Your Yacht - the sea passion magazine - 2016

Page 1

yacht your

COVER :

www.ameryachts.it info@gruppopermare.it Via del Castillo, 17 - Portosole 18038 Sanremo (IM) -ITALY Tel: 0184.504050 - Fax: 0184.504052

il free magazine di chi ha la passione per la nautica

1


numeri utili CAPITANERIA di PORTO Harbour Authority Γ’€“ Sail Emergency

Tel. 1530 EMERGENZE Emergency

Tel. 112 CROCE ROSSA Red Cross

Tel. 118 VIGILI DEL FUOCO Firemen

Tel. 115 CARABINIERI Italian Police Department

Tel. 112 POLIZIA Police State Department

Tel. 113 GUARDIA DI FINANZA Italian Finance Police

Tel. 117


sommario Numeri Utili

66

Patente Nautica

2

RealtΔ‚ aumentata

68

YY nel mondo

4

Your Yacht

70

Sospetto Incendio a bordo

6

Imperia Map

76

MOB - uomo in mare !!!

8

Capitaneria di Porto

82

18

Istituto Idrografico della Marina

88

Serena Navigazione Notturna Preparativi alla Partenza

22

FAQ

92

Pronti per uscire

46

In AcquaScooter

96

Avvicinamento, entrata, ormeggio

48

Sci Nautico

100

Ancoraggio

50

In Windsurf

104

Fotografo per un giorno

52

In Apnea

107

Modulo S.A.R.

54

Sott'acqua con le Bombole

110

Descrittivo Approdi

56

Pesca Sportiva

128

Enti Pubblici

60

Bandiera

138

AttivitΔ‚ Nautiche

64

Centro Int. Radio Medico C.I.R.M.

160

You For Your Yacht

copertina interna




Yo u r Ya c h t

Comodi, semplici, utili e gratuiti. Un poker d’aggettivi che riassume la nostra filosofia e il modo di intendere l’editoria e la nautica. Your Yacht non nasce come una semplice rivista di settore, tantomeno come un doppione malriuscito. Your Yacht nasce per fare squadra sul territorio della Provincia di Imperia, per creare un dialogo fra gli armatori e le attivitΓ  commerciali locali e nazionali. Al mondo della nautica, al momento attuale, serve innanzitutto questo: uno scambio fluido di informazioni, una reciproca fiducia l’uno nell’altro. Il nostro viaggio, cartaceo ma ugualmente avventuroso, parte dalla Provincia di Imperia. Un viaggio dettato dalla passione e dalla curiositΓ , la stessa che avete voi nella cura di ogni singolo dettaglio, della ricerca maniacale della perfezione. Your Yacht Γ¨ pensato per mettere a vostra disposizione informazioni di carattere immediato, check list intuitive per verificare che la navigazione avvenga in totale sicurezza, disposizioni e consigli della nostra Guardia Costiera che vigila in modo efficace e continuo lungo le nostre coste. Your Yacht nasce per essere il vostro compagno di viaggio, mai ingombrante e sempre utile, mai scontato e mai invadente. E, naturalmente, nasce per offrirvi uno sguardo sulle attivitΓ  commerciali del territorio. AttivitΓ  che lavorano quotidianamente per offrirvi prodotti e servizi eccellenti ad un prezzo competitivo. A chi ci ha dato fiducia, per ora, possiamo solo dire grazie. È il nostro punto di partenza, di cui andare noi tutti orgogliosi.

Il Direttore Alberto Terraneo

6

Comfortable, simple, useful and free. A poker of adjectives that sums up our philosophy and the way of understanding the boating and the publishing industry. Your Yacht is not born as a simple magazine, not even as a doublet failed miserably. Your yacht is designed to work as a team on the territory of the Province of Imperia, to create a dialogue between the shipowners and the local and national business. The nautical world, at present, primarily needs this: a fluid exchange of information and mutual trust in eachother. Our journey, on "paper", but equally adventurous, starts from the Province of Imperia. A journey driven by passion and curiosity, the same as you do taking care of every detail, the obsessive search for perfection. Your Yacht is designed to provide you immediate informations, intuitive checklists to ensure that sailing takes place in complete safety, provisions and recommendations of our Coast Guard which monitors effectively and continuously along our coasts. Your yacht is designed to be your traveling companion, never cumbersome and always helpful, never predictable and never intrusive. And, of course, it was created to offer a glimpse of the business activities of the territory. Activities that work daily to offer excellent products and services at a competitive price. To whom that gave us confidence, for the moment, we can only say thank you. It is our point of departure, of which we are all proud of.


Alberto Terraneo Katia Ferrante Marco Maiorella Giulio Cardone, Cristina Catto Roberto Catto Giorgia Bertoglio

Your Yacht:

testata semestrale registrata presso il Tribunale d'Imperia Iscrizione nel Registro Giornali e Periodici al nΒ°2 del 30/7/2015 (tec.diff.internet) e al nΒ°3 del 6/8/2015 (tec.dif.stampa). Isc. ROC. n. 25829

c l o p h o n

Direttore Responsabile: Editor Contributor: Marketing Supervisor: Graphic Designer: Multimedia & Web: Traduzioni:

Editore: RC Media di Roberto Catto P.IVA 01618360083 - C.F. CTTRRT79A10I138L, Bordighera, Via dei Giardini nΒ°3, int. 2 (IM) 18012 - Italy Tel. 800.12.26.40 redazione@YourYacht.it - info@RCMedia.it Stampa: Italia

Pixartprinting SpA, a Cimpress Company, Via 1Β° Maggio, 8 - 30020 - Quarto d'Altino (VE) Italy C.F.: 04061550275 - P.IVA: IT IT04061550275 Reg. Imp Venezia n. 04061550275 Tel. T. +39 0422 823301

Luogo di pubblicazione:

Bordighera, Via dei Giardini nΒ°3, int. 2 (IM) 18012 - Italy

Disclaimer

Sebbene sia stato fatto ogni sforzo per garantire che le informazioni presentate in questa pubblicazione siano corrette, i contenuti di questo Magazine sono frutto di studio, ricerca e raccolta dell'Editore e del suo Staff e pertanto, possono talvolta essere il riflesso di opinioni personali. Esse sono state concepite a scopo divulgativo. Tutti i link presenti nel testo sono a titolo informativo e non sono garantiti per l’accuratezza dei collegamenti e dei contenuti. L'Editore ha cercato di essere il piΓΉ preciso e completo possibile nella creazione di questo Magazine ma non garantisce che esso sia esente da errori od omissioni. Pur avendo compiuto ogni tentativo per assicurare la completezza e l’accuratezza delle informazioni fornite in questa pubblicazione, l'Editore non si assume alcuna responsabilitΓ  per errori, omissioni o diversa interpretazione dei contenuti del presente Magazine. Nei onsigli non ci sono garanzie di realizzazione di reddito sicuro, risparmio economico e/o di tempo o di ottenimento di risultati seguendo quanto scritto dall’autore. Riguardo al presente testo, i lettori sono invitati a rispondere secondo il proprio giudizio sulle singole circostanze personali ed agire di conseguenza. I contenuti di questo libro sono puramente indicativi e non rappresentano alcuna garanzia. Il lettore si assume la piena responsabilitΓ  di eventuali comportamenti ad esso correlati, comprendendone il rischio annesso. Questo Magazine non Γ¨ destinato ad essere utilizzato come fonte didattica, legale, commerciale, contabile o finanziaria. Tutti i lettori sono invitati a cercare servizi professionali competenti nei settori specifici per approfondire le varie tematiche. Si declina ogni responsabilita' per eventuali errori, omissioni, variazioni e/o inesattezze. Tutti i diritti sono riservati. E' vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione scritta dell'editore.

7


ELENCO PORTI - HARBOR LIST PROVINCIA DI IMPERIA - PROVINCE OF IMPERIA

0 01

01 Ventimiglia - Porto Cala del Forte 02 Bordighera 03 Ospedaletti - Marina di Baia Verde 04 Ospedaletti - Porticciolo di Capo Pino 05 Sanremo - Porto Pubblico 06 Sanremo - PortoSole 07 Arma di Taggia 08 Riva Ligure 8

03 02

04


05

16 15

06

07

08 09

10

11

12

13

14

09 Santo Stefano al Mare - Porticciolo Pubblico 10 Santo Stefano al Mare - Marina degli Aregai 11 San Lorenzo al Mare - Porticciolo Pubblico 12 San Lorenzo al Mare - Marina di San Lorenzo 13 Imperia - Porto Maurizio 14 Imperia - Porto d'Oneglia 15 Diano Marina 16 San Bartolomeo al Mare 9


Capitaneria di Porto Harbour Authority - Coast Guard

10


Capitaneria di Porto

Con un organico complessivo di circa 11.000 militari tra ufficiali, sottufficiali e truppa, 300 sedi sul territorio, mezzi navali e aerei, le Capitanerie di porto – Guardia Costiera sono per ampiezza e varietΓ  dei compiti, punto di riferimento per tutte le attivitΓ  marittime di competenza statale, vero e proprio β€œsportello unico” per l’utenza del mare. Le Capitanerie di porto hanno dipendenza funzionale da vari ministeri, primo fra tutti il Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti che nel 1994 ha "ereditato" dal Ministero della Marina Mercantile la maggior parte delle funzioni collegate all'uso del mare per attivitΓ  connesse con la navigazione commerciale e da diporto, e sul cui bilancio gravano le spese di funzionamento.

With a total workforce of around 11,000 military officers, noncommissioned officers and troops, 300 locations in the area, naval and aircraft vehicles, the Port Authorities - Coast Guard are for amplitude and variety of tasks, landmark for all maritime activities of competence state real "unique counter "for the users of the sea. The Port Authorities refer to several ministries, foremost among all the Ministry of Infrastructure and Transport, which in 1994 was "inherited" by the Ministry of Merchant Marine most of the related functions the use of sea-related activities with commercial navigation and pleasure, and on which the operating expenses rest on the budget.

Le principali linee di attivitΓ  sono:

The main lines of business are:

SICUREZZA DELLA NAVIGAZIONE: le Capitanerie di porto esercitano le proprie competenze tecniche ed amministrative in materia di sicurezza della navigazione (safety) e sicurezza marittima (security) con controlli ispettivi sistematici su tutto il naviglio nazionale mercantile, da pesca e da diporto e, a seguito di accordi internazionali con altri Stati costieri, anche sul naviglio mercantile di bandiera estera che approda nei porti nazionali;

NAVIGATION SAFETY: the Port authorities exercise their technical and administrative safety of navigation (Safety) and maritime safety (Security) with systematic inspection controls throughout the national merchant fleet, fishing and pleasure boats and, following international agreements with other coastal states, also on merchant ships of foreign flag which arrive in national ports;

RICERCA E SOCCORSO IN MARE: costituisce l’impegno primario dell’attivitΓ  della Guardia Costiera, settore operativo del Corpo delle Capitanerie di porto. L’attivitΓ  operativa si estende ben oltre i confini delle acque territoriali, comprendendo piΓΉ di 500.000 km2 di mare. Il Comando Generale, attraverso la propria Centrale Operativa, assume le funzioni di Centro Nazionale di Coordinamento per il soccorso marittimo

SEARCH AND RESCUE AT SEA: is the primary commitment of Coast Guard operating area Corps of the Harbour. Operational activities extends well beyond the territorial waters, including more than 500,000 km2 of sea. The General Command, through its Operations Centre, will assume the functions National Center of Coordination marine distress (Italian

11


Capitaneria di Porto

(Italian Maritime Rescue Coordination Center). Il Centro Nazionale Γ¨ coadiuvato dai centri secondari di soccorso (Maritime Rescue Sub Center), situati presso le Direzioni Marittime, e dalle UnitΓ  Costiere di Guardia, coincidenti con i Comandi periferici;

Maritime Rescue Coordination Center). The National Center is supported by secondary rescue centers (Maritime Rescue Sub Center), located in the Maritime Directorates and the Coastal Unit Guard, coinciding with Commands peripheral;

AMBIENTE: il Reparto Ambientale Marino (RAM), posto alle dirette dipendenze del Ministro dell’Ambiente e della Tutela del Territorio e del Mare, svolge compiti tecnici operativi attinenti alla tutela del mare e delle coste, quali la vigilanza e il controllo delle aree marine protette e gli interventi di disinquinamento. Allo scopo vengono utilizzate tutte le risorse (centrali operative, mezzi aereonavali, sistemi di controllo del traffico navale) giΓ  attivate per compiti di soccorso, sicurezza della navigazione e controllo dei traffici;

ENVIRONMENT: the Marine Environmental Department (RAM), under the direction of the Minister for the Environment Land and Sea, performs technical operational tasks relating to the protection of sea and coasts, such as security and control of marine protected areas and the interventions of depollution. Every resource is used for this purpose (Operation centres, naval air means, traffic control vessel systems) and each one is already activated for tasks of rescue, security navigation and control trafficking;

CONTROLLO SULLA FILIERA ITTICA: il Comando Generale del Corpo delle Capitanerie di porto effettua, per conto del Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali, il coordinamento centrale delle attivitΓ  di controllo della filiera ittica. Le attivitΓ  di pesca vengono sorvegliate in mare dalle unitΓ  della Guardia Costiera e monitorate con moderni sistemi satellitari che garantiscono una maggiore sicurezza dei pescatori. Il pescato viene controllato nei punti di sbarco e di vendita per verificare che siano rispettate le norme sulla commercializzazione, in particolare che le specie commercializzate non siano fra quelle vietate ed abbiano le misure minime previste dalla vigente normativa;

CHECKING THE FISH SUPPLY: the General Command of the Port authorities manage, on behalf the Ministry of Agriculture Food and Forestry, the central coordination of control activities of seafood chain. Fishing activities are supervised at sea by the Coast Guard units and monitored with modern satellite systems providing greater safety to fishermen. The catch is controlled at unloading and sales points to ensure that it compliancies with the rules on marketing, in particular that the species marketed are not among those prohibited and have the minimum measures provisions in existing legislation;

ATTIVITA' AMMINISTRATIVA: Γ¨ svolta dagli Uffici marittimi situati sul territorio, dove annualmente vengono

ADMINISTRATIVE ACTIVITY: it is managed by maritime offices located in the territory where more than

12


Capitaneria di Porto

espletate piΓΉ di un milione e cinquecentomila pratiche;

one million and five hundred thousand procedures carried out annually;

POLIZIA MARITTIMA: (cioè polizia tecnico-amministrativa marittima), comprendente la disciplina della navigazione marittima e la regolamentazione di eventi che si svolgono negli spazi marittimi soggetti alla sovranità nazionale, il controllo del traffico marittimo, la manovra delle navi e la sicurezza nei porti, le inchieste sui sinistri marittimi, il controllo del demanio marittimo, i collaudi e le ispezioni periodiche di depositi costieri e di altri impianti pericolosi.

MARITIME POLICE: (a.k.a. Technical Maritime Administration Police Department), including the sea navigation discipline and the regulatory events that take place in the maritime are assubject to national sovereignty, the sea traffic control, the maneuver, ships and port security, the investigation of marine casualties, control of the maritime domain, test and periodic inspections of coastal deposits and other hazardous installations.

MONITORAGGIO DEL TRAFFICO MARINO - VTMIS: di grande importanza Γ¨ l’attivitΓ  di prevenzione e vigilanza sulla sicurezza in mare. A tale scopo il Corpo utilizza sistemi tecnologici come il Vessel Traffic Management Information System (VTMIS), cui confluiscono i dati del traffico marittimo acquisiti attraverso diversi sottosistemi, tra i quali Vessel Traffic System, che consente di monitorare costantemente lo svolgimento del traffico marittimo, fornendo alle sale operative dati essenziali per incrementare la sicurezza della navigazione;

SEA TRAFFIC CONTROL- VTMIS: great importance is the prevention and supervision on safety at sea. For this purpose the Department uses technological systems such as Vessel Traffic Management Information System (VTMIS), where maritime traffic data are received and acquired through various subsystems, including Vessel Traffic System, which monitors constantly the carrying out of the maritime traffic, providing the Operating rooms data needed to increase the safety of navigation;

DIPORTO: le Capitanerie di Porto programmano specifiche attivitΓ  di prevenzione, informazione e controllo per garantire la sicurezza ai diportisti e ai bagnanti, specie nella stagione estiva.

AMUSEMENT: the Harbour programmes specific prevention activities, information and control ensure the safety of boaters and swimmers, especially in summer.

Fonte:

http://www.marina.difesa.it/conosciamoci/organizzazione/guardiacostiera/Pagine/default.aspx

13


Comandi territoriali

Direzione Marittima di GENOVA Dipendenza: Maricogecap Roma Comandante: A.I. (CP) Vincenzo MELONE Comandante in seconda: C.V. (CP) Luigi PASCALE Indirizzo: Via Magazzini Generali n. 4 - 16126 Genova (GE) Telefono: 01027771- Fax: 0102777427 Posta certificata: dm.genova@pec.mit.gov.it E-mail: genova@guardiacostiera.it; cpgenova@mit.gov.it Orari di apertura: Dal Lun al Gio dalle 9.00 alle 12.00 - Ven dalle 9.00 alle 11.00 Mar e Mer dalle 15.00 alle 16.00 Capitaneria di Porto di IMPERIA Dipendenza: Direziomare Genova Comandante: C.F. (CP) Luciano PISCHEDDA Comandante in seconda: C.F. (CP) Michele BURLANDO Indirizzo: Via San Lazzaro snc - 18100 Imperia (IM) Telefono: 018366061 - Fax: 0183652224 Posta certificata: cp-imperia@pec.mit.gov.it E-mail: cpimperia@mit.gov.it Orari di apertura: lunedΓ¬, mercoledΓ¬ e venerdΓ¬ 09.00-12.00 martedΓ¬ e giovedΓ¬ 09.00-12.00 15.00-17.15 Ufficio Circondariale Marittimo di SANREMO Dipendenza: Compamare Imperia Comandante: Tenente di Vascello (CP) Pierpaolo DANIELI Indirizzo: Corso Nazario Sauro n. 22 - 18038 Sanremo (IM) Telefono: 0184505531 / 0184504603 - Fax: 0184509968 Posta certificata: cp-sanremo@pec.mit.gov.it E-mail: sanremo@guardiacostiera.it Orari di apertura: dal lunedΓ¬ al sabato dalle ore 09.00 alle ore 12.00 Ufficio Locale Marittimo di VENTIMIGLIA Dipendenza: Circomare Sanremo Comandante: CΒ°1Βͺ cl Np CASSANO Tommaso Indirizzo: Passeggiata Trento Trieste n. 17 - 18039 Ventimiglia (IM) Telefono: 0184231444 - Fax: 0184231444 Posta certificata: cp-sanremo@pec.mit.gov.it E-mail: ventimiglia@guardiacostiera.it; lcventimiglia@mit.gov.it Orari di apertura: dal Lun al Ven 09;00/12;00 Ufficio Locale Marittimo di DIANO MARINA Dipendenza: Compamare Imperia Comandante: Capo 1Βͺ Cl. Np DELL'ORCO Raffaele Indirizzo: Prefabbricato all'interno del Porto n. s.n.c. - 18013 Diano Marina (IM) Telefono: 0183497458 - Fax: 0183497458 Posta certificata: dm.genova@pec.mit.gov.it

14


Comandi territoriali

E-mail: dianomarina@guardiacostiera.it; dldianomarina@mit.gov.it Orari di apertura: dal lunedΓ¬ al sabato 09.00 - 12.00 Delegazione di Spiaggia di BORDIGHERA Dipendenza: Circomare Sanremo Comandante: 1Β° M.llo Lgt. Np/Ms Giacomo DENARO Indirizzo: Via Marinai d'Italia n. s.n.c. - 18012 Bordighera (IM) Telefono: 0184265656 - Fax: 0184265656 Posta certificata: cp-sanremo@pec.mit.gov.it E-mail: bordighera@guardiacostiera.it Orari di apertura: Dal Lun al Sab dalle 09.00 alle 12.00 Delegazione di Spiaggia di ARMA DI TAGGIA Dipendenza: Circomare Sanremo Comandante: CΒ° 1Βͺ cl. Np. BORRIELLO Flavio Indirizzo: Lungomare - Zona Darsena - 18018 Arma di Taggia (IM) Telefono: 018442538 Posta certificata: cp-sanremo@pec.mit.gov.it E-mail: armaditaggia@guardiacostiera.it Orari di apertura: dal lunedΓ¬ al sabato dalle 09.00 alle 13.00 Delegazione di Spiaggia di RIVA / SANTO STEFANO AL MARE Dipendenza: Compamare Imperia Comandante: Capo 1^ Cl. Np Giovanni LARIZZA Indirizzo: Porto marina degli aregai - SANTO STEFANO AL MARE n. 00 - 18010 Riva Santo Stefano (IM) Telefono: 0184481006 - Fax: 0184481006 Posta certificata: dm.genova@pec.mit.gov.it E-mail: rivasantostefano@guardiacostiera.it Fonte: www.guardiacostiera.gov.it/organizzazione/ agg. al 23/11/2015

CANALE D'ASCOLTO - LISTENING CHANNEL: 16VHF (156.800 MHz)

15


Organigramma

Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti *

Ministero dell'Ambiente e della Tutela del Territorio e del Mare **

Ministero delle Politiche Agricole Alimentari e Forestali ***

Comando Generale del Corpo delle Capitanerie di Porto - Guardia Costiera

Direzioni Marittime

Capitanerie di Porto

Uffici Circondariali Marittimi

Uffici Minori

Dipendenza da altri Ministeri ****


MEZZI DI SALVATAGGIO E DOTAZIONI DI SICUREZZA MINIME DA TENERE A BORDO DI IMBARCAZIONI E NATANTI DIPORTO IN RELAZIONE ALLA DISTANZA DALLA COSTA O DALLA RIVA SPECIE DI NAVIGAZIONE (la β€œx” indica l’obbligatorietΓ  - il numero tra parentesi indica la quantitΓ ) Tabella "A" - dotazioni di sicurezza per le unitΓ  da diporto (con o senza marcatura CE) Entro 50 miglia

x

x

cinture di salvataggio (una per ogni persona a bordo)

x

x

x

x

x

x

x

salvagente anulare con cima

x (1)

x (1)

x (1)

x (1)

x (1)

x (1)

x (1)

zattera di salvataggio (per tutte le persone a bordo) zattera di salvataggio costiera (per tutte le persone a bordo)

Entro 12 miglia

Entro 6 miglia

Entro 3 miglia

Entro 1 miglia

Entro 300 metri

Nei fiumi , torrenti e corsi d’acqua

Senza alcun limite

x

boetta luminosa

x (1)

x (1)

x (1)

x (1)

boetta fumogena

x (3)

x (2)

x (2)

x (2)

x (1)

bussola e tabelle delle deviazioni (a)

x

x

x

x (2)

Orologio

x

x

Barometro

x

x

Binocolo

x

x

carte nautiche della zona in cui si effettua la navigazione (b)

x

x

strumenti da carteggio

x

x

fuochi a mano a luce rossa

x (4)

x (3)

x (2)

x (2)

razzi a paracadute a luce rossa

x (4)

x (3)

x (2)

x (2)

cassetta di pronto soccorso (c)

x

x

fanali regolamentari (d)

x

x

x

x

x

apparecchi di segnalazione sonora (e)

x

x

x

x

x

strumento di radioposizionamento (LORAN , GPS)

x

x

apparato VHF

x

x

riflettore radar

x

x

E.P.I.R.B (Emergency Position Indicating Radio Beacon)

x

x

Tabella "B" Ulteriori dotazioni di sicurezza per le unitΓ  senza marcatura CE Pompa o altro attrezzo di Esaurimento

x

x

x

x

x

x

Mezzi antincendio - estintori: come indicato nella Tabella 1 (estintori) (f)

x

x

x

x

x

x

Note: (a) le tabelle delle deviazioni sono obbligatorie solo per le imbarcazioni da diporto. (b) Γ¨ consentito l’uso di cartografia elettronica conforme al decreto del Comandante generale del Corpo delle capitanerie di porto 10 luglio 2002 pubblicato nella Gazzetta Ufficiale, Serie generale, n. 193 del 19 agosto 2002. (c) secondo la tabella D allegata al decreto del Ministero della sanitΓ  28 maggio 1988, n. 279. (d) nel caso di navigazione diurna fino a dodici miglia dalla costa, i fanali regolamentari possono essere sostituiti con una torcia di sicurezza a luce bianca. (e) per le unitΓ  aventi una lunghezza superiore a 12 metri Γ¨ obbligatorio anche il fischio e la campana (la campana puΓ² essere sostituita da un dispositivo sonoro portatile). (f) i natanti, indipendentemente dalla potenza del motore, devono avere a bordo solo un estintore. Per le imbarcazioni, il numero degli estintori e la capacitΓ  estinguente sono stabiliti nella tabella 1 (estintori), lettera B). SEGUE ->


Tabella "1-A" ESTINTORI natanti da diporto (1 estintore) Potenza totale installata P (KW)

CapacitΓ  estinguente portatile

P ≀ 18.4

13 B

18,4 < P ≀ 147

21 B

P > 147

34 B

Tabella "1-B" ESTINTORI imbarcazioni da diporto Potenza totale installata

Numero e capacitΓ  estinguente degli estintori

P (KW)

In plancia o posto guida

In prossimitΓ  dell’apparato motore (1)

In ciascuno degli altri locali o gruppi di locali adiacenti

P Β£ 18.4

1 da 13 B

//

1 da 13 B

18.4 < P ≀ 74

1 da 13 B

1 da 21 B

1 da 13 B

74 < P ≀ 147

1 da 13 B

2 da 13 B

1 da 13 B

147 < P ≀ 294

1 da 13 B

1 da 21 B e 1 da 13 B

1 da 13 B

294 < P ≀ 368

1 da 13 B

1 da 34 B e 1 da 21 B

1 da 13 B

P > 368

1 da 13 B

2 da 34 B

1 da 13 B

(1) Per i locali o vani dell’apparato motore provvisti di impianto fisso antincendio gli estintori devono essere: per potenza fino a 294 KW, 1 da 13 B; per potenza superiore a 294 KW 1 da 21 B.

Note: Nelle tabelle, il numero che precede la lettera B indica la capacitΓ  estinguente dell’estintore. Ad un numero piΓΉ alto corrisponde una maggiore capacitΓ  estinguente; la capacitΓ  indicata nelle tabelle Γ¨ la minima richiesta. La lettera B indica invece la designazione della classe di fuoco che l’estintore Γ¨ idoneo a spegnere. Sulle unitΓ  da diporto possono essere sistemati anche estintori appartenenti alle classi di fuoco A o C, purchΓ© omologati anche per classe di fuoco B. Per le unitΓ  marcate CE gli estintori sono giΓ  collocati a bordo ed indicati nel manuale del proprietario. La verifica periodica degli estintori non Γ¨ richiesta. Il controllo consiste nell’accertamento del buono stato di conservazione e l’indicatore di pressione, quando esiste, deve essere nella posizione di carico (zona verde). Le tabelle qui riportate sono indicative. Per informazioni piΓΉ aggiornate e specifiche si consiglia di far riferimento al sito della Guardia Costiera: www.guardiacostiera.it o all'allegato V (articolo 54) Supplemanto Ordinario alla Gazzetta Ufficiale, serie generale n. 222 del 22-9-2008


Numero Blu - Blue Number il numero della Capitaneria di Porto per le emergenze Harbor Authority - Sail Emergency NUMERO BLU 1530 Per l'emergenza in mare Γ¨ attivo il numero blu 1530 gratuito sul tutto il territorio nazionale ed attivo 24 ore su 24 per 365 giorni all'anno. Come usfruire del servizio? Telefonia Mobile - Contattando il 1530 da apparati di telefonia mobile si attiverΓ  la Centrale Operativa del Comando Generale del Corpo delle Capitanerie di porto. Telefonia Fissa - Compondendo il 1530 da apparecchi di telefonia fissa risponderΓ  la Capitaneria di porto di competenza.

BLUE NUMBER 1530 For emergencies at sea call blue number 1530. It is free phone number and it is available for the whole national territory 24/7 365 days a year. How to use the service? Mobile phone – by calling 1530 from mobile devices, the Coast Guards will respond to your call. Telephone – by dialing from 1530 from fixed appliances you will through to the Harbour Office (Port Authorities)

FONTE: www.guardiacostiera.it/maresicuro/

19




LE 10 PRINCIPALI SANZIONI PER LE UNITA DA DIPORTO SANZIONE AMM INISTR ATIVA

DIVIETO MANCATO RISPETTO LIMITE DI NAVIGAZIONE DALLA COSTA MANCANZA PATENTE NAUTICA DOVE RICHIESTA

Minimo

Massimo

Per natanti da diporto

103 €

516 €

Per Imbarcazioni Navi da diporto

207 €

1.033€

Per natanti da diporto

2.066 €

8.263 €

Per Imbarcazioni Navi da diporto

4.132 €

16.526 €

Prevista la sanzione accessoria della sospensione della Patente

GUIDA CON PATENTE NAUTICA SCADUTA

207 €

1.033 €

MANCATO RISPETTO DISTANZA DI SICUREZZA BOA SUB

207 €

1.033 €

PESCA SPORTIVA CON ATTREZZI NON CONSENTITI

1.000 €

3.000 €

RISPETTO DELLA NAVIGAZIONE NELLE AREE MARINE PROTETTE DA VINCOLI NON SEGNALATI

200 €

1.000 €

Per natanti da diporto

metΓ  dell’importo previsto

metΓ  dell’importo previsto

Per Imbarcazioni Navi da diporto

207 €

1.033 €

2.066 €

8.263 €

MANCATO RISPETTO DOTAZIONI MINIME DI SICUREZZA E DI MEZZI DI SALVATAGGIO

COMANDO DI UNITA’IN STATO DI EBREZZA O SOTTO L’EFFETTO DI SOSTANZE STUPEFACENTI (per le imbarcazioni da diporto il doppio della sanzione)

MANCANZA DI COPERTURA ASSICURATIVA Sequestro unitΓ  CERTIFICAZIONI DI SICUREZZA SCADUTA O MANCANZA CERTIFICAZIONE

Prevista la sanzione accessoria della sospensione della licenza di navigazione per 30gg / sospensione della patente nautica per 6 mesi 742 €

2.970 €

Per natanti da diporto

50 €

500 €

Per Imbarcazioni Navi da diporto

207 €

1.033 €

La tabella qui riportata e' indicativa. Per maggiori info si consiglia di far riferimento al sito della Guardia Costiera: www.guardiacostiera.it - bit.ly/1jxbpFZ



FAQ Frequently Asked Questions domande frequenti rivolte alla Capitaneria di Porto Notifica sanzione amministrativa Domanda: Mi Γ¨ stato contestato e consegnato un verbale Amministrativo che non ho sottoscritto: mi chiedevo se devo considerarlo ugualmente notificato? Risposta: Il ritiro immediato di una copia del verbale da parte del trasgressore equivale a notifica dello stesso, a nulla rilevando che chi ritira l’atto rifiuti di sottoscriverlo (Sez.1, Sentenza n. 19025 del 29.09.2005, Rv. 585416).

Administrative notification penalty Question: I've been notified and I received an administrative fine: I was wondering if I have to consider it equally notified. Answer: The immediate withdrawal of a copy of the fine by the offender is equivalent notification of the application, even if the person refuses to sign it (Sec.1, Sentence n. 19025 of 29.09.2005, Rv.585416).

AttivitΓ  di noleggio imbarcaizione Domanda: Come faccio ad iniziare l’attivitΓ  di noleggio d’imbarcazioni? Risposta: L’utilizzo di unitΓ  da diporto per lo svolgimento di attivitΓ  di locazione e noleggio Γ¨ disciplinato dall’art.2 del D.Lgs 18 luglio 2005, n. 171. In particolare, il comma 2 del citato articolo subordina lo svolgimento dell’attivitΓ  in questione all’annotazione nei relativi registri di iscrizione con l’indicazione del tipo di attivitΓ  commerciale svolta (nella fattispecie locazione e noleggio), dei proprietari o armatori dell’unitΓ  che le esercitano (impresa individuale o societΓ ) e degli estremi della loro iscrizione nel registro delle imprese della competente camera di commercio, industria,artigianato e agricoltura. Gli estremi dell’annotazione devono essere riportati sulla licenza di navigazione dell’imbarcazione. Secondo quanto disposto dalla circolare del 30.05.2012, n.16/E dell’Agenzia delle Entrate, le aziende che

Boat Rental business Question: How do I start Boat Rental business? Answer: The use of pleasure boats for conducting leasing activities and rental is ruled by article 2 of Legislative Decree July 18, 2005, n. 171. In particular, paragraph 2 of the above article makes the activity in question annotation in the corresponding registers inscription indicating the type of commercial activity (in this case lease and rental), owners or operators unit that exercise (enterprise individual or company) and of the particulars of the registration in the commercial register the competent chamber of commerce, industry, trade and agriculture. The extremes of record must be found on the navigation license boat. In accordance to provisions of the circular of 30.05.2012, n.16/E of the Income Revenue Service, companies

24



effettuano l’attivitΓ  di noleggio e/o locazione non sono tenute al pagamento della tassa annuale, tuttavia rimangono obbligati al pagamento i soggetti noleggiatori o locatari anche per periodi di breve durata.

that conduct the business of renting and / or renting is not required to pay the annual fee, however, remain obliged to pay the subjects charterers or tenants even for short periods of duration.

Imbarco su unitΓ  da diporto adibita a noleggio con il titolo di Capo Barca al traffico locale. Domanda: Si puΓ² imbarcare su una unitΓ  da diporto adibita a noleggio con il titolo di capo barca per il traffico locale? Risposta: I requisiti necessari per i natanti adibiti al noleggio sono stabiliti da Ordinanze locali emanate dal capo del Compartimento marittimo mentre per il comando di imbarcazioni e/o navi da diporto adibite al noleggio si deve far riferimento al D.M. 121/05. Allo stato attuale il possesso del titolo di capobarca per il traffico locale non consente il comando di imbarcazioni da diporto adibite al noleggio.

Embarking on pleasure craft used as a rental with the title of Chief Boat local traffic. Question: is it possible to embark on a recreational unit used as a rental one with the title of Chief of boat to the local traffic? Answer: The requirements for the boats used for rent are established by local ordinances issued by the Head of the maritime compartment while for the command of vessels and / or amusement ships for passenger must refer to D.M.121/05. At the moment, the owning of the title of skipper for local traffic does not allow the control of pleasure boats for passenger used has rental.

Natante senza marcatura CE - Persone trasportabili Domanda: Sono in possesso di un natante, quante persone posso trasportare? Risposta: Quelle indicate sul certificato di omologazione, se ne Γ¨ dotato. I natanti non marcati CE ai sensi dell’art. 60 del Decreto Ministeriale 146/08 privi di certificato di omologazione possono trasportare: β€’ 3 persone fino a 3,50 m di lunghezza β€’ 4 persone da 3,51 a 4,50 m β€’ 5 persone da 4,51 a 6,00 m β€’ 6 persone da 6,01 a 7,50 m β€’ 7 persone da 7,51 a 8,50 m β€’ 8 persone oltre 8,50 m

Vessel without CE marking – People transportable Question: I am in possession of a vessel, how many people can I take? Answer: Those listed on the certificate of approval, if it has one. Watercraft not CE marked in accordance with art. 60 Ministerial Decree 146/08 without certificate of approval may carry: β€’ 3 people fi up to 3.50 m long β€’ 4 persons from 3.51 to 4.50 m β€’ 5 people from 4,51 to 6,00 m β€’ 6 people from 6,01 to 7,50 m β€’ 7 people from 7,51 to 8,50 m β€’ 8 people over 8.50 m

Conduzione unitΓ  da diporto senza patente nautica. Domanda: Posso condurre un’unitΓ  da diporto per la quale sia obbligatoria la

Driving pleasure craft without license boating. Question: Can I lead a drive for pleasure which is mandatory boat

26



patente nautica senza esserne in possesso? Risposta: E’ possibile condurre un’unitΓ  da diporto per la quale sia previsto obbligatoriamente il possesso della patente nautica pur essendone privi, a condizione che a bordo sia presente almeno una persona munita della stessa e che assuma la responsabilitΓ  del comando e della navigazione. CiΓ² avviene in considerazione del distinto significato che si attribuisce, per consuetudine, ai termini di β€œcomando” e β€œcondotta” dell’unitΓ . Infatti, con il comando ci si assume la responsabilitΓ  della navigazione e della sicurezza delle persone a bordo, nonchΓ© la direzione di tutte le operazioni necessarie alla navigazione, che possono essere anche delegate a terzi. In tale ultima ipotesi, pertanto, la persona al comando, in possesso del relativo titolo di abilitazione, puΓ² non coincidere con il conduttore che in quel momento si trovi materialmente al timone.

license without being in possession? Answer: It 's possible lead to a unit pleasure craft for which provision is made mandatory the driving permit even though it's not in possess, providing that there is at least one person who owns it and takes responsibility of control and navigation. This is made in consideration of the separate very meaning that is attributed, by habit, to the terms "command" and "conduct" unit. In fact, with the command you assumes responsibility for the navigation and safety of persons on board, as well as the direction of all operations necessary for navigation, which can also be delegated to third parties. In the latter situation, therefore, the person in command, in possession of the relevant qualification, may not coincide with the conductor that at that moment you have materially at the helm.

Documentazioni obbligatorie natanti Domanda: Qual Γ¨ la documentazione obbligatoria per i natanti che navigano nelle acque territoriali italiane? Risposta: Per i natanti che navigano nelle acque territoriali italiane, e quindi anche nelle acque interne, la documentazione obbligatoria richiesta Γ¨ la seguente: β€’ La dichiarazione di potenza del motore, rilasciata direttamente dal fabbricante e richiedibile presso uno dei rivenditori autorizzati presenti sul territorio italiano. Qualora l’apparato motore sia giΓ  provvisto del Certificato d’uso motore, questo puΓ² sostituire la dichiarazione di potenza. β€’ L’assicurazione della responsabilitΓ  civile per danni a terzi, obbligatoria per le unitΓ  munite di motore di qualsiasi potenza. β€’ La documentazione dello scafo, che per le unitΓ  senza marcatura CE consiste in un certificato di omologazione o una dichiara-

Documentation required on boats Question: What is the documentation required for vessels sailing in Italian territorial waters? Answer: For vessels sailing in Italian territorial waters, and therefore the internal waters, the documentation mandatory request is the following: β€’ The statement of engine power, issued directly from the manufacturer and can be requested at one of the retailers authorized on the Italian territory. If the motor apparatus is already equipped the Certificate of use motor, this can replace the declaration of power. β€’ The indemnity insurance for damages to third parties, mandatory for units equipped with motor of any power. β€’ The documentation of the hull, which for units without CE marking is a

28



zione di conformitΓ . Per i natanti sprovvisti di tale documentazione il numero massimo delle persone trasportabili a bordo Γ¨ determinato in base alla lunghezza dello scafo (a norma dell’art.60 del Decreto ministeriale 29 luglio 2008, n. 146).

certificate or a declaration of conformity. For vessels without this documentation, the maximum number of people allowed on board is determined by to the hull length (art.60 Ministerial Decree July 29, 2008, n. 146).

Documento d'identitΓ  su unitΓ  da diporto senza patente. Domanda: Per la condotta di unitΓ  da diporto a motore per la quale non Γ¨ richiesta la patente nautica Γ¨ obbligatorio il documento di riconoscimento per il conducente e i passeggeri? Risposta: La normativa vigente della nautica da diporto non prevede l’obbligo nΓ¨ per il conducente nΓ© per eventuali passeggeri. Tuttavia in caso di controllo le autoritΓ  competenti, come previsto dalle norme sulla pubblica sicurezza, qualora se ne ravveda la necessitΓ , hanno la facoltΓ  di dare seguito a procedure che possono comportare anche il fermo delle persone. E’, pertanto, buona norma portare con se' un documento d’IdentitΓ  valido.

ID on pleasure craft without a license. Question: For the conduction of pleasure craft motor for which is not required boat license, is it compulsory a recognition document for driver and passengers? Answer: The existing law of yachting foresees no obligation neither for the driver nor for any passengers. However in the case of control from competent authorities, as required by rules on public security, if it is deemed necessary, have the right to follow up procedures that can also result in the detention of persons. It is, therefore, good practice to bring along a valid proof of identity.

Patentino VHF Domanda: I cittadini Comunitari che prendono in locazione unitΓ  dotate di apparecchio VHF devono avere il patentino? Risposta: Il certificato di radio telefonista per la navigazione Γ¨ stato introdotto nell’ordinamento italiano in risposta ad un’esigenza di armonizzazione della normativa internazionale. Il rilascio di detta certificazione, infatti, Γ¨ subordinato al possesso delle conoscenze pratiche e generali e delle attitudini stabilite a livello comunitario dal Regolamento Internazionale delle Radiocomunicazioni. Pertanto, nella fattispecie proposta, sarΓ  ritenuto idoneo qualunque tipo di certificazione riconosciuto dal Paese comunitario di origine che attesti il possesso dei requisiti richiesti per

VHF license Question: Do the people who take community leased units with unit VHF have to own the license? Answer: The certificate of radio telephonist navigation was introduced into Italian law in response to a need for harmonization of international regulations. The release of this certification, infact, is subject to possession of practical knowledge and general attitudes established at Community level by the International Regulations of radio communications. Therefore, in the case exposed, will be considered eligible any type of certification recognized the EU country of origin stating the possession of the qualifications required for the use of

30



l’utilizzo di apparato VHF, come stabiliti dalle normative internazionali.

VHF equipment, as set by international regulations.

VHF nautico portatile. Domanda: Qual Γ¨ la documentazione necessaria per l’utilizzo del VHF nautico? Risposta: L’apparato VHF Γ¨ obbligatorio a bordo delle unitΓ  da diporto che navigano oltre le sei miglia dalla costa. Come previsto dall’art 29 d.lgs 18/07/2005 n.171, per utilizzare tale apparecchio (fisso o portatile) occorre la licenza di Esercizio Rtf. La domanda di rilascio della licenza di esercizio installato a bordo dei natanti va presentata, corredata della dichiarazione di conformitΓ , all’Ispettorato Territoriale del ministero dello Sviluppo Economico avente giurisdizione nel luogo in cui il richiedente ha la propria residenza. L’ispettorato provvederΓ  a rilasciare un indicativo di chiamata di identificazione che rimane valido indipendentemente dall’unitΓ  su cui viene utilizzato il VHF. Se si vuole utilizzare l’apparato anche per il traffico pubblico bisogna sottoscrivere un contratto di gestione (con canone) con una delle Compagnie di comunicazione.

VHF marine portable. Question: Which documents are necessary for the use of nautical VHF? Answer: The VHF equipment is mandatory to board pleasure craft sailing over six miles from the coast. As expected by Article 29 Legislative Decree 171 of 18/07/2005, for use in such an apparatus (fixed or portable) an RTF Exercise License is mandatory. The application for the grant of Exercise License installed on board of water craft must be presented together with the declaration compliance to the Inspectorate of the Territorial Ministry of Economic Development having jurisdiction in the place where the applicant has his residence. The inspectorate will issue an indicative identification call that remains valid regardless on which drive VHF is used. If you want to use the apparatus also for the public traffic must sign a management contract (with fee) with one of the communication companies.

Comando unitΓ  da diporto. Domanda: Qual Γ¨ l’etΓ  minima per comandare un’unitΓ  da diporto per cui non Γ¨ obbligatoria la patente nautica? Risposta: L’articolo 39 comma 3 del Decreto Legislativo 18 luglio 2005, n. 171 stabilisce che per il comando e la condotta delle unitΓ  da diporto di lunghezza pari o inferiore a ventiquattro metri, che navigano entro sei miglia dalla costa e a bordo delle quali e' installato un motore avente una cilindrata non superiore a 750 cc se a carburazione a due tempi, o a 1.000 cc se a carburazione a quattro tempi fuori bordo o se a iniezione diretta, o a 1.300 cc se a carburazione a quattro tempi entro bordo,

Driving pleasure craft. Question: Which is the minimum age for driving a pleasure craft for which is not mandatory a boating license? Answer: Article 39, paragraph 3 of Legislative Decree of 18 July 2005, n.171 states that for the command and conductrecreational craft with a length of less than twenty-four meters, sailing within six miles of the coast and on board of which it is installed an engine having a maximum cylinder capacity of 750 cc if fuel mixture for two -stroke, or 1,000 cc if in carburation four-stroke outboard or direct injection, 1,300 cc or if

32



o a 2.000 cc se a ciclo diesel, comunque con potenza superiore a 30 kw o a 40,8 cv., Γ¨ richiesto il possesso dei seguenti requisiti, senza obbligo di patente: a) aver compiuto 18 anni di etΓ , per le imbarcazioni; b) aver compiuto 16 anni di etΓ , per i natanti a vela con motore ausiliario e i motovelieri con motori di potenza inferiore ai 30 KW (pari a 40.8 HP) e relative cilindrate; c) aver compiuto quattordici anni di etΓ , per i natanti a vela con superficie velica superiore a quattro metri quadrati nonchΓ© per le unitΓ  a remi che navigano oltre un miglio dalla costa.

carburetter four-stroke inboard, or 2,000 cc if Diesel, however, with an output exceeding 30 kw or 40.8 hp, is required to have the following requirements, license -free: a) be 18 years old, for boats; b) be at least 16 years old, for sailing boats with an auxiliary motor and the motor-sailing with engines below 30 kW (equal to 40.8 HP) and related displacements; c) be at least 14 years old, for vessels sailing with sail area exceed four square meters as well as for units rowing sailing over a mile offshore.

Patente nautica. Domanda: Quando Γ¨ obbligatoria la patente nautica? Risposta: L’articolo 39 comma 1 e comma 2 del Decreto Legislativo 18 luglio 2005, n.171 stabilisce che la patente nautica per unitΓ  da diporto di lunghezza non superiore a ventiquattro metri Γ¨ obbligatoria nei seguenti casi, in relazione alla navigazione effettivamente svolta: a) per la navigazione oltre le sei miglia dalla costa o, comunque, su moto d'acqua; b) per la navigazione nelle acque interne e per la navigazione nelle acque marittime entro sei miglia dalla costa, quando a bordo dell'unitΓ  sia installato un motore avente una cilindrata superiore a 750 cc se a carburazione a due tempi, o a 1.000 cc se a carburazione a quattro tempi fuori bordo o se a iniezione diretta, o a 1.300 cc se a carburazione a quattro tempi entro bordo, o a 2.000 cc se a ciclo diesel, comunque con potenza superiore a 30 kw o a 40,8 cv. Chi assume il comando di una unitΓ  da diporto di lunghezza superiore ai ventiquattro metri, deve essere in possesso della patente per nave da diporto.

Boat license. Question: When is mandatory a boat license? Answer: Article 39 paragraph 1 and paragraph 2 of Legislative Decree 18 July 2005 n.171 states that the boat license for pleasure craft no longer than twenty-four meters is mandatory in the following cases, in relation to navigation actually performed: a) for navigation beyond six miles or from the coast, however, on personal watercraft; b) for inland shipping and navigation in the maritime waters within six miles offshore, when in board unit is installed an engine with a cylinder capacity exceeding 750 cc if carbureted twostroke, or to 1,000 cc if carbureted four-stroke out board, or direct injection, or 1,300 cc if carbureted four-stroke within board, or 2,000 cc if Diesel, however, with an output exceeding 30 kw or 40.8 hp. Who takes the lead of a pleasure craft longer than twenty-four meters, must hold the license for pleasure craft.

34



Compravendita natante. Domanda: Ci sono adempimenti burocratici in caso voglia vendere il mio natante? Risposta: I natanti da diporto (unitΓ  di lunghezza inferiore o pari a 10 mt) rappresentano beni mobili non registrati e quindi, non essendo iscritti nei pubblici Registri, nei casi di compravendita, secondo le disposizioni previste dal codice civile, per loro non Γ¨ richiesta alcuna registrazione o pubblicitΓ  del passaggio di proprietΓ , sempre che lo stesso non sia stato per volontΓ  del proprietario registrato nei R.I.D. (Registro imbarcazioni da diporto).

Boat trading. Question: is there any burocratic procedure in case I want to sell my boat? Answer: The pleasure boats (units length less than or equal to 10 m) represent unregistered moveable assets and therefore, they were not registered in the public registers, in cases of sale, according to the provisions of the Civil Code, they do not require any registration or advertising of the change of ownership, provided that the same has not been for will of the registered owner in R.I.D. (Register pleasure boats).

Certificato di sicurezza. Domanda: I natanti devono essere muniti di certificato di sicurezza? Risposta: Il certificato di sicurezza attesta che l'unità risponde alle direttive del regolamento di sicurezza a seconda della categoria di omologazione. È previsto per le imbarcazioni e navi da diporto (unità con scafo di lunghezza superiore a 10 metri) e i natanti che vengono iscritti nei pubblici registri del diporto.

Security Certificate. Question: Must the boats be equipped with Safety Certificate? Answer: The security certificate attests the unit meets the guidelines of regulation of security depending on the category approval. It is expected for boats and yachts (units hull length exceeding 10 meters) and the boats that are entered in public registers of pleasure.

Zattere di salvataggio. Domanda: Le zattere sulle unitΓ  da diporto devono essere sufficienti per il numero delle persone trasportabili? Risposta: In materia di dotazioni di sicurezza e mezzi di salvataggio, l’art. 54 del Decreto Ministeriale 29 luglio 2008, n. 146 sancisce che le unitΓ  da diporto in base alla distanza dalla costa devono avere a bordo i mezzi di salvataggio individuali e collettivi (tra cui rientra la zattera) sufficienti per il numero delle persone presenti a bordo durante la navigazione, indipendentemente, pertanto, dal numero massimo di persone trasportabili dall’unitΓ  stessa.

Life-rafts. Question: Must the rafts on pleasure craft be sufficient for the number of people? Answer: In terms of safety equipment and survival craft, art. 54 of the Decree Ministerial July 29, 2008, n. 146 states that the pleasure craft based the distance from the coast should have to board the survival craft and individual collective (one of which is the raft) sufficient for the number of people present on board during navigation, no matter, therefore, the maximum number of people transportable unit itself.

36



Navigazione patente nautica estera. Domanda: I cittadini stranieri possono comandare unitΓ  da diporto in acque territoriali italiane? Risposta: Il comando di unitΓ  da diporto da parte di cittadini stranieri in acque territoriali italiane Γ¨ disciplinato dall’art. 34 del decreto Ministeriale 29 luglio 2008, n.146. In particolare gli stranieri in possesso di un titolo di abilitazione o documento riconosciuto equipollente al titolo di abilitazione dallo Stato di appartenenza possono comandare, purchΓ© a titolo gratuito, imbarcazioni e navi da diporto iscritte nei registri italiani e natanti da diporto entro i limiti dell’abilitazione.

Foreign boat license. Question: Foreign citizens can operate pleasure craft in Italian territory's waters? Answer: The command of pleasure boats by foreign drivers in Italian territory's water is governed by art. 34 Ministerial Decree of 29 July 2008, n.146. In particular, foreigners in possession of an enabling license or a document recognized as equivalent to evidence the authorization from their State of origin can command, if free of charge, boats and yachts registered in the Italian registers and pleasure craft within limits of approval.

Comando con comandante unitΓ . Domanda: Sono autorizzati ad esercitarsi al comando coloro che devono conseguire gli esami per la patente nautica ? Risposta: l’articolo 31 del Decreto del Ministero delle Infrastrutture e dei Trasporti n.146 del 29/07/2008 indica che coloro che hanno presentato domanda per l'ammissione agli esami per il conseguimento della patente nautica sono autorizzati ad esercitarsi al comando o alla direzione nautica delle unitΓ  da diporto, nei limiti dell'abilitazione richiesta, purchΓ© a bordo vi sia persona munita di patente nautica rilasciata da almeno un triennio, con abilitazione almeno pari a quella che l'interessato aspira a conseguire. Devono avere al seguito copia della domanda, completa di visto dell'autoritΓ  marittima o dell'ufficio motorizzazione civile, che costituisce, accompagnata da un documento di identitΓ  personale, autorizzazione per esercitarsi a bordo delle unitΓ  da diporto. Detto documento ha validitΓ  di tre mesi prorogabile per ulteriori tre mesi.

Command with unit commander. Question: Are those who must achieve exams for boat license authorized on previous commanding? Answer: Article 31 of Ministry of Infrastructure and Transport Decree n.146 of the 29/07/2008 means that those who have applied for admission exams for obtaining a driving permit are authorized to exercise command or sailing of pleasure units, within the limits of the authorization request, as long as there is a person on board with a boating license released at least three years before, with the same enabling that the person aspires to achieve. It's mandatory to have the following copy of the Full visa Maritime Authority application or vehicle registration office, which constitutes, accompanied by a personal ID document, the authorization to exercise aboard recreational craft.This document is valid for three months and it's renewable for a further three months.

38



Tassa annuale sulle unitΓ  da diporto. Domanda: Cosa si intende per tassa annuale sulle unitΓ  da diporto? Risposta: Dal 1 maggio 2012, per le unitΓ  da diporto con lunghezza fuori tutto superiore a 10 metri, Γ¨ stata introdotta una tassa annuale. Il pagamento dovrΓ  essere effettuato entro il 31 maggio di ciascun anno ed Γ¨ riferito al periodo dal 1Β° maggio al 30 aprile dell’anno successivo. La Tassa Γ¨ ridotta alla metΓ  per le unitΓ  di lunghezza fino a 12 metri utilizzate come ordinari mezzi di spostamento dai proprietari residenti nei comuni delle isole minori e nella laguna di Venezia e per quelle a vela con motore ausiliario. Sono previste agevolazioni anche in base alla vetustΓ  dell’imbarcazione. La tassa inoltre non Γ¨ dovuta per le unitΓ  di proprietΓ  di Enti ed associazioni impiegate quali beni strumentali delle imprese di locazione e noleggio e per le unitΓ  di supporto ai fini della assistenza e del soccorso. (Art. 16 del D.L. 201/2011, convertito in legge 214/2011 e modificato dall’art. 60 bis della L.27/2012)

Annual tax on pleasure craft. Question: what is meant by annual craft tax? Answer: From May 1, 2012, for vessels with an overall length of more than 10 meters, was introduced an annual fee. Payment must be carried out within 31 March of each year and it covers the period from the 1Β° May to 30 April of the following year. The fee is halved for units length up to 12 meters used as media shift from ordinary owners residing in the municipalities of the Islands minors and in the Venice lagoon and for those sailing with auxiliary engine. There are concessions on the age of the vessel. The fee also is not applied to the units owned by Organizations and associations used as goods in the commercial companies and lease rental and support units for the purposes of assistance and aid. (Art. 16 Legislative Decree 201/2011, converted into law 214/2011 and amended by art. 60 bis L.27/2012)

Assicurazione motore unitΓ  da diporto. Domanda: L’assicurazione del motore fuoribordo Γ¨ obbligatoria? Risposta: In base dall’art. 41 del Decreto Legislativo 18 luglio 2005, n. 171 tutti i motori installati su qualsiasi unitΓ  da diporto (compresi i tender) devono essere provvisti di assicurazione, compreso l’eventuale motore ausiliario. Il limite dei tre cavalli fiscali Γ¨ stato soppresso. Il contrassegno del certificato non va piΓΉ esposto ma tenuto tra i documenti di bordo.

Motor insurance for pleasure craft. Question: is outboard motor insurance mandatory? Answer: according to art. 41 of the legislative Decree July 18, 2005, n. 171 all engines installed on any craft (including tender) must have insurance, including any auxiliary engine. The three hp tax was abolished. The mark of certificate no longer need to be exposed but held in the ship's papers.

Motore ausiliario. Domanda: Che potenza deve avere un motore per essere considerato ausiliario? Risposta: In base dall’art. 58 del Decreto

Auxiliary engine. Question: what power must have an engine to be considered auxiliary? Answer: according to art. 58 of the

40



Ministeriale n. 146 del 29 luglio 2008 un motore Γ¨ considerato ausiliario quando Γ¨ installato fuori-bordo, abbia una potenza non superiore al 20% di quella del motore principale e sia munito del certificato d'uso ovvero dichiarazione di potenza. Il motore ausiliario Γ¨ impiegato in caso di avaria del motore principale e non concorre al calcolo della potenza e della cilindra per stabilire l’obbligo della patente nautica.

Ministerial Decree n. 146 July 29, 2008 an engine is considered auxiliary when installed off-board, has a power not exceeding 20% of the main motor and holds the certificate of use or power statement. The engine is used in case of main engine failure and does not contribute to calculate power and displacement to establish the compulsory license.

Limiti navigazione natanti targati CE. Domanda: Posso superare la distanza delle 12 miglia con il mio natante da diporto marcato CE in condizioni meteo favorevoli? Risposta: I limiti di navigazione per i natanti marcati CE sono stabiliti dall’art.27, comma 4, del D. Lgs n.171 del 18.07.2005, in base alla categoria di progettazione di appartenenza (A,B,C,D). I criteri utilizzati per determinare tali limiti prendono in considerazione non la distanza dalla costa, bensΓ¬ le condizioni meteo-marine. Occorre, perΓ², tener presente che i natanti da diporto, non essendo iscritti nei pubblici registri, non hanno diritto ad inalberare la bandiera italiana. Secondo la convenzione Montego Bay del 1982 (resa esecutiva in Italia con legge 689/94) una nave che si trovi a navigare in acque internazionali senza bandiera Γ¨ sottoposta alla sovranitΓ  delle navi da guerra di qualsiasi nazionalitΓ . PoichΓ©, dunque, i natanti non iscritti non possono avvalersi del regime della bandiera a cui appartengono, la loro navigazione nelle acque internazionale costituisce un rischio a cui si espone il conduttore. Si ricorda infine che la navigazione in acque territoriali di altri Stati Γ¨ regolata dalla sovranitΓ  degli stessi ed Γ¨ quindi sempre consigliabile informarsi presso le autoritΓ  locali in merito alla disciplina applicata.

Navigation vessels limits by EC. Question: can I overcome the distance of 12 miles with my pleasure boat CE marked in favorable weather conditions? Answer: the limits of navigation for CE marked vessels are set forth in art. 27, paragraph 4, of Legislative Decree n.171 of 18.07.2005, depending on the category of membership design (A, B, C, D). The criteria used to determine that limits do not take into account the distance from the coast, but conditions -marine weather. We must, however, bear in mind that pleasure vessels, not being entered in public registers, have not the right to fly the Italian flag. According to the Convention of Montego Bay 1982 (enforced in Italy with law 689/94) a ship that is sailing in international waters without a flag is subject to the sovereignty of warships of any nationality. Since, therefore, the non-attached Members cannot use flag scheme to which they belong, their waters is an international risk to you exposes the conductor. Finally, it is recalled that navigation in territorial waters of other States is regulated by the same sovereignty so it is always advisable to inquire local authorities on the applied discipline.

42



Libretto di Navigazione. Domanda: Come faccio ad avere il libretto di Navigazione e cos’è? Risposta: Il libretto di navigazione Γ¨ il documento di lavoro del personale marittimo iscritto alle categorie delle matricole della gente di mare che lo abilita alla navigazione e contiene, oltre ai dati anagrafici ed alla foto dell'intestatario, eventuali titoli di studio, onorificenze, gruppo sanguigno, corsi propedeutici effettuati, navigazione svolta su unitΓ  mercantili di ogni tipo battenti bandiera nazionale del marittimo o di un altro Stato, la navigazione di volta in volta effettuata con le date e le localitΓ  di imbarco e sbarco. Il personale marittimo iscritto alla gente di mare di 1Βͺ e 2Βͺ categoria Γ¨ munito di un libretto di navigazione, mentre quello di 3Βͺ categoria di foglio di ricognizione. Il libretto di navigazione Γ¨ l'unico documento che abilita alla professione marittima. Per la gente di mare di terza categoria tale abilitazione Γ¨ limitata esclusivamente all'esercizio del traffico locale e della pesca costiera. Il libretto di navigazione vale anche, a tutti gli effetti di legge, come libretto di lavoro per il servizio prestato dagli iscritti nelle matricole della gente di mare a bordo delle navi e dei galleggianti ed Γ¨ considerato documento di identitΓ  personale valendo come passaporto per le esigenze connesse con l'esercizio della professione marittima.Tale libretto viene rilasciato dalle Capitanerie di porto (ed eccezionalmente dall’Ufficio Circondariale marittimo di Porto Santo Stefano) di iscrizione ed Γ¨ da questi consegnato, all'atto del primo imbarco dell'iscritto, al comandante della nave direttamente o a mezzo dell'ufficio marittimo o consolare del luogo in cui si trova la nave stessa.

Sailing Card. Question: How do I get the Sailing card and what is it? Answer: The sailing card is the working document of seafarers registered to the categories of Seafarers employment register entitling him to sail and it contains, in addition to personal data and personal photo any securities study, honors, blood type, preparatory courses conducted, navigation turning on merchant ships of all kinds flying the national flag of the maritime or of another State, the navigation time in shift made with dates and locations of embarkation and disembarkation. The seafarers registrering to the seafarers of 1st and 2nd category are provided with a sailing card, while those of 3Βͺ category are provided of reconnaissance sheet. The sailing card is the only document that enables the maritime profession. For third category seafarers such clearance is limited exclusively to the exercise of Local traffic and coastal fisheries. The sea card also applies, to all the effects of law, as the work book for the service lent by members of the seafarers employees on board of vessels and floating staff and it is considered as personal identity document as being valid passport for the requirements connected with the exercise of the maritime profession. This card is issued and handed by the Registered Harbours (and exceptionally by Porto Santo Stefano Maritime Prison), at the time of the first shipment of the member, the ship's captain or directly by the maritime or consular office of the place where the ship itself is.

Fonte: Guardia Costiera www.guardiacostiera.it/faq

44





Mare sicuro in AcquaScooter - JetSki consigli della Guardia Costiera - Coast Guard Advices Gli uomini delle Capitanerie di Porto – Guardia Costiera, da sempre impegnati nella difesa del litorale italiano e nella salvaguardia della vita umana in mare, hanno un consiglio da dare a tutti affinchΓ© nΓ© le persone nΓ© l’ambiente marino corrano inutili pericoli. Il mare Γ¨ vita: rispettiamolo! Anche in acquascooter, vi sono importanti regole da rispettare per garantire l’incolumitΓ  propria e dei bagnanti. Per guidare l’acquascooter occorre innanzitutto possedere la patente nautica ed essere in regola con la documentazione. È obbligatorio indossare sempre, e far indossare all’eventuale passeggero, una muta galleggiante o una cintura di salvataggio. È fatto obbligo utilizzare gli appositi corridoi di lancio per la partenza ed il rientro, procedendo a lento moto (non oltre 3 nodi) e tenendo il tubo di scarico sotto il pelo dell’acqua. In acquascooter Γ¨ possibile navigare solo di giorno, dopo aver verificato le condizioni del mare e del tempo, tra la distanza minima e massima dalla costa stabilita dall’Ordinanza della locale Capitaneria di Porto.

The men of the Port Authority - Coast Guard has always been committed to the defense of the Italian coast and the safety of the sea ecosystem, have an advice to give to everyone that neither the people nor the marine environment run into unnecessary dangers. The sea is life: respect it! Even with jet skis there are important rules to follow to ensure your safety and your bathers. To ride the jet skis you must first possess a nautical license and be in compliance with the documentation. It is obligatory to wear always, both for driver and passenger, a floating wetsuit or a life jacket. It is compulsory to use the special launch corridors for the departure and the return proceeding at low speed (not more than 3 nodes) and holding the drain hose under the water. Jet ski can navirgare only during the day, after checking the conditions of weather and sea, between the minimum and maximum distance from the coast established by the Ordinance of the Port Authorities.

48



Mare sicuro Sci Nautico - Water Ski consigli della Guardia Costiera - Coast Guard Advices Lo Sci nautico puΓ² essere praticato esclusivamente con condizioni meteo marine e di visibilitΓ  buone. La distanza dalla costa deve essere di almeno 200 metri dalla linea baltimetrica (profonditΓ  del mare) di m. 1.60 se la costa Γ¨ sabbiosa e di 100 metri da coste a picco sul mare. La distanza fra la persona impegnata nell’esercizio dello sci nautico e il natante trainante non deve mai essere inferiore ai 12 metri, a bordo dell’imbarcazione il conduttore deve essere sempre munito di patente nautica. Oltre al conduttore, deve essere presente a bordo dell’imbarcazione almeno un’altra persona esperta di nuoto. L’imbarcazione deve essere provvista di tutte le dotazioni di sicurezza previste dal regolamento, di un sistema di aggancio e rimorchio e di un ampio specchio retrovisore convesso. L’AutoritΓ  Marittima locale prevede tutte le modalitΓ  per l’esercizio dello sci nautico.

The water skiing can be practiced only with good marine and visibility weather conditions. The distance from the coast must be at least 200 meters from the line bathymetry (depth of the sea) of 1.60m, if the coast is sandy and 100m from the sea when sailing close to steep cliffs. The distance between the person engaged in the exercise of water skiing and driving the boat should never be less than 12 meters, the conductor on board must be provided with a license. In addition to the driver, there must be at least one other experienced swimming person on board . The vessel must be equipped with all the safety equipment required by regulation, a coupling system and trailer and a large convex rearview mirror. The Local Maritime Authority provides all the procedures for the exercise of water skiing.

50



Mare sicuro in Windsurf consigli della Guardia Costiera - Coast Guard Advices Il fascino del windsurf conquista da anni tutte le generazioni in ogni parte del mondo. Il windsurf Γ¨ un’attivitΓ  sportiva che consiste nel muoversi sull'acqua su una tavola grazie principalmente all'azione propulsiva determinata del vento su di una vela, e per questo particolarmente praticata in tutto il ponente ligure. In windsurf occorre comunque ricordarsi di indossare sempre la cintura di salvataggio e usare correttamente gli appositi corridoi di lancio. Anche in windsurf, Γ¨ obbligatorio rispettare, per la navigazione, i limiti stabiliti dalle ordinanze della locale Capitaneria di Porto. È invece buona cosa, per prevenire ogni genere di preoccupazione o per attivare i soccorsi in caso di necessitΓ , informare familiari o amici in merito alla navigazione da effettuare, indicando l’orario previsto per il rientro. Per chi Γ¨ alle prime armi, il consiglio Γ¨ di non navigare per troppo tempo con il vento in poppa o nella stessa direzione. Nel caso in cui non si riesca piΓΉ a rientrare, Γ¨ opportuno lasciare la vela in acqua in modo da rallentare lo scarroccio e, sdraiati sulla tavola, cercare di richiamare l’attenzione di altri e attendere i soccorsi.

Since ages, the charm of windsurfing conquers all generations from all over the world. Windsurfing is a sport that involves moving over the water on a board, thanks primarily to a determined propulsive action of the wind on a sail and for this reason is particularly practiced throughout the Western Liguria. When practicing windsurf you always have to remember to wear a life jacket and properly use the special launch corridors. Even in windsurfing you must respect, for navigation, the limits established by ordinances of the local Port Authority. On the contrary, it is a good thing to prevent any kind of concern or to activate the rescue if necessary, inform family members or friends about the navigation to be made, indicating the estimated time of return. For those who are beginners, the advice is not to navigate for too long with the wind at your back, or in the same direction. In case you might no longer be able to return, you should leave the sail in the water in order to slow down the leeway and, lying on the table, trying to draw the attention of others and wait for rescue.

52



MARE Mare SICURO sicuro In Apnea consigli della Guardia Costiera - Coast Guard Advices Vivere il mare in apnea regala emozioni e scorci unici. Trattenere il respiro, immergersi sott’acqua equivale a staccarsi dalla realtΓ  per assicurarsi sensazioni uniche. Ma, anche in questo caso, ci sono importanti precauzioni da tenere in considerazione. Innanzitutto, Γ¨ bene non immergersi se non si Γ¨ in perfette condizioni psicofisiche e se non sono passate almeno 4 ore dal pasto o due da uno spuntino. È necessario effettuare il controllo medico specialistico periodico almeno una volta all’anno e un corso di immersione in apnea presso una scuola qualificata. Mai iperventilarsi, ma immergersi dopo una o due profonde ventilazioni. Immergersi sempre legato ad una cima fissata al galleggiante segnasub (bandiera rossa con striscia diagonale bianca visibile a 300 metri) e in equilibrio idrostatico leggermente positivo. Immergersi sempre con almeno un’altra persona in modo da effettuare le apnee alternativamente cosicchΓ© il sub in superficie possa controllare a vista il compagno in immersione.

Experiencing the sea in apnea gives emotions and unique views. Holding your breath, diving underwater is like to detaching from reality to ensure unique sensations. But, even in this case, there are important precautions to consider. First of all, you should not dive if you are not in perfect physical conditions and if there haven't gone by at least 4 hours after eating a snack or two. You have to control specialist medical journal at least once a year and a course of free diving with a qualified school. Never hyper – ventilate yourselves, dive after one or two deep breaths. Always dive tied to a rope attached to the float marks sub (red flag with white diagonal stripe visible at 300 meters) and hydrostatic balanced slightly positive. Always dive with at least another person to perform the apnea alternately so that the sub to the surface can visually monitor the companion underwater.

54



MARE Mare SICURO sicuro Sott'acqua con le Bombole - Diving consigli della Guardia Costiera - Coast Guard Advices Un’immersione subacquea con le bombole consente di vedere e vivere il mare da una prospettiva completamente inedita. È bene perΓ² prestare massima attenzione per evitare che un’esperienza indimenticabile ed ogni volta suggestiva ed originale si trasformi in un’avventura pericolosa. Prima di immergersi sott’acqua con le bombole, Γ¨ bene effettuare un corso di immersione con autorespiratore presso una scuola qualificata e controllo medico specialistico periodico (almeno una volta all’anno). Programmare sempre l’immersione e controllare accuratamente le attrezzature e la pressione delle bombole prima di ogni immersione, evitando di compiere un’immersione in modo totalmente improvvisato. Indossare sempre il profondimetro, l’orologio, il regolo di decompressione, il coltello e il giubbetto ad assetto variabile (G.A.V.). Adottare in immersione le corrette tecniche di respirazione (respirazione profonda e continua, non trattenere mai il respiro, specialmente in risalita) e non superare mai i 30 metri di profonditΓ  se non con l’assistenza di esperti. E’ buona abitudine, quando non sono previste tappe di decompressione, effettuare tra i 5 e 3 metri di profonditΓ , una sosta di 3 minuti. A seguire, raggiungere gradualmente, dopo lunghi periodi di inattivitΓ , la profonditΓ  a cui si era soliti immergersi nella precedente stagione. Non allontanarsi mai per piΓΉ di 50 metri dalla bandiera di segnalazione. E, infine, immergersi sempre con un compagno, senza perdersi mai di vista usando il galleggiante segnasub. Se Γ¨ presente un mezzo nautico di appoggio, su tale mezzo deve essere issata la bandiera di segnalazione e deve essere presente a bordo almeno una persona pronta ad intervenire.

A dive underwater with the cylinders allows you to see and experience the sea from a completely new perspective. It's better, however, to pay attention to prevent that an unforgettable, charming and everytime original experience turns into a dangerous adventure. Before diving underwater with the cylinders, it is good to attend a scuba diving course at a qualified school and have a specific periodical medical check (at least annually). Always program the dive and thoroughly check the equipment and tank pressure before every dive, avoiding to take a dive in a total improvisation. Always wear the depth gauge, the clock, the ruler of decompression, the knife and the buoyancy compensator (BCD). Adopt proper immersion breathing techniques (deep breathing, and continuous, never hold your breath, especially while ascending) and never exceed 30 meters depht unless you have the assistance of experts. It's good habit, when there are no decompression stops, to perform between 5 and 3 meters of depht, a break of 3 minutes. Next, gradually achieve, after long periods of inactivity, the depth to which he used to dive in the previous season. Never get far for more than 50 meters from the flag signaling. Last, always dive with a buddy, without losing sight of the float marks using sub. If there is a nautical means of support, on this medium it must be hoisted flag signaling and must be on board at least one person ready to intervene. 56



MARE Mare SICURO sicuro Pesca Sportiva - Fishing consigli della Guardia Costiera - Coast Guard Advices La pesca subacquea sportiva puΓ² essere effettuata solo nelle ore diurne e senza l’uso di apparecchi ausiliari di respirazione osservando le prescrizioni sotto indicate ed eventuali altre indicate nelle Ordinanze dalla locale AutoritΓ  Marittima. Sono sempre valide le seguenti disposizioni, cui attenersi con la massima precisione:

Spearfishing sport can only be done during daylight hours and without the use of hearing and breathing aids, observing the requirements set out below and any other specified in the Ordinances of the local Maritime Authority. Always apply the following provisions, which comply with the highest accuracy:

β€’ distanza superiore a 500 metri dalle spiagge frequentate da bagnanti; β€’ distanza superiore a 100 metri da reti da posta; β€’ etΓ  minima per praticare la pesca con fucile subacqueo: 16 anni; β€’ divieto di transitare in zone frequentate da bagnanti con arma subacquea carica; β€’ segnalazione con galleggiante provvisto di una bandiera rossa con striscia diagonale bianca visibile a 300 metri; se Γ¨ presente un mezzo nautico di appoggio, la bandiera va issata su di esso; β€’ il subacqueo non si deve allontanare oltre i 50 metri dalla bandiera segnaletica; β€’ divieto di raccogliere corallo, molluschi e crostacei.

β€’ Distance greater than 500 meters from the beaches frequented by bathers; β€’ Distance greater than 100 meters from nets; β€’ Minimum age for fishing with underwater gun: 16 years; β€’ Ban through areas frequented by bathers with underwater weapon charge; β€’ Reporting with a floating red flag with a white diagonal stripe visible at 300 meters; if there is a nautical means of support, the flag is hoisted on it; β€’ The diver should not depart more than 50 meters from the flag signs; β€’ Prohibition to collect coral, shellfish and crustaceans.

La pesca sportiva Γ¨ invece consentita con i seguenti attrezzi: β€’ coppo, bilancia (di lato non superiore a metri 6); β€’ giacchio o rezzaglio o sparviero di perimetro non superiore a m. 16; β€’ lenze fisse quali canne (Max. 5 per ogni pescatore) a non piΓΉ di 3 ami, lenze morte, bolentini, correntine a non piΓΉ di sei ami, lenze per cefalopodi;

Sport fishing is permitted instead with the following tools: β€’ Roof tile, the scale (the side not exceeding m. 6); β€’ Dragnet or hawk perimeter not exceeding m. 16; β€’ Fixed lines such as pipes (Max. 5 per angler) to no more than 3 hooks, fishing lines death, bolentini, girts to no more than six hooks, lines for cephalopods;

58



MARE SICURO β€’ lenze a traino di superficie e di fondo, filaccioni; β€’ nattelli per la pesca in superficie, fucile subacqueo, fiocina a mano, canna per cefalopodi; β€’ parancali fissi o derivanti (coffe) per un massimo di 200 ami calati da ciascuna unitΓ  da diporto, qualunque sia il numero delle persone a bordo; β€’ nasse, massimo due, calate da ciascuna unitΓ  da diporto, qualunque sia il numero delle persone a bordo; β€’ rastrelli da usarsi a piedi;

β€’ Handlines towing surface and bottom, filaccioni; β€’ Stuff for surface fishing, spear gun, harpoon in hand, cane for cephalopods; β€’ Fixed or arising pulleys for up to 200 hooks deployed from each pleasure craft, regardless of the number of persons on board; β€’ Creels, a maximum of two, fell to each pleasure craft, regardless of the number of persons on board; β€’ Rakes for use on foot;

E’ vietata la pesca con fonti luminose. Il pescatore sportivo puΓ² pescare pesci e molluschi (cefalopodi, seppie, polpi e calamari) e crostacei in quantitΓ  massima di kg. 5 giornalieri, salvo il caso di pesce singolo di peso superiore. La vendita dei prodotti ittici pescati Γ¨ vietata. Giornalmente, non puΓ² essere catturata piΓΉ di una cernia.

it is forbidden to fish with light sources. The angler can fish fish and shellfish (cephalopods, cuttlefish, octopus and squid) and crustaceans up to kg. 5 daily, except for single fish weighing more. The sale of fish caught is prohibited. Daily, it can not be captured more than a grouper.

60 60



Mare sicuro Bandiera - Flag consigli della Guardia Costiera - Coast Guard Advices La bandiera Γ¨ obbligatoria solo per le navi e le imbarcazioni (unitΓ  iscritte) e non per i natanti. La normativa stabilisce che dette unitΓ  β€œespongano la bandiera nazionale” e che quindi non necessariamente la stessa debba essere β€œinalberata”, come avviene invece per le navi mercantili. Quindi, la bandiera puΓ² essere esposta secondo le opportunitΓ  di bordo non sussistendo obbligo di specifica collocazione.

The flag is mandatory only for ships and boats (units included) and not for watercraft. The legislation states that these units "expose the national flag" and therefore not necessarily the same should be "hoisted", as is the case for the merchant ships. Thus, the flag may be displayed according to the opportunity to edge since there is no

62



MARE Mare SICURO sicuro C.I.R.M. - Centro Internazionale Radio Medico consigli della Guardia Costiera - Coast Guard Advices Il Centro Internazionale Radio Medico (C.I.R.M.) offre assistenza medica gratuita a distanza alle imbarcazioni in navigazione senza medico a bordo, in stretto coordinamento con il Comando Generale delle Capitanerie di Porto per le operazioni di soccorso. Il servizio Δ‚Β¨ stato esteso anche al mondo della vela e del diporto, ai fini di raggiungere in modo sempre piΔ‚Ε‘ efficace quanti frequentano il mare per sport e diletto. Il C.I.R.M. nasce nel 1935, allo scopo di fornire assistenza medica a marittimi, imbarcati su navi senza medico a bordo, di qualsiasi nazionalitΔ‚ , in navigazione su tutti i mari. I suoi servizi medici sono gratuiti ed includono l'assistenza per un eventuale trasbordo del paziente su nave fornita di servizi medici o, se la distanza lo permette,

The International Radio Medical Centre (CIRM) provides free medical care at distance to sailing vessels without a doctor on board, in close coordination with the General Headquarters of the Harbour for rescue operations. The service has also been extended to the world of sailing and pleasure, in order to achieve ever more effective those attending the sea for sport and pleasure. The C.I.R.M. was born in 1935, in order to provide medical assistance to seafarers on ships without a doctor on board, of any nationality, and navigation of the seas. Its services are free and include medical assistance for an eventual transfer of the patient on the ship provided medical services or if

64



MARE SICURO il prelievo del malato con mezzi navali o aerei per una rapida ospedalizzazione. Le richieste di assistenza che pervengono al CIRM sono ricevute da medici, in servizio continuativo di guardia H24 presso la sede del Centro. I sanitari, avvalendosi, in caso di bisogno, dell'ausilio dei consulenti specializzati, prescrivono le opportune cure e si mantengono in contatto con la nave che ha richiesto assistenza, seguendo il paziente fino alla guarigione o allo sbarco. I comandanti delle navi in navigazione con malati o infortunati a bordo possono contattare il CIRM oltre che per telefono anche tramite le stazioni radio costiere italiane indicando nella richiesta la sigla MEDRAD o DH-MEDICO. Ai Comandanti viene raccomandato di rivolgersi sempre al CIRM prima di iniziare qualsiasi trattamento, onde evitare la somministrazione di farmaci inutili, se non, addirittura dannosi. Essi possono rivolgersi sollecitamente al CIRM, oltre che per i casi di infortunio o di eclatanti fatti patologici, anche per tutte quelle sintomatologie che, apparentemente insignificanti, potrebbero evolversi in quadri patologici complessi. Il C.I.R.M. invita tutti i naviganti a non sottovalutare l’utilitΓ  immediata del consiglio telemedico: prima di imbarcarsi, per evitare complicazioni a bordo; durante la navigazione, per ridurre i rischi e le difficoltΓ  di un’emergenza in mare. Puoi contattare il C.I.R.M. attraverso le stazioni costiere italiane e via: Telefono: 06-5923331/2 E-Mail: telesoccorso@cirm.it Telefax: 06-54223045 Cellulare: 348-3984229 Web: www.cirm.it

the distance allows, with the removal of the diseased vessels or aircraft for rapid hospitalization. Requests for assistance received by the CIRM are received from doctors, in continuous service H24 guard at the headquarters of the Center. The doctors, using, if necessary, of AT consultants specialists, prescribe appropriate treatment and keep in touch with the ship that has requested assistance, following the patient until they are cured or on landing. Masters of vessels sailing with sick or injured on board can contact the CIRM as well as by phone also through the Italian coastal radio stations in the request indicating the initials MEDRAD or DH-DOCTOR. Commanders is recommended to always contact the CIRM before starting any treatment, to prevent the administration of drugs useless, if not even harmful. They may address promptly to CIRM, as well as for cases of accident or striking pathological facts, even for all those symptoms that apparently insignificant, could evolve into pathological complex. The C.I.R.M. invites all sailors to not underestimate the immediate utility of telemedical advice: before you embark, to avoid complications on board; while browsing, to reduce the risks and difficulties of an emergency at sea. You can contact C.I.R.M. through the Italian coastal stations and via: Telephone: 06-5923331 / 2 E-Mail: telesoccorso@cirm.it Fax: 06-54223045 Phone: 348-3984229 Web: www.cirm.it

66



Mare sicuro Patente Nautica - Boat License consigli della Guardia Costiera - Coast Guard Advices La Patente nautica rappresenta il lasciapassare fondamentale per poter guidare in mare. Per ottenere la patente nautica per il comando delle imbarcazioni da diporto (in navigazione entro o oltre le 12 miglia) Γ¨ necessario aver compiuto 18 anni. La patente nautica Γ¨ obbligatoria:

The boat license is the pass key for driving into the sea . To obtain a boat license for the command of yacht boats (for navigation within or beyond 12 miles) you must be 18 years old. Boat license is mandatort for:

β€’ Per l'acqua scooter; β€’ Per i natanti e le imbarcazioni (tutte le unitΓ  da 10 fino a 24 m) quando la potenza del motore installato Γ¨ superiore a 40,8 CV; β€’ Comunque quando si effettua, sia con natanti che con imbarcazioni, la navigazione oltre le 6 miglia dalla costa.

β€’ Ski jets; β€’ Vessels and boats ( all units from 10 to 24 m) when the installed engine power exceeds 40.8 hp; β€’ Whenever you do, both with crafts or boats, sailing beyond 6 miles offshore.

68



Your Yacht nel mondo Contest "YourYacht nel Mondo"

Photoshooting competition β€œYourYacht in the World”

Sosa aspetti? Scatta...

What are you waiting for?

rendici partecipi!

Snap and let us join!

Your Yacht Γ¨ pronto a viaggiare insieme a voi. E voi… siete pronti a portarlo in giro per il mondo? La sfida Γ¨ aperta: chi spedirΓ  alla redazione di YourYacht.it la foto, il selfie o l’immagine piΓΉ curiosa scattata in giro per il mondo, naturalmente in compagnia della nostra rivista? Il contest Γ¨ aperto, si tratta solo di trovare il vincitore di… β€œYour Yacht nel mondo”! Scegliete voi il posto e l’ora, ma non dimenticate di mettere Your Yacht in valigia! A chi ci invierΓ  la fotografia farΓ  avere lo scatto piΓΉ originale, la redazione di Your Yacht recapiterΓ  un simpatico omaggio e pubblicherΓ  tutte le fotografie in una sezione speciale. Per partecipare Γ¨ sufficiente inviare una e-mail all’indirizzo redazione@youryacht.it allegando le proprie fotografie in formato .JPEG e con una dimensione massima di 20 MB per singola fotografia, indicando nell’oggetto della mail β€œYour Yacht nel Mondo”. Nella mail dovrΓ  essere chiaramente indicato il nome e il cognome dell’autore e il titolo di ogni fotografia, da riportare anche nella denominazione del file. Occorre inserire anche un proprio recapito telefonico e il luogo in cui la fotografia Γ¨ stata scattata. Per partecipare al contest Γ¨ necessario inserire la dichiarazione di presa visione e accettazione del Regolamento fotografico visionabile sul sito internet di Your Yacht nella sezione β€œYour

Your Yacht is ready to travel with you. And you ... are you ready to take it with you around the world? The challenge is open: who will send to YourYacht.it newsroom photos, selfie or the most curious picture taken around the world, of course in company of our magazine? Competition is open, it is just to find the winner of ... "Your yacht in the world"! Choose you place and time, but don't forget to put YourYacht in your suitcase! The one who will send us the photo from the most distant point by the Province of Imperia and to those who will have shooting several original drawing of Your Yacht will deliver a nice tribute and publish all photographs in a special section. To participate, Just send an e-mail to redazione@youryacht.it attaching photos in JPEG format and with a maximum size of 20 MB for single photograph, specifying in the Email "Your Yacht in the World". In the email It must be clearly stated the name and the author's last name and the title of each photography, report also the name file. It is also mandatory to enter your own telephone number and the place where the photograph has been taken. To participate the competition you must enter the statement of acknowledgment and acceptance of the photographic

70


Your Yacht IN THE WORLD Yacht nel Mondo”. Per una vostra maggiore comoditΓ , Γ¨ possibile copiare ed incollare nel testo della mail la seguente dichiarazione: <<Dichiaro che le foto allegate non contengono immagini volgari od offensive, ed in ogni caso non violano le leggi vigenti. Dichiaro di aver letto e implicitamente accettato il Regolamento e le condizioni del concorso β€œFotografo per un giorno” ed in particolare sono consapevole che tutti i dati forniti saranno trattati in conformitΓ  con le modalitΓ  previste dalle prescrizioni della legge n. 675 del 31 dicembre 1996 e del D. lgs 30 giugno 2003 n. 196. Dichiaro espressamente di essere l’autore dello scatto o comunque di possederne i diritti di distribuzione e sono consapevole che le foto inviate non verranno restituite e potranno essere utilizzate, a titolo gratuito, da RC Media ed associati per proprie iniziative di carattere promozionale senza alcun obbligo di preavviso e senza il consenso da parte dell’autore>>.

Regulations viewable on the website of Your Yacht in section " Your Yacht nel Mondo". For your greater convenience, you can copy and paste in the email the following statement: <<I certify that the attached photos do not contain vulgar or offensive images, and in any case they do not violate the law. I have read and implicitly accepted the Rules and conditions of the competition "Photographer for a day" and in particular I am aware that all the data provided will be treated in accordance with the procedures prescribed by regulations of Law n. 675 of December 31, 1996 and of Legislative Decree N.196, 30 June 2003. I declare expressly to be the author of the shooting or to own its copyright and I am aware that the photos will not be returned and can be used, free of charge, by RC Media and associates for their promotional initiatives without any notice and without consent from the author>>.

Usa il seguente QR Code per maggiori informazioni!

Use the following QR Code for more information!

Buon divertimento e buona luce! Have fun and good light!

71


SUGGESTION 4 YOU sospetto INCENDIO A BORDO! - suspected FIRE ON BOARD! β€œLe navi temono piΓΉ il fuoco dell'acqua” recita un antico detto, una veritΓ  su cui soffermarsi per evitare di ritrovarsi in una situazione di assoluto pericolo. BenchΓ¨ possa sembrare il meno pericoloso dei sinistri, l’incendio rappresenta invece un evento drammatico da prevenire ed eventualmente arginare con un intervento corretto e tempestivo. La principali cause di incendio a bordo di una nave sono dovute a cortocircuiti, impiego di fiamme libere, sentina sporca, eventuali perdite di carburante, uso incauto del fumo da sigaretta. Troppo spesso, quindi, le cause sono riconducibili a comportamenti incauti dell’equipaggio. Nel caso in cui si sospetti che vi possa essere un incendio a bordo, Γ¨ opportuno far uscire tutti all’aperto dotandoli con corpetti salvagente, fermare la barca e mettere in acqua il tender. È opportuno anche mettere in pre-allarme le stazioni radio in ascolto sul canale 16, eventualmente lanciando un segnale d’urgenza Pan-PanPan. Togliere tensione alle utenze e iniziare l’ispezione della nave dotati di estintore e torcia elettrica consente di valutare la situazione a bordo. In caso di un piccolo focolaio circoscritto, Γ¨ necessario intervenire con un estintore dirigendone il getto sulla base della fiamma. L’utilizzo di acqua Γ¨ inutile e potenzialmente dannoso, in particolar modo sulle apparecchiature elettriche o sull’olio incendiato. Spento il principio di incendio, una ricognizione generale dell’imbarcazione e dello stato di salute dell’equipaggio Γ¨ lo step da compiere per valutare la reale situazione di pericolo. In caso di incendio alla sala macchine, Γ¨ opportuno intervenire chiudendo tutte le possibili vie d’areazione, attivando gli estintori e lanciando messaggio di soccorso

"The ships longer fear the fire water" goes the old saying, a truth on which linger to avoid ending up in a situation of absolute danger. Although it may seem the least dangerous of the claims, the fire represents a dramatic event to be prevented and possibly stem with a correct and timely intervention. The main causes of fire on board of a ship are due to short circuits, use of open flame, dirty bilge, fuel spills, careless use of smoking cigarettes. Too often, then, the causes can be traced to imprudent behavior of the crew. If you suspect that there might be a fire on board, it is appropriate to release all outdoor equipping them with life jacket bodices, stop the boat and put in water the tender. It should also put in pre-alarm radio stations listening on channel 16, possibly sending a signal of urgency Pan-Pan-Pan. Disconnecting the loads and begin inspecting the ship with fire extinguisher and flashlight allows you to assess the situation on board. In the event of a small outbreak limited, it is necessary to intervene with a fire extinguisher directing the jet on the base of the flame. The use of water is unnecessary and potentially harmful, especially on the electrical equipment or on the oil burned. Off the initial fire, a general survey of the vessel and the state of health of the crew is the step to be taken to assess the real situation of danger. In case of fire in the engine room, it is appropriate to intervene by closing all the possible ways of ventilation of the engine room, activating fire extinguishers and throwing distress message by radio. Gather the people to 72



SUGGESTION 4 YOU via radio. Radunate le persone verso prua, qui occorre portare tutti i mezzi galleggianti e preparare l’autogonfiabile al lancio in acqua. Calata l’ancora, va allentata la frizione del verricello e filata la catena. A quel punto, sta al comandante decidere la strada da intraprendere. Se l’incendio peggiora, una volta lanciato l’autogonfiabile l’imbarcazione va abbandonata portando con sΓ© il vhf portatile, generi e bevande di conforto, segnali pirotecnici. Se l’incendio Γ¨ domato, i soccorsi vanno aspettati rimanendo a bordo. Non aprire comunque mai il portello della sala macchine. Una nota di merito la meritano gli estintori a bordo delle imbarcazioni, la cui quantitΓ  e capacitΓ  Γ¨ stabilita dall’apposita tabella del regolamento, in base alla potenza dell’apparato motore. Non varia, invece, la classe di fuoco, cioΓ¨ la categoria di elementi infiammabili cui la sostanza estinguente Γ¨ dedicata: per tutti si parla della lettera B, che comprende liquidi o solidi liquefattibili come benzina, kerosene, gasolio, nafta pesante, grassi. CiΓ² non significa che l’estintore debba appartenere esclusivamente alla classe B: sulle imbarcazioni da diporto si puΓ² ricorrere anche agli apparecchi polivalenti, cioΓ¨ quelli che, oltre alla classe B, estendono la loro efficacia anche alle classi A (combustibili solidi, come legno, gomma, tessili eccetera) e C (combustibili gassosi, come idrogeno, metano, butano eccetera). La cosiddetta classe E Γ¨ destinata alle apparecchiature elettriche ed Γ¨ definita dalla scritta β€œUtilizzabile su apparecchi elettrici in tensione” apposta sull’estintore.

bow, here we must bring all the floating means and prepare to launch the raft into the water. Dropped anchor, goes loose clutch winch and spun the chain. At that point, he is the commander to decide the way forward. If the fire gets worse, once it launched the inflatable boat is abandoned carrying the portable VHF radio, genres and drink for comfort, pyrotechnic signals. If the fire is out, the relief should be expected remaining on board. Do not open the door but never the engine room. A note on the merit extinguishers on board the boats, whose quantity and capacity is established from the special table of the Regulation, based on the power of the engine. Does not change, however, the fire class, if the category of flammable items which the extinguishing agent is dedicated: for all we talk about the letter B, which includes liquids or liquefying solids such as gasoline, kerosene, diesel fuel, heavy fuel oil, fat. This does not mean that the extinguisher should belong exclusively to the class B: on the craft can also use the multipurpose equipment, that is, those that, in addition to the class B, extend their effectiveness also of class A (solid fuels, such as wood, rubber, textiles, etc.) and C (gaseous fuels, such as hydrogen, methane, butane, etc.). The so-called E-class is intended to electrical and is defined by the word "used on live electrical equipment" written on the extinguisher.

74


check list FIRE on board procedure to be followed in case of fire on board 1 - On suspicion of fire on board (such as smoke or a burning smell) give immediately the alarm without triggering panic. 2 - Slow down and stop the boat in the shortest time and space possible. 3 - Position the boat so that the area affected by suspected fire appears downwind. 4 - Drain all the people outside with their bodices lifesaver. 5 - Tell someone to maintain orientation and position. 6 - Preparing the tender and possibly the inflatable. 7 - Turn off the electrical system but maintain active engine, bilge pumps and VHF. 8 - Close the tap of the GAS for cooking, all the air vents, portholes, doors, hatches etc. 9 - Start the inspection of fire control and search with a flashlight and the extinguisher's capacity. 10 - Identification of a small / limited outbreak: Raise the alarm by shouting "FIREΓ’€? also indicating the location of the fire; Identify the source and type of fire; Intervene with the proper fire extinguisher at the base of the flame (do not use water on plants / electrical equipment or oil on fire like the one in a kitchen pan); Extinguished the first fire, make sure that there aren't others; Make sure that everyone is well; 11 - Locating a fire in the engine room: Raise the alarm by shouting "On Fire in engine room" To move everyone forward with their life jackets. Turn off the engine; Close the fuel valve and switch off the electrical system. Close all possible routes ventilation of the engine room. Manually activate the fire extinguishers in the engine room or interfere with the fire extinguisher more capacious; Keep closed or close access to the engine room to avoid oxygen to the fire; With VHF channel 16 launch repeated requests for help communicating its position; Listen for any communications / instructions; Put water in the tender and also prepare to launch the auto-inflatable one into the water; Bring all emergency vehicles to the bow where he rallied the crew; Manually drop the anchor and wait for help; Never open access to the engine room to prevent the spread of the fire; If the fire gets worse, abandon the boat carrying the portable VHF signals, pyrotechnics, water and basic provisions. Stay clear of dangers from the boat but remain close.

Download the check list on our website: www.YourSea.it/checklist 75


check list INCENDIO a bordo procedura da seguire in caso d'incedio a bordo 1 - In caso di sospetto incendio a bordo (emissione di fumo o di odore di bruciato) dare immediatamente l'allarme senza scatenare il panico. 2 - Rallentare e fermare la barca nel minor tempo e spazio possibile. 3 - Orientare la barca in maniera tale che la zona colpita da sospetto incendio risulti sottovento. 4 - Far uscire tutte le persone all’aperto, con i propri corpetti salvagente. 5 - Incaricare qualcuno di mantenere orientamento e posizione. 6 - Preparare il tender ed eventualmente anche l’autogonfiabile. 7 - Disinserire l'impianto elettrico ma mantenere attivi motore, pompe di sentina e VHF. 8 - Chiudere il rubinetto del GAS per cucinare, tutte le prese d'aria, oblo, porte, passi d'uomo etc. 9 - Iniziare l'ispezione di controllo e ricerca incendio con una torcia e l'estintore piΓΉ capiente. 10 - Individuazione di un piccolo / circoscritto focolaio: Dare l'allarme gridando "al FUOCO indicando anche l'ubicazione del focolare"; Individuare la fonte e tipologia d'incendio; Intervenire con l'estintore adeguato alla base della fiamma (non usare acqua su impianti / strumentazione elettrica o olio incendiato tipo quello in una padella da cucina); Estinto il primo incendio verificare che non ce ne siano altri; Verificare che tutti stiano bene; 11 - Individuazione incendio in sala macchine: Dare l'allarme gridando "Al Fuoco in Sala Macchine" Far spostare tutte le persone a prua con i propri giubbotti di salvataggio. Spegnere il motore; Chiudere la valvola carburante e disinserire l'impianto elettrico. Chiudere tutte le possibili vie d’aerazione della sala macchine. Attivare manualmente gli estintori della sala macchine o intervenire con l'estintore piu capiente; Tenere chiuso o chiudere l'accesso alla sala macchine per evitare di ossigenare l'incendio; Col VHF sul canale 16 lanciare ripetute richieste d'aiuto comunicando la propria posizione; Rimanere in ascolto di eventuali comunicazioni / istruzioni; Mettere in acqua il tender e prepararsi anche al lancio in acqua dell’autogonfiabile; Portare tutti i mezzi d'emergenza verso prua dove Γ¨ radunato l'equipaggio; Calare manualmente l’ancora ed attendere i soccorsi; Non aprire mai l'accesso alla sala macchine per evitare il ripartire dell'incendio; Se l’incendio peggiora, abbandonare l’imbarcazione portando con sΓ© il VHF portatile, i segnali pirotecnici, acqua e generi di conforto. Tenersi a distanza di sicurezza dalla barca ma rimanere nei pressi.

Scarica la check list dal nostro sito: www.YourSea.it/checklist 76



SUGGESTION 4 YOU MOB - Uomo in mare - Man Over Board La caduta o la presenza di un uomo in mare rappresenta un evento fra i piΓΉ drammatici che possano accadere a bordo ed Γ¨ bene che tutto l’equipaggio sappia effettuare le manovre corrette per localizzare e recuperare la persona in mare. Di primaria importanza, in caso di emergenza, Γ¨ avere a disposizione due salvagenti e una boetta ad asta nel pozzetto, ideali per un lancio fulmineo e per un primo soccorso. Se l’uomo Γ¨ in vista, occorre innanzitutto gridare β€œUomo in mare!” affinchΓ© tutti ne siano informati. I motori vanno messi in folle, premendo poi il tasto MOB (Man over board) sul plotter, quindi mantenersi ad una distanza di circa 5 metri dalla persona. Se l’uomo mostra vitalitΓ  lanciare il salvagente, in caso di evidente difficoltΓ  occorre tuffarsi per soccorrerlo dopo aver indossato il proprio salvagente. Una volta recuperata la persona, farla stendere somministrandole bevanda calda. Se qualcuno cade in acqua mentre si naviga a motore, il pericolo piΓΉ immediato Γ¨ che possa essere colpito dall'elica. Se il timoniere si accorge subito dell'uomo caduto in acqua, deve governare immediatamente nella stessa direzione per allontanare la poppa e il pericolo, costituito dall'elica. Si deve anche tener conto del fatto che il rumore del motore rende difficile udire le Β«grida dell'uomo in acqua. PerciΓ², se lo si perde di vista, occorre spegnere a tratti il motore per poter ascoltare. Il salvagente a ferro di cavallo che viene lanciato all'uomo in mare ha anche un fischietto appunto per agevolare il ritrovamento o la localizzazione. In condizioni di mare grosso, il recupero puΓ² farsi quasi impossibile. Meglio allora

The fall or the presence of a man overboard is one of the most dramatic events that can happen on board and it is good that all the crew knows how to make the correct maneuvers to locate and recover the person overboard. Of primary importance, in an emergency, it is to have two lifevests and a lifesaver buoy rod in the cockpit, ideal for a launch lightning and first aid. If the man is in view, first holler "Man overboard!" so that everyone is informed. The engine must be put in neutral, then pressing the MOB (Man overboard) on the plotter, then keep a distance of about 5 meters from the person. If the man shows vitality launch the lifesaver, while in case of obvious difficulties dive to rescue him after wearing your life jacket. Once recovered the person, make him/ her spread giving some hot drink. If someone falls overboard while motor sailing, the most immediate danger is that it will be struck by the propeller. If the pilot notices immediately the man fell into the water, rule immediately in the same direction to ward off the stern and the danger constituted by the propeller. You must also take care about the fact that the engine noise makes it hard to hear the screams of the man in the water. So, if you lose sight of him/ her, the engine must be switched off at times to listen. The buoy horseshoe that is launched to the man in the sea also has a whistle to facilitate the discovery or location. In a seaway, the recovery can be almost impossible. Better 78



SUGGESTION 4 YOU ricorrere al tender o all’autogonfiabile, dopo averli collegati alla barca-madre. Inoltre, issare l’uomo a bordo Γ¨ operazione da effettuare con estremo scrupolo. Una volta affiancatisi all'uomo caduto in acqua, per prima cosa assicurarlo alla barca. Il sistema da usare dipende se l’uomo in acqua Γ¨ in grado di aiutare se stesso oppure no. Nel primo caso si puΓ² lanciargli una cima con la quale darsi volta. Nel secondo caso occorre poterlo afferrare o riuscire ad afferrare un lembo del suo vestiario con le mani o servendosi del mezzomarinaio, mentre gli si da volta con una cima. Dopo averlo avvicinato e assicurato al fianco della barca, sarΓ  necessario studiare il modo di issarlo a bordo tenendo conto delle eventuali ferite conseguenti alla caduta. Se invece sta bene sarΓ  in grado di arrampicarsi lui medesimo sulla scaletta laterale. Se Γ¨ debole o svenuto, un uomo robusto dell'equipaggio puΓ² sollevarlo tenendolo sotto le ascelle e con il viso rivolto verso il mare.

then to resort to the tender or autoinflatable, after being connected to the boat-mother. Moreover, hoist the man aboard operation is to be carried out with extreme care. Once close to a man fell into the water, first secure the boat. The system used depends on whether the man in the water is able to help himself or not. In the first case you can throw a rope with which maybe once. In the second case it can grab it and be able to grasp a piece of his clothing by hand or using the boat hook, while it from time with a top. After approaching him and assured the side of the boat, you will need to consider how to haul it on board, taking account of any injuries resulting from the fall. If he/she feels good he/she will be able to climb the same ladder on the side. If he/ she is weak or unconscious, a robust man crew can lift him/her by holding it under the armpits and his face turned towards the sea.

80


check list M.O.B. - Man Over Board !!! MAN fallen in the SEA 1 - Anyone who notices absence or a person at sea must raise the alarm and shout "Man Overboard "and, if possible, maintain eye contact and mark its position.. 2 - press the MOB on chart plotters (if present) or otherwise take note position (even assigning a way-point). 3 - Slow down, stop and reverse course in the shortest time and space possible. 4 - If the conditions for the detection / recovery were particularly critical, immediately perceive the Coastal Guard via VHF channel 16 or by calling the phone 1530. 5 - If the MOB is not visible: Arrange whole crew looking immediate (also assigning different zones to watch). Retrace the route made before the alarm. (Making use of the track plotter). 6 - As soon as you locate the person overboard: Approach with extreme caution, keeping a distance of 5 meters; Alongside the latter possibly with aft cockpit; Put down the ladder; Launch lifebuoy with lanyard recovery (check that the rope is securely tied); If the person overboard shows no vital signs, always wear a life jacket and dive (remember that clothing may impede / prevent swimming and / or float even experienced swimmers). If the sea were to be particularly moved to use the dinghy or life-raft firmly related to "sea boat" with a long and rugged top. 7 - After recovery, warm the person and eventually ended up in the sea rescuer with blankets, clothing and hot drinks (absolutely not give alcohol). 8 - Make sure that everyone is on board and are well. 9 - Restart sailing (possibly to the first port or point of relief). 10 - All done. Great save!

Download the check list on our website: www.YourSea.it/checklist 81


check list M.O.B. - Man Over Board !!! l'UOMO in MARE 1 - Chiunque si accorga dell'assenza o di una persona in mare deve dare l'allarme e gridare "Uomo in Mare" e se possibile mantenere il contatto visivo e segnalarne la posizione. 2 - premere il tasto MOB presente sul plotter cartografico (se presente) o comunque prendere nota della posizione (anche assegnando un waypoint). 3 - Rallentare, fermare ed invertire la rotta nel minore tempo e spazio possibile. 4 - Se le condizioni dΓ’€™individuazione / recupero fossero particolarmente critiche, avvertire subito la Guardia Costiere attraverso il VHF sul canale 16 o chiamando al telefono il 1530. 5 - Se il MOB non Δ‚Β¨ visibile: Predisporre tutto l'equipaggio alla ricerca immediata (anche assegnando varie zone da tenere sott'occhio). Ripercorrere la rotta fatta prima dell'allarme. (avvalendosi anche del tracciato del plotter). 6 - Appena individuata la persona fuori bordo: Avvicinarsi con estrema prudenza mantenendo una distanza di 5 mt; Affiancarsi a quest'ultimo possibilmente col pozzetto di poppa; Far abbassare la scaletta; Lanciare il salvagente anulare con la sagola di recupero (verificare che la sagola sia saldamente legata); Se la persona fuori bordo non mostra segni vitali, indossare sempre il giubbotto di salvataggio e tuffarsi (ricordarsi che l'abbigliamento puΔ‚Λ› ostacolare / impedire di nuotare e/o galleggiare anche a provetti nuotatori). Se il mare dovesse essere particolarmente mosso utilizzare il tender o l'autogonfiabile saldamente legati alla "barca madre" con una lunga e robusta cima. 7 - Dopo il recupero, scaldare la persona ed eventualmente il soccorritore finito in mare con coperte, indumenti e bevande calde (assolutamente non somministrare alcolici). 8 - Verificare che tutti siano a bordo e stiano bene. 9 - Riprendere la navigazione (eventualmente verso il primo porto o punto di soccorso). 10 - Fatto tutto. Ottimo salvataggio!

Scarica la check list dal nostro sito: www.YourSea.it/checklist 82



SUGGESTION 4 YOU Serena navigazione notturna - Clear night navigation Una corretta navigazione notturna inizia fin dal giorno precedente, con la pianificazione della traversata e il controllo del bollettino meteo. Prima di mollare gli ormeggi e ancora con la luce del giorno, vanno controllati su carta nautica e portolani le caratteristiche della costa, i fari e i potenziali pericoli che si incontreranno. Meglio appuntarsi tutto su un block notes, dove riportare anche una lista di numeri utili che includa Capitanerie, Guardia Costiera, porti turistici e numeri blu. È fondamentale verificare il corretto funzionamento della Radio, che tutto l’equipaggio deve essere in grado di utilizzare in caso di necessitΓ . La navigazione notturna rimanere un’esperienza emozionante, con cielo sereno puΓ² essere l’occasione per ammirare le stelle in tutto il loro splendore. Proprio per via delle difficoltΓ  visive, diventa fondamentale prestare attenzione e monitorare ogni possibile situazione di pericolo. Predisporsi con un corretto abbigliamento Γ¨ il primo passo per evitare di farsi cogliere impreparati dal fresco umido del mare aperto. Pantaloni lunghi, calze e felpa dovrebbero essere indossati al calar del sole mentre cerata e stivali dovrebbero rimanere a disposizione. Rimanere caldi aiuta infatti la concentrazione e riduce i colpi di sonno. Una tazza di tΓ¨ o caffΓ¨ caldo in queste situazioni fa miracoli. In concomitanza col tramonto ordinare la coperta e gli interni eliminando ogni possibile ostacolo. Preparare la plancia tenendo a portata di mano binocolo, torcia, carte nautiche, penne, libro di bordo e occhiali. Impostare i display di tutti gli strumenti in β€œmodo notte”, impostare il radar su una portata medio-bassa, attivare

Proper night navigation starts from the previous day, with the planning and control of the crossing of the weather report. Before casting off, even with the daylight, they should be checked on nautical charts and pilot books as the coast, the headlights and the potential dangers that will meet. Better pinning everything on a notebook, in which information is also a list of useful numbers including Port Authorities, Coast Guard, marinas and blue numbers. It is essential to check the correct working of the radio, that all the crew should be able to use in case of need. Night navigation remains an exciting experience, with clear skies can be an opportunity to see the stars in all their glory. Mainly because of visual impairment, it becomes crucial to pay attention and monitor any possible danger. Be prepared with proper clothing is the first step to avoid being caught unprepared by the cool damp of the open sea. Long pants, socks and a sweater should be worn at sunset while waxed and boots should remain available. Stay warm it helps concentration and reduces drowsiness. A cup of hot tea or coffee in these situations does wonders. To coincide with the sunset order the deck and the interior by removing all possible obstacles. Prepare the dashboard holding handy binoculars, nautical charts, pens, board book and glasses. Set the display of all the tools in "night mode", set the radar on a medium-low range, turn on the "track" (tracking) on the plotter and 84



SUGGESTION 4 YOU la funzione β€œtraccia” (tracking) sul plotter per poi accendere simultaneamente tutte le luci verificandone il corretto funzionamento. Durante la navigazione notturna le uniche luci, oltre a quelle di via, che dovrebbero rimanere accese sono quelle degli strumenti e del tavolo di carteggio. Se necessario accendere le luci sottocoperta, queste dovrebbero essere di colore rosso (le imbarcazioni con impianto elettrico ben progettato hanno infatti la doppia opzione luce bianca/rossa in quasi tutti i punti luce). Mantenere moderata la velocitΓ , effettuando ciclicamente un controllo a vista all’orizzonte. Attenzione anche ai turni di guardia e a quelli al timone. Prevedere turni al timone fra i 60 e i 120 minuti, evitando le quattro ore canoniche che stancano in fase di lavoro ed interrompono il sonno in corrispondenza con la fase piΓΉ profonda. Durante la navigazione notturna vale sempre e comunque la regola di passare a grande distanza dalle altre unitΓ  e, soprattutto, dalle imbarcazioni in fase di pesca. Non salire mai da soli in coperta e non bere alcolici consente di vivere il mare di notte in una maniera straordinaria, regalandosi un’esperienza unica e piacevole.

then turn on all the lights simultaneously verifying proper operation. While browsing night the only lights, as well as those on, which should remain lit are those of the instruments and the chart table. If you need to turn the lights on deck, these should be red (boats with well-designed electrical system have in fact the double option white / red light in almost all the lights). Maintaining moderate speed, performing cyclically a visual check on the horizon. Attention also watch-keepers and those at the helm. Predict turns at the wheel between 60 and 120 minutes, avoiding the four canonical hours which they get tired during the working phase and disrupt sleep in correspondence with the deepest phase. During night navigation is always and however the rule to pass at a great distance from the other units and, especially, from vessels during fishing. Never climb alone on deck and do not drink alcohol you can experience the sea at night in an extraordinary manner, giving themselves a unique and pleasant.

86


check list NIGHT SAILING Preparation at sunset 1 - Place the bridge and keep on hand: Torch Binoculars Nautical charts and everything you need for correspondence Logbook 2 - turn on and check the correct operation of the street lights. 3 - Put in order and fix anything that can be a tripping hazard. 4 - Set the display of the various instruments on board in night mode. 5 - On the plotter navigation activate the function of "tracking" to mark the path made. 6 - If necessary, set the radar of a range medium-low. 7 - Setting up aft the lifebuoy with rope for recovery. 8 - Order and assign personal life buoys. 9 - Preparing clothes and basic provisions for night navigation. 10 - General briefing with the crew: Assignment of night shifts; Autopilot disconnection and "Man Overboard" procedure; Positioning lifebuoy with line; Any risks / obstacles; Remember to always go up on deck at least two (so as to be able to raise the alarm in case of falling overboard), regardless of the sea conditions. Miscellaneous notes.

Navigation in the dark background 11 - Drive slowly, as the case may proceed at a brisk displacement. 12 - Turn off all unnecessary lights that can be annoying to a proper night vision (in common places red lightning instead of high-brightness white LEDs id preferred). 13 - Check periodically and consistently the horizon 360 μ§Έ (attention to incoming traffic stern) 14 - Sheltering from the cold and damp of the night but do not drink alcohol. 15 - Switch to grade away from other boats, especially those devoted to fishing. 16 - Observe / enforce night shifts (60 to 120 minutes to be at the helm) 17 - Farsi replace the first falling asleep. 18 - Remembering to handing over / endorsed accordingly. 19 - Everything done? Good job! Download the check list on our website: www.YourSea.it/checklist 87


check list NAVIGAZIONE NOTTURNA Preparazione al tramonto 1 - Sistemare in plancia e tenere a portata di mano: torcia binocolo carte nautiche e tutto il necessario per il carteggio libro di bordo 2 - accendere e verificare il corretto funzionamento delle luci di via. 3 - Mettere in ordine e sistemare tutto ciΓ² che puΓ² costituire un pericolo d’inciampo. 4 - Impostare i display delle varie strumentazioni di bordo in modalitΓ  notturna. 5 - Sul plotter di navigazione attivare la funzione di β€œtracking” per segnare il percorso fatto. 6 - Eventualmente settare il radar su una portata medio bassa. 7 - Allestire a poppa il salvagente anulare con sagola per il recupero. 8 - Ordinare e assegnare i salvagenti personali. 9 - Preparare gli indumenti e i generi di conforto per la navigazione notturna. 10 - briefing generale con tutto l’equipaggio: Assegnazione dei turni notturni; Ripasso disinserimento pilota automatico e procedura β€œUomo in Mare” Posizionamento salvagente anulare con sagola; Eventuali rischi / ostacoli; Ricordare di salire in coperta sempre almeno in due (in maniera da poter dare l’allarme in caso di caduta in mare), a prescindere dalle condizioni mare. Note varie.

Navigazione nel buio fondo 11 - Moderare la velocitΓ , se Γ¨ il caso procedere con andatura di dislocamento. 12 - Spegnere tutte le luci superflue che possono dare fastidio a una corretta visione notturna (nei luoghi comuni Γ¨ da preferire un’illuminazione a luci rosse anzichΓ© a led ad alta luminositΓ  bianca). 13 - Controllare periodicamente e con costanza l’orizzonte a 360Β° (attenzione al traffico sopraggiungente da poppa) 14 - Ripararsi dal freddo e umido della notte ma non bere alcolici. 15 - Passare a grade distanza dalle altre imbarcazioni, specialmente quelle dedite alla pesca. 16 - Osservare / far osservare i turni notturni (60 – 120 minuti massimi al timone) 17 - Farsi sostituire al primo colpo di sonno. 18 - Ricordarsi di passare le consegne / annotazioni del caso. 19 - Fatto tutto? Ottimo lavoro! Scarica la check list dal nostro sito: www.YourSea.it/checklist 88



SUGGESTION 4 YOU Preparativi alla PARTENZA - Preparing the DEPARTURE Sicurezza e collaborazione sono gli elementi essenziali in fase di partenza. Prima di imbarcarsi, Γ¨ necessario avere una buona informazione meteo marina: i cambiamenti in mare possono essere rapidi, Γ¨ per questo che occorre affidarsi ad un servizio specifico di valore. Ogni imbarcazione deve essere provvista delle apposite dotazioni di sicurezza, in perfetto stato di funzionamento, di cui tutti devono conoscere l’esatta posizione e la corretta modalitΓ  di utilizzo in caso di bisogno. Per chi Γ¨ alle prime armi, Γ¨ opportuno prendere confidenza con gli spazi dell’imbarcazione. Mai dare nulla per scontato, far attenzione a non perdere l’equilibrio consentirΓ  di non inciampare o intralciare le manovre. Effettuati i controlli dei livelli e avviati correttamente i motori, si potrΓ  poi procedere staccandosi dall’alimentazione di terra e procedendo con l’accensione della strumentazione di bordo e del VHF. Messa in ordine la coperta e preparata l’attrezzatura di manovra, si potrΓ  poi chiamare la Torre di controllo avvisando l’operatore dell’imminente partenza. Durante le manovre, tutto l'equipaggio deve prestare massima attenzione, anche chi non Γ¨ direttamente impegnato in qualche compito operativo. Infine, ricordarsi sempre di avere a bordo i documenti che devono essere tenuti sulle unitΓ  da diporto durante la navigazione per rispondere a eventuali controlli. Alcuni devono essere esibiti prescindendo dalla distanza di navigazione dalla costa, altri, invece, solo in relazione alla navigazione effettivamente svolta.

Safety and cooperation are essential elements while departing. Before getting on board, it's necessary to have good sea weather informations: changings in the sea can be fast, that's why it's necessary to get the aid of a specific valuable service. Each vessel must be equipped with proper safety staff, in perfect conditions, about which everyone must know their exact location and their correct use on case of necessity. For those who are not used to, it's better to bring confidence of the boat space. Never take anything for granted, to pay attention not to loose your own balance will help to not stumble or hamper the maneuvers. Once checked the levels and started the engines correctly, it'll be possible to proceed plugging out the power source and turning on the instruments and the VHF. The watchtower can be called to aware of the departure after having tidied up the deck and prepared the maneuver staff. During the maneuvers, the whole crew must pay extreme attention, even who's not busy with some operations. In the end, it's a good thing to always remember to keep all the documents needed for pleasure boats on board, on order to respond in case of checks. Some of them have to be shown, no matter the distance from the coast, some others, instead, just in relation to the effective kind of sailing.

90


check list Preparing for DEPARTURE Screening tests to be performed before leaving 1 - Carefully read the latest weather report. 2 - Make the control of levels: of fuel; lubricants; water; 3 - Check that the safety equipment is fully accessible. 4 - Start the engine; check that the sea-cocks are open and / or obstructed (such as bags) and let them warm; check that the emission of exhaust fumes is normal (quantity and color). 5 - Plug out from the main floor fueling. (the first taken from the pedestal to the ground, then the boat, then pick carefully the cable). 6 - Turn on and set the instruments on board, turn on the VHF. 7 - Share with the crew the informations necessary for the navigation. 8 - Cleaning up your deck and prepare the equipment for maneuver. (Possibly impart / assign / explain the tasks to the crew). 9 - Turn the bow winch and remove the draft anchor (ready for any circumstance). 10 - Check the correct lashing of any tender. 11 - Below deck, ensure all floats to avoid any issues and / or fall. 12 - Check the operation of all the thrusters (including bow etc.). 13 - Check temperatures and pressures of the engines (by now should be warm Γ’€” see point 4). 14 - Call the control tower and alert the operator of the service on the imminent departure. Wait for the instructions from the control tower. 15 - Everything done? Prepare for departure!

Download the check list on our website: www.YourSea.it/checklist 91


check list preparativi per la PARTENZA Controlli preventivi da eseguire prima di partire 1 - Leggere attentamente il bollettino meteo piΓΉ recente. 2 - Effettuare il controllo dei livelli: di carburante; lubrificanti; acqua; 3 - Verificare che le dotazioni di sicurezza siano pienamente accessibili. 4 - Avviare i motori; controllare che le prese a mare siano aperte e/o non ostruite (tipo da sacchetti) e farli scaldare; controllare che l'emissione dei fumi di scarico sia normale (quantitΓ  e colore). 5 - Staccarsi dall’alimentazione di terra (prima la presa dalla colonnina di terra, poi dalla barca quindi ritirare con cura il cavo). 6 - Accendere ed impostare la strumentazione di bordo, accendere il VHF. 7 - Condividere con l’equipaggio le informazioni necessarie per la navigazione. 8 - Mettere in ordine la coperta e preparare l’attrezzatura di manovra. (eventualmente impartire / assegnare / spiegare i compiti all'equipaggio). 9 - Attivare il verricello di prua e togliere la bozza dell’ancora (pronto per qualsiasi evenienza). 10 - Verificare la corretta rizzatura dell'eventuale tender. 11 - Sottocoperta, assicurare tutti gli oggetti mobili per evitare ogni problematica e/o caduta. 12 - Verificare il corretto funzionamento di tutte le eliche di manovra (compresa quella di prua etc.). 13 - Controllare le temperature e le pressioni dei motori (ormai dovrebbero essere caldi - vedi punto 4). 14 - Chiamare la Torre di controllo e avvisare l’operatore di servizio sull’imminente partenza. Attendere le istruzioni fornite dalla Torre di controllo. 15 - Tutto fatto? Prepararsi per la partenza!

Scarica la check list dal nostro sito: www.YourSea.it/checklist 92



SUGGESTION 4 YOU Pronti per USCIRE - Ready to go OUT Prima ancora di uscire in mare, Γ¨ opportuno avere un'idea delle responsabilitΓ  di cui ci si deve far carico, ricordandosi dei documenti e delle dotazioni da avere a bordo, delle distanze di navigazione e di tutti i dettami imposti dal Regolamento di sicurezza. Tutto questo serve per non avere problemi prima e navigare in serenitΓ  dopo. Analizzata l’intensitΓ  del vento e controllato il traffico interno al porto, Γ¨ possibile ritirare la passerella e nel caso in cui le condizioni lo richiedano l’accensione delle luci. Una volta dato il β€œpronti a muovere” e accertato che l’equipaggio Γ¨ correttamente posizionato al proprio posto, Γ¨ possibile procedere uscendo dal posto di ormeggio senza manovre brusche. Proseguendo lungo l’asse di ingresso, a debita distanza dal porto Γ¨ opportuno controllare che tutti i parabordi siano stati ritirati, far ricoverare le cime d'ormeggio, assicurare l'ancora e assumere la rotta prevista aumentando in modo progressivo la velocitΓ . Il segreto di una serena navigazione sta tutto nel clima e nelle capacitΓ  dell’equipaggio. Per questo motivo, annotata sul libro di bordo l’ora di partenza e i dati di rotta, Γ¨ bene impostare il pilota automatico, inserirlo e mostrare all'equipaggio come disinserirlo e ripassare insieme la procedura β€œUomo in Mare”.

Way before going out to sail, it's appropriate to have an idea about the responsibility someone has to take care of, remembering the documents and the equipment to have on board, the distances to keep during navigation and all the Safety rules. All of this is useful to not have problems before and sail in tranquility. Once analyzed the wind strength and checked the harbor internal traffic, it'll be possible to bring in the gangway and, if the actual conditions require it, turn on the lights. Once β€œready, set, go!” has been given and the crew is correctly positioned and checked, it'll be possible to leave the dock with no rough maneuvers. Going on through the entrance way at a safe distance from the port you should check that all the fenders have been withdrawn, to bring back the mooring lines, ensure the anchor and take the planned route increasing the speed progressively. The secret of a happy navigation is all in the context and capacity of the crew. For this reason, once noted the starting time and route data in the log book, it is good to set the autopilot, add it and show the crew how to turn it off and go over the procedure with "Man Overboard".

94


check list Ready to GO OUT Preventive controls to be performed to go out 1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11

12

-

Do not cast off, at least for the moment. Analyze and evaluate intensity and wind direction. Check the traffic inside the port and the position of the boats. Since the operations are concluded, they must collect the catwalk. From dusk onwards avoidance or oversights, turn the lights on. With the helm at the center give the "ready to move." Make sure that everyone on board knows that the boat is about to leave. Before casting off: Make sure that there are peaks of the neighboring boats (like the dead body) related to its; Now you can give up to the peaks before and after little stern to bow; To verify that the cable pilot bow line is sunk to avoid the risk of taking it in the propeller. - Go out without jerking but with immediate manouvres from the berth. - Continue (if possible) along the entrance. - A safe distance from the port: Check that all the fenders have been withdrawn; To hospitalize the mooring lines; Ensure the anchor; Take the planned route and gradually increased speed; Set the autopilot, add it and show the crew how to turn it off; Revision procedure "Man Overboard"; Make a note in the log book the starting time and route data. - Everything done?

From now on...enjoy!

Download the check list on our website: www.YourSea.it/checklist 95


check list Pronti per USCIRE Controlli preventivi da eseguire per uscire 1 2 3 4 5 6 7 8

9 10 11

12

-

Non mollare gli ormeggi, almeno per il momento. Analizzare e valutare intensitΓ  e direzione del vento. Controllare il traffico interno al porto e la posizione delle imbarcazioni. Dato che le operazioni d'imbarco sono terminate, ritirare la passerella. Dal tramonto in poi o a scanso dimenticanze, accendere le luci di via. Con timone al centro dare il β€œpronti a muovere”. Accertarsi che tutti a bordo sappiano che la barca sta per partire. Prima di mollare gli ormeggi: Far verificare che non ci siano cime delle barche vicine (tipo il corpo morto) legate alla propria; Ora potete far mollare le cime prima di poppa e dopo poco quella di prua; Far verificare che il cavo pilota della cima di prua sia affondato onde evitare il rischio di prenderlo nell'elica. - Uscire senza manovre brusche ma senza indugio dal posto di ormeggio. - Proseguire (se possibile) lungo l’asse d’ingresso. - A prudente distanza dal porto: Controllare che tutti i parabordi siano stati ritirati; Far ricoverare le cime d'ormeggio; Assicurare l'ancora; Assumere la rotta prevista e aumentare in modo progressivo la velocitΓ ; Impostare il pilota automatico, inserirlo e mostrare all'equipaggio come disinserirlo; Ripasso procedura β€œUomo in Mare” Annotare sul libro di bordo l’ora di partenza e i dati di rotta. - Fatto tutto?

Da adesso… buona navigazione!

Scarica la check list dal nostro sito: www.YourSea.it/checklist 96


titolo tema TITOLETTO Introduzione

97


SUGGESTION 4 YOU AVVICINAMENTO, ENTRATA, ORMEGGIO APPROACH, ENTRY, BERTH Avvicinamento ed entrata in un porto sono operazioni da compiere con la massima attenzione. Prima di imboccare il canale che porta all’ingresso del porto, Γ¨ consigliabile conoscere profonditΓ , informazioni sui tipi di attracco, e tutti i dati tecnici del caso. Annunciato il nostro ingresso agli addetti del porto, via radio VHF, Γ¨ bene disporre immediatamente lungo le fiancate della barca i parabordi, e preparare le cime di ormeggio, ben fissate alle bitte della imbarcazione. Ridotta la velocitΓ , disinserito il pilota automatico e tenuti accesi e controllati gli strumenti disponibili per la misura del fondale, ricordarsi sempre che le unitΓ  in uscita hanno la precedenze su quelle in entrata. Per motivi di sicurezza, occorre rimanere sempre a debita distanza da navi a manovrabilitΓ  limitata o traghetti. Procedendo a motore, le precedenze devono essere date a chi sopraggiunge alla nostra destra. Sempre e comunque va rispettato il limite di velocitΓ  segnalato all’interno del porto e conoscere il raggio di accostata della barca e la minima velocitΓ  con cui si riesce a manovrare. Giunti in un porto privato, Γ¨ necessario pagare la sosta e rispettare le norme di comportamento e sicurezza imposte dal codice della struttura portuale, prendendone immediatamente visione.

Approach and entry in a harbor are operation to do with the maximum attention. Before going through the channel that takes your boat to the harbor entrance, it's better to know depth, mooring informations and all technical data available. After having announced our entrance to the harbor staff, it's better to prepare the fenders along the sides of the boat and the mooring ropes well fixed to the boat bollards. Once reduce the speed, disconnected the autopilot and checked the instruments to measure the depth, always remember to give way to the vessels exiting. For safety reasons, it is necessary to always remain at right distance from ships to with limited maneuverability or ferries. Proceeding at motor, the precedences must be given to who supervenes to our right. Always and anyway the limit of marked speed inside of the port must be respected and to know the beam of approaching of the boat and the minimum speed with which it is possible to maneuver. Once arrived in a private harbor, it's necessary to pay the parking and respect the safety rules dictated by the harbor code, taking immediate vision.

98


check list APPROACH, ENTRANCE AND BERTH Checks to be made before the approach, entry and mooring 1 - Start to reduce the speed not less than a mile from the entrance to the port. 2 - Pay particular attention to mixed traffic concentrated near the mouth of the ports, checking on sight (and possibly also on the radar). 3 - Set the power of 1 W VHF on and tune to the working channel of the control tower. 4 - Call the control tower and declare their intention to enter that port. In case of misunderstandings, ask without embarrassment repetition of messages not understood. 5 - Imparting crew instructions for the maneuver to be executed. 6 - In the proximity of the harbor: Slow down to the maximum speed allowed in the port (normally 3 knots); Prepare / distribute equipment for mooring: To distribute the fenders along the both sides; To prepare the peaks for berthing; Activate the windlass and remove the gun (ready for any circumstance); Keep on hand a boat hook and a fender plus (just in case of occurrence); Distribute fenders along the both sides; Activate and check the proper functioning of any thrusters. 7 - Always assess wind direction and intensity. 8 - Continue to monitor the traffic inside the port. 9 - For vessels with more propellers position the rudder to the center and maneuver with reverses (and any helix bow / maneuver). 10 - Engines idling. 11 - The power of the underwater lights can help you better see the bottom. 12 - Place and moor, using mooring staff signs. 13 - Disconnect the winch and ensure yet. 14 - Extend the runway. Prior to disembark passengers, perform a careful inspection of the mooring ground. 15 - Make a note on the book of the time of arrival and the user data. Write down the engine hours, miles traveled, the fuel consumed and the water reservoir. 16 - Switch off the on-board electronics. 17 - Stop engines. 18 - Establish the electrical connection (plug the cable into the board and then in the ground) 19 - If necessary, turn on the charger and set the electrical system of 220 volts. 20 - Everything done? Operation successfully completed!

Download the check list on our website: www.YourSea.it/checklist 99


check list AVVICINAMENTO, ENTRATA E ORMEGGIO Controlli da eseguire prima dell'avvicinamento, dell'entrata e dell'ormeggio 1 - Iniziare a ridurre la velocitΓ  a non meno di un miglio dall'entrata del porto. 2 - Fare particolare attenzione al traffico misto concentrato in prossimitΓ  dell'imboccatura dei porti, controllandolo a vista (ed eventualmente anche sul radar). 3 - Impostare il VHF sulla potenza 1 W e sintonizzarlo sul canale di lavoro della Torre di controllo. 4 - Chiamare la Torre di controllo e dichiarare la propria intenzione di entrare nel porto. In caso di incomprensioni, chiedere senza imbarazzi la ripetizione dei messaggi non capiti. 5 - Impartire all'equipaggio le istruzioni necessarie per la manovra da eseguire. 6 - In prossimitΓ  dell’imboccatura del porto: Rallentare fino alla velocitΓ  massima consentita nell’area portuale (normalmente 3 nodi); Preparare / distribuire l’attrezzatura per ormeggio: Far distribuire i parabordi lungo entrambe le fiancate; Far preparare le cime per l'ormeggio; Attivare il verricello salpancora e togliere la sicura (pronto per qualsiasi evenienza); Tenere a portata di mano un mezzo marinaio e un parabordo maggiorato (giusto in caso di evenienza); Distribuire i parabordi lungo entrambe le fiancate; Attivare e verificare il corretto funzionamento delle eventuali eliche di manovra. 7 - Valutare sempre intensitΓ  e direzione del vento. 8 - Continuare a controllare il traffico interno al porto. 9 - Per imbarcazioni con piΓΉ eliche posizionare il timone al centro e manovrare con gli inverte (e le eventuali eliche di prua / manovra). 10 - Motori al minimo. 11 - L'accensione delle luci subacquee puΓ² aiutare a vedere meglio il fondale. 12 - Accostare e ormeggiare, aiutandosi con le indicazioni dell’ormeggiatore. 13 - Staccare il verricello e assicurare l’ancora. 14 - Estendere la passerella. Prima di far sbarcare i passeggeri, eseguire un attento controllo dell’ormeggio da terra. 15 - Annotare sul libro di bordo l’ora di arrivo e i dati utili. Annotare le ore di moto, le miglia percorse, il carburante consumato e la riserva d'acqua. 16 - Spegnere la strumentazione elettronica di bordo. 17 - Spegnere i motori. 18 - Stabilire il collegamento elettrico (innestare il cavo nella presa di bordo e poi in quella di terra) 19 - Eventualmente attivare il carica batterie e impostare l'impianto elettrico su 220 Volt. 20 - Fatto tutto? Operazione completata con successo! Scarica la check list dal nostro sito: www.YourSea.it/checklist 100



SUGGESTION 4 YOU ANCORAGGIO - ANCHORAGE Per rimanere in una perfetta posizione di stazionamento, ancorare la barca nel modo piΓΉ corretto Γ¨ fondamentale. Prima ancora di gettare l’ancora, Γ¨ bene valutare la qualitΓ  dell’ancora, della cima e della catena. Una scelta corretta, idonea alla tipologia d’imbarcazione e di navigazione, permette di eseguire la procedura nel modo migliore ed ottenere un risultato di perfetto stazionamento. In fase di ancoraggio, valutare il bollettino meteo e perlustrare l’area prescelta a velocitΓ  minima sono condizioni essenziali per proseguire poi nella procedura. Valutato il tipo di fondale, individuata la zona e osservato il traffico e il comportamento delle altre barche ancorate, sarΓ  importante condividere con l’equipaggio tutte le informazioni sulla manovra da compiere. Assegnate tutte le operazioni da compiere, rilasciare in modo frenato e controllato l’ancora tramite verricello per impedire l'eventuale ammassamento della catena. Raggiunto il fondo, con la macchina indietro alla minima velocitΓ  (nella stessa direzione del vento), filare catena (con un fondo buon tenitore e vento moderato o nullo) pari a 5 volte l'altezza dello scafo piΓΉ quella del fondale. Fermato il verricello e controllata la qualitΓ  dell’ancoraggio, se nell’arco di un ragionevole lasso di tempo tutto appare regolare sarΓ  possibile impostare gli allarmi di ancoraggio, spegnere i motori e solo se necessario e senza arrecare fastidio alle imbarcazioni vicine, attivare il generatore.

To stay in a perfect parking position, anchoring the boat in the proper order is crucial. Before you even drop anchor, it's better to evaluate the quality of anchor, rope and chain. A proper selection, appropriate to the type of vessel and navigation, allows performing the procedure in the best way and get a result of perfect parking. While anchoring, giving an eye to the weather report and scouring the chosen area at minimum speed are essential conditions to continue the procedure. Rated bottom type, identified the area and observed the traffic and the behavior of other boats anchored, it will be important to share with the crew all the information on the operation to be performed. Once all the steps to be taken have been assigned, release in restrained and controlled way the anchor winch to help preventing the clumping of the chain. When the bottom has been reached, with the boat going back at the minimum speed (in the same direction of the wind), spin the chain (with a fund keeper good and moderate wind or nil) of 5 times the height of the hull more than the bottom. Once Stopped the winch and checked the anchor quality, if within a reasonable amount of time everything looks good you can set anchor alarms, turn off the engine, and only if necessary and without causing nuisance to nearby vessels, activate the generator.

102


check list ANCHORAGE Checks before and during anchoring 1 Γ’€“ Weather report. 2 Γ’€“ Patrol the chosen area at minimum speed for: Assess the progress backdrop, Recognize the type of bottom, Locate the area more sheltered / best to close, Watch the traffic and the behavior of other boats anchored. Possibly favor a soft bottom (sandy or muddy) to a rock or seaweed. 3 - Quick briefing to explain / assign to one or more employees of the following: Preparation and control of equipment anchorage. Winch functioning, Still free and chain "fluid" Boat hook at hand, Gloves, Any fenders (if necessary). Preparation of the tender (for the eventuality of an aid anchor). Choice hypothetical anchorage point. Measure the depth in the chosen. 4 - Release curbed and controlled by the anchor winch to prevent any clumping chain (assign a person to his control - to be very careful with your fingers / hands). 5 - Once you reach the bottom, with the car back at the minimum speed (in the same direction of the wind), spin chain (with a good holding bottom and moderate wind or nil) of 5 times the height of the hull more than the bottom (Hull 2 mt + mt = 8 seabed 50 meters of additional chain spun). 6 - Stop the winch (squeezing the clutch and / or releasing the button). 7 - Check the quality of the anchor (with the engine still running): Taking of the reference points on the ground, Reading cyclically the echo sounder, By monitoring its position compared to the other units. 8 - If within a reasonable period of time everything is regular: Set alarms anchor (depth sounder, GPS and possibly radar) Stop engines. Recommend crew to report any suspicion of plowing or anchor or other risk situation. 9 - Only if necessary and without causing nuisance to nearby vessels, activate the generator. 10 - Everything done? Operation successfully completed, chill out! Download the check list on our website: www.YourSea.it/checklist 103


check list ANCORAGGIO Controlli da eseguire prima e durante l'ancoraggio 1 – Bollettino meteo. 2 – Perlustrazione l'area prescelta a velocitΓ  minima per: Valutare l’andamento fondale, Riconoscere il tipo di fondale, Individuare la zona piΓΉ riparata / di miglior ridosso, Osservare il traffico e il comportamento delle altre barche ancorate. Possibilmente prediligere un fondale molle (sabbioso o fangoso) ad uno roccioso o di alga. 3 - rapido briefing per spiegare / assegnare ad uno o piΓΉ collaboratori le seguenti operazioni: Preparazione e controllo dell’attrezzatura di ancoraggio. Verricello funzionante, Ancora libera e catena β€œfluida”, Mezzo marinaio a portata di mano, Guanti, Eventuali parabordi (se necessari). Preparazione del tender (per l’eventualitΓ  di un aiuto all’ancoraggio). Scelta dell'ipotetico punto d'ancoraggio. Misurare il fondale nel punto prescelto. 4 - Rilascio frenato e controllato dell’ancora tramite verricello per impedire l'eventuale ammassamento della catena (assegnare una persona al suo controllo – fare molta attenzione alle dita / mani). 5 - Raggiunto il fondo, con la macchina indietro alla minima velocitΓ  (nella stessa direzione del vento), filare catena (con un fondo buon tenitore e vento moderato o nullo) pari a 5 volte l'altezza dello scafo piΓΉ quella del fondale (scafo 2 mt + fondale 8 mt = 50 metri di ulteriore catena filata). 6 - Fermare il verricello (stringendo la frizione e/o rilasciando il pulsante di comando) 7 - Controllare la qualitΓ  dell’ancoraggio (col motore ancora in moto): Prendendo dei punti di riferimento a terra, Leggendo ciclicamente l’ecoscandaglio, Tenendo sotto controllo la propria posizione rispetto alle altre unitΓ . 8 - Se entro un ragionevole arco di tempo tutto risulta regolare: Impostare gli allarmi di ancoraggio (ecoscandaglio, gps ed eventualmente radar), Spegnere i motori. Raccomandare all'equipaggio di comunicare qualsiasi sospetto di aratura dell’ancora o di altra situazione di rischio. 9 - Solo se necessario e senza arrecare fastidio alle imbarcazioni vicine, attivare il generatore. 10 - Fatto tutto? Operazione completata con successo, buon relax! Scarica la check list dal nostro sito: www.YourSea.it/checklist 104



fotografo per un giorno Contest "Fotografo per un giorno"

Photo–shooting competition β€œPhotographer for a day”

Cosa aspetti? Scatta ... e rendici partecipi!

what are you waiting for? Snap and let us join!

Hai sempre sognato di raccontare il mondo marino con un semplice clic? Pensi di sapere cogliere l’attimo giusto e di immortalarlo sull’istante? Il contest β€œFotografo per un giorno” Γ¨ quello che fa al caso tuo! Your Yacht Γ¨ in cerca di immagini suggestive, particolari, curiose e… fantasiose che ritraggano il mondo della nautica e del mare, che emozionino ad un primo sguardo suscitando sensazioni da custodire nella memoria collettiva. Grazie alle vostre immagini, che entreranno poi a far parte della collezione fotografica di Your Yacht, sarΓ  possibile raccontare il Mondo Marino direttamente dagli occhi di chi lo vive in prima persona. Per partecipare Γ¨ sufficiente inviare una e-mail all’indirizzo redazione@ youryacht.it allegando le proprie fotografie in formato JPEG e con una dimensione massima di 30 MB per singola fotografia, indicando nell’oggetto della mail β€œContest Fotografo per un giorno”. Nella mail dovrΓ  essere chiaramente indicato il nome e il cognome dell’autore e il titolo di ogni fotografia, da riportare anche nella denominazione del file. Occorre inserire anche un proprio recapito telefonico e il luogo in cui la fotografia Γ¨ stata scattata. Come in tutti i contest, Γ¨ previsto un premio per le fotografie ritenute piΓΉ meritevoli dell’insindacabile giudizio della Redazione di Your Yacht. Per partecipare al contest Γ¨ necessario inserire la dichiarazione di presa visione e

Have you always wanted to tell about the sea world with a single click? Do you think you know seize the right moment and immortalize instantly? The contest "Photographer for a day " is what's right for you! Your Yacht is looking for striking images, special, curious and imaginative that... portray the world of sailing and the sea, which excite at first sight arousing feelings to cherish in the collective memory. Thanks to your images, which will then become part the photographic collection of Your Yacht, you can tell the Sea World directly from the eyes of the living it person. To participate, just send an e-mail to redazione@youryacht.it giving your own photos in JPEG and a maximum size of 30 MB for single photograph, indicating in the mail "Competition Photographer for a day". In the email will be clearly indicate the name and surname and the title of each photograph, report also in the name file. You must also enter your own telephone number and the place where the photograph was taken. As in all competitions, there is a prize for photographs deemed most deserving Editorial judgment of Your Yacht. To participate the competition you must enter the statement of acknowledgment 106


fotografo per un giorno accettazione del Regolamento fotografico visionabile sul sito internet di Your Yacht nella sezione β€œFotografo per un giorno”. Per una vostra maggiore comoditΓ , Γ¨ possibile copiare ed incollare nel testo della mail la seguente dichiarazione: <<Dichiaro che le foto allegate non contengono immagini volgari od offensive, ed in ogni caso non violano le leggi vigenti. Dichiaro di aver letto e implicitamente accettato il Regolamento e le condizioni del contest β€œFotografo per un giorno” ed in particolare sono consapevole che tutti i dati forniti saranno trattati in conformitΓ  con le modalitΓ  previste dalle prescrizioni della legge n. 675 del 31 dicembre 1996 e del D. lgs 30 giugno 2003 n. 196. Dichiaro espressamente di essere l’autore dello scatto o comunque di possederne i diritti di distribuzione e sono consapevole che le foto inviate non verranno restituite e potranno essere utilizzate, a titolo gratuito, da RC Media ed associati per proprie iniziative di carattere promozionale senza alcun obbligo di preavviso e senza il consenso da parte dell’autore>>.

and acceptance of the photographic Regulations viewable on the website of Your Yacht in section "Photographer for a day." For your greater convenience, you can copy and paste in the email the following statement: <<I certify that the attached photos do not contain vulgar or offensive images, and in any case they do not violate the law. I have read and implicitly accepted the Rules and conditions of the competition "Photographer for a day" and in particular I am aware that all the data provided will be treated in accordance with the procedures prescribed by regulations of Law n. 675 of December 31, 1996 and of Legislative Decree n. 196, 30 June 2003. I declare expressly to be the author of the shooting or to own its copyright and I am aware that the photos will not be returned and can be used, free of charge, by RC Media and associates for their promotional initiatives without any notice and without consent from the author>>.

Usa il seguente QR Code per maggiori informazioni!

Use the following QR Code for more information!

Buon divertimento e buona luce!

Have fun and good light!

107


- REGOLAMENTO - REGULATION -

FOTOGRAFO PER UN GIORNO & YOUR YACHT NEL MONDO - PHOTOGRAPHER FOR A DAY -

- YOUR YACHT IN THE WORLD -

Le foto inviate non verranno restituite e potranno essere eventualmente utilizzate, a titolo gratuito, da Your Yacht . it e associati per proprie iniziative di carattere promozionale, senza l'obbligo del consenso da parte dell'autore. Con l'invio della foto si autorizza RC Media e associati alla pubblicazione e si dichiara espressamente di essere l'autore dello scatto o comunque di possederne i diritti di distribuzione. Ai sensi dell'articolo 13 del Decreto Legislativo n.196/2003, le forniamo le seguenti informazioni sul trattamento dei dati personali: 1) I dati da lei forniti verranno trattati per: - finalitΓ  di gestione del servizio; - statistiche di utilizzo del servizio; 2) Il conferimento dei dati contrassegnati con l'asterisco (*) Γ¨ obbligatorio; l'eventuale rifiuto a fornire tali dati impedirΓ  l'erogazione del servizio, mentre il mancato conferimento dell'indirizzo email non ne pregiudicherΓ  la fruizione; 3) I dati personali non saranno oggetto di diffusione; 4) I dati saranno trattati con modalitΓ  cartacea e informatizzata; In qualunque momento potrΓ  esercitare i diritti di cui all'articolo 7 del Decreto Legislativo n.196/2003 contattando il titolare del trattamento, RC Media, con sede in Via dei Giardini nΒ° 3 - 18038 - Bordighera (IM), o scrivendo all'indirizzo redazione@youryacht.it Tutti i dati forniti saranno trattati in conformitΓ  con le modalitΓ  previste dalle prescrizioni della legge n.675 del 31 dicembre 1996 e del D.Lgs 30 giugno 2003, n.196. Le foto che si desidera inviare non devono avere contenuti volgari o offensive, ed in ogni caso non violare le leggi vigenti. La redazione che si occuperΓ  della loro selezione e relativo inserimento, indicando in calce nome cognome e titolo indicati dal mittente, esaminerΓ  le foto inviate escludendo inoltre quelle che contengono messaggi pubblicitari occulti o quelle ripetute e/o duplicate. Usa il seguente QRcode per ottenere velocemente maggiori informazioni.

The photos will not be returned and may only be used, for free from Your Yacht. it and its associates for promotional initiatives, without the requirement of consent from the author. By submitting photos you authorize RC Media and its associated with the publication and declares expressly to be the author of the shot or otherwise to own the distribution rights. According to Article 13 of the Decree No.196 / 2003, we provide the following information on the processing of personal data: 1) The information you provide will be used for: - Purpose of service management; - Statistics of use of the service; 2) The provision of data marked with an asterisk (*) is mandatory; refusal to provide such data will prevent the delivery of the service, while not providing the address email will not adversely affect the enjoyment; 3) Personal data will not be diffused; 4) The data will be processed using paper and computerized; At any time you exercise your rights under Article 7 of Legislative Decree n.196 / 2003 by contacting the data controller, RC Media, based in Via dei Giardini nΒ° 3-18038 - Bordighera (IM), or by writing to redazione@youryacht.it All information provided will be treated in accordance with the procedures prescribed by the provisions of Law 675 of 31 December 1996 and of Legislative Decree 30 June 2003, n. 196. The photo you want to send should not have vulgar or offensive content, and in any case not violate any law. The editorial staff that will take care of their selection and its insertion, indicating at the bottom name and last names specified by the sender, will review the submitted photos also precluded those that contain advertisements or occult repeated and / or duplicate. Use the following QRcode to get more information quickly.

108





Cala Del Forte ventimiglia - porto in costruzione

43Β°47’,32 N - 07Β°35’,85 E Cala del Forte, il porto turistico di Ventimiglia attualmente in fase di costruzione, avrΓ  uno specchio acqueo di 65 mila metri quadri, suddiviso in 7 pontili. Verranno inoltre realizzati circa 500 parcheggi, esercizi commerciali, ristoranti, bar, agenzie nautiche, boutique, souvenir, parrucchiere e centro estetico, edicola. Cala del Forte si pone l’obiettivo di non essere un semplice parcheggio per le imbarcazioni, ma un vero e proprio punto di riferimento per chi desidera trascorrere il proprio tempo libero a stretto contatto con il mare, in un contesto fortemente seducente, tra yacht, negozi, bar, ristoranti e spazi verdi. Aperto tutto l’anno, Cala del Forte sarΓ  in grado di accogliere piΓΉ di 300 posti barca con dimensioni da 8 a 50 metri. Il nuovo approdo turistico di Ventimiglia sarΓ  inoltre dotato di un importante impianto fotovoltaico per produrre energia elettrica attraverso pannelli solari di ultima generazione, cosΓ¬ da sostenere uno sviluppo il piΓΉ ecocompatibile possibile. La marina sarΓ  realizzata secondo i piΓΉ innovativi criteri della bioarchitettura e si caratterizzerΓ  per l’uso delle tecnologie piΓΉ moderne, come wi-fi e videosorveglianza; l’offerta prevede servizi di altissimo livello, in grado di soddisfare anche gli armatori piΓΉ esigenti.

Cala del Forte, the marina of Ventimiglia currently under construction, will have a water surface of 65,000 square meters, divided into 7 piers. Will also be made about 500 car parks, shops, restaurants, bars, nautical agencies, boutiques, souvenirs, hairdressers and beauty salon, newsstand. Cala del Forte's objective is not to be a simple parking for boats, but a real reference point for those wishing to spend their free time in close contact with the sea, in a strongly alluring, including yachts, shops, bars, restaurants and green spaces. Open all year, Cala del Forte will be able to accommodate more than 300 boats ranging in size from 8 to 50 meters. The new tourist port of Ventimiglia will also be equipped with an important photovoltaic system to produce electricity through solar panels of the latest generation, so as to further develop the environmentally friendly as possible. The marina will be built according to the most innovative criteria of bio-architecture and will be characterized by the use of modern technologies such as wi-fi and video surveillance; the offer provides high quality services, able to satisfy even the most demanding owners. 112


Bordighera porto pubblico

Coordinate / coordinates: 43Β°46’,82 N - 07Β°40’,71 E Orario / Schedule: continuo / continuos Posti barca / Berths: 250 Lunghezza massima / Maximum length: 19 m. Pescaggio / Depth: 2,5 a 5 m Contatti - Contacts: VHF: canale 16 E-mail: bordighera@guardiacostiera.it Tel.: 0184.265656 Altro / Other contacts: Comune di Bordighera Porto Turistico Via al Porto Tel. 0184.263792 Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, scivolo, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto. Services: water and electric power sockets, lighting, docks, slide, mooring, rubbish collection, 113


Marina di Baia Verde ospedaletti - porto in costruzione

43Β°47’,90 N - 07Β°42’,80 E Si trova davanti all’area abitata di Ospedaletti, nonostante l'avanzata fase di costruzione i lavori sono stati interrotti. Il progetto iniziale prevedeva un porto con disponibilita' di circa 390 posti barca fino 33 metri di lunghezza. Sono complete le dighe foranee, mentre le banchine interne sono da ultimare. La nuova base nautica avrebbe dovuto disporre delle seguenti aree: energia elettrica, scivolo, scalo di alaggio, gru, servizi igienici servizi, antincendio, servizio meteo, riparazione motori, riparazioni elettriche etc.

The port is in front of the area of Ospedaletti, in advanced construction stage. Once completed, the port will have 390 berths available for boats till 30m each. Breakwaters are completed, while the internal dock are still under construction. The new naval base has the following areas: electricity, ramp, slipway layover, cranes, toilets, fire-escaping services, weather report, engine maintenance; electric maintenance is not supported from travel lift areas.

Servizi Portuali: ex Marina Baiaverde Fin.Im. S.r.l. P.za IV Novembre 5, 18014 Ospedaletti tel.393.3828883, V.Conca Verde 15/1 -18019 Vallecrosia (IM.) tel. 0184.292308 fax 0184.252999

Harbor service: ex Marina Baiaverde Fin.Im. S.r.l. P.za IV Novembre 5, 18014 Ospedaletti tel.393.3828883, V.Conca Verde 15/1 -18019 Vallecrosia (IM.) tel. 0184.292308 fax 0184.252999

114


Capo Pino ospedaletti - porto privato

Coordinate / coordinates: 43μ§Έ47',81 N - 07μ§Έ44',61 E Orario / Schedule: continuo / continuos Posti barca / Berths: 20 Lunghezza massima / Maximum length: 7 m Pescaggio / Depth: 0 - 2 m Contatti - Contacts: Tel.: 0184-689184 Altro / Other contacts: n.d. Servizi: acqua ed energia elettrica, ritiro rifiuti, scivolo. Services: water and electric, rubbish collection, slipway.

115


Sanremo porto pubblico

Coordinate / coordinates: 43μ§Έ48',92 N - 07μ§Έ47',10 E Orario / Schedule: continuo / continuos Posti barca per il transito / Berths for transit: 15 Lunghezza massima / Maximum length: 16 m. Pescaggio / Depth: 2 - 6 m Contatti - Contacts: VHF: canale 14 - 16 E-mail: sanremo@guardicostiera.it Tel.: 0184.505531 Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, scivolo, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scalo di alaggio, gru, servizio antincendio Services: water and electric power sockets, lighting, docks, slide, mooring, rubbish collection, weather service, toilets and showers, car parking, slipway, crane, fire service.

116


PortoSole sanremo

Coordinate / coordinates: 43μ§Έ48',98 N - 07μ§Έ47',24 E Orario / Schedule: 07.00 - 24.00 Posti barca / Berths: 806 Lunghezza massima / Maximum length: 90 m Pescaggio / Depth: 2,50 - 7 m Contatti - Contacts: VHF: canale 9 - 16 (Emergensy) E-mail: portosole@uno.it Tel.: 0184.5371 Altro / Other contacts: Portosole CNIS spa v. Castillo, 17 Tel. 0184.5371 E-mail: portosole@uno.it Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scalo di alaggio, gru, travel lift, servizio antincendio Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather service, toilets and showers, car parking, slipway, crane, travel lift, fire service.

117


Arma di Taggia porto pubblico

Coordinate / coordinates: 43째49', 90 N - 07째51',60 E Orario / Schedule: 08,00 /18,00 Posti barca / Berths: 126 Lunghezza massima / Maximum length: 10 m Pescaggio / Depth: 1,5 - 2 m Contatti - Contacts: VHF: 16 - CB:11 (Circolo Nautico) E-mail: cna.arma@tiscali.it Tel.: 0184.41021 Altro / Other contacts: Circolo Nautico Arma, Via Lungomare di Ponente, Arma di Taggia (IM) Tel. 0184.41021 - www.cnarma.it - email: cna.arma@tiscali.it Comune di Taggia Via San Francesco n째 441, Arma di Taggia (IM) Tel. 0184.476222. Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ritiro rifiuti, servizio meteo, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, servizio antincendio. Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather service, car parking, slipway, fire service.

118


Riva Ligure porto pubblico

Coordinate / coordinates: 43Β°50',18 N - 07Β°53',00 E Orario / Schedule: n.d. Posti barca / Berths: 120 Lunghezza massima / Maximum length: 7 m Pescaggio / Depth: 1 - 2 m Contatti - Contacts: Tel.: 0184-485754 Altro / Other contacts: Amatori del Mare, Via Martiri della LibertΓ  nΒ° 97, Riva Ligure (IM) Tel. 0184.485754. Servizi: prese acqua ed energia elettrica, ritiro rifiuti, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, servizio antincendio. Services: water and electric power sockets, rubbish collection, car parking, slipway, fire service.

119


Santo Stefano al Mare porto pubblico

Coordinate / coordinates: 43μ§Έ50',12 N - 07μ§Έ53',17 E Orario / Schedule: n.d. Posti barca / Berths: n.d. Lunghezza massima / Maximum length: 6 m Pescaggio / Depth: 1 - 2 m Contatti - Contacts: n.d. Altro / Other contacts: n.d. Servizi: ritiro rifiuti, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio Services: rubbish collection, car parking, slide, slipway.

120


Marina degli Aregai santo stefano al mare

Coordinate / coordinates: 43μ§Έ50',35 N - 07μ§Έ55',00 E Orario / Schedule: continuo / continuos Posti barca / Berths: 989 Lunghezza massima / Maximum length: 50 m Pescaggio / Depth: 2 - 7 m Contatti - Contacts: VHF: canale 9 E-mail: reception@aregaimarina.it Tel.: 0184.481508 Altro / Other contacts: Marina degli Aregai srl Approdo Turistico Santo Stefano Al Mare Via Gianni Cozzi, 1 Tel. 0184.4891 Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru, travel lift, servizio antincendio Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, crane, travel lift, fire service.

121


San Lorenzo al Mare porto pubblico

Coordinate / coordinates: 43μ§Έ51',16 N - 07μ§Έ58',01 E Orario / Schedule: n.d. Posti barca / Berths: 90 Lunghezza massima / Maximum length: 7,5 m Pescaggio / Depth: 1 - 2 m Contatti - Contacts: n.d. Altro / Other contacts: n.d. Servizi: prese acqua ed energia elettrica, ritiro rifiuti, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio. Services: water and electric power sockets, rubbish collection, toilets and showers, car parking, slide, slipway.

122


Marina di San Lorenzo san lorenzo al mare

Coordinate / coordinates: 43μ§Έ51',56 N - 07μ§Έ58',25 E Orario / Schedule: continuo / continuos Posti barca / Berths: 367 Lunghezza massima / Maximum length: 20 m Pescaggio / Depth: 3,5 m Contatti - Contacts: VHF: canale 9 E-mail: info@marinadisanlorenzo.it Tel.: 0183.91773 Altro / Other contacts: Marina di San Lorenzo, Via Aurelia di Levante, 3 - S. Lorenzo al mare (IM) Tel. 0183.91773 - 0184.4891 Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru, travel lift, servizio antincendio. Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, crane, travel lift, fire service.

123


Porto Maurizio imperia

Coordinate / coordinates: 43Β°52',58 N - 08Β°01',82 E Orario / Schedule: 08,00 /18,00 Posti barca / Berths: 1300 Lunghezza massima / Maximum length: 90 m Pescaggio / Depth: 1,5 - 6 m Contatti - Contacts: VHF: canale 9 E-mail: reception@goimperia.it Tel.: 0183.62679 Altro / Other contacts: Lungomare Marinai d'Italia Molo San Lazzaro, 8 – Imperia Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru, travel lift, servizio antincendio. Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, crane, travel lift, fire service.

124


Porto Oneglia imperia

Coordinate / coordinates: 43μ§Έ52',98 N - 08μ§Έ02',43 E Orario / Schedule: continuo / continuos Posti barca / Berths: 100 Lunghezza massima / Maximum length: XXX m Pescaggio / Depth: 1,5 - 8,5 Contatti - Contacts: VHF: canale 16 (08,00/24,00) E-mail: imperia@guardiacostiera.it Tel.: 0183.66061 Altro / Other contacts: n.d. Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru, travel lift, servizio antincendio. Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, car parking, slide, slipway, crane, travel lift, fire service.

125


Diano Marina porto pubblico

Coordinate / coordinates: 43μ§Έ54',44 N - 08μ§Έ05',19 E Orario / Schedule: continuo / continuos Posti barca / Berths: 250 Lunghezza massima / Maximum length: 14 m Pescaggio / Depth: 1,5 - 2,5 m Contatti - Contacts: VHF: 16 - C.B. 15 E-mail: porto@gestionimunicipali.com Altro / Other contacts: Diano Marina Gestioni Municipali spa Tel. 0183.753024 - 0183.426860 E-mail: porto@gestionimunicipali.com - www.gestionimunicipali.com Servizi: prese acqua ed energia elettrica, illuminazione banchine, ormeggiatori, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, gru, servizio antincendio. Services: water and electric power sockets, lighting, docks, mooring, rubbish collection, weather service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, crane, fire service.

126


San Bartolomeo porto pubblico

Coordinate / coordinates: 43째55',00 N - 08째06',50 E Orario / Schedule: continuo / continuos Posti barca / Berths: 170 Lunghezza massima / Maximum length: 15 m Pescaggio / Depth: 1 - 2,5 m Contatti - Contacts: E-mail: info@sanbart.it www.sanbart.it Altro / Other contacts: Porto Turistico di San Bartolomeo, Via XX Settembre n째 1 Tel. 0183.40921 - 0183.408089 Servizi: prese acqua ed energia elettrica, ritiro rifiuti, servizio meteo, servizi igienici e docce, parcheggio auto, scivolo, scalo di alaggio, servizio antincendio. Services: water and electric power sockets, mooring, rubbish collection, weather service, toilets and showers, car parking, slide, slipway, fire service.

127


enti pubblici β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

VENTIMIGLIA

UFFICIO POSTALE: p.za Eroi della LibertΓ , 1, tel. 0184.26911; p.za Viale, 3, tel. 0184.264386; v. Aurelia, 6, tel. 0184.252606

AUTORITΓ€ MARITTIMA: Ufficio Locale Marittimo passeggiata Trento e Trieste, 17 tel./fax 0184.231444

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Taggiasco, v. Giulio Cesare, 36/a tel. 0184.299131; Taxi Posteggio, p.za Eroi della LibertΓ , 1 tel. 0184.261574

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SERVIZI PORTUALI: Cala del Forte srl v. Cozzi, 1 S.Stefano al Mare (IM) 18010 info@caladelforte-ventimiglia.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: I.A.T. Ufficio Informazioni e di Accoglienza Turistica - v. Roberto,1 - 18012 Bordighera tel.0184.262322 fax0184.264455

CARABINIERI: v. Garibaldi, 4, tel. 0184.357235

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

PRONTO SOCCORSO: Croce Rossa Italiana v. Alighieri, 12, tel. 0184.231885; Croce Verde Intemelia Pubblica Assistenza p.za XX Settembre, 8, tel. 0184.351175

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

OSPEDALETTI

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SERVIZI PORTUALI: Marina Baiaverde Fin. Im. S.r.l. p.za IV Novembre, 5 - 18014 Ospedaletti tel. 393.3828883; v. Conca Verde, 15/1- 18019 Vallecrosia tel.0184.292308 fax0184.252999.

UFFICIO POSTALE: c.so Nizza, 97/e, tel. 0184.220079; v. Garibaldi, 1, tel. 0184.34040.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Fenoglio Taxi, v. degli Ulivi, 5 tel. 0184.33807

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: v. Battisti, 16, tel. 0184.683880

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Bestagno Giorgio Taxista, v. Curtasse, 5, tel. 0184.264205; Caula Pietro, v. Aurelia Ponente, 3, tel. 0184.689602; Taxi p.za della Stazione, tel. 0184.689676

BORDIGHERA AUTORITΓ€ MARITTIMA: Delegazione di Spiaggia ingresso del porto, tel. 0184.265656

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SERVIZI PORTUALI: Comune di Bordighera porto turistico - v. al Porto tel.0184.263792 fax0184.266688

SANREMO

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

AUTORITΓ€ MARITTIMA: Ufficio Circondariale Marittimo, molo di Levante, tel. 0184.505531 fax 509968; c.so Nazario Sauro, 22, tel. 0184.504603.

PRONTO SOCCORSO: Croce Azzurra - Pubblica Assistenza Volontari Soccorso Vallecrosia, v. Col. Aprosio, 59, tel. 0184.295455

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

128


Tabella di conversione 1 pollice (inch)

2,54 cm

1 oncia (ounce)

28,35 g.

1 piede (foot )

30,48 cm = 0,3048 m

1 libbra (pound)

16 once = 0,4536 Kg

(inch) 1 yarda (yard)

3 piedi = 0,9144 m

1 ton

1,016 tonnellate

1 braccio (fathom)

6 piedi = 1,8288 m

1 CV

1 HP = 1 Kw/0,735

1 miglio marino (mile)

1852 m

1 mm mercurio (mercury)

0,75 hPa

1 nodo

0,514 m./s

Tabella di conversione: piedi (feet) - metri (meters) Piedi

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

0

0,3

0,6

0,9

1,2

1,5

1,8

2,1

2,4

2,7

10

3

3,3

3,7

4

4,3

4,6

4,9

5,2

5,5

5,8

20

6,1

6,4

6,7

7

7,3

7,7

7,9

8,2

8,5

8,8

30

9,1

9,4

9,7

10,1

10,4

10,7

11

11,3

11,6

11,9

40

12,2

12,5

12,8

1,31

1,34

1,37

14

14,3

14,6

14,9

50

15,2

15,5

15,8

16,1

16,5

16,8

17,1

17,4

17,8

18

100

30,5

30,8

31,1

31,4

31,7

32

32,3

32,6

32,9

33

Yarde

0

1

2

7

8

9

Tabella di conversione: yarde (yards) - metri (meters) 3

4

5

6

0

0

0,9

1,8

2,7

3,7

4,6

5,5

6,4

7,3

8,2

10

9,1

10,1

11

11,9

12,8

13,7

14,6

15,5

16,5

17,4

20

18,3

19,2

20,1

21

21,9

22,9

23,8

24,7

25,6

26,5

30

27,4

28,3

29,3

30,2

31,1

32

32,9

33,8

34,7

35,7

40

36,6

37,5

38,4

39,3

40,2

41,1

42,1

43

43,9

44,8

50

45,7

46,6

47,5

48,5

49,4

50,3

51,2

52,1

53

53,9

100

91,4

92,3

93,3

94,2

95,1

96

96,9

97,8

98,8

99,7

Braccia

0

1

6

7

8

9

Tabella di conversione: braccia (fathoms) - metri (meters) 2

3

4

5

0

0

1,8

3,7

5,5

7,3

9,1

11

12,8

14,6

16,5

10

18,3

20,1

21,9

23,8

25,6

27,4

29,3

31,1

32,9

34,7

20

36,6

38,4

40,2

42,1

43,9

45,7

47,5

49,4

51,2

53

30

54,9

56,7

58,5

60,3

62,2

64

65,8

67,7

69,5

71,3

40

73,1

75

76,8

78,6

80,5

82,3

84,1

85,9

87,8

89,6

50

91,4

93,3

95,1

96,9

98,8

100,6

102,4

104,2

106,1

107,9

129


enti pubblici ARMA DI TAGGIA

SERVIZI PORTUALI: Portosole CNIS spa - v. Castillo, 17 tel. 0184.5371 fax 0184.537378; E-mail: portosole@uno.it

AUTORITΓ€ MARITTIMA: Capitaneria di Porto Guardia Costiera v. Lungomare, 100, tel./fax 0184.42538.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

NAVIGAZIONE MARITTIMA: Agenzia Nauticar sas Pratiche Vendita Barche v. Castillo, 17 - tel. 0184.504048; Marina Molo Vecchio srl v. Pace, 5 - tel. 0184.507442

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SERVIZI PORTUALI: Circolo Nautico Arma - v. Lungomare Ponente - 18011 Arma di Taggia tel.0184.41021 - fax0184.463568 www.cnarma.it - cna.arma@tiscali.it; Comune di Taggia, v. S. Francesco, 441 - 18011 Arma di Taggia, tel. 0184.476222.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

GUARDIA DI FINANZA: v. Alighieri Dante, 127, tel.0184.501790

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

CARABINIERI: v. S. Francesco, tel. 0184.41270

POLIZIA: c.so Cavallotti Felice, 32, tel. 0184.52371; Polfer c.so Cavallotti Felice, 1, tel. 0184.502290

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

PRONTO SOCCORSO: Croce Verde Arma Taggia, v. Aurelia Ponente, 48, tel. 0184.41444/41445

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: v. Aurelia, 19, tel. 0184.486430/486746; v. Blengino, 45, tel. 0184.46141

PRONTO SOCCORSO: Croce Rossa Italiana, v. Pisacane,4 tel.0184.524218/505050/505051

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: v. Roma, 156, tel. 0184.52321/502022; v. Volta, 171, tel. 0184.532242

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Oliveri Giacomo, v. Colombo Cristoforo, 272 tel.0184.43222; Taxi Nuova Stazione FFSS, v. Stazione,1tel. 0184.44571; Taxi Servizio Taxi e Portabagagli, v.Stazione, 1 tel. 0184.43075

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Radiotaxi p.za Colombo, 1 tel. 0184.541454; Taxi c.so Mombello, tel. 0184.572203; Taxi p.za Colombo Cristoforo tel. 0184.505070; Radiotaxi Sanremo A.T.S.,c.so Cavallotti, 113 tel. 0184.542020

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera Dei Fiori, v. Boselli, 1, tel. 0184.43333 /43733

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori - l.go Nuvoloni, 1 tel. 0184.507649/59059; Sanremo Promotion spa, c.so Cavallotti Felice, 51, tel. 0184.591600

RIVA LIGURE SERVIZI PORTUALI: Amatori del Mare, v. Martiri della LibertΓ , 97 tel. 0184.485754.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

130


Tabella di conversione: miglia nautiche - chilometri Miglia

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

0

0

1,8

3,7

5,6

7,4

9,3

11,1

13

14,8

16,7

10

18,5

20,4

22,2

24,1

25,9

27,8

29,6

31,5

33,3

35,2

20

37

38,9

40,7

42,6

44,4

46,3

48,1

50

51,9

53,7

30

55,6

57,4

59,3

61,1

63

64,8

66,7

68,5

70,4

72,2

40

74,1

75,9

77,8

79,6

81,5

83,3

85,2

87

88,9

90,7

50

92,6

94,4

96,3

98,2

100

101,9

103,7

105,6

107,4

109,3

100

185,2

187

188,9

190,8

192,6

194,5

196,3

198,2

200

201,9

Yarde

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

700

933,3

934,6

936

937,3

938,6

940

941,3

942,6

944

945,3

710

946,6

948

949,3

950,6

952

953,3

954,6

956

957,3

958,6

720

960

961,3

962,6

964

965,3

966,6

968

969,3

970,6

972

730

973,3

974,6

976

977,3

978,6

980

981,3

982,6

984

985,3

740

986,6

988

989,3

990,6

992

993,3

994,6

996

997,3

998,6

750

1000

1001,3

1002,6

1004

1005,3

1006,6

1008

1009,3

1010,6

1012

760

1013,3

1014,6

1016

1017,3

1018,6

1020

1021,3

1022,6

1024

1025,3

770

1026,6

1028

1029,3

1030,6

1032

1033,3

1034,6

1036

1037,3

1038,6

780

1040

1041,3

1042,6

1044

1045,3

1046,6

1048

1049,3

1050,6

1052

Tabella di conversione: pressione mm - pressione hPa

Distanza di avvistamento sulla linea dell'orizzonte (miglia) Altezza osservatore (m)

Elevazione oggetto (m)

2

4

6

8

10

10

9,34

10,53

11,45

12,22

12,90

20

12,01

13,20

14,12

14,89

15,57

30

14,06

15,25

16,17

16,94

17,62

40

15,79

16,98

17,90

18,67

19,35

50

17,31

18,50

19,42

20,19

20,88

60

18,69

19,88

20,80

21,57

22,25

70

19,95

21,15

22,06

22,84

23,52

80

21,13

22,33

23,24

24,02

24,70

90

22,24

23,43

24,35

25,12

25,80

100

23,28

24,48

25,40

26,17

26,85

131


enti pubblici SAN LORENZO AL MARE

CARABINIERI: v. S. Francesco, tel. 0184.41270

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SERVIZI PORTUALI: Marina di San Lorenzo, v. Aurelia Levante, 3 18017 S. Lorenzo al mare (IM), tel. 0183.91773 - 0184.4891 fax 0184.489200.

PRONTO SOCCORSO: Croce Verde Arma Taggia, v.Aurelia Ponente, 48, tel. 0184.41444/41445

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: v. Aurelia, 19, tel. 0184.486430/486746; p.za S.maria, 1, tel. 0184.484141

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

POLIZIA: Via Vignasse, 22, tel. 0183.91791.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Oliveri, v. Colombo, 272 - tel. 0184.43222; Taxi Nuova Stazione FFSS v. Stazione, 1 - tel. 0184.44571; Servizio Taxi e Portabagagli v. Stazione, 1 - tel. 0184.43075

PRONTO SOCCORSO: Croce Bianca, v.le delle Rimembranze,18 Imperia, tel. 0183.64939-62655.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Mega Viaggi 2000, v. Cipressa, 18 tel. 0183.92002

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera Dei Fiori, v. Boselli, 1, tel. 0184.43333 /43733

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: Don Clerici, 3 - tel. 0183.92815

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori, v.le Matteotti Giacomo, 37 tel. 0183.660140; Gal Sviluppo Valli del Ponente srl v.le Matteotti Giacomo,56 tel. 0183.273660/272624

MARINA DEGLI AREGAI AUTORITΓ€ MARITTIMA: Capitaneria di Porto Delegazione di Spiaggia Santo Stefano al Mare, Porto Marina degli Aregai, tel. 0184.481006.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SERVIZI PORTUALI: Marina degli Aregai srl, Approdo Turistico Santo Stefano Al Mare v. G. Cozzi, 1 tel. 0184.481508, 4891

IMPERIA AUTORITΓ€ MARITTIMA: Capitaneria di Porto, v. San Lazzaro snc 18100 Imperia tel. 0183.66061- fax 0183.652224 E-mail: imperia@guardiacostiera.it.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: p.za S.maria, 1 - tel. 0184.484141 p.za Matteotti, 13 - tel. 0183.98055

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori - v. Boselli, 1, tel. 0184.43333/43733

SERVIZI PORTUALI: Porto di Imperia spa – Lungomare Marinai d’Italia Molo San Lazzaro, 8 – Imperia tel. 0183.62679 fax 0183.62112 www.portodimperia.it info@portodimperia.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

132



enti pubblici β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SERVIZI PORTUALI: Porto di Imperia spa, v. San Lazzaro, 8, Imperia, tel. 0183.62679 www.portodimperia.it - info@portodimperia.it; Tarquinio Giribaldi srl, Imperia v. Scarincio, 48, tel. 0183.63756, 63757.

NAVIGAZIONE MARITTIMA: Tarquinio Giribaldi srl, v. Scarincio, 48 tel. 0183.63756/63757

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

CARABINIERI: v.le Matteotti, 46 - tel. 0183.7191

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

NAVIGAZIONE MARITTIMA: Tarquinio Giribaldi srl, v. Scarincio, 48 tel. 0183.63756/63757

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

CARABINIERI: Comando Provinciale Imperia, v.le Matteotti Giacomo, 46, tel. 0183.7191

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

POLIZIA: Polizia Postale, v. Spontone, 36 tel. 0183.294623; Questura di Imperia, P. Duomo, 14 tel. 0183.7951

DOGANA: deposito e assistenza doganale Salso srl tel. 0183.650366

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

POLIZIA: v. Spontone, 36 - tel. 0183.294623; P. Duomo,14 - tel. 0183.7951

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

PRONTO SOCCORSO: Croce Bianca - Pronto Soccorso - Ambulanze v.le delle Rimembranze, 18 tel. 0183.64939/62655; Croce Rossa Italiana - v. Trento, 3 tel. 0183.274852

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

PRONTO SOCCORSO: Croce Bianca Pronto Soccorso - Ambulanze v.le delle Rimembranze, 18 tel. 0183.64939; Croce Rossa Italiana, v. Trento, 3 tel. 0183.274852/299090

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: v. De Sonnaz, 14 - tel.0183.720927 v.le Matteotti, 155 - tel. 0183.7121 v. dei Pescatori, 1 - tel. 0183.28381

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: v. De Sonnaz, 14 - tel.0183.720927 v.le Matteotti, 155 - tel. 0183.7121 v. dei Pescatori, 1 - tel. 0183.28381

TAXI: Taxi Autopubbliche, v.le Matteotti Giacomo, 1 tel. 0183.60800; Taxi Autopubbliche Pierluigi, p.za Caduti Sul Lavoro, 1, tel. 0183.63311

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Mule Francesco - v. dei Mirti, 11 tel. 0183.297210; Taxi Autopubbliche p.za Dante Alighieri, 4 tel. 0183.292990

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori, v.le Matteotti Giacomo, 37 tel. 0183.660140; Gal Sviluppo Valli del Ponente srl v.le Matteotti, 56, tel. 0183.273660/272624

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera Dei Fiori, v.le Matteotti Giacomo, 37 tel. 0183.660140; Gal Sviluppo Valli del Ponente srl, v.le Matteotti Giacomo, 56, tel. 0183.273660/272624

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

AUTORITΓ€ MARITTIMA: Capitaneria di Porto, v. San Lazzaro snc - 18100 Imperia tel. 0183.66061 - fax 0183.652224 E-mail: imperia@guardiacostiera.it.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

134



enti pubblici DIANO MARINA

SAN BARTOLOMEO AL MARE

AUTORITΓ€ MARITTIMA: Guardia Costiera Delegazione di Spiaggia Lungomare Italia, 1, tel. 0183.497458.

AUTORITΓ€ MARITTIMA: Delegazione di spiaggia di Diano Marina, porto di Diano Marina box nΒ°8 tel. 0183.497458.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SERVIZI PORTUALI: Diano Marina Gestioni Municipali spa Ufficio porto: l.mare Italia - Diano Marina tel. 0183.753024 Uffici amministrativi, c.so Roma Ovest, 210 18013 Diano Marina (IM) tel.0183.426860 fax0183.426842 porto@gestionimunicipali.com www.gestionimunicipali.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SERVIZI PORTUALI: Porto Turistico di San Bartolomeo, v. XX Settembre, 1, tel.0183/40921 fax 0183/406479 tel./fax 0183.408089 e-mail: info@sanbart.it - www.sanbart.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

PRONTO SOCCORSO: Croce Rossa Italiana Ambulanze c.so XX Settembre, 6, tel. 0183.494112

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: p.za Rossini Gioacchino, tel. 0183.400982; v. Aurelia, 70, tel. 0183.408080.

PRONTO SOCCORSO: Croce Rossa Italiana Ambulanze c.so XX Settembre, 6, tel. 0183.494112

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

UFFICIO POSTALE: p.za Rossini Gioacchino, tel. 0183.400982; v. Meloria, 2 - tel. 0183.495535; v. Matteotti Giacomo, 38, tel. 0183.49371

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Taxi Autopubbliche Posteggio, p.za Magnolie, tel.0183.402232.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

TAXI: Taxi Autopubbliche Posteggio p.za Magnolie tel. 0183.402232; Taxi Posteggio p.za Mazzini Giuseppe tel. 0183.495210

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: Comune Ufficio IAT, p.za XXV Aprile,1 tel. 0183.400200

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ENTI TURISTICI: Azienda di Promozione Turistica Riviera dei Fiori - c.so Garibaldi, 60, tel. 0183.496956; Comune Ufficio IAT, p.za XXV Aprile, 1 tel. 0183.400200

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

136





attivita' nautiche Ventimiglia

B-Vela - l'altro lato della vela Via Martiri della libertΓ , 30 18035 Apricale IM Cell. +39.347.22.83.978 www.bvela.com - info@bvela.com Pianeta Blu - Diving Via della Resistenza 22, Latte di Ventimiglia (IM) Cell. +39.347.1012896 www.pianetablu.com - pianetablu@pianetablu.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Cantieri Navali - Rimessaggio

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

ERYD - Emanuele Rossi Yacht Design Via Chiappori 3, Ventimiglia (IM) Tel. +39.0184.841273 www.eryd.com - emanuelerossi@eryd.com Motonautica Lama Rimessaggio, Manutenzione Via Braie 291, Camporosso (IM), Tel. +39.0184.255018, www.motonauticalama.com info@motonauticalama.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Elettronica - Elettromeccanica

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Black Power Electric - Elettronica, Elettromeccanica Via Edmondo De Amicis 10, Porra di Ventimiglia (IM), Tel. +39.0184.31025, www.blackpowerelectric.com info@bpe-group.co

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Agenzie - Scuele

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Varie

Autoscuola Mediterranea Patenti Nautiche - Corsi IMO Paseggiata Felice Cavallotti 47, Ventimiglia Tel. +39.0184.357465 www.autoscuolamediterranea.it info@autoscuolamediterranea.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Olearia Riviera di Ponente Via Braie 299, Camporosso (IM) Tel. +39.0184.255586 www.oleariarivieradiponente.com info@oleariarivieradiponente.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Tappezzerie

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Life Style

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Condoluci Rinaldo Tappezzeria Nautica & Auto Via Nervia 2, Ventimiglia (IM) Tel. +39.0184.230456 - Cell. +39.3468783010 rinaldocondoluci@virgilio.it Pietro Tacconi Tappezziere Via Dante 9B, Ventimiglia (IM) Tel. +39.0184.230998 - Cell. +39.393.0590067 pietro_tacconi@live.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Antiche Terme & SPA Grand Hotel Pigna HHHH Regione Lago Pigo, Pigna (IM) Tel. +39.0184.240010 www.termedipigna.it - info@termedipigna.it Villa Eva Beach - Hotel Via Romana 43, Latte di Ventimiglia (IM) Tel. +39.0184.229996 www.villaevabeach.com info@villaevabeach.com Cactusmania - Piante rare e da collezione Via Gallardi, 140 Ventimiglia (IM) Tel. +39.0184.33.003 - 0184.23.00.41 www.cactusmania.it - info@cactusmania.it Ontano Garden - Orchidee e Cactus Via Romana, 4 Vallecrosia (IM) Tel. +39.0184.90977 Cell. +39.335.6537663

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circoli - Clubs Associazioni - Diving

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circolo Velico Ventimigliese Lungomare A. Varaldo 59, Ventimiglia (IM) Tel. +39.340.2484290 www.cvv1936.org - cvv1936@gmail.com

140



attivita' nautiche Bordighera

Parigi Catering HHHH Cell.: +39.344.05.65.123 Cell.: +33.(0)6.26.47.25.70 www.parigicatering.com simona@hotelparigi.com Grand Hotel del Mare Resort & SPA HHHHH Via Portico della Punta 34, Bordighera (IM) Tel. +39.0184.262201 www.grandhoteldelmare.it info@grandhoteldelmare.it Ristorante La Cicala Piazza della Pace, Bordighera Alta (IM) Tel. +39.0184.261815 www.lacicalabordighera.it lacicala.bordighera@gmail.com Bordighera Lawn Tennis Club 1878 Via Antonio Stoppani, Bordighera Tel. +39.0184.261661 www.tennisbordighera.it bordigheratennisclub1878@hotmail.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circoli - Clubs Associazioni - Diving

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Club Nautico Bordighera Via Porticciolo Turistico, Bordighera, (IM) Tel. +39.0184.260094 www.clubnauticobordighera.it cnbordighera@tiscali.it Yacht Club S.Ampelio Via Porticciolo Turistico, Bordighera, (IM) Cell. +39.335.6240498 ycsampelio@libero.it No Stress Team - Windsurf Center Lungomare Argentina 25, Bordighera (IM) Tel. +39.0184.261362 - Cell. +39.328.2185258 www.nstwindsurfcenter.it - nostressteam@libero.it Centro Sub Riviera dei Fiori V. R. Margerita angolo C.so Europa, Bordighera (IM) Cell. +39.335.6388488 www.csrdf.it - csrf@csrdf.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Ospedaletti

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Motori - Vendita - Assistenza

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Nautica Guglielmi Vendita e assistenza imbarcazioni V. Padova 4, Bordighera (IM) Tel. +39.0184.261693 www.nauticaguglielmi.it - nauticaguglielmi@tiscali.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circoli - Clubs - Associazioni

Circolo Velico Ospedaletti Via Matteotti 116, Ospedaletti (IM) Cell. +39.349.4015078 www.circolovelicoospedaletti.it cvospedaletti@libero.it; andrea.rod@libero.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Barche - Vendite - Noleggio

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Life Style

Sportshore.it - Noleggio imbarcazioni Marinai d'Italia - Pont. A, Bordighera IM Cell. +39.348.5183858 www.sportshore.it - sportshore@hotmail.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Ristorante Biblos Lungomare Cristoforo Colombo 6,Ospedaletti (IM) Tel. +39.0184.689002 www.ristorantebyblos.it ristorantebyblos@gmail.com Tennis Club Ospedaletti Corso Regina Margherita 5, Ospedaletti (IM) Tel. +39.0184.688115 www.tennisclubospedaletti.it tennisospedaletti@gmail.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Life Style

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Hotel Parigi & SPA HHHH Lungomare Argentina 16/18, Bordighera Tel. +39.0184.261405 www.hotelparigi.com - bordighera@hotelparigi.com

142



attivita' nautiche Sanremo

Vendita - Revisione dotazioni sicurezza Via Capinera 24, San Remo (IM) Tel. +39.0184.508733 Tel. +39.0584.396491 www.versiliamarineservice.it info@versiliamarineservice.it Diemme Autoricambi Corso Raimondo Orazio 145, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.508470 Rebora Estintori Strada Borgo Tinasso 169, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.508696 - Cell. +39.329.7229492 www.reboraestintori.it - reboraestintori@gmail.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Vendita - Accessori

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SanremoMare - Ship chandler, electonics, RINA,SOLASS,MCA equioments, Life raft survival equioments. Via del Castillo 10, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.531111 www.sanremomare.it - store@sanremomare.it NautiService srl Accessori per la Nautica - Ship Chandler Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.507405 nautiservice@tin.it Sanremo Ship Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505806 www.gruppopermare.it - info@gruppopermare.it LM Nautica - Ship Chandler - Accessori per la nautica - Dotazioni di sicurezza. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.502429 www.lmnautica.it - info@lmnautica.it Carini - Ferramenta & Colorificio Via Vesco 31, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.50.28.08 www.carinisrl.com - info@carinisrl.com Al Milanes in Mar Attrezzatura pesca, subacquea, nautica Via Nino Bixio nΒ°71, Sanremo (IM) Tel. 0184.501420 www.almilanesinmar.it info@almilanesinmar.it Hakuna Matata - Attrezzatura pesca Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.531034 www.hakunamatatadg.it info@hakunamatatadg.it Controvento srl - Soluzioni Tecniche per Yacht Via Lamarmora 63, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.530701 - Cell. +39.335.6652522 www. controventosanremo.it N.e.e.a. srl - Ricambi Elettromeccanici Via Armea 186, San Remo (IM) Tel. +39.0184.513161 www.neeasrl.com - info@neeasrl.com Versilia Marine Service

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Agenzie - Broker Vendita - Charter

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

All Services - Port bookings, documents/ clearance, VIP Chauffeur Service, bunkering, provisioning, technicians & spare parts. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.533533 www.as1980.com alex@as1980.com Med Yacht Services - Aggenzia Nautica, port booking, bunkering, provigions, visa services, refitting, conciergerie. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.1928061 www.medyachtservices.com info@medyachtservices.com SanremoMare - Yacht management, broker, refitting, delivery on board, charter. Via del Castillo 10, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.531111 www.sanremomare.it info@sanremomare.it VelaDOC srl - Dealer Azuree & Deheler - servizi per la nautica, noleggio, vendita imbarcazioni a vela nuove ed usate Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.541251 www.veladoc.com - info@veladoc.it Oceanis Yachts - Dealer Beneteau & Lagoon Vendita nuovo ed usato - Charter. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.481113 - Cell. +39.335.6023201 www.oceanis.it - oceanis@oceanis.it

144



attivita' nautiche Cantieri Navali - Rimessaggio

Nauticar - Consulenza Tecnica Navale Temperoni Agenzia, scuola nautica, certificazioni, vendita e noleggio imbarcazioni. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504048 www.navalexpert.com - info@temperoni.com Ship and Services Centro servizi, lavaggi, interni, moquettes, manutenzione, ricamificio,trasferimenti. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.840364 Cell. + 39.335.6492299 - +39.335.6688568 www.shipandservices.com info@shipandservices.com Mansueto Marine - Agenzia Nautica Via Volta 125, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.573346 www.mansuetomarine.it - info@mansuetomarine.it Luise Associates & Co. Riviera - Ag. Nautica Via del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.545315 www.luise.com - riviera@luise.com Aram Marine - Partner VMarine, Dealer Azimut, vendita nuovo e usato, pratiche nautiche, manutenzioni. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.840325 www.arammarine.it - aram.marine@libero.it Due porti yacht broker - vendita imbarcazioni Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505040 www.dueporti.com - info@ dueporti.com Fairline Italia - Blu Service Dealer Esclusivo Fairline Italia, nuovo e usato Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.524288 www.bluserviceitalia.com www.fairline-italia.com info@fairline-italia.com Gente di Mare - Assistenza yacht, broker, charter Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.503690 www.gdmyachting.com - info@gdmyachting.com Flash Vela - Charter & Whale Watch Via Aurelia Ponente 50, Arma di Taggia (IM) base nautica: Portosole, Sanremo (IM) Cell. +39.338.6408566 - Cell. +39.338.7378388 www.flashvela.it info@flashvela.it - flashvela@gmail.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Sea Ground Multiservice - Cantiere Navale C.so Nazario Sauro 6, Porto Vecchio, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504380 www.dimola.it - info@dimola.it Cantiere Navale Riviera Riparazioni, ristrutturazioni, manutenzione. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.50.51.17 www.cantierenavaleriviera.com info@cantierenavaleriviera.com Cantieri del Mediterraneo s.r.l. Corso Mazzini - Foce Armea - Bussana (IM) Tel. +39.0184 514484 www.gruppopermare.it info@gruppopermare.it Sanremo Ship s.r.l. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505806 www.gruppopermare.it info@gruppopermare.it Cantieri Navali Sanremo Via Molo di Ponente - Porto Vecchio, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505500 www.cantierinavalisanremo.it info@cantierinavalisanremo.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circoli - Clubs - Associazioni

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

VelaDoc Racing Team ASD Scuola vela d'altura, crociere, vacanze a vela Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184 541251 www.veladoc.it - info@veladoc.it Yacht Club Sanremo C.so Nazario Sauro 32, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.503760 www.yachtclubsanremo.it segreteria@yachtclubsanremo.it Associzione Canottieri Sanremo C.so Nazario Sauro 30, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.503737 www.canottierisanremo.com info@canottierisanremo.com Fed. Italiana Pesca Sportiva Via Volta 55, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505575

146



attivita' nautiche Lega Navale Italiana Sanremo Scuola vela, canottaggio. C.so Salvo d’Acquisto 12, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.576567 www.leganavalesanremo.it sanremo@leganavale.it

NautiService srl - Officina, ricambi, vendita motori - MTU, MAN, CAT, Volvo Penta, ZF Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.507405 nautiservice@tin.it Eredi di Redigolo Roberto Motori Marini Riparazione e Vendita Via Peirogallo 87, Sanremo Tel. +39.0184.506275 www.redigolomotorimarini.com redigolo.roberto@gmail.com Desmar Officina Nautica Strada San Martino 22, Sanremo (IM) Tel. 0184.509214 Cell. +39.328.3545906 desmarofficinanautica@hotmail.it Tecnomotori S.A.S. Di De Gennaro Pasquale & C. Corso Felice Cavallotti 20, San Remo (IM) Tel. +39.0184.535694

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Diving

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Marvin Scuba Diving Cell. +39.320.67.20.802 - +39.335.54.63.563 www.marvinscubadiving.com giuliarussello@marvinscubadiving.com Centro Sub Sanremo C.so Salvo D'Acquisto 12, Sanremo (IM) Cell. +39.347.0119090 www.centrosubsanremo.it - marcello.sub@libero.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Elettronica / Elettromeccanica

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Carburanti & Lubrificati

Marine Electric - Ship electric service, elettromeccanica navale Via A.Fratti 7/9, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.503954 www.marineelectric.it - info@marineelectric.it Casa della Batteria Via del Castillo 8, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.842108 www.casadellabatteriasanremo.it info@casadellabatteriasanremo.it N.e.e.a. srl - Ricambi Elettromeccanici Via Armea 186, San Remo (IM) Tel. +39.0184.513161 www.neeasrl.com - info@neeasrl.com SeaMax Telecomunicazioni - Elettronica Navale Via A.Fratti 23/25, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.571035 www.seamax.it - info@seamax.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Servizio Mare - Duty Free, Export Fuel & Duty Paid - Fuel Additives Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505123 www.serviziomare.it - info@serviziomare.it Riviera Servizi Ecologici - Tank Cleaning Services Via Periane 21, Taggia (IM) Tel. +39.0184.476378 www.rsesrl.it - info@rsesrl.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Tappezziere

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Tappezzeria Nautica FICI Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Cell. +39.338.6965128 www.nauticafici.it - giacomo@nauticafici.it Puntonave - tappezziere Vicolo San Lazzaro 16/20, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.503730 www.puntonave.eu - info@puntonave.eu Tessil Nautica Di Bruno Sergio Via Privata Serenella 46 C, Sanremo (IM) Tel. +39.0184 530571 Cell. +39.335.17.82.637

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Motori - Vendita - Assistenza

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Sea Services Jet skys, tenders, water toys, atv, engines, outboard engines, generators - sales and reantals Via Periane 2, Arma di Taggia (IM) Tel. +39.0184.42374 www.seaservice.it - info@seaservices.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

148



attivita' nautiche Varie

info@limousineservicesanremo.com CityTouring - Noleggio Navette - Auto con e senza conducente Corso Marconi 434, Sanremo (IM) Tel. +39.349.2402975 www.citytouring.it - contatto@citytouring.it Maggiore Rent - noleggio autoveicoli P.za Colombo, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504558 www.maggiore.it - sanremo.san@maggiorerent.it De Martini Frigo - refrigerazione industriale Via Armea 186, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.515031 demartinifrigo@libero.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

April Marine - Assicurazioni Via Duca degli Abruzzi 14, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.590259 www.aprilmarine.it - sanremo.marine@april.com Autocarrozzeria De Matteis Car & Yacht Wrapping Via Dante Alighieri 1/3, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.500633 www.carrozzeriadematteis.it info@carrozzeriadematteis.it Legnosystem - Falegnameria Navale e Civile Via Aurelia nΒ°87, Bussana di Sanremo (IM) Tel. +39.0184.514966 www.legnosystemdm.com legnosystemdm@gmail.com Dream Yacht Sanremo Manutenzione - guardianaggio - pulizia yacht Via val del ponte 13, Sanremo (IM) Cell. +39.329.4669384 www.dreamyachtsanremo.com info@dreamyachtsanremo.com Crew Style Boutique Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184 524296 www.crewstyle.it - info@crewstyle.it Water World - Professional Loudry Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.500083 www.waterworldsanremo.com info@waterworldsanremo.com L'Acchiappa Acari Professionals Cleanings Services Cell. +39.335.5203052 antoniodepaola@tiscali.it La Tecnoplex - Lavorazioni Plexiglass Via San Francesco 14, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.507237 www.latecnoplex.com info@latecnoplex.com Avis - Noleggio Auto Sanremo Corso Imperatrice 96, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.532462 www.avisautonoleggio.it - info@globorentauto.it Limousine Service Dulbecco Via XX Settembre17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504558 +39.0184.500470 www.limousineservicesanremo.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Life Style

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

biro2go - Noleggio Electric City Car Via Del Castillo17, Sanremo (IM) Cell. +39.339 281 5127 www.biro2go.com - sanremo@biro2go.com CasinΓ² di Sanremo C.so Inglesi, 18, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.5951 www.casinosanremo.it Victory Morgana Bay - Ristorante, sushi, sashimi Lungomare Trento e Trieste 16, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.591620 www.victorymorganabay.it info@victorymorganabay.it Royal Hotel - SPA HHHHHL Corso Imperatrice 80, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.5391 www.royalhotelsanremo.com www.royalwellness.it reservations@royalhotelsanremo.com Circolo Golf degli Ulivi Via Campo Golf 59, Sanremo (IM) Tel. 0184.557093 www.golfsanremo.com - info@golfsanremo.com Ristorante Buca Cena - Campo golf di Sanremo Via Campo Golf 59, Sanremo (IM) Tel. + 39 0184 557442 www.bucacena.it - info@bucacena.it Ristorante Caffe Permare C.so Nazzario Sauro 42/44, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.503755 www.cafepermare.it - info@cafepermare.it

150



attivita' nautiche Molo Akka Bar Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.1895238 Rolling Stone Cafe' - Ristorante, pizzeria Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.509370 www.rollingstonecafe.it Scirocco Bar Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.573805 Gioielleria Currado Sanremo Corso Imperatrice 52, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.531881 www.gioielleriacurrado.it nfo@gioielleriacurrado.it Abate, Gioiellieri dal 1920 Via Matteotti 39, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.591620 www.abate1920.com Boggi Milano Boutique - LifeStyle Via Matteotti 18,Sanremo (IM) Tel. 0184.53.27.01 www.boggi.it - sanremo@boggi.it Paul & Shark Boutique C. Matteotti 234/236, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.504313 www.paulshark.it plksanremo@gmail.com Spinnaker Boutique Via Matteotti 141, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505550 www.spinnakerboutique.eu 141@spinnakerboutique.eu Pelletterie Pastore dal 1860 distributore Samsonite - Piquadro Via Cavour 32 - Via Palazzo 88, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.53.19.60 - 0184.57.00.83 www.pelletteriepastore.com pastoresanremo@libero.it Saphir - Abbigliamento Uomo - Brioni Via G. Matteotti 40/42, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.57.24.34 www.saphirboutique.com saphir@boutiquegraziella.com The Italian Property Company - Real Estate Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Cell. +39.348.8782554 - +39.347.3711581 www.theitalianproperty.com info@theitalianproperty.com

Solaro Sporting Club Via Solaro 111, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.66.51.55 www.solarosporting.it - info@solarosporting.it Lacoste Boutique Corso Matteotti 84, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.500478 www.lacoste.it - lacostesanremo@gmail.com Slam Boutique Corso Orazio Raimondo 123, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.591890 www.slam.com - info@slam.com GTS srl - Centro Assistenza Porsche Sanremo Regione Periane, Taggia Tel. 0184.42988 www.gtssanremo.it - info@gtssanremo.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Arma di Taggia

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Accessori - Vendita - Agenzie

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Fire Safety Engeneering Martini Progettazione, realizzazione, mantenimento impianti anticendio civili-industriali-navali. Via C. Colombo 22, Arma di Taggia (IM) Numero Verde 800.814517 martinisafety@gmail.com Valdenassi Emanuele Maria Produzione & Fornitura arredi per Yacht Via Stazione Nuova, Arma di Taggia (IM) Tel. +39.0184.462050 www.valdenassi.com valdenassi@valdenassi.com Depetro Estintori Via Beglini 174, Arma di Taggi (IM) Tel. +39.0184.476769 Cell. +39.329.3785221 depetroservizi@libero.it Arma Yacht S.A.S. Via Lungomare 221, Arma (IM) Tel. +39.0184.448400

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Cantieri Navali - Rimessaggio

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Cantiere Nautico Fratelli Diurno Regioni Prati inf., Riva Ligure (IM)

152



attivita' nautiche Tel. +39.0184.487010 www.cantierenauticodiurno.it info@cantierenauticodiurno.it

NautiRiva Vendita, assistenza motori marini St. Comunale Del Don 10, Riva ligure (IM) Tel. +39.0184.486942 www.nautiriva.it nauti.riva@libero.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Carburanti & Lubrificanti

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Servizio Mare - Duty Free, Export Fuel & Duty Paid - Fuel Additives Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505123 www.serviziomare.it - info@serviziomare.it Riviera Servizi Ecologici - Tank Cleaning Services Via Periane 21, Taggia (IM) Tel. +39.0184.476378 www.rsesrl.it - info@rsesrl.it

Varie

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Sistemi Per La Nautica Via Nuvolone 71, Arma di Taggia (IM) Tel. +39.0184.1956242 www.spln.net Metalmeccanica Vivaldi Reg. Prati e Pescine sn, Arma di Taggia (IM) Tel. +39.0184.43083 www.vivaldimetalmeccanica.it info@vivaldimetalmeccanica.it VMetal metalmeccanica Regione Prati e Pescine, Arma di Taggia (IM) Tel. 0184.486156 www.vivaldimetal.com info@vivaldimetal.com Lanteri Electrical Services Elettronica di bordo - Climatizzazione Via Mazzini 28, Taggia (IM) Tel. +39.0184.475238 Cell. +39.348.9021591 www.lanterielectrical.com sky@lanterielectrical.com Tappezzerie Rizzi Via S. Francesco, 6 18018 Arma di Taggia (IM) Tel. +39.0184.448880

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circoli - Club Associazioni - Diving

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Polo Sub Sanremo - Diving Center V. l.mare 1, Arma di Taggia (IM) Tel. +39.0184.535335 Cell. +39.333.1880884 www.polosubsanremo.com info@polosubsanremo.com Circolo Nautico Arma Via Lungomare, Taggia (IM) Tel. 0184.463568 www.cnarma.it cna.arma@tiscalinet.it Flash Vela - Charter & Whale Watch Via Aurelia Ponente 50, Arma di Taggia (IM) base nautica: Portosole, Sanremo (IM) Cell. +39.338.6408566 Cell. +39.338.7378388 www.flashvela.it info@flashvela.it - flashvela@gmail.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Life Style

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Castellaro Golf Resort Hotel Strada per i Piani 1, Castellaro (IM) Tel. +39.0184.482600 www.castellarogolf.it reservation@castellarogolf.it GTS srl Centro Assistenza Porsche Sanremo Regione Periane, Taggia (IM) Tel. 0184.42988 www.gtssanremo.it info@gtssanremo.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Motori - Vendita - Assistenza

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Sea Services Jet skys, tenders, water toys, atv, engines, outboard engines, generators - sales and reantals Via Periane 2, Arma di Taggia (IM) Tel. +39.0184.42374 www.seaservice.it info@seaservices.it

154



attivita' nautiche Santo Stefano al Mare

Marine Wizard vendita, noleggio, assistenza V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.480274 www.marinewizard.it info@marinewizard.it i.n.r.a.d.a. Pratiche nautiche V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.481038 www.nauticainrada.it Ventura Yacht Vendita imbarcazioni, accessori nautica V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.481520 www.venturayachts.it info@venturayachts.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Vendita - Accessori

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Zaoli Sails - Veleria V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.481115 www.zaolisails.com - info@zaolisails.com Veleria Viking - veleria tappezzeria V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Cell. +39.348.3802459 veleriaviking@gmail.com Uship - Romeo Sailing - Shipchandler V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Cell. +39.335.6432967 www.romeosailing.it - info@romeosailing.it Dofi - Re siting imbarcazioni, standing rigging V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.481518 www.dofi.it - info@dofi.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Cantieri Navali - Rimessaggio

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Cantieri degli Aregai V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.489213 www.cantieridegliaregai.it info@cantieridegliaregai.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Agenzie - Broker - Charter Vendita - Noleggio

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circoli - Clubs Associazioni - Diving

Buena Onda - Dealer Prestige Yachts & Jeanneu, vendita e noleggio imbarcazioni V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.481028 www.buenaonda.it - info@buenaonda.it Oceanis Yachts - Dealer Beneteau & Lagoon, vendita nuovo ed usato - charter. Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.481113 Cell. +39.335.6023201 www.oceanis.it oceanis@oceanis.it Sailing2b Yacht Broker, charter e servizi per la nautica V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.481113 www.sailing2b.it - info@sailing2b.it Per Chi Navica Agenzia nautica V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.481117 www.perchinaviga-academy.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Nautilus Technical Diving Center V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.481055 www.nautilustdc.com info@nautilustdc.com Yacht Club degli Aregai V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184-489220 www.yachtclubaregai.it info@yachtclubaregai.it Canottieri Santo Stefano al Mare Casella Postale 8, Santo Stefano al Mare canottierisantostefano.weebly.com canottierisstefanoalmare@gmail.it Skipper Club A.s.D. base nautica/operativa: V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.039.9466094 www.skipperclub.it

156


attivita' nautiche Elettronica - Elettromeccanica

San Lorenzo al Mare

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SG Techno Elettronica di bordo, intallazione e assistenza V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.481076 Cell. +39.347.7300543 www.sgtechno.it info@sgtechno.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Agenzie - Broker - Charter Cantieri Navali - Rimessaggio

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

SL Yachting Charter V.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM) Tel. +39.0183.930064 Cell. +39.345.4521825 www.slyachtingcharter.it info@slyachtingcharter.it Cantieri di S. Lorenzo srl V.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM) Tel. +39.0183.91912 www.cantieridisanlorenzo.it direzione@sanlorenzoalmarecantieri.it MNO - Mercato Nautico Organizzato V.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM) Tel. +39.0183.92153 www.mnoyachting.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Carburanti & Lubrificanti

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Servizio Mare Duty Free, Export Fuel & Duty Paid - Fuel Additives Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505123 www.serviziomare.it info@serviziomare.it Riviera Servizi Ecologici Tanks Cleaning Services Via Periane 21, Taggia (IM) Tel. +39.0184.476378 www.rsesrl.it info@rsesrl.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Carburanti & Lubrificanti

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Servizio Mare - Duty Free, Export Fuel & Duty Paid - Fuel Additives Via Del Castillo 17, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.505123 www.serviziomare.it info@serviziomare.it Riviera Servizi Ecologici Tanks Cleaning Services Via Periane 21, Taggia (IM) Tel. +39.0184.476378 www.rsesrl.it info@rsesrl.it

Varie

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Officina Meccanica Navale Navalmeccanica Cantieristica - officina V. G. Cozzi 1, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.48.10.04 Cell. +39.347.24.33.914 www.officinameccanicanavalmeccanica.it navalmeccanicasnc@yahoo.it Tappezzeria Nautica Illiano Via Aurelia18/20, S.Stefano Al Mare (IM) Tel. +39.0184.05.54.32 Cell. +39.338.26.66.607 Cell. +39.335.84.07.207 gentony@libero.it Tecno Marine Vendita, assistenza motori marini Via Terzorio 70, Santo Stefano al Mare (IM) Cell. +39.347.0887427 tecno-marine@libero.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circoli - Clubs - Associazioni

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Yacht Club Marina di San Lorenzo V.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM) Cell. +39.338.61.31.330 www.yachtclubmarinasanlorenzo.it biggame@yachtclubmarinasanlorenzo.it

157


attivita' nautiche Life Style

Nautica Pistarino - Cantiere, Officina, Ricambi e Assistenza motori, Accessori, Emergenze Radice Molo Lungo Oneglia Imperia (IM) Tel. +39.0183.292987 - Cell. +39.335.53.64.987 www.nauticapistarino.it nauticapistarino@gmail.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Private Spa Jacaranda - Hotel Riviera dei Fiori V.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM) Tel. +39.0183.745100 www.hotelrivieradeifiori.it reservation@hotelrivieradeifiori.it Ristorante Le Camelie V.Aurelia 3, San Lorenzo al Mare (IM) Tel. +39.0183.745100 www.hotelrivieradeifiori.it reservation@hotelrivieradeifiori.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Cantieri Navali - Rimessaggio

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Marittima Service Group - Refit interior & exterior, paint & gel coat, anti fouling, covered dry storage Via Scarincio 2, Imperia (IM) Tel. +39.0183.64457 www.marittimaservicegroup.it info@marittimaservicegroup.it Cantieri Di Imperia - Refitting Yacht & Mega Yacht L.mare Vespucci 1, Imperia (IM) Tel. +39.0183.274682 www.megayachtrefitting.com refitting@megayachtrefitting.com cantieridiimperia@yahoo.it Imperia Yacht Service - Alaggio, varo, rimessaggio, riparazioni, lavorazione vetroresina, riparazione motori marini entrobordo ed fuoribordo. Lungo Mare Marinai d'Italia snc Imperia (IM) Tel. +39.0183.296868 www.imperiayachtservice.it imperiayachtservice@libero.it Nautica Imperia Services - Agenzia, servizi nautici Banchina Medaglie D'Oro 6, Imperia (IM) Tel. +39.0183.880452 www.nauticaimperia.com - info@nauticaimperia.com Massimo Barchedamare - Cantieristica Via Des Geneys 36, Imperia (IM) Cell. +39 335 6252289 www.massimobarchedamare.com massimo@massimobarchedamare.com Dea Yacht Service & Prodaction srl - Cantiere Navale Calata G.B. Cuneo, Imperia (IM) Laboratorio: Via 2 Giugno 8, Cipressa (IM) Tel. +39.0183.92631 deayachtsrl@gmail.com EA96 - Lab. Falegnameria, ebanisteria, arredo navale, officina meccanica, tagliandi a motori tender e moto d'acqua. Via 2 Giugno 8, Cipressa (IM) Tel. +39.0183.92578 ea96@libero.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Imperia β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Vendita - Accessori

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

RivaMare - Abbigliamento, accessori, attrezzature nautiche, ship chandler Calata Cuneo 63, Imperia (IM) Tel. +39.0183.293237 www.rivamareimperia.com www.rivamareabbigliamentoimperia.com rivamaresrl@gmail.com Ferrotek - ferramenta, utensileria, viteria inox, abbigliamento DPI Via Mazzini 79, Imperia (IM) Tel. 0183.63.83.100 ferrotekimperia@gmail.com Nuova Calzamiglia Utensileria, ferramenta, viteria inox. Via Filippo Buonarroti 42, Imperia IM Tel. 0183.71.06.64 nuovacalzamiglia@libero.it Hakuna Matata - Attrezzatura pesca L.mare Vespucci 52, Imperia (IM) Tel. +39.0183.769350 Via Castillo 17, Porto Sole, Sanremo (IM) Tel. +39.0184.531034 Nautica Marine Store - Attrezzatura, elettronica, accessori per la nautica L.mare Vespucci 38, Imperia (IM) Tel. +39.0183.309944 www.nauticamarinestore.com m.mmarinestore@gmail.com

158


attivita' nautiche EA96 - Rimessaggio, manutenzione, refitting, alaggio 130 Ton, ponti in teak, carpenteria. L.mare Marinai d'Italia, Porto Maurizio Imperia (IM) Tel. +39.0183.92578 ea96@libero.it Terrizzano srl - Alaggio su slide 600 Ton Manutenzione e refitting a 360Β° Radice Molo Lungo di Imperia Oneglia (IM) Tel. +39.0183.92631 terrizzanosrl@gmail.com Marine Composite - Verniciatura, falegnameria, ingegneria navale, manutenzione meccanica Molo San Lazzaro, Imperia (IM) Tel. +39.0183.753204 www.marine-composite.it amministrazione@marine-composite.it

Agenzia Pratiche Nautiche Luigi Ughes Via Martiri Della Liberta 126, Imperia (IM) Tel. +39.0183.660153 www.ughes.it ughes@ughes.it Autoscuola Mediterranea Patenti Nautiche - Corsi IMO Via XX Settembre 34, Imperia (IM) Tel. +39.0183.61929 www.autoscuolamediterranea.it aut.med2000@libero.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circoli - Clubs - Associazioni

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Yacht Club Imperia Via Scarincio 146, Imperia (IM) Tel. +39.0183.63788 www.ycim.it office@ycim.it Yacht Club Imperia - Porto Maurizio Strada Colla 98, Porto Maurizio - Imperia (IM) Cell. +39.335.5811362 Fulvio portomaurizioyc.wordpress.com fp@uno.it Fed. Italiana Nuoto V. S. Lazzaro 2, Imperia (IM) Tel. +39.0183.60703 A.V.U.I. ASD Ass. Velica Universitaria Imperia (IM) V. Don Abbo il Santo 12/23, Imperia Cell. +39.333.7853642 www.avui.it - info@avui.it Circolo Tavola a Vela - La Rabina Via Angelo Silvio Novaro, Imperia Oneglia www.rabina.it info@Rabina.it Associazione Pesca Sportiva Stella Maris Via Croce di Malta 14, Imperia (IM) Tel. +39.0183 660250 stellamaris.imperia@libero.it Assonautica Via T. Schiva 29, Imperia (IM) Tel. +39.0183.752700 www.assonautica-im.it segreteria@assonautica-im.it Centro Nautico Marina 1 V. Scarincio 128, Imperia (IM) Tel. +39.0183.650032

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Motori - Vendita - Assistenza

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Marittima Service Group - Jet Sky & tender servicing & repairs, mechanical, hydraulic, electrical engineering. Via Scarincio 2, Imperia (IM) Tel. +39.0183.64457 www.marittimaservicegroup.it info@marittimaservicegroup.it Officina Meccanica Mare V. Caramagna, 8,18100 Imperia (IM) Tel. +39.0183.62989

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Agenzie - Scuole

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Med Yacht Services - Aggenzia Nautica, port booking, bunkering, provigions, visa services, refitting, conciergerie. Via Scarincio 40, Imperia (IM) Tel. +39.0183.75.26.45 www.medyachtservices.com info@medyachtservices.com Marittima Service Group - Upholsters, sail repairs, safety equipment, laundry, provisioning, bunkering. Via Scarincio 2, Imperia (IM) Tel. +39.0183.64457 www.marittimaservicegroup.it info@marittimaservicegroup.it Agenzia Nautica Rimbaudo Via Cascione Felice 53, Imperia (IM) Tel. +39.0183.651243

159


attivita' nautiche Carburanti & Lubrificanti

Hotel Rossini Al Teatro - SPA HHHH P.za Gioacchino Rossini 14, Imperia Tel. +39.0183.74000 www.hotel-rossini.it info@hotel-rossini.it Circolo Del Tennis Imperia Via S. Lazzaro 70, Imperia (IM) Tel. +39.0183.650244 www.ctimperia.it Vip Tennis Club ASD Imperia Sporting Club Via Roosevelt 20, Imperia (IM) Cell. +39.331.9365845 www.imperiatennis.it - info@imperiatennis.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

RivaMare - Lubricant & Fueling Service, Duty Free, Export Fuel, Ship Chandeler Calata Cuneo 63, Imperia (IM) Tel. +39.0183.293237 www.rivamareimperia.com rivamaresrl@gmail.com Riviera Servizi Ecologici - Tanks Cleaning Services Via Periane 21, Taggia (IM) Tel. +39.0184.476378 www.rsesrl.it - info@rsesrl.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Pesca - Sub - Ricarica A.R.A.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Diano Marina San Bartolomeo al Mare

Marittima Service Group Diving services: inspections, installing extra ground lines, prop cleaning, bottom cleaning Via Scarincio 2, Imperia (IM) Tel. +39.0183.64457 www.marittimaservicegroup.it info@marittimaservicegroup.it Borgo Marina Diving - Technical course, equipment services, diving courses Via Croce di Malta 59, Imperia (IM) Cell. +39.329.2215647 www.borgomarinadiving.com info@borgomarinadiving.com Blue Water Fishing - Escursioni & Pesca Porto Maurizio Imperia Cell. +39.335.1243554 www.pescainliguria.com- marco@pescainliguria.com

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Cantieri Navali - Rimessaggio

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

L'Elica Marine Attrezzatura nautica, cantieraggio Box nΒ° 16 Porto Turistico Diano Marina (IM) Tel. +39.0183.497065 - +39.0183.497386 Cell. +39.340.3107237 www.lelicamarine.weebly.com lelica.marine@libero.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Agenzie - Broker - Charter Vendita - Accessori

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Life Style

Agenzia Nautica Viale Via Matteotti Giacomo 14 Tel. +39.0183.49.68.18 Sibma Restauri - Cantieristica - Assistenza Via Garibaldi 294, Dolcedo (IM) Tel. + 39.0183.280124 www.sibma.it - info@sibma.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

RivaMare - Abbigliamento Via Monti 1D, Imperia (IM) Tel. +39.0183.720931 www.rivamareabbigliamentoimperia.com rivamaresrl@gmail.com Canna e Ramella dal 1899 Pelletteria, penne, accessori e regalo, Montblanc, Piquadro, Nava, Eastpack, Filofax,Parker Calata Cuneo 53/55 Imperia (IM) Tel. e fax 0183.29.43.19 cannaeramella@gmail.com www.cannaramella.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circoli - Club Associazioni

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Club del Mare Viale Torino 19, Diano Marina Tel. +39.0183.496869 Cel. +39.347.2772541

160


attivita' nautiche Fonti

Club Nautico San Bartolomeo Lungomare delle Nazioni, Porto Turistico, San Bartolomeo al Mare (IM) Cell. +39.335.7685547 www.cnsbm.info info@cnsbm.info

Internet & Web, motori di ricerca, SocialMedia, Depliant promozionali, cartellonistica a scopo commerciale etc. Per richieste d'inserimento attivitΓ , segnalazioni, note, si prega di scrivere a: redazione@YourYacht.it o di chiamare il Numero Verde: 800.12.26.40. La redazione ringrazia per la collaborazione.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Motori - Vendita - Assistenza

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

A.C. Motonautica V. Dello Spuntone 12, S. Bartolomeo al Mare (IM) Tel. +39.0183.400008 Cell. +39.333.50.10.590 www.motonauticacaire.com

Disclaimer Sebbene sia stato fatto ogni sforzo per garantire che le informazioni presentate in questa pubblicazione siano corrette, i contenuti di questo Magazine sono frutto di studio, ricerca e raccolta dell'Editore e del suo Staff e pertanto, possono talvolta essere il riflesso di opinioni personali. Esse sono state concepite a scopo divulgativo. Tutti i link presenti nel testo sono a titolo informativo e non sono garantiti per l’accuratezza dei collegamenti e dei contenuti. L'Editore ha cercato di essere il piΓΉ preciso e completo possibile nella creazione di questo Magazine ma non garantisce che esso sia esente da errori od omissioni. Pur avendo compiuto ogni tentativo per assicurare la completezza e l’accuratezza delle informazioni fornite in questa pubblicazione, l'Editore non si assume alcuna responsabilitΓ  per errori, omissioni o diversa interpretazione dei contenuti del presente Magazine. Nei onsigli non ci sono garanzie di realizzazione di reddito sicuro, risparmio economico e/o di tempo o di ottenimento di risultati seguendo quanto scritto dall’autore. Riguardo al presente testo, i lettori sono invitati a rispondere secondo il proprio giudizio sulle singole circostanze personali ed agire di conseguenza. I contenuti di questo libro sono puramente indicativi e non rappresentano alcuna garanzia. Il lettore si assume la piena responsabilitΓ  di eventuali comportamenti ad esso correlati, comprendendone il rischio annesso. Questo Magazine non Γ¨ destinato ad essere utilizzato come fonte didattica, legale, commerciale, contabile o finanziaria. Tutti i lettori sono invitati a cercare servizi professionali competenti nei settori specifici per approfondire le varie tematiche. Si declina ogni responsabilita' per eventuali errori, omissioni, variazioni e/o inesattezze. Tutti i diritti sono riservati. E' vietata la riproduzione anche parziale senza autorizzazione scritta dell'editore.

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Diving

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Krill Diving Club ASD Scuola sub - escursioni in barca Via Cristoforo Colombo 28, San Bartolomeo al Mare (IM) c/o Hotel delle Rose Cell. +39.335.6825556 www.krilldiving.org diving@krilldiving.org Pesca Sport S.N.C Via Aurelia 102, San Bartolomeo al Mare Tel. +39.0183.406474

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Carburanti & Lubrificanti

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Riviera Servizi Ecologici Tanks Cleaning Services Via Periane 21, Taggia (IM) Tel. +39.0184.476378 www.rsesrl.it info@rsesrl.it

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Life Style

β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”β€”

Circolo Tennis Cervo Via Steria 49, Cervo (IM) Tel. +39.0183.402392 Hotel Caravalle Thalasso & Wellness HHHH Via Sausette 34, Diano Marina Tel. +39.0183.405311 www.hotelcaravelle.it - info@hotelcaravelle.it

161


You For Your Yacht

Hai trovato Your Yacht interessante, ma avresti qualche idea da suggerirci? Hai letto un articolo utile e vorresti che fosse approfondito con un taglio particolare? Hai una curiositΓ  che vorresti vedere svelata, ma non riesci proprio a trovare la risposta giusta? La redazione di Your Yacht nasce per essere un cantiere aperto, disponibile ad ascoltare le vostre proposte per condividerle con tutti i nostri lettori. Lo scopo di Your Yacht Γ¨ quello di essere una guida, un compagno di viaggio affidabile e sicuro, portatile e chiaro. La nostra intenzione Γ¨ di parlare un linguaggio tecnico ma semplice, di affrontare temi che riguardino la nautica a 360 gradi ... e per farlo, abbiamo bisogno di voi, del vostro aiuto e delle vostre proposte! Dalle mode ai dubbi, dalle domande sulle nuove imbarcazioni ai quesiti sui comportamenti da tenere in mare: chiedeteci quello che vi serve! Contattarci Γ¨ semplicissimo, gratuito e immediato: mandaci una mail all’indirizzo redazione@YourYacht.it e scrivici quello che ti piacerebbe sapere! Naturalmente, scrivici anche critiche o suggerimenti per migliorare e per esserti ancora piΓΉ utili! Noi di Your Yacht prenderemo in esame la tua mail, ti risponderemo e condivideremo la tua mail con tutti i lettori! In questo modo, saremo utili a te e a tutti i lettori!

Did you find Your Yacht interesting? Do you suggest any idea? Did you read an interesting article and you would like to have it with more accurate informations? Do you have a particular curiosity you'd love to have revealed, but you can't find an answer? Your Yacht newsroom is meant to be an open construction yard, available to listen to your proposal and share them with all te readers. The aim of Your Yacht is to be a guideline, a reliable and true friend, handle and clear. Our intention is to speak a simple technical language, to face subjects about sailing at 360Β°...and to do this, we need you, we need your help and your ideas! From trends to doubts, from questions about new vessels to informations about sailing behavior: ask us what you need! Contacting us is very easy, free and immediate: send us an email at redazione@YourYacht.it and write us what you'd love to know! Of course you can tell us about critiques or suggestions to get better and better! Your Yacht will consider your email, will reply and will share it with the all readers! This way we will be useful to you and them!

Per idee, suggerimenti, proposte e curiositΓ , scriveteci all’indirizzo email: redazione@YourYacht.it

For ideas, suggestions, curiosities and proposals, write us at: redazione@YourYacht.it

162



titolo tema TITOLETTO Introduzione


Turn static files into dynamic content formats.

CreateΒ aΒ flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.