COMPAB Concept Magazine - "A ciascuno il proprio bagno"

Page 1

THE ITALIAN BATHROOM MAGAZINE

A ciascuno il proprio bagno 2017



La vita, il bagno e tutto quanto Il mondo è fatto di persone. Ciascuna con la propria identità, personalità, cultura e stile. Ciascuna con la propria vita. Come recita il celebre motto la vita è bella perché è varia, gli aspetti che contano per qualcuno possono essere irrilevanti per qualcun altro, ciò che piace a una tipologia di persone può lasciare indifferente un’altra. È su questo concetto di lifestyle che abbiamo incentrato questa edizione 2017 del Magazine Compab. L’identificazione di ciascuno con il proprio luogo e il proprio contesto, l’individuazione dello spazio fisico e concettuale che occupiamo nella società che ci circonda, il modo in cui interagiamo con esso, ci definisce come persona e contribuisce a costruire la nostra individualità, assolutamente unica. La personalità di ciascuno di noi è plasmata dalla storia dei luoghi vissuti, dalle persone con le quali siamo entrati in contatto, dai pensieri che abbiamo costruito in questo percorso e dalle scelte che compiamo quotidianamente. Perché la nostra vita è fatta di scelte, guidate dal nostro gusto e dal nostro stile, verso quello che ci piace e che ci fa stare bene. Così anche lo stile della propria casa e del bagno in particolare – che diventa un’oasi di relax, il luogo in cui prendersi cura di sé e confrontarsi, davanti allo specchio, con sè stessi – riflette la personalità di ciascuno e ci identifica. Il bagno è un luogo plasmato dall’identità di chi lo abita. Vi si adatta come un guanto alla mano. E allo stesso tempo comunica chi siamo, o chi vogliamo essere, nella società. Con questo concept magazine esploriamo diversi “tipi” caratteristici di uomini e donne, che nel marketing vengono chiamati “personas”. Ci immergiamo nel loro mondo, nei loro desideri e nelle loro passioni, immaginiamo i loro gusti e – quindi – li associamo anche al loro spazio ideale. −Il responsabile editoriale, “Compab Magazine”


Life, the bathroom, and everything else The world is made up of people. Each with his or her own identity, personality and style. Each of us has their own life. The trite old adage tells us that life is great because it's always different. Things that seem important to some of us may well be irrelevant to others, things which appeal to some people may leave others indifferent. Thus the lifestyle concept forms the theme for the 2017 edition of the Compab Magazine. Each of us identifies with our own “comfort area” and our own space, and the physical and conceptual space which we inhabit in society surrounding us, the way in which we interact with that space, defines our personality and helps to construct our totally unique personality. The personality of each of us is shaped by the place where we live, the people with whom we come into contact, the attitudes that we have formed during the course of our lives and the choices that we make each and every day. Because life is made up of choices, all guided by our personal tastes and styles, all guiding us towards the life which we like and makes us happy. Similarly, the style of our home and, especially the bathroom – which can be turned into an oasis of relaxation, a room in which we take care of ourselves and examine ourselves sitting alone in front of the mirror – reflects and identifies our unique personality. The bathroom itself is “shaped” by the identity of the person who uses it. It adapts to its user like a glove to the hand. At the same time, it tells us who we are, or perhaps who we would like to be, as part of society. The aim of this concept magazine is to explore the various “typical” characteristics of men and women, which in marketing terms are referred to as “personas”. We delve deep into their world, exploring their desires and passions, we try to imagine their personal tastes and in this way to create a room which suits them perfectly. −Managing editor, “Compab Magazine”


Contents

Indice 4 – L’esteta The aesthete 20 – Il minimalista The minimalist 34 – Lo spirituale The spiritualist 50 – Il collezionista The collector 66 – La ballerina The ballerina 80 – Il rockettaro The rocker 96 – L'equilibrista The acrobat 112 – L’esploratore The explorer


4


The aesthete

L’esteta Meraviglioso è tutto ciò che splende, che si distingue, che trasuda eleganza. L’esperienza preziosa che ne deriva ci trasporta in un mondo ricco di fascino. All that shines, all that is distinctive and exudes elegance is magnificent. The resulting precious experience transports us into a world of fascination and awe.

5


Identikit dell’esteta Votato al bello, l’esteta è una persona dai gusti ricercati che ama l’unicità dei rapporti che costruisce e degli oggetti di cui si circonda. Quando è insolito e inaspettato, il bello regala emozioni speciali che fanno vibrare l’anima ed esperienze incomparabili che si imprimono nella memoria come un ricordo indelebile. Lo stile poetico che sanno conferire le linee prestigiose, le applicazioni dorate e gli accostamenti inattesi trasformano l’ambiente in cui vive in un luogo volutamente elegante.

Identikit of the aesthete The aesthete is dedicated to all that is beautiful. A person of refined tastes who loves uniqueness both in personal relationships and in the objects with which he surrounds himself. And if it is unusual and unexpected, beauty generates special emotions such as to cause the very soul to tremble, and incomparable experiences which remain indelibly imprinted in the memory. A poetic style that is created by elegant lines, goldplated elements and unorthodox combinations which transform the place in which we live into a place of studied elegance.

NK20 INK L 191+192 × P 51/20,8 cm

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (E7 blueberry). Lavabo incasso soprapiano “Nice 80” in ceramica. Piano in gres sp. 1,3 cm, finitura “Arabescato”. Structure and doors: 900 matt lacquered (E7 blueberry). “Nice 80” over-counter washbasin in ceramic. Top in gres 1.3 cm th., “Arabescato” finish.

6


7


The bathroom? A work of art!

Il bagno? Un’opera d’arte! La bellezza è oggettiva o soggettiva? Il concetto di bellezza è stato scandagliato fin dai tempi degli antichi greci. Per Aristotele era sinonimo di proporzione, per Kant qualcosa che si percepiva intuitivamente. Definita prima da canoni oggettivi, è diventata nell’estetismo incarnato da Oscar Wilde un vero e proprio culto. Una ricerca di tutto ciò che è straordinario in contrapposizione alla mediocrità del quotidiano. Il culto del bello fine a se stesso è ciò che muove il protagonista del “Ritratto di Dorian Gray”, opera di Oscar Wilde del 1891, che vive una vita come un’opera d’arte e baratta la sua anima in cambio della bellezza. Mentre il suo ritratto invecchia al posto suo, lui sigilla la giovinezza eterna. Nonostante sia condizionata da alcuni canoni culturali e psicologici che ci appartengono, oggi la bellezza è vista come qualcosa di soggettivo legato alle sensazioni positive che ci rimanda. Che sia un’opera d’arte, una poesia, un oggetto, oppure un ambiente decorato e arredato con un certo gusto, quando ci troviamo di fronte al bello ce ne accorgiamo per le emozioni straordinarie che ci restituisce.

8

Is beauty a subjective or objective concept? The concept of beauty has been studied since ancient Greek times. For Aristotle, beauty was synonymous with proportion, while for Kant it was something perceived intuitively. Beauty was initially defined in objective terms, and later, in the aestheticism of Oscar Wilde, it became no less than a cult. It was a seeking for everything that was extraordinary and went against the concept of the mediocrity of the everyday. The cult of beauty for its own sake was the main theme in “Portrait of Dorian Gray”, Oscar Wilde's 1891 masterpiece, describing the man who lived his life as a work of art and traded his very soul for beauty. As his portrait grew old in his stead, Dorian Gray attained eternal youth. Although today the concept of beauty is governed by a number of cultural and psychological rules that our society imposes, it is seen as seen as a subjective idea which is associated with the positive sensations it gives us. Whether it is a work of art, a poem, an object or a room decorated in a given style, when we are confronted with beauty, we are able to perceive it thanks to the extraordinary emotions it gives us.


9


10


NK26A NK26B INK L 156 × P 51 cm

Scocca e frontali: 862 rovere “Thermo” impiallacciato. Piano con vasca integrata “ES” in gres sp. 12,5 cm, vasca piccola, finitura Oxide moro. Structure and doors: 862 “Thermo” veneered oak. Top with integrated basin “ES” in gres 12.5 cm th., small basin, Oxide moro finish.

11


12


Feeling special

Sentirsi speciali Entrare in un ambiente raffinato e sentirsi speciali. Questa è l’esperienza che ci offre un bagno di pregio. Tutt’altro che uno spazio qualsiasi: una sala da bagno trasformata in una piccola galleria d’arte, dove tutto è impreziosito da elementi di decoro che esprimono buon gusto. To enter a refined room and suddenly feel special. This is the experience that a beautifully-designed bathroom can offer you. It is anything but an ordinary room: it is a bathroom that has been transformed into small art gallery, where every element is decorated with the elegance and good taste.

JA40 JACANA L 194,4 × P 51 cm

Scocca e frontali: 831 rovere “grano” impiallacciato. Lavabo “Petrus” in Eco-cemento, doppia vasca, finitura 3B Silver grey. Structure and doors: 831 “grano” veneered oak. Washbasin “Petrus” in Eco-resin, double basin, 3B Silver grey.

13


The refinement of marble

La raffinatezza del marmo La scelta del marmo è perfetta in un bagno; ne esalta l’arredo e conferisce uno stile ricercato, regalando un’esperienza unica.

14

The choice of marble is simply perfect for the bathroom. Marble enhances the look of the furnishing and gives the bathroom incomparable elegance, making your bathroom a unique experience.

NK24 INK L 212 x P 51 cm Scocca e frontali: 862 rovere thermo impiallacciato. Lavabo tuttofuori “Logyn” in gres, finitura Calacatta. Piano in gres “Calacatta” sp. 1,3 cm (imitazione del marmo). Structure and doors: 862 “Thermo” veneered oak. “Logyn” outside washbasin in gres, Calacatta finish. Top in gres 1.3 cm th., “Calacatta” finish (marble imitation).


NK27

The uniqueness of art

L’unicità dell’arte Un quadro o un oggetto d’arte? Perché no! Possono impreziosire e dare un tocco di fascino ad un ambiente importante come il bagno.

INK L 138+150 x P 51,5/20,8 cm

A painting or an objèt d'art? Why not? These would give the bathroom, which is, after all, an important part of the home, a touch of elegance and fascination.

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (D5 carbone) e alluminio grigio con vetro riflettente fumé. Lavabo incasso sottopiano “Ovale” in ceramica. Piano in marmo “Fior di pesco” sp. 2 cm. Structure and doors: 900 matt lacquered (D5 carbone) and grey alluminium with smoked reflective glass. “Ovale” under-counter washbasin in ceramic. “Fior di pesco” marble top 2 cm th.

15


Splendid mirrors

Lo splendore degli specchi Il prestigio dei fregi sapientemente intarsiati trasformano lo specchio in un elemento di pregio più che in un accessorio da toilette.

16

The prestigious handcarved decorative motifs transform the mirror into a work of art rather than a mere bathroom accessory.

JA27 JACANA L 194+194 x P 51/20,8 cm Scocca e frontali: 901 laccato lucido (T3 scarlet). Lavabo tuttofuori “Caddy” in ceramica. Piano in Mineralguss. Structure and doors: 901 glossy lacquered (T3 scarlet). Outside washbasin “Caddy” in ceramic. Top in Mineralguss.


JA21

Priceless elements

Elementi preziosi Accessori specchiati in argento o in cristallo abbinati ai motivi ricercati delle pareti completano l’arredo. Per una toilette che non si fa dimenticare.

JACANA L 100+50+144 x P 38 cm

Reflecting elements in silver or plate glass, together with the elegant decorative motifs on the walls, complete the furnishing. For a daily bathroom routine you will never forget.

Scocca e frontali: 901 laccato lucido (J0 bianco). Lavabo freestanding “Platino” in ceramica. Piano in legno in finitura 901 laccato lucido (84 nero). Structure and doors: 901 glossy lacquered (J0 white). Freestanding washbasin “Platino” in ceramic. Wood top in 901 glossy lacquered (84 nero) finish.

17


“Let me be surrounded by luxury, I can do without the necessities.”

“Concedetemi il lusso, e chiunque può tenersi il necessario.” −Oscar Wilde

18


JA36 JACANA L 196 × P 51 cm

Scocca e frontali: 901 laccato lucido (84 nero). Lavabo tuttofuori “Igor” in Tekor. Piano in vetro, finitura 34 nero. Structure and doors: 901 glossy lacquered (84 nero). Outside washbasin “Igor” in Tekor. Extralight crystal top in 34 nero finish.

19


20


The minimalist

Il minimalista Se proviamo ad alleggerirci del superfluo e a vivere piĂš intensamente la nostra vita, apprezzando le piccole cose, possiamo imparare ad essere felici e avere piĂš tempo per noi. If we try to free ourselves of all that is superfluous and live our lives more intensively, appreciating the smaller things, then we can learn to be happy and have more time for ourselves.

21


22


Identikit del minimalista

Identikit of the minimalist

Il minimalista è un perfezionista. La perfezione che si realizza dal “togliere”, in contrapposizione con l’inutile sovrabbondanza di oggetti e contenuti e perfettamente in linea con la filosofia “Less is More”. È molto attento all’immagine, oltre che alla sostanza. Amante dell’ordine, il minimalista predilige i numeri primi e va matto per gli acronimi. Anche l’arredo bagno riflette il suo essere; è organizzato, essenziale e pulito nei toni e negli accostamenti e valorizza solo gli elementi più importanti.

The minimalist is a perfectionist. And perfection is achieved by “removing”, in contrast with the pointless accumulation of an abundance of objects and things. The minimalist is perfectly in sync with the “Less is More” philosophy. He is extremely attentive to image as well as substance. The minimalist is a lover of order, has a predilection for prime numbers and loves acronyms. And his bathroom, too, reflects his way of being: it is organized, essential and clean in its colours and colour matches, and contains only those elements that are truly essential.

NK21 INK L 220 x P 51 cm Scocca e frontali: 900 laccato opaco (33 asfalto). Lavabo tuttofuori “Lavagna” in gres. Piano in legno “Castagno” sp. 6 cm. Structure and doors: 900 matt lacquered (33 asfalto). “Lavagna” outside washbasin in gres. “Castagno” wood top 6 cm th.

23


Less is More: the paradigm of modern design

Less is More: il paradigma del design moderno

24


Chi crede che minimalismo voglia dire semplicità è fuori strada. L’espressione “Less is more”, coniata dall’architetto tedesco Ludwig Mies van der Rohe – uno dei maestri del Movimento Moderno – è una grande rivoluzione che capovolge il credo secondo cui lo sfarzo e la complessità rendono grandi le opere. Con il significato di “meno è più” ossia “meno è meglio”, la frase sintetizza un minimalismo basato sulla ricerca della perfezione a cui si giunge imparando a sottrarre il superfluo. Quando si ottiene un prodotto perfetto per le sue funzioni, l’obiettivo è raggiunto. Per mettere a punto spazi o oggetti che siano davvero minimal, però, c’è bisogno di una grandissima competenza nel sapere cosa togliere. Cosa tutt’altro che semplice. Less is more è diventato la massima espressione del design moderno, e si ritrova anche nei complementi d’arredo, bagno compreso.

Those who believe that minimalism means “simple” or “easy” are barking up the wrong tree. The expression Less Is More, which was coined by German architect Ludwig Mies van der Rohe – one of the leaders of the Modernist Movement – represented a major revolution which overturned the commonly-held belief that ostentation and complexity are the mark of a great work. The phrase “less is more” – equivalent to “less is better” – sums up a form of minimalism based on the search for perfection which can be achieved by removing all that is superfluous. When a product is obtained whose functions are perfect, the aim has been achieved. But to create spaces and objects that are truly minimal requires extraordinary skill in knowing what should be removed. And that is anything but simple. Less is more has become the maximum expression of modern design, and may be found in all furniture and accessories, including the bathroom.

25


26


NK13 INK L 206 × P 51/16 cm

Scocca e frontali: 901 laccato lucido (J0 bianco). Lavabo incasso soprapiano “Nice 80” in ceramica. Piano legno sp. 12,5 cm in finitura 845 rovere “Puro” impiallacciato. Structure and doors: 901 glossy lacquered (J0 white). Over-counter washbasin “Nice 80” in ceramic. Wood top 12.5 cm th. in 845 “Puro” veneered oak.

27


Interview Claudio Meninno, an architect from the DD\M Studio, offers some practical suggestions on how to furnish and organize a minimalist bathroom.

Intervista Claudio Meninno, architetto dello studio DD\M, offre alcuni consigli pratici per arredare e organizzare bene un bagno minimal.

28


D: Quali sono i mobili essenziali per organizzare il proprio bagno?

Q: Which pieces of furniture are essential in organizing your bathroom?

R: Un buon progetto cerca sempre di non appesantire gli spazi. Gli ambienti devono essere valorizzati e non invasi dagli elementi d'arredo o dagli oggetti quotidiani: i mobili chiusi o dotati di nicchie ben studiate permettono di organizzare e mantenere in ordine la stanza. L'utilizzo di grandi specchi permette inoltre di aumentare la sensazione di profondità e la luminosità degli ambienti.

A: A valid project always aims to use as little space as possible. The appearance of the bathroom must be enhanced, and not invaded by furniture elements or day-to-day objects: cabinets with doors or carefully-designed niches allow you to organize the bathroom and keep it neat and tidy. The use of amplydimensioned mirrors helps to increase the sensation of depth and luminosity in the bathroom.

NK04 INK L 250 x P 51/21,8 cm Scocca e frontali: 901 laccato lucido (J0 bianco). Lavabo “Like” in Mineralguss, vasca doppia, sp. 12,5 cm. Structure and doors: 901 glossy lacquered (J0 white). Washbasin “Like” in Mineralguss, double basin, 12.5 cm th.

29


D: Che tonalità hanno un effetto rilassante?

Q: Which colours are the most relaxing?

R: I bianchi, i toni neutri o il nero sono colori che permettono di fondere l'approccio minimalista con un effetto rilassante, accogliente, quasi amniotico. Molto importante è poi la gestione della luce, sia quella naturale che quella artificiale al fine di valorizzare al meglio i materiali ed i componenti utilizzati per l'arredo. Si possono inserire dei tocchi di colore capaci di lavorare in contrasto con il resto, ma senza mai esagerare.

A: Whites, neutral shades and black are all colours on which to base the minimalist approach to create a relaxing, comfortable effect which is almost amniotic. No less important is the lighting– both natural and artificial – which should highlight the materials and components used to furnish the bathroom. And splashes of contrasting colours may be used, too, though sparingly.

NK28 INK L 201+255 x P 51/20,8 cm Scocca e frontali: 901 laccato lucido (T8 chateaux gray). Lavabo tuttofuori “Emperador” in marmo Emperador dark. Structure and doors: 901 glossy lacquered (T8 chateaux gray). “Emperador” outside washbasin in marble Emperador dark.

30


D: E gli elementi che non possono mancare in un bagno minimal?

Q: But which elements are truly essential in a minimalist bathroom?

R: In un ambiente minimalista i dettagli e gli aspetti materici degli oggetti sono molto importanti. Le finiture, così come la qualità dei particolari di giunzione tra i materiali, possono fare la differenza. Non essendoci decorazioni, l'attenzione si concentra necessariamente sui materiali e sui metodi di finitura impiegati che divengono elementi imprescindibili di un ambiente minimalista di qualità.

A: In a minimalist bathroom, the details and the materials used for the various objects are of critical importance. The finishes and the quality of details such as the joins between different materials can make all the difference. As there are no decorations, our attention is necessarily drawn to the materials and the finishing methods, which thus become essential elements in a highquality minimalist bathroom.

B201 83 B201 L 141 x P 51 cm Scocca e frontali: 263 Reno nobilitato. Lavabo incasso soprapiano “Nice 60” in ceramica. Structure and doors: 263 “Reno” melamine. “Nice 60” over-counter washbasin in ceramic.

31


Style based on the essential

Lo stile che punta all’essenziale Il bagno è l’ambiente in cui dedichiamo più tempo alla cura del nostro corpo, per questo è importante che diventi un luogo intimo e accogliente. Lo stile minimal, con l’obiettivo di porre la persona al centro di tutto e di creare uno spazio essenziale, studiato e funzionale, diventa la soluzione perfetta per gli amanti dello stile moderno e delle linee sobrie e pulite. In un bagno minimal, il design si concentra in un arredo senza fronzoli, nella scelta di materiali naturali e colori neutri, nella selezione di mobili e accessori che puntano all’essenziale dando priorità a oggetti funzionali. Studiare il giusto spazio dove riporre ogni cosa è il primo passo per eliminare il superfluo, che a sua volta è la chiave per allontanare lo stress. The bathroom is where we spend the most time looking after our body, and for this reason it must be a room which is both intimate and comfortable. The minimalist style, whose main aim is to place the person in the centre of everything and to create a space which is essential, carefully-designed and functional, becomes the ideal solution for those who prefer modern design and clean, understated lines. In a minimalist bathroom, the design centres on uncluttered furnishing, natural materials and neutral colours; in choosing furniture elements, preference is given to essential design and functional practicality. Examining the exact space in which to place each element is the first step towards eliminating what is superfluous – and this in turn is the key to eliminating stress.

32


NK08 INK L 140+159 × P 51/20,8 cm

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (11 tortora) e 644 Lava nobilitato. Lavabo tuttofuori “Beauty 80” in ceramica. Structure and doors: 900 matt lacquered (11 tortora) and 644 Lava melamine. Outside washbasin “Beauty 80” in ceramic.

33


34


The spiritualist

Lo spirituale Se impariamo ad organizzare lo spazio abitativo in modo armonico, ne trarrĂ beneficio la nostra salute fisica e mentale. If we can learn to organize our home in a harmonious fashion, our physical and mental health will benefit.

35


Identikit dello spirituale

Identikit of the spiritualist

Saggio e riflessivo, lo spirituale ama la meditazione e ricerca l’armonia. È sempre in contatto con il suo io interiore e con il mondo che lo circonda, alla ricerca di sintonia con la natura. Il profondo rispetto con cui osserva l’ambiente, sprigionatore di grande energia, si riflette nelle sue scelte, assolutamente eco-friendly. Organizza lo spazio secondo i dettami del Feng Shui e nella scelta dell’arredo bagno predilige i materiali naturali a quelli plastici.

Wise and reflective, the spiritualist likes to meditate and seeks inner harmony. He is at all times in contact with his inner “id” and with the world which surrounds him, always seeking harmony with nature. His deep respect for the environment gives him enormous energy that is reflected in his choices, which are eco-friendly in every way. He organizes space according to the precepts of Feng Shui, and in his choice of bathroom will always prefer natural materials rather than plastic.

36


NK16 INK L 190 x P 51/20,8 cm Scocca e frontali: 900 laccato opaco (33 asfalto). Lavabo tuttofuori “Tina” in pietra Piasentina. Piano legno sp. 4 cm in finitura 840 rovere bollito. Structure and doors: 900 matt lacquered (33 asfalto). Outside washbasin “Tina” in “Piasentina” stone. Wood top 4 cm th. in 840 “bollito” oak.

37


And so to Feng Shui!

Arriva il Feng Shui!

38

Le tradizioni più antiche portano con sé un bagaglio di saggezza che, se interpretato nel modo corretto, può aiutarci a vivere più serenamente. Come l’antica arte orientale del Feng Shui – termine che indica salute e felicità – che intreccia all’architettura il benessere della persona e aiuta a scegliere i mobili con cui arredare la casa, per una vera e propria armonia nel luogo in cui viviamo. Perché dunque non seguire questa tradizione per trasformare la nostra casa in un rifugio fatto di equilibrio e serenità? Le indicazioni del Feng Shui per arredare il bagno, ad esempio, riguardano sia la struttura (consigliatissima una grande finestra per utilizzare il più possibile la luce naturale), sia l’utilizzo dei materiali (perfetti quelli naturali, come legno, pietra e metallo), che i colori: per sprigionare energia positiva, si possono abbinare tinte forti come il turchese a non-colori come bianco o nero.


39


The most ancient traditions bring with them a wealth of wisdom which, if correctly interpreted, can help us to live in greater serenity. Such as the ancient Oriental art known as Feng Shui – a term indicating health and happiness – which brings to architecture the importance of the wellbeing of the individual in choosing the furniture to be used to furnish the home in such a way as to create real balance and harmony in the place in which we spend our lives. So why not follow the same tradition in order to transform the home into a place of refuge which offers balance and serenity? In furnishing the bathroom, for example, the concepts of Feng Shui could be applied to the structure (the tradition calls for amply-dimensioned windows to make the best possible of natural light) as well as the use of materials (natural materials such as wood, stone and metal are ideal), and colours: in order to emanate positive energy, it is advisable to use strong colours such as turquoise with non-colours such as black or white. 40

B201 56 B201 L 142 x P 38 cm Scocca e frontali: 900 laccato opaco (X2 grigio cenere, C4 ottanio). Lavabo tuttofuori “Softly” in ceramica. Piano in marmo “i- light Grey” sp. 2 cm. Structure and doors: 900 matt lacquered (X2 grigio cenere, C4 ottanio). Outside washbasin “Softly” in ceramic. Marble top “i- light Grey” 2 cm th.


41


Colouring our sensations

Coloriamo le sensazioni Ogni colore esprime una sensazione, ecco gli abbinamenti giusti. Every colour expresses an emotion. These are the optimum combinations.

42


Elegance

Eleganza Per dare eleganza e rigore alla casa la scelta ricade sul nero, perfetto se abbinato a colori neutri. The best colour to give your home elegance and rigour is black, which is best coordinated with neutral colours.

DM26 DIAMANTE L 144 x P 51 cm

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (34 nero). Lavabo incasso sottopiano “Quadro” in ceramica. Piano in marmo Portoro sp. 2 cm e alzate. Structure and doors: 900 matt lacquered (34 nero). “Quadro” under-counter washbasin in ceramic. Top in marble “Portoro” 2 cm th. and back upstand.

43


Energy

Energia Il giallo, il rosso e l’arancione sono colori energici e intensi e ben si abbinano alle tonalità della terra. Yellow, red and orange are strong, energetic colours which combine well with earth tones.

44

B201 46 B201 L 97+35 x P 38/49 cm

Scocca e frontali: 450 larice laccato opaco (32 rosso traffico). Lavabo “Splash” in ceramica L 97 cm. Structure and doors: 450 matt lacquered larch (32 rosso traffico). Ceramic washbasin “Splash” W 97 cm.


Purity

Purezza È il bianco, la somma di tutti i colori, che regala sensazioni di ordine e purezza. White, which is the sum of all the colours, gives us sensations of order and purity.

DM2 DIAMANTE L 167 x P 51 cm

Scocca e frontali: 252 abete laccato (K1 bianco). Piano con vasca integrata “Plano” in Tekor, vasca doppia. Structure and doors: 252 lacquered spruce (K1 white). Top with integrated basin “Plano” in Tekor, double basin.

45


Relaxation

Relax Consigliate le tinte pastello come rosa, lilla, verde-giallo, crema e beige amiche del riposo. Relaxing colours include pink, lilac, green-yellow, cream and beige.

46

FH02 FINCH L 100+121 x P 20,8/51 cm

Scocca e frontali: 541 frassino laccato (E1 verbena). Lavabo tuttofuori “Softly” in ceramica. Piano effetto pietra in finitura 035 Moka climb. Structure and doors: 541 lacquered ash (E1 verbena). Outside washbasin “Softly” in ceramic. Stone effect top in 035 Moka climb finish.


Naturalness

Naturalezza Nel totale rispetto per l’acqua, nel bagno sono indicati il blu, ma anche il verde o il grigio. Water being the fundamental feature in a bathroom, the most suitable colours are blue, green and grey.

AC18 ACANTHIS L 293 x P 38/42 cm

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (E7 blueberry). Lavabo semincasso “Pretty 60” in ceramica. Piano in marmo “Bianco Evo” sp. 2 cm e alzata posteriore. Structure and doors: 900 matt lacquered (E7 blueberry). “Pretty 60” semi-built-in washbasin in ceramic. “Bianco Evo” marble top 2 cm th. and back upstand.

47


Vegan cooking: simply delicious

La cucina vegan: che bontà! La ricetta. Involtini di lattuga con ripieno di cuscus. The recipe. Lettuce rolls with a couscous filling 120 grammi di cous cous / 2 decilitri di brodo vegetale / 1 porro / q.b. menta / q.b. timo / 4 cucchiai di olio di oliva extravergine / 2 carote / 1 sedano cuore / 2 lattughe / q.b. limone succo conservato / q.b. sale / q.b. pepe Tosta il cuscus in padella per 10 minuti. Unisci il brodo bollente, copri e lascia gonfiare il cuscus. Trita il porro con 3 rametti di menta e 2 di timo e fallo stufare con 2 cucchiai di olio e uno di acqua. Unisci carote e sedano tritati e un cucchiaio di acqua e lasciala evaporare. Togli dal fuoco e unisci il tutto al cuscus. Sbollenta le foglie di lattuga, elimina la costa dura, sovrapponile a 2 a 2 e poni al centro un po' di ripieno di cuscus. Chiudile a involtino, legale e adagiale in una casseruola. Aggiungi il succo di limone, l'olio rimasto, qualche rametto di timo, sale e pepe. Copri gli involtini di lattuga a filo di acqua e cuoci a fiamma bassa per 30 minuti circa. –

Ricetta consigliata da Sale&Pepe

48

120 grammes couscous / 2 dl vegetable broth / 1 leek / mint to taste / thyme to taste / 4 tablespoons extra virgin olive oil / 2 carrots / 1 celery heart / 2 lettuces / lemon juice to taste / salt / pepper Brown the couscous in a pan for about 10 minutes. Add the boiling broth, cover, and allow the couscous to swell. Chop the leek with 3 sprigs of mint and 2 of thyme and simmer in two tablespoons of olive oil and one of water. Add the chopped carrots and celery and a tablespoon of water, and allow to evaporate. Remove from the heat and add all the couscous. Blanch the lettuce leaves, remove the hard rib, place the leaves in double layers, and place a little couscous filling. Fold the lettuce leaves into rolls, tie with string and place in a casserole dish. Add the lemon juice, the remaining olive oil, some sprigs of thyme, salt and pepper. Cover the the lettuce rolls with water and simmer for 30 minutes. – Recipe suggested by “Sale&pepe”


B201 72 B201 L 100,5+50 x P 54/20,8 cm Scocca e frontali: 111 bianco lucido. Lavabo “Tak” in ceramica L 100,5 cm. Structure and doors: 111 glossy white. “Tak” washbasin in ceramic W 100.5 cm.

49


50


The collector

Il collezionista Gli oggetti della tradizione hanno un valore inestimabile. Quando il desiderio di raccoglierli diventa irrefrenabile e appagante, l’hobby si trasforma in passione. Traditional objects from the past can be of inestimable value. And when the desire to collect them becomes irresistible and gratifying, a hobby has become something more.

51


52


Identikit del collezionista Tradizionale e riflessivo, il collezionista ama conservare oggetti e ricordi che ai suoi occhi sono unici e speciali. Il piacere della ricerca è fondamentale, per questo dedica molte energie per trovare esattamente quello che gli piace. Tuttavia, la vera magia va oltre il desiderio di acquisire gli oggetti e coinvolge i gesti utili alla conservazione delle proprie collezioni, che vengono ripetuti come una sorta di rito. Esercitare alcuni rituali che si ripropongono nella vita quotidiana è un aspetto assolutamente rilassante, come quello della cura della propria persona.

Identikit of the collector Traditional and reflective, the collector loves to keep things and memories which in his eyes are special or even unique. The search itself brings the collector pleasure, and he will dedicate a great deal of energy to finding exactly what he's looking for. But the real magic goes further than the mere desire to acquire objects. and comes to involve all the activities necessary to conserve his collection, which are repeated as if they are sacred rites. He will find relaxation in repeating a number of rituals which are necessary during day-to-day life is a form of total relaxation, such as daily body care in the bathroom.

AC15 ACANTHIS L 122 × P 38 cm

Scocca e frontali: 110 bianco opaco. Lavabo semincasso “Apollo” in ceramica. Piano in marmo “Imperial grey” sp. 2 cm e alzata posteriore. Structure and doors: 110 matt white. “Apollo” semi-built-in washbasin in ceramic. “Imperial grey” marble top 2 cm th. and back upstand.

53


54


Passion and tradition

Passione e tradizione Il collezionismo è una grande passione. Come quella che ha portato David Bowie – musicista, performer, produttore, attore, icona di stile della seconda metà del Novecento – a diventare un importante collezionista d'arte contemporanea. Gli oggetti che si possono collezionare sono i più disparati: dalla collezione di francobolli si è passati all’antiquariato, all’arte, ai vinili, agli abiti vintage, ai libri, al design, alle foto d’epoca, all’usato, e molto altro. C’è un luogo giusto per ogni genere di oggetto. A Londra, ad esempio, il mercato di Portobello Road è diventato particolarmente famoso negli anni '50 per i suoi oggetti d'antiquariato. Per gli amanti dello stile vintage, invece, Spitalfields Market a East London potrebbe essere il posto da non perdere. Ma oggi le “chicche” si possono scovare anche online. Il bello del collezionismo è che non ha limiti, perché è possibile collezionare ogni cosa; tutto quello che arricchisce la nostra vita, tutto ciò a cui assegniamo un valore personale importante. Anche profumi, prodotti per la cura del corpo e altri oggetti che danno personalità al bagno, trasformandolo in un ambiente unico. Ce n’è per tutti!

Collecting can become a true passion. One example of this passion for collecting is David Bowie – musician, performer, producer, actor and style icon of the late twentieth century – who became a keen and passionate collector of modern art. Objects of any nature can be collected, from stamps to antiques, art works, vinyl records, vintage clothes, books, designer objects, historic photographs, used objects and many more. Each type of object seems to have a special place where bargains can be found. Portobello Road in London, for example, has become world-famous for its antiques. For those who prefer vintage styling, Spitalfields Market in East London is an occasion not to be missed. But today, many bargains can also be found online. The great thing about collecting is that it has no limits, because you can collect just about anything: anything that in some way enriches our lives or to which we attach a personal value. This includes perfumes, body care products and other objects which can give your bathroom its distinctive personality, transforming it into a unique place. There's something for everyone!

DH12 DELICHON L 198,2 × P 56 cm

Scocca e frontali: 904 laccato opaco (D2 nero/argento) e specchio anticato. Piano con vasca integrata “Driade” in cristallo sp. 1 cm, vasca grande, finitura 34 nero. Structure and doors: 904 matt lacquered (D2 nero/argento) and old mirror. Top with integrated basin “Driade” in crystal 1 cm th., big basin, 34 nero finish.

55


56


57


58


The classical mood

Il mood classico Cosa ci fa propendere per lo stile classico? Gli amanti di questo stile solitamente sono affezionati ai ricordi e alle tradizioni e affascinati dal taglio ricercato che solo questo genere di arredamento è in grado di fornire. Scopriamo i vantaggi di una casa in perfetto stile classico. What is it that makes us love classical objects? Lovers of this style are generally fond of their memories and of traditions, and they are fascinated by the sought-after style that only this genre of furnishing can provide. And so we discover the advantages of a home decorated in perfect classical style.

DH11 DELICHON L 141+70 × P 56/20,8 cm

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (E8 chateaux gray). Piano con vasca integrata “Club” in gres sp. 1,3 cm, vasca piccola, finitura Calacatta. Structure and doors: 900 matt lacquered (E8 chateaux gray). Top with integrated basin “Club” in gres 1.3 cm th., small basin, Calacatta finish.

59


A vintage flavour

DM19A DIAMANTE L 192 × P 51,5 cm Scocca e frontali: 330 noce antico. Lavabo tuttofuori “Beauty 80” in ceramica. Piano in marmo “Supremo” sp. 2 cm e alzata posteriore. Structure and doors: 330 old walnut. “Beauty 80” outside washbasin in ceramic. “Supremo” marble top 2 cm th. and back upstand

60

Il sapore retrò Che sia cassettiera o credenza, baule o cassapanca, nello stile classico dominano mobili importanti, in legno, che danno alla casa quel sapore tipicamente retrò.

Whether it's a drawer unit or a dresser, a chest or an ottoman, the classical style is dominated by imposing furniture units in wood, which give the home a typically vintage character.


The fascination of the classical

Il classico che affascina Un mobile per lavandino in legno con pomelli che spiccano, o uno specchio con cornice dorata molto particolare, aumentano il fascino del bagno.

A sink unit in wood with eye-catching knobs, or a mirror with a highly unusual gold-leaf frame, can make your bathroom even more fascinating.

AC21 ACANTHIS L 47+97 × P 38/52 cm Scocca e frontali: 581 frassino laccato (F1 champagne) e 110 bianco opaco. Lavabo consolle “Laguna 97” in ceramica. Structure and doors: 581 lacquered ash (F1 champagne) and 110 matt white. “Laguna 97” consolle washbasin in ceramic.

61


Identifying with tradition

AC12 ACANTHIS L 143 × P 51,5 cm Scocca e frontali: 901 laccato lucido (68 tortora). Lavabo incasso soprapiano “Nice 60” in ceramica. Piano in marmo “Supremo” sp. 5 cm e alzata posteriore. Structure and doors: 901 glossy lacquered (68 tortora). “Nice 60” over-counter washbasin in ceramic. “Supremo” marble top 5 cm th. and back upstand.

62

Riconoscersi nella tradizione Non possono mancare elementi decorativi, intarsi e richiami alla tradizione, in quanto sono i più tipici dello stile classico.

Decorative elements, inlays and traditional motifs are essential, as they are the most typical of the classical style.


The pleasure of comfort

Il piacere dell’accoglienza Fantastici gli armadi e gli arredi in legno massello, che trasformano la casa in una dimora calda e ospitale.

Cupboards and wardrobes in solid wood are majestic, and can transform a house into a warm, hospitable home.

DM16B DIAMANTE L 220 × P 55 × H 202 cm Scocca e frontali: 330 noce antico. Structure and doors: 330 old walnut.

63


64


Suggestions for a perfect classical look

Consigli per un classico perfetto Quando si decide arredare un bagno in stile classico, può capitare di non sapere da che parte cominciare. Ecco alcuni consigli utili. La prima cosa da fare è scegliere i mobili in legno scuro e abbinarli ai sanitari in porcellana bianca, o rosa. Per la rubinetteria e gli accessori (portasapone, portarotolo, portasciugamano) l’ottone è il materiale più indicato, perché ha la capacità di risaltare le forme classiche. La presenza di uno specchio illuminato con delle applique è essenziale. Last but not least, la vasca da bagno è da preferire alla doccia, in quanto più in linea con uno stile tradizionale. When you decide to furnish your bathroom in the classical style, perhaps you don't really know where to start. So here are some useful suggestions. The first thing to do is to choose furniture elements in dark wood and combine them with white or pink sanitary appliances. For the tapware and other accessories (soap-trays, toilet roll holders, towel rails) the best material is brass, because it enhances the beauty of the classical style. A mirror illuminated by lateral wall lamps is a must. Last but not least, a tub is preferable to a shower, because it is more in line with the traditional style.

DM16A DIAMANTE L 151 × P 51 cm

Scocca e frontali: 330 noce antico. Piano con vasca integrata “ES” in gres sp. 12,5 cm, vasca piccola, finitura Calacatta. Structure and doors: 330 old walnut. “ES” top with integrated basin in gres 12.5 cm th., small basin, Calacatta finish.

65


66


The ballerina

La ballerina Il segreto del fascino femminile risiede in quel miscuglio di sensualità e mistero, raffinatezza e determinazione che ogni persona coltiva dentro di sÊ e svela all’occorrenza. The secret of female fascination lies in that blend of sensuality and mystery, refinement and determination that each of us cultivates within ourselves and reveals when it becomes necessary to do so.

67


Identikit della ballerina Raffinata ed elegante, amante del lusso e delle cose belle, la “ballerina” è una donna profondamente femminile, dotata di forte sensibilità, dall’aspetto delicato ma dalla volontà solidissima. Non rinuncia ad una vita senza emozioni e rifiuta di osservare le cose soltanto da un punto di vista razionale. Con il suo incedere leggiadro e sicuro, il suo portamento elegante, la “ballerina” è a proprio agio in ogni ambiente. Viene avvolta da una magica e raffinata sensualità che seduce gli occhi di chi la guarda e che è alla radice del fascino femminile.

Identikit of the ballerina Refined and elegant, a lover of luxury and all that is beautiful, the “ballerina” is a particularly feminine woman, extremely sensitive, delicate in physical terms but with a great deal of willpower. She will never accept a life without emotions, and will never observe events from a purely rational viewpoint. With her elegant and unhesitating poise, the “ballerina” is at ease in any situation. She is enveloped in a magical and refined sensuality which seduces all who see her and is at the heart of her female fascination.

DM27 DIAMANTE L 144 × P 51,5 cm

Scocca e frontali: 111 bianco lucido. Lavabo tuttofuori “Cognac 55” in ceramica. Piano in marmo “Imperial grey” sp. 2 cm e alzate. Structure and doors: 111 glossy white. “Cognac 55” outside washbasin in ceramic. Top in marble “Imperial grey” 2 cm th. and back upstand.

68


69


But what is elegance?

Che cos’è l’eleganza? Che l’eleganza sia un’attitudine, il risultato esteriore di un atteggiamento che nasce dal di dentro lo intendeva già Honoré de Balzac nel suo Trattato della vita elegante, dove dipingeva l’eleganza come qualcosa che “non consiste tanto nel vestito quanto nel modo di portarlo”. Che essa sia affascinante espressione di educazione, personalità e cultura lo ha ben definito Coco Chanel, icona indiscussa di eleganza, affermando che “L’eleganza non è la prerogativa di chi è appena uscito dall’adolescenza, ma di chi ha già preso in mano il proprio futuro”. Questa arte di vivere e di pensare si manifesta anche nelle nostre scelte quotidiane: buongusto nel vestire, classe nel portamento, grazia nell’espressione e anche stile unico nell’arredare la nostra casa. Dove l’eleganza è lusso non ostentato ogni dettaglio fa la differenza: linee raffinate, materiali prestigiosi, nuance delicate e senza tempo trasformano il bagno in un ambiente elegante e signorile. Perché, come dice Giorgio Armani – per concludere con una citazione dei giorni nostri – “L’eleganza non è farsi notare, ma farsi ricordare”.

Elegance is an attitude, the external result of an attitude which stems from the inner self – this was the view that Honoré de Balzac expressed in his Treatise on Elegant Living, in which he maintains that “elegance does not consist so much in clothes as in a certain manner of wearing them”. Coco Chanel, the undisputed icon of female elegance, described elegance as a fascinating expression of education, personality and culture, stating that “elegance is not the prerogative of those who have just escaped from adolescence, but of those who have already taken possession of their future”. The art of living and thinking is also manifested in the choices we make each day: good dress taste, an elegant bearing, a graceful expression – and of course in a unique stylishness in furnishing our home. When elegance is unostentatious luxury, each smallest detail makes the difference: refined lines, superlative materials, delicate and timeless nuances can transform a bathroom into an elegant and refined setting. Because, as Giorgio Armani said – to end with a quote from the present day – “Elegance is not about being noticed, it’s about being remembered”.

NK30 INK L 223 × P 51,5 cm

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (F2 nacré). Lavabi tuttofuori “Cognac 42” in ceramica. Piano in marmo “Portoro” sp. 2 cm. Structure and doors: 900 matt lacquered (F2 nacré). “Cognac 42” outside washbasin in ceramic. Top in marble “Portoro” 2 cm th.

70


71


How to be chic

Come essere chic Essere eleganti in ogni occasione si può. Ecco alcuni consigli da seguire: It is not hard to be elegant in every situation. Here are a few suggestions:

1. Avere cura di sé Volersi bene è importante. L’attenzione alla propria persona così come all’ambiente in cui viviamo sono essenziali per trasmettere bellezza e raffinatezza.

72

Scegliere uno stile personale Per essere eleganti è necessario sentirsi eleganti. La scelta di uno stile che ci rappresenti, in cui ci muoviamo con naturalezza è il primo passo.

Look after your body It is crucial that you should take care of yourself. Careful attention to your own body and to the environment are essential if you wish to exude beauty and refinement.

Choose a personal style If you want to be elegant, you need to feel elegant. The first step is to choose a style with which you are comfortable and can act naturally.

2.


Puntare su un accessorio Nell’essere chic si può anche osare con un tocco che spicca, come un gioiello importante o una parete dal colore acceso, a patto che ben si adatti all’ambiente che lo circonda.

4.

Choose an accessory In being chic, you can also be a little adventurous and use an eye-catching item, perhaps an impressive gem or a wall painted in bright colours – on condition that each of these adapt naturally to the surrounding environment.

Evitare gli eccessi L’equilibrio è la chiave per essere chic. Propendere per uno stile raffinato e calibrato significa evitare eccessi e ridondanze, sia nel vestire che nella scelta dell’arredo.

3. Avoid any excess The key to being chic is balance. If you want to create a refined and balanced style, you need to avoid excesses and anything that is redundant. This is true in fashion clothing as well as in the choice of your furniture.

5. Leggere ed essere informati L’eleganza è anche essere preparati, non farsi cogliere alla sprovvista, muoversi bene nei diversi ambienti in cui ci si trova.

Read and always be informed Elegance means always being prepared, never being taken by surprise, and moving with grace and confidence in any surroundings.

73


74


DH20 DELICHON L 140+141 × P 20,8/56 cm

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (D3 burro) e 641 fiorato opaco (D3 burro). Lavabo tuttofuori “Emperador” in marmo Emperador dark. Piano in cristallo sp. 1 cm, finitura D3 burro. Structure and doors: 900 matt lacquered (E7 D3 burro) and 641 “fiorato” matt (D3 burro). “Emperador” outside washbasin in marble Emperador dark. Top in crystal 1 cm th., D3 burro finish.

75


Black & White: a refined and timeless combination

Black & White: un accostamento raffinato e senza tempo 76

L’accostamento black&white è da sempre sinonimo di raffinatezza ed eleganza. Basti pensare all’intramontabile tubino nero che Audrey Hepburn sfoggia in Colazione da Tiffany in pendant con la collana di perle, o all’eleganza indiscussa di Jacky Kennedy nella sua basica T-shirt nera abbinata ad un pantalone bianco mentre cammina per Capri a piedi nudi. Magnifici ritratti di eleganza. Il bianco e il nero sono due colori che vanno rispettati perché esistono al di fuori e al di sopra delle tendenze della moda. Sono anche quelli delle vecchie fotografie, che continuano a essere le più amate; quelli che donano ad ogni ambiente uno stile intramontabile.


The combination of black and white has always been synonymous with refinement and elegance. Think back to the classic black sheath dress that Audrey Hepburn wore in Breakfast at Tiffany's with a beautiful pearl necklace, or the undisputed elegance of Jackie Kennedy in a simple black T-shirt and white trousers as the strolled around Capri in bare feet. These are magnificent examples of sheer elegance. Black and white are two colours that must always be given the utmost respect, because they exist outside and above any trends in fashion. They are also the colours of those old photographs, the ones that we still love to this day. They can give any setting a timeless style.

77


78


JA38 JACANA L 241× P 51/21,8 cm

Scocca e frontali: 901 laccato lucido (J0 bianco), 910 laccato super-opaco (34 nero). Lavabo “Lollipop” in vetro satinato, vasca grande, finitura 34 nero. Structure and doors: 901 glossy lacquered (J0 white), 910 super-matt lacquered (34 nero). Washbasin “Lollipop” satined crystal, big basin, 34 nero.

79


80


The rocker

Il rockettaro Liberare le emozioni, sentirsi parte di un tutto, di un mondo armonico in cui poter essere liberi di sperimentare. Liberate your emotions, feel that you are a part of something bigger, in a world of harmony where you can be free to experiment.

81


Identikit del rockettaro Giovane, creativo e dinamico, il rockettaro incarna quella generazione di amanti della musica e del suo universo. Che sia pop, rock, heavy metal o blues poco importa, quello che conta è esserne davvero appassionati e coinvolti. Un po' spregiudicato, un po' ribelle, il rockettaro si distingue per essere curioso, aperto alle nuove tendenze e ai generi musicali che irrompono nella scena contemporanea. In prima fila ai concerti dei suoi gruppi preferiti, il rockettaro è uno spirito libero e sportivo che di solito esce di casa con la chitarra in mano o lo skate sotto il braccio. Ma quando vi fa ritorno, che sia giorno o notte, per prima cosa si rigenera con una bella doccia. Calda o fredda a seconda della stagione.

Identikit of the rocker Young, creative and dynamic, the rocker personifies the generation of lovers of modern music and its universe. Whether pop, rock, heavy metal or blues, what is essential is to be impassioned and involved. Without pre-conceptions and perhaps slightly rebellious, the rocker is different because he is curious, open to new ideas and the succession of musical genres that burst onto the contemporary scene. The rocker is always in the front row at his favourite band's shows. He is a free and unfettered spirit who often leaves his house with a guitar over his shoulder or a skateboard under his arm. But as soon as he gets home, day or night, the first thing he does is to freshen up with a shower. With hot or cold water, depending on the season.

B201 73 B201 L 70+110,5 × P 20,8/54 cm

Scocca e frontali: 264 Reuss nobilitato. Lavabo “Tak” in ceramica L 110,5 cm. Structure and doors: 264 “Reuss” melamine. “Tak” washbasin in ceramic W 110.5 cm.

82


83


The power of music

Il potere della musica

84


Che la musica abbia un effetto appagante lo sosteneva già Platone: “La musica fa bene al cuore e all'anima”. Il suo grande potere è quello di regalare e risvegliare emozioni, evocare ricordi, strappare un sorriso, o una lacrima, fermare i pensieri quotidiani. Che essa sia un fortissimo motore di aggregazione è un dato di fatto, da sempre. Basti pensare alla forza prorompente della Beatlemania che ha accompagnato la rivoluzione sociale giovanile degli anni Sessanta. Ma che la musica sia un’arte, un’espressione poetica e universale è diventato un dato di fatto agli

occhi del mondo nel 2016, quando Bob Dylan, cantautore e artista americano, è stato insignito del Nobel per la Letteratura, per “aver creato nuove espressioni poetiche all’interno della tradizione della canzone americana”. La musica è un insieme di tante cose: poesia, creatività, condivisione, armonia, ricerca di nuovi orizzonti, desiderio di sperimentare, bisogno di riconoscersi. La musica nasce dentro di noi e ci accompagna ovunque andiamo. Anche quando siamo immersi nella tranquillità della nostra casa, ritroviamo quell’effetto appagante in qualche dettaglio dal sapore rock.

85


As far back as ancient Greece, Plato realized that music is good for the soul: “Music reaches the heart and the soul”. The great power of music is that of creating or awakening emotions, evoking memories, making us smile and sometimes cry, and helping us put aside our day-to-day cares. Music has always been a powerful force in bringing people together. Perhaps the best example would be the incredible power of Beatlemania, the phenomenon that accompanied the social revolution among the young during the 1960s. But the idea that music is a form of art, a poetic and universal expression, was confirmed to the

86

entire world in 2016, when the American singer and songwriter Bob Dylan, was awarded the Nobel Prize for Literature, in recognition of his “creating new poetic forms of expression within the tradition of American songwriting”. Music is a blend of many things; poetry, creativity, sharing, harmony, the search for new horizons, the desire to experiment, the need to recognize oneself. Music is born within us, and accompanies us wherever we might go. Even when we are surrounded by the tranquillity of our own homes, there are always elements of rock which arouse our emotions.


BG27 B-GO L 156 × P 51,5/20,8/13 cm

Scocca e frontali: 216 Eastwood nobilitato. Lavabo “Bliz” in Mineralguss L 85,5 cm. Structure and doors: 216 Eastwood melamine. Washbasin “Bliz” in Mineralguss W 85.5 cm.

87


“Music is your own experience, your own thoughts, your wisdom. If you don't live it, it won't come out of your horn.”

“La musica è la propria esperienza, i propri pensieri, la propria saggezza. Se non la vivi, non verrà mai fuori dal tuo strumento.” −Charlie Parker

88


BG17 B-GO L 136+70 × P 51/20,8 cm

Scocca e frontali: 213 Fumo nobilitato. Lavabo tuttofuori “Soap+mix” in ceramica. Piano in legno sp. 6 cm in finitura 122 pietra alpaca. Structure and doors: 213 Fumo melamine. Outside washbasin “Soap+mix” in ceramic. Wood top 6 cm th. in “122 pietra alpaca”

89


90


The Beatles, 1969

Yellow Submarine In the town where I was born, lived a man who sailed to sea And he told us of his life, in the land of submarines So we sailed up to the sun till we found the sea of green And we lived beneath the waves in our yellow submarine

Nel paese dove sono nato, viveva un uomo che navigò il mare E ci parlò della sua vita, nella terra dei sottomarini Così siamo salpati verso il sole, fino a trovare il mare verde E abbiamo vissuto in mezzo alle onde del nostro sottomarino giallo.

We all live in a yellow submarine Yellow submarine, yellow submarine We all live in a yellow submarine Yellow submarine, yellow submarine

Viviamo tutti in un sottomarino giallo Sottomarino giallo, sottomarino giallo Viviamo tutti in un sottomarino giallo Sottomarino giallo, sottomarino giallo

And our friends are all on board Many more of them live next door And the band begins to play

E i nostri amici sono tutti a bordo Per lo più vivono nella porta accanto E la banda comincia a suonare

We all live in a yellow submarine Yellow submarine, yellow submarine We all live in a yellow submarine Yellow submarine, yellow submarine

Viviamo tutti in un sottomarino giallo Sottomarino giallo, sottomarino giallo Viviamo tutti in un sottomarino giallo Sottomarino giallo, sottomarino giallo

As we live a life of easy Every one of us has all we need Sky of blue and sea of green In our yellow submarine

Così viviamo una vita di tranquillità ognuno di noi ha quello che gli serve Cielo blu e mare verde nel nostro sottomarino giallo

We all live in a yellow submarine Yellow submarine, yellow submarine We all live in a yellow submarine Yellow submarine, yellow submarine

Viviamo tutti in un sottomarino giallo Sottomarino giallo, sottomarino giallo Viviamo tutti in un sottomarino giallo Sottomarino giallo, sottomarino giallo

We all live in a yellow submarine Yellow submarine, yellow submarine We all live in a yellow submarine Yellow submarine, yellow submarine

Viviamo tutti in un sottomarino giallo Sottomarino giallo, sottomarino giallo Viviamo tutti in un sottomarino giallo Sottomarino giallo, sottomarino giallo

Composed by: John Lennon / John Winston Lennon / Paul McCartney / Paul James McCartney Text of Yellow Submarine © Sony/ATV Music Publishing LLC

91


92


JA35 JACANA L 255× P 51/37/20,8 cm

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (E5 blue jeans). Lavabo integrato “Like” in Mineralguss, vasca grande. Structure and doors: 900 matt lacquered (E5 blue jeans). Washbasin “Like” in Mineralguss, big basin.

93


BG36 B-GO L 141 × P 51/13 cm

Scocca e frontali: 214 Skin nobilitato. Lavabo “Lego” in Mineralguss L 141 cm. Structure and doors: 214 Skin melamine. Washbasin “Lego” in Mineralguss W 141 cm.

94


“Music is a higher revelation than all wisdom and philosophy.”

“La musica è una rivelazione, più alta di qualsiasi saggezza e di qualsiasi filosofia.” −Ludwig van Beethoven

95


96


The acrobat

L’equilibrista Per gestire al meglio lavoro, casa e famiglia – con annessi e connessi – senza perdere mai l’equilibrio ci vuole prontezza di spirito, creatività, ma anche una buona dose di organizzazione. In order to balance work, home and family – and all that these entail – without ever losing your balance, you need presence of mind, creativity, but also a great sense of organization.

97


Identikit dell’equilibrista Tuttofare, sempre in movimento, l’equilibrista è una donna che sa destreggiarsi abilmente in tutte le situazioni. Precisa nell’organizzazione delle attività e degli infiniti impegni – suoi e della sua famiglia – pronta ai cambi di programma, l’equilibrista è una persona dinamica dai mille volti: casalinga efficiente, mamma amorevole, moglie presente, amica fidata, ma anche lavoratrice instancabile. Dalla vita privata a quella lavorativa, si dà un gran da fare per far funzionare le cose e tenere il suo mondo in equilibrio. La sera, però, non c’è per nessuno. Una lunga doccia nel bagno dotato di colonna multifunzione con generatore di vapore e idromassaggio, diventa essenziale per raggiungere un relax totale.

Identikit of the acrobat The Jack of all trades, always on the move. The acrobat is a woman who is able to handle any situation with ease. She is extremely precise in organizing a host of different activities and chores – her own and those of her family – always ready to switch from one to the other. The acrobat is a dynamic woman who plays many roles: efficient housewife, loving mother, ever-present wife, trusted friend, but also an untiring worker. Between her private and working lives, she makes every effort to make sure everything functions smoothly and to keep her world in equilibrium. But that all comes to an end in the evening, when she is her own person again. A long, relaxing shower, enjoying the multiple functions of the steam generator and hydromassage, which are today almost essential in achieving complete relaxation.

NK19 INK L 150+198 × P 20,8/51 cm

98

Scocca e frontali: 860 rovere fango impiallacciato e 901 laccato lucido (J0 bianco). Lavabo tuttofuori “Beauty 80” in ceramica. Piano in marmo “Bianco Carrara” sp. 2 cm. Structure and doors: 860 “Fango” veneered oak and 901 glossy lacquered (J0 white). “Beauty 80” outside washbasin in ceramic. “Bianco Carrara” marble top 2 cm th.


99


“Six Thinking-Caps” – and in colour!

“Sei cappelli per pensare”, a colori! Chi l’avrebbe mai detto che pensiamo a colori? Proprio così e, in risposta al nostro modo di essere, il nostro pensiero tende ad avere sempre lo stesso colore. Ma se seguiamo Edward De Bono, il padre del pensiero laterale, che nel 1985 ha proposto un originale metodo per abituarsi a pensare con sei modalità diverse, allora saremo in grado di osservare le cose da altre prospettive. Trovare soluzioni originali e utili per gestire le attività quotidiane ci risulterà molto più semplice. Secondo De Bono, ogni modalità corrisponde ad un cappello colorato (come scrive in “Sei cappelli per pensare”): l’ottimista pensa in giallo, l’emotivo in rosso, il razionale in bianco, il critico in nero, l’organizzatore in blu, l’innovatore in verde. L’aspetto interessante è che possiamo divertirci a scegliere il cappello da indossare, non per essere alla moda ma per trovare soluzioni creative e – per dirla alla De Bono – “laterali” che ci semplifichino la vita.

100

Who would ever have thought that we think in colour? But it is true and, depending on our way of life, our thoughts always tend to have the same colour. But if we follow Edward De Bono, father of lateral thinking, who in 1985 proposed an original method of learning to think in six different ways, then we can observe things and situations from different perspectives. Finding original solutions that are useful in handling day-to-day activities will become far simpler. According to De Bono, each of these ways of thinking corresponds to a coloured cap (as he writes in “Six ThinkingCaps”): the optimist thinks in yellow, those who are emotional will think in red, rational people in white, critical people in black; the organizer will think in blue, and the innovator in green. The interesting aspect is that we can have fun choosing which cap to wear, not for reasons of fashion but to find creative and – in the words of De Bono – “lateral” solutions that will simplify our lives.


White, the rational

Bianco, il razionale BG25 B-GO L 96+70 × P 39/20,8 cm

Scocca e frontali: 215 Platino nobilitato. Lavabo “Set up” in ceramica L 96 cm. Structure and doors: 215 Platino melamine. Washbasin “Set up” in ceramic W 96 cm.

Green, the innovator

Verde, l'innovatore B201 58 B201 L 140 × P 27 cm

Scocca e frontali: 632 sequoia laccato opaco (C4 ottanio). Lavabo “Zetta” in ceramica. Structure and doors: 632 matt lacquered sequoia (C4 ottanio). Ceramic washbasin “Zetta”.

101


Red, the emotional

Rosso, l'emotivo B201 51 B201 51 L 171 × P 51/20,8 cm

Scocca e frontali: 632 sequoia laccato opaco (31 grigio antracite). Lavabo “Day” in Mineralguss L 86 cm. Structure and doors: 632 matt lacquered sequoia (31 grigio antracite). Washbasin “Day” in Mineralguss W 86 cm.

Blue, the organizer

Blu, l'organizzatore DH19 DELICHON L 140+141 × P 51/43/20,8 cm

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (E7 blueberry). Piano con vasca integrata “ES” in gres sp. 12,5 cm, vasca piccola, finitura Bianco Venato. Structure and doors: 900 matt lacquered (E7 blueberry). Top with integrated basin “ES” in gres 12.5cm th., small basin, Bianco Venato finish.

102


Black, the critical

Nero, il critico K25 32 K25 L 172+140 × P 51/38/20,8 cm

Scocca e frontali: 835 rovere “caviar” impiallacciato. Lavabo “Banana” in vetro satinato, vasca grande, finitura 33 asfalto. Structure and doors: 835 “caviar” veneered oak. Washbasin “Banana” in satined glass, small basin, 33 asfalto.

Yellow, the optimist

Giallo, l'ottimista B201 47 B201 L 35+89 × P 38/20,8 cm

Scocca e frontali: 541 frassino laccato opaco (E2 sole) e 111 bianco lucido. Lavabo semincasso “Street” in ceramica. Structure and doors: 541 lacquered ash (E2 sole) and 111 glossy white. Semi-built-in washbasin “Street” in ceramic.

103


When the bathroom reigns supreme. Tiny but essential details.

Quando il bagno è top. Piccole grandi attenzioni. Con lo spazio beauty Uno spazio per il makeup è essenziale per avere matite, mascara e gloss a portata di mano. Ogni giorno, ma soprattutto quando ci si prepara per una serata speciale.

Specchio delle mie brame Non può mancare uno specchio, e che sia il più grande e luminoso possibile! Anche la luce giusta è importante per perfezionare il make-up e non trascurare alcun dettaglio.

104

Mirror, mirror on the wall! A mirror is, of course, a must, and it must be as big and well-lit as possible. The right type of light is essential to do your make-up without overlooking even the tiniest detail.

Perfect make-up top A make-up area is essential so that eyeliner pencils, mascara and gloss are always at hand. Every day, but especially when getting ready for that special evening.


La magia del profumo Il profumo in un ambiente è una nota rilassante che dona una sensazione di piacere. Si possono alternare candele profumate e oli essenziali con pot-pourri di petali e fiori essicati, per essere avvolti da un magico abbraccio.

Il trionfo del colore Si può giocare con il colore per rendere il bagno un luogo accogliente e piacevole, spaziando dal giallo al verde al blu per accessori e dettagli che daranno nuovo slancio all’ambiente.

The magic of perfume The fragrance of a room provides a relaxing effect and a sensation of pleasure. You can create a magical atmosphere in the bathroom using perfumed candles and essential oils or a pot-pourri of dried petals and flowers.

The triumph of colour You can play with different colours to create a bathroom which is attractive and pleasing, using yellow, green and blue for the accessories and smaller accessories which will give the bathroom its eye-catching look.

Oggetti sospesi Sì all’armadio tradizionale e ai ripiani multipli per raccogliere saponi, profumi e prodotti per la cura del corpo; sì anche agli oggetti sospesi, che arredano il bagno con un tocco di originalità.

Suspended items The traditional cupboard and multi-height shelves are, naturally, ideal for soaps, perfumes and body care products; but equally useful are suspended items, which can furnish the bathroom with a touch of originality.

105


106


B201 Scocca e frontali: 111 bianco lucido. Structure and doors: 111 glossy white.

107


108


The right balance

Il giusto equilibrio Il giusto equilibrio nella vita di ogni giorno, divisa tra bisogni della famiglia ed esigenze professionali, si raggiunge quando c’è una buona organizzazione sotto. Ma l’organizzazione è una questione mentale; se impariamo ad organizzare le idee e a fare ordine intorno a noi, ci verrà più facile muoverci con disinvoltura tra le diverse attività. Vivere in un ambiente ordinato aiuta a sentirsi proprio agio e a vivere meglio. The only way to achieve perfect balance in your everyday life – where you need to juggle the needs of the family with those of your job – is to be perfectly organized. But organization is a mental exercise: if we are able to learn how to organize our ideas and keep everything in order, it will be that much easier to carry out the various daily activities effortlessly. Living in a well-ordered surroundings helps you to relax and live better.

L03 “L” LAVANDERIA ITALIANA L 262 × P 63/20,8 cm

Scocca e frontali: 552 frassino “Hielo” nobilitato. Piano con vasca integrato “Misty” in Mineralguss. Structure and doors: 552 “Hielo” melamine ash. Top with integrated basin “Misty” in Mineralguss.

109


110


B201 19 B201 L 35+35+71 × P 20,8/51 cm

Scocca e frontali: 420 larice nobilitato snow white. Lavabo “Milk” in ceramica. Structure and doors: 420 “snow white” melamine larch. Washbasin “Milk” in ceramic.

“Life is like riding a bicycle. To keep your balance, you must keep moving”

“La vita è come andare in bicicletta. Per mantenere l’equilibrio devi muoverti.” −Albert Einstein

111


112


The explorer

L’esploratore Il viaggio dell’esploratore non finisce mai. La sua è un’esigenza reale di spingersi alla scoperta del mondo per conoscerne i segreti. Ma soprattutto è metafora di libertà. The explorer's travels never end. The explorer has a real need to make ever more discoveries in the world and learn its secrets. But above all, exploration is a metaphor for freedom.

113


BG14 B-GO L 70+121,5 × P 20,8/51,5 cm

114

Scocca e frontali: 215 Platino nobilitato. Lavabo “Milk” in ceramica L 121,5 cm. Structure and doors: 215 Platino melamine. Ceramic washbasin “Milk” W 121.5 cm.


Identikit dell’esploratore

Identikit of the explorer

Attratto da luoghi e culture diverse, l’esploratore è un giramondo con un grande spirito d’avventura, che ama muoversi per conoscere. I suoi vestiti sono più spesso nella valigia che riposti nell’armadio. Dopo aver esplorato e scoperto mondi nuovi, l’esploratore ritorna al punto di partenza per rilassarsi. Ecco che la casa è il luogo dove riprendere fiato tra un viaggio e l’altro, ospitare le nuove conoscenze e ritrovare gli amici di sempre. Quel luogo accogliente dove colori e materiali diversi convivono armoniosamente, rendendo il proprio spazio unico e attraente. Un lungo bagno rilassante è quello che ci vuole per rigenerarsi e ripartire verso una nuova destinazione.

Being attracted by different cultures and places, the explorer is a globe-trotter with a great spirit of adventure, who travels in order to discover and learn. His clothes are often packed into a suitcase that he keeps in his wardrobe. And after having explored and discovered new worlds, he returns to his original starting point, where he can finally relax. In other words, the home is the place where the explorer can get his breath back between trips, entertain new acquaintances and get together with his old friends. It is the relaxing and hospitable place where colours and materials co-exist in perfect harmony, making his living-space unique and eye-catching. A long, relaxing bath is exactly what he needs to revitalize himself before setting off for a new destination.

115


The pleasure of being free

Il piacere della libertĂ

116


L’esortazione di Steve Jobs nel suo celebre discorso di Stanford, “Siate curiosi”, fa al caso nostro, perché la curiosità è il motore dell’esploratore di oggi. Sono passati i tempi in cui i commercianti viaggiavano per necessità legate al lavoro, come raccontava Marco Polo. Sono superati i viaggi di formazione, come quel Grand Tour in voga dal ‘600 all’800 tra i giovani aristocratici europei, considerato un dovere sociale, che portò Goethe alla scoperta dell’Italia in un viaggio durato quasi due anni. Nulla a che vedere con le vacanze toccata e fuga dei week-end o con le offerte last minute a portata di click! Il modo di viaggiare è cambiato. Oggi il viaggio non è più un dovere, ma un piacere. É la risposta a una forma mentis, a un’esigenza di libertà. Libertà di muoversi, di scoprire, di scegliere. Libertà di “essere curiosi”, ciascuno a suo modo.

In his famous address at Stanford University, Steve Jobs told those present to “stay hungry”, which is perfectly apt in this case, because hunger for learning is the motor which drives today's explorer. The days when traders had to make long journeys in order to sell their goods are long gone, as Marco Polo once said. And the long trips such as the Grand Tour which was so fashionable among young European aristocrats between the 17th and 19th centuries and was considered to be almost a social duty – Goethe's trip around Italy lasted almost two years – are no longer viable. These voyages have nothing in common with a quick long week-end or a last-minute offer that can be booked with the click of a mouse! Our approach to travelling has changed radically. Travelling is no longer a duty, but a pleasure. It is the answer to a forma mentis, to the need for freedom. The freedom to move, discover, make your own choices. The freedom to “stay hungry”, each in his own way.

117


B201 30 B201 L 96 × P 51/15 cm Scocca e frontali: 554 frassino mirò nobilitato. Lavabo “Bliz” in Mineralguss. Structure and doors: 554 “Mirò” melamine ash. Washbasin “Bliz” in Mineralguss.

118


119


What kind of explorer are you?

E tu che esploratore sei? Ci sono diversi modi viaggiare. Qual è il tuo? There are many ways of travelling. Which one are you?

120


The chameleon

Il camaleonte Se l’esploratore è un camaleonte curioso, si diverte non tanto a mimetizzarsi per passare inosservato, ma a cambiare pelle per adattarsi e sperimentare quello che si prova in un ambiente nuovo.

If the explorer is a curious chameleon, he will camouflage himself not simply to pass unobserved, but rather to shed his outer skin in order to adapt to and experience a new environment like a native.

B201 75 B201 L 51,5+35 × P 51,5/38 cm Scocca e frontali: 264 Reuss nobilitato. Lavabo “Mood” in ceramica L 51,5 cm. Structure and doors: 264 “Reuss” melamine. “Mood” washbasin in ceramic W 51.5 cm

121


The tourist

T125 02

Il turista Viaggia alla ricerca di esperienze e storie da raccontare al suo rientro. Amante delle vacanze di gruppo e organizzate, anche negli hotel dove alloggia ricerca il comfort a cui è abituato.

122

T125 L 120 × P 63 cm

The tourist is in search of new experiences that he can recount to friends and family on his return. He is quite happy to take organized group holidays, and in the hotels he wants the comforts to which he has always been accustomed.

Lavabo incasso sottopiano “Ovale” in ceramica. Piano in marmo “Nero Evo” sp. 12,5 cm. “Ovale” under-counter washbasin in ceramic. Top in marble “Nero Evo” 12.5 cm th.


The visitor

Il visitatore Viaggiatore consapevole e informato, organizza il suo viaggio dalla A alla Z e tiene gli occhi aperti per non perdersi nulla. Sceglie sistemazioni comode, possibilmente centrali, che siano B&B o pensioni.

The aware and informed traveller who organizes his trip down to the smallest detail, keeping his eyes open so that he misses nothing. He prefers comfortable accommodation, centrally-located if possible, and is perfectly happy in B&B or half-board hotels.

T125 09 T125 L 105 × P 51 cm Scocca e frontali: 900 Matt lacquered (D5 carbone). Lavabo tuttofuori “Couture” in Mineralguss. Piano in legno impiallacciato sp. 12,5 cm, finitura 845 rovere Puro Structure and doors: 900 Matt lacquered (D5 carbone). “Couture” outside washbasin in Mineralguss. Wood top 6 cm th., in 845 “Puro” veneered oak. 123


Do-it-yourself

DM8

Il fai da te Per lui il viaggio stesso è la meta. Parte con lo zaino in spalla e lo stretto necessario e si ferma dove gli piace. Ama conoscere luoghi e soprattutto persone, predilige farsi ospitare a casa di amici o da chi incontra nel suo cammino.

124

DIAMANTE L 101 × P 52 cm

For the DIY explorer, it is the voyage that is important. He may start out with a back-pack containing the bare necessities, and will stop wherever he likes. He loves to discover new places and especially new friends, often preferring to be invited to stay by friends or fellow-travellers encountered on his trip.

Scocca e frontali: 252 abete laccato (X1 corda). Lavabo console “Picasso” in ceramica. Structure and doors: 252 lacquered spruce (X1 corda). Washbasin “Picasso” in ceramic.


The exotic

JA7

L’esotico Il viaggio è un’opportunità per staccare la spina. Le sue destinazioni ideali sono luoghi lontani, dove non c’è connessione. Predilige le Spa, gli hotel 5 stelle o i resort, in cui rilassarsi e alleviare lo stress della quotidianità.

JACANA L 117 × P 51 cm

The trip is an excuse to simply switch off. His ideal destination is far away, a place where he knows nobody. He prefers to stay at a spa or a 5-star hotel or resort where he can relax and shrug off the stress of daily life.

Scocca e frontali: 900 laccato opaco (22 inox). Lavabo tuttofuori “Dial 60” in ceramica. Piano legno in finitura 900 laccato opaco (C3 indaco). Structure and doors: 900 matt lacquered (22 inox). Outside washbasin “Dial 60” in ceramic. Wood top in 900 matt lacquered (C3 indaco) finish. 125


JA23 JACANA L 256+95 × P 51/20,8/13 cm

126

Scocca e frontali: 832 rovere “tabacco” impiallacciato. Lavabo integrato “Alpen” in Mineralguss. Structure and doors: 832 “tabacco” veneered oak. Washbasin “Alpen” in Mineralguss.


“A voyage is like a door through which you pass from reality into an unexplored world that seems like a dream.”

“Il viaggio è una specie di porta attraverso la quale si esce dalla realtà come per penetrare in una realtà inesplorata che sembra un sogno.” −Guy de Maupassant

127


Compab srl Viale Lino Zanussi, 9 33070 Maron di Brugnera Pordenone – Italy Tel. +39 0434 624920 Fax +39 0434 624679 info@compabilbagno.it www.compab.it



Each to their own bathroom www.compab.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.