ESQUADRILHA DA
CJ van der Ende
FUMAÇA
2010
sucesso
NOSSO ESPÍRITO DE AVENTURA É “LÁ EM CIMA”
Muita gente sonha em voar alto na vida, mas, pra chegar lá é preciso ter preparo, disciplina e força de vontade. Lições que a Esquadrilha da Fumaça nos ensina em cada apresentação que faz. Um show à altura do sonho de voar e que revela o espírito de aventura bem elevado.
Índice / Summary Força Aérea Brasileira /
Brazilian Air Force
Escolas / Learning Institutes A Esquadrilha / Squadron Missão / Mission Histórico / Review Aviões / Airplanes T-27 Tucano / EMB 312 Viajando com a Fumaça / Traveling Pôster / Poster Manobras / Maneuvers Integrantes / Members Público / Spectators Contato / Contact
4 6 9 11 13 14 17 18 20 23 24 37 38
Força Aérea Brasileira / Brazilian Air Force A Força Aérea Brasileira, formada por mais de 73 mil profissionais que fazem do azul a segunda pele, serve ao País, 24 horas por dia, durante os 365 dias do ano.
The Brazilian Air Force count on more than 73 thousand professionals who make their blue uniform their second skin, serving the country 24 hours a day, 365 days a year.
Normalmente, sem holofotes, câmeras ou aplausos, homens e mulheres honram a nobre missão institucional de manter a soberania do espaço aéreo brasileiro e defender a Pátria.
Normally under no spotlights, cameras or applause, men and women honor the noble and institutional mission of keeping the Brazilian air sovereignty and defending their motherland.
Trata-se de um trabalho incansável e invisível aos olhos da sociedade, por ser uma decorrência natural da peculiar atividade exercida pelas Forças Armadas.
It is a tireless job, invisible to the society’s eyes as most of the peculiar activities performed by the Armed Forces are.
Arquivo GABAER
Todavia, a Força Aérea Brasileira tem consciência da necessidade de mostrar à população, de forma contundente, o alto grau de profissionalismo dos seus nobres integrantes. Com esse intuito, utiliza como ferramenta de divulgação o Esquadrão de Demonstração Aérea, a nossa renomada Esquadrilha da Fumaça, que sempre emociona e orgulha a quem olha para o alto e constata a refinada técnica dos pilotos desse seleto grupo.
Tenente Brigadeiro do Ar Juniti Saito Comandante da Aeronáutica
Desde a sua criação, no início da década de 50, a Esquadrilha da Fumaça transforma os céus do País em um verdadeiro palco de exibição de perícia, arrojo e coragem, elementos indispensáveis àqueles que se propõem zelar pela integridade de uma Nação Soberana. Como Comandante da Aeronáutica, vejo na Esquadrilha da Fumaça o extrato de uma Força Aérea atuante e muito bem preparada, enchendo-me de orgulho por estar à frente de uma corporação dessa magnitude. Por tudo o que a expressão significa: Fumaça já!
However, the Brazilian Air Force is aware of the need for incisively showing the population the high professionalism level of their noble members. Bearing that in mind, the Air Demonstration Squadron (the Smoke Squadron) is used as a propagation tool, which always thrills and makes the ones who look up the sky proud of the refined technique presented by this selected group of pilots. Since its creation in the early 1950`s, the Smoke Squadron transforms the country skies into a real exhibition of skill, boldness and courage, essential elements for those who look after the integrity of a sovereign nation. As the Air Force Commander, I see in the Smoke Squadron the extract of an active and very well prepared Air Force, filling me with pride for conducting such a magnificent corps. For all the expression is about: Smoke Now!
Arte CECOMSAER
Escolas / Learning Institutes AFA
A Academia da Força Aérea (AFA), localizada no Município de Pirassununga/SP, é um estabelecimento de ensino de nível superior, que tem por finalidade a formação de Oficiais Aviadores, Intendentes e Infantes da Força Aérea Brasileira. A partir de 1982, a AFA passou a sediar o Esquadrão de Demonstração Aérea. Todos os pilotos que compõem o efetivo do EDA são formados pela Academia da Força Aérea.
das ciências e das tecnologias relacionadas a esse campo. Forma profissionais de nível superior nas especializações de interesse do Comando da Aeronáutica e do Setor Aeroespacial em geral.
EPCAR
Sediada em Barbacena/ MG, a Escola Preparatória de Cadetes do Ar (EPCAR) é uma Organização Militar de ensino médio, que tem por finalidade habilitar jovens para o ingresso no Curso de Formação de Oficiais Aviadores da Academia da Força Aérea.
ITA
Sediado em São José dos Campos/ SP, o Instituto Tecnológico da Aeronáutica é uma instituição universitária especializada no campo aeroespacial, que tem por finalidade promover o progresso bre a Passagem so
Academia da
Força Aérea
EEAR
A Escola de Especialistas de Aeronáutica (EEAR) é uma Organização Militar do Comando da Aeronáutica sediada em Guaratinguetá/SP, que se destaca
como o maior complexo de ensino técnico da América Latina. Todos os “Anjos da Guarda” da Esquadrilha da Fumaça são formados pela EEAR.
Learning Institutes / Escolas
rdo de Lara Fábio Rica
AFA The Air Force Academy (AFA), located in Pirassununga-SP, is a college level institution whose purpose is to graduate the cadets as aviator, intendant (administration) or infantry officers of the Brazilian Air Force (FAB). Since 1982 the AFA has hosted the Air Demonstration Squadron. All the EDA pilots are graduated in the AFA. EPCAR Situated in Barbacena-MG, the Air Cadets Preparatory School (EPCAR) is a high-school level military organization which enables the youth to enter the aviator officers’ course in the AFA. Its teaching project aims at the ideal preparation for the future FAB cadets. EEAR The Air Force Specialist School (EEAR) is an Air Force Command organization hosted in Guaratinguetá-SP, and it stands out as the largest technical learning facility in Latin America. All the Smoke Squadron ‘Guardian Angels’ are graduated in the EEAR. ITA Placed in São José dos Campos-SP, the Technological Institute of the Air Force (ITA) is a university institution specialized in the aerospace field, promoting the progress of the related sciences and technologies. It graduates top level professionals for the Air Force Command and the general aerospace areas of interest.
Esquadrilha
Fábio Ricardo de Lara
Squadron / A
A Esquadrilha da Fumaça, principal agente de comunicação social da Força Aérea Brasileira, tem a satisfação de revelar, nas páginas a seguir, um pouco de sua rotina, compartilhando com você, leitor, a essência que nos motiva e que faz desses homens e mulheres uma grande família. Nossa busca pelo aperfeiçoamento é uma escada sem fim, cujos primeiros
degraus foram cimentados pelo arrojo e determinação das muitas gerações que por aqui passaram, e que contribuíram para enaltecer a Força Aérea como instrumento de integração e engrandecimento do país. O peso de tamanha responsabilidade nos cobra disciplina, técnica, e só o treinamento árduo nos leva à intangível, porém desejável perfeição.
Temos, enfim, a missão de transmitir para você, em terra, parte da alegria que sentimos quando voamos. Quando voamos para você! Fumaça já! The Smoke Squadron, main social communication agent from the Brazilian Air Force, is pleased to present in the next few pages a little of its routine. We would like to share with you the essence that motivates us and make these men and women a great
family. Our search for improvement is a never ending stairway. Its first steps were cemented by the daring and determination of those many generations who here passed and contributed to exalt the Air Force as an integration and development instrument for the country. The weight of such responsibility demands discipline as well as technique, and only hard training take us to the unreachable but desirable perfection. We have, in the end, the mission of transmitting to you, on the ground, the same joy we have when flying. When flying for you! Smoke…Now!
Mission /
Missão
O Esquadrão de Demonstração Aérea tem como competências: The Air Demonstration Squadron has as competences: • To stimulate and develop the aeronautical vocation and mentality; • To valorize the Brazilian Air Force (FAB) and the sense of nationalism; • To express the devotion and professionalism of the FAB members; • To demonstrate the high level of training and competence of the Brazilian pilots; • To confirm the quality of the products from the Brazilian Aeronautical Industry; • To contribute for a higher integration among the Air Force and the other Armed Forces; • To increase close contacts between the civilian and military parts involved in the aeronautical activity; • To represent the Brazilian Air Force as a diplomatic instrument; • To spread the Air Force Social Communication Command policies; and • To participate in the national integration process, marking the presence of the FAB in the events which take place all over the country.
CJ van der Ende
• Estimular e desenvolver a vocação e a mentalidade aeronáutica; • Valorizar a Força Aérea Brasileira e o sentimento de nacionalismo; • Expressar a afirmação e o profissionalismo de todos os componentes da FAB; • Demonstrar o alto grau de treinamento e a capacidade dos pilotos brasileiros; • Comprovar a qualidade dos produtos da indústria aeronáutica brasileira; • Contribuir para uma maior integração entre a Força Aérea Brasileira e as demais Forças Singulares; • Estimular o entrosamento entre os segmentos civil e militar ligados à atividade aeronáutica; • Representar a FAB no exterior como instrumento diplomático; • Difundir a política de Comunicação Social do Comando da Aeronáutica; e • Participar do processo de integração nacional, marcando a presença da FAB nos eventos realizados em todo o país.
Review /
Histórico Com o tempo, as aeronaves e as acrobacias mudaram, mas a essência da Esquadrilha mantém preservado o espírito de arrojo e determinação do grupo. The Squadron started with the initiative of flight instructors from the former Aeronautics School in Rio de Janeiro. During their free time,the pilots trained group acrobatics in order to motivate the cadets to rely on their skills and on the safety of the aircrafts they used. On the 14th of May 1952, a foreign committee visiting the school could appreciate the first official demonstration from the group. Between one show and the other, they noticed the need for a better acrobatics presentation for the public. In 1953, an oil tank was added to exclusively produce smoke for the NA T-6 aircrafts used then. As time passed, the airplanes and acrobatics changed, but the essence of the Squadron keeps the daring and determination of their team work.
Fábio Ricardo
Arquivo Nacional
A Esquadrilha originou-se pela iniciativa de instrutores de voo da antiga Escola de Aeronáutica, sediada na cidade do Rio de Janeiro. Em suas horas de folga, os pilotos treinavam acrobacias em grupo, com o intuito de incentivar os cadetes a confiarem em suas aptidões e na segurança das aeronaves utilizadas na instrução. Em 14 de maio de 1952, uma comitiva estrangeira em visita à Escola pôde apreciar a primeira demonstração oficial do grupo. Após algumas apresentações, percebeu-se a necessidade de proporcionar ao público uma melhor visualização das manobras executadas. Com isso, em 1953, acrescentou-se na aeronave utilizada à época, o NA T-6, um tanque de óleo exclusivo para a produção de fumaça.
de Lara
Inauguração de Brasília (1960)
(2009) 7 de setembro
Arquivo MUSAL
Aviões / Airplanes T-24 Super Fouga Magister Em 1969, para acompanhar a evolução dos equipamentos utilizados pelas outras esquadrilhas acrobáticas do mundo, que utilizavam aeronaves a reação, a Esquadrilha da Fumaça recebeu os jatos de fabricação francesa Super Fouga Magister, denominados T-24 na FAB. Devido às suas características de baixa autonomia e operação apenas em pistas pavimentadas, as demonstrações com o Fouga Magister ficaram restritas aos grandes centros. Como os T-24 não satisfizeram os
requisitos necessários ao tipo de missão da Esquadrilha da Fumaça foram utilizados até 1972, em paralelo com os NA T-6, realizando somente 46 demonstrações. In 1969 the Smoke Squadron received the French made Super Fouga Magister jets, known as T-24 in the FAB, to follow the evolution of the jet equipment used by the other acrobatics squadrons. Due to their low endurance and operations only on paved runways, the demonstrations were restricted to big cities. Thus, as the T-24 did not fulfill the necessary requirements for the Smoke Squadron kind of mission, they were used until 1972, in 46 shows only, along with the NA T-6.
T-6 Texan
19
52
19 1969 dedicados instrutores de voo que, no início da década de 50, criaram a Esquadrilha da Fumaça. The NA T-6 airplanes, made under license in Brazil during the 2nd World War, had a cruising speed of 240 Km/h and endurance of 750 Km. They flew in the Smoke Squadron from 1952 to 1976, numbering a total of 1.225 demonstrations. With their withdraw due to high maintenance costs, the dream of those dedicated flight instructors who created the Smoke Squadron in the early 50’s was ceased for a while.
L Arquivo MUSA
T-6 Texan As aeronaves NA T-6, fabricadas sob licença no Brasil durante a 2ª Guerra Mundial, tinham uma velocidade de 240 km/h em voo de cruzeiro, com uma autonomia de 750 km. Operaram na Esquadrilha da Fumaça de 1952 a 1976, realizando um total de 1225 demonstrações. Com sua desativação, em decorrência do alto custo de manutenção, interrompeu-se temporariamente o sonho daqueles
1972
76
ugar T-24 Super Fo
Magister
Airplanes /
Arquivo MUSA L
T-27 Tucano O T-27 Tucano, aeronave fabricada pela Empresa Brasileira de Aeronáutica (EMBRAER), é altamente manobrável, qualidade essencial ao fim a que se destina. A primeira demonstração aérea realizada com T-27 ocorreu no dia 8 de dezembro de 1983, nas festividades de formatura dos Aspirantes. Desde então, a Esquadrilha da Fumaça, com as aeronaves Tucano, tem empolgado multidões de todos os cantos do país e do exterior.
T-25 Universal
19 1983
83
T-25 Universal Em 21 de outubro de 1982, a Esquadrilha da Fumaça foi reativada com o nome oficial de Esquadrão de Demonstração Aérea (EDA). Enquanto se aguardava o recebimento do T-27 Tucano, a aeronave T-25 Universal foi utilizada por um pequeno período, até o final de 1983, realizando 55 demonstrações no total. Com ele, reanima-se a velha chama, nunca apagada, da Esquadrilha da Fumaça.
A partir de 2002, as aeronaves passaram a exibir as cores da Bandeira Nacional. Já foram realizadas mais de 2000 demonstrações com essa aeronave. The T-27 Tucano, manufactured by the Empresa Brasileira de Aeronautica (EMBRAER), is highly maneuverable, essential quality for its training purpose. Its first demonstration was on 8th December, 1983, during the new officers’ graduation party. From then on, the Smoke Squadron has thrilled crowds from many parts of Brazil and abroad. Since 2002, the Tucano painting has shown the Brazilian flag colors in more than 2000 demonstrations.
dias atuais
O T-25 ainda é utilizado na formação básica dos futuros oficiais aviadores da Força Aérea Brasileira. On 21st October 1982, the Smoke Squadron was reactivated, officially named Air Demonstration Squadron (EDA). While they were waiting for the T-27 Tucano, the T-25 Universal aircraft were used within a short period, until the end of 1983, totaling 55 demonstrations. Through these airplanes, the ever lasting flame of the Smoke Squadron could shine again. The T-25 is still used in the basic training of the future Brazilian Air Force officers.
Günter Grondstein
1982
Aviões
T-27 Tucano - Alemanha
EMB 312 / T-27
Single-engine biplace Load Factor: +7 to -3 G Engine: P & W PT6A-25C, 750 SHP Propeller: Hartzell, three-blade, constant speed Maximum Weight: 2.520Kg Maximum Speed: 525Km/h at sea level Cruising Speed: 390Km/h Tank Capacity: 517l Endurance: 4h30min Range: 1.700Km Wing Tanks: each one contains 415l, total 830l Endurance with wing tanks: Approximately 10h Range with wing tanks: 3.240Km Eject Seat: Martin Baker BR8LC
Fábio Ricardo de Lara
• • • • • • • • • • • • • •
Tucano
• Monomotor biplace • Limite de carga G: +7 a – 3 • Motor: P&W PT6A-25C, 750 SHP • Hélice: Hartzell, tripá,velocidade constante • Peso completo: 2520kg • Velocidade máxima: 525km/h ao nível do mar • Velocidade de Cruzeiro: 390 km/h • Capacidade do Tanque: 517l • Autonomia: 04h30min • Alcance: 1700km • Subalares: cada um comporta 415l – total de 830l • Autonomia com subalares: Aproximadamente 10h • Alcance com subalares: 3240km • Assento Ejetável Martin Baker BR8LC
Aeronave com tanques subalares
Ricardo Beccari
Passagem com fumaça colorida
Arquivo EDA
Viajando com o EDA / Traveling
Líbero Onoda
Líbero Onoda Luiz Caldas
Tegucigalpa / Honduras
Luiz Caldas
Chiclayo / Peru
Viajando com o EDA
Ricardo Beccari
Traveling /
Washington Luiz Suliani Ghizini
Waldemar Prieto Júnior
Dayton / EUA
Cidade do Panamá / Panamá
Santo Domingo / República Dominicana
ESQUADRILHA DA
FUMAÇA 2010
Ricardo Beccari
DEPENDÊNCIA
A v i a t i o n
•
S n e c m a
•
T h a l e s
INDEPENDÊNCIA RAFALE
I N T E R N AT I O N A L
O caça Rafale oferece acesso irrestrito às tecnologías chaves na área de sistemas de armas e ao know-how correspondente. O Rafale tem um desempenho operacional superior e um apoio logístico garantido, e é entregue sem restrições. Rafale . O caça OMNIROLE
- Photo F. Robineau - Dassault Aviation
D a s s a u l t
Maneuvers / Espelho com 6 aeronaves
Desfolhado
Coração
Manobras Bolota
Barril e Dorso com 6 aeronaves Looping e Break
A demonstração da Esquadrilha da Fumaça é realizada com sete aeronaves. A entrada inicial realiza-se com as sete em formação. Após isso, e de forma a propiciar uma sequência contínua de manobras, os aviões se separam em formações de quatro, dois e a aeronave isolada, o solo. Existem dois displays de manobras da Esquadrilha da Fumaça, de acordo com as condições meteorológicas predominantes. Em 2010, o display de bom tempo compreende 25 sequências de acrobacias, realizadas com grande variação de altura. O display de mau tempo compreende 17 sequências de acrobacias, realizadas em condições restritivas. There are two Smoke Squadron maneuver displays, according to the predominant meteorological conditions. In 2010 the good weather display includes 25 acrobatics sequences, performed with a wide range of height. The bad weather display has 17 sequences, performed in restrict conditions. The Smoke Squadron demonstration is carried out with seven airplanes. The initial entrance is done with the seven aircraft in formation and then, in order to offer a continuous sequence of maneuvers, they split into formations of four, two and the isolated one, the solo.
Looping e Lento com Cruzamento
DNA
Cruzamento Duplo
Looping e Leque
Bomba
Split
Líder FUMAÇA #
1
o de Lara
Tunô com al
Ten Cel Av José Aguinaldo de Moura Piloto de Transporte 5.450 horas de voo 330 demonstrações Jaboatão dos Guararapes / PE
as invertidos
O Fumaça #1 é o grande coordenador da demonstração. Além de liderar todo o time na entrada inicial e o quatrilho em suas manobras específicas, ainda, realiza acrobacias tradicionais do Esquadrão: espelho, dorsão (seis aeronaves em voo invertido) e looping em leque.
Fábio Ricard
Fábio Ricardo de Lara
Pilotos / Pilots
É ele o principal responsável pela fumaça visualizada ao comandar “Fumaça...Já!” The ‘Smoke #1’ is the great demonstration coordinator, leading all the team at the initial entrance and other traditional acrobatics, such as the mirror, the ‘big dorsal’ (six aircraft flying upside down) and the ‘Immelman’ dispersion.
Pilots / Pilotos FUMAÇA # FUMAÇA
2
o de Lara
Fábio Ricard
Castelo
Cap Av Marcelo FRANKLIN Rodrigues Piloto de Patrulha 3.150 horas de voo 100 demostrações Ituiutaba / MG
Cap Av MARCELO Oliveira da Silva Piloto de Ataque/Transporte 3.500 horas de voo 50 demonstrações Duque de Caxias / RJ
Fábio Ricardo de Lara
Ala Direito
Pilotos / Pilots Ferrolho FUMAÇA # FUMAÇA
4
Cap Av Iramar RENÓ Faria Piloto de Transporte 3.450 horas de voo 50 demonstrações Campo Grande / MS
Cap Av NIELSON de Araújo Silva Piloto de Transporte 3.750 horas de voo 100 demonstrações São Paulo / SP
O “Quatrilho” (Fumaças #1, #2, #3 e #4) executa acrobacias que exigem coordenação e técnica: wingover do #2 e do #4, meio oito cubano com troca de ala e cruzamento duplo, tonneau barril de cobrinha com transição para diamante, tonneau com os alas invertidos e looping em linha de frente com bomba.
Cap Av Carlos Henrique BALDIN Piloto de Transporte 3.950 horas de voo 150 demonstrações Pirassununga / SP
Ala Esquerdo
3
FUMAÇA # FUMAÇA
Cap Av ANDRÉ Fabiano da Silva Piloto de Transporte 2.750 horas de voo 90 demonstrações São Paulo / SP
Fábio Ricardo de Lara
Fábio Ricardo de Lara
The airplanes #1, #2, #3 and #4 perform acrobatics which demand coordination and technique: wingover from the #2 and #4, Half Cuban Eight with wing exchanging and double crossing, barrel roll in close tail formation changing to diamond, roll with the inverted wingmen and looping in front line with ‘Bomb’.
Pilots / Pilotos
Ricardo Beccari
ccari
Ricardo Be
brinha
Barril de co
Tun么 com alas inv ertidos
Pilotos / Pilots
5
Fábio Ricardo de Lara
FUMAÇA # FUMAÇA
Cap Av Gil Eduardo de LIMA E SILVA Piloto de Patrulha 4.500 horas de voo 220 demonstrações Curitiba / PR
Ala Direito Externo
6
FUMAÇA # FUMAÇA
Cap Av MÁRCIO da Costa Corrêa Piloto de Transporte 3.700 horas de voo 170 demonstrações Brasília / DF
Ala Esquerdo Externo
Cap Av ALEXANDRE de Carvalho Ribeiro Piloto de Helicóptero 3.400 horas de voo 120 demonstrações Rio de Janeiro / RJ
Cap Av Líbero Onoda Luiz CALDAS Piloto de Patrulha 4.050 horas de voo 120 demonstrações Botucatu / SP
O “5 e 6” (Fumaças #5 e #6) distingue-se por executar manobras com impacto visual e cruzamentos próximos: loopings coincidentes, bolota, cruzamento com tunô lento, wing completo do #5, velocidade zero na ala e tunô reverso, wingover com troca de liderança e panqueca. A dupla ainda realiza exercícios em conjunto com o #7, como o DNA (#5 e #6 em espelho e #7 realizando tunô ao redor de ambos) e o split (tunô barril do #7 ao redor do #5 e #6 seguido de cruzamento triplo). The #5 and #6 stand out by doing maneuvers with visual impact and close crossings: simultaneous loops, ‘bolota’ (maximum performance turns with crossing), crossing with slow roll, #5 complete wing, zero speed at the flank and reversed roll, wingover with leadership exchange and ‘pancake’. They both also do exercises along with the #7, as the ‘DNA’ (#5 and #6 as mirrors and #7 rolling around both) and the split (#7 barrel roll around #5 and #6 followed by triple crossing).
Ricardo Beccari
Pilots / Pilotos
er com Wingov
e troca d
รงa
lideran
Pilotos / Pilots Solo FUMAÇA # FUMAÇA
7
Cap Av Ricardo FELZCKY Piloto de Patrulha 3.350 horas de voo 210 demonstrações Florianópolis / SC
Fábio Ricardo de Lara
O Solo (Fumaça #7) realiza manobras caracterizadas pela técnica e precisão. Completa display de demonstração, juntamente com as outras seis aeronaves. O snap roll, a bolota invertida (curva de máxima performance em voo de dorso), a grossura (parafuso vertical ascendente) e o estol de badalo são algumas de suas acrobacias mais arrojadas, que procuram explorar os limites da aeronave. The Solo (airplane #7) performs are marked by technique and precision. It completes the demonstration display in combination with the other six aircraft. The snap roll, the inverted bolota (maximum performance turns in upside down flight), the ‘thickness’ (a climbing vertical spin) and the ‘tail slide stall’ are some of its most daring acrobatics, which pursue the aircraft limits.
Tunô com trem
Ricardo Beccari
Todos os céus eram de brigadeiro! Não havia tempo ruim para o nosso amigo Anderson Amaro. Todos os dias eram de sol. O eterno sorriso estampado na face nos fazia acreditar que, em seu dicionário pessoal, a palavra “problema” não existia. Para ele, apesar do humor nem sempre constante das nuvens, não havia “mau tempo”. Ainda que o passar dos anos o tenha talhado para a liderança, Anderson Amaro se mantinha humilde. Por vezes, humilde ao extremo. Obstinado ao extremo. Anderson Amaro Fernandes. No dicionário de Anderson, também não havia a palavra “não”. Ao longo dos últimos quatro anos, distribuiu ao público sorrisos e paciência. Dava autógrafos, posava para fotos e respondia às inúmeras perguntas com a simplicidade de um menino. Nosso menino Capitão... Encantadoramente paradoxal em sua essência, Anderson Amaro tinha, sim, o coração inocente num corpanzil de guerreiro. Lutou como poucos pelas próprias vontades e teve coragem para enfrentar as adversidades muitas. Ora se viu obrigado a voar solo; ora voou com a ajuda dos amigos – incontáveis - que soube arrebanhar pelas rota da vida. Era, pois, a referência do lar e dos muitos que deixou na terra natal, Fortaleza, no Ceará, para quem o oficial foi – e é - exemplo de coragem. Anderson Amaro também deixa um currículo que, à primeira vista, se assemelha ao de muitos outros profissionais da Forca Aérea Brasileira. Mas cada um de nós risca o céu com sua história... E assim ele o fez. Deixou no ar um rastro marcado por sucessivos episódios de superação pessoal, antes mesmo de ingressar na EPCAR. Em pleno teste físico, durante o processo de seleção, o menino candidato se recuperava de uma cirurgia. Sofreu calado a dor e a expectativa. Ambas foram vencidas com o braço forte da superação.
Depois da EPCAR, passou pelas Bases Aéreas de Natal, de Santa Cruz, até a chegada à Academia da Força Aérea, em Pirassununga, onde, reconhecendo suas limitações e habilidades, soube se doar pelo grupo, com o grupo, nos interesses do grupo. No currículo, Anderson também contabilizou exatas 3.800 horas e 40 minutos de voo e 186 demonstrações na Esquadrilha da Fumaça, das quais 179 como número 2 e 7 como número 7. Apenas Anderson, porém, sabia o significado de cada uma dessas marcas operacionais. Muitas dessas horas foram dedicadas a instruir o futuro da Força: os cadetes da Academia. Outras tantas foram colecionadas com esforço em missões de treinamento para, rapidamente, juntar as horas necessárias e se submeter ao Conselho Operacional do Esquadrão de Demonstração Aérea. As demais, acumuladas com imenso prazer, colaborando no cumprimento da missão da Esquadrilha da Fumaça do Brasil. Em seu último ano de Esquadrilha, ocupou a posição designada aos pilotos mais experientes, voando como solo no número 7. Costumava dizer que o Tucano era a sua casa. E, como que prevendo o que viria a ocorrer, sempre preparou os familiares. Dizia reiteradas vezes que, se algum imprevisto acontecesse, que não se preocupassem. Ele estaria feliz. Anderson nasceu para voar. E, queira Deus, continue voando com suas próprias asas, no mesmo céu que fez a felicidade do menino Capitão. A Esquadrilha da Fumaça continua as suas atividades, com a lembrança de um sorriso estampado na face. Persistimos em levar alegria, com a certeza de que essa é a vontade do Capitão Anderson Amaro Fernandes. Que, do azul celestial, ele guie nossos voos. E que os nossos céus continuem sendo de brigadeiro.
Fábio Ricardo de Lara
Pilots / Pilotos
O Cap Anderson Amaro Fernandes pertenceu ao efetivo do Esquadrão de Demonstração Aérea no período de 2007 a 2010. Ocupou a posição de voo número 2 até 2009. Em 2010, em seu quarto ano na Esquadrilha da Fumaça, assumiu a posição de voo reservada aos pilotos mais experientes, a número 7. Faleceu no cumprimento de sua missão, realizando uma demonstração, no dia 02 de abril de 2010, na cidade de Lages/SC.
Anjos da Guarda / Guardian Angels Chefe da Manutenção
BMA - Básico em Manutenção (Motores, Pneumática, Hélice e C
Fábio Ricardo de Lara
Maj Esp Av Mauro MASSAHIRO Okabayashi Floraí / PR O Major Massahiro, oficial especialista em aeronaves, é o Chefe da Seção de Material e coordenador do time responsável pela manutenção das aeronaves: os mecânicos.
Major Massahiro, aircraft specialist officer, is the Materials Section Chief and coordinator of the team responsible for the airplanes maintenance: the mechanics.
Encarregado SO Ivo Costa SEELIG Guaratinguetá / SP
Fábio Ricardo de Lara
O Suboficial Seelig é o Engarregado da Manutenção, função ocupada pelo graduado mais experiente do quadro de mecânicos da Esquadrilha da Fumaça. The non-commissioned officer Seelig is the one in charge of maintenance, position occupied by the most experienced graduate from the Smoke Squadron team of mechanics.
SO Raimundo AMORIM de SO Otacilio Jorge Sousa Neto LOUREIRO Almeida Rio de Janeiro / RJ Belém / PA
SO José Nilson GASPARINI São Paulo / SP
SO Robson BORTHOLIN Pirassununga / SP
Guardian Angels / Anjos
da Guarda
Fábio Ricardo de Lara
Célula)
1º Sgt Eduardo Hora QUEROIS Rio de Janeiro / RJ
1º Sgt Antonio Cosme RIBEIRO Júnior Irati / PR
2º Sgt Clodoaldo Casagrande TRINK Pérola / PR
2º Sgt CELIO LUIZ Cabral Costa Filho Ivinhema / MS
2º Sgt Rodrigo Alves CARDOSO Anápolis / GO
3º Sgt Antonio ZANATTA Neto Piracicaba / SP
Esses profissionais são suboficiais e sargentos formados pela Escola de Especialistas de Aeronáutica, e foram apelidados pelos próprios pilotos de “Anjos da Guarda” por garantirem a segurança, a eficiência e a disponibilidade das aeronaves utilizadas pela Esquadrilha. These professionals are noncommissioned officers and sergeants graduated in the EEAR and were nicknamed by the pilots themselves as ‘Guardian Angels’, as they assure the safety, efficiency and availability of the aircraft used by the Squadron.
Anjos da Guarda / Guardian Angels BEI - Básico em Elétrica e Instrumentos
2º Sgt ANDRÉ LUIS de Andrade São José dos Campos / SP
BET - Básico em Eletrônica
O graduado pode candidatar-se a uma das vagas existentes para sua especialidade depois de adquirir três anos de experiência na manutenção da aeronave T-27 na Academia da Força
SO ROBERTSON Luiz Silvestre Tamburus Ribeirão Preto / SP
Aérea. Dentre os “Anjos da Guarda” existem especialidades para cada sistema da aeronave, cuja manutenção demanda inspeções periódicas e manutenções
Fábio Ricardo de Lara
SO Francisco Célio GABRIEL Delecrode Castelo / ES
Fábio Ricardo de Lara
SO WASHINGTON Luiz Suliani Ghizini Bauru / SP
3º Sgt Rinaldo TEIXEIRA Soares Independência / CE
1º Sgt Fábio Donizeti DÁVILA Sta. Cruz das Palmeiras / SP
BMA - Básico em Manutenção (Hidráulica)
preventivas, além de outras especialidades que complementam a rotina administrativa do Esquadrão. São sargentos especialistas em Equipamentos de Vôo, Motores,
3º Sgt Gilson José SCATOLINI Pirassununga / SP
SO REGINALDO de Almeida Azevedo Rio de Janeiro / RJ
BEP - Básico em Estrutura e Pintura
Hidráulica, Elétrica, Armamentos, Hélice, Eletrônica, Administração e Fotografia.
Guardian Angels / Anjos BEV - Básico em Equipamento de Voo
BMB - Básico em Material Bélico
2º Sgt ELIAS da Silva Santo André / SP
1º Sgt Marcos André VARGAS de Carvalho Pirassununga / SP
3º Sgt Leandro de Melo Duque Rio de Janeiro / RJ
SAI - Serviço de informações Aeronáuticas
Fábio Ricardo de Lara
SO ROBERTO D’Angelo LOPES Pirassununga / SP
Fábio Ricardo de Lara
2º Sgt JAMES Henrique da Silva Pirassununga / SP
da Guarda
The graduates can apply for one of the vacancies in their expertise field after had acquired a threeyear experience working on the T-27 Tucano at the AFA.There are expertise skills for each system of the aircraft, whose upkeep demands periodical inspections and preventive maintenance. In
addition, there are other areas which complement the administrative routine of the Squadron. They are specialist sergeants in Flight Equipment, Engines, Hydraulics, Electrics, Arms, Propellers, Electronics, Administration and Photography.
SO Waldemar PRIETO Júnior Catanduva / SP
BFT - Básico em Fotointeligência
3º Sgt Rodrigo 3º Sgt JOSÉ Cb ALTAIR Balbão André de CARVALHO Claudinei Gonçalves Santa Cruz das Americana / SP Sta Rita do Passa Palmeiras / SP Quatro / SP
SAD - Serviço Administrativo
Apoio Administrativo / Support Especializado em Medicina Aeroespacial, o Médico de Esquadrão realiza a orientação e atendimento médico do efetivo. Specialized in Aerospace Medicine, the Squadron Doctor carries out the staff orientation and medical assistance.
Médica de Esquadrão Ten Med CRISTIANE de Araujo Pajuaba Rio de Janeiro / RJ
Além dos pilotos de demonstração e dos mecânicos, a Esquadrilha da Fumaça conta também com militares responsáveis pelo apoio administrativo.
Besides the demonstration pilots and the mechanics, The Smoke Squadron also counts on the military personnel responsible for the administrative support.
Os soldados completam o time, colaborando na rotina administrativa e no apoio aos mecânicos de voo.
The soldiers complete the team, helping in the administrative routine and supporting the flight mechanics.
Ten RPU EVELINE Angélica Cunha Rotter Cornélio Procópio / PR
Oficial de Comunicão Social
A Oficial de Comunicação Social tem por atribuição assessorar o Comandante da Unidade no cumprimento eficaz da Política de Comunicação Social do Comando da Aeronáutica. The Social Communication Officer has the task of advising the Unit Commander regarding the effective accomplishment of the Air Force Social Communication Command policies.
Fábio Ricardo de Lara
Fábio Ricardo de Lara
Sd Michel Sd Igor Fernando Sd Alexandre Sd DIEGO DONIZETE Fernando MARQUES de Oliveira SALVIANO da Silva Eduardo SASSI Porto Ferreira / SP S. Caetano do Sul / SP Descalvado / SP Pirassununga / SP Sd ELKER Sd Fabrício Diniz Sd William DENIS Sd ALUAN Felipe de Andrade Pinheiro Lopes Cardoso Pavaneli NAKAHODO Descalvado / SP São Paulo / SP Porto Ferreira / SP Botucatu / SP
Sd Murilo Sd Allan José Douglas Max ELIAS Aparecido ROSA FERRI Elias Matielo FRADE DE SOUZA de Castilho Rodrigues Pirassununga / SP Aguaí / SP Pirassununga / SP Pirassununga / SP Sd JOÃO Fernando Sd ADRIANO Douglas de CAINAN Figueira Teles Medeiros da Silva Oliveira CORRÊA Leme / SP Morrinhos / GO Teófilo Otoni / MG Pirassununga / SP
Ao fim de uma demonstração, olhares admirados e entusiasmados nos dão a certeza de que a Esquadrilha da Fumaça mais uma vez elevou as cores do Brasil ao seu merecido lugar. A Força Aérea Brasileira sente-se
orgulhosa e privilegiada de honrar e defender a soberania do azul de nosso céu. A você, que nos incentiva e nos aplaude, a sincera homenagem do Esquadrão de Demonstração Aérea.
Tunisio Alves Filho
Spectators / Público
In the end of a demonstration, amazed and thrilled eyes assure us that the Smoke Squadron once again took the Brazilian colors to its proper place. The Brazilian Air Force is proud and privileged to honor and defend the sovereignty of our blue sky. For you, who motivate and applaud us, the sincere homage from the Air Demonstration Squadron.
Canoas / RS
Dayton / EUA
Tunisio Alves Filho
Salvador / BA
Ricardo Beccari
Tunisio Alves Filho
Waldemar Prieto Júnior
Salvador / BA
Salvador / BA
Contato / Contact Esquadrão de Demonstração Aérea Revista produzida pela Associação Esquadrilha da Fumaça
Contato Esquadrilha da Fumaça Seção de Comunicação Social Caixa Postal 1083 13631-972 – Pirassununga/SP Telefax: 55 (19) 3565 7236
www.esquadrilhadafumaca.com.br contato@esquadrilhadafumaca.com.br
As demonstrações da Esquadrilha da Fumaça são apresentações públicas, GRATUITAS, de caráter
institucional, não cabendo, portanto, veiculações com propósito comercial ou de propaganda político-partidária. Para solicitar uma demonstração é preciso enviar ofício assinado ao: The Smoke Squadron demonstrations are FREE public presentations, with an institutional character. Therefore, any commercial or political connections are prohibited. To ask for a demonstration, a signed official letter can be addressed to:
Centro de Comunicação Social da Aeronáutica Esplanada dos Ministérios Bloco M – 7º andar CEP 70045-900 – Brasília/DF Telefax: 55 (61) 3966 9638 Email: programacao_eda@fab. mil.br
Venha para a Força Aérea Brasileira De acordo com a idade e o grau de escolaridade, existem diversas opções de ingresso nas escolas de formação da Força Aérea Brasileira. Para mais informações acesse o site da Força Aérea Brasileira: www.fab.mil.br
Expediente Tradução / Translation • Mauricio Gobett Cardoso Texto do Cap Anderson Amaro • Vinícius Rosada Dônola • Eveline Angélica Cunha Rotter Foto dos detalhes do Tucano • Fábio Ricardo de Lara Manobras 3D • Pixware Estudio de Animação Impressão • São Francisco Gráfica e Editora
Loja Virtual da Esquadrilha
Fábio Ricardo
ra
La ardo de Fábio Ric
de Lara
Online Shopping www.esquadrilhadafumaca.com.br/loja/
Tunisio Alves Filho