Handbook Puerto Lázaro Cárdenas 2012

Page 1



L

ázaro Cárdenas es uno de los puertos más importantes de México y América Latina, sus condiciones

L

ázaro Cárdenas is an important port of México and Latin America, their

naturales, el desarrollo de su infraestructura, conecti-

natural conditions, infrastructure, land and

vidad terrestre y marítima en las principales rutas del

maritime connections in the main routes of

comercio del Transpacífico; lo convierten en la mejor

Transpacific; make it the best logistic alter-

alternativa logística para el intercambio comercial entre

native for commercial exchange between

Asia y América, así como puerta de entrada idónea a

Asia and America, entrance to main distri-

los principales centros de distribución del país y de la

bution centers of the country and east coast

costa este de Estados Unidos, las zonas de mayor con-

of U.S., zone of major consumption of this

sumo de ambas naciones.

nations.

En los ultimos años, Lázaro Cárdenas ha registra-

In recent years, the port has regis-

do cifras históricas de crecimiento en diversos rubros,

tered historical figures in different items,

mismas que se pueden encontrar en este Handbook,

which can find in this handbook, as well

además de información relacionada con su infraes-

as information about its infrastructure, ser-

tructura, servicios, conectividad y ventajas logísticas y

vices, connectivity and its competitive and

competitivas.

logistic advantages.

Este documento recopila información del puerto

This handbook collects information

número uno de México, que gracias al compromiso de

of the number one port of México and an

su comunidad portuaria y socios comerciales, hoy en

excellent business opportunity, because

día hacen de esta plataforma logística una excelente

to commitment of its port community and

oportunidad de negocios.

business partners.


Índice Index.

I. Puerto | Port of Lázaro Cárdenas.

28 Terminal de Minerales a Granel y productos

derivados del Acero | Bulk Mineral Terminal.

6 Ventajas Competitivas

29 Terminal de Carbón | Coal Terminal.

Competitive Advantages.

30 Terminal de Metales y Minerales

8 Ubicación | Location.

Metal & Mineral Terminal.

9 Conectividad | Connectivity.

31 Terminal de Fertilizantes | Fertilizers Terminal.

10 Acuerdos de Colaboración

32 Terminal de Fluidos Petroleros | Fluids Terminal.

Twinning Agreements.

33 Punto de Inspección Fitozoosanitaria

11 Hermanamientos

Health Inspection Checkpoint.

Commercial Agreements.

34 Terminal de Recepción y Almacenamiento

12 Asociaciones | Associations.

de aceites vegetales | Vegetable Oil Terminal.

13 Servicios Portuarios | Port Services.

35

36 Desarrollo de Negocios | Business under development.

II. Infraestructura | Infrastructure.

38. Infraestructura de facilitación al comercio exterior

Trade facilitation infrastructure.

Patios de Almacenamiento | Yard for Storage.

16 Recinto Portuario | Port Precinct. 18 Terminales Portuarias de Uso Público

III. Líneas Navieras | Shipping Lines.

Comercial | Public Port Terminals. 19 Terminales Portuarias de Uso Privado

42 Líneas Navieras Roll On-Roll Off.

Industrial | Private Port Terminals.

Roll On-Roll Off Shipping Lines.

20 Áreas de uso público comercial sin frente

43 Líneas Navieras Portacontenedores

de agua | Public areas without water front.

Container Vessels Shipping Lines.

21 Terminal de Usos Múltiples I

44 Maersk Line.

Multipurpose Terminal I.

45 APL.

22 Terminal Especializada de Contenedores I

46 Hapag Lloyd.

Specialized Container Terminal I.

2

47 Hamburg Süd.

24 Terminal de Usos Múltiples II

48 CSAV.

Multipurpose Terminal II.

49 CCNI.

25 LC Logistics GPS.

50 Cosco Lines.

26 Terminal de Graneles Agrícolas

51 Mediterranean Shipping Company.

Bulk Grain Terminal.

52 China Shipping Container Lines.

27 Terminal de Desmantelamiento

53 CMA-CGM.

de Embarcaciones | Dismantling Ship Terminal.

54 WAN HAI LINES


IV. El Puerto en Cifras | Port Statistics.

73 La Palma apoyo logístico / Lázaro Cárdenas Michoacán.

58 Histórico Movimiento de Carga Total Total Cargo Movement. 59 Participación Nacional Movimiento

VI. Calidad y Responsabilidad Social Quality and Social Responsibility.

de Carga Comercial National Share Commercial Cargo

76 Reconocimientos y Certificaciones

Movement.

Awards and Certifications.

60 Histórico Movimiento de Carga

78 Puerto-Ciudad | Port-City.

Contenerizada Container Cargo Movement. 61 Participación Nacional Movimiento

VII. Directorio Portuario Port Directory.

de Contenedores National Share Container Cargo Movement.

80 Administrador Portuario | Port Administration.

62 Posicionamiento | Market Position.

81 Autoridades | Authorities.

62 Tipo de Tráfico Movimiento de Carga

82 Terminales Portuarias de Uso

Traffic Cargo Distribution.

Público Comercial

62 Participación FFCC y Camión

Public Port Terminals.

Transportation Share.

84 Terminales Portuarias de Uso

63 Análisis participación de Corredores

Privado Industrial

Intermodales | Intermodal Corridor Share.

Private Port Terminals.

64 Movimiento de Carga Vehicular

85 Áreas de Uso Público Comercial

Automotive Cargo Movement.

sin frente de agua

65 Marca de Garantía | Warranty Brand.

Public areas without water front. 86 Agencias Navieras y Consignatarias

V. Interconectividad Intermodal Connectivity.

Shipping lines and Consignees. 87

Agencias Aduanales | Custom Brokers.

90 Servicios Portuarios | Port Services. 68 Kansas City Southern de México.

92 Transportistas | Carriers.

69 Ferrovalle Terminal Intermodal México,D.F.

94 Terminales y servicios Intermodales

70 WTC-Central México-SLP.

Intermodal terminals and services.

71 Puerta México-Toluca, Edo. de México. 72 Guanajuato Puerto Interior-Silao, Gto.

96 Micrositio Comercial | Commercial Microsite.

3


Puerto | Port

I.

Lรกzaro Cรกrdenas



Ventajas Competitivas • Posición geográfica estratégica del puerto dentro de las rutas marítimas comerciales en el Transpacífico. • Puerto de mayor profundidad en México con áreas de navegación de 18 m. de profundidad en su canal principal y 16.5 m. en canales comerciales. • Conexión ferroviaria y carretera a las principales zonas económicas e industriales de México y la Costa Este de Estados Unidos a través de 15 corredores intermodales establecidos (ferrocarril) y una moderna autopista. • Área de desarrollo con más de 1,500 hectáreas disponibles para nuevos negocios y 47 posiciones de atraque para nuevas terminales. • Logística interna y servicios a la carga.

6

• Soluciones prácticas a problemas reales a través del Subcomité de Logística y Operación Portuaria. • Infraestructura especializada para cada tipo de carga. • Seguridad mediante Centro de Control de Tráfico Marítimo, boyas automatizadas sincronizadas satelitalmente, control de accesos, CCTV y certificaciones ISO para procesos y ecología. • Tarifas de infraestructura, servicios y maniobras competitivas.


Competitive Advantages. • Strategic location within the west|east shipping routes. • Deep navigation channel of 59 ft and 54 ft in commercial channels. • Land connections to the main economic and industrial zones of the nation as well as the East Coast of the United States through 15 set commercial intermodal corridors with modern rail and highways. • Over 1,500 hectares and 47 berthing positions available for new terminals and business projects. • Logistics and cargo services. • Practical solutions to real problems through the Logistics Operation Subcommittee.

• Specialized port facilities for each type of cargo. • Port Security (Maritime Traffic Center Control, automated buoys, access control, CCTV and ISO certifications). • Competitive infrastructure, services and maneuvers tariffs.

7


17º 54’58” latitud norte Latitude north

102º10’22” longitud oeste Longitude west

Ubicación | Location. Nuestra área de influencia se extiende a diversas latitudes a través de los servicios marítimos comerciales de las líneas navieras que arriban a este puerto y la extensa conectividad ferroviaria y carretera al interior del país. FORELAND

8

Norteamérica | North America

Pacífico Oriental

Europa | Europe

• Rusia | Russia

África | Africa

• Estados Unidos | United States

Eastern Pacific Rim

• Holanda | Holland

• Francia | France

• Angola

• Canadá

• China

• Inglaterra | England

• Bélgica | Belgium

• Sudáfrica | South Africa

Centroamérica | Central America

• Japón | Japan

• Alemania | Germany

• España | Spain

• Marruecos | Morocco

• Panamá

• Taiwán

• Costa Rica

• Corea | Korea

• Nicaragua

• Australia

• Distrito Federal

• San Luis Potosí

• Puebla

• Nuevo León

• Guatemala

• Indonesia

• Coahuila

• Guanajuato

• Edo. de México

• Michoacán

• El Salvador

• India

• Morelos

• Tamaulipas

• Jalisco

• Aguascalientes

• Honduras

• Tailandia | Thailand

• Querétaro

• Colima

• Hidalgo

• Veracruz

Sudamérica | South America

• Singapur | Singapore

• Chile

• Vietnam

Estados

States

• Colombia

• Malasia | Malaysia

• Comprenden más de 79 millones de habitantes.

• Covers over 79 million people in the country

• Venezuela

• Filipinas | Philippines

• Mayor demanda de productos de consumo interno.

• Perú

• Nueva Zelanda | New Zealand • Mayor número de plantas de producción industrial.

• Ecuador • Trinidad y Tobago

HINTERLAND

• Guerrero

• Generadores de más del 70% PIB del país.

who generate over 70% of the GDP. • Major internal consumption products. • Located the largest number of industrial production plants.


Port of Lázaro Cárdenas Railroad network Intermodal Points High way network

Conectividad | Connectivity. Tabla de Distancias | Distance Chart Destino Destination

Camión Km Truck Km

Ferrocarril Km Railway Km

Tiempo de Tránsito (Hrs. Ferrocarril) Transit time (Hrs.-Rail)

602

773.3

36

Toluca

547.3

703.1

40

Querétaro

508.2

605.6

42

San Luis Potosí

635.2

722

68

Monterrey

1,224

1,267.7

72

Guadalajara

500.8

881.6

120

Altamira

1,078

1,238.9

72

1,345.5

1,519.7

72

2,100

2,212.4

164

Cd. de México

Nuevo Laredo Houston

9


Acuerdos de Colaboración Commercial Agreements. Con la finalidad de coadyuvar el desarrollo comercial de los corredores intermodales y puertos interiores con los que el Puerto Lázaro Cárdenas está interconectado, en beneficio de los actuales y futuros clientes y usuarios de su área de influencia, se han suscrito los siguientes acuerdos de colaboración:

Año | Year

10

In order to improve the intermodal corridors and inland port commercial development to benefit the clients, the Port of Lázaro Cárdenas has signed the following commercial agreements:

Terminal Intermodal | Intermodal Terminal Lugar | City

2010

Ferrovalle Terminal Intermodal

México, D.F.

2009

Logística Integral en Transportación

San Luis Potosí, S.L.P.

2009

Puerta México Terminal Intermodal

Toluca, Edo. México.

2007

Guanajuato Puerto Interior

Silao, Gto.

2007

WTC | Central México

San Luis Potosí, S.L.P.


Hermanamientos Twinning Agreements. El Puerto Lázaro Cárdenas ha signado los siguientes hermanamientos con el objeto de establecer una cooperación sistemática y diversificada en beneficio mutuo y de las comunidades a su alrededor, a través del impulso al intercambio comercial entre las partes firmantes y la promoción del desarrollo y crecimiento de sus corredores logísticos.

Año | Year

Puerto | Port

Año | Year

The Port of Lázaro Cárdenas is involved in several twinning programs with other important ports in the world.

Puerto | Port

2008

San Antonio, T.X., EE. UU.

1997

Los Ángeles, EE. UU.

2007

Long Beach - SCT. EE. UU.

1981

Kashima, Japón.

2008

Brownsville, TX, EE. UU.

2005

Dallas, TX., EE. UU.

2002

Ningbo, China.

11


Asociaciones | Associations. El Puerto Lázaro Cárdenas se encuentra afiliado a las siguientes Asociaciones y Organismos en los cuales mantiene una participación activa.

Asociación Americana de Autoridades Portuarias

12

Asociación Mexicana de Infraestructura Portuaria, Marítima y Costera, A.C.

The Port of Lázaro Cárdenas is a current member of the following associations and organizations:

American Association Port Authorities

North America’s SuperCorridor Coalition, Inc.

North America’s SuperCorridor Coalition, Inc.

Mexican Association of Port Maritime and Coast Infrastructure

Asociación Mexicana de Transporte Intermodal, A.C.

Mexican Association of Intermodal Transport


Servicios Portuarios | Port Services. Servicios a las Embarcaciones Servicios Generales • Avituallamiento y proveeduría. • Transporte de tripulantes. • Suministro de agua potable. • Suministro de combustible y lubricantes. • Tendido de barreras flotantes. • Reparación de embarcaciones a flote. • Recolección de basura. • Recolección y eliminación de aguas residuales. • Fumigación. • Inspección, supervisión y certificación a mercancías.

Ayuda a la Navegación • Pilotaje. • Lanchaje. • Remolque. • Amarre de cabos. • Centro Control de Tráfico Marítimo. Servicios a la Carga Servicio de Maniobras • Carga y descarga. • Alijo. • Estiba. • Acarreo. • Almacenaje.

Services to vessels General Services • Ship Chandler. • Crew Transportation. • Supply of Water Service. • Fuel & Lubricants Supply. • Floating Barriers. • Repair Ship Afloat. • Inorganic Garbage Collection. • Wastewater Collection & Disposal. • Fumigation. • Inspection, Monitoring and Certification of Goods.

Navigation Aids • Pilotage. • Lighterage. • Tug. • Mooring Ropes. • Vessel Traffic Service. Maneuvers services • Loading & Unloading. • Stash. • Stowage. • Haulage. • Storage.

13


Infraestructura

II. Infrastructure



Recinto Portuario | Port Precinct Instalaciones | Port Facilities 1. Terminal Especializada de Contenedores I. | Specialized Container Terminal I. 2. Terminal de Usos Múltiples I. | Multipurpose Terminal I. 3. Terminal de Usos Múltiples II. | Multipurpose Terminal II. 4. Terminal de Graneles Agrícolas. | Bulk Grain Terminal. 5. Terminal de Desmantelamiento de Embarcaciones. | Dismantling Ship Terminal. 6. Terminal de Minerales a granel y productos derivados del acero. | Bulk Mineral Terminal. 7. Terminal de Carbón. | Coal Terminal. 8. Terminal de Metales y Minerales. | Metal & Mineral Terminal. 9. Terminal de Fertilizantes. | Fertilizers Terminal. 10. Terminal de Fluidos Petroleros. | Fluids Terminal. 11. Punto de Inspección Fitozoosanitaria. | Health Inspection Checkpoint. 12. Patios de Almacenamiento. | Yard for Storage. 13. Terminal de Recepción y Almacenamiento de aceites vegetales. | Vegetable Oil Terminal.

Proyectos | Projects 14. Terminal Especializada de Contenedores II. | Specialized Container Terminal II. 15. Terminal Especializada de Automóviles. | Specialized Automotive Terminal. 16. Terminal de Usos Múltiples III. | Multipurpose Terminal III. 17. Recinto Fiscalizado Estratégico. | Free Trade Zone. 18. Área de Servicios Logísticos al Autotransporte. | Transport Logistics Activities Centre.

Infraestructura de facilitación al comercio exterior Trade facilitation infrastructure 19. Pensión Portuaria para el Autotransporte. | Yard for Truck Parking. 20. Aduana Marítima Local Lázaro Cárdenas. | Customs.

16


17


Terminales Portuarias de Uso Público Comercial Public Port Terminals Commercial Use Terminales de uso público para la recepción, carga, descarga, almacenamiento y entrega de mercancías producto del comercio exterior: importación, exportación o trasbordo. These are public port terminals for reception, load, unload, storage and cargo deliver for: import, export or transshipment.

18

Terminal de Usos Múltiples II Multipurpose Terminal II. Terminal de Graneles Agrícolas Bulk Grain Terminal.

Terminal Especializada de Contenedores I Specialized Container Terminal I.

Terminal de Desmantelamiento de Embarcaciones Dismantling Ship Terminal.

Terminal de Usos Múltiples I Multipurpose Terminal I.

Terminal de Minerales a Granel y productos derivados del Acero Bulk Mineral Terminal.


Terminales Portuarias de Uso Privado Industrial Private Port Terminals Industrial Use Terminales de uso privado o exclusivo para la industria instalada, donde se realiza la importaci贸n o recepci贸n de materia prima para su proceso de producci贸n dentro del mismo puerto y, cuando aplica, por el mismo se exportan sus productos terminados. Private port terminals for exclusive activities related to import (raw material) and export (finiseh goods) of the following terminals owners:

Terminal de Metales y Minerales Metal & Mineral Terminal.

Terminal de Fertilizantes Fertilizers Terminal.

Terminal de Carb贸n Coal Terminal.

Terminal de Fluidos Petroleros Fluid Terminal.

19


Áreas de Uso Público Comercial sin Frente de Agua Public Areas without water front Áreas de uso público dentro del Recinto Portuario sin frente de agua para el almacenamiento, verificación, inspección, entre otros, de la mercancía del comercio exterior, importada o exportada a través de alguna de las Terminales Portuarias de Uso Público Comercial. Public areas without water front for storage, verification for import and export cargo.

20

Terminal de Recepción y Almacenamiento de aceites vegetales Vegetable Oil Terminal.

Punto de Inspección Fitozoosanitaria Health Inspection Checkpoint.


Terminal de Usos Múltiples I Multipurpose Terminal I • Extensión | Area: 3.6 ha. • Posiciones de atraque | Berthing positions: 1 • Profundidad de muelle | Depth: 12 m. • Longitud de muelle | Dock length: 253 m. • Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 80,000 toneladas de desplazamiento | of displacement. • Operada por | Operated by: Arcelor Mittal Portuarios, S.A. de C.V. • Uso | Use: Público Comercial | Public– Commercial

Servicios • Maniobra de carga y descarga de mercancías: carga general, unitizada, fraccionada, paletizada: P Graneles minerales. P Autos y camiones. P Productos de acero: planchón, varilla, alambrón, chatarra, placa, tubo, lamina en rollo. P Carga contenerizada no especializada. • Recinto fiscalizado. • Manejo, almacenaje y custodia de mercancías de comercio exterior. • Almacén fiscalizado: 3,435 m2. • Patio fiscalizado: 20,000 m2. • Consolidación y desconsolidación de carga contenerizada.

Services • Cargo loading and unloading for: P Bulk mineral. P Vehicles. P Steel products. P Container cargo no specialized. • Managing fiscal area, storage and custody of foreign goods. • Store audited: 3,435 m2. • Patio audited: 20,000 m2. • Containerized cargo consolidation and deconsolidation.

21


Terminal Especializada de Contenedores I Specialized Container Terminal I • Extensión | Area: 122 ha. • Posiciones de atraque | Berthing positions: 4. • Profundidad de muelle | Depth: 16 m. • Longitud de muelle | Dock length: 930 m. • Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 140 mil toneladas de desplazamiento | of displacement. • Extensión fase 1 y 2 | Extension phase 1 and 2: 72 ha. • Posiciones de atraque fase 1 y 2 | Berthing positions phase 1 and 2: 3. • Capacidad de operación | Capacity of operation: 2 millones de TEU’s anuales | Throughput: 2 million TEUs annually. • Inversión total | Total investment: 4,400 mdp

22

• Operada por | Operated by: Lázaro Cárdenas Terminal Portuaria de Contenedores S.A. de C.V. • Uso | Use: Público Comercial | Public–Commercial


Servicios • Carga|Descarga de contenedores. • Entrega|Recepción de contenedores por ferrocarril y autotransporte. • Inspecciones previas diurnas y nocturnas. • Depósito de contenedores vacíos. • Reparación, inspección, limpieza y mantenimiento de contenedores. • Almacenaje de carga suelta. • Etiquetados, marbeteos, paletizados y embalaje en general de carga suelta. • Suministro de energía eléctrica y monitoreo de temperatura de contenedores refrigerados. • Inspección previa y gasificación para contenedores refrigerados. • Punto de inspección fitozoosanitario. • Rastreo de contenedores vía Web. • Programación electrónica de servicios previos. • Manejo de carga especial.

Services • Container Loading & Unloading. • Container Delivery|Reception. • Previous inspection (24|7). • Empty containers deposit. • Container reparation, inspection, cleaning and maintenance. • Bulk cargo storage. • Labeled, pallets and general packaging for loose cargo. • Electricity and temperature monitoring for refrigerated containers. • Previous inspection and gasification for refrigerated containers. • Checkpoint and health check. • Web–based container tracking. • Electronic programming for previous inspections. • Special cargo handling.

23


Terminal de Usos Múltiples II Multi purpose Terminal II

• Extensión | Area: 2.6 ha. • Profundidad de muelle | Depth: 12 m. • Longitud de muelle | Dock length: 253 m. • Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 80,000 toneladas de desplazamiento | of displacement. • Almacenes | Werehouse: 4,500 m2 techados | inside 6,000 m2 abiertos | open • Conectividad: Espuela de Ferrocarril | Railroad Spur. • Operada por | Operated by: Promotora Inmobiliaria del Balsas S.A. de C.V. • Uso | Use: Público Comercial | Public–Commercial

24

Servicios • Recepción y despacho de mercancías. • Carga y descarga de buques mercancía general, unitizada, fraccionada, graneles agrícolas, minerales y contenerizada. • Almacenamiento. Services • Reception & dispatch of goods • Vessels Loading | Unloading (general cargo, unitized, fractionated, agricultural and mineral bulk & container no specialized) • Storage.


LC Logistics GPS

• Servicios a la Carga de Comercio Exterior | Foreign trade services: 7 Km. de ruta fiscal entre TUM II y LC Logistics GPS. | Bounded route from Multipurpose Terminal II to LC Logistics GPS. • Área total de almacenes fiscalizados | Bounded Werehouse: 40.6 ha. (3.2 techadas | inside, 34 exteriores | open 3.4 de servicios | service) • Conexión directa por ferrocarril: México,San Luis Potosí, Monterrey y la costa este de los Estados Unidos de América, entre otros destinos | Railroad connection: México, San Luis Potosí, Monterrey & E.E.U.U. • Operada por | Operated by: LC Logistics GPS.

Servicios • Transferencia de carga de buques a ferrocarril o camión y viceversa. • Almacenamiento fiscalizado para importación y exportación. • Financiamiento por crédito prendario. • Entrega y recepción de mercancía. • Operaciones de consolidación y desconsolidación incluyendo trincado, destrincado, etiquetado, marbetado, reempaque (emplayado, ensacado, paletizado), fumigación, certificación,etc. • Transportes terrestres en camión y ferrocarril. • Almacenes de depósito fiscal en Monterrey con servicios por ferrocarril, cross dock, y distribución. Services • Cargo transfer. • Inbound storage. • Cargo deliver and reception. • Consolidation & Desconsolidation operation. • Railway & trucking transportation. • Inbound warehouse in Monterrey and cross dock services in facilities.

25


Terminal de Graneles Agrícolas Bulk Grain Terminal • Extensión | Area: 12 ha. • Posiciones de atraque | Berthing positions: 3. • Profundidad de muelle | Depth: 14, 11 y 8 m. • Cantidad de silos | Amount of silos: 36. • Longitud de muelle | Dock length: 528 y 150 m. • Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 55,000 toneladas de desplazamiento | of displacement. • Capacidad de almacenamiento | Storage capacity: 80,000 toneladas. • Operada por | Operated by: Infraestructura Portuaria del Golfo, S.A. de C.V. • Uso | Use: Público Comercial | Public–Commercial

26

Servicios • Descargal Recepción de mercancía. • Contratación, pago y supervisión del draft survey. • Elaboración estado de hechos inglés y español. • Embarque de producto a camión o tolva ferrocarril. • Certificación de peso y calidad del producto. • Fumigación en silos. • Almacenaje. • Reporte de embarques e inventarios vía electrónica. • Elaboración de los documentos de embarque por ferrocarril o camión. • Garantía de calidad del grano en su manejo y almacenaje.

Services • Load & unload services. • Draft survey. • Statement of facts filling. • Shipping product to truck or rail hopper. • Weight certification. • Fumigation • Storage. • Electronic reports. • Shipping documents preparation. • Quality handle insurance.


Terminal de Desmantelamiento de Embarcaciones Dismantling Ship Terminal • Extensión | Area: 20 ha. • Posiciones de atraque | Berthing positions: 1 marginal y 2 dársenas de operación | 1 marginal & 2 basins for dismantling. • Longitud de muelle | Dock length: 540 m. • Operada por | Operated by: Gen Manejos Integrales, S.A. de C.V. (Reciclajes Ecológicos Marítimos, S.A. de C.V.) • Uso | Use: Público Comercial | Public–Commercial

27


Terminal de Minerales a Granel y productos derivados del Acero Bulk Mineral Terminal • Extensión | Area: 24 ha. • Frente de agua | Berthing positions: 650 m. • 2 posiciones de atraque | 2 Berthing positions: Muelle 1 | Dock length 1: 180 m. Muelle 2 | Dock length 2: 160 m. • Profundidad | Depth: 13.5 m. • Capacidad | Capacity: 3 milliones toneladas anuales 1ra etapa | million t. by year 1st phase. 6 milliones toneladas anuales en dos etapas | million t. by year two phases. • Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 150,000 toneladas de desplazamiento | of displacement.

28

• Operada por | Operated by: Terminales Portuarias del Pacífico, S.A.P.I. de C.V. • Uso | Use: Público Comercial | Public–Commercial


Terminal de Carbón Coal Terminal

• Extensión | Area: 121 ha. • Posiciones de atraque: | Berthing positions: 1. • Longitud de muelle | Dock length: 411 m. • Profundidad | Depth: 16.5 m. • Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 165,000 toneladas de desplazamiento | of displacement. • Operada por | Operated by: Comisión Federal de Electricidad • Uso | Use: Privado Industrial | Private–Industrial.

29


Terminal de Metales y Minerales Bulk Mineral Terminal

• Extensión | Area: 6 ha. • Posiciones de atraque | Berthing positions: 2. • Profundidad de muelle | Depth: 16 m. • Longitud de muelle | Dock length: 650 m. • Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 165,000 toneladas de desplazamiento | of displacement. • Operada por | Operated by: Corporación del Balsas, S.A. de C.V. • Uso | Use: Privado Industrial | Private–Industrial.

30


Terminal de Fertilizantes Fertilizers Terminal

• Extensión | Area: 6 ha. • Posiciones de atraque: | Berthing positions: 2. • Profundidad de muelle | Depth: 14 m. • Longitud de muelle | Dock length: 497 m. • Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 60,000 toneladas de desplazamiento | of displacement. • Operada por | Operated by: Sadcom de Occidente S.A. de C.V. Grupo Fertinal, S.A. de C.V. • Uso | Use: Privado Industrial | Private–Industrial.

31


Terminal de Fluidos Petroleros Fluids Terminal • Extensión | Area: 8.6 ha. • Posiciones de atraque: | Berthing positions: 2. • Profundidad de muelle | Depth: 14 m. • Longitud de muelle | Dock length: 650 m. • Capacidad recepción de buques | Vessel reception capacity: 60,000 toneladas de desplazamiento | of displacement. • Operada por | Operated by: Petróleos Mexicanos • Uso | Use: Privado Industrial | Private–Industrial.

32


Punto de Inspección Fitozoosanitaria Health Inspection Checkpoint • Extensión | Area: 1.07 ha. • Operada por | Operated by: UTTSA, S.A. de C.V. • Uso | Use: Público Comercial. | Public–Commercial without water front.

Servicios • 16 posiciones de revisión para tractocamión. • Transferencia de contenedores. • Cámaras de refrigeracion congelación. • Cámara de fumigación. • Almacenaje de contenedores. • Desconsolidación y consolidación de contenedores. • Etiquetado. • Reparación y flejado de pallet’s. • Servicios de conexión para contenedores.

Services • 16 positions for truck. • Container transfer. • Refigeration chambers. • Fumigation chamber. • Container Storage. • Consolidation & Desconsolidation. • Labeling. • Pallet reparation and strapping. • Container connection services.

33


Terminal de Recepción y Almacenamiento de aceites vegetales Vegetable Oil Terminal • Extensión total | Area: 5.9 ha. • Extensión actual | Developed Area: 2.9 ha. • Capacidad total | Capacity: 15,000 tm en 8 tanques de almacenamiento | in 8 storage tanks. • Operada por | Operated by: AarhusKarlshamn, S.A. de C.V. • Uso | Use: Público Comercial | Public–Commercial without water front.

34

Servicios: • Almacenamiento. • Control de temperatura. • Descarga directa buque–tanque almacenamiento. • Llenado en ferrotanque o pipas. • Inspector para certificación de cantidad y calidad del producto. Services: • Storage. • Temperature Control. • Download Vessel–Storage Tank. • Railtank or pipe filling. • Quality and quanty inspection.


Patios de Almacenamiento Yard for Storage

• Extensión | Area: 14.64 ha.–Isla Cayacal | Cayacal Island. 10.06 ha.–Isla de Enmedio | Enmedio Island. • Capacidad Estática | Static capacity: 480 vehículos por hectárea | vehicles by ha. • Productividad | Productivity: • Importación | Import: 110 U|H|B|O. • Exportación | Export: 90 U|H|B|O. • Uso | Use Público Comercial | Public–Commercial without water front.

Servicios • Almacenaje vehicular. • Servicios portuarios de maniobra: recepción de los vehículos, carga | descarga y despacho de vehículos automotores. • Descarga de vehículos de buque a patio o viceversa. • Descarga de vehículos de transporte terrestre a patio o viceversa. Services: • Vehicle Storage. • Maneuver port services: vehicles reception, loading | unloading and motor vehicles delivery. • Descarga de vehículos de buque a patio o viceversa. • Descarga de vehículos de transporte terrestre a patio o viceversa.

35


Desarrollo de Negocios Business development

36

Terminal Especializada de Contenedores II Specialized Container Terminal II

Terminal Especializada de Automóviles Specialized Automotive Terminal

• Extensión | Area: 102 ha. • Longitud de muelle primera etapa | Dock length 1st phase: 650 m. • Posiciones de atraque | Berthing positions: 4. • Desarrollo en 3 etapas | It will be developed in 3 phases. • Capacidad anual | Throughput: 3.37 millones de TEUs. | million TEUs by year. • Capacidad recepción buques: 7ª. Generación. • Inversión Primera etapa | Investment 1st phase: $4,302 mdp.

• Capacidad | Throughput: 750 mil unidades anuales | vehicles by year. • Superficie | Area: 41.9 ha. • Longitud muelle | Dock length: 600 m. • Inversión estimada | Investment: $486 mdp. Peine de vías de 2 km para el armado de trenes unitarios, áreas para almacenaje y custodia de los automóviles, carga y descarga de madrinas y|o ferrocarril, así como áreas destinadas para actividades de valor agregado.


Terminal de Usos Múltiples III Multipurpose Terminal III

Área de Servicios Logísticos al Autotransporte Transport Logistics Activities Centre

• Superficie | Area: 20.9 ha. • Longitud muelle | Dock length: 286 m. • Posiciones de atraque | Berthing positions: 1. • Inversión estimada | Investment: $382 mdp. • Profundidad | Depth: 14 m. • Capacidad recepción embarcaciones | Vessel reception capacity: 80,000 tons. de desplazamiento | of displacement. • Almacén | Warehouse: 5,215 m2. • Espuelas FFCC | Railroad spur: 2.3 km

• Superficie | Area: 13.7 ha. • Capacidad Estática | Static Capacity: 400 unidades doble remolque | Trailers. • Inversión (Obra Pública) | Investment: $44 mdp. • Área de servicios para el autotransportista • Área pavimentada e iluminada • Control de acceso • Servicios de comunicación • Ventanilla de trámites, baños, regaderas, restaurant, taller, etc.

• Area for logistics services and general communication for users. • Paved and lighted parking. • Access control booths. • Communication services. • Restrooms, restaurants, workshops, etc.

37


38

Desarrollo de Negocios Business under development

Infraestructura de facilitación al comercio exterior Trade facilitation infrastructure

Recinto Fiscalizado Estratégico Free Trade Zone

Aduana Marítima Local Lázaro Cárdenas Customs

• Superficie | Area: 57.60 ha. • Inversión | Investment: $129 mdp. • Desarrollo en 3 etapas | It will be developed in 3 phases.

• Extensión Total | Area: 48.14 ha. • Aduana de Importación | Import area: 43 ha. • Aduana de Exportación | Export area: 5.14 ha. • Capacidad Dinámica | Dynamic capacity: 2 mdp de TEUs anuales | 2 million TEUs by year. • Desarrollo en 3 etapas | It will be developed in 3 stages. • 1er. Reconocimiento–Primera etapa | First inspection checkpoint: 30 posiciones de revisión | 1st Stage: 30 inspection points. • 1er. Reconocimiento–Etapa final: 90 posiciones de revisión | 3rd Stage: 90 inspection points. • Inversión | Investment: $638.35 mdp.


Patio de vías férreas Railroad yard • • • •

Construcción e instalación de 26.50 Km. de vías de ferrocarril. Patios ferroviarios Terminal de Contenedores: 10 Km. Patio ferroviario zona oriente: 5 Km. Dobles vías y vías alimentadoras: 11.5 Km.

Paso a desnivel Overpass road

• Construcción de dos pasos a desnivel en cruce de ferrocarril. • Longitud: 600 m. aprox. cada uno.

Pensión Portuaria | Yard for Truck Parking • Superficie: 17.5 ha. • Capacidad estática: 500 tráileres. • Pensión para el transporte de carga federal que brinda seguridad a la unidad, mercancías y operador, mientras espera su turno de ingreso para entrega o recepción de carga.

Centro de Control de Tráfico Marítimo | VTS Tower

• Construcción de torre para el control de tráfico marítimo de 44 metros de altura. • Centro de apoyo a la navegación ubicado estratégicamente frente al canal de acceso del puerto.

Dragado de Dársenas | Wharf Dredge • • • •

Dragado de 11.5 millones de m³, para conformar las dársenas norte y oriente del puerto. Diámetro: 600 m. Profundidad: 16.5 m. Posiciones de atraque adicionales en puerto: Dársena norte: 8, Dársena oriente: 7.

39


LĂ­neas Navieras

III. Shipping Lines



Líneas Navieras Roll On–Roll Off Roll On–Roll Off Shipping Lines.

42


Portacontenedores Container Vessels Shipping Lines.

43


Servicio | Service

44

Sentido | Direction Ruta | Route Los Ángeles – Ensenada – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Puerto Quetzal – Acajutla – Corinto – Caldera – Balboa – Caldera – Acajutla – Puerto Quetzal – Lázaro Cárdenas – Manzanillo – Los Ángeles.

WCCA

West Coast Central América

AC2

Asia - Central América 2 Roundtrip

Balboa – Nansha – Hong Kong – Yantian – Ningbo – Shanghái – Lázaro Cárdenas – Balboa.

AC3

Asia - Central América 3 Roundtrip

Balboa – Buenaventura – Callao – Iquique – San Antonio – San Vicente – Callao – Balboa – Lázaro Cárdenas – Qingdao – Busan – Kwangyang –Yokohama – Lázaro Cárdenas – Balboa.

Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.maerskline.com Change with no previous warning | See website: www.maerskline.com


Servicio | Service

Sentido | Direction Ruta | Route

MCX

México - Centroamérica

Lázaro Cárdenas – Acajutla – Puerto Quetzal – Lázaro Cárdenas.

PS2

Asia - México 2

Lázaro Cárdenas – San Pedro –Yokohama – Kaohsiung – Xiamen– Chiwan – Hong Kong – Yantian – Kaohsiung – Oakland – San Pedro – Manzanillo – Lázaro Cárdenas.

MAX

Asia - México

WCX

México - Centroamérica Sudamérica

Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.apl.com Change with no previous warning | See website: www.apl.com

Lázaro Cárdenas – Ensenada – Yokohama – Ningbo – Yantian–Busan – Yokohama – Ensenada – Manzanillo – Lázaro Cárdenas. Lázaro Cárdenas – La Unión – Caldera – Balboa – Puerto Quetzal – Lázaro Cárdenas.

45


Servicio | Service

Sentido | Direction Ruta | Route

TPM | AME

Asia México Express

Lázaro Cárdenas – Manzanillo – Yokohama, – Ningbo – Shanghái – Pusan.

TPL | AME

Asia México Express 2

Lázaro Cárdenas – Los Ángeles – Yokohama – Kaohsiung – Chiwan – Hong–Kong – Yantian.

46 Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.hapag–lloyd.com Change with no previous warning | See website: www.hapag–lloyd.com


Servicio | Service

Sentido | Direction Ruta | Route Lázaro Cárdenas – Callao – Iquique – Puerto Angamos – Valparaíso – Keelung – Hong–Kong – Shekou – Xiamen – Ningbo – Shanghái – Pusan – Manzanillo.

ASPA SLING 1

Compartido/Shared with CCNI, CSCL, Hanjin Shipping & Hyundai.

WAMS–PACE

Compartido/Shared with CCNI

Lázaro Cárdenas – Puerto Quetzal – Cartagena – Puerto Quetzal – Manzanillo – Long Beach – Oakland – Long Beach – Manzanillo.

WECA SLING 1

Compartido/Shared with APL

Lázaro Cárdenas – La Unión – Puerto Caldera – Balboa – Paita – Guayaquil – Balboa – Puerto Quetzal.

Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.hamburgsud.com Change with no previous warning | See website: www.hamburgsud.com

47


Servicio | Service

Sentido | Direction Ruta | Route Norte | North

ANDEX SLING 2 Sur | South

TIKAL – FEEDER

Norte | North Sur | South

48 Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.csav.com Change with no previous warning | See website: www.csav.com

Buenaventura – Lázaro Cárdenas – Manzanillo – Yokohama –Xingang. Xingang – Quingdao – Busan – Shanghái – Ningbo – Xiamen – Hong Kong – Chiwan – Busan –Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Balboa – Buenaventura. Puerto Quetzal – Lázaro Cárdenas. Lázaro Cárdenas - Puerto Quetzal – Acajutla – Corinto – Puerto Caldera – Puerto Quetzal.


Servicio | Service

Sentido | Direction Ruta | Route

WEST COAST EXPRESS (WCX)

NAX: NORTH ASIA EXPRESS

América

Asia – América.

Oakland – Long Beach – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Puerto Quetzal – Cartagena – Puerto Quetzal – Manzanillo – Long Beach – Oakland.

Keelung – Hong Kong – Shekou – Xiamen – Ningbo – Shanghai – Busan – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Buenaventura – Callao – Iquique – Puerto Angamos – Valparaíso.

49 Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.ccni.cl Change with no previous warning | See website: www.ccni.cl


Servicio | Service AWE 2

Sentido | Direction Ruta | Route Far East / U.S. East Coast Express Service

50 Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.cosco.com Change with no previous warning | See website: www.cosco.com

Qingdao – Shanghai – Ningbo – Yokohama – Lázaro Cárdenas – Canal de Panamá – New York – Boston – Norfolk.


Servicio | Service

Sentido | Direction Ruta | Route Compartido/ Shared with Maersk Line.

WCCA

Sur/South Norte/North

ALPACA

Los Ángeles – Lázaro Cárdenas – Puerto Quetzal – Acajutla – Corinto – Puerto Caldera – Balboa.

Compartido / Shared with CSAV – CMA CGM – CSCL.

Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.mscgva.ch Change with no previous warning | See website: www.mscgva.ch

Balboa – Puerto Caldera – Corinto – Acajutla – Puerto Quetzal – Lázaro Cárdenas – Manzanillo – Ensenada – Los Ángeles. Xingan – Qingdao – Busan – Shanghai – Ningbo – Xiamen – Hong Kong – Chiwan – Busan – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Balboa – Buenaventura – Lázaro Cárdenas – Manzanillo – Yokohama – Xingan.

51


Servicio | Service

Sentido | Direction Ruta | Route

ACSA

ACSA 4

52 Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.cscl.cn Change with no previous warning | See website: www.cscl.cn

–––

Xingang – Quingdao – Busan – Shanghai – Ningbo – Xiamen, Hong Kong, Chiwan, Busan, Manzanillo, Lázaro Cárdenas, Buenaventura, Balboa, Lázaro Cárdenas, Manzanillo.

–––

Keelung, Hong Kong, Xiamen, Ningbo, Shanghai, Shekou, Busan, Manzanillo, Lázaro Cárdenas, Buenaventura, Callao, Iquique, Puerto Angamos, Valparaíso.


Servicio | Service TIKAL

ACSA 2

Sentido | Direction Ruta | Route –––

Lázaro Cárdenas – Puerto Quetzal – Acajutla – Corinto – Puerto Caldera – Puerto Quetzal – Lázaro Cárdenas.

–––

Busan – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Buenaventura – Balboa – Lázaro Cárdenas – Manzanillo – Tianjin –Quingdao – Pusan – Shanghai – Ningbo – Xiamen – Hong Kong, Chiwan – Busan.

53 Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.cma–cgm.com Change with no previous warning | See website: www.cma–cgm.com


Servicio | Service

Sentido | Direction Ruta | Route

WSA

54 Sujetos a cambio sin previo aviso | Consultar sitio web: www.wanhai.com Change with no previous warning | See website: www.wanhai.com

–––

Kaohsiung – Shekou – Hong Kong – Ningbo – Shanghái – Manzanillo – Lázaro Cárdenas – Buenaventura – Guayaquil – Callao – Manzanillo – Kaohsiung.


55


El Puerto en Cifras

IV. Port Statistics.



32,672,978

31,602,143

29,450,998

21,187,412

20,860,647

17,683,895

18,997,663

17,674,363

14,329,850

15,941,756

Toneladas | Tons

Hist贸rico Movimiento de Carga Total Historical Movement of Total Cargo.

2003 2004 2005 2006 2007 58

Fuente | Source: APILAC 2011.

2008

/ ado m i t s E ated Estim

2009 2010

2011 2012


Participaciรณn Nacional Movimiento de Carga Comercial National Share Commercial Cargo Movement.

Puertos Federales Mains Ports Lรกzaro Cรกrdenas

Otros | Others

24,054,058

27,006,728

25%

22% 21% 15%

17% Veracruz

17,874,130 Manzanillo

Altamira

22,220,419

16,358,835

Toneladas | Tons Fuente | Source: 2011-CGPMM.

59


953,497 1,003,488

796,023

591,467

270,240

160,969

43,445

1,646

132,479

TEUs

524,791

Hist贸rico Movimiento de Carga Contenerizada Container Cargo Movement.

2003 2004 2005 2006 2007 60

Fuente | Source: 2011-APILAC.

2008

/ do a im d Est imate Est

2009 2010 2011 2012


Participaciรณn Nacional Movimiento de Contenedores National Share Container Cargo Movement.

Puertos Federales Mains Ports Manzanillo

Lรกzaro Cรกrdenas

953,497

1,762,508

23%

42% 17% 13%

5% Otros | Others

224,523 Veracruz

Altamira

732,538

547,612

TEUs Fuente | Source: 2011-CGPMM.

61


Posicionamiento Market Position.

INTER International 107 NACIO 115 NAL

2011 2010

2008

154

2007

212 265 279 250

Latin America

2009

138

300

LATINO AMÉ COSTA PACÍFICO RICA

200

150

100

50

2006

2010

5

2005

2009

7

0

Fuente | Source: Containerisation International Yearbook. Container Management World Top Container Ports

Fuente | Source: CEPAL 2011.

43% TRANSBORDOS

Tipo de tráfico Movimiento de Carga Traffic Cargo Distribution.

Transshipments

30%

IMPORTACIÓN Import

27%

EXPORTACIÓN Export

Fuente | Source: 2011-APILAC.

Participación FFCC y Camión Transportation Share. 62

Fuente | Source: 2011-APILAC.

FFCC Railroad

56%

CAMIÓN

44%

Truck


Análisis participación de Corredores Intermodales Intermodal Corridor Share.

Ramos Arizpe, Coahuila

0.56% San Luis Potosí, S.L.P.

Veracruz,Veracruz,

Toluca, Edo. de México

Guadalajara, Jalisco

0.34% 0.13% Altamira, Tamaulipas

0.09%

8.75%

5.10%

0.01%

46.82%

9.63% 12.79%

Laredo, Texas

Ciudad de México, Distrito Federal

15.79%

Salinas Victoria, Nuevo León Cuautitlán, Edo. México Querétaro, Qro. Fuente | Source: 2011-CGPMM.

TEUs 63


180,000

100,535

112,457

48,737

88,669 24,923

VehĂ­culos | Vehicles

114,276

167,219

Movimiento de Carga Vehicular Automotive Cargo Movement.

2008 2005 2006 2007

64

Fuente | Source: 2011-APILAC.

2009 2010 2011 2012

/ ado m i t ed Es mat i t s E


Marca de Garantía Warranty Brand. Sistema de Calidad Integral que garantiza la prestación de determinados servicios portuarios en función de estándares de calidad, mediante el cumplimiento de compromisos adquiridos por los usuarios y con la cual se logra una mayor coordinación en la trazabilidad de los procesos.

A Comprehensive Quality System that guarantees that certain port services will be provided in compliance with quality standards based on commitments by users to achieve greater coordination in the traceability of processes.

• Garantía de carga refrigerada Primera Marca de Calidad en el Sistema Portuario Mexicano con el despacho de mercancía refrigerada en máximo 36 horas.

• Refrigerated freight guarantee First Quality Mark in the Mexican Port System with the dispatch of refrigerated goods in a maximum of 36 hours.

Actualmente se está trabajando en las siguientes garantías: • Garantía de escala de buque de línea regular Abarca desde el Paso del Límite de Frontera y el inicio de operaciones del buque hasta su zarpe y salida por escolleras. • Garantía de contenedor de importación Abarca desde que el contenedor toca piso en terminal hasta su entrega en instalaciones del importador o entrega en cualquier punto intermodal. • Garantía de contenedor de exportación Abarca desde la petición de recolección del contenedor lleno en puerta del exportador hasta su embarque real al buque previsto.

The following guarantees are currently being developed: • Guarantee of calls for ships providing regular service Applicable to activities ranging from Border Crossing and the initiation of ship operations to weighing of anchor and departure past breakwaters • Guarantee of import container Applicable to activities at the point at which the container touches down at the terminal through its delivery at the importer’s installations or any other intermodal point of delivery • Guarantee of export container Applicable to activities beginning with the request for pickup of the full container at the exporter’s location through the container’s departure on the designated vessel

Beneficios • Agilidad en los procesos. • Simplificación de trámites documentales físicos. • Estandarización de documentos. • Puerto Virtual Móvil. • Mayor coordinación en la cadena logística. • Confiabilidad en las operaciones. • Trazabilidad en los movimientos de carga.

Benefits • Greater agility in processes • Simplification of physical documentation procedures • Standardization of documents • Mobile Virtual Port • Greater coordination throughout the logistics chain • Dependability of operations • Traceability of cargo movement

65


Interconectividad

V. Intermodal Connectivity.



Kansas City Southern de México (KCSM)

El operador KCSM, con más de 15 años en el país y más de 120 en el negocio, cuenta con la principal ruta ferroviaria entre los principales centros industriales de México y los Estados Unidos a través del servicio de cruce fronterizo internacional; con presencia en 15 estados de la república, ofrece a sus clientes una opción de transporte sin interrupciones, moviendo así alrededor del 40% de la carga ferroviaria del país. Freight operator KCSM, with over 15 years in Mexico and over 120 years of experience moving freight, operates the principal rail line between the leading industrial centers of Mexico and the United States through the International border crossing. With presence in 15 Mexican states, KCSM offers clients an uninterrupted transport option, moving approximately 40% of Mexico’s rail freight.

68

Operador del ferrocarril Railroad Operator Puertos | Ports • Lázaro Cárdenas, Michoacán. • Tampico, Tamaulipas. • Altamira, Tamaulipas. • Veracruz, Veracruz. Equipamiento | Equipment • Automotive. • Tolva Cubierta | Covered Hopper. • Furgón. • Carro Tanque | Tank Car. • Plataformas | Flat Car. • Góndola.

Estados en los que opera | Ports • Aguascalientes. • Coahuila. • Hidalgo. • Distrito Federal. • Estado de México. • Michoacán. • Nuevo León. • Querétaro. • San Luis Potosí. • Tamaulipas. • Veracruz.


Ferrovalle Terminal Intermodal México, D.F.

Ferrovalle Intermodal, la terminal intermodal interior de alcance internacional más importante de México gracias a la conectividad con las líneas de los tres principales ferrocarriles, nos permite tener una gran cobertura en el tráfico de contenedores marítimos, transfronterizos y remolques. Nos encontramos en el Valle de México, dando servicio a todas las líneas navieras y operadores logísticos. Conectividad con las autopistas México-Querétaro, México-Pachuca y con el Centro de la Ciudad de México y con una salida directa a la zona norte (Cuatitlán, Tepozotlán, etc.).Operación de carga y descarga de contenedores y remolques las 24 horas, los 365 días del año. Ferrovalle Intermodal, Mexico’s most important interior intermodal terminal thanks to its connectivity with the three principal rail freight operators, gives us wide coverage for maritime, trans-border and trailer traffic. We are located in

the Valley of Mexico, providing service to all maritime cargo lines and logistics operators. We offer connections via the Mexico-Queretaro and Mexico-Pachuca highways, the center of Mexico City and a direct route to the north (Cuautitlan, Tepozotlan, etc.), as well as loading and unloading of containers and trailers 24 hours a day, 365 days a year.

• Recinto Fiscalizado | Free Trade Zone. P Bodega para el reconocimiento de mercancías de comercio exterior | Warehouse for previous inspection. P Bodega para desconsolidados y consolidados | Warehouse for consolidate and desconcolidate. • Área Desaduanizada. • Patios de Vacíos • Mantenimiento y Acondicionamiento | Maintenance and refurbishment patios.

69


WTC-Central México San Luis Potosí, S.L.P.

Parque Industrial Industrial Park • Alto nivel de seguridad | Safety & security. • Venta y Renta | Sale and Lease. • Fibra Óptica | Fiber Optic. • Gas Natural | Natural Gas. • Instalación para el tratamiento de agua | Water treatment.

70

Terminal Terminal • Alto nivel de seguridad | Safety & security. • 200,000 TEUS anuales | TEUS by year. • Operador Ferroviario: KCSM | Serving: KCSM. • Aduana | Customs. • Dentro del Supercorredor de América del Norte (NASCO) | NASCO Corridor. • Manejo de Contenedores y Carga General Containers & General Cargo handle. • Terminal Ferroviaria más grande de México The largest railroad terminal in México.

Recinto Fiscalizado Estratégico Free Trade Zone • Mejora el flujo de efectivo Improves cash flow. • Ahorro en impuestos a pagar a la Aduana Mexicana | Save on inverted Mexican customs duty. • Reducción de gastos y papeleo Reduces paper work and expenses. • Mejor fórmula fiscal para adquisiciones y ventas | Better fiscal formula assets & sales. • Reducción de tiempo en la cadena de suministro | Reduces supply chain time • Conexión a Asia y Europa a través de los puertos del Golfo y Pacífico Mexicano Asia & Europe ports connections.


Puerta México Toluca, Estado de México.

Puerta México Terminal Intermodal una empresa del operador ferroviario Kansas City Southern de México. A company of Kansas City Southern the México.

• Ubicación | Location: Toluca, Estado de México. • Conexión ferroviaria a los principales puertos de México: Lázaro Cárdenas, Veracruz y Altamira | Railroad connection to main ports of México. • Servicio intermodal directo Puerto Lázaro Cárdenas-Puerta México Intermodal direct services from Port of Lázaro Cárdenas. • Servicio ferroviario a Estados Unidos y Canadá Railroad network to U.S. & Canada.

• Recinto fiscal | Customs. • Recinto fiscalizado: manejo, almacenaje y custodia de mercancía domestica e internacional | Bounded Storage: handled, storage and keeping of domestic and international goods. • Espuelas: Intermodal, Cross Dock, Automóviles y Carga General | Rail: Intermodal, Vehicles, Cross Dock and General Cargo. • Patio de maniobras fiscalizado | Maneuver patios. • Se han realizado obras de ampliación para duplicar la capacidad de la terminal, la cual ahora es de 90 mil maniobras al año.

71


Guanajuato Puerto Interior Silao, Guanajuato.

La estructura operativa del complejo Guanajuato Puerto Interior S.A. de C.V. (GTO PI) se desarrolla en 8 zonas estratégicas, contando con un total de 30 empresas: The operating structure of the Guanajuato Puerto Interior S.A. de C.V. (GTO PI) is divided into eight strategic zones, and includes a total of 30 companies:

72

Zona de Parques Industriales | Industrial Parks: • Santa Fe I, Santa Fe II y Parque Industrial Ferroviario con servicios e infraestructura de clase mundial. Aduana Interior | Custom facilities: • Hasta 10,000 transacciones mensuales de importación y exportación, siendo los sectores automotriz, autopartes, agroindustrial y de calzado las ramas principales. Zona Franca (Recinto Fiscalizado Estratégico) | Free Trade Zone: • Superficie de 144 hectáreas que permite la importación de insumo directamente en el sitio del proceso industrial, operaciones de producción y almacenaje, libres de impuestos al comercio exterior e IVA, siempre que se retornen al extranjero.

Terminal Especializada de Carga Ferroviaria Rail Container Facility: • Superficie de 44 hectáreas operada por Ferromex, realiza movimientos de carga nacional y tiene como objetivo mejorar el intercambio entre el autotransporte y el ferrocarril. Aeropuerto Internacional de Guanajuato Internacional Airport: • Es uno de los aeropuertos mejor conectados del país y ofrece vuelos directos diarios a los principales aeropuertos de México y de Estados Unidos. Parque de Negocios | Business Park: • Superficie reservada para el establecimiento de negocios que atiendan las necesidades de las empresas y usuarios instalados en GPI. Zona Educativa y de Capacitación Training & Educational Zone. Centro de Servicios Comunitarios Community Services Centre.


La Palma Apoyo Logístico Lázaro Cárdenas, Michoacán.

Compañía de “SOLUCIONES LOGISTICAS”, que ofrece servicios de alta especificación en transporte multimodal, almacenaje y servicios conexos a empresas industriales y comerciales. The company “SOLUCIONES LOGISTICAS” offers highly specialized services in multimodal transport, warehousing and related services for industrial and commercial operations. • Ubicación | Location: Parque de la Pequeña y Mediana Empresa, Zona Industrial de Lázaro Cárdenas, Michoacán | Location: Industrial Park. • Superficie | Area: 7,000m2 • Conectividad | Connectivity: Cercanía y accesibilidad a las principales vías de comunicación del recinto portuario y a la autopista siglo XXI | Port Precinct and Century XXI Highway.

Servicios | Services • Crossdocking | Crossdocking. • Almacenamiento | Warehouse. • Control de inventarios | Tally control. • Servicios de valor agregado • Transportación | Transport. • Consolidación | pulverización Consolidation & Desconsolidation. • Consolidación | desconsolidación. • Manejo de materiales.

• Embarques | Shipment. • Empaque | Packing. • Transferencia de inventarios Tally transfer. • Conteos cíclicos. • Inventarios físicos. • Producto no conforme. • Producto en espera. • Inspección. • Retorno | Survey. • Re-empaques. • Manejo de material peligroso Dangerous goods handle. • Manejo de material de alto valor. | High value goods handle. • Transportación. • Soluciones de logísticas de envíos y entregas.

73


Calidad y Responsabilidad Social

VI. Quality and Social Responsibility.



Reconocimientos y Certificaciones Awards and Certifications.

Certificación ISO 9001:2008 e ISO 14001:2004

Certification SO 9001 and ISO 14001

Certificaciones en materia de calidad y ambiental, con el fin de que la organización posea un sistema consistente y confiable para la prestación de los servicios que ofrece a sus clientes actuales y potenciales.

Quality and environmental certifications that provide the organization with a consistent and dependable system for providing services to its current and potential clients.

Industria Limpia

Clean Industry

Cumplimiento, seguimiento y registro de los controles en materia ambiental que aplican a la empresa de acuerdo a la legislación vigente.

Compliance, oversight and registration of environmental controls applicable to the company in accordance with existing legislation.

Premio Michoacán a la Calidad

Michoacán Quality Award

Reconocimiento a la excelencia organizacional de empresas e instituciones de Michoacán que destacan por su alto desempeño, competitividad y desarrollo sustentable.

Recognition of organizational excellence for Michoacanbased companies and institutions noted for their outstanding performance, competitiveness and sustainable development.

Premio Nacional de Calidad

National Quality Award

Máxima distinción del país que entrega el Presidente de la República a las empresas e instituciones que se distinguen por contar con un modelo de administración que impulsa capacidades diferenciadoras difíciles de imitar, garantizando la competitividad y sustentabilidad y que por ello, representan un modelo a seguir.

The country’s highest distinction of its type awarded by the President to companies and institutions recognized for having management models that promote distinguishing capabilities that are difficult to imitate, guaranteeing their competitiveness and sustainability and thus representing examples to be followed.

Premio Internacional Asia Pacífico de Calidad

Asia Pacific International Quality Award

Reconocimiento a las organizaciones de la región Asia Pacífico por su Recognition of organizations from the Asia Pacific region for excelencia en la satisfacción del cliente y continuo mejoramiento del valor excellence in client satisfaction and continual improvement in que ofrecen a clientes y usuarios. the value they provide to their clients and users.

76

Empresa Mexicana del Año

Mexican company of the year

Reconocimiento a la Administración Portuaria Integral de Lázaro Cárdenas por los resultados positivos en materia de la Calidad Total a la Excelencia Empresarial.

Recognition of the Integrated Port Administration of the Port of Lazaro Cardenas for outstanding achievements in Total Quality and Business Excellence.

Trofeo Internacional del Transporte

International Transport Trophy

Galardón otorgado a las empresas del sector transporte de varios países y continentes por la calidad de sus servicios.

Award given to transport companies from various countries and continents for their quality of service.


Premio Iberoamericano Plata de Calidad

Ibero-American Silver Award for Quality

Reconocimiento a la Excelencia en la Gesti贸n de las organizaciones premiadas en el contexto internacional, con el fin de integrar a la Comunidad Iberoamericana en un entorno de calidad donde se encuentran los mejores aliados, proveedores y oportunidades de inversi贸n.

Recognition of Excellence in Management for organizations that have been recognized internationally, to establish an environment of quality among an Ibero-American community made up of the best partners, suppliers and opportunities for investment.

Golden Award for Quality & Business Prestige

Golden Award for Quality & Business Prestige

Premio otorgado por la entidad Otherways Internacional Research & Consultants a las empresas que se distinguen por su excelencia y prestigio en el desarrollo de sus operaciones.

Prize given by the organization Otherways International Research & Consultants to businesses distinguished for excellence and prestige in the development of their operations.

International Star for Leadership in Quality Award

International Star for Leadership in Quality Award

Premio que entrega la organizaci贸n Business Initiative Directions (BID) a empresas de trayectoria comprometidas con la innovaci贸n y la mejora continua.

2010

Great Place to Work

2012

2011

Award granted by theorganization Business Initiative Directions (BID) to companies with an established commitment to innovation and continual improvement.

Great Place to Work Certifies organizations recognized as excellent places to work.

Certifica a las organizaciones que destacan como un Excelente Lugar para Trabajar.

2009 2008 2006 2004

2007

2005

77


Puerto-Ciudad Port-City.

El crecimiento armónico de la comunidad que nos rodea constituye uno de nuestros objetivos fundamentales para maximizar la aportación de valor de las actividades portuarias de Lázaro Cárdenas, beneficios que se traducen en las siguientes acciones:

Growth in harmony with the surrounding community constitutes one of our fundamental objectives in maximizing the contribution of value from the activities of the Port of Lazaro Cardenas, representing benefits that translate into the following actions:

Generación de Empleos

Employment Generation

Gracias al conjunto de las empresas instaladas y servicios agregados dentro del puerto, hoy en día se generan más de 30 mil empleos directos e indirectos que repercuten en el desarrollo económico y social de la localidad.

Thanks to the group of companies and related services established within the port, today over 30,000 direct and indirect jobs have been created, impacting the economic and social development of the area.

Visitas Escolares Guiadas

Guided Student Visits

Recorridos escolares guiados al Puerto Lázaro Cárdenas, a través de los cuales los niños y jóvenes de la comunidad y otras ciudades del país conocen la importancia de las actividades portuarias y su impacto en el desarrollo económico y social de la región y de México.

Guided student tours of the Port of Lazaro Cardenas, through which children and young people from the community and other areas of the country can learn about the importance of the port’s activities and their impact on the economic and social development of the region and the country

Reforestación y Unidad de Manejo Ambiental

Reforestation and Environmental Management Unit

Campañas de reforestación de plantas originarias de la región, en los últimos ocho años se han sembrado más de 48 mil árboles con lo que contribuimos a la preservación y cuidado del medio ambiente.

78

Over the past eight years, campaigns to reforest the area with native plants from the region have planted over 48,000 trees, contributing to the preservation and care of the environment


Central de Emergencias Portuarias

Central de emergencias portuarias que presta apoyo a la comunidad con servicios de pláticas de prevención y combate de incendios, auxilio en control de enjambres, servicios médicos, campañas de vacunación, entre otros.

Obra Pública en beneficio de la Comunidad

Emergencies Unit The Port Emergencies Center provides support to the community with services such as presentations on fire prevention and control, assistance with the control of insect swarms, medical services and vaccination campaigns, among others.

Public Works Benefitting the Community

• Rehabilitación Plantas de Tratamiento de Aguas Residuales. • Construcción Puente Basculante Albatros. • Construcción Vialidad Voluntad de Acero.

• Rehabilitation of wastewater treatment plants • Construction of the Albatros drawbridge • Construction of the Voluntad de Acero roadway

Malecón de la Cultura y las Artes

Culture and Arts Waterfront

Principal espacio de esparcimiento familiar ubicado junto al río Balsas, en el cual se realizan diferentes actividades de recreación, culturales y de acondicionamiento físico, además de apreciar la operación portuaria, un punto de encuentro entre la ciudad y su puerto. Que recibe en promedio 200 visitantes diarios.

Eventos Portuarios Culturales

Eventos mensuales de expresión artística y cultural en el Malecón de la Cultura y las Artes de entrada gratuita.

¡Ejercítate!

Ejercitadores para el acondicionamiento físico y paseos sabatinos y dominicales en el Malecón de la Cultura y las Artes con el préstamo de las APIBICIS.

Principal family recreation space located along the Balsas River. Provides areas for various recreational, cultural and exercise activities, in addition to a vantage point for observing activities at the port and serving as a meeting point between the city and its port. The waterfront receives an average of 200 visitors daily.

Cultural Events at the Port Monthly artistic and cultural events held on the Culture and Arts Waterfront free of charge

Exercise! Exercise equipment for getting in shape and rides on Saturdays and Sundays along the Culture and Arts Waterfront with the APIBICIS lending bicycles

79


Directorio Portuario

VII. Port Directory

Administrador Portuario Port Administration.

Administraciรณn Portuaria Integral de Lรกzaro Cรกrdenas, S.A. de C.V. Administraciรณn | Portuaria Integral de Lรกzaro Cรกrdenas, S.A. de C.V. Director General | Chief Executive Officer direccion@puertolazarocardenas.com.mx Gerente de Comercializaciรณn | Commercial Manager gcomercial@puertolazarocardenas.com.mx Gerente de Operaciones | Operations Manager goperaciones@puertolazarocardenas.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 533-0700 Fax: +52 (753) 537-2150 Prol. Av. Lรกzaro Cรกrdenas No. 1, Col. Centro, C.P. 60950 Lรกzaro Cรกrdenas, Michoacรกn, Mรฉxico. comercializacion@puertolazarocardenas.com.mx www.puertolazarocardenas.com.mx www. lazarocardenasport.com.mx

80


Autoridades Authorities.

Capitanía de Puerto. Harbor Master.

Instituto Nacional de Migración. Migration.

Jurisdicción Sanitaria No. 8. International Health.

Capitán de Puerto | Master: mmhernan@sct.gob.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-0199 +52 (753) 537 34 17, +52 (753) 532 16 63 (24 hrs.) Fax: +52 (753) 532-0197 Prol. Av. Lázaro Cárdenas No. 1, Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Subdelegado | Sub-Delegate: iabarca@inami.gob.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-5193 Río Cutzamala No. 5, Interior 2. Col. Primer Sector de Fideicomiso, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Responsable | Representative: js8_informatica@yahoo.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-2785 Calle 20 de Noviembre No. 310, Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Aduana Marítima Local Lázaro Cárdenas. Customs. Administrador de la Aduana Custom Head: aduana.lazarocardenas@sat.gob.mx Tel | Phone: +52 (753) 533-3201 Fax: +52 (753) 532-0197 Prol. Av. Lázaro Cárdenas No. 1, Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Servicio Nacional de Sanidad, Inocuidad y Calidad Agroalimentaria. Agriculture Authority.

Procuraduría Federal de Protección al Ambiente. Enviromental Protection.

Responsable | Representative: oisalazaroc@yahoo.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-0930 Interior Isla de Enmedio, Puerto Lázaro Cárdenas, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Responsable | Representative: emavi185@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-5701 Interior Isla de Enmedio, Puerto Lázaro Cárdenas, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

81


Terminales Portuarias de Uso Público Comercial Public Port Terminals.

Terminal Especializada de Contenedores I. Specialized Container Terminal I. Lázaro Cárdenas Terminal Portuaria de Contenedores, S.A. de C.V. Gerente General | General Manager: comercializacion@lctpc.com.mx mac@lctpc.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 533-0500 Fax: +52 (753) 533-0509 Av. Heroica Escuela Naval Militar No. 2623, Col. Centro, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Terminal de Usos Múltiples I. Multipurpose Terminal I. Arcelor Mittal Portuarios, S.A. de C.V. Director de Logística Externa y Puertos Logistic & Ports Manager jose.chavez@arcelormittal.com Tel | Phone: +52 (753) 533 2464 Gerente de Operaciones Operations Manager: ruben.castan@arcelormittal.com Tel | Phone: +52 (753) 533 1485 Fco. J. Mújica No. 1-B, Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Terminal de Usos Múltiples II. Multipurpose Terminal II.

82

Promotora Inmobiliaria del Balsas, S.A. de C.V. Representante Legal | Legal Representative: mvargas@villacero.com.mx Operaciones | Operations: ramiro.palomares@villacero.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-5150 Av. Diamante No.1, Fracc. La Orilla, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México. Terminal de Graneles Agrícolas. Bulk Grain Terminal.


Infraestructura Portuaria del Golfo, S.A. de C.V. Gerente de Terminal | General Manager: samuel.fonseca@ipg.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-2522 Fax: +52 (753) 537-2523 Blvd de las Bahías s | n, Isla del Cayacal, Int. Puerto Lázaro Cárdenas, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Terminales Portuarias del Pacífico, S.A.P.I. de C.V. Responsable del Proyecto | Project Responsible: thomas.cortes@gmd.com.mx Gerente de Operaciones | Operations Manager: genaro.upalia@tpp.com.mx Gerente Comercial | Commercial Manager: eugenio.arriaga@gmd.com.mx Tel | Phone: +52 (55) 850-37143 Guillermo González Camarena 1200, piso 5, Centro, Ciudad Santa Fe, C.P. 01210, México, D.F. www.tpp.com.mx

Terminal de Desmantelamiento y Reciclaje Integral de Embarcaciones. Dismantling Ship Terminal. Gen Manejos Integrales, S.A. de C.V. (Reciclajes Ecológicos Marítimos, S.A. de C.V.) Gerente General | General Manager: meacosta@pasa.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-0698 José María Morelos 353, Int. 3, Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México. Terminal de Minerales a Granel y productos derivados del Acero. Bulk Mineral Terminal.

83


Terminales Portuarias de Uso Privado Industrial Private Port Terminals.

Terminal de Fertilizantes. Fertilizers Terminal. Sadcom de Occidente, S.A. de C.V Grupo Fertinal, S.A. de C.V. Gerente Generall | General Manager: mcovarrubias@fertinal.com ó mauriziocovarrubias@gmail.com Subdirector de Producciónl Production Comanager: jdominguez@fertinal.com Tel | Phone: +52 (753) 533-3610 Fax: +52 (753) 533-3642 Interior Isla de Enmedio Puerto Lázaro Cárdenas, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Terminal de Fluidos Petroleros. Fluids Terminal.

84

Petróleos Mexicanos. Residente de Operaciones Marítimo Portuarias Port Operations Manager: mruizg@ref.pemex.com Tel | Phone: +52 (753) 532-3079 Interior Isla Cayacal s | n Puerto Lázaro Cárdenas, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Michoacán, México. Terminal de Carbón. Coal Terminal.

Comisión Federal de Electricidad Gerente Generall | General Manager pgrea@techint.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 533-1700 Fax: +52 (753) 533-1716 Blvd de los Ríos Km 8, Isla Cayacal, Int. Puerto Lázaro Cárdenas, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Terminal de Metales y Minerales. Metal & Mineral Terminal. Corporación del Balsas, S.A. de C.V. Director de Logística Externa y Puertos Logistic & Ports Manager: jose.chavez@arcelormittal.com Tel | Phone: +52 (753) 533 2464 Gerente de Operaciones | Operations Manager: ruben.castan@arcelormittal.com Oficina: +52 (753) 533 1485 Fco. J. Mújica No. 1-B, Col. Centro, C.P. 60950 Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.


Áreas de Uso Público Comercial sin frente de agua Public areas without water front.

Punto de Inspección Fitozoosanitaria. Health Inspection Checkpoint. UTTSA, S.A. de C.V. Gerente General | General Manager. ismael@uttsa.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-0508 Fax: +52 (753) 532-0186 Isla de Enmedio, Int. Puerto Lázaro Cárdenas, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Terminal de Recepción y Almacenamiento de Aceites Vegetales. Vegetable Oil Terminal. AarhusKarlshamn, S.A. de C.V. Jefe de Terminal | Terminal Head. ruben.arreola@aak.com Tel | Phone: +52 (753) 532-3930 Blvd. de las Bahías s/n Interior Isla del Cayacal, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

85


Agencias Navieras y Consignatarias Shipping lines and Consignees. Asociaciones | Associations. Asociación Mexicana de Agentes Navieros, A.C. AMANAC Gerente General | General Manager: gperez@amanac.org.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-6952 Fax: +52 (753) 532-3482 Av. Melchor Ocampo No. 31 Int.1, Col. Infonavit Nuevo Horizonte, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

86

Hapag Lloyd. Gerente de Operaciones | Operations Manager: hector.hernandez@hlag.com Tel | Phone: +52 (753) 533-0010 CMA-CGM. Gerente | Manager: mxo.pcalleja@cma-cgm.com.mx Tel | Phone: + 52 (753) 537-2759 CSAV. Gerente | Manager: erick.hernandez@csav.mexico.com Tel | Phone: +52 (753) 537-0958

Asociación de Agentes Consignatarios de Buques de Lázaro Cárdenas, A.C. AACLAC Presidente | President: aaclac@aaclac.com Tel | Phone: +52 (753) 537-2383 And. Tabasco No. 32 Col. 1er Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Michoacán, México.

Hamburg Süd. Gerente | Manager. antonio.cedillo@mx.hamburgsud.com Tel | Phone: +52 (753) 533-3800

Asociacion Nacional de Agentes Navieros, A.C. ANANAC Delegado | Delegate guillermo@globalss.mx Calle Piedad No.23 Col. 600 Casas, C.P. 60950. Lázaro Cárdenas, Michoacán

Mediterranean Shipping Company. Naviomar. Gerente | Manager: erosales@naviomar.com.mx Gerente de Operaciones Operations Manager: hernandez@naviomar.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-4342

Líneas Navieras | Shipping Lines.

Cosco Lines | K Line Representaciones Marítimas. Gerente | Manager: jmortega@maritimex.com.mx Subgerente de operaciones Operation Comanager: isandoval@maritimex.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-2474

Maersk Line. Gerente General | General Manager sergio.orozco@maersk.com Gerente de Operaciones Operations Manager: edgar.diaz@maersk.com Tel | Phone: + 52 (753) 533-0030 American President Lines (APL). Gerente de Operaciones Operations Manager: enrique_alejandro_venegas@apl.com Tel | Phone: +52 (753) 532-1157

CCNI. Agunsa Agencia Naviera. Gerente | Manager. mcardenas@agunsa.com.mx Operaciones | Operations. operacioneslzc@agunsa.com.mx Tel. +52 (753) 537-2960

China Shipping Container Lines | NYK Line. Navemar Gerente | Manager: avicente@navemar.com.mx Operaciones | Operations: operaciones_lzc@navemar.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-4435

Agencias Consignatarias. Consignees Agencies. Mexshipping Agencia. Director General | Chief Executive Officer: eugeniovargas@mexshipping.com Tel | Phone: +52 (753) 537-2383 Global Shipping Services. Gerente General | General Manager: guillermo@globalss.mx Gerente de Operaciones | Operations Manager: ops@globalss.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-1162 Golden Sky Shipping Agency, S.A. de C.V. Gerente General | General Manager: sayalalzc@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-0906 Eastmed Agencias, S.A. de C.V. Representante | Representative: eastmedagencias@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-0143 Agencia Naviera Consignataria del Pacífico, S.A. de C.V. Representante | Representative: opslazaro@anacopa.com Flotamex. S.A. de C.V. Representante | Representative: rzarcorangel@hotmail.com Meritus de Mexico, S.A. de C.V. Gerente de Sucursal | Branch Manager: merituslazaro@meritus.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-0208


Agencias Aduanales Custom Brokers. Asociación de Agentes Aduanales de Lázaro Cárdenas, A.C. Gerente General | General Manager: gerencia.general@aaalac.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-7507 Av. Río Balsas 7B, Col. 1er Sector de Fideicomiso, C.P. 60950, Lázaro Cárdenas, Michoacán, México Confederación Latinoamericana de Agentes Aduanales, A.C. Delegado | Delegate: jcabrera@owcia.com Servicios Aduanales Luis Hoyo, S.A. de C.V. Director General | General Manager. luishoyo@aaluishoyo.com.mx joseluis.munoz@aaluishoyo.com.mx Tel | Phone: +52 (753)532-1501 Cóndor Air Servicios, S.C. Gerente de Sucursal Branch Manager. fvenegas@condorair.com Tel | Phone: +52 (753) 532-3832 TCI Woodward, S.C. Gerente | Manager. gtciw@tciw.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-6798 Guillermo Padilla Agente Aduanal, S.C. Gerente | Manager. rramos@itrans.com.mx Tradelink Pacífico, S.C. Gerente General | General Manager. ffregoso@tradelinkpacifico.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-6197

Cargo Logística del Centro Gerente | Manager. angeles.samano@cargoylogistica.com Tel | Phone: +52 (753) 532-0313 MOZ Agencias Aduanales Lázaro Cárdenas, S.C. Gerente General | General Manager. rgarces@lac.moz.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-0806

Enrique G. Moreno Sesma Agencia Aduanal Internacional, S.C. Gerente | Manager martin.zermeno@egmoreno.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-3184 Intertraffic International, S.C. Gerente | Manager caguilar@intertraffic.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-5813

Servicio Corporativo en Comercio Exterior, S.C. Gerente General | General Manager. gerente.lazaro@secorp.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-3833

Logística de Nuevo Laredo, S.A. de C.V. Gerente | Manager. laguilar@grupo-logistics.com Tel | Phone: +52 (753) 532-2000

Servicios Aduanales del Pacífico, S.C. Gerente | Manager. Sergio.Aguilar@sapzego.com Tel | Phone: +52 (753) 537-7244

Muris Salinas Consultores, S.C. Gerente | Manager. adriana@aamuris.com Tel | Phone: +52 (753) 537-3144

Documentadores Aduanales de Lázaro Cárdenas, S.C. Gerente | Manager. aaduanal@documentadores.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-2586 Louniko Trading Corporation, S.C. Gerente | Manager. oficinalazaro@louniko.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-1347 Enrique Ramos y Cía., S.C. Gerente | Manager. mhernand@erycia.com Tel | Phone: +52 (753) 537-5593 Agencia Aduanal Reyes Retana y Tamborrel, S.C. Gerente | Manager jgarcia@rryt.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-0787

Agencia Aduanal del Valle S.C. Gerente | Manager. lramos@aadelvalle.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-2870 Gomsa Nad Aduanas, S.C. Gerente | Manager. jarreguin@gomsa.com Tel | Phone: +52 (753) 537-7731 Barrenechea y Sucesores, S.C yaquelin@barrenecheasoc.com Tel | Phone: +52 (753) 532-0365 Vidales y CIA, S.C. Gerente | Manager. bfernandez@grupovidales.com Tel | Phone: +52 (753) 537-1667 Grupo Aduanal Galván, S.C. Gerente | Manager. lnuci@grupogalvan.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-2870

87


Logis Agencias Aduanales, S.A. de C.V. Gerente | Manager. janethm@logis.com.mx Servicios Aduanales Perez Aguilar S.A. de C.V. Gerente | Manager. heriberto.chavez@segrove.com Tel | Phone: +52 (753) 537-3855 Ocampo Grupo Aduanal, S.A. de C.V. Gerente | Manager. lazaro_rmedina@ocampo.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-6373 Agencia Aduanal Fernández Espinosa, S.C. Gerente | Manager. escalentec@ grupofernandezmalagon.com fernandez@ grupofernandezmalagon.com Tel | Phone: +52 (753) 537-1796 Hano Paniagua y Asociados. ricardo.munoz@hpa.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-0648 AJ Palazuelos S.C. Gerente | Manager. raul.chavez@palazuelos.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-1062

88

Grupo ISCE Agencia Aduanal S.C. Gerente General | General Manager. vmartinez@loa.com.mx Gerente | Manager. pcamacho@loa.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-4210

Servicios Integrales de Logística Comercial Automatizada S.C. Gerente Administración | Manager. carlos.madrigal@silca.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-7217 Agentes Aduanales al Servicio del Comercio Exterior, S.A. de C.V. Gerente | Manager ernesto.osorno@expeditors.com Tel | Phone: +52 (753) 537-6621 Consorcio Aduanal Servi Port, S.C. Gerente | Manager. comercializacion@ servi-port.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-4035 Despachos Aduanales Castañeda, S.C. Gerente | Manager. fvasto@grupo-castaneda.com Tel | Phone: +52 (753) 537-6815 Grupo El Lázaro Cárdenas, S.C. Gerente | Manager. rmoreno.lcs@grupoei.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-0242 Integradora Aduanal y Logística del Pacífico S.C. Área Operativa | Operations. gerencia@aaialp.com Tel | Phone: +52 (753) 537-1835 Corporativo Internacional Especializado. eligio.delgado@ cieagenciaaduanal.com

Agencia Aduanal Hinojosa del Pacifico, S.C. lopez_o@hotmail.com Agencia Aduanal Oñate Willy, S.C. Gerente General | General Manager. jcabrera@owcia.com Tel | Phone: +52 (753) 537.2813 Agencia Aduanal Peña García alexropach@hotmail.com Agencia Aduanal Trujillo. dtenorioa@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 53 7 18 50 Agencia Aduanera de América LC, S.C. luis.tovar@aamerica.com.mx Agrupación Aduanera, S.A. de C.V. lcgonzalez@grupo-logistics.com Borderless Consulting Group, S.A. de C.V. agarcia@borderless.com.mx Consultoría y Servicios en Logística y Tramites Aduanales. edgar.fernandez@conselta.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-5248 CTI Corporativo Aduanal S.C. oscar.ramirez@prodigy.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-0541 Customs Link ABC S.C. perezcar_2000@hotmail.com


Despachos Aduanales Alcántara, S.A. De C.V. dlazcano@grupo-logistics.com Tel | Phone: +52 (753) 537-0703 Dicex S.A. de C.V. dcortes@dicex.com GL Servicios de Logística Integral carlos.vera@global-logistica.biz Tel | Phone: +52 (753) 537-5248 Excelencia en Logística Aduanal, S.C. luis.garcia@ela.mx Fes Cargo, S.A. de C.V. ygonzalez@fescargo.com.mx Ganett Saleh S.C. xavix_77@hotmail.com Grupo Aduanal del Pacífico, S.A. de C.V. orlando.blanco@careagamzo.com Integrace, S.A. de C.V. gaston_silva@integracemx.com Tel | Phone: +52 (753) 537-3461 Interamericana Aduanal y Desarrollo, S.C. npinzon@bsl.com.mx Intertraffic International, S.C. solucionesalzo@hotmail.com Irene Angelina Leon Zamora, S.C. geovany_3@hotmail.com

Logística y Operación Aduanera. jcontreras@loa.com.mx Multiservicios Aduanales de Manzanillo, S.C. eduardoi@multiservicios.net Pacificnor Logístico S. de R.L. de C.V. gerencia@pacificnort.com Pascal Group lcardenas@pascal.com.mx RB Group Internacional dulce.rios@rbgroup.com Tel | Phone: +52 (753) 537-0200 Soluciones Aduanales Integrales, S.C. jair.ibarra@ocampo-yudico.com.mx Uni-Trade Borkers, S.C. marco.ortiz@lzc.uni-trade.com Global Logística Director Logístico | Logistic Manager. ricardo.delacruz@global-logistica.biz Tel | Phone: +52 (753) 537-5248 Servi Port Naviera y Aduanal Agente Aduanal | Custom bróker. alfredo@servi-port.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-4035 I Trans Servicios Aduanales. Director General | General Manager. rramos@itrans.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-3016

Estrategia Internacional Gane, S.C. Gerente | Manager. adriana@aamuris.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-3144 G. S. Corporación Aduanal, S.C. Encargado | Representative: trafico1lcm@gscorporacion.com Grupo Eduardo Diaz, S.C. Gerente | Manager. antoniog@grupo-ed.com Tel | Phone: +52 (753) 537-5301. Priority One Group, S.C. Gerente | Manager. jaime.ortega@emiliogarcia.com Tel | Phone: +52 (753) 537-5372 Grupo San Inteligencia Aduanal S.C. Encargada | Representative: jessica@inteligenciaaduanal.com Tel | Phone: +52 (753) 537-1378 Agencia Aduanal Esquer Luken Sc francisco@esquerluken.com Tel | Phone: +52 (753) 532-3130 IBC Logistics Corporativo Aduanal S.C. maricel.jiron@ inbcorporativoaduanal.com Tel | Phone: +52 (753) 537-3396

89


Servicios Portuarios Port Services. Pilotaje. Gerente | Manager. pilotolzc@prodigy.net.mx Tel:+52 (753) 532-4386 +52 (753) 532-4588 Saam Remolques, S.A. de C.V. Gerente de Sucursal Branch Manager. saamlc@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-1294 Servicios | Services: Remolque de embarcaciones | Towage. Amports de México, S.A de C.V. Jefe de Terminal | Terminal Head. lflores@amportsmexico.com Tel | Phone: +52 (753) 533-0050 Servicios | Services: Maniobras y Almacenaje de Vehículos | Vehicles Maneuvers. Búnkers de México, S.A. de C.V. Gerente | Manager. gcobo@bunkers.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-4005 Servicios | Services: Suministro de combustibles y Lubricantes | Fuel & Lubricants Supply. Navalmex Combustibles, S.A. de C.V. Gerente de Operaciones Operations Manager. emondragon@ naval-mexicana.com.mx Tel | Phone: +52 (314) 332 44 46 Servicios | Services: Suministro de combustibles y Lubricantes | Fuel & Lubricants Supply.

90

Castrol México, S.A. de C.V. Supervisor de Logística Marino Marine Logistic Supervisor. raul.canto@castrol.com Tel | Phone: +52 (555) 063-2000 Servicios | Services: Suministro de lubricantes | Lubricants Supply. Centro-Occidente, S.A. de C.V. Gerente | Manager. farenheit451@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-3682 Servicios | Services: Fumigación | Fumigation. Fumigaciones Especializadas del Puerto FEPSA, S.A. de C.V. Gerente de Sucursal. | Branch Manager. fepsalac@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-1873 Servicios | Services: Fumigación | Fumigation. Compañía Mexicana de Fumigaciones, S.A. de C.V. Responsable técnico | Representative. fumigacioneslzc@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-4071 Servicios | Services: Fumigación | Fumigation. Calopus, S.A. de C.V. Presidente del Consejo Consultivo | President. calopus@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-5046 Servicios | Services: Lanchaje | Lighterage.

Comercializadora The Brothers, S.A. de C.V. Gerente General | General Manager. kpoulias@shipsuppliers.com Tel | Phone: +52 (753) 532-4511 Servicios | Services: Avituallamiento y Proveeduría | Ship Chandler, Reparación a flote | Repair ship afloat. Grupo Hércules Marine Services, S.A. de C.V. Gerente General | General Manager. hercules@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-1399 Servicios | Services: Avituallamiento y Proveeduría | Ship Chandler, Reparación a flote | Repair ship afloat. Cormate. Gerente General | General Manager. cormatelzc@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-7189 Servicios | Services: Avituallamiento y Proveeduría | Ship Chandler, Transporte de tripulantes | Crew Transportation, Reparación a flote | Repair ship afloat.


Poseidon Ship, S.A. de C.V. Representante Legal | Legal Representative. poseidonlzc@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-3000 Servicios | Services: Avituallamiento | Ship Chandler, Recolección de basura | Garbage Collection, Reparación a flote | Repair ship afloat. Kalule Maritime Service, S.A. de C.V. Gerente | Manager. kalule.chandler@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-3534 Servicios | Services: Avituallamiento | Ship Chandler, Transporte de tripulantes | Crew Transportation. Servicios Ferroviarios Progress, S. de R.L. de C.V. Gerente | Manager. ecisneros@progressrail.com.mx Tel | Phone: +52 (818) 047-2100 Servicios | Services: Inspección, reparación y limpieza de vías de ferrocarril | Railroad repair. Tratamiento Ecológico de Residuos Gerente | Manager. lazac@traer.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 753 5320668 Servicios | Services: Recolección de basura | Garbage Collection Eliminación de aguas residuales | Sludge.

Martin Farías Peñaloza. Gerente General | General Manager. diego_hdez_@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 753 5323805 Servicios | Services: Lanchaje | Lighterage Tendido de barreras flotantes | Floating Barriers. Administración Marítima y Terrestre del Pacífico, S.A. de C.V.-ADMAR. Representante | Representative. ca_sc_a@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-3110 Servicios | Services: Maniobras | Maneuvers.

Manejo y Gestión de Residuos, S.A. de C.V. Administrador. magersa_lc@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-5068 Servicios | Services: Recolección de basura | Garbage Collection, Eliminación de aguas residuales | Sludge. Roberty Rodolfo Ruíz Villegas. Gerente General | General Manager. erendira_59@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-3805 Servicios | Services: Tendido de barreras flotantes | Floating Barriers.

Operaciones Portuarias de Michoacán, S.A. de C.V. Tel | Phone: +52 (753) 532-1025 Servicios | Services: Maniobras | Maneuvers.

Mendoza Lines. Representante | Representative. mendozasline@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-4386 Servicios | Services: Lanchaje | Lighterage.

Operaciones y Maniobras, S.A. de C.V.-OPERMAN. Encargado Operaciones | Operations. gaston_silva@integracemx.com Tel | Phone: +52 (753) 537-3461 Servicios | Services: Maniobras | Maneuvers.

Operadora Portuaria del Pacifico, S.A. de C.V.-OPPSA. Representante | Representative. oppsa-admin@grupocice.com Tel | Phone: +52 (229) 989-5103 Servicios | Services: Maniobras | Maneuvers.

Purificadora de Agua Las Truchas, S.A. de C.V. Gerente General | General Manager: molki3@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-1655 Servicios | Services: Suministro de agua potable | Supply of Water Service.

Corporativo Interportuario, S.A. de C.V.-INTERPORT. Gerente de Operaciones | Operations Manager. cinterport@gmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-6579 Servicios | Services: Maniobras | Maneuvers.

91


Servicio de Manejo de Embarques Latinoamericana, S.A. de C.V.-SERMEL. Representante | Representative. jorge.montoya@claa.org.mx Tel | Phone: +52 (551) 107-8515 Servicios | Services:

Inspectorate S.A. de C.V. Representante | Representative. jmata@inspectorate.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-0121 Servicios | Services: Inspección y Certificación de Buques y Mercancías | Survey Goods & Vessels.

Maniobras Mexmarine Services, S.A. de C. V. Representante | Representative. Tel | Phone: +52 (753) 532-3241 mexmarine@mexmarine.com.mx Servicios | Services: Maniobras | Maneuvers, Amarre de Cabos | Mooring Ropes.

SEINSCO. Representante | Representative. slagunas@sinsco.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-1453 Servicios | Services: Inspección y Certificación de Buques y Mercancías | Survey Goods & Vessels.

SGS de México S.A. de C.V. Encargado | Representative. gredi.cadena@sgs.com Tel | Phone: +52 (753) 532-0487 Servicios | Services: Inspección y Certificación de Buques y Mercancías | Survey Goods & Vessels.

Omar Román Petatan. Jefe de Operaciones | Operations. ims_omarroman@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-1453 Servicios | Services: Inspección y Certificación de Buques y Mercancías | Survey Goods & Vessels.

Joen Cargo Surveyors, S.A. de C.V. Representante Legal | Legal Representative. juan_sanchez8@hotmail.com kalule.shipsupply@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 532-3534 Servicios | Services: Inspección y Certificación de Buques y Mercancías | Survey Goods & Vessels.

92


Transportistas Carriers. Operador Ferroviario Railroad operator Kansas City Southern de México. Superintendente de Terminal KCSM Superintendet. Lázaro Cárdenas: EToledoPacheco@KCSouthern.com Supervisor de Rampa Intermodal | Intermodal Supervisor: iaviles@kcsouthern.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-3938 Asociación | Association Asociación de Transportistas de Carga Federal de Lázaro Cárdenas, S.A. de C.V. Presidente | President: movi_express@hotmail.com Av. Manuel Buendia,#39-13, Col. Centro Interior plaza Tabachines. Tel | Phone: +52 (753) 532-4763 asociaciondetransportistas@hotmail. com www.atlac.com.mx Autotransportes Balom, S.A. de C.V. Director Genera | General Manager. autotransportesbalom@hotmail.com abelardo_lozano@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-0068 Grupo Transportista de la Costa Michoacana S.A. de C.V. Presidente del Consejo | President. grupotransportistadelacosta @hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-6601

Transportes Integrados de Michoacán, S.A. de C.V. Secretario del Consejo | Council Secretary. timsalzc@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-0134 Traslada S.A. de C.V. trasladalzc@yahoo.com.mx alfonsor@trasladamx.com Tel | Phone: +52 (753) 537-4580 Directo Sahuayo, S.A. de C.V. Coordinadora | Representative. directosahuayo@live.com.mx Tel | Phone: +52 (044) 753 104-3042 Moviexpress, S.A. de C.V. Gerente de trafico | Traffic Manager: movi_express@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-5938 movi-express.com Juan Macedo Álvarez. macedoalvarez@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-2420 +52 (753) 537-6499 Transportes Janitzio,S.A. de C.V. transportesjanitzio@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-3399 Transportes Sotova, S.A. de C.V. jsoto7111@hotmail.com transportessotova@hotmail.com Tel | Phone: 01 800 701-2208 Transportes Higareda. transporte-higareda@hotmail.com jlhgchicharra@hotmail.com Tel | Phone: + 52 (753) 532-7392

Grupo Bambi, S.A. de C.V. Gerente | Manager. grupobambi@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-3274 Grupo Transportista Azteca Plus, S.A. de C.V. Presidente | President. aztecaplus@prodigy.net.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-3288 Transportes El Jorullo, S.A. de C.V. Presidente | President. jorullo@jorullo.com Tel | Phone: +52 (443) 323-1079 Rafael Valencia Vázquez. Gerente General | General Manager. Tel | Phone: +52 (753) 537-0052 rvalencia@jorullo.com Transportes Guerrero del Pacífico. Gerente | Manager. isa-guerrero-1@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-3509 Ten Express y Asociados, S.A. de C.V. Presidente | President. ten_express@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-3167 Transportes L. Godoy A. Director Genera | General Manager. recepcion@stransportesgodoy.com Tel | Phone: +52 (753) 537-0468 Autotransportes Kiro, S. de R.L. Representante | Representative. autotransportes_kiro@live.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-1573

93


Megatransportes del Pacífico, S.A. de C.V. Presidente | President. mega_transplzc@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-4487

Transportes Mar y Tierra, S.A. de C.V. Director Genera | General Manager. paloma_margarita@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-0677

Autotransportes Delta del Balsas, S.A. de C.V. Representante | Representative. transporte.delta@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-2273

Transportes Villicaña e Hijos Representante Legal | Legal Representative. travica2001@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-2213

Transportes Siddhartha S.A. de C.V. Gerente General | General Manager. j.sanchez@siddhartha.com

Jose Antonio Villa Miranda. autoservicio_villa@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 532-0806

Easy Express, S.A. de C.V. Representante Legal | Legal Representative. easyexpress.transportes@ hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 531-3142 Transportes El Cayacal, S.A. de C.V. Presidente del Consejo | President. transportes_elcayacal@live.com.mx Sistemas Inalámbricos del Pacífico, S. de R.L. Representante Legal | Legal Representative. roberto.vazquez@ vptransportes.com.mx Tel | Phone: +52 (753) 537-0571

94

Transportes Lazca, S.A. de C.V. Administrador | Representative. lazcatransportes@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-4063

Jorge Contreras Rico. jbcontreras@hotmail.com Transportes Sotova, S.A. de C.V. jsoto7111@hotmail.com transportessotova@hotmail.com Tel | Phone: 01 800 701 2208 Elizabeth Vázquez Amezcua. treva_nano@hotmail.com


Terminales y Servicios Intermodales Intermodal Terminal and Services.

Ferrovalle Terminal Intermodal.

WTC-Central México.

Contacto Comercial | Commercial: conrado_mucino@ferrovalle.com.mx Tel | Phone: +52 (555) 333-8895

Director General | Chief Executive Officer: joseluis.contreras@interpuerto.com.mx Director Comercial | Commercial Manager: esteban.puente@interpuerto.com.mx Tel | Phone: +52 (444) 161-5010

Puerta México Terminal Intermodal.

Guanajuato Puerto Interior.

Vicepresidente Adjunto de Ventas Intermodales KCSM | Vice-chairman Intermodal Sales: jmedinaa@kcsouthern.com.mx Ejecutiva de cuenta ventas Intermodal KCSM | Intermodal Sales Executive EAllmenGutierrez@KCSouthern.com Tel | Phone: +52 (559) 178-5642 Puerta México | KCSM info@puertamexico.com

Coordinador de Logística | Logistic: oantillon@puertointerior.com.mx Tel | Phone: +52 (472) 103-4400

Logística Integral en Transportación.

La Palma apoyo logístico.

Director General | Chief Executive Officer: hsiller@logisticaintermodal.com Tel | Phone: +52 (444) 824-0010

Director Genera | General Manager. lapalma_log@hotmail.com Tel | Phone: +52 (753) 537-5938

95


Micrositio Comercial Commercial Microsite.

Hermanamientos y Acuerdos de Colaboración

Presentación Comercial Commercial Presentation

Alliances and Cooperation Agreements

Galería Fotográfica

Aliados Comerciales

Photo Gallery

Business Partners

Síguenos también en | Also follow to us in: facebook.com|puerto.lazarocardenas 96

@ptolzc puertolazarocardenas


Video Promocional Promotional Video

Calendario de Eventos Malecón de la Cultura y las Artes Culture and Arts Waterfront Calendar of Events

Cápsulas Temáticas

Recorrido Virtual

Topical Capsules

Virtual Tour

Handbook del Puerto Lázaro Cárdenas Port of Lázaro Cárdenas Handbook

97

www.puertolazarocardenas.com.mx|micrositio


28 29

11

33 34 35

15 16 17

19

38

37

36

32

14

18

31

13

30

27

10 12

26

9

25

24

23

22

21

20

8

7

6

5

4

3

2

1

ADUANA LAZARO CARDENAS



Notas | Notes




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.