portadadefinitiva copia.pdf
1
21-06-10
19:47
portadadefinitiva copia.pdf
2
21-06-10
19:48
GuĂa Minera de Chile 2010
Patrocinan
Editan
Guia Minera final.indb 1
20-06-10 13:16
Guía Minera 2010
REALIZADORES / MAKERS Editor / Editor PUBLICACIONES LO CASTILLO Dirección /Address Cerro Colorado 5240, Torre 2- Piso 8 Las Condes-Santiago Fono / Phone: (56-2) 7514800 Fax: (56-2) 7514853 E-Mail: contactoguiaminera@plc.cl Representante Legal / Legal Representative Fernando Param Dabed Gerente Comercial / Business Manager Francisco Gómez Barroilhet
Editor Periodístico / News Editor S.R. COMUNICACIONES Dirección /Address Longopilla 1491 Las Condes-Santiago Fono / Phone (56-2) 4531539 E-Mail: srcomunicaciones@vtr.net Directora / Director Silvia Riquelme Aravena Asistente / Assistant Marina Rojas Espina
Ventas / Sales Doris Tacussis R ámirez Marcela Bustos Paredes Claudia Roloff Sureda
Diseño y Producción Gráfica / Graphic Design and Production Raúl Sebastián Rodríguez Lineros Sebastián Campos Olivares Sebastián Rodríguez Villagrán
Impresión / Printing Salesianos S.A.
Fotografía / Photography Ricardo Urízar Cortés y otros colaboradores.
Los antecedentes que se utilizaron para preparar los contenidos de la Guía Minera de Chile 2010 fueron obtenidos del Ministerio de Minería, Anuario Sernageomin 2008, Informes de Cochilco, Informes de CEPAL, Banco Central, Comité de Inversiones Extranjeras, CRU, MEG, los propios organismos relacionados con la minería y empresas incluidas en el Cap. 2; presentaciones de expertos en distintos seminarios de minería y temas afines, entrevistas a los principales líderes de la Minería en el país, artículos de prensa e Internet. Estos contenidos pueden ser reproducidos, mencionando la fuente. The information used for the preparation of the contents of the 2010 Guia Minera de Chile were obtained from the Ministry of Mining, Anuario Sernageomin 2008, Reports from Cochilco, ECLAC, the Central Bank, Committee of Foreign Investment, CRU, MEG, the organizations related with mining and companies included in Chapter 2; presentations by experts in different mining seminars and subjects related to it, interviews to the main leaders in Mining in the country, press and Internet articles. These contents can be reproduced, mentioning the source.
Traducción / Translator Javiera Herrera Mardones
AGRADECIMIENTOS / THANKS Nuestros sinceros agradecimientos a nuestros patrocinadores: 1. Ministerio de Minería 2. Consejo Minero, CM 3. Sociedad Nacional de Minería, SONAMI 4. Asociación de Grandes Proveedores de la Minería,APRIMIN 5. Dirección de Promoción de Exportaciones de Chile, PRO CHILE 6. Instituto Geográfico Militar, IGM 7. Servicio Nacional de Geología y Minería, ñ 8. Comisión Chilena del Cobre, COCHILCO 9. Comisión Chilena de Energía Nuclear, CCHEN 10. Corporación Nacional del Cobre, CODELCO Chile 11. Instituto de Ingenieros de Mina de Chile,IIMCH 12. Colegio de Geólogos de Chile, CGCH 13. Organismo Latinoamericano de Minería, OLAMI 14. Center for Copper and Mining Studies, CESCO Guía Minera de Chile 2010, también agradece a las siguientes personas y organismos que colaboraron en esta edición: Al Centro de Estudios del Cobre, por el Análisis Financiero de la Industria Minera; al Metal Economic Group y Cesco, por sus aportes en el tema de Exploraciones; al abogado especialista en Derecho Minero y Director de Codelco, Sr.Juan Luis Ossa Bulnes; a los profesores Sr.Jorge Oyarzún y Sr. Ricardo Oyarzún, de la Universidad de La Serena; el Prof. de la Universidad de Idaho, Dr. Jerry P. Fairley; el, y Néstor López Ogalde (artículo Rocas Ornamentales). Y a quienes nos apoyaron personalmente en nuestra labor de investigación y actualización de antecedentes para la edición 2010, de la Guía Minera de Chile: Sr. Juan Carlos Guajardo, Director de CESCO; Sr. Vicente Pérez, de Cochilco, Sr. Alvaro Merino, de Sonami; Sr. Luis Alvarez y Srta. Solange Bustamante, del Banco Central; Sr.Juan Meriches, de la CNE; y Sr. Hugo Traslaviña, de ENAP; Sra. Paula Maldonado, de Cochilco, Sr. Danilo Torres, de Sonami; Sra Lilian Jabes, de Aprimin; Sra. Claudia Herrera, de Cesco, Rossana Luco, del Cinver; Daniel de la Vega, de Pro Cobre; Elena Orellana, de Ilafa, Nidia Bustamente, del INE; Sr. Víctor Pérez, de IMOA, Elena Orellana, de Ilafa, Fernando Concha, de Cettem, Sr. Rosamel Muñoz y Sra.Vinncka Alvarez, de CCHEN; Sr. Cristián Navarro, de la Soc. Geológica de Chile; Sra.Verónica Yovanne y Sra. Patricia Narváez, de WAAIME; Sr.Francisco Salles y Sra. Mónica Soto, de Sernageomin; Sra. Claudia Corvalán y Sra. Marta Moyano, del Consejo Minero; Sr.Milenko Simunovic, del IM2; Sra. Paula Irureta, de CIREN; Sr. José Herrera, del Consejo Nacional para el Cluster Minero; Sra. María Luisa Ibáñez y Sra. Priscilla Medina, de Direcon; Sra. Glenda Inostroza y Sr. Armando Jaque, de Cicitem: Sra. Angélica Galvez, de CIPMA: Sra. Pilar Bascuñán, de CEPAL; Sr.Daniel Rojas, del CIMM, Sra. Bárbara Délano, de Vincular; Sra., de AIC; Sra.- Jessica Rojas, de AIA; Sr. Adolfo Yáñez, de AMSA; Sra. BernarditaFernández de Minera Dona Inés de Collahuasi; Sra. Mitsú Toro, de BHP, Sra. Susana Mena, de Codelco; Sra. Marcela Alvarez, de El Teniente;Sra. Patricia Arretx, de Cía Minera Nevada; Sr. David Geller y Sr. Ricardo Raboy, de UNIP, Sr. Ivo Breskovic, de Cía Minera Nevada; Sra. Guina
Caprioglio, de Cía Minera Zaldívar; Sra. Francisca Valdeavellano, de Cementos Bío Bío; Sra. Claudia Fernández y Sra. Marcela Bustos, de Atacama Minerals; Sr. Cristián Varas, de Minera El Tesoro; Sr. Cristián Villela, de Minera Los Pelambres; Sra. Daniela Garay, de Melón S.A.; Sr. Marcelo Esquivel, de Angloamerican; Sr. Felipe Pardo, de Minera La Corina; Sr. Marcelo Báez, de Lumina Copper; Sra. María Eugenia Moscoso de SCM White Mountain Titanium; Sr. Miguel Labra, de ACF Minera; Sr. Sergio Molina, de Minera Gaby; Sr. Nicolás Valdés, de Sociedad Punta de Lobos; Sra. Olga Gajardo, de Vale Chile; Sr. Oscar Ardiles, de Quiborax; Sra. Paulina Matamoros, de Minera Esperanza; Sr. Luis Pino, de Cía Minera Zaldívar; Sra. Rossana Rivera, de Teck Operaciones Mineras Chile Ltda.; Sra. Paola Sandoval, de Codelco Norte; Sr. Pablo Solis, de Enami; Sr. Hans Hermosilla, de Minera Varry; Sra. Danae Peldoza, de Yamana; Sr. Pablo Marino de CCM Ojos del Salado y CCM Candelaria; Sra. Marcela Muñoz, de Minera Cerro Bayo; Sr. Romelio Campillay, de Pucobre; Sr. Juan Carlos Orellana, de CM Carmen de Andacollo; Sr. Raúl Manzarraga, de CM Cerro Negro; Sr. Carlos Sagredo, de Kinross; Sr. José Urrutia, de FMI; Sra.Tamara Aguayo, de Celite; Sra. Susana Rojas, de Manganesos Atacama; Sra. Diana Veas, de SCM El Abra; Sra. Liz Donoso, de Río Tinto; Sr. Jorge Riesco, de Cerro Dominador; Sr. Mauricio Villalobos, de Minera Cenizas; Sra. Ursula Weber, de Xstrata Copper; Sr. Fernando Mercado, de Mantos de la Luna; Sr. Alfredo Cruzat, de Coeur South America; Sra. Paula Bresciani, de CAP; Sr. Ignacio Brintrup, de Minera Catamutún; y a todos aquellos que anónimamente nos ayudaron a reunir la información que enriquece los contenidos de Guía Minera 2010.
Our sincere gratitude to our sponsors: 1. Ministry of Mining 2. Mining Council, CM 3. National Mining Association, SONAMI 4. Large Mining Suppliers Association, APRIMIN 5. Chilean Exports Promotion Bureau, PRO CHILE 6. Military Geographic Institute, IGM 7. National Service of Geology and Mining, SERNAGEOMIN 8. Chilean Copper Commission, COCHILCO 9. Chilean Nuclear Energy Commission, CCHEN 10. National Copper Corporation, CODELCO Chile 11. Chilean Institute of Mining Engineer, IIMCH 12. Colegio from Geólogos from Chile, CGCH 13. Latin American Mining Organization, OLAMI 14. Center for Copper and Mining Studies, CESCO Guía Minera also wants to thank the following people and organizations that contributed to: To Copper Study Center, for Financial Report of Mining Industry; to Metal Economic Group and CESCO, for their contribution at Exploration theme, to attorney specialist in Mining Law and Director of Codelco, Mr. Juan Luis Ossa Bulnes, to the Professors Mr. Jorge Oyarzun and Mr. Ricardo Oyarzun, from the Universidad from La Serena; Professor from the University of Idaho, Dr. Jerry P. Fairley; and Nestor Lopez Ogalfrom (Ornamental Rocks article), Cesco and Metal Economic Group. And to those who personally supported our research work and
updating of records for the 2010 edition of the Guia Minera from Chile: Mr. Juan Carlos Guajardo, Director Of CESCO; Mr. Vicente Pérez, from Cochilco, Mr. Alvaro Merino, from Sonami; Mr. Luis Alvarez and Ms Solange Bustamante, from the Central Bank; Mr. Juan Meriches, from the CNE; and Mr. Hugo Traslaviña, from ENAP; Mrs. Paula Maldonado, from Cochilco, Mr. Danilo Torres, from Sonami; Mrs Lilian Jabes, from Aprimin; Mrs Claudia Herrera, from Cesco, Rossana Luco, from Cinver; Daniel de la Vega, from Pro Cobre; Elena Orellana, from Ilafa, Nidia Bustamente, from INE; Mr.Víctor Pérez, from IMOA, Elena Orellana, from Ilafa, Fernando Concha, from Cettem, Mr. Rosamel Muñoz and Mrs Vinncka Alvarez, from CCHEN; Mr. Cristián Navarro, from the Chilean Geological Association; Mrs Verónica Yovanne and Mrs Patricia Narváez, from WAAIME; Mr.Francisco Salles and Mrs Mónica Soto, from Sernageomin; Mrs Claudia Corvalán and Mrs Marta Moyano, from the Mining Council; Mr. Milenko Simunovic, from IM2; Mrs Paula Irureta, from CIREN; Mr. José Herrera, from the National Council for Mining Cluster; Mrs María Luisa Ibáñez and Mrs Priscilla Medina, from Direcon; Mrs Glenda Inostroza and Mr. Armando Jaque, from Cicitem: Mrs Angélica Galvez, from CIPMA: Mrs Pilar Bascuñán, from CEPAL; Mr. Daniel Rojas, from CIMM, Mrs Bárbara Délano, from Vincular; Mrs from AIC; Mrs Jessica Rojas, from AIA; Mr. Adolfo Yáñez, from AMSA; Mrs Bernardita Fernández from Minera Dona Inés de Collahuasi; Mrs Mitsú Toro, from BHP, Mrs Susana Mena, from Codelco; Mrs Marcela Alvarez, from El Teniente; Mrs Patricia Arretx, from Cía Minera Nevada; Mr. David Geller and Mr. Ricardo Raboy, from UNIP, Mr. Ivo Breskovic, from Cía Minera Nevada; Mrs Guina Caprioglio, from Cía Minera Zaldívar; Mrs Francisca Valdeavellano, from Cementos Bío Bío; Mrs Claudia Fernández and Mrs Marcela Bustos, from Atacama Minerals; Mr. Cristián Varas, from Minera El Tesoro; Mr. Cristián Villela, from Minera Los Pelambres; Mrs Daniela Garay, from Melón S.A.; Mr. Marcelo Esquivel, from Angloamerican; Mr. Felipe Pardo, from Minera La Corina; Mr. Marcelo Báez, from Lumina Copper; Mrs María Eugenia Moscoso from SCM White Mountain Titanium; Mr. Miguel Labra, from ACF Minera; Mr. Sergio Molina, from Minera Gaby; Mr. Nicolás Valdés, from Sociedad Punta de Lobos; Mrs Olga Gajardo, from Vale Chile; Mr. Oscar Ardiles, from Quiborax; Mrs Paulina Matamoros, from Minera Esperanza; Mr. Luis Pino, from Cía Minera Zaldívar; Mrs Rossana Rivera, from Teck Operaciones Mineras Chile Ltda.; Mrs Paola Sandoval, from Codelco Norte; Mr. Pablo Solis, from Enami; Mr. Hans Hermosilla, from Minera Varry; Mrs Danae Peldoza, from Yamana; Mr. Pablo Marino from CCM Ojos del Salado and CCM Candelaria; Mrs Marcela Muñoz, from Minera Cerro Bayo; Mr. Romelio Campillay, from Pucobre; Mr. Juan Carlos Orellana, from CM Carmen de Andacollo; Mr. Raúl Manzarraga, from CM Cerro Negro; Mr. Carlos Sagredo, from Kinross; Mr. José Urrutia, from FMI; Mrs Tamara Aguayo, from Celite; Mrs Susana Rojas, from Manganesos Atacama; Mrs Diana Veas, from SCM El Abra; Mrs Liz Donoso, from Río Tinto; Mr. Jorge Riesco, from Cerro Dominador; Mr. Mauricio Villalobos, from Minera Cenizas; Mrs Ursula Weber, from Xstrata Copper; Mr. Fernando Mercado, from Mantos de la Luna; Mr. Alfredo Cruzat, from Coeur South America; Mrs Paula Bresciani, from CAP; Mr. Ignacio Brintrup, from Minera Catamutún; and to everyone who anonymously helped us gather the information to enrich the contents of Guia Minera 2010.
2
Guia Minera final.indb 2
20-06-10 13:16
W
WHITE MOUNTAIN2009.indd 1 Guia Minera final.indb 3
3/8/09 09:47:49 20-06-10 13:16
Guía Minera 2010
INDICE GENERAL 2010 / GENERAL INDEX 2010 CAPITULO I: PANORAMA DE LA MINERIA CHILENA 1. Introducción: La Actividad Minera en Chile 2. Marco Legal de la Minería en Chile 3. Situación Tributaria en la Minería 4. Minería y Recursos Hídricos en Chile 5. Minería Medio Ambiente y Comunidades 6. El Recurso Humano 7. Visión Sectorial Entrevista a Ministro de Minería Entrevista a Presidente del Consejo Minero Entrevista a Presidente de SONAMI 8. Análisis de la Industria Minera Mundial en 2009 9. Análisis Financiero de la Industria Minera Nacional
Pag. 7 8 18 18 24 28 34 37 42 47 62 77 91
CHAPTER I: SCENE OF CHILEAN MINING 1. Introduction: Chilean Mining Activity 2. Legal Framework of Mining in Chile 3. Tax Situation in Mining 4. Mining and Water Resources in Chile 5. Mining, Environment and Communities 6. Human Resource 7. Sectorial View Interview with the Minister of Mining Interview with the President of the Mining Council Interview with the President of SONAMI 8. Analysis of the Worldwide Mining Industry in 2009 9. Financial Analysis of the National Mining Industry
CAPITULO II: ORGANISMOS Y EMPRESAS MINERAS 1. Directorio de Organismos Relacionados con la Minería 2. Directorio de Empresas Mineras
92 168 219
CHAPTER II: MINING ORGANIZATIONS AND COMPANIES 1. Board of Organizations Related with Mining 2. Board of Mining Companies
CAPITULO III: ACTIVIDAD MINERA EN CHILE 1. Los Minerales en Chile. Introducción Minería Metálica Minerales Metálicos Básicos Minerales Metálicos Ferrosos Minerales Metálicos Preciosos Minerales Metálicos Radioactivos Minería No Metálica o Industrial 2. Exportaciones /Exports 3. Exploraciones /Exploratios 4. Inversiones y Proyectos Mineros /Investments And Mining
221 222 223 237 248 254 258 282 304 311 325
CHAPTER III: MINING ACTIVITY IN CHILE 1. Minerals in Chile: Introduction Metallic Mining Basic Metallic Minerals Ferrous Metallic Minerals Precious Metallic Minerals Radioactive Metallic Minerals Non-Metallic or Industrial Mining 2. Exports 3. Explorations 4. Investments And Mining Projects
CAPITULO IV: DIRECTORIO DE PROVEEDORES DE MAQUINARIAS , EQUIPOS Y SERVICIOS
333
CHAPTER IV: BOARD OF MACHINERY, EQUIPMENT AND SERVICES SUPPLIERS
4
Guia Minera final.indb 4
20-06-10 13:16
Guia Minera final.indb 5
20-06-10 13:16
Los Minerales en Chile
Guía Minera 2010
CAPITULO I: PANORAMA DE LA MINERIA CHILENA 1. Introducción: La Actividad Minera en Chile 2. Marco Legal de la Minería en Chile 3. Situación Tributaria en la Minería 4. Minería y Recursos Hídricos en Chile 5. Minería Medio Ambiente y Comunidades 6. El Recurso Humano 7. Visión Sectorial
Entrevista a Ministro de Minería Entrevista a Presidente del Consejo Minero Entrevista a Presidente de SONAMI 8. Análisis de la Industria Minera Mundial en 2009 9. Análisis Financiero de la Industria Minera Nacional
CHAPTER I: SCENE OF CHILEAN MINING 1. Introduction: Chilean Mining Activity 2. Legal Framework of Mining in Chile 3. Tax Situation in Mining 4. Mining and Water Resources in Chile 5. Mining, Environment and Communities 6. Human Resource 7. Sectorial View
Interview with the Minister of Mining Interview with the President of the Mining Council Interview with the President of SONAMI 8. Analysis of the Worldwide Mining Industry in 2009 9. Financial Analysis of the National Mining Industry
6
Guia Minera final.indb 6
20-06-10 13:16
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Capítulo
1
Panorama de La Minería Chilena
Chapter Scene of Chilean Mining
1
7
Guia Minera final.indb 7
20-06-10 13:16
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Introducción
Introduction
LA ACTIVIDAD MINERA EN CHILE
MINING ACTIVITY IN CHILE
El sector minero en Chile es la actividad económica más importante
Chile’s mining sector is the most important economic activity in terms
en términos de generación de recursos para el país. El PIB (Producto
of resource generation for the country.The GDP (Gross Domestic
Interno Bruto) del sector, medido a precios corrientes, ha superado
Product) of sector, measured to common prices, has increased the
los US$ 30.000 millones por año, entre los años 2006-2009, En este
US$ 30 billion per year between 2006-2009. In that same period
mismo período la minería ha representado en promedio, un 19,7%
mining has represented in average 19.7% of the GDP total.
del PIB total.
If we consider the same triennium, the exportation of mining
Si se considera este mismo trienio, las exportaciones de productos
products has represented 59% of the total amount exported by Chile,
mineros han representado un 59% del monto total exportado por
with copper as the main marketed product. In the total of the mining
Chile, siendo el cobre el principal producto que se comercializa. En el
sector’s exports, copper represents 87%.
total de las exportaciones del sector minero, el cobre representa el 87%.
In fact, Chile is the main producer of copper in the world. In
De hecho, Chile es el principal productor mundial de cobre. En
2009, the country produced 5.4 million tons and it is expected
2009, el país produjo 5,4 millones de toneladas y se espera llegar a
to exceed the 7.5 million tons per year, as a consequence of new
superar las 7,5 millones de toneladas por año, como consecuencia de
investments projected for the following decade, which is estimated
nuevas inversiones proyectadas para la próxima década, que se estima
to be US$ 50 billion.
bordearán los US$50.000 millones.
Likewise, Chile is the country with the largest copper reserves
Asimismo, Chile es el país con mayores reservas de metal rojo en el mundo. Casi el 30% de este mineral yace en el territorio nacional, es decir, alrededor de 160 millones de TM.
in the world. Almost 30% of the copper is in the national territory, which means, about 160 million MT. But also, Chile owns many other mineral resources which make
Pero además, Chile posee muchos otros recursos minerales, que
it a worldwide mining power. It is also, the first producer in the world
lo convierten en potencia minera mundial. Es también, el primer
of rhenium, natural rhenium, lithium carbonate and iodine. It is fifth
productor en el mundo de renio, nitratos naturales, carbonato de litio
producer of silver and 15th of gold, among many other resources of
y yodo. Ocupa el quinto lugar como productor de plata y el 15º de
the metallic and non-metallic resources.
oro, entre muchos otros recursos de la minería metálica y no metálica. La Minería de Chile en el Mundo / Chilean Mining in the World Mineral
Lugar en Producción
% Producción Mundial
Lugar en Reservas
% Reservas Mundiales
Cobre / Copper
1º
34,00%
1º
29,10%
Renio / Rhenium
1º
48,40%
1º
52,00%
Molibdeno / Molybdenum
3º
15,60%
3º
12,80%
Plata / Silver
5º
6,20%
ND
ND
Oro / Gold
15º
1,70%
4º
6,40%
Nitratos Naturales / Natural Nitrates
1º
100,00%
1º
100,00%
Carbonato de Litio / Lithium Carbonate
1º
41,00%
1º
76,00%
Yodo / Iodine
1º
61,00%
1º
60,00%
Fuente / Source: COCHILCO y Servicio Geológico de Estados Unidos (USGS) / COCHILCO and the United States Geological Service
La actividad sectorial se desarrolla con la participación de las
The sectorial activity is developed with the involvement of
principales compañías productoras de cobre y oro del mundo, las
the main copper and gold producing companies in the world,
8
Guia Minera final.indb 8
20-06-10 13:16
Guia Minera final.indb 9
20-06-10 13:16
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
que junto a la estatal Codelco, conforman la Gran Minería. En la
which together with Codelco, they make the Large Mining. On
Mediana y Pequeña Minería, por otra parte, participan alrededor
the other hand, about 1,500 companies form the Medium and
de 1.500 empresas.
Small Mining.
La minería privada, en los últimos 20 años, ha tomado un rol
The private mining, in the past 20 years, has played the role of
de creciente importancia sectorial, representando en la actuali-
growing sectorial importance, representing nowadays about 2/3 of
dad alrededor de 2/3 de la producción nacional de minerales.
the national mineral production. Most of the foreign companies
La mayoría de las compañías extranjeras establecidas en Chile,
established in Chile did so under the protection of the Foreign
lo hicieron al amparo del Estatuto del Inversionista Extranjero
Investor Statute (LD 600 of 1974). Most of them are subsidiaries
(DL 600 de 1974). En su mayoría son subsidiarias de importantes
of important international mining corporations, like BHP Billiton,
corporaciones mineras internacionales, como es el caso de BHP
Angloamerican, Xstrata, Freeport McMoRan, Barrick Gold,Teck
Billiton, Angloamerican, Xstrata, Freeport McMoRan, Barrick
Cominco, Nippon Mining, RTZ, Aur Resources, etc.
Gold,Teck Cominco, Nippon Mining, RTZ, Aur Resources, etc.
Altogether, the companies of the Large Mining have con-
En conjunto, las empresas de la Gran Minería han aportado al
tributed to the country in the last 5 years about US$ 25 billion
país en los últimos 5 años, alrededor de US$25.000 millones, por
on account of tax income and the socio-economic impact in the
concepto de impuesto a la renta y el impacto socioeconómico
regions, explains the high GDP per capita of the called “mining”
que han provocado especialmente en las regiones, explica el alto
areas, like the II, II and IV Regions.
PIB per cápita de las zonas llamadas “mineras”, como el caso de la II, III y IV regiones.
The National Copper Corporation, Codelco, which is 100% owned by the Chilean State, is the main copper producing com-
La Corporación del Cobre de Chile, Codelco, que pertenece
pany in the worls. According to the Mininstry of mining, the state
en su totalidad al Estado de Chile es la principal empresa produc-
company carried out sales over the US$ 12 billion in 2009. It has
tora de cobre en el mundo. Según el Ministerio de Minería, la
19 thousand employees and 47 thousand contractors (between
estatal realizó ventas superiores a US$12.000 millones en 2009.
operation and investment).
Tiene 19 mil empleados propios y 47 mil contratistas (entre operación e inversión).
Regarding the other metals relevant for the Chilean mining, according to Cochilco, the main gold producing companies are:
Respecto de los otros metales relevantes para la economía
Barrick (Pascua project, 51%, Cerro Casale), Kinross (La Coipa,
chilena, según Cochilco, las principales empresas productoras de
49%, Cerro Casale) and Meridian (El Peñon). Chile’s silver min-
oro son: Barrick (Proyecto Pascua, 51% Cerro Casale), Kinross
ing is not developed on its own, which means, it is obtained as a
(La Coipa, 49% Cerro Casale) y Meridian (El Peñón).La minería
by-product from the gold mining and copper refinery.
de la plata en Chile no se desarrolla por sí sola, vale decir, se ob-
The CAP group is the main iron and manganese producer
tiene como subproducto de la minería del oro y en la refinación
in the country, through CAP Mineria, Siderurgica Huachipato
del cobre.
and Manganesos Atacama.
El grupo CAP es el principal productor de hierro y manganeso
To an industrial mining level, we can mention SQM S.A.,
del país, a través de CAP Minería, la Siderúrgica Huachipato y
leader in the world’s production of iodine, nitrates and lithium
Manganesos Atacama.
carbonate, as well as potassium salt, sodium sulfate and boric acid.
A nivel de los minerales industriales, destaca SQM S.A., que
Other companies are COSAYACH (Iodine and Nitrates), Minera
es líder en la producción mundial de yodo, nitratos y carbonato
ACF, Minera DSN and Minera Aguas Blancas (Iodine), Soc. Chilena
de litio, además de sales potásicas, sulfato de sodio y ácido bórico.
del Litio (Lithium carbonate), Punta de Lobos (common salt),
Otras compañías son COSAYACH (Yodo y Nitratos), Minera
QUIBORAX (Ulexite and boric acid). With other industrial
ACF, Minera DSN y Minera Aguas Blancas (yodo), Soc. Chile-
minerals there is Minera Pacífico (kaolin, feldspar and quartz),
na del Litio (Carbonato de litio), Punta de Lobos (sal común),
Celite Chile (Diatomite), César Formas y Bifox (phosphates), etc.v
QUIBORAX (ulexita y ácido bórico). En el rubro de minerales
2010: An Auspicious Year For Chilean Mining
10
Guia Minera final.indb 10
20-06-10 13:16
berli
El mayor aporte de Chile al mundo es el COBRE El mayor aporte de Berlitz® a la Minería Chilena es el
TOTAL IMMERSION
™
RÁPIDO, INTENSO, EFICAZ
La forma más rápida y efectiva para alcanzar sus metas en inglés o español. Con este exclusivo programa de Berlitz®, el sistema de instrucción más avanzado e intensivo del mundo, en muy poco tiempo usted aprenderá a hablar o perfeccionar un nuevo idioma. VIAJES, PRESENTACIONES, ENTREVISTAS EN INGLÉS, NEGOCIACIONES, CUALQUIERA SEA SU NECESIDAD…
TOTAL IMMERSION™ es la solución
130 años de experiencia en idiomas y millones de alumnos satisfechos, es el mejor aval de la calidad y eficacia de nuestra enseñanza. • Padre Mariano 305 235 2341 • Cruz del Sur 88 228 8679
berlitz-27x21,5.indd Guia Minera final.indb1 11
• Pedro de Valdivia 2986 223 7829 • Moneda 1160, Piso 7 672 7639
• 2 Norte 610 (32) 269 5660 Viña del Mar
27-05-10 20-06-10 12:08 13:16
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
para la construcción destacan Melón, Cemento Polpaico y Ce-
The financial crisis started in the United States and that shook
mentos Bío-Bío. En otros minerales industriales destacan: Minera
the worldwide economy, it obviously impacted Chile as well,
Pacífico (caolín, feldespato y cuarzo), Celite Chile (Diatomita),
a country completely connected to the international markets
César Formas y Bifox (Fosfatos), etc.
through its highly active foreign trade. Specially, because of the great dynamic of the national mining sector.
2010: Un Año Auspicioso Para La Minería En Chile
Fortunately, the technical and professional abilities developed
La crisis financiera que se inició en los Estados Unidos y que
in the country and the resources generated by copper in previous
hizo temblar a las economías de todo el mundo, obviamente
years, allowed the application of countercyclical policies that bal-
también impactó a Chile, un país absolutamente conectado a
ance the turmoil generated by the financial crisis. Although many
los mercados internacionales a través de su comercio exterior,
projects and investments were stopped when facing the uncertainty
altamente activo. Especialmente, por la gran dinámica del sector
and due to the collapse of the commodities’ price, the conditions
minero nacional.
were created gradually to recover the growth in 2010.
Afortunadamente, las capacidades técnicas y profesionales
The current scenario is highly positive. In the first quarter
desarrolladas en el país y los recursos generados por el cobre en
of this year, many private and public companies have reactivated
años anteriores, permitieron la aplicación de políticas contrací-
initiatives and the investments and projects portfolio in the me-
clicas, que contrarrestaron las turbulencias que generó la crisis
dium term, only in the mining sector, is close to US$ 50 billion,
financiera. Aunque muchos proyectos e inversiones se frenaron
which for many is one of the largest capital waves that will flood
ante la incertidumbre y por el desplome de los precios de los
this sector in the present decade. For some sectorial leaders, the
commodities, paulatinamente se crearon las condiciones para
investment plan foreseen would be the largest in history.
recuperar el crecimiento en 2010.
According to several analysts, the emergent economies and the
El escenario actual es altamente positivo. En el primer tri-
Asian countries led by China will keep demanding copper and other
mestre de este año, muchas compañías públicas y privadas han
metals in order to sustain their economic development. Currently,
reactivado iniciativas y el portafolio de inversiones y proyectos
China is Chile’s main business partner in mining, which represented
en el mediano plazo, sólo en el sector minero, se aproxima a los
57.7% of the exported total.The copper shipments in that period
US$50.000 millones, lo que para muchos es una de las mayores
were US$ 27,454 and the main destination was China.
oleadas de capital que inundará este sector en la presente década.
On the other hand, the growth projections for the Chilean
Incluso, para algunos dirigentes sectoriales, el plan de inversiones
production of the red metal are auspicious. The analysts think
que se vislumbra sería el mayor de la historia.
that in the year 2015, Chile could be producing 7 million annual
Según diversos analistas, las economías emergentes y los países asiáticos liderados por China van a seguir demandando cobre
tons, reaching the 7.6 million towards 2020, if every sectorial investment in the portfolio is accomplished.
y otros metales para poder sustentar su desarrollo económico.
To this good news we have to add the recovery in the price
Actualmente, China es el principal socio comercial de Chile en
of the metals. Copper has sustained itself in the US$ 3/pound
la minería. En 2009, el total de las exportaciones mineras llegó
during the first months of this year, which is an incentive not only
a US$30.380 millones, lo que representó el 57,7% del total
for the large mining, but also for the medium sector to concret-
exportado. Los embarques de cobre en ese período fueron de
ize their projects. According to a land registry carried out by the
US$27.454 y el principal destino fue China.
Center for Copper and Mining Studies (CESCO), this sector
Por otra parte, las proyecciones de crecimiento para la producción chilena del metal rojo son auspiciosas. Los analistas opinan
has initiatives that altogether represent US$ 730 million, which triples the investment portfolio of a few years back.
que en el año 2015, Chile podría estar produciendo 7 millones
On the other hand, the new government of President Sebastián
de toneladas anuales, llegando a 7,6 millones hacia el 2020, de
Piñera is decided to create necessary incentives so the country can
concretarse todas las inversiones sectoriales en carpeta.
achieve an annual growth of 6%, since it was his promise when
12
Guia Minera final.indb 12
20-06-10 13:16
Guia Minera final.indb 13
20-06-10 13:16
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
A esta buena noticia se suma también en los últimos meses, la
he accepted the charge.The International Monetary Fund (IMF)
recuperación en el precio de los metales. El cobre se ha mantenido
has also projected that Chile’s average income will grow in five
sobre US$ 3 la libra durante los primeros meses del presente año,
years from the current US$ 14,000 (about 11,290 Euros) to US$
lo que incentiva no sólo a la gran minería, sino también a los
19,000 (15,300 Euros)m which represents a 4.9% increase to the
sectores medianos a concretar sus proyectos. Según un catastro
current average income per capita; and President Piñera adds that
realizado por el Centro de Estudios del Cobre y la Minería (Cesco),
in eight years this income could exceed the US$ 22,000 (about
este sector cuenta con iniciativas, que en conjunto representan
17,750 Euros), surpassing the average of southern European
US$ 730 millones, lo que triplica la carpeta de inversiones de
countries like Spain and Portugal.
hace un año atrás.
A private-public working table to study the necessary mecha-
Por otra parte, el nuevo gobierno del Presidente Sebastián
nisms that promote the development of the capitals market in
Piñera está decidido a crear los estímulos necesarios para que el
the mining companies that operate in the country, is also part
país logre un crecimiento anual de 6%, como fue su compromiso
of this new Chile, strong and optimistic, a country that doesn’t
al asumir el cargo. El Fondo Monetario Internacional (FMI),
get crushed by fate’s blows, even after the huge earthquake of
también ha proyectado que la renta media de Chile crecerá en
February 27th, which shook the economic and social basis of the
cinco años desde los US$14.000 (unos 11.290 euros) actuales hasta
nation. Life goes on, but the future is today.
US$19.000 (unos 15.300 euros), lo que representa un aumento del
The 2010 Guia Minera penetrates each of these subjects; it
4,9% a la actual renta promedio per cápita; y el Presidente Piñera,
updates statistics and gathers information necessary for those who
agrega que dentro de ocho años este ingreso promedio podría ser
operate in this sector. We hope we fulfilled the expectations of
superior a US$ 22.000 (unos 17.750 euros), superando a la media
our readers and users.
de los países del sur de Europa, tales como España y Portugal.
Silvia Riquelme Director
Ranking Soberano 2009 Lowest country risk in Latin America Country Argentina
Moodys
S&P
Fitch
B3
B-
B-
Brazil
Ba1
BBB-
BBB-
Colombia
Ba1
BBB-
BB+
Baa1
BBB+
BBB+
Paraguay
B2
B
-
Chile
A1
A+
A+
Peru
Ba1
BBB-
BBB-
Uruguay
Ba3
BB
BB-
Venezuela
B2
BB-
B+
Mexico
Fuente / Source: CORFO 2010 14
Guia Minera final.indb 14
20-06-10 13:16
Guia Minera final.indb 15
20-06-10 13:16
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
La actividad económica nacional bulle y el crecimiento sectorial traerá consigo grandes desafíos: energía, agua y desarrollo del recurso humano, están entre los principales. Pero también hay otras exigencias normativas a nivel internacional que pondrán a prueba a la industria minera en los próximos años. El hecho de ser hoy miembros de la OCDE, impone grandes exigencias en los componentes tecnológicos y medio ambientales de nuestros procesos productivos. Las empresas y las organizaciones gremiales que las agrupan, trabajan en conjunto para buscar las mejores alternativas para enfrentar las limitaciones y continuar el desarrollo sectorial. La minería tendrá que superar todas esas barreras. Una mesa de trabajo pública-privada, para estudiar los mecanismos necesarios que fomenten el desarrollo del mercado de
2.006.096 Km2 (territorio continental: 756.626; Antártida chilena: 1.250.000)
Extensión geográfica (km2)/Geographic Exterior
16,1 (2006)
Población (millones de habitantes)/ Population (MM people) Capital
Santiago
capitales en las empresas mineras que operan en el país, forma
Sistema de Gobierno/ Goverment system
República/Republic
parte también de este nuevo Chile, pujante y optimista, que no se
Presidente/President
Sebastián Piñera
deja abatir por los embates del destino, incluso después del gran
Ministro de Minería
Laurence Golborne
terremoto del 27 de febrero, que remeció las bases económicas
Moneda/Coin
Peso chileno/Chilean peso
y sociales de la nación. La vida continúa, pero el futuro es hoy. La Guía Minera 2010 profundiza en cada uno de estos temas, actualiza estadísticas y reúne información que será de gran utilidad para quienes operan en el sector. Esperamos cumplir con las expectativas de nuestros lectores y usuarios. Silvia Riquelme Directora Indicadores Macroeconómicos de Chile / Chilean Macroeconomic Indicators
Año / Year
PIB Total (mm US$)
PIB per Capita (US$)
PIB per Capita (US$PPA)
Exportaciones / Exports Miles$(FOB)
Importaciones / Imports Miles$(CIF)
Deuda Superávit (+) Pública / Déficit (-) / Public Fiscal % PIB Debt %PIB
2009
161.781
9.672
14,461
54.943,90
50.990,80
-
7,7
2008
169.573
10.147
14,51
67.788,90
52.565,80
-
8,7
2007
163.880
9.872
13,89
67.643,90
43.990,80
4,1
8,7
2006
146.437
8.911
13,156
58.485,50
35.898,60
5,3
7,7
2005
118.250
7.269
12,296
41.266,90
30.492,30
7,2
4,5
2004
95.653
5.944
11.342
32.520,40
22.935,10
10,7
2,1
2003
73.990
4.648
10.509
21.664,20
17.941,30
13
-0,5
2002
67.473
4.285
10.038
18.179,80
15.794,20
15,7
-1,2
2001
68.820
4.416
9.760
18.271,80
16.428,30
14,9
-0,5
2000
75.404
4.897
9.322
19.210,20
17.091,40
13,6
-0,7
1999
73.171
4.815
8.845
17.162,30
14.735,10
13,7
-2,1
Fuente / Source: Banco Central de Chile / Central Bank of Chile / INE / FMI. Las cifras de PIB y PIB per capita de 2007 son estimaciones del banco y FMI. 16
Guia Minera final.indb 16
20-06-10 13:16
Guia Minera final.indb 17
20-06-10 13:16
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
MARCO LEGAL DE LA MINERÍA EN CHILE
LEGAL FRAME OF MINING IN CHILE
La inversión en minería tiene tres características muy marcadas:
Mining investment has three very clear characteristics: is very risky,
es de alto riesgo, generalmente muy cuantiosa y con beneficios
generally very substantial and with long-term benefits for those
de muy largo plazo para quienes ponen su capital en un proyecto.
who place their capital in a project. For this reason, we need legal
Por ello, se requieren normas legales que incentiven esa inversión.
regulations that give incentive to that investment.
Chile ha establecido las “reglas del juego”, a través de una
Chile has established the “game rules” through a clear legisla-
legislación transparente, lo que ha permitido crear confianza en los
tion, which has allowed the trust among the investors.The main
inversionistas. El principal marco legal es la Constitución Política,
legal frame is the political Constitution, current since 1980, which
vigente desde 1980, que establece que el Estado tiene el dominio
establishes that the State has the domain of all the mines and it
de todas las minas y acto seguido distingue entre:
is distinguished through:
1. 2.
3.
La riqueza mineral que sólo el Estado puede aprovechar
1.
(Los hidrocarburos líquidos y gaseosos)
of (the liquid and gaseous hydrocarbon)
La riqueza mineral que cede en favor del dueño del te-
2.
rreno superficial (las arcillas superficiales y los materiales
of the scab land (the superficial clay and construction materials).
de construcción)
3.
Aquella riqueza mineral cuya búsqueda y explotación
correspond generally to any person, Chilean or foreign, who
corresponden en general a cualquiera persona, chilena
obtains the mining concession to explore and exploit,
o extranjera, que obtenga la respectiva concesión minera
according to the Mining Constitutional Law and to the
para explorar o para explotar, de acuerdo a la Ley Orgánica
Mining Code, both with more than 25 years of
Constitucional Minera y al Código de Minería, que ya
successful implementation.
tienen más de 25 años de exitosa aplicación.
The mineral wealth that only the State can take advantage The mineral wealth that it cedes in favor of the owner And that mineral wealth which search and exploitation
The mining concessions are awarded by the common Courts of
Las concesiones mineras se otorgan por los tribunales ordinarios
Justice to the first person who requests a specific land.The judges
de justicia al primero que las solicite respecto de un terreno de-
can’t negotiate the concessions with the interested parties, apply
terminado. Los jueces no pueden negociar las concesiones con los
discriminating rules among them or demand a determined capi-
interesados, aplicar normas discriminatorias entre ellos ni exigirles
tal, and a plan for works and technical knowledge. As previously
un capital determinado, un plan de trabajos o conocimientos
mentioned, the judges must be limited to choosing the person
técnicos. Como se dijo, los jueces deben limitarse a preferir a
who requested the concession first.
quien haya solicitado la concesión en primer lugar.
This concession regime is applied in Chile for every mineral
Este régimen de concesiones se ha aplicado tradicionalmente
substance that the Mining Constitutional Law gives to the explo-
en Chile para todas las sustancias minerales que la Ley Orgánica
ration and exploitation of the people in general.These substances
Constitucional entrega a la exploración y explotación de las
represent the vast majority (copper, iron, molybdenum, gold,
personas en general. Estas sustancias constituyen, por cierto, la
silver, nitrates and other non-metals, etc.).The mining concessions
inmensa mayoría (cobre, hierro, molibdeno, oro, plata, nitratos
give their holder a direct right over the granted substances, and
y otros no metales, etc.). Las concesiones mineras otorgan a su
that right is exceptionable to any person or even the State. The
titular un derecho directo sobre las sustancias concedidas, y ese
exploitation concession, at the same, has an unlimited duration.
derecho es oponible a cualquiera persona e incluso al Estado. La
The mining license holder has absolute freedom to explore or
concesión de explotación, a su vez, tiene duración indefinida.
exploit its mine, or not.This person only needs to pay an annual
El concesionario minero goza de absoluta libertad para ex-
permit (fee), which in the case of the exploitation of metallic
plorar o explotar su mina, o simplemente no hacerlo. Solamente
substances would reach the US$ 5.5 per hectare/year; in the case
18
Guia Minera final.indb 18
20-06-10 13:16
más
proyección minera
Hotel
de Chile.
Restaurant
• 47 habitaciones • 2 pisos • Piscina • Wi-Fi • Business Center • Tambo Bar • Estacionamientos
• Comida Criolla Peruana • Variedad • Terraza • Convenios • Happy Hour • Chef Peruano • Estacionamientos
Inca Hoteles: Av. Argentina Oriente Nº11, Fono: 34-345500
Restaurant Mikuy: Av. Argentina Oriente Nº11, Fono: 34-345500
Oficinas
QUÍMICA/PUBLICIDAD
En Los Andes, la ciudad con
EN ARRIENDO Y VENTA
Salones de Eventos
• Plantas Libres • 60 Estacionamientos • Ubicación central • Seguridad • Salones Eventos • Climatización • Ascensores
• Salones Equipados • Internet • Catering • 6 Modulos • Paneles acústicos • Convenios • Eventos Sociales
Edificio Viracocha: Av. Argentina Oriente Nº17, Fono: 34-345458
Salones de Eventos: Av. Argentina Oriente Nº11, Fono: 34-345500
Los Andes, la ciudad internacional que es conexión al corredor bioceánico, con un alto desarrollo agroindustrial y de turismo creciente.
Es otro Proyecto de Empresas inca Av. Argentina Oriente Nº17, Los Andes / Fono: 34-345458 Guia Minera final.indb 19
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
le basta con pagar una patente anual (fee), que en el caso de la
od the exploitation of non-metallic substances the amount would
explotación de las sustancias metálicas alcanza a más o menos
reach the US$1.8 per hectare/year, and for the exploration it
US$5.5 por hectárea/año; en el caso de la explotación de las no
would only be US$1.1 per hectare/year.
metálicas llega a unos US$1.8 por hectárea/año y para la exploración alcanza sólo a US$1.1 por hectárea/año.
Every mining concession has the right to impose easements on any type of superficial land to facilitate the exploration and
Todas las concesiones mineras gozan del derecho de imponer
exploitation. Of course, these mining works are subject to the
servidumbres (easements) sobre toda clase de terrenos superficiales,
environmental regulations valid in the country. Currently, 77%
para facilitar la exploración y la explotación. Por supuesto, estos
of the country is free of mining concessions.
trabajos mineros están sujetos a las normas medio ambientales que rigen en el país. Actualmente, el 77% del país se mantiene libre de concesiones mineras. Concesiones Mineras de Exploración por Regiones 2009 / 2009 Exploration Mining Concessions by Regions
Región / Region
Concesiones de Exploración /
Exploration Concessions
Número de Concesiones / Number of Concessions
Hectáreas / Hectares
Arica y Parinacota (15)
1.258
393.000
Tarapacá (01)
4.495
1.439.800
Antofagasta (02)
13.045
4.234.000
Atacama (03)
11.036
2.982.000
Coquimbo (04)
5.079
1.444.300
Valparaíso (05)
1.194
373.100
Metropolitana (13)
1.212
353.500
Lib. Gral. B. O’Higgins (06)
1.493
396.900
Maule (07)
2.113
574.500
Bío Bío (08)
1.115
310.300
Araucanía (09)
554
135.900
Los Lagos (10)
1.139
234.200
875
240.700
1.640
388.000
529
150.400
Total País 2009
46.777
13.650.600
Total País 2008
46.623
13.724.100
Los Ríos (14) Aisén (11) Magallanes y Ant. Chilena (12)
Constituidas conforme al Titulo V del Código de Minería y en Trámite de Constitución / Constituted according to the Section V of the Mining Code and in the Constitution Procedure Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009/ Yearbook Sernageomin 2009
Estatuto De La Inversión Extranjera. Decreto Ley 600
Foreing Investment Statute. Law Decree 600
El DL 600 establece que las personas naturales y jurídicas, así como
This legal body establishes that the natural or legal persons, as
las chilenas, con residencia y domicilio en el exterior, pueden
well as the Chilean persons with foreign residence and address
transferir capitales extranjeros a Chile, en forma de moneda de
can transfer foreign capitals to Chile, like foreign exchange of free
libre convertibilidad, bienes físicos, tecnología, créditos asociados,
convertibility, physical goods, technology, associated credit, capi-
20
Guia Minera final.indb 20
20-06-10 13:17
Guia Minera final.indb 21
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
capitalización de créditos y deudas externas, así como capitalización
talization of credits and foreign debts, as well as the capitalization
de utilidades con derecho a ser transferidas al exterior.
of utilities with the right to be transfered outside of the country.
La inversión extranjera, en este caso, se pacta por medio de
The foreign investment in this case is an agreement through
un contrato que debe celebrarse por escritura pública, suscrita
a treaty that must be celebrated by public deed, subscript by the
entre el inversionista y el Estado de Chile. Los derechos y ga-
investor and the Chilean State. The rights and warranties given
rantías que se otorgan al inversionista extranjero no pueden ser
to the foreign investor cannot be modified during the valid pe-
modificados durante el plazo de vigencia del mismo, aun cuando
riod of such, although subsequently others legal rules would be
posteriormente se dictaren otras normas jurídicas que pudieran
promulgated and it could be estimated as discriminatory. Also, it
estimarse discriminatorias. Se garantiza además, que el régimen
is warranted that the applicable regime to remit the capitals and
aplicable a remesar los capitales y las utilidades líquidas no podrá
the net utilities will not be able to be more unfavorable that the
ser más desfavorable que el que rija para la cobertura de la ge-
one ruling for the cover of the majority of the import.The capital
neralidad de las importaciones. El capital internado no podrá ser
imported cannot be remitted before three years since its income to
remesado antes de transcurridos tres años desde su ingreso al país.
the country.The utilities can be transferred to the exterior at any
Las utilidades, en cambio, pueden ser transferidas al exterior en
moment, without limitations in the amount, once the local taxes
cualquier momento, sin limitación de su monto, una vez que los
have been paid.The law warranties to the investor the free access
impuestos locales hayan sido pagados. La ley garantiza al inver-
to the exchange market for the capital and utilities repatriation.
sionista el libre acceso al mercado cambiario para la repatriación
In the case of projects of manufacturing or extractive indus-
del capital y las utilidades.
tries that exceed the US$50 million, all or part of the returns
En el caso de proyectos de industrias manufactureras o extrac-
by exportations can be kept abroad to cover the expenses of
tivas que exceden los 50 millones de dólares, todo o parte de los
repatriation of the capital and utilities. This situation must be
retornos por exportaciones puede ser mantenido en el exterior
agreed on and established in the contrato of foreign investment.
para cubrir los gastos de repatriación de capital y utilidades. Esta
The currency required for the capital repatriation can be obtai-
situación debe ser convenida y establecida en el contrato de
ned from the returns of the stock sales or from the representatives
inversión extranjera.
rights of foreign investments, or from the sales or settlement of
Las divisas requeridas para la repatriación de capital pueden ser obtenidas por medio de los retornos provenientes de las ventas
the acquired businesses or organized with the investment (For more information See Chapter 3, on Mining Investments).
de las acciones o de los derechos representativos de la inversión extranjera, o por la venta o liquidación de los negocios adquiridos u organizados con la inversión (Para más información Ver Capítulo 3, sobre Inversiones Mineras).
22
Guia Minera final.indb 22
20-06-10 13:17
Experiencia y liderazgo al servicio de la industria minera Nuestra presencia local, capacidad logística y expertise en proyectos tipo “Fast Track” nos posicionan como una muy buena opción en servicios de construcción y montaje para la industria minera. Contamos con altos estándares de seguridad, calidad y protección del medio ambiente que sustentan la ejecución de cada proyecto en tiempo y forma. En las condiciones más inhóspitas, desde la Sierra peruana hasta La Patagonia argentina y desde Los Andes hasta El Desierto de Atacama chileno, el profesionalismo y la pasión de nuestra gente nos diferencian.
Av. Apoquindo 4001, of. 604, Las Condes, Santiago Chile F: +56 (2) 820 5600 Fax: +56 (2) 820 5601 comercial@skanska.cl www.la.skanska.com
Guia Minera final.indb 23
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
El Capítulo XIV y La Ley De Cambios Internacionales
Chapter XIV and The International Exchanges Law
De acuerdo a este cuerpo legal, los inversionistas extranjeros en
According with this piece of legislation the foreign investors as
forma individual, corporaciones y otro tipo de entidades, con
individuals, corporations and other types of entities, with residence
residencia en el extranjero, pueden utilizar títulos de la deuda
abroad, can use titles of the external Chilean debt payable in the
externa chilena pagaderos en el exterior, con vencimiento su-
exterior, with maturity over the 365 days, to invest in the country
perior a 365 días, para invertir en el país los recursos en moneda
the resources in current money that comes from the payment of
corriente provenientes del cobro de tales títulos de crédito al
these loan claims to the corresponding Chilean debtor.
correspondiente deudor chileno. La autorización para una inversión extranjera debe materializarse en un contrato suscrito por el inversionista y el Estado de Chile, previa autorización del Banco Central.
The authorization for a foreign investment must be materialized in a contract endorsed between the investor and the Chilean State, with the authorization of the Central Bank. Because the rights and warranties given to the foreign investor
Dado que los derechos y garantías otorgados al inversionista
are in a contract, they cannot be derogated during the period
extranjero están en un contrato, ellos no pueden ser derogados
when the contract is valid, even in the case that a new legislation
durante el período en el cual el contrato está vigente, aún en el caso
is created with different rules.
de que surja una nueva legislación conteniendo diferentes reglas.
Among other aspects, the contract establishes the condition
Entre otros aspectos, el contrato establece los términos en
in which the capital must enter the country. It indicates that the
los cuales el capital debe ser ingresado al país. Este señala que
investments carried out with this normative cannot remit the
las inversiones realizadas al amparo de esta normativa no podrán
capital to their original place before 10 years, from the date of
remesar el capital a su lugar de origen antes de transcurrido un
the materialization of the investment.
plazo de 10 años, contado desde la fecha en que se materialice la inversión.
The remittance of the net utilities that the investor can obtain, can only be carried out once the four-year period had gone by,
La remesa de las utilidades líquidas que pueda obtener el
starting on the date the investment was materialized. Therefore,
inversionista, sólo podrá ser efectuada una vez que haya transcu-
these utilities can only be remitted starting on the fifth year, in
rrido un plazo de cuatro años, contado desde la fecha en que se
annual percentages that don’t exceed the 25% of the total amount.
materialice la inversión. Por lo tanto, estas utilidades sólo podrán
These limitations do not apply to those net utilities generated
remesarse a contar del quinto año, en porcentajes anuales que no
from the fifth year. However, a mechanism is established through
superen el 25% de su monto total.
which the remittance of capital can be agreed on after the fourth
Estas limitaciones no rigen para aquellas utilidades líquidas generadas a partir del quinto año. No obstante, se establece un
year, in accordance with the limits established in the Enclosure Nº 3 of Chapter XIV.
mecanismo por medio del cual se puede pactar la remesa del
The provisions of this law apply to people, corporations or
capital a partir del cuarto año, de acuerdo a límites establecidos
entities that import capital to the country in currency, which
en el anexo Nº 3 del Capítulo XIV.
are registered in the Central Bank. The registration is certified
Las disposiciones de esta ley se aplican a individuos, cor-
by a document of issued by the Central Bank. This procedure
poraciones o entidades que ingresan capital al país en forma de
only applies to the capital imported to the country as currency.
divisas, las cuales son registradas en el Banco Central. El registro
The registered investors can repatriate capital and utilities
es certificado por un documento emitido por el Banco Central.
within the terms and conditions established by the specific re-
Este procedimiento sólo se aplica al capital ingresado al país en
gulations of the Central Bank current at the moment the foreign
forma de divisas.
currencies are exchanged to local currency.
Los inversionistas registrados pueden repatriar capital y utili-
Currently, these regulations establish that 36 months must go
dades dentro de los términos y bajo las condiciones establecidas
by before the capital can be repatriated.There is no limit of time
por las regulaciones específicas del Banco Central, que rijan en el
nor amount for the utilities’ repatriation.
24
Guia Minera final.indb 24
20-06-10 13:17
Guia Minera final.indb 25
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
momento que se convierten las divisas en moneda local. En la actualidad, estas regulaciones establecen que deben transcurrir 36 meses antes de que el capital pueda ser repatriado. No hay límite del tiempo ni de los montos para la repatriación de utilidades. Concesiones Mineras de Explotación por Regiones 2009 / 2009 Exploitation Mining Concessions by Regions Región
Concesiones de Explotación
Concesiones de Explotación
Concesiones de Explotación
Grupo de Pertenencias
Número de Pertenencias
Hectáreas
Arica y Parinacota (15)
501
11.464
111.060
6.590
250.916
1.443.278
Antofagasta (02)
19.071
670.567
4.414.192
Atacama (03)
15.468
394.530
2.245.832
Coquimbo (04)
8.121
196.579
906.204
Valparaíso (05)
2.882
80.993
433.123
Metropolitana (13)
2.693
85.119
443.205
Lib. Gral. B. O’Higgins (06)
1.414
52.872
263.241
Maule (07)
759
24.917
173.624
Bío Bío (08)
794
22.210
140.384
Araucanía (09)
389
8.844
67.563
Los Lagos (10)
466
10.921
78.363
Los Ríos (14)
441
11.658
72.277
Aisén (11)
165
9.673
65.730
Tarapacá (01)
209
13.544
66.640
Total País 2009
Magallanes y Ant. Chilena (12)
59.963
1.844.807
10.924.716
Total País 2008
55.755
1.715.940
10.206.501
Constituidas conforme al Titulo V del Código de Minería y en Trámite de Constitución, están amparados mediante el pago de una patente anual, equivalente a UTM/30 / Constituted according to the Section V of the Mining Code and in the Constitution Procedure. Protected through the payment of an annual license, equivalent to 30 UTM Fuente / Source: Sernageomin 2009/ Sernageomin 2009
Préstamos Externos
Foreign Loans
Los préstamos externos pueden ser ingresados a Chile, ya sea bajo
The foreign loans can be imported to Chile either under the
la Ley de Cambios o ligados a un proyecto de inversión que se
Exchange Law or linked to an investment project executed under
ejecute bajo la Ley de Inversión Extranjera.
the Foreign Investment Law.
En ambos casos, ellos deben ser registrados en el Banco Central
In both cases, they can be registered in the Central Bank so the
para que la repatriación de capital o intereses pueda ser realizada.
repatriation of the capital or interest can be carried out.According
Según lo establecen las regulaciones, los préstamos deben ser con-
to the regulations, the loans can be changed into local currency.
vertidos en moneda local. Sin embargo, no es realmente necesario
However, it is not necessary to bring the resources to Chile in
traer los recursos a Chile en el caso de préstamos obtenidos para
the case of loans obtained to pay importation or external services.
pagar importaciones o servicios externos. Juan Luis Ossa Bulnes Juan Luis Ossa Bulnes,
Lawyer specialized in Mining Law
abogado especialista en Derecho Minero Ossa,
Ossa, Bulnes & Asociados
Bulnes & Asociados 26
Guia Minera final.indb 26
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Concesiones Mineras Constituidas sobre Nitratos y Sales Análogas 2009 / 2009 Mining Concessions Constituted upon Nitrates and Analogue Salts
Región / Region
Número de Pertenencias / Number of Belongings
Hectáreas / Hectares
Antofagasta (02)
126
30.212
Tarapacá (01)
795
154.080
Total País 2009/2009 Country Total
921
184.292
Total País 2008/2008 Country Total
1.018
215.908
Constituidas conforme al Titulo V del Código de Minería y en Trámite de Constitución. Fuente / Source: Sernageomin 2009/Constituted according to the Section V of the Mining Code and in the Constitution Procedure
27
Guia Minera final.indb 27
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Authorized and Materialized Fdi by Recipient Sector (D.L. 600) Inversión Extranjera Autorizada y Materializada Segun Sector de Destino (D.L. 600) (In Nominal Us$ Thousand / Miles de Us$ Nominales) 2009 Sector
1974 - 2009 Autorized Materialized
Autorized
Materialized
(Autorizada)
(Materializada)
Agriculture (Agricultura)
(Autorizada)
(Materializada)
1.500
0
500.735
268.918
80.600
29.081
775.861
482.945
Fishing And Aquaculture (Pesca y Acuicultura)
100.000
0
582.374
319.226
Mining (Minería)
180.476
1.010.926
44.872.664
24.548.902
Food, Beverages And Tobacco (Industria Alimentos,B ebidas Y Tabaco)
80.162
55.186
3.529.195
2.427.085
Wood And Paper Products (Industrias de la madera y del papel)
7.664
1.474
1.875.929
1.203.396
53.600
33.142
4.146.698
2.962.803
440.339
367.950
2.658.729
1.990.804
39.700
16.606
2.311.589
1.366.552
6.284.950
5.082.000
120.360.093
74.901.600
Forestry (Silvicultura)
Chemicals (Industria química) Other manufacturing industries (Otras industrias) Other Services (Otros servicios) (2) TOTAL
(1) Includes: Banking, Investment compañies, Investment & risk capital funds and other financial services (Incluye: Bancos, Sociedades de inversión, Fondos de inversión y de capital de riesgo y otros servicios financieros) (2) Includes: Restaurants & hotels, Real Estate activities, Social & related community services, Recreation & cultural services and other services. (Incluye: Restaurantes y hoteles, Bienes inmuebles, Servicios sociales, médicos y otros, Servicios culturales y de diversión y otros servicios) Fuente / Source: Foreign Investment Committee, provisional figures as of December 31, 2009
TRIBUTACIÓN EN LA MINERÍA
TAXES IN MINING
En Chile, la estructura general de impuestos a la renta de las em-
In Chile, the general structure of the companies’ income taxes has
presas ha sido concebida como una herramienta para promover
been created as a tool to promote the private savings and invest-
el ahorro privado y la inversión. La tributación se ha establecido
ment. Taxes have been established in two levels: First Category
en dos niveles: Impuesto de Primera Categoría (17%) y Global
Tax (17%) and Complementary Global Tax (35-40%).
Complementario o adicional (35-40%).
Through this tax system, the mining industry is the sector that
A través de este régimen tributario, la industria minera es el
pays the most taxes in Chile. In the last 5 years only the compa-
sector que paga más impuestos en Chile. En los últimos 5 años,
nies of the Large Mining gathered in the Mining Council have
sólo las empresas de la Gran Minería agrupadas en el Consejo
contributed to the country about US$ 25 billion for the concept
Minero, han aportado al país alrededor de US$25.000 millones
of income taxes, number that represents about 35.2% of the total
por concepto de impuesto a la renta, cifra que representa alre-
captured by the Treasury Department. And through the special
dedor de 35,2% del total capturado por el fisco. Y a través del
purpose tax, the State has collected to date US$ 3,079 million.
impuesto específico el Estado ha recaudado a la fecha la suma de US$ 3.079 millones.
28
Guia Minera final.indb 28
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Aporte Tributario de la Gran Minería / Tax Contribution of the Large Mining
Tipo de Impuesto
2005
2006
2007
2008
2009
TOTAL
Impuesto de 1ª Categoría (17%)
1.380
2.840
2.976
1.969
1.600
10.765
Impuesto Adicional (35% A 42%)
1.100
3.100
2.700
2.623
1.450
10.973
0
603
566
950
480
3.079
Impuesto Específico (5%) Total 2005-2009
24.817 Fuente / Source: Consejo Minero / Mining Council
Uso y Destino del Impuesto Específico a la Minería (Royalty) / Use and Destination of The Special Purpose Tax to Mining (Royalty) 2006 Impuesto especifico recaudado Monto transferido al FIC
2007
2008
2009E
1.006,40
950,8
680,6
480
81,4
106,2
127,1
201,6
Fuente / Source: Consejo Minero / Mining Council
Experimente las ventajas de Ausenco PSI. Si está buscando soluciones vanguardistas para el transporte de pulpas, nada es mejor que trabajar con una empresa con experiencia. Nuestra reputación en el diseño de sistemas que sobrepasan las expectativas, nos ha convertido en un líder mundial. Éste es el resultado de la experiencia lograda en nuestros más de 30 años en el mercado. Con la ventaja agregada de la presencia de Ausenco en la industria de energía y recursos a nivel mundial, le ofrecemos una amplia variedad de servicios.
– Tuberías de pulpa de larga distancia
Cuéntenos cómo podemos ayudar a su empresa a lograr sus objetivos.
– Tuberías de petróleo, gas y derivados
T +56 (2) 598-7200 E info@ausencopsi.com W www.ausenco.com
– Tuberías de etanol y combustibles alternativos – Sistemas de manejo de relaves
Elija nuestra experiencia. Elija a Ausenco PSI.
– Bombeo de minerales – Diseño e integración de sistemas de control
29
Guia Minera final.indb 29
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Lo Que Dice La Ley
What The Law Says
La ley en Chile no hace diferencias entre nacionales y extranje-
The Chilean law makes no difference between national and
ros. Así, el régimen de impuesto aplicado a las corporaciones y
foreign. Thus, the system of taxes applied to the corporations
sociedades de responsabilidad limitada, como también a las filiales
and societies of limited responsibility, as well as the subsidiaries
de corporaciones extranjeras cuyos socios o los poseedores de las
of foreign corporations which partners or stockholders don’t
acciones no están domiciliados en Chile, grava las utilidades de las
live in Chile, assesses the companies’ utilities in 17% of the first
empresas en 17% de impuesto de primera categoría (de acuerdo
category income (according to what is established by the Income
a lo que establece la Ley de Impuesto a la Renta); pero además,
Tax Law); but also, the withdrawn, distributed or remitted utilities
las utilidades retiradas, distribuidas o remitidas al exterior están
abroad are subject to the 35-40% tax (additional tax).
sujetas a un impuesto del 35-40% (impuesto adicional). El contribuyente que ha sido gravado con el impuesto adicional tiene el derecho a un crédito de impuestos equivalente a la misma tasa de primera categoría que los afectó.
The taxpayer who has been assessed with the additional tax has the right to a tax credit equivalent to the same first category rate that affected them. Meanwhile, the Special Purpose Tax to Mining, also known
En tanto, el Impuesto Específico a la Minería, conocido
as royalty, was established through Act 20,026, on the 16th of
también como Royalty, fue establecido mediante la Ley 20.026,
July of 2005, adding a new title to the Income Tax Law. This tax
del 16 de junio de 2005, agregando un nuevo título a la Ley
to mining was adopted considering that the exploitation of the
de Impuesto a la Renta. Este impuesto a la minería se adoptó
nonrenewable mining resources generates economic income,
considerando que la explotación de los recursos mineros genera
about nonrenewable natural resources and that, constitutionally,
rentas económicas, que se trata de recursos naturales no renovables
are owned by the Chilean people.The special purpose tax assesses
y que, constitucionalmente, son propiedad de todos los chilenos.
the operational income of the mining activity obtained by a min-
El impuesto específico grava la renta operacional de la actividad
ing exploiter, which corresponds to the natural or legal person
minera obtenida por un explotador minero, que corresponde a
that extracts mining substances of a grantable character and sells
la persona natural o jurídica que extrae sustancias mineras de
them in any productive state. Specifically, the income is applied
carácter concesible y las vende en cualquier estado productivo.
to the mining exploiters which sales during the year are higher
Específicamente, el impuesto se aplica a los explotadores mineros
to the equivalent value of 12,000 metric tons of fine copper.
cuyas ventas durante un año sean superiores al valor equivalente de 12.000 toneladas métricas de cobre fino.
The tax rates are progressive and go from 0.5% up to 5% for the mining exploiters whose sales exceed the equivalent value of
Las tasas impositivas son progresivas y van desde un 0.5%
50,000 metric tons of fine copper. Because it is a percentage, this
hasta llegar a un 5% para los explotadores mineros cuyas ventas
tax generates the highest incomes for the State when the copper
excedan del valor equivalente a 50.000 toneladas métricas de
prices go up and the companies’ utilities increase.
cobre fino. Por ser un porcentaje, este impuesto genera mayores
The value of a metric ton of fine copper will be determined
ingresos al Estado cuando el precio del cobre sube y las utilidades
according to the average value the Grade A copper presented
de las empresas aumentan.
during the respective exercise a the London Stock Exchange,
El valor de una tonelada métrica de cobre fino se determinará de acuerdo al valor promedio que el cobre Grado A haya
which will be publishes, in the domestic currency, by the Chilean Copper Commission within the first 30 days of each year.
presentado durante el ejercicio respectivo en la Bolsa de Metales
The main objective of this collection for mining commission
de Londres, el cual será publicado, en moneda nacional, por la
was to create a fund to incentive the technological development
Comisión Chilena del Cobre dentro de los primeros 30 días de
in Chile called “Innovation Fund for Competitiveness”, which
cada año.
purpose is to finance the scientific and technological research, as
El objetivo principal de esta recaudación por regalía minera fue crear un fondo para incentivar el desarrollo tecnológico en
well as the information of human capital, fortifying the competitive abilities present in the country and its regions.
30
Guia Minera final.indb 30
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Chile llamado "Fondo de Innovación para la Competitividad”,
In fact, the special purpose tax on mining has generated year by
cuya finalidad es financiar la investigación científica y tecnoló-
year incomes for the State that have exceeded all of the initial
gica; así como la formación de capital humano, fortaleciendo
expectations, which were about US$ 100 million annually, which
las capacidades competitivas existentes en el país y sus regiones.
corresponded to the annual figure the country estimated neces-
De hecho, el Impuesto Específico a la Minería ha generado
sary to invest on Innovation. Official numbers say that of the total
año a año ingresos para el Estado que han superado con creces
reported to the State the Special Purpose Tax to Mining, which
todas las estimaciones iniciales, que eran del orden de US$ 100
is US$ 3,079 million, has only been imputed to the purpose for
millones anuales, que correspondía a la cifra anual que el país
which this tax was given the total amount of US$ 516.3 million,
estimaba necesario invertir en Innovación. Cifras oficiales señalan
which means, only 16.7% has been used.There is a US$ 2,562.7
que del total que ha reportado al Estado el Impuesto Específico
million remnant.
a la Minería, que es US$ 3.079 millones, sólo se ha imputado al
The State has received, in the past few years, extraordinary inco-
fin para el cual se estableció este tributo la suma total de US$
mes as a consequence of the high prices of copper and other metals.
516,3 millones. Es decir, sólo un 16,7% ha sido utilizado. Queda
Regarding these incomes, the State applied a “cyclic adjustment”
un remanente de US$ 2.562,7 millones.
policy to keep the structural surplus, saving the excess above the
El Estado ha recibido en los últimos años ingresos extraordinarios
amount that would have entered normally considering the long
como consecuencia de los altos precios que han experimentado
term price of copper set as a foundation in the Budget Law.
el cobre y otros metales.
In fact, the funds coming from the tax collection that exceed
Respecto de estos ingresos, el Estado aplicó una política de
the value assigned to the Annual Budget (policy of cycle ad-
“ajuste cíclico” para mantener el superávit estructural, ahorrando
justment and structural surplus rule), have allowed accumulating
Engineering earth´s development, Preserving earth´s integrity
Av. 11 de septiembre 2353, Piso 2, Providencia, Santiago, Chile Teléfono: 56-2-5942000 Fax: 56-2-5942001
ISO 9001:2008 - OHSAS 18001:2007
info@golder.cl www.golder.com
31
Guia Minera final.indb 31
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
el exceso percibido por sobre el monto que habría ingresado
reserves exceeding the US$26,040 million by September of 2009,
normalmente considerando el precio de largo plazo del Cobre
according to figures of the Central Bank (Bulletin 983, January
fijado como base en la Ley de Presupuesto.
2010). Big part of the US$ 24,817 million paid by mining has
De hecho, los fondos provenientes de la recaudación tributa-
been used to accumulate these reserves.
ria que exceden el valor asignado al Presupuesto Anual (política
According to the president of the National Mining Society
de ajuste cíclico y regla de superávit estructural), han permitido
(SONAMI), Alberto Salas, if the price per pound is maintained
acumular reservas ascendentes a US$ 26.040 millones al mes de
in about US$ 3, between 2010 and 2014, mining will have con-
septiembre del 2009, según cifras del Banco Central (Boletín 983,
tributed to the Treasury Department US$ 45 billion in taxes, plus
Enero 2010). Buena parte de los US$ 24.817 millones que ha
Codelco’s surplus.
tributado la Minería se han utilizado para acumular estas reservas.
In the last five years, mining contributed 18.8% of the Gross
Según el presidente de la Sociedad Nacional de Minería
Domestic Product (GDP), with more than 25.1% of the total of
(SONAMI), Alberto Salas, si se mantiene el precio de la libra de
the monetary incomes.These incomes paid by mining in Chile are
cobre en torno a US$3, entre el 2010 y 2014, la minería en su
similar to the Ministry of Public Works’ annual expenses, which
conjunto aportará al Fisco US$45.000 millones, por concepto
in 2009 received resources for US$ 2,370 million, according to
de tributación más los excedentes de Codelco.
the figures used to build this year’s budget. Using other numbers,
En el último quinquenio la minería aportó el 18,8% del
mining contributed to the monetary fund with a fifth of the total
Producto Interno Bruto (PIB), con más del 25,1 % del total de
VAT collection –close to US$ 10 billion-, which is the country’s
los ingresos fiscales. Estos impuestos que paga la minería en Chile
most important tax.
son similares al gasto anual del Ministerio de Obras Públicas, que en 2009 obtuvo recursos por US$ 2.370 millones, según las cifras con las que se construyó el Presupuesto de este año. Usando otras cifras, la minería aporta a las arcas fiscales un quinto de la recaudación total del IVA -cercana a los US$ 10 mil millones-, que es el impuesto más relevante para el país.
Composición de los Ingresos Fiscales 2008
Fuente / Source: Ministerio de Hacienda (Presentación de A.Velasco en Reunión del CRU. 2009) / Ministry of Finance (Presentation by A.Velasco at CRU Meeting 2009)
32
Guia Minera final.indb 32
20-06-10 13:17
Panorama de la MinerĂa Chilena/Scene of Chilean Mining
GuĂa Minera 2010
33
Guia Minera final.indb 33
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Ingresos Tributarios Netos y del Cobre / Net and Copper Tributary Incomes (Consolidado Como Porcentaje del PIB) / (Consolidated as GDP Percentage) Año
Ingreso Tributario
% del PIB
2000
16,5
0.9
2001
16.5
0.5
2002
16.6
0.5
2003
15.9
0.8
2004
15.6
3.0
2005
16.8
3.7
2006
17.1
5.7
2007
18.7
4.8
2008
17.3
2.9
Fuente / Source: Construido en base a información de la DIPRES, Min. Hacienda. / Built based on the information of the DIPRES, Min.of Finance.
2009
Aportes de Codelco y la Gran Minería Privada al Fisco / Codelco and Private Mining Contributions to the Treasury Millones Us$ Moneda De Cada Año / Million Us$ Currency Of Every Year Año / Year
Minería Privada / Private Mining
Codelco
1991
870
16
1992
891
139
1993
418
78
1994
858
145
1995
1.735
163
1996
1.044
264
1997
1.173
347
1998
355
133
1999
269
187
2000
702
239
2001
370
105
2002
326
107
2003
735
245
2004
3.009
909
2005
4.442
1.380
2006
8.334
3,.21
2007
8.350
6.000
2008
6.829
3.553
2009
Fuente / Source: Dipres y Memoria de Codelco 2009 (Hasta el año 2008, los aportes de la minería privada corresponden a las 10 compañías de mayor tamaño operando en el país. Entre los años 2001 a 2006 las cifras corresponden a los Impuestos a la Renta y Específicos (Royalty), declarados en los estados de resultados de empresas, según el Consejo Minero).
5.000 E
34
Guia Minera final.indb 34
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Según información de la Tesorería General de la República,
According to the General Treasury, in 2009 the First Category
durante 2009 el Impuesto de Primera Categoría que pagaron
Income paid by the companies was MM$ 2,597,364.The previous
las empresas en general fue de MM$2.597.364. El año anterior
year the collection was MM$ 4,228,283. More than 35% of this
la recaudación fue de MM$ 4.228.283. Más del 35% de esta
number corresponds to the payment of the mining companies.The
suma corresponde al pago de las empresas mineras. La baja que
low observed is explained by the reduction of the large mining
se observa se explica por la disminución de las utilidades de las
companies’ utilities, due to the lower copper price in 2009. The
grandes empresas mineras, debido al menor precio del cobre en
average value of the red metal was US$ 2.34 per pound, while
2009. El valor promedio del metal rojo fue de US$2,34 la libra,
the previous year was US$ 3.15 per pound.
en tanto que el año anterior fue de US$3,15 la libra. Las Que Más Pagaron Royalty en 2009
The Ones That Paid More Royalty in 2009
Según el Consejo Minero, las tres compañías de la Gran Mi-
According to the Mining Council, the three companies of the
nería que pagaron mayores tributos por concepto de Impuesto
Large Mining that paid the highest Special Purpose Tax in 2009
Específico en 2009, fueron Escondida, Collahuasi y Minera Los
were Escondida, Collahuasi and Minera Los Pelambres, which
Pelambres, que en conjunto pagaron US$204,3 millones. Esta
altogether paid US$ 204.3 million. This figure is 34.21% lower
cifra es 34,21% menor a los US$304 millones que reportaron en
than the US$ 304 million reported in their 2008 financial balances.
sus balances financieros de 2008. El Consejo Minero estima que
The Mining Council estimates that the global contribution of
el aporte global de las 17 compañías que entregaron sus informes
the 17 companies that handed in their financial reports to the
financieros a la SVS (Superintendencia de Valores y Seguros) fue
SVS (Superintendence of Values and Insurance) was US$ 430.8
BOMBAS Y COMPONENTES NUEVOS, ALTERNATIVOS, PARA APLICACIONES MOVILES E INDUSTRIALES •
REXROTH®
•
EATON® / VICKERS®
•
PARKER® /COMMERCIAL®
•
SUNDSTRAND®
•
CATERPILLAR®
•
CASE®
•
WABCO®/KOMATSU®
•
Metaris Inc.
Visit us online at www.metaris.com
- Canada & International
1120 Lodestar Rd., Toronto, ON Canada M3J 2Z4 Tel: (416) 638-6000 or 888-477-2737 Fax: (416) 638-9365 or 866-638-9365 Email: sales@metaris.com
Metaris Corp.
- USA
1519 Hwy 35 North, Forest, Mississippi U.S.A. 39074 Tel: (601) 469-1987 or 800-962-2703 Fax: (601) 469-2120 or 800-654-5083 Email: sales@metarisusa.com
The above mentioned trademarks are registered to each of the respected companies. All manufacturing names, numbers, symbols and descriptions are used for reference purposes only. It does not imply that parts are the product of these manufactures.
35
Guia Minera final.indb 35
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
de US$430,8 millones. En el cuadro siguiente, se observa la baja
million. In the following graphic, we can see the low in the
en el monto pagado por el Impuesto Específico, debido a las
amount paid as the Special Purpose Tax, due to the previously
mismas razones antes señaladas.
mentioned reasons.
Empresa
Propiedad
Royalty 2009
Royalty 2008
Escondida
BHP Billiton
US$115 millones
US$182 millones
Collahuasi
Xstrata y Angloamerican
US$50,9 millones
US$65,7 millones
Antofagasta Minerals
US$33,5 millones
US$56,6 millones
Los Pelambres
Fuente / Source: Consejo Minero / Mining Council
Para el año 2010 el gobierno tiene contemplado un aporte para
For 2010, the government expects a contribution to the State
el Estado proveniente de la minería por US$15 mil millones, de
coming from mining for US$ 15 billion, of which almost US$
los cuales cerca de US$7 mil millones provendrían de los exce-
7 billion will be Codelco’s surplus. The rest would be from the
dentes de Codelco. El resto sería allegado por las mineras privadas,
private mining, basically because of the income tax.
básicamente por el ítem del impuesto a la renta. Tributación Pequeña y Mediana Minería
Small And Medium Mining Taxation
La tributación para la Pequeña y Mediana Minería es distinta a
Taxation for Small and Mediun Mining is different from the
la de la Gran Minería, ya que en este caso, se grava la actividad
Great Mining, since in this case the activity is taxed on the im-
sobre la renta presunta.
plied income.
Alejandro González, asesor tributario de la Sociedad Nacional de
Alejandro Gonzalez, tributary advisor for the National Mining
Minería, explica que, de acuerdo con las disposiciones establecidas
Society, explains that, according to the dispositions established in
en la ley sobre impuesto a la renta, anualmente deben actualizarse
the income tax law, there should be an annual update of the price
las escalas de precios que constituyen la base para la aplicación
scales that constitute the basis for the application of the unique
del impuesto único que grava a los pequeños mineros artesanales
income, which assesses the small artisan miners and the price
y la escala de precios, que constituye la base para determinar la
scale, which constitutes the basis for the determination of the
renta para la actividad minera que tributa sobre renta presunta.
income for the mining activity that taxes on the implied income.
El Ministerio de Hacienda por Decreto N° 139 publicado
The Ministry of Finance for the Decree Nº 139 published on
en el Diario Oficial de fecha 13 de Febrero del 2010, reactualiza
the Official Journal dated 13th of February of 2010, re-updates
las cantidades expresadas en centavos de dólar que conforman
the amounts expressed in cents of a dollar that formed the scales
las escalas contenidas en los artículos 23 y 34 N°1 de la ley de
present in the articles 23 and 24 Nº1 of the income law. On the
la renta res Por su parte el SII por Resolución N° 36 publicada
other hand, the SII, under Resolution Nº36 public in the Official
en el Diario Oficial de 22 de Febrero del 2010, reactualiza las
Journal on the 22 of February of 2010, re-updates the amounts
cantidades expresadas en dólares para los precios de minerales de
expressed in dollars for the gold and silver ore prices, and the
oro y de plata y a la combinación de estos minerales con cobre
combination of these minerals with copper, both for the unique
tanto para el impuesto único como para la determinación de la
tax and the determination of the implied income.
renta presunta.
36
Guia Minera final.indb 36
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
MINERÍA Y RECURSOS HÍDRICOS EN CHILE
MINING AND WATER RESOURCES IN CHILE
Un informe denominado “Gestión del recurso hídrico y la minería
A report called “Management of the water resource and mining
en Chile”, preparado por Cochilco a fines de 2009, explica la real
in Chile”, prepared by Cochilco in late 2009, explains the real
importancia que tiene el agua en los procesos del cobre, el cual
importance water has in copper processes, which is obtained through
se obtiene a partir de dos tipos de minerales: sulfuros y óxidos o
two types of minerals: sulfur and oxides or leachable minerals.
minerales lixiviables. Los minerales sulfurados de cobre se some-
Copper sulfured minerals go through grinding, concentration,
ten a molienda, concentración, fundición y electro-refinación
melting and electro-refining in order to obtain the electro-refined
para obtener un cátodo electrorefinado (cátodo ER). Esto se
cathode (ER cathode9.This is called a pyrometallurgical process.
denomina procesamiento pirometalúrgico. La recuperación de
The recovery of copper from rusted minerals, meanwhile, is done
cobre a partir de minerales oxidados, en tanto, se hace a través de
through the hydrometallurgy, which includes the leaching, solvent
la vía hidrometalúrgica, que incluye los procesos de lixiviación,
extraction and electro-winning (SX-EW) processes.
extracción por solvente y electroobtención (SX-EW).
In copper mining the water consumption includes the use of
En la minería del cobre el consumo de agua incluye el uso
fresh water to replace the losses of the production process.The water
de agua fresca para reponer las pérdidas producidas en el proceso
is used mainly in the traditional flotation concentration processes,
de producción. El agua se utiliza principalmente en los procesos
in the fusion and electro-refining, and in the hydrometallurgi-
tradicionales de concentración por flotación, en la fusión y elec-
cal process in leaching, solvent extraction and electro-winning.
trorefinación, y en el proceso hidrometalúrgico en la lixiviación,
The copper mining industry has improved the efficiency in
37
Guia Minera final.indb 37
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining extracción por solventes y electroobtención.
Guía Minera 2010 the water consumption. The average terms, the consumption of
La industria minera del cobre nacional ha mejorado la eficiencia
fresh water in the concentration process has reduced from 1.1 to
en el consumo de agua. En términos promedios, el consumo de agua
0.79 m3/ton of mineral treated and, in the hydrometallurgical
fresca en el proceso de concentración se ha reducido desde 1,1 a 0,79
process it has also reduced from 0.30 to 0.13 m3/ton of mineral
m3/ton mineral tratado y en el procesamiento por la vía hidrome-
in the 2000-2006 mineral.This reduction in the water consump-
talúrgica también se ha reducido desde 0,30 a 0,13 m3/ton mineral
tion on behalf of the mining sector is a reflection of the efforts
en el período 2000 al 2006. Esta reducción en el consumo de agua
done by mining to reduce the consumption of fresh water in
por parte del sector minero es reflejo de los esfuerzos realizados por
productive processes, through operational improvements and a
la minería para reducir el consumo de agua fresca en procesos pro-
comprehensive management.
ductivos, a través de mejoras operacionales y de una gestión integral.
This is why, and while facing the water shortage of the north-
Por estas razones, y frente a la escasez hídrica de la zona norte,
ern zone, the interest of the mining companies on desalinating is
está aumentando el interés de las mineras por desalar. Incluso,
increasing. Currently, there are even operations like Esperanza, of
actualmente, hay operaciones como Esperanza, de Antofagasta
Antofagasta Minerals that have designed all of their productive
Minerals, que han diseñado todos sus procesos productivos 100%
processes 100% with sea water. This has meant a true revolution
con agua de mar. Esto ha significado una verdadera revolución
in the mining world.
en el mundo de la minería.
Mining in the Tarapacá and Antofagasta Regions has been
La minería en las regiones de Tarapacá y de Antofagasta está
favored in environmental terms by the fact that many important
favorecida en términos ambientales por el hecho de que muchos
deposits (e.g., Escondida, Zaldívar, Lomas Bayas, El Tesoro) are far
de sus depósitos más importantes, como Escondida, Zaldívar y
away from towns or villages and placed where few life-forms are
Lomas Bayas, se encuentran alejados de ciudades o poblados y
present. Besides, there are few opportunities for drainage pollu-
que pocas formas de vida se desarrollan en su entorno inmediato.
tion in a territory where only one river reaches the ocean and
Por otra parte, existen pocas oportunidades de que se generen
groundwater levels (when present) are normally deep. In addi-
contaminaciones en un territorio donde sólo un río alcanza el
tion, except for Chuquicamata, where sulphide smelting process
Océano y donde los niveles de agua subterráneas, si existen, son
is responsible for important SO2 (gas) and As2O3 (particulate)
normalmente profundos.Además, con la excepción de Chuquica-
emissions, the mining industry has opted for hydrometallurgy
mata, cuya fundición emite volúmenes importantes de SO2 (gas)
(heap-leaching followed by SX-EW) or by the simple concen-
y As2O3 (particulado), la industria minera de ambas regiones ha
tration of sulphide minerals by flotation, which are exported in
optado por operaciones hidrometalúrgicas (lixiviación en pilas,
a semi-processed way.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
seguida de extracción por solventes y recuperación electrolítica del cobre) o bien, por la simple concentración de los minerales
Water Basins in Chile
sulfurados, los que son exportados en esa forma semiprocesada.
Professors Jorge Oyarzun and Ricardo Oyarzun, from the La Serena University, carrier out an investigation about the water
Las Cuencas de Agua en Chile
basins in Chile, as part of the CAMINAR project, co-financed
Los profesores Jorge Oyarzún y Ricardo Oyarzún, de la Universidad
by the European Union through its 6th Framework Program of
de La Serena, realizaron una investigación sobre las cuencas de agua
International Cooperation. In part of of their report they explain
en Chile, como parte del Proyecto CAMINAR, co-financiado
that the Chilean territory exhibits a strong N-S climatic polarity,
por la Comisión Europea a través su 6to Programa Marco de
a consequence of its geographical deployment between 17º30’
Cooperación Internacional. En parte de su informe explican que
S and 56º30’ S. Although the influence of the Pacific Ocean
el territorio chileno exhibe una fuerte polaridad climática N-S
and the Humboldt Stream contribute to moderate the range
como consecuencia de su extensión geográfica entre las latitudes
of temperatures, there is extreme variation in rain precipitation
17º30` S y 56º30` S. Aunque la influencia del Océano Pacífico y
along the coast. The range goes from almost 0 mm/year in the
38
Guia Minera final.indb 38
20-06-10 13:17
C
Tabla de Conversión de Unidades
M
Y
CM
MY
CY
CMY
PESO K il ogramos T onel adas Onzas L i bras
K il ogramos 1 1000 0,0283 0,454
T onel adas 0,001 1 0,0000283 0,000454
Onzas 35,3 35.300 1 16
L i bras 2,2 2.200 0,0625 1
VO L UMEN M3 L i tro Pi es1 Yardas3 Gal ones
K
SUPER FICIE M2 Hectárea K m2 Pi es2 Yardas2 A cres
PRESIÓN Bares A tmósf era Pascales K g/Cm2 L i bras/Pi e2 L i bras/Pul g2
M2 1 10.000 1.000.000 0,0929 0,836 4,050
Bares 1 1,01 0,00001 0,981 0,000479 0,0689
Metro L ONGITUD Metro 1 K il ómetro 1000 Pul gadas 0,0254 Pi es 0,305 Yardas 0,914 Mill as Náuti cas 1852 Mill as 1610
Hectárea 0,0001 1 100 0,00000929 0,0000836 0,405
K m2 0,000001 0,01 1 0,0000000929 0,000000836 0,00405
Pi es2 10,8 108,8 10.800.000 1 9 43.600
M3 1 0,0010 0,0283 0,765 0,00379
Yardas 2 1,2 12.000 1.200.000 0,111 1 4.840
L i tro 1000 1 28,3 765 3,79
Pi es1 35,3 0,0353 1 27 0,134
Yardas 3 1,31 0,00131 0,037 1 0,00495
Gal ones 264 0,264 7,48 202 1
A cres 0000247 2,47 247 0,000023 0,000207 1
A tmósf era 0,987 1 0,00000987 0,968 0,000473 0,068
Pascales 100.000 101.000 1 98.100 47,9 68,90
K g/Cm2 1,02 1,03 0,0000102 1 0,000488 0,0703
L i bras/Pi e2 2.090 2.120 0,0209 2.050 1 144
L i bras/Pul g2 14,5 14,7 0,000145 14,2 0,00694 1
K il ómetro 0,001 1 0,0000254 0,000305 0,000914 1,85 1,61
Pul gadas 39,4 39.400 1 12 36 72.900 63,400
Pi es 3,28 3.280 0,0833 1 3 6.080 5.280
Yarda s 1,09 1.090 0,0278 0,333 1 2.030 1.760
M ill as Náuti cas Mill as 0,00054 0,000621 0,54 0,621 0,0000137 0,0000158 0,000165 0,000189 0,000494 0,000568 1 1,15 0,869 1
TEMPERATURA ºF(Fahrenheit)= ºc x 9:5+32 ºC(Celsius) = (ºf-32) x 5:9 Guia Minera final.indb 39
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
en particular de la Corriente de Humboldt contribuye a moderar
northern regions (Tarapacá and Antofagasta) to over 5,000 mm/
el rango de temperaturas, las precipitaciones costeras presentan
year in the southern ones (Aysen and Magallanes).
variaciones extremas, desde casi 0 mm/año en las regiones del extremo norte (Tarapacá y Antofagasta) hasta unos 5.000 mm/
El Niño, The Summer Monsoon and The Amazon Basin
año en las más australes (Aysén y Magallanes).
Rising water demands may greatly overweight the effect of natural factors such as water shortages due to global warming or
El Niño, El Invierno Altiplánico, y La Cuenca Amazónica
disturbances related to the ENSO cycle.The combined action of
Las demandas en aumento de agua se agregan por supuesto al
man-related and natural factors poses an even more threatening
efecto de factores naturales como las sequías debido al calenta-
scenario. In addition, an increase in atmospheric CO2 could also
miento global o perturbaciones relacionadas con el ciclo ENSO
affect the ENSO cycle, and therefore the hydrological resources
(El Niño-Southern Oscillation). La acción combinada de factores
of North-central Chile, in particular the 26-32º S belt. Another
naturales y antrópicos representan un escenario aún más complejo
source of concern is the high variability exhibited by ENSO
y amenazante. Además, un aumento en los niveles atmosféricos
during the Holocene (the last 10,000 years), as recorded by
de CO2 podría también afectar el ciclo ENSO, y por lo tanto, la
geologic and archaeological evidence, which included extreme
disponibilidad de recursos hídricos del Centro y Norte de Chile,
episodes considered responsible for the destructions of pre-Inca
en particular la franja comprendida entre 26-32º S. Otra fuente de
coastal civilizations.
preocupación se relaciona con la alta variabilidad exhibida ya por el ciclo ENSO durante el Holoceno (los últimos 10.000 años),
A look into the Future
tal como se ha deducido de evidencias geológicas y arqueológi-
Abundant mineral resources in Chile are located in the north half
cas, registrando catastróficos episodios a los que se atribuyen la
of the country, were water resources are meager or very scarce.
destrucción de civilizaciones costeras pre-Incas.
This mineral endowment include the major copper and molybdenum resources of the Earth, as well as their principal mining
Mirada al Futuro
operations, that are of fundamental importance for the Chilean
Hay abundantes recursos minerales localizados en la parte Norte
economy. Besides, copper should occupy a central role in the
de Chile, donde los recursos hídricos disponibles son escasos. Esta
future world development strategies, depending on electric power
riqueza mineral incluye los mayores depósitos de cobre y molib-
to avoid greenhouse gas emissions (f.i., hybrids o fully electric
deno de la Tierra, así como importantes operaciones mineras, que
cars). Therefore, it is mandatory to define the required steps to
son de una importancia fundamental para la economía del país.
assure the sustainability of this mining industry.
Además, es posible esperar que el cobre ocupe un rol central en las
However, its future has to be compatible with the cultural
estrategias de desarrollo futuro del mundo, al fomentar el uso de la
surviving of the Aymara communities in the northern regions
energía eléctrica por sobre aquellas relacionadas con emisiones de
(18º-26º S) and with that of modern agriculture in the 26º- 32º
gases invernadero (por ejemplo, autos híbridos o completamente
S arid to semi-arid belt. Also, environmental care is now a must
eléctricos). Por lo tanto, es necesario definir los pasos necesarios
in the group of advanced societies, such as the OECD, to which
para asegurar la sustentabilidad de la industria minera.
Chile has decided to join.
Sin embargo, el futuro y las necesidades de explotación de los
“In consequence, the mining industry has to develop a number
recursos minerales debe ser compatible con aspectos culturales,
of combined approaches, including technology, water and envi-
como la existencia y preservación de las comunidades Aymara en
ronmental management, cooperation with local communities,
el extremo norte del país (18º-26º S) así como con el desarrollo
agreements with the agricultural sectors etc. Those approaches
de otras actividades económico-sociales de importancia como la
should aim not only the availability and distribution of water
agricultura moderna (en la franja árida a semiárida de 26º-32º S).
resources, but also consider its pollution risks. Besides, when fossil
Por último, el cuidado y protección del ambiente es un requisito
aquifers are tapped, the consequences of “mining water” (in op-
40
Guia Minera final.indb 40
20-06-10 13:17
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
clave y básico en el grupo de países desarrollados, OCDE, al cual
position to its sustainable use) should be fully understood. Finally,
Chile ha decidido unirse.
is necessary to maintain an attentive monitoring to those factors,
“En consecuencia, dicen los autores, la industria minera tiene
such as the destruction of the Amazon forest and the consequences
que desarrollar diferentes enfoques, incluyendo elementos de
of climate change that may drastically alter the already meager
tecnología, gestión de recursos hídricos y medio ambiente, coope-
hydrological resources in Northern Chile”.
ración con comunidades locales, acuerdos con el sector agrícola,
(More details on the subject must be requested to their authors Jorge Oyarzun, Min-
etc. Un enfoque que combine e integre estos elementos no sólo
ing Engineering Department, La Serena University, Bonavente 980, La Serena, Chile;
debe considerar aspectos de cantidad si no también elementos
and Ricardo Oyarzun, Mining Engineering Department and Advanced Studies on Arid
de calidad y riesgo de contaminación de los recursos hídricos.
Areas (CEAZA), La Serena University. Email: Jorge Oyarzun – joyarzun@userena.cl;
Además, cuando acuíferos fósiles comienzan a ser explotados, las
Ricardo Oyarzun – royarzun@userena.cl)
consecuencias de esta “minería del agua” (en oposición a su uso sustentable) deben ser plenamente entendidas. Finalmente, es ne-
Water Consumption in Copper Mining 2009-2020
cesario mantener un atento monitoreo de aquellos factores, tales
Cochilco, in its “Management of water resource and mining
como la destrucción de la selva amazónica y las consecuencias
in Chile” report, explains that as a comparison, in 2009, with
del cambio climático, que pueden alterar drásticamente los ya
a copper production of 5.3 million tons, the demand for fresh
disminuidos recursos hídricos del Norte de Chile”.
water was 373.8 million m3, which is an equivalent to 11.9 m3/s.
(Mayores detalles sobre el tema, deben solicitarse a sus autores Jorge Oyarzún, Depto.
for the year 2020 there is a projection of a production of 7.5
Ingeniería de Minas, Universidad de La Serena, Benavente 980, La Serena, Chile; y Ricardo
million tons of copper and it is estimated that the demand for
Oyarzún, Depto. Ingeniería de Minas y Centro de Estudios Avanzados en Zonas Áridas
fresh water will be of about 540.6 million m3 equivalent to 17.3
41
Guia Minera final.indb 41
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
(CEAZA), Universidad de La Serena. E-mails. Jorge Oyarzún: joyarzun@userena.cl;
m3/s. that is how the water demand in 2020 will be more than
Ricardo Oyarzún: royarzun@userena.cl)
166.8 million m3 than the current consumption, which would represent a 44.6% increase regarding the fresh water demand in
Consumo de Agua en la Minería del Cobre 2009-2020
2009, with an increase in the copper production of about 41.5%
Cochilco, en su estudio “Gestión del recurso hídrico y la minería
for the same period.
en Chile”, explica que a modo de comparación, en el año 2009,
The same source estimates that, regarding the fresh water
con una producción de cobre de 5,3 millones de toneladas, la de-
demand for the SW-EW copper cathodes production, the highest
manda de agua fresca fue de 373,8 millones de m3, lo que equivale
water requirements to a national level in the year 2020 would be
a 11,9 m3/s. Para el año 2020 se proyecta una producción de 7,5
by far in the II Region, which concentrates the highest number
millones de toneladas de cobre y se estima la demanda de agua
of mining worksites and projects that produce copper cathodes
fresca en el orden de 540,6 millones de m3 equivalentes a 17,1
through hydrometallurgy. To a national level, in the 2010-2020
m3/s. Es así como la demanda de agua en el año 2020 se situaría
period there is a projection that the total consumption of water
en más de 166,8 millones de m3 que el consumo actual, lo que
for the production of concentrates would increase in more than
representaría un aumento del 44,6% respecto a la demanda de
189.3 million m3 regarding the current consumption, which
agua fresca en el año 2009, con un aumento en la producción de
would mean a 60.7% increase.
cobre en el orden de 41,5% para el mismo período.
To sum up, if we analyze the number of the water demand
La misma fuente estima que en relación a la demanda de
necessary for the production of copper concentrates in the coun-
agua fresca para la producción de cátodos de cobre SX-EW,
try, it is estimated that by the year 2020 the water demand will
que los mayores requerimientos de agua a nivel nacional al año
increase in every region of the country, except for the II Region
2020 serían por lejos en la II Región, que es la que concentra
where the demand drops regarding the current water demand,
el mayor número de faenas y proyectos mineros que producen
and the VI Region where the demand would be sustained in the
cátodos de cobre por la vía hidrometalúrgica. A nivel nacional, en
same level as the current demand. Regarding the fall of the water
el período 2010-2020 se proyecta que el consumo total de agua
demand in the II Region in the 2010-2020 period, this would
para la producción de concentrados aumentaría en más de 189,3
be because of the estimation that the Coloso Desalination Plant
millones de m3 respecto al consumo actual, lo que significaría
and its expansion would be in full-capacity operation in 2020.
un incremento del 60,7%. Primera Región
First Region
En relación a la I Región, se estima que el mayor productor de
Regarding the first Region, it is estimated that the largest producer
cátodos de cobre al año 2020 sería Cerro Colorado, seguido por
of copper cathodes in 2020 would be Cerro Colorado, followed by
Quebrada Blanca. Cerro Colorado sería el mayor demandante
Quebrada Blanca. Cerro Colorado would be the largest demander
de agua fresca en la región hasta el 2020, seguido por Quebrada
of fresh water in the region until 2020, followed by Quebrada
Blanca hasta el año 2017, año en que se estima cerraría esta
Blanca until 2017, which would be the year when the operation
operación. A su vez, los otros importantes consumidores de agua
closes. At the same time, the other important consumers of fresh
fresca en la Región son Sagasca SX-EW y Collahuasi.
water in the region are Sagasca SW-EW and Collahuasi.
Entre 2009 y 2017, la demanda de agua en esta región se
Between 2009 and 2017 the water demand in this region
mantendría constante y a partir del año 2018 y hasta 2020 la de-
would stay constant, and starting from 2018 and until 2020 the
manda de agua fresca disminuiría para la producción de cátodos.
demand for fresh water would decrease for the cathodes pro-
Esta menor demanda se debería principalmente a que se estima
duction.This lower demand would be because Quebrada Blanca
que Quebrada Blanca cerraría el año 2017.
would close in 2017.
42
Guia Minera final.indb 42
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Segunda Región
Second Region
“Hasta el año 2017 en la II Región la demanda de agua fresca,
“Until 2017 in the II Region, the fresh water demand, generally
en líneas generales, se mantendría constante respecto al nivel de
speaking, would stay constant regarding the current level of water
demanda de agua actual”, explican los autores del estudio. La
demand”, explain the authors of the study. The source estimates
fuente estima que el mayor productor de cátodos de cobre en la
that the largest producer of copper cathodes until 2014 would be
II Región hasta el año 2014 sería Codelco Norte con la produc-
Codelco Norte, with the production of its Mina Sur operations
ción de sus operaciones Mina Sur de Chuquicamata y Radomiro
of Chiquicamata and Radomiro Tomic, followed by Escondida
Tomic, seguido por Escondida con sus operaciones Lixiviación de
with its operations Lixiviacion de Sulfuros and Escondida Pilas.
Sulfuros y Escondida Pilas. La operación Radomiro Tomic es la
The RadomiroTomic is the one that would lead the water de-
que lideraría la demanda de agua en la Región para ese período
mand in the region for that period, followed by the operation of
seguido por la operación de Escondida Lixiviación de Sulfuros.
Escondida Lixiviacion de Sulfuros. It is important to mention that
Cabe señalar que esta última operación, trata mineral de baja ley
this last operation treats the low law and low recovery mineral,
y de baja recuperación por tanto, es mayor la cantidad de mineral
therefore, is the larger the amount of mineral about to be treated
a tratar para la obtención del metal y consiguientemente mayor el
for the obtaining of the metal and, consequently, the larger the
volumen de agua necesaria para la obtención de cátodos de cobre.
volume of water needed for the obtaining of copper cathodes.
Otro período que se puede distinguir en la II Región es a
Another period that can be distinguished in the II Region
partir del año 2018 hasta el año 2020. Se proyecta que en estos
is starting in 201i until 2020. It is projected that in that period
años el volumen de agua fresca requerido para la producción de
the volume of fresh water needed for the cathode production
cátodos se mantendría constante y sería considerablemente menor
would be constant and it would be considerable lower regarding
Aviso Guia minera 11x18.pdf
1
14-06-10
14:38
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
43
Guia Minera final.indb 43
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Proyección por Región del Consumo de Agua para la Producción Total de Cu en Chile. 2009-2020 / Projection per Region of Water Consumption for the Total Cu Production in Chile. 2009-2020 (Millones de metros cúbicos) (Million of M3) Región
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
I
44
47,4
48,3
43
50,2
51,9
55
69,4
78,3
84,7
86,9
83,7
II
138
149
144
142
136
130
168
166,6
155
111
109
106
III
41,8
39,3
34,8
12,3
22,9
48,9
65,7
89,5
89,5
88,2
85,2
84,5
IV
18,6
33,8
41,9
44,1
43,9
43,3
42,5
42,4
42,4
42,4
41,8
41,8
V
28,2
30,8
35,8
38,2
37,6
34,4
55,5
84,3
87,9
101
111
105
65
67
67,9
73,6
74,6
73,8
71,4
67,1
62,5
63,8
64,2
65,7
RM
24,4
22
22
23,5
37,7
40,6
43,5
43,2
43,2
41
41
41
Varios
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,6
13,6
13,6
13,6
13,6
Total
374
403
408
390
416
436
515
576,1
572
545
552
541
VI
Fuente / Source: Cochilco (“Gestión del recurso hídrico y la minería en Chile”)
respecto al agua demandada en período anterior. Esta disminución
the water demanded in the previous period. This reduction is
se debería fundamentalmente a que la nueva planta desalinizadora
because the new Escondida desalination plant could be supplying
de Escondida podría estar abasteciendo el agua fresca demandada
the fresh water demanded by the Escondida Pilas and Lixiviación
por las operaciones Escondida Pilas y Lixiviación de Sulfuros a
de Sulfuros operations starting in 2018. Likewise, this reduction
partir del año 2018. Asimismo, esta reducción en la demanda de
in the demanded fresh water in the II Region for this period
agua fresca en la II Región para este período también se expli-
would also be explained because it is estimated a lower cathode
caría debido a que se estima una menor producción de cátodos
production by Radomiro Tomic and Mina Sur of Chiquicamata
por parte de Radomiro Tomic y Mina Sur de Chuquicamata al
by 2020. We would also have to consider in this reduction the
año 2020.También habría que considerar en esta disminución de
closing of El Abra and Manto Blancos scheduled for 2015.
demanda de agua fresca los cierres de faenas de El Abra y Mantos Blancos, programadas para 2015.
The projections indicate that between 2018 and 2020, Escondida would be largest copper cathode producer. However,
Las proyecciones indican que entre 2018 y 2020, Escondida
this fact would not have an impact on the fresh water demand
sería el mayor productor de cátodos de cobre. Sin embargo, este
due to the alternative supplying obtained by the expansion of
hecho no tendría mayor impacto en la demanda de agua fresca en
the Coloso Desalination Plant.
la II Región debido al abastecimiento alternativo que obtendría de la ampliación de la Planta desalinizadora de Coloso.
Other relevant actor in the cathode production, and which are projected to be the most important consumers of fresh water in
Otros actores relevantes en cuanto a producción de cátodos
the region, are Gaby, Zaldivar, Spence’s operations, the expansion
y que se proyecta serían consumidores importantes de agua fresca
of Loma Bayas and the possible entrance of new projects like
en la II Región son las operaciones de Gaby, Zaldívar, Spence, la
Franke in 2010, Franke’s expansion in 2013 and El Abra (sulfur
Extensión de Lomas Bayas y también la posible entrada de nuevos
leaching) in 2011.
proyectos como Franke el año 2010, Franke Ampliación, el año 2013; y El Abra (lixiviación de sulfuros) el año 2011. Tercera Región
Third Region
Respecto de la III Región, el mayor productor de cátodos de cobre
Regarding the III Region, the largest producer of copper cathodes
sería Manto Verde, hasta el año 2019, año en que se estima cerraría la
would be Manto Verde until 2019, when the worksite is expected
faena. Consecuentemente, Manto Verde lideraría la demanda de agua
to close. Consequently, MantoVerde would lead the water demand
44
Guia Minera final.indb 44
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
en la Región hasta el año 2019.A su vez, se estima que los otros actores
in the region until 2019. At the same time, it estimates that the
relevantes, tanto en producción de cátodos como en demanda de agua
other relevant actors both in the production of cathodes and the
fresca serían Salvador, Dos Amigos y la posible entrada de nuevos pro-
demand of fresh water, would be Salvador, Dos Amigos and the
yectos el año 2013, como Caserones y San Antonio Óxidos. Se puede
possible arrival of new projects by 2013, like Caserones and San
observar que hay un relativo importante aumento en la demanda de
antonio Oxidos. It can be seen that there is a relative increase in
agua fresca para la III Región durante el presente año (2010). Este
the fresh water demand for the region during the present year
incremento se debería principalmente a la estimación de que Salvador
(2010). This increase is mainly because of the estimation that
aumentaría su producción de cátodos para este año. Luego las cifras
Salvador would increase its cathodes production for this year.
muestran que entre el año 2010 al año 2016 la demanda de agua fresca
Later, the fg¡igures show that between 2010 and 2016 the water
se mantendría en líneas generales a un nivel constante, con excepción
demand would stay in a constant level, except for 2012, when
del año 2012, en el que se evidencia una reducción en la demanda. Se
there is evidence of a demand reduction. It is estimated that the
estima que la menor demanda de agua en la Región el año 2012 se
lower water demand in 2012 could be because of the closing
debería principalmente al cierre de Salvador el año 2011 y a que en el
of Salvador in 2011, and that in 2013 two relevant actors could
año 2013 podrían entrar en operación dos actores relevantes tanto en la
come in the picture, both in the cathodes production and in the
producción de cátodos como en la demanda de agua fresca como son
fresh water demand, like Caserones and San Antonio Oxidos.
Caserones y San Antonio Óxidos.
Staring in 2017 and until 2020, the figures show that there
A partir del año 2017 y hasta el 2020, las cifras muestran que habría
would be a progressive reduction in the fresh water demand for
una progresiva reducción en la demanda de agua fresca para la producción
the production of cathodes in the III Region. This fall in the
de cátodos en la III Región. Esta caída en el consumo de agua fresca
consumption would be because it estimates a lower cathode
en la Región se debería fundamentalmente a que se estima una menor
production from Caserones and Manto Verde. At the same time,
aviso mineria.indd 1
Guia Minera final.indb 45
6/14/10 5:06:40 PM
45
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Proyección de Demanda de Agua para la Producción de Concentrados de Cu en Chile. 2009-2020 / Projection of Water Demand for the Cu Concentrate Production in Chile. 2009-2020. (Millones de metros cúbicos) (Million of M3) Región
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
I
38,6
41,6
42,5
37,5
44,7
46,3
49,4
63,9
73,4
80,3
82,6
79,5
II
90,5
100
96,7
91,9
86,6
81,7
122
121
110
80,9
79,7
77,3
III
37,3
33,6
29,5
8,4
17,1
43,3
60,4
83,9
84,7
83,5
81,2
82,1
IV
17,8
33,3
41,6
43,8
43,3
42,7
41,9
41,9
41,9
41,9
41,2
41,2
V
27,9
30,5
35,5
37,9
37,3
34,1
55,2
83,6
86,1
99
109
103
65
67
67,9
73,6
74,6
73,8
71,4
67,1
62,5
63,8
64,2
65,7
VI RM
21,4
19,6
19,6
21,1
35,3
38,2
41,1
41
41
38,8
38,8
38,8
Varios
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
13,3
311,8
339
347
328
352
373
454
516
513
502
510
501
TOTAL
Fuente / Source: Cochilco (“Gestión del recurso hídrico y la minería en Chile”)
producción de cátodos por parte de Caserones y MantoVerde.A su vez,
it is important to consider that the closing of Manto Verde and
cabe considerar que se asume que el cierre de MantoVerde y Diego de
Diego de Almagro would be scheduled for 2019.
Almagro sería el año 2019. Fourth Region Cuarta Región
In the IV Region the Andacollo mining company is operating,
En la IV Región está en operación Minera Andacollo que sería el prin-
which would be the main SX-EW copper cathode producer until
cipal productor de cátodos de cobre SX-EW hasta el 2011 y principal
2011 and the main demander of fresh water in the Region until
demandante de agua fresca de la Región hasta ese año. Se estima que
that year. It is estimated that Andacollo would have a gradually-
Andacollo tendría una producción gradualmente decreciente hasta el
decreasing production until 2011.The other important project in
año 2011. El otro proyecto importante en la IV Región es Tres Valles,
the region is TresValles, which would begins its operations in 2012.
que entraría en operación el año 2012.
It is estimated that Tres Valles mining company would be the
Se estima que MineraTresValles sería el mayor productor de cátodos
largest producer of cathodes and, consequently, the largest deman-
y consecuentemente el mayor demandante de agua fresca de la Región
der of fresh water in the region until 2020. The other relevant
hasta el 2020. El otro actor relevante en la Región sería Planta Delta que
actor in the region would be the Delta Plant, which could start
podría tener su puesta en marcha a partir del año 2010.
its operations by 2010.
Quinta Región
Fifth Region
En la V Región la demanda de agua fresca hasta 2016 se mantendría
In the V Region the fresh water demand until 2016 would stay
constante y sería fundamentalmente por la operación de los proyectos
constant and it would be because of the operation of the Catemu
Planta Catemu y El Soldado. En el año 2017 se evidencia un relativo
and El Soldado Plants. In 2017 there will be a relatively important
importante incremento en la demanda debido a la estimación de una
increase in the demand due to the estimation of a higher pro-
mayor producción de cátodos por parte de Andina Lixiviación que
duction of cathodes by Andina Lixiviacion, which would begin
entraría en operaciones en 2016.
operations in 2016.
Región Metropolitana
Metropolitan Region
La Región Metropolitana presenta en líneas generales una demanda
The Metropolitan Region presents a constant demand of fresh
constante de agua fresca para la producción de cátodos, debido básica-
water for the cathodes production, basically due to the constant
46
Guia Minera final.indb 46
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
mente a la proyección constante de producción de Minera Los Bronces
production projection of the Los Bronces Mining Company and
y de la Ampliación Los Bronces, que podría entrar en operación el año
its expansion, which could begin its operations in 2012. However,
2012. No obstante, a partir del año 2018 y hasta el año 2020, habría un
starting from 2018 and until 2020, there would be a decrease in
descenso en la demanda de agua fresca por parte de la industria minera
the fresh water demand on behalf of the mining industry for the
para la producción de cátodos de cobre.
copper cathodes production.
VI Región
VI Region
Hasta el año 2014 se observa un aumento gradual en la demanda de
Until the year 2014 there is gradual increase in the year-by-year
agua fresca año a año para la producción de concentrados de cobre. Este
fresh water demand for the production of copper concentrates.
incremento en la demanda estimada de agua fresca se explicaría princi-
This increase in the estimated demand for fresh water would be
palmente por la proyección de una mayor producción de concentrados
explained by the projection of a bigger concentrate production
de ElTeniente y, por lo tanto, mayor demanda de agua en ese período. El
of El Teniente and, therefore, a bigger demand of water for that
otro período destacable es a partir del 2015 y hasta el 2020 y a diferencia
period.The other important period if from 2015 until 2020, and
del período anterior,se proyecta una gradual reducción en la demanda de
unlike the previous period, there is a projection of a gradual re-
agua. Esta disminución se debería fundamentalmente a las estimaciones
duction in the water demand.This reduction would be because of
de una menor producción de concentrados en esa Región.
the estimations of a lower concentrate production in that Region.
47
Guia Minera final.indb 47
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
MINERÍA, MEDIOAMBIENTE Y COMUNIDADES
MINING, ENVIRONMENT AND COMMUNITIES
Posiblemente no existe otra actividad que haya sido más cues-
Probably, there is no other activity as questioned as mining for
tionada que la minería por el potencial daño que producirían las
the potential damage produced by the mining worksites to their
faenas mineras en su entorno. Ensordecidos medioambientalistas,
environment. Deafened environmentalists, native people that
pueblos mapuches que se sienten amenazados frente a cualquier
feel threatened by any project close to their habitat, farmers that
proyecto cercano a su hábitat, agricultores que defienden sus
defend their water rights, raised their voices against a pitiful past
derechos al agua, y muchas personas que han estigmatizado el
where Social Responsibility wasn’t in the plans of any company.
quehacer de la minería, levantan su voz frente a un lamentable
But today, the subjects linked to the environment and the com-
pasado donde la Responsabilidad Social no estaba en la agenda de
munities, especially indigenous, are every time more relevant in
ninguna empresa. Pero hoy, los temas relacionados con el medio
the world mining industry.
ambiente y las comunidades, especialmente indígenas, son cada vez más relevantes en la industria minera mundial.
With Latin America as the main focus of the international mining investment, and with Chile leading the capital income
Siendo América Latina el principal foco de la inversión
for mining initiatives, the mining industry’s Social Responsibility
minera internacional y Chile liderando el ingreso de capitales
(SR) results to be relevant for those who come to Chile to start
para iniciativas mineras, resulta relevante la Responsabilidad
the exploration of new deposits or the exploitation of resources
Social (RS) de la industria minera con su entorno para quienes
economically assessed, even if it’s about national companies.The
llegan a Chile a iniciar la exploración de nuevos yacimientos o la
tough experience lived by many companies in the last few years
explotación de recursos ya evaluados económicamente; incluso,
speaks for itself about the impact level for many potential inves-
si se trata de empresas nacionales. La dura experiencia vivida por
tments that have had to cease their efforts to materialize projects.
muchas compañías en los últimos años, habla por sí sola del nivel
The approval of the Environmental Impact Studies (EIA) needed
de impacto para muchas potenciales inversiones, que han debido
by every company before the beginning of their projects, is every
desistir de sus intentos de materializar proyectos. La aprobación de
time more complicated for the companies, in terms of regulations
los Estudios de Impacto Ambiental (EIA) que se exige a toda la
to protect the environment and the communities.
industria antes de iniciar un proyecto, es cada vez más complicada
The thing is that the world has changed, even more in the
para las compañías, en términos de regulaciones para proteger al
framework of the world discussion about the Greenhouse Gases
medio ambiente y a las comunidades.
on the Global Climate Change that imposes high requirements
Es que el mundo ha cambiado, más aún en el marco de la
to the industry in terms of adapting the businesses to the new
discusión mundial de los Gases de Efecto Invernadero sobre el
environmental regulations. On the other hand, is the recent ac-
Cambio Climático Global, que impone altas exigencias a la indus-
cess of Chile to the OCDE, which sets a new stage in the way
tria en términos de adaptar los negocios a las nuevas regulaciones
of interacting with global markets. Chile became the first South
ambientales. Por otra parte, está el reciente acceso de Chile a la
American State to be part of this entity, which gathers the stron-
OCDE, que marca una nueva etapa en la forma de interactuar
gest economies in the world. But this is isn’t just a recognition to
en los mercados globales. Chile se convirtió en el primer Estado
its economic and financial management, but also a new way to
sudamericano en ser miembro de esta entidad, que agrupa a las
interact with the rest of the world; it is a new level of demands.
economías más sólidas del mundo. Pero esto no es sólo un reco-
This is why, there is no doubt, that only those companies that
nocimiento a la gestión económica y financiera de este país, sino
incorporate the new concepts of the new marketing the quickest,
que es también una nueva forma de interactuar con el resto del
will be the most competitive in those markets of destination of
mundo, es un nuevo nivel de exigencias. Por esto, no cabe duda
its exports.
de sólo aquellas compañías que incorporen más rápidamente los 48
Guia Minera final.indb 48
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
nuevos conceptos de la mercadotecnia moderna, serán las más
With Chile’s business opening and the globalized world, the SR
competitivas en aquellos mercados de destino de sus exportaciones.
has become one of the most relevant themes in any industrial or
Con la apertura comercial de Chile y el mundo globalizado,
mining project about to the materialized. Currently, the environ-
la RS se ha transformado en una de las temáticas más relevantes
mental protection and the respect for the neighbor communities
en cualquier proyecto industrial o minero que se piense concretar.
are essential aspects in the country’s mining development.These
Actualmente, la protección del medio ambiente y el respeto a las
reasons allow concluding that the current development of a
comunidades vecinas son aspectos primordiales en el desarrollo
Social Responsibility Guide, known as ISO 26000, is an effort
minero del país. Estas razones permiten concluir que el actual
worthwhile making.
desarrollo de una Guía para la Responsabilidad Social, conocida como ISO 26.000, es un esfuerzo que vale la pena concretar. Sin duda, la minería ha sido la industria líder en gestión de Responsabilidad Social, particularmente en nuestro país y, por lo tanto, es una de las que más ha podido aportar a esta discusión
Without a doubt, mining has been leader in the SR management, especially in our country and, therefore, it has been the industry with the most contribution to this discussion. The ISO 26000 –say the experts- can help the different organizations to identify the roles and responsibilities that are
La norma ISO 26000 –dicen los expertos- puede ayudar
rightfully theirs. Also, it gives the opportunity to try and establish,
a las distintas organizaciones a volver a identificar los roles y
in a prompt way, efficient mechanisms to foster the meetings en-
responsabilidades que legítimamente le corresponden en la so-
counters between different visions, facilitate the alliances, reduce
ciedad. Además, otorga la oportunidad de intentar establecer en
divisiveness and to avoid the current path towards a litigious society.
forma oportuna, mecanismos que sean eficaces para propiciar los
This way, the regulation tries to agree on concepts as complex
encuentros entre distintas visiones, facilitar las alianzas, reducir la
as those related to the “Environmental Protection”, the “Fair Ope-
conflictividad y evitar el actual camino hacia una sociedad litigante.
rational Practices”, the “Common Development”, the “Aspects
Así esta norma procura consensuar conceptos tan comple-
of interest for the Consumers”, the “Corporate Governments”,
49
Guia Minera final.indb 49
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining jos como aquellos relacionados con la “Protección del Medio
Guía Minera 2010 the “Labor Practices” and the “Human Rights”.
Ambiente”, las “Prácticas Operacionales Justas”, el “Desarrollo Comunitario”, los “Aspectos de interés para los Consumidores”,
Stigmas To Be Crushed
los “Gobiernos Corporativos”, las “Prácticas Laborales” y los
In the XXI century, when most of the population is gathered in
“Derechos Humanos”.
cities and in them the effects of the pollution are felt by people every day, the environmental issue is maybe the first that comes to
Los Estigmas Que Hay Que Derribar
mind when judging the negative aspects of the mining worksites.
En el prisma del Siglo XXI, cuando la mayor parte de la población
Studies carried out by the European Environmental Agency
se agrupa en ciudades y en ellas los efectos de la contaminación son
10 years ago showed that the surface affected by mining pollution
padecidos por las personas día a día, el tema ambiental es quizás
is barely a fraction of that pollution caused by agriculture, as shown
el primero que subyace en la mente de las personas al juzgar los
by the figure of 30,000 km2 of surface contaminated by mining, in
aspectos negativos de las faenas mineras.
comparison with the 18,000,000 km2 contaminated by pesticides.
Estudios hechos por la Agencia Europea del Medio Am-
There is no reason to think that the situation in Chile is more
biente hace una década demostraron que la superficie afectada
or less similar and, however, there is still a general opinion that
por contaminación minera es apenas una fracción ínfima de
mining is much more polluting than other economic activities.
aquella contaminada por la agricultura, como lo demuestra la
That is why the business world and, especially mining, expect
cifra de 30.000 kilómetros cuadrados de superficie contaminada
the ISO 26000 to make sure that the different companies can
por la minería en comparación a, por ejemplo, los 18.000.000
be uniformly compared, evaluated and qualified as satisfactory.
de kilómetros cuadrados contaminados por pesticidas. No existe
However, the biggest challenge of the IO 26000 will be in its
ninguna razón para pensar que la situación en Chile no sea más
implementation in the PYMES management, because the ini-
o menos similar y, sin embargo, persiste la opinión generalizada
tiatives of the governments of the industrialized countries are
de que la minería es mucho más contaminante que otras activi-
creating market pressure, not only for large companies, but also
dades económicas.
for medium and small, so they adopt the new regulations or they
Es por ello que el mundo empresarial y, en especial, la minería,
are in risk of staying out the main markets.
esperan con expectación la Norma ISO 26000 para asegurar que las prácticas de RS de las diferentes empresas puedan compararse
The New State Structure For The
uniformemente evaluarse y calificarse como satisfactorias. Sin
Environmental Regulations
embargo, el mayor desafío de la norma ISO 26000 estará en su
In early 2010 it was passed the Act 20,417 created by the Ministry
implementación en la gestión de las PYMES, porque las inicia-
of Environment, the Environmental Evaluation Service and the
tivas de los gobiernos de los países industrializados están creando
Environmental Superintendence. This way, the environmental
presiones de mercado, no sólo para las grandes compañías, sino
institutionalism is structured on these three fundamental pillars
también para las medianas y pequeñas, para que adopten las nue-
and it establishes responsible for the environmental policy, with
vas normas so pena de quedar fuera de los principales mercados.
defined attributions. It implies the creation of specialized organizations dedicated exclusively to the environmental tasks.These are:
La Nueva Estructura del Estado para las
a) The Ministry of Environment, the one that defines the
Regulaciones Ambientales
environmental policies and regulations. The law gives it the
A principio de 2010 fue promulgada la ley 20.417 que creó el
competence to seek for the protection and preservation of the
Ministerio de Medio Ambiente, el Servicio de Evaluación Am-
biodiversity, renewable natural resources and water.
biental y la Superintendencia de Medio Ambiente. De esta manera
b) The Environmental Evaluation Service in charge of the
la nueva institucionalidad ambiental está estructurada sobre estos
administration of the Environmental Impact Evaluation System.
tres pilares fundamentales y establece responsables de la política
It is constituted in a specialized organization in the environmental evaluation for investment projects; it technifies the decisions de-
50
Guia Minera final.indb 50
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
medioambiental, con atribuciones definidas. Implica la creación
creasing the discretionarity degree, and it generates and manages
de organismos especializados, dedicados con exclusividad a las
the record of environmental advisors.
tareas medioambientales. Estos son:
c) The Environmental Superintendence which mission is to
a) El Ministerio del Medio Ambiente, el que define las políticas
supervise the fulfillment of the environmental instruments. It is
y las regulaciones ambientales. La ley le entrega las competencias
about implementing only one supervising organization.Also, there
para velar por la protección y conservación de la biodiversidad,
is an increase in the number of penalties in the environmental
de los recursos naturales renovables y del agua.
matter (today, the highest reaches the 1.5 million pesos, accor-
b) El Servicio de Evaluación Ambiental, encargado de la
ding to the severity of the facts) and it facilitates the accusations
administración del Sistema de Evaluación de Impacto Ambiental.
defining the existence of a place to go to and that will have the
Se constituye en un organismo especializado en la evaluación
responsibility to keep the accuser informed about the course and
ambiental de proyectos de inversión; tecnifica las decisiones, dis-
outcome of the proceeding.
minuyendo el grado de discrecionalidad, y genera y administra
This new institution reinforces the role of the National Environ-
un registro de consultores ambientales.
mental Commission (CONAMA) and of its regional representatives,
c) La Superintendencia del Medio Ambiente, cuya misión es la de fiscalizar el cumplimiento de los instrumentos de gestión
the COREMA, who altogether are in charge of seeking for the fulfillment of the current environmental legislation.
ambiental. Se trata de implementar un sólo organismo de fiscalización. Además, se incrementan las multas en materia ambiental
Current legislation
(hoy la más alta alcanza un millón y medio de pesos, la que se
The backbone of the environmental legislation in Chile is the
eleva a cuatro mil millones de pesos de acuerdo a la gravedad de
Act 19,300 that establishes the Basis of the Environment. In
los hechos) y facilita las denuncias definiendo la existencia de un
Article 1, this body of laws declares the right of every person to
lugar al cual acudir y que tendrá el deber de mantener informado
live in a pollution-free environment.This act, therefore, regulates
51
Guia Minera final.indb 51
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining al denunciante el curso y resultado del procedimiento. Esta nueva institucional refuerza el papel de la Comisión Nacional del Medioambiente (CONAMA) y de sus representaciones regionales, los (COREMA), los que en conjunto son los encargados de velar por el cumplimiento de la legislación ambiental vigente.
Guía Minera 2010 the environment’s protection, the preservation of nature and the maintenance of the environmental heritage. Likewise, it clarifies every concept involved in this regulation. Lastly, the quoted body of laws describes the tasks and attributions for the National Environmental Commission (CONAMA),
La columna vertebral de la legislación medioambiental en
as a competent organization to evaluate and sanction the Studies
Chile es la Ley 19.300 que establece las Bases del Medio Ambiente.
of Environmental Impact presented by the companies that want
En su artículo 1º, este cuerpo legal declara el derecho de toda
to concrete industrial projects in the country.
persona a vivir en un medio ambiente libre de contaminación.
Regarding the current environmental legislation, there are
Esta ley, por lo tanto, regula la protección del medio ambiente, la
other bodies of law that modify the regulations or that establish
preservación de la naturaleza y la conservación del patrimonio
specific rules for the solution of environmental problems. Among
ambiental. Asimismo, aclara todos los conceptos involucrados en
them are the Executive Decree Nº 113, which establishes the
esta normativa.
primary law of air quality for the sulfur dioxide (SO2), or the ED
Por último, el citado cuerpo legal describe las tareas y atribu-
185, which purpose is to regulate the emissions of sulfur dioxi-
ciones que le corresponden a la Comisión Nacional del Medio
de (SO2), particulate matter or arsenic, just like there are other
Ambiente (CONAMA), como organismo competente para evaluar
dispositions related to the quality of water deposited in effluents.
y sancionar los Estudios de Impacto Ambiental que presenten las empresas que desean concretar proyectos industriales en el país.
Closing Of The Worksites
En cuanto a legislación ambiental existen otros cuerpos legales
Within the theme of Social Responsibility, the closing of worksites
que modifican reglamentos o establecen normas específicas para la
of the metallurgic-mining activities is of high relevance since it
solución de problemáticas medioambientales. Entre otros destacan
covers with special strength inter-generational equity.This because
en D.S N°113, que establece la norma primaria de calidad de aire
in many cases the negative effects can manifest themselves only
para el dióxido de azufre (SO2) o el DS 185, que tiene como
decades or even centuries after the closing of operations. Even
propósito regular las emisiones de anhídrido sulfuroso (SO2), ma-
more when there is no legal disposition, the mining companies
terial particulado y arsénico, así como existen otras disposiciones
don’t have the legal obligation to close their deposits once they
relacionadas con la calidad del agua que se deposita en efluentes.
stop being exploited. A mining exploitation can close temporary or permanently
El cierre de faenas
for the following reasons:
Dentro de la temática de Responsabilidad Social en las compañías
• Depletion of the economic reserves
mineras, el cierre de faenas de las actividades minero-metalúrgicas
• Low demand/prices of exploited metals and minerals
es de la mayor relevancia, porque plantea con especial fuerza el
• Bad financial management of the company
tema de la equidad intergeneracional. Ello, porque en muchos casos
• Serious geotechnical/hydrological problems
los efectos negativos pueden manifestarse sólo décadas o incluso
• Prolonged labor conflicts
siglos después del cierre de las operaciones. Más aún cuando no
• Political conflicts (civil wars, seizure, etc.)
existiendo una disposición legal, las empresas mineras no tienen
• Legislation changes (particularly related to taxes)
la obligación legal de realizar un cierre de sus yacimientos, una
• Restrictions linked to environment and other subjects.
vez que dejan de ser explotados.
When the simple closing of exploitation is produced, it can
Una explotación minera puede cerrar temporal o definitivamente por razones como las siguientes:
chain a huge deterioration in the physical, biological and human environment of its influence area. This has happened a lot in the
• Agotamiento de las reservas económicas conocidas.
past, and even in the recent past and in developed countries. In the
• Baja en la demanda/precios de los metales o minerales explotados.
case of Summittville, Colorado, gold district of the XIX, reope-
• Mal manejo financiero de la empresa. 52
Guia Minera final.indb 52
20-06-10 13:18
Nalco pag 53
Guia Minera final.indb 53
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
• Problemas geotécnicos/hidrológicos graves.
ned in 1984 by the Canadian company Glactic Resources. After
• Conflictos laborales prolongados.
repeating errors in engineering which chained and extensive con-
• Conflictos de origen político (guerra civil, incautaciones, etc.).
tamination through acid draining, which threatened the cyaniding
• Cambios en la legislación (en particular la relativa a impuestos).
piling (which implied the risk of HCN generation), the company
• Restricciones vinculadas al ambiente y otras materias.
declared bankruptcy in 1992, forcing the federal intervention.
Cuando se produce el simple cierre de una explotación, se
In physical terms, the un-programmed or irresponsibly
puede desencadenar un enorme deterioro en el ambiente físico,
executed closing, can lead to the following effects: Collapse of
biológico y humano de su área de influencia. Ello ha ocurrido
superficial and underground works, erosion of the mining solid
muchísimas veces en el pasado, e incluso en el pasado reciente
waste deposits, perturbation of the superficial and underground
y en países desarrollados. Es el caso de Summittville, Colorado,
draining, generation of acid draining with heavy metals, water
distrito aurífero del Siglo 19, reabierto en 1984 por la empresa
and air contamination, increase of erosive processes and mass
canadiense Galactic Resources. Después de repetidos errores de
removal, among others.
ingeniería que desencadenaron una extensa contaminación por
The pointed perturbations can seriously affect the biological
drenaje ácido, la que llegó a amenazar las pilas de cianuración (lo
environment, for example, through draining contamination, which
que implicaba el riesgo de generación de HCN), la empresa se
acidifies and it’s charged with heavy metals and of particular
declaró en bancarrota en 1992, obligando a la intervención federal.
material, killing fish; of the effect of the contaminated soils over
En términos físicos, el cierre no programado ni ejecutado
the vegetable cover; of the de-chaining of the erosive processes,
responsablemente, puede llevar a efectos como los siguientes:
etc.This, besides the risk of the mining cavities for a bigger work.
desplome de labores superficiales y subterráneas, erosión de los
Regarding the human being, this can experiment de effect
depósitos de desechos sólidos mineros, perturbación del drenaje
of all the mentioned factors, as well as the social-economic and
superficial y subterráneo, generación de drenaje ácido con me-
cultural character.The loss of mining activity (which on the other
tales pesados, contaminación del agua y la atmósfera (material
hand, could have affected the development of other economic
particulado) e incremento de procesos erosivos y de remoción
activities before its implementation) can destroy not only the
en masa, entre otros.
economic support, but also the basis of social and family values
Las perturbaciones señaladas pueden afectar gravemente el
of the affected community. This is especially serious when the
ambiente biológico, por ejemplo, a través de la contaminación
identity of the family father is constructed around his mining
del drenaje, que se acidifica y se carga de metales pesados y de
job, and in consequence he feels demoted when accepting an
material particulado, produciendo mortandad de peces; del efecto
alternative job (typical characteristic, but not exclusive, of the
de los suelos contaminados sobre la cubierta vegetal; del desenca-
coal miner). Like in the case of the closing of coal mines in
denamiento de procesos erosivos, etc. Ello, aparte del riesgo que
Lota – Coronel – Arauco in Chile, this situation can persist even
implican las cavidades mineras para la fauna mayor.
decades after the closing of the activity.
En cuanto al ser humano, éste puede experimentar el efecto de todos los factores anteriores, más aquellos de carácter socioeconómico y cultural. La pérdida de la actividad minera (que por otra parte, pudo haber afectado el desarrollo de otras actividades económicas previas a su implantación) puede destruir no solamente el sustento económico, sino también, la base de valores sociales y familiares de la comunidad afectada. Ello es especialmente grave cuando la identidad del padre de familia está construida en torno a su oficio de minero, y en consecuencia se siente degradado al aceptar un trabajo alternativo (reacción característica, pero no
Gentileza Sonami.
54
Guia Minera final.indb 54
20-06-10 13:18
Guia Minera final.indb 55
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
exclusiva, del minero del carbón). Cómo en el caso del cierre
Sernageomin And The Closing Of Mining Works.
de las minas de carbón de Lota – Coronel – Arauco en Chile,
The National Service of Geology and Mining is the organization
esta situación puede persistir aún décadas después del cierre de
in charge of supervising the closing of mining works. With this
la actividad.
purpose, it gives a Closing Plan, which is a document where are determined the measures to be implemented during the life of
Sernageomin y El Cierre de Faenas Mineras
the operation, with the purpose of preventing, minimizing and/
El Servicio Nacional de Geología y Minería es el organismo
or controlling the risks and negative effects that might generate
encargado de supervisar los cierres de faenas mineras. Con este
or continue to be presented after the cease of a mining work’s
fin, entrega un Plan de Cierre, que es el documento en el que se
operations, in the life and integrity of the people that work in
determinan las medidas a ser implementadas durante la vida de la
it and those who under specific and defined circumstances are
operación, con la finalidad de prevenir, minimizar y/o controlar
linked to it and are in their facilities and infrastructure. (See www.
los riesgos y efectos negativos que se pueden generar o continúen
sernageomin.cl).
presentándose con posterioridad al cese de las operaciones de una
For Dr. Jorge Oyarzun, mine engineer and renowned spe-
faena minera, en la vida e integridad de las personas que se des-
cialist in the subject, the Evaluation of Environmental Impact
empeñan en ella, y de aquellas que bajo circunstancias específicas
must consider the closing of the exploitation, but only in the
y definidas están ligadas a ella y se encuentren en sus instalaciones
central and essential aspects,“because it’s very hard to know how
e infraestructura (ver www.sernageomin.cl).
it will evolve”. On the other hand, the closing must be carried
Para el Dr. Jorge Oyazún, ingeniero en minas y connotado
out parallel to the exploitation, so leaving the least as possible for
especialista en el tema, la Evaluación de Impacto Ambiental debe
the final moment. If there are communities which economic and
considerar el cierre de la explotación, pero sólo en sus aspectos
labor life is linked to the exploitation, they have to be studied
centrales y esenciales, “porque es muy difícil saber cómo evolu-
and developed together with alternative economic activities.
cionará”. Por otra parte, el cierre debe realizarse paralelamente
This is a central aspect to develop as part of the Corporate Social
a la explotación, de manera de dejar para el momento final lo
Responsibility of the mining company.
menos que sea posible. Si hay comunidades cuya vida económica
A mine closing plan (MCP) is destined to avoid the possible
y laboral está fuertemente ligada a la explotación, es necesario
trauma that the former closing of mining exploitation implied.
que se estudien y desarrollen en conjunto actividades económicas
This, both in terms of an increased environmental damage and
alternativas. Este es un aspecto central a desarrollar como parte
its economical and social effects on the communities located
de la Responsabilidad Social Corporativa de la empresa minera.
in the exploitation influenced areas. This includes the eventual
En suma, un Plan de cierre de minas (PCM) está destinado a
damages to other economic activities developed or about to de
evitar los posibles traumas que implicaban los antiguos cierres de
developed in such area.
explotaciones mineras. Ello, tanto en términos de un acrecentado daño ambiental como en sus efectos económicos y sociales sobre las comunidades situadas en el área de influencia de la explotación. Esto incluye lo referente a eventuales daños a otras actividades económicas desarrolladas o posibles de desarrollar en dicha área de influencia.
56
Guia Minera final.indb 56
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
EL RECURSO HUMANO
HUMAN RESOURCE
La actividad minera está generando más de 10 mil nuevos em-
The mining activity is generating more than 10 thousand new
pleos anuales, por la mayor actividad sectorial que representan
jobs per year, due to the largest sectorial activity that represent the
las nuevas inversiones mineras, aunque el año 2009 se registró
new mining investments, although in 2009 there was a slight low
una leve baja en el empleo, no así en la Gran Minería del Cobre
in labor, unlike the Large Copper Mining where it continued the
donde continuó la tendencia positiva que se ha hecho evidente
positive trend that has become evident since early in the decade.
desde principio de la década.
According to data given by the National Statistics Institute
Según datos entregados por el Instituto Nacional de esta-
(INE), the mining sector generated almost 6 thousand new jobs
dísticas (INE), el sector minero generó cerca de seis mil nuevos
in 2009, equivalent to a 6% increase regarding 2008, closing the
puestos de trabajo en 2009, equivalente a un alza de 6% respecto
year with 174.125 people employed, both directly and through
de 2008, cerrando el año con 174.125 personas empleadas, tanto
contractor companies.
directamente como a través de empresas contratistas.
On the other hand, figures from Sernageomin indicate that the
Por otra parte, cifras del Sernageomin indican que la actividad
national mining activity employed 62,102 people in the country.
minera nacional dio empleo directo a 62.102 personas en el país.
Only in copper mining there were registered 35,405 workers
Sólo en la minería del cobre se registraron 35.405 trabajadores de
from a total of 53,310 employers in the metallic mining sector
un total de 53.31 empleados en el sector de la minería metálica
(copper, gold, silver, manganese, iron, lead and zinc).
(cobre, oro, plata, manganeso, hierro, plomo y zinc). En cuanto
Regarding the non-metallic or industrial mining, Sernageo-
a la minería no metálica o industrial, Sernageomin registró en
min registered in 2009 a total of 7,034 people working in the
2009 un total de 7.034 personas trabajando en el sector, es decir,
sector, which means, 13 workers less than in 2008. Regarding the
13 trabajadores menos que el año 2008. En cuanto al sector de
energy resources sector (coal and petroleum), there were 1,537
recursos energéticos (carbón y petróleo), hubo 1.537 personas
people working in 2009. However, INE in its March 2010 bulletin
ocupadas en 2009. Sin embargo, el INE en su boletín del mes de
agreed that the mining sector is still the most dynamic sector in
marzo de 2010 concordaba en que el sector minero sigue siendo
the country and that economic activity is the best remunerated.
el más dinámico de todos en el país y esa actividad económica la mejor remunerada.
Personal Ocupado en Minería Metálica / Employment in Metalic Mining Sector / (Promedio Anual de Trabajadores) / (Annual Average of Employees) Año / Year
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
Minería Metálica/Metal Mining Cobre/Copper
31.849 33.637 34.277 34.997 36.695 37.020 37.407 39.850 45.839 50.256 48.575
Gran Minería/ Large Scale Mining
26.653 28.601 28.812 28.604 27.944 26.584 28.747 28.937 31.633 34.001 35.405
Mediana Minería/Medium Size Mining
3.357
3.326
3.345
3.707
4.618
4.894
4.812
5.466
6.042
6.777
5.317
Pequeña Minería/Small Size Mining
1.839
1.710
2.120
2.686
4.133
5.542
3.848
5.447
7.804
9.478
7.853
Hierro/Iron
1.580
1.564
1.622
1.307
1.245
1.183
1.239
1.472
1.533
1.529
1.523
Gran Minería/Large Scale Mining
1.580
1.564
1.622
1.307
1.245
1.183
1.239
1.472
1.392
1.432
1.523
177
166
98
40
38
36
36
35
35
40
40
Manganeso/Manganese Mediana Minería/Medium Size Mining
177
166
98
40
38
36
36
35
35
40
40
Plomo y Zinc/Lead & Zinc
222
227
233
220
267
256
287
302
0
0
0
Fuente / Source: Sernageomin 2009 57
Guia Minera final.indb 57
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Personal Ocupado en Minería No Metálica / Employment in No Industrial Mining Sector / (Promedio Anual de Trabajadores) / (Annual Average of Employees) Año / Year
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
Minería No Metálica/Industrial Minerals Mining Arcilla/Clay Baritina/Barite
7
7
88
82
33
3
3
2
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
Bentonita/Bentonite
12
17
19
15
16
12
0
0
0
0
0
Caolín/Kaolin
61
64
62
61
57
64
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
Carbonato de Calcio/Calcium Carbonate
733
712
718
796
721
651
619
593
695
651
665
Cloruro de Sodio/Sodium Chloride
354
385
363
258
207
165
166
169
160
148
149
0
0
0
0
0
0
460
421
480
511
492
464
511
454
471
506
490
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
329
332
391
394
376
700
659
562
539
552
251
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
311
336
373
571
649
Diatomita/Diatomite
57
58
58
57
51
52
52
49
48
44
40
Dolomita/Dolomite
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
Feldespato/Feldspar
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
27
14
Compuestos de Boro/ Boron Compounds Ulexita/Ulexite Compuestos de Litio/ Lithium Compounds Carbonato de Litio/Lithium Carbonate Compuestos de Potasio/ Potasium Compounds
Lapislázuli/Lapislazuli
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
1.690
1.639
1.770
1.907
2.635
2.130
2.010
1.846
1.851
1.749
2.156
Pirofilita/Pyrophilite
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
2
2
2
2
2
Pumicita/Pumice
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
70
69
86
79
80
Nitratos/Nitrates
Recursos Silícios/Silica Ores
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
180
182
193
276
277
267
156
126
200
244
234
0
0
0
0
0
Roca Fosfótica/Phosfate Rocks
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
65
40
54
71
78
Apatita/Apatite
34
30
22
21
23
35
0
0
0
0
0
Cuarzo/Quartz
Rocas de Ornamentación/ Ornamental Rocks
0
0
0
0
0
0
26
21
68
54
45
Marmól/Marble
8
7
6
6
6
7
0
0
0
0
0
Sulfato de Cobre/Copper Sulphate
0
0
0
0
0
0
76
76
219
363
192
Sulfato de Sodio/Sodium Sulphate
20
14
14
11
7
8
2
2
2
2
2
Talco/Talc
11
10
11
9
9
9
8
8
9
9
9
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
26
71
74
107
120
142
91
56
60
21
22
19
756
634
607
681
693
1.023
1.154
820
782
1.992
1.730
Turba Yeso/Gypsum Yodo/Iodine
0
0
0
0
0
0
4
4
4
s/i
s/i
Otros no Metálicos/Other Industrial Minerals (2)
72
69
141
138
120
161
s/i
s/i
s/i
s/i
s/i
Total Minería No Metálica/Industrial Minerals Mining
5.313
5.042
5.042
5.290
5.989
5.383
5.597
5.037
5.526
7.047
7.034
Zeolitas/Zeolite
Fuente / Source: Sernageomin 2009
58
Guia Minera final.indb 58
20-06-10 13:18
Panorama de la MinerĂa Chilena/Scene of Chilean Mining
GuĂa Minera 2010
59
Guia Minera final.indb 59
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Fuerza Laboral Femenina
Female Labor Force
Son varios los motivos que históricamente marginaron a la po-
There are a lot of reasons why the female population has been
blación femenina de la actividad minera. Primero, en Chile hasta
historically excluded from the mining activity. First, in Chile
1993 el Código del Trabajo prohibía el acceso de la mujer en las
until 1993 the Labor Code prohibited the access of women in
minas subterráneas. Y segundo, existía la creencia popular que
underground mines.And second, there was the popular belief that
su presencia en las obras era sinónimo de mala suerte. Además,
their presence in the worksites meant bad luck. Also, they weren’t
no se las consideraba aptas para labores que requerían de mucho
considered fit for jobs that required a lot of physical strength,
esfuerzo físico, como ocurría en la minería en décadas anteriores
like it happened in mining decades before the derogation of the
a la derogación de la ley. Pero, lentamente se han dejado atrás las
law. But, slowly the superstitions and disqualifications have been
supersticiones y descalificaciones respecto del aporte de las mujeres
left behind regarding the contribution of women to the mining
en el rubro minero y el campo laboral empezó a transformarse
field, and the labor field began transforming with the arrival of
con la llegada de la tecnología y la irrupción de modernos cen-
technology and the invasion of modern labor centers that allowed
tros laborales, que permitieron a la mujer integrarse no sólo en
women to integrate not only in administrative and service areas,
tareas administrativas y de servicios, sino que también en labores
but also in productive labors.Today they are working in the field
productivas. Hoy están trabajando en terreno codo a codo con
side by side with men.
los varones.
Likewise, the fine motricity, which favors women, facilitates
Asimismo, la motricidad fina, que favorece a las mujeres,
their employment for the handling of sophisticated mining te-
facilita su empleo para el manejo de la sofisticada tecnología
chnology. Today, the machinery for soil movement, excavation
minera. Maquinaria para el movimiento de tierra, equipos para
equipments, handling of explosives and others, work with a
excavación, manejo de explosivos y otros, funcionan hoy con el
minimum human effort and with a remote control technology,
mínimo esfuerzo humano y con una tecnología a control remoto,
which allows executing the professional tasks away from the wor-
lo que permite ejecutar las tareas profesionales lejos del lugar
ksite. It is the case of El Teniente mine, which command center
mismo de la faena. Es el caso de la mina El Teniente, cuyo centro
is located in the city of Rancagua. The computer software have
de telecomando se ubica en la ciudad de Rancagua. Los softwares
allowed carrying out a lot of remote operations, giving great
computacionales han permitido realizar muchas operaciones a
security to those who handle such equipments and turning this
distancia, otorgando enorme seguridad a quienes manejan dichos
industry in a great opportunity for professional development,
equipos y convirtiendo a esta industria en una gran oportunidad
independent of gender.
de desarrollo profesional independientemente del sexo.
According to figures given by INE and Sernageomin in 2004,
Según cifras entregadas por el INE y Sernageomin el 2004,
women’s involvement in the mining activity in Chile reached the
la participación de la mujer en la actividad minera en Chile lle-
4.2% (approximately), with 4,658 representatives of the female
gaba al 4,2% (aproximadamente), con 4.658 representantes del
sex working, both from commanding and contractor companies.
sexo femenino trabajando, tanto en empresas mandantes como
Currently, there is a 70% increase in the presence of women in
contratistas. Actualmente, se observa un incremento superior a
mining.This information results incredible considering that in the
70% en la presencia de la mujer en la minería. Este dato resulta
same period the male labor force increased in 36% in the mining
sorprendente considerando que en el mismo período la fuerza
sector. However, women that work in mining represent only 5%
laboral masculina se incrementó un 36% en el sector minero.
pf the domestic labor force, percentage lower than the average of
No obstante lo anterior, las mujeres que trabajan en la minería
female labor force in the rest of the country, which is 38%. The
representan sólo el 5% de la fuerza laboral nacional, porcentaje
relevant part is to verify that although 5% is a low percentage
muy inferior al promedio de la fuerza laboral femenina en todo el
compared to the universe of workers, every time more working
país, que es de 38%. Lo relevante es constatar que aunque un 5%
opportunities are coming for them in this industry. For example,
es un porcentaje pequeño comparado con el universo de traba-
at Minera Gaby (Codelco), which owns the recently inaugurated
60
Guia Minera final.indb 60
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Presencia de la Mujer en la Minería 2004-2008 / Presence of Women in Mining 2004-2008
Fuente / Source: Sernageomin
Un hormigón
para cada obra
flexibilidad puntu al idad tecnología seguridad
contacte a su ejecutivo de negocios al (56-2) 392 60 00
Américo Vespucio Sur 0479, La Granja - Santiago 61
Guia Minera final.indb 61
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
jadores, cada vez se abren más oportunidades de trabajo para ellas
Gabriela Mistral Mine, 25% of the workers are women, who
en esta industria. Como ejemplo, en la Minera Gaby (Codelco),
work both in the production area and in the administrative area.
que posee la mina Gabriela Mistral, de reciente inauguración, el
This percentage is relevant considering that the average in the
25% de la dotación de trabajadores directos está constituido por
national mining industry in 6%.
mujeres, que se desempeñan tanto en las áreas productivas como administrativas. Este porcentaje es relevante considerando que el promedio en la industria minera nacional es de 6%.
Presencia de la Mujer en la Minería / Presence of Women in Mining Año
Mujeres
Varones
Total
2004
4.658
107.853
112.511
2005
5.904
128.277
134.176
2006
6.322
126.485
132.807
2007
7.953
145.399
153.354
2008
9.409
155.233
164.642
2009
10.438
163.687
174.125
Fuente / Source: Sernageomin. Anuario 2009 / Sernageomin.2009 Yearbook
Calidad de Vida
Quality of Life
El mercado laboral minero tiene dos características muy mar-
The mining labor market has two very strong features. On one
cadas. Por un lado, quienes no saben de la locación de nuestros
hand, those who don’t know the location of our deposits can’t
yacimientos, no pueden imaginar la vida de los trabajadores de la
imagine the life f the mining workers. Usually, isolated from urban
minería. Generalmente, aislados de los centros urbanos, ejercen
centers, they exercise their professional activity in sites located
su actividad profesional en faenas ubicadas a gran altura sobre
very high above sea level, in some occasions underground and
el nivel del mar, en algunas ocasiones bajo tierra y, siempre a
always miles away from important cities. It is forbidden to smoke
varios kilómetros de distancia de ciudades de importancia. En
at the worksites, as well as drinking alcohol (“dry zone”), not
faenas no se autoriza fumar y está estrictamente prohibido beber
even in their free time. At a glance, not at all attractive scenario for
alcohol (“zona seca”), incluso en horas libres. A simple vista, un
young, single professionals or for those who are just starting their
panorama nada atractivo para los jóvenes profesionales solteros
families. The shift systems will keep them several days without
o para quienes recién han formado sus familias. Los sistemas de
contacting their parents, girlfriends, wives, children or friends. It
turnos los mantendrán varios días sin contacto físico con sus
is important to mention that 27% of the employees working in
padres, novia, esposa, hijos y amigos. Cabe destacar que 27% del
mining are younger than 30 years old.
total de los trabajadores que se desempeñan en la minería, son menores de 30 años.
On the other hand, as a way to compensate the tough reality affecting the family relationships of the workers, the companies,
Por otra parte, como una manera de compensar esta dura
specially the globalized ones, have brought to Chile the comfort
realidad que afecta las relaciones familiares de los trabajadores,
and quality standards of the most modern mining centers in the
las compañías, especialmente aquellas globalizadas, han traído a
world.Wide, air-conditioned rooms, with great light and interior
Chile los estándares de confort y calidad de los más modernos
plants to make the place more attractive, comfortable rooms,
centros mineros del mundo. Amplias habitaciones climatizadas,
game rooms, libraries, sauna, gym and comfortable spaces for the
62
Guia Minera final.indb 62
20-06-10 13:18
Panorama de la MinerĂa Chilena/Scene of Chilean Mining
GuĂa Minera 2010
Gentileza Anglo American
63
Guia Minera final.indb 63
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
con mucha iluminación y plantas de interior que hacen más
personnel to share and have internet, music and television, are
atractivo el ambiente, dormitorios confortables, salas de juego,
part of the infrastructure installed in the mining centers. High-
biblioteca, sauna, gimnasio y cómodos espacios para compartir
level medical and dental attention, sociologists, social workers,
socialmente, conexión permanente a internet, música ambiental
nutritionists, physical trainers and other professionals support the
y televisión, son parte de la infraestructura que se ha instalado
mining workers and their families daily, making more bearable
en los centros mineros. Atención médica y dental de gran nivel,
this activity that captivates many and has allowed changing the
sicólogos, asistentes sociales, nutricionistas, preparadores físicos y
appearance of many regions, especially in the North area of the
otros profesionales, apoyan diariamente a los trabajadores de la
country. There is a reason why Antofagasta is called “the mining
minería y a sus familias, haciendo más llevadera esta actividad que
capital of Chile”, with modern facilities and malls that woke up
cautiva a muchos y que ha permitido cambiar la fisonomía de
from a historical lethargy.
muchas regiones, especialmente del Norte del país. No en vano,
Sonami also recognizes the way the mining activity has
Antofagasta es llamada hoy “la capital de la minería de Chile”, con
contributed to significantly improve the life at the mining areas
modernas edificaciones y centros comerciales, que la despertaron
and especially to decrease poverty levels. Business development
de histórico letargo.
and the activity created are outstanding, especially in the areas
Sonami reconoce también la forma en que la actividad minera
like Antofagasta, the Choapa valley and others. In this conceptual
ha contribuido a mejorar significativamente la calidad de vida
framework, concern for training and personal overcoming, as well
en las zonas mineras y especialmente a disminuir los niveles de
as the workers and their families’ quality of life and of the entire
pobreza. El desarrollo comercial y la actividad que se generan son
neighbor communities, are predominant for the companies’ jobs.
notables, además de Antofagasta, en el valle de Choapa y otros.
In short, these jobs translate in continuous training programs for
En este marco conceptual, la preocupación por la capacitación
the workers, of education for their children, as well as flexible
y la superación personal; así como por la calidad de vida de los
housing programs and satisfactory health plans for their families.
trabajadores y sus familias; y de toda la comunidad aledaña a los
On the other hand, many communities close to the working
proyectos mineros, ocupan un lugar preponderante en el quehacer
sites are benefited with labor, educational training programs,
de las compañías. En síntesis, esta labor se traduce en continuos
among others, that are being sustainably applied to help the rural
programas de capacitación para los trabajadores, en mejor educa-
progress. In other cases, the local manpower is preferred for mining
ción para sus hijos, así como en flexibles programas de viviendas
works and related projects, which results in a clear example for
y satisfactorios planes de salud para sus grupos familiares.
Corporate Social Responsibility, which is an important part of
Por otra parte, muchas comunidades insertas en las proximidades de faenas mineras, se benefician con programas de capacitación laboral, educacional y otros, que se aplican de manera sostenida, para ayudar al progreso rural. En otros casos, se privilegia la mano de obra local para las faenas mineras o de proyectos relacionados, lo que resulta en un claro ejemplo de Responsabilidad Social, que hoy es parte fundamental en el desarrollo minero. Ejemplos de éstos hay muchos en la minería.
today’s mining development.There are many examples in mining. Accidentes Fatales en Minería Años 1989-2008 / Deadly Accidents in Mining Years 1989-2008 Quinquenio
Fallecimientos
1989 al 1993
75
1994 al 1998
57
1999 al 2003
31
2004 al 2008
33
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009
Sindicalización y Seguridad Laboral
Unionization and Ocuppational Safety
Debido a la tradición laboral minera y al enorme tamaño de las
Because of the mining working tradition and the size of the sites,
faenas, la minería presenta la mayor tasa de sindicalización de los
mining presents the highest unionization rate of the financial
sectores económicos, alcanzando casi al 50% de la fuerza de trabajo
sectors, reaching almost 50% of the labor forced used in mining.
ocupada en la minería. Sonami destaca el proceso de adaptación
Sonami emphasizes the adaptation process that has occurred in
64
Guia Minera final.indb 64
20-06-10 13:18
Panorama de la MinerĂa Chilena/Scene of Chilean Mining
GuĂa Minera 2010
Gentileza Consejo Minero
Grau 65
Guia Minera final.indb 65
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
que se ha producido en las relaciones laborales al interior de
the working relations inside the companies, harmonizing the
las empresas, lográndose compatibilizar de manera armónica,
worker’s natural aspirations with the employers’ financial objective.
las naturales aspiraciones de los trabajadores con los objetivos
Another important aspect in people’s management in mining
económicos de los empleadores.
is the low sectorial accidents rate, which shows the great impor-
Otro aspecto destacable en la gestión de personas en la minería
tance the companies give to social safety, wanting to reach the
es el bajo índice de accidentabilidad sectorial, lo que demuestra
“zero accidents” goal. This obviously influences the presence in
la gran importancia que dan las empresas a la seguridad laboral,
Chile of the main international companies that bring from their
buscando alcanzar la meta de “cero accidente”. En esto influye
own countries advanced programs for accident preventing and
obviamente, la presencia en Chile de las principales empresas
that once applied here have improved Chilean standards, making
internacionales que traen desde sus países de origen, programas
the small-sized and national capital companies to limit them.
avanzados de prevención de accidentes y que al aplicarlos acá han
The fact that mining is the activity under the highest safety
mejorado los estándares chilenos, haciendo que las empresas de
standard in the country it is also a factor, since added to the general
menor tamaño y de capitales nacionales las imiten.
control, Sernageomin controls and advises the industry. Likewise,
También influye, que la minería es la actividad que está so-
it is the mining activity the only in the country that has a specific
metida al mayor estándar de seguridad en el país, ya que sumado
regulations on the subject; the Regulation on Mining Safety is a
al control general, el Sernageomin fiscaliza y asesora permanen-
distinct body that advises and guides mining’s job.
temente a la industria. Asimismo, es la actividad minera la única en Chile que tiene un reglamento específico sobre la materia. El Reglamento de Seguridad Minera es un cuerpo normativo que asesora y guía el quehacer laboral de la minería. Productividad y Remuneraciones
Productivity and Remunerations
Un estudio de los analistas de Cochilco, Patricio Pérez y Joaquín
A study carried out by the Cochilco specialists, Patricio Perez
Jara, reveló que Chile se ubica en quinto lugar a nivel mundial,
and Joaquin Jara, revealed that Chile is fifth in the world in the
en productividad laboral en minería, antecedido por Perú, Esta-
mining labor productivity, preceded by Peru, United States,
dos Unidos, Australia y Canadá. Lo siguen países como México,
Australia and Canada. It is followed by countries like Mexico,
Zambia, Indonesia y Kazajstán.
Zambia, Indonesia and Kazakhstan.
La productividad laboral se expresa en función de la producción
The labor productivity is expressed in function of the pro-
por persona/año, así como el valor de esta producción en miles
duction per person/year, as well as the value of this production
de dólares (US$). Según el último informe de Sernageomin, en
in thousands of dollars (US$). According to Sernageomin’s latest
2009 la mayor productividad en el sector minero le correspondió
report, in 2009 the highest productivity in the mining sector co-
a la gran minería del hierro, con una producción de 3.287 to-
rresponded to the Large Iron Mining, with a production of 3,287
neladas/persona/año, seguida por la gran minería del cobre con
tons/person/year, followed by the Large Copper Mining with
144 t/persona/año. En tercer lugar, se ubica la mediana minería
144 tons/person/year. In third place is the medium manganese
del manganeso, con 143 tmf/persona/año.
mining with 143 fmt/person/year.
Con respecto al valor de la producción por persona/año, el
Regarding the value of the production per person/year, the
mayor valor corresponde a la gran minería del cobre con US$689,
highest value corresponds to the large copper mining with US$
seguida por la gran minería del oro, con US$323. El tercer lugar
689, followed by the large gold mining with US$ 323.The third
lo ocupa la gran minería del hierro, con US$294.
place goes to the large iron mining with US$ 294.
Según los analistas de Cochilco, lo que explica la mayor
According to Cochilco’s analysts, what explains the highest
productividad es la incorporación de mejor tecnología, el mayor
productivity it’s the incorporation of better technology, the
66
Guia Minera final.indb 66
20-06-10 13:18
Panorama de la MinerĂa Chilena/Scene of Chilean Mining
GuĂa Minera 2010
67
Guia Minera final.indb 67
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
precio de los metales y los modelos de gestión que se apliquen
highest price of metals and the management models applied to
a la actividad minera.
the mining activity.
En el caso de la industria del cobre, la introducción de la
In the case of the copper industry, the introduction of Sx-Ew
tecnología SX-Ew tuvo un rol fundamental en el salto en la
technology had a fundamental role in the increase of labor force
productividad de la mano de obra observada en las faenas a rajo
productivity witnessed at the open-pit worksites in the 90s. The
abierto a inicios de los años noventa. El aumento de la participa-
increase in the involvement of the private sector has also been
ción del sector privado también ha sido importante, por cuanto
important, because the companies incorporated to the industry
las compañías incorporaron a la industria nuevas tecnologías y
new technologies and management models that allowed a sus-
modelos de gestión que posibilitaron un aumento sostenido de la
tained increase of productivity. These breakthroughs were later
productividad. Estos adelantos fueron adoptados posteriormente
approved by the industry, which allowed Codelco to also increase
por toda la industria, lo que posibilitó que Codelco también
its labor productivity.
aumentara sistemáticamente su productividad laboral.
Both for Chile and the rest of the countries, the geological factors
Tanto para Chile como para el resto de los países, los factores
have had a quite small incidence in the evolution of the labor
geológicos tienen una incidencia más bien menor en la evolu-
productivity.What really impacts is the innovation, which can be
ción de la productividad laboral. Lo que realmente impacta es la
in management, productive sectors, technologies, etc. the price of
innovación, que puede ser en gestión, en sistemas productivos, en
the metals also has a strong component in the labor productivity,
tecnologías, etc. También tiene un fuerte componente en la pro-
because in the boom periods the companies focus on maximizing
ductividad laboral, el precio de los metales, pues en los periodos
the total incomes and with them they sacrifice the efficiency.The
de boom las firmas se centran en maximizar los ingresos totales
result is a productivity decrease. On the contrary, in the periods of
y con ello sacrifican eficiencia. El resultado es una caída en la
price contraction, the decrease of the margins puts pressure on the
productividad. Por el contrario, en los períodos de contracción de
sector’s companies, who are obliged to introduce improvements
precios, la disminución de los márgenes le pone presión a las firmas
to keep on being competitive and ensure their permanence in
del sector, las que se ven obligadas a introducir mejoras para seguir
the market. Therefore, it is observed that in the periods of low
siendo competitivas y así asegurar su permanencia en el mercado.
prices the companies become more creative and they increase
Por lo tanto, se observa que en períodos de precios bajos las firmas
the productivity.
se vuelven más creativas y con ello aumenten la productividad.
The factors that, according to Cochilco’s professionals, ex-
Los factores que, a juicio de los profesionales de Cochilco
plain that other countries, like Canada, USA, Australia and Peru,
explican que otros países, como Canadá, EE.UU., Australia y
are above Chile in the labor productivity ranking in mining,
Perú, se ubiquen por sobre Chile en el ranking de productividad
are focused on, mainly, the fact that Canada and Australia are
laboral en la minería, se centran, principalmente, en que Canadá
part of the “Advanced Commodity Countries”, which means,
y Australia son parte de los “Advanced Commodity Countries”,
countries that have based their economic development around
es decir, países que han basado su desarrollo económico en torno
the natural resources, where the consecutive incorporation and
a los recursos naturales, donde la incorporación sucesiva y per-
permanent technological improvements have been fundamental
manente de mejoras tecnológicas ha sido parte fundamental de
for their strategies.The case of the United States is quite similar;
su estrategia. El caso de Estados Unidos es bastante similar. Su
its labor is highly productive, and it is a capital-rich country. Also,
mano de obra es altamente productiva y además es un país rico
in a constant and systematic way incorporates new technological
en capital. Además, de manera constante y sistemáticamente va
developments, which allows the gold American industry, despite
incorporando nuevos desarrollos tecnológicos, lo que permite que
being mature and formed mainly by pretty old deposits, it’s very
la industria cuprífera americana, pese a ser madura y constituida
efficient in terms of productivity. This is why the analysts think
principalmente por yacimientos bastante antiguos, es muy eficiente
that to promote a sustained growth of labor productivity in the
en términos de productividad. Por esto, los analistas opinan que
Chilean mining industry, the efforts must direct to promote the
68
Guia Minera final.indb 68
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
para impulsar un crecimiento sostenido de la productividad laboral
introduction of systematic improvements of management and to
en la industria minera chilena, los esfuerzos debieran dirigirse a
foster investigation and development in the search for a higher
fomentar la introducción de mejoras sistemáticas de la gestión y
competitiveness sustainable in time.
a propiciar la investigación y desarrollo en la búsqueda de una mayor competitividad que sea sostenible en el tiempo.
The National Mining Society (Sonami) estimates that the productivity of the Chilean worker is 3.3 times higher than the
La Sociedad Nacional de Minería (Sonami) estima que la
economy average; and the Studies Department of the Ministry
productividad del trabajador minero es 3,3 veces superior al
of Labor issued a report that confirms that the mining sector
promedio de la economía; y el Departamento de Estudios del
has led the productivity increases in the last 8 years, side by side
Ministerio del Trabajo emitió un informe en el que confirma que
with the incorporation of leading technology. The contribution
el sector minero ha liderado los aumentos de productividad en
to the GDP (Gross Domestic Product) of each mining worker
los últimos 8 años, a la par de la incorporación de tecnología de
in a year, exceeded the $ 46 million, the highest in the economy.
vanguardia mundial. El aporte al PIB (producto interno bruto) de cada trabajador minero en un año, llegó a más de $ 46 millones, el más alto de la economía. PIB y Minería 2003-2009 / GDP and Mining 2003-2009
Año / Year
2003
PIB / GDP (Mm$)
51,156,415
Minería Total Mm$ / Mining Total Mm$ 4,321,571
Cobre / Copper
%
8.45%
3,599,970
Resto Minería / Rest Of Mining Mm$
%
7.04%
721,601
%
1.41%
2004
58,303,211
7,516,082
12.89%
6,742,154
11.56%
773,928
1.33%
2005
66,192,596
10,386,199
15.69%
9,336,460
14.10%
1,049,739
1.59%
2006
77,830,577
17,328,180
22.26%
15,999,995
20.56%
1,328,185
1.71%
2007
85,849,774
19,567,809
22.79%
18,135,970
21.13%
1,431,839
1.67%
2008
89,262,568
15,665,934
17.55%
13,846,954
15.51%
1,818,980
2.04%
2009
91,591,252
14,156,961
15.46%
12,435,952
13.58%
1,721,009
1.88%
Fuente / Source: Banco Central de Chile /Central Bank of Chile
Además, este nivel de productividad le permite a la industria mi-
Also, the productivity level allows the mining company to pay
nera pagar el más alto nivel de remuneraciones. Según el nuevo
the highest remunerations level. According to the government’s
sistema de información laboral (SIL) del gobierno, la remuneración
new Labor Information System (SIL), the average remuneration
promedio de los trabajadores de la minería es de $835.333, muy
of the mining workers is $ 835,333, way higher than the national
superior al promedio nacional. En las comunas de Antofagasta;
average. In the municipalities of Antofagasta, Diego de Almagro and
Diego de Almagro y Calama, mineras por excelencia, la remunera-
Calama, mining cities for excellence, the average remuneration of
ción promedio de los habitantes de estas comunas alcanza a $543
the population reaches the $ 543 thousand, $ 523 thousand and $
mil, $523.000 y $505 mil, respectivamente, ubicándose entre las
505 thousand, respectively, being among the top 10 municipalities
10 comunas con mayores ingresos entre 343 localidades del país.
with the highest incomes among 343 locations in the country.
69
Guia Minera final.indb 69
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Liderazgo Minero en Promedio Sectorial de
Oferta y Demanda de Mano de Obra Directa para la
Rentas 2009 / Mining Leadership in Income
Minería en Australia / Supply and Demand of Direct Labor
Sectorial Average 2009
for Australia Mining
Sector Productivo
Renta Promedio Anual
Minería
$ 835.333
Electricidad, gas y agua
$ 683.726
Servicios financieros
$ 424.271
Industria
$ 403.131
Construcción
$ 348.035
Comercio
$ 333.604
Agricultura, caza y pesca
$ 260.036
Fuente / Source: Ministro del Trabajo 2010
Fuente / Source: Minerals Council of Australia,The Chamber of Minerals and Energy, Western Australia.
Formacion Profesional
Professional Formation
Chile ha alcanzado una posición de privilegio en minería en el
Chile has reached a privileged position in mining in the Latin-
contexto latinoamericano por el prestigio de sus profesionales: es
American context because of its professionals. It is well known
conocido el hecho de que países como Argentina, Perú, Bolivia,
that countries like Argentina, Peru, Bolivia, Ecuador,Venezuela and
C
Ecuador,Venezuela y Sudáfrica demandan profesionales chilenos,
South Africa demand Chilean professionals and right now there
M
y existen ingenieros de minas y metalúrgicos chilenos desempe-
are Chilean mine and metallurgical engineers working successfully
ñándose con mucho éxito en elevadas posiciones ejecutivas, en
in high executive positions, in so demanding professional places
CM
lugares tan exigentes profesionalmente como Canadá, Estados
like Canada, United States, Australia and Germany.
MY
Unidos, Australia y Alemania.
The international demand for qualify manpower in mining
Y
CY
La demanda internacional de mano de obra calificada para la
is very high and working offers tempt young people before they
CMY
minería es enorme y las ofertas laborales tientan a muchos jóvenes
receive their academic degrees, not only because of the possibility
K
antes de recibir sus títulos académicos, no sólo por la posibilidad
of traveling and knowing other working cultures, but also because
de viajar y conocer otras culturales laborales, sino también por las
of the possibility of continuing their studies abroad.
posibilidades de continuar sus estudios fuera del país.
In Chile the demand for mining professionals has evolved
En Chile la demanda de profesionales para la minería ha
in a positive way, because of the growing and elevated flow of
evolucionado positivamente, debido al creciente y elevado flujo
investments in mining projects. It is calculated that for every $10
de inversión en proyectos mineros. Se calcula que por cada $10
additional millions of investment, a university professional specia-
millones adicionales de inversión, se requiere un profesional
lized in mining is required.To this, we have to add a replacement
universitario con formación minera. A esto, se agrega una tasa
and growth rate, a demand at medium and small-sized mining
por reposición y crecimiento, demanda en industrias mineras
industries, and university and research centers. In practice, this is
medianas, pequeñas, y centros universitarios y de investigación.
translated into a level of income higher than the rest of the country.
En la práctica, esto se traduce en un nivel de rentas que está sobre
On the other side of this development, the demand for pro-
la media del país.
fessionals and people specialized in mining tasks has generated,
En la otra cara de este desarrollo, la demanda por profesionales
in a highly centralized country like Chile, a great and someti-
y personal especializado en las tareas mineras ha generado -en un
mes unique opportunity for personal progress for the people in
país altamente centralizado como Chile- una gran y a veces única
regions, especially of Northern Chile. As a consequence of the
oportunidad de progreso personal para la población de regiones,
extraordinary growth experimented by the sector in the last
especialmente del norte de Chile. Como una consecuencia del
few years, the social impact in the geographic regions where
70
Guia Minera final.indb 70
20-06-10 13:18
M
Y
Y
Y
Guia Minera final.indb 71
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
extraordinario crecimiento experimentado por el sector en los
the deposits are located is important. For example, the Second
últimos años, el impacto social en las regiones geográficas donde
Region concentrates today the highest mining investment and
se emplazan los yacimientos es significativo. Así, por ejemplo, la
the creation of a cluster in Antofagasta is transforming this zone
Segunda Región concentra hoy la mayor inversión minera y la
in a real mining development engine in the last few years, and
creación de un cluster en Antofagasta está transformando a esta
it’s generating a real restructuring of the city and its residents.
zona en un verdadero motor del desarrollo minero de los últimos años; y generando una verdadera reconversión de las ciudades y
Study Centers
de sus habitantes.
The history of mining in our country is covered with dedicated efforts for the formation of professionals in the mining area.
Centros de Estudio
Among some relevant facts it emphasizes the foundation of the
La historia de la minería en nuestro país está plagada de esfuerzos
Mining School of Copiapo (1857) and La Serena (1887), the
dedicados a la formación de profesionales en el área minera. Entre
arrival to Chile of specialists like Mr. Ignacio Domeyko (1838)
algunos hechos relevantes destacan la fundación de las escuelas
and Mr. Juan Brüggen (1911), and the creation of the Geology
de minas de Copiapó (1857) y La Serena (1887), la traída a Chile
Degree at the Universidad de Chile (1952). Currently, the most
de especialistas como don Ignacio Domeyko (1838) y don Juan
important Chilean universities bring up Mine Engineers, Me-
Brüggen (1911), y la creación de la carrera de geología en la
tallurgical Engineers, Chemical Engineers with Master degrees
Universidad de Chile (1952), actualmente, las más importantes
and/or Doctors in fields like Extractive Metallurgy and Geology.
universidades chilenas forman ingenieros de minas, ingenieros
When it comes to the formation of mining technicians, it is
metalúrgicos, ingenieros químicos con grados de master y/o de
remarkable the job the Corporation of Mining Education as done
doctor en campos como la metalurgia extractiva y la geología.
in the last few years. The Corporation manages the “Industrial
En cuanto a la formación de mandos medios para la mine-
and Mines College Ignacio Domeyko”, as well as the formation
ría, es destacable la función que ha venido desarrollando en los
resources and developing training for Sonami at Tierra Amarilla.
últimos años la corporación de educación minera, que tiene a
Likewise, it is important to emphasize the huge effort done by
su cargo el “Liceo Industrial y de Minas Ignacio Domeyko”, así
the private mining, developing education plans together with
como los cursos de formación y capacitación desarrollados por
technical education centers and State organizations, for the
Sonami en Tierra Amarilla. Asimismo, hay que destacar el enorme
formation of manpower qualified for the current technological
esfuerzo que ha realizado la minería privada, desarrollando planes
requirements of our industry.
de educación en conjunto con establecimientos de educación
The formation of professionals for mining happens today in
técnica y organismos del estado, para la formación de mano de
different universities and professional institutes. Especially, these
obra capacitada para los actuales requerimientos tecnológicos de
studies are directed to the planning, supervision, operations mana-
nuestra minería.
gement, studies and direction of extractive labor, especially in the
La formación de profesionales para la minería se da hoy en
medium and large-sized mining, metallic or non metallic.We also
distintas universidades e institutos profesionales. Especialmente,
must add that in the cartography college area, geological-survey
estos estudios se dirigen a la planificación, supervisión, adminis-
engineering, metallurgic engineering and chemical engineering
tración de operaciones, estudios y dirección de labores extracti-
(engineering offered as civil and execution). These focused on
vas, especialmente en la mediana y gran minería, metálica o no
an analysis ability and trouble solution that are related to metric
metálica. A éstas se suman también la cartografía, la ingeniería en
and descriptive studies of the physical environment, as well as the
geomensura, la ingeniería metalúrgica y la ingeniería química (las
distribution and composition of the geographic field.
ingenierías se ofrecen como civil y ejecución). Éstas se centran
In the area of professional institutes, just like in the tech-
fundamentalmente en una capacidad de análisis y resolución de
nical institutes, the preparation of the future professionals and
problemas que dicen relación con estudios métricos y descripti-
technicians is focused on more specific knowledge areas, like
72
Guia Minera final.indb 72
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
vos del medio físico, así como la distribución y composición del
topography, among others. This reality is especially applicable to
medio geográfico.
small technical centers dedicated to satisfy the demand for the
En el sector de los institutos profesionales, igual que en los centros de formación técnica, la preparación de los futuros
preparation of human resource in those regions of high potential and presence in the mining sector.
profesionales y técnicos se focaliza hacia áreas de conocimientos
It is important to mention that in the last few years, several
más específicas y parcializadas, como topografía, entre otras. Esta
universities and higher education centers have created careers
realidad es particularmente aplicable a pequeños centros de for-
related to the mining sector, aware of the existent labor demand
mación técnica dedicados a satisfacer la demanda de preparación
in the sector. It is the case of the Arturo Prat University (UNAP),
del recurso humano en aquellas regiones de alto potencial y
which opened the Civil Mining Engineering career in 2010. In
presencia del sector minero.
2011, the Santa Maria University (USM) will open the same
Es preciso destacar que en los últimos años, son varias las
professional degree and will begin with the studies to create the
universidades y centros de estudios superiores que han creado
Geology and Extraction Metallurgy careers with the financing
carreras relacionadas con el sector minero, conscientes de la de-
of important companies of the mining world.
manda laboral existente en el sector. Es el caso de la Universidad
On the other hand, the Catolica del Norte University also
Arturo Prat (UNAP), que estrenó la carrera de ingeniería civil en
opened this year the School of Mining Business, because of the
minas en el 2010. En 2011, la Universidad Santa María (USM)
work and connection between that university, the Government
abrirá el mismo título profesional y comenzará los estudios para
and the business sector.
crear geología y metalurgia extractiva con el financiamiento de importantes empresas del mundo minero. Por otra parte, la Universidad Católica del Norte inauguró este año también, la Escuela de Negocios Mineros, producto del trabajo y la vinculación entre esa universidad, el gobierno y el sector empresarial. Oferta de Profesionales en 2007 / Professional Offers in 2007
Fuente / Source: Consejo de Rectores
73
Guia Minera final.indb 73
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
CENTROS DE EDUCACIÓN SUPERIOR CENTERS OF HIGHER EDUCATION Universidad de Chile:
Universidad de Chile:
- Ingeniería Plan Común (Orientada a Especialidades)
- Common Plan Engineering (Oriented to Specialties)
- Geología
- Geology
- Ingeniería Civil en Minas
- Mining Civil Engineering
Universidad Tecnológica Metropolitana
Universidad Tecnológica Metropolitana
- Cartografía
- Cartography
- Técnico Universitario en Geomensura (Vespertino)
- College Technician in Geology Survey (Evening)
- Ingeniería de Ejecución en Geomensura
- Execution Engineering in Geology Survey
Universidad de Santiago:
Universidad de Santiago:
- Ingeniería de Ejecución en Geomensura
- Execution Engineering in Geology Survey
- Ingeniería Civil en Metalurgia
- Metallurgy Civil Engineering
- Ingeniería de Ejecución en Metalurgia
- Metallurgy Execution Engineering
- Ingeniería Civil en Minas
- Mining Civil Engineering
- Ingeniería de Ejecución en Minas
- Mining Execution Engineering
Universidad de Concepción:
Universidad de Concepción:
- Ingeniería Civil en Metalurgia
- Mining Civil Engineering
- Ingeniería de Ejecución en Geomensura
- Execution Engineering in Geology Survey
- Geología
- Geology
Universidad Técnica Federico Santa María
Universidad Técnica Federico Santa María
- Ingeniería Civil Metalúrgica
- Metallurgy Civil Engineering
- Ingeniería de Ejecución Metalúrgica
- Metallurgy Execution Engineering
Universidad Arturo Prat
Universidad Arturo Prat
- Ingeniería Civil en Minas
- Execution Engineering in Extractive Metallurgy
- Ingeniería de Ejecución en Metalurgia Extractiva
- Metallurgy Civil Engineering
- Ingeniería Civil en Metalurgia
- Mining Civil Engineering
Universidad de La Serena
Universidad de La Serena
- Ingeniería Civil en Minas
- Mining Civil Engineering
- Ingeniería de Ejecución en Minas
- Mining Execution Engineering
Universidad Católica de Valparaíso - Ingeniería Civil Química / Metalurgia Extractiva Pontificia Universidad Católica de Chile (Santiago) - Ingeniería Civil con Diploma de especialidad
Universidad Católica de Valparaíso - Chemical Civil / Extractive Metallurgy Engineering Pontificia Universidad Católica de Chile (Santiago) - Civil Engineering with a Specialty Diploma
74
Guia Minera final.indb 74
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining - Centro Minero - Especialidad de Ingeniería en Minería Universidad Católica del Norte
Guía Minera 2010 - Mining Center – Specialty of Mining Engineering Universidad Católica del Norte
- Geología
-Geology
- Ingeniería Civil Plan Común
-Common Plan Civil Engineering
- Ingeniería Civil Metalúrgica
-Metallurgy Civil Engineering
- Ingeniería de Ejecución en Metalurgia
-Metallurgy Execution Engineering
- Escuela de Negocios Mineros
-School of Mining Business
Universidad de Tarapacá
Universidad de Tarapacá
- Geógrafo
-Geographer
- Ingeniería Civil en Minas
-Mining Civil Engineering
- Ingeniería Civil en Metalurgia
-Metallurgy Civil Engineering
Universidad de Atacama
Universidad de Atacama
- Geología
- Geology
- Ingeniería Civil en Metalurgia
- Metallurgy Civil Engineering
- Ingeniería Civil en Minas
- Mining Civil Engineering
Universidad de Antofagasta
Universidad de Antofagasta
- Ingeniería Plan Común
-Common Plan Engineering
- Ingeniería Civil Industrial en Minas
-Mining Industrial Civil Engineering
- Ingeniería de Ejecución en Minas
-Mining Execution Engineering
Universidad Bernardo O’Higgins - Ingeniería en Geomensura y Cartografía Universidad Pedro de Valdivia
Universidad Bernardo O"Higgins -Cartography and Geology Survey Engineering Universidad Pedro de Valdivia
- Ingeniería en Minas
-Mining Engineering
- Ingeniería Civil en Minas
-Mining Civil Engineering
Inacap (I y II Regiones)
Inacap (I y II Regiones)
- Ingeniería en Minas
- Mining Engineering
- Ingeniería en Metalurgia
- Metallurgy Engineering
75
Guia Minera final.indb 75
20-06-10 13:18
C
M
Y
CM
MY
CY
MY
K
Guia Minera final.indb 76
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
VISIÓN SECTORIAL
SECTORIAL VIEW
MINISTRO DE MINERÍA, LAURENCE GOLBORNE:
MINISTER OF MINING, LAURENCE GOLBORNE:
“La minería debe ser el corazón de Chile”
“Mining must be the heart of Chile”
El Secretario de Estado hace suyas las expectativas
The Secretary of State makes President Piñera’s
del Presidente Piñera y se ha impuesto en su sector
expectations his own and he wants to accomplish, in
lograr el desarrollo que el país necesita.
his sector, the development the country needs.
Laurence Golborne Riveros, 48, Ingeniero Civil Industrial, con estudios en administración de empresas en las Universidades de Northwestern y Stanford, Estados Unidos, tuvo una importante carrera profesional antes de asumir como Ministro de Minería del gobierno del Presidente Piñera. Su última responsabilidad en el mundo privado fue como Gerente General de Cencosud S.A. Por esto, reconoce que pasar de la industria del retail a la industria minera fue “un tremendo cambio”. Pero, también lo considera un gran desafío: “Es un sector con enorme potencial en diversas áreas y, al mismo tiempo, es un sector líder en el país, que debe ser reconocido por todos los chilenos”, dice convencido que el esfuerzo será enorme. “El Presidente le ha planteado al país y a la generación del Bicentenario el desafío más importante y audaz que un Mandatario haya planteado desde el Congreso Nacional: que al término de esta década Chile se haya sobrepuesto a la tragedia y alcanzado el desarrollo. En este contexto, la minería juega un rol principal, pues contribuye económica y socialmente al país. Es a través del trabajo conjunto y coordinado que lograremos las metas propuestas en todos estos ámbitos. No queremos que la Minería sea sólo el motor de la economía, la Minería debe ser el corazón de Chile”, enfatiza Laurence Golborne. En un año marcado por la tragedia social y económica que causó el terremoto del 27 de febrero, obviamente los desafíos son innumerables para el nuevo gobierno. Como Ministerio de Minería, ¿dónde pondrá el énfasis? Impulsaremos las políticas públicas que permitan fomentar el desarrollo minero a largo plazo de forma sustentable, de manera de maximizar el aporte económico que el sector realiza al país. Queremos ser reconocidos a nivel nacional e internacional como Chile País Minero y hacia allá apuntaremos nuestros esfuerzos y trabajo.
Laurence Golborne Riveros, 48, industrial Engineer, with studies in business administration at the Northwestern and Stanford Universities, USA, had an important professional career before becoming Minister of Mining of President Piñera’s administration. His last responsibility in the private world was as General Manager of Cencosud S.A. this is why he recognizes that going from the retail industry to the mining industry was “a huge change”. But, he also considers it a great challenge: “It is a sector with an enormous potential in different areas and, at the same time, it is a leading sector in the country, which must be recognized by every Chilean”, says convinced the effort will be big. 77
Guia Minera final.indb 77
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining ¿Tiene planes específicos?
Guía Minera 2010 “The President presented the country and the Bicentennial
Por supuesto. Lo primero es la aceleración del plan de inversiones,
generation the most important and bold challenge a president has
que estimamos en US$45 mil millones para los próximos diez
ever done from the National Congress: that by the term of this
años. Luego, a través de una Cultura de la “permisología”, acelerar
decade Chile had overcome the tragedy and reached development.
los permisos para poner en marcha las nuevas iniciativas, pero
In that context, mining plays a main role, since it contributes
respetando la ley, evitando demoras y duplicaciones injustificadas.
economic and socially to the country. We don’t want mining
Asimismo, vamos entregar fomento a la exploración, porque es
to be just the engine of the economy, but the heart of Chile”.
clave para el desarrollo futuro de la minería. Esto significa potenciar el papel de Sernageomin y actualizar con suma urgencia el
In a year marked by the social and economic tragedy caused
acceso on line a mapas geológicos, es decir, desarrollar la versión
by the earthquake of February 27th, obviously the challengers
digital del Archivo Nacional Geológico Minero.
are uncountable for the new administration. As the Minister of Mining, where will you lay the stress on?
¿Qué otros planes hay en su agenda?
We will promote the public policies that allow fostering the
Hay varios otros temas que son relevantes y que estamos estu-
long-term mining development in a sustainable way, in order to
diando para ponerlos en práctica a la brevedad posible, como es
maximize the economic contribution to the country.We want to
el fomento a la pequeña y mediana minería. En esto el rol de
be recognized to a national and international level as Chile Mining
ENAMI es clave. También, pondremos énfasis en el Programa
Country and that is where our efforts and work will focus on.
de Apoyo a Minería Artesanal (PAMMA) y en el desarrollo del Mercado de Capitales para financiar emprendimientos mineros.
Do you have specific plans? Of course. The first thing is the acceleration of the investment
El Ministerio de Minería –dice Golborne- está preocupado
plan, which we estimate will be US$ 45 billion for the next
también de temas altamente sensibles para el sector, como son
10 years. Then, through a “permisology” culture, accelerate the
agua, energía y medioambiente, para lo cual estamos estrechando
permissions to start the new initiatives, but respecting the law,
los vínculos público-privado.
avoiding delays and unjustified duplications. Likewise, we are
Asimismo, menciona como prioritarios el desarrollo de capital
going to promote the exploration, because it’s key for the future
humano relacionado a la minería y la formación de profesionales
development of mining. This means powering Sernageomin’s
para cubrir la brecha que se presenta hoy entre oferta y demanda
role and urgently updating the online access to geological maps,
de mano de obra especializada. Además, necesitamos que haya
which means, developing the digital version of the National
mayor Integración de la mujer en la actividad minera.
Mining Geological Records.
Para el Ministro de Minería, también reviste gran importancia la
What are your other plans?
innovación, que a su juicio, es clave para mejorar el nivel tecno-
There are a lot of other issues that are relevant and that we are
lógico y de procesos que nos hará más competitivos, lo mismo
studying to put into practice as soon as possible, like the promotion
que desarrollar el cluster minero.
of the small and medium mining. ENAMI’s role in this is key.
Por otra parte, explica que la revisión de la institucionalidad de
Also, we will focus on the Support Program for Manual Mining
empresas y servicios del sector es clave para contar con el apoyo
(PAMMA) and in the development of the Capitals Market to
técnico que se requiere para cumplir las metas de esa Secretaría
finance mining endeavors.
de Estado. “El nuevo gobierno corporativo de Codelco es un
The Ministry of Mining –says Golborne- is also concern
nuevo desafío, lo mismo que la institucionalidad y rol de Co-
about highly sensitive subjects to the sector, like water, energy
chilco, CIMM, etc.; así como el análisis corporativo de Enami”,
and environment, for which we are shortening the public-private
explica Golborne.
links. Likewise, he mentions that the priorities are the develop-
78
Guia Minera final.indb 78
20-06-10 13:18
Reservas
Guia Minera final.indb 79
20-06-10 13:18
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010 ment of the human capital related to mining and the formation
El Escenario Minero Nacional
of professionals to cover the current gap between supply and
“La minería es el principal sector productivo del país. El PIB mi-
demand linked to the specialized work. Also, we need a better
nero ha superado los US$ 30.000 millones por año en el período
integration of women in the mining activity.
2006-2009. En el período 2006-2009 la minería ha representado
For the Minister, innovation is also very important, which
un 19.7% del PIB total. Chile cuenta con las mayores reservas
according to him, is key to improve the technological and process
exportables de cobre del mundo: 360 millones de toneladas,
level that will make us more competitive, as well as developing
sin contar oro y plata y tiene un gran potencial de desarrollo
a mining cluster.
de minerales no metálicos como el yodo, los nitratos y el litio.
On the other hand, he explains that the institutionalization of
Las exportaciones mineras representaron un 59% del monto
companies and services of the sector is key to have the technical
exportado entre 2006 y 2009. El cobre sigue siendo la principal
support needed to fulfill the ministry’s goals. “Codelco’s new
exportación, y en los últimos años ha constituido alrededor del
corporate administration is a new challenge, the same with the
85% de las exportaciones mineras. La minería ha generado más de
institutionalization and Cochilco’s role CIMM, etc.; as well as
95.000 empleos desde el año 1996, y esto se ha traducido tanto
ENAMI’s corporate analysis”, Golborne explains.
en un aumento en el empleo de trabajadores propios como de contratistas”, explica Laurence Golborne, sin que se le escape
The National Mining Scenario
ninguna cifra de relevancia.
“Mining is the main productive sector in the country.The GDP
Y agrega: “la minería en Chile, especialmente la del cobre y
has exceeded the US$ 30 billion/year in the 2006-2009 period,
del oro, ha experimentado un crecimiento acelerado fundado en
when mining represented 19.7% of the total GDP. Chile has the
ventajas tanto naturales y tecnológicas, como en políticas y medidas
largest exportable copper reserves in the world: 360 million tons,
administrativas que fomenten la inversión. Ejemplo de esto son las
without counting gold and silver, and it has a great development
ventajas de transporte por la cercanía de los grandes depósitos a los
potential for non-metallic minerals like iodine, nitrates and lithium.
puertos; excelente infraestructura de caminos y puertos; disponibilidad
Mining exportations represented 59% of what was exported bet-
de recursos humanos de excelencia profesional y con capacitación
ween 2006 and 2009. Copper is still the main exportation, and
de primer nivel; facilidades para la inversión y garantías a través del
in the last few years it has constituted about 85% of the mining
tercer decreto Ley 600 que fomenta, protege y promueve la inver-
exportations. Mining has generated more than 95,000 jobs since
sión en el largo plazo; y estabilidad económica y política de Chile”
1996, which translated in an increase of labor, from contractors
Todo esto representa para el Ministro de Minería una potente mezcla de atributos que le dan al sector minero la máxima relevancia
as well”, explains without losing any important figure. He also adds:“mining in Chile, specially copper and gold, has
en el escenario económico nacional.
increased an accelerated growth based on natural and technolo-
En el Poder Legislativo hay varias iniciativas sectoriales
gical advantages, like in policies and administrative measures that
pendientes. ¿Cuál o cuáles quisiera ver convertidas en ley en
promote investment. An example are the transport advantages
los cuatro años de este gobierno?
due to the closeness of the large deposits to the ports: excellent
Queremos mantener una agenda legislativa proactiva para promover
infrastructure of roads and ports; availability of professional human
materias que impulsen desarrollo del sector y explotación de otros
resources and of first-level training; facilities for investment and
minerales como pueden ser los nitratos, el yodo, y en particular
guarantees through the third Law Decree 600 that promotes,
el litio. Asimismo, tenemos en carpeta el proyecto de mercado
protects and fosters the long-term investment; and Chile’s eco-
de capitales para el fomento de la minería, que está inserto en el
nomic and political stability”.
proyecto de reforma al mercado de capitales bicentenario, MKB.
All of these represent for the Minister a powerful mixture of
Y está también actualmente en discusión, la reforma al impuesto
features that give the mining sector the maximum relevance in
específico a la minería. Tenemos confianza en que podremos
the national economic scenario.
80
Guia Minera final.indb 80
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
avanzar en todos estos temas. In the Legislative Power there are several unsolved sectorial ¿Cuáles son los desafíos sectoriales para seguir manteniendo
initiatives. Which would you like to see turned into a law in
el lugar de privilegio que Chile ostenta en la actualidad entre
the four years of this administration?
los grandes productores mineros del mundo?
We want to keep a proactive legislative agenda to promote subjects
Nuestro desafío es promover y contribuir a concretar un segundo
that promote the sector’s development and the exploitation of
ciclo de inversiones que permitirán al sector minero continuar
other minerals like nitrates, iodine, and specially lithium. Likewise,
generando desarrollo y valor en los próximos años. Para lograrlo,
we have the capitals market project for the promotion of mining,
debemos asegurarnos de que este nuevo ciclo de inversión se
which is inserted in a project for the bicentennial capitals market
traduzca en más empleo, desarrollo de actividad económica y
reform, MKB. It is also being discussed the reform to the specific
bienestar para nuestra sociedad.
tax to mining. We are confident that we can move forward in
“Queremos –dice el Ministro- acelerar el plan de inversiones
these issues.
para los próximos años. Lo esencial para mantener un desarrollo sustentable de nuestra minería es fortalecer la inversión necesaria
What are the sectorial challenges to keep Chile’s privilege
para poder convertir oportunamente nuestros vastos recursos
place among the big mining producers in the world?
mineros en bienes tangibles. Hoy Chile dispone de una de las más
15:01:02 Our challenge14/6/10 is to promote and contribute to materialize a
robustas carteras de proyectos de inversión en la minería del cobre
second investment cycle that will allow the mining sector to
mundial, la cual se ha mantenido con sus buenas perspectivas, luego
INTERTEK color f.pdf 10/6/10 continue the development and 18:45:43 value in the following years. To
de los ajustes propios de la reciente crisis financiera internacional”.
do so, we must be sure that this new investment cycle translates
INTERTEK color f.pdf
in more employment, the development of the economic activity
CR NA E C
M
M
Y
Y
CM
CM
MY
MY
CY
CY
CMY
CMY
K
K
TACIO DI
C
CR NA E
TACIO DI
• Supervisión de carga/descarga en puerto • Consolidaciones(*), control de embarques , verificación de peso(*) • Servicio de Draft Survey(*) • Supervisión de recepción y despacho de productos, muestreo, preparación de muestras(*), control de humedad, análisis químicos, encarpado y sellado • Muestreo de concentrado y graneles en correas transportadoras(*), cátodos, ánodos, blíster y sales químicas • Auditorías técnicas de muestreo, preparación de muestras y laboratorios. • Supervisión operativa y clasificación física a cátodos y ánodos de cobre, confección de paquetes, enzunchado, peso y despacho. • Supervisión medida de corte, depósito en cajas e identificación de las muestras. • Inspección física de ánodos de cobre en proceso.(*)
81 INTERTEK color.indd 1
Guia Minera final.indb 81
24/10/08 16:09:01
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining Se dice que el recurso humano para la minería está en crisis,
Guía Minera 2010 and the well-being of our society.
pues se advierte un importante déficit de profesionales en el
“We want –says the minister- accelerate the investment plan
sector para enfrentar los nuevos proyectos y para reemplazar
for the next few years.The essential to keep a sustainable develo-
al personal senior que se acoge a jubilación. ¿El Ministerio
pment of our mining is strengthening the necessary investment
de Minería tiene algún plan para enfrentar este problema?
to turn, in a prompt manner, our extensive mining resources into
Pondremos especial énfasis en el desarrollo del capital humano,
tangible assets. Today Chile has one of the strongest portfolios
abriendo puentes entre los jóvenes y la oferta de especialización
for investment projects in the worldwide copper mining, which
en minería, ampliando el rol de la mujer en la minería y desa-
has kept its good perspectives, after the adjustment to the recent
rrollando herramientas que les permitan integrarse de lleno al
international financial crisis”.
sector. La especialización de las personas que se desempeñan en la minería es un valor incomparable, pues le entrega a Chile
It’s being said that the human resource for mining is in crisis,
una fuerza de trabajo de primera línea, altamente competitiva
since there is an important deficit of mining professionals to
y profesionalizada.Y queremos que más personas trabajen en la
face the new projects and to replace the senior staff that is
minería, que conozcan los beneficios del sector, la preocupación
retiring. Does the Minister of Mining have any plan to face
que existe por los trabajadores y los desafíos profesionales que
this problem?
plantea la minería, concluye el Ministro.
We will focus on the development of human capital, opening bridges between young people and the specialized supply of mining, expanding the role of woman in mining and developing tools that allow them to integrate to the sector. The specialization of the people working in mining has an incomparable value, since it gives Chile a top of the line labor force, highly competitive and professionalized. And we want more people to work in mining, that they know the benefits of the sector, the concern for the workers and the professional challenges presented by mining, says the Minister.
82
Guia Minera final.indb 82
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
PRESIDENTE DEL CONSEJO MINERO,
PRESIDENT OF THE MINING COUNCIL,
FRANCISCO COSTABAL:
FRANCISCO COSTABAL:
“Cualquier cambio tributario podría tener “Any tributary change could have an impact impacto en las inversiones mineras futuras” on the future mining investments” El líder gremial de la Gran Minería opina que el estricto
The guild leader of the Large Mining says that the strict
cumplimento de los contratos celebrados válidamente
fulfillment of the contracts between the companies
entre las compañías y el Estado de Chile es un pilar
and the Chilean State is a strategic pillar in Chile’s
estratégico de la competitividad, credibilidad y solidez
competitiveness, credibility and solidity as an attractive
de Chile como país atractivo para invertir.
country to invest in.
“De aquí al año 2015 se espera que se materialicen proyectos de inversión minera (privada) por un total de US$ 22.134 millones, según cifras oficiales de Cochilco. Cualquier cambio tributario que altere las reglas del juego podría tener impacto en estas inversiones mineras futuras”, dice con preocupación Francisco Costabal Madrid, presidente del Consejo Minero, organización gremial que agrupa a las principales empresas productoras de cobre, oro y plata presentes en Chile. Costabal explica que la mayoría de las empresas de la Gran Minería suscribieron entre los años 2005 y 2006, contratos de Inversión Extranjera con el Estado de Chile, en los cuales se les aseguró que no se les cambiarían los impuestos vigentes, garantía que se extiende por plazos de 12 y 15 años (2017 y 2019). “El estricto cumplimento de los contratos celebrados válidamente con el Estado de Chile es un pilar estratégico de la competitividad, credibilidad y solidez de Chile como país atractivo para invertir, donde existe estabilidad legal y tributaria y se respetan las reglas del juego”, dice con la esperanza de que este escenario no cambie. Pese a estas preocupaciones, opina que la Gran Minería se encuentra en un buen pie en este momento. En el ámbito internacional, “ya se han superado los efectos negativos de la crisis financiera que afectó al mundo y los precios de los metales
“From here to the year 2015 we expect several mining (private)
se han recuperado, volviendo a los niveles anteriores”. En
investment projects to materialize for a total of US$ 22,134 million,
cuanto al ámbito nacional, explica que el terremoto del 27 de
according to official figures from Cochilco. Any tributary change
febrero no tuvo graves consecuencias para la Gran Minería, “ya
that alters the game rules could have an impact on the future
que nuestra actividad se concentra principalmente en el norte
mining investments”, says Francisco Costabal Madrid, president
del país, donde no hubo daños que lamentar”.
of the Mining Council, guild organization that gathers the main
Sin embargo, la Gran Minería no estuvo pasiva frente a la
copper, gold and silver producing companies present in Chile.
catástrofe. “Hasta este momento, la minería, que es el principal
Costabal explains that most of the Large Mining companies
motor de la economía chilena, se encuentra trabajando
signed, between 2005 and 2006, Foreign Investment contracts 83
Guia Minera final.indb 83
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
intensamente para producir y operar a toda máquina, generando
with the State of Chile, where they were assured the current taxes
los recursos, empleos e inversiones que el país necesita para
wouldn’t be changed, guarantee which extends for 12 and 15 year
recuperarse y retomar la senda de crecimiento económico.
terms (2017 and 2019). “The strict fulfillment of the contracts
Adicionalmente, apenas ocurrió el terremoto, las empresas
between the companies and the Chilean State is a strategic pillar
socias del Consejo Minero se movilizaron voluntariamante para
in Chile’s competitiveness, credibility and solidity as an attractive
ayudar a la reconstrucción del país, colaborando activamente
country to invest in, where there is legal and tributary stability
para superar la emergencia, facilitar el retorno de los escolares
and the re is respect for the game rules”, says hoping the scenario
a clases y el reinicio de las actividades productivas en las zonas
won’t change.
afectadas por el terremoto y maremoto”, dice Costabal..
Despite these concerns, he says that the Large Mining is in a good stand. In the international scene,“the negative aspects of the
¿Cuáles son los aspectos más positivos que caracterizan hoy
financial crisis that affected the world have been overcome, and the
a la industria minera nacional?
prices of the metals have recovered, returning to previous levels”.
Las ventajas competitivas de Chile en minería son indiscutibles.
Regarding the national aspects, he explains that the earthquake of
Tenemos recursos naturales, personal capacitado, profesionales
February 27th did not have serious consequences on the Large
de excelencia y una institucionalidad minera moderna y com-
Mining, “since our activity is focused mainly in the north of the
petitiva. Chile cuenta con buenas políticas públicas y buenas
country, where there were no damages”.
prácticas privadas, que permiten asegurar una mineria sustentable
However, Large Mining was not indifferent to the catastro-
con estándares de clase mundial. Pero, hay que estar vigilantes
phe. “Until this moment, mining, which is the main engine of
respecto a nuestros competidores y ser muy ágiles en hacer las
the Chilean economy, is working hard to produce and operate
modificaciones que nos permitan continuar generando bienestar
fully, generating resources, jobs and investments that the country
para los chilenos a través de la gran contribución económica del
needs to recover and retake the path of economic growth. Also,
sector. Tenemos cifradas esperanza que la gran minería en Chile
as soon as the earthquake happened, the companies partners of
continuará su senda de desarrollo, se diversificará y continuará
the Mining Council voluntarily moved to help in the country’s
dando oportunidades a Chile.
reconstruction, helping to overcome the emergency, facilitate the return of the students to school and the restart of the productive
Los Grandes Desafíos
activities in the areas affected by the earthquake and tsunami”,
La Gran Minería chilena se enfrenta hoy con una serie de desafíos
says Costabal.
para mantener su posición de liderazgo en el mundo y Costabal lo sabe, mejor que muchos “Estamos expectantes y esperanzados
What are the most positive aspects today that characterize
en lograr ejecutar los proyectos de inversión mineros que están
the national mining industry?
en carpeta y que nos permitirán seguir afianzando nuestro
Chile’s competitive advantages in mining are absolute. We have
liderazgo mundial en minería”, dice.
natural resources, trained staff, excellent professionals and a modern and competitive mining institutionalism. Chile has good
¿Cuáles son esos desafíos sectoriales?
public policies and good private practices that allow ensuring a
En primer lugar, las empresas mineras deben seguir realizando
sustainable mining with worldwide-class standards. But, we have
la exploración y promoviendo proyectos nuevos. Esto va de la
to be on the look out for our competitors and be very alert
mano con el incremento necesario en la producción de mineral
when making modifications that allow us to continue generating
debido al crecimiento de la demanda mundial de cobre. Hay que
comfort for Chileans through the great economic contribution
seguir buscando las formas de hacer económicamente rentable
from the sector. We have hope that mining in Chile will conti-
la explotación de nuevos depósitos con leyes mas bajas, más
nue its development path, it will diversify and continue to give
profundas y complejas.
opportunities to Chile.
84
Guia Minera final.indb 84
20-06-10 13:19
Panorama de la MinerĂa Chilena/Scene of Chilean Mining
GuĂa Minera 2010
Gentileza Consejo Minero
Lipigas 85
Guia Minera final.indb 85
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
En segundo lugar hay que realizar mejoras continuas en los
Big Challenges
procesos de las empresas mineras para continuar siendo eficientes
The Chilean Large Mining is facing today a series of challenges
y competitivas. Otros temas que preocupan al sector son la
to keep its leadership position in the world and Costabal know
sustentabilidad en materia de eficiencia energética y el uso del
it better than others. “We are anxious and hopeful to execute
agua. Por otra parte, el sector está constantemente preocupado
the projects of mining investment that are in portfolio and that
de mejorar las condiciones de las personas que se desempeñan en
allow us to keep securing our world leadership in mining”.
la minería asegurando las mejores condiciones posibles en salud, seguridad e higiene, aumentando la capacitación y atrayendo a
What are these sectorial challenges?
los mejores profesionales y técnicos.
In the first place, the mining companies must continue to carry out explorations and promoting new projects.This goes in hand
En este escenario, ¿Qué rol le compete al Consejo Minero?
with the necessary increase in the mining production due to the
Los grandes desafíos que tenemos por delante como sector y
growth of the world demand for copper.We have to keep looking
como Consejo Minero son consolidar una minería sustentable,
for new ways to make the exploitation of new deposits with
trabajar por la concreción de los nuevos proyectos mineros, solu-
lower, deeper and more complex laws economically profitable.
cionar adecuadamente el tema de los recursos hídricos, disponer
Second, we have to carry out continuous improvements in
de energía eléctrica a costos competitivos internacionalmente y
the processes of mining companies to keep being efficient and
levantar aprecio por la minería y sus trabajadores.
competitive. Other subjects that concern the sector are the sustainability regarding the energy efficiency and the water use. On
¿Cuál es la estrategia para lograrlo?
the other hand, the sector is constantly concerned of improving
Continuaremos con la estrategia aprobada para el Consejo
the conditions of the people working in mining assuring the
Minero en el sentido de asegurar la sustentabilidad del negocio
best possible health, safety and hygiene conditions, increasing the
minero, que pasa por promover buenas políticas públicas que
training and attracting the professionals and technicians.
favorezcan la exploración y la explotación minera, desarrollar; y compartir buenas prácticas privadas que permitan equilibrar el
In this scenario, what is the role of the Mining Council?
buen desempeño económico, con el cuidado del medio ambiente
The big challenges we have ahead as a sector and as Mining
y la contribución al desarrollo social. Queremos acercar la gran
Council are consolidating a sustainable mining, working for the
minería a los chilenos extendiendo y difundiendo los aportes
creation of new mining projects, properly solving the issue of the
que realiza a las comunidades donde aopera y a los chilenos en
water resources, having electric energy at internationally compe-
general. También, seguiremos posicionando al Consejo Minero
titive costs and creating appreciation for mining and its workers.
dentro de las asociaciones gremiales del país. “Nuestro rol en el Consejo Minero –explica Costabal- es
What is the strategy to accomplish this?
ver los temas y desafíos que van más allá del ámbito individual
We will continue with the strategy approved by the mining
y local donde opera cada empresa, aquel ámbito donde la
Council in the sense of assuring the sustainability of the mining
acción conjunta es más efectiva y eficiente. Esto último está en
business, which goes through promoting good public policies that
el mandato de esta asociación gremial, es decir que debemos
favor the mining exploration and exploitation, develop and share
generar un ambiente favorable para las empresas de la Gran
good private policies that allow balancing the good economic
Minería, relevando su contribución al desarrollo económico,
performance with the environmental care and the contribution
ambiental y social, generando valor para la sociedad, de modo
to the social development. We want to bring the large mining
de asegurar la licencia social para operar”.
closer to the Chilean people, extending and spreading its contributions to the communities where it operates, and to the people in general. Also, we will continue to locate the Mining Council
86
Guia Minera final.indb 86
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining Liderazgo Mundial
Guía Minera 2010 within the country’s guild associations.
¿Cuál es su opinión respecto del nivel de competitividad in-
“Our role in the Mining Council –explains Costabal- is to
ternacional que ha alcanzado la actividad minera en Chile?
see the subjects and challenges that go beyond the individual
Si en algún rubro somos campeones mundiales indiscutidos, es
and local range where every company operates, that range where
en el mercado del cobre, donde somos lejos los principales pro-
the united action is more effective and efficient. This is in the
ductores (34%), seguidos de lejos por Estados Unidos y Perú que
guild’s order, which means that we have to generate a favorable
tienen tan solo un 8% cada uno.También tenemos las principales
environment for the Large Mining’s companies, relieving its
reservas de cobre en el mundo, en torno al 30%. Sin lugar a dudas,
contribution to the economic, environmental and social deve-
Chile ocupa un lugar de privilegio en el ranking de los países
lopment, generating value for the society in order to assure the
mineros del mundo. Pero, no solo lideramos en cantidad produ-
social license to operate”.
cida y reservas, sino también en gestión de calidad y estándares operacionales de clase mundial. A pesar de ello tenemos mucho
Worldwide Leadership
espacio para mejorar y progresar ya sea a través de la incorpo-
What is your opinion regarding the international competitiveness
ración de las mejores prácticas en gestión de nuestros recursos
level achieved by the mining activity in Chile?
humanos, en los servicios y bienes que provee el cluster minero,
If in any area we are the undisputed world champions, is in the
más exploración y nuevos proyectos, abriendo nuevos mercados
copper market where we are by far the main producers (34%),
para nuestros metales.
followed by the United States and Peru, with only 8% each. We also have the main copper reserves in the world; about 30%.
El Cobre: Precio y Demanda
Without a doubt, Chile is number one in the ranking of mining
Respecto del precio del cobre para este año y el próximo,
countries. We don’t only lead in the amount produced and re-
Francisco Costabal dice que el Consejo Minero, en su calidad de
serves, but also in worldwide quality management and operation
asociación gremial, no hace proyecciones de precio,“básicamente
standards. Despite this, we have plenty of room to improve and
porque el precio del cobre es una variable que no manejamos,
progress whether through the incorporation of the improvement
ya que lo fija el mercado internacional y el resultado es un dato
of the management practices of our human resources, in services
que nosotros tomamos”.
and assets given by the mining cluster, plus exploration and new
Además, dice que las decisiones de inversión de la Gran
projects, opening new markets for our metals.
Minería se hacen mirando el precio de largo plazo, que es el horizonte relevante para proyectos que necesitan una larga
Copper: Price and Demand
maduración desde la exploración hasta la explotación. “La única
Regarding the price of copper for this year and the next,
estimación de precio en la que si participamos, es en la que se
Francisco Costabal says the Mining Council, in its nature of
hace para efectos de la fijación del presupuesto nacional, para lo
a guild association, doesn’t make price projections, “basically
cual somos convocados como parte del comité de expertos que
because the copper price is a variable we don’t handle, since it
estima el precio promedio del cobre para los próximos 10 años.
is set in the international market and the result is information
Lo que si podemos afirmar es que los fundamentos que están
we just take”.
detrás de los niveles de demanda que se aprecian hoy en los
Also, he says that the investment decisions of the Large Mining
mercados internacionales de los metales se ven sólidos y estables,
are made looking to the long term, which is the relevant horizon
por lo que no deberíamos esperar grandes cambios de aquí a fin
for projects that need a long maturation from the exploration
de este año”, opina.
until exploitation.“The only price estimation we do take part in is the one made for the setting of the national budget, for which
¿Qué aspectos podrían mejorar la demanda futura de nuestro cobre?
we are summoned as part of the experts committee that estimates
Es indudable que no podemos descuidar la demanda por nuestros
the average copper price for the next 10 years. What we can say 87
Guia Minera final.indb 87
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
productos. No queremos que nos vuelva a pasar lo que ocurrió
is that the foundations behind the demand levels appreciated
con el salitre a comienzos del siglo pasado.Tenemos que invertir
today in the international metal markets are strong and stable,
en investigación y desarrollo de nuevos usos del cobre, en di-
so we shouldn’t expect big changes from here to late this year”.
fundir las propiedades de los metales y en la apertura de nuevos mercados, monitoreando además barreras que atenten contra el
What aspects could improve the future demand of our copper?
libre flujo de nuestros productos en el mundo. Además debemos
There is no doubt we can’t neglect the demand for our products.
ocuparnos de la trazabilidad de nuestros productos, asegurando
We don’t want to go through the same that happen with the
que producimos en forma limpia, eficiente y amigable con el
saltpeter in the early XX century. We have to turn upside down
medio ambiente, respetando a las comunidades donde operamos.
in research and development of new copper uses, in spreading
La presencia de varios proyectos de oro también será importante
the metals properties and in the opening of new markets, moni-
para diversificar la oferta de metales al mundo y disminuir el
toring barriers that attempt against the free flow of our products
riesgo de variación de precios.
in the world. Also, we have to take care of the traceability of our products, making sure we produced in a clean, efficient and en-
Cifras oficiales hablan de una inversión sectorial superior a los
vironmentally amicable way, respecting the communities where
US$45 mil millones en los próximos cuatro años ¿Qué opinión
we operate. The presence of several gold projects will also be
le merece esto?
important to diversify the metals supply in the world and decrease
Esta es una de las buenas noticias que como sector ofrecemos
the price variation risks.
al país. Esto refuerza nuestro convencimiento de que la minería tiene un gran futuro, que nos mantenemos atrayente como país
Official numbers speak of a sectorial investment higher than
receptor de inversiones extranjeras, que seguimos competitivos
the US$ 45 billion in the next four years.What do you think
y que el país cuenta con un sector sólido en el cual sustentar el
about this?
futuro desarrollo económico del país
This is one of the good news we offer as a sector.This reinforces our belief that mining has a great future, that we stay attractive
¿Qué piensa de la crisis de recurso humano para enfrentar los
as a receiver country of foreign investments, that we are still
nuevos proyectos mineros?
competitive and that the country as a strong sector to sustain the
Este es un tema muy importante para la minería y merece toda
country’s future economic development.
nuestra atención como Consejo Minero y como país. Hoy en el mundo hay una gran escasez de profesionales para la minería.
What do you think about the human resource crisis to face
En este sentido, los profesionales que se están formando en Chile
the new mining projects?
tienen un enorme mercado laboral de carácter global abierto para
This is a very important subject for mining and it deserves all
ellos. Los chilenos son muy apetecidos como profesionales de la
of our attention as Mining Council and as country. Today in the
minería. Pero la minería también requiere y seguirá necesitando
world there is a great shortage of mining professionals. In that
gente bien preparada tanto a nivel profesional como técnico y
sense, the professional that are being created in Chile have a
a nivel de operadores. Todas estas áreas requieren de gran pre-
huge global job market open to them. Chileans are very desired
paración específicamente en áreas de mantenimiento mecánico,
as mining professionals. But mining also needs and will continue
electrónico e instrumentación.
to need well-prepared people both to a professional and tech-
“Esto es parte de la sustentabilidad del negocio minero, tarea que a todo Chile le debe preocupar”, dice finalmente.
nical level, as well as operators. All of these areas require great preparation, especially in the areas of mechanical, electronic and instrumentation maintenance. He finally adds:“This is part of the sustainability of the mining business, which should concern the entire country”.
88
Guia Minera final.indb 88
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining PRESIDENTE DE SONAMI, ALBERTO SALAS:
Guía Minera 2010 PRESIDENT OF SONAMI, ALBERTO SALAS:
“Estamos frente a la mayor inversión del “We are facing the largest investment of the bicentennial” bicentenario” El dirigente gremial afirma que la minería chilena es
The guild leader says that the Chilean mining is today
hoy la industria más competitiva y relevante en el
the most competitive and relevant industry in the
ámbito internacional y que el monto de inversión para
world and the amount invested for the next few years
los próximos años es histórico.
is historical.
Alberto Salas Muñoz está ligado a la minería desde hace más de 30 años. Como Ingeniero Civil de Minas de la Universidad de Chile y diplomado en Finanzas Corporativas de la Universidad Adolfo Ibáñez ha trabajado arduamente como empresario del rubro, antes de asumir a fines de 2009 la presidencia de la Sociedad Nacional de Minería, organismo que agrupa a empresas de la Gran Mediana y Pequeña Minería. Antes de asumir el cargo fue vicepresidente y gerente general de esta entidad gremial por más de 10 años. Desde esa perspectiva y con mucha propiedad destaca la fuerte vinculación que tiene el sector que representa con los 200 años de historia de Chile “No cabe duda –dice- que al conmemorar nuestro Bicentenario, la minería atraviesa un período de especial crecimiento, que le ha permitido convertirse en el motor del desarrollo económico del país y contar una cartera de proyectos de inversión histórica para los próximos años”. “De acuerdo a nuestra Gerencia de Estudios, aclara Alberto Salas, la cartera de proyectos de inversión de la minería metálica y no metálica, en diversos grados de avance alcanza un monto cercano a los 48 mil millones de dólares hasta el año 2017. De ese monto, US$ 15 mil millones serían invertidos por Codelco y US$ 33 mil millones por el sector privado”. Asimismo, dice que es importante considerar que en el último
Alberto Salas Muñoz has been linked to mining for more than
quinquenio (2005-2009), la minería, además de aportar con el
30 years. As a Mining Engineer from the Universidad de Chile
18,8% del PIB, contribuyó con el 25,1% del financiamiento fiscal y
and as a graduate in Corporate Finances from the Universidad
generó el 61% de las exportaciones.“Es la industria más competitiva
Adolfo Ibañez, he has worked hard as a businessman in the area
y relevante en el ámbito internacional que dispone el país”, afirma
before becoming, in late 2009, President of the National Mining
el presidente de SONAMI.
Society, organization that gathers the companies from the Medium
Por esto, enfatiza en la necesidad de perseverar en el conjunto de
and Small Mining.
políticas públicas, que ha entregado garantías de confianza, estabilidad
Before taking up the charge of president, he was vice-president
y seguridad al sector,“elementos claves para atraer las inversiones, que
and general manager of this guild organization for more than
en esta actividad son cuantiosas y de largo plazo de maduración”, dice.
10 years. From that perspective and with a lot of ownership, he
“Esto es fundamental para mantener este nivel de inversiones”, opina.
mentions the strong link the sector he represents has with the 200 89
Guia Minera final.indb 89
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
Desde esa perspectiva, ¿cómo ve el incremento del impuesto
years of Chile’s history. “There is no doubt –he says- that while
específico para el sector, que propone el gobierno, como fórmula
we are celebrating the Bicentennial, mining is going through a
para la reconstrucción?
very special growth period, which has allowed it to become the
Si bien como gremio que agrupa a la pequeña, mediana y gran
country’s engine of the economic development and having a
minería, hemos dado nuestro apoyo al mencionado plan de fi-
portfolio of historic investment projects for the next few years”.
nanciamiento, también hemos puntualizado que somos contrarios
“According to our Studies Management, the portfolio of
a la aplicación de nuevos impuestos a nuestra industria. Ello, por
metallic and non-metallic investments, in different degrees reaches
cuanto creemos que el mejor aporte que hacemos a la recons-
an amount close to 48 billion dollars until 2017. Of this amount,
trucción es a través de la inversión, el empleo y el crecimiento.
US$ 15 billion would be invested by Codelco and US$ 33 billion
Este proyecto puede generar incertidumbre en los futuros inver-
by the private sector”.
sionistas, mermando su interés por emprender nuevos proyectos,
Likewise, he says that it is important to consider that in the last
con el consiguiente impacto sobre el desarrollo económico del
five years (2005-2009), mining, besides contributing with 18.8%
país y la creación de nuevos puestos de trabajo.
of the GDP, contributed with 25.1% of the tributary financing and it generated 61% of the exportations.“It is the country’s most
Y ya que hablamos de reconstrucción, ¿qué impacto tuvo el
competitive and relevant industry in the international area”, says
terremoto en su sector y qué papel le tocó asumir a Sonami en
the president of SONAMI.
ese escenario?
This is why he emphasizes the need of preserving the group
Afortunadamente, los efectos del terremoto en la minería fueron
of public policies that has given guarantees of trust, stability and
marginales y se centraron en paralizaciones parciales en algunos
safety to the sector, “key elements to attract investments, which
yacimientos de la zona central, debido a la carencia de suministro
in this activity are considerable and of long-term maturation”,
eléctrico en las primeras horas post terremoto, cuestión que fue
says Salas. “This is essential to keep this level of investments”.
normalizada a partir del domingo 28 de febrero. Ahora, la industria minera ha estado desde el primer momento, absolutamente
From that perspective, how do you see the growth of the special
sensibilizada respecto al impacto de esta tragedia en nuestro país,
purpose tax for the sector, what is the government’s proposal,
particularmente en la zona centro sur. Nuestro sector aportó de
and how is the reconstruction looking?
manera importante a la jornada solidaria “Chile Ayuda a Chile”
While as a guild association that gathers the small, medium and
y, adicionalmente, muchas compañías han contribuido a través
large mining, we have supported the before mentioned financing
de la entrega de recursos monetarios, apoyo logístico, facilitación
plan, we have also described that we are against the application
de maquinaria y alimentación, entre otros. De hecho, durante esa
of new taxes to our industry. Because we believe that the best
jornada el sector minero representó el 34% del total recaudado,
contribution we can make to the reconstruction is through the
con donaciones que exceden los $15 mil millones. Asimismo,
investment, labor and growth.This project can generate uncertainty
muchos de nuestros asociados han apoyado proyectos específicos
to the future investors, decreasing their interest on creating new
en distintas localidades, en particular en materia educacional,
projects, with the consequent impact on the country’s economic
financiando y construyendo -en tiempo récord- numerosas es-
development and the creation of new jobs.
cuelas modulares en puntos donde ellas fueron destruidas por la fuerza de la naturaleza. “En concreto, –aclara Salas- los recursos aportados por las
Now that we are talking about the reconstruction, what was the earthquake’s impact on your sector and what was Sonami’s
empresas de la minería privada para ayudar a los afectados por
role in that scenario?
la catástrofe superan los US$50 millones. Al mismo tiempo,
Fortunately, the earthquake’s effects in mining were scarce and
nuestros asociados proporcionaron ayuda inmediata al personal
focused on the temporary stoppage of some deposits in the
damnificado, repartiendo alimentos, medicamentos, aportes en
central area, because of the lack of energy in the first hours after
90
Guia Minera final.indb 90
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
dinero y apoyo arquitectónico y de construcción para evaluar y
the earthquake, which was restored on Sunday February 28th.
posteriormente planificar la reparación”.
Now, the mining industry has been since the first moment, absolutely sensitive to the impact of this tragedy on our country,
Los Desafíos de la Industria
especially in the central-south area. Our sector contributed in
¿Cuáles son hoy los principales desafíos de la industria minera?
a large manner to the solidary journey “Chile Ayuda a Chile”
Nuestra industria enfrenta una serie de desafíos que hemos de-
and, additionally, many companies have contributed through
nominado “estratégicos” que pueden en el mediano y largo plazo
the delivery of financial resources, logistic support, facilitation
afectar su competitividad. Por ejemplo en el aspecto técnico, uno
of machinery and food, among others. In fact, during this day
de los más relevantes es el control y disminución de costos, pero
the mining sector represented 34% of the total collected, with
también se agregan el desarrollo propio de los yacimientos y la
donations that exceeded the $15 billion pesos. Likewise, many of
baja en sus leyes.
our associates have supported specific projects in different cities, especially regarding education, finance and construction –in a
¿Y el agua y la energía para la actividad minera, le preocupan?
record time- of many modular schools in places where they were
Por supuesto, el abastecimiento de energía y agua son elementos
destroyed by the power of nature.
claves para el desarrollo minero, y respecto de los cuales la industria
“In short, the resources given by the private mining compa-
ha hecho importantes avances. Por ejemplo, la industria minera
nies to help those affected by the catastrophe exceed the US$ 50
internalizó, de modo general, el uso eficiente del agua desde hace
million. At the same time, our associates gave immediate help to
más de una década. Como resultado de ello generó las estrategias
the harmed personnel contributing food, medication, financial
y planes para su mejor aprovechamiento, optimizando todos sus
support and architectural and construction support to evaluate
índices de consumo entre 2000 y 2007, de acuerdo a cifras de la
and subsequently plan the reconstruction”.
Dirección General de Aguas. Otros de los aspectos relevantes en la minería actual es la
The Challenges for the Industry
falta de una generación de recambio en la industria y la falta de
What are the main challenges for the mining industry?
capacitación adecuada para los profesionales del futuro. ¿Cuál es
Our industry is facing a series of challenges we have called
el papel de Sonami respecto de este tema?
“strategic”, which might in the medium and long term affect
La optimización de las relaciones laborales y la preocupación
its competitiveness. For example, in the technical aspect, one of
por la superación y el desarrollo social de los trabajadores ocupan
the most relevant is the control and decrease of costs, but they
un lugar preponderante en el quehacer de las compañías mineras
are also added to their own development of the deposits and
que son nuestras asociadas. Esta labor, en síntesis, se traduce en
their low laws.
programas de capacitación permanente para los trabajadores para entregarles las herramientas necesarias para enfrentar los cambios
And are you concern about water and energy for the mi-
tecnológicos que se incorporan a la industria minera. Estamos
ning activity?
muy preocupados de todo lo que tiene que ver con el capital
Of course, the energy and water supply are key elements for
humano. Incluso, las compañías han puesto mucho énfasis en
the mining development, and the industry has made important
programas de vivienda, de salud, de educación para los hijos de
breakthroughs about them. For example, the mining industry
los trabajadores y de atención para el grupo familiar, pensando
internalized, in a general way, the efficient use of water more
siempre en mejorar la calidad de vida del personal que se des-
than decade ago. And as a result it generated strategies and plans
empeña en la industria minera.
for its better use, optimizing all of its consumption rates between 2000 and 2007, according to the numbers from the General
¿Cuáles son los otros desafíos que enfrentan en la actualidad?
Directorate of Water.
Tenemos grandes desafíos para nuestra industria en materia 91
Guia Minera final.indb 91
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
medioambiental y de relaciones con la comunidad, áreas en las
Other relevant aspects in the current mining are the lack of
cuales, por cierto, la minería ha dado pasos muy relevantes. En el
a refill generation in the industry and the lack of a proper
caso de las comunidades, el sector ha puesto especial énfasis en
capitalization for future professionals.What is Sonami’s role
mantener un vínculo de respeto y colaboración con las comu-
in this subject?
nidades que se sitúan en las inmediaciones de sus operaciones.
The optimization of the labor relationships and the concern for
Ello se ha traducido en la aplicación de programas de apoyo a las
the overcoming and social development of the workers are the
comunidades que buscan mejorar la calidad de vida de sus habi-
most important tasks for our partner mining companies. This
tantes y también en el desarrollo de iniciativas que les permitan
job is translated to permanent training programs for workers to
generar recursos propios para su desarrollo.
give them the necessary tools to face the technological changes that are incorporating to the mining industry. We are concern
¿Y sus desafíos como Presidente de Sonami?
about everything that has to do with human capital. Actually,
Continuar profundizando los ejes estratégicos del trabajo gremial,
the companies have focused on the housing, health, education
que ya son un sello de nuestra organización. Me refiero a la orien-
programs for the children of our workers and attention for the
tación estrictamente gremial y profesional de nuestro quehacer,
family, always thinking on improving the staff ’s quality of life
inspirada en los principios que rigen la actividad empresarial; a los
working in the mining industry.
trabajos sobre los recursos hídricos y de disponibilidad de energía para la minería; el desarrollo de la pequeña y mediana minería;
What are the other challenges you are facing right now?
y, por cierto, el énfasis que debemos poner como industria en el
We have big challenges regarding the environment and the rela-
desarrollo de las personas que trabajan en este sector.
tionships with the community, areas where, by the way, mining has given important steps. In the case of the communities, the
¿Resulta difícil para los directivos de SONAMI conciliar las
sector has focused on keeping a connection of respect and co-
expectativas de la Pequeña Minería, respecto de la Mediana y
llaboration with the communities located near their operations.
Gran Minería? ¿Cómo se mantiene el equilibrio en esta orga-
This has translated in the application of support programs for
nización gremial?
the communities that want to improve the quality of life of their
Sin duda, es un desafío contar con distintos estamentos produc-
population, and also in the development of initiatives that allow
tivos, pero, al mismo tiempo, es nuestra mayor fortaleza y nos
them generating their own resources for development.
posiciona como referente de la minería del país. Al interior de nuestra organización se estructuran gerencias y comisiones cuyo
And your challenges as President of Sonami?
objetivo central es atender las distintas realidades de nuestros
To continue penetrating the strategic lines of the guild labor,
asociados, sean de pequeña, mediana o gran minería.
which is already a symbol of our organization. I mean the strictly guild and professional orientation of our job, inspired by
¿Cuál es su proyección respecto de la oferta y demanda de metal
the principles that rule the business activity; the work on water
rojo en el mercado internacional?
resources and availability of energy for mining; the development
En términos generales, se está proyectando un leve superávit du-
of the small and medium mining; and, by the way, the emphasis
rante el 2010, pero en los siguientes años se observaría un déficit
we must put as an industry on the development of the people
en torno a 500.000 a 800.000 toneladas en el periodo 2011-2013.
working in the sector.
¿Y su proyección respecto del precio del cobre para fines de 2010?
Is it hard for the board of SONAMI to reconcile the expecta-
Estimamos que el precio del cobre se situará este año en un rango
tions of the Small Mining regarding the Medium and Large
entre 3,0 y 3,2 dólares la libra, promedio anual. Con este nivel
Mining? How do you keep the balance in this organization?
de precios, la industria estará en condiciones de aportar, en los
Without a doubt, it is difficult to have different productive stratums,
92
Guia Minera final.indb 92
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
próximos cuatro años, recursos para el financiamiento fiscal por
but, at the same time, it is our biggest strength and it places us as
sobre 45.000 millones de dólares por concepto de tributación y
the country’s mining referent. Inside our organization there is a
excedentes de Codelco. Adicionalmente, proyectamos para este
structure of managements and commissions which main purpose
año un crecimiento sectorial de 6.0%, con una producción de
is to assist the different realities of our associates, whether they
cobre de 5,8 millones de toneladas, es decir 400 mil toneladas
are small, medium or large mining.
adicionales a las obtenidas el 2009, y exportaciones mineras por un monto de 43 mil millones de dólares. Al concluir la entrevista, Alberto Salas se explaya, frunce el
What is your projection regarding the supply and demand of copper in the international market?
ceño y agrega: “Creemos que si bien se advierte un panorama
In general terms, there is a projection for a small surplus in 2010,
favorable para la industria minera en los próximos años, es nece-
but in the following years there is a deficit close to 500,000 to
sario ser cauteloso sobre el comportamiento del mercado de los
800,000 tons in the 2011-2013 period.
metales. Esto, debido a que aún persisten temores e incertidumbre respecto de una desaceleración en el crecimiento de China, a lo
And your projections regarding the price of copper for late 2010?
que se agrega la posibilidad que la compleja situación económica
We estimate that the price of copper this year will be between
que muestra actualmente Grecia se pueda expandir a otros países
3.0 and 3.2 dollars per pound, annual average. With this price
de Europa. Ello dificultaría la recuperación económica no sólo
level, the industry will be in conditions to contribute, in the next
de esa región, sino también del resto del mundo, generando una
four years, resources for the tributary financing above 45 billion
menor demanda por metales y adicionalmente llevaría a los inver-
dollars on account of Codelco’s taxes and surplus. Additionally,
sionistas a centrar la atención en el dólar como activo de refugio
we project for this year a sectorial growth of 6.0%, with a copper
en desmedro de las materias primas. Sin embargo, esperamos y
production of 5.8 million tons, which means 400 thousand addi-
confiamos en que las medidas que están adoptando el FMI y las
tional tons to the ones obtained in 2009, and mining exportations
autoridades de la Unión Europea lograrán calmar los mercados y
for 43 billion dollars.
situar al continente europeo en la senda de crecimiento”.
When ending the interview, Alberto Salas expounds, frowns and adds: “We believe that while we see a favorable scenario for the mining industry in the next few years, it is necessary to be cautious about the behavior of the metals market. Because there is still fear and uncertainty regarding a deceleration in China’s growth, as well as the possibility that the complex economic situation affecting Greece today might expand to other countries in Europe.That would difficult the economic recovery not only in that region, but also the rest of the world, generating a lower demand for metals, and additionally would take the investors to focus their attention on the dollar as a shelter asset impairing the raw materials. However, we hope and trust that the measures adopted by the IMF and the authorities of the European Union will calm the markets and place the European continent in the growth path”.
93
Guia Minera final.indb 93
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
LA INDUSTRIA MINERA MUNDIAL EN THE WORLDWIDE MINING INDUSTRY IN THE YEAR 2009 EL AÑO 2009 La industria minera de Chile se mueve al compás de la demanda de
Chile’s mining industry moves to the rhythm of the demand of
los grandes consumidores de minerales metálicos y no metálicos,
large consumers of metallic and non-metallic minerals, but at the
pero al mismo tiempo, las grandes compañías que hoy operan en
same time, the large companies that work today in the national
el territorio nacional tienen operaciones en otras latitudes, donde
territory have operations in other places where the variables that
las variables que impactan su desempeño financiero son distintas.
impact their financial performance are different.
Por este motivo resulta de gran interés conocer la evolución
This is way it is of great interest to know about the evolution
que ha tenido la industria minera mundial. El Centro de Estudios
the world mining industry has had. The Center for Copper and
del Cobre y la Minería (CESCO) analizó el comportamiento del
Mining Studies (CESCO) analyzed the behavior of the mining
mercado minero en un informe que dio a conocer en abril de
market in a report released in April of 2010 and that we sum-
2010 y que extractamos para la Guía Minera.
marized for the Guía Minera.
“A pesar de que en el año 2009 el precio promedio del cobre
“Despite that in 2009 the average price of copper was 26%
fue un 26% menor que en el año 2008, la recuperación constante
lower than in 2008, the constant recovery of the market expe-
del mercado experimentada a lo largo del año 2009 ha mejorado
rienced all through 2009 has improved the industry’s perspectives,
las perspectivas de la industria, que a fines del año 2008 habían
which in late 2008 had been significantly affected after the abrupt
quedado significativamente afectadas tras el abrupto desenlace de
result of the world financial crisis”, says the document.
la crisis económica mundial”, señala el documento.
This, according to CESCO analysts, explains the results of
Esto, a juicio de los analistas de CESCO explica los resultados
2009, specially the incomes and EBITDA that show a deterioration
del año 2009, especialmente los ingresos y ebitda, que se muestran
regarding the previous year, even though the drops have been
deteriorados respecto al año anterior aunque las caídas han sido
lesser and lesser –quarter to quarter-, thanks to the economic
cada vez menores -trimestre a trimestre-, gracias a la recuperación
recovery and to a higher copper price. The mining investments
económica y al mayor precio del cobre. Las inversiones mineras
that had been postponed in late 2008 are today working and
que se habían visto postergadas a fines del año 2008, hoy se en-
even in higher levels than the ones registered before the crisis.
cuentran nuevamente en marcha e incluso en niveles superiores a los registrados antes de la crisis.
China’s demand was the great responsible for the recovery of the copper price. The ability to redirect its economic growth
La demanda de China fue en gran parte responsable de la
from its productive basis destined to the foreign sector into its
recuperación del precio del cobre. La capacidad para reorientar
domestic economy has strengthened China. Also, the supplying
su crecimiento económico desde su base productiva destinada
problems in the market of copper scrap from China, has increased
al sector externo hacia su economía doméstica, ha fortalecido a
the intensity of its demand for primary refined copper, which
China. Además, los problemas de abastecimiento en el mercado
promotes the estimates.
de la chatarra de cobre por parte de China, han redoblado la
For 2010, the expectations are more auspicious than 2009.
intensidad de su demanda de cobre refinado primario, lo que
An economic growth of 4.2% is expected, after the GDP’s va-
impulsa las cotizaciones.
riation of -0.6% in 2009, according to IMF’s World Economic
Este año 2010, las expectativas son más favorables que las del
outlook of April.
año 2009. Se espera un crecimiento económico mundial de 4,2%,
The ROE (Return on Equity), the economic indicator that
luego de la variación del PIB de -0,6% el 2009, según el World
measures what a company earns for each currency unit invested
Economic Outlook de Abril del FMI.
in own funds, registered decrease in 2009 in almost every mi-
El ROE (Rentabilidad sobre recursos propios) ,el indicador
ning company, which reflects the income drop and the financial
económico que mide lo que gana la empresa por cada unidad
pressures coming from the needs to face –in some cases- higher
94
Guia Minera final.indb 94
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining monetaria invertida en fondos propios, registró considerables
Guía Minera 2010 levels of debt.
disminuciones en el año 2009 en casi todas las compañías mine-
The average data don’t reflect exactly the result of the industry
ras, reflejando la caída de los ingresos y las presiones financieras
because of the Freeport case, which registered extreme swinging
derivadas de la necesidad de enfrentar -en algunos casos-, mayores
in its profitability due to the countable treatment applied to
niveles de endeudamiento.
the depreciation and amortizations of the period, explained in
Los datos promedio no reflejan cabalmente el resultado de la industria debido al caso de Freeport, que registró extremas oscilaciones en su rentabilidad debido al tratamiento contable aplicado a las depreciaciones y amortizaciones del periodo, explicado en anteriores informes.
previous reports. If excluded Freeport, the average ROE of the industry drops 49% in 2009 (considering Codelco with a net income). The drop of the copper price in late 2008 generated drastic decisions in the industry. Many companies stopped their inves-
Si se excluye a Freeport, el ROE promedio de la industria
tment projects and programmed debt reduction plans, highlighting
cae en un 49% en el año 2009 (considerando a Codelco con
Freeport’s decisions announcing important production cuts, and
utilidad neta del ejercicio).
BHP Billiton desisted its purchase of Rio Tinto and stopped several
La caída del precio del cobre a fines del año 2008 generó
investments to a worldwide level. On the 10th of December of
drásticas decisiones en la industria. Muchas empresas paralizaron
2008, Rio Tinto informed about its plan to reduce the net debt
sus proyectos de inversión y programaron planes de reducción
in US$ 10 billion, which reflects that this company presents the
de deuda, destacando las decisiones de Freeport que anunció
highest drop in its debt ratio.
importantes cortes de producción y BHP Billiton, que desistió
On the contrary, Grupo Mexico and Antofagasta Minerals
de su compra de Río Tinto y detuvo varias inversiones a nivel
–which already had a good financial stand- they took the oppor-
mundial. El 10 de diciembre de 2008, Río Tinto informó sobre
tunity to expand or reorganize their companies. Grupo Mexico
su plan de reducción de deuda neta en US$ 10.0000 millones,
has invested to reorganize Asarco and to increase their production
lo que se refleja en que esta compañía presenta la mayor caída
for the next 3 years in 342,000 annual tons of copper and 6,600
en su ratio de endeudamiento.
annual tons of molybdenum. Antofagasta Minerals, meanwhile,
Por el contrario, Grupo México y Antofagasta Minerals -que
increased its debt levels mainly because of finance for Esperanza
ya contaban con una buena posición financiera-, aprovecharon la
and for the expansion of Los Pelambres. Still, both companies
oportunidad para expandir o reorganizar sus compañías. Grupo
continue with a solid relative position.
México ha invertido en reorganizar Asarco y aumentar su pro-
Codelco presents an important increase in its production,
ducción en los próximos 3 años en 342.000 toneladas anuales
which is close to the levels of 2005, especially because of the higher
de cobre y 6.600 toneladas anuales de molibdeno. Antofagasta
production of the Codelco Norte Division (119,400 additional
Minerals, en tanto, aumentó sus niveles de deuda principalmente
mt) and to Gaby’s production, which began producing in June of
por financiamientos obtenidos para Esperanza y para la expansión
2008. Additionally, the state company registered the highest laws
de Los Pelambres. De todas formas, ambas compañías continúan
and it processed more mineral that what was predicted, improving
en una sólida posición relativa.
the mineral recovery.
Codelco presenta un importante aumento en su producción,
BHP Billiton was affected by the lower production of Es-
la que se aproxima a los niveles del año 2005, especialmente por la
condida early in the year, because of the mill damage, and to a
mayor producción de la División Codelco Norte (119.400 T.M.
lower production in the second semester in Spence (Chile) and
adicionales) y a la producción de Gaby, que comenzó a producir
Olympic Dam in Australia.
en junio del 2008.Adicionalmente, la estatal registró mayores leyes
The higher production in Rio Tinto was originated mainly
y procesó más mineral de lo que tenía pronosticado, mejorando
because of the great performance at Grasberg, where there was
la recuperación del mineral.
an extraction in the areas with the highest laws and more volume of mineral was treated. 95
Guia Minera final.indb 95
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
BHP Billiton se vio afectada por la menor producción de Escon-
On the other hand, Freeport –owner of Grasberg- was also bene-
dida a principios del año, efecto de los daños en un molino, y a
fited by its higher production, although it registered production
menor producción en el segundo semestre en Spence (Chile) y
cuts announced in its North American mines.
en Olympic Dam en Australia.
Anglo American was benefited by the Los Bronces higher
La mayor producción de Rio Tinto se originó principalmente
production, thanks to an efficiency improvement and better
en el mejor desempeño en Grasberg, donde se extrajo en zonas
laws in the second semester, as well as a 15.4% increase in the
de altas leyes y se trató mayor volumen de mineral.
production of Doña Ines de Collahuasi.
Por su parte, Freeport –propietaria principal de Grasberg-, tam-
Los Pelambres had an 8.1% drop regarding 2008, specially
bién se vio beneficiado por su mayor producción, aunque registró
because of the roughness of the primary material, while Michilla
cortes de producción anunciados en sus minas en Norte América.
produced 14.9% less in the same period due to the closing of the
Anglo American se vio beneficiada por la mayor producción
Lince pit early in the year.This situation caused a 12.6% drop in
en Los Bronces, gracias a una mejora en la eficiencia y mayores leyes en el segundo semestre, además del aumento del 15,4% de la producción en Doña Inés de Collahuasi. Los Pelambres tuvo una caída de 8,1% con respecto al 2008, especialmente por la mayor dureza del material primario, mientras
the production of Antofagasta Minerals. Vale’s copper production was affected by the strikes at the Sudbury and Voisey’s Bay mines, which represent almost half the copper production, and to scheduled maintenance at Sudbury and Sossego.
que Michilla produjo un 14,9% menos en el mismo periodo debido
The important increase of the market’s capitalization in 2009
al cierre del rajo Lince a comienzos de año. Esta situación provocó
is due to the stock recovery after the shares drop in late 2008
la caída del 12,6% en la producción de Antofagasta Minerals.
of practically every company that bid at the stock market. The
La producción de cobre de Vale se vio afectada principalmente por las huelgas ocurridas en sus minas Sudbury y Voisey’s Bay- que representan casi la mitad de la producción de cobre- y a mantenciones programadas en Sudbury y Sossego.
share value of the mining companies analyzed in this report has more than doubled. “The economic recovery and the higher copper price have played an important role in these companies’ bid increase, which
El importante aumento de la capitalización de mercado en
represent approximately half of the worldwide production. The
el año 2009, se debe principalmente a la recuperación bursátil
strength of China’s demand makes the shares of the mining
luego de la caída de las acciones a fines del 2008, de prácticamente
companies a good financial exposition to the growth of the Asian
todas las empresas que cotizan en bolsa. El valor de las acciones
giant”, says Cesco, regarding the global mining market.
de las compañías mineras analizadas en este informe, se ha más que duplicado. “La recuperación económica y el mayor precio del cobre han jugado un importante rol en el aumento de la cotización de éstas compañías, que representan aproximadamente la mitad de la producción mundial. La solidez de la demanda china convierte a las acciones de compañías mineras en un buen medio de exposición financiera al crecimiento del gigante asiático”, concluye la visión de Cesco, respecto del mercado minero global.
96
Guia Minera final.indb 96
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
INFORME FINANCIERO DE LA INDUSTRIA MINERA EN CHILE EN 2009
ANALYSIS OF THE CHILEAN MINING INDUSTRY IN 2009
Es esperable un aumento en la producción minera nacional en este
We can expect an increase in the national mining production
año 2010 dada la estabilización de la producción de Codelco y la
for 2010, because of the stabilization of Codelco’s production
recuperación de Escondida y Collahuasi, a lo que se sumaría una
and Escondida and Collahuasi’s recovery, to which we can add a
mayor producción de Antofagasta Minerals.
higher production of Antofagasta Minerals.
Siendo el cobre el principal producto de exportación de la indus-
With copper being the main exportation product if Chile’s
tria minera en Chile, sin duda, el precio internacional repercute en el
mining industry, there is no doubt the international price affects
resultado de las compañías. Asimismo, influyeron otras condiciones
the result of the companies. Likewise, other conditions also affected
de mercado en el exterior y el costo de producción afectado por la
the market abroad, as well as the production cost affected by the
menor Ley del mineral.
lower law of the mineral.
El Centro de Estudios del Cobre y la Minería, CESCO, realizó
The Center for Copper and Mining Studies, CESCO, per-
una investigación para conocer el real impacto que tuvo el precio del
formed a reaserch to know the real impact the Price of the red
metal rojo en los resultados financieros de las principales compañías
metal had on the financial results of the main mining companies
mineras que operan en el país.
operating in the country.
El informe indica que el precio del cobre registró variaciones
The report indicates that the copper Price registered several
extremas el año 2008, con un máximo de 407,55 cUS$/lb y un
variations in 2008, with a maximum of 407.55 cUS$/lb and a
mínimo de 125,65 cUS$/lb el 24 de diciembre. El pasado año 2009,
minimum of 125.65 cUS$/lb on the 24th of December. In 2009,
se revirtió fuertemente la incertidumbre inicial, registrándose un alza
the initial uncertainty was severely reversed, registering a 139%
de 139% en su valor promedio
increase in its average value.
Asimismo, importantes proyectos mineros fueron reactivados o
Likewise, important mining projects were reactivated or res-
reiniciados durante el año 2009, entre ellos, la Fase V de Escondida
tarted in 2009, among them, Stage V of Escondida and the sea
y el complejo de desalinización de agua de mar de BHP Billiton, la
water desalination complex of BHP Billiton, the expansion of
ampliación de El Abra y la expansión de Los Bronces.
El Abra and Los Bronces.
Aunque los resultados del año 2009 no alcanzaron los niveles
Although the 2009 results didn’t reach the levels of 2008, there
del 2008, si se ha producido una recuperación constante, trimestre a
was a constant recovery, quarter to quarter, in every context.The
trimestre, en todos los índices. El informe de CESCO indica que la
CESCO report indicates that the analyzed Chilean production
producción chilena analizada aumentó en un 10% el último trimestre
had a 10% increase in the last quarter of 2009 regarding the same
del año 2009 respecto a igual periodo de 2008.
period of 2008.
Así, por ejemplo, Codelco Norte tuvo una caída en su producción
Thus, for example, Codelco Norte, in 2008, had a 16% drop
de un 16% en el año 2008 -con respecto al año 2007-, afectando no-
in its production, regarding 2007, notoriously affecting that year’s
toriamente su producción de aquel año. La superación de esta situación
production. The overcoming of this situation is reflected on the
se refleja en el aumento de 29% en el último trimestre de 2009. Por
29% increase in the last quarter of 2009. On the other hand, the
su parte, la División Salvador fue la que más aumentó su producción
Salvador Division had the highest increase (53.4% annual and
-en un 53,4% anual y en un 191% en el 4to trimestre-, comparado a
191% in the 4th quarter) compared to the same period of 2008.
igual periodo de 2008. Gran parte del aumento productivo se debe
Large part of the productive increase is due to higher laws and
a mayores leyes –respecto a lo programado-, una mayor cantidad de
a larger amount of processed mineral and improvements in the
mineral procesado y mejoras en la recuperación del mineral.
mineral’s recovery.
En cuanto a Escondida, la principal minera privada que opera
Regarding Escondida, the main private mining company
en el país, el aumento de su producción trimestral se debió a que el
operating in the country, the increase of its quarterly production 97
Guia Minera final.indb 97
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
molino dañado de Laguna Seca fue finalmente reparado. Sin embargo,
was because the damaged mill of Laguna Seca was finally repaired.
la producción total anual de la mina fue un 12% menor que en el año
However, the total annual production of the mine was 12% lower
2008, debido a la paralización de dicho molino en la primera parte
than in 2008, due to the stoppage of this mill in the first part of
del año, así como a las menores leyes.
the year, as well as of the lower laws.
En cuanto a la menor producción que acusó Antofagasta Minerals,
Regarding the lower production of Antofagasta Minerals, it
se debió principalmente a la mayor dureza del material primario en
was caused by a higher roughness of the primary material at Los
Los Pelambres, que tuvo una caída de 6,3% en su producción del
Pelambres, which had a 6.3% drop in its production in the 4th
cuarto trimestre con respecto al mismo periodo 2008.
quarter, regarding the same period in 2008.
Otra de las mineras analizadas: Collahuasi, mostró que a pesar de
Other mining companies analyzed: Collahuasi showed that
que el 19 de julio de 2009 tuvo una falla en una de sus transportadoras
despite the fact that on the 19th of July had a malfunction in one
del centro de control eléctrico -lo que impactó su producción por 44
of its conveyors at the electric control center, which had an impact
días-, su producción anual tuvo un aumento de 15,4%. Esto se debió
in its production for 44 days, its annual production had a 15.4%
a mayor volumen de mineral molido, mejores leyes y recuperaciones
increase.This was due to a larger volume of the grinded mineral,
metalúrgicas. Adicionalmente, Collahuasi ha puesto en marcha un
higher laws and metallurgic recoveries.Additionally, Collahuasi has
proyecto que le permitirá aumentar su capacidad de procesamiento
started a project that will allow increasing its processing capacity
en 150.000 toneladas diarias para el 2011.
in 150,000 daily tons for 2011.
En cuanto a Candelaria, la caída en la ley de su mineral fue la
Regarding Candelaria, la falling of its minerals’ law was the
principal razón de la disminución de su producción total del año
main reason for their total production reduction in 2009 (-22.7%).
2009 (-22,7%). La disminución de leyes es una situación que afecta
The law reduction is a situation affecting a big part of the mining
a gran parte de la industria minera, incluyendo compañías como
industry, including companies like Cerro Colorado.
Cerro Colorado. El aumento de la producción de Lomas Bayas en el año 2009 (+23,5%), refleja la expansión finalizada a fines del año 2008. Otro proyecto relevante esperado para el año 2011, es la expansión de Los Bronces, cuya primera producción se registraría en el último trimestre de 2011.
The increase in the production of Lomas Bayas in 2009 (+23.5%) reflects the finalized expansion in late 2008. Another relevant project expected for 2011 is the expansion of Los Bronces, which first production is registered for the last quarter of 2011. Likewise, the CESCO report reflected an increase in the last
Asimismo, el informe de CESCO reflejó un alza en el último
quarter of the year in the operational costs in the copper industry,
trimestre del año de los costos operacionales en la industria del co-
compared to the same period of 2008, although, annually there
bre -comparados con igual periodo de 2008-, aunque anualmente
is a mild decrease. “However, the results were uneven between
se observa una leve disminución. “Sin embargo, dice el informe, los
companies, which in general made efforts to contain the costs,
resultados fueron dispares entre las compañías, las cuales en general
specially during the most critical moment of the economic crisis,
hicieron esfuerzos para contener los costos, especialmente durante
in late 2008 and early 2009”, says the report.
el momento más álgido de la crisis económica a fines del 2008 y principios del 2009”.
Codelco was one of the mining companies to reduce its operational costs in 2009, thanks to better laws and a larger amount
Codelco fue una de las mineras que más redujo sus costos opera-
of processed and recovered mineral, specially at its Codelco Norte
cionales en el año 2009, gracias a mejores leyes y mayor cantidad de
Division. Additionally, there was an effort to a management level
mineral procesado y recuperado, especialmente en su división Codelco
allowing reducing the administration costs in 13% per year.
Norte. Adicionalmente se observó un esfuerzo a nivel de gestión
The highest operational costs of Anglo American Chile are
permitiendo disminuir los costos de administración en un 13% anual.
because of a 41% increase in the operation costs of Anglo American
Los mayores costos operacionales de Anglo American Chile se deben principalmente, a un aumento del 41% en los costos de
Norte for the incorporation of Collahuasi in 2009. The increase of the operational costs of Zaldivar are due to
98
Guia Minera final.indb 98
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
operación anual de Anglo American Norte por la incorporación de
an increase of the exploration costs (35% increase per year), since
Collahuasi en el año 2009.
the administration and sales expenses decreased 26% in 2009.
El aumento de los costos operacionales de Zaldívar se debe al
CESCO analysts expect that for 2010 there is a new opera-
aumento de los costos de exploración (aumentaron en un 35% anual),
tional costs increase of the mining companies, especially for the
ya que los gastos en administración y ventas disminuyeron un 26%
energy value and the decreasing laws affecting the entire industry.
en el año 2009. Los analistas de CESCO esperan que este año 2010 exista nueva-
Molybdenum and Other Products
mente un alza de los costos operacionales de las compañías mineras,
CESCO also analyzed the situation of other commodities
principalmente por el valor de la energía y las leyes decrecientes que
which international prices and the situation of the worldwide
afectan a toda la industria.
market had an impact on the results of the national industry operating in these areas.
El Molibdeno y Otros Productos
In molybdenum, Molymet presented a drop in the physical
CESCO también analizó la situación de otros commodities,
sales due to the fact that in 2009 its subsidiary Sadaci, decreased
cuyos precios internacionales y la situación del mercado mundial,
its sales in 9.56 million pounds, which couldn’t compensate
impactaron en los resultados de la industria nacional que opera en
the 5.72 million pound increase accomplished by its other
esos ámbitos.
subsidiary Molymex.
En molibdeno, Molymet presentó una caída en las ventas físicas
In the iron and steel market, CAP, the main national ex-
debido a que durante el 2009 su filial Sadaci, disminuyó las ventas en
ponent in the market, showed in 2009 a strong impact because
9,56 millones de libras, lo que no logró compensar el aumento de
of the demand drop. But, as the year went by, China’s demand
5,72 millones de libras logradas por su otra filial Molymex.
reactivated the deliveries, especially of iron, being reflected on the
En el mercado del hierro y el acero CAP, la principal exponente
39.9% increase.The steel deliveries, although they have a decrease,
nacional de este mercado, mostró el año 2009 un fuerte impacto por
reduced their fall in the last part of the year, compensating in part
la caída en la demanda. Pero, a medida que transcurrió el año la de-
the notorious reduction in the first 9 months of the year (-31.9%).
manda de China reactivó los despachos, especialmente los de hierro,
Likewise, due to the decrease of the world demand, SQM
reflejándose en el aumento del 39,9% anual. Los despachos de acero
produced less iodine, lithium and derivates, along with indus-
-aunque presentan una disminución-, atenuaron su caída en la última
trial nitrates, although there was a clear improvement in the last
parte del año, compensando en parte la notoria disminución en los
quarters of 2009.
primeros 9 meses del año (-31,9%).
Regarding the potassium chloride, this market was not affected
Asimismo, debido a la caída en la demanda mundial, SQM pro-
by the economic crisis, and it even increased the demand, due
dujo menos yodo, litio y derivados, junto con los nitratos industriales,
to the changes in nutrition and growth of the global population.
aunque fue evidente una mejora en los últimos trimestres de 2009. Con respecto al cloruro de potasio, este mercado no se vio afectado
Financial Analysis of the Large Chilean Mining
por la crisis económica, e incluso aumentó su demanda, debido a los
The profitability of Chile’s mining industry and, especially in
cambios en la alimentación y al crecimiento de la población mundial.
the case of the Large Mining, has decreased since 2008, with some exceptions.This comes from the Financial Mining Report prepared by CESCO.
Análisis Financiero de la Gran Minería en Chile
“The magnitude of the profitability fall in a 30-40% is due to
La rentabilidad de la industria minera en Chile y, en especial en el
the low incomes for the low copper price and, consequently, to lower
caso de la Gran Minería ha disminuido desde el año 2008 a la fecha,
utilities.Additionally, most of the industry increased their patrimony
salvo excepciones. Esto se desprende del Informe Financiero de la
to finance the increase of their assets”, says the document.
Minería, que preparó CESCO.
Special cases are Collahuasi and Lomas Bayas, which increased 99
Guia Minera final.indb 99
20-06-10 13:19
Panorama de la Minería Chilena/Scene of Chilean Mining
Guía Minera 2010
“La magnitud de la caída de la rentabilidad en un 30%-40%, se
their annual utilities despite the market’s contingencies. This is
debe principalmente a los menores ingresos por el menor precio del
because of the larger copper production. We can still see a drop
cobre y consecuentemente, a las menores utilidades.Adicionalmente,
in the profitability due to the fact that their patrimonies increased
la mayoría de la industria aumentó su patrimonio para financiar el
more than their utilities.
aumento de los activos”, señala el documento.
The economic crisis generated important financial decisions
Casos especiales son los de Collahuasi y Lomas Bayas, que aumen-
and, in general, the industry made an effort to decrease their
taron sus utilidades anuales a pesar de las contingencias del mercado.
credit through debt, increasing theur credit tendency through
Esto se debe a la mayor producción de cobre.Aún así se observa una
their own capital in 2009.
caída en la rentabilidad debido a que sus patrimonios aumentaron en mayor proporción que el aumento de sus utilidades. La crisis económica generó importantes decisiones de finan-
In the case of Antofagasta Minerals, the increase of its debt level is mainly because of necessary credit for the development of their Los Pelambres and Esperanza projects.
ciamiento y, en general, la industria hizo un esfuerzo para disminuir
On the other hand, Quebrada Blanca increased their liabi-
su financiamiento a través de deuda, aumentando su tendencia de
lities with mine closing and site restoration, as well as US$ 16.8
financiamiento a través de capital propio durante el pasado 2009.
million in income taxes.
En el caso de Antofagasta Minerals, el aumento de su nivel de
In the case of SQM, which also presents an important increase
endeudamiento se debe principalmente a los créditos necesarios para
in its debt ratio, it is mainly because of the long-term obligations
el desarrollo de sus proyectos en Minera Los Pelambres y Esperanza.
with the public (bonds).
Por otra parte, Quebrada Blanca aumentó sus pasivos en cierre
The companies that increased their liquidity ratio are Escon-
de mina y restauración de faena, además de US$ 16,8 millones en
dida, Collahuasi, Candelaria, El Abra, Zaldivar and Lomas Bayas
impuestos a la renta por pagar.
mining companies. Each of these companies share a common
En el caso de SQM, que también presenta un importante aumento
factor: an increase in their circulating assets and a decrease in their
de su ratio de endeudamiento, se debe principalmente a obligaciones
short-term liabilities, in comparison to 2008, when they had to
con el público de largo plazo (bonos)
face the consequences of the re-liquidation of the contracts due
Dentro de las empresas que más aumentaron su ratio de liquidez,
to the abrupt change in the price of the raw materials.
están Minera Escondida, Collahuasi, Candelaria, El Abra, Zaldívar y
Lastly, Cerro Colorado stands out for the high level of li-
Lomas Bayas. Todas estas compañías comparten un factor común:
quidity due to the relation between the high circulating assets
aumento de sus activos circulantes y disminución de sus pasivos de
and to the decrease of the short-term debt, which stays in levels
corto plazo en comparación al año 2008, período en que debieron
lower than the rest of the industry.
enfrentar las consecuencias de reliquidación de contratos por el cambio abrupto en los precios de las materias primas.
Meanwhile, in 2010 CESCO’s analysts say that the increase in the general mining production was expected, given the stabi-
Por último, Cerro Colorado se caracteriza por un alto nivel de
lization of Codelco’s production and the recovery of Escondida
liquidez debido a la relación que se da entre los altos activos circulantes
and Collahuasi, to which we have to add a larger production
y a la baja deuda de corto plazo, que se mantiene en niveles bastante
of Antofagasta Minerals. If there are no changes to the current
más bajos que el resto de la industria.
international scenario or internal conflicts, that might have an
En cuanto al año 2010, los analistas de CESCO, opinan que es
impact on the minerals production.
esperable un aumento en la producción minera nacional, dada la estabilización de la producción de Codelco y la recuperación de Escondida y Collahuasi, a lo que se sumaría una mayor producción de Antofagasta Minerals. Esto, obviamente, si no se producen cambios en el actual escenario internacional o conflictos internos, que puedan impactar en la producción de minerales. 100
Guia Minera final.indb 100
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
GuĂa Minera 2010
CapĂtulo
22
Empresas y Organismos Mineros
Chapter
Mining Companies and Organizations
101
Guia Minera final.indb 101
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
ÍNDICE DE COMPAÑIAS MINERAS / INDEX OF MINING COMPANIES A 1. A.C.F. Minera S.A. 2. Anglo American Chile Ltda. 3. Antofagasta Minerals S.A. (Amsa) 4. Atacama Minerals Chile S.C.M.
B 5. Bhp Billiton Metales Base 6. Breakwater Resources Ltd.
C 7. Cap Minería (Ex Cmp) 8. Cap S.A. 9. Carvile, Carbonifera Victoria de Lebu S.A. 10. Celite Chile Ltda. 11. Codelco Chile (Casa Matriz) 12. Codelco - Division Andina 13. Codelco - Division Codelco Norte 14. Codelco - Division El Teniente 15. Codelco - Division Salvador 16. Codelco - Division Ventanas 17. Coemin S.A. 18. Coeur South America 19. Compañía Contractual Minera Candelaria 20. Compañía Contractual Minera Ojos del Salado 21. Compañía Minera Barrick Chile Ltda. 22. Compañía Minera Can Can S.A. 23. Compañía Minera Casale 24. Compañía Minera Cerro Colorado Ltda. 25. Compañia Minera Cerro Negro S.A. 26. Compañía Minera Dayton S.C.M. 27. Compañía Minera demetrio Tello 28. Compañía Minera Doña Ines de Collahuasi Scm. 29. Compañía Minera El Bronce 30. Compañía Minera Mantos de La Luna S.A. 31. Compañía Minera Nevada Ltda. 32. Compañía Minera Pimentón 33. Compañía Minera Quebrada Blanca S.A. 34. Compañía Minera Teck Carmen de Andacollo 35. Compañía Minera Xstrata Lomas Bayas 36. Compañía Minera Zaldívar
E 37. Empresa Nacional de Minería (Enami) 38. Empresa Nacional del Carbón S.A. (Enacar) 39. Empresa Nacional del Petróleo (Enap)
F 40. Freeport Macmoran Copper & Gold Inc.
I 41. Industria Nacional de Cemento S.A. (Inacesa)
K
44. Kinross Maricunga - Compañía Minera Maricunga
M 45. Mandalay Resources 46. Manganesos Atacama S.A. 47. Melón S.A. 48. Minera Catamutún S.A. 49. Miinera Cenizas S.A. 50. Minera Cerro Dominador S.A. 51. Minera El Tesoro 52. Minera Escondida Ltda 53. Minera Esperanza 54. Minera Florida 55. Minera Gaby S.A. 56. Minera Los Pelambres Ltda. 57. Minera Lumina Copper Chile S.A. 58. Minera Meridian Ltda. 59. Minera Michilla S.A. 60. Minera Rayrock Ltda. 61. Minera Santa Fe 62. Minera Spence S.A. 63. Molibdeno Y Metales S.A. (Molymet)
P 64. Pan Pacific Copper
Q 65. Quiborax 66. Quadra Mining Chile Ltd.
R 67. Río Tinto Mining &Exploration Limited
S 68. Sociedad Chilena de Litio Ltda. 69. Sociedad Contractual Corporación de desarrollo del Norte. 70. Sociedad Contractual Minera Apoquindo Chile 71. Sociedad Contractual Minera El Abra 72. Sociedad Contractual Minera El Toqui 73. Sociedad Contractual Minera Tres Valles Ltda. 74. Sociedad Contractual Minera White Mountain Titanium 75. Sociedad Industrial Romeral S.A. 76. Sociedad Minera Varry 77. Sociedad Punta de Cobre S.A. (Pucobre) 78. Sociedad Punta de Lobos S.A. (Spl) 79. Sociedad Química Y Minera de Chile S.A. (Sqm)
T 80. Teck Operaciones Minera Chile
X 81. Xstrata Copper Chile.
Y 82. Yamana Chile Servicios Ltda.
42. Kinross Chile 43. Kinross La Coipa - Compañía Minera Mantos de Oro 102
Guia Minera final.indb 102
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
01
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 79.728.000-3
A.C.F. MINERA S.A.
A.C.F. MINERA S.A.
ACF Minera S.A. es una prestigiosa y mundialmente conocida empresa
ACF Minera S.A. is a prestigious and worldwide known producer
productora de yodo de alta pureza y de fertilizantes grados industrial
company of high purity iodine and industrial and agricultural fertil-
y agrícola. Su producción de yodo es íntegramente exportada a
izers. Its iodine production is exported to clients all over the world.
clientes distribuidos en todo el mundo. Los principales mercados de
Its main fertilizers production markets are Chile,America and Spain.
su producción de fertilizante son Chile, América y España.
The mine and its Lagunas Plant are located in the former Lagunas
La mina y su Planta Lagunas se ubican en la Ex Oficina Lagunas
Office, 150 km southeast of Iquique,Tarapaca Region, in Chile, and
ubicadas a 150 kilómetros al sur-este de Iquique, Región de Tarapacá,
it has a nominal capacity of 2,800 annual tons of iodine and 60,000
Chile y poseen una capacidad nominal de 2.800 toneladas anuales
tons of fertilizers. Its iodine and fertilizer operations and production
de yodo y 60.000.- toneladas de fertilizantes. Sus operaciones y
began in 1985 and 2004, respectively.
producciones de yodo y fertilizantes se iniciaron en 1985 y 2004 respectivamente. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente Ejecutivo / Executive President: Luis de Urruticoechea Echevarría Gerente General / General Manager: Juan José Besa Prieto Gerente Administración y Finanzas / Adm. and Finance Manager: Gloria Martínez Lagos Superintendente de Mina / Mine Superintendent: Miguel Gutiérrez B. OFICINA CENTRAL / HEADQUARTER Dirección / Address: Serrano Nº498 Comuna / Municipality: Iquique
02 ANGLO AMERICAN CHILE LTDA.
Ciudad / City: Iquique Teléfono / Phone: (56-57) 519200 Fax: (56–57) 519190 OFICINA EN SANTIAGO/ SANTIAGO OFFICE Dirección / Address: El Golf Nº99, Of. 701, Las Condes Teléfono / Phone: (56-2) 3746792 Fax: (56-2) 3746793 E-mail: mlabra@acfminera.cl Tipo de empresa / type of company: privada de explotación / private management Tipo de minería / mining field: yodo / iodine Yacimientos-faenas / ore deposits – mine sites: lagunas Propietario / property: familia urruticoechea (100%)
Rut / ID Number / 77.905.330-k
ANGLO AMERICAN CHILE LTDA.
Anglo American Chile Ltda. es parte del Grupo Anglo American
Anglo American Chile Ltda. is part of the Anglo American
PLC, específicamente de la División Metales Básicos (Anglo Base
Group, specifically of the Basic Metals Division (Anglo Base Metals).
Metals), dedicada a la explotación y procesamiento de cobre, siendo
The company is dedicated to the exploitation and process of cop-
la tercera productora de cobre más importante del país, y buno de
per, which makes it the third most important copper manufacturer
los principales productores en el mundo.
in the country, and one of the main gold producers in the world.
Con sede en Londres, Anglo American PLC es una de las em-
With headquarters in London, Anglo American PLC is one
presas mineras más grandes en el mundo y cuenta con más de 140
of the largest mining companies in the world and it has more than
mil trabajadores, quienes se desempeñan en las diferentes operaciones
140 thousand workers, who work in different operations that the
que la compañía posee en 45 países alrededor del mundo.
company has in 45 countries around the world.
Junto con sus empresas subsidiarias y asociadas es un líder global
Along with subsidiary and associated companies, it is the global
en platino y diamantes, pero también posee grandes intereses en
leader in platinum and diamonds, but it also has large interests in
carbón metalúrgico y térmico; cobre, níquel, mineral de hierro y
metallurgic and thermal coal; copper, nickel, iron and manganese 103
Guia Minera final.indb 103
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
manganeso, así como una cartera de activos mineros e industriales. El
ore, as well as a portfolio of mining and industrial assets.The Anglo
Grupo Anglo American PLC está diversificado geográficamente, con
American PLC Group is geographically diversifying, with operations
operaciones en África, Europa, Norte y Sudamérica;Australia y Asia.
in Africa, Europe, North and South America, Australia and Asia.
En Chile,Anglo American está presente desde 1980.Actualmen-
Anglo American has been in Chile since 1980.Today, the com-
te posee y opera en el país cinco divisiones: Los Bronces, Mantos
pany owns and operates five divisions in the country: Los Bronces,
Blancos, El Soldado y Mantoverde. Estas divisiones están dedicadas
Mantos Blancos, El Soldado and Mantoverde. These divisions are
a la exploración, explotación, procesamiento y comercialización de
dedicated to the exploration, exploitation, process and marketing
cobre en concentrado y en cátodos. Los Bronces, además, es la única
of copper, both concentrated and in cathodes. Also, Bronces is the
de las divisiones que produce y comercializa molibdeno. Una quinta
only division that produces and commercializes molybdenum.The
División es Chagres, una fundición que produce ánodo/blister y
fifth division is called Chagres, which is a foundry that produces
ácido sulfúrico, a partir del procesamiento de concentrados de El
anode/blister and sulphuric acid from the concentrate process at El
Soldado y Los Bronces.
Soldado and Los Bronces.
Anglo American Chile posee también una unidad de exploraciones mineras: Anglo American Exploration Division.
Anglo American Chile also has a unit of mining explorations: Anglo American Exploration Division.
Además, Anglo American Chile es dueña del 44% de la Com-
Also, Anglo American owns 44% of Doña Ines de Collahuasi
pañía Minera Doña Inés de Collahuasi, dedicada a la producción
Mining Company, which dedicates to the production of copper,
de cobre en concentrados y cátodos y que, desde 2005 cuenta con
concentrated and in cathodes and that, since 2005, counts with a
una planta de molibdeno.
molybdenum plant.
Para los años 2014-2015, Anglo American Chile podría pro-
For the year 2014-2015, Anglo American Chile could produce
ducir cerca de un millón de toneladas de cobre, como resultado de
close to one million tons of copper, as a result of different projects,
diferentes proyectos, entre ellos los más relevantes son Desarrollo de
like the Development of Los Bronces and the expansion of Doña
Los Bronces y expansión de Doña Inés de Collahuasi.
Inés de Collahuasi.
En 2009, Anglo American registró en Chile una producción
In 2009, Anglo American registered in Chile a record produc-
récord de 669.814 toneladas de cobre fino en Chile, el mayor nivel
tion of 669,814 tons of fine copper in Chile, the highest level of its
de su historia. Esta cifra representó un aumento de 5% respecto del
history. This figure represented a 5% increase regarding 2008. The
año 2008. El aporte tributario total que la empresa realizó en Chile
total tributary contribution of the company to Chile in 2009, in its
el año 2009, por sus operaciones mineras, fue de US$534 millones.
mining operations, was US$ 534 million. The total investment of
La inversión total de Anglo American en Chile aumentó 22%, al-
Anglo American in Chile increased 22%, reaching US$ 926 million.
canzando a US$ 926 millones.
The biggest production increase came from Collahuasi, which
El mayor aumento de producción provino de Collahuasi que
reached a record total production of 535,000 tons of fine copper, of
alcanzó una producción total récord de 535.800 toneladas de cobre
which 235,775 tons are attributable to 44% of what Anglo American
fino, de las cuales 235.775 toneladas son atribuibles al 44% que Anglo
has the company’s property.The molybdenum production increased
American posee de la propiedad de esta empresa. La producción de
6% and reached 3,886 tons.
molibdeno aumentó 6% y alcanzó a 3.886 toneladas.
The Los Bronces Division increased its production, reaching a
La División Los Bronces aumentó su producción, alcanzando la
record figure of 238,423 tons of fine copper. While Mantos Blan-
cifra récord de 238.423 toneladas de cobre fino. Mientras que Mantos
cos also increased its contribution, reaching the 90,153 tons of fine
Blancos también incrementó su aporte, llegando a 90.153 toneladas
copper, which represents a 3% increase in comparison of 2008.The
de cobre fino, lo que representa un aumento de 3% en comparación
development project of this Division moves forward according to
a 2008. El proyecto de desarrollo de esta División avanza de acuerdo
plan, with a 27% advance by December of 2009.The contemplated
con el plan, con un avance de 27% a diciembre de 2009. La inversión
investment in this project is between US$ 2.3 and US$ 2.5 billion.
contemplada en este proyecto es de entre US$ 2,3 y US$ 2,5 billones.
The Mantoverde Division registered a production level similar
104
Guia Minera final.indb 104
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
La División Mantoverde registró un nivel de producción similar
to 2008, reaching the 61,515 tons of fine copper in cathodes. The
al de 2008, llegando a 61.515 toneladas de cobre fino en cátodos. La
El Soldado Division decreased its production to 41,365 tons due to
División El Soldado disminuyó su producción a 41.365 toneladas
the mineral’s lower law, which was foreseen in the mine’s develop-
debido a la menor ley del mineral, lo que estaba previsto en el plan
ment plan.
de desarrollo de la mina. Por su parte, la División Chagres produjo137.562 toneladas de ánodos de cobre a partir del procesamiento de concentrados provenientes de las divisiones Los Bronces y El Soldado.
On the other hand, the Chagres Division produced 137,562 tons of copper anodes starting from the process of concentrates coming from the Los Bronces and El Soldado divisions. Also, the company registered a 50% increase in its mineral re-
Además, la compañía registró un aumento de 50% en sus recursos
sources thanks to the discoveries of San Enrique Monolito and Los
minerales gracias a los descubrimientos de San Enrique Monolito y
Sulfatos near Los Bronces.These new deposits have inferred resources
Los Sulfatos en las cercanías de Los Bronces. Estos nuevos yacimientos
for 2.1 billion tons of mineral.
poseen recursos inferidos por 2.100 millones toneladas de mineral. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES CEO Copper: John Mackenzie Presidente Ejecutivo / Executive President: Miguel Angel Durán Vicepresidente Senior Proyectos y Servicios Técnicos: Gustavo Tapia Gerente Senior Segur.y Des. Sustentable / Senior Manager of Safety and Sustainable Development: Lorenzo Menéndez Vicepdte. Senior de Proy, y Serv. Técnicos / Senior VicePresident of Projects and Technical Services: Jorge Betzhold Vicepdte. Finanzas y Administración / Vice-President of Finance and Administration: James Beans Vicepdte. de RR.HH / Vice-President of Human Resources: Alejandro Mena Vicepdte. Comercialización y Asuntos Corporativos/ VicePresident of Marketing and Corporate Affairs: Felipe Purcell Gerente de Asuntos Externos / Manager of External Affairs: Marcelo Esquivel Gerente General División Los Bronces / Los Bronces Division General Manager: Alvaro Aliaga Gerente General División Mantos Blancos / Mantos Blancos Division General Manager: Sergio Parada
Gerente General División El Soldado / El Soldado Division General Manager: Alejandro Vásquez Gerente General División Mantoverde / Mantoverde Division General Manager: Carlos Flores Gerente General División Chagres / Chagres Division General Manager: Pedro Reyes Dirección / Address: Avda. Pedro de Vadivia 291 COMUNA / Municipality: Providencia CIUDAD / City: Santiago FONO / Phone: (56-2) 230 6000 FAX: (56-2) 230 6551 WEBSITE: www.anglochile.cl TIPO DE EMPRESA / Type of Company: Privada / Private TIPO DE MINERÍA / Mining Field: Cobre, molibdeno y ácido sulfurico / Copper, molybdenum and sulphuric acid. YACIMIENTOS-FAENAS / Ore Deposits – Mine Sites: 1.División Los Bronces / Los Bronces 2.Division, División El Soldado / El Soldado Division, 3.División Mantoverde / Monteverde Division, 4.División Mantos Blancos / Mantos Blancos Division, 5.División Chagres / Chagres Division, 6.Doña Inés de Collahuasi (44%) Propiedad / Property: Anglo American PLC, (Inglaterra / England)
03
Rut / ID Number / 93.920.000-2
ANTOFAGASTA MINERALS S.A. (AMSA)
ANTOFAGASTA MINERALS S.A. (AMSA)
Antofagasta Minerals S.A. es la principal minera privada nacional.
Antofagasta Minerals S.A. is the main national private mining com-
Corresponde a una sociedad anónima cerrada chilena, filial de An-
pany. It corresponds to a closed Chilean public limited company, a
tofagasta PLC, sociedad anónima abierta que cotiza sus acciones en
subsidiary of Antofagasta PLC, open public limited company that
la Bolsa deValores de Londres (London Stock Exchange), figurando
value its shares at the London Stock Market, listed as one of the one
en el índice de las cien compañías con mayor capitalización bursátil,
hundred companies with the largest market capitalization, called FTSE
denominado FTSE 100. El control de Antofagasta PLC pertenece
100.The control of Antofagasta PLC belongs to the Luksic family.
a la familia Luksic.
Antofagasta Minerals is composed by the operative company 105
Guia Minera final.indb 105
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
Controla el grupo de compañías mineras formado por Minera
Minera Los Pelambres (60% owned by Antofagasta PLC), Minera El
Los Pelambres (Antofagasta PLC posee el 60% de la propiedad),
Tesoro (70%), Minera Michilla S.A. (74%) and The Esperanza project
Minera El Tesoro (70%), Minera Michilla (74,18 %) y el actual
(70%), all of them located in Chile and dedicated to copper mining,
proyecto en construcción de Minera Esperanza (70%), todos ellos
in the case of MLP with molybdenum as a by-product.
en Chile y dedicados a la minería del cobre, en el caso de MLP con molibdeno como subproducto.
Also the group keeps investments and explorations in others places of the world and Chile, highlights the copper and gold project in
Además el grupo cuenta con inversiones y exploraciones en
Pakistan Reko Diq controlled (75%) by Tethyan Copper Company
otros lugares del país y del mundo. Entre ellos destaca el proyecto
(50% of Antofagasta plc), which earlier in 2010 was at a Feasibility
de cobre y oro Reko Diq en Pakistán, controlado (75%) por Teth-
Study. In Chile there are the explorations in the Sierra Gorda district,
yan Copper Company (50% de Antofagasta PLC), que a inicios de
while abroad keeps partnerships in different continents.
2010 se encontraba en estudio de factibilidad. En Chile destacan las
In 2009 the operations controlled by Antofagasta Minerals
exploraciones en el distrito de Sierra Gorda, en tanto en el extranjero
S.A. produced 442,500 tons of folding copper, and 7,800 tons of
cuenta con asociaciones en distintos continentes.
molybdenum. The group’s cash costs for 2009 were 96.3 cents per
Durante 2009 las operaciones controladas por Antofagasta Mi-
pound of copper.
nerals S.A. produjeron 442,500 toneladas de cobre pagable y 7.800
Among the development projects of the Antofagasta Group are:
toneladas de molibdeno. El costo de caja del grupo durante el 2009
Esperanza Project: is a copper-gold sulphide deposit located
fue de 96,3 centavos de dólar por libra de cobre. Entre los proyectos de desarrollo del Grupo Antofagasta destacan los siguientes: Proyecto Esperanza:Yacimiento minero de cobre y oro ubicado en la comuna de Sierra Gorda, requiere de una inversión de US$ 2.300 millones y tiene estimada una vida útil de 16 años. Considera el uso del 100 % de agua de mar, que será transportada desde la
in at the Sierra Gorda Municipality, it requires a US$ 2,300 million investment and the mine life given current reserves is 16 years. It considers the 100% use of sea water, to be transported 145 km from the coast and the use, for the first time on large scale in mining, of thickened tailings technology, allowing a larger water efficiency. In late 2009 overall construction was approximately 65% complete and its start-up is scheduled for the fourth quarter of 2010.
costa a través de 145 km. de ductos, y la aplicación de tecnologías de
There is potential for molybdenum production from 2015 at a
relaves espesados, por primera vez a gran escala en la gran minería,
rate of 2,000 tons per year over the following ten years.The adjacent
permitiendo una mayor eficiencia hídrica.
Telégrafo Sur and Telégrafo Norte deposits could use the Esperanza
A fines de 2009 el proyecto presentaba un avance general del 65
plant and facilities well beyond Esperanza’s mine life.
% y su puesta en marcha está programada para el cuarto trimestre
Increase of the treatment capacity at Los Pelambres: as
del 2010. A partir de 2015 se contempla iniciar la producción de
part of its Integral Development Project, MLP conducted a capacity
molibdeno, con una capacidad de 2.000 toneladas por los siguientes
expansion to 175,000 tons of daily treatment as an annual average,
10 años. Adicionalmente, Esperanza es adyacente a los depósitos Te-
which construction required and approximate investment of US$ 1
légrafo Sur y Telégrafo Norte, yacimientos de sulfuros de propiedad
billion, carried out especially in 2009, which start-up is scheduled
de Antofagasta plc, que de ser explotados podrían utilizar su planta
for early 2010.This will allow producing an additional 90,000 tons
e instalaciones, extendiendo la vida útil de Esperanza más allá del
of fine copper in the next fifteen years, starting in 2010.
plan minero inicial.
On the other hand, the groups owns 50% of Tethyan Copper
Aumento de la capacidad de tratamiento en Minera Los
Company Limited (TCC), Australian company owner of 75% of
Pelambres: como parte de su Proyecto Integral de Desarrollo, la
Reko Diq’s exploration deposit’s mining belongings, located in
empresa realizó una ampliación de su capacidad hasta 175.000 tone-
Pakista, which, in early 2010, was under a feasibility study. In Chile
ladas de tratamiento diario como promedio anual, cuya construcción
the group also develops the feasibility study of the Antucoya project,
requirió una inversión de aproximadamente US$ 1.000 millones
near Michilla.
–realizada principalmente en 2009- y cuya puesta en marcha está 106
Guia Minera final.indb 106
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies presupuestada para el primer semestre de 2010. Esta ampliación le permitirá producir 90.000 toneladas adicionales de cobre fino en los próximos quince años, a partir de 2010. Por otra parte, el grupo es propietario del 50 % de Tethyan Copper Company Limited (TCC), empresa australiana dueña del 75 % de las pertenencias mineras de exploración del yacimiento de Reko Diq ubicado en Pakistán, que a inicios de 2010 se encontraba en estudio de factibilidad. En Chile el grupo desarrolla también el estudio de factibilidad del proyecto Antucoya, cercano a Michilla. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente del Directorio / President of the Board: Jean-Paul Luksic Presidente Ejecutivo / Executive President: Marcelo Awad Vicepresidente Asuntos Corporativos / Corporate Affairs Vice-President: Francisco Veloso Vicepresidente Operaciones / Operations Vice-President: Jorge Gómez Vicepresidente Desarrollo y Finanzas Corporativas / Development and Corporate Finances Vice-President: Alejandro Rivera Vicepresidente de Recursos Mineros / Mining Resources Vice-President: Ricardo Muhr Vicepresidente de Proyectos / Projects Vice-President: Gerhard Von B orries Vicepresidente de Comercialización / Comercial VicePresident: Gonzalo Sánchez
04
Guía Minera 2010 Vicepresidente de Recursos Humanos / Human Resources Vice-President: Ramón Burr Vicepresidente de Gestión Estratégica / Strategic Management Vice-President: Carlos Nakousi Vicepresidente de Contraloría / Comptroller VicePresident: Luis Mualim Dirección / Address: Apoquindo 4001, Piso 18 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 798 7000 Fax: (56-2) 798 7096 Sitio Web / Web Site: www.antofagasta.co.uk Tipo de empresa / Type of Company: Privada de exploración y explotación / Private, exploration and exploitation Tipo de minería / Mining Field: Cobre, más subproductos molibdeno, oro y plata./ Copper, and molybdenum sub-products, gold and silver. Yacimientos-faenas / Work Deposites: Michilla, El Tesoro and Los Pelambres Proyectos / Projects: Esperanza (Chile) Recursos y exploraciones / Resources and exploration: Reko Diq (a través del 50 % de la propiedad de Tethyan Copper Company), además de Antucoya y el Distrito de Sierra Gorda en Chile. Asociaciones de exploraciones en Eritrea, Namibia, Estados Unidos, España y Chile. Reko Diq (Pakistán, by 50 % Tethyan Copper Company) and Antucoya and Sierra Gorda District in Chile. Joint ventures for exploration in Eritrea, Namibia, Estados Unidos, España and Chile. Exploration associations in Eritrea, Namibia, United States, Spain and Chile. Propiedad / Property: Antofagasta PLC.
Rut / ID Number / 78.338.570-8
ATACAMA MINERALS CHILE S.C.M.
ATACAMA MINERALS CHILE S.C.M.
Atacama Minerals es una subsidiaria de Atacama Minerals Corp.
Atacama Minerals Chile SCM is a wholly owned subsidiary of
de Canadá. La compañía posee el 100% de Aguas Blancas, un gran
Atacama Minerals Corp.The Company holds a 100% interest in the
depósito de sulfatos y nitratos, ubicados en el desierto de Atacama,
Aguas Blancas, a large iodine, sulphate and nitrate deposit located in
en la II Región, al Norte de Chile.
the Atacama Desert, Region II, of northern Chile.
Atacama Minerals Corp es una compañía canadiense enfocada en
Atacama Minerals Corp. is a Canadian company focused on the
el descubrimiento y desarrollo de los proyectos minerales industriales
discovery and development of economic industrial minerals projects
económicos en Sudamérica. La compañía produce yodo en su mina
in South America. The Company produces iodine from its Aguas
Aguas Blancas en el norte de Chile.Además, la compañía cuenta con
Blancas mine in northern Chile. In addition, the Company holds a
un proyecto de exploración de potasa al noreste de Brasil.
potash exploration project in northeastern Brazil.
La propiedad de Aguas Blancas consiste en 101 registros de
The Aguas Blancas Property consists of 101 registered mining
concesiones mineras y 59 sitios de antiguos salares, que cubren un
concessions and 59 old saltpeter sites, covering 26,531 hectares, and
total de 26.631 hectáreas y 32 registros de concesiones de explo-
32 registered exploration concessions, covering 6,800 hectares.The
ración, cubriendo 6.800 hectáreas. Los yacimientos salitreros son
saltpeter deposits are irregularly shaped concessions granted before
concesiones otorgadas antes de 1907, pero que aún son válidas y se
1907, still valid, and covered by new concessions. 107
Guia Minera final.indb 107
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies han completado con nuevas concesiones.
Guía Minera 2010 The Aguas Blancas mine began its production of iodine in 2001,
Aguas Blancas comenzó su producción de yodo en 2001 y hasta
and until May 3 of 2005 it was operated by ACF, their partners at
el 3 de mayo de 2005 se mantuvo en operaciones a través de sus
the time. Atacama Minerals Corp. then acquired the 50% share of
socios ACF, luego de lo cual Atacama Minerals Corp. adquirió el 50
ACF, becoming the sole owner and operator of the company. The
% que correspondía a ACF, convirtiéndose en único propietario y
company is in a process of expanding their iodine production and
operador de la compañía. Esta se encuentra en un proceso de ex-
carrying out the necessary studies in order to produce nitrates.
pansión de su producción de yodo, y además, realiza estudios para la explotación de nitratos. La producción de yodo durante 2007 superó las 1.000 toneladas y ha continuado en este nivel hasta la fecha. Un sistema de trituración y lixiviación en tanques está en construcción, proyectando aumentar la producción a 1.500 toneladas anuales en 2011.
The iodine production in 2007 exceeded the 1,000 tons and it has continued in this level to date.A crushing and leaching system in the tanks is under construction projecting an increase the production to 1,500 annual tons in 2011. Iodine production of the Aguas Blancas mine reached record levels in late 2009, producing over 117 tons of iodine in December
La producción de yodo de la compañía Aguas Blancas alcanzó
through heap leaching.The total production for the year was also a
niveles record a finales de 2009, al producir más de 117 toneladas
record at approximately 1,100 tons. Improved leaching practices and
de yodo en diciembre a través de la lixiviación en pila la producción
plant optimization were responsible for the increased production.
total del año también fue un record de aproximadamente 1.100
The Company also reports that the re-design of the grinding/
toneladas. Prácticas mejoradas de lixiviación y la optimización de la
crushing circuit on the agitated leach plant is progressing.The Com-
planta fueron los responsables del aumento en la producción.
pany and its consultants are developing a circuit that will accom-
La compañía también informó que el re-diseño del circuito
modate the various ore types at Aguas Blancas.When commissioned,
de molienda/trituración en la agitada planta de lixiviación está
currently anticipated by the 4th quarter of 2010 the agitated leach
en proceso. La compañía y sus consultores están desarrollando un
plant is expected to substantially increase iodine production levels
circuito que acomodará los diferentes tipos de minerales en Aguas
to approximately 1,500 tons per year and reduce costs.
Blancas. Para el cuarto trimestre de 2010, se espera que la planta de
In addition, Atacama is evaluating re-commencing the nitrate
lixiviación aumente sustancialmente sus niveles de producción de
fertilizer project at Aguas Blancas. The Aguas Blancas deposit hosts
yodo a aproximadamente 1.500 toneladas por año y así reducir costos.
extensive nitrate resources.A positive feasibility study on development
Además, Atacama está evaluando volver a iniciar el proyecto de
of these large nitrate resources had previously been completed and
fertilizantes de nitrato en Aguas Blancas. El depósito Aguas Blancas
would involve the construction of a nitrate fertilizer plant designed
posee extensas fuentes de nitrato. Luego de completarse un positivo
to initially produce approximately 70,000 tons of nitrate fertilizer
estudio de factibilidad acerca del desarrollo de estas grandes fuentes
per year. The nitrate fertilizer plant would process the nitrate salt-
de nitrato, se concibió la construcción de una planta de fertilizantes
bearing brine solution produced from the current iodine operations.
para producir aproximadamente 70.000 toneladas de nitrato al año. Esta planta procesaría la solución de salmuera de nitrato con sal producida en las actuales operaciones de yodo. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Tim Miller Gerente de Operaciones y Mina / Operations and Mine Manager: Bill Mckinney Contralor / Controller: Mónica Müller Marketing y Ventas / Marketing & Sales: Leonora Campos Gerente General Minera Rayrock-Iván / General Manager Rayrock-Iván Mine: Luis Guillermo Araya Cortés Gerente General UM Cerro Lindo / General Manager UM Cerro Lindo: Germán Arce Sipán
Dirección / Address: Coronel Pereira 72 Of. 701 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Region / Region: Metropolitana Teléfono / Phone: (56-2) 597 5901 Fax: (56- 2) 597 5940 E-mail: cfrenandez@atacamaminerals.cl Sitio Web / Web Site: www.atacama.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Yodo y nitratos / Iodine and nitrates Yacimientos-faenas / Work Deposites: Yodo y nitratos / Iodine and nitrates Propiedad / Property: Atacama Minerals Corporation
108
Guia Minera final.indb 108
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
05
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 86.160.300-8
BHP BILLITON METALES BASE
BHP BILLITON METALES BASE
BHP Billiton es una compañía líder en la producción de recursos
BHP Billiton is a company leader in the production of mineral and
minerales y energéticos. Posee más de 100 operaciones y oficinas
energetic resources. It owns more than 100 operations and offices in
en 25 países, en los cinco continentes, donde trabajan alrededor de
25 countries, in five continents, where about 39,000 people work.
41.000 personas. Sus operaciones comprenden un amplio rango
Its operations cover a wide range of commodities that include alu-
de commodities que incluyen aluminio, carbón energético, carbón
minum, energetic coal, metallurgical coal, copper, manganese, iron
metalúrgico, cobre, manganeso, mineral de hierro, uranio, níquel,
ore, uranium, nickel, diamonds, silver and titanium minerals, oil, gas,
diamantes, plata, minerales de titanio, petróleo, gas y gas natural
and liquefied natural gas (LNG). In Chile, BHP Billiton operates
licuado (GNL). En nuestro país, BHP Billiton opera Minera Escon-
Minera Escondida (57.5%) and it owns Cerro Colorado (100%) and
dida Limitada (57,5%), Minera Spence (100%) y Compañía Minera
Minera Spence (100%).
Cerro Colorado (100%).
The central offices of BHP Billiton are located in Melbourne,
Las oficinas centrales de BHP Billiton están ubicadas en Melbour-
Australia, and its corporate centers are in London, Johannesburg,
ne, Australia, y sus centros corporativos en Londres, Johannesburgo,
Houston, Perth,Adelaide and Santiago, Chile.The Base Metal Divi-
Houston, y Santiago de Chile.Asimismo, en nuestro país tiene asiento
sion headquarters, responsible for managing the copper, lead, zinc,
la división Metales Base, responsable de administrar las operaciones
gold and silver operations in Chile, Peru,Australia and United States,
de cobre, plomo, zinc, oro y plata ubicadas en Chile, Australia, Perú
are located in our country.
y Estados Unidos. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: DPeter Beaven Vicepresidente de Grandes Proyectos / VP of Large Projects: Carlos Mesquita Vicepresidente Cierre de Minas / VP Mine Closing: Kenneth Pickering Vicepresidente de Finanzas / Vice-President of Finance: Iván Arriagada Vicepresidente de Recursos Humanos / Vice-President of Human Resources: Alex Jaques Vicepresidente Asuntos Corporativos y Comunicaciones / Vice-President of Corporate Affairs and Communications: Mauro Valdés Oficial Jefe de Desarrollo / Chief Development Officer: Daniel Malchuck
06
Director de Marketing / Marketing Director: David Martin Dirección / Address: Avda. Américo Vespucio Sur 100 Piso 9 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Region / Region: Metropolitana Teléfono / Phone: (56-2) 330 5000 Fax: (56-2) 207 6509 Sitio Web / Web Site: www.bhpbilliton.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada de Exploración y Explotación / Private of exploration and exploitation Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: Escondida, Cerro Colorado, Spence Propiedad / Property: BHP Billiton (Anglo-Australiana / Anglo-Australian)
Rut / ID Number / 78.590.760-4
BREAKWATER RESOURCES LTD.
BREAKWATER RESOURCES LTD.
Breakwater es una compañía de recursos minerales enfocada en la
Breakwater is a mineral resource company engaged in the acqui-
adquisición, exploración, desarrollo y producción de depósitos de
sition, exploration, development and mining of base metal and
metales preciosos en las Américas. Breakwater tiene tres minas de
precious metal deposits in the Americas. Breakwater has three 109
Guia Minera final.indb 109
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
producción de zinc: Myra Falls en British Columbia, Canadá; mina
zinc production mines: the Myra Falls mine in British Columbia,
El Mochito, en Honduras; y El Toqui,en Chile, adquirida en 1997.
Canada; the El Mochito mine in Honduras; and the El Toqui
(Para mayor información, ver Soc. Contractual Minera El Toqui).
mine in Chile, acquired in 1997. (For more information, see El
En 2010, Breakwater programó incrementar su presupuesto de exploración a US$ 6,9 millones, destinando US$2,5 millones
Toqui Mining Contractual Society. In 2010 Breakwater planned to increase its exploration budget
a El Mochito, US$ 2,1 a El Toqui y US$2,3 a Myra Falls.
to $6.9 million with $2.5 million to be spent at Mochito, $2.1
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES
million at Toqui and $2.3 million at Myra Falls.
Presidente del Directorio, Gobierno Corporativo y Comité de Nominaciones / Chairman of the Board and Chair, Corporate Governance and Nominating Committee: Garth A. C. MacRae Presidente del Consejo de Administración / President and Chief Executive Officer: David Petroff Vicepresidente Latinoamérica / Vice-President for Latin America: Daniel Goffaux Dirección / Address: 95 Wellington St.West Suite 950 Ciudad / City: Toronto, ON
País / Country: Canadá Teléfono / Phone: 416-363-4798 Sitio Web / Web Site: www.breakwater.ca Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Zinc, plomo, oro y plata. / Zinc, lead, gold and silver. Yacimientos-faenas / Work Deposites: En Chile, El Toqui (oro, zinc y plata) / In Chile, El Toqui (gold, zinc and silver). Propiedad / Property: Breakwater Resources Ltd.
07
Rut / ID Number / 94.638.000-8
CAP MINERÍA (EX CMP)
CAP MINERÍA (EX CMP)
CAP Minería (ex CMP), es una empresa del GRUPO CAP.Actual-
CAP Mineria (former CMP) is a company part of the CAP GROUP.
mente, es el más importante productor chileno de hierro, exportando
Currently, it is the most important Chilean producer of iron, ex-
el 80% de su producción, principalmente a mercados asiáticos. El resto
porting 80% of its production, especially to Asian markets.The rest
es destinado a la Planta Siderúrgica Huachipato, en la VIII Región,
is destined to the Huachipato Steel work Plant, in the VIII Region,
propiedad del mismo grupo empresarial.
owned by the same business group.
Las operaciones de CAP Minería están organizadas en tres grandes
The operations of CAP Mineria are organized in three large
áreas:Valle de Copiapó,Valle del Huasco y Valle del Elqui. En el Valle
areas:Valle de Copiapo,Valle del Huasco and Valle del Elqui. At the
de Copiapó operan la Planta Magnetita y el Puerto Punta Totoralillo;
Valle de Copiapo operate the Magnetita Plant and the Punta Totalillo
en tanto que en elValle del Huasco está operando la Planta de Pellets,
Port.While at the Valle del Huasco is operating the Pellets Plant, the
la Mina El Algarrobo y el Puerto Guacolda II.
El Algarrobo Mine and the Guacolda II Port.
El total de producción y compras de CAP Minería en el año 2009
The production and sales total of CAP Mineria in 2009 was
fue de 8 millones 534 mil toneladas métricas, de las cuales 5 millones
8,534,000 metric tons, of which 5,300,000metric tons correspond
300 mil toneladas métricas corresponden a producción del Valle del
to the Valle del Huasco production; 1,792,000 metric tons of the
Huasco, 1 millón 792 mil toneladas métricas de producción delValle
Valle del Elqui production and 1,442,000 metric tons of the Hierro
del Elqui y 1 millón 442 mil toneladas métricas de producción de
Atacama production.The total production for 2009 was 1.3% higher
Hierro Atacama. La producción total del año 2009 fue mayor en un
than 2008.
1,3% a la obtenida en el 2008.
CAP Mineria, including CMH, today has magnetic mineral
CAP Minería, incluyendo para este efecto a CMH, cuenta hoy
resources for 3,249 million metric tons and reserves for 1,403 million
con recursos de minerales magnéticos por 3.249 millones de TM y
metric tons.The deliveries of the Compañia Minera del Pacifico S.A.
reservas por 1.403 millones de TM. Los despachos de la Compañía
reached the 10,146 million tons, the highest in the company’s history.
Minera del Pacifico S.A. alcanzaron 10,146 millones de toneladas,
It is important to mention than in October of 2009, the Corema
110
Guia Minera final.indb 110
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies los mayores en la historia de la compañía.
Guía Minera 2010 of the III Region of Atacama gave its approval to the EIA of the
Cabe destacar que en el mes de octubre de 2009, la Corema de la
Hierro Atacama Stage II Project, which allows developing the Cerro
III Región de Atacama, dio su aprobación al EIA del Proyecto Hierro
Negro Norte (CNN) deposit, which, when materialized, will give a
Atacama Fase II que permite desarrollar el yacimiento Cerro Negro
4 million annual mt tons production of pre-concentrate.
Norte (CNN) que, cuando se materialice, aportará una producción de 4 millones de TM anuales de preconcentrado.
The company seeks to duplicate its production to take it to 20 million tons for 2014/15, from a level close to 11 million tons for
La compañía tiene previsto duplicar su producción para elevarla a
2010. Likewise, it is planning to invest more than 1.3 billion dollars
unas 20 millones de toneladas hacia el 2014/2015, desde un nivel casi
between 2010 and 2014 in the iron business, although the invest-
cercano a los 11 millones de toneladas que espera alcanzar este año
ments could multiply before the large reserves and deposits managed
(2010). Asimismo, planea invertir más de 1.300 millones de dólares
by the company.
entre el 2010 y 2014 en el negocio del hierro, aunque las inversiones podrían multiplicarse ante las enormes reservas y yacimientos que maneja la firma. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Jaime Charles Coddou Gerente General / General Manager: Erick Weber Paulus Gerente de Administración y Finanzas / Management and Finance Manager: Stuardo Erazo Robles Gerente Comercial / Business Manager: Germán Gajardo Díaz Gerente Serv. Jurídico / Legal Service Manager: John P. Nab. Gerente de Desarrollo Minero / Mining Development Manager: Eduardo Valdivia Contreras Gerente de Personas y Asuntos Corporativos / People and Corporate Affairs Manager: Germán Amiot Aedo Gerente de Operaciones Valle del Elqui / Valle del Elqui Operations Manager: Carlos Rei nking Villalón Gerente de Operaciones Valle del Huasco / Valle del Huaso Operations Manager: Daniel Paredes Antiquera
08
Gerente de Medio Ambiente, Seguridad y Salud Ocupacional / Environmental, Safety and Operational Health Manager: Vasco Larraechea Loeser Gerente Proyecto El Laco / El Laco Project Manager: Vasco Larraechea Loeser Dirección / Address: Pedro Pablo Muñoz 675 Comuna / Municipality: La Serena Ciudad / City: La Serena Casilla / P.O. Box: 559, La Serena Teléfono / Phone: (56-51) 208 000 Fax: (56-51) 208 100 E-mail: cmpsa@cmp.cl Sitio Web / Web Site: www.cmp.cl Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Hierro / Iron Yacimientos-faenas / Work Deposites: Cerro Negro Norte, Distrito Algarrobo, Distrito Los Colorados, El Algarrobo (III Región), El Laco, El Romeral (IV Región), El Tofo, Planta de Pellets (Huasco) y Romeral Baja Ley. / Cerro Negro Norte, Algarrobo District, Los Colorados District, El Algarrobo (III Region), El Laco, El Romeral (IV Region), El Tofo, Pellets Plant (Huasco) and Low Law Romeral. Propiedad / Property: Grupo CAP S.A. de Inversiones
Rut / ID Number / 91.279.000-0
CAP S.A
CAP INC.
CAP S.A. es la empresa siderúrgica y minera del hierro más importante
CAP INC. is the most important steel and mining iron company
de Chile. Desde su creación. CAP ha tenido un constante desarrollo
in Chile. Since its creation, CAP has had a constant development as
como entidad industrial eficiente y altamente competitiva.
an efficient industrial, highly competitive company.
Las ventas consolidadas de mineral de hierro durante el año
The consolidated sales of iron ore in 2009 reached the 10 million
2009 alcanzaron a 10 millones 146 mil toneladas métricas, lo que
146 thousand metric tons, which represents a 40% increase regard-
representa un aumento del 40% respecto del total embarcado el año
ing the previous year. Sales of the foreign market were 3 million
inmediatamente anterior. Las ventas al mercado externo fueron de
706 thousand metric tons, while in the domestic market 6 million
3 millones 706 mil toneladas métricas, mientras que en el mercado
440 thousand metric tons were sold. This proves that the foreign
interno se vendieron 6 millones 440 mil toneladas métricas. Lo
market represented 37% of the total sales and the domestic market 111
Guia Minera final.indb 111
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
anterior lleva a que el mercado externo representó un 37% del total
the remaining 63%, considering the sales to CMH S.A., of which
de las ventas y el mercado interno el 63% restante, considerando en
84% were destined to the foreign market.
este ultimo las ventas que se efectuaron a CMH S.A., de las cuales un 84% tuvo como destino final el mercado externo. Por otra parte, durante el ejercicio 2009, la producción de acero
On the other hand, in 2009 the production of steel reached the 955 thousand tons, for a production of liquid steel of 968 thousand tons, obtained from a cast iron production of 923 thousand tons.
terminado alcanzó a 955 mil toneladas, para una producción de acero
In 2009 the total shipping of steel products reached 921,909
líquido de 968 mil toneladas, obtenidas a partir de una producción
tons, of which 911,601 were destined to the domestic market and
de arrabio que totalizó 923 mil toneladas.
10,308 to the foreign market. In comparison to the previous period,
El año 2009 los despachos totales de productos de acero alcanzaron
the shipping to the domestic market decreased in 246, 024 tons,
a 921.909 toneladas de las cuales 911.601 se destinaron al mercado
and to the foreign market increased in 7,294 tons. Meanwhile, the
nacional y 10.308 al mercado externo. En comparación al periodo
Incomes for Total Sales in 2009 increased to MU$ 644,147, of which
anterior, los despachos al mercado nacional disminuyeron en 246.024
MU$ 637,926 correspond to the domestic market and MU$6,221
toneladas, y al mercado externo aumentaron en 7.294 toneladas.
to the foreign market.
En tanto, los Ingresos por Ventas Totales en el año 2009 ascendieron a MUS$ 644.147, de los cuales MUS$ 637.926 corresponden al mercado interno y MUS$ 6.221 al mercado externo. Al 31 de diciembre de 2009 el personal de CAP S.A. y sus subsidiarias, alcanzó a 4.250 personas.
By 31st of December of 2009 the personnel of CAP S.A. and its subsidiaries, reached 4,250 people. The Chilean steel group CAP plans to invest about 2.6 billion in the next five years, in order to double its iron production capacity and to promote its steel business. Regarding the 2010 production,
El grupo siderúrgico chileno CAP planea inversiones por unos
sources informed, at the end of this issue, that they expect to go back
2.600 millones en los próximos cinco años, para duplicar su capacidad
to normal with their steel business in August, after the damages caused
de producción de hierro y potenciar sustancialmente su negocio
by the earthquake in its operations, in order to reach an 800,000
de acero. En cuanto a la producción para el año 2010, fuentes de la
tons production this year, a third less than was previously foreseen.
empresa informaron al cierre de esta edición, que esperan retornar a la normalidad de su negocio del acero en agosto, tras los daños que dejó el sismo en sus operaciones, para alcanzar una producción de unas 800.000 toneladas este año, un tercio menos de lo previsto originalmente. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente del Directorio / President of the Board: Roberto de Andraca Barbas Vice-presidente / Vice-President: Sven von Appen Bermann Directores / Directors: Akira Kudo,Tokuro Furukawa, Rodolfo Krause Lubascher, Fernando Reitich Sloer and Eddie Navarrete Cerda. General General / General Manager: Jaime Charles Coddou Gerente de Servicio Jurídico / Manager of Legal Service: Eduardo Frei Bolívar Gerente de Administración y Control / Management and Control Manager: Andrés del Sante Scroggie Gerente de Operaciones Minería y Acero / Mining & Steel Operations Manager: Sergio Verdugo Aguirre Gerente de Asuntos Corporativos / Corporate Affairs Manager: Ernesto Escobar Elissetche Gerente de Finanzas / Finance Manager: Raúl Gamonal Alcaíno Gerente de Planificación y Recursos Estratégicos / Planning & Strategic Resources Manager: Arturo Wenzel Álvarez
Gerente de Negocios / Business Manager: Jorge Domínguez Cruzat Gerente General CAP Acero / CAP Steel General Manager: Iván Flores Klesse Gerente General CAP Minería / CAP Mining General Manager: Erick Weber Paulus Gerente General Cintac / Cintac General Manager: Juan Pablo Cortés Baird Gerente General Intasa / Intasa General Manager: Javier Romero Madariaga Dirección / Address: Gertrudis Echeñique 220 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 818 6000 Fax: (56- 2) 818 6116 E-mail: webmaster@cap.cl Sitio Web / Web Site: www.cap.cl Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Hierro y Acero / Iron and Steel Yacimientos-faenas / Work Deposites: El Romeral, Algarrobo, Los Colorados (50% en Sociedad con Mitsubishi CORP / In Association with Mitsubishi CORP) Propiedad / Property: Invercap S.A. 31,32%; Mitsubishi Corporation 19,27%; AFP Habitat 4,79%; Banco de Chile 4,72,%; AFP Provida
112
Guia Minera final.indb 112
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies 3,43; Habitat 2,42%; AFP Santa María 2,08%; AFP Cuprum 2,65%; Cía. Explotadora de Minas SCM 2,65%; Fundación CAP 2,20%; Banchile Corredores de Bolsa S.A. 2,17%; Naviera Ultragas Ltada. 1,32%; Larrain Vial 1,60%; Banco Itau 1,63%; y Banco Santander-Chile 1,31%. / Invercap S.A. 31.32%; Mitsubishi Corporation 19.27%; AFP Habitat
09 CARVILE, CARBONÍFERA VICTORIA DE LEBU S.A.
Guía Minera 2010 4.79%; Banco de Chile 4.72,%; AFP Provida 3.43; Habitat 2.42%; AFP Santa María 2.08%; AFP Cuprum 2.65%; Cía. Explotadora de Minas SCM 2.65%; Fundación CAP 2.20%; Banchile Corredores de Bolsa S.A. 2.17%; Naviera Ultragas Ltada. 1.32%; Larrain Vial 1.60%; Banco Itaú 1.63%; y (and)Banco Santander-Chile 1.31%.
Rut / ID Number / 96.556.790-9
CARVILE, CARBONIFERA VICTORIA DE LEBU S.A.
Carvile (CarboníferaVictoria de Lebu S.A.) pertenece a la Empresa
Carvile (CarboniferaVictoria de Lebu S.A.) belongs to the National
Nacional del Carbón (ver Enacar). Durante 2008, Carvile produjo
Coal Company (see Enacar). In 2008, Carvile produced 6,904 clean
6.904 toneladas limpias de carbón y dejó de explotar a partir de mayo.
tons of coal and it stopped exploiting in May.The company’s board,
El directorio de la empresa, en sesión extraordinaria celebrada el 29
in an extraordinary session carried out on the 29th of October of
de octubre de 2008 acordó el cese definitivo de las faenas extracti-
2008, agreed to the definite ending of the La Fortuna mine’s extrac-
vas en su mina La Fortuna, ubicada en la comuna de Lebu. Dicha
tive works, located in the Lebu municipality. Such determination was
determinación se adoptó en resguardo de la salud y seguridad de los
adopted regarding the workers’ health and safety. The stoppage of
trabajadores de la empresa. La paralización de esta filial de Enacar
this Enacar subsidiary meant making provisions for $34 billion, and
significó realizar provisiones por $34.000 millones y los pasivos en
the passives in the first semester of 2009 reached the $1.5 billion.
el primer semestre del 2009 ascendieron a $1.500 millones.
During 2009, the workers (24 people) didn’t suffer variations,
Durante el ejercicio 2009, la Dotación (24 personas) no sufrió
continuing with the necessary staff to carry out maintenance labor
variaciones continuando con el personal necesario para ejecutar
of the mine and fulfill with what was established by the protocol
labores de mantención de la Mina y cumplir con lo establecido
of 2008. During 2009 only maintenance works were carried out
en el Protocolo de acuerdo, del año 2008. Durante el año 2009
in the mine, so there was no production. Only 84 tons were sold
solo se efectuaron labores de mantención en la Mina, por lo que
corresponding to field coal balances.
no existió producción. Sólo se vendieron 84 toneladas corres-
Before the crisis, La Fortuna mine produced 30,000 tons of
pondientes a saldos de carbón en cancha. Antes de la crisis, la
coal per year and 5,000 tons were sold to Endesa for their thermal
mina La Fortuna producía 30.000 toneladas de carbón al año y
power stations.
a Endesa Chile le vendían alrededor de 5.000 toneladas para sus termoeléctricas. Con el terremoto del 27 de febrero de 2010, las instalaciones de la empresa quedaron dañadas severamente. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Hernán Ricardo Vargas Rivera Asesor Legal / Legal Representative: Hernán Mege Navarrete Jefe Departamento Administración y Finanzas / Chief of the Administration and Finance Department: Sergio Reyes Salgado Jefe Departamento Mina y Asesoría de Seguridad / Chief of the Mine and Safety Consulting Department: Erick Vargas Alegría Presidente / President: Juan Mauricio Araneda Medina Vicepresidente / Vice-President: Carlos Enrique Rubilar Ottone Directores / Directors: Juan José Rivas Porter, Paulina Opazo Rojas, Sergio Cristian Palma Arancibia, Omar Hernández Alcayaga, Raúl Díaz Navarro.
With the earthquake of february 27th of 2010, the company’s facilities were severely damaged. Secretario Directorio / Secretary of the Board: Luis Novoa Sáez Dirección / Address: Andrés Bello 409 Comuna / Municipality: Lebu Ciudad / City: Lebu Teléfono / Phone: (56-41) 251 1081 Fax: (56-41) 251 1082 E-mail: carvile@terra.cl Sitio Web / Web Site: www.enacar.cl Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Carbón / Coal Yacimientos-faenas / Work Deposites: La Fortuna (Lebu) Paralizada desde mayo de 2008 Propiedad / Property: Enacar
113
Guia Minera final.indb 113
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
10
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 96.717.570-6
CELITE CHILE LTDA.
CELITE CHILE LTDA.
Chile es una compañía minera propietaria de los yacimientos de dia-
Celite, is a mining company owner of the diatomite deposits, Carol
tomita, Mina Carol y Mina Josefina (a rajo abierto), ubicados en Arica.
and Josefina mines (open pits), located in Arica.
Celite es propiedad de Imerys, presente en 47 países con más
Celite is owned by Imerys, active in 47 countries with more than
de 260 ubicaciones. Imerys es el líder mundial en añadir valor a los
260 locations. Imerys is the world leader in adding value to minerals.
minerales. Obtuvo €2,773 millones en sus ventas anuales en el 2009.
It obtained €2.773 Million in annual sales in 2009.
Imerys extrae minerales de reservas con raras cualidades y procesos
Imerys extracts minerals from reserves with rare qualities and
utilizando técnicas complejas para desarrollar soluciones que mejoren
processes them using complex techniques to develop solutions that
el desempeño de los productos de sus clientes, así como también la
improve its customers’ product performance and manufacturing
eficiencia de su fabricación. Los productos del Grupo tienen mu-
efficiency.The Group’s products have many applications in the ev-
chas aplicaciones para el día a día, incluyendo construcción, cuidado
eryday life, including construction, personal care, paper, paint, plastic,
personal, papel, pintura, plástico, cerámicas, telecomunicaciones y
ceramics, telecommunications and beverage filtration.
filtración de líquidos.
Imerys is organized into four business groups, each of which has
Imerys está organizado en cuatro grupos comerciales, los cuales
front-rank positions: 1) Minerals for Ceramics, Refractories, Abra-
ocupan posiciones privilegiadas en los rankings mundiales: 1) Mi-
sives & Foundry, 2) Performance & Filtration Minerals, 3) Pigments
nerales para las Cerámicas, Refractarios, Abrasivos y Fundición. 2)
for Paper , 4) Materials & Monolithics. These business groups are
Desempeño y Minerales de Filtración. 3) Pigmentos para Papeles. 4)
organized in turns into operating activities serving specific markets.
Minerales y Monolíticos. Estos grupos de negocios están organizados
Dirección / Address: Chacalluta km. 10 s/n Comuna / Municipality: Arica Ciudad / City: Arica Teléfono / Phone: (56-58) 214600 Fax: (56-58) 215452 Sitio Web / Web Site: www.imerys.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Diatomita / Diatomite Yacimientos-faenas / Work Deposites: Mina Carol y Mina Josefina Propiedad / Property: Imerys
sucesivamente en actividades de operación sirviendo a mercados específicos. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente de Operaciones / Operations Manager: Raul Muñoz Palza Gerente de Calidad / Quality Manager: Sergio Mancilla Fernandez Gerente de Ventas / Sales Manager: Paulina Fernandez Barros Jefe de Produccion / Plant Chief: Francisco Guarachi Apaza
11
Rut / ID Number / 61.704.000-K
CODELCO CHILE (CORPORACIÓN NACIONAL DEL COBRE) CASA MATRIZ
CODELCO CHILE (NATIONAL COPPER CORPORATION) HEADQUARTER
Codelco es una empresa de clase mundial. Posee las mayores reser-
Codelco is a world-class company. It owns the largest copper
vas de cobre del mundo, está en la avanzada del conocimiento y la
reserves in the world; it has advanced knowledge and technology,
tecnología, y cuenta con una organización y un modelo de negocios
and it counts with an organization and business model that gives
que incentivan la creación de valor. Sus trabajadores demuestran mo-
an incentive to the creation of value. Its workers show motivation
tivación y se capacitan para participar en la construcción del futuro
and are trained to participate in the construction of the company’s
114
Guia Minera final.indb 114
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies de la empresa; sus ejecutivos poseen un alto nivel de competencias.
Guía Minera 2010 future and its executives have a high level of competence.
La Corporación Nacional del Cobre de Chile, Codelco, es el
The National Copper Corporation of Chile, Codelco, is the
primer productor mundial de cobre en el mundo y una de las em-
world’s first copper producer and one of the most profitable com-
presas más rentables de la industria. Posee activos propios por más
panies in the field. It has its own assets for over US$16,039 million
de US$ 16.039 millones y un patrimonio que en 2009 ascendió a
and a patrimony that in 2008 exceeded the US$5,309 million. Its
US$ 5.309 millones. Su principal producto comercial es el cátodo
main business product is the A-Grade copper cathode.
de cobre grado A.
The company carried out its operations through four mining
La compañía ejecuta sus operaciones a través de cuatro divisiones
divisions: Codelco Norte composed by the Chuquicamata and
mineras: Codelco Norte, compuesta por los yacimientos Chuqui-
Radomiro Tomic deposits; Salvador,Andina and El Teniente. Since
camata y Radomiro Tomic; Salvador, Andina y El Teniente. Desde
May of 2005, the Ventanas Founding and Refinery became the
mayo de 2005, la Fundición y Refinería Ventanas se convirtió en la
fifth Codelco division. It also exploits the Gabriela Mistral deposit,
quinta división de Codelco.Además, explota el yacimiento Gabriela
through its subsidiary Minera Gaby S.A.
Mistral, a través de su filial Minera Gaby S.A.
Also, the Corporation owns 49% of the Sociedad Contrac-
Además, la Corporación posee el 49% de la empresa de cobre
tual Minera El Abra copper company and it participates in other
Sociedad Contractual Minera El Abra y participa en otras asocia-
mining associations oriented to the geological exploitation, both
ciones mineras orientadas a la explotación geológica, tanto en Chile
in Chile and abroad.
como en el exterior.
Its copper production reached the 1,702,000 metric tons of
La producción de cobre propio alcanzó a 1.702.000 tmf, cifra que
fine copper, number that reached the 1,782,000 metric tons after
se eleva a 1.782.000 tmf, al incluir su participación en el 49% de El
its involvement in the 49% of El Abra. Codelco’s 2009 production
Abra. La producción de 2009 de Codelco fue superior en 234.000
was 234,000 metric tons higher than the previous year.The increase
tmf a la del año anterior. El aumento se explica por la producción
is explained by the production brought in by Minera Gaby, better
aportada por Minera Gaby, mejores leyes promedio y continuidad
average laws and operative continuity in its divisions. Codelco’s
operacional en sus divisiones. Los excedentes de Codelco en 2009
surplus in 2009 was US$4,069 million, becoming the Chilean
fueron de US$ 4.069 millones, convirtiéndose la empresa chilena
company with the largest earnings.
con mayores utilidades.
A total of 42 studies and projects shape the current VCP port-
Un total de 42 estudios y proyectos conforman la actual cartera
folio, which constitutes Codelco’s most aggressive investment cycle,
de laVCP, en lo que constituye el ciclo inversional más agresivo en la
with the purpose of adding dozen years to its operations and keep
historia de Codelco, con el objetivo de agregar decenas de años a sus
generating wealth for Chile’s development.
operaciones y seguir generando riqueza para el desarrollo de Chile.
The current investment portfolio involves a total amount of
La cartera de inversiones en curso involucra un monto total de
US$ 3.8 billion. For 2010 the amount will reach the US$2.3 billion.
US$ 3.800 millones. Para 2010 implica un monto de US$ 2.300
The great portfolio potential, meanwhile, which quantifies the
millones. La gran cartera potencial en tanto, que cuantifica la construcción y puesta en marcha de todos los estudios y proyectos VCP, asciende a US$ 14.500 millones.
construction ans start-up of every study and VCP projects, reaches the US$ 14.5 billion. With 10 project in an execution stage, 2009 resources were destined to the Stage I Andina Development Plan, Radomiro Tomic
Con 10 proyectos en etapa de ejecución, los recursos 2009
Sulphide Exploitation (Codelco Norte Division) and Northern
estuvieron destinados principalmente al Plan de Desarrollo Andina
Pillar Exploitation (El Teniente Division), which will begin in 2010.
Fase I, Explotación Sulfuros Radomiro Tomic (División Codelco
Along with these circumstantial developments, Codelco is
Norte) y Explotación Pilar Norte (División El Teniente), los que se
studying 4 structural projects that will transform the company’s
pondrán en marcha el año 2010.
management model and that involve great technological challenges:
Junto a esos desarrollos coyunturales, Codelco estudia 4 proyectos
Underground Chiquicamata Mine, Ministro Hales, Nueva Andina 115
Guia Minera final.indb 115
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies estructurales que transformarán el modelo de gestión de la empresa
Guía Minera 2010 Stage II and El Teniente Mine New Level.
y que involucran grandes desafíos tecnológicos: Mina Chuquicamata Subterránea, Ministro Hales, Nueva Andina Fase II y Nuevo Nivel Mina El Teniente. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente Del Directorio / President of the Board: Gerardo Jofré Miranda Directores / Directors: Fernando Porcile Valenzuela, Juan Luis Ossa Bulnes, Andrés Tagle Domínguez, Marcos Lima Aravena, Marcos Büchi Buc, Jorge Bande Bruck, Jaime Gutiérrez Castillo. (Rep. As. Supervisores del Cobre / Assistant Representative of Copper Supervisers); Raimundo Espinoza Concha (Rep. Federac.Trab. Del Cobre / Representative of Copper Work F ederation); y Jaime Gutiérrez Castillo (Representante de los Trabajadores / Representative of Workers) Presidente Ejecutivo / Executive President: Diego Hernández Cabrera Vicepdte. Comercialización / Corporate Vice-President of Marketing: Raúl de la Piedra Ramírez (I) Vicepdte. Corporativo Control de Gestión y Excelencia Operacional / Corporate Vice-President of M anagement Control and Operational Excellence: Luis Farías L. Vicepdte. Desarrollo Humano e Inversiones / Vice-President
12
of Human Development and Finance: Francisco Tomic E. Vicepdte. Corporativo de Desarrollo y Sustentabilidad / Corporate Vice-President of Development and Sustainability: Juan Enrique Morales J. Vicepresidente Corporativo de Proyectos / Corporate VicePresident of Projects: Fernando Vivanco G. Director de Comunicaciones Corporativas / Manager of Corporative Communications: Pablo Orozco B. Director Asuntos Públicos / Director of Public Affairs: Jorge Donoso P. Dirección / Address: Huérfanos 1270 Comuna / Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 690 3000 Fax: (56-2) 690 3059 – 672 4073 E-mail: comunica@codelco.cl Sitio Web / Web Site: www.codelco.com Tipo de empresa / Type of Company: Estatal / State’s Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: El Teniente, Andina, Salvador, Codelco Norte and Fundición Ventanas Propiedad / Property: Estado de Chile / The Chilean State
Rut / ID Number / 61.704.000-K
CODELCO - DIVISIÓN ANDINA
CODELCO - DIVISIÓN ANDINA
La División Andina opera el yacimiento Río Blanco, cuya riqueza
The Andina Division operates the Río Blanco deposit, which
era conocida desde 1920. Pero los intentos por iniciar su explotación
wealth has been known since 1920. Nonetheless efforts initiating
no se concretaron hasta medio siglo después, en 1970. Está ubicada
exploitation did not occur until half a century later. It is located 80
a ochenta kilómetros al noreste de Santiago, entre 3.700 y 4.200
kilometers northeast of Santiago, 3,700 to 4,200 meters above sea
metros sobre el nivel del mar. En la actualidad esta división realiza la
level. Currently, this division executes ore exploitation in the Río
explotación de minerales en la mina subterránea de Río Blanco y
Blanco underground mine and the Sur Sur open pit mine.
en la mina a rajo abierto Sur Sur. En 2009, Andina produjo 209.727 toneladas métricas de cobre fino y 2.163 toneladas métricas de molibdeno.
In 2009 Andina produced 209,727 metric tons of fine copper, it also delivers 2,163 metric tons of Molybdenum. In 2009 there was an advancement in the construction of the
En 2009 se avanzó en la construcción del primer escalón de la
first step for the Division’s great expansion, through the Andina
gran expansión de División, a través del proyecto Plan de Desarrollo
Development Plan – Stage I project, which will increase the mine-
Andina - Fase I, que ampliará la capacidad mina-planta desde las
plant’s capacity from the current 72 thousand tons of the mineral
actuales 72 mil toneladas de mineral por día (tpd) a 94 tpd. Se trata
per day (tpd) to 94 thousand tpd. It is the increase of the production
de un aumento de producción en torno a 70 mil toneladas de cobre
around the 70 thousand tons of fine copper per year. Its start-up is
fino al año. Su puesta en marcha se prevé para 2010.
scheduled for 2010.
La inversión de US$ 980 millones duplicará el nivel de actividad
The US$ 980 million investment will double the activity level
en la mina a rajo abierto y dotará a Andina de una nueva línea de
in the open pit mine and will give Andina a new crushing, unitary
chancado, molienda unitaria y flotación en el concentrador subterráneo.
grinding and flotation line at the underground concentrator.
116
Guia Minera final.indb 116
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
En agosto, se autorizaron los recursos para el estudio de facti-
In August, the resources for the feasibility study of the New
bilidad del proyecto Nueva Andina - Fase II, desarrollo estructural
Andina – Stage II project were authorized, structural development
que debe presentar una visión integral del negocio, con un modelo
that must present an integral vision of the business, with an orga-
organizacional y de gestión sin restricciones, que lo constituyan en
nizational and no-restrictions management model, constituted in
el mejor negocio posible para la Corporación. Esta segunda etapa del
the best business possible for the Corporation.This second stage of
Plan de Desarrollo de División Andina se sustenta en la riqueza de
the Andina Division Development Plan is supported by its deposit’s
su yacimiento, cuyos re cursos geológicos se estiman en 107 millones
wealth, which geological resources are estimated in 107 million of
de cobre fino contenido.
fine copper.
El proyecto Nueva Andina - Fase II, con una inversión total estimada
The New Andina – Stage II project, with an estimated total
de US$ 4.800 millones, considera una ampliación de la capacidad
investment of US$ 4.8 billion, considers an expansion of the Divi-
de tratamiento de mineral de la División en 150 mil toneladas por
sion’s mineral treatment capacity in 150 thousand tons per day: from
día: desde las 94 mil tpd alcanzadas con el Plan de Desarrollo - Fase
the 94 thousand tpd reached with the Stage I Development Plan to
I, a 240 mil tpd nominales al año 2016.
240 thousand nominal tpd in 2016.
Este crecimiento exige una expansión significativa del área mina,
This growth demands an important expansion of the mining area,
con extracción de 600 mil tpd de material; un proceso de chancado
with an extraction of 600 thousand tpd of material; a primary crushing
primario en sector mina; la construcción de nuevas instalaciones de
process in the mining sector; the construction of new concentrator
concentradora que incorporan tecnología de vanguardia en conmi-
facilities that incorporate cutting-edge technology in comminution,
nución, como los High Pressure Grinding Roll, considerados en el
like the High Pressure Grinding Roll, considered in the design for
diseño por su eficiencia energética, y el desarrollo de una infraestructura
its energy efficiency, and in the development of an infrastructure
(sistemas de transporte de mineral en túneles, transporte hidráulico
(mineral transportation systems in tunnels, hydraulic transportation
de concentrados, línea de alta tensión, suministro e impulsión de
of concentrates, high tension line, supply and impulsion of waters,
aguas, entre otras obras) coherente con una mega explotación como
among other works) coherent to a mega exploitation like the one
la que se proyecta. Nueva Andina incrementará la producción desde
expected. New Andina will increase its production from 260 thou-
260 mil de la fase I, hasta 643 mil toneladas de cobre fino al año.
sand of the Stage I up to 643 thousand tons of fine copper per year.
Durante el año se avanzó también en la ejecución del proyecto
During the year there was also advancement in the execution
Túnel Desvío Río Blanco y en el estudio de prefactibilidad del
of the Rio Blanco Tunnel Deviation and in the feasibility study of
Tratamiento Aguas de Drenaje, ambas iniciativas tendientes a posi-
the Drainage Water Treatment, both initiatives tending to facilitate
bilitar un nuevo botadero de lastres norte para las actuales y futuras
a new northern ballast dumping for the current and future needs of
necesidades de la División Andina a partir del año 2014.
the Andina Division starting in 2014.
Junto con ello, continuaron los estudios para seleccionar la mejor
Also, the studies for the selection of a better drainage handling
alternativa de manejo de drenajes que se generan en los depósitos de
alternative generated at the current and future ballast dumping of
lastres existentes y futuros de la División Andina, especialmente en el
the Andina Division were continued, especially at the new dumping
nuevo botadero resultante de la Ampliación Fase I. Los estudios para
resulting from the Stage I Expansion.The studies for the drainage are
los drenajes se encuentran en etapa de prefactibilidad, que concluirá
in a pre-feasibility stage, which will end in mid 2010.
a mediados de 2010. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Armando Olavarría Couchot Subgerente General de Operaciones / Operations General Sub-Manager: Jorge Sougarret Larroquete Gerente de Planta / Plant Manager: Eduardo Flores Parra Gerente de Mina / Mine Manager: Gonzalo Jofré Araya Gerente Recursos Mineros y Des. / Mining Resources and
Development Manager: Rodrigo Poblete de la Fuente Director de Estrategia y Control de Gestión / Director of Strategy and Management Control: Leonardo Whittle Ferrer Director de Comunicaciones / Communication Director: Dirección / Address: Avenida Santa Teresa 513 Ciudad / City: Los Andes 117
Guia Minera final.indb 117
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Teléfono / Phone: (56-34) 498000 Fax: (56-34) 498177 E-mail: informa@codelco.cl Sitio Web / Web Site: www.codelco.com Tipo de empresa / Type of Company: Estatal / State’s
13
Guía Minera 2010 Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: Río Blanco, Sur Sur. Don Luis. Propiedad / Property: Codelco (100%)
Rut / ID Number / 61.704.000-K
CODELCO - DIVISIÓN CODELCO NORTE
CODELCO - CODELCO NORTE DIVISION
Codelco Norte fue creada el año 2002 como resultado de la fusión
Codelco Norte was created in 2002 as a result of the merger between
entre las divisiones Chuquicamata y Radomiro Tomic.
the Chuquicamata and Radomiro Tomic divisions.
El complejo minero de Chuquicamata está ubicado a 1.650
The Chuquicamata mining complex is located 1,650 km north
kilómetros al norte de la capital de Chile, a 2.870 metros sobre el
of Chile’s capital, and 2,870 meters above sea level. It has two open
nivel del mar. Cuenta con dos minas donde el tipo de explotación es
pit mines, “Chuquicamata” and “Mina Sur”. Chuquicamata started
a rajo abierto,“Chuquicamata” y “Mina Sur”. Chuquicamata entró
its operations in 1910, even though its mining properties were also
en operaciones en 1910, aunque sus propiedades mineras también
known by prehistoric cultures centuries ago.
eran conocidas desde hace siglos por culturas prehispánicas. Radomiro Tomic está ubicada a 1.670 kilómetros de Santiago,
Radomiro Tomic is located 1,670 km from Santiago, and 3,000 meters above sea level, in the Andes.
a 3.000 metros sobre el nivel del mar en la cordillera de Los Andes.
It is an open-pit exploitation deposit of rusted minerals.Although
Se trata de un yacimiento donde el tipo de explotación es a rajo
it was discovered in the fifties, it didn’t start its operations until 1995,
abierto para la obtención de minerales oxidados.Aunque fue descu-
after Codelco updated the studies on exploitation feasibility and had
bierto en la década de 1950, sus operaciones comenzaron en 1995,
the necessary technology to exploit it in a profitable way.
después de que Codelco actualizó los estudios sobre la factibilidad de
Codelco Norte’s production in 2009 was 874,748 metric tons of
su explotación y contó con la tecnología necesaria para explotarlo
fine copper in electro-refining and electro-winning cathodes, with
de manera económicamente rentable.
a 99.99% purity of copper. It also produced 13,067 metric tons of
La producción de Codelco Norte en 2009 fue de 874.748 toneladas métricas de cobre fino en cátodos electrorefinados y
fine-content molybdenum. Also, other products are obtained like anodic mud and sulfuric acid.
electroobtenidos con una pureza de 99,99 por ciento de cobre.
In 2009, the Sulfur Explotation of Radomiro Tomic – Stage 1
También produjo 13.067 toneladas métricas de contenido fino de
project continued its execution, under the fast track modality. Its
molibdeno. Además, se obtienen otros subproductos, como barros
crushing system will transport about 100 thousand tons per day of
anódicos y ácido sulfúrico.
the sulfide minerals from the mine to the Chuquicamata concentra-
Durante 2009 continuó la ejecución del proyecto Explotación
tor plants, located more than 8 km away. The project’s investment
Sulfuros Radomiro Tomic - Fase I, bajo la modalidad de fast track.
adds up to US$ 382 million, with a start-up scheduled for mid 2010.
Su sistema de chancado transportará alrededor de 100 mil toneladas
In October the Underground Chuquicamata Mine project’s fea-
por día de los minerales sulfurados desde Radomiro Tomic hasta las
sibility stage was authorized, which will exploit part of the resources
plantas concentradoras de Chuquicamata, ubicadas a más de 8 kiló-
found in the current open pit, which after giving wealth to Chile
metros de distancia. La inversión del proyecto asciende a US$ 382
for almost 100 years, will stop being profitable in the next decade.
millones, con una puesta en marcha estimada para mediados de 2010.
As a structural project, Underground Chuquicamata will have to
En octubre se autorizó la fase de factibilidad del proyecto Mina
define an organizational and management model with the highest
Chuquicamata Subterránea, que explotará parte de los recursos que
productivity standards, using the industry’s best practices, in order
118
Guia Minera final.indb 118
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
se encuentran bajo el actual rajo abierto, que tras haber entregado
to place itself between the first and second quartile of the industry’s
riqueza a Chile por casi 100 años, dejará de ser rentable dentro de
expenses.
la próxima década.
With an estimated investment of US$ 2 billion, the Underground
Como proyecto estructural, Chuqui Subterránea deberá definir un
Chuquicamata Mine project will transform the world’s largest open
modelo organizacional y de gestión con los más altos estándares de
pit into an underground operation.
productividad, utilizando las mejores prácticas de la industria, a fin de situarse entre el primer y segundo cuartil de costos de la industria.
Its production goal will be 340 thousand tons of fine copper and more than 18 thousand tons of fine molybdenum per year.
Con una inversión estimada en US$ 2.000 millones, el proyecto
Regarding the investments oriented to sustain the operational
Mina Chuquicamata Subterránea transformará el rajo más grande
follow-up of the sulfide area, it continued with the construction
del mundo en una operación subterránea.
of the wall’s canting of the Telabre Tailings Dam – Stage VI, until
Su meta de producción en régimen será de 340 mil toneladas
reaching 2,490 meters high.The ending of the project is estimated
de cobre fino y más de 18 mil toneladas de molibdeno fino al año.
for the first quarter of 2010. Likewise, there was a continuance
Respecto de las inversiones orientadas a sustentar el seguimien-
with the pre-feasibility studies to give long-term continuity to the
to operacional del área de sulfuros, continuó la construcción del
Division’s Tailing Deposit Systems. The studies will end in the first
peraltamiento de los muros del Tranque de Relaves Talabre - VI
semester of 2010.
Etapa, hasta alcanzar la cota de 2.490 metros de altitud. El término
The construction of the underground drainages at the the South
del proyecto se estima para el primer semestre de 2010. Asimismo,
Mine Northern Expansion was continued, which will ensure the
durante el año se prosiguió con los estudios de prefactibilidad para
exploitation through the control of the solutions’ phreatic levels at
dar continuidad en el largo plazo a los Sistemas de Depositación de
the gravel ballast, project that will conclude in early 2010.
Relaves de la División. Los estudios terminarán durante el primer semestre de 2010.
Also, the construction of a heap leaching system for the rubble continued, starting the recovery of copper solutions in 2009. Dur-
En el yacimiento Expansión Norte Mina Sur avanzó la construcción
ing this period investments for the construction of the Secondary
de los drenajes subterráneos que asegurarán la explotación mediante
Rubble Leaching – VI Stage was authorized, which will mean the
el control de los niveles freáticos de las soluciones en las gravas lastre,
installation of approximately 640,000 m2 of drainage systems, and
proyecto que concluirá durante los primeros meses del año 2010.
Dump 2 – IV Stage, to leach low-law rusted minerals, both in the
Además, prosiguió la construcción de un sistema de lixiviación
Hidro Norte production line.
en pila de los ripios, iniciándose la recuperación de soluciones de
Regarding the mining equipments, there were renewals with
cobre durante 2009. Durante el período se autorizaron inversiones
technological changes in the truck and drill fleets at the Radomiro
para construir la Lixiviación Secundaria de Ripios - VI Fase, que
Tomic and Chiquicamata mines.
significará la instalación de aproximadamente 640.000 m2 de sistemas
On the other hand, the new route that joins Chiquicamata with
de drenaje, y Dump 2 – IV Fase, para lixiviar minerales oxidados de
Calama was inaugurated, since the previous one was located in an
baja ley, ambos en la línea de producción de Hidro Norte.
interference area of the MMH project and didn’t complied with
En cuanto a los equipos mineros, se realizaron renovaciones con
the safety standards.
cambio tecnológico en la flota de camiones y perforadoras en las minas Radomiro Tomic y Chuquicamata. Por otra parte, se puso en operación la nueva ruta que une Chuquicamata con la ciudad de Calama, ya que la anterior se ubicaba en un área de interferencia del Proyecto MMH y no cumplía con estándares de seguridad. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente Corporativo / Corporate Vice-President:
Sergio Jarpa G. Gerente Recursos Mineros y Desarrollo / Mining Resources and Development Manager: Enrique Chacón Gerente Extracción y Concentración Sulfuros / Extraction and Sulphide Concentration Manager: Juan George Gerente Extracción y Lixiviación Norte / Northern Extraction and Leaching Manager: Oscar Jiménez Gerente Extracción y Lixiviación Sur / Southern Extraction and Leaching Manager: Juan Carlos Avendaño Director Comunicaciones y Asuntos Públicos / 119
Guia Minera final.indb 119
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Communications and Public Affairs Director: Alicia Aravena Dirección / Address: 11 Norte 1291 Villa Exótica Comuna / Municipality: Calama Ciudad / City: Calama Teléfono / Phone: (56-55) 327 468 Fax: (56-55) 327 551
14
Guía Minera 2010 E-mail: cominter@codelco.cl Sitio Web / Web Site: www.codelco.com Tipo de empresa / Type of Company: Estatal / State’s Tipo de minería / Mining Field: Cobre, molibdeno / Copper, molybdenum. Yacimientos-faenas / Work Deposites: Radomiro Tomic, Chuquicamata, Mina Sur Propiedad / Property: Estado de Chile / The Chilean State
Rut / ID Number / 61.704.000-K
CODELCO - DIVISIÓN EL TENIENTE
CODELCO - EL TENIENTE DIVISION
La División El Teniente, a ochenta kilómetros al sur de Santiago
El Teniente Division, eighty km south of Santiago and 2,500
y a 2.500 metros sobre el nivel del mar, centra sus operaciones en
meter above sea level, centers its operations in the exploitation
la explotación de la mina subterránea de cobre más grande del
of the largest open-pit underground copper mine in the world.
mundo. Esta mina que comenzó a ser explotada en 1904 posee
This mine started being exploited in 1904 and it has 2,400 km
2.400 kilómetros de galerías subterráneas.
of underground galleries.
En 2009 El Teniente produjo 404.035 toneladas métricas finas
In 2009, El Teniente produced 404,035 fine metric tons of
anuales de cobre en la forma de lingotes refinados a fuego (RAF),
copper per year in fire refined ingots (RAF), and copper cathodes
y cátodos de cobre al año. Como resultado del procesamiento
per year.As a result of the mineral processing there are also obtained
del mineral también se obtuvieron 5.179 toneladas métricas de
5,179 metric tons of molybdenum.
molibdeno.
In July of 2009, the feasibility stage of the Nuevo Nivel Mina
En julio de 2009 se autorizó la fase de factibilidad del proyecto
project (NNM) was authorized, together with the development of
Nuevo Nivel Mina (NNM), junto con el desarrollo de las obras
early works that will allow concentrating it in time to guarantee
tempranas que permitirán concretarlo a tiempo para garantizar la
the operational continuity in a regimen close to 430 thousand
continuidad operacional de la División en niveles de producción
tons of fine copper per year.
de 137 mil tpd. Esta cifra equivale a una producción en régimen en torno a 430 mil toneladas de cobre fino al año.
The project leaves open the option to start necessary expansion works to achieve the process of 180 thousand tpd by 2020.
El proyecto deja abierta la opción futura de iniciar las obras de
The Nuevo Nivel Mina project adds up 2.5 billion tons of
ampliación necesarias para llegar a procesar 180 mil tpd al 2020.
reserves, located at the deposit’s deepest area (1,880 high), with
El proyecto Nuevo Nivel Mina suma 2.500 millones de tone-
an average copper law of 0.84%, which is translated to more than
ladas de reservas, ubicadas a mayor profundidad en el yacimiento
20 million tons of fine copper in 62 years of operation, counted
(cota 1.880 de altitud), con una ley media de cobre de 0,84%, que
since 2017.
se traducen en más de 20 millones de toneladas de cobre fino en
With an estimated investment of US$ 1.5 billion, the project’s
62 años de operación, contados desde el año 2017.
configuration contemplates an exploitation through the caving
Con una inversión estimada de US$ 1.500 millones, la configura-
panel system, with a typical levels scheme of the El Teniente mine:
ción del proyecto contempla una explotación a través del sistema
sinking, production, ventilation, transportation and crushing, with
panel caving, con un esquema de niveles típico de la mina El
the difference that the mineral would be elevated to the surface
Teniente: hundimiento, producción, ventilación, acarreo y chan-
by conveyor belts.
cado, con la diferencia que el mineral sería elevado a superficie por correas transportadoras. En 2009 también avanzó sustantivamente la ejecución in-
In 2009 there was also an important advancement of the investment execution of the Pilar norte exploitation project, which with an investment of US$ 121 million would produce about 17
120
Guia Minera final.indb 120
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
versional del proyecto Explotación Pilar Norte, que con una inversión total de US$ 121 millones producirá en régimen 17
thousand tons per day (tpd), which are translated to 55 thousand
mil toneladas por día (tpd), que se traducen en 55 mil toneladas
tons of fine copper per year.
de cobre fino al año.
With a copper law of 1.32%, one of Codelco’s highest, the Pilar
Con una ley de cobre de 1,32%, una de las más altas de
Norte production will replace the ones of other mining sectors of
Codelco, la producción de Pilar Norte reemplazará la de otros
El Teniente that are exhausting.The pilar Norte management will
sectores mineros de El Teniente que se están agotando. La gestión
be highly automated and monitored from Rancagua, more than
de Pilar Norte será altamente automatizada y monitoreada desde
50 km away.The completion of the construction and assemblage
Rancagua, a más de 50 kilómetros de la mina. El término de las
works, the start-up and the production delivery are contemplated
obras de construcción y montaje, el inicio de la puesta en marcha y
for mid 2010.
la entrega a producción se contemplan para mediados de 2010.
Additionally, the contraction of the Diablo Regimiento –
Adicionalmente, se inició a la construcción de proyecto Dia-
Stage III project was commenced, which will allow such sector
blo Regimiento - Fase III, que permitirá que dicho sector de la
to achieve production levels close to 70 thousand tons of fine
mina logre niveles de producción del orden de 70 mil toneladas
copper per year.
de cobre fino al año.
Regarding the Molybdenum Supplying plant – Stage II, its
En cuanto a la Planta de Abastecimiento de Molibdeno - Fase
execution and operation in 2009 exceeded the world’s industry’s
II, su ejecución y operación durante 2009 superó los estándares
levels and it has allowed the Caren Dam’s outflow, downloaded
de la industria mundial y ha permitido que los efluentes del
to the Caren estuary, to comply with the current environmental
Embalse Carén, descargados al estero del mismo nombre, cum-
regulation and the Clean Production Agreement, subscribed by
plan la normativa ambiental vigente y el Acuerdo de Producción
Codelco in August of 2006, regarding molybdenum and pH.
Limpia, suscrito por Codelco en agosto de 2006, en lo relativo a molibdeno y pH. También en el período se inició la construcción del peraltamiento del muro del Embalse Carén – V Etapa, que incrementará el volumen de almacenamiento en 176 millones de metros cúbicos y extenderá la vida útil del embalse hasta el año 2015. En materia de estudios de preinversión hubo avances en los proyectos Dacita, Pacífico Superior y la Fase IV del sector Diablo Regimiento. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Ricardo Alvarez Fuentes Gerente de Desarrollo Humano / Human Development Manager: Patricio Silva Gte. Seguridad, Ambiente y Calidad / Safety, Environmental and Quality Manager: Gustavo Sánchez Gte. Servicios y Suministro / Services and Supplies Manager: Ulises Rojas Directora de Comunicaciones / Communications
15 CODELCO - DIVISIÓN SALVADOR
Also in that period, the construction of the Care Dam wall cant – Stage V was started, which will increase the storage volume in 176 million cubic meters and will extend the dam’s life expectancy until the year 2015. Regarding the pre-investment studies, there was a breakthrough in the Dacita, Pacifico Superior projects and Stage IV of the Diablo Regimiento sector. Director: Andrea Aranda Dirección / Address: Milán 1040 Ciudad / City: Rancagua Teléfono / Phone: (56-72) 292 616 - 292 795 Fax: (56-72) 292 785 E-mail: rrivas@codelco.cl Sitio Web / Web Site: www.codelco.com Tipo de empresa / Type of Company: Estatal / State’s Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: El Teniente Propiedad / Property: Codelco
Rut / ID Number / 61.704.000-K
CODELCO - SALVADOR DIVISION
Las operaciones de la División Salvador se realizan en la zona The operations of the Salvador Division are carried out in the 121
Guia Minera final.indb 121
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies de la cordillera de Los Andes, a 2.600 metros de altura y a una distancia de 1.100 kilómetros al norte de Santiago. Esta división tiene a su cargo la mina “Inca” de explotación subterránea, y las minas “Campamento Antiguo” y “Damiana Norte” a rajo abierto. Posee dos líneas de producción: óxidos y sulfuros. Los productos de El Salvador son cátodos de cobre ER y SX-EW y sus sub productos son molibdeno, ácido sulfúrico y barro anódico (con altos contenidos de oro y plata), los que se obtienen de sus dos líneas de producción de sulfuros. Durante el año 2009, División Salvador produjo 65.463
Guía Minera 2010 Andes, 2,600 meters high and 1,100 kilometers north of Santiago. This division is in charge of the underground exploitation “Inca” mine, and “Campamento Antiguo” and “Damiana Norte” open-pit mines. It owns two production lines: oxides and sulphides. The products that come from El Salvador are ER and SW-EW copper cathodes ans its by-products are molybdenum, sulphuric acid and anodic mud (with gold and silver contents), which are obtained from its two sulphide production lines. During 2009, the Salvador Division produced 65,463 tons of fine copper, 53% more than 2008, which production was 42,681 tons. The molybdenum production reached the 1.147,5 tons.
toneladas de cobre fino, 53%, más comparado con el 2008 cuya producción fue de 42.681 toneladas. La producción de molibdeno llego a 1.147,5 toneladas. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Jaime Rojas Espinoza Grte. Operaciones Minas Plantas / Mines Plants Operations Manager: Franklin Cortés López Grte. Operaciones Fundición y Refinería / Casting and Refinery Operations Manager: Aquiles Veas P izarro Gte. Servicios y Proyectos / Services and Projects Manager: Luis M edina Varas Grte. Desarrollo Humano / Human Development Manager: Enrique Solar Peralta Grte. Sustentabilidad / Sustainability Manager: Juan Aguilera Espinoza Director de Asuntos Externos y Comunicaciones / External Affairs and Communications Director: Rodrigo Vargas Vargas Director de Estrategia y Control Gestión / Strategy and Management Control Director: René Carvajal Llaneza
16
Dirección / Address: Bernardo O`Higgins 103 Comuna / Municipality: Diego de Almagro Ciudad / City: El Salvador Casilla / P.O. Box: 79 Salvador Teléfono / Phone: (56-52) 472 510 Fax: (56-52) 472 978 E-mail: rvargasv@codelco.cl Sitio Web / Web Site: www.codelco.com Tipo de empresa / Type of Company: Estatal / State’s Tipo de minería / Mining Field: obre, molibdeno, barros anódicos y ácido sulfúrico. / copper, molybdenum, anodic muds and sulfuric acid. Yacimientos-faenas / Work Deposites: Inca, Campamento Antiguo y Damiana. Propiedad / Property: Codelco
Rut / ID Number / 61.704.000-K
CODELCO - DIVISIÓN VENTANAS
CODELCO - VENTANAS DIVISION
La iniciativa del traspaso de Ventanas a Codelco fue acordada por
The initiative of the Ventanas transfer to Codelco was agreed by
las autoridades del Gobierno con ambas empresas y con la parti-
Government authorities with both companies and the involve-
cipación de sus organizaciones laborales, y requirió la dictación de
ment of their labor organizations, and it required the dictation of
la Ley 19.993 que lo permitiera. La división Ventanas se encuentra
Act 19,993 to be allowed. The Ventanas division is located in the
ubicada en la localidad de Las Ventanas, comuna de Puchuncaví, a
town of LasVentanas, municipality of Conchali, about 164 km from
unos 164 kilómetros de Santiago y unos 50 de Viña del Mar, en el
Santiago and 50 km from Viña del Mar, in the northern sector of
sector norte de la provincia de Valparaíso.
the Valparaiso province.
La construcción de este plantel industrial se inició a fines de
The construction of this industrial establishment started in the
1950 y fue inaugurado en 1964. Se eligió ese emplazamiento debido
late 1950 and it was inaugurated in 1964.That location was chosen
122
Guia Minera final.indb 122
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies a la disponibilidad de agua y cercanía con los puertos de Quintero y Valparaíso para el embarque de sus productos, y dada su relativa equidistancia con los centros y proyectos mineros de esa época. La producción de Ventanas en el año 2009 alcanzó a 384.819 toneladas métricas de cobre electrolítico. Así mismo, por el procesamiento de los barros anódicos de la refinería en la planta de metales nobles, se produjeron 195.375 kilos de plata y 4.951 kilos de oro, y la planta de ácido produjo 348.502 toneladas de ácido sulfúrico. La capacidad de fusión de concentrados de Ventanas fue de 412.772 toneladas métricas secas para el año 2009. Entre los proyectos autorizados durante 2010, se destacan los siguientes: Adquisición Sistema Robot Despegue Lámina Iniciales, Generación Eléctrica Con Reducción Presión Vapor Ven Proy; Construcción piscinas y sistema de recirculación agua industrial y Proyecto Reutilización Agua Industrial – RIL 0 También progresó el estudio de prefactibilidad del proyecto de Desarrollo División Ventanas que, junto con el estudio del negocio corporativo de fundiciones y refinerías, posibilitará acceder a información clave para programar el negocio de la División en el largo plazo.
Guía Minera 2010 due to its water availability and proximity to the Quintero and Valparaiso ports for the loading of their products, and because of their relative equidistance with centers and mining projects of that time. The 2009Ventanas production reached the 384,819 metric tons of cathode copper. Likewise, due to the processing of refinery anode mud at the plant of noble metals, 195,375 kilos of silver and 4,951 kilos of gold were produced, and the acid plant produced 348,502 tons of sulphuric acid. Ventanas’ capacity of concentrate fusion was 412,772 dry metric tons for 2009. Among the authorized projects during 2010, it stands out the Acquisition of the Initials Sheet Departure Robot System, Electric Generation with a Reduction of Ven Proy Steam Pressure; Construction of pools and industrial water recirculation system and the Project of Industrial Water Reutilization – RIL 0. Also, there was a progress in the prefeasibility study of theVentanas Division Development project, which, together with the founding and refinery corporate business study, will allow having access to key information to program the business of the Division in the long term.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Alex Acosta Maluenda Grte. Gestión Comercial y Servicios / Business Management and Services Manager: Carlos Salazar Rosas Grte. Desarrollo Humano / Human Development Manager: Didier Ríos Angulo Grte. Sustentabilidad / Sustainability Manager: Elena Becerra Ruiz Grte. Estratégica Desarrollo y Control de Gestión / Strategic Development and Management Manager: Germán Richter Palacios Director Asuntos Externos / External Affairs Director: Juan Manuel Jaña López Dirección / Address: Carretera F 30 E Nº 58270
17
Comuna / Municipality: Puchuncaví (Quinta Región) Ciudad / City: Las Ventanas Teléfono / Phone: (56-32) 2933216 Fax: (56-32) 2933380 E-mail: dircomve@codelco.cl Sitio Web / Web Site: www.codelco.com Tipo de empresa / Type of Company: Estatal / State’s Tipo de minería / Mining Field: Fundición y refinería de cobre / Refinery and founding of cuprum Yacimientos-faenas / Work Deposites: Fundición y Refinería Ventanas / Ventanas Foundry and Refinery Propiedad / Property: Codelco
Rut / ID Number / 82.789.400-1
COEMIN S.A.
COEMIN S.A.
Coemin S.A (Compañía Exploradora y Explotadora Minera) de
Coemin S.A. (Compañía Exploradora y Explotadora Minera) of
capitales chileno-rumanos, cuenta con una planta de flotación en
Chilean-Rumanian capitals, has a floating plant in Tierra Amarilla,
Tierra Amarilla, que beneficia 5.000 TPD, y obtiene mensualmente,
which benefits 5,000 TPD, and obtains 8,000 tons of copper con-
8.000 toneladas de concentrados de cobre con subproductos de oro
centrates per month, with gold and silver sub-products. The Cer-
y plata. La Planta Cerrillos está ubicada 30 Km. al sur de la ciudad
rillos Plant is located 30 km south of Copiapo, at the entrance of
de Copiapó, a la entrada de la Quebrada Cerrillos.
Quebrada Cerrillos. 123
Guia Minera final.indb 123
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
En la actualidad está en proceso de ampliación de la capacidad de
Currently, the company is in an extension process of the treatment
tratamiento, donde se espera un beneficio de 8.000 TPD y obtener
capacity, where a benefit of 8,000 TPD is hoped to be obtained, as
una producción de concentrados de 11.000 toneladas por mes con
well as a concentrate production of 11,000 tons per month with
subproductos de oro, plata y zinc, a contar de principio del 2011.
gold, silver and zinc sub-products, starting in 2011.
Recientemente, se obtuvo la aprobación del sistema de evalua-
Recently, the company presented its report to submit itself to
ción de impacto ambiental (SEIA), para modificar la capacidad de
the environmental impact assessment system (SEIA), to modify
tratamiento actual de la planta. La iniciativa se realizaría por medio
the current treatment capacity of the plant. The initiative will be
de cambios en la operación de la planta y con la introducción de
done through changes plant’s operation and with the introduction
tecnología y nuevos equipos. La ampliación de la planta Cerrillos
of technology and new equipment.The extension of the Cerrillos
implica una superficie de 18 hectáreas, correspondientes a la superficie
plant involves a 44 acre surface, corresponding to the current surface
actual ocupada por las instalaciones.
occupied by the facilities.
Según consta en la Declaración de Impacto Ambiental (DIA), el
According to the Environmental Impact Declaration (DIA),
mineral que alimenta a la planta Cerrillos proviene de la Mina Ca-
the mineral that feeds the Cerrillos Plant comes from Mina Carola,
rola de propiedad de la SCM Carola. El mineral extraído de la mina
owned by the SCM Carola.The mineral extracted from mina Carola,
Carola, contiene principalmente calcopirita, como mineral de cobre.
contains mainly chalcopyrite, as a copper mineral.
Entre las modificaciones que permitirán aumentar la capacidad de
Among the modifications that will allow increasing the current
producción actual de la planta de Coemin S.A se encuentra el ins-
production capacity of the Coemin S.A. plant are the installation of a
talar un molino de bolas tamaño 13’ x 16’ Allis Chalmers, construir
13’x16’Allis Chalmers ball mill, the construction of a stock of miner-
un acopio de minerales con túneles de descarga, para la capacidad
als with discharge wind tunnels, for the total programmed capacity.
total programada. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente Del Directorio / President of the Board: Segundo Gómez Pacheco Gerente General / General Manager: Jaime Salas Richaud Gerente de Operaciones / Operations Manager: Victor Lungoci Dirección / Address: Los Leones 927 Comuna / Municipality: Providencia Ciudad / City: Santiago Casilla / P.O. Box: 79, Copiapó Teléfono / Phone: (56-2) 233 7575 - 234 1392 Fax: (56-2) 233 7579 - 233 7574 E-mail: coeminsa@inasa.cl
18
Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre, oro y plata. / Copper, gold, silver. Yacimientos-faenas / Work Deposites: Cerrillos, Planta de Beneficio de Minerales Sulfurados. / Cerrillos, Sulphurous minerals Benefit Plant. Propiedad / Property: Com. Inmobiliaria Nacional S.A en forma mayoritaria / National Property Developer Company, in a majority.
Rut / ID Number / 59.011.730-7
COEUR SOUTH AMERICA
COEUR SOUTH AMERICA
Coeur d’Alene Mines y sus subsidiarias en Sud América cuentan
Coeur d’Alene Mines and its subsidiaries in South America operate
con operaciones mineras en Chile,Argentina y Bolivia. En Chile, sus
in Chile, Argentina and Bolivia. In Chile, the subsidiaries are Cerro
subsidiarias son Compañía Minera Cerro Bayo, que posee la mina del
Bayo Mining, located in the XI Region 15 kms. west of the town
mismo nombre, ubicada en la XI Región, a 15 Kms. al oeste de la
of Chile Chico, and Coeur South America in charge of mineral ex-
ciudad de Chile Chico y Coeur South America, empresa encargada
plorations in Chile. Cerro Bayo is an underground mine discovered
de las exploraciones mineras de Coeur en Chile. La Mina Cerro
in 2001 that produces silver and gold, and since October 2008 it has
124
Guia Minera final.indb 124
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
Bayo es una mina subterránea productora de plata y oro, descubierta
been in care and maintenance to allow the Company to develop
el año 2001, y que desde Octubre de 2008 ha estado en cuidado y
additional reserves and a new mining plan. In addition, the Company
mantención para permitir a la Compañía desarrollar nuevas reservas y
is pursuing strategic alternatives to Cerro Bayo.
un nuevo plan minero.Además, la Compañía se encuentra analizando alternativas estratégicas para cerro Bayo. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente para América del Sur / South America President: Humberto Rada Vicepresidente Senior de Exploraciones / Senior VicePresident of Exploration: Alfredo C. Cruzat Dirección / Address: Avda.Vitacura 5250. Oficina 404 Comuna / Municipality: Vitacura Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 9792100 Fax: (56-2) 9792121 Sitio Web / Web Site: www.coeur.com
19
OFICINA EXPLORACIONES EN CHILE CHICO / CHILE CHICO EXPLORATIONS OFFICE Dirección / Address: José Miguel Carrera 163 Teléfono / Phone: (56-67) 411 383 – 411 263 Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Plata y Oro / Silver and Gold Yacimientos-faenas / Work Deposites: Cerro Bayo, Laguna Verde. Propiedad / Property: Coeur South America (100%), filial de Coeur D´Alene Mines Corporation, Idaho, Estados Unidos. / Coeur South America (100%), subsidiary of Coeur D’Alene Mines Corporation, Idaho, United States.
Rut / ID Number / 85.272.800-0
COMPAÑÍA CONTRACTUAL MINERA CANDELARIA
MINERA CANDELARIA CONTRACTUAL COMPANY
La Compañía Contractual Minera Candelaria (CCMC), opera la
Compañía Contractual Minera Candelaria (CCMC) (Minera
mina a rajo abierto Candelaria, ubicada a 9 kilómetros al sur de Tierra
Candelaria Contractual Company), operates the open pit mine
Amarilla y a 29 kilómetros al suroeste de la ciudad de Copiapó; y a
Candelaria, located 9 kilometers south of Tierra Amarilla and 29
100 kilómetros al este del Puerto Limpio Mecanizado Punta Padrones,
kilometers southwest of the city of Copiapo, in the III Region;
cerca de la Bahía de Caldera.
and 100 km east of Puerto Limpio Mecanizado Punta Padrones,
El yacimiento fue descubierto en 1987. Con una inversión inicial de US$ 560 millones, se inauguró el año 1995. El año 1997, con una inversión de US$ 300 millones más, se terminó la fase II. La mina Candelaria corresponde a un pórfido de cobre que es explotado a través de una operación a cielo abierto, cuyo mineral es
near Bahía Caldera. The deposit was discovered in 1987. With an initial investment of US$ 560 million, it was inaugurated in 1995. The year 1997, with an investment of US$ 300 million more, the second phase was finished.
procesado en una planta de molienda y flotación convencional que
La Candelaria mine corresponds to copper porphyry exploited
produce concentrado con una ley de 30% de cobre. La planta tiene
through an open-pit operation, which mineral is processed in a
una capacidad de producción de más de 200.000 toneladas de cobre
conventional grinding and float plant that produces a concentrate
fino al año y una capacidad de tratamiento de mineral de 70.000 tpd.
with a law of 30% of copper.The plant has a production capacity
El yacimiento de cobre está formado principalmente por calcopirita,
of more than 200,000 tons of fine copper per year, and a mineral
asociada a oro.
treatment capacity of 70,000 tpd. The copper deposit consists
El concentrado de cobre producido en sus instalaciones es enviado en camiones hasta Punta Padrones, donde es despachado en barcos a fundiciones de cobre ubicadas en el exterior. Sus accionistas son Freeport McMoRan Copper & Gold (80%)
mainly of chalcopyrite, associated with gold. The copper concentrate produced in their facilities is sent in trucks to Punta Padrones, where it is shipped in to copper foundry abroad.
y Sumitomo Corp. (20%). 125
Guia Minera final.indb 125
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Durante 2009 Candelaria produjo 152.299 Ton. de cobre fino.
Guía Minera 2010 Their shareholders are Freeport McMoRan Copper & Gold (80%) and Sumitomo Corp. (20%). During 2009 Candelaria produced 152,299 tons of fine copper.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Peter M. Quinn Gerente General / General Manager: Rubén Funes Maggi Gerente Recursos Humanos / Human Resources Manager: Pedro Cortés Carvajal Gte. Mina / Mine Manager: Vicki Seppala Gte. Concentradora / Concentrator Manager: Jorge Soto González Gte.Medio Ambiente / Environmental Manager: Ana Venegas P adilla Gerente de Desarrollo Minero / Mining Development Manager: Eugenio Blanco Aranguiz Gerente de Desarrollo y Control de Gestión / Management Control and Development Manager: Sergio Armstrong Jofré (interino) Gerente de Prevención de Riesgos / Risk Prevention Manager: Gastón Burgos Larenas Gerente Contralor / Contrallor Manager: Randy Hoffman Gerente Abastecimiento / Supply Manager: Sergio Icazategui Jimeno Jefe Protección Industrial / Industrial Protection Chief: Fernando Zavala Araya Jefe del Departamento Legal / Legal Department Chief:
20
Miguel Troncoso Guzmán Jefe de Asuntos Públicos / Chief of Public Affairs: Pablo Marino Morales Dirección / Address: Apoquindo 4499, piso 4 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 873 1400 Fax: (56-2) 873 1414 E-mail: pablo_marino@fmi.com Sitio Web / Web Site: www.fcx.com OF. TIERRA AMARILLA / TIERRA AMARILLA OFFICE: Dirección / Address: Interior puente Ojancos Km. 9 Tierra Amarilla Ciudad / City: Tierra Amarilla Teléfono / Phone: (56-52) 46 1400 Fax: (56-52) 461414 Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre, oro y plata. / Copper, gold, silver. Yacimientos-faenas / Work Deposites: Pit Candelaria, Candelaria Norte and Planta Concentradora CCMC Propiedad / Property: 80% Freeport McMoRan Copper & Gold and 20% Sumitomo Corp.
Rut / ID Number / 96.635.170-5
COMPAÑÍA CONTRACTUAL MINERA OJOS DEL SALADO
OJOS DEL SALADO MINING CONTRACTUAL COMPANY
Compañía Minera Ojos del Salado explota las minas subterráneas
Compañía Minera Ojos del Salado (mining company) operates the
Santos y Alcaparrosa, ambas vecinas a la mina a rajo abierto de
underground copper mines Santos and Alcaparrosa, both of which
Candelaria, además de una planta concentradora, “Presidente
are near the Candelaria open-pit mine, as well as a concentrator
Pedro Aguirre Cerda”, la que tiene una capacidad de diseño para
plant “Presidente Pedro Aguirre Cerda”, which has a design capac-
producir anualmente 17.600 toneladas de cobre fino, 11.000 onzas
ity to produce up to 17,600 tons of fine copper, 11,000 ounces
de oro y 156.000 onzas de plata. Las operaciones están ubicadas
of gold and 156,000 ounces of silver per year.The operations are
en Tierra Amarilla, en el Norte de Chile, muy cerca del desierto
located in Tierra Amarilla, at the Northern Chile, very close to the
de Atacama, y a 15 km al sureste de la ciudad de Copiapó.
Atacama Desert and 15 kilometers South East of Copiapo.
Ojos del Salado inició su producción comercial en 1929,
Ojos del Salado began commercial production in 1929 under
bajo el nombre de Planta Punta de Cobre. En 1983 adquirió
the name Planta Punta de Cobre. Phelps Dodge acquired 10%
el 10% de la propiedad de Compañía Contractual Minera Ojos
of Ojos del Salado in 1983, becoming the sole owner in 1985.
del Salado y en 1985, pasó a ser su única dueña. Phelps Dodge
Phelps Dodge modernized the company’s industrial facilities and
modernizó las instalaciones industriales de la empresa y más que
multiplied by six its production taking it to the current process level of 4,000 metric tons per day. Additionally, it dedicated important
126
Guia Minera final.indb 126
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
sextuplicó la producción llevándola a su actual nivel de proceso
part of its resources to explorations in the district, which resulted
de 4.000 toneladas métricas por día. Adicionalmente dedicó una
in the finding of Candelaria.
parte importante de recursos a exploraciones en el distrito, que dieron como resultado el descubrimiento de Candelaria.
In October 1998, Phelps Dodge needed to suspend the productive activities in the mine because the market conditions
En octubre de 1998, Phelps Dodge se vio en la necesidad de
did not make its operations feasible. However, given the world
suspender las actividades productivas en la mina, debido a que las
economic recovery and copper price, the operations restarted in
condiciones del mercado no hacían viable su operación. Sin embargo,
April of 2004.The resumption of the productive work generated
dada la recuperación económica mundial y al precio del cobre, las
about 800 work positions in the Atacama Region, between their
operaciones se reiniciaron en abril del año 2004. La reanudación
personnel and contractors.
de las faenas productivas generó unos 300 puestos de trabajo en la Región de Atacama, entre personal propio y contratistas. Sus accionistas son Freeport McMoran Copper and Gold Inc. (80%) y Sumitomo mantuvo el 20% de la propiedad. En 2009 su producción fue de 33.850 toneladas de cobre fino. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Peter M. Quinn Gerente General / General Manager: Rubén Funes Maggi Gerente de Operaciones / Operations Manager: Raúl Rojas Pozo Gerente Contralor / Contrallor Manager: Randy Hoffman Superintendente de Minería Subterránea / Underground Mining Superintendent: Pablo Letelier Parga Jefe de Recursos Humanos / Human Resources Manager: Pedro Cortés Carvajal Gerente Prevención de Riesgos / Risk Prevention Manager: Gastón Burgos Larenas Gerente de Medio Ambiente / Environmental Manager: Ana Venegas P adilla Gerente de Abastecimiento / Supply Manager: Sergio Icazategui Jimeno Jefe del Departamento Legal / Legal Department Chief:
21 COMPAÑÍA MINERA BARRICK CHILE LTDA.
Their stakeholders are Freeport McMoran Copper and Gold ( 80%) and Sumitomo (20%). In 2009 its production was of 33,850 tons of fine copper. Miguel Troncoso Guzmán Jefe Protección Industrial / Industrial Protection Chief: Fernando Zavala Araya Jefe de Asuntos Públicos / Public Affairs Chief: Pablo Marino Morales Gerente de Mina / Mine Manager: Vicky Seppala Dirección / Address: Punta del Cobre s/n Comuna / Municipality: Tierra Amarilla Ciudad / City: Copiapó Teléfono / Phone: (56-52) 461 100 Fax: (56-52) 461 109 E-mail: pablo_marino@fmi.com Sitio Web / Web Site: www.fcx.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: Mina Santos y Alcaparrosa; y la planta concentradora, Presidente Pedro Aguirre Cerda. / Santos and Alcaparrosa mines; and the concentrator plant Presidente Pedro Aguirre Cerda. Propiedad / Property: Freeport McMoran Copper & Gold (80%) and Sumitomo Corp. (20%)
Rut / ID Number / 59.000.710-2
BARRICK CHILE LTDA. MINING COMPANY
Compañía Minera Barrick Chile Ltda. es propiedad de Barrick Gold Barrick Chile Ltda. Mining Company is property of Barrick Gold Corporation, con operaciones y proyectos mineros en cinco continentes. Corporation, with mining projects and operations in five continents. Hasta 1993, Barrick sólo tenía operaciones en Norteamérica, pero
Up to 1993, Barrick only had operations in North America,
ese mismo año, y siguiendo la estrategia de crecimiento que se impone, but that same year, and following the imposing growth strategy, the la compañía decidió mirar hacia el resto de América. Así, la empresa company decided to look around the rest of America.This way, the llegó a Perú en 1993 y un año más tarde, a través de la compra de company arrived in Peru in 1993 and one year later, through the Lac Minerals, se instaló en Chile con la mina El Indio y el entonces purchase of Lac Minerals, it settled in Chile with the El Indio mine 127
Guia Minera final.indb 127
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
proyecto Nevada, que más tarde pasó a llamarse Pascua–Lama. En
and the former Nevada project, which later became Pascua-Lama.
2001, Barrick se fusionó con Homestake, lo que marca la llegada de
In 2001, Barrick merged with Homestake, which sets the company’s
la empresa a Argentina y la adquisición de Veladero. Entre fines de
arrival in Argentina and the acquisition ofVeladero. Between late 2005
2005 y comienzos de 2006, Argentina, Chile y Perú se consolidan
and early 2006,Argentina, Chile and Peru consolidated themselves as
como la región de negocios de Sudamérica, representando hoy cerca
South America’s business region, representing today close to a third
de un tercio de las reservas mundiales de Barrick.También, durante
of Barrick’s world reserves.Also, during 2006, after the acquisition of
2006, tras la adquisición de la empresa Placer Dome, la mina de cobre
Placer Dome company, the copper mine Zaldivar, located in Chile’s
Zaldívar, ubicada en la Región de Antofagasta de Chile, pasa a formar
Region of Atacama, it became part of Barrick South America.
parte de Barrick Sudamérica.
In December 2007, as a result of its acquisition of Arizona Star,
En diciembre de 2007, gracias a la adquisición de Arizona Star,
Barrick also added 50% of Cerro Casale, while Kinross Gold Corpo-
Barrick además sumó el 50% de Cerro Casale, mientras Kinross Gold
ration owns the other 50%. In February of 2010, Barrick purchased
Corporation se quedó con el otro 50%. En febrero de 2010, Barrick
an additional 25% from its partner (Kinross) in this project, which
adquirió un 25% adicional de su socio (Kinross) en este proyecto,
gave it the control of 75% of Cerro Casale.The operation represented
con lo cual obtuvo el control del 75% de Cerro Casale. La operación
US$ 475 million.
representó US$ 475 millones.
Cerro Casale, located in the Region of Antofagasta (III), consid-
Cerro Casale, ubicado en la Región de Atacama (III) considera
ers an investment of US$ 4.2 billion, which is more the numbers
una inversión de US$ 4.200 millones. Una cifra mayor a la indicada
indicated in the prefeasibility study, which estimated an investment
en los estudios de prefactibilidad, que estimaban la inversión en US$
of US$ 2.3 billion.This is due an increase of the additional expenses
2.300 millones. Esto se debe a un aumento de los gastos adicionales
related to a higher processing capacity, to the exchange of SAG mills
relacionados con una mayor capacidad de procesamiento, al cambio de
for high-pressure rolling rolls and to an increase of the external
molinos SAG por rodillos rotatorios de alta presión y un incremento
exchange rate of the Chilean peso.
en la tasa de cambio externa del peso chileno. Cerro Casale cuenta con reservas de oro de 23,2 millones libras,
Cerro Casale has gold reserves for 23.2 million pounds, one of the world’s largest non-developed gold-copper deposits.
uno de los depósitos de oro-cobre no desarrollados, más grande del
At the end of the third quarter of 2010, Pascua-Lama had com-
mundo. Estas reservas son incluso mayores a las del proyecto binacional
pleted 90% of the engineering works required and it had commit-
Pascua Lama, también propiedad de Barrick.
ted to more than 25% of the project’s capital, which considers an
A fines del primer trimestre de 2010, Pascua Lama había com-
investment close to US$ 3 billion.The productive process will begin
pletado el 90% de los trabajos de ingeniería detallada que requiere
in the first quarter of 2013. It is expected that the average annual
y se había comprometido más del 25% del capital del proyecto, que
production of gold will be 750,000 to 800,000 ounces of the first
considera una inversión de cerca de US$ 3.000 millones. El proceso
5 years of operation.
productivo se iniciará en el primer trimestre de 2013. Se espera que
Barrick’s operations in South America, including Zaldivar in the
la producción de oro anual promedio sea de 750.000 a 800.000 onzas
II Region, produced 98 million pounds of copper and 540 thousand
en los primeros 5 años de operación.
ounces of gold during the last quarter of 2010.
Las operaciones de Barrick en Sudamérica, que incluyen Zaldívar en la II Región, produjeron 98 millones de libras de cobre y 540 mil onzas de oro durante el último trimestre de 2009. Más allá de las actuales operaciones y proyectos, Sudamérica es un área estratégica para el crecimiento futuro de la empresa.
Beyond its current operations and projects, South America is a strategic area for the company’s future growth. By the 31st of December of 2009, Barrick Gold Corp. registered a total of 138.5 million proven ounces of gold, 6.4 billion pounds of copper and 1.09 billion ounces with silver content in its gold reserves.
Al 31 de diciembre de 2009, Barrick Gold Corp. registraba reservas de 138,5 millones de onzas probadas de oro; 6,4 mil millones de libras de cobre y 1,09 mil millones de onzas con contenido de plata en sus reservas de oro. 128
Guia Minera final.indb 128
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente Barrick Sudamérica / President of Barrick South America: Igor Gonzales Director de Operaciones / Operations Director: Robert Collier Director Seguridad Salud y Medioambiente / Safety, Health and Evironmental Director: Fernando Rodríguez Director de Finanzas y CFO / Finance Director and CFO: Kevin Atkinson Director de Eficiencia Organizacional / Oganizational Efficient Director: Guillermo Caló Director de Proyecto Pascua – Lama / Director of the Pascua-Lama Project: Ron Kettles Gerente General de Zaldívar / Zaldívar General Manager: Robert Mayne-Nicholls Vicepresidente de Asuntos Corporativos y Comunicaciones / VP of Corporate Affairs & Communications: Rodrigo Jiménez Gerente Asuntos Corporativos / Corporate Affairs Manager: Rodrigo Rivas Director Legal / Legal Director: Manuel Fumagalli
22
Director Exploraciones / Explorations Director: Raúl Guerra Dirección / Address: Avda. Ricardo Lyon 222, Piso 8 Comuna / Municipality: Providencia Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-52) 340 2022 Fax: (56-52) 340 2062 E-mail: informacion@barrick.com Sitio Web / Web Site: www.barricksudamerica.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada de exploración y explotación / Private of exploration and explotation Tipo de minería / Mining Field: Cobre, Oro y Plata. / Copper, Gold and Silver. Yacimientos-faenas / Work Deposites: El proyecto PascuaLama, The Pascua-Lama Project, Cerro Casale project (25/75 Kinross / Barrick), El Indio (cerrada / closed) y / and Zaldívar Propiedad / Property: Barrick Gold Corporation, con operaciones y proyectos mineros en cinco continentes / Barrick Gold Coorporation, with operations and mining projects in the 5 continents.
Rut / ID Number / 96.623.630-2
COMPAÑÍA MINERA CAN CAN S.A.
CAN CAN S.A. MINING COMPANY
Compañía Minera Can-Can S.A. fue constituida por escritura
Can-Can S.A. Mining Company was constituted through a
pública en diciembre de 1991. Posee -directamente y a través de su
certified document officialized in December of 1991. It owns,
filial Sociedad Contractual Minera Vilacollo- diversas propiedades
directly and through its subsidiary Vilacollo Mining Contractual
mineras en las regiones XV, II y III. La mayor fortaleza de Can-
Society, several mining properties in the XV, II and III Region.
Can está en el desarrollo de proyectos subterráneos de tamaño
Its biggest strength is the development of medium-sized and
medio y de alta complejidad. Para tales propósitos, la empresa está
high complexity underground projects. For such purposes, the
constantemente innovando en terreno con el objeto de optimizar
company is constantly innovating in the field with the purpose of
la tecnología disponible, garantizando en todo momento la mayor
improving the technology available, ensuring safety to its workers
seguridad de sus trabajadores y de la operación, siempre en un
and of the operation, always in an eco-friendly framework.
marco de respeto por el medioambiente.
The company’s projections are the explorations of new
Dentro de las proyecciones de la empresa está la exploración
projects, mainly in the III Region, continue the operation of the
de nuevos prospectos, principalmente en la III Región, continuar
Can Can plant, as well as the development of the Choquelimpie
la operación de la Planta Can Can y el desarrollo del proyecto
project. With this, the company wants to take advantage of its
Choquelimpie. Con esto, la empresa busca aprovechar su ex-
experience and keep contributing to the development of the
periencia y seguir contribuyendo al desarrollo de la actividad
national mining activity.
minera nacional. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Juan Carlos Ayala Riquelme Gerente Zonal / Zone Manager: Carlos Astete Robles Subgerente de Administración / Administration Submanager: Christian L’Huissier Villar Gerente de Exploraciones / Explorations Manager: Edmundo
Hernández Pinto Dirección / Address: El Golf 150 Piso 16 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 461 7150 Fax: (56-2) 461 7151 Sitio Web / Web Site: www.copec.cl 129
Guia Minera final.indb 129
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre, Oro y Plata. / Copper, Gold and Silver. Yacimientos-faenas / Work Deposites: Choquelimpie y Planta
23
Guía Minera 2010 Can Can / Choquelimpie and Can Can plant Propiedad / Property: Empresas Copec S.A. (99,87%)
Rut / ID Number / 77.116.500-1
COMPAÑÍA MINERA CASALE
CASALE MINING COMPANY
Cerro Casale es un gran depósito de oro y cobre, con una reserva
Cerro Casale is a large gold and copper deposit, with a mineral
mineral estimada en 1.035 millones de toneladas, que contienen 23
reserve worth 1,035 million tons, which have 23 million ounces of
millones de onzas de oro y seis mil millones de libras de cobre. Fue
gold and six billion pounds of copper. It was discovered by Arizona
descubierto por Arizona Star y Bema en 1996.A principio de 2006,
Star and Bema in 1996. In early 2006, Arizona and Bema acquired
Arizona y Bema adquirieron el 51% de la compañía, que estaba en
52% of the company, which was owned by Barrick, result of the
manos de Barrick, producto de la adquisición de Placer Dome Inc.,
acquisition by PlacerDome Inc.The 28 of February of 2007, Kinross
El 28 de febrero de 2007, Kinross adquirió el 49% de Cerro Casale,
acquired 49% of Cerro Casale. As a result of the purchase of Bema
como resultado de la compra de Bema Gold,Arizona Star mantuvo
Gold, Arizona Star kept 51% of the property. In February of 2010
el 51% de la propiedad. En febrero de 2010 Barrick tomó posesión
Barrick became owner of 75% of the Casale property.The Kinross
del 75% de la propiedad de Casale. Kinross Gold Corporation posee
Gold Corporation owns the remaining 25%.
el otro 25%. Casale es propietaria del distrito minero Aldebarán, donde existirían unas 23 millones de onzas de oro, cerca de la nortina ciudad de Copiapó, capital de la Tercera Región de Chile, Atacama. El proyecto ubicado en la Región de Atacama considera una inversión de US$ 4.200 millones, mayor a la indicada en los estudios de prefactibilidad, que consideraban cerca de US$ 2.300 millones. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Juan Carlos Alfaro Gerente de Proyectos / Projects Manager: Oscar Arenas Jefe Administrativo / Administrative Chief: Víctor Manuel González Dirección / Address: Diego de Almagro 204 Comuna / Municipality: Copiapó
24
Casale owns the Aldebarán mining district, where about 23 million ounces of gold would be present, close to the northern city of Copiapo, capital of Atacama,Third Region of Chile. The project located in the Atacama Region considers a US$4.2 billion investment, larger than the one indicated in the prefeasibility studies of US$ 2.3 billion. Ciudad / City: Copiapó Teléfono / Phone: (56-52) 225756 Fax: (56-52) 225808 E-mail: vmgonzalez@mineracasale.cl Sitio Web / Web Site: www.kinross.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre y oro / Copper and gold Yacimientos-faenas / Work Deposites: Cerro Casale and Aldebarán Propiedad / Property: Kinross
Rut / ID Number / 94.621.000-5
COMPAÑÍA MINERA CERRO COLORADO LTDA.
CERRO COLORADO LTDA. MINING COMPANY
Cerro Colorado es una empresa perteneciente a BHP Billiton, que
Cerro Colorado is a company owned by BHP Billiton, which pro-
produce cátodos de cobre de alta pureza, a través de un proceso de
duces high-purity copper cathodes, through a bioleaching and electric
biolixiviación y electro-obtención. El yacimiento se ubica a 120 kiló-
process.The site is located 120 kilometers east of the Iquique port, in
metros al Este del puerto de Iquique, en la comuna de Pozo Almonte,
the municipality of Pozo Almonte, First Region of Chile, and at an
130
Guia Minera final.indb 130
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Primera Región de Chile, y a una altura promedio de 2.600 metros sobre el nivel de mar.
Guía Minera 2010 average of 2,600 meters above the sea level. The facility’s construction began in 1992 and the operation phase
La construcción de planta comenzó en 1992 e inició su etapa ope-
started in 1994, with 40 thousand tons of copper cathodes per year.
racional en 1994 con una capacidad original de producción de 40 mil
Due to two expansion stages (1996 and 1997), and an optimization
toneladas de cátodos de cobre al año. Gracias a dos expansiones (1996 y
plan (2002), the capacity increased to 125 thousand tons per year.
1997) y un proyecto de optimización de procesos (2002), la capacidad
Its cathodes are registered in the London Metal Exchange and its
aumentó a 125 mil toneladas anuales. Sus cátodos están registrados en
sites have the ISO 14001 certification. Its production in 2009 was
la Bolsa de Metales de Londres y sus faenas tienen certificación ISO
94,200 tons of copper.
14.001. Su producción en 2009 fue de 94.200 toneladas de cobre. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Lucas Dow Vicepresidente Ejecutivo y Gerente General / Executive VicePresident and General Manager: Hernán Rincón Gerente de Planta / Plant Manager: Cristian Sandoval Gerente de Mina / Mine Manager: Rodrigo Moya Gerente HSE (Salud, Seguridad y Medio Ambiente) / HSE (Health, Safety and Environment) Manager: Hernán Sanhueza Gerente de Finanzas / Finance Manager: Pablo Valverde Gerente de RRHH / Human Resources Manager: Carlos González Gerente de Servicios Técnicos / Technical Support Manager: Karim Batallanos Gerente Desarrollo del Negocio / Business Development Manager: Claudio Reygadas
25
Gerente de Asuntos Corporativos y Comunidades / Corporate Affairs and Communities Manager: Ricardo Jopia Dirección / Address: Avda. Américo Vespucio Sur 100. P.9 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 330 5000 OFICINA EN IQUIQUE / IQUIQUE OFFICE: Dirección / Address: San Martín 255 of. 46 Teléfono / Phone: (56-57) 41 3561 Fono Faena / Site Phone: (56-57) 40 4000 Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: Cerro Colorado Propiedad / Property: BHP. Billiton
Rut / ID Number / 91.614.000-2
COMPAÑÍA MINERA CERRO NEGRO S.A.
CERRO NEGRO S.A. MINING COMPANY
Cerro Negro es propiedad de la Compañía Minera Cobriza SCM. La
Cerro Negro is property of Compañía Minera Cobriza SCM.The
mina Cerro Negro está ubicada en el sector de Pitipeuo, al sur-este de
Cerro Negro mine is located in the Pitipeuo area, southeast of the
la ciudad de Cabildo y a 150 kilómetros al Noroeste de Santiago, en la
city of Cabildo and 150 km Northeast of Santiago, in the province
provincia de Petorca,V región. Cuenta con una planta de tratamiento
of Petorca,V Region. It counts with a sulphide treatment plant, with
de súlfuros, con una capacidad que supera las 12.000 toneladas anuales
a capacity that surpasses the 12,000 annual tons of copper concen-
de concentrados de cobre. Además, actualmente beneficia 600.000
trates. Also, it currently benefits 600,000 tons of oxidized minerals,
toneladas de minerales oxidados, con una producción de 2.400 to-
with a production of 2,400 tons of copper sulphide and 6,000 tons
neladas de sulfato de cobre y 6.000 toneladas de cátodos de cobre.
of copper cathodes.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Sergio Santana Sandoval Gerente de Administración y Finanzas / Administration and Finance Manager: Luis Her nández Araya Gerente de Operaciones / Operations Manager: Nelson M endoza Videla
Gerente de Recursos Humanos / Human Resources Manager: Raúl Manzárraga Valencia Superintendente Minas / Mines Superintendent: Gonzalo Escobar Fuentes Superintendente de Mantención y Jefe de la Planta de 131
Guia Minera final.indb 131
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Súlfuros / Maintenance Superintendent and Chief of the Sulphide Plant: Marcelo Herrera Pérez. Jefe de Plant / Plant Chief: Juan Fuentes Pérez Directorio / BOARD Presidente / President: Raúl Manzárraga Valencia Directores / Directors: Sergio Santana Sandoval, Luis Hernández Araya, Jaime Acevedo Tapia y Luis Alcota Godoy. Dirección / Address: Hacienda Los Angeles s/n Comuna / Municipality: Cabildo (Sector Pitipeumo) Ciudad / City: Cabildo
26
Guía Minera 2010 Casilla / P.O. Box: 3D Cabildo Teléfono / Phone: (56-33) 713 900 Fax: (56-33) 713 091 E-mail: info@cerronegro.cl Sitio Web / Web Site: www.cerronegro.cl Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: Portales, Cobriza, Diablo. Propiedad / Property: Compañía Minera Cobriza SCM / Cobriza SCM Mining Company
Rut / ID Number / 79.899.750-5
COMPAÑÍA MINERA DAYTON SCM
DAYTON SCM MINING COMPANY
Esta compañía minera pertenece a un grupo de inversionistas priva-
This mining company belongs to an American private investment
dos estadounidenses, quienes en diciembre de 2005 completaron la
group, who in December of 2005 completed the acquisition of the
adquisición del yacimiento a la firma estadounidense Trend Minerals,
deposit to the American firm Trend Minerals, a junior headquartered
una junior con sede en Denver. Esta a su vez había adquirido la faena
in Denver.At the same time, this company had acquired the deposit
a la firma Pacific Rim Mining Corp., comprador anterior de sus
from Pacific Rim Mining Corp., previous buyer of the original
dueños originales Dayton Mining.
owners Dayton Mining.
El yacimiento aurífero de Andacollo Oro está ubicado a 56 kiló-
The gold deposit Andacollo Oro is located 56 km southeast from
metros al sureste de La Serena, Región de Coquimbo, Chile, y entró
La Serena, Coquimbo Region, Chile, and began its operations in
en operación en el año 1995.Tras cinco años de extracción la faena
1995. In 2000, after 5 years of extraction, due to the price of gold
en el 2000 debido al bajo precio del oro y una menor producción,
and a lower production, the deposit, owned by Dayton Mining Corp,
la entonces dueña Dayton Mining Corp. suspendió temporalmente
called off temporarily the operations of the mine area, crushing plant
las operaciones del área mina, planta de chancado y apilamiento de
and mineral piling, but kept on doing residual leaching operations,
mineral, pero se mantuvo realizando una operación de lixiviación
which in 2004 reported a production of 9,500 ounces of gold and
residual que durante el 2004 le reportó una producción de 9.500
6,700 ounces of silver.
onzas de oro y 6.700 onzas de plata.
On the 1st of March of 2006 the Andacollo Oro deposit re-started
El 1 de marzo de 2006 el yacimiento Andacollo-Oro reinició
its operations with a US$ 10 million total investment. The mining
sus operaciones con una inversión total de US$10 millones. El
plan for 2010 considers exploiting a new deposit called Las Loas,
plan minero a partir 2010 considera explotar un nuevo yacimiento
from where 4.4 million tons of mineral are expected to be extracted,
denominado Las Loas, del cual se esperan extraer del orden de 4.4
with an average law of 1.17 grams of gold per ton.
millones de toneladas de mineral, con una ley promedio de 1.17 gramos de oro por tonelada.
The gold and silver production in 2008 was 60,562 ounces of gold and 22,422 ounces of silver.Andacollo oro estimated a production in
La producción de oro y plata en el año 2008 fue de 60.562
2009 higher than 40,000 ounces of gold and operational cost of US$
onzas de oro y 22.422 onzas de plata. Andacollo Oro estimó una
600 per ounce. Once the life expectancy of the deposit expires, the
producción en el año 2009 superior a 40.000 onzas de oro y un
company will continue with a residual operation of rubble leaching.
costo operacional de US$ 600 por onza. Extinguida la vida útil del
About 400 people work at the Andacollo Oro deposit, 120 of
yacimiento, la empresa continuará con una operación residual de
them belong to the Dayton Mining Company, the rest come from
lixiviación de ripios.
contractor companies, where the largest number belongs to the min-
Trabajan en la faena Andacollo Oro alrededor de 400 personas,
ing operator, Martimec, a company native from Andacollo.
132
Guia Minera final.indb 132
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
de las cuales 120 son trabajadores de Compañía Minera Dayton, los otros trabajadores son de las empresas contratistas, donde el número mayor pertenece al operador minero, la empresa andacollina Martimec. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Gastón Di Parodi Gerente Administración y Finanzas / Finance and Management Manager: Roberto Pardo Gerente de Operaciones / Operations Manager: Enrique Sepúlveda H. Dirección / Address: Sector La Laja s/n Comuna / Municipality: Andacollo Ciudad / City: Andacollo (IV Región) Teléfono / Phone: (56-51) 431433
27
Fax: (56-51) 431500 E-mail: gdiparodi@mineradayton.cl Sitio Web / Web Site: www.mineradayton.cl Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Oro y plata / Gold and silver Yacimientos-faenas / Work Deposites: Las Loas,Tres Perlas, Churrumata, Chispero,Toro. Propiedad / Property: Inversionistas privados norteamericanos / American private investors
Rut / ID Number / 79.610.340-K
COMPAÑÍA MINERA DEMETRIO TELLO
DEMETRIO TELLO MINING COMPANY
La compañía Demetrio Tello es una sociedad cerrada que pertenece
The Demetrio Tello Company is a closed society that belongs in full
en 100 % a la familia Tello, de reconocida experiencia en el sector
to the Tello family, of well known experience in the mining sector.
minero. Mantiene operaciones en la mina subterránea de plata Los
It keeps operations in the underground mine of Los Peñones plant,
Peñones, ubicada en las cercanías de Ovalle.
located near Ovalle.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Edgardo Tello Andrade Gerente de Operaciones / Operations Manager: Iván Tello Andrade Superintendente de Mina / Mine Superintendent: Milton Tello A. Superintendente de Planta / Plant Superintendent: Rodrigo Tello A. Gerente de Administración y Finanzas / Finance and Administration Manager: Claudio Tello Ra mírez Gerente de Recursos Humanos / Human Resources Manager: Mauricio Tello Andrade
28
Dirección / Address: Los Peñones s/n Comuna / Municipality: Ovalle Ciudad / City: Ovalle (IV Región) Teléfono / Phone: (56-53) 629380 Fax: (56-53)629380 E-mail: ciademetriotello@yahoo.es Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Oro y plata / Gold and silver Yacimientos-faenas / Work Deposites: Los Peñones Propiedad / Property: Familia Tello (100%) / Tello Family (100%)
Rut / ID Number / 79.610.340-K
COMPAÑÍA MINERA DOÑA INÉS DOÑA INÉS DE COLLAHUASI SCM. Pertenece a compañías subsidiarias de Xstrata Plc (44%), a comDE COLLAHUASI SCM. MINING COMPANY pañías subsidiarias de Anglo American Plc. (44%) y a JCR, un
It belongs to subsidiaries companies of Xstrata Plc. (44%), to sub-
consorcio japonés que lidera Mitsui Co Ltd.(12%). La compañía
sidiaries companies of Anglo American Plc. (44%), and to JCR,
minera Doña Inés de Collahuasi SCM inició sus operaciones
a Japanese consortium headed by the Mitsui Co Ltd. (12%).The
en 1999, explotando a rajo abierto el yacimiento del mismo 133
Guia Minera final.indb 133
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
nombre, ubicado a 185 kilómetros al sureste de Iquique, en la
Doña Ines de Collahuasi company started its operations in 1999,
zona altiplánica chilena, de la I Región (Tarapacá), a una altitud
exploiting an open pit the deposit of the same name, located 185
promedio de 4 mil cuatrocientos metros sobre el nivel del mar.
kilometers southeast of Iquique, in the highlands zone of Chile,
una ley medio de 0,82% de cobre. En el año 2009, Collahuasi
in the I Region (Tarapacá), at an average altitude of 4,4 thousand
produjo 535,852 toneladas de cobre fino, y se ubicó entre los 10
meters above sea level. Its reserves reach almost the 2.20 million
principales productores del mundo.
tons with a medium value of 0.8% of copper. In 2009 Collahuasi produced 535,852 tons of fine copper, and it ranked among the
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES
10 main producers in the world.
Presidente Ejecutivo / Executive President: Jon Evans Vicepresidente de Operaciones / Vice-President of Operations: Giancarlo Bruno Vicep. Legal, de Asuntos Corporativos y Comunidades / Legal, Corporate Affairs and Communities VicePresident: Juan Carlos Palma Vicep. de Administración y Servicios / Administration and Services Vice-President: Carlos Finat (s) Vicep. Recursos Humanos / Human Re sources VicePresident: Edwin Ugarte Vicep. Finanzas y Ventas / Finance and Sales Vice-President: Michael Farrelly Gerente de Proyectos / Project Manager: César Retamal Gerente Asuntos Corporativos / Corporate Affairs Manager: Bernardita Fernández
Dirección / Address: Avda. Andrés Bello 2687 Piso 11 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 362 6500 Fax: (56-2) 362 6562 Sitio Web / Web Site: www.collahuasi.cl Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre y molibdeno / Copper and Molybdenum Yacimientos-faenas / Work Deposites: Collahuasi Propiedad / Property: Xstrata Plc (44%) / Anglo American Plc (44%) and JCR, a consortuim headed by Mitsui & Co. Ltd. (12%) / Xstrata Plc (44%); Anglo American Plc (44%) y JCR, un consorcio encabezado por Mitsui y Co. Ltd. (12%).
29
Rut / ID Number / 89.482.100-0
COMPAÑÍA MINERA EL BRONCE S.A.
COMPAÑÍA MINERA EL BRONCE S.A.
Pertenece al Grupo Callejas, de larga trayectoria en la minería.
It belongs to the Callejas Group, with a great experience in the
En el año 1996 vendió la mina El Bronce de Petorca a la empresa
mining industry. in 1996 , the Callejas family sold the mine El
americana Coeur d`Alene. Actualmente mantiene inversiones
Bronce of Petorca to the Coeur d’Alene, an American company.
en propiedad minera y en otras sociedades. En 2009 la sociedad
Nowadays, it supports investments in mining property and in
fue transformada en sociedad anónima y dividida, dando origen
other companies. In 2009 the company was transformed into a
a Compañía Minera Diego de Almagro S.A., la cual asumió las
stock company and divided, giving origin to Compañía Minera
operaciones de explotación minera y de beneficio de minerales
Diego de Almagro S.A., which assumed the operations of min-
en la II Región de Antofagasta, a través de sus filiales Explotadora
ing exploitation and of benefit of minerals in the Region II of
Minera del Cerro S.A. (Explomindec S.A.) y Minera Cerro Do-
Antofagasta, across his subsidiaries Explotadora Minera del Cerro
minador S.A., respectivamente, y el Proyecto Diego de Almagro
S.A. (Explomindec S.A.), and Minera Cerro Dominador S.A.,
ubicado en la III Región de Atacama.
respectively, and the Project Diego de Almagro located in the Region III of Atacama.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Rodrigo del Fierro Morales Gerente General / General Manager: Fernando Alvarez Castro Dirección / Address: Av. Nueva Tajamar 481.Torre Norte Of. 2001 Comuna / Municipality: Las Condes
Ciudad / City: Santiago (RM) Teléfono / Phone: (56-2) 433 5900 Fax: (56-2) 433 5950 E-mail: ciademetriotello@yahoo.es
134
Guia Minera final.indb 134
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre, Oro y Plata. / Copper, Gold and Silver.
30
Guía Minera 2010 Yacimientos-faenas / Work Deposites: Los Peñones Propiedad / Property: Grupo Callejas
Rut / ID Number / 96.939.240-2
COMPAÑÍA MINERA MANTOS DE LA LUNA S.A.
MANTOS DE LA LUNA S.A. MINING COMPANY
El descubrimiento del yacimiento Mantos de la Luna se pierde en
The discovery of the Mantos de la Luna deposit it’s lost in time, as well
el tiempo, al igual que muchas otras de minas de la zona, las que
as many other mines in the area, which were incipiently exploited
fueron explotadas incipientemente por los pirquineros del distrito
by the pirquineros (miners) of the Tocopilla district.
de Tocopilla.
The first historic record goes back to the year 1957 when the
El primer registro histórico se remonta al año 1957 cuando se
Mantos de la Luna Cupriferous Company was established, constituted
formó la Compañía Cuprífera Mantos de la Luna, constituida con
by ownership contributions of, at the time, Huanillos and Batuco
aportes de propiedad de la entonces Sociedad Minera Huanillos y
Mining Society, and American capitals.
Batuco y capitales norteamericanos.
Mantos de la Luna Cupriferous Company built a benefit plant at
La Compañía Cuprífera Mantos de la Luna construyó una planta
the coastline, next to the city of Tocopilla (today in ruins), with the
de beneficio en el borde costero, próximo a la ciudad de Tocopilla
purpose of treating an average of 1,500 tons of minerals per month.
(en la actualidad en ruinas), con el propósito de tratar un promedio
Studies carried out by Mervin Berstein in 1957 and 1959 allowed
de 1.500 toneladas de mineral por mes.
to detect reservations for 447,000 tons, with a law of 3% of soluble
Estudios realizados por Mervin Berstein entre los años 1957 y
copper. Between 1965 and 1966 the mine and the plant were leased
1959 permitieron detectar reservas por 447.000 toneladas, con una
to Compañía Wells Cobre, which stopped its operations last year. Later,
ley de 3% de cobre soluble. Entre los años 1965 y 1966 la mina y
it was purchased by Enami and the Tocopilla Regional Company
planta fueron arrendadas a la Compañía Wells Cobre, la que detuvo
mixed society was created, which operated from May 1971 to 1978.
su operación ese año. Posteriormente fue comprada por Enami y se
In 1988 Enami tendered every mining belongings corresponding
formó la sociedad mixta Compañía Regional de Tocopilla, la que
to the Manto de la Luna complex, which were acquired by Quimica
operó desde mayo de 1971 hasta 1978.
y Metalurgia Tocopilla S.A., subsidiary to the Tocopilla S.A. Mining
En 1988 Enami licitó todas las pertenencias mineras correspondientes
Company.Today, it is owned by the Gatico S.A. Mining Company.
al complejo Mantos de la Luna, las que fueron adquiridas por Química y Metalúrgica Tocopilla S.A., filial de Compañía Minera de Tocopilla S.A.Actualmente, es propiedad de la Compañía Minera Gatico S.A. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Juan Pablo Romero Gerente de Operaciones / Operations Manager: Mario Valdés B raun Gerente de Adm y finanzas / Administration and Finance Manager: Fernando Ibaceta P. Jefe de RRHH y Administración / Administration and Human Resources Chief: Fernando Mercado O. Jefe de Operaciones y Metalurgia Planta / Chief of Plant Operations and Metallurgy: Baldur Cornelly Superintendente de Mina / Mine Superintendent: Enrique Castro
Dirección / Address: Los Conquistadores 1700 Piso 13 A. Sector Sur Torre Santa María Comuna / Municipality: Providencia Ciudad / City: Santiago (RM) Teléfono / Phone: (56-2) 676 7500 Fax: (56-2) 251 6503 OFICINA EN TOCOPILLA / TOCOPILLA OFFICE: Dirección / Address: Barros Arana 1509 Ciudad / City: Tocopilla Region / Region: Antofagasta (II Región) Teléfono / Phone: (56-55) 556900 (Mesa Central) Fax: (56-55) 556901 E-mail: gnunez@mantosdelaluna.cl Sitio Web / Web Site: www.mantosdelaluna.cl Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: Mantos De la Luna 135
Guia Minera final.indb 135
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Propiedad / Property: Cia Minera Gatico S.A. (100%) / Gatico S.A. Mining Company (100%)
32
Guía Minera 2010 Propiedad / Property: Cia Minera Gatico S.A. (100%) / Gatico S.A.
Rut / ID Number / 85.306.000-3
COMPAÑÍA MINERA NEVADA LTDA.
NEVADA LTDA. MINING COMPANY
La compañía minera Nevada Ltda., es propiedad de Barrick Chile,
Nevada Ltda. Mining Company is owned by Barrick Chile, subsidiary
subsidiaria de la canadiense Barrick Gold Corp, El depósito mine-
of Canadian Barrick Gold Corp. Nevada’s mineral deposit is located
ralógico de Nevada está ubicado en el sector de la Quebrada Los
in the Quebrada Los Choros sector, in the Coquimbo Region (IV).
Choros, Región de Coquimbo (IV).
Barrick also owns the Pascua deposit, located 48 km north of El
Barrick también posee el yacimiento Pascua, ubicado a 48 kilóme-
Indio, in the III Region.This gold mineral deposit goes beyond the
tros al norte de El Indio, en la III región. Este depósito mineralógico
Argentinean border, where it is called Lama. It is the main project
aurífero, traspasa la frontera con Argentina. Allí se denomina Lama.
benefited with the Mining Integration Treaty with Argentina and
Es el principal proyecto beneficiado con el Tratado de Integración
the largest of Barrick in Chile. Its proven reserves are estimated in
Minera con Argentina y el mayor de Barrick en Chile. Sus reservas
17,8 million ounces of gold, 718 million ounces of silver (E) with
comprobadas se estiman en 17,8 millones de onzas de oro, 718 millones
an approximate estimated construction cost of US$ 2,800 and US$
de onzas de plata (E) aproximadamente, con un costo estimado de
3,000 million.This project is being designed as an open-pit operation,
construcción entre US$ 2.800 y US$ 3.000 millones. Este proyecto
located more than 4,000 meters above sea level. It is going to pro-
está siendo diseñado como una operación a tajo abierto, ubicada a
duce two types of mineral: oxide and sulphide, which will be treated
más de 4.000 metros sobre el nivel del mar.Va a producir dos tipos de
through conventional gold recovery methods, including floatation.
minerales: óxidos y sulfuros, los que serán tratados mediante métodos
Gold and silver recovered from the leaching circuit will be melted
de recuperación de oro convencional, incluyendo flotación. El oro y
in Dore and they will be transported to an external refinery, to be
la plata recuperados del circuito de lixiviación, se fundirán en doré y
processed in gold bars. It is given a life expectancy of, at least, 25 years.
trasladados a una refinería exterior, para ser procesados en barras de oro. Se proyecta una vida útil de, al menos, 25 años. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director / Director: Ron Kettles Rep. Legal / Legal Representative: José Antonio Urrutia Riesco Gerente Asuntos Corporativos / Corporate Affairs Manager: Rodrigo Rivas Dirección / Address: Avda. Ricardo Lyon 222 Piso 8 Comuna / Municipality: Providencia Ciudad / City: Santiago (RM) OFICINA EN COQUIMBO / COQUIMBO OFFICE:
33 COMPAÑÍA MINERA PIMENTÓN
Pertenece a South American Gold and Copper Company Limited (SAGC), que ha estado operando en Chile desde 1991.
Dirección / Address: Alto Peñuelas. Barrio Industrial. Sitio 58 Comuna / Municipality: Coquimbo Ciudad / City: Coquimbo Teléfono / Phone: (56-51) 202131 Fax: (56-51) 202800 E-mail: informacion@barrick.com Sitio Web / Web Site: www.barricksudamerica.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Oro / Gold Yacimientos-faenas / Work Deposites: Nevada Propiedad / Property: Barrick Chile, subsidiaria de Barrick Gold Corp. / Barrick Chile, subsidiary of Barrick Gold Group.
Rut / ID Number / 78.544.320-9
PIMENTON MINING COMPANY It belongs to South American Gold and Copper Company Limited, “SAGC”, that has been operating in Chile since 1991. Its
Sus acciones se transan en la Bolsa de Toronto bajo la sigla de 136
Guia Minera final.indb 136
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
“SAG”. Es una compañía productora de minerales, enfocada al
common stock is traded on the Toronto Stock Exchange under
desarrollo de proyectos mineros e interesada en ubicar, evaluar,
the abbreviation “SAG”. This company is a mineral producing,
adquirir, explotar y desarrollar proyectos de oro, cobre y minerales
exploration and development company engaged in locating,
industriales en Chile y Perú
evaluating, acquiring, exploring and developing gold, copper and
Desde 1982, la zona de Pimentón en Chile ha sido explotada
industrial mineral properties in Chile and Peru.
por Cominco, Anglo American, Newmont, Mount Isa Mines,
Since 1982, the Pimenton alteration zone in Chile has been
TVX y South American Gold and Copper Company. Muchos
explored by Cominco, Anglo American, Newmont, Mount Isa
de los geólogos de estas empresas y de otras compañías también,
Mines, TVX, and South American Gold and Copper Company.
han concordado que Pimentón, una zona geológicamente alte-
Many of the their geologists, as well as others, have agreed that
rada, es la expresión superficial de un sistema de cobre porfírico
the Pimenton alteration zone is the surface expression of a deep-
instalado muy profundamente. Las angostas vetas de alta ley de
seated porphyry copper system.The narrow high grade gold veins,
oro, se presentan en un área mínima de 3 x 3 kilómetros y se
which occur over a minimum 3 by 3 km area, are considered as
consideran como una zona en formación o capa superficial sobre
forming a zone, or overlying cap, above possible buried porphyry
una -posiblemente enterrada- mineralización de cobre.
copper mineralization.
El descubrimiento de una gran brecha de turmalina hace
The discovery of a large tourmaline breccia pipe lends cre-
creer en la teoría que Pimentón se une geológicamente con la
dence to geologists who have likened Pimenton to the geological
parte superior de las minas Andina y Los Bronces, que se ubican
upper part of Andina and Los Bronces, porphyry copper mines
a 70 kilómetros al sur de Pimentón. Las dos minas mencionadas
which lie 70 kilometers to the south of Pimenton. Both of these
tienen notables brechas de turmalina, en elevaciones topográficas
mines have prominent copper bearing tourmaline breccia pipes,
similares, ambas con mineralizaciones de cobre porfírico, como
at similar topographic elevations, together with other porphyry
ocurre con Los Pelambres (de Antofagasta Minerals), mina que
copper mineralization, as does the Antofagasta Plc, Pelambres
se ubica a 90 kilómetros al norte de Pimentón.
mine that lies 90 km to the north of Pimenton.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: David Thomson S. Socio-Gerente / Partner-Manager: Mario Her rnández A. Dirección / Address: La Concepción 266 Of. 704 Comuna / Municipality: Providencia Ciudad / City: Santiago (RM) Teléfono / Phone: (56-2) 264 2295
34
Fax: (56-2) 264 2309 E-mail: sagc@sagchile.cl Sitio Web / Web Site: www.sagc.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Oro / Gold Yacimientos-faenas / Work Deposites: Pimentón Propiedad / Property: South American Gold and Copper Company Limited
Rut / ID Number / 96.567.040-8
COMPAÑÍA MINERA QUEBRADA BLANCA S.A.
QUEBRADA BLANCA S.A. MINING COMPANY
Quebrada Blanca (QB) es una empresa minera de propiedad de Teck
Quebrada Blanca (QB) is a mining company owned by Teck
(76,5%), Inversiones Mineras S.A. (13,5%) y la Empresa Nacional
(76.5%), Inversiones Mineras S.A. (13.5%) and the National
de Minería Enami (10%).
Mining Company ENAMI (10%).
La Compañía Minera Quebrada Blanca S.A., se encuentra ubicada
The Quebrada Blanca Mine is located in northern Chile ap-
en el norte de Chile, aproximadamente a 240 kilómetros al sur este de
proximately 240 kilometers southeast of the City of Iquique and
la ciudad de Iquique y a 1.500 kilómetros al norte de Santiago, cuyo
1,500 kilometers north of Santiago. The mine is located 4,400
yacimiento a rajo abierto está a 4.440 metros sobre el nivel del mar. 137
Guia Minera final.indb 137
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010 meters above sea level. (msnm)
Teck tiene el 76,5% de participación en Quebrada Blanca, 13,5%
Teck has a 76.5% interest in the Quebrada Blanca Mine, with
es de propiedad de Inversiones Mineras S.A. una compañía privada
the remaining interests being held by Inversiones Mineras S.A., a
en Chile y el 13,5% es de propiedad de ENAMI, Empresa Nacional
Chilean private company, (13.5%) and ENAMI, a Chilean govern-
de Minería, del estado de Chile.Teck compró la inversión del 76,5%
ment entity, (10%).Teck acquired its interest in Quebrada Blanca
a la empresa Aur Resources en Agosto del año 2007.
through the acquisition of Aur Resources in August 2007.
Las operaciones mineras para la producción de cátodos de cobre
The mining operations for the production of copper cathodes
son a través de un proceso convencional por extracción por solvente
are carried out through a conventional solvent extraction and
y electro-winning. (SX-EW).
electro-winning processes (SX-EW).
Las soluciones recuperadas de la lixiviación en pila y botaderos
The solutions recovered from the pile leaching and dumps are
son tratadas en una planta de extracción por solvente (SX) y, poste-
treated at a solvent extraction plant (SX) and, later, at an electro-
riormente, en una planta de electro depositación ( EW ) donde se
winning plant (EW) where approximately 176 million LME “A”
producen aproximadamente 176 millones de libras de cátodos grado
grade cathode pounds are produced per year.
“A” de LME por año.
The production at Quebrada Blanca started in 1994 and it has
La producción en Quebrada Blanca comenzó en el año 1994 y
enough reserves to hold the production up until the year 2015.
tiene suficientes reservas para sostener la producción hasta al menos
The produced copper cathodes are sent to the Chilean port
el año 2015.
of Iquique for shipment to buyers.
Los cátodos de cobre son despachados en camión hasta el puerto
The Quebrada Blanca mine works according the environ-
de Iquique, donde son almacenados para posterior embarque a sus
mental regulation and with an area specialized in risk prevention
clientes.
giving safety to its employers and contractors.
La mina Quebrada Blanca funciona conforme a la normativa medioambiental y con un área especializada en la prevención de riesgos brindando seguridad a sus empleados y contratistas. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Carlos Ahumada Urrea (Iquique) Gerente de Operaciones / Operations Manager: Alvaro Díaz Vega (Faena) Gerente de Planta / Plant Operation Manager: Gunther Ahlborn Klein (Faena) Gerente Mina / Mine Manager: Jose Ibaceta Meza (Faena) Superintendente de Geología / Geology Superintendent: Gleen Van Treek ( Faena) Superintendente de Energía y Servicios Generales / Energy & General Services Superintendent: Evelio P alacio Valenzuela (Faena / Mine Site) Superintendente de Planificación Estratégica / Strategic Planning Superintendent: Hugo Adrian Flores (Iquique) Superintendente de Administración y Finanzas / Finance & Administration Superintendent: Christian Hernández Badilla (Iquique) Superintendente de Recursos Humanos / Human Resources Superintendent: Luis Vergara Pizarro. (Faena / Mine Site)
Jefe Prevención de Riesgos y Salud / Security Prevention and Health Chief: César Ruiz (Faena / Mine Site) Jefe Medio Ambiente y Comunidades / Community and Environment Chief: Ernesto Vásquez Lima (Faena / Mine Site) OFICINA EN IQUIQUE-CASA MATRIZ / IQUIQUE OFFICE-HEADQUARTER Dirección / Address: Vivar 493, Piso 2 - Iquique Comuna / Municipality: Iquique Ciudad / City: Iquique Teléfono / Phone: (56-57) 528149 Fax: (56-57) 528102 OFICINA EN SANTIAGO / SANTIAGO OFFICE: Dirección / Address: Avenida Isidora Goyenechea Nº 2800, Oficina (Office) 802, Piso 8 (Eight Floor). Comuna / Municipality: Las Condes Teléfono / Phone: (56-2) 464 5700 / 464 5710 Fax: (56-2) 464579 / Santiago Sitio Web / Web Site: www.qblanca.cl – www.teck.com Tipo de empresa / Type of Company: Extracción de Minerales / Mineral Extraction Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: Quebrada Blanca Propiedad / Property: Teck (Canadá) 76,5 %; Inversiones Mineras S.A. 13,5%; y Empresa Nacional de Minería (ENAMI) 10%.
138
Guia Minera final.indb 138
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
35
Guía Minera 2010
Rut / ID Number /
COMPAÑÍA MINERA TECK CARMEN DE ANDACOLLO
COMPAÑÍA MINERA TECK CARMEN DE ANDACOLLO
Compañía Minera Teck Carmen de Andacollo se ubica a la IV
The Teck Carmen de Andacollo Mining Company is located in
región de Coquimbo, provincia de Andacollo, a 56 kilómetros
the IV region of Coquimbo, Andacollo province, 56 km from
de la ciudad de La Serena.
La Serena.
En un 90% pertenece a Teck, compañía global de recursos
90% of the company belongs to Teck, global company of
diversificados de capitales canadienses; y el 10% corresponde a
diversified resources of Canadian capitals, and the remaining
la Empresa Nacional de Minería, Enami, propiedad del Estado
10% belongs to the National Mining Company, Enami, owned
de Chile.
by the Chilean State.
Actualmente está en su etapa de puesta en marcha el Proyecto
Currently, the company is in a start-up stage of the Hipog-
Hipógeno, que permitirá producir 80.000 toneladas de concen-
eno Project, which will allow producing 80,000 tons of copper
trado de cobre, por cerca de 21 años.
concentrate for nearly 21 years.
Teck Carmen de Andacollo produce actualmente 12.000 toneladas anuales de cátodos de cobre de alta calidad.
Teck Carmen de Andacollo currently produces 12,000 annual tons of high-quality copper cathodes.
Su desempeño se basa en tres pilares estratégicos, Excelencia
Its performance is based on three strategic columns: Opera-
Operacional, Seguridad y Medio Ambiente - Comunidades,
tion Excellence, Safety and Environment – Communities, where
donde destaca su Plan de Interacción con la Comunidad, el cual
its Interaction Plan stands out with the community, which has
ha beneficiado a cerca de 10.000 habitantes de la comuna de
benefited close to 10,000 inhabitants of the Andacollo municipal-
Andacollo y sus alrededores.
ity and its surroundings.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Pierino Venturini Gerente de Mina / Mine Manager: Javier Escuti Gerente de Plantas / Plants Manager: Marcelo Bustos Superintendente de Finanzas / Finance Superintendent: Claudio Bustos Superintendente de Recursos Humanos / Human Resources Superintendent: Marcelo Godoy Superintendente de SSMAC / SHEC Superintendent: Víctor Velásquez Superintendente de Planificación y Desarrollo / Planning & Development Superintendent: Claudio Canut de Bon Líder de Gestión por el Cambio / Change Management
36
Leader: Fernando González Dirección / Address: Camino a Chepiquilla s/n Andacollo Comuna / Municipality: Andacollo Teléfono / Phone: (56-51) 330700 Fax: (56-51) 431 587 Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre y Oro / Copper and Gold Yacimientos-faenas / Work Deposites: Andacollo Propiedad / Property: Compañía Minera Carmen de Andacollo, controlada por Teck. / Carmen de Andacollo Mining Company, controlled by Teck.
Rut / ID Number / 78.512.520-7
COMPAÑÍA MINERA XSTRATA LOMAS BAYAS
XSTRATA LOMAS BAYAS MINING COMPANY
Compañía Minera Xstrata Lomas Bayas, propiedad de la empresa
Xstrata Lomas Bayas Mining Company, property of Xtrata Cop139
Guia Minera final.indb 139
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010 per, is located in the Antofagasta Region, 120 km from the city
Xstrata Copper, está ubicada en la Región de Antofagasta, a 120
of Antofagasta, in the middle of the Atacama Desert. Located at
kilómetros y en pleno Desierto de Atacama. Situada a 1.700 metros
an altitude of 1,700 meters and approximately 120 km from the
de altura y aproximadamente a 120 kilómetros desde el puerto de
Antofagasta port, Lomas Bayas emerges as an open-pit copper
Antofagasta, Lomas Bayas emerge como un yacimiento de cobre
porphyry deposit and a solvent extraction and electro-winning
porfírico a cielo abierto y una planta de extracción por solvente
plant (SW-EW), which annual production is about 75,000 tons
y recuperación electrolítica (SX-EW), cuya producción anual es
of copper cathodes.
del orden de 75.000 toneladas de cátodos de cobre. Xstrata Copper está presente en Australia, Argentina, Canadá, Perú y Chile. En nuestro país existen dos divisiones:
Xstrata Copper is present in Australia,Argentina, Canada, Peru and Chile. There are two divisions in our country: Northern Chile Division, with an office in Antofagasta,
1.División Norte de Chile, con oficinas en Antofagasta.
which comprehends Minera Lomas Bayas, Altonorte Metal-
Comprende la propiedad total de Minera Lomas Bayas, Compleo
lurgycal Complex and the involvement of Xstrata in Minera
Metalúrgico Altonorte y su participación en Minera Doña Inés
Collahuasi (44%).
de Collahuasi (44%) 2.División Desarrollo de Proyectos Sudamérica, ubicada en Santiago, desde la cual de gestionan los proyectos El Pachón (San Juan Argentina) y Las Bambas y Antapaccay (Perú).
Project Development South America Division, located in Santiago, from where the following projects are managed: El Pachon (San Juan, Argentina) and Las Bambas and Antapaccay (Peru). Being a business unit that belongs to Northern Chile Division
Siendo una unidad de negocio perteneciente a la División
of Xstrata Copper, Lomas Bayas moves towards the implementation
Norte de Chile de Xstrata Copper, Lomas Bayas avanza hacia la
of actions lined up to its vision, where not only the maintenance
implementación de acciones alineadas a su visión, la cual resalta no
of a diversified business mining and metals portfolio stand out, but
solamente la mantención de una cartera diversificada de negocios
also it encourages the promotion of authentic associations with
en minería y metales, sino que además, fomenta la promoción de
its employees, external services companies and local communities,
asociaciones auténticas con sus empleados, empresas de servicios
based on integrity, cooperation, transparency and mutual value
externas y comunidades locales, basándose en la integridad, la
contribution, according to what it manifests in the Xstrata plc
cooperación, la transparencia y el aporte mutuo de valor, según
Business Principles and Sustainable Development Policy.
se manifiesta también en los Principios de Negocios y la Política de Desarrollo Sostenible de Xstrata plc.
Within the company’s challenges is the development of the Lomas Expansion Project II, currently in a construction stage,
Dentro de los desafíos de la compañía está el desarrollo del
and which concretion will mean a 293 million dollar investment
Proyecto de Expansión Lomas Bayas II, actualmente en etapa de
to extend the life of Mine from the year 2012 to 2020, with the
construcción, y cuya concreción significará una inversión de 293
same production of 75,000 tons of copper cathodes, through the
millones de dólares para extender la vida útil de la mina desde el
exploitation of the satellite deposit called “Fortuna de Cobre”.
año 2012 al 2020, a la misma capacidad de producción anual de
Another challenge for the company is directly related to staying
75.000 toneladas de cátodos, mediante la explotación del depósito
faithful to its “being leader in the production of copper starting
satélite Fortuna de Cobre. Otro reto para la compañía se relaciona
from low law minerals” vision.
directamente con permanecer fiel a su visión de “ser líder en
Gerente de Mantención / Maintenance Manager: Bernardo Tapia Gerente de Servicios Técnicos / Technical Services Manager: Fernando Ortiz Superintendencia Seguridad y Salud / Health and Safety Superintendent: Ricardo González Superintendencia de Comunidades y Medio Ambiente/ Community Relations and Environmental Superintendent: Rebeca Sanhueza Superintendencia de Recursos Humanos / Human Resources Superintendent: Manuel Torres
producción de cobre a partir de minerales de baja ley”. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager : Alberto Cerda Gerente de Mina / Mine Manager: Hernán Rodríguez Gerente de Procesos / Process Manager: Miguel Monroy Gerente de Proyectos / Project Manager: Luis Rosales Gerencia de Administración y Servicios / Management and Services Manager: Francisco Rojas. 140
Guia Minera final.indb 140
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Superintendencia de Finanzas / Finance Manager: Fernando García Dirección / Address: General Borgoño 934 Piso 2 Comuna / Municipality: Antofagasta Ciudad / City: Antofagasta Casilla / P.O. Box: 863, Antofagasta Teléfono / Phone: (56-55) 628 900 (Antofagasta) 628 500 (Lomas Bayas)
37
Guía Minera 2010 Fax: (56-55) 24 7892 (Antofagasta) - 22 9387 (Lomas Bayas) Sitio Web / Web Site: www.norte.xstratacopper.cl Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: Lomas Bayas, Fortuna de Cobre. Propiedad / Property: Xstrata Copper
Rut / ID Number / 85.758.600-K
COMPAÑÍA MINERA ZALDÍVAR S.A.
ZALDÍVAR S.A. MINING COMPANY
Zaldívar es un depósito cuprífero de propiedad de Barrick Gold
Zaldivar is a gold deposit owned by Barrick Gold Corp., located in
Corp., ubicado en la Pampa Augusta Victoria, 175 km al SE de
the Augusta Victoria Pampa, 175 km Southeast from Antofagasta.
Antofagasta. La construcción del proyecto incluyó un rajo abierto,
The project’s construction included an open pit, a piled bioleaching
una planta de bio-lixiviación en pilas y una planta de extracción
plant and a solvent extraction and electro-winning plant.
por solventes y electro-obtención.
After its discovery in 1979, and after 14 years of studies and
Luego de su descubrimiento en 1979, y después de catorce
property changes, it was decided to build a US$ 600 million
años de estudios y cambios de propiedad, se decidió construir
mining complex, with the capacity of producing 125,000 metric
un complejo minero a un costo de US$ 600 millones, con ca-
tons of high-purity copper cathodes per year. The first cathode
pacidad para producir 125.000 toneladas métricas de cátodos de
departure was produced on the 7th of June of 1995, being the
cobre de alta pureza anuales. La primera partida de cátodos se
city of Kobe, Japan, its first destination.
produjo el 7 de junio de 1995 siendo su destino inicial la ciudad de Kobe en Japón.
In early 2006, the Barrick Gold Corporation acquired the Company’s total shares, becoming the exclusive owner of Minera
A comienzos del año 2006, la Corporación Barrick Gold ad-
Zaldivar complementing, this way, its gold production with the
quirió la totalidad de las acciones de la Compañía convirtiéndose
manufacture of high-purity copper cathodes, which are sold to
en la propietaria exclusiva de Minera Zaldívar complementando,
different markets around the world.
de esta manera, su producción aurífera con la elaboración de cá-
In March of 1998 the brand “Zaldivar” was registered in the
todos de cobre de alta pureza los cuales son vendidos a diversos
London Metal Exchange (LME), certified as A-Grade copper
clientes alrededor del mundo.
cathodes, and in late 2003 the same register was obtained at the
En marzo de 1998 la marca “Zaldívar” fue registrada en la
New York Mercantile Exchange (NYMEX). In addition, during
Bolsa de Metales de Londres (LME) certificada como cátodos de
2002 Barrick Zaldivar’s Chemical Laboratory was certified under
cobre Grado A , y luego a fines del año 2003 se obtuvo el mismo
the ISO 17025 in the areas of Cathode, Mineral and Solutions
registro en la Bolsa de Metales de Nueva York (COMEX). Asi-
Chemistry, certification that was renewed in 2005.
mismo, durante el año 2002 el Laboratorio Químico de Barrick
On the other hand, its Environmental Management System
Zaldívar fue certificado bajo la Norma ISO 17025 en las áreas de
was certified under the ISO 14001:1996 in July of 2003, after a
Química de Cátodos, Minerales y Soluciones, acreditación que
thorough and committed involvement of the entire Company.
fue renovada durante el año 2005.
In March of 2010, the Environmental Management System was
Por su parte, su Sistema de Gestión Ambiental fue certificado
re-certified for a second time for a three-year period under the
bajo la Norma Internacional ISO 14001:1996 en julio de 2003
ISO 14001:2004, becoming a true reflection of the commitment
luego de una rigurosa y comprometida participación de toda la
acquired by Barrick Zaldivar and its workers in the protection
Compañía. Durante el mes de marzo de de 20 1 0, el Sistema
of the environment where the mining operation is being carried 141
Guia Minera final.indb 141
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
de Gestión Ambiental fue re certificado por segunda vez y por
out. Also, this commitment with the sustainable development,
periodo de tres años más, bajo la Norma ISO 14001:2004. siendo
protection of the environment, its workers and the current and
un fiel reflejo del compromiso adquirido por Barrick Zaldívar y
future generations was acknowledged with the 2004 PROhumana
sus trabajadores en la protección del entorno en donde ejecuta
RSÉtica Foundation Award for its comprehensive management in
su operación minera. Asimismo, este compromiso con el desa-
Social Responsibility during 2003. This award was given to the
rrollo sustentable, cuidado del medio ambiente, sus trabajadores
company by the Chilean Government, the Society of Industrial
y las generaciones actuales y futuras se vio reconocido con la
Promotion (SOFOFA), and by the PROhumana Foundation. In
obtención en abril de 2004 del premio Fundación PROhumana
March of 2009, the System if Quality Management was certified
RSÉtica por su gestión integral en Responsabilidad Social durante
under the ISO 9001:2000, which will be valid until 2012.
el año 2003. Este premio le fue otorgado a la compañía por el Gobierno de Chile, la Sociedad de Fomento Fabril SOFOFA, y
The company’s production in 2009 reached the 136,628 tons of fine copper.
por la Fundación PROhumana. En marzo de 2009, el Sistema de Gestión de Calidad fue certificado bajo la Norma Internacional ISO 9001:2000, certificación vigente hasta el año 2012. La producción durante el año 2009 alcanzó a 136.628 toneladas de cobre fino. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente Barrick Sudamérica / President of Barrick South America: Igor Gonzáles Gerente General / General Manager: Robert Mayne-Nicholls Secúl Gerente de Operaciones / Operations Manager: Jorge Aceituno Sandoval Gerente de Administración y Finanzas / Management and Finances Manager: Carlos Gálvez Astudillo (i) Gerente Comercial / Business Manager: Alvaro Cuadra Lizana Contralor / Controller: Carlos Gálvez Astudillo Superintendente de Mina / Mine Superintendent: Leonardo González Alcayaga Superintendente de Planta / Plant Superintendent: Florentino Muñoz Jeraldo Superintendente de Servicios Técnicos / Technical Services Superintendent: Eduardo Jofré Araya
38
Superintendente de Mantenimiento / Maintenance Superintendent: Ricardo Cordero Alarcón Superintendente de Servicios / Services Superintendent: Claudio Icaza Núñez Superintendente de Recursos Humanos / Human Resources Superintendent: Carlos Gálvez Astudillo (i) Superintendente de Desarrollo Sustentable / Sustainable Development Superintendent: Jorge Díaz Araya Superintendente de Medio Ambiente / Environmental Superintendent: Ramón Guajardo Perines Superintendente de Prevención de Riesgos / Risk Prevention Superintendent: Juan Carlos Díaz Dirección / Address: Avenida Grecia 750 Comuna / Municipality: Antofagasta Ciudad / City: Antofagasta Teléfono / Phone: (56-55) 433400 Fax: (56-55) 433499 Sitio Web / Web Site: www.barricksudamerica.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos-faenas / Work Deposites: Zaldívar Propiedad / Property: Barrick Gold Corporation
Rut / ID Number / 61.703.000-4
EMPRESA NACIONAL DE MINERÍA (ENAMI)
NATIONAL MINING COMPANY (ENAMI)
ENAMI es una Empresa de Fomento y Desarrollo de la Pequeña y
ENAMI is a Promotion and Development Company of Chile’s Small
Mediana Minería (PYMMI) del Estado de Chile, que otorga ser-
and Medium Size Mining, which renders the services required to
vicios para acceder al mercado de metales refinados en condiciones
access the refined metal business’ competitiveness. ENAMI operates
de competitividad. ENAMI opera la Fundición HernánVidela Lira,
the Hernan Videla Lira Foundry, in Paipote.
en Paipote. El mineral adquirido a los mineros, es procesado en cinco plantas
The mineral acquired from the miners is processed at five benefit plants: Jose Antonio Moreno Plant, Manuel Antonio Matta Plant,
142
Guia Minera final.indb 142
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies de beneficio: Planta José Antonio Moreno, Planta Manuel Antonio Matta, Planta Osvaldo Martínez, Planta Vallenar y Proyecto Delta.
Guía Minera 2010 Osvaldo Martinez Plant,Vellenar Plant and Delta Project. In Taltal, the Antofagasta Region, is the Jose Antonio Moreno
En Taltal, Región de Antofagasta se encuentra la Planta José
Plant. Currently, this site has two production lines: the first to process
Antonio Moreno. Actualmente, esta faena cuenta con dos líneas de
sulphurous minerals through floatation and the second, for rusted
producción: la primera para procesar minerales sulfurados mediante
minerals, through leaching (LIX), solvent extraction (SX) and electro-
flotación y la segunda, para minerales oxidados, por medio de lixivia-
winning (EW). It is one of the company’s five mineral benefit plants
ción (LIX), extracción por solvente (SX) y electro obtención (EW).
and has the capacity of treating 12,000 tons of sulphurous minerals
Es una de las cinco plantas de beneficio de minerales de la empresa y
and 13,000 of rusted minerals.
cuenta con una capacidad para tratar 12.000 toneladas de minerales sulfurados y 13.000 de oxidados.
In the Atacama Region there are three mineral benefit plants: 1) the Manuel Antonio Matta Plant, located less than one thousand
En la Región de Atacama se ubican tres plantas de beneficio de
meters from the HernanVidela Lira Foundry (Paipote).This processing
minerales: 1) la Planta Manuel Antonio Matta, ubicada a menos de
plant remembers the renowned man of the mining sector.This site
mil metros de la Fundición Hernán Videla Lira (Paipote) se levanta
started its activities in 1965 and it is ENAMI’s largest benefit plant,
esta planta de procesamiento, cuyo nombre recuerda a un connotado
with the capacity of treating 110,000 tons per month of sulphurous
hombre del sector minero. Esta faena entró en actividades el año 1965
mineral and a treatment capacity of rusted minerals of 48,000,000
y es la más grande de las plantas de beneficio de ENAMI, con capa-
tons/month for a production of 600 tons of cathodes/month.
cidad para el tratamiento de 110.000 ton/mes de minerales sulfurados
TheVallenar Plant is located near the city ofVallenar and started
y una Capacidad de tratamiento de minerales oxidados 48.000.000
its operations in 1973 as property of the Vallenar Regional Mining
ton/mes para una producción de 600 toneladas de cátodos/mes.
Company, composed by ENAMI, CAP and a group of mining pro-
La planta Vallenar se encuentra ubicada en las cercanías de la
ducers. Later, in 1984, the site became 100% owned by ENAMI.The
ciudad deVallenar Región de Atacama. Entró en operaciones el año
plant has floatation and leaching facilities with a processing capacity
1973 como propiedad de la Compañía Minera Regional deVallenar
of 25,000 and 15,000 tpm of sulphurous mineral and rusted copper,
compuesta por ENAMI, CAP y un grupo de productores mineros.
respectively. In 2007, the Solvent Extraction and Electro-winning
Posteriormente, en 1984, la faena pasó a ser propiedad de ENAMI
plant came into operation, and it produces 300 tons/month of copper
como única dueña. La planta cuenta con instalaciones de flotación y
cathodes.And 3) the El Salado or Osvaldo Martinez Plant, ENAMI’s
lixiviación con una capacidad de procesamiento de 25.000 y 15.000
oldest benefit plant, and that started its operation in 1929. It is located
tpm de mineral sulfurado y oxidado de cobre respectivamente. Du-
36 km from the Chañaral It processes rusted minerals through LIX-
rante 2007, entró en operación la Planta de Extracción por Solvente
SX-EW and it has a treatment capacity of rusted minerals of 62,500
y Electroobtención, que produce 300 toneladas mensuales de cátodos
tpm and currently, produces 800 tons of copper cathodes.
de cobre.; y 3) la Planta El Salado u Osvaldo Martínez , la planta
Finally, in the Coquimbo Region, there is Project Delta Plant.
de beneficio mas antigua de Enami, ya que entró en operación el
The project’s objective is the exploitation of a Copper Sulphide Un-
año 1929. Se encuentra ubicada a 36 km. del puerto de Chañaral.
derground Mine, the operation of a Copper Oxides Plant an every
Procesa minerales oxidados por lixiviación y SX-EW y cuenta con
associated service. The buying agency, operated by ENAMI has a
una capacidad de tratamiento de los minerales oxidados de 62.500
60,000 t capacity of mineral/month; the Sulphide Plant, operated by
tpm, y en la actualidad produce 800 toneladas de cátodos de cobre.
ENAMI has a 60,000 t capacity of Minerals, while the Oxide Plant,
Finalmente, en la Región de Coquimbo, se ubica la Planta del
operated by Minera Cruz, has a 400 t capacity of cathodes/month.
Proyecto Delta. El proyecto, en su conjuntio tiene por objetivo la
The HernanVidela Lira Foundry, Paipote, of the National Min-
explotación de una Mina Subterránea de Sulfuros de Cobre, la ope-
ing Company, processes a variety of mining products, becoming the
ración de una Agencia de Compras, la operación de una Planta de
main productive plant and the one with the highest purchasing power
Sulfuros de Cobre, la operación de una Planta de Oxidos de Cobre
for the small and medium producers in the Atacama Region and in
y todos los servicios asociados. La agencia de compra, operada por
the country, with a nominal processing capacity of 340,000 tons of 143
Guia Minera final.indb 143
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
Enami tiene una capacidad de 60.000 t de Mineral /mes; la Planta
CNU, which comes from their own plants and from purchases to
de Sulfuros, operada por Enami tiene una capacidad de 60.000 t de
third parties, which contributes to ENAMI’s promotion role.
Mineral, en tanto que la Planta de Oxido, operada por Minera Cruz, tiene una capacidad de 400 t de Cátodos/mes La Fundición Hernán Videla Lira, Paipote, de la Empresa Nacional de Minería, procesa una gran variedad de productos mineros,
Its final product, of 90,000 tons, corresponds to fire-refined copper, molded in anode shapes, which is later send to the Ventanas Electrolytic Foundry, at theValparaiso Region. It also has two sulfuric acid plants, which produce around 285,000 tons per year.
constituyéndose en el principal plantel productivo y el mayor poder comprador para los pequeños y medianos productores de la Región de Atacama y del país, con una capacidad nominal de procesamiento de 340.000 toneladas de C.N.U., que proviene de plantas propias y de compras realizadas a terceros, con lo cual contribuye con el rol de fomento que realiza la Empresa Nacional de Minería. Su producto final, del orden de 90.000 toneladas corresponde a cobre refinado a fuego, moldeado en forma de ánodos, que posteriormente es enviado a la Refinería Electrolítica de Ventanas, en la Región de Valparaíso. Dispone además de dos plantas de ácido sulfúrico, las que producen del orden de las 285.000 toneladas por año. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente Ejecutivo / Executive Vice-President: William Díaz Román Fiscal / District Attorney: Sergio Hernández Núñez Gerente de Desarrollo / Development Manager: Ricardo Ponce Herrera Gerente de Fomento / Promotion Manager: Gustavo Gallo Godoy Gerente de Administración y Finanzas / Management and Finance Manager: Jaime Sáez Marín Gerente Comercial / Business Manager: Jorge J orratt Wigand Gerente de Recursos Humanos / Human Resources Manager: Arturo Reyes Calderón
39
Gerente de Sustentabilidad / Sustentability Manager: Roberto de Groote González Gerente de Plantas / Plants Manager: David Olguín Aarya Gerente Fundición Hernán Videla Lira / Manager of the Hernán Videla Lira Foundry: Ariel Balocchi Venturelli Subgerente de Abastecimiento Minero / Mining Supply Under Submanager: Sergio Zúñiga Cadenasso Subgerente de Ventas / Sales Submanager: Pedro Pablo Lavín Donoso Subgerenta de Relaciones Institucionales / Institutional Relations Submanager: Claudia Núñez Peña Dirección / Address: Mac Iver 459 Comuna / Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 435 5000 Fax: (56-2) 633 3505 E-mail: webmaster@enami.cl Sitio Web / Web Site: www.enami.cl Tipo de empresa / Type of Company: Estatal / State’s Tipo de minería / Mining Field: Metálica (cobre, oro y plata) / Metallic (copper, gold and silver) Yacimientos-faenas / Work Deposites: Fundición: Hernán Videla Lira (Paipote); y plantas de beneficio: Manuel Antonio Matta (Copiapó), Osvaldo Martínez (Salado), José Antonio Moreno (Tal-Tal), y Vallenar. / Foundry: Hernan Videla Lira (Paipote); benefit plants: Manuel Antonio Matta (Copiapo), Osvaldo Martinez (Salado), Jose Antonio Moreno (TalTal), and Vallenar. Propiedad / Property: Estado de Chile / The Chilean State
Rut / ID Number / 90.154.000-4
EMPRESA NACIONAL DEL CARBÓN S.A. ENACAR
NATIONAL COAL COMPANY ENACAR
ENACAR S.A. es una empresa comercializadora de carbón, ubicada
ENACAR S.A. is a coal trading company, located in the VIII
en la VIII región. Depende del Estado a través de la Corporación
region. It depends on the State through the Production Devel-
de Fomento de la Producción (Corfo). Una pequeña parte de sus
opment Corporation (Corfo). A small part of its stocks is traded
acciones se transa en la bolsa de comercio.
in the stock market.
ENACAR S.A. integra el Sistema de Empresas - SEP de
ENACAR S.A. is part of the Companies System – SER of
CORFO, que desarrolla sus operaciones en Lota, Curanilahue y
CORFO, which develops its operations in Lota, Curanilahue and
Lebu, este último a través de su Filial Carvile S.A.
Lebu, the latter through its subsidiary Carvile S.A.
144
Guia Minera final.indb 144
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
Carvile dejó de producir en mayo de 2008, pero empresa
Carvile stopped producing in May of 2008, but the company
comercializa el carbón que aún queda en las canchas de acopio
markets coal still present at the Carvile’s storage fields, as well as
de Carvile, como también el carbón que producen terceros en
the coal produced by other parties at the area, always following
la zona, dando siempre cumplimiento a los estándares y reque-
the market’s standards and requirements in order to satisfy our
rimientos del mercado para así satisfacer a nuestros actuales y
current and potential clients.
potenciales clientes. PRINCIPALES / MAIN EXECUTIVES Gerente General yEJECUTIVOS Representante Legal / General Manager and Legal Representative: Ricardo Vargas Rivera Contador General / General Accountant: Verónica Flores Arellano Directorio / BOARD: Presidente / President: Mauricio Araneda Medina Vicepresidente/ Vicepresident: Carlos Rubilar Ottone Directores/ Directors: Paulina Opazo Rojas; Cristian Palma Arancibia, Juan José Rivas Porter, Omar Hernández Alcayaga y Raúl Díaz Navarro. Dirección / Address: Moneda 921, oficina 212, 2º Piso Comuna / Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 660 4965 - (56-41) 287 6111
40
Fax: (56-2) 6604965 OFICINA EN LOTA / LOTA OFFICE Dirección / Address: Arturo Alessandri 192 Ciudad / City: Lota (VIII Región) Teléfono / Phone: (56-41) 287 6111 Fax: (56-41) 2875007 E-mail: cgloria.ossa@enacar.cl Sitio Web / Web Site: www.enacar.cl Tipo de empresa / Type of Company: Estatal / State’s Tipo de minería / Mining Field: Carbón Mineral / Mineral Coal Yacimientos-faenas / Work Deposites: Colico-Trongol (Curanilahue) Propiedad / Property: CORFO (99.7%)
Rut / ID Number / 92.604.000-6
EMPRESA NACIONAL DEL PETRÓLEO NATIONAL OIL COMPANY (ENAP) (ENAP) ENAP opera a través de dos líneas de negocio: Exploración y Produc-
ENAP operates through two business lines: Exploration and Pro-
ción y Refinación. A la primera, pertenecen la filial internacional Enap
duction, and Refining, Logistics and Commercialization. To the
Sipetrol S.A. y las actividades productivas en Magallanes; y de geotermia,
first belongs the international affiliate: ENAP Sipetrol S.A., and the
en territorio nacional. Enap Sipetrol desarrolla actividades productivas en
productive activities in Magallanes; and of geothermics, in national
Argentina, Ecuador y Egipto.
territory. ENAP Sipetrol develops activities in Argentina, Ecuador,
A la Línea de Negocios de Refinación pertenece la filial Enap Refinerías S.A., incluyendo las actividades de logística petrolera (transporte y almacenamiento de productos).
Egypt and Yemen. To the business line belong ENAP Refineries S.A. including oil logistic activities (transportation and storage).
Además, ENAP cuenta con operaciones en retail de combustibles
Also, ENAP has oil retail operations (retail distribution) in Peru
(distribución minorista) en Perú y Ecuador,a través de la sociedad coligada
and Ecuador, through Primax Society, where it is associated to the
Primax, en la que está asociada con el Grupo Romero, de Perú.
Romero Group, of Peru.
ENAP abastece más del 85% de la demanda de combustibles en Chile y es la única empresa petrolera que refina hidrocarburos en el país.
ENAP supplies more than 85% of the country’s fuels demand and it’s the only Chilean oil company that refines hydrocarbons.
Durante 2009 las ventas de ENAP totalizaron US$ 7.098 millones,
In 2009 ENAP sales added up US$ 7,098 million, showing a
mostrando una disminución de 41,7 % respecto del año anterior, debido
41.7% decrease regarding the previous year, due to a fall of the oil’s
a la baja en los precios de los derivados del petróleo y a la menor demanda
derivate prices and to a lower fuel demand in the Chilean market.
de combustibles en el mercado chileno. En 2009 la utilidad consolidada de ENAP alcanzó a US$ 242 millones,
In 2009 ENAP’s consolidated utility reached US$ 242 million, reverting the losses registered in 2008, and accomplishing a better 145
Guia Minera final.indb 145
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies revirtiendo de esta forma las pérdidas registradas en 2008, y logrando el mejor resultado en rentabilidad en 15 años.
Guía Minera 2010 profitability result in 15 years. This number comes after being applied to the 17% income tax
Esta cifra resulta después de aplicado el impuesto a la renta del 17% y
and to the taxes coming from abroad. Meanwhile, the net utility, final
de los impuestos provenientes del exterior. En tanto que la utilidad neta,
result after the special additional income applied to public companies
medida como resultado final después del impuesto especial adicional que
(DL 2,398), was US$ 200 million, which is favorably compared to
se aplica a las empresas públicas (DL 2.398), fue de US$ 200 millones,
the US$ 956 million loss in 2008.
cifra que se compara favorablemente con la pérdida de US$ 956 millones del ejercicio 2008.
The gross margin in 2009 reached the US$ 278 million, number positively compared to the previous year’s negative margin of US$
El margen bruto en 2009 alcanzó a US$ 278 millones, cifra que se
744.The best margin is explained by the reduction of sale expenses
compara positivamente con el margen negativo de US$ 744 millones del
in 47.3%, versus a reduction in the incomes per sale of 41.7%, both
año anterior.El mejor margen se explica principalmente por la reducción
strongly influenced by a drop in the international prices, both in oil
en los costos de ventas, en 47,3%, versus una reducción en los ingresos
and in refined products.
por venta de 41,7%,ambos fuertemente influenciados por una baja en los precios internacionales,tanto del petróleo como de los productos refinados. En 2009 los gastos de administración fueron de US$ 97 millones, lo que implica una reducción de 9,3% respecto de 2008.
In 2009 the administration expenses were US$ 97 million, which implies a 9.3% reduction regarding 2008. Meanwhile, when comparing 2008 with 2009 the financial expenses had a 14.4% reduction, going from US$ 201 million to
En tanto, al comparar 2008 con 2009 los gastos financieros tuvieron
US$ 172 million, respectively, reflecting the lowest interest rates in
una reducción de 14,4%, pasando de US$ 201 millones a US$ 172
ENAP’s debt and the excellent access in debt terms and conditions
millones, respectivamente, reflejando principalmente las menores tasas de
presented today by the company.
interés en el endeudamiento de ENAP y el excelente acceso a términos y condiciones de endeudamiento que hoy tiene la compañía.
In 2009 there was a utility for a change difference of US$ 52 million, which is compared to the US$ 129 million in 2008.
En 2009 se contabilizó una utilidad por diferencia de cambio de US$
In December of 2009 ENAP’s total assets noted a 4.6% increase,
52 millones, la cual se compara con una pérdida de US$ 129 millones
going from US$ 5,318 million –in December of 2008- to US$
durante el 2008.
5,560 in late 2009. The assets increase is mainly explained by the
A diciembre de 2009 el total de activos de ENAP anotó un alza de 4,6%, pasando desde US$ 5.318 millones –en diciembre de 2008- a
higher inventory value and the set assets increase, counterbalanced by a reduction in the un-charged taxes.
US$ 5.560 millones a fines de 2009. El aumento en los activos se explica
The total liabilities by December of 2009 added up US$ 5,116
principalmente por el mayor valor de los inventarios y el incremento en
million, which means a mild reduction regarding December of 2008,
activos fijos, contrarrestado por una reducción en impuestos por cobrar.
when they reached US$ 5,121 million. On the other hand, ENAP’s
Los pasivos totales a diciembre de 2009 totalizaron US$ 5.116 millones,
financial debt, plus the suppliers’ credits that earn interests increased
esto significa una leve reducción respecto a diciembre de 2008, cuando
from US$ 3,637 million in December of 2008, to US$ 4,015 million
llegaron a US$ 5.121 millones.Por su parte,la deuda financiera de ENAP
in late 2009, because of the increase in the labor capital’s needs, as a
más los créditos de proveedores que devengan intereses aumentaron desde
consequence of the 72% increase in the crude’s price. Despite this,
US$ 3.637 millones en diciembre de 2008,a US$ 4.015 millones al cierre
ENAP accomplished a low drop in their financial expenses.
del ejercicio 2009, producto del aumento en las necesidades del capital de
The EBITDA generated by ENAP in 2009 reached US$ 546
trabajo, como consecuencia del aumento en el precio del crudo en 72%.
million, which is positively compared with the negative EBITDA
A pesar de esto ENAP logró una fuerte baja en los gastos financieros.
of US$ 641 million in 2008.
El EBITDA generado por ENAP durante 2009 alcanzó a US$546 millones, cifra que se compara positivamente con el EBITDA negativo de US$641 millones de 2008.
146
Guia Minera final.indb 146
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General y Representante Legal / General Manager and Legal Representative: Rodrigo Azócar Hidalgo Gerente Línea de Negocios de Exploración y Producción / Exploration and Production Manager: Nelson Muñoz Guerrero Gerente Línea Negocios de Refinación / Business Line Manager: Carlos Cabeza Faúndez Gerente Comercial / Business Manager: Julio Bertrand Planella Gerente de Finanzas / Finance Manager: David Jana Bitrán Gerente de Planeamiento y Gestión / Planning and Management Manager: Pedro Barría Schulz Gerente de Recurso Humanos / Human Resources Manager: Christian Kúsulas Cervelló Gerente Legal / Legal Manager: Patricio Véliz M öller Directora de Comunicaciones / Communications Manager: Patricia Silva Espinosa Dirección / Address: Av.Vitacura 2736 piso 10 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago
Casilla / P.O Box: 3556; Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 280 3000 Fax: (56-2) 280 3199 E-mail: webenap@enap.cl Sitio Web / Web Site: www.enap.cl Tipo de empresa / Type of Company: Estatal / State’s Tipo de minería / Mining Field: Exploración y producción de hidrocarburos y refinación y comercialización de combustibles derivados del petróleo y gas natural / Products from the oil (petroleum) and natural gas Yacimientos-faenas / Work Deposites: En Chile: ENAP Magallanes y Refinerías Bío Bío, Aconcagua y Gregorio. En el extranjero: Exploración y producción de hidrocarburos en Argentina, Ecuador y Egipto; distribución minorista de combustibles: Perú y Ecuador. / In Chile: ENAP Magallanes and Refineries; Bío Bío, Aconcagua and Gregorio. Abroad: Hydrocarbons exploration and production in Argentina, Ecuador and Egypt; retail distribution of fuel: Peru and Ecuador. Propiedad / Property: Estado de Chile / Chilean State
41 FREEPORT - MCMORAN COPPER & GOLD INC. SOUTH AMERICAN MINING SERVICES.
FREEPORT - MCMORAN COPPER & GOLD INC. SOUTH AMERICAN MINING SERVICES.
Es filial en Chile de Freeport-McMoRan Copper & Gold Inc.
It’s subdiary in Chile of Freeport-McMoRan Copper & Gold
(FCX), que es una empresa minera líder en el mundo, con ofici-
Inc. (FCX), that is a leading international mining company with
nas principales en Phoenix, Arizona. FCX opera bienes de gran
headquarters in Phoenix,Arizona. FCX operates large, long-lived,
tamaño, de larga vida y geográficamente diversos, con importantes
geographically diverse assets with significant proven and probable
reservas probadas y probables de cobre, oro y molibdeno. FCX
reserves of copper, gold and molybdenum. FCX has a dynamic
tiene una dinámica cartera de proyectos de operación, expansión
portfolio of operating, expansion and growth projects in the cop-
y crecimiento en la industria del cobre, y es el mayor productor
per industry and is the world’s largest producer of molybdenum.
de molibdeno del mundo.
FCX’s portfolio of assets includes de Grasberg minerals district,
La cartera de activos de FCX incluye el distrito minero de
the world’s largest copper and gold mine in terms of recoverable
Grasberg, la mayor mina de cobre y de oro del mundo en términos
reserves; significant mining operations in the Americas, includ-
de reservas recuperables; significativas operaciones mineras en
ing the large –scale Morenci and Safford minerals districts in
América, incluidos los distritos mineros a gran escala de Morenci
North America and the Cerro Verde and El Abra operations in
y Safford en Norteamérica y las operaciones de Cerro Verde y El
South America; and the Tenke Fungurume minerals district in
Abra en Sudamérica; y el distrito minero de Tenke Fungurume
the Democratic Republic of Congo.
en la República Democrática del Congo.
FCX operated four copper mines in South America – Cerro
FCX operó cuatro minas de cobre en Sudamérica – Cerro
Verde in Peru and Candelaria, Ojos del Salado and el Abra in
Verde en Perú, y Candelaria, Ojos del Salado y El Abra en Chile.
Chile, South America consolidated copper sales totaled 1.4 bil-
Las ventas de cobre consolidadas de Sudamérica totalizaron 1,4
lion pounds at an average realized price of $2.70 per pound in
mil millones de libras a un precio promedio de $2,70 por libra
2009, compared to 1.5 billion pounds at an average realized 147
Guia Minera final.indb 147
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
en 2009, versus 1,5 mil millones de libras a un precio realizado
price of $2.57 per pound in 2008. For 2010, FCX expects South
promedio de $2.57 por libra en 2008. Para el año 2010, FCX
America sales to approximate 1.3 pounds of copper and 100,000
espera ventas de Sudamérica cercanas a 1,3 mil millones de libras
ounces of gold.
de cobre y 100.000 onzas de oro.
FCX has resumed construction activities associated with the
FCX ha reanudado las actividades de construcción relacionadas
development of a large sulfide ore deposit at El Abra.The project,
con el desarrollo de un gran yacimiento de sulfuros en El Abra.
which was deferred in late 2008 as a result of market conditions,
El proyecto, que fue diferido a fines del 2008 como consecuencia
will extend El Abra’s mine life by over 10 years. FCX has also
de las condiciones del mercado, prolongará la vida útil de El Abra
commenced a project to optimize throughput at the existing
en más de 10 años. FCX también ha iniciado un proyecto para
Cerro Verde concentrator, which is designed to add 30 million
optimizar el rendimiento de la planta concentradora existente
pounds of additional copper production per year by increasing
en Cerro Verde, diseñada para agregar 39 millones de libras de
mill throughput from 108,000 metric tons of ore per day to
producción de cobre adicional al año a través del aumento del
120,000 metric tons of ore per day.
rendimiento del molino de 108.999 a 120.000 toneladas métricas de mineral diarias.
As of December 31, 2009, FCX’s estimate of consolidated recoverable proven and probable reserves totaled 104.2 billion
Al 31 de diciembre de 2009, la estimación por parte de FCX
pounds of copper, 37.2 million ounces of gold and 2.6 billion
de las reservas recuperables consolidadas, probadas y probables
pounds of molybdenum. Net reserve additions of 6.3 billion
totalizaba 104,2 mil millones de libras de cobre, 37,2 millones
pounds of copper and 0.16 billion pounds of molybdenum
de onzas de oro, y 2,6 mil millones de libras de molibdeno. Las
replaced approximately 150 percent of 2009 copper production
adiciones de reservas netas ascendentes a 6,3 mil millones de libras
and approximately 300 percent of 2009 molybdenum production.
de cobre y 0,16 mil millones de libras de molibdeno reemplazaron
Estimated recoverable reserves were determined using long-term
aproximadamente el 150 por ciento de la producción de cobre
average prices of $1.60 per pound for copper, $550 per ounce
de 2009 y aproximadamente el 300 por ciento de la producción
for gold and $8 per pound for molybdenum.
de molibdeno de 2009. Las reservas recuperables estimadas fueron determinadas usando precios promedio de largo plazo de $1,60 por libra de cobre, $550 por onza de oro, y $8 por libra de molibdeno. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente / Vicepresident: Jorge Riquelme B. Vicepresidente Operaciones Chile / Vicepresident Chilean Operations: Miguel Munizaga B. Director Servicios Legales y Corporativos Sudamérica / Legal & Corporate Services Director South America: José Pedro Urrutia B. Director de GSC para Sudamérica / GSC Director South America: Daniel Torreblanca L. Director de Recursos Humanos Sudamérica / Human Resources Manager South America: Christian Schnettler R. Gerente de Operaciones Ventas Sudamérica / Sales Operations Manager South America: Gabriel Perillán M. FREEPORT-MCMORAN COPPER AND GOLD INC. SOUTH AMERICAN MINING SERVICES Dirección / Address: Av. Apoquindo 4499, Piso 4 Comuna / Municipality: Las Condes País / Country: Chile Teléfono / Phone: (56-2) 873 1200
E-mail: jose_urrutia@fmi.com Presidente del Directorio / President of the Board: James R. Moffett: Presidente del Consejo Administrativo y Director de Freeport-McMoRan Copper & Gold Inc. / Chief Executive Officer (CEO) and Director of Freeport-McMoRan Copper & Gold Inc.: Richard Adkerson Dirección OFICINA CORPORATIVA / ADDRESS OF CORPORATE HEADQUARTERS Dirección / Address: One North Central Ave. Phoenix, AZ 85004, Arizona State. País / Country: Estados Unidos / United States of America Teléfono / Phone: 1 602.366.8100 OFICINA ADMINISTRATIVA EN NEW ORLEANS / NEW ORLEANS ADMINISTRATIVE OFFICE Dirección / Address: 1615 Poydras Street New Orleans , LA 70112 Teléfono / Phone: 1 504.582.4000 Sitio Web / Web Site: www.fcx.com Tipo de empresa / Type of Company: Privada / Private Tipo de minería / Mining Field: Cobre y oro / Copper and gold Yacimientos-faenas / Work Deposites: Candelaria, Ojos del Salado, El Abra.
148
Guia Minera final.indb 148
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
42
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 76.882.920-9
INDUSTRIA NACIONAL DE CEMENTO NATIONAL CEMENT INDUSTRY S.A. (INACESA) (INACESA) INACESA es el principal productor de cal en Chile, importante
INACESA is the main lime producer in Chile, important supplies
insumo utilizado en los procesos metalúrgicos para la producción
used in metallurgical processes for the production of basic metals, as
de metales básicos, como también en procesos industriales como
well as in industrial processes like neutralizing or PH regulator.The
neutralizante o corrector de pH. La Cal INACESA es comercializada
INACESA lime is commercialized by INACAL, both subsidiaries
por INACAL, ambas filiales de Cementos Bío Bío S.A.
of Cemento Bío Bío S.A.
INACESA cuenta con dos plantas productivas ubicadas en
INACESA has two productive plants located in Antofagasta
Antofagasta (cemento y cal), con una capacidad de producción de
(cement and lime), with a production capacity of 500,000 tons
500.000 toneladas de cemento y 730.000 toneladas de cal al año, y
of cement and 730,000 tons of lime per year, and a Lime plant in
una planta de Cal en Copiapó, cuya capacidad alcanza las 150.000
Copiapo, which capacity reaches the 150,000 tons per year. Such
toneladas por año. Dicha producción de cal permite abastecer el mer-
lime production allows supplying the mining and industrial market
cado minero e industrial desde las regiones de Arica-Parinacota hasta
from the Arica-Parinacota regions to Coquimbo, with its quicklime
la región de Coquimbo, con sus productos cal viva y cal hidratada.
and hydralime products.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General Corporativo / Corporate General Manager: Jorge Matus C. Gerente General Área Cemento / Cement Area General Manager: Iñaki Otegui M. Gerente Área Cal / Lime Area Manager: Carlos Tarragó C. Gerente Comercial Área Cemento / Cement Area Business Manager: Cristián Montenegro M. Gerente Comercial Área Cal / Lime Area Business Manager: Juan Carlos Cortés Rivera Gerente Planta Antofagasta / Antofagasta Plant Manager: Carlos Tarragó C . Gerente Planta Copiapó / Copiapo Plant Manager: Jaime Becerra E. Jefe de Ventas Cal Antofagasta / Antofagasta Lime Sales: Alex Apablaza B. Jefe de Ventas Cal Copiapó / Copiapo Lime Sales: Juan Carlos Codoceo G.
43
Jefe Asesoría Técnica Área Cal / Lime Area Technical Assistance Chief: Guillermo Coloma A. Dirección / Address: Panamericana Norte Km. 1352, Sector La Negra Comuna / Municipality: Antofagasta Ciudad / City: Antofagasta Fono / Phone: 55-645600 Fax: 55-645610 Casilla / P.O. Box: 835 Antofagasta Website: www.inacesa.cl Tipo De Empresa / Kind of Company: Privada, no metálica / Private, non-metallic Tipo De Minería / Mining Field: Cemento, Cal / Cement, Lime Yacimientos Faenas / Work Deposit: Minera El Way S.A., Antofagasta; Minera Jilguero S.A., Copiapó; Propiedad / Ownership: Cementos Bío Bío S.A.
Rut / ID Number / 77896930-0
KINROSS CHILE
KINROSS CHILE
Kinross es una compañía minera de oro con sede en Canadá con
Kinross is a Canadian-based gold mining company with mines in
minas y proyectos en Estados Unidos, Brasil, Rusia, Ecuador y
the United States, Brazil, Russi, Ecuador and Chile, and employs
Chile. Kinross emplea aproximadamente a 6000 personas.
approximately 5,500 people worldwide.
El objetivo estratégico de Kinross es la maximización del
Kinross’ strategic focus is to maximize net asset value and 149
Guia Minera final.indb 149
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
valor neto de sus activos y el flujo de caja por acción a través
cash flow per share through a four-point plan built on: generating
de un plan de cuatro puntos sustentado en: generar crecimiento
growth from core operations; expanding capacity for the future;
de sus operaciones; expandir su capacidad para el futuro; atraer
attracting and retaining the best people in the industry; and driv-
y retener el mejor talento; buscar nuevas oportunidades a través
ing new opportunities through explorations and acquisitions.
de exploraciones y adquisiciones. En la región de Atacama, Kinross opera los yacimientos de La Coipa y Maricunga; y se encuentra desarrollando su Proyecto Lobo Marte. Además, posee el 25% de la propiedad del proyecto Cerro Casale.
In the Atacama Region, Kinross operates the fields of La Coipa and Maricunga, and its developing its proyect Lobo Marte. Futhermore, owns 25% property of Cerro Casale proyect. Kinross maintains listings on the Toronto Stock Exchange (symbol:K) and the New York Stock Exchange (symbol:KGC).
Kinross se transa en las bolsas de Toronto (símbolo:K) y Nueva York (símbolo:KGC). PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente Regional /General Manager: Julio Binvignat Vicepresidente De Asuntos Externos / Vice-President of External Affairs: José Letelier Dirección/Address: Cerro Colorado 5240,Torre II, Piso 18.Comuna/ Municipality: Las Condes Telefono/ Phone: (56-2) 6517900 Tipo De Minería / Mining Field: Oro / Gold / Silver.-
44
Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: La Coipa, Maricunga and Cerro Casale Proyecto / Project: Lobomarte KINROSS GOLD CORPORATION (KGC) 25 York Street, 17th Floor Toronto, O Canada M5J 2V5 Website: www.kinross.com Contacto / Contact: Manager Corporate Communications: Nicole Hamilton phone: 416-365-3034 nicole.hamilton@kinross.com
Rut / ID Number / 79.868.720-4
KINROSS LACOIPA - COMPAÑÍA MINERA MANTOS DE ORO
KINROSS LACOIPA - MANTOS DE ORO MINING COMPANY
La mina La Coipa a cielo abierto se encuentra en la Región de
The La Coipa open pit mine is located in the Atacama Region of
Atacama, al norte de Chile, a unos 1.000 kilómetros al norte de
northern Chile, approximately 1,000 kilometres north of Santiago
Santiago y 140 kilómetros al noroeste de la ciudad de Copiapó.
and 140 kilometres northwest of the community of Copiapó. Kinross
Kinross adquiere una participación accionaria de 50% en La Coipa
acquired ownership interest in La Coipa upon completion of the
al término de la combinación con TVX el 31 de enero de 2003.
combination with TVX on January 31, 2003. On December 21,
El 21 de diciembre de 2007, Kinross adquirió el restante 50% de
2007, Kinross purchased the remaining 50% from Goldcorp Inc.
Goldcorp Inc. y se convirtió en el operador.
and became the operator.
La información escrita más antigua sobre La Coipa como un área
The earliest written information about La Coipa as a precious
prospectiva de metales preciosos se remonta a casi un siglo, cuando una
metal prospect dates back almost a century, when a small underground
pequeña mina subterránea de cobre-plata estuvo en funcionamiento
copper-silver mine was in operation about two kilometres southeast
cerca de dos kilómetros al sureste de las operaciones de nuestros días.
of the present day operations.
La operación global se compone de seis depósitos conocido como
The overall operation consists of six deposits known as Ladera-
Ladera-Farellón, Norte Coipa, Norte Brecha, Can Can, Chimberos
Farellon, Coipa Norte, Brecha Norte, Can-Can, Chimberos and
y Purén. La mina La Coipa en la actualidad cuenta con tres canteras
Puren.The La Coipa mine currently operates three open pits (Ladera
a cielo abierto (Ladera Farellón, Norte Coipa y Purén).
Ferellon, Coipa Norte and Puren).
150
Guia Minera final.indb 150
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Oscar Flores Lemaire Gerente de Mina /Mine Manager: Rolando Cubillos B. Gerente de Planta / Plant Manager: Marcelo Castillo T. Gerente de Recursos Humanos / Human Resources Manager: Cristhian Staeding Rusque. Superintendente de Prev. Riesgos / Superintendent of the Risk Prevention Department: José Bugueño G. Superintendente de Medio Ambiente / Superintendent of the Environmental Department:J ulio Acosta V. Dirección / Address: Los Carrera 6651 Comuna / Municipality: Copiapó
45
Ciudad / City: Copiapó Teléfono / Phone: (56-52) 523400 Fax:( (56-52) 523425 Website: www.kinross.com Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Metal Doré, oro y plata / Doré Metal, Gold and silver Yacimientos – Faenas / Ore Deposits – Mine Sites: La Coipa Propiedades / Ownership: Kinross Gold Corporation
Rut / ID Number / 78.095.890-1
KINROSS MARICUNGA - COMPAÑÍA MINERA MARICUNGA
KINROSS MARICUNGA-MARICUNGA MINING COMPANY
La mina a cielo abierto Maricunga se encuentra en el distrito
The Maricunga open pit mine is located in the Maricunga mining
de Maricunga en el centro-este de Chile. El yacimiento está a
district in central-east Chile. The property is approximately 120
unos 120 kilómetros al sur-este de Copiapó y está entre los 4.200
kilometres east of Copiapó and is between 4,200 metres and 4,500
metros y 4.500 metros sobre el nivel del mar. Kinross adquirió
metres above sea level. Kinross acquired its original 50% interest
un 50% y se convirtió en operador de la mina el 1 de junio de
and became operator of the mine on June 1, 1998, through the
1998, mediante la fusión con Kinam. En febrero de 2007, Kinross
Kinam merger. In February 2007, Kinross acquired the remaining
adquirió el restante 50% mediante la adquisición de Bema Gold
50% through the acquisition of Bema Gold Corporation.
Corporation.
Commercial production began on October 1, 1996. Five
La producción comercial se inició el 1 de octubre 1996.
years later, mining activities were suspended and the operation
Cinco años más tarde, las actividades mineras se suspendieron y
was placed on care and maintenance due to low gold prices. In
la operación fue puesta en cuidado y mantenimiento debido a la
late 2002, a multi-phase exploration program commenced and in
baja los precios del oro. A finales de 2002, se inicia un programa
2003 it was determined that the mine would be re-commissioned.
de exploración de múltiples fases de y en el 2003 se determinó
The mine went into commercial production in the fourth
que sus operaciones se reanudarían. La mina entró en producción comercial en el cuarto trimestre de 2005 y alcanzó su tasa media de producción específico de 40.000 toneladas por día en noviembre de 2005. La mina Maricunga es una operación de tres etapas de chancado y lixiviación en pila con una capacidad de 40.000 toneladas de mineral por día, u 11 millones de toneladas por año. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Hugo Herrera C. Gerente Operaciones Mina / Mine Operations Manager: Pablo Asiain R. Gerente Operaciones Planta / Plant Operations Manager: Sergio González B.
quarter of 2005 and achieved its average targeted production rate of 40,000 tons per day in November 2005. The Maricunga mine is a three-stage crushing and heap leach operation with a name plate capacity of 40,000 tons of ore per day, or 11 million tons per year. Gerente RR.HH / Human Resources Manager: Jaime León R. Gerente de Mantención / Maintenance Manager: Edwing Pulvermuller Dirección / Address: Los Carreras N° 6651 Comuna / Municipality: Copiapó Ciudad / City: Copiapó Casilla / P.O. Box: 173, Copiapó Teléfono / Phone: (56-52) 528000 - 528060 Fax: (56-52) 528063 151
Guia Minera final.indb 151
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Website: www.kinross.com Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Oro / Gold
Guía Minera 2010 Yacimientos y Faenas/ Ore deposits – Mine sites: Refugio Propiedades / Ownership: Kinross (100%)
46 MANDALAY RESOURCES CORPORATION (MANDALAY)
MANDALAY RESOURCES CORPORATION (MANDALAY)
Mandalay Resources Corporation (“Mandalay”) es una compañía
Mandalay Resources Corporation (“Mandalay”) is a Canadian junior
junior que comenzó su evolución como una compañía de exploración
company beginning its evolution from an exploration company to a
hasta convertirse en un productor de nivel medio. Desde el 1º de
mid-tier producer. Since December 1, 2009 owned the Costerfield
Diciembre de 2009, posee la mina Costerfield enVictoria,Australia.
mine inVictoria,Australia. Beside is owner of almost 35,725 hectares
También es dueña de casi 35.725 hectáreas de derechos minerales
of mineral rights within a sector of the Coastal Belt of Chile between
dentro del sector del borde costero chileno, entre La Higuera e
La Higuera and Incaguasi, about 40 kms to the north of La Serena
Iguacasi, casi 40 km al norte de La Serena (Quebrada Copper-Silver
(Quebrada Copper-Silver Property and Coastal Iron Belt Properties)
Property y Coastal Iron Belt Properties)
In 2010 Mandalay announced that it has signed a definitive pur-
En 2010 Mandalay anunció que había firmado un acuerdo de
chase agreement with Coeur d’Alene Mines Corporation (“Coeur”)
compra definitiva con Coeur d’Alene Mines Corporation (“Coeur”)
pursuant to which it will purchase 100% of Coeur’s wholly-owned
después de haber comprado el 100% de la subsidiaria de Coeur,
subsidiary Compañía Minera Cerro Bayo Ltda. (“Minera Cerro Bayo”).
Compañía Minera Cerro Bayo Ltda. (“Minera Cerro Bayo”). El
The principal asset of Minera Cerro Bayo is the Cerro Bayo silver-
activo principal de la Minera Cerro Bayo es la mina Cerro Bayo
gold mine in Patagonia, Chile, currently on care and maintenance.
de plata/oro en la Patagonia, Chile, actualmente bajo cuidado y
Ore deposits of the Cerro Bayo district consist largely of sub-
mantenimiento.
horizontal ore shoots contained in steeply-dipping epithermal
Los depósitos de minerales del distrito Cerro Bayo consisten
silver-gold veins hosted by Jurassic ash-flow tuffs. With over 100
mayormente de brotes de mineral sub-horizontales presentes en
veins discovered to date, Coeur’s most recent historical production
vetas de plata y oro epitérmicas en pendientes con tobas jurásicas con
has been by blast-hole stopping from multiple underground mines.
flujo de cenizas. Con más de 100 vetas descubiertas hasta la fecha,
Coeur maintained continuous operations from 2002 until October
la producción histórica más reciente de Coeur ha sido a partir de
2008, when the mine was put on care and maintenance due to a
múltiples minas subterráneas. Coeur mantuvo operaciones continuas
combination of low silver prices and depletion of readily available
desde el 2002 hasta octubre del 2008, cuando la mina se puso bajo
reserves.
cuidado y mantenimiento debido a una combinación de bajos precios de la plata y una reducción rápida de reservas disponibles.
The Cerro Bayo concentrator, which has a design capacity of 1,500 tons per day, and much of the mobile equipment needed for
La concentradora de Cerro Bayo, que tiene una capacidad de
the restart, are on-site and in good working condition.The principal
diseño de 1.500 toneladas por día, y mucho del equipo móvil reque-
environmental permit needed for a restart (for a new lift on the
rido para el reinicio, están en buenas condiciones de funcionamiento.
tailings dam) is in-hand.
Después de su cierre en el 2008, la Minera Cerro Bayo ha definido
Subsequent to its closure in 2008, Minera Cerro Bayo has defined
importantes nuevas reservas y fuentes minerales en grados más altos
significant new reserves and resources at higher grades than those
que aquellos explotados en años recientes.
mined in recent years.
El reinicio de las actividades de la planta se enfoca en el proce-
The SRK feasibility-stage restart plan targets the processing of
samiento de 254.000 toneladas de mineral en el 2011, unas 360.000
254,000 tons of ore in 2011, 360,000 tons of ore in 2012 and 78,000
152
Guia Minera final.indb 152
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
toneladas en el 2012, y 78.000 toneladas en el 2013, basado en las
tons of ore in 2013, based on existing reserves only, producing a total
reservas existentes hoy en día, las que producen un total de 52.545
of 52,545 ounces of gold and 6,061,550 ounces of silver.
onzas de oro y 6.061.550 onzas de plata.
According to Mandalay, de deposits in Patagonia will restart its
Según Mandalay, las faenas en la Patagonia se reanudarían du-
operations in the first semester of 2011, for which there will be an
rante el primer semestre de 2011, para lo que se invertirían US$ 11
investment of US$ 11 million this year and US$ 10 million more
millones este año y US$ 10 millones más en 2011.
in 2011.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Consejero Delegado / Advisor Delgado: Bradford Mills Relaciones con inversores / Relations with Investors: Greg DiTomaso Contacto / Contact: 647.436.259 / 647.436.2592Tipo de
47
Empresa/ Kind of Company: Oro y plata/Gold and Silver Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: La Quebrada CopperSilver Property, Coastal Iron Belt Properties and Cerro Bayo mine. Propiedades / Ownership: Mandalay Resources Corporation
Rut / ID Number / 90.915.000
MANGANESOS ATACAMA S.A.
MANGANESOS ATACAMA S.A.
Manganesos Atacama S.A. es una empresa del Grupo CAP, dedicada
Manganesos Atacama S.A. is a company dedicated to the exploitation
a la explotación de yacimientos propios de mineral de manganeso,
of own mineral yields of manganese, located in the Fourth Region of
ubicados en la Cuarta Región del país. Además, mantiene un poder
the country.Also, it holds a mineral purchasing power of manganese
comprador de mineral de manganeso a pirquineros de la región.
to little miners of the region. During 2005, as a part of the company’s
Durante el año 2005, como parte del desarrollo de la compañía se
development, the exploitation of Socavon Marquesa began, and in
inició la explotación del Socavón Marquesa, y en el año 2008 se
2008 it was the exploitation of minerals at Placilla, Marquesa sector.
inició la explotación de minerales en Placilla sector de Marquesa; se
It is under development the feasibility study of low-law manganese
encuentra en desarrollo el estudio de factibilidad de concentración
concentration.
de minerales de manganeso de baja ley.
Manganeses Atacama S.A. owns mining belongings of the min-
Manganesos Atacama S.A. es dueña de pertenencias mineras que
ing districts of Corral Quemado, Fragua, El Arrayán Romero - San
abarcan los distritos mineros de Corral Quemado, Fragua, El Arrayán,
Carlos and La Liga- Alta. Also, it owns some mining belongings at
Romero - San Carlos y la Liga – Alta. Además posee algunas perte-
the Lambert and Arqueros sector, all located in the IV Region of
nencias mineras en el sector de Lambert y Arqueros, todas ubicadas
Coquimbo. On the other hand, at Corral Quemado and La Liga-
en la IV Región, Coquimbo. Por otro lado, en Corral Quemado y
Alta it has industrial facilities to concentrate the manganese mineral
la Liga – Alta tiene instalaciones industriales para concentrar mineral
in a gravitational way.
de manganeso en forma gravitacional. En explotación se encuentran las minas Loma Negra, Toda la Vida, Los Loros, Romero-San Carlos y la Liga Alta.
The Loma Negra,Toda LaVida, Los Loros, Romero-San Carlos and La Liga Alta mines are in explotación. Loma Negra is located in the Corral Quemado mining district,
Loma Negra está ubicada en el distrito minero de Corral Que-
25 km inside the city of Andacollo, and 80 km from the city of
mado, 25 Km.Al interior de la ciudad de Andacollo y a 80 Km. de la
Coquimbo. It supplies with mineral to the Compañia Siderurgica
ciudad de Coquimbo.Abastece de mineral a la Compañía Siderúrgica
Huachipato (C.S.H.) and the Guayacan plant. It is an open-pit
Huachipato (C.S.H.) y planta Guayacán. La explotación se realiza a
exploitation and it has proven reserves for 7 million tons with an
rajo abierto y tiene reservas probadas por 7 millones de toneladas con
average law of 12% Mn. and a cut-off grade of 10% Mn.
una ley media de 12 % Mn. y una ley de corte de 10% Mn.
Toda La Vida is also located at Corral Quemado and it supplies 153
Guia Minera final.indb 153
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
Toda La Vida se ubica también en Corral Quemado y abastece
with mineral to tje Jigs plant. It has proven reserves of 250,000 tons
de mineral a la planta Jigs.Tiene reservas probadas de 250.000 Tone-
with an average law of 41% Mn and a cut-off grade of 8% Mn. it is
ladas con una ley media de 41% Mn. y una ley de corte de 8% Mn.
worked underground with scoop and truck to produce approximately
Se trabaja en forma subterránea con scoop y camión para producir
5,000 tons/month.
aproximadamente 5.000 Ton/mes.
The Los Loros mine is located in the El Arrayan mining district,
La mina Los Loros está ubicada en el distrito minero El Arrayán,
65 km from Coquimbo and 15 km of Corral Quemado. It is practi-
65 Km. de Coquimbo y a 15 Km. de Corral Quemado. Está prácti-
cally dried up and it is currently worked by contractors. It produces
camente agotada y actualmente es trabajada por contratistas. Produce
approximately 300 tons of mineral with a 45% Mn law.
aproximadamente 300 Toneladas de mineral con una ley de 45% Mn
Romero and San Carlos are located in the district with the same
Romero - San Carlos están ubicadas en el distrito del mismo
name, 70 km from Coquimbo. El Romero is dried up and delivered
nombre, a 70 Km. de Coquimbo, El Romero está agotada y entregada
to small miners that work on the surface recovering remnants of the
a pirquineros que trabajan en superficie recuperando remanentes
old exploitation.The clearances supplied the jig plant of Marquesa.
de la antigua explotación. Los desmontes abastecieron la planta de
San Carlos has mineral, but of low law, just like Placilla, which is right
jig de Marquesa. San Carlos tiene mineral, pero de baja ley al igual
next to it. At both mines small miners work superficially exploiting
que Placilla, vecina a ésta. Ambas las trabajan pirquineros en forma
some mineral beds of the best law. Between the both of them, they
superficial explotando algunas guías de mineral de mejor ley. Entre
add up 400,000 tons of 28% Mn.
ambas suman 400.000 Toneladas de 28% Mn.
La Liga – Alta are located 65 km from Coquimbo. They are
La Liga – Alta, están ubicadas a 65 Km. de Coquimbo. Son minas
low law mines and are worked with small miners and contractors
de baja ley y se trabajan con pirquineros y contratistas en forma sub-
underground and they produce about 1,000 tons/month of 28%
terránea y producen alrededor de 1.000 ton/mes de mineral de 28%
Mn mineral. The lowest-law mineral is treated at the Jig Marquesa
Mn. El mineral de menor ley es tratado en la planta de Jig Marquesa
plant installed in the same sector.The district has reserves for 500,000
instalada en el mismo sector. El distrito tiene reservas por 500.000
proven tons of 28% Mn mineral.
Toneladas probadas de mineral de 28% Mn. Otras pertenencias de Manganesos Atacama son Fragua, Lambert y Lina.
Other manganese belongings of Managanesos Atacama are Fragua, Lambert and Lina. Fragua is currently abandoned, even though it has high-law
Fragua, actualmente está abandonada, aunque tiene mineral de
mineral. It was worked underground and its sites are grounded.The
alta ley. Se trabajó en forma subterránea y sus labores están aterradas.
clearances supplied the Jig plant of Corral Quemado.There are sec-
Los desmontes abastecieron la planta de Jig de Corral Quemado.
tors with mineral but ne accesses are needed.
Existen algunos sectores con mineral pero se requieren accesos nuevos. Las pertenencias de Lambert, en tanto, fueron adquiridas reciente-
Lambert belongings, meanwhile, were recently acquired and are currently in exploration stage, just like Lina.
mente y actualmente están en etapa de exploración, lo mismo que Lina.
Manganesos Atacama S.A. installed two plants of gravitational
Manganesos Atacama S.A. instaló dos plantas de concentración
concentration for Jig, one in Corral Quemado (Andacollo) and an-
gravitacional para Jig, una en Corral Quemado (Andacollo) y otra
other in La Liga (Vicuña). Corral Quemado’s Jig plant was supplied
en La Liga (Vicuña). La planta Jig de Corral Quemado se abasteció
for years with the clearances of high-law old mines and nowadays
durante varios años con los desmontes de las antiguas minas de Alta
it is done with minerals from the Toda La Vida mine. It produces a
Ley y hoy día lo hace con mineral de la mina Toda la Vida. Produce
concentration of 40% Mn with head grade of 8% Mn. and a con-
concentrado de 40 % Mn. con ley de cabeza de 8% Mn. y una razón
centration ratio of 1 to 9.
de concentración de 1 a 9.
Marquesas’s Jig plant, located in the La Liga - Alta mining district,
La planta Jig de Marquesa, ubicada en el distrito minero la Liga
was supplied by both mine’s clearances and of El Romero, producing
- Alta, se abasteció con los desmontes de ambas minas y el Romero,
concentrates of 33% Mn. with head grades of 12% Mn. and a 1 to 10
produciendo concentrado de 33% Mn. con leyes de cabeza de 12%
ration. Currently, it is periodically supplied by the small miners and
Mn. y razón de 1 a 10. Actualmente se abastece en forma periódica 154
Guia Minera final.indb 154
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
del mineral de rechazo de pirquineros y contratistas que laboran en
contractors’ rejected mineral.Also, a new project to supply the plant
el sector. Además, se está poniendo en marcha un proyecto nuevo
with tailings from Ferroligas of the Guayacan Plant is being created,
para abastecer la planta con escoria de Ferroligas de Planta Guayacán
in order to recover the metallic content in it, which reaches 2%.
para recuperar el contenido metálico presente en ella, que llega a 2%.
The project considers transporting 400,000 tons of tailing to
El proyecto contempla trasladar 400.00 toneladas de escoria para
produce 8,000 tons of Ferroliga and selling the rejected as an iron
producir 8.000 toneladas de Ferroliga y vender el remanente como
additive in the concrete industry or as a replacement of arid in the
aditivo siderúrgico en la industria del cemento o para reemplazo de
construction industry.
áridos en la industria de la construcción. La producción de Manganesos Atacama en 2009 fue de 5.745 toneladas. El 22 de Mayo de 2009, se adoptó la decisión de paralizar las actividades de las faenas mineras, por lo que para el año 2010 y 2011 no se proyecta producción. Tampoco hay proyecciones de inversión para este período. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Erick Weber Paulus Gerente General / General Manager: René Corbeaux Cruz Superintendente de Mina / Mine Superintendent: Rodrigo Pérez Grego Gerente de Administración y Finanzas / Administration and Finance Manager: Luisa Herrera Sandoval Dirección / Address:Vulcano 75
48
On the 22nd of May of 2009, the decision of stopping the activities at the mining sites was made, so for the 2010 and 2011, there is no production expected, nor investment projections. Comuna / Municipality: Coquimbo Ciudad / City: Coquimbo Teléfono / Phone: (56-51) 322411- 322299 -311154 E-mail: manganesosatacama@entelchile.net Website: www.manganese.cl Tipo de Empresa/ Kind of Enterprise: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Manganeso / Manganese Yacimientos y Faenas/ Ore deposits – Mine sites: Corral Quemado, Loma Negra, Marquesa, Mina Alta, Placilla and Lina. Además de la planta de Jigs / As well as the Jigs plant Propiedades / Ownership: CAP Mineria (Cia.Minera del Pacifico S.A.)
Rut / ID Number / 93.390.000-2
MELÓN S.A.
MELÓN S.A.
Melón S.A. es una empresa proveedora de soluciones para la cons-
Melón S.A. is a supplier of solutions for the construction industry.
trucción, que tiene como objetivo apoyar a sus clientes en la misión
The company aims to help clients generate value in their businesses.
de generar valor en sus propios negocios. Durante más de 100 años,
For more than 100 years, Melón has contributed to the develop-
Melón ha contribuido al desarrollo del país como líder en su rubro,
ment of the country as a leader in construction solutions, based on
manteniendo su compromiso con la seguridad, bienestar y desarrollo
a strong commitment to safety, the well-being and development of
de sus colaboradores; la constante innovación y orientación al servicio
team members; innovation and customer orientation; the efficient
de sus clientes; la eficiente gestión de costos y el cuidado del medio-
management of costs and environmental sustainability and care for
ambiente y de las comunidades donde está inserta.
local communities.
Melón cuenta con cuatro áreas de negocios: Melón Cementos,
The company has four business units: Melón Cement, Melón
Melón Hormigones, Melón Áridos y Melón Morteros, ofreciendo
Concrete, Melón Aggregates and Melón Mortars, offering innovative
innovadoras alternativas para variadas necesidades.
alternatives to different customer needs.
En forma directa o a través de sus empresas filiales, Melón S.A.
Melón, either directly or through affiliated companies produces,
produce, comercializa y provee cemento, hormigón premezclado,
markets and supplies cement, ready-mixed concrete, mortars and
morteros predosificados y áridos a la industria de la construcción.
aggregates to the construction industry.
A partir de agosto de 2009 pertenece al Grupo Brescia, uno de los mayores conglomerados económicos de Perú
Since august 2009 belong to Brescia Group, one of the largest business conglomerates from Perú. 155
Guia Minera final.indb 155
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General Corporativo / Corporate General Manager: Jorge Eugenín. Gerente General Melón Cementos / General Manager, Melón Cements: Erico Zursiedel. Gerente General de Melón Hormigones y Melón Morteros / General Manager, Melón Concrete and Mortars: Guillermo Pinto. Gerente General de Melón Áridos / General Manager, Melón Aggregates: Eduardo Mandiola. Gerente Corporativo de Finanzas / Corporate Finance Manager: José Luis Orbegoso. Gerente Corporativo de Supply Chain y Estrategia / Corporate Supply Chain and Strategy Manager : Frederik Evendt. Gerente Corporativo de RR.HH. / Corporate Human Resources Manager: Raúl Lagos. Gerente Corporativo Legal/Corporate Legal Manager: María de Lour des Velásquez.
49 MINERA CATAMUTUN S.A.
Gerente Corporativo de Comunicaciones/ Corporate Communication Manager: Maritza Gaete. Dirección / Address: Av.Vitacura 2939, piso 12. Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 280 0000 Fax: (56-2) 280 0412 E-mail: contacto@melon.cl Website: www.melon.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Caliza, yeso, puzolana / Limestone, gypsum, pozzolana Yacimientos y Faenas/ Work Deposites: Navío, Cantera Las Casas, La Niña and Ñilhue Propiedades / Ownership: Sociedad anónima abierta 99,24% / Openly Public Limited Company 0,76%
Rut / ID Number / 96.774.610-K
MINERA CATAMUTUN S.A.
Minera Catamutún S.A. Su actividad principal se centra en ex-
The main activity of Minera Catamutún S.A. is the geological
ploraciones geológicas junto a la explotación y comercialización de
exploration, together with the marketing of high-law calcium
carbonato de calcio de alta ley (CaCO3 > 97%) para la industria y para
carbonate (CaCo3 > 97%) for the industry and for agricultural
uso agrícola como regulador de la acidez del suelo. Conjuntamente a
use as a soil acidity regulator. Also, it markets other non-metallic
esto, comercializa otros minerales no metálicos como: yeso, dolomita,
minerals like: gypsum, dolomite, pozzolana and limestone.
piedra caliza y puzolana. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager Eduardo Gantz G. Gerente de Operaciones / Operations Manager: Ignacio Brintrup B. Gerente de Administración y Finanzas / Administration and Finance Manager: Pedro Pablo Guzmán B. Geólogo/ Geologist: Guillermo Alfaro H. Dirección / Address: Arturo Prat 565 Comuna / Municipality: La Unión
50 MINERA CENIZAS S.A.
Ciudad / City: La Unión Teléfono / Phone:(56-64) 322 701 Fax: (56-64) 322 393 E-mail: egantz@catamutun.com Website: www.catamutun.com Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Carbonato de Calcio, yeso, dolomita / Calcium Carbonate, gypsum, dolomite Yacimientos y Faenas/ Work Deposites: La Porteña, Argentina Propiedades / Ownership: Grupo Catamutun
Rut / ID Number / 96.774.610-K
MINERA CENIZAS S.A.
Minera Las Cenizas es parte del grupo Las Cenizas propietario
Minera Las Cenizas is part of the Las Cenizas group owner
además de Eléctrica Cenizas con una planta de una capacidad de
of Electrica Cenizas with a plant of power capacity of 17 MW,
generación de 17 MW ubicada en Copiapó. Minera Las Cenizas
located in Copiapo. Minera Las Cenizas covers the mining staff
156
Guia Minera final.indb 156
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
comprende los planteles mineros deTaltal (Segunda Región) y Cabildo
of Taltal (Second Region) and Cabildo (Fifth Region), oriented
(Quinta Región), orientados básicamente a la producción de cobre
to the production of copper with their respective deposits.
con sus respectivos yacimientos.
Minera Las Cenizas developed in the last year an important
Minera Las Cenizas desarrolló en el último año un significativo
investment plan in its two mining complex, which operate pro-
plan de inversiones en sus dos complejos mineros, que operan plan-
cessing plants of the conventional floatation type and are sup-
tas de procesamiento del tipo flotación convencional y se abastecen
plied mainly from owned mines. Cabildo registers 75,000 tons
mayoritariamente de minas propias. En Cabildo registra 75.000 to-
per month of the processed mineral. Such volume represents a
neladas mensuales de mineral procesado.Tal volumen representa una
monthly production of 3,100 tons of copper concentrate of 24%,
producción mensual de 3.100 toneladas de concentrado de cobre de
which means, about 740 tons of fine metal. At the Taltal com-
24%, vale decir, del orden de las 740 toneladas de metal fino. En el
plex (former Minera Las Luces) the treatment capacity is about
complejoTaltal (ex Minera Las Luces) la capacidad de tratamiento es de
85,000 tons per month. It has a monthly production of 2,400
aproximadamente 85.000 toneladas mensuales.Tiene una producción
tons of copper concentrate of 36%, which represents about 865
mensual de 2.400 toneladas de concentrados de cobre de 36%, lo que
tons of fine metal.
representa del orden de 865 toneladas de metal fino. En el segundo trimestre del 2010 entrará en operación la Planta de Tratamiento de Óxidos ubicada en Taltal con una capacidad de proceso de 7.000 toneladas anuales de cobre fino. Minera Las Cenizas busca consolidar una producción de cobre fino del orden de las 20.000 toneladas anuales. Sus ventas, en tanto, bordean los US$ 140 millones anuales. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Raimundo Langlois V. Gerente General / General Manager: Hugo Grez B. Gerente Comercialización y Finanzas / Administration and Finance Manager: Cristián Argandoña L. Gerente de Operaciones Faenas Cabildo / Operations Manager Cabildo Site: Ivar Flores V. Gerente de Operaciones Faenas Taltal / Operations Manager Taltal Site: Mario Páez M. Gerente de Abastecimiento / Supply Manager: Carlos Delpiano P. Administrador Mina Cabildo / Cabildo Mine Superintendent: Héctor Farías B. Administrador M ina Taltal / Taltal Mine Superintendent: Iván Aguirre M.
51
MINERA CERRO DOMINADOR S.A.
In the second quarter of 2010 the Oxide Treatment Plant, located in Taltal, will begin its operations with a process capacity of 7,000 annual tons of fine copper. Minera Las Cenizas wants to consolidate a fine copper production of 20,000 annual tons. Its sales border the US$ 140 million per year. Gerente de Medio Ambiente / Environmental Manager: Claudio Grez B. Gerente de Operaciones / Operations Manager: Manuel Matta V. Dirección/Address: Coronel 2354 Comuna/Municipality: Providencia Ciudad/City: Santiago Teléfono/Phone: (56-2)3688300-3688333 Fax: (56-2) 2326691 E-mail:empresas@cenizas.cl Website: www.cenizas.cl TIPO DE EMPRESA/Kind of Enterprise: Privada/Private Tipo de Minería/Mining Field: Cobre/Copper Yacimientos-Faenas/Ore deposits – Mine sites: Altamira, Cabildo and Cenizas Tal-Tal Propiedades / Ownership: Grupo Las Cenizas
Rut / ID Number / 79.873.300-1
MINERA CERRO DOMINADOR S.A.
Minera Cerro Dominador S.A., -perteneciente al Grupo Minero
Minera Cerro Dominador S.A., which belongs to the Callejas
Callejas- posee dos (2) unidades productivas ubicadas en la Segunda
Mining Group, owns two (2) productive units in the Second Region.
Región. La primera de ellas, la Planta Callejas Zamora, está dotada de
The first, Callejas Zamora plant, is equipped with a concentrator plant
una planta concentradora con una capacidad de beneficio de 850.000 157
Guia Minera final.indb 157
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
toneladas métricas anuales de mineral, y una planta LIX-SX-EW
with an annual benefit capacity of 850,000 metric tons of ore, and
con una capacidad de producción anual de 6.000 toneladas métricas
a LIX-SX-EW plant with an annual production capacity of 6,000
de cátodos, las que son abastecidas mediante la compra y maquila de
metric tons of cathodes, which are supplied through the purchase and
materiales metalúrgicos o mineros. La segunda unidad productiva está
assembly of metallurgical or mining materials.The second productive
constituida por la Planta Santa Margarita, la cual posee una capacidad
unit is constituted by the Santa Margarita Plant, which has a capacity
instalada de 13.850 toneladas de Cátodos por año producidos a partir
of 13,850 tons of cathodes per year produced from LIX-SX-EW,
de LIX-SX-EW, abastecida con minerales de pertenencias propias y de
supplied with minerals of own mining properties and of third parties
terceros. Las Plantas Callejas Zamora y Santa Margarita se encuentran
.The Callejas Zamora and Santa Margarita plants are certified under
certificadas bajo las normas ISO.9.001 – ISO.14.001 – OSHAS 18.001.
the ISO 9001 – ISO 14001 – OSHAS 18001.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES
Callejas Ramírez Dirección / Address: Av. Nueva Tajamar 481.Torre Norte Of. 201 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago (RM) Teléfono / Phone: (56-2) 4335900 Fax: (56-2) 4335950 Tipo de Empresa/ Kind of Enterprise: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos y Faenas/ Work Deposites:Tuina, Planta Callejas Zamora, Planta Santa Margarita Propiedades / Ownership: Grupo Callejas / Callejas Group
Presidente / President: Rodrigo del Fierro Morales Gerente General / General Manager: Fernando Alvarez Castro Gerente Asuntos Legales y Corporativos/ Legal and Corporative Affairs Manager: Jorge Riesco Valdivieso Gerente Planificación & Desarrollo Estratégico / Development Manager: Hernando Lattus Olmos Gerente Comercial / Commercial Manager: Ricardo Callejas Rodríguez Gerente de Adm. y Finanzas/Finance Manager: Fernando Castro Larenas Gerente de R.R.HH./ Human Resources Manager: Enrique
52 MINERA EL TESORO
Rut / ID Number / 78.896.610-5
MINERA EL TESORO
Minera ElTesoro es una compañía minera dedicada a la explotación
Minera El Tesoro is a mining company dedicated to the copper
de cobre y la producción de cátodos del mismo metal. El yacimiento
exploitation and cathode production.The deposit is located in the
se ubica en la Región de Antofagasta Chile, a 190 km. noreste de la
Antofagasta Region, in Chile, 190 km northeast of Antofagasta
ciudad de Antofagasta y a 21 km. al noreste de la localidad de Sierra
and 21 km northeast of Sierra Gorda, at an approximate altitude
Gorda, a una altitud promedio de 2.300 metros sobre el nivel del mar.
of 2,300 meters above sea level.
El proyecto inicial contempló la explotación de un yacimiento
The initial project considered the exploitation of a copper
de óxidos de cobre mediante una mina a rajo abierto y un proceso
oxide deposit through an open pit mine and a standard leaching
estándar de lixiviación en pilas, extracción por solventes y electro-
in piles process, extraction by solvents and electric-obtaining,
obtención, para producir 75.000 toneladas de cátodos de cobre, en
in order to produce 75,000 tons of copper cathodes, in a life
una vida útil esperada de 19 años. Comenzó sus operaciones en 2001,
ment of US$ 300 million.
con una inversión de US$ 300 millones.
The main investor is Antofagasta PLC, who through its
El principal accionista es Antofagasta PLC, que a través de su filial
subsidiary in Chile, Antofagasta Mineral S.A., owns 70% of the
en Chile,Antofagasta Minerals S.A. posee el 70% de la compañía y el
company and the 30% left it’s owned by the Japanese company
30% restante es de la firma japonesa Marubeni Corporation.
Marubeni Corporation.
En abril de 2009, Minera El Tesoro inició el envío a planta
On April 2009, Minera El Tesoro plant began shipping ore
del mineral proveniente de Tesoro Noreste. En julio del mismo año,
from Tesoro Noreste. In July of that year, also the movement of
también se puso en marcha la circulación de las soluciones de la lixi-
leaching solutions Tesoro ROM project launched, which comes
158
Guia Minera final.indb 158
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies viación del proyecto ROM Tesoro, cuyo mineral oxidado proviene del prestripping de Esperanza. Optimizaciones en proceso han permitido exceder la capacidad de diseño, alcanzando en 2009 una producción de 90.200 toneladas
Guía Minera 2010 from the oxidized ore prestripping of Esperanza. Optimizations in the process have allowed exceeding the design capacity, reaching in 2009 a production of 90,000 tons of cathodes.
de cátodos. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente del Directorio / President of the Board: Jean - Paul Luksic Fontbona. Gerente General y Representante Legal / General Manager and Legal Representative: Juan Andrés Morel Lara. Gerente de Operaciones / Operations Manager:Víctor Pinto Carvajal. Gerente de Gestión y Abastecimiento/Management and Supply Manager: Alvaro Alarcón Fuentes Gerente de Recursos Humanos y Asuntos Externos/ Human Resources and External Affairs: Carlos Spano Moreno Gerente. de Seguridad, Salud y Medio Ambiente/ Security, Health and Environmental Manager:Víctor Olivares Pérez Superintendente de Planta / Plant Superintendent: Diego Verdejo Vicencio. Superintendente de Mina / Mine Superintendent: Patricio González Pérez. Superintendente de Ingeniería y Servicios a la Operación: Engeneering and Services to Operation Superintendent: Erwin Mary Flores Superintendente de Abastecimiento / Supply Superintendent: Marcelo Díaz Herrera
53 MINERA ESCONDIDA LTDA. Minera Escondida pertenece a BHP Billiton (57,5%), Río Tinto (30%), JECO Corporation (10%) e IFC (2,5%).
Superintendente de Servicio a las Personas / People Service Superintendent: Juan Díaz Reyes. Superintendente Planificación y Gestión Minera/ Planning and Development Superintendent: Pablo Castro Aguilar. Jefe de Comunicaciones y Relaciones Comunitarias / Communication Chief and Communities Relationship: Cristian Varas Medalla Dirección / Address: Apoquindo 4001 Piso 18. Comuna / Municipality: Las Condes. Ciudad / City: Santiago. Teléfono / Phone: (56-2) 7987000. Fax: (56-2) 369-089 4 E-mail: info@tesoro.cl; webmaster@tesoro.cl. Website: www.tesoro.cl. OFICINA ANTOFAGASTA Dirección/Address: Av. Grecia 860, Piso 5 Ciudad/City: Antofagasta Teléfono (56-55) 59-6721 Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos y Faenas/ Work Deposites: El Tesoro (Rajos Tesoro, Tesoro Noreste y la pila ROM Tesoro). Propiedades / Ownership: Antofagasta plc (70 %), Marubeni Corporation (30%).
Rut / ID Number / 79.587.210-8
MINERA ESCONDIDA LTDA. Minera Escondida belongs to BHP Billiton (57.5%), Rio Tinto (30%), JECO Corporation (10%) and IFC (2.5%).
Minera Escondida Ltda. opera la mina de mayor producción de
Minera Escondida Ltda. operates the biggest copper production
cobre del mundo. La faena productiva se encuentra ubicada en la
mine in the world. The production site is located in the Second
Segunda Región, 170 Km. al sureste de Antofagasta y a una altitud de
Region, 170 km southeast of Antofagasta and at an altitude of 3,100
3.100 metros. La compañía produce concentrado de cobre mediante
meters. The company produces copper concentrate through the
el proceso de flotación de mineral sulfurado y cátodos de cobre me-
floating process of sulphide minerals, and copper cathodes through
diante los procesos de lixiviación de mineral oxidado y biolixiviación
the leaching processes of rusted minerals and bio-leaching of low
de sulfuros de baja ley.
law sulphides.
La mina fue inaugurada en 1991, con capacidad para producir
The mine opened in 1991, with an initial production capacity
inicialmente un promedio de 320.000 toneladas anuales de cobre fino
of 320,000 annual tons of fine copper in concentrate. The total of
contenido en concentrado. El total de la inversión en la construcción
the investment in the mine, equipment, plants, mining piping and
de la mina, equipos, plantas, mineroductos y otras instalaciones, fue
other facilities’ construction was originally of US$ 836 million. In 159
Guia Minera final.indb 159
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
originalmente de US$836 millones. En septiembre de 2002, luego de
September 2002, after a US$ 11 billion investment, the Stage 4
una inversión de US$1.000 millones concluyó la construcción de la
expansion construction ended, destined to increase the total process
expansión Fase 4, destinada a aumentar la capacidad total del proceso
capacity to 230,000 tpd of ore, in the Los Colorados concentrator
a 230.000 tpd de mineral, en la concentradora Los Colorados y la
and the Laguna Seca concentrator.
nueva concentradora Laguna Seca.
In October 2005 Escondida Norte started its operations, giving
En octubre de 2005 entró en operación el rajo Escondida
more than 250,000 annual tons of copper during the first year of
Norte y en julio de 2006 entró en producción el proyecto de bio
operation and in July 2006 the sulphide bio-leaching project started
lixiviación de súlfuros con una capacidad de producción anual de
with an annual production capacity of 180,000 tons of cathodes.This
180.000 toneladas de cátodos. Este proyecto contempló además, una
project also covered a sea water desalination plant and its correspond-
planta desalinizadora de agua de mar y su correspondiente sistema
ing pumping system with a pipe that connects the plant located in
de bombeo con una tubería que conecta la planta ubicada en Puerto
Puerto Coloso with the mine’s facilities; a pile and solvent extraction
Coloso con las instalaciones de la mina; un área de pila y extracción
area and the electro-winning area that constitutes the Ship 2 of the
por solventes y el área de electro-obtención, que constituye la nave
current Oxide Plant.
2 de la actual Planta de Óxidos.
Minera Escondida’s copper production in 2009 was 1,102,976
La producción de cobre de Minera Escondida durante 2009
metric tons, which was composed by 775,731 tons in production
fue de 1.102.976 toneladas métricas, la que estuvo compuesta por
of copper concentrates and 327,245 tons in production of copper
775.731 toneladas en producción de concentrado de cobre y 327.245
cathodes.The latter represents a 12% production loss regarding the
toneladas en producción de cátodos de cobre. Lo anterior representa
1,255,019 mt produced in 2008.The lower production of concen-
12% de menor producción con respecto a las 1.255.019 tm produ-
trates is explained by a combined effect of a drop in the ore’s head
cidas durante el año 2008. La menor producción de concentrado se
grade, higher hardness of the treated mineral (which is translated to
explica por un efecto combinado de una baja en la ley de cabeza del
a lower copper recovery in the concentrator plants), and the failure
mineral, mayor dureza del mineral tratado (el cual se traduce en una
at the SAG mill of the Laguna Seca concentrator, which obligated to
menor recuperación de cobre en las plantas concentradoras), y a la
operate it to a lower capacity than the one designed for 10 months.
falla en el molino SAG de la concentradora Laguna Seca que obligó
On the other hand the higher production of cathodes is explained
a operarlo a menor capacidad que la de diseño durante 10 meses. Por otro lado la mayor producción de cátodos se explica por una mayor recuperación y el incremento en el nivel de actividades y acumulación de mineral en los acopios de proceso. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Edgar Basto VP Recursos Humanos / Vice-President of Human Resources; Jorge Muñoz VP Finanzas / VP of Finance: Alfredo Atucha Vicepresidente de Desarrollo y Proyectos / VP of Projects and Development Andrés Hevia VP. de Planificación / Planning VP: Carlos Ávila VP de Exploraciones / Explorations VP: Patricio Barros VP de Minería / Mining VP: Julio Aranis VP Procesos / Processes VP: Juan C arlos Villarroel Vicepresidente HSE Salud, Seguridad, Medio Ambiente / HSE (Health, Safety and Environment) VP: Claudio Monken VP Servicios Operacionales / Operation Services VP: Pedro Damjanic Gerente Asuntos Corporativos / Corporate Affairs Manager: Pedro Enei Gerente de Proyecto 1 SAP / Manager of 1 SAP Project: Marcia de Almeida
by a higher recovery and the increase of the mineral’s activity and accumulation level at the process reserve. Dirección / Address: Av. de la Minería 501 Comuna / Municipality: Antofagasta Ciudad / City: Antofagasta Teléfono 1 / Phone 1: (56 - 55) 247935 Teléfono 2 / Phone 2: (56-2) 3305000 Fax: (56 -2) 2076509 Website: www.escondida.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos y Faenas/ Work Deposites: Escondida y Escondida Norte, Concentradora Laguna Seca, Concentradora Los Colorados, Escondida Oxidos, Escondida Biolix. Sulfuros. / Escondida and Escondida Norte, Laguna Seca, Los Colorados Concentrator, Escondida Oxide, Escondida Biolix, Sulphide Propiedades / Ownership: BHP Billiton (57,5%), Rio Tinto PLC (30%), JECO Corporation (10%) e Internacional Finance Corporation (IFC), filial del Banco Mundial (2,5%) / Rio Tinto PLC (30%), JECO Corporation (10%) and International Finance Corporation (IFC), subsidiary of the World Bank (2.5%)
160
Guia Minera final.indb 160
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
54 MINERA ESPERANZA
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 76.727.040-2
MINERA ESPERANZA
La compañía Minera Esperanza es una empresa perteneciente
Minera Esperanza is a company owned by Antofagasta Min-
a Antofagasta Minerals (70%) y Marubeni Corporation (30%). Fue
erals (70%) and Marubeni Corporation (30%). It was founded in
fundada en diciembre de 2007 con el objetivo de desarrollar y ope-
December of 2007 with the purpose of developing and operating
rar el proyecto Esperanza ubicado a 30 kilómetros del poblado de
the Esperanza project located 30 km from the Sierra Gorda town,
Sierra Gorda, Región de Antofagasta, en pleno desierto de Atacama,
Antofagasta Region, right in the middle of the Atacama Desert,
a 2.300 msnm.
2,300 meters above the sea level.
Esperanza es un yacimiento minero de cobre y oro, y se proyecta
Esperanza is a copper and gold mining deposit and it is expected
su desarrollo para convertirla en una mina a rajo abierto con una
to make it an open-pit mine with a process capacity of 98,000 tpd.
capacidad de procesamiento de 98.000 tpd de mineral. El Proyecto
The project contemplates a total investment of US$ 2.3 million, and
contempla una inversión total de US$ 2.300 millones, y tiene esti-
it has an estimated life expectancy of 16 years. During its first ten
mada una vida útil de 16 años. Durante sus primeros diez años de
years of operation it is expected an estimated production of 191,000
funcionamiento se estima una producción de 191.000 toneladas de
tons of fine copper and 215,000 ounces of gold per year.
cobre fino y 215.000 onzas de oro por año.
Esperanza’s processes consider using 100% of sea water, which
Los procesos de Esperanza consideran utilizar 100 % de agua
will be transported through a 145 km long piping to the municipal-
de mar, que será transportada desde la costa a través de 145 km. de
ity of Sierra Gorda.Another relevant innovation is that it will be the
ductos hasta la comuna de Sierra Gorda. Otra innovación relevante
first mining operation that will use a tailing thickening technology,
es que será la primera operación minera de envergadura que utilizará
allowing it higher water efficiency.
la tecnología de espesamiento de relaves, permitiendo una mayor eficiencia hídrica.
In late of 2009 the project presented a general development of 65%. Its start-up is scheduled for the last quarter of 2010.
A fines de 2009 el proyecto presentaba un avance general del
The production of molybdenum is scheduled for 2015, with a
65 %. Su puesta en marcha está programada para el cuarto trimestre
capacity of 2,000 tons for the next 10 years.Additionally, Esperanza is
del 2010.
near the Telegrafo Sur and Telegrafo Norte sulphide deposits owned by
A partir de 2015 se contempla iniciar la producción de molib-
Antofagasta PLC, which if exploited could use its plant and facilities,
deno, con una capacidad de 2.000 toneladas por los siguientes 10
extending Esperanza’s life expectancy beyond the initial mining plan.
años. Adicionalmente, Esperanza es adyacente a los depósitos Telégrafo Sur y Telégrafo Norte, yacimientos de sulfuros de propiedad de Antofagasta plc, que de ser explotados podrían utilizar su planta e instalaciones, extendiendo la vida útil de Esperanza más allá del plan minero inicial. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General y Representante Legal / General Manager and Legal Representative: Christian Thiele Gerente de Mina / Mine Manager: Julio Díaz Gerente de Proyecto / Project Manager: Raúl Romero Gerente de Administración y Finanzas / Administration and Finance Manager: Olivar Hernández Gerente de Recursos Humanos / Human Resources Manager: Rodrigo Salinas
Gerente de Asuntos Externos / Public Relations Manager: Cristián Puga Gerente de Recursos Humanos y Relaciones Laborales Proyecto/ Human Resources and Labor Relations Project Manager: Edwin Contreras Gerente Gestión Estratégica/ Strategic Administration Manager: Manuel Camiruaga Gerente de Calidad y Medio Ambiente / Quality and Environment Manager: Roberto Sepúlveda Dirección / Address: Apoquindo 4001, piso 13 Comuna Municipality. Las Condes, Santiago Región / Region: Metropolitana Ciudad/City: Santiago Cód. Postal/Postal Code: 755-0098 Fono Santiago / Santiago Phone: Fono 1: (56-2) 798-7510Fono 2: (56-2) 798-7575 Ubicación faena / Work Location: Comuna de Sierra Gorda / 161
Guia Minera final.indb 161
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Municipality of Sierra Gorda Región / Region: Antofagasta Fono / Phone: (56-55) 596003 Contacto: Cristián Saavedra G. E-mail: csaavedra@mineraesperanza.cl Website: www.mineraesperanza.cl
55 MINERA FLORIDA LTDA.
Guía Minera 2010 Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos y Faenas/ Work Deposites: Esperanza Propiedades / Ownership: Antofagasta plc (70%) and Marubeni Corporation (30%)
Rut / ID Number / 76.591.160-5
MINERA FLORIDA LTDA.
Minera Florida es una mina de producción de oro, plata y zinc
Minera Florida is a gold, silver and zinc producing mine located
ubicada 73 km al sur de Santiago, en la zona central de Chile. Es
73 kilometres south of Santiago in central Chile. It’s subsidiary
subsidiaria de Yamana Gold Inc.
of Yamana Gold Inc.
La actividad minera ha existido en esta área por más de 100
Mining activity has existed in this area for over 100 years, and
años y la Minera Florida ha estado operando de forma exitosa
Minera Florida has been operating successfully for over 20 years.
por más de 20 años.
Producing underground operation - 100% of the ore is from
Produciendo operaciones subterráneas, 100% del mineral viene
underground operations using open stopping mining method.
de operaciones subterráneas utilizando el método de minería de
Process includes three stages of crushing, single stage grinding,
detención abierta. El proceso incluye tres etapas de chancado,
flotation followed by leaching of the flotation concentrates and
una etapa de molienda , flotación seguida de lixiviación de los
dore production through electrowinning. The leached flotation
concentrados de la flotación y producción a través de la electro-
concentrate is filtered and then treated in a flotation circuit to
obtención. La flotación lixiviada se filtra y luego se trata en un
produce a zinc concentrate for shipment.
circuito de flotación para producir un concentrado de zinc para el despacho.
Minera Florida produced 20,630 GEO in the current quarter compared with 19,302 GEO in the first quarter of 2009.
La Minera Florida produjo 20.630 GEO en el presente trimestre
Production has been increasing steadily since the completion of
comparado con 19.302 GEO en el primer trimestre del 2009. La
the expansion project in early 2009. Mining and processing at
producción ha ido creciendo consistentemente desde el fin del
Minera Florida were interrupted as a result of the earthquake
proyecto de expansión a principio del 2009. La minería y proceso
in Chile, last 27Th, Febrary. Mining operations resumed in the
en la Minera Florida fueron interrumpidos como resultado del
second half of March essentially reaching full capacity by end of
terremoto en Chile el 27 de Febrero. Las operaciones mineras
March. Prior to the earthquake, Minera Florida was on track to
se reanudaron en Marzo alcanzando una capacidad completa a
achieve the higher end of 2010 production guidance. Production
finales del mismo mes. Antes del terremoto, Minera Florida estaba
for the year is still expected to remain in guidance.
en camino de lograr la gama más alta de la guía de producción
In addition, the mine produced 1,433 tons of zinc in the
del 2010. Aun se espera que la producción del año siga en guía.
quarter compared with 1,089 tons of zinc in the three-month
Además, la mina produjo 1.433 toneladas de zinc en el trimestre comparadas con las 1.089 toneladas en el fin del período de 3 meses.
period ended. The Company expects to produce approximately 100,000 to 125,000 GEO at Minera Florida in 2010, an increase of up
La compañía espera producir aproximadamente 100.000 a
to 35% from 2009 production levels, reflecting the first full year
125.000 GEO en la Minera Florida en el 2010, un aumento de
of production following the expansion. Previous guidance is
hasta un 35% de los niveles de producción del 2009, reflejando
maintained with an additional 40,000 ounces of gold expected
el primer año completo de producción después de la expansión.
to be produced at Minera Florida from the tailings reprocessing
162
Guia Minera final.indb 162
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies Antes de la guía se mantiene con 40.000 onzas adicionales de oro esperadas a ser producidas en la Minera Florida del proceso de re-proceso de los relaves en el 2012.
Guía Minera 2010 project beginning in 2012. Drilling during the first quarter focused on infill of the Polvorin, Sorpresa and Peumo ore bodies and exploration of a near mine
La perforación durante el primer trimestre se concentró en
area west of the mine called Morro Lechon. At Morro Lechon,
el relleno de los cuerpos y exploraciones minerales de Polvorín,
several new veins were discovered, including the Fantasma vein
Sorpresa y Peumo de un área cercana a la mina llamada Morro
which returned promising gold and silver values. It is anticipated
Lechón. En el Morro Lechón se descubrieron varias vetas nuevas,
that additional drilling at Morro Lechon will result in the discov-
incluyendo la veta Fantasma, la cual mostró valores prometedores
ery of new resources for the Minera Florida mining operations.
de oro y plata. Se anticipa que perforaciones adicionales en el Morro Lechón resultará en el descubrimiento de nuevas fuentes para las operaciones mineras de la Minera Florida. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Chairman and Chief Executive Officer, Yamana Gold Inc. / Presidente y Gerente de Operaciones, Yamana Gold Inc.: Peter Marrone Vice Presidente, Country Manager, Chile / Vice-President, Country Manager, Chile: Alejandro Gordon Dirección/Address: Cerro Colorado 5240. Piso 9 Pf. A
56 MINERA GABY S.A.
Comuna/Municipality: Las Condes Ciudad/City: Santiago Región/Region: Metropolitana(RM) Fono/Phone: (56-2) 428 2200 E-mail: tamara.reyes@yamana.com Website: www.yamanagold.inc Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Oro, Plata y Zinc/ gold, silver and zinc Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: Mina Florida (Polvorin, Sorpresa, Peumo, Morro Lechon y Fantasma) Propiedades / Ownership: Yamana Gold Inc.
Rut / ID Number / 76.685.790-6
MINERA GABY S.A.
El yacimiento Gabriela Mistral está ubicado en la Región
The Gabriela Mistral deposit is located in the Antofagasta
de Antofagasta, comuna de Sierra Gorda, a 120 kilómetros al
Region, Sierra Gorda municipality, 120 kilometers southeast of
suroeste de Calama y una altura de 2.660 metros sobre el nivel
Calama, and 2,660 meters above sea level. It has 620 million tons
del mar. Contiene 620 millones de toneladas de mineral oxidado,
of rusted mineral, with an average law of 0.41% of copper. The
con una ley media de 0,41% de cobre total. El yacimiento entró
deposit has been in production since 2008 and it is operated by
en producción el año 2008 y es operado por Minera Gaby S.A.,
Minera Gaby S.A. a subsidiary 100% owned by Codelco.
una filial 100% propiedad de Codelco.
It is an open-pit operation and trucks work independently.The
La explotación se efectúa a rajo abierto, con camiones que
productive process is composed by crushing (primary, secondary
operan en forma autónoma. El proceso productivo está confor-
and tertiary), cured in acidified cylinders, dynamic pile leaching,
mado por la etapas de chancado (primario, secundario y terciario),
rubble disposition, solvent extraction (SX), electrowinning (EW),
curado en tambores acidificadores, lixiviación en pilas dinámicas,
and its cathode production is transported to the Mejillones port.
disposición de ripios, extracción por solventes (SX), electro-
Minera Gaby S.A. is the world’s first mining operation that
obtención (EW), y su producción de cátodos es transportada al
uses 100% of its extraction trucks in the independent mode and
puerto de Mejillones.
which technology is in a permanent evaluation and monitoring.
Minera Gaby S.A., es la primera operación minera del mundo
Regarding the environmental protection, the company has
que utiliza el 100% de sus camiones de extracción en la modalidad
developed a clean, non-polluting operation and it is constantly
autónomo y cuya tecnología está en permanente evaluación y
assessing the incorporation of other non-polluting technologies,
monitoreo.
like wind and solar power. 163
Guia Minera final.indb 163
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
Respecto de la protección del medioambiente, la empresa
In the subject of the fundamental rights regarding labor, and
ha desarrollado una operación limpia, no contaminante y está
according to the Business Model, Minera Gaby S.A. has a female
constantemente evaluando la incorporación de otras tecnologías
participation in both the productive and in the administration area,
no contaminantes como, por ejemplo, energía eólica y solar.
equivalent to 23% of its direct workers, regarding a 6% average
En el marco de los Derechos fundamentales en materia laboral y en concordancia con su Modelo de Negocios, Minera Gaby S.A., cuenta con una participación de mujeres tanto en las
in the mining industry. In 2009, Minera Gaby produced 148,026 metric tons of fine copper.
áreas productivas como administrativas, equivalente al 23% de su
Currently, Stage II of the Gaby project is being implemented,
dotación de trabajadores directos, respecto de un promedio de
which will allow increasing the minerals processing capacity and
6% en la industria minera.
supporting the production levels before the deterioration of their
En 2009, Minera Gaby produjo 148.026 toneladas métricas de cobre fino
grades.The productive potential is approximately 170,000 annual tons of fine copper.
Actualmente se está implementando la Fase II del Proyecto Gaby, la cual permitirá aumentar la capacidad de procesamiento de minerales y sostener los niveles de producción ante del deterioro de sus leyes. El potencial productivo es aproximadamente 170.000 toneladas anuales de cobre fino. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Eliseo Pérez Delard Director de Planificación Estratégica y Control de Gestión / Director of Strategic Planning and Management Control: Mario Serrano Lazo Director Desarrollo Humano / Human Development Manager: Arturo Merino Espinoza Gerente de Mina / Mine Manager:Víctor Merino Carriel Gerente de Planta / Plant Manager: Gerardo Morales San Martín Gerente de Servicios Suministros y Proyectos / Projects and Supplying Services Manager: Bruno Schiappacasse Sastre. Jefe de Asuntos Públicos/ Chief of Public Affairs: Sergio Molina
57 MINERA LOS PELAMBRES LTDA.
Berríos Directorio / BOARD OF DIRECTORS: Presidente / President: Diego Hernández Directores/ Directors: Juan Eduardo Herrera C., Juan Enrique Morales J., Fernando Vivanco G., Francisco Tomic E.,Waldo Fortin C., Luis Farías L. Dirección / Address: Avda. Nueva Oriente 2696 Villa Exótica Ciudad / City: Calama Comuna / Municipality: Calama Teléfono / Phone: (56-55)-328531 Website: www.codelco.cl Correo: info@mineragaby.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Estatal / State’s (S.A. Cerrada / A.S. Closed) Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimiento/Faenas / Work Deposites: Mina Gabriela Mistral / Gabriela Mistral Mine Propiedades / Ownership: Codelco
Rut / ID Number / 96.790.240-3
MINERA LOS PELAMBRES LTDA
Los propietarios de Minera Los Pelambres son Antofagasta
The owners of Minera Los Pelambres are Antofagasta PLC,
plc, grupo listado en la Bolsa de Valores de Londres, en condición
group listed in the London Stock Exchange, under FTSE1000,
de FTSE100, y que posee el 60%; Nippon LP Investment (Japón)
and it owns 60%; Nippon LP Investment (Japan) has 25% and
en un 25%; y MM LP Holding BV (Japón), en un 15%.
MM LP Holding BV (Japan), has the remaining 15%.
El Grupo Luksic adquirió la mina Los Pelambres en 1986 a
The Luksic Group acquired the Los Pelambres mine in 1986
la antigua compañía Anaconda (EE.UU.). Constituyó entonces
from the former Anaconda Company (USA).Then, it constituted
la Compañía Minera Los Pelambres. Esta sociedad construyó el
the Los Pelambres mining Company. The partnership built the
proyecto Los Pelambres en 23 meses, entre 1997 y noviembre
Los Pelambres project in 23 months, between 1997 and No-
de 1999.
vember 1999.
164
Guia Minera final.indb 164
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
El yacimiento es un depósito tipo pórfido que se ubica cercano
The deposit is of the porphyry type and it’s located near the
al límite con Argentina en la Comuna de Salamanca (IV Región).
Argentinean border, in the Salamanca municipality (IV Region).
El proyecto inicial fue puesto en marcha en 1992 con una
The initial project began in 1992 with an annual capacity
capacidad anual de 23 mil toneladas de cobre fino, hasta que en
of 23 thousand tons of fine copper. In 1998 the deposit stopped
1998 dejó de producir para abrir paso al nuevo proyecto. Luego
its production to make to the new project. After exploring and
de explorar y constatar la riqueza existente, el grupo nacional
confirming the existing wealth, the national group Antofagasta
Antofagasta Minerals se propuso desarrollar un yacimiento de
Minerals intended to develop a world class deposit, which invest-
categoría mundial, cuya inversión alcanzaba aproximadamente
ment reached the US$ 1,360 million, approximately. In 1997 the
US$ 1.360 millones. En 1997 se materializó la asociación con
association of the Japanese merging came to life, which subscribed
consorcios japoneses, quienes suscribieron el 40% de la propiedad,
40% of the property, and the Environmental Impact Study for
y fue aprobado el Estudio de Impacto Ambiental para el proyecto
the expansion project to 85,000 tpd was approved.
de ampliación a 85.000 tpd.
Since its foundation Los Pelambres has carried out optimiz-
Desde sus inicios Los Pelambres ha realizado trabajos de
ing works in its facilities, which allowed it to increase its treat-
optimización en sus instalaciones, que le permitieron aumentar
ment capacity from 85,000 tpd to 120,000 in 2002, reaching the
su capacidad de tratamiento desde las 85.000 tpd iniciales hasta
140,000 tpd in 2007.
120.000 en 2002, repotenciándose a 140.000 tpd en 2007.
Later, as part of the Comprehensive Development Project, the
Posteriormente, como parte del Proyecto Integral de Desarro-
company expanded its daily treatment capacity to 175,000 tons
llo, la empresa realizó una ampliación de su capacidad a 175.000
as annual average, which construction required an approximate
toneladas de tratamiento diario como promedio anual, cuya
investment of US$ 1 billion- carried out especially in 2009- and
construcción requirió una inversión de aproximadamente US$
which start up is scheduled for the first quarter of 2010.
1.000 millones –realizada principalmente en 2009- y cuya puesta en marcha está presupuestada para el primer semestre de 2010.
This expansion will allow producing 90,000 additional tons of fine copper in the next fifteen years, starting in 2010.
Esta ampliación le permitirá producir 90.000 toneladas adicio-
From the open-pit mine, located near the Argentinean border,
nales de cobre fino en los próximos quince años, a partir de 2010.
the mineral transported, reduced in size and shipped through
Desde la mina a cielo abierto, ubicada junto a la frontera
a belt top the Concentrator plant. There, after a grinding and
con Argentina, el mineral es transportado, reducido de tamaño y
floating process, the concentrate is obtained, with an approximate
enviado por medio de una correa hasta la Planta Concentradora.
content of 40% copper, as well as the molybdenum by-product.
Allí, tras procesos de molienda y flotación, se obtiene el concen-
The copper concentrate, mixed with re-used water, comes
trado, con un contenido de aproximadamente un 40% de cobre,
from a 121 km-long pipe, from the Concentrator Plant until the
además del subproducto molibdeno.
Punta Chungo Port, at the Los Vilos coast, where it is shipped to
El concentrado de cobre, mezclado con agua reutilizada,
Asia’s foundries, as well as other countries’.
desciende mediante una tubería de 121 kms. de longitud, desde
In this process the human group part of Los Pelambres is
la Planta Concentradora hasta el Puerto Punta Chungo, en la
fundamental. More than half of the people that work today in
costa de Los Vilos, donde es embarcado para luego viajar hasta
mining and their collaborator companies belong to this sector,
fundiciones en Asia y otros continentes.
reaffirming their commitment to the people of Choapa and the
En todo este proceso es fundamental el grupo humano que
Coquimbo Region. Likewise, different local companies have
compone Los Pelambres. Más de la mitad de las personas que hoy
been developed, reaching international quality, safety and envi-
trabajan en la minera y sus empresas colaboradoras, pertenecen a
ronment standards.
esa zona, ratificando así el compromiso con la gente del Choapa
In late 2009 Los Pelambres’ reserves reached the 1.5 billion tons,
y la región de Coquimbo. Asimismo, diversas empresas locales se
with an average copper law of 0.64%.Their resources (including
han podido desarrollar, alcanzando estándares internacionales de
the reserves) reached 6.2 billion tons, with an average copper law 165
Guia Minera final.indb 165
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies calidad, seguridad y ambiente. A fines de 2009 las reservas del yacimiento Los Pelambres alcanzaban 1.500 millones de toneladas, con una ley media de 0,64% de cobre. Los recursos (incluyendo las reservas) llegaban a
Guía Minera 2010 of 0.52%, as well as molybdenum and gold.This creates potential opportunities for long-term plans. En 2009, Los Pelambres Mining produced 311,600 tons of fine copper and 7 ,800 tons of Molybdenum
6.200 millones de toneladas con una ley media de 0,52% de cobre, Gerente Transporte, Fluidos y Tranques / Transport, Fluids además de molibdeno y oro. Esto provee eventuales oportunidades and Dam Manager : Dalibor Dragicevic para planes de largo plazo. En 2009, Minera Los Pelambres produjo 311.600 toneladas de cobre fino y 7.800 toneladas de molibdeno. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Ignacio Cruz Zabala Director de Proyectos / Projects Director: Juan Carlos Alarcón Gerente de Operaciones / Operations Manager: Francisco Carvajal Gerencia de Gestión / Management Administration: Rodrigo Herrera Gerente Asuntos Externos / Foreign Affairs Manager: Miguel Sánchez Gerente Medio Ambiente, Seguridad y Salud / Safety, Health and Environment Manager: Oscar Leal Gerente de Calidad y Riesgo / Quality and Risk Manager: Fernando Garay Gerente Planificación y Desarrollo / Planning and Development Manager: Marcos Márquez Gerente de Servicios / Services Manager: Gerardo J, Herrero Subgerente Puerto / Port Assistant Manager: Julio Zepeda Gerente de Mina / Mine Manager: Ricardo Funes Gerente de Plantas / Plants Manager: Gonzalo Bernstein
58 MINERA LUMINA COPPER CHILE S.A.
Gerente Metalurgia / Metallurgy Manager: Fernando Villanueva Gerente Proyectos Operación / Operation Projects Manager: Horacio Goldsmith Gerente de Cultura Org, y Comunicación Interna / Org Culture and Internal Communications Manager: Flavio Angelini Gerente de Tecnologías de Información / Information Technologies Manager: Cristian Peña Subgerente de Gestión Estratégica / Strategic Management Manager: Ignacio Flores Dirección / Address: Apoquindo 4001, piso 18, Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 7984122 Fax: (56-2) 7984181 E-mail: msanchez@pelambres,cl Website: www,pelambres,cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos/ Faenas / Mine sites: Los Pelambres EMPRESAS RELACIONADAS: Antofagasta Minerals, Minera El tesoro, Minera Michilla y Minera Esperanza Propiedades / Ownership Antofagasta PLC (60%) Consorcios japoneses / Japanese consortium (40%)
Rut / ID Number / 99.531.960-8
MINERA LUMINA COPPER CHILE S.A.
Minera Lumina Copper Chile S.A. (MLCC) es una empresa
Minera Lumina Copper S.A. (MLCC) is subsidiary of the
subsidiaria de la japonesa Pan Pacific Copper Co. Ltd. (controlada
Japanese company Pan Pacific Copper Co. Ltd (controlled by Nip-
por Nippon Mining & Metals y Mitsui Mining & Smelting). En
pon Mining & Metals, and Mitsui Mining & Smelting). In Chile
Chile desarrolla actualmente el proyecto Caserones (ex Regalito),
it currently develops the Caserones project (former Regalito), a
un yacimiento cuprífero ubicado aproximadamente a 160 kiló-
gold deposit located approximately 160 kilometers southeast of
metros al sureste de Copiapó, en la comuna de Tierra Amarilla
Copiapo, in the Tierra Amarilla municipality (Atacama Region),
(Región de Atacama), a una altura media de 4.300 m.s.n.m.
at 4,300 above sea level.
Caserones, denominado así en referencia al cerro donde se
Caserones, named after the mountain where the deposit is
ubica el yacimiento, es un depósito de mineral porfídico de co-
located, is a copper-molybdenum porphyritic deposit which
bre - molibdeno cuya magnitud, geometría y calidad de recursos
resources magnitude, geometry and quality allow an open-pit
permite la explotación a rajo abierto. El mineral de cobre se en-
exploitation.The copper ore is associated sulphides and leachable
cuentra asociado a sulfuros y a material lixiviable (óxidos y mixtos).
material (oxides and mixed).
166
Guia Minera final.indb 166
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
Entre las características del proyecto, destacan su vida útil
Among the project’s characteristics, we can find an estimated
estimada en 26 años y recursos probados del mineral del orden de
life of 26 years and proven ore resources of about 1,350 million
1.350 millones de toneladas, con una Ley de Cobre en promedio,
tons, with an average Copper Law of 0.33%. The Caserones
de 0,33%. La producción de Caserones contempla entre 110.000 y
production considers between 110,000 and 150,000 annual tons
150.000 toneladas anuales de cobre fino contenido en concentrado
of fine copper in concentrate, and close to 3,000 annual tons of
y cerca de 3.000 toneladas anuales de molibdeno contenido en
molybdenum in concentrate. The copper cathodes production
concentrado. La producción de cátodos de cobre será de 30.000
will be of 30,000 annual tons. The treatment capacity of the
toneladas anuales. La capacidad de tratamiento de la concentradora
concentrator considers a maximum of 125 thousand annual tons.
contempla un máximo de 125 mil toneladas anuales.
After the Environmental Impact Study (EIS) was approved in
Aprobado su Estudio de Impacto Ambiental (EIA) en enero
January of 2010 by the competent authorities, Caserones started
de 2010 por parte de la autoridad competente, Caserones inició su
its construction on the 1st of April of 2010, in order to start its
construcción el 1 de abril de 2010, para comenzar su producción
production in 2013, with a US$ 2,000 million investment.
en 2013, con una inversión del orden de US$ 2.000 millones. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente Ejecutivo / Executive President: Kenichi Murakami. Vicepresidente y Gerente General / Vice-President and General Manager: Nelson Pizarro. Gerente Técnico / Technical Manager: Gonzalo Araujo. Gerente de Asuntos Externos y Comunicaciones / Manager of Foreign Affairs and Communications: Jaime Andrade.
59 MINERA MERIDIAN LTDA. Es filial de YamanaGold, productor de oro de nivel mundial, con operaciones en Chile y varios otros países en América Latina. Meridian posee el 100% de la mina de oro y plata de alta ley, El
Dirección / Address: Avda. Andrés Bello 2687, Piso 4, Edif. del Pacífico. Comuna / Municipality: Las Condes. Ciudad / City: Santiago (RM). Teléfono / Phone: 56-2) 432 2510 Fax: (56-2 ) 432 2600 Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Exploración / Exploration Propiedades / Ownership: Pan Pacific Copper Co. Ltd.
Rut / ID Number / 96.508.670-6
MINERA MERIDIAN LTDA. It is a subsidiary of YamanaGold Corporation, gold producer with world-class mining operations in Chile and other projects throughout the Latin America.
Peñón, localizada en el desierto de Atacama, en la II región de Chile
Meridian owns 100% of the high-grade gold/silver mine, El
y a 160 kilómetros al sudeste de la ciudad portuaria de Antofagasta y
Peñón, located in the Atacama Desert, in Region II of northern
a 1.800 metros sobre el nivel del mar. El clima es ideal parea trabajos
Chile, about 160 km southeast of the port city of Antofagasta, 1,800
durante cualquier época del año, y la mina ha tenido un impacto
meters above sea level.The climate is ideal for year-round operations,
mínimo en el ambiente en esta zona extremadamente árida. Como
and the mine has had limited impact on the extremely arid environ-
El Peñón es el lugar más seco del planeta, Meridian se ha asegurado
ment of the area. Because El Peñon is the driest place on the planet,
de tener suficientes derechos de agua en la región y ha establecido
Meridian has secured sufficient water rights in the region and has
suministros a unos 16 kilómetros de distancia. La mina comenzó su
established wells about 16 km away.The mine began its commercial
producción comercial en enero del año 2000 y desde entonces, ha
production in January 2000 and has replaced reserves every year since
ido reemplazando sus reservas anualmente.
El Peñon is one of the lowest-cost producers in the world.The
El Peñón es uno de los productores de más bajo costo del mundo.
gold deposits are high-grade, primarily underground, with high sil-
Los depósitos de oro son de alta ley, fundamentalmente subterrá-
ver content and good metallurgy. In 2007, El Peñon produced over
neos, con un alto contenido de plata y buena metalurgia. En el año
300,000 ounces of gold at an approximate cost of US$50 to US$60
2007, El Peñón produjo más de 300.000 onzas de oro a un costo
per ounce. Also, it produced more than 5,000,000 ounces of silver. 167
Guia Minera final.indb 167
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies aproximado de US$50 a US$60 por onza. Además, produjo más de 5.000.000 onzas de plata. La mina El Peñón está dividida en tres áreas principales: Quebrada Orito, Quebrada Colorada y Cerro Martillo, que son largas estructuras de vetas. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Ricardo Solovera Castillo Contralor /Treasurer Inspector: Patricio Illanes Gerente Geología y Exploración / Geology and Exploration Manager: Christian Cubelli Gerente de Planta / Plant Manager: Felipe Nuñez Gerente Mina / Mine Manager: Carlos Pinto Gerente Explotaciones Chile / Exploitation Manager, Chile: Nibaldo Rojas Dirección / Address: Calle Cerro Colorado 5240 Torre del Parque II Of. A Piso 9 Comuna / Municipality: Las Condes
60 MINERA MICHILLA S.A.
Guía Minera 2010 The El Peñon mine is divided into three main areas: Quebrada Orito, Quebrada Colorada, and Cerro Martillo, which are long vein structures. Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 4282200 Fax: (56-2) 428 2200 Website: www.yamanagold.com Oficina En Antofagasta/ Antofagasta Office Dirección / Address: General Velásquez 890 of. 607 Ciudad / City: Antofagasta Teléfono / Phone: (56-55) 253155 Fax: (56-55) 220402 Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada/Private Tipo de Minería / Mining Field: Oro y plata / Gold and silver Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: El Peñón, Minera Florida Propiedades / Property: Yamana Gold (minera de oro canadiense / Canadian gold mining)
Rut / ID Number / 91.840.000-1
MINERA MICHILLA S.A.
Minera Michilla S.A. es propiedad de Antofagasta Minerals (74,2%)
The Michilla Mining Company is a property of Antofagasta
y otros inversionistas (25,8%). Explota la mina subterránea Estefanía y
Minerals (74,2%) and other investors (25,8%). It exploits the un-
pequeñas minas operadas por terceros. Estefanía tiene su acceso en la
derground mine Estefanía and little mines operated by a third party.
cota 850 s.n.m.m. y su nivel base se encuentra en la cota 195 s.n.m.m.
Estefania has got an access in the 850 s.n.m.m. elevation and its base
El principal método de explotación utilizado en la mina subterránea
level is in the 195 s.n.m.m. elevation.
corresponde a una combinación de corte y relleno (cut and fill) y
The main method of exploitation used in the underground
de caserones y pilares (room and pillar). Cuando las condiciones del
mine corresponds to a combination of cut and fill, and of room and
yacimiento lo han permitido, también se ha usado como método de
pillar.When the conditions of the deposit have allowed it, the room
explotación los caserones entre niveles (sub-level stopping).
sub-level stopping exploitation method has been used.
Durante el año 2009, Michilla produjo 40.600 toneladas de cobre
In 2009, Michilla produced 40,600 tons of fine copper in cath-
fino en cátodos, con una tasa de procesamiento de 15.100 toneladas
odes, with a processing rate of 15,100 tons per day, with an average
por día, con una ley promedio de 0,96 %.
law of 0.96%.
El día 2 de octubre de 2009, el Directorio de Minera Michilla
On October 2, 2009, the Board of Michilla Minera SA (MIC)
S.A. (MIC), aprobó el Plan de Negocio de la compañía para el pe-
approved the Business Plan of the Company for the period 2010-2018.
riodo 2010-2018.
This plan includes the extension of its mining plan until the year
Éste contempla la extensión de su plan minero hasta el año 2012
2012 and growing through the incorporation of minerals known
y crecer vía la incorporación de minerales conocidos y búsqueda de
and searching for new minerals, through studies and operational
nuevos minerales, a través de la realización de estudios e inversiones
investments that will extend the mining plan until the year 2018.
operacionales que permitirán ampliar el plan minero hasta el año 2018.
The implementation of the mining plan until 2012 (Base Case
La ejecución del plan minero hasta el año 2012 (Caso Base
2010-2012), projecting a total of fine cooper production of 112
2010-2012), proyectando una producción total de cobre fino de 112
thousand tons, involve operational investments amounting to U.S.
168
Guia Minera final.indb 168
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
mil toneladas, implicará inversiones operacionales por un monto de
$26.5 million. To this is added investment by geological concepts,
US$ 26,5 millones.
engineering and operational for $59.2 million, designed to extend
A ello se sumarán inversiones por conceptos geológicos, ingenierías y operacionales, por US$ 59,2 millones, destinadas a extender el plan minero hasta el año 2018. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente del Directorio / President of the Board: Jean-Paul Luksic Gerente General y Representante Legal / General Manager and Legal Representative: Ramón Jorquera Gerente de Operaciones / Operations Manager: Freddy Aroca Gerente de Administración y Finanzas / Administration and Finance Manager:Víctor Torres Gerente de Recursos Humanos y Asuntos Externos / Human Resources Foreign Affairs Manager: Anesti Papasideris
61 MINERA RAYROCK LTDA.
the minig plan until 2018. Dirección / Address: Camino a Tocopilla Km 110 Comuna / Municipality: Mejillones (Región Antofagasta) Teléfono / Phone: (56-55) 597 700 Fax: 56-55) 26 7592 E-mail: info@michilla.cl Website: www.michilla.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: Estefanía (Michilla) Propiedades/Ownership Antofagasta plc (74,2 %), Inversiones Costa Verde (17,8%) y otros / Antofagasta plc (74,2%), Inversiones Costa Verde (17,8%) and others.
Rut / ID Number / 79.612.000-2
RAYROCK MINING COMPANY LTDA.
Minera Rayrock Ltda. es una sociedad cuyos principales
Minera Rayrock Ltda. is a society which main capitals belong
capitales pertenecen al Grupo Milpo, de Perú. Rayrock explota
to the Milpo Group, from Peru. Rayrock explores the Ivan mine
la mina y refinería Iván, que se encuentra ubicada en la región
and Refinery, located in the coastal region of the Atacama Desert,
costera del desierto de Atacama a una elevación de 750 metros
750 meters above sea level, 40 km northeast of Antofagasta, Chile
sobre el nivel del mar y a una distancia aproximada de 40 Km. al
(II Region). Its operations include underground mine exploration
noreste de Antofagasta, Chile (II Región). Su operación incluye
(oxides and sulphides) and mineral purchase to other entrepreneurs.
la explotación en minería subterránea (óxidos y sulfuros) y la
The minerals are processed in leaching piles and later, in the solvent
compra de minerales a terceros. Ambos minerales son procesados
extraction and electro-winning plant, to obtain copper cathodes of
en pilas de lixiviación y posteriormente, en la planta de extracción
high purity.
por solventes y electro-obtención, de donde se obtienen cátodos de cobre de alta pureza. La Mina y Refinería Iván fueron adquiridas por Milpo en 1999. Esta unidad productiva tiene una capacidad de 40 TM de cátodos de cobre por día. Unos de sus principales objetivos es el proyecto Sierra Valenzuela, ubicado a 40 Km. de Iván. La producción total del año 2009 fue de 5.424 toneladas de cobre fino comercial compuestas por: Producción propia
The Ivan Mine and Refinery was acquired by Milpo in 1999. This unit has a productive capacity of 40 MT of copper cathodes per day. One of its main objectives is the Sierra Valenzuela project, located 40 kilometers from Ivan. The total production of 2008 was about 7,500 tons of copper cathodes, composed by: own production (Ivan Mine); other parties (Enami, Proyecta and others) and Copper Sulfurs Crystals Dissolution coming from Arequipa (Pampa de Cobre mine).
(Mina Iván);Terceros (Enami, Proyecta y otros); y Disolución de
For 2010 a production sustained in time of 900 tons per month
Cristales de Sulfato de Cobre proveniente de Arequipa (Mina
is projected, as well as a continuity in the exploration campaigns, a
Pampa de Cobre).
restructuration of the investment assets, and the beginning of the
Para el 2010 se proyecta una producción sostenida en el tiempo de 900 toneladas mensuales, continuidad en las campañas de exploración, reestructuración de los activos de Inversión
works to build a Flotation Plant that allows processing the sulphides to extract the final product from the Copper Concentrates. Also, it is expected the validation of the copper reserves, due to 169
Guia Minera final.indb 169
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
y el comienzo de los trabajos para implementar una Planta de
aggressive exploration campaigns.This will allow increasing the useful
Flotación que permita procesar sulfuros para extraer el producto
life of the mine, presently calculated until year 2011.
final de Concentrados de Cobre. Además, se contará con la validación de las reservas de cobre, producto de las agresivas campañas de exploraciones. Esto permitirá aumentar la vida útil de la mina, que actualmente se prevé para el año 2011. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente Milpo (Perú) / President of Milpo (Peru): Ing. Ivo Ucovich D Gerente General y Representante Legal /General Manager and Legal Representative: Luis Araya Cortés Superintendente de Planta / Plant Superintendent: Roberto Mamani Coaguila Superintendente Administración y Finanzas / Management and Finance Superintendent: Guillermo Mannheim Núñez Superintendente de Prevención de Riesgos / Risk Prevention Superintendent: Sergio Ayala Barros
62
MINERA SANTA FE
Superintendente de RR:HH / Human Resources Superintendent: Jaime Rencoret Neira. Superintendente de Geología/Geology Superintendent: Roberto Supo Torres Superintendente de Exploraciones Distritales / District Explorations Superintendent: Carlos Zumarán Farfán Dirección / Address: km 45 Camino a Mejillones Comuna / Municipality: Antofagasta (II Región) Ciudad / City: Antofagasta . Casilla / P.O. Box: 320, Antofagasta Teléfono / Phone: (56-55) 41 5701 Fax: (56-55) 41 5765 E-mail: imendoza@milpo.com Website: www.milpo.com Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos – Faenas / Work Deposites: Iván, Sierra Valenzuela Propiedades / Ownership: Minera Milpo (Perú)
Rut / ID Number / 76.655.500-4
MINERA SANTA FE
Es una compañía dedicada a la producción de concentrado de
The company dedicates to the iron concentrate production and
fierro y su actividad se centra en el yacimiento de Cerro Imán, a
its activity focuses on the Cerro Iman deposit, 13.5 km Northeast
13,5 km. al Noroeste de la ciudad de Copiapó y a 3 km. al norte
of the city of Copiapo, and 3 km north of the Chamonate airport.
del aeropuerto de Chamonate. El proyecto contempla la producción
the project covers the production of 5 million metric tons a year of
de 5 millones de toneladas métricas al año de finos, con una ley
fines, with a minimum law of 63% and its later exportation. It also
mínima de 63% y su posterior exportación. También comprende
comprehends the extraction of the mineral, production and stock
la extracción del mineral, producción y acopio de concentrados en
of concentrates in the plant, railroad transportation and port opera-
planta, transporte por ferrocarril y operaciones portuarias en Caldera.
tions in Caldera. It is currently analysing other iron projects in the
Actualmente analiza otros proyectos ferríferos en el resto del país.
Atacama Region.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES
Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 3285700 Fax: (56–2) 3285720 E-mail: info@msfe.cl Website : www.minerasantafe.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada de explotación / Private Management Tipo de Minería / Mining Field: Hierro / Iron Yacimientos y Faenas/ Ore deposits: Cerro Imán; y proyectos: Grupo de Minas Bellavista y Adrianitas. Propiedades / Ownership: Leonardo Farkas Klein (principal accionista)
Presidente / Chairman of the Board and CEO: Leonardo J. Farkas Klein Gerente de Planificación y Control de Gestión / Planning and Management Control Manager: Nicolás Mussuto Gerente Adm. y Finanzas / Adm. and Finance Manager: Enrique Morales Espinosa Gerente de Medio Ambiente / Enviromental Manager: Alexis Pizarro Gerente de Operaciones / Operations Manager: Eduardo Lara Dirección / Address: Magdalena 140, Pisos 24 y 25 Comuna / Municipality: Las Condes 170
Guia Minera final.indb 170
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
63 MINERA SPENCE S.A.
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 86.542.100-1
MINERA SPENCE S.A.
Minera Spence pertenece en su totalidad a la compañía Anglo-
Minera Spence belongs 100% to the Anglo-Australian company
Australiana BHP Billiton y está incluida en la cartera de capitales
BHP Billiton and it is included in the capital goods portfolio of
reales de la División Metales Base.
Metales Base Division.
El yacimiento Spence se ubica en el Desierto de Atacama a
The Spence deposit is located in the Atacama Desert, 1,700 meters
1.700 metros sobre el nivel del mar, cerca de la comunidad de Sierra
above sea level, close to the Sierra Gorda community. The work-
Gorda. El área de la faena está ubicada a un costado de la carretera
ing area is located on the side of road 25, main road of connection
25, vía principal de conexión entre las ciudades de Antofagasta (150
between Antofagasta (150 km) and Calama (50 km). Minera Spence
Km) y Calama (50 Km.) Minera Spence produjo su primer cátodo
produced its first cathode in December 2006. It belongs 100% to
en diciembre de 2006. Pertenece en un 100% a la angloaustraliana
the Anglo-Australian BHP Billiton and it is included in the capital
BHP Billiton y se incluye en el portafolio de bienes de su división
goods portfolio of its Metales Base division.The project required a
de Metales Base. El proyecto demandó una inversión total del orden
total investment of US$ 1 billion.
de US$ 1.000 millones.
Spence is an open pit mine with a leaching associated process,
Spence es una mina a rajo abierto con un proceso asociado de
solvents extraction (SX) and electro-winning (EW). The SX/EW
lixiviación, extracción por solventes (SX) y electro-obtención (EW.)
plant is one of the most modern plants in the world. It has been
La planta SX/EW es una de las más modernas en el mundo. Ha sido
designed to operate under a high density current with a completely
diseñada para operar bajo corriente de alta densidad con un proceso
automated process. Its nominal capacity is 200,000 tons of copper
altamente automatizado. Su capacidad nominal es de 200.000 tone-
cathodes per year.
ladas de cátodos de cobre al año. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente/President: Lucas Dow Gerente General /General Manager: Luis Sánchez Gerente Mina / Mine Manager: Patricio Picero Gerente Planta / Plant Manager: Pablo Carvallo Gerente de Finanzas/Finance Manager:P ablo Valverde Gerente de Recursos Humanos /Human Resources Manager: Carlos González Gerente de Servicios Técnicos: Technical Service Manager: Karim Batallanos Gerente Desarrollo de Negocios / Business Development Manager: Claudio Reygadas Gerente de Asuntos Corporativos y Comunidades/ AACC and
64
MOLIBDENO Y METALES S.A. (MOLYMET)
Communities Manager: Ricardo Jopia Dirección / Address:General Borgoño 934, Oficina 1201 Edificio Las Empresas Comuna / Municipality: Antofagasta Ciudad / City: Antofagasta Región / Region: Región de Antofagasta Teléfono 1 / Phone 1: (56-55) 647800 Teléfono 2 / Phone 2: (56-55) 647010 Fax: (56-55) 647-064 - 011 Website: www.spence.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos y Faenas/ Work Deposites: Spence Propiedades / Ownership: BHP Billiton
Rut / ID Number / 93.628.000-5
MOLIBDENO Y METALES S.A. (MOLYMET)
Es una compañía minera chilena y el procesador de molibdeno
Is a Chilean company and the biggest molybdenum processor in
más grande del mundo, con una capacidad de 175 millones de libras
the world., with a capacity of 175 million pounds a year. Also, is the 171
Guia Minera final.indb 171
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
al año. También, es el líder de la producción mundial de renio. La
leader of worldwide rhenium production.The company owns two
compañía es dueña de dos plantas industriales en chile: Molymet Nos
industrial plants in Chile: MolymetNos in Santiago and Molynor
en Santiago y Molynor en Mejillones.
in Mejillones.
Molibdenos y Metales S.A. fue creada en 1975 a partir de la di-
Molibdenos y Metales S.A. was created in 1975 after the division
visión de Carburo y Metalurgia S.A., tomando el camino visionario
of Carburo y Metalurgia S.A., taking the visionary path of the pro-
de la producción y venta del óxido de molibdeno, ferromolibdeno y
duction and sale of molybdenum oxide, ferromolybdenum and their
sus subproductos, mientras que Carburo y Metalurgia mantuvo sus
by-products, while Carburo y Metalurgia maintained its production
líneas de producción de carbonato de calcio y ferroaleaciones básicas.
lines of calcium carbonate and basic ferroalloys.
Posteriormente, a través de su proceso de globalización, Molymet
Subsequently, through its globalization process, Molymet acquired
adquirió Molymex S.A. en 1994 a partir de C.V. en el área de Cumpas,
Molymex S.A. in 1994 from C.V. in the area of Cumpas, Sonora,
Sonora, México. En el año 2000 Molymet Corporation se creó en
Mexico. In 2000 Molymet Corporation was formed in Baltimore,
Baltimore, Estados Unidos. En el 2001 CM Chemiemetall GMBH
USA: in 2001 CM Chemiemetall GMBH was bought in Bitterfeld,
se comrpó en Bitterfeld, Sajonia-Anhalt,Alemania. Ellos adquirieron
Sajonia-Anhalt, Germany. They acquired Sadaci N.V. in the Port
Sadaci N.V. en el Puerto de Ghent en Bélgica en el 2003 y a finales
of Ghent in Belgium in 2003 and at the end of 2005 they formed
del 2005 crearon Molymet Services Ltda. en el Reino Unido.
Molymet Services Ltd in the UK.
Las operaciones en la planta de Molynor, en el Puerto de Mejillones, segunda región de Chile, comenzaron en Enero del 2010
January 2010 began operations at the Molynor plant in the port of Mejillones, in the Second Region, in Chile.
A partir del procesamiento de concentrado de molibdeno,
Starting from the processing of molybdenum concentrates, com-
proveniente de la minería de cobre de Chile y del extranjero, Mo-
ing from Chile’s copper mining and from abroad, Molymet obtains
lymet obtiene como productos finales, según requerimientos de los
as final products, according to the client’s different requirements,
distintos clientes, óxido de molibdeno en sus grados técnico y puro,
molybdenum oxide in their technical and pure grades, ferromo-
ferromolibdeno, sales de molibdeno, molibdeno metálico, dióxido de
lybdenum, molybdenum salts, metallic molybdenum, molybdenum
molibdeno, renio metálico, perrenato de amonio y ácido perrénico.
dioxide, metallic rhenium, ammonia perrhenate and perrhenate acid.
Como consecuencia de sus procesos de control ambiental, se produce
As a result of its environmental control, sulfuric acid is produced,
ácido sulfúrico, cementos de cobre y cátodos de cobre.
copper cement and copper cathodes.
La actividad comercial se desarrolla, en parte, como una prestación
The business activity is developed, in parts, as a rendering of
de servicios de tostación y de lixiviación, por lo que se cobra una tarifa
roasting and leaching services, for which a fee is charged and, in part,
y, en parte, comprando materia prima y vendiendo los productos ob-
purchasing raw material and selling the products obtained abroad.
tenidos en el exterior. Los productos de Molymet son comercializados,
Molymet’s products are marketed, specially, in the European, Asian
principalmente,en el mercado europeo, asiático y norteamericano,
and American market, where they are used by companies of sofisti-
siendo utilizados por empresas de sofisticada tecnología de sectores
cated technology of sectors such as aerospace, chemical, electronic
tales como la industria aeroespacial, química, electrónica y siderúrgica.
and steel industry. Molymet, with 34 years of experience, leads the
Molymet, con la experiencia de 34 años, lidera la producción mundial
world production of rhenium and it processes more than 30% of
de renio y procesa más del 30% del molibdeno del mercado occidental.
the west market’s molybdenum.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES · Presidente Ejecutivo/Executive Chairman: John Graell Moore ·Vicepresidente de Molymetnos/Vice-President of MolymetNos: Gabriel Gutiérrez Clavería ·Vicepresidente de Planificacion y Marketing Industrial/Vice-President of Industrial Marketing & Planning: Carlos Letelier González ·Vicepresidente Comercial/CommercialVice-President: Gonzalo Bascuñán Obach ·Vicepresidente de Asuntos Internacionales y Nuevos Negocios/Vice-President of
International Affairs and New Business: Fernando Alliende Correa ·Vicepresidente de Finanzas/Vice-President of Finance: Jorge Ramírez Gossler Vicepresidente de Ingeniería/Vice-President of Engineering: Gonzalo Concha Parada · Director Corporativo de Control yTi/ Corporate Director of IT and Controllership: Francisco Fernández Cañas · Director Corporativo de Investigación y Desarrollo/Corporate Director of Research & Development: Manuel Guzmán Manzo
172
Guia Minera final.indb 172
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies · Gerente Corporativo de Recursos Humanos y Asuntos Corporativos/Corporate Manager of Human Resources and Corporate Affairs: Fernando Ortega Aracena · Gerente de Administracion dlynor/Molynor Operations Manager: Carlos Johnson Olea · Director General de Molymex/Molymex General Director: Fernando Rodríguez Navea · Gerente General de Sadaci/ General Manager: Guido Provoost · Gerente General de CM Chemiemetall /CM Chemiemetall General Manager: Jorge Correa Rivera · Gerente General Oficina en Balitimore/Baltimore Office General Manager: Héctor Garrido Sepúlveda · Gerente General Oficina en Londres/London Office General Manager: Rodrigo Ceballos Argo · Jefe de Oficina en Beijing/Head Of Beijing Office: Qiu Xin DIRECCIÓN / Address: Huérfanos 812, 6º Piso/ 812 Huérfanos, 6th Floor COMUNA / Municipality: Santiago CIUDAD / City: Santiago
65 PAN PACIFIC COPPER (PPC)
Guía Minera 2010 FONO / Phone: (56-2) 368 3600 FAX: (56-2) 368 3653 E-MAIL:info@molymet.cl WEBSITE: www.molymet.cl TIPO DE EMPRESA / Kind of Company: Privada / Private TIPO DE MINERÍA / Mining Field: Molibdeno y renio/Molybdenum and Rhenium YACIMIENTOS/ FAENAS / Deposits Sites: Plantas industriales en Nos (Región Metropolitana) y Mejillones/Industrial plants in Nos (Metropolitan Region) and Mejillones. PROPIEDAD / Property: Capitalización y Rentas del Pacífico S.A. (35,56%),The Atlantic S.A (8,82%), Fundación Gabriel y Mary Mustakis (8,75%), Ed Harvey Trust Corporation (5,21%), PhilWhite International Corp. (5,21%), OswaldWagner Trust Co. Inc. (5,20%), MineraValparaíso S.A (4,46%),WharTrust Corp.(4,16%), Helen Mustakis Kotsilini (3,30%), Coindustria Ltda. (3,18%),Winford Corporation Agencia Chile (3,01%), Cominco S.A. (2,80%).
Rut / ID Number / 59.105.250-0
PAN PACIFIC COPPER (PPC)
Pan Pacific Copper se formó en Octubre del año 2000 a través
Pan Pacific Copper was created in October of 2000, through
de una sociedad integrada por Nippon Mining & Metals y Mitsui
a society formed by Nippon Mining & Metals and Mitsui Mining
Mining & Smelting. La compañía produce y comercializa cobre
and Smelting. The company produces and markets refined copper,
refinado, ácido sulfúrico, metales preciosos y otros productos mine-
sulfuric acid, precious metals and other minerals products. Among
rales. Entre sus propiedades están: Brightlands, Bungalein - Horse
its properties are: Brightlands, Bungalein - Horse Creek-Malbon2,
Creek-Malbon2, Mount Margaret, Quechua Project,Talawanta-Grassy
Mount Margaret, Quechua Project, Talawanta-Grassy Bore, and
Bore, y Caserones (Regalito), en Chile.
Caserones (Regalito), in Chile.
Recientemente, la minera japonesa Pan Pacific Copper anunció
Recently, the Japanese mining company Pan Pacific Copper
que, después de casi cuatro años de estudios de exploración, seguirá
announced that, after almost four years of exploration studies, it will
adelante con el proyecto de cobre Caserones, en el norte de Chile.
continue with the Caserones project, in northern Chile.
El proyecto, que demandará una inversión cercana a los 2.000
The project, which will demand a 2 billion dollar investment,
millones de dólares, será ejecutado por la filial de PPC en el país,
will be executed by PPC’s subsidiary in the country, Lumina Copper
Lumina Copper Chile, que es un joint venture entre Nippon Mi-
Chile, which is a joint venture between Nippon Mining and Metals
ning & Metals Co., Ltd., con un 66%, y Mitsui Mining, con un 34%.
Co. Ltd., with 66%, and Mitsui Mining, with 34%. Caserones will
Caserones producirá 180 mil toneladas de cobre fino y tres mil de
produce 180 thousand tons of fine copper and three thousand tons
molibdeno en sus primeros años, con una vida útil aproximada de
of molybdenum in its first few years, and will have a life expectancy
28 años. (Para más información, ver Lumina Copper Chile).
of 28 years, approximately. (For more information see Lumina Copper Chile).
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Kenichi Murakami Gerente de Administración / Administration Manager;Wataru Takahashi Dirección / Address: Av. Andrés Bello 2687, Piso 4 Comuna / Municipality: Las Condes
Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone 1: (56 2) 432 2500 Teléfono / Phone 2: (56 2) 432 2650 Email: variniaf@nikko-metal.cl
173
Guia Minera final.indb 173
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
66 QUIBORAX S.A.
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 79.639.570-2
QUIBORAX S.A.
Quiborax es una empresa 100% de capitales chilenos, creada en
Quiborax is a business of 100% Chilean capitals, created in 1986.
1986. Es el mayor productor de ácido bórico de Sudamérica, con
It is the largest producer of boric acid in South America, with an
una capacidad instalada de 90.000 toneladas por año. La materia
installed capacity of 90,000 tons per year. Quiborax recovers the
prima, ulexita, la extrae en forma natural desde el salar de Surire,
ulexita from the salt lake of Surire, processing it in its El Aguila
ubicado a 4.500 metros sobre el nivel del mar, al sudeste de la ciudad
plant to obtain the boric acid and agrochemical products. 99% of
de Arica. Quiborax procesa la ulexita en su Planta “El Águila”, para
the production is exported.
obtener el ácido bórico y productos agroquímicos. El 99% de la producción se exporta.
The salina or salt lake of Surire contains reserves estimated at about 1,500 million metric tons of ulexite, which represents 30 million
La salina, lago salado, o salar de Surire contiene reservas estimadas
metric tons of B203. Other salts present include calcium carbonate,
en aproximadamente 1.500 millones de toneladas métricas de ulexita,
sodium, magnesium and potassium, sulphates and borates.The lake
lo que representa 30 millones de toneladas métricas de B203. Otras
is tectonic in origin, modified by the accumulations of lava and
sales presentes incluyen el carbonato de calcio, sodio, magnesio, pota-
sediments from the late Quaternary period as well as more recent
sio, sulfatos y boratos. El salar tiene un origen tectónico, modificado
activities. Over the years, the tectonic depression gradually filled with
por las acumulaciones de lava y sedimentos de finales del período
clastic or detrital sediments at the lowest level, chemical sediments in
Cuaternario, así como también, de actividades volcánicas recientes.
the intermediate layers, and evaporites, or saline precipitates, at the
Con el pasar de los años, la graduación tectónica cubrió el salar gra-
upper level.The formation of evaporites was possible because of the
dualmente con sedimentos clásticos y detríticos en los niveles más
climatic conditions which affected the altiplano (high plateau).These
bajos, sedimentos químicos en las capas intermedias, y evaporitas o
fluctuated between total aridity and abundant precipitation. During
precipitados salinos en el nivel superior. La formación de evaporitas
the pluvial period the dry lake was converted into a swamp which
fue posible por las condiciones climáticas que afectaron al altiplano.
means that the characteristics of its surface structure are quite differ-
Estas fluctuaban entre la aridez total y la precipitación abundante.
ent from most dry lakes. Research carried out on the deposits and
Durante el período pluvial el lago seco se convirtió en un pantano,
the interpretation of chemical analysis has shown that the evaporites
lo que significa que las características de su estructura de superficie
contain a significant concentration of borates and ulexite.
eran diferentes a las de la mayoría de los lagos secos. Las investiga-
The salt lake of Ascotan is located 76 km south of Ollagüe,
ciones que se llevaron a cabo en los depósitos y, la interpretación de
near Calama, and provides ulexite for the “Planta Boratos” located
análisis químicos, han demostrado que las evaporitas contienen una
near Antofagasta city (96,000 MT and 54,000 MT in production,
importante concentración de boratos y ulexita.
respectively).
El Salar de Ascotán se encuentra a 76 k.m. al sur de Ollagüe,
The processing plants, where boric acid and agrochemical
cerca de Calama. Provee de ulexita a la Planta Boratos de Antofagasta
products are manufactured, are located 69 kilometers from the port
(con niveles de producción de 96 mil y 54 mil TM respectivamente).
of Arica, at an altitude of 1,680 meters above sea level. The staff is
La plantas procesadoras, donde se producen el ácido bórico y los
highly qualified and extremely experienced. Over the last few years,
productos agroquímicos, están ubicada a 69 kilómetros del Puerto
top technologies have been incorporated in the process, in order to
de Arica, en una altitud de 1.680 metros sobre el nivel del mar. El
optimize quality and punctuality of deliveries.The annual production
personal está altamente capacitado y tiene una gran experiencia. En
capacity for Boric Acid is 90,000 metric tons and for Agrochemi-
los últimos años, y para poder mejorar la calidad y puntualidad de
cal products is 100,000 metric tons.The research and development
las entregas, se ha incorporado tecnología de punta en el proceso.
department is constantly studying new technologies and products, and the most complex subjects are analyzed in a modern laboratory.
174
Guia Minera final.indb 174
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies La capacidad de producción anual de Ácido Bórico es de 90.000 toneladas métricas y de los productos agroquímicos es de 100.000 toneladas métricas. El departamento de investigación y desarrollo está constantemente estudiando nuevas tecnologías y productos que son analizados en un moderno laboratorio. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES
Presidente del Directorio / President of the Board: Leonardo Fosk Gerente General y Representante Legal / General Manager and Legal Representative: David Fux Gerente de Planta “El Aguila” / “El Aguila” Plant Manager: Pedro Vizcarra Gerente de Administración y Finanzas / Administration and Finance Manager: Allan Fosk Gerente de Exportaciones y Marketing/Export and Marketing Manager: Moisés Fosk Jefe de Operaciones Mina Surire / Chief of Operations of the Surire Mine: Rodrigo Díaz Jefe de Mina Ascotán / Chief of Ascotan Mine : Ricardo Ramos
67 QUADRA MINING CHILE
Guía Minera 2010 Jefe Planta de Boratos/Chief of Borate Plant : Nicolás Galleguillos Dirección / Address: Alonso de Córdova 2700, Suite 31 Comuna / Municipality: Vitacura Ciudad / City: Santiago OFICINA EN ARICA/ ARICA OFFICE Dirección / Address: Avda. Santa María 2612 Ciudad / City: Arica Casilla / P.O Box: 1 D Arica Teléfono / Phone: (56-2) 3612100 / (56-58) 59 4000 Fax: (56-2) 245 6440 / (56-58) 24 1104 E-mail: sales@quiborax.com Website:www.quiborax.com Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada/ Private Tipo de Minería / Mining Field: Ácido bórico / Boric acid Yacimientos – Faenas / Work Deposites: Salar de Surire (Parinacota) y Salar de Ascotán (Calama)/ Salar de Surire (Parinacota) and Salar de Ascotán (Calama) Propiedades / Ownership: 100% capitales chilenos / 100% Chilean capitals
Rut / ID Number / 59.105.250-0
QUADRA MINING LTD.
Es una subsidiaria de la canadiense Quadra Mining, que
It is a subbsidiaria of the Canadian Quadra Mining, who
cuenta con dos importantes activos productivos de cobre en
owns two important productive assets of copper in The United
Estados Unidos: la mina Robinson, en Nevada; y el proyecto
States: the mine Robinson, in Nevada; and the project Carlota,
Carlota, en Arizona.
in Arizona.
La Compañía Quadra Mining Chile está impulsando en el país dos grandes emprendimientos: Sierra Gorda y Franke.
The Company Quadra Mining Chile is stimulating in the country two big entrepreneurship: Sierra Gorda and Franke.
Sierra Gorda es un proyecto de cobre en fase avanzada, ubicado
Sierra Gorda is a late-stage copper exploration project
en el Desierto de Atacama, en la Segunda Región de Chile, con
located in the Atacama Desert, Region II of Chile with recent
resultados recientes que indican la potencialidad para un gran
results indicating the potential for a large porphyry deposit.
depósito pórfido.
The project is in an area that contains a number of sig-
El proyecto está en un área que contiene un número de
nificant copper mines and resources including BHP Billiton’s
importantes minas y vetas de cobre, incluyendo el proyecto
Spence project 10 km to the northeast and the El Tesoro
Spence de BHP Billiton, 10 km al noreste; y la mina El Tesoro,
mine approximately 15 km to the southeast. The property
aproximadamente 15 km al sudeste. La propiedad consiste en 8
consists of eight contiguous properties that cover an area of
propiedades continuas que cubren un área de aproximadamente
approximately 23 km2.
23 km2.
The Company previously had a number of options to acquire
Previamente, la compañía tenía un número de opciones para
the interest in the Sierra Gorda project and recently agreed
adquirir el interés en el proyecto de Sierra Gorda y recientemente
to accelerate payments totalling $22.5 million to exercise the
acordó acelerar los pagos de US$22,5 millones para ejercer dichas
core eight of such options. As a result the Company now has 175
Guia Minera final.indb 175
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies opciones. Como resultado, la compañía ahora posee el 100% del proyecto.
Guía Minera 2010 a 100% ownership in the project. The project has an indicted mineral resource estimate
El proyecto tiene recursos de mineral estimados en 10,6 mil
of 10.6 billion pounds of copper and 474 million pounds
millones de cobre y 474 millones de libras de molibdeno, y una
of molybdenum and an additional inferred mineral resource
fuente adicional tácita de mineral de 5,5 mil millones de libras
of 5.5 billion pounds of copper and 211 million pounds of
de cobre y 211 millones de libras de molibdeno.
molybdenum.
Franke está localizado en el distrito de Altamira, en la comuna
The Franke Mine is located in the Altamira district, near
de Taltal, cerca del límite del sur de Antofagasta (Región II) de
the southern limit of the Antofagasta Region (Region II) of
Chile y en las cercanías de Diego de Almagro, Región de Atacama.
Chile.The area is accessed from Km 1075 of the Pan-American
El área es accesible a la altura del kilómetro 1075 de la Carretera
Highway by about 60 km of gravel road running due east. The
Panamericana, unos 60 kilómetros hacia el este. El proyecto está
project is linked to the local rail system.
unido con el sistema local ferroviario.
The property is located in a plateau between the coast
La propiedad está localizada en una meseta entre la costa y
and mountains of Chile in the Atacama Desert, which is one
las montañas de Chile en el Desierto de Atacama, que es uno
of the most arid deserts on Earth. As such, there is almost no
de los más áridos sobre la Tierra. Como tal, no hay casi ninguna
rainfall in normal years and vegetation is minimal
precipitación en años normales y la vegetación es mínima.
Water is critical to the development of any project in this
El agua es crítica para el desarrollo de cualquier proyecto en
region and an agreement for 50 lps with Codelco (Salvador
esta región y un acuerdo para 50 lps con la División Salvador de
Division), located 70 km from the site, has been secured to
Codelco, ubicada a 70 kilómetros, ha permitido asegurar el agua
supply the water for the entire mine life of the Franke project.
para la vida entera del proyecto Franke. Hasta el momento, existe
To date, a contract has been signed with a local smelter
un contrato firmado con una fundición local para un suministro
for a supply of 150,000 tons per year of sulphuric acid, which
de 150,000 toneladas por año de ácido sulfúrico, lo que representa
represents approximately 45% of the life-of-mine average an-
aproximadamente el 45 % de la vida de la mina.
nual consumption.
Un total de 13.5 millones de libras de cátodos de cobre fue producido en Franke durante la segunda mitad de 2009.
A total of 13.5 million pounds of copper cathode was produced at Franke during the second half of 2009.
En marzo de 2010, Quadra Mining firmó un acuerdo con
In March of 2010, Quadra Mining signed an agreement
State Grid International Development (SGID) Limited, de
with State Grid International Development (SID) Limited,
nacionalidad china, para conformar un joint venture destinado
Chinese, to create a joint venture destined to develop Sierra
a desarrollar Sierra Gorda. La inversión supera los US$ 1.600
Gorda.The investment exceeds the US$ 1.6 billion.The agree-
millones. El acuerdo contempla además, la operación conjunta
ment also contemplates the combined operation of Franke,
de Franke, también de propiedad de Quadra Mining.
also owned by Quadra mining.
El contrato estipula que el grupo canadiense aportará el pro-
The contract stipulates that the Canadian group will
yecto Sierra Gorda y la mina Franke, representando ello US$ 900
contribute the Sierra Gorda project and the Franke mine,
millones en activos. Por su parte, la asiática SGID contribuirá capital
representing US$ 900 million in assets. On the other hand,
para alcanzar el 50% de participación accionaria en la sociedad.
SGID will contribute with capital to reach 50% of stock
Luego de ello, ambas partes deben aportar el 50% de cualquier
involvement in the partnership. Later, both parties must give
requisito de capital adicional para mantener su participación. Con
50% of any additional capital requirement to keep their in-
esto se acelerará el desarrollo de Sierra Gorda y Franke.
volvement. Whith this, the development of Sierra Gorda and
Franke iniciaría su producción en el curso de 2010. Además
Franke will speed up.
de fortalecer la presencia de la minera en el país y de presentar
Franke should start its production during 2010. In addition to
potenciales sinergias con su proyecto Sierra Gorda, Franke elevaría
strengthening the presence of the company in the country and to
176
Guia Minera final.indb 176
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
en más de 25% la producción cuprífera de la minera canadiense.
present potentual synergies with its Sierra Gorda project, Franke would
Franke debería producir alrededor de 86.000 toneladas de cobre.
bring in more than 25% copper production of Canadian miner. Franke
Quadra Mining Chile realiza también faenas de exploración
should produce about 85,000 tonnes of copper, Quadra Mining ex-
en Pan De Azúcar (Centenario) y Pelusa.
ploration also performs tasks in Sierra Gorda (Centenario) and Pelusa.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente; Paul Blythe. CORPORATE OFFICE Quadra Mining Ltd. Suite 2414, Four Bentall Centre 1055 Dunsmuir Street, P.O. Box 49185 Vancouver, BC, Canada V7X 1K8 Telephone: 604-689-8550 Facsimile: 604-689-8556 IN CHILE Dirección/ Address: Antonio Poupin 839. Of. 105 Comuna/Municipality: Antofagasta
68 RÍO TINTO MINING AND EXPLORATION LIMITED
Region/District: Segunda Región/District II Ciudad/ City: Antofagasta Teléfono /Phone (56- 55) 557682 E-Mail: pfranke@quadra.cl Sitio Web/Website: www.quadramining.com Tipo de empresa/Kind of Company: Privada/Private Tipo de Minería/ Mining Field: Cobre, molibdeno y oro/Copper, molybdenum and gold porphyry Yacimientos-Faenas/ Ore Deposites-Mine Sites: Sierra Gorda (Segunda Region) /Sierra Gorda (Second Region) Propiedad/Ownership: Quadra Mining Ltd. (QUA.TSX)
Rut / ID Number / 59.032.420-5
RÍO TINTO MINING AND EXPLORATION LIMITED
Rio Tinto PLC es una de las empresas mineras más grandes del
Rio Tinto PLC is one of the largest mining companies in the
mundo, con sede en Londres (Inglaterra) y Melbourne (Australia).
world, with offices in London (England) and Melbourne (Australia).
Está conformada por 6 divisiones: Río Tinto Copper, Río Tinto
It’s composed by 6 divisions: Rio Tinto Copper, Rio Tinto Alcan,
Alcan; Río Tinto Energy, Río Tinto Diamonds, Río Tinto Minerals
Rio Tinto Energy, Rio Tinto Diamonds, Rio Tinto Minerals and
y Río Tinto Iron and Titanium.Tiene más de 35.000 empleados y
Rio Tinto Iron and Titanium. It has more than 35,000 employees
su ingreso operacional en 2008 fue de US$ 11.233 millones.
and its 2008 operations income was US$ 11,233 million.
En Chile, Río Tinto está presente desde 1989, posee una parti-
Rio Tinto has been in Chile since 1998, and it has a 30% involve-
cipación de 30% en la propiedad de Minera Escondida y desarrolla
ment in Minera Escondida’s property and it develops an important
una importante campaña exploratoria orientada a la búsqueda de
exploratory campaign oriented on the search of great-importance
yacimientos greenfield de gran envergadura. Además, Río Tinto
greenfield deposits. Also, Rio Tinto has three exploration projects
tiene tres proyectos de exploración con Codelco.
with Codelco.
Rio Tinto (LSE: RIO), dio a conocer recientemente una alianza
Rio Tinto (LSE: RIO) recently released a strategic alliance with
estratégica con el productor chino de aluminio y cobre Chinalco que
the Chinese producer of copper and aluminum, Chinalco, who
le aportará US$19.500mn en efectivo mediante bonos convertibles
will give US$ 19,500 million in cash through convertible loans and
y contratos de riesgo compartido, Con esta transacción, Rio Tinto
risk-sharing contracts. With this transaction, Rio Tinto said it will
indicó que podrá reembolsar US$10.000mn de su deuda neta este
be able to reimburse US$ 10 billion of this year’s net debt and it will
año y beneficiarse de los US$12.300mn en inversiones de riesgo
profit from the US$ 12.3 billion in the risk-sharing investments that
compartido que realizará Chinalco en aluminio, cobre y mineral de
Chinalco will make in aluminum, copper and iron ore. With this
hierro. Con el acuerdo, Rio Tinto apunta a recaudar US$7.200mn
agreement, Rio Tinto hopes to recover US$ 7.2 billion through an
mediante una emisión de bonos convertibles en dos tramos separados.
emission of convertible loans in two separate ways. 177
Guia Minera final.indb 177
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies La minera Rio Tinto reinició en mayo de 2010 la expansión de sus operaciones en Iron Ore Co. de Canadá (IOC).
Guía Minera 2010 Rio Tinto mining company re-started the expansion of its operations in Iron Ore Co. of Canada (IOC), in May of 2010.
La junta de IOC ha aprobado una nueva inversión de 401 M $,
IOC’s board has approved a new investment for $ 401 million,
de los que Río Tinto aportará un total de 235 M $, para aumentar la
of which Rio Tinto will contribute $ 235 million to increase the
capacidad de producción de concentrados en 4 millones de toneladas
production capacity of concentrates in 4 million tons up to 22 mil-
hasta 22 millones de toneladas en 2012.
lion tons in 2012.
Desde el punto de vista operacional, la empresa no tiene cambios
From an operational point of view, the company has no antici-
previstos en su principal activo latinoamericano, su participación en
pated changes in its main Latin-American asset, its involvement in
Escondida, considerada la mina de cobre más grande del mundo.
the Chilean mine Escondida, considered to be the largest copper
Pero el nuevo socio –Chinalco- tendrá una participación de un 14%.
mine in the world. But the new partner, Chinalco, will have a 14%
Chile también constituye la sede regional de la actividad exploratoria de Rio Tinto para toda Sudamérica. En 2008 su inversión en exploraciones en Chile superó los US$ 4 millones. Desde el año 1989 se han perforado más de 90 proyectos en
involvement. Chile is also a regional office for South America of Rio Tinto’s exploratory activity. In 2008 its exploratory investments exceeded the US$ 4 million.
Chile, como parte de las campañas de sondajes. Actualmente la
Since 1989 more than 80 projects have been performed in Chile
empresa posee concesiones mineras que cubren aproximadamente
as part of the sounding campaigns. Currently, the company has min-
350.000 has entre las regiones de Tarapacá y del Maule.
ing concessions that cover approximately 350,000 hectares, between the Tarapaca and Maule regions.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Dirección / Address: Edificio Parque Andino. Av. Presidente Riesco 5435, Oficina 1302 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 582 7900
69 SOCIEDAD CHILENA DE LITIO S.A
Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada /Private Tipo de Minería / Mining Field: Exploraciones/Exploration Yacimiento/Faenas / Work Deposites: Escondida (30%) Propiedades / Ownership: Río Tinto PLC E-mail CONTACTO / Contact: liz.donoso@riotinto.com Website: www.riotinto.com
Rut / ID Number / 85.066.600-8
SOCIEDAD CHILENA DE LITIO S.A
La Sociedad Chilena de Litio Ltda. es una filial de Chemetall
Sociedad Chilena de Litio Ltda., a subsidiary of Chemetall
Foote Corp., empresa cuya matriz es Chemetall Gmbh el mayor
Foote Corp. (USA), being the latter fully owned by Chemetall
productor de litio del mundo. Esta última empresa pertenece a su
Gmbh, the world’s largest lithium salt producer. Nowadays,
vez a Rockwood Specialties Group de Estados Unidos. Actual-
Chemetall Gmbh belongs to Rockwood Specialties Group
mente, Chemetall produce una línea de más de 80 productos de
(USA). Currently, Chemetall produces a line of more than 80
litio diferentes los que comercializa a nivel mundial. La Sociedad
different products, marketed around the world. Sociedad Chilena
Chilena de Litio tiene una participación cercana al 40% de la
de Litio Ltda. has a involvement of about 40% of the world’s
producción mundial de carbonato de litio, cuya producción anual
production of lithium carbonate, whose annual production
supera las 25 mil toneladas. Las sales de litio son producidas en
surpassed the 25 thousand tons. Lithium salts are produced
la planta química La Negra, cerca de Antofagasta. Las sales de
at La Negra chemical plant near Antofagasta. Potassium and
potasio y magnesio se obtienen en la planta ubicada en el Salar
magnesium salts are obtained at the Salar de Atacama plant.
de Atacama. 178
Guia Minera final.indb 178
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General y Representante Legal / General Manager and Legal Representative: Eduardo Morales E. Gerente de Administración y Finanzas / Administration and Finance Manager: Stephen Elgueta Wallis Gerente de Operaciones / Operations Manager: Carlos Sáez Dirección / Address: Sector La Negra s/n Lote 1 y 2 (Panamericana Norte Km 1357) Comuna / Municipality: Antofagasta Ciudad / City: Antofagasta Casilla / P.O. Box: Correo H Antofagasta Teléfono / Phone: (56-55) 35 1000
70 SCM CORPORACION DE DESARROLLO DEL NORTE
Fax: (56-55) 35 1098 E-mail: marta.espinoza@chemetall.com Website: www.chemetalllithium.com Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Carbonato de litio, cloruro de litio, cloruro de magnesio, cloruro de potasio/ Lithium carbonate, lithium chloride, magnesium chloride and potassium chloride . Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: La Negra, Salar de Atacama Propiedades / Property: Chemetall Foote Corp. (USA).
Rut / ID Number / 96.630.310-7
SCM CORPORACION DE DESARROLLO DEL NORTE
La SCM Corporación de Desarrollo Del Norte y sus
The SCM Corporación de Desarrollo Del Norte and its subsid-
subsidiarias S.C.M. Cosayach Cala Cala, S.C.M. Cia. Minera
iaries Cosayach Cala Cala S.A., Cosayach Negreiros S.A., Cosayach
Negreiros, S.C.M. Cosayach Soledad y Cosayach Nitratos
Soledad S.A. and Cosayach Nitratos S.A., were created by the Inverraz
S.A., fueron creadas por el Grupo Errázuriz con el propósito
Group with the purpose of participate in the fertilizers and chemi-
de participar en la industria de productos de fertilización y
cal products industry, and especially in the production of iodine. In
química, especialmente en la producción de Yodo. En 1985 el
1985 the group initiated its activities in the saltpeter and iodine areas
grupo inicializa sus actividades en las áreas de salitre y yodo,
through studies developed on these resources in the I and II Regions.
a través de desarrollo de estudios de estos recursos en las I y
The company owns 120,000 hectares with reserves of about
II regiones de Chile. La compañía es dueña de 120.000 hectáreas con reservas de cerca de 300.000 toneladas de Yodo y 50 millones de toneladas de Nitrato, en la gran región del Norte del país. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General y Representante Legal / General Manager and Legal Representative: Waldo González B. Gerente de Operaciones / Operations Manager: Alejandro Puelles Gerente de Administración y Finanzas / Administration and Finance Manager: Carlos Contreras Dirección/ Address: Oficina Cala-Cala s/n Pozo Almonte
300,000 tons of iodine and 50 million tons of nitrate in the great Northern region of the country. Ciudad / City: Pozo Almonte Teléfono / Phone: (56-57) 75 1088 Fax: (56-57) 75 1044 En Santiago / In Santiago : Amunátegui 178. Piso 7 Santiago Centro Fono / Phone : (56-2) 5406017 E-mail: scmcosayach@123.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Yodo y nitratos / Iodine and nitrates Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: :Planta Negreiros. Planta Soledad Planta Cala cala Propiedades / Ownership: Grupo Inverraz S.A. (Inversiones Errázuriz / Errazuriz Investments
179
Guia Minera final.indb 179
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
71 SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA APOQUINDO CHILE
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 76.262.810-4
APOQUINDO CHILE CONTRACT MINING COMPANY
SCM Minera Apoquindo Chile es filial de Apoquindo
SCM Minera Apoquindo Chile Limitada is subsidiary of Apo-
Minerals Inc. (TSX.V:AQM), una compañía de exploración
quindo Minerals Inc. (TSX.V:AQM), a Canadian-based copper
y explotación minera de origen canadiense cuyo objetivo
and mineral exploitation and exploration company which main
principal se centra en la adquisición y desarrollo de minas de
purpose is the acquisition and development of base and precious
metales base y preciosos en Sudamérica. Sus directores y gerentes
metal deposits in South America. Its management and directors
cuentan con vasta experiencia laboral en las compañías mineras
have extensive experience working with and for the world’s largest
más grandes del mundo así como en otras compañías Junior.
mining companies, as well as several small companies.
Apoquindo Minerals tiene oficinas en Santiago - Chile,
Apoquindo Minerals has offices in Santiago, Chile, Lima - Peru
Lima - Perú y Vancouver - Canadá y seguirá expandiendo sus
and Vancouver - Canada and it will continue to expand its business
operaciones por medio de un equipo de expertos en Exploración, using its effective team of experts in Exploration, Geology, MetalGeología, Metalurgia, Ingeniería en Minas, Leyes y Finanzas. lurgy, Mine Engineering, Law and Finance. La compañía se encuentra en la actualidad en pleno desarrollo
The company is now developing its Apoquindo Copper Ox-
de su Proyecto de Óxido de Cobre Apoquindo, que comprende
ide Project, which covers leachable Copper deposits with historic
depósitos de cobre lixiviable colindantes con recursos históri-
resources and high geological potential.The deposits are located in
cos y de alto potencial geológico. Los depósitos se encuentran the coastal range of Chile’s II Region, near the world-renowned Anubicados en la zona costera de la II Región de Chile, cerca
tofagasta mine centre (Elenita & Madrugador Projects). Furthermore,
del núcleo minero mundialmente reconocido de Antofagasta
the company has acquired and is aggressively exploring projects in
(Proyectos Elenita y Madrugador). Además, la compañía esta
Peru: (Pachagon and Zafranal).Within this scope, the company car-
explorando propiedades de cobre y oro en el Perú (Pachagón
ries its operations through their wholly-owned subsidiaries Minera
y Zafranal). En este ámbito, realiza sus operaciones a través
Apoquindo Chile Limitada and Minera KoriTambo SAC (formerly
de sus subsidiarias independientes. Minera Apoquindo Chile
Minera Apoquindo Peru SAC), respectively.
Limitada y Minera KoriTambo SAC (ex Minera Apoquindo Perú SAC), respectivamente.
Apoquindo Minerals Inc. was incorporated in British Columbia on March 24, 2005.
Apoquindo Minerals Inc. fue constituida en Columbia Británica el 24 de marzo de 2005. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente y Director/ Chairman & Director: Juan Villarzú Presidente & Ceo / President & Ceo: Bruce L.Turner Vice Presidente Desarrollo Legal de Nuevos Negocios y Asuntos Corporativos/ Vicepresident of New Business Legal Development and Corporate Affairs: César A. López Vice Presidente del Área Minería en Chile / Vicepresident Of Chile’s Mining Area: Bruno Behn Director Financiero / Financial Director:Tephanie Ashton Gerente de Proyectos / Project Manager: Francisco Calaf Geólogo Jefe en Perú / Chief Geologist in Peru: Alvaro F. Baca DIRECCION/ADDRESS: ENRIQUE FOSTER SUR 20 PISO 19 Ciudad/CITY: SANTIAGO
Comuna/MUNICIPALITY: LAS CONDES Teléfono/PHONE: (56-2) 231 5780 Fax: (56-2) 321 9070 E-mail: info@apoquindominerals.com Website: www.apoquindominerals.com TIPO DE EMPRESA/ KIND OF COMPANY: Private Mining and Mineral Exploration / Exploración Privada de Yacimientos Mineros TIPO DE MINERIA/MINING FIELD: Copper / Cobre Yacimientos, Faenas / WORK, DEPOSITS:The Apoquindo Copper Oxide Project in II Region (Antofagasta) Chile, El proyecto de Apoquindo de Oxido de Cobre Madrugador / Elenita en la II Región (Antofagasta) Chile.
180
Guia Minera final.indb 180
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
72 SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA EL ABRA Al comenzar el siglo XX, se inició una explotación minera
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 96.701.340-4
EL ABRA MINING CONTRACTUAL SOCIETY At the beginning of the 20th century, an underground exploita-
subterránea de vetas de cobre de alta ley en el cerro El Abra, tion of veins of high law copper, started in the Cerro El Abra, located ubicado en la II región de Antofagasta, a unos 75 Km. al noreste in the II Region of Antofagasta, about 75 kilometers northeast of de Calama y a 1.280 kilómetros al norte de Santiago. Las com- Calama and 1,280 kms. north of Santiago.The predecessor compapañías predecesoras realizaron análisis y, más tarde, estudios de nies carried out analysis and, later, studies of feasibility of the copper factibilidad del depósito cuprífero, desde 1945 hasta 1980, sin deposit, from 1945 until 1980; no good results were obtained. The grandes resultados. La expansión mundial de la tecnología SX/ world expansion of the SX/EW technology, in the 1980’s permitEW, en la década de 1980 permitió explotar los yacimientos de ted to exploit the oxide deposits with low costs. The construction óxidos con bajo costo. La construcción de la mina El Abra y sus of the El Abra mine and its process installations began in 1995 and instalaciones de procesamiento comenzaron en 1995 y la primera the first cathodes production was carried out in December of 1996. producción de cátodos se llevó a cabo en diciembre de 1996.
Their stakeholders are, Freeport McMoRan Copper and Gold
Sus accionistas son Freeport McMoRan Copper and Gold Inc. (51%) y Codelco Chile (49%). It is an open-pit mine that emInc. (51%) y Codelco Chile (49%). Es una mina a cielo abierto, ploys a system of transportation straps of 15 kilometers, one of the que emplea un sistema de cintas transportadoras de 15 kilómetros, longest in the world, to send mineral from the mine to the processing uno de los más largos del mundo, para enviar minerales desde installations.The production of copper for 2009 was 162,462 tm. la mina hasta las instalaciones de procesamiento. La producción de cobre para el año 2009 fue de 162.462 Tm.
One of the company’s most important projects is Sulfolix.The beginning of the projects construction will require a US$ 500 million
Uno de los proyectos más importantes de esta compañía es investment for the first stage and it is expected to be completed in Sulfolix. El inicio de la construcción del Proyecto requerirá una the first quarter of 2011. inversión de US$ 500 millones en la primera fase y se calcula se completará en el primer trimestre de 2011.
The operations of Minera El Abra use the SX/EW process for the recovery of copper, which started in 1996, and it is estimated to
Las operaciones de Minera El Abra, utilizan un proceso have a 14 year life expectancy. Nowadays, the company’s attention SX/EW para la recuperación de cobre, el cual inició en 1996 is focused on the development of the Sulfolix Project, which will y se estima tienen una vida máxima de 14 años. Hoy en día, la increase the operation’s productive life through the leaching of its atención de la empresa está centrada en el desarrollo del Pro- sulphide reserves.The permanent leaching piles will be used for this yecto Sulfolix, que ampliará la vida productiva de la operación project, instead of dynamic piles which will be actually used for the a través de la lixiviación de sus reservas de sulfuro. Las pilas oxide minerals. de lixiviación permanente se utilizarán para este proyecto, en
It is important to say that it will be possible to use the current
lugar de las pilas dinámicas que se utilizan actualmente para los processing facilities and El Abra’s infrastructure. It is expected to minerales de óxido.
extend the mine’s life expectancy for 10 years and it will produce
Es importante destacar que será posible utilizar las instala- more than 136,000 annual tons of copper. ciones de procesamiento actual y la infraestructura de El Abra. Se estima que extenderá la vida de la mina por diez años y producirá más de 136.000 toneladas de cobre anuales.
181
Guia Minera final.indb 181
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente y Representante Legal / President and Legal Representative: Joshua Olmsted Gerente General de Operaciones / Operations General Manager: Rubén Funes Gerente de Mina / Mine Manager: Hernán Pesce Gerente Planta Procesos / Process Plant Manager: Larry Todd Gerente Abastecimiento / Supply Manager: Marcelo Medina Gerente Recursos Humanos / Human Resources Manager:Víctor Leiva Gerente Comunicaciones y Asuntos Públicos / Communications and Public Affairs Manager:Yuri Rojo Gerente Beneficios / Benefits Manager: José Guzmán Gerente Medio Ambiente / Environmental Manager: Johanna Illanes
73 SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA EL TOQUI
Dirección / Address: Kilómetro 75, camino a Conchi. Comuna / Municipality: Calama Ciudad / City: Calama Casilla / P.O.Box: Correo Postal Casilla 79 Calama Teléfono / Phone: (56-55) 818 720 Fax: (56-55) 818 709 Website: www.fcx.com Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: El Abra Propiedades / Ownership: Freeport-McMoRan Copper & Gold (51%), Codelco Chile (49%)
Rut / ID Number / 78.590.760-4
SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA EL TOQUI
La Sociedad Minera El Toqui es un filial de Breakwater Resources
Sociedad Minera El Toqui is a Breakwater Resources (Canada)
(Canadá). La mina El Toqui está ubicada a 120 km al Noroeste de
subsidiary. The Toqui mine is located in Chile ‘s Region XI, ap-
Coyhaique en la Región XI, de Aysén del General Carlos Ibáñez
proximately 1,350 kilometres south of Santiago and 120 kilometres
del Campo. Es un depósito mineralógico de zinc, oro, plata y plomo. northeast of Coyhaique. . It consists of the zinc, gold, silver and lead El Toqui fue descubierto a principios de 1970. Metallgesellschaft mine. tuvo la propiedad por algunos años y luego la vendió a un empresa-
The Toqui deposit was discovered in the early 1970’s. Metall-
rio chileno. La propiedad fue comprada por Lac Minerals. En 1994
gesellschaft AG owned the property for a number of years and then
Barrick Gold compró Lac Minerals, incluido El Toqui. En agosto
sold it to a Chilean entrepreneur. The property was subsequently
de 1997, Breakwater compró El Toqui.
purchased by Lac Minerals. In 1994, Barrick Gold Corporation ac-
La propiedad de El Toqui incluye la mina de oro y zinc Doña Rosa; y las minas de zinc San Antonio y Mallín-Mónica; la mina Estatuas y el depósito Concordia, que permiten en conjunto un procesamiento de 1.500 toneladas diarias de concentrados. La mineralización de zinc y oro en El Toqui se presenta como depósitos sostenidos por una gruesa capa de rocas fosilizadas, entre
quired Lac Minerals which included El Toqui. Breakwater purchased Toqui in August 1997. The Toqui property includes the Doña Rosa zinc/gold mine and the San Antonio and Mallin-Monica zinc/lead mines, the Estatuas mine and the Concordia deposit. Processing is carried out through a 1,500 tonne per day concentrating plant.
8 y 12 metros de espesor, que tienen carbonato de calcio en su base,
Zinc/gold mineralization at Toqui occurs as manto deposits
conocido como la unidad del Manto de su base Principal. Los de-
hosted by an 8 metre to 12 metre thick bed of fossiliferous limestone,
pósitos del Toqui se desplazan suavemente hacia el Sur y es posible
known as the Main Manto unit. The Toqui deposits all dip gently
juntarlos trabajándolos en áreas de 11 metros con pilares de 8 metros. to the south, and are amenable to room and pillar mining, with 11 La explotación de los yacimientos se realiza en forma subterránea, metre rooms around 8 metre pillars. a razón de 1.500 toneladas de mineral por día, por el método de
The deposit exploitation is carried out in an underground way,
caserones y pilares (room and pillar). La planta utiliza los procesos
at a rate of 1,500 tons of mineral per day, through the room and
de chancado, molienda y flotación. La energía eléctrica es generada
pillar method. The plant uses the crushing, grinding and floatation
en la faena por medio de una planta hidroeléctrica de una potencia
process.The electric power is generated at the work site through a
182
Guia Minera final.indb 182
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies de 2,0 MW y de una planta diesel de 4 MW.
Guía Minera 2010 hydropower plant of 2.0 MW power and a diesel plant of 4 MW.
Para 2010, El Toqui proyecta producir 23.000 toneladas de zinc,
For 2010, El Toqui projects a production of 23,000 tons of zinc,
600 toneladas de plomo, 35.000 onzas de oro y 83.000 onzas de plata.
600 tons of lead, 35,000 ounces of gold and 83,000 ounces of silver.
Además, Brakewater anunció que de los $18,8 millones que
Also, Breakwater announced that of the $18.8 million to be spent
se gastarán en Toqui en el 2010, $4,8 millones es para el equipo de
at Toqui at 2010, $4.8 million is for mill equipment, $8.4 million is for
molienda, $8,4 es para la planta de pastas; $2,3 millones son para el
a paste plant; $2.3 million is for mine equipment, infrastructure and
equipo de la mina, infraestructura y desarrollo, y aproximadamente
development and approximately $1.9 million is for power generation
$1,9 millones son para las iniciativas de generación de energía. Se
initiatives. It is expected that approximately $16.5 million of Toqui’s
espera que aproximadamente $16,5 millones de los gastos del capital
capital expenditures will occur in the first six months of the year.
de Toqui ocurrirán en los primeros seis meses del año.
During the first semester of 2010, the 6-tower aeolian project
Durante el primer semestre de 2010 debía entrar en operación
should begin its operations, and it is expected to supply 1.5 megawatts
un proyecto eólico de 6 torres que espera proveer de 1,5 megawatts
to the productive process of the company and save up to 20% of El
al proceso productivo de la empresa y ahorrar hasta un 20% anual del
Toqui’s petroleum consumption. Later, once the aeolian project has
consumo de petróleo de El Toqui. Posteriormente, una vez en marcha
begun, they will develop a qualification process for carbon bonds
el proyecto eólico, apostarán a desarrollar un proceso de calificación
that operates in the world market.
para los bonos de carbono que opera en el mercado mundial. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente para Latinoamérica / Latin America Vice-President: Daniel Goffaux Gerente General / General Manager: Norman Gridley Superintendente de Servicios Generales / Superintendent of General Services: Francisco Pezo Cortés Superintendente de Planta / Plant Superintendent: Axel Durán Reyes Contralor / Contrallor: Manuel Farías Zamora Jefe Departamento Recursos Humanos / Chief of the Human Resources Department: Ricardo Marín Barría Jefe Departamento Medio Ambiente / Chief of the Environmental Department: Patricio Jaramillo Pinilla Jefe Departamento Prev. De Riesgos / Chief of the Risk Prevention Department: Nelson Gómez Pérez Dirección / Address: Apoquindo 4001, Of 203 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 293 9771 / 293 6252 Fax: (56-2) 2451408
74 SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA TRES VALLES LTDA. (EX CMLA)
E-mail: scmeltoqui@breakwater.cl Website: www.breakwater.ca OFICINA EN COYHAIQUE / COYHAIQUE OFFICE Dirección / Address: Alto Mañihuales S/N Comuna / Municipality: Coyhaique Ciudad / City: Aysén Región / Region: Región de Aysén del General Carlos Ibañez del Campo (XI) CÓD. POSTAL / Postal Code: 676-0410 Casilla / P.O.Box: 27-D Coyhaique Teléfono 1 / Phone 1: (56-67) 25-0453 Teléfono 2 / Phone 2: (56-67) 25-0454 Fax: (56-2) 283-624 6 CONTACTO / Contact: Griselda Acuña E-mail: gacuna@breakwater.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Oro,plata y Zinc / Gold, silver and zinc Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: El Toqui, Doña Rosa, San Antonio, Mallín-Mónica, Estatuas and Concordia. Propiedades / Ownership: Breakwater Resources
Rut / ID Number / 77. 856. 200-6
SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA TRES VALLES LTDA. (EX CMLA)
La Sociedad Contractual Minera TresValles (ex Compañía Minera
The Sociedad Contractual Minera Tres Valles (ex Compañia
Latino-Americana Limitada, CMLA), es la representación local de
Minera Latino-Americana Ltd. , CMLA), is the local representative
la minera brasileña Vale (anteriormente CVRD).
of the Brazilian mining company Vale (former CVRD). 183
Guia Minera final.indb 183
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
Compañía Vale do Rio Doce (CVRD) es la mayor productora
Compañia Vale de Rio Doce (CVRD) is the largest iron
y exportadora de mineral de hierro del mundo, con participación
producer and exporter in the world, with a 33% involvement in
de 33% del mercado transoceánico. Además es la segunda mayor
the transoceanic market. Also, it is the second largest producer of
productora de manganeso y ferro-aleaciones, con participación de
manganese and ferro-alloys in the world, with a 15% involvement
15% del mercado, y una de las productoras integradas de aluminio
in the market, and one of the lowest-cost aluminum integrated
(bauxita, alumina y aluminio metálico) de menor costo en el mundo.
producers (bauxite, alumina and metallic aluminum) in the world.
La empresa produce también caolín, potasio y cobre y está desa-
The company also produces kaolin, potassium and copper, and it
rrollando dos proyectos de níquel que la pondrá entre los grandes
is developing two nickel projects that would place it among the
productores mundiales de este metal.
largest nickel producers in the world.
CVRD opera hoy más de 9.000 km de ferrocarriles en Brasil y 8
CVRD operates more than 9,000 km of railway in Brazil and
puertos, lo que la transforma también en la mayor operadora logística
8 ports, which also makes it the largest logistic operator in Brazil.
de Brasil.Además, tiene participación en 8 plantas hidroeléctricas en
It also participates in 8 hydroelectric power plants in Brazil, being
Brasil, siendo 4 en operación y 4 en implementación.
4 in operation and 4 in implementation.
La empresa se ha impuesto como meta aumentar su relevancia
The company’s goal is to increase its world relevance in the
mundial en la participación de producción de cobre y es, en ese
production of copper and it is, in that way, that part of the annual
sentido, que dentro del presupuesto anual de exploraciones globales
budget for global exportations of Vale in 2009, which reached
deVale en 2009, que alcanzaba los US$285 millones, Chile representó
US$ 285 million, Chile has represented an important destiny.
un destino importante.
Through its mining project Tres Valles (former Papomono), at
A través de su proyecto minero Tres Valles (ex Papomono), en
the Choapa Valley, Coquimbo Region,Vale considers executing
el Valle del Choapa, Región de Coquimbo,Vale considera ejecutar
an extensive copper production plan that would demand invest-
un vasto plan de producción de cobre que demandaría inversiones
ments for almost US$ 102 million in the area of the Manquehua
cercanas a los US$102 millones en la zona de las quebradas de Man-
and Carcamo gorges, approximately 10 km north of Salamanca.
quehua y Cárcamo, aproximadamente 10 km al norte de Salamanca.
Meanwhile, the mineral processing areas are located at the Quil-
En tanto, las áreas de procesamiento del mineral se localizarán en
menco gorge, approximately 7 km of this capital.
la quebrada de Quilmenco, aproximadamente a 7 km de la citada capital comunal.
It is important to mention that both Manquehua and Carcamo are not unaware of the mining activity and both locations are
Cabe destacar que tanto Manquehua como Cárcamo no son
with a high level of interventions due to old works, developed
ajenas a la actividad minera y que ambas locaciones se encuentran
mainly by small miners. According to the Environmental Impact
con un alto nivel de intervención debido a labores antiguas, desarro-
Study (EIS), approved in late 2009, only the Papomono and Don
lladas principalmente por pirquineros y pequeños mineros. Según su
Gabriel deposits present more than 15 old exploitation works
Estudio de Impacto Ambiental (EIA), aprobado a fines de 2009, se
of the small mining, of which three still remain operation (La
ha podido percibir que solamente entre los yacimientos Papomono
Celinda, La Poderosa and La Desaparecida).
y Don Gabriel existen más de 15 faenas antiguas de explotación de
The project will have an exploitation rhythm of 5,000 tpd of
pequeña minería, de las cuales tres aún permanecen en operación
mineral, which will processed through the head leaching method
(La Celinda, La Poderosa y La Despreciada)”.
(LX), solvent extraction (SX) and electro-winning (EW). During
El proyecto tendrá un ritmo de explotación de 5.000 tpd de
the eleven years of operations there is an estimate of a production
mineral, el que será procesado mediante el método de lixiviación en
close to the 200,000 tons of fine copper, which will result in pro-
pilas (LX), extracción por solventes (SX) y electro-obtención (EW).
cessing a total of 16,318,841 tons of mineral, of which 13,648,000
Durante los once años de operación se contempla la producción del
tons will come from the Papomono and Don Gabriel mines, and
orden de 200.000 ton de cobre fino, que resultará de procesar un total
the rest will be complemented with the purchase to third parties.
de 16.318.841 ton de mineral, de las cuales 13.648.000 toneladas
The initial investment of 102 millon dollars will also allow
184
Guia Minera final.indb 184
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
provendrán de las minas Papomono y Don Gabriel y las restantes
the hiring of almost 1,300 workers in the peak moment of its
serán complementadas con la compra a terceros.
construction stage and it will generate close to 600 jobs in its
La inversión inicial de 102 millones de dólares, permitirá también
operation stage. Of all the labor force, 70% is expected to be
la contratación de cerca de 1.300 trabajadores en el momento peak
local, which means, it will be favored the hiring of people from
de su etapa de construcción y generará alrededor de 600 puestos de
the towns near the project.
trabajo en su etapa de operaciones. De toda esta fuerza de trabajo, se pretende que el 70% sea local, es decir, se privilegiará la contratación de personas de las localidades cercanas al proyecto. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General /General Manager: Gilberto Schubert Dirección / Address: Rosario Norte 615 Of. 1205 Comuna / Municipality: Las Condes
75
SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA WHITE MOUNTAIN TITANIUM
Ciudad / City: Santiago Región / Region: Región Metropolitana Teléfono 1 / Phone 1: (56-2) 7957000 MAIL: patricia.montes@cmla.cl Website: www.cmla.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos y Faenas/ Work Deposites:Tres Valles Propiedades / Ownership: Compañía Vale do Rio Doce
Rut / ID Number / 77. 856. 200-6
SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA WHITE MOUNTAIN TITANIUM
La empresa minera norteamericana White Mountain Titanium
The American mining company White Mountain Titanium
Corporation tiene una subsidiaria en Chile: Sociedad Contractual
Corporation has a branch office in Chile: Sociedad Contractual
Minera White Mountain Titanium. Además, mantiene la propiedad
Minera White Mountain Titanium. It also keeps the Cerro Blanco
de Cerro Blanco en etapa de desarrollo, ubicada en Freirina,Tercera
property in development stage, located in Freirina,Third Region,
Región, que está enfocada en la producción de concentrado de rutilo
which is focused in the production of high grade, concentrated
de alto grado (TiO2) para la industria de pintura y pigmentos, como
rutile (TiO2) for the painting and pigment industry, also a feedstock
también para la producción de titanio metal y un subproducto el
to produce titanium metal and a sodium feldspar by product for
feldespato para la industria de la cerámica y vidrio. En Noviembre
the ceramic and glass industry. In November 2009 the pilot plant
2009 se finalizó la etapa de pilotaje. En el primer trimestre de 2010
stage was completed. On the first quarter of 2010 the company
la compañía pasó a la etapa de estudio de factibilidad.
moved forward to bankable feasibility study.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente y Director Ejecutivo/ President and CEO: Mike Kurtanjek OFICINA EMPRESARIAL PRINCIPAL/CORPORATE HEAD OFFICE Dirección / Address: Augusto Leguía 100 oficina 812 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 6571800 Fax: (56-2) 6571809
E-mail: mem@wmtcorp.com Website:www.wmtcorp.com TIPO DE EMPRESA/ Kind of Company: Empresa Pública con Presencia Bursátil/Public Company with Stock-Market Occurrence. Tipo de Minería/ Mining Field: EMPRESA MINERA DE EXPLORACIÓN/ Exploration Company Propiedades/ Ownership:White Mountain Titanium Corporation
185
Guia Minera final.indb 185
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
76
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 86.113.000-2
SOCIEDAD INDUSTRIAL ROMERAL S.A.
SOCIEDAD INDUSTRIAL ROMERAL S.A.
Romeral tiene sus recursos mineros en San José de Maipo y
Romeral has mining resources in San Jose de Maipo and owns
cuenta con dos plantas industriales. En la primera, ubicada en el
two industrial plants. In the first one, located in Cajon del Maipo,
Cajón del Maipo, se producen los yesos de construcción y tabiques;
construction plaster is produced; in the second plant located in
en la segunda planta, ubicada en Puente Alto, se produce yeso-cartón,
Puente Alto, plaster board, modular ceilings and complementary
cielos modulares y productos complementarios. Su actividad comer-
products are produced. Its business activity centers in the national
cial se centra en el mercado nacional orientado hacia el sector de la
market oriented towards the construction sector. Its annual pro-
construcción. La capacidad de producción anual es 250.000 toneladas.
ductive capacity is 250,000 tons.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente del Directorio / President of the Board: Jorge Bennett Gerente General y Representante Legal / General Manager and Legal Representative: Juan Alberto O’Ryan Gerente de Plantas Santa Rosa y San Gabriel / Santa Rosa and San Gabriel Plant Manager:Yovan Pavicevic B. Gerente de Administración y Finanzas / Administration and Finance Manager: Cristian Mora Dirección / Address: Av. Santa Rosa 01998 Comuna / Municipality: Puente Alto Ciudad / City: Santiago Casilla / P.O. Box: 3507 Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 5106102 Fax:(56-5)8524566
77 SOCIEDAD MINERA VARRY LTDA.
E-mail: pvasquez@romeral.cl Website: www.romeral.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field:Yeso / Gypsum Yacimientos y Faenas/ Work Deposites: Laguna Azul 1 al 4, Calcio 11 al 21, Estrella 1 al 66, ubicados en el Valle El Yeso. Plantas Santa Rosa y San Gabriel / Laguna Azul 1 to 4, Calcium 11 to 21, Estrella 1 to 66 located at Valle El Yeso. Santa Rosa and San Gabriel Plants Propiedades / Ownership: Etex Group y Lafarge Group / Etex Group and Lafarge Group
Rut / ID Number / 77. 856. 200-6
SOCIEDAD MINERA VARRY LTDA.
La Sociedad Minera Varry es propietaria de la mina Javiera, un
Sociedad Minera Varry owns the Javiera mine, a mining
proyecto de desarrollo minero destinado a la producción de sobre
development project destined to the production of more than
5000 ton/mensuales de hierro, con una inversión de US$8.000
5,000 tons/month of iron, with a US$ 8 billion investment.This
millones. Este proyecto se encuentra a una distancia aproximada de
project is located approximately 30 km from Copiapo and 11
30 Km. de Copiapó y a 11 Km. de la Ruta 5, cerca de la posada en
km from the Ruta 5, near the accommodation of the Caseron
sector Caserón, Región de Atacama (III Región).
sector, Atacama Region (III Region).
La mina está compuesta de dos cuerpos minerálogicos:Yacimiento
The mine is formed by two mineralogical bodies:Yacimiento
Javiera I, con reservas preliminares de 40 millones de toneladas con
Javiera I, with preliminary reserves of 40 million tons, with an
una ley promedio de 57 % ; y Yacimiento Javiera II, con reservas
average law of 57%; and Yacimiento Javiera II, with preliminary
preliminares de aproximadamente 25 millones de toneladas con una
reserves of approximately 25 million tons, with an average law
ley promedio de 44 %.
of 44%.
El proyecto de explotación será a cielo abierto y alcanzará una
It will be an open-pit exploitation project and it will reach
186
Guia Minera final.indb 186
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
producción diaria aproximada de 3.500 TMS de mineral. Las reservas
a daily production of approximately 3,500 mt of mineral. The
geológicas contenidas en ambos yacimientos permiten el desarrollo
geological reserves contained in both deposits allow the project’s
del proyecto, que comprende el periodo estimado desde su puesta
development, which comprehends the period estimated since its
en marcha, hasta el año 2020.
start-up, until the year 2020.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Representante Legal / Legal Representative: Francisco Barriga Barriga Dirección/Address: Apoquindo 3600 Piso 9 Comuna/Municipality: Las Condes Región/Region: Metropolitana (RM) Ciudad/City: Santiago Teléfono/Phone: 7992406
78 SOCIEDAD PUNTA DE COBRE S.A. (PUCOBRE)
Fax: 4332226 E-mail: hhermosilla@mineravarry.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Hierro Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: Javiera I y Javiera II Propiedades / Ownership: Soc. Minera Varry (100%)
Rut / ID Number / 96.561.560-1
PUNTA DE COBRE S.A. (PUCOBRE) SOCIETY
Pucobre es una sociedad anónima abierta controlada por los Gru-
Pucobre is an open corporation controlled by the Hurtado
pos HurtadoVicuña, y Fernández León. Sus principales operaciones
Vicuña and Fernandez Leon Groups. Its main mining operations
mineras se encuentran en el valle de Copiapó, III Región de Atacama. are in the Copiapo valley, II Region of Atacama.The main exploiEl principal yacimiento en explotación es la mina subterránea Punta
tation deposit is the underground mine Punta del Cobre, located
del Cobre, ubicada en Tierra Amarilla a 20 Km de Copiapó, de donde
at Tierra Amarilla, 20 km from Copiapo, from where rusted and
se obtienen minerales oxidados y sulfurados de cobre. Con una cota
sulphide copper minerals are obtained. With an access height of
acceso de 620 metros sobre el nivel del mar, posee un desarrollo de
620 meters above the sea level, it owns a development of more
más de 200 kilómetros de galerías subterráneas.
than 200 km of underground galleries.
Además, Pucobre posee las minas Venado Sur y Manto Negro, ambas a rajo abierto.
Also, Pucobre owns the Venado Sur and Manto Negro mines, both open pit.
Venado Sur está ubicada a 35 kilómetros al noreste de la Planta
Venado Sur is located 35 km northeast of the Biocobre plant,
Biocobre, con una cota de 1.400 mts. sobre el nivel del mar. En 2009
with a 1,400 mts above the sea level height. In 2009 it produced
produjo un total de 89.663 toneladas de óxidos de cobre.
89,663 tons of copper oxides.
Manto Negro está ubicada a 74 km. Al suroeste de la Planta
Manto Negro is located 74 km southeast of the Biocobre
Biocobre, está emplazada a una cota de 400 mts. sobre el nivel del
Plant, and 400 meters above sea level. According to what was
mar. De acuerdo a lo programado y tras producir 267.000 toneladas
scheduled and after producing 267,000 tons of copper oxides in
de óxidos de cobre durante el año 2009, esta faena cesó sus opera-
2009, this deposit ceased its operations because of the exhaustion
ciones definitivamente por agotamiento de sus reservas en el mes
of its reserves in September.
de septiembre.
The production of these mines is processed at the San Jose
La producción de estas minas se procesa a en las Plantas San José y
and Biocobre plants. San Jose’s production capacity is approxi-
Biocobre. La capacidad de producción de San José es aproximadamente
mately 110,000 tons of copper concentrates, with gold and silver
de 110.000 toneladas de concentrados de cobre, con contenidos de
contents. The Biocobre plant (SX-EW), located 13 km from
oro y plata. La Planta Biocobre (SX-EW), ubicada a 13 kilómetros
Copiapo, has an approximate capacity of 9,500 mt of high-purity
de Copiapó, cuenta con una capacidad de aproximadamente 9.500
(99.999% copper).
TM de de alta pureza, (99,999% de cobre).
In 2009 a total of 3,938,000 tons of mineral were extracted 187
Guia Minera final.indb 187
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
Durante 2009 se extrajeron de los yacimientos mineros de
from the company’s mining deposits, with 3,509,000 tons of
la empresa un total de 3.938.000 toneladas de minerales, siendo
sulphide minerals and 429,000 tons of rusted minerals. The lat-
3.509.000 toneladas de minerales sulfurados y 429.000 toneladas
ter were treated at the Biocobre cathodes plant.The high-purity
de minerales oxidados. Estos últimos, fueron tratados en la planta
cathodes production of the productive unit reached the 5,360
de cátodos Biocobre. La producción de cátodos de alta pureza de
tons, and just like in previous years, it was marketed in different
esta unidad productiva, alcanzó las 5.360 toneladas, producto que al
international destinations.
igual que en años anteriores fue comercializado en diversos destinos internacionales.
The sulphide minerals extracted from the Punta de Cobre mine were processed at the San Jose plant. In 2009 more than
Los minerales sulfurados extraídos de la mina Punta de Cobre
100,000 tons of copper concentrates were produced, which were
fueron procesados en la Planta San José. En 2009 se produjeron más de
delivered to the Codelco and Enami foundries under long-term
100.000 toneladas de concentrados de cobre, que fueron entregados
business contracts.
a las fundiciones de Codelco y Enami, bajo contratos comerciales de largo plazo. Las ventas total de Pucobre en 2009 llegaron a US$203 millones, con una utilidad neta de más de US$77 millones. Durante el ejercicio 2009 la Empresa adquirió aproximadamente
The total sales of Pucobre in 2009 reached US$ 203 million, with a net utility of more than US$ 77 million. In 2009 the company acquired approximately 60% of the El Espino project, located near Illapel, IV Region.
el 60% del proyecto El Espino, ubicado en las cercanías de Illapel IV Región. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President of the Board: Juan Hurtado Vicuña Gerente General / General Manager: Sebastián Ríos Rivas Sub Gerente de Plantas / Plant Operations Assistant Manager: Jorge Soto Díaz Sub Gerente de Operaciones / Mining Operations Assistant Manager: Ricardo Arancibia Cuevas Sub Gerente de Desarrollo / Development Assistant Manager: Fernando Rioseco Zorn Sub Gerente de Administración y Finanzas / Administrations and Management Assistant Manager: Ignacio Ruiz Adriazola S.I. de Geología / Geological Manager: Radú Almasán S.I. de R.R.H.H. / Human Resources Manager: Juan Carlos Resk Contreras S.I. de Proyectos / Projects Manager:Wilfredo Tabilo Díaz S.I. de Servicios Técnicos / Technical Services Manager: Manuel Mateo Reyes Dirección / Address: El Bosque Sur 130, Piso 14 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 379 4560
79 SOCIEDAD PUNTA DE LOBOS S.A. (SPL)
Fax: (56–2) 379 4570 E-mail: info@pucobre.cl Website: www.pucobre.cl OFICINA EN COPIAPÓ/COPIAPO OFFICE Dirección / Address: Calle Rancagua 200 Teléfono / Phone: (56-52) 205800 Fax: (56-52) 205802 Tipo de Empresa/ Type of Ownership: Privada / Publicly-Traded Tipo de Minería / Ore Mined: Cobre / Copper Yacimientos y Faenas/ Ore Deposits-Processing Facilities: Minas Punta de Cobre,Venado Sur y Manto Negro; Plantas San José y Biocobre (Concentrado / Concentrates) and Biocobre (Lixiviación/SX-EW) / Punta de Cobre,Venado Sur and Manto Negro mines; San Jose and Biocobre plants (concentrates) and Biocobre (Leaching / SX-EW) Propiedades / Ownership: Sociedad anónima abierta controlada por los Grupos Hurtado Vicuña, y Fernández León / Publicly-traded Company controlled by the Hurtado Vicuña and Fernández León families
Rut / ID Number / 76.541.630-2
SOCIEDAD PUNTA DE LOBOS S.A. (SPL)
La empresa chilena SPL inicio sus operaciones hace más de 100
The Chilean company SPL started its operations over 100 years
años convirtiéndose en una empresa con un proceso industrial de
ago becoming a company with an advanced industrial process,
188
Guia Minera final.indb 188
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
avanzada, logrando un fuerte crecimiento llegando a vender en la
achieving a strong growth and sealing more than 6 million tons
actualidad 6 millones de toneladas al año y ubicándose dentro de los
a year and positioning among the main salt producers worldwide.
principales productores de sal a nivel mundial.
In 2006, the German company Kali und Salz (K+S), world
El año 2006, la empresa alemana Kali und Salz (K+S) líder
leader in salt and fertilizer production, purchased SPL’s opera-
mundial en producción de sal y fertilizantes, adquirió las operaciones
tions. In the salt market, K+S’s subsidiary ESCO is the leader of
de SPL. En el mercado de la sal, K+S tiene su filial ESCO líder en
the salt market in Europe.
el mercado de la sal en Europa.
SPL exploits one of largest open pit sodium chloride deposits
SPL explota uno de los más grandes depósitos mundiales de
in the world. This deposit presents unique features, such as its
cloruro de sodio a tajo abierto. Este depósito, presenta características
proximity to the port, high purity, low bromine and heavy metals
únicas tales como cercanía a puerto, muy alta pureza, bajo contenido
content, absence of organic content, and stable and controllable
de bromo y metales pesados, ausencia de contenido orgánico, y cali-
chemical quality.The salt pan war formed because of the accumu-
dad química estable y controlable. El salar se formó por acumulación
lation of water in a valley where big amounts of mineral salt was
de agua en un valle donde quedaron depositadas sales minerales en
placed. It has a 45 km length and 5 km width; and between 60
grandes cantidades.Tiene una extensión de 45 kilómetros de largo
and 120 meters depth, with reserves to satisfy the world demand
y 5 kilómetros de ancho; y entre 60 y 120 metros de profundidad,
for five thousand years.
con reservas para satisfacer la demanda mundial por cinco mil años.
SPL has 2 port facilities in Caleta Patillos (Puerto Patillos I
SPL dispone de 2 instalaciones portuarias en caleta Patillos (Puerto
and Puerto Patillos II), which take bulk carriers of up to 150,000
Patillos I y Puerto Patillos II), los cuales aceptan buques graneleros de hasta 150.000 toneladas, con una velocidad de carga de 25.000 toneladas por día cada uno. SPL produce una amplia variedad de sales para diferentes aplicaciones. En la industria Química, la sal es utilizada para la producción
tons, with a rate of loading of 25,000 tons per day, each. SPL has its own shipping company, Empremar.This company renders services in bulk sea transport in an efficient, safe and timely matter, and it’s also responsible for fostering and making the salt sales of SPL viable in a world level, guaranteeing market-level cargo, in the short and long term.
de: plásticos, farmacéuticos, vidrio, celulosa, entre otros. La calidad
SPL produces a wide variety of salts for different applications.
de las sales químicas de SPL está avalada por estudios realizados en
In the Chemical Industry, salt is used for the production of:
la planta de Chemetics en Canadá. En el deshielo de caminos, la sal permite evitar la formación de hielo y nieve, pudiendo despejarlos y hacerlos más seguros. SPL en
plastics, pharmaceuticals, glass, and cellulose, among others. The quality of SPL’s chemical salt is endorsed by studies carried out at the Chemitics plant in Canada.
el año 2001 toma control de la empresa International Salt Company
In the road thaw, salt allows to avoid the formation of ice and
(ISCO) convirtiéndose en el principal proveedor la costa este de
snow, clearing them and making them safer. In 2001 SPL takes
los Estados Unidos. Adicionalmente y a fin de ofrecer seguridad
control of the International Salt Company (ISCO) becoming the
de abastecimiento y complementar su línea de productos, en el
main provider of the United States’ east coast. Also and in order
año 2003 SPL adquirió las operaciones de SDB (Salina Diamante
of offering supplying safety and complementing its product’s line,
Branco) en Brasil.
in 2009 SPL acquired the operations of SDB (Salina Diamante
En la industria textil, la sal reemplaza el sulfato de sodio como
Branco) in Brazil.
agente ligante en el proceso de teñido de las prendas. SPL ha desa-
In the textile industry, salt replaces the sodium sulphate as a
rrollado productos que cumplen con las necesidades de este mercado.
binder in the fabric dyeing process. SPL has developed products
En el mercado industrial, la sal es utilizada para: ablandamiento
that follow the market’s needs.
de agua, curtiembres, acuicultura, y elaboración de alimentos, entre
In the industrial market, salt is used for: water softening,
otros. SPL, cuenta con cuatro plantas de procesamiento para consumo
tanneries, aquaculture, and in the manufacture of food, among
masivo e industrial. Con su línea de productos domésticos abastece
others. SPL has four processing plants for massive and industrial 189
Guia Minera final.indb 189
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies al mercado chileno bajo las marcas “Sal Lobos”, y Biosal light. Hoy en día la empresa se encuentra presente en Chile,Argentina, Uruguay, Brasil, Colombia, Panana, Centro América, México, Estados Unidos y Canadá. Dentro del plan de negocio para los próximos años, SPL con-
Guía Minera 2010 consumption.With its domestic products line supplies the Chilean market under the brands “Sal Lobos” and Biosal Light. Today the company is present in Chile, Argentina, Uruguay, Brazil, Colombia, Panama, Central America, Mexico, United States, Canada, Belgium and Holland.
tinuará con su consolidación en los mercados ya atendidos para en
In the business plans for the next few years, SPL will continue
una segunda etapa incorporar nuevos mercados como el asiático,
to consolidate in the already focused markets for in a second
principalmente clientes de China, Corea y Japón.
stage incorporate new markets like Asia, especially clients from China, Korea and Japan.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General Corporativo/General Manager:Matthias Mohr Gerente de Finanzas Corporativo/Finances Manager: Arturo Silva O. Gerente de Operaciones/Operations Manager:Walter Meyer V. Gerente Comercial Div. Internacional/International Division Commercial Manager: Alejandro Felice L. Gerente General SDB/General Manager DB: Fernando Slade. Gerente General Empremar/General Manager Empremar: Cristian Bernales. CEO ISCO/General Manager ISCO: Roberts. Dirección/Address:Tajamar 183 piso 6. Comuna/Municipality: Las Condes
80 SOCIEDAD QUÍMICA Y MINERA DE CHILE S.A. (SQM)
Ciudad/City: Santiago Teléfono/Phone: (56-2) 469 6200 Fax: (562) 4696295 WEB: www.spl.cl TIPO DE EMPRESA/Kind of Company: Privada/Private Tipo de Minería/Mining Field: Cloruro de sodio/Sodium chloride Yacimientos/ Faenas/Work Deposites: Kainita, Loberas y Puerto Patillo I y II. Propiedades/Property: K+S Alemania.
Rut / ID Number / 93.007.000-9
SOCIEDAD QUÍMICA Y MINERA DE CHILE S.A. (SQM)
SQM es líder mundial en el negocio de fertilizantes de especialidad,
SQM is a world leader in the business of specialty fertilizers,
negocio que representa el 47% de los ingresos de la compañía. Lo
which represents 47% of the company’s income, followed by the
sigue la producción de yodo, que significa el 33% y de litio, con 30%.
iodine production with 33% and lithium with 30 %.
Asimismo, tiene el 55% del mercado mundial de nitrato de
Likewise, it has 55% of the world’s market of potassium ni-
potasio; el 31 % del de carbonato de litio; y el 29% de yodo. Es una
trate: 31% of lithium carbonate; and 29% of iodine. It is one of
de las empresas chilenas más prominentes del mercado nacional. Sus
the most important enterprises in the Chilean market. Its products
productos se basan en el desarrollo de recursos naturales de alta calidad. are based on the development of high-quality natural resources. En su planta Salar del Carmen, cerca de Antofagasta, SQM pro-
At its Salar del Carmen plant, near Antofagasta, SQM pro-
duce carbonato de litio, y también hidróxido de litio y litio metálico,
duces lithium carbonate, as well as lithium hydroxide and metallic
a partir de soluciones con altas concentraciones de litio provenientes
lithium, from solutions with high concentrations of lithium from
del Salar de Atacama.
the Salar de Atacama.
SQM reportó utilidades para el año 2009 de US$327,1 millones.
SQM informed of utilities worth US$ 327.1 million for 2009.
Durante el primer trimestre de 2010 se notó una recuperación en
During the first quarter of 2010 there was a recovery in the
el mercado de cloruro de potasio, lo que representó para SQM ingresos
potassium chloride market, which meant a US$ 285 million income
por US$ 285 millones. La empresa estimó una fuerte recuperación en
for SQM. The company estimated a strong recovery for 2011.
2011. Además, SQM prevé comercializar cerca de 30.000 toneladas
Also, SQM anticipates to market close to 30,000 tons of lithium
de litio durante 2010, debido a que habrá una mayor utilización de
in 2010, due to a higher usage of this non-metallic mineral in
190
Guia Minera final.indb 190
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
este no metálico en la producción de baterías de automóviles. Esto
the production of car batteries. This will promote the element’s
impulsaría que el consumo del elemento se eleve hasta las 190.000
consumption up to 190,000 metric tons by 2020.
toneladas métricas hacia el año 2020. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente del Directorio / President of the Board: Juilio Ponce Lerou Gerente General y Representante Legal / General Manager and Legal Representative: Patricio Contesse Subgerente General / General Assistant Manager: Patricio de Solminihac Vicepresidente de Operaciones Nitratos-Yodo / Nitrate – Iodine Operations VP: Mauricio Cabello Vicepresidente de Operaciones Salar y Litio / Salt Flat and Lithium Operations VP: Juan Carlos Barrera Vicepresidente Operaciones Nueva Victoria / Nueva Victoria Operations VP: Jaime San Martín Vicepresidenta de Desarrollo Sustentable / Sustainable Development VP: Pauline De Vidts Vicepresidente de Finanzas y Desarrollo / Finance and Development VP: Ricardo Ramos Vicepresidente Commercial / Business VP: Eugenio Ponce Lerou Fiscal Y vicepresidente Legal / District Attorney and Legal Representative: Matías Astaburuaga Vicepresidente de RR.HH.Y Asuntos Corporativos / Human Resources and Corporate Affairs VP: Daniel Jiménez
81
Gerente de Auditoría / Audit Manager: Christian Puebla Dirección / Address: : Los Militares 4290 3o Piso Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago REGION/Region : Metropolitana (RM) Teléfono / Phone: (56-2) 425 25 25 (56-2) 699 206 Fax: (56-2) 425 23 17 E-mail: info@sqm.com Website: www.sqm.com / www. sqmc.cl Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field:Yodo y litio / Iodine and lithium Yacimientos/ Faenas / Work Deposites: Coya Sur, Pampa Blanca, Florencia, María Elena, Nueva Victoria, Pedro de Valdivia, Salar de Atacama, Salar del Carmen and Nueva Victoria. Propiedades / Ownership: Sociedad de Inversiones Pampa Calichera Potash, Inversiones RAC,The Bank of New York, Administradoras de Fondos de Pensiones / Pampa Calichera Potash Investment Company, RAC Investments,The Bank of New York, Pensions Fund Administrator
Rut / ID Number / 78.785.970-4
TECK OPERACIONES MINERAS CHILE TECK OPERACIONES MINERAS CHILE LTDA. LTDA. Es una filial de la compañía canadiense Teck Resources Ltd. Ex-
It is a subsidiary of the Canadian company Teck Resources
plota en Chile las minas Carmen de Andacollo y Quebrada Blanca. Ltd. In Chile exploits the Carmen de Andacollo and Quebrada Blanca mines. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente Cobre – Operaciones Mineras / Vice-President Copper – Mining Operations: David R. Baril Director de Operaciones Mineras – VP de Operaciones Mineras Interino / Director of Mining Operations: Guillermo Urrutia VP Finanzas / VP of Finance: Christian Arentsen Director de Medio Ambiente y Comunidades / Director – Environment and Communities: Hugo Rojas Gerente General Carmen de Andacollo / Carmen de Andacollo General Manager:P ierino Venturini Gerente General Quebrada Blanca / Quebrada Blanca General Manager: Carlos AhumadaDirección / Address:Vitacura 2939 Piso 24
Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 464 5700 Fax: (56-2) 464 5753 WEB: www.teck.com Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos y Faenas/ Work Deposites: Carmen de Andacollo and Quebrada Blanca Propiedades / Ownership:Teck Resources Ltd. (Canada)
191
Guia Minera final.indb 191
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
82
XSTRATA COPPER CHILE
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 96972070-1
XSTRATA COPPER CHILE
Xstrata Copper, cuya sede central se encuentra ubicada en
With its headquarters in Brisbane, Australia, Xstrata Copper
Brisbane, Australia, es una de las unidades de negocio de commo-
is one of the commodity business units that are part of the major
dities que conforman el importante grupo minero internacional
global diversified mining group Xstrata plc. Its mining-metallurgic
diversificado Xstrata plc. Las operaciones minero-metalúrgicas y los
operations and development projects of Xstrata Copper are dis-
proyectos de desarrollo de Xstrata Copper se distribuyen en ocho
tributed in eight countries: Australia, Canada, Chile, USA, Philip-
países:Argentina,Australia, Canadá, Chile, Estados Unidos, Filipinas, pines, Papua New Guinea and Peru. Its operations are managed Papúa Nueva Guinea y Perú. Sus operaciones son administradas por
by five independent divisions, namely: North Queensland, Minera
cinco divisiones independientes, establecidas en las cercanías de dichas
Alumbrera, Northern Chile, Southern Peru and Canada. Xstrata
operaciones mineras, a saber: Queensland Norte, Minera Alumbrera, Copper also has a recycling business (Xstrata Recycling) with Norte de Chile, Sur del Perú y Canadá. Asimismo, Xstrata Copper posee un negocio de reciclaje (Xstrata Recycling), con plantas en los Estados Unidos y oficinas en Canadá y Asia.
plants in the United States and offices in Canada and Asia. Xstrata Copper is the fourth largest copper producer in the world. In 2009 the company had a production of extracted cop-
Xstrata Copper es el cuarto productor mundial de cobre. En
per of 907,000 metric tons of cathode and concentrate copper.
el año 2009, tuvo una producción atribuible de cobre extraído de
Likewise, the company is one of the most important refined and
907.000 toneladas métricas de cobre en cátodos y concentrados. casting copper producers in the world, including the production Asimismo, la compañía es uno de los más importantes productores a nivel mundial de cobre de fundición y cobre refinado, incluida la producción con material de terceros.
with materials from third-parties. In Chile there are two divisions: 1) North of Chile, with offices in Antofagasta, including Minera Lomas Bayas, Altonorte
En Chile se encuentran dos divisiones: 1. Norte de Chile, con
Smelter Xstrata and participation in Minera Collahuasi (44%).
oficina en Antofagasta, que comprende la Minera Lomas Bayas, la
2) Project Development Division in Santiago, from which proj-
Fundición Altonorte y la participación de Xstrata en Minera Co-
ects are managed El Morro (third region), El Pachon (San Juan,
llahuasi (44%). 2. La División Desarrollo de Proyectos, en Santiago, Argentina), Las Bambas (Peru), Tampak (Philippines) and Frieda desde la cual se gestionan los proyectos El Morro (tercera región), El
River (Papua New Guinea) .
Pachón (San Juan,Argentina), Las Bambas (Perú),Tampakan (Filipinas) y Frieda River (Papúa Nueva Guinea).
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente Ejecutivo División Norte de Chile / Executive Vice-President of Northern Chile Division:Tomás Martínez Gerente General Cía Minera Xstrata Lomas Bayas / General Manager of Xstrata Lomas Bayas Mining Company: Alberto Cerda Gerente General Altonorte / Altonorte General Manager: José Urrutia Dirección / Address: Mariano Sánchez Fontecilla 310 Piso 4 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 478 2200 Fax: (56-2) 478 2279 Website: www.xstrata.com DIVISIÓN NORTE DE CHILE / Northern Chile Division
Dirección/ Address: General Borgoño 934, Piso 2 Ciudad / City: Antofagasta Teléfono / Phone: (56-55) 628900 Fax: (56-55) 247892 Tipo de Empresa/ Kind of Company: Privada / Private Tipo de Minería / Mining Field: Cobre / Copper Yacimientos y Faenas/ Work Deposites: Lomas Bayas (100%), Complejo Metalúrgico Altonorte (100%), Collahuasi (44%), en Joint Venture con Anglo American (44% ) y un consorcio de de compañías japonesas encabezadas por MItui & Co Ltd (12%) / Lomas Bayas (100%), Altonorte Metallurgical Facilty (100%), Collahuasi (44%), in Joint Venture with Anglo American (44%), and a syndicate of Japanese companies led by Mltui & Co Ltd (12%).
192
Guia Minera final.indb 192
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
83
YAMANA CHILE SERVICIOS LTDA Yamana Chile Servicios Ltda., es la representante en Chile de
Guía Minera 2010
Rut / ID Number / 76.581.220-8
YAMANA CHILE SERVICES LTDA. Yamana Chile Services is the Chilean representive of Yamana
Yamana Gold Inc., un productor con base en Canadá con una impor- Gold Inc., a Canadian-based producer with significant gold tante producción de oro incluyendo otros metales preciosos y cobre, production including other precious metals and copper, gold propiedades de oro en etapa de desarrollo, propiedades de exploración development stage properties, exploration properties, and land y posiciones de tierra en Brasil,Argentina, Chile, México y América positions in Brazil,Argentina, Chile, Mexico and Central America. Central.Yamana tiene nueve minas en operación y tres proyectos de Yamana has nine operating mines and three development projects. desarrollo. La compañía tiene como objetivo la producción sostenible The company is targeting sustainable production at 2.0 million de 2 millones de onzas equivalentes a oro en el 2012. Yamana continúa con su programa de exploración cera de
gold equivalent ounces in 2012. Yamana continues with its near-mine exploration program
la mina con el propósito de reemplazar y aumentar las reservas y with the goal of replacing and increasing mineral reserves and fuentes de minerales. La compañía está concentrada en desarrollar resources. The Company is focused on developing its future su futuro basado en sus éxitos en exploración y crecimiento orgá- based on its exploration successes and organic growth. Increases nico. Aumentos en las fuentes de mineral se esperan a medida que in mineral resources are expected as new resource estimates are los nuevos estimados de fuentes se hayan completado para nuevos completed from new discoveries. A total of $75 – 80 million is descubrimientos. Hay un presupuesto de $75 – 80 millones para el budgeted for the 2010 exploration program. programa de exploración del 2010.
Its properties in Chile are El Peñón Mine and the projects:
Sus propiedades en Chile son la mina El Peñón y los proyectos: Jerónimo, Amancaya and La Pepa. Jerónimo, Amancaya y La Pepa.
El Peñón mine is located about 165 kilometres southeast from
La mina El Peñón está ubicada 165 km al sureste de Antofagasta, Antofagasta - a port city in northern Chile and has high-grade gold/ ciudad portuaria en el norte de Chile y tiene minerales de oro/plata silver minerals. Operations are currently 100% underground vein de alto grado. Las operaciones son actualmente vetas mineras 100% mining using the bench-and-fill method. Processing includes single subterráneas utilizando el método de relleno por bancos (bench and stage crushing and grinding, followed by tank leaching followed fill). El proceso incluye la molienda y chancado de una etapa, seguido by a Merrill Crowe circuit with on-site ore production. Tailings de la lixiviación del tanque y por un circuito Merrill Crowe con una are filtered and final deposition through a patented dry process. producción del mineral en el lugar. Los relaves son filtrados y depo- El Peñón began commercial production in January 2000 and has sitados a través de un proceso seco patentado. El Peñón comenzó la replaced reserves every year since. It has the capacity of produce producción comercial en Enero del 2000 y ha reemplazado reservas more than 400,000 ounces of gold per year. cada año desde entonces. Tiene la capacidad de producir más de 400.000 onzas de oro por año.
Reserve and resource growth fuelled by a significant exploration budget of approximately $12 million in 2009.With approximately
El crecimiento de reservas y fuentes abastecidas por un importante 100,000 meters of drilling expected per year,Yamana anticipates presupuesto de exploración de aproximadamente $12 millones en el adding to existing geologic resources especially in the highly 2009. Con aproximadamente 100.000 metros de perforación esperados prospective North Block area. por año, Yamana anticipa añadir a las fuentes geológicas existentes especialmente en el área altamente potencial del Bloque Norte.
Jeronimo is located in northern Chile approximately 30 kilometres southwest of El Salvador at an elevation of 3,800 metres
Jerónimo está ubicado en el norte de Chile, aproximadamente 30 above sea level. The Jeronimo Deposit is the downdip extension km al sureste de de El Salvador, a una altura de 3.800 metros sobre of the Agua de la Falda deposit and is estimated to contain up to el nivel del mar. El depósito Jerónimo es la extensión inclinada del 16.6 million tons of potential ore at a gold grade of 5.2 grams 193
Guia Minera final.indb 193
20-06-10 13:19
Empresas Mineras / Mining Companies
Guía Minera 2010
depósito Agua de la Falda y se estima que contiene hasta 16,6 millo-
per ton for a contained resource of at least 2.8 million ounces
nes de toneladas de posible mineral de un grado de 5,2 gramos por
of gold. The ore deposit is largely unoxidized and will require
tonelada para una fuente contenida de al menos 2,8 millones de onzas
further metallurgical testing to determine the proper processing
de oro. El depósito de mineral está altamente inoxidado y necesitará
techniques to liberate the gold in a production environment.
más pruebas metalúrgicas para determinar las técnicas adecuadas de
There is an existing scoping study on the property and as part of
proceso para liberar el oro en un ambiente de producción. Hay un
the agreement,Yamana is required to prepare the feasibility study
estudio de alcance existente acerca de la propiedad y como parte
of the Jeronimo Deposit.
del acuerdo,Yamana tiene que preparar el estudio de factibilidad del Depósito Jerónimo
Amancaya is located 120 kilometres southwest of Yamana’s El Peñón mine in the Atacama Desert of northern Chile. The
Amancaya está ubicado 120 km al sureste de la mina El Peñón, en
property, acquired in 2004 as part of a much larger land acquisi-
el Desierto de Atacama, en el norte de Chile. La propiedad, adquirida
tion in the area, is host to a low sulphidation epithermal vein
en el 2004 como parte de una gran adquisición de tierra en el área,
deposit that has been outlined along 1,200 meters of strike length
presenta un depósito de veta epitérmica de baja sulfidación que ha
and 250 meters of dip length. Amancaya is being evaluated as a
sido delineado de 1.200 metros de largo y 250 metros de profundidad.
stand-alone project or in conjunction with the further expan-
Amancaya está siendo evaluado como un proyecto autónomo o en
sions at El Peñón.
conjunto con más expansiones en El Peñón.
The La Pepa project lies within the prolific Maricunga Belt -
El proyecto La Pepa yace dentro de la franja prolífica Maricunga,
a region in the Andean Cordillera of northern Chile containing
una región en la Cordillera de Los Andes del norte de Chile que
abundant gold and silver prospects. Metallurgical work completed
contiene abundantes prospectos de oro y plata. El trabajo metalúrgico
in 2008 included bottle roll tests for oxidized and unoxidized ore.
completado en el 2008 incluyó pruebas de rodillo de botella para
Additional metallurgical testwork includes column leach tests
el mineral oxidado y no-oxidado. Pruebas metalúrgicas adicionales
for crushed and run-of-mine ore. Exploration efforts continue
incluyen pruebas de lixiviación por columna para el mineral chanca-
in order to increase contained ounces and further evaluate the
do y producción en bruto de la mina. Los esfuerzos de exploración
feasibility of the project.
continúan para poder aumentar las onzas contenidas y evaluar aun más la factibilidad del proyecto. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Chairman and Chief Executive Officer,Yamana Gold Inc. / Presidente y Gerente de Operaciones,Yamana Gold Inc.: Peter Marrone Vice President, Country Manager, Chile / Vice President, Country Manager, Chile: Ricardo Palma Dirección/Address: Cerro Colorado 5240. Piso 9 Pf. A Comuna/Municipality: Las Condes
Ciudad/City: Santiago Región/Region: Metropolitana(RM) Fono/Phone: (56-2) 428 2200 E-mail: tamara.reyes@yamana.com
194
Guia Minera final.indb 194
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
INDICE DE ORGANISMOS RELACIONADOS CON MINERIA/ INDEX OF MINING-RELATED ORGANIZATIONS A
G
01. Accion RSE
26. Grupo Internacional de Estudios del Cobre (GIEC)
02. Asociacion de Empresas Consultoras de Ingeniería de Chile (AIC) 03. Asociación de Industriales de Antofagasta (AIA)
I
04. Asociación de Grandes Proveedores Industriales de La Minería
27. International Copper Association (ICA) Latinoamerica
de Chile (APRIMIN)
28. Innova Mineria
05. Asociación Internacional del Molibdeno (IMOA)
29. Instituto de Innovación En Minería Y Metalurgía S.A. (IM2) 30. Instituto de Ingenieros de Minas de Chile (IIMCH)
C
31. Instituto Geográfico Militar (IGM)
06. Centro Chileno de Promocion del Cobre (PROCOBRE-Chile)
32. Instituto Latinoamericano del Fierro Y El Acero (ILAFA)
07. Centro de Estudios del Cobre Y La Mineria (CESCO)
33. Instituto Nacional de Estadísticas (INE)
08. Centro de Información de Recursos Naturales (CIREN )
M
09. Centro de Investigación Científico Y Tecnológico Para La
34. Metal Economic Group (MEG)
Minería (CICITEM)
35. Ministerio de Minería
10. Centro de Investigación Y Planificación del Medio Ambiente
36. Ministerios de Minería En América Latina y El Caribe
(CIPMA) 11. Centro de Investigación MineraY Metalúrgica de Chile (CIMM)
O
12. Centro de Tecnología Mineral (CETTEM Chile)
37. Organismo Latinoamericano de Minería (OLAMI)
13. Colegio de Geólogos de Chile A. G.
S
14. Comisión Chilena del Cobre (COCHILCO)
38. Servicio Nacional de Geología Y Minería (SERNAGEOMIN)
15. Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN)
39. Sociedad Geológica de Chile (SGCH)
16. Comisión Económica Para América LatinaY El Caribe (CEPAL)
40. Sociedad Interamericana de Minería (SIM)
17. Comisión Nacional de Energía (CNE)
41. Sociedad Nacional de Minería F. G. (SONAMI)
18. Comisión Nacional del Medio Ambiente (CONAMA) 19. Comité de Inversiones Extranjeras (CINVER)
V
20. Consejo Minero
42. Vincular (Centro Tecnológico Vincular de Responsabilidad
21. Consejo Nacional Para El Cluster Minero
Social Y desarrollo Sostenible de La Pontificia Universidad Ca-
22. Corporación de Fomento de La Producción (CORFO)
tólica de Valparaíso)
23. CRU Strategies
W D
43. Women“S Auxiliary To The American Institute Of. Mining
24. Dirección de Promoción de Exportaciones de Chile (PRO-
Metallurgical And Petroleum Engineers. Inc.(WAAIME)
CHILE)
44. World Business Council For Sustainable develoment (WBCSD)
25. Fundación Chile
195
Guia Minera final.indb 195
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
01
Guía Minera 2010
ACCIÓN RSE
ACCIÓN RSE
Acción RSE es una organización sin fines de lucro creada en
Acción RSE is a non-profit organization created in May of 2000
mayo del 2000 con el objetivo principal de promover la Respon-
and its main objective is to promote Corporate Social Responsibil-
sabilidad Social Empresarial (RSE), apoyando a las compañías a
ity (CSR) (in Spanish, Responsabilidad Social Empresarial, RSE),
incorporar buenas prácticas en la gestión de su negocio.Asimismo,
supporting companies to incorporate good practices in the man-
busca desarrollar capacidades para una mejor implantación de la
agement of their businesses. Likewise, it seeks to develop abilities
RSE en las organizaciones, a la vez que generar herramientas y
for a better implementation of the CSR in the organizations, and
proyectos que aumenten el conocimiento y faciliten la difusión
at the same time to generate tools and projects that increase the
de la temática, la incorporación de la RSE en la empresa y el
knowledge and facilitate the theme’s diffusion, the incorporation
intercambio de experiencias y conocimientos. Junto con ello
of the CSR in the company and the exchange of experience and
impulsa la incorporación de la responsabilidad social en la agen-
knowledge. Also, it encourages the incorporation of the social
da pública para que su implementación en el negocio genere
responsibility into the public agenda so its implementation in the
efectivamente competitividad y sea una variable a favor en el
business generates real competitiveness and it’s a variable in favor
desempeño de las empresas.
of the companies’ performance.
Actualmente, cuenta con 86 empresas socias entre las que se
Currently, it counts with 86 company members with several
cuentan numerosas compañías mineras, tales como Anglo American
mining companies, such as Anglo American Chile, Enami, Minera
Chile, Antofagasta Minerals, Barrick Chile, Compañía Minera
Escondida, Minera Esperanza, Minera Los Pelambres and Xstrata
Doña Inés de Collahuasi, Enami, Minera Escondida, Minera
Copper.
Esperanza, Minera Los Pelambres y Xstrata Copper.
Acción RSE keeps a very close relationship with four important
Acción RSE mantiene una relación muy estrecha con cuatro
international organizations: it was established along with Business
organizaciones internacionales de relevancia: es fundada bajo el
for Social Responsibility (BSR), USA, it is a regional member and
alero de Business for Social Responsibility (BSR), EEUU, es
representative in Chile of the World Business Council for Develop-
miembro regional y representante en Chile del Consejo Empresarial
ment – WBSCD, Switzerland, it maintains an active alliance with
Mundial para el Desarrollo Sostenible (World Business Council
Business in the Community (BitC), England, and is a founder
for Sustainable Development – WBSCD),Suiza, mantiene una
partner of Forum EMPRESA.
alianza activa con Business in the Community (BitC), Inglaterra, y es socio fundador de Forum EMPRESA
On the other hand, the foundation has created international alliances with Carbon Disclosure Project (CDP), Fábrica Éthica
Por otra parte, la fundación ha convenido alianzas internacio-
Brasil, Brazilian Institute of Investor Relations (IBRI), National
nales con Carbon Disclosure Project (CDP), Fábrica Éthica Brasil,
Development Dutch Service (SNV) and UNESCO. Also, it is
el Instituto Brasilero de Relaciones con Inversionistas (IBRI), el
part of the Executive Committee of the Global Pact in Chile, a
Servicio Nacional de Desarrollo Holandés (SNV) y la UNESCO.
stakeholder organization of the Global Reporting Initiative (GRI),
Además, forma parte del Comité Ejecutivo de Pacto Global en
and participates in the Mirror Committee ISO 26000.
Chile, una organización stakeholder del Global Reporting Ini-
To a national level, Acción RSE has signed alliances with the
tiative (GRI), y participa en el Comité Espejo de la ISO 26.000.
Chilean & American Chamber of Commerce (AmCham), Trade
A nivel nacional,Acción RSE ha firmado alianzas con la Cámara
Association of Manufacturers of the V Region (Asiva), Chilean
Chileno-Norteamericana de Comercio (AmCham), Asociación
Chamber of Construction (CChC), Bicentennial Commission,
Gremial de Industriales de la V Región (Asiva), Cámara Chilena
National Chamber of Commerce, Services and Tourism of Chile
de la Construcción (CChC), Comisión Bicentenario, Cámara
(CNC), Confederation for Production and Commerce (CPC),
196
Guia Minera final.indb 196
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
Nacional de Comercio, Servicios y Turismos de Chile (CNC),
National Service for Women (SERNAM), Industrial Promotion
Confederación de la Producción y del Comercio (CPC), Corpo-
Society (Sofofa) and Pro O’Higgins Corporation.
ración Pro O’Higgins, Servicio Nacional de la Mujer (Sernam) y Sociedad de Fomento Fabril (Sofofa). PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Rafael Quiroga Gutiérrez Dirección / Address: Av.Vitacura 2808, Oficina/ Office 901, Comuna/Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago
02
Teléfono / Phone: 56-2-733 01 00 Fax: 56-2-435 0052 Email: rafael.quiroga@accionrse.cl Sitio Web / Website: www.accionrse.cl
ASOCIACIÓN DE EMPRESAS CONSULTORAS DE INGENIERÍA DE CHILE A.G. (AIC)
THE ASSOCIATION OF CONSULTING ENGINEERING COMPANIES OF CHILE A.G. (AIC)
La Asociación de Empresas Consultoras de Ingeniería de Chile
The Association of Consulting Engineering Companies of Chile
A.G. (AIC) nació el 11 de noviembre de 1968 con la misión de
A.G. (AIC) was created on the 11th of November of 1968 with
representar ante la comunidad nacional e internacional a las Em-
the purpose of representing before the national and international
presas de Ingeniería y Consulta establecidas en el país, de manera
community the Engineering and Consulting Companies established
que presten servicios profesionales de excelencia y que cumplan
in the country, in order for them to render professional services and
con los altos estándares de calidad y confiabilidad haciendo uso
follow the high quality and reliability standards making good use
eficiente de los recursos humanos, tecnológicos y financieros,
of human, technological and financial resources, all of this under
todo bajo criterios que compatibilicen los requerimientos del
the criteria that makes compatible the requirements of human
desarrollo humano y del entorno. Asimismo, entre sus objetivos
development and their surroundings. Likewise, among its main
está la promoción de la capacidad de innovación y dominio de
objectives is the promotion of the innovation capacity and the
nuevas tecnologías por parte de las firmas asociadas, así como el
domain of new technologies on behalf of the associated firms, as
incremento de su productividad de modo de permitirles competir
well as the increasing of its productivity to allow them to compete
a nivel internacional.
to an international level.
AIC cuenta con 74 empresas asociadas que representan cerca
AIC has 74 associated companies and they represent near 70%
del 70% de la consultoría que se desarrolla en el país, contando
of the country’s consulting, having the ability to develop projects
con las capacidades para desarrollar proyectos en todas las áreas
in the area of economic activity, such as, energy, mining, transport,
de actividad económica, tales como, energía, minería, transporte,
telecommunications, infrastructure, industry, urbanism and building,
telecomunicaciones, infraestructura, industria, urbanismo y edi-
informatics, agriculture, construction, etc.
ficaciones, informática, agricultura, construcción, etc. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Rafael Quiroga Gutiérrez Dirección / Address: Av.Vitacura 2808, Oficina/ Office 901, Comuna/Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago
Teléfono / Phone: 56-2-733 01 00 Fax: 56-2-435 0052 Email: rafael.quiroga@accionrse.cl Sitio Web / Website: www.accionrse.cl
197
Guia Minera final.indb 197
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
03
Guía Minera 2010
ASOCIACIÓN DE INDUSTRIALES DE ANTOFAGASTA (AIA)
ANTOFAGASTA INDUSTRIAL ASSOCIATION
Es una agrupación de industriales relacionados con la minería,
It is an industrial group related with mining, which mission is to
cuya misión es representar los intereses de sus asociados para for-
represent the interests of its members in order to strengthen and
talecer y consolidar los encadenamientos productivos, mediante
consolidate productive links through the promotion of initiatives
la promoción de iniciativas orientadas al desarrollo económico,
orientated towards a harmonious, social, and economic devel-
social y armónico, agregando valor a través de su gestión. Su
opment, adding value through our efforts. Its vision is oriented
visión se orienta a convertirse en el gremio empresarial líder en
to be the leading guild in the field of sustainable development.
el desarrollo sustentable. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President:F elipe Trevizan Primer Vicepresidente / First Vice-President: Danilo Petricio Segundo Vicepresidente / Second Vice-President: Pedro Correa Tesorera / Treasurer: Carmen Gómez Secretario / Secretary: Julio Cerna Directores / Directors: David Guíñez, Osvaldo Pastén, Jorge Díaz, Pedro Aliaga, Daniel Jiménez, Alberto Cerda, Marko Razmilic y Jaime Duncan. Gerente de Proyectos Estratégicos / Strategic Projects Manager: Fernando Cortez. Gerente de Operaciones / Operations Manager: Álvaro Tapia Comunicaciones / Communications: Marcela Maldonado
04
Dirección / Address: General Borgoño 934. Piso (Floor) 14 .Ofic. 01/ Edificio Las Empresas. Comuna/ Municipality: Antofagasta Ciudad / City: Antofagasta Teléfono / Phone: (55) 454300 Fax: (55) 454330 E-Mail: jrojas@aia.cl Website AIA: www.aia.cl / www.exponor.cl Website Codetia: www.codetia.cl Website Sicep: www.sicep.cl Website Exponor: www.exponor.cl
SOCIACIÓN DE INDUSTRIAS METALÚRGICAS Y METALMECÁNICAS A.G. (ASIMET)
METALLURGIC AND METAL MECHANICS INDUSTRIES ASSOCIATION A.G. (ASIMET)
La Asociación de Industriales Metalúrgicos y Metalmecánicos,
The Metallurgic and Metal Mechanics Industries Association, (ASI-
ASIMET, fue creada en 1938 y su misión es impulsar el desarrollo
MET), was created in 1938 and its mission is to promote the sector’s
del sector en Chile, representando los intereses de los empresarios
development in Chile, representing the entrepreneurs’ interests before
frente a las entidades públicas y privadas, a nivel nacional e interna-
the public and private entities to a domestic and international level.
cional. Su primer presidente fue don Américo Simonetti Fiorentini.
Its first president was Mr. Americo Simonetti Fiorentini.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Ernesto Escobar Elissetche Primer Vicepresidente / First Vice-President: Rolando Medeiros Soux Segundo Vicepresidente / Second Vice-President: Gastón Lewin Gómez Director Tesorero / Treasurer-Director: Jorge Laso Bambach
Directores / Directors: Alfredo Kunze Schutze, Carlos Quintana Hoffa, Cristián Montes Lahaye, Enrique Valdivieso Valdés, Italo Ozzano Cabezón, Jaime Charles Coddou, Jaime Verdejo Pumarino, José Miguel Garibaldi De La Horra, Juan Carlos Martínez Zepeda, Mario Oportus Morales Gerente General / General Manager: Marcelo Fuster Roa
198
Guia Minera final.indb 198
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations Dirección / Address: Av. Andrés Bello 2777 piso 4 Comuna/Municipalty: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56 2) 421 6501
Guía Minera 2010 Fax: (56 2) 203 3025 E-Mail: asimet@asimet.cl Sitio Web / Website: www.asimet.cl
05
ASOCIACIÓN GREMIAL DE GRANDES GREMIAL ASSOCIATION OF LARGE PROVEEDORES INDUSTRIALES DE LA INDUSTRIAL SUPPLIERS OF THE MINERÍA DE CHILE (APRIMIN) CHILEAN MINING (APRIMIN) Aprimin tiene como finalidad promover el desarrollo, protección,
Its purpose is to promote the development, protection, progress,
progreso, perfeccionamiento e información de la industria provee-
improvement and information of the mining supplying industry,
dora de la minería, además de estudiar todas las contingencias y
as well as to study all the contingencies and situations that might
situaciones que pudieran afectar a la Industria Minera y proponer
affect the Mining Industry, and to propose and encourage solutions,
e impulsar soluciones, velando por el estricto cumplimiento de
watching over the strict fulfilment of ethic, commercial and free
las normas éticas, comerciales y de libre competencia que deben
competition standards that must rule its associates’ activity. Since
regir la actividad de sus asociados. Desde su creación, las activi-
its creation, Aprimin’s guild activities have focused on delivering a
dades gremiales de Aprimin se han centrado principalmente en
higher added value to the Chilean mining, providing the best contacts
entregar mayor valor agregado a la Minería chilena, proveyendo
for the supplying firms, substantially improving the information
los mejores contactos para las firmas proveedoras, mejorando
about the industry’s opportunities and development, increasing the
sustancialmente la información acerca de las oportunidades
relations and associativities, among both the main partners and in
y desarrollo de la industria, incrementando las relaciones y la
their relations with the mining companies. Currently,Aprimin has
asociatividad, tanto entre los mismos socios, como en la relación
56 associated companies.
de éstos con las compañías mineras. Hoy Aprimin está integrada por 56 empresas. PRINCIPALES REPRESENTANTES / MAIN REPRESENTATIVES Presidente del Directorio / Presindent of the Board:Víctor Carrión Delgado Vicepresidente / Vice-President: Pascual Veiga López Tesorero / Treasurer: Carlos Soto Helo Secretario / Secretary: Juan Andrés Errázuriz
Directores / Directors: Janet Awad Pérez, Horacio Undurraga Abott, Jeffrey Dawes, Martín Brenner Knoch,Werner Jacob Wrann, Ana Elisa Morgado Rojas, Juan Carlos Villegas Vásquez. Presidente Anterior / Former President: Horacio Undurraga Abott
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente General / General Manager: Juan Carlos Olivares Montoya Asistente Ejecutiva / Executive Assistant: Lilian Jabes Michaels Asistente de Comunicaciones / Communications Assistant: Pablo Quiroga Valenzuela Dirección / Address: Avda. Andrés Bello 2777, Of. 506
06
COMUNA/ Municipality: , Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56 -2) 431 0519 / 378 6267 E-mail: aprimin@aprimin.cl Website: www.aprimin.cl
ASOCIACION INTERNACIONAL DEL COBRE (ICA), AMERICA LATINA
INTERNATIONAL COPPER ASSOCIATION (ICA), LATINOAMERICA
cipales productores y manufactureros de cobre del mundo. Su fin
main copper producers and manufacturers. Its purpose is to direct,
Es una asociación internacional sin fines de lucro, de los prin-
It is a non-profit guild international association of the world’s
199
Guia Minera final.indb 199
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
es dirigir, coordinar y optimizar esfuerzos en el desarrollo de los
coordinate and improve the efforts in the development of markets,
mercados, investigación tecnológica, promoción y defensa de los
technological research, promotion and defense of the final-use prod-
productos de uso final fabricados con cobre. Está compuesta por
ucts made from copper. It is composed by the 23 main producers in
los 23 principales productores del mundo, los que conforman el
the world, who represent 50% of this metal’s total production.Also,
50% de la producción total de este metal. Además, en la asocia-
in the association the main founders, refiners and manufacturers of
ción están representados los principales fundidores, refinadores y
copper goods and industrial products are represented, with a total
fabricantes de artículos y productos industriales en cobre, con un
of 36 active associates. The ICA has four regional organizations,
total de 36 asociados activos. El ICA tiene cuatro organizaciones
including the Latin American Council (LAC), which gathers the
regionales, entre ellos el Consejo Latinoamericano (LAC), que
main copper producing and manufacturing companies in Latin
reúne a las principales compañías productoras y manufactureras
America. In Chile it is directly connected to ProCobre.The LAC
de cobre de América Latina. En Chile se relaciona directamente
membership is wide and open to all companies in the region linked
con ProCobre. La membresía del LAC es amplia y está abierta
to the copper industry.
a todas las empresas de la región ligadas a la industria del cobre. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director Regional para A. L / Regional Director for Latin America: Miguel Riquelme Alarcón Director Regional de Comunicaciones / Communications Regional Director: Hernán Sierralta Wortsman
07
ASOCIACION INTERNACIONAL DE MOLIBDENO (IMOA) La Asociación Internacional de Molibdeno (IMOA) es un
Dirección / Address:Vitacura 2909 Of. 303 Edificio Madisson Las Condes Comuna/ Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 335 3264 E-Mail: mriquelme@copper.org
INTERNATIONAL MOLYBDENUM ASSOCIATION The International Molybdenum Association (IMOA) is an
organismo que reúne a los más importantes agentes de la industria, organization that gathers the most important agents in the industry, que incluye productores, consumidores y traders de este mineral. including producers, consumers and traders of this material. It was Fundado en 1989, su principal objetivo es promover y defender el
founded in 1989 and its main goal is to promote and defend the
uso, la investigación y el desarrollo sustentable de este producto.
use, research and sustainable development of molybdenum.
La industria del molibdeno se encuentra trabajando de manera
The molybdenum industry is working intensely to face the
intensa y conjunta para hacer frente a las crecientes presiones
growing regulatory pressure to keep the access valid for different
regulatorias de forma tal de mantener vigente el acceso a los
markets.Among the most important IMOA’s activities is the work
distintos mercados. Destaca entre las actividades más importantes
inside the REACH Consortium (Register, Evaluation and Autho-
de IMOA el trabajo al interior del Consorcio REACH (siglas en
rization of Chemical Substances) to face the new chemical policy
inglés del Registro, Evaluación y Autorización de las Sustancias
that rules in Europe and the process of classification of dangerous
Químicas) para hacer frente a la nueva política química que rige
substances sponsored by the United Nations, GHS.
en Europa y el proceso de clasificación de sustancias peligrosas patrocinado por las Naciones Unidas, GHS. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President:Victor Pérez (Director de Marketing de Codelco Chile / Marketing Director for Codelco Chile)
Dirección / Address: Huérfanos 1270 Santiago Centro (Downtown) Comuna/Municipality : Santiago
200
Guia Minera final.indb 200
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 6903344
08
Guía Minera 2010 Fax / Fax: (56-2) 6903366 E- Mail: vperez@codelco.cl
CENTRO CHILENO DE PROMOCIÓN DEL COBRE (PROCOBRE-CHILE)
COPPER DEVELOPMENT ASSOCIATION, CHILE (CDA CHILE)
Es una organización sin fines de lucro que forma parte de la red
It is a non-profit organization sponsored by copper producers and
de International Copper Association, patrocinada por productores
transformer manufacturers, as part of the International Copper
y fabricantes transformadores de cobre del mundo. Su misión
Association network. Its purpose is to promote the use of the red
es promover el uso del metal rojo, especialmente en Chile y en
metal, especially in Chile and Latin America, promoting a positive
Latinoamérica, fomentando una disposición favorable hacia su
attitude towards its use and increasing the research and develop-
utilización e impulsando la investigación y desarrollo de nuevas
ment of new applications, which enable to a better standard of life.
aplicaciones, que permitan una mejor calidad de vida. ProCobre
ProCobre works in coordination with enterprises, the Government,
trabaja en forma coordinada con las empresas, el gobierno, el
the academic world and other copper related agencies.
mundo académico y los organismos relacionados con el cobre.
The following companies are part of PROCOBRE: Anglo
Forman parte de ProCobre las siguientes empresas productoras
American, Antofagasta Minerals, BHPBilliton, Codelco-Chile,
y manufactureras de cobre: Anglo American, Antofagasta Mine-
Compañía Minera Doña Inés De Collahuasi, Compañía Minera
rals, BHPBilliton, Codelco-Chile, Compañía Minera Doña Inés
Quebrada Blanca, Compañía Minera Zaldivar, Conmetal, Covisa,
De Collahuasi, Compañía Minera Quebrada Blanca, Compañía
Enami, Madeco Brass Mills,AIRPAC Chile, Minera Rayrock Ltda.,
Minera Zaldívar, Conmetal, Covisa, Enami, Madeco Brass Mills,
Freeport McMoran, Sociedad Contractual Minera El Abra, Minera
AIRPAC Chile, Minera Rayrock Ltda., Freeport McMoran,
Escondida Ltda. and Xstrata Copper.
Sociedad Contractual Minera El Abra, Minera Escondida Ltda. y Xstrata Copper. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente del Directorio / President of the Board: Jorge Gorigoitía Director Ejecutivo / Executive Director: Daniel de la Vega Wilson Dirección/Address: Vitacura 2909, suite 303. Comuna/ Municipality: Las Condes.
09
Ciudad/City: Santiago Código Postal/Zip Code: 7550024 Teléfono/Phone: (56-2) 335 3280 Fax/Fax: (56-2) 335 3264 extension 111 E-mail: ddelavega@copper.org Website: www.procobre.org
CENTRO DE ESTUDIOS DEL COBRE Y LA MINERIA (CESCO)
CENTER OF COPPER AND MINING STUDIES (CESCO)
Se fundó en Santiago en 1984 y su tarea es contribuir al diseño
Created in Santiago in 1984, its goal is to contribute to the pub-
y debate de las políticas públicas destinadas a permitir el mejor
lic policies discussion and debate, for a better use of the mining
aprovechamiento del potencial de la minería para el desarrollo de
activity and the economic development of the mineral and metal
las economías de los países productores de minerales y metales,
producing countries, especially Chile. CESCO has always had a
en especial de Chile. La historia de CESCO se caracteriza por
special feature, which is to be a meeting point where academics, 201
Guia Minera final.indb 201
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
constituir un lugar de encuentro de sectores empresariales, pro-
professionals, entrepreneurs and politicians can exchange their
fesionales, académicos, políticos y gremiales, para la promoción
points of view on better ways to make a contribution to the
de ideas y criterios sobre las políticas públicas de la actividad
mining-economical development.
económico-minera.
According to that, since 1997 CESCO has organized the
Dentro de este marco, desde 1997 CESCO ha organizado La
Latin-American Mining Annual Dinner. This event gathers in
Cena Anual de la Minería Latinoamericana. Este evento congrega
Chile the most important international leaders of this area, such as
en Santiago de Chile a los principales actores internacionales vin-
metal company executives, manufacturers and dealers, investment
culados con el sector minero mundial con énfasis en Latinoamérica:
banks, engineering companies and shipping company executives,
empresas mineras, empresas elaboradoras de metales, bancos de
among others.
inversión, empresas comercializadoras de metales, empresas de ingeniería y compañías navieras, entre otras.
During 2005 CESCO initiated a process of strategic planning that ended in September 2006 with relevant changes, including
Durante 2005 CESCO inició un proceso de planificación
the transformation of the organization into a private corporation,
estratégica que culminó en septiembre de 2006 con cambios de
the designation of a new board, as well as a new CEO. CESCO
relevancia, incluyendo la transformación de la entidad en una
aims to strengthen its role in the discussion of public policies for
corporación de derecho privado, la designación de un nuevo
promoting knowledge and debate on mining and its contribution
directorio y el nombramiento de un nuevo Director Ejecutivo.
to national development. The members of CESCO are usually
CESCO aspira a fortalecer su papel en la discusión de políticas
executives or advisors for national and foreign mining companies,
públicas destinadas a impulsar el conocimiento y el debate sobre
or academics in Chilean and foreign universities.
la minería y su contribución al desarrollo nacional. Los miembros del Cesco se desempeñan como ejecutivos y consultores de compañías mineras nacionales y extranjeras; y como académicos en universidades chilenas y extranjeras.
Comuna/ Municipality: Providencia. Ciudad /City: Santiago Teléfono /Phone: 56-2 481 4300 E.mail: cesco@cesco.cl Website: www.cesco.cl
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director Ejecutivo/Executive Director: Juan Carlos Guajardo Dirección/Address: Las Urbinas 53 Oficina 24.
10
CENTRO DE INFORMACION DE RECURSOS NATURALES (CIREN)
INFORMATION CENTER ON NATURAL RESOURCES (CIREN)
El objetivo de CIREN es satisfacer las necesidades de in-
The purpose of CIREN is to satisfy the needs for information
formación sobre recursos naturales y productivos que planteen
on natural and productive resources that state different agents of
diferentes agentes del desarrollo nacional. Para tal efecto cuenta
the national development. For this, it offers a wide and complete
con completos y variados antecedentes sobre las riquezas natu-
information about the natural wealth of the country, mainly about
rales del país, referidos principalmente a clima, suelo, fruticultura,
weather, soil, fruit cultivation, forestry, mining and rural properties.
sector forestal, minería y propiedad rural. Esta información se
This information is always changing in order to create computer
halla en permanente proceso de actualización, homogeneización
data and cartographic products to quickly satisfy any demand.
y sistematización, de modo de originar con ella bases de datos
About the update and systematization of data, CIREN is dealing
computacionales y productos cartográficos destinados a satisfacer
with many different projects related to fruit cultivation statistics in
en forma ágil a cualquier demanda.
the Central Zone, updating of the rural land registers, among oth-
202
Guia Minera final.indb 202
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
En lo que concierne a actualización y sistematización de in-
ers. CIREN was created in 1985 as a Private Right Corporation,
formación, CIREN lleva a cabo diversos proyectos relacionados
from the old Investigation Institute of Natural Resources, which
con la actualización de los catastros frutícolas de la Zona Central,
had been created in 1964 as a Committee of CORFO.
actualización del Catastro de Propiedad Rural, entre otros. El Centro de Información de Recursos Naturales fue creado en 1985 como Corporación de Derecho Privado desde el antiguo Instituto de Investigación de Recursos Naturales el cual había sido creado en 1964 como un Comité de CORFO.
Ciudad /City: Santiago Casilla /P.O. Box: 14995 Teléfono /Phone: 56-2 200 8900 / 56-2 200 8990 Fax: 56-2 200 8913 56-2 200 8914 E-mail: ciren@ciren.cl - director@ciren.cl Website: www.ciren.cl
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director Ejecutivo /Executive Director: Rodrigo Alvarez Seguel Dirección/Address: Manuel Montt Nº 1164. Comuna/Municipality: Providencia
11
CENTRO DE INVESTIGACIÓN MINING TECHNOLOGICAL AND CIENTÍFICO TECNOLÓGICO PARA LA SCIENTIFIC RESEARCH CENTER MINERÍA (CICITEM) (CICITEM) El Centro de Investigación Científico Tecnológico para la Minería,
The Mining Technological and Scientific Research Center’s,
CICITEM, tiene como misión “apoyar la innovación, desarrollo y
CICITEM, mission is to “support the innovation, development and
sustentabilidad de la industria minera y sectores productivos asociados,
sustainability of the mining industry and associated productive sectors,
nacionales y regionales, a través de investigación científica y tecnológica
national and regional, through high-level scientific and technologi-
de alto nivel”. CICITEM promueve la participación de las empresas,
cal research”. CICITEM promotes the companies’ participation, in
en sus diversos segmentos, mediante la actualización e innovación
their different segments, through the technological updating and
tecnológica para la explotación de los yacimientos, otorgando valor
innovation for the exploitation of the deposits, giving an added
agregado a los recursos mineros exportables y dando sustentabilidad
value to the exportable mining resources and sustainability to the
a la actividad. Este centro fue creado con el auspicio del Gobierno
activity.This center was created with the support of the Regional
Regional de la Segunda Región de Antofagasta; la Comisión Na-
Government of the Second Region of Antofagasta; the National
cional de Investigación Científica y Tecnológica (CONICYT), y
Commission for Scientific and Technological Research (CONI-
las Universidades Católica del Norte y de Antofagasta, además de la
CYT), and the Northern and Antofagasta Catholic University, as
participación del sector empresarial.
well as the involvement of the business sector.
CICITEM se ubica en un área estratégica de desarrollo regional
CICITEM is located in a strategic area for Antofagasta’s regional
de Antofagasta, que dice relación con el Cluster Minero, aportando
development, related to the Mining Cluster, contributing to the
específicamente al encadenamiento basado en la generación de cono-
chaining based on the generation of knowledge with the productive
cimientos con el mundo productivo, bajo la premisa de investigación
world, under the premise of research plus development and innova-
más desarrollo e innovación (I+D+I). La Región de Antofagasta,
tion (R+D+I).The Antofagasta Region, Chile, presents the world’s
Chile, presenta el mayor dinamismo mundial de la industria minera,
largest dynamism of the mining industry, locating around its urban
ubicándose alrededor de sus centros urbanos los yacimientos más
centers of the largest copper deposits. However, in the last few years
grandes de cobre. No obstante, en los últimos años están cobrando
other minerals are becoming more important, like molybdenum,
gran importancia otros minerales como el molibdeno, oro, plata, y
gold, silver and, of course, the so called industrial or “technological” 203
Guia Minera final.indb 203
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations por supuesto, los llamados minerales industriales o “tecnológicos” como el boro, litio y yodo, entre otros.
Guía Minera 2010 minerals like boron, lithium and iodine, among others. Today, its 27 researchers have different activities, like consult-
Hoy, sus 27 investigadores cuentan con variadas actividades,
ing, project development and scientific publications in magazines
como asesorías, desarrollo de proyectos y publicaciones científicas
of the main current, labor that supports the sustained advance in
en revistas de corriente principal, trabajo que sustenta el sostenido
the research lines of Bio-mining and Process Engineering. As a
avance en las líneas investigativas de Biominería e Ingeniería de
transverse support to the industry, the CICITEM scientists also
Procesos. Como soporte transversal a la industria, los científicos de
develop water subjects, of environmental and energy sustainability.
CICITEM también desarrollan temas hídricos, de sustentabilidad medio ambiental y energía. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente del Directorio / President of the Board: Alvaro Fernández Slater Director Ejecutivo / Executive Director: Luis Cisternas A. Gerente de Gestión / Management Manager: Eric Schmidt G. Dirección / Address: José Miguel Carrera 1701, piso 4 (4th Floor) Comuna / Municipality: Antofagasta
12
Ciudad / City: Antofagasta Región / Region: II Región Cód. Postal / Postal Code: 1240000 Fono 1 / Phone 1: (56-55) 220 647 E-mail: contacto@cicitem.cl Website: www.cicitem.cl Contacto / Contact:Yanitza Araya Contreras-Karina Gajardo Torres
CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y PLANIFICACION DEL MEDIO AMBIENTE (CIPMA)
ENVIRONMENTAL RESEARCH AND PLANIFICATION CENTER (CIPMA)
En 1979, un grupo de profesores universitarios se reunió para
In 1979, a group of university professors got together to cre-
formar una corporación académica sin fines de lucro, a través de la
ate an academic, non-profit corporation, to put into practice their
cual llevar a un plano práctico su visión y propuestas sobre medio
vision and proposals about the environment.This is how the Envi-
ambiente. Nació así el Centro de Investigación y Planificación del
ronmental Research and Planning Center, CIPMA, was born, and
Medio Ambiente -CIPMA-, que se ha dedicado a difundir en el
it has dedicated its efforts to spread a vision of the link between
país un enfoque sobre el medio ambiente integrado al desarrollo
environment and economic development. It also promotes this
económico, así como a promover soluciones conducentes a dicha
integration through the collaboration of different areas of society.
integración a través de la colaboración entre diferentes sectores
CIPMA has been named as an independent academic center by
de la sociedad. CIPMA ha sido acreditado como Centro Acadé-
the National Commission of Scientific and Technological Research
mico Independiente por la Comisión Nacional de Investigación
(CONICYT). Its funds come from agencies, public and private
Científica y Tecnológica (Conicyt). Su financiamiento proviene
enterprises and national and foreign investigation funds.
de agencias y fondos de investigación concursables nacionales e internacionales y de empresas públicas y privadas. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Eladio Susaeta Sáenz de San Pedro Director Ejecutivo / Executive Director: Guillermo Geisse Grove Dirección / Address: Bucarest 046-D, Piso (Floor)2. Comuna/ Municipality: Providencia
Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: 56-2 334 1091 Fax: 56-2-3341095 Website: www.cipma.cl
204
Guia Minera final.indb 204
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
13
Guía Minera 2010
CENTRO DE INVESTIGACIÓN MINERA Y METALÚRGICA DE CHILE (CIMM)
CHILEAN RESEARCH CENTER FOR MINING AND METALLURGICAL (CIMM)
Fue fundado en Santiago en 1970, como una corporación de
It was founded in Santiago, in 1970, as a non-profit private law
derecho privado sin fines de lucro, para el apoyo científico y tecno-
corporation, for scientific and technological support of mining in
lógico de la minería en Chile. Se relaciona con el Gobierno a través
Chile. It relates to the Government through the Ministry of Mining
del Ministerio de Minería y su objetivo es servir a la comunidad
and its goal is to serve the national mining community.
minera nacional.
The philosophy of CIMM is based on its role of serving the
La filosofía del CIMM se basa en su rol de servicio a la comunidad
mining community, seeking to contribute to its development through
minera, procurando contribuir a su desarrollo a través de acciones
actions that give added value to this economic activity, directing its
que permitan otorgar un valor agregado a dicho rubro, orientando
efforts towards the strategic objectives of the mining industry and
sus esfuerzos hacia los objetivos estratégicos de la industria minera
the Government.
y el Gobierno.
In 1998, and as part of the modernization process of the Center,
En 1998, y como parte del proceso de modernización del Centro,
the subsidiary CIMM Technology and Services S.A. was created, so
se creó la filial CIMM Tecnología y Servicios S.A., de manera de
as to separate the commercial activities from the research activities
separar las actividades comerciales de las acciones de investigación
developed for the benefit of the national mining.
que se desarrollaban en beneficio de la minería nacional.
Currently, the institution develops studies concerning the cop-
En la actualidad, la institución desarrolla estudios referentes a la
per and environment relationship, advanced research of mineralogy
relación cobre y medio ambiente, investigación avanzada de mine-
and applied geochemistry; coordinating collaborative efforts of the
ralogía y geoquímica aplicada; coordinación de esfuerzos colabora-
various actors operating in the national and international mining
tivos de los distintos actores que se desenvuelven en el ámbito de
field; research of copper and other metals; Life Cycle Assessment for
la minería nacional e internacional; investigación en cobre y otros
mining; Phytostabilization and Phytoremediation; and actions related
metales; Análisis de Ciclo de Vida para la minería; Fitoestabilización
to the development of environmental metallurgy.
y Fitorremediación, y acciones vinculadas con el desarrollo de la metalurgia ambiental.
Thus, the Center covers subjects of great importance for the mining and metallurgical industry, including: Geology, Mining, Hydrometallurgy,
Es así como el Centro cubre disciplinas de gran significancia para
Geophysics,Materials Science,Design,Development and Planning of Mining
la industria minera y metalúrgica, entre las que destacan: la Geología,
and Metallurgical Processes, Simulation and Mathematical Modeling and
Minería, Hidrometalurgia, Geofísica, Ciencia de los Materiales, Di-
Simulation,Biotechnology,Environmental Engineering,Phytoremediation,
seño, Desarrollo y Planificación de Procesos Minero Metalúrgicos,
Metal Toxicology, Chemistry, and Automation, among others.
Simulación y Modelación Matemática, Biotecnología, Ingeniería
Likewise, the CIMM seeks to support the development of innova-
Medioambiental, Fitorremediación,Toxicología de Metales, Química,
tion and generating the necessary conditions to promote the creation of
y Automatización, entre otras.
Technology-Based Businesses in the mining-metallurgical-environmental area.
De igual forma, el CIMM busca apoyar el desarrollo de la inno-
The entity also has a Virtual Platform www.innovamineria.cl, a
vación y la generación de las condiciones necesarias para impulsar
workspace aimed to promote the dissemination, facilitation and coordi-
la formación de Negocios con Base Tecnológica en el área minero-
nation of the mining, metallurgical and environmental sector nationally
metalúrgico-ambiental.
and internationally around technological development and innovation.
La entidad cuenta además con la Plataforma Virtual www. innovamineria.cl, una instancia de trabajo dirigida a promover la difusión, facilitación y articulación del sector minero, metalúrgico 205
Guia Minera final.indb 205
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
y ambiental a nivel nacional e internacional en torno al desarrollo tecnológico e innovador. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director Ejecutivo/Executive Director: Sergio Villegas Sánchez Director de Innovación y Desarrollo Tecnológico/ Director of Innovation and Technological Development: Ri cardo Venegas Cabello. Director Laboratorio de Química y Ecotoxicología de Metales Traza/ Director of Chemical and Ecotoxicology of Trace Metals Laboratory: Patricio Rodríguez Neira. Director del Área de Sustentabilidad de la Industria/ Director of the Industry’s Sustainability Area: Claudia Peña Urrutia. Jefe de los Laboratorios de Fitoestabilización y Fitorremediación/ Head of Phytostabilization and Phytoremediation Laboratories: Rosanna Ginocchio Cea.
14
CENTRO DE TECNOLOGÍA MINERAL CETTEM LTDA.
Jefe de la Unidad de Metalurgia Ambiental / Head of the Environmental Metallurgy Unit: Miguel Herrera Marchant. Jefe de la Unidad de Geometalurgia Extractiva/ Head of the Extractive Geometallurgy Unit: Roberto Mallea Correa. Dirección/Address: Avda. Parque Antonio Rabat 6500 Comuna/Municipality:Vitacura Ciudad/City: Santiago Teléfono/Phone: (56-2) 5856302 Fax: (56-2) 5856370 Sitio Web/Website: www.cimm.cl E-Mail: ablanco@cimm.cl / info@cimm.cl / iminera@cimm.cl
MINERAL TECHNOLOGY CENTER CETTEM LTD.
El Centro de Tecnología Mineral CETTEM Ltda. fue crea-
The Mineral Technology Center CETTEM Ltd. was created in
do en 2003 como spin-off de proyectos de Investigación de la
2003 as a spin-off of projects lead by the University of Concepcion.
Universidad de Concepción. Tiene por objetivo la investigación
Its objective is to perform R&D (Research & Development) and
y desarrollo; y prestación de servicios en el campo de la minería.
offer Technological Service to the Mining Industry.Their work is the
Centra sus esfuerzos en la Innovación Tecnológica para disminuir
Technological Innovation to reduce cost and increase productivity.
costos y aumentar productividad. Su quehacer está ligado al área
Its research is related to Solid-liquid Separation and Rheology in
de la Separación Sólido-líquido y la Reología en Plantas de Pro-
mineral Processing Plants, especially in the design, optimization and
cesamiento de Minerales, principalmente para la optimización y
control of thickeners to improve process water recovery.
control de espesadores y filtros con énfasis en la recuperación de agua de proceso.
As a service provider company, Cettem Ltd. is the only one in Chile that provides service in (1) Particle Size Analysis, (2) Rheology
Como empresa prestadora de servicios, Cettem Ltda. es la única
of industrial suspensions, (3) Thickening parameter determination
en Chile que realiza asesorías en (1) Análisis granulométricos de
for the design, optimization and control of thickeners. **Clients
partículas finas, (2) Reología de suspensiones industriales y pulpas
of Cettem Ltd. are: Codelco Chile, Minera Escondida, Minera
minerales y (3) Determinaciones de los parámetros de espesamiento
Collahuasi, Minera Pelambres; Minera Andacollo, Minera Cande-
para el diseño de espesadores. Clientes han sido y son las siguientes
laria, Minera Sur Andes, JRI Ingeniería, Cimm T&S, ANASAC,
empresas: Codelco Chile, Minera Escondida, Minera Collahuasi,
EIC Ingenieros, Soquimich Salar and more. ** Together with the
Minera Pelambres; Minera Andacollo, Minera Candelaria, Minera
University of Concepcion, it developed the scientific basis of thick-
Sur Andes, JRI Ingeniería, CIMM T&S, Arcadis, ANASAC, EIC
ening through their papers and books and, therefore, understands
ingenieros, Soquimich-Salar y otras. En conjunto con la Universidad
the problem associated with this process.*
de Concepción, ha desarrollado los fundamentos científicos del campo del espesamiento y los ha presentado a nivel internacional a través de sus libros y artículos y, por lo tanto, comprende en forma profunda los problemas asociados a este proceso. 206
Guia Minera final.indb 206
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Gerente / Manager: Fernando Concha Arcil Dirección / Address: Los Castaños 64 Comuna/Muncipality: Chiguayante Ciudad / City: Concepción, Chile.
Fono / Phone: (56)-41-2977207 Fax: (56)-41-2977221 E-Mail: fconcha@cettem.cl Website: www.cettem.cl
15
COLEGIO DE GEÓLOGOS DE CHILE A.G. GEOLOGISTS COLLEGE OF CHILE A.G. Es una entidad de naturaleza gremial, que reúne a los espe-
It is an entity of gremial nature that groups all the specialists
cialistas de la actividad minera, entre otras y que tiene entre sus
of the mining activity, among others, and that its main task is to
principales funciones velar por el progreso, prestigio y prerroga-
watch for the progress, prestige and prerogatives of the Geologist
tivas de la profesión de Geólogo, regular su correcto ejercicio y
profession, to rule its correct practice and to maintain the profes-
mantener la disciplina profesional. Por tal motivo, es obligatorio
sional discipline. For such motive, it’s obligatory for the associated
por parte de los colegiados el acatamiento de las decisiones y
geologists to be observant of the decisions and the fulfillment of
el cumplimiento de los acuerdos que del Colegio emanen en
agreements that come from the College and that are for the benefit
beneficio de la profesión y, en particular, del Código de Ética,
of the profession and, particularly, of the Ethics Code, Code that
el que los miembros del Colegio se comprometen a cumplir al
the members of the College compromise to obey. The activity of
inscribirse en él. La actividad del geólogo consiste, principalmente,
the geologist consists, mainly, in carrying out studies that focus on
en realizar estudios con énfasis en la búsqueda y evaluación de
the search and evaluation of mineral, water, geothermal resources
recursos minerales, hídricos, geotermales y/o de combustibles
and/or of fossil fuels (coal, (petroleum), oil), as well as the analysis
fósiles (carbón, petróleo), así como también al análisis de suelos
of soils for engineering work foundations. It also works as a re-
para fundaciones de obras de ingeniería. También se desempeña
searcher of geological sciences and natural phenomena that involve
como investigador de las ciencias geológicas y los fenómenos
the risk and hazards for the human life and their material goods
naturales que representan peligro para la integridad humana
(as earthquakes and volcanic eruptions, mass movements) and the
y bienes materiales (como terremotos, erupciones volcánicas,
evaluation of environmental impact and land use planning.
remociones en masa) y en la evaluación del impacto ambiental y planificación territorial. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Jorge Brantt Secretaria / Secretary: Paulina Gana Tesorero / Treasurer: Gonzalo Fuster Directores / Directors: Lucía Cuitiño, Pedro Elissetche, Francisca Falcón, Maria Elena Morgado, Ramón Moscoso,Waldo Vivallo y Felipe Ibarra.
Dirección /Address:Valentín Letelier 20 Of. 401 Santiago Centro (Downtown) Comuna/ Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: 56-2 6970895 Fax: 56-2 6970895 E-mail: geologos@colegiodegeologos.cl Sitio Web/ Website: www.colegiodegeologos.cl
207
Guia Minera final.indb 207
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
16
Guía Minera 2010
CCHEN
COMISIÓN CHILENA DE ENERGÍA NUCLEAR (CCHEN)
CHILEAN COMMISSION OF NUCLEAR ENERGY (CCHEN)
La Comisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN), es una
The Chilean Commission of Nuclear Energy (CCHEN), is
institución autónoma del Estado de carácter altamente técnico y
a highly technical and specialized autonomous institution, which
especializado, cuyo ámbito de acción es el campo de la energía
specialty is the nuclear energy field and it is ruled by Act No. 16,319
nuclear y está regida por la Ley Nº 16.319 del 14 de Septiembre
from the 14th of September, 1965. Act No. 16,319 from 1965, es-
de 1965. La Ley Nº 16.319 de 1965, en su Artículo 3º, estableció
tablished “The objective of the Commission will be to pay attention
“El objeto de la Comisión será atender los problemas relacio-
to the problems associated with the production, acquisition, transfer,
nados con la producción, adquisición, transferencia, transporte
transportation and peaceful use of atomic energy and fertile, fission-
y uso pacífico de la energía atómica y de los materiales fértiles,
able and radioactive materials”. Subsequently, the Executive Decree
fisionables y radiactivos”. Con posterioridad, el D.S. Nº 1.304
No. 1,304 from the 9th of November, 1983, approved as CCHEN’s
del 9 de Noviembre de 1983, aprobó como único objetivo de la
only objective “To achieve the comprehensive development of
CCHEN el “Lograr el desarrollo integral de la energía nuclear
nuclear energy with the purpose of contributing to the Political,
con el fin de contribuir al Desarrollo Político, Social y Económico
Social and Economic Development of the country”.The Nuclear
del país”. La Ley de Seguridad Nuclear Nº 18.302, del 16 de Abril
Security Act No. 18,302 from the 16th of April, 1984, modified
de 1984, modificada por la Ley Nº 19.825 del 2002, establece el
by Act No. 19,825, 2002, establishes the legal framework for the
marco jurídico para el desarrollo de actividades nucleares nacio-
development of national nuclear activities and gives CCHEN the
nales y otorga a la CCHEN el carácter de organismo regulador
nature of a regulator body of the nuclear and radioactive facilities
y fiscalizador de las instalaciones nucleares y aquellas radiactivas
defined as of 1st Category.
definidas como de 1ª Categoría.
Its institutional mission is to carry out an investigation, de-
Su misión institucional es realizar investigación, desarrollo
velopment and application of the nuclear energy, as well as its
y aplicaciones de la energía nuclear, así como su regulación,
regulation, control and supervision, giving technological, research
control y fiscalización, proporcionando servicios tecnológicos
and development services to external sectors, such as Ministries,
y de investigación y desarrollo a sectores externos, tales como
State Institutions, Public and Private Companies, Universities and
Ministerios, Institutos del Estado, Empresas Públicas y Privadas,
Educational Establishments, as far as they mean an effective con-
Universidades y Establecimientos Educacionales, tal que impli-
tribution to the knowledge in science and technology, to welfare
quen una contribución efectiva al conocimiento en ciencia y
and security of people and protection of the environment.
tecnología, al bienestar y seguridad de las personas y protección del medio ambiente. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Gonzalo Gutiérrez Gallardo Director Ejecutivo / Executive Director: Fernando López Lizana Comunicaciones/Communications: Rosamel Muñoz Quintana Dirección / Address: Amunátegui 95, Santiago Centro (Downtown) Comuna/Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago
Casilla / P.O. Box: 188 D Código Postal / Zip Code: 834-0701 Teléfono / Phone:( 56-2) 470 2511 - (56-2) 470 2500 - (56-2) 4702600 Fax :( 56-2) 470 2512 E-mail: oirs@cchen.gob.cl Sitio Web/Website: www.cchen.gob.cl
208
Guia Minera final.indb 208
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
17
Guía Minera 2010
COCHILCO
COMISIÓN CHILENA DEL COBRE (COCHILCO)
CHILEAN COPPER COMMISSION (COCHILCO)
La Comisión Chilena del Cobre (COCHILCO) es un organismo
The Chilean Copper Commission (COCHILCO) is an in-
técnico, especializado y autónomo, creado en el año 1976, cuyo prin-
dependent, expert technical body under the Ministry of Mining.
cipal rol es asesorar al Gobierno, a través del Ministerio de Minería,
Established in 1976, COCHILCO advises the Government on
en materias relacionadas con el cobre y todas las sustancias minerales
matters concerning copper and other metal and non-metal mineral
metálicas y no metálicas, exceptuando el carbón y los hidrocarburos.
substances, except for coal and hydrocarbons.
Su misión es asesorar al Gobierno en la elaboración, implementa-
Its purpose is to advise the Government on the formulation,
ción y fiscalización de políticas, estrategias y acciones que contribuyan
implementation and supervision of policies, strategies, and initiatives
al desarrollo sustentable del sector minero nacional y a fortalecer el
designed to sustainably develop the national mining industry and
aporte de éste al resto de la economía. Asimismo, resguardar los in-
further its contribution to the overall economy, as well as to protect
tereses del Estado en sus empresas mineras, fiscalizando y evaluando
Government interests in publicly-owned mining companies by
su gestión e inversiones.
supervising and evaluating its operations and investment decisions.
COCHILCO es también la encargada de representar al Gobierno
COCHILCO is also in charge of representing the Govern-
ante organismos, conferencias y reuniones internacionales relacionados
ment’s interests before international organizations, conferences and
con el cobre y sus subproductos; y de proveer información técnica
meetings related to copper and its sub-products. It also provides
sobre el mercado para una eficaz y oportuna participación de éste
technical information about the market for an effective and proper
en foros internacionales.
participation in these international forums.
La institución desarrolla sus actividades y funciones apoyada en
COCHILCO develops its mandate through a multidisciplinary
un equipo de profesionales multidisciplinario entre los que destacan
roster of economists, engineers, geologists, attorneys and other
economistas, ingenieros, geólogos, abogados quienes participan activa-
highly skilled practitioners who take an active role in formulating
mente en el diseño de iniciativas legales y económicas que promuevan
legal and economic initiatives promoting the sector’s sustained
el desarrollo sostenido del sector tanto en Chile como en el mundo.
development, both in Chile and abroad.
La minería nacional e internacional reconoce a la Institución como
Both Chilean and foreign mining acknowledges Cochilco as a
una fuente confiable de información que proporciona diagnósticos
reliable source of information that provides timely assessments of
oportunos de los principales problemas del sector y genera propuestas
the sector’s leading issues and problem-solving proposals.Also, given
para resolverlos. Además, por su carácter integrador, COCHILCO
its inclusive nature, COCHILCO provides a common ground for
se destaca por crear espacios de encuentro entre el sector público
public and private players seeking to work on initiatives designed
y privado con el fin de materializar iniciativas que fortalezcan el
to strengthen the domestic mining and country growth.
desarrollo de la minería nacional y del país. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente / Vice-President: Gonzalo Astorquiza Lumsden Jefe de Comunicaciones / Chief of Communications: Paula Maldonado Dirección / Address: Agustinas 1161, 4th Floor, Downtown Santiago. Comuna/ Municipality: Santiago
Ciudad / City: Santiago Casilla / P.O. Box: 9493 Correo Central, Santiago. Teléfono / Phone: (56-2) 3828100 E-mail: cochilco@cochilco.cl Website: www.cochilco.cl
209
Guia Minera final.indb 209
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
18
COMISIÓN ECONÓMICA PARA AMÉRICA LATINA Y EL CARIBE (CEPAL)
Guía Minera 2010
ECONOMIC COMMISSION FOR LATIN AMERICA AND THE CARIBBEAN (ECLAC)
La CEPAL es una de las cinco comisiones regionales de las
ECLAC is one of five regional commissions of the United Nations,
Naciones Unidas y su sede está en Santiago de Chile. Se fundó en
and its headquarters are located in Santiago, Chile. It was founded in
1948 y durante sus 60 años de existencia ha analizado en profun-
1948, and for over 60 years, has conducted in-depth analyses of the
didad la realidad de la región mediante dos funciones esenciales: la
region through two lines of action: economic and social research and
investigación económica y social y la cooperación y asistencia técnica
the provision of technical cooperation and assistance to governments.
a los gobiernos.
ECLAC has two subregional headquarters: one for Central
La CEPAL tiene dos sedes subregionales, una para la subregión de
America located in Mexico City, and another for the English-speaking
América Central, ubicada en México, D.F. y la otra para la subregión
Caribbean, in Port of Spain. It also has country offices in Buenos
del Caribe de habla inglesa, situada en Puerto España.Además, tiene
Aires, Brasilia, Montevideo and Bogotá, as well as a liaison office in
oficinas nacionales en Buenos Aires, Brasilia, Montevideo y Bogotá
Washington, D.C..
y una oficina de enlace en Washington, D.C.
The 33 countries of Latin America and the Caribbean are mem-
Los 33 países de América Latina y el Caribe son miembros de la
bers of ECLAC, as are other countries in North America, Europe
CEPAL, junto con algunas naciones de América del Norte, Europa
and Asia with historical, economic or cultural bonds with the region.
y Asia que mantienen vínculos históricos, económicos o culturales
ECLAC has a total of 44 member States, and nine non-independent
con la región. En total son 44 los Estados miembros y 9 los miembros
Caribbean territories hold the status of associate members.
asociados, condición jurídica acordada para algunos territorios no independientes del Caribe.
ECLAC’s main goal is to contribute to the economic development of Latin America and the Caribbean, coordinate actions to promote
El objetivo fundamental de la CEPAL es contribuir al desarrollo
that development and reinforce economic ties among the region’s
económico de América Latina y el Caribe, coordinar las acciones
countries and between these and the rest of the world. It also serves as
encaminadas a su promoción y reforzar las relaciones económicas
a centre of excellence in charge of cooperating with member States
de los países entre sí y con las demás naciones del mundo. Debe
in a comprehensive analysis of the development process.
desempeñarse también como centro de excelencia, encargado de
Throughout its history, ECLAC has been a prominent actor in
colaborar con los Estados miembros en el análisis integral de los
the region’s development and a rich source of public policy proposals
procesos de desarrollo.
for governments. ECLAC has the competence and tools to moni-
A lo largo de su historia, la CEPAL ha sido un actor privilegiado
tor, record, systematize, evaluate and compare the progress made by
del desarrollo de la región y un activo promotor de políticas públicas
its members and associate members. This has enabled ECLAC to
para los gobiernos. Cuenta con las atribuciones y las herramientas para
accumulate a wealth of information that is today viewed as a public
monitorear, registrar, sistematizar, evaluar y comparar los avances de los
good that plays an influential role in policymaking in the region. Its
Estados miembros y asociados, lo que le ha permitido acumular un
data is frequently consulted and used by its members as well as by
capital informativo que hoy es considerado un importante patrimonio
stakeholders in the region and beyond.
y que influye en la adopción de decisiones de política pública por parte de los gobiernos de la región. Sus datos son frecuentemente consultados y utilizados, tanto por los Estados que la integran como por otros actores intra y extrarregionales.
210
Guia Minera final.indb 210
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Secretaria Ejecutiva / Executive Secretary: Alicia Bárcena Ibarra Oficial a Cargo de la División de Recursos Naturales e Infraestructura / Officer in Charge of the Natural Resources and infrastructure Division: Hugo Altomonte Comunicaciones/Comunications: María Amparo Lasso
Ciudad / City: Santiago Casilla / P.O. Box: 179 D, Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 210-2000; (56-2) 471-2000 Fax: (56-2) 208-0252; (56-2) 208-1946 E-Mail: dpisantiago@cepal.org Website: www.cepal.org
Dirección / Address: Avda. Dag Hammarskjöld 3477 Comuna/Municipality:Vitacura
19
CNE
COMISIÓN NACIONAL DE ENERGIA (CNE)
NATIONAL ENERGY COMMISION (CNE)
Es un organismo público y descentralizado, con patrimonio
It is a public and decentralized organism, with an equity capital
propio y plena capacidad para adquirir, ejercer derechos y contraer
and capable of acquiring, exercising the rights and incurrence of
obligaciones que se relaciona directamente con el Presidente de
liabilities directly related to the President of the Country. It is their
la República. Le corresponde, en general, elaborar y coordinar los
responsibility to, generally, create and coordinate the plans, policies
planes, políticas y normas para el buen funcionamiento y desarrollo
and regulations for the proper operation and development of the
del sector energético, velar por su cumplimiento y asesorar al Go-
energy sector, to ensure its fulfillment and to assist the Government
bierno en todas aquellas materias relacionadas con la energía. Para
in every issue related to energy.When it comes to the subject the
los efectos de la competencia que sobre la materia corresponde a la
National Energy Commission is in charge of, the energy sector
Comisión Nacional de Energía, el sector de energía comprende a
covers every study, exploration, exploitation, generation transmission,
todas las actividades de estudio, exploración, explotación, generación,
transportation, storage, distribution, importation and exportation
transmisión, transporte, almacenamiento, distribución, importación
activities, and any other that concerns the electricity, coal, gas, oil,
y exportación, y cualquiera otra que concierna a la electricidad,
and derivatives, nuclear, geothermal and solar energy, and energy
carbón, gas, petróleo y derivados, energía nuclear, geotérmica y solar,
sources.The Higher Management of the Commission corresponds to
y demás fuentes energéticas. La Dirección Superior de la Comisión
a Board chaired by a representative of the President of the Country,
corresponde a un Consejo Directivo presidido por un representante
who, with the title of Minister-President of the National Energy
del Presidente de la República, quien, con el título de Ministro Presi-
Commission, is the main authority of the organism. Likewise, the
dente de la Comisión Nacional de Energía, es la principal autoridad
management of the Commission corresponds to the Executive Sec-
del organismo. Asimismo, la administración de la Comisión corres-
retary, who is the Service’s Higher Chief, and has his legal, judicial
ponde al Secretario Ejecutivo, quien es el Jefe Superior del Servicio
and extra-judicial representation.Within this organism, we can find
y tiene su representación legal, judicial y extrajudicial. Dentro de
the National Energy Efficiency Program (NEEP), which objective
este organismo se encuentra además el Programa País de Eficiencia
is to promote and encourage a rational and efficient use of energy,
Energética (PPEE), el cual tiene por objetivo principal promover y
and also wants to create a series of activities directed specially to
fomentar un uso más racional y eficiente de la energía, y contempla
areas that present a high energy-saving potential. Because of the
realizar una serie de actividades dirigidas especialmente hacia los
importance of mining as one of the main economic sectors in the
sectores que presentan un mayor potencial de ahorro de energía.
country and one of the highest energy consumers, the NEEP is
Debido a la importancia de la minería como uno de los principales
developing a series of activities together with companies in the
sectores económicos del país y uno de los mayores consumidores
area, oriented to support their plans to reduce the operation costs
de energía, el PPEE desarrolla una serie de actividades en conjunto
through the rational and efficient use of energy. 211
Guia Minera final.indb 211
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
con las empresas del sector, orientadas a apoyarlos en sus planes de reducción de los costos de operación mediante un uso más racional y eficiente de la energía. GABINETE MINISTRO / CABINET OF THE MINISTER Ministro Presidente / Minister-President: Marcelo Tokman Ramos Comunicaciones/Communications: Karin Niklander Ribera Secretario Ejecutivo / Executive Secretary: Rodrigo Iglesias Acuña. Comunicaciones/Communications: Juan Meriches Riveros Dirección / Address: Alameda 1449, piso 13, edificio Santiago Downtown II
20
Comuna/ Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago Casilla / P.O. Box: Clasificador 14 - Correo 21 Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 365 6800 Fax: (56-2) 361 1118 E-Mail: energia@cne.cl Website: www.cne.cl
CONAMA
COMISIÓN NACIONAL DEL MEDIO AMBIENTE (CONAMA)
NATIONAL ENVIRONMENT COUNCIL (CONAMA)
La Comisión Nacional del Medio Ambiente, CONAMA,
The National Environment Council, CONAMA, is the State’s
es la institución del Estado que tiene como misión velar por el
institution which mission is to ensure the community’s right to live
derecho de la ciudadanía a vivir en un medio ambiente libre de
in a pollution-free environment, the protection of the environment,
contaminación, la protección del medio ambiente, la preservación
the preservation of nature and conservation of the environmental
de la naturaleza y la conservación del patrimonio ambiental. Fue
heritage. It was created in 1994 through Act No. 19,300 of the
creada en 1994 por la Ley Nº19.300 de Bases Generales del Medio
General Basis of the Environment. This was the first law to com-
Ambiente. Esta Ley fue la primera que abordó el tema ambiental
prehensively raise the environmental issue, contributing to solve the
comprensivamente, contribuyendo a resolver los problemas am-
environmental problems that have affected the country for decades.
bientales que por décadas han afectado al país.
CONAMA depends on the Minister of the Environment, which
CONAMA depende de la Ministra Secretaria de Medio Am-
sets the institutional policies, and one if their tasks is to coordinate
biente, quien fija las políticas institucionales, y una de sus tareas
the environmental management of the State. There are Regional
es coordinar la gestión ambiental del Estado. Existen Direcciones
Directors along the country.
Regionales a lo largo de todo el país. GABINETE MINISTRA / CABINET OF THE MINISTER Ministra Del Medio Ambiente / Minister F or The Environment: Maria Ignacia Benítez Jefa De Gabinete / Cabinet’s Chief: Maria José Castañeda Jefe De Comunicaciones / Communications Chief: Maria Luisa Córdova
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director Ejecutivo / Executive Director: Alvaro Sapag Rajevic Jefe De Gabinete / Chief Of Cabinet:Verónica Flores Sánchez. Jefa Departamento Comunicaciones / Chief Of The Communications Department: Sylvia Valenzuela Dominguez Jefe Departamento Jurídico / Chief Of The Legal Department: Jose Ignacio Blumel Mc Iver Jefe Departamento De Relaciones Internacionales / Chief(S) Of The International Relations Department: Constanza Pantaleo
Jefe Departamento De Evaluación Y Seguimiento Ambiental / Chief Of The Environmental Monitoring And Evaluations Department : Ignacio Toro Labbe. Jefe Departamento De Control De La Contaminación / Chief Of The Contamination Control Department: Hans Willumsen Alende. Jefe Departamento De Recursos Naturales / Chief Of The Natural Resources Department: Leonel Sierralta Jefe Administración Y Finanzas / Chief Of Finance And Administration: Jorge Unzueta Rivas. Jefe Departamento De Planificación Y Presupuesto / Chief Of Planning And Budget: Marco Márquez Poblete. Jefe Departamento De Educación Ambiental Y Participación Ciudadana / Chief Of The Environmental Education And
212
Guia Minera final.indb 212
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations Civic Participations Department: Juan Fernández Bustamante. Dirección / Address:Teatinos 258, Segundo Piso (second Floor). Santiago Centro (downtown) Comuna/ Municipality: santiago
21
COMITÉ DE ABASTECIMIENTO DEL CONSEJO MINERO (ABASTEMIN)
Guía Minera 2010 Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 240 5600 Fax: (56-2) 240 3636 E-Mail: Informacion@Conama.Cl Website: www.Conama.Cl
SUPPLYING COMMITTEE OF MINING COUNCIL (ABASTEMIN)
Es una instancia de cooperación que se constituye en el seno
It is a cooperation instance constituted within the Mining
del Consejo Minero, orientada a promover la formación de pro-
Council, oriented to promote the formation of professionals in
fesionales en los distintos ámbitos de abastecimiento, elaborar y
the different supplying scopes, manufacturing and spreading a
difundir un Código de Ética de Abastecimiento en la Minería,
Supplying Ethics Code in Mining, promoting and sharing the
promover y compartir las prácticas de excelencia en la gestión
excellence practices in the management of the supplying chain; and
de la cadena de suministros; y promover el desarrollo de los en-
promoting the development of the productive chaining that tend
cadenamientos productivos tendientes a la conformación de un
to create a mining cluster in Chile. It also has the formal support
“Cluster” minero en Chile. Cuenta además con el respaldo formal
and commitment of the member mining companies, respecting
y el compromiso de las empresas mineras integrantes, respetando
each of their realities. Abastemin is also open to other companies.
las realidades de cada una de ellas. Abastemin está abierta también a otras compañías. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Daniel Torreblanca, Director de Abastecimiento Sudamérica de Freeport McMoRan VicePresidente Abastecimiento / Supplying Vice-President : Alex Schnake,Vicepresidente de Servicios Compañía Minera Doña Inés de Collahuasi Directores Titulares / Titular Directors: Rodrigo Poblete Gerente de Abastecimiento de Codelco Chile: Ricardo Reyes Gerente Regional de Abastecimiento Sudamérica BHP Billiton/ Regional Supplying Manager to BHP Billiton Latin America: Julio Zepeda Gerente de Abastecimiento de la Compañía Minera Los Pelambres/ Supplying Manager of Los Pelambres Mining Company: Juan Alberto Ruiz Gerente Senior de Adquisiciones y Contratos de Anglo American
22
COMITÉ DE INVERSIONES EXTRANJERAS (CINVER)
Vicepresidente de Servicios de Xstrata Chile - División Norte / Xtrata Chile – North Division Services Vice-President: Javier Cox Gerente General, Consejo Minero de Chile / General Manager, Chilean Mining Council Dirección/Address: Avda. Apoquindo 3500, Piso 7, Comuna/ Municipality: Las Condes Chile/Anglo American Senior Manager of Acquisitions and Contracts: Claudio Icaza Gerente de Abastecimiento de Zaldívar – Barrick / Zaldivar – Barrick Supplying Manager: Francisco Rojas Ciudad/City : Santiago Fono/Phone:(56 2) 347 2200 Fax:(56 2) 347 2201 E-Mail: contacto@consejominero.cl Sitio Web/Website: ww.abastemin.cl
FOREIGN INVESTMENT COMMITTEE (FIC)
Es el organismo que representa al Estado de Chile en la suscripción
The Foreign Investment Committee is the agency that rep-
de contratos de inversión extranjera con aquellos inversionistas que
resents the State of Chile in its dealings with those investors who
eligen usar el Decreto Ley 600 (D.L. 600), o Estatuto de la Inversión
choose to use the Foreign Investment Statute (DL 600) as the legal 213
Guia Minera final.indb 213
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
Extranjera, como mecanismo para ingresar Inversión Extranjera
mechanism for bringing foreign direct investment (FDI) into Chile.
Directa al país. Está conformado por los Ministros de Economía
The Foreign Investment Committee is formed by the Ministers
(que actúa como Presidente del Comité), Hacienda, Relaciones
of Economy (who acts as president of the Committee), Finance,
Exteriores, Planificación, además del Presidente del Banco Central.
Foreign Affairs and Planning, as well as the president of the Central
Adicionalmente, los ministros que representan sectores económicos
Bank. Other ministers responsible for specific economic sectors are
específicos son invitados a participar en las sesiones del Comité de
also invited to participate in meetings whenever deemed necessary.
Inversiones Extranjeras, en caso que corresponda.
To help position Chile as a highly attractive destination for
Su misión institucional consiste en apoyar el posicionamiento de
foreign investment and international business through its role in
Chile como plaza de alto atractivo para la inversión extranjera y los
matters related to the administration and communication of the
negocios internacionales, actuando en materias relacionadas con la
corresponding legal norms, the development of promotional activities
administración y difusión de la normativa legal pertinente, el desa-
of different types and the preparation of information concerning
rrollo de actividades de promoción de diversa índole y la elaboración
foreign investment for investors and potential investors.
de información relevante en materia de inversión extranjera, para inversionistas extranjeros y potenciales inversionistas. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente Ejecutivo / Executive Vice-President: Liliana Macchiavello Martini Periodista / Journalist: Rossana Luco Repossi Dirección / Address: Ahumada 11, Piso 12 Santiago Centro (Downtown). Comuna/Municipaliy: Santiago Ciudad / City: Santiago
23
CONSEJO MINERO
Teléfono / Telephone: (56-2) 698 4254¬/698 3805 Fax / Fax: (56-)2 698 9476 Casilla / P.O. Box: 14891, Correo 21 E-Mail: chileinvestment@cinver.cl Website: www.inversionextranjera.cl
MINING COUNCIL
Es una asociación gremial que agrupa a las principales empresas
It is a guild association that gathers the main copper, gold and
productoras de cobre, oro y plata del país. Su misión es trabajar por
silver producing companies in the country. Its job is to work for
el desarrollo del sector y la difusión de las actividades mineras a tra-
the development of the sector and the diffusion of mining activities
vés de una relación de cooperación con las autoridades y distintos
through a cooperation relationship with the authorities and different
actores del sector en temas de relevancia para sus socios; fomentar la
parties of the sector, in relevant issues for their partners; promoting
educación minera en la sociedad chilena y promover y defender los
the mining education of the Chilean society, and promoting and
productos mineros dentro y fuera de nuestras fronteras. La integran
defending the mining products in and out of our borders. The
las siguientes compañías:
following companies are part of it:
Barrick Chile
Teck Operaciones Mineras Chile
BHP Billiton
Soc. Contractual Minera El Abra
Codelco
Anglo American Norte S.A.
Compañía Minera Spence S.A
Minera Escondida Ltda.
Anglo American Sur S.A.
Minera Los Pelambres
Cia. Minera Doña Inés de Collahuasi
Xstrata Copper
Kinross Minera Chile
Freeport McMoran Americas
Yamana Gold.
Compañía Contractual Minera Candelaria
214
Guia Minera final.indb 214
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Francisco Costabal Madrid Gerente General / General Manager: Javier Cox Irarrázaval Gerente de Estudios / Project Manager: Christian Andrews Alvarez Gerente de Comunicaciones y Eventos / Communications and Events Manager: Claudia Corvalán San Martín
24
CONSEJO MUNDIAL DEL ORO
Guía Minera 2010 Dirección / Address: Apoquindo 3500, Piso 7 (7th Floor) Comuna/Municipaliy: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 347 2200 Fax: (56-2) 347 2201 Website: www.consejominero.cl
WORLD GOLD COUNCIL (WGC)
Fundado en 1987, el Consejo Mundial del Oro es una organiza-
Founded in 1987, the World Gold Council is an organization
ción formada y fundada por las compañías de oro líderes del mundo
formed and funded by the world’s leading gold mining companies
para entregar información acerca del oro y promover la demanda
with the purpose of stimulating and maximizing the demand for,
por el oro. Su membresía representa a 23 compañías y más del 60%
and holding of Gold.
de la producción global obtenible de oro. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Greg Wilkins (Presidente y CEO de Barrick Gold Corporation) Director, Corporate Communications / Director de Comunicaciones Corporativas: Matt Graydon T / Phone. +44 207 826 4716 e / email. matt.graydon@gold.org OFICINA CENTRAL / HEADQUARTERS 55 Old Broad Street
London EC2M 1RX United Kingdom Tel. / Phone +44.(0)20.7826.4700 Fax. +44.(0)20.7826.4799 E-mail: info@gold.org Website: www.gold.org Americas Regional Office & USA 424 Madison Avenue New York, NY 10017 Tel. / Phone +1.212.317.3800 Fax. +1.212.688.0410
215
Guia Minera final.indb 215
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
25 CONSEJO NACIONAL PARA EL CLUSTER MINERO
NATIONAL COUNCIL FOR MINING CLUSTER
El Consejo Nacional Estratégico del Cluster Minero es una inicia-
The Strategic National Council for Mining Cluster is a public-
tiva público-privada cuyo objetivo es contribuir sustancialmente al
private initiative which mission is to contribute to the productivity
aumento de la productividad y competitividad del sector por medio
and competitiveness of the mining sector through the fostering and
del fomento y promoción de la innovación. Para ello identifica áreas
promotion of innovation.To do so, it identifies the specific areas of
específicas que son parte de las condiciones de entorno de la actividad
the sector that are part of the surrounding conditions of the mining
minera en las cuales poner el acento para desarrollar la investigación
activity where to focus on in order to develop research and techno-
y la innovación tecnológica. El Cluster Minero busca contribuir a la
logical innovation. The Mining Cluster seeks to contribute to the
consolidación de toda la cadena de valor de la industria por medio de
consolidation of new poles of economic development distributed
la promoción de polos de desarrollo económico distribuidos a lo largo
along the national territory, especially in the mining regions, in co-
del territorio nacional, particularmente de las regiones mineras, en
ordination with the Regional Agencies of Productive Development
coordinación con las Agencias Regionales de Desarrollo Productivo,
to strengthen the competitive offer of the mining industry and to
de manera de fortalecer la oferta competitiva de la industria minera y
accomplish the making of investments projects necessary for the
lograr la materialización de proyectos de inversión necesarios para el
development of the productive structure that allows accelerating
desarrollo de la estructura productiva, que permita acelerar el ritmo
the economic growth rate of Chile. In operations, its goal will be
del crecimiento económico de Chile. Operativamente, su objetivo
accomplished through the implementation of its Strategic Agenda,
se logrará por medio de la implementación de su Agenda Estraté-
which working themes are: Innovation, Internationalization of
gica cuyos ejes de trabajo son: Innovación, Internacionalización de
Suppliers, Human Capital, Association and Business Climate. Every
Proveedores, Capital Humano, Asociatividad y Clima de Negocios.
strategic theme has a technical working board.
Cada eje estratégico tiene asociado una mesa técnica de trabajo.
The development model around the mining industry will bring
Este modelo de desarrollo alrededor de la industria minera traerá
multiple advantages, since it is their goal to promote the investigation,
múltiples ventajas ya que promueve la investigación, el desarrollo y la
development and innovation, to promote the creation of specialized
innovación, fomenta la formación de capital humano especializado, la
human capital, the creation of world class centers in research and
instalación de creación de centros de excelencia mundial en I+D, la
development, the attraction of foreign investment, the installation of
atracción de inversión extranjera, la instalación de empresas de base
technology-based companies, and the reduction of the existing gap
tecnológica y la disminución de la brecha existente entre el mundo
between the financial and the mining world, among other initiatives
financiero y minero, entre otras iniciativas actualmente en desarrollo.
currently under developed.
PRINCIPAL EJECUTIVO / MAIN EXECUTIVE Secretario Ejecutivo / Executive Secretary: José Andrés Herrera Chavarría Dirección / Address: Moneda 975, Piso 12 (12th Floor), Santiago Centro (Downtown) Comuna / Municipality: Santiago
Ciudad / City: Santiago (RM) Teléfono / Phone: (56-2) 6318200 – 9 874 20 58 Fax: (56-2) 6711058 E. Mail: jherrera@corfo.cl
216
Guia Minera final.indb 216
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
26
Guía Minera 2010
CORFO
CORPORACIÓN DE FOMENTO DE LA PRODUCCIÓN (CORFO)
CHILEAN ECONOMIC DEVELOPMENT AGENCY (CORFO)
CORFO es la agencia de desarrollo económico de Chile. Apoya a
CORFO is the Chilean economic agency in charge of promoting
las empresas chilenas para que estén en condiciones de competir en
development and it supports Chilean enterprises by increasing their
los mercados actuales. Su acción abarca desde el ámbito individual
competitiveness in current market conditions. Its scope ranges from
de cada empresa y grupos empresariales que trabajan asociativamente
individual enterprises to groups of enterprises, working in association
hasta cadenas de producción, incluyendo clusters. Para promover el
and production chains, including clusters. In order to foster new
surgimiento de nuevos negocios, que renueven y diversifiquen las
businesses that increase growth opportunities, CORFO also sup-
oportunidades de crecimiento, también apoya el emprendimiento
ports innovation and investment, particularly those that help Chile
innovador y las inversiones, en particular aquellas que le permiten a
access highly competitive global production networks. CORFO
Chile integrarse a redes productivas internacionales de alta compe-
serves more than 70,000 enterprises each year —mainly small to
titividad. Atiende a más de 70 mil empresas al año, principalmente
medium size—with a series of funding lines, that provide support
pequeñas y medianas, con un conjunto de líneas de apoyo, en la
in the way of credits and contest-based grants. CORFO has offices
forma de subsidios de carácter concursable y créditos. CORFO posee
in the country’s 15 regions and has representations in Spain, Italy,
oficinas en las 15 regiones del país y representaciones en España, Italia,
Scandinavian countries (Sweden, Finland, Denmark and Norway),
países nórdicos (Suecia, Finlandia, Dinamarca y Noruega), Canadá,
Canada, the United States and New Zealand.
Estados Unidos y Nueva Zelandia. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Vicepresidente Ejecutivo / Executive Vice-President (CEO): Hernán C heyre V. Gerente Corporativo / CEO: Matías Acevedo F. Subgerente de Comunicaciones / Communications Assistant Manager: María Angélica Salcedo Dirección / Address: Moneda 921 (Downtown) Comuna / Municipality: Santiago
Ciudad / City: Santiago (RM) Teléfono / Phone: (56-2)-6318200 Fax: (56-2) 6711058 Casilla / P.O. Box: 3886 Santiago E. Mail: contactenos@corfo.cl Sitio Web / Website: www.corfo.cl
27 CORPORACIÓN INSTITUTO CHILENO DEL ACERO (ICHA)
CHILEAN STEEL INSTITUTE CORPORATION (ICHA)
El Instituto Chileno del Acero -ICHA- es una institución sin fines de
Instituto Chileno del Acero (Chilean Steel Institute)- ICHA- is a
lucro, cuya misión es actuar como un Centro de Transferencia Tec-
non-profit organization, which mission is to act as a Technological
nológica, promoviendo y desarrollando el uso y aplicación del acero
Transfer Center, promoting and developing the use and application
en todas las actividades donde pueda ofrecer ventajas competitivas,
of steel in every possible activity where it can offer competitive
así como aglutinar a toda la cadena siderúrgica: productores de acero,
advantages, as well as rally the entire iron-and-steel chain: steel
fabricantes, industriales, distribuidores y usuarios.
producers, manufacturers, industrial, distributors and users.
217
Guia Minera final.indb 217
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Juan Maíz Gurruchaga Vicepresidente / Vice-President: Vittorio Arrigoni Guglielmucci Tesorero / Treasurer: Jaime Castañeda Heavey Director Ejecutivo / Executive Director: Mariano Nicolás Mayne Administración y Finanzas / Management and Finance: Juan Carlos Gutiérrez Directores / Directors: Mario Seguel Santana, Ernesto Escobar Elissetche, Cristián Balbontín Fox, Pablo Miranda Meyer
Dirección / Address: Avenida 11 de Septiembre Nº 1860, Of. 171 Comuna / Municipality: Providencia Ciudad / City: Santiago (RM) Teléfono / Phone: (56-2) 3357960 Fax: (56-2) 335288 E. Mail: jcgutierrez@icha.cl Sitio Web / Website: www.icha.cl
28 CRU STRATEGIES
CRU STRATEGIES
CRU Strategies fue creado a finales de la década de los 60 y sigue
CRU Strategies was founded in the late 1960s and it is still privately
siendo propiedad privada lo que asegura su independencia. El grupo
owned to ensure its independence. The group employs more than
da empleo a más de 250 expertos en Londres, Beijing, Santiago,
250 experts in London, Beijing, Santiago, Sydney, Rio de Janeiro,
Sídney, Rio de Janeiro, Raleigh, Mumbai, Rhode Island y centros
Raleigh, Mumbai, Rhode Island and key centers within the United
clave dentro de los Estados Unidos. Ofrece servicios independientes,
States. It offers independent, authorized and knowledgeable services
autorizados e informados a una variedad de participantes – inver-
to a variety of players – investors, companies, governments and NGOs
sionistas, compañías, gobiernos y ONG – dentro de este mercado
– within this rapidly-changing marketplace. It also provides pricing
cambiante. También entrega información de precios y mercado,
and market data, forecasts and market analysis and up-to-the-minute
pronósticos y análisis de mercado, y noticias y costos instantáneos para
news and costs for a wide variety of minerals, metals, chemicals
una gran variedad de metales, minerales, químicos y fertilizantes. Las
and fertilizers. The main expertise areas of CRU Strategies are the
principales áreas de experiencia de CRU Strategies son el Mejora
Performance improvement, Market decisions, Assessment, Strategy
del Rendimiento, Decisiones de Mercado, Evaluación, Desarrollo
development, Price risk management and negotiation support. CRU
de Estrategias, Administración de Riesgos de Precios y apoyo de
Strategies has in Chile a staff of 3 consultants with wide experience
negociaciones. CRU Strategies posee en Chile un personal de 3
en different projects.
asesores con gran experiencia en distintos proyectos.
For over 45 years CRU Strategies has developed a world-renowned
Por más de 45 años CRU Strategies ha desarrollado una reputación
reputation for providing independent, robust, evidence-based advice.
reconocida mundialmente por entregar consejos independientes,
Together with the market knowledge and expertise of its analysis
sólidos y basados en evidencia. Junto con su conocimiento y expe-
division, CRU Strategies offers authoritative consultancy in the fol-
riencia de mercado de su división de análisis, CRU Strategies ofrece
lowing areas: alumina, aluminum, cobalt, coking coal, copper, energy
un asesoramiento autorizado en las siguientes áreas: alúmina, aluminio,
costs, ferroalloys, germanium, gold, lead, nickel, platinum, wire and
cobalto, carbón de coque, cobre, costos de energía, aleaciones de
cable, rare soils, silver, stainless steel, steel, tin, titanium, tungsten,
hierro, germanio, oro, plomo, níquel, platino, alambre y cable, tierras
vanadium, zinc, potash, iodine and lithium.
raras, plata, acero inoxidable, acero, estaño, titanio, volframio, vanadio, zinc, potasio, yodo y litio. Además, CRU es un creador líder de eventos de industrias y nuestros programas de entrenamiento entregan sus conocimientos directamente al corazón de la empresa.
Additionally, CRU is a leading creator of industry events and our training programs deliver their knowledge directly to the heart of the business. CRU EVENTS organizes international conferences covering the aluminum, copper, steel, stainless steel, ferro-alloys and wire &
CRU EVENTS organiza conferencias internacionales que cubren
cable industries.These events provide valuable networking opportu-
las industrias del aluminio, cobre, acero, acero inoxidable, aleaciones
nities and, because they attract high-quality speakers, they guarantee
218
Guia Minera final.indb 218
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
de hierro y alambre & cables. Estos eventos entrega oportunidades
that delegates are well informed on the latest issues affecting their
valiosas de conexión y, debido a que atraen a voceros de la más alta
industries. In April 2010 it was carried out the Ninth World Cop-
calidad, garantizan que los delegados están bien informados en los
per Conference in Chile, one of the most important events for the
últimos sucesos que afectan a sus industrias. En abril de 2010 se
red metal industry.
realizó en Chile la novena Conferencia Mundial del Cobre, uno de los eventos más significativos para la industria del metal rojo. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Robert Perlman Representante en Chile / Representative in Chile: Juan Esteban Fuentes (Gerente General / General Manager) Dirección / Address: Augusto Leguía Norte Nº100 Of. 506 Comuna / Municipality: Las Condes
Ciudad / City: Santiago (RM) Teléfono / Phone: (56-2) 231 3900 Fax: (56-2) 231 4314 E. Mail: juan.fuentes@crugroup.com Sitio Web / Website: www.crugroup.com
29 DIRECCIÓN DE PROMOCIÓN DE CHILEAN DIRECTION OF EXPORT EXPORTACIONES DE CHILE (PROCHILE) PROMOTION (PROCHILE) ProChile, la Dirección de Promoción de Exportaciones es una
ProChile, the Export Promotion Department is an agency part
agencia que pertenece a la Dirección General de Relaciones
of the General Direction of International Economic Affairs, of
Económicas Internacionales del Ministerio de Relaciones Ex-
the Foreign Affairs Ministry, that develops tasks to promote the
teriores de Chile, que desarrolla tareas con el fin de profundizar
country’s business policy.
y proyectar la política comercial del país.
ProChile’s job is based on four fundamental concepts: the
La labor de ProChile se basa en cuatro conceptos fundamen-
support to the small and medium enterprises in their interna-
tales: el apoyo a la pequeña y mediana empresa en su proceso de
tionalization process; the seizing of the opportunities given by the
internacionalización; el aprovechamiento de las oportunidades
Trade Agreements of our country; the public-private associativity
que generan los Acuerdos Comerciales que tiene el país; la aso-
and the positioning of Chile’s image in other markets.
ciatividad público-privada y el posicionamiento de la imagen de Chile en otros mercados. Para ello, cuenta con una red de Oficinas en todo Chile y en los principales mercados del mundo y ha desarrollado una serie
To do so, ProChile counts with an Office network along the country and in the main world markets, and it has developed a series of services for the exporter in three specific areas: Orientation, Trade Promotion of Actions and Information Technologies.
de servicios que pone a disposición del exportador en tres áreas
Through its 15 Regional Departments throughout Chile and
específicas: Orientación, Acciones de Promoción Comercial y
its head office in Santiago, ProChile promotes the development
Tecnologías de Información.
of the exportable offer. The National Network works on the
A través de sus 15 Direcciones Regionales a lo largo de Chile
identification of the exportable regional offer to generate busi-
y su casa matriz en Santiago ProChile fomenta el desarrollo de
ness promotion plans and to support the regional companies in
la oferta exportable. La Red Nacional trabaja en la identificación
prospecting, penetration and continuance in external markets.
de la oferta exportable regional con el fin de generar planes de
At the same time, together with the regional Government, the
promoción comercial y apoyar a las empresas regionales en la
private sector, universities and other institutions it contributes to
prospección, penetración y permanencia en los mercados ex-
promote the internationalization of the regions and to promote
ternos. A su vez, conjuntamente con el gobierno regional, el
the seizing of the trade agreement networks. 219
Guia Minera final.indb 219
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
sector privado, universidades y otras instituciones contribuyen a
The Commercial Offices and Representations of ProChile are
promover la internacionalización de las regiones y a potenciar el
located strategically in more than 40 countries.They count with
aprovechamiento de la red de acuerdos comerciales.
specialized working equipments with the necessary know-how to
Las Oficinas y Representaciones Comerciales de ProChile
support Chilean export companies in international management.
están ubicadas estratégicamente en más de 40 países. Cuentan
Also, they do a significant work on the positioning of Chile’s
con equipos de trabajo especializados con todo el know how
image in the world.
necesario para apoyar a las empresas exportadoras chilenas en la gestión internacional. Además, realizan una trascendental labor de posicionamiento de la imagen de Chile en el mundo. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director / Director: Félix de Vicente Mingo Subdirectora Planificación y Asignación de Recursos / of Planning and Resources Assignment Department: María Lorena Sepúlveda Jefe Subdepartamento Presupuesto: Rodrigo Figueroa Nagel; Jefa Subdepartamento Secretaría Ejecutiva Fondo Agropecuario: Pía Barros Abrigo Jefa Subdepartamento Pyme Exporta: Ximena Olmos Soto; Jefa Departamento Desarrollo Estratégico y Planificación: Lorena S epúlveda Villa; Jefe Subdepartamento Desarrollo Tecnológico: Paulo Bernal; Jefa Departamento América del Norte: Claudia Ibáñez Elcano; Jefe Departamento Europa: Mauricio Bordachar Moraga; Jefe Departamento Asia, Pacífico y Nuevos Mercados: Ernesto Lagos de la Cuadra.
Jefe Departamento América Latina: Mariela Díaz Jefa Departamento Alimentos Procesados: Margarita Minchel Mandakovic. Jefa Departamento Industrias: Talía Muñoz Latorre; Jefa Departamento Agropecuario: Pilar Yrarrázaval Morandé; Jefe Departamento Comercio de Servicios: Osvaldo Marinao Cáceres; Jefa Subdepartamento Medio Ambiente: Paola Conca Prieto; Jefa Subdepartamento Servicios Profesionales: Verónica Tramer; Jefa Departamento Difusión Internacional: María Luisa Pinochet Muñoz Jefe Departamento Gestión Información Comercial: Cristián Correa Schovelin Jefa Subdepartamento Información: Ximena Fliman Grinberg; Jefa Subdepartamento Asistencia al Exportador: Mónica Acosta; Jefa Departamento Promoción y Marketing Internacional: Patricio Sáez Jefe Departamento Ferias y Eventos: Pablo Balmaceda Ureta; Jefe Departamento Desarrollo Regional: Grani Martic Lausic;
Dirección / Address: Teatinos 180 Piso 10 (Downtown) Comuna / Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 8275100 Teléfono Asistencia al Exportador / Exporter Phone
Assistance: (56-2) 6765700 Fax: (56-2) 696 0639 Casilla / P.O. Box: 399, Correo 21 E-Mail: info@prochile..cl Sitio Web / Website: www.prochile.cl
RED EXTERNA PROCHILE
Fax (49-40) 326-957 Email: info@prochile-hamburg.de
Sitio Web www.chileinfo.com (Orden Alfabético de países)
ARGENTINA
ALEMANIA
BUENOS AIRES
BERLIN Director Comercial: Hugo Calderón Merino Mohrenstrasse 42, 10117 Berlin, Alemania Fonos (49-30) 7262-03740, 7262-03730 Fax (49-30) 2063-4974 Email: h.calderon@prochile.de
HAMBURGO Director Comercial: Eduardo Busquets Toribio Kleine Reichenstrasse 1, Piso 4, 20457 Hamburgo, Alemania Fono (49-40) 335-835
Directora Comercial: Iris Boeninger Von Kretschmann Marcelo T.de Alvear 636, Piso 9, C1058 AAK Capital Federal, Argentina Fono (54-11) 4312-7027 Fax (54-11) 4312-4303 Email: prochilear@prochile.com.ar
MENDOZA Directora Comercial: Marisol Garañiz Av. Paso de Los Andes 1147, Mendoza, Argentina Fono (54-261) 425-7398 Fax (54-261) 429-7297 Email: chilecom@speedy.com.ar
220
Guia Minera final.indb 220
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
AUSTRALIA
Fax (1-514) 499-8914 Email: rsepulveda@prochile.ca
CHINA, REPÚBLICA POPULAR
SIDNEY
TORONTO
BEIJING
Director Comercial: Silvana Gattini; 44 Market St. Level 18, Sidney, NSW 2000, Australia Fonos (61-2) 9262-5199, 9262-2326 Fax (61-2) 9299-2868, 9262-5398 Email: sgattini@prochile.com.au
Director Comercial: Ignacio Recart Brugere; 2 Bloor Street West, Suite 1801,Toronto, Ontario, ON M4W3E2, Canada Fonos (1-416) 924-0106, 924-0176 Fax (1-416) 924-2627 Email: irecart@prochile.ca
Director Comercial: No designado 1 Dong Si Jie, Sanlitum 100600 Beijing, China Fono (86-10) 6532-1591 Fax (86-10) 6532-3170 Email: ashi@prochilebj.cn
BÉLGICA COLOMBIA BRUSELAS Asistente Comercial: Sven Du Bois 106 Rue des Aduatiques, 1040 Bruxelles, Belgium Fono (32-2) 788-5390 Fax (32-2) 736-4994 Email: prochile.belux@embachile.be
BOLIVIA
SANTA FE DE BOGOTÁ Director Comercial: Ignacio Fernández Ruiz; Calle 100, Nº11-B-44, Santa Fe de Bogotá, Colombia Fonos (57-1) 215-2462, 600-9107 Fax (57-1) 215-2241 Email: prochilecol@cable.net.co; ifernandez@ prochilecol.com
LA PAZ Director a Comercial: Karina Cánepa Av.Arce 2433,Torre B, Piso 2, Of.203, La Paz, Bolivia Fonos (591-2) 440-980, 440-227 Fax (591-2) 440-788 Email: bolivia@prochile.com.bo
BRASIL SAO PAULO Director Comercial: Andrés Prado; Av. Paulista 1009, Piso 16 CJ 1604, CP 01311919, Sao Paulo, Brasil Fonos (55-11) 288-1961, 251-1578 Fax (55-11) 289-4245 Email: aprado@prochile.com.br
SALVADOR DE BAHÍA Director Comercial. Alvaro Batista Camargo Av.Tancredo Neves 1222, piso 4, oficina 406, Caminho das Arvores Tel. +55 71 3797-9333 Fax: +55 71 3797-9355 Email: acamargo@prochile.com.br
CANADÁ MONTREAL Asistente Comercial: Rodrigo Sepúlveda Orbenes; 1010 Sherbrooke 0, Bureau 710, H3A 2R7 Montreal, Canada Fono (1-514) 499-9228
COREA DEL SUR SEUL Director Comercial: Hernán Gutiérrez Bermedo 1802, 18 Floor, Daeyungak Bldg., 25-5 Chungmuro 1-ga, Chung-gu, Seul 100-706, Korea Fonos (82-2) 775-1246, 775-1248 Fax (82-2) 775-1249 Email: prochil@kornet.net; hgutier@kornet.net
COSTA RICA SAN JOSÉ PARA CENTRO AMÉRICA Y CARIBE Directora Comercial: Marcela Aravena Castillo; Del Automercado de los Yoses, 225 mts. Sur, Apartado 11457-1000, San José, Costa Rica Fono (506) 224-1547 Fax (506) 283-4365 Email: marcela.aravena@prochilecr.com
CUBA LA HABANA Director Comercial: Christian Blasco T. Av. 33 Nº 1423 entre 14 y 18, Miramar, La Habana Fonos (53 -7) 204 -1222, 204-1223 Fax (53 -7) 204 -1694 Email: emchilecu@cenial.info.cu
HONG KONG Director Comercial: Guillermo Garrido Montecinos Unit 1712, Shun Tak Centre,West Tower, 168-200 Connaught Road, Central, Hong Kong, R.A.E.China Fono (852) 2827-1790 Email: prochihk@netvigator.com
SHANGHAI Director Comercial: Alberto Cañas Salinas 2299 Yan An Road West, Room 11-A-41, Shangaimart Tower, 200336 Shanghai, China Fono (86-21) 6236-0770 Fax (86-21) 6236-1318, 6236-0526 Email: acanas@prochileshanghai.com
ECUADOR GUAYAQUIL Director Comercial: Por definir Av. 9 de Octubre 100 y Malecón, Piso 22, Of.07, Guayaquil, Ecuador Fonos (593-4-2) 300-343, 301-541 Fax (593-4-2) 301-541 Email: prochileecuador@ecutel.net
EL SALVADOR SAN SALVADOR Directora Comercial: María Beatriz Meza Pérez 9 Calle Poniente y Pasaje Bellavista 121, Colonia Escalón, San Salvador, El Salvador Fonos (503) 263-4268, 263-4346 Fax (503) 263-2589 Email: prochile@prochile.org.sv
EMIRATOS ARABES UNIDOS DUBAI Encargado Comercial: Carlos Salas Soto Level 41, Emirates Towers, Sheikh Zayed Road, P.O. Box 31303, Dubai, UAE 221
Guia Minera final.indb 221
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations Fono (971) 4 -319-7489 Fax (971) 4-319-7490 Email: csalas@prochile.cl
Fax (1-212) 207-3649 Sitio Web www.prochile.us Email: alejandro.cerda@prochile.us
ESPAÑA
WASHINGTON DC
Director Comercial: Manuel Valencia Astorga Velásquez 80, 1º izquierda, 28001 Madrid, España Fonos (34-91) 435-7834, 435-7897 Fax (34-91) 435-0413 Email: prochilespain@prochile.net; m.valencia@ prochile.net
Director Comercial: Alejandro Buvinic Alarcón 1732 Massachusetts Ave., NW,Washington DC 20036, US Fono (1-202) 530-4135, 530-4149 Fax (1-202) 659-3220 Email prochile@embassyofchile.org Sitio Web www.prochile.us Email: abuvinic@embassyofchile.org
ESTADOS UNIDOS
FILIPINAS
LOS ÁNGELES
MANILA
Directora Comercial:Viviana Araneda Urbina 6100 Wilshire Blvd., Suite 1260, Los Ángeles, CA 90048, US Fono (1-323) 932-7200, 932-7201 Fax (1-323) 932-7204 Sitio Web www.prochile.us Email: varaneda@prochilela.com
Director Comercial: Felipe Díaz 17 Floor, Liberty Center Bldg., 104 HV de la Costa St., Salcedo Village, Makati City, Manila, Filipinas Fonos (63-2) 843-3461, 843-3471 Fax (63-2) 843-1976 Email: echileph@meridiantelekoms.net
ATLANTA
FRANCIA
MADRID
Director Alejandro Moya Araya One Alliance Center, 3500 Lenox Road NE, Suite 740 Atlanta, GA 30326 Fono (404) 467 4951/52 Fax (404) 467 4954 Email: atlanta@prochile.us
CHICAGO Representante Comercial Carolina Ordóñez 1415 North Dayton St. - 2nd Floor. Chicago 60642, IL - Box 120 Fono 1 312 654 8780 Fax 1 312 654 8948 Email: cordones@prochile.cl
MIAMI Directora Comercial: María Antonieta Jara 800 Brickell Ave., Suite 900, Miami, Fl. 33131, US Fono (1-305) 374-0697 Fax (1-305) 374-4270 Sitio Web www.prochile.us Email: mjara@direcon.cl
NEW YORK Director Comercial: José Alejandro Cerda Saldías 866 United Nations Plaza, Suite 603, NY 10017, US Fono (1-212) 207-3266
PARIS Director Comercial: Roberto Paiva Reinero 4 Rue de la Paix, 75002 Paris, Francia Fonos (33-1) 550-4-8888, (06-61) 947-728 Fax (33-1) 550-4-8890 Sitio Web www.prochile-france.com Email: rpaiva@prochile-france.com
GUATEMALA CIUDAD DE GUATEMALA Directora Comercial: María José Castillo Alvarado 14 Calle 15-21, Zona 13, Ciudad de Guatemala Fono (502-2) 331-5336 Fax (502-2) 334-8276 Email : prochile@intelnett.com
HOLANDA LA HAYA Directora Comercial: Jimena Castillo Sánchez Mauritskade 51, 2514 H.G., La Haya,The Netherlands Fono (31-70) 364-5252 Fax (31-70) 345-2109 Email: prochile_nl@wxs.nl
Guía Minera 2010 HONDURAS TEGUCIGALPA Directora Comercial: Ana Karina Herrera Navarro Colonia Lomas del Guijarro, Calle 4242, Calle Oslo C-4242, Tegucigalpa, Honduras Fono (504) 232-2114 Fax (504) 239-7925 Email: prochile@123.hn
INDIA NUEVA DELHI Director Comercial: Néstor Riveros Ocaranza 146 Jor Bagh, New Delhi 110003, India Fono (91-111) 2463-2264 Fax (91-111) 2461-7253 Sitio Web www.chileindia.com Email: nriveros@prochile.cl
INDONESIA JAKARTA Asistente Comercial: Humberto Molina Bina Mulia Bldg. I/7 th Floor JI. Rasuna Said Kuningan, Jakarta 12950, Indonesia Fonos (62-21) 520-5021, 520-1982 Fax (62-21) 520-1955 Email: emchijak@indosat.net.id
INGLATERRA (ver Reino Unido) ITALIA MILÁN Directora Comercial: Regina Rodríguez Covarrubias Passaggio Degli Ossi.2, 20123 Milano, Italia Fonos (39-02) 865-769, 864-093 Fax (39-02) 869-2172 Email: prochile@tin.it; regina.rodriguez@prochile.it
JAPÓN TOKYO Director Comercial: Herman Beck Olivares 7 Floor, Nihon Seimei Akabanebashi Bldg., 3-1-14 Shiba, Minato-Ku 105,Tokyo 1051004, Japan Fonos (81-3) 3769-0551, 3769-0559 Fax (81-90) 1842-7537 Email staff-oficom1@chile.or.jp Sitio Web www.chile.or.jp
222
Guia Minera final.indb 222
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations Email: hermanbeck@chile.or.jp
PANAMÁ MALASIA CIUDAD DE PANAMÁ KUALA LUMPUR Directora Comercial: Patricia Araya Wisma Selangor Dredging West Block, 8th Fl., 142-C Jalan Ampang, 50450 Kuala Lumpur, Malasia Fonos (6-03) 2161-6203, 2161-7797 Fax (6-03) 2162-2219 Email: eochile@embassyofchile.org.my
Encargada Comercial: Catalina Ocampo de Castillo Edificio Torres de las Américas,Torre B, Piso 7, Of.705, Ciudad de Panamá, Panamá Fono (507) 294-8901 Fax (507) 294-8904 Email: prochile@embachilepanama.com
PERÚ MÉXICO
Guía Minera 2010 Singapore 069534 Fono (65-6) 223-8577 Fax (65-6) 225-0677 Email: echilesg@pacific.net.sg
SUECIA ESTOCOLMO Director Comercial: Sacha Garafulic Olivares Birger Jarlsgatan 36, 2nd Floor, S-114 29 Stockolm, Sweden Fono (46-8) 209-111 Fax (46-8) 215-687 Sitio Web www.embassyofchile.se Email: sgarafulic@embassyofchile.se
LIMA CIUDAD DE MÉXICO Director Comercial: Manuel José Prieto Troncoso Andrés Bello 10, Piso 18, Colonia Polanco, 11560 México D.F. Fonos (52-55) 5280-9702, 5280-9716 Fax (52-55) 5280-9702 Email: oficomdf@webtelmex.net.mx; mjprieto@ prochilemexico.com
Director Comercial: Camilo Navarro Ceardi Av. Javier Prado Oeste 790, San Isidro, Lima 27, Perú Fonos (51-1) 611-2249, 710-2225 Fax (51-1) 611-2225 Email: cnavarro@direcon.cl
REINO UNIDO
GUADALAJARA
LONDRES
Representante Comercial: Ivy Maritza Chávez Orozco Av.Terranova 1445, Of.10, Colonia Providencia, Guadalajara, Jalisco, CP 44630, México Fono (52-33) 364-24165 Fax (52-33) 364-24166 Email: prochilejalisco@megared.net.mx; ichavez@ prochilejalisco.com
Director Comercial: Rodrigo Rojo Sariego Samuel House 6, St.Albans Street, London SW1 Y4SQ, UK Fono (44-0) 2079-305-650 Fax (44-0) 2079-305-651 Sitio Web www.prochile.co.uk Email: london@prochile.co.uk; rrojo@prochile.co.uk
NICARAGUA
SANTO DOMINGO
MANAGUA Representante Comercial: Karla Barriga Ríos Reparto Los Robles, Entrada Principal 1 cuadra oeste, 1 cuadra sur, 15 mts. oeste, Managua, Nicaragua Fono (505) 278-0619 Fax (505) 270-4073 Email: prochile@cablenet.com.ni
NUEVA ZELANDIA WELLINGTON Director Comercial: Michael Fitzgerald Soria 19 Bolton Street,Wellington, New Zealand Fono (64-4) 471-6270 Fax (64-4) 472-5324 Sitio Web www.embchile.co.nz Email: m.fitzgerald@embchile.co.nz
REPÚBLICA DOMINICANA
Directora Comercial: Liz Rivas de Ginebra Av. Anacaona 11, Mirador Sur, Santo Domingo, República Dominicana Fono Fax (1-809) 537-2407 Email: prochilerd@aster.com.do
RUSIA MOSCÚ Director Comercial: Fernando Belloni González Denezhny Pereulok 7, Edificio 1, Moscú, Rusia Fonos Fax (70-95) 241-9466, 241-9327 Email: prochilemoscu@col.ru; fbelloni@col.ru
TAIWAN TAIPEI Director Comercial: Patricio Fainberg Peña Suite 7, B06-07,TWTC Bldg., 5 Hsinyi Rd., Sec. 5,Taipei 110, Taiwan R.O.C. Fonos (886-2) 2723-0329, 2723-0330 Fax (886-2) 2723-0318 Sitio Web www.chile-trade.com.tw Email: pfainberg@chile-trade.com.tw
VENEZUELA CARACAS Director Comercial: Enrique Ceppi Di Lecco Paseo Enrique Eraso, Edificio Torre La Noria, Piso 10, Of.10-A, Las Mercedes, Sector San Román, Caracas,Venezuela Fono (58-212) 991-9540 Fax (58-212) 991-1621 Email: prochilecaracasve@cantv.net; eceppi@cantv.net
VIETNAM CIUDAD HO CHI MINH Director Comercial: Jaime Rivera Guzmán 9 B Phung Khac Khoan St., District 1, Ho Chi Minh City,Vietnam Fonos (84-8) 824-1334, 824-1335 Fax (84-8) 824-1332 Email ntquang@chile.org.vn Sitio Web www.chile.org.vn Email: jrivera@prochile.cl
SINGAPUR SINGAPORE Asistente Comercial: Joan Teng Chai Ling 105 Cecil Street, 25-00,The Octagon Bldg., 223
Guia Minera final.indb 223
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
30
Guía Minera 2010
FUNDACIÓN CHILE
FUNDACIÓN CHILE
Es una organización con 33 años de experiencia desarrollando in-
It is an organization with 33 years developing innovation in Chile.
novación en Chile. Fundación Chile detecta nuevas ideas, pone en
Fundación Chile detect new ideas, start up transforming enterprises
marcha empresas transformadoras y las convierte en iniciativas de alto
and turn them into high impact initiatives. The organization have
impacto. La organización ha creado 76 compañías en diferentes áreas,
created 76 companies in many different areas, combining the advan-
combinando la ventaja de nuestros recursos naturales, la transferencia
tage of our natural resources, the transfer and development of new
y desarrollo de nuevas tecnologías y modelos económicos que han
technologies, and business models that have contributed a more than
contribuido más de US$ 2 mil millones a la economía del país.
US$ 2 billion to the country’s economy.
Los fundadores y cofundadores son la ITT Corporation de Estados
The founders and co-founders are the ITT Corporation of the
Unidos, el Estado de Chile y BHP Billiton, Minera Escondida. La
United States, the Chilean Government and BHP Billiton, Minera
entidad corporativa nacional e internacional, pública/privada, nos
Escondida. The founders and co-founders are ITT Corporation
concientiza acerca de los grande desafíos que enfrenta el país y el
of the United States, the Chilean Government and BHP Billiton,
mundo, y nos guía para elegir las mejores soluciones y para hacerlas
Escondida Mine. This public/private, national and international
realidad.
corporate entity makes us aware of the big challenges facing the
El rol de Fundación Chile es introducir innovaciones tecnológicas y de capital humano en los sectores más importantes de la economía
country and the world, and guides us in choosing the best solutions and in making them a reality.
chilena, generando nuevas realidades para el país. De esta manera
Fundación Chile’s role is to introduce technological and human
detecta ideas nuevas, despliega emprendimientos transformadores y
resources innovations into the most important sectors of the Chilean
los concreta en iniciativas de alto impacto.
economy’s, generating new realities for the country. It identifies new
La mayor de sus contribuciones ha consistido en transformar a Chile
ideas, deploys transformational endeavors and brings them about
en un producto de innovación e incorporar a nuestra economía
with high impact initiatives.
nuevas tecnologías de éxito en el exterior. En la actualidad, pro-
Its biggest contributions have been transforming Chile into an
mueve el desarrollo de innovaciones en los sectores Agroindustria,
innovative product and incorporating to our economy new successful
Recursos Marinos, Forestal, Medio Ambiente y Energía; Capital
technologies. Currently, it promotes the development of innovations
Humano y Educación.
in Agroindustry, Marine Resources, Forestry, Environment and Energy, Human Capital and Education.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Oscar Guillermo Garretón Purcell Vicepresident / Vice-President: Diego Hernández Cabrera Gerente General / General Manager: Marcos Kulka Kuperman Gerente de Inversiones y Empresas / Investment and Enterprises Manager: Andrés Pesce Gerente de Medio Ambiente y Energía / Environment and Energy Manager: Marcela Angulo Dirección / Address: Parque Antonio Rabat 6165 Comuna / Municipality: Vitacura Ciudad / City: Santiago
Teléfono / Phone: (56-2) 2400300 Fax: (56-2) 242 6900 E-Mail: info@fundacionchile.cl Sitio Web / Website: www.fundacionchile.clGerente de Gestión Corporativa Operaciones y Finanzas / Finance, Operations and Corporate Management: René Esquivel Cabrera Gerente de Desarrollo / Development Manager: Marcelo Vásquez Rico Directora de Prensa / Press Director: Carmen Gloria Solís de Ovando Moreira
224
Guia Minera final.indb 224
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
31 GRUPO INTERNACIONAL DE ESTUDIOS DEL COBRE (GIEC)
INTERNACIONAL COPPER STUDY GROUP (ICSG)
Es una organización autónoma intergubernamental cuyo propó-
It is an independent intergovernmental organization which purpose
sito es el de integrar a Estados y organizaciones internacionales
is to integrate into different States and international organizations
productores y consumidores de cobre, de modo de realizar con-
producers and copper consumers, in order to carry out regular
sultas regulares sobre el comercio del metal y como mecanismo
consults about the metal market. It also serves as an informa-
de información, a fin de lograr una mayor transparencia en las
tion channel, to achieve a greater transparency in the numbers
cifras de producción, consumo y de la economía internacional
of production, consumption and the international economy of
de este metal. Los participantes del GIEC, representan a 22 países,
this metal. The participants of the ICSG represent 22 countries,
incluyendo a la Unión Europea.
including the European Union.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Erick Heimlich (Coordinador de Política Económica y Econométrica de la Comisión Chilena del Cobre / Coordinator of the Economic and Econometric Policies of the Chilean Copper Commission) Contacto en Chile / Contact in Chile: Cochilco Dirección / Address: Agustinas 1161, 4th Floor, Downtown Santiago. Comuna / Municipality: Santiago Casilla / P.O. Box: 9493 Correo Central, Santiago. Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 3828100
Fax: (56-2) 242 6900 E-Mail: cochilco@cochilco.cl Sitio Web / Website: www.cochilco.clDirección Sede ISSG / Headquarters Address: Rua Almirante Barroso, 38-6º Ciudad / City: 1000-013 Lisboa País / Country: Portugal Teléfono / Phone: (351-21) 351-3870 Fax: (351-21)-352-4035 E- Mail: mail@icsg.org Sitio Web / Website: www.icsg.org
32 INNOVAMINERÍA
INNOVAMINERIA
La Plataforma Virtual Innovaminería surge en el marco del
The Virtual Platform Innovamineria arises under “the National
“Programa Nacional de Educación, Investigación e Innovación
Program of Education, Research and Innovation in Mining”,
en Minería”, instancia desarrollada el año 2002 por el Ministerio
instance developed in 2002 by the Ministry of Mining and the
de Minería y el Centro de Investigación Minera y Metalúrgica,
Center for Mining and Metallurgy, CIMM, as a mechanism that
CIMM, como un mecanismo que impulse los futuros desarrollos
encourages further development of the sector in this area. With
del sector en este ámbito. Con este objetivo, se crea la Comunidad
this objective, the Community of Interest Innovamineria, com-
de Intereses Innovaminería, integrada por 28 entidades públicas
prising 28 public and private entities involved in this economic
y privadas vinculadas a este sector económico.
sector, is created.
Su objetivo principal es integrar a las diversas instituciones,
Its main objective is to integrate the various institutions, de-
pese a su distanciamiento geográfico, conformándose como un
spite their geographical distance, conforming as a meeting point
punto de encuentro orientado a promover el intercambio de
aimed at promoting the exchange of knowledge on technological
conocimientos en torno a la innovación tecnológica, entre los
innovation, among the various actors in the public, private and 225
Guia Minera final.indb 225
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations diversos actores del ámbito público, privado y académico.
Guía Minera 2010 academic sectors. The Community of Collaborative Labor In-
La Comunidad de Trabajo Colaborativo Innovaminería propicia
novamineria favors the connection of national universities that
la vinculación de las universidades nacionales que imparten carreras
impart courses related to the mining and metallurgical activity,
afines con la actividad minera y metalúrgica, con representantes
with representatives in the industry and public field entities.
de la Industria y entidades del ámbito público.
This request seeks to create a space where the public, private
Esta instancia busca generar un espacio en el que los actores
and academic actors can meet, discuss and debate about the chal-
del ámbito público, privado y académico puedan reunirse, vincu-
lenges of innovation and technological development that holds
larse y debatir en torno a los desafíos de innovación y desarrollo
the mining and metallurgical activity, being a tool that helps to
tecnológico que posee la actividad minera y metalúrgica, siendo
overcome geographical distances.
una herramienta que ayuda a superar las distancias geográficas. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director Ejecutivo del CIMM / CIMM Executive Director: Sergio Villegas Presidente del Directorio de la Red Universitaria Nacional (REUNA) / President of the Board of the National University Network (REUNA): José Palacios Director de Innovación y Desarrollo Tecnológico del CIMM / Innovation and Technological Development Director of CIMM: Ri cardo Venegas Director Ejecutivo Empresas Chilenas de Computación / Executive Director Of Chilean Computing Companies:
Jean Pierre Recule Contacto / Contact: Ricardo Venegas (CIMM) Dirección / Address: Av. Parque Antonio Rabat 6500 Comuna / Municipality: Vitacura Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 585 6312 Fax: (56-2) 585 6370 E-Mail: rvenegas@cimm.cl Sitio Web / Website: www.innovamineria.cl
33 INSTITUTO DE INGENIEROS DE MINAS (IIMCH)
MINING ENGINEERS INSTITUTE (IIMCH)
El Instituto de Ingenieros de Minas de Chile es una institución
The Mining Engineers Institute (IIMCH) is a scientific and
científica académica sin fines de lucro que agrupa a Ingenieros
academic, non-profit organization, that gathers the Mining En-
de Minas, Ingenieros Civiles Metalurgistas, Geólogos y profesio-
gineers as well as Metallurgic Civil Engineers, Geologists and
nales afines con la actividad minera en el país. El Instituto cuenta
other professionals related to the mining activity in the country.
con presencia geográfica a través de 14 Núcleos Regionales,
Geographically, they have 14 regional offices, distributed along the
distribuidos en todo el territorio nacional. Este Organismo,
national territory. This organization, mainly through their labor
principalmente a través de sus comisiones técnicas de trabajo,
technical commissions, is the authorized speaker of the mining
es la voz autorizada de los profesionales de la minería en todas
professionals whenever they have something to say about new
las iniciativas públicas que atañen al sector. Es frecuentemente
public initiatives on their activity. Frequently, this Institute is asked
consultado por el gobierno en materias técnicas, así como por
by the government and mining companies and organizations on
organismos y empresas mineras. Por ser un referente especiali-
technical matters. It is also very common that mining companies,
zado, el Instituto cuenta con representantes en los directorios de
both public and private, have a representative of the Institute at
ENAMI, ENAP, CIMM, SERNAGEOMIN (por ley orgánica
their boards, like ENAMI, ENAP, CIMM, SERNAGEOMIN
o decreto de creación), Comisión Calificadora de Competencias
(through an organic law or creation decree), Competence Assessor
en Recursos y Reservas; y Procobre.
Commission for Mining Resources and Reserves; and Procobre.
226
Guia Minera final.indb 226
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
El Instituto efectúa una convención anual, que congrega a
The Institute gathers its members in an annual convention
cientos de profesionales de la minería, donde se exponen los
where hundreds of professionals related to the field present their
principales desarrollos y avances tecnológicos de esta industria
research, main developments and technological advances, and
y se abordan temas de alto interés, para el sector minero. Desde
subjects of high interest for the mining sector are discussed. Since
el año 2004 desarrolla en la ciudad de Viña del Mar la “Bienal
2004, in the city of Viña del Mar, the International Mining Bien-
Internacional de Minería” y la “Feria de Prospectos Mine-
nale is held, along with the First Mining Innovation Fair. Also, the
ros”. Además, la Comisión de Perfeccionamiento Profesional,
Professional Improvement Commission, within its busy schedule,
dentro de su extenso programa de actividades, desarrolla el Ciclo
organizes a Conference Program called “Mining Thursdays”, as
de Conferencias denominado “Jueves Mineros”; y realiza cursos
well as high technical-professional seminars and classes.
y seminarios de alto nivel técnico-profesional. El Instituto publica también la revista Minerales en la que se difunden interesantes artículos técnicos y estudios, la mayoría
The Institute has a magazine of its own, Minerals, where the professionals can find interesting technical articles and information, written by mining professionals.
inéditos, desarrollados por profesionales de la minería. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Luis Sougarret S. Vicepresidente / Vice-President: J ulio Aranis V. Director Secretario / Secretary: Ricardo Simián D. Director Tesorero / Treasurer: Manuel Viera F. Directores / Directors: Manuel Zamorano S., Leopoldo Contreras C., Octavio Araneda O., Arnaldo Velásquez N., Santiago Jorquera G., Sergio Demetrio J., y Alfonso Quintana M.
Dirección / Address: Encomenderos 260 Of. 31 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 5862545 Fax: (56-2) 5862548 E-Mail: instituto@iimch.cl Sitio Web / Website: www.iimch.cl
34 INSTITUTO DE INNOVACIÓN EN MINERÍA Y METALURGIA S.A. (IM2)
INSTITUTE OF INNOVATION IN MINING & METALLURGY (IM2)
IM2 se crea en septiembre de 1998, a partir de la decisión de su matriz
IM2 was founded in September of 1998 as a Codelco Chile subsidiary,
Codelco de contar con capacidades sistemáticas para la búsqueda y
due to a corporate decision of having systematic capabilities for the
desarrollo de soluciones a los constantes desafíos que presentan los
development and search of solutions to the constant challenges of
procesos productivos, en aquellas áreas en las cuales el mercado por
the productive processes, in areas where the market itself could not
sí solo no ofrece soluciones, constituyéndose en un referente en el
provide solutions, becoming an example in knowledge development
desarrollo de conocimiento y su materialización en soluciones tec-
as well as in its materialization through technological solutions for
nológicas para los desafíos estratégicos de la Corporación.
the Corporation’s strategic challenges.
Como empresa generadora de conocimiento dedicada a la
As a company that generates knowledge dedicated to the tech-
innovación con base tecnológica en minería y metalurgia, ha gene-
nology-based innovation in mining and metallurgy, it has generated,
rado durante sus 11 años de existencia, un conjunto de desarrollos y
in its 11 years of existence, several developments and products with
productos con elevado impacto y potencial de agregación de valor
high impact and potential of value aggregation through its applica-
mediante su implementación en las operaciones de Codelco.
tion in the industrial productive processes of Codelco.
En la actualidad IM2 cuenta con un equipo de cerca de 110
Today, IM2 has a team of about 110 professionals that provide a
profesionales que aportan una diversidad de especialidades y ca-
diversity of specialties and technical capabilities in the fields of mining,
pacidades que incluyen la minería, metalurgia, procesamiento de
metallurgy, ore processing, geomechanics, geosciences, mathematical 227
Guia Minera final.indb 227
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
minerales, geomecánica, geociencias, modelación y análisis físico y
and physical modeling and analysis, fluid-dynamic modeling, phe-
matemático, modelación fluidodinámica, modelación fenomenoló-
nomenological modeling, mechanics, electronics, instrumentation
gica, mecánica, electrónica instrumentación y monitoreo, desarrollo
and monitoring, software development, among others.
de software entre otras.
IM2 focuses its activities to the technical fields of mining, both
IM2 orienta su quehacer hacia los ámbitos de minería subterránea
underground and open pit, metallurgy in high-temperature processes
y a cielo abierto, metalurgia en procesos de altas temperaturas y en
and ore processing, having also technical areas specialized in mecha-
procesamiento de minerales, contando con áreas técnicas transversales
tronics, impurities, instrumentation and monitoring, structuring its
en las especialidades de mecatrónica, impurezas e instrumentación y
activities around medium and long term objectives seeking technology
monitoreo, estructurando su actividad en base a objetivos y desafíos
breakthroughs, allowing intermediate enhancements and validation
de mediano y largo plazo que buscan la generación de quiebres y
steps in the developing processes and equipments.
que consideran asimismo en su metodología de trabajo, los avances
IM2 works in coordination with the R&D Department of Codelco,
incrementales y procesos de validación intermedia de las técnicas,
in corporate and divisional projects and initiatives, empowering its
procesos y equipos en desarrollo.
activity through the collaboration with domestic and international
Para lo anterior, IM2 trabaja en coordinación con la GCII de
universities, with research and supplying centers, complementing its
Codelco, tanto en proyectos e iniciativas corporativas como divisionales,
internal abilities like fluid dynamic modeling applied in the develop-
potenciando su actividad mediante la colaboración con universidades
ment of knowledge in the pyrometallurgical area, physical models
nacionales y extranjeras, con centros de investigación y proveedores,
applied to the study of the behavior of the mineral flow in caving,
complementando de esta manera sus capacidades internas entre las
shafts of ore transfer and stock piles, among others.
que destacan la modelación fluido-dinámica aplicada al desarrollo
As a result of the systematic development of the innovation process,
de conocimiento en pirometalurgia, los modelos físicos aplicados al
IM2’s intellectual capital is constantly growing.Thus, so far more than
estudio del comportamiento del flujo de mineral en caving, piques
60 national patent applications have been presented, 23 of which have
de traspaso de mineral y stock piles, entre otros.
already been registered in Chile. The set of knowledge is, in turn,
Producto del desarrollo sistemático del proceso de innovación,
materialized in phenomenological models, process models, software,
el capital intelectual de IM2 está en constante crecimiento, es así
new processes, devices and instruments, machines and equipments that
como a la fecha se han presentado más de 60 solicitudes de paten-
have been industrially developed and validated in the Corporation.
tes nacionales, 23 de las cuales ya han sido registradas en Chile. El acervo de conocimiento se encuentra a su vez plasmado en modelos fenomenológicos, modelos de procesos, software, nuevos procesos, dispositivos e instrumentos, máquinas y equipos que han sido desarrollados y validados industrialmente en la Corporación. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES
Directores / Board: Pedro Morales Cerda, Ricardo Álvarez Fuentes, Carlos Urzúa Ramírez, and Andrés Weintraub Porohille. Dirección / Address: Av. del Valle 738, Ciudad Empresarial Comuna / Municipality: Huechuraba Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 3903888 E-Mail: webim@im2.codelco.cl
Gerente General / General Manager: Pedro Sierra Bosch Presidente del Directorio / President of the Board: Juan Enrique Morales Jaramillo
35 INSTITUTO GEOGRAFICO MILITAR (IGM)
MILITARY GEOGRAPHIC INSTITUTE (IGM)
Constituye en carácter permanente, la autoridad oficial en re-
It is the official authority in representation of the State, in all the
presentación del Estado, en todo lo que se refiere a Geografía,
subjects related with Geography, plan drawings and mapping of
228
Guia Minera final.indb 228
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
Levantamientos y elaboración de Cartografía del Territorio Na-
the National Territory. After having most of the national territory
cional. Habiendo abarcado la casi totalidad del territorio nacional
mapped at different scales, the IGM is now, mainly dedicated to
con cartografía regular a diferentes escalas, el IGM está ahora
get the cartography updated into a digital format, to be used for:
dedicado a la obtención de cartografía actualizada en formato
the Geographic Information Systems (SIG) for military and civil
digital para: ser empleada como base de aplicaciones de Sistemas
uses; to make digital ground models; to obtain basic documents
de Información Geográfica (SIG) para usos civiles y militares;
for offset printing; and having digital products according to the
generar modelos digitales de terreno; obtener los documentos
new information technologies.The IGM stands out among other
base para la impresión offset; y disponer de un producto digital
Geographic Institutes because of the quality of its products, the
acorde con las nuevas tecnologías de tratamiento de información.
high percentage of the country’s territory that has already covered
El IGM se destaca dentro de sus similares por la calidad de sus
and the high professionalism of its personnel. As for the diffusion
productos, el alto porcentaje de cubierta cartográfica regular del
of geographical sciences, the IGM makes an important scientific
país, y el alto conocimiento y profesionalismo de su personal.
and cultural contribution by promoting Seminars, Conferences
Dentro del campo de la divulgación de las ciencias geográficas,
and other scientific meetings. In addition, it keeps a regular
el IGM realiza una permanente e importante labor científica y
program of guided visits to its facilities opened to students who
cultural al promover Seminarios, Conferencias y otros encuen-
can learn about the process of cartography making. The IGM’s
tros científicos en distintas disciplinas de las ciencias geográficas.
work is backed up by more than 80 years of experience and by
Además, mantiene un programa regular de visitas a sus instala-
a highly qualified number of trained professionals specialized
ciones dirigido a estudiantes en general, los que de esta manera
in Geography, Cartography, Geodesy, Photogrammetric, Image
tienen acceso a los procesos de producción cartográfica. La labor
Processing, among other subjects.
del IGM está respaldada por más de 80 años de experiencia y, actualmente, cuenta con un importante número de profesionales especializados en Geografía, Cartografía, Geodesia, Fotogrametría, Procesamiento de Imágenes, entre otros temas. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director / Director: Coronel /Colonel Juan Vidal García-Huidobro SALÓN DE VENTAS / SHOWROOM Dirección / Address: Calle Dieciocho 369 (SantiagoCentro) (Downtown) Comuna / Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago
Teléfono / Phone: (56-2) 4109463 Fax: (56-2) 6990416 E-Mail: ventas@igm.cl Sitio Web / Website: www.igm.cl
36 INSTITUTO LATINOAMERICANO DEL FIERRO Y EL ACERO (ILAFA)
LATIN AMERICAN IRON AND STEEL INSTITUTE (ILAFA)
El Instituto tiene como finalidad el estudio de aspectos cientí-
The Institute’s purpose is to study the scientific, technical, industrial
ficos, técnicos, industriales y económicos que se relacionan con
and economic aspects related to the production, distribution and
la producción, distribución y comercialización de productos
commercialization of iron and steel products, by-products, the
siderúrgicos, subproductos, las instalaciones en que se elaboran y
facilities in which their raw materials are manufactured and other
sus materias primas, además de otros materiales consumidos en
materials consumed in their production. In the technical area,
su producción. En el área técnica, los objetivos que se persiguen
the objectives are the creation of technological knowledge and its 229
Guia Minera final.indb 229
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
son la creación del conocimiento tecnológico y su intercambio,
interchange, quality promotion, training of the personnel and the
la promoción de la calidad, la capacitación del personal y la
technical orientation of the investments. In the economic field,
orientación técnica de las inversiones. En el campo económico,
the purposes are the knowledge of the steel and iron markets to
las finalidades son el conocimiento del mercado del acero y el
increase the domestic and international trade of these materials,
de los minerales de hierro para aumentar el comercio nacional e
the coordination and economic orientation of the investments
internacional de estos materiales, la coordinación y orientación
and the improvement of the productivity. Regarding the docu-
económica de las inversiones y el mejoramiento de la productivi-
mentation and information, the objectives are to facilitate the
dad. En cuanto a documentación e información, los objetivos son
technological transference into Latin America, to increase the
facilitar la transferencia tecnológica hacia América Latina, aumentar
knowledge of the sector and the number of people who work in
el conocimiento del sector y de las personas que trabajan en él
it, and to support all the programs the Institute is developing. In
y servir de apoyo a todos los trabajos que desarrolla el Instituto.
the field of promotion, the objectives are to promote the rational
En el campo de la promoción, las finalidades son promover el
use of steel, and the improvement of the industry.
uso racional del acero, de la industria productora de acero y de minerales de hierro y fomentar el conocimiento y el trato de los industriales del sector. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / Chairman: André Gerdau Johannpeter (Brasil) Secretario General / General Secretary: Guillermo Moreno Dirección / Address: Benjamín 2944, Piso 5 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago
Teléfono / Phone: (56-2) 233 0545 Fax: (56-2) 233 0768 E-Mail: ilafa@ilafa.org Sitio Web / Website: www.ilafa.org
37 INSTITUTO NACIONAL DE ESTADÍSTICAS (INE)
NATIONAL STATISTICS INSTITUTE (INE)
Organismo técnico e independiente que produce, analiza y difunde las
This technical and independent institution produces,analyzes and delivers
estadísticas oficiales y públicas de Chile.Proporciona información económica,
the official and public statistics of Chile. It gives information on social and
social,demográfica y censal de manera transparente y accesible,con la fina-
economic areas,demographic and census fields in a transparent and acces-
lidad que los agentes públicos,privados,investigadores y ciudadanos tomen
sible way, so private and public common citizens, as well as researchers can
decisiones informadas y así fortalecer una sociedad abierta y democrática.
make the adequate decisions on strong basis, to strengthen the openness
Parte importante de los esfuerzos del Instituto, apuntan a difundir
of a democratic country.
la información estadística a través de un moderno portal web, donde se
A big part of the efforts of this Institute aim to deliver the statistical
puede acceder a tabulados,series,bases de datos,publicaciones,documentos
information through a website, where anyone can access to a data base,
de trabajo, metodologías y puntos de contacto.A esto se agrega la firme
series, graphics, studies, documents, methodologies and links.Also, the In-
voluntad de contribuir a la investigación social y económica, permitiendo
stitute has the firm purpose of contributing to the social and economical
a la comunidad académica e investigadores nacionales el fácil y oportuno
research, by allowing the academic community to get all the information
acceso a información de las estadísticas más importantes.Simultáneamente,
they could need, in an easy way.The Institute also has information offices
se cuenta con centros de documentación en las 15 direcciones regionales,
throughout the country, in each of the 15 regions of Chile, and it also
así como una atención especializada a los medios de comunicación.
gives special services to the media.
230
Guia Minera final.indb 230
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Directora Nacional / National Director: Mariana Schkolnik Chamudes Coordinadora de Imagen Corporativa / Coordinator of Corporate Image: Nidia Bustamante Cáceres
Dirección / Address: Av. Presidente Bulnes 418 Comuna / Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 366 7777 Fax: (56-2) 6712169 Sitio Web / Website: www.ine.cl
38
METALS ECONOMICS GROUP (GRUPO METALS ECONOMICS GROUP (MEG) ECONÓMICO DE METALES) (MEG) Es reconocido como líder mundial en estrategias de inversión para la
It is recognized as a world leader in mining industry intelligence.
industria minera. Fundado en 1981, Metal Economics Group es una
Founded in 1981, Metals Economics Group is the primary
de las fuentes más importante de información y análisis en exploración
source of information and analysis on global minerals explora-
minera global, desarrollo y producción minera; informes estratégicos
tion, development, and production; strategic planning issues; and
de planificación y actividades de adquisición de compañías.
acquisitions activity.
MEG provee información de avanzada, que se basa en un com-
MEG provides an information advantage based on over
promiso de 25 años de una cobertura exhaustiva de la industria minera
a quarter-century commitment to thorough coverage of the
mundial. Los clientes se benefician de su cuidadoso compromiso
global mining industry. Clients benefit from their painstaking
de exactitud, muchos años de experiencia en el desarrollo de bases
commitment to accuracy, many years of experience in database
de datos, excelentes relaciones con compañías mineras mundiales y
development, excellent relationships with global mining com-
un acercamiento imparcial al informar y analizar las tendencias del
panies, and an unbiased approach to reporting and analyzing
mercado. Sus clientes obtienen un acceso sin límites a la información
trends. Our clients enjoy unparalleled access to comparative data
comparativa y análisis de proyectos, compañías y mercados, como
and analysis on projects, companies, and markets, and to unique
también, a habilidades de investigación únicas para las necesidades
research capabilities for client-specific needs.
específicas de los clientes.
Join a community of major global mining companies, smaller
Integrarse al MEG es ingresar a una comunidad de importantes
mining companies focused on growth, financial firms, service
compañías mineras mundiales, compañías mineras más pequeñas en-
and equipment providers, and governments. Their services help
focadas en el crecimiento, firmas financieras, proveedores de servicio
clients to Generate acquisition targets, Track competitor intelli-
y equipos, y gobiernos. Sus servicios ayudan a los clientes a generar
gence, Benchmark, Identify potential buyers, Generate client lists,
objetivos de inversión, seguir la pista a la inteligencia competitiva,
Maintain watching briefs, Perform “what if ” scenarios, Produce
Benchmark, identificar posibles compradores, generar listas de clientes,
in-depth, detailed analysis and Verify and support inhouse project
mantener cautela frente a determinados escenarios, generar análisis
and company database.
detallados y en profundidad y verificar y apoyar proyectos internos y base de datos de compañías mineras. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES OFICINA CENTRAL / HEADQUARTER Dirección / Address: 1718 Argyle Street Suite 300 Ciudad / City: Halifax , Nova Scotia País / Country: Canada B3J 3N6 Teléfono / Phone: 1 902 429-6593
Dirección postal / Mailing Address: P.O. Box 2206 Halifax, Nova Scotia Canada B3J 3C Ventas a nivel mundial / Sales – Worldwide Contact MEG Sales Ben Moore Latin America, USA Teléfono / Phone: +1 902 429-2880 ext 13 E-Mail: bmoore@metalseconomics.com 231
Guia Minera final.indb 231
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
39
Guía Minera 2010
MINISTERIO DE MINERÍA
MINISTERIO DE MINERÍA
MINISTRY OF MINING
El Ministerio de Minería tiene como misión institucional diseñar,
The mission of the Ministry of Mining is to design, encourage
difundir y fomentar políticas mineras de nuestro país, que incorporen
and spread mining policies that optimize Chile’s sustainability and
la sustentabilidad y la innovación tecnológica, a fin de maximizar el
technological innovation, in order to maximize sector contribu-
aporte sectorial al desarrollo económico, ambiental y social del país.
tion toward social economic development. Its purpose is to be an
Su visión es ser una institución referente en lo técnico, que lidere el
institution regarding the technical area, that leads the sustainable
desarrollo sustentable de la minería nacional y que posicione a Chile
development of the national economy and that places Chile as a
como potencia minera a nivel internacional.
mining power to an international level.
El Ministerio de Minería tiene los siguientes objetivos estraté-
The strategic objectives of the Ministry of Mining are de-
gicos: fomentar la sostenibilidad en el desarrollo minero nacional,
scribed as follows: encourage sustainability on domestic mining
generar participación conjunta entre el sector público y el privado
development, generate joint participation between public and
para estimular el crecimiento sectorial y nacional; apoyar a la pequeña
private sectors in order to stimulate growth on the sector and the
minería, modernizar la regulación del sector minero, modernizar los
country, modernize the regulation of the public sector, consolidate
organismos públicos del sector, consolidar el liderazgo internacional
Chile’s international mining leadership, and manage effectively
de Chile en el sector minero y manejar eficiente y efectivamente los
and efficiently the resources of the Ministry of Mining in order
recursos del Ministerio de Minería para cumplir con estos objetivos.
to comply with its specific objectives.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES GABINETE MINISTRO / CABINET OF THE MINISTER Ministro / Minister: Laurence Golborne Riveros Subsecretario / Subsecretary: Pablo Wagner San Martín Jefe de Comunicaciones / Communications Chief: Carolina Lathrop Lueje
Dirección / Address: Teatinos 120, Piso 9, Santiago Centro Comuna / Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago Casilla / P.O. Box: 54, Correo 21 Teléfono / Phone: (56-2) 4733000 Fax: (56-2) 698 9262 E-Mail: ministeriodemineria@minmineria.cl Sitio Web / Website: www.minmineria.cl
SECRETARIAS REGIONALES MINISTERIALES
MINISTERIAL REGIONAL SECRETARIATS
Representantes del Ministerio de Minería en las regiones son los
Seremis (Ministerial Regional Secretariats) are the representatives
Seremi (Secretarios Regionales Ministeriales) Sus funciones son:
of the Ministry of Mining in the different regions of the country.
realizar una inteligente labor de coordinación y de búsqueda de
Their tasks are: to carry out an intelligent and coordinated work
puntos de encuentro entre las políticas nacionales y regionales,
and to find a common ground between the regional and national
de tal manera que éstas constituyan un todo armónico que, lejos
policies, so that these policies would become an harmonic whole
de entrar en conflicto, redunden en beneficios para la actividad
and would bring benefits to the regional activity; to coordinate
en la Región; coordinar visitas de trabajo del Ministro y/o el
work visits from the Minister and/or the Subsecretary to the
Subsecretario a las regiones, coordinar la agenda regional, prestar
regions; to coordinate the regional agenda; to give support to the
apoyo a los equipos ministeriales de avanzada, informes sobre
advanced ministerial teams; to elaborate reports on the regional
situación regional, etc.; y coordinar e interactuar el seguimiento y
situation, etc.; and to coordinate and watch for the correct fulfil-
ejecución del PAMMA (Programa de Asistencia y Modernización
ment of the Cooperation and Modernization of Small Mining
a la Minería Artesanal).
Program, PAMMA.
232
Guia Minera final.indb 232
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
REGIÓN ARICA PARINACOTA / ARICA PARINACOTA REGION
REGIÓN LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS / LIBERTADOR BERNARDO O’HIGGINS REGION
Seremi: Alfredo Arriagada Guital Dirección / Address: Av. Comandante San Martín 146 piso 5 Ciudad / City: Arica Fono / Phone: (58) 594755 Fax: (58) 594756 E-Mail: aarriagada@minmineria.cl
Seremi: María Loreto Barrera Casanueva Dirección / Address: Bueras 359 Of. 701. Edificio Génesis Ciudad / City: Rancagua Teléfono / Phone: (72) 242021 Fax: (72) 235103 E-Mail: lbarrera@minmineria.cl
REGIÓN TARAPACÁ / TARAPACA REGION
REGIÓN DEL MAULE / MAULE REGION
Seremi: Roberto Varas Ventura Dirección / Address: Alto Vivar Building,Vivar 1153, piso 4, Of. 401 Ciudad / City: Iquique Fono / Phone: (57) 412694 Fax: (58) 423167 E-Mail: rvaras@minmineria.cl
Seremi: Dirección / Address: Dos Oriente 1170 Ciudad / City: Talca Teléfono / Phone: (71) 238711 Fax: (71) 234103 E-Mail:
REGIÓN DE ANTOFAGASTA / ANTOFAGASTA REGION
REGIÓN DEL BÍO BÍO / BIO BIO REGION
Seremi: Rodrigo Mendiburu Zanabria Dirección / Address: Prat 384, 4th Floor, Intendencia Regional Building Ciudad / City: Antofagasta Fono / Phone: (55) 227928 Fax: (55) 281877 E-Mail: rmendiburu@minmineria.cl
REGIÓN DE ATACAMA / ATACAMA REGION Seremi: Mauricio Pino Cid Dirección / Address: Chacabuco 546 dpto. 31 Edificio Copayapu Ciudad / City: Copiapó Teléfono / Phone: (52) 212537 E-Mail: mpino@minmineria.cl
REGIÓN DE COQUIMBO / COQUIMBO REGION Seremi: Jocelyn Lizana Muñoz Dirección / Address: Larraín Alcalde N. 1140 Ciudad / City: La Serena Teléfono / Phone: (51) 219984 E-Mail: jlizana@minmineria.cl
REGIÓN DE VALPARAÍSO / VALPARAISO REGION Seremi: Felipe Infante Ureta Dirección / Address: Ciudad / City: Valparaíso Teléfono / Phone: 32 - 2597610 E-Mail:
REGIÓN METROPOLITANA/ METROPOLITAN REGION Seremi: Felipe Infante Ureta Dirección / Address: Amunátegui 95, 4º Piso Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: 56-2 - 6968720 E-Mail: finfante@minmineria.cl
Seremi: Luis Hernán Ulloa Bellemans Dirección / Address: Chacabuco Nº. 609 of. 103 Ciudad / City: Concepción Teléfono / Phone: (41) 2233201 Fax: (41) 2217524 E-Mail: lulloab@minmineria.cl
REGIÓN DE LOS RÍOS / DE LOS RIOS REGION Seremi : Marcela Kehr Schuster Dirección / Address: Hierbas Buenas 181, piso 2 Ciudad / City: Valdivia Teléfono / Phone: / Fax: (63) 284814 E-Mail: mkehr@minmineria.cl
REGIÓN DE AYSÉN / AYSEN REGION Seremi: María Victoria Moya Cáceres Dirección / Address: Av. Baquedano 336 Ciudad / City: Coyhaique Teléfono / Phone: (67) 233361 Fax: (67) 230371 E-Mail: vmoya@minmineria.cl
REGIÓN DE MAGALLANES Y LA ANTÁRTICA / MAGALLANES REGION AND CHILEAN ANTARCTIC Seremi: Rodolfo Arecheta Bucarey Dirección / Address: José Menéndez 360 Ciudad / City: Punta Arenas Teléfono / Phone: (61) 226565 FAX: (61) 229985 Casilla / P.O.Box: 1261 Punta Arenas E-Mail: lbarrientos@minmineria.cl
233
Guia Minera final.indb 233
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
41 ORGANISMO LATINOAMERICANO DE LATIN-AMERICAN MINING MINERÍA (OLAMI INTERNACIONAL) ORGANIZATION (OLAMI) Entidad de derecho privado, sin fines de lucro con personalidad
This is a non-profit, private law company, with legal personality,
jurídica propia. Su sede es Lima, Perú. OLAMI tiene como obje-
and its headquarters are located in Lima, Peru. OLAMI has as an
tivo estimular la cooperación entre sus miembros con la finalidad
objective to stimulate the cooperation among its members with
de alcanzar etapas progresivas de desarrollo geológico minero-
the purpose of reaching progressive stages of geological mining-
metalúrgico de la Región Latinoamericana y del Caribe y de cada
metallurgical development for Latin America, as well as for all
uno de los países miembros, alentando su contribución al proceso
and each one of its member countries, encouraging its contribu-
de integración latinoamericana y mejorando su acción individual y
tion to the Latin American integration process and improving its
colectiva. Para cumplir sus objetivos, OLAMI desarrolla las siguientes
collective and individual action. To achieve these goals, OLAMI
funciones: A) Fomentar, desarrollar, armonizar e integrar la activi-
develops the following tasks: A) to promote, develop, harmonize
dad minero-metalúrgica de la Región, mediante la promoción y
and integrate the mining-metallurgical processes on the Region,
coordinación de acciones, proyectos y programas de cooperación
coordinating projects and programs of multilateral and bilateral
bilateral y multilateral. B) Promover y coordinar las potencialidades
cooperation. B) to promote and coordinate the economic, scien-
y modalidades de cooperación científico, económica y técnicas
tific cooperation and available techniques in the national institu-
disponibles en las instituciones nacionales y en organismos inter-
tions and international agencies to serve programs and projects
nacionales al servicio de los programas y proyectos de desarrollo
of mining development of the Region. C) to collect and spread
minero de la Región. C) Acopiar y difundir la información técnica,
the legal, economic, and technical information, promoting the
económica y jurídica, fomentando la investigación y transferencia
investigation and knowledge transfer about the development of
de conocimientos sobre el desarrollo de los recursos minerales y
mineral resources and mining-metallurgical technology., and so on.
tecnología minero-metalúrgica, etc. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: Aurelio Martínez Caníbal (Colombia) Secretaría General / General Secretariat: Hugo Nelson (Argentina) Vicepresidencias / Vice-Presidency: Ana María Araníbar (Bolivia); Alberto Salas Muñoz (Chile); Mario Cedrón (Perú); César Aníbal Espinosa (Ecuador) Consejo de Ex-Presidentes / Counsil of Former Presidents: Manuel Abichain (Argentina), Pedro Tinoco Terrero (Venezuela), Octavio López Taveras (RCA Dominicana / Dominican Republic) Asesor Técnico / Technical Adviser: Eduardo Chaparro (CEPAL)
42
Asesor Académico / Academic Adviser: Roberto Sarudiansky (Argentina) Secretaria General / General Secretariat Dirección / Address: Matheu 3910 Ciudad / City: San Martín, Buenos Aires País / Country: Argentina Teléfono / Phone: 00-54-11-4580-7556 Sitio Web / Website: www.olami.org.ar
SERNAGEOMIN
SERVICIO NACIONAL DE GEOLOGÍA Y MINERÍA (SERNAGEOMIN)
NATIONAL SERVICE OF GEOLOGY AND MINING (SERNAGEOMIN)
Es un organismo descentralizado que se relaciona con el Poder
It is a decentralized agency that relates with the Executive Branch
Ejecutivo a través del Ministerio de Minería. Entre sus funciones
through the Ministry of Mining. Among its tasks are: A) to give
234
Guia Minera final.indb 234
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
destacan: A) Asesorar al Ministerio de Minería, en materias rela-
advice to the Ministry of Mining, in matters related to geology
cionadas con geología y minería. B) Elaborar la Carta Geológica
and the mining industry; B) To prepare the Geological Chart of
de Chile y las cartas temáticas básicas que la complementan.
Chile and the basic thematic charts that complement it; C) To help
C) Colaborar con los Tribunales de Justicia en la constitución
the Courts of Justice in the constitution of mining concessions,
de concesiones mineras, informando a ellos sobre los aspectos
informing them about the technical-mining aspects they require;
técnico-mineros que requieran. D) Levanta y mantiene el Catastro
D) It raises and maintains the National Mining Land Register, the
Minero Nacional, el Registro Nacional y el Rol de Concesio-
National Register and the current List of Mining Concessions; E)
nes Mineras vigentes. E) Confecciona, mantiene actualizada y
It makes and keeps up to date the mining statistics of the country;
difunde la estadística minera del país. F) Cumple funciones de
F) It supervises the provision, distribution, storage and use of ex-
fiscalización en el abastecimiento, distribución, almacenamiento
plosives for the mining activity; G) It controls the fulfillment of
y uso de explosivos destinados a la actividad minera. G) Vela por
the Mining Security Regulations. H) It collects the geological
el cumplimiento de los reglamentos de Seguridad Minera. H)
and mining data available and keeps a National Geological and
Recopila los datos geológicos y mineros disponibles y mantiene
Mining File updated (National Geological-Mining Information
actualizado un Archivo Nacional Geológico y Minero (Centro
Center). I) Overall, it encourages, coordinates, advices and car-
Nacional de Información Geológico-Minera). I) En general,
ries out studies and investigations specialized in the mining and
propicia, coordina, asesora, conviene, incentiva y realiza estudios e
geological fields. To carry out the enumerated tasks, Sernageomin
investigaciones especializadas en los campos geológico y minero. relies on the National Branch of Geology and Mining, as well as Para realizar las tareas enumeradas, el Sernageomin cuenta con Regional Offices located in Arica, Iquique, Antofagasta, Copiapo, las Subdirecciones Nacionales de Geología y de Minería, además
La Serena, Quilpue and Concepcion, and the technical offices in
de Oficinas Regionales ubicadas en Arica, Iquique, Antofagasta,
Puerto Varas and Coyhaique; and the Southern Andean Volcano
Copiapó, La Serena, Quilpué y Concepción.Asimismo dispone de Observatory, in Temuco. The agency is administratively divided into two major areas: oficinas técnicas en Puerto Varas y Coyhaique; y el Observatorio Volcanológico de Los Andes del Sur ubicado en Temuco.
1) National Geology Sub-bureau, with its departments of Applied
Administrativamente está dividido en dos grandes áreas: 1)
Geology, Regional Geology, Economic Geology, Geophysics and
Subdirección Nacional de Geología, con sus departamentos de
Laboratories. 2) National Mining Sub-bureau, with its departments
Geología Aplicada, Geología Regional, Geología Económica,
of Mining Property, Mining Safety, and Engineering and Environ-
Geofísica y Laboratorios 2) Subdirección Nacional de Minería, con
mental Management. Likewise, the departments of support are the
sus departamentos de Propiedad Minera, Seguridad Minera y el
Communications, Informatics, Planning, Legal and Internal Audit.
de Ingeniería y Gestión Ambiental. Asimismo, los departamentos
Finally, Sernageomin has a Library and Geologic Museum.
de apoyo son los de Comunicaciones, Informática, Planificación, Jurídica y Auditoría Interna. Finalmente, el Sernageomin tiene una Biblioteca y un Museo Geológico. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director Nacional / National Director: Alejandro Vio Grossi Subdirector de Minería / Deputy Director of Mining: Exequiel Yanes Garin Subdirector de Geología / Deputy Director of Geology: Waldo Vivallo Sandoval (P) Encargado de Comunicaciones / Communications Director: Francisco Salles Iturriaga
Dirección / Address: Av. Santa María Nº 0104, Santiago Casilla / P.O. Box: 10465-1347 Correo 21 Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 4825500 Fax: (56-2) 737 2026 E-Mail: oirs@sernageomin.cl Sitio Web / Website: www.sernageomin.cl
235
Guia Minera final.indb 235
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
DIRECCIONES REGIONALES DE SERNAGEOMIN / SERNAGEOMIN’S REGIONAL DIRECTIONS Director Regional Arica Parinacota / Arica Parinacota Regional Director: Ramón Moscoso D. Dirección / Address: David Girvan 2910, Arica Teléfono / Phone: (58) 219756
Director Regional Zona Centro / Central Zone Regional Director: Gabriel Barraza Dirección / Address: Camilo Henríquez 272, Quilpué Teléfonos / Phones: (32) 2920118 – 2920116 – Fax: (32) 2913248
Director Regional Tarapacá / Tarapacá Regional Director: Héctor Tapia C. Dirección / Address: Grumete Bolados 125, Iquique Teléfonos / Phones: (57) 427462 - 427499 – F/Fax: (57) 423072
Director Regional Zona Sur / Southern Zone Regional Director: Héctor Contreras U. Dirección / Address: San Martín 1295, Concepción Teléfono / Phones: (41) 2223228 – Fax: (41) 223228
Director Regional Antofagasta / Antofagasta Regional Director: Jorge Guerra C. Dirección / Address: Antonino Toro 956, Antofagasta Teléfono / Phone: (55) 222321 – Fax: (55) 222030
Oficina Técnica Puerto Varas / Puerto Varas Technical Office: Jorge Muñoz B. Dirección / Address: La Paz 406, Puerto Varas Fono / Phone: (65) 233856
Director Regional Atacama / Atacama Regional Director: Rodolfo Díaz Dirección / Address: Alameda Manuel Antonio Matta 264, Copiapó Teléfono / Phone: (52) 212292 –Fax: (52) 230248
Observatorio Volcanológico de Los Andes del Sur / Southern Andean Volcano Observatory: Fernando Gil Dirección / Address: Dinamarca 691 Teléfono / Phone: (45) 270700
Director Regional Coquimbo / Coquimbo Regional Director: José Domingo Gómez A. Dirección / Address: Almagro 402, La Serena Teléfono / Phone: (51)226085 – Fax. (51)214103
Oficina Técnica Coyhaique / Coyhaique Technical Office: Gonzalo Hermosilla P. Dirección / Address: Eusebio Lillo 630, Coyhaique Teléfono / Phones: (67) 573054-573055-573056
43 SOCIEDAD GEOLÓGICA DE CHILE (SGCH)
GEOLOGICAL SOCIETY OF CHILE
Es una corporación de derecho privado, destinada a incrementar
It is a private corporation, which aims to increase the knowledge
conocimiento de las Ciencias de la Tierra y difundirlas en la socie-
of Earth Sciences in Chile and its communication to the Chilean
dad chilena. Sus objetivos principales son impulsar el desarrollo de
society. Its main objectives are to promote the geological investiga-
investigaciones geológicas en el país, facilitar la cooperación entre
tions in Chile, to facilitate the cooperation among national and
las personas naturales y jurídicas nacionales o extranjeras interesadas
international individuals and institutions interested in these studies,
en estos estudios, favorecer toda acción que conduzca a identificar,
to support activities tending to identify, protect and make available
difundir y preservar el patrimonio geológico del país, entre otros. Es
to the general public the geological heritage of the country, among
el organismo chileno adherente a la Unión Internacional de Ciencias
other subjects. It is the Chilean adhering body to the International
Geológicas (IUGS).
Union of Geological Sciences (IUGS).
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente / President: José Cembrano Perrazo Vicepresidente / Vice-President: Reynaldo Charrier González Tesorero / Treasurer: Martín Marquardt Román Pro-Tesorero / Pro-Treasurer: Daniel Sellés Mathieu Secretaria / Secretary: Millarca Valenzuela Picón Pro-Secretario / Pro-Secretary: Andrés Tassara
Directores / Directors: Constantino Mpodozis, Gonzalo Yañez Carrizo, Gloria Arancibia, Mauricio Calderon Nette, Francisco Hervé Allamand. Dirección / Address: Valentín Letelier 20, Of. 401 Santiago Centro (Downtown) Comuna / Municipality: Santiago Ciudad / City: Santiago
236
Guia Minera final.indb 236
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations Teléfono / Phone: (56- 2) 671 2415 Fax: (56-2) 5980481
44
Guía Minera 2010 E-Mail: info@sociedadgeologica.cl Sitio Web / Website: www.sociedadgeológica.cl
SOCIEDAD INTERAMERICANA DE MINERÍA (SIM)
INTER-AMERICAN MINING SOCIETY (SIM)
Es una agrupación de organizaciones empresariales mineras de
It is a group of Latin American mining organizations in where
América Latina en la que participa la Sociedad Nacional de
the National Mining Society of Chile takes part.
Minería de Chile.
The Inter-American Mining Society’s objectives are promoting
La Sociedad Interamericana de Minería tiene como objetivos
the application of the free economy principles to the American
promover la aplicación de los principios de la economía libre a la
mining, in order to make it a competitive and sustainable activity,
minería del Continente Americano, para hacer de ella una acti-
as well as an economic and social progress factor for the Latin
vidad competitiva y sustentable, así como un factor de progreso
American people. In addition, it seeks to incorporate to the most
económico y social para los pueblos de Latinoamérica.También,
representative guilds of the Latin American mining companies
busca incorporar a los gremios más representativos de las empre-
and to encourage the modernization of the legislations in every
sas mineras de América Latina y alentar la modernización de las
country in order to guarantee juristic safety and to reinforce the
legislaciones en cada país para garantizar la seguridad jurídica y
competitiveness of the mining sector.
reforzar la competitividad del sector minero.
Another working area is the promotion of regional agreements
Otra área de trabajo es la de promover la adopción de acuerdos
adoption that enable the mining exploration and exploitation in
regionales que faciliten la exploración y la explotación minera
borderline areas, as well as the promotion of the double taxation
en zonas fronterizas, así como la promoción de los convenios de
treaty, technological transfer and capital, goods and services flow.
doble tributación, la transferencia tecnológica y el flujo de capi-
At the same time, it seeks to promote the information and studies
tales, bienes y servicios. A su vez, busca impulsar el intercambio
transfer about key aspects of the mining industry, like the behavior of
de información y estudios sobre aspectos claves de la industria
the world markets, sustainable development, labor safety, application
minera, como son el comportamiento de los mercados mundiales,
of new technologies, incorporation of environmental protection
el desarrollo sustentable, la seguridad en el trabajo, aplicación de
mechanisms and mine closing processes, among others.
nuevas tecnologías, incorporación de mecanismos de protección ambiental y procesos de cierres de minas, entre otros.
Spreading the contribution of the mining sector to the sustainable development of the towns and the constant promotion
Difundir la contribución del sector minero al desarrollo sos-
of the productive activity are other tasks SIM is working on. For
tenible de los pueblos y la constante promoción de esta actividad
this organization it also very important that the mining companies
productiva es otra tarea en la que trabaja la SIM.
that operate in our Continent assume the commitment of using
Para esta organización, también es sumamente importante
in a responsible way our natural resources; and that they carry out
que las empresas mineras que operan en nuestro Continente
a responsible and generous business management, which means
asuman el compromiso de utilizar responsablemente los recursos
that they guide the communities to the development of abilities
naturales; y que realicen una gestión empresarial responsable y
that ensure the people’s social and economic sustainability.
solidaria, es decir que acompañen a las comunidades en el desarrollo capacidades que aseguren la sostenibilidad económica y social de los pueblos.
237
Guia Minera final.indb 237
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Presidente del SIM / SIM’s President: Alberto Salas Muñoz Dirección / Address: Av. Apoquindo 3000, Piso 5 Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago País / Country: Chile Teléfono / Phone: (56- 2) 820 7000 Fax: (56-2) 8207053
SOCIOS DE SIM / SIM’S PARTNERS ASOCIACIÓN NACIONAL DE MINEROS MEDIANOS DE BOLIVIA / NATIONAL ASSOCIATION MEDIUM-SIZED MINE OWNERS OF BOLIVIA Presidente / President: Humberto Rada Gómez Dirección / Address: Pedro Salazar 600, Sopocach, La Paz - Bolivia Teléfono / Phone: 591-2-241-2232 / 7522 Fax: 591-2-241-4123 E-Mail: anmm@acelerate.com
CÁMARA ARGENTINA DE EMPRESARIOS MINEROS / ARGENTINIE CHAMBER OF MINING ENTREPRENEURS Presidente / President: Manuel C. Benítez 1° Vicepresidente / 1st Vice-President: Martín W.D edeu 2° Vicepresidente / 2nd Vice-President: Enrique Romero 3º Vicepresidente / 3rd Vice-President: Juan C. Barbeira Secretario / Secretary: Hernán Zaballa Dirección / Address: Reconquista 715, 6th Floor, Of. C and D (1003), Buenos Aires - Argentina Teléfono / Phone: 54-11-4313-1652 / 9328 / 9331 Fax: 54-11-4313-9328 E-Mail: caem@arnet.com.ar
CÁMARA ASOMINEROS DE LA ANDIASOCIACIÓN NACIONAL DE EMPRESARIOS DE COLOMBIA / ANDI’S ASOMINEROS CHAMBERNATIONAL ASSOCIATION OF COLOMBIAN ENTREPRENUERS Director Ejecutivo / Executive Director: Arturo Quirós Boada Dirección / Address: Calle 73 N° 8-13 Torre A, Piso 8, Edificio Federación Nacional de Cafeteros ,Bogotá-Colombia Teléfono / Phone: 57-1-326-8500 Ext. 2235 – Directo / Direct Line: 57-1-326-8536 Fax: 57-1-347-3198 E-Mail: aquiros@andi.com.co; slgonzalez@andi.com.co (secretaria/ secretary).
CÁMARA DE MINERÍA DEL ECUADOR / ECUADOR MINING CHAMBER Presidenta / President: Laura Isabel Zurita Gavilanes Dirección / Address: Av. República de El Salvador 1082 y NN.UU., Edificio Mansión Blanca,Torre París, Mezanine, Quito, Ecuador. Teléfono / Phone: 593-2-397 2000 Ext. 4206 Fax: 593-2-397 2002
Guía Minera 2010 E-Mail: laura.zurira@corriente.com.ec
CÁMARA MINERA DE MÉXICO / MEXICO MINING CHAMBER Presidente / President: Manuel Luévanos Sánchez Director General / General Director: Sergio Almazán Esqueda Dirección / Address: Sierra Vertientes 369, Lomas de Chapultepec - CP 11.000 México, D.F. Teléfono / Phone: 52-55-5540 6788 / 6789 Fax: 52-55-5540-6061 E-Mail: camimex@prodigy.net.mx; direccion@camimex.org.mx
CÁMARA MINERA DE NICARAGUA / NICARAGUA MINING CHAMBER Presidente / President: Sergio Ríos Molina Directora Ejecutiva / Executive Director: Karla Guerrero Echeverry, Celular: 505-8841230 Dirección / Address: Altos de Nejapa, Calle San Lucas, Casa N° 247, Managua, Nicaragua Teléfono / Fax / Phone / Fax: 505-254-7977 / 7978 E-mail: caminic@caminic.org.ni
CÁMARA MINERA DE VENEZUELA / VENEZUELA MINING CHAMBER Presidente / President: Luis Antonio Rojas Machado Teléfono / Phone: 58-212-368 4215 Fax: 58-212-751 9524 Celular / Cell-Phone: 58-04145-3272829 E-Mail: lrojasmac@cantv.net Directora Ejecutiva / Executive Director: Leonor Ramírez Dirección / Address: Avda. Beethoven, Edificio El Cigarral, Piso 2, OF. C, Urbanización Colinas de Bello Monte, Caracas, Estado Miranda, Venezuela. Teléfono / Phone: 58-212-368 4215 Celular / Cell-Phone: 58-0412-7003593 Fax: 58-212-751-9524 E-Mail: camiven1@cantv.net
CÁMARA MINERA PETROLERA DE LA REPÚBLICA DOMINICANA, INC. / OIL MINING CHAMBER OF THE DOMINICAN REPUBLIC, INC. Presidente / President: Luis R. Pellerano P. Dirección / Address: (Pellerano & Herrera): 10 John F. Kennedy, Santo Domingo, República Dominicana. Teléfono / Phone: 809-735 2205 (directo)/ 809-735 2265 (secretaria/secretary) Fax / Fax: 809-7352305 (directo)/ 809-567 0773 (secretaria/secretary) E-mail: lprellano@phlaw.com Secretaria Ejecutiva / Executive Secretary: Rossy Liriano S. Teléfono / Phone: 809-540-5591 Fax / Fax: 809-540-5570 Celular / Cell-Phone: 809-993-617 E-mail: camaraminerard@gmail.com
238
Guia Minera final.indb 238
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
INSTITUTO BRASILEIRO DE MINERAÇÃO – IBRAM / BRAZILIAN MINING INSTITUTE - IBRAM Presidente / President: Paulo Camillo Vargas Penna Presidente del Consejo Directivo / President of the Board: Roberto Negrão de Lima Dirección / Address: SHIS QL 12, Conjunto 0, Casa 04, Bairro Lago Sul, 71630-205, Brasilia-DF - Brasil Teléfono / Phone: 55-61-3364 7202 Fax: 55-61-3364 7200 Email: ibram@ibram.org.br; paulocamillo@ibram.org.br
MINING ASSOCIATION OF CANADA / ASOCIACIÓN MINERA DE CANADÁ Presidente y Director General / President & CEO: Gordon R. Peeling E-Mail: gpeeling@mining.ca; mlafleche@mining.ca Vicepresidente de Salud y Medio Ambiente/ V. P. Environment & Health: Justyna Laurie-Lean E-Mail: jlaurie-lean@mining.ca Dirección / Address: 350 Sparks Street, Suite 1105- Ottawa, Ontario - K1R 7S8- Canadá Teléfono / Phone: 1-613-233-9392 Ext. 318 Fax: 1-613-233-8897
SOCIEDAD NACIONAL DE MINERÍA, PETRÓLEO Y ENERGÍA DE PERÚ / NATIONAL SOCIETY OF MINING, OIL AND ENERGY OF PERU Presidente / President: Hans Flury Royle, E-mail: snmpe@snmpe.org.pe Vicepresidente / Vice-President (Sector Minero / Mining Sector): Carlos Santa Cruz Bendezú Vicepresidente (Sector Eléctrico) / Vice-President (Energy Sector): Carlos A. Naranjo Valencia. Vicepresidente / Vice-President (Sector Hidrocarburos / Hydrocarbons Sector): Guillermo Ferreyros Cannock, Gerente General / General Manager: Caterina Podestá Mevius, E-Mail: cpodesta@snmpe.org.pe Gerente Legal (Sector Minero) Legal Manager (Mining Sector): Guillermo Albareda Del Castillo. E- Mail: galbareda@snmpe.org.pe Dirección / Address: Francisco Graña 671, Magdalena del Mar, Lima 17 – Perú Teléfono / Phone: 51-1460 1600 Fax: 51-1-460 1616
45 SOCIEDAD NACIONAL DE MINERÍA F.G. (SONAMI)
NATIONAL MINING SOCIETY F.G. (SONAMI)
La Sociedad Nacional de Minería es la institución gremial que agrupa
The National Mining Society is the guild institution that gathers and
y representa a los empresarios mineros privados de la gran, mediana
represents the private mining entrepreneurs of the large, medium
y pequeña minería, metálica y no metálica.
and small mining, metallic and non-metallic.
Fue fundada el 26 de septiembre de 1883 mediante Decreto
It was founded on the 26th of September of 1883 through the
Supremo que lleva la firma del Presidente de la República, Domingo
Supreme Decree signed by the President of Chile, Domingo Santa
Santa María. Desde su creación, SONAMI ha impulsado y promo-
María. Since its creation, SONAMI has promoted and encouraged
vido el desarrollo de la minería privada y el perfeccionamiento de
the development of private mining and the improvement of institu-
la institucionalidad y la legislación minera, así como la capacitación
tions and mining legislation, as well as training and professionalization
y profesionalización de los trabajadores del sector.
of the sector’s workers.
En la actualidad reúne entre sus socios a 50 empresas de la me-
Currently, among its partners, three are 50 companies of the
diana y gran minería, y empresas proveedoras, además de 38 asocia-
medium and large mining, and supplying companies, as well as 38
ciones mineras regionales, que integran a más de tres mil pequeños
regional mining associations that are part of more than three thousand
empresarios mineros.
small mining entrepreneurs.
Es miembro de la Confederación de la Producción y del Co-
It is member of the Confederation of Production and Com-
mercio (CPC), entidad gremial que agrupa a los principales sectores
merce (CPC), guild entity that gathers the country’s main produc-
productivos del país.También es integrante de la Sociedad Interame-
tive sectors. It is also part of the Interamerican Mining Society
ricana de Minería (SIM), organismo formado por las asociaciones y
(SIM), organization formed by the region’s mining associations and 239
Guia Minera final.indb 239
20-06-10 13:19
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
cámaras mineras de la región, y del International Council on Mining
chambers, and of the International Council of Mining and Metals
and Metals (ICMM), que representa a las principales empresas y
(ICMM), which represents the main mining and metal companies
asociaciones mineras y de metales del mundo.
and associations in the world.
SONAMI tiene representantes en los directorios de la Empresa
SONAMI has representatives in boards of the National Min-
Nacional de Minería (Enami) y de la Empresa Nacional del Petróleo
ing Company (Enami) and National Petroleum Company (Enap).
(Enap).
The main objectives of the National Mining Society are: promot-
Los objetivos de la Sociedad Nacional de Minería son: fomentar el
ing the development of the private mining, being an example of the
desarrollo de la minería privada, ser el referente de la actividad minera
country’s private mining and representing its associates before the
privada en el país y representar a sus asociados ante las autoridades;
authorities; rendering information and support services to its associ-
prestar servicios de información y apoyo a sus asociados en materias
ates in technical, legal, environmental, tax, and economic matters; and
técnicas, legales, laborales, ambientales, tributarias y económicas; y
representing the Chilean private mining in international organizations.
representar a la minería privada chilena en organismos internacionales.
To complement its contribution to the country’s development,
Para complementar su aporte al desarrollo del país, SONAMI
SONAMI created a non-profit organization which purpose is to
creó una fundación sin fines de lucro, cuyo propósito es promover la
promote the occupational and labor training, and the spreading of
capacitación ocupacional y laboral, y la difusión de la cultura y el arte.
culture and art.
DIRECTORIO / BOARD OF DIRECTORS
EQUIPO EJECUTIVO / EXECUTIVE TEAM
Presidente / President: Alberto Salas Muñoz Vicepresidente / Vice-President: Ramón Jara Araya Vicepresidente / Vice-President: Patricio Cépedes Guzmán Directores / Directors: Francisco Araya Quiroz, Patricio Contesse González, Jon Evans, Diego Hernández Cabrera, Pedro Hurtado Vicuña, Jorge Pavletic Cordero,Víctor Peña Díaz, Jorge Riquelme Bravo, Zulema Soto Tapia, Hernán Urquieta Riveros. Secretario General / Secretary-General: Héctor Páez Barraza
Gerente General / General Manager: Felipe Celedón Mardones Gerente de Estudios / Studies Manager: Álvaro Merino Lacoste Gerente Departamento Técnico / Manager of the Technical Department: Iván Cerda Bernal Gerente de Administración / Administration Manager: Alejandro Vásquez Salgado Gerente de Medio Ambiente / Environmental Manager: Carlos Gajardo Roberts Asesora Legal / Legal Adviser: Ivonne Schencke Dörner Director del Departamento de Comunicaciones / Director of the Communications Department: Danilo Torres Ferrari
Dirección / Address: Apoquindo 3000, Piso 5 /Fith Floor) Comuna / Municipality: Las Condes Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 8207000 - 8207055 Fax: (56-2) 8207053 - 8207056 Casilla / P. O. Box: 1807 Santiago Sitio Web / Website: www.sonami.cl
46 VINCULAR (CENTRO TECNOLÓGICO VINCULAR DE RESPONSABILIDAD SOCIAL Y DESARROLLO SOSTENIBLE DE LA PONTIFICIA UNIVERSIDAD CATÓLICA DE VALPARAÍSO)
VINCULAR (LINKING TECHNOLOGICAL CENTER FOR SOCIAL RESPONSIBILITY AND SUSTAINABLE DEVELOPMENT OF THE PONTIFICAL CATHOLIC UNIVERSITY OF VALPARAISO)
En su afán de contribuir al desarrollo económico, social y medio-
In its attempt to contribute to the economic, social and environmental
ambiental del país, la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso
development of the country, in 2001 the Catholic University of
240
Guia Minera final.indb 240
20-06-10 13:20
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
constituyó en el año 2001 el Centro Tecnológico VINCULAR de
Valparaiso set up the VINCULAR Technological Center of Social
Responsabilidad Social (RS) y Desarrollo Sostenible, organización
Responsibility (SR) and Sustainable Development, which is an
pionera en el desarrollo e implementación de instrumentos de
organization pioneer in the development and implementation of
gestión de RS, dedicada a la investigación aplicada, a la formación
SR management instruments, dedicated to the applied research,
de competencias y a la consultoría.
competence formation, and consulting. Its mission is to develop,
Su misión es desarrollar, diseminar e implementar herra-
spread and implement tools that allow incorporating the Social
mientas que permitan incorporar la Responsabilidad Social y el
Responsibility and Sustainable Development in the companies
Desarrollo Sostenible en la gestión de empresas y organizaciones,
and organizations’ management, to improve their competitiveness
para mejorar su competitividad y sostenibilidad, respondiendo a
and sustainability, responding to the expectations of the interested
las expectativas de sus partes interesadas (stakeholders).
parties (stakeholders).
En 2006, la Asociación de Industriales de Antofagasta (AIA)
In 2006, the Antofagasta Industrial Association became a stra-
se convirtió en socio estratégico del Centro Vincular para desa-
tegic partner of the Vincular Center to implement the “Taking of
rrollar en la Región de Antofagasta el proyecto “Adopción de
Social Responsibility in Small and Medium-Sized Enterprises”
la Responsabilidad Social en Pequeñas y Medianas empresas”
project in the Antofagasta Region with a co-funding from the
con co-financiamiento del Fondo Multilateral de Inversiones del
Inter-American Development Bank’s Multilateral Investment
Banco Interamericano de Desarrollo (FOMIN/BID). También
Fund (FOMIN/BID). Mining companies like Barrick Zaldivar
han colaborado en el proyecto, empresas mineras como Barrick
and Xstrata Copper North Chile Division, among others have
Zaldívar y Xstrata Copper División Norte de Chile, entre otras.
also contributed to the project. Because of this project, 14 SME
Gracias a este proyecto 14 pymes proveedoras de servicios a la
and large enterprises that render services to mining incorporate
minería incorporaron formalmente la RS y desarrollaron sus
SR and develop their Sustainability Reports using the G3 meth-
Reportes de Sostenibilidad utilizando la metodología G3 de
odology of the Global Reporting Initiative.
Global Reporting Initiative.
In 2009, AIA together with the Vincular Center, edited the
En el 2009 AIA en conjunto con el Centro Vincular, editó
“Relevant Initiatives and Guide to create Sustainability Reports”,
“Iniciativas Relevantes y Guía para elaborar Reportes de Sos-
for the mining sector, based on the Global Reporting Initiative’s
tenibilidad”, para el área minera, basada en la metodología GRI
methodology (GRI) and the sectorial supplement of the Inter-
y el suplemento sectorial del internacional Council of Minning
national Council of Mining and Metals, ICMM.
and Metals, ICMM. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Director Ejecutivo / Executive Director: Dante Pesce Gerente General / General Manager: Fernando Parada Dirección / Address: Avda. Brasil 2241. Piso 6. Comuna / Municipality: Valparaíso Ciudad / City: Valparaíso, Chile. Teléfono / Phone: (56-32) 2273847 begin_of_the_skype_highlighting / comienzo de lo más destacado de Skype
(56-32) 2273847 end_of_the_skype_highlighting / término de lo más destacado de Skype Fax: (56-32) 2273806 Email: fernando.parada@vincular.cl Sitio Web / Website: www.vincular.cl
241
Guia Minera final.indb 241
20-06-10 13:20
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
47 WOMAN’S AUXILIARY TO THE AMERICAN INSTITUTE OF MINING, METALLURGICAL AND PETROLEUM ENGINEERS, INC. (WAAIME)
WOMAN’S AUXILIARY TO THE AMERICAN INSTITUTE OF MINING, METALLURGICAL AND PETROLEUM ENGINEERS, INC. (WAAIME)
WAAIME es una organización femenina anexa al Instituto
WAAIME is a woman’s organization auxiliary to the American
Americano de Ingenieros de Minas, Metalúrgicos y del Petróleo
Institute of Mining, Metallurgical and Petroleum Engineers
(AIME). Nació en 1916 en Nueva York cuando un grupo de
(AIME). It was founded in New York in 1916 when a group of
mujeres, cuyos esposos eran miembros de AIME se reunieron
women, whose husbands were member of AIME, got together
con el fin de juntar fondos para enviar regalos a las tropas durante
to raise funds to send gifts to the men fighting in the trenchers
la Primera Guerra Mundial. Posteriormente se dio forma a esta
during the First World War. Later, the group consolidated and
nueva organización cuyos objetivos fueron servir al país y a la
declared their purpose to render service to the country and to
comunidad a través de todo lo relacionado con las profesiones
the community at large through all that pertained to the interest
de ingeniería de minas, metalúrgica y del petróleo, promover el
of the profession of mining, metallurgic, and oil engineering, to
intercambio de ideas y de trabajo entre los miembros; y asegurar
promote the exchange of ideas and labor among its members,
y mantener los fondos necesarios con el propósito de asistir a
as well as to ensure and maintain the necessary funds with the
jóvenes estudiantes para obtener sus títulos profesionales en el
purpose of helping young students to obtain their professional
campo de la ingeniería de minas, metalúrgica, del petróleo y otras
degrees in the mining, metallurgic and oil engineering field, as
ingenierías relacionadas con las Ciencias de la Tierra. Su lema es:
well as other engineering related to Earth Science. Its slogan is:
“becas, educación y servicio”.
“Scholarships, education and service”.
WAAIME tiene aproximadamente 1.000 miembros organi-
WAAIME has approximately 1,000 members, organized in
zados en veinte secciones en EE.UU. y filiales en México, Perú
twenty sections in the United States, and affiliates in Mexico, Peru
y Chile. Desde el año 2008 es una división de SME (Society for
and Chile. Since 2008, it has become a Division of the Society
Mining Metallurgy and Exploration, Inc.)
for Mining, Metallurgy and Exploration, Inc. (SME).
La sección Chile-Santiago, comenzó sus actividades en 2001 y
The Chile-Santiago section started its activities in 2001 and it
cuenta con 22 socias, en su mayoría, profesionales del área minera
has 22 members, mostly, mining professionals or wives of geolo-
o esposas de geólogos e ingenieros de minas. El año 2007 se creó
gists and mine engineers. In 2007, a new WAAIME Section was
además, un núcleo de WAAIME en La Serena cuya presidenta
created in La Serena, which President is Geologist Mrs. Patricia
es la geólogo Patricia Narváez Dinamarca. La sección Chile-La
Narvaez Dinamarca, with a membership of 30 women.
Serena cuenta con 30 socias.
One of the main objectives of this organization is to promote
Uno de los principales objetivos de WAAIME es fomentar el
the study of the Earth Sciences, through the financial support
estudio de las Ciencias de la Tierra, mediante el apoyo financiero a
to students in their last years of their degree in Mining Engi-
alumnos de los últimos años de las carreras de Ingeniería de Minas y
neering and Geology. Currently, more than 100 students of the
Geología. En la actualidad, se otorgan becas a más de 100 estudiantes
countries part of the organization receive scholarships each year.
cada año en los países miembros. Desde la apertura de la Sección
So far, 35 scholarships have been given in our country, including
Santiago se han otorgado 35 becas incluyendo La Serena.
in La Serena.
A nivel internacional, el Fondo de Préstamos y Becas (SLF
At an international level, the Scholarship and Loan Fund
Scholarsip Loan Fund) ha otorgado más de US$ 2.000.0000 a más
(SLF) has granted more than US$2,000,000 in scholarships to
de 3.000 alumnos. Estos fondos se originan en aportes provenien-
approximately 3,000 students. These funds are contributions
242
Guia Minera final.indb 242
20-06-10 13:20
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
tes de contribuciones de las secciones, donaciones individuales,
from different sections of the organization, individual donations,
fondos de la Fundación y de aquellos alumnos que devuelven el
Foundation’s funds, and from those students that give back 50%
50% de sus becas-préstamos, libres de intereses.
of their scholarships-loans, interest-free.
A partir del año 2009,WAAIME ha sido incorporada como
Since 2009, WAAIME has been incorporated as a Division
una División de la SME (Society for Mining and Exploration),
of SME (Society for Mining and Exploration) keeping its own
manteniendo sus propios estatutos y se administra mediante un
administrative bylaws. An Executive Committee formed by 3
Comité Ejecutivo formado por 3 miembros de WAAIME.
WAAIME members participates in the SME Board.
PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Comité Ejecutivo de la División WAAIME Del SME / WAAIME Division Of SME Executive Committee: Susan Harwood,Winnell Burt y Verónica Yovane Brahm.
SECCIÓN SANTIAGO CHILE / CHILE SANTIAGO SECTION Presidenta Sección Chile / President of the Chile Section: Benny Dahmen de López Vicepresidenta / Vice-President: Betty de Danús Secretaria / Secretary: Cristina Slimming ProSecretaria / Corresponding Secretary: Ana María de Hernández Tesorera / Treasurer: Sara Ugarte Directoras del Fondo de Becas / SLF Directors: María Isabel Saavedra, Lucía Valencia y Rosita Klohn
48
Dirección / Address: Calle Suecia 0119, Dep. 302 Comuna / Municipality: Providencia Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 231557 E-Mail: waaimechile.santiago@gmail.com
DIRECTORIO EN LA SERENA / LA SERENA’S BOARD Presidenta / President: Patricia Narváez Dinamarca Vicepresidenta / Vice-President: Lucila Lúgaro Collado Secretaria / Secretary: Pía Alvárez Bustamante Prosecretaria / Pro-Secretary: Paola Elgueta Germain Tesorera / Treasurer: Patricia Noulibos Barrenechea Encargada de Becas / In Charge of Grants: Lilian Escobar González Relacionadora Pública / Public Affairs: Laura Smith Alcocer
WORLD BUSINESS COUNCIL FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT (WBCSD) (CONSEJO EMPRESARIAL MUNDIAL PARA EL DESARROLLO SOSTENIBLE)
WORLD BUSINESS COUNCIL FOR SUSTAINABLE DEVELOPMENT (WBCSD)
El Consejo Empresarial Mundial para el Desarrollo Sostenible
The World Business Council for Sustainable Development (WBCSD)
(WBCSD) es una coalición global liderada por CEO’s de 200
is a CEO-led, global association of some 200 companies deal-
empresas internacionales, dedicada exclusivamente a los negocios
ing exclusively with business and sustainable development. The
y el desarrollo sustentable. El Consejo provee una plataforma para
Council provides a platform for companies to explore sustainable
que las compañías exploren el desarrollo sustentable, compartan
development, share knowledge, experiences and good practices,
conocimientos, experiencias y buenas prácticas, y sostengan po-
and to advocate business positions on these issues in a variety
siciones empresariales en relación a estos temas en una variedad
of forums, working with governments, non-governmental and
de foros, trabajando con los gobiernos y con organizaciones no
intergovernmental organizations.
gubernamentales e intergubernamentales. Sus miembros provienen de más de 30 países y abarcan 20
Members are drawn from more than 30 countries and 20 major industrial sectors. The Council also benefits from a global 243
Guia Minera final.indb 243
20-06-10 13:20
Organismos Mineros / Mining-Related Organizations
Guía Minera 2010
importantes sectores industriales. El Consejo también se nutre de
network of some 60 national and regional business councils and
una red global de cerca de 60 consejos regionales y nacionales y
regional partners like Acción RSE in Chile. Codelco and Grupo
regional partners como Acción RSE en Chile. Codelco y Grupo
Nueva are direct partners of the WBCSD in Chile.
Nueva son socios directos del WBCSD en Chile. PRINCIPALES EJECUTIVOS / MAIN EXECUTIVES Representante en Chile / Chilean Representative: Acción RSE Gerente General / General Manager: Rafael Quiroga Gutiérrez
Dirección / Address: Av.Vitacura 2808, Office 901, Las Condes. Ciudad / City: Santiago Teléfono / Phone: (56-2) 733 0100 Fax: 335 6188 E-Mail: rafael.quiroga@accionrse.cl Sitio Web / Website: www.accionrse.cl
244
Guia Minera final.indb 244
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
1. LOS MINERALES EN CHILE
1. MINERALS IN CHILE
Chile es un país privilegiado en cantidad, variedad y calidad de
Chile is a privileged country when it comes to quantity, variety
minerales metálicos y no metálicos o industriales.
and quality of metallic and non-metallic or industrial minerals.
El hecho de constituir un borde activo -donde se conjuga un
The fact of building an active edge –where there is a com-
continuo magmatismo rico en metales, azufre y otras substancias
bination of a continuous magmatism rich in metals, sulfur and
mineralizadoras, con el desarrollo de estructuras, como fallas y
other mineralizing substances, with the structure development,
pliegues que favorecen el transporte de magmas y soluciones hi-
like failures and folds that favor the magma and hydrothermal
drotermales- ha enriquecido el territorio chileno con numerosos
solutions transportation- has favored the Chilean territory with
e importantes depósitos y yacimientos metalíferos.
several and important metallic deposits.
Principalmente, cobre, oro, plata, hierro, plomo, zinc, molibde-
Mainly, copper, gold, silver, iron, lead, zinc, molybdenum and
no y manganeso, dan a Chile un reconocimiento mundial como
manganese, give Chile world recognition as a mining power. An
potencia minera. Un hecho sorprendente es que en nuestro país
amazing fact is that in our country focus a fourth of the world
se concentra un cuarto de las reservas mundiales de cobre y un
copper and a third of molybdenum reserves.
tercio de las de molibdeno del mundo.
The largest amount of these resources focus in northern Chile,
La mayor cantidad de estos recursos se localizan en la zona
specially North of the 31º South (from the VI Region up north),
norte de nuestro país, predominantemente al Norte de los 31ºSur
and their geographic distribution conform metallogenic provinces
(desde la Sexta Región hacia el Norte), y su distribución geográ-
or north-south orientation stripes, which are characterized by
fica conforma provincias metalogenéticas o franjas de orientación
the presence of one or more types of deposits, being the gold
norte-sur, que se caracterizan por la presencia de uno o más tipos
porphyry deposits of great importance. The metallogenic stripes
de yacimientos, siendo de gran importancia los yacimientos tipo
in the north area have been the target of an intense exploration,
pórfido cuprífero. Las franjas metalogénicas de la zona norte han
but each day there are indications of new resources in nearby areas
sido objetos de una intensa exploración, pero cada día se descu-
to the exploitation deposits.This is what allows the extension of
bren también indicios de nuevos recursos en zonas cercanas a los
many mines’ life expectancy. There is also mining activity in the
yacimientos en explotación. Esto es lo que permite prolongar la
southern area, especially in the Aysen region. There are copper,
vida útil de muchas minas. También se registra actividad minera
gold and polymetallic deposits.
en la zona sur, especialmente en la región de Aysén.Allí se trabajan yacimientos de cobre, otro y polimetálicos..
Chile also stands out for its rock resources and industrial minerals that are relevant to the activities of the chemical-industrial,
Chile también se destaca por sus recursos en rocas y minerales
construction, mining-metallurgica, manufacturer, agroindustrial
industriales que son relevantes para las actividades de los sectores
sectors and in the environmental preservation. Among these
químico-industrial, construcción, minero-metalúrgico, manufac-
resources stand out nitrates, iodine, salt, litjium and potassium
turero, agroindustrial y en la preservación del medioambiente.
salts, borates, arids, clay, limestone, gypsum, quartz, baryte, kaolin,
Entre estos recursos destacan nitratos, yodo, sal común, sales de
feldspar, talc, diatomite, bentonite, dolomite, guano, apatite, zeolite
litio y potasio, boratos, áridos, arcillas, calizas, yeso, cuarzo, baritina,
and pearlite.
caolín, feldespato, talco, diatomita, bentonita, dolomita, guano, apatita, zeolitas y perlita.
Despite the sudden commodities drop registered in the last months of 2008 and early 2009, mining’s involvement was kept
Pese a la brusca caída de los commodities registrada en los
relevant. Of the $91,591,252 million pesos (common) of the
últimos meses de 2008 y principios de 2009, la participación de
2009 GDP, mining represented 15.46%, copper 13.48%, which
la minería se mantuvo relevante. De los $ 91.591,252 millones
shows the importance the mining sector and the red metal have
(corrientes) del PIB en 2009, la minería representó el 15,46% y
for the national economy.
sólo el cobre, el 13,48%, lo que refleja la importancia que tienen el sector minero y el metal rojo para la economía nacional. 245
Guia Minera final.indb 245
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
PIB y Minería 2003-2009 / GDP and Mining 2003-2009 Año / Year
Pib / Gdp
Minería Total Mm$ /
(Mm$)
Mining Total Mm$
Cobre / Copper
%
Resto Minería
%
%
Mm$ / Rest Of Mining Mm$
2003
51,156,415
4,321,571
8.45%
3,599,970
7.04%
721,601
1.41
2004
58,303,211
7,516,082
12.89%
6,742,154
11.56%
773,928
1.33
2005
66,192,596
10,386,199
15.69%
9,336,460
14.10%
1,049,739
1.59
2006
77,830,577
17,328,180
22.26%
15,999,995
20.56%
1,328,185
1.71
2007
85,621,091
19,435,688
22.70%
17,998,260
21.13%
1,437,428
1.68
2008
88,535,187
15,598,515
17.62%
13,742,068
15.51%
1,856,447
2.10
2009
91,591,252
14,156,961
15.46%
12,435,952
13.58% 1,721,009 1.88% Fuente / Source: Banco Central / Central Bank
Minerales con Potencial de Desarrollo / Mineral with Development Potencial Productos / Products
Valor Exportaciones / Export Values
Producción ™ / Production
(Mm$)
Ranking de Producción Mundial /
% Producción Mundial /
Ranking Worldwide Production
% Worldwide Production
% Reservas % Reserves
Minería Metálica/ Metal Mining Cobre/Copper
36.550
5.411.844
1º
34
29
Molibdeno/ Molybdenum
3.634
34.786
3º
15
13
Renio/Rhenium
0
28
1º
48
52
Plata/Silver
390
1.301
5º
7
N.D.
Oro/Gold
761
41
15º
2
4
Nitratos Naturales/ Natural Nitrates
171
1.157.582
1º
100
100
Carbonato de Litio/Cuthium Carbonate
222
52.519
1º
53
27
Yodo/Iodine
372
15.503
1º
61
60
Minería No Metálica/ Industrial Mining
Fuente / Source: Cochilco y Sernageomin 2009
246
Guia Minera final.indb 246
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
MINERÍA METÁLICA
METALLIC MINING
Minería metálica es la actividad relacionada con la explota-
Metallic mining is the activity related to the exploitation of natural
ción de sustancias naturales, de las cuales se puede extraer un
substances, from which a metallic element can be extracted.The
elemento metálico. Los minerales metálicos se clasifican en
metallic minerals are classified in four groups:
cuatro grupos:
1. BASIC: copper, lead, zinc and tin.
1. BÁSICOS: cobre, plomo, zinc, estaño.
2. FERROUS: iron, manganese, molybdenum, cobalt,
2. FERROSOS : hierro, manganeso, molibdeno, renio
wolfram, titanium, chromium.
cobalto, tungsteno, titanio, cromo.
3. PRECIOUS: gold, silver, platinum.
3. PRECIOSOS: oro, plata, platino.
4. RADIOACTIVE: plutonium, uranium,
4. RADIOACTIVOS: plutonio, uranio, radio, torio.
radium, thorium.
Resumen de la Producción por Regiones de los Principales Minerales Metálicos • Año 2009 Summary of the Production by the Regions of Main Metallic Minerals • Year 2009
Región Arica y Parinacota (15) Tarapacá (01)
Cu (tmf )
Mo (tmf )
Au (kg)
Ag (kg)
Fe Mineral ™
Fe (tmf )
Mn (tmf )
Pb (tmf )
Cinc (Zn) (TMF)
76 730.739
2.541
-
-
-
-
-
2.940.184
13.068
12.626
726.146
-
-
-
Atacama (03)
428.927
1.148
18.972
285.981
3.801.708
6.450.107
-
-
Coquimbo (04
365.243
7.793
2.604
61.064
1.203.881
1.792.203
1.642
-
Valparaíso (05)
289.266
2.163
2.079
90.043
-
-
-
Metropolitana / Metropolitan (13)
235.490
2.769
2.300
49.735
-
-
-
Lib. Bernardo 0’Higgins (06)
421.919
5.304
807
80.830
-
-
-
6.424
-
-
1.446
7.309
-
-
1.511
21.377
5.411.844
34.786
40.834
1.301.018
5.005.589
1.642
1.511
27.801
Antofagasta (02)
Maule (07) Bíobío (08) Araucanía (09) Los Lagos (10) Aisén (11) Magallanes y La Antártica Total
8.242.310
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009
247
Guia Minera final.indb 247
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
01. MINERALES METÁLICOS BÁSICOS
01. BASIC METALLIC MINERALS
Cobre
Copper
El cobre es el tercer metal más utilizado en el mundo, después
Copper is the third most used metal in the world, after steel
del acero y el aluminio. El cobre es un metal básico de color rojo
and aluminum. Copper is a basic metal of a brownish red color,
pardo, dúctil y maleable, con gran resistencia a la corrosión. Es
ductile and malleable, highly corrosion-resistant. It is harder that
más duro que el oro y la plata, pero más pesado que el níquel.
gold and silver, but heavier than nickel. It comes from the flow-
Su origen está en el magma que fluye y ha fluido desde el fondo
ing magma from the center of the Earth, since the most distant
de la Tierra, desde los más remotos orígenes de nuestro planeta.
origins of our planet.
La propiedad más importante es su alta conductividad eléctrica
The most important property is its high electric and thermal
y térmica, así como su capacidad para la transmisión de voz y datos.
conductivity, as well as its capability to transmit voice and data.
Por esto, el acelerado desarrollo tecnológico sigue abriendo nuevas
Because of this, the accelerated technological development keeps
posibilidades para el uso del cobre y su consumo a nivel mundial
opening new possibilities for the use and consumption of copper
está directamente relacionado con el aumento de la producción
to a worldwide level and it is directly linked to the increase of
industrial en muchos de sus sectores, de uso final.
industrial development in many of its sectors.
Por ejemplo, la introducción de la fibra óptica -que en un
For example, the introduction of the optical fiber, which at
comienzo quitó mercado al cobre- ahora está representando un
first stole some of copper’s thunder, is now representing a higher
mayor consumo del metal rojo en la fabricación de equipos e
consumption of the metal in equipments and communication and
instalaciones de comunicación y transmisión de datos. El mayor
data transmission facilities.The biggest house energy use and the
uso energético domiciliario y el aumento y mejoramiento de las
increase and improvement of health facilities imply a bigger use
instalaciones sanitarias implican un mayor uso del cobre en redes
of copper in house electric networks and drinking water piping.
eléctricas domiciliarias y tuberías de agua potable. Asimismo, la
Likewise, the efficiency of this metal in the electric conduction
mayor eficiencia de este metal en la conducción eléctrica le está
is allowing it to recover the ground lost against aluminum, in the
permitiendo recuperar terreno frente al aluminio, en los motores
electric engines and transformers. The auto industry is another
eléctricos y transformadores. La industria automotriz es otra fuente
source of high copper consumption.
de alto consumo de este mineral.
Likewise, in the last few years, the copper’s bactericide property
Asimismo, en los últimos años ha surgido con fuerza la pro-
has come out strongly; because the industry has assimilated the
piedad bactericida del cobre, por lo que la industria ha asimilado
message and today they make copper knobs, coating for opera-
el mensaje y hoy se fabrican perillas de cobre, revestimientos para
tion tables and other types of covers for hospital use. The textile
mesas de operaciones y otro tipo de cubiertas para uso intrahospi-
industry makes socks and underwear used by American soldiers,
talario. La industria textil incluso, fabrica calcetines y ropa interior
as a way to eliminate fungus and skin diseases, produced by the
que visten los soldados de las tropas norteamericanas, como una
excess of perspiration and contaminated environments.
manera de eliminar hongos y enfermedades de la piel, producidas por exceso de transpiración y ambientes contaminados.
Chile is working in the incorporation of copper to the ICU of the Calama Hospital, where surfaces of the red metal will be
En Chile se incorporó el cobre en la UCI del hospital de
installed in the operation tables, door knobs, bed rails, and other
Calama donde se instalaron superficies de metal rojo en mesas
places of human contact, through which diseases are spread.
de operaciones, perillas de puertas, barandas de camas y otros
Likewise, they are working in the manufacture of cages for the
lugares de contacto humano, a través de los cuales se propagan
culture of salmon, which could avoid the spreading of diseases,
enfermedades. Asimismo, se trabaja en la fabricación de jaulas
like the ISA virus. Also, ventilation systems are being made to
para cultivo de salmones, lo que podría evitar la propagación de
prevent the transmission of the virus and bacteria through air in
enfermedades, como el virus ISA. Además, se busca crear sistemas
closed spaces.
248
Guia Minera final.indb 248
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
de ventilación con cobre, que impidan la transmisión de virus y
Also, its use in drinking water piping is valued by health specialists,
bacterias a través del aire en espacios cerrados.
considering copper’s high bactericide power.When comparing, for
Pero además, su uso en cañerías de agua potable es muy
example, the survival of the E. Coli virus (causing of diarrhea and
valorado por los especialistas en salud, considerando el alto
other digestive infections) in different materials, it was proven that
poder bactericida de este metal. Al comparar, por ejemplo la
at an environmental temperature it’s capable of surviving 34 days
sobrevivencia del virus E. Coli (causante de las diarreas y otras
in the stainless steel, 4 days in brass (copper and zinc), and only
infecciones digestivas) en distintos materiales, se comprobó que
4 days in copper. It has also been proven that the poliomyelitis
a temperatura ambiente, ésta es capaz de vivir 34 días en el acero
virus is inhibited by copper piping.
inoxidable, 4 días en latón (cobre y zinc), y sólo 4 horas en cobre. También, se ha comprobado que el virus de la poliomelitis es inhibido por las cañerías de cobre. Principales productores de cobre de mina 2009 / Main producers of mine copper 2009
Miles de Ton. Cobre Fino / MT Fine Copper
6000 5000 4000 3000 2000 1000 0
Chile
EE.UU.
Perú
China
Australia
Rusia
Fuente / Source:World Metal Statics, March 2009 and Yearbook 2009; y Comisión Chilena del Cobre. Cifras de Prod. de Chile 2008 / Chilean Copper Comission, Chile Figures 2009.
En la naturaleza existen más de 160 compuestos mineralógicos
In nature there are more than 160 mineralogical compounds that
que contienen cobre porfírico. Dependiendo de la característica
have porphyry copper. Depending on the chemical feature of these
química de estos compuestos, se habla de minerales oxidados
compounds, we can talk about oxidized or sulfurous minerals.
y sulfurados.
249
Guia Minera final.indb 249
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
América Latina en la Producción Minera Mundial de Cobre de Mina Año 2007-2009 / Latin America In The World Mining Production Of Mine Copper Year 2007-2009 Lugar en el ranking / Ranking
País / Country
1º
Chile
2º
Perú
12º
Mexico
14º
Brasil / Brazil
15º
Argentina Fuente / Source: Cochilco
Evolución de la Producción de Cobre por Regiones 2000-2009 (tmf) / Evolution of Copper Production by Regions 200-2009 (fmt) Región / Año
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
XV I
76 606.304
680.334
608.377
653.468
647.890
671.159
730.739
2.606.941
2.890.464
2.901.951
2.923.339
3.184.384
2.905.992
2.940.184
III
442.782
441.092
432.924
449.058
460.523
453.310
428.927
IV
370.115
397.596
373.678
370.681
341.669
398.056
365.243
V
324.026
341.764
335.295
329.701
317.942
304.162
289.266
R.M.
207.848
231.578
227.262
226.017
229.305
233.689
235.490
VI
351.162
435.658
450.927
429.497
420.016
397.208
421.919
5.330.414
5.381.761
5.601.729
5.363.576
5.411.844
II
XI TOTALES
314 4.909.178
5.418.800
Productos Principales y su Participación Porcentual, 2000-2009 (tmf) Años
Cátodos
Part. %
Refinado a fuego
Part. %
Concentrados
Part. %
Total País
2000
2.191.763
47,17
159.311
3,43
2.234.987
48,1
4.646.335
2001
2.403.191
50,42
156.734
3,29
2.185.608
45,86
4.766.062
2002
2.395.881
51,86
132.467
2,87
2.046.808
44,31
4.619.787
2003
2.430.329
49,51
141.366
2,88
2.339.800
47,66
4.909.178
2004
2.354.738
43,45
149.814
2,76
2.883.717
53,22
5.418.800
2005
2.297.923
43,11
162.386
3,05
2.819.653
52,9
5.330.414
2006
2.266.669
42,12
161.298
3
2.764.211
51,36
5.381.761
2007
2.445.525
43,66
119.044
2,13
2.818.520
50,32
5.601.729
2008
2.569.303
47,9
98.923
1,84
2.543.821
47,43
5.363.576
2009
2.765.653
51,1
87.778
1,62
2.395.964
44,27 5.411.844 Fuente / Source: Sernageomin
250
Guia Minera final.indb 250
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Producción Chilena de Cobre
Mineria del Cobre por Sectores 2009 /
(Miles de Toneladas Métricas de Cobre Fino) /
Copper Mining By Sectors (Tmf) 2009
Chilean Copper Production (Thousand Of Metric Tons Of Fine Copper)
Años / Years
Codelco
Total
Grandes Empresas / Large Companies
% Codelco En Total
5.081.307
Codelco Chile
1.701.994
Empresas Privadas / Private Companies
3.379.313
2002
1,519.7
4,580.6
33.2
Medianas Empresas / Medium Companies
244.088
2003
1,562.5
4,904.2
31.9
Pequeñas Empresas / Small Companies
85.008
2004
1,733.2
5,412.5
32.0
Total Minería del Cobre / Total Copper Mining
2005
1,728.0
5,320.5
32.5
2006
1,675.9
5,360.8
31.3
2007
1,583.3
5,557.0
28.5
2008
1,398.7
5,330.3
26,2
2009
1.702,0
5,400.0
31,5
5.410.403
Fuente / Source: Sernageomin 2009
Fuente / Source: Cuadro construido en base a información de Cochilco / Graphic created from Cochilco’s information.
Producción de Cobre Chileno
Chilean Copper Production
Cabe destacar el importante papel que ha tenido la minería privada
It is appropriate to mention the important role the private mining
en la producción de cobre en Chile. En 1980, la minería privada
has had in Chile’s copper production. In 1980, private mining
producía 158.000 toneladas de un total de 1.063.000 toneladas país.
produced 158,000 tons of a total of 1,063,000 tons as ac oun-
En 2009, la producción fue de cobre fue 5.431.000 toneladas y la
try. In 2009, the production of copper was 5,431,000 tons and
minería privada produjo 3.900.000 toneladas. Por esto, Cochilco
private mining produced 3,900,000 tons. This is why Cochilco
explica que gran parte de la caída en la producción interna en 2009,
explains that large part of the fall in the 2009 internal production
se debió a la menor producción de Escondida y otras faenas de la
was because of a lower production from Escondida and other
minería privada, lo que se habría visto compensado por los aumentos
private mining works, which would have been compensated by
en Codelco (recuperación en Codelco Norte y expansión de Gaby)
the increases in Codelco (recovery in Codelco Norte and Gaby
y Collahuasi, generando un magro aumento de 0,2%.
expansion) and Collahuasi, generating a 0.2% increase.
Para el año 2010 en tanto, se espera que Escondida supere sus
Meanwhile, for 2010 it is expected that Escondida overcomes
problemas operacionales y se una a la recuperación de Codelco,
its operational problems and joins Codelco’s recovery, which
lo que sumado a las expansiones en Pelambres y Andina, y a la
added to the Pelambres and Andina expansions, and the entering
entrada de Andacollo Sulfuros, producirían un crecimiento mayor
of Andacollo Sulfuros, they would produce a growth higher than
a 7% en la producción chilena para llegar a 5.730.000 e TMF.
7% in the Chilean production and reach the 5,730,000 FMT.
Para el año 2011 los mismos analistas de Cochilco estiman
For 2011the same Cochilco analysts estimate that the ramp
que el ramp up de las ampliaciones de Pelambres y Andina, y la
up of Pelambres and Andina expansions, and the start-up of
entrada en operación de Esperanza serían responsables de gran
Esperanza, would be responsible of large part of the 2.8% in-
parte del incremento de 2,8%, lo que haría crecer la producción
crease, which would increase the country’s production to almost
del país a casi 5.890.000 TMF.
5,890,000 FMT.
251
Guia Minera final.indb 251
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Destino de las Exportaciones de Cobre Chileno /
Precio del Cobre Refinado 2004- 2009
Destination of Chilean Copper Exports
(Centavos de Dólar la Libra de Cada Año) /
Destino / Destination
Enero-Diciembre 2009 / January-December 2009
Europa
5.354,00
América
3.687,80
Price of Refined Copper 2004- 2009 (Dollars cents /lb of each year) Bolsa de Metales de Londres / London Metal Exchange
Año / Year
Asia
15.693,40
Otros
1.205,70
2004
130,106
Total
26.271,10
2005
167,087
2006
305,295
2007
323,246
2008
315,316
2009
234,217
Fuente / Source: Banco Central y Cochilco / Central Bank and Cochilco
Fuente / Source: Sernageomin 2009
Exportaciones de Cobre
Copper Exports
En 2009 las ventas totales de la minería al exterior sumaron US$
In 2009 the total mining sales abroad added US$ 30,199.3 mil-
30.199,2 millones y sólo las de cobre sumaron US$26.271,1 mi-
lion, and only copper added US$ 26,271.1 million, with China,
llones, siendo los destinos más importantes China, Corea, Unión
Korea, European Union, Japan, Mercosur and United States as
Europea, Japón; Mercosur y Estados Unidos, en el mismo orden.
the most important destinations, in that same order.
Un informe de la Dirección de Estudios y Políticas Públi-
A report from the Studies Public Policies Directorate of the Chilean
cas de la Comisión Chilena del Cobre, destaca que aún con la
Copper Commission says that even with the major correction in
importante corrección en el precio del cobre en 2009, el sector
the copper price in 2009, the mining sector continued to explain
minero continuó explicando más de la mitad de las exportaciones
more than half of Chile’s total exports, of about 55%.
totales de Chile, en torno a un 55%. La fuente estima que las exportaciones de cobre en 2010 retornarán a niveles pre crisis, creciendo en torno a un 40% y alcanzando US$ 36.500 millones. En 2011, el crecimiento será de 6% (US$ 38.700 millones).
The source estimates that the copper exports in 2010 will return to pre-crisis levels, growing around 40% and reaching US$ 36.5 billion. In 2011, the growth will be of 6% (US$ 38.7 million). Regarding copper mining’s involvement in the GDP to normal prices, this was affected in 2009 by the crisis, reducing to 13.6%.
En cuanto a la participación de la minería del cobre en el
For 2010 and 2011 it would retake its 15% involvement in the
PIB a precios corrientes, ésta se vio afectada en 2009 por la crisis,
GDP.“This is a favorable environment for the materialization of the
reduciéndose a 13,6 %
relevant copper and gold investment projects portfolio, that go up
Para el 2010 y 2011 retomaría su participación en torno a
to US$ 9.3 billion for 2010 and 2011”, say Cochilco’s analysts.
15% del PIB. “Este es un entorno favorable para que se materia-
Projections
lice la relevante cartera de proyectos de inversión en cobre y oro,
In 2010 and 20122 the sectorial attention will be on the Pelambres
que asciende a US$ 9.300 millones para 2010 y 2011”, dicen los
and Andina expansions. The beginning of the Esperanza opera-
analistas de Cochilco.
tions will be a milestone in this period, as well as the operations
Proyecciones
in Andacollo Sulfuros, for being pioneer in the reconversion from
Durante 2010 y 2011 la atención sectorial estará centrada en
oxide exploitation to a sulfur exploitation, situation expected to
las ampliaciones de Pelambres y Andina. El inicio de las opera-
occur in other operations in the future.
ciones de Esperanza será un hito en este período. Asimismo, el
With all of this, according to experts, Chile will be the country
inicio de las operaciones de Andacollo Sulfuros será relevante,
with the highest contribution to the increase of the world mine
252
Guia Minera final.indb 252
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
por ser pionero en la reconversión desde una explotación de
production in the 2010-2011 period, reaching a production close
óxidos a una de sulfuros, situación que se espera ocurra a futuro
to 5.5 billion FMT.
en otras operaciones. Con todo, dicen los expertos, Chile será el país que realizará el mayor aporte al incremento en la producción mundial de mina en el período 2010-2011, llegando a producir alrededor de 5 .500.000 TMF. El Precio del Metal Rojo
World Production of Foundries
En cuanto al precio del cobre cotizado en la Bolsa de Metales de
Regarding the price of the quoted copper at the London Metal
Londres, en 2009 alcanzó un promedio de 234,217 ¢/lb, cifra que
Exchange, in 2009 it reached an average of 234,217¢/lb, 25.7%
se ubica un 25,7% bajo el promedio del año 2008. Tras un periodo
lower than the 2008 average.After a period of decreases that began
de descensos, que comenzó a partir de la detonación oficial de la
after the official triggering of the financial crisis in September of
crisis financiera en septiembre del 2008, a lo largo del 2009 el precio
2008, through 2009 the price showed a clear rise tendency, exceed-
mostró una clara tendencia ascendente, elevándose desde 139,298 ¢/
ing the 139,298 ¢/lb in early January up to an annual maximum
lb a inicios de enero, hasta el máximo anual de 333,209 ¢/lb., el día
of 333,209 ¢/lb on the 31st of December. For 2010, Codelco
31 de diciembre. Para 2010, Cochilco estima un precio promedio de
estimates an average price of 310 cents of a dollar per pound.
310 centavos de dólar la libra.
Estaño
Tin
Expertos internacionales estiman que el estaño puede ser uno de los
International experts consider that tin can be one of the most
metales más favorecidos por los procesos de industrialización, debido
favored metals by the industrialization processes and for its metal
a su connotación de metal con usos finales sofisticados o destinado a
connotation with sophisticated uses or destined to sectors with a
sectores de mayor desarrollo tecnológico y rápido crecimiento, como la
higher technological development and fast growth, like electronics
electrónica y las telecomunicaciones.
and telecommunications. In 2008 the world mining production
El estaño es un mineral metálico brillante, de color parecido al de la
bordered on the 317,000 tons of tin.
plata, más duro y dúctil que el plomo y de igual peso específico que el
Tin is a bright metallic mineral, of a color similar to silver, harder
hierro. Su aleación con el cobre forma el bronce.
and more ductile that lead, and of the same specific weight than
La soldadura representa más de la mitad del consumo total de estaño.
iron. Its alloy with copper forms bronze.
Durante los últimos 10 a 15 años,en este uso el estaño había sido sustituido
Welding represents more than half the tin’s total consump-
por el plomo,pero por motivos ambientales y sanitarios,se volvió al estaño.
tion. During the first 10 to 15 years of this use, tin had been
Hoy el mundo tiene un mercado para el estaño más o menos equili-
replaced by lead, but due to environmental and sanitary reasons,
brado con una producción mina que tiene generalmente una declinación
tin came back.
anual entre 10% y 20% debido al manejo de“stocks”,reciclaje y sustitutos.
Today the world has a more or less balanced market for tin with a
La producción mundial de estaño bordea las 300,000 TMF. China es el
mine production that usually has an annual decline between 10%
principal productor de estaño,seguido por Indonesia,Perú,Bolivia y Brasil.
and 20% due to the stocks conduction, recycling and substitutes.
En Chile no existen estadísticas sobre este producto.
The world production of tin is about 300,000 FMT. China is the
Precio en Mercado Internacional 2009
main producer of tin, followed by Indonesia, Peru, Bolivia and
Durante el 2009 el precio promedio del estaño en el mercado internacional
Brazil. In Chile there are no statistics about his product.
fue. US$13,061 por tonelada, con el menor precio de US$10.055 dólares y el más alto de US$ 15.850 por Ton. 253
Guia Minera final.indb 253
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Mes / Month
Price on The International Market 2009 In 2009 the average price for tin in the international market was US$ 13,061 per ton, with a lowest price of US$ 10,055 and the highest of US$ 15,850 per ton.
Valor US$ TM / Value US$ MT
Nov-09
14.966,14
Dic-09
15.588,69
Ene-10
17.710,20
Feb-10
16.352,30
Mar-10
17.509,13
Abr-10
18.634,60
Fuente / Source: London Metal Exchange (LME)
Plomo
Lead
Es un subproducto de los depósitos polimetálicos de zinc y plata,
It is a by-product from the zinc and silver polymetallic deposits,
por lo que su producción está ligada a estos metales. El plomo
so its production is linked to these metals. Lead is a soft metal,
es un metal blando de color gris, ligeramente azulado y muy
grey but slightly blue and very heavy. Before the First World War
pesado. Antes de la Primera Guerra Mundial se produjo un im-
there was an important rise of the lead mining in Chile.The main
portante auge de la minería del plomo en Chile. Se explotaron
deposits exploited were the ones located in the IV Region (Limari).
principalmente yacimientos ubicados en la IV Región (Limarí).
Industrially, its most important components are lead oxides
Industrialmente, sus compuestos más importantes son los óxidos
and the tetra-ethyl lead. Lead forms alloys with many different
de plomo y el tetraetilo de plomo. El plomo forma aleaciones
metals and, usually, it is used this way in most of its applications.
con muchos metales y, en general, se emplea en esta forma en
Every alloy formed with tin, lead, arsenic, antimony, bismuth,
la mayor parte de sus aplicaciones. Todas las aleaciones formadas
cadmium and sodium has an industrial significance.
con estaño, cobre, arsénico, antimonio, bismuto, cadmio y sodio tienen importancia industrial.
Currently, the main lead and zinc deposits being exploited in the country are located at the Aysen Region, which in 2009
En la actualidad, los principales yacimientos de plomo y zinc
produced 1,305 metric tons of the metal. Such deposits are ex-
que se explotan en el país se encuentran ubicados en la Región
ploited by the Sociedad Contractual Minera El Toqui (El Toqui
de Aysén, que en 2009 produjeron 1.305 tmf de ese metal. Di-
Mining Contractual Society).
chos yacimientos son explotados por la Soc. Contractual Minera
In Latin America, the lead production is focused on Peru and
El Toqui.
Mexico, with less important volumes than in Argentina, Bolivia,
En Latinoamérica, la producción de plomo se concentra en Perú
Chile, Honduras and Brazil. Colombia and Ecuador show pe-
y México, con volúmenes menos importantes en Argentina,
ripheral amounts of this product.
Bolivia, Chile, Honduras y Brasil. Colombia y Ecuador exhiben cantidades marginales de este producto. Estudios geológicos indican que existen depósitos aún no explotados en el norte de Chile. Conocidos son los yacimientos
Also, there are deposits still not exploited in the north of the country. Known are the Las Cañas and Galena deposits. It is also known about other important deposits of these minerals in the southern zone, between Ñirihuao and Tierra del Fuego.
de Las Cañas y Galena.También se sabe de otros depósitos importantes de estos minerales en la zona sur, entre Ñirihuao y Tierra del Fuego, pero al parecer ellos no han sido lo suficientemente rentables para incentivar su explotación.
254
Guia Minera final.indb 254
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010 Producción Histórica de Plomo y Evolucion del Precio / Lead Historical Production and Price Evolution
Mes / Month
Valor US$ TM / Value US$ MT
Nov-09
2.303,44
Dic-09
2.326,26
Ene-10
2.352,15
Feb-10
2.125,78
Mar-10
2.162,68
Abr-10
2.272,15
Año / Year
Total Ton.
US$c/lb
1998
337
24.00
1999
608
22.80
2000
785
20.60
2001
1,193
21.60
2002
2,895
20.50
2003
1,697
23.40
2004
2,286
40.20
2005
878
44.30
2006
672
58.50
2007
1.305
117,706
2008
3.985
94,8
2009
1.511
82,6
Fuente / Source: Sernageomin 2009
Precio en mercado internacional 2009
Price on the international market 2009
El precio promedio de la libra fino (LF) de plomo en 2009 fue
the average price of lead fine in 2009 pound was US$ 82.6 cents,
de US$ 82,6 centavos, en tanto que la tonelada se cotizó en un
while the ton was quoted in an average of US$ 1,623.27 last year.
promedio de US$ 1.623,27 durante el año pasado. En abril de
In April of 2010 the average price was US$ 2,272.15 per ton.
2010 el precio promedio era de US$2.272,15 la tonelada.
Cinc
Zinc
El zinc es buen conductor del calor y la electricidad. Como
Zinc is a good heat and electricity conductor. As a heat conduc-
conductor del calor, tiene una cuarta parte de la eficiencia de la
tor it has a fourth part of the silver efficiency. Its most important
plata Sus usos más importantes los constituyen las aleaciones y
uses are constituted by the alloys and the protective coating of
el recubrimiento protector de otros metales. El hierro o el acero
other metals. Zinc-coated iron or steel are called galvanized.
recubiertos con zinc se denominan galvanizados, y esto puede
This can be done by dipping the item in melted zinc (hot-dip
hacerse por inmersión del artículo en zinc fundido (proceso de
process), electrolytically putting zinc over the item, like a plating
hot-dip), depositando zinc electrolíticamente sobre el artículo
bath (electro-galvanized), exposing the item to dust zinc close to
como un baño chapeado (electrogalvanizado), exponiendo el
its melting point (sherardizing) or sprinkling it with melted zinc
artículo a zinc en polvo cerca de su punto de fusión (sherardizing)
(metallic). Its main use is in roofs, for its good alloy with aluminum.
o rociándolo con zinc fundido (metalizado). Su uso principal es
Latin America is the largest zinc concentrate producer and
en techumbres, por su buena aleación con el aluminio.
Peru counts with the main reserves of this metal in the planet.
Latinoamérica es el mayor productor de concentrados de
Concentrates are also produced in Brazil, Bolivia, Chile and Ar-
zinc y Perú cuenta con las principales reservas de este metal en
gentina. The zinc production in Chile during 2009 was 36,453
el planeta. También se producen concentrados en Brasil, Bolivia,
fine metric tons.
Chile y Argentina. La producción de cinc en Chile durante 2009
Regarding the price forecasts, zinc is one of the most favored
fue de 36.453 toneladas métricas fino.
metals, since in average the analysts estimate for 2010 an increase
Respecto a los pronósticos de precio, el zinc es uno de los
in price close to 40% regarding the average price of 2009. 255
Guia Minera final.indb 255
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
metales más favorecidos, pues en promedio los analistas estiman para el 2010 un alza en el precio de cerca de 40% respecto del precio promedio del 2009.
Producción Histórica de Cinc y Evolucion del Precio / Zinc Historical Production and Price Evolution Año / Year
Aysén (11)
Metropolitana / Metropolitan (13)
Total
US$ c/lb
Precio en mercado internacional 2009
2001
32,762
-
32,762
40,2
En 2009, el precio promedio del zinc
2002
36,161
-
36,161
35,3
promedio fue de US$ 75,07 la libra.
2003
33,051
-
33,051
37,5
2004
27,635
-
27,635
47,5
Price on the international market
2005
28,841
-
28,841
62,7
2009
2006
32,241
3,997
36,238
148,6
in 2009, the average zinc price was US$
2007
32,991
3,462
36,453
147,4
75.07 per pound.
2008
33.144
7.375
40.519
85
2009
21.377
6.424
27.801
75,07
Fuente / Source: Sernageomin 2009
02. MINERALES METÁLICOS FERROSOS
02. FERROUS METALLIC MINERALS
Cobalto
Cobalt
El cobalto no se encuentra en estado nativo sino que se extrae usual-
Cobalt can’t be found in a native state, but extracted usually as a
mente como subproducto del níquel y el cobre. Las principales menas
nickel and copper by-product.The main cobalt ore are cobaltite,
de cobalto son la cobaltita, eritrina, cobaltocalcita y skuterudita. Este
erythrite, cobalt-calcite and skutterudite.This metal is very scarce
metal es muy escaso en la naturaleza, lo que ha incidido en su precio
in nature, which has affected its international price. Annually,
internacional. Anualmente, sólo se producen 65.000 toneladas de
only 65,000 tons of cobalt are produced in the world. The larg-
cobalto en el mundo. Los mayores productores de cobalto son China,
est producers of cobalt are China, Zambia, Russia and Australia.
Zambia, Rusia y Australia. La demanda de cobalto ha aumentado hasta alcanzar niveles históricos en los últimos años, debido a su uso cada vez más generalizado en productos como las baterías de los teléfonos móviles y de ordenadores portátiles.
Cobalt demand has increased until reaching historic levels in the last few years due to its every time more generalized use in products like cell phone batteries and notebooks. Cobalt is also a fundamental ingredient in the super-alloy process, used to manufacture plane’s jet engine part and it has
El cobalto es además un ingrediente fundamental en el proceso
extended to the manufacture of hybrid cars.The energy-efficient
de las superaleaciones, utilizadas para fabricar piezas de motores a
hybrid model launched by the Japanese car company Toyota works
reacción para aviones y se ha extendido a la fabricación de coches
with a battery that contains about 2.5 kilograms of cobalt (5.5
híbridos. El modelo híbrido de bajo consumo que lanzó la firma de
pounds). Also, the sales of this type of vehicle are fast growing. It
automóviles japonesa Toyota funciona con una batería que contiene
is estimated that the sales of hybrid cars will the 1 million units
aproximadamente 2,5 kilogramos de cobalto; además, las ventas de
by 2012, and the market share of such segment will go from the
este tipo de vehículos están creciendo a buen ritmo. Se estima que
current 2.2 to the 5.9% area. The large car manufacturers, like
las ventas de coches híbridos llegarán a un millón de unidades en
Renault/Nissan and Daimler, are also creating prototypes and
256
Guia Minera final.indb 256
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
2012, y la cuota de mercado de dicho segmento pasará del 2,2 actual
developing lithium-ion batteries that use even more amounts
a situarse en la zona del 5,9 por ciento. Los grandes fabricantes de
of cobalt.
coches, como Renault/Nissan y Daimler, también están poniendo a
In Chile, Codelco has a project to recover this mineral from
prueba prototipos y desarrollando baterías de litio-ión que utilizan
concentrates and copper tailings from El Salvador, but until now
incluso mayores cantidades de cobalto.
there is no record of cobalt in Chile.
En Chile, Codelco tiene un proyecto para recuperar este mineral de los concentrados y relaves de cobre del mineral de El Salvador,
Price in The International Market 2009
pero hasta el momento no se registra producción de cobalto en Chile.
The average price of cobalt in 2009 increased almost 60% until
achieving a historic record, reaching the US$ 40.25 per pound.
Precio en Mercado Internacional 2009 El precio promedio del cobalto en 2009 aumentó casi un 60% hasta
Chrome
alcanzar un récord histórico, llegando a los US$ 40,25 la libra.
It is a fragile metal, of a white-gray color, hard enough to scratch glass, capable of a beautiful polishing and infusible to forge firing.
Cromo
It’s frequently use on metallurgy, for its hardness and the tenacity
Es un metal quebradizo, de color blanco gris, suficientemente duro
that gives when joining other metals, even in small amounts. Also,
para rayar el vidrio, capaz de hermoso pulimento e infusible al fuego
it is very resistant to corrosion. Its compounds are used in the
de forja. Su uso es frecuente en metalurgia, por la dureza y tenacidad
painting industry for giving resistant air colors and water resistant.
que aporta al unirse con otros metales, aún en pequeñas cantidades.
It is mainly produced in Turkey, countries of the Former Soviet
Además, es muy resistente a la corrosión. Sus compuestos también se
Union, South Africa, Philippines and Southern Rhodesia.
utilizan en la industria de pintura para dar colores inalterables al aire e insolubles en el agua. Se produce principalmente en Turquía, países
Price in the international market 2009
de la ex U.R.S.S., Sudáfrica, Filipinas y Rodesia del Sur.
Chrome’s average price in the international market is between
US$ 5 and US$ 6 per pound.
Precio en mercado internacional 2009 El precio promedio del cromo se cotiza en el mercado internacional
Iron
entre US$ 5 y US$ 6 la libra.
Iron is a transition, malleable, persistent metal, of a grey-silver color,
Hierro
with magnetic properties, to a room temperature and atmospheric
El hierro es un metal de transición, maleable, tenaz, de color gris pla-
pressure. The minerals with the largest iron abundance are their
teado y que presenta propiedades magnéticas, a temperatura ambiente
oxides, like magnetite (2.5% of iron) and hematite (55.56% of
y presión atmosférica. Los minerales que contienen mayor abundancia
iron). Iron carbonate has 48.2% of iron. Used since the Spaniards
de hierro son sus óxidos, como la magnetita (2,5% de fierro) y la he-
arrived to America, this mineral is abundant in nature. Iron is also
matita (55.56% de fierro). El carbonato de fierro contiene 48,2% de
the most produced metal in tonnage, monopolizing 95% of the
fierro. Usado desde que llegaron los españoles a América, este mineral
world’s production of every metal.
es muy abundante en la naturaleza. El hierro es también el metal más
Iron is a raw material in the steel industry and it has large
producido en tonelaje, acaparando un 95% de la producción mundial
applications in steel products of different types. It is used as a
de todos los metales.
matrix element to foster other alloy elements, both metallic and
El hierro es la materia prima en la industria del acero y tiene
non-metallic, which give different properties to the material.
grandes aplicaciones en productos siderúrgicos de distinto tipo.
Steel is essential due to its low price and roughness, especially in
Se le utiliza como elemento matriz para alojar otros elementos de
cars, boats and structural compounds of buildings. Ferrous alloys
aleación, tanto metálicos como no metálicos, que confieren distintas
present a large variety of mechanical properties depending on its
propiedades al material. El acero es indispensable debido a su bajo
composition and the treatment they are submitted to. 257
Guia Minera final.indb 257
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
precio y dureza, especialmente en automóviles, barcos y componentes
The ferro-alloys are narrowly associated to the iron extrac-
estructurales de edificios. Las aleaciones férreas presentan una gran
tion. These are: ferro-chromium, ferro-silicon, ferro-manganese
variedad de propiedades mecánicas dependiendo de su composición
and silicomanganese.
o el tratamiento a que se sometieron. Estrechamente asociada a la extracción de hierro se encuentra
Iron in The World
la producción de ferroaleaciones. Estos son: ferrocromo, ferrosilicio,
In the January publication of 2010, the United States Geologi-
ferromanganeso y silicomanganeso.
cal service says that the world reserves of the iron mineral go up to 150 million tons, which is an equivalent to 73 million ton of
El Hierro en El Mundo
contained iron. The mineral’s law is very important at the time
En la publicación de enero del presente año (2010), el Servicio Geo-
of identifying the countries with the largest amount of iron re-
lógico de Estados Unidos, señala que las reservas mundiales de mineral
sources, since the total of the reserves differs in quality, according
de hierro ascienden a 150 millones de toneladas, lo que equivale a 73
to the percentage of the law that presents, not necessarily coincide
millones de toneladas de hierro contenido. La ley del mineral resulta
necessarily in the amount of reserves of those countries with the
de gran importancia al momento de identificar los países con mayor
most wealth, with those with a better law percentage. The lead-
cantidad de recursos de hierro, ya que el total de reservas difiere en
ers in this classification are South Africa (65%), Canada (64.7%)
calidad, según sea el porcentaje de ley que presenta, no coincidiendo
and India (63.6%).
necesariamente el monto de reservas de aquellos países con más ri-
The main iron producer is china (31%), followed by Brazil
queza mineral, con aquellos con un mejor porcentaje de ley. Lideran
(18%) and Australia (16%), but in the production of contained
en esta clasificación Sudáfrica (65%), Canadá (64,7%) e India (63,6%).
iron, the leader is Brazil (22%), followed by Australia (11%) and
El principal productor de mineral de hierro es China (31%)
Russia (18%).
seguido de Brasil (18%) y Australia (16%), pero en la producción de
CAP Mineria (former Compañia Minera del Pacifico) is the
hierro contenido, el líder es Brasil (22%) seguido por Australia (11%)
main producer and exporter of iron minerals and pellets in Chile;
y Rusia (18%).
and it participates as a producer in the international market of
CAP Minería (ex Compañía Minera del Pacífico) es el principal
iron and steel.
productor y exportador de minerales de hierro y pellets de Chile; y
In 2009 the world production of iron minerals reached the 1.7
participa como tal en el mercado internacional del hierro y el acero.
billion tons approximately, while the international business of
En 2009 la producción mundial de minerales de hierro alcanzó los
iron minerals traded by sea –a key indicator of the industry-
1.700 millones de toneladas aproximadamente, mientras el comercio
surrounded the 800 million tons. The Australian suppliers BHP
internacional de minerales de hierro transado por vía marítima –un
Billiton and Rio Tinto and Vale de Brasil explain the 2/3 of this
indicador clave de la industria – bordeó las 800 millones de toneladas.
global number, while the involvement of the Chilean CAO
Los proveedores australianos BHP Billiton y Río Tinto yVale de Brasil
Mineria would surround the 1%.
explican los 2/3 de esta cifra global, mientras que la participación de la chilena CAP Minería bordearía el 1%.
China’s apparent consumption of steel in 2010 should increase in 6.7% to 579 million tons, after the impressive increase of 24.8%
El consumo aparente de acero de China en 2010 debería au-
in 2009.The rhythm of the economic growth and of the produc-
mentar en 6,7% a 579 millones de toneladas, luego del impresionante
tion of steel registered in the first quarter of 2010 suggests that
aumento del 24,8% de 2009. El ritmo del crecimiento económico y
the apparent consumption of steel could be even higher than
de la producción de acero registrado en el primer trimestre de 2010
this projection. In 2011, the growth rate would decrease to 2.8%,
sugiere que el consumo aparente de acero podría ser incluso superior
which would make China’s apparent consumption of steel reach
a esta proyección. En 2011, la tasa de crecimiento disminuirá al 2,8%,
the 595 million tons. In 2011, China will represent 45.5% of the
lo que ocasionará que el consumo aparente de acero de China llegue
world’s apparent consumption, before the 48.4% of 2009.
a 595 millones de toneladas. En 2011, China representará el 45,5%
The positive view of Worldsteel is shared by analysts of the
258
Guia Minera final.indb 258
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
del consumo aparente mundial, frente al 48,4% de 2009.
American bank Merrill Lynch, who increased their projection
La visión tan positiva de Worlsteel es compartida por los ana-
for the iron mineral price in 2010 from 15% to 50% regarding
listas del banco estadounidense Merrill Lynch, quienes elevaron su
the previous year, because “the steel market has recovered faster
proyección para el precio del mineral de hierro en 2010, desde un
than expected”. For 2011, Merrill Lynch’s foresight is a 15%
15% a un 50% respecto del año pasado, debido a que “el mercado
growth in the iron mineral’s price before this year’s price. Experts
del acero se ha recuperado mucho más rápido que lo esperado. Para
specified that their estimation is based in the tight relationship
2011, en tanto, la previsión de Merril Lynch es de un incremento del
between the supply and the demand, the rise tendency in the
15% en el valor del mineral de hierro frente al precio de este año. Los
mineral’s prices in the market –currently 80% more expensive
expertos precisaron que su estimación se basa en la ajustada relación
when compared to the current contracts- and in the fast recovery
entre oferta y demanda, la tendencia al alza en los precios del mineral
of the steel prices.
en el mercado a vista -actualmente 80% más caro comparado con
Merrill Lynch calculated that the iron mineral could be close
los contratos vigentes- y en la recuperación de los precios del acero
to the US$ 67 per ton in the passing of this year, to reach the
más rápido de lo esperado.
US$ 89 per ton in 2011.
Merril Lynch calculó que el mineral de hierro podría bordear los
However, the entity anticipated that the iron mineral market
US$67 la tonelada en el transcurso de este año, para saltar a US$89
could present a deficit during 2010 close to 58 million tons, while
la tonelada en 2011.
for 2012 the deficit expected is 108 million tons.“Vale, BHP Bil-
Sin embargo, la entidad anticipó que el mercado del mineral de
liton and Rio Tinto have their commercial portfolio completely
hierro podría presentar un déficit durante el 2010, cercano a las 58
booked for this year, which shows this situation very tight on
millones de toneladas, mientras que para 2012 se espera un déficit de
behalf of the supply”, says the report.
108 millones de toneladas.“Vale, BHP Billiton y Rio Tinto están con sus carteras de pedidos absolutamente llenas para este año, situación que muestra claramente esta situación tan aprestada por parte de la oferta”, señala el informe.
Iron in Chile In Chile, the main deposits are located in the “Franja Ferrifera” (ferriferous stripe), which goes from the Atacama to the Coquimbo regions, where are being exploited deposits with a law
El Hierro en Chile
higher than 55%.The iron pellet and mineral in bulk exports are
En Chile, los principales yacimientos están ubicados en la «franja ferrífera»,
destined to Japan, Argentina, Mexico, France, England and Ger-
que se extiende entre las regiones de Atacama y Coquimbo, donde se
many. In the internal market, the main producer in CAP Mineria
explotan yacimientos con una ley superior al 55%. Las exportaciones
(ex Compañia Minera del Pacifico, CMP) which production is
de pellets de hierro y mineral a granel se destinan principalmente a
destined to the huachipato siderurgical plant for the production
Japón,Argentina, México, Francia, Inglaterra y Alemania. En el mer-
of steel. Other national iron producers are Cia. Minera Huasco
cado interno, el principal productor es CAP Minería (Ex Compañía
(Vallenar), Cia minera Santa Barbara and Minera Santa Fe.
Minera del Pacífico, CMP) cuya producción se destina principalmente
It is important to mention that CAP Mineria would increase
a la planta siderúrgica de Huachipato, para la producción de acero.
its current iron production thank to the excellent results of the El
Otros productores de hierro nacionales son la Cía. Minera Huasco
Laco mine exports, in the Atacama Region. It is estimated that the
(Vallenar), Cía Minera Santa Bárbara y Minera Santa Fé.
mine would allow an extraction of up to 20 million annual tons
Cabe destacar que CAP Minería aumentaría su actual producción
of iron products, the same that will be produced by the expan-
de hierro, gracias a los excelentes resultados de las exploraciones en
sions of Atacama I and Atacama II, in execution. El Laco, located
la mina El Laco, en la Región de Atacama. Se estima que esta mina
near Bolivia and Argentina, has a law higher than 60%, which
permitiría una extracción de hasta 20 millones de toneladas anuales
will allow the exports of the mineral without a lot of processing,
de productos de hierro, lo mismo que producirán las expansiones
minimizing CAP Mineria’s investment in treatment plant.
de Atacama I y Atacama II, en ejecución. El Laco, ubicado en las
According to Cochilco, the recovery perspectives of the world 259
Guia Minera final.indb 259
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
proximidades de Bolivia y Argentina tiene una ley superior al 60%,
economy in 2010 will generate important growth opportunities
lo que permitiría exportaciones de mineral sin mayor procesamiento,
for the steel and iron market. Before this, the industry’s perspectives
minimizando la inversión de CAP Minería en plantas de tratamiento.
to a national level are focused on the generation of new projects
Según Cochilco, las perspectivas de recuperación de la economía
and investments that allow sustaining the domestic demand, as
mundial en el 2010, generarán importantes oportunidades de creci-
well as increasing the exports of the mineral to foreign countries.
miento para el mercado del hierro y el acero.Ante esto, las perspectivas
To do so, two large ferriferous projects by the main actors of the
de la industria a nivel nacional se orientan a la generación de nuevos
national market are being developed.
proyectos e inversiones que permitan sostener la demanda doméstica, además de aumentar las exportaciones de mineral al extranjero. Para
The iron production in Chile in 2009 was 5.005.589 metric tons of fine mineral.
lo cual, se desarrollan dos grandes proyectos ferríferos por parte de los principales actores del mercado nacional. La producción de hierro en Chile durante 2009 fue de 5.005.589 Mineral de hierro - Precio Mensual
toneladas métricas de mineral fino.
Mes / Month
Valor US$ TM / Value US$ MT
Nov-09
101
Dic-09
101
Ene-10
101
Feb-10
101
Mar-10
101
Abr-10
176,5
Producción Histórica de Hierro por Regiones y Evolución de su Precio / Iron Historical Production By Regions and Price evolution (miles de TMF / thousands of TMF) Atacama (03) Años / Years
Mineral (tms)
Total
Coquimbo (04) Tmf
Mineral (tms)
Tmf
Mineral (tms)
Tmf
US$/Tmf
1999
4.732
2.850
3.613
2.366
8.345
5.216
29.0
2000
5.216
3.092
3.513
2.306
8.729
5.398
29.0
2001
5.404
3.186
3.430
2.251
8.834
5.437
29.0
2002
5.185
3.020
2.084
1.378
7.269
4.398
27.0
2003
6.065
3.576
1.946
1.289
8.011
4.865
26.0
2004
5.831
3.431
2.173
1.419
8.004
4.850
37.2
2005
5.983
3.485
1.879
1.222
7.862
4.707
66.8
2006
6.285
3.691
2.344
1.544
8.629
5.235
73.0
2007
6.840
4.068
1.978
1.311
8.818
5.379
81.46
2008
7.596
4.526
1.720
1.144
9.316
5.670
144
2009
6.450
3.803
1.792
1.203
8.242
5.005 Fuente / Source: Sernageomin 2009
260
Guia Minera final.indb 260
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Precio en Mercado Internacional
Price on The International Market
El precio promedio del mineral de hierro podría bordear los US$67
The average price of the iron mineral could be close to US$ 67
la tonelada en 2010, para saltar a US$89 la tonelada en 2011. En
per ton in 2010, to jump to US$ 89 per ton on 2011. Meanwhile,
tanto que el precio promedio del acero fue de US$ 146,9 centavos/
the average price of steel went from US$ 146.9 cents/dmtu FOB,
dmtu FOB, disminuyendo 37,5% con respecto al año anterior.
decreasing 37.5% regarding the previous year.
Manganeso
Manganese
Su principal uso está en la industria siderúrgica para la produc-
Its main use is in the siderurgical industry, for the steel pro-
ción del acero, aunque también se le emplea en la obtención de
duction, even though it’s used to obtain oxygen and in the
oxígeno y en la preparación del cloro.
chlorine manufacture.
En Chile, la producción de manganeso proviene exclusiva-
In Chile, the manganese production comes from the Coquimbo
mente de la Región de Coquimbo y ésta la realizan pequeñas y
Region and it’s made in small and medium-sized companies.The
medianas empresas del rubro. La producción en 2009 fue de solo
production in 2009 was 5,906 tons of the mineral.
1.642 toneladas de mineral fino.
Even thought the largest part of the national production is
Aunque la mayor parte de la producción nacional es ad-
acquired by the Compañía Siderurgica de Huachipato (Huachipato
quirida por la Compañía Siderúrgica de Huachipato, ubicada
Siderurgical Company), located in Talcahuano, it is also exported
en Talcahuano, también se exporta como ferro-manganeso y
as ferro-manganese and manganese-silicon. Some studies have
manganeso-sílico. Algunos estudios han revelado que también
showed that there are also manganese veins in the First Region,
existen vetas de manganeso en la Primera Región, cerca de la
near the Collahuasi copper mine.
mina de cobre Collahuasi.
Producción de Manganeso por Año / Manganese Production by Year Año / Year
Mineral (tms) 2000
41.716
2001
31.320
Precio en Mercado Internacional 2009
2002
12.195
El manganeso se cotizó entre US$ 3.316 y US$ 3.489 la tonelada.
2003
19.641
2004
25.801
Price on The International Market 2009
2005
39.786
Manganese was valued between US$ 3,316 and US$ 3,489 per ton.
2006
37.169
2007
26.808
2008
5.096
2009
1.642
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009
261
Guia Minera final.indb 261
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Molibdeno
Molybdenum
Debido a su dureza, resistencia a altas tensiones, a la fatiga de material, a la
Because of its hardness, high-voltage, material’s fatigue, corrosion
corrosión y a los impactos, el molibdeno es ampliamente utilizado en la
and impact resistance, molybdenum is widely used in the weapon
industria de armamento, además de ser usado en aleaciones con níquel
industry, as well as in nickel and special steel alloys to increase
y aceros especiales para aumentar su resistencia a las altas temperaturas
its resistance to high temperatures and corrosion, among other
y corrosión, entre otras características. Investigadores de la Universidad
characteristics. Researchers from the University of Chile have
de Chile han identificado grandes oportunidades para el desarrollo de
identified great opportunities for the development of molyb-
aplicaciones de molibdeno: para generación de energía, como elemento
denum applications: for the generation of energy, as an essential
esencial en aceros para aplicaciones de altas temperaturas;como catalizador
element in steel for high-temperature applications; as a catalyst
para la industria petroquímica y de biocombustibles; como pigmento y
for the petrochemical and biofuel industry; as an anti-corrosive
recubrimiento anticorrosivo, o como material aislante para la industria
pigment and coating; or as an insulator material for the electronics
electrónica,entre otros.Puntualmente,en el caso de los biocombustibles,se
industry, among others. Especially, in the case of the biofuels, it’s
planea el futuro desarrollo de un catalizador para ser utilizado en la industria
been planned the future development of a catalyst to be used in
de producción de diesel a partir de desechos forestales
the diesel production industry from forest residues.
De acuerdo al USGS (United States Geological Survey) las reservas de
According to the USGS (United States Geological Service) the
molibdeno en el mundo ascienden a 8,6 millones de toneladas métricas.De
molybdenum reserves in the world go up to 8.6 million metric
este total,China cuenta con 3,3 millones de toneladas,lo que representa el
tons. Of that total, China has 3.3 million tons which represents
38%, Estados Unidos con 2,7 millones representa el 31% y Chile ostenta
28%, United States with 2.7 million represents 31%, and Chile
el tercer lugar en reservas con 1,1 millones y el 13% de participación. En
is third in reserves with 1.1 million and 13% of involvement. In
términos de reserva base, éstas ascienden a 19 millones de toneladas mé-
terms of base reserves, these go up to 19 million MT of molyb-
tricas de molibdeno, de las cuales China cuenta con 8,3 millones (44%),
denum, of which China has 8.3 million (44%), United States
Estados Unidos con 5,4 millones (28%) y Chile con 2,5 millones (13%).
with 5.4 million (28%) and Chile with 2.5 million (13%).
A principio de 2010, China participaba del 41% de la producción
In early 2010, China had a 41% involvement in the world
mundial de mina, Estados Unidos del 22,2% y Chile del 15,8%. La suma
mine production, United States 22.2% and Chile 15%.The sum
de la producción de estos tres países representa del orden del 80% de la
of the production of these three countries represents about 80%
producción de mina mundial,dando cuenta de un mercado con alto grado
of the worldwide mine production, showing evidence of a market
de concentración geográfica.
with a high degree of geographical concentration.
Según el reciente informe de Cochilco (“Mercado internacional
According to a recent report from Cochilco (“Interna-
y minería del Molibdeno en Chile,febrero de 2010),en 2009 la producción
tional Market and Mining of Molybdenum in Chile, February
chilena de molibdeno de mina fue de alrededor de 35.520 toneladas de
of 2010”), in 2009 the Chilean production of mine molybde-
molibdeno contenido, sobre una producción mundial de mina que se
num was about 35,520 tons of contained molybdenum, over a
estima cercana a 222.000 toneladas de molibdeno fino.
worldwide mine production estimated of 222,000 tons of fine
A nivel nacional, Codelco es el principal productor de molibdeno. Durante el año 2009 habría generado el 61% de la producción, seguido por Minera Los Pelambres con casi 22%. Durante el año 2009 se vio una recuperación menor en la producción
molybdenum. To a domestic level, Codelco is the main producer of molybdenum. In 2009 it might have generated 61% of the production, followed by the Minera Los Pelambres with almost 22%.
de Codelco, y un aumento relevante en la producción de Angloamerican
In 2009 there was a minor recovery in Codelco’s production
Sur Andes (28%), producto de la expansión de la faena Los Bronces. A
and a relevant increase in Anglo American Sur Andes’ produc-
pesar de estas buenas noticias, el nivel de producción del país todavía se
tion (28%), because of the expansion of the Los Bronces works.
encontraría por debajo de las cifras alcanzadas a mediados de la década.
Despite this good news, the country’s production level would still be below the numbers reached in mid 2000.
262
Guia Minera final.indb 262
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile Exportaciones Chilenas
Guía Minera 2010 Producción Histórica de Molibdeno y Evolución del
El molibdeno es la segunda exportación chilena que genera más
Precio / Molybdenum Historical Production and Price
ganancias para el país, detrás del cobre. En cuanto a empresas,
Evolution
Codelco es el segundo productor de molibdeno a nivel mundial
Año / Year
Total Tons.
US$/lb
y Molymet es el principal transformador del metal en el mundo,
2004
41,883
16.40
con plantas en Chile, México y Europa.
2005
47,885
31.73
En cuanto a la evolución de las exportaciones chilenas de
2006
43,584
24.70
molibdeno, Cochilco indica en su informe que en los últimos
2007
44.775
30.2 3
años se vio un importante crecimiento del valor de las expor-
2008
33.686
28,43
taciones de molibdeno, que se explica por la alta cotización del
2009
35.520
10,9
mineral en el mercado internacional, con niveles de precios
Fuente / Source: Sernageomin 2009
promedio mensuales que oscilaron entre 23 US$/lb y hasta por sobre 35 US$/lb.
Molybdenum Chilean Exports
En sus proyecciones para 2010, Cochilco espera un déficit
Molybdenum is the second Chilean exportation that gener-
de 2,9 mil toneladas (-1,3% del volumen del mercado mundial
ates the country more profit, after copper. Chile is the third
de molibdeno), producto de la expansión moderada de la oferta
world producer of molybdenum. When it comes to companies,
y la recuperación de la demanda en los mercados deprimidos
Codelco is the second molybdenum producer in the world, and
(Europa, Estados Unidos y Japón, principalmente) y que iría
Molymet is the main metal transformer, with plants in Chile,
acompañada del continuo crecimiento del consumo en China.
Mexico and Europe.
Por este escenario, estima precios del molibdeno de 15,5 US$/
Regarding the evolution of Chile’s molybdenum exportations,
lb, importaciones de concentrados de molibdeno en torno a 18
Cochilco indicates in its report that in the last few years there
mil TMF, y una producción chilena de molibdeno de mina que
was an import growth in the value of the molybdenum exporta-
aumentaría a las 38 mil TMF. Además, prevé un volumen de
tions, which is explained by the high quoting of the mineral in
exportaciones del orden de US$ 2.100 millones.
the international market with monthly average price levels that went from 23 US$/lb to 35 US$/lb.
Precio en Mercado Internacional 2009
In its projections for 2010, Cochilco expects a deficit of 2.9
Durante el año 2009 el precio promedio del molibdeno fue
thousand tons (-1.3% of the worldwide molybdenum market’s
de 10,9 US$/lb, bajando 61,6% respecto al valor del año 2008,
volume), because of the mild expansion of the supply and the
cuando se cotizó en 28,4 US$/lb
recovery of the demand in the depressed markets (Europe, United States and Japan, mainly) and that would be linked to the continuous growth of China’s consumption. Because of this scenario, it estimates molybdenum prices of 15.5 US$/lb, imports of molybdenum concentrates of about 18 thousand FMT, and a Chilean production of mine molybdenum that would increase to 38 thousand FMT. Also, it foresees an exportation volume of about US$ 2.1 billion. Price on The International Market 2009 In 2009 the average price of molybdenum was 10.9 US $/lb, 61.6% less than 2008, when it was quoted in 28.4 US$/lb.
263
Guia Minera final.indb 263
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Principales Proyectos de la Industria de Molibdeno Chile / Main Projects of Chile’s Molybdenum Industry
Proyecto / Project
Empresa / Company
Principales Características / Main Characteristics
Inversión Estimada / Estimated Investment
Producción Esperada / Expected Production
Estado Actual / Current State
Planta Molibdeno Mejillones / Mejillones Molybdenum Plant
Molymet
Procesadora de concentrados de Mo para la obtención de Óxido de Mo/ Processor of Mo Concentrates for the winning of Mo Oxide
US$100,000
16.000 toneladas de Mo contenido / 16,000 tons of contained Mo
En desarrollo. Inicio operación fines de 2010 / In development. Starts operations in late 2010
Planta Molibdeno Mejillones / Mejillones Molybdenum Plant
Codelco
Procesamiento con procesos de tostación y lixiviación para producir óxidos y briquetas de Mo, por aumento de producción de concentrado de Mo / Processing with toasting and leaching process to produce Mo oxides and briquette, for the increase of Mo concentrate production
US$ 107 millones US$ 107 million
12.000 toneladas de Mo contenido / 12,000 tons of contained Mo
Paralizado y sin fecha de inicio, a la espera de mejores condiciones de mercado / Stopped and with no starting date, waiting for better market conditions
Ampliación Planta Molibdeno Alto Norte / Expansion of the Alto Norte Molybdenum Plant
Xstrata
Ampliación de la planta con la inclusión de otro totador de concentrados y construcción de planta de lixiviación / Expansion of the inclusion plant of another concentrate toaster and construction of a leaching plant
US$ 40 millones US$ 40 million
9.500 toneladas de Mo contenido / 9,500 tons of contained Mo
El proyecto está paralizado a la espera de mejores condiciones de mercado / The project has been stopped waiting for better market conditions
Concentradora de Mo en Minera Escondida / Mo Concentrator at Minera Escondida
BHP Billiton Río Tinto y otros / and others
Planta procesadora de los concentrados de cobre de Minera Escondida, a través de flotación selectiva de Mo. / Processing plant of copper concentrates of Minera Escondida, through Mo selective floatation.
US$ 120 millones US$ 120 million
2.200 a 6.000 toneladas de Mo contenido / 2,200 to 6,000 tons of contained Mo
El proyecto está paralizado a la espera de mejores condiciones de mercado / The project has been stopped waiting for better market conditions
Fuente / Source: Cochilco, a partir de la información pública de las empresas mineras en 2009. / Cochilco from public information of mining companies in 2009.
264
Guia Minera final.indb 264
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Exportaciones Chilenas De Molibdeno (Millones De Us$ Fob) / Chilean Molybdenum Exportations (Million Us$ Fob) Producto / Product
2004
2005
2006
2007
2008
2009
Concentrados de Mo / Mo Concentrates
463,3
1.100,1
873,6
1.405,9
503,6
141,5
Óxidos de Mo / Mo Oxides
777,2
1.715,3
1.349,4
1.70,9
202,6
961,5
Trióxidos de Mo / Mo trioxide
103,0
221,9
243,8
241,5
267,1
61,3
Ferromolibdeno / Ferro-molybdenum
141,6
460,8
547,7
705,0
839,7
196,2
1.485,1
3.498,1
3.014,5
4.060,3
3.636,4
1.360,5
Total
Fuente / Source: Cochilco y Banco Central
Renio
Rhenium
El renio se utiliza actualmente en contactos eléctricos debido a su
Rhenium is currently used in electric contacts due to its good
buena resistencia al desgaste y a la corrosión. El alambre se usa en
resistance to wear and corrosion. The wire is used in lamps for
lámparas de flash fotográficos. Se usa como aditivo de aleaciones del
photographic flash. It is used as an alloy additive of tungsten and
wolframio y del molibdeno, confiriéndoles propiedades muy intere-
molybdenum, giving it very interesting properties.The use of this
santes. El uso de este metal en la industria química como catalizador
metal in the chemical industry as a catalyzer is the most important,
es el más importante, constituyéndose aproximadamente en el setenta
becoming approximately 70% of the world’s production.
por ciento de la producción mundial.
United States consumes approximately 55% of the rhenium
Estados Unidos, consume aproximadamente el 55 % de la pro-
world production, of which 90% is consumed as a catalyzer in the
ducción mundial de renio, de los cuales el 90 % se consume como
chemical industries of petroleum and petrochemistry. Japan and
catalizador en las industrias químicas de refinación de petróleo y
Europe consume 50% of their respective productions or imports
petroquímica. Japón y Europa consumen 50 % de sus respectivas
of rhenium in the chemical industry as a catalyzer. Russia and
producciones o importaciones de renio en la industria química como
the rest of the communist countries destine 70% of the metal
catalizador. Rusia y el resto de los países comunistas destinan el 70 %
to the same objective, which conforms a worldwide consump-
de su disponibilidad del metal al mismo objetivo, lo que configura
tion of approximately 70% in the field of chemical industry as
un consumo mundial de aproximadamente 70 % en el campo de la
a catalyzer.
industria química como catalizador.
Chile is currently the world leader in the production of
Chile es actualmente líder mundial en la producción de renio.
rhenium. According to Cochilco, Chile produced in 2008 almost
Según Cochilco, Chile produjo en 2008 cerca de 27,6 toneladas
27.6 metric tons of rhenium, which explains 48.4% of the world’s
métricas de renio, lo que explica el 48,4% de la producción mundial
production of this by-product. In addition, our country keeps
de ese subproducto. Además, nuestro país mantiene el 52% de las
52% of this metal’s world reserves.
reservas mundiales de este metal.
Recently, and due to highly favorable conditions in the
Recientemente, y debido a las condiciones altamente favorables
rhenium world market, Codelco presented an Environmental
en el mercado mundial del renio, Codelco presentó una Declaración
Impact Declaration (DIA) to recondition the rhenium recovery
de Impacto Ambiental (DIA) para refaccionar la planta recuperadora
plant located in Chuquicamata, Antofagasta Region, and which
de este metal, ubicada en Chuquicamata, Región de Antofagasta,
had been in operation from 1991 to 1996, but it was closed due 265
Guia Minera final.indb 265
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
y que estuvo en operaciones desde 1991 hasta 1996, pero que fue
to issues regarding this metal’s market. The project considers an
cerrada tras aspectos coyunturales del mercado del metal. El pro-
investment for US$ 4.5 million and it is destined to cleaning,
yecto considera una inversión de US$ 4,5 millones y está destinada
recondition and conditioning of the facilities.This rhenium plant
principalmente a la limpieza, refacción y acondicionamiento de las
could begin its operations in the second semester of 2010. The
instalaciones. Esta planta de renio podría iniciar sus operaciones en
company estimated that the initial production would be of 2.1
el segundo semestre de 2010. La compañía estimó que la produc-
annual tons, which would increase to 2.8 tons starting in 2011.
ción inicial sería de 2,1 toneladas anuales, cifra que aumentaría a
Also, Xstrata Copper is analyzing a project to exploit rhenium.
2,8 toneladas a partir de 2011. También Xstrata Copper analiza un
Molibdenos y Metales SA de Chile (Molynet) is the largest
proyecto para explotar el renio. Molibdenos y Metales SA de Chile (Molymet) es el mayor pro-
producer of primary rhenium in the world, and it covers more than 50% of the supplying.
ductor mundial de renio primario, y abarca más del 50 por ciento del suministro. Precio en Mercado Internacional 2009 El renio se cotizó en 2009 en un promedio de US$ 3.300 por
Price on The International Market 2009
kilogramo. A principio de 2010, los precios de pellets de renio re-
The rhenium price reached in 2009 an average of US· 3.3 billion
finado, ampliamente usados en aleaciones resistentes al calor por la
per kilogram. In early 2010, the price of pellets of refined rhe-
industria de la aviación, se cotizaron entre US$4.000 y US$5.200
nium, widely used in heat-resistant alloys by the aviation industry,
dólares por kilogramo.
was quoted between US$ 4 and US% 5.2 billion per kilogram.
Titanio
Titanium
Casi tan pesado como el hierro, el titanio se encuentra en la naturaleza
Almost as heavy as iron, titanium is found in nature creating oxides
formando óxidos con el rutilo, la fuente más importante de titanio en
with rutile, the most important source of titanium on Earth. It
la tierra. Es tres veces más fuerte que el acero y el doble de ligero, por
is three times more powerful than steel and twice as light, so it’s
lo que es ideal para la manufactura de misiles y aeronaves. El titanio
ideal for the manufacture of missiles and aircrafts. Titanium has
posee propiedades análogas a las del silicio y el estaño.
properties analogues to silicon and tin.
El rutilo tiene un alto grado de TiO2. El dióxido de titanio puro
The mineral rutile host the high grade TiO2. Pure titanium
es una mineral blanco, inerte, no tóxico utilizado intensamente en la
dioxide is an inert, non toxic white mineral used intensively in the
industria de las pinturas y pigmentos, la cual es una empresa global de
paints and pigments industry, which is a global US$ 12 thousand
US$ 12.000. Hoy en día no existe un sustituto confiable del TiO2.
enterprise. At present, there is no viable substitute for TiO2. Its
Su alto índice de refracción and alta claridad lo hacen conductor de
high refractive index and high opacity makes it the preferred
color perfecto para todos los pigmentos.
color carrier for all pigments.
Otras aplicaciones para el dióxido de titanio incluyen usos en
Other applications for titanium dioxide include uses in
aplicaciones médicas/farmacéutica, como cremas protectoras contra el
medical/pharmaceutical applications such as sun-block creams,
sol, rellenos de plástico o papel; y como componente en la fabricación
a filler in plastic and paper, and as a component in food packag-
de envases de comida. Sus usos han aumentado en los últimos 20
ing industry. Its uses have grown strongly over the last 20 years,
años y su consumo actual en Norteamérica es de alrededor de 4 kg
and current consumption in North America is about 4 Kg per
per cápita, comparado a los 3,3 kg y 0,5 kg en Europa Occidental
capita, as compared to 3.3 Kg and 0.5 Kg per capita in Western
y China, respectivamente.
Europe and China, respectively.
Los actuales aplicaciones de titanio representan cerca del 30%
The current applications of titanium represent almost 30% of
del mercado total, pero es probable que el titanio encuentre nuevas e
the market’s total, but it’s probably that titanium finds new and
266
Guia Minera final.indb 266
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
importantes aplicaciones en las plantas de energía nuclear.Actualmente
important applications in the nuclear energy plants. Currently,
existen 440 plantas nucleares operando alrededor del mundo; 104
there are 440 nuclear operating around the world; 104 in the
en los Estados Unidos, pero los analistas creen que en los próximos
United States, but the analysts believe that in the next 15 years
15 años se incorporarán otras 160 nuevas unidades para responder
160 new units would incorporate to respond to the growing
a la creciente demanda de energía. El uso del titanio en 100 plantas
energy demand.The use of titanium in 100 nuclear plants could
nucleares podría traducirse en el consumo de más de 34.470 toneladas
translate in the consumption of more than 34,470 metric tons
métricas de titanio, con compras anuales (comenzando en el período
of titanium, with annual purchases (starting in the 2010-2012
de 2010-2012) de 3.630 toneladas métricas. Las plantas nucleares
period) of 3,630 metric tons. The nuclear plants represent 11%
representan actualmente 11% de la generación de energía sectorial
of the sectorial energy generation in the world (20% in the
del mundo (20% en los Estados Unidos).
United States).
En Chile encontramos titanio en los relaves de cobre de El
In Chile we can find titanium in the copper tailings of El
Teniente y en las arenas costeras desde Arica a la región del Maule,
Teniente and in coastal sand from Arica to El Maule region, with
con una ley de 1%.También se conocen otros yacimientos en la II y
a law of 1%. Another deposit at the II and III regions are also
III regiones, en la zona Norte de Chile, con una ley del 3%.
known, with a law of 3%.
Hace seis años se fundó en Chile White Mountain Titanium
Six years ago it was founded in Chile White Mountain Ti-
Corporation. Sus acciones están cotizadas en el OTC bajo las siglas
tanium Corporation. Its shares are listed on the OTC and trade
WMTM.
under the symbol WMTM.White Mountain Titanium owns the
White Mountain Titanium es dueño del depósito de rutilo Cerro
Cerro Blanco rutile deposit in Region III and plans to develop the
Blanco, en la III Región, y planea desarrollar el recurso a través de la
resource through conventional open pit mining and beneficiation
minería a rajo abierto convencional y la preparación para producir un
to produce a premium grade TiO2 concentrate suitable for paints
concentrado de TiO2 de grado premium adecuado para la industria
and pigments industry.The logistical location of Cerro Blanco, 28
de la pintura y pigmentos. La ubicación logística de Cerro Blanco,
km from the Port of Huasco makes seaborne distribution to Asia,
a 28 km del Puerto de Huasco, permite la distribución expedita del
Japan, North America and Europe, the preferred outlet.
mineral a través del mar hacia Japón, Asia, Norteamérica y Europa.
Price on The International Market 2009
Precio en Mercado Internacional 2009
High grade titanium dioxide feedstock prices have held up well
Los precios de la materia prima del dióxido de titanio de alto grado
in recent years and currently range between US$400-US$700
se han mantenido bien en los últimos años y actualmente están entre
per ton, depending on grade.
los US$ 400-700 por tonelada, dependiendo del grado.
Tungsten Tungsteno
it is a metal of the chrome family, of a steel gray color and very
También se le conoce como Wolframita. Es un metal de la familia
hard. Generally, tungsten is found in nature combined with iron
del cromo, de color gris acero y muy duro. El tungsteno general-
and tin. It is used in the industry to increase the steel’s hardness
mente, se encuentra en la naturaleza combinado con el hierro y el
and in the making of lamps filament.Tungsten’s melting point is
estaño. Se emplea en la industria para aumentar la dureza del acero
3,410ºC, higher than any other metal.
y en la fabricación de filamentos para lámparas. El punto de fusión del tungsteno es de 3.410º C, mayor que la de cualquier otro metal.
Price on The International Market 2009 The average price of tungsten, which is commercialized as
Precio en Mercado Internacional 2009
wolframite, registers an average price between US$ 40 and US$
El precio promedio del tungsteno que se comercializa como Wolfra-
48 unit ton.
mita, registra un precio promedio entre US$ 40 y US$ 48 t. unitaria. 267
Guia Minera final.indb 267
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Vanadio
Vanadium
De color y brillo semejante a la plata, pero menos pesado que ésta,
Of a bright color similar to silver, but less heavy, vanadium is the
el vanadio es el metal más duro que se conoce en la naturaleza. Se
hardest metal known in nature. It is used in the industry as al-
le utiliza en la industria en aleación con otros metales. Con el acero,
loy with other metals. With steel, for example, an extraordinary
por ejemplo, se obtiene una extraordinaria resistencia a los impactos.
impact resistance is obtained.
Chile tiene dos proyectos para producir vanadio. Uno pertenece
Chile has two projects to produce vanadium. One belongs to
a CAP Minería y se orienta a la recuperación de este elemento del
CAP Minería and it is oriented to the recovery of this element
proceso de obtención de mineral de hierro de la mina El Romeral,
from the winning process of the iron from the El Romeral mine,
ubicada en la Cuarta Región. El otro corresponde a su matriz CAP,
located at the Fourth Region.The other one corresponds to the
la que busca recuperar el vanadio de la escoria de fierro, procedente
Cap, which seeks to recover vanadium from the iron slag; com-
del proceso productivo del acero y que actualmente se almacena en
ing from the iron productive process and that currently is kept
la siderúrgica de Huachipato, en la Región del Bío Bío.
in Huachipato siderurgica, in the Bio Bio Region.
Precio en Mercado Internacional 2009
Price on The International Market 2009
El precio promedio del vanadio en su presentación oxidada (98%
The average price of vanadium, in its oxide presentation (98%
V2 O2) se cotiza entre US$2,00 la libra y US$ 2,40 la libra CIF.
V2 O2) is valued between US$ 2.00 the pound and US$ 2.40 the pound CIF.
03. MINERALES METÁLICOS PRECIOSOS
03. PRECIOUS METALLIC MINERALS
Oro
Gold
El oro es considerado el metal más precioso existente en la naturaleza.
Gold is considered the most precious metal in nature. It is a mal-
Es un metal maleable y dúctil, que según el grado de pureza, presenta
leable and ductile metal, which according to the purity grade,
varias tonalidades de color amarillo. No se corroe ni se empaña, es de
presents several tones of the color yellow. It doesn’t corrode or
fácil soldadura autógena, excelente conductor eléctrico y buen aislante
mist up, it’s of an easy autogenous welding, excellent electric
del calor y del frío. Se encuentra en la naturaleza en 1) depósitos de
conductor and a good heat and cold insulator. In nature we can
origen primario: vetas masivas de cuarzo con oro nativo, vetas de
find it in 1) deposits of primary origin: massive quartz veins with
cuarzo que contienen abundante pirita y zonas piríticas con oro en
native gold, quartz veins that have plenty of pyrite and pyrite areas
lavas cizalladas, sin cuarzo; y 2) en depósitos de origen secundario
with gold in sheared lava, without quartz; and 2) in deposits of a
o yacimientos eluviales, que son placeres que se encuentran en la
secondary origin or alluvial deposits, which are placers found near
inmediata cercanía de la roca originaria.Así, el oro libre encontrado
the original rock.Thus, the free gold found in the foothills above.
en las laderas por encima del afloramiento de una veta aurífera es
The world offert for gold is formed mainly by the mining
conocido como eluvión.
production, the recycled gold, sales to central banks and official
La oferta mundial de oro está conformada principalmente por
sectors, and in a smaller scale participate the future purchases and
la producción minera, el oro reciclado, ventas de bancos centrales
sales made by the mining producers, the gold loans and future
y sectores oficiales, y en menor medida participan las compras y
positions. The mine production represents approximately 70.8%
ventas a futuro que realizan los productores mineros, los préstamos
of the gold supply’s total.
en oro y las posiciones a futuro. La producción de mina representa aproximadamente un 70,8% del total de la oferta de oro. En la región latinoamericana se produce aproximadamente un quinto del oro del mundo. Sin embargo, las minas actualmente en
The Latin American region produces about a fifth of the world’s gold. However, the mines currently in operation are decreasing due to very low laws and higher costs, which is also happing with copper.
268
Guia Minera final.indb 268
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile operación están decayendo debido a las leyes cada vez más bajas y a los costos más altos, lo mismo que sucede con el cobre.
Guía Minera 2010 Peru is currently the Latin American country with the largest production of gold (169.6 MT), which represents approxi-
Perú es actualmente el país latinoamericano con mayor produc-
mately 40% of the region’s total (it’s the sixth to a worldwide
ción de oro (169,6 TM) lo que representa aproximadamente 40% del
level). Also, it has proven reserves of 3,500 MT, which represents
total de la región (es el sexto a nivel mundial).Además, tiene reservas
8.3% of the world’s total, after South Africa and Australia. The
probadas de 3.500 TM, lo que representa el 8,3% del total mundial,
main companies operating there are Yanacocha (Newmont) and
luego de Africa del Sur y Australia. Las principales compañías que
Peirina (Barrick).
operan allí son Yanacocha (Newmont) y Pierina (Barrick).
Among the Latin American countries with the largest mining
Entre los países latinoamericanos con mayor producción minera de oro a nivel mundial, después de Perú (5º), se ubican Argentina (13º), México (14ª), Chile (15º) y Brasil (17º).
production of gold to a worldwide level, after Peru (5th), are Argentina (13th), Mexico (14th), Chile (15th) and Brazil (17th). Currently, Chile is among the countries with the largest gold
Actualmente, Chile se encuentra entre los países con más re-
reserves. However, it is in number 15 of the ranking for gold
servas de oro, sin embargo, actualmente se encuentra en el lugar
producers and fifth in Latin America. But this situation could
15 del ranking de productores del metal y quinto en Sudamérica.
change with the start-up of Barrick’s megaprojects: Pascua-Lama
Pero esta situación podría cambiar con la puesta en marcha de los
(Padcua in Chil and Lama in Argentina) and Cerro Casale, be-
megaproyectos de Barrick, Pascua Lama (Pascua en Chile y Lama
cause with the production given by the two of them, chile would
en Argentina) y Cerro Casale, ya que con la producción que ambos
climb positions as a world producer to locate itself in the first 10
aportarían, Chile escalaría posiciones como productor mundial, para
spots. The production’s start-up of both projects is expected for
ubicarse entre los 10 primeros lugares. El inicio de la producción
2013. Pascua Lama has proven reserves for 17.8 million ounces
de ambos proyectos se espera a inicios de 2013. Pacua Lama cuenta
of gold, which also have 718 million ounces of silver. Also, in
con reservas comprobadas de 17,8 millones de onzas de oro que
the secondary production is the Esperanza deposit, controlled by
también contienen 718 millones de onzas de plata. Además, en
Antofagasta Minerals, El Morro, Andacollo Sulfuros and Diego
la producción secundaria se encuentran el yacimiento Esperanza,
de Almagro.
controlado por Antofagasta Minerals, El Morro, Andacollo Sulfuros y Diego de Almagro.
Cochilco and Sernageomin’s analysts estimate for 2012 an investment for US$ 3,824 million in primary gold production,
Los analistas de Cochilco y Sernageomin estiman para 2102
while the number for the secondary production reached the US$
una inversión de US$3.824 millones en producción primaria de
4,906 million, which gives a total of US$ 8,730million.The gold
oro, mientras que la cifra para producción secundaria alcanza los
production in our country is focused in the Antofagasta, Atacama
US$4.906 millones, con lo que se totalizarían US$8.730 millones.
and Coquimbo regions. The mining companies with the larg-
La producción aurífera en nuestro país se concentra, principalmente,
est presence in the gold production as a primary element are
en las regiones de Antofagasta, Atacama y de Coquimbo. Las com-
Maricunga and La Coipa, from Kinross; El Peñón and Florida,
pañías mineras que tienen mayor presencia en la producción de oro
controlled by Yamana Gold Inc., and Mantos de Oro, owned
como elemento primario son Maricunga y La Coipa, de Kinross;
equally by Goldcorp Inc. and Kinross.
El Peñón y Florida, controladas por Yamana Gold Inc., y Mantos de
Cochilco explains that the high prices of gold in the interna-
Oro, propiedad en partes iguales de Goldcorp Inc. y Kinross.
tional markets have increased the exploitation of gold on behalf
Cochilco explica que los altos precios del oro en los mercados
of small producers. According to data from Enami, in February
internacionales han incentivado la explotación de oro por parte de
of 2008, there 54 producers that gave flotation mineral, which
pequeños productores. Según datos de Enami, en febrero de 2008
means, the deliver rocks to be processed, while in late 2009 the
había 54 productores que entregaban mineral para flotación, es decir,
number went up to 148. Regarding the deliveries, they increased
entregan piedras para que sean procesadas, mientras que a fines de
more than 200% in the flotation mineral (un-processed), going
2009 el número llegó a 148. En cuanto a las entregas, aumentaron
from 5,442 tons in January of 2008, to 17,023 tons in late 2009. 269
Guia Minera final.indb 269
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
más de un 200% en el caso de mineral para flotación (sin procesar),
In the case of gold minerals for direct melting, which means, rocks
pasando de 5.442 toneladas en enero de 2008, a 17.023 toneladas
that, due to their high law, go directly to the foundry, there was
a fines de 2009 .Y en el caso de minerales de oro para fundición
a 43% increase register, from the 35 tons in January of 2008 to
directa, es decir, piedras que por su alta ley van directo a la fundición,
50 tons in late of 2009. The Government’s goal is for Chile to
se ha registrado un alza de 43%, desde 35 toneladas en enero del
produce 100 tons within the next 3 or 4 years, for which Enami
2008 a 50 toneladas a fines de 2009. La meta del Gobierno es que
has developed a support program to the small gold mining.
Chile llegue a producir 100 toneladas dentro de los próximos 3 a 4 años, para lo cual Enami ha desarrollado un programa de apoyo a la pequeña minería del oro. Las Proyecciones
Projections
Según Cochilco en el año 2015 la producción total de oro en Chile
According to Cochilco, in the year 2015 the total gold production
casi triplicaría la actual, totalizando 103 TM, exhibiendo un creci-
in Chile would almost triple the current production, adding up to
miento compuesto promedio anual de 14,8% y registrando el mayor
103 MT, showing a annual average compound growth of 14.8%
aumento en el año 2015.Argumenta la Comisión Chilena del Cibre
and registering the highest increase in 2015. In a recent study, the
en un reciente estudio, que la producción base, o de fuentes existentes
Chilean Copper Commission argues that the base production, or
llegaría 38,8 TM en el 2015. Por otro lado, la nueva producción de
of existent sources, would reach 38.8 MT in 2015. On the other
fuentes primarias aportaría con 44,5 TM al año 2015, equivalente a
hand, the new production of primary sources would contribute
un 70% del crecimiento esperado, y provendría básicamente de dos
with 44.5 MT in 2015, equivalent to 70% of the expected growth,
grandes proyectos (ambos controlados por Barrick Gold): Pascua y
and it would come from two large projects (both controlled by
Cerro Casale. En cuanto a la nueva producción de fuentes secundarias,
Barrick Gold): Pascua and Cerro Casale. Regarding the new
ésta aportaría con 19,3 TM al año 2015, equivalente al restante 31%
production from secondary sources, it would contribute 19.3
del crecimiento esperado. Provendría de los siguientes proyectos de
MT by 2015, equivalent to the remaining 31% of the expected
la Gran Minería de Cobre: Esperanza,Andacollo Sulfuros, El Morro
growth. It would come from the following projects of the Large
y Sierra Gorda. Producción Histórica de Oro /
Mining: Esperanza, Andacollo Sulfuros, El Morro y Sierra Gorda.
Gold Historical Production Año / Year
Total Kgs / Total Kgs.
2007
41,527
2008
39.162
2009
40.834 Fuente / Source: Sernageomin 2009
Precio Internacional del Oro (Us$ / Onza Troy) / International Price of Gold (Us$ / Troy Ounce) Año / Year
Precio Promedio / Average Price
2007
696,9
2008
871,1
2009
972,2
Producción de Oro por Regiones en 2008-2009 (Kg) / 2008-2009 Gold Production by Regions (Kg) Regiones / Regions
2008
2009
Antofagasta (02)
12.848
12.626
Atacama (03)
17.913
18.972
Coquimbo (04)
3.018
2.604
Valparaíso (05)
1.511
2.079
R.M. (13)
1.744
2.300
721
807
1.407
1.446
39.162
40.834
Lib. Gen. Bernardo O’higgins (06) Aisén (11) Totales
Fuente / Source: Sernageomin 2009
Fuente / Source: Metals Week. Reuters. 270
Guia Minera final.indb 270
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Precio en Mercado Internacional 2009
Price on The International Market 2009
El precio promedio del oro en 2009 fue de US$ 972,25 la onza:
The average gold price was US$ 972.25 per ounce in 2009. On
El 3 de diciembre, su precio logró el récord nominal histórico de
the 3rd of December, the price achieved a hisotirc nominal record
US$1.218 la onza. Analistas internacionales estiman que el oro
of US$ 1,218 per ounce. International analysts estimate that gold
podría llegar a US$2.000 la onza hacia fines de 2010 y escalar
could reach the US$ 2 billion per ounce in late 2010 and reach
hasta US$5.000 en los próximos 5 años.
up to US$ 5 billion in the next five years.
Plata
Silver
La producción de plata proviene de fuentes primarias, pero la mayor
The silver production comes from primary sources, but most is
cantidad se extrae de fuentes secundarias, como subproducto de
extracted from secondary sources as a by-product from the copper
la minería del cobre (en la forma de concentrado de cobre), de la
mining (as copper concentrate), from the gold mining (as doré),
minería del oro (como metal doré), de la minería de plata (como
from the silver mining (as copper concentrate) and from the lead
concentrado de plata) y de la minería del plomo y cinc (como
and zinc mining (as zinc concentrate). This is why the five main
concentrado de cinc). Por esto los cinco principales productores
silver producers are among the five largest copper, zinc, lead or
de plata están también entre los cinco grandes productores del
gold producers in the world. To a country level, the main silver
mundo de cobre, zinc, plomo u oro.A nivel de países, los principales
producers are Peru, Mexico, Chile and Australia, in that same order.
productores de plata son Perú, México, China, Chile y Australia,
According to the USGS (US Geological Service), in 2009
en el mismo orden.
the fine silver production in the world was 20,845.8 tons, which
Según el USGS (US Geological Service), en 2009 la producción
means, 671 million ounces, a new record in the world produc-
de plata fina en el mundo fue de 20. 845,8 toneladas, es decir, 671
tion of this metal.The mine production represents approximately
millones de onzas, un nuevo récord en la producción mundial de
77% of the total of the silver supply to a worldwide level. On the
este metal. La producción de mina representa aproximadamente
other hand, the supply from existent sources represents 23.5% of
un 77% del total de la oferta de plata a nivel global. Por otro
the silver supply, where recycling constitutes 20% of the official
lado, la oferta desde fuentes existentes representa un 23,5% de la
sectors sale 3.5%.
oferta de plata, donde el reciclaje constituye un 20% y la venta de sectores oficiales un 3,5%.
The sector’s analysts also explain that the silver market has shown a high demand on behalf of electronic manufacturers
Los analistas del sector, también explican que el mercado de
(75%), catalyzer manufacturers (5%) and battery manufacturers
la plata ha mostrado una alta demanda por parte de fabricantes
(20%). Likewise, some predicts that the investors demand would
de electrónica (75%), manufacturas de catalizadores (5%), y de
continue, absorbing the “implicit investment” for the same rea-
baterías (20%). Asimismo, algunos pronostican que continuaría la
sons as gold, which means, the need to moderate loss risks of the
demanda de los inversionistas, absorbiendo la “inversión implícita”
dollar value with other currencies, and the possible inflationary
por similares razones que el oro, es decir, la necesidad de moderar riesgos de pérdida de valor del dólar frente a otras monedas, y los
outbreaks in USA. A report from Cochilco published in 2009 indicated that in the
posibles brotes inflacionarios en EE.UU.
last few years there has been a recovery in the silver supply as a
Un informe de Cochilco publicado en 2009 indica que en los últimos
lead/zinc by-product, and gold in a lower manner, while there
años se ha observado un repunte de la oferta de plata proveniente
are falls for the cases of by-production from copper and primary
como sub-producto del plomo/zinc y en menor medida del oro,
production.
en tanto que se observan caídas para los casos de la sub-producción a partir del cobre y producción primaria.
Price on The International Market 2009 Silver registered an average price of US$ 14.69 per ounce (Lon-
Precio en Mercado Internacional 2009
don Spot), falling 2.1% regarding 2008 (US$ 15.0 per ounce)).
La plata registró un precio promedio de US$14,69 la onza (Lon-
For 2010, it is expected a recovery of the industrial demand for 271
Guia Minera final.indb 271
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010 Producción Histórica de Plata en Chile /
Producción Mundial de Plata de Mina Anual /
Chile Silver Historical Production
Annual Global Silver Mine Production
Año / Year
(TM de plata fina) / (MT Silver Content) Países productores líderes / Leading producer countries
2005
2006
2007
2008
2009
Total kg
2004
1,360,141
2005
1,399,539
2006
1,607,164
2007
1.936,47
2008
1.405.020
2009
1.301.018
Perú / Peru
3,193.1
3,470.7
3,493.9
3,685.9
3,854.0
México / Mexico
2,894.2
2,969.8
3,135.4
3,241.4
3,260.7
Fuente / Source: Sernageomin y Cochilco 2009
China
2,000.4
2,000.4
2,000.4
2,800.0
2,800.0
Precio Internacional de la Plata /
Australia
2,417.0
1,727.0
1,880.0
1,926.0
1,635.0
Chile
1,399.5
1,607.2
1,936.5
1,405.0
1,283.3
Total Mundial / World Total
19,509.6 19,064.8 19,790.3 20,759.9 20,845.8
Silver International Price (Us$ / Onza Troy) Año / Year
Precio promedio / Average price
2005
7,34
2006
11,57
2007
13,41
don Spot), descendiendo un 2,1% respecto al promedio del 2008
2008
15
(US$15,0 la onza). Para el año 2010, se espera una recuperación de
2009
14,69
Fuente / Source: Servicio Geológico de Estados Unidos / US Geological Service (USGS)
la demanda industrial para el metal, lo que ocurriría en respuesta a
Fuente / Source: Metals Week. Reuters.
la recuperación económica global y el reabastecimiento de inventa-
silver, which would happen as a response to the global economic
rios. No obstante, una recuperación del entorno macroeconómico
recovery and the inventory replenishment. However, a recovery
podría debilitar el interés por parte de inversionistas, imprimiendo
of the macro-economic sector could weaken the interest from
una potencial morigeración en el alza de los precios. Considerando
the investors, printing a potential moderation in the price rise.
lo anterior, algunos analistas internacionales proyectan que el precio
Considering this, some international analysts project that the silver
de la plata para el 2010 se ubicaría entre los 17,4 y los 18,9 US$/oz.
price for 2010 will be located between 17.4 and 18.9 US$/ounce.
Cochilco es más moderado en sus pronósticos y estima un promedio
Cochilco is more discrete in its projections and it estimated an
de 14,6 a 15,4 US$/oz.
average of 16.4 to 15.4 US$/ounce.
Platino
Platinum
Es uno de los minerales metálicos preciosos más cotizados.
It is one of the most valued metallic precious minerals. It is re-
Inalterable, difícilmente fusible e inatacable por los ácidos,
sistant, hardly fusible and acid proof, except for aqua regia. It is
excepto el agua regia. Se usa en la construcción de aparatos
used in the manufacture of chemistry devices. It is rarely found in
de química. Raramente se encuentra en forma natural y es el
nature and it is the only metal that is liquid in room temperature.
único metal que es líquido a temperatura ambiente. Se expan-
It expands with heat, which gives special characteristics for its use
de con el calor y esto le da características especiales para su
in the manufacture of thermometers. Of increasing use of jewelry
empleo en la fabricación de termómetros. De creciente uso en
and specialized industry, it has silver color, less ductile than gold
la joyería y la industria especializada, es un metal de color de
and heavier than any other chemical element.
272
Guia Minera final.indb 272
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile plata, menos dúctil que el oro y más pesado que cualquier otro elemento químico.
Guía Minera 2010 Platinum is found in its mineral ore, cinnabar, which is formed around the volcanic chimneys and thermal springs. In our planet,
El platino se encuentra en su mena mineral, el cinabrio, que
platinum deposits are specially found on downpour areas of Montes
se forma en torno a las chimeneas volcánicas y fuentes termales.
Urales (Russia, Colombia, Canada, Australia and United States).
En el planeta los yacimientos de platino se encuentran principal-
95% of the normal production comes from Russian deposits.
mente en los terrenos de aluvión de los Montes Urales. El 95%
Other countries that have platinum productions are Colombia,
de la producción normal procede de los yacimientos rusos. Otros
Canada, Australia and United States.
países que tienen producción de platino son Colombia, Canadá,
Precio Internacional del Platino (US$ / Onza Troy) /
Australia y Estados Unidos.
International Price of Platinum (US$ / Troy Ounce)
Precio en Mercado Internacional 2009 Año / Year
El platino registró un precio promedio internacional aproximado de US$ 1.204,1 la onza troy.
Precio promedio / Average price
2005
896,9
Price on The International Market 2009
2006
1.141,70
Platinum registered an approximate international average price
2007
1.304,80
of US$ 1,124.1 per troy ounce.
2008
1.576,40
2009
1.204,10 Fuente / Source: Metals Week. Reuters.
0.4 MINERALES METÁLICOS RADIOACTIVOS
0.4 RADIOACTIVE METALLIC MINERALS
Aunque son muy escasos en el planeta y más aún en Chile, en-
Although they are very scarce in the planet, and even more in
tregamos una reseña de los minerales metálicos radioactivos, por
Chile, we give a summary of the radioactive metallic minerals,
ser parte de la Minería Metálica.
because they are part of the Metallic Mining.
Plutonio El plutonio es un elemento químico derivado del uranio. Su
Plutonium Plutonium is a chemical element derivate from uranium. Its
importancia estriba en la propiedad de ser fácilmente fisionable
importance rests on the property of being easily fissile with
con neutrones y su disponibilidad en cantidades considerables ya
neutrons and its availability in considerable amounts, since the
que la producción anual estimada ronda los 20.000 kg. El Pu-238
annual estimated production is about 20,000 kg. The Pu-238 is
es una valiosa fuente de energía para vehículos espaciales, debido
a valuable source of energy for space vehicles, due to its solidity.
a su solidez. Se ha usado para suministrar energía a los vehículos
It has been used to supply energy to the moon vehicles of the
lunares de la misión Apolo.
Apolo mission.
Radio El radio es un metal rarísimo en la naturaleza y uno de los ele-
Radium Radium is a very rare metal and one of the elements with the
mentos que presenta en más alto grado el carácter de radioactivo.
highest grade of radioactive character. It is a uranium degrada-
Es un producto de descomposición del uranio y, por lo tanto,
tion product and, therefore, it can be found in every mine and
se puede encontrar en todas las minas y residuos radiactivos de
radioactive waste of this metal. It was originally obtained from the
este metal. Originalmente se obtenía de las minas de pechblenda
uraninite mines in Joachimsthal, Bohemia (with a concentration
de Joachimstal Bohemia (con una concentración de unas siete 273
Guia Minera final.indb 273
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
partes por millón, siete toneladas de pechblenda dan un gramo
of seven parts per million, seven tons of uraninite give one gram
de radio). De las arenas de carnotita de Colorado se obtiene
of radium). This element is also obtained from the Colorado’s
también este elemento, pero se han encontrado minas más ricas
carnotite sands, but richer mines have been found in the Demo-
en la República Democrática del (minas del Alto Catanga) y en
cratic Republic of the Congo (Upper Katanga mines) and in the
el área de los Grandes Lagos en Canadá.
Great Lakes are in Canada. There are great uranium deposits in Ontario, New Mexico, Utah and Australia, among other places.
Torio Metal radioactivo de color gris plomizo, más pesado que el hie-
Thorium
rro, y soluble en el ácido clorhídrico. Se encuentra en pequeñas
It’s a radioactive metal of a grayish color, heavier than iron, and
cantidades en los minerales de las “tierras raras” (fosfato triple de
muriatic acid soluble. It is found in small amounts in “rare-earth”
cerio, lantano y torio). También, se encuentra en estado natural
minerals (triple cerium, lanthanum and thorium phosphate).
en los minerales monazita, torita y troyanita. Es tetravalente, y
It is also found in a natural state in the monazite, thorite and
sus compuestos son análogos a los del zirconio. Sus emanaciones
thorianite minerals.
son antisépticas y antifermentativas. Sus principales aplicaciones
It is tetravalent, and its components are analogue to the ones
son en aleaciones con magnesio, utilizado para motores de avión.
of the zirconium. Its fumes are antiseptic and anti-fermentative.
Tiene un potencial muy grande de poder ser utilizado en el futuro
Its main applications are in magnesium alloys, used for airplane
como combustible nuclear, pero esa aplicación todavía está en
engines. It has high potential of being used in the future as a
fase de desarrollo. Existe más energía encerrada en núcleos de
nuclear fuel, but that application is yet to be developed. There is
los átomos de torio existente en la corteza terrestre que en todo
more energy trapped in the core of the atoms present in the Earth’s
el petróleo, carbón y uranio de la tierra.
crust than in entire petroleum, coal and uranium on Earth.
Uranio
Uranium
Fue descubierto en 1789 por M. H. Klaproth que lo llamó así
It was discovered in 1789 by M. H. Klaproth, who called it that
en el honor del planeta Urano que acababa de ser descubierto
way in honor of the planet Uranus, which had just been disco-
en 1781. El Uranio tiene el mayor peso atómico entre todos
vered in 1781. Uranium has the highest atomic weight among
los elementos que se encuentran en la naturaleza. El Uranio es
all of the elements found in nature. Uranium is approximately
aproximadamente un 70% más denso que el plomo, aunque menos
70% denser than lead, although less dense than gold or tungsten.
denso que el oro o el wolframio. Es levemente radioactivo. Se
It is slightly radioactive.There are known deposits of uranium in
conocen depósitos de uranio en Ontario, Nuevo México, Utah
Ontario, New Mexico, Utah and Australia, among other places.
y Australia, entre otros lugares.
Almost 20% of the world’s electricity comes from uranium.
Cabe destacar que casi el 20% de la electricidad mundial es
Currently, there are about 450 nuclear power plants with a capacity
generada gracias al uranio. Actualmente existen unas 450 cen-
of approximately 400,000 megawatts. Although the dangers of a
trales nucleares con una capacidad de aproximadamente 400.000
non-peaceful use of uranium are important, its main advantage is
megavatios. Aunque los peligros de una utilización no pacífica
being one of the few energy sources that follow the requirements
del uranio son significativas, su principal ventaja es ser una de las
of the “Kyoto Protocol” (for example, nuclear power plants do
pocas fuentes energéticas que cumplen con los requerimientos
not emit carbon dioxide), it’s very inexpensive and a great part of
del “Protocolo de Kyoto” (por ejemplo las centrales nucleares
its production comes from politically-stable countries and/or in
no emiten el dióxido de carbono), es muy económico y una
“favor of the West” (70% of the world’s production comes from
gran parte de la producción viene de países que son estables
Canada, Australia and Namibia, in almost equal parts).
políticamente y/o están a “favor de occidente” (un 70% de la
Resource Capital Research says that nowadays the pound of
producción mundial viene de Canadá, Australia y Namibia casi
uranium is being valued around the US$ 156, which supposes a
274
Guia Minera final.indb 274
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile en partes iguales).
Guía Minera 2010 700% increase if it’s compared to the US$ 7 paid in 2000.
Resource Capital Research indica que en la actualidad, la libra
This upward tendency is related to the burst in the market of
de uranio se está cotizando en torno a US$156, lo que supone
buying sources of uranium: India and China.These two countries
un incremento cercano al 700% si se compara con los US$7 que
have started buying uranium to increase its strategic reserves.This
se pagaban en el año 2000.
way, in the future, these reserves will allow them to build some
Esta tendencia ascendente en el precio dice relación con
nuclear reactors. Both India and China are gathering all kind
la irrupción en el mercado de fuertes compradores de uranio:
of resources and energetic technologies, including renewable,
India y China. Estos dos países se han lanzado a comprar uranio
avoiding a growth of their respective consumptions.
para aumentar sus reservas estratégicas. De esta forma, en el
Also, it is expected that the supply grows close to 3.8% in the
futuro, estas reservas les permitirían lanzarse a la construcción
next 10 years, even though starting in 2015 there is a 5% drop-
de algunos reactores nucleares. Tanto India como China están
expectancy as a consequence of the reserves depletion.
haciendo acopio de todo tipo de recursos y tecnologías energéticas, incluyendo las renovables, previendo un crecimiento de sus
In Chile uranium resources have been known since the 70s, when
respectivos consumos.
the Chilean Commission of Nuclear Energy, with international
Se espera, además, que el suministro crezca en torno a un
funding, materialized the resources exploration of this mineral in
3,8% en los próximos 10 años, si bien a partir de 2015 se prevé
only 7% of the national territory. Since then, there hasn’t been
una caída en torno al 5% como consecuencia del agotamiento
any exploration for this mineral in the country. But, the known
de las reservas.
interest some international companies have expressed on searching
En Chile se conocen recursos de uranio desde la década del 70,
for uranium in the national territory is well known. According
cuando la Comisión Chilena de Energía Nuclear, con financia-
to available information and geological studies, the presence of
miento internacional, materializó la prospección de recursos de este
uranium has been detected in Mejillones, Bahia Inglesa and south
mineral en un 7% del territorio nacional. Desde entonces, no ha
of Chiquicamata. Other non-conventional sources of uranium are
existido exploración en el país para este recurso. Pero, es conocido
also copper deposits in the First and Second Regions. A report
el interés que han expresado algunas compañías internacionales
from Cesco shows that some geochemical samplings would show
de exploración, para buscar uranio en el territorio nacional. De
a good potential to recover uranium in a metallurgical way as a
acuerdo a informaciones disponibles y estudios geológicos se ha
by-product, from leaching solutions generated by the hydrome-
detectado presencia de uranio en Mejillones, Bahía Inglesa y al
tallurgical processes of copper extraction in some exotic deposits.
sur de Chuquicamata. Otras fuentes no convencionales de uranio
If the winning cost is high, Cesco estimates that its financial
son también los depósitos de cobre existentes en la Primera y
and technical evaluation shouldn’t be inhibited, especially if the
Segunda Regiones, principalmente. Un informe de Cesco señala
country needs this resource and because its international price
que algunos muestreos geoquímicos mostrarían un buen potencial
would justify it. Currently, these resources are being wasted on
para recuperar metalúrgicamente el uranio como subproducto,
mining residues.
desde soluciones de lixiviación generadas por los procesos hi-
In Chile there are two experimental nuclear reactors, located
drometalúrgicos de extracción de cobre en algunos yacimientos
in La Reina and Lo Aguirre, both in the Metropolitan Region.
exóticos. Si bien el costo de obtención es alto, Cesco estima que
In the first radioisotopes are produced for health treatments
no se debiera inhibir su evaluación económica y técnica, sobretodo
like technetium 99, which is used in almost 85% of the nuclear
si el país necesita este recurso y porque su precio internacional
medical exams in the world. There is also a cyclotron, a particles
lo justificaría. Actualmente, estos recursos son desperdiciados en
accelerator that produces radioisotopes for the diagnosis of diseases.
los residuos mineros.
At the Lo Aguirre reactor, on the other hand, other applications
En Chile existen dos reactores nucleares experimentales, ubicados en La Reina y en Lo Aguirre, ambos en la Región
have been developed, like a project with Codelco to recover the uranium present in some dams of the state company. 275
Guia Minera final.indb 275
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Metropolitana. En el primero se producen radioisótopos para tratamientos de salud como el tecnecio 99, que se usa casi en el
Uranio - Precio Mensual Promedio /
85% de los exámenes de medicina nuclear del mundo. Allí tam-
Uranium - Average Monthly Price
bién existe un ciclotrón, un acelerador de partículas que produce radioisótopos para el diagnóstico de enfermedades. En el reactor
Mes / Month
Valor / Value
Nov-09
44,75
Dic-09
44,44
Ene-10
43,81
Feb-10
42,06
Precio en Mercado Internacional 2009
Mar-10
40,89
El uranio registra hoy un precio promedio de US$43 la libra.
Abr-10
41,31
de Lo Aguirre, en cambio, se han desarrollado otras aplicaciones, como un proyecto con Codelco para recuperar uranio presente en algunos relaves de la cuprera estatal.
Price on The International Market 2009
Fuente / Source: Metals Week. Reuters.
Uranium registers today an average price of US$ 43 per pound.
ROCAS ORNAMENTALES Y MINERALES DE CHILE
CHILE’S ORNAMENTAL AND MINERAL ROCKS
Las Rocas Ornamentales, como su nombre lo indica, son produc-
Ornamental Rocks, as indicated by the name, are mining products
tos mineras cuyo uso se orienta a la ornamentación. Se dividen
which use is oriented to decoration.They are divided into Granites
en Granitos (de origen igneo, constituidos principalmente por
(of an igneous origin, constituted by quartz crystals, feldspar and
cristales de cuarzo, feldespatos y micas, en distintas proporciones,
mica, in different proportions, that contribute to its qualification,
que contribuyen a su clasificación, y que le confieren una textura
and that give it a granulated texture); Limestone and Marble (rocks
granulada); Calizas y Mármoles (rocas de origen sedimentario,
of a sedimentary origin, constituted by carbonate precipitated
constituidas por precipitados de carbonatos y partículas carbo-
and marly particles); Arsenic and Quartzite (sedimentary, detritic
natadas); Areniscas y Cuarcitas (rocas sedimentarias, detríticas
rocks constituted by quartz grains, jammed by an also detritic
constituidas por granos fundamentalmente de cuarzo, trabados
matrix); Slate (metamorphic rock of a sedimentary origin, of
por medio de una matriz también detrítica); Pizarras (roca me-
the size of a very fine grain and very dark colors with an intense
tamórfica de origen sedimentario de tamaño de grano muy fino
flat foliation, favored by the disposition of the laminal minerals
y colores oscuros con una intensa foliación plana, favorecida
(phyllosilicates) that form it.
por la disposición de los minerales laminares (filosilicatos) que básicamente la constituyen.
Rocas de Ornamentación Región / Region Producción / Production (t)
II
III
11.413
187
Lapislázuli
IV
Total 5
11.605
Región / Region
Producción / Production (t)
II
5
5
Mármol Total
11.413
Total
Producción / Production (t)
Travertino Región / Region
IV
11.413
Región / Region Producción / Production (t)
III
Total 187
187
276
Guia Minera final.indb 276
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Chile, dada su geología, posee una gran variedad de rocas orna-
Chile, because of its geology, owns a variety of ornamental rocks
mentales y minerales de ornamentación, denominados semipre-
and ornamentation minerals, called semiprecious. Among them,
ciosos. Entre ellos destaca el lapislázuli, como mineral semiprecioso
there are lapis lazuli, as a symbolic mineral and representative
emblemático y representativo del país, de gran uso en joyería.
of the country, of great use in jewelry. But there are also others
Pero también hay otros que poseen características susceptibles de
that have the delicate characteristic of becoming in elements for
constituirse en elementos para joyas de calidad, como atacamita,
quality jewels, like atacamite, chrysocolla, onyx –of a honey or
crisocola, ónix -de color miel o verde- alabastro, travertino, jaspe
green color- alabaster, travertine, red jasper, malachite, and yellow
rojo, la malaquita, y cuarzo amarillo, entre otros.
quartz, among others.
A pesar de la gran variedad de rocas de ornamentación, la
Despite the great variety of ornamental rocks, most of them
mayoría de éstas no posee las características que le permitan cons-
don’t have the features that allow them becoming blocks of an
tituir bloques de tamaño industrial para su explotación en gran
industrial size for their large-scale exploitation, like in other
escala, como ocurre en otros países. China es el gran productor
countries. China es the largest producer of ornamental rocks in
de rocas ornamentales en el mundo, seguido por Italia, famoso
the world, followed by Italy, famous for its marble, and Spain, the
por sus mármoles y España, que es el tercer productor mundial
third largest producer of ornamental rocks in the world. However,
de rocas ornamentales. No obstante esto, en los últimos años han
in the last few years there have been new producers that have
aparecido nuevos productores que se han abierto camino en el
entered the international market, like Brazil and India.
mercado internacional, como Brasil, e India. La situación anterior se repite en la Primera y Segunda regiones y no se descarta la existencia en regiones del Sur donde, donde con excepción del mineral llamado Piedra Cruz, no se conocen otros.
This situation repeat itself in the first and second regions, and there is the possibility of the presence in southern regions where, with the exception of a mineral called chiastolite, there aren’t any others. Corfo and the Ministry of Mining are looking for the way to motivate the small entrepreneurs to develop the mining activity
A través de Corfo y el Ministerio de Minería se busca la
in this area, through the creation of Industrial Workshops, which
manera de incentivar a pequeños empresarios para desarrollar la
means, units that without having the importance of a factory, they
actividad minera en este ámbito, a través de la creación de Talleres
have the necessary machinery for the manufacture of products for
Industriales, es decir, unidades que sin tener la envergadura de
different uses, decorative and domestic, like bathtubs, bathroom
una fábrica, poseen la maquinaria necesaria para la confección de
sinks, fountains, etc., as well as special pieces for architecture,
productos de usos diversos, decorativo y doméstico, como tinas
design and jewelry. This constitutes a commercial niche and a
de baño, vanitorios, fuentes, etc., además de piezas especiales para
potential pole for regional development, not only for the exis-
arquitectura, diseño y joyería. Esto constituye un nicho comercial y
tence of the raw material, but because it can constitute a source
un potencial polo de desarrollo regional, no solo por la existencia
for local labor, and promote the development of small industries
de la materia prima, sino porque puede constituir una fuente de
and a new products exportation line that leads to the sale of the
trabajo local, y fomentar el desarrollo pequeñas industrias y una
“Chile” brand (Collaboration from Nestor Lopez Ogalde).
nueva línea de exportación de productos que conlleva a la venta de la marca Chile. (Colaboración de Néstor López Ogalde).
277
Guia Minera final.indb 277
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
MINERÍA NO METÁLICA O INDUSTRIAL
NON METALLIC OR INDUSTRIAL MINING
El concepto de minería no metálica o industrial comprende toda
The concept of non-metallic or industrial mining covers every
la actividad relacionada con la explotación de sustancias naturales y
activity related to the exploitation of natural and synthetic sub-
sintéticas que se utilizan como materias primas o aditivos, debido
stances used as raw material or additives, due to their physical
a sus propiedades físicas y/o químicas. El desarrollo de la minería
and/or chemical features. The development of the non-metallic
no metálica en Chile se basa en la singularidad del territorio y
mining in Chile is based on the territory and climate’s unique-
clima, que han permitido la formación de recursos no metálicos
ness, which have allowed the formation of non-metallic resources
de gran magnitud, variedad y calidad, que destacan a nivel mundial.
of a great magnitude, variety, and quality, which stand out to a
Actualmente, los no metálicos que se explotan en nuestro país
worldwide level.
superan los 40. Entre los que destacan nitratos, yodo, sal común,
Nowadays, more than 40 the non-metallics are being exploited
sales de litio y potasio, boratos, áridos, arcillas, calizas, yeso, cuarzo,
in our country. Among them we can mention nitrates, iodine,
baritina, caolín, feldespato, talco, diatomita, bentonita, dolomita,
common salt, lithium and potassium salts, borates, arids, clays,
guano, apatita, zeolitas y perlita. Si bien han disminuido algunas
limestone, gypsum, quartz, baryte, kaolin, feldspar, talc, diatomite,
producciones muy importantes para Chile, como el salitre, se han
bentonite, dolomite, guano, apatite, zeolites and pearlite. Although
incorporado otros productos como la zeolita y la pumicita y se
some important productions have decreased, lie saltpeter, there
exploran muchos otros recursos que no han sido explotados hasta
have been other products like zeolite and pumice that have been
hoy, fundamentalmente por el capital que se requiere para adquirir
incorporated, and many other resources are been explored that
tecnología necesaria para la exploración o producción de nivel
haven’t been exploited so far, specially for the capital required for
económico, que sea rentable para los inversionistas.
the technology necessary for the exploration or production of an
Chile ostenta el primer lugar en el ranking de reservas mundiales
economic level, that is profitable for the investors.
de carbonato de litio, nitratos naturales y yodo y además, ocupa
Chile is first in the ranking of world reserves of lithium car-
el primer lugar como productor y exportador de estos minerales.
bonate, natural nitrates and iodine, and also, is the first producer
Cochilco considera la minería industrial como una oportunidad
and exporter of these minerals.
especialmente para la pequeña y mediana minería, debido a que
Cochilco considers the industrial mining as an opportunity for
por lo general, los no metálicos se explotan a nivel de pequeño
the small and medium mining, because usually the non-metallics
tamaño en operaciones a tajo abierto. Normalmente, su tratamiento
are exploited to a small-size level in open pit operations. Generally,
es muy simple, considerando las etapas de molienda, clasificado y
their treatment is very simple, considering the grinding, classifying
secado. La excepción la constituyen los minerales salinos del norte
and drying stages.The exception is constituted by saline northern
y los de caliza, que se explotan en grandes yacimientos y requieren
and limestone minerals that are being exploited in large deposits
inversiones de mayor envergadura. En Chile son varias las empresas
and need larger investments. In Chile there are several companies
que explotan, procesan y comercializan los depósitos salinos del
that exploite, process and market the northern saline deposits,
norte, produciendo compuestos químico-industriales, además de
producing chemical-industrial compounds, as well as fertilizers
fertilizantes destinados al mercado interno y externo.
destined to the domestic and foreign market.
Exportaciones
Exports
El potencial de este sector queda reflejado en su evolución des-
The potential of this sector is reflected on its evolution since
de 1990, cuando las exportaciones de minerales no metálicos
1990, when the explorations of non-metallic minerals reached
alcanzaron a US$ 201,4 millones, cifra que se incrementó en
the US$ 201.4 million, which increased in the last few years, until
los últimos años, hasta llegar a una cifra aproximada a US$ 764
reaching an approximate amount of US$ 764 million in 2009.
millones en el 2009.
Last year, the main destination for industrial and non-metallic
278
Guia Minera final.indb 278
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
El año pasado, el principal destino de las exportaciones de
mineral exports were American countries, with a total of US$
minerales industriales o no metálicos fueron los países de América,
387.3 million FOB, with the United States as the main receiver
con un total de US$387,3 Millones FOB, siendo Estados Unidos
with a total of US$ 2,47.2 million FOB, followed by Brazil with
el principal receptor con un total de US$ 2.47,2 Millones FOB,
US$ 95.4 million FOB.
seguido por Brasil, con US$ 95,4 Millones FOB. Asia fue el segundo destino más importante, con un total de US$192,7 millones FOB y China fue el principal país asiático, con un total de US$80,8 millones FOB.
Asia was the second most important destination, with a total of US$ 192.7 million FOB, and China was the main Asian country, with a total of US$ 80.8 million FOB. European countries, meanwhile, imported non-metallics from
Los países de Europa, en tanto, importaron no metálicos
Chile for US$ 178.5 million FOB. The main destination of the
desde Chile por un valor de US$178,5 millones FOB. El prin-
European nations was Belgium, with US$ 108.1 million FOB.
cipal destino de las naciones europeas fue Bégica, con US$108,1
The main importers of the non-metallics are Holland, Italy and
millones FOB. Los principales importadores de los no metálicos
Spain, in that same order.
son Holanda, Italia y España, en el mismo orden. Destino de las Exportaciones Chilenas de No Metalicos (2009) Total: Us$764 Millones Fob/ Mn Fob / Destination of Chilean Non-Metallic Exportations (2009) Total: Us$ 764 Million Fob/Mn Fob.
Fuente / Source: Anuario de Estadísticas del Cobre y otros minerales. Cochilco 2008/ Yearbook Copper and others minerals statistics. Cochilco 2008
279
Guia Minera final.indb 279
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
MINERALES NO METÁLICOS POR ORDEN ALFABÉTICO
NON-METALLIC MINERALS IN ALPHABETICAL ORDER
01. Ácido Bórico
Evolución Histórica de la Producción de Ácido Bórico
Se produce a partir del tratamiento industrial de minerales de boro con ácido sulfúrico. Es inodoro y cristalino; y se presenta como gránulos o en polvo. Se comercializa en grados técnico, farmacéutico y especial. Se utiliza principalmente en la elaboración de vidrio, fibra de vidrio, esmaltes, jabones, detergentes, agricultura, productos farmacéuticos, cerámica y retardantes del fuego. Su producción en Chile se inició en 1998 y se concentra en la Región de Antofagasta.
01. Boric Acid It is produced by the treatment of boron minerals with sulfuric acid. It is odorless and crystal clear, and it is present as granule or in powder. It is commercialized in technical, pharmaceutical and special degrees. It is used mainly in glass, fiberglass, enamel, detergent, ceramic and fire retardant manufacture. Its production in Chile began in 1998. The production is focused in the
/ Historic Evolution of The Boric Acid Production Años / Years
Toneladas / Tons
1998
8.166
1999
4.164
2000
9.831
2001
9.644
2002
9.000
2003
8.690
2004
8.545
2005
8.774
2006
8.446
2007
7.143
2008
7.525
2009
5.214
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2008
Antofagasta Region.
02. Ácido Sulfúrico
02. Sulfuric Acid
Es el compuesto químico más importante de la industria química
It is the most important chemical compound in the chemical
mundial.También, se le conoce como aceite de vitriolo, ácido de
industry. Also, it’s known as oil of vitriol, battery acid and fertilizer
baterías y ácido de fertilizantes.Se obtiene a partir del dióxido de
acid, and it is obtained from the sulfur dioxide. It is essential for
azufre. Su uso es esencial para la lixiviación de minerales de cobre
the copper minerals leaching and production of SX/EW cathodes
y producción de cátodos SxEw (Se consume 3,1 ton de ácido
(3.1 tons of acid are consumed for each ton of SX/EW copper).
por cada tonelada de cobre SxEw). Asimismo, permite cumplir
Likewise, it allows fulfilling the rules of copper foundry emissions
con normas de emisión en las fundiciones de cobre (Se produce
(2.9 tons of acid are consumed for each ton of foundry copper).
2,9 toneladas de ácido por cada tonelada de cobre fundido). Esta
This hydrometallurgical way explains the 30% of production of
vía hidrometalúrgica explica el 30% de la producción de cobre
the copper mine and the 56% production of refined copper in
mina y el 56% de la producción de cobre refinado en el mundo.
the world. Its main uses, besides the production cathodes, are in
Además de la producción de cátodos, sus usos principales están
the drinking water process, oil refining, aluminum and chrome
en la potabilización de agua, refinación del petróleo, produc-
production, detergent and paper manufacture, explosives, pig-
ción de aluminio y cromo; fabricación de detergentes y papel;
ment, paint and rayon manufacture. Among its features, its high
fabricación de explosivos, pigmentos, pintura y rayón. Entre sus
corrosion power stands out. It is colorless, heavier than water.
características destaca su alto poder de corrosión. Es incoloro, más pesado que el agua.
This input is very relevant for the current and future development of copper mining in Chile, especially for the copper
Este insumo es muy relevante para el desarrollo actual y futuro
foundries that produce them and the leaching operations of oxide
de la minería del cobre en Chile, especialmente para las fundi-
minerals and leaching sulfurs that consume them. Chile is the
280
Guia Minera final.indb 280
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
ciones de cobre que lo producen y las operaciones de lixiviación
8th country that produces and consumes sulfuric acid and it’s the
de minerales oxidados y sulfuros lixiviables que lo consumen.
main producer of SX/EW cathodes (64% worldwide).
Chile es el 8° país productor y consumidor de ácido sulfúrico a
In Chile it is produced as a by-product of the foundry of
nivel mundial; y el principal país productor de cátodos SXEW
copper minerals, especially in the Antofagasta, Atacama,Valparaíso
(64% mundial).
and Libertador Bernardo O’Higgins Regions.
En Chile se produce principalmente como un subproducto
A recent report called “The sulfuric acid market in Chile and
de la fundición de minerales de cobre, especialmente en las
its projection for the year 2015”, produced by engineer Vicente
regiones de Antofagasta, Atacama, Valparaíso y Libertador Ber-
Pérez, of the Chilean Copper Commission (Cochilco), considers
nardo O’Higgins.
that the annual deficit of sulfuric acid in the country will reach
Un informe titulado “El mercado del ácido sulfúrico en Chile
the 2.7 million tons by 2009.This is the consequence of a vigor-
y su proyección al año 2015”, preparado por el ingeniero Vicente
ous demand from the copper leaching projects, like Escondida
Pérez, de la Comisión Chilena del Cobre (Cochilco) estima que
and Spence, and others of medium scale. To this, the operation
el déficit anual de ácido sulfúrico en el país en 2009 fue de 2,7
of Gaby and then Franke will also begin. Also, an increase of the
millones de toneladas, como consecuencia de una vigorosa demanda
sulfuric acid consumption is observed in most of the operations,
proveniente de los proyectos de lixiviación de cobre, como es el
for metallurgical reasons. Cochilco estimated for 2009 a national
caso de Escondida, Spence y recientemente, Gaby, además de otros
consumption of 7.6 million tons of sulfuric acid, while facing a
de mediana escala. A éstos se sumará próximamente la entrada
production level of 4,9 million tons from the foundries of Codelco,
en operación de Franke. También se observa un incremento de
Angloamerican (Chragres) and Xstrata (Altonorte).
consumo de ácido sulfúrico en la mayoría de las operaciones, por
The COCHILCO study foresees for the years 2010 and 2012 a
razones metalúrgicas. Cochilco estimó para 2009 un consumo
period of transaction where the beginning of a consumption decline
nacional de 7,6 millones de toneladas de ácido sulfúrico, frente a
process in the current operations is being combine together with
un nivel de producción de 4,9 millones de toneladas, proveniente
a reasonable acid production increase, which involves a decrease of
principalmente de las fundiciones de Codelco, Angloamerican
the deficit of about 2.2 million tons a year in a probable scenario
(Chagres) y Xstrata (Altonorte).
of high acid availability in the international market.
El estudio de COCHILCO prevé para los años 2010 y 2012
Starting in 2011 they acquire a higher importance for po-
un período de transición donde se conjugarían un inicio del
tential production and consumption projects, that have a higher
proceso de declinación del consumo en las operaciones vigentes
uncertainty regarding their materialization.
junto con un moderado aumento de producción de ácido, lo que
If we consider the potential projects that night begin in 2011,
implica una disminución del déficit para situarlo en torno a 2,2
like the expansion of Sagasca (I Region), Sulfolix (II Region),
millones de toneladas al año, en un escenario probable de mayor
Diego de Almagro and San Antonio Óxidos (III Region) and
disponibilidad de ácido en el mercado internacional.
Tres Valles (IV Region), there will be a higher demand for acid
A partir de 2011 adquieren mayor significación los proyectos potenciales de producción y consumo, que poseen una mayor incertidumbre respecto de su materialización.
that would lead the consumption to a level of 7.9 million tons, which would lead to an historic record. On the potential supply side, it includes the additional capac-
Si se consideran los proyectos potenciales que podrían entrar
ity of 10%, with the start-up in 2010 of the Noracid project, in
en marcha el 2011, entre los que están la ampliación de Sagasca (I
mejillones, plus the new sulfur toasting plant, of Haldeman in
Región) Sulfolix (II Región), Diego de Almagro y San Antonio
Sagasca (Tarapaca Region).Together they would contribute 740
Óxidos (III Región) y Tres Valles (IV Región), se generará una
thousand tons. As a result, the potential deficit in the medium
mayor demanda de ácido que llevaría el consumo al nivel de 7,9
term would fall to 1.38 million tons in 2013.
millones de toneladas, lo que constituiría un record histórico. Por el lado de la oferta potencial, se incluye una capacidad
If we only consider the base case projects, which means, the current operations, plus the ones in construction, the deficit 281
Guia Minera final.indb 281
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
adicional de 10%, con la puesta en marcha en 2010 del proyecto
would be lower, this is 0.86 million tons due to the decline of
de Noracid, en Mejillones, más la nueva planta de tostación de
the copper production in the existent operations.
azufre, de Haldeman en Sagasca (Región de Tarapacá). En conjunto
Given the deficit situation present in the sulfuric acid market
ambas aportarían 740 mil toneladas. Como resultado de ello, el
in the country, Chile has become in an interest destination for
déficit potencial en el mediano plazo bajaría a 1,38 millones de
the international market, being Mejillones the main port where
toneladas en el año 2013.
the product comes in. the acid imports in 2009 almost reached
Si sólo se consideran los proyectos del caso base –es decir, las operaciones vigentes, más las que están en construcción, el déficit
the 1.9 million tons, valued in US$ 215.2 million CIF. The CIF price was US$ 89 per ton, average of 2009.
sería menor, esto es 0,86 millones de toneladas, producto de la de-
Evolución Histórica de la Producción de Ácido
clinación de producción de cobre en las operaciones existentes.
Sulfúrico / Historic Evaluation of The Sulfuric Acid
Dada la situación de déficit que presenta el mercado del ácido sulfúrico en el país, éste se ha transformado en un destino de interés para el mercado internacional, siendo Mejillones el puerto
Production Años / Years
Toneladas / Tons
2005
4.784,371
principal por donde ingresa el producto. Las importaciones de
2006
4.757,046
ácido en 2009 llegaron a casi 1,9 millones de toneladas, valoradas
2007
4.570,707
en US$ 215,2 millones CIF. El precio CIF fue de US$ 89 por
2008
4.722,996
tonelada, promedio de 2009.
2009
4.895.207
Productores / Producers:
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
• Xstrata Copper Fundición Alto Norte. Sector La Negra Km.
• Minera Sur Andes Ltda. Avda. Pedro de Valdivia 291, Santiago.
1348 Antofagasta.
• Codelco División El Teniente, Millán 1020, Rancagua.
• Codelco Norte, 11 Norte 1291 Villa Exótica, Calama.
• Codelco División Ventanas, Sector Ventanas-Puchuncaví.
• Codelco División El Salvador, Av. Bernardo O’Higgins 103,
Viña del Mar.
El Salvador. • Enami Paipote, Complejo Industrial Paipote, Copiapó.
03. Apatita Se le conoce también como Fosforita (Phosphate Rock). Su origen geológico es metamórfico y sedimentario biogénico. Es
Evolución Histórica de la Producción de Apatita / Historic Evaluation of The Apatite Production Años / Years
Toneladas / Tons
fuente de fosfatos para ácido fosfórico y abonos fosfatados. En
2005
10.311
Chile hay limitados recursos de Apatita en la II, III y IV Regiones,
2006
12.236
que se emplean molidos como abonos de aplicación directa en
2007
12.910
suelos ácidos.Además, se usa como componente en la preparación
2008
21.306
de alimentos para aves.
2009
10.584
03. Apatite It is also known as Phosphorite (Phosphate Rock). Its geological origin is metamorphic and biogenic sedimentary. It is a source of phosphate for phosphoric acid and phosphate fertilizer. Also, it is used as a component in the preparation of bird food,
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
Productores / Producers: · César Formas. Casilla 193,Vallenar · Compañía Minera El Sauce. Casilla 463, La Serena
and in the manufacture of fertilizers. In Chile we can find Apatite in the II, III and IV Regions. 282
Guia Minera final.indb 282
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010
03. Arcillas Dentro de la categoría de las arcillas podemos distinguir: arcillas
Evolución Histórica de la Producción de Arcillas / Historic Evaluation of The Clay Production
comunes, plásticas y refractarias. Las dos primeras provienen de
Años / Years
Toneladas / Tons
sedimentos clásticos y la tercera es de origen sedimentario e
2001
35,325
hidrotermal. Las arcillas comunes se encuentran en mezclas de
2002
41.887
hidrosilicatos de aluminio, de uso típico en cerámica roja: ladrillos,
2003
61.370
gredas, baldosines, etc. Las arcillas plásticas, denominadas arcillas
2004
102.120
caoliníticas e ilíticas son de uso común en cerámica blanca: sani-
2005
104,755
tarios, azulejos, utensilios. Las arcillas refractarias, que se presentan
2006
164,082
como arcillas caoliníticas y bauxíticas, se usan en la elaboración
2007
186.675
de ladrillos refractarios, por su alto contenido de alúmina.
2008
60.022
03. Clay
2009
124.064
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
Within the clay category we can find: common, plastic and refractory clays. The first two come from classic sediment, and the
Productores / Producers:
third has a sedimentary and hydrothermal origin. The common
· Cía. Minera Soledad Ltda. Tucapel Jiménez 56. D.205 Santiago
clays are found in aluminum hydrosilicate mixes, usually used in
· Mario Alberto Pizarro A. Caupolicán 1111 Los Vilos
red ceramics: bricks, tiles, etc. The plastic clays, called kaolinite
· Minera Pacífico Ltda.. Garibaldi 1522 Santiago
or illite clays are usually used in soft ceramics: lavatory, tiles, and
· S.M. Godoy Schwenger y Cía.Casila 44 La Calera
utensils.The refractory clay, which is present as kaolinite or bauxite
· S.M. Casablanca S.A. Carrascal 6680, Cerro Navia, Santiago
clays, are used in the manufacture of refractory bricks, for its high
· Minera Lealtad Blanco encalada 4651 Til Til, Olmué
content of alumina.
04. Azufre El azufre se usa para elaborar ácido sulfúrico. Alrededor del
04. Sulphur Sulphur is used to make Sulphuric acid.About 90% of this acid
90% de este ácido es utilizado en el área minero-metalúrgica. El
is used in the mining-metallurgic area.The rest of the Sulphur is
resto del azufre se usa principalmente como fungicida, aunque
mainly used as a fungicide, even though it has other applications,
además tiene otras aplicaciones, como: vulcanización del caucho,
like: rubber vulcanization, gunpowder and explosives manufacture,
fabricación de pólvora y explosivos, fertilizantes, compuestos
fertilizers, chemical and pharmaceutical compounds.
químicos y farmacéuticos, etc.
The Chilean Sulphur deposits, almost without any exception,
Los yacimientos de azufre en Chile, casi sin excepción, son
are of the volcanic type and are genetically and geographically
de tipo volcánico y están genética y geográficamente asociados
associated to the plio-pleistocene volcanic activity, characteristic
con la actividad volcánica pleo-pleistocénica característica de
of the Andes Mountain. They are about 4,200 and 6,000 meters
la Cordillera de Los Andes. Se les ubica entre los 4.200 y 6.000
above sea level, mainly in the II and III Regions.
metros de altura sobre el nivel del mar, principalmente en las regiones II y III. Debido fundamentalmente a razones de precio y calidad, que
Due to price and quality reasons, that favor the imported Sulphur, the production of this non-metallic in Chile stopped in 1993.
favorecen al azufre importado, la producción de este no metálico paralizó en Chile en 1993.
05. Baritina
05. Baryte
Se usa como componente del lodo en las perforaciones pe-
It is used as a mud component in the oil-drilling, compound
trolíferas, obtención de compuestos y derivados del bario, como
obtaining and barium derivates, like pigment and/or load, in the 283
Guia Minera final.indb 283
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
pigmento y/o carga, en la elaboración de pinturas, caucho, etc,
manufacture of paint, rubber, etc., as well as in the glass industry.
así como en la industria del vidrio. La explotación se realiza en
The exploitation is carried out in underground deposits, with
yacimientos subterráneos, con métodos artesanales, a cargo tanto de
handcraft methods, done by both small-mining companies and
empresas de la pequeña minería como de pirquineros. El mineral
miners.The mineral is usually presented as “gangue” in the met-
se presenta generalmente como “ganga” en las vetas metalíferas
alliferous veins.
(oro, plata, cobre) y menas polimetálicas.
The baryte deposits are mainly in the Atacama and Valparaiso
Los yacimientos de baritina se distribuyen principalmente
Regions, but in the last few years, the production has exclu-
entre las regiones de Atacama y Valparaíso, pero en los últimos
sively focused in Valparaiso. Generally, the deposits are small to
años, la producción se ha centrado exclusivamente en esta última.
medium-sized.The main advantage of the baryte exportation in
En general, los yacimientos son de tamaño pequeño a mediano.
our country comes from the proximity to the ports of shipment,
La principal ventaja de la exportación de baritina en nuestro país
which reduces its price and makes it more competitive in the
radica en la proximidad a los puertos de embarque, lo que abarata
international market.
su costo y hace competitivo su precio en el mercado internacional.
Evolución Histórica de la Producción de Baritina / Historic Evaluation of The Baryte Production Años / Years
Toneladas / Tons
2005
91
2006
375
Productores / Producers:
2007
77
· S.M. Godoy Schwenger y Cía. Casilla 44, La Calera
2008
0
2009
0
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
06. Bentonita La arcilla bentonítica se ha generado por desvitrificación y alteración de cenizas volcánicas. Generalmente, se la encuentra
Evolución Histórica de la Producción de Bentonita / Historic Evaluation of The Bentonite Production Años / Years
Toneladas / Tons
asociada a mantos de diatomita. Existen dos tipos de bentonita,
2005
0
la sódica y la cálcica. En Chile no hay antecedentes geológicos
2006
0
de bentonita sódica. Sin embargo, se explotan yacimientos de
2007
533
bentonita cálcica en el altiplano de la Provincia de Parinacota
2008
0
y en las pampas de las provincias de Arica e Iquique. En dicha
2009
0
zona existen depósitos que tienen mantos de 3 a 14 metros de potencia. El principal uso que se le da a la bentonita cálcica es
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
como ligante para la pelletización de harina de pescado y como
Productores / Producers:
decolorante de aceites comestibles.
· S.L.M. Mabel Dos Primera de Arica, Km. 1Valle de la Luna,Arica.
06. Bentonite The bentonite clay has been generated through the desvitri-
at the Parinacta province’s plateau and at the Arica and Iquique
fication and alteration of volcanic ashes. Generally, it is associated
pampas. In such zone there are deposits with 3 to 14 meter layers.
to diatomite layer.There are two types of bentonite: sodium and
The main use given to the calcium bentonite is as binder for the
calcium. In Chile there are no geological records of sodium ben-
pelletizing of fish meal and as a decolorizing agent of edible oils.
tonite, however, calcium bentonite deposits are being exploited 284
Guia Minera final.indb 284
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010
07. Caolín El caolín es una variedad de arcilla, cuya principal particula-
Evolución Histórica de la Producción de Caolín / Historic Evaluation of The Kaolin Production Años / Years
ridad es aportar plasticidad cuando se humedece, lo que permite
Toneladas / Tons
moldearla con facilidad. El caolín conserva esta propiedad aún
2005
15.183
después de secarse. Sometidas a temperaturas más o menos elevadas,
2006
44.642
estas arcillas pueden adquirir una dureza considerable, razón por
2007
87.901
la cual se les utiliza en la fabricación de cerámica blanca, loza y
2008
63.526
porcelana. También, se usa en la elaboración de ladrillos refrac-
2009
48.354
tarios y como carga en plásticos, gomas y pinturas. Sin embargo,
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
a nivel mundial el principal uso del caolín está en la industria del papel, como revestimiento y pigmento de carga. En Chile se dispone de limitadas reservas de arcillas refractarias y de caolín y
Productores / Producers:
no se produce con las características de blancura y granulometría
· Luis Barros Jorquera. Barros Arana 140, Til Til.
exigidas para el recubrimiento del papel fino, debiendo importarse.
· Mario Pizarro A. Caupolicán 111, Los Vilos
En Chile, el caolín es utilizado fundamentalmente en la ela-
· Minera Pacífico Ltda. Clemente Fabres 1176, Santiago
boración de papel y cerámica blanca sanitaria y de mesa; y como
· Productos Químicos Kims Ltda.; Panamericana Norte 1783,
carga en la industria de la goma, pinturas y plástico.
Santiago.
07. Kaolin The kaolin is a clay variety, which main special detail is to
main use is in the paper industry, as coating and load pigment.
give plasticity when wet, which allows to mold easily.The kaolin
In Chile there are limited reserves of refractory clays and kaolin,
keeps this property even after drying. Under elevated tempera-
and it’s not produced with whiteness features or with grading
tures, these clays can acquire a considerable hardness, reason why
requested for fine paper coating, having to be imported.
it’s used in the white clay manufacture, crockery and porcelain.
In Chile, kaolin is being used in paper and sanitary and table
Also, it’s used in the refractory bricks manufacture and as load
white ceramic manufacture, and as load in the rubber, painting
in plastics, rubber and paint. However, to a worldwide level, it’s
and plastic industry.
08. Caliza
08. Limestone
Es una roca carbonatada, compacta, más bien blanda, normal-
It’s a carbonate rock, compact, quite soft, of light grey and
mente fusilera, de colores entre gris claro y gris oscuro y también,
dark grey colors as well as grayish white, with contents higher
blanco grisáceo, con contenidos superiores a 50% CA CO3 y
than 50% CA CO3 and variable quantities of sand, clay, xert and
cantidades variables de arena, arcilla, chert y materia orgánica.
organic matter. From an industrial and commercial point of view,
Desde un punto de vista industrial y comercial, es una roca que
it’s a rock that gives CaCO3 in a technological and economically
aporta CaCO3 en forma tecnológica y económicamente ade-
adequate way, to be used in the cement manufacture, quicklime
cuada, para ser utilizada en la fabricación de cemento, cal viva
and hydraulic lime, as melting in metallurgical processes, in sugar
y cal hidráulica, como fundente en procesos metalúrgicos, en la
refining and textile manufacture, as calcareous conditioner. It is also
refinación de azúcar y elaboración de textiles, como enmienda
used as a petrous material for construction and substructures. In
calcárea. Además, se usa como material pétreo para construcción
Chile 70% of the production is used in the cement manufacture
y obras civiles. En Chile el 70% de la producción se usa en la
and the 30% for mining and industry.
fabricación de cemento y el 30% para minería e industria.
The limestone production comes from the Antofagasta,
La producción de caliza proviene principalmente de las regiones
Atacama, Coquimbo, Valparaiso, Metropolitan, Magallanes and
de Antofagasta, Atacama, Coquimbo, Valparaíso, Metropolitana,
Chilean Antarctic regions. Its permanent increase in the produc285
Guia Minera final.indb 285
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Magallanes y Antártica Chilena. Su permanente incremento en
Evolución Histórica de la Producción de Caliza /
las cifras de producción, refleja el importante desarrollo que han
Historic Evaluation of The Limestone Production
tenido los sectores construcción y minero metalúrgico. En 2007
Años / Years
se registró una leve disminución
2002
5.540,732
tion numbers reflects the important development the construc-
2003
5.706,173
tion and metallurgical mining sectors have had. In 2007 a minor
2004
6.296,089
decrease was registered.
2005
6.526,417
09. Carbonato De Calcio
2006
6.799,150
2007
6.789,477
2008
6.841.441
2009
5.669.537
Principalmente, se emplea en la fabricación de cemento, como fundente en la industria metalúrgica, en el mejoramiento de terrenos agrícolas, en la purificación de agua, en la industria del papel, pinturas y caucho; en la elaboración de cal viva y apagada, etc. De origen sedimentario, biogénico y metamórfico, el carbonato de calcio está asociado a la caliza, la creta, la cal, el cemento y el
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
09. Calcium Carbonate Mainly, it is used in the making of cement, as melting in the
carbonato de calcio precipitado. Estos tres últimos son de origen
metallurgical industry, in the improvement of the agricultural
industrial. La caliza se extrae a rajo abierto o subterráneo y se
field, in the purification of water, in the paper, painting and
elabora mediante un proceso que implica las etapas de chancado,
rubber industry; in the making of quicklime and dead lime, etc.
molienda, clasificación, flotación y calcinación. La producción
of a sedimentary, biogenic and metamorphic origin, the calcium
de Carbonato de Calcio en Chile, que incluye Caliza, coquina y
carbonate is associated to limestone, chalk, lime, cement and
Carbonato de Calcio Blanco fue de 6.011,665 toneladas en 2009. Productores / Producers:
precipitate calcium carbonate.These last three are of an industrial
· Alfredo Villalobos R.Tarcisio Valderrama 444 Illapel. · Cal Hur S.A. Barrio Industrial s/n, sitio 9 Calera. · Cemento Polpaico S.A.Avda. El Bosque Norte 0177. Piso 5 Santiago. · César B. Formas Barrios Industrial sitios 1.2-18 Chañaral. · Empresas El Melón S.A. Avda.Vitacura 2939 Piso 12 Santiago.
origin. Limestone is extracted at open pit or underground and it’s made through a crushing, grinding, classification, floating and calcination process. The production of Calcium Carbonate in Chile, that includes Limestone, Coquine and White Calcium Carbonate was 6,011.665 tons in 2009.
· Explotación de MinasTongoy Ltda.. M.Antonio Matta 288 La Serena.
Evolución Histórica de la Producción de Carbonato
· Ind. Nac. de Cemento S.A.(INACESA). Carretera Panamericana
de Calcio Blanco / Historic Evaluation of The White
Norte Km. 1352. Antofagasta. · Ind. Nac. de Cemento S.A.(INACESA). Camino Interior Km. 16.
Calcium Carbonate Production Años / Years
Toneladas / Tons
Casilla 194, Copiapó.
2001
19.809
· Mario Pizarro A. Caupolicán 111, Los Vilos
2002
22.999
· Minera del Fierro S.A. Hijuelas 3 Fundo Los Maitenes,Teno
2003
19.598
· Minera Río Colorado S.A. Av. José Mssoud 230 Melipilla
2004
24.866
· Minera Trucco Ltda.. Avda. Santa Rosa 5860 Santiago
2005
41.329
· SLM El Cristo Una de la Qbda. de Pajonales Panamericana Norte
2006
16.279
Km 108 Copiapó
2007
14.719
· S.M. Godoy Schwenger y Cía. Casilla 44, La Calera
2008
34.005
· S.M. Las Abuelitas Ltda. Av.Valparaíso 230, Casilla 62 Melipilla
2009
45.537
· SCM Farellones Vial Recabarren 188 Illapel · SM y Comercial Alegría y Cía Ltda.. Recoleta 588 Coquimbo 286
Toneladas / Tons
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
· S.C.M. Pirineos. Ramírez 421,Vallenar
Guia Minera final.indb 286
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010
10. Carbonato De Litio
Evolución Histórica de la Producción de Carbonato
Este mineral se emplea en la industria del aluminio metálico, en
de Litio / Historic Evaluation of The Lithium
la elaboración de vidrios y esmaltes para cerámicas; y en la fabri-
Carbonate Production
cación de tubos de televisión. El Carbonato de Litio se extrae del
Años / Years
Toneladas / Tons
bombeo de salmueras. En Chile se explotan las salmueras del Salar
1998
28,377
de Atacama. Su proceso productivo comprende: concentración
1999
30,231
de salmueras en pozas solares, cristalización de sales, carbonata-
2000
35,869
ción de solución rica en Litio, precipitación y secado. Chile es el
2001
31.320
primer productor de litio del mundo y sus reservas son las más
2002
35.242
importantes del planeta. Se comercializa como Carbonato de
2003
41.667
Litio e Hidróxido de Litio. El primero, de origen evaporítico y
2004
43.971
el segundo, industrial. El Hidróxido de Litio, en tanto, se obtiene
2005
43.595
del tratamiento del Carbonato de Litio con Cal apagada y des-
2006
50.035
hidratación. Se usa en lubricantes y jabones de litio. En nuestro
2007
55.452
país no se produce, pero hay proyectos empresariales privados
2008
52.519
en esta materia. La principal empresa que explota estos recursos
2009
25.154
en Chile es la Sociedad del Litio, propiedad de Cyprus Foote Minerals Company.
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
Productores / Producers:
09. Lithium Carbonate This mineral is used in the metallic aluminum industry, in the
· Soc. Chilena de Litio Ltda. Hendaya 60, piso 3, Las Condes. · SQM Salar S.A. Gertrudis Echeñique 30, of. 30, Santiago.
making of glass and enamel for ceramics; and in the making of television tubes. Lithium carbonate is extracted from the brine
of an evaporate origin and the second one, industrial. Lithium
pumping. In Chile the brines of the Salar de Atacama are exploited.
Hydroxide is obtained from the lithium carbonate treatment with
Its productive process covers: brine concentration in solar shafts,
dead lime and dehydration. It is used in lubricants and lithium
salt crystallization, lithium-rich carbonation, precipitation and
soaps. It is not produced in our country, but there are private
drying. Chile is the first lithium producer in the world and its
business projects in this matter. The main company that exploits
reserves are the most important in the planet. It is commercialized
these resources in Chile is the Lithium Society, owned by Cyprus
as Lithium Carbonate and Lithium Hydroxide. The first one is
Foote Minerals Company.
11. Cimita
11. Cimita
De origen geológico hidrotermal, la cimita es una mezcla de
Of a hydrothermal geological origin, the cimita is a mixture
feldespatos y arcillas, que se presenta sólo en Chile. Su plasticidad
of feldspar and clay present only in Chile. Its plasticity and oiliness
y untuosidad le otorgan posibilidades de uso en la industria de
give it several use options in the crockery and ceramics industry.
loza y cerámica. Puede reemplazar al talco. La cimita se obtiene
It can replace the talc. Cimita is ibtained in open pit and under-
en faenas a rajo abierto y subterráneo y su proceso productivo
ground works, and its productive process covers a manual selection
contempla una selección manual seguida de molienda o pulve-
followed by grinding or spraying and classification, according to
rización y clasificación, según el uso. No se registra producción
its use. There is no record of cimita production since 1992.
de cimita desde el año 1992.
287
Guia Minera final.indb 287
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
12. Cloruro De Sodio
Guía Minera 2010
13. Sodium Chloride
El sodio se comercializa como ceniza de soda, cloruro de sodio
Sodium is commercialized as soda ash, sodium chloride or
o sal común y sulfato de sodio. La ceniza de soda tiene origen
common salt and sodium sulfate. Soda ash has a geological ori-
geológico de tipo evaporítico. Su extracción es subterránea y se
gin of the evaporite type. Its extraction is underground and it’s
elabora mediante un proceso de chancado, calcinación, disolución,
manufactured through a crushing, calcination, solvation, recrystal-
recristalización y secado.
lization and drying process.
El carbonato de sodio se aplica en la industria del vidrio, de-
Sodium carbonate is used in the glass, detergent, lithium,
tergentes, litio, yodo y otros. La ceniza de soda de origen industrial
iodine industry. Soda ash of an industrial origin is obtained from
se obtiene de la carbonatación de la sal común, por el método de
the common salt’s carbonating, through the Solvay method.There
Solvay. No se registra producción en Chile.
is no record of its production in Chile.
El sulfato de sodio, por otra parte, es de tipo evaporítico y se
Sodium sulfate, on the other hand, is of the evaporite type
extrae a rajo abierto, a través de molienda, lixiviación, cristaliza-
and it’s open-pit extracted through grinding, leaching, crystalliza-
ción y deshidratación. Si es de origen industrial se obtiene como
tion and dehydration. If it has an industrial origin, it’s obtained
subproducto del salitre. Se usa en industria del papel, detergentes,
as a saltpeter subproduct. It is used in the paper, detergent, glass
vidrio, rayón, etc.
and rayon industry.
El cloruro de sodio o sal común es de origen vaporítico y se
Sodium chloride or common salt has a evaporite origin and
extrae a rajo abierto mediante un proceso de molienda y clasifi-
it’s open-pit extracted through a grinding and classification process
cación en diferentes tamaños. Se emplea en la alimentación, en la
in different sizes. It’s used in feeding, in the industry as a sodium
industria como fuente de sodio y cloro y en el deshielo de carre-
and chlorine sources and to defrost highways. The most impor-
teras. El yacimiento más importante de Sal Común en Chile es el
tant Common Salt deposit in Chile is Salar Grande de Tarapaca,
Salar Grande de Tarapacá, explotado por Salinas Punta de Lobos
exploiting through Salinas Punta de Lobos S.A.M., located 40
S.A.M, ubicado a 40 kilómetros al sur de Iquique. Las reservas
km south of Iquique. The reserves of this salt pan are estimated
de este salar se estiman en 17 millones de metros cúbicos de sal
in 17 million cubic meters of highly pure rock salt, which today
gema de alta pureza, que en la actualidad alcanza comúnmente
reaches the laws of NaCI of 99% and fraction. Generally, Sodium
a leyes de NaCl de 99% y fracción. En general, el Cloruro de
Chloride is widely distributed in salt pans in Northern Chile, with
Sodio está ampliamente distribuido en los salares del Norte de
smaller production also in Salares Bellavista, Pintados and Lagunas.
Chile, existiendo también producciones de menor magnitud en los Salares Bellavista, Pintados y Lagunas. Evolución Histórica de la Producción de Cloruro De Sodio / Historic Evaluation of The Sodium Chloride Productores / Producers: · Cristina Guerra Leiva Pampa Engañadora 318, Iquique
Production Años / Years
Toneladas / Tons
· Inversiones Alpina Ltda.. Salar Grande Irlanda 3, Iquique
2004
4,938,928
· José Alvarez Jara, El Carmelo 3091, Iquique
2005
6,067,583
· José Zabaleta Andrade, Juan Martínez 2145, Iquique
2006
4,580,471
· Sal Gema S.A. Patricio Lynch 534, Iquique
2007
4,403,743
· S.M. Punta de Lobos (Cía. Minera Kainita)Tajamar 183 of 601 Santiago
2008
6.431.029
2009
8.382.215
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
288
Guia Minera final.indb 288
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010
13. Compuestos De Boro Como compuesto de boro se consideran la ulexita y el ácido
Evolución Histórica de la Producción de Compuestos de Boro / Historic Evaluation of The Boron
bórico, utilizado para la fabricación de detergentes, vidrio, esmaltes, cerámicos y fibra de vidrio, como preservantes de madera,
Compound Production Años / Years
Toneladas / Tons
retardantes de fuego y micronutrientes agrícolas. Ambos son
1998
288.306
producidos en la I y I regiones, mediante el procesamiento de los
1999
328.855
minerales de boros contenidos en las costras salinas y salmueras
2000
347.797
de los salares andinos.
2001
337.387
13. Boron Compunds
2002
440.293
2003
409.293
2004
602.736
2005
469.457
2006
468.091
2007
535.071
2008
583.474
2009
613.135
As such, ulexite and boric acid, used for the manufacture of detergents, glass, enamel, ceramics and fiberglass, as wood preservatives, fire retardants and agricultural micronutrients. Both are produced in the I and II regions, through the boron mineral process contained in saline crusts and Andean salt pans. Productores / Producers: · Química Industrial del Bórax Ltda. Avda. Santa María 2612 Arica · SQM Boratos S.C.M. Casilla 808, Antofagasta · SQM Salar S.A., Gertrudis Echenique 30 Of. 30 Santiago
14. Coquina Se trata de sedimentos compuestos principalmente por caparazones calcáreas de organismos mineros. Se utiliza en la
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
Evolución Histórica de la Producción de Coquina / Historic Evaluation of The Coquina Production Años / Years
Toneladas / Tons
alimentación de aves de corral, en la metalurgia, en la fabricación
2001
336.321
de vidrio y en la fabricación de productos de PVC
2002
323.964
2003
179.430
2004
195.263
They are sediments composed mainly by calcareous shells of
2005
214.940
mining organisms. It is used to feed poultry, in the metallurgy,
2006
329.851
glass and PVC products manufacture.
2007
392.275
2008
420.016
2009
266.591
14. Coquina
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
15. Cuarzo
15. Quartz
El cuarzo, sílice (SiO2), se presenta en la naturaleza en una gran
Quartz, silica (SiO2), it’s present in nature in a great variety of
variedad de formas y colores. Las distintas variedades de cuarzos suelen
shapes and colors. The different varieties of quartz are classified in
clasificarse en cristalinas, criptocristalinas y clásticas. En Chile existe
crystalline, cryptocrystalline and clastics. In Chile there are a lot of
un gran número de yacimientos de cuarzo diseminados a lo largo de
quartz deposits scattered along the territory, so the mineral reaches,
todo el territorio, alcanzando el mineral, con relativa frecuencia, un
frequently, a high level of purity (99% of SiO2). Quartz sand, quartzite
alto grado de pureza (99% de SiO2). Las arenas de cuarzo, la cuarcita
and quartziferous sandstone abound in Chile. It is used in the making 289
Guia Minera final.indb 289
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
y las areniscas cuarcíferas abundan también en Chile. Se emplea en
of glass, as flow in the melting of basic minerals, refractory ceramic
la fabricación del vidrio, como flujo en la fundición de minerales
industry, making of abrasives, cleaning dust and smoothers, and for
básicos, industria de la cerámica refractaria, elaboración de abrasivos,
the interior coating of acid towers.
polvos limpiadores y pulidores, para el revestimiento interior de torres para ácidos, etc. Productores / Producers: · Humberto Urdangarín B. Casilla 8. Calama. · Horacio Rojas. Chorrillos 1132, Calama · Empresa Minera y de Transportes Hernaní, Ltda., Casilla 58, Calama · Cedric Fernández B.Talca 1992. Calama.
Evolución Histórica de la Producción de Cuarzo / Historic Evaluation of The Quartz Production Años / Years
· Minera San Jorge Ltda.Van Buren 3710, Antofagasta. · Luis A. Araya. Avda. Prat 1511. Chañaral. · Carlos CampusanoC. Rancagua 0213, Chañaral. · Antonio Zotti R. Cas. 17068, Correo 8. Stgo. · Minera Pacífico Ltda. Clemente Fabres 1176, Santiago. · Luis Barros Jorquera. Barros Arana 140.Tiltil. · Minera San Pedro, Amunátegui 333, of. 402, Santiago. · S.L.M. Santa Dorila. Portugal 864, Santiago. · Sominca S.A., Casilla 9791, Santiago. · Codelco, División El Teniente. Milán 1040, Rancagua.
Toneladas / Tons
2001
466.631
2002
420.204
2003
428.315
2004
453.479
2005
588.992
2006
443.732
2007
520.442
2008
535.771
2009
601.344
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
· C.M. Soledad. Casilla 1506, Concepción. · Vidrios Lirquén S.A. Camino Público s/n, Lirquén. · Negocios Forestales S.A. Recinto Schwager, Coronel.
16. Diatomita
16. Diatomite
La diatomita, kieselguhr o tierra de diatomeas es una roca silícea,
Diatomite, kieselguhr or diatomaceous earth, is a silica and sedi-
sedimentaria, principalmente de caparazones fosilizadas de plantas
mentary rock, mainly of fossilized shells of monocellular water plants
acuáticas unicelulares (las diatomeas). La diatomita procesada posee
(diatomaceous). Processed diatomite has an unusual and particular
una estructura particular inusual y una estabilidad química que le
structure and a chemical stability that allows it to be useful in multiple
permite ser útil en múltiples aplicaciones que no son posibles para
applications that wouldn’t be possible for another silica form. Diatomite
otra forma de sílice. La diatomita se emplea también en la decolo-
is also used for decolorizing vegetable oils, refining of sugar, wine, etc,
ración de aceites vegetales, refinación de azúcar, vinos, etc. y como
and as a vehicle for insecticides and pesticides, an refractory ceram-
vehículo para insecticidas y pesticidas, además de cerámica refractaria.
ics.The diatomite deposits are distributed all through the world. It is
Los depósitos de diatomita están distribuidos en todo el mundo. Se
estimated that in Chile, according to scaling of some deposits, there
estima que en Chile, según cubicaciones de algunos yacimientos,
are reserves of about 4.6 million tons, with a medium law of 80.5%
existen reservas de alrededor de 4,6 millones de toneladas, con una
of SiO2. These deposits are mainly in the I and II regions, in Arica,
ley media de 80,5% de SiO2. Estos se encuentran principalmente en
Antofagasta, but also in Central Chile and Chiloe Island. the interior
la I y II Regiones, en las zonas de Arica, Antofagasta, pero también
coating of acid towers.
en Chile Central e Isla de Chiloé.
290
Guia Minera final.indb 290
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 Evolución Histórica de la Producción de Diatomita / Historic Evaluation of The Diatomite Production Años / Years
Productores / Producers: · Celite Chile S.A.; Casilla 1465, Arica.
Toneladas / Tons
2005
16.418
2006
19.104
2007
25.405
2008
25.497
2009
23.027
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
17. Dolomita Se distingue de la calcita por su efervescencia lenta y su brillo nacarado. Es un carbonato doble de calcio (54%) y magnesio (46%) combinados, que se presenta cristalizado en romboedros y más ge-
Evolución Histórica de la Producción de Dolomita / Historic Evaluation of The Dolomite Production Años / Years
Toneladas / Tons
neralmente, en masas de estructura compacta o granulosa. Es muy
1998
16.473
abundante en la naturaleza, y cuando forma rocas, recibe el nombre
1999
20.016
de Dolomita. Se puede encontrar cristalizada en Guanajuato (Méxi-
2000
12.506
co), Suiza, Hungría y diversas localidades de España.También forma
2001
29.940
rocas en zonas como Los Alpes del Tirol y los Picos de Europa. La
2002
31.439
Dolomita se usa para la fabricación de carbonato básico de magnesia;
2003
17.308
como flujo en la fundición de hierro, acero y ferroaleaciones; y en
2004
27.436
el revestimiento de los pisos de los hornos. Calcinada, la dolomita se
2005
24.903
convierte en material refractario
2006
24.006
2007
13.791
2008
14.263
2009
0
17. Dolomite It’s different from calcite for its slow effervesce and pearly glow. It’s a double carbonate of calcium (54%) and magnesium (46%) combined, crystallized in rhombohedrons and in compact and granular mass. It’s very common in nature and, when it forms rocks, it is called Dolomite. It can be found crystallized in Guanajuato (Mexico), Switzerland, Hungry and in different places in Spain. It also forms rocks in areas like Los Alpes del Tirol and in Picos de Europa.The dolomite is used
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
Productores / Producers: · Industria Nacional de Cemento S,A, (INACESA)Camino In, Km, 16, Casilla 194, Copiapó,
for the making of basic magnesia carbonate, as flow in the iron, steel and ferro-alloy melting, and in the furnace floors’ coating. Dolomite, when calcined, becomes a refractory material.
18. Feldespato
18. Feldspar
De origen geológico pegmático, la feldespato se encuentra en
Of a pegmatite geological origin, feldspar can be found in nature
la naturaleza en minas de rajo abierto o subterráneas, El proceso de
in open pit or underground mines. The obtaining process covers
obtención contempla chancado, molienda, flotación y secado, Se usa
crushing, grinding, floating and drying. It is mainly used in the
principalmente en la fabricación de vidrio, cerámica, esmaltes, abrasivos
making of glass, ceramic, enamel, abrasive and in the preparation of
y en la preparación de aglutinantes para vitrificado.
agglutinating for vitreous. 291
Guia Minera final.indb 291
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010 Evolución Histórica de la Producción de Feldespato / Historic Evaluation of The Feldspar Production Años / Years
Productores / Producers: · Minera Alfa Quintay Ltda,, Clemente Fabres 1176, Santiago
Toneladas / Tons
2005
5.820
2006
5.847
2007
6.704
2008
17.834
2009
9.079
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
19. Fosforita Es un mineral compacto, terroso, de color blanco amarillento, que se utiliza como fertilizante o abono para plantas.
19. Phosphorite It is a compact, earthy mineral, of a yellowish white color, used as fertilizer or plant manure. Productores / Producers: · Bifox Ltda,, (Cía Min, De Fosfatos Naturales), Américo Vespucio 2101, Santiago · SCM Bahía Inglesa, Américo Vespucio 2101, Santiago
Evolución Histórica de la Producción de Fosforita / Historic Evaluation of The Phosphorite Production Años / Years
Toneladas / Tons
2004
9.770
2005
10.052
2006
1.600
2007
12.163
2008
16.998
2009
1.059
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
19. Guano El guano tiene su origen en sedimentos biogénicos, Su extracción se realiza a rajo abierto, Posteriormente, el material se somete a un
Evolución Histórica de la Producción de Guano /
proceso de chancado, molienda, clasificación y pelletizado, La última
Historic Evaluation of The Guano Production
producción de guano que se había registrado en Chile fue de 139 toneladas en 1992 en la Región de Tarapacá (Primera Región). En 2008, se reinició la actividad con una producción de 2.892 toneladas
19. Guano Guano has its origin in biogenic sediments. Its extraction is carried out by open pit. Subsequently, the material undergoes a crushing, grind-
Años / Years
Toneladas / Tons
1992
139
2008
2.892
2009
1.649
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
ing, classification and pelletization process.The last guano production registered in Chile, was 139 tons in 1992, in the Tarapaca Region.
292
Guia Minera final.indb 292
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010
20. Lapislazuli Mineral constituido por un silicato de alúmina mezclado con sulfato de sal y sosa y que suele contener pirita de hierro, Es azul y
Evolución Histórica de la Producción de Lapislazuli / Historic Evaluation of The Lapislazuli Production Años / Years
Toneladas / Tons
duro como el acero, Se encuentra solamente en Afganistán, en las
1998
58
piritas y calizas de las inmediaciones del lago Bakai, en Siberia y
1999
–
es abundante en Chile, fundamentalmente en Combarbalá, Cuarta
2000
–
Región, Su explotación es a rajo abierto y se hace principalmente
2001
–
en los meses de diciembre a abril, por las condiciones climáticas y de
2002
–
acceso, ya que los yacimientos en nuestro territorio se encuentran a
2003
129
3,800 metros de altura, igual que en Afganistán, Los antiguos egipcios
2004
43
usaban su pigmento azul (azufre y aluminio) para maquillar ojos y
2005
130
uñas,Actualmente, se usa principalmente en joyas, en la construcción
2006
400
de edificios, pinturas, frescos, objetos de arte y ornamentación,
2007
72
2008
5
2009
215
20. Lapilazuli Mineral constituted by an alumina silicate mixed with salt sulfate and soda, and sometimes contains iron pyrite. It is blue and hard like
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
steel. It is only found in Afghanistan, in the pyrites and limestone in the surroundings of Lake Bakai, in Siberia, and it is abundant in Chile, especially in Combarbala, Fourth Region. Its exploitation is carried out by open pit and it is done mainly from December to April, because
Productores / Producers:
of climate and access conditions, since the deposits in our territory
· Flores de los Andes S,A, , Los Avda, Cordillera 152, Quilicura
are 3.800 meters high, just like in Afghanistan. Ancient Egyptians
· Lápiz Chile S,A, Alcalde P, Alarcón 877, Santiago,
used its blue pigment (Sulfur and aluminum) to paint their eyes and nails. Currently, it is used, mainly, in jewelry, building construction, paintings, frescos, art objects and ornamentation.
21. Mármol Es una roca ornamental de calizas metamórficas, Se emplea en arte, objetos de adorno, revestimiento de pisos y granulados para la cons-
Evolución Histórica de la Producción de Mármol / Historic Evaluation of The Marble Production Años / Years
Toneladas / Tons
trucción, Existen canteras de mármol en la II Región, El mineral
2004
845
es cortado, fracturado, removido, dimensionado y pulido para sus
2005
31
distintos usos.
2006
169
21. Marble
2007
204
It is an ornamental rock of metamorphic limestone. It is used in art,
2008
187
as ornaments, floor coating and granules for construction. There
2009
1.582
are marble quarries in the II Region. The mineral is cut, fractured, removed, dimensioned and polished for different uses.
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
Productores / Producers: · Pier Luigi Indri G,, Miguel Socías 165, Maipú, Santiago, 293
Guia Minera final.indb 293
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
23. Nitratos (Salitre) Los yacimientos de nitratos están formados por diversas sales, princi-
Guía Minera 2010 Evolución Histórica de la Producción de Nitratos / Historic Evaluation of The Nitrate Production
palmente, sulfatos, cloruros, nitratos, boratos y carbonatos,Además, se
Años / Years
encuentran asociados a yodatos, percloratos y cromatos, En éstos se
Toneladas / Tons
1998
1,427
distinguen tres tipos de depósitos: aluviales, de salares y en rocas, Los
1999
828
aluviales, como los de la Región de Tarapacá, se encuentran formados
2000
812
por las chusca, costra, caliche y cobae, Existen varias versiones que
2001
782
explicarían su origen, Entre ellas, la descomposición de algas marinas
2002
633
por un antiguo brazo de mar, cuya agua se evaporó; o bien, pudiera ser
2003
828
de un lago interior y, en este caso, se trataría de la descomposición de
2004
845
especies vegetales,También, se cree que es resultado de la lixiviación
2005
31
del guano de aves marinas, La actividad salitrera ha vuelto a renacer en
2006
169
la pampa calichera, KAP Resources Ltd,, la Corporación del Salitre y
2007
204
Yodo (Cosayach) y la Sociedad Química y Minera de Chile (Soqui-
2008
187
mich) son los protagonistas del nuevo momento que vive este recurso,
2009
1.582
Las investigaciones de nuevos procesos productivos y la extracción
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
de derivados, así como la alta tecnología que se aplica hoy en la minería chilena ha permitido que el salitre y sus subproductos representen más del 90% del total de las exportaciones chilenas de no metálicos,
23. Nitrates (Saltpeter) Nitrate deposits are formed by different salts, mainly, sulfates,
Productores / Producers: · Corporación del Salitre y Yodo (COSAYACH Nitratos S,A), Of,
chlorides, nitrates, borates and carbonates.Also, they are associated to
Cala Cala s/n Pozo Alpont, Iquique,
iodates, perchlorate and chromates. In these, there are three types of
· P,C,S,Yumbes S,C,M, Barros Errázuriz 1953, Of 903 Providencia,
deposits: alluvial, of salt pans and in rocks.The alluvial, like the ones
Santiago
in the Tarapaca Region, are formed by crust, caliche, and copper.
· SQM Nitratos S,A, Aníbal Pinto 3228 Antofagasta,
There are different versions that would explain its origin. Among them, the decomposition of seaweeds by an old sea arm, which water
Mining Society (Soquimich) are the main characters of the new
evaporated; or, it could be of an interior lake and, in this case, it would
moment the mineral is going through.
be the decomposition of vegetable species.Also, it is believed that it’s
Research of new productive processes and the extraction of de-
the results of guano leaching of sea birds. The saltpeter activity has
rivates, as well as the high technology applied today in the Chilean
come to life in the caliche pampa, KAP Resources Ltd, the Saltpeter
mining has allowed the saltpeter and its by-products to represent
and Iodine Corporation (Cosayach), and the Chilean Chemical and
more than 90% of the total of Chilean exportations of non-metallics.
24. Oxido de Hierro
24. Iron Oxide
Es una combinación natural de óxidos ferrosos y férricos, La hema-
It is a natural combination of ferrous and ferric oxides.The hematite
tita es un polvo rojizo usado en cementos y pigmentos; se produce
is a reddish dust used in cement and pigments; it’s produced integrated
integrado a la minería del cemento, La magnetita, por sus propiedades
to the cement mining. Magnetite, for its magnetic properties, is used
magnéticas, se usa en imanes y polvos magnéticos, El óxido de hierro
in magnets and magnetic dust.The iron oxide is used in the making
se utiliza en la fabricación de cemento, purificación del gas de alum-
of cement, coal gas purification, painting, coloring agents and dyeing
brado, preparación de pinturas, colorantes y teñidos, en general, Se
agents’ preparation.There is a registered production only until 1999,
registra producción sólo hasta 1999, con un total de 9,992 toneladas.
with a total of 9,992 tons.
294
Guia Minera final.indb 294
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010
25. Pirofilita
Evolución Histórica de la Producción de Pirofilita /
Se presenta en colores blanco, amarillento y verdoso con brillo vítreo,
Historic Evaluation of The Pyrophyllite Production
De origen predominantemente hidrotermal se le encuentra asociado a serecita, cuarzo, feldespato y caolinita, pero también en yacimientos
Años / Years
Toneladas / Tons
estanníferos, Se emplea como carga y como soporte de perfumes,
1998
2.930
insecticidas, como piedra ornamental y como material cerámico,
1999
1.606
Hubo producción en 1984, en la VII Región y desde ese año se le
2000
1.845
incluye en las estadísticas de Sernageomin.
2001
3.385
2002
2.974
25. Pyrophyllite
2003
3.534
It’s present in white, yellowish and greenish colors, with a vitreous glow.
2004
2.271
Of a predominantly hydrothermal origin, it’s associated to the serecite,
2005
3.315
quartz, feldspar and kaolinite, but also in stanniferous deposits. It is
2006
1.257
used as load and perfume, insecticide support, as an ornamental stone
2007
1.340
and as a ceramic material.There was a production in 1984, in theVII
2008
1.147
region, and since that year, it is included in the Sernageomin’s statistics.
2009
412
Productores / Producers:
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
· SM Godoy Schwenger Ltda, Casilla 44 La Calera · José Orrego Bugueno, Chincolco El Bajo, Chincolco · Mario Alberto Pizarro, Caupolicán 1111 Los Vilos
26. Pumicita También conocida como piedra pómez, ha sido empleada por miles de
Evolución Histórica de la Producción de Pumicita /
años en el concreto ligero y en bloques, especialmente en Europa, Se usa
Historic Evaluation of The Pumicite Production
además, como abrasivo (desde jabones de mano a limpiadores de metal y
Años / Years
Toneladas / Tons
vidrio),relleno,filtración y horticultura,El efecto de las gomas de borrar las
2005
1.20.099
marcas de lápiz grafito y bolígrafos,está asociado a la presencia de pumicita,
2006
1.423.144
Además,se usa intensamente en el proceso de generación eléctrica,porque
2007
1.135.771
no arde, La pumicita es amorfa, por lo tanto, considerada segura por la
2008
1.063.176
comunidad científica y los reguladores gubernamentales.
2009
912.249
26. Pumicite
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
Also known as pumice stone, has been used for thousands of years in light concrete and in blocks, especially in Europe. It is also used as an
Productores / Producers:
abrasive (from hand soaps to metal and glass cleaners), filler, filtration
· Industria Nacional del Cemento (INACESA) Casilla 18 D Curico
and horticulture.The effect of the erasers to erase the pencil and pen’s
· Cemento polpaico S,A, Casilla 9908 Santiago
marks is associated to the presence of pumicite.Also, it is intensely used
· Cía Minera Soledad Ltda,,Tucapel Jiménez 56, Of 205, Santiago
in the electric generation process, since it doesn’t burn.The pumicite
· Empresas El Melón S,A, Avda,Vitacura 2939 Piso 12, Santiago
is amorphous so it’s considered safe by the scientific community and
· Harbolite Chile Ltda,, Saladillo 0420 Quilicura, Santiago,
by the government regulators.
· SM Puzolana Maipú, Casilla 19 Mall Maipú, Santiago 295
Guia Minera final.indb 295
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
27. Puzolana
27. Pozzolana
Es una ceniza de origen volcánico usada para la obtención de cementos
It is an ash of volcanic origin used to obtain light cement (pozzolanic).
livianos (puzolánicos), Se explota en la Segunda Región y, mayoritaria-
It is exploited in the Second Region and, mostly, in deposits close
mente, en yacimientos cercanos a Santiago, Actualmente, no se registra
to Santiago. Currently, there is no record of industrial production.
producción industrial.
28. Sulfato de Sodio
Evolución Histórica de la Producción de Sulfato de
En Chile, la producción de sulfato de sodio en nuestro tiene dos fuentes:
Sodio / Historic Evaluation of The Sodium Sulphate
una natural -y la más abundante-, que proviene de salares y mantos de
Production
tenardita, distribuidos en la depresión central, al sur de Antofagasta; y una de origen industrial,como subproducto de la industria salitrera,El principal uso del sulfato de sodio está en la fabricación de papel kraft,También es un insumo importante en la industria de detergentes, textil y del vidrio, además como componente de productos químicos y farmacéuticos; y en tintorería, Chile exporta este mineral a mercados latinoamericanos, especialmente a Brasil, Perú y Ecuador.z
28. Sodium Sulphate
Años / Years
Toneladas / Tons
2005
15,730
2006
100
2007
100
2008
128
2009
112
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
In Chile, the sodium sulfate production has tow sources: a natural, and the most abundant, that comes from salt pans and thenardite layers, distributed in the central depression, south of Antofagasta; an one of industrial origin, as a by-product of the saltpeter industry.The main use of the sodium sulfate is in the making of Kraft paper. It is also an important input in the detergent, textile and glass industry, as well
Productores / Producers: · SQM Nitratos S,A, Aníbal Pinto 3228, Antofagasta, · Luis Rojas Guerra, Atacama 2346, Antofagasta, · S,L,M, Santa Inés Uno de Antofagasta, L,S, Lezaeta 0364,Antofagasta,
as a component of chemical and pharmaceutical products; and in dry-cleaning. Chile exports this mineral to Latin American markets, especially to Brazil, Peru and Ecuador.
29. Talco Es un no metálico de origen metamórfico de estructura laminar y fina, lo que permite múltiples aplicaciones como carga industrial, soporte y
Evolución Histórica de la Producción de Talco / Historic Evaluation of The Talc Production Años / Years
Toneladas / Tons
otros usos, Existe producción en la IV,V yVII regiones, Se usa principal-
2005
886
mente en la industria del papel y del caucho, así como en la fabricación
2006
704
de pinturas y pesticidas.
2007
764
29. Talc
2008
961
2009
790
It is a non-metallic of metamorphic origin of laminated and fine structure, which allows multiple applications as industrial, support loads, and other uses.There is production in the IV,V andVII regions. It is mainly used in the paper and rubber industry, as well as in the painting and pesticide manufacture.
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
Productores / Producers: · SS,M, Godoy Schwenger y Cía, Casilla 44, La Calera · Soc,Talco Eduardo Martí, Berlioz 5560, Santiago,
296
Guia Minera final.indb 296
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010
30. Ulexita La ulexita es un borato natural que se exporta en pequeñas cantidades desde 1984, La ulexita se emplea en la fabricación de ácido bórico, industrias del
Evolución Histórica de la Producción de Ulexita / Historic Evaluation of The Ulexite Production Años / Years
Toneladas / Tons
vidrio, esmaltes, cerámica, curtiembre y farmacéutica.
1998
280,140
30. Ulexite
1999
324,691
2000
337,966
2001
327,743
2002
431,293
2003
400,603
2004
594,191
Productores / Producers:
2005
460,683
· Química Industrial del Bórax Ltda, Avda, Santa María 2612, Arica,
2006
459,645
· S,C,M, Boratos Andinos, Casilla 808, Antofagasta,
2007
527,929
2008
583.474
2009
607.921
Ulexite is a natural borate exported in small quantities since 1984. Ulexite is used in the making of boric acid, in glass, enamel, ceramic and pharmaceutical industries.
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
31. Wollastonita
31. Wollastonite
La wollastonita es un silicato de calcio natural de forma de aguja, Su prin-
Wollastonite is a natural calcium silicate of needle shape. It’s main
cipal uso es en cerámicas, donde refuerza el cuerpo cerámico, mejora el
used is in ceramics, where it reinforces the ceramic body, improves
secado y las propiedades acústicas,También es un buen material de relleno
drying and acoustic properties. It is also a good filler material in plastic,
en plásticos, pinturas, etc, El único yacimiento conocido de este recurso
painting, etc. the only deposit known of this resource in the country
en el país se encuentra en la cuesta La Dormida, en laV Región, aproxi-
is located in La Dormida step, in the V Region, approximately 60
madamente a unos 60 kilómetros de Santiago, Este depósito contiene un
km from Santiago.This deposit contains 95% of wollastonite, 3% of
95% de wollastonita, un 3% de calcita y un 2% de cuarzo y granate, La
calcite and 2% quartz and garnet.The installed capacity reaches the
capacidad instalada alcanza a 3,000 toneladas por año, pero las reservas se
3,000 tons a year, but the reserves are estimated higher than 3,000
estiman superiores a las 300,000 toneladas,La última producción se registró
tons.The last production was registered in 1996 and it was of 270 tons.
en 1996 y fue de 270 toneladas.
32. Yeso
32. Gypsum
En Chile existen importantes yacimientos de sulfato de calcio hidratado,o
In Chile there are important deposits of hydrated calcium sulfate, or
yeso, Entre Antofagasta y la Región Metropolitana se han descubierto los
gypsum. Between Antofagasta and the Metropolitan Region there
principales depósitos de este recurso, cuya mayor demanda proviene del
have been discovered the main deposits f this resource, which big-
mercado de la construcción, Por este motivo, su desarrollo se encuentra
gest demand comes from the construction market. For this reason,
directamente asociado a esta actividad, El yeso también se utiliza en el
its development is directly associated to this activity. Gypsum is also
mejoramiento de suelos, fabricación de cemento, cerámica, industria viti-
used in the soil improvement, cement, ceramic, manufacture, wine
vinícola y farmacéutica; material de carga y pigmentación, en la industria
and pharmaceutical industry; load material and pigmentation, in
de pinturas; y en la industria del plástico,.
painting industry and plastic.
297
Guia Minera final.indb 297
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Productores / Producers:
Evolución Histórica de la Producción de Yeso /
· Cía, Minera Polpaico,Tucapel Jiménez 56, Of, 205, Santiago,
Historic Evaluation of The Gypsum Production
· Cía, Minera Romeral Ltda, Avda, El Bosque Norte 0177, Santiago,
Años / Years
Toneladas / Tons
· Industria Nacional de Cemento S,A, (INACESA), Carretera Pana-
2005
660.753
mericana Norte 1352, Casilla 835, Antofagasta,
2006
845.331
· Minera LoValdés Ltda, (Filial Cía Industrial ElVolcán S,A,) Agustinas
2007
773.119
Nº1357, Santiago,
2008
773.794
2009
723.928
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
33. Yodo Es un subproducto del salitre que se utiliza principalmente en medicina y veterinaria, como desinfectante; en fotografía, en curtiembres, en la ma-
Evolución Histórica de la Producción de Yodo / Historic Evaluation of The Iodine Production Años / Years
Toneladas / Tons
nufactura de colorantes y en diversos procesos industriales y metalúrgicos,
1998
9.722
como estabilizante,como catalizador,para enriquecer el forraje del ganado,
1999
9.317
etc,Chile ocupa el primer lugar en la producción mundial de yodo,y desde
2000
10.474
el norte del país se exporta este mineral no metálico hacia todo el mundo,
2001
11.355
figurando entre los principales destinos-países,como Bélgica,Estados Unidos
2002
11.648
y Holanda, La Sociedad Química y Minera de Chile S,A, (Soquimich)
2003
15.580
es la mayor productora de todo del mundo, con una capacidad instalada
2004
14.931
que supera las 6,000 toneladas métricas anuales, Soquimich recupera el
2005
15.346
yodo principalmente como subproducto de la industria salitrera, Su uso
2006
16.494
en Chile se concentra principalmente en la fabricación de antisépticos
2007
15.473
y como aditivo para la sal comestible, La producción nacional de yodo
2008
15.503
proviene de las regiones de Tarapacá y Antofagasta.
2009
17.399
33. Iodine It is a saltpeter by-productespecially used in medicine and veterinary,
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
as a disinfectant; in photography, colorant manufacture and different industrial and metallurgical processes, like stabilizer, catalyst, to en-
Productores / Producers:
rich the livestock fodder, etc. Chile takes the first place in the world
· A,C,F, Minera Ltda, Casilla 4, Iquique,
production of iodine, and from the north of the country this non-
· Atacama Minerals Chile SCM, El Golf 99, Las Condes, Santiago
metallic mineral is exported to the entire world, listed among the
· D,S,M, Minera S,A, Serrano 145, Of, 202, Iquique,
main destine-countries, like Belgium, United States and Holland.The
· S,C,M,(COSAYACH), Casilla 397, Iquique,
Chilean Chemical and Mining Society S.A. (Soquimich), is the largest
· S,Q,M, Químicos S,A,, Aníbal Pinto 3228, Antofagasta,
producer in the world, with an installed capacity that exceeds the 6,000
· S,Q,M, Químicos S,A,, (Nueva Victoria) Casilla 53 D, Pozo Al-
annual metric tons. Its use in Chile is focused in the manufactured
monte, Iquique
of antiseptic and as an edible salt additive.The national production of iodine comes from the Tarapaca and Antofagasta regions
298
Guia Minera final.indb 298
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010
34. Wollastonita
34. Wollastonite
La wollastonita es un silicato de calcio natural de forma de aguja, Su prin-
Wollastonite is a natural calcium silicate of needle shape. It’s main
cipal uso es en cerámicas, donde refuerza el cuerpo cerámico, mejora el
used is in ceramics, where it reinforces the ceramic body, improves
secado y las propiedades acústicas,También es un buen material de relleno
drying and acoustic properties. It is also a good filler material in plastic,
en plásticos, pinturas, etc, El único yacimiento conocido de este recurso
painting, etc. the only deposit known of this resource in the country
en el país se encuentra en la cuesta La Dormida, en laV Región, aproxi-
is located in La Dormida step, in the V Region, approximately 60
madamente a unos 60 kilómetros de Santiago, Este depósito contiene un
km from Santiago.This deposit contains 95% of wollastonite, 3% of
95% de wollastonita, un 3% de calcita y un 2% de cuarzo y granate, La
calcite and 2% quartz and garnet.The installed capacity reaches the
capacidad instalada alcanza a 3,000 toneladas por año, pero las reservas se
3,000 tons a year, but the reserves are estimated higher than 3,000
estiman superiores a las 300,000 toneladas,La última producción se registró
tons.The last production was registered in 1996 and it was of 270 tons.
en 1996 y fue de 270 toneladas.
35. Zeolita Las zeolitas son minerales secundarios originados por la acción lixiviante de aguas termales sobre feldespatos,Este mineral tiene la propiedad de des-
Evolución Histórica de la Producción de Zeolita /
prender agua de manera continua, a medida que se le agrega temperatura,
Historic Evaluation of The Zeolites Production
dejando intacta su estructura mineral, Asimismo, es fácil de rehidratarse,
Años / Years
Toneladas / Tons
sumergiéndola nuevamente en agua,Esta característica facilita su uso como
2005
298
tamizador molecular y para ablandar el agua, En Chile, el uso más común
2006
280
es como suplemento no nutritivo en alimento para aves.
2007
140
2008
0
2009
0
35. Zeolite The zeolites are secondary minerals originated by the leaching action of thermal water on feldspar.This mineral has the property to detach
Fuente / Source: Anuario Sernageomin 2009 / Sernageomin Yearbook 2009
water in a continuous way, while increasing ita temperature, leaving its mineral structure intact. Likewise, it is easy to rehydrate, immersing it back in the water.This feature facilitates its use as a molecular
Productores / Producers:
sifter and to soften the water. In Chile, its most common use is as a
· Soc, Legal Minera Serrín Tercera, Casilla 779,Talca
non-nutritive supplement in bird food.
299
Guia Minera final.indb 299
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
1II. LAS EXPORTACIONES MINERAS
Guía Minera 2010
1II. MINING EXPORTATIONS
Según estadísticas del Banco Central de Chile, las exportaciones chi-
According to the statistics of the Chilean Central Bank, Chile’s
lenas en el año 2009 registraron un valor de US$53.024 millones, lo que
exportations in 2009 registered a value for US$ 53,024 million, which
representa una variación negativa de 21,7%,respecto del año anterior.Esto,
represents a negative variation of 21.7% regarding the previous year.This,
a juicio de analistas de ProChile se debió,fundamentalmente,al efecto de la
according to ProChile analysts, was cause, basically, by the effect of the
crisis financiera internacional y al bajo crecimiento de la economía mundial
financial international crisis and the low growth of the world economy
(que en el año 2009 registró un descenso de aproximadamente 0,8%).
(which in 2009 registered n approximate decrease of 0.8%).
“La crisis financiera, desatada con la situación de los créditos hipo-
“The financial crisis triggered by the situation of the mortgage loans
tecarios en Estados Unidos a mediados de 2007, contagió a varios países
in the United States in the mid 2007,infected several developed countries
desarrollados arrastrándolos a una caída del crecimiento en su producto
and dragged them into a fall of their product’s growth during 2008 and
durante los años 2008 y 2009, tal es el caso de: Estados Unidos (0,4% y
2009, such is the case of: United States (0.4% and 2.5%), Japan (-1.2% and
-2,5%), Japón (-1,2% y -5,3%), Alemania (-1,7% y -4,8%), Italia (-1,0%
-5.3%), Germany (-1.7% and -4.8%), Italy (-1.0% and -4.8%), Eurozone
y -4,8%), Eurozona (0,7 y -4,2%), China (9,6% y 8,7%) e India (7,3%
(0.7 and -4.2%), China (9.6% and 8.7%) and India (7.3% and 5,6%).The
y 5,6%). Lo anterior, desencadenó una disminución en la demanda por
previous unchained a reduction in the commodities demand from some
commodities desde algunos de los principales socios comerciales chilenos
of Chile’s main business partners,and with it the fall of the prices,especially
y con ello la caída en sus precios, especialmente el cobre, que cerró el año
copper,which closed 2009 with an average price of 233.5 cents of a dollar
2009 a un precio promedio de 233,5 centavos de dólar la libra, es decir,
per pound, which means, 24% lower than the average value of the previ-
un 24% menor al valor promedio del año anterior. Cabe destacar, que el
ous year. It is important to mention that the volume of copper exported
volumen de cobre exportado por Chile disminuyó 2%, mientras que el
by Chile decreased 2%, while tje price internationally quoted was -24%,
precio al que se cotizó internacionalmente lo hizo a – 24%, aproximada-
approximately”, explains the ProChile report, dated April of 2010.
Cob
mente”, explica el informe de ProChile, de abril de 2010. Principales Productos Exportados.
Salm
Cobre 50% Salmon 4% Celulosa 4%
Celu
Vino 3% Molibdeno 2% Uva 2%
Vino
Oro en Bruto 2% Servicios Considerados Exportaci— n 2% Harina de Pescado 1%
Mol
Manzana 1% otros 29%
Uva
300
Oro Guia Minera final.indb 300
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 En cuanto al desempeño de las exportaciones nacionales
Regarding the performance of the national exportations in
durante el año 2009, la característica principal fue el aumento de
2009, the main feature was the increase of the copper’s involve-
la participación del cobre en las exportaciones totales del sector
ment in the total exportations of the mining sector, equivalent
minería, equivalente a casi 2 puntos porcentuales. Por otro lado,
to almost 2%. On the other hand, the “rest of the mining” sector
el sector “resto de minería” presentó una fuerte caída del valor de
presented a strong fall in its exportation’s value, equivalent to 2.5%.
sus exportaciones, equivalente a 2,5 puntos porcentuales. Asimismo, en el total de la canasta exportadora, el cobre aumentó su participación en 1,6 puntos porcentuales durante
Likewise, in the total of the export basket, copper increased its involvement in 1.6% during 2009, and molybdenum reduced its involvement in the export basket in 2.4%.
2009; y el molibdeno disminuyó la participación en la canasta exportadora en 2,4 puntos porcentuales.
Las Cifras de La Minería
Mining Numbers According to the Central Bank, in 2009 Chile’s export value
Según el Banco Central, el año 2009, el valor de las exporta-
towards different markets of the world added US$ 44,537.2 million
ciones de Chile hacia los distintos mercados del mundo totalizaron
FOB, a number that represents an important fall (18%) regarding
US$44.537,2 millones FOB, cifra que representa una importante
2008, when there was a record of foreign sales for US$54,831.4 FOB.
caída (18%) respecto de 2008, cuando se registraron ventas al
In this context, the total of mining exports in 2009 was US$
exterior por US$54.831,4 FOB,
30,199.2 million (FOB), which also represents a 21.7% fall regard-
En este contexto, el total de las exportaciones mineras en 2009
ing the previous year’s numbers, which was US$ 42,846.6 million
fue de US$30.199,2 millones (FOB), lo que también representa
FOB. Only for concepts of copper deliveries, the country stopped
una caída de 21,7 % respecto de la cifra del año anterior, que fue
receiving US$ 5,901 million regarding 2008, which represents an
de US$ 42.846,6 millones FOB. Sólo por concepto de envíos
18% reduction regarding 2008.
de cobre el país dejó de percibir US$5.901 millones respecto al
Despite this important damage to the foreign sales numbers, mining
año 2008, lo cual representa una disminución del orden de 18%,
is still Chile’s main foreign trade engine with a 58% involvement in
respecto a 2008.
the total exported.This is more than half of Chile’s total exportations.
Pese a este importante deterioro en las cifras de ventas al
Of the mining sector’s total exporations (US$ 30,199), the
exterior, la minería sigue siendo el principal motor del comercio
metallic minerals represented almost 90%, with a value of US$
exterior chileno con una participación de 58% en el total expor-
29,435.2 million; and the non-metallic or industrial added up
tado. Esto es más de la mitad de las exportaciones totales de Chile.
to US$ 764 million.
Del total de las exportaciones del sector minero (US$30.199), los minerales metálicos representaron casi el 90% del total, con un valor de $29.435,2 millones; y los no metálicos o industriales sumaron US$764 millones.
301
Guia Minera final.indb 301
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Participación De La Minería En Las Exportaciones De Chile / Mining Share of Chile Exports (%) AÑOS / YEARS
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
MINERÍA/ Mining
42.9 44.1
43.6
41.0
40.0
41.5
53.1
56.7
65,1
65.6
61,2
57,7
COBRE / Copper
35.2 37.6
37.9
35.5
34.1
35.4
45.2
44.5
56.8
56,3
52,2
50,2
MOLIBDENO / Molybdenum
01/ 01/ 01/ 05/10 01/10 01/00
01/ 01/10
01/ 04/10
01/ 08/10
04/ 06/10
08/ 08/10
05/ 01/10
01/ 06/00
5,2
2,6
ORO / Gold
01/ 01/ 01/ 08/10 09/10 08/10
01/ 05/10
01/ 04/10
01/ 04/10
01/ 01/00
0.9
0.9
0.9
1,1
1,7
PLATA / Silver
0.9 0.8
0.5
0.5
0.5
0.4
0.4
0.3
0.6
0.8
0,6
1,1
HIERRO / Iron
01/ 0.8 01/10
0.7
0.7
0.8
0.6
0.5
0.8
0.5
0.6
0,8
0,7
YODO / Iodine
01/ 0.9 02/10
0.8
0.7
0.7
0.7
0.5
0.6
0.5
0.5
5
0,6
01/ 01/00
01/ 01/10
01/ 02/10
0.9
0.8
0.6
0.5
0,9
0,8
OTROS / Others
01/ 01/ 0.9 02/10 01/00
2006 16.494 2007 15.473 2008 15.503 2009 17.399 Fuente / Source: Cochilco
En la minería metálica el cobre sigue liderando las exporta-
In the metallic mining, copper is still leading the sectorial
ciones sectoriales con ventas por un monto de US$26.271,1 FOB.
exportations with sales around the US$ 26,271.1 million FOB.
En montos exportados destacan también las exportaciones
In exported numbers, it is also worth mentioning the gold
de oro, que sumaron US$910,7 millones FOB, convirtiéndose
exportations, which added up to US$910.7 million FOB, be-
en el segundo producto en importancia en las exportaciones
coming the second important producer in the metallic mining
mineras metálicas.
exportations.
Por su parte, el valor de los envíos de molibdeno presentó una
On the other hand, the costs of the molybdenum deliveries
caída de 60,7%, con respecto al año anterior. El precio interna-
presented a 60.7% fall regarding the previous year. The interna-
cional de este mineral fue el factor de mayor incidencia, con una
tional price of this mineral was the main reason, with a fall of its
caída en su precio de alrededor de 60% respecto al año 2008. El
price of about 60% regarding2008. Molybdenum and its derivates
molibdeno y sus derivados (óxido de molibdeno, ferromolibdeno,
(molybdenum oxide, ferromolybdenum, molybdenum trioxide
trióxido de molibdeno y concentrado de molibdeno), totalizaron
and molybdenum concentrate) added up to 56,916 TMFC for
en conjunto 56.916 TMFC por un valor de US$.585,1 millones,
a value of US$ 585.1 million, being the third export mineral of
siendo el tercer producto de exportación de la minería nacional.
the national mining. The molybdenum concentrate, which de-
El concentrado de molibdeno, cuyos envíos sumaron US$313,1
liveries added US$ 313.1 million FOB in 2008, fell almost half,
millones FOB en 2008, cayeron a la mitad, registrando un monto
registering a number of barely US$ 141.5 million FOB and an
de apenas US$ 141,5 millones FOB y con una participación de
involvement of only 2.6% of the total.
sólo 2,6% del total.
On the other hand, the iron shipment brought in US$ 560.1
Por otro lado, los envíos de hierro aportaron divisas por
million, which is almost a 3% reduction regarding 2008. Again,
US$560,1 millones, lo que equivale a una reducción de casi 3%,
the decrease in the value of the exported copper was due to the
respecto a lo registrado el año 2008. Nuevamente, la disminución
international fall of its price (3%).
302
Guia Minera final.indb 302
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 del valor exportado de hierro se debió a la caída internacional
Silver exports in 2009 represented US$ 313.1 million, while zinc ore only brought in US$19.7 million to the metallic min-
de su precio (-30%). Las exportaciones de plata en 2009 representaron un monto
ing exports.
de US$313,1 millones, en tanto que el mineral de zinc, sólo apor-
Regarding the non-metallic or industrial mining, the three
tóUS$19,7 millones a las exportaciones de la minería metálica.
products with the highest export numbers in 2009 were iodine,
En cuanto a la minería no metálica o industrial los tres productos con mayores montos de exportación en 2009, fueron yodo, carbonato de litio y sal marina, en el mismo orden.
lithium carbonate and sea salt, in that same order. The National Mining Society projects that, in the case of copper, the 2010 exports will return to the levels before crisis,
La Sociedad Nacional de Minería proyecta que, en el caso del cobre, las exportaciones en 2010 retornarán a niveles previos
growing about 40% and reaching the US$ 36.5 billion. For 2011, the projected growth is 6%, adding up to US$ 38.7 billion.
a la crisis, creciendo en torno a un 40%, y alcanzando a una cifra de US$ 36,500 millones. Para 2011, el crecimiento proyectado es de 6%, sumando un total de $38.700 millones. Exportaciones Históricas de la Minería / Historical
Exportaciones Totales Mineras De Chile
Mining Exportations
Comparativas 2007-2009 / Total Mining Exportations
(Millones /Millions US$)
Of Chile Comparatives 2007-2009
AÑO / YEAR
(Cifras En Millones De Dolares De Cada Año)
VALOR / VALUE
1996
6483
1997
7486
1998
6052
1999
7227
2000
8020
2001
7256
2002
7120
2003
8795
2004
17000
2005
23191
2006
37025
2007
43345
2008
38186
2009
30461
MINERAL
2007
2008
2009
COBRE COPPER
37.778,12
32.893,5
27.453,7
NO COBRE NON COPPER
5.335,6
5.029,8
2.926,2
OTROS/OTHER
231,3
262,2
81,3
TOTAL
43.345,0
38.185,5
30.461,3
Fuente / Source: Banco Central / Central Bank
*Excluye oro no monetario, es decir que no está en poder de autoridades monetarias como activo de reserva It excludes non-monetary gold, which means that it is not in the hands of monetary authorities as a reserve asset.
Fuente / Source: Banco Central / Central Bank
Otras Exportaciones Mineras
Other Mining Exportations
El desarrollo del sector exportador de minerales metálicos e
The development of the metallic and industrial minerals ex-
industriales ha traído aparejado el despertar del sector de bienes
porter sector has brought the awakening of the assets and services
y servicios, que complementan la actividad productiva.También,
sector, which complement the productive activity. Also, nowadays
hoy Chile exporta tecnología. Desde los hornos Flash, desarro-
Chile exports technology. From Flash furnaces, developed in
llados en la División El Teniente de Codelco y exportados a
Codelco’s El Teniente Division and exported to foundries of
fundiciones de varios países, la ingeniería exporta hoy equipos
several countries, the engineering exports today drilling equip303
Guia Minera final.indb 303
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Principales Países De Destino De Las Exportaciones
Principales Países De Destino De Las Exportaciones
Mineras Metálicas - Año 2009 Main Country Destination For Metallic Mining
Mineras No Metálicas o Industriales Año 2009 Main Country Destination For Non-Metallic Or
Exports - Year 2009 PAIS
Industrial Mining Exports Year 2009
EXPORTACIONES US$ Mn FOB
PAIS
EXPORTACIONES US$ Mn FOB
CHINA
9402,3
CHINA
9483,1
JAPON
2903,8
JAPÓN
2945,5
COREA DEL SUR
2158,9
COREA DEL SUR
2189,3
ESTADOS UNIDOS
1877,9
ESTADOS UNIDOS
BRASIL
1433,8
BRASIL
1529,2
HOLANDA
1419,4
HOLANDA
1437,4
TAIWAN FRANCIA
996,2 971
TAIWAN FRANCIA
2125
996,9 971
ITALIA
819,3
INDIA
856,5
INDIA
824,9
ITALIA
824,2
Fuente / Source: Cochilco con datos del Banco Central / Cochilco with data from the Central Bank
Fuente / Source: Cochilco con datos del Banco Central / Cochilco with data from the Central Bank
para perforación (Drillco Tools);Tolvas para camiones (Conimet);
ments (Drillco Tools); Hoppers for trucks (Conimet); Steel ball
Bolas de acero para molinos (Moly- Cop); Explosivos (Enaex) y
for grinders (Moly-Cop); Explosives (Enaex) and a long list of
otra larga lista de productos.
other products.
Los Indicadores de Comercio Exterior del Banco Central
The foreign trade indicators of the Central Bank reveal a
revelan la enorme gama de productos metálicos, maquinarias,
large variety of metallic products, machinery, equipment, electric
equipos, material eléctrico, material de transporte e instrumentos
material, transportation material and measurement instruments
de medida que son exportados por proveedores de la minería.
that are exported by mining suppliers.
Los tratados comerciales firmados por Chile han beneficiado
The commercial treaties signed by Chile have benefited the
la llegada al país de empresas y capitales externos que han creado
arrival to the country of foreign companies and capitals that have
sus filiales en Chile para exportar a la región y a otros conti-
created their subsidiaries in Chile to export to the region and
nentes, aprovechando las rebajas arancelarias y otros beneficios
to other continents, taking advantage of the tariff discount and
de los cuales gozan hoy los exportadores chilenos. Nuestro país
other benefits the Chilean exporters have today. Our country
mantiene acuerdos comerciales con los siguientes países: Japón,
keeps commercial treaties with the following countries: Japan,
Canadá, Corea del Sur, Estados Unidos, México, Costa Rica, El
Canada, South Korea, United States, Mexico, Costa Rica, El
Salvador, Nicaragua, Honduras, Guatemala, Panamá, Colombia.,
Salvador, Nicaragua, Honduras, Guatemala, Panama, Colombia,
Perú, China, Japón y Australia. Además, ha firmado un Acuerdo
Peru, China and Australia. Also, Chile has signed Partial Scope
de Alcance Parcial con India, lo que realmente convierte a nuestro
Agreement with India, which really makes our country in a
país en una plataforma para exportar al mundo.
export platform to the world.
304
Guia Minera final.indb 304
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 Principales Exportaciones De Proveedores Mineros De Chile Main Exports of Mining Suppliers of Chile (US$ Millones FOB de cada año/ US$ Millions FOB each year) PRODUCTO/ Product
2001
2004
2006
2008
2009
Aceros de Molienda: bolas y similares para molinos de acero.
0,2
25,3
41
134,1
83,8
Máquinas y Equipos: incluye correas transportadoras, camiones mineros, palas, excavadoras, bulldozers, cargadores frontales, motoniveladoras. (nuevos y usados)
0
7
27,7
31,4
31,1
Repuestos y partes para máquinas como: transportadores continuos y elevadores, perforadoras, palas, etc.
0
9,5
81,6
31,3
25,7
Equipamiento para procesamiento de minerales
3,2
7,4
22
16
16,9
Máquinas y tubos de perforación y sondajes
0
1,2
10,9
20,8
15,3
TOTAL/Total
3,4
50,4
183,2
233,6
172,8
Fuente / Source: Servicio Nacional de Aduanas y estimaciones de Codelco
IV. LAS EXPLORACIONES DE RECURSOS MINERALES EN 2009
“El boom logrado por la industria minera durante varios años
IV. EXPLORATIONS OF MINERAL RESOURCES IN 2009 “The boom accomplished by the mining industry for several
llegó a un estridente final en septiembre de 2008, cuando el mundo
years came to an end in September of 2008, when the world
se sumió en la peor caída económica y financiera vivida en décadas.
fell into the worst economic and financial crisis in the last few
Proyecciones ampliamente compartidas de una profunda y anticipada
decades. Widely shared projections of a deep and anticipated
recesión global plantearon un panorama sombrío para la demanda por
global recession proposed a grim scenario for the short-term
commodities a corto plazo, empujando los precios a una profunda caída
commodities demand, pushing the prices to a deep fall and the
y a las empresas –ya sea por elección o simplemente para sobrevivir-, a
companies, whether by choice or just to survive, to cut their
cortar sus gastos de capital y planes de inversión para 2009 y más allá.
capital expenses and their investment plans for 2009 and beyond.
Estos cortes resultaron en la postergación y cancelación de muchos
These cuts resulted in the postponement and cancellation of many
desarrollos mineros y contribuyeron significativamente a la caída de
mining developments and they significantly contributed to the
42% (cerca de US$ 5.500 millones) en gastos de exploración de no
42% fall (close to US$ 5.5 billion) in exploration expenses of
ferrosos a nivel mundial desde el máximo de 2008”, señala el Metals
no-ferrous to a worldwide level since the 2008 maximum”, says
Economic Group (MEG), en el documento Estrategias Corporativas
the Metals Economic Group (MEG), in the Corporate Explora-
de Exploración (CES por su sigla en inglés: Corporate Exploration
tion Strategies (CES).
Strategies). Según los analistas del MEG, fue el descenso más grande que se registra en exploraciones (tanto en dólares como en porcentajes)
According to MEG specialists, it was the largest fall registered in explorations (both in dollars and percentages) since the organization started its CES studies series in 1989.
desde que ese organismo comenzó su serie de estudios CES en 1989.
However, despite the deep cuts in the exploration plans, the
Sin embargo, a pesar de los profundos cortes en planes de ex-
total of exploration budgets of non-ferrous in 2009 was kept
ploración, el total de presupuestos de exploración de no ferrosos en
above the previous levels of 2006. The research included 1,846
2009 se mantuvo por sobre los niveles previos a 2006. La investigación
companies; “A deep slope since a record of US$ 12.6 billion in
incluyó a 1. 846 compañías “Un declive profundo desde un récord de
2008, making it the steepest annual fall in the last two decades”,
US$ 12.600 millones en 2008, convirtiéndola en la caída anual más
says the report.
pronunciada de las dos últimas décadas”, señala el informe.
Every region experienced decreasing assignments in 2009.The
Todas las regiones experimentaron asignaciones decrecientes en
deepst falls in terms of dollars were Canada and Latin America.
2009. Las caídas más profundas en términos de dólares fueron en
The most reduced had place in the Pacific/Southeast Asia and 305
Guia Minera final.indb 305
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile Canadá y América Latina. Las más reducidas tuvieron lugar en el Pacífico/Sudeste Asiático y Estados Unidos.
Guía Minera 2010 United States. Due to the 2010 CESCO Wee, during the 3rd International
Con motivo de la Semana CESCO 2010, durante la 3º Conferen-
Conference on Mineral Exploration, the Report on World Ex-
cia Internacional de Exploración, se lanzó el Informe de Tendencias
ploration Trends was launched, prepared by the Metals Exchange
de Exploración Mundial, realizado por el Metals Economics Group,
Group, who presented exclusively for the event the Spanish
quienes presentaron en forma exclusiva para el evento la versión en
version prepared by the Center for Copper and Mining Studies,
español preparada por el Centro de Estudios del Cobre y la Minería
CESCO. This document was re-edited by the Guia Minera de
CESCO. Este documento fue reeditado por la Guía Minera de Chile,
Chile, under CESCO’s supervision.
bajo la supervisión de CESCO.
The exploration investments carried out in 2009 (US$ 7,320
Las inversiones en exploración que se realizaron en 2009 (US$
million) continued the trend of the previous years of focusing
7.320 millones) continuaron la tendencia de los años anteriores,
mainly on the search for new deposits of non-ferrous metals
orientándose principalmente a la búsqueda de nuevos yacimientos de
(excluding uranium).The exploration assignments for gold, base
todos los metales no ferrosos (excluido uranio). Las asignaciones de
metals, diamonds, platinum group of metals and other targets,
exploración para oro, metales base, diamantes, grupo platino de metales
decreased in every region of the world in 2009.
y otros blancos, decrecieron en todas las regiones del mundo en 2009.
Mirando Hacia Delante
Looking Ahead The world suffered the word economic and financial fall in
El mundo sufrió la peor caída económica y financiera en décadas
decades in late 2008 and as the severity of the global crisis stressed
en la última parte de 2008 y en la medida que la severidad de la crisis
throughout the year, the price of every metal, except for gold,
global se acentuaba a través del resto del año, el precio de todos los
crushes to unpredicted levels in a long time.
metales, exceptuando el oro, se desplomaban a niveles no percibidos desde hace muchos años atrás.
While some could have predicted the price decline, most were surprised by the severity and depth of the collapse and every
Mientras que algunos pudieron haber predicho la declinación de
company suffered important losses in their market capitalization.
precios, la mayoría estaba sorprendida por la severidad y profundidad
Likewise, since most of the analysts were projecting an extensive
del desplome y todas las empresas sufrieron pérdidas significativas en
and prolonged global recession and a dark scenario for the world
su capitalización de mercado.Asimismo, puesto que la mayoría de los
demand, few would have guessed that the price of metals and the
analistas estaba proyectando una extensa y prolongada recesión global
industry as a whole would recover as fast as they did.
y un sombrío panorama para la demanda mundial, pocos hubiesen
The high price of the metals is the main force to motivate
apostado que el precio de los metales y la industria en su conjunto
the exploration expenses. But, although they have not reached
se recuperarían tan rápido como lo hicieron.
the peak levels registered in 2007 and in early 2008, most of them
El alto precio de los metales es la fuerza principal para incentivar los gastos de exploración. Pero, aunque éstos no han alcanzado los
have improved after hitting rock bottom in early 2009 and are locating above their long-term tendencies.
niveles peak registrados en 2007 y principios de 2008, la mayoría ha
MEG analysts warn that despite the fact that the metal prices
mejorado firmemente después de tocar fondo a comienzos de 2009
(and the economy in general) are still exposed to setbacks, show-
y se está ubicando sobre sus tendencias de largo plazo.
ing signs of weakness in early 2010, the general consensus among
Los analistas del MEG advierten que a pesar que los precios de los metales (y de la economía en general) están todavía expuestos a
the observers of the industry is that most of the prices will stay strong and they are expected to increase in 2010.
retrocesos, mostrando señales de debilidad a comienzos de 2010, el
The first signs indicate that many major, intermediate and junior
consenso general entre los observadores de la industria es que la ma-
exploration companies are planning from modest to substantial
yoría de los precios permanecerán firmes y se espera que aumenten
increases in their 2010 exploration budgets. Unless there were an
algo en 2010.
important setback in the price of the metals in the middle of the year, MEG estimates that most of the searchers will follow this
306
Guia Minera final.indb 306
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 Las primeras señales indican que muchas empresas de exploración
tendency that will result in a healthy increase of the exploration
major, intermediate y junior están planificando desde modestos hasta
assignments to a worldwide level in 2010. The complete text of
substanciales incrementos en sus presupuestos de exploración para
this report can be obtained in the following link: http://www.
2010. Salvo que hubiese un retroceso significativo en el precio de los
cesco.cl/assets/docs/pdf/Tendencias-Exploracion-MEG-2010.pdf
metales antes de la mitad del año, el MEG estima que la mayoría de las exploradoras seguirán esta tendencia que resultará en un incremento saludable en las asignaciones para exploraciones a nivel mundial en 2010. El texto completo de este informe se puede obtener en el siguiente link: http://www.cesco.cl/assets/docs/pdf/TendenciasExploracion-MEG-2010.pdf
Gasto Histórico En Exploraciones En Chile Historic Expense For Explorations In Chile
Fuente / Source: Metals Economic Group / Ministerio de Minería
CHILE: % Histórico de Gastos En Exploración por Objetivo Historic Expense For Explorations In Chile
Fuente / Source: Metals Economic Group / Ministerio de Minería
De acuerdo a la legislación vigen te, las concesiones tanto de
According to the current legislation, the concessions both of
exploración como de explotación son otorgadas por el Servicio
explorations and exploitation are given by the National Geology
Nacional de Geología y Minería (Ver Cap. 1. Legislación Minera).
and Mining Service (See Chapter 1. Mining Legislation). Accord-
De acuerdo a la última información oficial de este organismo,
ing to the last official information of this organization, in 2009
en 2009 se otorgaron 42.623 concesiones de exploración en el
there were given 42,623 exploration concessions in the national
territorio nacional, totalizando 13.724.100 hectáreas.
territory, adding up 13,724,100 hectares. 307
Guia Minera final.indb 307
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Titulares con mayor cantidad de hectáreas en concesiones de exploración en el país, año 2009 Highlights with the highest number of hectares in exploration concessions in the country, year 2009 Nº Titular/Holder
Hectáreas/Hectares
%
1 Codelco Chile
1.576.900
11,49
2 Soquimich SA
1.283.800
9,35
3 Minera Teck Cominco Chile Ltda.
631.700
4,6
4 Compañía Minera Latino-Americana Ltda.
533.700
3,89
5 Compañía Minera del Pacifico SA
362.300
2,64
6 BHP Chile Inc.
352.500
2,57
7 Minera Meridian Limitada
295.800
2,16
8 Minera Fuego Limitada
249.900
1,82
9 Xstrata Copper Chile SA
235.900
1,72
10 Mir Balmaceda Pablo
227.900
1,66
11 Cañas Pinochet Maria Teresa
169.800
1,24
12 Compañía Minera Barrick Chile Ltda.
143.300
1,04
13 De Las Peñas Salinas Héctor
126.800
0,92
14 Rojas Patino Jesús
115.000
0,84
15 Minera Aurex Chile Ltda.
111.700
0,81
16 SCM Virginia
109.200
0,8
17 Araya Pizarro Carla
106.800
0,78
18 Anglo American Norte S.A.
105.500
0,77
19 Minera Hochschild Chile SCM
101.600
0,74
97.500
0,71
6.786.500
49,45
13.724.100
100
20 Gardner y Esteffan Limitada Otros Superficie Total País Concesionada
Fuente/Source: Sernageomin 2009
5. INVERSIONES Y PROYECTOS MINEROS
5. INVESTMENTS AND MINING PROJECTS
Chile sigue figurando entre las primeras diez regiones más
Chile is still among the first ten most attractive regions in
atractivas en el mundo para invertir en minería. El IPP (Índice
the world to invest in mining. The PPI (Policy potential Index),
De Potencial De Políticas Mineras) que prepara periódicamente
prepared periodically by the Fraser Institute, concluded that Chile
el Instituto Fraser, concluyó que Chile permanece en el séptimo
remains in 7th place of preference in the 2009-2010 Ranking
lugar en el ranking 2009-2010 de preferencia para la inversión
for the sectorial Investment in the world. But, to a country level,
sectorial en el mundo. Pero, a nivel de países, Chile es el cuarto
Chile is the fourth most attractive country for mining investment,
más atractivo para la inversión minera, detrás de Canadá, Finlandia
behind Canada, Finland and United States.
y Estados Unidos.
This study, of the Canadian research firm, measures every year
Este estudio de la firma investigadora canadiense mide todos
how the public policies that rule mining in the 72 territories,
los años cómo las políticas públicas que rigen a la minería en
influences the decision of more than 600 companies and consult-
72 territorios, influyen en la decisión de más de 600 empresas y
ing companies of the sector to invest in these regions.
consultoras del sector para invertir en esas regiones. A esta buena noticia, se suma el último informe del Comité
To this good news, we have to add the latest report by the Foreign Investment Committee (CINVER, for its abbreviation in
308
Guia Minera final.indb 308
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 de Inversiones Extranjeras (CINVER) que reveló que en 2009
Spanish, Comité de Inversiones Extranjeras) which revealed the
se registró la segunda cifra más alta de los últimos ocho años en
second highest number in the last eight years in foreign investment
inversión extranjera autorizada en Chile, llegando a US$ 6.280
in Chile, reaching the US$ 6,280 million in 2009. This number
millones en 2009. Esta cifra confirma la tendencia positiva que
confirms the positive trend reflected in the investment statistics
se refleja en las estadísticas de inversión desde el año 2002 cuan-
since 2002, when the number of foreign investment reached the
do la cifra de inversión extranjera llegó a US$3.789 millones.
US$ 3,789 million. Mining and Energy form today the largest
Minería y Energía conforman hoy el polo de mayor atracción
extraction pole for such investments, representing in 2009 75%
para dichas inversiones, representando en 2009 el 75% del total.
of the total. Mining registered investments in 2009 for a total of
Minería contabilizó inversiones en 2009, por un total de US$
US$ 1,010.9 million.
1.010,9 millones de dólares.
But not only the current high international commodity prices,
Pero no sólo los actuales altos precios internacionales de los
especially of copper and gold, influence the decision of investing
commodities, especialmente oro y cobre, inciden en la decisión
in mining in Chile. The economic stability, the good insertion
de invertir en minería en Chile. La estabilidad económica, la
to an international level and the existence of a transparent and
buena inserción a nivel internacional y la existencia de un marco
non-discriminatory normative frame for foreign investment, as
normativo transparente y no discriminatorio para la inversión
well as the political and social stability are a few of the features
extranjera, además de la estabilidad política y social se suman a
this country has to attract foreign capitals. The Foreign Invest-
las características de este país para atraer capitales extranjeros. El
ment Statute (Decree Nº 600), created in 1974, is one of the
Estatuto de la Inversión Extranjera (Decreto Ley Nº 600), pro-
most attracting investment instruments for the arrival of foreign
mulgado en 1974, es uno de los instrumentos de inversión que
capitals (See Mining Legal Framework, Chapter 1).This allowed
más atrae la llegada de capitales externos (Ver Marco Legal de la
the materialization in Chileof the most important mining projects
Minería. Cap. 1). Esto permitió la materialización en Chile de
of our history.Among them are Collahuasi, Cerro Colorado, Que-
los más importantes proyectos mineros de nuestra historia. Entre
brada Blanca, Escondida, El Abra, Candelaria, La Coipa, Mantos
éstos figuran Collahuasi, Cerro Colorado, Quebrada Blanca, Es-
Blancos, Pascua, Los Pelambres, Andacollo Cobre, Andacollo
condida, El Abra, Candelaria, La Coipa, Mantos Blancos, Pascua,
Oro, Los Bronces, etc. The presence of the main global mining
Los Pelambres, Andacollo Cobre, Andacollo Oro, Los Bronces,
companies operating in the country proves the enthusiasm put
etc. La presencia de las principales compañías mineras globales
on this economy sector.
operando en el país, es una demostración del entusiasmo puesto en este sector de la economía. En cuanto a las regiones que reciben mayor cantidad de
Regarding the regions that receive the largest investments
inversión vía DL 600 destacan aquellas eminentemente mineras,
through the LD 600, there are those eminently mining companies
como Tarapacá, Antofagasta (“la capital de la minería de Chile”),
like Tarapaca, Antofagasta (“Chile’s mining capital”), Atacama and
Atacama y Coquimbo, principalmente. La alta inversión registrada
Coquimbo. The high investment registered in the Metropolitan
en la Región Metropolitana en 2009, se explica por la llegada de
Region in 2009 is explained by the arrival to Chile of Walmart,
Walmart a Chile, el gigante del retail.
the retail giant.
309
Guia Minera final.indb 309
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
Inversion Extranjera Autorizada Y Materializada Segun Region De Destino (D.L. 600) Authorized And Materialized Foreign Investment By Recipient Region (L.D. 600) (in nominal US$ thousand / miles de US$ nominales) CHILEAN REGION
2009
1974 - 2009
Autorized Arica y Parinacota
Materialized
Autorized Materialized
2600
0
111864
27327
0
171
5316215
3433212
Antofagasta
330000
965368
21763073
10859386
Atacama
169200
84048
8238164
4253256
Coquimbo
34000
29146
5734292
1946657
Valparaíso
418000
342707
2640223
1537280
Libertador General Bernardo O'Higgins
479162
302350
1155316
811010
0
78
689385
560156
182003
41168
2105244
1273129
20000
0
204737
87422
102789
0
370593
139754
Los Lagos
0
0
627729
493120
Aysén del General Carlos Ibañez del Campo
0
0
335964
202948
Magallanes and Antártica Chilena
0
0
2041045
1278583
728420
451584
28357066
18996981
Multi-regional (1)
3818776
2865380
40669183
29001379
TOTAL
6284950
5082000
120360093
74901600
Tarapacá
Maule Bío-Bío La Araucanía Los Ríos
Metropolitan
* Source: Foreign Investment Committee, provisional figures as of December 31, 2009
En 2010, el complejo escenario que enfrentaron las compa-
In 2010, the complex scenario faced by the mining compa-
ñías mineras como consecuencia de la crisis financiera mundial,
nies as a consequence of the worldwide financial crisis, begins
empieza a disiparse. La alta demanda de muchos commodities,
to fade away. The high demand for commodities, especially gold
especialmente el oro y el cobre, ha elevado los precios interna-
and copper, has increased the international prices up to historic
cionales hasta récores históricos en algunas jornadas. Esto induce
records. This encourages the companies to retake their invest-
a las empresas a retomar sus programas inversión y echar a andar
ment programs and start many projects that were frozen since
muchos proyectos que estuvieron congelados desde el primer
the first quarter 2009.
trimestre de 2009.
310
Guia Minera final.indb 310
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010
EVOLUCIÓN DE LAS INVERSIONES EN LA MINERIA CHILENA 6000 5000 4000 3000 2000 1000 0
FUENTE. Cuenta Pública Ministerio Minería. Enero 2010
PROYECCIÓN DE INVERSIONES EN EL PERÍODO 2009 -2015
INVESTMENT PROJECTION IN THE 2009-2015 PERIOD
la Minería del Cobre y del Oro. Proyección del Período 2009-
Copper and Gold Mining, Project for the 2009-2013 Period”,
2013”, actualizada a marzo de 2010), la cartera de proyectos de
updated in March of 2010), the project portfolio of the Chilean
la minería chilena del cobre y del oro, incluyendo los que se
copper and gold mining, including those already under construc-
encuentran ya en construcción y aquellos con probabilidades
tion and those with the possibility of starting construction before
de iniciar su construcción antes del año 2015, representan una
2015, represent a total investment higher than US$ 43 billion.
inversión total superior a los US$43 mil millones. La mayor parte
The largest part of this number (91.2%) corresponds to copper
de esta cifra (91,2%) corresponde a la minería del cobre (US$
mining (US$ 39,407 million), while the total investment expected
39.407 millones), mientras que la inversión total esperada para la
for the large-scale gold mining is estimated in US$ 3,824 million,
minería del oro de gran escala se estima en US$ 3.824 millones,
equivalent to 8.8% of the mining investment’s big total.
Según la Dirección de Estudios de Cochilco (“Inversión en
According to Cochilco’s Studies Directorate (“Investment in
equivalente al 8,8% del señalado gran total de la inversión minera.
From the investment destined only to copper, Codelco
De la inversión destinada sólo al cobre, Codelco significa el
represents 52.2%, followed by the Large Private mining, with
52,2%, seguido por la Gran Minería privada, con el 46,5%, y restante
46.5%, and the remaining 1.3% to the projects destined to the
1,3% a los proyectos consignados a la Mediana Minería cuprífera.
gold Medium Mining.
Inversión Proyectada En Minería Del Cobre Y Del Oro-Plata 2009 -2013 (Millones De Us$) Projected Investment In Copper And Gold-Silver Mining 2009 -2013 (Millions Of Us$) PREVIOUS 2008
2009
2010
2011
2012
2013
TOTAL LATER TOTAL INVESTMENT 09-13)
1) COPPER MINING (1.1+1.2+1.3)
2,58
2,7
4,11
4,52
4,98
3,83
2,97
20,77
4,58
30,28
1.1) CODELCO
1,68
1,26
1,81
1,3
2,26
2,28
1,97
9,61
2,93
15,48
1.2) LARGE PRIVATE MINING
826
1,26
2,18
3,12
2,68
1,55
1
10,53
1,65
14,26
1.3) MEDIUM MINING
77
180
127
108
40
0
0
275
0
532
2) GOLD AND SILVER MINING
289
30
120
550
500
735
1
2,91
600
3,82
TOTAL INVESTMENT (1+2)
2,87
2,73
4,23
5,07
5,48
4,57
3,97
23,32
5,18
34,1
Source: Cochilco, prepared with records from every project availabe in public sources.
Guia Minera final.indb 311
311
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
LOS PROYECTOS QUE VIENEN
FUTURE PROJECTS
distintas etapas de desarrollo en el país, la base datos de UNIP, el
ent development stages in the country, UNIP’s database, the main
principal referente privado de transmisión de oportunidades de
private referent for the transmission of business opportunities and
negocios e investigación de inversiones destinada a proveedores
investment research destined to service, equipments and project
de servicios, equipos e insumos de proyectos en el país, contempla
goods suppliers, contemplates more than 100 projects, being the
más de 130 proyectos, siendo las regiones del norte del país, las
country’s northern regions the most favored with these capital
más favorecidas con estos flujos de capitales. Dicha información
flows. Such information is obtained always from the first source
es obtenida siempre de primera fuente y se logra a través de la
and it is accomplished through the systematic search of goods,
búsqueda sistemática de demandas por bienes, equipos y servicios
equipments and services demands that come from the invest-
que se derivan de los proyectos de inversión.
ment projects.
En cuanto al detalle de los proyectos mineros que están en
Regarding the detail of the mining projects that are in differ-
En total, estas iniciativas, al 31 de mayo de 2010 sumaban
In total, these initiatives, by the 31st of May of 2010, added
aproximadamente US$ 50.000 millones y se estimaba que la
up to more than US$ 40 billion and it is estimated that most
mayoría de estos proyectos debiera iniciar su fase operacional
of these projects should start their operational stages within the
dentro del próximo quinquenio.
next five year period. However, according to Sonami, the sectorial projects increase more than US$ 48 billion, if the initiatives are considered until 2017.
DESCRIPCIÓN DE LOS PRINCIPALES PROYECTOS DE INVERSIÓN 2010 DE CODELCO
DESCRIPTION OF THE MAIN INVESTMENT STATE’S MINING PROJECTS 2010
1.EXPLOTACIÓN SULFUROS RADOMIRO TOMIC (DIVISIÓN CODELCO NORTE) (www.codelco.cl)
1.SULPHIDE EXPLOITATION RADOMIRO TOMIC (CODELCO NORTE DIVISION) (www.codelco.cl)
El proyecto Explotación Sulfuros RT consiste en un sistema
The RT Sulphide Exploitation consists in a system that will allow
que permitirá chancar y transportar 100.000 toneladas diarias de
crushing and transporting 100,000 daily tons of sulphured miner-
minerales sulfurados desde el yacimiento Radomiro Tomic hasta
als from the Radomiro Tomic deposit to the present concentrators
las concentradoras existentes en Chuquicamata, ubicadas a más de
in Chiquicamata, located more than 8 km away. It considers the
8 kilómetros de distancia. Considera la instalación de una planta
installation of a semi-mobile primary crushing plant built on the
de chancado primario semi móvil, construida en superficie, en las
surface, near the Radomiro Tomic pit, which has a rotatory crusher
inmediaciones del rajo Radomiro Tomic, la que cuenta con un
of 60 x 110 inches. The mineral processed there is transported by
chancador giratorio de 60 x 110 pulgadas. El mineral allí procesado
an overland belt that, after covering 8.2 km in one leg, will be one
se transportará por una correa overland que, al recorrer 8,2 kilóme-
of the longest of its type installed in the world. The sulphides go
tros en un solo tramo, será una de las más largas en su tipo instaladas
through three crossing bridges and two tunnels before arriving at
en el mundo. Los sulfuros atraviesan por tres puentes de cruces de
the mineral storage building (stock pile), with a capacity for 60,000
caminos y dos túneles antes de llegar al edificio de acopio de mineral
live tons, from where six feeders will discharge it into two exit belts
(stock pile), con capacidad para 60.000 toneladas vivas, desde donde
to the Chiquicamata plants.
seis alimentadores los descargarán a dos correas de salida hacia las plantas de Chuquicamata. INVERSIÓN TOTAL ESTIMADA: US$ 370 millones Estado actual: Ejecución Fecha estimada de término del proyecto: Segundo semestre de 2010
Inversión estimada/Estimated Investment: US$ 370 millones/ million Etapa de desarrollo en la que se encuentra/Development Stage: Ejecución/Execution Fecha estimada de término del proyecto/Estimated Date for proj-
312
Guia Minera final.indb 312
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 2.MINA CHUQUICAMATA SUBTERRÁNEA (www.codelco.cl)
Es un proyecto estructural y estratégico que representa parte importante del futuro de Codelco. Consiste en la transformación
ect’s completion: Segundo semestre de 2010/Second semester 2010. 2.UNDERGROUND CHUQUICAMATA MINE (www.codelco.cl)
del rajo abierto más grande del mundo en una gigante operación
The structural and strategic project that represents important
subterránea que permitirá explotar parte de los recursos que quedarán
part of Codelco’s future, consists in the transformation of the largest
bajo el actual yacimiento, el que -tras haber entregado riqueza a Chile
open pit in the world at a giant underground operation that will al-
por casi 100 años- dejará de ser rentable dentro de la próxima década.
low exploiting part of the resources left in the current depoit, which,
Bajo el rajo se han cuantificado cerca de 1.700 millones de to-
after delivering wealth to Chile for almost 100 years, will stop being
neladas en reservas de mineral de cobre (ley 0,7%) y molibdeno (499
profitable in the next decade.
ppm), que representan más de 60% de lo explotado en los últimos 90
Under the pit almost 1.7 billion tons in copper mineral reserves
años. La opción técnica y económica aconseja explotar esas reservas
have been quantified (law 0.7%) and molybdenum (499 ppm), which
a través de la construcción de una mina subterránea, que será una
represent more than 60% of what has been exploited in the last 90
de las más grandes, modernas y eficientes del mundo.
years. The technical and economic option advices exploiting these
El proyecto considera la explotación por medio de macro bloques,
reserves through the construction of an underground mine, which will
con el proceso de extracción “block caving”, en una mina subterránea
be one of the largest, most modern and most efficient in the world.
que comprende cuatro niveles de producción; dos túneles de acceso
The project considers the exploitation through macro blocks,
principal, de 7 kilómetros cada uno; siete rampas de inyección de
with the block caving extraction process, at an underground mine
aire limpio, y tres piques de extracción de aire viciado, entre muchas
that comprehends four production levels; two main access tunnels,
otras obras. Asimismo, prevé una tasa de producción en régimen de
of 7 km each; seven clean-air injection ramps, and three extraction
140.000 toneladas de mineral por día (tpd), lo que significará una
shaft of vitiated air, among many other works. Likewise, it foresees
producción de 340.000 toneladas de cobre fino y más de 18.000
a production rate close to 140,000 tons of mineral per day (tpd),
toneladas de molibdeno fino al año.
which will mean a production of 340,000 tons of fine copper and
Inversión total estimada: US$ 1.900 millones Estado actual: Ingeniería Básica Fecha estimada de término del proyecto: Fines de 2019
more than 18,000 tons of fine molybdenum by the end of the year. Inversión total estimada/Estimated Investment: US$ 1.900 millones/US$ 1.9 million Estado actual/Current State: Ingeniería Básica / Basic Engineering
3.DESARROLLO MINA MINISTRO HALES (Div. Codelco Norte) (www.codelco.cl)
Mina Ministro Hales (MMH) es un proyecto estructural que tiene por finalidad incrementar el valor de la Corporación mediante la explotación y tratamiento de los minerales del yacimiento MH, originalmente conocido como Mansa Mina, y que, a contar del último trimestre de 2013, aportará a la producción de Codelco en torno a 170.000 toneladas métricas de cobre fino al año. Se ubica en la Región de Antofagasta, comuna de Calama. Las poblaciones más cercanas son la ciudad de Calama, ubicada a 5 kms. al sur del rajo MH, y el poblado de Chiu-Chiu, a 28 kms. al este. En el área Mina, el proyecto contempla las inversiones requeridas para desarrollar el prestripping y explotar el rajo MMH a un ritmo de 50.000 toneladas por día, para lo cual considera el uso de 42 camiones (peak) de 400 toneladas cortas, 4 palas de cable eléctricas
1. Fecha estimada de término del proyecto/Estimated Date for project’s completion: Fines de 2019/Late 2019 3.MINISTRO HALES MINE DEVELOPMENT (Codelco Norte Division) (www.codelco.cl)
The Ministro Hale Mine (MMH) is a structural project which purpose is to increase the value of the Corporation through exploitation and treatment of the minerals of the MH deposit, originally known as Mansa Mine, and that, starting in the last quarter of 2013 will give to the Codelco production about 170,000 metric tons of fine copper per year. It is located in the Antofagasta Region, Calama municipality. The nearest towns are the city of Calama, located 5 km south of the MH pit, and the town of Chiu-Chiu, 28 km east. In the mine area, the project contemplates the required investments to develop the pre-stripping and exploiting the MMH pit to a rhythm of 50,000 tons per day, for which it considers the use 313
Guia Minera final.indb 313
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
con capacidad de 73 yardas cúbica (y3), 2 palas electro-hidráulicas
of 42 trucks (peak) of 400 short tons, 4 electric cable shovels with
de 52 y3, 4 perforadoras eléctricas de 110.000 libras de pulldown,
a capacity of 73 cubic yards (y3), 2 electro-hydraulic shovels of 52
equipos de movimiento de tierra y apoyo, junto con las inversiones
and 3.4 electric drillers of 110,000 pounds of pulldown, ground and
requeridas en infraestructura y servicios.
support movement equipments, along with the investments required
El área de infraestructura se emplazará al sur del rajo, en una
for infrastructure and services.
superficie cercada de aproximadamente 126 hectáreas donde se
The infrastructure area will summon south of the pit, in an
encuentran las instalaciones que prestarán servicios de mantención
enclosure surface of approximately 126 hectares, where the facilities
-taller de camiones, naves de lubricación y de lavado de equipos,
that will render maintenance services are located –truck workshop,
patio de neumáticos y bodegas-, como también las instalaciones de
lubrication ships and equipment washing, tire court and storages-, as
administración e ingeniería: bodegas, instalaciones para contratistas,
well as the management and engineering facilities: storages, contrac-
atención del personal y una estación de combustible de de vehículos
tor facilities, personnel attention and a fuel station of small vehicles.
menores. El diseño considera un barrio cívico urbanizado cercano
The design considers an urbanized civic neighborhood near the area.
al área.
The processing of its minerals will be carried out at an independent
El procesamiento de sus minerales se realizará en una planta
concentrator plant (stand alone).The mineral’s benefit comprehends
concentradora independiente (stand alone). El beneficio del mineral
the primary crushing processes, belt transportation, storage, grind-
comprende los procesos de chancado primario, transporte en correas,
ing (a SAG mill and two grinding mills) and floatation.The copper
acopio, molienda (un molino SAG y dos de bolas) y flotación.El
concentrate, which has arsenic (As), will be processed at a new roast-
concentrado de cobre, que contiene arsénico (As), será procesado
ing plant and it will deliver a low As concrete and of high copper
en una nueva planta de tostación y entregará una calcina de bajo
concentration, which will be processed until a foundry and refinery
contenido de As y alta concentración de cobre, la que será procesada
high-purity cathode.The project contemplates a new acid plant.
hasta cátodo de alta pureza en fundición y refinería. El proyecto contempla además una nueva planta de ácido. Sin duda es un proyecto muy importante, porque pone “arriba de la mesa” 2 millones de toneladas de cobre en cátodos y 3.500 toneladas de plata, en un período de 14 años contados desde el último trimestre de 2013. Inversión estimada: US$ 1.605 millones Etapa de desarrollo en la que se encuentra: Ingeniería Básica Fecha estimada de término del proyecto: Último Trinestre de 2013 4.PROYECTO GABY FASE II (Minera Gaby) (www.codelco.cl)
Es un yacimiento del tipo pórfido cuprífero con una zona de minerales oxidados y otra más profunda de minerales sulfurados. Se ubica en la Cordillera de Domeyko, cercano a San Pedro de Atacama y a 120 Km. de Calama. Sus reservas se estiman en 541 millones de toneladas de minerales lixiviables con 0,44% de Cu. El Proyecto Gaby fue conceptualizado para ser construido en dos etapas. La Fase I, desarrollada entre los años 2006 y 2008, se encuentra finalizada y comenzó a operar en régimen en septiembre de 2008. Sus instalaciones permiten procesar una capacidad máxima
Without a doubt, it is a very important project, because it puts on the table 2 million tons of cathode copper and 3,500 tons of silver, in a period of 14 years since the last quarter of 2013. Inversión estimada/Estimated Investment: US$ 1.605 millones/ US$ 1,605 million Etapa de desarrollo en la que se encuentra / Development Stage: Ingeniería Básica / Basic Engineering Fecha estimada de término del proyecto / Estimated Date for project’s completion: Último Trimestre de 2013 / Last quarter of 2013. 4.STAGE II GABY PROJECT (Minera Gaby) ) (www.codelco.cl)
It is a gold, porphyry deposit with an area of rusted minerals and a deeper sulphurous mineral area. It is located in the Cordillera Domeyko, near San Pedro de Atacama, and 120 km from Calama. Its reserves are estimated in 541 million tons of leachable minerals with 0.44% of Cu. The Gaby Project was planned to be constructed in two stages. Stage I, developed between 2006 and 2008, is finished and began its operations in September of 2008. Its facilities allow processing a maximum capacity of 31 million tons/year and producing 150,000
de 31 millones de toneladas / año y producir 150.000 toneladas de 314
Guia Minera final.indb 314
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 cobre fino al año.
tons of fine copper per year.
La Fase II amplía la capacidad de tratamiento de mineral en 16,5
Stage II expands the mineral treatment capacity in 16.5 million
millones de toneladas /año (llegando a 47,5 millones), aumentando
tons/year (reaching 47.5 million), increasing the production of fine
la producción de cobre fino desde 150.000 a 170.000 toneladas de
copper from 150,000 to 170,000 tons of fine copper per year.
cobre fino al año.
The investments to be made in the Stage II of Gaby Project
Las inversiones a realizar en el Proyecto Gaby Fase II consideran
mainly consider: 1) Expansion of the Crushing capacity. 2) Comple-
principalmente: 1) Ampliación de la capacidad de Chancado 2) Obras
mentary works in the Humid Area to increase the installed capacity
complementarias en el Área Húmeda para incrementar la capacidad
at the Solvent Extraction (SX) and Electro-Winning (EW) Plants to
instalada en las plantas de Extracción por Solventes (SX) y Electro
170,000 tons of fine copper per year.And 3) Other minor investments.
Obtención (EW) a 170.000 toneladas de cobre fino por año; y 3)
Inversión estimada / Estimated Investment: US$ 190 millones
Otras inversiones menores.
Estado actual / Current State: Ejecución / Execution
Inversión estimada: US$ 190 millones Estado actual: Ejecución Fecha estimada de término del proyecto: Mayo 2011 5.PLAN DE DESARROLLO ANDINA FASE I (www.codelco.cl)
El proyecto Plan de Desarrollo Andina (PDA) Fase I se ubica en las Instalaciones industriales de División Andina, comuna y provincia de Los Andes,V Región de Valparaíso. Consiste en la ampliación de la capacidad de tratamiento Mina - Planta de División Andina, desde las actuales 72.000 toneladas por día (tpd) a 94.500 tpd de mineral. Lo anterior se traduce en un aumento productivo en torno a 70.000 toneladas/año de cobre fino, pasando de una producción anual de 230.000 a 300.000 toneladas. Con una inversión actualizada de US$ 980 millones, monto que incluye el total de la ingeniería, suministros y obras, el alcance del proyecto –por área principal- consiste en: 1) Área Mina Rajo: Las transformaciones que ejecutará el PDA Fase I prácticamente triplican el nivel de actividad en la mina a rajo abierto, a través del desarrollo de los diseños de las obras de infraestructura que permitan operar en forma eficiente y segura la Mina Rajo, con niveles de actividad de 58 millones de toneladas anuales (60.000 tpd de alimentación a Planta), incorporando equipo minero gigante; adquisición de dos palas de cable de 73 yardas cúbicas, 14 camiones de 330 toneladas, un cargador frontal de 33 yardas cúbicas, perforadoras y todo el equipo de apoyo. En total, 36 equipos mineros y de carguío; y construcción de las naves de mantenimiento, del anillo eléctrico (loop) y sus componentes, de las obras de traspaso de mineral (nueva estación de transferencia y pique directo) y de toda la infraestructura necesaria para la habitabilidad, lo que incluye refugio, casa de cambio, entre otras obras.
Fecha estimada de término del proyecto / Estimated Date for project’s completion: Mayo 2011 / May 2011 1.PLAN DE DESARROLLO ANDINA FASE I (www.codelco.cl) DEVELOPMENT PLAN STAGE I ANDINA
The Plan de Desarrollo Andina (PDA) Stage I project is located at the industrial facilities of the Andina Division, Los Andes municipality and province,V Region of Valparaiso. It consists in the expansion of the Andina Division Mine – Plant’s treatment capacity, from the current 72,000 tons per day (tpd) to 94,500 tpd of mineral. The previous is translated into a productive increase of almost 70,000 tons/year of fine copper, going from an annual production of 230,000 to 300,000 tons. With an updated production of US$ 980 million, amount that includes the total of the engineering, supplies and works, the project’s scope –for main area- consists in: 1)Pit Mine Area: The transformations carried out by the PDA Stage I practically triple the activity level in the open-pit mine, through the development of the design of the infrastructure works that allow operating in an efficient and safe way the pit mine, with activity levels of 58 million annual tons (60,000 tdp of feeding to Plant), incorporating giant mining equipment; acquisition of two cable shovels of 73 cubic yards, 14 trucks of 330 tons, a frontloader of 33 cubic yards, drillers and every support equipment. In total, 36 mining and loading equipments; and construction of the maintenance ships, of electric loop and their components, of the mineral transfer works (new transfer and direct shaft station) and every infrastructure necessary for habitability, which include shelter, money exchange, among other things. 2)Concentrator Plant Area, which considers:The development of 315
Guia Minera final.indb 315
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
2) Área Planta Concentradora, que considera: Desarrollo de los
the designs of a new crushing plant –unitary grinding- underground
diseños de una nueva planta de chancado - molienda unitaria - flo-
floatation (in three giant caves), with the capacity to treat 22,500 tons
tación subterránea (en tres cavernas gigantes), con capacidad para
per nominal day; the acquisition of the process equipments, like: the
tratar 22.500 toneladas por día nominal; adquisición de los equipos
acquisition of two grinding mills (unitary), three secondary and tertiary
de proceso, entre los que destacan: un molino de bolas (unitario),
crushers, 14 floatation cell and columns, a mineral transportation sys-
tres chancadores secundarios y terciarios, 14 celdas y columnas de
tem and other mechanical and electric equipments; the construction
flotación, sistema de transporte de mineral y otros equipos mecánicos
and assemblage of works and equipments necessary for the project’s
y eléctricos; Construcción y montaje de las obras y equipos necesarios
development, such as: tunnel and cave underground excavations;
para el desarrollo del proyecto, tales como: excavaciones subterráneas
assemblage and connection of acquired equipment (re-empowering
de túneles y cavernas; montaje y conexión de los equipos adquiridos
of the mineral transportation system; a new secondary and tertiary
(repotenciamiento del sistema de transporte de mineral; nueva planta
crushing plant; grinding; expansion of the floatation circuit); new
de chancado secundario y terciario; molienda; ampliación del circuito
tailing thickener; interventions in the tailings transportation system;
de flotación); nuevo espesador de relaves; intervenciones en el sistema
works at the commercial products and at the tailings dam.
de transporte de relaves; obras en la planta de productos comerciales y en el embalse de relaves. El proyecto PDA Fase I es el primer paso de la gran expansión de Andina (Proyecto Nueva Andina Fase II), la que apunta a niveles
The PDA Stage I project is the first step of Andina’s big expansion (Nueva Andina Stage II Project) which aims to treatment levels of 244,000 tons per day, which would take the Division to produce almost 680,000 tons of fine copper per year.
de tratamiento de 244.000 toneladas por día, lo que llevaría a la Divi-
Inversión estimada / Estimaed Investment : US$ 980 millones
sión a producir alrededor de 680.000 toneladas de cobre fino al año.
Estado actual / Current State: Ejecución/Execution
Inversión estimada: US$ 980 millones Estado actual: Ejecución Fecha estimada de término del proyecto: Segundo semestre 2010 6.PLAN NUEVA ANDINA FASE I I (www.codelco.cl)
PNA Fase II es un proyecto estructural de Codelco que consiste en la expansión de la capacidad de tratamiento de División Andina en 150.000 toneladas por día (tpd) de mineral, pasando desde las 94.000 tpd alcanzadas con el PDA Fase I a 244.000 tpd nominales. Lo anterior se traduce en una producción de 393.000 toneladas anuales de cobre fino, lo que llevaría a la División Andina a producir alrededor de 643.000 toneladas de cobre fino al año. La producción de este megaproyecto se sustenta sobre la base de una expansión de la mina desde 34 millones a 89 millones de toneladas anuales de mineral, lo que significa un movimiento total del orden de 600.000 toneladas por día. El equipamiento contempla 5 palas eléctricas de cable (73 yd3), dos palas hidráulicas y dos cargadores frontales (30 - 40 yd3), 62 camiones de 330 toneladas cortas y 8 perforadoras. El proyecto considera la construcción de un depósito de lastre cuya capacidad será de 2.200 millones de toneladas y una planta concentradora, que considera nuevas operaciones unitarias de chancado primario, transporte de mineral, chancado secundario y terciario,
Fecha estimada de término del proyecto / Estimated Date for project’s completion: Segundo semestre 2010 a.PLAN NEW ANDINA STAGE II (www.codelco.cl)
PNA Stage II is a structural project from Codelco that consits in the expansion of the Andina Division’s treatment capacity in 150,000 tpd of mineral, going from 94,000 tpd reached with the PDA Stage I to 244,000 nominal tpd.The previous is translated into a production of 393,000 annual tons of fine copper, which would take the Andina Division to produce about 643,000 tons of fine copper per year. The production of this mega project is sustained on the basis of a mine expansion from 34 million to 89 million annual tons of the mineral, which would mean a total movement of about 600,000 tpd.The equipment considers 5 electric cable shovels (73 yd3), two hydraulic shovels and two frontloaders (30-40 yd3), 62 trucks of 330 short tons and 8 drillers. The project considers the construction of a ballast deposit with a capacity of 2,200 million tons and a concentrator plant that considers new unitary operations of primary crushing, mineral transportation, secondary and tertiary crushing, transportation of the mineral pulp to collective, selective floatation plants and molybdenum leaching plant, as well as a filters plant with concentrators storage. . The new plant of 150,000 tpd has the following main unitary
316
Guia Minera final.indb 316
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 transporte de pulpa de mineral a plantas de flotación colectiva, se-
operations: two rotary primary crushers of 60’ x 110’, mineral trans-
lectiva y de lixiviación de molibdeno, así como una planta de filtros
portation in regenerative belts of 2 meters wide, located in section
con almacenamiento de concentrados.
tunnels 7.5 x 5.0 m; eight secondary double-deck, banana-type
La nueva planta de 150.000 tpd tiene las siguientes operaciones
sieves, six secondary cone crushers, six tertiary HPGR (High Pres-
unitarias principales: dos chancadores primarios giratorios 60’ x
sure Grinding Roll) type crushers, four grinding mills of 26’ x 37.5’
110’, transporte de mineral en correas regenerativas de 2 metros de
EGL (15,000 kW), collective floatation in large cells (300 m3) and
ancho, alojadas en túneles de sección 7,5 x 5,0 m.; ocho harneros
vertical milling mills (1,125 kW), selective floatation in conventional
secundarios tipo banana doble deck, seis chancadores secundarios
cells and columns, a leaching plant for molybdenum concentrate
de cono, seis chancadores terciarios tipo HPGR (High Pressure
with high copper content and three filters of copper concentrate.
Grinding Roll), cuatro molinos de bolas tamaño 26’ x 37,5 EGL
A relevant aspect in the design of the PNA Stage II comminution
(15.000 kW), flotación colectiva en celdas de gran tamaño (300
circuit is that the unitary grinding plant will be fed by the product
m3) y molinos de remolienda vertical (1.125 kW), lotación selectiva
of a previous tertiary crushing phase that uses HPGR technology,
en celdas convencionales y columnas, una planta de Lixiviación de
which has been successfully introduced to the copper mining industry.
concentrado de molibdeno con alto contenido de cobre y tres filtros
The HPGR are rolling mills that operate to high pressure and
de concentrado de cobre.
deliver a finer product than the obe obtained from a cone crusher
Un aspecto relevante en el diseño del circuito de conminución
plant.These equipments are very attractive for those projects that need
del PNA Fase II es que la planta de molienda unitaria será alimen-
a higher mineral treatment level, where the roughness of the mineral
tada por el producto de una etapa previa de chancado terciario que
is elevated and the energy costs are ponderous in their profitability.
emplea la tecnología HPGR (High Pressure Grinding Roll), la que
Thus, with the HPGR technology lower operation costs are expected,
se ha introducido de forma exitosa en la industria minera del cobre.
of about 20%, regarding a circuit contemplating semi-autogenous
Los HPGR son molinos de rodillo que operan a alta presión
mills (SAG), economy strongly sustained at a lower specific energy
y entregan un producto más fino que el obtenido con una planta
consumption, of about 25%.
con chancadores de conos. Estos equipos son muy atractivos para
Pulp and water conduction: the infrastructure considers the
aquellos proyectos en que se requiere de un alto nivel de tratamiento
transportation of mineral from the mine to the concentrator plant,
de mineral, en que la dureza de éste es elevada y en que los costos
through regenerative conveyor belts located in tunnels, of 19 km
de energía son gravitantes en su rentabilidad. Así, con la tecnología
wide in total, approximately. Later, from the concentrator, the copper
HPGR se espera menores costos de operación, del orden de 20%,
concentrate conduction is carried out through pipes to the filters
respecto de un circuito que contemple molinos semi autógenos
plant, located 96 km away, in the Cabrenara sector.The tailings will
(SAG), ahorro que se sustenta fuertemente en un menor consumo
be conducted through a concrete channel of 80 km wide, approxi-
específico de energía, en torno al 25%.
mately, of which 29 will be replaced by tunnels.
Conducción de pulpas y aguas: la infraestructura considera el
Water supply: the water supply to the new concentrator considers
transporte de mineral, desde la mina a la planta concentradora, a
the re-circulation of water from the tailings dam.The layout uses the
través de correas transportadoras regenerativas alojadas en túneles,
platform and the tailing transportation tunnels.
con una longitud total de 19 kilómetros, aproximadamente. Luego,
Energy supply: the electric supply will be carried out through
desde la concentradora, la conducción de concentrado de cobre se
high-voltage air lines, from the Polpaico substation to the concentra-
realiza por tubería a la planta de filtros, ubicada a 96 kilómetros, en
tor plant, with a total layout of 92 km.
el sector La Cabrerana. Los relaves serán conducidos por una canaleta de hormigón de una longitud aproximada de 80 kilómetros, de los cuales 29 se emplazarán en túneles. Suministro de agua: el abastecimiento de agua al nuevo concentrador considera la recirculación de agua desde el tranque de relaves.
Inversión estimada / Estimated Investment : US$ 4.745 millones / US$ 4,745 million Estado actual / Current State: Ingeniería Básica / Basics Engineering Fecha estimada de término del proyecto / Estimated Date for project’s completion: 2016 317
Guia Minera final.indb 317
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile El trazado utiliza la plataforma y túneles del transporte de relaves.
Guía Minera 2010 2.CAREN DAM 5TH STAGE (www.codelco.cl)
Suministro de energía: el suministro eléctrico se efectuará mediante
It is located within Hacienda Loncha (owned by Codelco)
líneas aéreas de alta tensión, desde la subestación Polpaico a la planta
in the valley of the Caren stream, Alhue municipality, Melipilla
concentradora, con un trazado total de 92 kilómetros.
province, Metropolitan Region of Santiago.The Caren dam is part
Inversión estimada: US$ 4.745 millones
of the infrastructure of the El Teniente Division’s main productive
Estado actual: Ingeniería Básica
system, so it’s the deposit where, since 1986, the tailings generated
Fecha estimada de término del proyecto: 2016
by such are storaged. Currently, the dam is built up to its 4th stage, corresponding the construction of its 5th stage, in a way to allow
7.ETAPA EMBALSE CARÉN (www.codelco.cl)
the operational continuity of the Division.
Se ubica al interior de la Hacienda Loncha (propiedad de Codelco)
The project consists in banking 9 meters of the current wall,
en el valle del estero Carén, comuna de Alhué, provincia de Melipilla,
from the 210 height to the 219 height, through a castle filling.This
Región Metropolitana de Santiago. El embalse Carén forma parte
will allow increasing the dam’s storage capacity in 176 million cubic
de la infraestructura principal del sistema productivo de la División
meters, allowing the operational continuity of El Teniente Division
El Teniente, por cuanto es el depósito en que -desde el año 1986- se
for 4 more years.
han almacenado los relaves generados por dicha faena. Actualmente
The wall’s filling reaches a total volume of 2 million cubic
el embalse encuentra construido hasta su 4ª Etapa, correspondiendo
meters. Also, the project contemplates the construction of a series
la construcción de su 5ª Etapa, de modo de permitir la continuidad
of additional works that include: flood evacuation works (morning
operacional de la División.
glory spillways, shaft and tunnel of flood discharge), the banking of
El proyecto consiste en peraltar 9 metros el muro actual, desde la cota 210 a la cota 219, mediante un relleno de enrocado. Esto
the current PAMo tower, the construction of a by-pass and a control room in Rancagua for monitoring and operating the dam.
permitirá aumentar la capacidad de almacenamiento del embalse
Inversión estimada / Estimated Investment: US$ 370 millones
en 176 millones de metros cúbicos, permitiendo la continuidad
Etapa de desarrollo en la que se encuentra / Development Stage:
operacional de División El Teniente por otros 4 años más. El relleno del muro alcanza un volumen total de 2 millones de metros cúbicos. Además, el proyecto contempla la construcción de una serie de obras anexas que incluyen: obras de evacuación de crecidas (vertedero morning glory, pique y túnel de descarga crecidas),
Ejecución / Execution Fecha estimada de término del proyecto / Estimated Date for project’s completion: Segundo semestre de 2010 3.EXPLOTACIÓN PILAR NORTE (www.codelco.cl) PILAR NORTE EXPLOITATION
el peralte de la actual torre PAMo, la construcción de un camino
It is located at the industrial complex of El Teniente Division,
by-pass y de una sala de control en Rancagua para el monitoreo y
Machali municipality,VI Region of Libertador Bernardo O’Higgins.
operación del embalse.
This project consists in the construction and assemblage, at the El
Inversión estimada: US$ 370 millones
Teniente mine, of the exploitation sector called Pilar Norte, which,
Etapa de desarrollo en la que se encuentra: Ejecución
with an average copper law of 1.32%, is one of the Division and
Fecha estimada de término del proyecto: Segundo semestre de 2010
Codelco’s highest.
8.EXPLOTACIÓN PILAR NORTE (www.codelco.cl)
Se ubica en el complejo industrial de División El Teniente, comuna de Machalí,VI Región del Libertador Bernardo O’Higgins. Este proyecto consiste en la construcción y montaje –en la mina El Teniente- del sector de explotación denominado Pilar Norte que, con una ley media de cobre de 1,32%, es una de las más altas de esa División y de Codelco. Con 34 millones de toneladas en reservas que serán extraídas
With 34 million tons in reserves that will be extracted through the advanced block caving method, with hydraulic pre-conditioning, Pilar Norte will contribute to replace the production of other sectors of the mine which are in ways to exhaustion. Pilar Norte will produce 17,000 tons per day, wich are translated in 55,000 tons of fine copper per year. An important aspect to be highlighted is that the Pilar Norte Exploitation project considers the automation and control of its main operations, which will be monitored in Rancagua, more than
318
Guia Minera final.indb 318
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 mediante el método de hundimiento avanzado de bloques, con
50 km away from the mine.
preacondicionamiento hidráulico, Pilar Norte contribuirá a reem-
Inversión total estimada / Estimated Investment: US$ 121 millones
plazar la producción de otros sectores de la mina que se encuentran
Etapa de desarrollo en la que se encuentra / Development Stage:
en vías de agotamiento. Pilar Norte producirá en régimen 17.000 toneladas por día, que se traducen en 55.000 toneladas de cobre fino al año. Un aspecto digno de destacar es que el proyecto Explotación Pilar Norte considera la automatización y control de sus principales
Ejecución / Execution Fecha estimada de término del proyecto / Estimated Date for project’s completion: Junio de 2010 / June 2010 4.NEW MINE LEVEL EL TENIENTE (www.codelco.cl)
It is one of Codelco’s four structural projects, New Mine Level
operaciones, las cuales serán monitoreadas en Rancagua, a más de
(NNM). It is located at the industrial complex of El Teniente Division,
50 kilómetros de distancia de la mina
Machali municipality,VI Region of Libertador Bernardo O’Higgins.
Inversión total estimada: US$ 121 millones
This project consists in expanding the El Teniente Mine in a deeper
Etapa de desarrollo en la que se encuentra: Ejecución
sector of the mountain (1,880 meters above sea level), adding a new
Fecha estimada de término del proyecto: Junio de 2010
surface of 2,500,000 m2 and ensuring the operational continuity of
9.NUEVO NIVEL MINA EL TENIENTE (www.codelco.cl)
Es uno de los cuatro proyectos estructurales de Codelco, Nuevo Nivel Mina (NNM). Se ubica en el complejo industrial de División El Teniente, comuna de Machalí,VI Región del Libertador Bernardo O’Higgins. Este proyecto consiste en ampliar la mina El Teniente en un sector más profundo del cerro (cota 1.880 msnm), sumando una nueva superficie de 2 millones 500 mil metros cuadrados y asegurando la continuidad operacional de la División El Teniente. El proyecto NNM suma 2.500 millones de toneladas de reservas, con una ley media de cobre de 0,84%, que se traducen –en un período de 62 años de operación contados desde 2017- en más de 20 millones de toneladas de cobre fino. La configuración del proyecto contempla una explotación a través del sistema panel caving, con un esquema de niveles típico de la mina El Teniente: hundimiento, producción, ventilación, acarreo y chancado, con la diferencia que, en este caso, el mineral va a ser sacado a superficie –al concentrador Colón- a través de un sistema de correas transportadoras. Nuevo Nivel Mina permitirá mantener la capacidad de El Teniente en las actuales 137.000 toneladas por día (tpd), que equivalen a una producción en régimen en torno a 430.000 toneladas de cobre fino al año.Y deja abierta la opción, hacia el año 2020, de tomar la decisión de iniciar las obras necesarias para poder llegar a producir 180.000 tpd. Inversión estimada: US$ 1.500 millones Etapa de desarrollo en la que se encuentra: Ingeniería Básica Fecha estimada de término del proyecto: Mediados de 2017.
El Teniente Division. The NNM project adds 2.5 billion tons of reserves, with an average copper law of 0.84%, translated into, in a period of 62 years of operation from 2017, more than 20 million tons of fine copper. The project’s configuration contemplates the exploitation through the caving panel system, with a typical levels design of the El Teniente mine: caving, production, ventilation, transportation and crushing, with the difference that, in this case, the mineral will be brought to the surface, to the Colon concentrator, through a conveyor belt system. Nuevo Nivel Mina permitirá mantener la capacidad de El Teniente en las actuales 137.000 toneladas por día (tpd), que equivalen a una producción en régimen en torno a 430.000 toneladas de cobre fino al año.Y deja abierta la opción, hacia el año 2020, de tomar la decisión de iniciar las obras necesarias para poder llegar a producir 180.000 tpd. NNM will allow maintaining El Teniente’s capacity in the current 137,000 tpd, which translate to almost 430,000 tons of fine copper per year. And it leaves the option open for, in the year 2020, initiating the works to achieve the 180,000 tpd. Inversión estimada / Estimated Investment: US$ 1.500 millones / US$ 1.5 billion Etapa de desarrollo en la que se encuentra / Development Stage: Ingeniería Básica / Basic Engineering Fecha estimada de término del proyecto / Estimated Date for project’s completion: Mediados de 2017. 1.EXPLOTACION DIABLO REGIMIENTO STAGE III (www.codelco.cl)
The Diablo Regimiento project was scheduled for the busi319
Guia Minera final.indb 319
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile 10.EXPLOTACION DIABLO REGIMIENTO FASE III (www. codelco.cl)
Guía Minera 2010 ness plans of El Teniente Division in order to be developed in five
Inversión Estimada: US$ 370 millones
stages. It is located at the industrial complex of El Teniente Division,
Etapa :Ejecución
Machali municipality,VI Region of Libertador Bernardo O’Higgins.
Fecha Estimada De Término: Segundo semestre de 2010
The current Stage III, which consists mainly in preparing a third
El proyecto Diablo Regimiento fue programado por los planes de
primary crushing room to continue with the productive increase of
negocios de la División El Teniente para ser desarrollado en cinco fases.
that mining level, is located in the southeast of the civic neighbor-
Se ubica en el complejo industrial de División El Teniente, comuna
hood of the Diablo Regimiento project, which stages I and II are
de Machalí,VI Región del Libertador Bernardo O’Higgins. La actual
finished and in operation.
Fase III, que en lo principal consiste en preparar una tercera sala de
Diablo Regimiento Stage III covers and area of 42,160 m2 and
chancado primario para continuar con el aumento productivo de
it has extractable reserves of 35.3 million tons, with a total average
ese nivel minero, se encuentra ubicada al suroeste del barrio cívico
copper law of 0.73%. there is a projection of of a production rhythm
del proyecto Diablo Regimiento, cuyas fases I y II se encuentran
of 10,000 tpd, which is reached between 2013 and 2022, allowing
terminadas y operando.
the achievement of a maximum production capacity of the Diablo
Diablo Regimiento Fase III cubre un área de 42.160 metros
Regimiento sector of 28,000 tpd.
cuadrados y tiene reservas extraíbles de 35,3 millones de toneladas,
The Stage II will be exploited under the same concept as stages
con una ley media de 0,73% de cobre total.Allí se proyecta un ritmo
I and II, but incorporating, as an increase in the capacity of the pri-
de producción en régimen de 10.000 toneladas por día (tpd), lo cual
mary hopper, independent accesses and maintenance opportunities.
se alcanza entre los años 2013 y 2022, permitiendo con ello lograr
Inversión estimada / Estimated Investment: US$ 61 millones/
la capacidad máxima de producción del sector Diablo Regimiento en su conjunto, de 28.000 tpd. La Fase III se explotará bajo el mismo concepto que las fases I y II, pero incorporando, como aumento en la capacidad de la tolva primaria, accesos independientes y facilidades para el mantenimiento. Inversión Estimada: US$ 61 millones Etapa De Desarrollo En La Que Se Encuentra: Ejecución Fecha Estimada De Término Del Proyecto: Abril 2012 LOS PRINCIPALES PROYECTOS DE LA MINERIA PRIVADA
Una inversión total superior a los 43 mil millones de dólares, contempla la cartera de proyectos de la minería chilena del cobre y del oro, incluyendo los que se encuentran ya en construcción y aquellos con probabilidades de iniciar su construcción antes del año 2015. Según Cochilco, la mayor parte de esta cifra (91,2%) corresponde a la minería del cobre (US$ 39.407 millones), mientras que la inversión total esperada para la minería del oro de gran escala se estima en US$ 3.824 millones, equivalente al 8,8% del señalado gran total de la inversión minera. De la inversión destinada sólo al cobre, Codelco significa el 52,2%, seguido por la Gran Minería privada, con el 46,5%, y restante 1,3% a los proyectos consignados a la Mediana Minería cuprífera. Cabe señalar que US$ 33 mil millones se invertirían en la minería
million Etapa de desarrollo en la que se encuentra / Development Stage: Ejecución / Execution Fecha estimada de término del proyecto / Estimated Date for project’s completion: Abril 2012 / April 2012 THE MAIN PROJECTS FOR PRIVATE MINING
A total investment higher than US$43 billion, contemplates the project portfolio of the copper and gold Chilean mining, including what is already under construction and those with probability to begin their construction before 2015. According to Cochilco, the largest part of this number (91.2%) corresponds to copper mining (US$39,401 million), while the total expected investment for large scale gold mining is estimated in US$ 3,824 million, equivalent to 8.8% of the big total of the mining investment. Of the investment destined only to copper, Codelco is the 52.2%, followed by the Large Private Mining with 46.5% and the remaining 1.3% to the projects committed to the Medium Gold Mining. It is important to mention that US$ 33 billion would be invested in the copper mining only in the 2010-2015 period, since in the case of the private mining only a few records of initiatives after this date are known. This report is prepared by the Guia Minera de Chile based on
320
Guia Minera final.indb 320
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 del cobre sólo en el período 2009 al 2015, ya que en el caso de la
the official Cochilco, mining companies, websites and technical
minería privada se conocen pocos antecedentes de iniciativas con
issues information, as well as the support of the UNIP, the Project
posterioridad a esa fecha.
and Business Intelligence Unit.
Este informe es preparado por Guía Minera de Chile sobre la base de información oficial de Cochilco, empresas mineras y publicaciones técnicas, además del apoyo de la Unidad de Inteligencia en Proyectos y Negocios, UNIP. Los principales proyectos de la minería privada representan una inversión de aproximadamente US$25.000 millones.
DESCRIPCIÓN DE LOS PRINCIPALES PROYECTOS DE LA MINERÍA PRIVADA (En orden albafético de compañías) 1.ANGLO AMERICAN CHILE. PROYECTO DESARROLLO LOS BRONCES (www.anglochile.cl).
Es un proyecto destinado a incrementar la capacidad de procesamiento de mineral desde 60 KTPD actuales a una nueva capacidad
DESCRIPTION OF THE MAIN PRIVATE MINING PROJECTS (In alphabetic order) 1. ANGLO AMERICAN CHILE. LOS BRONCES DEVELOPMENT PROJECT (www.anglochile.cl).
It is a project destined to increase the mineral processing capacity from the current 60 KTPD to a new capacity of 160 KTPD, which would add 175 thousand tons/year of fine Cu to its current concentrate production capacity at its Los Bronces deposit, located in the Metropolitan Region.To do so, it is contemplated the construction of a new crushing and grinding line, as well as a new material transportation system that includes an additional mini-product that transports the thick mineral to the valley where it will be treated in copper and molybdenum concentration plants of higher capacity.
de 160 KTPD, lo que agregaría unas 175 mil toneladas/año de Cu
ESTIMATED INVESTMENT: US$ 2,400 million
fino a su capacidad actual de producción de concentrados en su ya-
CURRENT STATE: Project under execution. Its start-up is
cimiento de Los Bronces, ubicado en la Región Metropolitana. Para ello se contempla la construcción de una nueva línea de chancado y molienda, más un nuevo sistema de transporte de material que incluye
expected for late 2011. 2. ANGLO AMERICAN CHILE LTDA. MANTOVERDE CONCENTRATOR PLANT PROJECT (www.anglochile.cl).
un mineroducto adicional que transporte el mineral espesado hasta
The company Anglo American Chile Ltda., contemplates the
el valle, donde será tratado en plantas de concentración de cobre y
development of the “Mantoverde Concentrator Plant” project, located
molibdeno de mayor capacidad.
56 km from the city of Chañaral and 900 meters above sea level (III
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 2.400 millones ESTADO ACTUAL: Proyecto en ejecución. Su puesta en marcha se estima para fines del 2011. 2.ANGLO AMERICAN CHILE LTDA. PROYECTO PLANTA CONCENTRADORA MANTOVERDE (www.anglochile.cl).
La empresa Anglo American Chile Ltda. contempla el desarrollo
Region).The project comprehends an open-pit mine, crushing plants and facilities to process rusted and sulfide minerals, and it considers the replacement of the current sulfur-exploitation of oxides, which implies the construction of a new concentrator plant. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 700 million ESTADO ACTUAL: Under feasibility study.Without estimated
del proyecto "Planta Concentradora Mantoverde", ubicada a 56 ki-
time of start-up.
lómetros de la ciudad de Chañaral y a 900 metros sobre el nivel del
3. ANTOFAGASTA MINERALS. PROYECTO ANTUCOYA (www.amsa.cl)
mar (III Región). El proyecto comprende una mina a rajo abierto, plantas de chancado e instalaciones para procesar minerales oxidados y
Located 45 km east from Minera Michilla, this AMSA project
sulfurados y considera el reemplazo de la actual explotación de óxidos
is under a feasibility study. It is a copper oxide deposit which law
por súlfuros lo que implica construir una nueva planta concentradora.
goes from 0.42% and 0.34%.There is an estimation of reserves be-
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 700 millones
tween 480 and 700 million tons of copper. In November of 2009,
ESTADO ACTUAL: En estudio de factibilidad. Sin fecha esti-
the Declaration of Environmental Impact was presented to Corema
mada de puesta en marcha.
of Antofagasta. The study must finish in late 2010. At that time, its 321
Guia Minera final.indb 321
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010 exploitation potential will be defined, which originally contemplated
3.ANTOFAGASTA MINERALS. PROYECTO ANTUCOYA (www.amsa.cl)
Ubicado a 45 kilómetros al este de Minera Michilla, este proyecto de AMSA se encuentra en estudio de factibilidad. Es un depósito de óxidos de cobre cuya ley oscila entre 0,42% y 0,34%. Se estiman reservas entre 480 y 700 millones de toneladas de cobre. En noviembre de 2009 se presentó la Declaración de Impacto Ambiental a la Corema de Antofagasta. El estudio debe concluir a fines de 2010. En ese momento se definirá su potencial explotación, que originalmente contemplaba la instalación de una planta de lixiviación en pilas y la construcción de un mineroducto de 40 kilómetros, para llevar el concentrado hasta Michilla, donde se encuentra la planta de cátodos (extracción por solventes y electro obtención) INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 350 millones ESTADO ACTUAL: En estudio de factibilidad 4.COMPAÑÍA MINERA BARRICK CHILE LTDA. PROYECTO PASCUA. (www.barricksudamerica.com)
Pascua es un depósito aurífero situado a 53 Km. al norte de la
the installation of a heap leaching plant and the construction of an ore-pipeline of 40 km, to transport the concentrate to Michilla, where the cathodes plant is located (solvent extraction and electro-winning). INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 350 million CURRENT STATE: Under feasibility study. 4. COMPAÑÍA MINERA CASALE. CERRO CASALE PROJECT (www.barrick.com)
In Aldebaran, southern area of the Maricunga gold district, 100 km east of Copiapo, is located the sulfide gold and copper ore deposit with probable reserves of 507 million tons of mineral (.069 grams of gold/ton and 0.25% of copper), plus indicated resources of 187 million tons of mineral (0.4 grams of gold/ton and 0.24% of copper). The project contemplates the co-production of gold and copper, estimated in 30 ton/year of gold and 125,000 ton/year of copper concentrates. Barrick took control of the project (51%) through the acquisition of Arizona Star (Dec. 2007). Kinross keeps the remaining 49%). ESTIMATED INVESTMENT: US$ 3,649 million
mina El Indio, a 4.600 msnm que forma una unidad con el depósito
CURRENT STATE: In the final stages of the new feasibility
Lama en el lado argentino. Las reservas globales se estiman en 17,1
study, which will show a date for a possible start-up, but it wouldn’t
mill de oz de oro y 560 millones de onzas de plata, principalmente
be before 2015.
óxidos. El 75% se encuentran en territorio chileno (Pascua) y el resto en Argentina (Lama). La planta de cianuración por agitación se emplazará en el área de Lama. La producción anual proyectada
5. COMPAÑÍA MINERA DOÑA INÉS DE COLLAHUASI SCM. COLLAHUASI EXPANSION PROJECT (www.collahuasi.com)
alcanzaría a 24,9 toneladas de oro y 1.088 toneladas de plata. Por
TGhis deposit is located 4,000 meters above sea level and 180
el lado chileno, Pascua se ubica en la Provincia de Huasco, Región
km southeast of Iquique.The project is destined to expand the global
de Atacama (Tercera Región), mientras que por el lado argentino,
production capacity of the company to a level of 650 thousand tons
Lama se sitúa en la Provincia de San Juan.
of concentrate-content copper and SX-EW cathodes. This would
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 1.500 millones (Equivalente al 50% del presupuesto del proyecto a
imply increasing the treatment capacity of the sulfide mineral and maintaining the leachable mineral treatment in the long term. In a
materializar en Chile)
second stage is being studied an expansion to reach a global capacity
ESTADO ACTUAL: En construcción, para entrar en operación
of 1 million tons of fine Cu. An important aspect of the investment
no antes del 2012.
in this project is the use of paste tailing technologies and of recovery and intensive recycling of water from the tailings. The project
5.COMPAÑÍA MINERA CASALE. PROYECTO CERRO CASALE (www.barrick.com)
of 170,000 tons per day doesn’t require additional fresh water. It is estimated that during the construction period, there will be a
En Aldebarán, zona sur del distrito aurífero Maricunga a 100
generation of about 2,500 new positions, and 300 permanent jobs
Km. en línea recta al este de Copiapó, está el yacimiento de mineral
once this project is completed. Some of the activities included in the
de oro y cobre sulfurado con reservas probables de 507 mill de ton
optimization consist in the expansion of the electric substation, truck
de mineral (0,69 gramos de oro por ton y 0,25% de cobre) más re-
shop, and the optimization of the grinding and flotation areas, and
cursos indicados de 187 mill de ton de mineral (0,4 gramos de oro 322
Guia Minera final.indb 322
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 por ton y 0,24% de cobre). El proyecto contempla la coproducción
the ore pipeline and the storage area at Puente Patache.The project’s
de oro y cobre, estimada en 30 ton/año de oro y 125.000 ton/año
life expectancy is estimated in 17 years.
de cobre en concentrados. Barrick tomó el control del proyecto (51%) vía la adquisición de Arizona Star (Dic 2007). Kinross mantiene el 49% restante.
ESTIMATED INVESTMENT: Stage I: US$ 750 million / Stage II: US$ 2.5 billion CURRENT STATE: Stage I in construction stage. Its start-up
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 3.649 millones
would begin in late 2010.The possible Stage II still requires a feasi-
ESTADO ACTUAL: Se encuentra en sus fases finales el nuevo
bility study for its start-up in 2015.
estudio de factibilidad lo que dará luces de la fecha de su posible puesta en marcha, pero no sería antes del año 2015. 6.COMPAÑÍA MINERA DOÑA INÉS DE COLLAHUASI SCM. PROYECTO AMPLIACIÓN COLLAHUASI (www. collahuasi.com)
Este yacimiento se ubica a 4.000 metros altura sobre el nivel de lam y a 180 kilómetros al sudeste de Iquique. El proyecto está destinado a ampliar la capacidad de producción global de la compañía a un nivel de 650 mil toneladas de cobre contenido en concentrados y cátodos SxEw. Esto implicaría aumentar la capacidad de tratamiento de mineral sulfurado y mantener en el largo plazo el tratamiento de mineral lixiviable. En una segunda fase se estudia una ampliación para alcanzar una capacidad global de 1 millón de toneladas de Cu fino. Un aspecto importante de la inversión en este proyecto es el uso de tecnologías de relaves en pasta y de recuperación y reciclaje intensivos de agua desde los relaves. El proyecto de 170.000 toneladas por día no requiere agua fresca adicional. Se estima que durante el período de construcción, se generarán alrededor de 2.500 puestos de trabajo promedio, y 300 empleos permanentes una vez que este proyecto se haya completado.Algunas de las actividades incluidas en la optimización consisten en la expansión de la subestación eléctrica, del truck shop y la optimización de las áreas de molienda y flotación, y del mineroducto y área de acopio en Puerto Patache. La vida útil del proyecto se estima en 17 años. INVERSIÓN ESTIMADA: Fase I: US$ 750 millones / Fase II: US$ 2.5 millones ESTADO ACTUAL: Fase I en etapa de construcción. Su puesta en marcha sería hacia fines de 2010. La posible fase II requiere aún de su estudio de factibilidad para ser puesta en marcha creciente a partir del 2015. 7.COMPAÑÍA MINERA EL BRONCE-CERRO DOMINADOR. PROYECTO DIEGO DE ALMAGRO (www.elbronce.cl)
6. COMPAÑÍA MINERA EL BRONCE-CERRO DOMINADOR. DIEGO DE ALMAGRO PROJECT (www.elbronce.cl)
It is a deposit located in the III Region, 10 km from Diego de Almagro and 80 km from Chañaral. The deposit is of the IOCG type (Iron oxide-copper-gold) and it has reserves of 300 thousand tons of contained copper plus 27 thousand ounces of gold. There I a projection to leach the oxides and concentrate the sulfurs, to a ratio of 11 thousand tons of SxEw cathodes (year 1 to 8) and 22 thousand tons of concentrate copper (year 2 to 8). ESTIMATED INVESTMENT: US$ 120 million CURRENT STATE: In feasibility stage. Its start-up wouldn’t be before 2012. 7. COMPAÑÍA MINERA NEVADA LTDA. PASCUA PROJECT. (www.barrick.com)
Pascua is a gold deposit located 53 km north of El Indio mine, 4,600 meters above sea level that forms a unit with the Lama deposit in the Argentinean side. Its global reserves are estimated in 17.1 million ounces of gold and 560 million ounces of silver, mainly oxides. 75% is located in the Chilean territory (Pascua) and the rest in Argentina (Lama). The agitation-cyaniding plant will be located in the Lama area.The projected annual production would reach the 24.9 tons of gold and 1,088 tons of silver. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 1.5 billion (Equivalent to 50% of the project’s budget to materialize in Chile) CURRENT STATE: In construction, to begin its operations after 2012. 8. COMPAÑÍA MINERA QUEBRADA BLANCA. SULFURS PROJECT (www.qblanca.cl)
The Primary Sulfur Project consists in exploiting through an open pit a primary sulfur deposit (hypogene) that belongs to the current Quebrada Blanca deposit, with the purpose of prolonging
Es un depósito ubicado en la III Región, a 10 Km de Diego de Almagro y a 80 kilómetros de Chañaral. El yacimiento es del tipo 323
Guia Minera final.indb 323
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
IOCG (minerales de óxidos de hierro con contenidos de cobre y
its life expectancy until 2017. It has a mineral law of 0.9% of cop-
oro) y tiene reservas de 300 mil ton de cobre contenido más 27 mil
per, which will decrease to 0.75% the following year. The project
onzas de oro. Se proyecta lixiviar los óxidos y concentrar los sulfuros, includes the construction of a plant to process about 120 thousand a razón de 11 mil ton de cátodos SxEw (año 1 al 8) y de 22 mil ton
daily tons of copper concentrates, which will allow producing more
de cobre en concentrados (año 2 al 8).
than 200 thousand tons of fine copper per year.The project is based
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 120 millones
on the inferred resources present in the hypogene deposit of 1 bil-
ESTADO ACTUAL: En etapa de factibilidad. Su puesta en
lion tons of mineral, with an average law of 0.5% of copper and
marcha sería no antes del año 2012.
0.2% of molybdenum. The Quebrada Blanca deposit is located in the Tarapaca Region, 170 km southeast of Iquique. The Quebrada
8.COMPAÑÍA MINERA QUEBRADA BLANCA. PROYECTO SULFUROS (www.qblanca.cl)
El Proyecto de Sulfuros Primarios consiste en explotar mediante un rajo abierto un depósito de sulfuros primarios (hipógeno) perteneciente al actual yacimiento de Quebrada Blanca., con el fin de prolongar su vida útil proyecta hacia 2017. Cuenta con una ley del mineral 0,9% de cobre, la cual disminuirá el año entrante a 0,75%. El proyecto incluye la construcción de una planta para procesar alrededor de 120 mil toneladas diarias de concentrados de cobre, lo que permitirá producir más de 200 mil toneladas de cobre fino al año. El proyecto se basa en los recursos inferidos contenidos en el depósito hipógeno de 1.000 millones de toneladas de mineral, con una ley promedio de 0,5% de cobre y 0,2% de molibdeno. El yacimiento Quebrada Blanca se ubica en la Región de Tarapacá, 170 kilómetros al sureste de Iquique. La propiedad de Quebrada Blanca la integran Teck (76,5%), Inversiones Mineras S.A., (IMSA, ex grupo Pudahuel, 13,5%) y Empresa Nacional de Minería, (Enami,10%). INVERSIÓN ESTIMADA: Entre US$2.000 y US$3.000 millones. ESTADO ACTUAL: En etapa de prefactibilidad, pero debería entrar en operación en 2015. 9.COMPAÑÍA MINERA TECK CARMEN DE ANDACOLLO. PROYECTO ANDACOLLO SULFUROS (www.teck.com)
Blanca ownership is formed by Teck (76.5%), Inversiones Mineras S.A. (IMSA, former Pudahuel Group, 13.5%) and the National Mining Company, ENAMI (10%). ESTIMATED INVESTMENT: Between US$ 2 and US$3 billion CURRENT STATE: In prefeasibility stage, but it should begin its operations in 2015. 9. COMPAÑÍA MINERA TECK CARMEN DE ANDACOLLO. ANDACOLLO SULFUROS PROJECT (www.teck.com)
It is a hypogenic deposit of primary sulfurs located below the supergenic deposit of secondary sulfurs, which is currently being exploited by leaching, obtaining 21 Kton/year of SxEw cathodes.The reserves are estimated in 429 Mton with an average law of 0.39% of Cu and 0.13 g/t of gold, although the total resources duplicate the reserves. A concentrator plant of 55 ktpd is projected, which would allow an annual production of 80 thousand tons of copper and 53 thousand ounce of gold in concentrates, for about 21 years. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 410 million CURRENT STATE: In construction, and expecting its startup for late 2010, which would coincide with the final exploitation stages of the leachable minerals. 10. ENAMI AND PRIVATES. DELTA PROJECT (www.enami.cl)
Es un depósito hipogénico de sulfuros primarios que se encuentra
It correspond to a mining development in the Ovalle area that
bajo el depósito supergénico de sulfuros secundarios que actualmen-
comprehends the opening of ENAMI’s purchasing power for rusted
te se explota vía lixiviación, obteniendo 21 Kton/año de cátodos
and sulfide minerals., the development of the Panulcillo mine (50
SxEw. Las reservas se estiman en 429 Mton con una ley media de
kton/month), plus the construction of a floatation plant (60 kton/
0,39% de Cu y 0,13 g/t de oro, aunque los recursos totales duplican
month of minerals fed through Panulcillo, as well as small miners,
a las reservas. Se proyecta una planta concentradora de 55 Ktpd que
and delivering 3 thousand tons/month of concentrates), and a Lix/
permitiría una producción anual de 80 mil ton. de cobre y 53 mil
Sx/Ew plant to treat rusted minerals and to produce about 400 tons/
onzas de oro en concentrados, por cerca de 21 años.
month of SxEw cathodes.
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 410 millones ESTADO ACTUAL: En construcción, contemplándose su puesta
ESTIMATED INVESTMENT: US$ 80 million in total. ENAMI: US$ 44.1 million (Flotation plant). Privates: US$ 6.4 million
324
Guia Minera final.indb 324
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 en marcha para fines de 2010, coincidente con las fases finales de la
(Panulcillo mine), plus US$ 7 million (Oxide project) and other
explotación de los minerales lixiviables.
US$22.5 million. CURRENT STATE: Start-up of the oxide plant and in con-
10.ENAMI Y PRIVADOS. PROYECTO DELTA (www.enami.cl)
Corresponde a un desarrollo minero en la zona de Ovalle que comprende la apertura de un poder comprador de ENAMI para minerales oxidados y sulfurados, el desarrollo de la mina Panulcillo (50 Kton/mes), más la construcción de una planta de flotación (60 Kton/mes de mineral alimentados por Panulcillo, más pequeños mineros, y entregando 3 mil ton/mes de concentrados) y una planta de Lix/Sx/Ew, para tratar los minerales oxidados y producir unas 400 ton/mes de cátodos SxEw. INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 80 millones en total. ENAMI: US$ 44.1 millones (Planta flotación) Privados: US$ 6.4 millones (Mina Panulcillo) más US$ 7 millones (Proyecto óxidos) y otros US$22,5 millones. ESTADO ACTUAL: En puesta en marcha la planta de óxidos y en construcción el desarrollo de la mina y la planta concentradora. 11.MINERA ESCONDIDA LTDA. AMPLIACIÓN FASE V (www.bhpbilliton.com)
struction the mine’s development and concentrator plant. 11. MINERA ESCONDIDA LTDA. EXPANSION STAGE V (www.bhpbilliton.com)
It’s being considered building a third concentrator plant that allows increasing the mineral’s treatment capacity in 175 ktpd, which would allow facing the law’s reduction in order to recover from the fall of the copper in concentrates production that will be registered in the next few years. The investment will be US$ 3,250 million. The global project includes the possible construction of a sea water desalination plant to give more water to the new operations, which contemplates an investment of US$ 3.5 billion. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 6,750 million CURRENT STATE: Temporarily suspended. Its start-up is expected for 2015. 12. MINERA ESPERANZA. ESPERANZA PROJECT (www. aminerals.cl)
Copper and gold deposit located 6 km southeast of the El Tesoro deposit (Sierra Gorda), with estimated reserves of 786 thousand tons
Se estudia construir una tercera planta concentradora que permita
of sulfur (0.53% of Cu and 0.2 gpt of Au). It is estimated a produc-
aumentar la capacidad de tratamiento de mineral en 175 ktpd lo
tion of 195 ktons/year of copper in concentrates with high gold law,
que permitirá enfrentar la disminución de la ley a fin de recuperar la
which content is estimated in about 200 thousand ounce/year. At
caída de producción de cobre en concentrados que se registrará en
the same time, the oxides could be incorporated to the El Tesoro’s
los próximos años. La inversión es de US$3.250 millones.El proyecto
mining plan. It considers the use of 100% of sea water, which will
global incluye la posible construcción de una planta desalinizadora de
be transported from the coast through 145 km of pipelines, and the
agua de mar para proveer de más agua para las nuevas operaciones,
application of thickened tailing technologies, for the first time to a
la que contempla una inversión de US$ 3.500 millones.
large scale in the large mining, allowing a higher water efficiency.
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 6.750 millones
Starting in 2015 it’s being considered starting with the molybdenum
ESTADO ACTUAL:Temporalmente suspendido. Se estima su
production, with a capacity for 2,000 tons for the next 10 years. In
puesta en marcha hacia el 2015.
addition, Esperanza is near the Telegrafo Sur and Telegrafo Norte Deposits, which are sulfur deposits owned by Antofagasta plc, which
12.MINERA ESPERANZA. PROYECTO ESPERANZA (www. aminerals.cl)
Depósito de cobre y oro ubicado a 6 Km. al sur este del yacimiento El Tesoro (Sierra Gorda), con reservas estimadas en 786 mill de ton de de sulfuros (0,53% de Cu y 0,2 gpt de Au). Se estima una producción de 195 Kton/año de cobre en concentrados, con alta ley de oro, cuyo contenido se estima en unas 200 mil onzas/año. A su vez los óxidos se podrían incorporar al plan minero de El Tesoro. Considera el uso del 100 % de agua de mar, que será transportada
if being exploited they could use its plant and facilities, prolonging Esperanza’s life expectancy beyond the initial mining plan. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 2.3 billion CURRENT STATE: In construction. Its start-up would be in late 2010. 13. MINERA LOS PELAMBRES. LOS PELAMBRES EXPANSION PROJECT (www.pelambres.cl)
As part of its Comprehensive development project, the company 325
Guia Minera final.indb 325
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
desde la costa a través de 145 km. de ductos, y la aplicación de tec-
expanded its capacity to 175,000 tons of daily treatment as an annual
nologías de relaves espesados, por primera vez a gran escala en la gran
average, which construction required an approximate investment
minería, permitiendo una mayor eficiencia hídrica.A partir de 2015
of US$ 1 billion, specially in 2009, and which start-up is scheduled
se contempla iniciar la producción de molibdeno, con una capacidad
for the first quarter of 2010.This expansion would allow producing
de 2.000 toneladas por los siguientes 10 años.Adicionalmente, Espe-
90,000 additional tons of fine copper in the next 15 years, to reach
ranza es adyacente a los depósitos Telégrafo Sur y Telégrafo Norte,
a production level of up to 440 thousand tons of Cu in concentrates,
yacimientos de sulfuros de propiedad de Antofagasta plc, que de ser
as well as increasing the molybdenum recovery.The MLP resources
explotados podrían utilizar su planta e instalaciones, extendiendo la
are estimated in 3,080 million tons of copper with an average law
vida útil de Esperanza más allá del plan minero inicial.
of 0.62%, 0.02% of molybdenum, 0.03% of gold and 0.83% of silver.
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 2.300 millones
This expansion wouldn’t affect the mine’s life expectancy because
ESTADO ACTUAL: En construcción. Su puesta en marcha
of the mineral’s reserves and it is expected in the treatment capacity
sería a fines del 2010.
of the new tailing dam El Mauro. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 600 million
13.MINERA LOS PELAMBRES. PROYECTO AMPLIACIÓN LOS PELAMBRES (www.pelambres.cl)
Como parte de su Proyecto Integral de Desarrollo, la empresa realizó una ampliación de su capacidad hasta 175.000 toneladas de tratamiento diario como promedio anual, cuya construcción requirió una inversión de aproximadamente US$ 1.000 millones –realizada principalmente en 2009- y cuya puesta en marcha está presupuestada para el primer semestre de 2010. Esta ampliación le permitirá producir 90.000 toneladas adicionales de cobre fino en los próximos quince años, para alcanzar un nivel de producción hasta 440 mil toneladas de Cu en concentrados, además de incrementar la recuperación de molibdeno. Los recursos de MLP se estiman en 3080 millones de toneladas de de cobre con una ley media de 0,62%, 0,02 % de molibdeno, 0,03% de oro y 0,83% de plata.Esta ampliación no afectaría la vida útil de la mina, dada las reservas de mineral y está prevista en la capacidad de almacenamiento en el nuevo tranque de relaves El Mauro. INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 600 millones ESTADO ACTUAL: En construcción y se estimaba la entrada en operación hacia mediados de 2010. 14.MINERA LUMINA COPPER CHILE S.A. PROYECTO CASERONES (www.ppcu.co.jp)
Este depósito, conocido anteriormente como Regalito, está ubicado a 162 Km al Sudeste de Copiapó (III Región), 4.200 m.s.n.m. La estimación de recursos de cobre lixiviable es no menor a 628 millones
CURRENT STATE: In construction. Its start-up would be in mid 2010. 14. MINERA LUMINA COPPER CHILE S.A. CASERONES PROJECT (www.ppcu.co.jp)
This deposit, previously known as Regalito, is located 162 km southeast from Copiapo (III Region), 4,200 meters above sea level. The estimation of leachable copper resources in no lower than 628 million tons (0.43% of Cu). However, the biggest sulfide resources availability in the deepest areas have taken to reformulate the project in order to limit the leaching capacity to obtain up to 30 thousand tons/year of SxEw cathodes and develop a concentration capacity to produce up to 165 thousand tons/year of fine copper in concentrates. Among the project’s features, it is its life expectancy estimated in 26 years and proven mineral resources of up to 1,350 million tons, with an average copper law of 0.33%. The Caserones production contemplates between 110,000 and 150,000 annual tons of fine copper in concentrate and close to 3,000 annual tons of molybdenum in concentrate.The copper cathode production will be of 30,000 annual tons.The treatment capacity of the concentration contemplates a maximum of 125 thousand annual tons. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 2 billion CURRENT STATE: It started its production on the 1st of April of 2010, to begin with its production in 2013. 15. MINERA QUADRA CHILE. FRANKE PROJECT (www. quadramining.com)
de toneladas (0,43% de Cu). Sin embargo, la mayor disponibilidad de
It is a deposit located in the Altamira district, south of the II
recursos sulfurados en zonas más profundas han llevado a reformular
region, but in the influence zone of Codelco’s Salvador Division.
el proyecto para limitar la capacidad de lixiviación para obtener hasta
For this, Quadra has an agreement with Codelco to supply Franke’s
326
Guia Minera final.indb 326
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 30 mil ton/año de cátodos SxEw y desarrollar una capacidad de
operations during its entire life expectancy with 50 daily liters of
concentración para producir hasta 165 mil ton/año de cobre fino en
water obtained from the Salvador Division.There is an estimation of
concentrados. Entre las características del proyecto, destacan su vida
41.7 million tons of oxides and sulfurs (0.71% Cu total), that could be
útil estimada en 26 años y recursos probados del mineral del orden
leached to produce a ration of 30 thousand tons of SxEw cathodes,
de 1.350 millones de toneladas, con una Ley de Cobre en promedio,
with expansion possibilities to a medium term in function of the
de 0,33%. La producción de Caserones contempla entre 110.000 y
reserves added. Due to the high content of Franke’s ore carbonate that
150.000 toneladas anuales de cobre fino contenido en concentrado
demands a high consumption of sulfuric acid for the leaching process,
y cerca de 3.000 toneladas anuales de molibdeno contenido en
the company considers the possibility of exploiting the oxides of La
concentrado. La producción de cátodos de cobre será de 30.000
China’s deposit, nest to Franke, which acid consumption is lower.
toneladas anuales. La capacidad de tratamiento de la concentradora
However, Quadra already signed a supplying contract for sulfuric acid
contempla un máximo de 125 mil toneladas anuales.
with a local foundry for 150,000 tons, which would allow supplying
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 2.000 millones
the mine’s operations for almost half its life expectancy. Frabke started,
ESTADO ACTUAL: Inició su construcción el 1 de abril de
in mid 2009, the productive stage and obtained about 6,000 tons of
2010, para comenzar su producción en 2013. 15.MINERA QUADRA CHILE. PROYECTO FRANKE (www. quadramining.com)
cathodes in the last months of that year.Towards late 2010 it should reach a design capacity by producing 30 thousand tons of cathodes. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 172 million
Es un depósito ubicado en el distrito de Altamira al Sur de la
CURRENT STATE: In construction and in ramp-up to reach
II Región, pero en la zona de influencia de la División Salvador
the design capacity. The recent Centenario’s acquisition on behalf
de Codelco. Por esto, Quadra tiene un acuerdo con Codelco, para
of Quadra Mining can imply a revision of the project’s global de-
abastecer las operaciones de Franke durante toda su vida útil con
velopment dates.
50 litros diarios de agua obtenidos de la División Salvador. Se esti-
16. QUADRA MINING. SIERRA GORDA (www. quadramining.com)
man recursos por 41,7 millones de toneladas de óxidos y sulfuros (0,71% Cu total), posibles de lixiviar para producir a razón de 30
It is a deposit located near Spence and Tesoro (140 km east of the
mil toneladas de cátodos SxEw, con posibilidades de ampliación a
Antofagasta harbor). It has important copper, gold and molybdenum
mediano plazo en función de las reservas que se agreguen. Debido
reserves with a law of 0.71% of Cu equivalent, which gives it good
al alto contenido de carbonatos del mineral de Franke, que demanda
perspective of an operation of 110 Ktpd tp produce an annual aver-
un alto consumo de ácido sulfúrico para el proceso de lixiviación, la
age of 130 thousand tons of copper in concentrates, 36 thousand
compañía tiene en carpeta la posibilidad de explotar los óxidos del
ounces of gold and 7 thousand tons of molybdenum for 25 years. It
depósito La China, contiguo a Franke, cuyo consumo de ácido es
has the potential to exploit its oxides.The project is in an area that
inferior. Sin embargo, Quadra ya firmó un contrato de suministro de
has an important number of mines and veins of copper, including
ácido sulfúrico con una fundición local, por unas 150.000 toneladas,
BHP Billiton’s Spence project, 10 km northeast, and the Es Tesoro
lo que le permitirá abastecer las operaciones de la mina, por casi la
mine, approximately 15 km southeast.The property consists in 8 joint
mitad de su vida útil. Franke inició a mediados de 2009 la etapa
properties that cover an area of approximately 23 km2.
productiva y obtuvo alrededor de 6.000 toneladas de cátodos, hacia
In March of 2010, Quadra mining signed an agreement with
fines de ese año. Hacia fines de 2010 debería alcanzar la capacidad
State Grid International Development (SGID) Limited, Chinese, to
de diseño produciendo 30 mil toneladas de cátodos.
form a joint venture destined to develop Sierra Gorda.
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 172 Millones
ESTIMATED INVESTMENT: US$ 1,661 million
ESTADO ACTUAL: En construcción y en ramp-up para alcanzar
CURRENT STATE: In an engineering stage and with a start-
la capacidad de diseño. La reciente adquisición de Centenario por parte de Quadra Mining, puede implicar una revisión de las fechas de desarrollo global del proyecto, 327
Guia Minera final.indb 327
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010 up scheduled for 2015.
16.QUADRA MINING. SIERRA GORDA (www.quadramining.com)
Es un depósito ubicado en las cercanías de Spence y Tesoro (140 Km al Este del puerto de Antofagasta). Cuenta con importantes reservas de cobre, oro y molibdeno con una ley de 0,71% de Cu equivalente, lo que le otorga buenas perspectivas de una operación de 110 Ktpd para producir un promedio anual de 130 mil toneladas de cobre en concentrados, 36 mil onzas de oro y 7 mil toneladas de molibdeno durante 25 años.Tiene el potencial de explotar sus óxidos. El proyecto está en un área que contiene un número de importantes minas y vetas de cobre, incluyendo el proyecto Spence de BHP Billiton, 10 kilómetros al noreste; y la mina El Tesoro, aproximadamente 15 kilómetros al sudeste. La propiedad consiste en 8 propiedades continuas que cubren un área de aproximadamente 23 km2. En marzo de 2010, Quadra Mining firmó un acuerdo con State Grid International Development (SGID) Limited, de nacionalidad china, para conformar un joint venture destinado a desarrollar Sierra Gorda. INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 1.661 millones ESTADO ACTUAL: En etapa de ingeniería y con puesta en marcha hacia el año 2015. 17.SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA EL ABRA. PROYECTO SULFOLIX (www.fcx.com)
El Abra ha estudiado su continuidad operacional recuperando cobre vía lixiviación de los recursos sulfurados lixiviables que posee. El proyecto Sulfolix permitirá extraer este mineral a una tasa de 115 Ktpd y aprovechar las capacidades de planta de extracción y electro-
17. SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA EL ABRA. SULFOLIX PROJECT (www.fcx.com)
El Abra has studied its operational continuity recovering copper through the leaching of its leachable sulfide resources.The Sulfolix project will allow extracting this mineral to a ratio of 115 ktpd and taking advantage of the extraction and electro-winning plant’s capacities.This way it would connect with the falling production based on oxides, and it would extend the deposit’s life expectancy for at least 10 more years. Once the project is finished, El Abra will produce close to 136,000 annual tons of cathode, which will substitute the current oxide ore production, which should end during this year. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 500 million CURRENT STATE: In construction. Its start-up is expected for 2012. 18. SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA TRES VALLES. TRES VALLES PROJECT. (www.vale.com)
It is a deposit located in the IV region, 10 km from Salamanca. The deposit os of the IOCG type (Iron oxide-copper-gold) and it has reserves for 300 thousand tons of copper and more than 27 thousand of gold. It is expected to leach the oxides and to concentrate the sulfurs, to a ratio of 11 thousand tons of SxEw cathodes (year 1 to 8) and 22 thousand tons of copper in concentrates (year 2 to 8). ESTIMATED INVESTMENT: US$ 102 million CURRENT STATE: Feasibility stage. Its start-up wouldn’t be before 2011. 19. SQM. PAMPA HERMOSA PROJECT (www.sqm.com)
The SQM S.A. company contemplates the development of the
obtención existentes. De este modo se enlazaría con la declinante
“Pampa Hermosa” project, located in Pozo Almonte, in the Tamarugal
producción basada en óxidos y extendería la vida útil del yacimiento
province, I region. Its objective is to increase the iodine production
por al menos 10 años más. Una vez concluido el proyecto, El Abra
in 6,500 annual tons, in the industrial area of Nueva Victoria and to
producirá cerca de 136.000 toneladas anuales de cátodos, los que
build a new nitrate plant with the capacity to produce 11,000 tons/
sustituirán a la producción actual de mineral de óxido, la cual debiera
year of iodine and 1,200,000 tons/years of sodium nitrate and/or
agotarse durante este año.
potassium nitrate. The project’s first stage consists in the execution
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 500 millones
of the works in the industrial area of Nueva Victoria and Sur Viejo,
ESTADO ACTUAL: En construcción. Se espera su puesta en
the expansion of the Iris camp, the habilitation of lineal legs, the
marcha en el año 2012. 18.SOCIEDAD CONTRACTUAL MINERA TRES VALLES. PROYECTO TRES VALLES. (www.vale.com)
Es un depósito ubicado en la IV Región, a 10 Km de Salamanca. El yacimiento es del tipo IOCG (minerales de óxidos de hierro con
habilitation of water pools and reception of superficial water, the construction of a mine operation center (CDM), the exploitation of caliche and the construction of leaching heaps. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 1,033 million CURRENT STATE: Basic Engineering.
328
Guia Minera final.indb 328
20-06-10 13:20
Guía Minera 2010 contenidos de cobre y oro) y tiene reservas de 300 mil ton de cobre contenido más 27 mil onzas de oro. Se proyecta lixiviar los óxidos y concentrar los sulfuros, a razón de 11 mil ton de cátodos SxEw (año 1 al 8) y de 22 mil ton de cobre en concentrados (año 2 al 8).
20. XSTRATA COPPER CHILE. LOMAS BAYAS II DEVELOPMENT PROJECT (Minera Lomas Bayas) (www.xstrata.com)
After the expansion of the current Lomas Bayas operations to allow a production level of 75 ktons/year of cathodes, and due to the
INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 102 Millones
exhaustion of the initial deposit, it is being consider the development
ESTADO ACTUAL: Etapa de factibilidad. Su puesta en marcha
of a new pit 3 km away from the original, as well as the construction
sería no antes del año 2011. 19.SQM. PROYECTO PAMPA HERMOSA (www.sqm.com)
La empresa SQM S.A. contempla el desarrollo del proyecto "Pampa Hermosa", ubicado en Pozo Almonte, en la provincia de Tamarugal, I Región. Su objetivo es aumentar la producción de yodo en 6.500 toneladas anuales, en el área industrial de NuevaVictoria y construir una nueva planta de nitrato con capacidad para producir 11.000 ton/año de yodo y 1.200.000 ton/año de nitratos de sodio y/o nitrato de potasio. La primera fase del proyecto consiste en la ejecución de las obras en el área industrial de Nueva Victoria y Sur Viejo, la ampliación del campamento Iris, la habilitación de tramos lineales, la habilitación de pozas de agua y captación de agua superficial, la construcción de un centro de operación de mina (CDM), la explotación de caliche y la construcción de pilas de lixiviación INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 1.033 millones ESTADO ACTUAL: Ingeniería básica. 20.XSTRATA COPPER CHILE. PROYECTO DESARROLLO LOMAS BAYAS II (Minera Lomas Bayas) (www.xstrata.com)
of a new leaching heap and keeping the existent plant infrastructure, with the purpose of extending the mine’s life expectancy until 2020, with the same production level, despite the low mineral law. Lomas Bayas started its operations in 1998. It is formed by an open-pit copper mine and a solvent extraction and electro-winning plant. The project is oriented to develop the Fortuna de Cobre deposit as a brownfield expansion of the Lomas Bayas mine. In January of 2010 there was the first explosion that started Lomas II. ESTIMATED INVESTMENT: US$ 293 million CURRENT STATE: In execution, expecting its start-up for 2011-2012, to operate to full capacity in 2013. 21. XSTRATA COPPER. EL MORRO PROJECT (www.xstrata. com)
It is a deposit located 84 km east of Vallenar (Atacama Region, Alto del Carmen municipality), with reserves estimated in 450 thousand tons of sulfur (0.58% of Cu and 0.44 gpt of Au). With a treatment capacity of 90 ktpd, it is estimated a production of 165 kton/year of copper in concentrates, with high gold content (353 thousand ounces) with an estimated life expectancy of 15 years.The project contemplates a desalination plant to supply its main water
Luego de la ampliación de las actuales operaciones de Lomas
requirements. In early 2010, Xstrata Copper signed an pre-agreement
Bayas para permitir un nivel de producción de 75 Kton/año de
for the sale of 70% of the El Morro property to the Canadian New
cátodos y dado el agotamiento del yacimiento inicial, se contempla
Gold Inc. the remaining 30% is owned of New Gold, but represented
el desarrollo de un nuevo rajo a 3 kilómetros de distancia del actual,
by Metallica Resources.
más la construcción de una nueva pila de lixiviación y manteniendo
ESTIMATED INVESTMENT: US$ 2.5 billion
la infraestructura de plantas existentes, con el objeto de extender la
CURRENT STATE:The feasibility stage was contemplated and
vida útil de la mina hasta el 2020, con el mismo nivel de producción
entered the SEIA. Once approved, the construction would begin in
previsto, a pesar de la baja ley del mineral. Lomas Bayas entró en
2011, but there is still no decision. It is estimated that the production
operaciones en 1998. Está compuesta por una mina de cobre a tajo
of concentrate would begin no sooner than 2014.
abierto y una planta de extracción por solventes y electro-obtención. El proyecto se orienta a desarrollar el depósito Fortuna de Cobre, como una expansión brownfield de la mina Lomas Bayas. En enero de 2010 se produjo la primera tronadura que dio inicio oficial a Lomas II. Se ubica en la II Región. INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 293 millones 329
Guia Minera final.indb 329
20-06-10 13:20
Actividad Minera en Chile/Mining Activity in Chile
Guía Minera 2010
ESTADO ACTUAL: En ejecución, estimándose su puesta en marcha para el 2011- 2012, para operar a plena capacidad en 2013. 21.XSTRATA COPPER. PROYECTO EL MORRO (www. xstrata.com) Depósito ubicado a 84 Km. al Este de Vallenar (Región de Atacama, comuna de Alto del Carmen), con reservas estimadas en 450 mill de ton de de sulfuros (0,58% de Cu y 0,44 gpt de Au). Con una capacidad de tratamiento de 90 Ktpd, se estima una producción de 165 Kton/año de cobre en concentrados, con alto contenido de oro (353 mil oz), con una vida útil estimada en 15 años. El proyecto contempla una planta desalinizadora para abastecer sus requerimientos de agua principales. A principio de 2010, Xstrata Copper firmó un preacuerdo para la venta del 70% de la propiedad de El Morro a la canadiense New Gold Inc. El otro 30% está en manos de New Gold, pero representada por Metallica Resources. INVERSIÓN ESTIMADA: US$ 2.500 millones ESTADO ACTUAL: Se completó la etapa de factibilidad e ingresó a SEIA. Una vez aprobado la construcción se iniciaría el 2011, pero aún no hay decisión. Se estima que la producción de concentrado se iniciaría no antes del año 2014.
330
Guia Minera final.indb 330
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
GuĂa Minera 2010
CapĂtulo
4
Directorio de Proveedores
Chapter
Board of Machinery
4
331
Guia Minera final.indb 331
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
Guía Minera 2010
A
• PSI Chile Ltda. Dirección: Rosario Norte 530 of. 1101, Las Condes - Santiago - Chile Teléfono: (56-2) 598 72 00 Fax: (56-2) 598 72 10 Sitio Web: www.ausenco.com Gerente General / Vicepresidente Senior Operaciones Sudamérica: Ronald F. Ottaway Desarrollo de Negocios: Donato Pascali Productos y Servicios: • Tuberías de pulpa de larga distancia • Tuberías de petróleo, gas y derivados • Tuberías de etanol y combustibles alternativos • Sistemas de manejo de relaves • Bombeo de minerales • Diseño e integración de sistemas de control
• Aguas Industriales LTDA. Dirección: Panamericana Norte 18.900 - sector Lampa - Santiago - Chile Teléfono: (56-2) 2709500 Fax: (56-2) 7387684 E-mail: aguasin@aguasin.com Sitio Web: www.aguasin.com Gerente General: Carlos Kühlenthal Gerente de Administración y Finanzas: Bruce Barker Gerente Tratamiento de Aguas: Bernhard Illge Gerente Productos Químicos: José Marilaf Gerente Servicios: Roberto Cáceres Productos y servicios: • Purificación y tratamiento de aguas • Soluciones llave en mano • Equipos, productos y servicios • Aguas de procesos • Aguas servidas • Agua potable • Riles
• Análisis Ambientales S.A. Dirección: Av. Presidente Balmaceda N° 1398 Piso 6 – Santiago - Chile Teléfono: (56-2) 5692230 Fax: (56-2) 5692297 E-mail: anam@anam.cl Sitio Web: www.anam.cl Gerente General: Lionel Quezada Miranda Gerente de Operaciones: Soledad Alarcón Muñoz Productos y Servicios: • Análisis y Muestreo: * Agua Potable * Agua Servida * RILES (Residuos Líquidos Industriales) * RESPEL (Residuos Peligrosos) • Medición de Olores y Gases Odorantes Acreditación NCH-ISO 17.025 bajo convenio SISS – INN . Muestreo Acreditado bajo NCh 411/10.
• Anglo American Dirección: Pedro de Valdivia 291, Providencia. Teléfono: (56-2) 2306000 Fax: (56-2) 7387684 Sitio Web: www.anglochile.cl Presidente Ejecutivo: Miguel Ángel Durán Vicepresidente de Comercialización y Asuntos Corporativos: Felipe Purcell Vicepresidente de Recursos Humanos: Alejandro Mena Vicepresidente Senior Servicios Técnicos: Marcelo Glavic Vicepresidente de Finanzas y Administración: James Beams Gerente Senior de Seguridad y Desarrollo Sustentable: Lorenzo Menéndez Productos y Servicios: Anglo American explora, explota, procesa y comercializa cobre en cátodos, ánodos, blíster, cobre y molibdeno contenido en concentrados y ácido sulfúrico
• Antay Casino & Hotel Dirección: Los Carrera 2440, Copiapó Teléfono/ Fax: (56-52) 234100 E-mail: reservas@antaycasinohotel.cl Sitio Web: www.antaycasinohotel.cl Gerente General: Luigi Giglio Directora de RRHH: Margareth Rojas Director de Finanzas: Máximo Peña Director de Juego: Javier Varas Director de Marketing & Ventas: Rodrigo Córdova Productos y Servicios: • Hotel • Casino • Centro de Eventos • Spa • Restaurant • Bares • Cine • Discotheque
• Servicios Geológicos Y Mineros Ltda. Dirección: Del Inca 4446, Of. 701 Las Condes - Santiago Teléfono: (56-2) 2289474 Fax: (56-2) 9512920 E-mail: aurum@aurum.cl Ventas: varaya@aurum.cl Sitio Web: www.aurum.cl Gerente General: Moyra Gardeweg Peede Productos y Servicios: • Mapas Geológicos • Servicios de Geología • Geología • Estudios de Peligros Geológicos • Geología de Sistemas Volcánicos • Mapeo Geológicos Integrados en Formato SIG • Escalas 1:250.000 a 1:50.000 • Mapeo Geológico escalas 1:50.000 a 1:10.000
332
Guia Minera final.indb 332
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
Guía Minera 2010
B • Empresa líder en el Diseño e Ingeniería de Sistemas para el Transporte de Fluidos
Dirección: Augusto Leguía Norte 100 Piso 12, Las Condes - Santiago - Chile Teléfono: (56-2)726 7100 Fax: (56-2) 726 7101 Sitio Web: www.brass.cl
• Hormigones Melón Dirección: Avda.Vitacura 2939, Piso 12, Las Condes - Santiago - Chile Teléfono: (56-2) 3678800- 2800000 Fax: (56-2) 280 1001 Sitio Web: www.melon.cl
Gerente General: Roy Grecia Betinol Sub-Gerente: Nara Altmann Gerente de Desarrollo de Negocios: Alejandro Gantz Gerente de Operaciones: Fredy Flores Gerente de Adm. y Finanzas: César Retamal
Gerente General: Guillermo Pinto Aracena Gerente de Marketing y Ventas: Jorge S tagno Willson Gerente de Operaciones: Rodrigo Diaz López Gerente de Ingenieria, Investigación y desarrollo: Hernán M edina Valls
Productos y servicios: • Servicios de Ingeniería en todas sus etapas • Gestión de Construcción • Comisionamiento y Puesta en Marcha • Soporte en la Operación • Servicios de Laboratorio (Reología) • Control y Automatización
Productos y Servicios: • Elaboración y Distribución de Hormigón Premezclado.
C
• CYG Servicios Industriales Ltda. Dirección: Alameda 01384 - Rancagua Fono Fax: (56 - 72) 217221 Dirección: Avda. Los Leones 2051 Santiago Fono Fax: (56 - 2) 2090641 E-mail: info@cyg.cl Sitio Web: www.cyg.cl Gerente General: Germán González Politt Gerente Comercial: Christian González Ackerknecht Gerente Admin. y Finanzas: Germán González Ackerknecht Productos: • Limpieza de correas transportadoras • Sistema de aspiración industrial de alto vacío • Barrido y lavado mecanizado de superficies • Limpieza de piscinas decantadoras • Limpieza de molinos • Limpieza de chancadores • Limpieza de plantas mineras
• Compañía de Petróleos de Chile COPEC S.A Dirección: Avda. General José Miguel Carrera 1587 - Antofagasta Teléfono: (56 - 55) 694129 – 694100 Fono Fax: (56 - 55) 694140
Gerente Oficial Zona Norte: Diego Rodríguez C. Gerente Comercial Área Minera: Alberto Rosales P. Gerente Comercial Combustibles: Enrique Ramírez
• Compass Group Dirección: Av. Del Valle 787 5º Piso, Ciudad Empresarial - Huechuraba Teléfono: (56 - 2) 5910600 / 5910700 Fax: (56 - 2) 5910620 E-mail: contacto@compass-group.cl ventas@compass-group.cl Sitio Web: www.compass-group.cl Director Ejecutivo: Félix G onzález Theodor Director Comercial & Marketing Marcelo Parada Salinas Directores Operaciones Sitios Remotos: Javier Lillo Mondaca Joel Morales Castro Director Recursos Humanos: Rodrigo Lara Ángel Director de Administración, Finanzas y TI: Manuel Oyaneder Herranz Director Abastecimiento & Logística: Guillermo Cataldo Ramos Servicios: •Administración de Campamentos •Administración de Salas de Recreación (deportes y entretenimiento) •Aseo de Áreas Públicas y Oficinas •Aseo Industrial •Servicios de Alimentación de Personal – Concesión de Casinos •Servicios de Colación, Chocas •Servicios de Estacionamientos •Servicios de Hotelería y Lavandería •Servicios de Mantención de la Infraestructura •Servicios de Mantención de Áreas Verdes •Servicios de Seguridad, Control de Accesos •Servicios de Cafeterías, Kioscos y Otros •Servicios de Eventos y Banquetería
Productos: •Distribución de Combustibles
333
Guia Minera final.indb 333
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
D
• DetNet Detonadores Electrónicos Limitada Dirección: Avenida Nueva Tajamar 481, Oficina 1601, Torre Norte WTC, 7550099 Las Condes, Santiago, Chile Teléfono: (56 - 2) 928 1300 Fax: (56 - 2) 928 1315 E-mail: infodet@detnet.cl Sitio Web: www.detnet.com Productos: • Detonadores Electrónicos, • Detonadores Pirotécnicos, • Sistemas de iniciación de detonadores electrónicos para obras civiles, pequeña minería, gran minería, minería superficie y subterránea. • Servicios de voladuras.
Guía Minera 2010
L
• Stanley Black&Decker S.A. Dirección: Avda. Pdte. Eduardo Frei Montalva 6001-67 - Conchalí - Santiago Teléfono: (56-2) 687 1700 Sitio Web: www.stanleyblackanddecker.com www.dewalt.cl Gerente General: Francisco Yañez Gerente de Ventas: Jorge Berbelagua Gerente de Finanzas: Hugo Alvarez Gerente de Marketing: Claudia Moya Productos y Servicios: • Herramientas eléctricas y accesorios DEWALT • Herramientas manuales PROTO • Herramientas manuales FACOM • Herramientas eléctricas BLACK&DECKER • Herramientas manuales STANLEY
• Empresas Lipigas S.A. Dirección: Las Urbinas N° 53, Piso 13, Providencia, Santiago Teléfonos: 600 444 4000 Fax: (56-2) 650 35 64 Sitio Web: www.lipigas.cl Gerente General: Ángel Mafucci S. Gerente Comercial: José Luis Meier H. Gerente Adm. y Finanzas: Luis Guzmán
Productos y Servicios: Gas Licuado Envasado y Granel.
E
• Detroit Chile S.A. Dirección: Barón de Juras Reales 5250 Conchalí - Santiago Teléfono: (56-2) 4408500 Fax: (56-2) 6231655 - 6231547 E-mail: detroit@detroit.cl Sitio Web: www.detroit.cl Gerente General: Rafael Lira Panetti Gerente División Motores: Ricardo Henoch Roloff Productos y servicios: • Motores Diesel • Repuestos para Motores • Grupos Electrógenos Generadores • Filtros • Transmisiones • Repuestos para Transmisiones • Astillero • Servicios Marítimos y Portuarios • Turismo • Hotelería
• ELEC Chile Ltda. Dirección: Piloto Lazo 235 - Cerrillos Santiago Teléfono: (56 - 2) 756 7400 Fax: (56 - 2) 557 1380 E-mail: ventas@elec.cl / proyectos@elec.cl Sitio Web: www.elec.cl Director Ejecutivo Marco Antonio Contreras Terfer Gerente General Manuel Llanos Gorichon Gerente Comercial Andrea von Harpe Fardella Gerente de Proyectos Jamie Mendez Abarca Productos y Servicios Fabricación, importación, exportación y comercialización de lámparas y equipos de iluminación para uso industrial, minero, ornamental y alumbrado público. Realización de obras de infraestructura eléctrica, estudio y ejecución de proyectos de ingeniería y eficiencia energética.
334
Guia Minera final.indb 334
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
Guía Minera 2010
G • GEOBLAST Fono: (56 - 2) 714 42 00 Fax: (56 - 2) 714 42 30 E-mail: mherrera@geoblast.cl Gerente General: John C. Pinela Gerente Comercial: Miguel Herrera J. Gerente Área Geotecnia / Geología: Alex Calderón R. Gerente Área Perforación / Tronadura: Francisco Mardones B. Director de Ingeniería: Carlos Scherpenisse O. • Servicios de Ingeniería en: Geotecnia /Geología Perforación y Tronadura • Servicios Operacionales de: Monitoreo e Instrumentación Monitoreo e Instrumentación Vibraciones,VOD, Acústica,e tc. • Productos: Softwares mineros Geofonos e instrumentos Capacitaciones
• Prefabricados de Hormigón Grau S.A. Dirección: Av. Las Acacias 02359 - San Bernardo - Santiago Teléfono: (56-2) 3774900 Fax: (56-2) 3774901 E-mail: ventas@grau.cl Sitio Web: www.grau.cl Gerente General: Moisés Díaz H. Gerente Adm. & Finanzas: Alejandro Gómez F. Gerente Comercial: Alfredo Corp M. Gerente de Ingeniería & Operaciones: Félix Valdatara A. Gerente de Proyectos Especiales: Ricardo C ruzat T. Productos y Servicios: • Adocretos, Adocésped, Bloques, Cajones, Cámaras Domiciliarias, Pastelones, Soleras y Solerillas, Tubos, entre otros..
I Industrial Comercial Chile Ltda.
• Golder Associates S.A Dirección: 11 de Septiembre 2353 Piso 2, Providencia Teléfono: (56-2) 5942000 Fax: (56-2) 5942001 Sitio Web: www.golder.com Presidente Sudamérica: John Busbridge Gerente General: María Eugenia Parot Gerente Área Evaluación de Recursos Mineros: Macelo Godoy Gerente Área Geología y Mecánica de Rocas: Santiago Castro Gerente Área Ingeniería: Carlos Canto Gerente Área de Manejo de Aguas: Juan Luis Fernandez Gerente Área Medio Ambiente: Eduardo Pizarro Productos y servicios: Consultora de Ingeniería y ciencias medioambientales. Expertos mundiales en: Estudios de factibilidad * Diseño de Tranques/Botaderos/ Pilas de Lixiviación* Recursos Hídricos* Geología y Mecánica de Rocas* Estudios Geotécnicos y Geofísicos* Medio ambiente y permisos
• Ingeniería, Desarrollo y Servicios Tecnológicos Ltda. Dirección Casa Matriz: V Región - Calle 3 Nº665 - El Belloto Quilpué Teléfono: (56 - 32) 294 8402 Teléfono/Fax: (56 - 32) 294 0315 Dirección Oficina Técnica - Comercial: II Región - Balmaceda 2615 - Depto. 401 Antofagasta Teléfono: (56 - 55) 380 870 E-mail: contacto@proseal.cl / ialfaro@proseal.cl / jmoreno@proseal.cl / hloyola@proseal.cl Sitio Web: www.proseal.cl Gerente General Patricio Alfaro B. Gerente de Operaciones Iván Alfaro B. Subgerente Industrial Heriberto Loyola C Gerente Técnico Raúl Oróstica T. Gerente de Negocios y Servicios Jaime Moreno Z. Productos y Servicios
Dirección: Av. Bustamante 991 - Santiago Teléfono: (56-2) 2251577 Fax: (56-2) 2224134 Dirección bodega y taller metalúrgico: Av. Cerro Los Cóndores 9901 - Quilicura E-mail: comchile@icch.cl Sitio Web: www.comercialchile.cl
• Reconstrucción y Reparación Bombas Centrífugas ANSI / SLURRY diferentes marcas. • Fabricación / Fundición de Tazones, Impulsores, Ejes, Camisas de Eje, Repuestos en Hastelloy C, 254 SMO, 316 SS. • Maestranza propia en 2000 m2
Gerente General: Ramón Luis Ojeda Gerente Comercial: Rodrigo Vera M . Gerente Administración y Finanzas: Janina Pérez.
• Representantes bombas: • SUMMIT PUMP - USA, ANSI hasta 10 x 8-15 • PUMP COMPONENTS - USA, ANSI, SLURRY, Cantilever • MODY PUMP - USA, Sumergibles de lodos • ABS PUMP - SUECIA, Sumergibles • TUFF PUMP- UK, Slurry Pumps, ANSI. • Miembros SICEP desde año 2005 • Servicios a Faenas de Clientes entre la I y VI Región del país * Cobertura Chile, Perú, Bolivia, Argentina
Productos y Servicios: • Revestimientos Antidesgaste Cerámica 92% Al2O3 Cerámica Alta Alumina • Revestimientos Anticorrosivos Poliméricos • Cementos y Hormigones Aluminosos • Soldaduras Especiales • Recuperación de Componentes por Metalizado. • Aislantes Térmicos y Refractarios • Granallas, polvos abrasivos, lijas, piedras esmeriles, discos de corte y desbaste.
335
Guia Minera final.indb 335
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
Guía Minera 2010
M
• Inmobiliaria Inda Dos Ltda.
• Metálica Consultores S. A.
Dirección: Av. Las Condes Nº11400, Las Condes, oficina 82-B, Torres San Damián, Vitacura, Santiago. Teléfono: (02)2107310 Fax: (02) 2107314 Email: mariaeugenia.leal@incachile.cl Sitio Web: www.incachile.cl
Dirección: Evaristo Lillo 78 - Piso 5 Las Condes - Santiago - Chile Teléfono: (56-2) 290 69 00 Fax: (56-2) 290 69 79 E-mail: contacto@metalica.cl Sitio Web: www.metalica.cl
Gerente General: Ramon Torres R odriguez Gerente Adm y Finanzas: Gabriel F uentes Traverso Gerente Técnico: Iván Cornejo Espinoza Ejecutivas de Venta: María Eugenia Leal, Marcela Chaparro, Marisol Gallardo Productos y Servicios: Constructora, Inmobiliaria, Hotelería. Zona Norte y Centro de Chile. Los Andes, San Felipe, Quillota, La Ligua, Melipilla, Calama, Peñablanca.
Gerente General: Felipe Azócar Hidalgo Gerente Comercial: José Pesce Rosenthal Gerente Ingeniería: Luis Catalán Quiroz Productos y Servicios: Consultoría en Minería, Ingeniería de Minas, Estudios de Pre-factibilidad y Factibilidad, Planificación Estratégica Minera, Ingeniería de Procesos Metalúrgicos, Estimación de Recursos Mineros, Auditorías, Due Dilligence, Profesionales QP.
• Metaris Metaris Inc. Canada & International Dirección: 1120 Lodestar Rd., Toronto, ON Canada. Teléfonos: (416) 638-6000 ó 888-477-2737 Fax: Fax: (416) 638-9365 ó 866-638-9365 E-mail: sales@metaris.com Metaris Corp. USA Dirección: 1519 Hwy 35 North, Forest, Mississippi U.S.A. Teléfonos: (601) 469-1987 ó 800-962-2703 Fax: (601) 469-2120 ó 800-654-5083 E-mail: sales@metarisusa.com Sitio Web: www.metaris.com Productos y Servicios: Bombas Y Componentes Nuevos, Alternativos, Para Aplicaciones Moviles E Industriales
K • KSB Chile S.A. Dirección: Av. Las Esteras Sur 2851 Quilicura - Santiago Teléfono: (56-2) 677 83 00 Fax: (56-2) 677 83 01 E-mail: ksb@ksb.cl Sitio Web: www.ksb.cl Director Gerente: Hans Baumann Gerente Comercial: Francisco Núñez Gerente Operaciones: Mauricio Díaz Productos y Servicios: • Bombas centrífugas para todo tipo de aplicaciones (bombas para pulpa mineral; agua; procesos de soluciones ácidas; agua de mar; etc.) • Válvulas de mariposa; compuerta; globo; de bola; diafragma y todo tipo de actuadotes. • Servicios de mantención preventiva, predictiva y correctiva. • Estudios hidráulicos y de sistemas.
• Ingeniería de Procesos Metalúrgicos y Químicos Ltda. Dirección: José Besa 1507 – Quinta Normal - Santiago Teléfonos: (56-2)7734429 – (02)7726132 Fax: (56-2)7726132 E-mail: metalquim@entelchile.net Sitio Web: www.metalquim.cl Gerente: Ricardo Lagos Córdova
• Montealegre & Balsa Abogados Dirección: Compañía 1390 of. 2402, Santiago – Chile Teléfonos: (56-2) 4410785 – 4410784 E-mail: contacto@montealegre.cl Sitio Web: www.montealegre.cl Contacto: Hernán Montealegre Klenner DERECHO MINERO
Servicios: • Laboratorio Metalúrgico (pruebas de concentración, hidrometalurgia, etc) • Servicios de Ingeniería • Servicio de Apoyo Industrial (Operación de columnas de flotación, mantención y operación de tranques de relave, muestreo en planta, etc) • Laboratorio de Análisis Químico (análisis de minerales metálicos y no metálicos etc.) • Laboratorio de Análisis de Riles (parámetros de la norma NCh 2280)
• Juicios • Contratos • Sociedades • Servidumbres • Joint Venture
336
Guia Minera final.indb 336
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
• Mutual De Seguridad C.Ch.C. Dirección: Av. Libertador Bernardo O´Higgins 194 - Santiago Teléfono: (56-2) 787 9000 / 677 5000 E-mail: info@mutual.cl Sitio Web: www.mutual.cl Gerente General: Jorge Schwerter Hofmann Gerente División Seguro: Jaime Peirano Arancibia Gerente Divisón Salud: Cristián M oraga Torres Productos y servicios: Seguridad y Salud Laboral - Sistemas de Gestión en PRP - Capacitación Ocupacional - Higiene Industrial -Medicina Laboral - Ergonomía Asesoría Legal en PRP - Material de Apoyo Preventivo-Prestaciones Médicas -Prestaciones Económicas - Reeducación Profesional – Rehabilitación
N
• Norcontrol Chile S.A. Dirección : Monseñor Sotero Sanz N°100, Piso 8, Providencia Teléfono 56 2 9000 Fax Email: dvejar@appluscorp.com Sitio Web: www.appluscorp.cl Gerente General: Manuel De Santos Gulias Gerente Ins pección Y Asistencia Técnica: Dario Vejar P avez Productos y Servicios: • Inspeccion, • Consultoria, • Capacitacion, • Certificacion
P
• Nalco Industrial Services Chile Ltda.
• Petrobras Chile Distribución Ltda
Dirección: Av. Las Esteras Norte 2341 Quilicura Fono: (56-2) 640-2000 Fax: (56-2) 624-1732 Web: www.nalco.com
Dirección: Cerro Colorado 5240, Piso 14 -Torre I Parque Arauco - Las Condes - Santiago Teléfono: (56-2) 328 3500 Fax: (56-2) 3283551 Sitio Web: www.petrobras.cl
Gerente Distrito Minería: José Sanhueza A. Aplicaciones: • Productos para Tratamientos de Aguas • Control de Polvo • Productos para Separación Sólido/ Líquido • Reactivos para Flotación
Gerente General: Vilson Reichemback Da Silva
Guía Minera 2010
• Plásticos Haddad S.A. Dirección: José Ananías Lama 444 Macul - Santiago - Chile Teléfono: (56-2) 4627200 Fax: (56-2) 4627232 E-mail: ventas@haddad.cl Sitio Web: www.haddad.cl Gerente general: Alberto H addad Valech Jefe de Ventas: Flor Bravo Castillo Productos y servicios: • Esferas antinebulizantes de 10, 16, 20 y 38 m.m. • Baldes de 4 - 5 - 10 y 20 lts. • Estanques de polietileno de 500 a 3.000 lts. • Bidones PEAD de 5 a 120 lts. • Botellas PEAD de 30 cc. a 5 lts. • Mangueras PVC flexible 1/8’’ a 1” • Tambores 228 y 230 lts. • Fosas sépticas de 2.000 y 3.000 lts. • Envases y botellas PET de 30 a 200 cc. • Mesas plásticas • Sillas plásticas • Pisos plásticos • Tarros de 36 y 120 lts para reciclaje • Tarros de basura de 12, 35,36, 50, 80, 100, 120, 140 y 220 lts • Bidones de 12 y 20 lts antivuelco • Vaciador flexible y rígido para bidones estándar • Embudos • Peinetas Pantera • Barricas de 30 y 60 lts alta densidad • Bidones lecheros de 3, 5 , 10 y 50 lts • Botellas dosificadoras de 250, 1 y 3 lts • Pistolas spray, perfumeros, jaboneros y envases jabón gel
Gerente Comercial: Carlos Mauricio Coelho de Moraes Gerente Grandes Consumidores: José Francisco Cuevas
EMPRESA CERTIFICADA ISO 9001:2000
Productos y servicios: • Combustibles • Lubricantes • Solvente Minería
337
Guia Minera final.indb 337
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
Guía Minera 2010
S
• Prodinsa, Productos de Acero S.A.
• Prefabricados de Hormigón Ltda.
Dirección: Camino El Milagro 455Maipú - Santiago - Chile Teléfono: (56-2) 565 81 10 Fax: (56-2) 535 03 05 E-mail: prodinsa@prodinsa.cl Sitio Web: www.prodinsa.cl
Dirección: Manuel Rodriguez 0815 La Granja - Santiago Teléfono: (56-2) 5431000 / 5468887 Fax: (56-2) 5169873 E-mail: prefor@prefor.cl Sitio Web: www.prefor.cl
Gerente General: Rodrigo Undurraga Izquierdo Gerente de Ventas: Gonzalo Fuentes Harismendy Gerente de Administración y Finanzas: Rosario Álvarez Rojas Gerente de Operaciones: Juan Pablo Vergara Muñoz Gerente de Recursos Humanos: Alejandra Moya Matus Gerente de Nuevos Negocios: Alejandra Iba rra Yañez
Ventas Nacionales Contacto: María Isabel Hidalgo R. E-mail: isabel_hidalgo@prodinsa.cl Ventas de Exportación Contacto: Evelyn Berríos E. E-mail: evelyn_berrios@prodinsa.cl Productos y servicios: • Cables de acero y estrobos • Accesorios para cables Crosby • Eslingas sintéticas • Cadenas de acero • Diseño maniobras, asesoría técnica • Capacitación, montaje, ensayos mecánicos • Inspección electromagnética
338
Guia Minera final.indb 338
Gerente General: Jose Posada Copano Gerente de Administración: Jenny S alas Valenzuela Gerente de Producción: Eduardo Acuña Jefe Depto Contabilidad: Gabriela Flores Jefe Administrativo: Lorenzo Figueroa Productos y servicios: Todo tipo de productos de Prefabricados de Hormigon. Para la mineria destacan: Canaletas, lozetas, muros, barreras, tubos,etc.
• Skanska Latin America Dirección: Av. Apoquindo 4001, of. 604 Las Condes, Santiago, Chile Teléfono: (56-2) 820-5640 Sitio Web:www.la.skanska.com Gerente General: Diego Pini Gerente de Desarrollo: Ignacio Gaueca Martínez Gerente de Operaciones: Fabián San José Productos y servicios: • Contratos EPC, PC, C • Construcción de Obras Civiles • Montaje Electromecánico • Construcción y Montaje eléctrico de Sub Estaciones y Lineas de Alta Tensión • Construcción y Montaje de Pipelines, Plantas de Proceso y Plantas Químicas • Construcción y Montaje de Parques Eólicos y Centrales de Generación • ISO 9001:2008 / ISO 14001:2004 / OHSAS 18001:2007 / SA 8000:2008
Q
• Quantec Geoscience Chile Ltda. Dirección: Gertrudis Echeñique 470 Las Condes - Santiago - Chile Teléfonos: (56-2) 717 3499 - 717 3538 Fax: (56-2) 769 7918 E-mail: Chris Jones: cjones@quantec.cl Sitio Web: www.quantecgeoscience.com Gerente General: Chris Jones Servicios: • Principal consultor y contratista internacional de servicios de exploración geofísica.
• Sinclair Knight Merz (Chile) Ltda. Dirección: Monseñor Sótero Sanz 161, Providencia, Santiago Teléfono: (56-2) 9246000 E-mail: licitaciones@globalskm.com Sitio Web: www.globalskm.com Gerente Area Sudamérica: Rodrigo Muñoz P. Gerente Regional de Minería: Walter Cantatore Gerente de Regional de Energía: Brian Eagers Gerente Regional del Agua y Medio Ambiente: Ralph Burch Productos y servicios: • Proyectos Epcm, Estudios y Proyectos de Ingeniería • Gestión de Adquisición de Equipos y Materiales • Administración de Construcción e Inspección Técnica • Precomisionamiento, Comisionamiento y Puesta en Marcha ISO 9001 | OHSAS 18001
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
Guía Minera 2010
Z • Comercialización de productos de ingeniería Industrial Dirección: Alameda 252, Oficina 31, Santiago Telefonos: (56-2) 6351435 / (56-55) 539603 Fax: (56-2) 6354850 Email: aj@sinertika.com Sitio Web: www.sinertika.com Gerente General José Miguel Carrasco Campillo. Account Manager Lorena Gómez Luna. Asistente Comercial María Antonieta Julio Castro. Productos y Servicios Equipamiento Industrial Iluminación Industrial Especial Materiales Zonas Clasificadas Enchufes Mineros Conductores Eléctricos Especiales Ingeniería y Consultoría Eficiencia Energética Servicios ESCO´s Diseño Iluminación EW y SX
T
• Sociedad Comercial e Industrial Termia Ltda. Dirección Of . Administrativas: Radomiro Tomic 8 379-B, Antofagasta, Chile Teléfono: (56-56) 426500 Dirección Fábrica: Radal 1066, Quinta Normal, Santiago, Chile Teléfono: (56-2) 7756031 E-mail: ventas@termia.cl Sitio Web: www.termia.cl Gerente General Carmen Gómez Muñoz Gerente de Ventas: Rodrigo Contreras Celedón Gerente de Operaciones: Guillermo Ibarra Huguet Productos y servicios: • Diseño y fabricación de Intercambiadores de Calor. • Radiadores para maquinaria pesada tipo Mesabi y Convencionales. • Tubos para intercambiadores de calor • Reparación y mantención de intercambiadores de calor y radiadores.
• Hormigón Transex Dirección: Américo Vespucio Sur # 0479 La Granja Teléfono: (56-2) 3926000 Fax: (56-2) 5167107 E-mail: ventas@termia.cl Sitio Web: www.htransex.cl Gerente General: Francisco Posada Ale Gerente Comercial: Rodrigo Serrat Nieto Gerente Adm. y Finanzas: Patricia Oyarzun Cáceres Gerente Operaciones: Manuel Arenas López Productos y Servicios: Elaboración y distribuición de Hormigón Pre-mezclado
• Zigma Dirección: Av. Larraín 6642 Of.314 La Reina - Santiago - Chile Teléfono: (56-2) 2279927 Fax: (56-2) 2279253 E-mail: ventas@zigma.cl Sitio Web: www.zigma.cl Gerente General: Carmen Gajardo Gerente Marketing: Cristián Cartagena Jefe Ventas: Mirna Guerrero Productos y Servicios:
• Suministros de Productos Industriales
V • Vinilit S.A Dirección: Avenida Jorge Alessandri Rodríguez 10900, San Bernardo, Santiago. Teléfono: (56 - 2) 5924000 Fax: (56 - 2) 5924040 E-mail: mineria@vinilit.cl Sitio Web: www.vinilit.cl Gerente General: Ademir Domic Gerente Comercial: Jaime Guerrero Ing. de Proyectos Minería e Industria: Ernesto Doña Productos: • - Tuberías HDPE PE80 - PE100 hasta 1200 mm. - Fitting conformado HDPE hasta 1200 mm : Seg. - Stub ends - Reducciones. - Fitting de electrofusión (EF). - Fitting de compresión en polipropileno. - Fittings inyectados de HDPE (EF) - Válvulas mariposa / bola. - Tuberías de PVC ASTM SCH 40/80 24” - Fittings conformados de PVC ASTM SCH 40/80 hasta 8”
para el Control de Fluidos.
• Válvulas, Bola, Compuerta, Cuchilla, Mariposa, Globo, Check, Air Release, Reducer Pressure, Control, Diafragma, Aguja y Ventosa.
• Cañerías y Fittings, de PVC, CPVC, PP, PVDF, HDPE, FE, Aceros, Titanio, Juntas de expansión y piezas especiales.
• Juntas de expansión metálicas, de goma y absorventes de sonido, mangueras de goma, metal y conectores para bombas. Adhesivos de PVC & CPVC Oatey. • Conexiones, actuado eléctricamente, neumáticamente, normales y con cajas reductoras.
• Servicio Integral y Asesoría Técnica. • Representaciones de Harvel, Spears, Texas Pipe y Unaflex.
339
Guia Minera final.indb 339
20-06-10 13:20
Directorio de Proveedores / Board of Machinery
CIA. DE PETRÓLEOS DE CHILE COPEC S.A. Fono: 56 – 55- 694100 Fax: 56 – 55 – 694140 Avda. José Miguel Carrera 1587 Antofagasta DETROIT CHILE S.A. Fono: (56 – 2) 4408500 Fax: (56 – 2) 6237643 Baron de Juras Reales 5250 Conchalí Santiago www.detroit.cl HOTEL CHAGALL Fono: (56 – 52)352900 – 901 O”higgins 760 Copiapó www.chagall.cl INGENIERÍA Y S ONDAJES MORALES LTDA. Sondajes geotécnicos Sondajes de exploración Mecánica de suelos Fono: 09- 82398623 Maestranza de sondajes Fono: 09- 81892656 sanroque.cl@gmail.com ITC GLOBAL CHILE S.A. Fono: (56 – 2) 9444132 Fax: (56 – 2) 9444134 Séptima Avenida 1155 San Miguel Santiago www.itcglobal.net
MONTEALEGRE Y B ALSA ABOGADOS Abogados Derecho de Minería Montealegre & Balsa Abogados Fono: (56-2) 441 07 84 Compañía 1390 Of. 2402 Santiago – Chile contacto@montealegre.cl www.montealegre.cl SHELL CHILE Fono: (56-2) 444-4000 Fax: (56-2) 444-9188 Avenida del Parque 5250 Ciudad Empresarial Huechuraba – Santiago Shelldirecto.chile@shell.com www.shell.cl
Guía Minera 2010
WESTFIRE SUDAMÉRICA LTDA. Fono: (56 – 2) 296272 Fax: (56 – 2) 296274 El Salitre 7735 Barrio Industrial Antofagasta www.westfire.cl WHITE MOUNTAIN TITANIUM CORPORATION Fono: (56 – 2) 6571800 Fax: (56 – 2) 6571809 Augusto Leguía Norte 100 of. 812 Las Condes Santiago www.wmtcorp.com
SKC SERVICIOS AUTOMOTRICES S.A. Fono: (56 – 2) 8373321 Fax: (56 – 2) 7386701 Panamericana Norte Km. 15 ½ Lampa Santiago www.skcmovil.cl TETRAMET Fono: (56-2) 2037198 Fax: (56-2) 2037067 Napoleón 3565 Of.814 Las Condes – Santiago secretaria@tetramet.cl www.tetramet.cl
340
Guia Minera final.indb 340
20-06-10 13:20
portadadefinitiva copia.pdf
2
21-06-10
19:48
portadadefinitiva copia.pdf
1
21-06-10
19:47