6 minute read

Culture et patrimoine

Next Article
Nature

Nature

Patrimoine Sport im Sommer Culture et patrimoine Kultur und Erbe Culture and Heritage Summer Sports

Advertisement

Espace Horloger

Espace Horloger (Uhrenmuseum) / Espace Horloger (Watch museum) Une présentation inédite de la haute horlogerie, de son histoire et de ses métiers au moyen de supports interactifs et didactiques. Eine einmalige Präsentation der Uhrmacherkunst, ihrer Geschichte und Berufe anhand lehrreicher, interaktiver Informationsträger. This watchmaking museum offers a unique opportunity to learn about the fine art of watchmaking, its history and its professions through interactive and educational materials. Grand-Rue 2 +41 (0)21 845 75 45 info@espacehorloger.ch 1347 Le Sentier www.espacehorloger.ch

Circuit des fermes horlogères

Uhrmacher-Bauernhäuser / Watchmaking farms Une carte panoramique vous invite à sillonner la Vallée de Joux à la découverte de ses fermes horlogères, des lieux qui ont fait l’histoire de l’horlogerie de la région. En vente à l’Office du Tourisme. Eine Panoramakarte lädt zur Entdeckung der Uhrmacher-Bauernhäuser im Vallée de Joux ein, die ein wichtiger Teil der Geschichte der regionalen Uhrmacherkunst sind. Im Tourismusbüro zu kaufen. A panoramic map will guide you through the Vallée de Joux to visit its original watchmaking farms that have made the region historical in watchmaking. On sale at the Tourist Office. Vallée de Joux Tourisme +41 (0)21 845 17 77 info@valleedejoux.ch 1347 Le Sentier www.myvalleedejoux.ch

Jardin du Temps

Garten der Zeit / Garden of Time Parc public, le Jardin du Temps propose une balade géologique et botanique de plus de 350 millions d’années à effectuer en quelques minutes… ou quelques heures. Der öffentliche Park “Garten der Zeit” bietet einen geologischen und botanischen Spaziergang durch mehr als 350 Millionen Jahre, für den man ein paar Minuten oder auch Stunden braucht. The name of this public park literally means the “Garden of Time”. Located in Le Brassus, it offers a geological and botanical journey covering more than 350 million years which can be made in a few minutes…or a few hours. Rue de la Gare +41 (0)21 845 17 77 info@valleedejoux.ch 1348 Le Brassus www.jardindutempslebrassus.com

Musée Atelier Audemars Piguet

Musée Atelier Audemars Piguet / Musée Atelier Audemars Piguet Une expérience immersive au cœur de l’univers culturel, passé, présent et futur d’Audemars Piguet: 200 ans de savoir-faire et d’innovation. Ouvert à tous, sur réservation. Eine kulturelle Entdeckungsreise durch die Geschichte, die Gegenwart und in die Zukunft von Audemars Piguet: 200 Jahre Know-how und Innovation. Öffentlich zugänglich, auf Anmeldung. Plunge into Audemars Piguet cultural universe past, present and future: 200 Years of Craftsmanship and Innovation. Open to all, upon registration. Route de France 18 +41 (0)21 642 32 66 1348 Le Brassus www.museeatelier-audemarspiguet.com 23

Abbatiale de Romainmôtier

Abteikirche von Romainmôtier / Abbey church of Romainmôtier

Voyage dans le temps à l’Abbatiale clunisienne de Romainmôtier construite entre le X e et le XIII e siècle, ce qui en fait le plus ancien édifice de style roman en Suisse. Zeitreise in der Abteikirche von Romainmôtier: Sie wurde vom 10. bis 13. Jahrhundert von den Cluniazensern erbaut und ist damit das älteste romanische Bauwerk der Schweiz. Travel back in time when visiting the Cluny Abbey Church in Romainmôtier which was built between the 10th and 13th centuries, making it the oldest Romanesque building in Switzerland.

Ch. Derrière-l’Eglise 1323 Romainmôtier +41 (0)24 453 14 65 porterie@romainmotier.ch www.romainmotier- tourisme.ch

Musée du fer et du chemin de fer

Eisen- und Eisenbahnmuseum / Iron-making and railroad museum Depuis 1495, les Grandes Forges animent le cœur de Vallorbe et contribuent à sa prospérité ! Classé monument historique, ce site exceptionnel abrite, depuis 1980, un musée dédié à l’industrie du fer et au chemin de fer. Seit 1495 schon erfüllt die Grosse Schmiede Vallorbe mit Leben und trägt zum Wohlstand bei! Das einzigartige Gebäude steht unter Denkmalschutz und beherbergt seit 1980 ein Museum, das der Eisenindustrie und Eisenbahn gewidmet ist. From 1495 the “Great Forges” enlivened the centre of Vallorbe and contributed to its prosperity! This exceptional site is classified as a historical monument and since 1980 has established a museum dedicated to the iron-making and railroad industries. Rue des Grandes Forges 11 +41 (0)21 843 25 83 info@museedufer.ch 1337 Vallorbe www.museedufer.ch

Fort de Pré-Giroud 1939 - 1945

Festung Pré-Giroud / Pré-Giroud Fortification Le fort d’artillerie de Pré-Giroud à Vallorbe a été construit et utilisé pendant la Deuxième Guerre mondiale. Creusé dans la roche, il fait désormais partie du patrimoine militaire. Die Artilleriefestung Pré-Giroud in Vallorbe wurde während des Zweiten Weltkriegs errichtet und genutzt. Sie wurde in den Fels gebaut und gehört heute zum militärischen Kulturerbe. The artillery fort Pré-Giroud in Vallorbe was built and used during the Second World War. Carved into the rock, it is now part of the military heritage. Pré-Giroud 39-45 +41 (0)21 843 25 83 www.pre-giroud.ch 1337 Vallorbe contact@vallorbe-tourisme.ch

Cinéma La Bobine

Kino / Movie theatre Chemin des Cytises 1 1347 Le Sentier +41 (0)21 845 43 76 info@cinebobine.ch www.cinebobine.ch

Bateau le Caprice II

SchiffCaprice II / Caprice II boat Cette embarcation de 40 places offre de magnifiques points de vue sur les rives et les villages de la Vallée de Joux. Départs du Pont, du Rocheray ou des Bioux, uniquement en été (juin-septembre). Dieses Boot mit 40 Plätzen bietet wunderschöne Aussichten auf das Seeufer und die Dörfer im Vallée de Joux. Abfahrt ab Le Pont, Le Rocheray oder Les Bioux, nur im Sommer (Juni-September). This lake boat with 40 passenger seats offers spectacular views of the shorelines and the villages of the Vallée de Joux. It departs from Le Pont, Le Rocheray or Les Bioux in summer only (June-September). Caprice II +41 (0)21 841 12 03 lepetitmarche@bluewin.ch 1342 Le Pont www.nlj.ch

Train à vapeur de la Vallée de Joux

Dampfzug / Steam railway Témoin du passé, le train qui relie Le Pont au Brassus circule à toute vapeur à travers forêts, marais lacustres et pâturages. En service quelques jours en période estivale. Dieser Zeuge der Vergangenheit fährt mit Dampfantrieb durch Wälder, Moorlandschaften und Weiden von Le Pont nach Le Brassus. An einigen Tagen in der Sommersaison. Evoking the past, this steam engine train oper-ates from Le Pont to Le Brassus travelling through forests, marshlands and meadows. In service on a few designated days during the summer. Compagnie du Train +41 (0)21 845 55 15 info@ctvj.ch à Vapeur +41 (0)79 434 74 63 www.ctvj.ch 1342 Le Pont

Observatoire astronomique Astroval

Sternwarte Astroval / Astroval astronomical observatory Loin des lumières de la Vallée, l’observatoire astronomique Astroval permet de toucher le ciel du bout des doigts. Ouvert à tous, sur inscription. Fernab der Beleuchtungen im Tal kann man in der Sternwarte Astroval die Sterne vom Himmel holen. Öffentlich zugänglich, auf Anmeldung. Far from the lights of the valley, the astronomical observatory, Astroval, allows you to seemingly touch the sky with your fingertips. Open to all, upon registration. La Capitaine +41 (0)21 845 17 77 info@astroval.ch 1347 Le Solliat www.astroval.ch

Culture et patrimoine

Kultur und Erbe / Culture and Heritage

Galerie de l’Essor

Centre d’initiation à l’horlogerie sur réservation Médiathèque de la Vallée de Joux

Grand-Rue 2 1347 Le Sentier Derrière-la-Côte 12 1347 Le Sentier +41 (0)21 845 57 22

+41 (0)21 845 71 24 +41 (0)79 699 04 30 www.lessor.ch

mywatch@olivierpiguet.ch www.olivierpiguet.ch

This article is from: