JORNADAS GASTRONÓMICAS
Estrellas Michelin by La Pleta
RAFAELHOTELES BY LA PLETA Cocina de altura En Rafaelhoteles by La Pleta siempre hemos apostado por sorpender a nuestros visitantes y por ofrecerles las propuestas más innovadoras: ¿por qué no traer a grandes estrellas de la cocina para vivir una experiencia exclusiva? De esta idea nacieron las JORNADAS ESTRELLAS MICHELÍN, unos encuentros únicos que se han consolidado como una cita imprescindible del panorama culinario nacional.
At Rafaelhoteles by La Pleta we have always aimed to surprise our visitors by offering them the most innovative services. So, we thought: Why not invite the biggest star chefs to give our customers an exclusive experience? From this idea, the MICHELIN STAR DAYS were born: unique events which have become an unmissable date in the national culinary scene.
Chez Rafaelhoteles by La Pleta, nous cherchons toujours à surprendre nos visiteurs et à leur proposer des options innovantes : pourquoi ne pas faire venir de grands chefs pour vivre une expérience unique ? De cette idée sont nées les JOURNÉES ÉTOILES MICHELIN, des rencontres uniques qui se sont affirmées au fil du temps comme un rendezvous incontournable de la scène culinaire nationale.
Jornadas 2014-2015 ~ Ricardo Sanz ~ Jose Carlos GarcĂa ~ Xavier Pellicer ~ Macarena de Castro
MENÚ Wakame kyuri su Degustación de atún Espumoso rosado Santa Dig na ESTELADO (Chile) Usuzukuri a la bilbaína Usuzukuri de mojo
RICARDO SANZ
Miramar estate ACERO Chardonnay (Califo
rnia)
Usuzukuri de toro Usuzukuri viera con empa nada gallega Vino blanco FRANSOLA (DO Penedés) Maguro picante con huevo frito y papa canaria Nigiri Butterfish con trufa Nigiri de huevo frito con tru fa Vino blanco MILMANDA (DO Conca de
Barberá)
Nigiri de hamburguesa Costilla Kabuki Wellington Vino tinto MÁS LA PLANA vino de finc a (DO Penedés) Cremoso de Yuzu Mascatel FLORALIS vinos for tificados variedad Mascatel de Alejan dría
El creador de la cocina kabuki nos visitó antes de las vacaciones navideñas para sorprendernos con un menú de 12 creaciones exclusivas y nos mostró algunos secretos de la cocina nipona. En la actualidad posee varias estrellas Michelin gracias a sus restaurantes Kabuki en diferentes ciudades españolas.
The creator of kabuki cuisine visited us before the Christmas holidays to impress us with a menu of 12 exclusive creations, as well as showing us some secrets of Japanese cooking. He currently holds multiple Michelin stars, thanks to his Kabuki restaurants in several Spanish cities.
Le fondateur de la cuisine kabuki nous a rendu visite avant les vacances de Noël pour nous surprendre avec un menu de 12 créations uniques et pour partager quelques secrets de la cuisine japonaise. Il possède aujourd’hui plusieurs étoiles Michelin grâce à ses restaurants Kabuki établis dans différentes villes espagnoles.
MENÚ Salmonetes cocinados en arcilla blanca con cítricos Viña Mayor (DO Rueda) Gazpachuelo malagueño Arroz de remolacha cremado con queso curado Gamacha Centenaria (DO Campo de
Borja)
JOSÉ CARLOS GARCÍA
Merluza con caldo de ave tostado y ajos fritos Mollejas de ternera con pico de gallo y miel de frigiliana Marqués de Vargas reserva (DO RIoja) Nido crujiente con helado de piel de limón Manzanas cake Cava Be Wild Freixenet
José Carlos García nos sorprendió con una innovadora visión de la cocina mediterránea gracias a unas propuestas llenas de colorido y sabor. Embajador de la gastonomía de la Costa del Sol, García cuenta en la actualidad con una estrella Michelin por el restaurante que lleva su nombre en el puerto de Málaga. José Carlos García surprised us with his innovative vision of Mediterranean cuisine, with dishes brimming with colour and flavour.
José Carlos García nous a surpris avec une vision innovante de la cuisine méditerranéenne grâce à ses propositions riches en couleurs et en saveurs.
Ambassador of Costa del Sol gastronomy, García currently has one Michelin star with the restaurant which bears his name in Malaga’s harbour.
Ambassadeur de la gastronomie de la Costa del Sol, ce grand chef possède actuellement une étoile Michelin pour le restaurant qui porte son nom, situé dans le port de Malaga.
MENÚ Huevo ecológico a baja temperatura , caldo ibérico, brio che, compté y encu rtidos Pazo San Mauro (D O Rías Biaxas) Guisantes del Mar esme con perol y trufa Lomo de bacalao confitado, ravigotte a las finas hierbas
XAVIER PELLICER
Viña Mayor (DO Ru
eda)
Conejo a la royale , nyamaras y escalu
nias
Quinta de Tarsus (D
O Ribera del Duero)
Maracuyá, boniat o y naranja AT Roca (Cava)
Abanderado de la cocina ecológica y de proximidad, Pellicer nos ofreció una sinfonía de sabores llena de contrastes. Tras trabajar con los grandes maestros de la cocina (Arzak, Santi Santamaría o Maximin), Pellicer consiguió con el restaurante ABAC (Barcelona) dos estrellas Michelin.
Flying the flag for locally-sourced, organic cuisine, Pellicer offered us a symphony of tastes, full of contrasts.
Chef représentatif de la cuisine biologique et locale, Pellicer nous invite à une symphonie de saveurs riches en contrastes.
After working with the grand masters of culinary creation (Arzak, Santi Santamaría and Maximin), Pellicer was awarded two Michelin stars with his ABAC restaurant in Barcelona.
Après avoir travaillé avec les grands maîtres de la cuisine (Arzak, Santi Santamaría ou Maximin), Pellicer a reçu deux étoiles Michelin pour le restaurant ABAC (Barcelone).
MACARENA DE CASTRO
MENÚ Puro mar Crujiente de gambas mallorqui
na
Luis Cañas fermentado en barrica (DO Rioja) Pilpil de espardeñas Cair Cuvée (DO RIbera del Duero) Perlón amantecado Cepa 21 (DO Ribera del Duero) Porcella con manzana asada
Macarena de Castro, en su paso por La Pleta, nos dio una lección de gastronomía de diseño, vanguardista y de claros guiños a su Mallorca natal. Considerada en la actualidad una de las grandes innovadoras de la cocina mediterránea, consiguió una estrella Michelin con tan solo 30 años en el restaurante El Jardín.
Ángeles de Amaren (DO RIoja) Yogur de aguacate y almendra Ensaimada de Pascua con amarg os Cava Be Wild (Freixenet)
In her visit to La Pleta, Macarena de Castro gave us a masterclass in cutting edge, design-focused gastronomy, with a clear nod to her native Mallorca. Currently considered one of the great innovators in Mediterranean cuisine, she gained her first Michelin star at just 30 years old, with the El Jardín restaurant.
Lors de sa visite à La Pleta, Macarena de Castro, nous a donné une leçon de gastronomie raffinée d’avant-garde et pigmentée de notes rappelant son île natale, Majorque. Aujourd’hui considérée comme l’une des grandes innovatrices de la cuisine méditerranéenne, elle a reçu une étoile Michelin pour le restaurant El Jardín à l’âge de 30 ans.
Jornadas 2015-2016 ~ Didier Casaguana ~ Frank Reminel ~ Josep MarĂa CastaĂąo ~ Tomeu Caldentey
MENÚ Escalope de foie de pato frito con cción semi-ahumado de alcachofa y redu o poll de caldo de uras Snack de vieiras con crocanti de verd uma cúrc de de invierno a la esencia y cilantro Filete de salmonete con patata confitada en coulis de crustáceos al a estragón y emulsión de aceite de oliv a baja Suprema de ave de corral cocinada café de jugo en temperatura y champiñón negro Papillote de cabécou con sabor de Périgord Finger de chocolate negro y pera confitada en cáscara de clementina BODEGA co Nosis DO Rueda blan Vino Vino tinto Quinta de Tarsus crianza DO Ribera del Duero Vino tinto Azpicueleta Origen crianza DO RIoja
DIDIER CASAGUANA
El trabajo de Didier Casaguana apuesta por una gastronomía local de sabores tradicionales con una fuerte presencia por los productos de temporada. Así lo hizo saber con su menú especial en Jornadas Estrellas Michelin by La Pleta. Desde sus comienzos Casaguana ha trabajado en algunos de los más prestigiosos restaurantes franceses (Darroze, La Toque Blanche o Les Armes de Champagne.
Le travail de Didier Casaguana s’inspire Didier Casaguana’s work focuses on local d’une gastronomie locale de saveurs gastronomy with traditional flavours, traditionnelles, caractérisée par une forte making great use of seasonal products. This présence de produits de saison. Il nous a is the message he gave us with his special fait découvrir son univers grâce à son menu menu for the Michelin Star Days by La Pleta. spécial pour la Journée Étoiles Michelin by La Pleta. Since the beginning of his career,
Casaguana has worked in some of the most Depuis ses débuts, Casaguana a travaillé prestigious French restaurants (Darroze, dans les plus prestigieux restaurants français La Toque Blanche and Les Armes de (Darroze, La Toque Blanche ou Les Armes de Champagne).
MENÚ Aperitivo de picote
o
Vieira jubilosa Foie gras de capp
ucino
Langostino ahum
ado crujiente
Pichón, buey de m
ar, cítricos y jugo de
Brie trufado con pa
n de leche
Violeta cítrica Cigarro dulce BODEGA Luis Cañas blanco barrica DO Rioja Amaren crianza DO Cair DO Ribera del Luis Cañas reserva
Rioja
carne
FRANK REMINEL
Con solo 15 años Frank Renimel decidió dedicarse profesionalmente a la gastronomía. Comienza así un viaje por diferentes cocinas de grandes chefs franceses, como Michel Guérard, Jean Coussaum Christian Willer y el que será su mentor, Dominique Toulousy. Todas estas influencias las demostró en su visita en nuestra cocina. Posee una Estrella Michelin con su restaurante En Marge, en Toulouse.
Duero
selección de familia DO RIoja
Frank Renimel decided to dedicate his professional life to gastronomy when he was just 15 years old. That’s how his journey began through the kitchens of top French chefs such as Michel Guérard, Jean Coussaum, Christian Willer and the chef who would become his mentor, Dominique Toulousy. All of these influences were evident in his visit to our kitchen.
À l’âge de 15 ans, Frank Renimel a décidé de se consacrer à la gastronomie dans un cadre professionnel. Ainsi commence un voyage à travers les différentes cuisines des grands chefs français, tels que Michel Guérard, Jean Coussau, Christian Willer et le chef qui deviendra son mentor, Dominique Toulousy. Toutes ces influences ont été démontrées lors de sa visite dans notre restaurant.
He has a Michelin star with his En Marge restaurant, in Toulouse.
Il s’est vu décerné une étoile Michelin pour son restaurant En Marge, à Toulouse.
MENÚ Huerto y mar ada, menjar blanc Raviolis de escalib s y helado de anchoa ie Crema de ceps, fo
JOSEP MARÍA CASTAÑO
-gras y Oporto
al pino piñonero, Veloute de lubina de trufa rebozuelos y aceite y cinado a la canela Cordero lechal co n co a as a la br pimiento acabado s a la ceniza lla bo ce patatas y minola de cafè Yema de regaliz, go rina y helado de manda
Josep María Castaño es experto en la aplicación de nuevas tecnologías a la cocina de brasa. Combina tradición con toques modernos.
BODEGA Vivanco 4 varietales n ció Colec no, garnacha y (tempranillo, gracia lo mazue ) viura mpranillo blanco, Vivanco blanco (te y malvasia) mpranillo)
En su paso por La Pleta deleitó a los comensales con platos de alta cocina y con su técnica de vapor de leña.
00% te Vivanco crianza (1
no)
mprsanillo y gracia
Vivanco reserva (te
Josep María Castaño is an expert in applying new technologies to flame-grilled cuisine. He combines tradition with a modern touch.
Josep María Castaño est un expert dans l’application des nouvelles technologies pour la cuisine au gril. Il combine tradition et modernité.
In his visit to La Pleta, he delighted diners with haute-cuisine dishes and his woodfired steam technique.
Lors de sa visite à La Pleta, il a ravi les invités grâce à sa grande cuisine et sa technique de cuisson à la vapeur et au bois.
MENÚ Esponja de Bombón de
Campari co n
naranja
pa amb oli co
n anchoa
Raoles frita
s
Santa Digna
Estelado DO Secano inte rior (Miguel Torr es Chile)
Cocarroi de cu
llera
Sequencial Trufa de cala
de calamar
y morena
mar con pil
-pil de more
na e calamar co n crujientes de algas
Parmentier d
Fransola 20 14 DO Pened ès (Bodegas M iguel Torres) Secreto de cerdo ibérico con salsa agridulce, m anzana, alg as y coco La Masía pin ot noir 2012 Russian River Valley, Califo rnia (Marim ar Estate) Canelón 20 0
1
Vinya Palau merlot 2011 DO Penedès (Bodega Jea n Leon) Algarroba d e chocolate Late bottle vi ntage DO O porto (Dow’s )
TOMEU CALDENTEY
Tomeu Caldentey es un apasionado de la gastronomía local, especialmente de los productos originarios de su Mallorca natal. Fue el primer chef de la isla en recibir una estrella Michelin, en el año 2004. Desde entonces sus proyectos no han dejado de crecer. Actualmente regenta ES MOLÍ D’EN BOU, un espacio donde puedes encontrar originalidad, sorpresa y excelencia en cada bocado. En La Pleta probamos un menú diseñado para la ocasión.
Tomeu Caldentey is passionate about local food, especially products sourced in his Mallorcan homeland. He was the first chef from the island to receive a Michelin star, in 2004. Since then his projects have kept on growing. He currently runs ES MOLÍ D’EN BOU, a space where you can find originality, surprise and excellence in every bite. In La Pleta we tried a menu which was specially designed for the occasion.
Tomeu Caldentey est passionné par la gastronomie locale, en particulier par les produits de son île natale, Majorque. Il a été le premier chef de l’île à recevoir une étoile Michelin, en 2004. Depuis, ses projets n’ont cessé de se développer. Il dirige aujourd’hui ES MOLÍ D’EN BOU, un lieu où l’originalité, la surprise et l’excellence se retrouvent dans chaque bouchée. À La Pleta, nous avons eu la joie de savourer à un menu conçu spécialement pour l’occasion.
Jornadas 2016-2017 ~ Frank Reminel ~ Jérémy Morin ~ Quim Casellas ~ Jérome Ryon
FRANK REMINEL MENÚ Aperitivo de picoteo Huevo capuchino Rodaballo sobre fregola acomp añado de salsa Nantua
En su segunda visita Frank Reminel nos sorprendió con un menú que hizo las delicias de los comensales. Renimel sigue su línea indiscutible en la que parte de productos de calidad para obtener una armonía de sabores. Constanstemente busca en la naturaleza para conseguir nuevas inspiraciones.
Buey con apio y escorzonera Brie brioche y flor de naranjo Castaña y chocolate Mignardises BODEGA Aura DO Rueda Azpilicueta reserva DO Rioja
In his second visit, Frank Reminel surprised us with a menu which delighted our diners’ senses. In order to create the perfect fusion of flavours, Renimel works with the indisputable technique of using the best quality products. He is always looking to nature to find new inspiration
Lors de sa deuxième visite, Frank Renimel nous a surpris avec un menu qui a fait la joie de nos convives. Renimel creuse son indéniable sillon, en poursuivant la promotion de produits de qualité afin d’obtenir une harmonie de saveurs de pointe. Il est constamment en quête de nouvelles inspirations qu’il puise dans la nature.
MENÚ Huevo revuelto y lengua de erizo de mar Tostada crujiente con mantequi lla de algas Maki de foie y gambas en gelatin a agridulce Filete de corvina a la plancha en caldo de carne con café Setas asadas, sarraceno y crema de agua de nueces Pechuga de gallo de corral asada y ostras de Normandía Apio, virutas de foie gras y cald o cremoso de jengibre Sable bretón y crema de citrone la Sorbete de manzana Granny Sm ith Barra de chocolate kalingo y pra liné de avellana y almendra Pulpa y sorbete de lima y vainilla BODEGA Nosis DO Rueda Marqués de Vargas reserva DO Rio ja
JÉRÉMY MORIN Jérémy Morin es uno de los más aclamados chefs franceses, con una carrera prometedora: Consiguió su estrella Michelin con menos de 30 años. En La Pleta tuvimos el placer de degustar sus creaciones diseñadas en exclusiva para nosotros. Al frente del restaurante L’ Aparté, en Toulouse, Morin siente especial predilección por el maridaje elegante y sutil entre los productos del mar y de la tierra, planteando una cocina auténtica y ecléctica. Jérémy Morin is one of the most highlyacclaimed French chefs, with a promising career: he got his Michelin star before the age of 30. In La Pleta we had the pleasure of tasting creations which he had designed exclusively for us. As head of the L’Aparté restaurant, in Toulouse, Morin is particularly passionate about elegantly and subtly combining products from the sea and the land, taking an authentic, eclectic approach to cuisine.
Jérémy Morin est l’un des chefs français les plus acclamés, avec une carrière prometteuse: Il a obtenu son étoile Michelin alors qu’il avait moins de 30 ans. À La Pleta, nous avons eu le plaisir de goûter ses créations conçues exclusivement pour nous. Avec le restaurant L’Aparté, à Toulouse, Morin est particulièrement captivé par le mariage élégant et subtil des produits de la mer et des produits du terroir, proposant une cuisine authentique et éclectique. Toulouse, Morin has a particular passion for elegantly and subtly marrying products from the sea and the land, taking an authentic, eclectic approach to cuisine.
MENÚ Oliva del Empordà Airbag de panceta y melocotón Esfera de queso de cabra Nido crujiente de bacalao a con su coral, Gamba del ”Rec” marinad presentada como un tártar sal y vinagre Sardina del Sur curada con y rabanitos con crema de remolacha Gallina feliz a y castañas Pechuga d Ravioli de pintad ado con espuma de queso cur a la piel con Pescado de lonja marcado escalibados ré de ciruelas, Meloso de cordero con pu ó ahumado sésamo tostado y queso Ma vainilla Pulpa y sorbete de lima y Jardín botánico “El Bosque”
QUIM CASELLAS
Quim Casellas llegó al mundo de la restauración a los dieciséis años cuando trabajó con Joan Piqué, uno de los chefs representativos de la cocina catalana contemporánea. Pasó por las cocinas de Arzak, Joan Roca, Jean-luc Figueras, Fermi Puig, Joan Pallarés y Quim Farrarons. En 2000 fundó el hotel-restaurante familiar Casamar. Un año más tarde recibió una estrella Michelin. En las Jornadas Estrellas Michelin elaboró un menú sofisticado y variado, apto para todos los públicos.
Quim Casellas arrived in the restaurant world at the age of sixteen, when he worked with Joan Piqué, one of the chefs who is representative of contemporary Catalan cuisine. He passed through the kitchens of Arzak, Joan Roca, Jean-Luc Figueras, Fermi Puig, Joan Pallarés and Quim Farrarons. In 2000 he founded the family hotel-restaurant Casamar. One year later he received a Michelin star. For the Michelin Star Days he prepared a sophisticated, varied menu, to please any type of audience.
Quim Casellas a commencé dans le monde de la grande cuisine à l’âge de seize ans quand il a travaillé avec Joan Piqué, l’un des chefs représentatifs de la cuisine catalane contemporaine. Il est passé par les restaurants d’Arzak, Joan Roca, Jean-luc Figueras, Fermi Puig, Joan Pallarés et Quim Farrarons. En 2000, il a fondé l’hôtel-restaurant familial Casamar. Un an plus tard, il a obtenu une étoile Michelin. Pour la Journée Étoiles Michelin, il a élaboré un menu sophistiqué et varié, adapté à tous les goûts.
MENÚ e vieiras icia y tartar d Erizos de Gal normandas, dorado, inambur, apio crema de tup ueves n nny Smith y manzana Gra crujientes ral, anguila a cuit al natu Foie gras extr n cassis y é de violeta co ahumada, gel ta ta confi da flores de viole adas y as baby brase ri o ah n za , ro uma San Ped zumo de cúrc crujiente con uey y ico Filete de b Jardín botán o, ad se uey bra carrillera de b lsa sa n co bérculos verduras y tu a a la at at p urros de ch y in rd u o g Péri trufa gelé y e trufado con al m h et B o es Qu brillo jarabe de mem de vainilla use, cremoso lo u To e d ta s Viole buesas fresca bourbon y fram BODEGA Rioja reservado DO Viña Salceda ay DO udo chardonn Chivite Gran Fe Navarra
JÉROME RYON
Jérôme Ryon inició su trayectoria junto al chef Marc Veyrat de L’Auberge de l’Eridan, en cuyos fogones adquirió ese gusto por las hierbas aromáticas y la sutilidad de la cocina de aromas ligeros pero elegantes. Todo esto lo plasmó con claridad en su menú para las Jornadas Estrellas Michelin. Con una Estrella Michelin desde 2006 (revalidada año tras año), Ryon siente pasión por la huerta del sur de Francia, pasión que queda reflejada en sus creaciones.
Jérôme Ryon began his career alongside the chef Marc Veyrat de L’Auberge, from l’Eridan. Through working over the stoves of that restaurant, he acquired his taste for aromatic herbs and the subtlety of cuisine with light but elegant flavours. All of this was clearly encapsulated in the menu he prepared for the Michelin Star Days. Having held a Michelin star since 2006 (renewed year after year), Ryon is passionate about homegrown produce from the south of France: a passion which is reflected in his creations.
Jérôme Ryon a débuté sa carrière avec le chef Marc Veyrat de L’Auberge de l’Eridan, où il a acquis le goût des herbes aromatiques et la subtilité des arômes légers mais élégants. Son menu pour les Journées Étoiles Michelin reflétait clairement cet univers. Avec une étoile Michelin depuis 2006 (revalidée chaque année), Ryon a une passion pour le verger du sud de la France, une passion qui se reflète dans ses créations.
Jornadas 2017-2018 ~ Cocinandos ( Yolanda León y Juanjo Pérez) ~ Erwan Houssin ~ Xavier Pellicer ~ Jérémy Morin
COCINANDOS (Yolanda León y Juanjo Pérez) MENÚ Bollo chino al vapor con cecina Sopa de castaña con foie de pato Vardon Kennet 2013, Bodega Vardon Kennet Gambas y garbanzos al ajillo con ajo negro y ali oli de lima Merluza, berza y botillo DO Rueda, Camino de Magarín 2015, Bodega Magarín Lechazo IGP con apionabo y queso Valdeón Picos de Europa DO Ribera del Duero, Celeste crianza 2014, Bodegas Torres Hojaldre de mantequilla con pera conferencia y tuber melanosporum Moscatel Floralis, Familia Torres
Yolanda León y Juanjo Pérez son una de las parejas de chefs con mayor éxito del panorama nacional: desde la apertura del restaurante Cocinandos en 2003 han conseguido convertirse en un referente de la cocina de autor. Sus propuestas pasan por una cocina vanguardista e innovadora, en constante progreso y en la que están presentes los productos y vinos de León. El menú que elaboraron en La Pleta fue especialmente aclamado Yolanda León and Juanjo Pérez are one of the most successful chef couples on the national scene: since opening their Cocinandos restaurant in 2003, they have managed to transform it into a benchmark for signature cuisine.
Yolanda León et Juanjo Pérez sont l’un des couples de chefs les plus accomplis sur la scène nationale : depuis l’ouverture du restaurant Cocinandos en 2003, ils sont parvenus à devenir une référence en matière de cuisine d’auteur.
Their dishes pass through a kitchen driven by avant-garde and innovative ideas that are constantly evolving, and where the products and wines of León are ever-present. The menu they created for La Pleta received particular acclaim.
Leurs propositions sont basées sur une cuisine innovante et d’avant-garde, en constante évolution, présentant les produits et vins de la région de León. Le menu qu’ils ont présenté à La Pleta a été particulièrement acclamé.
MENÚ Frescura: Cangrejo, aguacate , yuzu Foie gras de pato po chado en Oporto, crujiente de peladilla , remolacha, jugo agridulce Lomo de bacalao, po lvo de setas, textura de lentejas verdes, salchicha “Morteau ”, avellana, emulsió n de carbonara
ERWAN HOUSSIN
José Pariente DO Re
serva
Solomillo de terner a, textura de patata , chalota, jugo corto con trufa melanosporum Azpilicueta reserva
El chef Erwan Houssin desarrolla una gastronomía moderna y creativa que combina la delicadeza y el equilibrio de texturas y sabores. Su cocina te evocará una infinidad de sensaciones, un camino entre el descubrimiento y el placer. Sus platos, como pudimos ver en las Jornadas Estrellas Michelin, ofrecen una exquisitez gastronómica en tu paladar, con unos acentos marinos basados en productos de primera calidad.
DO Rioja
Finger cítrico con pi
stacho, sorbete de kalamansi
Cava Colet The chef Erwan Houssin produces modern, creative gastronomy which combines delicacy and a balance of textures and flavours. His cuisine evokes endless taste sensations, taking you on a journey between discovery and pleasure. His dishes, as we were able to confirm in our Michelin Star Days, bring gastronomic delight to your palate, with flavour notes that evoke the sea, and based on the highest-quality products.
Le chef Erwan Houssin développe une gastronomie moderne et créative qui allie délicatesse et équilibre des textures et des saveurs. Sa cuisine vous transportera vers une infinité de sensations, un chemin entre découverte et plaisir. Grâce à des saveurs marines basées sur des produits de haute qualité, il nous a proposé des plats d’une gastronomie exquise dont nos palais se sont délectés, comme on a pu le constater lors des Journées Étoiles Michelin.
QUIM CASELLAS
MENÚ Bonito marinado con crema de almendra y albahaca las
Laminado de ceps con tartar de ciga y aceite de piñones
vo Setas de temporada con yema de hue rte mue la de peta trom de é y consom Escudella i carn d’olla Rodaballo salvaje con crema de calabaza iato
Cabrito a baja temperatura con bon y salsa Perigourdini
y Pinya caramelizada con bergamota rocas efervecentes Xo-co-la-te BODEGA Dinastia Vivanco blanco Dinastia Vivanco rosado Dinastia Vivanco reserva 2011
Un año más Quim Casellas repite en Las Jornadas Estrella Michelin de La Pleta. En esta ocasión presentó una propuesta muy variada, colorida y con unas impresionantes combinaciones.
Quim Casellas joins the Michelin Star Days in La Pleta for yet another year. This time he presented us with a very varied, colourful range of dishes with some impressive combinations.
Cette année encore, Quim Casellas est de retour pour les Journées Étoiles Michelin de La Pleta. À cette occasion, il a présenté une proposition très variée et riche en couleurs, avec des combinaisons impressionnantes.
Carpacc io
MENÚ
de vieir marinad as y algas wakam as con sé e samo Prensad o de foie gra estofada , sorbete s y paletilla de pepin illo Petit Sios blancos DO Coste rs del Seg re Snack de filete de corvina, de algas mantequilla Zanahor ia, bocin as, ajo n egro y e rizo de mar Cerdo “C apelín” a sado, ma nitas y morcilla Patata p rensada yJ hierbas a abugo, jugo de romática s Sios de le s creus te mpranillo Cremoso Merengu y mermelada d e e crujien te y sorb piña e te de ron “Cachaç Mousse a” de crèm e brûlée y frambu esas frescas Hojaldre y sorbete de albah aca Denit ca va
JÉRÉMY MORIN
Jéremy Morin regresa a La Pleta con un menú cargado de personalidad, modernidad y creatividad, respetando siempre los productos de temporada y con una clara tendencia al uso de ingredientes provenientes del mar pero perfectamente ligados con los sabores de MidiPyrénées.
Jéremy Morin returns to La Pleta with a menu that is full of personality, modernity and creativity. Always respecting the seasonality of products, he has a clear enthusiasm for using seafood ingredients and combining them perfectly with the flavours of the Midi-Pyrénées
Jérémy Morin revient à La Pleta avec une carte riche en personnalité, en modernité et en créativité, toujours dans le respect des produits de saison et avec une nette tendance à utiliser les ingrédients de la mer mais parfaitement en accord avec les saveurs de MidiPyrénées..
MÁS INFORMACIÓN Carretera de Baqueira a Beret, cota 1.700, 25598 Baqueira-Beret
(+34)
973 645 550
lapleta@rafaelhoteles.com
ESTRELLAS MICHELIN BY LA PLETA Te esperamos We’ll see you there! Venez nous rendre visite!
rafaelhotelesbyLaPleta lapletahotel
www.lapleta.com Con la garantía de
Con el patrocinio de