1
CANCÚN...
¡Un paraíso para disfrutar!
CENTROAMÉRICA
Atractivo destino para el turismo mundial
LAS FERIAS TURÍSTICAS su importancia y futuro
2
3
coming soon
Arropada con el calor de su gente y con la fuerza del colorido de su naturaleza, Centroamérica se despierta entre agua y fuego, el rojo intenso del corazón de sus innumerables volcanes se entremezcla con el azul calmado de los ríos, lagunas y océanos. Los siete países de la región –Belice, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá- están repletos de vida y de pureza, acogiendo al 8% de la biodiversidad mundial, en tan sólo el 1% de la superficie del globo.
COSTA R
I
CA Belleza , folclor y tradic ión
N...n Ú C AN o e
C araís ra! ¡P Tier
TIKAL
ys misteus rios
la
ICE os BELencant s
y su
L AGO DE NICARAGUA
A ÉRIaCs M A RO llez
...su impresionant e majestuosidad
T CEN y sus be ...
PANAMÁ
...de la mano con el progreso
Palabras DEL Editor En el corazón de las Américas
S
iete países con un mismo idioma, religión y economías similares. Una rica y variada cultura, un trópico multicolor, majestuosos volcanes, playas soleadas y gente amigable. Centroamérica está inmersa en un multi-destino turístico de grandes atracciones. Congruente con la visión de mantenerse como herramienta segura y confiable, la Guía Centroamericana de Turismo le guiará en sus páginas a través de la Ruta Maya Belice-Guatemala-Honduras. La bella República de El Salvador con sus Ruinas del Cerén y la antigua ciudad Maya. Nicaragua, tierra del célebre poeta Rubén Darío, con sus ciudades coloniales de Granada y León y sus imponentes lagos. COSTA RICA, con un cinco por ciento de la biodiversidad mundial. Y Panamá, con su archipiélago de las perlas y su portentoso canal. Ofertas, servicios, destinos. En síntesis, tiene a su disposición información confiable y veraz de la oferta turística. Además del folklore cultura y tradiciones de todo el Istmo Centroamericano y del Caribe.
6
ditos
CRÉ
dits
CRE
EDITOR J.B Y ASOCIADOS
EDITOR J.B Y ASOCIADOS
OFICINAS CENTRALES Tels. (506) 2285-6344 (506) 89572448 (506) 8659-9354 PO. BOX: 1271350 San Sebastián SAN JOSE, COSTA RICA Email.info@guiaturisticacentroamericana.com Email. info@centralamericatouristguide.com www.centralamericatouristguide.com
HEADQUARTERS Tels. (506) 2285-6344 (506) 89572448 (506) 8659-9354 PO. BOX: 1271350 San Sebastián SAN JOSE, COSTA RICA Email.info@guiaturisticacentroamericana.com Email. info@centralamericantouristguide.com www.centralamericantouristguide.com
PRESIDENTE Johnny Beckles / johnnyviajes@hotmail.com
PRESIDENT Johnny Beckles / johnnyviajes@hotmail.com
Dirección: SJO 91434. 6703 NW 7th St. Miami fl. Zip code 33126-6007 P.O.BOX. 025331 SJO 91434 MIAMI FL.33102-5331
Address SJO 91434. 6703 NW 7th St. Miami fl. Zip code 33126-6007 P.O.BOX. 025331 SJO 91434 MIAMI FL.33102-5331
ARTE Y DISEÑO: GRAFICA&WEB info@graficayweb.com Director de Arte: Melvin Meoño S. Tel. (506) 2279-4930 Cel. 8660-8642 dprofesionalcr@gmail.com
ARTE AND DESIGN: GRAFICA & WEB info@graficayweb.com Melvin Meoño Tel. (506) 2279-4930 • Cel. 8660-8632 dprofesionalcr@gmail.com
OFICINA REGIONAL MEXICO, MERIDA, YUCATAN Gerente Regional Mercadeo Hernán Arévalo Tel (529) 999249060
REGIONAL OFFICE MEXICO, MERIDA, YUCATAN Gerente Regional Mercadeo Hernán Arévalo Tel (529) 999249060
OFICINA REGIONAL USA MIAMI FL. Reuben Fernández / 4417 Monroe Street Hollywood, Florida 33021 • Tel. 786 356 0492 Gerente Regional Mercadeo rubineto@aol.com
REGIONAL OFFICE USA MIAMI FL. Reuben Fernández / 4417 Monroe Street Hollywood, Florida 33021 • Tel. 786 356 0492 Gerente Regional Mercadeo rubineto@aol.com
OFICINA REGIONAL USA LOS ANGELES CALIFORNIA Eric Medinilla Gerente Regional Mercadeo / 1929 highland Zip Code 90019 Los Angeles, California Phone: 3233000917
REGIONAL OFFICE USA LOS ANGELES CALIFORNIA Eric Medinilla Gerente Regional Mercadeo / 1929 highland Zip Code 90019 Los Angeles, California Phone: 3233000917
OFICINA REGIONAL NICARAGUA Antonio Traña Alvarez Gerente Regional Mercadeo 505-88396320 / 505-84530246 / 505-84023416
REGIONAL OFFICE NICARAGUA Antonio Traña Alvarez Gerente Regional Mercadeo 505-88396320 / 505-84530246 / 505-84023416
7
Eluna idea Mundo Maya, conjunta que pretende promover y difundir un recorrido por cien centros arqueol贸gicos en los que se conservan los vestigios de la antigua civilizaci贸n mesoamericana.
8
9
BELICE
BELIZE
HOYO AZUL
BELICE
BELICE
Superficie: 22966 km² Ubicación geográfica Limita al norte con México, al sudoeste con Guatemala y al este con el Mar Caribe. Población: 314.000 habitantes. Compuesta por 51% mestizos/españoles/latinos, 21% descendientes de africanos y mulatos, 10% indigenas mayas, 4.8% garifunas(descendientes de africanos, negros y caribes) y un 13.2% conformado por pequeñas comunidades de lejano oriente. Ciudad capital: Belmopán: Es la capital más pequeña del mundo, con apenas 6.000 habitantes. Idioma oficial: Inglés es el idioma oficial, pero el criollo beliceño es el idioma que hablan todos los habitantes. Clima Subtropical. Temperatura en verano hasta 32ºC y en invierno aproximadamente 16ºC, aún de noche.
Area: 22,966 km ² Location Bordered on the north by Mexico, Guatemala to the southwest and east by the Caribbean Sea. Population: 314,000 inhabitants. Composed of 51% mestizo / Spanish / Latino, 21% of African descent and mulattos, 10% indigenous Maya, Garifuna 4.8% (descendants of African, Afro-Caribbean) and 13.2% made up of small communities far east.
10
Temporada de lluvia: entre junio y septiembre. Gastronomía: Abundan los mariscos frescos: langosta caribeña a la mantequilla de ajo, cangrejo piedra en salsa de mostaza y camarón estilo criollo, huachinango, o el ceviche de caracol. La base de la cocina de Belice es el clásico arroz y frijol de arroz blanco y frijoles rojos, Estofado de pollo es uno de los platos más tradicionales de Belice el cual es acompañado por arroz y frijol. Los platos principales incluyen pescados, mariscos, carne de vaca, de cerdo, pollo, aperitivos a base de tortilla de maíz frita, acompañada de frijoles y hierbas, algunas veces picantes. Feriados nacionales: • 1 de enero – Año Nuevo • 9 de marzo – Día del Barón Bliss • Viernes Santo • Sábado de Gloría • Domingo de Resurrección • Lunes de Pascua • 1 de mayo – Día del Trabajo • 24 de mayo – Día de la Mancomunidad • 10 de septiembre – Día de la Batalla del Cayo St. George´s • 21 de septiembre – Día de la Independencia • 12 de octubre – Día Panamericano • 19 de noviembre – Día del Asentamiento de los Garifuna (Garinagu) • 25 de diciembre – Navidad • 26 de diciembre –Día de Encajamiento (Boxing Day) Electricidad: 110 V. Hora local: 3 horas menos que en Argentina. Moneda y tipo de cambio. La moneda oficial es Dólar Beliceño (BZ$). La tasa de cambio es, aproximadamente, de 2 por cada dólar estadounidense. Para más exactitud, consulte aquí el valor actualizado al día de hoy.
11 Capital City: Belmopan: The world’s smallest capital, with just 6,000 inhabitants. Official language: English is the official language, but the Belizean Creole is the language spoken by all inhabitants. Climate: Subtropical. Temperature in summer to 32 º C and in winter about 16 ° C, even at night. Rainy season: June to September. Cuisine: seafood abound: Caribbean lobster with garlic butter, stone crab mustard sauce Creole style shrimp, red snapper or conch ceviche. The basis of the cuisine of Belize is the classic rice and beans with white rice and red beans, chicken stew is one of the most traditional dishes of Belize which is accompanied by rice and beans. Main courses include fish, seafood, beef, pork, chicken, based snack fried corn tortilla, with beans and herbs, sometimes spicy. National Holidays: · January 1 - New Year · March 9 - Baron Bliss Day · Good Friday · Saturday of Glory · Easter Sunday · Easter Monday · May 1 - Labor Day · May 24 - Commonwealth Day · September 10 - Day of the Battle of St. George’s Cay · September 21 - Independence Day · October 12 - Pan American Day · November 19 - Settlement Day of the Garifuna (Garifuna) · December 25 - Christmas · Dec. 26-day engagement (Boxing Day) Electricity: 110 V. Local time: 3 hours less than in Argentina. Currency and exchange rate. The official currency is Belizean dollar (BZ $). The exchange rate is approximately 2 per U.S. dollar. For more accuracy, refer here to the present value today. It is recommended to always travel with U.S. dollars and make the change in the destination country. Documentation required to enter: Valid passport and Visa. Belize Embassy in Buenos Aires As a British Commonwealth country, the visa is issued by the
12 Se recomienda viajar siempre con dólares estadounidenses y realizar el cambio en el país de destino. Documentación requerida para ingresar: Pasaporte vigente y Visa. Embajada de Belice en Buenos Aires Por ser un país del Commonwealth británico, la visa es extendida por la Embajada Británica Consulado Argentino en Belice Precios orientativos Almuerzo o cena, entre 15 U$ y 35 U$ Puntos de interés turístico. A lo largo de la costa de Belice, una cadena de pequeñas islas coralinas forman un extenso arrecife formado por atolones, manglares y cayos, el segundo en extensión en el mundo después del de Australia. Belice City. Rodeada de reservas arqueológicas mayas y forestales, ofrece múltiples paseos. Belmopán. Es la capital más pequeña del mundo, con apenas 6.000 habitantes. Cayo Ambergris. Con sus playas y el pueblo pesquero de San Pedro, es el destino preferido por los buceadores, por ser uno de los arrecifes de coral más inexplorados del mundo. Cayo Caulker. Cayo Caulker (población 800) igual está ubicado al norte de la Ciudad de Belice, pero a diferencia de Ambergris, está cubierto en su mayoría por manglares y palmeras. Cayo Man-o-war. Es ideal para conocer la historia local de la construcción de botes y bucear entre barcos hundidos. Cayo San Pedro. Está ubicado en el Cayo Ambergris, es la única región habitada de la isla más grande de Belice. Dangriga. Está ubicada en la ribera norte del Río Stan Creek. San Ignacio. Próximo a la frontera guatemalteca, a sólo 2 horas de las ruinas mayas de Tikal. Sitios arqueológicos. “El Castillo” es la construcción más destacada de este sitio, es una pirámide de casi 40 metros desde donde se observan ciudades cercanas como Melchor de Mencos, en Guatemala.
British Embassy Argentine Consulate in Belize Approximate prices Lunch or dinner, between 15 and 35 U $ U $ Points of interest. Along the coast of Belize, a chain of small coral islands are formed by an extensive coral atolls, mangroves and cays, the second largest in the world after Australia. Belize City. Surrounded by forest reserves and Mayan ruins, offers multiple rides. Belmopan. It is the world’s smallest capital, with just 6,000 inhabitants. Ambergris Caye. With its beaches and the fishing village of San Pedro, is the favorite destination for divers, as one of the most unexplored coral reefs in the world. Caye Caulker. Caye Caulker (population 800) is located just north of Belize City, but unlike Ambergris, is mostly covered by mangroves and palm trees. Key Man-o-war. It is ideal for exploring the local history of the construction of boats and dive among shipwrecks. Cayo San Pedro. Located on Ambergris Caye, is the only inhabited region of Belize’s largest island. Dangriga. It is located on the north bank of the River Stan Creek. San Ignacio. Near the Guatemalan border, just 2 hours of the Mayan ruins of Tikal. Archaeological sites. “The Castle” is the most prominent building of this site, is a pyramid of almost 40 meters from where there are nearby cities Mencos Melchor, Guatemala.
GUATEMALA 13
ANTIGUA, GUATEMALA
G
uatemala es un país multicultural y pluricultural. Su mayor riqueza reside en esta diversidad y una de las principales tareas del guatemalteco y guatemalteca, es aprender a descubrirla y valorarla por medio de la tolerancia y la coexistencia con los 24 grupos étnicos. La cuidad capital de Guatemala es la más moderna y cosmopolita ciudad de Centroamérica. De paso rápido y vibrante, la Ciudad de Guatemala (o Guate como se conoce localmente) es una mezcla maravillosa de lo viejo y lo nuevo y posee un encanto latino distinto. Hoy en día, la Ciudad de Guatemala cuenta con dos millones de habitantes. Su localización, instalaciones, y el aeropuerto internacional “La Aurora” la convierte en el punto de partida para visitas al resto de Guatemala. La Cuidad de Guatemala fue fundada en el 1776, después de que un terremoto devastador haya destruido la antigua capital española de Centroamérica, “La Cuidad de Santiago de los Caballeros de Guatemala,” actualmente conocida como Antigua, Guatemala (o simplemente Antigua).
GUATEMALA
G
uatemala is a multicultural and multicultural. His greatest wealth lies in this diversity and one of the main tasks of Guatemala and Guatemalan, is learning to discover and evaluate it through tolerance and coexistence with the 24 ethnic groups. The capital city of Guatemala is the most modern and cosmopolitan city in Central America. Fast paced and vibrant, Guatemala City (or Guate as it is known locally) is a wonderful blend of old and new and has a distinct
14
15
Posicionada encima de tres platos tectónicos, la Ciudad de Guatemala se extiende a lo largo de un valle con el volcán Agua predominante en el horizonte. La Cuidad de Guatemala cuenta con una activa vida cultural a lo largo del año. La mayoría de los museos del país se encuentran aquí. Existen más de 30 galerías presentando artistas guatemaltecos en pinturas, fotografía, láminas grabadas, esculturas. Los teatros presentan un amplio rango de obras, especialmente de dramaturgos nacionales. Los visitantes con interés en artesanías las encontrarán en el Mercado Central, ubicado a una cuadra de la Catedral. En el Mercado Central no solamente encontrarás artesanías guatemaltecas únicas, sino que verás una variedad colorida de flores, frutas, y verduras locales.
two million inhabitants. Its location, facilities, and the International Airport “La Aurora” make it the starting point for visits to the rest of Guatemala. Guatemala City was founded in 1776, after a devastating earthquake has destroyed the old Spanish capital of Central America, “The City of Santiago de los Caballeros in Guatemala,” now known as Antigua Guatemala (or simply Antigua). Positioned on top of three tectonic plates, Guatemala City is spread out over a valley with the Agua volcano dominates the horizon. Guatemala City has an active cultural life throughout the year. Most of the country’s museums are located here. There are over 30 galleries showing Guatemalan artists in painting, photography, engravings, sculptures. The theaters have a wide range of works, especially national playwrights.
16
L
os hombres de maíz se ubicaron en estas tierras hace más de 13,000 años. Es aquí en donde los mayas aprendieron a elevar sus espíritus a las estrellas, bañarse en su luz y comprender sus deseos e influencias. Aquí se asentaron para esculpir sus estelas, documentando su historia. Y es aquí en donde construyeron sus templos en honor a sus dioses. En Guatemala, entre el aroma de las orquídeas y las bougambilias, entre los volcanes, ríos, lagos, océanos, cuevas y ceñotes es que construyeron mas de tres mil sitios, practicaron sus rituales, se bañaron en vapor y crearon una gran civilización. Tikal se encuentra a 64 Km. de Flores, la bella capital de Petén, en una isla dentro del lago de Petén Itza. Este es su punto de llegada a la región de Petén. Tikal, significando el lugar de las voces, es una de las ciudades mayas más grandes y magnificas aún existentes. Sus templos estirándose hacia los cielos más allá del punto más alto de la jungla, proveen una vista mística de las áreas ricas en fauna y flora con un aire místico de esta Antigua cultura. Fue inhabitado desde 800 A.C. a 900 D.C. Solo para ser conquistado nuevamente por el bosque tropical del principio del siglo once a principios del siglo veinte. Cuando fue descubierto una vez mas empezó su restauración. El sitio ocupa 575 Km. cuadrados y fue declarado Patrimonio Mundial por UNESCO en 1979. El Museo de Silvanus B. Morley. Este museo se localiza dentro del Parque Nacional de Tikal y exhibe piezas de la cámara de entierro de los Señores de Tikal. Dentro de ella existe una reproducción de la tumba 116 encontrada en el templo del Gran Jaguar. Contiene estelas con piedra al igual que una colección de cerámica, hueso tallado, jade y esculturas de hueso. La Plaza Grande En el corazón del Parque Nacional Arqueológico de Tikal se encuentra
rodeado por edificios impresionantes como el Templo I y II, el Acrópolis norte y central al igual que un gran número de estelas y altares que relatan parte de la historia de la civilización maya de Tikal. Templo I: También conocido como el templo del Gran Jaguar, fue construido en el año 700. Su pico se ele-
va a 45 metros de la Plaza Central. El edificio esta construido en el estilo maya prevaleciente el cual es la forma de una pirámide. Templo II: También conocido como el Templo de las Mascaras. Cierra la parte oeste de la Gran Plaza y mide 38 metros de altura. El gobernador Ah Cacao lo construyo en el año
17
700. Acropolis Norte: Este es un edificio religioso dentro de la construcción ceremonial de Tikal. Es la construcción más completa que se ha excavado en la región maya hasta la fecha. Acrópolis Central: Este complejo tiene pequeños patios de diferentes alturas y longitudes y edificios pe-
queños conocidos como palacios. La mayoría de la estructura visible data del Periodo Clásico Tardío (550-900).
templo recibe el nombre de El Padre Jaguar. Construido durante el Periodo Clásico Tardío, mide 55 metros de altura.
Templo III: Esta estructura mide aproximadamente 50 metros de altura. Todavía tiene ciertas líneas de la madera original tallada. Una, describiendo la escena en la cual este
Templo IV: El edificio mide 70 metros de altura haciéndolo el más alto de Tikal. También conocido como el Templo de La Serpiente de Dos Cabezas.
18
19
HONDURAS ROATAN
HONDURAS
HONDURAS Ubicación Honduras, entre Nicaragua, Guatemala, y El Salvador, limita al norte con el Mar Caribe y al sur con el Océano Pacífico. Idioma El idioma oficial es el español, el inglés se habla frecuentemente, particularmente a lo largo de la zona costera norteña y entre los habitantes de las Islas de la Bahía. También se habla misquito, garífuna, pech, tolupán, chortí y tawahka. División Política de Honduras Datos generales Continente: América Central Superficie (km²): 112.492 Costas (km): 829 Límite Norte: Mar Caribe Límite Este: Nicaragua
Location Honduras, Nicaragua, Guatemala and El Salvador, bounded on the north by the Caribbean Sea and Pacific Ocean to the south. Language The official language is Spanish, English is spoken frequently, particularly along the northern coastal area and among the inhabitants of the Bay Islands. It also speaks Miskito, Garifuna, Pech, Tolupán, Chorti and Tawahka.
20 Límite Sur: Nicaragua - Océano Pacífico Límite Oeste: Nicaragua - El Salvador Límites marítimos (millas náuticas): 12 (mar territorial); 200 (zona económica exclusiva) División política: 18 Departamentos POBLACIÓN: 7,639,327 (est. Julio 2008) DENSIDAD DE POBLACIÓN (HAB/ KM2): 62 (est. 2008) CRECIMIENTO POBLACIONAL PARA EL AÑO 2015: 1.0% TASA DE NATALIDAD*: 26.93 (est. 2008) TASA DE MORTALIDAD*: 5.36 (est. 2008) TASA DE FECUNDIDAD (NÚMERO DE HIJOS POR MUJER)*: 3.38 (est. 2008) ESPERANZA DE VIDA AL NACER: 69 años (est. 2008) Ciudades principales San Pedro Sula, La Ceiba, El Progreso, Choluteca Perfil cultural Analfabetismo (%): 27,3 (1995) Religión (%): católicos 86,7; protestantes 10,4; pentecosteses 5,7; otros 2,9 Bienestar social Calorías per capital diarias: 2.359 (1995) Recursos naturales madera, oro, plata, cobre, plomo, zinc, hierroantimonio, carbón, pesca Uso de la tierra: tierra cultivable 15%; cosechas permanentes 3%; pasturas permanentes 14%; bosques y selvas 54%; otros 14% Comunicaciones y transportes Vías férreas (km): 988 Carreteras (km): 15.100 Vías navegables (km): 465 Puertos: La Ceiba, Puerto Castilla, Puerto Cortés, San Lorenzo, Tela, Puerto Lempira Aeropuertos: 8 Teléfonos: 160.800 Perfil económico Ingreso por hab. (U$S): 580 (1994) PIB per cápita (U$S): 740 (1997) Principales productos de exportación (%): café 32; bananos 19,6; camarón y langosta 14,5; carne congelada 1,2; zinc 2,5 Destino de las exportaciones: USA 54,2; Alemania 6,9; Bélgica 4,8; Países Bajos 2,1; Japón 3,6; España 3,6; Italia 1,9 Fuente de las importaciones: USA 42,8; Brasil 1,8; Japón 4,7; Países Bajos 1,5; Alemania 3,6; México 3; España 1,8 Gobierno Constitución: noviembre de 1982 Poder ejecutivo: Presidente (elegido por mayoría
Political Division of Honduras General Information Continent: Central America Area (km ²): 112,492 Costs (km): 829 Northern Limit: Caribbean Eastern limit: Nicaragua Southern limit: Nicaragua - Pacific Ocean West Limit: Nicaragua - El Salvador Maritime limits (nautical miles):
21
simple para un término de cuatro años, no reelegible. Desde 1985, la ley electoral da la victoria al candidato cuyo partido obtenga más votos).
12 (territorial sea), 200 (EEZ)
Poder legislativo: Congreso Nacional (128 diputados). Poder judicial: Corte Suprema (nueve magistrados, elegidos para un término de cuatro años), cinco cortes de apelación y juzgados de Letras y de Paz.
POPULATION: 7,639,327 (July 2008 est.) POPULATION DENSITY (HAB / KM2): 62 (est. 2008) POPULATION GROWTH FOR YEAR 2015: 1.0% BIRTH RATE: 26.93 (est. 2008) MORTALITY RATE *: 5.36 (est. 2008)
Gobierno subdivisional: Los gobernantes departamentales son elegidos por voto popular, los
Political divisions: 18 departments
23 289 municipios son autónomos. Población: 7.639.327 habitantes. Sistema Político: República presidencialista. Honduras se independizó de España en 1821. Capital: Tegucigalpa (Población aproximada: Más de un millón de habitantes). Idioma oficial: El español. También se hablan otras lenguas indígenas: miskito, sumu y paya.
FERTILITY RATE (NUMBER Of children per woman) *: 3.38 (est. 2008) LIFE EXPECTANCY AT BIRTH: 69 years (est. 2008) Cities San Pedro Sula, La Ceiba, El Progreso, Choluteca Cultural profile Illiteracy (%): 27.3 (1995) Religion (%): 86.7 Catholics, Protestants 10.4, Pentecostal 5.7, other 2.9
Religión: La gran mayoría de la población es católica romana.
Social Welfare Calories per capita per day: 2,359 (1995)
Hora local: 8 horas menos que en España peninsular y Baleares en verano y 7 menos en invierno.
Natural resources timber, gold, silver, copper, lead, zinc, hierroantimonio, coal, fishing Land use: arable land 15% permanent crops 3% permanent pastures 14%, 54% forests and jungles, others 14%
Horarios: Comercios: Abren de lunes a viernes de 08.00 a 12.00, y de 13.30 a 18.00. Los sábados de 08.00 a 17.00. Horario de los bancos: De 09.00 a 15.00 de lunes a viernes (algunos hasta las 18.00). A veces abren los sábados, de 09.00 a 12.00. Teléfonos: Se puede usar la Conexión Directa Internacional. El código telefónico de Honduras es el 504. El código para llamadas internacionales desde el país es el 00. Símbolos nacionales Bandera: Consta de tres franjas horizontales de igual anchura. Las dos exteriores son azules, y la del medio, blanca. En el centro de esta última hay cinco estrellas azules que representan a los miembros de la República Federal de Centroamérica: Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. Clima: Debido a su localización es una zona tropical y por su variada topografía, Honduras igualmente ofrece variedad de climas. La zona costera del norte es regularmente cálida y húmeda, mientras que la región montañosa central es esencialmente templada. El país tiene dos estaciones, la lluviosa que se extiende de junio a octubre y la estación seca que se extiende de noviembre a mayo. Central, comprende una extensión territorial de 112,492 Kms², compartiendo fronteras terrestres con las repúblicas de Nicaragua y el Salvador al Sureste y con Guatemala al Oeste. Situada geográficamente en una posición privilegiada posee al Norte una faja costera sobre el mar Caribe que abarca una longitud de 750 Km y al Sur 165 Km de playa en el Golfo de Fonseca en el Océano Pacífico.
Communications and transportation Railways (km): 988 Roads (km): 15,100 Inland waterways (km): 465 Ports: La Ceiba, Puerto Castilla, Puerto Cortes, San Lorenzo, Tela, Puerto Lempira Airports: 8 Telephones: 160,800 Economic Profile Revenue per room. (U $ S) 580 (1994) GDP per capita (U $ S) 740 (1997) Main exports (%): coffee 32, 19.6 bananas, shrimp and lobster 14.5, frozen meat 1.2, zinc 2.5 Destination of exports: U.S. 54.2, Germany 6.9, Belgium 4.8, Netherlands 2.1, Japan 3.6, Spain 3.6, Italy 1.9 Source of imports: USA 42.8, Brazil 1.8, Japan 4.7, Netherlands 1.5, Germany 3.6, Mexico 3, Spain 1.8
24
EL SALVADOR
PANORÁMICA EL SALVADOR
E
l Salvador está ubicado en América Central. Limita al norte y al oeste con Guatemala, al norte y al este con Honduras y al sur y al oeste con el Océano Pacífico. La mayor parte del territorio es volcánico; se puede decir que el país está atravesado por cordilleras de volcanes. Los más altos son: Santa Ana de 2.365 metros de altura, San Vicente de 2.182 metros y San Salvador de 1.943 metros. Como resultado de la actividad volcánica, la tierra tiene una gruesa capa de lava y cenizas volcánicas, que la hacen muy fértil para algunos cultivos como el café. Las tierras bajas se extienden tanto al norte como al sur de la cordillera montañosa. Sistema Político República Presidencialista. Obtuvo su independencia de España en 1821. Idioma El idioma oficial es el español.
EL SALVADOR
E
l Salvador is located in Central America. Bounded on the north and west by Guatemala, north and east by Honduras and south and west by the Pacific Ocean. Most of the land is volcanic, it can be said that the country is crossed by mountain ranges of volcanoes. The highest are Santa Ana height of 2,365 meters, 2,182 meters San Vicente and San Salvador of 1,943 meters. As a result of volcanic activity, the earth has a thick layer of lava and volcanic ash, making it
25
26
Religi贸n Un 83% de los habitantes son cat贸licos romanos y el resto, cristianos pertenecientes a iglesias protestantes.
fertile for crops such as coffee. Lowlands extend north and south of the mountain range.
Electricidad 110 voltios AC, 60Hz.
Political system Presidential republic. Gained its independence from Spain in 1821.
Convenciones sociales Para dirigirse a los salvadore帽os se usa el apellido, el
Language The official language is Spanish.
27 The official language is Spanish. Religion 83% of the inhabitants are Roman Catholics and other Christians belong to Protestant churches. Electricity 110 volts AC, 60Hz. Social Conventions To address Salvadorans use the surname, first name is a symbol of trust. The dress is quite formal. With a mysterious and exotic past, thanks to the ancient Maya, El Salvador, emerge with names of volcanoes in central America. A country of flowers and full of smiles mestizo friendly and colorful. El Salvador will give you the opportunity to learn more about humanity to the beat of a folklore that is present from the sun pokes its first rays on the ashes off of any volcano. Costa del Sol. Costa del Sol, 66 km. San Salvador, is divided into three beaches: San Marcelino, Los Blancos and the Costa del Sol Jewel of Ceren. Very close to San Salvador is the city of San Andrés, one of the most important Mayan settlements.
Para dirigirse a los salvadoreños se usa el apellido, el nombre de pila es un símbolo de confianza. La forma de vestir es bastante formal. Con un pasado misterioso y exótico, gracias a los antiguos mayas, El Salvador, emerge con nombres de volcanes en el centro de América. Un país de flores
28 y de sonrisas mestizas que rebosa de amabilidad y colorido. El Salvador le brindará la posibilidad de conocer algo más sobre la humanidad a ritmo de un folklore que está presente desde que el sol asoma sus primeros rayos sobre las cenizas apagadas de cualquier volcán. Costa del Sol. La Costa del Sol, a 66 km. de San Salvador, está dividida en tres playas: San Marcelino, Los Blancos y la Costa del Sol.
Salinitas beach. It is in a privileged region of natural wonders on the Salvadoran Pacific Coast San Salvador. It is the largest city in Central America. Volcanoes. The route comprises 3 volcanoes: Santa Ana, Izalco and Cerro Verde is one of the most beautiful scenery in El Salvador.
Joya del Cerén. Muy cerca de San Salvador se encuentra la ciudad de San Andrés, uno de los asentamientos mayas más importantes. Playa Salinitas. Se encuentra en una región privilegiada de encantos naturales, sobre la costa del Pacífico salvadoreño San Salvador. Es la ciudad más grande de Centroamérica. Volcanes. La ruta que comprende los 3 volcanes: Santa Ana, Izalco y Cerro Verde es uno de los más bellos escenarios de El Salvador.
MONTE IZALCO EL SALVADOR
PARROQUIA DEL DIVINO SALVADOR EL SALVADOR
29
NICARAGUA
CRATER VOLCÁN CERRO NEGRO
NICARAGUA
S
olamente a dos horas de los centros principales como Dallas, Houston y Miami, Nicaragua es el país más grande de Centro América y el menos poblado. Es considerado la última frontera de las Américas por ser descubierta. Es el destino perfecto para todos aquellos que están buscando algo totalmente distinto, pero con la combinación perfecta de naturaleza y aventura. Las vacaciones en Nicaragua ofrecen mar Caribe y Pacífico, 122 volcanes, lagos gigantescos, lagunas mágicas, miles de fabulosos ríos, vida silvestre, bosque lluvioso, pueblos antiguos coloniales, cultura, una rica historia, joyas arqueológicas e innumerables maravillas naturales. Todo este conjunto de maravillas con música alegre, increíbles eventos culturales, noches de entretenimiento, gastronomía y personas amables. Le aseguramos que se enamorará de Nicaragua. Nicaragua es considerado como un país relativamente desconocido y es sin duda, un destino bastante nuevo para los turistas. Teniendo un pasado problemático, Nicaragua es ahora una república democrática, con
NICARAGUA
O
nly two hours from major centers like Dallas, Houston and Miami, Nicaragua is the largest country in Central America and the least populated. It is considered the last frontier of the Americas to be discovered. It is the perfect destination for those seeking something completely different, but with the perfect combination of nature and adventure. Holidays in Nicaragua offer Caribbean and Pacific, 122 volcanoes, giant lakes, magical lagoons, thousands
líderes promoviendo el progreso y avance para toda la población. Actualmente considerado uno de los países más seguros de Centro América, es ideal para el desarrollo de turismo e inversiones de negocios. Para conocer más sobre este bello país, por favor haga clic en la parte inferior.
of fabulous rivers, wildlife, rainforests, ancient villages colonial culture, rich history, archaeological treasures and countless natural wonders. This set of wonders with lively music, amazing cultural events, evening entertainment, food and friendly people. We assure you will love Nicaragua.
Hemos seleccionado diversos centros de interés, en cuyos lugares podrá apreciar su riqueza local; cada uno proveyéndole de una magnífica y única experiencia, junto con un toque de la asombrosa variedad que ofrece Nicaragua. Desde cada lugar mágico, tendrá la opción de embarcarse en un viaje cultural, arqueológico, natural o de algún interés en particular. Al igual que la variedad de actividades
Nicaragua is considered as a relatively unknown and certainly a fairly new destination for tourists. With a troubled past, Nicaragua is now a democratic republic, with leaders promoting the progress and advancement for all people. Currently considered one of the safest countries in Central America, is ideal for tourism development and
31 deportes acuáticos, montar a caballo, pesca deportiva y mucho más… Masaya & Granada Folklor, volcanes y una amplia historia Imagínese caminando entre una de las ciudades coloniales más importantes de Centro América. Sumérjase en la atmósfera única de la ciudad y visite su variedad de mercados y tiendas. Granada ha sido por mucho tiempo el centro del comercio más importante del Lago de Nicaragua y la base del volcán Bombacho, en donde aún es un buen lugar para hacer sus compras y encontrar buenos precios en tiendas de arte y de artículos típicos del lugar así como en joyas de oro y plata. La ciudad de Masaya es también conocida por su espectacular día de mercado. El Parque Nacional de Masaya con el volcán Masaya
country, please click on the bottom. We selected several centers of interest, in which the place will appreciate its local wealth, each providing you with a wonderful and unique experience, with a touch of the amazing variety offered by Nicaragua. Since every magical place, have the option to embark on a journey cultural, archaeological, natural or a particular interest. As the variety of activities offered such as surfing, kayaking, mountain biking, water sports, horseback riding, fishing and more ... Masaya & Granada Folklore, volcanoes and a rich history Imagine walking through one of the most important colonial cities of Central America. Soak up the unique atmosphere of the city and visit the variety of markets and shops. Granada has long been the most important trade center of Lake Nicaragua and the Mombacho volcano’s base, where it is still a good place to shop and find good prices
EL GRAN LAGO COCIBOLCA Y EL VOLCAN MOMBACHO al fondo.
32 el primer parque más grande de Nicaragua que cuenta con dos volcanes con 5 cráteres. Asegúrese de que pueda subir uno de los volcanes para poder ver el humo saliendo de los cráteres y poder apreciar la espectacular vista que tiene desde el volcán. MASAYA Masaya, el departamento más pequeño pero el más poblado de Nicaragua, está localizado a 20 km (12 millas) al sur de Managua. Es el hogar del volcán Masaya donde su cráter es un sitio espectacular. Su capital tiene el mismo nombre y está localizada a 29 km (18 millas) de Managua. Para más información sobre lo que ésta región tiene para ofrecerle, haga click en abajo. ISLETAS & GRANADA La ciudad colonial de Granada está localizada unos 47 km (29 millas) de Managua. Fundada en 1524, es la ciudad más antigua del Continente Americano. Localizado en la costa oeste del Lago de Nicaragua, tiene un alto potencial para el turismo con un gran interés histórico y con un ideal de explorar las pequeñas islas que se encuentran en el lago. Por favor haga click en la siguiente dirección para tener más información sobre lo que éste pueblo le ofrece.
RIO SAN JUAN Nicaragua
at art stores and articles as well as typical local in gold and silver jewelry. Masaya is also known for its spectacular market day. The National Park of Masaya Volcano Masaya is the first largest park in Nicaragua with two volcanoes with 5 craters. Make sure you can climb one of the volcanoes to see smoke coming out of the craters and to see the spectacular view is from the volcano. MASAYA Masaya, the smallest department but the most populous of Nicaragua, is located 20 km (12 miles) south of Managua. It is the home of the Masaya volcano crater where his is a spectacular site. Its capital has the same name and is located 29 km (18 miles) from Managua. For more information about what this region has to offer, click below. ISLETAS & GRANADA The colonial city of Granada is located about 47 km (29 miles) from Managua. Founded in 1524, is the oldest city in the Americas. Located on the west coast of Lake Nicaragua, has a high potential for tourism with great historical interest and an ideal to explore the small islands in the lake. Please click on the following address for more information about what this town has to offer.
33
34
35
I
n Costa Rica the 1960 cautiously realized that tourism could be an important source of income. The slogan of the time “The Garden of the Americas” and has shown a willingness to develop ecotourism. At that time, only San Jose had a hotel that deserves its name, the Gran Hotel Costa Rica, located in Plaza de la Cultura. There were few paved roads ... but some things have changed since then.
E
n Costa Rica ladécada de 1960 con cautela se dio cuenta de que el turismo podría ser una importante fuente de ingresos. El eslogan de la época “El Jardín de las Américas” ya se ha demostrado una voluntad de desarrollar el turismo ecológico. En aquel entonces, sólo San José tenía un hotel que merece este nombre, el Gran Hotel Costa Rica, ubicado en la Plaza de la Cultura. Había pocos caminos pavimentados ... pero algunas cosas han cambiado desde entonces.
36
WHO
¿QUIENES
are we?
C
somos?
L
osta Rica’s National Tourism Chamber (CANATUR) was founded in 1974 as a non-profit organization, with the main purpose of integrating the private tourism initiative. CANATUR is the leading entity of Costa Rican business organizations that brings together the highest hierarchy of the chambers and associations of the country’s private tourism sector, whose members represent the national tourism industry. Thus, CANATUR represents the entire Costa Rican business sector, both consolidated and united, reason for which it is one of the organizations of the civil society with greatest prominence within the national arena.
a Cámara Nacional de Turismo de Costa Rica (CANATUR) fue fundada en 1974 como una organización sin fines de lucro, con el propósito fundamental de integrar la iniciativa turística privada. CANATUR es la entidad cúpula de las organizaciones empresariales costarricenses, que reúne en su seno a la más alta jerarquía de las cámaras y asociaciones de la empresa turística privada del país, cuyos miembros representan a la industria turística nacional. CANATUR representa así a todo el sector empresarial costarricense consolidado y unido, por lo que es una de las organizaciones de la sociedad civil con más protagonismo en el acontecer nacional.
Mission Promote the development and sustainable growth of the tourism sector in a dynamic, proactive, and representative manner, through the consolidation of its financial, organizational, and human development. It will promote its acknowledgment in the national and regional public and private sector and will implement policies and projects that contribute to generate favorable conditions for the defense of the interests of the Associates.
Misión Somos una organización que garantiza a nuestros afiliados constante representatividad, unión y promoción para apoyar el desarrollo sustentable del sector.
Vision Be the leading organization of the Costa Rican tourism industry, acknowledged as the most influential and representative business chamber in the country, consolidated, stable, safe, and respectable, with credibility, and ethical values. It will help obtain all necessary conditions, with the objective of achieving a competitive tourism activity and sustainable growth, both nationally and regionally
Nuestros Valores • • • • • •
Objectives of the Chamber Unify the criteria of the different entities of the organized private sector represented in CANATUR, through dialogue and agreements, in order to define a single position of the business sector with regard to the matters declared of general interest. Represent the Costa Rican private sector before the Supreme Powers of the Republic and different national and international instances, in defense of the interests of the country over those that are specific or of a specific sector. Promote the enactment of laws, stipulations, and measures that are beneficial to the supreme interests of the country and the Costa Rican private sector.
Objetivos de la Cámara Unificar los criterios de las diversas entidades del sector privado organizado representado en CANATUR, mediante el diálogo y la concertación, para definir una única posición del sector empresarial, ante los asuntos declarados del interés general. Representar al sector privado costarricense ante los Supremos Poderes de la República y diferentes instancias nacionales e internacionales, en defensa de los intereses del país sobre aquellos específicos o sectoriales. Impulsar la promulgación de leyes, disposiciones y medidas que sean beneficiosas a los supremos intereses del país y del sector privado costarricense.
Visión Ser la organización cúpula de la industria turística del sector privado nacional, con participación proactiva y monitoreo permanente del medio para ofrecer una comunicación efectiva hacia nuestros afiliados
Imparcialidad Vocación de Servicio Solidaridad Etica Dinamismo Profesionalismo
37
Bienvenido a Costa Rica
Welcome to Costa Rica
En Costa Rica, el visitante puede disfrutar de hermosas playas tropicales, las más grandes aventuras, las maravillas de la naturaleza, la cultura brillante, todos los componentes necesarios de un ideal de vacaciones. No es de extrañar, entonces, que los miles de turistas que han hecho de Costa Rica su elección de viaje superior.
In Costa Rica, visitors can enjoy beautiful tropical beaches, the greatest adventures, the wonders of nature, vibrant culture, all the necessary components of an ideal vacation. No wonder, then, that the thousands of tourists have made Costa Rica their top travel choice.
Costa Rica ocupa un lugar privilegiado en el corazón de América Central. Aunque su territorio de 19.652 kilómetros cuadrados toca tanto los océanos Atlántico y Pacífico, el país es sorprendentemente accesible - se puede viajar de costa a costa en tan sólo tres horas en coche (o 45 minutos en avión). La región del Caribe de Costa Rica se destaca por su variedad de ecosistemas acuáticos y sus hermosas playas de arena blanca y negro, ofreciendo un entorno ideal para actividades como la pesca deportiva, buceo, y tomar el sol. La costa del Pacífico concentra grandes centros turísticos y sus playas son muy populares para el surf, por ejemplo, Esterillos, Jacó, Hermosa, Boca Barranca. En la región de Golfito, cerca del Parque Nacional Marino Ballena, navegar por los fans pueden encontrar la famosa “ola larga zurdo”.
Costa Rica occupies a privileged place in the heart of Central America. Although its territory of 19,652 square miles touches both the Atlantic and Pacific, the country is surprisingly accessible - you can travel from coast to coast in just three hours drive (or 45 minutes by plane). The Caribbean region of Costa Rica is known for its variety of aquatic ecosystems and its beautiful beaches of white sand and black, offering an ideal setting for activities like fishing, diving and sunbathing. The Pacific coast concentrates big tourist centers and its beaches are popular for surfing, for example Esterillos, Jaco, Hermosa, Boca Barranca. In the Golfito region, near the Marino Ballena National Park, surfing fans can find the famous “long lefthander wave.”
38
Volcán Arenal 38
LA FORTUNA
C
osta Rica es un país pequeño situado en la América Central con una superficie de 51.100 km2 tan solo mayor que El Salvador y Belize, pero, desde muchos puntos de vista, es un gran destino para el visitante. Tiene una diversidad de especies animales y vegetales característicos de la zona intertropical que responden a la ubicación del país de acuerdo con las coordenadas geográficas que es entre los 8° 02’ 26” y los 11° 13’ 12” al norte del Ecuador y los 82° 33’ 48” al oeste de Greenwich. Costa Rica por su posición ítsmica significó un puente biológico y cultural que permitió el encuentro de especies forestales y animales, así como de culturas
C
osta Rica is a small country located in Central America with an area of 51,100 km2 just larger than El Salvador and Belize, but from many points of view, is a great destination for visitors. It has a diversity of plant and animal species characteristic of the tropics that match the location of the country according to geographical coordinates is between 8 ° 02 ‘26 “and 11 ° 13’ 12” north of Ecuador and 82 ° 33 ‘48 “west of Greenwich. Costa Rica for its position ítsmica meant a biological and cultural bridge that allowed the gathering of forest species and animals and cultures of North and South Amer-
39 del norte y del sur del continente. En cuanto a su formación geológica el país forma parte de las tierras jóvenes de América. Esto supone decir que hasta comienzos del terciario, Costa Rica y Panamá estaban ocupados por un gran canal marino que comunicaba el actual Caribe con el Pacífico, todo lo cual configuraba más bien una forma de archipiélago antes que macizo continental. Se ha llegado a afirmar que las actuales penínsulas de Nicoya y Osa son restos de estas primogénitas islas. Desde mediados del terciario, fuertes movimientos tectónicos y volcánicos permitieron el levantamiento total del país y el surgimiento, a lo largo de una área, de la fractura conocida como Depresión de Nicaragua, de las actuales cordilleras volcánicas de Guanacaste y Central. Sin embargo, fue en el cuaternario cuando se terminó de consolidar el territorio costarricense y se preparo el escenario para la ubicación de los primeros aborígenes que se establecieron en nuestro territorio. Tiene una diversidad de flora y fauna de las más altas del mundo. Su posición ístmica le permitió la migración de especies entre las masas continentales del Norte y Sur América. Así la nueva franja marina comenzó un
ica. In terms of education nationwide geological land forms part of American youth. This means that until the early Tertiary, Costa Rica and Panama were occupied by a large marine channel that connected the Caribbean to the Pacific current, which constituted all but a way of islands before mainland. It has been argued that current Nicoya and Osa peninsulas are remnants of these firstborn islands. Since the mid-Tertiary, strong tectonic movements and volcanic allowed the total lifting of the country and the rise, along an area known as the fracture Nicaragua Depression, the current volcanic mountain ranges of Guanacaste and Central. However, it was in the Quaternary when finished consolidating the Costa Rican territory and set the stage for the location of the first Aboriginal settled in our territory. has a diversity of flora and fauna of the highest in the world. His position allowed him isthmic migration of species between the continental masses of North and South America. So the new marine area began a process of diversification between species in both seas. Due to its geographical position, the country is exposed for most of the year to the northwest trade winds coming from the Caribbean and come laden with moisture. This
Museo Nacional SAN JOSÉ
40
Atardecer PLAYA GUANACASTE
proceso de diversificación entre las especies de ambos mares.
makes coastal regions, most of the plains of hillsides north and those winds are receiving heavy rainfall.
Debido a su posición geográfica, el país está expuesto durante casi todo el año a los vientos alisios del noroeste que provienen del Caribe y llegan cargados de humedad. Esto hace que regiones costeras, la mayor parte de las llanuras del norte y las laderas montañosas que reciben esos vientos tengan fuertes precipitaciones.
LOCATION
UBICACION Nuestro país posee una ubicación especial en el mapamundi, pues ocupa el centro del Istmo Centroamericano. Limita al este y noreste con el Mar Caribe; al oeste y sur con el Océano Pacífico; al sureste con Panamá y
Our country has a special location on the map, it is at the heart of Central America. Bordered on the east and northeast by the Caribbean Sea to the west and south by the Pacific Ocean to the southeast by Panama and Nicaragua to the north. SURFACE His area of only 51,100 square kilometers, a variety of rivers, plains, mountains, valleys, flora, fauna, volcanoes, beaches, protected areas, game reserves and
41 al norte con Nicaragua.
many more attractions for tourists, along with a variety of climates.
SUPERFICIE
ESTIMATED POPULATION AND LANGUAGE
Su superficie de sólo 51.100 kilómetros cuadrados, guarda variedad de ríos, llanuras, montañas, valles, flora, fauna, volcanes, playas, áreas protegidas, reservas biológicas y muchos más atractivos para el turista, junto con una diversidad de climas. POBLACION APROXIMADA E IDIOMA Costa Rica tiene una población aproximada de 4.500.000 habitantes cuya lengua materna es el español. Sin embargo, otros idiomas como el inglés, el francés, el alemán y el italiano, son de uso frecuente y el visitante extranjero podrá ser entendido con fluidez, en esas lenguas. La población está distribuida en las siete provincias que conforman el país: San José, Alajuela, Heredia, Cartago, Guanacaste, Puntarenas y Limón. La capital se encuentra en la provincia de San José, que es la más poblada de todas. RELIGION El catolicismo es la religión oficial, pero la libertad de culto está garantizada. IGLESIAS Casi la totalidad de los costarricenses practican la fe cristiana, en la iglesia católica. Es así como, dentro de una considerable cantidad de casas de oración religiosas, los católicos se destacan por su número y por el esfuerzo que las comunidades ponen para construirlos y mantenerlos lo mejor posible.
Costa Rica has a population of 4,500,000 inhabitants whose native language is Spanish. However, other languages such as English, French, German and Italian, are often used and understood foreign visitor may be fluent in those languages. The population is distributed in the seven provinces in the country: San Jose, Alajuela, Heredia, Cartago, Guanacaste, Puntarenas and Limón. The capital is located in the province of San José, which is the most populous of all. RELIGION Catholicism is the official religion but freedom of worship is guaranteed. Churches: Almost all Costa Ricans practice the Christian faith in the Catholic Church. Thus, within a considerable number of religious houses of worship, Catholics are noted for their number and the effort to get communities to build and maintain their best. Hence, the country has several that are worthy of mention. The temples are usually located in what was the colonial Plaza Mayor and his front door to the west. We will highlight the Metropolitan Cathedral in San Jose, the Church of San Isidro de Coronado in the Gothic style, located a few kilometers from San Jose, the Basilica of Our Lady of the Angels (Cartago Province) consecrated National Patron. Retain some temples built during the colonial period as: Orosi, Quircot, Nicoya and Heredia. The first is installed important religious museum, which is in the care of the religious order. All these and more are part of our great national heritage. CLIMATE Costa Rica is a tropical country situated between two oceans and a complex geography that originates varied climatic conditions and lead to life zones ranging from tropical dry forest to the desert. Typically, temperatures range between 14 and 22 degrees Celsius. While the country has no defined seasons and climate of each region is relatively stable throughout the year, there are slight changes as season “summer” (dry season) or “winter” (rainy season). Season “summer” is usually from December to April and “winter” from May to November. GEOGRAPHIC DESCRIPTION The upper regions are at the center of the country and
42 De allí que el país cuente con varios que resultan dignos de mencionar. Los templos por lo general están ubicados en lo que en la época colonial era la Plaza Mayor y con su puerta principal en dirección oeste. Destacaremos la Catedral Metropolitana, en San José, la Iglesia de San Isidro de Coronado de estilo gótico, ubicada a pocos kilómetros de San José, la Basílica de Nuestra Señora de los Angeles (Provincia de Cartago) consagrada Patrona Nacional. Conservamos algunos templos construidos en la época colonial como: El de Orosi, Quircot, Nicoya y Heredia. En el primero está instalado un museo religioso importante, que esta al cuidado de la orden religiosa. Todos ellos y más forman parte de nuestro gran Patrimonio Nacional.
El Fortín, provincia de Heredia.
low, which are more extensive and flat, the Caribbean slope and north. In the Pacific slope is more abrupt decline and causes lots of bays, cliffs and coves. Caribbean Coast: The Caribbean coast of 212 kilometers long, stretching from northeast to southeast and with it there are two sections: Rio San Juan-Limón (which is the limit with Nicaragua to the city of Limón) and Lemon-Rio Sixaola ( the city of Limon to the border with Panama). The first section is a long coastline that separates the sea from a series of freshwater lakes that are fed by multiple rivers. In this area are the Tortuguero Canals, a natural system of navigable canals and lagoons of over 110 kilometers long that are home to seven species of turtles. In the center of the east coast is located Lemon, one of the main ports.
43 CLIMA Costa Rica es un país tropical situado entre dos océanos y con una geografía compleja que origina variadas condiciones climáticas y dan lugar a zonas de vida que van desde el bosque tropical seco hasta el páramo. Por lo general las temperaturas oscilan entre los 14 y los 22 grados centígrados. Si bien en el país no hay estaciones climáticas definidas y el clima de cada región se mantiene relativamente estable durante todo el año, se presentan ligeros cambios según sea época de “verano” (temporada seca) o “invierno” (temporada lluviosa). La temporada de “verano” suele ser de diciembre a abril y la de “invierno” de mayo a noviembre. DESCRIPCION GEOGRAFICA Las regiones más altas están en el centro del país y las bajas, que son más extensas y llanas, en la vertiente del Caribe y hacia el norte. En la vertiente del Pacífico el declive es más brusco y origina gran cantidad de bahías, cabos, acantilados y ensenadas. Litoral Caribe La costa del Mar Caribe, de 212 kilómetros de largo, se extiende de noreste a sureste y con ella se distinguen dos secciones: Río San Juan- Limón (que va del límite con Nicaragua a la ciudad de Limón) y LimónRío Sixaola (de la ciudad de Limón al límite con Panamá). La primera sección es un largo litoral que separa al mar de una serie de lagunas de agua dulce que son alimentadas por múltiples ríos. En esta zona se hallan los Canales de Tortuguero, un sistema natural de canales y lagunas navegables de más de 110 kilómetros de extensión
Faced with this city, the cradle of Afro-Caribbean, stands the only island of the coast: Uvita, visited by Christopher Columbus on his fourth and last voyage to the New World, who assigned the name of Cariari. To the southeast, in the second section of the coast, there is a large beach, interrupted by the promontory Cahuita coral. Pacific Coast: The Pacific coastline, stretching over 1,200 kilometers of coastline, presents a range of landscapes, islands, bays, headlands, mangroves, inlets and peninsulas that stretch from border to border, from Bahia Salinas to Punta Burica and originate many of wide beaches ideal for the leisure visitor. The main peninsulas that are in the Pacific are Santa Elena, Nicoya and Osa. On the northern coast are Bahia Salinas (where there is a small archipelago called Murciélago suitable for diving), the Santa Elena Peninsula and Culebra Bay (venue of the tourism project “Papagayo”). Moreover, the Gulf of Nicoya offers great attractions for tourists. In moving waters ferries “Salter” and “Tempisque”, arriving on the beaches of the southern Nicoya Peninsula. Moreover, its waters are islands, bays, headlands and islands. The largest and extension are the islands of Chira and San Lucas. Other islands of natural beauty are: Deer Bejuco Horses, Negritos and Cedros. The main Pacific port is Puerto Caldera, near Puntarenas city (capital of the province of the same name) has become a modern port for cruise ship docking and cargo ships. Cocos Island is 500 km from the coast. It is famous for its legend of hidden treasure, but his main asset is its flora and fauna and land of great beauty and abundance. Both must be guarded and protected by those who visit the island. To the southwest Pacific coast of Costa Rica lies the Gulf of Osa, also known as Golfo Dulce. It is located here the town of Golfito, which currently stands as shopping complex. In the southwestern part of the Osa Peninsula lies the Osa Conservation Area, which is the area of greatest diversity and richness of flora and fauna. Mountain system: The mountain range of Costa Rica is an independent group of all Central American mountains. For the biodiversity of their forests, represents an attractive potential for ecotourism are looking bird watching in their natural environment and contact with other species, both flora and fauna. The Costa Rican mountain range is divided into two distinct units, separated in the center of the country by the Central Valley (where is located the cities of San Jose, Alajuela and Heredia) and Guarco Valley, located in the province of Cartago. This system can identify different mountain ranges and a mountain range. The Guanacaste
44
44
Volcán lrazú CARTAGO
que son el hábitat de siete especies de tortugas. En el centro de la costa oriental se localiza Limón, uno de los principales puertos del país. Frente a esta ciudad, cuna de la cultura afro-caribeña, se levanta el único islote de este litoral: Uvita, visitada por Cristóbal Colón en su cuarto y último viaje al nuevo continente, quien le asignó el nombre de Cariari. Hacia el sureste, en la segunda sección del litoral, se extiende una amplia playa, interrumpida por el promontorio coralino Cahuita.
Volcanic Chain which highlights the volcanoes Orosi, Miravalles, Tenorio, Arenal, which offers an impressive sight with its nightly eruptions, and the old corner, which shows fumarolic activity and bubbling mud skirts permanently. In addition, you can get to Lake Arenal, with an approximate area (“water mirror”) of 85 square kilometers and represents the ideal place for practicing water sports such as “windsurfing”, waterskiing, and fishing boat race.
Litoral Pacífico
The Volcanic Sierra Tilarán Abangares includes hills, Avocado and Cedral. In the Central Volcanic Chain are the Poas, Barva and Irazu, which are easily accessible and represent a valuable heritage, ecological and natural. In Talamanca Range highlights the Cerro Chirripo, the highest peak of 3,821 m that country, by virtue of their topography, soil and climate, vegetation type has a moor.
El litoral Pacífico, con una extensión de más de 1.200 kilómetros de costa, presenta variedad de paisajes, islas, golfos, puntas, manglares, ensenadas y penínsulas que se extienden de frontera a frontera, desde Bahía Salinas hasta Punta Burica y que originan gran cantidad de playas anchas ideales para el esparcimiento del visitante. Las principales penínsulas que se encuentran en el Pacífico son Santa Elena, Nicoya y Osa. Al norte del litoral se encuentran Bahía Salinas (donde existe un pequeño archipiélago llamado Murciélago apto para la práctica
River System: The rivers are of great interest for tourists, not only for its beauty, but the options for adventure, sport and recreation they provide.
45 del buceo), la Península Santa Elena y Bahía Culebra (lugar donde se desarrolla el proyecto turístico “Golfo de Papagayo”). Por otra parte, el Golfo de Nicoya brinda grandes atractivos al turista. En sus aguas se desplazan los ferris “Salinero” y “Tempisque”, que arriban a las playas del sector sur de la Península de Nicoya. Además, en sus aguas se encuentran islotes, bahías, puntas e islas. Las de mayor tamaño y extensión son las islas de Chira y San Lucas. Otras islas de gran belleza natural son: Venado, Bejuco, Caballos, Negritos y Cedros. El principal puerto del Pacífico es Puerto Caldera, cercano a la ciudad de Puntarenas (cabecera de la provincia del mismo nombre); se ha convertido en un moderno complejo portuario para el atraque de cruceros y barcos de carga. La Isla del Coco está a 500 km de la costa. Es famosa por su leyenda de tesoros escondidos, pero su principal riqueza es su flora y fauna marina y terrestre de gran belleza y abundancia. Ambas deben ser resguardadas y protegidas por quienes visitan la isla. Hacia el suroeste del litoral Pacífico de Costa Rica se encuentra el Golfo de Osa, llamado también Golfo Dulce. Se localiza aquí la ciudad de Golfito, que en la actualidad se
Río Celeste, Parque Nacional Tenorio, Alajuela
On the Caribbean slope rivers are Reventazón Parismina, with an area of 145 km, and the Pacuare, 108 km. Both have ideal characteristics for the practice of surf fishing and rafting. In the North are subvertiente Colorado rivers, 96 km long, and the Sarapiqui own for walks and sporting activities. In the Pacific slope is located, including the Tempisque River, over 136 km, mainly in its mouth, are found nesting sites suitable for a variety of both migratory and resident birds. Without olvidadr Corobicí River, where conditions are ideal for rafting. NATURAL RESOURCES Costa Rica has a variety of the highest in the world. Its tropical location with an irregular altitudinal range that goes from sea level to 4000 m and isthmic position that allowed the migration of species between the continental masses of North and South America are perhaps the key aspects that define this valuable feature. To understand the diversity of species is necessary to
46
San José de la Montaña HEREDIA, COSTA RICA
destaca como complejo comercial. En la parte suroeste de la Península de Osa se halla el Area de Conservación de Osa, que es la zona de mayor diversidad y riqueza en flora y fauna del país. Sistema montañoso La cadena montañosa de Costa Rica forma un grupo independiente del conjunto de montañas centroamericanas. Por la biodiversidad existente en sus bosques, representa un potencial atractivo para el turismo eco-
know something of the geological history and geographical features present in Costa Rica. This territory came into existence 100 million years ago. In those days there was only one channel open ocean with many islands, separating the two sub-oldest. But as parts of Nicaragua and Panama, this is one of the youngest strips of land on the continent. Due to tectonic movements in the west, under the Cocos plate slid under the stable Caribbean plate, it was formed a narrow land bridge that joined North and South America.
47 This strip of land was made by an uprising in the southeastern portion (which is now the Cordillera de Talamanca) and a volcanic outcrop that extends to the north (the hills of Aguacate and Tilarán). Thus began an intensive mixture of species, because plants and animals migrated along this corridor from north to south and vice versa. On the other hand, the new marine area began a process of diversification between species in both seas due to its geographical position at 10 degrees north latitude, the country is exposed for most of the year to the northwest trade winds coming from the Caribbean and become moisture-laden. This makes coastal regions, most of the northern plains and mountain slopes that receive these winds with heavy rainfall. Bird Watching Thanks to the geographic location in which Costa Rica is located between two large masses of North and South America, washed by two great oceans, Caribbean and Pacific, has a great diversity of flora and fauna. Costa Rica has a huge variety of habitats and the greatest diversity of birds in an area the size of Nova Scotia or Ireland, our country has about 850 species of birds of which 600 are resident and the rest are migratory during winter which generally travel to South America. Have you planned a trip for bird watching? Dare to do it and can see the beautiful birds in different regions of our country. Orchid Garden: Costa Rica has become world famous for the huge variety of orchids found in jungles and forests. Many of these species are displayed in a Botanical Garden, located near the city of Cartago, where tourists can admire in a limited area of great scientific interest for the variety of microclimates that is, they can also be observed in our different National Parks and Reserves. The tour of the Garden and National Parks are made by small trails and an experienced guide explains the details of these beautiful flowers, both wild and hybrids that are kept there, as well as other species of tropical flora. lógico que busca la observación de aves en su medio natural y el contacto directo con otras especies, tanto de flora como de fauna. El sistema montañoso costarricense se divide en dos unidades distintas, separadas en el centro del país por el Valle Central (donde se localizan las ciudades de San José, Alajuela y Heredia) y el Valle del Guarco, situado en la provincia de Cartago. En este sistema montañoso se pueden identificar distintas sierras y una cordillera. La Sierra Volcánica de Guanacaste donde se destacan los volcanes Orosí, Miravalles, Teno-
PROTECTED AREAS Since 1992 Costa Rica is world headquarters of the “COUNCIL OF THE EARTH” for his initiative in the field of conservation of natural resources. Currently the National System of Conservation Areas (SINAC) of the Ministry of Environment, Energy and Telecommunications (MINAE) is responsible for the care and preservation of more than 30 units scattered throughout
48
48
Práctica del surf...
rio, Arenal, el cual ofrece un espectáculo impresionante con sus erupciones nocturnas, y Rincón de la vieja, que presenta actividad fumarólica y en sus faldas el lodo burbujea permanentemente. Además, se puede llegar a la Laguna Arenal, con un área aproximada (“espejo de agua”) de 85 kilómetros cuadrados y que representa el lugar ideal para la práctica de deportes acuáticos como “windsurf’, esquí acuático, carrera de lanchas y pesca. La Sierra Volcánica de Tilarán comprende los cerros de Abangares, Aguacate y Cedral. En la Sierra Volcánica Central se hallan los volcanes Poás, Barva e Irazú, los cuales son de fácil acceso y representan un valioso patrimonio, tanto ecológico como natural. En la Cordillera de Talamanca se destaca el cerro Chirripó, el pico más alto del país con 3.821 mts que, por sus características de topografía, suelo y clima, presenta una vegetación tipo páramo.
the country that are constituted by a set of national parks or terrestrial and marine biological reserves. It is the country with the world’s largest protected area: 1,342.900 hectares, which corresponds to 26.3% of the country. The importance of the natural resources of Costa Rica transcends borders and protects life forms, flora and fauna in danger of extinction. All this makes the country to become a favorite destination for ecotourism. These areas have, mostly, with easy access and stay to enjoy them, as long as they respect the existing habitats. In these protected areas can be hiking, bird watching, camping and enjoy the rivers, beaches, forests, volcanoes, historic and archaeological sites and also observe ecological events of great importance in the continent. For his merits in the conservation of natural resources, Costa Rica has won awards St. Francis of Assisi and Ecology Award of the Organization
49 Sistema Fluvial Los ríos son de gran interés para el turista, no sólo por su belleza, sino por las opciones de aventura, deporte y recreación que ofrecen. En la vertiente del Caribe se encuentran los ríos Reventazón-Parismina, con una extensión de 145 km, y el Pacuare, con 108 km. Ambos tienen características ideales para la práctica de la pesca y para navegar por sus rápidos. En la subvertiente Norte se encuentran los ríos Colorado, de 96 km de largo, y el Sarapiquí, propios para paseos y actividades deportivas. En la vertiente del Pacífico se ubica, entre otros el río Tempisque, a lo largo de 136 km y principalmente en su desembocadura, se localizan sitios adecuados para la anidación de gran variedad de aves tanto migratorias como residentes. Sin olvidadr el río Corobicí, cuyas condiciones son ideales para los rápidos.
ASTA (Association of Travel Agents USA) in conjunction with the Smithsonian Magazine. WATER SPORTS For lovers of water sports, Costa Rica is a paradise. Its coasts, lakes, watersheds and ways of communication, make the country a special place where you can practice: sport fishing (sea, lake and river), white water sports (the country has more than 800 km of rivers highly classified waterways in the world and can be enjoyed by both paddlers who demand a strong challenge adventure or those who wish to experience their first emotions), “surf” (Playa Pavones is internationally known for having the world’s longest waves), diving (given the diversity and richness of the reefs and the variety of fauna and flora of the coast). The “windsurfing” (which is practiced primarily in Lake Arenal), kayaking and water skiing.
RECURSOS NATURALES
GOVERNMENT
Costa Rica tiene una diversidad de las más altas del mundo. Su ubicación tropical irregular con un ámbito altitudinal que va desde el nivel del mar hasta 4000 mt y su posición ístmica que permitió la migración de especies entre las masas continentales de Norte y Sur América son quizás los aspectos fundamentales que definen esta valiosa característica. Para entender la diversidad de especies es necesario conocer algo de la historia.
As a democratic political system is divided into three branches:
Basílica de Los Angeles, Cartago
Executive Branch: President, elected by direct suffrage every four years, can be re-elected after eight years. Two Vice-Presidents. A Presidential Cabinet comprises 18 ministers of state, who take portfolios in the economic, social, and cultural production.
50
50
En esos tiempos había únicamente un canal marino abierto con muchas islas, separando los dos subcontinentes más antiguos. Sin embargo al igual que partes de Nicaragua y Panamá, esta es una de las franjas de tierra más jóvenes del continente. Debido a movimientos tectónicos por el oeste, conforme la placa de Cocos se deslizaba bajo la más estable placa Caribe, se fue formado un estrecho puente terrestre que unió a Norte y Sur América. Esta franja de tierra estaba constituida por un levantamiento en la porción sureste (lo que es hoy la Cordillera de Talamanca) y una formación volcánica que se extiende hacia el norte (los montes del Aguacate y de Tilarán). Así comenzó un proceso intensivo de mezcla de especies, puesto que las plantas y animales emigraban por este corredor de norte a sur y viceversa. Por otro lado, la nueva franja marina comenzó un proceso de diversificación entre las especies de ambos mares debido a su posición geográfica a 10° de latitud norte, el país está expuesto durante casi todo el año a los vientos alisios del noroeste que provienen del Caribe y llegan cargados de humedad. Esto hace que regiones costeras, la
Legislative branch: integrated by 57 deputies (elected representatives, responsible for making laws). Judiciary: Supreme court is formed, consisting of four rooms. Also, is composed of the High Courts and Tribunals in each subject. According to the Political Constitution of Costa Rica, the Supreme Electoral Tribunal, regardless of the Powers of the Republic, is responsible for the organization, direction and supervision of elections held every four years. Electric power: 110 volts. Electrification nationwide. Water: Pure and clean around the country. Telephony: One of the most efficient in Latin America. There is the International Direct Call from anywhere in the country. It has a network of public telephones throughout and there is not one of them, there is a telephone administered.
51
mayor parte de las llanuras del Norte y las laderas montañosas que reciben esos vientos tengan fuertes precipitaciones.
“Según Thiel hacia 1570 se funda la parroquia, ermita rojiza a manera de rancho, construida por los misioneros franciscanos. La primitiva iglesia se construyó entre 1575 y 1580. Era de adobe, horcones y teja. Fue refaccionada de 1638 a 1640 por el gobernador Gregorio Sandoval”.
Observación de Aves Gracias a la ubicación geográfica en que se encuentra Costa Rica, entre dos grandes masas América de Norte y Sur y bañada por dos grandes océanos Caribe y Pacifico, posee gran diversidad de flora y fauna. Costa Rica tiene una enorme variedad de hábitats y la más grande diversidad de aves en un área del tamaño de Nueva Escocia o Irlanda, nuestro país tiene aproximadamente 850 especies de aves de las cuales 600 son residentes y el resto son migratorias durante el invierno las que generalmente se desplazan hacia Sur América. Tiene usted planeado un viaje para la observación de aves? Atrévase hacerlo y podrá observar la avifauna en diferentes y bellas regiones de nuestro país. Jardines y Orquídeas Costa Rica ha alcanzado fama mundial por la
Postal System: National Network of Offices, Central Post Office of Costa Rica. Roads: The country has a network of paved roads that make the tour of the country and communicate with all Central America, in addition, there is another network of secondary roads. Public Transport: With plenty of taxis marked with the red around the country, including rural-wheel drive taxis to remote locations. Orange Taxi service at the Juan Santamaria International Airport. Bus service within and between provinces as well as international service lines. In the Gulf of Nicoya is the ferry service, both fluvial (Tempisque Ferry) and sea (Salter).
52
52
La Fortuna, San Carlos
enorme variedad de orquídeas que se encuentran en sus selvas y bosques. Muchas de estas especies se exhiben en un Jardín Botánico, ubicado en las cercanías de la ciudad de Cartago, en donde el turista podrá admirarlas en un área limitada, de gran interés científico por la variedad de microclimas que tiene, también pueden ser observadas en nuestros diferentes Parques Nacionales y Reservas. El recorrido por el Jardín y Parques Nacionales se realizan por pequeños senderos y un guía experimentado explica los pormenores de estas hermosas flores, tanto silvestres como híbridas, que allí se guardan, así como otras especies de la flora tropical.
Banking:
AREAS PROTEGIDAS
Office Hours:
A partir de 1992 Costa Rica es sede mundial del “CONSEJO DE LA TIERRA”, por su iniciativa en el campo de la conservación de los recursos naturales. Actualmente el Sistema Nacional de Áreas de Conservación (SINAC) del Ministerio de Ambiente, Energía y Telecomunicaciones (MINAET) tiene bajo su
Vary by type of company and institution. Most government offices are open from 8:00 a.m. to 4:00 pm Private enterprise, from 8:00 am to 5:00 pm The shops and commercial businesses are open from 9:00 a.m. to 7:00 pm most others are subjected to hours of 8:00
You can use all local and international financial services through the national banking system or private. The banking hours are from 8:30 am to 5:00 pm (continuous time). It offers also an evening service from 3:00 pm to 6:00 pm The official currency is the “colon” and the exchange rate against the U.S. dollar is fluctuating. You can exchange dollars at any bank in the national banking system. International credit cards are accepted in most establishments throughout the country.
53 responsabilidad el cuidado y la conservación de más de 30 unidades diseminadas por todo el país que están constituidas por un conjunto de parques nacionales o reservas biológicas terrestres y marinas. Es el país con mayor superficie protegida del mundo: 1.342,900 hectáreas de superficie, lo que corresponde al 26,3% del territorio nacional. La importancia de los recursos naturales de Costa Rica trasciende sus fronteras y protege formas de vida, fauna y flora en vías de extinción. Todo eso hace que el país se convierta en uno de los destinos favoritos para el turismo ecológico. Estas áreas cuentan, en su mayoría, con facilidades de acceso y estadía para disfrutar de ellas, siempre y cuando se respeten los hábitats existentes. En estas zonas protegidas se pueden realizar caminatas, observación de aves, campamentos y disfrutar de los ríos, las playas, los bosques, los volcanes, sitios históricos y arqueológicos y, además, observar eventos ecológicos de gran trascendencia en el continente. Por sus méritos en la conservación de sus recursos naturales, Costa Rica ha sido galardonada con los premios San Francisco de Asís y el premio de Ecología de la Organización ASTA (Asociación de Agentes de Viajes de Estados Unidos) en conjunto con la Revista Smithsonian. DEPORTES ACUATICOS Para los amantes de los deportes acuáticos, Costa Rica es un verdadero paraíso. Sus costas, lagos, cuencas hidrográficas y vias de comunicación, hacen del país un sitio especial donde se pueden practicar: la pesca deportiva (marina, lacustre y fluvial), los deportes en aguas blancas (el país cuenta con más de 800 km de ríos navegables altamente catalogados en el mundo y que pueden ser disfrutados tanto por los remeros que exigen el reto de una fuerte aventura o por quienes desean experimentar sus primeras emociones), “surf” (Playa Pavones es conocida internacionalmente por tener el oleaje más largo del mundo), el buceo (dada la diversidad y riqueza de los arrecifes y la variedad de la fauna y flora marina de las costas), el “windsurf” (que se practica principalmente en la laguna de Arenal), el kayak y esquí acuático. GOBIERNO Por ser una república democrática su sistema político está dividido en tres poderes: Poder Ejecutivo: Presidente de la República, elegido mediante sufragio directo, cada cuatro años, se puede reelegir después de ocho años. Dos Vicepresidentes. Un Gabinete Presidencial compuesto por 18 Ministros de Estado, que asumen carteras en lo económico, lo social, lo productivo y lo cultural. Poder Legislativo: integrado por 57 diputados (representantes populares, responsables de dictar leyes).
am to 6:00 pm Also in the metropolitan area there are supermarkets that are open 24 hours. Media TV: It has channels that broadcast in Spanish and English, and the cable system in both languages. Some hotels have satellite signal. Radio: Large amount of radio stations operate both AM as F.M., nationwide. Newspapers: Daily newspapers are published five and there are several weeklies in Spanish as well as weekly and monthly publications in English. Besides magazines are published with varied and useful information. CRAFTS AND SHOPPING The craftsmanship is manifested in a wide range of shades and typical features, ranging from a replica of preColumbian objects, or the traditional Costa Rican cart, to modern and elegant designs. They are wood carvings and clay, pottery, leather goods, jewelry and baskets. You can buy craft both in downtown San Jose, and in Moravia, Sarchi (Alajuela) and Guaitil (Guanacaste). CULTURE AND ENTERTAINMENT Costa Rica is a country that has always been noted for its culture, showing a wide range of possibilities, especially in the capital city. City of San Jose: The country’s capital, San Jose, located in the Central Intermontane Valley, is the core of the socalled Metropolitan Area, which covers an area of 170 square kilometers and a population of about 1,000,000 inhabitants, including the floating population. Offers, like many other parts of the republic, historical sites which speak of the gradual, peaceful and democratic
54
54
Poder Judicial: lo forma una corte Suprema, que consta de cuatro Salas. Asimismo, lo integran los Tribunales Superiores y Juzgados en cada materia.
path taken by the Costa Rican people and showing the national will to reach higher levels, starting from the best from the world in every age.
Según los dispone la Constitución Política de Costa Rica, el Tribunal Supremo de Elecciones, con independencia de los Poderes de la República, es el encargado de la organización, dirección y vigilancia de los procesos electorales que se realizan cada cuatro años.
Museums: Museums are an example of cultural heritage, architectural, archaeological, artistic and scientific, which have the function to protect, recover, restore and transmit the teachings of our ancestors and present.
Energía Eléctrica: 110 voltios. Electrificación a nivel nacional.
These teachings and demonstrations are represented in our museums, libraries, sculptures, churches, markets, crafts or any manifestation of creativity made by us.
Agua Pura y potable en todo el territorio nacional. Telefonía: Uno de los más eficientes en Latinoamérica. Existe la Llamada Directa Internacional, desde cualquier punto del país. Se cuenta con una red de teléfonos públicos en todo el territorio y donde no hay uno de ellos, existe un teléfono administrado. Sistema Postal: Red Nacional de Oficinas, Oficina Central de Correos de Costa Rica. Carreteras: El país cuenta con una red de carreteras asfaltadas que facilitan el recorrido por el territorio
Museums can be grouped into 8 types: Contemporary Art, Religion, Anthropology, Natural History, Criminology, Entomology, Historical and Science and Technology. From each of them are: Costa Rican Art Museum, Museum of Religious Art, Jade Museum, Museum of Natural History, Museum of Criminology, Entomological Museum, Museum of Science and Technology Museum, Juan Santamaria, and the National Museum, more important given the variety and richness of their heritage.
55 nacional y lo comunican con todo Centroamerica; además, existe otra red de caminos secundarios. Transporte Colectivo: Con gran cantidad de taxis identificados con el color rojo en todo el país, incluidos taxis rurales de doble tracción para lugares alejados. Taxis color naranja de servicio en el Aeropuerto Internacional Juan Santamaría. Servicio de buses, dentro y entre provincias, así como líneas de servicio internacional. En el Golfo de Nicoya se encuentra el servicio de ferry, tanto fluvial (Ferry Tempisque) como marítimo (Salinero). Banca: Se pueden utilizar todos los servicios financieros locales e internacionales, por medio del Sistema Bancario Nacional o el privado. El horario de los bancos es a partir de las 8:30 a.m. hasta las 5:00 p.m. (jornada continua). Se ofrece, también un servicio vespertino de 3:00 p.m. a 6:00 p.m. La moneda oficial es el “colón” y el tipo de cambio con relación al dólar estadounidense es fluctuante. Se puede cambiar dólares en cualquier banco del Sistema Bancario Nacional. Las tarjetas de crédito internacionales son aceptadas en la mayoría de los establecimientos en todo el territorio nacional. Horarios de Oficina: Varían según el tipo de empresa e institución. La mayoría de las oficinas gubernamentales atienden al público de 8:00 a.m. a 4:00 p.m. La empresa privada, de 8:00 a.m. a 5:00 p.m. Las tiendas y los negocios comerciales están abiertos de 9:00 a.m. a 7:00 p.m. en su mayoría, otros se sujetan al horario de 8:00 a.m. a 6:00 p.m. También en el área metropolitana existen los supermercados que permanecen abiertos las 24 horas. Medios de comunicación Televisión: Se cuenta con canales que transmiten en español e inglés, así como el sistema por cable en ambos idiomas. Algunos hoteles poseen señal vía satélite. Radio: Operan gran cantidad de radioemisoras tanto en A.M. como en F.M., a nivel nacional. Periódicos: Diariamente se editan cinco periódicos y existen varios semanarios en español, así como publicaciones semanales y mensuales en idioma inglés. Además se editan revistas con variada y útil información. ARTESANIA Y COMPRAS La artesanía se manifiesta en una amplia gama de matices y rasgos típicos, que van desde la réplica de objetos precolombinos, o la carreta tradicional costarricense, hasta modernos y elegantes diseños. Se encuentran tallas en madera y arcilla, objetos de cerámica, artículos de cuero, joyería y canastas. Se pueden comprar artesanías tanto en el centro de San José, como en Moravia, Sarchí (Alajuela) y Guaitil (Guanacaste).
Rooms Theater: A number of theater groups, with support from the University of Costa Rica and the National University, have been giving the public works born of the will of Costa Rica. Institutions: Conservatorio Castella, the National Dance Company and National Theatre School, has been providing extraordinary satisfaction. THE COSTA RICAN Costa Rica is known for its civilian tradition is no exaggeration to describe it as an oasis of peace. She is a fundamental part of their idiosincrasy. Costa Rica is home to the University for Peace and InterAmerican Court of Human Rights, which reaffirms the international community’s confidence in the political and social stability of this nation. In both centers focus the high interests of the community of free nations of the world and especially in America. The University for Peace as a global international organization, concerned with the study of peace as a part of life and development for mankind.
56 CULTURA Y ENTRETENIMIENTO Costa Rica es un país que siempre se ha destacado por su cultura; existiendo una gran gama de posibilidades, especialmente en la ciudad capital. Ciudad de San José La Capital del país, San José, enclavada en el Valle Intermontano Central, es el núcleo de la llamada Area Metropolitana, que tiene una extensión de 170 kilómetros cuadrados y una población de aproximadamente 1.000.000 habitantes, incluyendo la población flotante. Ofrece, al igual que muchos otros lugares de la república, sitios de interés histórico, que hablan del paulatino, pacífico y democrático camino recorrido por el pueblo costarricense y que indican la voluntad nacional de alcanzar niveles superiores, partiendo de lo mejor que ofrece el mundo en cada época. Museos: Los Museos, son una muestra del Patrimonio Cultural, arquitectónico, arqueológico, artístico y científico,
The second concerns as census and court defense and clarification on the inter-state man and society. Peace, democracy and political stability enjoyed by Costa Rica is the ideal space for the free exposure of ideas to put people to higher goals, making this nation a focal point for those across the globe and throughout history , do not back down in his desire to build a more just and successful. There are three cultures according to the way of being of Costa Rica: Central Valley itself, typical of peasant farmers, the pampas of Guanacaste and the AfroCaribbean province of Limon. Its origin is a mixture, where the contribution of the indigenous race (although to a lesser extent than in other Central American countries), that of the Spanish colonizers and the contribution African-Caribbean, from the previous century. The Costa Rican is friendly, hospitable and proud of their freedom. Costa Rica, one of the oldest democracies in America is a free and independent republic. Its
57 que tienen la función de proteger, recobrar, restaurar y transmitir las enseñanzas de nuestros antepasados y presentes. Estas enseñanzas y manifestaciones están representadas en nuestros museos, bibliotecas, esculturas, iglesias, mercados, artesanías o en cualquier manifestación de creatividad realizada por nuestro. Los Museos los podemos agrupar en 8 tipos: Los de Arte Contemporáneo, Religioso, Antropológico, Historia Natural, Criminología, Entomología, Históricos y los de Ciencia y Tecnología. De cada uno de ellos podemos citar: Museo de Arte Costarricense, Museo de Arte Religioso, Museo de Jade, Museo de Historia Natural, Museo de Criminología, Museo Entomológico, Museo de Ciencia y Tecnología, Museo Juan Santamaría, y el Museo Nacional, el más importante dada la variedad y riqueza de su Patrimonio. Salas de Teatro: Un sinnúmero de grupos teatrales, con el apoyo de la Universidad de Costa Rica y la Universidad Nacional, han venido regalando al público obras nacidas de la voluntad del costarricense. Las instituciones: Conservatorio Castella, la Compañía Nacional de Danza y la Escuela Nacional de Teatro, han venido ofreciendo extraordinarias satisfacciones. EL COSTARRICENSE Costa Rica se caracteriza por su tradición civil y no se exagera al calificarla como un oasis de paz. Ella es parte
inhabitants enjoy full political stability prevailing in the large and entrenched commitments of democratic freedom. Peace is their primary characteristic. The country has no army since it was abolished in the middle of this century. The Guardia Civil and Rural enough to protect its citizens. Costa Rica was once nominated for the Nobel Peace Prize. He was awarded in 1987, the then President Oscar Arias Sanchez, which means a deserved recognition of the way of life of Costa Ricans. The social results of the democratic traditions of Costa Rica are clearly palpable. Since 1869, he established an educational system, mandatory and funded by the State, there are also private institutions at all levels. The government allocates the necessary budgets for health care and education programs.
58
fundamental de su idiosincrasia. Costa Rica es sede de la Universidad para la Paz y de la Corte Interamericana de Derechos Humanos, lo que reafirma la confianza de la comunidad internacional en la estabilidad política y social de esta nación. En ambos centros se concentran los altos intereses del concierto de las naciones libres del mundo y especialmente de América. La Universidad para la Paz como organismo internacional mundial, ocupado del estudio de la paz como marco de vida y desarrollo para el genero humano. La segunda como censo de inquietudes y tribunal de defensa y esclarecimiento en la interrelación hombre- sociedad-estado. La paz, democracia y estabilidad política que goza Costa Rica resulta el espacio ideal para la libre exposición de las ideas, que colocan al hombre hacia metas superiores, convirtiendo a esta nación en punto focal de quienes a lo ancho del globo y largo de la historia, no retroceden en su voluntad de construir una sociedad más justa y afortunada. Se pueden distinguir tres culturas de acuerdo a la forma de ser de los costarricenses: la propia del Valle Central, típica de campesinos agricultores; la de la pampa guanacasteca y la afrocaribeña de la provincia de Limón. Su origen es una mezcla, donde hay aporte de
58
Both services have made remarkable achievements. In the case of education, 93% of the population has the capacity to read and write. Life expectancy ranges from 72 to 75 years old, average outstanding in Latin America. The country has a high degree of development of medicine, especially preventive, for its urban and rural areas. Bullfighting The Tico: In Guanacaste and now in many other urban centers are made bullfighting to the policy, in which bulls are played in a very popular. In Costa Rica, especially in the party resulted Guanacaste folklore. They have other colors, and like the famous bullfights are also heroes in the art of bullfighting and riding beasts, with the special feature that there is no cape, flags, tail, or the killing of the bull, but a canvas hat and a cleaning rod, typical features of our toreador. In the run is riding dressage and won in hair using a yoke or rope of which often stands with one hand and the outstanding characteristic, the colorful scarf and the famous cry UYUJUYYY! INSHORE TORO! Could remove and enjoy the beautiful bullfighting to the policy!
59 la raza indígena (aunque en menor proporción que en otros países centroamericanos); la de los colonizadores españoles y el aporte afrocaribeño, a partir del siglo anterior. El costarricense es amable, hospitalario y orgulloso de su libertad. Costa Rica, una de las democracias más antiguas de América, es una república libre e independiente. Sus habitantes disfrutan de plena estabilidad política, en la que prevalecen grandes y arraigados compromisos de libertad democrática. La paz es su característica primordial. El país no tiene ejército, ya que fue abolido a mediados de este siglo. La Guardia Civil y Rural bastan para la protección de sus ciudadanos. Costa Rica fue nominada una vez para el Premio Nobel de la Paz. Le fue otorgado en 1987, al entonces presidente de la República Oscar Arias Sánchez, lo que significa un merecido reconocimiento a la forma de vida de los costarricenses. Los resultados
TOURIST SERVICES Costa Rica has services that facilitate the stay of tourists in the country. Car Rental: Arriving in Costa Rica you can rent a car in any of the agencies that are in the Juan Santamaria International Airport or San Jose. This same service is also offered in some provincial capitals. Due to the topography of the country, the agencies provide various types of vehicles: lightweight, four-wheel drive, vans, luxury cars, latest models, etc.. Travel Agencies: A lot of travel agencies offer the visitor different “tours” to learn about Costa Rica.
60 Lodging: In Costa Rica you can find a wide range of hotel services. There for all tastes, styles and budgets. Large hotels with all facilities, pools, restaurants, clubs, conference rooms, right in the city or nearby, and in the field, or cozy small hotels, located in beautiful old houses. Hotels and mountain lodges, beach hotels, hotels with facilities for carrying out any type of event, convention, business, etc.. Restaurants: The restaurants of Costa Rica offer the tourist a variety of international dishes, for those wishing to sample the Costa Rican dishes, there are many sites with primers typical of the area of the country where you are. Air Transport: At the airport Juan Santamaría and Daniel Oduber Quirós arrive, daily, all airlines authorized by the Directorate General of Civil Aviation. sociales de las tradiciones democráticas de Costa Rica son claramente palpables. Desde 1869, se estableció un sistema educativo, obligatorio y costeado por el Estado, se cuenta también con instituciones privadas a todo nivel. El gobierno destina los presupuestos necesarios para la atención médica y los programas educativos. Ambos servicios han alcanzado logros notables. En el caso de la educación, un 93% de la población posee capacidad de lectura y escritura. La expectativa de vida va de los 72 a los 75 años de edad, promedio sobresaliente en Latinoamérica. El país posee un alto grado de desarrollo de la medicina, en especial preventiva, para sus áreas urbanas y rurales. Corrida de Toros a la Tica: En Guanacaste y actualmente en muchos otros centros urbanos se realizan las corridas de toros a la tica, en los que se juegan toros de una manera muy popular. En Costa Rica y especialmente en Guanacaste la fiesta se tradujo al folclore. Estas poseen otro colorido, y al igual que en las famosas corridas también tienen héroes en el arte del torear y montar bestias, con la característica especial que no existe capote, banderillas, cola, ni la matanza del toro, pero si un sombrero de lona y una baqueta, accesorios típicos de nuestro toreador. En la corrida hay doma y monta de ganado en pelo usando una coyunda o mecate de la que se sostiene muchas veces con una sola mano y lo característico y sobresaliente; el pañuelo de gran colorido y el famoso grito ¡UYUJUYYY! ¡BAJURA TORO!. ¡Trasládese y disfrute de las bellas corridas de toros a la tica!
Estamos a 300 metros de la entrada principal y a 50 metros de la playa, entre la montaña, rodeado de jardines, áreas verdes y áboles frutales, en su mayoría de coco. El complejo turístico DIUWARK, que en lengua indígena Bri-Bri significa “Gente del Sol” se encuentra localizado en el corazón de playa Dominical, dentro de un jardín natural y rodeado de exuberante naturaleza. Espaciosos jardines, nuestra piscina YINU’S (Arco Iris), el Rancho YU_BASI (Casa Bonita), para comidas rápidas, y el bar restaurante TU_LU (Luna Llena).
Costa Ballena, Costa Rica Tel.: (506) 2787-0087 reservaciones@diuwak.com
www.diuwak.com
61
Cartografía COSTA RICA
62
63
64
65
66
67
VMisoitnateverde
Monteverde
70
71
72
73
74
75
Reservas Biol贸gicas
76
77
78
79
80
80
81
M
anuel Antonio es uno de los destinos turísticos mas famosos de Costa Rica, aunque sea de los parques mas pequeños, se encuentra entre los mas visitados, gracias a su fácil acceso y diversidad en los ecosistemas. El parque Nacional Manuel Antonio se encuentra en la zona de vida bosque muy húmedo tropical. Protege parches de bosque primario, bosque secundario, manglar, vegetación de playa, ambientes marinos, islas y una laguna de 14 hectáreas.
M
anuel Antonio is one of the most famous tourist destinations of Costa Rica, albeit in smaller parks, is among the most visited, with easy access and diversity in ecosystems. Manuel Antonio National Park is in the area of tropical wet forest life. Protects patches of primary forest, secondary forest, mangrove, beach vegetation, marine environments, islands and a lagoon of 14 hectares.
82
82
PARQUE NACIONAL
83
E
l parque nacional Corcovado se localiza en la península de Osa, en la esquina sur-oeste del país, localizado en un sitio de indudable belleza, esta reserva natural se considera como la más importante del país. El bosque vírgen cautiva a los visitantes mientras los envuelve con los olores y colores de la jungla. Este parque posee millas de playas desiertas, cascadas naturales, despertando la curiosidad de visitantes a través del mundo. Hay ocho habitats en el parque, la selva principal, el bosque de altura, el bosque nuboso, bajuras aluviales y pantano entre otro. Por lo menos 13 diferentes tipos de vegetación se pueden ver de cerca, incluyendo manglares, pantanos de palmeras y una gran variedad de hierbas hacen de este lugar el sueño botánico.
C
orcovado National Park is located on the Osa Peninsula in the southwest corner of the country, located in an undeniably beautiful place, this nature reserve is considered the largest in the country. The virgin forest captivates visitors while wrapped in the smells and colors of the jungle. This park has miles of deserted beaches, natural waterfalls, arousing the curiosity of visitors throughout the world. There are eight habitats in the park, the main forest, tall forest, cloud forest, alluvial lowland and swamp from another. At least 13 different types of vegetation can be seen up close, including mangroves, palm swamps and a variety of herbs make this botanist’s dream.
84
85 TEATRO NACIONAL
S
an José de Costa Rica es el centro de negocios del país así como la capital y ciudad de mayor concentración poblacional. San José Costa Rica es también la capital de la Provincia de San José. El gobierno central de Costa Rica tiene sus principales oficinas en San Jose y desde aquí es que los diferentes poderes del estado Costarricense administran este país. San José de Costa Rica se encuentra a una altitud de 1,170 metros sobre el nivel del mar y esta ubicado en el valle central el cual esta rodeado de lindas montanas y majestuoso volcanes. La temperatura oscila entre los 18 y 24 grados Centígrados. Siendo siempre las noches un poco mas frescas. San Jose acumula una precipitación anual de aproximadamente unos 2200 mm y los meses más lluviosos son Mayo, Setiembre, Octubre y Noviembre. El resto del ano es bastante soleado y algunos días se tienen aguaceros bastante cortos. La capital limita al norte con San Antonio de Belén, Santo Domingo (Provincia de Heredia), Goicoechea,
S
an Jose, Costa Rica is the country’s business center and the capital and largest city of population density. San Jose Costa Rica is also the capital of the Province of San Jose. The central government of Costa Rica has its main offices in San Jose and from here is that different branches of government administered the country Costa Rica. San Jose, Costa Rica is located at an altitude of 1,170 meters above sea level and is located in the central valley which is surrounded by beautiful mountains and majestic volcanoes. The temperature ranges between 18 and 24 degrees Celsius. As always the nights a little cooler. San Jose collects an annual rainfall of approximately 2200 mm and the wettest months are May, September, October and November. The rest of the year is quite sunny and some days are quite short downpours. The capital limits the north
86
86
Tibás (Provincia de San Jose), al este limita con Montes de Oca y Curridabat y al sur con Desamparados, Alajuelita y al sur con el conocido y muy visitado por los turistas interesados en retirarse en Costa Rica el cantón de Escazú. San José es hoy una ciudad donde se reúnen visitantes de todo el mundo; es una capital colmada de sitios de interés que reflejan la historia de un pueblo, de su arte, de su cultura y su desarrollo. San José cuenta con un sin numero de sitios de interés para el turista. Entre los sitios más representativos de la ciudad, destaca el Teatro Nacional inaugurado en 1897, un orgullo de los costarricenses y centro histórico de los mejores artistas nacionales y extranjeros. Desde la ciudad, los visitantes pueden elegir entre decenas de tours de un día a los diferentes Parques Nacionales que se encuentran cerca del Valle Central, además pueden acceder a una gran cantidad de deportes de aventura y actividades de exploración. El aeropuerto internacional de Costa Rica más importante se encuentra a 20 minutos de San Jose y es conocido como el aeropuerto internacional de San Jose
TEMPO DE LA MÚSICA CENTRO DE SAN JOSE
with San Antonio de Belen, Santo Domingo (Heredia Province), Goicoechea, Tibás (Province of San Jose), east bordering Montes de Oca and Santa Ana and the south by Homeless, Alajuelita and south by the known and much visited by tourists interested in retiring in Costa Rica the canton of Escazú.
87
Costa Rica aunque su verdadera ubicaci贸n es en la provincia de Alajuela. Algunos de los puntos principales sobre los que se desea informar son los siguientes;Hoteles de San Jose Costa Rica, Museos, Teatros, Excursiones, restaurantes, mapas de la ciudad as铆 como todo tipo de informaci贸n general sobre este pa铆s.
San Jose is now a city where they meet visitors from around the world, a capital full of interesting sites that reflect the history of a people, its art, culture and development. San Jose has an endless number of attractions for tourists. Among the most representative sites of the city, stands the National Theatre opened in 1897, a pride of Costa Ricans and historical center of the best national
88 Ofrece, al igual que muchos otros lugares de la república, sitios de interés histórico, que hablan del paulatino, pacífico y democrático camino recorrido por el pueblo costarricense y que indican la voluntad nacional de alcanzar niveles superiores, partiendo de lo mejor que ofrece el mundo en cada época. Se puede hacer un recorrido que nos muestra la ciudad de San José, monumentos históricos, museos, parques y zonas residenciales. Se inicia en el Parque de la Sabana y Rohrmoser que es una de las más bellas áreas residenciales, continua, a través del cantón central, pasando por el Parque Central y Catedral Metropolitana. Vida Nocturna: Lado Oeste
and foreign artists. From the city, visitors can choose from dozens of day trips to different National Parks are located near the Central Valley, also can access a lot of adventure and exploration activities. The international airport of Costa Rica’s most important is 20 minutes from San Jose and is known as the international airport in San Jose Costa Rica but its true location in the province of Alajuela. Some of the main points on which you wish to report are as follows; Hotels San Jose Costa Rica, museums, theaters, tours, restaurants, city maps and all kinds of general information about this country.
Escazú: Ofrece una selección muy exitante de vida nocturna, algunos la llaman la “zona rosa”, donde se mezclan bares, restaurantes y discotecas.
CIUDAD DE SAN JOSÉ
89
Algunos lugares para ir: SAMBUKA: (el lugar, no la bebida) es grandioso, Ud. se sentará en el balcón donde tendrá una grandiosa vista de la gente, disfrutando de su bebida favorita. BAABU: Está localizado en el centro comercial Trejos Montealegre, con música en vivo. Junto a Baabu está ORALE “LA CANTINA” un restaurante internacional, con videos y la mejor variedad de margarita y tequilas en el país. Lado Este: San Pedro EL CUARTEL DE LA BOCA DEL MONTE: Restaurante, Bar y Galería, entretenimiento con música en vivo y buenos cocteles para disfrutar. RIO: Bar y Restaurante, localizado en el Boulevard de Los Los Yoses, puede quedarse en el balcón viendo gente. En la noche es un excelente lugar para conocer gente. Si la fiesta continua: EL PUEBLO: Este complejo ofrece una variedad de RESTAURANTES, BARES y DISCOTECAS, localizado a minutos del Centro de San José. LUKAS: BAR y RESTAURANT, abierto 24 horas, cocina internacional. PAPA PEZ: Restaurante en Costa Rica especializado en comida marina. Y muchos otros restaurantes.
TEMPLO DE LA MÚSICA SAN JOSE CENTRO
Offers, like many other parts of the republic, historical sites which speak of the gradual, peaceful and democratic path taken by the Costa Rican people and showing the national will to reach higher levels, starting from the best from the world in every age. It can take a tour that shows the city of San Jose, historical monuments, museums, parks and residential areas. It begins in the Sabana Park and Rohrmoser which is one of the most beautiful residential areas, continuing through the central county, passing through Central Park and Metropolitan Cathedral. Some places to go: Sambuka: (the place, not the drink) is great, you will sit on the balcony where you have a great view of the people, enjoying their favorite beverage. Baabu: Located in the mall Trejos Montealegre, with live music. Along with Baabu is ORALE “LA CANTINA” an international restaurant, with videos and the best variety of margarita and tequila in the country. And many other restaurants. There is lots of bars where you can enjoy your favorite beverage.
90 TEATRO NACIONAL BASÍLICA DE LOS ÁNGELES,
CARTAGO
L
T
Límites
Bounds
Cartago limita al sur y al oeste con San José y al norte y al este con Limón.
Carthage on the south and west by San Jose and north and east to Limon.
Historia
History
Antes del descubrimiento, vivían en el lugar indígenas huetares de los pueblos de Curriraba, Quercó, Coo ó Aco, Istaró, Uxarraci, Abituri, Turichiqui, Turrialva la
Before the discovery, living in the place of indigenous peoples huetares Curriraba, Querco, Cooper or Aco, Istaró, Uxarraci, Abituri, Turichiqui, Turrialva the Great,
a cabecera de la provincia es la ciudad de Cartago, que fue la capital de Costa Rica hasta 1823, fecha en que se traslada a San José. Allí se ubica la Basílica de los Angeles, dedicada al culto de la patrona nacional la Virgen de los Angeles. Cuenta con ocho plantas hidroeléctricas que permiten el aprovechamiento de los recursos hídricos del país y generan una importante producción económica para la zona. Entre sus principales cultivos están: papa, café, hortalizas, caña de azúcar, macadamia, pejibaye y plantas ornamentales. Allí se ubican los volcanes Irazú y Turrialba.
he head of the province is the city of Carthage, which was the capital of Costa Rica until 1823, when he moved to San Jose. There lies the Basilica de los Angeles, dedicated to the worship of the national patroness Our Lady of the Angels. It has eight hydroelectric plants that allow the use of water resources of the country and generate a significant economic output for the area. Its main crops include: potatoes, coffee, vegetables, sugar cane, macadamia, peach and ornamentals. There are located the volcanoes Irazu and Turrialba.
91
92 Grande, Turrialva la Chica, Tobosi, Ebuxebux, Teotique, Parragua, entre otros. En 1563 don Juan Vázquez de Coronado trasladó al Valle de el Guarco la ciudad de Garcimuñoz, con el nombre de Cartago. En 1565 se levantó la iglesia de Orosi, primera que se construyó en Cartago. El 2 de agosto de 1635, en un lugar llamado “Puebla de los Pardos” apareció la imagen de la Virgen de los Angeles a la joven Juana Pereira. En 1639 se construyó un templo dedicado a Nuestra Señora de los Angeles, que fue destruido varias veces por los terremotos. Aunque se reconstruyó varias veces, finalmente no se finalizó su edificación. En 1782 se fundó la Escuela de Primeras Letras, primera escuela primaria del país, donde las clases eran gratuitas. En 1824 la Virgen de los Angeles fue declarada Patrona de Costa Rica. En 1910 la provincia fue sacudida por un fuerte terremoto. En 1963-1964 ocurrieron la erupción del volcán Irazú y la avalancha del río Reventado, dos grandes tragedias para esta región del país. Ríos: Reventado, Reventazón, Palomo, Grande de Orosi, Macho, Tiribí, Chirripó, Tuis y Pejibaye, entre otros. Gentilicio: Cartaginés o cartaginesa. Atracciones turísticas: Basílica de los Angeles. Esta Basílica es el santuario donde se aloja la Santa Patrona de Costa Rica, la Virgen de los Ángeles. Fue construida en el siglo XIX con el ornato del estilo arquitectónico Bizantino y, desde entonces, guarda celosamente la fe de un pueblo con tradiciones religiosas de fuerte arraigo. Ruinas de Ujarrás y Paradero Lacustre Charrarra: Las Ruinas de Ujarrás, es todo lo que queda de la primera iglesia construida en Costa Rica durante el siglo XVII, y se aprecian como un relicario de la época colonial. Al lado de las Ruinas de Ujarrás, el Instituto Costarricense de Turismo ha construido un área de recreación frente al lago que forma la represa hidroeléctrica de Cachí, en donde se puede disfrutar de paseos náuticos; y, en los merenderos (áreas de “picnic”) de las zonas verdes aledañas, gustar de comidas. Iglesia de Orosi: Este edificio, construido en 1735, es el templo colonial más antiguo que sigue todavía en pie y en uso. Alberga un pequeño museo de arte colonial y religioso. Parque Nacional del Volcán Irazú: El Irazú es el Volcán más alto del país y sobresale con más de 3.432 metros sobre el nivel del mar. A 53 kilómetros de San José y exactamente a 31 kilómetros al noreste de Cartago, es accesible por una moderna y pintoresca carretera. El Irazú es un estratovolcán activo de la forma subcónica irregular. La vegetación que impera en el volcán es de selva boscosa, salpicada por colonias de arrayanes. Posee una larga historia de erupciones que lo caracterizan: lanza grandes nubes de ceniza y de rocas encendi-
93 Turrialva Girl, Tobosi, Ebuxebux, Teotique, Parragua, among others. In 1563 Don Juan Vazquez de Coronado moved to the Valley of the Guarco Garcimuñoz City under the name of Carthage. In 1565 rose the church of Orosi, first built in Carthage. On August 2, 1635, at a place called “Puebla de los Pardos” appeared the image of the Virgen de los Angeles at the young Juana Pereira. In 1639 they built a temple dedicated to Our Lady of the Angels, which was destroyed several times by earth-
94 das, acompañadas de retumbos y de sismos locales, su más reciente periodo eruptivo entre los años 1963-64.
quakes. Although it was rebuilt several times, finally not completed its construction.
En la cima se yerguen cuatro cráteres: el Diego de la Haya, inactivo; el Principal occidental de 1.050 mt de diámetro y de unos 300 mt de profundidad, que forma una laguna de color variable; y dos cráteres pequeños, localizados al sureste del cráter Principal.
In 1782 he founded the First School of Letters, the country’s first primary school, where classes were free.
Cuenta servicios, senderos señalizados y sitios de “picnic”. En días despejados, es posible divisar, desde el cerro Alto Grande, ambos océanos y gran parte del país. Monumento Nacional Guayabo Está ubicado en las faldas del Volcán Turrialba, en la provincia de Cartago, a 83 kilómetros de San José. Guayabo es el sitio arqueológico más importante de Costa Rica: sus maravillas se encuentran por todo el área: petroglifos, montículos calzadas y otras estructuras de piedra de carácter ceremonial. La vegetación de Guayabo es densa y sumamente hermosa. Hay un centro de información, servicios, merenderos (áreas de “picnic”).
RUINAS DE LA PARROQUIA CENTRO DE CARTAGO
In 1824 Our Lady of the Angels was declared Patroness of Costa Rica. In 1910 the province was shaken by a mighty earthquake. In 1963-1964 occurred the eruption of the Irazu volcano and the rush of the river Trapping, two great tragedies for this region. Rivers: Trapping, Reventazón, Palomo, Grande de Orosi, Macho, Tiribi, Chirripo, Tuis and Pejibaye, among others. Natives are: Or Carthaginian Carthaginian. Tourist attractions: Basilica de los Angeles. This basilica is the shrine which houses the patron saint of Costa Rica, the Virgin of the Angels. It was built in the nineteenth century with the adornment of Byzantine architectural style and has since jealously guards the faith of a people with deeply rooted religious traditions. Ruins of Lakeside Charrarra Ujarrás and Whereabouts: Ruins Ujarrás, is all that remains of the first church built in Costa Rica during the seventeenth century, and are seen as a relic of colonial times. Next to the ruins of Ujarrás, the Costa Rican Tourism Institute has built a recreation area overlooking the lake that forms the Cachi hydroelectric dam, where you can enjoy water rides, and in the picnic areas (areas of “picnic” ) of the surrounding green areas, like food.
95
96 TEATRO NACIONAL EL FORTÍN HEREDIA
L
T
a ciudad surgió alrededor de una ayuda de parroquia a principios del siglo XVIII con el nombre de Cubujuquí. En 1763 se le dio la denominación oficial de villa de Heredia, pero el título de villa fue revocado en 1779. Se le conoció popularmente como Villa Vieja, pero esa práctica fue prohibida por las autoridades en 1801. Las Cortes españolas le concedieron nuevamente el título de villa en 1813. Se le conoce popularmente además como “La Ciudad de las Flores”, por su paisaje y sus hermosas mujeres.
he city grew around from parish to aid the early eighteenth century with the name of Cubujuquí. In 1763 he was given the official name of town of Heredia, but the title of town was revoked in 1779.
De diciembre de 1821 a abril de 1823 la villa de Heredia, que apoyaba la anexión incondicional al Imperio Mexicano, estuvo separada de Costa Rica y sometida voluntariamente a las autoridades de León, Nicaragua. En abril de 1823 se reincorporó voluntariamente a Costa Rica y se abstuvo de enviar diputados al Congreso constituyente convocado por las nuevas autoridades de León después de la caída del Imperio. El 11 de noviem-
From December 1821 to April 1823 the town of Heredia, who supported the unconditional annexation to Mexican Empire, was separated from Costa Rica and submitted voluntarily to the authorities in Leon, Nicaragua. In April 1823, he voluntarily rejoined Costa Rica and declined to send deputies to the Constituent Congress convened by the new authorities in Leon after the fall of the Empire. On November 11, 1824, during the administration of the
He became known popularly as the Old Village, but that practice was banned by authorities in 1801. The Spanish Cortes was awarded the title of town again in 1813. It also popularly known as the “City of Flowers”, for its scenery and its beautiful women.
97
98 bre de 1824, durante el gobierno del primer Jefe de Estado Juan Mora Fernández, el Congreso Constituyente de Costa Rica concedió a Heredia el título de ciudad. En agosto de 1835, al ser derogada la llamada Ley de la Ambulancia, Heredia se convirtió en sede de los Poderes Legislativo y Conservador y capital del Estado de Costa Rica, aunque los Poderes Ejecutivo y Judicial fueron ubicados en la ciudad de San José. Centro de Heredia: En la segunda guerra civil costarricense, llamada Guerra de la Liga, que enfrentó a San José con la sublevación de Cartago, Alajuela y Heredia, ésta tuvo un papel significativo, ya que uno de los principales vecinos de la ciudad, Nicolás Ulloa Soto, fue proclamado Dictador de la Liga y cabeza formal de los insurrectos. Las tropas heredianas y alajuelense ocuparon el llano del Murciélago, al norte de San José, pero se retiraron a de allí al enterarse de que los josefinos habían tomado Cartago. Poco después, las tropas josefinas cruzaron el río Virilla, derrotaron rápidamente a los rebeldes y ocuparon Heredia y Alajuela. A pesar de estos hechos, Heredia conservó la condición de capital de Costa Rica hasta 1838, año en que el Jefe de Estado Braulio Carrillo Colina concentró de hecho todos los poderes en San José. División Administrativa: Heredia se encuentra dividida en 5 distritos que a su vez se encuentras divididos en barrios: Ángeles, Carmen, Corazón de Jesús, Chino, Estadio, Fátima, Guayabal, Hospital, India, María Auxiliadora (parte), Oriente, Pirro, Puebla (parte), Rancho Chico, San Fernando, San Vicente. Mercedes. Sus barrios son: Burío, Carbonal, Cubujuquí, España, Labrador, Mercedes Norte, Mercedes Sur, Monte Bello, Santa Inés. San Francisco. Sus barrios son: La Lilliana, Aries, Benavides, Chucos, El Cristo (parte), Esmeralda, Esperanza, Granada, Gran Samaria, Guararí, Lagos, Malinches, Mayorga (parte), Palma, Trébol, Tropical. Ulloa. Sus barrios son: Arcos, Barreal, Aurora, Bajo Virilla, Cariari (parte), Carpintera, El Cristo (parte), Lagunilla, Linda del Norte, Mayorga (parte), Nosara, Pitahaya, Pueblo Nuevo, Valencia (parte), Santa Cecilia Varablanca. El distrito se encuentra completamente separado de los otros ubicándose al sur del cantón de Sarapiquí Arquitectura: Fortín de Heredia: El símbolo de la ciudad es el Fortín, una construcción de unos trece metros de altura que data de 1876 y que fue diseñada por
first Head of State Juan Mora Fernandez, the Constituent Congress of Costa Rica Heredia gave the title of city. In August 1835, to be repealed Act called the Ambulance, Hall became the seat of the Legislature and the Conservative Party and the state capital of Costa Rica, although the executive and judicial branches were located in the city of San Jose. Heredia Center: The Costa Rican Civil War, War of the League, San Jose faced with the revolt of Cartago, Alajuela and Heredia, it played
a significant role as one of the leading citizens of the city, Nicholas Ulloa Soto, was proclaimed dictator of the League and formal head of the insurgents. Heredia and Alajuela troops occupied the plain of the Bat, north of San Jose, but were removed from there to learn that the joeboys had taken Carthage. Soon after, the troops crossed the river Virilla Josephine, quickly defeated the rebels and occupied Heredia and Alajuela. Despite these facts, Heredia retained as the capital of Costa Rica
99 until 1838, when the Chief of State Braulio Carrillo Colina actually concentrated all power in San Jose. Administrative Division: Heredia is divided into 5 districts that are in turn divided into districts find: Angels, Carmen, Heart of Jesus, Chinese, Stadium, Fatima, Guayabal, Hospital, India, Mary Help of Christians (part), East, Pirro, Puebla (part), Rancho Chico, San Fernando, San Vicente. Mercedes. Its neighborhoods are: Burío, Carbonal, Cubujuquí, Spain, Labrador, North Mercedes, Mercedes Sur, Monte Bello, Santa Ines. San Francisco. Its neighborhoods are: Lilliana, Aries, Benavides, Chucos, The Christ (part), Esmeralda, Hope, Granada, Grand Samaria, Guararí, Lagos, Malinches, Mayorga (part), Palma, Clover, Tropical. Ulloa. Its neighborhoods are: Arches, Barreal, Aurora, Low Virilla, Cariari (part), Carpenter, The Christ (part), Lagunilla, Linda North, Mayorga (part), Nosara, pitahaya, Pueblo Nuevo, Valencia (part), Santa Cecilia Varablanca. The district is completely separated from the others being located south of the canton of Sarapiquí. Architecture: Fortin de Heredia: The symbol of the city is the fort, construction of about thirteen meters high, dates from 1876 and was designed by Fadrique Gutierrez, a sculptor, draftsman and local photographer who also served as Commander of Town Square. By decree of November 2, 1974, the fort was declared a National Monument. Post Office: Heredia: School building restored to Argentina Republic Cultural Centre Heredia Hospital: also highlight the historic center of Heredia’s House of Culture, Central Park, the Liceo de Heredia, the Republic of Argentina School and the Parish Church.
Fadrique Gutiérrez, un escultor, dibujante y fotógrafo local quien además fungía como Comandante de Plaza de la ciudad. Por decreto de 2 de noviembre de 1974, el fortín fue declarado Monumento Nacional. Edificio de Correos: Heredia: Edificio de Escuela República Argentina restaurada para centro cultural Hospital de Heredia: Destacan también en el centro histórico de Heredia la Casa de la Cultura, el Parque Central, el Liceo de Heredia, la Escuela República de Argentina y la Iglesia Parroquial.
The laying of the stone and start building the parish church of the Immaculate in Heredia, dates from October 31, 1797 and apparently serving as the year 1806. The earthquake of 18 March 1851, destroyed the facade looks currently, built not on the same line of towers, but more advanced. On February 1, 1879, Monsignor Luis Bruschetti, apostolic delegate, solemnly blessed the majestic temple and properly completed. Finally, on March 18, 1880 the Bishop made the consecration of the temple. Education: Since 1914, Hall began to acquire a new face, thanks to the government of President Alfredo González
100 La colocación de la primera piedra e inicio de la construcción del Templo Parroquial de la Inmaculada en Heredia, data del 31 de octubre de 1797 y según parece, ya prestaba servicio para el año 1806. El terremoto de 1851 el 18 de marzo, destruyó la fachada que luce actualmente, levantada no en la misma línea de torres, sino más adelantada. El 1ero de febrero de 1879, Monseñor Luis Bruschetti, delegado apostólico, bendijo solemnemente el majestuoso templo ya debidamente terminado. Finalmente, el 18 de marzo de 1880 el mismo Obispo realizó la consagración del templo. Educación: A partir de 1914, Heredia comienza a adquirir una nueva fisonomía, gracias al gobierno de don Alfredo González Flores y la creación de la Escuela Normal (hoy Liceo de Heredia), centro de la intelectualidad costarricense desde esa fecha hasta 1940, en que se funda la Universidad de Costa Rica (en San José). Liceo de Heredia: El 2 de agosto de 1915, la Escuela Normal de Costa Rica deja el local donde hoy funciona la Escuela Braulio Morales, para instalarse en su propio edificio que aún no estaba concluído. Este es el que actualmente ocupa el Liceo de Heredia con ampliaciones hechas en años posteriores. Sus principales centros educativos primarios son la Escuela Cubujuquí,Escuela San Francisco de Asís, Escuela Rafael Moya Murillo Escuela Joaquín Lizano]], Escuela Ulloa, Escuela Bilingüe Santa Cecilia, Escuela Excelencia Fatima, Escuela José Figueres Ferrer, Escuela Braulio Morales, Escuela Cleto González Víquez, entre otras. En cuanto a centros de educación secundaria sobresalen el Colegio Claretiano, Liceo de Heredia, Liceo Ingeniero Samuel Sáenz Flores, Conservatorio de Castella, Colegio Técnico Profesional de Ulloa, Manuel Benavides, Liceo Los Lagos, Colegio Técnico Profesional de Heredia, entre otros.
Flores and the creation of the Normal School (now the Liceo de Heredia), Costa Rican intellectuals center from then until 1940. Liceo de Heredia: The August 2, 1915, the Normal School of Costa Rica leaves the local school where today Braulio Morales, to settle in their own building that was not yet finished. This is currently occupied by the Liceo de Heredia with additions made in later years. Its main primary schools are Cubujuquí School, St. Francis of Assisi School, Rafael Moya Murillo School School Joaquín, among others.
101 TEATRO NACIONAL VOLCÁN POÁS ALAJUELA
ALAJUELA A
lajuela es la segunda ciudad más poblada de Costa Rica, se encuentra en el Valle Central a 20 km. noroeste de San José, la capital. Como capital de la provincia de Alajuela, esta ciudad se encuentra a pocos minutos del Aeropuerto Internacional Juan Santamaría. Es de fácil acceso ya que cuenta con suficientes rutas de buses entrando y saliendo de Alajuela. Conozcamos un poco la Historia de éste cantón: En la época precolombina el territorio que hoy corresponde al Cantón de Alajuela, formó parte del llamado Reino Huetar de Occidente, el cual estuvo habitado probablemente por indígenas tices, que a los inicios de la conquista eran súbditos del cacique Garavito. Los primeros colonizadores españoles que llegaron a ocupar las tierras baldías de la región se remontan a 1650. La primera vez que se cita el nombre de La Lajue-
A
lajuela is the second largest city in Costa Rica, is located in the Central Valley at 20 km. northwest of San José, the capital. As the capital of the province of Alajuela, this city is just minutes from Juan Santamaria International Airport. It is easily accessible as it has enough bus routes in and out of Alajuela. Know a little history of this county: In pre-Columbian times the area that today corresponds to Alajuela Canton, was part of Huetar called Kingdom of the West, which was inhabited by Indians probably tices, which in the beginning of the conquest were subjects the chief Garavito. The first Spanish settlers who came to occupy public lands in the region date back to 1650. The first time you quote the name of the Lajuela is in the protocols of Carthage, in the will of Vera and Juana Sotomayor, widow of Sergeant Garcia Ramiro Corajo granted in 1657, states that among his possessions a stay at the river’s Lajuela, with
102
la es en los protocolos de Cartago, en el testamento de doña Juana Vera y Sotomayor, viuda del sargento mayor García Ramiro Corajo otorgado en 1657; que entre sus bienes declara una estancia en el río La Lajuela, con 400 yeguas y un burro, 200 reses vacunas y 30 bestias mulares. En una escritura de obligación otorgada en 1864, se menciona el paraje que denominan de La Lajuela en el valle de Barva, cercano al río Canoa. En 1777 los vecinos de La Lajuala y de las Ciruelas, ante la obligación que se les habla impuesto de trasladarse a Villa Vieja (hoy Heredia), enviaron un memorial al gobernador de la provincia don Juan Fernández de Bobadilla, indicándoles que habían solicitado a la real audiencia de Guatemala, autorización para establecer un oratorio en su territorio. E1 7 de octubre del mismo año, el gobernador resolvió suspender el traslado de los vecinos que tuvieran trabajos y bienes en el lugar, siempre que construyeran un oratorio. El número de habitantes de la región comprendida por los barrios La Lajuela, Púas, Targuás, Ciruelas y río Grande, aumentó poco a poco; quienes afrontaban serias dificultades para cumplir con sus obligaciones religiosas. Ante esa situación el presbítero don Juan Manuel López del Corral, cura de Villa Vieja, se dirigió a su superior monseñor don Esteban Lorenzo de Tristán, obispo de Nicaragua y Costa Rica, solicitándole permiso para erigir una ayuda de parroquia o un oratorio público. Este obispo en visita que realiza a la provincia de Costa Rica, el 11 de octubre de
103 1782, autoriza que en La Lajuela, sitio escogido por los vecinos de los cinco barrios, se erigiera un oratorio provisional; en parte de la casa que compró a don Ocón y Trillo, español residente en ese lugar; la cual regaló para ese fin y que bendijo al día siguiente. Además donó una caballería de tierra para la iglesia, lonja y cementerio, y obsequió otros objetos necesarios para celebrar los santos oficios. Con el correr de los meses muchas personas se afincaron cerca del oratorio, por lo que el barrio fue incrementándose con los vecinos que vivían alejados en los campos y que se fueron instalando en las cuadras desocupadas. En marzo de 1785 se nombró cura de la ayuda de parroquia al presbítero don Juan Manuel López del Corral, quien se interesó en construir la iglesia. La nueva edificación fue bendecida el 12 de octubre de 1790, dedicada a San Juan de Nepomuceno. A comienzos de 1854 se inició la construcción del actual templo, el cual fue bendecido el 22 de diciembre de 1863. E1 16 de febrero de 1921 se estableció la provincia eclesiástica de Costa Rica, mediante Bula Praedecessorum, se erigió la diócesis de Alajuela, siendo su primer obispo monseñor don Antonio del Carmen Monestel Zamora; a la iglesia se le otorgó el titulo de Catedral. En 1927 se declaró Santuario Nacional de Santo Cristo de La Agonía, a la parroquia del mismo nombre.
ESTATUA JUAN SANTAMARÍA ALAJUELA
400 mares and donkeys, 200 cattle and 30 mules. In a deed of obligation issued in 1864, mentions the place they call La Lajuela Barva in the valley, close to River Canoeing. In 1777 the inhabitants of La Lajuala and plums, with the obligation they are talking tax move to Villa Vieja (today Heredia), sent a petition to the provincial governor Don Juan Fernandez de Bobadilla, stating that they had asked the Royal Audience of Guatemala, authorization to establish a chapel in its territory. E1 7 October the same year, the governor decided to suspend the transfer of the neighbors who have jobs and assets in place, provided they build a chapel. The population of the region comprising the districts of La Lajuela,
104 De acuerdo con la Constitución promulgada en las Cortes de Cádiz, España, el 19 de mayo de 1812, el primer ayuntamiento de Alajuela empezó a funcionar en 1813; el cual quedó integrado con los siguientes representantes: don Juan Alfaro, alcalde primero, don Juan de Jesús Alfaro, alcalde segundo, como regidores los señores Francisco Alvarado, Juan Antonio Bastos, Manuel Jiménez, Juan Soto, Rafael Alfaro, Fermín González, Francisco Barquero, Juan Manuel Soto, Javier López y Sebastián Ulate. El diputado de la provincia de Costa Rica, ante las Cortes de Cádiz, el presbítero don Florencio del Castillo, logró que estas promulgaran el 18 de octubre de 1813, un decreto otorgando el título de Villa a varias poblaciones principales de nuestro territorio, entre las cuales estaba Alajuela. Posteriormente, el 11 de noviembre de 1824, en el gobierno de nuestro primer Jefe de Estado, don Juan Mora Fernández, se sancionó la Ley No. 20 que le confirió a la villa de San Juan Nepomuceno de Alajuela, la categoría de Ciudad. El primer alumbrado público de Alajuela fue de faroles de canfín colocados en 1824; en el año de 1897 se estableció el sistema de luz de arco, que daba una luz violeta intensa. El alumbrado eléctrico con bombillos se instaló en 1908, utilizando una planta ubicada en Itiquís.
Spikes, Targuás, Plums and Rio Grande, increased gradually, those facing serious difficulties in fulfilling their religious obligations. Given this situation, the priest Don Juan Manuel Lopez del Corral, curate of Villa Vieja, addressed to his superior Archbishop Don Esteban Lorenzo de Tristan, bishop of Nicaragua and Costa Rica, requesting permission to erect a parish assistance or public oratory. This visit by the bishop in the province of Costa Rica, October 11, 1782, authorizes La Lajuela, site chosen by the residents of the five districts, the erection of a temporary chapel, part of the house he bought Mr. Ocon y Trillo, Spanish resident in that place, which gave for that purpose and who blessed the next day. Also donated a cavalry of land for the church, market and cemetery, and gave other items needed to celebrate the holy offices. Over the months many people settled near the chapel, so that the neighborhood was increasing with the neighbors who lived away in the fields and were installed in the vacant blocks. In March 1785 was appointed priest of the parish priest help of Don Juan Manuel Lopez del Corral, who was interested in building the church. The new building was dedicated on October 12, 1790, dedicated to St. John of Nepomuk.
AEROPUERTO JUAN SANTAMARIA DE NOCHE ALAJUELA
105
GUANACASTE ÁRBOL DE GUANACASTE GUANACASTE
G
uanacaste, Costa Rica, con una extensión de 10.000 km2 y apróximadamente 270.000 habitantes, tiene muchas regiones diferentes y a veces la vida es difícil para entender y aún más para la adaptación de los extrajeros. Según la historia el primer ser humano que entró en el país llegó a la península de Nicoya - la ciudad más vieja de Costa Rica. Nicoya sirve como centro para llegar a las playas, los parques nacionales y otras zonas turísticas importantes. Durante los tiempos coloniales Guanacaste no era una parte de Costa Rica. Los habitantes de Nicoya, Santa Cruz, y Cañas decidían que no desean pertenecer a Nicaragua sino a Costa Rica y anunciaron su anexión el dia 25 de julio de 1824. Hasta hoy el dia 25 de julio es el día de la independencia, que fue reconocido de ambos lados en 1821. Con el comienzo del décimosexto siglo de la Conquista española en la Península de Nicoya también
G
uanacaste, Costa Rica, with an area of 10,000 km2 and approximately 270,000 inhabitants, has many different regions and sometimes life is difficult to understand and even more for the adaptation of aliens. According to history the first man who entered the country came to the Peninsula of Nicoya - the oldest city in Costa Rica. Nicoya serves as a hub to reach the beaches, national parks and other major tourist areas. During colonial times was not a part Guanacaste, Costa Rica. The people of Nicoya, Santa Cruz, and Cañas decided that they want to belong to Nicaragua, but Costa Rica and announced their annexation on the 25th of July 1824. To date the 25th of July is Independence Day, which was recognized on both sides in 1821.
106 PARROQUIA DE NICOYA GUANACASTE
vino su influencia cultural. La propia cultura de Costa Rica se desarrolló tarde, también en Guanacaste. Aparte de las subpoblaciones indígenas y africanas las influencias europeas fueron impresionantes gradualmente. Aunque 3 millones de Españoles emigraron, muchas familias de otras regiones de Europa, de Asia, de África y de América central llegaron. Los primeros negros, que vinieron a Guanacaste, vinieron con la iglesia católica y eran de Africa, luego algunos Piratas de la Playa del Coco. Llegaron a buscar el agua dulce, y fue detrás, se olvidó de tomar alguna gente. Y los negros, que llegaron luego al Caribe, vinieron de Jamaica, y tienen Apellidos ingleses, que contribuyen hasta este día a la confusión. Los indígenas se llamaban Chorotegas y eran del origen mexicano. La gente en Guanacaste está considerada como amable, abierta y tranquila. La densidad de población 26,1 habitantes por km2. Una de las muchas caras de Guanacaste en Costa Rica, es un paraíso natural con los gritos de los Congos, los colibrís, Cocodrilos, Iguanas, Tucanes, Loras y otras ´joyas´ como por ejemplo las playas lindísimas y los 10 parques nacionales. La capital de Guanacaste se llama Liberia y se ubica en el noroeste del país y tiene 1022 km de costa con zonas turísticamente muy desarrolladas al océano pacífico. Aquí uno también encuentra otra cara de la zona. Llegando a Tamarindo (En Pachuco también se dice “Tamagringo”) sufrió un cambio muy drástico: un mercado muy activo en bienes raízes, muchísimas construcciones, “Condominios” y hoteles de lujo. En el último año 2006 Guanacaste presentó el mayor aumento en inversiones inmobiliarias. Prueba de ello es que la cantidad de permisos de construcción se incrementó un 133,5% en comparación con 2005. A los que les gustan las fiestas y las discotecas seguramente está en el lugar apropiado. Un poco más
107 With the beginning of the sixteenth century the Spanish Conquest in the Nicoya Peninsula also came its cultural influence. The very culture of Costa Rica was developed later, also in Guanacaste. Apart from the indigenous and African subpopulations European influences were impressive gradually. Although Spanish 3 million emigrated, many families from other parts of Europe, Asia, Africa and Central America arrived. The first blacks who came to San Jose, came to the Catholic Church and were in Africa, then some Pirates of the Playa del Coco. They arrived to find fresh water, and left behind, forgot to take some people. And blacks, who came later to the Caribbean, came from Jamaica, and have English names, which to this day contribute to the confusion. The Indians called Chorotegas and were of Mexican origin. People in Guanacaste is considered friendly, open and quiet. The population density was 26.1 people per km2. One of the many faces of Guanacaste in Costa Rica is a natural paradise with the cries of the Congos, hummingbirds, crocodiles, iguanas, toucans, parrots and other ‘gems’ such as Very beautiful beaches and the 10 national parks. Guanacaste’s capital is called Liberia and is located in the northwest and has 1022 km of coastline with highly developed touristically areas of the Pacific Ocean. Here one also finds other side of the area. Getting to Tamarindo (In Pachuco also said “Tamagringo”) suffered a drastic change: a very active market in real raízes, many buildings, “Condo” and luxury hotels. In the last year 2006 Guanacaste had the highest increase in real estate investments. Proof of this is that the number of building permits increased by 133.5% compared to 2005.
PARQUE DE STA. CRUZ GUANACASTE
108 en el norte, donde un grupo de inversionistas anunciaron que querian invertir $15 millones para la construción de un puerto para barcos y yates de todos los tamaños, la marina Papagayo. Comenzó la construción al principio de enero 2007. NASA dice que Costa Rica tiene el mejor clima del mundo. Aquí hay dos temporadas: la temporada seca y la temporada de lluvia. Desde Diciembre hasta Abril el tiempo está seco y la temporada de lluvia empieza en Mayo y llega hasta Noviembre. Por la ubicación entre el 8 y 11° grado de latitud norte Costa Rica se encuentra en la zona tropical aunque el clima de Guanacaste es relativamente seco y también por eso el centro de los criaderos de ganados costarricenses. Los que piensan que durante el tiempo de lluvia solo está lloviendo están equivocados. El tiempo es muy local y casi siempre hay sol hasta las tardes. La Temperatura promedio es 27,1°C y la precipitación anual son 1.500 - 2.000 mm. El fenómeno de El Niño, causado por el aumento rápido de la temperatura del agua del Océano Pacífico, existe también en Guanacaste y produjo un déficit de lluvias del 28% en el año 2007, en comparación del año pasado. Guanacaste es una región segura para los visitantes. En su último estudio para el año 2007 el Control-RisksInstitut evaluó el riesgo político así como el riesgo para la seguridad como bajo para los extranjeros y inversionistas en Costa Rica. La zona del Arenal es la más fría y la más humeda de Guanacaste y también turísticamente muy desarrollada. En el año 1968 el volcán Arenal estalló después de no haber sido activo durante unos cien años. Destrozó una gran parte del paisaje. Desde entonces el volcán sigue activo y desde una distancia segura se puede observar las erupciones, el humo y la lava. Se dice que este volcán es el más activo actualmente de aproximadamente 1500 volcanes activos en el mundo.
ATARDECER GUANACASTECO
Those who like parties and clubs is surely in the right place. A little further to the north, where a group of investors said they wanted to invest $ 15 million for the construction of a harbor for boats and yachts of all sizes, navy Papagayo. Construction began in early January 2007. NASA said that Costa Rica has the best climate in the world. Here are two seasons: the dry season and rainy season. From December to April the weather is dry and the rainy season begins in May and goes through November. For the location between 8 and 11 ° north latitude Costa Rica is located in the tropical climate of Guanacaste but is relatively dry and therefore the center of the Costa Rican cattle farms. Those who think that during the rainy season is only raining wrong. Time is very local and almost always sunny until the afternoon. The average temperature is 27.1 ° C and annual rainfall is 1,500 to 2,000 mm. The El Nino phenomenon, caused by the rapid increase in water temperature of the Pacific Ocean in Guanacaste and there also was a rainfall deficit of 28% in 2007, compared last year. Guanacaste is a safe region for visitors. In their latest study for 2007, the Control-Risks-Institut assessed political risk and the security risk as low for foreign investors in Costa Rica. The Arenal area is the coldest and most humid of Guanacaste and touristically well developed. In 1968 the Arenal volcano erupted after not having been active for a few hundred years. Destroyed much of the landscape. Since then the volcano is still active and from a safe distance can be observed flares, smoke and lava. It is said that this is the most active volcano currently about 1500 active volcanoes in the world.
109
LIMON PLAYA EN MOÍN
PTO. LIMON
E
l presente trabajo pretende dar a conocer los rasgos más sobresalientes e importantes de la provincia de Limón. Presentaremos la historia de cómo se formo está provincia, desde la llegada de Cristóbal Colón hasta nuestros días, trataremos de cubrir todos los atractivos más importantes que ofrece para los turistas tanto nacionales como internacionales. A su vez presentaremos todas las comodidades y accesos que tiene el estar en el Caribe. Creemos que Limón es una gran provincia, pero nos falta mucho que descubrir de ella y es esto lo que queremos presentar en la siguiente investigación. Objetivo General: Dar a conocer a Limón no solo como atractivo turístico sino también como parte importante de la economía y sostenibilidad de Costa Rica. Incentivar a los costarricense a explorar y visitar el Caribe.
T
his paper seeks to highlight the salient features and important province of Limon. We will present the story of how this province was formed from the arrival of Christopher Columbus to the present day, try to cover all the major attractions offered for both domestic and international tourists. At the same time present all the amenities and access that has to be in the Caribbean. We believe that Lemon is a great province, but we still have much to discover it and this is what we presented in the following investigation.
General Objective: To present a Lemon not only as a tourist attraction but also as part of the economy and sustainability of Costa Rica. Encourage you to explore Costa Rica and visit the Caribbean. To present all the attractions, benefits and services offered by the province
110 Dar a conocer todos los atractivos, beneficios y servicios que ofrece la provincia de Limón. Proyectar Limón como una de las provincias más importantes de Costa Rica, comenzando porque fue la primera que pisó Cristóbal Colón. Investigar sobre la importancia que tiene Limón dentro de la parte económica de Costa Rica. Límites: Limita al noreste con el Mar Caribe, al oeste con Heredia, Cartago y San José, al suroeste con Puntarenas y al sureste con Panamá. Historia: En la época precolombina el territorio que actualmente ocupa la provincia de Limón, estuvo poblada por aborígenes de los grupos llamados Huetares, Suerres, Pococis, Tariacas, Viceitas, Terbis:los cuales conformaron tres principales poblaciones, denominadas Suerre, Pococí y Tariaca, las cuales agruparon varios poblados. La primera comprendió las llanuras de Tortuguero y Santa Clara; probablemente desde el río Colorado hasta el Pacuare. La población Pococí considerada de mayor extensión y población. Estuvo situada entre la anterior y Triaca, constituida por los pueblos de Querria, Auyac, Bijara, Cocuepa o Bucaraca y otros. La última población localizada al sureste e Pococí, entre los ríos Matina y Teliere, estuvo comprendida por los pueblos Minón, Tureraca y Duqueiba. El 18 de setiembre de 1502 en su cuarto y último viaje de Cristóbal Colón llegó a lo que los aborígenes denominaban Cariay o Cariarí y a la isla quirobrí, la cual Colón bautizó con el nombre de Huerta. Con esto se inicia el descubrimiento y conquista del país. En 1576 don Alonso de Angusiana de Gamboa, abrió un camino desde Cartago hasta puerto de Suerre en litoral Caribe, el cual habilitó y denominó castillo de Austria en recuerdo al que se estableció en 1960. En la ley 105 del 27 de marzo de 1835, el valle de Matina constituyó parte del Departamento oriental uno de los tres en que se dividió, en esa oportunidad el territorio del Estado. Luego la ley 22 del 4 de noviembre de 1862, sobre Ordenanzas Municipales, Matina conformó un pueblo del cantón de paraíso de la provincia de Cartago. En cuanto al origen del nombre de la provincia se remonta a 1852, cuando por primera vez se cita en un documento oficial el de Puerto Limón el cual se le asignó al crearse la Comarca en 1870. En 1865 se declaró a Limón como Puerto principal de la República en el litoral caribe; posteriormente en 1867, la bahía de Limón le quedó abierta al comercio exterior y al cabotaje en esa costa, con sede en Moín. Otro aspecto importante es que se inicia la construcción del ferrocarril al atlántico mediante el contrato MiggsAlvarado, con el propósito de comunicar San José con Puerto Limón y de esa manera, agilizar las exportaciones de café y habilitar la región atlántica. En 1909 se le da el título de provincia a la Comarca de Limón. Hubo una fuerte inmigración de negros procedentes de Jamaica, quienes de mano del blanco han creado
110
111 of Limon. Lemon Project as one of the most important provinces of Costa Rica, beginning it was the first to set foot on Christopher Columbus. Inquire about the importance of Limon in the economics of Costa Rica.
MAR CARIBE
Boundaries: Bordered on the east by the Caribbean Sea to the west with Heredia, Cartago and San José, Puntarenas southwest and southeast with Panama. History: In pre-Columbian times the territory now occupied by the province of Limón, was populated by Aboriginal groups called Huetares, Suerres, Pococis, Tariacas, Viceitas, Terbis: which formed three main populations, termed Suerre, Pococí and Tariaca, which grouped several villages. The first comprised the plains of Tortuguero and Santa Clara, probably from the Colorado River to the Pacuare. The population considered most Pococí size and population. Was located between the previous and Triaca, consisting of the towns would like, Auyac, Bijara, Cocuepa or Bucaraca and others. The last population and Pococí located southeast between the rivers and Teliere Matina, was understood by the people mignon, and Duqueiba Tureraca. On 18 September 1502 on his fourth and last voyage of Christopher Columbus arrived in what is called Cariay or Aboriginal and island Cariari quirobrí, which Columbus gave the name of Huerta. This starts the discovery and conquest of the country. In 1576 Alonso de Angusiana Gamboa, opened a road from Carthage to Suerre port on the Caribbean coast, which enabled Austria and named in memory castle which was established in 1960. The law 105 of 27 March 1835, the Valley of Matina eastern part of the Department was one of three that was divided, at that time the territory of the State. Then the law 22 of 4 November 1862 on Municipal Ordinances, Matina formed a village in the canton of paradise in the province of Cartago. As for the origin of the name of the province dates back to 1852 when first reported in an official document of Puerto Limon which was assigned to create the Shire in 1870. In 1865 he declared Puerto Limon as principal of the Republic on the Caribbean coast, later in 1867, Lemon Bay was left open to foreign trade and cabotage on that coast, based in Moin. Another important aspect is that it starts building the railway to the Atlantic through the contract Miggs-Alvarado, with the purpose of communicating San Jose to Puerto Limon and thereby facilitate exports of coffee and to enable the Atlantic region. In 1909 the title given to the Shire province of Limon. There was a strong migration of blacks from Jamaica, who hand the target population centers have been set as 100 years ago was virgin forest. In 1950 construction began on the road linking the cities of Limon and San Jose, a work which was opened in 1969. In 1977 construction began on the complex Moin and ends in 1979. The name of the canton as a popular version, referred to
112 centros de población en lo que hace 100 años era selva virgen. En 1950 se inicia la construcción de la carretera que uniría las ciudades de Limón y San José; obra que fue inaugurada en 1969. En 1977 se inicia la construcción del complejo Moin y finaliza en 1979. El nombre del cantón según una versión popular, se refiere a que cerca de donde hoy se encuentra el edificio de la Gobernación existió un árbol de limón. Como en el lugar no existía otro árbol de limón, a él llegaban los habitantes del mismo para recoger sus frutos y hacer sus remedios contra enfermedades. Se hizo tan popular y conocido el tal limonero que comenzó a utilizarse como punto de referencia por parte de los pobladores de la región, por lo que en octubre de 1852, cuando se emitió el decreto para habilitar el puerto para el comercio, se designó oficialmente con el nombre de Limón. Datos Generales: Limón ocupa la parte central del litoral Atlántico, entre los cantones de Talamanca, Pococí, Limón, Guácimo, Siquirres y Matina. El terreno es plano en su mayor parte, bañado por el mar Caribe, en una apreciable extensión, con numerosos ríos y caños que comunican con la red llamada los Canales de Tortuguero. El territorio limonense esta cubierto por espesa vegetación. Las alturas de Limón varían entre los 0 metros y los tres mil metros. EL clima es agradable, pero sin llegar a las temperaturas excesivas. La población es muy heterogénea, aquí hubo una fuerte inmigración de negros procedentes de Jamaica. Limón es una ciudad alegre y de gran colorido, cuna de la cultura afro caribeña de Costa Rica. Sus construcciones, su gastronomía, su música y sus manifestaciones culturales tienen el toque exótico de la herencia africana. Limón tiene lugares llenos de historia, como el emblemático salón Black Star Line, Isla Uvita, primer lugar que pisó Colón a su paso por Costa Rica o el Parque Vargas. En Limón se localiza el hospital Tony Facio y la clínica La Fortuna; lo mismo que un Centro Regional de la Universidad de Costa Rica y Centro Regional del INA; así como el Monumento Nacional Isla La Uvita; y el Edificio de Correos y Telégrafos, donde se ubica el Museo Etnohistórico, declarado guía de interés histórico y arquitectónico. En la ciudad de Limón se ubica uno de los puertos más importantes del país, el cual cuenta con cuatro muelles para carga y descarga de diferentes tipos de barcos; hacia el oeste de la ciudad se localizan las instalaciones del Complejo Portuario Moín, el cual consta de cinco muelles, dos para embarque de banano, y los otros para recibir petróleo, para carga y descarga de productos químicos y para el servicio de contenedores.
near where now stands the building of the Government there was a lemon tree. As there was no other place lemon tree, he reached the people thereof, to pick fruit and make their remedies against disease. It became so popular and known as lemon that came into use as a reference by the inhabitants of the region, so that in October 1852, when he issued the decree to enable the port for trade, was officially designated with the name of Limon. General Information: Lemon occupies the central Atlantic coast, between the cantons of Talamanca, Pococí, Lemon, Guácimo, Siquirres and Matina. The terrain is mostly flat, washed by the Caribbean Sea in an appreciable extent, with many rivers and streams that connect to the network called the Tortuguero Canals. The Limon territory is covered by thick vegetation. Lemon Heights vary between 0 meters and the three thousand meters. THE weather is nice, but without reaching excessive temperatures. The population is very heterogeneous, here there was a strong migration of blacks from Jamaica. Limon is a lively and colorful, the cradle of Afro-Caribbean culture of Costa Rica. Its buildings, its cuisine, music and cultural events are an exotic blend of African heritage. Limon places full of history as the Black Star Line flagship salon, Isla Uvita, Columbus first set foot on its way through Costa Rica or the Vargas Park. Limon is located in the hospital and clinic Tony Facio La Fortuna, the same as a Regional Centre of the University of Costa Rica and Central Regional INA as well as the La Uvita Island National Monument, and the Post Office Building, where ethnohistorical is the museum, said guide historical and architectural interest.
113
PANAMÁ
CANAL DE PANAMA
C
on apoyo de los E.E.U.U., Panamá se independiza de Colombia en 1903 y prontamente firmó un tratado con los E.E.U.U. permitiendo la construcción de un canal y de la soberanía de los E.E.U.U. sobre una tira de la tierra a ambos lados de la estructura (la zona del Canal de Panamá). El Canal de Panamá fue construido por el cuerpo de ingenieros del ejército de los E.E.U.U. entre 1904 y 1914. El 7 de septiembre de 1977, se firmó un acuerdo para fijar la transferencia completa del canal de los E.E.U.U. a Panamá antes de fin de 1999. Con ayuda de los E.E.U.U., el dictador Manuel NORIEGA fue derocado en 1989. El Canal de Panamá completo, el área que circunvecina, y las bases militares de los E.E.U.U. que aún quedaban, fueron devueltos a Panamá antes del 31 de diciembre de 1999. Geografía Localización. América central, confinando el mar del Caribe y el Océano Pacífico del norte, entre Colombia y Costa Rica
PANAMÁ
W
ith support from the U.S., Panama became independent from Colombia in 1903 and promptly signed a treaty with the U.S. allowing the construction of a canal and U.S. sovereignty on a strip of land on both sides of the structure (the Panama Canal Zone).The Panama Canal was built by the Corps of Engineers U.S. Army between 1904 and 1914. On September 7, 1977, signed an agreement to secure the complete transfer of the U.S. channel to Panama by the end of 1999. With U.S. help, dictator Manuel NORIEGA was derocado in 1989. The entire Panama Canal, the area surrounding, and U.S. military bases that
114
Coordenadas Geográficas. 9 00 N, 80 00 O Area total. 78.200 kilómetros sq Agua: 2.210 kilómetros sq Tierra. 75.990 kilómetros sq Area comparativa. levemente más pequeño que Carolina del Sur Fronteras Terrestres. total: 555 kilómetros Países de la frontera. Colombia 225 kilómetros, Costa Rica 330 kilómetros Costa. 2.490 kilómetros Derecho Marítimo. mar territorial: 12 NM Zona contigua:.24 NM Zona económica exclusiva. 200 NM Clima. Marítimo tropical; caliente, húmedo, nublado; estación de lluvias prolongada (mayo a enero), estación seca corta (enero a mayo) Topografía. Interior montañas sobre todo escarpadas,
remained, were returned to Panama by December 31, 1999. Geography: Location. Central America, bordering the Caribbean Sea and the North Pacific Ocean, between Colombia and Costa Rica Geographic coordinates. September 00 N, 80 00 O Total area. 78,200 sq km Water: 2,210 sq km Earth. 75,990 sq km Area comparative. slightly smaller than South Carolina Land Borders. total: 555 km Countries of the border. Colombia 225 km, Costa Rica 330 km Costa. 2,490 kilometers
115
rugosas y disecado, llanos de la altiplanicie; llanos y Rolling Hills de las áreas costeras en gran parte. Extremos Altitudinales. El punto más bajo: Océano Pacífico 0 m El punto más alto: Volcan de Chiriqui 3.475 m Recursos Naturales. Cobre, bosques de caoba, camarón, hidroelectricidad Uso de la Tierra tierra de labrantío: 6,72% Cosechas permanentes: 2,08% Otro: 91,2% (est 1998.) Tierra Irrigada. 320 kilómetros sq (est 1998.) Peligros Naturales. Tormentas y fuegos severos ocasionales del bosque en el área de Darién. Ambiente - Incidentes Actuales. La contaminación del agua de la salida agrícola
Maritime Law. territorial sea: 12 NM Contiguous zone: 24 NM Exclusive economic zone. 200 NM Climate. Maritime tropical hot, humid, cloudy; prolonged rainy season (May to January), short dry season (January to May) Topography. Interior mostly steep mountains, rugged and dissected, upland plains, plains and rolling hills of coastal areas largely. Elevation extremes. The lowest point: Pacific Ocean 0 m The highest point: Volcan de Chiriqui 3,475 m Natural Resources. Copper, mahogany forests, shrimp, hydropower Land use arable land: 6.72%
116 amenaza recursos de la industria pesquera; tala de árboles de la selva tropical tropical; la degradación de la tierra y la erosión del suelo amenaza el siltation del Canal de Panamá; contaminación atmosférica en áreas urbanas; la explotación minera amenaza recursos naturales. Ambiente - acuerdos internacionales. Partido a: Biodiversity, cambio del clima, protocolo de CambiarKyoto del clima, desertificación, especie puesta en peligro, desechos peligrosos, derecho del mar, el descargar marina, protección de la capa de ozono, contaminación de la nave, madera tropical 83, madera tropical 94, Wetlands, pesca de ballenas. Firmado, pero no ratificado. Conservación Marina De la Vida Geografía – notas. Localización estratégica en el final del este del isthmus que forma el puente de la tierra que conecta América del norte y del sur; controla el Canal de Panamá ese los acoplamientos Océano Atlántico del norte vía el mar del Caribe con el Océano Pacífico del norte
Permanent crops: 2.08% Other: 91.2% (1998 est.). Irrigated land. 320 sq km (est. 1998.) Natural Hazards. Occasional severe storms and forest fires in the Darien area. Environment - current issues. Water pollution from agricultural runoff threatens fishery resources; deforestation of tropical rain forest, the land degradation and soil erosion threatens siltation of Panama Canal, urban air pollution, exploitation mining threatens natural resources. Environment - international agreements. Party to: Biodiversity, Climate Change, Change-Kyoto Protocol climate, desertification, endangered species, hazardous wastes, Law of the Sea, Marine Dumping, protection of the ozone layer, Ship Pollution, Tropical Timber 83 , Tropical Timber 94, Wetlands, Whaling. Signed but not ratified. Marine Life Conservation Geography - note. Strategic location at the eastern end of isthmus forming land bridge connecting North and South, controls the Panama Canal that links North Atlantic Ocean via Caribbean Sea with North Pacific Ocean.
117
118
119
120