espacio doméstico
poesía
ha
abitar
MANIFIESTO 3 ACCIONES Camila Herrera EL EQUIPO
NOTAS DE LOS TRADUCTORES
Luis Aranguren - Camila Morales
SENTENCIAS SOBRE LA CASA 1 SENTENCIAS SOBRE LA CASA 2 DESHAUCIO
REVISTA ACCIONES N · 3
MANIFIESTO 3 ACCIONES Camila Herrera
D
urante los meses que han transcurrido entre el lanzamiento del 2 acciones y el presente número de la revista, el equipo editorial y gráfico ha concentrado sus esfuerzos en tres grandes actos: la traducción; el habitar consciente y la ilustración. Las tres acciones se han realizado, aunque no lo parezca, de manera simultánea. Distinguir un acto de otro es útil para explicar los procesos que nos han traído hasta aquí, pero en realidad resulta difícil pues están absolutamente entrelazados y diluidos, contenidos por una acción mayor: el interpretar.
6
La traducción inglés-español del texto Sentencias sobre la casa del arquitecto John Hejduk, puesto que no existía una versión en castellano de él, se llevó a cabo desde un lugar de mucha consciencia: desde un interés académico e intelectual, pero con una mirada sensible y amorosa sobre el autor, su obra, su trabajo y su significado para la arquitectura de hoy y siempre. Ya que el acto de traducir (un texto) conlleva no solamente el riesgo de cometer un error al leer la intención del autor, mal interpretar un término, ignorar
un sutil guiño irónico, sino también la tentación, quizá, de imprimir sobre la traducción un sentido propio o un nuevo significado, el ejercicio editorial e interpretativo de 3 acciones fue reflexivo y deliberado. Cada frase se revisó con cuidado en busca de que la invitación extendida a cada uno de los ilustradores participantes se mantuviera lo más transparente posible, permitiendo que sus lecturas (interpretaciones) de los textos fuesen subjetivas y libres. Experimentamos un renovado habitar de la casa o vivienda, con una consciencia fresca sobre cada uno de sus aspectos. Se traducen las palabras, se traduce con las grafías, pero ante todo reconocemos que lo que se traduce son las formas del habitar. Retratamos los modos de vida por medio de la conceptualización intelectual, y lo representamos por vía de otras formas de pensamiento: el lenguaje escrito y gráfico. Durante la pandemia del COVID-19, entre los años 2020 y 2021, hemos estado habitando nuestras casas, jardines, cocinas y habitaciones en medio de encierros, cuarentenas (más y menos estrictas), lo que
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
ha significado experimentar todos nuestros lugares de maneras nuevas, distintas. Enfrentados cada uno con estas sentencias sobre la casa, hemos de interpretarlas y a nosotros mismos a partir de esas formas de vivir, de recibir, de leer, de concebir cada espacio, confrontarnos con estas reflexiones sobre la casa. La ilustración de las sentencias hejdukianas acerca de la casa es en algunos casos, retrato de aquellos espacios donde se depositan los quehaceres, el sentir y la vida, en otros una interpretación del texto, y a veces, una ofrenda perfecta de la subjetividad. El ejercicio creativo en el que participaron los ilustradores de 3 acciones es también un gesto interpretativo, puesto que no se los invitó bajo una única o específica consigna. No se dieron instrucciones, por ejemplo, de ilustrar de manera literal el texto de cada frase, ni de retratar una interpretación metafórica o personal que pudiera darse a cada una de ellas. La invitación fue tan abierta, ambigua y misteriosa como cada uno de los integrantes del equipo editorial, y el resultado es tan diverso como las sentencias
mismas. Cada una de las piezas gráficas aquí reunidas parece un fragmento del mundo interior de su autor, también aquí, coleccionados. En estas tres acciones está resumido el quehacer y la intención verdadera de éste número. Tres acciones que son una, indistinguibles. En todas está la lectura, en todas está la palabra, en todas está el lenguaje, y en todas está el espacio. Pero ante todo está la vida, que cambia, que se adapta, que es, que era, que deja de ser y que será.
REVISTA ACCIONES N · 3
Federico Chaparr Arquitecta
Camilo Salazar Arquitecto
Camila Herrera Arquitecta
Luis Aranguren Arquitecto
8
Camila Arquitec
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Laura García Coy Arquitecta
ro
Morales cta
Tatiana Urrea Arquitecta
Rafael Gomez Arquitecto
Andrés Martínez Arquitecto María Luisa Cervantes Arquitecta
REVISTA ACCIONES N · 3
NOTAS DE LOS TRADUCTORES Luis Aranguren - Camila Morales
J
ohn Hejduk cuando hablaba sobre la educación del arquitecto afirmaba que para él “El problema fundamental de la arquitectura es si “¿afecta el espíritu? ¿O no?”, si no afecta el espíritu es construcción. Si afecta el espíritu, es arquitectura. Y arquitectura no quiere decir necesariamente la forma final de un edificio construido. Un dibujo, para mí, es una pieza terminada de arquitectura. Un edificio es una pieza terminada de arquitectura. Una fotografía de un dibujo, o una fotografía de arquitectura es una pieza de arquitectura. Cada acto es individualmente un acto de arquitectura.”1 Lo que presentamos a continuación son 150 (número final de ilustraciones) “actos de arquitectura” realizados por amigos, arquitectos y artistas. Ilustraciones pensadas en relación con cada uno de los aforismos de Sentencias sobre la casa de John Hejduk. A cada uno de los
autores les fue entregada una de las frases traducida y, aparte de indicaciones de tamaños, ninguna otra instrucción. Todas las imágenes finales son el resultado de tensiones, interpretaciones y reflexiones libres acerca de qué están diciendo estos “poemas en prosa” sobre el espacio doméstico. David Shapiro hablando sobre la obra poética de Hejduk, en general, y sobre las Sentencias en específico afirma que esta “secuencia en prosa de casas personificadas constituyen un ritual liminal que cualquier antropólogo desearía prolongar.”2 Eso es precisamente lo que hemos intentado continuar con este ejercicio. No como antropólogos sino como arquitectos, presentando la traducción al castellano de las Sentences on the House and other Sentences no como el punto final sino como una oportunidad para recrear esas imágenes poéticas en pequeñas acciones de arquitectura.
10
1John Hejduk en Michael Blackwood, Education of an Architect: Voices from the Cooper Union (EE.UU: Michael Blackwood Productions, 1993). Cita original: “The fundamental issue of architecture is ‘does it affect the spirit? Or doesn’t it?’. If it doesn’t affect the spirit, it’s building. If it affects the spirit it´s architecture. And architecture doesn’t necessarily mean it’s the final form of a built building. A drawing, to me, is a completed piece of architecture. A building is a completed piece of architecture. A photograph of a drawing, or a photograph of architecture is a piece of architecture. Each act is individually an act of architecture.” 2 David Shapiro, “John Hejduk: Poetry as Architecture, Architecture as Poetry”, en Such Places
as Memory: Poems 1953-1996, 1a ed. (Cambridge, Massachusetts: MIT Press, 1998).
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
12
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
John Hejduk
1
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
2. Una casa sabe quién la ama.
14
2. A house knows who loves it.
Diego López Artista @diego_10p3z
16
REVISTA ACCIONES N · 3
3. Una casa vacía es una que se metamorfosea en un espacio vacante. 3. An empty house is one that metamorphoses into vacant space.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Luna Rodriguez Lunar @luna.r.l @tsuki_sama_studio
18
REVISTA ACCIONES N · 3
4. El aliento de una casa es el sonido de las voces adentro. 4. The breath of a house is the sound of voices within.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Luna Rodriguez Lunar @luna.r.l @tsuki_sama_studio
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
5. Presiento que te estoy dejando.
20
5. I sense I am leaving you.
Luna Rodriguez Lunar @luna.r.l @tsuki_sama_studio
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
6. Yo te amé de/alguna/manera.
22
6. I loved you in/a/way.
Yepe @_yepe
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
7. Para siempre es eternamente.
24
7. Forever is everfor.
Cristian Castañeda El neonato @elneonato be.net/elneonato
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
8. El laberinto endiosa el alma.
26
8. Maze Gods the soul.
Esteban Parra Arquitecto be.net/parraos
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
10. La casa es algo nocturno; esto es visto desde afuera cuando las luces están encendidas.
28
10. The house is a nocturnal thing; this is seen from the outside when the lights are turned on.
Luna Rodriguez Lunar @luna.r.l @tsuki_sama_studio
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
11. La casa es como un gato negro durante la noche, sólo una silueta.
30
11. The house is like a black cat at night, only a silhouette.
María Pacual Arquitecta
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
12. La casa vaga durante la noche cuando sus ocupantes duermen.
32
12. A house roams at night when its occupants sleep.
Julián Toro Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
13. Los sueños nocturnos son acelerados en habitaciones fijas.
34
13. Night dreams are accelerated in fixed rooms.
Andrea Ramos Arquitecta @andrearamost
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
13. Los sueños nocturnos son acelerados en habitaciones fijas.
36
13. Night dreams are accelerated in fixed rooms.
Sebastián Pinto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
16. A la casa le gusta el tejedor; recuerda su temprana construcción.
38
16. The house likes the weaver; it remembers its early construction.
Paula Guayara Arquitecta
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
17. La hermana de una casa es su jardín.
40
17. The sister of a house is its garden.
Juan Moreno Sánchez Juan Moreno Ortolano (hijo) y Candelaria Andrea Lopéz rinden homenaje a Juan Moreno Sánchez con la publicación de esta imagen
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
17. La hermana de una casa es su jardín.
42
17. The sister of a house is its garden.
Gabriela Silva Arquitecta
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
19. La casa nunca olvida el sonido de sus ocupantes originales.
44
19. The house never forgets the sound of its original occupants.
Luis Aranguren Lizcano Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
20. Los fantasmas de una casa permanecen adentro; si se marchan y van al exterior desaparecen.
46
20. A house’s ghosts stay inside; if they leave and go outside they disappear.
Luis Aranguren Lizcano Arquitecto
48
REVISTA ACCIONES N · 3
21. Una casa únicamente teme a los dioses, al fuego, al viento y al silencio. 21. A house is only afraid of gods, fire, wind, and silence.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Ricardo Daza Dazein @ricardodazacaicedo
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
22. La sangre de una casa son las personas moviéndose en su interior en el momento en que se detienen.
50
22. A house’s blood is the moving people within when they still-stop.
Isabela Salcedo Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
23. Una casa es vista llorar cuando derrama sus aguas lluvias.
52
23. A house is seen crying when it sheds its rain waters.
Andrea Ramos Arquitecta @andrearamost
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
24. Los dioses están celosos de la casa, porque la casa es incapaz de volar.
54
24. The gods are jealous of the house, because the house cannot fly.
Luis Aranguren Lizcano Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
27. Una casa teme el viento y le asustan los árboles.
56
27. A house fears the wind and is afraid of trees.
Juan Carlos Aguilera Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
28. Una casa carga su propio peso, también las penas adentro
58
28. A house carries its own weight, also the sorrows within.
Juanita Fonseca Arquitecta
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
29. Los relámpagos son la conexión directa de la casa con los cielos.
60
29. Lightning is the house’s direct connection to the heavens.
Alicia Salazar
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
30. Dios dio al hombre dos casas, su cuerpo y su alma.
62
30. God gave man two houses, his body and his soul.
Candelaria Baptiste Vásquez Lela @candedonuts
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
31. Todas las almas implotan cuando muere una mujer. Es entonces cuando desaparece el corazón del hombre.
64
31. All souls implode when a woman dies. It is then when man’s heart disappears.
Luis Castellanos Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
33. El hombre le dio nombre a las habitaciones, Dios dio el espacio.
66
33. Man gave names to the rooms, God gave the space.
Camila Herrera Arquitecta
68
REVISTA ACCIONES N · 3
34. El sonido de una casa es su lamento distante. 34. The sound of a house is its distant lament.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Ton Salvadó
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
35. Los muebles de una casa son el testigo silencioso del hombre.
70
35. The furniture of a house is the silent witness of man.
Roberto Uribe
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
38. La sombra de una casa prueba su oscura bidimensionalidad.
72
38. A house’s shadow proves its dark two dimensionality.
Sebastián Mendez Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
39. El calendario de una casa es la interna caída de las hojas.
74
39. A house´s calendar is its internal falling leaves.
Juan Nicolás Barrera Gómez Arquitecto
76
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
41. Cuando el vestido de una mujer cae sobre el suelo de la habitación Dios lo escucha.
78
41. When a woman’s dress falls on the floor of room God hears it.
Germán Ramírez González Arquitecto @arcadiabogota
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
43. El bailar en una casa es fruta prohibida.
80
43. To dance in a house is forbidden fruit.
María Paula Ramírez
82
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
84
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
49. Papel tapiz floreado dentro de una casa hace que la casa sienta un malestar.
86
49. Flowered wallpaper within a house makes the house feel an unease.
Ricardo Elias Baracaldo Arquitecto @riliasbado
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
50. Habitaciones encerradas dentro de una casa significan o placer u horror.
88
50. Locked doors within a house mean either joy or horror.
Andrés Amaya
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
53. El calor asciende en una casa para volver al sol madre.
90
53. Heat rises in a house in order to return to mother sun.
Sebastián Rivera Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
54. Dios llamado casa.
92
54. God named house.
Faber Emilio @faberemilio_ be.net/ FaberGutierrez
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
57. La luz de la luna entre la casa es la luz más oscura imaginable.
94
57. Moonlight within a house is the darkest light imaginable.
Tatiana Tocora @tatianatt15
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
58. Una casa despierta por la mañana y sonríe al comedero de aves.
96
58. A house wakes up in the morning and smiles at the bird feeder.
Camila Joaquí
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
59. Las estrellas de la noche son una indicación de que nieva en el universo.
98
59. Night stars are an indication that it is snowing in the universe.
Andrés Martínez Motta @andresmartinezmotta
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
61. Una casa juega con el lago a través de sus reflejos.
100
61. A house plays with the lake through its reflections.
Candelaria López Juan Moreno
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
64. Una casa cierra sus ojos mientras la renuevan.
102
64. A house closes its eyes when it is being renovated.
Victor Hugo Velázquez Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
65. Una casa sabe que la esperan cirugías inevitables.
104
65. A house knows that there is inevitable surgery in store for it.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
66. Las raíces de los árboles son familiares de los cimientos de una casa. 66. Tree roots are relatives of a house’s foundation.
Daniel Blanco
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
68. Una mujer se despliega como una casa de muchas habitaciones.
106
68. A woman unfolds as a house of many rooms.
Selena Schneider @sketchschneider
108
REVISTA ACCIONES N · 3
69. Una mujer se mueve a través de la casa como los ángeles se mueven a través del aire. 69. A woman moves through the house as angels move through the air.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Ramón Bermudez Casa en Ávila. España, 2014. Arq. Claudia Olalla.
110
REVISTA ACCIONES N · 3
70. Cuando una mujer cepilla su pelo una casa se torna completamente silenciosa. 70. When a woman combs her hair a house becomes entirely silent.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Miguel Huertas Colectivo Deambulante https://niinvisiblesnisubordinados.com/
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
71. Los tapetes de una casa son las pantuflas de una casa.
112
71. The carpets of a house are the slippers of a house.
Germán Ramírez Forero Arquitecto @grilustrado
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
72. Una mujer lava su cuerpo como la luz de la luna lava una casa… suavemente.
114
72. A woman washes her body as moonlight washes a house…softly.
Angélica Chica Arquitecta
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
73. La voz de una mujer es tan variada como la luz de un día largo en una habitación.
116
73. A woman’s voice is as varied as a long day’s light in a room.
Mario Opazzo
REVISTA ACCIONES N · 3
118
74. Cuando una mujer lava el vidrio de una ventana ella lava los pensamientos deshechos de Dios. 74. When a woman washes the glass of a window she washes away God’s discarded thoughts.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Juana Leal
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
75. Los labios de una mujer se cierran como se cierran las cortinas de una casa para abrirse al amanecer.
120
75. A woman’s lips close as the curtains of a house close to be opened at dawn.
Samuel Vélez samuelr.velez@gmail.com
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
76. Un gato en la casa es el topógrafo silencioso.
122
76. A cat in the house is the silent surveyor.
Tatiana Urrea Uyabán Arquitecta
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
77. Los libros en la biblioteca de una casa envejecen con los habitantes de la casa.
124
77. The books in the library of a house age with the inhabitants of the house.
Carlos Hernández
126
REVISTA ACCIONES N · 3
78. Cuando dos amantes hablan en una habitación el aire escucha. 78. When two lovers speak in a room the air listens.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
José María Rieradevall Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
79. Las bibliotecas de una casa almacenan amores pasados y presentes y esperan futuros volúmenes.
128
79. The bookshelves of a house store past and present loves and wait for future volumes.
Andrés Rengifo Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
79. Las bibliotecas de una casa almacenan amores pasados y presentes y esperan futuros volúmenes.
130
79. The bookshelves of a house store past and present loves and wait for future volumes.
Alberto Ramírez Calibán Editor
REVISTA ACCIONES N · 3
132
Volumetric Pigment 23
80. Una vasija de fruta sobre una mesa en la habitación agrega un toque de pigmento volumétrico. 80. A bowl of fruit on a table in a room adds a touch of volumetric pigment.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Volumetric Pigment 33
Fernando Amaya
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
81. Ella envolvió sus brazos alrededor de la columna de madera e imaginó el anterior árbol.
134
81. She wrapped her arms around the wood column and imagined the earlier tree.
Ricardo Elias @riliasbado
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
81. Ella envolvió sus brazos alrededor de la columna de madera e imaginó el anterior árbol.
136
81. She wrapped her arms around the wood column and imagined the earlier tree.
Juan Carlos del Castillo Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
82. Un techo en paja es el chal de la casa.
138
82. A thatched roof is the house’s shawl.
Isabel Arteaga Arquitecta @isabelarteagaarredondo
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
85. El estudio de un pintor es para pintar y para otras cosas, también.
140
85. The studio of a painter is for painting and other things, too.
Catalina Villabona Arquitecta
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
87. Cuando una mujer mece a un niño en sus brazos la muerte se desconcierta.
142
87. When a woman rocks a child in her arms death becomes bewildered.
Sofía Delgado
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
88. Cuando una mujer manda un beso en una casa…este permanece.
144
88. When a woman blows a kiss in a house…it lingers.
Isabella Parra
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
90. Una casa nace, vive y muere y es nombrada casa.
146
90. A house is born, lives, and dies and is named house.
Camilo Salazar Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
92. Dios castiga la casa removiendo su tiempo.
148
92. God punishes the house by withdrawing its time.
Sergio Meluk Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
93. Serpientes entran a una casa para escapar la furia de Dios.
150
93. Snakes enter a house in order to escape God’s wrath.
Juan Carlos Aguilera Arquitecto
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
95. La pesadez de las piedras de mármol de una casa viene de la absorción que hacen las piedras de la melancolía de la casa.
152
95. The heaviness of the granite stones of a house comes from the stone’s absorptions of the house’s melancholy.
Jorge Noreña jorge.augusto.n@gmail.com
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
96. La humedad sobre las piedras de una casa se condensa por el miedo de la casa a la neblina.
154
96. Moisture on the stones of a house forms from the house’s fear of fog.
Juliana A. Vargas
REVISTA ACCIONES N · 3
156
97. Las cortinas de una casa son su velo; al removerlas, una visión de la desnudez de la casa es revelada. 97. Curtains of a house are its veils; when removed, a glimpse of a house’s nakedness is revealed.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Roberto Londoño
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
101. El sonido de los libros sólo puede ser escuchado internamente.
158
101. The sound of books can only be heard internally.
Marc Jané
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
102. Una casa abandonada es la advertencia de Dios y el abandono de la muerte.
160
102. An abandoned house is God’s warning and Death’s forsakenness.
Lorenzo Castro
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
103. Una mujer bajando una escalera en una casa tiene una determinación lenta.
162
103. A woman moving down a stair in a house is slow-determined.
Francisco Bohorquez
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
104. Los aretes de una casa son las macetas colgadas en un porche.
164
104. The earrings of a house are the suspended flowerpots on a porch.
Cristina Albornoz
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
105. Las telarañas en una casa son las cataratas de la casa.
166
105. The spider webs on a house are the cataracts of the house.
Xiomara Mojica
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
107. El aparador siente todos los labios que han tocado a sus habitantes.
168
107. The china closet senses all the lips that have touched its inhabitants.
Rodrigo Zamudio
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
108. La casa actúa como el cuarto de recuperación para vasos rotos y antigüedades desgastadas.
170
108. The house acts as the recovery room for broken cups and soiled antiques.
Antonio Manrique
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
109. La cava es el intestino de la casa; recoge los deshechos y el tiempo descartado.
172
109. The cellar is the bowels of a house; it collects all wastes and discarded time.
Ricardo Elias Baracaldo Arquitecto @riliasbado
174
REVISTA ACCIONES N · 3
110. La cama en una casa promete futuras alegrías y recuerda penas pasadas. 110. The bed in a house promises future joys and remembers past sorrows.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Alfonso Zambrano
176
REVISTA ACCIONES N · 3
111. Una casa desolada es una casa sin una mujer. 111. A forlorn house is a house without a woman.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Alicia Salazar
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
112. Una mujer pasa sus dedos por la superficie de la jarra de peltre y piensa en el hombre.
178
112. A woman moves her fingers over the surface of a pewter jug and thinks of man.
Camilo Castrillón
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
114. Una brisa repentina en una habitación es por el suspiro de la casa.
180
114. A sudden draft in a room is from the sigh of the house.
Juan Sebastian Sáenz
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
115. Una casa quiere estar a solas con una mujer íntimamente.
182
115. A house wants to be alone with a woman intimately.
Juan David Rojas @juandavidilustrando
115. Una casa quiere estar a solas con una mujer íntimamente
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
116. Una casa contempla el grosor interno de la fruta en una taza.
184
116. A house contemplates the internal thickness of the fruit in a bowl.
María Luisa Cervantes @maucha31
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
118. El granizo cayendo sobre las ventanas vidriadas de la casa son las reflexiones tardías del suicida.
186
118. Hail falling on the glass windows of a house is the suicide’s after thoughts.
Nicolas Menendez
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
119. Los ángeles cargan filamentos de alma en sus alas.
188
119. Angels carry soulfilaments on their wings.
Natalia Herrera @shadztow
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
120. La casa busca a sus ocupantes perdidos.
190
120. The house searches for its lost occupants.
Val @val_vlemode
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
121. La casa se opone a la fluidez del mar.
192
121. The house objects to the sea’s fluidity.
Lucas Ariza
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
122. El mar persuade a la casa a su corriente.
194
122. The sea coaxes the house into its undertow.
Camila Casadiego Colmenares @laroladechia
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
123. Dios creo la casa para contener los pecados del hombre.
196
123. God created house to contain man’s sins.
Marina Álvarez Negrón @marina.alvarez https://www.behance.net/marinaalva0316
198
REVISTA ACCIONES N · 3
127. La aparición repentina de una mujer en el marco de una puerta quita el aliento. 127. The sudden appearance of a woman in a door frame takes the breath away.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Francesco Careri
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
132. El anochecer es la posesión de la casa por la mujer.
200
132. Dusk is woman’s possession of the house.
José Luis Baquero
202
REVISTA ACCIONES N · 3
135. La casa recibe cartas escondidas, fotografías y pensamientos secretos. 135. The house receives hidden letters, photographs, and secret thoughts.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Sebastian Serna
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
137. La ropa que cuelga en un armario son volúmenes colapsados.
204
137. Clothes hanging in a closet are collapsed volumes.
Andrés Rengifo
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
139. Los gobernantes de una casa son sus espejos, el tiempo es medido y juzgado.
206
139. The rulers of a house are its mirrors, time is measured and judged.
Maria Paula González
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
141. Un ventilador de techo previene a los ángeles de ingresar a una habitación.
208
141. A ceiling fan keeps angels from entering a room.
Carolina Blanco
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
142. Una casa siente placer cuando una mujer coloca un lazo en su pelo.
210
142. A house feels pleasure when a woman ties a ribbon in her hair.
Maria Alejandra Casas @mahouses16 https://www.behance.net/maraacasasr
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
143. Cortinas moviéndose en una habitación son causadas por el beso del viento.
212
143. Curtains blowing in a room are caused by the kiss of the wind.
Manuela Guzmán
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
147. Una mujer canturrea alejando el alma del día y acoge los silencios de la noche.
214
147. A woman hums day’s soul away and welcomes night’s silences.
Camila Morales
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA 1
1. Una mujer vive en la casa; ella ha tomado su nombre. 1. A woman lives in the house; she has taken its name.
9. El laberinto resguarda el cuerpo. 9. Maze guards the body.
14. Los sueños diurnos enceguecen la luz. 14. Day dreams blank out light.
15. El bostezo de una casa viene del sonido excesivo de sus habitantes. 15. The yawning of a house comes from the excessive sound of its inhabitants.
18. Cuando la casa está triste sus cristales se ennublan y no hay movimiento de aire. 18. When a house is sad its glazing clouds over and there is no movement of air.
25. Las escaleras de una casa son misteriosas porque ellas se mueven arriba y abajo simultáneamente al mismo tiempo. 25. The stairs of a house are mysterious because they move up and down simultaneously at the same time.
26. La nieve es femenina, los carámbanos masculinos. 26. Snow is female, icicles male
216
32. El santuario de una casa es la habitación cerrada. 32. The sanctuary of a house is the closed room.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
36. La manija de la puerta de una casa invierte el tiempo. 36. The house door knob inverts time.
37. El aroma de una habitación está definido por la presencia de la mujer y por su ausencia. 37. The aroma of a room is defined by woman’s presence and by her absence.
40. Los viñedos enredados sobre una casa insinúan su atemporalidad. 40. Crawling vines on a house hint at its agelessness.
42. El nacimiento de una casa es de una mujer. 42. The birth of a house from a female.
44. Una casa espera cartas. 44. A house awaits letters.
45. Las ventanas de una casa anhelan el sol. 45. A house’s windows yearn for the sun.
46. Ventanas escarchadas son las tablas de dibujo de una casa. 46. Frosted windows are the drawing boards of a house.
47. El porche de una casa media entre la naturaleza y el edificio. 47. A porch of a house mediates between nature and building.
48. Una casa yace en estado durante las guerras. 48. A house lies in state during wars.
51. Los pisos de piedra de una casa en invierno lanzan escalofríos a todas las extremidades. 51. The stone floors of a house in winter send a chill to all extremities.
52. Los pensamientos de una casa privada deberían mantenerse secretos. 52. The thought of a private house should be kept secret.
55. El alma de una casa es su alma. 55. The soul of a house is its soul.
56. Las marquesinas de una casa indican la tristeza de una casa. 56. The awnings of a house indicate a house’s sorrow.
60. Un amanecer rojo adormece la casa. 60. A red dawn makes the house drowsy.
62. El viento tumba las hojas de un árbol porque desea verlo desnudo. 62. The wind blows the leaves off a tree because it wants to see it
REVISTA ACCIONES N · 3
63. La luz de la luna le revela a la casa que otras casas tienen almas. 63. Moonlight reveals to the house that other houses have souls.
67. Nubes iluminadas son los pensamientos silenciosos de Dios reflejados. 67. Illuminated clouds are God’s quiet thoughts reflected.
83. El ojo de una mujer mirando por entre una apertura de las persianas hace a los ojos de pavo real plausibles. 83. A woman’s eyes looking through an open slat of a shutter makes the peacock’s eyes plausible.
84. Las manos del viejo pintor empuñaron el pasamanos de madera para poder soportar su visón sólida. 84. The hands of the old painter gripped the wood handrail in order to support his solid vision.
86. El pintor embalsama a la muerte. 86. The painter embalms death.
89. Los ojos de los intérpretes de un cuarteto de cuerdas en una habitación se encuentran y se intercambia entre ellos y también sus corazones. 89. The eyes of the players of a string quartet in a room meet and exchange themselves and their hearts.
91. La casa adquiere inmortalidad cuando se convierte solamente en un pensamiento que deja de existir. 91. The house gains immortality when it becomes only a thought that ceases to exist.
94. Gansos salvajes vuelan en un triángulo para perforar las nubes. 94. Wild geese fly in a triangle to puncture the clouds.
98. Una casa es la colaboradora sexual de una mujer, llena de pensamientos privados. 98. A house is a woman’s sexual collaborator, filled with private thoughts.
99. El aire es invitado adentro cuando una mujer abre una ventana. 99. Air is invited in when a woman opens a window.
100. Los libros son femeninos; un ritual misterioso yace entre ellos. 100. Books are female; a mysterious ritual lies within them.
106. El mantel es excitado por el contacto con los platos y espera próximas violaciones.
218
106. The tablecloth is thrilled by the touch of plates and awaits further violations.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
113. Una casa es sospechosa cuando un armario es introducido a una habitación vacía. 113. A house is suspicious when an armoire is introduced to an unfulfilled room.
117. La luz de vela es el pensamiento pasajero de la casa. 117. Candlelight is the house’s passing thought.
124. Una pared anticipa los clavos que le serán enterrados; las pinturas cubren las perforaciones. 124. A wall anticipated nails being driven into it; paintings cover the punctures.
125. El cuchillo y el tenedor distancian la tactilidad del hombre. 125. The knife and fork distanced man’s tactility.
126. El piso carga todas las huellas desaparecidas de la casa. 126. A floor carries all the house’s vanished footprints.
128. La taza recibe la sopa como una celebración de todas concavidades. 128. The bowl receives the soup as a celebration to all concavities.
129. La leche fluyendo de una jarra de peltre da un indicio del pensamiento de una mujer…fluido, metálico, opaco, rico, movimiento silencioso. 129. Milk flowing from a pewter pitcher hints at a woman’s thoughts…fluid metallic, opaque, rich, silent movement.
130. Cuando una mujer envuelve una larga bufanda alrededor de su cuello el siglo diecinueve aparece a la vista. 130. When a woman wraps a long scarf around her neck the nineteenth century comes into view.
131. Una mujer leyendo un libro es diferente a un hombre leyendo un libro. 131. A woman reading a book is different from a man reading a book.
133. Una casa se sonroja cuando una mujer se recoge el pelo. 133. A house blushes when a woman pins up her hair.
134. El papel de colgadura es el vestido interno de la casa. 134. Wallpaper is the house’s internal dress.
136. Cajones que contienen prendas de seda son los ataúdes de pecados pasados. 136. Drawers containing silk garments are the coffins of past sins.
138. Una mujer escribiendo en una mesa es la pintura tridimensional de la casa. 138. A woman writing at a desk is the house’s three dimensional painting.
REVISTA ACCIONES N · 3
140. Una mesa de márbol pulido se siente como la piel de una ciruela y como otras pieles, también. 140. A polished marble table feels like the skin of a plum and other skins, too.
144. Las molduras esconden las heridas de la casa. 144. Moldings hide the wounds of a house.
145. Las hojas del árbol de la mimosa cierran sus ojos durante la noche. 145. The leaves of the mimosa tree close their eyes at night.
146. Una mujer muerde el hilo de coser como un gato muerde el cuello de un pájaro, placer feroz. 146. A woman bites at the sewing thread as a cat bites at the neck of a bird, ferocious joy.
148. El pintor es el fotógrafo de Dios. 148. The painter is God’s photographer.
149. Los capullos de la primavera emergen de la tierra como dedos de vida muerta. 149. The buds of Spring push up through the earth as fingers of dead life.
150. Dios aplana tres dimensiones sobre la superficie del lienzo hacia la vidadetenida (bodegón, still-life)
220
150. God flattens three dimensions into the surface of a canvas to still life.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
222
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
John Hejduk
2
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
3. La muerte de una casa es anunciada por la única estructura que permanece – la chimenea de ladrillo.
224
3. The death of a house is announced by the only standing structure-the brick chimney.
Eduardo Mazuera
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
4. El ático de una casa es donde los niños van y donde la muerte se oculta.
226
4. The attic of a house is where children go and where death hides.
Cesar Guzmán
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
5. El techo de tejas de una casa absorbe el calor de dios durante el día y el frío de la muerte durante la noche.
228
5. The roof shingles of a house absorb God’s heat during the day and death’s chill during the night.
Emma Bonilla
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
6. La altura de la puerta de una casa es para la entrada de un hombre, el ancho de una puerta de una casa es para la salida de un hombre. Una dimensión para la vida, otra para la muerte.
230
6. The height of a door of a house is for man’s entry, the width of a door of a door of a house is for man’s exit. One dimension for life, the other dimension for death.
Alejandra Vargas
232
REVISTA ACCIONES N · 3
7. La muerte exige que las casa tengan ventanas para que simultáneamente pueda ver día y noche. 7. Death demands that houses have windows so that he can see simultaneously day and night.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Mauricio Pinilla
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
8. La muerte es complacida cuando una persona corta flores, ella ve este acto como una premonición.
234
6. Death is pleased when man cuts flowers; he sees the act as a premonition.
Paula de Lima
236
REVISTA ACCIONES N · 3
9. La muerte no es nada comparada con la vida. 9. Death is nothing compared to life
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Rafael Gomez Durán Dibujante @ragomezd
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
11. Nunca vemos la última carta de la muerte hasta que se acabe.
238
11. We never see the last card of death until it is over.
María Paulina Suescún
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
13. La muerte discute con Dios sobre lo vertical mientras el hombre permanece horizontal.
240
13. Death argues with God about the vertical while man lies horizontal.
Claudio Rossi Daniela Atencio
242
REVISTA ACCIONES N · 3
25. La muerte descansa bajo los cimientos de la casa. 25. Death rests under the footings of the house.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
Daniel Aragón @danielmaragon
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
26. Los espejos de una casa están cubiertos por la muerte.
244
26. The mirrors of a house are covered by death.
Sebastián Rivera
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
30. El umbral de una casa hace que la muerte se detenga.
246
30. The threshold of a house makes death pause.
Adelaida Carrizosa @adelaidacarrizosa @ac.hace
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
31. Una casa es la preparación para la muerte que encierra.
248
31. A house is preparation for death in that encloses.
Juan Carlos Aguilera
250
REVISTA ACCIONES N · 3
44. Las persianas de la casa de un suicida siempre están cerradas. 44. The shutters of a house of a suicide are always closed.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
María del Pilar Zárate
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
46. Cantar dentro de una casa despierta a los ángeles y hace esperar a la muerte por un momento.
252
46. Singing within a house arouses angels and makes death wait for a moment.
Sebastián Rivera
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
65. La muerte construye su ciudad abajo.
254
65. Death builds his city underneath.
Pablo Useche
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
72. La muerte es solo estructura.
256
72. Death is only structure.
Martín Caicedo
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA 2
1. La muerte espera viviendo en nuestro tiempo. 1. Death waits living on our time.
2. Nuestra muerte está afuera de nosotros. 2. Our death is outside of us.
10. La muerte odia los negativos de los rollos. 10. Death hates film negatives..
12. La muerte no inculca el miedo, luego lo convierte en muerte. 12. Death inculcates us with dread, then erases the r.
14. El color favorito de la muerte es el rosado. 14. Death’s favorite color is the rose.
15. Las palabras del poeta son incomprensibles para la muerte. 15. The poet’s words are incomprehensible to death.
16. La casa da la bienvenida a la muerte después de que ha vivido su vida. 16. The house welcomes death after it has lived its life.
17. La muerte le pide a Dios su casa. 17. Death asked God for his house.
18. La muerte se desliza por los bordes de las puertas de las casas. 18. Death glides on the hinges of house doors.
19. La muerte cubre sus huesos con yeso húmedo para poder lubricar su sequedad. 19. Death covers his bones with wet plaster in order to lubricate his dryness.
20. Los armarios de la casa encierran la capa de la muerte. 20. The closets of the house enclose the cloth of death.
258
21. La muerte es monocromática, como alma de Hawtorne. 21. Death is monochromatic, as Hawthorne’s soul.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
22. El sonido de la muerte son los susurros en otras habitaciones. 22. The noise of death is the whispers in other rooms.
23. La muerte golpea la puerta de entrada de una casa cuando el sonido no se escucha. 23. Death knocks on the entry door of a house when the sound is not to be heard.
24. La muerte siempre está celosa de las mujeres. 24. Death is always jealous of woman.
27. La muerte es odiada porque se lleva el aliento. 27. Death is disliked because he takes away breath.
28. Las paredes blancas de una casa hacen que la muerte vague cuando la muerte está desnuda. 28. White walls of a house make death vague when death is naked.
29. La risa de la muerte se convierte en el llanto de un hombre. 29. Death’s laugh becomes man’s cry.
32. Los pisos de una casa son lavados y pulidos para hacer la sangre de la muerte suave. 32. The floors of a house are washed and polished in order to make death’s blood soft.
33. Las claraboyas están diseñadas para las flores de invierno que cultiva la muerte. 33. Skylights are built for winter flowers, which death cultivates.
34. Las flores en una habitación cumplen dos propósitos, endulzar la vida y la muerte. 34. Flowers in a room have two purposes, to sweeten life and death.
35. El alféizar de la ventana evita la caída del hombre y ayuda a la entrada de la muerte. 35. The window sill prevents man’s fall and assists death’s entry.
36. Una cortina es la mortaja de una ventana. 36. A drapery is the shroud of a window.
37. La sombra de una ventana es el símbolo de la muerte. 37. The window shade is death’s sign.
38. Cuando los perros ladran en una esquina de una habitación, provocan el triángulo de la muerte. 38. When dogs bark at a corner in a room, they provoke death’s triangle.
39. Los espejos se opacan al momento de la muerte. 39. Mirrors become opaque at the moment of death.
REVISTA ACCIONES N · 3
40. Vivir con la muerte es posible. Vivir en la muerte es imposible. 40. To live with death is possible, to live in death impossible.
41. Luego de una muerte la casa cambia para siempre.. 41. With a death a house changes forever.
42. Una corona en la puerta de una casa anuncia la Navidad y la muerte. escucha. 42. A wreath on a house door announces Christmas and death.
43. La muerte se posa en la punta del techo de una casa. 43. Death perches on the peak of a house’s roof.
45. El aire frío se cola por debajo de la puerta de una casa como anuncio de las muertes futuras. 45. Cold air slips under the door of a house as a sense of future deaths.
47. La muerte le implora a una casa abrir sus puertas. 47. Death implores the house to open its doors.
48. La casa puede escuchar a la muerte por su silencio total. 48. The house can hear death by its total silence.
49. El sol es amigo de la muerte cuando blanquea las paredes de una casa. 49. The sun is a friend of death in that it bleaches the color out of a house’s paintings.
50. Cuando una mujer sonríe en una casa, la muerte trata de imitarla. 50. When a woman smiles in a house, death tries to imitate her.
51. La pintura de la muerte en una casa es una naturaleza muerta. 51. Death’s painting in a house is a still life.
52. Una muerte repentina muestra la impaciencia de la muerte. 52. A sudden death shows death’s impatience.
53. Una mecedora en una casa induce a la muerte a callar. 53. A rocking chair in a house induces death to be quiet.
54. El suspiro de una casa hace que la muerte cambie de dirección. 54. The sighing of a house makes death change direction.
260
55. El primer clavo clavado en un poste de madera de una casa alegra la muerte. 55. The first nail driven into a wood post of a house makes death rejoice.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
56. Una casa espera por la luz del día como la noche espera por la oscuridad de la noche. 56. A house waits for daylight, as death waits for darkness.
57. La luz de la luna y la muerte son las hermanas del resplandor crepuscular. 57. Moonlight and the death are the sisters of the afterglow.
58. El pájaro de la muerte vuela a través del papel de colgadura de una habitación color ciruela. 58. The bird of death flies through the wallpaper of a plum-colored room.
59. Cuando la muerte duerme, la tierra baila. 59. When death sleeps, the earth dances.
60. Dios vetó a la muerte de su casa para poder ver la luz. 60. God banished death from his house in order to see the light
61. El cráneo de la muerte es la casa de los cuervos. Entran en la casa por las cuencas de los ojos. 61. Death’s skull is the house of black birds. They enter the house through the eye sockets.
62. La muerte trajo el color del negro a las casas de la tierra. 62. Death brought the color of black to earth’s houses.
63. La muerte necesita una capa negra para cubrir la blancura de sus huesos. 63. Death needed black cloth to cover the whiteness of his bone.
64. El blanco es la capa interna de la casa de la muerte. 64. White is the undercoat of death’s house.
66. La muerte frota un cuerpo hasta que se parece a él. 66. Death scrubs the body until it looks like him.
67. Dios toma todo lo que está sobre la tierra. La muerte se toma todo lo que está debajo de ella. 67. God takes everything above the earth. Death takes everything below the earth.
68. Un florero se convierte en vida. Un ataúd se convierte en muerte. 68. A flower vase becomes life. A funeral urn becomes death.
69. Cuando nieva, la Muerte pide su manto negro; él cree en la condición extrema. 69. When it snows, Death requests his black cloak; he believes in the extreme condition.
REVISTA ACCIONES N · 3
70. Dios amenaza los fuegos del infierno cuando se entristece con la tierra. 70. God threatens the fires of hell when he becomes sad with the earth.
71. Cuando un hombre construye una casa, Dios vigila. Cuando un hombre destruye una casa, la muerte se oculta. 71. When a man builds a house God overwatches, when a man destroys a house death undersees.
73. La muerte quiere la piel de la casa. 73. Death wants the skin of the house.
74. El taller de toda la vida de la muerte es el cuerpo del hombre. El de Dios es el alma del hombre. 74. Death’s lifelong workshop is a man’s body. God’s is man’s soul.
75. Una mujer mira la calavera de la muerte hasta que las cuencas de los ojos se llenan de sangre. 75. A woman stares at death’s skull until the eye sockets of death are filled with blood.
76. Una mujer sostiene la calavera de la muerte entre sus pechos hasta que esta se suaviza. 76. A woman holds death’s skulls to her breasts until death softens.
77. Una mujer invita a la muerte a su casa, luego procede a romper sus huesos. 77. A woman invites death into the house, then proceeds to break his bones.
78. La mujer se pone el manto de la muerte para blanquear su piel y oscurecer sus ojos. 78. A woman puts death’s cloak on in order to whiten her skin and darken her eyes.
79. La mujer abre los dientes de la muerte con el tallo de una rosa. 79. A woman forces death’s teeth open with the stem of a rose.
80. La muerte hace una corona de rosas y tallos de rosas. . . sangre roja. 80. Death makes a wreath of roses and rose stems… blood red.
81. La muerte observa a los gansos salvajes atrapados en el arabesco del papel de colgadura. 81. Death watches the wild geese trapped within the arabesque of the wallpaper.
82. La dimensión de la muerte es una.
262
82. Death’s dimension is one.
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
REVISTA ACCIONES N · 3
DESHAUCIO
Ángeles malos o buenos, que no sé, te arrojaron en mi alma. Sola, sin muebles y sin alcobas, deshabitada. De rondón, el viento hiere las paredes, las más finas, vítreas láminas. Humedad. Cadenas. Gritos. Ráfagas. Te pregunto: ¿cuando abandonas la casa, dime, qué ángeles malos, crueles, quieren de nuevo alquilarla? Dímelo.
264
Rafael Alberti
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK
… “Ese mágico capullo donde sé que se generaron las metamorfosis decisivas del niño y del adolescente. Esta pérdida, sin embargo, hace mucho tiempo que dejó de causarme sufrimiento porque, por el poder reconstructor de la memoria puedo levantar en cualquier momento sus paredes blancas, plantar el olivo que daba sombra a la entrada, abrir y cerrar el postigo de la puerta y la verja del huerto donde un día vi una pequeña culebra enroscada, entrar en las pocilgas para ver mamar a los lechones, ir a la cocina y echar del cántaro a la jícara de latón esmaltado el agua que por milésima vez me matará la sed de aquel verano”. José Saramago, LAS PEQUEÑAS MEMORIAS.
266
REVISTA ACCIONES N · 3
SENTENCIAS SOBRE LA CASA - JOHN HEJDUK