05 | LUCENERGIA | LUCA GASTALDO | M.TERESA GONZALEZ RAMIREZ | TOMÀS SUÑOL 26.11.2012-19.01.2013

Page 1

L U C A G A S TA L D O - T O M À S S U Ñ O L - M A R I A T E R E S A G O N Z A L E Z R A M I R E Z




IN COLLABORAZIONE CON G A L L E R I A D ’ A R T E B I A N C A M A R I A R I Z Z I & M AT T H I A S R I T T E R - M I L A N O V I L L A D E L A R T E - B A R C E LO N A

LUCENERGIA 26 NOVEMBRE 2O12 - 19 GENNAIO 2O13 C U R AT O D A : S O F I A M A C C H I , D A N I E L A C R O C I S I LV U N I E G I U L I A S TA B I L I N I T E S T I : D A N I E L A C R O C I S I LV U N I - T R A D U Z I O N I : B E AT R I C E B E R G A M A S C O P R O G E T T O G R A F I C O : M AT T E O P I U R I - S TA M PA : A R T E S TA M PA S R L

PUNTO SULL' ARTE VIALE SANT’ANTONIO 59/61, 211OO VARESE (VA) ITALY, +39 O332 32O99O, INFO@PUNTOSULLARTE.IT


L U C A G A S TA L D O - T O M À S S U Ñ O L - M A R I A T E R E S A G O N Z A L E Z R A M I R E Z


6

La Luce è da sempre simbolo del divino, dello

Light has always represented divine, spiritual,

spirituale, dell’incorporeo. Ma anche elemento di

incorporeal. Constantly in contrast to shadow,

contrasto all’ombra capace di dare volume alla

aimed at giving volume to matter. Above all

materia. Ed è soprattutto espressione dell’ Energia

expression of the original Energy. A subject which

originaria. Un tema che ha da sempre attratto gli

has always fascinated artists, from the Byzantine,

artisti, dai Bizantini agli Impressionisti passando per

to Impressionist passing for Caravaggio. It is

Caravaggio. E lo descrivono esattamente le opere di

perfectly described by the works by Maria Teresa

Maria Teresa Gonzalez Ramirez (scultrice messicana,

Gonzalez Ramirez (a Mexican sculptress who lives

ma che risiede e lavora a Varese), di Tomàs Martínez

and works in Varese), Tomàs Martínez Suñol (a

Suñol (pittore che vive e lavora nella città catalana

painter who lives and works in the Catalan city of

di Badalona) e di Luca Gastaldo (giovane artista

Badalona) and Luca Gastaldo (a young artist from

milanese) che sono i protagonisti di LUCENERGIA.

Milan), the protagonists of LIGHT &NERGY.

Tre modi di declinare, tra pittura e scultura, le

Three ways of interpreting, through painting and

infinite valenze di questo universo. Nulla è più

sculpture, the countless worthiness of this universe.

impalpabile, inafferrabile, più reale della Luce,

Nothing is more impalpable, unseizable, real than

elemento indispensabile per dare forma e valore

Light, key element which gives shape and value to

alla realtà. Espressione del divino, dello spirituale,

reality. Expression of divine, spiritual, incorporeal,

dell’incorporeo, la Luce evidenzia tutto ciò che trova

Light underlines what only exists within formal

ragione d’essere nella perfezione formale o nella

perfection or the exaltation of volumes, within the

esaltazione dei volumi, nella contrapposizione tra

contrast between empties and full, where void

vuoti e pieni dove il vuoto è l’assenza luminosa.

becomes luminous absence.


La Luce dà realtà alla realtà e consente allo spirituale

Light brings reality into reality, allowing the

di manifestarsi. Ma è anche Energia originaria,

manifestation of the spiritual. It must also be

nascita di ogni cosa, tanto che la Luce permette alla

considered as the original Energy, from which

vita stessa di essere e di dare “alla luce”.

anything was born, so that through it life itself can be and give birth.

Il Tema “LUCENERGIA” è dunque affascinante, forse come nessun altro, tanto da aver impegnato

The theme “LIGHT &NERGY” is so fascinating,

gli artisti fin dagli albori dell’umanità. Luce frontale,

probably more than any else, that artists have

radente, soffusa, violenta, abbagliante, tenue,

focused upon it since the beginning of Time.

controluce: riflettendo sulle innumerevoli aggettivazioni

Frontal, oblique, suffused, violent, dazzling, soft

ci si accorge che ad ognuna di esse è possibile

Light: thinking about its countless qualifiers, it turns

collegare una quantità di energia differente e

out that each of them can be associated to a

chiaramente percepibile. E le opere esposte alla

different and clearly perceivable quantity of energy.

galleria PUNTO SULL’ARTE ne costituiscono il

The works exposed at the PUNTO SULL’ARTE

perfetto dizionario.

gallery represent its perfect dictionary.

La Luce dà realtà alla realtà e consente allo spirituale

Light brings reality into reality, allowing the

di manifestarsi. Ma è anche Energia originaria,

manifestation of the spiritual. It must also be

nascita di ogni cosa, tanto che la Luce permette alla

considered as the original Energy, from which

vita stessa di essere e di dare “alla luce”.

anything was born, so that through it life itself can be and give birth.

DANIELA CROCI SILVUNI

7


8


9


PARTENZE Tecnica mista su tela, 1OO x 1OO cm - 2O12


LUCA GASTALDO


LUCA GASTALDO COURTESY: GALLERIA BIANCA MARIA RIZZI & MATTHIAS RITTER, MILANO

Quella di Luca Gastaldo è una declinazione del

The one by Luca Gastaldo is a very personal and

tema del paesaggio tra le più personali e insolite.

particular declination of landscape. Nature, altough

Quando si parla delle opere dedicate alla natura,

being one of the most respresented subjects, can

si affronta un argomento tra i più frequentati dalla

stimulate -that is to say investigate- the fascinating

pittura di tutti i tempi, ma anche di un soggetto

and complex relationship between man and his

capace di stimolare - e quindi di indagare -

vital space. Reason and istinct, materialism and

quell’affascinante e complesso rapporto che

spirituality, man and nature have always been

lega uomo e suo spazio vitale. Ragione e istinto,

analyzed starting from their conflicting relations.

materialità e spiritualità, uomo e natura infatti sono

Luca Gastaldo paints landscapes not to describe

stati quasi sempre indagati partendo proprio dai

places, but the essence of human beings.

loro contrastanti rapporti. Luca Gastaldo dipinge

Memories of sensations, desires of emotions,

paesaggi che non descrivono luoghi, ma che

soothed fears resurface through the observation of

descrivono l’essenza dell’uomo.

the strong contrasts, light and backlight. Standing

Chi osserva i forti contrasti, la luce e il controluce,

in front of a work by Gastaldo, focusing upon it,

ritrova in essi ricordi di sensazioni, desideri di

is an absorbing experience, since a multitude

emozioni, timori vissuti che spesso sono sopiti.

of details attract the viewer, without revealing the

Sostare con attenzione di fronte ad un’opera di

mechanic of the stimulus.

Gastaldo è un’esperienza coinvolgente, perché si viene attratti da una miriade di particolari e ciò

Details, colours, non-colours, even the evocations

accade senza capire la meccanica dello stimolo.

of silence and olfactory sensations, manage to establish an intimate, unique and personal

12

Dettagli, colori, non colori, perfino evocazioni di

relationship, to recreate -in the huge distance

silenzi o sensazioni olfattive, ognuno dei quali

between the painting and the mind- places which

concorre a stabilire un rapporto intimo, unico

exist only within our souls and are as real as


e personale, per ricreare - nel vasto spazio tra

they can talk to our feelings. Gastaldo -29 years

quadro e mente - luoghi che esistono dentro di

old, trained at the Accademia di Brera- deals

noi e sono tanto reali quanto più sono capaci di

with landscape painting starting from a deep

parlare ai sentimenti.

knowledge of perspective, the key element for

Gastaldo - 29 anni, formato presso l’Accademia

a precise preliminary painting, the plot to be

di Brera a Milano - affronta la pittura di paesaggio

developed. The real creative path starts when

partendo da una sicura conoscenza della

bitumen and colour, his congenial materials,

prospettiva che gli consente di costruire un solido

invade the painted canvas.

disegno preliminare che è la trama su cui operare.

The work undergoes continuous changes, the

Ma quando i materiali che gli sono congeniali,

hand is lead by emotions which powerfully

bitume e colore, vanno ad invadere la superficie

burst into light. The immense and mobile skies

disegnata, inizia allora il percorso realmente

direct, rather than being the background, the

creativo. L’opera subisce continui cambiamenti,

events played by the shadows. Whether light,

la mano ubbidisce alle emozioni che irrompono

within Gastaldo’s works, is the principal element,

potenti in forma di luce. I cieli immensi e mobili

backlight -which manifests through its opposite,

fanno da regia, non da sfondo, agli avvenimenti

shadow- receives from it life and reason of

interpretati dalle ombre.

existence, mantaining perceivable volume.

Se la luce, nelle opere di questo artista, è elemento

Backlight is never flattened into an incorporeal

dirompente, il controluce - che si manifesta grazie

silhouette, but it beats and moves throughout

al suo contrario, l’ombra - riceve da essa vita e

space. Gastaldo does not paint trees, mountains

ragione d’esistere e mantiene volume percepibile.

or rivers, but emotions, memories, desires. A

Il controluce non si appiattisce mai in una silhouette

truly romantic painting (strongly recalling Caspar

incorporea, ma palpita e si muove nello spazio.

Friedrich), soaked with expected tragedy, fear of

13


Le immagini dipinte da Gastaldo non sono

abandonment, attraction towards the phenomena

alberi, monti o fiumi ma emozioni, ricordi,

of Nature, a powerful and still unknown element,

desideri. Una pittura autenticamente romantica

like the emotions agitating life.

(come non pensare a Caspar Friedrich) con tutto il suo contenuto di tragedia attesa, di timore dell’abbandono, di attrazione da parte dei fenomeni della natura, elemento potente e ancora sconosciuto cosi come lo sono le emozioni che turbano da sempre il nostro vivere.

DANIELA CROCI SILVUNI

14


LUCA

15


FUNGHI E LUMACHE Tecnica mista su tela, 8O x 12O cm - 2O12

16


ANELITO DI SOLITUDINE Tecnica mista su tela, 8O x 8O cm - 2O12

17


18


VESPRI Tecnica mista su tela, 1OO x 3OO cm - 2O11

19


PROFUMI Tecnica mista su tela, 4O x 8O cm - 2O12

2O


SENZA PENSIERI Tecnica mista su tela, 76 x 19O cm - 2O12

21


LA CORTINA VERMELLA Olio su tela, 13O x 92 cm - 2O1O


TOMÀS MARTÍNEZ SUÑOL


TOMÀS MARTÍNEZ SUÑOL COURTESY: VILLA DEL ARTE - BARCELONA

Per comprendere le opere di Tomàs Martínez Suñol

Tomàs Martínez Suñol’s biography is the key of

è indispensabile partire dalla sua biografia. Questo

interpretation to his works.

artista nasce a Dieulefit nel 1964, cittadina situata

Since his birth, in 1964 in Dieulefit, a little town of the

a ridosso delle Alpi nel dipartimento del Drome,

Alps in the Drome district, he identified himself as

ma la sua venuta al mondo lo identifica già come

an exiled, since his family moved to France from

esiliato, perché la sua famiglia era approdata in

Spain, to escape Catalunia’s political situation.

Francia a causa della situazione politica della

It is easy to understand how deep the relation with

Catalogna e aveva lasciato volontariamente la

one’s home country can be, furthermore when it

Spagna. E’ facile immaginare quanto sia profondo

must be abandoned.

il rapporto che si viene a creare con la Patria quando si è costretti ad abbandonarla.

And how this can influence a child whose family’s memories and speeches keep homesickness and

24

E come possa crescare un bambino in una

the desire for return alive. The need for regaining

famiglia dove discorsi e ricordi mantengono

original identity, space, colours and light urge

sempre vivi la nostalgia e il desiderio di ritorno.

Tomàs Martínez Suñol to go back to Badalona, the

Il bisogno di riappropriarsi dell’identità originale,

Catalan city from which his family came from, to

dello spazio, dei colori, della luce presenti nel suo

reborn as a “man of his land”.

essere spingono Tomàs Martínez Suñol a tornare

Observing his works, it is unavoidable to consider

a Badalona, città catalana di cui era originaria la

his family’s roots and his personal history.

sua famiglia, per rinascere “uomo della sua terra”.

His painting is so moving and poetic that the

Non è, dunque, possibile, quando si osserva una

represented houses and roads lose their real

sua opera, non far riferimento alle radici della sua

connotation, being transfigured through the

famiglia, alla sua storia personale. La sua pittura

emotion of who loves and lives them beyond their

è infatti tanto struggente e poetica che le case e le

own shape.


strade rappresentate perdono la loro connotazione

Thus allowing abstraction -or more precisely- a

reale venendo trasfigurate dall’emozione di chi le

figurative abstraction.

ama e le vive oltre la loro stessa forma. Lasciano così spazio all’astrazione, quella che è - più

Shadow and colour create compositions where

precisamente - un’astrazione figurativa.

expressive power and poetry confront in a perfectly balanced way. Colours are created by light rather

Ombra e colore creano composizioni in cui forza

than on the palette, it is still light that, denying

espressiva e poesia si confrontano in perfetto

chromatic changes, defines spaces. Surfaces are

equilibrio. I colori sono composti dalla luce più

interrupted, cut by only perceivable lines and dark

che creati sulla tavolozza, ed è sempre la luce

slits, which tell about a subject made up of houses

che, rifiutando passaggi tonali, definisce gli spazi.

placed one against the other, shady or sunny

Le superfici sono interrotte, segnate da linee che

roads, unseen but still present humanity.

a volte sono solo percepibili e da feritoie scure

It is very interesting to discover the two dimensions

che raccontano di un soggetto composto di case

within Tomàs Martínez Suñol works -the abstract

addossate le une alle altre, di strade ombrose o

and the figurative-. At the beginning, it is necessary

assolate, di umanità non vista, ma presente.

to free one’s mind from any desire of looking for

E’ molto interessante scoprire le due dimensioni

the recognizable subject, tasting the pureness

dell’opera di Tomàs Martínez Suñol - quella

of abstraction characterized by chromatic and

astratta e quella figurativa - attraverso la modalità

luminous modulations, rhythms, emotional

di osservazione. Inizialmente occorre, dinanzi alle

evocations.

sue opere, liberare la mente da ogni desiderio

Then -through an amazing shift- let light guide the

di ricerca del soggetto riconoscibile e gustare

experience, thus recognizing the places which

la purezza dell’astrazione con le modulazioni

will show their true and deep essence, presenting

cromatiche e luminose, con i ritmi, con le

figures and images which lied within the artist’s

25


evocazioni emozionali. E poi - con un passaggio

mind and were hidden between shadows and

che sarà stupefacente - farsi guidare dalla luce e

lights by his creative ability.

riconoscere i luoghi che appariranno nella loro e più vera e profonda essenza, proponendo figure e immagini che erano presenti nella mente dell’artista e che la sua capacità creativa ha “nascosto” tra ombre e luci.

DANIELA CROCI SILVUNI

26


TOMÀS

27


RATLLA GROGA Olio su tela, 8O x 8O cm - 2O12

28


TRAVEL N째6 Olio su tela , 1OO x 1OO cm - 2O12

29


CARRER DE LA PAPALLONA Olio su tela , 73 x 6O cm - 2O1O

3O


EL TRENCACLOSQUES Olio su tela , 97 x 13O cm - 2O11

31


MÈU MÈU Olio su tela, 15O x 15O cm - 2O1O

32


TRAVEL N째5 Olio su tela , 146 x 114 cm - 2O12

33


MI LUZ Lampadina in ceramica, ferro, acciaio, vernice,12 x 5,3 x 26 cm - 2O12


MARIA TERESA GONZALEZ RAMIREZ


MARIA TERESA GONZALEZ RAMIREZ

36

“In principio fu la Luce che si sprigionò

“At the beginning it was Light, emanating from

dall’energia, fu la Luce che diede vita alla

energy, it was Light which gave life to matter”.

materia”. Per Maria Teresa Gonzalez Ramirez la

According to Maria Teresa Gonzalez Ramirez, Light

Luce è conoscenza da comunicare e condividere.

is knowledge to be spread and shared. Talking

Parlare di conoscenza vuol dire, per questa artista

about knowledge, according to the Mexican artist,

messicana, aver realizzato un percorso attraverso

means having accomplished a path through

apprendimento, esperienza e comprensione.

learning, experience and comprehension. A way

Un modo per arrivare a vivere la vita con quella

of living based upon that kind of knowledge and

sapienza e quella consapevolezza che derivano

awareness which derive from self-consciousness.

solo dal conoscere se stessi.

A noble aim, reached by the artist not only through

Un obiettivo decisamente alto, che è stato

the awareness of the issue, but also through the

raggiunto da questa artista non solo attraverso la

development of a particular sensorial faculty which

coscienza del problema, ma anche sviluppando

let memories of experiences and dulled primordial

una speciale sensorialità in grado di far emergere

knowledge emerge.

ricordi di esperienze e saperi primordiali che

Gonzalez -or better MATEGR, like the signature

giacevano sopiti in qualche anfratto del suo

upon her works- can capture and communicate

essere. La Gonzalez - o meglio MATEGR come

the essence of light through a stunning ability of

ama firmare le sue opere - riesce a cogliere e

abstraction, led by the complementary role of

a comunicare l’essenza della luce attraverso

intellect and senses.

un’altissima capacità di astrazione, dove intelletto

The research of Light -characterized by all the

e sensi svolgono un ruolo assolutamente

spiritual and symbolical worthinesses which

complementare.

accompany humanity- represents for her a

La ricerca della Luce - con tutte le valenze

fundamental need which, pruned of any additional

spirituali e simboliche che da sempre hanno

element, can lead to the essence of lightness, as


accompagnato l’umanità - diventa per lei il

much incorporeal as emotional.

bisogno fondamentale che, sfrondato da ogni

Symbol, essence, absolute synthesys, are

elemento aggiuntivo, può condurre all’essenza

represented by a common and simple object such

della luminosità, tanto incorporea quanto

as the bulb, turned into the icon which stimulates

emozionante. Simbolo, essenza, sintesi assoluta,

reflections and moulded by the hands of MATEGR

trovano in un oggetto tanto comune e tanto

into a poetic, ironic, puzzling item, able to assume

semplice quanto la lampadina, l’icona in grado

unexpected forms and aspects and to interact with

di stimolare riflessioni e di diventare nelle mani di

any observer.

MATEGR oggetto poetico, ironico, sconcertante,

It is amazing to observe how the simplicity of

capace di assumere forme e aspetti insospettabili,

a shape, the one of a bulb in its more diverse

di interagire con chiunque lo osservi.

dimensions, can represent emotions and thoughts,

E’ incredibile vedere come la semplicità di una

curiosity, smiles. Inducing thoughts so that anything

forma, quella appunto di una lampadina nelle

becomes understandable, through the analysis

sue più diverse dimensioni, possa rappresentare,

of this artistic intuition, that is having a direct vision

emozioni e pensieri, curiosità, sorrisi. E stimolare

upon things which come to our conscience.

riflessioni facendo in modo che tutto diventi

Maria Teresa Gonzalez Ramirez was born in

comprensibile quando si analizza l’esperienza che

Mexico City in 1967, lived and studied there,

sta alla base di questa intuizione artistica, cioè la

graduated in Science of Communications and

capacità di avere una visione diretta delle cose

Public Relations in 1992, then four years after

quando si presentano alla coscienza.

her degree, she discovered her true passion for

Maria Teresa Gonzalez Ramirez nasce a Città

Art and in 1998 she decided to leave for a long

del Messico nel 1967, e lì vive e studia, si laurea

journey of education and knowledge, a reborn,

in Scienze della Comunicazione e Pubbliche

through South America, United States and Europe.

Relazioni nel 1992, ma quattro anni dopo la fine

Like an eighteenth-nineteenth century Grand Tour,

37


degli studi, scopre la sua vera passione per l’Arte

to get in contact with different experiences and

e nel 1998 decide di partire per un lungo viaggio di

cultures, confronting herself with them.

formazione e conoscenza, di nascita a nuova vita,

This is how a personal language, full of true

attraverso Sud America, Stati Uniti ed Europa. Un

originality and expressive power, is developed. This

vero Grand Tour di sapore sette-ottocentesco che

is how research, instinct, need for understanding

le permette di entrare in contatto con esperienze e

and communicating, originate an ethical vision of

culture differenti e di confrontarsi con esse.

life. This is how -most of all- a simple bulb, burnt

E’ così che si sviluppa un linguaggio personale

out therefore useless, becomes the icon of what is

di autentica originalità e forza espressiva. E’ così

discarded for its naught but can find new energy,

che ricerca, istinto, bisogno di comprendere e

redemption, a second life through Art.

comunicare danno origine ad una visione etica

Maria Teresa Gonzalez Ramirez tells us that Light,

della vita. E’ così - soprattutto - che una semplice

due to its intangibility, can sneak into the thinnest

lampadina, fulminata e quindi priva di funzionalità,

chinks and lighten darkness. This metaphor of truth

diventa icona di ciò che è scartato perché ormai

is her gift to us, thus providing through her pieces

inutile e che trova nell’arte nuova energia, riscatto,

of art -no matter how big or small- the hope which

una seconda vita. Maria Teresa Gonzalez Ramirez

can save us.

ci racconta che la Luce, nella sua impalpabilità, può insinuarsi anche attraverso spiragli sottilissimi e riuscire ad illuminare il buio. Metafora della verità, è il dono che vuole porci, regalando attraverso le sue opere - piccole o grandi che siano - la speranza che può salvarci. DANIELA CROCI SILVUNI

38


MARIA TERESA

39


MI LUZ Ferro, 15 x 40,5 x 16 cm - 2O12

40


LE MIE RADICI Bronzo con base in ferro , 17O x 7O cm - 2O1O

41


MI LUZ Ceramica Raku, filo in ottone, 2O x 34 x 34 cm - 2O11


MI LUZ Ceramica, filo in acciaio temperato, base in metacrilato, 2O x 19 x 19 cm - 2O12


MI LUZ Ceramica, filo in acciaio temperato, 18 x 27 x 13 cm - 2O12

44


MI LUZ Ceramica, ferro, filo in acciaio temperato, 21 x 23 x 15 cm - 2O11

45


Punto sull’arte è una Galleria d’Arte che intende

Punto sull’Arte is an art gallery which aims to offer

offrire al pubblico un’ampia programmazione

to the public a wide program focused on the

incentrata sulla produzione artistica multiforme che

diverse artistic production that moves between the

si muove tra il moderno e il contemporaneo. Un

modern and contemporary.

punto d’incontro capace di ampliare e sostenere

A meeting place that can expand and sustain

la produzione culturale nel territorio. Uno spazio

cultural production in the territory. An exhibition

espositivo che invita ad ammirare sia le opere di

space that invites us to admire the works of

artisti esperti ed affermati che i lavori delle nuove

both new and established artists at national and

promesse a livello nazionale ed internazionale.

international level.

Il luogo per scoprire l’incanto della realtà che ci

The place to discover the charm of the reality that

circonda e per alimentare il fuoco della passione

surrounds us and to feed the fire of passion for art.

per l’arte. Perché l’Arte è Emozione.

Because Art is Emotion.




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.