direcciรณn | Address Calle Nayarit No. 7 esquina con And. Tlaxcala Col. 1er. Sector de Fidelac, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
ELIMINACIร N DE RESIDUOS PELIGROSOS DISPOSAL OF HAZARDOUS WASTE Traer
Tel | Phone +52 (753) 53 2 06 68 (753) 532 71 89 Correo | Email traerlzc@gmail.com lazac@traer.com.mx Direcciรณn | Address Zinapecuaro Oriente No. 09 Col. Las 600, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas Michoacรกn
Poseidon Shipยดs Suppliers Tel | Phone +52 (753) 53 2 30 00
Cormate Tel | Phone +52 (753) 53 2 71 89
(753) 112 73 77 / (753) 136 46 03 Correo | Email cormatelzc@prodigy.net.mx dlopezs.cormate@gmail.com Direcciรณn | Address Zinapecuaro Oriente No. 09, Col. Las 600, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas Michoacรกn.
Imhotep
Tel | Phone +52 (753) 53 7 50 97 Correo | Email imhotep@miimhotep.com Direcciรณn | Address Andador Tlaxcala 1b 1er Sector de Fidelac C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
TENDIDO DE BARRERAS FLOTANTES
Correo | Email poseidonlzc@prodigy.net.mx Direcciรณn | Address Calle Nayarit No. 7 esquina con And. Tlaxcala Col. 1er. Sector de Fidelac, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
REMOLQUE TOWAGE Mextug
Tel | Phone +52 (753) 68 8 11 29 Correo | Email operaciones@mextug.com Direcciรณn | Address Boulevard de las Islas No. 1 Mรณdulo 12 Col. Isla del Cayacal, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas Michoacรกn
REPARACIร N DE EMBARCACIONES A FLOTE REPAIR SHIP AFLOAT
FLOATING BARRIERS Bafamsa
Tel | Phone +52 (753) 11 2 66 56 Correo | Email barreflama@gmail.com Direcciรณn | Address Av. Francisco J. Mujica No. 8 Zona Industrial C.P. 60950 Cd. Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacan.
Martin Farรญas
Tel | Phone +52 (753) 53 7 16 97 (753) 53 2 38 05 Correo | Email erendira_59@hotmail.com Direcciรณn | Address And. Emiliano Zapata No.12, Col. Ejidal C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Roberty Rodolfo
Corporaciรณn del Balsas
Tel | Phone +52 (753) 53 3 21 34 Correo | Email gregorio.covarrubias@arcelormittal.com Direcciรณn | Address Av. Melchor Ocampo 50 Int. 102, 2do. Sector de Fideicomiso, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas Michoacรกn.
Comercializadora The Brothers
Direcciรณn | Address Calle Monte de las Cruces No. 54-A, Col. Centro C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 38 05 Correo | Email rrodolfo.ruiz@hotmail.com Direcciรณn | Address And. Emiliano Zapata No. 12, Col. Ejidal, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas Michoacรกn
MANIOBRISTAS MANEUVERS
Tel | Phone +52 (753) 53 2 45 71 (753) 53 1 40 07 Correo | Email sales@shipsuppliers-brothers.com kpoulias@shipsuppliers.com
ArcelorMittal Admar
Tel | Phone +52 (753) 53 3 21 34 Correo | Email gregorio.covarrubias@arcelormittal.com
Puerto 116 Lรกzaro Cรกrdenas
SERVICIOS PORTUARIOS / PORT SERVICES /
raul.torres@arcelormittal.com Dirección | Address Plan de Ayala, No. 20 B Col. Ejidal, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Interport
Tel | Phone +52 (753) 53 7 65 79 Correo | Email cinterport@gmail.com Dirección | Address And. Toluca No. 30, Col. 2do. Sector Fideicomiso, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
OPM
Tel | Phone +52 (753) 53 2 10 26 ext. 8 42 18 Correo | Email ramiro.palomares@villacero.com ana.osorio@villacero.com Dirección | Address Av. Diamante No. 1 Fracc. La Orilla C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Sermel
Tel | Phone +52 (55) 11 07 85 15 (753) 53 7 32 57 Correo | Email jorge.montoya@claa.org.mx nashielly.escobedo@claa.org.mx Dirección | Address And. Toluca No. 30, Col. 2do. Sector Fideicomiso, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Operman
Tel | Phone +52 (753) 53 7 34 61 Correo | Email operacionesymaniobras@prodigy.net.mx gaston_silva@integracemx.com Dirección | Address And. Toluca No. 30, Col. Segundo Sector de Fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Mexmarine
Tel | Phone +52 (753) 53 2 32 41 (753) 53 4 17 57 Correo | Email mexmarine@mexmarine.com.mx nitzavargas@mexmarine.com.mx Dirección | Address Calle Isla Cerralvo No. 3-13 Col. Isla del Cayacal, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán
MANIOBRAS VEHICULARES VEHICLE MANEUVERS
Amports de México
Tel | Phone +52 (753) 53 3 00 50 Correo | Email lflores@amportsmexico.com Dirección | Address Interior Isla de Enmedio S/N Puerto Lázaro Cárdenas, Michoacán. C.P. 60950
SSA México
Tel | Phone +52 (753) 137 71 30 Correo | Email jose.linero@ssamexico.com Dirección | Address Av. Lázaro Cárdenas No. 1671, Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán
INSPECCIÓN DE CARGA CARGO INSPECTION Seinsco
Tel | Phone +52 (753) 53 7 14 53 Correo | Email slagunas@seinsco.com.mx ims_omarroman@hotmail.com atencionclientes@seinsco.com.mx Dirección | Addresss Francisco villa No. 175 Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán
Marine Inspections and Services
Tel | Phone +52 (753) 53 2 30 00 Correo | Email marineinspectionslzc@prodigy.net.mx nancy_amv@hotmail.com Dirección | Address Calle Nayarit 7esq. And. Tlaxcala Col. 1er. Sector de Fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Joen Cargo Surveyors
Tel | Phone +52 (753) 53 7 48 56 (753) 13 1 30 74 Correo | Email juan_sanchez8@hotmail.com kalule.shipsupply@prodigy.net.mx Dirección | Address And. Aguascalientes No.68 Col. 1er. Sector de Fidelac C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
SGS
Tel | Phone +52 (753) 53 2 04 87 Correo | Email gredi.cadena@sgs.com cinthia.santiago@sgs.com Dirección | Address Av. Ejército Mexicano No. 16 -1, Col. Zona Industrial C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Lázaro Cárdenas 117 Puerto
SERVICIOS PORTUARIOS / PORT SERVICES / Inspectorate
Tel | Phone +52 (753) 53 2 01 21 (753) 11 8 53 28 Correo | Email jmata@inspectorate.com.mx sdavid@inspectorate.com.mx Direcciรณn | Address Javier Mina No. 331-A Col. Centro C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn
Pacific Marine Surveys
Tel | Phone +52 (753) 53 71 4 53 (753) 10 4 90 67 / (753) 13 1 33 73 Correo | Email ims_omarroman@prodigy.net.mx ims_gloriamartinez@prodigy.net.mx Direcciรณn | Address Calle Francisco Villa No. 175-A Col. Centro C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Grupo SLTC
Tel | Phone +52 (55) 53 56 64 65 Direcciรณn | Address Rabaul s/n esquina con nueces Col. Jardรญn Azpeitia, C.P. 02500 Mรฉxico D.F.
AMARRE DE CABOS MOORING ROPES Mexmarine
Tel | Phone +52 (753) 53 2 32 41 (753) 53 4 17 57 Correo | Email mexmarine@mexmarine.com.mx nitzavargas@mexmarine.com.mx Direcciรณn | Address Calle Isla Cerralvo No.3-13 Col. Isla del Cayacal, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas Michoacรกn.
GRร A CRANE Servicios de Transportes del Balsas
Tel | Phone +52 (753) 53 2 00 43 (753) 136 13 19 Correo | Email gruas_delbalsas@hotmail.com Direcciรณn | Address Autopista siglo XXI Lรกzaro-Morelia Domicilio desconocido, S/N. C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
INCINERADOR
Control Cargo International
Tel | Phone +52 (833) 21 2 14 43 Correo | Email roberto_aja@controlcargo.com Direcciรณn | Address Colon Nte. 201-207 Zona Centro C.P. 89000 Tampico, Tamaulipas
Fast Automotive Solutions
Tel | Phone +52 (55) 53 3 41 14 68 Correo | Email ernesto.martinez@fastautomotive.com.mx Direcciรณn | Address Av. Manuel Buendia No. 120 B Col. 2do. Sector de Fidelac, C.P. 60953 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Juma Cargo
Tel | Phone +52 (753) 12 1 56 83 Correo | Email inspecciones14@yahoo.com.mx Direcciรณn | Address Lucio Blanco No. 8 Col. Ejidal C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
INCINERATOR Poseidon Shipยดs Suppliers
Tel | Phone +52 (753) 53 2 30 00 Correo | Email poseidonlzc@prodigy.net.mx Direcciรณn | Address Calle Nayarit No. 7 esquina con And. Tlaxcala Col. 1er. Sector de fidelac, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
PILOTOS PILOTAGE Pilotos de Puerto
Tel | Phone +52 (753) 53 2 45 88 Correo | Email pilotolzc@prodigy.net.mx Direcciรณn | Address Av. H Escuela Naval Militar No 1-A C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Intertek Tel | Phone +52 (753) 13 9 55 21 Correo | Email ernesto.ortuno@intertek.com Direcciรณn | Address Emiliano Zapata No. 937 Int.41 Col. Centro C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Puerto 118 Lรกzaro Cรกrdenas
AGENCIAS ADUANALES / CUSTOM BROKERS /
Asociación de Agentes Aduanales de Lázaro Cárdenas, A.C. Tel | Phone +52 (753) 53 7 75 07 Correo | Email gerencia.general@aaalac.mx
Confederación Latinoamericana de Agentes Aduanales, A.C. CLAA
Tel | Phone +52 (753) 110 78 15 Correo | Email nashiell.escobedo@claa.org.mx carmen.borgonio@claa.org.mx
Intertraffic
Tel | Phone +52 (55) 21 58 19 02 Correo | Email claudia.borja@intertraffic.com.mx
Muris Salinas Consultores S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 62 92 Correo | Email agenteaduanal@aamuris.com.mx
Luis Hoyo
Tel | Phone +52 (753) 53 2 16 11 Correo | Email clara.hoyo@luishoyo.com
Conselta
Tel | Phone +52 (753) 53 7 71 19 Correo | Email ricardo.delacruz@conselta.com.mx edgar.conselta@gmail.com
OWCIA
Tel | Phone +52 (753) 53 7 28 13 Correo | Email jcabrera@owcia.com akutz@owcia.com
Condor Air
Tel | Phone +52 (753) 53 2 38 32 Correo | Email fvenegas@condroair.com rodrigog@condorair.com
Multi Servicios
Tel | Phone +52 (753) 53 7 64 89 Correo | Email eduardoi@multiservicios.mx borisa@multiservicios.mx
Bordeless
Losen S.A. de C.V. Tel | Phone +52 (753) 53 2 11 28 Correo | Phone francisco.sanchez@losen.com.mx Adunal Gelt SC
Tel | Phone +52 (55) 47 49 51 00 Correo | Phone jacoboonelook@hotmail.com oscaro@opalogistics.com
Agencia Aduanera de América LC. S.C.
Tel | Phone +52 (55) 55 40 19 00 Correo | Email miguel.garcia@aaamerica.com.mx
Agencia Aduanal Esquer Luken S.C. Tel | Phone +52 (753) 53 2 31 30 Correo | Email ruben.ortiz@esquerluken.com francisco@esquerluken.com
Grupo San Inteligencia Aduanal S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 72 84 Correo | Email jessica@inteligenciaaduanal.com
Agencia Aduanal Hano Paniagua y Asociados, S.C. Tel | Phone +52 (753) 53 7 21 05 Correo | Email ricardo.munoz@hpa.com.mx miguel.angel@hpa.com.mx
Grupo Eduardo Díaz, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 53 01 Correo | Email antoniog@grupo-ed.com Dirección | Address Av. Melchor Ocampo No. 14 3er Piso Interior 3 Col. 2do. Sector de Fidelac C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Gomsa Nad Aduanas, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 54 0 24 05
Estrategia Internacional Gane, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 31 44 Correo | Email alberto@aamiris.com.mx isela@ei-gane.com
RB Group Internacional, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 02 00
Tel | Phone +52 (753) 53 7 32 08 Correo | Email dglopez@borderless.com.mx framos@borderless.com.mx
Grupo EI Lázaro Cárdenas, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 02 42
Lázaro Cárdenas 119 Puerto
AGENCIAS ADUANALES / CUSTOM BROKERS /
Cargo y Logística del Centro, S.A. de C.V.
Despachos Aduanales Alcantara, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 45 31 Correo | Email angeles.samano@cargoylogistica.com josedomuro@hotmail.com
Tel | Phone +52 (753) 53 7 07 03 Correo | Email dlazcano@grupo-logistics.com malcantara@grupo-logistics.com
Servicios Aduanales Pérez Aguilar s.a. de C.V. Tel | Phone +52 (753) 53 2 03 44 Correo | Email heriberto.chavez@segrove.com sdavilau@hotmail.com
RB Group Internacional, S.C.
Tel | Phone + 52 (753) 53 7 02 00 Correo | Email dulce.rios@rbgroup.com sonia.bazan@rbgroup.com
GP Comercio Exterior y Aduanas S de R.L. de C.V.
Despachos Aduanales Castañeda, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 10 97 Correo | Email fvasto@grupo-castaneda.com
Tel | Phone +52 (753) 53 7 42 09 Correo | Email pcamacho@loa.com.mx guillermo@grupogalvan.com
IBC Logistics Corporativo Aduanal S.C.
Grupo Aduanal Galván, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 33 96 Correo | Email maricel.jiron@ibccorporativoaduanal.com ofelia.gonzalez@ibccorporativoaduanal.com
Agentes Aduanales al Servicio del Comercio Exterior, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 66 21 Correo | Email ernesto.osorno@expeditors.com eduardo.villafuerte@melkart.com.mx
AJ Palazuelos S.C.
Tel | Phone +52 (753) 110 10 98 Correo | Email raul.chavez@palazuelos.com.mx andres@palazuelos.com
Grupo Isce Agencia Aduanal S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 42 09 Correo | Email pcamacho@loa.com.mx jagf@isce.com.mx
Vidales y CIA, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 16 67 Correo | Email jvazquez@grupo365.mx
Agencia Aduanal Reyes Retana y Tamborrel S.C. Tel | Phone +52 (753) 54 0 13 00 Correo | Email jgarcia@rryt.com.mx vtamborrel@rryt.mx
Enrique Ramos y Cia, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 55 93 Correo | Email mhernad@erycia.com eramos@erycia.com
Barrenechea Sucesores, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 47 87 Correo | Email yaquelin@barrenecheasoc.com licromero2@prodigy.net.mx
Ocampo Grupo Aduanal, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 63 71 Correo | Email lazaro_rmedina@ocampo.mx direccion@ocampo.mx
Agencia Aduanal Fernández Espinosa, S.C. Tel | Phone +52 (753) 53 2 15 12 Correo | Email escalantec@grupofernandezmalagon.com fernandezf@grupofernandezmalagon.com
Tel | Phone +52 (753) 53 7 91 80 Correo | Email lnuci@grupogalvan.com.mx mcardenas@grupogalvan.com.mx
Enrique G. Moreno Sesma Agencia Aduanal Int S.C. Tel | Phone +52 (753) 53 2 31 84 Correo | Email martin.zermeno@egmoreno.com.mx egsesma@egmoreno.com.mx
Servicios Aduanales del Pacifico, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 72 97 Correo | Email blanca.rodriguez@sapzego.com luis.delacruz@atlasexpeditors.com
Puerto 120 Lázaro Cárdenas
AGENCIAS ADUANALES / CUSTOM BROKERS /
Moz Agencias Aduanales De Lázaro Cárdenas S.C. Tel | Phone +52 (753) 53 7 44 31 Correo | Email rgarces@lac.moz.com.mx mra@moz.com.mx
Agencia Aduanal del Valle Centro, S. C.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 28 65 Correo | Email lramos@aadelvalle.com.mx fdelvalle@aadelvalle.com.mx
(753) 53 7 42 10 Correo | Email pcamacho@loa.com.mx rramos@itrans.com.mx
Agencia Aduanal Padilla, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 42 09 Correo | Email pcamacho@loa.com.mx marcelo.padilla@gymlogistica.com
Condor Air Servicios, S. C.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 38 32 Correo | Email fvenegas@condorair.com rodrigog@condorair.com
Documentadores Aduanales de L.C. S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 29 06 Correo | Email avarela@documentadores.com.mx aaduanal@documentadores.com.mx
Excelencia En Logística Aduanal, S.C. Tel | Phone +52 (753) 53 7 74 19 Correo | Email luis.garcia@ela.mx oscar.benavides@ela.com.mx
Tradelink Pacifico, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 40 81 Correo | Email ffregoso@tradelinkpacifico.com.mx lhurtado@setexim.com
Valdez & Woodward, S.C.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 67 98 Correo | Email gvw@valdezwoodward.com.mx avaldez@valdezwoodward.com.mx
Servicios Aduanales Luis Hoyo, S.A. de C.V. Tel | Phone +52 (753) 53 2 16 11 Correo | Email rodrigo.diaz@luishoyo.com luishoyo@luishoyo.com
Integradora de Apoyos Al Comercio Exterior S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 34 61 Correo | Email gaston_silva@integracemx.com hugo_herrera@integracemx.com
I Trans Servicios Aduanales, S.A. de C.V. Tel | Phone +52 (753) 53 7 42 09
Lázaro Cárdenas 121 Puerto
TRANSPORTISTAS / CARRIERS /
Asociación de Transportistas de Carga Federal de Lázaro Cárdenas S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 47 63 Correo | Email contacto@atlac.com Dirección | Address Avenida Manuel Buen Día 39 , Plaza Tabachines #24 Colonia Centro, C.P. 60950. Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Aceros el Plateado
Tel | Phone +52 (753) 53 2 31 11 Correo | Email benjamin.plateado@gmail.com Dirección | Address Av. Rector Hidalgo No. 650 Col. Centro, CP. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Autotransportes ITC S.A. de C.V.
Correo | Email trafico@grupochirinos.com Dirección | Address Av. Melchor Ocampo No. 16654, Pie de Casa C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Grupo Transportista Azteca Plus
Tel | Phone +52 (753) 53 2 01 05 (753) 11 2 50 91 Correo | Email aztecaplus@prodigy.net.mx Dirección | Address Av. Sindicalismo No. 8 Col. Ejidal, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Grupo Transportista de la Costa Michoacana S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 15 56 (753) 53 4 16 31 / (753) 110 18 61 Correo | Email itorres@itcautotransportes.com ginfante@itcautotransportes.com Dirección | Address Av. Heroica Escuela Naval Militar No. 1178 b Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 66 01 (753) 53 7 66 02 / (753) 53 7 77 47 Correo | Email grupotransportistadelacosta@hotmail.com Dirección | Address Avenida Francisco J Mujica M 3 Lote 2 Zona Industrial, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Constructora Sur de Michoacán
JN Transportación S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 34 27 (753) 139 53 54 / (753) 105 92 93 Correo | Email consur_mich@prodigy.net.mx Dirección | Address And. Cerro Jorullo Manzana 6 Lote 27 Col. Isla Del Cayacal, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Servicios Camioneros
Easy Express S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 1 31 42 (753) 13 6 55 23 Correo | Email walter668@hotmail.com Dirección | Address Av. Melchor Ocampo 90 2do Sector de Fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Transpormax
Tel | Phone +52 (753) 53 7 48 47 (753) 142 69 99
Tel | Phone +52 (753) 53 2 71 75 (753) 110 18 09 Correo | Email servicios_camioneros@hotmail.com Dirección | Address Calle Libramiento Manzana 14, Lote 12 S/N, Col. Ricardo Flores Mogón, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Transportes Palominos
Tel | Phone +52 (753) 10 1 98 63 Correo | Email documentoslistos@hotmail.com Dirección | Address And. Esmeralda 140 Fraccionamiento La Orilla La Orilla, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Grupo Chirinos S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 104 30 42 Correo | Email Jn_transportacion@hotmail.com Dirección | Address Calle Manuel Altamirano 222 Int 2 Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Correo | Email trans_palominos@hotmail.com
Logística Esquivel S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 58 26 (753) 13 6 39 30 Correo | Email logisticaesquivel@hotmail.com esquivelcontenedoresmzo@hotmail.com Dirección | Address Av. Lazaro Cardenas 16715 Colonia Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Puerto 122 Lázaro Cárdenas
TRANSPORTISTAS / CARRIERS /
Logística Internacional más S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 13 07 (753) 130 72 93 Correo | Email mastysa@hotmail.com jsmonroy@maslogistica.mx Dirección | Address Calle Valle Fuerte 98 Int 10 Col. Valle del Tecnológico, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Mexmarine Services S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 32 41 (753) 53 4 17 57 Correo | Email Mexmarine@mexmarine.com.mx Dirección | Address Calle Isla Cerralvo No. 3-13 Col. Isla del Cayacal, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán
Moviexpress, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 59 38 (753) 53 7 45 73 Correo | Email transportes.moviexpress@gmail.com Dirección | Address Av. Manuel Buendía No. 39, Local 13 Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Operador Logístico Avanzado S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 2 16 11 Correo | Email david.gomez@olalogistica.com.mx Dirección | Address Vasconcelos No. 11, Tlalnepantla De Baz Centro, Tlalnepantla De Baz, México.
Operadora Ciruelos, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 130 72 93 Correo | Email mastysa@hotmail.com jsmonroy@maslogistica.mx Dirección | Address Av. Fuente De Pirámides 108 Lomas De Tecamachalco Naucalpan De Juárez C.P. 53950 México, D.F.
S. Transportes L. Godoy
Tel | Phone +52 (753) 53 7 04 68 (753) 106 32 08 Correo | Email recepcion@stransportesgodoy.com Dirección | Address Carretera Libramiento – La Orilla Km 6, No. 5, Col. Ampl. Independencia C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Servi Transportes TR S de R.L. de C.V. Tel | Phone +52 (753) 53 2 42 39
(753) 53 7 03 40 Correo | Email gerencia@servitransportes.com.mx servicios@servitransportes.com.mx Dirección | Address Av. Melchor Ocampo 46 Altos B8 2do Sector De Fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Transportes Integrados de Michoacán, S.A. de C.V. Tel | Phone +52 (753) 53 7 01 34 (753) 53 7 47 68 Correo | Email timsalzc@hotmail.com Dirección | Address Av. Morelos No. 61 E, Col. Zona Industrial, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Transportes Janitzio, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 33 99 Correo | Email transportesjanitzio@hotmail.com Dirección | Address Calle Trigal No. 2 Dpto. 7 Col. Segundo Sector De Fidelac, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Transportes Loha S. de R.L. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 10 4 30 94 (753) 53 2 47 63 Correo | Email transportesloha@hotmail.com Dirección | Address Andador Rio Yaqui No. 171, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas Michoacán.
Transportes Sotova, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (443) 164 64 30 Correo | Email jsoto7111@hotmail.com rodolfo.villagomez@sotova.com.mx Dirección | Address Patio El Naranjito Carretera Zacatula Petacalco, Guerrero.
Transportes Terrestres Michoacanos S. de R.L.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 72 78 (753) 53 7 11 56 Correo | Email ttmrodriguez971@hotmail.com Dirección | Address Av. Heroica Escuela Naval Militar S/N Int 29 Col. Centro C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán.
Traslada, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 19 32 (753) 53 7 45 80 Correo | Email trasladalzc@yahoo.com.mx Dirección | Address Boulevard de las Islas 540
Lázaro Cárdenas 123 Puerto
TRANSPORTISTAS / CARRIERS /
Isla del Cayacal, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Correo | Email transportjpimentel@hotmail.com Direcciรณn | Address Cerrada Del Martillo # 3 Colonia Zona Industrial, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Tresca Jorullo, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 7 07 55 (753) 13 6 15 85 Correo | Email jose.escobar@tresca.com.mx jennifer.escobar@tresca.com.mx Direcciรณn | Address Patio El Naranjito Carretera Zacatula Petacalco, Guerrero.
Saรบl Bejar Waldo
Tel | Phone +52 (753) 53 2 06 77 (753) 11 2 72 62 Correo | Email paloma_m60@outlook.com Direcciรณn | Address Libramiento M-1 L-8 Altos Col. V. Hermosa, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Transportes Guzmรกn, S.A. DE C.V.
Tel | Phone +52 (753) 53 9 98 00 (753) 53 7 74 32 Correo | Email transguz.lzc@gmail.com Direcciรณn | Address Av. Melchor Ocampo No. 1665-9 C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Cornelios Trucking Refrigerados S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (452) 52 8 28 66 Correo | Email corneliostrucking@yahoo.com.mx Direcciรณn | Address Calle Francisco Goitia 31 Mapeco C.P. 60157 Uruapan, Michoacรกn.
Servilogistica
Tel | Phone +52 01 (753) 5370262 045 (753) 1360034 Direcciรณn | Address Av. Constituciรณn de 1814 No. 132 Int 2 Col. Centro, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Celerie Express
Tel | Phone +52 045 (452) 136-0994 045 (452) 1730084 Correo | Email celeriexpress@gmail.com aleg_0802@hotmail.com Direcciรณn | Address Av. Juรกrez No. 110 Colonia La Magdalena, C.P. 60080 Uruapan, Michoacรกn.
Logisticarga S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 01 (753) 5321814 01(436)3636606 045 (436) 1122019 Correo | Email logisticarga@prodigy.net.mx logisticarga-@hotmail.com Direcciรณn | Address Manzana 1 Lote 3 Col. Rรญo Balsas, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn.
Especializados Sagot, S.A. de C.V.
Tel | Phone +52 (753) 14 1 05 76 Correo | Email alejandrasg@sagot.com.mx Direcciรณn | Address Av. Instituto Politecnico Nacional No. 1833 Col. Linda Vista, Del. Gustavo A. Madero, C.P. 07300 Mรฉxico, D.F.
Transportes OBG
Tel | Phone +52 01 (753) 5350148 045 (753) 1146153 Correo | Email obgtransportes@gmail.com Direcciรณn | Address Av. Diamante 173 Col. Centro, C.P. 60980 La Mira, Michoacรกn.
Transportes Pimentel
Tel | Phone +52 01 (753) 5324226 045 (753) 1101986
Puerto 124 Lรกzaro Cรกrdenas
TERMINALES Y SERVICIOS INTERMODALES / TERMINALS & INTERMODAL SERVICES /
TERMINAL INTERMODAL DE QUERÉTARO
Tel | Phone +52 (442) 21 5 54 08 Correo | Email informes@terminalintermodalqueretaro.com.mx Dirección | Address Av. San Juan esq. Fracc. Km.
TERMINAL INTERMODAL LOGÍSTICA DE HIDALGO
Tel | Phone +52 (591) 41 7 73 00 Dirección | Address Carretera Federal Jorobas-Tula Km. 9.7 Localidad Conejos C.P. 42990 Atotonilco de Tula, Hidalgo.
248 Col. Las Teresas, C.P. 76200 Querétaro Querétaro.
Terminal Intermodal de Cuautitlán
CONTRIMODAL – CUAUTITLAN MÉXICO
FERROVALLE TERMINAL INTERMODAL
INTERPUERTO MONTERREY Correo | Email Info@interpuertomty.com
PUERTA MÉXICO TERMINAL INTERMODAL
Tel | Phone + 52 (55) 10 83 2000 Dirección | Address Calle James Watt Col. Parque industrial Cuamatla C.P. 54730 Estado de México Cuautitlán Izcalli.
Dirección | Address Gómez Morin 955 Sur. L-317 Col. Montebello C.P. 66279 Garza García N.L.
Tel | Phone +52 (55) 53 33 87 00 Ext. 9524 y 9967 Correo | Email Contacto Comercial conrado_mucino@ferrovalle.com.mx
Tel | Phone +52 (722) 18 0 62 66 Correo | Email Contacto Comercial info@puertamexico.com Dirección | Address Km 15.5 Carretera Toluca C.P. 50295 Atlacomulco Sn. Cayetano Morelos, Toluca Estado de México
Lázaro Cárdenas 125 Puerto
TERMINALES Y SERVICIOS INTERMODALES / TERMINALS & INTERMODAL SERVICES /
WTC - CENTRAL MÉXICO
Tel | Phone +52 (444) 16 1 50 10 Correo | Email Contacto Comercial jl@vaoran.com.mx Dirección | Address Av. Central No.87 Eje 140 Km. 4 Zona Industrial, San Luis Potosí C.P. 78395
GUANAJUATO PUERTO INTERIOR
Tel | Phone +52 (472) 103 44 00 Correo | Email Coordinador de Comunicación craso@guanajuato.gob.mx Dirección | Address Plaza de la Paz No. 100 Col. Puerto Interior Silao, Guanajuato, México.
LOGISTICA INTEGRAL EN TRANSPORTACIÓN Tel | Phone +52 (444) 82 4 00 10 Correo | Email Director General hsiller@logisticaintermodal.com Gerente Atención a Clientes vrodriguez@logisticaintermodal.com
Puerto 126 Lázaro Cárdenas
Lรกzaro Cรกrdenas 127 Puerto