Játék a megfeszített lélek tükrével Play with the tormented soul’s mirror
ร desanyรกmnak To my Mother
“Kihez szegõdjem? Milyen állatot imádjak? Melyik szent képet rohanjam meg? Milyen szíveket rombolok össze? Milyen hazugságot kell elhinnem? Milyen vérben gázolnom?” Arthur Rimbaud: Egy évad a pokolban
Játék a megfeszített
lélek
tükrével
Életünk, önmagunktól önmagunkig való cselekvések sorozata. Mindenki átélte már valamilyen formában az önmagával való vívódást. Hol egekig ér az önbizalmunk, hol kételyek marcangolnak, és örvényként rántanak bennünket tudatunk legsötétebb bugyraiba, ahonnét úgy érezzük, hogy nincs már visszaút. Néha tetszik is ott lent, ott nem kell magyarázatot adni, ott sötét van, és egy kis fény is már boldogságot ad, amit oly keservesen keresünk, amely aztán felüdülés, ami a reményt jelenti, amelybe határtalan naivitással kapaszkodunk, várván a következõ ilyen áldott pillanatot. Figyelembe véve a társadalmi körülményeket, ez a magatartás nem újdonság. Útvesztõk pokla, az állandó rohanás elbizonytalanodáshoz, képi és nyelvi felhíguláshoz vezet, hogy aztán egy fanatizált, brutális (ál)arcot öltsön. Azt hiszem, most van az aranykora az emberi érzéketlenségnek, az önzetlenség teljes hiányának, amely elöl némelyikünk talán, ezt a módot választja a menekülésnek. Kommunikálni szeretnénk, áhítozunk erre, bármi legyen is az ára. Egyre kétségbeesettebb párbeszédet akarunk kezdeményezni, sokszor teljesen mindegy, hogy kivel, vannak pillanatok, amikor még saját magunkkal is. És ez nem az õrület, hanem az elmerülés valamiben, valaminek a megismeréséért. Szorongunk. És olykor szorongásunk már-már elviselhetetlen méreteket ölt. Néha kiöl belõlünk minden más érzést, röpke pillanat alatt romba dönti minden reményünket, vágyunkat, lelkünk tótágast áll, és érthetetlenül, teljesen magatehetetlenül meredünk a világra. Sokszor ennek az az eredménye, hogy olykor képtelenek vagyunk megérteni az egyszerû valóságot, vagy nem is akarjuk, puritánsága fejtörésre, kétkedésre ad okot, ugyanis abban a téveszmében tévelygünk, hogy minden csak nagyon bonyolult, fennkölt, lehet. Elûzzük. De újra és újra fogalmazódik bennünk, vírusként, ellenállóbb és erõsebb lesz. Nyálkás anyagként csúszik ki tudatunkból, de soha nem hull le, örökösen, talán végérvényesen bevon minket leplével. Személy szerint, én benne élek ebben a társadalomban, nem akarok, nem is tudok visszahúzódni csigaházamba, és onnan, hermetikusan elzárva mindentõl, egyfajta sterilen humánus környezetbõl figyelni a körülöttem lezajló eseményeket. Egy rajzsorozatot készítettem, Játék a megfeszített lélek tükrével, címmel, amelyben próbáltam tetten érni a fenntebb elmondottakat. Munkáimban felhasználtam az ókori görög mitológia két szimbólumát. Alighanem manapság teljesen hiába keresnénk a minótauruszt és kentaurt vidékeinken, azt hiszem még a mitológiai
tükrével
a megfeszített lélek
Játék
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
6/7
vidékeken is teljesen fölösleges lenne a keresésük. Az a gyanúm, hogy teljesen megalapozott a feltevés, hogy nagy bizonyossággal kihaltak. De a legendák azt mondják, hogy valamikor léteztek, én mindenképp- bízván a legendában- segítségül hívnám õket. Az bizony már nem alaptalan, hogyha egy parányit többet figyelünk embertársainkra, minden bizonnyal felfedezzük némelyikben e lények tulajdonságait. Sõt vannak esetek, amikor még csak figyelmet sem igényel, azonnal szembeötlõk. Az is tény, hogy néha, rémülettel vesszük észre, de saját magunk is azonosulunk, hozzásimulunk e lények jellegzetes tulajdonságaihoz. Noha nem táplálkozunk 7 ifjúval és 7 lánnyal, de azért sokszor ösztöneink óhatatlanul eluralkodnak rajtunk, így elveszítve emberi mivoltunk egy fontos jellemvonását visszavedlünk egy önmagán uralkodni képtelen állattá. Ezért saját lelkünkben adunk magunknak találkát (sõt mi több e két lényt híva segítségül), majd onnan szemlélve a külsõ világot, lesznek rajzaink lelkünk kínkeserves, gejzírként felszínre törõ vallomásai, megnyílatkozásai. Mindkét mitológiai lény az emberi jellemünk tükrei. Kettõsségük,(jóság-rosszaság, nyugodtság-indulat, erõszakosság-jámborság) a környezetünk hátasára, elvárásaira kialakuló pszichikai állapotunkat, jellemzõ módon, és jelentõs mértékben kifejezik. Nemcsak az én, hanem évszázadok óta mûvészek sokaságának fantáziájat kerítette hatalmába eme két lény. Természetesen nem csak a jellemrajzokért, és azok szimbolikai erejéért nyúlok a mitológiához. Nem akarom betartani annak sem az értelmezését, sem hû ábrázolását. A két szörny formájának expresszív ereje mindig is lenyûgözött, ez az a tény ami elsõdlegesen érdekel. Talán azért választottam, kreáltam e világot, hogy indulataimat valamiképp levezessem, lelkünkön cipelt követ legurítsam. Nem az azonosulás ezekkel, a lényekkel, hanem általuk megmutatni a mi indulatainkat, hiszen mára már társadalmi, tömegindulathoz értünk. Mindezt, én emberi alakkal én képtelen vagyok kifejezni, még csak el sem tudnám képzelni, hogy nézhetne ki az az ember, amely ezt a rengeteg felgyülemlett indulatot, haragot, örömet magában hordja, esetleg hatványozottan éli át (szomorú, vidám, gonosz?), élettelen tárgyal, sajnos nem tudom. Ezek a lények együtt, és külön-külön is ábrázolva segítenek majd a magammal és a világgal való párbeszédem megvalósításában. Egy pillanatra sem tévesztve szem elöl célomat, hogy az embert, akarom ábrázolni a maga vergõdésében, szenvedésében, magasztosságában.
Részegh Botond
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
8/9
Play
with the
tormented
soul’s
mirror
Our life is a series of actions from ourselves to ourselves. Everybody has already lived through the fight with themselves in a way or other. Our self-confidence sometimes reaches the sky, sometimes we are mauled by doubts, which pull us back as a whirl in our darkest layers of consciousness. Reaching these dark layers of consciousness we feel that there is no way back. Sometimes we like down there, where we do not have to give any explanation and in this darkness a tiny ray of light brings us happiness.We look for this happiness bitterly, which is later a recreation and means hope, to which we cling with a boundless naivety and wait for the next similar moment.Taking notice of these social circumstances this attitude is not a new one.We find ourselves in an infernal labyrinth and the constant rush within this labyrinth leads us to insecurity ,to external and lingual attenuation and finally creates a fanatical,brutal mask. I think nowadays we live the golden age of human apathy and egoism and some of us choose this way as an escape. We would like to communicate, we are eager for it, at any cost. We want to initiate a more and more desperate dialogue, it often does not matter who with, sometimes with our very selves. This is not insanity, but submersion in something for recognition. We are anxious and sometimes our anxiety is unbearable.These worries sometimes kill any other feeling in us, they ruin all our hopes,wishes, our souls overturns and we stare at the world inexplicably and helplessly.This result often leads us to a recognition that we are unable to understand the simple reality, or we do not even want to understand it, its simplicity gives cause for meditation and skepticism for we are wrongly obsessed with the idea that everything is very difficult and lofty.We banish this simple reality but it redrafts in us as a virus and it becomes stronger and more resistant. It slips out of our consciousness as a slimy material, but it does not disappear, it covers us with its veil for ever perhaps. I myself live within this society, I do not want and I cannot draw back into my shell and watch the everyday occurences hermetically closed from a steril, humane environment. I would like to make a strip with the title: Play with the tormented soul’s mirror. In my works I would like to use two symbols of the antique Greek mythology. Nowadays we would look for Minotaurs and Centaurs in vain, even in a mythological region. I suspect that the theory regarding their extinction is well-founded. But legends say that once they existed, and trusting these legends, I would like to invoke them. It is not unfounded
mirror
soul’s
tormented
with the
Play
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
10/11
that, if we pay a bit more attention to our fellow-beings, in some of them we find the properties of these creatures.In some cases these properties are immediately evident. It is a fact, even if it is terrific, that we can identify the specific properties of these creatures in ourselves. Even if we do not eat 7 boys and girls, our instincts dominate us and we lose our human dignity,so we become animals which cannot control themselves. In this way, we meet ourselves in our own souls (by invoking these creatures), from there we can see the exterior world and our souls appears as a painfully outbursting confession and manifestation. Both of these mythological creatures are the mirrors of our human character. Their duality (goodness-badness, calmness-temperness, violence-tameness) express our psychic state in a characteristic and significant way.Not only me, but throughout centuries a lot of artists were interested in these two creatures.Certainly I do not reach out for mythology only for the characterizations and for their symbolical power. I do not want to keep either to the interpretations or to a faithful representation. The expressiveness of these two monsters has always fascinated me, this is the fact in which I am primarily interested . These creatures illustrated together and separately will help me to create a dialogue with myself and with the world, not forgetting that I want to illustrate the human being in his struggle,suffering and dignity.
Botond RĂŠszegh
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
12/13
“Gnossus arénájában szent bikaviadalokat szoktak rendezni Minotaurus tiszteletére. Minden tavasszal vadászok és vadásznõk felmentek a hegyekbe, hogy vadbikákat fogjanak. Ezek a megszelidíthetetlen, esetlen, széleshomlokú, éktelen nagyszarvú, szörnyen szép állatok, a teremtésnek elsõszülöttei, az Anya-Föld isteni magzatai, itt ez illatos réteken legeltek.” Mereskovszkij: Az istenek születése
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
14/15
“ A kék tengerbõl egy bika úszott ki a partra: fehér, mint a tenger habja és szép, mint valami isten. Az idevalósi királyné beleszeretett. Kitömetett egy fehér üszõt és belebújt a hasába. A megtévesztett állat megfedezte, és a királyné egy szörnyeteget: félig embert, félig bikát fogant”. Mereskovszkij: Az istenek születése
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
16/17
““ - -Reng Reng a föld. a föld. A Bika vergõdik bilincseiben és a föld megremeg”...
Mereskovszkij: Az istenek születése
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
18/19
Kettõs lény a kentaur: az egyetlen a létezõk közül, aki képes volt akaratát a testére erõszakolni, és külsõleg is kettõssé tenni önmagát. A kentaur az egyetlen olyan lény, aki belsõ mivoltát testének akart kettõsségében külsõleg is tökéletesen kifejezni. A Kentaur döntése tudatos elhatározásból fakadt, s mint ilyen, a szabadság megnyilvánulása volt. Bretter György: Kentaurok dilemmája
“ A ketrecnek csikorgó láncokkal felemelt rácsa mögül, fehér, fekete, rozsdabarna, tarka bikák rohantak elõ, vadak, nehézkesek, elhízottak, éktelen nagyszarvúak, szörnyen szépek, a teremtés elsõ-szülöttei, a Föld-Anya isteni fiai”. Mereskovszkij: Az istenek születése
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 70/100cm)
22/23
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 100/70cm)
24/25
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 100/70cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 100/70cm)
26/27
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 70/100cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 70/70cm)
28/29
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 70/100cm)
30/31
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
32/33
Bent rekedtél. Nem lesz ajtó soha. Ez az erõd a világegyetem, nem szimmetrikus, nincs szabálya, sem titkos középpontja, külsõ fala. Hogy kemény utad véget ér, ne várd, mivel konokul kettéágazik, aztán konokul kettéágazik megint. Vasból van sorsod és bírád. Ne reméld, hogy a bika, aki ember, s kitõl e végtelen kõrengeteg megtanulta, hogy mi a rettenet, megrohamoz elsöprõ lendülettel. Nincs. Semmit ne várj. A fenevadat sem ebben a feketedõ szürkületben. Jorge Luis Borges: Labirintus (Laberinto)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
34/35
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
36/37
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
38/39
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
40/41
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
42/43
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
44/45
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
46/47
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
48/49
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
50/51
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
52/53
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
54/55
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
56/57
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
58/59
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
60/61
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
62/63
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
64/65
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
66/67
Még Zeusz sem ismerné ki magát az én helyemben, e kõrengetegben. Hogy ki mindenki voltam, elfeledtem; sorsom, hogy sivár falak közt utált utam rójam. Egyenes folyosók, amik idõvel kör alakúakká görbülnek. Kõbõl néhány ócska korlát, amiket a sok év elkoptatott. Néhány félelmetes nyomot találtam a sápadt porban. Konkáv délutánok panaszos bõgést vagy rég elkiáltott bõgés visszhangját sodorják utánam. Tudom, az árnyékban vár Valaki, e Hadészt alkotó hosszú magányok elcsigázója, ki vérre sóvárog, s ki halálom falánkan figyeli. Keressük egymást. De jó volna, ha a várakozás véget érne ma. Jorge Luis Borges: A labirintus (El laberinto)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 35/50cm)
68/69
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 20/20cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 20/20cm)
70/71
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 20/20cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 70/100cm)
72/73
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
74/75
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
76/77
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
78/79
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
80/81
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
82/83
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (aquforte- tinta 17/40cm)
84/85
Kentaur akart lenni-
kentaurrá kentaurrá
változott.
Játék a mozdulatlanság igájával / Playing with immobility ( aquforte- tinta 20/20cm )
Játék a mozdulatlanság igájával / Playing with immobility ( aquforte- tinta 20/20cm )
86/87
Kentaur a végesség világában ragadt, mert létét vetette egybe az emberek létével, és felsõbbséget olvasott ki abból, ami erre egymagában még alkalmatlan: a különbségekbõl. ...Mert kentauri dimenziók nincsenek: a Kentaur nem önmaga; csak félig önmaga. Éppen ez a Kentaur dilemmája, hogy teljesen önmaga lehessen, mássá kell lennie, s ha más lett, Kentaur lett, csak akkor lehet önmaga, ha ismét más, kentaurabb kentaur lesz. De õ a mást kentaurságában véglegessé merevítette. Látszat az, hogy így önmaga. Nem, õ nem önmaga, õ Kentaur.
A Kentaur úgy látta, hogy egyetlen kiútja maradt: a remetamorfózis, az újra visszaváltozás. Bretter György: Kentaurok dilemmája
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror ( aquforte- tinta 20/20cm )
88/89
Kherión a legbölcsebb kentarnak számított, mert a legkentauribb kentaur volt: felemásságát tudatosan kiélezte, valósággal szembeállította egymással azt a két világot, amelyet megtestesített. Táplálékában, szerelmében , pihenésében és cselekvésében egyaránt állati ösztöneinek engedelmeskedett, de fejében szakadatlanul értékelt, felmért, mérlegelt: gondolatilag szembenézett cselekvésével. Etikai normák nem kötelezték, mert ösztönös lénye csak önmagát szolgálta. Gátlásai sem voltak. Kompromisszumokat nem kötött, mert megtestesítette a kompromisszumot. ...Kherión csak önmagával tudott törõdni, ezért volt a legbölcsebb kentaur ...Kherión hallgatása nem vett tudomást a világról, önmagára összpontosult, látása kimosta belõle a közösség érzését, ”bölcssége” az egyediség szenvtele hatalma volt. Bretter György: Kentaurok dilemmája
Játék a mozdulatlanság igájával / Playing with immobility ( aquforte- tinta 20/20cm )
90/91
Meg kell keresni- tudta a visszaváltozott Kentaur- a kívüllét állapotát, de nem úgy, hogy belülrõl kívülre sandítva veszi tudomásul önmagát, hanem kívülre helyezkedve kell meghosszabítania a tudatát. A végességbõl kitörõ cselekvés révén... ...Újabb dilemmájába a Kentaur talán nem zavarodott bele, mert aki átment a kentauri lét felemásságán, és ismét vállalta az emberi állapotot, az megtanul hinni a cselekvés, a haladó tett erejében... S persze, amióta a Kentaur visszaváltozott, azóta nincsenek kentaurok; csak felemásságuk emléke kísért azokban, akik vállalják a kentaur szerepét anélkül, hogy testét vállalni tudnák. Nincsenek kentaurok, mert kentaurok csak addig léteznek, amíg egyikük emberfejében felhalmozódik az utálat az állati végtagok láttán, és cselkvésésvel visszavezeti fajtáját az emberek közé. Vagy felhalmozódik önszeretete az állati tagok láttán, és cselekvésével végleg visszahull a természeti létbe. Nincsenek kentaurok, mert örökké nem lehet kentaur a kentaur: ez már az emberek természetébõl következik.
Bretter György: Kentaurok dilemmája
Játék a mozdulatlanság igájával / Playing with immobility ( aquforte- tinta 20/20cm )
92/93
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz / ink 70/100cm)
94/95
Részegh Botond 1977 06. 01. Csíkszereda (Miercurea Ciuc) Romania www.reszeghbotond.ro
Iskolai Végzettségem
Education
1996-2001: Bukaresti Képzõmûvészeti Egyetem képgrafika szak. Mesterem Mircia Dumitrescu 1996-2001: University Of The Fine Arts, Bucharest, Graphic arts section. My master: Mircia Dumitrescu
2001-2002: mesterképzõ, gyakornok a Bukaresti Képzõmûvészeti Egyetem képgrafika szakán 2001-2002: Master studies at the University Of The Fine Arts, Bucharest
2004- DLA. hallgató a Magyar Képzõmûvészeti Egyetemen. Témavezetõ: König Róbert. 2004: Dla ( Doctor of Liberal Arts)studies at the Hungarian Fine Arts University. Consultant: König Róbert
Egyéni kiállítások Personal exhibitions
2008: Mester és tanítványa, Mircia Dumitrescuval, Magyarország Kulturális Intézete - Bukarest 2008: Hungarian Culture Institute, with my master Mircia Dumitrescu: Bucharest (Romania)
2007: A Román Akadémia “Mûvészet és Tudomány” alapítványának galériájában- Bukarest 2007: Gallery of Romanian Academy: Bucharest (Romania)
2007: Mester és tanítványa, Mircia Dumitrescuval, Román Kulturális Intézet- Bécs 2007: Romanian Culture Institute, with my master Mircia Dumitrescu: Wien (Austria)
2007: A narancssárga alagútban” Mircia Dumitrescuval, Román Kulturális Intézet- Budapest 2007: “ In the orange tunel” Romanian Culture Institute, with my master Mircia Dumitrescu: Budapest (Hungary)
2007: Mester és tanítványa, Mircia Dumitrescuval, Vízivárosi Galéria- Budapest 2007: “Vizivarosi Galeria”, with my master Mircia Dumitrescu: Budapest (Hungary)
2006: Jelen ház - Arad 2006: “Jelen Haz” Arad (Romania)
2006: Arany János: A walesi bárdok c. kétnyelvû (magyar, angol) bibliofil kiadásának bemutatása az Országos Széchényi Könyvtárban - Budapest
Egyéni kiállítások Personal exhibitions 2006: The showing of the bilingual (Hungarian, English) bibliophile work The Welsh Bards, From János Arany in The National Széchényi Library- Budapest (Hungary)
2006: Galéria IX- Budapest 2006: Galeria IX- Budapest- Hungary
2005: Széchenyi Kastély- Nagycenk 2005: Széchenyi Castle - Nagycenk - Hungary
2005: Vincze Galéria (Szent Mihály Kápolna, Budai Vár Halászbástya)- Budapest 2005: Vincze Gallery (Saint Michael Chapel, Fisherman Bastion in the Buda castle)-Budapest (Hungary)
2005: Ingeborg Zweymüller Galerie- Baden 2005: Ingeborg Zweymüller Gallery- Baden (Austria)
2004: Virág Cukrászda Zöld terme- Szeged 2004: The Green Room of the Virág Confectioner's- Szeged (Hungary)
2004: Ingeborg Zweymüller Galerie, Ütõ Gusztávval közösen- Baden 2004: Ingeborg Zweymüller Gallery, with Ütõ Gusztáv - Baden (Austria)
2004: Magyarország Kulturális Intézete - Bukarest 2004: The Cultural Institution of Hungary- Bucharest
2003: Kányádi Sándor: Halottak Napja Bécsben c. háromnyelvû (magyar, román, német) bibliofil kiadásának bemutatása az Országos Széchényi Könyvtárban - Budapest 2003: The showing of the trilingual (Hungarian,Romanian,German), bibliophile work: ”The day of the dead in Vienna” from Sándor Kányádi in The National Széchényi Library- Budapest (Hungary)
2002: Horváth & Lukács Galéria, Nagycenk 2002: Horváth& Lukács Gallery- Nagycenk (Hungary)
2001: 17 Ady illusztráció és Kányádi Sándor: Függõleges Lovak c. Kétnyelvû, bibliofil kiadásának bemutatása a budapesti Nemzetközi Könyvkiállításon 2001: the showing of 17 Endre Ady illustration, and of the bilingual, bibliophile work “Vertical Horses” From Sándor Kányádi at the International Book Exhibition- Budapest (Hungary)
Díjak
Prizes
2007: Ploiesti Iosif Iser Grafikai Biennalé nagydíja 2007: First prize of the Iosif Iser International Graphic Biennal, Ploiesti (Romania)
2006/2007: NKA támogatás 2006/2007: NKA. Scholarship (Hungary)
2005: A Communitas alapítvány alkotói ösztöndíja 2005: Art-Scholarship of the Communitas foundation (Romania)
2004: A Magyar Mûvészkönyvalkotók Társaságának díja - Miskolci Grafikai Biennálén a Kányádi Sándor: Halottak Napja Bécsben c. háromnyelvû bibliofil kiadásáért 2004: Prize of The Hungarian Art Book Creators Society at the Biennial Graphical Festival from Miskolc for the trilingual bibliophile work: “ The day of the dead in Vienna” from Sándor Kányádi
2002: Román állam ösztöndíja- Magyar Képzõmûvészeti Egyetem 2002: Romanian State-Scholarship - Hungarian Fine Arts University from Budapest
2001: Romániai Irodalmi Alap - Könyvtervezési Díja 2001: Book- Planning Prize of The Romanian Literature Foundation
2000: Romániai Írószövetség - Könyvtervezési és Kivitelezési Díja 2000: Book-Planning And Execution Prize of The Romanian Writer-Association
Munkák közgyûjteményekben Works in public collections
Szabó Ervin Könyvtár; Országos Széchényi Könyvtár Szabó Ervin Library; National Széchényi Library-Hungary
Miskolci Városi Múzeum; Gyõri Városi Múzeum; A szentendrei Skanzen Modern Galériája Town Museum-Miskolc; Town Museum-Gyõr; The Modern Gallery of The Outdoor Museum- Szentendre-Hungary
A gyergyószárhegyi Alkotótelep gyûjteménye; Biblioteca Bucurestilor- a Bukaresti Könyvtár Collection of The Creative Settlement from Lãzarea; Biblioteca Bucurestilor Library- Bucharest- Romania
Játék a megfeszített lélek tükrével / Play with the tormented soul’s mirror (tusrajz, akvarell / ink, water colour 110/10135cm)
Támogatók
Sponsors
Boross László Szabó Konrád
Hálás köszönettel tartozom még barátaimnak is, akik odaadó és lelkes támogatásukkal mindig kitartásra buzdítottak és lelket öntöttek belém. Kimondhatatlanul sokkal tartozom nekük, mert részesei, hogy a katalógus és a benne szereplõ munkák ebben a formában létrejöttek. Prof. Mircia Dumitrescu, Prof. Koszti István Miklós, Vásárhelyi Antal, Vincze László Kalamár Andor, Bartus Csongor, Albu Botond, Szabó Konrád, Balázs Zsolt, Tánczos Barna,Böszörményi Zoltán, Orbán János Dénes, Dr. Balogh Barna, Kurkó Gyárfás, Kurkó János (Brandtailors), Incze Endre, Szabó Attila, Kanabé István, Rózsa István, Miszori István, Ladó Ervin. Külön köszönet Kótai Erikának, aki sokszor eloszlatta a bennem felmerülõ kételyeket, és át-segített a nehéz pillanataimon.
Részegh Botond
Botond Részegh
Játék a megfeszített lélek tükrével (2006-2008) Play with the tormented soul’s mirror (2006-2008) Mûtárgyfotók: Léstyán Csaba, Részegh Botond Photos of artworks: Csaba Léstyán, Botond Részegh
Portréfotó: Részegh Botond Portrait photo: Botond Részegh
Angol fordítás: Márdirosz Barnabás English translation: Barnabás Márdirosz
Tervezte: Részegh Botond Design by: Botond Részegh
Nyomda: Hanga Kiadó Kft. Printing: Hanga Kiadó Ltd.
Felelõs kiadó: Hanga Kiadó ügyvezetõ igazgatója Responsable editor: Managing director of the Hanga Publishing House
© A szerzõk 2008 © The autors 2008