Primer Tramo Carretera Austral
Guía Turística y Patrimonial First Section Carretera Austral Tourist and Heritage Guide
Agradecimientos.
Special Thanks.
La presente guía es una publicación asociativa entre la Ilustre Municipalidad de Puerto Montt, la Agrupación Cultural y Social en la Ruta de los Conchales y Lipigas, la principal compañía de gas natural de Chile.
This guide is a collaborative publication between the Illustrious Municipality of Puerto Montt, the Cultural and Social Association of the Ruta de los Conchales, and Lipigas, the leading natural gas company in Chile.
En estas instituciones participan hombres y mujeres que fueron claves en la cristalización de esta publicación. En el caso de la Agrupación Cultural y Social en la Ruta de los Conchales, nuestro reconocimiento especial es a su presidente don Alfredo Friedli y a don Raúl Fernández, gestor cultural, que gracias a su disposición y conocimiento permitió desarrollar el contenido de esta guía, identificando cada una de las localidades, junto a sus principales atractivos culturales e identitarios. Extendemos nuestro reconocimiento a todas las comunidad local que apoyó esta iniciativa.
The participation of the men and women of these institutions played a key role in the realization of this publication. In the case of the Cultural and Social Association along the Route of the Conchales, our special recognition goes to its president, Mr. Alfredo Friedli and Mr. Raúl Fernández, cultural manager, that thanks to uour disposition and knowledge, identifying each of the locations along with their cultural and identity attractions. We extend our thanks to all the people who collaborated with this production. We extend our appreciation to all the local community that supported this initiative.
Finalmente, nuestros agradecimientos son para Lipigas Puerto Montt, empresa que se ha puesto a disposición para trabajar en conjunto con el municipio y las comunidades locales en el desarrollo del turismo comunitario y puesta en valor y protección del patrimonio cultural.
Our gratitude is also extended to the professionals at the Municipal Observatory of Puerto Montt, who played an outstanding role with the content and production of this publication, especially Karina Alvarado (Sociologist), and Jorge Cárcamo (Historian). We also thank the professionals Patricio Álvarez (Anthropologist), Claudio Cortés (Photographer) and Iván Alvarado (Charge of Tourism). Finally, a special thank you to Lipigas in Puerto Montt, a company that has been available to work together with the municipality and local communities in the development of community tourism and the protection of cultural heritage.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Nuestro reconocimiento de gratitud es además para los profesionales del Observatorio Municipal de Puerto Montt, que tuvieron una destacada labor en el contenido y producción de esta publicación, muy especialmente para Karina Alvarado (socióloga), y Jorge Cárcamo (Licenciado en Historia), agradecemos además a los profesionales Patricio Álvarez (Antropólogo), Claudio Cortés (fotógrafo) e Iván Alvarado (Encargado de Turismo).
03
Av. Juan Soler Manfredini, comienzo de la Ruta 7 en Puerto Montt
Gervoy Paredes
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
S 04
Alcalde de Puerto Montt
e dice que aquellas naciones, pueblos y comunidades que no conocen su historia, son incapaces siquiera de soñar, y por tanto, de construir su futuro. Por ello, en mi condición de alcalde de la comuna de Puerto Montt, capital de la Región de Los lagos, me enorgullece presentarles esta Guía Turística - Patrimonial del Primer Tramo de la Carretera Austral. Y no es una guía cualquiera. Está dedicada al primer tramo terrestre hacia nuestra Patagonia. Nos referimos al sector ubicado entre Pelluco y Caleta La Arena, donde desde tiempos inmemoriales —quizás lo más antiguos que tengan registrado la historia del hombre americano—, han venido ocurriendo sucesos que marcaron para siempre nuestra cultura e identidad.
Geográficamente, este hermoso territorio es un lugar caracterizado por el notable movimiento de las mareas, que cuando bajan por cientos de metros, se pueden apreciar fósiles de bosques de alerce petrificados, que superan los 35 mil años de antigüedad. Pero también es un lugar maravilloso con la presencia de aves marinas, delfines toninas e incluso ballenas azules. La abundancia de crustáceos y mariscos, así como el cultivo y extracción de algas, junto al desarrollo de la industria forestal, acuícola, ganadera y últimamente del turismo de intereses especiales han facilitado la instalación de familias en todo el ancho de su borde costero creando pueblos, villorios y asentamientos humanos únicos Es una guía que mezcla historia, cultura, tradiciones, bellezas naturales, atractivos turísticos y tesoros humanos. Espero que la disfruten.
Gervoy Paredes
Mayor of Puerto Montt
“It is often said that nations, people, and communities that do not know their history, are incapable of dreaming, and therefore, of building their future. Accordingly, in my capacity as Mayor of the municipality of Puerto Montt, capital of the Los Lagos Region, I am proud to present this tourism guide – the legacy of the first section of the mythical Carretera Austral. And this is not just any guide. It is often called the first earthbound section towards our beloved Patagonia. We refer to the section located between Pelluco and Caleta La Arena, where, since as early as prehistoric time, in what is perhaps the oldest recorded history of the American man, events have been taking place that have forever marked our culture as well as our identity.
Geographically speaking, this beautiful territory is characterized by the remarkable movement of the tides, which descend by hundreds of meters, exposing fossils of petrified larch forests more than 35 thousand years old. Additionally, it is also enhanced with the presence of sea birds, dolphins, and even blue whales! The abundance of crustaceans and shellfish, as well as the cultivation and extraction of algae, coupled with the development of forestry, aquaculture, livestock, and an emerging interest in tourism have all combined to facilitate the installation of families across the entire coastline, creating villages, towns, and unique population settlements. This is a guide that combines history, culture, traditions, natural wonders, tourist attractions, and human treasures. That is one of the great virtues of this guide. I hope you enjoy it”.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
The origins of the Carretera Austral
EDITORIAL
La puerta de entrada de la Carretera Austral
05
D GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
esde su fundación en 1853, Puerto Montt fue concedida como un eje estratégico del sur austral de Chile. Primero, como puerta de entrada de la colonización alemana hacia los impenetrables bosques del lago Llanquihue, y más tarde como centro urbano y portuario de importancia nacional y nexo hacia los canales australes y la Patagonia.
06
Pero Puerto Montt posee una riqueza cultural forjada mucho antes de sus poco más de 150 años de vida oficial. El sitio arqueológico de Monte Verde revela la existencia de población humana de hace por los menos 14.800 años, y numerosos yacimientos arqueológicos encontrados en el borde costero del Seno de Reloncaví dan testimonio de una numerosa y diversa población indígena. En el siglo XVI, a la llegada de los españoles a la región, habitaban y transitaban por nuestra provincia los cuncos, huilliches, puelches y poyas, así como los chonos, que con sus embarcaciones llamadas dalcas recorrían las costas y lagos interiores. Posteriormente el sincretismo entre los nativos y los españoles, dió paso a una identidad cultural propia de la cual los actuales habitantes
del primer tramo de la Carretera Austral son los legítimos herederos de esa historia, que anhelan mantener viva. Son tradiciones y cultura únicas, cuyos dirigentes vecinales agrupados en la asociación comunitaria ‘En la Ruta de los Conchales’ —compuesta por las localidades de Coihuín, Chamiza, Piedra Azul, Pichi Quillaipe, Quillaipe, Metri, Lenca, Chaicas, Caleta Gutiérrez y Caleta La Arena—, aunaron esfuerzos para desarrollar, en conjunto con el municipio de Puerto Montt, el contenido de esta publicación. El objetivo es que este trabajo sirva para desarrollar un “corredor turístico patrimonial” en estos primeros 45 kilómetros de nuestra Carretera Austral, una ruta única y fascinante, reconocida más allá de nuestra fronteras. Sean bienvenidos al origen de la Carretera Austral.
al primer tramo de la Carretera Austral
PRESENTACIÓN
Bienvenidos
Ubicada estratégicamente, Puerto Montt es el punto de partida para comenzar la aventura de recorrer la Carretera Austral. A través de pequeñas localidades costeras ubicadas en el seno de Reloncaví, la capital de la Región de los Lagos constituye el principal nexo directo hacia la Patagonia chilena.
Strategically located, Puerto Montt is the starting point to begin your adventure of traveling the Carretera Austral. Passing through small coastal towns located in the heart of Reloncaví, the capital of the Los Lagos Region is the principal link to Chilean Patagonia. Since its founding in 1853, Puerto Montt has been considered a strategic axis of southern Chile. First, as a gateway to German colonization towards the impenetrable forests of Lake Llanquihue, and later as an urban center and port of national importance, as well as a link to the southern channels and Patagonia. But Puerto Montt has a cultural wealth that was forged long before its “official” life that began more than 150 years ago. The archaeological site of Monte Verde reveals the existence of a human population that dates back to at least 14,800 years ago, and numerous archaeological sites found on the coastal edge of the Reloncaví Sound testify to a large and
diverse indigenous population. When the Spaniards arrived in the region in the 16th century, the Cuncos, Huilliches, Puelches and Poyas lived and crossed through the region, as well as the Chonos, who crossed the interior coasts and lakes with their boats called dalcas. Subsequently, the interaction between the natives and the Spaniards gave way to a cultural identity in which the current inhabitants, those occupying the first section of the Carretera Austral, claim to be the legitimate heirs of the aforementioned history, as they struggle to keep their traditions and culture alive today. Within the community association known as ‘On the Route of the Conchales’ the neighborhood leaders of the first section of the Carretera Austral, which includes the towns of Coihuín, Chamiza, Piedra Azul, Quillaipe, Pichi Quillaipe, Metri, Lenca, Chaicas, Caleta Gutiérrez and Caleta La Arena have joined forces to develop the content of this publication, attempting to create and coordinate a “corridor of heritage and tourism” in these first 45 kilometers of the mythical Carretera Austral. Welcome to one of the most beautiful and unique places in our beloved Chile.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Welcome to the first section of the Carretera Austral
07
PUERTO MONTT
Vista aérea de Puerto Montt
Puerto Montt
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
El inicio de la aventura
08
Puerto Montt es el punto de partida para comenzar la aventura de recorrer la Carretera Austral. A través de pequeñas localidades costeras ubicadas en el seno de Reloncaví, la capital de la Región de los Lagos constituye el principal nexo directo hacia la Patagonia chilena.
Pichiquillaipe Chamiza
7
Piedra Azul
Quillaipe
7
N Metri
7
Chaica
Coihuín
7
Puerto Montt
Pelluco
Lenca Pelluhuín
7 Caleta
Gutiérrez
7 Caleta La Arena
P
uerto Montt es el punto de partida para comenzar la aventura de recorrer la Carretera Austral. Con una población que supera los 250 mil habitantes la capital de la Región de los Lagos constituye el principal nexo hacia la Patagonia chilena. El aeropuerto internacional y base aérea El Tepual —el segundo en importancia del país—, sus puertos marítimos que operan una de las mayores flotas de embarcaciones de Chile y reciben anualmente varios cruceros internacionales, además de sus diferentes terminales de buses y puertos secos, convierten a Puerto Montt en una metrópolis altamenente conectada con el resto del país. El alma de esta gran ciudad son sus caletas y su gente. Angelmó, es un ícono. Sus cocinerías, arquitectura y venta de artesanías nos acercan con Chiloé y su expresión más rural y nostálgica. Un recorrido por el microcentro de la ciudad nos permite conocer su hermosa catedral construida en alerce, la iglesia jesuita, y la casa del arte Diego Rivera, epicentro de los famoso Temporales Internacionales de Teatro, y de una nutrida agenda cultural.
Durante la época prehispánica la zona estaba habitada por los huilliches. Luego, a mediados del siglo XIX, la llegada de los colonos alemanes transformarían para siempre la vida y la economía de todo el sur de Chile. Dado su emplazamiento geográfico, Puerto Montt se convierte en la década de los años ochenta en el principal centro de negocios y estratégico del sur de Chile. Hoy la gama de servicios que ofrece la ciudad está orientada al turismo, a la actividad pesquera y acuícola, al transporte y telecomunicaciones, a la agricultura y la ganadería. Su relación con la Carretera Austral es mucho más compleja y profunda que ser su principal puerta de entrada. En Puerto Montt termina un país y comienza uno nuevo, más austral, más desconocido y lejano. Un país imaginario, de lluvias y vientos, de mar y montañas y de tradiciones únicas.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Puerto Montt también posee un impresionante patrimonio arqueológico. Hacia el suroeste de la ciudad está el sitio arqueológico Monte Verde. En este lugar se encontraron objetos y evidencias de presencia humana cuya data
supera los 14 mil años, lo que lo convierten en el asentamiento humano más antiguo de América. En la localidad de Piedra Azul y en algunos sectores de la bahía de Chamiza, se han descubiertos conchales que evidencian una presencia humana superior a los 6 mil años. Todo Puerto Montt está ubicado en un gran yacimiento arqueológico que nos revela su vinculación con grupos patagónicos y mapuche.
09
Plaza de Armas, km 0 Carretera Austral
Caleta y Mercado de Angelmó
Pescadores de Caleta Pichipelluco
Caleta de Pichipelluco
Pescado fresco en la ciudad
E
n la comuna de Puerto Montt existen alrededor de 24 caletas activas. Ubicada en el km 1,5 de la Carretera Austral, la caleta de Pichipelluco es la más cercana del centro de la ciudad y una de las pocas donde es posible abastecerse de pescados frescos directamente de los propios pescadores. Junto al pintoresco mercado de la caleta, sorprende la existencia de un pequeño astillero donde se fabrican y venden botes para la pesca artesanal, elaborado con las técnicas de los antiguos maestros de ribera.
Pelluco
La bohemia de Puerto Montt
U
bicado a 4 kilómetros de la plaza de Armas de Puerto Montt, la primera parada en el primer tramo de la Carretera Austral es la localidad de Pelluco. Este tradicional balneario se posicionó como el lugar de descanso y veraneo de la elite puertomontina, desde los
Restaurante en Pelluco
años 30 en adelante. En los años 70 amplió su público a las clases medias, conviertiéndose en el balneario más concurrido de Puerto Montt. Si bien la vida del sector costero es inminentemente social y turístico, en la parte alta —Pelluco Alto— la cotidianeidad se relacionó con actividades rurales y campesinas acompañada de nuevos barrios residenciales. En los 80, la apertura de restaurantes, pubs y discotecas le dieron a Pelluco un aire más bohemio y juvenil y se consolidó la zona residencial en los sectores altos. A fines de 2018 entrará en operaciones una carretera de doble vía, que le otorgará a este centenario balneario una importante proyección urbana y turística.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Hotel Zafiro, Pelluco
10
CÓMO LLEGAR: A Puerto Montt se accede por vía marítima, terrestre y aérea. Desde el hospital regional, en el acceso norte de la ciudad, se conecta directamente con la ruta 7 hacia PichiPelluco y desde ahí hacia las localidades ubicadas en el inicio de la Carretera Austral.
SERVICIOS TURÍSTICOS: En el centro de Puerto Montt y en el sector de Pelluco existen hoteles, cabañas y alojamientos desde 1 a 4 estrellas. Además de una buena oferta de restaurantes, bares y discotecas. También hay programas turísticos ofrecidos por operadores y agencias de viajes.
ATRACTIVOS: City tour por la ciudad de Puerto Montt, Monumento Nacional Lahuen Ñadi, Caleta y Mercado de Angelmó, Chinquihue, Pelluco, Chamiza, Correntoso, Lago Chapo, Parque Nacional Alerce Andino y localidades costeras del Seno de Reloncaví.
ENGLISH
Puerto Montt The beginning of the Adventure
Caleta de Pichipelluco. Fresh fish in the city In the commune of Puerto Montt there are approximately 24 active coves. Located 1.5 km into the Carretera Austral, the Pichipelluco cove is the closest to the city center and one of the few where it is possible to stock up on fresh fish directly from the fishermen themselves. Next to the picturesque market of the cove it is surprising to see the existence of a small shipyard where boats are made and sold for artisanal fishing, elaborated using the techniques of the old seashore masters. Pelluco, the bohemia of Puerto Montt Located 4 kilometers from the Plaza de Armas of Puerto Montt, the first stop on the first stretch of the Carretera Austral is the Pelluco spa, which was arranged as a summer place of rest for the elite of Puerto Montt from the 1930`s onward . Although the life of the coastal sector was naturally social and tourist, in the upper part daily life revolved around rural and peasant activities accompanied by new residential neighborhoods. The 1980`s witnessed the opening of restaurants, pubs and discos which gave Pelluco a more bohemian and youthful feel and consolidated the residential area in the high sectors. A double-lane highway is currently under construction, which provides this century old resort a projection for major urban and tourist growth.
HOW TO GET THERE: Puerto Montt is accessible by sea, land, and air. SERVICES AND TOURISM INFRASTRUCTURE: In Puerto Montt and in the Pelluco area there are a great variety of hotels, cabins, and accommodations ranging from 1 to 3 stars. In addition to a good selection of restaurants, bars, and nightclubs. There are also tourist programs offered by operators and travel agencies. ATTRACTIONS: City tours through the city of Puerto Montt, National Monument Lahuen Ñadi, Port and Market of Angelmó, Chinquihue, Pelluco, Chamiza, Correntoso, Lake Chapo, Alerce Andino National Park and the coastal towns of Reloncaví.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Puerto Montt is the starting point to begin the adventure of traveling the Carretera Austral. With a population that exceeds 250 thousand, the capital of the Lakes Region composes the main link to Patagonia. The international airport and El Tepual air base, the second largest in the country, combined with its seaports where one of the largest fleet of vessels in Chile operates, receiving several international cruises annually, as well as its different bus terminals and dry ports, make Puerto Montt a metropolis that is well connected to the rest of the country. The soul of this great city is found in its inlets and its people. Angelmó being the most iconic. Its small restaurants, architecture, and markets bring us closer to Chiloé and its rural and nostalgic style. A tour of the city’s micro-center allows us to see its beautiful cathedral built of larch wood, the Jesuit church, and the art house of Diego Rivera, the epicenter of famous international theater seasons and a rich cultural calendar. Puerto Montt also has an impressive historical heritage. Towards the southwest of the city is the archaeological site Monte Verde. It is here that objects and evidence of human presence have been found, dating back more than fourteen thousand years, making it the oldest human settlement in the Americas. In the town of Piedra Azul and in some sectors of the Bay of Chamiza, fossil accumulations have been discovered that show a human presence dating back six thousand years. All of Puerto Montt is located in a large archaeological site that reveals its link with Patagonian and Mapuche groups. During the pre-Hispanic era the area was inhabited by the Huilliches. Then, in the mid-nineteenth century, the arrival of German settlers forever transformed the life and economy. Today the range of services offered by the city is geared towards tourism, fishing and aquaculture, transport, telecommunications, agriculture and livestock. Its relationship with the Carretera Austral is much more complex and profound than simply being its main gateway.
11
COIHUÍN
Costa de Coihuín
Coihuín
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
La tierra del oro verde
12
El pequeño villorrio costero de Coihuín, atesora en sus imponentes bancos de arena la presencia de una milenaria alga marina ampliamente utilizada para la medicina, los cosméticos, y la industria alimentaria. Si bien la sobreexplotación amenazan al que fuera el oro verde de la región, aún es posible ver el duro trabajo de los algueros.
Pichiquillaipe Chamiza
7
Piedra Azul
Quillaipe
N
7
Metri
7
Chaica
Coihuín Pelluco
7
Lenca
7 Caleta
Gutiérrez
Pelluhuín
7
Puerto Montt
Caleta La Arena
D
Los mayores atractivos de este villorrio costero, que deja traslucir su pasado eminentemente rural y su vínculo con el mar, son los bancos de arena de origen volcánico provenientes de los múltiples brazos del gran delta del río Chamiza, que quedan al descubierto durante las horas de marea baja, donde el mar se recoge por varios
kilómetros. También destacan su antigua iglesia y su pintoresco cementerio, los que simbolizan la profunda religiosidad de sus pobladores que se expresa en multitudinarias misas y con la procesión de Lourdes cada 11 de febrero. En Coihuín se encuentra una lugar de baño llamado “el pozón”, y hacia el norte se une con Pelluhuín donde vive una pequeña comunidad de algueros junto a un milenario bosque de alerces fosilizados.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
istante a 8 kilómetros de Puerto Montt, Coihuín es un pequeño poblado cuya vida se volvió significativamente intensa a partir de la década de 1980 cuando llegaron a sus costas numerosos grupos familiares atraídos por la recolección, el cultivo y la comercialización de la milenaria alga Gracilaria chilensis, conocida popularmente como pelillo. En temporada alta —de septiembre a marzo—, es común ver a los algueros en sus carretones tirados por caballo que ayudados con una horca entierran los manojos de pelillo en la arena de esta plácida bahía bañada por las frías aguas del océano Pacífico. Pero ya no es lo que era. La sobreexplotación casi mata a este recurso, que fue llamado como el oro verde por el color de las algas en su estado natural. Antes, los algueros se limitaban a recoger el producto que generosamente ofrecía la naturaleza. Ahora, para poder recolectar el pelillo, hay que sembrarlo y esperar a que crezca.
13
Recolector de pelillo en su carretón alguero
Pelluhuín
Monumento al Alerce
Tocón de Alerce fosilizado en Punta Pelluco
P
elluhuín o Punta Pelluco está ubicado entre Pelluco y Coihuín —de ahí el origen de su nombre— a poco más de 5 km al sur de Puerto Montt, por el borde costero que discurre paralelo a la Carretera Austral.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
El lugar, al que se accede por un camino vecinal desde Pelluco por el norte y Coihuín por el sur, está caracterizado por el notable retroceso de las aguas, el cual descubre un gran campo de un bosque fósil de alerces no petrificado, cuya edad de los troncos ha sido datada entre 42 mil y 50 mil años.
14
Llamado “Bosque Fósil Punta Pelluco”, los tocones se han conservado en forma natural y solo se aprecian cuando la marea está baja.
Pelluhuín es de gran importancia paleobotánica debido a la existencia de alerces fósiles, cuya data aproximada supera los 42 mil años.
Las teorías científicas sostienen que estas especies de alerces quedaron sumergidas después de una erupción volcánica y como consecuencia del terremoto de 1960 el movimiento de las placas tectónicas generó el levantamiento de la tierra, propiciando la exposición de los fósiles. En 1978 se le declara como Monumento Nacional, en la categoría de Santuario de la Naturaleza, a fin de proteger su conservación.
Pelluhuín también tiene una pequeña playa apta para el baño y desde aquí, por el borde costero comienza el cultivo y extracción de algas, conocidas como pelillo. Hoy existe un pequeño asentamiento humano informal dedicado en gran medida al cultivo de esta alga y la extracción de mariscos.
Atardecer en Pelluhuín, Punta Pelluco
CÓMO LLEGAR: A Coihuín se accede por la Ruta 7. En el km 9 hacia Chamiza hay un desvío hacia la costa. A Pelluhuín se accede desde un camino vecinal costero por Pelluco y Coihuín.
SERVICIOS TURÍSTICOS: Tanto en Coihuín como en el sector de Punta Pelluco hay cabañas y casas de veraneo, además de un camping con baños, luz, agua potable, estacionamiento y proveeduría.
PERSONAJES: Recolector de pelillo. ATRACTIVOS: Bancos de arena de Coihuín, Bosque Fósil Punta Pelluco, Playa de Pelluhuín, Iglesia y cementerio de Coihuín.
Located 8 kilometers distance from Puerto Montt, Coihuín is a small town whose life became significantly heightened after the 1980`s when numerous family groups flocked to its coasts, attracted by the collection, cultivation, and commercialization of the thousands of Gracilaria chilensis algae, commonly known as pelillo. In the high season, from september to march, it is common to see the algae gatherers in their horse-drawn carts using pitchforks to bury small handfuls of pelillos in the sand of this serene bay, which are then bathed by the cold waters of the Pacific Ocean. But things are not like they used to be. Known as green gold because of the color of the algae in its natural state, overexploitation almost eliminated this resource entirely. In the past, the algae gatherers limited themselves to collecting the product that nature generously offered up. Today, in order to harvest the fibers, the gatherers have to plant it and wait for it to grow. The main attractions of this coastal village, with its remarkably rural past and its link to the sea, are the sand banks of volcanic origin stemming from the multiple branches of the great delta of the Chamiza River, which are uncovered during Low tide when the sea retreats several kilometers. Special emphasis is placed on the old church and its picturesque cemetery, which symbolize the deep religious beliefs of its inhabitants. Those beliefs are expressed in large mass services and every February 11th with the procession of Lourdes. In Coihuín there is a bathing place known as “el pozón”, and to the north it joins with Pelluhuín where a small community of algae gatherers live next to a millennial forest of fossilized larches.
Pelluhuín, Monument to the Larch tree Pelluhuín or Punta Pelluco is located between Pelluco and Coihuín, hence the origin of its name, just over 5 kilometers south of Puerto Montt, along the coastal edge parallel to the Carretera Austral. The location, which is accessed by a local road from Pelluco in the north and Coihuín in the south, is characterized by the remarkable retreating of the water, revealing a large field where it is possible to observe an unpetrified fossil forest of larches, whose trunks have been dated between 42,000 and 50,000 years old. Known as “Punta Pelluco Fossil Forest,” the stumps have been naturally preserved and are only visible when the tide is low. Scientific theories maintain that these larch species were submerged after a volcanic eruption and as a consequence of the 1960 earthquake the movement of tectonic plates generated an uplifting of the earth, advancing the exposure of fossils. In 1978 it was declared a National Monument, with the designation of Nature Sanctuary, in order to protect its conservation. Pelluhuín also has a small beach suitable for swimming. It is from here, along the coastal edge, where the cultivation and extraction of algae, known as pelillo, begins. Today there is a small unofficial human settlement devoted largely to the cultivation of the algae and the extraction of shellfish.
HOW TO GET THERE: Coihuín can be reached by Route 7. At the 9 kilometer mark, towards Chamiza, there is a detour to the coast. Pelluhuín can be accessed from a coastal road through Pelluco and Coihuín. TOURIST SERVICES: In both Coihuín and in the Punta Pelluco sectors there are cabins and summer houses, as well as a campsite with bathrooms, electricity, drinking water, parking and supplies. IMPORTANT FIGURES: Algae Harvester ATTRACTIONS: Sandbanks of Coihuín, Punta Pelluco Fossil Forest, Pelluhuín Beach, Coihuín Church and Cemetery.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
The small coastal village of Coihuín, with its imposing sandbanks, contains a seaweed thousands of years old that is widely used in medicine, cosmetics, and in the food industry. Although over harvesting threatens what was the green gold of the region, it is still possible to see the hard work of the algae gatherers.
ENGLISH
Coihuín The land of green gold
Pastures at Coihuín Beach
15
CHAMIZA
Iglesia y cementerio luterano
Chamiza
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
El valle de los colonos
16
Chamiza es un valle, un río y una localidad, donde el espíritu emprendedor del ser humano están presentes desde sus orígenes hasta nuestro días. Habitada, primero por antiguas etnias, luego por colonos alemanes y también por heroícos aviadores, hoy Chamiza se ha convertido en un parque residencial en plena Carretera Austral.
Pichiquillaipe
Chamiza
7
Piedra Azul
Quillaipe
7
N Metri
7
Chaica
Coihuín Pelluco
7
Lenca Pelluhuín
Puerto Montt
7 Caleta
Gutiérrez
7 Caleta La Arena
A
10 kilómetros de Puerto Montt se encuentra Chamiza, un poblado de poco más de dos mil habitantes, atravesado de norte a sur por el río Chamiza, en el que se mezclan las antiguas tradiciones de los primeros pobladores — quienes para vivir pescaban, recolectaban y trabajaban pequeñas huertas— con la posterior presencia de los colonos alemanes que se instalaron a partir de la mitad del siglo XIX. Estas familias se dedicaron al cultivo de la tierra, a la ganadería y a la explotación maderera. Como testigos de su presencia pueden encontrarse hoy la antigua iglesia luterana junto a su pequeño cementerio, algunas casonas de estilo alemán y grandes galpones emplazados en sus campos. Como geográficamente Chamiza tiene la forma de un valle y está ubicado muy cerca de Puerto Montt, la alta demanda de parcelas para residencias en los años 90 modificó el ritmo de vida y el paisaje del lugar, transformado a esta localidad en un atractivo barrio residencial, las que por su extenso tamaño algunas propiedades se han convertido en viveros, centros de eventos y residencias de verano.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Además de una pequeña muestra de objetos antiguos, a un costado del puente Chamiza, se encuentra el monolito que rememora la base del Aeródromo de Chamiza, la primera instalación que la Fuerza Aérea de Chile construyó en el sur del país (1929) con el objetivo de conformar una escuadrilla de anfibios que despegaran hacia Magallanes y la Antártida afín de que cumplieran así la integración de la Patagonia con el resto del país.
17
Vista del valle de Chamiza
Canopy en Parque Kupangue
Parque Kupangue
Naturaleza entretenida
E
n el kilómetro 11 de la Carretera Austral, saliendo de Chamiza hacia Piedra Azul, está ubicado el parque privado de entretenciones Kupangue, un centro de recreacional de 25 hectáreas, que si bien está orientado a la familia y para gira de estudios de colegios, ofrece a los turistas un atractivo canopy de 850 metros, con 6 cables y 8 plataformas. El canopy tiene panorámicas maravillosas hacia los bosques, el mar y la carretera. El lugar ofrece además la posibilidad de realizar paseos en kayak, trekking, cabalgatas, escalada, paintball y dispone de quinchos y comedores.
Pescadores en el río Chamiza
Río Chamiza
Para los amantes de la pesca
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
T
18
ambién conocido como Coihuín, el río Chamiza nace en el lago Chapo y después de un recorrido de 25 kilómetros desemboca en el Seno de Reloncaví. A través de una serie de afluentes recibe una gran cantidad de lavas y cenizas provenientes del volcán Calbuco, lo que ha ayudado a formar un extenso banco de una finísima arena negra. El río constituye un sitio
CÓMO LLEGAR: Desde Puerto Montt por la Ruta 7, en el km 12. El puente Chamiza es el centro del lugar y el punto de referencia.
preferido para los amantes de la pesca que buscan ejemplares de salmones salar, truchas fario y robalo. El delta del río es un punto de reunión de miles de aves acuáticas y palustres, entre las cuales el sarapito aparece en bandadas extraordinariamente numerosas. Siguiendo hacia el lago Chapo, tanto por su lado norte como sur, dos hermosos caminos se conectan con los poblados de Automó, Polincay, Correntoso y Lago Chapo, y con una de las entradas del Parque Nacional Alerce Andino.
SERVICIOS TURÍSTICOS: Hay cabañas y casas de veraneo. Hospedajes, camping con servicios y estacionamientos, restaurantes y minimarket.
ATRACTIVOS: Río Chamiza (pesca), iglesia luterana y monolito que rememora la antigua base del Aeródromo de Chamiza, camino a Correntoso, museo.
Chamiza The valley of the first settlers
Chamiza is a village of around two thousand residents and is located 10 kilometers from Puerto Montt. The village is disected from north to south by the Chamiza River, where the ancient traditions of the first settlers including fishermen, gathers, and orchard workers later combined with the presence of German settlers who settled the area in the middle of the 19th century. These families were dedicated to the cultivation of land, raising livestock, and logging. As a testimony to its presence, the old Lutheran church can be found next to its small cemetery, some German-style mansions, as well as large sheds located in fields. In addition to a small sampling of ancient objects on one side of the Chamiza bridge, there is a monolith that pays homage to the old Chamiza Aerodrome base. Built in 1929, this was the first installation that the Chilean Air Force built in the south of the country, with the aim of forming an amphibious squad that would take off towards Magallanes and the Chilean Antarctic in order to complete the integration of Patagonia with the rest of the country. Geographically Chamiza takes the shape of a valley and is located very close to Puerto Montt. The high demand for residential plots in the 1990`s modified the pace of life as well as the landscape, transforming this town into an attractive residential neighborhood. Some of the larger homes have become nurseries, event centers and summer residences, due to their extensive size.
Kupangue Park, entertaining nature Located at the 11 kilometer mark of the Carretera Austral you will find the Kupangue private entertainment park with its 25 hectare recreational center. Although focused on families and school tours the center offers tourists an exciting zipline ride with wonderful panoramic views of the forests, the sea, and the road. The center offers the options of kayaking, trekking, horseback riding, rock climbing, paintball, and features barbecue areas and dining rooms.
Chamiza River, the ideal place for fishermen Also known as Coihuín, the Chamiza River begins in Lake Chapo and after a 25 kilometer journey flows into Reloncaví. Through a series of tributaries, it receives a large quantity of lava and ash from the Calbuco volcano which has helped form an extensive bank of fine black sand in the heart of Reloncaví. The river is a favorite place for fishing enthusiasts who are delighted by the beautiful specimens of Salmon. The river delta is a meeting point for thousands of waterfowl and marsh birds, with the Sarapito being the largest group, appearing in abundantly numerous flocks. Continuing towards Lake Chapo, both on its north and south sides, two beautiful roads connect the towns of Automó, Polincay, Correntoso and Lago Chapo, and the Alerce Andino National Park.
HOW TO GET THERE: From Puerto Montt on Route 7 at the 12 kilometer mark. The Chamiza bridge is the center of the location and the main point of reference. TOURIST SERVICES: There are cabins and summer houses. Lodgings, camping with services and parking, restaurants, and minimarkets. ATTRACTIONS: Chamiza River (fishing), Lutheran church, Chamiza Aerodrome base monolith, road to Correntoso.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Chamiza is a valley, a river, and a unique location where the ambitious human spirit has been residing since its early origins, a spirit that continues to this day. Inhabited first by ancient ethnic groups, then by German settlers, as well as by heroic aviators, today Chamiza has been transformed into a residential park on the Carretera Austral.
ENGLISH
German settlers houses
19
PIEDRA AZUL
Iglesia de Piedra Azul
Piedra Azul
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
La singular adaptación al medio
20
Piedra Azul tiene una historia ligada al mar y el bosque. Hace más de seis mil años la zona ya era habitada por grupos de recolectores y canoeros. Posteriormente llegaron familias a explotar el alerce y más tarde pescadores y algueros. Hoy el turismo es visto como una oportunidad por sus esforzados habitantes.
Pichiquillaipe Chamiza Coihuín Pelluco
7
Quillaipe
7
Piedra Azul
7
N Metri
7
Lenca
Chaica
7 Caleta
Gutiérrez
Pelluhuín
7
Puerto Montt
Caleta La Arena
Contrario a lo que se puede pensar, las primeras geneneraciones de los actuales habitantes de Piedra Azul llegaron durante el siglo XIX desde diversas islas del seno Reloncaví atraídos por el alerce, materia prima que era comercializada a Puerto Montt para la construcción de edificaciones y para ser exportada. Estas familias se autoabastecían mariscando o cultivando sus siembras marinas de pelillo y sus huertas caseras. La raigambre más rural está presente hacia los sectores altos en las localidades de Ralimó, Piedra Azul Alto, Parpalén y el camino al Molino Viejo, donde existen emprendimientos de agroturismo, microchocolaterías y de alojamien-
Kiosco de información turística
to. Piedra Azul es además reconocido por la presencia de yacimientos arqueológicos que confirman la presencia de asentamientos humanos cuya data supera los seis mil años pudiendo incluso ser contemporáneo a Monte Verde. Junto al puente Ralimó, se puede leer una reseña que testimonia la existencia de un antiguo puerto de cabotajes, usado en las altas mareas, actualmente desaparecido.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
L
a Carretera Austral penetra en Piedra Azul zigzagueando entre el cerro y el mar. Lo primero que llama la atención es la presencia de numerosas casas típicas de pescadores pegadas al angosto camino y con la playa como patio trasero. Su forma denota no sólo la existencia de una comunidad de hombres y mujeres vinculados al mar y a la tierra, sino el espíritu de superación que se reflejan en sus construcciones que surgen como una mezcla de ingenio, supervivencia y adaptación al medio, que generan sorpresa e interés a los viajeros más sensibles.
21
Fiestas costumbristas
Rescatando las tradiciones
P
Conchales de Piedra Azul
Testimonio de un pasado ancestral
iedra Azul es una comunidad muy activa y de gente emprendedora que busca en el turismo una oportunidad de desarrollo. La degustación de chocolates, mermeladas y comida típica como empanadas, pescados y mariscos se combinan junto a una incipiente oferta turística, como paseos en bote, a caballo y en carreta, caminatas ecológicas, excursiones, pesca deportiva, venta de artesanía y de productos locales, además de observación de flora y fauna nativa y actividades propias de turismo rural, las que son presentadas en sendos festivales costumbristas, que se realizan, tanto en verano como en invierno, en el Recinto Costumbrista de Piedra Azul, lugar donde miles de personas acuden en familia todos los años a estos eventos.
E
l “Monumento Nacional Conchal Piedra Azul” es un sitio arqueológico descubierto mientras se realizaban obras de mejoramiento en la Carretera Austral. Los expertos sostienen que según las evidencias encontradas, el sitio habría sido ocupado por grupos humanos de canoeros, recolectores que habitaron la zona hace aproximadamente 6 mil años. Algunos sostienen que el lugar podría haber sido conocido por grupos contemporáneos a Monte Verde, que tiene una data de 14.800 años.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
En el sitio aún es posible ver restos y sedimentos de conchas. Debido a la fragilidad del yacimiento hoy existe una señalización que sirve además para la puesta en valor del hallazgo, declarado Monumento Nacional por su importancia arqueológica.
22
CÓMO LLEGAR: A Piedra Azul se accede directamente por la Ruta 7. El puente Cunco, ubicado a 12 km, marca el inicio de la localidad. SERVICIOS TURÍSTICOS: Existen un emergente oferta de cabañas, hospedajes y casas de veraneo, además de restaurantes, cocinerías, camping,
quinchos y venta de abarrotes, pescados y productos locales. En Piedra Azul se celebran anualmente la Ruta de las Tradiciones, merluzadas y eventos gastronómicos. PERSONAJES: Tejedoras, rezadores, componedoras de huesos y artesanos.
ATRACTIVOS: Humedales Los Cisnes, sectores altos como Ralimó, Piedra Azul Alto, Parpalén y el camino al Molino Viejo; Monumento Nacional Conchal Piedra Azul, Iglesia y Liceo.
Adaptating to an ancestral environment
The Carretera Austral penetrates into Piedra Azul meandering between the hills and the sea. The first noticable thing is the presence of numerous typical fishermen houses connected to the narrow road with the coastline serving as a backyard. Its shape represents not only the existence of a community of men and women linked to the sea and the land, but also the spirit of perseverance, which is reflected in the innovative construction that stands out as a mixture of ingenuity, survival, and adaptation to the environment, all of which surprise and interest even the most sensitive of travelers. Contrary to what one might think, the first genenerations of the current inhabitants of Piedra Azul arrived during the 19th century from various islands of the Reloncaví area, attracted by larch, a raw material that was marketed to Puerto Montt for the construction of buildings, as well as for exportacion. These families provided for themselves by harvesting or cultivating their marine seamounts and with their home gardens. The most prevelant rural heritage is found in the high sectors of Ralimó, Piedra Azul Alto, Parpalén, and along the road to Molina Viejo. Here you will find agro-tourism, chocolate shops, and lodging services. Piedra Azul is also recognized due to the presence of archaeological sites that confirm the existence of human settlements dating back more than six thousand years, making it akin to Monte Verde.
Conchales of Piedra Azul The “Conchal Piedra Azul National Monument” is an archaeological site that was discovered while im-
provements were being made to the Carretera Austral. According to the evidence found, experts state that the site would have been occupied by human groups of canoeists and harvesters who inhabited the area about 6,000 years ago. Some argue that the location can be likened to that of Monte Verde and its inhabitants, which would date the site back to as many as 14,800 years ago. On the site it is still possible to see the remains of shells and sediments that bear witness to an ancestral past. Today, due to the fragility of the site, there is a designation that serves to enhance the value of the find.
Fiestas costumbristas. Rescuing traditions Piedra Azul is a very active community with many entrepreneurial people looking for a development opportunity in tourism. Chocolate and jam tastings, as well as typical food such as empanadas, fish, and seafood are combined with developing tourist offers such as boat rides, horse drawn carriages, ecological walks, excursions, sport fishing, the sale of handicrafts and local products, as well as native flora and fauna observation and various other activities of rural tourism. This heritage is presented in two traditional festivals, which take place both in summer and winter. Keeping with the local customs of Piedra Azul.
HOW TO GET THERE: By Route 7. The Cunco bridge, located 12 kilometers away, marks the beginning of the town. TOURIST SERVICES: There is an emerging offering of cabins, lodging, and summer houses, as well as restaurants, camping, barbeque grills, grocery markets, fish, and local products. In Piedra Azul, the Route of Traditions and gastronomic events are celebrated every year. IMPORTANT FIGURES: Weavers, bone healers, and artisans. ATTRACTIONS: Los Cisnes Wetlands, high sectors of Ralimó, Piedra Azul Alto, Parpalén and the road to Molino Viejo; National Monument Conchal Piedra Azul, Church and School.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Piedra Azul has a history linked to the sea and the forest. More than six thousand years ago the area was already inhabited by groups of collectors and canoeists. Families later arrived to exploit the larch forests and subsequently fishermen and algae harvesters.
ENGLISH
Piedra Azul
Piedra Azul Lyceum
23
PICHIQUILLAIPE
Tejedoras a telar
Pichiquillaipe
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Un territorio de tesoros arqueológicos
24
Pichiquillaipe se emplaza sobre hermosas planicies flanqueadas por las tranquilas aguas del Seno de Reloncaví y la Cordillera de Quillaipe. Es además reconocida por sus milenarios conchales y corrales de pesca, que testimonian la antigua presencia humana en la zona.
Chamiza Coihuín Pelluco
7
7
Piedra Azul
Quillaipe
7
N Metri
7
Chaicas
Pichiquillaipe Lenca
7 Caleta
Gutiérrez
Pelluhuín
7
Puerto Montt
Caleta La Arena
H
acia el kilómetro 19 de la Carretera Austral, desviándose hacia el sur por un empinado camino vecinal sin pavimentar, se encuentra Pichiquillaipe o Pichi Quillaipe, una imponente zona flanqueada por la intocada Cordillera de Quillaipe y la península homónima que se proyecta en forma de triángulo invertido hacia las tranquilas aguas del Seno de Reloncaví. Siguiendo el sinuoso camino, al oeste de la península, es posible alcanzar la pequeña isla Sanz, la que con marea baja se puede acceder caminando. En el sector, mientras los algueros y mariscadores escarban la playa en busca del sustento que les regala el mar, los turistas disfrutan de apacibles playas de piedra, con una privilegiada panorámica al Seno de Reloncaví.
Todo el borde costero de este sector destaca por la existencia de milenarios conchales (acumulación de restos de mariscos) y corrales de pesca (estructuras de piedra para pescar) que testimonian la antigua presencia humana de grupos cazadores recolectores quienes se establecieron de manera estacional y constante
a lo largo de toda la costa. La Cordillera de Quillaipe es otro de los atractivos naturales de la zona. Se emplaza al este de Alto de Quillaipe, al suroeste de la localidad de Correntoso y al noreste de Quillaipe. Tiene una altitud promedio de 600 metros y se accede solo en vehículos 4x4 y en caminatas de hasta tres horas de duración. El lugar también es utilizado por los amantes del mountain bike. En su entorno destaca el parque privado Katalapi, el que tiene diversos senderos habilitados para apreciar diferentes variedades de helechos, entre ellos el que la da el nombre al lugar: el helecho katalapi. Otro lugar sorprendente es Atma Bosque, un centro recreacional constituido por un domo geodésico que ofrece alojamientos, gastronomía saludable y actividades terapeúticas. La vida rural de Pichiquillaipe también permite conocer las tradicionales actividades campesinas de la zona como la crianza de animales y el cultivo de productos agrícolas, junto a la fabricación de chicha de manzana, chocolates artesanales y el tejido a telar.
Helecho Katalapi
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Por estar un poco más distante a la Carretera, en Pichiquillaipe se impone la tranquilidad y es un buen lugar para el avistamiento de aves, delfines y para la observación de la flora nativa.
25
Corral de Pesca de Pichiquillaipe
Tejedoras a Telar Corrales de Pesca
Monumento arqueológico
L
os corrales de pesca fueron una técnica de pesca utilizada desde hace miles de años. Generalmente eran estructuras de piedra, organizadas de forma semicircular, construidas en la zona intermareal. Al subir la marea, las trampas de piedras se llenaban de peces, moluscos y crustáceos, actuando como una red para los pescadores. Esta antigua técnica estuvo vigente en Chile hasta aproximadamente la década de 1980. En Pichiquillaipe se reconoce la existencia de al menos tres corrales de pesca, las que poseen una antigüedad de más de 100 años. En abril de 2017 fueron designados como Monumento Arqueológico, tarea que fue llevada a cabo por el arqueólogo Ítalo Borlando en conjunto con la Junta de Vecinos de Pichiquillaipe.
Color y abrigo a la Carretera Austral
E
l tejido a telar es una de las actividades más reconocidas en el primer tramo de la Carretera Austral. Agrupadas en talleres comunitarios, las tejedoras a telar le dan color y abrigo a la Carretera Austral. Utilizando lana cruda de oveja para confeccionar echarpes, chalecos, bolsos, frazadas, bufandas, ponchos, bajadas de cama y alfombras, estas creaciones se caracterizan por ser esquilados de sus mismas ovejas y teñidos con el follaje del bosque que ellas mismas recolectan. Las prendas se comercializan en talleres o fiestas costumbristas.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Si bien los corrales de pesca están protegidos legalmente, por su ubicación y desconocimiento están en una situación vulnerable, por tal razón su visita está limitada a expertos o turistas acompañados de guías especializados.
26
Hilandera de lana natural
CÓMO LLEGAR: A Pichiquillaipe se accede directamente por la Ruta 7. En el kilómetro 19 hay un desvio hacia el sur por un empinado camino vecinal (V693) sin pavimentar que luego de recorrer la puntilla sale hasta las cercanías de Quillaipe.
SERVICIOS TURÍSTICOS: Existen una interesante oferta de cabañas, hospedajes y casas de veraneo, además de venta de productos locales y artesanía.
PERSONAJES: Hilanderas, campesinos, componedoras de hueso, algueros. ATRACTIVOS: Corrales de Pesca, Puntilla de Pichiquillaipe, Isla Sanz, Fiesta Costumbrista.
ENGLISH
Foto: Mario Mendoza
Pichiquillaipe A territory of archaeological treasures
Near the 19 kilometer mark of the Carretera Austral, turning south along a steep, unpaved road, is Pichiquillaipe or Pichi Quillaipe. It is an imposing area flanked by the untouched Cordillera de Quillaipe and the duly named peninsula that projects towards the calm waters of the Reloncaví Sound in the shape of an inverted triangle. Following a winding road, to the west of the peninsula, it is possible to arrive to the small island of Sanz, which can be reached on foot at low tide. Tourists can enjoy serene stone beaches and take advantage of the panoramic view of Reloncavi Sound. Because of its distance from the Highway, Pichiquillaipe tranquility is second to none and it is a good place for bird and dolphin watching and for observing native flora. The whole coastal edge of this sector stands out for the existence of millenary conchales (accumulations of shellfish remains) and fishing pens (stone structures for fishing) that provide evidence about the ancient human presence of hunter-gatherer groups who settled in both seasonal and consistent manners along the entire coast. In the surrounding area the private Katalapi Park stands out most due to several paths that allow visitors to enjoy many different varieties of ferns. Another surprising place is Atma Bosque, a recreational center that offers accommodation, healthy gastronomy and therapeutic activities. The rural life of Pichiquillaipe also allows visitors to see the traditional peasant activities of the area such as the rearing of animals and the cultivation of agricultural products, as well as the manufacturing of apple chicha and artisanal chocolates.
Fishing Corrals, archaeological monuments The use of fishing pens was a technique pioneered thousands of years ago. Generally they were stone structures, organized in a semicircular way, built in the intertidal zone. When the tide rose, the stone traps would fill with fish, molluscs and crustaceans, acting as a type of net for the fishermen. In Pichiquillaipe the existence of at least three fishing pens has been recognized. In April 2017 they were designated as Archaeological Monuments, a task that was carried out by the archaeologist Ítalo Borlando in conjunction with the Pichiquillaipe Neighborhood Council. The fishing pens are legally protected, due to their location and unknown origins they are in a vulnerable situation. Visitation is only permitted to experts or tourists accompanied by specialized guides.
Loom weavers. Color and warmth on the Carretera Austral Grouped in community workshops the loom weavers provide color and warmth to the area. Using raw sheep wool to make scarves, vests, bags, blankets, ponchos, bedding, and rugs, these creations are unique because the wool is sheared from the residents own sheep and later dyed with the collected foliage of the forest.
HOW TO GET THERE: Pichiquillaipe can be accessed directly by Route 7. At kilometer 19, there is a detour to the south along a steep, unpaved road (V693), which after crossing the border goes to the outskirts of Quillaipe. TOURIST SERVICES: There is an interesting offering of cabins, lodgings, and summer homes, as well as local products and crafts for sale. IMPORTANT FIGURES: Weavers, peasants, bone healers, algae harvesters. ATTRACTIONS: Fishing Corrals, Puntilla de Pichiquillaipe, Sanz Island, Traditional Festivals.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Located amongst beautiful plains, flanked by the calm waters of Reloncaví Sound and the Cordillera de Quillaipe, you will find Pichiquillaipe. Known for its thousand-year-old shells and fishing pens, which testify to the areas ancient human presence, Pichiquillaipe posesses incredible beaches and evergreen forests.
27
QUILLAIPE
Iglesia de Quillaipe
Quillaipe
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Viviendo las tradiciones
28
Ubicada en el corazón del Primer Tramo de la Carretera Austral y rodeada de bellos paisajes montañosos, en Quillaipe las tradiciones familiares campesinas se funden con las actividades del mar . Su antigua capilla y pintoresco cementerio, junto a sencillas casas de madera nativa le dan vida propia al lugar.
Pichiquillaipe Chamiza
Quillaipe
7 Piedra Azul
7
N Metri
7
Chaica
Coihuín Pelluco
7
Lenca Pelluhuín
7
Caleta Gutiérrez
7
Puerto Montt
Caleta La Arena
U
Quillaipe cuenta con una de las iglesias más antiguas del sector, cuya arquitectura corresponde a las características propias de las iglesias chilotas. Cada año se realizan desde aquí procesiones en honor a San Pedro, patrono de los pescadores. Los restos del antiguo muelle de atraque de la comunidad, hecho en madera nativa y piedra, se encuentran hoy a metros de la Iglesia y de su pintoresco cementerio. Debido a su cercanía con el Parque Nacional Alerce Andino, Quillaipe tiene una gran oferta de campings, quinchos, cabañas y hospedajes familiares. También es posible disfrutar del bello panorama de la bahía de Quillaipe, la que se despeja casi completamente en marea baja develando un gran campo de arena. A una distancia de 7 kilómetros desde la Carretera Austral —hacia la cordillera de Quillaipe— se alza el parque privado Bioparque Austral, reconocido como uno de los cien grandes proyectos de innovación educativa. La ensenada de Quillaipe es un sitio perfecto para visitar, mariscar y conocer la producción de algas.También se pueden conocer los sitios de producción bentónicos de choritos, almejas y cholgas.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
bicada a poco más de 20 kilómetros del centro de Puerto Montt y rodeada de montañas, bosque nativo y una hermosa ensenada —la cual es el hábitat natural de cisnes de cuello negro, entre otras especies— la localidad de Quillaipe trata de conservar sus tradiciones y cultura campesina gracias al cultivo de la tierra, la cría de animales y las actividades relacionadas con el mar. Algunas familias, con el fin de seguir las tradiciones, elaboran chicha, gracias a las generosas manzanas que se recogen en sus campos. También se produce leche y queso, aprovechando la materia prima de la zona y la lana de oveja se utiliza para la creación de telares. Tanto la recolección del musgo denominado ponpon (sphagnum moss), como la acuicultura de almejas y choritos, constituyen una de las actividades productivas más relevantes de esta localidad.
29
Bioparque Austral
Bioparque Austral
Educación ambiental
B
Cultivo de Choritos
Centro Acuícola Quillaipe
Innovación en cultivos marinos
C GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
erca de la Escuela Pública de Quillaipe, se encuentra el Centro Acuícola Quillaipe, dedicada a la producción de semilla de almeja para el cultivo. En conjunto con Fundación Chile, el proyecto busca diversificar la producción de especies marinas, y a la vez, mejorar la competitividad de los pescadores artesanales de Puerto Montt.
30
CÓMO LLEGAR: A Quillaipe se accede directamente por la Ruta 7, desde el km 21,5 hasta el km 25,5 (Quillaipe Sur), en el límite de la localidad de Chaicas.
ioparque Austral es un parque privado, ubicado a 21 km de la ciudad de Puerto Montt, al borde de la Carretera Austral. Tiene una extensión de 110 hectáreas, de las cuales 100 son bosque nativo y las otras 10 son un pequeño valle, con senderos y espacios para el descanso y la entretención. Al interior de Bioparque se ubica el río Quillaipe. Sus aguas limpias y tranquilas (durante el período de verano), provienen de afluentes naturales de la Cordillera de Quillaipe, conformando un sector de cascadas en lo alto del monte y espacios aptos para el baño en la parte baja.
Los propietarios —residentes permanentes en el lugar— mantienen supervisión y vigilancia de todos los quehaceres y actividades que se desarrollan en el parque. Las instalaciones están compuestas por un fogón con comedores, equipamiento de cocina, baños y duchas.
SERVICIOS TURÍSTICOS: Existen oferta de cabañas, hospedajes y casas de veraneo, además de venta de productos locales y artesanía. En verano se celebran las fiestas costumbristas insertas en la Ruta de las Tradiciones.
PERSONAJES: Hilanderas, campesinos, pescadores artesanales, algueros. ATRACTIVOS: Corrales de Pesca, Bioparque Austral, Cordillera de Quillaipe, Playa de Quillaipe, Fiesta Costumbrista.
Quillaipe Living the traditions
Located just over 20 kilometers from the city of Puerto Montt and surrounded by mountains, native forest, and a beautiful cove —which is a natural habitat for black-necked swans, among other species— the town of Quillaipe tries to preserve its traditions and peasant culture through the cultivation of the land, the rearing of animals, and related to the sea. Following with tradition, and thanks to the abundance of apples that are harvested from their orchards, some families make Chicha. Milk and cheese are also produced utilizing the raw materials of the area while sheeps wool is used for garments woven on looms. The collecting of ponpon moss and the aquaculture of clams and mussels constitute some of the most important productive activities of this town. Quillaipe features one of the oldest churches in the area, one whose architecture shares similar characteristics to those found in Chiloe. Every year processions are held here in honor of San Pedro, patron saint of fishermen. Due to a great interest from tourists, and because of its proximity to the Alerce Andino National Park, Quillaipe features a wide range of campsites, cooking pits, cabins, and family style lodgings, where you can share experiences with the locals. It is also possible to enjoy the beautiful panorama of the bay of Quillaipe, which clears almost completely at low tide revealing a large terrain of sand. At a distance of 7 kilometers from the Carretera Austral —toward the Quillaipe mountain range— stands the private park “Bioparque Austral” whose educational mission has been recognized by the Ministry of Education as one of the 100 best educational innovation projects. The cove of Quillaipe is a perfect
place to visit, gather shellfish, witness the yielding of seaweed, and familiarize yourself with the production sites of benthic species such as mussels, clams, and cholgas (ribbed mussels).
Austral Biological Park Located 21 kilometers from Puerto Montt, on the edge of the Austral Highway, is the private park Bioparque Austral. It has an expanse of 110 hectares, of which 100 are native forest and the other 10 consist of a small valley, with trails and spaces for resting and entertainment. The Quillaipe River, located within the Biological Park, meanders across the land with its clean and calm waters derived from the natural tributaries in the Quillaipe foothills. On the top of the mountain the river forms an area of waterfalls and in the low areas of the property there are spaces suitable for bathing. The facilities include stoves, dining rooms, kitchen equipment, bathrooms, and showers.
Quillaipe Aquaculture Center Near the Public School of Quillaipe lies the Quillaipe Aquaculture Center, a facility dedicated to the production of clam seed used for cultivation. Together with Fundación Chile, the joint project seeks to diversify the production of marine species while at the same time improving the competition amongst the artisanal fishermen of Puerto Montt.
HOW TO GET THERE: Quillaipe is accessed directly by Route 7, from km 21.5 to km 25.5 (Quillaipe Sur), on the edge of the town of Chaicas. TOURIST SERVICES: There are offerings of cabins, lodgings, and summer houses, as well as the sale of local products and crafts. In the summer, the traditional festivities are held on the Route of Traditions. IMPORTANT FIGURES: Spinsters, peasants, artisanal fishermen, algae harvesters. ATTRACTIONS: Fishing Corrals, Bioparque Austral, Quillaipe Mountain Range, Quillaipe Beach, Traditional Festivals.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Located in the heart of the first section of the Carretera Austral, Quillaipe is a place where peasant family traditions mix with sea activities, all while being surrounded by beautiful mountainous landscapes. Its old chapel and picturesque cemetery, together with simple native wooden houses, give the area a unique feel.
ENGLISH
Church of Quillaipe
31
METRI
Bañistas en Puenta Metri
Metri
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Paisajes de riqueza icónica
32
Metri representa uno de los hitos turísticos y patrimoniales de mayor interés gracias a su rocosa geomorfología, que ha permitido la creación de hermosas playas de arena fina e impresionantes paredones de roca, ideales para el turismo de aventura.
PichiQuillaipe Chamiza
7 Piedra Azul
Coihuín Pelluco
7
N
Quillaipe
7
7
Metri Pelluhuín
Lenca
Chaicas
7
Caleta Gutiérrez
7
Puerto Montt
Caleta La Arena
Gracias a su evidente belleza, Metri recibe a miles de turistas cada año, siendo un destino imperdible en los meses de verano, mejor momento para aprovechar sus atracciones, donde destaca su rocosa geografía que la protege la bahía, y la convierte en un lugar ideal para bañarse o practicar el kayak en las tranquilas aguas del océano Pacífico, que en conjunto con sus arenas doradas, conforman un hermoso balneario. Dotada de cabañas y campings, Metri es ideal para los amantes de la naturaleza que quieran hacer un picnic y disfrutar de la magnífica panorámica. Sus hermosos horizontes invitan a caminar tranquilamente por los parajes naturales donde se puede disfrutar de sus bosques nativos y paisajes costeros. Al poseer un pequeño puerto, también es posible observar lanchas y embarcaciones pesqueras dedicadas a la pesca artesanal. Sus platos típicos, entre los que se encuentran la cazuela de vacuno, asado al palo, anticu-
chos, empanadas, chochocas —masa de papa untada en una luma— pan amasado y repostería de la zona, pueden ser especialmente degustadas en sus fiestas costumbristas organizadas todos los veranos. Un buen panorama es visitar la Casita de Té Las Tacas, donde se preparan los más deliciosos kuchenes y mermeladas, acompañado de una vista increíble al mar. De gran importancia arqueológica, Metri también posee conchales y corrales de pesca milenarios. Hasta el día de hoy existe un conchal grande donde antiguamente se molía cal para ser utilizada como abono y que muchas veces era trasladada hasta Puerto Montt. Hoy estas prácticas ya no se llevan a cabo, pero el horno calero sigue existiendo. Gracias a la flora que existe en Metri, es posible encontrarse con personajes tan interesantes como Bernarda Igor, quien prepara plantas medicinales sacadas de su invernadero para producir ungüentos, insumos de té y otros productos para diferentes malestares. Si consulta con lugareños, es posible descubrir, cercano al sector cordillerano, los cultivos de hortalizas y plantas en manos de familias que viven de la tierra.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
U
bicada a 26 kilómetros de distancia de Puerto Montt, y representando uno de los hitos turísticos naturales de mayor interés por ser la mezcla perfecta de playa y bosque, se encuentra la sorprendente localidad de Metri.
33
Playa Punta Metri
Playas de Metri
escalada deportivas, los sectores de “Piedra del Jote” y el “Cañón de Cholco” —también llamado “K27”—, son los más visitados. En el K27 existen vías tradicionales con granitos negros, no muy duros, que incluyen un par de fisuras que desafían a los intrépidos escaladores. En la “Piedra del Jote”, el granito es de hermosos colores, y también con mucho potencial para esta actividad.
Las mejores playas del circuito
E
n Metri están las mejores playas de este tramo de la Carretera Austral. Uno de los mejores lugares para disfrutar de un buen día de esparcimiento estival es el camping Punta Metri (Km. 32), que cuenta con mesones, fogones, parrilla para cocinar, luz eléctrica, agua potable, baños, estacionamiento y una acogedora playa interior. Los visitantes también pueden practicar el kayak de mar en sus tranquilas aguas.
El acceso está ubicado a 200 metros antes del puente de Metri, en la Villa Domingo. Desde aquí hay un camino vecinal que te lleva hasta una bifurcación, al final de este camino comienza un sendero que se conecta con ambos sectores.
Escalando en los Cañones de Metri
M GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
etri poco a poco empieza a convertirse en un referente de la escalada en la Región de Los Lagos. Con más de 10 rutas de
34
CÓMO LLEGAR: Desde Puerto Montt a la localidad de Metri se accede directamente por la Ruta 7, desde el km 26 (a la altura de la Cafetería Las Tacas) hasta el límite con Lenca.
Foto: Chileclimbers.cl
La Piedra del Jote
Escalada en el cañón de Cholco
SERVICIOS TURÍSTICOS: Existen oferta de cabañas, campings, hospedajes, casas de veraneo, restaurantes y cafeterías, además de venta de productos locales y artesanía. A fines de enero se celebran las fiestas costumbristas de Metri.
PERSONAJES: Hilanderas, pequeños agricultores, pescadores artesanales. ATRACTIVOS: Playas, cañones para escaladas, caleta de pescadores, corrales de pesca, cultivos agrícolas. Ruta de las Tradiciones.
Metri Landscapes of iconic wealth
Metri represents one of the most important tourist and heritage landmarks for all varieties of visitors. Its rocky geography has allowed for the creation of beautiful fine sand beaches and impressive rock walls, ideal for adventure tourism.
and other products for various ailments. If you consult with locals, it is possible to discover, near the cordilleran sector, the crops of vegetables and plants produced by the families who live off the land.
Located 26 kilometers away from Puerto Montt is the amazing town of Metri. Praised as one of the natural tourist landmarks of greatest interest for being the perfect blend of beach and forest. Thanks to its geography and evident beauty, Metri receives thousands of tourists every year. It is an essential destination in the summer months, which is the best time to take advantage of its attractions, when its rocky geography protects the bay, and makes it a place ideal for bathing or kayaking in the calm waters of the Pacific Ocean, which combine with the golden sand to create a beautiful natural spa. Equipped with cabins and campsites, Metri is ideal for nature lovers who want to picnic and enjoy the magnificent panorama. Its beautiful horizons invite you to calmly walk through the natural landscapes where you can enjoy its native forests and coastal landscapes. The presence of a small port makes it possible to see boats and fishing vessels dedicated to artisanal fishing. Its typical dishes, which consist of beef stew, roasted lamb, beef skewers, empanadas, chochocas —a dish made using mashed potatoes— as well as breads and pastries typical of the area, are especially popular in the local festivals organized every summer. Metri is of great archaeological importance due to its ancient fishing shells and corrals. To this day there is a site where lime was once crushed and used as fertilizer, and was oftentimes transported to Puerto Montt. Today these activities are no longer practiced, but the kilns still exists. Thanks to the flora that exists in Metri, it is possible to meet interesting characters such as Bernarda Igor, who prepares medicinal plants taken from her greenhouse to produce ointments, tea supplies,
With more than 10 sport climbing routes present the areas of “Piedra del Jote” and “Cañón de Cholco” —also called “K27” — are the most visited. In the K27 area there are traditional paths made of soft black granite, which include a couple of fissures that challenge intrepid climbers. Access is located 200 meters before the Metri Bridge, in Villa Domingo. From here there is a path that leads to a division, at the end of that road a path begins that connects with both areas.
ENGLISH
Punta Metri Beach
Climbing in the Metri canyons
Beaches of Metri. The best beaches Metri has the best beaches in this section of the Carretera Austral. One of the best places to enjoy a good day of summer recreation is the campsite Punta Metri (Km. 32), which has countertops, stoves, grills for cooking, electricity, drinking water, bathrooms, parking, and a cozy indoor beach. And due to the limited waves visitors can also practice sea kayaking in the calm waters.
TOURIST SERVICES: There are offerings of cabins, campsites, lodgings, summer houses, restaurants and cafeterias, as well as the sale of local products and crafts. At the end of January, the customary Metri festivities are celebrated. IMPORTANT FIGURES: Spinstresses, small farmers, artisanal fishermen. ATTRACTIONS: Beaches, rock climbing, fishermen’s creek, fishing corrals, agricultural crops. Route of the Traditions.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
HOW TO GET THERE: Metri is directly accessed by Route 7 from Puerto Montt, from the 26 km marker (at Las Tacas Cafeteria) until the Lenca border.
35
LENCA
Vista de la Iglesia de Lenca
Lenca
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
La más antigua del circuito
36
Antiguo villorrio maderero, Lenca está fuertemente vinculada a las tradiciones de la cultura rural. Es el caso de la religiosidad popular a través de los rezadores, las iglesias locales y los fiscales. Precursora de fiestas costumbristas, antiguamente la Carretera Austral era conocida por su nombre.
Pichiquillaipe Chamiza
Quillaipe
7 Piedra Azul
7
N
7
Metri
Chaicas
Coihuín Pelluco
7
Lenca Pelluhuín
7 Caleta
Gutiérrez
7
Puerto Montt
Caleta La Arena
A
ntiguamente la Carretera Austral recibía el nombre de Lenca, pero hoy esta pequeña localidad es reconocida por ser la entrada principal del Parque Nacional Alerce Andino.
Pescadores artesanales
Lenca es un antiguo villorrio maderero cuyo ícono más destacado es su pintoresca iglesia, que data desde 1829. La iglesia es uno de los principales atractivos del lugar y se caracteriza por la tradicional arquitectura de la zona, en la que se utilizan tejuelas de madera en toda su estructura. Al frente de la Iglesia se encontraba el panteón del pueblo, que fue destruido en el terremoto de 1960.
Pasando el puente Lenca, se encuentra el famoso río Chaicas, afluente donde solía practicarse la pesca deportiva e incluso se hacían excursiones en bote, cuando el río era más caudaloso. Aun así, los lugareños siguen contando con el mar, donde la pesca artesanal forma parte importante de las actividades económicas y que, cuando baja la marea, es posible disfrutar de la extensa playa, además de practicar actividades, como ciclismo y senderismo. Los residentes ofrecen una serie de servicios
para el visitante: quinchos, cabañas, restaurantes, campings, circuitos turísticos, negocios, talleres de artesanías, venta de ahumados, cecinas y carnes. De la misma forma, se puede visitar y conocer a los productores de chicha y observar su proceso de producción. Lenca fue pionera en el desarrollo de la Ruta de las Tradiciones. Antiguamente existía la tiradura de casa —actividad muy típica en Chiloé—, en la que se arrastraban las casas de los lugareños para cambiarlas de lugar, con la ayuda de bueyes. Actualmente se hace en contadas ocasiones.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Gracias a la gran cantidad de alerces que existían en Lenca, era posible para los aserraderos fabricar tejuelas, práctica que hoy se realiza ocacionalmente debido a la protección de estos árboles.
37
Salto del Chaica
Fiesta Costumbrista de Lenca
Pionera en la Ruta de las Tradiciones En un bello entorno natural, ubicado a orillas del mar, cientos de turistas repletan año a año la capacidad del recinto ferial donde se realizan las Fiestas Costumbristas de Lenca, las primeras en organizarse en la zona y que posteriormente dieron origen al evento La Ruta de las Tradiciones.
Parque Alerce Andino
Los turistas pueden degustar comidas típicas como el tradicional asado de cordero al palo, empanadas y chochoca, además de adquirir artesanías, realizadas por personas oriundas del sector, quienes le brindan al público la posibilidad de conocer un poco más sobre la cultura local a través de demostraciones de actividades laborales propias del lugar como enfardado, tejueleo y faenas agrícolas.
La puerta de entrada al parque
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Lenca es la puerta de entrada sur del Parque Nacional Alerce Andino. Se accede desde Puerto Montt por la Carretera Austral hasta el kilómetro 33 (existe un pequeño cartel a la derecha que indica dicho kilometraje). Desde ese lugar nace un camino de ripio hacia la izquierda, claramente señalizando hacia el Parque Nacional Alerce Andino. En total son 7 kilómetros de camino en estado bueno hasta la entrada de CONAF. Todo este trayecto se puede hacer a pie o en vehículo (en invierno o en días de mucha lluvia se aconseja hacerlo en un todo terreno o camioneta). Recomendaciones: el portón de acceso se cierra a las 19:0hs. Considerar 2,5 horas de regreso.
38
CÓMO LLEGAR: A Lenca se accede directamente por la Ruta 7, desde el km 32. En el kilómetro 36 está el camino de acceso hacia el Parque Nacional Alerce Andino.
Fiesta Costumbrista de Lenca
SERVICIOS TURÍSTICOS: Existen una sencilla oferta de cabañas, hospedajes y casas de veraneo, además de venta de productos locales y artesanía. En verano se celebran las fiestas costumbristas insertas en la Ruta de las tradiciones.
PERSONAJES: Hilanderas, campesinos, pescadores artesanales, pequeños agricultores. ATRACTIVOS: Fiesta Costumbristas de Lenca, Parque Nacional Alerce Andino, Iglesia de Lenca, Gastronomía típica.
Formerly a logging village, Lenca is strongly linked to the traditions of rural culture. In part due to the strong religious beliefs held by the residents, who often pray, the local churches, and the local officials. As a precursor of local customs, formerly the Carretera Austral was known by its name. The Austral Highway was formerly known by the name of Lenca, but today this small town is recognized for being the main entrance to the Alerce Andino National Park. Lenca is an old logging village whose most outstanding icon is its picturesque church which dates back to 1829. The church is one of the main attractions of the area and is characterized by the traditional architecture of the region, in which wooden tiles are used on all of its structure. In front of the Church the pantheon of the town once stood, however, it was destroyed in the 1960 earthquake. Thanks to the large amount of larch that existed in Lenca, it was possible for the sawmills to make tiles, a practice that is now done less frequently due to the protected status of the trees. Passing the Lenca bridge is the famous Chaicas river, a tributary where sport fishing used to be practiced and even boat excursions were undertaken when the river was more plentiful. Nevertheless, the locals still rely on the sea, with artisanal fishing playing an important role in economic activities. When the tide is low, it is possible to enjoy the extensive beach, as well as practice activities such as cycling and hiking. The residents offer a variety of services for the visitor: cooking pits, cabins, restaurants, campsites, tourist circuits, businesses, handicraft workshops, the sale of smoked products, sausages, and meats. Similarly, you can visit and meet the chicha producers
and observe their production process. In the past, there was a typical collective custom of pulling houses —a typical activity in Chiloé— in which the houses of the locals were dragged, with the help of oxen, to change their location. The practice is now rarely done.
Alerce Andino Park, the gateway to the park Lenca is the southern gateway to the Alerce Andino National Park. It is accessed from Puerto Montt on the Carretera Austral until kilometer 33 (there is a small sign on the right that indicates said mileage). From this place a gravel road to the left begins, clearly signaling in the direction of Alerce Andino National Park. In total there are 7 kilometers of road in good condition until reaching the entrance of CONAF.
Feast of Lenca In a naturally beautiful environment, along the seafront, year after year hundreds of tourists fill to capacity the fairgrounds where Lenca’s Traditional Festivities are held. These were the first to be organized in the area and would later give rise to the event Route of Traditions. Tourists can taste typical foods such as traditional roasted lamb, empanadas, and chochoca, as well as buy handicrafts and learn about the local culture and its traditions.
HOW TO GET THERE: Lenca is accessed directly by Route 7, at the 32 km mark. At kilometer 36 is the access road to the Alerce Andino National Park. TOURIST SERVICES: There is a simple offering of cabins, lodgings, and summer houses, as well as the sale of local products and crafts. In the summer, the traditional festivities are held on the Route of traditions. IMPORTANT FIGURES: Spinstresses, peasant farmers, artisanal fishermen. ATTRACTIONS: Traditional Lenca celebrations, Alerce Andino National Park, Church of Lenca, typical local gastronomy.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Lenca The oldest route
ENGLISH
Mariscadores to Lenca
39
CHAICAS
Pescadores
Chaicas
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Borde costero de gran riqueza
40
Chaicas o Chaica, le hace honor a su nombre, que significa ‘por donde penetra con fuerza el viento’. Caleta de pescadores, de extensas playas, la localidad presenta un hermoso paisaje costero. La artesanía en lana típica de la zona es uno de sus principales sustentos y sus tradiciones como las ‘fiestas de guardar’ una de sus actividades culturales más emblemáticas.
Pichiquillaipe Chamiza
7 Piedra Azul
N
Quillaipe
7
Metri
7
Chaicas
Coihuín Pelluco
7
Lenca Pelluhuín
Puerto Montt
7 Caleta
Gutiérrez
7 Caleta La Arena
C
haicas se encuentra a 40 kilómetros de Puerto Montt y es mayormente reconocida por su caleta de pescadores y la presencia de tejedoras e hilanderas. Los habitantes de Chaicas han sabido trabajar todos los recursos de la localidad, mezclando una intensa vida de campo con la vida marítima. Sus tradiciones locales van de la mano con la agricultura —siembra de papas— y el madereo —sacadura de leña—, actividades que realizan desde hace varias décadas. Aquí también se encuentran las piscinas de Salmones Chaicas, dedicadas principalmente al cultivo de salmones, siendo bastante importantes para la localidad.
La desembocadura del río Chaicas, presenta
un hermoso paisaje costero típico del sur, con extensas playas y amplia fluctuación de mareas. Rodeada por una franja cordillerana con abundante flora nativa, se encuentra el ‘Morro de Chaica’ un punto montañoso que sirve de orientación territorial para los habitantes, pero que es de difícil acceso.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Igualmente, la crianza de oveja es una actividad relevante para los lugareños, ya que ha permitido el surgimiento de la artesanía de lanas, sustento para muchas trabajadoras y que funciona como atractivo turístico. Las tejedoras realizan el proceso completo desde la extracción de lana, el hilado hasta el teñido, siendo una actividad típica de la región, agrupando a varias mujeres que viven de ella.
41
Paisaje típico rural de Chaicas
lana natural
Fiestas Religiosas
Tradiciones de Fé
C
erca del año 1800 fue cuando llegaron los habitantes a esta zona, trayendo con ellos sus tradiciones, especialmente religiosas que pueden apreciarse hasta el día de hoy, siendo la religión católica la principal. Los famosos fiscales, formados por los misioneros, eran los encargados de dar comunión a sus fieles.
Ruta de las Tejedoras
Tradición textil centenaria
19 GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
expertas artesanas textileras de la Fundación de Artesanías de Chile poseen una tienda en la localidad de Chaicas. La tienda es parte de la llamada “Ruta de las Tejedoras”, una iniciativa apoyada por la municipalidad de Puerto Montt, y en la cual los visitantes pueden disfrutar de las creaciones de estas tejedoras, portadoras de una tradición textil que cuenta con más de cien años de antigüedad y que elaboran sus productos con lana 100% de oveja, todas tejida a mano.
42
CÓMO LLEGAR: A Chaicas se accede directamente por la Ruta 7, desde el km 36 (pasado el río Lenca). Un ícono natural es el Morro de Chaicas, ubicado en el km 39.
Entre sus tradiciones más destacadas están las Novenas, en donde se entierra al fallecido nueve días después de su muerte; la celebración de la Noche de San Juan, las Luminarias de San Miguel y las Fiestas de Guardar, donde se debe honrar a Dios otros días de la semana además del domingo.
SERVICIOS TURÍSTICOS: Existen una sencilla oferta de cabañas, quinchos, hospedajes y casas de veraneo, además de venta de productos locales y artesanía. En verano se celebran las fiestas costumbristas insertas en la Ruta de las tradiciones.
PERSONAJES: Hilanderas, tejedoras, fiscales religiosos, campesinos. ATRACTIVOS: Fiesta Costumbrista, caleta de pescadores, iglesia de Chaicas.
Foto: Mauricio Santana
ENGLISH
Sunset in Chaicas
Chaicas or Chaica, meaning ‘where the wind penetrates with force,’ lives up to its name. Comprised of fishing coves and extensive beaches the town displays a beautiful coastal landscape. The wool craft typical of the area is one of its main livelihoods and its traditions such as the ‘festivals of conservation’ (Fiestas de Guardar) is one of its most emblematic cultural activities. Chaicas is located 40 kilometers from Puerto Montt and is mostly recognized for its fishing coves and for the presence of weavers and spinsters. The inhabitants of Chaicas have mastered working with all of the resources of the environment, seamlessly blending together both field and maritime life. Their local traditions go hand in hand with agriculture, such as sowing potatoes and logging, used for firewood, activities that they have been carrying out for several decades. Here you can also find the Chaicas Salmon pools which are mainly dedicated to salmon farming and are quite important for the local economy. Likewise, the rearing of sheep is an important activity for the locals, since it has allowed for the emergence of a wool crafts industry, providing sustenance for many workers, and attracting tourists. The weavers carry out the complete process of wool extraction from spinning to dyeing, an activity typical of the region, binding together several women in the area. The mouth of the Chaicas River is a beautiful coastal landscape typical of the south, with extensive beaches and wide tidal fluctuations. This area is surrounded by a mountain range with abundant native flora, ‘Morro de Chaica,’ a mountainous point that serves as a territorial marker for the inhabitants, but one which is difficult to access.
Route of Weavers. Century old textile traditions 19 artisan textile experts belonging to the Handicrafts Foundation of Chile have a store in the town of Chaicas. The store is part of the “Route of Weavers,” an initiative that is supported by the municipality of Puerto Montt whereby visitors can enjoy the creations of the weavers, who are the guardians of a textile tradition that is more than a century old. All products are hand woven using 100% sheeps wool.
Religious festivals. Traditions of Faith Inhabitants first began arriving in this area around the year 1800, bringing their traditions with them, especially religious traditions, that can still be appreciated to this day, with Catholic traditions being the most prevelant. Famous officials, trained by missionaries, were in charge of giving communion to their faithful. One of the most important traditions is the Novena, where the deceased are buried nine days after their death. Others include the celebration of the night of San Juan, the Luminarias of San Miguel and the Fiestas de Guardar, where God must be honored on other days of the week apart from Sunday.
HOW TO GET THERE: Chaicas is accessed directly by Route 7, from km 36 (past the Lenca River). A natural icon is the Morro de Chaicas, located at km 39. TOURIST SERVICES: There is a simple offering of cabins, barbecue areas, lodgings, and summer houses, as well as the selling of local products and crafts. In the summer, the traditional festivities are held in the Route of traditions. IMPORTANT FIGURES: Spinsters, weavers, religious officials, peasants. ATTRACTIONS: Traditional festivals, fishing cove, church of Chaicas.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Chaicas Coastal shore of great wealth
43
CALETA GUTIÉRREZ
Vista de la playa y el Morro de Chaicas
Caleta Gutiérrez
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
con la mirada en el mar
44
Caleta Gutiérrez es dueña de una de las caletas más importantes del extremo sur. Su gran variedad de peces son la razón por la que decenas de pescadores navegan sus aguas, en busca de su sustento económico.
Pichiquillaipe Chamiza
Quillaipe
7 Piedra Azul
7
N Metri
Coihuín Pelluco
7
Lenca
7
Chaicas
7
Pelluhuín
7
Puerto Montt
E
n el kilómetro 42 de la ruta 7 está Caleta Gutiérrez, nombre que recibió debido a las primeras familias fundadoras que llevaban el apellido Gutiérrez.
Caleta Gutiérrez Caleta La Arena
Caleta Gutierrez with its eyes on the sea
Aunque en un principio Caleta Gutiérrez ni siquiera aparecía en el mapa, las familias que aquí llegaron para instalarse, le cambiaron la economía al lugar.
En este lugar, se trabaja en familia y conocida es la faena que se realiza en torno al desconche de choritos. Estas son compradas en Calbuco, desgranadas y son cocidas en la playa por las familias que aquí viven. Al ser vecinos inmediatos del Parque Nacional Alerce Andino, cuentan con una imponente flora y fauna, destacando los arroyos, vertientes, cascadas naturales y laderas escapadas, ideales para una caminata a cualquier hora del día. Sus evidentes atractivos han permitido el desarrollo de diversos documentales y registros audiovisuales, que han encontrado en esta localidad un escenario con abundante naturaleza, característica propia de la Carretera Austral.
Gutiérrez Cove (Caleta) is one of the most important coves in the extreme south. Its has a great variety of fish —especially salmon— and is the reason why dozens of fishermen navigate its waters, searching for their economic sustenance. At the 42 kilometer mark of route 7 is Caleta Gutiérrez, or Gutierrez Cove, a name it received due to the founding family that had the last name Gutiérrez. It is estimated that the settlement of this area occurred at the end of the 19th century with the purpose of exploiting the native trees of the mountain range. The extracted timber was transported in boats with sails and paddles to the commercial center in Puerto Montt and other island areas. The exploitation of trees was a common activity for a small group of families during the first half of the last century, an activity that was gradually replaced by artisanal fishing which filled the coast with barges and boats ready to set sail out to sea. In the last 20 years, several salmon production centers have been installed, as well as the widely known task of chipping mussels. As immediate neighbors to the Alerce Andino National Park the area has impressive flora and fauna, highlighting the streams, slopes, natural waterfalls and sloping retreats ideal for a walk at any time of the day. Its obvious attractions have allowed the development of various documentary and audiovisual recordings due to the towns abundance of natural scenery, a common trait of the Carretera Austral.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Se estima que el poblamiento de este sector se produjo a finales del siglo XIX con el propósito de explotar los arboles nativos de la cordillera; la madera extraída se transportaba en botes a vela y remo para ser comercializaba en Puerto Montt y otras localidades isleñas. La explotación de arboles fue un actividad común para un grupo reducido de familias durante la primera mitad del siglo pasado, actividad que se fue paulatinamente reemplazando por pesca artesanal, llenando la costa de embarcaciones y lanchas dispuestas a abrirse mar adentro. En los últimos 20 años, se han instalado varios centros productivos de salmones, lo que obligó a los lugareños a disponer de alojamiento para las personas que ahí llegaban a trabajar, mejorando notablemente el entorno de la caleta.
45
CALETA LA ARENA
Rampa de Transbordadores
Caleta La Arena
GUĂ?A PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Lugar de encuentro de viajeros
46
Caleta La Arena es el punto final del primer tramo de la Carretera Austral y tambiĂŠn el descanso de miles de viajeros y locales que toman los transbordadores para continuar el viaje hacia la Patagonia. Los habitantes de la zona han sabido aprovechar el evidente atractivo ofreciendo paseos en lancha y deliciosas empanadas de mariscos.
Pichiquillaipe Chamiza
7
Piedra Azul
Quillaipe
7
N Metri
7
Chaicas
Coihuín
7
Lenca Pelluhuín
Puerto Montt
L
a última localidad del primer tramo de la Carretera Austral es Caleta La Arena, ubicada a 45 kilómetros de Puerto Montt. En este lugar se encuentra el principal punto de recalada para los transbordadores que, durante un viaje de 30 minutos, trasladan vehículos de todo tipo hacia Hornopirén, provincia de Palena, para continuar con el segundo tramo de la Carretera Austral. El trayecto marítimo se realiza cruzando el Estuario del Reloncaví, un viaje que ofrece vistas maravillosas de la costa boscosa y de los fiordos chilenos. El poblamiento de este sector se produjo a finales del siglo XIX , pero sería en la década de 1970, con el inicio de la construcción de la carretera Austral, la cual fue inaugurada en 1982, donde se produce un gran cambio en la localidad. El poblado se encuentra bajo un robusto cordón cordillerano cuyos orígenes datan desde que llegaron las primeras familias colonizadoras. En la actualidad cuenta con los diversos servicios alimenticios para los visitantes que quieran conocer la zona antes de embarcarse en un transbordador y contemplar las bondades naturales que ofrece el lugar. Paralelamente, en sus alrededores se pueden observar islotes, lobos marinos, además
7 Caleta
Gutiérrez
7
Caleta La Arena
Capilla
de paisajes que dan cuenta de la inmensidad de la costa y el mar. De hecho, los principales atractivos de Caleta La Arena son la playa, que se ubica en la misma caleta, pero que no es apta para el baño; la Isla Pelada, que se ubica a unos 20 minutos de navegación y la Lobería, que está a 10 minutos navegando a través de embarcaciones contratadas a pescadores artesanales que disponen de un área de manejo exclusivo. Caleta La Arena es parte del circuito de la Ruta de las Tradiciones.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Pelluco
47
Caleta de pescadores
Restaurantes de empanadas
Estuario de Reloncaví
Navegación y buceo en la isla Caicura
E
l Estuario de Reloncaví —en cuyas aguas desembocan los ríos Petrohué, Cochamó y Puelo— es usado tanto como para la navegación, el turismo, los deportes náuticos, como por el cultivo de salmones y la acuicultura. En sus aguas habitan una abundante avifauna que pueden ser contempladas en atractivas excursiones, paseos e inmersiones que deben ser realizadas con apoyo del Sindicato de Pescadores de Caleta La Arena. Las más recomendadas son el avistamiento de avifauna en la isla Pelada o Caicura y el avistamiento de lobos marinos en un roquerío ubicado en el borde del estuario. Los puntos de buceo son principalmente paredones de roca tapizados por abundante fauna bentónica tales como esponjas, anémonas, moluscos de diferentes tipos, nudibranquios, ofiuros y equinodermos.
Gastronomía
Empanadas deliciosas
C GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
uando los turistas llegan a Caleta La Arena sucede un tentador fenómeno gastronómico: las empanadas fritas se ofrecen en gloria y majestad en rústicos y acogedores restaurantes con vista al Seno de Reloncaví. La calidad está garantizada, sin embargo, la fama se la lleva el restaurante “Donde la Pola”, que ofrece estas exquisitas masas rellenas con diferentes variedades de mariscos y queso, en donde la de locos son las más apetitosas.
48
CÓMO LLEGAR: A Caleta La Arena se accede directamente por la Ruta 7 hasta el kilómetro 46, lugar en donde se aborda el transbordador que cruza el estuario de Reloncaví hasta Puelche, zona de la Patagonia chilena.
Loberías en el Estuario del Reloncaví
SERVICIOS TURÍSTICOS: Existen una reducida oferta de cabañas, hospedajes y casas de veraneo, pero abundan los resaurantes y cafeterías. En verano se celebran las fiestas costumbristas insertas en la Ruta de las Tradiciones.
PERSONAJES: Pescadores artesanales, campesinos. ATRACTIVOS: Embarcadero, loberías, Isla Caicura o Pelada, Estuario del Reloncaví, Fiesta Costumbrista.
Caleta La Arena Meeting place for travelers
Arena is part of the Route of Traditions course.
Caleta La Arena is the final point along the first section of the Carretera Austral and also a resting spot for thousands of travelers, and locals, who take the ferries to continue the journey to Patagonia. The inhabitants of the area have taken advantage of the obvious appeal by offering boat rides and delicious seafood empanadas.
Arriving in Caleta La Arena tourists are tempted by a gastronomic phenomenon: fried empanadas, that are offered up in glory and majesty in rustic and cozy restaurants overlooking the Reloncaví Sound. The quality is guaranteed, however, the most famous restaurant is “Donde la Pola,” which offers delicious dough stuffed with different varieties of seafood and cheese with the loco (abalone) being the most appetizing.
Gastronomy. Delicious empanadas
Estuary of Reloncaví. Sailing and diving on Caicura island The Reloncaví Estuary - into whose waters the Petrohué, Cochamó and Puelo rivers flow - is used as much for navigation, tourism, water sports, as it is for salmon farming and aquaculture. Inhabiting its waters is an abundant variety of avifauna that can and should be enjoyed on attractive excursions and walks made possible with the support of the Union of Fishermen of Caleta La Arena. The most recommended activities are bird watching on the island of Pelada or Caicura and the sight of sea lions in a rocky area near the edge of the estuary. The dive sites are mainly rock walls covered by abundant benthic fauna.
HOW TO GET THERE: Caleta La Arena is accessed directly by Route 7 until kilometer 46 when the ferry that crosses the Reloncaví estuary to Puelche takes over and the journey to Chilean Patagonia continues. TOURIST SERVICES: There is a small supply of cabins, lodgings, and summer houses, but restaurants and cafeterias flourish. In the summer, the traditional festivities are held in the Route of Traditions. IMPORTANT FIGURES: Artisan fishermen, peasants. ATTRACTIONS: Sea Wharf (pier), Sea Lions, Caicura Island, Reloncaví Estuary, Traditional Festival.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
The last location on the first section of the Carretera Austral is Caleta La Arena, located 45 kilometers from Puerto Montt. This is the main port of call for ferries that transport vehicles of all kinds on a 30 minute trip to Hualaihué, Palena province in order to continue with the second section of the Carretera Austral. The maritime journey is made crossing the Reloncaví Estuary, offering wonderful views of the forested coast and the Chilean fjords. The settlement of this area occurred at the end of the 19th century, but it was in the 1970s, with construction beginning on the Carretera Austral, which was inaugurated in 1982, that the greatest changes took place in the area. The town sets under the robust Andes Mountains with origins dating back to the arrival of the first colonizing families. Currently, it offers various food services for visitors who want to know the area and contemplate the natural benefits offered before embarking on a ferry. Subsequently, you can observe isles, sea lions, as well as landscapes that put in perspective the immensity of the coast and the sea. In fact, the main attractions of Caleta La Arena are the beach, which is located in the same cove, but is not suitable for swimming; Isla Pelada, which is located about 20 minutes away by boat, and the Lobería, which is 10 minutes sailing on boats hired by artisanal fishermen who are exclusivly tasked to the area. Caleta La
ENGLISH
Caleta La Arena ferry
49
PARQUE NACIONAL ALERCE ANDINO
Parque Nacional Alerce Andino
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
La puerta de entrada a los parques patagónicos
50
Creado en 1982 para proteger los bosques de alerces, el Parque Nacional Alerce Andino es una de las áreas silvestres más sorprendentes de nuestro país. En 2017 se la incluyó dentro de la Red de Parques de la futura Ruta de los Parques de la Patagonia, iniciativa que busca unir a Puerto Montt y Cabo de Hornos, a través de atractivos turísticos ligados a parques nacionales, canales australes y rutas del fin del mundo.
E
l Parque Nacional Alerce Andino es uno de las áreas silvestres más sorprendentes de nuestro país. Administrado por Conaf desde su creación en 1982, en sus 39.255 hectáreas, el bosque húmedo templado se despliega a sus anchas. Acá los coigües, los tineos, los mañíos, los canelos y las lengas, comparten su hogar con los majestuosos alerces o lahuan, como le llamaban los mapuches a este milenario árbol, cuya especie más longeva tiene una data de 3.500 años y que aquí en este parque el más abuelo tiene 2.500 años. Los bosques de alerce cubren casi 20.000 hectáreas del parque, desarrollándose de preferencia sobre 400 msnm en algunos lugares y sobre los 700 msnm en otros. El parque nació justamente como una forma de proteger de la tala de este verdadero tesoro verde. En el interior del parque existen más de cin-
Pichiquillaipe Chamiza
7
Piedra Azul
Quillaipe
7
Parque Nacional Alerce Andino
N Metri
7
Chaicas
Coihuín Pelluco
7
Lenca Pelluhuín
7 Caleta
Gutiérrez
7
Puerto Montt
cuenta lagunas medianas y pequeñas y su área protegida alberga gran cantidad de fauna, entre la que se encuentra el pudú, el monito del monte, pumas, guiñas, chingues y zorros que se dejan ver y fotografiar por los afortunados visitantes que en 2016 superaron las 26 mil visitas. También es el hábitat de cóndores, carpinteros negros y una gran variedad de aves. En una excursión por su red de senderos, el silencio y la calma es el marco ideal para escuchar a estas pequeñas aves. Otros lugares especiales son sus dos
miradores, uno está ubicado en Correntoso y el otro en el lago Sargazo, en el sector del lago Chapo, en el valle del río Chaicas. El acceso sur del parque está ubicado en la localidad de Lenca. Allí nace un camino que se interna al Parque por el valle del río Chaicas en dirección a la laguna Chaiquenes. La distancia de este tramo es de 15 km. Existe un sector del parque denominado Sargazo, se puede acceder a él pasando el puente Chamiza, camino a Automó.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Caleta La Arena
51
Alerce Abuelo
Red de Parques de la Patagonia
La puerta norte de las rutas del fin del mundo Gracias a un acuerdo entre el Gobierno y la Fundación Tompkins Conservation, el Parque Nacional Alerce Andino se convertirá en el primer parque nacional de la futura Ruta de los Parques. La iniciativa busca unir a Puerto Montt y Cabo de Hornos en la Región de Magallanes, a través de atractivos turísticos ligados a parques nacionales, canales australes y rutas del fin del mundo. La ruta entre sus objetivos, busca consolidar a la provincia como un nuevo punto de interés turístico en la región. Laguna Triángulo
Trekking
Los atractivos del Parque Nacional
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
El trekking es una actividad que permite disfrutar de mejor manera los atractivos del Parque Nacional Alerce Andino. Entre los senderos figuran el que va desde Correntoso al río Pangal de 3 km de largo. También está el sendero que va desde el río Pangal al Refugio de Conaf, con una extensión de 2 km. El de laguna Sargazo a laguna Fría, existe la posibilidad de nadar en un sector habilitado. Otros senderos interesantes son el que pasa por los saltos al río Chaicas. Y el de laguna Chaiquenes a laguna Triángulo, con una extensión de 3 km. Para aquellos interesados en acampar, en el parque existe dos pequeñas zonas que lo permiten. La primera está cercana al sector Correntoso y la segunda en el camino de acceso a laguna Chaiquenes.
52
CÓMO LLEGAR: Al Parque Nacional Alerce Andino se accede directamente por la Ruta 7. En el km 36,5 nace un camino de tierra (Ruta V701) hacia el refugio de Conaf (7 km aproximadamente) del parque.
Zorro
SERVICIOS TURÍSTICOS: El Parque dispone de senderos, camping, refugios y miradores. También existe servicio de proveedurías, baños y duchas. PERSONAJES: Guardaparques y baqueanos.
ATRACTIVOS: El parque cuenta con más de cincuenta lagunas y charcos naturales, además de circuitos y senderos, entre ellos uno que llega hasta una milenaria especie de alerce llamada “El abuelo”.
Alerce Andino National Park
Created in 1982 to protect the larch forests, the Alerce Andino National Park is one of the most amazing wild areas in our country. In 2017, it was included in the Parks Network as part of the future Patagonian Parks Route, an initiative that seeks to unite Puerto Montt and Cabo de Hornos, through tourist attractions linked to national parks, austral channels, and routes to the end of the world. The Alerce Andino National Park is one of the most amazing wild areas in our country. Administered by Conaf since its creation in 1982, the temperate humid forest unfolds with ease in its total of 39,255 hectares. Here the Coigües, the Tineos, the Mañíos, the Canelos and the Lengas, share their home with the majestic larch trees, or lahuan —as the Mapuches call this centuries old tree— whose oldest species dates back 3,500 years ago. In this park the oldest tree is roughly 2,500 years old. The larch forests cover almost 20,000 hectares of the park, developing comfortably at over 400 meters above sea level in some places and at over 700 meters above sea level in others. The park was conceived as an effective way to prevent the deforestation of this true green treasure. In the interior of the park there are more than fifty medium and small lagoons and the protected area is home to a great quantity of fauna and a huge variety of birds. It is an ideal setting for a calm and silent excursion through its network of trails. Other special places are its two viewpoints with one located in Correntoso and the other in Sargazo Lake, in the sector of Chapo Lake, in the Chaicas River Valley. The southern access of the park is located in the town of Lenca. It is here that a path begins leading into the Park through the Chaicas River valley towards the Chaiquenes lagoon.
The attractions of the National Park Hiking and trekking are activities that allow you to better enjoy the wonders of the Alerce Andino National Park. There are many trails in the park with one going from Correntoso to the Pangal river with a length of 3 km. There is also the path that goes from the Pangal River to the Conaf refuge with a length of of 2 km. In the lagoon from Sargazo to Laguna Fría visitors can swim in the authorized sections. Other interesting trails are the one that passes through the waterfalls and on to the Chaicas River. As well as that of Laguna Chaiquenes to Laguna Triángulo with a length of 3 km.
Patagonian Parks Network, the northern gate to the routes at the end of the world Thanks to an agreement between the Government and the Tompkins Conservation Foundation, the Alerce Andino National Park will become the first national park of the forthcoming Parks Route. The initiative seeks to unite Puerto Montt and Cape Horn in the Magallanes Region through tourist attractions linked by national parks, southern channels, and the already established end of the world routes. The route between its destinations seeks to consolidate the province as a new point of interest for tourists.
HOW TO GET THERE: The Alerce Andino National Park is accessed directly by Route 7. At km 36.5, a dirt road (Route V701) leads to the refuge of Conaf , approximately 7 km from the park. TOURIST SERVICES: The Park has trails, camping, shelters, and scenic lookouts. There is also a supply service, bathrooms, and showers. IMPORTANT FIGURES: Rangers and trail guides. ATTRACTIONS: The park has more than fifty lagoons and natural pools, as well as pathways and trails, including one that reaches the centuries old larch known as “the grandfather.”
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
The gateway to Patagonian parks
ENGLISH
Trekking
53
TESOROS HUMANOS
Tejedora de Pichiquillaipe
Tesoros Humanos Rasgos de historia y costumbres
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Por Raúl R. Fernández Gestor cultural y educador popular
54
Dentro de un escenario costumbrista, la presencia de personajes que desempeñaban diferentes oficios —algunos extintos o en vías de extinción— ocuparon un lugar importante en la vida y cultura de las zonas rurales de Puerto Montt. Ellos son hoy verdaderos Tesoros Humanos y legítimos herederos de lo que hoy conocemos como el Primer Tramo de la Carretera Austral.
L
a historia y costumbres de las primeras generaciones que llegaron a poblar el territorio de lo que hoy conocemos como el primer tramo de la Carretera Austral, dan cuenta de una activa vida rural desarrollada por pequeños agricultores y campesinos. Las siembras del trigo, papas, avena y cebada, además de las actividades forestales y el trabajo madereo —tanto en la confección de leña, como de bazas y labrado de maderas para la construcción— eran desempeñadas mayoritariamente por los hombres, las que se complementaban con las labores de la huerta, las arboledas de frutales y la crianza de animales menores, que desempeñaban mayormente las mujeres. Dentro de este escenario costumbrista, es importante resaltar la presencia de personajes que desempeñaban oficios muy necesarios tanto
Al recordar a las familias pequeñas productoras, un lugar importante lo tienen la mujer artesana y tejedora, cuya materia prima era la lana de oveja que ellas mismas preparaban desde el vellón, para luego hilar y tejer en telares o a palillo. Afortunadamente, hoy existe un importante número de artesanas y talleres de artesanía en la mayoría de las localidades costeras. De hecho, 19 de estas mujeres formaron la “Ruta de las Tejedoras” que funciona en la localidad de Chaicas, con apoyo de la Fundación de Artesanías de Chile y la Municipalidad de Puerto Montt. Producto de esta vida rural florecieron personajes que fueron parte de la vida cotidiana como es el caso de los componedores de huesos, que a falta de profesionales de la medicina atendían a vecinos y vecinas que por razones de trabajo se torcían, quebraban o esguinzaban.
Bueyes
Normalmente estas personas también practicaban la medicina basada en la utilización de las plantas naturales y medicinales. Así se puede citar muchas actividades que eran propias del mundo rural como las familias que cosechaban copiosamente sus huertos de manzanales y fabricaban la chicha de manzana —en cuya producción muchas veces los vecinos quienes llegaban a colaborar y a degustar los primeros caldos al pie de la prensa—, los propietarios de carretas y carretones tirados a bueyes, quienes participaban de las faenas agrícolas, en las tiraduras de casas y del traslado de los productos de sembradero y de trozos de maderas. Las faenas de cosechas generalmente iban acompañadas de una fiesta de finalización donde eran invitados los músicos populares que, con sus acordeones y guitarras, alegraban las fiestas familiares.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
para el desarrollo de la vida campesina como para la pesca artesanal. Uno de los más tradicionales eran los herreros y forjadores quienes se encargaba de herrar los caballares, confeccionar ruedas para las carretas y carretones, además de fabricar y reparar diversas clases de herramientas, piezas metálicas, aperos y otros artículos decorativos y religiosos. Hoy día es un oficio prácticamente desaparecido.
Componedora de huesos
Foto: Mario Mendoza
Un lugar importante lo tienen la mujer campesina. Tejedora, artesana, dedicada a la crianza de animales y también al cuidado de enfermos y a la salud, como las componedoras de huesos, que a falta de profesionales de la medicina atendían a vecinos y vecinas.
55
Maestro de ribera de Pichipelluco
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Un oficio casi extinto son los carpinteros o maestros de ribera, quienes se ocupaban de la construcción artesanal de embarcaciones en madera, como botes a remos, lanchas y lanchones, utilizados para la pesca artesanal y el transporte marítimo.
56
Otros de los oficios de importancia histórica casi extintos son los carpinteros de ribera, quienes se ocupaban de la construcción artesanal de embarcaciones en madera, como botes a remos, lanchas y lanchones de mayor calado utilizados para la pesca artesanal y el transporte marítimo. En la costa de todo el seno de Reloncaví existieron famosos y reconocidos carpinteros de ribera que no solo fabricaron embarcaciones, sino que también fueron artífices de la construcción de iglesias y en el diseño de una arquitectura y un modelo tipológico llamado escuela de la arquitectura de las iglesias de madera de Chiloé. Producto de la riqueza histórica del borde costero del seno del Reloncaví, la presencia del pescador artesanal marca importancia en la vida cotidiana y vinculante de uno de los frentes productivos y de organización social de gran arraigo y fuerza en el territorio. Sus caletas constituyen un especial marco paisajístico en la costa del Reloncaví. En la misma línea de las actividades del mar, hay que destacar a las familias algueras
Pescadores artesanales de Lenca
que desde la década de los años 80 llegaron a las playas de Pelluhuín, Coihuín y Piedra Azul dedicados a la siembra, extracción y comercialización del pelillo. La religiosidad popular fue desde la llegada de las familias colonizadoras que se instalaron en diversos sectores del primer tramo de la Carretera Austral un fuerte eslabón que marcó las más importantes actividades familiares de poblados rurales y costeros. Factor que no solo influyó en la construcción de sus iglesias y capillas, sino también por la presencia de la Iglesia católica y romana en las celebraciones de las festividades religiosas que eran presididas por santos patronales en cada una de sus comunidades. Aún en la actualidad tienen existencia los fiscales, los rezadores y los ministros de Iglesia, cargos que desarrollan hombre y mujeres laicos que adquieren tal autoridad local presidiendo diversas actividades de culto como, las procesiones, las novenas, liturgias y velorios.
The history and customs of the first generations that came to settle the territory of what we know today as the first section of the Carretera Austral are part of an active rural life developed by small farmers and peasants. The sowing of wheat, potatoes, oats and barley, as well as forestry activities and logging work —both in the preparation of firewood, as well as techniques used in woodworking for construction— were carried out mainly by men, which complemented the workings of the orchard, the groves of fruit trees, and the raising of smaller animals, tasks which were mostly carried out by women. Within this traditional scenario, it is important to highlight the presence of figures who performed very necessary trades both for the development of peasant life and for artisanal fishing. One of the most traditional were the blacksmiths and forgers who were responsible for shoeing the horses, making wheels for carts and carriages, in addition to manufacturing and repairing various kinds of tools, metal parts, farm equipment, and other decorative and religious items. Today this trade has practically disappeared. When remembering the families of small producers, an important role is that of the artisan and weaver women, whose raw material was the wool of sheep that they themselves prepared from the fleece to later spin and weave on looms or sticks. Fortunately, today there is an important number of artisans and craft workshops in most of the coastal towns. Products of this rural life brought about figures such as the bone healers, who, in the absence of medical professionals, attended to those who were twisted, broken, or sprained due to the intense nature of their work. Regularly these people also practiced medicine utilizing both natural and medicinal plants. Thus, many activities that were typical of the rural areas can be mentioned, such as the families who harvested their copious amounts of apples and made apple
chicha, the owners of carts and carriages pulled by oxen, who participated in the agricultural tasks, in the moving of houses, and in the transfer of the agricultural products and pieces of wood. Harvesting work was usually accompanied by a concluding party where popular musicians were invited. Other trades of historical importance, now almost extinct, are the ribera carpenters, who engaged in the construction of wooden boats, such as rowboats, rafts, and larger draft boats used for artisanal fishing and maritime transport. A major part of the historical wealth of the coastal edge of Reloncaví, the presence of the artisanal fisherman, is important in daily life and helps to bind together the productive fronts and social organizations of greatest importance and strength in the territory. Its coves are a special landscape framed by the coast of Reloncaví. Similarly, with regards to the activities of the sea, it is necessary to point out to the families of the algae harvesters that arrived in the 1980`s to the beaches of Pelluhuín, Coihuín, and Piedra Azul for the sowing, extraction, and commercialization of the pelillo algae. Popular religious beliefs highlight the most important family activities of rural and coastal towns. Factors that not only influenced the construction of their churches and chapels, but also the presence of the Catholic and Roman Church in the celebrations and religious festivals that were presided over by patron saints in each of their communities. Even today there are officials, rectors, and ministers of the Church, positions developed by secular men and women who acquired local authority presiding over various worship activities such as processions, novenas, liturgies, and wakes. Women have played an important role, many of them raising small animals, working in agriculture and making handicrafts, mainly of wood and wool. But they were also important in caring for the sick, and in the treatment of ailments, such as bone healing. A trade that is now almost extinct in the first section of the Carretera Austral is that of the carpenters or masters of the riverbank, who were engaged in the crafting of wooden boats, such as rowboats, fishing boats, and barges.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Human Treasures Traits of history and customs
ENGLISH
Weavers
57
TRADICIONES
Fiesta en Parque La Paloma
La Ruta de las Tradiciones
En el primer tramo de la Carretera Austral se organiza uno de los circuitos costumbristas más importantes del sur de Chile, donde los visitantes pueden encontrar actividades vinculadas con el Turismo Rural.
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
L 58
as Fiestas Costumbristas son una tradición en el sur de Chile. En Puerto Montt, todos los veranos, diferentes localidades de la comuna con el apoyo de la Ilustre Municipalidad de Puerto Montt organizan uno de los circuitos costumbristas más importantes y extensos del sur de Chile. Entre los meses de enero y febrero, 28 localidades rurales y urbanas componen lo que se llama “La Ruta de las Tradiciones” compuesta por las Fiestas de Sabores Costumbristas, Fiestas Campesinas y Fiestas Religiosas. Este circuito de fiestas costumbristas llamadas así porque a través de ellas los habitantes de distintas localidades expresan la identidad de su tierra, la vida y las costumbres del hombre y la mujer del campo, su modo de ver, de querer, pensar, sentir, actuar y de la relacionarse. En el primer tramo de la Carretera Austral
(circuito entre Puerto Montt y Caleta La Arena) se organiza una agenda de ocho de estos eventos típicos, donde los visitantes pueden encontrar actividades ligadas al Turismo Rural, apoyadas por una amplia oferta gastronómica basada en productos típicos del lugar, como curantos, frutos del mar, empanadas, asados de cordero, milcaos y productos de elaboración casera como quesos, mermeladas, chocolates y conservas. Toda esta oferta está amenizada con presentaciones en vivo de artistas locales, juegos populares y venta de artesanía, principalmente en lana y madera. El circuito de fiestas costumbristas que se desarrolla en el trazado costero de la Carretera Austral se despliega (de norte a sur) desde Chamiza, luego continúa en las localidades de Piedra Azul, Quillaipe, Pichiquillaipe, Metri, Lenca —la precursora— y finaliza en Caleta La Arena. Las localidades cercanas, como Correntoso y Lago Chapo, también organizan eventos similares, además de los sectores urbanos de La Vara, Isla Tenglo y el Parque La Paloma, en Puerto Montt. Además, la Subdirección de Turismo de la Ilustre Municipalidad de Puerto Montt realiza diversas actividades en las localidades aledañas a estos sectores, tales como, trekkings arqueológicos, travesías en kayak, paseos marítimos a los Farellones Caicura, entre otros.
59
GUÍA PRIMER TRAMO CARRETERA AUSTRAL
Diseño y producción: Vientosur Comunicaciones Diagramación e ilustración de mapas: Marisa Polenta Ilustración de personajes: Pablo Ceballos Fotografías: Jerónimo Berg Costa Municipalidad de Puerto Montt Traducciones: Jesse Andrews Imprenta: Trama Impresores
Se imprimieron 5 mil ejemplares Puerto Montt, enero 2018