L U C A G A S TA L D O - T O M À S S U Ñ O L - M A R I A T E R E S A G O N Z A L E Z R A M I R E Z
IN COLLABORAZIONE CON G A L L E R I A D ’ A R T E B I A N C A M A R I A R I Z Z I & M AT T H I A S R I T T E R - M I L A N O V I L L A D E L A R T E - B A R C E LO N A
LUCENERGIA 26 NOVEMBRE 2O12 - 19 GENNAIO 2O13 C U R AT O D A : S O F I A M A C C H I , D A N I E L A C R O C I S I LV U N I E G I U L I A S TA B I L I N I T E S T I : D A N I E L A C R O C I S I LV U N I - T R A D U Z I O N I : B E AT R I C E B E R G A M A S C O P R O G E T T O G R A F I C O : M AT T E O P I U R I - S TA M PA : A R T E S TA M PA S R L
PUNTO SULL' ARTE VIALE SANT’ANTONIO 59/61, 211OO VARESE (VA) ITALY, +39 O332 32O99O, INFO@PUNTOSULLARTE.IT
L U C A G A S TA L D O - T O M À S S U Ñ O L - M A R I A T E R E S A G O N Z A L E Z R A M I R E Z
6
La Luce è da sempre simbolo del divino, dello
Light has always represented divine, spiritual,
spirituale, dell’incorporeo. Ma anche elemento di
incorporeal. Constantly in contrast to shadow,
contrasto all’ombra capace di dare volume alla
aimed at giving volume to matter. Above all
materia. Ed è soprattutto espressione dell’ Energia
expression of the original Energy. A subject which
originaria. Un tema che ha da sempre attratto gli
has always fascinated artists, from the Byzantine,
artisti, dai Bizantini agli Impressionisti passando per
to Impressionist passing for Caravaggio. It is
Caravaggio. E lo descrivono esattamente le opere di
perfectly described by the works by Maria Teresa
Maria Teresa Gonzalez Ramirez (scultrice messicana,
Gonzalez Ramirez (a Mexican sculptress who lives
ma che risiede e lavora a Varese), di Tomàs Martínez
and works in Varese), Tomàs Martínez Suñol (a
Suñol (pittore che vive e lavora nella città catalana
painter who lives and works in the Catalan city of
di Badalona) e di Luca Gastaldo (giovane artista
Badalona) and Luca Gastaldo (a young artist from
milanese) che sono i protagonisti di LUCENERGIA.
Milan), the protagonists of LIGHT &NERGY.
Tre modi di declinare, tra pittura e scultura, le
Three ways of interpreting, through painting and
infinite valenze di questo universo. Nulla è più
sculpture, the countless worthiness of this universe.
impalpabile, inafferrabile, più reale della Luce,
Nothing is more impalpable, unseizable, real than
elemento indispensabile per dare forma e valore
Light, key element which gives shape and value to
alla realtà. Espressione del divino, dello spirituale,
reality. Expression of divine, spiritual, incorporeal,
dell’incorporeo, la Luce evidenzia tutto ciò che trova
Light underlines what only exists within formal
ragione d’essere nella perfezione formale o nella
perfection or the exaltation of volumes, within the
esaltazione dei volumi, nella contrapposizione tra
contrast between empties and full, where void
vuoti e pieni dove il vuoto è l’assenza luminosa.
becomes luminous absence.
La Luce dà realtà alla realtà e consente allo spirituale
Light brings reality into reality, allowing the
di manifestarsi. Ma è anche Energia originaria,
manifestation of the spiritual. It must also be
nascita di ogni cosa, tanto che la Luce permette alla
considered as the original Energy, from which
vita stessa di essere e di dare “alla luce”.
anything was born, so that through it life itself can be and give birth.
Il Tema “LUCENERGIA” è dunque affascinante, forse come nessun altro, tanto da aver impegnato
The theme “LIGHT &NERGY” is so fascinating,
gli artisti fin dagli albori dell’umanità. Luce frontale,
probably more than any else, that artists have
radente, soffusa, violenta, abbagliante, tenue,
focused upon it since the beginning of Time.
controluce: riflettendo sulle innumerevoli aggettivazioni
Frontal, oblique, suffused, violent, dazzling, soft
ci si accorge che ad ognuna di esse è possibile
Light: thinking about its countless qualifiers, it turns
collegare una quantità di energia differente e
out that each of them can be associated to a
chiaramente percepibile. E le opere esposte alla
different and clearly perceivable quantity of energy.
galleria PUNTO SULL’ARTE ne costituiscono il
The works exposed at the PUNTO SULL’ARTE
perfetto dizionario.
gallery represent its perfect dictionary.
La Luce dà realtà alla realtà e consente allo spirituale
Light brings reality into reality, allowing the
di manifestarsi. Ma è anche Energia originaria,
manifestation of the spiritual. It must also be
nascita di ogni cosa, tanto che la Luce permette alla
considered as the original Energy, from which
vita stessa di essere e di dare “alla luce”.
anything was born, so that through it life itself can be and give birth.
DANIELA CROCI SILVUNI
7
8
9
PARTENZE Tecnica mista su tela, 1OO x 1OO cm - 2O12
LUCA GASTALDO
LUCA GASTALDO COURTESY: GALLERIA BIANCA MARIA RIZZI & MATTHIAS RITTER, MILANO
Quella di Luca Gastaldo è una declinazione del
The one by Luca Gastaldo is a very personal and
tema del paesaggio tra le più personali e insolite.
particular declination of landscape. Nature, altough
Quando si parla delle opere dedicate alla natura,
being one of the most respresented subjects, can
si affronta un argomento tra i più frequentati dalla
stimulate -that is to say investigate- the fascinating
pittura di tutti i tempi, ma anche di un soggetto
and complex relationship between man and his
capace di stimolare - e quindi di indagare -
vital space. Reason and istinct, materialism and
quell’affascinante e complesso rapporto che
spirituality, man and nature have always been
lega uomo e suo spazio vitale. Ragione e istinto,
analyzed starting from their conflicting relations.
materialità e spiritualità, uomo e natura infatti sono
Luca Gastaldo paints landscapes not to describe
stati quasi sempre indagati partendo proprio dai
places, but the essence of human beings.
loro contrastanti rapporti. Luca Gastaldo dipinge
Memories of sensations, desires of emotions,
paesaggi che non descrivono luoghi, ma che
soothed fears resurface through the observation of
descrivono l’essenza dell’uomo.
the strong contrasts, light and backlight. Standing
Chi osserva i forti contrasti, la luce e il controluce,
in front of a work by Gastaldo, focusing upon it,
ritrova in essi ricordi di sensazioni, desideri di
is an absorbing experience, since a multitude
emozioni, timori vissuti che spesso sono sopiti.
of details attract the viewer, without revealing the
Sostare con attenzione di fronte ad un’opera di
mechanic of the stimulus.
Gastaldo è un’esperienza coinvolgente, perché si viene attratti da una miriade di particolari e ciò
Details, colours, non-colours, even the evocations
accade senza capire la meccanica dello stimolo.
of silence and olfactory sensations, manage to establish an intimate, unique and personal
12
Dettagli, colori, non colori, perfino evocazioni di
relationship, to recreate -in the huge distance
silenzi o sensazioni olfattive, ognuno dei quali
between the painting and the mind- places which
concorre a stabilire un rapporto intimo, unico
exist only within our souls and are as real as
e personale, per ricreare - nel vasto spazio tra
they can talk to our feelings. Gastaldo -29 years
quadro e mente - luoghi che esistono dentro di
old, trained at the Accademia di Brera- deals
noi e sono tanto reali quanto più sono capaci di
with landscape painting starting from a deep
parlare ai sentimenti.
knowledge of perspective, the key element for
Gastaldo - 29 anni, formato presso l’Accademia
a precise preliminary painting, the plot to be
di Brera a Milano - affronta la pittura di paesaggio
developed. The real creative path starts when
partendo da una sicura conoscenza della
bitumen and colour, his congenial materials,
prospettiva che gli consente di costruire un solido
invade the painted canvas.
disegno preliminare che è la trama su cui operare.
The work undergoes continuous changes, the
Ma quando i materiali che gli sono congeniali,
hand is lead by emotions which powerfully
bitume e colore, vanno ad invadere la superficie
burst into light. The immense and mobile skies
disegnata, inizia allora il percorso realmente
direct, rather than being the background, the
creativo. L’opera subisce continui cambiamenti,
events played by the shadows. Whether light,
la mano ubbidisce alle emozioni che irrompono
within Gastaldo’s works, is the principal element,
potenti in forma di luce. I cieli immensi e mobili
backlight -which manifests through its opposite,
fanno da regia, non da sfondo, agli avvenimenti
shadow- receives from it life and reason of
interpretati dalle ombre.
existence, mantaining perceivable volume.
Se la luce, nelle opere di questo artista, è elemento
Backlight is never flattened into an incorporeal
dirompente, il controluce - che si manifesta grazie
silhouette, but it beats and moves throughout
al suo contrario, l’ombra - riceve da essa vita e
space. Gastaldo does not paint trees, mountains
ragione d’esistere e mantiene volume percepibile.
or rivers, but emotions, memories, desires. A
Il controluce non si appiattisce mai in una silhouette
truly romantic painting (strongly recalling Caspar
incorporea, ma palpita e si muove nello spazio.
Friedrich), soaked with expected tragedy, fear of
13
Le immagini dipinte da Gastaldo non sono
abandonment, attraction towards the phenomena
alberi, monti o fiumi ma emozioni, ricordi,
of Nature, a powerful and still unknown element,
desideri. Una pittura autenticamente romantica
like the emotions agitating life.
(come non pensare a Caspar Friedrich) con tutto il suo contenuto di tragedia attesa, di timore dell’abbandono, di attrazione da parte dei fenomeni della natura, elemento potente e ancora sconosciuto cosi come lo sono le emozioni che turbano da sempre il nostro vivere.
DANIELA CROCI SILVUNI
14
LUCA
15
FUNGHI E LUMACHE Tecnica mista su tela, 8O x 12O cm - 2O12
16
ANELITO DI SOLITUDINE Tecnica mista su tela, 8O x 8O cm - 2O12
17
18
VESPRI Tecnica mista su tela, 1OO x 3OO cm - 2O11
19
PROFUMI Tecnica mista su tela, 4O x 8O cm - 2O12
2O
SENZA PENSIERI Tecnica mista su tela, 76 x 19O cm - 2O12
21
LA CORTINA VERMELLA Olio su tela, 13O x 92 cm - 2O1O
TOMÀS MARTÍNEZ SUÑOL
TOMÀS MARTÍNEZ SUÑOL COURTESY: VILLA DEL ARTE - BARCELONA
Per comprendere le opere di Tomàs Martínez Suñol
Tomàs Martínez Suñol’s biography is the key of
è indispensabile partire dalla sua biografia. Questo
interpretation to his works.
artista nasce a Dieulefit nel 1964, cittadina situata
Since his birth, in 1964 in Dieulefit, a little town of the
a ridosso delle Alpi nel dipartimento del Drome,
Alps in the Drome district, he identified himself as
ma la sua venuta al mondo lo identifica già come
an exiled, since his family moved to France from
esiliato, perché la sua famiglia era approdata in
Spain, to escape Catalunia’s political situation.
Francia a causa della situazione politica della
It is easy to understand how deep the relation with
Catalogna e aveva lasciato volontariamente la
one’s home country can be, furthermore when it
Spagna. E’ facile immaginare quanto sia profondo
must be abandoned.
il rapporto che si viene a creare con la Patria quando si è costretti ad abbandonarla.
And how this can influence a child whose family’s memories and speeches keep homesickness and
24
E come possa crescare un bambino in una
the desire for return alive. The need for regaining
famiglia dove discorsi e ricordi mantengono
original identity, space, colours and light urge
sempre vivi la nostalgia e il desiderio di ritorno.
Tomàs Martínez Suñol to go back to Badalona, the
Il bisogno di riappropriarsi dell’identità originale,
Catalan city from which his family came from, to
dello spazio, dei colori, della luce presenti nel suo
reborn as a “man of his land”.
essere spingono Tomàs Martínez Suñol a tornare
Observing his works, it is unavoidable to consider
a Badalona, città catalana di cui era originaria la
his family’s roots and his personal history.
sua famiglia, per rinascere “uomo della sua terra”.
His painting is so moving and poetic that the
Non è, dunque, possibile, quando si osserva una
represented houses and roads lose their real
sua opera, non far riferimento alle radici della sua
connotation, being transfigured through the
famiglia, alla sua storia personale. La sua pittura
emotion of who loves and lives them beyond their
è infatti tanto struggente e poetica che le case e le
own shape.
strade rappresentate perdono la loro connotazione
Thus allowing abstraction -or more precisely- a
reale venendo trasfigurate dall’emozione di chi le
figurative abstraction.
ama e le vive oltre la loro stessa forma. Lasciano così spazio all’astrazione, quella che è - più
Shadow and colour create compositions where
precisamente - un’astrazione figurativa.
expressive power and poetry confront in a perfectly balanced way. Colours are created by light rather
Ombra e colore creano composizioni in cui forza
than on the palette, it is still light that, denying
espressiva e poesia si confrontano in perfetto
chromatic changes, defines spaces. Surfaces are
equilibrio. I colori sono composti dalla luce più
interrupted, cut by only perceivable lines and dark
che creati sulla tavolozza, ed è sempre la luce
slits, which tell about a subject made up of houses
che, rifiutando passaggi tonali, definisce gli spazi.
placed one against the other, shady or sunny
Le superfici sono interrotte, segnate da linee che
roads, unseen but still present humanity.
a volte sono solo percepibili e da feritoie scure
It is very interesting to discover the two dimensions
che raccontano di un soggetto composto di case
within Tomàs Martínez Suñol works -the abstract
addossate le une alle altre, di strade ombrose o
and the figurative-. At the beginning, it is necessary
assolate, di umanità non vista, ma presente.
to free one’s mind from any desire of looking for
E’ molto interessante scoprire le due dimensioni
the recognizable subject, tasting the pureness
dell’opera di Tomàs Martínez Suñol - quella
of abstraction characterized by chromatic and
astratta e quella figurativa - attraverso la modalità
luminous modulations, rhythms, emotional
di osservazione. Inizialmente occorre, dinanzi alle
evocations.
sue opere, liberare la mente da ogni desiderio
Then -through an amazing shift- let light guide the
di ricerca del soggetto riconoscibile e gustare
experience, thus recognizing the places which
la purezza dell’astrazione con le modulazioni
will show their true and deep essence, presenting
cromatiche e luminose, con i ritmi, con le
figures and images which lied within the artist’s
25
evocazioni emozionali. E poi - con un passaggio
mind and were hidden between shadows and
che sarà stupefacente - farsi guidare dalla luce e
lights by his creative ability.
riconoscere i luoghi che appariranno nella loro e più vera e profonda essenza, proponendo figure e immagini che erano presenti nella mente dell’artista e che la sua capacità creativa ha “nascosto” tra ombre e luci.
DANIELA CROCI SILVUNI
26
TOMÀS
27
RATLLA GROGA Olio su tela, 8O x 8O cm - 2O12
28
TRAVEL N째6 Olio su tela , 1OO x 1OO cm - 2O12
29
CARRER DE LA PAPALLONA Olio su tela , 73 x 6O cm - 2O1O
3O
EL TRENCACLOSQUES Olio su tela , 97 x 13O cm - 2O11
31
MÈU MÈU Olio su tela, 15O x 15O cm - 2O1O
32
TRAVEL N째5 Olio su tela , 146 x 114 cm - 2O12
33
MI LUZ Lampadina in ceramica, ferro, acciaio, vernice,12 x 5,3 x 26 cm - 2O12
MARIA TERESA GONZALEZ RAMIREZ
MARIA TERESA GONZALEZ RAMIREZ
36
“In principio fu la Luce che si sprigionò
“At the beginning it was Light, emanating from
dall’energia, fu la Luce che diede vita alla
energy, it was Light which gave life to matter”.
materia”. Per Maria Teresa Gonzalez Ramirez la
According to Maria Teresa Gonzalez Ramirez, Light
Luce è conoscenza da comunicare e condividere.
is knowledge to be spread and shared. Talking
Parlare di conoscenza vuol dire, per questa artista
about knowledge, according to the Mexican artist,
messicana, aver realizzato un percorso attraverso
means having accomplished a path through
apprendimento, esperienza e comprensione.
learning, experience and comprehension. A way
Un modo per arrivare a vivere la vita con quella
of living based upon that kind of knowledge and
sapienza e quella consapevolezza che derivano
awareness which derive from self-consciousness.
solo dal conoscere se stessi.
A noble aim, reached by the artist not only through
Un obiettivo decisamente alto, che è stato
the awareness of the issue, but also through the
raggiunto da questa artista non solo attraverso la
development of a particular sensorial faculty which
coscienza del problema, ma anche sviluppando
let memories of experiences and dulled primordial
una speciale sensorialità in grado di far emergere
knowledge emerge.
ricordi di esperienze e saperi primordiali che
Gonzalez -or better MATEGR, like the signature
giacevano sopiti in qualche anfratto del suo
upon her works- can capture and communicate
essere. La Gonzalez - o meglio MATEGR come
the essence of light through a stunning ability of
ama firmare le sue opere - riesce a cogliere e
abstraction, led by the complementary role of
a comunicare l’essenza della luce attraverso
intellect and senses.
un’altissima capacità di astrazione, dove intelletto
The research of Light -characterized by all the
e sensi svolgono un ruolo assolutamente
spiritual and symbolical worthinesses which
complementare.
accompany humanity- represents for her a
La ricerca della Luce - con tutte le valenze
fundamental need which, pruned of any additional
spirituali e simboliche che da sempre hanno
element, can lead to the essence of lightness, as
accompagnato l’umanità - diventa per lei il
much incorporeal as emotional.
bisogno fondamentale che, sfrondato da ogni
Symbol, essence, absolute synthesys, are
elemento aggiuntivo, può condurre all’essenza
represented by a common and simple object such
della luminosità, tanto incorporea quanto
as the bulb, turned into the icon which stimulates
emozionante. Simbolo, essenza, sintesi assoluta,
reflections and moulded by the hands of MATEGR
trovano in un oggetto tanto comune e tanto
into a poetic, ironic, puzzling item, able to assume
semplice quanto la lampadina, l’icona in grado
unexpected forms and aspects and to interact with
di stimolare riflessioni e di diventare nelle mani di
any observer.
MATEGR oggetto poetico, ironico, sconcertante,
It is amazing to observe how the simplicity of
capace di assumere forme e aspetti insospettabili,
a shape, the one of a bulb in its more diverse
di interagire con chiunque lo osservi.
dimensions, can represent emotions and thoughts,
E’ incredibile vedere come la semplicità di una
curiosity, smiles. Inducing thoughts so that anything
forma, quella appunto di una lampadina nelle
becomes understandable, through the analysis
sue più diverse dimensioni, possa rappresentare,
of this artistic intuition, that is having a direct vision
emozioni e pensieri, curiosità, sorrisi. E stimolare
upon things which come to our conscience.
riflessioni facendo in modo che tutto diventi
Maria Teresa Gonzalez Ramirez was born in
comprensibile quando si analizza l’esperienza che
Mexico City in 1967, lived and studied there,
sta alla base di questa intuizione artistica, cioè la
graduated in Science of Communications and
capacità di avere una visione diretta delle cose
Public Relations in 1992, then four years after
quando si presentano alla coscienza.
her degree, she discovered her true passion for
Maria Teresa Gonzalez Ramirez nasce a Città
Art and in 1998 she decided to leave for a long
del Messico nel 1967, e lì vive e studia, si laurea
journey of education and knowledge, a reborn,
in Scienze della Comunicazione e Pubbliche
through South America, United States and Europe.
Relazioni nel 1992, ma quattro anni dopo la fine
Like an eighteenth-nineteenth century Grand Tour,
37
degli studi, scopre la sua vera passione per l’Arte
to get in contact with different experiences and
e nel 1998 decide di partire per un lungo viaggio di
cultures, confronting herself with them.
formazione e conoscenza, di nascita a nuova vita,
This is how a personal language, full of true
attraverso Sud America, Stati Uniti ed Europa. Un
originality and expressive power, is developed. This
vero Grand Tour di sapore sette-ottocentesco che
is how research, instinct, need for understanding
le permette di entrare in contatto con esperienze e
and communicating, originate an ethical vision of
culture differenti e di confrontarsi con esse.
life. This is how -most of all- a simple bulb, burnt
E’ così che si sviluppa un linguaggio personale
out therefore useless, becomes the icon of what is
di autentica originalità e forza espressiva. E’ così
discarded for its naught but can find new energy,
che ricerca, istinto, bisogno di comprendere e
redemption, a second life through Art.
comunicare danno origine ad una visione etica
Maria Teresa Gonzalez Ramirez tells us that Light,
della vita. E’ così - soprattutto - che una semplice
due to its intangibility, can sneak into the thinnest
lampadina, fulminata e quindi priva di funzionalità,
chinks and lighten darkness. This metaphor of truth
diventa icona di ciò che è scartato perché ormai
is her gift to us, thus providing through her pieces
inutile e che trova nell’arte nuova energia, riscatto,
of art -no matter how big or small- the hope which
una seconda vita. Maria Teresa Gonzalez Ramirez
can save us.
ci racconta che la Luce, nella sua impalpabilità, può insinuarsi anche attraverso spiragli sottilissimi e riuscire ad illuminare il buio. Metafora della verità, è il dono che vuole porci, regalando attraverso le sue opere - piccole o grandi che siano - la speranza che può salvarci. DANIELA CROCI SILVUNI
38
MARIA TERESA
39
MI LUZ Ferro, 15 x 40,5 x 16 cm - 2O12
40
LE MIE RADICI Bronzo con base in ferro , 17O x 7O cm - 2O1O
41
MI LUZ Ceramica Raku, filo in ottone, 2O x 34 x 34 cm - 2O11
MI LUZ Ceramica, filo in acciaio temperato, base in metacrilato, 2O x 19 x 19 cm - 2O12
MI LUZ Ceramica, filo in acciaio temperato, 18 x 27 x 13 cm - 2O12
44
MI LUZ Ceramica, ferro, filo in acciaio temperato, 21 x 23 x 15 cm - 2O11
45
Punto sull’arte è una Galleria d’Arte che intende
Punto sull’Arte is an art gallery which aims to offer
offrire al pubblico un’ampia programmazione
to the public a wide program focused on the
incentrata sulla produzione artistica multiforme che
diverse artistic production that moves between the
si muove tra il moderno e il contemporaneo. Un
modern and contemporary.
punto d’incontro capace di ampliare e sostenere
A meeting place that can expand and sustain
la produzione culturale nel territorio. Uno spazio
cultural production in the territory. An exhibition
espositivo che invita ad ammirare sia le opere di
space that invites us to admire the works of
artisti esperti ed affermati che i lavori delle nuove
both new and established artists at national and
promesse a livello nazionale ed internazionale.
international level.
Il luogo per scoprire l’incanto della realtà che ci
The place to discover the charm of the reality that
circonda e per alimentare il fuoco della passione
surrounds us and to feed the fire of passion for art.
per l’arte. Perché l’Arte è Emozione.
Because Art is Emotion.