Peräväunut ja venetrailerit

Page 1

Hyvä jälleenmyyjä, Respon perävaunutehdas viettää tänä vuonna 25-vuotisjuhlapäivää. Se on merkittävä ja huomionarvoinen virstanpylväs, sekä sopiva hetki lyhyen tilannekatsauksen tekemiseen. Respo perävaunujen laatu ja kestävyys ovat olleet avainasemassa hyvän menestyksen takaa-miseksi Suomessa ja muissa vientimaissa. Emme myöskään olisi saavuttaneet näitä tuloksia ilman teitä, hyvät yhteistyökumppanit ja ystävät. Esitämme teille kiitokset ja haluamme jatkossakin huolehtia siitä, että yhteistyömme olisi sujuvaa, toimitusajat lyhyet ja reklamaatioiden määrä mahdollisimman pieni. Respo on nopeasti kehittyvä yritys, joten myös Respon tuotteet ovat nopeasti ja joustavasti muuttuneet vastaamaan markkinoiden tarpeita. Silti muutosten ehdottomana edellytyksenä on meidän jo legendaarisena tunnetun huolellisuuden ja varmuuden säilyttäminen. Ystävällisin terveisin

/ Peep Jurak/

1

/ Marek Mardisoo/


2


1. Yleistä

Mikäli vaunussa on nokkapyörä, pyöritä kammen 1 avulla pyörä 2 sille tarkoitettuun paikkaan (uraan), joka säätää pyörän asennon ja estää sen putoamisen. Sen jälkeen avaa nokkapyörän kiinnike 3 ja nosta pyörä 4 yläasentoon. Ks. piirros.

Huolto- ja käyttöohje auttaa käyttämään tuotetta pitkään ja turvallisesti. Tutustu ohjeeseen ennen vaunun käyttöönottoa ja noudata annettuja ohjeita. Kaikki tuotteemme ovat saaneet EU:n tyyppihyväksynnän ja täyttävät asiaankuuluvien direktiivien vaatimukset.

2. Lastaaminen ja kuorman sijoitus oikein

Perävaunun kuorman suurin sallittu massa ilmoitetaan rekisteriotteessa. Vaunun kantavuus saadaan vaunun kokonaismassan ja omamassan erotuksena, johon lisätään vaunun vetokoukun kautta vetoautoon siirtyvä kuormitus. Ylikuormitus on kielletty ja se voi vaarantaa liikenneturvallisuuden, sekä aiheuttaa liitoksissa ennenaikaista kulumista tai rikkoutumisen. Vastuusta ei vapauta se, ettei tiedä kuorman painoa. Takuu ei korvaa ylikuormatun vaunun vaurioita. Kuorma tulee lastata kuormausalalle tasaisesti ja on seurattava, että vetokoukun kuormitus on sallitun rajoissa. Kuorma täytyy sitoa niin, ettei se äkillisen jarrutuksen tai kiihdytyksen seurauksena pääse liikkumaan itsestään. Yleensä on perävaunussa tätä tarkoitusta varten sidontaliinojen kiinnityskoukut. Sidontaliinojen tulee olla kuormituksen mukaisia. Vinssi ja vinssiliina eivät ole kuorman kiinnittämistä varten.

Irrota vaunu vetämällä kuulakytkimen kahvasta ylös, kunnes kytkin avautuu ja vapauttaa vetokuulan. Noudata myös kuulakytkimessä olevia ohjeita sekä käyttöohjeen kohtaa nro 5. Käytä rengaskiilaa tai seisontajarrua välttääksesi vaunun liikkeelle lähtö itsestään.

Aisapaino ei saa ylittää 10 % vaunun kokonaismassasta, eikä ylittää vetokoukulle ilmoitettua kuormitusarvoa. Kuorman leveys ei saa ylittää vaunun leveyttä. Takana kuorma voi ylittää vaunun pituuden metrin verran ilman erillistä merkintää. Ylityksessä huomioitava valojen ja rekisterikilven näkyvyys.

3. Vaunun kytkentä ja irtikytkentä

Yhdistä vaunun turvavaijeri vetoauton vetokoukkuun. Aseta vaunun kuulakytkin auton vetokuulaan ja paina alas kunnes laite kiinnittyy. Tarkista, että laite on lukkiutunut.

5. Perävaunun käyttö

Kuulakytkimen käyttöohje on kaaviossa alla. Avaa kytkin nostamalla kahvasta nuolen 1 suuntaan ja sen jälkeen liikuttamalla nuolen 2 suuntaan.

4. Tarkista ennen ajoon lähtöä:

- - - - - - - - - - -

kuulakytkimen kunto, katso myös piirros ”Kuulakytkimen tila“; perävaunun ja vetoauton kytkentä, kytkentä ei saa olla väljä; turvavaijerin kiinnitys vaatimusten mukaisesti; vaunun sähkölaitteen pistotulpan liitos auton pistorasiaan ja vaunun ajovalojen kunto; mahdollisen nokkapyörän/tukijalan sijainti yläasennossa kuljettamista varten, katso kohta 3; irrotettavien osien (luukut, vinssi, laidat ym.) kiinnitys vaatimusten mukaisesti; mahdollisen seisontajarrun vapautus; kippilukkojen ja turvasokkien kiinnitys; kuomun lukitus; rengaspaine; renkaiden puttien kiristykset.

6. Vaunun huolto ja kunnossapito

Ensimmäisen 50 km ajon jälkeen tulee tarkastaa kaikki kierrettävät liitokset, mukaan lukien pyörän kiinnityspulttien kireys, sekä tarvittaessa kiristää. Viimeistään vuoden kuluttua ostopäivästä tai 10 000 km ajon jälkeen on vaunun omistajalla velvollisuus suorittaa ensimmäinen huolto valmistajan tai valmistajan edustajan luona. Jatkossa tulee kausihuolto suorittaa aina enintään 10 000 km ajon jälkeen. Vaunua on pestävä säännöllisesti, erityisesti talvikaudelle, jos vaunua käytetään suolatuilla eillä. Suola voi vahingoittaa vaunun sinkittyä pintaa. Vahingon välttämiseksi on suola pestävä pois ajon jälkeen. Uuden vaunun sinkityt osat kiiltävät, mutta ajan kuluessa sinkki reagoi hapen kanssa ja pinta samenee. Tämä on normaali hapettumisprosessi, jonka jälkeen sinkkikerros kestää paremmin korroosiota. Ajovalojen polttimoiden kannat voivat ajan mittaan hapettua, jonka vuoksi ne tulee säännöllisesti tarkastaa sekä tarvittaessa puhdistaa.

Kuulakytkimen merkinnät ilmoittavat kytkimen tilan: Punainen “x” ilmaisee, että kuulakytkin on avattu.

Mikäli kuulakytkimen käyttö on raskasta, tulee se voidella merkityistä kohdista (katso piirros) tai kääntyä valmistajan tai valmistajan edustajan puoleen.

Vihreä ”+” ilmaisee, että kuulakytkin on kiinnitetty ja se asettuu vetokuulaan oikein, ajo sallittu. Punainen “-” ilmaisee, että kuulakytkin ei ole kunnolla kiinnittynyt, ajo kielletty. Kytkin ei ole lukittunut vetokuulaan tai kuulakytkin/vetokuula on kulunut.

Vaunun käytössä on tärkeää seurata, että vetoauton vetokoukun korkeus on sallitun rajoissa, eli 430±35mm. Vaunua ei saa ajaa veteen, mikäli vaunun sähköjärjestelmä on liitetty vetoautoon. Kosketuksessa veteen voi aiheutua oikosulku, lisäksi polttimot voivat nopean jäähtymisen vuoksi särkyä.

Vaunun renkaiden ja vanteiden mittojen tulee vastata valmistajan ilmoittamia arvoja (katso rekisteriote). Pyörien tulee olla mitoiltaan ja rakenteeltaan yhdenlaiset. Renkaan uran syvyyden tulee olla vähintään 1,6 mm, talvirenkaissa vähintään 3,0 mm.

7. Takuu

Takuu on 24 kuukautta peräkärryn käyttäjälle luovuttamisen hetkestä laskien. Takuun ehtona on käyttö- ja huolto-ohjeiden noudattaminen. Vian ilmetessä tulee asiakkaan ottaa yhteyttä valmistajaan tai valmistajan edustajaan vähintään 3 arkipäivän kuluessa. Vaunua ei saa käyttää ennen kuin vika on korjattu. Valmistaja tai valmistajan edustaja ohjeistaa asiakkaan jatkotoimia varten. Takuuseen ei kuulu vaunun tai kuluvien osien ( jarrupalat, renkaat, lamput) luonnollinen uluminen. Valmistaja ei korvaa kuluja, jotka aiheutuvat vaunun kuljettamisesta takuukorjaukseen.

Tarkista säännöllisesti rengaspaine ja pyörien tasapaino. Väärä rengaspaine, eri pyörien keskenään erilainen rengaspaine tai pyörä, joka ei ole tasapainossa, voi rikkoa laakerit. Suositeltavat rengaspaineet ovat: pyörä R13/R14 2,5 Bar.; pyörä R13C/R14C 3,5 - 4,5 Bar. Jarrullisilta vaunuilta (luokka 02) vaaditaan talvikaudella vetoauton kanssa yhtenäisten talvirenkaiden käyttöä ( joko M+S tai nastarenkaat).

3


4


1. General information

If there is a jockey wheel, using the crank (see below, item 1) screw the wheel (item 2) into the shown position (notch), which locks the wheel’s position and prevents it from coming loose. Then open the wheel support bracket (item 3) and lift the jockey wheel to the upper position (item 4).

This operating and maintenance manual is designed to help you safely and properly use our trailer, thus ensuring a long life for the product. Please read this manual and follow its requirements carefully when using the trailer. All our trailers are EU type-certified and comply with relevant directives.

2. Loading the trailer and correct load placement

The maximum Gross Weight of the trailer is listed on the registration certificate. The trailer’s load capacity is calculated by subtracting the unladen weight from the Gross Weight of the trailer and then adding the load transferred via the coupling to the towing car. Never overload your trailer, because this may cause dangerous driving conditions and damage the trailer. Please note that not knowing the weight restriction does not exempt you from responsibility. The warranty does not cover trailers that show signs of overload. The load should be spread evenly on the loading area, making sure that the load on the coupling does not exceed its limit. The load should be secured in such a manner that when braking or accelerating, the load does not move. Most trailers are usually fitted with lashing eyes. The lashing belts used must be strong enough to hold the load. The winch and winch belt are not meant for securing the load. The load on the coupling may be up to 10% of the Gross Weight, but not more than the value specified on the coupling.

To unhitch the trailer lift up the handle until the coupling opens and releases the trailer hitch. For further information pay attention to the description on the coupling and chapter 5 of this manual. Use chocks to prevent the trailer from moving. If the trailer has a braking system, apply the parking brake.

The load must not be wider than the trailer. The load may extend out from the back of the trailer up to one metre , without the need for additional markings.

3. Coupling and uncoupling of the trailer

Before driving, check the following: - the coupling status, see added diagram “Coupling status indicators”; - the strength of the coupling link between the trailer and the car – there should be no slack; - that the safety wire is placed properly; - that the electricity plug is attached correctly and that all the lights on the trailer work; - that the jockey wheel is up in the transport position – see chapter 3 of this manual; - that detachable parts such as hatches, the winch stand, support frames, etc., are secured properly; - that the parking brake is released (if present); - that the tilt locks are fastened and the safety splints are in place; - tire pressure; - tire bolts are fixed.

Connect the safety cable from the trailer to the hitch on the car. Place the coupling on the car’s trailer hitch and push downwards until the coupling locks. Make sure the coupling is firmly locked in place.

5. Using the trailer

Instructions for the coupling mechanism are shown in the picture below. To open the coupling, lift the handle up (arrow 1) and then move the handle forward (arrow 2).

4. Pre-journey checklist.

6. Trailer maintenance and upkeep

After the first 50 km, all bolt joints (including wheel nuts) must be checked and tightened. Not later than one year after purchase or after 10 000km, the owner must have basic maintenance performed on the trailer at a dealer or an authorised representative. Thereafter, periodic maintenance work must be done at least once every 10 000km. The trailer must be washed regularly, especially during the winter season. This is because the de-icing salt used on the roads may damage the galvanised parts and needs to be washed off after using the trailer. The galvanised parts of a new trailer are shiny, but over time the zinc oxidises and the surface becomes matte. This is a normal chemical process that makes the zinc layer more resistant to corrosion.

Coupling status indicators

Light bulb sockets may oxidise over time and should be checked and if necessary, cleaned. If the coupling is too stiff, it may be lubricated as shown in the diagram below, or contact the manufacturer or an authorised representative.

The red “X” marks that the coupling is open.

The green “+” marks that the coupling is locked and securely fastened to the trailer hitch and driving is permitted. The red “-” marks that the coupling is not securely locked and you cannot drive. The coupling has not latched on to the trailer hitch, the coupling or trailer hitch is too worn out. It is important to ensure that the car’s tow hitch height is within the allowed range of 430±35mm. The trailer must not be driven into water if the car’s electric system is connected to the trailer, as this may cause the system to short-circuit and/or break light bulbs due to rapid cooling.

The trailer tire and rim dimensions and load index must meet the manufacturer’s specified parameters (see registration certificate). The wheels must have the same dimensions and structure. The tread depth of the tires must be at least 1.6mm, and at least 3.0mm for winter tires.

7. Warranty (Guarantee)

The warranty is valid for 24 months from the date of purchase. The warranty is only valid if the user has followed the instructions of this manual. In the event of a failure the client must notify the manufacturer or an authorised representative within three (3) business days. The trailer must not be used until the defect is repaired. The manufacturer or an authorised representative will provide instructions for further action.

Regularly check the tire pressure and wheel balance. If the tire pressure is incorrect, if there is a difference in the pressure between tires, or if a wheel is unaligned, then this may damage the wheel bearings. Suggested tire pressures are: R13/R14 wheel – 2.5 bar; R13C/R14C wheel – 3.5–4.5 bar.

Normal wear and wear parts (such as brake pads, tires and light bulbs) are not covered by the warranty. Delivery costs to the manufacturer (or the manufacturer’s authorized representative) for warranty repairs are non-refundable.

During winter, trailers with brake systems (O2 category) must have the same type of winter tires as the towing car (either M+S or studded).

5


6


1. Общая часть

При наличии опорного колеса вращением рукоятки 1 поместите колесо 2 в предусмотренное положение (паз), которое фиксирует колесо и предотвращает его самоотвинчивание. Затем откройте хомут опорного колеса 3 и поднимите опорное колесо 4 в верхнее положение, см. прилагающийся рисунок.

Данное руководство по эксплуатации и обслуживанию составлено для того, чтобы помочь Вам в безопасном и долгосрочном использовании изготовленных нами прицепов. Ознакомьтесь с данным руководством перед эксплуатацией прицепа и придерживайтесь рекомендациям, приведенным в инструкции. Все изготовленные нами прицепы имеют одобрение типа ЕС и соответствуют требованиям директив действующих на территории ЕС и других стран.

2. Загрузка прицепа и правильное размещение груза

Полная масса рицепа указана в его регистрационном свидетельстве. Грузоподъемностью прицепа считается разность между полной массой и массой самого прицепа, к которой добавляется нагрузка, передающаяся на тягач через сцепное устройство. Перегрузка прицепа запрещена и может привести к созданию аварийной ситуации на дороге, и к преждевременному износу или поломке некоторых узлов прицепа. Обращаем особое внимание на то, что незнание веса груза не освобождает от ответственности. Повреждения, нанесенные прицепу вследствие его перегруженности, не является гарантийным случаем. Груз следует размещать на загрузочной поверхности как можно более равномерно, следя, чтобы нагрузка на сцепное устройство оставалась в пределах допустимого. Груз следует закреплять так, чтобы при внезапном торможении или ускорении его самопроизвольное перемещение было невозможно. Как правило, прицеп оснащен специально предназначенным для этого такелажными скобами, которые используются для крепления ремней. Ремни должны соответствовать весу груза. Лебедка и лебедочный ремень не предназначены для крепления груза. Вертикальная нагрузка на фаркоп должна быть в пределах 10% от общей массы прицепа, не превышая при этом значения, указанного на фаркопе.

Для расцепки прицепа потяните ручку сцепного устройства вверх, пока устройство не откроется и не высвободит сцепной шар. Следуйте также соответствующим инструкциям на фаркопе и пункту 5 руководства. Для предотвращения движения прицепа на стоянке используйте противооткатные башмаки,а при наличии тормозной системы воспользуйтесь стояночным тормозом Примечание: при хранении прицепов,оборудованных тормозной системой, на наклонной площадке, под колеса (сзади) также необходимо ставить противооткатные башмаки.

Ширина груза не должна превышать ширину прицепа. Без обозначения опознавательными знаками груз может выступать сзади на один метр.

3. Сцепка и расцепка прицепа

Присоедините страховочный трос прицепа к фаркопу тягача. Поместите сцепную головку прицепа на сцепной шар тягача и нажмите вниз, пока сцепное устройство не замкнется. Убедитесь, что оно замкнуто надежно.

4. Проверьте перед началом езды

Перед началом езды проверьте следующее: - исправность фаркопа, см. также прилагаемую схему «Обозначения состояния сцепного устройства»; - надежность сцепки прицепа с автомобилем и отсутствие люфта в соединении; - надлежащее закрепление страховочного троса; - подключение штепселя электросистемы прицепа к розетке тягача и исправность всех фар прицепа; - при наличии опорного колеса, -должно находиться в верхнем положении, см. также пункт 3 данного руководства; - крепление съемных деталей, таких как люки, стойка лебедки, подрамники и так далее; - разблокировку стояночного тормоза, если таковой имеется; - закрытость фиксаторов откипа и наличие страховочных шплинтов; - давление в шинах; - чтобы болты были на колесах затянуты.

5. Эксплуатация прицепа

6. Уход и обслуживание

После первых 50 километров пробега следует проверить все резьбовые соединения, в том числе проверить крепежные болты колес и при необходимости их затянуть. По истечению не более года со дня покупки прицепа или при достижении пробега 10 000 км владелец прицепа обязан пройти первичное техническое обслуживание у производителя или его уполномоченного представителя. Далее следует проводить периодическое обслуживание не реже чем после каждых 10 000 км пробега. Прицеп следует регулярно чистить, особенно при эксплуатации его в зимний период на дорогах, покрытых солью против обледенения. Находящаяся на дорогах соль может повредить оцинкованные поверхности прицепа. Чтобы избежать повреждений цинкового покрытия, необходимо смывать соль и грязь после каждой поездки прицепа. Оцинкованные части недавно приобретенного прицепа блестят, но со временем цинк вступает в реакцию с кислородом воздуха и поверхность становится тусклой. Это естественный процесс окисления, который делает цинковый слой более устойчивым к коррозии. Цоколи ламп, находящихся в фарах, могут со временем окислиться, поэтому их следует регулярно проверять и при необходимости зачищать. В случае если движения в сцепном устройстве затруднены, следует смазать его в указанных на нем местах (см. прилагающуюся схему) если это не устранило дефект – следует связаться с производителем или его уполномоченным представителем.

Инструкции по эксплуатации сцепного устройства приведены схеме ниже. Чтобы открыть сцепное устройство, поднимите ручку в направлении, указанном стрелкой 1, а затем сдвиньте ее вперед по направлению, указанному стрелкой 2.

Обозначения состояния фаркопа – индикатор показывает следующие состояния фаркопа: Красная позиция «x» показывает, что сцепное устройство открыто и готово к постановке на фаркоп. Зеленая позиция «+» показывает, что сцепное устройство присоединено и зафиксировано на сцепном шаре, езда разрешена. Красная позиция «-» показывает, что сцепление не замкнуто надлежащим образом, езда запрещена. Замыкающий механизм сцепного устройства не зафиксирован на шаре фаркопа или фаркоп/сцепной шар слишком изношены. При эксплуатации прицепа важно следить, чтобы высота сцепной головки тягача находилась в допустимых пределах, то есть 430±35 мм. Прицеп не следует погружать в воду, если электросистема прицепа соединена с электросистемой тягача. При контакте с водой в электросистеме может произойти замыкание, а также из-за быстрого охлаждения в воде могут разрушиться лампы. Размеры шин и дисков прицепа, а также индекс нагрузки должны соответствовать параметрам, заданным производителем (см. регистрационное свидетельство). Колеса должны быть одинакового размера и конструкции. Глубина протектора шин должна быть не менее 1,6 мм, в случае зимних шин не менее 3,0 мм. Регулярно проверяйте давление в шинах и балансировку колес. Если давление в шинах не соответствует норме или различно для разных колес, а также если колесо не сбалансировано, это может привести к повреждению подшипников колес. Рекомендуются следующие значения давления: колеса R13/R14 – 2,5 бар; колеса R13C/R14C – от 3,5 до 4,5 бар. В зимний период прицепы, оснащенные тормозами (категория О2), должны иметь зимние шины того же типа, что и тягач (M+S или шипованные).

7. Гарантия

Гарантия на 24 месяца вступает в силу со дня передачи прицепа конечному пользователю. Гарантия является действительной при условии соблюдения требований данного руководства. В случае появления неисправности клиент должен уведомить об этом производителя или его уполномоченного представителя в течении не позднее трех (3) рабочих дней. До устранения неисправности использование прицепа категорически запрещено. Производитель или его уполномоченный представитель снабдят клиента инструкциями относительно дальнейших действий. Гарантия не распространяется на естественный износ прицепа и его деталеи НАПРИМЕР: тормозные колодки, шины, лампочки). Производитель не возмещает стоимость доставки прицепа в гарантийный ремонт.

7


8


Magnelis® Magneliksen® erinomaiset ja täysin omaa laatua olevat korroosionsuojaominaisuudet on saavutettu teräksen pinnoitteella, jossa on 3 % magnesiumia, 3,5 % alumiinia ja loppu sinkkiä. Juuri tämä 3 % magnesiumpitoisuus, ei enempää eikä vähempää, tarjoaa erinomaisen korroosiosuojan verrattuna tavalliseen kuumasinkittyyn materiaaliin ja muihin materiaaleihin, joiden magnesiumpitoisuus on alhaisempi. Tavalliseen kuumasinkittyyn teräkseen verrattuna Magneliksen korroosionsuojaominaisuudet ovat jopa kymmeneen kertaa paremmat.

Vastaa kysyntään Lukuisat asiakkaamme ovat kertoneet, että Magnelis® on paras ja ainoa vaihtoehto juuri vaativaan käyttöympäristöön, jossa tavalliset metallipinnoitteiset materiaalit eivät riitä. Magnelis® täyttää markkinatyhjiön ruostumattoman ja kuumasinkityn materiaalin välissä ja on muihin metallipinnoitteisiin materiaaleihin verrattuna ylivoimaisesti paras valinta vahvasti alkali-, kloriitti- ja ammoniakkipitoisissa ympäristöissä. Hyvinä esimerkkeinä käyttökohteista ovat teurastamot, kalateollisuus, kasvihuoneet ja eläintallit, mutta myös uima-altaat ja uimahallit. Magnelista® voidaan erittäin menestyksellisesti hyö-

Korroosionesto sinkin ja magnesiumin eri pitoi-

dyntää myös ulko-olosuhteissa, kuten esimerkiksi säh-

suuksissa olosuhteissa, jossa 10 μm paksuinen

kö- ja laitetauluissa, aitatolpissa, tiesuluissa ja valaisin-

sinkkikerros jätetään 8 tunnin pituisissa sykleissä

pylväissä sekä vaativissa meriolosuhteissa C5-luokkaan

5 % NaCl-ympäristöön.

asti. Monissa tapauksissa tällä materiaalilla voidaan korvata jälkikäteen galvanoituja yksityiskohtia.

Itsestään korjautuvat reunat Magneliksen® yksi suuri etu on materiaalin kyky korjata itsestään leikattuja ja rei’itettyjä reunoja. Materiaali soveltuu erinomaisesti muotoiluun ja taivuttamiseen ja sitä on mahdollista tilata tarvittavien ominaisuuksien mukaisesti ja sovellettuna eri teräslaaduille DX51D:stä HX420LAD:iin. Tuotteen hitsattavuus on verrattavissa tavalliseen kuumagalvanoituun peltiin ja pienemmät pistehitsikohdat saattavat korjaantua itsestään. Eikö puutteita olekaan? Yhtenä ehkä ongelmallisena asiana voidaan pitää sitä, että Magnelis® mattaantuu ja tummuu ajan kuluessa eikä se ole yhtä kiiltävää kuten esi-

Eri materiaalien vertailu, alkaen vasemmalta;

merkiksi Aluzinc®. Magneliksen® voi maalata samoin

Magnelis® 34 viikon kuluttua, Aluzink® 34

kuin muita metallipinnoitteisia teräsmateriaaleja.

viikon kuluttua, Galfan 28 viikon ja kuumasinkki 6 viikon kuluttua.

(Richard Ralsgård, ArcelorMittal Be Group Ssc Ab)

9


10


11


12


Kunnossapito 1. Levitä kosketinrasvaa kaikille kosketuspinnoille, kuten polttimoon, liittimeen, vastakkeeseen, klipseihin = kaapelikenkiin. Puhdista vanhat syöpyneet pinnat tarvittaessa ja käsittele ne laadukkaalla kosketinrasvalla. 2. Älä pese valaisimia suurpainepesurilla tai vastaavalla. Irrota tarvittaessa lasit ja pyyhi kosteus pois. Voitelemalla pinnat hyvin voit varmistaa hyvän kosketuksen. 3. Varmista, ettei pistoke ole kosketuksessa soraan ja ettei siihen pääse sadevettä. Käytä pistokkeenpidintä. 4. Ota aina matkalle mukaan varapolttimoita, liittimiä, varokkeita, kosketinrasvaa, sähköruuvitaltta ja kytkentäkaavio. 5. Käytä perävaunussa aina laadukkaita polttimoita. Yleisiä vikoja A. Tarkasta varokkeet. Jos varoke laukeaa uudelleen, etsi oikosulkua. B. Pura pistoke ja tarkasta, että johtimet ovat kunnolla kiinni (irtoavat usein, kun pistoke irrotetaan kaapelista vetämällä). C. Kiristä pistokkeen nastat pienellä ruuvitaltalla tai veitsellä. Voitele kosketinrasvalla. Vaihda pistoke tarvittaessa. D. Tarkasta vastake, puhdista, voitele ja vaihda tarvittaessa. E. Jos sähköjärjestelmässä on maavika, järjestelmä ei toimi kunnolla ja lamput vilkkuvat. Tarkasta maaliitäntöjen kosketus, vaihda kaapelikengät tarvittaessa ja voitele kosketinrasvalla.

13


14


Reklamaation sisältö

Reklamaatioilmoituksessa ostajan on kerrottava myyjälle neljä seuraavaa asiaa: mistä toimituksesta on kyse, mikä virhe tuotteessa on, miten virhe ilmenee ja miten ostaja haluaa virheen oikaistavaksi. Ostajan on myös osoitettava virheilmoituksen yhteydessä, että virhe on olemassa. Toisin sanoen ilmoitukseen tulisi oheistaa liitteeksi virheellinen tuote, eli toimittaa myyjälle kirjeen tai myymälän kautta tehdyn ilmoituksen mukana, mikäli tuotteen palauttaminen on mahdollista. Ostaja ei siis saa heittää tuotetta pois virheen havaittuaan. Jos tuote osoittautuu palautuskelvottomaksi tai se ei ole mahdollista, myyjä ilmoittaa reklamaation saatuaan asiakkaalle, miten tilanteessa tulee menetellä. Reklamaatio ilmoituskirjeen teksti tulee olla täsmällistä ja yksiselitteistä. Vastaanottajan on saatava selkeä käsitys siitä, mitä on tapahtunut ja mihin toimenpiteisiin on ryhdyttävä. Asiakkaalla on oikeus vaatia virheen korjaamista, hän voi vaatia hinnan alennusta tai vahingonkorvausta.

Tamme 21, Tõrvandi Ülenurme vald 61715 Tartumaa ESTONIA Tel.: +372 511 9905 Fax: +372 741 5340 E-Mail: info@respo.ee

15


16


17


18


19


20


21


22

1245

4130

7572


23


24

2660

4135

950

7569


25


26


27


28


29


30


31


32


33


34

5165


35


36


37


38


39


40


41


42


43


44

4885


45


46

3500


47


48

3500


49


50

5160


51


52


53


54

1240


55


56

1490

2450


57


58

2450 1490


59


60

1240


61


62

1240


63


64

1240


65


66

1490


67


68

1490


69


70

1240

4680


71


72


73


74


75


76


77


78


Lavavaunu 1350M411T185-33

79


5

80


81


82


83


84


85


86


87


88


89


90


91


92


93


94


95


96


97


98


Lavavaunu 1700M412B185-42

99


5

100


101


102


103


104


105


106


107


108


,

109


110


111


112


113


114


115


116


117


118


119


120


121


122


123


124


125


126


127


128


129


130


131


132


133


134


135


136


137


138


139


140


141


142


143


144


145


146


147


148


149


150


151


152


153


154


155


156


157


158


159


160


161


162


163


164


165


166 5222


167


168


169


170


171


172


173


174


175


176


177


178


179


180


181


182


183


184


185


186


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.