GUÍA MUNDIAL DEL CEBÚ WORLDWIDE ZEBU GUIDE | GUIA MUNDIAL DO ZEBU
Brasil es mucho mĂĄs productivo! Brazil is much more productive! O Brasil ĂŠ muito mais produtivo!
www.braziliancattle.com.br
EXPEDIENTE // CREDITS // EXPEDIENTE CONSEJO EDITORIAL / EDITORIAL BOARD / CONSELHO EDITORIAL ANTÔNIO PITANGUI DE SALVO, JUAN CARLOS LEBRON CASAMADA E ICCE GARBELLINI GRUPO GESTOR DE MARKETING / MARKETING MANAGER GROUP / GRUPO GESTOR DE MARKETING RICARDO TELES E FERNANDO VILELA PRODUCCIÓN / PRODUCTION / PRODUÇÃO PROYECTO EDITORIAL / EDITORIAL PROJECT / PROJETO EDITORIAL: NATIVA PROPAGANDA COORDINACIÓN / COODINATION / COORDENAÇÃO: NANGÉLICA SANTOS E TAÍSA CUNHA DIRECCIÓN DE CREACIÓN / CREATION DIRECTION / DIREÇÃO DE CRIAÇÃO: LEANDRO LIMA ARTE FINALISTA / ART FINALISTA / ARTE FINALISTA: MORGANA BRANCO LÓES REVISIÓN / PROOFREADING / REVISÃO: NANGÉLICA SANTOS E TAÍSA CUNHA MEDIOS / MEDIA / MÍDIA: MARCELA GEOLI FOTOS / PICTURES / FOTOS: CARLOS LOPES, FÁBIO FATORI, GUSTAVO MIGUEL, HUMBERTO CATÃO, JADIR BISON, JM MATOS, MAURÍCIO FARIAS, NEY BRAGA E RUBENS FERREIRA IMPRESIÓN / PRINTING / IMPRESSÃO: GRÁFICA MIDIOGRAF TIRAJE / COPIES PRINTED / TIRAGEM: 500 UNIDADES ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE CRIADORES DE CEBÚ - ABCZ PRAÇA VICENTINO RODRIGUES DA CUNHA, 110 | BLOCO 1 | CAIXA POSTAL 6001 CEP: 38022-330 | UBERABA MG | BRASIL | 55 34 3319.3900 | FAX.: 55 34 3319.3838 | www.abcz.org.br
DIRECTIÓN DE LA ABCZ / ABCZ BOARD / DIRETORIA DA ABCZ (2013-2016) PRESIDENTE / CHAIRMAN / PRESIDENTE: LUIZ CLAUDIO DE SOUZA PARANHOS FERREIRA VICE-PRESIDENTE / VICE-CHAIRMAN / VICE-PRESIDENTE.: ARNALDO MANUEL DE SOUZA MACHADO BORGES, GABRIEL PRATA REZENDE E JOVELINO CARVALHO MINEIRO FILHO DIRECTORES / EXECUTIVE OFFICERS / DIRETORES ADALDIO JOSÉ DE CASTILHO FILHO, ANTÔNIO JOSÉ PRATA CARVALHO, ANTÔNIO PITANGUI DE SALVO, CELSO DE BARROS CORREIA FILHO, FREDERICO CUNHA MENDES, JOSÉ DE CASTRO RODRIGUES NETTO, LEDA GARCIA DE SOUZA, MÁRIO DE ALMEIDA FRANCO JÚNIOR, RIVALDO MACHADO BORGES JÚNIOR, RONALDO VENCESLAU RODRIGUES DA CUNHA, RONAN EUSTAQUIO DA SILVA, SÍLVIO DE CASTRO CUNHA JÚNIOR E VILEMONDES GARCIA DE ANDRADE FILHO SECTOR INTERNACIONAL DE LA ABCZ / ABCZ INTERNATIONAL DEPARTAMENT / DEPARTAMENTO INTERNACIONAL DA ABCZ DIRECTOR / EXECUTIVE OFFICER / DIRETOR: ANTÔNIO PITANGUI DE SALVO SUPERINTENDENTE COMERCIAL E MARKETING / SUPERINTENDENTE COMERCIAL E MARKETING / SUPERINTENDENTE COMERCIAL E MARKETING: JUAN CARLOS LEBRON CASAMADA GERENTE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL MANAGER / GERENTE INTERNACIONAL: ICCE GARBELLINI ANALISTAS DE RELACIONES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL RELATIONS ADVISERS / ANALISTAS DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS: PAULA FERNANDA PINTO E TAÍSA CUNHA BRAZILIAN CATTLE GERENTE DEL PROYECTO / PROJECT MANAGER / GERENTE DO PROJETO: ICCE GARBELLINI icce@braziliancattle.com.br e icce@abcz.org.br | 55 34 3319.3958 | www.braziliancattle.com.br
EDITORIAL EDITORIAL // EDITORIAL SECTOR INTERNACIONAL DE LA ABCZ - BRAZILIAN CATTLE ABCZ INTERNATIONAL DEPARTAMENT | DEPART. INTERNACIONAL DA ABCZ BIOTECNOLOGÍA BIOTECHNOLOGY | BIOTECNOLOGIA CENTRAL DE INSEMINACIÓN INSEMINATION CENTER | CENTRAL DE INSEMINAÇÃO EDUCACIÓN EDUCATION | EDUCAÇÃO EQUIPOS EQUIPAMENT | EQUIPAMENTOS
Índice
Index // Índice
EXPORTACIÓN DE ANIMALES EXPORTATION OF ANIMALS | EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS PRODUCTOS VETERINARIOS VETERINARY PRODUCTS | PRODUTOS VETERINÁRIOS SEMILLAS SEEDS | SEMENTES
08 12 24 32 44 50 60 68 78
Editorial
Editorial // Editorial 8
Las cadenas productivas de la carne e de la leche están logrando superar a todos los desafíos impuestos al sector y una cuota importante de mérito pertenece a la base, donde se encuentra la producción animal. La bovinocultura está aún más eficiente y sustentable gracias al trabajo de ABCZ. La asociación es la principal responsable por el registro genealógico, promoción y mejoramiento genético de las razas cebuinas en el país, donde mantienen 23 oficinas técnicas regionales, que ejecutan un promedio de 13 mil atendimientos de campo al año. La actividad que maneja con un sinnúmero de variables aún logra ser la más grande del mundo desarrollando a nuevos productos y soluciones volcadas al campo y al avance continuo de las investigaciones en las áreas de reproducción, nutrición y sanidad. El paquete tecnológico de la ganadería Cebú de Brasil está totalmente representada por los asociados de Brazilian Cattle. La eficacia de nuestra bovinocultura selectiva y comercial, testada y probada, puede contribuir de forma definitiva a la consolidación de este sector tan esencial a todos los países del globo terrestre. Luiz Claudio Paranhos, Presidente de la ABCZ (2013-2016)
The production chains of meat and milk are managing to overcome all the challenges imposed to the sector and a significant portion of merit belongs to the base, where the animal production is. Cattle raising is increasingly more efficient and sustainable thanks to the work of ABCZ. The association is primarily responsible for the genealogical record, promotion and genetic improvement of zebu breeds in the country, where it has 23 regional technical offices, running an average of 13,000 calls to field a year. The activity that deals with many variables can still be the world’s largest developing new products and solutions geared to the field and the continued advancement of research in reproduction, nutrition and health. The technology package of zebu cattle in Brazil is entirely represented by the partners of Brazilian Cattle. The efficiency of our selective and commercial cattle raising business, tested and proven, may contribute definitively to consolidate this sector as essential for all countries of the world.
As cadeias produtivas da carne e do leite estão conseguindo superar todos os desafios impostos ao setor e uma parcela relevante de mérito pertence à base, onde se encontra a produção animal. A bovinocultura está cada vez mais eficiente e sustentável graças ao trabalho da ABCZ. A associação é a principal responsável pelo registro genealógico, promoção e melhoramento genético das raças zebuínas no país, onde mantém 23 escritórios técnicos regionais, que executam uma média de 13 mil atendimentos a campo por ano. A atividade que lida com inúmeras variáveis ainda consegue ser a maior do mundo desenvolvendo novos produtos e soluções voltadas ao campo e ao avanço contínuo das pesquisas nas áreas de reprodução, nutrição e sanidade. O pacote tecnológico da pecuária zebuína do Brasil está integralmente representado pelos parceiros do Brazilian Cattle. A eficiência da nossa bovinocultura seletiva e comercial, testada e provada, pode contribuir de forma definitiva para a consolidação deste setor tão essencial para todos os países do globo.
Luiz Claudio Paranhos, President of ABCZ (2013-2016)
Luiz Claudio Paranhos, Presidente da ABCZ (2013-2016)
Brazilian Cattle
Brazilian Cattle // Brazilian Cattle 12
Brazilian Cattle, coordinado por ABCZ en alianza con Apex-Brasil (Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e Inversiones) es la vitrina que presenta al mundo la calidad del Cebú brasileño, de los productos y de los servicios desarrollados por el sector. El grupo adjunto al proyecto participa de ferias internacionales y eventos técnicos realizados a nivel mundial. El equipo del proyecto también se integra a misiones comerciales a diversos países y coordina a la venida de inversionistas, de técnicos e de periodistas extranjeros interesados en conocer al paquete tecnológico de la ganadería Cebú brasileña. En 11 años de actividad, Brazilian Cattle ha tenido un expresivo crecimiento y hoy cuenta con cincuenta y cinco empresas, asociaciones y fincas integradas al grupo. Los participantes representan nueve segmentos de la cadena productiva de la ganadería bovina que se fundamenta en razas Cebú. El proyecto que disemina conocimiento y promociona el intercambio global alrededor de la bovinocultura productiva y sustentable es la puerta que da acceso al camino más corto hasta el potencial imbatible del Cebú brasileño. Sector Internacional de la ABCZ
Brazilian Cattle, coordinated by ABCZ in partnership with Apex-Brazil (Brazilian Agency for Promotion of Export and Investment) is the showcase that presents to the world the quality of Brazilian zebu, products and services developed by the sector. The group linked to the project participates in international fairs and technical events held worldwide. The project’s team also includes trade missions to various countries and coordinates the arrival of investors, technicians and foreign journalists interested in learning the technology package of the Brazilian zebu livestock. In 11 years of activity Brazilian Cattle had a significant growth and now has fifty-five companies, associations and farms integrated into the group. The participants represent nine segments of the production chain of cattle raising based on Zebu breeds. The project that disseminates knowledge and promotes global exchange around the productive and sustainable cattle raising is the door that leads to the shortest path to the unbeatable potential of the Brazilian zebu.
O Brazilian Cattle, coordenado pela ABCZ em parceria com a Apex-Brasil (Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos) é a vitrine que apresenta ao mundo a qualidade do zebu brasileiro, dos produtos e dos serviços desenvolvidos pelo setor. O grupo vinculado ao projeto participa de feiras internacionais e eventos técnicos realizados em nível mundial. A equipe do projeto também integra missões comerciais a vários países e coordena a vinda de investidores, de técnicos e de jornalistas estrangeiros interessados em conhecer o pacote tecnológico da pecuária zebuína brasileira. Em 11 anos de atividade o Brazilian Cattle teve um crescimento expressivo e hoje conta com cinquenta e cinco empresas, associações e fazendas integrados ao grupo. Os participantes representam nove segmentos da cadeia produtiva da pecuária bovina fundamentada em raças zebuínas. O projeto que dissemina conhecimento e promove o intercâmbio global em torno da bovinocultura produtiva e sustentável é a porta que dá acesso ao caminho mais curto até o potencial imbatível do zebu brasileiro.
ABCZ International Departament
Setor Internacional da ABCZ
Brasil es mucho más... Innovador:
Técnicas y genética avanzada vuelven a la producción moderna y competitiva para suplir la demanda mundial de alimentos. Brazil is much more innovative: Advanced genetics and techniques have made the production modern and competitive to supply the world demand for food.
16
O Brasil é muito mais inovador: Técnicas e genética evoluída tornam a produção moderna e competitiva para suprir a demanda mundial por alimentos.
Brasil es mucho más... Productivo:
Con trabajo continuo, recursos naturales y aptitud, el país posee en sus manos la ganadería que el mundo necesita. Brazil is much more productive: With continuous work, natural resources and aptitude, the country has in its hands the livestock the world needs.
18
O Brasil é muito mais produtivo: Com trabalho contínuo, recursos naturais e aptidão, o país tem nas mãos a pecuária que o mundo precisa.
Brasil es mucho más... Sustentable:
Brasil cría ganado teniendo respeto al medio ambiente, desarrollando ganadería para producir más y mejor. Brazil is much more sustainable: Brazil raises cattle with respect to the environment, developing livestock to produce more and better.
20
O Brasil é muito mais sustentável: O Brasil cria gado com respeito ao meio ambiente, desenvolvendo a pecuária para produzir mais e melhor.
www.braziliancattle.com.br
Empresas
Companies Empresas
PRODUCCIÓN DE EMBRIONES La reproducción animal, especialmente las tecnologías de embriones, constituye a una importante herramienta para aumentar la eficacia de los hatos a través del mejoramiento genético. Brasil es el más grande productor y la mayor referencia mundial en la producción de bovinos a través de FIV. Las ventajas de alta fertilidad de las razas Cebú son un gran triunfo en este segmento. La utilización de aspiración folicular y el dominio de todos los procedimientos de maduración, criogenia e implante, por parte de los laboratorios brasileños, volvieron a las técnicas más accesibles, justificando la sustitución de la producción in vivo de embriones por la técnica in vitro. FIV empleada en larga extensión en la ganadería selectiva impacta de forma positiva y rápida a la evolución general del rebaño nacional. Técnicas aún más perfeccionadas de sexaje de semen, congelación y traslado de embriones, hacen viables proyectos a la implantación de rebaños lecheros en nuevas fronteras agrícolas y la
BIOTECNOLOGÍA
BIOTECHNOLOGY :: BIOTECNOLOGIA
reproducción de animales que atiendan al mercado de carnes de mayor valor agregado. Existen rubros de transferencia de la genética de los cebuinos lecheros, los de doble aptitud e de sus cruces a países de clima tropical ubicados en América Latina, África y Asia. 25
EMBRYO PRODUCTION
PRODUÇÃO DE EMBRIÕES
The animal reproduction, especially embryo technologies, is an important tool to increase the
A reprodução animal, especialmente as tecnologias de embriões, constitui uma importante
efficiency of the herds through genetic improvement. Brazil is the largest producer and the
ferramenta para aumentar a eficiência dos rebanhos através do melhoramento genético.
world’s largest reference in the production of cattle through IVF. The high fertility virtues of
O Brasil é o maior produtor e a maior referência mundial na produção de bovinos por FIV.
zebu breeds are a great asset in this segment. The use of follicular aspiration and the domain
As virtudes de alta fertilidade das raças zebuínas são um grande trunfo desse segmento.
of all procedures of maturation, cryogenics and implant, by Brazilian laboratories, made the
A utilização de aspiração folicular e o domínio de todos os procedimentos de maturação,
techniques more accessible, justifying the replacement of in vivo production of embryos
criogenia e implante, por parte dos laboratórios brasileiros, tornaram as técnicas mais
by the in vitro technique. IVF used extensively in selective livestock impacts positively and
acessíveis, justificando a substituição da produção in vivo de embriões pela técnica in vitro.
quickly in the general evolution of the national herd. Increasingly improved techniques of
A FIV empregada em larga escala na pecuária seletiva impacta de forma positiva e rápida
semen sexing, freezing and transport of embryos, enable projects for implementation of dairy
na evolução geral do rebanho nacional. Técnicas cada vez mais aprimoradas de sexagem
herds in new agricultural frontiers and the breeding of animals that meet the higher value-
de sêmen, congelamento e transporte de embriões, viabilizam projetos para implantação de
added meat market. There are transfer movements of the genetics of dairy Zebu, of the
rebanhos leiteiros em novas fronteiras agrícolas e a reprodução de animais que atendam
double aptitude ones and their crosses to tropical countries located in Latin America, Africa
o mercado de carnes de maior valor agregado. Existem movimentos de transferência da
and Asia.
genética dos zebuínos leiteiros, dos de dupla aptidão e de seus cruzamentos para países de clima tropical localizados na América Latina, África e Ásia.
26
27
BIOTECHNOLOGY :: BIOTECNOLOGIA
BIOTECNOLOGÍA
28
CENATTE EMBRIÕES Desde hace 30 años, Cenatte ha trabajado en la mejora de la productividad de hatos bovinos, ya sea para carne o leche, a través de la multiplicación y mejoramiento genético. Actualmente posee 21 franquicias nacionales e internacionales, satisfaciendo a la demanda del mercado.
Rua Dr. Rocha, 1429 - Centro CEP 33600-000 Pedro Leopoldo | Minas Gerais Brasil 55 31 3665-1090 comercial@cenatte.com.br www.cenatte.com.br
For 30 years, Cenatte has been working on improving the productivity of beef and dairy herds, through multiplication and genetic improvement. There are currently 21 national and international franchises in order to better meet the demand of the market.
Há 30 anos, o Cenatte vem trabalhando na melhoria da produtividade dos rebanhos bovinos, seja de corte ou leite, através da multiplicação e melhoramento genético. Atualmente contamos com 21 franquias nacionais e internacionais, para melhor atender a demanda do mercado.
BIOTECHNOLOGY :: BIOTECNOLOGIA
BIOTECNOLOGÍA
30
IN VITRO BRASIL Grupo IVB, con más de 30 laboratorios en 13 países, hoy es el líder mundial en la producción in vitro de embriones bovinos. Su experiencia, en alianza al compromiso con los resultados y proyectos a gran escala, posiciona a la compañía entre los principales colaboradores a la evolución de la ganadería mundial.
Rodovia SP 340, Km 166 Caixa Postal 238 CEP 13800-970 Mogi Mirim | São Paulo Brasil 55 19 99839-2889 55 19 98244-3500 contato@invitrobrasil.com.br www.invitrobrasil.com.br
IVB Group, with more than 30 laboratories in 13 countries, is currently the worldwide leader in bovine in vitro embryo production. The knowhow and commitment with best results and large-scale projects, accredits the company among the main contributors to the evolution of the cattle industry.
O Grupo IVB, com mais de 30 laboratórios em 13 países, é hoje, líder global na produção in vitro de embriões bovinos. Sua experiência, aliada ao comprometimento com os resultados e projetos em larga escala, posiciona a empresa entre os principais colaboradores para a evolução da pecuária bovina mundial.
INSEMINACIÓN ARTIFICIAL La inseminación artificial es una herramienta de mejoramiento genético que contribuye al alza de productividad, facilita apareamiento con toros probados en la producción de leche y carne, maximiza a la producción de raceadores diferenciados y además estandariza al rebaño. La industria nacional mantiene su producción bajo rigoroso control de calidad y normas sanitarias para cumplir exigencias del Ministerio de la Agricultura, Ganadería y Abastecimiento (MAPA). Los reproductores son sometidos a cuarentenario antes que ingresen en las centrales de recolección y durante este período son realizados diversos exámenes para verificar las condiciones de salud del toro, cumpliendo así a los protocolos sanitarios. Brasil tiene orgullo de presentar un volumen de comercialización resultado en 13,6 millones de dosis en 2014, según el último informe de ASBIA (Asociación Brasileña de Inseminación Artificial). Entre los diversos destinos internacionales del producto originado de
CENTRAL DE INSEMINACIÓN
INSEMINATION CENTER :: CENTRAL DE INSEMINAÇÃO
la industria de semen de Brasil, enfoque a Paraguay, Canadá, Colombia, Bolivia y Venezuela como mayores compradores. 33
ARTIFICIAL INSEMINATION
INSEMINAÇÃO ARTIFICIAL
The artificial insemination is a genetic improvement tool that contributes to the increase in
A inseminação artificial é uma ferramenta de melhoramento genético que contribui para
productivity, facilitates mating with proven sires in the production of milk and meat, maximizes
aumento de produtividade, facilita acasalamentos com touros provados na produção de leite
production of differentiated raçadores and also standardizes the herd. The national industry
e carne, maximiza a produção de raçadores diferenciados e ainda padroniza o rebanho.
maintains its production under strict quality control and health norms to meet the requirements
A indústria nacional mantém sua produção sob rigoroso controle de qualidade e normas
of the Ministry of Agriculture, Livestock and Supply (MAPA). The sires are quarantined before
sanitárias para cumprir exigências do Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento
joining the collection centrals and during this period several tests are conducted to check
(MAPA). Os reprodutores são submetidos a quarentena antes de ingressarem nas centrais
the bull’s health conditions, thus fulfilling the sanitary protocols. Brazil is proud to present
de coleta e durante este período são realizados vários exames para verificar as condições de
a marketing volume of about 13.6 million doses in 2014, according to the latest report
saúde do touro, cumprindo assim os protocolos sanitários. O Brasil tem orgulho de apresentar
from ASBIA (Brazilian Association of Artificial Insemination). Among the many international
um volume de comercialização da ordem de 13,6 milhões de doses em 2014, segundo o
destinations of the product originating from the Brazilian semen industry we can highlight
último relatório da ASBIA (Associação Brasileira de Inseminação Artificial). Entre os diversos
Paraguay, Canada, Colombia, Bolivia and Venezuela as major buyers.
destinos internacionais do produto oriundo da indústria de sêmen do Brasil destaque para Paraguai, Canadá, Colômbia, Bolívia e Venezuela como maiores compradores.
34
35
INSEMINATION CENTER :: CENTRAL DE INSEMINAÇÃO
CENTRAL DE INSEMINACIÓN
36
ABS PECPLAN ABS es líder mundial en genética bovina. La empresa trabaja con las más avanzadas técnicas de inseminación artificial, presenta diversos servicios al gerenciamento de hatos y monitoreo de reproducción, garantizando más resultados a sus clientes. Es reconocidamente pionera en su trabajo y ofrece el más completo rodeo de toros al mercado. ABS is a world leader in bovine genetics. The company works with the most advanced techniques of artificial insemination, it offers several services for herd management and reproduction monitoring, ensuring more results for its clients. It is recognized for its pioneering and offers the most complete set of bulls to the market.
Rodovia BR-050, Km 196 Delta | Minas Gerais | Brasil 55 34 3319-5400 www.abspecplan.com.br
A ABS é líder mundial em genética bovina. A empresa trabalha com as mais avançadas técnicas de inseminação artificial, apresenta diversos serviços para gerenciamento de rebanhos e monitoramento de reprodução, garantindo mais resultados para seus clientes. É reconhecida pelo seu pioneirismo e oferece a mais completa bateria de touros ao mercado.
INSEMINATION CENTER :: CENTRAL DE INSEMINAÇÃO
CENTRAL DE INSEMINACIÓN
38
ALTA GENETICS Alta está presente en más de 90 países, es líder en fertilidad y enfocada en la comercialización de soluciones genéticas lucrativas. En Brasil, posee la más moderna Central de Producción de Semen de Latinoamérica, con capacidad para 300 toros. Posee un completo rodeo de toros de diferentes razas. Alta is present in more than 90 countries and is a leader in the commercialization of genetic profitable solutions. In Brazil, it has the most modern Center of Production and Semen Technology of Latin America, with capacity for 300 bulls. It has the most complete set of bulls of different breeds.
Rodovia BR-050, Km 164 CEP 38055-010 Uberaba | Minas Gerais Brasil 55 34 3318-7777 www.altagenetics.com.br
A Alta está presente em mais de 90 países e é líder em fertilidade e na comercialização de soluções genéticas lucrativas. No Brasil, possui a mais moderna Central de Produção e Tecnologia de Sêmen da América Latina, com capacidade para 300 touros. Possui a mais completa bateria de touros de diversas raças.
INSEMINATION CENTER :: CENTRAL DE INSEMINAÇÃO
CENTRAL DE INSEMINACIÓN
40
CRV LAGOA CRV Lagoa es el socio ideal, que permite a los creadores desarrollar el mejor rebaño para impulsar su negocio. Vamos más allá del desarrollo de la mejor genética para mejorar el rebaño de nuestros clientes, brindando soluciones inteligentes y de valor añadido que se adapten a las estrategias de leche y producción de carne. CRV Lagoa is the ideal partner that allows breeders to develop the ideal herd to drive your business forward. We go beyond the development of the best genetics to improve the herd of our customers by providing value-added intelligent solutions that suit the strategies in beef and dairy.
Rodovia Carlos Tonani, km 88 Sertãozinho | São Paulo Brasil 55 16 2105-2299 www.crvlagoa.com.br
A CRV Lagoa é o parceiro ideal que permite aos criadores desenvolverem o rebanho ideal para conduzir o seu negócio adiante. Vamos além do desenvolvimento da melhor genética para melhoria do rebanho de nossos clientes, com soluções inteligentes e de valor agregado que se adequem às estratégias em corte e leite.
INSEMINATION CENTER :: CENTRAL DE INSEMINAÇÃO
CENTRAL DE INSEMINACIÓN
42
SEMEX Semex posee óptimas opciones para satisfacer a los pequeños y grandes productores, ofreciendo los mejores productos, con toros de prueba de progenie o probados por los principales programas de mejoramiento genético. Desde hace más de 40 años ofrece una mayor calidad, fertilidad y rentabilidad a los rebaños brasileños.
Rua Guilherme Scharf, 2520 Bairro Fidélis CEP 89060-001 Blumenau | Santa Catarina Brasil 55 47 3231-0400 youtube.com/semexbrasil instagram.com/semexbrasil facebook.com/semexbrasil marketing@semex.com.br www.semex.com.br
Semex has great options to meet the small and large producers’ needs, offering the best products, with progeny test bulls or bulls proven by the main breeding programs of genetic improvement. For over 40 years it provides higher quality, fertility and profitability for Brazilian herds. A Semex possui ótimas opções para atender os pequenos e grandes produtores, oferecendo os melhores produtos, com touros em teste de progênie ou provados pelos principais programas de melhoramento genético. Há mais de 40 anos proporciona maior qualidade, fertilidade e rentabilidade aos rebanhos brasileiros.
EDUCACIÓN FAZU (Facultades Asociadas de Uberaba) celebra 40 años. La institución ya graduó más de 2 mil zootecnistas y agrónomos. Al total son seis cursos de graduación (Agronomía, Zootecnia, Ingeniería de Alimentos, Secretariado Ejecutivo Bilingue, Letras y Sistemas de Información) y diversos cursos de postgrado, entre ellos, el único curso de experto en el área de juzgamiento de las razas cebú. El campus ocupa un área de 200 hectáreas con finca escuela, hospital veterinario y un núcleo de excelencia en ingeniería de alimentos. Una de las principales distinciones de FAZU es el a énfasis en cebuinocultura (enseñanza de las razas cebú) que ha atraído muchos estudiantes da América del Sur, principalmente de Bolivia y Venezuela. En Finca Escuela las clases prácticas, de producción y los experimentos en las Unidades de Prácticas de Campo reproducen a la realidad de una finca diversificada. Convenios ya firmados con gobiernos y universidades de nueve países hacen viables la
EDUCACIÓN
EDUCATION :: EDUCAÇÃO
adhesión de estudiantes extranjeros que contribuyen a la evolución de la ganadería a nivel internacional. 45
EDUCATION
EDUCAÇÃO
FAZU (Associated Colleges of Uberaba) is celebrating 40 years of age. The institution
A FAZU (Faculdades Associadas de Uberaba) está comemorando 40 anos. A instituição já
has trained more than 2.000 animal scientists and agronomists. Altogether there are six
formou mais de 2 mil zootecnistas e agrônomos. Ao todo são seis cursos de graduação
undergraduate courses (Agronomy, Animal Science, Food Engineering, Executive Bilingual
(Agronomia, Zootecnia, Engenharia de Alimentos, Secretariado Executivo Bilíngue, Letras
Secretarial, Languages and Information Systems) and several graduate courses, among
e Sistemas de Informação) e vários cursos de pós-graduação, entre eles, o único curso de
them, the only course of specialization in the judging area of zebu breeds. The campus
especialização na área de julgamento das raças zebuínas. O campus ocupa uma área de 200
covers an area of 200 hectares with the farm school, veterinary hospital and a center of
hectares com fazenda escola, hospital veterinário e um núcleo de excelência em engenharia
excellence in food engineering. One of the main differentials of FAZU is the emphasis on
de alimentos. Um dos principais diferenciais da FAZU é a ênfase em zebuinocultura (ensino
zebu cattle raising (teaching of Zebu breeds) that has attracted many students from South
das raças zebuínas) que tem atraído muitos estudantes da América do Sul, principalmente da
America, particularly from Bolivia and Venezuela. On the Farm School, the practical lessons,
Bolívia e Venezuela. Na Fazenda-Escola as aulas práticas, de produção e os experimentos
of production and experiments in the Field Practice Units reproduce the reality of a diversified
nas Unidades de Práticas de Campo reproduzem a realidade de uma fazenda diversificada.
farm. Agreements already signed with governments and universities from nine countries
Convênios já firmados com governos e universidades de nove países viabilizam a adesão de
make it possible for foreign students to access FAZU and contribute to the development of
estudantes estrangeiros que contribuem para a evolução da pecuária em nível internacional.
livestock internationally. 46
47
EDUCATION :: EDUCAÇÃO
EDUCACIÓN
48
FAZU Desde hace 40 años FAZU gradua a profesionales altamente calificados en Agronomía, Zootecnia, Sistemas de Información, Sistemas de Internet, Secretaría Ejecutiva y Agronegocios; resultando como referencia en Brasil y en el exterior. El campus ofrece estructura física completa, incluyendo finca escuela con 200 ha.
Av. do Tutuna, 720 Bairro Tutunas CEP 38061-500 Uberaba | Minas Gerais Brasil 55 34 3318-4188 0800 34 3033 fazu@fazu.br www.fazu.br
For 40 years FAZU forms highly qualified professionals in Agronomy, Animal Science, Information Systems, Internet Systems, Executive Secretary and Agribusiness; being a reference in Brazil and abroad. The campus offers complete physical structure, including a farm-school with 200 ha. Há 40 anos a FAZU forma profissionais altamente qualificados nos cursos de Agronomia, Zootecnia, Sistemas de Informação, Sistemas para Internet, Secretariado Executivo e Agronegócio; sendo referência no Brasil e no exterior. O campus oferece estrutura física completa, incluindo fazenda-escola com 200 ha.
EQUIPOS Ítems estructurales como cercados eléctricas, corrales, porteros, bebederos y comedores junto a equipamiento de manejo como balanzas y bretes de contención, además de sembradoras, picaderos, mezcladores e vagones forrajeros utilizados en racionamiento al ganado, ayudan al ganadero cumplir correctamente los servicios de rutina de la bovinocultura y superar los desafíos impuestos a la actividad por el mercado, principalmente aquellos relacionados a los quesitos económico, ambiental e de bienestar animal. Las balanzas son estratégicas para monitorizar el peso del gado y tener respuestas acerca del sistema de producción adoptado. Los troncos de contención son proyectados para tener resistencia y durabilidad. En las partes que llevan madera es utilizada materia prima certificada con origen en reforestación. Los conjuntos de maquinarias e implementos específicos al preparo y a la distribución del trato confieren agilidad y eficiencia al manejo, además de contribuir al mejor
EQUIPOS
EQUIPAMENT :: EQUIPAMENTOS
provecho de los recursos demandados en la bovinocultura. En este sector, las empresas asociadas a Brazilian Cattle pueden enseñar cómo debe ser la ganadería de precisión. 51
EQUIPMENTS
EQUIPAMENTOS
Structural items such as electric fences, corrals, gates, fountains and troughs added to
Itens estruturais como cercas elétricas, currais, porteiras, bebedouros e cochos somados
handling equipment such as scales and trunks, as well as planters, choppers, mixers and
a equipamentos de manejo como balanças e troncos, além de plantadeiras, picadeiras,
forage wagons used in feeding the cattle, help the farmers to meet the routine services from
misturadores e vagões forrageiros utilizados no arraçoamento ao gado, ajudam o pecuarista
cattle raising and to overcome the challenges posed to the activity in the market, especially
a cumprir bem os serviços rotineiros da bovinocultura e a superar os desafios impostos
those relating to economic questions, environmental and animal welfare. The scales are
à atividade pelo mercado, principalmente aqueles relacionados aos quesitos econômico,
strategic to monitor the cattle weight and have answers on the adopted production system.
ambiental e de bem-estar animal. As balanças são estratégicas para monitorar o peso do
The containment trunks are designed to have strength and durability. In parts made of wood
gado e ter respostas sobre o sistema de produção adotado. Os troncos de contenção são
they use raw material originating from certified reforestation. The specific sets of machines
projetados para ter resistência e durabilidade. Nas partes que levam madeira é utilizada
and equipment for preparation and tract distribution confer agility and efficiency to the
matéria-prima certificada com origem em reflorestamento. Os conjuntos de máquinas
management, and contribute to a better utilization of resources required in cattle raising.
e implementos específicos para o preparo e a distribuição do trato conferem agilidade e
In this segment, the member companies of Brazilian Cattle can show how the accuracy
eficiência ao manejo, além de contribuir para o melhor aproveitamento dos recursos
livestock should be.
demandados na bovinocultura. Nesse segmento, as empresas associadas ao Brazilian Cattle podem mostrar como deve ser a pecuária de precisão.
52
53
EQUIPAMENT :: EQUIPAMENTOS
EQUIPOS
54
CASALE Casale sirve a los más exigentes criadores de ganadería intensiva, tanto de carne como de leche en Brasil. Con 50 años, las máquinas presentan niveles equivalentes a las industrias en países europeos y de América del Norte, principalmente cuando comparadas a la tecnología, al desempeño y a la calidad.
Rod. Washington Luis Km 237 | Caixa Postal 709 Jockey Clube CEP 13560-970 São Carlos | São Paulo Brasil 55 16 3411-5000 55 16 99798-4268 facebook/casalebrasil youtube/casalebrasil casale@casale.com.br www.casale.com.br
Casale serves the most demanding clients of both meat and milk intensive livestock from Brazil. With 50 years, the equipment presents equivalent levels of the ones manufactured in European countries and North America, mainly when compared to technology, performance and quality.
A Casale atende os mais exigentes criadores de pecuária intensiva de carne e de leite do Brasil. Com 50 anos, as máquinas apresentam níveis equivalentes às fabricadas em países europeus e da América do Norte, principalmente, quando comparadas à tecnologia, ao desempenho e à qualidade.
EQUIPAMENT :: EQUIPAMENTOS
EQUIPOS
56
COIMMA Coimma es líder en equipos para ganadería en Brasil. Posee más de 60 años de tradición. Enfocada en el medio ambiente, produce equipos fabricados con madera de ley, de manejo sustentable, con resultados positivos en el manejo racional y bienestar animal, preservando a la calidad de la carne.
Via Marginal José Dansieri, 605 Distrito Industrial Caixa Postal 1031 CEP 17900-000 Dracena | São Paulo Brasil 55 18 3821-9900 coimma@coimma.com.br www.coimma.com.br
Coimma is the leader of the livestock equipment segment in Brazil. It has more than 60 years of tradition. The company focuses on the environment, and manufactures equipment made of hardwood, from sustainable handling, with positive results on the livestock rational management and animal welfare, preserving the quality of the meat. Coimma é líder no segmento de equipamentos para pecuária no Brasil, com mais de 60 anos de tradição. Focada no meio ambiente, produz equipamentos fabricados com madeira de lei, proveniente de manejo sustentável, com resultados positivos no manejo racional e bem-estar animal, preservando a qualidade da carne.
EQUIPAMENT :: EQUIPAMENTOS
EQUIPOS
58
JUMIL Jumil 78 años de tradición, el rendimiento y la innovación, ofrece maquinaria y equipos aplicando la visión de productividad y ventajas operativas. La Integración Agricultura y Ganadería, es nuestra mejor herramienta. Fiabilidad y calidad son atributos esenciales en este nuevo ciclo ganadero. Conozca a nuestros nuevos productos.
Rua Ana Luiza - Castelo CEP 14300-000 Batatais | São Paulo Brasil 55 16 3660-1000 55 16 9 9163-0820 brunocampez@jumil.com.br www.jumil.com.br
Jumil, 78 years of tradition, performance and boldness, offers machinery and equipment applying the vision of productivity and operational advantages. The Crop Farming integration is our greatest tool. Reliability and quality are essential attributes in this new livestock cycle. Check out our new products. Jumil, 78 anos de tradição, desempenho e arrojo, oferece máquinas e equipamentos aplicando a visão de produtividade e vantagens operacionais. A Integração Lavoura Pecuária, é a nossa maior ferramenta. Confiança e qualidade são atributos essenciais neste novo ciclo pecuário. Conheça nossos lançamentos.
EXPORTACIÓN DE ANIMALES Brasil es uno de los principales players del mercado mundial de carne y de genética. La calidad de nuestros rebaños seleccionados fomenta a la producción interna y el consumo per capita de carne y leche en diversos países y la exportación de animales vivos sostiene a la expectativa de evolución económica y social de los importadores. Los ejemplares adquiridos de los criaderos brasileños no salen del origen sin el registro de ABCZ, el documento que confiere a la calidad y el grado de pureza racial de los animales, así como el valor genético. Las empresas asociadas a Brazilian Cattle poseen larga experiencia e infraestructura de punta a la realización de operaciones de exportación de animales vivos. El proceso involucra asesorías a la elección de los animales, áreas de cuarentenario y equipo de acompañamiento del hato hasta su destino. Las operaciones son fiscalizadas por MAPA – que exige el cumplimiento de los protocolos sanitarios. Los criaderos brasileños son fuentes
EXPORTACIÓN DE ANIMALES
EXPORTATION OF ANIMALS :: EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS
genéticas accedidas por países de África, Asia, América Central y del Sur. Además, Brasil es destaque en las exportaciones de ganado en pie al sacrificio. 61
ANIMALS EXPORT
EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS
Brazil is one of the leading players in the global market for meat and genetics. The quality
O Brasil é um dos principais players do mercado mundial de carne e de genética. A
of our selected herds fosters domestic production and per capita consumption of meat and
qualidade dos nossos rebanhos selecionados fomenta a produção interna e o consumo
milk in several countries and the export of live animals supports the expectation of economic
per capita de carne e leite em vários países e a exportação de animais vivos sustenta a
and social evolution of importers. The exemplary acquired from Brazilian farms do not leave
expectativa de evolução econômica e social dos importadores. Os exemplares adquiridos
home without an ABCZ registry, the document that ensures the quality and the degree of
dos criatórios brasileiros não saem da origem sem o registro da ABCZ, o documento que
racial purity of the animals, as well as the genetic value. The member companies of Brazilian
confere a qualidade e o grau de pureza racial dos animais, bem como o valor genético. As
Cattle have wide experience and the infrastructure to carry out the export of live animals
empresas associadas ao Brazilian Cattle têm larga experiência e infraestrutura de ponta para
operations. The process involves advising on the choice of animals, quarantine areas and
a realização de operações de exportação de animais vivos. O processo envolve assessorias
herd monitoring team to the destination. The operations are audited by MAPA - which
para a escolha dos animais, áreas de quarentenário e equipe de acompanhamento do
requires the meeting of the health protocols. Brazilian farms are genetic sources accessed
rebanho até o destino. As operações são fiscalizadas pelo MAPA – que exige o cumprimento
by countries in Africa, Asia, Central and South America. Brazil is also featured in standing
dos protocolos sanitários. Os criatórios brasileiros são fontes genéticas acessadas por países
livestock exports for slaughter.
da África, Ásia, América Central e do Sul. O Brasil também é destaque nas exportações de gado em pé para abate.
62
63
EXPORTATION OF ANIMALS :: EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS
EXPORTACIÓN DE ANIMALES
64
AGROEXPORT AgroExport comercializa y divulga, desde 1988, lo mejor del agronegocio brasileño al mundo. Con capacidad para entender mercados internacionales y un equipo altamente calificado, exporta animales vivos, semen bovino e implementos agrícolas y desarrolla proyectos ganaderos que alcanzan a todos los patrones de calidad.
Rua Marcos Lombardi, 450 Bairro Santa Maria CEP 38050-170 Uberaba | Minas Gerais Brasil 55 34 3317-7100 agroexport@agroexport.agr.br www.agroexport.agr.br
AgroExport commercializes and publicizes, since 1988, the best of Brazilian agribusiness to the world. With capability of understanding international markets and a highly qualified team, exports live animals, bovine semen, agricultural implements, besides developing livestock projects that meet all quality standards. A AgroExport comercializa e divulga, desde 1988, o melhor do agronegócio brasileiro ao mundo. Com capacidade para entender mercados internacionais e uma equipe altamente qualificada, exporta animais vivos, sêmen bovino, implementos agrícolas e projetos pecuários que atendem a todos os padrões de qualidade.
EXPORTATION OF ANIMALS :: EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS
EXPORTACIÓN DE ANIMALES
66
MINERVA Minerva Live Cattle Exports es el exportador más grande de Sudamérica. Utiliza buques modernos y de conformidad con las normas internacionales de protección de los animales, entrega con calidad y seguridad, ganado vacuno y leche procedentes de Brasil, Colombia, Uruguay y Chile. La división exporta para América Latina, Oriente Medio, Asia y África.
Av. Antônio Manço Bernardes, s/n | Rotatória Família Vilela de Queiroz Caixa Postal 181 CEP 14781-545 Barretos | São Paulo | Brasil 55 17 3321-3355 livecattle@minervafoods.com www.minervafoods.com
Minerva Live Cattle Export is South America´s largest exporter. Using modern vessels and in accordance with international standards of animal welfare, delivering quality and safety, beef and dairy cattle originated from Brazil, Colombia, Uruguay and Chile. The division exports to Latin America, Middle East, Asia and Africa. A Minerva Live Cattle Exports é a maior exportadora da América do Sul. Utilizando navios modernos e em conformidade com as normas internacionais de bem-estar animal, entregamos com qualidade e segurança, animais de corte e leite originados do Brasil, Colômbia, Uruguai e Chile. Exportamos para América Latina, Oriente Médio, Ásia e África.
PRODUCTOS VETERINARIOS No se puede hablar en producción eficiente y sustentable sin considerar el hecho de la sanidad animal. La salud del rebaño es esencial para que los quesitos genética, nutrición y manejo tengan éxito. El productor que mantiene a esa condición logra garantizar a la materia prima de un alimento saludable al consumidor. Debido a eso la industria de fármacos veterinarios está en alianza a la ganadería. Un ejemplo que merece ser nombrado es del programa de control da fiebre aftosa, enfermedad que resulta impactos drásticos en la bovinocultura. El último caso registrado con fecha en 2006 y desde entonces el país desarrolló la mejor y la más moderna tecnología de fabricación de vacunas contra fiebre aftosa en el mundo. La capacidad instalada es para más de 700 millones de dosis al ano, supliendo a la demanda interna y con excedente a la exportación. El proceso de producción e os lotes de vacunas nacionales pasan por doble control de calidad, ejecutado por los propios
PRODUCTOS VETERINARIOS
VETERINARY PRODUCTS :: PRODUTOS VETERINÁRIOS
laboratorios y por el Ministerio de la Agricultura, Ganadería e Abastecimiento. El estoque de seguridad es siempre superior al 15% de la demanda total de cada campaña. 69
VETERINARY PRODUCTS
PRODUTOS VETERINÁRIOS
One cannot speak of efficient and sustainable production without considering the animal
Não se pode falar em produção eficiente e sustentável sem considerar o fator sanidade
health factor. The health of the herd is essential when it comes to successful genetics,
animal. A saúde do rebanho é essencial para que os quesitos genética, nutrição e manejo
nutrition and management. The producer who maintains this condition can ensure the raw
tenham êxito. O produtor que mantém essa condição consegue garantir a matéria-prima de
material of a healthy food for the consumer. In this sense the drug-veterinary industry is
um alimento saudável para o consumidor. Nesse sentido a indústria de fármaco-veterinários
an ally of livestock. An example that deserves to be mentioned is that of the FMD control
é aliada da pecuária. Um exemplo que merece ser citado é o do programa de controle da
program, disease causing drastic impacts on cattle. The last recorded case was in 2006
febre aftosa, enfermidade que causa impactos drásticos na bovinocultura. O último caso
and since then the country has developed the best and the latest technology to manufacture
registrado data de 2006 e desde então o país desenvolveu a melhor e a mais moderna
vaccines against FMD in the world. The installed capacity is for more than 700 million doses
tecnologia de fabricação de vacinas contra febre aftosa no mundo. A capacidade instalada
per year, supplying domestic demand with surplus for exporting. The production process and
é para mais de 700 milhões de doses ao ano, suprindo a demanda interna e com excedente
lots of national vaccines undergo double quality control, run by the laboratories themselves
para exportação. O processo de produção e os lotes de vacinas nacionais passam por duplo
and the Ministry of Agriculture, Livestock and Supply. Safety stock is always more than 15%
controle de qualidade, executado pelos próprios laboratórios e pelo Ministério da Agricultura,
of the total of each campaign demand.
Pecuária e Abastecimento. O estoque de segurança é sempre superior a 15% da demanda total de cada campanha.
70
71
VETERINARY PRODUCTS :: PRODUTOS VETERINÁRIOS
PRODUCTOS VETERINARIOS
72
BIOVET Biovet, empresa 100% brasileña, está alineada a las exigencias globales en el mercado de salud animal. A la ganadería ofrece productos y servicios a los programas de erradicación de Fiebre Aftosa, la Brucelosis y la Rabia de los herbívoros; protocolos de tratamiento de enfermedades infecciosas, metabólicas y terapias hormonales.
Rua Cel. José Nunes dos Santos, 639 - Centro CEP 06730-000 Vargem Grande Paulista São Paulo | Brasil 55 11 4158-8213 55 11 4158-8200 55 11 9 9453-6049 marcelo.zuaneze@biovet.com.br www.biovet.com.br
Biovet, a 100% Brazilian company, is aligned to the global requirements of the animal health market. For livestock it offers products and services for the programs for the eradication of FMD, brucellosis and rabies of herbivores; treatment protocols of infectious and metabolic disorders and hormonal therapies. O Biovet, empresa 100% brasileira, está alinhado às exigências globais do mercado de saúde animal. Para pecuária oferece produtos e serviços para os programas de erradicação da Febre Aftosa, Brucelose e Raiva dos herbívoros; e protocolos de tratamento das doenças infecciosas, metabólicas e terapias hormonais.
VETERINARY PRODUCTS :: PRODUTOS VETERINÁRIOS
PRODUCTOS VETERINARIOS
74
INPRENHA Una empresa de base biotecnología en el sector de reproducción animal. Posee en su ADN, la innovación, P&D y cooperación. Estructura productiva moderna, cuya misión es ofrecer productos que ayudan los procedimientos de IA y TE destinadas a aumentar la productividad y reducción de costos en la actividad ganadera.
Fazenda Lagoinha Estrada Velha de Taquaritinga Km 04 - Zona Rural Caixa Postal 55 CEP 14870-970 Jaboticabal | São Paulo | Brasil 55 16 9 8832-7420 55 16 3203-7555 contato@inprenha.com.br www.inprenha.com.br
A biotechnology company at the animal breeding segment. There is in its DNA, innovation, P&D and cooperation. Modern production structure, whose mission is to provide products that help IA procedures and TE that aim to increase productivity and cost reduction in the cattle industry. Uma empresa de base biotecnológica no segmento de reprodução animal. Possui no seu DNA, inovação, P&D e cooperação. Moderna estrutura de produção, cuja missão é oferecer produtos que auxiliem os procedimentos de IA e TE visando aumento da produtividade e redução de custo na atividade pecuária.
VETERINARY PRODUCTS :: PRODUTOS VETERINÁRIOS
PRODUCTOS VETERINARIOS
76
OUROFINO Ourofino Agronegocio es la más grande empresa brasileña de salud animal, actuando también en el sector de genética bovina y defensivos agrícolas. Presente en 30 países, sus prácticas innovadoras en políticas de responsabilidad socioambientales ya le han galardonado reconocimiento nacional e internacional.
Rodovia Anhanguera SP 330, Km 298 Distrito Industrial CEP 14140-000 Cravinhos | São Paulo Brasil 55 16 3518-2000 www.ourofino.com
Ourofino Agribusiness is the major Brazilian animal health company, acting also in the segments of bovine genetics and crop protection. Present in about 30 countries, its innovative practices in socio-environmental responsibility policies have already earned it national and international awards.
Ourofino Agronegócio é a maior empresa de saúde animal, atuando também no segmento de genética bovina e defensivos agrícolas. Presente em 30 países, suas práticas inovadoras em políticas de responsabilidade sócio-ambientais já lhe renderam reconhecimento nacional e internacional.
SEMILLAS Los pastos configuran la más grande cultura de Brasil y ocupan más de 170 millones de hectáreas. Como la calidad del pasto influencia directamente en la ganancia de peso de los animales y en las lactaciones de las vacas, invertir en abonado y en semillas de calidad es fundamental. Producimos a semillas para clima templado, pero la base del sector y la mayor parte de la demanda es de semillas al clima tropical. Los productos son exportados a América Latina, África y Asia. En los pastos brasileños las Brachiarias están presentes en alrededor del 80% del área total y las demás son ocupadas con variedades de los géneros Panicum, Cynodom, Andropogon, Stylosanthes, Avena, Pennisetum, Sorghum e Paspatum. Las empresas registran a los productores en el Ministerio de la Agricultura, Ganadería y Abastecimiento desde hace más de una década y siguen a riguroso control de seguridad en los procesos. La tecnología de la incrustación o revestimiento garantiza más pureza y poder
SEMILLAS
SEEDS :: SEMENTES
de germinación. La uniformidad de peso y tamaño adecua las semillas a la calibración de las sembradoras uniformizando la distribución en el suelo y la formación más homogénea del pasto. 79
SEEDS
SEMENTES
The pastures shape the largest culture in Brazil and occupy more than 170 million hectares.
Os pastos configuram a maior cultura do Brasil e ocupam mais de 170 milhões de hectares.
As the quality of the grass directly influences the animal weight gain and in the lactation
Como a qualidade do capim influencia diretamente no ganho de peso dos animais e nas
of cows, investing in fertilizing and seed quality is key. We produce seeds for temperate
lactações das vacas, investir em adubação e em sementes de qualidade é fundamental.
climate, but the strong industry and the majority of the demand is for seeds for tropical
Produzimos sementes para clima temperado, mas o forte do setor e a maioria da demanda
climate. Products are exported to Latin America, Africa and Asia. In the Brazilian pastures
é por sementes para clima tropical. Os produtos são exportados para América Latina, África
Brachiaria is present in about 80% of the total area and the rest is occupied by varieties
e Ásia. Nas pastagens brasileiras as brachiarias estão presentes em cerca de 80% da área
of Panicum, Cynodom, Andropogon, Stylosanthes, Avena, Pennisetum, Sorghum and
total e o restante é ocupado por variedades dos gêneros Panicum, Cynodom, Andropogon,
Paspatum. Companies record producers in the Ministry of Agriculture, Livestock and Supply
Stylosanthes, Avena, Pennisetum, Sorghum e Paspatum. As empresas registram os
for more than a decade and follow strict security control processes. The technology of
produtores no Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento há mais de uma década
fouling or coating ensures greater purity and power of germination. The uniformity of weight
e seguem rigoroso controle de segurança nos processos. A tecnologia da incrustração
and size suits seeds with calibration of planters to uniform distribution in the soil and the
ou revestimento garante mais pureza e poder de germinação. A uniformidade de peso e
more homogeneous formation of the pasture.
tamanho adequa as sementes à calibragem das plantadeiras para uniformizar a distribuição no solo e a formação mais homogênea do pasto.
80
81
SEMILLAS
SEEDS :: SEMENTES
Grupo Facholi es referencia en el mercado pues ofrece un completo grupo de productos en nutrición animal y semillas de pastura. Formado por Potensal y por Sementes Facholi, el grupo invierte constantemente en tecnología, materias primas de calidad y mano de obra experta, enfocando resultados a través de la productividad.
Rua Arnaldo Lozano Gonçalves, s/n | Vila Adorinda CEP 19360-000 Santo Anastácio | São Paulo Brasil 55 18 3263-9000 82
FACHOLI
www.facholi.com.br
Facholi Group is a reference in the market because it offers one mix of products in animal nutrition and pastures seeds. Formed by Potensal and Sementes Facholi, the Group often invests in technology, high quality raw materials and skilled labor, in order to obtain results through productivity. O Grupo Facholi é referência no mercado pois oferece um mix completo em nutrição animal e sementes de pastagem. Formado pela Potensal e pelas Sementes Facholi, o Grupo investe constantemente em tecnologia, matérias-primas de qualidade e mão de obra especializada, visando resultados através da produtividade.
SEEDS :: SEMENTES
SEMILLAS
84
GOLD SEEDS Empresa experta en tecnología a la producción de semillas de gramíneas y leguminosas, posee como principio proporcionar soluciones tecnológicas siempre con la innovación y la sostenibilidad del agronegocio con productos de alta calidad, garantizando al ganadero la mejor relación coste beneficio en su actividad.
Rod. Anhanguera SP 330 Km 295 | Distrito Industrial Caixa Postal 124 CEP 14140-000 Cravinhos | São Paulo Brasil 55 16 3951-8424 55 16 3951-2491 goldseeds@goldseeds.com.br www.goldseeds.com.br
Specialized in seed production and technology of grasses and leguminous crops, the company’s principle is to provide technological solutions to agribusiness, with innovation and sustainability, with high quality products, ensuring the breeders the best cost–effectiveness in their activity. Empresa especializada em tecnologia de produção de sementes de gramíneas e leguminosas forrageiras tem como princípio proporcionar soluções tecnológicas sempre com inovação e sustentabilidade para o agronegócio com produtos de alta qualidade, assegurando ao pecuarista melhor custobenefício em sua atividade.
SEMILLAS
SEEDS :: SEMENTES
SINCE 1948
86
Rodovia Raposo Tavares Km 575 | Caixa Postal 37 CEP 19160-000 Álvares Machado | São Paulo Brasil 55 18 3226-2000 55 11 5549-6233 matsuda@matsuda.com.br www.matsuda.com.br
MATSUDA Matsuda actua en diversos sectores del agronegocio: producción de semillas de pasto, nutrición animal, maquinaria, raciones para peces, alimentos para mascotas y línea veterinaria. En la producción de semillas, la empresa es líder mundial y su objetivo es llevar soluciones tecnológicas al productor. Matsuda is active in different areas of agribusiness: production of pasture seeds, animal nutrition, equipment, fish feed, pet food and veterinary medical products. In the production of seeds the company is the worldwide leader and its objective is to bring high technology and solutions to the farmers. A Matsuda atua em vários setores do agronegócio: produção de sementes de pastagem, nutrição animal, equipamentos, rações para peixes, alimentos para pequenos animais e linha veterinária. Na produção de sementes a empresa é líder mundial e seu principal objetivo é levar tecnologia e soluções ao homem do campo.
SEMILLAS
SEEDS :: SEMENTES
El concepto de Wolf Seeds, empresa certificada ISO 9001, es ofrecer soluciones a los clientes con tecnología innovadora y semillas de calidad, garantizando la rentabilidad y el aumento de producción de carne y leche, con una amplia variedad de semillas de gramíneas y leguminosas al pasto, abono verde y otras soluciones.
Rua Paulo Padovan, 81 Parque Industrial Tanquinho CEP 14075-680 Ribeirão Preto | São Paulo Brasil 55 16 2111-0505
88
WOLF SEEDS
info@wolfseeds.com www.wolfseeds.com
The concept of Wolf Seeds, an ISO 9001 certified company, is to provide solutions to customers with the latest technology and quality seeds, ensuring profitability and increased production of meat and milk with a wide variety of seeds of grasses and legumes for pastures, green manure and other solutions. O conceito da Wolf Seeds, empresa certificada ISO 9001, é proporcionar soluções aos clientes com tecnologia de ponta e sementes de qualidade, garantindo rentabilidade e maior produção de carne e de leite com ampla variedade de sementes de gramíneas e leguminosas para pastagem, adubação verde e outras soluções.
Un Brasil que va más allá en la productividad! A Brazil that goes beyond in productivity! Um Brasil que vai além da produtividade!
www.braziliancattle.com.br