CONCESIONARIO OFICIAL | ОФИЦИАЛЬНЫЙ ДИЛЕР
Todos los derechos reservados © Revista Rusa Company
НАШИ УСЛУГИ: • Выставка и продажа автомобилей с официальной гарантией • Автомастерская с персоналом прошедшим обучение у инженеров представленных марок в штаб-квартире Модены Маранелло и Кру • Хранение, охрана и депозитарные услуги, направленные на обеспечение лучшего обслуживания и безопасности вашего автомобиля
P. Zona Franca 10-12, 08038 Barcelona Tel. +34 932 896 363 Fax. +34 932 896 366 aribas@carsgallery.es, www.carsgallery.es Заказать услуги переводчика: +34 672 961 652
BARCELONA C/ de provença 292 Tél: 934 960 977 4
www.eresparis.com
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
Revista Rusa / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
5
Дипломатия | О взаимной симпатии Diplomacia | La simpatía es mutua
12
Капитал | 10 причин инвестировать в Испанию Capital | 10 razones para invertir en España
20
Эксклюзивное интервью | Футбольный оракул Entrevista exclusiva | El oráculo del fútbol
26
Персона | В гармонии с природой Persona | En armonía con la naturaleza
62
Большие деньги | Самые богатые спортсмены Gran dinero | Los deportistas más ricos
84
Автогид | Автомобиль вне времени Autoguía | Automóviles fuera de tiempo
94
C
M
Y
Деловой портрет | Управляй мечтой Perfil profesional | Conduce tu sueño
106
Актуальный туризм | Тонкости винного туризма
114
Деликатес | Икра — царица русского застолья Delicatessen | Caviar — rey de la mesa rusa
CM
MY
Обложка: Foto: Noemi de la Peña Фото: Ноэми де ла Пенья
130
Перепечатка материалов «Русского Журнала» не допускается без письменного разрешения редакции. При цитировании ссылка на «Русский Журнал» обязательна. В номере использованы материалы фотобанков: Shuterstock, Tass Photo
CORRECTORES | КОРРЕКТОРЫ Svetlana Komissarova | Светлана Комиссарова Natalya Savelieva | Наталья Савельева
CONSULTOR | КОНСУЛЬТАНТ Ekaterina Mokrinskaya | Екатерина Мокринская
AUTORES | АВТОРЫ Natalia Kryvets | Наталия Кривец Irina Mokrinskaya | Ирина Мокринская Teresa Berengueras | Тереса Беренгерас Ekaterina Dorofeeva | Екатерина Дорофеева Natalia Rodionova | Наталья Родионова Olga Abramovskaya | Ольга Абрамовская Carmen Orus Sau | Кармен Орус Сау Natalya Savelieva | Наталья Савельева
REDACTOR | РЕДАКТОР Valentina Azhirbaeva | Валентина Ажирбаева info@revistarusa.com PUBLICIDAD | ОТДЕЛ РЕКЛАМЫ Natalia Matsuleva | Наталья Мацулева natalia.m@revistarusa.com +34 672 961 652 Natalia Rodionova | Наталья Родионова natalia.r@revistarusa.com +34 603 674 886 DISTRIBUCIÓN | РАСПРОСТРАНЕНИЕ Top & Or S.L.
6
DISEÑO | ДИЗАЙН Design-ER Studio New York, USA ILLUSTRATOR | ИЛЛЮСТРАТОР Aleksandra Gerasimets | Александра Герасимец
Русский Журнал / СОДЕРЖАНИЕ
CMY
K
Редакция не несет ответственности за достоверность информации, опубликованной в рекламных объявлениях. Мнение авторов может не совпадать с точкой зрения редакции.
FUNDADOR | ИЗДАТЕЛЬ Irina Mokrinskaya | Ирина Мокринская irmok@revistarusa.com
CY
FOTOGRAFOS | ФОТОГРАФЫ Noemi de la Peña | Ноэми де ла Пенья Alexandr Kulakov | Александр Кулаков Javier Lorite | Хавьер Лорите Marina Skutina | Марина Скутина EDITORIAL | ИЗДАТЕЛЬСТВО Travessera de Gràcia, 15 08021 Barcelona España CONTACTO | КОНТАКТЫ Офис: +34 931 765 301 info@revistarusa.com
www.revistarusa.com DEPOSITO LEGAL GI-107-2011
Русские идут!
Los rusos se acercan
З
L
2012 году решение вложить денежные средства в испанскую
extranjeros que en 2012 tomaron la decisión de invertir su dinero
недвижимость. В статистике, предоставленной Генеральным
en los inmuebles españoles. Las estadísticas proporcionadas por el
советом нотариата Испании, содержатся данные о количестве
Consejo General del Notariado de España nos indican el número
иностранцев, которые приобрели недвижимость в Испании,
de extranjeros que adquirieron una propiedad en España, no
не будучи резидентами страны. При этом не учитывается тот
siendo residentes del país. Y no se tiene en cuenta el hecho de que
факт, что некоторые из них стали владельцами более чем од-
algunos de estos propietarios extranjeros adquirieron más de un
ного жилого или коммерческого помещения. В общей слож-
inmueble residencial o comercial. En total, en 2012 el país atrajo a
ности за 2012 год страна привлекла 38 312 инвесторов. Эта
38.312 inversores, la cifra que incrementó un 28,4% respecto a 2011
цифра возросла по сравнению с 2011 годом на 28,4 % и почти
y casi llegó a alcanzar el nivel de 2007 antes de la crisis económica
достигла докризисного уровня 2007 года (41 787 инвесторов).
– 41.787 inversores.
Изменилась и национальность основных иностранных инве-
También ha cambiado la nacionalidad de los inversores extranjeros
сторов. В первый раз за историю российские граждане заняли
más importantes. Por primera vez en la historia, los rusos se llevaron
второе место по объему купленного в Испании жилья, уступая
el segundo puesto en términos de viviendas compradas en España,
только англичанам, которые расположились на первом почет-
sólo superados por los británicos, que definitivamente ocuparon la
ном месте. Как оказалось, состоятельные русские инвесторы
primera posición. Resulta que los rusos de alto poder adquisitivo
вытеснили с «насиженного места» французов, традиционно
han quitado el lugar a los franceses que tradicionalmente ocupaban
занимавших вторую позицию в этом списке.
la segunda posición en la lista.
начительное падение цен на недвижимость и улучшение имиджа Испании за границей — главные причины, поспо-
собствовавшие увеличению числа иностранцев, принявших в
a significativa rebaja de los precios inmobiliarios y la mejora de la imagen de España en el extranjero – estas son las principales
razones que han contribuido a un aumento en el número de
Лас-Вегас в Мадриде Las Vegas en Madrid
А
L
чений «Евровегас», крупнейшего города-кази-
vegas", la mayor ciudad-casino de Europa. Será
но в Европе. Он будет возведен в окрестностях
construida en las afueras de Madrid (Alcorcón)
Мадрида (Алькоркон). Ожидается, что первая
y se espera que la primera fase de construcción
фаза строительства будет завершена в 2017
se completará en 2017. 750 hectáreas del com-
году. На 750 гектарах комплекса разместятся
plejo contarán con 12 hoteles, 6 casinos, centros
12 отелей, 6 казино, торговые центры, спортив-
comerciales, centros deportivos, teatros, centros
ные центры, театры, санатории, зеленые зоны
de salud, zonas verdes, etc. El edificio de un hotel
и многое другое. Здание одной из гостиниц в 72
de 72 pisos será el más alto de la capital española.
этажа станет самым высоким в испанской сто-
Para el proyecto fue asignada una inversión de
лице. На реализацию амбициозного проекта
17.000 millones de euros.
мериканская корпорация Las Vegas Sands
a corporación americana Las Vegas Sands ha
приняла решение о строительстве мас-
decidido construir un proyecto ambicioso en
штабного комплекса в сфере туризма и развле-
el ámbito de turismo y entretenimiento - "Euro-
выделена колоссальная сумма — 17 млрд евро.
8
Русский Журнал / НОВОСТИ
W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M
L LO R E T D E M A R - T E L . 9 7 2 3 6 4 2 2 2 W W W. J O I E R I AG R A U . CO M
Москва – столица миллиардеров Moscú – la capital de los multimillonarios
М
M
там китайского журнал «Хужунь» — аналога
cálculos del "Forbes" chino. De acuerdo con estima-
«Форбса», опубликовавшего рейтинг, столица
ciones de esta edición, la capital rusa cuenta con 76
России может похвастаться 76 миллиардера-
multimillonarios (el número total de los multimillo-
ми (общее число миллиардеров в России со-
narios en Rusia según la versión rusa de la revista
гласно русской версии журнала «Форбс» —
“Forbes” es 121). El segundo y tercer lugar ocupan
121). На втором и третьем месте находятся
Nueva York (70) y Hong Kong (54) que van segui-
Нью-Йорк (70) и Гонконг (54). За ними следу-
dos por Beijing y Londres. En todo el mundo hay
ют Пекин и Лондон. Всего в мире насчитыва-
1.453 personas cuya fortuna supera los mil millones
ется 1453 человека, чье состояние превышает
de dólares
осква заняла первое место в рейтинге
oscú se ha colocado en primera posición en
городов, в которых проживает наиболь-
la lista de las ciudades, donde se concentra
шее количество миллиардеров. По подсче-
el mayor número de multimillonarios, según los
миллиард долларов.
Испания в фаворе
Т
¡España en alza!
уристический сектор Испании прогно-
E
l sector del turismo en España prevé un au-
зирует рост числа русских туристов на
mento del número de turistas rusos en un
35% в 2013 году. Об этом сообщил государ-
35% en 2013. Así lo anunció la secretaria de Es-
ственный секретарь по туризму Изабель
tado de Turismo, Isabel Borrego, en una reunión
Боррего на совещании, посвященному ту-
que tuvo lugar en la ciudad de Palma de Mallor-
ризму в Пальма-де-Майорка. Этот же факт
ca. Esta constatación también fue afirmada por
подтвердил директор отдела туризма По-
el director del departamento de turismo de la
сольства Испании в Москве Феликса де Паса,
Embajada de España en Moscú, Félix de Paz, que
заявив что 2013 год обещает стать рекорд-
comentó que el próximo año promete ser un año
ным по посещаемости российскими гражда-
récord para la visita de los ciudadanos rusos en
нами. На сегодняшний день Испания входит
la Península Ibérica. Actualmente España man-
в тройку самых посещаемых русскими тури-
tiene su posición entre los tres primeros países
стами стран.
más visitados por los turistas rusos.
Нас признали!
¡Nos han reconocido!
L
L
Luxury Spain — это некоммерческая органи-
pación sin ánimo de lucro cuyo fin es el de po-
зация, цель которой защита, поддержка и
tenciar y proteger las marcas de lujo exclusivas y
развитие качественных брендов, как внутри,
de calidad dándolas a conocer dentro y fuera de
так и за пределами границ Испании. Для нас
las fronteras de España. Es un gran honor y re-
это большая честь и признание. Мы стано-
conocimiento para nosotros formar parte de esta
вимся сильнее и престижнее!
asociación. ¡Cada vez nos volvemos más fuertes
uxury Spain пригласила Русский Жур-
uxury Spain ha invitado a Revista Rusa en
нал войти в состав данной ассоциации.
España a formar parte de esta asociación. La
Испанская ассоциация люксовых брендов
asociación española Luxury Spain es una agru-
y prestigiosos!
10
Русский Журнал / НОВОСТИ
Хосе Игнасио Карбахаль Гаратэ является послом Испании в России с лета прошлого года. За свою долгую дипломатическую карьеру он поработал послом в Мексике (1998-2003) и в Канаде (2003-2005), а также занимал важные посты в Министерстве иностранных дел в Мадриде и посольстве Испании в Доминиканской Республике, Стокгольме, Марокко и Лондоне.
José Ignacio Carbajal Gárate es embajador de España en la Federación de Rusia desde el verano del año pasado. En su dilatada carrera profesional como diplomático, ha sido embajador en México (1998-2003) y en Canadá (2003-2005). Ha desempeñado también importantes puestos en el Ministerio de Asuntos Exteriores en Madrid y las embajadas españolas en la República Dominicana, Estocolmo, Marruecos y Londres.
О ВЗАИМНОЙ СИМПАТИИ LA SIMPATÍA ES MUTUA Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensa
12
Русский Журнал / ДИПЛОМАТИЯ
— Что Вы чувствовали когда приняли назначе-
— ¿Con qué sentimientos aceptó su nombramiento
ние на должность Посла в Москве?
como embajador en Moscú?
— Я не колебался ни минуты. Москва представ-
— No lo dudé ni un solo momento. Moscú me parece
ляется мне абсолютно притягательным местом
un destino absolutamente fascinante, estoy encanta-
работы. И я очень доволен тем, что на последнем
do de que en el último tramo de mi carrera diplomá-
отрезке моей дипломатической карьеры могу
tica pueda desarrollar las relaciones entre dos países
принять участие в развитии взаимоотношений
tan importantes desde el punto de vista histórico,
двух таких исторически значимых стран, как Рос-
como son Rusia y España.
сия и Испания.
— Siempre se intenta impresionar a los diplomáti-
— На дипломатов всегда стремятся произве-
cos con obras de arte únicas o algunas tradiciones
сти впечатление уникальными произведения-
del país. ¿Hay algo que le haya impresionado espe-
ми искусства или традициями страны. Что Вас
cialmente?
особенно впечатлило?
— Lo que más me impresiona de Rusia es, por una
— Больше всего меня в России, конечно, впечат-
parte, su población. Me parece un pueblo verdadera-
ляют ее люди. Мне кажется, это поистине благо-
mente amable, acogedor y con un gran sentido de su
желательный и гостеприимный народ с высоким
nacionalidad. Por otra parte, me han impresionado
чувством национального самосознания. Кроме
sus museos: gracias a los museos rusos he descubier-
того, меня впечатляют музеи: благодаря им я рас-
to una pintura que, desgraciadamente, desconocía y
крыл для себя живопись, с которой, к сожалению,
que me parece impresionante desde todos los pun-
ранее не был знаком. Хотя я и не владею русским
tos de vista. Aunque no domino el ruso, a cualquier
языком, меня, как и любого иностранного гостя,
observador extranjero le admira la extraordinaria po-
восхищает исключительная мощь художественно-
tencia de expresiones artísticas del alma rusa, como
го отображения русской души, например, в лите-
son la literatura, el ballet y la música.
ратуре, балете, музыке.
— La colaboración entre España y Rusia se está de-
— Сотрудничество Испании и России ди-
sarrollando de forma dinámica. ¿Qué áreas cree que
намично развивается. Какие сферы, на Ваш
todavía no están cubiertas? ¿En qué ámbitos queda
взгляд, не охвачены? В каких областях нам
todavía mucho por hacer?
есть куда стремиться?
— Esa es una de las cosas más fascinantes del puesto.
— Эта тема является одной из самых важных для
Yo creo que todavía hay infinidad de ámbitos y de
работы посла. Я полагаю, есть множество сфер,
áreas en las que podemos desarrollar nuestra rela-
Revista Rusa / DIPLOMACIA
13
где мы можем развивать наши связи. К примеру,
ción. Por ejemplo, en el ámbito económico me llama
меня заботит отсутствие российских банков в Ис-
la atención que no haya presencia de bancos rusos en
пании и испанских банков в России. Испанское
España o de bancos españoles en Rusia. Nosotros te-
присутствие в гостиничном секторе многих стран
nemos una presencia hotelera impresionante en mu-
мира весьма значительно. Тем не менее здесь, в
chos países del mundo y, sin embargo, aquí en Rusia,
России, в этой сфере мы не представлены. Есть и
hay una carencia de esta presencia hotelera. Pero hay
многие другие области, где возможно развивать
otros muchos ámbitos donde es posible desarrollar
сотрудничество. Например, в сфере культуры.
esta relación. Por ejemplo, el ámbito cultural. Es evi-
Без сомнения, многое удалось сделать в рамках
dente que se ha hecho mucho durante el Año Dual,
перекрестного Года Испании в России и России в
con la presencia del Hermitage en Madrid y de El
Испании: состоялась выставка картин Эрмитажа
Prado también en Rusia. Pero yo creo que también
в Мадриде и картин Музея Дель Прадо в России.
hay muchos otros ámbitos donde podemos desarro-
Но думается, есть немало других сфер для раз-
llar las relaciones. Por ejemplo, las relaciones entre
вития сотрудничества. К примеру, в СМИ, как
los medios de comunicación, tanto prensa, televisio-
печатных, так и телевидения, радио, которые, на
nes, radio, que yo creo deberían profundizarse mu-
мой взгляд, должны способствовать еще больше-
cho más en nuestra relación común.
му углублению двусторонних отношений.
— ¿Qué es lo que piensa del hecho de que muchos
— Что Вы думаете о том, что многие россия-
rusos estén comprando propiedades en España con
не покупают недвижимость в Испании и даже
ganas de mudarse a su país para siempre?
желают перебраться насовсем в Вашу страну?
— Estamos encantados. Absolutamente. Precisamen-
— Мы очень этому рады. В пол-
te a eso responde la propuesta que
ном смысле слова. Именно для
se ha lanzado y que todavía no ha
этого было выдвинуто предложение, пока еще, правда, не оформленное в виде какоголибо документа, о том, чтобы предоставлять вид на жительство тем лицам, кто приобретет
«Больше всего меня в России впечатляют ее люди»
в собственность жилище стои-
14
cristalizado en ningún tipo de reglamentación, para facilitar el permiso de residencia a los que compren una vivienda por encima de un determinado valor, 160.000 euros. En estos momentos, de acuerdo con las cifras que tenemos, existen
мостью свыше 160 тыс. евро. В настоящее время,
en España unos 41.000 rusos que tienen propiedades
по имеющимся данным, в Испании проживает
y viviendas en el país y estaremos encantados de que
примерно 41 тыс. российских граждан, имеющих
aumente la presencia de la comunidad rusa en Es-
собственность и жилье в нашей стране. Мы будем
paña.
только рады, если численность русской диаспоры
— ¿Qué interés tienen los españoles por Rusia?
в Испании возрастет.
— Yo creo que hay interés y se nota desde el momen-
— А насколько Россия интересна испанцам?
to en que desembarcas en Moscú. Creo que hay una
— По-моему, интерес начинает ощущаться прямо
simpatía mutua evidente entre Rusia y España, entre
с того момента, как ты приезжаешь в Москву. По-
los rusos y los españoles. Históricamente, nos hemos
лагаю, между Россией и Испанией, между русски-
encontrado en momentos decisivos de nuestras his-
ми и испанцами существует очевидная и взаимная
torias comunes; pues, yo siempre lo digo, hemos sido
симпатия. Это сложилось исторически: мы сыгра-
los que hemos defendido la civilización europea cada
ли видную роль в решающие моменты всеобщей
uno en su extremo geográfico. Y después, en momen-
истории. Я всегда говорю, что две наши страны
tos decisivos de la misma historia mundial, como las
защитили европейскую цивилизацию каждая
guerras napoleónicas y otros conflictos bélicos, nos
со своих пограничных географических позиций.
hemos encontrado, rusos y españoles, en el mismo
Да и потом были решающие моменты мировой
lado. Por ejemplo, en las guerras napoleónicas, lo que
истории, например наполеоновское вторжение и
empezamos en España en 1808 lo acaban los rusos
другие военные конфликты, когда мы, русские и
en 1812.
испанцы, были на одной стороне. Борьбу с напо-
— En 2012 España atrajo a más de un millón de tu-
леоновской армией начали мы в Испании в 1808
ristas rusos. ¿Está satisfecho con los resultados del
Русский Журнал / ДИПЛОМАТИЯ
16
году, а закончили русские в 1812 году.
turismo? ¿Cree que existe todavía más potencial en
— В 2012 году Испания привлекла более мил-
este ámbito?
лиона туристов из России. Вас удовлетворяют
— Para los españoles en general y para el Gobierno en
результаты в сфере туризма? Как Вы думаете,
particular, ha sido un muy agradable descubrimien-
этот потенциал может еще возрасти?
to ver el atractivo que tiene España para los rusos.
— Для испанцев в целом и для правительства в
No solo impresiona la cantidad de turistas rusos que
частности стал весьма приятным открытием тот
en 2012 y en términos absolutos han visitado España
факт, что Испания является притягательной стра-
1.215.000 turistas sino también el incremento con res-
ной для россиян. Впечатляет не только количество
pecto a años anteriores, los años 2010 y 2011. Incluso
туристических виз, выданных российским граж-
las primeras cifras de este año son muy reveladoras.
данам в 2012 г., — а в абсолютных цифрах Испа-
En el primer trimestre de este año 2013 el incremento
нию посетили миллион двести пятнадцать тысяч
de turistas ha sido del 12%.
россиян, — важно также увеличение этого числа
— En su opinión, ¿qué es lo que une a rusos y es-
по сравнению с предыдущими годами, 2010-м и
pañoles?
2011-м. Показательными являются даже первые
— Es una pregunta interesante que me resultaría
цифры текущего года. В первом квартале нынеш-
complejo de explicar. Ya he indicado la cantidad de
него 2013 года число туристов возросло на 12 %.
motivos españoles que veo reflejados en las obras
— Что, на Ваш взгляд, объединяет русских и
teatrales o de música de los rusos. Hay una simpatía
испанцев?
mutua. Y, probablemente, también aproximaciones
— Это интересный вопрос, мне, наверное, на него
parecidas. Para mí, históricamente, España se ha ca-
Русский Журнал / ДИПЛОМАТИЯ
непросто будет ответить. Например, немалое ко-
racterizado hasta hace unos treinta o cuarenta años
личество испанских мотивов отражено в театраль-
por su gran religiosidad. Me da la impresión de que
ных постановках и в русской музыке. Здесь у нас
aquí también se puede encontrar este deseo de tras-
взаимная симпатия и, возможно, есть схожее ви-
cendencia e inmanencia en la manera de ser del ruso.
дение и подходы. Для меня исторически, по край-
Me da la impresión de que coincide con el español,
ней мере вплоть до последних тридцати-сорока
por encima, incluso, de la manera de ser de muchos
лет, Испания характеризовалась как очень рели-
de nuestros socios europeos.
гиозная страна. Мне кажется, здесь также можно
— ¿Qué es lo que le gusta más de Rusia? ¿Ha hecho
увидеть стремление к поиску исторических кор-
amigos? ¿Cómo prefiere pasar el tiempo libre?
ней и самобытной русской сущности. По-моему,
— Hemos hecho toda una serie de relaciones y aun-
эти духовные устремления совпадают с испански-
que todavía nuestra estancia es muy breve, he encon-
ми и даже превалируют над нашим сходством с
trado unos amigos rusos enormemente abiertos en su
другими европейскими партнерами.
relación con España. Me encanta disfrutar mi tiempo
— Вам лично Россия чем нравится? Успели вы
libre visitando todas las exposiciones, conciertos y
здесь с кем-то подружиться? Как Вы предпо-
ballets que puedo. El Bolshoi es una maravilla y los
читаете проводить свободное от работы вре-
ballets rusos son impresionantes, imposibles de en-
мя?
contrar fuera de Moscú y San Petersburgo.
— Хотя мы еще мало времени живем в Москве, я
— Y ya, finalmente, ¿cómo está la situación concer-
повстречал здесь настоящих друзей, искренне и
niente a la convalidación de los permisos de con-
открыто любящих Испанию. Мне доставляет удо-
ducir?
вольствие проводить свободное время, посещая
— Precisamente en las últimas consultas políticas y
различные выставки, концерты и балетные спек-
en las recientes reuniones entre los Directores Ge-
такли. Большой театр восхитителен, а русский
nerales de Consulares este tema ha sido uno de los
балет настолько выразителен, что вряд ли можно
posibles convenios de los que hemos hablado con las
увидеть что-либо подобное, кроме как в Москве и
autoridades rusas para tratar de sacarlo adelante lo
Санкт-Петербурге.
más rápido posible. Nos interesa muchísimo, tanto a
— И в заключение, как обстоят дела с призна-
los españoles como a los rusos. Que los 1.215.000 de
нием российских водительских прав?
rusos que fueron el año pasado a España puedan dis-
— Как раз на последних политических консульта-
frutar de sus automóviles en las mismas condiciones
циях и на недавно состоявшихся совещаниях Гене-
que el resto de los visitantes extranjeros. Entonces,
ральных Директоров Консульских Служб эта тема
nos interesa que regularicen su situación cuanto an-
была затронута. Шла речь о возможности подпи-
tes. Si reconocemos los permisos de conducir rusos
сания соответствующей конвенции, о которой мы
en España y los permisos de conducir españoles en
говорили с российскими властями, чтобы решить
Rusia, pues muchísimo mejor para ambos países.
этот вопрос как можно быстрее. И испанцы, и русские весьма заинтересованы в этом. Пусть те миллион двести пятнадцать тысяч россиян, которые побывали в Испании в прошлом году, смогут наслаждаться ездой на своих автомобилях на тех же условиях, что и остальные иностранные гости нашей страны. Поэтому в наших интересах, чтобы эта ситуация была отрегулирована как можно раньше. Если водительские права граждан обеих стран будут взаимно признаны, это пойдет на пользу и России, и Испании.
18
Русский Журнал / ДИПЛОМАТИЯ
P ASSEIG DE GRÀCIA 99 / ROSSELLÓ - BARCELONA
Эксперты компании считают, что 2013 год благоприятен
La compañía cree que 2013 es muy favorable para la compra
для покупки недвижимости в Испании благодаря таким
de inmuebles por la fusión de factores tales como la reducción
факторам, как низкие цены на жилую и коммерческую
del precio de los activos inmobiliarios, desde residenciales y
недвижимость, отели и земельные участки, стабильность
comerciales, hasta hoteles y también suelos; la estabilidad de
аренды и высокая рентабельность.
la renta y una alta rentabilidad.
Несмотря на то, что нынешнее экономическое положение
A pesar de que la situación económica actual distrae la aten-
в стране препятствует приходу на рынок многих междуна-
ción de muchos inversores internacionales, BNP Paribas Real
родных инвесторов, BNP считает, что Испания располагает
Estate cree que España guarda por lo menos una docena de
по крайней мере десятком преимуществ, которые делают
ventajas que hacen oportuno invertir en el sector inmobiliario
своевременное инвестирование в недвижимость страны
del país.
очень выгодным.
10 ПРИЧИН ИНВЕСТИРОВАТЬ В ИСПАНИЮ
10 RAZONES PARA INVERTIR EN ESPANA
BNP Paribas Real Estate — ведущая международная компания в сфере недвижимости, лидер рынка Европы по объему валового оборота среди консалтинговых организаций (662 млн евро в год) — опубликовала гид по инвестициям в Испании (BNP Paribas Real Estate Guide to Investing in Spain 2013), который предоставляет международным инвесторам полезную информацию о главных преимуществах инвестирования в испанский рынок недвижимости.
BNP Paribas Real Estate – una de las principales compañías de servicios inmobiliarios a nivel internacional, líder de las empresas de consultoría en el mercado europeo en términos de ventas brutas (en torno a 662 millones de euros al año) publicó una guía para invertir en España (BNP Paribas Real Estate Guide to Investing in Spain 2013), que proporciona a inversores internacionales una información útil sobre los principales beneficios de inversión en el sector inmobiliario español.
20
Русский Журнал / КАПИТАЛ
1. ВРЕМЯ ВОЗМОЖНОСТЕЙ
1. EL MOMENTO DE LAS OPORTUNIDADES
Стоимость жилья падает быстрее, чем стоимость аренды,
Los precios de los inmuebles están cayendo con más rapidez
что делает приобретение недвижимости выгодным денеж-
que los del alquiler, lo que hace la adquisición de los inmue-
ным вложением. Недвижимость в привилегированных
bles muy rentable. Los activos seguros en las zonas privile-
районах Испании всегда высокорентабельна, ее покупка
giadas (es decir, en las mejores ubicaciones de las principales
— отличная возможность для тех инвесторов, которые за-
ciudades de España) suelen proporcionar altas rentabilidades.
интересованы в продаже своих активов через 3–5 лет, ког-
También son una buena opción para aquellos inversores que
да после окончания кризиса цены на недвижимость снова
buscan desinvertir en tres o cinco años, cuando los precios cre-
начнут расти.
cerán de nuevo.
2. ВЫГОДНАЯ ЗАКОНОДАТЕЛЬНАЯ БАЗА
2. MARCO LEGAL BENEFICIOSO
Испания располагает благоприятной законодательной ба-
España cuenta con un marco legal favorable para los inver-
зой для иностранных инвесторов, так как испанские норма-
sores extranjeros, ya que la normativa española ha adaptado
тивы теперь одинаковы для граждан стран, как входящих,
las reglas de inversión extranjera a un sistema liberal, sin dis-
так и не входящих в ЕС. Стабильность испанского правово-
tinción entre los residentes de la UE y los no residentes. La
го законодательства в сочетании с инвестиционными воз-
estabilidad del marco normativo español junto con las buenas
можностями в настоящее время должно привлечь боль-
oportunidades de inversión en el mercado inmobiliario debe-
шое количество иностранных инвесторов.
rían atraer un gran número de los inversores extranjeros.
3. ТЕКУЩИЕ РЕФОРМЫ
3. REFORMAS ACTUALES
Реформы, проводимые правительством сегодня, включают
Las reformas actuales llevadas por el Gobierno incluyen recor-
сокращение расходов, приватизацию промышленности и
tes en el gasto público, privatización de industrias e impulso
повышение конкурентоспособности за счет реформы рын-
de la competitividad a través de la reforma del mercado la-
ка труда. С реструктуризацией банковского сектора 2010
boral. Además, con la reestructuración del sector bancario del
года Банк Испании пытается укрепить всеобщее доверие к
2010, el Banco de España busca impulsar la confianza en el
финансовой системе.
sistema financiero.
4. ВАЖНАЯ СИСТЕМА ИНФРАСТРУКТУР Огромное количество автомобильных и железных дорог,
4. IMPORTANTE SISTEMA DE INFRAESTRUCTURAS
портов и аэропортов, а также отличная система коммуни-
Un gran número de autovías, ferrocarriles, puertos y aero-
каций способствуют развитию торговли и туризма. К это-
puertos, así como un excelente sistema de comunicación con-
му стоит добавить скоростные дороги протяженностью 2
tribuyen directamente al desarrollo del comercio y el turismo.
900 км, а также развитую обновленную сеть общественного
A esto hay que añadir las carreteras, 2.900 km de largo, y el
транспорта во всех крупных городах Испании.
desarrollo y la renovación del transporte público en las ciuda-
5. ДВЕРЬ В ЕВРОПУ, ЛАТИНСКУЮ АМЕРИКУ И СЕВЕРНУЮ АФРИКУ
des más importantes de España.
Благодаря своему стратегическому расположению, исто-
5. VENTANA A EUROPA, AMÉRICA LATINA Y EL NORTE DE ÁFRICA
рическим и языковым связям Испания всегда играла
Dada su ubicación privilegiada, sus lazos históricos y lingüís-
Revista Rusa / CAPITAL
21
На фото: San Sebastian, вид на набережную
En la foto: La costa de San Sebastián
ключевую роль в торговых отношениях между Европой и
ticos, España siempre ha jugado un papel clave en las relaciones comerciales entre Europa y América Latina. También sirve
8. КОНКУРЕНТОСПОСОБНОСТЬ И ВЕДУЩИЕ КОМПАНИИ
8. COMPETIVIDAD Y EMPRESAS LÍDERES
Латинской Америкой. Также страна служит мостом, соединяющим Европу и Северную Африку, и воротами для
de puente que une Europa con el norte de África y una puerta
Испания стала мировым лидером в области обновляемой
energías renovables, infraestructuras, telecomunicaciones, su-
торговли в Средиземном море. Порты Альхесираса, Вален-
al comercio en el mar Mediterráneo. Los puertos de Algeciras,
энергии, инфраструктуры, телекоммуникаций, водоснаб-
ministro de agua entre otros sectores. Un ejemplo de ello es
сии и Барселоны являются одними из основных европей-
Valencia y Barcelona son unos de los principales puertos euro-
жения и др. Например, испанские компании в настоящее
que muchas compañías españolas están construyendo carre-
ских портов с точки зрения морских перевозок.
peos en términos de tráfico marítimo.
время участвуют в строительстве дорог, аэропортов и боль-
teras, aeropuertos y hospitales en América del Norte, América
6. МИРОВОЕ ЭКОНОМИЧЕСКОЕ ПОЛОЖЕНИЕ
6. POSICIÓN ECONÓMICA EN EL MUNDO
ниц в Северной Америке, Латинской Америке, Европе и
Latina, Europa y el Oriente Medio. Además, muchas empresas
Испанская экономика находится на 14-м месте в мире и
La economía española se encuentra en el puesto 14 del mundo
на Среднем Востоке. Кроме того, многие предприятия тек-
textiles son principales minoristas internacionales.
на 5-м в ЕС. Ее доход на душу населения примерно соот-
y en el quinto puesto en la Unión Europea. Los ingresos per
стильной промышленности являются крупными междуна-
9. PERSONAL ALTAMENTE CUALIFICADO
ветствует уровню Германии и Франции, а государственный
cápita de media se acercan a los de Alemania y Francia, y la
родными ритейлерами.
La mayor parte de la población activa tiene por lo menos un
долг ниже, чем в Италии, Франции, Германии и Велико-
deuda pública es menor que la de países como Italia, Francia,
9. ВЫСОКОКВАЛИФИЦИРОВАННЫЕ КАДРЫ
título universitario. La ingeniería, medicina e industria del tu-
британии. По количеству произведенных прямых ино-
Alemania o Reino Unido. En términos de las recibidas inver-
Большая часть работающего населения страны имеет выс-
rismo en España se encuentran en un nivel de liderazgo mun-
странных инвестиций Испания занимает 7-е место в мире
siones extranjeras directas, España se sitúa en el puesto siete
шее образование. Инженерия, медицина и туристическая
dial. Además, tres de las escuelas españolas se encuentran en-
и 10-е по количеству исходящих инвестиций.
a nivel mundial y en el décimo por la cantidad de inversiones
отрасль Испании находятся на уровне мирового лидерства.
tre las mejores escuelas de negocios del mundo.
7. ОДНО ИЗ ГЛАВНЫХ ТУРИСТИЧЕСКИХ НАПРАВЛЕНИЙ В МИРЕ
realizadas.
Кроме того, три испанские школы занимают почетные ме-
10. ESPÍRITU EMPRESARIAL E INNOVADOR
ста среди лучших бизнес-школ мира.
Durante muchos años la actividad empresarial en España ha
Климат, пляжи, гастрономия, культурные достопримеча-
7. PRINCIPAL DESTINO TURÍSTICO EN EL MUNDO El clima, las playas, la gastronomía y los lugares de interés
10. ПРЕДПРИНИМАТЕЛЬСКИЙ И ИННОВАЦИОННЫЙ ДУХ
permanecido alta. La población trabajadora, especialmente la
тельности, а также качество и конкурентоспособность гостиничной индустрии делают Испанию одним из главных
cultural, junto con la calidad y competitividad de la industria
На протяжении многих лет предпринимательская дея-
ha emprendido nuevos negocios. Las empresas creadas apo-
туристических направлений в мире (2-е место по объему
hotelera, han hecho de España uno de los principales destinos
тельность в Испании держится на высоком уровне. Трудо-
yan el espíritu innovador de nuevas tecnologías y energías
доходов от туризма — 55,6 млрд евро за 2012 год). Балеар-
turísticos en el mundo (el segundo puesto por los ingresos ob-
способное население, особенно молодое поколение с об-
renovables.
ские и Канарские острова, Средиземноморское побережье,
tenidos del turismo – € 55,6 millones en 2012). Las islas Balea-
разованием и профессиональной подготовкой, открывает
Андалусия и Мадрид являются основным туристическим
res y Canarias, la Costa Mediterránea, Andalucía y Madrid son
новые предприятия. Созданные компании поддерживают
направлением как на национальном, так и на международ-
los destinos turísticos más importantes, tanto a nivel nacional
инновационный дух новых технологий и обновляемых ис-
ном уровне.
como internacional.
точников энергии.
22
Русский Журнал / КАПИТАЛ
España se ha convertido en un líder mundial en el campo de
gente joven con educación superior y preparación profesional
Revista Rusa / CAPITAL
23
LEXUS CLIMATE CONCIERGE
АВТОМОБИЛЬ СО ВСТРОЕННЫМ SPA
UN AUTÉNTICO SPA RODANTE
К
L
referencia en todo el mundo por su búsqueda de la per-
Lexus Climate Concierge располагает новой инфракрасной
El sistema Lexus Climate Concierge dispone como novedad
fección, la excelente calidad de sus productos y una tecnología
системой, контролирующей температуру тела пассажиров,
mundial un sistema de infrarrojos instalado en el techo que
такие как Lexus Hybrid Drive, и применяя индивидуальный
muy sofisticada como es la tecnología Lexus Hybrid Drive, y
сидящих сзади. Благодаря инфракрасным датчикам систе-
mide la temperatura corporal de los ocupantes traseros. Este
подход к клиентам, компания стремится к совершенству и
por su concepto único de servicio al cliente excepcional. Hoy
ма автоматически определяет состояние пассажира и в со-
sistema es capaz de interpretar de forma automática si un ocu-
более высокому качеству производства. Lexus — первый и
en día, Lexus sigue siendo el primer y único fabricante de au-
ответствии с этим регулирует температуру в салоне и для
pante tiene frío o calor y modificar la temperatura de forma in-
единственный в мире производитель автомобилей класса
tomóviles premium del mundo en ofrecer una gama completa
каждого сиденья.
dividualizada en cada asiento.
премиум, располагающий широким спектром гибридных
de vehículos híbridos que comprende el compacto CT 200h, el
Седаны класса премиум GS 450h y LS 600h также оснащены
Las berlinas premium GS 450h y LS 600h disponen como nove-
машин: компактный CT 200h, кроссовер RX 450h, седан
crossover RX 450h, la berlina de altas prestaciones GS 450h, el
новой технологией очистки воздуха Lexus Nanoe®, которая
dad mundial del sistema Lexus Nanoe. Este sistema hace más
GS 450h и, конечно же, высокопроизводительная модель
buque insignia de Lexus y la berlina de representación LS 600h.
освобождает отрицательно заряженные частицы иона. Гене-
placentera la conducción mediante la emisión de iones cargados
LS 600h. Новый LS 600h включает систему Lexus Climate
El nuevo LS incorpora el nuevo sistema Lexus Climate Concier-
ратор частиц Nanoe® выбрасывает ионы, содержание воды
eléctricamente cubiertos de partículas de agua. El generador de
Concierge, которая обеспечивает максимум комфорта.
ge que ofrece lo último en confort climático a bordo. El nuevo
в которых в 1000 раз выше, чем в воздухе. Таким образом,
partículas de Nanoe descarga iones con una concentración de
Эта система кондиционирования самая передовая в мире,
LS 600h incorpora el sistema de climatización más avanzado del
система не только очищает атмосферу салона, но и созда-
agua 1.000 veces superior a la del aire. Así, este sistema no solo
включает в себя обогрев и охлаждение сидений, подогрев
mundo que integra de forma automática la calefacción y venti-
ет увлажняющий эффект для кожи и волос пассажиров.
purifica el ambiente del habitáculo, sino también la piel de todos
руля и автоматический климат-контроль. Независимая си-
lación del asiento, la calefacción del volante y el climatizador
Технология Lexus Nanoe® также устраняет любые непри-
los ocupantes y su cabello. La tecnologia Lexus Nanoe también
стема четырехзонного климат-контроля — это больше чем
automático. Con el fin de garantizar la máxima comodidad, el
ятные запахи. Все это делает вождение более приятным и
reduce significativamente cualquier olor intenso o que pueda
просто регулирование температуры воздуха. Она позволя-
sistema de cuatro zonas de control independiente va más allá
комфортным.
resultar poco agradable a los ocupantes del vehículo.
ет достичь оптимального конфигурирования внутреннего
de simplemente controlar la temperatura del aire. Permite una
пространства, поскольку получает данные с 13 датчиков тем-
óptima configuración del interior, ya que monitoriza mediante
омпания Lexus созданная в 1989 году, на сегодняшний день является одной из самых известных во всем мире
марок автомобилей. Используя современные технологии,
24
anzada en 1989, Lexus se ha convertido en una marca de
пературы по всему автомобилю. Система климат-контроля
13 sensores térmicos situados por todo el habitáculo.
Русский Журнал / АВТОПОРТРЕТ
www.estilolexus.com www.mundolexus.com
Revista Rusa / AUTORRETRATO
25
ФУТБОЛЬНЫЙ ОРАКУЛ EL ORÁCULO DEL FÚTBOL Текст / Texto: Екатерина Дорофеева / Ekaterina Dorofeeva Фото / Fotos: Ноэми де ла Пенья / Noemi de la Peña
У летучего голландца – так называли этого легендарного футболиста, лидера знаменитых клубов «Аякс» и «Барселона», обладателя множества титулов, в том числе «Золотого мяча», лучшего футболиста Европы, Кубка чемпионов, Суперкубка Европы и Межконтинентального кубка, – отсутствует самая главная и вроде бы обязательная награда — Кубок мира. Это герой целой футбольной эпохи, новатор и даже революционер футбола, чем могут похвастаться далеко не все игроки-чемпионы. Именно с Йоханом связано возникновение и развитие так называемого «тотального футбола», к которому спустя десятилетия пришла вся мировая футбольная элита.
El holandés errante – así lo llamaban a este futbolista legendario, el líder de los clubes famosos, "Ajax" y "Barcelona", ganador de muchos títulos, incluyendo "Balón de Oro" y mejor jugador de fútbol en Europa, Copa de Europa, Supercopa de Europa y la Copa Intercontinental, sólo le falta el más importante y aparentemente obligatorio premio - la Copa del Mundo. Un héroe que marcó una época en el fútbol, innovador y hasta revolucionario algo que nos se puede de decir de todos los campeones. Es con Johan con quien se relaciona el surgimiento y desarrollo del llamado "fútbol total", al que décadas más tarde llegó toda la élite del fútbol mundial.
26
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
— Йохан, в чем особенности такого стиля игры,
— Muchas personas le llaman a usted el fundador del
как тотальный футбол?
"fútbol total". Cuéntenos las características principales
— Это довольно сложно объяснить, но если вкрат-
de este sistema de juego.
це, все зависит от положения, занимаемого игро-
— Es bastante difícil de explicar, pero en unas cuantas
ком. В тотальном футболе каждый должен уметь
líneas se trata de las posiciones que ocupa cada uno de
исполнять функции всей команды, защитник — не
los jugadores. En fútbol total el jugador tiene que conocer
только защищать, но и нападать, то есть суметь за-
todas las funciones del equipo, un lateral tiene que saber
менить в любое время нападающего на поле. Все
centrar el balón, es decir actuar de central y al revés. Se
игроки должны адаптироваться и быть взаимоза-
trata de que todos los jugadores puedan reemplazar uno
меняемыми, это и выводит футбол на новый уро-
a otro en cualquier momento y es lo que lleva el fútbol a
вень. В этой игре случаются ошибки, весь мир смо-
otro nivel. El fútbol es un juego de fallos, todo el mundo
трит на тебя в ожидании, что ты их допустишь.
está pendiente de que uno haga estos fallos.
— Верите ли вы в судьбу, учитывая, что роди-
— ¿Cree en el destino, en el hecho de que estaba pre-
лись в «футбольном» месте — амстердамском
destinado a nacer en Betondorp, un lugar tan relaciona-
районе Бетондорп недалеко от тренировочной
do con el fútbol, tan cerca a la base de entrenamiento
базы ведущего голландского клуба «Аякс»?
del principal club holandés Ajax?
— Да, я часто думаю об этом. Считаю, что судьба
— Siempre pienso en el destino. Creo que todo el mun-
каждого человека предначертана свыше. Однако и
do nacemos con la vía predestinada a seguir. Lo que sí
на нашем пути есть обстоятельства, которые мы в
que está en nuestros manos es intentar hacer todo lo que
силах изменить. И мы должны на 100 % сделать все,
depende de nosotros al 100%. Pasé mi infancia en un ba-
что от нас зависит.
rrio muy tranquilo donde se podía jugar en la calle. La
Мое детство прошло в очень тихом районе, где можно было играть на улице. Традиционно многие голландцы играют в футбол, и, конечно, я не мог остаться в стороне. К счастью, рядом
находился
известный
клуб «Аякс», где я и тренировался.
mayoría de los holandeses jugaban
«Быть тренером – это не учить играть в футбол, а уметь руководить командой»
— Сложно ли вам было по-
al fútbol, por lo tanto me tocó a mí también. Por suerte tenía a un club tan grande como Ajax muy cerca y ahí podía ir a entrenarme. — ¿Fue difícil dejar su país en 1974, cuando se unió al FC Barcelona? ¿Su elección tenía algo que ver con el hecho de que en aquel momento el club lo entrenaba su
кидать родину в 1974 году, когда вы перешли в
compatriota y ex entrenador de Ajax, Rinus Michels?
«Барселону»? Был ли ваш выбор связан с тем,
— Estuvimos jugando al fútbol a un nivel altísimo. En-
что в то время клуб тренировал ваш соотече-
tonces al aparecer esta posibilidad de jugar en España,
ственник и бывший тренер «Аякса» Ринус Ми-
pensé que a nivel personal sería un desarrollo muy im-
хелс?
portante. Siempre he pensado que cuando uno va a otro
— В то время мы играли в футбол на высочайшем
país es un paso adelante para la formación de su perso-
уровне. А когда появилась возможность играть в
nalidad. Tuve la suerte de que en el club ya había jugado-
Испании, я подумал, что это очень важный шаг в
res holandeses, el entrenador que yo tenía antes también
личностном росте. Я всегда считал, что другая стра-
estuvo en el club. Por eso, claro que mi elección estaba re-
на, новое окружение значительно влияют на фор-
lacionada con todo esto. Además de Rinus, el entrenador
мирование личности. Мне повезло, что до меня в
inglés que antes entrenada al Ajax, Vic Buckingham, ha
«Барселоне» играли голландские игроки, мой быв-
sido entrenador del Barcelona. Como los dos entrenaron
ший тренер тоже работал с клубом. Этим и обу-
al club, en Holanda se sabía bastante del Barça.
словлен мой выбор.
Otra cosa es que cuando tenía que elegir el país, no ha-
Помимо Ринуса мой бывший английский тренер
bía tantas opciones. Inglaterra, igual que Italia, estaba
Вик Букингем, ранее руководивший «Аяксом»,
cerrada y no dejaba entrar a los extranjeros. Por lo tanto,
тоже был тренером «Барселоны». То есть этот клуб
el país que tenía los dos grandes clubes, Real Madrid y
в Голландии был на слуху.
Barcelona, lógicamente se convirtió para mí en la opción
Что касается выбора страны, у меня было немного
principal.
вариантов. Англия, как и Италия, в то время была
— Su carrera profesional siempre ha estado estrecha-
Revista Rusa / ENTREVISTA EXCLUSIVA
27
закрыта для иностранцев. Вот и получилось, что выбор пал на Испанию, в которой находились два известных клуба — «Реал Мадрид» и «Барселона». — Ваша профессиональная карьера всегда была тесно связана с «Аяксом» и «Барселоной». За какой клуб вы болеете сейчас? Каким вы видите будущее этих футбольных клубов? — Я привязан к обоим. В мире многое меняется. В свое время мы достаточно знали о футболе, но без специального образования было очень трудно завоевать лидерские позиции, например стать президентом клуба. Сегодня ситуация для молодого поколения футболистов поменялась, следовательно, футбол тоже должен измениться. Если говорить о современном футболе, он очень профессиональный не только с точки зрения тактики игры, но и в том, что касается маркетинга и мерчандайзинга. Сегодня профессиональное образование имеет огромное значение, но, конечно же, нужна и практика. Один из клубов, который делает первые шаги на пути к большим переменам, это «Аякс». Он не принимает никаких решений без великих игроков с меж-
mente ligada a los dos clubes de fútbol, Ajax y Barcelona. ¿Cómo
дународным опытом, таких как Эдвин ван дер Сар и Марк
ve el futuro de estos dos clubes?
Овермарс. Среди тактических специалистов стоит отметить
— He estado en los dos, por eso de un modo u otro estoy ligado a
Франка де Бура, Дениса Бергкампа, Сиема де Йонга и многих
los dos. El mundo sigue cambiando, se han producido bastantes
других.
cambios. En mi época se podía saber mucho de fútbol, pero sin una
— Что, на ваш взгляд, лучше: быть футболистом или тре-
educación especial era muy difícil de llegar a tener alguna posición
нером? Расскажите о преимуществах и недостатках тре-
de liderazgo, como presidente del club. Hoy en día, la situación de
нерской деятельности.
los futbolistas jóvenes ha cambiado y creo que, por lo tanto, el fútbol
— Быть футболистом гораздо ценнее, ведь игрок непосред-
también tiene que cambiar. El fútbol actual es profesional en muchos
ственно переживает незабываемые моменты во время игры.
sentidos, no solo en cuanto a la técnica, sino también en el marketing
Конечно, в определенном возрасте ему приходится уйти с
y mechandising. La educación profesional hoy en día es muy impor-
поля, но чем ближе к нему он останется, тем лучше. По мне,
tante, pero también lo es la práctica del juego. Uno de los clubes que
лучше быть тренером, чем менеджером. Если ты хороший
está haciendo los primeros pasos hacia el gran cambio es el Ajax, don-
тренер и играл в футбол, это дает тебе двойное преимущество.
de no se toma ninguna decisión sin los grandes futbolistas con expe-
Тренер, никогда не игравший в команде, не может чувствовать
riencia internacional, como Edwin van der Sar o Marc Overmars. En
того же, что игрок, который побывал на поле, которому апло-
cuanto a la técnica, cuentan con profesionales, como Frank de Boer,
дировали и которого освистывали. Быть тренером — это не
Dennis Bergkamp, Siem de Jong y muchos más.
просто учить играть в футбол, это уметь руководить командой
— ¿Qué cree que es mejor, estar entre los ganadores o entrenar a los
из 35–40 человек, чтобы она была сплоченной и действовала
ganadores? Cuéntenos un poco sobre las ventajas y desventajas de
слаженно. А если нет, ты никогда не сможешь достичь тренер-
la carrera de entrenador de fútbol.
ской вершины.
— Se aprecia más ser futbolista, ya que eres tú quien vive esta expe-
— Вы всегда выделялись своим неподражаемым стилем
riencia inolvidable. Luego, con cierta edad te tienes que apartar y en
игры — не только скоростью бега, но и скоростью при-
cuanto más cerca estás del campo, mejor. Para mí es mejor ser entre-
нятия решений на поле. Ваши последующие действия не
nador que por ejemplo un directivo. Si eres un buen entrenador y
могли предсказать даже специалисты. Так что же важнее
habías jugado, has vivido la doble experiencia, porque un entrenador
в футболе: физическая подготовка или безукоризненная
que nunca hubiera jugado no puede sentir lo mismo que uno que ha
тактика и понимание игры?
estado en el campo, que ha recibido los aplausos y a quien le han pi-
— Все вместе. В футбол играют головой, но управляя ногами,
tado. Además, como has estado en el vestuario, conoces las presiones
которые иногда реагируют быстрее разума. Когда ты что-то
que pueden existir. Ser entrenador no es enseñar a jugar el fútbol, es
видишь, можешь среагировать мгновенно. Таким образом,
más bien saber dirigir el vestuario con 35-40 personas que tienen que
можно быть в отличной физической форме, но, если не сле-
funcionar a la perfección. Si no es así, nunca se puede llegar al tope.
дить за мячом, можно никогда и не научиться играть в футбол.
— Usted siempre se destacaba por su inimitable estilo de juego, no
28
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
Поэтому для меня тактика имеет первостепенное значение.
solo por su velocidad de correr, sino que también por la rapidez de
Это видно по опытным игрокам, которые часто предвидят,
la toma de decisiones en el campo. Incluso los expertos no podían
что может произойти заранее, и это дает им огромное пре-
predecir sus acciones futuras. Entonces ¿qué es más importante en
имущество. Футболистом быть нелегко, есть много нюансов, и
el fútbol, la preparación física o una táctica impecable y la com-
надо уметь разбираться во всем.
prensión del juego?
— Расскажите о вашем фонде Johan Cruyff Foundation. Чем
— Siempre es la combinación. El fútbol se juega con la cabeza pero
вы занимаетесь, над какими проектами работаете?
haciendo el uso de los pies que a veces responden más rápido que
— Фонд состоит из двух частей. Первая предназначена для де-
la cabeza. Al ver algo, puedes reaccionar instantáneamente. Por lo
тей с ограниченными возможностями, а вторая — для детей,
tanto, uno puede estar muy preparado físicamente, pero si no sabe
чья физическая подготовка ниже установленных требований,
cortar balones, no sabe jugar al futbol. Quiero decir que para mí la
страдающих такими заболеваниями, как диабет или ожире-
técnica es primordial. Esto se nota en los jugadores que tienen expe-
ние. Я думаю, что это ответственность нас, взрослых, помочь
riencia. A veces prevén lo que puede pasar en el campo de antemano,
им вырасти, несмотря на серьезные проблемы. Спорт может
lo que les proporciona ventajas enormes. Lo difícil de ser un futbolis-
стать важной частью их жизни, он заставляет двигаться, сле-
ta es que hay tantos detalles y tienes que ser bueno en todo.
довать правилам, пробовать новое, научиться принимать по-
— Háblenos de su fundación Johan Cruyff Foundation. ¿A qué se
ражения, уважать товарищей по команде. Это то, что лежит в
dedica? ¿En qué proyectos están trabajando en este momento?
основе фонда.
— La fundación tiene dos partes. La primera es para los niños con
Часть, посвященная детям с ограниченными возможностями,
discapacidades y la segunda para los que tienen la preparación físi-
очень важна для меня. Я всегда радуюсь, когда вижу, как им
ca por debajo de los requisitos, niños o jóvenes que sufren de enfer-
становится лучше и они достигают более высокого уровня
medades, como diabetes u obesidad. Creo que es la responsabilidad
подготовки. Например, ребенок, играющий в теннис в инва-
nuestra, de los mayores, ayudarles a crecer a pesar de estos graves
лидном кресле, во время партии должен поднять мяч более
problemas. El deporte puede formar una parte importante de su vida
100 раз. Это непросто. Но зато завтра он будет в состоянии сам
porque te obliga a moverte, seguir ciertas reglas, probar cosas nuevas,
поднять вилку или нож. Спорт развивает верхнюю часть тела
aprender a aceptar las pérdidas, respetar a tus compañeros. Y es lo
и облегчает перемещения (например, с одного стула на дру-
que forma la base de la fundación.
гой или с коляски в машину), следовательно, такому человеку
La parte que se dedica a los niños con discapacidades es muy impor-
больше не нужно будет просить никого о помощи.
tante para mí. Es impresionante ver cómo consiguen mejorar y alcan-
30
Русский Журнал / ЭКСКЛЮЗИВНОЕ ИНТЕРВЬЮ
Поэтому мы и говорим, что спорт соз-
zar un nivel más alto de vida. Por ejemplo,
дает возможности. Я основал Инсти-
un niño que juega al tenis en una silla de
тут спорта, потому что очень важно
ruedas, durante el partido tiene que re-
умение руководить и обучать людей.
coger la pelota 100 veces. Pero al llegar el
В качестве примера приведу историю
día de mañana será capaz de recoger un
знаменитого спортсмена Себастья-
tenedor, un cuchillo... Con la ayuda del
на Коэ, организовавшего Паралим-
deporte se le desarrollará la parte de arri-
пийские игры. В них за всю историю
ba y tendrá más facilidad para cambiar de
их существования приняли участие
silla o sentarse en el coche y por lo tanto
50 тыс. спортсменов с ограниченны-
ya no tendrá que pedir favores a nadie.
ми возможностями из разных стран
Por eso decimos que el deporte crea posi-
мира.
bilidades. También he creado un Instituto
— Вы не жалеете о том, что так и не
de Deporte, porque saber dirigir, formar
выиграли Кубок мира?
gente es muy importante. Como ejemplo,
— Так получилось, что мне довелось
dirigidos por el famoso deportista Sebas-
принять участие только в одном Куб-
tian Coe, los Juegos Paraolímpicos que
ке мира в 1974 году. Мы заняли второе
en total reunieron a 50 mil personas con
место, но это было большим дости-
discapacidades que estaban orgullosos de
жением. Нидерланды — маленькая
representar a su país.
страна, и она не всегда могла принять
— ¿Lamenta el hecho de que no consi-
участие в этом чемпионате.
guió ganar la Copa del Mundo?
— Что вы думаете о русском фут-
— Sí. Solo he participado una vez en el
боле? Каких игроков вы бы выде-
Mundial de 1974. Nos hemos quedado en
лили?
segunda posición, pero sabíamos que ya
— Не могу никого выделить. Но я ду-
era algo. Holanda, siendo un país peque-
маю, что русский футбол на подъеме.
ño, no siempre llegaba a participar en este
Нужно только заложить основу, кото-
campeonato.
рая дала бы возможность детям, игра-
— ¿Qué le parece el fútbol ruso?¿Qué ju-
ющим сегодня на улице, стать в буду-
gadores destacaría?
щем хорошими игроками. Для этого
— Destacar no podría destacar a ningu-
и необходима хорошая политика ор-
no. Pero creo que el fútbol ruso está en
ганизации футбола, которая вовлечет
alza. Lo que le falta es poner una base. La
людей в спортивную деятельность.
base que daría la posibilidad a los niños
Много лет назад в Советском Союзе
que juegan en la calle, de convertirse en
футбол был развит именно благода-
buenos jugadores, y para eso hace falta
ря тому, что спортивному молодеж-
una buena política de organizar el fútbol,
ному движению уделялось огромное
involucrar a la gente en el deporte. Hace
внимание. Я думаю, если все органи-
mucho el fútbol de la Unión Soviética es-
зовать на высоком уровне, можно до-
taba a la altura porque justamente se fija-
биться значительных успехов.
ban mucho en el fútbol de la calle. Yo creo
— Не могли бы вы прокомменти-
si lo hacen bien, habrá éxito.
ровать недавние поражения «Бар-
— ¿Podría comentar las recientes derro-
селоны»? Как думаете, в чем их ос-
tas del Barça? ¿En su opinión, cuál es su
новная причина?
razón principal?
— Траектория пути «Барселоны»
— Barcelona ha pasado por una gran tra-
очень длинная и сложная. Футбол —
yectoria. El fútbol es así, un día puedes
непредсказуемая игра. В один пре-
tenerlo todo y otro día lo vas a perder.
красный день ты можешь получить
Siempre hay un camino por hacer y en es-
все, а на следующий проиграть. Клуб
tos momentos con la sustitución de Guar-
прочно стоит на ногах, однако из-за
diola, después de cambiar de entrenador,
замены Гвардиолы «Барселоне» тре-
necesitan un poco de tiempo para volver
буется немного времени, чтобы вер-
a su camino.
нуться на свой путь.
32
THE A RT OF OU TD OOR LIVING
Последние новости мира роскоши, первоклассного сервиса, высокой кухни и дорогих развлечений, а также все самое интересное в эксклюзивных интервью с известными политиками, спортсменами, владельцами мировых брендов. Las últimas noticias del mundo del lujo, servicio de primera clase, alta cocina y ocio de elite. Lo más interesante en entrevistas exclusivas con reconocidos políticos, deportistas, propietarios de marcas famosas a nivel mundial.
34
www.revistarusa.com
Showroom y tienda al público: DEDON · c./ Aragó 285 · 08009 Barcelona · Tel. 93 2080903 · showroom-bcn@dedon.es
www.dedon.es
М
арка
ональной
метики Capuccini
L
професси-
Germaine
a marca de cos-
кос-
mética profesional
de
Germaine de Capucci-
выпустила
ni ha lanzado una línea
линию косметики для
corporal con piedras
тела Litho Essentials с
preciosas como ingre-
драгоценными камня-
dientes activos: Litho
ми в качестве активных
Essentials. La cosméti-
ингредиентов. Роскошная серия продуктов пользуется огром-
ca con ingredientes de lujo está en auge. Litho Essentials contiene
ным успехом. Кроме того, в ее состав входят такие минералы,
minerales de lujo como diamante, amatista, zafiro, rubí, malaquita
как алмаз, аметист, сапфир, рубин, малахит и родохрозит, а
y rodocrosita. Añadidos a los oligoelementos magnesio, hierro,
также микроэлементы магний, железо, цинк, медь и кремний,
zinc, cobre y sílice, cuyas propiedades de esta nueva gama corpo-
чьи свойства способствуют восстановлению, омоложению и об-
ral son: la renovación, revitalización y rejuvenecimiento de la piel.
новлению кожи тела.
В
www.germaine-de-capuccini.com
V
итамин C, вещество с высокими антиоксидантными
itamina C, activo con altas pro-
свойствами,
piedades antioxidantes que lu-
которые борются с процессами ста-
cha contra el envejecimiento cutáneo,
рения кожи, является основным ин-
es el ingrediente estrella de Energy
гредиентом Energy C, новой линии
C, una nueva línea de cosmética de
косметики от Mesoestetic. Линия под-
Mesoestetic. Todas las pieles la agra-
ходит для всех типов кожи, но особенно рекомендуется устав-
decen pero en especial las pieles estresadas, fatigadas, que sufren por
шей коже, находящейся под воздействием таких факторов,
estar en ambientes viciados por el tabaco o la polución. Otro grupo
как стресс или табакокурение. Также новая косметика ис-
de pieles aprovechan su poder iluminador: las pieles manchadas.
пользуется для осветления кожных пигментаций и защищает
Como cosmético diario tras tratamientos con hidroxiácidos ayuda a
кожу от повреждений.
combatir un posible efecto rebote. www.mesoestetic.com
36
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
Ad. Graph.x Ph. Tommaso Sartori
C
C
вольствие на двоих. Икра Nacarii сделает особенным любое
tar entre dos personas. Como aperitivo o protagonizando un plato
блюдо, превратив простую, повседневную пищу в самый на-
especial, se trata de un ingrediente que otorga singularidad a cual-
стоящий деликатес. Caviar Nacarii выращивают своих осетро-
quier menú. El caviar es capaz de transformar el plato más sencillo
вых в естественных условиях в кристально чистых водах реки
y cotidiano en una auténtica delicatessen. Caviar Nacarii cría a sus
Гаронна на глубине 700 метров, что гарантирует высокое ка-
esturiones de forma natural y sostenible en las cristalinas aguas del
чество производимой икры с подлинным вкусом.
río Garona, a 700 metros de altitud, lo que da como resultado un
aviar Nacarii, икра из долины Аран в Лериде, в это Рождество выпустила баночку икры объемом 10 граммов.
Такой размер идеально подходит, чтобы разделить это удо-
aviar Nacarii, el caviar artesanal del Valle de Arán (Lérida), ha impulsado estas Navidades la comercialización de una lata de
10 gramos. La lata de Caviar Nacarii es un formato ideal para disfru-
caviar de altísima calidad y transparencia de sabor.
www.caviarnacarii.es
T
E
ónico Corporal Vitalizante — омо-
ste Tónico Corporal Vitalizante, que
лаживающий тоник от марки на-
nos ofrece la marca de cosmética natu-
туральной косметики Alqvimia. В его
ral Alqvimia, está formulado a base de una
составе — чистейшая настойка из роз-
tintura alquímica de romero, de gran pure-
марина с бодрящим и омолаживаю-
za y extraordinario efecto tonificante y vi-
щим эффектом. Тоник создан по ал-
talizante, elaborada en condiciones que re-
химической
средневековья,
producen los principios de fabricación que
разработанной специально для коро-
seguían los alquimistas de la Edad Media
левы Елизаветы Венгерской, известной
para la Reina Isabel de Hungría, famosa en
своей красотой во всей Европе.
toda Europa por su belleza.
формуле
Boffi Barcelona C/Ferran Agullo’ 12 08021 Barcelona Tel. +34 93 414 52 24 www.boffibarcelona.com Boffi Madrid calle Príncipe de Vergara, 40 28001 Madrid Tel. +34.91.436.26.34 www.boffimadrid.com
www.alqvimia.es
38
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
Услуги бесплатного переводчика: +34 931 765 301
boffi.com
У
G
бриллиантами розового и белого цвета.
fancys pink diamonds y diamantes talla brillante
Сочетание этих необыкновенных камней
blancos excepcionales, engastados sobre oro
делает изделие эксклюзивным. Коллекция,
blanco y rojo, el conjunto de estas rarísimimas
дополненная серьгами из бриллиантов жел-
y excepcionales piedras hacen de esta joya una
того и розового цвета в оправе из красного
pieza exclusiva. No puede faltar el conjunto
золота, представляет собой настоящее со-
de pendientes compuesto por naturals fancy
кровище. Общий вес — 8.50 K.
diamonds yellows y pinks, engastados sobre
никальное произведение ювелирного
ran pieza considerada como joya única
искусства. Центральный желтый брил-
compuesta por una piedra central talla
лиант обрамлен редкими природными
cushion fancy yellow, rodeada de naturals
oro rojo. El conjunto de estas gemas forman un maravilloso tesoro. Peso total del conjunto 8.50ct
Paseo de Gracia 130, Barcelona Tel. +34 936 674 025 www.blubarcelona.com
www.porsche.es
Дополнительная информация на www.porsche-barcelona.com
Цвет асфальта не означает, что все, что происходит на его поверхности, должно быть серым.
Новый Cayenne GTS. Где скрывается настоящий дух Porsche? В сердцах водителей спортивных автомобилей. · Мотор V8, 4,8 литра · Мощность 420 л.с. Максимальный крутящий момент 515 Нм
O
O
ne – это один из самых эксклюзивных ювелирных бутиков в Барселоне.
Уникальный дизайн украшений, в которых огромное внимание уделяется деталям, превратили One в лучший bespoke в ювелирном деле. Этот необыкновенный браслет сочетает современный и классический дизайн и сделан из 33 сапфиров и бриллиантов 8 карат. Настоящее произведение искусства…
ne es una de las joyerías más exclusivas y especiales de Barcelona. Sus diseños son
· Разгон от 0 до 100 за 5,7 секунды · Диски RS Spyder Design 20”
muy apreciados y siempre piezas únicas, cui-
· Спортивный глушитель
dan al máximo los detalles y han logrado ser
· Спортивные сидения GTS
una referencia del ”bespoke” en joyería. Este C/ Bori i Fontestá 3 08021 Barcelona Tel. +34 934 179 651 www.onevintage.es
brazalete aúna actualidad y clasicismo, es una
Центр Porsche Barcelona
de sus piezas más espectaculares y para lograr-
C/ Botánica, 89 (detrás de IKEA) 08908 - L’Hospitalet de Llobregat Tel.: 902 200 911
lo han utilizado 33 zafiros y 8 quilates de diamantes. Una obra de arte…
www.porsche-barcelona.com Услуги бесплатного переводчика: +34 931 765 301
40
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
Новый Porsche Cayenne GTS. Расход топлива (л/100 км): 10,7. Выхлоп CO2 (г/км): 251 г/км.(g/km): 251.
Н
L
овая коллекция для мужчин и
a colección para hombre y mujer
женщин BOSS основной линии
de la línea núcleo de HUGO BOSS,
HUGO BOSS в сезоне Весна-2013 пред-
BOSS, presenta para esta temporada
ставляет чистый и совершенный look,
SP13
в котором особое внимание уделяется
prestando atención a los tejidos finos y
looks
limpios
y
perfectos,
мелким деталям и тонким тканям.
los detalles. Una rica gama de elegantes
Сочетание элегантного, классическо-
“clásicos modernos” para el trabajo, el
го и современного стиля для деловых
ocio, y los eventos especiales – todo ello
встреч и отдыха.
con la máxima calidad y precisión. Paseo de Gracia 83, Barcelona C/ Ribera 4 Avda. Diagonal 576
LAS NUEVAS EDICIONES LIMITADAS DE SERENGETI
S
S
ярком солнце и светлеют в пасмурную погоду, чтобы обеспечить
el sol brillante y se aclaran cuando está nublado para proporcionar
оптимальную контрастность, и очень эффективны в условиях
un mejor contraste, son extremadamente eficaces con niebla, lluvia
тумана, дождя и плохой освещенности. Все очки Serengeti
y condiciones de poca luz. Todas las lentes de Serengeti, además
фотохромные и поляризационные и идеально подходят для
de ser fotocromáticas, son polarizadas, perfectas para esquiar,
катания на лыжах, серфинга или любых других мероприятий на
navegar o realizar cualquier otra actividad al aire libre. Las nue-
свежем воздухе. Новая ограниченная серия Serengeti выполнена
vas ediciones limitadas de Serengeti cuentan con impresionantes
с ручной отделкой. Модели Volterra y San Remo оснащены
acabados a mano. Los modelos Volterra y San Remo disponen de
креплением из 22-каратного золота.
monturas chapadas en oro de 22 quilates.
erengeti, производитель лучших солнцезащитных очков для вождения, использует только новейшие технологии и
высококачественные материалы. Линзы Serengeti темнеют при
erengeti, como fabricante de las mejores gafas de sol para conducción del mundo, utiliza solo las últimas tecnologías y ma-
teriales de primera calidad. Las lentes Serengeti se oscurecen con
C/ Laforja 63, Barcelona Tel. +34 930 042 410 www.onlylens.com
42
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
top natural fibers
T
T
также огромный выбор платков и шарфов из натуральных
de foulards elaborados también con materias de primerísima calidad.
тканей. Магазин расположен на одной из самых символич-
Nuestra exclusiva tienda es un espacio elegante ubicado en una de las
ных улиц Барселоны.
calles más emblemáticas de Barcelona.
op Natural Fibers – марка, специализирующаяся на натуральных волокнах, таких как кашемир или шелк пред-
лагает качественную одежду с учетом модных тенденций, а
op Natural Fibers es una marca especializada en fibras de lujo, tales como el cashmere o la seda. Ofrecemos prendas de calidad
adaptadas a las tendencias de la moda, así como una gran variedad
C/ Valencia 274 (Paseo de Gracia 66) Barcelona Tel. +34 934 672 965 www.topnaturalfibers.com
P
P
ливающих свойств минералов Мертвого моря.
Mar Muerto. Todos los tratamientos ofrecen un
Все средства гарантируют эффективный уход и
cuidado efectivo de tu piel y combaten los efectos
борются с процессами старения кожи. Серум
del tiempo. Primier Dead Sea Biox, suero de tra-
для разглаживания морщин Primier Dead Sea
tamiento intensivo, reduce notablemente las arru-
Biox значительно уменьшит морщинки и при-
gas, previene la flacidez y mejora la tonicidad y
даст коже эластичность.
elasticidad de tu piel.
remier Dead Sea — это уникальная косметика, сочетающая прогрессивные запатенто-
ванные технологии с использованием оздорав-
remier Dead Sea es una cosmética exclusiva que combina una tecnología patentada y
progresiva con la utilización de los minerales del
C/ del Pi 5, Barcelona
44
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
Э
N
из лучших профессионалов, в том числе говорящих по-русски.
profesionales
Компания организует VIP-программы, включающие трансфер
Organizamos los planes más VIP con recogidas privadas en
из аэропорта, экскурсии с гидом, гастрономические туры по
el aeropuerto, visitas guiadas, rutas gastronómicas y de vino,
лучшим ресторанам и винотекам, спортивные развлечения и
deporte y el mejor shopping.
то компания, которая разрабатывает уникальные культурные мероприятия и организует досуг в соответствии с за-
просами каждого клиента. Команда Contempla сформирована
uestra empresa es una “welcome agency” que elabora programas exclusivos de cultura y ocio a medida de
cada cliente. Nuestro equipo está formado por los mejores con
perfecto
шопинг.
dominio
del
idioma
ruso.
С/ Pujol 33, Bajos Barcelona www.contempla.es
Г
G
фии, печать изображений на ткани. А также большой выбор
en una hora), reproducciones, grabados, litografías, originales,
картин и произведений искусства.
fotografías, impresión sobre tela, esculturas. También, amplia
Услуги и сервис:
elección de los cuadros y las obras de arte.
• Коллективные и индивидуальные выставки современных ху-
Nuestros servicios y actividades:
дожников и артистов.
• Galería de arte – exposiciones colectivas e individuales de
• Оценка, реставрация, продажа и покупка предметов искусства.
artistas contemporáneos.
• Декорирование помещений – дома, квартиры, офисы, гости-
• Asesoría de arte – compra y venta, valoraciones, restauraciones…
ницы, магазины…
• Decoración – casas, apartamentos, despachos, hoteles, tiendas…
алерея Silvia Sennacheribbo предлагает широкий выбор предметов декора в Барселоне. Зеркала на заказ, рамки и лепные
украшения, скульптуры, репродукции, гравировки, литогра-
alería Silvia Sennacheribbo propone una amplia elección de los objetos de la decoración en Barcelona. Espejos a
medida, marcos y molduras (servicio rápido de marcos a medida
C/ Enrique Granados, 106 (Barcelona) www.sennacheribbo.es
46
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
Услуги бесплатного переводчика: +34 931 765 301
M
E
Пасео де Грасия и Храм Святого Семейства. Уютные, светлые
privadas con vistas al Paseo de Gracia o la Sagrada Familia. Todas
номера оформлены и обставлены таким образом, чтобы их го-
ellas disfrutan de una gran luminosidad y han sido especialmente
сти почувствовали себя особенными и смогли ощутить заботу и
decoradas y pensadas para que sus huéspedes se sientan únicos, es-
внимание персонала.
peciales y cuidados.
ajestic Hotel & Spa в Барселоне открывает новый уникальный этаж Penthouse. 8 номеров пентхауса площадью в 100
кв. м располагают частными террасами с видом на проспект
l Majestic Hotel & Spa les presenta su planta más exclusiva y recién inaugurada, la planta Penthouse. Las ocho habitaciones de
Penthouse cuentan con superficies que rondan los 100m2 y terrazas
Paseo de Gracia 68, Barcelona www.hotelmajestic.es
М
L
своем ресторане Blau BCN, он привносит новизну в традици-
Blau BCN, consigue renovar las recetas tradicionales de la cocina
онные рецепты средиземноморской кухни, выбирая для сво-
mediterránea, eligiendo para sus platos sólo los alimentos frescos
их блюд лишь свежие высококачественные продукты.
y de calidad única.
арк Рока увлекся приготовлением пищи на семейной кухне и развивал свой талант, работая с ведущими по-
варами национального и международного уровня. Работая в
a curiosidad de Marc Roca por la cocina nace de los fogones familiares y más tarde junto a los grandes restauradores
nacionales y internacionales. Mientras trabaja en su restaurante
С/ Londres 89, Barcelona www.blaubcn.com
48
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
V
V
сами и кожей. К услугам клиентов стрижки, прически, укладки,
del cabello y de la piel. Recomendamos: corte, peinados, recogi-
мелирование, аэромакияж, маникюр, педикюр, косметические
dos, mechas, maquillaje con aerógrafo, manicura, pedicura, facia-
процедуры и массажи.
les y masajes.
anitas Espai — это эксклюзивные салоны парикмахерских, расположенные в самом сердце района Эшампле в Барсе-
лоне. Здесь вы найдете уникальные продукты по уходу за воло-
anitas Espai es uno de los salones de peluquería unisex más exclusivos de Barcelona, ubicado en el corazón del Eixample
barcelonés. Encontrarás marcas de lujo exclusivas para el cuidado
C/ Paris 204, Barcelona www.vanitasespai.com
М
M
Эти средства в сочетании с аппаратами радиоволновой тера-
tamientos junto con las magníficas máquinas de radiofrecuencia
пии, созданные лучшими инженерами, пользуются огромным
adaptadas a la estética y creadas por los extraordinarios ingenie-
успехом в области эстетической медицины. Косметические
ros, son un éxito absoluto. Mejora la seguridad en sí mismo a tra-
процедуры доступны в любое удобное для вас время.
vés de la psico-estética. Horas a convenir.
онтсита Боначи, специалист в области психо-эстетики, создала собственную линию косметики для волос, лица
и тела с использованием высококачественных ингредиентов.
ontsita Bonachi, especialista en psico-estética, ha creado su propia línea de cosméticos, capilares, faciales y corporales,
buscando ingredientes de máxima calidad y confianza. Estos tra-
Tel. 932 020 183, Mov. 678 430 709 info@biodiserconsulting.com www.estimulacionregenerativa.com
Впустите природу в свой дом Получите кредит до 3300 € при замене своей старой кровати на полностью натуральную кровать компании Hästens. Впустите природу в свой дом, чтобы сделать Ваш сон и Вашу жизнь лучше. Кровати компании Hästens производятся вручную в Швеции из лучших натуральных материалов, что способствует крепкому, здоровому сну, который необходим для Вашего здоровья и хорошего самочувствия. Услуги бесплатного переводчика: +34 931 765 301
50
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
HÄSTENS STORE BARCELONA C/ Ganduxer nº 140 (Junto Paseo Bonanova), Barcelona Telf 93 4180269-685954542 HÄSTENS STORE MALLORCA C/ Son Thomàs 7°A Pol Son Bugadelles, Santa Ponsa Telf 971 699732 Parking privado clientes hastens.com
П
F
персонала, конюшня, винные погреба, виноградники, оливковые
1.000 m² y bodega de 1.000 m². Campos de vid, olivares y coto de
рощи и охотничьи угодья.
caza privado.
оместье недалеко от Мадрида занимает площадь более 4 000 гектаров земли, на которой располагается дом в дворцовом
стиле площадью 3 500 м², отдельный дом для обслуживающего
inca de más de 4.000 hectáreas cerca de Madrid y formada por una Casa Palacio de 3.500 m², сasas para guardas, trabajadores
y encargado de 1.000 m², Pabellón Hípico y cuadras de caballos de
цена по запросу precio a consultar
Р
оскошный особняк, выполненный в римском стиле и расположенный в Альтеа, провинции Аликанте. Площадь
дома: 1 221 м², площадь участка: 2 446 м², 6 комнат, 6 ванных,
Tel. +34 666 972 488 Email: vfuster@grupojosana.com
E
xclusiva Mansión de Lujo situada en Altea de estilo Romano Pompeyano. Tiene 1.221 m² construidos en una parcela de
2.446 m², 6 habitaciones, 6 baños, piscina climatizada, sauna,
бассейн с подогревом, сауна, тренажерный зал. Прекрасный
gimnasio… Vista al mar y a la montaña, privacidad y bien
вид на море и горы.
comunicada. € 5.500.000
52
Tel. +34 666 972 488 Email: vfuster@grupojosana.com
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ Услуги бесплатного переводчика: +34 931 765 301
RC H omeservices B a r c e l o n a f r o m 19 7 5
RC
U
S
T
RC HOME SERVICES es una empresa dinámica que
спектр индивидуальных услуг по решению вопросов,
da soluciones a todos los problemas que se plantean
связанных с недвижимостью, находящейся далеко от
cuando tienes una propiedad alejada de tu residencia
постоянного места жительства ее владельца.
habitual.
• Управление сигнализацией, снабжением, строи-
• Gestión de alarmas, suministros, control de obras,
тельный контроль, разрешение любых ситуаций.
gestión de averías, puesta a punto de la vivienda.
• Помощь владельцу по прибытии в город: оформ-
• Asistir al propietario a su llegada a nuestra ciudad
ление помещения, резервирование ресторанов, за-
preparándole la vivienda a su gusto, reserva de restau-
пись в спортивные клубы и т. д.
rantes, inscripciones en clubes deportivos…
• Помощь будущему владельцу.
• Asesorar al futuro propietario.
Мы гарантируем индивидуальный подход к каждо-
Es por ello que les ofrecemos servicios personales que
му клиенту, охватывая все потребности иностран-
cubren todas las necesidades que un extranjero pueda
ных инвесторов в нашем городе.
tener en nuestra ciudad.
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
I
C
B A R C E L O N A , 1 9 7 5
Компания RC HOME SERVICES предлагает широкий
C/ Dr. Roux 83, Barcelona Tel. +34 93 204 55 11 services@rusticcorner.com homeservices.rusticcorner.com www.rusticcorner.com
54
R
CORNER
Э
то жидкое золото — предмет ваших желаний. Нефильтрованное оливковое масло экстра-класса 100 %
из сорта Picual, предназначенное для самых требователь-
ЯПОНСКИЙ РЕСТОРАН
ных гурманов, стремящихся к совершенству. Сочетание лучших традиций Средиземноморья и множества полезных свойств.
RESTAURANTЕ JAPONÉS
E
l apreciado oro líquido que se ha convertido en lujoso objeto de deseo. Un aceite de oliva virgen extra 100% de la
variedad picual con intenso sabor y rico aroma, diseñado para conquistar los paladares más exigentes y alcanzar la excelencia. Aceite de diseño, rico en propiedades y tendencias, que representa el ego del aceite mediterráneo.
www.egoleum.com
€17
Р
E
СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ОТ ВИНОТЕКИ ABELLA
Декор помещения сочетает в себе традиционные и иннова-
ración combina elementos tradicionales e innovadores que se han
PROPUESTA ESPECIAL DE VINOTECA ABELLA
ционные решения и придает ему уникальный, ярко выра-
entremezclado con gran exquisitez y un carácter único, marcando
есторан Minamo расположен в самом центре района Eixample на пересечении улиц Consell de Cent и Bruc, неда-
леко от одной из главных магистралей района Paseo de Gracia.
l restaurante Minamo se encuentra en pleno centro del Eixample en la calle Consell de Cent esquina con la calle Bruc, un
lugar estratégicamente situado junto al Paseo de Gracia. La deco-
женный, но в то же время гармоничный характер. Огромное
la armoniosa personalidad de este restaurante. Una inmensa corti-
QUINTA DE LA QUIETUD 2007
TALEIA 2011
венецианское полотно отлично гармонирует с дизайном инте-
na veneciana se ocupa de la perfecta fusión de la luz exterior con la
D. O. TORO
D. O. COSTERS DEL SEGRE
рьера. Баланс внешнего и внутреннего освещения создает при-
sabia iluminación interior, creando un ambiente que despierta los
ятную интимную обстановку, которая пробуждает в каждом
sentidos a un anticipado deleite. Ciertos elementos que adornan el
Красное 100 % вино из винограда
Великолепное белое вино.
чувство восторга и восхищения. Что касается гастрономии, то
espacio subrayan un ambiente elitista. Hablando de gastronomía,
Tinto Fino виноградных лоз 20–80
Смесь винограда Sauvignon Blanc
перед нами яркий пример высокой кухни: изысканные блюда
nos encontramos con platos exquisitos: ostras, salmón salvaje, deli-
лет. Сложное, насыщенное, но в то
и Semillon, ферментированная
из устриц, лосося, отборной говядины, приготовленные с тща-
ciosa ternera, todo ello aderezado con sorpresas y una presentación
же время элегантное вино.
в бочках из французского дуба.
тельным вниманием к каждой детали.
cuidada hasta el último detalle.
Ограниченный выпуск. Magnífico vino blanco. Coupage Vino tinto elaborado 100% de uva
de Sauvignon Blanc con Semillon,
tinta fina de Toro. Las uvas son de
fermentadas en lagar de piedra y en
viñas de entre 20 y 80 años. Un vino
barricas de roble francés. Producción
complejo, potente y elegante.
limitada.
€19
56
С/ Pere Codina i Mont 1-3 Lloret de Mar
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
МЕНЮ / MENU Обед / Comida - 64 € Ужин / Cena - 148 € Заказ столика / Reservas: +34 934 673 800, mail@minamobarcelona.com
€23
C/ Consell de Cent 360, Barcelona www.minamo.es Revista Rusa / SELECCIÓN
57
RESTAURANTE FARGA DE DIAGONAL 391 Новый образ, который создан совсем недавно, c элегантными и изящными линиями, напоминает о таких больших городах, как Париж и Лондон. К вашему вниманию широкое гастрономическое предложение и лучшая средиземноморская кухня.
Uniendo Tradición y Evolución, este local abrió sus puertas hace más de 30 años y se ha mantenido estrechamente vinculado al crecimiento de Barcelona como establecimiento emblemático de la ciudad. Lo mejor de la cocina mediterránea. RESTAURANTE FARGA DE GRAN VIA 630 Ресторан в классическом стиле расположен в самом центре Барселоны. Его эстетика напоминает большие гастрономические магазины Нью-Йорка. Разнообразные кулинарные предложения перекликаются с модными тенденциями города.
El restaurante se encuentra dividido en dos plantas, decorado con estilo clásico. La estética limpia y ordenada recuerda a los grandes food hall (espacios gastronómicos) de los almacenes de NY. Su propuesta culinaria variada se fusiona con las tendencias de moda en la ciudad.
RESTAURANTE FARGA DE BEETHOVEN 11 Ресторан, оформленный в авангардном стиле, претендующий на звание самого современного ресторана Барселоны. Для деловых, семейных или дружеских встреч имеется полностью обновленное и уединенное пространство «Библиотека». Превосходная авторская кухня.
Uno de los Restaurantes Farga con más estilo vanguardista, que apuesta por la innovación y la modernidad. Cuenta con un espacio totalmente renovado y muy reservado: “La bibliothèque” – ideal para reuniones de trabajo, familiares o amigos. Excelente cocina de autor con arraigo.
* ЧИТАТЕЛЯМ РУССКОГО ЖУРНАЛА, РЕШИВШИМ ПОУЖИНАТЬ В ОДНОМ ИЗ РЕСТОРАНОВ FARGA, ПРЕДОСТАВЛЯЕТСЯ БЕСПЛАТНАЯ ДЕГУСТАЦИЯ КОНДИТЕРСКИХ ИЗДЕЛИЙ И БОКАЛ ШАМПАНСКОГО. * OFRECEMOS EN ESPECIAL PARA LOS LECTORES DE REVISTA RUSA, UNA DEGUSTACIÓN DE REPOSTERÍA FARGA O COPA DE CHAMPAGNE CATALAN SI VIENEN A CENAR A CUALQUIER DE NUESTROS RESTAURANTES FARGA Заказ столика / услуги кейтеринга: +34 670 905 033 Contacto para Reservas o servicio de Catering: +34 670 905 033 www.fargabarcelona.com www.fargachocolates.com
58
Русский Журнал / СЕЛЕКЦИЯ
ТЕХНОЛОГИИ КРАСОТЫ LAS TECNOLOGÍAS DE LA BELLEZA
PHYTO CERNES ECLAT Великолепный консилер. Формула последнего поколения помогает скрыть темные круги под глазами.
El antiojeras por excelencia. Una fórmula de última generación que actúa simultáneamente sobre las ojeras y bolsas.
FRANCINA RAMONET GENOVÉS
П
L
Ее основатель Хьюберт д’Орнано вот уже
desde hace más de 30 años la firma Sisley, uno
30 лет руководит компанией и является
de los nombres más prestigiosos del universo
одним из самых известных людей в мире
de la belleza y el lujo. Comercializada en más de
красоты и роскоши. Представленная в 90
90 países y presente con éxito en todos los conti-
странах на всех континентах, Sisley занима-
nentes, actualmente es uno de los líderes de los
ет лидирующие позиции на мировом рын-
cosméticos de gama alta.
ке высококачественной косметики.
Las perfumerías Regia dan a sus consumidoras
Преимущество Sisley — в свободе прини-
un asesoramiento de calidad en la elección y
маемых решений: на добавление новых ин-
utilización de los diferentes productos propor-
гредиентов в формулу может уйти 10 лет,
cionando un asesoramiento preciso y personali-
пока она не станет идеальной. Так произо-
zado. En cuanto a la eficacia, son las consumi-
шло со средством против старения Sisleÿa,
doras quienes con sus demandas indican que los
одним из самых известных продуктов ком-
productos son de gran eficacia y efectos notorios.
пании.
La tecnología moderna ha permitido analizar,
Новые технологии, которые использу-
extraer y aislar la parte venenosa de las plantas
ет компания Sisley, позволяют извлекать
conservando solo sus beneficios. Y con respecto
ядовитые вещества из растений, сохраняя
a los aceites esenciales, el otro pilar en el que se
только полезные компоненты. Например,
sustenta la marca, constituye uno de los excelen-
огромную роль играют эфирные масла,
tes vectores que hacen penetrar de forma rápida
важный для бренда продукт, который не
y eficaz el principio activo, además de aportar un
только впечатляет своей эффективностью,
excelente aroma a los tratamientos, ya que no se
но и обеспечивает косметическим сред-
incluyen perfumes en sus fórmulas.
ствам превосходный аромат.
El lujo de Sisley estriba en la libertad de no te-
Парфюмерные магазины Regia предлага-
ner que luchar con las cifras: se puede estar diez
ют консультации по выбору и использова-
años incorporando nuevos ingredientes a una
нию различных продуктов компании Sisley
fórmula, como sucedió con Sisleÿa, el tratamien-
с индивидуальным подходом к каждому
to global antiedad que es uno de los productos
клиенту.
estrella de la firma.
Стоит отметить отдел Soin Botanique от
Cabe destacar la cabina experta-Soin Botani-
Sisley в парфюмерных магазинах Regia.
que de Sisley de las perfumerías Regia. Todo
Это целая вселенная высококачественной и
un universo sensorial con un beneficio extremo
эффективной косметики.
para la piel.
арфюмерные магазины Regia впер-
Журналист La Vanguardia, El Mundo, Lecturas, специалист по эстетике и косметологии. Эксперт Русского Журнала.
Licenciada en periodismo y diplomada en Estética y Belleza. Ha coloborado con La Vanguardia, El Mundo, Lecturas. Experta de Revista Rusa.
Paseo de Gracia 39, Barcelona www.regia.es
60
вые в Барселоне представили своим
клиентам французскую марку Sisley.
Русский Журнал / КРАСОТА
as perfumerías Regia fueron las pioneras en introducir la firma francesa Sisley en Barce-
lona. Creada por Hubert d’Ornano que dirige
MASCARA SO INTENSE Инновационная формула Sisley позволяет достичь эффекта объема, а также делает ресницы длиннее и красивее с каждым днем. Una innovadora fórmula fortalecedora de Sisley que consigue un efecto volumen y cobertura total, unas pestañas cada día más densas, largas y bonitas.
BOTANICAL D-TOX Интенсивное ночное лечение в течение месяца. Средство обогащено растительными экстрактами с детоксицирующими свойствами. Tratamiento de noche intensivo de un mes enriquecido con extractos vegetales con propiedades desintoxicantes.
SISLEYA GLOBAL ANTI-AGE Уникальное средство для профилактики и лечения признаков старения зрелой кожи, потерявшей сияние.
Es el auténtico tratamiento antiedad preventivo y curativo, un antiedad global que responde a todas las necesidades de una piel madura con arrugas, flacidez y falta de luminosidad.
Revista Rusa / BELLEZA
61
И
I
греческими философами, особенно досократиками, а также
fascinaban los filósofos griegos, especialmente los presocráticos,
Платоном, Эпикуром, Диогеном. После этого он какое-то
pero también Platón, Epicuro y Diógenes. Después vivió una
время жил на Ибице, путешествовал в Индию и стал интере-
temporada en Ibiza, viajó por la India y se interesó por las filo-
соваться восточной философией, а затем провел несколько
sofías orientales para finalmente pasar unos años en un lugar
лет в волшебном месте Альпухарра-Гранадина, где и создал
mágico, la Alpujarra Granadina, donde creó su primer labora-
алхимическую лабораторию. Именно там он начал дистил-
torio alquímico.
лировать эссенции и разрабатывать свои первые парфюмы
Y fué precisamente allí donde empezó a destilar esencias y a ela-
и косметику на основе метода spagyric с использованием ле-
borar los primeros perfumes y cosméticos basados en la espagi-
карственных растений.
ria, la parte de la alquimia que trata de las plantas medicinales.
— Идили, как и когда вы открыли свое призвание?
— ¿Cómo y cuándo descubrió su vocación?
— В возрасте семи-восьми лет. Я был очарован парфюме-
— A la edad de 7 u 8 años ya me fascinaban los productos de
рией и косметикой. В то время я жил в Париже с моими
perfumería y cosmética. En esta época vivía en París con mis
родителями и часто после занятий блуждал по Риволи не-
padres, que se habían exiliado, y muchas veces después de salir
далеко от Вандомской площади. Я забегал в парфюмерные
del colegio deambulaba por la rue de Rivoli, por las cercanías
магазины насладиться разнообразными ароматами. Мне
de la place Vendôme, y me iba solo a las perfumerías a oler per-
очень нравилось собирать белые бумажные полоски с запа-
fumes. Les pedía cintas perfumadas a las dependientas que se
хами духов. Такой интерес к духам в моем возрасте всегда
sorprendían de que un niño tuviera tanto interés por los perfu-
удивлял продавщиц. Я изучал различные ароматы и всегда
mes. Me encantaba oler perfumes y en mi mente siempre tenía
думал, что, когда вырасту, придумаю свой собственный.
una idea: “Cuando sea mayor, yo lo haré mejor”.
— Как родилась компания Alqvimia?
— ¿Y cómo nació Alqvimia? ¿Cuál es su historia?
— В 1984 году я решил уехать из Альпухарры, чтобы обосно-
— En 1984 decidí irme de la Alpujarra para instalarme esta vez
ваться в одной из самых богатых на лекарственные растения
en una de las zonas más privilegiadas en plantas medicinales
дили Лизсано родился в Оране (Алжир). В поисках ответов на экзистенциальные вопросы он решил изучать
философию в университете Валенсии. Идили восхищался
dili Lizcano nace en Orán (Argelia), e impulsado por la búsqueda de las respuestas a las preguntas más esenciales de la
vida, decide estudiar filosofía en la Universidad de Valencia. Le
В ГАРМОНИИ С ПРИРОДОЙ EN ARMONÍA CON LA NATURALEZA Alqvímia — компания, чья философия строится на любви к своему делу. Именно это позволяет Идили Лизсано основавшему компанию 27 лет назад, создавать эксклюзивную 100-процентно натуральную и экологически чистую косметику. Nacida hace 27 años de la mano del que sigue siendo su presidente, Idili Lizcano, Alqvimia es una empresa cuya filosofía es el trabajo con amor, algo tan sencillo pero que les permite crear una cosmética 100% natural y ecológica, pequeñas joyas cosméticas realizadas según el auténtico método alquímico. Текст / Texto: Давид Эскамилья Импарато / David Escamilla Imparato Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensa
62
Русский Журнал / ПЕРСОНА
Revista Rusa / PERSONA
63
de la península: la Garrotxa, en el Pirineo de Girona, pero no muy lejos del Mediterráneo. Allí en el año 1985 decidí crear mi empresa Alqvimia. Instalé mi laboratorio y mi vivienda en la masía de Can Duran; una noble casa del año 1324 situada en un lugar casi paradisíaco. Embriagado por el amor hacia el noble arte de hacer perfumes, creé la primera gama de productos. Fue el principio de una gran aventura... — ¿Qué le llevó a investigar en el ámbito de la Química Ecológica? — En 1992, gracias a la amistad con los creadores de la memorable revista Integral, emprendí junto a ellos una nueva aventura. Estudié la conexión entre la alquimia y la moderna química ecológica que estaba naciendo en Alemania. Al poco tiempo, lanzaзоне Ла Гарроча, в Пиринейском районе Жироны недале-
mos al mercado “Bionatur”, la primera gama de productos de
ко от Средиземного моря. Там в 1985 году я решил создать
limpieza ecológicos para el hogar. En 1993 Alqvimia recibió el
свою компанию Alqvimia, открыл лабораторию в дворян-
primer premio “Ecoproductes” del Departament de Medi Am-
ском доме Can Duran, построенном в 1324 году в поистине
bient de la Generalitat de Catalunya. Ya hace más de 20 años de
райском месте. Опьяненный любовью к благородному ис-
todo ello.
кусству создания духов, я придумал первую линию парфю-
— ¿Y a utilizar el concepto Spa cuando aquí no sabíamos qué
мерии. Это и стало началом большого приключения…
era?
— Что привело вас к исследованиям в области экологи-
— La tradición histórica de los Spas arranca en la cuenca me-
ческой химии?
diterránea. Los primeros Spas, los “ginezeths”, se crearon en
— Я открыл для себя это новое направление в 1992 году
Egipto y eran atendidos por mujeres. Después esa tradición
благодаря дружбе с создателями журнала Integral. Учился
pasó a Grecia y en Grecia se crearon las Esculapias, que eran
проводить связь между алхимией и современной экологи-
como templos al dios Esculapio. Esculapio es el dios de la me-
ческой химией, которая зарождалась в Германии. Вскоре
dicina. Estaban situados en lugares preciosos y la gente iba allí
мы выпустили Bionatur, первый ряд экологически чистых
a sanarse y a regenerarse. Después vinieron los romanos, que
моющих средств для дома. В 1993 году Alqvimia выиграла
adoptaron el concepto e hicieron los Spas más grandes que ja-
первый приз экопродуктов (Ecoproductes) Департамента
más existieron en la historia de la humanidad, en Roma. Y des-
окружающей среды Женералитата Каталонии. С тех пор
pués viene España, donde durante toda la dominación árabe
прошло уже 20 лет.
hubo un gran desarrollo de los Spas. De hecho, en muchas ciu-
— В то время как многие еще не знали, что такое спа, вы
dades españolas hay baños árabes y restos de Spas de esa épo-
уже пользовались этим концептом…
ca. Córdoba, por ejemplo, tenía 90 mil hamams. Esta es cultura
— Исторически традиция спа зародилась в Средиземно-
mediterránea, es verdad, pero en la actualidad los americanos,
морье. Первые спа — ginezeths — появились в Египте и
y después los asiáticos, lo han vuelto a popularizar, han puesto
пользовались большим успехом у женщин. После этого спа
de moda de nuevo la industria del Spa. Pero el Spa es una ac-
перешли в Грецию, где назывались esculapias и являлись храмами Эскулапа, бога медицины и врачевания. Они всегда располагались в красивых местах, где посетители исцелялись и восстанавливали силы. Далее концепцию переняли римляне и возвели крупнейшие в истории спа курорты в Риме. И наконец, спа пришли в Испанию и стремительно развивались во время арабского господства. К слову, во многих испанских городах можно найти арабские термы или руины спа той эпохи. Например, только в Кордове существовало 90 тыс. hamans. Поэтому современные спа — это часть средиземноморской культуры, которая сейчас так популярна среди американцев и азиатов, снова вернувших ее концепт в моду. Однако изначально спа — это древняя традиция и социальная необходимость. Я думаю, сейчас спа играет огромную роль в
64
Русский Журнал / ПЕРСОНА
восстановлении гармонии, потому что это место, которое
tividad humana milenaria y es una necesidad social. Creo que
создается в естественной среде с целью омолодить и восста-
los Spa son en este momento muy necesarios para reestablecer
новить наш энергетический баланс. Это и привело меня в
el equilibrio personal, pues se trata de un lugar donde se crea
1996 году к созданию одного из первых городских спа в Ис-
un ambiente natural con la finalidad de rejuvenecer y restaurar
пании.
nuestro equilibrio energético. Esto es lo que me llevó, en el año
— Как началась международная экспансия вашего биз-
1996 a crear uno de los primeros Spas urbanos de España y a
неса?
utilizar de nuevo este concepto.
— Как и многие предприниматели, я уделял много внима-
— ¿Cómo recuerda los inicios de su andadura internacional?
ния экспорту, первые контакты с потенциальными клиен-
— Como muchos emprendedores que inician su labor de ex-
тами за рубежом были установлены благодаря агентству
portación, los primeros contactos con clientes potenciales en
Copca. В самом начале я сам много путешествовал с чемо-
el extranjero vinieron de la mano de organismos de ayuda a la
даном, заполненным продуктами и каталогами на англий-
exportación como el Copca. Al principio viajaba yo mismo, con
ском языке. Позже, в 1991 году, мы стали расширяться и от-
una maleta llena de productos y un catálogo en inglés bastante
крыли магазины в Голландии, Бельгии и Италии.
sencillo. En 1991 empezamos la expansión internacional de la
— Что означает Alqvimia?
empresa y abrimos los mercados de Holanda, Bélgica e Italia.
— Alqvimia — это проект, который находится в гармонии с
— ¿Qué representa Alqvimia?
природой. Компания расположена в таком великолепном
— Alqvimia nació como una empresa totalmente integrada a
уголке земли, в райской долине Пиренеев. Мы хотели до-
la naturaleza; entre otras cosas, está situada en medio de un
казать, что это возможно: построить свое дело, способное,
espléndido marco natural, en un valle paradisíaco del Pirineo
можно сказать, влиться в окружающую среду. В этом смыс-
catalán. Hemos querido demostrar que es posible instalar una
ле Alqvimia стремится быть примером того, какой должна
industria en plena naturaleza que sea capaz de fundirse armo-
быть экономика XXI века, чтобы не разрушить ту прекрас-
niosamente con el medio ambiente. En este sentido, Alqvimia
ную планету, на которой мы живем.
aspira a ser un ejemplo de cómo debe ser la economía en el siglo
— Какие ценности, на Ваш взгляд, важнее всего в жизни?
XXI para no destruir el hermoso planeta en el que vivimos.
— Любить все, что делаешь. А все, что делаешь, делать с лю-
— Sus principales valores son…
бовью.
— Ama todo lo que haces y todo lo que hagas hazlo con amor.
66
Русский Журнал / ПЕРСОНА
Подлинные косметические драгоценности для гармонии тела, души и разума.
Испанские каникулы Vacaciones ~ en Espana Фотограф: Марина Скутина Модель: Джессика Алехо (модельное агенство 5th Avenue) Макияж и прически: Исраэль Клаудио Мартин (Vanitas Espai) Место съемки: отель Mercer ***** Специально для Русского Журнала Fotógrafa: Marina Skutina Modelo: Jessica Alejo (agencia de modelos 5th Avenue) Maquiaje y Peluquería: Israel Claudio Martín para Vanitas Espai Lugar: Hotel Mercer ***** Especialmente para Revista Rusa
Платье Blugirl для She’s Golden – 1130€ Туфли Casadei для Cherry Heel – 665€ Комплект из сережек, браслета и кольца из черного родия с рубинами и бриллиантами от Grau
Vestido Blugirl para She's Golden – 1.130€ Zapatos Casadei para Cherry Heel – 665€ Espectacular conjunto de pendientes largos, pulsera y anillo, compuestos de rubís con diamantes en rodio negro de Grau
Сплошной купальник от Eres – 315 € Браслет с рубинами и белыми бриллиантами от Grau
Сплошной купальник от Eres – 310€ Браслет из белого золота c синими сапфирами и бриллиантами (3,26 карата) от Grau
Bañador de Eres – 315€ Sugerente brazalete con rubíes y
Bañador de Eres – 310€
diamantes blancos de Grau
Pulsera en oro blanco y zafiro azul, con diamantes blancos (3.26 cts GSI) de Grau
Комбинезон-шорты Tara Jarmon для
Болеро от Blugirl для She’s Golden – 455€
She's Golden – 330€
Капри от Blugirl для She's Golden – 450€
Сумка из натуральной кожи с позолоченными
Сережки с черными бриллиантами от Grau
деталями Shardara от Alilovesyou – 500€
Колье с черными бриллиантами от Grau
Босоножки Casadei для Cherry Heel – 585€ Сережки из розового золота с бриллиантами (15,25 карат) от Grau Браслет из розового золота с бриллиантами (20,43 карат) от Grau Кольцо из розового и белого золота с бриллиантами (2,89 карата) от Grau
Mono-short Tara Jarmon para She's Golden – 330€ Bolso cartera Shardara de piel de vacuno con herrajes bañados en oro de Alilovesyou – 500€ Sandalias Casadei para Cherry Heel – 585€ Espléndidos pendientes en oro rosa y diamantes (15.25 cts GSI) de Grau Pulsera barbada en oro rosa y diamantes (20.43 cts) de Grau Llamativo anillo en oro rosa con oro blanco con diamantes (2.89 cts GSI) de Grau
Bolero Blugirl para She’s Golden – 455€ Pantalón capri Blugirl para She's Golden – 450€ Soberbios pendientes con diamantes negros de Grau Gargantilla de 7 tiras de diamante briolet negro de Grau
Бежевый кружевной корсет Nude Silk Chantilly
Бежевый кружевной корсет Nude Silk Chantilly
Corset от Kunza для Lily Blossom – 1378€
Corset от Kunza для Lily Blossom – 1378€
Сатиновые трусики Garden of Delight от
Сатиновые трусики Garden of Delight от
Strumpet and Pink для Lily Blossom – 276€
Strumpet and Pink для Lily Blossom – 276€
Комплект из сережек, колье и кольца
Комплект из сережек, колье и кольца
с овальными сапфирами, белыми и
с овальными сапфирами, белыми и
коричневыми бриллиантами от Grau
коричневыми бриллиантами от Grau
Corsé beige con encaje Nude Silk Chantilly
Body de encaje Leavers de Eres
Corset de Kunza para Lily Blossom – 1378€
Zapatos Casadei para Cherry Heel – 665€
Braguita de satén Garden of Delight de
Pendientes largos en oro con diamantes marrones
Strumpet and Pink para Lily Blossom – 276€
Brown y blancos y 4 perlas de Grau
Conjunto de pendientes largos, gargantilla y
Seductora gargantilla en oro rosa con diamantes
anillo, con zafiros ovales y diamantes blancos
blancos de Grau
y marrones de Grau
Singular anillo en oro amarillo y diamante marrón
Топ от Blugirl для She's Golden – 325€
Топ от Blugirl для She's Golden – 325€
Юбка от Blugirl для She's Golden – 850€
Юбка от Blugirl для She's Golden – 850€
Комплект: кольцо, серьги, бусы с
Комплект: кольцо, серьги, бусы с
изумрудами, зеленым топазом и
изумрудами, зеленым топазом и
бриллиантами от Grau
бриллиантами от Grau
Босоножки Casadei для Cherry Heel Top Blugirl para She's Golden – 325€ Top Blugirl para She's Golden – 325€ Falda Blugirl para She's Golden – 850€ Conjunto de anillo de esmeraldas, pendientes de topacio verde con brillantes y collar de esmeraldas de Grau Sandalias Casadei para Cherry Heel
Falda Blugirl para She's Golden – 850€ Conjunto de anillo de esmeraldas, pendientes de topacio verde con brillantes y collar de esmeraldas de Grau
Cумка Rubesco из кожи нубук с позолоченными деталями от Alilovesyou – 530€ Босоножки от Armani – 550€ Часы Rolex Datejust из розового золота с перламутровым циферблатом и бриллиантами от Grau
Босоножки Casadei для Cherry Heel Платье Crystal Voyeur Angela Black от Lily Blossom – 1 316,80€ Ожерелье с черными бриллиантами от Grau
Bolso Rubesco de piel Nobuck con herrajes bañados en oro de Alilovesyou – 530€
Sandalias Casadei para Cherry Heel
Sandalias de tacón alto en piel de becerro de Armani – 550€
Vestido Crystal Voyeur Angela Black de
Reloj Rolex Datejust, esfera nacar con diamantes en oro
Lily Blossom – 1.316,80€
rosa y correa de coco rosa para Grau
Gargantilla con diamantes negros de Grau
ИСКУССТВО РАСКРЕПОЩЕНИЯ AMANTES, SOÑADORAS Y AVENTURERAS
И
D
в греховной природе. Современное общество меня-
su supuesta índole pecaminosa. La sociedad actual se
ется и постепенно все больше охватывает тот увле-
está transformando y abrazando un mundo fascinante,
кательный мир, где господствуют страсть, желания
dominado por la pasión, el deseo y el placer, en el cual
и удовольствие и где нет места предрассудкам. Вот
no hay cabida para los prejuicios. Así nace Lily Blossom,
так и рождается Lily Blossom, приветствуя сексуаль-
bienvenidos a la libertad sexual, a la erótica sin vergüen-
ную свободу, эротику без чувства стыда, мир раз-
za, al mundo de la diversión y de las mujeres traviesas
влечений и игривых женщин, освобожденных от
sin complejos, un mundo libre sin ataduras ni tabúes.
уз предубеждений и табу. Каждая из миллиардов
Hay miles de millones de mujeres en el mundo y todas
спокон веков секс и эротика были тесно связаны с обществом и культурой. Однако еще до
недавнего времени их подвергали цензуре, обвиняя
живущих на земле женщин особенная. Lily Blossom открывает целый мир возможностей,
где
доминиру-
han estado fuertemente unidos a la sociedad y a la
cultura, aunque hasta ahora sometidos a la censura por
ellas diferentes y especiales. En Lily Blossom les abrimos todo un mundo de posibilidades, dominado por la picaresca para llevar
ет пикантность, позволяющая
a límites insospechados la complici-
полностью раскрыть женскую
dad y la sensualidad de todas ellas.
уникальность и чувственность.
Déjese seducir por la fantasía de Lilly
Окунитесь
Lily
Blossom, referencia para el mundo
Blossom — пример высокой
de la moda con sus excitantes acce-
моды. Это аксессуары и нижнее
sorios y su ropa íntima artesanal de
в
фантазии
белье ручной работы лучших и
las mejores y más exclusivas firmas
эксклюзивных марок: Jean Paul
del mundo: Jean Paul Gaultier, Paul
Gaultier,
Paul Seville (в сотруд-
Seville (colaborador de Karl Lagerfeld,
ничестве с Karl Lagerfeld, Givenchy, Vivienne Westwood), ограниченные кол-
82
esde los inicios de los tiempos, el sexo y el erotismo
Givenchy, Vivienne Westwood entre otros), colecciones limitadas de La Perla, Damaris, piezas
лекции La Perla, Damaris, уникальные кожаные ак-
exclusivas de cuero realizadas a mano por Fleet Ilya jun-
сессуары Fleet Ilya, дизайнерские разработки Atsuko
to con los diseños de Atsuko Kudo, artífice de los trajes
Kudo, создателя художественных костюмов из ла-
de látex de Lady Gaga. Explote su lado más oscuro de la
текса Леди Гага, эксклюзивные ювелирные изделия
sensualidad iniciándose en el arte del bondage con los
Crazy Pig. Познакомьтесь со скрытой стороной ва-
corsets de Kunza Corsetorium, creadora de la corsetería
шей чувственности, познав искусство бандажа с кор-
de las grandes producciones de Hollywood como La
сетами Kunza Corsetorium, создательницы костю-
Duquesa, Piratas y otras películas de época y accesorios
мов, использовавшихся в больших кинопроектах
de la joyería exclusiva de Crazy Pig. Por último, le ofre-
Голливуда («Герцогиня», «Пираты» и др.). Каждый
cemos la posibilidad de solicitar una reunión privada
клиент Lily Blossom имеет возможность лично уви-
para pasarlo bien con tu grupo de amigas conociendo
деть презентацию эксклюзивных изделий, а также
los gadgets más exclusivos y actuales, así como acudir a
посетить мастерские, где его посветят во все секреты
nuestros talleres, en los que te empaparás con todo tipo
искусства эротики.
de conjuros, artes y sabiduría.
Русский Журнал / ГАРДЕРОБ
c/ Claudio Coello 76 bajo 28001 Madrid Tel. +34 915 751 021 www.lilyblossom.es
САМЫЕ БОГАТЫЕ СПОРТСМЕНЫ LOS DEPORTISTAS MÁS RICOS Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Kryvets
Там, где большой спорт, там и большие деньги. Авторитетные спортивные издания не устают подсчитывать, сколько зарабатывают именитые спортсмены. Русский Журнал выяснил, кто из испанцев есть в рейтингах самых богатых. Ahí donde está el gran deporte, hay mucho dinero en juego. Las publicaciones deportivas de prestigio no se cansan de contar cuánto dinero ganan los deportistas más destacados. Revista Rusa ha investigado quién es el deportista español con mayores ingresos. 84
Русский Журнал / БОЛЬШЫЕ ДЕНЬГИ
РАФАЭЛЬ НАДАЛЬ
RAFAEL NADAL
Доходы за год: €25,9 млн
Ingresos anuales: €25,9 millones.
Король грунта к своим 26 годам только призовыми
El rey de la tierra batida al cumplir tan solo 26 años
успел заработать €38,9 млн. Это второй результат
logró ganar €38,9 millones. Ocupa el segundo puesto
после швейцарца Роджера Федерера. А есть еще
después del suizo Roger Federer. Además, tiene con-
рекламные контракты, которые приносят в разы
tratos de publicidad que aportan muchos más ingresos
больше доходов, чем победы на корте. К примеру,
que las victorias en las canchas de tenis. Por ejemplo, en
в 2012 году Надаль заработал на корте €6,4 млн, а на
2012 Nadal ganó en la pista €6,4 millones y de publici-
рекламе — €19,5 млн!
dad obtuvo €19,5 millones.
ФЕРНАНДО АЛОНСО
FERNANDO ALONSO
Доходы за год: €24,9 млн
Ingresos anuales: €24,9 millones.
Контракт с Ferrari позволяет автогонщику получать
El contrato con Ferrari permite al piloto de Formula I
самую высокую зарплату среди коллег (около €23,4
percibir un salario más alto que sus compañeros (unos
млн в год) и входить в двадцатку самых богатых
€23,4 millones) y entrar en la lista de los 20 deportis-
спортсменов мира по версии журнала Forbes. Что
tas más ricos en el mundo, de acuerdo con la revista
примечательно: свой банковский счет, на котором
Forbes. Cabe destacar que en su cuenta bancaria hay
хранится уже около €125 млн, Алонсо пополняет в
acumulado ya alrededor de €125 millones. Alonso au-
основном за счет побед на трассе, рекламные кон-
menta su fortuna mayoritariamente con los premios en
тракты принесли ему в 2012 году всего €2,3 млн.
metálico de cada carrera. Los contratos de publicidad le generaron solo €2,3 millones en 2012.
86
Русский Журнал / БОЛЬШЫЕ ДЕНЬГИ
ПАУ ГАЗОЛЬ Доходы за год: €16,8 млн Пау Газоль, кажется, был рожден, чтобы стать одним из величайших игроков не только в истории испанского баскетбола, но и в истории НБА. В прошлом году форвард «Лос-Анджелес Лейкерс», по подсчетам Forbes, стал богаче на €16,8 млн. И доля рекламных денег тут минимальна: всего €1,9 млн. Остальное — честный труд на паркете. К слову, общий доход баскетболиста оценивается в сумму более чем €117 млн.
PAU GASOL Ingresos anuales: €16,8 millones. Pau Gasol parece haber nacido para ser uno de los mejores jugadores, no solo en la historia del baloncesto español, sino también en la historia de la NBA. El año pasado, el alero de "Los Angeles Lakers", según los cálculos de Forbes, obtuvo unos ingresos de €16,8 millones. La parte generada en publicidad fue mínima, solo €1,9 millones, y el resto de ingresos es ganado con su honesto trabajo en el parquet. Por cierto, los ingresos totales del jugador se estiman alrededor de €117 millones.
РАУЛЬ ГОНСАЛЕС Доходы за год: €6,2 млн (без учета рекламных контрактов) Великий Рауль, легенда мадридского «Реала» и сборной Испании, ныне выступает за катарский клуб «Аль-Садд» и получает не самую большую зарплату. Но весь фокус в том, что Раулю 35, и за свою карьеру он скопил на своем банковском счете больше денег, чем кто-либо из других звезд испанского футбола — €44 млн. Счет, кстати, мог быть больше, если бы в те времена, когда Рауль штамповал голы в составе «Реала», игрокам платили столько же, сколько платят сегодня. И не факт, что он не получал бы столько, сколько сегодня получают играющие за испанские клубы аргентинец Лионель Месси (в 2012-м он стал богаче на €33 млн) и португалец Криштиану Роналду (€29,2 млн за год).
RAÚ L GONZALEZ Ingresos anuales: €6,2 millones (excluyendo los contratos publicitarios). El gran Raúl, la leyenda del "Real Madrid" y de la selección española, juega actualmente para el club qatarí "Al Sadd" y no recibe el salario más alto de todos, pero el truco es que Raúl de 35 años de edad durante su carrera había acumulado en su cuenta bancaria más que cualquier otra estrella del fútbol español, €44 millones. Por cierto, en su cuenta podría haber más dinero, si en su momento, cuando Raúl marcaba goles en el "Real", a los jugadores se les hubiera pagado lo mismo que les pagan hoy. No se puede decir que no habría llegado a obtener el mismo salario que reciben jugadores de clubes españoles como el argentino Lionel Messi (en 2012 se hizo más rico con €33 millones) y el portugués Cristiano Ronaldo (€29,2 al año).
88
Русский Журнал / БОЛЬШЫЕ ДЕНЬГИ
ДАВИД ВИЛЬЯ Доходы за год: €7 млн (без учета рекламных контрактов) Нападающий «Барселоны» и лучший бомбардир сборной Испании заработал футболом €43 млн. А вообще в свежем списке 50 самых состоятельных футболистов мира, по версии портала Goal.com, пять испанских игроков: Рауль Гонсалес, Давид Вилья, Икер Касильяс (€35 млн), Фернандо Торрес (€29 млн) и Хави Эрнандес (€20 млн).
DAVID VILLA Ingresos anuales: €7 millones (excluyendo los contratos publicitarios). El delantero del "Barcelona" y máximo goleador de la selección española posee una fortuna de €43 millones. En la renovada lista de los 50 jugadores más ricos del mundo, según el portal Goal.com, figuran cinco jugadores españoles: Raúl González, David Villa, Iker Casillas (€35 millones), Fernando Torres (€29 millones) y Xavi Hernández (€20 millones).
90
Русский Журнал / БОЛЬШЫЕ ДЕНЬГИ
ANTIAGING В СТОМАТОЛОГИИ ANTIAGING DENTAL
EL DOCTOR JULIÁN CUESTA Cпециалист в области косметической стоматологии рассказывает о методах antiaging в стоматологии.
Médico estomatólogo de Implantología Estética nos habla del antiaging dental.
— Как меняется зубной аппарат с течени-
— ¿Cómo cambia nuestra boca con el paso
ем времени?
del tiempo? ¿Envejece la sonrisa?
— Как и весь организм в целом, наша ротовая
— Al igual que el resto del cuerpo la
полость тоже стареет. Признаками старения
sonrisa también envejece. Los signos del
являются:
envejecimiento en la boca son:
• Пожелтение и потеря прозрачности зубов.
• Los dientes se amarillean y pierden
• Изношенные зубы, потерявшие свою пер-
translucidez.
воначальную форму (стертые или пострадав-
• Las piezas se desgastan y pierden su
шие от ночного бруксизма).
forma original (por el uso y también por el
• Нечеткие контуры десен с черными треу-
apretamiento nocturno).
гольниками между зубами.
• Los contornos de las encías se pierden y
• Уменьшение объема губ или когда губы как
pueden aparecer triángulos negros entre los
бы заворачиваются вовнутрь.
dientes.
• Прогрессивное провисание лица, приводя-
• Los labios adelgazan y se proyectan hacia
щее к тому, что зубы выглядят меньше или
dentro de la boca.
должны контролировать.
nuestros dientes. El sangrado al cepillarse es
становятся невидны при улыбке (с каждым
• El progresivo descolgamiento facial hace
Что касается методов лечения, их достаточно
un síntoma de alerta que debemos controlar.
разом все больше видны нижние зубы и
que los dientes se vean menos o dejen de verse
много:
En cuanto a los tratamientos, tenemos muchas
меньше — верхние). В юном возрасте верхние
al sonreír (cada vez se ven más los dientes
• Отбеливание светодиодным светом с омо-
opciones:
зубы видны даже при полуоткрытом поло-
inferiores y menos los superiores). Una
лаживающим эффектом.
• El blanqueamiento con luz tiene un gran
жении рта, но с возрастом из-за провисания
boca juvenil muestra los dientes superiores
• Хирургия по лечению десен, помогающая
efecto rejuvenecedor.
верхней губы ситуация меняется.
simplemente con los labios entreabiertos, a
восстановить ткань и заполнить промежутки
• La cirugía de regeneración de encías permite
— Существуют ли методы, чтобы остано-
medida que pasan los años estos dientes dejan
между зубами.
solucionar la pérdida de este tejido y rellenar
вить этот процесс? Можно ли вернуть по-
de verse porque el labio cae.
• Традиционная, или лингвальная, ортодон-
los espacios entre dientes.
лости рта былой вид?
— ¿Hay trucos para prevenir estos efectos?
тия для исправления неэстетического эф-
• La ortodoncia tradicional o lingual es útil
— Конечно. Есть много рекомендаций по эф-
¿Existen técnicas para revertirlos?
фекта кривых зубов. Метод полезен в любом
a cualquier edad para corregir el efecto
фективному уходу за зубами для предотвра-
— Por supuesto que existen cuidados y consejos
возрасте.
antiestético de los dientes torcidos o apiñados.
щения старения улыбки и в целом полости
eficaces para prevenir el envejecimiento de la
• Капа — приспособление из гибкой пласт-
• Las férulas (aparatos) nocturnos para evitar
рта.
sonrisa y también técnicas de tratamiento para
массы для предотвращения ночного бруксиз-
el desgaste de los dientes por el apretamiento.
Наиболее важный совет — избегать табак, он
contrarrestar los efectos del paso del tiempo.
ма.
• Las carillas y coronas de cerámica sin metal
Dr. Julián Cuesta
очень вреден для зубов и десен. Стресс также
El consejo más importante es evitar el tabaco
5. Виниры и коронки для замены поврежден-
para sustituir piezas deterioradas y conseguir
Calle Dr. Roux, 106 (Bonanova)
имеет негативные последствия, например
porque es muy dañino para los dientes y las
ных частей и достижения эффекта американ-
una sonrisa de cine a cualquier edad.
08017 Barcelona
ночной скрежет, который может испортить
encías, también el estrés tiene efectos negativos,
ской улыбки в любом возрасте.
• El relleno y perfilado de los labios con ácido
Tel: + 34 93 417 86 56
или даже сломать зубы. Очень важно следить
como el apretamiento nocturno de los dientes
6. Наполнение и контурная пластика губ с ги-
hialurónico para dar juventud y sensualidad
По-русски: +34 618 595 394
за здоровьем десен, потому на них держатся
que puede erosionar o incluso romper las
алуроновой кислотой для придания улыбке
a la sonrisa.
Услуги русскоговорящего
наши зубы. Кровотечение при чистке являет-
piezas dentales. Es muy importante vigilar la
эффекта молодости и чувственности.
переводчика
ся предупреждающим знаком, который мы
salud de las encías porque son el soporte de
92
Русский Журнал / КОНСУЛЬТАЦИЯ
Revista Rusa / CONSULTA
93
— Дон Хуан Уртадо Гонсалес, Hurtan — это дело
— Don Juan Hurtado González, “Hurtan” es el ne-
всей вашей жизни. За четверть века вы зарабо-
gocio de toda su vida. Durante 25 años, usted ganaba
тали в своей мастерской деньги, которые за-
dinero en su propio taller para luego invertirlo en un
тем инвертировали в родстер. Это того стоило?
roadster. ¿Ha valido la pena? ¿Tuvo el apoyo de su
Поддерживала ли вас все эти годы семья?
familia durante todos estos años?
— Конечно, это того стоило. В конце концов, я ис-
— Claro que ha valido la pena. Al fin y al cabo he cum-
полнил нашу мечту. Мы с семьей имеем возмож-
plido mi sueño y el de mi familia. Hemos conseguido
ность заниматься любимым делом, что очень важно
algo muy importante para una persona, que es poder
для любого человека. С каждым днем моей семье
dedicarse a lo que le gusta. Mi familia se ha ilusiona-
все больше нравился этот проект. С юных лет мои
do, día a día con el proyecto. Desde que mis hijos eran
дети знают, что я занимаюсь созданием наших ма-
pequeños, sabían que tenía entre manos, la creación de
шин и нашей марки, поэтому этот проект общий
nuestros coches y de nuestra marca, por lo que ha sido
для всей семьи.
un proyecto común para toda la familia.
— Почему для классического автомобиля клас-
— ¿Por qué para este coche clásico de lujo, al prin-
са люкс вы изначально выбрали платформу
cipio usted eligió la plataforma de Renault Clio de
Renault Clio первого поколения?
primera generación?
— Первые модели Hurtan 1996 года базировались на
— Los primeros modelos de “Hurtan” del año 1996,
Renault 4. Это решение обосновывалось очень про-
partían de la base de un Renault 4. La decisión era muy
сто: у данной модели независимое шасси, поэтому
sencilla: este modelo de Renault contaba con chasis in-
ее легко использовать как базовую. Уже когда наши
dependiente, por lo que su utilización como base re-
модели эволюционировали, появилась необходи-
sultaba muy sencilla. Una vez que nuestros modelos
мость в установке более современного механизма
fueron evolucionando, necesitábamos montar mecáni-
и в более продвинутых стандартах безопасности и
cas más modernas. Así como estándares de seguridad
эффективности. В настоящее время мы продолжа-
y eficiencia más avanzados. En ese momento, seguimos
ем использовать запчасти Renault и Ford благодаря
apostando por la utilización de elementos mecánicos
их надежности и широкому спектру двигателей. С
de origen Renault y Ford, por su fiabilidad y por su
2009 года мы наряду с другими производителями
amplia gama de motores posibles. Desde el año 2009
крупных марок являемся производителями с меж-
somos fabricantes con Número de Identificación Inter-
дународным идентификационным номером VIN. С
nacional VIN. Por lo que estamos registrados como
этого момента мы используем собственное шасси и
cualquier gran marca de fabricante. Desde 2009 fabri-
АВТОМОБИЛЬ ВНЕ ВРЕМЕНИ AUTOMÓVILES FUERA DE TIEMPO Текст / Texto: Наталья Родионова / Natalia Rodionova Фото / Fotos: архив пресс-службы / archivo de prensa Иллюстратор / Ilustadora: Александра Герасимец / Aleksandra Gerasimets
В 1967 году испанский предприниматель Хуан Уртадо основал компанию Hurtan, которая уже четыре десятилетия успешно конкурирует на мировом рынке автомобилей. Несомненно, ключом успеха Hurtan является уникальное сочетание мастерства, технологии, роскоши и эксклюзивности. En 1967 el empresario español Juan Hurtado fundó la compañía Hurtan que lleva funcionando cuatro décadas en el competitivo mercado de los coches. Sin duda, la clave de que Hurtan siga manteniéndose en el mercado de los automóviles es la singular mezcla de artesanía, tecnología, lujo y exclusividad. 94
Русский Журнал / АВТОГИД
Revista Rusa / AUTOGUÍA
95
изготавливаем наши каркасы из тех же материалов,
camos sobre nuestro propio chasis y fabricamos nues-
что и, например, Ferrari или Aston Martin.
tras carrocerías con los mismos materiales que utilizan
— Что отличает Hurtan от других автомобилей в
marcas tan renombradas y avanzadas tecnológicamen-
стиле ретро — Morgan, Huet Brothers, Bufori или
te como Ferrari o Aston Martin.
PGO Automóviles?
— ¿En qué se distingue a un Hurtan de otros auto-
— Страсть, изысканность, эксклюзивность, полю-
móviles retro? Como, por ejemplo, Morgan, Huet
бившийся многим дизайн, как показала междуна-
Brothers, Bufori o PGO Automóviles.
родная выставка в Монако в 2009 году, и, особен-
— La pasión, la simplicidad, el buen gusto, la exclusi-
но, испанский дух. Я думаю, что в конечном счете
vidad y sobre todo el espíritu Español. El diseño que
Hurtan сочетает в себе много основных качеств этих
tanto gusta a nivel internacional como ha demostra-
марок.
do la feria de Mónaco en 2009. En definitiva, creo que
— На дорогах каких стран можно чаще всего
“Hurtan” aúna muchas de las cualidades principales
увидеть автомобиль Hurtan? Есть ли покупа-
de estas marcas.
тели вашей марки среди со-
— ¿En las carreteras de que paí-
стоятельных людей бывшего
ses se puede encontrar más fre-
Советского Союза, живущих в Испании? — У нас есть клиенты в Португалии, Франции, Голландии, Литве, Чехии, Италии, Швейцарии, России и, конечно, в Испании. Безусловно, у нас есть богатые
«Hurtan — это cтрасть, хороший вкус, эксклюзивность и, особенно, испанский дух...»
покупатели многих националь-
96
cuentemente un “Hurtan”? Entre las adineradas personas de ex Unión Soviética que viven en España, ¿Hay compradores de su marca? — Tenemos clientes en Portugal, Francia, Holanda, Lituania, República Checa, Italia, Suiza, Rusia y
ностей, в том числе русские, но по соображениям
por supuesto en España. Efectivamente tenemos com-
этики мы не можем раскрывать их имена.
pradores de alto poder adquisitivo de muchas nacio-
— С какой целью ваши клиенты покупают ав-
nalidades, entre ellos rusos, pero por razones de confi-
томобили Hurtan? Ведь такая машина — больше
dencialidad, no podemos desvelar sus nombres.
роскошь, чем транспортное средство.
— ¿Para qué compran sus clientes un Hurtan? Ya que
— Осуществить мечту. Это, безусловно, основная
es más un lujo que un medio de transporte.
причина. Сегодня автомобили представительского
— Cumplir un sueño... esa es en definitiva la razón por
класса уже не дают той эксклюзивности и изыскан-
la que muchos clientes compran un Hurtan. Hoy en
ности. Таким образом, отличиться можно, лишь
día, un automóvil del segmento F no aporta la distin-
владея оригинальными и эксклюзивными предме-
ción y la exclusividad de hace unos años. Por tanto, la
тами, такими как Hurtan.
forma de conseguirlo es con objetos exclusivos y origi-
— Какая модель Hurtan находится в вашем рас-
nales como los clásicos modernos de Hurtan.
поряжении? Чем объясняется этот выбор?
— ¿Qué modelo de Hurtan tiene o quisiera tener en
— У меня есть Hurtan T2 первого поколения и Grand
su garaje? ¿A qué se debe su elección?
Albaycín 2.0 Sport. Конечно же, Grand Albaycín —
— Yo tengo un “Hurtan T2” de la primera época y un
Русский Журнал / АВТОГИД
наш самый продвинутый автомобиль, результат
“Grand Albaycín 2.0 Sport”. Evidentemente, el “Grand
многих лет труда.
Albaycín” es nuestro coche más evolucionado y el re-
— Сколько времени требуется специалистам
sultado de muchos años de sacrificio y esfuerzo.
мастерской Hurtan на выполнение заказа? Что
— ¿Con qué periodo de entrega se realizan los pedi-
занимает больше времени — найти уникальные
dos? ¿Qué ocupa más tiempo, encontrar los materia-
материалы или само производство?
les únicos o el tiempo de mano de obra del taller?
— Время доставки — от трех до четырех месяцев,
— El dar un plazo de entrega de entre 3 y 4 meses, no
но это не означает, что за такой период мы собе-
significa que sólo fabriquemos un coche en este perio-
рем только один автомобиль. Параллельно мы
do. Hacemos varios simultáneamente llegando a fabri-
производим еще несколько машин, а всего в месяц
car entre 4 y 6 coches mensuales. Muchos de nuestros
успеваем собрать их от четырех до шести. Многим
clientes nos aportan las peticiones sobre los acabados
нашим клиентам требуются определенные допол-
de sus coches. Incluso ellos mismos eligen los materia-
нения к машине, они сами выбирают материалы,
les, colores y acabados de su “Hurtan”.
цвета и отделку для Hurtan.
— ¿Qué dicen los expertos sobre “Hurtan”? ¿Le pre-
— Что говорят эксперты об Hurtan? Какое буду-
dicen un futuro brillante?
щее вам предсказывают?
— Los expertos del sector a nivel nacional , están orgu-
— Региональные эксперты гордятся тем, что такой
llosos de que un proyecto de este tipo siga avanzando
проект движется вперед, несмотря на трудности, с
a pesar de las dificultades con las que nos encontramos
которыми мы столкнулись в экономической и со-
actualmente en nuestro entorno económico y social. A
циальной жизни страны. Нас позиционируют как
nivel internacional se nos ha posicionado como una
образцовую компанию, в списке мы находимся ря-
empresa de referencia, ya que nos situamos en el en-
дом с такими известными компаниями, как Morgan
torno de empresas tan renombradas como Morgan o
и Wiesmann. Мы считаем, что ключ к будущему — в
Wiesmann. Creemos que la clave del futuro estará en
нашем стремлении к инновациям, адаптации к вея-
nuestra capacidad de innovar, adaptándonos al nuevo
ниям времени и разработке соответствующих про-
panorama y desarrollando productos adecuados a este.
дуктов.
98
Русский Журнал / АВТОГИД
ПОСЛЕДНЕЕ ИСПЫТАНИЕ
КАТАЛОНИЕЙ
LAS ÚLTIMAS PRUEBAS EN CATALUÑA Фото / Foto: Хавьер Лорите / Javier Lorite Специально для РУССКОГО ЖУРНАЛА / Especialmente para REVISTA RUSA
C 28 февраля по 3 марта на аэродроме Circuit de Catalunya в Монтмело, пригороде Барселоны, состоялись последние испытательные заезды перед сезоном гонок Гран-при чемпионата Формулы-1. Русский Журнал представляет вниманию своих читателей фотоотчет с последних предсезонных тестов Формулы-1, в которых приняли участие сильнейшие гонщики мира, включая русскую команду Marussia. Del 28 de febrero al 3 de marzo en el aeródromo Circuit de Catalunya en Montmeló, en las afueras de Barcelona, han tomado su lugar las últimas pruebas antes de las carreras de los Grandes premios del campeonato Fórmula 1. Revista Rusa presenta a sus lectores un fotoreportaje de los últimos entrenamientos de la pretemporada de Fórmula 1, en la que participaron pilotos con más potencial, incluyendo al equipo ruso Marussia. Команда: Scuderia Ferrari Конструктор: Ferrari Модель: Ferrari F138 Двигатель: Ferrari 056 Пилоты: Фернандо Алонсо Фелипе Масса Руководитель: Стефано Доменикали
100
Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ
Equipo: Scuderia Ferrari Constructor: Ferrari Chasis: Ferrari F138 Motor: Ferrari 056 Pilotos: Fernando Alonso Felipe Massa Jefe de equipo: Stefano Domenicali
Revista Rusa / DEPORTE DE ELITE
101
Команда: Lotus F1 Team Конструктор: Lotus Модель: Lotus E21 Двигатель: Renault RS27-2013 Пилоты: Кими Райкконен Роман Грожан Руководитель: Эрик Булье
102
Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ
Equipo: Lotus F1 Team Constructor: Lotus Chasis: Lotus E21 Motor: Renault RS27-2013 Pilotos: Kimi Räikkönen Romain Grosjean Jefe de equipo: Eric Boullier
Revista Rusa / DEPORTE DE ELITE
103
Команда: Caterham F1 Team Конструктор: Caterham Модель: Caterham CT03 Двигатель: Renault RS27-2013 Пилоты: Шарль Пик Гидо ван дер Гарде Руководитель: Сирил Абитбул
Команда: Marussia F1 Team Конструктор: Marussia Модель: Marussia MR02 Двигатель: Cosworth CA2013K Пилоты: Жюль Бьянки Макс Чилтон Руководитель: Джон Бут
104
Equipo: Caterham F1 Team Constructor: Caterham Chasis: Caterham CT03 Motor: Renault RS27-2013 Pilotos: Charles Pic Giedo van der Garde Jefe de equipo: Cyril Abiteboul
Equipo: Marussia F1 Team Constructor: Marussia Chasis: Marussia MR02 Motor: Cosworth CA2013K Pilotos: Jules Bianchi Max Chilton Jefe de equipo: John Booth
Русский Журнал / ЭЛИТНЫЙ СПОРТ
Revista Rusa / DEPORTE DE ELITE
105
— Harley-Davidson — это не просто марка мото-
— Harley-Davidson no es solo una moto, es un esti-
циклов, это образ жизни. Каким вы его видите?
lo de vida. ¿Cómo lo describirías? ¿Qué diferencias
Чем принципиально Harley-Davidson отличает-
cruciales existen entre una moto Harley-Davidson y
ся от любого другого мотоцикла?
otra cualquiera?
— Стиль Harley-Davidson — это свобода, творче-
— El estilo que Harley-Davidson es el de la libertad, la
ский подход и уважение. Каждый мотоцикл своео-
creatividad y el respeto. Una moto diferente para cada
бразен, каждый покупатель выбирает свой стиль и
cliente, tu estilo, tu moto. La gran diferencia con otras
свой мотоцикл. Основное отличие Harley-Davidson
marcas la encontramos en un motor muy robusto y
от других марок — мощный мотор с огромным
muy potente que te permite conducir muy tranquilo, la
крутящим моментом, открывающий уникальные
moto ofrece unas sensaciones únicas y, por supuesto, la
ощущения. И, конечно же, мы предоставляем воз-
capacidad de customizarla y crear una máquina única.
можность создания индивидуального транспортно-
— ¿Con qué frecuencia Espacio Harley-Davidson de-
го средства.
sarrolla modelos especiales y personalizados? ¿Cuál
— Как часто Espacio Harley-Davidson производит
de todos destacarías?
уникальные индивидуальные модели? Какую
— Desarrollamos proyectos especiales para todos los
модель из всех вы бы выделили?
clientes que nos lo piden y, por supuesto, como es algo
— Мы разрабатываем специальные проекты для
que nos encanta hacer, siempre que podemos trabajar
всех клиентов, которые нас об этом просят. И по-
en alguna moto nuestra, la modificamos. Destacaría el
скольку в свое дело мы вкладываем душу, то ис-
nuevo proyecto en el que estamos trabajando en este
пользуем любую возможность создать собственный
momento, será una Café Racer muy especial.
индивидуальный мотоцикл. Я бы выделил наш но-
— ¿Desde cuándo tu vida se encuentra relacionada
вый проект Cafe Racer. Это особенная модель, над
con la marca de Harley-Davidson? Crees que es ne-
которой мы сегодня работаем.
cesario ser un aficionado de motos para dirigir una
— С каких пор ваша жизнь связана с маркой
empresa de este tipo? ¿De pequeño sentías algún in-
Harley-Davidson? Как вы думаете, насколько это
terés por las motos? Cuéntanos un poco tu historia
важно — испытывать пристрастие к мотоци-
personal.
клам, чтобы руководить такой компанией? Ин-
— Las motos me han gustado siempre y durante mu-
тересовались ли вы мотоциклами в молодости?
chos años mi profesión estuvo ligada a la creación de
— Мне всегда нравились мотоциклы. В течение мно-
marcas, a la comunicación y desde este punto de vista
гих лет моя профессия была связана с созданием ма-
Harley-Davidson también es un icono mundial. Per-
УПРАВЛЯЙ МЕЧТОЙ CONDUCE TU SUEÑO Текст / Texto: Екатерина Дорофеева / Ekaterina Dorofeeva Фото / Foto: Александр Кулаков / Alexandr Kulakov
Интервью с Хорхе дель Ольмо Гонсалесом, генеральным директором Espacio Harley-Davidson BCN Entrevista con Jorge del Olmo González - director general de Espacio Harley-Davidson BCN
106
Русский Журнал / ДЕЛОВОЙ ПОРТРЕТ
Revista Rusa / PERFIL PROFESIONAL
107
рок и общественными связями, а с этой
sonalmente conduzco una H-D desde los
точки зрения Harley-Davidson — миро-
20 años, entonces éramos muy pocos en
вая икона. Я начал водить мотоцикл HD
Barcelona y la verdad es que nos miraban
20 лет назад. В те времена в Барселоне
como si fuéramos delincuentes, era muy
таких, как я, было очень мало, и, если
divertido, todo muy artesanal.
честно, нас воспринимали как «банди-
— ¿Y Ladies of Harley cómo son? ¿Qué
тов», это было весело. Мы многое делали
crees que le puede atraer a una mujer en
своими руками.
una moto de estilo tan robusto? ¿Crees
— Harley Ladies — какие они? Как вы
que esto depende de unas cualidades del
думаете, что может привлекать жен-
carácter particulares?
щин в таких «мужественных» мото-
— ¡Las Ladies of Harley son lo más sexy
циклах? Связано ли это с определен-
que puedes encontrar en la carretera! Segu-
ными чертами характера?
ramente hay dos características definitivas
— Ladies of Harley — это самое сексу-
para que una H-D sea una moto atractiva
альное, что можно встретить на дорогах!
para una mujer: la facilidad de conducción,
Женщин в мотоциклах HD могут при-
las H-D son motos con un centro de grave-
влекать две основные характеристики:
dad muy bajo y eso hace que sean las mo-
легкость управления (у мотоциклов HD
tos más fáciles de conducir del mercado;
низкий центр тяжести, что делает их
y, por supuesto, una cuestión de estilo, el
самыми легкоуправляемыми мотоци-
hecho de que podamos pintar y crear una
клами) и, конечно же, индивидуальный
moto con el estilo particular de la clienta es
стиль. То есть мы можем создать для на-
maravilloso.
шей клиентки уникальный мотоцикл в
— ¿Entre los clientes de Harley-Davidson
соответствии с ее образом.
y entre los que participan en los eventos
— Есть ли среди клиентов Harley-
hay personas eslavas? ¿Crees que les con-
Davidson и тех, кто участвует в собы-
viene este estilo?
тиях, россияне?
— Por supuesto, de hecho acabamos de
— Конечно же. К слову, мы только что
vender un triciclo creado por nosotros a un
продали созданный нами трайк русско-
cliente ruso, es cierto que se dice que a este
му клиенту. Общеизвестно, что русские
tipo de cliente les gusta la exclusividad, si
клиенты ценят эксклюзивность.
es así, ¡Harley Davidson es su marca y Es-
— Марка одежды Harley-Davidson от-
pacio Harley- Davidson BCN es su tienda!
мечает 100-летие. Что изменилось в
— Es el 100 aniversario de Harley-David-
стиле Harley-Davidson, а что осталось
son como marca de ropa, ¿qué es lo que ha
неизменным?
cambiado en el estilo y qué es lo que ha
— Одежда HD сегодня имеет непревзой-
quedado inalterado?
денное качество. Мы создали коллекцию
— La ropa de H-D hoy en día tiene una cali-
специальной одежды, идеальной для
dad insuperable, han creado una colección
езды на мотоцикле. Кроме того, мы от-
técnica de altísima calidad pensada para
работали свой непревзойденный стиль,
ir en moto, además han sabido trabajar un
который совершенствуется из года в год
estilo inconfundible pero que evoluciona
в соответствии с самыми последними
cada año teniendo en cuenta las tendencias
тенденциями в мире моды. Сегодня HD
del mercado. Hoy H-D presenta coleccio-
представляет коллекции специальной
nes de ropa técnica, pero también coleccio-
одежды, а также более свободного по-
nes más casuales para vestir con estilo.
вседневного стиля.
DRIVERCARSBCN.COM ДОРОГИЕ АВТОМОБИЛИ С ЭКСКЛЮЗИВНЫМ ТЮНИНГОМ LUXURY CARS WITH EXCLUSIVE TUNING
BMW X6 M
BMW X6 M50D
Ctra. Dosrius, 148 08440 Cardedeu Tel. 938 444 882 Fax. 938 713 803 drivercars@drivercarsbcn.com www.drivercarsbcn.com
Услуги бесплатного переводчика: +34 931 765 301
108
BMW M5
VEHICULOS DE ALTA GAMA NACIONALES E IMPORTACÓN
BMW 740 XD M-PAKET
ВЕСЕННЕЕ НАСТРОЕНИЕ BIENVENIDA PRIMAVERA
C/ Aragó 285, Barcelona www.dedon.es
D
EDON, престижная мебельная компания, совершившая революцию на рынке, встречает
весну 2013 года. В магазине DEDON в Барселоне,
110
D
EDON, la prestigiosa firma de mobiliario de ex-
Sieger by Fürstengerg и Alberto Pinto, предметы
Sieger by Fürstengerg y de Alberto Pinto, objetos de Tom
terior que ha revolucionado el mercado del mue-
декора от Tom Dixon и ароматические свечи руч-
Dixon, velas artesanales perfumadas de Oliver & Co o
ble, recibe la primavera con sus novedades 2013: Dala,
ной работы Oliver & Co, магия изделий из фарфо-
la magia de la porcelana de Jonathan Adler y Fornasetti
оформленном в соответствии с новейшими тен-
Fedro, Swingrest y las nuevas mesas SeaX y Playstone.
ра Jonathan Adler и Fornasetti. И это лишь часть
son algunos de los elementos que podemos hallar entre
денциями дизайна и интернациональным об-
Asimismo, una nueva puesta en escena invade su tienda
огромной коллекции concept store Objectocracy,
muchas otras marcas. Los amantes de la delicadeza y la
разом DEDON, представлены коллекции Dala,
de Barcelona, referente de imagen y estilo de las tiendas
каждый год радующей клиентов новинками кол-
excelencia podrán encontrar objetos nuevos durante toda
Fedro, Swingrest и новые столы SeaX и Playstone.
DEDON de todo el mundo.
лекции.
la temporada.
Вниманию клиентов предлагается уникальный
Completan la propuesta una exclusiva selección de al-
Объединение новой коллекции DEDON с экс-
La unión de la exposición de las nuevas colecciones de
выбор ковров, ламп, зонтов, каминов, печей, бар-
fombras de exterior, lámparas, parasoles, estufas de di-
клюзивными предметами декора превратили
DEDON con los exclusivos objetos expuestos de decora-
бекю и всего, что может понадобиться в саду или
seño, barbacoas y todo lo que se puede necesitar en el
showroom в уникальное пространство, пропитан-
ción han convertido el showroom en un espacio único
на террасе.
jardín o terraza.
ное нежностью и страстью ко всему изысканному
donde se respira exquisitez y pasión por lo excepcional y
Помимо оригинальной мебели DEDON в Барсело-
Además de sus inconfundibles muebles, DEDON Barce-
и необыкновенному.
distintivo. DEDON da así, la bienvenida a la primavera.
не представляет новый concept store Objectocracy с
lona ofrece a sus clientes un concept store llamado “Ob-
Магазин DEDON в Барселоне предлагает своим
DEDON Barcelona ofrece a sus clientes un servicio per-
демократичным выбором товаров для людей со
jectocracy”; una democrática selección de objetos para
клиентам индивидуальное обслуживание и по-
sonalizado de asesoramiento y el compromiso de encon-
вкусом. Это своего рода магическое пространство,
todos aquellos con buen gusto, un mágico bazar dentro
мощь в поиске необычных дизайнерских решений
trar todas las soluciones a las necesidades del cliente para
выполненное в эксклюзивном инновационном
del mismo espacio, un lugar innovador, selecto y ecléc-
для сада, террасы или яхты. Для особых клиентов
su jardín, terraza o yate. Servicio Premium para un clien-
стиле. Здесь можно найти предметы интерьера
tico. Objectocracy es una selección de objetos de todo el
доступен сервис Premium.
te único y especial.
знаменитых брендов со всего мира. Фарфор от
mundo y marcas exclusivas para el hogar. Porcelana de
Русский Журнал / КОМФОРТ
Revista Rusa / CONFORT
111
МЕЛОДИЯ ВАШЕГО ДОМА LA MELODÍA DE TU HOGAR I N T E R I O R I S M O
ADELA CABRÉ Известный дизайнер интерьеров с более чем 20-летним опытом работы. Ее стиль эклектичный, простой и элегантный, в ее понимании дизайн — это «дисциплина, которая помогает нам определить наш образ жизни». Эксперт Русского Журнала.
Reconocida diseñadora de interiores, con más de 20 años de trayectoria. Con un estilo ecléctico, sobrio y elegante, considerando el estilismo como “una disciplina que nos ayuda a definir un estilo de vida”. Experta de Revista Rusa. C/ Diputación, 277 08008 Barcelona Tel. 934 533 331 adela@adelacabre.com www.adelacabre.com
112
— Качественный жилищный проект для
¿Qué es para mí un buen proyecto de una vi-
меня — это в первую очередь грамотное
vienda? Un buen proyecto empieza por una
распределение пространства, основанное
distribución del espacio bien estudiada tenien-
на потребностях будущих жильцов. Ос-
do en cuenta quién va a vivir en él. El objetivo
новная цель — достижение комфорта и
siempre debería ser la calidad de vida y como-
качества жизни. Чтобы адаптировать про-
didad. Para poder adaptar el espacio a las nece-
странство под нужды клиента, необходимо
sidades de quién va a vivir en él es imprescin-
увидеть его индивидуальность, узнать при-
dible conocer su personalidad, sus costumbres,
вычки и все, что влияет на его стиль жизни.
su rutina y todo lo referente a su estilo de vida.
Хорошее
пространства
Si bien una buena distribución aportará al es-
обеспечивает отличную проходимость и
pacio una buena circulación, lo que convertirá
передвижение в нем, а то, что превращает
una casa en un hogar, son todos aquellos ele-
лью. Я часто говорю о том, что, когда человек входит
el mobiliario.
жилое помещение в дом, это небольшие
mentos a los que en demasiadas ocasiones se le
в помещение и остается под впечатлением, очень
En numerosas ocasiones he comentado que cuando en-
детали, которым часто не уделяется достой-
da poca importancia.
редко за его эмоции несет ответственность мебель.
tras en un espacio que es capaz de emocionarte, no serán
ного внимания.
Además de un espacio bien distribuido, debe-
Основное ощущение магии несет в себе освещение,
los muebles los responsables de despertarte sensaciones.
Кроме распределения пространства не-
ríamos hablar de la diferencia, para mí muy im-
цвет передает настроение, близкое к мелодии дома,
La magia la transmitirá la luz, el color, el olor, incluso la
обходимо учитывать разницу между про-
portante, entre proyectar una casa o proyectar
а уже после он обращает внимание на мебель. Ни-
música antes de que llegues a fijarte en los muebles esco-
ектированием жилого дома и домашнего
un hogar. La diferencia estaría entre amueblar
когда мебель не будет ключевым элементом проек-
gidos. Nunca un mueble por sí solo resolverá un proyec-
очага. Это примерно соответствует разнице
un espacio o crear un ambiente. En el segundo
та, до нее всегда должна быть проведена огромная
to, únicamente podrá mejorarlo, pero previamente debe
между меблированием пространства и соз-
caso entran en juego las sensaciones.
работа для достижения желаемого комфорта и ка-
haber un trabajo, muchas veces descuidado y que será
данием уникальной атмосферы.
El elemento más poderoso y máximo respon-
чества жизни.
el responsable de conseguir mayor bienestar y calidad
Во втором случае в игру вступают ощуще-
sable para transmitir emociones en un espacio
Как это часто бывает, самым трудным и важным яв-
de vida.
ния.
será la luz, es por este motivo que un buen
ляется то, что остается почти незаметным человече-
Como tantas veces ocurre en la vida, lo más difícil e im-
Самый важный элемент, ответственный за
proyecto de iluminación es prioritario en todos
скому глазу.
portante es aquello que no se ve.
передачу эмоций, — свет. Именно по этой
mis trabajos.
Достичь того, чтобы помещение вызывало эмоции
Conseguir emocionar en un espacio o despertar sensa-
причине хорошее проектирование освеще-
Otro elemento importante es el color, la elec-
и впечатляло клиента, гораздо сложнее, чем просто
ciones es mucho más difícil que amueblar con gusto un
ния является одним из моих приоритетов
ción del color nos ayudará a darle al proyecto
обставить дом со вкусом.
espacio.
во всех проектах.
un adjetivo. Una casa blanca será más fresca,
Для меня это самый необходимый критерий, кото-
Para mí, es un valor añadido que debe aportar un buen
Другим важным элементом является цвет,
una casa con tonos más oscuros será más reco-
рый выделяет профессионала по созданию проек-
profesional a un espacio para conseguir un buen pro-
его выбор поможет придать проекту осо-
gida, una casa más coloreada será más diver-
тов по интерьеру.
yecto.
бую направленность. Дом в белом цвете —
tida...
В целом хороший проект в моем понимании — тот,
En resumen, para mí un buen proyecto es aquel que
свежий и прохладный, обстановка дома в
Solo después de tener bien distribuido el espa-
который отвечает вашим потребностям, адаптиру-
cumple tus necesidades, porque se adapta a tu forma
темных оттенках уютнее и интимнее, дом в
cio, haberle dado a la luz la importancia que
ется к вашему стилю жизни и, конечно же, передает
de vida y además consigue transmitirte sensación de or-
ярких цветах выглядит веселее и радостнее.
merece, haber escogido el color y los materiales
ощущение порядка, благосостояния и комфорта,
den, bienestar y confort, imprescindibles para conseguir
Далее необходимо определиться с мебе-
que enmarcarán el espacio, nos plantearemos
необходимые для достижения качественной жизни.
calidad de vida.
распределение
Русский Журнал / КОМФОРТ
Revista Rusa / CONFORT
113
ТОНКОСТИ ВИННОГО ТУРИЗМА
И
спания занимает первое место в мире по пло-
которые обязательно стоит посетить всем знатокам
щади виноградников (около 1 млн гектаров)
и любителям испанских вин: Риоха, Рибера дель
и третье место по производству вин после Италии
Дуэро, Марко де Херес, Риас-Бахас, Пенедес и При-
и Франции. Каждое из 17 автономных сообществ
орат.
Испании производит свое собственное вино. А в
В наши дни слово «Риоха» у большинства людей
целом в стране выпускается около 34 млн гектоли-
ассоциируется с испанскими винами как таковыми.
тров вина в год.
И это не случайно. Риоха — это самый известный
Одним из определяющих географических факто-
и процветающий винодельческий регион Испании,
ров, влияющих на виноградарство в Испании, яв-
в котором на сегодняшний день зарегистрировано
ляется обширное плоскогорье, которое занимает
наибольшее количество виноделен (более 1200). В
бóльшую часть центрального региона. Отсюда бе-
1925 году этот регион стал первым в стране, полу-
рут свое начало многие из крупнейших рек — жем-
чившим статус DO, а в 1991 году этот статус был
чужины винных регионов.
повышен до DOC. Город Логроньо является вино-
Вино в Испании производится около трех тысячелетий. К такому выводу склоняются большинство историков, которые утверждают, что этот
дельческой столицей Риохи. Здесь виноград собирают и отбирают вручную, а местные виноделы вот уже несколько веков бережно следят
магический напиток делали
за процессом производства вина. В 1635 году мэр Ло-
еще древние финикийцы, ранее населявшие тер-
гроньо
риторию современного
жать по вымощенным
Вино для испанцев —
брусчаткой
в непосредственной
напиток или допол-
близости от винных
нение к столу, это
погребов,
целая культура. Раз-
ясь, что вибрации
нообразие
этих транспортных
испан-
средств могут потре-
букет ароматных за-
вожить виноградное
пахов и изысканных
сусло». Вот и в наши
вкусов не оставит рав-
дни этот винодельче-
нодушным ни одного
ский регион не теряет марку. Риоха является самым привлекательным
гистрировано уже 89 винодельческих производят
регионов, вина
статуса
направлением винного ту-
где DOP
(Denominaciónde Origen Protegida), то есть классифицированные вина защищенно-
Русский Журнал / АКТУАЛЬНЫЙ ТУРИЗМ
«опаса-
ских вин поражает, а
Всего в Испании заре-
114
улицам
не просто вкусный
любителя этого напитка.
Великий писатель Эрнест Хемингуэй писал: «Вино — самое цивилизованное, что есть в нашем мире». И правда, сегодня сложно представить нашу жизнь без этого изысканного напитка. Особое место вино занимает в Испании, где в последние годы активно развивается так называемый энотуризм, или винный туризм.
кон-
ным экипажам проез-
города Кадис.
Текст: Наталья Савельева
запретил
ризма на 2013 год среди всех винодельческих зон мира, по мнению престижного американского журнала Wine Enthusiast Magazine.
го наименования места происхождения, которые в
Винный туризм в Риохе с каждым разом становится
свою очередь также подразделяются на подвиды.
все более качественным и эксклюзивным. Появля-
Подавляющее большинство из этих регионов (67)
ются новые винные хозяйства, созданные по дизай-
имеют статус DO (Denominaciónde Origen), то есть
нерским проектам всемирно известных архитекто-
наименование места происхождения. А вот выс-
ров, шедевры современного искусства, например:
шей степенью испанской винной классификации
- винодельня Ysios, открывшая двери в 2001 году в
DOC (Denominaciónde Origen Calificada), то есть
городе Лагвардиа. Архитектор проекта всемирно
сертифицированного наименования места проис-
известный валенсийский мастер Сантьяго Калатра-
хождения, удостоены только два региона: Риоха и
ва, вдохновленный творениями Антонио Гауди, воз-
Приорат.
двиг величественное здание винодельни, напомина-
Из всех регионов можно выделить шесть основных,
ющее выложенные в ряд винные бочки;
Revista Rusa / АКТУАЛЬНЫЙ ТУРИЗМ
115
- винодельня Viña Real, спроектированная французским архитектором Филиппом Мазьер. Основное здание комплекса напоминает огромный ферментационный чан. Там находится бродильня, через стеклянный пол которой можно подсмотреть и сам винный погреб. Другие винодельни Риохи, вошедшие в сотню лучших в мире в 2012 году: Marquésde Murrieta, Lópezde Heredia, Roda. В основе производства красных риоханских вин лежит самый используемый сорт красного винограда темпранильо. Он обладает насыщенным ягоднофруктовым ароматом и освежающим утонченным вкусом. Вина Темпранильо можно употреблять молодыми, но самые дорогие и элитные вина выдерживаются в дубовых бочках, после чего приобретают особый древесный аромат. В этом регионе также производят розовые и белые вина. Одним из самых посещаемых мероприятий является винная битва в Риохе, которая проходит каждый год 29 июня. Задача всех участников — намочить своих противников вином, используя любые подручные емкости. Регион Рибера дель Дуэро — важный регион про-
изводства красного вина. Он расположен в самом центре автономного сообщества Кастилия и Леон. Для изготовления красных вин активно используется уже знакомый нам виноград сорта темпранильо. Местные вина ничем не уступают риоханским, и, надо признать, для многих испанцев самыми излюбленными являются именно вина Рибера дель Дуэро. Известно, что здесь производят одни из самых
Компания Peixos J. Arrom занимает твердую позицию основно-
Peixos J. Arrom es un referente en Barcelona de los productos del
дорогих вин, которые сегодня экспортируются во
го поставщика эксклюзивных морепродуктов в лучшие отели,
mar más exclusivos. Con una sólida posición como distribuidor de
многие уголки мира. Гордостью местных виноделов
японские рестораны и рестораны со звездами Мишлен в Барсе-
los mejores hoteles, restaurantes japoneses y con estrella Michelin.
является статус лучшего винодельческого региона в
лоне. Также Peixos J. Arrom осуществляет доставку морепродук-
Ahora ponemos a disposición de los particulares nuestros produc-
мире в 2012 году по версии Wine Star Award. Здесь
тов на дом и предоставляет услуги шеф-повара и специалиста
tos, haciendo entregas a domicilio. Disponemos de servicio de chef y
зарегистрировано более 200 винных хозяйств, из ко-
по суши для проведения частных мероприятий.
sushiman, para sus fiestas y celebraciones privadas.
торых самые посещаемые — Pagodelos Capellanes, Protos, Vega Sicilia, Portia, Viña Sastre и др. Следующий винодельческий регион — Марко де Херес в Андалусии — производит лучшие крепленые вина Испании. Самое известное — Херес (или Шерри) — крепленое вино, производимое из белых сортов винограда. Влияние Атлантического океана и Средиземноморья обеспечивает созревание винограда особых характеристик. А солнце, которое Av. Francesc Cambó 16, Barcelona Заказы принимаются по тел. +34 626 391 520 / + 34 933 192 126 info@peixosjarrom.com / administracion@peixosjarrom.com
116
Русский Журнал / АКТУАЛЬНЫЙ ТУРИЗМ
www.peixosjarrom.com
СЕРВИС: Дизайн интерьеров (жилые помещения, отели, коммерческие помещения, офисы…) • Наружный дизайн • Ландшафтный дизайн • Архитектура • Новое строительство и ремонт • Внутренняя отделка яхт • Приобретение художественных ценностей • Приобретение лотов с аукционов •
здесь светит более 300 дней в году, насыщает ягоды
панских вин — каталонский винодельческий ре-
уникальным букетом ароматов.
гион Приорат. Из-за гористой местности местные
Среди лучших местных винных хозяйств можно
фермеры вынуждены прибегать к так называемому
отметить González Byass, Lustau, Tradición, Romate,
террасному земледелию (на нескольких уровнях
Osborne, Barbadillo, Alvaro Domecq и т. д.
холмов или гор, в виде широких ступеней). Все ви-
Регион Риас-Бахас в Галисии известен своими белы-
ноградники расположены на особой почве, которая
ми винами из сорта винограда альбариньо и являет-
называется ликорелья и аналогов которой нет ни в
ся самым крупным в этом автономном сообществе.
одной стране. Она и является определяющим фак-
Местные виноделы предлагают посетить многочис-
тором при получении особых приоратских вин.
ленные винодельни, в которых удивительным об-
В основном здесь производят красное вино из ви-
разом сочетаются местные тра-
нограда сортов кариньена и
диции и передовые технологии
гарнача. По сравнению с выше-
производства. Одними из лучших хозяйств являются: Santiago Ruíz, Adegasd' Altamira, Fillaboa, Lagarde Cervera, Morgadío и др. Следующий винный регион Испании — Пенедес (Каталония),
«Вино — память солнца , живущая в бутылке» Народная мудрость
славящийся производством ис-
SERVICIOS: Diseño de interiores (viviendas, hoteles, comercios, despachos…) • Diseño de exteriores • Paisajismo • Arquitectura • Obra nueva y reforma (construccion y rehabilitacion) • Decoracion interior yates • Adquisicion arte • Adquisicion subastas •
упомянутыми винными регионами в Приорате выпускается относительно небольшой объем вин. Поэтому качество и эксклюзивность здесь стали основным критерием
и
отличительной
особенностью.
панского игристого вина Кава. Эту зону называют
Одними из самых известных винных хозяйств яв-
«страной Кава» неспроста — на этот регион прихо-
ляются MasAlta, Celler de Capçanes, Mas d'en Gil, La
дится 90 % производства напитка.
Conreria d'Scala Dei и др.
Пенедес предлагает широчайший спектр туристи-
Множество направлений винного туризма может
ческих услуг — от прогулок по виноградным уго-
слегка запутать туристов при выборе места для от-
дьям и визитов в местные погреба до организации
дыха. Одна из самых престижных испанских газет
деловых переговоров в этих живописных землях.
El País опубликовала рейтинг лучших отелей для
Среди винных хозяйств, которые непременно сто-
винного туризма.
ит посетить, — Parés Baltà, Giró Ribot, J. Miquel Jané,
Первое почетное место присвоено Le Domaine. Этот
Cava Can Nadalde Boadella, Cavas Codorniu и др.
роскошный пятизвездочный отель располагает-
И наконец, последний в нашем списке, но далеко
ся в муниципалитете Сардон-де-Дуэро (Кастилия
не последний среди производителей лучших ис-
и Леон). Отель находится в старинном здании XII
На фото: Винодельня Ysios, архитектор Сантьяго Калатрава
МЫ ВОПЛОЩАЕМ В ЖИЗНЬ ВАШИ МЕЧТЫ HACEMOS SUS SUEÑOS REALIDAD
BCN LUXURY DESIGN Tel. +34 655 096 338 e-mail: info@bcnluxurydesign.com bcnluxurydesign@gmail.com www.bcnluxurydesign.com
118
Русский Журнал / АКТУАЛЬНЫЙ ТУРИЗМ
BCN – PARIS – MILAN – RIO – NEW YORK
120
века, которое ранее было аббатством Святой Марии
ными потолками, который несколько веков назад
де Ретуэрта. Винный погреб отеля обладает соб-
являлся столовой для монахов. Сайт отеля: www.
ственной коллекцией уникальных вин. Кропотли-
ledomaine.es
вый труд и тщательный отбор винограда вручную
Второе место рейтинга отдано отелю Pago del
принесли свои плоды, и в 2005 году вино местного
Vicario. Этот четырехзвездочный отель в авангард-
производства Abadía Retuerta Selección Especial 2001
ном стиле окружен виноградниками площадью в
года получило премию как лучшее красное вино
130 гектаров. Расположенный в населенном пун-
в мире на конкурсе International Wine Challenge,
кте Лас Касас (Кастилия — Ла-Манча), отель имеет
прошедшем в английской столице. Ресторан отеля
собственную винодельню, что позволяет дорогим
был оборудован в огромном зале с высокими ароч-
гостям совершать специальные винные экскурсии,
Русский Журнал / АКТУАЛЬНЫЙ ТУРИЗМ
не выходя за пределы гостиницы. Сайт отеля: www.
никами, отель приглашает посетить свой винный
pagodelvicario.com
погреб, поучаствовать в дегустации, узнать много
Третье место принадлежит пятизвездочному отелю
интересного о местных винах, а также понаблюдать
Hacienda Zorita Wine Hotel & Spa в муниципалитете
за таинственным процессом их производства. Сайт
Вальдердон (Кастилия и Леон). Отель расположен
отеля: www.fincadelosarandinos.com
в здании XIV века, который был монастырем.
Ресторан
пред-
лагает своим гостям отведать изысканные
блюда
высокой
кухни. Один из прекраснейших городов Испании Саламанка находится всего в 10 минутах езды
Пятое место присвоено пятиз-
«Вино утопило больше людей, чем море» Томас Фуллер
от отеля. Говорят, именно в этой
Винные туры
вездочному отелю Marqués de Riscal в муниципалитете Ельсьего в составе автономного сообщества Страна Басков. Авангардный стиль архитектуры этого роскошного отеля принадлежит работе известного мастера Фрэн-
местности Колумб смог убедить католических ко-
ка Гери, а сам отель входит в группу лучших отелей
ролей Испании помочь ему совершить легендарное
мира Luxury Collection. Для гостей предусмотрена
путешествие, которое впоследствии открыло миру
дегустация местных вин на виноградных угодьях от-
Америку. Сайт отеля: www.the-haciendas.com
еля и в Виванко, крупнейшем винном музее Евро-
Далее следует отель Finca de los Arandinos в муни-
пы. Сайт отеля: www.hotel-marquesderiscal.com
ципалитете Энтрена в составе автономного сообще-
Приятных вам «винных» путешествий! И помните:
ства Риоха. Окруженный просторными виноград-
главное в этом деле — иметь хорошую выдержку!
Подарите себе незабываемый отдых! Посетив известные винодельческие хозяйства Испании, старинные погреба или небольшие семейные винодельни, примите участие в дегустации вин вместе с профессиональными сомелье, по вечерам насладитесь ужином в уютных ресторанчиках или в деревенских тавернах. Индивидуальные винно-гастрономические туры с учетом Ваших пожеланий! Винный тур — это самый приятный и более изысканный способ знакомства с историей, традициями и культурой страны. Откройте для себя совсем другую Испанию! Провинциальную, полную удивительных впечатлений и восхитительных пейзажей. От 2 ночей От 2 человек Транспортное сопровождение. Услуги гида и переводчика. Tel. +34 931 765 301 info@revistarusa.com
122
Русский Журнал / АКТУАЛЬНЫЙ ТУРИЗМ
READ’S HOTEL 5*
PERALADA 5*
С
Ц
ента. Имея 650 квадратных метров территории в своем распо-
и тела на основе полезных свойств винограда и вина. Виноте-
ряжении, The Vespasian является самым роскошным оздоро-
рапия берет свое начало с VII века до н. э. из культуры древних
вительным курортом с высококвалифицированной командой
греков и римлян. Следуя старинным принципам, Wine Spa
профессионалов и всеми необходимыми удобствами: парная
отеля Peralada сочетает древние техники винотерапии с при-
и ледяная комнаты, лакониум, сауна, душевые, тренажерный
менением новейших технологий и самого современного обо-
зал и комнаты отдыха. Также клиентам предлагается обшир-
рудования.
па The Vespasian отеля Reads на Майорке — один из луч-
ентр красоты и здоровья Wine Spa создан в лучших тра-
ших европейских спа, специализирующийся на оказании
дициях виноделия в Пераладе и предлагает своим гостям
идеального пакета услуг в соответствии с потребностями кли-
уникальные лечебные и косметические процедуры для лица
ный выбор лечебных процедур. Здесь есть все необходимое для того, чтобы снять стресс и почувствовать себя на все сто!
E
l Wine Spa es un centro de bienestar y belleza que nace de la tradición vinícola de Peralada y ofrece al visitante una gran
E
l Spa The Vespasian del hotel Reads en Mallorca es uno de los
variedad de tratamientos faciales y corporales basados en los be-
mejores balnearios de salud en Europa, que se especializa en la
neficios de la uva y el vino. La llamada vinoterapia tiene sus orí-
creación del paquete - spa perfecto de acuerdo con las necesidades
genes en la cultura de nuestros antepasados griegos y romanos
del cliente. Ofreciendo 650 m2 de superficie interior de bienestar de
del siglo VII a.C. Siguiendo estos principios ancestrales, Wine Spa
lujo y un equipo altamente cualificado de profesionales con instala-
de Peralada ha conseguido combinar las técnicas milenarias de
ciones que incluyen sala de vapor, laconium, sala de hielo, sauna,
la vinoterapia con la última tecnología y los equipamientos más
duchas de sensaciones, gimnasio y salas de relajación, además de un
modernos para poder ofrecer unos tratamientos únicos y exclusi-
amplio menú de tratamientos. Es el respiro que uno necesita para
vos donde se potencia al máximo estas propiedades terapéuticas
reducir el estrés y cuidar de sí mismo para así sentirse y verse lo
y cosméticas.
mejor posible.
MARQUÉS DE RISCAL 5*
S
pa Vinothérapie Caudalie Marqués de Riscal — это уникальная концепция спа. Огромное помещение, которым рас-
полагает Spa Vinothérapie Caudalie, дает возможность пред-
Ctra. Vieja de Alaro s/n 07320 Santa Maria del Cami www.readshotel.com
HACIENDA ZORITA 5*
Н
ебольшой, но роскошный отель Hacienda Zorita, расположенный в долине Дуэро рядом с историческим
городом Саламанка в окружении природы и виноградников,
ложить клиентам широкий спектр услуг в неповторимой
располагает насладиться отличным спа Wine Spa & Chill Out в
обстановке. Здесь проводятся лечебные процедуры с исполь-
древней мавританской мельнице XV века с прекрасными ви-
зованием косметических средств Caudalie, чьи антиоксидант-
дами на реку Тормес. Wine Spa & ChillOut предлагает своим
ные свойства признаны врачами и хирургами во всем мире,
клиентам лечебные ванны, массаж и различные процедуры
эффективные процедуры для ухода за кожей лица с исполь-
на основе компонентов вина и винограда. В их распоряжении
зованием полифенолов винограда. Также гостям предложат
также — душевая и джакузи. Откройте для себя уникальные
купание в винной бочке, Gommage Crushed Cabernet и Pulp
места с богатой историей, где вы можете расслабиться и отдо-
Frictionс виноградом.
хнуть от большого города.
E
E
Aquí se realizan tratamientos excepcionales con los productos
& Chill Out construido en el antiguo molino árabe que data del
Caudalie, cuyas extraordinarias propiedades antioxidantes son
siglo XV con vistas privilegiadas sobre el río Tormes. Es un espacio
reconocidas por médicos y cirujanos de todo el mundo, como tam-
que incluye jacuzzi, duchas a presión, baños terapéuticos, masajes
bién el famoso Baño en Barrica, el Gommage Crushed Cabernet,
y una gran variedad de tratamientos basados en los componentes
el Modelaje Pulp Friction con uva fresca...tratamientos faciales efi-
del vino, las uvas y sus propiedades, un complemento perfecto
caces basados en los efectos benéficos de los polifenoles de uva,
para los momentos de relax. Descubra lugares únicos llenos de
patentados en colaboración con la Facultad de Farmacia.
historia en plena naturaleza, en los cuales es posible relajarse y
l Spa Vinothérapie Caudalie es un spa exclusivo de concepto único que posee unas amplias instalaciones dedicadas a su
bienestar en el mejor entorno imaginable.
C/ Rocabertí s/n 17491 Peralada www.hotelperalada.com www.wine-spa.com
l pequeño pero lujoso hotel Hacienda Zorita, situado en el valle de Duero, al lado de la histórica ciudad de Salamanca y ro-
deado de naturaleza y viñedos, dispone de un excelente Wine Spa
perderse. Calle Torrea 1 01340 Elciego www.hotel-marquesderiscal.com
124
Русский Журнал / ВИННЫЕ SPA
Ctra. Salamanca-Ledesma 12 Km 37115 Valverdón www.the-haciendas.com
Revista Rusa / VINOTERAPIA
125
ВИНО ИЗ БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ
ртов вин. Сегодня они экспортируются в более чем 40 стран мира. Вино Vinya La Scala производится из винограда, выращенного на винограднике Ла
EL VINO DE BEVERLY HILLS
Скала, причем только в те годы, когда этому благоприятствует климат. Это делает вино Vinya La Scala таким уникальным и неповторимым. Из-за своей сложной структуры вино выдерживается в бочках из французского дуба в течение 24 месяцев, а затем
MIREIA TORRES MACZASSEK Генеральный директор виноделен «Торрес» в Приорате и винодельни «Жан Леон». Эксперт Русского Журнала.
Э
то вино категории Gran Reserva нача-
пускается в количестве от 5 000 до 20 000 бутылок.
en 1969, convirtiéndose en el primer vino
Традиционно во время производства каждой пар-
de cabernet sauvignon elaborado en España.
тии Gran Reserva на этикетке вина изображается
виньон. Оно принадлежит виноделу Жан-
Pertenece a Jean Leon, una pequeña bodega
какое-либо произведение искусства, что делает
Леону и хранится в его небольшом винном
del Penedés (a 40km de Barcelona) que elabo-
каждый выпуск уникальным. Сегодня этикетку
погребе в районе Пенедес в 40 км от Бар-
ra vinos de alta calidad y que desde su crea-
Vinya La Scala украшает работа Subirachs, посвя-
селоны. Основатель винодельни Жан-Леон
ción en los años sesenta ha sido pionera en Es-
щенная знаменитой позе Мерилин Монро, когда
(настоящее имя Сеферино Каррион) был
paña en la introducción de variedades nobles.
ветер поднял ее юбку.
беспокойным мечтателем, который в 40-е
Hoy en día, sus vinos son internacionalmente
годы эмигрировал в Нью-Йорк и сумел
reconocidos y se exportan a más de 40 países.
первым испанским вином из Каберне Со-
познакомиться с миром кинематографа и известными политическими деятелями той эпохи. Его ресторан La Scala в
Pago Jean Leon, 40 08775 Torrelavit Tel. 938 995 033
El vino Vinya La Scala proviene de las 8 ha que conforman el viñedo “La Scala” y solo se elabora en los años en el que el clima es especialmente favora-
Беверли-Хиллз, в честь
ble, lo que lo convierte
которого и названо
en una pieza única y
вино, вскоре превра-
especial. Por su es-
тился в место встре-
tructura y compleji-
чи актеров, режис-
dad, Vinya La Scala
серов, продюсеров
envejece en barrica
и влиятельных по-
nueva de roble fran-
que emigró a Nueva York en los años 40 y consiguió
литиков — от Мэ-
cés durante 24 me-
introducirse en el mundo cinematográfico y entablar
рилин
ses y posteriormente
amistad con los artistas y políticos americanos icono
Джона Фицджераль-
madura un mínimo
de la época. Su restaurante de Beverly Hills, La Scala,
да Кеннеди, от За За
de tres años en botella.
que da nombre a este vino, se convirtió en poco tiempo
Монро
до
Габор до Пола Ньюмана. Сделав имя в ресторанном бизнесе, Жан-Леон решил использовать его, что-
Es un vino de guarda
en un lugar de reunión de actores, directores, produc-
que tiene una producción
tores y políticos influyentes: desde Marilyn Monroe a
limitada de 5.000 a 20.000
John Fitzgerald Kennedy, pasando por Zsa Zsa Gabor,
botellas. Este año todos los vi-
Paul Newman. Tradicionalmente, cada nueva cosecha
nos de Jean Leon han renovado su
de Gran Reserva se conmemora con una obra de arte en
imagen con motivo del 50 aniversario de
la etiqueta, lo que convierte cada botella en una pieza
ни он выбрал родную Испанию, обратив
su bodega y las nuevas etiquetas transmiten
única. Justamente, la nueva etiqueta de Vinya La Scala
внимание на тогда еще не популярный
la elegancia, el espíritu y el estilo de la década
es una obra de Subirachs que se inspiran en las famo-
винодельческий регион Пенедес. С момен-
de los años 50 y 60. Este nuevo look conecta
sas faldas, levantadas por el aire, de la actriz americana
та начала своего производства в 60-х годах
con los orígenes del fundador de la bodega,
Marilyn Monroe. ¡Muchos vinos tienen algo que con-
прошлого века Жан-Леон стал пионером
Ceferino Carrión, más conocido como Jean
tar, pero muy pocos tienen detrás una historia como la
по выпуску в Испании благородных со-
Leon. Jean Leon fue un incansable soñador
de un Jean Leon!
бы выпускать собственное вино. В качестве места для будущей винодель-
126
E
ste Gran Reserva se empezó a elaborar
ло производиться в 1969 году и стало
и подружиться с художниками
Directora General de la bodega Torres Priorat y de la bodega Jean Leon. Experta de Revista Rusa.
не менее трех лет в бутылке. Это редкое вино вы-
Русский Журнал / ВИНОТЕКА
Revista Rusa / VINOTECA
127
АПОГЕЙ ТВОРЧЕСТВА ГАУДИ LA CULMINACIÓN DE LA OBRA DE GAUDÍ
Д
L
Гауди (1852–1926). В 1984 году Дом Мила был вклю-
y declarado Patrimonio Mundial de la UNESCO en el
чен в список Всемирного наследия ЮНЕСКО. Эта
año 1984. Esta joya del modernismo es considerada la
жемчужина модернизма — воплощение неисчерпа-
máxima expresión de la inagotable capacidad creativa
емого творчества Гауди — была создана для прожи-
de Gaudí y fue creada para residencia y pisos de al-
вания и сдачи в аренду. Очарование Педрера также
quiler. Pero uno de sus encantos radica en el mismo
в том, что ее можно посетить как днем, так и ночью.
edificio, que se puede visitar de día y de noche.
ПЕДРЕРА ДНЕМ
LA PEDRERA DE DÍA
Визит в Дом Мила, эмблему эпохи модернизма, по-
La visita a La Pedrera, edificio y continente emblema
зволяет лучше понять и оценить его архитектуру и
de la arquitectura, permite entender y apreciar mejor la
переместиться в то время, когда творил Антонио Га-
arquitectura y trasladarse a la época de Antoni Gaudí.
уди. Предложение «Педрера днем» включает в себя
La propuesta de “La Pedrera de día” incluye la visita a
посещение четырех наиболее значимых мест: кры-
cuatro de los espacios más significativos del edificio: la
ши, мансарды Espai Gaudí, этажа, который воссозда-
Azotea, el Espai Gaudí (el desván), un piso que recrea
ет стиль буржуазной жизни в начале ХХ века, а также
la vida burguesa de principios del siglo XX y los patios.
внутренних двориков. К услугам клиентов — допол-
Audioguía opcional. Disponible en ocho idiomas, ruso
нительный аудиогид, доступный на восьми языках,
incluido.
ом Мила, известный в народе как Педрера, — это уникальное здание, построенное между
1906 и 1912 годами по проекту архитектора Антонио
a Casa Milà, conocida popularmente como “La Pedrera”, es un edificio singular, construido entre
1906 y 1912 por el arquitecto Antoni Gaudí (1852-1926)
включая русский.
ТАИНСТВЕННАЯ И ЗАГАДОЧНАЯ
LA PEDRERA SECRETA Por segundo año consecutivo y con gran éxito de públi-
Вот уже второй год огромным успехом у посетителей
co, este singular edificio propone una visita nocturna.
пользуется ночная экскурсия. «Секреты Педреры» —
“La Pedrera secreta” es un recorrido íntimo, diferente
это необычное путешествие, основанное на тактиль-
y muy sensorial para descubrir todos los rincones del
ных ощущениях, позволяющее прочувствовать всю
edificio acompañados de la calma y la magia de la no-
уникальность архитектурного творения в сопрово-
che. Visitas guiadas en grupos reducidos con un máxi-
ждении магии ночи. Экскурсии с гидом для неболь-
mo de 30 personas. Ocho idiomas disponibles, ruso
ших групп до 30 человек, возможность проведения
incluido. Se ofrece la posibilidad de reservar sesiones
частной экскурсии.
en exclusiva.
C/ Provença, 261-265 – Barcelona www.lapedrera.com
128
Русский Журнал / АРХИТЕКТУРА
Revista Rusa / ARQUITECTURA
129
ИКРА
ЦАРИЦА РУССКОГО ЗАСТОЛЬЯ
CAVIAR REY DE LA MESA RUSA В мире существует масса символов процветания, богатства и роскошной жизни. Черная икра — один из них. Что же такое этот легендарный продукт? En el mundo existen muchos símbolos de prosperidad, riqueza y lujo. El caviar negro es uno de ellos. Entonces, ¿qué es este fabuloso alimento?
С
H
кабаке, и стоила она совсем недорого. Так что если
Rusia y apenas estaba cotizado. Así pues, si alguien dice
кто-то станет утверждать, что черная икра во все вре-
que el caviar fue siempre el manjar favorito de los zares
мена была излюбленным лакомством русских ца-
rusos, no hay que creerle. El caviar era el alimento habi-
рей, не верьте. Это был обычный продукт питания
tual de los pescadores y cazadores rusos, se tostaba, se
русских рыбаков и охотников. Ее варили с кашей,
secaba, se cocinaban gachas con caviar. Se empezó a salar
жарили, сушили, а массово солить начали только с
de forma masiva solamente en el siglo XIX. Se convirtió
XIX века. Статус предмета роскоши она обрела го-
en un alimento de lujo mucho más tarde.
раздо позже. Вести отсчет истории икры как дели-
Probablemente se podría considerar que la historia del
катеса можно, пожалуй, с 1920 года, когда русские
caviar como una exquisitez comenzara en el año 1920,
эмигранты армянского происхождения братья Пе-
cuando los inmigrantes rusos de origen armenio, los her-
тросян открыли в Париже первый Дом икры. Хотя и
manos Petrossian, abrieron en París la primera "сasa del
тогда икра была скорее модной экзотикой, нежели
сaviar". Aunque incluso en aquellos tiempos el caviar era
очень дорогим блюдом. В аристократической среде
más bien un alimento exótico de moda que un producto
ее принято было есть ложками. Не столовыми, ко-
muy exquisito y caro. En los círculos aristócratas se co-
нечно, а маленькими ложечками из чистого сере-
mía caviar con cuchara, no sopera, sino con una peque-
бра. Считалось, что только этот металл гармонирует
ña cucharilla de plata pura. Se creía que sólo la plata se
с тонким пикантным вкусом икры и не придает ей
combinaba bien con el sabor sugerente del caviar y no
посторонних привкусов. Подавали Russian Сaviar в
le aportaba matices adicionales. El caviar ruso se servía
стеклянных или серебряных икорницах, обложен-
en un recipiente de cristal o de plata recubierto de hielo,
егодня в это сложно поверить, но икра не всегда была столь вожделенна, как сейчас. Еще сто
лет назад черную икру подавали в России в любом
oy en día es difícil de creer, pero el caviar no fue siempre tan anhelado, como lo es ahora. Cien años
atrás el caviar negro se servía en cualquier taberna de
Текст / Texto: Ольга Абрамовская / Olga Abramovskaya
130
Русский Журнал / ДЕЛИКАТЕС
Revista Rusa / DELICATESSEN
131
ных льдом. А запивать икру было принято ледяным
acompañado con champán brut. Los mejores restauran-
шампанским брют. Лучшие французские рестора-
tes franceses lo incluyeron en su menú.
ны включили ее в свое меню.
En la primera mitad del siglo XX el Imperio Ruso y pos-
В первую половину XX века Российская империя, а вслед за ней и Советский Союз были крупнейшими в мире производителями и экспортерами осетровой икры. Не-
productores y exportadores mundiales de caviar de esturión. Una pausa sólo se produjo en los años 20 del siglo pasado cuando, después
большой перерыв случился лишь
de la revolución y la Guerra Civil Rusa,
в 20-е годы прошлого века, когда
los bolcheviques no tenían tiempo para
после революции и Гражданской
ocuparse de los manjares. Entonces los
войны большевикам было не до
europeos pasaron al caviar de Irán.
деликатесов. Тогда европейцы пе-
Desde aquel tiempo Rusia convive
решли на икру из Ирана. С тех са-
en el mercado con un competidor
мых времен у России появился на
muy fuerte que hoy en día ocupa las
рынке очень серьезный конкурент,
primeras posiciones. Durante los últi-
который сегодня и вовсе вышел на
mos años en los mercados mundiales
первые позиции. В последние годы
apareció el caviar cultivado, producido
на мировые рынки хлынула икра разводная, то есть произведенная в специальных рыбоводческих хозяйствах. Аквакультура (так называется разведение рыбы на
en piscifactorías especiales. Acuicultura (así se denomina el cultivo de los peces en plantaciones marinas especialmente diseñadas) permitió que se unieran a las potencias mundiales
специально созданных морских плантациях)
del caviar Israel, Francia, Alemania, Uruguay, Ar-
позволила присоединиться к мировым икорным
gentina, EE. UU., Canadá, China, etc.
державам Израилю, Франции, Германии, Уруг-
La persona que compra por primera vez caviar ruso
На выставке «Продэкспо» в 2013 г. в Москве экологически
вам свежую икру каспийского осетра. С тех пор как прекра-
ваю, Аргентине, США, Канаде, Китаю…
debe plantearse la pregunta: ¿En qué se diferencia el
чистая черная икра из Riofrío (Испания) была отмечена
тился промысел осетров в Каспийском море, на европей-
В хит-параде икры самая вкусная, дорогая и
contenido de diferentes latas?
Министерством сельского хозяйства России бронзовой ме-
ский рынок стала поступать икра из других регионов. Под
красивая — икра белуги. Она, кстати, не совсем
El más delicioso, caro y precioso es el caviar de estu-
далью как один из лучших продуктов питания. В прошлом
видом русской или иранской иногда продается некачествен-
черная: крупные икринки до 2,5 миллиметра в
rión beluga. De hecho su color no es muy negro, las
году компания Caviar de Riofrío начала поставлять икру в
ная, в том числе китайская икра. К сожалению, неискушен-
диаметре имеют серебристо-серый цвет. Спец-
huevas son grandes con un diámetro de hasta 2,5
Россию. Продукт сразу понравился российским потребите-
ные покупатели, особенно из европейских стран, не имею-
ифический запах у этой икры отсутствует, вкус ее
mm de color gris plateado. Este tipo de caviar no
лям, и уже через несколько месяцев Россия стала основной
щих давних традиций потребления икры, принимают ее за
очень нежный.
tiene un olor particular y tiene un sabor muy suave.
страной экспорта икры этой марки. Большой успех среди
аутентичную, несмотря на резкий и вяжущий вкус. В России
На втором месте по ценности — икра осетровая,
En segundo lugar se encuentra el caviar de acipen-
таких разборчивых ценителей икры, как россияне, объяс-
ситуация иная – русские потребители хорошо знакомы с
имеющая чуть заметный аромат. У осетра икрин-
ser que tiene un olor poco perceptible. Las huevas
нить просто: экологически чистая икра Riofrío – это насто-
черной икрой, но в последнее время качественная свежая
ки в два раз мельче — чуть более 1 миллиметра,
de acipenser son dos veces más pequeñas (un poco
ящая икра без консервантов и добавок, которые изменяют
икра практически исчезла, и продукция Caviar de Riofrío их
их цвет — темная бронза.
más de 1 mm, tienen un color bronce oscuro.
или «усиливают» естественный вкус. Она получена от рыб,
приятно удивила. Особенно она пришлась по вкусу настоя-
На последнем месте икорного хит-парада — икра
En el último puesto en este desfile se encuentra el
выращиваемых в абсолютно чистой воде верхней части гор-
щим знатокам, оценившим ее качество и настоящий вкус, и
севрюжья: икринки мелкие, твердые, действи-
caviar de sevruga. Las huevas son pequeñas, duras,
ной реки всего в 300 метрах от ее истока. Эта икра напомнит
бронзовая медаль – отличное тому подтверждение.
тельно черные, с сильным специфическим вкусом
muy negras, con un sabor y olor muy específico.
и запахом.
En los estándares cada tipo de caviar tiene su
По мировым стандартам каждая икра носит
nombre e incluso se le asigna una categoría de
свое имя и имеет возрастную категорию. К
edad. Por ejemplo, Rogen Osietra es un caviar
примеру, Rogen Osietra — икра от 45-летнего
de esturión de 45 años de edad. El maravilloso
осетра. А чудесная золотистая икра Imperial
caviar de color oro imperial es de esturión
— от осетра старше 85.
mayor de 85 años.
Самая дорогая икра в мире — Almas. Этот
El caviar más caro y exquisito del mundo
безумно дорогой продукт — 25 тыс. дол-
es Almas. Este producto increíblemente
ларов за килограмм — расфасовывается в банки, сделанные из чистого 24-каратного золота. Позволить себе выложить 2 тыс. долла-
132
teriormente la Unión Soviética fueron los mayores
caro – 25.000 dólares por un kilo – se envasa en frascos hechos de oro puro de 24 quilates. Permitirse el lujo de gastarse dos mil dólares en
ров за маленькую баночку икры Almas могут лишь
un frasco de caviar Almas sólo lo pueden hacer unos po-
отчаянные гурманы.
cos, los gourmets más selectos.
Русский Журнал / ДЕЛИКАТЕС
www.caviarderiofrio.com Tel. 958 322 621
133
Откройте для себя возможность насладиться невероятным отпуском и пережить незабываемые моменты, о которых вы даже не могли мечтать.
Av. Alcalde Barnils 64-68 08174 Sant Cugat del Valles Tel: +34 935 045 631 (Говорим по-русски) members@paradizo.com my.paradizo.com
Descubra una manera inteligente de disfrutar de vacaciones increíbles y momentos memorables como nunca antes pensó.
ПРИВАТНЫЙ РАЙ UN PARAÍSO PRIVADO
З
наете ли вы о последних тенденциях в сфере отды-
C
onoce la última tendencia en viajes de lujo? Paradizo Private
и куда пожелаете. Вы просто опла-
amplia gama de beneficios. Usted y su fa-
Collection es el primer club privado de lujo, ofreciendo a sus
чиваете количество ночей, которые
milia viajan cuando y donde quiera. Sim-
150 socios, un acceso exclusivo a una selección de propiedades
хотите провести, получая при этом
plemente pagan por las noches que quie-
зивный доступ к элитной недвижимости в лучших местах
de lujo, en los mejores destinos de Europa y África (como Ibiza,
выгодную скидку. Это новый образ
ran disfrutar de las propiedades, y eso con
Европы и Африки: Ибица, Альпы, Миконос, Кения, Па-
los Alpes, Míkonos, Kenia, París, Italia...). El perfecto híbrido que
жизни без инвестиций.
descuentos exclusivos para socios. "Esto
риж, Италия... Это идеальное сочетание роскошных оте-
conjuga lo mejor de un hotel de lujo y de una villa privada: priva-
лей и частных вилл: конфиденциальность, просторность,
cidad, espacio, buena ubicación y servicios.
хорошее расположение и дополнительные услуги.
Cuanto más viaje, más ahorrará. Como miembro del club usted
СПЕЦИАЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Чем больше вы путешествуете, тем больше экономите.
ahorrará 20-60% cada vez que viaje. Entonces, la cuota de alta
Первые 50 членов, вступивших в
OFERTA LIMITADA
Являясь членом клуба, вы сберегаете 20–60 % стоимости
(2.900€) y la cuota anual de mantenimiento (1.900€), que le dan un
клуб, в течение года освобождают-
Los 50 primeros miembros en unirse no
каждого путешествия. Вступительный взнос (2900 евро) и
acceso exclusivo al portfolio de propiedades a precios especiales
ся от ежегодной платы в 1900 евро,
pagarán la cuota del primer año, valorada
ежегодная плата (1900 евро) дают вам право эксклюзивно-
para socios, pagan por sí mismo rápidamente.
а также получат в подарок чемодан
en 1.900€. También recibirán una maleta
го доступа к недвижимости класса люкс по специальной
Ser miembro de Paradizo Private Collection es la solución perfec-
с предметами роскоши стоимостью
de viaje llena de artículos de lujo de un va-
стоимости.
ta para sus vacaciones en familia, fines de semana con amigos o
500 евро и две ночи в объектах не-
lor de 500€ y dos estancias de dos noches
Клуб Paradizo Private Collection – это идеальное решение
reuniones empresariales. Es como ser propietario de varias pro-
движимости класса люкс.
en una selección de propiedades del club.
для семейного отдыха, встреч с друзьями или деловых пе-
piedades de lujo, sin ninguno de los problemas habitualmente
реговоров. Вы и ваша семья можете путешествовать когда
asociados a las segundas residencias, a un precio menor y con una
ха класса люкс? Paradizo Private Collection — первый
частный клуб, предлагающий своим 150 членам эксклю-
134
Русский Журнал / РЕКЛАМА
no está diseñado para ser una inversión, es un nuevo estilo de vida".
Revista Rusa / ANUNCIO
135
ГИБРАЛТАР
¡ROCA, SEÑOR!
Заметим сразу: в путешествии на Гибралтар роскош-
Ya al principio podemos observar que en un viaje a Gi-
ные отели, лимузины, яхты и прочие атрибуты ин-
braltar los hoteles de lujo, coches, yates y otros atributos
дивидуального туризма и VIP-обслуживания — не
del turismo individual y del servicio VIP no son lo más
самое главное. Нет, все это, разумеется, будет вам обе-
importante, pero una vez solicitados estos servicios, no
спечено по первому требованию: лучшие здешние
te faltará de nada. Los mejores hoteles de la zona tienen
отели располагают всем необходимым для отличного
todo lo necesario para proporcionar un descanso agra-
отдыха, пляжи прекрасны (сезон начинается в апреле
dable, las playas son preciosas (la temporada empieza
и длится по октябрь), условия для дайвинга и парус-
en abril y dura hasta el mes de octubre), las condicio-
ного спорта бесподобны, а сервис по-британски без-
nes para el buceo y para el deporte náutico no tienen
упречен. Однако настоящий шик в другом: как раз в
precedentes y el servicio es excelente a la manera bri-
самой возможности подняться на Гибралтарскую ска-
tánica. Sin embargo, lo más agradable es la posibilidad
лу (здесь ее для краткости именуют просто Скалой),
de subir al peñasco de Gibraltar (conocido simplemente
прикоснуться к античной истории и всю оставшуюся
como el Peñón) para acercarse a la antigua historia y el
жизнь с полным правом гордиться тем, что вы побы-
resto de tu vida estar orgulloso de haber estado en el
вали на краю земли. Внизу — Гибралтарский пролив,
extremo del mundo. Abajo se encuentra el Estrecho de
разделяющий Европу и Африку и
Gibraltar que separa Europa y Áfri-
соединяющий Средиземное море
ca y conecta el Mar Mediterráneo
и Атлантический океан. Вдали —
con el Océano Atlántico. A lo lejos
африканский берег. В полутора
se puede distinguir la costa africana.
километрах от скалы, за песчаным
A un kilómetro y medio de la roca,
перешейком, соединяющим скалу
detrás de un istmo arenoso que une
с Иберийским полуостровом, —
el Peñón con la Península Ibérica, se
Испания.
encuentra España.
Это уникальное место между Ев-
Es un lugar único entre Europa y
ропой и Африкой, где на протя-
África que sufrió guerras y matanzas
жении многих сотен лет велись
sangrientas durante cientos de años.
кровопролитные войны. Именно
Desde Gibraltar empezó la conquis-
с Гибралтара началось покорение
ta de Europa por los árabes, cuando
Европы маврами, когда в 711 году
en el año 711 las tropas del general
войска генерала Тарика-ибн-Зияда
Tariq ibn Ziyad desembarcaron al
высадились на южной части полуо-
sur de la península. Desde entonces
строва. С тех пор Скала стала назы-
el Peñón se llama la “Montaña de Ta-
ваться горой Тарика — Jebel Tarik,
riq” – Jebel Tarik, de ahí el nombre
отсюда и название «Гибралтар».
de “Gibraltar”.
Долгих семь веков Гибралтар оставался под властью
A lo largo de siete siglos permaneció bajo el dominio
арабов, пока им не овладели испанцы. А еще через
de los árabes, hasta su recuperación por los españoles.
сто лет, в начале XVIII века, Скалу захватили англи-
Después de cien años, a principios del siglo XVIII, el Pe-
чане, и с тех пор Гибралтар — заморская территория
ñón fue conquistado por los británicos y desde entonces
Великобритании, хотя Испания не теряет надежды
Gibraltar es un territorio de ultramar del Reino Unido,
вернуть себе этот крохотный, но лакомый кусочек
aunque España todavía guarda la esperanza de poder
камня, по сути — ключ к Средиземноморью и Европе.
recuperar este pequeño, pero delicioso trocito de roca,
Если брать новейшую историю, то Испания дважды
de hecho – clave para el Mediterráneo y Europa. En
предпринимала попытки взять Гибралтар под свое
cuanto a la historia reciente, España hizo dos intentos
крыло, последний раз — в 2002 году, но тогда лишь
de recuperar Gibraltar, la última vez en 2002, pero sólo
PARAÍSO FISCAL
2 % жителей Скалы высказались за присоединение
el 2% de la población se manifestó a favor de su unión
к Испании. И это притом, что чистокровных англи-
con España. Todo esto a pesar del hecho de que sólo el
чан в Гибралтаре, не считая 800 солдат английского
2% de los 29.000 habitantes, sin contar los 800 soldados
гарнизона, — не более 2 % от 29 тысяч населения. В
de la guarnición inglesa, son de pura sangre inglesa.
Текст / Texto: Наталия Кривец / Natalia Krivets
большинстве своем гибралтарцы — потомки испан-
La mayoría de los gibraltareños son descendientes de
цев, португальцев, генуэзцев и марокканцев. Чем же
los españoles, portugueses, genoveses y marroquíes.
ОФФШОРНЫЙ КРАЙ ЗЕМЛИ GIBRALTAR
138
СКАЛА, СЭР!
Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ
Revista Rusa / VIAJE
139
140
им так дорого английское подданство?
¿Por qué aprecian tanto la ciudadanía británica?
общеевропейских, зачем что-то менять? А соседство с
los precios en las tiendas están por debajo de la media
ЛЮДИ И МАКАКИ
LOS HUMANOS Y LOS MACACOS
британской военно-морской базой, которая занимает
europea, ¿para qué cambiar algo? Y la proximidad a la
Объяснение яснее безоблачного неба над этой ма-
La explicación más clara que el cielo despejado sobre
половину Скалы, совсем не мешает, даже наоборот:
base naval británica que ocupa la mitad del peñasco no
ленькой страной-скалой: средний доход обитателя
este pequeño país-roca es que el ingreso medio de un
экономика страны, кроме всего прочего, ориентиро-
molesta, al contrario, la economía de Gibraltar, entre
Гибралтара в два раза выше, чем в соседней Анда-
habitante de Gibraltar es dos veces mayor que el de su
вана на ее обслуживание.
otras cosas, se centra en su mantenimiento.
лусии. И главный источник дохода — оффшорный
vecino andaluz. Y la principal fuente de ingresos son
Впрочем, главное на Гибралтаре все же не британ-
Sin embargo, lo más importante en Gibraltar no son los
бизнес. На территории Скалы свои филиалы имеют
los negocios offshore. En el territorio del peñasco tie-
ские военные, а мирные туристы и… полудикие обе-
militares británicos, sino que los turistas civiles y... mo-
полтора десятка крупных европейских банков и бес-
nen sucursales una quincena de los principales bancos
зьяны маготы. По местному поверью, Скала будет
nos semi-salvajes (macacos). Según una leyenda local,
численное количество юридических и консалтин-
europeos y un sinnúmero de empresas legales y con-
британской до тех пор, пока жива хоть одна обезьяна,
el Peñón permanecerá británico mientras haya por lo
говых фирм, обслуживающих тысячи компаний со
sultorías, sirviendo a miles de compañías por todo el
так что все 240 макак чувствуют себя здесь хозяевами
menos un mono vivo, así que los 240 macacos se sienten
всего мира. Более половины доходов страны обе-
mundo. Más de la mitad de los ingresos de Gibraltar
положения. При рождении каждая макака регистри-
los amos de la situación. Al nacer, cada macaco se regis-
спечивается финансовым сектором. Остальное — ту-
son proporcionados por el sector financiero. Los demás
руется, ей вживляется электронный чип, наносится
tra, le implantan un chip electrónico, le hacen un tatuaje
ризм, обслуживание судов, электронная коммерция
ingresos vienen del turismo, servicios prestados a bu-
татуировка и дается имя. Фотографии наиболее «за-
y le ponen un nombre. Fotos de los representantes más
(онлайн-казино — сейчас на Гибралтаре зарегистри-
ques, comercio electrónico (online casino, hoy en día
служенных» представителей обезьяньего населения
"merecedores" de esta pequeña población de monos se
рована 21 игровая компания). В Евросоюзе Гибралтар
hay 21 empresas lúdicas registradas en Gibraltar). En la
размещены на особой доске на верхней площадке
colocan en un tablero especial en la parte superior del
находится на особом положении: он не входит в та-
Unión Europea Gibraltar guarda una posición especial,
фуникулера.
teleférico.
моженный союз, полностью освобожден от единого
porque no pertenece a la unión aduanera, es comple-
Что до туристов, то их здесь бывает 10 миллионов в
En cuanto a los turistas, alrededor de 10 millones de
аграрного регулирования и налога на добавленную
tamente libre de la gestión política agrícola común y
год — почти как в Барселоне! И 29 тысяч местного
personas visitan Gibraltar cada año, casi como en Bar-
стоимость. Миллиарды евро и долларов протекают
del impuesto al valor agregado. Miles de millones de
населения успевают обслужить на должном уровне
celona. Y los 29.000 habitantes se apañan para ofrecer a
через этот налоговый рай, цены в магазинах ниже
euros y dólares fluyen a través de este paraíso fiscal,
всех!
los visitantes unos servicios excelentes.
Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ
Revista Rusa / VIAJE
141
СТРАНА-СКАЛА
PAÍS-ROCA
Вопрос, что здесь посмотреть, не имеет смысла —
La pregunta sobre qué es lo que se puede visitar aquí,
даже если вы сами того не хотите, вам придется уви-
no tiene sentido: incluso si no lo quiere, tendrá que ver-
деть все, страна-то совсем крошечная, по периметру
lo todo, ya que Gibraltar es muy pequeño con 16 kiló-
— 16 километров. Населенных пунктов всего два —
metros de perímetro. Asentamientos sólo hay dos: la
сам город Гибралтар и маленькая деревня Каталан
ciudad de Gibraltar y un pequeño pueblo llamado Ca-
Бей. С первой достопримечательностью вы ознако-
talan Bay. Conocerás la primera atracción turística nada
митесь, еще не ступив на землю Гибралтара, — это
más poner un pie en Gibraltar, es la pista del aeropuerto
трехкилометровая взлетно-посадочная полоса аэро-
North Front de tres kilómetros de largo que se inicia en
порта North Front, которая берет свое начало с пляжа,
la playa, cruza una carretera muy transitada que une
пересекает оживленное шоссе,
Gibraltar con España y se va por
соединяющее Гибралтар и Испа-
un montículo artificial hacia el mar.
нию, и уходит по искусственной насыпи в море. Другого такого аэропорта в мире нет! Сам город Гибралтар с первых же шагов умилит вас изящными домиками в викторианском стиле,
142
«Гибралтар — это ключ к Средиземноморью и Европе»
¡En el mundo no existe ningún otro aeropuerto similar! La ciudad de Gibraltar en sí desde los primeros momentos te sorprenderá con sus elegantes casas de estilo victoriano, una encantadora ar-
обаятельной архитектурой соборов и церквей, таверн
quitectura de las catedrales e iglesias, tabernas o bares,
и кабачков, нереальным количеством уличных акте-
una inmensa cantidad de actores callejeros, numerosos
ров и обилием памятников и обелисков.
monumentos y obeliscos.
Дальше все просто: вам нужно пройти через главную
Después es más sencillo: hay que ir por la calle princi-
улицу Мэйн Стрит к Южным воротам и подняться на
pal Main Street hacia la Puerta del Sur y subir al Peñón
вершину Гибралтарской скалы на фуникулере. С вы-
de Gibraltar con el funicular. Desde una altura de 426
соты 426 метров над уровнем моря открывается изу-
metros sobre el nivel del mar se abren unas vistas im-
мительный вид на побережье Африки и Испании, не
presionantes de la costa de África y España, es por esa
зря Скала считается одним из самых красивых и ин-
razón que el Peñón se considera como uno de los lu-
тересных мест во всей Европе. Мавританский замок-
gares más bellos e interesantes de toda Europa. El cas-
Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ
144
крепость на вершине скалы давно превратился в му-
tillo-fortaleza árabe en la cima de la roca hace mucho
зей, под которым внутри скалы еще в XVIII веке был
tiempo se convirtió en un museo, debajo del cual en el
основан целый город — Грейт-Зиг-Туннелс (Great
siglo XVIII se fundó una ciudad – Great Siege Tunnels
Siege Tunnels — Великие осадные туннели, либо, как
(Túneles del Gran Asedio o Upper Galleries, como lo
его называют местные британцы, Upper Galleries).
llaman los británicos lugareños). ¡La longitud total de
Общая длина туннелей — более 50 км (по другим
los túneles es más de 50 km (según otras fuentes – in-
данным, даже 70)! До недавнего времени пройти по
cluso hasta 70)! Hasta hace poco pasar por ellos sólo se
ним могли себе позволить лишь великие мира сего.
lo podían permitir los más poderosos del mundo, pero
В 2005 году тоннели открыли для всех туристов. Так
en 2005 el túnel se abrió a todos los turistas. Así que
что теперь всего за 10 фунтов стерлингов вы тоже мо-
ahora por tan sólo 10 libras esterlinas puedes seguir los
жете проследовать по стопам Уинстона Черчилля и
pasos de Winston Churchill y Charles de Gaulle.
Шарля де Голля.
En el subsuelo se esconden más de un centenar de
В подземелье скрыто свыше ста пещер. Самая круп-
cuevas. La más grande, bordeada por estalactitas enor-
ная — обрамленная огромными сталактитами пе-
mes, la Cueva de San Miguel, con un enorme lago en
щера святого Михаила, внутри которой — огромное
su interior. Aquí se sitúa un auditórium original y se
озеро. Тут устроен оригинальный зрительный зал и
celebran espectáculos únicos: conciertos, obras de tea-
проходят уникальные представления. Цены в зависи-
tro, desfiles de moda, espectáculo de varietés, etc. Los
мости от класса выступления — от 10 до 50 евро. Оно
precios dependen del tipo de actuación: desde 10 hasta
того точно стоит!
50 euros. ¡Y definitivamente, valen la pena!
Русский Журнал / ПУТЕШЕСТВИЕ
На фото: Кампус в Нью-Йорке En la foto: Campus de Nueva York
На фото: Кампус в Оксфорде En la foto: Campus de Oxford
ШКОЛЫ ДЛЯ УСПЕШНОГО БУДУЩЕГО
ESCUELAS PARA UN FUTURO EXITOSO
— Что такое EF International Academy и что она пред-
— Академические и языковые требования. Чем лучше ака-
— ¿Qué es EF International Academy y qué ofrece?
te, cuanto mejor es el nivel académico y/o lingüístico, más fácil
лагает?
демическая и/или языковая подготовка, тем легче адапта-
— International Academy es uno de los programas académi-
va a ser la adaptación. Recomendamos realizar una entrevista
— International Academy — одна из академических про-
ция. EF International Academy рекомендует пройти личное
cos de EF Education First. Fundada en 1965, EF es una empre-
personal para evaluar los niveles necesarios para los cursos in-
грамм EF Education First. Основанная в 1965 году, EF
собеседование для оценки уровня знаний студента и раз-
sa privada educativa líder en el mundo, está presente en 54
teresados y diseñar un plan de estudios adecuado.
Education является ведущей частной компанией с образо-
работки для него оптимального учебного плана.
países con 450 escuelas, oficinas y más de 35.000 trabajado-
— ¿Qué resultados ha obtenido el programa?
вательными учреждениями в 54 странах, с 450 школами и
— Каких результатов достигла EF International Academy?
res entre profesores y personal no académico. EF tiene como
— En 2012 hemos obtenido una nota media del Bachillerato
офисами и более 35 тыс. сотрудников преподавательского
— В 2012 году EF International Academy получила средний
objetivo romper las barreras del idioma, la cultura y la zona
Internacional un 10% superior que la mundial. En los A-Le-
и другого состава.
балл в программе международного бакалавриата на 10 %
geográfica. Con estos valores como bandera, EF International
vels un 34% de nuestros alumnos han obtenido el nivel AAA
Цель EF — преодоление языковых, культурных и гео-
выше, чем во всем мире. В программе A-Levels 34 % сту-
Academy desarrolla su actividad día a día ofreciendo a alum-
o superior y un 45% de nuestras notas son A o A+. Nuestros
графических барьеров. Для достижения этой цели EF
дентов EF International Academy добились уровня AAA,
nos maduros e independientes de todo el mundo el programa
alumnos han obtenido más de 1,4 millones de euros en becas
International Academy ежедневно предоставляет своим
или высшего, и 45 % получили оценки A и A+. Студенты
International GCSE (3º/4º ESO), el Diploma de Bachillerato In-
en 2012. Además, un 26% de nuestros graduados fueron acep-
студентам во всем мире образовательные программы
получили свыше 1,8 млн. долл. стипендий в 2012 году.
ternacional y el programa de A-Levels. Tenemos tres campus:
tados en las 10 mejores universidades americanas y un 41% en
International GCSE, программу международного бакалав-
Кроме того, 26 % выпускников были приняты в 10 лучших
Torbay y Oxford, en Reino Unido, y Tarrytown en Estados
las 10 mejores británicas.
риата и программу A-Levels. EF International Academy вла-
университетов США и 41 % в топ-10 британских универ-
Unidos.
— ¿Dónde puedo encontrar EF en España?
деет тремя кампусами: Торбей и Оксфорд в Великобрита-
ситетов.
— ¿Qué diferencia hay entre las escuelas de EF International
— Tenemos 6 oficinas y 15 delegaciones en toda España. Pue-
нии и Тарритаун в США.
— Где можно найти EF в Испании?
Academy y otros programas privados?
den visitarnos en www.ef.com.es/ia o contactar con nosotros
—Чем отличается EF International Academy от других
— У EF International Academy 6 офисов и 15 представи-
— En cada una de las escuelas hay un equipo de profesores
en el 902 107 213 o en IASpain@ef.com y estaremos encantados
частных образовательных заведений?
тельств по всей Испании. Желающие учиться в учебном
expertos que no solo supervisan su evolución durante el curso
de darles más información y concertar una reunión. Para co-
— В каждой школе есть группа учителей-экспертов, ко-
заведении могут посетить сайт www.ef.com.es/ia, позво-
sino que también les ayudan en el proceso de adaptación uni-
nocer más sobre nuestros alumnos http://www.youtube.com/
торые не только следят за процессом обучения студентов
нить по телефону +34 902-107-213 или написать по адресу
versitaria. En nuestras escuelas hay alumnos de 60 nacionali-
efprivatehighschools
и их достижениями, но и помогают при размещении. В
IASpain@ef.com, чтобы получить всю необходимую ин-
dades, preparándose para ser ciudadanos globales y triunfar
школах EF International Academy обучаются студенты из
формацию и договориться о встрече. У EF International
en la sociedad del futuro.
60 стран — будущие сознательные граждане, которые до-
Academy есть также свой блок на http://www.youtube.com/
Las escuelas de EF International Academy son propiedad de
бьются большого успеха в обществе будущего.
efprivatehighschools, где можно узнать больше о студентах,
EF, todos los empleados, desde las Oficinas de Admisión hasta
Школы EF International Academy — собственность EF. Это
обучающихся здесь.
el personal académico son de EF, sin intermediarios. Así nos
гарантирует тот факт, что EF International Academy прилагает максимум усилий для подготовки студентов. — Что необходимо для поступления?
146
EF Barcelona – C/ Balmes 155, Barcelona Tel. 933 442 323 EF Madrid – C/ Maria de Molina 41, Madrid Tel. 914 363 513 Услуги бесплатного переводчика: +34 931 765 301
Русский Журнал / ОБРАЗОВАНИЕ
aseguramos que todos los esfuerzos estén puestos en la educación de los alumnos. — ¿Qué requisitos hay que cumplir para ser aceptado? — Los requisitos son académicos y lingüísticos. Evidentemen-
EF Barcelona – C/ Balmes 155, Barcelona Tel. 933 442 323 EF Madrid – C/ Maria de Molina 41, Madrid Tel. 914 363 513
Revista Rusa / EDUCACIÓN
147
ВЫСТАВКА ГЛАМУРА EXPOSICIÓN DE GLAMOUR
У
L
единившее искусство, моду и гастрономию, познакомило
de máximo nivel junto a productos y servicios de lujo y lifestyle,
участников с новыми тенденциями luxury life style и пред-
presentó una selección muy estudiada de representantes de cada
ставило их вниманию коллекцию товаров и услуг таких из-
sector, entre otras marcas: Tiramisu with Diamonds, Grupo Pe-
вестных марок, как Tiramisu with Diamonds, Grupo Peralada
ralada-Casino de Barcelona, Paradizo, Bang & Olufsen, Porsche,
— Casino de Barcelona, Paradizo, Bang & Olufsen, Porsche,
Luxury News, Bedeluxe, Bestvision TV, Harley-Davidson, Que-
Luxury News, Bedeluxe, Bestvision TV, Harley Davidson, Que
MePongo, Sensorial Spai Group y Privilege Events Spain.
Me Pongo, Sensorial Spai Group y Privilege Events Spain.
La oferta artística del evento, organizado con la participación de
Мероприятие, организованное при медиаподдержке Рус-
Revista Rusa, ha sido completada con varios espectáculos, tan-
ского Журнала, дополнили представления классического
to baile moderno como clásico y la mejor música acorde con la
и современного танца в лучшем музыкальном сопрово-
ocasión y el momento. Se pudo disfrutar de ponencias de gas-
ждении. Вниманию участников были представлены пре-
trónomos y chefs de prestigio, de importantes galeristas, críticos
зентации талантливых шеф-поваров, галеристов и искус-
de arte y marchantes sobre actualidad artística, al igual que la
ствоведов. На выставке присутствовали также известные
presencia de destacados diseñadores y directivos de marcas de
дизайнеры и владельцы модных брендов. По завершении
moda. La cena llena de sorpresas y sorteos finalizó con una vela-
вечера состоялся ужин с сюрпризами и подарками.
da de copas y baile.
никальная выставка товаров и услуг премиум-класса Premium Senses Fair состоялась 9 марта в отеле Juan
Carlos I в Барселоне. Эксклюзивное мероприятие, объ-
148
a feria de los sentidos, el evento Premium Senses Fair, se celebró el sábado 9 de marzo en el hotel Juan Carlos I de Bar-
celona. El evento exclusivo que reunió arte, moda y gastronomía
Русский Журнал / ВЫСТАВКА
INSTITUTO DE OFTALMOLOGIA CASTANERA 100 % ЛАЗЕРНАЯ КОРРЕКЦИЯ МИОПИИ, АСТИГМАТИЗМА, БЛИЗОРУКОСТИ И ДАЛЬНОЗОРКОСТИ > ПО-РУССКИ Tel. 931 765 301 > INGLÉS / ESPAÑOL Tel. 932 173 704
Dres. Ana y Jorge Castanera
ПРЕЗЕНТАЦИЯ BARCELONAKEY PRESENTACIÓN DE BARCELONAKEY
Институт Castanera считается в международном масштабе одним из достойнейших центров офтальмологии и хирургии глаза. Специализируется на всех направлениях хирургической офтальмологии, уделяя особое внимание Рефракционной хирургии (лазерная коррекция зрения), Глазной Пластической хирургии, Катарактам, Детской Офтальмологии и Косоглазию, Глаукоме, Патологиям . Стекловидного тела и Сетчатки.
G
G
Темой обсуждения стала презентация проекта междуна-
Mas-Colell.
родных инвестиций Barcelona KEY, который предоставляет
El tema del debate fue la presentación de BarcelonaKEY, un
уникальное городское пространство на побережье Барсе-
proyecto de inversión internacional que ofrece un espacio
лоны. На встрече присутствующие смогли познакомиться
urbano de alta calidad en la costa de Barcelona. La audiencia
с International call for ideas. Это предложения от компаний
aprendió de “International call for ideas”, que consiste en re-
и институций в области исследований, разработки и пере-
cibir propuestas de compañías e instituciones en áreas de In-
дачи знаний. В рассмотрении предложений участвовали
vestigación, Desarrollo y Transferencia del Conocimiento. Par-
местные и международные компании, работающие в таких
ticiparon empresas locales e internacionales de sectores como
сферах, как недвижимость, образование, а также инвесторы,
Inmobiliaria, Educación, Universidad Corporativa, Inversores
финансовые институты и все заинтересованные лица.
e Instituciones Financieras, todos interesados en el proyecto.
Gild International Business Club — влиятельная международ-
Gild International Business Club tiene un fuerte alcance inter-
ная компания, имеющая разветвленную партнерскую сеть и
nacional a través de su propia red de socios y de los clubes
аффилированных Gild-клубов.
afiliados a Gild.
International Business Meets Here. Shouldn't You?
International Business Meets Here. Shouldn't You?
ild International в марте организовал для своих партнеров встречу с министром экономики и знаний прави-
тельства Каталонии Андреу Мас-Колеллом.
150
ИНСТИТУТ ОФТАЛЬМОЛОГИИ CASTANERA КОМПЛЕКСНАЯ ЗАБОТА О ВАШЕМ ЗРЕНИИ
ild International organizó un evento en marzo para que sus socios conocieran en persona al Conseller de Econo-
mía y Conocimiento de la Generalitat de Cataluña, Andreu
Русский Журнал / ПРЕЗЕНТАЦИЯ
Консультации и диагностика осуществляются в нашей клинике на улице Via Augusta 20, недалеко от Paseo de Gracia в центре Барселоны. Хирургические вмешательства проводятся в Медицинском Центре Teknon. Для получения более подробной информации позвоните нам. El Instituto Castanera está considerado internacionalmente como uno de los centros de referencia en cirugía oftalmológica. Abarca la totalidad de especialidades quirúrgicas oftalmológicas, destacando los tratamientos en Cirugía Refractiva (corrección con láser de la visión), Cirugía Plástica Ocular, Cataratas, Oftalmología Pediátrica y Estrabismo, Glaucoma, Patologías de Vítreo y Retina. Las consultas y diagnósticos se realizan en nuestra clínica ubicada en la céntrica calle Vía Augusta 20, muy de cerca del Pº de Gracia y de la Diagonal de Barcelona. Los tratamientos quirúrgicos se realizan en el prestigioso Centro Médico Teknon. Llámenos para obtener más información.
Vía Augusta 20-22, 2ª Plta. 08006 Barcelona Tel. 932 173 704 Fax. 934 155 125 info@institutocastanera.com www.institutocastanera.com
ТЕСТ-ДРАЙВ РОСКОШИ
EL TEST-DRIVE DE LUJO 9
E
Martin, Lotus и Bentley, на известном автодроме Каталунья
Martin, Lotus y Bentley en el famoso Circuit de Catalunya,
в Монтмело, на котором проходят гонки Формулы-1 Гран-
autódromo situado en la población de Montmeló, que acogió
при Испании, гонки Серии GP2, MotoGP, GT и других го-
diversas competiciones entre las que se destacan el Gran Pre-
ночных серий по кольцевым гонкам.
mio de España de Fórmula 1 y el Gran Premio de Cataluña de
Мероприятие представило возможность поучавствовать в
Motociclismo del Campeonato Mundial de Motociclismo.
испытании известных марок автомобилей Maserati, Ferrari
Durante el evento los participantes pudieron tomar parte en las
и Aston Martin, побывать как пассажиром, так и пилотом
pruebas de las marcas tan conocidas, como Maserati, Ferrari y
уникальных спорткаров. Отличная погода и дружествен-
Aston Martin, siendo el pasajero y el piloto de exclusivos autos
ная атмосфера способствовали проведению этого празд-
deportivos. Un clima excelente y un ambiente acogedor contri-
ника скорости, люкса и драйва.
buyeron a la celebración de la velocidad, el lujo y la adrenalina.
февраля Русский Журнал принял участие в тест-драйве, организованном Cars Gallery, официальным дилером
таких автомобильных марок, как Ferrari, Maserati, Aston
l día 9 de febrero Revista Rusa participó en el test drive, organizado por Cars Gallery, el distribuidor oficial de las
marcas de automóviles, tales como Ferrari, Maserati, Aston
Revista Rusa / EVENTO
153
ПРЕЗЕНТАЦИЯ НОВОГО MASERATI QUATTROPORTE MASERATI BARCELONA PRESENTA EL NUEVO QUATTROPORTE
21
марта в Барселоне состоялась презентация нового Maserati Quattroporte. Дебют нового седана
компании с эмблемой-трезубцем прошел в музее со-
E
l 21 de marzo tuvo lugar la presentación en Barcelona del nuevo Maserati Quattroporte. El debut ante la sociedad ca-
talana del buque insignia de la marca del Tridente se celebró en
временного искусства MACBA. Ведущей в этот незабы-
la Capilla del MACBA. Desde primera hora de la noche el evento
ваемый вечер, собравший всех клиентов марки Maserati,
reunió a todos los clientes y amigos de Maserati en una velada
выступила элегантная Алехандра Прат, демонстрирую-
única y llena de emociones conducida por la presentadora Ale-
щая уникальные ювелирные изделия Rabat. Светская
jandra Prat, elegantísima luciendo joyas de Rabat. Previamente la
львица Мария Леон, эксперт моды и автор книги «Оде-
it-girl Maria León, experta en moda y autora del libro “Vestir con
ваться со вкусом», помогла приглашенным на меро-
estilo” asesoró a invitadas y clientas para elegir el traje de coctel
приятие клиенткам подобрать коктейльные платья на
ideal en una private shopping experience organizada por Pedro
приватной шопинг-сессии, организованной Педро дель
del Hierro. El acto contó con la presencia del equipo directivo de
Иерро. В презентации приняли участие руководство
Maserati representado por Jorge Hernández, Director Comercial
Maserati в лице Хорхе Эрнандеса, коммерческого дирек-
de la marca en España y Portugal. Además, destacados persona-
тора марки в Испании и Португалии; видные деятели
jes del mundo del espectáculo como los actores Francesc Pagès,
шоу-бизнеса: актеры Францеск Паджес, Ирэнэ Мартин,
Irene Martin, Marisa Duaso, Carlos Martínez, Esteban Franqui,
Мариса Дуасо, Карлос Мартинес, Эстебан Франки, ре-
la directora de cine Silvia G. Argente y el joven matrimonio de
жиссер Сильвия Г. Аргенте и молодая пара Джорди и
Jordi y Eva Rabat que acudieron a la cita, tuvieron la ocasión de
Ева Рабат. Главным героем волшебной ночи, бесспорно,
vivir en directo una noche mágica en la que el nuevo Maserati
стал новый Maserati Quattroporte.
Quattroporte se convirtió en protagonista indiscutible.
154
Русский Журнал / ПРЕЗЕНТАЦИЯ
ВСТРЕЧА БЛОГГЕРОВ И БРЕНДОВ
ENCUENTRO DE BLOGGERS CON MARCAS
20
марта в Барселоне прошла встреча лучших национальных блоггеров с представителями ведущих
модных брендов Испании. Местом проведения меро-
Услуги бесплатного переводчика: +34 931 765 301
E
l 20 de marzo en Barcelona se celebró una reunión de los mejores bloggers del panorama nacional con representantes
de las principales marcas de moda, estrechando vínculos entre
приятия стал бывший завод DAMM на улице Rosellón
los participantes de la velada. La antigua fábrica de DAMM fue
515 в районе Эшампле. Событию удалось объединить из-
el escenario idóneo donde se llevó a cabo el evento, en la calle
вестных модных блоггеров и знаменитостей, традиции и
Rosellón 515, en pleno Eixample barcelonés. Una mezcla de tra-
современный дизайн. Блоггеры Bartabac, Collage Vintage,
dición y modernidad en un espacio único constituyó el punto de
Dulceida, Mónicade Tomás, Lady Addict, Lostin Vogue и
encuentro en el que convergieron moda, bloggers y celebrities.
Trendy Life поучаствовали в создании модных образов с
Bloggers como Bartabac, CollageVintage, Dulceida, Mónica de
помощью одежды и предметов аксессуара таких марок,
Tomás, Lady Addict, Lost in Vogue o Trendy Life se encargaron
как Stradivarius, Swarovski, JavierSimorra, Tous, Parfois,
de crear diferentes looks con prendas de las diferentes marcas-
Nicethings, Castañer, Chloé y Calvin Klein и других. Ме-
colaboradoras, como Stradivarius, Swarovski, Javier Simorra,
роприятие началось с сессии networking, за которой по-
Tous, Parfois, Nicethings, Castañer, Chloé y Calvin Klein entre
следовало празднование Cupof Couple, порадовавшее
otras. El evento se inició con una sesión de networking que fue
гостей присутствием известных лиц. Русский Журнал
seguida por una fiesta Cup of Couple a la que asistieron rostros
также принял участие в мероприятии. Спонсорами офи-
conocidos de la alta sociedad barcelonesa. Revista Rusa en Espa-
циальной встречи выступили известные марки Estrella
ña también participó en el evento, patrocinado por marcas tan
Damm, Hilton и Mercedez Benz.
famosas como Estrella Damm, Hilton y Mercedez Benz.
Revista Rusa / PRESENTACIÓN
157
ЕСЛИ ВЫ ХОТИТЕ ЭФФЕКТИВНО ИНВЕСТИРОВАТЬ В ИСПАНИЮ, НЕ ПРОПУСТИТЕ САМЫЙ ВАЖНЫЙ САЛОН НЕДВИЖИМОСТИ.
МЕСТО ВСТРЕЧИ-МАРБЕЛЬЯ LUGAR DE ENCUENTRO-MARBELLA
Untitled-3.indd 96
19.06.12 18:37
14
E ВАШ ЛУЧШИЙ ВЫБОР ПОСЕТИТЕ ВМР И СДЕЛАЙТЕ
марта в Бенальмадене с успехом прошла четвертая
l 14 de marzo el Russian Meeting Point de Benalmádena
выставка Russian Meeting Point. Компании, инвесто-
clausuró su cuarta edición ante la satisfacción generaliza-
ры, агенты по недвижимости, принявшие в ней участие,
da de las empresas expositoras, de los inversores y agentes de
выразили удовлетворение от достигнутых в ходе меропри-
la propiedad inmobiliaria rusa que asistieron a este destacado
ятия результатов.
Foro Inmobiliario. Enrique Lacalle, Presidente del Comité Or-
Президент организационного комитета Russian Meeting
ganizador del Russian Meeting Point, señaló que “se demostró
Point Энрике Лакалье в свою очередь заявил, что «выставка
que el modelo del Russian Meeting Point de poner en contacto
доказала эффективность в налаживании прямых профес-
de forma profesional y directa la oferta y la demanda funciona.
сиональных контактов между предпринимателем и по-
Fue un nuevo éxito de participación y ventas, lo que confirma
требителем. Успех выставки подтверждают участие в ней
el interés que tiene el mercado ruso por España y especialmen-
большого количества заинтересованных российских инве-
te por la Costa del Sol”.
сторов и существующий спрос на рынке недвижимости в
Jordi Cornet, delegado especial del Estado en el Consorci de
Испании, в особенности на побережье Коста дель Соль».
la Zona Franca de Barcelona, reconoció la labor llevada a cabo
Специальный представитель Consorci de la Zona Franca
por el equipo organizador del Russian Meeting Point, que di-
de Barcelona Джорди Корнет высоко оценил работу, про-
rige Enrique Lacalle. Cornet destacó que “la Federación Rusa
деланную организационным комитетом Russian Meeting
demostró un gran interés por España, por lo que se convir-
Point во главе с Энрике Лакалье, и подчеркнул: «Россий-
tió en uno de los principales destinos de preferencia para la
ская Федерация проявляет большой интерес к Испании,
segunda residencia de este gran país, unos vínculos que van
ставшей вторым домом для многих российских инве-
reforzándose con el conocimiento y la estima mutua que va-
сторов». Пятая выставка Russian Meeting Point пройдет
mos acumulando año tras año”. La quinta edición del Russian
в Барселоне и совпадет с празднованием 17-й выставки
Meeting Point tendrá lugar en Barcelona coincidiendo con la
Barcelona Meeting.
celebración de la 17ª edición del Barcelona Meeting Point.
Revista Rusa / EXPOSICIÓN
159
160
Русский Журнал / РАСПРОСТРАНЕНИЕ
Revista Rusa / DISTRIBUCIÓN
161
oy s ter per pe tua l yacht-m a s ter ii