Bestway 65046

Page 1

MODEL: #65046/#65047/#65048/#65049/#65050

HYDRO-FORCE™ INFLATABLE BOAT OWNER’S MANUAL Rapi dSpor t www.bestway-service.com

S-S-001157


65046

14 15

12 17

5

230cm (91”)

140cm (55”)

4

4

7 6 10

8 11

1

9

ø37cm (ø15”)

137cm (54”)

ø37cm (ø15”)

65047 4

14

4

15

4

16

177.5cm (70”)

4 11

17

280cm (110”)

12

5 6 13 2 10

7

9

8 ø42cm (ø16.5”)

2

152cm (60”)

ø42cm (ø16.5”)

Rapi dSpor t S-S-001157


65048 & 65049

14

15 4

4

216cm (85”)

4

11 13

17

330cm (130”)

12

16

5

6 3 8

9

10

7

ø44cm (ø17”)

Rapi dSpor t 162cm (64”)

ø44cm (ø17”)

65050 14 4

15

4

4 4 12 13

17

5

380cm (150”)

256cm (101”)

16

6 18

7

8

10

3

9

ø46cm (ø18”)

Rapi dSpor t 180cm (71”)

ø46cm (ø18”)

3 S-S-001157


1

2

3

4

5

6

7

8

9

Slatted floor

Plywood floor

Aluminum floor

Pressure valve

Oar lock black

Oar stopper black

Oar

Handle

Transom

Piso grelha

Piso contraplacado

Piso de alumínio

Válvula de escape

Bloqueio de remo preto

Travão de remo preto

Remo

Pega

Trave

Suelo de listones

Suelo de contrachapado

Suelo de aluminio

Válvula de presión

Bloqueo de remo negro

Tope de remo negro

Remo

Asa

Traviesa

Spaltenboden

Sperrholzboden

Aluminumboden

Druckventil

Ruderloch

Ruderzapfen

Ruder

Griff

Heckbalken

Sälelattia

Vanerilattia

Alumiinilattia

Paineventtiili

Hankain, musta

Airon pysäytin, musta

Airo

Kädensija

Peräpeili

Lattenvloer

Triplexvloer

Aluminiumvloer

Drukklep

Dol zwart

Stopper roeispaan zwart

Roeispaan

Handgreep

Dwarselement

Pagliolo a stecche

Pagliolo in compensato

Pagliolo in alluminio

Valvola a pressione

Scalmiera nera

Fermaremi neri

Remo

Maniglia

Arcaccia

Plancher latté

Plancher en contreplaqué

Plancher en aluminium

Clapet de décharge

Dames de nage noires

Fixation noire de l’aviron

Aviron

Poignée

Cloison arrière

ΔΙΚΤΥΩΤΟ ΔΑΠΕΔΟ

ΔΑΠΕΔΟ ΑΠΟ ΚΟΝΤΡΑ ΠΛΑΚΕ

ΑΛΟΥΜΙΝΕΝΙΟ ΔΑΠΕΔΟ

ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΙΕΣΗΣ

ΜΑΥΡΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΑΣΦΑΛΙΣΗΣ ΚΟΥΠΙΟΥ

ΜΑΥΡΗ ΔΙΑΤΑΞΗ ΚΡΑΤΗΣΗΣ ΚΟΥΠΙΟΥ

ΚΟΥΠΙ

ΛΑΒΗ

ΑΒΑΚΑΣ

Настил из планок

Настил из фанеры

Настил из алюминия

Воздушный клапан

Уключина

Крепление весла

Весло

Рукоятка

Транец

Wiosło

Uchwyt

Belka poprzeczna

Podłoga panelowa

Podłoga ze sklejki

Podłoga aluminiowa

Zawór ciśnieniowy

Dulka czarna

Mocowanie wiosła czarne

Rácsozott padló

Furnérlemezből készült padló

Alumínium padló

Nyomásszabályozó szelep

Evezővilla fekete

Evező rögzítő fekete

Evező

Fogantyú

Keresztléc

Dränerande golv

Plywoodgolv

Aluminumgolv

Tryckventil

Lås åra svart

Stopp åra svart

Åra

Handtag

Akterspegel

10

11

12

13

14

15

16

17

18

Engine mount

Rope holder black

Seat black

Stringer

Towing rope

D-ring

Inflatable keel

Rubbing strake

Cummerbund

Quilha insuflável

Monelha

Faixa

Suporte de motor

Suporte de corda preto

Assento preto

Viga

Cabo de reboque

Pega de separação manual

Montura del motor

Sujeción de cuerda negro

Asiento negro

Larguero

Cuerda de sujeción

Anillo en D

Quilla hinchable

Cintón

Cinta de PVC

Motorblock

Seilhalter

Sitz

Längsbalken

Schleppseil

D-Ring

Ruder

Griff

PVC-Band

Moottorin kiinnitys

Köyden pidike, musta

Istuin, musta

Pääpalkki

Vetoköysi

D-rengas

Täytettävä köli

Kahnauspiena

Kiinnitysvyö

Montageplaats motor

Touwhouder zwart

Zitje zwart

Ligger

Sleeptouw

D-ring

Opblaasbare kiel

Huidgang

Cummerbund

Supporto motore

Fermacorda nero

Sedile nero

Trincarino

Corda per traino

Anello a D

Chiglia gonfiabile

Bottazzo

Fascia fermacorde in PVC

Support du moteur

Passe saisine noir

Siège noir

Serre

Corde re remorquage

Anneau en D

Quille gonflable

Liston

Sangle

ΒΑΣΗ ΜΗΧΑΝΗΣ

ΜΑΥΡΗ ΥΠΟΔΟΧΗ ΣΧΟΙΝΙΟΥ

ΜΑΥΡΟ ΚΑΘΙΣΜΑ

ΚΟΥΡΖΕΤΟ

ΣΧΟΙΝΙ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗΣ

ΔΑΚΤΥΛΙΟΣ ΣΧΗΜΑΤΟΣ D

ΦΟΥΣΚΩΤΗ ΚΑΡΙΝΑ

ΠΕΡΙΖΩΜΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ

ΤΑΙΝΙΑ ΑΠΟ PVC ΓΙΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗ ΣΧΟΙΝΙΩΝ

Крепление мотора

Крепление троса

Крепление банки

Стрингер

Фалинь

Рым

Надувной киль

Привальный брус

Буртик

Mocowanie silnika

Skrytka na linę czarna

Siedzenie czarne

Podłużnica

Lina holownicza

D-ring

Dmuchany kil

Gumowy zderzak

Wewnętrzny pas stabilizujący

Motor erősítőrésze

Kötél tároló fekete

Ülés fekete

Hosszaljzat

Vontatókötél

D-ring

Felfújható hajógerinc

Horzsléc

Kötélrögzítő szalag

Avbärarlist

PVC-band för fixering av säkerhetsrep

Motorfäste

Rephållare svart

Säte svart

Stringer

Vinschlina

D-ring

Uppblåsbar köl

1

1

4

FIG. 1 / ABB. 1 / KUVA. 1 / EIK. 1 / РИС. 1 / RYS. 1 / 1 ÁBRA

FIG. 5 / ABB. 5 / KUVA. 5 / EIK. 5 / РИС. 5 / RYS. 5 / 5 ÁBRA

FIG. 9 / ABB. 9 / KUVA. 9 / EIK. 9 / РИС. 9 / RYS. 9 / 9 ÁBRA

e

s

3 4

FIG. 2 / ABB. 2 / KUVA. 2 / EIK. 2 / РИС. 2 / RYS. 2 / 1 ÁBRA

B

2

tw

a

y

FIG. 3 / ABB. 3 / KUVA. 3 / EIK. 3 / РИС. 3 / RYS. 3 / 3 ÁBRA

FIG. 4 / ABB. 4 / KUVA. 4 / EIK. 4 / РИС. 4 / RYS. 4 / 4 ÁBRA

FIG. 7 / ABB. 7 / KUVA. 7 / EIK. 7 / РИС. 7 / RYS. 7 / 7 ÁBRA

FIG. 8 / ABB. 8 / KUVA. 8 / EIK. 8 / РИС. 8 / RYS. 8 / 8 ÁBRA

®

FIG. 6 / ABB. 6 / KUVA. 6 / EIK. 6 / РИС. 6 / RYS. 6 / 6 ÁBRA

FIG. 10 / ABB. 10 / KUVA. 10 / EIK. 10 / РИС. 10 / RYS. 10 / 10 ÁBRA 4

Rapi dSpor t

FIG. 11 / ABB. 11 / KUVA. 11 / EIK. 11 / РИС. 11 / RYS. 11 / 11 ÁBRA

S-S-001157


EN ISO 6185 - 1 TYPE II CATEGORY D = 2.25 kw (3.0 hp)

+

= 2

+

EN ISO 6185 - 2 TYPE V CATEGORY D = 0

= 258 kg (568.8 lbs.)

=

= 7.5 kw (10 hp)

+

0.23 bar 3.34 psi

+

=

MANUFACTURER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYPE OF MODEL NUMBER: 65046 COUNTRY OF ORIGIN: CHINA

+

= 4

+

=

= 2.25 kw (3.0 hp)

= 480 kg (1058.2 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

+

= 1

= 11.2 kw (15 hp)

94/25/EC 2003/44/EC

+

94/25/EC 2003/44/EC

MANUFACTURER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYPE OF MODEL NUMBER: 65048 COUNTRY OF ORIGIN: CHINA

+

=

= 4

+

= 6

+

=

= 1

+

94/25/EC 2003/44/EC

MANUFACTURER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYPE OF MODEL NUMBER: 65049 COUNTRY OF ORIGIN: CHINA

+

+

+

=

= 0

= 7.5 kw (10 hp)

+

+

=

= 1

94/25/EC 2003/44/EC

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 65048 PAÍS DE ORIGEM: CHINA

= 3

= 1

+

+

=

0.23 bar 3.34 psi

= 6

= 6

94/25/EC 2003/44/EC

= 11.2 kw (15 hp)

+

+

=

= 4

= 1

= 640 kg (1411 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYPE OF MODEL NUMBER: 65049 PAÍS DE ORIGEN: CHINA

= 0

= 780 kg (1719.6 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

= 2.25 kw (3.0 hp)

= 480 kg (1058.2 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

+

94/25/EC 2003/44/EC

= 11.2 kw (15 hp)

+

+

=

0.23 bar 3.34 psi

= 4

= 0

= 258 kg (568.8 lbs.)

=

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 65047 PAÍS DE ORIGEM: CHINA

EN ISO 6185 - 2 TYP V KATEGORIE D = 2

+

= 7.5 kw (10 hp)

+

0.23 bar 3.34 psi

+

=

HERSTELLER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYP MODELLNUMMER: 65046 HERKUNFTSLAND: CHINA

= 1

= 11.2 kw (15 hp)

= 640 kg (1411 lbs.)

+

94/25/EC 2003/44/EC

+

=

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 65049 PAÍS DE ORIGEM: CHINA

= 4

= 1

= 480 kg (1058.2 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

EN ISO 6185 - 2 TYP V KATEGORIE D = 1

= 640 kg (1411 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

= 3

HERSTELLER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYP MODELLNUMMER: 65047 HERKUNFTSLAND: CHINA

EN ISO 6185 - 2 TYP V KATEGORIE D

94/25/EC 2003/44/EC

HERSTELLER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYP MODELLNUMMER: 65048 HERKUNFTSLAND: CHINA

EN ISO 6185 - 3 TIPO VII CATEGORIA D = 22.5 kw (30 hp)

= 1

EN ISO 6185 - 1 TYP II KATEGORIE D

EN ISO 6185 - 2 TIPO V CATEGORIA D

= 640 kg (1411 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

0.23 bar 3.34 psi

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYPE OF MODEL NUMBER: 65050 PAÍS DE ORIGEN: CHINA

EN ISO 6185 - 2 TIPO V CATEGORIA D

+

= 480 kg (1058.2 lbs.)

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYPE OF MODEL NUMBER: 65047 PAÍS DE ORIGEN: CHINA

94/25/EC 2003/44/EC

+

=

0.23 bar 3.34 psi

= 4

0.23 bar 3.34 psi

= 1

EN ISO 6185 - 2 TIPO V CATEGORÍA D

= 640 kg (1411 lbs.)

= 22.5 kw (30 hp)

EN ISO 6185 - 2 TIPO V CATEGORIA D

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 65046 PAÍS DE ORIGEM: CHINA

= 11.2 kw (15 hp)

=

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYPE OF MODEL NUMBER: 65048 PAÍS DE ORIGEN: CHINA

= 0

= 258 kg (568.8 lbs.)

=

+

= 3

EN ISO 6185 - 3 TIPO VII CATEGORÍA D

EN ISO 6185 - 1 TIPO II CATEGORIA D

+

= 4

+

=

MANUFACTURER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYPE OF MODEL NUMBER: 65050 COUNTRY OF ORIGIN: CHINA

= 2

+

0.23 bar 3.34 psi

= 11.2 kw (15 hp)

94/25/EC 2003/44/EC

= 2.25 kw (3.0 hp)

= 7.5 kw (10 hp)

EN ISO 6185 - 2 TIPO V CATEGORÍA D

= 780 kg (1719.6 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

= 0

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NÚMERO DE MODELOL: 65046 PAÍS DE ORIGEN: CHINA

EN ISO 6185 - 3 TYPE VII CATEGORY D = 22.5 kw (30 hp)

EN ISO 6185 - 2 TIPO V CATEGORÍA D

= 258 kg (568.8 lbs.)

=

= 640 kg (1411 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

= 2

+

EN ISO 6185 - 2 TYPE V CATEGORY D

= 640 kg (1411 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

= 1

MANUFACTURER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYPE OF MODEL NUMBER: 65047 COUNTRY OF ORIGIN: CHINA

EN ISO 6185 - 2 TYPE V CATEGORY D = 11.2 kw (15 hp)

= 3

EN ISO 6185 - 1 TIPO II CATEGORÍA D

= 11.2 kw (15 hp)

+

+

=

0.23 bar 3.34 psi

= 4

= 1

= 480 kg (1058.2 lbs.) = 640 kg (1411 lbs.) = 640 kg (1411 lbs.) 94/25/EC 2003/44/EC

HERSTELLER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYP MODELLNUMMER: 65049 HERKUNFTSLAND: CHINA

EN ISO 6185 - 3 TYP VII KATEGORIE D = 0

= 22.5 kw (30 hp)

= 780 kg (1719.6 lbs.)

+

94/25/EC 2003/44/EC

+

=

FABRICANTE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NÚMERO DO TIPO DE MODELO: 65050 PAÍS DE ORIGEM: CHINA

0.23 bar 3.34 psi

= 6

= 0

= 780 kg (1719.6 lbs.)

Rapi dSpor t 94/25/EC 2003/44/EC

HERSTELLER: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP TYP MODELLNUMMER: 65050 HERKUNFTSLAND: CHINA 5

S-S-001157


EN ISO 6185 - 1 TYYPPI II LUOKKA D = 2.25 kw (3.0 hp)

+

EN ISO 6185 - 2 TYYPPI V LUOKKA D

= 2

+

= 0

= 258 kg (568.8 lbs.)

=

= 7.5 kw (10 hp)

+

0.23 bar 3.34 psi

+

=

VALMISTAJA: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MALLITYYPPI, NUMERO: 65046 ALKUPERÄMAA: KIINA

+

=

= 1

= 640 kg (1411 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

= 1

= 2.25 kw (3.0 hp)

= 480 kg (1058.2 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

+

= 11.2 kw (15 hp)

+

94/25/EC 2003/44/EC

VALMISTAJA: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MALLITYYPPI, NUMERO: 65048 ALKUPERÄMAA: KIINA

+

=

94/25/EC 2003/44/EC

+

=

= 1

= 11.2 kw (15 hp)

= 640 kg (1411 lbs.)

+

94/25/EC 2003/44/EC

VALMISTAJA: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MALLITYYPPI, NUMERO: 65049 ALKUPERÄMAA: KIINA

= 0

+

= 0

= 258 kg (568.8 pond)

=

= 7.5 kw (10 pk)

+

+

=

+

=

= 3

= 1

= 640 kg (1411 pond)

94/25/EC 2003/44/EC

FABRIKANT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELNUMMER: 65048 LAND VAN OORSPRONG: CHINA

+

= 480 kg (1058.2 pond)

+

+

=

0.23 bar 3.34 psi

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

= 11.2 kw (15 hp)

+

+

=

= 4

= 1

= 640 kg (1411 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

PRODUTTORE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMERO MODELLO: 65049 PAESE DI PRODUZIONE: CINA

= 0

= 780 kg (1719.6 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

0.23 bar 3.34 psi

= 11.2 kw (15 pk)

+

+

=

0.23 bar 3.34 psi

= 2

+

94/25/EC 2003/44/EC

EN ISO 6185 - 2 TYPE V CATÉGORIE D = 0

= 258 kg / 568.8 Ibs.

=

= 7.5 kw (10 hp)

+

0.23 bar 3.34 psi

+

=

CONSTRUCTEUR: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMÉRO DE MODÈLE: 65046 PAYS D‘ORIGINE: CHINE

= 4

= 1

= 11.2 kw (15 hp)

= 640 kg (1411 pond)

+

94/25/EC 2003/44/EC

+

=

FABRIKANT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELNUMMER: 65049 LAND VAN OORSPRONG: CHINA

= 4

= 1

= 480 kg / 1058.2 Ibs.

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

EN ISO 6185 - 2 TYPE V CATÉGORIE D = 1

= 640 kg / 1411 Ibs.

0.23 bar 3.34 psi

= 3

CONSTRUCTEUR: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMÉRO DE MODÈLE: 65047 PAYS D‘ORIGINE: CHINE

EN ISO 6185 - 2 TYPE V CATÉGORIE D

94/25/EC 2003/44/EC

CONSTRUCTEUR: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMÉRO DE MODÈLE: 65048 PAYS D‘ORIGINE: CHINE

EN ISO 6185 - 3 TYPE VII CATEGORIE D = 22.5 kw (30 pk)

= 6

= 2.25 kw (3.0 hp)

= 1

EN ISO 6185 - 2 TYPE V CATEGORIE D

= 4

0.23 bar 3.34 psi

= 1

EN ISO 6185 - 1 TYPE II CATÉGORIE D

FABRIKANT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELNUMMER: 65047 LAND VAN OORSPRONG: CHINA

EN ISO 6185 - 2 TYPE V CATEGORIE D

+

= 480 kg (1058.2 lbs.)

PRODUTTORE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMERO MODELLO: 65050 PAESE DI PRODUZIONE: CINA

0.23 bar 3.34 psi

FABRIKANT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELNUMMER: 65046 LAND VAN OORSPRONG: CHINA

= 11.2 kw (15 pk)

= 1

PRODUTTORE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMERO MODELLO: 65047 PAESE DI PRODUZIONE: CINA

94/25/EC 2003/44/EC

+

EN ISO 6185 - 2 TYPE V CATEGORIE D

= 2

=

0.23 bar 3.34 psi

= 3

EN ISO 6185 - 2 TIPO V CATEGORIA D

= 640 kg (1411 lbs.)

= 22.5 kw (30 hp)

EN ISO 6185 - 1 TYPE II CATEGORIE D

+

+

=

PRODUTTORE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMERO MODELLO: 65048 PAESE DI PRODUZIONE: CINA

VALMISTAJA: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MALLITYYPPI, NUMERO: 65050 ALKUPERÄMAA: KIINA

+

= 4

+

=

94/25/EC 2003/44/EC

= 2.25 kw (3.0 pk)

+

0.23 bar 3.34 psi

PRODUTTORE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMERO MODELLO: 65046 PAESE DI PRODUZIONE: CINA

= 780 kg (1719.6 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

= 7.5 kw (10 hp)

EN ISO 6185 - 3 TIPO VII CATEGORIA D

= 6

+

= 0

= 258 kg (568.8 lbs.)

=

EN ISO 6185 - 3 TYYPPI VII LUOKKA D = 22.5 kw (30 hp)

EN ISO 6185 - 2 TIPO V CATEGORIA D

EN ISO 6185 - 2 TIPO V CATEGORIA D

= 4

0.23 bar 3.34 psi

= 2

+

EN ISO 6185 - 2 TYYPPI V LUOKKA D

= 4

+

= 3

VALMISTAJA: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MALLITYYPPI, NUMERO: 65047 ALKUPERÄMAA: KIINA

EN ISO 6185 - 2 TYYPPI V LUOKKA D = 11.2 kw (15 hp)

EN ISO 6185 - 1 TIPO II CATEGORIA D

= 11.2 kw (15 hp)

+

+

=

0.23 bar 3.34 psi

= 4

= 1

= 640 kg / 1411 Ibs.

94/25/EC 2003/44/EC

CONSTRUCTEUR: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMÉRO DE MODÈLE: 65049 PAYS D‘ORIGINE: CHINE

EN ISO 6185 - 3 TYPE VII CATÉGORIE D

= 6

= 0

= 22.5 kw (30 hp)

= 780 kg (1719.6 pond)

+

94/25/EC 2003/44/EC

+

=

FABRIKANT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELNUMMER: 65050 LAND VAN OORSPRONG: CHINA

0.23 bar 3.34 psi

= 6

= 0

= 780 kg / 1719.6 Ibs.

Rapi dSpor t 94/25/EC 2003/44/EC

CONSTRUCTEUR: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMÉRO DE MODÈLE: 65050 PAYS D‘ORIGINE: CHINE 6

S-S-001157


EN ISO 6185 - 1 TΥΠΟΥ II ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D = 2.25 kw (3.0 hp)

+

= 2

+

EN ISO 6185 - 2 TΥΠΟΥ V ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D = 0

= 258 ΚΙΛΑ (568.8 ΛΙΒΡΕΣ)

=

= 7.5 kw (10 hp)

+

0.23 bar 3.34 psi

+

=

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 65046 ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ

+

= 4

+

=

= 2.25 kw (3.0 km)

= 480 ΚΙΛΑ (1058.2 ΛΙΒΡΕΣ)

0.23 bar 3.34 psi

+

94/25/EC 2003/44/EC

= 1

= 11.2 kw (15 hp)

+

94/25/EC 2003/44/EC

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 65048 ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ

+

=

= 4

+

= 6

+

=

= 1

= 11.2 kw (15 km)

+

94/25/EC 2003/44/EC

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 65049 ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ

+

= 0

= 0

+

+

+

=

= 7.5 квт (10 лс)

+

+

=

= 1

94/25/EC 2003/44/EC

ИЗГОТОВИТЕЛЬ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP НОМЕР МОДЕЛИ: 65048 СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ

= 3

= 1

+

+

=

0.23 бap 3.34 psi

= 6

94/25/EC 2003/44/EC

+

+

=

= 4

= 1

= 640 kg (1411 Ib)

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

PRODUCENT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMER MODELU: 65049 KRAJ POCHODZENIA: CHINY

= 0

= 780 kg (1719.6 Ib)

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

= 2.25 kw (3.0 le)

= 480 кг (1058.2 Фунтов)

0.23 бap 3.34 psi

+

94/25/EC 2003/44/EC

= 11.2 квт (15 лс)

+

+

=

0.23 бap 3.34 psi

= 4

= 0

= 258 kg (568.8 Ib)

=

ИЗГОТОВИТЕЛЬ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP НОМЕР МОДЕЛИ: 65047 СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ

EN ISO 6185 - 2 V. TÍPUS D KATEGÓRIA

= 2

+

= 7.5 kw (10 le)

+

0.23 bar 3.34 psi

+

=

GYÁRTÓ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELL SZÁMA: 65046 SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA

= 1

= 11.2 kw (15 le)

= 640 кг (1411 Фунтов)

+

94/25/EC 2003/44/EC

+

=

ИЗГОТОВИТЕЛЬ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP НОМЕР МОДЕЛИ: 65049 СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ

= 1

= 480 kg (1058.2 Ib)

0.23 bar 3.34 psi

94/25/EC 2003/44/EC

EN ISO 6185 - 2 V. TÍPUS D KATEGÓRIA

= 4

= 1

= 640 kg (1411 Ib)

0.23 bar 3.34 psi

= 3

GYÁRTÓ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELL SZÁMA: 65047 SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA

EN ISO 6185 - 2 V. TÍPUS D KATEGÓRIA

94/25/EC 2003/44/EC

GYÁRTÓ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELL SZÁMA: 65048 SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA

EN ISO 6185 - 3 ТИП VII КАТЕГОРИЯ D = 22.5 квт (30 лс)

= 11.2 kw (15 km)

EN ISO 6185 - 1 II. TÍPUS D KATEGÓRIA

EN ISO 6185 - 2 ТИП V КАТЕГОРИЯ D

= 640 кг (1411 Фунтов)

0.23 бap 3.34 psi

0.23 bar 3.34 psi

PRODUCENT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMER MODELU: 65050 KRAJ POCHODZENIA: CHINY

EN ISO 6185 - 2 ТИП V КАТЕГОРИЯ D = 4

= 6

+

=

0.23 бap 3.34 psi

ИЗГОТОВИТЕЛЬ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP НОМЕР МОДЕЛИ: 65046 СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ

= 11.2 квт (15 лс)

= 480 kg (1058.2 Ib)

PRODUCENT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMER MODELU: 65047 KRAJ POCHODZENIA: CHINY

94/25/EC 2003/44/EC

= 22.5 kw (30 km)

EN ISO 6185 - 2 ТИП V КАТЕГОРИЯ D

= 258 кг (568.8 Фунтов)

=

= 1

EN ISO 6185 - 3 TYP VII KATEGORIA D

EN ISO 6185 - 1 ТИП II КАТЕГОРИЯ D

+

= 1

= 640 kg (1411 Ib)

0.23 bar 3.34 psi

= 3

EN ISO 6185 - 2 TYP V KATEGORIA D

PRODUCENT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMER MODELU: 65048 KRAJ POCHODZENIA: CHINY

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 65050 ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ

= 2

+

=

= 4

+

=

94/25/EC 2003/44/EC

= 2.25 квт (3.0 лс)

+

EN ISO 6185 - 2 TYP V KATEGORIA D

= 780 ΚΙΛΑ (1719.6 ΛΙΒΡΕΣ)

0.23 bar 3.34 psi

= 7.5 kw (10 km)

0.23 bar 3.34 psi

PRODUCENT: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP NUMER MODELU: 65046 KRAJ POCHODZENIA: CHINY

EN ISO 6185 - 3 TΥΠΟΥ VII ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D = 22.5 kw (30 hp)

= 0

= 258 kg (568.8 Ib)

=

= 640 ΚΙΛΑ (1411 ΛΙΒΡΕΣ)

0.23 bar 3.34 psi

EN ISO 6185 - 2 TYP V KATEGORIA D = 2

+

EN ISO 6185 - 2 TΥΠΟΥ V ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D

= 640 ΚΙΛΑ (1411 ΛΙΒΡΕΣ)

0.23 bar 3.34 psi

= 1

ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP ΑΡΙΘΜΟΣ ΜΟΝΤΕΛΟΥ: 65047 ΧΩΡΑ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ: ΚΙΝΑ

EN ISO 6185 - 2 TΥΠΟΥ V ΚΑΤΗΓΟΡΙΑ D = 11.2 kw (15 hp)

= 3

EN ISO 6185 - 1 TYP II KATEGORIA D

= 11.2 kw (15 le)

+

+

=

0.23 bar 3.34 psi

= 4

= 1

= 640 kg (1411 Ib)

94/25/EC 2003/44/EC

GYÁRTÓ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELL SZÁMA: 65049 SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA

EN ISO 6185 - 3 VII. TÍPUS D KATEGÓRIA = 0

= 22.5 kw (30 le)

= 780 кг (1719.6 Фунтов)

+

94/25/EC 2003/44/EC

+

=

ИЗГОТОВИТЕЛЬ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP НОМЕР МОДЕЛИ: 65050 СТРАНА ИЗГОТОВЛЕНИЯ: КИТАЙ

0.23 bar 3.34 psi

= 6

= 0

= 780 kg (1719.6 Ib)

Rapi dSpor t 94/25/EC 2003/44/EC

GYÁRTÓ: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELL SZÁMA: 65050 SZÁRMAZÁSI HELY: KÍNA 7

S-S-001157


EN ISO 6185 - 1 TYP II KATEGORI D = 2.25 kw (3.0 hp)

+

= 2

+

= 0

= 258 kg (568.8 lbs.)

=

= 7.5 kw (10 hp)

+

0.23 bar 3.34 psi

+

=

TILLVERKARE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELLNUMMER: 65046 TILLVERKNINGSLAND: KINA

+

+

=

= 4

WAARSCHUWING: Om de boot niet te beschadigen en de inzittenden niet te verwonden, gelieve de gegevens aangeduid op het plaatje van de fabrikant niet te overschrijden.

= 1

= 480 kg (1058.2 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

Categoria D "NAVIGAZIONE IN ACQUE PROTETTE": unità progettate per la navigazione in acqua protette nelle vicinanze della costa, nonché in piccole baie, piccoli fiumi laghi e canali, con vento forza 4 e onde di altezza significativa fino a 0,3 metri e occasionalmente fino a massimo 0,5 metri, per esempio a seguito del passaggio di altre imbarcazioni.

94/25/EC 2003/44/EC

AVVERTENZA: Per evitare danni alla barca e lesioni ai passeggeri, rispettare i dati riportati sulla targhetta del produttore.

EN ISO 6185 - 2 TYP V KATEGORI D = 1

= 640 kg (1411 lbs.)

0.23 bar 3.34 psi

= 3

TILLVERKARE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELLNUMMER: 65047 TILLVERKNINGSLAND: KINA

EN ISO 6185 - 2 TYP V KATEGORI D = 11.2 kw (15 hp)

Bootontwerp categorie D-“BESCHERMD WATER”: Ontworpen om te varen in beschermd kustwater, baaitjes, meertjes, rivieren en kanalen wanneer de condities het toelaten tot en met windkracht 4 en golfhoogtes tot en met 0,3 m en occasionele golven van maximum 0,5 m hoog, bijvoorbeeld veroorzaakt door voorbijvarende vaartuigen.

EN ISO 6185 - 2 TYP V KATEGORI D

94/25/EC 2003/44/EC

TILLVERKARE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELLNUMMER: 65048 TILLVERKNINGSLAND: KINA

= 11.2 kw (15 hp)

+

+

=

0.23 bar 3.34 psi

= 4

Bateau Catégorie D "EAUX ABRITÉES" Conçu pour des voyages dans des eaux côtières abritées, de petites baies, petits lacs, fleuves et canaux avec des conditions jusqu’à, et incluant, des vents de force 4 et des hauteurs de l’onde significative jusqu’à, et incluant, 0,3 m, avec des vagues intermittentes d’une hauteur maximale de 0,5 m, par exemple pour le passage de bateaux.

= 1

AVERTISSEMENT: Pour éviter des dommages au bateau et des blessures aux passagers, ne pas dépasser SVP les données fournies sur la plaque du fabricant.

= 640 kg (1411 lbs.)

94/25/EC 2003/44/EC

TILLVERKARE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELLNUMMER: 65049 TILLVERKNINGSLAND: KINA

ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ D-“ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ”: ΕΧΕΙ ΣΧΕΔΙΑΣΤΕΙ ΓΙΑ ΠΛΟΗΓΗΣΗ ΣΕ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΑ ΝΕΡΑ, ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ, ΜΙΚΡΟΥΣ ΟΡΜΟΥΣ, ΜΙΚΡΕΣ ΛΙΜΝΕΣ ΚΑΙ ΚΑΝΑΛΙΑ , ΜΕ ΣΥΝΘΗΚΕΣ ΑΝΕΜΟΥ ΕΩΣ ΚΑΙ ΤΕΣΣΑΡΩΝ ΜΠΟΦΟΡ ΚΑΙ ΥΨΗ ΚΥΜΑΤΩΝ ΕΩΣ ΚΑΙ 0,3 m ΜΕ ΠΕΡΙΣΤΑΣΙΑΚΑ ΚΥΜΑΤΑ ΜΕΓΙΣΤΟΥ ΥΨΟΥΣ 0,5 m, ΓΙΑ ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑ ΑΠΟ ΠΕΡΑΣΤΙΚΑ ΣΚΑΦΗ.

EN ISO 6185 - 3 TYP VII KATEGORI D = 22.5 kw (30 hp)

+

+

=

0.23 bar 3.34 psi

= 6

ΠΡΟΣΟΧΗ: ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΒΛΑΒΗΣ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΚΑΙ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΤΩΝ ΕΠΙΒΑΤΩΝ, ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΣΤΗΝ ΠΛΑΚΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ. = 0

= 780 kg (1719.6 lbs.)

Проект категории Д «Для закрытых водоемов» Предназначена для плавания в закрытых прибрежных районах, небольших бухтах, на маленьких озерах, реках и каналах при ветре силой не больше 4 баллов и волнении с максимальной высотой волны не больше 0,3 м с наибольшими отдельными волнами до 0,5 м, например, от проходящих судов.

94/25/EC 2003/44/EC

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание повреждения лодки и травм пассажиров не превышайте максимальные значения параметров, указанных на табличке технических данных.

TILLVERKARE: BESTWAY INFLATABLES & MATERIAL CORP MODELLNUMMER: 65050 TILLVERKNINGSLAND: KINA

Design Category D “SHELTERED WATERS” SHELTERED WATERS: Designed for voyages on sheltered coastal waters, small bays, small lakes, rivers and canals when conditions up to, and including, wind force 4 and significant wave heights up to, and including, 0,3m may be experienced, with occasional waves of 0,5m maximum height, for example from passing vessels.

Kategoria pontonu: D - „WODY OSŁONIĘTE”: Ponton przeznaczony jest do używania go na przybrzeżnych wodach osłoniętych, w małych zatokach, na małych jeziorach, rzeczkach i kanałach, jeśli warunki są takie, że siła wiatru nie przekracza 4. stopnia, a wysokość fal 0,3 m, ewentualnie do 0,5 m w przypadku fal wywołanych przez przepływające obok pontonu statki.

WARNING: To avoid damage to the boat and injury to passengers, please don’t exceed the data given on the builder’s plate.

OSTRZEŻENIE: Aby nie dopuścić do uszkodzenia pontonu i uszkodzenia ciała pasażerów, nie przekraczaj wartości podanych na tabliczce znamionowej.

Categoria de Design do Barco D-"ÁGUAS ABRIGADAS": Projectado para viagens em águas costeiras abrigadas, pequenas baías, pequenos lagos, rios e canais em condições até, e incluindo, uma força de vento 4 e uma altura significativa das ondas até, e incluindo, 0,3 m; pode ser experimentado, com ondas ocasionais de 0,5 m de altura máxima, provocadas por exemplo, pela passagem de navios.

A csónak D kategóriájú -“VÉDETT VIZEK”: A partmenti vizeken, kisebb öblökben, kis tavakon, folyókon és csatornákon való használatra alkalmas, ahol a szél erőssége nem haladja meg a 4. fokozatot, a hullámok magassága általában 0,3 m alatt van, de kivételes esetekben sem haladja meg a 0,5 m-t, pl. a csónak mellett elhaladó más vízi járművek által felvert hullámok.

AVISO: Para evitar danos ao barco e aos passageiros, por favor não exceda os dados indicados na placa do construtor.

FIGYELMEZTETÉS: A csónak megsérülésének elkerülése és az utasok testi épségének a megőrzése érdekében az információs táblán megadott adatokat tartsa be.

Categoría de diseño de la barca D “AGUAS PROTEGIDAS” Diseñado para aguas protegidas, bahías pequeñas, lagos pequeños, ríos y canales en los que pueden experimentarse condiciones de viento de hasta fuerza 4 y alturas de ola de hasta 0.3 m con olas ocasionales con una altura máxima de 0,5 m de embarcaciones en ruta.

Båtkategori D-“SKYDDAT VATTEN”: Avsedd för båtturer på skyddat kustvatten, små vikar, små sjöar, floder och kanaler med vindar upp till och med vindstyrka 4 och våghöjd upp till och med 0,3 m, eller tillfälliga vågor på upp till 0,5 m till exempel då man passerar ett fartyg.

ATENCIÓN: Para evitar daños en la barca y heridas a los pasajeros, no supere los datos incluidos en la chapa del fabricante.

VARNING: För att undvika skador på båten och passagerarna, ska du inte överskrida de värden som anges på typskylten.

Boot-Design Kategorie D-“SHELTERED WATERS”: Entworfen für Reisen im geschützten Küstengewässer, kleinen Buchten, kleinen Seen, Flüssen und Kanälen, bei bis zu einschließlich Windstärke 4 und signifikanter Wellenhöhe bis einschließlich zu 0,3 m, bei gelegentlichen Wellen von maximal 0,5 m Höhe, z. B. durch vorbei fahrende Schiffe.

Technical Specifications

WARNUNG: Um Schäden am Boot und Verletzungen der Passagiere zu vermeiden, überschreiten Sie bitte nicht die Daten, die auf der Herstellerplakette angegeben sind.

Veneen suunniteltu luokka on D-“SUOJAISAT VEDET”: Vene on suunniteltu suojaisille rannikkovesille, pieniin lahtiin, pienille järville, joille ja kanaville olosuhteissa, joissa tuulen voimakkuus on korkeintaan 4 ja aaltojen korkeus 0,3 m sallien 0,5 m:n hetkelliset aallot esimerkiksi ohikulkevien alusten tapauksessa. VAROITUS: Välttääksesi veneen tai matkustajien vahingoittumisen älä ylitä arvokilvessä mainittuja arvoja.

8

Chamber Volume

Inflation Pressure

0.45m3

42cm (16.5”)

65048

330cm x 162cm (130” x 64”)

65049

330cm x 162cm (130” x 64”)

65050

380cm x 180cm (150” x 71”)

Item

Size

65046

230cm x 137cm (91” x 54”)

65047

280cm x 152cm (110” x 60”)

Buoyancy Tube

Maximum Weight

Air Chamber

Maximum Engine Power

3.34psi 0.23bar

258 kg (568.8 Ibs.) 2 adults

2

2.25 kw (3 hp)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 kg (1058.2 Ibs.) 3 adults+1 child

4

7.5 kw (10 hp)

44cm (17”)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 adults+1 child

4

11.2 kw (15 hp)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 adults+1 child

4

11.2 kw (15 hp)

46cm (18”)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 Ibs.) 6 adults

4

22.5 kw (30 hp)

37cm (15”)

3

Rapi dSpor t S-S-001157


Especificações Técnicas Item

Tamanho

65046

230cm x 137cm (91” x 54”)

65047

280cm x 152cm (110” x 60”)

Spécifications techniques

Tubo Volume da Pressão de intermitente câmera inflagem

Peso Máximo

Câmara Capacidade de Ar Máxima do Motor

Poids maximum

Chambre à air

3.34psi 0.23bar

258 kg / 568.8 Ibs. 2 adultes

Puissance maximale du moteur

2

2.25 kw (3 hp)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 kg / 1058.2 Ibs. 3 adultes + 1 enfant

4

7.5 kw (10 hp)

3

3.34psi 0.23bar

640 kg / 1411 Ibs. 4 adultes + 1 enfant

Article

Taille

Tube de flottabilité

Volume Pression de chambre gonflage

65046

230cm x 137cm (91po x 54po)

37cm (15po)

0.45m3

65047

280cm x 152cm (110po x 60po) 42cm (16.5po)

0.45m3

3.34psi 0.23bar

258 kg (568.8 Ibs.) 2 adultos

42cm (16.5”)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 kg (1058.2 Ibs.) 3 adultos + 1 criança

65048

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 adultos + 1 criança

4

11.2 kw (15 hp)

65048

330cm x 162cm (130po x 64po)

44cm (17po)

1.01m

4

11.2 kw (15 hp)

65049

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 adultos + 1 criança

4

11.2 kw (15 hp)

65049

330cm x 162cm (130po x 64po)

44cm (17po)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg / 1411 Ibs. 4 adultes + 1 enfant

4

11.2 kw (15 hp)

65050

380cm x 180cm (150” x 71”)

46cm (18”)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 Ibs.) 6 adultos

65050

380cm x 180cm (150po x 71po)

46cm (18po)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 kg / 1719.6 Ibs. 4 adultes + 1 enfant

4

22.5 kw (30 hp)

37cm (15”)

3

2

2.25 kw (3 hp)

4

7.5 kw (10 hp)

4

22.5 kw (30 hp)

Especificaciones técnicas Artículo

Tamaño

65046

230cm x 137cm (91” x 54”)

65047

280cm x 152cm (110” x 60”)

Tubo de flotación

ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Volumen de Presión de la cámara hinchado

Peso máximo

Cámaras Potencia máxima de aire del motor

65048

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 adultos + 1 niño

4

11.2 kw (15 hp)

65048

330EKK x 162EKK (130” x 64”)

65049

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 adultos + 1 niño

4

11.2 kw (15 hp)

65049

330EKK x 162EKK (130” x 64”)

65050

380cm x 180cm (150” x 71”)

46cm (18”)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 Ibs.) 6 adultos

65050

380EKK x 180EKK (150” x 71”)

4

22.5 kw (30 hp)

Technische Spezifikationen Position

Größe

65046

230cm x 137cm (91” x 54”)

65047

280cm x 152cm (110” x 60”)

65048

330cm x 162cm (130” x 64”)

65049

330cm x 162cm (130” x 64”)

65050

380cm x 180cm (150” x 71”)

258 ΚΙΛΑ (568.8 ΛΙΒΡΕΣ) 2 ΕΝΗΛΙΚΕΣ

2

2.25 kw (3 hp)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 ΚΙΛΑ (1058.2 ΛΙΒΡΕΣ) 3 ΕΝΗΛΙΚΕΣ + 1 ΠΑΙΔΙ

4

7.5 kw (10 hp)

44EKK (17”)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 ΚΙΛΑ (1411 ΛΙΒΡΕΣ) 4 ΕΝΗΛΙΚΕΣ + 1 ΠΑΙΔΙ

4

11.2 kw (15 hp)

44EKK (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 ΚΙΛΑ (1411 ΛΙΒΡΕΣ) 4 ΕΝΗΛΙΚΕΣ + 1 ΠΑΙΔΙ

4

11.2 kw (15 hp)

46EKK (18”)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 ΚΙΛΑ (1719.6 ΛΙΒΡΕΣ) 6 ΕΝΗΛΙΚΕΣ

4

22.5 kw (30 hp)

65047

0.77m3

3

3.34psi 0.23bar

0.45m3

280EKK x 152EKK 42EKK (16.5”) (110” x 60”)

42cm (16.5”)

7.5 kw (10 hp)

ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΣΧΥΣ ΜΗΧΑΝΗΣ

230EKK x 137EKK (91” x 54”)

480 kg (1058.2 Ibs.) 3 adultos + 1 niño

4

ΑΕΡΟΘΑ ΛΑΜΟΣ

65046

258 kg (568.8 Ibs.) 2 adultos

3.34psi 0.23bar

2.25 kw (3 hp)

ΜΕΓΙΣΤΟ ΒΑΡΟΣ

ΜΕΓΕΘΟΣ

3.34psi 0.23bar

2

ΣWΛΗΝΑΣ ΟΓΚΟΣ ΠΙΕΣΗ ΠΛΕΥΣΤΟΤΗΤΑΣ ΘΑΛΑΜΟΥ ΦΟΥΣΚWΜΑΤΟΣ

ΕΙΔΟΣ

0.45m3

37cm (15”)

3

37EKK (15”)

3

Технические данные

KammerAuftriebsrohr volumen

Aufblasdruck

Maximum Motorleistung

позиция

Размер

Камера плавучести

Объем камеры

Давление надувания

2

2.25 kw (3 hp)

65046

230см x 137см (91” x 54”)

37см (15”)

0.45m3

3.34psi 0.23бap

258 кг (568.8 Фунтов) 2 взрослых

2

2.25 квт (3.0 лс)

42см (16.5”)

0.77m3

3.34psi 0.23бap

480 кг (1058.2 Фунтов) 3 взрослых + 1 ребенок

4

7.5 квт (10 лс)

44см (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23бap

640 кг (1411 Фунтов) 4 взрослых + 1 ребенок

4

11.2 квт (15 лс)

640 кг (1411 Фунтов) 4 взрослых + 1 ребенок

4

11.2 квт (15 лс)

780 кг (1719.6 Фунтов) 6 взрослых

4

22.5 квт (30 лс)

0.45m3

3.34psi 0.23bar

258 kg (568.8 Ibs.) 2 erwachsene

42cm (16.5”)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 kg (1058.2 Ibs.) 3 erwachsene + 1 kind

4

7.5 kw (10 hp)

65047

280см x 152см (110” x 60”)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 erwachsene + 1 kind

4

11.2 kw (15 hp)

65048

330см x 162см (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 erwachsene + 1 kind

4

11.2 kw (15 hp)

65049

330см x 162см (130” x 64”)

44см (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23бap

46cm (18”)

1.27m3

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 Ibs.) 6 erwachsene

4

22.5 kw (30 hp)

65050

380см x 180см (150” x 71”)

46см (18”)

1.27m3

3.34psi 0.23бap

Ontelon tilavuus

Täyttöpaine

37cm (15”)

Макс. Воздушные мощность камеры мотора

Max. Gewicht

Luftkammer

Tekniset tiedot

Макс. вес

Specyfikacja techniczna

Malli

Koko

Kelluke -putki

Maksimipaino

Ilmaontelo

Moottorin maksimiteho

65046

230 x 137cm:n (91” x 54”:n)

37cm:n (15”:n)

0.45m3

65047

280 x 152cm:n (110” x 60”:n)

42cm:n (16.5”:n)

3.34psi 0.23bar

258 kg (568.8 Ibs.) 2 aikuista

2

2.25 kw (3 hp)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 kg (1058.2 Ibs.) 3 aikuista + 1 lapsi

65048

330 x 162cm:n (130” x 64”:n)

44cm:n (17”:n)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 aikuista + 1 lapsi

65049

4

11.2 kw (15 hp)

330 x 162cm:n (130” x 64”:n)

44cm:n (17”:n)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 aikuista + 1 lapsi

4

11.2 kw (15 hp)

380 x 180cm:n (150” x 71”:n)

46cm:n (18”:n)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 Ibs.) 6 aikuista

65050

3

4

4

7.5 kw (10 hp)

22.5 kw (30 hp)

Technische Kenmerken

Artykuł

Rozmiar

Rura balastowa

65046

230cm x 137cm (91” x 54”)

37cm (15”)

65047

280cm x 152cm (110” x 60”)

Objętość Ciśnienie komory wewnętrzne

Maksymalne obciążenie

Komora powietrzna

Maksymalna moc silnika

0.45m3

3.34psi 0.23bar

258 kg (568.8 Ib) 2 os. dorosłe

2

2.25 kw (3.0 km)

42cm (16.5”)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 kg (1058.2 Ib) 3 os. dorosłe + 1 dziecko

4

7.5 kw (10 km)

65048

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ib) 4 os. dorosłe + 1 dziecko

4

11.2 kw (15 km)

65049

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ib) 4 os. dorosłe + 1 dziecko

4

11.2 kw (15 km)

65050

380cm x 180cm (150” x 71”)

46cm (18”)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 Ib) 6 os. dorosłe

4

22.5 kw (30 km)

Maximális súly

Légkamra

A motor maximális teljesítménye

3

Műszaki adatok

Item

Afmetingen

Drijfbuis

Volume Kamer

65046

230cm x 137cm (91” x 54”)

37cm (15”)

0.45m3

3.34psi 0.23bar

258 kg (568.8 pond) 2 violwassenen

65047

280cm x 152cm (110” x 60”)

42cm (16.5”)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 kg (1058.2 pond) 3 violwassenen + 1 kind

65048

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 pond) 4 violwassenen + 1 kind

4

65049

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 pond) 4 violwassenen + 1 kind

4

65050

380cm x 180cm (150” x 71”)

46cm (18”)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 pond) 6 violwassenen

3

Opblaasdruk

Maximaal Gewicht

Maximaal Luchtkamer Vermogen Motor 2 4

4

Cikkszám

Méret

Balansz cső

Kamra térfogata

Belső nyomás

65046

230cm x 137cm (91” x 54”)

37cm (15”)

0.45m3

3.34psi 0.23bar

258 kg (568.8 Ib) 2 felnőtt

2

2.25 kw (3.0 le)

65047

280cm x 152cm 42cm (16.5”) (110” x 60”)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 kg (1058.2 Ib) 3 felnőtt + 1 gyermek

4

7.5 kw (10 le)

11.2 kw (15 pk)

65048

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ib) 4 felnőtt + 1 gyermek

4

11.2 kw (15 le)

11.2 kw (15 pk)

65049

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ib) 4 felnőtt + 1 gyermek

4

11.2 kw (15 le)

65050

380cm x 180cm (150” x 71”)

46cm (18”)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 Ib) 6 felnőtt

4

22.5 kw (30 le)

Maximal vikt

Luftkammare

Maximal motoreffekt

2.25 kw (3.0 pk) 7.5 kw (10 pk)

22.5 kw (30 pk)

Specifiche tecniche

3

Tekniska specifikationer

Articolo

Dimensioni

Tubolari galleggiamento

Volume camera

Pressione di gonfiaggio

65046

230cm x 137cm (91” x 54”)

37cm (15”)

65047

280cm x 152cm (110” x 60”)

0.45m3

3.34psi 0.23bar

42cm (16.5”)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

258 kg (568.8 Ibs.) 2 adulti 480 kg (1058.2 Ibs.) 3 adulti + 1 bambino

65048

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 adulti + 1 bambino

4

65049

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 adulti + 1 bambino

4

65050

380cm x 180cm (150” x 71”)

46cm (18”)

1.27m

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 Ibs.) 6 adulti

3

Peso massimo

Camere ad Potenza aria motore max. 2 4

4

Produkt

Storlek

Flytslang

65046

230cm x 137cm (91” x 54”)

37cm (15”)

65047

280cm x 152cm (110” x 60”)

11.2 kw (15 hp) 11.2 kw (15 hp)

2.25 kw (3 hp) 7.5 kw (10 hp)

22.5 kw (30 hp)

9

KammaUppblåsrens volym ningstryck 0.45m3

3.34psi 0.23bar

258 kg (568.8 Ibs.) 2 vuxna

2

2.25 kw (3 hp)

42cm (16.5”)

0.77m3

3.34psi 0.23bar

480 kg (1058.2 Ibs.) 3 vuxna+1 barn

4

7.5 kw (10 hp)

65048

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m

3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 vuxna+1 barn

4

11.2 kw (15 hp)

65049

330cm x 162cm (130” x 64”)

44cm (17”)

1.01m3

3.34psi 0.23bar

640 kg (1411 Ibs.) 4 vuxna+1 barn

4

11.2 kw (15 hp)

65050

380cm x 180cm (150” x 71”)

46cm (18”)

1.27m

Rapi dSpor t

3

3.34psi 0.23bar

780 kg (1719.6 Ibs.) 6 vuxna

4

22.5 kw (30 hp)

S-S-001157


Wooden Floor Installation & Aluminum Floor Installation 1. Select a smooth, flat location and clear the area of any sharp objects. Remove the boat from the package and spread it out. 2. Before inflating the boat, assemble the floorboards. Insert Board 1 into the bow and push it forward until the Air Valve of the inflatable Keel is aligned with the hole in the board. (FIG. 3) 3. Insert Board 4 into the stern of the boat and push the board under the transom. (FIG. 2) 4. Align the protrusion of Board 1 with the slot on Board 2 and push the two pieces together. (FIG. 4) 5. Align the protrusion of Board 3 with the slot on Board 4 and push the two pieces together. (FIG. 4) 6. Lifting up Board 2 and 3, align the protrusion of Board 2 with the slot of Board 3 and push the two boards down making them flush. (FIG. 4) 7. Attach the two curved stringers and the two straight stringers to keep the floorboards securely in place. (FIG. 1) Note: -The floorboards must be assembled before inflating the boat. -Identifying numbers on floor boards must face upwards. -After assembly, carefully check that the floorboards are tight. If the floorboards are not tight or smooth, re-do assembly.

Instalação de piso de madeira e instalação de piso de alumínio 1. Selecione um lugar nivelado macio e libere a área de objetos cortantes. Retire o barco da embalagem e abra-o. 2. Antes de inflar o barco, monte as tábuas do assoalho. Insira a placa 1 na proa e empurre-a até que a Válvula de Ar da quilha inflável esteja alinhada ao orifício da placa. (Fig. 3) 3. Colocar a tábua 4 na popa do barco e empurrar a tábua sob a trave. (Fig. 2) 4. Alinhar a saliência da tábua 1 com a ranhura da tábua 2 e empurrar as duas peças juntas. (Fig. 4) 5. Alinhar a saliência da tábua 3 com a ranhura da tábua 4 e empurrar as duas peças juntas. (Fig. 4) 6. Levantar a Tábua 2 e 3, alinhar a saliência da tábua 2 com a ranhura da tábua 3 e empurrar as duas tábuas para baixo nivelando-as. (Fig. 4) 7. Prender as traves curvas e as rectas para manter as tábuas do piso com firmeza no seu lugar. (Fig. 1) Nota: -As tábuas do piso devem ser unidas antes de insuflar o barco. -Os números de identificação nas tábuas do piso devem estar virados para cima. -Após o encaixe, verificar com atenção que as tábuas do piso estão firmes. No caso das tábuas não estarem firmes ou polidas, repetir a união das mesmas.

Hull Assembly 1. Ensure the air valve’s internal seats are properly in position by rotating the control stem pops out. This ensures no air escapes during inflation. (FIG. 5 & 6 ) 2. Connect the pressure relief valve to the valve connector, then connect the hose of the air pump and inflate the hull.

Valve connector

Pressure release valve

Montagem do casco 1. Assegurar-se de que os fechos internos das válvulas de ar se encontram na posição ao rodar a haste da válvula de controlo. Esta acção evita o escape de ar durante a insuflação. (Fig. 5 & 6) 2. Conectar a válvula de escape à válvula de junção, depois conectar a mangueira da bomba de ar e insulflar o casco.

Hose

Válvula de junção

Note: This device ensures the hull is not over-inflated. 3. Insert the plug into the Drain Valve on the Transom. (FIG. 7) Note: -Only use Bestway® approved inflation pumps. -Never use motor-driven high-pressure air pumps as this may result in over-inflation. -Under and over-inflation will result in safety hazards. -Always check the inflation pressure before using the boat. -If the boat becomes over-inflated, unscrew the Air Valve and slightly push in the control stem to reduce air pressure to acceptable levels of 0.23 bars. Be sure to re-seal the Air Valve. -Never stand on or rest objects on the boat during inflation. -Never open the valve while the boat is use. -Be sure the valve is tightly closed before using the boat.

Válvula de escape

Mangueira hose

Nota: Este aparelho garante que o casco não esteja com excesso de ar. 3. Insira o plugue na válvula de drenagem da trave. (Fig. 7) Notas: -Use somente as bombas de inflagem aprovadas pelas Bestway®. -Nunca use bombas de ar de alta pressão acionadas com motor para não causar uma inflagem exagerada. -Inflagem deficiente ou exagerada resultará em perigos de segurança. -Verifique sempre a pressão de inflagem antes de usar o barco. -No caso de o barco estar com excesso de ar, desenroscar a válvula de ar e empurrar levemente o controlo da haste para reduzir a pressão do ar até níveis considerados aceitáveis (0.23 bars). Certificar-se que volta a fechar a válvula de ar. -Nunca apóie ou deixe movimentos no barco durante a inflagem. -Jamais abrir a válvula durante a utilização do barco. -Verifique sempre se a válvula está bem fechada antes de usar o barco. Instalação da prancheta de assento Deslizar o assentoo para a posição inserindo a abas em ambos os compartimentos do barco nas ranhuras na tábua do assento. (Fig. 8)

Seat Board Installation Slide the seat into position by inserting the flaps on both chamber of the boat into notches on the Seat Board. (FIG. 8)

Instalação dos remos 1. Junte os dois eixos nos remos junto com os Acopladores e aperte bem as Coberturas dos Acopladores. (Fig. 9) Nota: Insira completamente os estribos aos acopladores ou pode ocorrer danos aos aros. 2. Encaixe cada pá do remo no final do eixo e aperte o acoplador. 3. Engate os remadores nos aros dos remadores e aperte-os na posição. (Fig. 10 & 11) Nota: Quando os remadores não estiverem em uso, bloqueie os remadores com os bloqueadores para evitar danos.

Oars Installation 1. Join the two shafts of the oars together with the couplers and securely tighten the couplers covers. (FIG. 9) Note: Completely insert the shafts into the Couplers or damage may occur. 2. Attach the oar blade to the end of the shaft and tighten the coupler. 3. Attach the oars to the oarlocks and lock them into position. (FIG. 10 & 11) Note: When the oars are not in use, lock the oars into the Oar Clasps to avoid damage.

Instalação do motor externo Com o barco totalmente enchido e na água, engate o motor externo na montagem do motor no centro da quilha. Nota: -Certificar-se que o motor se encontra sempre fixo à trave. -Leia as instruções do motor externo para a instalação e a operação correta. -Uma excessiva potência no barco pode resultar em graves ferimentos, morte ou danos no barco. Para a potência máxima do motor que pode ser utilizada, ver a marcação do produto.

Outboard Motor Installation With the boat fully inflated and in the water, attach your outboard motor onto Engine Mount at the center of the Transom. Note: -Ensure the motor is always fixed on the Transom. -Read the instruction of outboard motor for correct installation and operation. -Overpowering a boat can result in serious injury, death or boat damage. The maximum motor power to be used see marking on the product.

Armazenamento 1. Remover os aros dos remos. Nota: Mantenha os acessórios para uso futuro. 2. Limpe cuidadosamente o barco usando um sabão leve com água limpa. Nota: Não use acetona, ácido e/ou soluções alcalinas. 3. Não seque o produto sob luz direta do sol. Nota: Além do mais, nunca seque o equipamento com secadores elétricos. Agindo desse modo pode causar danos e abreviar a vida útil do barco. 4. Para desvaziar, abra as válvulas de ar pressionando a haste de controle e rodando-a até que as válvulas permaneçam abertas. Esvazie as câmaras do casco ao mesmo tempo que a pressão de ar também diminua. Isto fará com que se evite danos nas estruturas internas do barco. 5. Depis esvazie a quilha. 6. Dobre o barco da frente para trás para evitar ar adicional. Você também pode usar uma bomba para drenar o ar restante.

Storage 1. Remove the Oars from the oarlocks. Note: Keep all accessories for future use. 2. Carefully clean the boat using a mild soap with clean water. Note: Do not use acetone, acid, and/or alkaline solutions. 3. Do not dry the product in direct sunlight. Note: Never dry with equipment such as electric blowers. Doing so will cause damage and shorten the boat’s life span. 4. To deflate, open the Air Valves pushing the control stem in and rotating until the valves stay open. Deflate all the hull chambers at the same time so the air-pressure drops together. This will prevent damage form occurring to the boat’s inner structures. 5. Next deflate the Keel. 6. Fold the boat from front to back to remove additional air. You can also use a pump to drain any remaining air.

Caution 1. Ao atracar em terra firma, carregue o barco. Não o arraste na areia ou no pavimento pode ele pode se danificar. 2. Se forem usados anéis de reboque, vá devagar de modo a evitar viragem, pois podem ocorrer danos.

Caution 1. When landing on the shore, carry the boat. Do not tow it on the sand or ground as damage may occur. 2. If you use the tow rings to tow the boat, go slowly to avoid over-towing as damage may occur.

Aviso Siga todas as Instruções de Segurança e Funcionamento. Se você não seguir estas instruções, isto pode causar viragem, explosão do barco e inclusive afogamento. 1. Não exceda o número máximo recomendado de pessoas. Independentemente do número de pessoas que estão a bordo, o peso total das pessoas e do equipamento não deve exceder a carga máxima recomendada. Utilize sempre os bancos / assentos disponíveis. 2. Quando carrega a embarcação, nunca exceda a carga máxima recomendada: Carregue sempre a embarcação com cuidado e distribua as cargas adequadamente para manter a forma compensada (aproximadamente nivelada). Evite colocar grandes pesos em cima. NOTA: A carga máxima recomendada inclui o peso de todas as pessoas a bordo, todas as provisões e bens pessoais, todo o equipamento que não está incluído na massa da embarcação, carga (se houver) e todo o tipo de líquidos consumíveis (água, combustível, etc.) 3. Ao usar o barco, os dispositivos de salvamento como coletes salva-vidas e bóias devem ser previamente inspecionados constantemente. 4. Antes de cada uso, inspecione cuidadosamente todos os componentes do barco, incluindo as câmaras de ar, as cordas de segurança, os remos e as válvulas de ar para garantir que tudo esteja em boas condições e no seu devido lugar. Conserte se for encontrado qualquer dano. 5. Baldes, caçambas de água e bombas de ar devem estar sempre à disposição em caso de perda de ar ou se entrar água no barco. 6. O número de passageiros e os pesos da carga não devem de modo algum exceder as capacidades específicas. Consulte a seção das especificações técnicas deste manual para determinar o número de passageiros e os pesos de carga para o seu barco. Peso excessivo causará viragem e afogamento. 7. Quando o barco estiver em movimento, todos os passageiros devem permanecer sempre sentados para evitar cair fora do barco. 8. Use o barco sempre próximo à costa e esteja sempre atento a fatores naturais como o vento, maré e ondas altas. Controle sempre a possibilidade de tempestades de vento e correntes. 9. Ao atracar em terra firma, carregue o barco. Objetos pontiagudos e duros como pedras, cimento, conchas, vidro, etc. podem furar o barco. 10. Bestway® barcos insufláveis estão equipados com 4 câmaras de ar (#65046 duas câmaras de ar). No caso de se furar uma das câmaras, quando o barco se encontra dentro de água, pode ser necessário encher na totalidade a outra câmara de ar para prevenir que o barco se afunde. 11. Para evitar danos não arraste o barco em superfícies duras. 12. Não deixe o barco exposto ao sol por longos períodos de tempo, assim como altas temperaturas podem aumentar a expansão do ar, de modo que pode causar danos irreparáveis. 13. Ao escolher um motor externo, consulte a seção das especificações técnicas deste manual para determinar o as taxas de alimentação aceitáveis. 14. Para motores elétricos equipados com baterias, note que o ácido da bateria é cáustico, o que pode causar danos tanto ao barco como aos componentes. 15. Para motores que usam combustíveis como gás, óleo, gasolina, uma vez que são substâncias inflamáveis deve-se manter afastados de chamas de fogo. Além do mais, limpe o marco imediatamente se respingar combustível na sua superfície. 16. Encha de acordo com a câmara de ar numerada e à pressão nominal do barco, ou será causada inflação exagerada e explosão do barco. 17. Todas as cargas colocadas no barco devem ser distribuidas uniformemente para um adequado equilíbrio do barco. Manter o barco equilibrado. Um desiquilíbrio da distribuição de pessoas e cargas pode conduzir a uma reviravolta do barco e afundamento. 18. Seja responsável, não negligencie as regras de segurança, isto pode colocar a sua vida e a dos outros em perigo. 19. Siga estas tegras oara evitar afogamento, parálise ou outros danos graves. 20. Saiba como operar uma embarcação. Obtenha mais informações e/ou formação, conforme o necessário. Informe-se sobre os regulamentos locais e sobre os perigos relacionados com a navegação e/ou outras actividades aquáticas.

Warning Follow all the Safety and Operating Instructions. If you don’t follow this instructions, it may cause overturn, explode the boat and causes to drowning. 1. Do not exceed the maximum recommended number of persons. Regardless of the number of persons on board, the total weight of persons and equipment must never exceed the maximum recommended load. Always use the seats / seating spaces provided. 2. When loading the craft, never exceed the maximum recommended load: Always load the craft carefully and distribute loads appropriately to maintain design trim (approximately level). Avoid placing heavy weights high up. NOTE: The maximum recommended load includes the weight of all persons onboard, all provisions and personal effects, any equipment not included in the light craft mass, cargo (if any) and all consumable liquids(water, fuel, etc.). 3. When using the boat, life saving devices such as life jackets and buoys should be pre-inspected and used at all times. 4. Before every use, carefully inspect all boat components including air-chambers, grab ropes, oars, and air valves, to ensure everything is in good condition and tightly secured. Please stop to repair if you find any damage. 5. Buckets, water scoops and air pumps should always be available in case of air leakage or if the boat takes on water. 6. Passenger number and load weights shall by no means exceed specified capacities. Refer to the technical specifications section of this manual to determine passenger numbers and load weights for your boat. Overweight will cause overturn and drowning. 7. When the boat is in motion, all passengers must remain seated at all times to avoid going overboard. 8. Use the boat near the shore and beware of natural factors such as wind, tide waters and tidal waves. Be aware of offshore winds and currents. 9. Be careful when landing on the shore. Sharp and rough objects such as rocks, cement, shells, glass, etc. may punctured the boat. 10. Bestway® inflatable boats are equipped with four air chambers (#65046 is two air chambers). If one chamber is punctured when the boat is in the water, it may be necessary to fully inflate the other air chamber to prevent the boat from sinking. 11. To avoid damage do not drag the boat on rough surfaces. 12. Don’t leave the boat exposed to sun for long periods of time, as high temperatures shall give rise to air expansion, which can cause irreparable damage. 13. When choosing an outboard motor, refer to the technical specifications section of this manual to determine acceptable horsepower ratings. 14. For electrical motors equipped with batteries, note that battery acid can be caustic, which can cause damage to both skin and boat materials. 15. For motors use fuel such as gas, oil, petrol, since fuel is a flammable substance and should be kept away from open flames. Further, clean the boat material immediately if fuel spatters onto the boat surface. 16. Inflate according the numbered air chamber and rated pressure on the boat, or it will cause over inflation and boat explosion. 17. All loads placed in the boat should be distributed evenly for proper boat trim. Keep the boat balanced. Uneven distribution of persons or load in the boat may cause overturn the boat and drowning. 18. Be responsible, do not neglect the safety rules, this could jeopardize your life and the lives of others. 19. Follow these instructions to avoid drowning, paralysis or other serious injuries. 20. Know how to operate a boat. Check in your local area for information and/or training as needed. Inform yourself about local regulations and dangers related to boating and/or other water activities. Repairs 1. If there is a leak, spay water onto the boat’s surface and look for air bubbles. Soapy water works well. 2. Using the provided heavy-duty repair patch, dry the damaged area, apply the vinyl cement and stick the repair patch into place. Smooth out any air bubbles.

Consertos 1. Se houver um furo, borrife água na superfície do barco e verifique se há bolhas de ar. Água com sabão também funciona bem. 2. Usar os remendos fornecidos para cargas pesadas, secar a área danificada, aplicar cola para vinil e colocar o remendo no sítio. Alisar as eventuais bolhas de ar.

Registration (For US/Canada customers only) If you need to register your boat, please have the boat Hull Identification Number and model name ready and then visit www. bestway-service.com to obtain your Certificate of Origin, or you can send e-mail to info@bestway-northamerica.com for the Certificate of Origin.

Registo (Somente para clientes dos EUA/Canadá) Se precisar de registar o seu barco, por favor, tenha Número de Identificação do Casco do barco e o nome do modelo prontos e, em seguida, visite www.bestway-service.com para obter o seu Certificado de Origem, ou então pode enviar um email para info@bestway-northamerica.com para o Certificado de Origem.

Rapi dSpor t

POR FAVOR, MANTENHA ESTE MANUAL NUM LOCAL SEGURO, E ENTREGUE-O AO NOVO PROPRIETÁRIO QUANDO VENDER A EMBARCAÇÃO.

PLEASE KEEP THIS MANUAL IN A SECURE PLACE, AND HAND IT OVER TO THE NEW OWNER WHEN YOU SELL THE CRAFT.

10

S-S-001157


Instalación del suelo de madera e instalación del suelo de aluminio 1. Busque un lugar nivelado y suave, y limpie el área de cualquier resto. Saque la barca del paquete y estírela. 2. Antes de hinchar la barca, monte los paneles del suelo. Introduzca el panel 1 en la curva y empújelo hasta que la válvula de aire de la quilla hinchable esté alineada con el agujero en el panel. (Fig. 3) 3. Introduzca el panel 4 en la popa de la barca y empuje el panel debajo de la traviesa. (Fig. 2) 4. Alinee el saliente del panel 1 con la ranura del panel 2 y junte las dos piezas. (Fig. 4) 5. Alinee el saliente del panel 3 con la ranura del panel 4 y junte las dos piezas. (Fig. 4) 6. Levantando los paneles 2 y 3, alinee el saliente del panel 2 con la ranura del panel 3 y empuje los dos paneles haciendo que estén nivelados. (Fig. 4) 7. Acople los dos largueros curvados y los dos largueros rectos para mantener los paneles del suelo sujetos en su lugar. (Fig. 1) Notas: -Los paneles del suelo deben montarse antes de hinchar la barca. -Los números de identificación de los paneles del suelo deben ponerse mirando hacia arriba. -Después del montaje, compruebe con cuidado que los paneles del suelo estén bien sujetos. Si los paneles del suelo no están bien sujetos o alineados, debe repetirse el montaje.

Einbau des Holz- und Aluminiumbodens 1. Wählen Sie einen glatten, flachen Ort und entfernen Sie alle scharfen Objekte aus diesem Bereich. Entfernen Sie die Verpackung vom Boot und breiten Sie es aus. 2. Bevor Sie das Boot aufblasen, montieren Sie die Bodenbretter. Fügen Sie Brett 1 in den Bug ein und drücken Sie es nach vorne, bis das Luftventil des aufblasbaren Kiels mit dem Loch im Brett ausgerichtet ist. (Abb. 3) 3. Fügen Sie die Platte 4 in das Bootsheck ein und schieben Sie sie unter den Heckbalken. (Abb. 2) 4. Richten Sie den Vorsprung der Platte 1 zum Schlitz in Platte 2 aus und drücken Sie die beiden Teile zusammen. (Abb. 4) 5. Richten Sie den Vorsprung der Platte 3 zum Schlitz in Platte 4 aus und drücken Sie die beiden Teile zusammen. (Abb. 4) 6. Heben Sie Platte 2 und 3 an, richten Sie den Vorsprung an Platte 2 zum Schlitz an Platte 3 aus und drücken Sie die beiden Platten bündig zusammen. (Abb. 4) 7. Bringen Sie die beiden gekrümmten Längsbalken und die beiden geraden Längsbalken an, so dass die Bodenplatten festgehalten werden. (Abb. 1) Anmerkung: -Die Bodenplatten müssen vor dem Aufblasen des Bootes zusammengesetzt werden. -Die Kennnummern auf den Bodenplatten müssen nach oben zeigen. -Prüfen Sie nach dem Zusammenbau sorgfältig, ob die Bodenplatten fest sind. Wiederholen Sie die Montage, wenn die Bodenplatten nicht fest oder bündig sind.

Montaje del casco 1. Asegúrese de que los sellos internos de la válvula de aire están en la posición correcta girando el vástago de control hasta que éste salga. Asegúrese de que no hay pérdidas de aire durante el hinchado. (Fig. 5 y 6) 2. Conecte la válvula de escape de presión al conector de la válvula, después conecte la manguera de la bomba de aire e hinche la quilla.

Conector de la válvula

Válvula de escape de presión

Zusammenbau Bootsgerippe 1. Prüfen Sie, ob die Ventildichtungen im Inneren richtig positioniert sind, d.h. der Schaft beim Drehen herausspringt. Dadurch wird gewährleistet, dass beim Auflassen keine Luft austritt. (Abb. 5 & 6) 2. Schließen Sie das Druckablassventil an den Ventilverbinder an, verbunden Sie dann den Schlauch der Luftpumpe und lassen Sie den Bootsrumpf auf.

Manguera

Ventilverbinder

Druckablassventil

Schlauch

Nota: Este dispositivo asegura que no se hincha demasiado la quilla. 3. Introduzca el enchufe en la válvula de drenaje de la traviesa. (Fig. 7) NOTAS: -Use sólo bombas de hinchado aprobadas por Bestway®. -No use nunca bombas de aire de alta presión accionadas por motor, ya que el hinchado podría ser excesivo. -Un hinchado insuficiente o excesivo puede provocar riesgos de seguridad. -Compruebe siempre la presión de hinchado antes de usar la barca. -Si la barca está demasiado hinchada, desenrosque la válvula de aire y empuje un poco hacia dentro el vástago de control para reducir la presión de aire hasta unos niveles aceptables de 0,23 bar. Asegúrese de haber vuelto a sellar la válvula de aire. -No se apoye ni deje ningún objeto encima de la barca durante el hinchado. -No abra nunca la válvula mientras se está usando la barca. -Asegúrese de que la válvula está bien cerrada antes de usar la barca..

Hinweis: Diese Vorrichtung gewährleistet, dass der Bootsrumpf nicht zu stark aufgelassen wird. 3. Führen Sie den Stopfen in das Drainageventil am Heckbrett ein. (Abb. 7) Anmerkungen: -Verwenden Sie nur von Bestway® zugelassene Pumpen. -Verwenden Sie nie motorangetriebene Hochdruckluftpumpen, da dies zu einem zu starken Aufpumpen führen kann. -Zu geringes oder zu starkes Aufpumpen führt zu Sicherheitsrisiken. -Überprüfen Sie immer den Druck, bevor Sie das Boot verwenden. -Öffnen Sie, wenn das Boot zu stark aufgelassen wird, das Luftventil und drücken Sie leicht auf den Schaft, um den Luftdruck auf den zulässigen Wert von 0,23 bar zu verringern. Verschließen Sie das Luftventil wieder richtig. -Stehen Sie beim Aufpumpen niemals auf den anderen Teilen des Boots. -Öffnen Sie das Ventil nicht, wenn das Boot benutzt wird. -Stellen Sie sicher, dass das Ventil dicht geschlossen ist, bevor Sie das Boot verwenden.

Instalación del panel del asiento Deslice en asiento en su posición introduciendo las solapas en las dos cámaras de la barca en las muescas del panel del asiento. (Fig. 8)

Installation Sitzbrett Schieben Sie den Sitz durch Einfügen der Klappen an beiden Kammern des Bootes in die Sperrklinken der Sitzplatte an seinen Platz. (Abb. 8)

Instalación de los remos 1. Junte los dos ejes de los remos con los acopladores y ajústelos firmemente con las cubiertas de los acopladores. (Fig. 9) Nota: Introduzca completamente los ejes en los acopladores o podría producirse algún daño. 2. Acople la pala del remo en el extremo del eje y ajuste el acoplador. 3. Acople los remos en los escálamos y bloquéelos en la esta posición. (Fig. 10 y 11) Nota: Cuando no se usen los remos, bloquéelos en los fijadores de los remos para evitar que se dañen.

Installation der Ruder 1. Verbinden Sie die zwei Schafte der Ruder zusammen mit den Kupplungen und befestigen Sie die Kupplungsabdichtungen fest. (Abb. 9) Anmerkung: Fügen Sie die Schafte vollständig in die Kupplungen ein, ansonsten könnten Schäden auftreten. 2. Bringen Sie das Ruderblatt am Ende des Schafts an und ziehen Sie die Kupplung an. 3. Bringen Sie die Ruder an den Ruderlagern an und befestigen Sie sie in dieser Position. (Abb. 10 & 11) Anmerkung: Werden die Ruder nicht verwendet, befestigen Sie die Ruder in den Ruderspangen, um Schäden zu vermeiden.

Instalación del motor fueraborda Con el bote completamente inflado y en el agua, coloque el motor fuera de borda en el soporte del motor y en el centro de popa. Nota: -Asegúrese siempre de que el motor está sujeto en la traviesa. -Lea las instrucciones del motor fueraborda para saber cuál es la instalación y funcionamiento correctos. -Aplicar una potencia excesiva a la barca puede provocar heridas graves, muertes o daños a la barca. Debe consultarse el marcado del producto para conocer la potencia máxima del motor.

Installation Außenbordmotor Wenn das Boot richtig aufgeblasen im Wasser liegt, bringen Sie Ihren Außenbord-Motor mittels der Motoraufhängung in der Mitte desHeckspiegels an. Anmerkung: -Gewährleisten Sie, dass der Motor immer auf dem Heckbalken befestigt ist. -Lesen Sie die Anleitungen des Außenbordmotors, um korrekte Installation und Betrieb sidherzustellen. -Ein zu starker Motor für ein Boot kann zu gefährlichen Verletzungen, Tod oder Schaden am Boot führen. Die maximale zu verwendende Motorleistung finden Sie auf der Markierung auf dem Produkt.

Almacenamiento 1. Quite los remos de los escálamos. Nota: Guarde cuidadosamente los accesorios para su uso en el futuro. 2. Limpie cuidadosamente la barca después del uso con un jabón suave con agua limpia. Nota: No use acetona, ácido y/o soluciones alcalinas. 3. No seque el producto con la luz del sol directa. Nota: Además, no seque nunca el producto con elementos como los secadores eléctricos. Esto dañaría la barca y reduciría su duración. 4. Para deshinchar, abra las válvulas de aire empujando el vástago de control y girando hasta que la válvula permanezca abierta. Deshinche todas las cámaras del casco al mismo tiempo, de manera que la presión se reduzca uniformemente. Esto evitará daños a las estructuras internas de la barca. 5. Después deshinche la quilla. 6. Doble la barca desde la parte anterior a la posterior y saque el aire restante. También puede usar la bomba para sacar el aire que pueda quedar.

Lagerung 1. Entfernen Sie die Ruder von der Ruderdolle. Anmerkung: Verwahren Sie alle Teile für zukünftige Verwendung. 2. Säubern Sie das Boot sorgfältig mit einer milden Seife mit sauberem Wasser. Anmerkung: Verwenden Sie kein Azeton, Säure und/oder alkalische Lösungen. 3. Trocken Sie das Produkt nicht im direkten Sonnenlicht. Anmerkung: Auch niemals mit Geräten wie Heißgebläse trocknen. Dies würde zu Schäden führen und die Lebensdauer des Boots reduzieren. 4. Um die Luft abzulassen, öffnen Sie die Luftventile, indem Sie den Steuerschaft hineindrücken und drehen, bis die Ventile offen bleiben. Lassen Sie die Luft aus allen Bootsgerippekammern gleichzeitig ab, damit der Luftdruck gleichzeitig fällt. Dies beugt Schäden an der inneren Struktur des Boots vor. 5. Als Nächstes lassen Sie die Luft aus dem Kiel ab. 6. Falten Sie das Boot von vorne nach hinten zusammen um zusätzlich Luft zu entfernen. Sie können auch eine Pumpe verwenden, um verbliebene Luft zu entfernen.

Precaución 1. Cuando llegue a una orilla, lleve la barca. No la arrastre o la arena y el suelo podrían dañarla. 2. Si usa anillos de remolque para remolcar la barca, vaya lentamente para evitar un arrastre excesivo que la podría dañar.

Achtung 1. Wenn Sie am Ufer landen, tragen Sie das Boot. Vertäuen Sie es nicht auf Sand oder Boden, da dies zu Schäden führen könnte. 2. Verwenden Sie die Vertäuungsringe, um das Boot zu vertäuen, gehen Sie langsam vor, um es nicht zu stark zu vertäuen, da dies zu Schäden führen könnte.

ATENCIÓN Respete las instrucciones de seguridad y funcionamiento. Si no respeta estas instrucciones, pueden provocarse vuelcos, explotar la barca y provocar ahogamientos. 1. No supere el número máximo de personas recomendado. Sea cual sea el número de personas a bordo, el peso total de las personas y el equipamiento nunca debe superar la carga máxima recomendada. Use siempre los asientos y los espacios para sentarse provistos. 2. Al cargar la embarcación, no supere nunca la carga máxima recomendada. Cargue la barca con cuidado y distribuya las cargas adecuadamente para mantener el diseño de equilibrado (más o menos nivelado). Evite situar las cargas pesadas arriba. NOTA: La carga máxima recomendada incluye el peso de todas las personas a bordo, las provisiones y los efectos personales, cualquier equipo no incluido en la masa de la embarcación, la carga (si procede) y todos los líquidos consumibles (agua, combustible, etc.). 3. Al usar la barca, los dispositivos de seguridad como los chalecos salvavidas y las boyas deben ser revisados y usados en todo momento. 4. Antes de usar la barca, revise cuidadosamente los componentes de la barca incluyendo las cámaras de aire, las cuerdas de sujeción, los remos, y las válvulas de aire para asegurarse de que todos los elementos están en buenas condiciones y bien ajustados. Por favor, pare para efectuar las reparaciones necesarias si detecta algún daño. 5. Los cubos, las palas para el agua y las bombas de aire deben estar siempre al alcance de la mano en caso de pérdida de aire o si entra agua en la barca. 6. El número de pasajeros y el peso de la carga no deben superar las capacidades especificadas. Consulte las especificaciones técnicas de este manual para determinar el número de personas y la carga que puede soportar su barca. El sobrepeso puede hacer que la barca se vuelque y se produzca un ahogamiento. 7. Cuando la barca esté en movimiento, todos los pasajeros deben permanecer sentados para evitar caer al agua. 8. Use la barca cerca de la orilla y tenga en cuenta los elementos naturales, como el viento, las mareas y las corrientes. Tenga cuidado con los vientos y las corrientes submarinas. 9. Tenga cuidado al ir a la orilla. Los objetos afilados y duros, como rocas, cemento, conchas, vidrio, etc. pueden pinchar la barca. 10. Las barcas hinchables de Bestway® está equipadas con cuatro cámaras de aire (el modelo #65046 tiene dos cámaras de aire). Si se pincha una cámara mientras la barca está en el agua, puede ser necesario hinchar la otra cámara de aire para evitar que la barca se hunda. 11. Para evitar daños no arrastrar la barca sobre superficies duras. 12. No deje la barca expuesta al sol durante largos periodos de tiempo, ya que las altas temperaturas pueden provocar una expansión del aire, que causaría un daño irreparable. 13. Al elegir un motor fuera borda, consulte las especificaciones técnicas de este manual para determinar la potencia en caballos aceptable. 14. Para los motores eléctricos equipados con baterías, nótese que el ácido de la batería puede ser cáustico, lo que dañaría tanto la piel como los materiales de la barca. 15. Para los motores utilice combustibles como gas o petróleo, ya que el fuel es una sustancia inflamable y debe mantenerse alejado de las llamas. Además, limpie el material de la barca inmediatamente si cae combustible en la superficie de la barca. 16. Hinche de acuerdo con la numeración de las cámaras de aire y presión nominal en la barca, o provocará un hinchado excesivo de la barca y una explosión de la misma. 17. Todas las cargas colocadas en la barca deben distribuirse de manera equilibrada para que la orientación de la barca sea correcta. Mantenga la barca equilibrada. Una distribución no equilibrada de las personas o la carga puede hacer que ésta se vuelque y provocar un ahogamiento. 18. Sea responsable, no ignore estas reglas de seguridad, puede poner en peligro su vida y la vida de otros. 19. Siga estas reglas para evitar ahogamientos, parálisis y otros accidentes graves. 20. Aprenda cómo hacer funcionar una barca. Compruebe en su área local cuáles son los puntos de información o formación si es necesario. Infórmese sobre las reglamentaciones locales y los peligros relacionados con la navegación y otras actividades en el agua.

Warnung Beachten Sie alle Sicherheits- und Anwendungshinweise. Wenn Sie diese Anweisungen nicht beachten, kann das Boot umkippen, explodieren und Ursache für ein Ertrinken sein. 1. Überschreiten Sie nicht die maximale empfohlene Anzahl an Personen. Unabhängig von der Anzahl an Personen an Bord, darf das Gesamtgewicht der Personen und Ausrüstung niemals die maximale empfohlene Beladung überschreiten. Benutzen Sie immer die bereitgestellten Sitze / Sitzplätze. 2. Überschreiten Sie niemals die empfohlene Ladung, wenn das Fahrzeug beladen wird: Beladen Sie das Fahrzeug immer vorsichtig und verteilen Sie die Ladungen entsprechend, um die Gleichgewichtslage (annähernde Lage) beizubehalten. Vermeiden Sie es, schwere Ladungen hoch oben zu platzieren. HINWEIS: Die maximale empfohlene Ladung umfasst das Gewicht aller Personen an Bord, alle Vorräte und persönliche Dinge, jegliche Ausrüstung, die nicht in der Masse des lichten Fahrzeugs eingeschlossen ist, Fracht (sofern vorhanden) und alle verbrauchbaren Flüssigkeiten (Wasser, Treibstoff etc.). 3. Verwenden Sie das Boot, sollten Schwimmhilfen wie Schwimmwesten und Bojen vorher inspiziert und ständig getragen werden. 4. Vor jeder Verwendung müssen Sie alle Bestandteile des Boots sorgfältig inspizieren, einschließlich der Luftkammern, Griffseile und Luftventile, um sicherzustellen, dass sich alles in gutem Zustand befindet und gut gesichert ist. Sollten Sie Schäden vorfinden, reparieren Sie diese bitte umgehend. 5. Eimer, Schöpfkellen und Luftpumpen sollten ständig verfügbar sein, falls es zu einem Luftleck kommt oder Wasser ins Boot eindringt. 6. Die Anzahl an Passagieren und das Lastgewicht darf in keinem Fall über den angegebenen Mengen liegen. Schauen Sie im Bereich Technische Spezifikationen dieses Handbuchs nach, um die Passagieranzahl und die Ladegewichte für Ihr Boot zu bestimmen. Ein zu hohes Gewicht führt zum Umkippen und Ertrinken. 7. Während der Fahrt müssen immer alle Passagiere ständig sitzen, damit sie nicht aus dem Boot fallen. 8. Bitte benutzen Sie dieses Boot in Ufernähe und achten Sie auf Natureinwirkungen wie Wind, Strömungen und Gezeiten. Seien Sie vorsichtig bei ablandigem Wind und Strömungen. 9. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie an Land gehen. Scharfe und kantige Objekte wie Steine, Zement, Muscheln, Glas usw. können Löcher in das Boot reißen. 10. Die Schlauchboote von Bestway® verfügen über vier Luftkammern (#65046 besitzt zwei Luftkammern). Wird eine Kammer beschädigt, während sich das Boot im Wasser befindet, kann es notwendig sein, die andere Luftkammer vollständig aufzulassen, um ein Sinken des Bootes zu verhindern. 11. Um Schäden zu vermeiden, ziehen Sie das Boot nicht über raue Oberflächen. 12. Setzen Sie das Boot nicht für lange Zeit der Sonne aus, da hohe Temperaturen dazu führen, dass sich die Luft ausdehnt, was wiederum zu irreparablen Schäden führen kann. 13. Entscheiden Sie sich für einen Außenbordmotor, schlagen Sie bitte im Abschnitt Technische Spezifikationen dieses Handbuchs nach, um die entsprechende PS-Zahl zu bestimmen. 14. Beachten Sie bei Elektromotoren, die mit Batterien ausgestattet sind, dass Batteriesäure ätzend sein kann, was sowohl zu Schäden an der Bootshaut wie auch anderen Bootsmaterialien führen kann. 15. Motoren die Kraftstoffe wie Gas, Öl oder Benzin benötigen von offenem Feuer fernhalten. Diese Kraftstoffe sind leicht entflammbar. Des Weiteren reinigen Sie das Bootsmaterial umgehend, falls Treibstoff auf die Bootsoberfläche gelangt. 16. Lassen Sie das Boot entsprechend den nummerierten Luftkammern und dem darauf angegebenen Nenndruck auf. Anderenfalls kommt es zu einer Überfüllung und einem Explodieren des Bootes. 17. Alle im Boot befindlichen Lasten müssen für eine gute Lage des Bootes gleichmäßig verteilt sein. Halten Sie das Boot ausbalanciert. Eine ungleichmäßige Verteilung der Personen oder Last im Boot kann zu einem Umkippen des Bootes und somit zum Ertrinken führen. 18. Gehen Sie vorsichtig vor, vernachlässigen Sie nicht die Sicherheitsbestimmungen. Dadurch kann Ihr Leben und das anderer Personen gefährdet werden. 19. Beachten Sie diese Regeln, um ein Ertrinken, Lähmungen oder andere schwere Verletzungen zu vermeiden. 20. Knowhow zum Betreiben eines Boots. Überprüfen Sie Ihre regionale Umgebung auf Informationen und/oder Training wie dies nötig ist. Informieren Sie sich selbst über lokale Bestimmungen und Gefahren in Bezug auf das Bootfahren und/oder andere Wasseraktivitäten. Reparaturen 1. Gibt es ein Leck, spritzen Sie Wasser auf die Oberfläche des Boots und suchen Sie nach Luftblasen. Seifenwasser funktioniert sehr gut. 2. Trocknen Sie mit dem Reparatur-Set den beschädigten Bereich, tragen Sie den Vinyl-Zement auf und bringen Sie den Reparaturflicken an.Streichen Sie alle Luftblasen heraus.

Reparaciones 1. Si hay una pérdida, pulverice agua en la superficie de la barca y busque burbujas de aire. El agua jabonosa da buenos resultados. 2. Si usa el parche de reparación de gran dureza incluido, seque el área dañada, aplique la pasta de vinilo y pegue el parche de reparación en su lugar. Elimine las burbujas de aire.

Registrierung (Nur für Kunden in den USA/Kanada) Möchten Sie Ihr Boot registrieren, halten Sie bitte die Bootskörper-Identifikationsnummer und den Modellnamen bereit und besuchen dann www. bestway-service.com, um Ihr Ursprungszertifikat zu erhalten, oder Sie können eine E-Mail an info@bestway-northamerica.com senden, um das Ursprungszertifikat zu erhalten.

Registro (Solo para clients en EE.UU/Canadá) Si necesita registrar la barca, busque el número de identificación del casco de la barca y el nombre del modelo y visite www. bestway-service.com para obtener el Certificado de origen, o envíe un mensaje de correo electrónico a info@bestwaynorthamerica.com para obtener el Certificado de origen.

Rapi dSpor t

HALTEN SIE DIESES HANDBUCH AN EINEM SICHEREN ORT UND ÜBERGEBEN SIE ES DEM NEUEN BESITZER, WENN SIE DAS FAHRZEUG VERKAUFEN.

GUARDE ESTE MANUAL EN UN LUGAR SEGURO, Y ENTRÉGUELO AL SIGUIENTE PROPIETARIO SI VENDE LA BARCA.

11

S-S-001157


Puulattian asennus ja alumiinilattian asennus 1. Valitse sileä, tasainen alusta ja puhdista alueelta terävät esineet. Poista vene pakkauksesta ja levitä se. 2. Asenna pohjalevyt ennen veneen täyttämistä. Työnnä levy 1 keulaan ja eteenpäin, kunnes täytettävän kölin ilmaventtiili on levyssä olevan reiän kohdalla. (Kuva 3) 3. Työnnä levy 4 veneen perään ja työnnä se peräpeilin alle. (Kuva 2) 4. Kohdista levyn 1 uloke levyn 2 uran kanssa ja paina osat yhteen. (Kuva 4) 5. Kohdista levyn 3 uloke levyn 4 uran kanssa ja paina osat yhteen. (Kuva 4) 6. Nosta levyjä 2 ja 3, kohdista levyn 2 uloke levyn 3 uran kanssa ja paina levyt alas niin, että ne asettuvat suoraan. (Kuva 4) 7. Yhdistä kaksi kaarevaa pääpalkkia ja kaksi suoraa pääpalkkia niin, että ne pitävät lattialevyt lujasti paikallaan. (Kuva 1) Huomaa: -Lattialevyt on asennettava ennen veneen täyttämistä. -Lattialevyjen numeroiden on oltava ylös päin. -Tarkista kokoamisen jälkeen huolellisesti, että lattialevyt ovat tiukasti kiinni. Jos lattialevyt eivät ole tiukasti tai tasaisesti kiinni, kokoaminen on suoritettava uudelleen.

Installatie Houten Vloer & Aluminium Vloer 1. Kies een vlakke en gladde plaats die vrijgemaakt wordt van scherpe voorwerpen. Haal de boot uit zijn verpakking en vouw hem open. 2. Vooraleer de boot op te blazen, de bodemplanken assembleren. Steek Plank 1 in de boog en duw hem naar voor tot de Luchtklep van de Opblaasbare Kiel uitgelijnd is met het gat in de plank. (Fig. 3) 3. Steek Plant 4 in de boeg van de boot en duw hem onder het dwarselement. (Fig. 2) 4. Lijn het uitstekend deel van Plank 1 uit met de uitsparing van Plank 2 en duw beide delen samen. (Fig. 4) 5. Lijn het uitstekend deel van Plank 3 uit met de uitsparing van Plank 4 en duw beide delen samen. (Fig. 4) 6. Til de Planken 2 en 3 op, lijn het uitstekend deel van Plank 2 uit met de uitsparing van Plank 3 en beide planken naar beneden zodat ze samenvallen. (Fig. 4) 7. Maak de twee gebogen liggers en de twee rechte liggers vast om de vloerplanken stevig op hun plaats te houden. (Fig. 1) Opmerking: -De vloerplanken moeten geassembleerd worden vooraleer de boot op te blazen. -De nummers op de vloerplanken moeten naar boven gericht zijn. -Na de assemblage, controleer zorgvuldig of de planken waterdicht zijn. Indien ze niet waterdicht of effen zijn, wordt de assemblage overgedaan.

Rungon kokoaminen 1. Varmista, että ilmaventtiilin sisäiset tiivisteet ovat paikallaan kiertämällä, kunnes varmistustappi tulee ulos. Tämä varmistaa, ettei ilmaa pakene täytön aikana. (Kuva 5 ja 6 ) 2. Kytke paineenalennusventtiili venttiilin liittimeen ja kytke sitten ilmapumpun letku ja täytä runko.

Venttiilin liitin

Paineenalennus venttiili

Assemblage Romp 1. Zorg ervoor dat de interne afdichtingen van de luchtklep goed op hun plaats zitten; wanneer de controleschacht gedraaid wordt springen ze naar buiten. Dit garandeert dat bij het opblazen geen lucht ontsnapt. (Fig. 5 & 6) 2. Sluit de ontluchtingsklep aan op de klepverbinding, sluit de slang van de luchtpomp aan en blaas de romp op.

Letku

Klepverbinding

Ontluchtingsklep

Slang

Huomaa: Tämä laite varmistaa, että runkoa ei täytetä liikaa. 3. Työnnä tulppa peräpeilin tyhjennysventtiiliin. (Kuva 7) Huomaa: -Käytä vain Bestway® n hyväksymiä pumppuja. -Älä koskaan käytä moottorikäyttöisiä suurpainepumppuja, jotta et täytä liikaa. -Ali- ja ylitäyttämisestä seuraa turvallisuusriskejä. -Tarkista täyttöpaine aina ennen veneen käyttämistä. -Jos vene täyttyy liikaa, avaa venttiiliä ja paina tappia hieman sisään niin, että ilmanpaine pienenee hyväksyttävälle tasolle 0,23 baaria. Muista sulkea ilmaventtiili uudelleen. -Älä koskaan seiso tai pidä esineitä veneen päällä täytön aikana. -Älä koskaan avaa venttiiliä veneen ollessa käytössä. -Varmista, että venttiili on tiiviisti suljettu ennen kuin käytät venettä.

OPM.: Deze inrichting zorgt ervoor dat de romp niet te veel opgeblazen wordt. 3. Steek de plug in de Drainageklep op de Dwarsplank. (Fig. 7) Opmerkingen: -Gebruik alleen pompen goedgekeurd door Bestway®. -Gebruik nooit motoraangedreven hogedrukluchtpompen, omdat die te veel opblazen. -Te veel en te weinig opblazen is gevaarlijk. -Controleer de druk altijd vooraleer de boot te gebruiken. -Indien de boot te veel opgeblazen wordt, moet de luchtklep losgeschroefd worden en de controleschacht wat ingeduwd worden om wat lucht af te laten en de druk tot een aanvaardbaar niveau van 0,23 bar te brengen. Zorg ervoor dat de luchtklep goed terug dichtgeschroefd wordt. -Ga nooit op de boot staan tijdens het opblazen en leg er geen voorwerpen op. -Open de klep nooit wanneer de boot in gebruik is. -Zorg ervoor dat de klep goed dicht is vooraleer de boot te gebruiken.

Istuinlaudan asennus Työnnä istuin paikalleen asettaen veneen molempien onteloiden ulokkeet istuinlaudan uriin. (Kuva 8)

Installatie Zitplank Schuif het zitje op zijn plaats door de kleppen op beide kamers van de boot in de inkepingen op de Plank van het Zitje te steken. (Fig. 8) Installatie Roeispanen 1. Verbind bedide schachten van de roeispanen met de Koppelingen en zet de Afdekkingen van de Koppelingen stevig vast. (Fig. 9) Opmerking: Steek de schachten volledig in de Koppelingen, om schade te voorkomen. 2. Maak het blad van de roeispaan vast aan het uiteinde van de schacht en zet de Koppeling vast. 3. Maak de roeispanen vast aan de dollen en vergrendel ze in de juiste positie. (Fig. 10 & 11) Opmerking: Wanneer de roeispanen niet gebruikt worden, worden ze vastgezet in de Bevestigingen om schade te voorkomen.

Airojen asennus 1. Liitä aironvarsien kaksi osaa yhteen liittimillä ja kiristä liittimien suojukset tiukasti. (Kuva 9) Huomaa: Työnnä aironvarsien osat liittimien pohjaan asti. Muuten voi aiheutua vahinkoja. 2. Liitä airon lapa aironvarren päähän ja kiristä liitin. 3. Liitä airot hankaimiin ja lukitse paikoilleen. (Kuvat 10 ja 11) Huomaa: Kun airot eivät ole käytössä, lukitse ne vahinkojen välttämiseksi airopidikkeisiin.

Installatie Buitenboordmotor Wanneer de boot volledig opgeblazen is en te water gelaten is, bevestig de buitenboordmotor aan het bevestigingspunt in het midden van de boot. Opmerking: -Zorg ervoor dat de motor altijd bevestigd is aan het dwarselement. -Lees de instructies van de buitenboordmotor voor de correcte installatie en het gebruik. -Een boot te krachtig motoriseren kan verwondingen of zelfs de dood veroorzaken, en kan ook de boot beschadigen. Raadpleeg de gegevens op het product om het vermogen van de motor te kennen.

Ulkomoottorin asennus Kiinnitä perämoottori peräpeilin keskellä olevaan moottorialustaan veneen ollessa täysin täytetty ja vedessä. Huomaa: -Varmista, että moottori on aina kiinnitetty peräpeiliin. -Lue ulkomoottorin ohjeet oikeasta asennuksesta ja käytöstä. -Veneen yliteho saattaa aiheuttaa vakavia vammoja, kuoleman tai veneen vaurioitumisen. Tarkista moottorin suurin sallittu teho tuotteen arvokilvestä.

Opbergen 1. Hall de Roeispanen uit de dollen. Opmerking: Bewaar alle accessoires voor later. 2. Maak de boot zorgvuldig schoon met een zachte zeep en schoon water. Opmerking: Gebruik geen aceton, zure en/of alkalische oplossingen. 3. Laat het product niet drogen aan rechtstreeks zonlicht. Opmerking: Droog de boot nooit met apparaten zoals elektrische blazers. Dit kan de boot beschadigen en de levensduur ervan verkorten. 4. Om de boot af te laten, open de Luchtkleppen door de Luchtkleppen door de comtroleschacht in te duwen en te draaien tot de kleppen open blijven. Laat de kamers van de romp tegelijk af, zodat de luchtdruk gelijktijdig afneemt. Zo voorkomt men schade aan de interne structuren van de boot. 5. Laat vervolgens de Kiel af. 6. Vouw de boot op van voor naar acher, om de resterende lucht af te laten. U kunt ook een pomp gebruiken om de resterende lucht af te voeren.

Säilytys 1. Irrota airot hankaimista. Huomaa: Säilytä kaikki lisävarusteet myöhempää käyttöä varten. 2. Puhdista vene huolellisesti käyttämällä mietoa saippuaa ja puhdasta vettä. Huomaa: Älä käytä asetonia tai happamia ja/tai emäksisiä liuoksia. 3. Älä kuivaa tuotetta suorassa auringonvalossa. Huomaa: Älä myöskään koskaan kuivaa apulaitteilla kuten sähkökuivaimilla. Se vahingoittaa venettä ja lyhentää sen käyttöikää. 4. Tyhjennä avaamalla ilmaventtiilit, työntämällä ohjainvarsi sisään ja kiertämällä, kunnes venttiilit pysyvät auki. Tyhjennä kaikki rungon onkalot samalla kertaa niin, että ilmanpaine laskee samanaikaisesti. Tämä estää veneen sisärakenteita vahingoittumasta. 5. Tyhjennä seuraavaksi köli. 6. Taita vene edestä taaksepäin ja poista jäljelle jäänyt ilma. Voit poistaa veneeseen jääneen ilman myös pumpulla.

Opgelet 1. Wanneer men aan land komt, moet de boot gedragen worden. Sleep hem niet over zand og de grond, om schade te voorkomen. 2. Als u de Sleepringen gebruikt om de boot te slepen, ga dan langzaam te werk om geen schade te voorkomen.

Muistutus 1. Kanna venettä maalla. Älä hinaa sitä hiekalla tai maassa, koska silloin se voi vahingoittua. 2. Jos hinaat venettä hinausrenkaista, hinaa hitaasti välttääksesi vahingot.

Waarschuwing Volg alle Veiligheidsvoorschriften en Gebruiksaanwijzingen. Als u dit niet doet, kan dit leiden tot overbelasting, ontploffen van de boot en verdrinking. 1. Overschrijdt het maximaal toegelaten aantal inzittenden niet. Ongeacht het aantal personen aan boord, moet het totaal gewicht van de personen en uitrustingen nooit meer bedragen dan de maximaal aanbevolen last. Gebruik altijd de zittingen / zitplaatsen die voorzien zijn. 2. Bij het laden van het vaartuig mag de maximaal aanbevolen last niet overschreden worden: Laad het vaartuig voorzichtig en verdeel het gewicht zodat de boot het evenwicht niet verliest. Zware gewichten worden het best niet rechtopstaand geplaatst. OPMERKING: De maximaal aanbevolen last behelst het gewicht van alle personen aan boord, de provisies en persoonlijke bezittingen, alle uitrustingen die niet begrepen zijn in de massa van het vaartuig, cargo (indien aanwezig) en alle consumables zoals water, brandstof, enz. 3. Wanneer de boot gebruikt wordt, moeten de veiligheidsinrichtingen zoals zwemvesten en boeien vooraf gecontroleerd worden en altijd gebruikt worden. 4. Vóór elk gebruik worden alle onderdelen van de boot grondig nagekeken, inclusief de luchtkamers, de grijptouwen, de roeispanen en luchtkleppen, om erover te waken dat alles in goede conditie verkeert en stevig vast zit. Voer de nodige reparaties uit wanneer u schade vaststelt. 5. Emmers, waterschoppen en luchtpompen moeten altijd beschikbaar zijn in geval van een luchtlek of wanneer de boot water opneemt. 6. Het aantal inzittenden en het laadgewicht mogen in geen geval de anngeduide capaciteiten overschrijden. Raadpleeg de Technische Kenmerken in deze handleiding voor het maximaal aantal inzittenden en de belasting van uw boot. Overgewicht zal de boot doen kantelen en leiden tot verdrinking. 7. Wanneer de boot in beweging is, moeten alle inzittenden blijven zitten om niet in het water te vallen. 8. Gebruik de boot dichtbij de kust en let op natuurlijke verschijnselen zoals de wind, eb en vloed en golven. Let op aflandige wind en stromen. 9. Wees voorzichtig bij het aan land gaan. Scherpe en ruwe voorwerpen zoals rotsen, cement, schelpen, glas enz. kunnen de boot doorboren. 10. De opblaasbare boten van Bestway® zijn uitgerust met vier luchtkamers (#65046 heeft twee luchtkamers). Wanneer een van de luchtkamers doorboord geraakt wanneer de boot in het water is, kan het nodig zijn de andere luchtkamer volledig op te blazen, zodat de boot niet zinkt. 11. Om schade te voorkomen, de boot niet slepen ober ruwe oppervlakken. 12. Stel de boot niet te lang bloot aan rechtstreeks zonlicht, omdat de hoge temperaturen de lucht in de kamers zullen doen uitzetten, met mogelijk onherroepelijke schade tot gevolg. 13. Bij de keuze van een buitenboordmotor, raadpleeg de Technische Kenmerken in de instructies om de correcte paardenkracht te raadplegen. 14. Voor elektrische motoren op batterijen dient opgemerkt dat het zuur van de batterijen bijtend kan zijn en schade kan veroorzaken aan de huiden het materiaal van de boot. 15. Voor de motor die draait op brandstof zoals gas, olie of benzine moet voorzichtig te werk gegaan worden. Deze ontvlambare producten moeten uit de buurt van naakte vlammen gehouden worden. Maak het materiaal van de boot onmiddellijk schoon als er brandstofspatten op zitten. 16. Blaas op volgens de genummerde luchtkamers en nominale waarde aangegeven op de boot, want als te veel opgeblazen wordt kan de boot ontploffen. 17. Alle lasten geplaatst in de boot moeten gelijkmatig verdeeld worden, zodat deze in evenwicht blijft. Houd de boot in evenwicht. Een ongelijke verdeling van de personen of lasten in de boot kan de boot doen kantelen en zal leiden tot verdrinking. 18. Uw gedrag moet verantwoordelijk zijn. Negeer daarom de veiligheidsvoorschriften niet, omdat dit uw leven en dat van de anderen in gevaar kan brengen. 19. Volg deze regels om verdrinking, verlamming of andere ernstige verwondingen te voorkomen. 20. Raak vertrouwd met het gebruik van een boot. Controleer in uw buurt of een opleiding nodig is. Informeer uzelf over plaatselijke regels en gevaren verbonden met varen en/of andere wateractiviteiten.

Varoitus Noudata kaikkia tämän turva- ja käyttöohjeita. Jos ohjeita ei noudateta, vene voi kaatua tai puhjeta ja seurauksena voi olla hukkuminen. 1. Älä ylitä suositeltua henkilöiden enimmäismäärää. Henkilöiden määrästä riippumatta henkilöiden ja laitteiden kokonaispaino ei saa ylittää suositeltua enimmäiskuormaa. Käytä aina toimitettuja istuimia / istuintiloja. 2. Kun alusta lastataan, älä koskaan ylitä suositeltua enimmäiskuormaa. Lastaa alus aina varovaisesti ja jaa kuorma tasaisesti, jotta säilytetään suunniteltu kulkuasento (likimääräinen taso). Vältä raskaiden painojen sijoittamista korkealle. MUISTUTUS: Suositeltu enimmäiskuorma sisältää kaikkien veneessä olevien henkilöiden, kaikkien matkaeväiden ja henkilökohtaisten tavaroiden painon lisäksi myös painon kevyeen massaan kuulumattomille varusteille, lastille (jos mitään) ja kaikille kulutettaville nesteille (vesi, polttoaine, jne.). 3. Venettä käytettäessä hengenpelastusvälineet kuten liivit ja kellukkeet tulee aina tarkastaa etukäteen ja niitä tulee käyttää aina. 4. Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa huolellisesti kaikki veneen osat, mukaan lukien ilmaontelot, vetoköydet, airot ja ilmaventtiilit varmistaaksesi, että kaikki ovat hyvässä kunnossa ja lujasti kiinnitettyjä. Pysähdy korjaamaan havaitsemasi vahingot. 5. Ämpäreitä, äyskäreitä ja ilmapumppuja tulee aina olla käytettävissä vuotojen tai vedellä täyttymisen varalta. 6. Matkustajamäärät ja kuorman painot eivät missään nimessä saa ylittää määritettyjä rajoja. Katso veneesi matkustajamäärät ja kuorman painot tämän oppaan osasta Tekniset tiedot. Ylipaino aiheuttaa kaatumisen ja hukkumisen. 7. Veneen ollessa liikkeessä kaikkien matkustajien tulee aina pysyä istuallaan välttääkseen veden varaan joutumisen. 8. Käytä venettä rannan läheisyydessä ja varo luonnonvoimia kuten tuulta, vuorovettä ja vuorovesiaaltoja. Varo maalta puhaltavia tuulia ja virtauksia. 9. Laske vene varovasti maihin. Terävät ja karkeat esineet kuten kivet, betoni, simpukankuoret, lasi jne. voivat puhkaista veneen. 10. Bestway®n täytettävät veneet on varustettu neljällä ilmaontelolla (#65046-mallissa on kaksi onteloa). Jos yksi ontelo puhkeaa veneen ollessa vedessä, voi olla tarpeen täyttää toinen ilmaontelo täysin, jotta vene ei uppoa. 11. Vahinkojen välttämiseksi älä vedä venettä karkeilla pinnoilla. 12. Älä jätä venettä pitkiksi ajoiksi aurinkoon, sillä korkea lämpötila laajentaa ilmaa, mikä voi aiheuttaa korjaamatonta vahinkoa. 13. Kun valitset perämoottoria, katso hevosvoimarajoitukset tämän oppaan osasta Tekniset tiedot, 14. Jos käytät akulla varustettua sähkömoottoria, huomaa, että akkuhappo voi olla syövyttävää ja vahingoittaa sekä ihoa että veneen materiaaleja. 15. Polttoainemoottorien yhteydessä tulee muistaa, että polttoaine on herkästi syttyvä aine, joka tulee pitää avotulen ulottumattomissa. Muista myös puhdistaa vene välittömästi, jos polttoainetta roiskuu veneen pinnalle 16. Täytä vene numeroitujen ilmakammioiden ja veneen nimellispaineen mukaan. Muuten ylipaine voi puhkaista veneen. 17. Kaikki veneeseen sijoitettavat kuormat tulee jakaa tasaisesti, jotta vene kulkee parhaassa asennossa. Pidä vene tasapainossa. Henkilöiden tai kuorman epätasainen sijoittaminen veneeseen voi aiheuttaa veneen kaatumisen ja henkilöiden hukkumisen. 18. Ole vastuullinen, älä laiminlyö turvasääntöjä. Muuten voit vaarantaa oman ja toisten elämän. 19. Noudata näitä sääntöjä hukkumisen, halvautumisen ja muitten vakavien vahinkojen välttämiseksi.. 20. Opettele veneen käyttö. Tarkista paikallisesti vaadittavat tiedot ja/tai koulutus. Ota selvää paikallisista määräyksistä ja vaaroista, jotka liittyvät veneilyyn ja/tai muihin vesillä tapahtuviin toimintoihin. Korjaukset 1. Jos vene vuotaa ilmaa, ruiskuta vettä veneen pinnalle ja etsi vuotopaikka katsomalla, mistä nousee ilmakuplia. Saippuavesi toimii hyvin. 2. Kuivaa vahingoittunut alue, levitä vinyylimassa ja paina veneen mukana toimitettu kestävä paikkauspala paikalleen. Poista mahdolliset ilmakuplat.

Reparaties 1. In geval van een lek moet water op het oppervlak van de boot gesproeid worden en wordt nagekeken of er luchtbellen te zien zijn. Ook een zeepsop werkt. 2. Gebruik de bijgeleverde stevige reparatiepatch, maak de beschadigde zone droog, breng het vinylcement aan en hecht de reparatiepatch op zijn plaats. Wrijf eventuele luchtbellen weg.

Rekisteröinti (Vain asiakkaille Yhdysvalloissa/Kanadassa) Jos sinun tulee rekisteröidä vene, käytä veneen rungon tunnistenumeroa ja mallinimeä sekä katso verkkosivustoa www. bestway-service.com saadaksesi alkuperätodistuksen tai vaihtoehtoisesti voit lähettää sähköpostia osoitteeseen info@bestwaynorthamerica.com ja pyytää alkuperätodistuksen.

Registratie (Alleen voor klanten uit VS/Canada) Indien u uw boot moet registreren, noteer dan het Hull Identification Number van de boot en de modelnaam en ga naar de website www. bestway-service.com om uw Certificate of Origin te verkrijgen. U kunt ook een e-mail sturen naar info@bestway-northamerica.com voor dit Certificate of Origin.

SÄILYTÄ TÄMÄ OPAS VARMASSA PAIKASSA JA ANNA SE UUDELLE OMISTAJALLE, JOS MYYT ALUKSEN.

Rapi dSpor t

BEWAAR DEZE HANDLEIDING OP EEN VEILIGE PLAATS EN OVERHANDIG HEM AAN DE NIEUWE EIGENAAR INDIEN DE BOOT DOORVERKOCHT WORDT.

12

S-S-001157


Installazione del pagliolo in legno e del pagliolo in alluminio 1. Scegliere una superficie piana ed uniforme e rimuovere eventuali oggetti appuntiti. Estrarre la barca dalla confezione e stenderla sulla superficie. 2. Montare le assi del fondo prima di gonfiare la barca. Inserire l'asse 1 nella prua e spingerla in avanti finché la valvola dell'aria della chiglia gonfiabile non è allineata al foro sull'asse (Fig. 3). 3. Inserire l'asse 4 nella poppa della barca e spingerla sotto l'arcaccia (Fig. 2). 4. Allineare la sporgenza dell'asse 1 con la fessura sull'asse 2 e unire le due parti (Fig. 4). 5. Allineare la sporgenza dell'asse 3 con la fessura sull'asse 4 e unire le due parti (Fig. 4). 6. Sollevando le assi 2 e 3, allineare la sporgenza dell'asse 2 alla fessura sull'asse 3 e spingere verso il basso le due tavole in modo che siano a filo (Fig. 4). 7. Unire i due trincarini curvi e i due trincarini dritti per tenere in posizione le assi del pagliolo (Fig. 1) Nota: -Le assi del pagliolo devono essere montate prima di gonfiare la barca. -I numeri di identificazione sulle assi devono essere rivolti verso l'alto. -Dopo il montaggio verificare che tutte le assi del pagliolo siano fissate correttamente, altrimenti montarle di nuovo.

Installation du plancher en bois et du plancher en aluminium 1. Sélectionnez un emplacement lisse et plat, et nettoyez la zone de tout objet pointu. Sortez le bateau de son emballage et déployez-le. 2. Avant de gonfler le bateau, montez les liernes. Insérez la Lierne 1 dans l’étrave et poussez-le vers l’avant jusqu’à ce que la soupape d’admission de l’air de la quille gonflable soit alignée avec l’orifice dans la lierne. (Fig. 3) 3. Insérez la Lierne 4 dans la poupe du bateau et poussez la lierne sous la cloison arrière. (Fig. 2) 4. Alignez la saillie de la Lierne 1 avec la fente sur la Lierne 2 et poussez ensemble les deux pièces. (Fig. 4) 5. Alignez la saillie de la Lierne 3 avec la fente sur la Lierne 4 et poussez ensemble les deux pièces. (Fig. 4) 6. En soulevant les Liernes 2 et 3, alignez la saillie de la Lierne 2 avec la fente sur la Lierne 3 et poussez les deux liernes vers le bas en les encastrant. (Fig. 4) 7. Fixez les deux serres courbes et les deux serres droites pour maintenir en position les liernes. (Fig. 1) Remarque: -Les liernes doivent être montées avant de gonfler le bateau. -Les numéros d’identification sur les liernes doivent être tournés vers le haut. -Après le montage, contrôlez soigneusement que les liernes soient bien ajustés. Si les liernes ne sont pas bien ajustées ou bien lisses, il faut recommencer le montage.

Montaggio dello scafo 1. Assicurarsi che le guarnizioni interne della valvola dell'aria siano nella corretta posizione girando l'astina di regolazione finché non salta fuori. Ciò impedisce la fuoriuscita dell'aria durante il gonfiaggio (Fig. 5 e 6). 2. Collegare la valvola di controllo della pressione al connettore, quindi collegare il tubo flessibile della pompa dell'aria e gonfiare lo scafo.

Montage de la coque 1. Assurez-vous que les joints internes de la soupape d’admission de l’air soient en position correcte en tournant la tige de contrôle jusqu’à ce qu’elle se déclenche. Cela permet d’éviter que de l’air ne s’échappe pendant le gonflage. (Fig. 5 & 6) 2. Branchez le clapet de décharge au connecteur du clapet, puis branchez le tuyau de la pompe à air et gonflez la coque.

Connettore valvola

Valvola di controllo pressione

Tubo flessibile

Connecteur du clapet

Clapet de décharge

Tuyau

Nota: Questo dispositivo impedisce l'eccessivo gonfiaggio dello scafo. 3. Inserire il tappo nella valvola di scolo sull'arcaccia (Fig. 7). Nota: -Utilizzare solo pompe approvate da Bestway®. -Non utilizzare pompe motorizzate ad alta pressione che possono causare un gonfiaggio eccessivo. -Un gonfiaggio inferiore o superiore alla norma può determinare situazioni di pericolo. -Controllare sempre la pressione di gonfiaggio prima di utilizzare l'imbarcazione. -In caso di sovragonfiaggio della barca, svitare la valvola dell'aria e premere leggermente l'astina di regolazione per ridurre la pressione dell'aria a 0,23 bar. Riavvitare la valvola dell'aria. -Non appoggiare o lasciare oggetti sull'imbarcazione durante la fase di gonfiaggio. -Non aprire mai la valvola quando si utilizza la barca. -Assicurarsi che la valvola sia ben chiusa prima dell'utilizzo.

Remarque: Ce système permet de ne pas surgonfler la coque. 3. Insérez le bouchon sur la soupape de vidange sur la cloison arrière. (Fig. 7) Remarques: -Utilisez uniquement des pompes de gonflage agréées par Bestway®. -N’utilisez jamais des motopompes à haute pression car elles peuvent provoquer un surgonflage. -Un surgonflage et un sous-gonflage peuvent provoquer des dangers pour la sécurité. -Contrôlez toujours la pression de gonflage avant d’utiliser le bateau. -Si le bateau est surgonflé, dévissez légèrement la soupape d’admission de l’air pour réduire la pression de l’air au niveau acceptable de 0,23 bar. Faites attention de bien refermer la soupape d’admission de l’air. -Ne restez pas debout sur le bateau et n’y posez pas d’objets pendant le gonflage. -N’ouvrez jamais la soupape pendant que vous utilisez le bateau. -Vérifiez que la soupape soit bien fermée avant d’utiliser le bateau.

Posizionamento del sedile Far scorrere il sedile in posizione inserendo le linguette su entrambe le camere della barca negli incavi dell'asse del sedile (Fig. 8)

Installation de la banquette Faites glisser la banquette en position en insérant les rabats sur les chambres du bateau dans les encoches de la banquette. (Fig. 8) Installation des avirons 1. Raccordez les deux manches des avirons à l’aide des coupleurs et fixez les couvercles des coupleurs. (Fig. 9) Remarque: Insérez complètement les manches dans les coupleurs sinon vous pourriez endommager les avirons. 2. Fixez la pelle sur l’extrémité de l’aviron et serrez le coupleur. 3. Fixez les avirons sur les dames de nage et bloquez-les en position. (Fig. 10 & 11) Remarque: Quand les avirons ne sont pas utilisés, fixez-les dans les colliers pour éviter les dommages.

Installazione dei remi 1. Unire le due aste dei remi agli accoppiatori e stringere le relative coperture (Fig. 9). Nota: Per evitare danni, inserire completamente le aste negli accoppiatori. 2. Collegare la pala all'estremità dell'asta e stringere l'accoppiatore. 3. Unire i remi alle scalmiere e fissarli in posizione (Fig. 10 e 11). Nota: Quando i remi non vengono utilizzati, bloccarli con gli appositi fermaremi per evitare danni.

Installation du moteur hors-bord Quand le bateau est complètement gonflé et mis à l’eau, fixez votre moteur hors-bord sur le support au centre de la poupe. Remarque: -Assurez-vous que le moteur est toujours fixé à la cloison arrière. -Lises les instructions du moteur hors-bord pour une installation correcte et un bon fonctionnement. -Fournir une puissance excédentaire à un bateau peut provoquer des dommages au bateau, mais aussi de graves blessures et la mort. Voir sur le bateau la puissance maximale de moteur qui peut être utilisée.

Installazione del motore fuoribordo Con l'imbarcazione completamente gonfia e in acqua, fissare il motore fuoribordo all'apposito supporto al centro della poppa. Nota: -Assicurarsi che il motore sia sempre fissato sull'arcaccia. -Leggere le istruzioni relative al motore fuoribordo per l'installazione e il funzionamento corretti. -Una potenza eccessiva del motore può non solo danneggiare il prodotto, ma anche causare gravi lesioni, anche mortali. Per la potenza massima del motore, vedere le indicazioni sul prodotto.

Rangement 1. Enlevez les avirons des dames de nage. Remarque: Conservez tous les accessoires pour un usage futur. 2. Nettoyez soigneusement le bateau en utilisant du savon doux et de l’eau propre. Remarque: Ne pas utiliser d’acétone et des solutions acides et/ou alcalines. 3. Ne pas sécher le bateau en plein soleil. Remarque: De même, ne pas le sécher avec des appareils comme un séchoir électrique. Cela pourrait provoquer des dommages et raccourcir la durée de vie du bateau. 4. Pour le dégonflage, ouvrez les soupapes d’admission de l’air en appuyant sur la tige de contrôle et en la tournant jusqu’à ce que les soupapes restent ouvertes. Dégonflez toutes les chambres de la coque en même temps pour que leur pression de l’air diminue ensemble. Cela évitera des dommages aux structures internes du bateau. 5. Puis, dégonflez la quille. 6. Repliez le bateau en partant de l’avant vers l’arrière pour éliminer l’air. Vous pouvez aussi utiliser la pompe pour éliminer tout l’air restant.

Conservazione 1. Rimuovere i remi dalle scalmiere. Nota: Conservare tutti gli accessori per un eventuale utilizzo futuro. 2. Pulire con cura l'imbarcazione utilizzando un detergente neutro e dell'acqua pulita. Nota: Non utilizzare soluzioni alcaline e/o a base di acetone e acido. 3. Non lasciare asciugare il prodotto alla luce diretta del sole. Nota: Non asciugare mai con compressori elettrici in quanto possono danneggiare il prodotto e ridurne la durata. 4. Per sgonfiare, aprire le valvole dell'aria premendo l'astina di regolazione e ruotare finché la valvola non rimane aperta. Sgonfiare contemporaneamente tutte le camere dello scafo in modo da ridurre la pressione dell'aria nello stesso momento. Questo impedisce danni alla struttura interna del prodotto. 5. Sgonfiare la chiglia. 6. Ripiegare la barca dalla parte posteriore verso quella anteriore per rimuovere l'aria. È anche possibile utilizzare una pompa per fare fuoriuscire l'aria rimanente. Attenzione 1. Quando si sbarca sulla riva, spostare la barca sollevandola (non trascinandola sulla sabbia o sulla ghiaia) per evitare che si danneggi. 2. Se si utilizzano i ganci di traino per trainare l'imbarcazione, procedere lentamente per evitare danni.

Attention 1. Quand vous débarquez, transportez le bateau. Ne le traînez pas sur le sable ou sur le sol, cela pourrait l’endommager. 2. Si vous utilisez l’anneau de remorquage pour remorquer le bateau, allez lentement pour éviter de dépasser la vitesse critique car cela peut produire des dommages.

Avvertenze Seguire tutte le istruzioni di sicurezza e per l'uso. Se queste istruzioni non vengono rispettate, la barca potrebbe capovolgersi o esplodere e le persone che la stanno utilizzando correrebbero il rischio di affogare. 1. Rispettare il numero massimo di passeggeri indicato nelle istruzioni. Indipendentemente dal numero di persone a bordo, il peso totale di equipaggio e attrezzatura non deve mai superare il carico massimo consigliato. Utilizzare sempre le sedute e i sedili forniti. 2. Quando si carica l'imbarcazione non superare mai il carico massimo consigliato. Durante il caricamento prestare particolare attenzione e verificare che i carichi siano distribuiti uniformemente, in modo da mantenere l'assetto previsto (il più possibile in piano). Evitare di posizionare pesi considerevoli nella parte alta. NOTA: Il carico massimo consigliato si riferisce al peso di tutte le persone a bordo, di provviste ed effetti personali, di eventuali apparecchiature non incluse nella dotazione, merci (se presenti) e di tutti i liquidi di consumo (acqua, carburante, ecc.). 3. Ogni volta che si utilizza l'imbarcazione è necessario verificare che i dispositivi di salvataggio come giubbini e ciambelle non siano danneggiati. 4. Prima di ogni uso, controllare attentamente tutti i componenti dell'imbarcazione, inclusi camere ad aria, cordoni di sicurezza, remi e valvole per l'aria, assicurandosi che siano in buone condizioni e saldamente fissati. Eseguire immediatamente le riparazioni in caso di danni. 5. Secchi, palette per acqua e pompe devono essere sempre tenuti a portata di mano in caso di perdita d'aria o quando il prodotto imbarca acqua. 6. In nessun caso il numero massimo di passeggeri e il carico devono superare i valori indicati nelle caratteristiche tecniche. Consultare la sezione relativa alle caratteristiche tecniche del presente manuale per determinare il numero massimo di passeggeri e il carico dell'imbarcazione acquistata. Anche il peso eccessivo potrebbe portare al capovolgimento della barca e all'annegamento. 7. Quando l'imbarcazione è in movimento, tutti i passeggeri devono rimanere sempre seduti per evitare cadute in acqua. 8. Utilizzare l'imbarcazione vicino alla riva e prestare particolare attenzione a fattori naturali quali vento, acque basse e maree. Tenere conto degli effetti dei venti di terra e delle correnti. 9. Quando si sbarca sulla riva, fare attenzione agli oggetti appuntiti e affilati quali rocce, parti in cemento, conchiglie e pezzi di vetro che possono forare l'imbarcazione. 10. Le barche gonfiabili Bestway® sono dotate di quattro camere ad aria (il modello 65046 ne ha due). Se una camera d'aria si fora mentre l'imbarcazione è in acqua, potrebbe essere necessario gonfiare completamente l'altra camera per evitare di affondare. 11. Evitare di trascinare l'imbarcazione su superfici aspre. 12. Non esporre l'imbarcazione al sole per lunghi periodi di tempo in quanto l'elevata temperatura determina l'espansione dell'aria, la quale può causare danni irreparabili. 13. Per la scelta di un motore fuoribordo, fare riferimento alla sezione relativa alle caratteristiche tecniche del presente manuale in modo da determinare la potenza adeguata. 14. Per i motori elettrici dotati di batterie, l'acido caustico della batteria può causare danni sia alla pelle che ai materiali dell'imbarcazione. 15. Tenere lontano dalle fiamme libere il carburante (gasolio, nafta, benzina) utilizzato per alimentare il motore in quanto è facilmente infiammabile. Pulire immediatamente se alcune gocce di benzina sono cadute sulla superficie dell'imbarcazione. 16. Gonfiare il prodotto seguendo la numerazione delle camere d'aria; rispettare la pressione nominale per evitare il sovragonfiaggio o l'esplosione della barca. 17. Per un assetto corretto occorre distribuire uniformemente tutti i carichi sulla barca. Mantenere bilanciata l'imbarcazione. La distribuzione non uniforme del peso delle persone o dei carichi può causare il capovolgimento e l'affondamento della barca. 18. Un comportamento non responsabile e il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza potrebbero mettere in pericolo la vita degli occupanti della barca e delle altre persone. 19. Seguire queste istruzioni per evitare il rischio di annegamento e di paralisi, nonché di altre lesioni gravi. 20. È importante sapere come guidare un canotto. Informarsi sul posto per ulteriori informazioni e/o corsi di nautica, nonché sulle normative locali e sui pericoli legati alla navigazione e/o alle attività acquatiche.

Avertissement Suivez toutes les instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne suivez pas ces instructions, cela pourrait provoquer un renversement du bateau, son explosion et provoquer des noyades. 1. Ne dépassez pas le nombre maximal recommandé de personnes. En ce qui concerne le nombre de personnes sur le canot, le poids total des personnes et de l’équipement ne doit jamais dépasser la charge maximale recommandée. Utilisez toujours les sièges fournis. 2. Quand vous chargez le canot, ne dépassez jamais la charge maximale recommandée. Chargez toujours le canot avec attention et distribuez les charges de manière appropriée pour maintenir l’assiette (niveau approximatif). Évitez de placer les poids très lourds en haut. REMARQUE: La charge maximale recommandée comprend le poids de toutes les personnes à bord, toutes les provisions et les effets personnels, tout équipement non compris dans le chargement de l’embarcation (s’il y en a) et tous les liquides consommables (eau, carburant, etc.). 3. Quand vous utilisez le bateau, les dispositifs de sauvetage comme les gilets et les bouées doivent toujours être contrôlés et utilisés. 4. Avant chaque utilisation, contrôlez soigneusement tous les composants du bateau, y compris les chambres à air, les cordes de sauvetage, les avirons et les soupapes d’admission de l’air pour vous assurer que tout soit en bonne condition et bien fixé. Arrêtez-vous pour réparer si vous trouvez un dommage. 5. Des seaux, des écopes et des pompes à air devraient toujours être disponibles en cas de fuite d’air ou si le bateau prend l’eau. 6. Le nombre de passagers et les poids de charge ne devront jamais dépasser les capacités spécifiées. Voir la section des spécifications techniques de ce manuel pour déterminer le nombre de passager et les poids de charge pour votre bateau. Un excès de poids peut provoquer un renversement et des noyades. 7. Quand le bateau est en mouvement, tous les passagers doivent rester tout le temps assis pour éviter de tomber par-dessus bord. 8. Utilisez le bateau en proximité des côtes et faites attention aux facteurs naturels comme le vent, les marées et les raz de marée. Informez-vous sur les vents de reflux et sur les courants. 9. Faites attention quand vous débarquez sur la rive. Les objets pointus et rugueux comme les pierres, le ciment, les coquilles, le verre, etc. pourraient perforer le bateau. 10. Les bateaux gonflables Bestway® sont équipés de quatre chambres à air (#65046 est équipé de deux chambres à air). Si une chambre à air est perforée quand le bateau est dans l’eau, il pourrait être nécessaire de gonfler complètement l’autre chambre à air pour éviter que le bateau ne coule. 11. Pour éviter les dommages, ne traînez pas le bateau sur des surfaces accidentées. 12. Ne laissez pas le bateau exposé trop longtemps au soleil, car la température élevée augmente l’expansion de l’air, ce qui peut provoquer des dommages irréparables. 13. Quand vous choisissez un moteur hors-bord, voir la section des spécifications techniques de ce manuel pour déterminer la puissance nominale en HP acceptable. 14. En ce qui concerne les moteurs électriques munis de batteries, prenez note que l’acide de batterie peut être caustique, ce qui peut provoquer des dommages aussi bien à la peau qu’aux matériaux du bateau. 15. Pour les moteurs, utiliser du carburant comme gaz, huile, essence; le carburant est une substance inflammable et doit être conservé loin de flammes libres. De plus, nettoyez immédiatement le matériel du bateau si du carburant gicle sur la surface du bateau. 16. Gonflez les chambres à air numérotées à la pression nominale du bateau, sinon vous pourriez trop gonfler le bateau et provoquer son explosion. 17. Toutes les charges placées sur le bateau doivent être distribuées de manière uniforme pour une assiette correcte du bateau. Maintenez le bateau équilibré. Une distribution non uniforme des personnes ou des charges sur le bateau peut provoquer son renversement et des noyades. 18. Soyez responsable, ne négligez pas les règles de sécurité, cela pourrait mettre en danger votre vie et celle des autres. 19. Suivez ces règles pour éviter les noyades, des paralysies ou d'autres graves blessures. 20. Sachez comment vous comporter à bord Contrôlez dans votre région s’il y a la nécessité d’informations et/ou de formation. Informez-vous sur les arrêtés municipaux et sur les dangers relatifs aux activités de navigation et/ou aux autres activités aquatiques.

Riparazione 1. In caso di perdita d'aria, spruzzare dell'acqua sulla superficie della barca e verificare la presenza di bolle d'aria. È anche possibile utilizzare acqua saponata. 2. Asciugare l'area danneggiata, applicare il mastice vinilico e incollare l'apposita pezza di riparazione heavy-duty. Lasciare aderire perfettamente per eliminare eventuali bolle.

Réparations 1. S’il y a une fuite, vaporisez de l’eau sur la surface du bateau et cherchez les bulles d’air. Cela marche mieux avec de l’eau savonneuse. 2. Utilisez les pièces pour grosses réparations fournies et de la colle vinyle; séchez d’abord la zone endommagée, appliquez la colle vinyle et la pièce de réparation en place. Eliminez toutes les bulles d’air.

Registrazione (Solo per clienti di Stati Uniti e Canada) Per registrare il canotto sul sito www. bestway-service.com sono necessari il numero di identificazione dello scafo. Il certificato di origine può essere richiesto sul sito www. bestway-service.com oppure inviando una e-mail all'indirizzo info@bestwaynorthamerica.com.

Enregistrement (Uniquement pour clients des US/Canada) Si vous devez enregistrer votre bateau, vous devez avoir à disposition le numéro d’identification de la coque du bateau et le nom du modèle, puis allez sur le site www. bestway-service.com pour obtenir votre Certificat d’Origine ou bien vous pouvez envoyer un mail à info@bestway-northamerica.com pour obtenir le Certificat d’Origine.

Rapi dSpor t

CONSERVEZ CE MANUEL EN LIEU SÛR ET CÉDEZ-LE AU NOUVEAU PROPRIÉTAIRE QUAND VOUS VENDEZ L’EMBARCATION.

CONSERVARE IL MANUALE IN UN LUOGO SICURO E CONSEGNARLO AL NUOVO PROPRIETARIO IN CASO DI VENDITA.

13

S-S-001157


ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΞΥΛΙΝΟΥ ΔΑΠΕΔΟΥ & ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΛΟΥΜΙΝΕΝΙΟΥ ΔΑΠΕΔΟΥ 1. ΕΠΙΛΕΞΤΕ ΜΙΑ ΟΜΑΛΗ ΕΠΙΠΕΔΗ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΚΑΙ ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΑΠΟ ΤΥΧΟΝ ΑΙΧΜΗΡΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ.ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΑΠΟ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑ ΚΑΙ ΕΚΠΤΥΞΤΕ. 2. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΟ ΦΟΥΣΚWΜΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΤΕ ΤΙΣ ΣΑΝΙΔΕΣ ΔΑΠΕΔΟΥ.ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΗ ΣΑΝΙΔΑ 1 ΣΤΗΝ ΑΨΙΔΑ ΚΑΙ WΘΗΣΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΣ ΤΑ ΕΜΠΡΟΣ, ΕWΣ ΟΤΟΥ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ ΤΗΣ ΦΟΥΣΚWΤΗΣ ΚΑΡΙΝΑΣ ΝΑ ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΤΕΙ ΜΕ ΤΗΝ ΟΠΗ ΣΤΗ ΣΑΝΙΔΑ. (ΕΙΚ. 3) 3. ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΗ ΣΑΝΙΔΑ 4 ΣΤΗΝ ΠΡΥΜΝΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΩΘΗΣΤΕ ΤΗ ΣΑΝΙΔΑ ΚΑΤΩ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΒΑΚΑ. (ΕΙΚ. 2) 4. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΕΞΟΧΗ ΤΗΣ ΣΑΝΙΔΑΣ 1 ΜΕ ΤΗ ΣΧΙΣΜΗ ΣΤΗ ΣΑΝΙΔΑ 2 ΚΑΙ ΕΝΩΣΤΕ ΤΑ ΔΥΟ ΜΕΡΗ. (ΕΙΚ. 4) 5. ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΕΞΟΧΗ ΤΗΣ ΣΑΝΙΔΑΣ 3 ΜΕ ΤΗ ΣΧΙΣΜΗ ΣΤΗ ΣΑΝΙΔΑ 4 ΚΑΙ ΕΝΩΣΤΕ ΤΑ ΔΥΟ ΜΕΡΗ. (ΕΙΚ. 4) 6. ΑΝΑΣΗΚΩΝΟΝΤΑΣ ΤΙΣ ΣΑΝΙΔΕΣ 2 ΚΑΙ 3, ΕΥΘΥΓΡΑΜΜΙΣΤΕ ΤΗΝ ΠΡΟΕΞΟΧΗ ΤΗΣ ΣΑΝΙΔΑΣ 2 ΜΕ ΤΗ ΣΧΙΣΜΗ ΤΗΣ ΣΑΝΙΔΑΣ 3 ΚΑΙ ΩΘΗΣΤΕ ΠΡΟΣ ΤΑ ΚΑΤΩ ΤΙΣ ΔΥΟ ΣΑΝΙΔΕΣ ΩΣΤΕ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΙΣΕΠΙΠΕΔΕΣ. (ΕΙΚ. 4) 7. ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΤΕ ΤΑ ΔΥΟ ΚΥΡΤΑ ΚΟΥΡΖΕΤΑ ΚΑΙ ΤΑ ΔΥΟ ΙΣΙΑ ΚΟΥΡΖΕΤΑ ΓΙΑ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΤΙΣ ΣΑΝΙΔΕΣ ΠΑΤΩΜΑΤΟΣ ΣΤΑΘΕΡΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ. (ΕΙΚ. 1) ΣΗΜΕΙWΣΗ: -ΟΙ ΣΑΝΙΔΕΣ ΠΑΤΩΜΑΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΘΟΥΝ ΠΡΙΝ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. -ΟΙ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟΙ ΑΡΙΘΜΟΙ ΣΤΙΣ ΣΑΝΙΔΕΣ ΠΑΤΩΜΑΤΟΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΡΑΜΜΕΝΟΙ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΑΝΩ. -ΜΕΤΑ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ, ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΤΕ ΟΤΙ ΟΛΕΣ ΟΙ ΣΑΝΙΔΕΣ ΠΑΤΩΜΑΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΣΩΣΤΑ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΕΣ. ΑΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΣΤΕΡΕΩ ΜΕΝΕΣ ΣΩΣΤΑ, ΕΠΑΝΑΛΑΒΕΤΕ ΤΗ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ.

Установка деревянного и алюминиевого настила днища 1. Выберите ровное, чистое место и уберите с него все острые предметы. Выньте лодку из чехла и расправьте её. 2. Перед надуванием лодки соберите пайол. Вставьте секцию 1 в нос лодки и протолкните её вперёд до тех пор, пока воздушный клапан надувного киля не совместится с отверстием в секции пайола. (Рис. 3) 3. Уложите секцию 4 в корму лодки и протолкните секцию под транец. (Рис. 2) 4. Совместите выступ секции 1 с пазом секции 2 и скрепите детали между собой. (Рис. 4) 5. Совместите выступ секции 3 с пазом секции 4 и скрепите детали между собой. (Рис. 4) 6. Поднимая вверх секции 2 и 3, совместите выступ секции 2 с пазом секции 3, после чего нажмите на них так, чтобы они опустились на место заподлицо. (Рис. 4) 7. Наложите два изогнутых и два прямых стрингера, чтобы закрепить настил днища. (Рис. 1) Примечание: -Настил днища должен быть собран до надувания лодки. -Номера на секциях настила должны смотреть вверх. -Внимательно проверьте плотность сборки настила днища. Если секции настила собраны с люфтом, соберите настил заново.

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΥΤΟΥΣ 1. ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΟΤΙ ΤΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΑ ΠΑΡΕΜΒΥΣΜΑΤΑ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΑΕΡΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΗ ΣΩΣΤΗ ΘΕΣΗ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΑΞΟΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΞΕΠΕΤΑΧΤΕΙ. ΑΥΤΟ ΔΙΑΣΦΑΛΙΖΕΙ ΟΤΙ ΔΕΝ ΔΙΑΦΕΥΓΕΙ ΑΕΡΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ. (ΕΙΚ. 5 & 6) 2. ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ ΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΜΕ ΤΟ ΣΥΝΔΕΣΜΟ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟΝ ΕΥΚΑΜΠΤΟ ΣΩΛΗΝΑ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΗ ΓΑΣΤΡΑ.

Сборка корпуса 1. Убедитесь в правильности положения внутренних уплотнений воздушных клапанов, поворачивая штоки клапанов. Это поможет избежать утечки воздуха во время надувания. (Рис. 5 и 6) 2. Присоедините клапан стравливания воздуха к разъему клапана, затем присоедините воздушный шланг и надуйте корпус лодки.

ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ

ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΚΤΟΝΩΣΗΣ ΠΙΕΣΗΣ

Разъем клапана

ΕΥΚΑΜΠΤΟΣ ΣΩΛΗΝΑΣ

Клапан стравливания воздуха

Воздушный шланг

Примечание: это устройство не позволит слишком сильно надуть лодку. 3. Вставьте пробку в сливной клапан на транце. (Рис. 7) Примечания: -Используйте только одобренные фирмой Bestway® воздушные насосы. -Никогда не пользуйтесь высокопроизводительными электрическими насосами, это может привести к тому, что вы перекачаете лодку. -В обоих случаях, когда лодка надута или слабо или очень сильно, это небезопасно. -Перед тем как пользоваться лодкой, всегда проверяйте давление. -Если лодка надута слишком сильно, отвинтите воздушный клапан и слегка нажмите на шток клапана, чтобы выпустить лишний воздух и понизить давление до разрешенного значения в 0,23 бар. Не забудьте снова плотно завинтить воздушный клапан. -Во время надувания никогда не наступайте на лодку и не кладите на нее никакие предметы. -Никогда не открывайте клапан во время использования лодки. -Перед началом использования лодки убедитесь в том, что он плотно закрыт.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΑΥΤΗ Η ΣΥΣΚΕΥΗ ΔΙΑΣΦΑΛΙΖΕΙ ΟΤΙ Η ΓΑΣΤΡΑ ΔΕΝ ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΑΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ. 3. ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΤΟ ΒΥΣΜΑ ΣΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΠΑΡΟΧΕΤΕΥΣΗΣ ΣΤΟΝ ΑΒΑΚΑ. (ΕΙΚ. 7) ΣΗΜΕΙWΣΕΙΣ: -ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΜΟΝΟ ΤΡΟΜΠΕΣ ΦΟΥΣΚWΜΑΤΟΣ ΕΓΚΕΚΡΙΜΕΝΕΣ ΑΠΟ ΤΗΝ Bestway®. -ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΟΤΕ ΜΗΧΑΝΟΚΙΝΗΤΕΣ ΤΡΟΜΠΕΣ ΥΨΗΛΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΓΙΑΤΙ ΑΥΤΟ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΦΟΥΣΚWΜΑ. -ΤΟΣΟ ΤΟ ΕΛΛΕΙΠΕΣ ΦΟΥΣΚWΜΑ ΟΣΟ ΚΑΙ ΤΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΦΟΥΣΚWΜΑ ΘΑ ΕΧΟΥΝ WΣ ΑΠΟΤΕΛΕΣΜΑ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. -ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΗΝ ΠΙΕΣΗ ΦΟΥΣΚWΜΑΤΟΣ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ. -ΑΝ Η ΒΑΡΚΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΑ, ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΩΘΗΣΤΕ ΕΛΑΦΡΑ ΣΤΟΝ ΑΞΟΝΑ ΕΛΕΓΧΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΙΩΣΗ ΤΗΣ ΠΙΕΣΗΣ ΑΕΡΑ ΣΤΑ ΑΠΟΔΕΚΤΑ ΕΠΙΠΕΔΑ ΤΩΝ 0,23 bar. ΦΡΟΝΤΙΣΤΕ ΝΑ ΕΠΑΝΑΣΦΡΑΓΙΣΕΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΕΡΑ. -ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΣΤΕΚΕΣΤΕ 'H ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΕ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΤΟΥ ΦΟΥΣΚWΜΑΤΟΣ. -ΜΗΝ ΑΝΟΙΓΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΝΟΣΩ Η ΒΑΡΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΧΡΗΣΗ -ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΟΤΙ Η ΒΑΛΒΙΔΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΛΑ ΚΛΕΙΣΜΕΝΗ ΠΡΙΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΣΑΝΙΔΑΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΩΝ ΣΥΡΕΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ ΕΙΣΑΓΟΝΤΑΣ ΤΑ ΠΤΕΡΥΓΙΑ ΣΕ ΚΑΘΕ ΘΑΛΑΜΟ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΣΤΙΣ ΕΝΤΟΜΕΣ ΣΤΗ ΣΑΝΙΔΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ.(ΕΙΚ.8)

Установка банки для сиденья Установите банку на место, попав выступами на бортах в соответствующие пазы банки. (Рис. 8)

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΥΠΙΩΝ 1. ΕΝΩΣΤΕ ΤΟΥΣ ΔΥΟ ΑΞΟΝΕΣ ΤΩΝ ΚΟΥΠΙΩΝ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟΥΣ ΖΕΥΚΤΕΣ ΚΑΙ ΣΦΙΞΤΕ ΜΕ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΑ ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ ΤΩΝ ΖΕΥΚΤΩΝ. (ΕΙΚ. 9) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΙΣΑΓΕΤΕ ΕΝΤΕΛΩΣ ΤΟΥΣ ΑΞΟΝΕΣ ΣΤΟΥΣ ΖΕΥΚΤΕΣ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΒΛΑΒΗ ΣΤΑ ΚΟΥΠΙΑ. 2. ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΤΕ ΤΗΝ ΚΟΥΤΑΛΑ ΚΟΥΠΙΟΥ ΣΤΟ ΑΚΡΟ ΤΟΥ ΑΞΟΝΑ ΚΑΙ ΣΦΙΞΤΕ ΤΟΝ ΖΕΥΚΤΗ. 3. ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΤΕ ΤΑ ΚΟΥΠΙΑ ΣΤΑ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ ΓΙΑ ΤΑ ΚΟΥΠΙΑ ΚΑΙ ΣΦΙΞΤΕ ΤΑ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥΣ. (ΕΙΚ. 10 & 11) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΟΤΑΝ ΤΑ ΚΟΥΠΙΑ ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ, ΑΣΦΑΛΙΣΤΕ ΤΑ ΚΟΥΠΙΑ ΣΤΑ ΚΛΕΙΣΤΡΑ ΚΟΥΠΙΩΝ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΥΧΟΝ ΒΛΑΒΗΣ.

Сборка весел 1. Соедините обе части веретена весел вместе с помощью муфт, и надежно затяните крышки муфт. (Рис. 9) Примечание: Чтобы избежать поломки полностью вставляйте веретено весла в муфту, 2. Наденьте лопасть весла на веретено и затяните крепление. 3. Вставьте весла в уключины и закрепите по месту. (Рис. 10 и 11) Примечание: Если вы не пользуетесь веслами, закрепите их в зажимах для весел, чтобы избежать повреждений.

ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΜΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΠΛΗΡΩΣ ΦΟΥΣΚΩΜΕΝΗ ΚΑΙ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΝΕΡΟ, ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΣΑΣ ΣΤΗ ΒΑΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΣΤΟ ΚΕΝΤΡΟ ΤΗΣ ΠΡΥΜΝΗΣ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: -ΒΕΒΑΙΩΘΕΙΤΕ ΟΤΙ Ο ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΟΣ ΣΤΟΝ ΑΒΑΚΑ. -ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΤΟΥ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. -Η ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΙΣΧΥΣ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ, ΘΑΝΑΤΟ Ή ΒΛΑΒΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. ΓΙΑ ΤΗ ΜΕΓΙΣΤΗ ΙΣΧΥ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΠΡΟΣ ΧΡΗΣΗ, ΒΛ. ΤΗ ΣΗΜΑΝΣΗ ΕΠΙ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ.

Установка подвесного мотора После того как лодка надута и спущена на воду, установите подвесной мотор на подмоторную доску на корме. Примечание: -Следите за тем, чтобы мотор всегда был надежно закреплен на транце. -Для правильной установки и эксплуатации подвесного мотора обращайтесь к инструкции на мотор. -Установка на лодку двигателя с чрезмерной мощность может стать причиной серьезной или смертельной травмы или повреждения лодки. Максимальная мощность мотора для лодки указана на самой лодке.

ΦΥΛAΞΗ 1. ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ ΤΑ ΚΟΥΠΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΣΤΗΡΙΓΜΑΤΑ ΚΟΥΠΙΩΝ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΟΛΑ ΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΧΡΗΣΗ. 2. ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΑΠΑΛΟΥ ΣΑΠΟΥΝΙΟΥ ΜΕ ΚΑΘΑΡΟ ΝΕΡΟ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΜΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΑΚΕΤΟΝΗ, ΟΞΥ Ή ΚΑΙ ΑΛΚΑΛΙΚΑ ΔΙΑΛΥΜΑΤΑ. 3. ΜΗ ΣΤΕΓΝΩΝΕΤΕ ΤΟ ΠΡΟΪΟΝ ΣΕ ΑΜΕΣΟ ΗΛΙΑΚΟ ΦΩΣ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΕΠΙΣΗΣ ΠΟΤΕ ΜΗΝ ΣΤΕΓΝΩΝΕΤΕ ΜΕ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΟΠΩΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥΣ ΦΥΣΗΤΗΡΕΣ.ΚΑΤΙ ΤΕΤΟΙΟ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΚΑΙ ΒΡΑΧΥΝΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΡΚΕΙΑΣ ΖΩΗΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΣΑΣ. 4. ΓΙΑ ΤΟ ΞΕΦΟΥΣΚΩΜΑ, ΑΝΟΙΞΤΕ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΕΡΑ ΩΘΩΝΤΑΣ ΤΟ ΣΤΕΛΕΧΟΣ ΕΛΕΓΧΟΥ ΜΕΣΑ ΚΑΙ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΟΝΤΑΣ ΕΩΣ ΟΤΟΥ ΟΙ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΜΕΙΝΟΥΝ ΑΝΟΙΧΤΕΣ.ΞΕΦΟΥΣΚ ΩΣΤΕ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΘΑΛΑΜΟΥΣ ΤΟΥ ΚΥΤΟΥΣ ΤΑΥΤΟΧΡΟΝΑ ΩΣΤΕ Η ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ ΝΑ ΠΕΣΕΙ ΜΑΖΙ.ΑΥΤΟ ΘΑ ΑΠΟΤΡΕΨΕΙ ΤΗ ΒΛΑΒΗ ΣΤΙΣ ΕΣΩΤΕΡΙΚΕΣ ΔΟΜΕΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. 5. ΚΑΤΟΠΙΝ, ΞΕΦΟΥΣΚΩΣΤΕ ΤΗΝ ΚΑΡΙΝΑ. 6. ΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΑΠΟ ΜΠΡΟΣ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΙΣΩ ΚΑΙ ΒΓΑΛΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΣΘΕΤΟ ΑΕΡΑ.ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΜΙΑ ΑΝΤΛΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗ ΤΥΧΟΝ ΠΑΡΑΜΕΝΟΝΤΟΣ ΑΕΡΑ.

Хранение 1. Выньте весла из уключин. Примечание: Сохраняйте все дополнительные части для будущего употребления. 2. Тщательно мойте лодку чистой водой с мягким мылом. Примечание: Не пользуйтесь ацетоном, кислотами и (или) щелочными растворами. 3. Не сушите изделие под прямыми лучами солнца. Примечание: Никогда не пользуйтесь электрическим феном для просушки лодки. Это может повредить лодку и сократить срок ее службы. 4. Чтобы выпустить воздух из лодки, откройте воздушный клапан, для чего нажмите контрольный стерженек и поворачивайте до тех пор, пока клапан не откроется. Выпускайте воздух из всех камер корпуса одновременно, так чтобы давление падало равномерно. Это позволит избежать повреждения внутренних элементов конструкции лодки. 5. После этого сдуйте днище. 6. Складывайте лодку с носа в корму, чтобы удалить оставшийся воздух. Для удаления воздуха можно воспользоваться насосом.

ΠΡΟΣΟΧΗ 1. ΟΤΑΝ ΑΡΑΖΕΤΕ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ, ΜΕΤΑΦΕΡΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ.ΜΗΝ ΤΗ ΡΥΜΟΥΛΚΕΙΤΕ ΣΤΗΝ ΑΜΜΟ Ή ΤΟ ΕΔΑΦΟΣ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΒΛΑΒΗ. 2. ΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΔΑΚΤΥΛΙΟΥΣ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΡΥΜΟΥΛΚΗΣΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΠΗΓΑΙΝΕΤΕ ΣΙΓΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟΥ ΣΥΡΣΙΜΑΤΟΣ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΠΡΟΚΥΨΕΙ ΒΛΑΒΗ.

Внимание 1. При высадке на берег выносите лодку на руках. Не тащите её по песку или земле чтобы не повредить. 2. Если вы тянете лодку за фалинь, делайте это медленно, излишнее усилие может повредить лодку.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΚΟΥΛΟΥΘΗΣΤΕ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΚΑΙ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ. ΑΝ ΔΕΝ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ, ΑΥΤΟ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΑΝΑΤΡΟΠΗ Ή ΕΚΡΗΞΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΠΡΟΚΛΗΣΗ ΠΝΙΓΜΟΥ. 1. ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΕΙΤΕ ΤΟΝ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΑΡΙΘΜΟ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΕΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ. ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΑΤΟΜΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΤΟ ΣΥΝΟΛΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΠΟΤΕ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΙ ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ. ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΑ ΚΑΘΙΣΜΑΤΑ/ΧΩΡΟΥΣ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΠΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ. 2. ΟΤΑΝ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ, ΜΗΝ ΥΠΕΡΒΑΙΝΕΤΕ ΠΟΤΕ ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ. ΝΑ ΦΟΡΤΩΝΕΤΕ ΠΑΝΤΟΤΕ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΚΑΙ ΝΑ ΚΑΤΑΝΕΜΕΤΕ ΤΑ ΦΟΡΤΙΑ ΟΜΟΙΟΜΟΡΦΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΤΗΡΕΙΤΑΙ Η ΕΠΙΘΥΜΗΤΗ ΙΣΟΣΤΑΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ (ΠΕΡΙΠΟΥ ΕΠΙΠΕΔΗ). ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΒΑΡΙΩΝ ΦΟΡΤΙΩΝ ΠΡΟΣ ΤΑ ΠΑΝΩ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΤΟ ΜΕΓΙΣΤΟ ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟ ΦΟΡΤΙΟ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΕΠΙ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣ ΚΑΙ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΑ ΕΙΔΗ, ΟΠΟΙΟΝΔΗΠΟΤΕ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟ ΠΟΥ ΔΕΝ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ, ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΑ (ΕΑΝ ΥΠΑΡΧΟΥΝ) ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΑΝΑΛΩΣΙΜΑ (ΝΕΡΟ, ΚΑΥΣΙΜΑ Κ.ΛΠ.). 3. ΟΤΑΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΠΙΘΕΩΡΟΥΝΤΑΙ ΑΠΟ ΠΡΙΝ ΚΑΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΠΑΝΤΑ ΝΑΥΑΓΟΣΩΣΤΙΚΑ ΜΕΣΑ ΟΠΩΣ ΣΩΣΙΒΙΑ ΓΙΛΕΚΑ ΚΑΙ ΚΥΚΛΙΚΑ ΣΩ ΣΙΒΙΑ. 4. ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΚΑΘΕ ΧΡΗΣΗ, ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΑ ΤΑ ΜΕΡΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ, ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΩΝ, ΣΧΟΙΝΙΩΝ ΓΙΑ ΚΡΑΤΗΜΑ, ΚΟΥΠΙΩΝ ΚΑΙ ΒΑΛΒΙΔΩΝ ΑΕΡΑ ΓΙΑ ΝΑ ΔΙΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΟΤΙ ΟΛΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΑΛΗ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΚΑΛΑ ΣΤΕΡΕΩΜΕΝΑ. ΣΤΑΜΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗ ΕΑΝ ΒΡΕΙΤΕ ΚΑΠΟΙΑ ΖΗΜΙΑ. 5. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΑΝΤΑ ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΙ ΚΟΥΒΑΔΕΣ, ΕΙΔΙΚΑ ΔΟΧΕΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΑΔΕΙΑΣΜΑ ΝΕΡΟΥ ΑΠΟ ΤΗΝ ΒΑΡΚΑ ΚΑΙ ΤΡΟΜΠΕΣ, ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΔΙΑΡΡΟΗΣ ΑΕΡΑ Ή ΑΝ ΜΠΟΥΝ ΝΕΡΑ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ. 6. Ο ΑΡΙΘΜΟΣ ΤΩΝ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟ ΒΑΡΟΣ ΤΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ ΔΕΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΝΑ ΥΠΕΡΒΑΙΝΟΥΝ ΤΙΣ ΠΡΟΚΑΘΟΡΙΣΜΕΝΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΦΟΡΤΙΟΥ. ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ “ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ” ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΟΥ ΑΡΙΘΜΟΥ ΕΠΙΒΑΤΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΒΑΡΟΥΣ ΦΟΡΤΙΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ. ΤΟ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΒΑΡΟΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΟΔΗΓΗΣΕΙ ΣΕ ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ. 7. ΟΤΑΝ Η ΒΑΡΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΚΙΝΗΣΗ, ΟΛΟΙ ΟΙ ΕΠΙΒΑΤΕΣ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΝΟΥΝ ΣΥΝΕΧΩΣ ΚΑΘΙΣΤΟΙ ΓΙΑ ΝΑ ΜΗΝ ΠΕΣΟΥΝ ΕΞΩ ΑΠΟ ΤΗΝ ΒΑΡΚΑ. 8. ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΤΕ ΤΗΝ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ ΚΟΝΤΑ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ ΚΑΙ ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΦΥΣΙΚΟΥΣ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΟΠΩΣ Ο ΑΝΕΜΟΣ, Η ΠΛΗΜΜΥΡΙΔΑ ΚΑΙ ΤΑ ΠΑΛΙΡΡΟΙΑΚΑ ΚΥΜΑΤΑ. ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΑΝΕΜΟΥΣ ΚΑΙ ΡΕΥΜΑΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΚΤΗ. 9. ΠΡΟΣΕΞΤΕ ΟΤΑΝ ΒΓΑΙΝΕΤΕ ΣΤΗΝ ΑΚΤΗ. ΑΙΧΜΗΡΑ ΚΑΙ ΤΡΑΧΙΑ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΑ, ΟΠΩΣ ΒΡΑΧΙΑ, ΤΣΙΜΕΝΤΟ, ΟΣΤΡΑΚΑ, ΓΥΑΛΙ Κ.ΛΠ., ΕΝΔΕΧΕΤΑΙ ΝΑ ΤΡΥΠΗΣΟΥΝ ΤΗ ΒΑΡΚΑ. 10. ΟΙ ΦΟΥΣΚΩΤΕΣ ΒΑΡΚΕΣ ΤΗΣ BESTWAY® ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ (ΤΟ ΜΟΝΤΕΛΟ ΜΕ ΑΡ. 65046 ΕΧΕΙ ΔΥΟ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟΥΣ). ΑΝ ΤΡΥΠΗΣΕΙ ΕΝΑΣ ΘΑΛΑΜΟΣ ΕΝΩ Η ΒΑΡΚΑ ΕΙΝΑΙ ΣΤΟ ΝΕΡΟ, ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΣΤΕΙ ΑΝΑΓΚΑΙΟ ΝΑ ΦΟΥΣΚΩΣΕΤΕ ΠΛΗΡΩΣ ΤΟΝ ΑΛΛΟ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΤΗΣ ΒΥΘΙΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. 11. ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΒΛΑΒΗΣ ΜΗ ΣΕΡΝΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΕ ΤΡΑΧΙΕΣ ΕΠΙΦΑΝΕΙΕΣ. 12. ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΕΚΤΕΘΕΙΜΕΝΗ ΣΤΟΝ ΗΛΙΟ ΓΙΑ ΜΕΓΑΛΕΣ ΧΡΟΝΙΚΕΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣ, ΚΑΘΩΣ ΟΙ ΥΨΗΛΕΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΕΣ ΘΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΟΥΝ ΔΙΑΣΤΟΛΗ ΑΕΡΑ, Η ΟΠΟΙΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΑΝΕΠΑΝΟΡΘΩΤΕΣ ΒΛΑΒΕΣ. 13. ΟΤΑΝ ΔΙΑΛΕΓΕΤΕ ΕΞΩΛΕΜΒΙΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ, ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΕΝΟΤΗΤΑ "ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ" ΑΥΤΟΥ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΘΟΡΙΣΜΟ ΤΩΝ ΑΠΟΔΕΚΤΩΝ ΤΙΜΩΝ ΙΠΠΟΔΥΝΑΜΗΣ. 14. ΓΙΑ ΗΛΕΚΤΡΟΚΙΝΗΤΗΡΕΣ ΠΟΥ ΔΙΑΘΕΤΟΥΝ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ, ΣΗΜΕΙΩΣΤΕ ΟΤΙ ΤΟ ΟΞΥ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΚΑΥΣΤΙΚΟ, ΚΑΤΙ ΠΟΥ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΒΛΑΒΗ ΤΟΣΟ ΣΤΟ ΔΕΡΜΑ ΟΣΟ ΚΑΙ ΣΤΑ ΥΛΙΚΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. 15. ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕΝΟ ΚΑΥΣΙΜΟ ΚΙΝΗΤΗΡΩΝ (ΑΕΡΙΟ, ΕΛΑΙΟ, ΠΕΤΡΕΛΑΙΟ) ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΕΝΕΙ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΓΥΜΝΕΣ ΦΛΟΓΕΣ ΓΙΑΤΙ ΕΙΝΑΙ ΕΥΦΛΕΚΤΗ ΟΥΣΙΑ. ΕΠΙΠΛΕΟΝ, ΚΑΘΑΡΙΣΤΕ ΑΜΕΣΩΣ ΤΟ ΥΛΙΚΟ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΑΝ ΠΕΣΟΥΝ ΚΑΥΣΙΜΑ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. 16. ΦΟΥΣΚΩΝΕΤΕ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΗΜΕΝΟ ΑΕΡΟΘΑΛΑΜΟ ΚΑΙ ΤΗΝ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΠΑΝΩ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ, ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΑ ΘΑ ΠΡΟΚΛΗΘΕΙ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΟ ΦΟΥΣΚΩΜΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΕΚΡΗΞΗ ΑΥΤΗΣ. 17. ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ ΑΝΤΙΣΤΑΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΟΛΑ ΤΑ ΦΟΡΤΙΑ ΠΟΥ ΤΟΠΟΘΕΤΟΥΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΗΝ ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΝΕΜΟΝΤΑΙ ΟΜΟΙΟΜΟΡΦΑ. ΔΙΑΤΗΡΗΣΤΕ ΤΗΝ ΙΣΟΡΡΟΠΙΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ. Η ΑΝΟΜΟΙΟΓΕΝΗΣ ΚΑΤΑΝΟΜΗ ΑΤΟΜΩΝ ′Η ΦΟΡΤΙΩΝ ΣΤΗ ΒΑΡΚΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΡΟΚΑΛΕΣΕΙ ΑΝΑΤΡΟΠΗ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΠΝΙΓΜΟ. 18. ΝΑ ΕΝΕΡΓΕΙΤΕ ΥΠΕΥΘΥΝΑ. ΜΗΝ ΑΓΝΟΕΙΤΕ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ, ΑΥΤΟ ΘΑ ΜΠΟΡΟΥΣΕ ΝΑ ΔΙΑΚΥΒΕΥΣΕΙ ΤΗ ΖΩΗ ΣΑΣ ΚΑΙ ΤΗ ΖΩΗ ΑΛΛΩΝ. 19. ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΑΥΤΟΥΣ ΤΟΥΣ ΚΑΝΟΝΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΦΥΓΗ ΠΝΙΓΜΟΥ, ΠΑΡΑΛΥΣΗΣ 'H ΑΛΛΩΝ ΣΟΒΑΡΩΝ ΚΑΚΩΣΕΩΝ. 20. ΘΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΡΙΖΕΤΕ ΤΟΝ ΤΡΟΠΟ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ ΜΙΑΣ ΒΑΡΚΑΣ. ΕΛΕΓΞΤΕ ΣΤΗΝ ΤΟΠΙΚΗ ΣΑΣ ΠΕΡΙΟΧΗ ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ή ΚΑΙ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ ΟΠΩΣ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ. ΕΝΗΜΕΡΩΘΕΙΤΕ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟΥΣ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΠΟΥ ΣΧΕΤΙΖΟΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΠΛΟΗΓΗΣΗ Ή ΚΑΙ ΑΛΛΕΣ ΥΔΑΤΙΝΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ.

Предупреждение Выполняйте все инструкции по технике безопасности и эксплуатации изделия. Лодка может перевернуться или лопнуть и затонуть, если вы не будете выполнять эти инструкции. 1. Запрещается превышать максимальное число пассажиров. Независимо от числа людей на борту общий вес пассажиров и груза не должен превышать максимальную грузоподъемность лодки. Обязательно используйте все сидячие места в лодке. 2. При загрузке лодки запрещается превышать ее максимальную грузоподъемность. всегда аккуратно загружайте лодку и правильно распределяйте груз для сохранения дифферента (лодка должна сидеть ровно). Не укладывайте тяжелые вещи сверху. ПРИМЕЧАНИЕ: Максимальная разрешенная грузоподъемность включает в себя вес всех людей, снабжения и личных вещей, любого инвентаря не включенного в общую массу плавсредства порожнем, любой груз и все жидкие запасы (вода, топливо и т.п.). 3. При использовании лодки всегда должны использоваться предварительно проверенные спасательные средства, как то: спасательные жилеты и круги. 4. Перед каждым использованием внимательно проверяйте все части лодки, включая воздушные камеры, фалини, весла и воздушные клапана, для того чтобы убедиться в их исправном состоянии и надежности крепления. При обнаружении любых повреждений, отремонтируйте их сразу. 5. В лодке всегда должны иметься ведро, черпаки и воздушный насос, на случай, если лодка спустит воздух или наберет воды. 6. Число пассажиров и вес груза ни в коем случае не должны превышать указанных паспортных значений. Число пассажиров и вес груза для лодки можно посмотреть в технической части этого руководства. От перегрузки лодка перевернется и затонет. 7. При движении лодки все пассажиры должны сидеть, чтобы не выпасть за борт. 8. Используйте лодку недалеко от берега и берегитесь природных факторов, как то: ветра, приливов и отливов, больших волн. Не забывайте про ветер и течение, которые могут отнести вас от берега. 9. Будьте внимательны, приставая к берегу. Острые и неровные предметы, камни, куски бетона, ракушки, стекла и т.д. могут проткнуть лодку. 10. Надувные лодки Bestway® имеют по четыре воздушных камеры (модель № 65046 имеет две воздушных камеры). Если лодка находится на воде, и в это время будет проткнута одна из камер, то, возможно, потребуется полностью надуть другие камеры, чтобы лодка не затонула. 11. Во избежание повреждений не тащите лодку волоком по неровным поверхностям. 12. Не оставляйте лодку долго на солнце, при высокой температуре нагретый воздух может расшириться и лодка получит серьезные повреждения. 13. При выборе лодочного мотора разрешаемые значения мощности можно посмотреть в технической части этого руководства. 14. При использовании электрических лодочных моторов с аккумуляторами, не забывайте о том, что едкая кислота из аккумуляторов может причинить вред и вашей коже и лодке. 15. Топливо для моторов на газе, бензине или дизельном топливе храните вдали от открытого огня. Если топливо попадет на лодку, немедленно очистите загрязненную поверхность. 16. Надувайте воздушные камеры до номинального давления, указанного на лодке, иначе давление будет чрезмерным, и лодка лопнет. 17. Для правильного дифферента лодки необходимо равномерно распределить погруженный в нее груз. Лодка должна быть уравновешена. От неравномерного распределения в лодке груза или пассажиров она может перевернуться и затонуть. 18. Будьте внимательны, не пренебрегайте правилами безопасности! Не подвергайте риску свою жизнь и жизни окружающих! 19. Выполняйте эти инструкции, чтобы избежать утопления, паралича и других серьезных травм. 20. Научитесь управлять лодкой. Изучите местный район плавания и получите необходимую подготовку. Изучите местные правила плавания и имеющиеся опасности для плавания на лодках и занятий водным спортом. Ремонт 1. Если в лодке прокол, полейте воду на поверхность лодки и найдите место, где выходят пузырьки. В этом случае хорошо использовать мыльный раствор. 2. Для ремонта воспользуйтесь заплатой из комплекта лодки: высушите поврежденный участок, нанесите клей для винила и прижмите заплату на место. Разгладьте заплату, чтобы под ней не осталось пузырьков воздуха.

ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΕΙΣ 1. ΑΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΔΙΑΡΡΟΗ, ΨΕΚΑΣΤΕ ΝΕΡΟ ΣΤΗΝ ΕΠΙΦΑΝΕΙΑ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΨΑΞΤΕ ΓΙΑ ΦΥΣΑΛΛΙΔΕΣ ΑΕΡΑ. ΤΟ ΣΑΠΟΥΝΟΝΕΡΟ ΕΙΝΑΙ ΕΞΙΣΟΥ ΚΑΛΟ. 2. ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΣΚΛΗΡΗΣ ΧΡΗΣΗΣ, ΣΤΕΓΝΩΣΤΕ ΤΗΝ ΠΕΡΙΟΧΗ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΥΠΟΣΤΕΙ ΒΛΑΒΗ, ΕΦΑΡΜΟΣΤΕ ΤΟ ΤΣΙΜΕΝΤΟ ΒΙΝΥΛΙΟΥ ΚΑΙ ΚΟΛΛΗΣΤΕ ΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΕΠΙΔΙΟΡΘΩΣΗΣ ΣΤΗ ΘΕΣΗ ΤΟΥ. ΕΞΟΜΑΛΥΝΕΤΕ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΠΟΜΑΚΡΥΝΣΗ ΤΥΧΟΝ ΦΥΣΑΛΙΔΩΝ ΑΕΡΑ.

Регистрация (Только для покупателей из США и Канады) Если требуется регистрация лодки, запишите заводской номер корпуса и наименование модели, после чего зайдите на сайт www. bestway-service.com для получения Свидетельства о происхождении, или запросите Свидетельство письмом электронной почты на адрес info@bestway-northamerica.com .

ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ (ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΠΕΛΑΤΕΣ ΤΩΝ Η.Π.Α./ΤΟΥ ΚΑΝΑΔΑ) ΑΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ ΣΑΣ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΝΑ ΕΧΕΤΕ ΕΤΟΙΜΟ ΤΟΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΙΘΜΟ ΤΟΥ ΚΥΤΟΥΣ ΤΟΥ ΣΚΑΦΟΥΣ ΚΑΙ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΟΥ ΜΟΝΤΕΛΟΥ ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ www. bestway-service.com ΓΙΑ ΝΑ ΛΑΒΕΤΕ ΤΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ Ή ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΝΑ ΑΠΟΣΤΕΙΛΕΤΕ e-mail ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ info@bestway-northamerica.com ΓΙΑ ΤΟ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣ.

Rapi dSpor t

ХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ В НАДЕЖНОМ МЕСТЕ И ПЕРЕДАВАЙТЕ НОВОМУ ВЛАДЕЛЬЦУ ПРИ ПРОДАЖЕ ПЛАВСРЕДСТВА.

ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΣΕ ΑΣΦΑΛΕΣ ΜΕΡΟΣ ΚΑΙ ΠΑΡΑΔΩΣΤΕ ΤΟ ΣΤΟΝ ΝΕΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ ΑΝ ΠΟΥΛΗΣΕΤΕ ΤΗ ΒΑΡΚΑ.

14

S-S-001157


Montaż podłogi drewnianej i montaż podłogi aluminiowej 1. Wybierz gładkie, płaskie miejsce i oczyść je od ostrych przedmiotów. Wyjmij ponton z opakowania i rozłóż go. 2. Przed pompowaniem pontonu złóż deski podłogowe. Włóż Deskę 1 do dziobu i pchnij ją do przodu aż Zawór powietrza Kilu dmuchanego będzie w tym samym miejscu jak otwór znajdujący się w desce. (Rys. 3) 3. Włóż Deskę 4 do rufy pontonu i wciśnij deskę pod belkę poprzeczną. (Rys. 2) 4. Dopasuj występ Deski 1 do wgłębienia na Desce 2 i złóż te dwie części razem. (Rys. 4) 5. Dopasuj występ Deski 3 do wgłębienia na Desce 4 i złóż te dwie części razem. (Rys. 4) 6. Podnieś Deskę 2 i 3 i dopasuj występ Deski 2 do wgłębienia na Desce 3, a następnie pchnij dwie deski do dołu, aby wyrównać ich poziom. (Rys. 4) 7. Dołącz dwie zaokrąglone podłużnice i dwie proste podłużnice, aby deski podłogowe leżały stabilnie na miejscu. (Rys. 1) Uwaga: -Deski podłogowe należy zamontować przed pompowaniem pontonu. -Numery identyfikacyjne desek podłogowych mają być widoczne na ich górnej części. -Po montażu, sprawdź dokładnie, czy deski podłogowe są szczelnie dopasowane do siebie. Jeśli deski podłogowe nie są szczelnie dopasowane lub powierzchnia podłogi nie jest równa, montaż należy wykonać od nowa.

A fa és alumínium padló összeszerelése 1. Válasszon egy egyenletes, sima helyet és tisztítsa meg a hegyes tárgyaktól. Vegye ki a csónakot a csomagolásából és terítse szét. 2. A csónak felfújása előtt állítsa össze a padlódeszkákat. Helyezze be az 1. Deszkát a csónak orr-részébe és tolja előre, míg a Felfújható Keel Felfújó szelepe egybeesik a deszka nyílásával. (3. Ábra) 3. Illessze be a 4. Deszkát a hajófarba és nyomja be a deszkát a keresztléc alá. (2. Ábra) 4. Az 1. Deszka kiálló peremét illessze be a 2. Deszka vájatába és a két részt nyomja össze. (4. Ábra) 5. A 3. Deszka kiálló peremét illessze be a 4. Deszka vájatába és a két részt nyomja össze. (4. Ábra) 6. A 2. és 3. Deszkát felemelve illessze a 2. Deszka kiálló peremét a 3. Deszka vájatába és nyomja lefelé a két deszkát, hogy azok egy szintbe kerüljenek. (4. Ábra) 7. Tegye be a két hajlított hosszaljzatot valamint a két egyenes hosszaljzatot, hogy a padlódeszkák stabilan feküdjenek. (1. Ábra) Megjegyzés: -A padlódeszkákakt a csónak felfújása előtt kell összeszerelni. -A padlódeszkák azonosító számai felfelé nézzenek. -Az összeszerelés után figyelmesen ellenőrizze, hogy a padlódeszkák szorosan legyenek betéve. Ha a padlódeszkák nem szorosak, vagy azok nincsenek egyenletesen letéve, az összeszerelésüket meg kell ismételni.

Montaż kadłuba 1. Sprawdź, czy wewnętrzne uszczelki zaworu powietrza są we właściwym miejscu, przekręcając część zabezpieczającą na zewnątrz. To zapobiegnie uciekaniu powietrza w czasie pompowania. (Rys. 5 i 6) 2. Podłącz zawór nadciśnieniowy do złącza zaworu, a następnie podłącz wąż pompki i napompuj kadłub.

A Csónaktest összeállítása 1. Ellenőrizze, hogy a felfújó szelepek belső tömítései a helyükön legyenek, a szelepek biztosítékait kifelé fordítva. Ez megelőzi a levegő szivárgását a csónak felfújása során. (5. és 6. Ábra) 2. Csatlakoztassa a nyomáskiegyenlítő szelepet a szelep csatlakoztatójához, majd kapcsolja hozzá a pumpa tömlőjét és fújja fel a hajótestet.

Złącze zaworu

Zawór nadciśnieniowy

Wąż

Szelep csatlakozó

Nyomáskiegyenlítő szelep

Tömlő

Figyelem: Ez a szerkezet megakadályozza a hajótest túlzott felfújását. 3. Helyezze be a dugaszt a Keresztlécen található Vízleeresztő szelepbe. (7. Ábra) Figyelem: -Csak a Bestway® által elfogadott légpumpákat használja. -Sohasem használjon motor-meghajtású magasnyomású légpumpákat, amelyek a termék túlzott mértékű felfújását eredményezhetik. -Az alacsonyabb vagy túlzott mértékű felfújás veszélyes lehet. -A csónak használata előtt mindig ellenőrizze a belső nyomás értékét. -Ha a csónak túlságosan fel lesz fújva, csavarja ki a Felfújó szelepet és egy kicsit nyomja össze a szelep biztosítékát, hogy a belső légnyomást a megfelelő 0,23 barra csökkentse. Tegye vissza a Felfújó szelep tömítését. -A felfújás alatt sohasem álljon a csónakra vagy annk részeire. -A csónak használata közben sohasem nyissa ki a szelepet. -A csónak használata előtt ellenőrizze, hogy a szelep erősen be van-e zárva.

Uwaga: Urządzenie to zapewnia unikanie nadmiernego nadmuchiwania kadłuba. 3. Włóż korek do Zaworu odpływu znajdującego się na Porzecznicy. (Rys. 7) Uwaga: -Używaj tylko pomp aprobowanych przez Bestway®. -Nigdy nie korzystaj z wysokociśnieniowej pompy o napędzie silnikowym, która może spowodować nadmierne napompowanie sprzętu. -Niedostateczne lub nadmierne napompowanie sprzętu może być niebezpieczne. -Przed każdorazowym korzystaniem z pontonu należy sprawdzić ciśnienie powietrza. -Jeżeli ponton zostaje nadmiernie napompowany, odkręć Zawór powietrza i lekko naciśnij jego część zabezpieczającą, aby obniżyć ciśnienie powietrza do odpowiedniego poziomu wynoszącego 0,23 bar. Nie zapomnij włożyć uszczelki z powrotem do Zaworu powietrza. -W trakcie pompowania nie stawaj na pontonie lub jego częściach. -Nigdy nie otwieraj zaworu w czasie korzystania z pontonu. -Przed korzystaniem z pontonu sprawdź, czy zawór jest szczelnie zamknięty. Montaż blatu siedzenia Przesuń siedzenie do właściwej pozycji, wkładając zapadki znajdujące się na obu komorach pontonu do wycięć na Blacie siedzenia. (Rys. 8)

Az Ülődeszka felszerelése Csúsztassa be az ülést a megfelelő helyére, a csónak mindkét légkamráján található biztosítószárnyakat az Ülődeszka hornyaiba illesztve. (8. Ábra)

Montaż wioseł 1. Połącz dwa trzony wioseł za pomocą złączki i mocno zakręć pokrywy złączek. (Rys. 9) Uwaga: Włóż trzony do złączki do końca, bo inaczej wiosła można uszkodzić. 2. Przymocuj pióro wiosła do trzonu i złączkę mocno dokręć. 3. Przymocuj wiosła do mocowań wioseł i zablokuj je. (Rys. 10 i 11) Uwaga: Kiedy nie korzysta się z wioseł, zabezpiecz je dulką, żeby uniknąć ich uszkodzenia

Az evezők összeszerelése 1. Kapcsolja össze a két evezőnyelet a csatolók segítségével és a csatolóburkokat húzza meg erősen. (9. Ábra) Figyelem: A nyeleket tolja be a csatolók végéig, mert ellenkező esetben az evező megsérülhet. 2. Helyezze az evezőlapátot a nyél végére és a csatolóval erősítse fel. 3. Tegye be az evezőket az evezővillákba és szorítsa le őket (10. és 11. Ábra) Figyelem: Ha az evezőket nem használja, a sérülésük elkerülése céljából zárja le őket az evező rögzítőkben.

Montowanie Silnika zaburtowego Kiedy ponton jest całkowicie nadmuchany i jest na wodzie, zamontuj silnik zaburtowy w punkcie mocowania znajdującym się na środku rufy. Uwaga: -Sprawdź, aby silnik zawsze był przymocowany do Belki poprzecznej. -W celu właściwego zamontowania i działania silnika, zapoznaj się z instrukcjami. -Przeciążenie pontonu może spowodować poważne obrażenia ciała, a nawet śmierć, i może doprowadzić do uszkodzenia pontonu. Maksymalna moc silnika jest umieszczona na produkcie.

A Külső motor felszerelése Amikor a csónak teljesen fel van fújva és a vízen van, erősítse fela külső motort a hajófar közepén található motortartóra. Figyelem: -Ügyeljen arra, hogy a csónakmotor mindig a Keresztléchez legyen erősítve. -A külső motor megfelelő felszerelése és működése érdekében olvassa el a használati utasítást. -A csónak túlzott erőltetése súlyos testi sérülést, vagy akár halált is okozhat, de a csónakot is komoly károsodás érheti. A motor maximális működési teljesítménye a terméken van feltüntetve.

Przechowywanie 1. Wyjmij Wiosła z mocowań. Uwaga: Zachowaj akcesoria do ich wykorzystania w przyszłości. 2. Starannie umyj ponton czystą wodą, używając łagodnego mydła. Uwaga: Do czyszczenia nie używaj acetonu, roztworów kwasowych i/lub alkalicznych. 3. Nie susz produktu na słońcu. Uwaga: Nigdy nie susz również za pomocą dmuchawy elektrycznej. W przeciwnym razie można doprowadzić do uszkodzenia i skrócenia jego żywotności. 4. W celu spuszczenia powietrza, odkręć Zawory powietrza, wciskając wentyl kontrolny i przekręcając go aż zawory się otworzą. Spuść powietrze ze wszystkich komór kadłuba jednocześnie, żeby ciśnienie spadało równomiernie. W ten sposób zapobiega się uszkodzeniu wewnętrznej budowy pontonu. 5. Następnie spuść powietrze z Kilu. 6. Złóż ponton zaczynając od jego tylnej strony i usuń z niego resztę powietrza. Można korzystać również z pompy do spuszczenia reszty powietrza.

Tárolás 1. Az evezőket távolítsa el az evezővillákból. Figyelem: A későbbi felhasználás céljából minden tartozékot őrizzen meg. 2. Enyhén szappanos tiszta vízzel alaposan tisztítsa le a csónakot. Figyelem: Ne használjon acetont, savas és/vagy lúgos oldatot. 3. A terméket ne szárítsa a napon. Figyelem: Ne szárítsa a terméket elektromos kompresszoros szárítóval sem. Az ilyen szárítás a termék sérülését és élettartamának a csökkenését okozza. 4. A levegő leeresztése céljából nyissa ki a Felfújó szelepeket az ellenőrző cöveket benyomva és elfordítva, mindaddig, míg a szelepek kinyílnak. Eressze ki egyidejűleg a levegőt a csónaktest összes légkamrájából, hogy a bennük uralkodó légnyomás egyforma mértékben csökkenjen. Ez megakadályozza a csónak belső szerkezetének a sérülését. 5. Ezután eressze le a levegőt a Keel-ből. 6. Hajtsa össze a csónakot az elejétől kezdve a hátsó része felé haladva, hogy a maradék levegő is távozzon. Szivattyú is használható a levegőmaradék eltávolítására.

Ostrzeżenie 1. Wychodząc z pontonem na brzeg, należy go podnosić, a nie ciągnąć po piasku lub ziemi, ponieważ w ten sposób można go uszkodzić. 2. Jeśli korzystasz z Pierścienia holowniczego, ciągnij ponton powoli, żeby nie przeciążyć, co może spowodować jego uszkodzenie.

Figyelmeztetés 1. A partra éréskor a csónakot kézben vigye. Ne húzza a homokon vagy a földön, mert az a sérülését okozhatja. 2. Ha a húzókarikát használja a csónak vontatásához, lassan haladjon, mivel a túlterhelése a sérüléséhez vezethet.

Ostrzeżenie Przestrzegaj zasad dotyczących bezpieczeństwa i obsługi. W razie nieprzestrzegania niniejszych wskazówek, ponton może się przewrócić, eksplodować i może być przyczyną zatonięcia. 1. Nie przekraczaj zalecanej maksymalnej liczby osób. Bez względu na liczbę osób znajdujących się na pontonie, łączna waga osób i wyposażenia nie powinna przekraczać maksymalnego dopuszczalnego obciążenia. Zawsze używaj siedzeń / ławek znajdujących się w wyposażeniu sprzętu. 2. Przy załadowywaniu pontonu nigdy nie przekraczaj maksymalnego dopuszczalnego obciążenia: Załadunku zawsze dokonuj ostrożnie i rozkładaj ciężar równomiernie, aby zachować równowagę (mniej więcej równy poziom) pontonu. Nie kładź ciężkich rzeczy wysoko w górę na pontonie. UWAGA: Maksymalne dopuszczalne obciążenie obejmuje łączną wagę wszystkich osób znajdujących się na pontonie, oraz wagę prowiantu i rzeczy osobistych, wagę dodatkowego wyposażenia pontonu, ładunku (jeśli są jakieś), a także wagę płynów do picia lub innych (woda, paliwo itp.). 3. Za każdym razem, przed korzystaniem z pontonu, sprzęt ratowniczy, jak kamizelki czy koła ratunkowe powinny być sprawdzane i używane. 4. Przed każdorazowym korzystaniem z pontonu należy dokładnie sprawdzić wszystkie części pontonu, wśród nich komory powietrzne, linki do trzymania, wiosła i zawory powietrza, żeby mieć pewność, że wszystko jest w dobrym stanie i jest szczelne. Jeżeli okaże się, że coś jest uszkodzone, natychmiast zatrzymaj się, żeby go naprawić. 5. Na wypadek wycieku powietrza lub nalania się wody do pontonu, wiadra, czerpaki i pompki zawsze powinny znajdować się pod ręką. 6. Liczba pasażerów i masa obciążenia nigdy nie może przekraczać dopuszczalnych wartości. Dopuszczalną liczbę pasażerów oraz wielkość obciążenia można przeczytać w instrukcji obsługi, w części pt. Specyfikacja Techniczna dla danego pontonu. Przeciążenie pontonu może doprowadzić do jego przewrócenia się i zatonięcia. 7. Kiedy ponton jest w ruchu, żeby uniknąć możliwości wypadnięcia za burtę, wszyscy pasażerowie powinni siedzieć. 8. Nie odpływaj pontonem daleko od brzegu i zawsze uważaj na zjawiska przyrodnicze, jak wiatr, przypływy oraz fale pływowe. Uważaj na przybrzeżne wiatry i prądy wody. 9. Zachowaj wszelką ostrożność przy wychodzeniu na brzeg. Ostre i wystające przedmioty, jak kamienie, kawałki betonu, muszle, szkło itd. mogą spowodować przedziurawienie pontonu. 10. Nadmuchiwane pontony Bestway® są wyposażone w cztery komory powietrza (#65046 posiada dwie komory). Jeśli jedna z tych komór zostaje przedziurawiona, gdy ponton znajduje się na wodzie, by nie dopuścić do jego zatonięcia, pełne nadmuchiwanie drugiej komory może okazać się niezbędne. 11. Żeby nie uszkodzić pontonu, nie ciągnij go po nierównej powierzchni. 12. Nie narażaj pontonu na działanie słońca przez dłuższy czas, gdyż wysoka temperatura wywołuje wzrost objętości powietrza, co może spowodować nienaprawialne uszkodzenie sprzętu. 13. Przy wyborze silnika zaburtowego kieruj się informacjami zawartymi w instrukcji obsługi w części pt. Specyfikacja Techniczna, żeby określić dopuszczalną moc, podaną w koniach mechanicznych. 14. W przypadku silników elektrycznych wyposażonych w akumulatory pamiętaj, że kwas akumulatorowy może być żrący, który może być szkodliwy zarówno dla skóry, jak również dla materiałów pontonu. 15. Do silników używaj takich paliw jak gaz, olej apędowy, benzyna, a ponieważ paliwo jest substancją łatwopalną, trzymaj je z dala od otwartego ognia. Ponadto, jeśli paliwo wyleje się na powierzchnię pontonu, miejsce to należy natychmiast oczyścić. 16. Pompowanie pontonu wykonaj według numeracji komór powietrznych i wartości nominalnej ciśnienia widocznej na pontonie, bo ponton może być nadmiernie napompowany, a to może spowodować jego eksplozję. 17. Ciężar na pontonie powinien był rozłożony równo, aby zachować równowagę sprzętu. Utrzymaj ponton w pozycji stabilnej. Nierówne rozłożenie osób lub ładunku w pontonie może spowodować jego przewrócenie się i zatonięcie. 18. Bądź odpowiedzialny, nie zaniedbuj zasad bezpieczeństwa, może to narażać Ciebie i inne osoby na niebezpieczeństwo utraty życia. 19. Przestrzegaj tych zasad, aby uniknąć utonięcia, paraliżu lub innego ciężkiego uszczerbku na zdrowiu. 20. Zapoznaj się z instrukcją obsługi pontonu. Sprawdź w okolicy, czy są jakieś kursy pływania pontonem i czy są one wymagane. Dowiedz się, jakie są lokalne przepisy i niebezpieczeństwa związane z pływaniem na pontonie i/lub z uprawianiem innych sportów wodnych.

Figyelmeztetés Tartsa be a biztonságra és működtetésre vonatkozó összes utasítást. Abban az esetben, ha azokat nem tartja be, a csónak felborulhat, kidurranhat és elsüllyedhet. 1. Ne lépje túl a megengedett maximális utasszámot. Függetlenül a megengedett utasszámtól, a csónakban található személyek és felszerelési tárgyak összsúlya sohasem haladhatja meg a megengedett maximális súlyterhelést. Mindig a termékhez tartozó üléseket / padokat használja. 2. A csónak rakodásakor sohasem haladja meg a megengedett maximális súlyterhelés értékét: A csónakot mindig óvatosan rakodja meg és a terhelést egyenletesen ossza el rajta, hogy biztosítsa a csónak egyensúlyát (többé-kevésbé vízszintes állapotát). Ne tegye a nehéz tárgyakat egymásra a csónakban. FIGYELEM: A megengedett maximális terhelés magában foglalja a csónakban tartózkodó személyek együttes testsúlyát, valamint az összes személyes holmi és felszerelési tárgy súlyát, a csónak tartozékainak, a rakománynak (ha van ilyen) és bármilyen fogyasztásra szánt vagy más folyadéknak (víz, üzemanyag, stb.) a súlyát viszont nem tartalmazza. 3. A csónak használatakor végezze el az életmentő eszközök, mint pl. mentőmellények, bóják előzetes ellenőrzését és minden esetben használja őket. 4. Minden egyes használat előtt alaposan ellenőrizze a csónak összes alkotórészét, mint a légkamrákat, a tartózsinórokat, evezőket, felfújó szelepeket, és győződjön meg, hogy mindegyik jó állapotban van-e és biztonságosan van-e felszerelve. Ha bármelyikük is sérült, a csónakot a javítás elvégzése céljából állítsa le. 5. Az esetleges szivárgás vagy a vízbeáramlás esetére a csónakban mindig tartson vödröt, merőkanalat és légpumpát. 6. Az utasok száma és a terhelhetőség sohasem haladja meg az engedélyezett mértéket. Ellenőrizze a használati utasítás Műszaki adatokat tartalmazó részében a csónak engedélyezett utasszámát és teherbírását. A túlterhelése miatt a csónak felborulhat és elsüllyedhet. 7. A csónak mozgása közben a kiesések elkerülése végett az utasoknak mindvégig ülő helyzetben kell maradniuk. 8. A csónakot a vízpart közelében használja és tartsa szem előtt a környezeti tényezőket, mint pl. szél, apály-dagály és a dagály okozta hullámok. Figyeljen a partmenti szélre és vízáramlatokra is. 9. A partraszállásnál nagyon vigyázzon. Az éles és hegyes tárgyak mint kövek, betondarabok, kagylók, üvegdarabok stb. a csónakot kilyukaszthatják. 10. A Bestway® által gyártott felfújható csónakok négy légkamrával készülnek (a #65046 típus két légkamrás). Ha az egyik kamra kilyukad, amikor a csónak a vízen tartózkodik, a csónak elsüllyedésének az elkerülése céljából szükséges lehet a többi kamra teljes mértékű felfújása. 11. A csónak megsérülésének az elkerülése végett ne húzza azt egyenletlen felületen. 12. A csónakot ne tegye ki hosszabb ideig a napsugárzás közvetlen hatásának, mivel a magas hőmérséklet a levegő tágulását okozza, ami a csónak tartós károsodását eredményezheti. 13. A külső motor kiválasztása előtt olvassa el a használati utasítás Műszaki adatokkal foglalkozó fejezetének a megfelelő lóerőt érintő részét. 14. Ha akkumulátoros elektromos motort használ, ne felejtse el, hogy az akkumulátor sava maró hatású, ami úgy a bőrre mint a csónak anyagaira nézve káros lehet. 15. A motorhoz olyan üzemanyagot használjon mint gáz, gázolaj,benzin, és mivel az üzemanyag tűzveszélyes, tartsa távol nyílt lángtól. Ezen kívül, a csónak anyagát azonnal törölje le, ha a felszínére benzin csöppen. 16. A légkamrákat a számozásuk és a csónakon feltüntetett névleges nyomás szerint pumpálja fel, mert a túlnyomás a csónak kidurranásához vezethet. 17. A csónak egyensúlyának a megőrzése érdekében annak terhelését egyenletesen kell elosztani. Tartsa egyensúlyban a csónakot. A személyek vagy a teher egyenetlen megoszlása a csónak felborulását és elsüllyedését okozhatja. 18. Legyen felelősségteljes, ne hagyja figyelmen kívül a biztonsági szabályokat, mert ezzel saját és mások életét veszélyezteti. 19. Tartsa be ezeket a szabályokat, hogy a vízbefulladást, bénulást vagy más komoly testi sérülést elkerülje. 20. Ismerkedjen meg a csónak kezelési utasításival. Próbáljon meg a környéken információt szerezni arról is, hogy nincs-e esetleg szükség a használatát illető oktatásra. Ismerkedjen meg a helyi előírásokkal valamint a csónak használatával és/vagy más vízi sportok űzésével kapcsolatos veszélyekkel.

Naprawy 1. Jeśli z pontonu ucieka powietrze, rozprowadź wodę po powierzchni pontonu i spróbuj zlokalizować miejsce wycieku szukając wydobywających się bąbelków. Mydlana woda też może służyć do tego celu. 2. Używając załączonej łatki naprawczej wykonanej ze wzmocnionego materiału, ususz okolicę uszkodzonego miejsca, zastosuj klej winylowy do łatania i przyklej łatkę naprawczą do uszkodzonego miejsca. Wygładź łatkę, aby nie zostały pod nią bąbelki powietrza.

Javítások 1. Ha szivárgást észlel, spricceljen vizet a csónak felszínére és figyelje a buborékképződést. Annak ellenőrzésére a szappanos víz is megfelelő. 2. A tartós anyagból készült javítótapaszt használva szárítsa meg a sérült részt, kenje fel a vinil ragasztót és ragassza fel a javítótapaszt a megfelelő helyre. Simítsa ki a tapaszt, hogy alatta ne maradjanak légbuborékok.

Rejestracja produktu (Tylko w przypadku klientów z USA/Kanady) Jeśli chcesz zarejestrować swój ponton, zapisz sobie Numer Identyfikacyjny Kadłuba oraz nazwę modelu, a następnie odwiedź stronę internetową www. bestway-service.com, aby uzyskać Świadectwo pochodzenia, lub wyślij je e-mailem na adres info@bestwaynorthamerica.com , aby otrzymać Świadectwo pochodzenia.

Regisztráció (Csak az USA/Kanadai vásárlókra vonatkozik) Ha regisztrálni szeretné a csónakját, írja fel magának a Csónaktest Azonosító Számát valamint a modell nevét és látogassa meg a www. bestway-service.com weboldalt, ahol kérheti a Származási bizonyítványt, vagy a Származási bizonyítvány iránti kérelmét küldje el e-mailen keresztül az info@bestway-northamerica.com címre.

PRZECHOWUJ INSTRUKCJE OBSŁUGI W BEZPIECZNYM MIEJSCU, I PRZEKAŻ JE NOWEMU WŁAŚCICIELOWI PO SPRZEDAŻY SPRZĘTU.

Rapi dSpor t

ŐRIZZE MEG EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST EGY BIZTONSÁGOS HELYEN ÉS ADJA ÁT A CSÓNAK ÚJ TULAJDONOSÁNAK, HA A CSÓNAKOT ELADJA.

15

S-S-001157


Installation av trä- och aluminiumgolv 1. Välj en slät, plan yta och avlägsna alla vassa föremål. Avlägsna båten från förpackningen och bred ut den. 2. Innan du blåser upp båten ska du montera golvplattorna. Sätt i bräda 1 i förstäven och tryck den framåt tills luftventilen på den uppblåsbara kölen är i linje med hålet i brädan. (Fig. 3) 3. För in bräda 4 i båtens akter och tryck in brädan under akterspegeln. (Fig. 2) 4. Linjeställ den utstickande delen på bräda 1 med öppningen i bräda 2 och tryck ihop de två delarna. (Fig. 4) 5. Linjeställ den utstickande delen på bräda 3 med öppningen i bräda 4 och tryck ihop de två delarna. (Fig. 4) 6. Lyft upp bräda 2 och 3, linjeställ den utstickande delen på bräda 2 med öppningen i bräda 3 och tryck ner de båda bräderna och se till att de är plana. (Fig. 4) 7. Fäst de två stringers som är böjda med de två stringers som är raka för att se till att golvbräderna är ordentligt fastsatta på plats. (Fig. 1) Obs: -Golvbräderna måste monteras innan man blåser upp båten. -Golvbrädernas identifikationsnummer måste vara vända uppåt. -Efter montering ska man noggrant kontrollera att golvbräderna är täta. Om de inte är täta och släta måste man göra om monteringen. Båtskrovsmontering 1. Kontrollera att luftventilens inre tätningar är korrekt placerade genom att vrida justeringsskaftet till dess att det hoppar ut. Detta garanterar att ingen luft släpps ut under uppblåsningen (Fig. 5 & 6) 2. Anslut tryckbegränsningsventilen till ventilkopplingen och anslut sedan slangen till luftpumpen och blås upp skrovet.

Ventilkoppling

Tryckbegränsningsventil

WARRANTY

2012

Limited Bestway® Manufacture’s Warranty

The product you have purchased comes accompanied a limited warranty. Bestway stands behind our quality guarantee and assures, through a replacement warranty, your product will be free from manufacturer’s defects that result in leaks. To enact a claim, this warranty card must be filled out completely and returned along with: 1. Your purchase receipt 2. Cut off the valve and the HIN number from the keel and also cut off one of the valves from side of boat, then copy the HIN number to your receipt 3. For #65046 boats, cut off one of the valves from side of boat, then copy the HIN number to your receipt With the exception of replacement product, the results of leak are not Bestway responsibility. Bestway will not replace any products deemed to have been neglected or having been used outside of the owner’s manual guidelines.

Slang

Obs: Denna anordning ser till att skrovet inte blåses upp för mycket. 3. Sätt i proppen i tömningsventilen på akterspegeln. (Fig. 7) Obs: -Använd endast godkända uppblåsningspumpar från Bestway®. -Använd aldrig motordrivna högtryckspumpar eftersom det kan leda till för hög uppblåsning. -Under- och övertryck leder till säkerhetsrisker. -Kontrollera alltid uppblåsningstrycket innan du använder båten. -Om båten blir alltför uppblåst, ska man skruva av luftventilen och lätt trycka in justeringsskaftet för att minska lufttrycket tills det når en acceptabel nivå på 0.23 bar. Var noga att återförsegla luftventilen. -Ställ dig aldrig och placera aldrig föremål i båten under uppblåsningen. -Öppna aldrig ventilen då båten används. -Se till att ventilen är ordentligt åtdragen innan du använder båten. Installation av sittbrädan För sätet på plats genom att föra in flikarna på båda båtens kammare in i hacken på sätets bräda. (Fig. 8)

TO: BESTWAY SERVICE DEPARTMENT DATE

Customer Code Number

FAX/E-mail/TEL: Please refer to your country according to the information you find on the back cover. Please provide your address details in full. Note: Incomplete address details will result in delayed shipments. Information required:

Att installera årorna 1. För samman de två årskaften med kopplingsenheterna och dra åt kopplingslocken ordentligt. (Fig. 9) Obs: Sätt in skaften helt i kopplingsenheterna annars kan skada uppstå. 2. Fäst årbladet vid skaftets ände och dra åt kopplingsenheten. 3. Fäst årorna vid årtullarna och blockera dem i läge. (Fig. 10 och 11) Obs: När årorna inte används, ska du blockera dem med årspännena för att undvika skada.

Name: Address:

Installation av utombordsmotorn 1. Med båten helt uppblåst och i vattnet, ska du fästa din utombordsmotor vid motorfästet mitt på aktern. Obs: -Försäkra dig om att motorn alltid är fast i akterspegeln. -Läs utombordsmotorns anvisningar för en korrekt installation och användning. -Att överskrida båtens effektgränser kan leda till allvarlig skada. Maximal motoreffekt finns märkt på produkten.

Zip Code: City:

Förvaring 1. Avlägsna årorna från årtullarna. Obs: Bevara alla tillbehör för framtida användning. 2. Rengör båten noga med en mild tvållösning och rent vatten. Obs: Använd inte aceton, syra och/eller alkaliska lösningar. 3. Torka inte produkten i direkt solljus. Obs: Torka aldrig produkten med utrustning som elektriska blåsare. Annars skadas båten eller dess livslängd förkortas. 4. För att släppa ut luften ur båten ska du öppna luftventilerna genom att trycka på kontrollslangen och rotera den tills ventilerna är öppna. Töm ut all luft ur båtskrovets kammare samtidigt så att lufttrycket faller samtidigt. Detta för att förhindra skador på båtens invändiga struktur. 5. Blås sedan upp kölen. 6. Vik båten framifrån och bakåt för att avlägsna ytterligare luft. Du kan även använda en pump för att tömma ut resterande luft. Försiktigt 1. När du kommer i land ska du bära båten. Släpa den inte på sand eller marken eftersom den då kan skadas. 2. Om du använder bogseringsringar för att bogsera båten ska du gå långsamt för att undvika skador.

Country: Telephone: Mobile: E-mail: Fax:

Varning Följ alla anvisningar gällande säkerhet och drift. Om man inte följer anvisningarna kan båten tippa över eller explodera och orsaka en drunkningsolycka. 1. Överskrid inte rekommenderat antal personer. Oberoende av hur många personer som befinner sig ombord får personernas och utrustningens totala vikt aldrig överskrida rekommenderad maxvikt. Använd alltid de avsedda sittplatserna. 2. När man lastar båten får man aldrig överskrida rekommenderad maxvikt: Var alltid noggrann när du lastar och sprid ut lasten jämnt överallt. Undvika att placera tunga vikter högt upp. OBS: Rekommenderad maxlast inkluderar sammanlagd vikt för personer som befinner sig ombord, all proviant och personliga föremål, all utrustning som inte ingår i båtens vikt, eventuell frakt och vätskor som vatten, bränsle eller liknande. 3. När du använder båten ska du först inspektera och alltid använda livräddningsanordningar som flytvästar och livbojar. 4. Före varje användning ska du noga inspektera alla båtens delar inklusive luftkammare, rep, åror och luftventiler för att se till att allt är i gott skick och ordentligt åtdraget. Om du påträffar skador, ska du utföra reparationer. 5. Hinkar, skopor och luftpumpar ska alltid finnas tillgängliga vid läckage eller om båten tar in vatten. 6. Passagerarnas antal och belastningsvikten får aldrig överstiga de specificerade värdena. Se de Tekniska specifikationerna i denna handbok för information om passagerarantal och belastningsvikt för din båt. Övervikt gör att båten tippar över vilket kan leda till en drunkningsolycka. 7. När båten är i rörelse, måste alla passagerare sitta för att undvika fall överbord. 8. Använd båten nära land och akta dig för naturliga faktorer som vindar, tidvatten och tidvågor. Akta dig för vindar och strömmar på öppet vatten. 9. Var försiktig då du ska iland. Vassa och sträva föremål som klippor, cement, snäckor, glasbitar etc. kan punktera båten. 10. Uppblåsbara båtar från Bestway® är utrustade med fyra luftkammare (#65046 två luftkammare). Om en luftkammare punkteras medan båten är i vattnet, kan det bli nödvändigt att blåsa upp de andra luftkamrarna helt för att förhindra att båten sjunker. 11. För att undvika skada ska du inte dra båten på sträva ytor. 12. Låt inte båten utsättas för solen under långa perioder eftersom höga temperaturer leder till luftexpansion som kan leda till oreparerbara skador. 13. När du väljer en utombordsmotor, se de Tekniska specifikationerna i denna handbok för att avgöra acceptabelt hästkraftsvärde. 14. För elmotorer med batterier ska du observera att batteriets syra kan vara frätande vilket kan leda till skador på hud och båtens material. 15. Till motorerna ska du använda bränsle som gas, olja, råolja, eftersom bränsle är ett lättantändligt ämne och bör hållas på avstånd från eldslågor. 16. Blås upp i enlighet med de numrerade luftkamrarna och det rekommenderade trycket för båten; i annat fall fylls båten med för mycket luft varvid den kan explodera. 17. All last i båten måste fördelas jämnt. Båten ska vara i balans. Ojämn fördelning av personer eller last i båten kan orsaka att båten kantrar och kan leda till drunkningsolycka. 18. Var ansvarsfull och respektera säkerhetsanvisningarna; att inte göra detta innebär att man riskerar sitt eget och andras liv. 19. Följ dessa anvisningar för att förebygga drunkningsolyckor eller allvarliga personskador så som förlamning. 20. Lär dig hur man ska manövrera en båt. Undersök om det i ditt område finns information och/eller utbildning du kan ha behov av. Informera dig om lokala föreskrifter och lär dig vilka risker som föreligger vad gäller olika båtaktiviteter. Reparationer 1. Vid läckage ska du spraya vatten på båtens yta och leta efter luftbubblor. Även tvållösning fungerar bra. 2. Ta fram den slitstarka lagningslappen, torka av det skadade området, sätt på vinylklistret och tryck fast lagningslappen. Jämna ut eventuella luftbubblor. Registrering (Endast för kunder i USA/Kanada) Om du behöver registrera din båt ska du förbereda dig med båtens skrovidentifikationsnummer och modellnummer, och sedan gå till www. bestway-service.com där du får ditt Ursprungsintyg. Du kan också skicka ett e-mail till info@bestway-northamerica.com för att få ditt ursprungsintyg. FÖRVARA MANUALEN PÅ EN SÄKER PLATS OCH ÖVERLÄMNA DEN TILL DEN NYA ÄGAREN OM DU SÄLJER BÅTEN.

16

Please clearly write your item code: 65046

230cm x 137cm x 37cm (91” x 54” x 15”)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110” x 60” x 16.5”)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130” x 64” x 17”)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150” x 71” x 18”)

Description of problem Air leaking, please describe exactly which part is leaking

Item is incomplete, which part is missing

Others (please describe)

For request of spare parts consumer has to send us also the page of the manual with a cross near the missing or faulty part.

All the information given need to be complete in order to receive our assistance. You have to send also a copy of your purchase receipt together with this fax. YOU CAN ALSO VISIT OUR WEB SITE: www.bestway-service.com

Rapi dSpor t S-S-001157


GARANTIA

2012

Garantia limitada da BESTWAY®

GARANTÍA

2012

Garantía limitada BESTWAY®

O produto que adquiriu inclui uma garantia limitada. A Bestway faz parte da nossa garantia de qualidade e assegura, através de uma garantia de substituição, que o produto está livre de defeitos de fabrico que possam resultar em avaria.

El producto que ha comprado incluye una garantía limitada. Bestway garantiza la calidad de sus productos y asegura, a través de una garantía de sustitución, que su producto está libre de defectos debidos al fabricante que puedan causar pérdidas.

Para efectuar uma reclamação, este cartão de garantia deve ser preenchido e devolvido juntamente com: 1. O seu recibo de compra. 2. Remover a válvula e o número de HIN da quilha e também retirar uma das vávulas de lado do barco, depois copiar o número de HIN para o seu recibo 3. Para os barcos #65046, remover uma das vávulas de lado do barco e depois copiar o número de HIN para o seu recibo. Com excepção de substituição do produto, os resultados de vazamento não são responsabilidade da Bestway. A Bestway não substituirá produtos que sejam considerados negligenciados ou que tenham sido utilizados em não conformidade com o manual de instruções.

Para presentar una reclamación, es necesario rellenar esta tarjeta de garantía en cada una de sus partes y enviarla junto con: 1. Su recibo de compra. 2. Corte la válvula y el número HIN de la quilla y corte una de las válvulas del lateral de la barca, después copia el número HIN en su recibo. 3. Para las barcas modelo #65046, corte una de las válvulas del lateral de la barca, después copie el número HIN en su recibo. Con la excepción de la sustitución del producto, Bestway no es responsable de las consecuencias causadas por la pérdida. Bestway no sustituirá ningún producto que no se haya cuidado o que se haya usado sin seguir las instrucciones del fabricante indicadas en el manual.

PARA: DEPARTAMENTO DE SERVIÇO DA BESTWAY

A: SERVICIO DE ATENCIÓN BESTWAY

DATA

FECHA

Número do código do cliente

Número de código del cliente

FAX/E-MAIL/TEL: Favor consultar o país ao qual pertence, de acordo com as informações na capa posterior deste material. Por favor, forneça o seu endereço todo. Obs.: Um endereço incompleto resultará no atraso das transferências.

FAX/E-MAIL/TEL: Por favor, haga referencia a su país de acuerdo con la información que encuentra en la tapa posterior. Escriba la dirección completa. Nota: Una dirección incompleta puede provocar retrasos en los envíos.

Dados necessários:

Información necesaria:

Nome:

Nombre:

Endereço:

Dirección:

Código postal:

Código postal:

Cidade:

Ciudad:

País:

País:

Telefone:

Teléfono:

Telemóvel:

Móvil:

E-MAIL:

E-MAIL:

Fax:

Fax:

Por favor, escrever de forma legível o seu código de artigo:

Por favor escriba de manera clara el código de su artículo:

65046

230cm x 137cm x 37cm (91” x 54” x 15”)

65046

230cm x 137cm x 37cm (91” x 54” x 15”)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110” x 60” x 16.5”)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110” x 60” x 16.5”)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130” x 64” x 17”)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130” x 64” x 17”)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150” x 71” x 18”)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150” x 71” x 18”)

Description of problem

Descripción del problema

Para vazamento de ar, favor descrever exatamente qual parte está vazando

Pérdida de aire, por favor describe qué parte presenta pérdidas

Item incompleto, Qual a peça que falta

Item incompleto, Qual a peça que falta

Outros, favor descrever

Otros, por favor describa

Para solicitar partes de reposição, o consumidor deve nos enviar também a página do manual, com uma cruz ao lado da parte que está faltando ou está com defeito.

Para solicitar piezas de recambio el consumidor debe enviarnos también la página del manual con una cruz cerca de la falta que falta o está averiada.

Es necesario dar toda la información solicitada para poder recibir nuestra asistencia. Tiene que mandar una copia del recibo con este fax. TAMBIÉN PUEDE ESCRIBIR A NUESTRO SITIO WEB: www.bestway-service.com

Toda a informação pedida deve ser preenchida para obter a nossa ajuda. Também tem de enviar uma cópia do recibo juntamente com este fax. TAMBÉM PODE VISITAR O NOSSO WEBSITE: www.bestway-service.com

17

Rapi dSpor t S-S-001157


GARANTIE

2012

Eingeschränkte BESTWAY®-Herstellergarantie

2012

BESTWAY®n rajoitettu valmistajan takuu

Für das von Ihnen erworbene Produkt wird eine eingeschränkte Garantie gewährt. Bestway deckt unsere Qualitätsgarantie und gewährleistet durch die Ersetzungsgarantie, dass Ihr Produkt frei von Herstellungsfehlern ist, die zu Undichtigkeit führen.

Ostamaasi tuotteeseen liittyy rajoitettu takuu. Bestway takaa tuotteen laadun ja vakuuttaa, korvaustakuun muodossa, että tuotteessa ei ole valmistajan virheitä, joista aiheutuisi vuotoja.

Um einen Anspruch geltend zu machen, müssen Sie diese vollständig ausgefüllte Garantiekarte einschicken mit: 1. Ihr Kaufbeleg 2. Schneiden Sie das Ventil und die HIN-Nummer aus dem Kiel heraus, sowie auch eines der Ventils auf der Seite des Bootes. Kopieren Sie dann die HIN-Nummer auf Ihre Quittung. 3. Schneiden Sie bei den Booten #65046 eines der Ventile auf der Seite des Bootes heraus. Kopieren Sie dann die HIN-Nummer auf Ihre Quittung. Ausgenommen eines Produktersatzes haftet Bestway nicht für die Folgen eines Lecks. Bestway ersetzt keine Produkte, die nachlässig oder unter Mißachtung der Vorgaben im Eignerhandlung behandelt wurden.

Takuuvaatimuksen jättämiseksi on tämä kortti täytettävä täydellisesti ja palautettava yhdessä: 1. Ostokuittisi 2. Leikkaa irti venttiili ja HIN-numero kölistä sekä yksi veneen sivuilla olevista venttiileistä. Kopioi sitten HIN-numero kuittiin 3. #65046-mallien kanssa leikkaa irti yksi veneen sivuilla olevista venttiileistä. Kopioi sitten HIN-numero kuittiin Bestway ei vastaa vuodon seurauksista muuten kuin korvaavan tuotteen muodossa. Bestway ei korvaa tuotteita, joita se katsoo laiminlyödyn tai käsitellyn käyttöoppaan ohjeiden vastaisesti.

VASTAANOTTAJA: BESTWAYN HUOLTO-OSASTO

AN: BESTWAY KUNDENDIENSTABTEILUNG Datum

RAJOITETTU TAKUU

PÄIVÄMÄÄRÄ

Code Kundennummer

Asiakkaan koodinumero

FAX/EMAIL/TEL: Bitte nehmen Sie auf die Informationen für Ihr Land auf der Rückseite Bezug. Bitte füllen Sie Ihre Adressangaben vollständig aus. Achtung: Unvollständige Adressangaben führen zu Lieferverzögerungen.

FAKSI/S-POSTI/PUH: Katso tiedot takakannesta löytyvistä oman maasi tiedoista. Muista antaa täydelliset osoitetiedot. Muistutus: Epätäydelliset osoitetiedot voivat aiheuttaa toimituksen viivästymisen.

Erforderliche Informationen:

Tarvittavat tiedot:

Name:

Nimi:

Anschrift:

Osoite:

PLZ:

Postinumero:

Stadt:

Kunta:

Land:

Maa:

Telefon:

Puhelin:

Handy:

Matkapuhelin:

E-MAIL:

S-POSTI:

Fax:

Faksi:

Tragen Sie bitte gut lesbar Ihren Produktcode ein:

Kirjoita tuotekoodi selvästi:

65046

230cm x 137cm x 37cm (91” x 54” x 15”)

65046

230 x 137 x 37cm:n (91” x 54” x 15”:n)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110” x 60” x 16.5”)

65047

280 x 152 x 42cm:n (110” x 60” x 16.5”:n)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130” x 64” x 17”)

65048 / 65049

330 x 162 x 44cm:n (130” x 64” x 17”:n)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150” x 71” x 18”)

65050

380 x 180 x 46cm:n (150” x 71” x 18”:n)

Beschreibung des Problems

Ongelman kuvaus

Undichtigkeit, bitte beschreiben Sie welches Teil undicht ist

Vuototapauksessa kuvaa tarkasti, mikä osa vuotaa

Unvollständigkeit, Welches Teil fehlt

Tuote on vajaa, Mikä osa puuttuu

Sonstiges, bitte beschreiben

Muut, kuvaile

Zur anforderung von ersatzteilen muss der verbraucher auch eine kopie die seite des handbuches zusenden, auf der in der nähe des fehlenden oder defekten teils ein kreuz zur markierung angebracht wurde. Für die Abwicklung der Kundendienstanfrage müssen die angegebenen Informationen vollständig sein. Zusammen mit diesem Fax müssen Sie eine Kopie des Kassenbelegs senden. SIE KÖNNEN AUCH UNSER WEBSEITE BESUCHEN: www.bestway-service.com

Tilatessaan varaosia kuluttajan on lähetettävä myös käyttöoppaan sivu, jossa puuttuva tai viallinen osa on merkitty ristillä.

Kaikkien tietojen täytyy olla täydellisiä, jotta voimme auttaa. Lähetä myös kopio kuitista tämän faksin mukana. KÄY MYÖS SIVUSTOLLAMME OSOITTEESSA: www.bestway-service.com

18

Rapi dSpor t S-S-001157


GARANTIE

2012

GARANZIA

Gelimiteerde BESTWAY® fabrieksgarantie

Bij het product dat u hebt aangeschaft, hoort een gelimiteerde garantie. Bestway staat achter onze kwaliteitsgarantie en verzekert door middel van een vervangingsgarantie dat uw product vrij is van fabrieksfouten die lekken veroorzaken. Om een claim in te dienen, moet deze garantiekaart worden ingevuld en ingeleverd, samen met: 1. Uw aankoopbewijs 2. Haal de klep weg en noteer het HIN-nummer dat op de kiel staat; verwijder ook een van de kleppen op de zijkant van de boot en schrijf het HIN-nummer op je betaalbewijs. 3. Voor #65046-boten, haal een van de kleppen op de zijkant van de boot en schrijf het HIN-nummer op je betaalbewijs. Met de uitzondering van een vervangingsproduct, vallen lekken niet odner de verantwoordelijkheid van Bestway en Bestway zal geen producten vervangen waarvan men vermoedt dat ze verwaarloosd werden of gebruikt werden op een manier die niet beschreven wordt in de handleiding.

DATUM

Garanzia limitata BESTWAY®

Il prodotto acquistato è provvisto di una garanzia limitata. Bestway garantisce la qualità dei propri prodotti e assicura, mediante una garanzia di sostituzione, l'assenza di qualsiasi difetto di fabbricazione che possa causare perdite. Per presentare un reclamo è necessario compilare in tutte le sue parti la scheda di garanzia e restituirla insieme a: 1. La ricevuta d'acquisto 2. Tagliare la valvola e il numero di identificazione dello scafo (HIN) sulla chiglia e le valvole sui lati della barca, quindi incollare il numero HIN sulla ricevuta 3. Per le barche mod. 65046, tagliare una delle valvole sul lato dell'imbarcazione e incollare il numero HIN sulla ricevuta Ad eccezione dei casi di sostituzione previsti, Bestway non è responsabile per le conseguenze causate da perdite. Bestway non è tenuta a sostituire prodotti mal conservati o utilizzati senza rispettare le istruzioni riportate nel manuale d'uso. A: REPARTO ASSISTENZA BESTWAY DATA

AAN: BESTWAY SERVICE DEPARTMENT Code klantnummer

2012

Numero di codice cliente

FAX/E-MAIL/TEL: Op de achterzijde vindt u de contactinformatie voor uw land. Geeft uw complete adres door. Opmerking: Als het adres niet compleet is, zorgt dit voor vertraging bij de verzending.

FAX/E-MAIL/TEL: Fare riferimento al proprio paese in base alle informazioni riportate sul retro. Fornire l'indirizzo completo. Nota: In caso di indirizzo incompleto la spedizione potrà subire ritardi.

Benodigde informatie:

Informazioni necessarie:

Naam:

Nome e Cognome:

Adres:

Indirizzo:

Postcode:

CAP:

Woonplaats:

Città:

Land:

Nazione:

Telefoon:

Telefono:

Mobiel:

Cellulare:

S-POSTI:

E-MAIL:

Faksi:

Fax:

Noteer Duidelijk uw Itemcode:

Indicare chiaramente il codice del prodotto:

65046

230cm x 137cm x 37cm (91” x 54” x 15”)

65046

230cm x 137cm x 37cm (91” x 54” x 15”)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110” x 60” x 16.5”)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110” x 60” x 16.5”)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130” x 64” x 17”)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130” x 64” x 17”)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150” x 71” x 18”)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150” x 71” x 18”)

Probleembeschrijving

Descrizione del problema

Bij een luchtlek, beschrijf welk deel precies lek is

Perdita d'aria, descrivere esattamente da dove proviene la fuoriuscita

Het artikel is incompleet, Welk deel mist er

Il prodotto è incompleto, Indicare il componente mancante inserendo il codice riportato sul manuale d’istruzioni

Anders. Beschrijven a.u.b.:

Altro, descrivere

Voor de aanvraag van wisselonderdelen moet de gebruiker ook de pagina sturen van de handleiding waarop het ontbrekende of defecte onderdeel aangeduid wordt met een kruis.

Per richiedere parti di ricambio è necessario inviare anche la pagina del manuale sulla quale è raffigurato il componente mancante o danneggiato, indicandolo con una crocetta. Per ricevere assistenza, è necessario fornire informazioni complete. Allegare a questo fax anche la ricevuta d’acquisto del prodotto. Vi preghiamo di comporre il numero 00 800 111 0 2003 (includendo tutti gli zeri). È POSSIBILE VISITARE IL NOSTRO SITO INTERNET ALL’INDIRIZZO: www.bestway-service.com/europe

Alle verstrekte informatie moet compleet zijn; anders kunnen we u geen assistentie verlenen. U moet ook een kopie van het aankoopbewijs met deze fax meesturen. U KUNT OOK ONZE WEBSITE BEZOEKEN: www.bestway-service.com

19

Rapi dSpor t S-S-001157


GARANTIE

2012

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ BESTWAY® ΤΟ ΠΡΟÏΟΝ ΠΟΥ ΑΓΟΡΑΣΑΤΕ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ. Η BESTWAY ΕΙΝΑΙ Η ΒΑΣΗ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΟΙΟΤΗΤΑΣ ΜΑΣ ΚΑΙ ΔΙΑΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΜΕΣΩ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΟΤΙ ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΣΑΣ ΘΑ ΕΙΝΑΙ ΧΩΡΙΣ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΑ ΑΠΟ ΤΟΝ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΗ ΠΟΥ ΠΡΟΚΑΛΟΥΝ ΔΙΑΡΡΟΕΣ.

Garantie Limited BESTWAY®

Le produit que vous avez acquis comprend une garantie limitée. Bestway est derrière notre garantie qualité et s’assure, à travers une garantie de remplacement, que votre produit ne comportera aucun défaut de fabrication donnant lieu à des fuites. Pour faire une réclamation, cette carte de garantie doit être remplie entièrement et renvoyée avec: 1. Votre reçu d’achat 2. Coupez la soupape et le numéro HIN de la coque et coupez aussi une des soupapes sur le côté du bateau, puis copiez le numéro HIN sur votre reçu. 3. Pour les bateaux #65046, coupez une des soupapes sur le côté du bateau, puis copiez le numéro HIN sur votre reçu. A l’exception du remplacement du produit, les résultats des fuites ne sont pas de la responsabilité de Bestway. Bestway ne remplacera aucun produit conservé dans des conditions inappropriées ou utilisé sans respecter les prescriptions contenues dans le manuel du propriétaire. À L’ATTENTION DE: BESTWAY SERVICE DEPARTMENT DATE

2012

ΕΓΓΥΗΣΗ

ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΚΔΙΚΗΣΗ, ΑΥΤΗ Η ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΣΥΜΠΛΗΡΩΘΕΙ ΠΛΗΡΩΣ ΚΑΙ ΝΑ ΕΠΙΣΤΡΑΦΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ: 1) ΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΑΓΟΡΑΣ ΣΑΣ 2) ΑΠΟΚΟΨΤΕ ΤΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΚΑΙ ΤΟΝ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΤΙΚΟ ΑΡΙΘΜΟ ΓΑΣΤΡΑΣ (ΗΙΝ) ΑΠΟ ΤΗΝ ΚΑΡΙΝΑ ΚΑΙ ΕΠΙΣΗΣ ΜΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΠΛΑÏ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΕΠΙΚΟΛΛΗΣΤΕ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΗΙΝ ΣΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΣΑΣ 3) ΓΙΑ ΒΑΡΚΕΣ ΜΕ ΑΡ. 65046, ΑΠΟΚΟΨΤΕ ΜΙΑ ΑΠΟ ΤΙΣ ΒΑΛΒΙΔΕΣ ΑΠΟ ΤΟ ΠΛΑÏ ΤΗΣ ΒΑΡΚΑΣ ΚΑΙ ΚΑΤΟΠΙΝ ΑΝΤΙΓΡΑΨΤΕ ΤΟΝ ΑΡΙΘΜΟ ΗΙΝ ΣΤΗΝ ΑΠΟΔΕΙΞΗ ΣΑΣ. ΜΕ ΕΞΑΙΡΕΣΗ ΤΗΝ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟÏΟΝΤΟΣ, Η BESTWAY ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΤΗΝ ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΥΧΟΝ ΣΥΝΕΠΕΙΕΣ ΔΙΑΡΡΟΗΣ. Η BESTWAY ΔΕΝ ΘΑ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΗΣΕΙ ΠΡΟÏΟΝΤΑ ΠΟΥ ΘΕΩΡΕΙ ΟΤΙ ΕΧΟΥΝ ΠΑΡΑΜΕΛΗΘΕΙ ʹΗ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΕΙ ΧΩΡΙΣ ΤΗΡΗΣΗ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΙΔΙΟΚΤΗΤΗ. ΠΡΟΣ: ΤΜΗΜΑ ΣΕΡΒΙΣ ΤΗΣ BESTWAY

Numéro de code client

ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ

FAX/E-MAIL/TEL: Fare riferimento al proprio paese in base alle informazioni riportate sul retro. Indiquez votre adresse complète. Remarque: La conséquence d’une adresse incomplète sera un retard dans l’expédition.

ΑΡΙΘΜΟΣ ΚΩΔΙΚΟΥ ΠΕΛΑΤΗ

ΦΑΞ/E-MAIL/ΤΗΛ: ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΑΝΑΤΡΕΞΤΕ ΣΤΗΝ ΧΩΡΑ ΣΑΣ, ΑΝΑΛΟΓΑ ΜΕ ΤΙΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΘΑ ΒΡΕΙΤΕ ΣΤΟ ΟΠΙΣΘΟΦΥΛΛΟ. ΔΩΣΤΕ ΤΗΝ ΠΛΗΡΗ ΔΙΕΘΥΝΣΗ ΣΑΣ. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΜΗ ΠΛΗΡΟΥΣ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗΣ Η ΑΠΟΣΤΟΛΗ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΕΙ ΚΑΘΥΣΤΕΡΗΣΕΙΣ.

Informations requises:

ΑΠΑΙΤΟΥΜΕΝΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ:

Nom:

ΟΝΟΜΑ:

Adresse: ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ:

Code postal: ΤΑΧ.ΚΩΔΙΚΟΣ:

Ville: ΠΟΛΗ:

Pays: ΧΩΡΑ:

Téléphone: ΤΗΛΕΦΩΝΟ:

Portable: ΚΙΝΗΤΟ:

E-MAIL:

E-MAIL:

Fax:

FAX:

Veuillez noter votre code article exact: 65046

230cm x 137cm x 37cm (91po x 54po x 15po)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110po x 60po x 16.5po)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130po x 64po x 17po)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150po x 71po x 18po)

ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΓΡΑΨΤΕ ΕΥΚΡΙΝΩΣ ΤΟΝ ΚΩΔΙΚΟ ΕΙΔΟΥΣ ΣΑΣ:

Description du problème En cas de fuite d'air, spécifiez exactement la partie dans laquelle la fuite s'est produite.

65046

230EKK x 137EKK x 37EKK (91” x 54” x 15”)

65047

280EKK x 152EKK x 42EKK (110” x 60” x 16.5”)

65048 / 65049

330EKK x 162EKK x 44EKK (130” x 64” x 17”)

65050

380EKK x 180EKK x 46EKK (150” x 71” x 18”)

ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ ΔΙΑΡΡΟΗ ΑΕΡΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΠΕΡΙΓΡΑΨΤΕ ΕΠΑΚΡΙΒΩΣ ΣΕ ΠΟΙΟ ΜΕΡΟΣ ΥΠΑΡΧΕΙ ΔΙΑΡΡΟΗ

L’article est incomplet, Quelle est la pièce manquante ΤΟ ΕΙΔΟΣ ΕΙΝΑΙ ΑΤΕΛΕΣ, ΠΟΙΟ ΜΕΡΟΣ ΑΕΙΠΕΙ

Autres, décrire ΑΛΛΑ, ΠΑΡΑΚΑΛΟΥΜΕ ΠΕΡΙΓΡΑΨΤΕ

Pour demander des pièces détachées, le consommateur doit nous envoyer la page du manuel avec une croix a côté de la pièce manquante ou défectueuse.

ΓΙΑ ΝΑ ΖΗΤΗΣΕΙ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Ο ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΜΑΣ ΣΤΕΙΛΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΤΗ ΣΕΛΙΔΑ ΤΟΥ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΜΕ ΕΝΑΝ ΣΤΑΥΡΟ ΔΙΠΛΑ ΣΤΟ ΜΕΡΟΣ ΠΟΥ ΛΕΙΠΕΙ 'H ΕΙΝΑΙ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΟ.

Toutes les informations doivent être complètes pour bénéficier de notre assistance. Joindre une copie du reçu à ce fax. VOUS POUVEZ AUSSI VOUS RENDRE SUR NOTRE SITE: www.bestway-service.com

ΟΛΕΣ ΟΙ ΠΑΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΟΥ ΔΙΝΟΝΤΑΙ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΠΛΗΡΕΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΛΑΒΕΤΕ ΤΗΝ ΑΡΩΓΗ ΜΑΣ. ΠΡΕΠΕΙ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΣΤΕΙΛΕΤΕ ΕΝΑ ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ ΤΗΣ ΑΠΟΔΕΙΞΗΣ ΜΑΖΙ ΜΕ ΑΥΤΟ ΤΟ ΦΑΞ. ΜΠΟΡΕΙΤΕ ΕΠΙΣΗΣ ΝΑ ΕΠΙΣΚΕΦΤΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ ΜΑΣ: www.bestway-service.com 20

Rapi dSpor t S-S-001157


ГАРАНТИЯ

2012

Oграниченная гарантия производителя BESTWAY®

Hа товар, который вы приобрели, распространяется ограниченная гарантия. фирма <<Bestway>> поддерживает свою гарантию качества и обеспечивает, путем гарантированной замены, качество товара и отсутствие в нем заводских дефектов, а именно протечек. Для того, чтобы официально предъявить претензию, необходимо заполнить эту гарантийную карточку, после чего выслать её нам с приложением: 1) Bаш чек на покупку 2) Вырежьте клапан и участок с номером из киля, дополнительно вырежьте один из клапанов из борта лодки, после чего скопируйте номер в документ 3) У лодок № 65046 вырежьте один из клапанов из борта лодки, после чего скопируйте номер в документ Компания Bestway ограничивает свою ответственность только заменой неисправного изделия, и не принимает на себя никакую ответственность за результаты возникшего повреждения.

2012

Gwarancja producenta BESTWAY®

Na zakupiony produkt udzielana jest gwarancja. Firma Bestway gwarantuje jakość i zapewnia, że produkt z wadami fabrycznymi powodującymi nieszczelności zostanie wymieniony. Aby dochodzić praw gwarancyjnych niniejsza karta gwarancyjna musi być dokładnie wypełniona i odesłana razem z 1. Twój dowód zakupu 2. Wytnij zawór i numer identyfikacyjny kadłuba (HIN) z kilu i wytnij jeden z zaworów z boku pontonu, a następnie przepisz numer HIN do paragonu. 3. W przypadku pontonów #65046, wytnij jeden zawór z boku pontonu, a następnie przepisz numer HIN do paragonu Z wyjątkiem, gdy następuje wymiana produktu, Bestway nie odpowiada za skutki przecieków. Bestway nie wymieni żadnego produktu, który był używany wbrew zaleceniom zawartym w niniejszej instrukcji obsługi lub niezgodnie z nimi. DO: WYDZIAŁU SERWISOWEGO BESTWAY

КОМУ: BESTWAY SERVICE DEPARTMENT ДАТА

GWARANCJA

DATA

Kодовый Hомер Kлиента

Numer kodu klienta

ФАКС/ЭЛ.ПОЧТА/ТЕЛ.: Информация, касающаяся вашей страны, находится на задней крышке. Пожалуйста, указывайте свой адрес полностью. Примечание: Неполностью указанный адрес может стать причиной задержки в доставке товара.

FAKS/E-MAIL/TEL.: Proszę odnieść się do swojego kraju, według informacji zawartej na tylnej stronie okładki. Proszę podać pełny adres. Uwaga: Niekompletne dane adresowe spowodują opóźnienie w dostarczeniu przesyłki.

Необходимые данные:

Wymagane informacje:

Имя и фамилия:

Nazwisko:

Адрес:

Adres:

Почтовый индекс:

Kod pocztowy:

Город:

Miasto:

Страна:

Kraj:

Телефон:

Telefon:

Сотовый телефон:

Telefon komórkowy:

Эл.почта:

E-MAIL:

Факс:

Faxs:

Пожалуйста, разборчиво укажите номер изделия:

Prosimy napisać czytelnie kod urządzenia:

65046

230cм x 137cм x 37cм (91” x 54” x 15”)

65046

230cm x 137cm x 37cm (91” x 54” x 15”)

65047

280cм x 152cм x 42cм (110” x 60” x 16.5”)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110” x 60” x 16.5”)

65048 / 65049

330cм x 162cм x 44cм (130” x 64” x 17”)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130” x 64” x 17”)

65050

380cм x 180cм x 46cм (150” x 71” x 18”)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150” x 71” x 18”)

Описание проблемы

Pis problemu

Протечка воздуха, опишите точно, в какой части уходит воздух

W razie wycieku powietrza opisz dokładnie, w której części nastąpił ten wyciek

Tовар не в комплекте, B комплекте чего-то не хватает

Produkt niekompletny, Której części brakuje

Oстальных просим описать

Inne, proszę opisać

Для заказа запчастей покупатель должен прислать нам также и страницу инструкции с крестом, поставленным рядом с отсутствующей или неисправной деталью.

W przypadku prośby o części zamienne konsument musi także podać stronę instrukcji obsługi, stawiając znak „x” obok brakującej lub wadliwej części.

Для того, чтобы получить нашу помощь необходимо заполнить все указанные поля. Bместе с этим факсом надо также прислать копию квитанции о покупке. ВЫ МОЖЕТЕ ТАКЖЕ ПОСЕТИТЬ НАШ ВЕБСАЙТ: www.bestway-service.com.

Aby uzyskać nasza pomoc, wszystkie informacje muszą być kompletne. Należy wysłać razem z tym faksem kopię dowodu zakupu. MOŻESZ TAKŻE ODWIEDZIĆ NASZĄ STRONĘ: www.bestway-service.com

21

Rapi dSpor t S-S-001157


GARANCIA

2012

GARANTI

2012

Begränsad garanti från BESTWAY-tillverkaren

BESTWAY® korlátozott gyártói garancia

Az Ön által vásárolt termékhez korlátozott garancia jár. A Bestway szavatolja a minőséget, és cserére feljogosító garanciával biztosítja, hogy a termékben gyárilag nem lehet olyan hiba, amely szivárgáshoz vezethet.

En begränsad garanti medföljer produkten du har köpt. Bestway garanterar att din produkt är fri från fabrikationsfel som leder till läckage, genom en ersättningsgaranti.

A garancia érvényesítéséhez maradéktalanul ki kell tölteni ezt a garanciakártyát, és vissza kell küldeni 1. Vételi bizonylat 2. Vágja le a szelepet és a hajótest azonosító számát (HIN) a hajógerincről, és vágja le a csónak oldaláról az egyik szelepet, majd írja fel a HIN azonosító számot a nyugtájára 3. A #65046 típusú csónakok esetében vágja le az egyik szelepet a csónak oldaláról, majd írja fel a HIN azonosító számot a nyugtájára A cseretermékek kivételével a Bestway nem vállal magára felelősséget a szivárgás következményeiért. A Bestway nem cseréli ki azokat a berendezéseket, amelyek használata a használati utasításban foglaltakkal ellentétesen vagy azok figyelmen kívül hagyásával történt.

För garantikrav, måste du fylla i detta garantikort fullständigt och skicka tillbaks det tillsammans med: 1) Kvittot 2) Klipp av ventilen och HIN-numret från kölen och klipp också av en av ventilerna från båtens sida, kopiera sedan HIN-numret till ditt kvitto. 3) För båtar av modellen #65046 gäller att man ska klippa av en av ventilerna från båtens sida, och sedan kopiera HIN-numret till kvittot. Med undantag av reservprodukter är inte resultat efter läckor Bestways ansvar. Bestway ersätter inte produkter som anses ha försummats eller använts på annat sätt än det som anges i riktlinjerna i ägarmanualen.

CÍMZETT: BESTWAY ÜGYFÉLSZOLGÁLAT DÁTUM

TILL: BESTWAY SERVICEAVDELNING DATUM

Kundens kodnummer

Ügyfélszám-kód FAX/E-POST/TEL: Se anvisningarna för ditt land som står på baksidan av förpackningen. Vänligen lämna fullständiga adressuppgifter. Obs: Inkompletta adressuppgifter innebär fördröjning för leveransen.

FAX/E-MAIL/TEL: A hátlapon feltüntetett adatok szerint hivatkozzon a rendeltetési országra. Adja meg a pontos címét. Figyelem: A pontatlan címzési adatok megadása a küldemény késedelmes eljuttatását okozza. Szükséges információk:

Obligatorisk information:

Név:

Namn:

Cím:

Adress:

Irányítószám:

Postnummer:

Város:

Stad:

Ország:

Land:

Telefonszám:

Telefonnummer:

Mobil:

Mobiltelefonnummer:

E-MAIL:

E-post:

Faxs:

Fax:

Kérjük az alkatrész kódszámát olvashatóan megadni:

Skriv ner artikelns kod tydligt:

65046

230cm x 137cm x 37cm (91” x 54” x 15”)

65046

230cm x 137cm x 37cm (91” x 54” x 15”)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110” x 60” x 16.5”)

65047

280cm x 152cm x 42cm (110” x 60” x 16.5”)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130” x 64” x 17”)

65048 / 65049

330cm x 162cm x 44cm (130” x 64” x 17”)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150” x 71” x 18”)

65050

380cm x 180cm x 46cm (150” x 71” x 18”)

Problembeskrivning

Probléma leírása Amennyiben a levegő szivárog, írja le pontosan, melyik részen történt a légszivárgás

Luftläckage. beskriv exakt vilken del som läcker

Termék hiányos, Melyik rész hiányzik

Produkten är ofullständig; vilken del saknas

Egyéb, kérjük részletezze

Annat, vänligen ange

Az alkatrész iránti kérelem esetén a fogyasztónak meg kell küldenie a használati utasítás megfelelő oldalának a számát is, a hiányzó vagy hibás alkatrész mellé „x" jelet téve.

När kunden efterfrågar reservdelar måste även sidan i manualen skickas med, med ett kryss bredvid den saknade eller felaktiga delen. All information du anger behövs för att få assistans av oss. Du ska även sända en kopia på kvittot tillsammans med detta faxmeddelande. DU KAN ÄVEN BESÖKA VÅR WEBBPLATS: www.bestway-service.com

Ahhoz, hogy segíteni tudjunk, minden megadott információnak teljesnek kell lennie. E faxhoz mellékelnie kell a vásárláskor kapott blokk másolatát is. ELLÁTOGATHAT HONLAPUNKRA IS: www.bestway-service.com 22

Rapi dSpor t S-S-001157


Rapi dSpor t


Bestway (Europe) s.r.l. Via Resistenza 5, 20098 San Giuliano M.se (Mi) - Italy Tel: +39 02 3626 5839 Fax: +39 02 9139 0361 E-mail: aftersales@bestway-europe.com www.bestway-service.com

Hungary Best 36 Service Kft. 1509 Budapest Pf.: 47. Tel: 06 40 204 624 Fax: +36 23 382 406 Email: hungary@bestway-service.com

Austria Alois Grabner K.G. Bahnhofstr. 32 A-8714 Kraubath Österreich, Austria Tel: 00 800 660 041 00 E-mail: austria@bestway-service.com

Bestway Italy Tel: +39 02 3626 5839 Da Cellulari: 199 151 135 (0.10€ / minute) Fax: +39 02 9139 0361 E-mail: assistenza@bestway-europe.com

Belgium & Luxembourg Tel: 0 800 20 132 Fax: +32 28080882 E-mail: belgiumservice@bestway-europe.com Denmark Scanditoy A/S Hørkær 24, st. tv 2730 Herlev, Denmark Tel: +45 47 31 48 00 Fax: +45 47 31 66 08 E-mail: denmark@bestway-service.com Finland Scanditoy Oy Kalevantie 35, 20520 Turku Box 130 FI-20101 Turku, FINLAND Tel: (+358) 2 4363 600 Fax: (+358) 2 4380 550 E-mail: finland@bestway-service.com Bestway France Tel: 08 92 707 709 (0.34 € TTC / Minute) Fax: 04 89 069 991 E-mail: sav@bestway-france.com www.bestway-france.fr Bestway Germany Tel: +49 (0)69 4600 1281 Fax: +49 (0)69 4600 1282 E-mail: kundendienst@bestway-europe.com Greece Tel: 00 800 391 275 300 Fax: +39 02 9139 0361 E-mail: aftersales@bestway-europe.com

The Netherlands Tel: 08002378929 Fax: +31 887878969 E-mail: dutchservice@bestway-europe.com Norway Scanditoy AS P.O. Box 13 Hageveien 20 NO-3107 Sem, Norway Tel: +47 33 37 88 00 Fax: +47 33 37 88 80 E-mail: norway@bestway-service.com

Sweden Scanditoy AB Box 305 Nordenskiöldsgatan 6 SE-20123 Malmö, Sweden Tal: +46 479 190 00 Fax: +46 479 193 22 E-mail: sweden@bestway-service.com Switzerland Tel: (+41) 719290000 Fax: (+41) 719290090 E-mail address: switzerland@bestway-service.com United Kingdom Wilton Bradley Ltd, TQ12 6TL. Tel: 0800 612 0457 Fax: 1626 835736 E-mail: aftersales@bestway-uk.com www.bestway-uk.com Bestway Central & South America Ltda Salar de Ascotan 1282, Parque Enea, Pudahuel, Santiago, Chile Tel: 56 2 365 0315 Fax: 56 2 365 0323 E-mail: info@bestway-southamerica.com

Poland Tel: +48 327505320 Fax: +48 327505330 E-mail: serwis@bestway-service.com

Brasil Tel: 55 11 5641 2193 Tel / Fax: 55 11 3522 7405 E-mail: sac@bestway-brazil.com

Portugal Telefono: 900101402 (Só a partir de linha telefónica fixa) : +34 902351045 Fax: +34 902451560 Email: assistencia@bestway-service.com Email: infopt@kokido.com

Chile Tel: 56 2 365 0315 E-mail: info@bestway-southamerica.com

Spain Kokido Service S.L Av De las Moreras S/N parcela 1 naves 7 a 10 Poligono Industrial Camporrosso Sur 28350 Ciempozuelos Madrid Telefono: +34 902351045 Fax: +34 902602705 Email: postventa@bestway-europe.com Email: info@kokido.com

Perú Tel: 511 254 1119 EMAIL: peru@bestway-southamerica.com

Mexico Tel: 52 81 8346 3416 Fax: 52 81 8346 6581 EMAIL: mexico@bestway-southamerica.com

Bestway Inflatables & Material Corp. No.3065 Cao An Road, Shanghai, 201812, China. Tel: 86 21 6913 5588 Fax: 86 21 5913 8383 E-mail: info@bestway-shanghai.com

www.bestway-service.com

Rapi dSpor t S-S-001157


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.