WORLDWIDE ZEBU GUIDE | GUÍA MUNDIAL DEL CEBÚ/GUIA MUNDIAL DO ZEBU

Page 1

GUÍA

MUNDIAL

DEL CEBÚ

WORLDWIDE ZEBU GUIDE | GUIA MUNDIAL DO ZEBU


Producción siempre en alza. Production always on the high.

B

Produção sempre em alta.

R

www.braziliancattle.com.br

A

Z

I

L


EXPEDIENTE // CREDITS // EXPEDIENTE CONSEJO EDITORIAL / EDITORIAL BOARD / CONSELHO EDITORIAL ANTÔNIO PITANGUI DE SALVO, JUAN CARLOS LEBRON CASAMADA E MÁRIO KARPINSKAS JR. GRUPO GESTOR DE MARKETING / MARKETING MANAGER GROUP / GRUPO GESTOR DE MARKETING RICARDO TELES E FERNANDO VILELA PRODUCCIÓN / PRODUCTION / PRODUÇÃO PROYECTO EDITORIAL / EDITORIAL PROJECT / PROJETO EDITORIAL: NATIVA PROPAGANDA COORDINACIÓN / COODINATION / COORDENAÇÃO: FERNANDA CUNHA FACIO E NANGÉLICA SANTOS DIRECCIÓN DE CREACIÓN / CREATION DIRECTION / DIREÇÃO DE CRIAÇÃO: LEANDRO LIMA ARTE FINALISTA / ART FINALISTA / ARTE FINALISTA: GIO MOTA REVISIÓN / PROOFREADING / REVISÃO: FERNANDA CUNHA FACIO E NANGÉLICA SANTOS MEDIOS / MEDIA / MÍDIA: ISABELLA MARQUES FOTOS / PICTURES / FOTOS: CARLOS LOPES, FÁBIO FATORI, GUSTAVO MIGUEL, HUMBERTO CATÃO, JADIR BISON, JM MATOS, MAURÍCIO FARIAS, NEY BRAGA E RUBENS FERREIRA IMPRESIÓN / PRINTING / IMPRESSÃO: GRÁFICA MIDIOGRAF TIRAJE / COPIES PRINTED / TIRAGEM: 300 UNIDADES ASOCIACIÓN BRASILEÑA DE CRIADORES DE CEBÚ - ABCZ PRAÇA VICENTINO RODRIGUES DA CUNHA, 110 | BLOCO 1 | CAIXA POSTAL 6001 CEP: 38022-330 | UBERABA MG | BRASIL | 55 34 3319.3900 | FAX.: 55 34 3319.3838 | www.abcz.org.br

DIRECTIÓN DE LA ABCZ / ABCZ BOARD / DIRETORIA DA ABCZ (2013-2016) PRESIDENTE / CHAIRMAN / PRESIDENTE: LUIZ CLAUDIO DE SOUZA PARANHOS FERREIRA VICE-PRESIDENTE / VICE-CHAIRMAN / VICE-PRESIDENTE.: ARNALDO MANUEL DE SOUZA MACHADO BORGES, GABRIEL PRATA REZENDE E JOVELINO CARVALHO MINEIRO FILHO DIRECTORES / EXECUTIVE OFFICERS / DIRETORES ADALDIO JOSÉ DE CASTILHO FILHO, ANTÔNIO JOSÉ PRATA CARVALHO, ANTÔNIO PITANGUI DE SALVO, CELSO DE BARROS CORREIA FILHO, FREDERICO CUNHA MENDES, JOSÉ DE CASTRO RODRIGUES NETTO, LEDA GARCIA DE SOUZA, MÁRIO DE ALMEIDA FRANCO JÚNIOR, RIVALDO MACHADO BORGES JÚNIOR, RONALDO VENCESLAU RODRIGUES DA CUNHA, RONAN EUSTAQUIO DA SILVA, SÍLVIO DE CASTRO CUNHA JÚNIOR E VILEMONDES GARCIA DE ANDRADE FILHO SECTOR INTERNACIONAL DE LA ABCZ / ABCZ INTERNATIONAL DEPARTAMENT / DEPARTAMENTO INTERNACIONAL DA ABCZ DIRECTOR / EXECUTIVE OFFICER / DIRETOR: ANTÔNIO PITANGUI DE SALVO SUPERINTENDENTE COMERCIAL E MARKETING / SUPERINTENDENTE COMERCIAL E MARKETING / SUPERINTENDENTE COMERCIAL E MARKETING: JUAN CARLOS LEBRON CASAMADA GERENTE INTERNACIONAL / INTERNATIONAL MANAGER / GERENTE INTERNACIONAL: MÁRIO KARPINSKAS JR. ANALISTAS DE RELACIONES INTERNACIONALES / INTERNATIONAL RELATIONS ADVISERS / ANALISTAS DE RELAÇÕES INTERNACIONAIS: FERNANDA CUNHA FACIO E PAULA FERNANDA PINTO BRAZILIAN CATTLE GERENTE DEL PROYECTO / PROJECT MANAGER / GERENTE DO PROJETO: MÁRIO KARPINSKAS JR mario@braziliancattle.com.br | 55 34 3319.3971 | www.braziliancattle.com.br


EDITORIAL EDITORIAL // EDITORIAL SECTOR INTERNACIONAL DE LA ABCZ - BRAZILIAN CATTLE ABCZ INTERNATIONAL DEPARTAMENT | DEPART. INTERNACIONAL DA ABCZ BIOTECNOLOGÍA BIOTECHNOLOGY | BIOTECNOLOGIA CENTRAL DE INSEMINACIÓN INSEMINATION CENTER | CENTRAL DE INSEMINAÇÃO EDUCACIÓN EDUCATION | EDUCAÇÃO EQUIPOS EQUIPAMENT | EQUIPAMENTOS EXPORTACIÓN DE ANIMALES EXPORTATION OF ANIMALS | EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS

Índice

Index // Índice

NUTRICIÓN ANIMAL ANIMAL NUTRITION | NUTRIÇÃO ANIMAL PRODUCTOS VETERINARIOS VETERINARY PRODUCTS | PRODUTOS VETERINÁRIOS SEMILLAS SEEDS | SEMENTES

08 12 24 34 46 52 64 72 80 90


Las cadenas productivas de la carne y de la leche están logrando superar a todos os desafíos impuestos al sector y una cuota relevante de mérito pertenece a la base, donde se encuentra la producción la producción animal. La bovinocultura está cada vez más eficiente y sustentable gracias también al trabajo de ABCZ. La asociación es la principal responsable por el registro genealógico, promoción y mejoramiento genético de las razas Cebú en el país, donde mantiene 25 oficinas técnicas regionales, que ejecutan un promedio de 12 mil atenciones en campo al año. La actividad que lidía con sinnúmeras variables aún logra ser la más grande del mundo desarrollando nuevos productos y soluciones vueltas al campo y al avance continuado de las investigaciones en los sectores de reproducción, nutrición y sanidad. El paquete tecnológico de la ganadería Cebú de Brasil está integralmente representada por los socios de Brazilian Cattle. La eficacia de nuestra bovinocultura selectiva comercial, testada y probada, puede contribuir de forma definitiva a la consolidación de este sector tan esencial a todos los países del mundo.

Editorial

8

Editorial // Editorial

Luiz Claudio Paranhos, Presidente de la ABCZ (2013-2016)


The production chains of meat and milk are managing to overcome all challenges presented by the sector and a significant portion of the merit belongs to the base, where the animal production is. The cattle raising is increasingly more efficient and sustainable also thanks to the work of ABCZ. The association is primarily responsible for the genealogical record, promotion and genetic improvement of zebu breeds in the country, where it has 25 regional technical offices, responding to an average of 12,000 calls on the field a year. The activity, that deals with numerous variables, still manages to be the world’s largest, developing new products and solutions focused on the field and the continued advancement of research in reproduction, nutrition and health. The technology package of zebu cattle raising in Brazil is fully represented by the partners of Brazilian Cattle. The efficiency of our selective and commercial, tested and proven cattle raising business, may contribute definitively to consolidate this sector which is so essential for all countries in the world.

As cadeias produtivas da carne e do leite estão conseguindo superar todos os desafios impostos ao setor e uma parcela relevante de mérito pertence à base, onde se encontra a produção animal. A bovinocultura está cada vez mais eficiente e sustentável també graças também ao trabalho da ABCZ. A associação é a principal responsável pelo registro genealógico, promoção e melhoramento genético das raças zebuínas no país, onde mantém 25 escritórios técnicos regionais, que executam uma média de 12 mil atendimentos a campo por ano. A atividade que lida com inúmeras variáveis ainda consegue ser a maior do mundo desenvolvendo novos produtos e soluções voltadas ao campo e ao avanço contínuo das pesquisas nas áreas de reprodução, nutrição e sanidade. O pacote tecnológico da pecuária zebuína do Brasil está integralmente representado pelos parceiros do Brazilian Cattle. A eficiência da nossa bovinocultura seletiva e comercial, testada e provada, pode contribuir de forma definitiva para a consolidação deste setor tão essencial para todos os países do mundo.

Luiz Claudio Paranhos, President of ABCZ (2013-2016)

Luiz Claudio Paranhos, Presidente da ABCZ (2013-2016)


Brazilian Cattle, coordinado por ABCZ en alianza con Apex-Brasil (Agencia Brasileña de Promoción de Exportaciones e inversiones) es la vitrina que presenta al mundo la calidad del Cebú brasileño, de los productos y de los servicios desarrollados por el sector. El grupo vinculado al proyecto participa de ferias internacionales y eventos técnicos realizados a nivel mundial. El equipo del proyecto también integra misiones comerciales a diversos países y coordina la venida de inversionistas, de técnicos y de periodistas extranjeros interesados en conocer el paquete tecnológico de la ganadería Cebú brasileña. En 12 años de actividad, Brazilian Cattle ha tenido un crecimiento expresivo y hoy cuenta con más de sesenta empresas, asociaciones y fincas integradas al grupo. Los participantes representan a diez rubros de la cadena productiva de la cadena productiva de la ganadería bovina fundamentada en las razas Cebú. El proyecto que disemina conocimiento y promueve el intercambio global alrededor de la bovinocultura productiva y sustentable es la puerta que conlleva acceso al camino más corto hacia el potencial imbatible del Cebú brasileño.

Brazilian Cattle

12

Brazilian Cattle // Brazilian Cattle

Sector Internacional de la ABCZ


Brazilian Cattle, coordinated by ABCZ in partnership with Apex-Brazil (Brazilian Agency for Trade and Investment Promotion) is the window that shows the world the quality of the Brazilian zebu, and the products and services developed by the industry. The group linked to the project participates in international trade shows and technical events held worldwide. The project team also participates in trade missions to various countries and coordinates the arrival of investors, technicians and foreign journalists interested in learning about the technology package of the Brazilian zebu cattle raising industry. In 12 years of activity, Brazilian Cattle has had significant growth and now has over sixty companies, associations and farms integrated into the group. The participants represent ten segments of the production chain of the cattle raising industry based on Zebu breeds. The project which disseminates knowledge and promotes global exchange around the productive and sustainable cattle raising is the door that leads to the shortest path to the unbeatable potential of the Brazilian zebu.

O Brazilian Cattle, coordenado pela ABCZ em parceria com a Apex-Brasil (Agência Brasileira de Promoção de Exportações e Investimentos) é a vitrine que apresenta ao mundo a qualidade do zebu brasileiro, dos produtos e dos serviços desenvolvidos pelo setor. O grupo vinculado ao projeto participa de feiras internacionais e eventos técnicos realizados em nível mundial. A equipe do projeto também integra missões comerciais a vários países e coordena a vinda de investidores, de técnicos e de jornalistas estrangeiros interessados em conhecer o pacote tecnológico da pecuária zebuína brasileira. Em 12 anos de atividade o Brazilian Cattle teve um crescimento expressivo e hoje conta com mais de sessenta empresas, associações e fazendas integrados ao grupo. Os participantes representam dez segmentos da cadeia produtiva da pecuária bovina fundamentada em raças zebuínas. O projeto que dissemina conhecimento e promove o intercâmbio global em torno da bovinocultura produtiva e sustentável é a porta que dá acesso ao caminho mais curto até o potencial imbatível do zebu brasileiro.

ABCZ International Departament

Setor Internacional da ABCZ


Valor productivo en alza

En fincas que invierten en genética mejoradora, la producción de leche y carne por hectárea crece de manera expresiva, aumentando la rentabilidad. Production value on the high On farms that invest in improving genetics, the production of milk and meat per hectare grows more significantly, increasing profitability.

16

Valor produtivo em alta Em fazendas que investem em genética melhoradora, a produção de leite e carne por hectare cresce de maneira expressiva, aumentando a rentabilidade.


Valor sostenible en alza

Invertir en genética mejoradora hace caer la demanda de recursos naturales a la medida que los índices del rebaño suben, garantizando la preservación del ambiente.

Sustainable value on the high Investing in improving genetics forces the demand for natural resources down, as the herd rates rise, ensuring the preservation of the environment.

18

Valor sustentável em alta Investir em genética melhoradora faz cair a demanda por recursos naturais à medida que os índices do rebanho sobem, garantindo a preservação do ambiente.


Valor social en alza

Invertir en genética mejoradora es auxiliar en el crecimiento social de los funcionarios que pasan a tener una mejor calificación, reciben mayores sueldos y logran calidad de vida.

Social value on the high Investing in improving genetics is assisting in the social development of employees who start having better skills, receiving higher wages and gaining quality of life.

20

Valor social em alta Investir em genética melhoradora é auxiliar no crescimento social dos funcionários que passam a ter uma melhor qualificação, recebem maiores salários e conquistam qualidade de vida.


www.braziliancattle.com.br

Empresas Companies Empresas


PRODUCCIÓN DE EMBRIONES La reproducción animal, especialmente las tecnologías de embriones, constituye una importante herramienta para aumentar la eficiencia de los rebaños a través del mejoramiento genético. Brasil es la mayor referencia mundial en la producción de bovinos por FIV y además se despunta en el clonaje de animales de alto valor genético. La utilización de aspiración folicular y el dominio de todos los procedimientos de maduración, criogenia e implante, por parte de los laboratorios brasileños, volvieron las técnicas más accesibles. El clon garantiza la utilización por más tiempo de la genética de reproductores diferenciados y la FIV impacta de forma positiva y rápida el sexado de semen, congelamiento y transporte de embriones, viabilizan a proyectos lecheros en nuevas fronteras y la multiplicación de animales que atienda al mercado de carnes de mayor valor agregado. Existen movimientos de transferencia de la genética de Cebús Lecheros, dos de doble aptitud y de sus cruces para países de clima tropical ubicados en América Latina, África y Asia.

BIOTECNOLOGÍA

BIOTECHNOLOGY :: BIOTECNOLOGIA

25


EMBRYO PRODUCTION

PRODUÇÃO DE EMBRIÕES

The animal reproduction, especially the technologies of embryos, is an important tool to

A reprodução animal, especialmente as tecnologias de embriões, constitui uma importante

increase the efficiency of herds through genetic improvement. Brazil is the world’s largest

ferramenta para aumentar a eficiência dos rebanhos através do melhoramento genético. O

reference in the production of cattle by IVF and emerges as well in the cloning of high genetic

Brasil é a maior referência mundial na produção de bovinos por FIV e desponta também na

value animals. The use of follicular aspiration and control of all maturation, cryogenics and

clonagem de animais de alto valor genético. A utilização de aspiração folicular e o domínio

implant procedures, by Brazilian laboratories, made the techniques more accessible. The

de todos os procedimentos de maturação, criogenia e implante, por parte dos laboratórios

clone ensures the use of genetics of differentiated breeders for more time and the IVF impacts

brasileiros, tornaram as técnicas mais acessíveis. O clone garante a utilização por mais

positively and quickly in the general evolution of the national herd. Increasingly improved

tempo da genética de reprodutores diferenciados e a FIV impacta de forma positiva e rápida

techniques of semen sexing, freezing and transport of embryos, enable dairy projects in new

na evolução geral do rebanho nacional. Técnicas cada vez mais aprimoradas de sexagem

frontiers and the multiplication of animals that meet the higher value-added meat market

de sêmen, congelamento e transporte de embriões, viabilizam projetos leiteiros em novas

needs. There are movements of transferring of the genetics of dairy Zebu, the double aptitude

fronteiras e a multiplicação de animais que atendam o mercado de carnes de maior valor

ones and their crossbreds to tropical countries located in Latin America, Africa and Asia.

agregado. Existem movimentos de transferência da genética dos zebuínos leiteiros, dos de dupla aptidão e de seus cruzamentos para países de clima tropical localizados na América Latina, África e Ásia.

26

27


BIOTECNOLOGÍA

Desde hace 31 años, Cenatte ha trabajado en la mejora de la productividad de hatos bovinos, ya sea para carne o leche, a través de la multiplicación y mejoramiento genético. Actualmente posee 21 franquicias nacionales e internacionales, satisfaciendo a la demanda del mercado.

BIOTECNOLOGIA BIOTECHNOLOGY 28

CENATTE EMBRIÕES

Rua Dr. Rocha, 1429 - Centro CEP 33600-000 Pedro Leopoldo | Minas Gerais Brasil 55 31 3665-1090 comercial@cenatte.com.br www.cenatte.com.br

For 31 years, Cenatte has been working on improving the productivity of beef and dairy herds, through multiplication and genetic improvement. There are currently 21 national and international franchises in order to better meet the demand of the market.

Há 31 anos, o Cenatte vem trabalhando na melhoria da produtividade dos rebanhos bovinos, seja de corte ou leite, através da multiplicação e melhoramento genético. Atualmente contamos com 21 franquias nacionais e internacionais, para melhor atender a demanda do mercado.


BIOTECNOLOGÍA

Fundada en 2009, Geneal posee un laboratorio de última generación y cuerpo técnico altamente calificado en las tecnologías de clonación, FIV y examen de ADN, fundamental para el mejoramiento genético de su rebaño. La estrategia de acción es la innovación manteniendo asociaciones con instituciones nacionales e internacionales centrados en la producción animal.

BIOTECNOLOGIA BIOTECHNOLOGY 30

GENEAL

Founded in 2009, geneal has a laboratory of latest generation and highly qualified technical staff in cloning technologies, IVF and DNA exam, fundamental for the genetic improvement of its herd. The action strategy is innovation maintaining partnerships with national and international institutions focused on animal production. Rodovia BR-050 Km 184 (34) 3334-5100 Rodolfo Rumpf rr@geneticaanimal.com.br www.geneticaanimal.com.br

Fundada em 2009, a Geneal possui um laboratório de última geração e corpo técnico altamente qualificado nas tecnologias de clonagem, FIV e exame de DNA, fundamental para o aprimoramento genético do seu rebanho. A estratégia de ação é a inovação mantendo parcerias com instituições nacionais e internacionais voltadas a produção animal.


BIOTECNOLOGÍA

Con gran experiencia en la producción in vitro de embriones bovinos, In Vitro Brasil (IVB) ahora dirige sus esfuerzos para grandes proyectos mundiales. La principal estrategia es llevar todos los conocimientos adquiridos a los Mega Clientes y realizar proyectos de mejoramiento genético a gran escala en el mundo.

BIOTECNOLOGIA BIOTECHNOLOGY 32

IN VITRO BRASIL

Rodovia SP 340, Km 166 Mogi Mirim/SP, Brasil 55 (19) 99839-2889 (34) 3314-7860 | Uberaba/MG (94) 3426-4186 | Xinguara/PA contato@invitrobrasil.com.br www.invitrobrasil.com.br

With extensive experience in the in vitro production of bovine embryos, In Vitro Brazil (IVB) now directs its efforts for large global projects. The main strategy is to bring all the knowledge acquired to the Mega Customers and perform genetic improvement projects on a large scale worldwide. Com grande experiência na produção in vitro de embriões bovinos, a In Vitro Brasil (IVB) agora direciona seus esforços para grandes projetos globais. A estratégia principal é levar todo o conhecimento adquirido para os Mega Clientes e realizar projetos de melhoramento genético em larga escala em todo o mundo.


INSEMINACIÓN ARTIFICIAL La inseminación artificial es una herramienta de mejoramiento genético que contribuye para el aumento de la productividad, facilita apareamientos con toros probados en la producción de leche y carne, maximizan la producción de raceadores diferenciados y aún patroniza el hato. La industria nacional mantiene su producción bajo riguroso control de calidad y normas sanitarias para cumplir exigencias del Ministerio de la Agricultura, Ganadería y Abastecimiento (MAPA). Los reproductores son sometidos a cuarentena antes que ingresen en las centrales de recolección y durante este período son realizados varios exámenes para verificar las condiciones de salud del toro, cumpliendo así todos los protocolos sanitarios exigidos. Brasil tiene orgullo de presentar un volumen de comercialización del orden de 13,6 millones de doses en 2014, según el último reporte de ASBIA (Asociación Brasileña de Inseminación Artificial). Entre los diversos destinos internacionales del producto oriundo de la industria de semen de Brasil destaque para Paraguay, Canadá, Colombia, Bolivia y

CENTRAL DE INSEMINACIÓN

INSEMINATION CENTER :: CENTRAL DE INSEMINAÇÃO

Venezuela como mayores compradores. 35


ARTIFICIAL INSEMINATION

INSEMINAÇÃO ARTIFICIAL

The artificial insemination is a genetic improvement tool that contributes to increased

A inseminação artificial é uma ferramenta de melhoramento genético que contribui

productivity, facilitates mating with bulls proven in the production of milk and meat,

para o aumento da produtividade, facilita acasalamentos com touros provados na

maximizes the production of differentiated breeders and also standardizes the herd. The

produção de leite e carne, maximiza a produção de raçadores diferenciados e ainda

national industry maintains its production under strict quality control and health standards

padroniza o rebanho. A indústria nacional mantém sua produção sob rigoroso controle

to meet requirements of the Ministry of Agriculture, Livestock and Supply (MAPA). The

de qualidade e normas sanitárias para cumprir exigências do Ministério da Agricultura,

reproducers are subject to quarantine before joining the collection sites and during this

Pecuária e Abastecimento (MAPA). Os reprodutores são submetidos a quarentena

period several tests to check the bull’s health are conducted, thus fulfilling all the required

antes de ingressarem nas centrais de coleta e durante este período são realizados

sanitary protocols. Brazil is proud to present a marketing volume of approximately 13.6

vários exames para verificar as condições de saúde do touro, cumprindo assim todos

million doses in 2014, according to the latest report from ASBIA (Brazilian Association

os protocolos sanitários exigidos. O Brasil tem orgulho de apresentar um volume de

of Artificial Insemination). Among the various international destinations of the product

comercialização da ordem de 13,6 milhões de doses em 2014, segundo o último relatório

originating from Brazil’s semen industry, we can highlight Paraguay, Canada, Colombia,

da ASBIA (Associação Brasileira de Inseminação Artificial). Entre os diversos destinos

Bolivia and Venezuela as major buyers.

internacionais do produto oriundo da indústria de sêmen do Brasil destaque para Paraguai, Canadá, Colômbia, Bolívia e Venezuela como maiores compradores.

36

37


CENTRAL DE INSEMINACIÓN

¡El mundo necesita ABS hace! ABS invierte en tecnología y trabaja fuertemente la Bioseguridad en su Central. Todo su esfuerzo productivo es enfocado en resultado, innovación y confianza. Esos tres ejes llevan como objetivo entregar una genética lechera lista para servir a los países tropicales.

CENTRAL DE INSEMINAÇÃO INSEMINATION CENTER 38

ABS PECPLAN

The world needs, ABS does! ABS invests in technology and strongly works Biosafety in its Center. All its productive effort is focused on results, innovation and trust. These three pillars are designed to deliver a dairy genetics ready to assist the tropical countries.

Rodovia BR-050, Km 196 Delta | Minas Gerais | Brasil 55 34 3319-5400 www.abspecplan.com.br

O mundo precisa, a ABS faz! A ABS investe em tecnologia e trabalha fortemente a Biossegurança em sua Central. Todo seu esforço produtivo é focado em resultado, inovação e confiança. Esses três pilares têm como objetivo entregar uma genética leiteira pronta para atender os países tropicais.


CENTRAL DE INSEMINACIÓN

Alta está presente en más de 90 países, es líder en fertilidad y enfocada en la comercialización de soluciones genéticas lucrativas. En Brasil, posee el más moderno Centro de Producción y Tecnología de Semen de Latinoamérica, con capacidad para 300 toros. Posee una completa batería de toros de diferentes razas”.

CENTRAL DE INSEMINAÇÃO INSEMINATION CENTER 40

ALTA GENETICS

Rodovia BR-050, Km 164 CEP 38055-010 Uberaba | Minas Gerais Brasil 55 34 3318-7777 www.altagenetics.com.br

Alta is present in more than 90 countries and is a leader in the commercialization of genetic profitable solutions. In Brazil, has the most modern center of production and semen technology of Latin America, with capacity for 300 bulls. Has the most complete battery of bulls of different breeds. A Alta está presente em mais de 90 países e é líder em fertilidade e na comercialização de soluções genéticas lucrativas. No Brasil, possui a mais moderna Central de Produção e Tecnologia de Sêmen da América Latina, com capacidade para 300 touros. Possui a mais completa bateria de touros de diversas raças.


CENTRAL DE INSEMINACIÓN

CRV Lagoa es el socio ideal, que permite a los creadores desarrollar el mejor rebaño para impulsar su negocio. Vamos más allá del desarrollo de la mejor genética para mejorar el rebaño de nuestros clientes, brindando soluciones inteligentes y de valor añadido que se adapten a las estrategias de leche y producción de carne.

CENTRAL DE INSEMINAÇÃO INSEMINATION CENTER 42

CRV LAGOA

CRV Lagoa is the ideal partner that allows breeders to develop the ideal herd to drive your business forward. We go beyond the development of the best genetics to improve the herd of our customers by providing value-added intelligent solutions that suit the strategies in beef and dairy. Rodovia Carlos Tonani, km 88 Sertãozinho | São Paulo Brasil 55 16 2105-2299 www.crvlagoa.com.br

A CRV Lagoa é o parceiro ideal que permite aos criadores desenvolverem o rebanho ideal para conduzir o seu negócio adiante. Vamos além do desenvolvimento da melhor genética para melhoria do rebanho de nossos clientes, com soluções inteligentes e de valor agregado que se adequem às estratégias em corte e leite.


INSEMINATION CENTER

CENTRAL DE INSEMINAÇÃO

CENTRAL DE INSEMINACIÓN

44

SEMEX La Semex Brasil es considerada una de las mejores proveedoras de genética animal en el mundo, con profesionales que ofrecen consultoría técnica en la gestión, en la nutrición y la genética, así como una renombrada toros de la batería y los programas de cría de rebaños. Semex - más de 50 años, la mejor genética para la vida.

Rua Guilherme Scharf, 2520 Bairro Fidélis CEP 89060-001 Blumenau | Santa Catarina Brasil 55 47 3231-0400 youtube.com/semexbrasil instagram.com/semexbrasil facebook.com/semexbrasil marketing@semex.com.br www.semex.com.br

Semex Brazil is considered one of the best suppliers of animal genetics in the world, with professionals who offer unique technical consulting management, nutrition and genetics, as well as a renowned battery of bulls and breeding livestock programs. Semex - for over 50 years, the best genetics for life. A Semex Brasil é considerada uma das melhores fornecedoras de genética animal do mundo, com profissionais que oferecem consultoria técnica diferenciada em manejo, nutrição e genética, além de uma renomada bateria de touros e programas de melhoramento de rebanhos. Semex - há mais de 50 anos, a melhor genética para a vida.


EDUCACIÓN FAZU (Facultades Asociadas de Uberaba) posee en su histórico más de 40 años contribuyendo a la formación de miles de zootecnistas y agrónomos. Al total son seis cursos de graduación (Agronomía, Zootecnia, Ingeniería de Alimentos, Secretariado Ejecutivo, Sistemas de Información y Agronegocios) y diversos cursos de postgrado, entre ellos, el único curso de especialización en el área de juzgamiento de las razas Cebú. El campus ocupa un área de 200 hectáreas con finca escuela, hospital veterinario y un núcleo de excelencia en ingeniería de alimentos. Uno de los principales diferenciales de FAZU es el énfasis en cebuinocultura (enseñanza de las razas Cebú) que ha atraído muchos estudiantes de América del Sur, principalmente de Bolivia y Venezuela. En la Finca-Escuela las clases prácticas, de producción y los ensayos en las Unidades de Prácticas de Campo reproducen a la realidad de una finca diversificada. Convenios firmados con gobiernos y universidades de nueve países viabilizan a adhesión de estudiantes extranjeros que contribuyen a la evolución

EDUCACIÓN

EDUCATION :: EDUCAÇÃO

de la ganadería a nivel internacional. 47


EDUCATION

EDUCAÇÃO

FAZU (Associated Colleges of Uberaba) has in its history more than 40 years contributing

A FAZU (Faculdades Associadas de Uberaba) tem em seu histórico mais de 40 anos

to the formation of thousands of animal scientists and agronomists. Altogether there are six

contribuindo para a formação de milhares de zootecnistas e agrônomos. Ao todo são

undergraduate courses (Agronomy, Animal Science, Food Engineering, Executive Secretary,

seis cursos de graduação (Agronomia, Zootecnia, Engenharia de Alimentos, Secretariado

Information Systems and Agribusiness) and various postgraduate courses, among them

Executivo, Sistemas de Informação e Agronegócio) e vários cursos de pós-graduação, entre

the only specialization course on Zebu breeds’ Judgement. The campus covers an area of

eles, o único curso de especialização na área de julgamento das raças zebuínas. O campus

200 hectares with a farm school, a veterinary hospital and a center of excellence in food

ocupa uma área de 200 hectares com fazenda escola, hospital veterinário e um núcleo

engineering. One of the main differentials of FAZU is the emphasis on zebuinocultura

de excelência em engenharia de alimentos. Um dos principais diferenciais da FAZU é a

(studying/teaching on Zebu breeds) which has attracted many students from South America,

ênfase em zebuinocultura (ensino das raças zebuínas) que tem atraído muitos estudantes

particularly from Bolivia and Venezuela. At the Farm School, the practical classes of

da América do Sul, principalmente da Bolívia e Venezuela. Na Fazenda-Escola as aulas

production and experiments at the Field Practice Units reproduce the reality of a diversified

práticas, de produção e os experimentos nas Unidades de Práticas de Campo reproduzem a

farm. Agreements signed with governments and universities from nine countries enable the

realidade de uma fazenda diversificada. Convênios firmados com governos e universidades

accession of foreign students who contribute to the development of livestock internationally.

de nove países viabilizam a adesão de estudantes estrangeiros que contribuem para a evolução da pecuária em nível internacional.

48

49


EDUCACIÓN

Hace más de 40 años la FAZU gradua a profesionales altamente calificados en Agronomía, Zootecnia, Sistemas de Información, Secretaría Ejecutiva y Agronegocios; resultando como referencia en Brasil y en el exterior. El campus ofrece estructura física completa, incluyendo finca escuela con 200 ha.

EDUCAÇÃO EDUCATION 50

FAZU

Av. do Tutuna, 720 Bairro Tutunas CEP 38061-500 Uberaba | Minas Gerais Brasil 55 34 3318-4188 0800 34 3033 fazu@fazu.br www.fazu.br

For more than 40 years, FAZU forms highly qualified professionals in Agronomy, Animal Science, Information Systems, Executive Secretary and Agribusiness; being a reference in Brazil and abroad. The campus offers complete physical structure, including a farm-school with 200 ha.

Há mais de 40 anos a FAZU forma profissionais altamente qualificados nos cursos de Agronomia, Zootecnia, Sistemas de Informação, Secretariado Executivo e Agronegócio; sendo referência no Brasil e no exterior. O campus oferece estrutura física completa, incluindo fazenda-escola com 200 ha.


EQUIPOS Ítems estructurales como Pastores eléctricos, corrales, porteras, bebederos y comederos sumados a equipos de manejo como balanzas e bretes, además de plantadoras, picadoras, mezcladoras y vagones forrajeros utilizados en el racionamiento del ganado, ayudan el ganadero a cumplir así o como los servicios de rutina de la bovinocultura y superar los desafíos impuestos a la actividad por el mercado, principalmente aquellos involucrados a los quesitos económico, ambiental y de bienestar animal. Las balanzas son estratégicas para monitorizar el peso del ganado y tener respuestas acerca del sistema de producción adoptado. Los bretes de contención son proyectados para tener resistencia y durabilidad. En las partes que llevan madera es utilizada materia prima certificada con origen en reforestación. Los conjuntos de máquinas e implementos específicos al preparo y a la distribución del ensilaje o trato confieren agilidad y eficiencia al manejo, además de contribuir para el mejor provecho de los recursos demandados en la bovinocultura. En este sector, las empresas asociadas al

EQUIPOS

EQUIPAMENT :: EQUIPAMENTOS

Brazilian Cattle pueden mostrar cómo debe ser la ganadería de precisión. 53


EQUIPMENT

EQUIPAMENTOS

Structural items such as electric fences, corrals, gates, drinkers and troughs added to

Itens estruturais como cercas elétricas, currais, porteiras, bebedouros e cochos somados

handling equipment such as scales and trunks, as well as planters, choppers, mixers and

a equipamentos de manejo como balanças e troncos, além de plantadeiras, picadeiras,

forage wagons used in cattle feeding, help the breeder to fulfill well the routine services of

misturadores e vagões forrageiros utilizados no arraçoamento do gado, ajudam o pecuarista

cattle raising and to overcome the challenges posed to the activity by the market, especially

a cumprir bem os serviços rotineiros da bovinocultura e a superar os desafios impostos

those related to economic, environmental and animal welfare questions. The scales are

à atividade pelo mercado, principalmente aqueles relacionados aos quesitos econômico,

strategic to monitor cattle weight and have answers about the adopted production system.

ambiental e de bem-estar animal. As balanças são estratégicas para monitorar o peso do

The containment trunks are designed to have strength and durability. In parts where there

gado e ter respostas sobre o sistema de produção adotado. Os troncos de contenção são

is wood, we use certified raw material originating from reforestation. The sets of specific

projetados para ter resistência e durabilidade. Nas partes que levam madeira é utilizada

machines and equipment for the preparation and distribution of the tract provide flexibility and

matéria-prima certificada com origem em reflorestamento. Os conjuntos de máquinas

efficiency to the handling, and contribute to the better use of resources required in the cattle

e implementos específicos para o preparo e a distribuição do trato conferem agilidade e

raising business. In this segment, the companies associated with Brazilian Cattle can show

eficiência ao manejo, além de contribuir para o melhor aproveitamento dos recursos

how the precision livestock should be.

demandados na bovinocultura. Nesse segmento, as empresas associadas ao Brazilian Cattle podem mostrar como deve ser a pecuária de precisão.

54

55


EQUIPOS

De la hacienda al frigorífico, Beckhauser oferece uma línea completa de soluciones en contención y pesaje de ganado bovino, con innovaciones que mejoran la productividad. Con seguridad para el hombre y respeto por el bienestar animal.

EQUIPAMENTOS EQUIPAMENT 56

BECKHAUSER

Rua Heitor de Alencar Furtado, nº 2.985 Jardim São Jorge Paranavaí | Paraná 55 44 3421-1000 55 44 9105-0129 Guilherme Zóia industrial@beckhauser.com.br www.beckhauser.com.br

From the farm to the slaughterhouse, Beckhauser offers a complete portfolio of solutions for cattle handling, in squeeze chutes and scales, with innovations that improve productivity, safety for man and respect for animal welfare.

Da fazenda ao frigorífico, a Beckhauser oferece uma completa linha de soluções em contenção e pesagem de bovinos, com inovações que melhoram a produtividade, com segurança para o homem e respeito ao bem-estar animal.


EQUIPOS

Casale sirve a los más exigentes criadores de ganadería intensiva, tanto de carne como de leche en Brasil. Tiene más de 50 años, las máquinas presentan niveles equivalentes a las industrias en países europeos y de América del Norte, principalmente cuando comparadas a la tecnología, al desempeño y a la calidad.

EQUIPAMENTOS EQUIPAMENT 58

CASALE

Rod. Washington Luis Km 237 | Caixa Postal 709 Jockey Clube CEP 13560-970 São Carlos | São Paulo Brasil 55 16 3411-5000 55 16 99798-4268 facebook/casalebrasil youtube/casalebrasil casale@casale.com.br www.casale.com.br

Casale serves the most demanding clients of both meat and milk intensive livestock from Brazil. It has more than 50 years, the equipment presents equivalent levels of the ones manufactured in European countries and North America, mainly when compared to technology, performance and quality. A Casale atende os mais exigentes criadores de pecuária intensiva de carne e de leite do Brasil. Com mais de 50 anos, as máquinas apresentam níveis equivalentes às fabricadas em países europeus e da América do Norte, principalmente, quando comparadas à tecnologia, ao desempenho e à qualidade.


EQUIPOS

Coimma és líder en el segmento de equipamientos para la ganadería en Brasil. Tiene más de 64 años de tradición en Brasil y Latinoamérica. Centrada en el medio ambiente, produce Balanzas y Cepos fabricados con madera de ley, procedente de manejo sustentable, con resultados positivos en el manejo racional y bienestar de los animales, preservando la calidad de la carne.

EQUIPAMENTOS EQUIPAMENT 60

COIMMA

Via Marginal José Dansieri, 605 Distrito Industrial José Dansieri Caixa Postal 1031 CEP 17.900-000 Dracena | São Paulo | Brasil 55 18 3821-9900 coimma@coimma.com.br www.coimma.com.br

Coimma is the leader of livestock equipment segment in Brazil. It has more than 64 years of tradition in Brazil and Latin America. The company’s focuses are environment and sustainability. Coimma produces Scales and Cattle Crushes made with positive results on the livestock rational management and animal welfare, preserving the meat quality. Coimma é líder no segmento de equipamentos para pecuária no Brasil, com mais de 64 anos de tradição no Brasil e América Latina. Focada no meio ambiente, produz balanças e troncos fabricados com madeira de lei, proveniente de manejo sustentável, com resultados positivos no manejo racional e bem-estar animal, preservando a qualidade da carne.


EQUIPOS

Jumil 78 años de tradición, el rendimiento y la innovación, ofrece maquinaria y equipos aplicando la visión de productividad y ventajas operativas. La Integración Agricultura y Ganadería, es nuestra mejor herramienta. Fiabilidad y calidad son atributos esenciales en este nuevo ciclo ganadero. Conozca a nuestros nuevos productos.

EQUIPAMENTOS EQUIPAMENT 62

JUMIL

Rua Ana Luiza - Castelo CEP 14300-000 Batatais | São Paulo Brasil 55 16 3660-1000 55 16 9 9163-0820 brunocampez@jumil.com.br www.jumil.com.br

Jumil, 78 years of tradition, performance and boldness, offers machinery and equipment applying the vision of productivity and operational advantages. The Crop Farming integration is our greatest tool. Reliability and quality are essential attributes in this new livestock cycle. Check out our new products. Jumil, 78 anos de tradição, desempenho e arrojo, oferece máquinas e equipamentos aplicando a visão de produtividade e vantagens operacionais. A Integração Lavoura-Pecuária é a nossa maior ferramenta. Confiança e qualidade são atributos essenciais neste novo ciclo pecuário. Conheça nossos lançamentos.


EXPORTACIÓN DE ANIMALES Brasil es uno de los principales players del mercado mundial de carne y de genética. La calidad de nuestros hatos seleccionados fomenta a la producción interna y el consumo per capita de carne y leche en varios países y la exportación de animales vivos sostiene la expectativa de evolución económica y social de los importadores. Los ejemplares adquiridos de los criaderos brasileños no salen del origen sin el registro de ABCZ, el documento que confiere la calidad y el grado de pureza racial de los animales, así como el valor genético. Las empresas asociadas a Brazilian Cattle poseen larga experiencia e infraestructura de punta para realización de operaciones de exportación de animales vivos. El proceso involucra asesorías para la elección de los animales, áreas de cuarentenario y equipo de acompañamiento del hato hasta el destino. Las operaciones son fiscalizadas por MAPA – que exige el cumplimiento de los protocolos sanitarios. Los criaderos brasileños son fuentes genéticas accedidas por países de África, Asia, América Central y del Sur. Brasil también es

EXPORTACIÓN DE ANIMALES

EXPORTATION OF ANIMALS :: EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS

destaque en las exportaciones de ganado vivo al sacrificio. 65


ANIMALS EXPORT

EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS

Brazil is one of the major players in the world market for meat and genetics. The quality of

O Brasil é um dos principais players do mercado mundial de carne e de genética. A

our selected herds encourages domestic production and per capita consumption of meat and

qualidade dos nossos rebanhos selecionados fomenta a produção interna e o consumo

milk in several countries and the export of live animals supports the expectation of economic

per capita de carne e leite em vários países e a exportação de animais vivos sustenta a

and social development of the importers. The subjects acquired from Brazilian farms do not

expectativa de evolução econômica e social dos importadores. Os exemplares adquiridos

leave without the registration of ABCZ, the document that ensures the quality and degree of

dos criatórios brasileiros não saem da origem sem o registro da ABCZ, o documento que

racial purity of the animals as well as their genetic value. The companies associated with

confere a qualidade e o grau de pureza racial dos animais, bem como o valor genético. As

Brazilian Cattle have wide experience and the infrastructure to carry out the live animal

empresas associadas ao Brazilian Cattle têm larga experiência e infraestrutura de ponta para

exports operations. The process involves advising on the choice of animals, quarantine areas

a realização de operações de exportação de animais vivos. O processo envolve assessorias

and a herd monitoring team up to their destination. The operations are audited by MAPA -

para a escolha dos animais, áreas de quarentenário e equipe de acompanhamento do

which requires the fulfillment of the health protocols. Brazilian farms are genetic sources

rebanho até o destino. As operações são fiscalizadas pelo MAPA – que exige o cumprimento

accessed by countries from Africa, Asia, Central and South America. Brazil is also featured

dos protocolos sanitários. Os criatórios brasileiros são fontes genéticas acessadas por países

on standing live cattle exports for slaughter.

da África, Ásia, América Central e do Sul. O Brasil também é destaque nas exportações de gado em pé para abate.

66

67


EXPORTATION OF ANIMALS EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS

EXPORTACIÓN DE ANIMALES

68

AGROEXPORT AgroExport comercializa y divulga, desde 1988, lo mejor del agronegocio brasileño al mundo. Con capacidad para entender mercados internacionales y un equipo altamente calificado, exporta animales vivos, semen bovino e implementos agrícolas y desarrolla proyectos ganaderos que alcanzan a todos los patrones de calidad.

Rua Marcos Lombardi, 450 Bairro Santa Maria CEP 38050-170 Uberaba | Minas Gerais Brasil 55 34 3317-7100 agroexport@agroexport.agr.br www.agroexport.agr.br

AgroExport commercializes and publicizes, since 1988, the best of Brazilian agribusiness to the world. With capability of understanding international markets and a highly qualified team, exports live animals, bovine semen, agricultural implements, besides developing livestock projects that meet all quality standards. A AgroExport comercializa e divulga, desde 1988, o melhor do agronegócio brasileiro ao mundo. Com capacidade para entender mercados internacionais e uma equipe altamente qualificada, exporta animais vivos, sêmen bovino, implementos agrícolas e projetos pecuários que atendem a todos os padrões de qualidade.


EXPORTATION OF ANIMALS EXPORTAÇÃO DE ANIMAIS

EXPORTACIÓN DE ANIMALES

70

MINERVA Minerva Live Cattle Exports es el exportador más grande de Sudamérica. Utiliza buques modernos y de conformidad con las normas internacionales de protección de los animales, entrega con calidad y seguridad, ganado vacuno y lechero procedentes desde Brasil, Colombia, Uruguay y Chile. La división exporta para América Latina, Medio Oriente, Asia y África.

Av. Antônio Manço Bernardes, s/n | Rotatória Família Vilela de Queiroz Caixa Postal 181 CEP 14781-545 Barretos | São Paulo | Brasil 55 17 3321-3355 livecattle@minervafoods.com www.minervafoods.com

Minerva Live Cattle Export is South America´s largest exporter. Using modern vessels and in accordance with international standards of animal welfare, delivering quality and safety, beef and dairy cattle originated from Brazil, Colombia, Uruguay and Chile. The division exports to Latin America, Middle East, Asia and Africa. A Minerva Live Cattle Exports é a maior exportadora da América do Sul. Utilizando navios modernos e em conformidade com as normas internacionais de bem-estar animal, entregamos com qualidade e segurança, animais de corte e leite originados do Brasil, Colômbia, Uruguai e Chile. Exportamos para América Latina, Oriente Médio, Ásia e África.


NUTRICIÓN ANIMAL Incentivar el uso de suplementos para mejorar el desarrollo de los bovinos, estimular la mejoría de los niveles de la producción ganadera por medio de la adopción de tecnologías eficaces y contribuir a la garantía del suministro de proteína roja para el hombre son objetivos de las empresas del sector de nutrición animal en Brasil. La industria busca siempre poner en el mercado soluciones que tengan alta tecnología y calidad certificada. Además de las inversiones en P&D (Investigación y Desarrollo), y el sector actúa en extensión rural, divulgando y orientando el uso correcto de los productos para los bovinos, buscando con eso aumentar el desempeño zootécnico de los resultados y la rentabilidad de las fincas de ganado de corte y de leche. Es posible estimar una producción de carne el 35% superior, aunque disminuya al hato y el área a él destinada, sin embargo para eso es necesario que la oferta de suplementos crezca un 60% y exceda los actuales 11 kg por cabeza al año para 17 kg. El sector también dispone de tecnologías capaces de aumentar la eficiencia de la

NUTRICIÓN ANIMAL

ANIMAL NUTRITION :: NUTRIÇÃO ANIMAL

actividad ruminal de los bovinos disminuyendo la emisión de gases de efecto invernadero. (Fuente: ASBRAM) 73


ANIMAL NUTRITION

NUTRIÇÃO ANIMAL

Encouraging the use of supplements to enhance the performance of cattle, stimulating the

Incentivar o uso de suplementos para melhorar o desempenho dos bovinos, estimular a

improvement of livestock production levels through the adoption of efficient technologies and

melhoria dos níveis da produção pecuária por meio da adoção de tecnologias eficazes

contributing to ensuring the red protein supply for man are the goals of the animal nutrition

e contribuir para a garantia do fornecimento de proteína vermelha para o homem são

sector companies in Brazil. The industry always seeks to bring to the market solutions that

objetivos das empresas do segmento de nutrição animal no Brasil. A industria busca sempre

have high technology and certified quality. In addition to investments in R & D, the industry

colocar no mercado soluções que tenham alta tecnologia e qualidade certificada. Além dos

operates in rural extension, disseminating and guiding the correct use of products for cattle,

investimentos em P&D, o setor atua em extensão rural, divulgando e orientando o uso correto

aiming thereby to increase the production performance of the herds and the profitability of

dos produtos para os bovinos, visando com isso aumentar o desempenho zootécnico dos

beef and dairy cattle farms. You can estimate a meat production 35% higher, even decreasing

rebanhos e a lucratividade das fazendas de gado de corte e de leite. É possível estimar uma

the herd and the area intended for it, but this requires that the supply of supplements grow

produção de carne 35% superior, mesmo diminuindo-se o rebanho e a área a ele destinada,

60%, from the current 11 kg per head per year to 17 kg. The sector also has technologies

mas para isso é necessário que a oferta de suplementos cresça 60% e passe dos atuais

that are able to increase the efficiency of rumen activity of the cattle reducing the emissions

11 kg por cabeça por ano para 17 kg. O setor também dispõe de tecnologias capazes de

of greenhouse gases. (Source: ASBRAM)

aumentar a eficiência da atividade ruminal dos bovinos diminuindo a emissão de gases de efeito estufa. (Fonte: ASBRAM)

74

75


NUTRICIÓN ANIMAL

Mucho más que una nutrición de calidad, Guabi produce salud, bienestar y mejor desempeño para los animales, facilidades y practicidad para el productor, mayor rentabilidad para las crianzas comerciales, relaciones pautadas en la ética y en el respeto, la conservación de la naturaleza y una mayor seguridad alimentaria para el ser humano. El resumen de todo esto es valor a la vida.

NUTRIÇÃO ANIMAL ANIMAL NUTRITION 76

GUABI

Avenida José de Souza Campos, 550 – 2º andar Nova Campinas, Campinas/SP | Brasil CEP.: 13092-123 Telefone: 55 (19) 3114-7100 sales@guabi.com.br www.guabi.com.br

Much more than animal nutrition, Guabi produces health, wellbeing and the best performance for animals, simplicity and conveniences for the farmer, greater profitability for commercial creations, relations based on ethics and respect, preservation of nature and greater food safety for the human being. Everything is summed up as value for life. Muito mais do que nutrição de qualidade, a Guabi produz saúde, bem-estar e melhor desempenho para os animais, facilidades e praticidade para o produtor, maior rentabilidade para as criações comerciais, relações pautadas na ética e no respeito, preservação da natureza e maior segurança alimentar para o ser humano. Tudo isso se resume em valor à vida.


NUTRICIÓN ANIMAL

“Major Nutrición Animal” ofrece una tecnología innovadora que rompe varios paradigmas de la Nutrición animal para rumiantes. Ofreciendo además de esta tecnología, comederos que facilitan su uso a pasto, tanto para corte como para leche. Esta tecnología dispensa el uso de fibra como base de la dieta, proporcionando una óptima ganancia de peso y una mejor conversión alimentaria. Todo sin uso de ionóforos, antibióticos o promotores de crecimiento.

NUTRIÇÃO ANIMAL ANIMAL NUTRITION 78

MAJOR

V Secundaria 3, S/N Quadra 08 | Módulos 01 a 05 Distrito Agroindustrial Goianira/GO 62 3593-4161 Fernando/Edvaldo contato@e-major.com.br

Major Nutrição Animal offers an innovative technology that breaks several paradigms of animal nutrition for ruminants. Offering, in addition to this technology, feeders that facilitate their use on pasture, both for beef and dairy. This technology eliminates the need for a fiber based diet, providing optimal weight gain and a better feed conversion. All of this without the use of ionophores, antibiotics or growth promoters. A Major Nutrição Animal oferece uma tecnologia inovadora que quebra vários paradigmas da Nutrição animal para ruminantes. Oferecendo além desta tecnologia, comedouros que facilitam seu uso a pasto, tanto para corte como para leite. Esta tecnologia dispensa o uso de fibra como base da dieta, proporcionando um ótimo ganho de peso e uma melhor conversão alimentar. Tudo isso sem uso de ionoforos, antibióticos ou promotores de crescimento.


PRODUCTOS VETERINARIOS No se puede hablar en producción efectiva y sustentable sin considerar al factor sanidad animal. La salud del hato es esencial para que los requisitos genéticos, nutrición y manejo tengan éxito. El productor que mantiene esa condición consigue garantizar la materia prima de un alimento saludable al consumidor. En ese sentido la industria de fármacos veterinarios en alianza a la ganadería. Un ejemplo que merece ser citado es programa de control de la fiebre aftosa, enfermedad que causa impactos drásticos en la bovinocultura. El último caso registrado fecha el año de 2006 y desde entonces el país desarrolló la mejor y a más moderna tecnología de fabricación de vacunas contra fiebre aftosa en el mundo. La capacidad instalada es para más de 700 millones de dosis al año, supliendo la demanda interna y con excedente para exportación. O processo de produção e os lotes de vacinas nacionais passam por duplo controle de qualidade, executado pelos próprios laboratórios e pelo Ministério da Agricultura, Pecuária e Abastecimento. El estoque de seguridad es

PRODUCTOS VETERINARIOS

VETERINARY PRODUCTS :: PRODUTOS VETERINÁRIOS

siempre superior al 15% de la demanda total de cada campaña. 81


VETERINARY PRODUCTS

PRODUTOS VETERINÁRIOS

One cannot talk about efficient and sustainable production without considering the animal

Não se pode falar em produção eficiente e sustentável sem considerar o fator sanidade

health factor. The health of the herd is essential for genetic, nutrition and handling questions

animal. A saúde do rebanho é essencial para que os quesitos genética, nutrição e manejo

to succeed. The producer that keeps this condition can ensure the raw material of a healthy

tenham êxito. O produtor que mantém essa condição consegue garantir a matéria-prima de

food for consumers. In this sense the veterinary-drugs industry is an ally of livestock. An

um alimento saudável para o consumidor. Nesse sentido a indústria de fármaco-veterinários

example that deserves to be mentioned is that of the FMD (Foot and Mouth Disease) control

é aliada da pecuária. Um exemplo que merece ser citado é o do programa de controle da

program, a disease that causes drastic impacts on the cattle raising business. The last

febre aftosa, enfermidade que causa impactos drásticos na bovinocultura. O último caso

recorded case was in 2006 and since then the country has developed the best and latest

registrado data de 2006 e desde então o país desenvolveu a melhor e a mais moderna

technology in manufacturing of vaccines against the FMD in the world. The installed capacity

tecnologia de fabricação de vacinas contra febre aftosa no mundo. A capacidade instalada

is for more than 700 million doses per year, supplying the domestic demand with a surplus

é para mais de 700 milhões de doses ao ano, suprindo a demanda interna e com excedente

for exports. The production process and the lots of national vaccines undergo double quality

para exportação. O processo de produção e os lotes de vacinas nacionais passam por duplo

control, performed by the laboratories themselves and the Ministry of Agriculture, Livestock

controle de qualidade, executado pelos próprios laboratórios e pelo Ministério da Agricultura,

and Supply. The safety stock is always more than 15% of the total demand of each campaign.

Pecuária e Abastecimento. O estoque de segurança é sempre superior a 15% da demanda total de cada campanha.

82

83


PRODUCTOS VETERINARIOS

Biovet, empresa 100% brasileña, está alineada a las exigencias globales en el mercado de salud animal. A la ganadería ofrece productos y servicios a los programas de erradicación de Fiebre Aftosa, la Brucelosis y la Rabia de los herbívoros; protocolos de tratamiento de enfermedades infecciosas, metabólicas y terapias hormonales.

PRODUTOS VETERINÁRIOS VETERINARY PRODUCTS 84

BIOVET

Rua Cel. José Nunes dos Santos, 639 - Centro CEP 06730-000 Vargem Grande Paulista São Paulo | Brasil 55 11 4158-8213 55 11 4158-8200 55 11 9 9453-6049 marcelo.zuanaze@biovet.com.br www.biovet.com.br

Biovet, a 100% Brazilian company, is aligned to the global requirements of the animal health market. For livestock it offers products and services for the programs for the eradication of FMD, brucellosis and rabies of herbivores; treatment protocols of infectious and metabolic disorders and hormonal therapies. O Biovet, empresa 100% brasileira, está alinhado às exigências globais do mercado de saúde animal. Para pecuária oferece produtos e serviços para os programas de erradicação da Febre Aftosa, Brucelose e Raiva dos herbívoros; e protocolos de tratamento das doenças infecciosas, metabólicas e terapias hormonais.


PRODUCTOS VETERINARIOS

Una empresa de base biotecnología en el sector de reproducción animal. Posee en su ADN, la innovación, P&D y cooperación. Estructura productiva moderna, cuya misión es ofrecer productos que ayudan los procedimientos de IA y TE destinadas a aumentar la productividad y reducción de costos en la actividad ganadera.

PRODUTOS VETERINÁRIOS VETERINARY PRODUCTS 86

INPRENHA

Fazenda Lagoinha Estrada Velha de Taquaritinga Km 04 - Zona Rural Caixa Postal 55 CEP 14870-970 Jaboticabal | São Paulo | Brasil +55 (16) 3209-4418 contato@inprenha.com.br www.inprenha.com.br

A biotechnology company at the animal breeding segment. There is in its DNA, innovation, P&D and cooperation. Modern production structure, whose mission is to provide products that help IA procedures and TE that aim to increase productivity and cost reduction in the cattle industry. Uma empresa de base biotecnológica no segmento de reprodução animal. Possui no seu DNA, inovação, P&D e cooperação. Moderna estrutura de produção, cuja missão é oferecer produtos que auxiliem os procedimentos de IA e TE visando aumento da produtividade e redução de custo na atividade pecuária.


PRODUCTOS VETERINARIOS

Ourofino es la más grande empresa de salud animal de origen brasileña, figurando también entre las 20 más grandes del mundo. Presente en 30 países, sus prácticas innovadoras ya le rindieron reconocimiento mundial, como el premio de mejor empresa de las Américas Latina y del Sur del sector (Animal Pharm 2015).

PRODUTOS VETERINÁRIOS VETERINARY PRODUCTS 88

OUROFINO

Rodovia Anhanguera SP 330, Km 298 Distrito Industrial CEP 14140-000 Cravinhos | São Paulo Brasil 55 16 3518-2000 www.ourofinosaudeanimal.com

Ourofino Saúde Animal is the major Brazilian animal health company, featuring also in the Top 20 ranking worldwide. Present in around 30 countries, its innovative practices have already earned it international awards, such as the Best Company – Latin and South America in its segment (Animal Pharm Award 2015). A Ourofino é a maior empresa de Saúde Animal de origem brasileira, e também uma das 20 maiores do mundo. Presente em 30 países, suas práticas inovadoras já lhe renderam reconhecimento mundial, como o de Melhor Empresa – Américas Latina e do Sul – do setor (Animal Pharm Awards 2015).


SEMILLAS Los pastos se configuran la más grande cultura de Brasil y ocupan más de 170 millones de hectáreas. La calidad del pasto influencia directamente en la ganancia de peso de los animales y en las lactancias de las vacas, por eso invertir en adobo y en semillas de calidad es fundamental. En Brasil son producidas semillas para el clima templado y para el clima tropical. Los productos exportados a América Latina, África y Asia. En los pastos brasileños las brachiarias están presentes en alrededor del 80% del área total y lo que queda es ocupado por variedades de géneros Panicum, Cynodom, Andropogon, Stylosanthes, Avena, Pennisetum, Sorghum y Paspatum. Además de los pastos la bovinocultura brasileña tiene el soporte de ensilaje. Semillas de maíz y zahína seleccionados puedes garantizar la buena condición alimentaria del ganado mismo en períodos de adversidades del clima. Tecnologías como de incrustación confiere más pureza y poder de germinación. La uniformidad de peso y tallo adecua las semillas a la calibración de los plantadores para uniformizar la distribución

SEMILLAS

SEEDS :: SEMENTES

en el suelo y la formación más homogénea del pasto. 91


SEEDS

SEMENTES

Pastures are the largest culture of Brazil and occupy more than 170 million hectares. The

Os pastos configuram a maior cultura do Brasil e ocupam mais de 170 milhões de hectares.

quality of the grass directly influences the animals’ weight gain and the lactation of cows, so

A qualidade do capim influencia diretamente no ganho de peso dos animais e nas lactações

investing in fertilizing and quality seeds is essential. Seeds for mild and tropical climates are

das vacas, por isso investir em adubação e em sementes de qualidade é fundamental. No

produced in Brazil. The products are exported to Latin America, Africa and Asia. In Brazilian

Brasil são produzidas sementes para clima temperado e para clima tropical. Os produtos

pastures, Brachiaria are present in about 80% of the total area and the rest is occupied by

são exportados para América Latina, África e Ásia. Nas pastagens brasileiras as brachiarias

varieties of Panicum, Cynodom, Andropogon, Stylosanthes, Avena, Pennisetum, Sorghum

estão presentes em cerca de 80% da área total e o restante é ocupado por variedades dos

and Paspatum. In addition to the pastures, Brazilian cattle raising is supported by silage.

gêneros Panicum, Cynodom, Andropogon, Stylosanthes, Avena, Pennisetum, Sorghum e

Selected corn and sorghum seeds can ensure good cattle feed condition even in times of

Paspatum. Além dos pastos a bovinocultura brasileira tem o suporte da silagem. Sementes

climate adversities. Technologies such as incrustation give more purity and germination

de milho e sorgo selecionados podem garantir a boa condição alimentar do gado mesmo

power. The uniformity of weight and size suits the seeds to the calibration of planters in

em períodos de adversidades do clima. Tecnologias como a de incrustração confere mais

order to uniform distribution in the soil and the more homogeneous formation of the pasture.

pureza e poder de germinação. A uniformidade de peso e tamanho adequa as sementes à calibragem das plantadeiras para uniformizar a distribuição no solo e a formação mais homogênea do pasto.

92

93


SEMILLAS

Semillas Biomatrix es una marca comercial en el negocio de semillas de maíz y sorgo del grupo Agroceres. La empresa atiende el mercado nacional y más de 8 paises de América del Sur y África, desarrollando semillas híbridas con adaptación tropical para producción de granos y ensilaje de alta calidad.

SEMENTES SEEDS 94

BIOMATRIX

Rua 1 JN, nº 1.411 Bairro Jardim Novo CEP: 13502-741 Rio Claro | São Paulo Thiago Delgado (19) 99288-3218 www.facebook.com/biomatrix www.biomatrix.com.br

Biomatrix Seeds is a commercial mark in the business of seeds of maize and sorghum of Agroceres group. The company serves the domestic market and over 8 countries of South America and Africa, developing hybrid seeds with tropical adaptation for production of grains and silage of high quality. Sementes Biomatrix é a marca comercial do negócio de sementes de milho e sorgo do grupo Agroceres. A empresa atende ao mercado nacional e a mais de 8 países da América do Sul e África, desenvolvendo sementes hibridas com adaptação tropical para produção de grãos e silagem de alta qualidade.


SEMILLAS

Grupo Facholi es referencia en el mercado pues ofrece un completo grupo de productos en nutrición animal y semillas de pastura. Formado por Potensal y por Sementes Facholi, el grupo invierte constantemente en tecnología, materias primas de calidad y mano de obra experta, enfocando resultados a través de la productividad.

SEMENTES SEEDS 96

FACHOLI

Rua Arnaldo Lozano Gonçalves, s/n | Vila Adorinda CEP 19360-000 Santo Anastácio | São Paulo Brasil 55 18 3263-9000 www.facholi.com.br

Facholi’s Group is a reference in the market because it offers one mix of products in animal nutrition and pastures seeds. Formed by Potensal and Sementes Facholi, the Group often invests in technology, high quality raw materials and skilled labor, in order to obtain results through productivity. O Grupo Facholi é referência no mercado pois oferece um mix completo em nutrição animal e sementes de pastagem. Formado pela Potensal e pelas Sementes Facholi, o Grupo investe constantemente em tecnologia, matérias-primas de qualidade e mão de obra especializada, visando resultados através da produtividade.


SEMILLAS

Empresa experta en tecnología a la producción de semillas de gramíneas y leguminosas, posee como principio proporcionar soluciones tecnológicas siempre con la innovación y la sostenibilidad del agronegocio con productos de alta calidad, garantizando al ganadero la mejor relación coste beneficio en su actividad.

SEMENTES SEEDS 98

GOLD SEEDS

Rod. Anhanguera SP 330 Km 295 | Distrito Industrial Caixa Postal 124 CEP 14140-000 Cravinhos | São Paulo Brasil 55 16 3951-8424 55 16 3951-2491 goldseeds@goldseeds.com.br www.goldseeds.com.br

Specialized in seed production and technology of grasses and leguminous crops, the company’s principle is to provide technological solutions to agribusiness, with innovation and sustainability, with high quality products, ensuring the breeders the best cost–effectiveness in their activity. Empresa especializada em tecnologia de produção de sementes de gramíneas e leguminosas forrageiras tem como princípio proporcionar soluções tecnológicas sempre com inovação e sustentabilidade para o agronegócio com produtos de alta qualidade, assegurando ao pecuarista melhor custobenefício em sua atividade.


SEMILLAS

SEEDS

SEMENTES

SINCE 1948

100

Rodovia Raposo Tavares Km 575 | Caixa Postal 37 CEP 19160-000 Álvares Machado | São Paulo Brasil 55 18 3226-2000 55 11 5549-6233 matsuda@matsuda.com.br www.matsuda.com.br

MATSUDA Matsuda actua en diversos sectores del agronegocio: producción de semillas de pasto, nutrición animal, maquinaria, raciones para peces, alimentos para mascotas y línea veterinaria. En la producción de semillas, la empresa es líder mundial y su objetivo es llevar soluciones tecnológicas al productor. Matsuda is active in different areas of agribusiness: production of pasture seeds, animal nutrition, equipment, fish feed, pet food and veterinary medical products. In the production of seeds the company is the worldwide leader and its objective is to bring high technology and solutions to the farmers. A Matsuda atua em vários setores do agronegócio: produção de sementes de pastagem, nutrição animal, equipamentos, rações para peixes, alimentos para pequenos animais e linha veterinária. Na produção de sementes a empresa é líder mundial e seu principal objetivo é levar tecnologia e soluções ao homem do campo.


SEMILLAS

El concepto de Wolf Seeds, empresa certificada ISO 9001, es ofrecer soluciones a los clientes con tecnología innovadora y semillas de calidad, garantizando la rentabilidad y el aumento de producción de carne y leche, con una amplia variedad de semillas de gramíneas y leguminosas al pasto, abono verde y otras soluciones.

SEMENTES SEEDS 102

WOLF SEEDS

Rua Paulo Padovan, 81 Parque Industrial Tanquinho CEP 14075-680 Ribeirão Preto | São Paulo Brasil 55 16 2111-0505 info@wolfseeds.com www.wolfseeds.com

The concept of Wolf Seeds, an ISO 9001 certified company, is to provide solutions to customers with the latest technology and quality seeds, ensuring profitability and increased production of meat and milk with a wide variety of seeds of grasses and legumes for pastures, green manure and other solutions. O conceito da Wolf Seeds, empresa certificada ISO 9001, é proporcionar soluções aos clientes com tecnologia de ponta e sementes de qualidade, garantindo rentabilidade e maior produção de carne e de leite com ampla variedade de sementes de gramíneas e leguminosas para pastagem, adubação verde e outras soluções.


Aquí es producción en alza. Here the production is on the high.

B

Aqui é produção em alta.

R

www.braziliancattle.com.br

A

S

I

L



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.