Livro Arquitetura Brasileira (Completo)

Page 1


“Arquitetura Brasileira” “Esta é a primeira edição do Livro Arquitetura Brasileira, uma iniciativa da Portobello para valorizar e divulgar a produção dos arquitetos do Brasil. Acreditamos que dessa maneira estamos contribuindo para a evolução e inovação da arquitetura nacional e convidamos a todos a apreciar as obras apresentadas”.

“Brazilian Architecture” “This is the first edition of Arquitetura Brasileira (Brazilian Architecture), a Portobello initiative to appreciate and publicize the designs of Brazilian architects. Thus, we believe that we are contributing to the evolution and innovation of Brazilian architecture and we would like to invite you all to enjoy the projects presented herein.”

PORTOBELO BOOK.indd 3

09/09/11 13:09


Palavra do presidente CEO’s Portobello A arquitetura é uma paixão da Portobello. Desde a construção de pequenos espaços até grandes cidades, as obras arquitetônicas são meios de expressão da cultura que refletem o modo de viver de uma sociedade. O arquiteto, que tem a inovação em sua essência, é quem interpreta e conduz a evolução desses espaços. O diálogo com esse profissional nos possibilita acompanhar e fazer parte do processo arquitetônico e, por esse motivo, valorizamos essa parceria como parte fundamental do desenvolvimento do nosso design. O Programa Criar é uma forma estruturada de relacionamento onde podemos trocar informações, oferecer serviços específicos e valorizar os arquitetos brasileiros. Neste contexto, o livro Arquitetura Brasileira é uma oportunidade concreta de mostrar a produção e o talento dos nossos parceiros arquitetos para o Brasil e para o mundo. Esta é a primeira edição com a participação de 20 escritórios de arquitetura que representam, de forma brilhante, a qualidade e a capacidade criativa da arquitetura nacional. Agradecemos a todos os profissionais da arquitetura brasileira, em especial aos que aqui estão com suas obras, e convidamos todos a apreciar a primeira de muitas edições do livro Arquitetura Brasileira. Portobello is passionate about architecture. From small rooms to big cities, architectural projects are a cultural means of expression mirroring a society’s way of life. With innovation at their heart, architects interpret and guide the evolution of such places. A dialog with these professionals enables us to follow up on and take part in the architectural process and this is why we treasure this partnership as an integral part of the development of our design. The Creation Program is a structured form of relationship where we can exchange information, provide specific services, and appreciate Brazilian architects. Within this context, Arquitetura Brasileira (Brazilian Architecture) is a book that gives Brazilian and international readers a concrete opportunity to learn more about the designs and talent of our architectural partners. This first edition features 20 architectural firms, which brilliantly represent the quality and creative force of Brazilian architecture. We would like to thank all Brazilian architects, especially those featured here alongside their works. Furthermore, we would like to invite you all to the first of many editions of Arquitetura Brasileira.

PORTOBELO BOOK.indd 5

09/09/11 13:09


Índice Visual Visual Index

08 20

32

PORTOBELO BOOK.indd 6

AFA

68

BOTTI RuBIN

AFLALO E GASPERINI

80

CARAmELO ARquITETOS

92

DE FOuRNIER

ANA kARINA CANSANçãO mELRO

44

BIzzI

56

BOmFIm & ALBuquERquE

104 116

GuSTAvO PENNA JmA

09/09/11 13:09


PORTOBELO BOOK.indd 7

128

JOBIm CARLEvARO ARquITETOS

140

kÖNIGSBERGER vANNuCCHI

152

LuIz mORI NETO

164

mARCHETTI+BONETTI

176

NASSER HISSA

188

RAF

200

REPSOLD

212

RuY OHTAkE

224

SANDRA PINI

236

zANETTINI

09/09/11 13:10


Arquitetura Brasileira

AFA ARquITETOS Salvador, BA - Brasil

A AFA – André Sá e Francisco Mota Arquitetos, fundada em 1975 com sede em Salvador (BA), é especialista no desenvolvimento de projetos com tipologias habitacionais de lazer e projetos corporativos dirigidos ao comércio e ao setor de serviço. O escritório tem ampla atuação no território nacional, dirigido por ambos os sócios e conta com uma equipe de 37 profissionais altamente qualificados. André Sá e Francisco Mota são formados pela Universidade Federal da Bahia, ambos com expertise adquirida ao longo de aproximadamente 30 e 38 anos de atividade, respectivamente, no segmento de arquitetura, com trabalhos no exterior (Quioto, Kuwait, Dubai e Luanda), além da construção de uma área aproximada de 800 mil m2 distribuída em mais de 45 shoppings centers localizados em 15 diferentes estados do Brasil. Na atividade de planejamento urbano, desenvolvem grandes projetos turísticos no estado da Bahia e, na área aeroportuária, projetaram o Aeroporto Internacional Deputado Luís Eduardo Magalhães, em Salvador, e o Aeroporto de Foz do Iguaçu, no Paraná. Priorizando a qualidade, a eficiência e a eficácia nos seus projetos por meio de informações e equipamentos de ultima geração de sistemas e formatações em computação gráfica, os arquitetos atualizam constantemente seus conhecimentos e da sua equipe de colaboradores. AFA - André Sá and Francisco Mota Architects, founded in 1975 with headquarters in Salvador (BA), specializes in developing housing projects for leisure and corporate projects for the trade and service sector. The firm has extensive operations in the country, managed by both partners and has a team of 37 highly qualified professionals.André Sá and Francisco Mota are graduated from the Federal University of Bahia, both with expertise acquired over 30 to 38 years of business, respectively, in the architectural sector, with businesses abroad (Kyoto, Kuwait, Dubai and Luanda), and the construction of a site about 86,110,938 sq ft spread over 45 shopping centers located in 15 different states in Brazil. In urban planning, there are large tourist projects developed in the state of Bahia and in the airport, designed the International Airport Luis Eduardo Magalhaes, Salvador and Foz do Iguacu Airport in Parana. Giving priority to quality, efficiency and effectiveness in its projects through state-of-the-art information and equipment and computer graphics and formatting, the architects constantly update their skills and their team.

8

PORTOBELO BOOK.indd 8

09/09/11 13:10


PORTOBELO BOOK.indd 9

09/09/11 13:10


Costa do Sauípe Planos diretores constituem mais um ramo de atuação da AFA. Em 1990, os dois arquitetos foram responsáveis pela concepção do projeto Costa do Sauípe, grande empreendimento hoteleiro do país e o maior complexo turístico da América do Sul na época. Localizado no litoral norte da Bahia, na região da Linha Verde, a 70 km da capital baiana, foi construído na Fazenda Sauípe – de propriedade da Construtora Odebrecht. O complexo turístico Costa do Sauípe é formado por espaços hoteleiros, áreas comerciais, de lazer, entretenimento e prática de esportes, totalizando de 141 mil m2 de área construída, em uma propriedade de 178 hectares que fez parte da primeira etapa de desenvolvimento de uma macro área com 1.780 ha. Apesar de existirem diferenças nas suas formas e cores, nos acabamentos de fachadas e características dos detalhes construtivos, os hotéis foram projetados de maneira a obter-se um equilíbrio arquitetônico entre eles, obtido na escolha dos materiais.

Costa do Sauípe Project Master plans are another range of work of the AFA. In 1990, the two architects were responsible for project design Costa do Sauipe, a large hotel development and the country’s largest tourist complex in South America at the time. Located on the northern coast of Bahia, in the Green Line, 70 km from the capital of Bahia, was built in Sauipe Farm - owned by the Odebrecht construction company. The Costa do Sauipe resort consists of hotel spaces, shopping areas, leisure, entertainment and sports, for a total of 1,517,705 sq ft of built area on a farm of 439 acres that was part of the first stage of development of a macro 4,398 acres. Although there are differences in their shapes and colors, the finishes of walls and characteristics of the construction details, the hotels were designed in order to obtain an architectural balance between them, obtained in the choice of materials.

10

PORTOBELO BOOK.indd 10

09/09/11 13:10


Os hotéis foram planejados para se obter um equilíbrio arquitetônico entre eles, apesar das diferenças das suas formas e cores. The hotels were designed to obtain an architectural balance between them, despite differences in their shapes and colors.

PORTOBELO BOOK.indd 11

09/09/11 13:10


Com tamanha variedade nos seus conceitos, a especificação correta dos pisos e revestimentos tornou-se possível com a diversidade que foi encontrada nas inúmeras opções oferecidas pelas linhas Amazonas, Piazza e Andes, da Portobello, em que as formas e cores se complementam indo ao encontro do equilíbrio citado. Outro viés fundamental é o ecológico, que não se resume a praia e ao mar, pois em uma área de 1.750 hectares, apenas cerca de 10% do espaço é ocupado com construções, e o restante é natureza. Houve a preocupação constante de preservar as belezas naturais e inseri-las ao conjunto construído de maneira que nenhum aspecto do ecossistema local fosse modificado. With such variety in their concepts, the correct specification of the floors and walls became possible with the diversity found in the numerous options offered by the lines Amazon, Andes and Piazza, of Portobello, where the shapes and colors are complemented by meeting balance mentioned. Another bias is the key ecological, it is not just the beach and the sea, as in an area of 4,324 acres, only about 10% of the space is occupied with buildings, and the rest is nature. There was a constant concern to preserve the natural beauty and insert them to the set so constructed that no aspect of the local ecosystem was `modified.

12

PORTOBELO BOOK.indd 12

09/09/11 13:10


PORTOBELO BOOK.indd 13

09/09/11 13:11


PORTOBELO BOOK.indd 14

09/09/11 13:11


Salvador Shopping Inaugurado em maio de 2007, o projeto do Salvador Shopping, vencedor de prêmios internacionais, tornou-se modelo emblemático da expertise dos arquitetos no segmento de shoppings centers. Inspirado na contemporaneidade, o arrojado empreendimento foi construído baseado na preocupação com a eficiência energética, respeito ao meio ambiente e calcado na sustentabilidade. Nove coberturas de vidro projetadas com encontros de vários arcos metálicos, proporcionam transparência ao conjunto edificado na capital baiana. Ao aliar o uso de vidros duplos serigrafados – com câmara de ar hermética nos locais de insolação mais critica – ao desenho arquitetônico das clarabóias e fachadas transparentes, o equipamento aprimora a utilização de recursos naturais. Para os pisos, a escolha do porcelanato Ecowood e da linha Studio da Portobello, na cor cedro, utilizados nos espaços gourmet e no boulevard de alimentação, estendida ainda em todos os detalhes encontrados nos pisos dos decks, balcões e terraços, foram cuidadosamente especificados para se obter, com objetividade, o equilíbrio da beleza respeitando a grande necessidade de uma fácil manutenção.

Salvador Shopping Mall Project Opened in May 2007, the design of Salvador Shopping Mall, winner of international awards, became flagship model of the expertise of the architects in the shopping malls sector. Inspired by the contemporary architecture, the impressive enterprise was built based on the concern of energy efficiency, respecting the environment and grounded in sustainability. Nine Canopies designed with several metal arches ending, provide transparency to the group of buildings in Salvador. By combining the use of glazed printed screen - with air-tight chamber in the most critical sites of sunshine - the architectural design of the skylights and transparent facades, the device enhances the use of natural resources. For floors, the choice of ECOWOOD porcelain, of Studio of Portobello range, in cedar color used in the gourmet spaces and meal boulevard, extended into all the details found on the floors of decks, balconies and terraces, have been carefully specified for to obtain, objectively, balance of beauty respecting the great need for easy maintenance.

15

PORTOBELO BOOK.indd 15

09/09/11 13:11


PORTOBELO BOOK.indd 16

09/09/11 13:11


PORTOBELO BOOK.indd 17

09/09/11 13:11


Localizado em uma Área de Proteção Ambiental (APA) em uma região designada pelo governo estadual para desenvolvimento turístico intensivo – denominada Zona de Turismo Especial (ZTE) – o projeto pautou-se pela menor supressão de vegetação possível. Por essa razão, as edificações foram posicionadas em clarões formados pelos bancos de areia. Located in an Environmental Protection Area (APA) in a region designated by the state government to intensive tourism development - called Special Tourism Zone (ZTE) - the project was marked by less suppression of vegetation as possible. For this reason, the buildings were arranged in a flare formed by the sand banks.

PORTOBELO BOOK.indd 18

09/09/11 13:11


PORTOBELO BOOK.indd 19

09/09/11 13:12


Arquitetura Brasileira

AFLALO E GASPERINI ARquITETOS São Paulo, SP - Brasil

Em 1962 os arquitetos associados Plinio Croce e Roberto Aflalo se juntaram ao arquiteto Gian Carlo Gasperini para participarem do maior concurso internacional da época, organizado pela U.I.A. – Associação Internacional de Arquitetos para a construção daquela que seria a maior torre de escritórios da América do Sul, a ser erguida em Buenos Aires, promovido pela empresa Peugeot Argentina. Ganhadores do primeiro prêmio neste concurso, os jovens arquitetos, então com 30 e poucos anos, entusiasmados com o sucesso, resolveram organizar um escritório moderno, dentro das mais avançadas posturas profissionais, visando aprimorar os aspectos tecnológicos da arquitetura dentro de uma linguagem clara e limpa. A partir daí o novo escritório desenvolveu inúmeros projetos no Brasil e alguns no exterior, mantendo com rigor esta postura. Com o falecimento dos arquitetos Plinio Croce (1984) e Roberto Aflalo (1992), passaram a fazer parte da sociedade os arquitetos Roberto Aflalo Filho e Luiz Felipe Aflalo Herman, dando assim, continuidade à tradição da empresa de arquitetura mais antiga do Brasil. Com quase 50 anos de atividade profissional, a Aflalo e Gasperini tem investido em pesquisas tecnológicas, em busca de inovações e qualidade em seus projetos, acreditando em uma “arquitetura da cidade”. Atuando desta forma, o escritório tornou-se precursor dos edifícios inteligentes e sustentáveis. In 1962 the associated architects Plinio Croce and Roberto Aflalo joined the architect Gian Carlo Gasperini to participate in the biggest international bid of that season, organized by the U.I.A - International Association of Architects to construct what would be the largest office tower in South America, to be built in Buenos Aires, Argentina promoted by the Peugeot Company. Awarded the first prize in this contest, the young architects, then 30 years or so of age, of successful business, decided to organize a modern office, within the most advanced professional positions in order to improve the technological aspects of architecture within a clear and honest concept. From this new office several projects were developed in the country and some abroad, maintaining such concept. After the death of architects Plinio Croce (1984) and Roberto Aflalo (1992), architects Roberto Aflalo Filho and Luiz Felipe Aflalo Herman became part of the firm, thereby continuing the tradition of the oldest architectural firm in Brazil. With nearly 50 years of business, Aflalo and Gasperini invested in technological research, in search of innovation and quality in their projects, believing in an “architecture of the city.” This way, the firm became known for intelligent and sustainable buildings.

20

PORTOBELO BOOK.indd 20

09/09/11 13:12


PORTOBELO BOOK.indd 21

09/09/11 13:12


Finalizado em 2007, o empreendimento está localizado na região da Marginal Pinheiros e Avenida Eng. Luis Carlos Berrini, ocupando um terreno de aproximadamente 34 mil m².

Completed in 2007, the enterprise is located on the Marginal Pinheiros and Avenida Eng. Luis Carlos Berrini occupying an area of approximately 34 thousand square feet.

As linhas Arquiteto Alumínio e Laser Gelo, by Portobello, foram utilizadas no projeto.

Arquiteto Alumínio and Laser Gelo, by Portobello, were used in project.

Ed. Rochaverá Corporate Towers Volumes assimétricos e justapostos, implantação em ângulos não ortogonais, alta tecnologia, e filosofia focada na sustentabilidade são algumas das características mais marcantes do complexo Rochaverá Corporate Towers. O projeto consiste em quatro edifícios implantados em torno de uma praça central, por onde é feito o acesso ao lobby de cada conjunto, seja para pedestres ou para veículos. Três outras praças são formadas em decorrência da localização dos edifícios. Suas fachadas externas combinam elementos pré-moldados de concreto revestidos por placas de granito polido entremeadas por estruturas de alumínio e fechamento em vidro.

Rochaverá Corporate Towers Building Asymmetric and juxtaposed designs deployment in non-orthogonal angles, high technology, and philosophy focused on sustainability are some of the most striking features of the Rochaverá Corporate Towers complex. The project consists of four buildings built around a central plaza, where the access is through to the lobby of each set, either for pedestrians or vehicles. Three other squares are formed due to the location of buildings. Its facades combine external concrete precast coated with polished granite slabs interspersed with aluminum frames and glass.

22

PORTOBELO BOOK.indd 22

09/09/11 13:12


PORTOBELO BOOK.indd 23

09/09/11 13:12


PORTOBELO BOOK.indd 24

09/09/11 13:12


PORTOBELO BOOK.indd 25

09/09/11 13:13


O projeto priorizou a diversidade nas áreas dos pavimentos destinados a escritórios que variam entre 1.100, 850 e 650 m2.

The project focuses the several floors for offices ranging from 10,763, 9,149 and 6,996 square feet, from the bottom up.

Ed. E-Tower Os traços de contemporaneidade são elementos marcantes na arquitetura do edifício comercial E-Tower, construído em 2005, implantado em um terreno de 6.530 m2, cuja ideia principal no desenvolvimento do projeto foi romper com a simetria “sky line” de prédios existentes na região do bairro Vila Olímpia, em São Paulo. O empreendimento priorizou a diversidade nas áreas dos pavimentos destinados a escritórios que variam entre 1.100, 850 e 650 m2, de baixo para cima. Este escalonamento se deu a partir de três variáveis: zoneamento dos elevadores, otimização das escadas de incêndio – apenas duas para os 32 pavimentos – e o mais importante: a integração do edifico no contexto urbano. O primeiro nível do projeto possui três pavimentos contando os anexos e a garagem, dando continuidade ao Edifício Daslu; o segundo abriga seis pavimentos que integram o complexo Milleniun, ambos empreendimentos situados na mesma quadra. E por último, o terceiro nível comporta até o 20º pavimento, nível médio dos edifícios da Vila Olímpia, sendo construído até a altura máxima permitida pela aeronáutica. Para acompanhar a modernidade da arquitetura do empreendimento, alguns ambientes estão localizados nos três subsolos que integram o edifício, bem como o piso térreo e o 19º pavimento, que receberam revestimento da linha Simplesmente Branco Polido, da Portobello.

E-Tower Building The strokes of contemporary architecture are strong elements in the E-Tower office building, built in 2005, constructed over an area of 70,288 sq ft whose main idea in developing the project was to break the symmetry “sky line” of existing buildings in the the area in Vila Olimpia in Sao Paulo. The project focuses the several floors for offices ranging from 10,763, 9,149 and 6,966 square feet, from the bottom up. This scaling was performed based on three variables: elevators zoning, fire escapes optimization - only two for 32 floors, and most important was the building’s integration in the urban concept. The first level of the project has three floors including attached garage, continuing to the Daslu building; the second six-story houses the Milleniun complex, both projects situated on the same block. Finally, the third level holds up to the 20th floor, medium level buildings of Vila Olimpia, built to the maximum height allowed by the air force authority. In order to keep up with the modern entrepreneurship architecture, some environments located in basements that are part of the building and the ground and the 19th floor were decorated in polished white, from Portobello.

26

PORTOBELO BOOK.indd 26

09/09/11 13:13


PORTOBELO BOOK.indd 27

09/09/11 13:13


PORTOBELO BOOK.indd 28

09/09/11 13:13


ConstruĂ­do em 2005, o empreendimento possui arquitetura moderna destacada pela escolha adequada dos revestimentos internos e externos.

PORTOBELO BOOK.indd 29

Built in 2005, the project has modern architecture by the choise of internal and external decorated.

09/09/11 13:13


PORTOBELO BOOK.indd 30

09/09/11 13:13


PORTOBELO BOOK.indd 31

09/09/11 13:13


Arquitetura Brasileira

ANA kARINA CANSANçãO mELRO Maceió, AL - Brasil

Formada em arquitetura e urbanismo pela Universidade Federal de Alagoas em 1994, Ana Karina Cansanção consolidou sua carreira no mercado de arquitetura, urbanismo e ambientação de edificações residenciais, comerciais e corporativas. Com um importante portfólio de trabalhos realizados e em andamento, a arquiteta coleciona diversas premiações ao longo de sua carreira de sucesso. Graduated in Architecture and Urbanism from the Federal University of Alagoas in 1994, Ana Karina Cansanção consolidated her career in architecture, urbanism and environment of the residential, commercial and corporate buildings. With a wide range of businesses developed and in progress, the architect has several awards throughout her career.

32

PORTOBELO BOOK.indd 32

09/09/11 13:14


PORTOBELO BOOK.indd 33

09/09/11 13:14


PORTOBELO BOOK.indd 34

09/09/11 13:14


PORTOBELO BOOK.indd 35

09/09/11 13:14


Ed. Port Ville II Localizado em Maceió (AL), este empreendimento residencial ocupa uma área real de 7.712,80 m2, com uma área equivalente a 6.467,27 m2, composto por apartamentos de 40 m2 de área construída, cuja planta está dividida em 12 pavimentos, sendo que um deles possui cobertura duplex, subsolo e pilotis. Em detrimento às limitações de altura preestabelecidas no Código de Edificações de Maceió, a arquiteta desenvolveu a melhor relação entre recuos e altura para obtenção de uma maior área vendável possível para o projeto. A arquitetura priorizou linhas retas e atemporais para a valorização dos acabamentos utilizados, como esquadrias de alumínio anodizado preto com vidro fumê, peles de vidro refletivo prata e cerâmicas Prisma Negro, Prisma Grígio e Prisma Bianco, da Portobello. A escolha adequada quanto aos revestimentos das áreas externas, levou em conta a modernidade do projeto para a escolha da linha Prisma Blue que reveste a piscina e o Porcelanato Natural D’Ampezzo Avana, ambos da Portobello. Já a área interna, mais precisamente os revestimentos dos apartamentos, são da linha Cetim Bianco.

Port Ville II Building Located in Maceió (AL), this residential project occupies an area of 83,019.55 square feet, with an area equivalent to 69,612.83 square feet, consisting of apartments of 430,56 square feet of construction, whose plant is divided into 12 floors, with one consisting of duplex penthouse, basement and stilts. Due to the pre-established height limitations in the Building Code of Maceió, the architect developed the best combination with height and setbacks to achieve greater salable area possible for the project. The architecture focuses on straight lines and otherwise for upgrading decorations used as black anodized aluminum frames with tinted glass, leather and silver reflective glass ceramics Prisma Negro, Prisma Grígio and Prisma Bianco, of Portobello. The proper choice of coatings and the outdoors, took into account the modernity of the design to the choice of Prisma Blue line that covers the pool and Natural Porcelain D’Ampezzo Avana, both of Portobello. The inner area, more precisely the coatings of the apartments is Bianco Satin line.

36

PORTOBELO BOOK.indd 36

09/09/11 13:14


PORTOBELO BOOK.indd 37

09/09/11 13:14


PORTOBELO BOOK.indd 38

09/09/11 13:14


Ritz Suites Home Service A Contrato Engenharia coloca Maceió de forma definitiva na rota dos grandes empreendimentos. E pela primeira vez, o conceito de home service é implantado na cidade, seguindo os mais altos padrões de qualidade nos serviços. Inovando o conceito temático de suas instalações, o projeto desenvolvido pela arquiteta Ana Karina ressalta a arquitetura de linhas retas, cuja fachada acompanha a orla marítima de Maceió, composta por edificações de estruturas medianas. O Ritz Suítes consiste em um edifício com nove pavimentos, sendo um subsolo, um pilotis e sete pavimentos tipo.

Ritz Suites Home Service The Engineering Contract puts Maceio permanently on the road to great projects. For the first time, the concept of home service is built in the city, following the highest standards of quality services. Innovating the concept theme of its facilities, the project designed by architect Ana Karina highlights the architecture of straight lines, whose facade follows the coastline of Maceió, building structures composed of medians. The Ritz Apartments consists of one building with nine floors, with a basement, stilts and a seven-story type.

39

PORTOBELO BOOK.indd 39

09/09/11 13:14


PORTOBELO BOOK.indd 40

09/09/11 13:14


PORTOBELO BOOK.indd 41

09/09/11 13:14


PORTOBELO BOOK.indd 42

09/09/11 13:14


Cada pavimento tipo é composto por 48 apartamentos modelo suíte (sendo estes classificados em A, B, C, D e E de acordo com a área e conforme projeto), uma rouparia, WC de serviço, hall de serviço, circulação e escada. Na fachada, a arquitetura moderna privilegia a funcionalidade e a beleza estética, destacada pelo uso do porcelanato da linha Colors Floresta em combinação com o vidro das janelas. No interior do edifício, os pisos dos ambientes foram revestidos com porcelanato esmaltado cimentado cinza e concreto. Each floor type is composed of 48 apartments type suite (which can be classified into A, B, C, D and E according to the area and according to the project), a wardrobe, toilet service, service hall, stairs and circulation. On the facade, modern architecture focuses on functionality and aesthetic beauty, highlighted by the use of porcelain line Colors Floresta. Inside the building, the floors of the environments were coated with porcelain enamel gray cement and concrete.

Na fachada, uso do porcelanato da linha Colors Floresta da Portobello. No interior do edifício, os pisos em porcelanato esmaltado cimentado cinza e concreto. On the facade, the use of porcelain line Colors Floresta by Portobello. Inside the building, the floors of the environments were coated with porcelain enamel gray cement and concrete.

43

PORTOBELO BOOK.indd 43

09/09/11 13:14


Arquitetura Brasileira

BIzzI ARquITETuRA Brasília, DF - Brasil

Formada em arquitetura e urbanismo pela UNB – Universidade de Brasília, Márcia Bizzi lidera o time de profissionais do renomado escritório Bizzi Arquitetura, especialista na concepção de projetos residenciais e instalações hoteleiras, comerciais, institucionais e corporativas, com forte atuação em Brasília, Goiânia e São Paulo. Uma empresa focada em desenvolver projetos reconhecidamente diferenciados por sua excelência e que, por meio de soluções completas e inovadoras, venham a agregar valor ao produto consolidado, bem como garantir a melhoria da qualidade de vida e a materialização dos sonhos de seus consumidores. Graduated from the University of Brasília (UNB, acronym in Portuguese) with a major in Architecture and Urban Planning, Márcia Bizzi leads a team of professionals at the renowned Bizzi Arquitetura architectural firm, which specializes in designing residences and hotel, institutional, and corporate facilities, with a strong presence in Brasília, Goiânia, and São Paulo. This firm focuses on developing designs that acknowledgedly stand out because of their excellence and that, with holistic, innovative solutions, add value to the end product. Moreover, it aims to ensure an improved quality of life for its consumers and help them make their dreams come true.

44

PORTOBELO BOOK.indd 44

09/09/11 13:14


PORTOBELO BOOK.indd 45

09/09/11 13:15


Confederação Nacional da Agricultura e Pecuária do Brasil O empreendimento institucional foi projetado para abrigar a estrutura de recursos humanos da Confederação Nacional da Agricultura e Pecuária do Brasil, do SENAR (Serviço Nacional de Aprendizagem Rural). A obra possui uma área construída de 12 mil m2 distribuídos em 8 pavimentos com garagens, pavimentos corridos para escritórios panorâmicos, salas para reuniões, eventos e convenções, auditório para 300 lugares, salões de refeição, biblioteca, espaços multiuso e de serviço.

46

PORTOBELO BOOK.indd 46

09/09/11 13:15


Para os espaços que integram o interior do projeto, revestimentos das linha Laser e Arquiteto Design by Portobello.

The design’s indoor areas were covered with Portobello’s Laser and Architect Design ranges.

Brazilian Confederation of Agriculture and Animal Husbandry This institutional project was designed to shelter the human-resources structure of the Brazilian Confederation of Agriculture and Animal Husbandry, from the Brazilian Rural Learning Service (SENAR, acronym in Portuguese). This project has a built-up area of 129,166 square feet over eight floors with parking spaces, full-floor units for panoramic offices, rooms for meetings, events, and conventions, an auditorium with a seating capacity of 300, cafeterias, a library, as well as multipurpose and service areas.

47

PORTOBELO BOOK.indd 47

09/09/11 13:15


A fachada frontal do edifício apresenta volumetria composta por um bloco central dedicado aos elementos de circulação vertical e instalações de serviço, e por dois pórticos laterais curvos, assimétricos, revestidos em granito fixado por inserts metálicos, os quais emolduram painéis vazados, formados por brises de alumínio. Acabamentos das linhas Arquiteto Design e Laser integram o projeto. The building’s front façade is composed of one central block for vertical-movement elements and service facilities and two curved, asymmetric side porticos covered with point-supported granite that frame the through-ported panels of aluminum curtain walls. The Portobello`s lines Architect and Design Laser are part of the project.

48

PORTOBELO BOOK.indd 48

09/09/11 13:15


A volumetria dá a forma da arquitetura, composta por um bloco e por dois pórticos laterais curvos, assimétricos, revestidos em granito fixado por inserts metálicos.

The shape gives the form of architecture, consisting of a block and two side porches curved, asymmetrical, granitelined fixed by metal inserts.

49

PORTOBELO BOOK.indd 49

09/09/11 13:15


PORTOBELO BOOK.indd 50

09/09/11 13:15


PORTOBELO BOOK.indd 51

09/09/11 13:15


Restaurante Japanese’N Fusion Ousadia e originalidade brindam a atmosfera contemporânea do restaurante Japanese’N Fusion localizado em Goiânia, concebido para ser um espaço com uma arquitetura imponente e aconchegante. O escritório da arquiteta Márcia Bizzi participou ativamente de todo o processo de criação e conceituação do empreendimento, a começar pela

A contemporaneidade se faz notar a partir de elementos que misturam design moderno e atual, conseguido pela escolha da linha Arquiteto Design, da Portobello.

sua implantação em um terreno cuidadosamente selecionado. A arquitetura consiste na volumetria impactante, na ampla permeabilidade visual e da completa integração entre os ambientes que permite uma instantânea percepção do todo. A linha Arquiteto Design, da Portobello, foi utilizada no projeto.

Japanese N’Fusion Restaurant Boldness and originality give a contemporary atmosphere to the Japanese N’ Fusion restaurant in Goiânia (Goiás State, Brazil), which was designed to be a place with an imposing, cozy architecture. Márcia Bizzi’s architectural firm took an active part in the entire process, from creating to conceptualizing the project, starting with its deployment

This contemporary building stands out because of elements that mix a modern, topical design, which is achieved by choosing Portobello’s Arquiteto Design range.

in a carefully chosen lot. The architectural design relies on a stunning composition, a vast visual permeability, and the full integration between the rooms, which allows an instant perception of the whole. Laser Line Architect, of Portobello, was used in the project.

52

PORTOBELO BOOK.indd 52

09/09/11 13:16


PORTOBELO BOOK.indd 53

09/09/11 13:16


PORTOBELO BOOK.indd 54

09/09/11 13:16


PORTOBELO BOOK.indd 55

09/09/11 13:16


Arquitetura Brasileira

BOmFIm & ALBuquERquE ARquITETOS ASSOCIADOS Manaus, AM - Brasil

No ano de 1997, já na época de faculdade em Manaus, os arquitetos titulares Jackson Junges Bomfim e Werner Deimling Albuquerque, já faziam a maior parte dos trabalhos acadêmicos juntos sem imaginar, contudo, que fariam parte de uma sociedade sólida e multidisciplinar. Após a formatura pela Universidade Luterana do Brasil (ULBRA), os sócios iniciaram alguns trabalhos em parceria e, em seguida, efetivaram a sociedade no escritório Bomfim & Albuquerque Arquitetos Associados em 2004. Sempre ligados às mais significativas expressões artísticas no segmento da arquitetura, a união do mercado imobiliário e da construção civil, conjugados à inquietação por inovações na cidade, tornou-se uma constância e um grande diferencial nos trabalhos da dupla. A busca incansável pela inovação, o sucesso e a satisfação de seus clientes tornou o escritório um dos mais conhecidos na região do Manaus (AM). A empresa já participou de alguns concursos, com diversidade de usos, onde o mais relevante pode ser citado como um complexo comercial e torres de negócios a ser implantado em uma gleba central na cidade Sorocaba (SP), conquistando o segunda colocação. In 1997, as undergraduate students in Manaus (Amazonas State, Brazil), principals Jackson Junges Bomfim and Werner Deimling Albuquerque were already co-writing most of their academic papers without ever knowing that, yet, they would be an integral part of a solid, multidisciplinary firm. Upon graduating from the Lutheran University of Brazil (ULBRA, acronym in Portuguese), they partnered up for some jobs and went on to incorporate the Bomfim e Albuquerque Arquitetos Associados architectural firm in 2004. While always connected with the most significant artistic expressions in Architecture, combining the real-estate and construction industries with the restless innovations in the city became a fixture and the hallmark of their work. Their tireless search for innovation as well as the success and satisfaction of their clients turned their firm into one of the best-known ones in the Manaus area. The firm has already competed in some contests, with several applications, the most relevant of which could be said to be a commercial complex and business towers, to be erected in a tract of land in downtown Sorocaba (São Paulo State), and won second place.

56

PORTOBELO BOOK.indd 56

09/09/11 13:16


PORTOBELO BOOK.indd 57

09/09/11 13:16


At lantic Towers O empreendimento corporativo Atlântica Towers será construído na Av. Djalma Batista, em Manaus (AM). O projeto arquitetônico da obra é assinado pelos arquitetos e urbanistas Jackson Bomfim, Werner Daimling, George Kiss e Rodrigo Buso, e segue normas do novo Plano Diretor Urbano e Ambiental do Município de Manaus. Composto por uma única torre que será constituída de 18 pavimentos privativos, mais pavimento de uso comum, a torre será composta por salas comerciais e médicas. O andar térreo será constituído por saguão de recepção, lojas, estacionamento destinado a visitantes, além do auditório e de um mezanino com salas de reunião e sala audiovisual.

Atlantic Towers Project The Atlantic Towers, a corporate project, will be built at Djalma Batista Avenue in Manaus. The architectural design was the brainchild of architects and city planners Jackson Bomfim, Werner Daimling, George Kiss, and Rodrigo Buso, and meets the rules of the new urban and environmental master plan for the city of Manaus. As a single tower with 18 private stories plus a common floor, it will be composed of business and medical rooms. The first floor will boast a reception lobby, stores, a parking lot for visitors, an auditorium, and a mezzanine with meeting and A/V rooms. `

58

PORTOBELO BOOK.indd 58

09/09/11 13:16


Um dos mais significativos diferenciais do projeto serรก a fachada, responsรกvel por destacar a arquitetura de traรงos modernos do empreendimento.

One of the most significant differences is the facade of the project, responsible for highlighting the architecture of traits of the modern enterprise.

Nos revestimentos externos, pastilhas porcelanizadas da Portobello, da linha Colors, nas cores Cinza Metal, Branco Dim e Matt Caffellatte e a linha Arquiteto Design, na cor Marrom Dim. In the external coatings, chewing Porcelainized of Portobello, Colors of the line, in gunmetal gray, and Matt White Dim Caffellatte Architect and Design Stoneware line, color Brown Dim.

PORTOBELO BOOK.indd 59

09/09/11 13:16


Infraestrutura e altas doses de tecnologia ditaram as regras do projeto que primou pela funcionalidade dos espaรงos corporativos.

PORTOBELO BOOK.indd 60

Infrastructure and highdose technology dictate the rules of design that excels in functionality of corporate spaces.

O empreedimento levou em conta o aproveitamento da planta para a escolha dos acabamentos.

The project took into account the use of the plant to the choice of finishes.

09/09/11 13:16


O projeto contará, ainda, com dois níveis de subsolo com estacionamento, administração, grupo-gerador, banheiros e copas para funcionários. Um dos mais significativos diferenciais do projeto será a fachada, responsável por destacar a arquitetura de traços modernos do empreendimento, composta por revestimentos em pastilhas porcelanizadas da Portobello, como a linha Colors, nas cor Cinza Metal, Branco Dim e Matt Caffellatte e a linha Arquiteto Design, na cor Marrom Dim. The design also has two basements containing a parking lot, the administrative offices, a generator set, bathrooms, and sculleries for employees. One of the hallmarks of this design will be its façade, which highlights the project’s modernlayout architecture, which is composed of Portobello porcelain-tile coverings, such as the Colors (metallic gray and dim white) and Matt Caffellatte ranges and the Arquiteto Design Grés (dim brown) line.

61

PORTOBELO BOOK.indd 61

09/09/11 13:16


PORTOBELO BOOK.indd 62

09/09/11 13:16


PORTOBELO BOOK.indd 63

09/09/11 13:17


O fechamento da fachada da concessionĂĄria ĂŠ revestido por pastilhas da Portobello, da linha Colors nas cores Branco Dim e Cinza Metal Dim.

The facade of the concessionaire is coated pellets of Portobello, Colors of the line in white metal Dim and Dim Gray.

64

PORTOBELO BOOK.indd 64

09/09/11 13:17


Vila Marconi O projeto foi desenvolvido pelos sócios Jackson Bomfim e Werner Deimling e será executado para uma importante marca do segmento automobilístico. Visando praticidade na concepção do projeto, a obra será implantada com a intenção de atender aos clientes da concessionária tanto pela avenida Castelo Branco, quanto pela Rua Ipixuna, em Manaus (AM). O empreendimento comercial será dividido em duas áreas distintas, sendo uma delas focada em serviços pelo auto-centro e, a outra, destinada à venda de veículos novos e semi-novos, em um ambiente climatizado, onde os veículos ficarão expostos no interior da loja e poderão ser vistos por conta da pele de vidro laminado spider glass que recobrirá a fachada com sistema estrutural glazing sgg em alumínio natural, platibanda, com fechamento revestido por pastilhas da Portobello, da linha Colors nas cores Branco Dim e Cinza Metal Dim.

Vila Marconi Project A design by partners Jackson Bomfim and Werner Deimling, this project will be built for a prominent automotive brand. By aiming at design practicality, it will be erected to serve the dealership’s clients coming from the Castelo Branco Avenue and Ipixuna Street in Manaus. This commercial project will be divided into two different areas, with one of them focused on auto center service and the other geared towards selling new and used cars in a heated environment where vehicles will be showcased through a laminated spider-glass glazed skin that will cover the façade with a structural aluminum SGG glazing system and a platband with a shutter covered by dim-white and dim-metallic-gray tiles of Portobello’s Colors range.

65

PORTOBELO BOOK.indd 65

09/09/11 13:17


PORTOBELO BOOK.indd 66

09/09/11 13:17


PORTOBELO BOOK.indd 67

09/09/11 13:17


Arquitetura Brasileira

BOTTI RuBIN ARquITETOS ASSOCIADOS São Paulo, SP - Brasil

Alberto Rubens Botti formou-se pela Faculdade de Arquitetura Mackenzie em 1954. Ainda como estudante adquiriu uma visão modernista da arquitetura que manteve em toda sua vida profissional. Desde o início de suas atividades, em paralelo com o permanente exercício de arquitetura, dedicou especial interesse pelo urbanismo. Nascido em Paris, Marc Boris Rubin viajou com sua família para o Brasil em 1942 e escolheu a cidade de São Paulo para fixar residência. Também formou-se pela Faculdade de Arquitetura Mackenzie em 1955. Diplomados no final dos anos 1950, os arquitetos fundaram a Botti Rubin Arquitetos, uma das mais sólidas empresas de arquitetura do Brasil. Com mais de 800 projetos, dedica especial atenção à busca de excelência no desenvolvimento do mais diversos temas, tais como: edifícios de escritórios, shopping centers, instalações intitucionais, culturais e esportivas, hotéis, escolas, hospitais, museus, teatros e projetos urbanísticos. A colaboração de profissionais de alto nível, ao longo de todos esses anos, tem sido condição primordial para a alta qualidade de concepção e detalhamento de seus projetos. Alberto Rubens Botti graduated from the Mackenzie School of Architecture in 1954. As a student, he acquired a modernist view of architecture that remained with him throughout his professional life. Right from the start, in parallel with the permanent practice of architecture, he delved into city planning with great gusto. Born in Paris, Marc Boris Rubin came to Brazil with his family in 1942 and chose the city of São Paulo, where he took up residency. He also graduated from the Mackenzie School of Architecture in 1955. After graduation, the architects established Botti Rubin Arquitetos in the late 1950s, one of the most solid architectural firms in Brazil. With over 800 designs, they pay close attention to the search for excellence when developing the most diverse types of buildings, such as office buildings; shopping malls; institutional, cultural, and sports facilities; hotels; schools; hospitals; museums; theaters; and urbanplanning designs. Throughout all these years, the joint efforts of these world-class professionals have been the sine qua non for the high-quality conception and details of their designs.

68

PORTOBELO BOOK.indd 68

09/09/11 13:17


PORTOBELO BOOK.indd 69

09/09/11 13:17


Ed. Berrini Building A avenida Engenheiro Luís Carlos Berrini, considerado um dos locais comerciais mais valorizados de São Paulo, abriga o edifício corporativo Berrini Building. Sua arquitetura explora volumes de vidro que acompanham as quatro extremidades de suas torres estruturais, compondo um design moderno em meio aos inúmeros prédios da região.

Berrini Building The Engenheiro Luís Carlos Berrini Avenue, which is considered to be one of the costliest business ZIP codes in São Paulo, is home to the Berrini Building, a corporation-oriented construction. Its architectural design explores glazed elements that match the four corners of its structural towers.

70

PORTOBELO BOOK.indd 70

09/09/11 13:17


PORTOBELO BOOK.indd 71

09/09/11 13:18


Os revestimentos internos acompanham a volumetria da arquitetura ressaltada pela amplitude da planta, que prioriza a livre circulação. Localizado em um dos endereços comerciais mais valorizados de São Paulo, o edifício ressalta grandes aberturas envidraçadas que valorizam o entorno urbanístico da região. The liners come with the volumetric architecture emphasized the breadth of the plant, which concentrates on free movement. Located in one of the most valued business addresses of São Paulo, the building emphasizes large glazed openings that promote the urban environment of the region.

72

PORTOBELO BOOK.indd 72

09/09/11 13:18


A volumetria da arquitetura Ê ressaltada pelas grandes aberturas envidraçadas que acompanham as extremidades das torres estruturais. The shape of the architecture is highlighted by large glazed openings that come with the ends of the tower structure.

73

PORTOBELO BOOK.indd 73

09/09/11 13:18


A arquitetura modernista, que valoriza a volumetria da planta ovalada. Modernist architecture that enhances the volumetric plant oval.

Ed. Landmark Situado em um terreno de dimensões privilegiadas, o empreendimento comercial Landmark está localizado em frente à Marginal do Rio Pinheiros, em São Paulo, um dos endereços comerciais mais procurados da cidade de São Paulo. Em meio a muitos prédios comerciais, o Landmark destaca-se por sua arquitetura modernista, que valoriza a volumetria da planta ovalada. Ao lado dos espigões que compõem a paisagem urbanística da megalópole paulistana, o projeto merece destaque por sua estrutura externa revestida de vidro e devido à sua altura média, que o diferencia dos demais prédios fincados no entorno. Para acompanhar a contemporaneidade do projeto, a escolha dos materiais nos revestimentos internos do edifício contribuíram não somente para a beleza estética, mas para a funcionalidade e manutenção dos ambientes. Para tanto, foram escolhidos os porcelanatos das linhas City Off White e Simplesmente Branco.

Landmark Building Located in a sizeable lot, the Landmark commercial project faces the Marginal Pinheiros, one of the costliest business ZIP codes in the city of São Paulo. Amidst many office buildings, the Landmark stands out because of its modernist architectural design, which values an oval floor plan. By the side of canals that make up the urban landscape of the Paulista megalopolis, this prominent design boasts an outer glass structure and it is taller than the other surrounding buildings. To match this contemporary design, the choice of materials for the building’s interior coverings contributed not only to its aesthetic beauty, but also to the functionality and upkeep of rooms. To this end, porcelain tiles from the City Off White and Simplesmente Branco ranges were selected.

74

PORTOBELO BOOK.indd 74

09/09/11 13:18


PORTOBELO BOOK.indd 75

09/09/11 13:18


PORTOBELO BOOK.indd 76

09/09/11 13:19


Para a funcionalidade e manutenção dos ambientes, foram escolhidos os porcelanatos das linhas City Off White e Simplesmente Branco. For functionality and maintenance of environments, were chosen lines of porcelain and Simplesmente White and City Off White.

77

PORTOBELO BOOK.indd 77

09/09/11 13:19


PORTOBELO BOOK.indd 78

09/09/11 13:19


PORTOBELO BOOK.indd 79

09/09/11 13:19


Arquitetura Brasileira

CARAmELO ARquITETOS ASSOCIADOS Salvador, BA - Brasil

A história da Caramelo Arquitetos Associados assim como a do seu fundador, Antonio Caramelo Vasques, é uma só, reescrita todos os dias, até porque para o arquiteto, a melhor arquitetura é aquela que ainda será concebida. Seu passado foi todo pautado no inconformismo, na contestação, na quebra de paradigmas, na busca do novo, no surpreender por meio de um espaço ideal, funcional e honesto. Esteticamente sempre buscou emocionar, até por entender que belo é o que emociona, por isso, procura transmitir a todos que com ele convivem, a idéia de que “arquitetura não é profissão, mas razão para viver”, filosofia esta que comunga seu colega e parceiro Frank Caramelo, responsável pelas novas tecnologias e modernidades implementadas no escritório. Formado pela Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade Federal da Bahia (UFBA) em 1973, Caramelo já executou mais de mil projetos. A Caramelo Arquitetos tem em Salvador seu maior campo de atuação somado a projetos desenvolvidos em outras cidades brasileiras tais como Manaus, Belém, Cuiabá, Campo Grande, Fortaleza, Aracaju, Recife, Belo Horizonte, Uberlândia, Goiânia, Brasília, São Paulo, Ribeirão Preto, Campinas, São José dos Campos, Londrina e Curitiba. The history of Caramelo Associated Architects as well as its founder, Antonio Caramelo Vasques, is one, rewritten every day because for the architect, the best architecture is that it will still be designed. His past was guided throughout the nonconformity, the challenge in breaking paradigms in search of new, surprisingly ideal, functional and honest. Aesthetically always tried to excite, since what is beautiful touches and, therefore, seeks to convey all who live with it, the idea that “architecture is not profession, but to live for,” which shares this philosophy colleague Frank Caramel and partner, responsible for new technologies implemented in the office and modernity. Graduated from the School of Architecture and Urbanism, Federal University of Bahia (UFBA) in 1973, Caramel has performed over one thousand projects. The Caramel Architects in Salvador has its largest field of activity added to projects developed in other Brazilian cities such as Manaus, Belém, Cuiabá, Campo Grande, Fortaleza, Aracaju, Recife, Belo Horizonte, Uberlandia, Goiania, Brasilia, Sao Paulo, Ribeirao Preto, Campinas, Sao Jose dos Campos, Curitiba and Londrina.

80

PORTOBELO BOOK.indd 80

09/09/11 13:19


PORTOBELO BOOK.indd 81

09/09/11 13:19


Hangar Business Park O projeto do Hangar Business Park estará localizado em um terreno que ocupa mais de 28.146 m2 em Salvador (BA), e será composto por nove torres, com sete e oito pavimentos cada, sendo duas torres hoteleiras e sete empresariais, com espaços moduláveis que variam entre 33 e 845 m2. O Green Mall tem uma infraestrutura de serviços com mais de 50 pontos comerciais e três pisos exclusivos para garagens, com mais de 2.500 vagas no total, ligadas diretamente por um pontilhão à Avenida Paralela. O empreendimento está dividido em duas fases: a primeira etapa do projeto englobará os dois hotéis e quatro torres, e a segunda é composta por outras três torres.

82

PORTOBELO BOOK.indd 82

09/09/11 13:19


Hangar Business Park The Hangar Business Park project will be located in an area that covers more than 302,959 sq ft in Salvador (BA), and will consist of nine towers, with seven and eight floors each, with two hotel towers and seven businesses, with spaces ranging modular between 355 and 9,095 sq ft. The Green Mall will have an infrastructure services with over 50 commercial spots and three exclusive floors for garages with more than 2,500 jobs in total, directly connected by a bridge to Avenida Paralela. The project is divided into two phases: the first stage of the project will encompass the four towers and two hotels, and the second is composed of three other towers.

PORTOBELO BOOK.indd 83

09/09/11 13:19


As torres hoteleiras terão 192 e 275 apartamentos cada. Por tratar-se de um empreendimento inédito e inovador para Salvador, o Hangar Business Park vai inaugurar o conceito de Campus Corporativo, ou seja, um lugar em que a arquitetura e o planejamento urbanístico compõem o conceito Park, de modo a oferecer a integração entre empresas e clientes, permitindo a formação de uma rede de serviços e soluções para facilitar a vida dos usuários e consumidores. Para atender ao ineditismo do conceito diferenciado do projeto, aliado à arquitetura que prima por altas doses de tecnologia e modernidade, a Caramelo Arquitetos Associados escolheu minuciosamente a nobreza dos revestimentos que integram o projeto, como os porcelanatos Branco Polido e Simplesmente Branco, que serão utilizados nos pisos, no hall dos elevadores e na área de circulação. Nas paredes, além do porcelanato Branco, a linha Idea Bianco na cor mate bold. The hotel will have 192 towers and 275 apartments each. As this is a new and innovative venture to Salvador, Hangar Business Park will inaugurate the concept of corporate campus, or a place where architecture and urban planning make up the Park concept, to offer integration between companies and customers, allowing the formation of a network of services and solutions to make life easier for users and consumers. To meet the novelty of the new concept of the project, together with the architecture that excels in high doses of technology and modernity, Caramelo Associated Architects carefully chose the nobility of coatings that comprise the project, such as porcelain and polished Technical White porcelain and Simply White Line that will be used on floors in the elevators and the circulation area. On the walls, beyond the technical porcelain, the Idea Bianco line in mate bold color.

84

PORTOBELO BOOK.indd 84

09/09/11 13:19


Integram o projeto revestimentos nobres como o porcelanato TĂŠcnico Branco Polido e o Simplesmente Branco, ambos by Portobello. The project has noble coatings such as porcelain and Technical Polished White Simply White, both by Portobello.

85

PORTOBELO BOOK.indd 85

09/09/11 13:19


PORTOBELO BOOK.indd 86

09/09/11 13:20


Mansão Luciano Barreto Junior Tecnologia e inovação foram dois dos principais pilares de sustentação do projeto. Localizada em Aracajú (SE), a Mansão Luciano Barreto Junior é um residencial de alto padrão que oferece amplos espaços privativos, com uma peculiaridade: a flexibilidade da planta, que permite personalizar o ambiente de acordo com as necessidades dos seus moradores.

Luciano Barreto Junior Mansion Technology and innovation were two of the underpinnings of this design. Located in Aracaju (Sergipe State, Brazil), the Luciano Barreto Júnior Mansion is an upscale residence that offers spacious private areas with one peculiarity: the floor plan’s flexibility, which allows residents to customize rooms according to their needs.

O residencial de alto padrão está pautado em tecnologia e inovação, cmo a flexibilidade da planta que permite ao proprietário personalizar o ambiente.

PORTOBELO BOOK.indd 87

The high-end residential is ruled by technology and innovation, cmo flexibility of the plant that allows the owner to customize the environment.

09/09/11 13:20


PORTOBELO BOOK.indd 88

09/09/11 13:20


A automação dos espaços é um dos grandes diferenciais do projeto, sem contar a nobreza dos revestimentos na maior parte dos ambientes, selecionados para acompanhar a contemporaneidade da arquitetura e a sofisticação da decoração, como o porcelanato da linha Simplesmente Branco, presente no hall social, na varanda da suíte máster, na sala de estar, na sala de jantar, no home theater, na galeria e na adega. Já na cozinha, na área de serviço e na sala dos funcionários, os pisos receberam revestimento da linha Cetim Branco, e as paredes, a linha Glacier White, ambos da Portobello. Building automation is one of the design’s chief hallmarks, besides the high-quality coverings in most rooms, which were chosen to match the contemporary architectural design as well as the sophisticated décor, such as porcelain tiles from the Simplesmente Branco Polido range in the foyer, the master suite’s balcony, the living room, the dining room, the home theater screening room, the gallery, and the wine cellar. In the kitchen, the laundry room, and the room for employees, the floor was covered with Cetim Branco and the walls were lined with Glacier White, both by Portobello.

O piso do terraço contemplativo recebeu porcelanato da linha Ecowood, na cor canela. Para o hall do elevador social, piso Carraça Bianco, ambas da Portobello. The terrace floor was covered with porcelain tiles from Portobello’s Ecowood range, whose color is cinnamon. The floor in the foyer for the residents’ elevator was covered with Portobello’s Carraça Bianco.

89

PORTOBELO BOOK.indd 89

09/09/11 13:20


PORTOBELO BOOK.indd 90

09/09/11 13:20


PORTOBELO BOOK.indd 91

09/09/11 13:20


Arquitetura Brasileira

DE FOuRNIER & ASSOCIADOS PROJETOS E uRBANISmO Rio de Janeiro, RJ - Brasil

Fundada em 1986, a De Fournier & Associados foi criada a partir da vasta experiência internacional de seu arquiteto titular, Henri Michel De Fournier e de seus sócios, Sandra Regina de Barros Sayão Ferreira e Françoise Susanne Passburg. Desde então, conta com dois escritórios, um localizado no Rio de Janeiro e o outro em São Paulo, que congregam diversas equipes de arquitetos e urbanistas, organizados em núcleos de produção, que atendem tanto o mercado nacional quanto o internacional. A atuação da empresa, que está entre as maiores do país no seu setor, estende-se a todas as regiões do Brasil e está voltada para todos os segmentos do mercado imobiliário, incluindo projetos hoteleiros, turísticos e de grandes equipamentos urbanos. No exterior, a De Fournier tem crescentemente se inserido no competitivo mercado dos grandes escritórios de projetos globalizados, em parte devido à experiência adquirida no mercado interno brasileiro, de proporções continentais, e em parte como conseqüência das concorrências internacionais nas quais têm se destacado. Desta forma, a empresa tem expandido a sua presença para outros países da América, além da África, Europa e Oriente Médio. Established in 1986, De Fournier & Associados sprung from the vast international experience of its principal, Henri Michel De Fournier, and his partners, Sandra Regina de Barros Sayão Ferreira and Françoise Susanne Passburg. Since then, he has two offices, one in Rio de Janeiro and the other in São Paulo, that bring together several teams of architects and city planners, who are organized into production clusters that meet the needs of both Brazilian and international markets. The operations of the company, which is among the largest of its kind in Brazil, extend to all Brazilian regions and are geared towards all real-estate segments, including hotel, tourism, and large urban equipment projects. Overseas, De Fournier has increasingly entered the competitive marketplace of major global architectural firms, which is partly due to the experience acquired in the monumental Brazilian domestic market and the international competitions where the firm has stood out. Thus, the firm has been expanding its footprint to other countries in the Americas, besides Africa, Europe, and the Middle East.

92

PORTOBELO BOOK.indd 92

09/09/11 13:20


PORTOBELO BOOK.indd 93

09/09/11 13:21


A beleza estrutural do empreendimento tira partido de revestimentos nobres das linhas Linha Arquiteto, Nautilus, Ferrara White e Torino Off White by Portobello.

This project’s structural beauty capitalizes on high-quality coverings from Portobello’s Arquiteto, Nautilus, Ferrara White, and Torino Off White ranges.

94

PORTOBELO BOOK.indd 94

09/09/11 13:21


Villa Galé Eco Resort Primeiro resort de qualidade internacional situado na região da costa verde do Rio de Janeiro, o projeto resultou em uma mudança significativa no perfil da atividade turística e vem exercendo o exemplo de desenvolvimento econômico sustentável para a região. O partido arquitetônico adotado busca respeitar a paisagem existente ao optar por uma sequência de volumes horizontais que acompanham a curva natural do terreno. Tendo em vista a relevância dos recursos ambientais e paisagísticos existentes, o hotel surpreende pela beleza de sua paisagem, marcada pela boa condição de preservação da mata Atlântica que ocupa as encostas da propriedade, pela enseada de areias brancas e águas límpidas que, em um trecho da praia, encontra-se com o córrego que desce do pequeno vale que cerca o hotel, e pela alameda de palmeiras imperiais que cruza toda a frente do empreendimento. O hotel opera com 319 unidades hoteleiras. O centro de convenções e exposições abriga até 1.200 pessoas, o que torna o hotel um dos maiores centros de eventos de todo o litoral fluminense.

Villa Galé Eco Resort As the first world-class resort in the Rio de Janeiro Green Coast area, this design has led to a significant change in the profile of the tourism industry and has been the example of sustainable economic development for the region. The adopted architectural basis seeks to respect the existing landscape by choosing a sequence of horizontal volumes that match the natural curvature of the terrain. Considering how relevant the existing environmental resources and landscapes are, the hotel is a welcome surprise because of its beautiful landscape architecture, which is marked by the good conservation efforts of the Atlantic Forest, which occupies the property’s hillsides; the white-sand bight with clear water that, in a given section of the beach, meets the brook that comes from the small valley surrounding the hotel; and the royalpalm alleyways that cross the front of the project. The hotel has 319 rooms. The convention and exhibition center has a seating capacity of 1,200, which turns into one of the largest event centers in the entire Rio de Janeiro coast.

95

PORTOBELO BOOK.indd 95

09/09/11 13:22


96

PORTOBELO BOOK.indd 96

09/09/11 13:22


97

PORTOBELO BOOK.indd 97

09/09/11 13:22


PORTOBELO BOOK.indd 98

09/09/11 13:22


Residencial Itacuruçá Localizado na praia da Tijuca, no Rio de Janeiro, o Residencial Itacuruçá foi concluído no ano de 1995 e seu projeto foi estruturado de forma a conservar as características limpas e retas que formam a arquitetura do edifício, pautada pela ergonomia de sua fachada, resultado do design diferenciado das sacadas. Seguindo a premissa de um desenho que valoriza a arquitetura atemporal, foram utilizados revestimentos que colaboraram para o conceito prático e funcional do empreendimento.

Itacuruçá Residential Building Located in Tijuca Beach, Rio de Janeiro, the Itacuruçá Residential Building was completed in 1995 and it was designed to preserve clean and straight features, the essence of the building’s architecture, which stands out because of its ergonomic façade, a direct result of the topnotch balcony design. Based on the assumption of a design that values ageless architecture, coverings that contributed to the project’s practical, functional concept were used.

99

PORTOBELO BOOK.indd 99

09/09/11 13:22


PORTOBELO BOOK.indd 100

09/09/11 13:22


PORTOBELO BOOK.indd 101

09/09/11 13:23


102

PORTOBELO BOOK.indd 102

09/09/11 13:23


Revestimentos cerâmicos das linhas Arquiteto, na cor gelo, e Vitreaux, nas cores amarela e azul, ambas by Portobello, foram selecionados para destacar a arquitetura atemporal do edifício.

Ceramic coverings from the Arquiteto (polar white) and Vitreaux ranges (yellow and blue), both by Portobello, were selected to highlight the building’s timeless architecture.

103

PORTOBELO BOOK.indd 103

09/09/11 13:23


Arquitetura Brasileira

GuSTAvO PENNA ARquITETOS E ASSOCIADOS Belo Horizonte, MG - Brasil

Desde sua origem, em 1974, o escritório Gustavo Penna Arquitetos Associados ocupa em Belo Horizonte a mesma casa centenária, de estilo eclético. O prédio inspirador abriga um time de profissionais que desevolvem e constroem com a premissa de que a arquitetura é um fator decisivo na formação da identidade de um país. A GPA&A executa seus projetos de maneira sensível às questões da arquitetura contemporânea, mantendo sua herança modernista e barroca. Com uma equipe composta por mais de 30 profissionais envolvidos em projetos de médio e grande porte, o escritório está cada vez mais envolvido em parcerias nacionais e internacionais, como o americano ganhador do Prêmio Pritzker Richard Meier e o alemão Gerkan, Marg und Partner (GMP). Para expandir o seu campo de atuação, a empresa acaba de abrir um novo escritório em São Paulo. Since its inception in 1974, the Brazilian Gustavo Penna Arquitetos Associados (GPA&A) architectural firm occupies the very same 100-year-old eclectic house in Belo Horizonte (Minas Gerais State, Brazil). This inspiring building is home to a team of professionals that develop and design based on the assumption that architecture is a critical factor when it comes to forging the identity of a country. GPA&A carries out its designs while remaining sensitive to contemporary architectural issues and keeping its modernist and baroque heritage. With a staff composed of more than 30 professionals working on midsized and big projects, the firm is increasingly involved in Brazilian and international partners, such as Pritzker Prize winner Richard Meier and the German firm Gerkan, Marg und Partner (GMP). In order to expand its field of activity, the firm has just opened a new office in São Paulo, Brazil.

104

PORTOBELO BOOK.indd 104

09/09/11 13:23


PORTOBELO BOOK.indd 105

09/09/11 13:23


SMBIB O edifício do Sindicato dos Metalúrgicos de Betim (SMBIB) é um grande gesto que simboliza a ideia-força de valorização do trabalho, principal bandeira da entidade que serviu de base para a criação de um ambiente do fazer coletivo, em que tudo é interligado, solidário, comprometido e simultâneo. A arquitetura é limpa, simples e aérea. Na fachada oeste, a mais longa, as curvas do movimento lembram bandeiras alinhadas. O auditório se integra ao foyer e à galeria e gera um espaço contínuo, para grandes reuniões e assembléias. Os percursos são claros e diretos. Sem esconderijos nem labirintos, inspiram confiança. O edifício do SMBIB, com sua imagem forte e serena, pretende representar o poder de coesão dos trabalhadores e a importância da luta pelos seus direitos.

106

PORTOBELO BOOK.indd 106

09/09/11 13:23


O primeiro pavimento é coberto pelo piso da linha Concretíssyma Portland Line, da Portobello. On the first story, the floor was covered with the Concretíssyma Portland Line range, by Portobello.

Bet im Met alwor ker`s Union He adquar t er s The Betim Metalworkers’ Union (SMBIB, acronym in Portuguese) building is a grand gesture that epitomizes the notion of treasuring labor, the entity’s overarching cause, which provided the basis for creating an environment of collective action where everything is interconnected, supportive, committed, and simultaneous. The architecture is clean, simple, and suspended. On the west façade, which is the longest one, curves are reminiscent of aligned flags. The auditorium is connected to both foyer and gallery and creates a continuous place for large meetings and assemblies. Paths are clear and straightforward. With no hideouts or mazes, they inspire trust. With a strong, calm image, the SMBIB building intends to represent the power of united workers and the importance of their struggle for their rights.

PORTOBELO BOOK.indd 107

09/09/11 13:23


PORTOBELO BOOK.indd 108

09/09/11 13:23


PORTOBELO BOOK.indd 109

09/09/11 13:23


Fec omércio O edifício da nova sede da Fecomércio pretende criar um marco urbano na região da Avenida Raja Gabaglia que expresse a relevância da instituição para a cidade de Belo Horizonte e estado de Minas Gerais. O edifício está implantado em um generoso terreno de cerca de 5.000 m2 faceando a Avenida Raja Gabaglia e a Rua Cachoeira de Minas. Um grande átrio externo, junto à avenida Raja Gabaglia, acolhe o público e faz a distribuição dos acessos às suas diferentes funções como auditório, centro de convenções, salão de eventos e escritórios administrativos da Fecomércio. Este átrio possui um pé-direito triplo, com cerca de 10 metros de altura e mantém as visadas para a Serra do Curral e para o skyline de Belo Horizonte.

110

PORTOBELO BOOK.indd 110

09/09/11 13:24


Fec omercio He adquar t er s The new headquarters of Fecomercio intends to create an urban landmark in the vicinity of Raja Gabaglia Avenue as an expression of how relevant this institution is for the city of Belo Horizonte and Minas Gerais State. The building faces Raja Gabaglia Avenue and Cachoeira de Minas Street and is located in a large plot of land with around 55,000 square feet. A big outdoor courtyard by Raja Gabaglia Avenue receives the public and distributes entryways to its different facilities, such as the auditorium, convention center, event hall, and administrative offices of Fecomercio. This courtyard boasts a three-story ceiling height, which is around 35 feet tall, as well as a view to Serra do Curral and the Belo Horizonte skyline.

111

PORTOBELO BOOK.indd 111

09/09/11 13:24


Para a รกrea externa, a escolha da linha Pietra Calcarea na cor nude, contribui para a proposta sofisticada e minimalista dos acabamentos selecionados para o projeto. Outdoors, the selection of the Pietra Calcarea nude range contributes to the proposed sophisticated, minimalist finishes for the design.

112

PORTOBELO BOOK.indd 112

09/09/11 13:24


A sustentabilidade e a eficiência do edifício serão garantidos com a utilização de lâmpadas LED, sistema de ar-condicionado de última geração, automação de elevadores, vidros especiais na fachada, sistemas de descargas dual flush, reaproveitamento de água da chuva, áreas permeáveis no terreno bem acima do exigido pela PBH. This building’s sustainability and effectiveness will be ensured by using LED lamps, a state-of-the-art air-conditioning system, elevator automation, special glass in the façade, dual-flush toilet systems, rainwater harvesting, and permeable areas in the lot that exceed the Belo Horizonte City Hall requirements.

113

PORTOBELO BOOK.indd 113

09/09/11 13:24


PORTOBELO BOOK.indd 114

09/09/11 13:24


PORTOBELO BOOK.indd 115

09/09/11 13:24


Arquitetura Brasileira

JmA ARquITETuRA Brasília, DF - Brasil

Sob o comando da arquiteta e urbanista Juliana Mesquita, a JMA Arquitetura é considerada uma das principais empresas da região Centro-Oeste com atuação nas áreas de arquitetura, urbanismo e desenvolvimento imobiliário. Desde as primeiras consultas e avaliações até a execução e detalhamento dos projetos, o trabalho da JMA Arquitetura tem como meta o desenvolvimento do produto imobiliário ideal para seus clientes. Este compromisso com a qualidade total aplica-se tanto ao processo de desenho e concepção urbanístico-arquitetônica dos projetos, quanto à definição de estratégias de criação e estruturação de parcerias financeiras. A JMA Arquitetura possui um currículo de excelência na implementação de todas as fases de um projeto: do conceito inicial ao detalhamento e fiscalização de obras. A experiência no diálogo com órgãos e concessionárias públicas, resulta em uma maior eficácia na condução dos processos de licenciamento e no estabelecimento de estratégias de aprovação que visam otimização de prazos e benefícios aos clientes. O reconhecimento pela expertise em projetos comerciais e residenciais tem se somado, nos últimos anos, à expansão das atividades do escritório, que amplia sua atuação nas áreas de projetos urbanísticos, hoteleiros, institucionais, nos setores de varejo, educação e grandes empreendimentos turísticos-imobiliários. With Brazilian architect and city planner Juliana Mesquita at the helm, JMA Arquitetura is considered to be one of the main companies in Midwestern Brazil, with operations in Architecture, City Planning, and Real-Estate Development. From early contacts and assessments to the execution and specification of designs, JMA Arquitetura strives to develop the ideal real-estate product for its clients. This commitment to total quality applies to designing and conceiving the urban and architectural features of projects as well as establishing strategies to create and structure financial partnerships. JMA Arquitetura excels at the implementation of all the steps in a project: from conception to specifications to inspection. JMA Arquitetura’s experience in dealing with government bodies and public utilities results in improved effectiveness when carrying out licensing processes and establishing approval strategies that aim to optimize deadlines and benefits for clients. In the last few years, accolades from its expertise in commercial and residential designs have been added to an expansion of the firm’s operations, which broadens its activities in the areas of urban, hotel, and institutional designs for retail, educational, and major tourism and real-estate projects.

116

PORTOBELO BOOK.indd 116

09/09/11 13:25


PORTOBELO BOOK.indd 117

09/09/11 13:25


PORTOBELO BOOK.indd 118

09/09/11 13:25


Edifício Residencial Ilhas de Noronha Em terras goianas, bem em frente ao Parque Areião, um dos cartões postais da capital, nasce o edifício residencial Ilhas de Noronha, com fachada frontal voltada para a avenida Quinta Radial, localizado na região mais valorizada do Setor Pedro Ludovico. Ao escritório da arquiteta Juliana Mesquita chegou o desafio de projetar um edifício diferenciado, moderno, para se tornar referência por sua volumetria e variedade de tipos de plantas dos apartamentos.

Ilhas de Noronha Residential Building In Goiás State, Brazil, right in front of Areião Park, one of the Goiânia landmarks, the Ilhas de Noronha residential building is erected with a front façade facing Quinta Radial Avenue and located in the most upscale area in Setor Pedro Ludovico. The Juliana Mesquita architectural firm was faced with the challenge of designing a distinguished and modern building to become a landmark because of its size and the assorted types of floor plans.

Para valorizar as linhas curvas e os elementos que compõem a fachada, foram combinados revestimentos da linha Brick Classic by Portobello, que deram o aspecto de tijolo aparente, ressaltando os elementos curvos pintados de tons mais claros.

In order to value both curved lines and the elements that make up the façade, coverings from Portobello’s Brick Classic range were combined, resulting in an air of exposed brick walls and enhancing curved elements, which were painted light shades.

119

PORTOBELO BOOK.indd 119

09/09/11 13:26


Todo o projeto foi desenvolvido com um cuidado especial voltado para a acessibilidade, permitindo a circulação de todos os tipos de proprietários. A obra conta com uma infraestrutura completa de ambientes de lazer, proporcionando maior integração e comodidade aos moradores. The entire design was carefully geared towards accessibility to allow the mobility of owners. This project relies on a full leisure infrastructure, which provides enhanced integration and comfort to residents.

PORTOBELO BOOK.indd 120

09/09/11 13:26


A volumetria da fachada frontal e lateral foi reduzida para se criar apartamentos maiores a partir do 20o apartamento, com todos os ambientes no mesmo nĂ­vel.

The shape of the front facade and side has been reduced to create larger apartments from the 20th house, with all rooms on the same level.

121

PORTOBELO BOOK.indd 121

09/09/11 13:27


PORTOBELO BOOK.indd 122

09/09/11 13:27


PORTOBELO BOOK.indd 123

09/09/11 13:27


Central Regional dos Correios de Palmas (TO) Palmas General Post Office (Tocantins State, Brazil)

PORTOBELO BOOK.indd 124

09/09/11 13:27


PORTOBELO BOOK.indd 125

09/09/11 13:27


Piso cerâmico da linha Laser e da linha Marmi Bianco Cardinale polido, ambos by Portobello serão utilizados ma conceituação e composição dos ambientes internos. The ceramic flooring from Portobello’s Laser and Marmi Bianco Cardinale Polido ranges will be used for designing and building the interior.

O projeto da sede regional da Empresa Brasileira de Correios de Palmas (TO) compõe um prédio institucional futurista com fachadas envidraçadas, que já se tornou referência visual na cidade por conta de sua qualidade arquitetônica. O edifício está localizado no principal eixo viário de Palmas, na avenida Theotônio Segurado, e ocupará uma área equivalente a 4,8 mil m2. A construção dispõe de três pavimentos, sendo um subsolo, térreo e o pavimento superior, e abriga além da diretoria regional, a Agência Central dos Correios de Palmas. Trata-se de um edifício inteligente, com sistema automático de controle de refrigeração, sonorização, eletricidade, iluminação, além de sensores de alarme e de detecção de incêndio.

126

PORTOBELO BOOK.indd 126

09/09/11 13:27


The design of the Palmas General Post Office in Tocantins State, Brazil, is a futuristic government building with glazed fa莽ades that has already become a visual landmark in the city because of its architectural quality. The building is located in Theot么nio Segurado Avenue, the principal arterial road of Palmas, and will occupy an area of 51,650 square feet. This is a three-story building, with a basement and the first and second floors. It is the headquarters of the Palmas General Post Office and the regional board of governors. This smart building boasts an automatic cooling, sound, electricity, and lighting control system, besides a fire alarm system and smoke detectors.

127

PORTOBELO BOOK.indd 127

09/09/11 13:27


Arquitetura Brasileira

JOBIm CARLEvARO ARquITETOS + LEANDRO SOARES ARquITETO Florianópolis, SC - Brasil

À frente de um dos maiores escritórios de arquitetura do sul do Brasil, o Jobim Carlevaro Arquitetos, estão os sócios Silvana Carlevaro, Marcos Jobim e Leandro Rotolo Soares. Juntos, os arquitetos desenvolvem e executam inúmeros projetos nas áreas residencial, comercial, industrial, interiores e design, e assinam significativos projetos espalhados pelo pais. O escritório já participou de importantes concursos e recebeu menções honrosas pelo trabalho que executam, que prioriza a arquitetura contemporânea de traçado marcante. Partners Silvana Carlevaro, Marcos Jobim, and Leandro Rotolo Soares lead one of the largest architectural firms in Southern Brazil, Jobim Carlevaro Arquitetos. Together, these Brazilian architects develop and design countless residential, commercial, as well as industrial buildings. In addition, they are responsible for designing interiors and landmarks throughout Brazil. The firm has already competed in major contests and been honored for its efforts, which give priority to the contemporary architecture of outstanding lines.

128

PORTOBELO BOOK.indd 128

09/09/11 13:27


PORTOBELO BOOK.indd 129

09/09/11 13:27


Para compor o desenho arquitetônico da obra, foram usados revestimentos das linhas Acqua, Bauhaus Lime, Belize Off White, Gea Marfim, Fusion Bianco, Idea Bianco e Pietra Di Velmont, todos by Portobello. In the building’s design, the following Portobello coverings were used Acqua, Bauhaus Lime, Belize Off White, Gea Marfim, Fusion Bianco, Idea Bianco, and Pietra Di Velmont.

Essence Life Residence O conjunto residencial Essence Life Residence está situado na praia do Campeche em Florianópolis, ocupando 54.873,89 m2 e com uma área construída total de 53.869,09 m2. A situação privilegiada em uma das praias mais belas da ilha de Santa Catarina e a existência de uma área verde significativa junto ao mar definiram o critério de implantação do conjunto: 14 edifícios de dois pavimentos e cobertura, desenvolvidos em platôs descendentes em direção ao mar, e acessados por duas alamedas integradas ao paisagismo e área verde preservada que se vincula à praia. As fachadas e decisões construtivas foram simuladas tridimensionalmente até encontrar a melhor solução de acabamento e detalhes que garantem a imagem do conjunto.

Essence Life Residence The residential complex Essence Life Residence is located in Campeche Beach, Florianópolis, and occupies 590,655 square feet, with a total built-up area of 579,839 square feet. Its great location in one of the most beautiful beaches in Santa Catarina Island and a significant seaside green area have established the criterion for erecting the complex: 14 two-story buildings with a penthouse that were developed in descending plateaus towards the sea. You can access them via two alleyways integrated into the landscape architecture and the protected green area that is connected to the beach. The facades and architectural decisions were simulated in 3-D until the best finish solutions and details ensuring the complex’s image were found.

130

PORTOBELO BOOK.indd 130

09/09/11 13:27


PORTOBELO BOOK.indd 131

09/09/11 13:27


A paleta de cores e materiais do empreendimento foi definida com base em estudos que visam harmonizar o conjunto, com faixas horizontais que acompanham os elementos construtivos como sacadas, esquadrias e pilares, alternando tons claros e escuros que definem claramente cada parte do edifício. O projeto de arquitetura de interiores teve um cuidado na concepção de modo a garantir a continuidade do desenho e mesmo rigor construtivo para todos os ambientes de uso comum que integram o empreendimento. The project’s colors and materials were chosen based on studies that aim to harmonize the whole with horizontal stripes that match architectural elements such as balconies, frames, and pillars by alternating between light and dark shades that clearly define each section of the building. The interior was carefully conceived to ensure a continuous design and the same architectural rigor for all common areas in the project.

132

PORTOBELO BOOK.indd 132

09/09/11 13:28


Visando harmonizar o conjunto, a paleta de cores e materiais do empreendimento foram selecionadas com base no conjunto arquitetônico. The project’s colors and materials were chosen based on studies that aim to harmonize the whole with horizontal stripes that match architectural elements.

PORTOBELO BOOK.indd 133

09/09/11 13:28


PORTOBELO BOOK.indd 134

09/09/11 13:28


PORTOBELO BOOK.indd 135

09/09/11 13:28


O rigor estĂŠtico da arquitetura confere modernidade ao projeto e austeridade para a imagem institucional do centro.

The modern architecture gives the design and rigor to the institutional image of the center.

136

PORTOBELO BOOK.indd 136

09/09/11 13:28


Centro Administrativo do Governo de SC O edifício do novo Centro Administrativo do Governo do Estado de Santa Catarina será uma grande peça de 85,715 x 92,90 metros. O projeto é composto por duas torres de 85,715 x 36,035 metros interligadas entre si por um sistema duplo de passarelas e escadas. Entre as duas torres haverá um grande átrio central coberto com altura livre de 36,20 metros, conectando o pavimento térreo, mezanino, os seis pavimentos tipos e o ático ao topo do conjunto.

Santa Catarina Statehouse The new Santa Catarina Statehouse will be a large building that measures 281.20 x 302.49 feet. This design accommodates two towers measuring 281.21 x 118.22 feet. These are interconnected by a double system of footbridges and staircases. There will be a big central courtyard between both towers with a vertical clearance of 118.76 feet. It will connect the first floor, the mezzanine, the six stories following the floor plan, as well as the attic atop the complex.

As linhas Piscine Acqua Nautillus na cor azul cobalto, e a Concretíssyma Portland, foram selecionadas para os pisos, levando-se em conta a composição moderna da arquitetura.

PORTOBELO BOOK.indd 137

The Piscine Acqua Nautillus, which is cobalt blue, and Concretíssyma Portland ranges were chosen for the flooring while taking into account the modern architectural design.

09/09/11 13:28


As salas envidraçadas delimitam os espaços e contribuem para a contemporaneidade do interior do projeto. The rooms border the glazed spaces and contribute to contemporary interior the project.

As torres seráo implantadas sob o embasamento formado pelo pavimento garagem e os dois subsolos de estacionamentos. São atributos deste projeto: a racionalização construtiva e a coordenação dimensional, a modularidade e flexibilidade da organização programática, a criteriosa implantação juntamente com sua ecoeficiência e para finalizar o rigor estético que lhe confere austeridade para sua imagem institucional. The towers will be built on a multistory parking garage. Design features include: the architectural rationalization and dimensional coordination, the modularity and flexibility of programmatic organization, the judicious deployment with ecoefficiency, and, last but not least, the aesthetic rigor that provides it with an austere institutional reputation.

138

PORTOBELO BOOK.indd 138

09/09/11 13:28


Para compor o desenho arquitet么nico da obra, foram usados revestimentos das linhas Acqua, Bauhaus Lime, Belize Off White, Gea Marfim, Fusion Bianco, Idea Bianco e Pietra Di Velmont, todos by Portobello.

To compose the architectural design work, the lines were used coatings Acqua, Bauhaus Lime, Belize Off White, Ivory Gea, Fusion Bianco, Bianco and Idea Velmont Di Pietra, all by Portobello.

139

PORTOBELO BOOK.indd 139

09/09/11 13:28


Arquitetura Brasileira

kÖNIGSBERGER vANNuCCHI ARquITETOS ASSOCIADOS LTDA São Paulo, SP - Brasil

À frente de um dos mais conceituados escritórios de arquitetura de São Paulo, desde 1971, os sócios e proprietários Jorge Königsberger e Gianfranco Vannucchi já desenvolveram mais de mil projetos de arquitetura, urbanismo e planejamento em todo o Brasil, perfazendo mais de 10 milhões de m2 construídos. A KV Arquitetos Associados atua em projetos de planejamento urbano, logística, usos mistos, residenciais, comerciais e corporativos. O exímio trabalho da dupla de arquitetos e urbanistas é objeto de artigos, palestras, livros e referências, com publicações nacionais e internacionais em países como Argentina, Holanda, Itália, Portugal, México, Japão, Estados Unidos, Inglaterra, Coréia, Rússia e China. With partners and owners Jorge Königsberger and Gianfranco Vannucchi at the helm of one of the most reputable architectural firms in São Paulo since 1971, more than 1,000 architectural and urban designs and planning projects were developed all over Brazil. This adds up to a built-up area of more than 107,638,673 square feet. KV Arquitetos Associados undertakes urban-planning, logistic, and mixed-use projects as well as residential, commercial, and corporate designs. The superb work by these two architects and city planners has become the subject matter of articles, lectures, books, and references, with publications in Brazil and overseas, in countries such as Argentina, the Netherlands, Italy, Portugal, Mexico, Japan, the United States, England, South Korea, Russia, and China.

140

PORTOBELO BOOK.indd 140

09/09/11 13:28


PORTOBELO BOOK.indd 141

09/09/11 13:28


A linha Arquiteto Design by Portobello integra a composição de revestimentos cerâmicos que integram a moderna arquitetura do edifício corporativo. Portobello’s Arquiteto Design range integrates the ceramic coverings that make up the modern architecture of this corporate building.

Brascan Century Plaza O complexo Brascan Century Plaza, implantado em uma área de 12.600 m², introduziu no Brasil um conceito mundialmente consagrado, intitulado de “mixed use project”. A concepção arquitetônica do Brascan Century Plaza reúne, em um único espaço, 31 pavimentos para flats hoteleiros, 24 pavimentos para conjuntos comerciais, 15 lajes corporativas, centro de convenções, centro comercial, praça de alimentação e 6 cinemas.

Brascan Century Plaza The Brascan Century Plaza complex, which sits atop an area of 135,600 sq ft, has introduced the internationally timetested concept of “mixed-use projects.” The architectural concept of Brascan Century Plaza brings together 31 stories for hotel rooms, 24 stories for business complexes, 15 corporate floors, a convention center, a business center, a food court, and six movie theaters in one single place.

142

PORTOBELO BOOK.indd 142

09/09/11 13:28


PORTOBELO BOOK.indd 143

09/09/11 13:28


O projeto introduziu no Brasil um conceito mundialmente consagrado, intitulado de “mixed use Project”. The project introduced in Brazil a globally established concept, titled “Mixed Use Project.”

PORTOBELO BOOK.indd 144

09/09/11 13:29


PORTOBELO BOOK.indd 145

09/09/11 13:29


O projeto foi concebido de forma a abrigar 31 pavimentos

para flats hoteleiros, 24 pavimentos para conjuntos comerciais e 15 lajes corporativas. The project brings together 31 stories for hotel rooms, 24 stories for business complexes, 15 corporate floors, a convention center, a business center, a food court, and six movie theaters in one single place

Interligando esse complexo, existem estruturas que se destinam a oferecer lazer e consumo, com destaque para o open mall, que constitui um espaรงo que interliga um centro comercial a uma praรงa, onde a vida acontece o tempo todo. Structures that offer leisure and consumption interconnect the different sections of this complex. The open-air mall, which is a place that connects a shopping mall to a square where life happens all the time, stands out.

146

PORTOBELO BOOK.indd 146

09/09/11 13:29


PORTOBELO BOOK.indd 147

09/09/11 13:29


PORTOBELO BOOK.indd 148

09/09/11 13:29


Ed. Stadium Situado em uma área de importante influência na urbanização de Alphaville, o edifício Stadium teve seu projeto elaborado com principal atenção ao entorno. O complexo comporta três torres com funções distintas – hotel, flats e escritórios – e foi concebido com o cuidado necessário para que seu grande porte tivesse impacto positivo na vizinhança. Os edifícios geminados possuem fachada frontal em forma de semicírculo, envolvendo uma grande praça que centraliza o conjunto.

Stadium Building Sitting in a particularly influent area in the Alphaville development, the Stadium building was designed by carefully paying attention to its surroundings. The complex contains three towers with different functions: hotel rooms, apartments, and offices. It was carefully designed so its big size would make a positive impact on the neighborhood. These semidetached buildings have a semicircular frontal façade, with a large square at the heart of the complex.

O conjunto de traçado imponente apresenta uma arquitetura contemporânea que destaca a sutileza dos revestimentos das linhas Arquiteto Design e Marajó, ambos da Portobello.

This complex with imposing lines showcases a contemporary architectural design that highlights the subtlety of Portobello’s Arquiteto Design and Marajó range coverings.

149

PORTOBELO BOOK.indd 149

09/09/11 13:29


Para o perímetro externo, foram respeitados os recuos determinados por lei, mantendo o desenho ortogonal e paralelo aos limites do terreno. O conjunto tem coroamento escalonado que acompanha a curvatura frontal. Perímetros paralelos e semicirculares unem os três volumes, que no contexto final podem ser lidos como um conjunto único e dinâmico no skyline de Alphaville. For the outer perimeter, the statutory setbacks were complied with while keeping the orthogonal drawing parallel to the confines of the lot. The complex has a step crown that matches the front curvature. Parallel and semicircular perimeters unite these three components, which, at the end, can be deemed as a single dynamic complex in the Alphaville skyline. O projeto tira proveito do desenho ortogonal e paralelo dos limites do terreno, para formar a arquitetura do edifício. The project takes advantage of parallel and orthogonal drawing the boundaries of the land, to form the architecture of the building.

150

PORTOBELO BOOK.indd 150

09/09/11 13:29


151

PORTOBELO BOOK.indd 151

09/09/11 13:29


Arquitetura Brasileira

LuIz mORI NETO ARquITETuRA Curitiba, PR - Brasil

Fundado em 1993 pelo arquiteto Luiz Mori Neto, o escritório de arquitetura que leva o seu nome tem forte atuação no mercado, no desenvolvimento dos mais variados projetos e design que atendem ao segmento residencial, comercial, interiores e na área hoteleira. Formado pela PUC do Paraná em 1989, Luiz Mori tem especialização em arquitetura de interiores pelo Politécnico de Milão, que lhe rendeu a expertise de criar desde o design de um simples cadeira, até grandes edificações. Established in 1993 by Brazilian architect Luiz Mori Neto, the architectural firm named after him leads the market in the development of the most varied projects and designs to meet the needs of the residential, business, interiordesign, and hotel industries Luiz Mori graduated from the Pontifical University of Paraná in 1989 and earned an advanced degree in Interior Architecture from the Politecnico di Milano, which gave him the expertise to design everything from a simple chair to large buildings.

152

PORTOBELO BOOK.indd 152

09/09/11 13:29


PORTOBELO BOOK.indd 153

09/09/11 13:29


Royal Plaza A arquitetura neoclássica ditou as regras do projeto do edifício Royal Plaza, composto por duas torres, com apartamentos de 585 m2 e 490 m2. O grande desafio da construção foi fazer com que ambas as torres com metragens diferentes fossem desenvolvidas partindo de uma mesma linguagem arquitetônica. A simetria dos dois prédios permitiu a criação de uma praça central, onde se converge para colunatas que unem as duas edificações. Voltadas para esta mesma praça estão a piscina coberta em uma torre, com área destinada para fitness e jogo. O amplo pé direito do hall de entrada permitiu com que se trabalhasse um décor com ares palacianos, com o uso de lustres que vieram da República Tcheca e mobiliário clássico.

Royal Plaza The neoclassical architecture determined how to design the Royal Plaza building, which is composed of two towers with apartments measuring 6,296 sq ft and 5,274 sq ft. This building’s major challenge was developing both towers, which have different measurements, with the same architectural language. The symmetry of these two buildings enabled the creation of a central square where it converges at colonnades, which bring both constructions together. The indoor pool of one tower, which boasts a fitness and game center, also faces the said square. The foyer’s tall ceiling height enabled a décor with a palatial air by using Czech chandeliers and classic furniture.

154

PORTOBELO BOOK.indd 154

09/09/11 13:30


A nobreza da arquitetura neoclássica foi a grande responsável pela escolha de um mix de revestimentos nobres das linhas Pietra di Borgogna, Ecowood, Progetto, Marmi e Prisma, todas by Portobello. The noble neoclassical architecture led to the choice of a high-quality mix of coverings from Portobello’s Pietra di Borgogna, Ecowood, Progetto, Marmi, and Prisma ranges.

PORTOBELO BOOK.indd 155

09/09/11 13:30


PORTOBELO BOOK.indd 156

09/09/11 13:30


PORTOBELO BOOK.indd 157

09/09/11 13:30


PORTOBELO BOOK.indd 158

09/09/11 13:30


PORTOBELO BOOK.indd 159

09/09/11 13:30


PORTOBELO BOOK.indd 160

09/09/11 13:31


As linhas Ecoparquet Amendola, Prisma Turquesa, Prisma Acque, Prisma Blu, Ecowood e Pietra Di Vermont Bianco integram os elementos responsáveis pela sofisticação do residencial.

The Ecoparquet Amendola, Prisma Turquesa, Prisma Acque, Prisma Blu, Ecowood, and Pietra Di Vermont Bianco ranges make up the elements that enabled this sophisticated residential building.

The Island O traçado contemporâneo desenvolvido para o projeto do edifício residencial The Island comporta a implantação de duas torres criando-se uma praça frontal onde se localiza a piscina externa, de forma que todos os apartamentos avistem a praça e o jardim. O térreo possui todos os requisitos de um minicondomínio club, com salão festas, cozinha gourmet, jogos, lan house, fitness, saunas com raia de natação coberta e aquecida e playground coberto. A ampla sacada une o espaçoso living com duas suítes voltadas para a fachada frontal.

161

PORTOBELO BOOK.indd 161

09/09/11 13:31


The Island The contemporary lines for designing The Island residential building accommodate the construction of two towers while creating a front square where the outdoor pool is, so that all the apartments face the square and the garden. The first floor meets all the requirements of a minicondo club with a party room, a gourmet kitchen, games, a LAN gaming center, a fitness center, a sauna, an indoor heated pool with swimming lanes, and an indoor playground. The roomy balcony connects the spacious living room to two suites facing the front facade.

162

PORTOBELO BOOK.indd 162

09/09/11 13:31


Duas torres complementam o projeto, cuja planta permite todos os requisitos de um minicondomĂ­nio club. Two towers complement the project, whose plan allows all the requirements of a construction club.

PORTOBELO BOOK.indd 163

09/09/11 13:31


Arquitetura Brasileira

mARCHETTI+BONETTI ARquITETOS ASSOCIADOS Florianópolis, SC - Brasil

Os arquitetos Giovani Bonetti e Tais Marchetti Bonetti estão à frente do escritório Marchetti+Bonetti Arquitetos Associados, que atua no mercado desde 1994. Com uma equipe de 40 profissionais, o escritório atua nas áreas de arquitetura corporativa, residencial, comercial, de interiores e também na execução de obras. É o único escritório catarinense de projetos de arquitetura e interiores certificado pela programa de qualidade ISO 9001/2008. A área de atuação do escritório se concentra na região de Florianópolis, mas se estende com trabalhos por todo o Estado de Santa Catarina, bem como em São Paulo, Rio de Janeiro, Ceará, Rio Grande do Sul e Paraná. Marchetti+Bonetti Arquitetos Associados has been in business since 1994. With 40 staffers, the firm operates in the areas of corporate, residential, commercial, and interior architecture. In addition, it carries out the projects. This is the only interior architectural firm in Santa Catarina State, Brazil, to be certified by the ISO 9001/2008 quality program. The firm’s field of activity focuses on the Florianópolis area, but its efforts extent to the entire state of Santa Catarina, as well as São Paulo, Rio de Janeiro, Ceará, Rio Grande do Sul, and Paraná.

164

PORTOBELO BOOK.indd 164

09/09/11 13:31


PORTOBELO BOOK.indd 165

09/09/11 13:32


PORTOBELO BOOK.indd 166

09/09/11 13:32


Residência Cacupé A integração é a palavra de ordem deste empreendimento residencial, localizado em um condomínio de Cacupé, Florianópolis (SC). A arquitetura de linhas retas e atemporais comporta o minimalismo do design que priorizou o branco como cor predominante no exterior e no interior da ampla morada, que destaca a planta simétrica da obra e a iluminação natural abundante. O ponto de partida do projeto foi harmonizar o piso de madeira de demolição em toda a área social e íntima, com móveis de linhas limpas e evidenciando o branco.

A ampla planta simétrica privilegiou a construção de uma espaçosa residência pautada na sofisticação dos materiais, com a seleção criteriosa das linhas Progetto Bianco e Carga Pesada, by Portobello.

The ample symmetric floor plan favored the construction of a spacious residence based on sophisticated materials, with the judicious choice of Portobello’s Progetto Bianco and Carga Pesada ranges.

167

PORTOBELO BOOK.indd 167

09/09/11 13:32


A arquitetura de linhas retas e atemporais reverencia a paisagem do entorno da residência, projetada com amplos espaços internos.

O piso de madeira de demolição em toda a área social e íntima, dialoga com móveis de linhas limpas e evidenciando o branco.

The architecture of straight lines and timeless reverence the landscape surrounding the residence, designed with large internal spaces.

The wooden floor demolition across the social and intimate dialogue with furniture and clean lines showing white.

168

PORTOBELO BOOK.indd 168

09/09/11 13:32


Cacupé Residence Integration is the watchword for this residential project, which is located in a condo in Cacupé, Florianópolis (Santa Catarina State, Brazil). The architecture of straight, ageless lines accommodates a minimalist design that gives priority to white as the prevailing color outside and inside the spacious dwelling to highlight the project’s symmetric floor plan and abundant natural sunlight. The design began by harmonizing the demolition-wood flooring in all shared and private areas with clean-line furniture, thereby showing the white.

169

PORTOBELO BOOK.indd 169

09/09/11 13:32


PORTOBELO BOOK.indd 170

09/09/11 13:32


PORTOBELO BOOK.indd 171

09/09/11 13:32


PORTOBELO BOOK.indd 172

09/09/11 13:32


Sofitel Florianópolis Localizado na avenida Beira-Mar Norte, principal via de Florianópolis, a obra do Hotel Sofitel contribuiu para o potencial turístico da cidade, com seu estilo clássico contemporâneo, refletindo conceitos de sobriedade e requinte. Elementos clássicos como o coroamento e o embasamento estão referenciados na estrutura metálica no nível da cobertura, emoldurando a vista da piscina para o mar. No detalhe da marquise da entrada em alucobond, com seus tirantes metálicos em composição com o granito preto absoluto das paredes. A arquitetura encontrou na simetria a linha mestra do projeto, com as fachadas laterais e posteriores representando um contraponto à leveza da fachada frontal, configurando, assim, a ideia de solidez.

Sofitel Florianópolis Located in the Beira-Mar Norte Avenue, the principal avenue of Florianópolis, the Sofitel Hotel project contributed to the city’s tourism potential with its contemporary classic style while showcasing the concepts of cleanness and sophistication. Classic elements, such as the crown and the foundations, are incorporated into the metal structure at the penthouse level, thus framing the sea view from the pool. The front Alucobond canopy with its metal beams matches the absolute-black granite on the walls. The architecture found the design’s guiding principle in symmetry, with side and back façades countering the front façade’s lightness and, thus, establishing the notion of solidity.

A arquitetura configura-se na escolha adequada dos revestimentos que compõem a contemporaneidade do projeto, composto pela linha Perlino Branco by Portobello.

The ample symmetric floor plan favored the construction of a spacious residence based on sophisticated materials, with the judicious choice of Portobello’s Perlino Bianco.

173

PORTOBELO BOOK.indd 173

09/09/11 13:33


PORTOBELO BOOK.indd 174

09/09/11 13:33


PORTOBELO BOOK.indd 175

09/09/11 13:33


Arquitetura Brasileira

NASSER HISSA ARquITETOS ASSOCIADOS Fortaleza, CE - Brasil

Nasser Hissa Arquitetos Associados imprime sua marca de renome em projetos residenciais e edifícios públicos e comerciais desde 1972, com obras construídas em vários estados brasileiros sob o comando dos conceituados arquitetos Francisco Nasser Hissa, graduado pela faculdade Nacional e Arquitetura da Universidade do Brasil (RJ) e mestre em arquitetura e urbanismo pela Universidade de São Paulo, e José Nasser Hissa, arquiteto também graduado pela mesma faculdade. Nasser Hissa Arquitetos Associados have been leaving their renowned imprint on residential designs as well as government and commercial buildings since 1972, with projects in several Brazilian states under the reputable architects Francisco Nasser Hissa, who graduated from the Brazilian School of Architecture at the University of Brazil (Rio de Janeiro) and earned a master’s degree in Architecture and Urban Planning from the University of São Paulo (USP, acronym in Portuguese), and José Nasser Hissa, an architect who also graduated from the same university.

176

PORTOBELO BOOK.indd 176

09/09/11 13:33


PORTOBELO BOOK.indd 177

09/09/11 13:33


As torres residenciais tem destaque em meio a orla da capital cearense. The residential towers have featured in the middle of the edge of Fortaleza.

PORTOBELO BOOK.indd 178

A ergonomia valoriza a arquitetura projetada de forma a combinar revestimentos como os da Linha Arquiteto Design, by Portobello. Ergonomics appreciates architectural design to combine coverings such as those from the Arquiteto Design range, by Portobello.

09/09/11 13:33


Mucuripe Plaza Situado na enseada do Mucuripe, as torres residenciais destacam-se na paisagem da orla da capital cearense, quer por meio de suas varandas em balanço, projetadas para a plena visualização da beira-mar, quer pelo tratamento paisagístico de seus espaços externos combinados com a arquitetura que valoriza o design modernista da fachada.

Mucuripe Plaza Project Located in the Mucuripe bight, these residential towers stand out in the limits of Fortaleza because of their cantilever balconies, which were carefully built to have a full view of the seaside, or the landscape design of their outdoor areas coupled with an architecture that treasures the modernist facade.

179

PORTOBELO BOOK.indd 179

09/09/11 13:33


PORTOBELO BOOK.indd 180

09/09/11 13:33


As torres projetam-se por meio de suas varandas em balanço, projetadas de forma a se ter plena visualização da beira-mar. The towers protrude through its cantilevered balconies, designed in order to have full view of the sea.

181

PORTOBELO BOOK.indd 181

09/09/11 13:34


Ed. Bossa Nova O empreendimento com duas torres de 22 pavimentos foi uma das primeiras construções em Fortaleza a ser projetada segundo os conceitos de Green Building. Localizado em endereço privilegiado, em um terreno com cerca de 5.000 m² na Av. Rui Barbosa, as torres do Residencial Bossa Nova proporcionam uma vista deslumbrante do mar, estando a apenas 50 m do Ideal Clube.

Bossa Nova Building This project, which boasts two 22-story towers, was one of the first constructions in Fortaleza to be designed pursuant to the concepts of green building. Sitting on a great location – a lot with nearly 54,000 square feet at Rui Barbosa Avenue – the Bossa Nova Residential Building towers have a stunning sea view and are at a walking distance (165 feet) from Ideal Clube.

O luxuoso projeto recebeu revestimentos nobres da marca Portobello, das linhas Ferrara Bone, Ferrara White, Simplesmente Branco, Perlato Bianco, Domus White, Galileu Crema, Cremo Delicato eCetim Bianco, que acompanham a sofisticação da contemporaneidade dos edifícios. This luxurious design received highquality coverings from Portobello’s Ferrara Bone, Ferrara White, Simplesmente Branco, Perlato Bianco, Domus White, Galileu Crema, Cremo Delicato, and Cetim Bianco ranges, which match the sophistication of these contemporary buildings.

182

PORTOBELO BOOK.indd 182

09/09/11 13:34


PORTOBELO BOOK.indd 183

09/09/11 13:34


O formato diferenciado das sacadas sĂŁo responsĂĄveis pelo arredondamento da arquitetura calcada em elementos modernos.

The distinctive shape of the balconies are responsible for rounding architecture steeped in modern elements.

184

PORTOBELO BOOK.indd 184

09/09/11 13:34


PORTOBELO BOOK.indd 185

09/09/11 13:34


PORTOBELO BOOK.indd 186

09/09/11 13:34


PORTOBELO BOOK.indd 187

09/09/11 13:35


Arquitetura Brasileira

REPSOLD ARquITETOS Vitória, ES - Brasil

Repsold Arquitetos é um escritório de arquitetura fundado no ano de 1985 por Gregorio Repsold, arquiteto titular. Atualmente, também integram a equipe Olimpia Repsold e Greg Repsold. Com atuação nacional em diferentes estados como Espírito Santo, Rio de Janeiro, São Paulo, Minas Gerais, Goiás, Bahia e Distrito Federal e trabalhos realizados no exterior, nos EUA e na América Latina, o escritório contabiliza cerca de 134 projetos de urbanismo executados, totalizando 1.276.536 m2 e 466 de arquitetura, somando 945.783 m2 construídos. Uma equipe multidisciplinar busca criar obras contemporâneas com tecnologia e qualidade de vida, que resultam em projetos inteligentes, potencializando soluções inovadoras com qualidade, dentro do binômio custo x benefício. O escritório já recebeu seis prêmios nacionais e dois prêmios internacionais de arquitetura, na Costa Rica e no Equador. Repsold Arquitetos is an architectural firm that was established in 1985 by Gregório Repsold, the principal. Currently, other members of the Olympic team and Greg Repsold Repsold. With operations throughout several Brazilian states, such as Espírito Santo, Rio de Janeiro, São Paulo, Minas Gerais, Goiás, Bahia, and the Brazilian Federal District, and jobs overseas – in the U.S. and Latin America –, the firm has designed 134 city projects, which adds up to 13,740,469 square feet of architectural design, out of which 10,180,282 square feet were built. This multidisciplinary team strives to create contemporary works with technology and quality of life that result in smart designs, thereby empowering highquality innovative solutions with an excellent benefit-cost ratio. The firm has already won six Brazilian awards and two international architecture prizes in Costa Rica and Ecuador.

188

PORTOBELO BOOK.indd 188

09/09/11 13:35


PORTOBELO BOOK.indd 189

09/09/11 13:35


PORTOBELO BOOK.indd 190

09/09/11 13:35


Em harmonia com o quesito sustentabilidade, o projeto faz uso de acabamentos internos da linha Colors e da linha Goa, by Portobello. In tune with the sustainability requirement, this design uses interior finishes from Portobello’s Colors and Goa ranges.

Águia Branca Localizado em Cariacica (ES), o projeto executado para o Grupo Águia Branca consiste em uma arquitetura contemporânea que faz alusão a uma linguagem lúdica por meio do jogo de cores, da luz e da sombra que permeiam a construção calcada na leitura do presente com referências de conceitos do passado. Em meio à paisagem urbana, a obra tem grandes vãos de concreto armado e brizes horizontais e verticais.

Águia Branca Located in Cariacica (Espírito Santo State, Brazil), this design, which was commissioned by the Águia Branca Group, consists of a contemporary architecture with references to a playful language that uses the colors, light, and shadows surrounding the building based on an interpretation of the present with allusions to notions from the past. In the middle of the urban landscape, this design boasts large reinforced-concrete spans as well as horizontal and vertical curtain walls.

19 1

PORTOBELO BOOK.indd 191

09/09/11 13:35


192

PORTOBELO BOOK.indd 192

09/09/11 13:35


A obra tem grandes vãos de concreto armado e brizes horizontais e verticais. The design boasts large reinforcedconcrete spans as well as horizontal and vertical curtain walls.

Pensado de forma sustentável, o projeto levou em conta a redução da incidência da insolação nas esquadrias de vidro por meio de seus brizes, o recolhimento da água da chuva, a utilização de energia solar, e o uso de sensores para economia energética. This sustainable design accommodated a reduced incidence of sunlight on window frames through curtain walls, rainwater harvesting, as well as the use of solar energy and energy-efficient sensors.

193

PORTOBELO BOOK.indd 193

09/09/11 13:35


PORTOBELO BOOK.indd 194

09/09/11 13:35


PORTOBELO BOOK.indd 195

09/09/11 13:36


Itens fundamentais como bem-estar e tecnologia sustentaram o projeto da Indústria Barter em Serra (ES). Fundamental issues of welfare and technology supported the project in Sierra Barter Industry (ES).

Indústria Barter Para o projeto da Indústria Barter em Serra (ES), itens como tecnologia e ambientes pautados no bem-estar foram prérequisitos que auxiliaram na busca de uma arquitetura em sintonia com a racionalização de processos construtivos, que resultaram na eficácia e na otimização do empreendimento. Sua construção está pautada na escolha de acabamentos modernos, como as cerâmicas das linhas Cignus Bianco, Portillo White, Cetim Bianco e Galileu Crema polido, todos da Portobello. A obra exalta as formas em curvas elípticas desencontradas com vasados, onde foram colocadas esferas que contribuíram para uma linguagem moderna que remete, ao mesmo, tempo, a identidade brasileira da sede da empresa de comércio exterior.

Indústria Barter For Indústria Barter in Serra (Espírito Santo State, Brazil), items such as well-being-oriented technologies and rooms were requirements that helped design an architecture in tune with rational building processes, which resulted in an effective, optimized project. Its construction was based in the choice of modern finishes, such as ceramics from Portobello’s Cignus Bianco, Portillo White, Cetim Bianco, and Galileu Crema Polido ranges. This project extols forms in incongruous elliptical curves with through-ported structures where spheres were placed. The said round objects contributed to a modern language that is reminiscent of the Brazilian identity of this foreign-trade company headquarters.

196

PORTOBELO BOOK.indd 196

09/09/11 13:36


PORTOBELO BOOK.indd 197

09/09/11 13:36


PORTOBELO BOOK.indd 198

09/09/11 13:36


PORTOBELO BOOK.indd 199

09/09/11 13:36


Arquitetura Brasileira

RAF ARquITETuRA Rio de Janeiro, RJ - Brasil

Fundada em 1989, a RAF Arquitetura possui mais de 20 anos de mercado se destacando pela sua criatividade, inovação e posicionamento empresarial, sempre na busca por uma arquitetura de vanguarda e pelo design qualificado, com enfoque no usuário do espaço projetado. Sob o comando dos sócios Rodrigo São Paulo Sambaquy, Anibal Sabrosa Gomes da Costa, Flávio Kelner e Henri Medalla, o escritório atua no mercado de construção civil constantemente ampliada e, atualmente, apresenta projetos em diversos segmentos da arquitetura, tais como no setor de saúde , na construção de hospitais, centros médicos, centros de diagnósticos, clínicas e planos diretores; no setor do mercado imobiliário, no desenvolvimento de projetos de edifícios residenciais e comerciais; no setor corporativo, na criação de edifícios sedes de empresas e shopping centers; na execução de projetos voltados ao setor de educação, como escolas, universidades e bibliotecas; no setor industrial, na construção de galpões e grandes fábricas; na concepção de design de interiores para projetos residenciais, comerciais e de entretenimento, além de desenho urbano (revitalização urbana, plano diretor e renovação e/ou restauração de edifícios residenciais, comerciais e hospitais). Established in 1989, RAF Arquitetura has been in business for more than 20 years, standing out because of its creativity, innovation, and corporate positioning, always in search of a cutting-edge architecture and qualified designs that focus on their users. Its operations in the construction industry have been constantly expanded and its designs now span a number of architectural segments, such as health care, building master-plan-compliant hospitals, medical centers, diagnostic centers, and clinics; real estate, developing residential and commercial buildings; corporate, designing the headquarters of companies and shopping malls; education, designing schools, universities, and libraries; industrial, building sheds and large factories; designing the interior of residential, commercial, and entertainment buildings, besides urban design (urban revitalization, master plan and renewal, and / or restoration of residential and commercial buildings and hospitals).

200

PORTOBELO BOOK.indd 200

09/09/11 13:36


PORTOBELO BOOK.indd 201

09/09/11 13:36


PORTOBELO BOOK.indd 202

09/09/11 13:36


Perinatal Barra Para trazer mais conforto e tranquilidade ao acesso do hospital Perinatal Barra, o projeto foi implantado adotando o boulevard interno como entrada principal. Já a entrada de serviço é feita pela Av. Abelardo Bueno, local de maior fluxo de veículos. Sua arquitetura simples e arrojada, complexa e segura traduz exatamente a filosofia singular que a instituição oferece à mãe e ao filho. As fachadas foram projetadas seguindo as funções dos espaços internos (de dentro para fora) e observando o percurso do sol (de fora para dentro).

Perinatal Barra Hospital To increase both comfort and convenience when entering the Perinatal Barra Hospital, the design adopted an inner boulevard as the main entrance. In turn, employees can enter the building from Abelardo Bueno Avenue, a place with more vehicular traffic. Its simple, bold, complex, and safe architectural design precisely translates the unique philosophy that this institution offers to mothers and their children. The façades were designed pursuant to the functions of interior areas (from the inside out) and the trajectory of the sun (from the outside looking in).

203

PORTOBELO BOOK.indd 203

09/09/11 13:37


As especificações dos materiais (vidro, brises, painéis e venezianas) foram definidas dentro do conceito de conforto térmico e acústico, sem comprometer a qualidade do espaço arquitetônico: o átrio principal, os conjuntos de janelas dos quartos de internação, a pele de vidro na fachada sul, a veneziana do patamar técnico e os “rasgos” da fachada norte, conjugam uma linguagem atual, limpa e harmônica. The specifications of materials (glass, curtain walls, panels, and window blinds) were established according to the concept of thermal and acoustic comfort without compromising the quality of the architectural design: the main courtyard, the sets of windows in rooms, the glazed skin on the south façade, the blinds in the storeroom, and the features of the north façade speak a topical, clean, and harmonic language.

204

PORTOBELO BOOK.indd 204

09/09/11 13:37


Revestimentos das linhas City Off White e City Straw foram utilizados no projeto que prima a arquitetura de traรงos simples e bem definidos.

This design, which stands out because of its architecture of simple, well-defined lines, was covered with the City Off White and City Straw ranges.

205

PORTOBELO BOOK.indd 205

09/09/11 13:37


PORTOBELO BOOK.indd 206

09/09/11 13:37


PORTOBELO BOOK.indd 207

09/09/11 13:37


PORTOBELO BOOK.indd 208

09/09/11 13:37


Into O prédio desativado da antiga sede do Jornal do Brasil abriga a nova sede do Into. Por se tratar de um prédio de considerável porte, de relevante arquitetura, um elemento urbano de grande percepção principalmente pela sua localização central e destacada, adotou-se a restauração de sua fachada, preservando seus elementos arquitetônicos principais. Na área interna do prédio, a tipologia de “planta aberta”, e a especificidade do programa hospitalar, determinaram o desenvolvimento de um projeto desprendido da mesma preocupação que se teve em relação à sua área externa.

Os prédios anexos estão conectados por meio de duas torres de circulação vertical, que juntas compõem as necessidades de fluxos verticais. Para acompanhar a simetria da arquitetura, foram usados revestimentos das linhas Antártica e Laser Ice, by Portobello.

Annexes are connected by two vertical-movement towers, which, together, meet the needs of vertical traffic flows. Coverings from Portobello’s Antártica and Laser Ice ranges were used for matching its symmetrical architectural design.

209

PORTOBELO BOOK.indd 209

09/09/11 13:37


Considerado um edifício de relevante arquitetura, o projeto tem destaque pela sua localização central.

Considered an important building architecture, the design is highlighted by its central location.

A fachada foi totalmente restaurada, preservando seus elementos arquitetônicos principais.

The facade has been completely restored, preserving its main architectural elements.

210

PORTOBELO BOOK.indd 210

09/09/11 13:38


Into Project The closed building of the old headquarters of Jornal do Brasil is home to the new headquarters of the Brazilian Institute of Traumatology and Orthopedics (INTO, acronym in Portuguese). Because it is a large building with a relevant architecture, an urban element that stands out mainly because of its central and prominent location, its faรงade was restored while preserving its chief architectural elements. Inside the building, the open floor plan as well as the particulars of the hospital program called for the development of a design that was less concerned with its interior than its exterior.

211

PORTOBELO BOOK.indd 211

09/09/11 13:38


Arquitetura Brasileira

RuY OHTAkE ARquITETuRA E uRBANISmO São Paulo, SP - Brasil

Formado em 1960 pela FAU – Faculdade de Arquitetura e Urbanismo da Universidade de São Paulo, o arquiteto paulista Ruy Ohtake vem imprimindo uma linguagem própria em mais de 300 obras realizadas no Brasil e no exterior. Em sua arquitetura, mescla a pesquisa tecnológica, atenta a nossa indústria de construção, com depurada e original plasticidade e considera que a arquitetura se completa com a obra construída. Graças a isso, a sua obra logra o difícil êxito de ser, a um só tempo, autoral e sensível às nossas condições e necessidades. Comprometido em realizar uma arquitetura brasileira contemporânea, tendo a inovação como princípio, o arquiteto Ruy Ohtake consegue colocar a sua marca única em projetos para os mais variados fins: obras públicas, escolas, cinemas, teatros, edifícios de apartamentos e de escritórios e residências. Graduated from the School of Architecture and Urban Planning (FAU, acronym in Portuguese) at the University of São Paulo (USP, acronym in Portuguese) in 1960, São Paulo-based architect Ruy Ohtake has been leaving a very unique imprint on more than 300 projects in Brazil and abroad. His architectural designs combine technological research, which pays close attention to the Brazilian construction industry, with a clean, original plasticity and Ruy Ohtake believes that architecture is only complete when the project is built. Because of this, his work achieves the hard-earned success of being authorial and sensitive to the Brazilian conditions and needs at the same time. With his commitment to the contemporary Brazilian architecture and innovation as a guiding principle, Ruy Ohtake manages to leave an imprint on his multipurpose designs: public works, schools, movie theaters, playhouses, apartment blocks, and commercial and residential buildings.

212

PORTOBELO BOOK.indd 212

09/09/11 13:38


PORTOBELO BOOK.indd 213

09/09/11 13:38


Revestimentos das linhas Arquiteto Alumínio e Linha Laser Gelo contribuíram para destacar a arquitetura marcante de traçado contemporâneo. Coverings from the Arquiteto Alumínio and Laser Gelo ranges helped highlight this outstanding architectural design with a contemporary layout.

Ohtake Cultural Duas questões urbanísticas consideráveis foram estudadas na definição do projeto arquitetônico. A primeira é a localização, pois está situado entre as avenidas Faria Lima e Pedroso de Moraes, importante eixo na cidade de São Paulo. O projeto abre uma contemporaneidade para o bairro de Pinheiros. A arquitetura adotada foi importante para a renovação do entorno enquanto referência do contemporâneo.

Ohtake Cultural Institute Two significant urban issues were studied to determine the architectural design. The first one is location, because it sits at the intersection between Brigadeiro Faria Lima and Pedroso de Moraes avenues, the most important thoroughfare in the city of São Paulo. This design gives the Pinheiros neighborhood a contemporary touch. The adopted architecture was important to renew the surroundings as a contemporary reference.

214

PORTOBELO BOOK.indd 214

09/09/11 13:39


PORTOBELO BOOK.indd 215

09/09/11 13:39


A segunda questão é a existência simultânea de funções diferenciadas, integrando negócios e cultura em um mesmo conjunto: dois edifícios de escritórios de alto padrão, um centro de reuniões, um teatro e o Instituto Cultural Tomie Ohtake. Cada unidade com entrada independente e todos interligados por um grande hall de 1.000 m2 com cobertura de vidro laminado, que permite luz natural. Nesse hall estão espaços de exposições de artes, restaurante, livraria, loja de design, café. The second issue is the simultaneous existence of different functions that combine business and culture at the same complex: two upscale office buildings, a meeting center, a thater, and the Tomie Ohtake Cultural Institute. All separateentrance units are interconnected by a large foyer measuring 10,763 square feet, with a laminated-glass ceiling that lets natural sunlight in. There are art exhibition areas, a restaurant, a bookstore, a design store, as well as a café in this foyer.

216

PORTOBELO BOOK.indd 216

09/09/11 13:39


PORTOBELO BOOK.indd 217

09/09/11 13:40


PORTOBELO BOOK.indd 218

09/09/11 13:40


PORTOBELO BOOK.indd 219

09/09/11 13:40


A arquitetura caracteriza o conceito de hotel-urbano, marcada por um longo arco invertido com apenas duas laterais de concreto. Revestimentos das linhas Arquiteto Alumínio e Laser Gelo integraram a adequada escolha de materiais.

This architectural design typifies the concept of urban hotel and is marked by a long inverted arch with only two concrete side structures. The appropriate choice of materials included coverings from the Arquiteto Alumínio and Laser Gelo ranges.

Hotel Unique Os dois grandes vazios que se percebem da fachada, que a partir da altura de 25 m descem em curva, são parte importante do conceito do projeto. São os vazios que protagonizam a expressão e determinam a força da arquitetura, e marcam os dois acessos: de um lado para o hotel, e de outro lado para o restaurante e para o centro de eventos.

Unique Hotel Two large spans that can be seen from the façade descend in a curve at a height of 82 feet above ground and are an important part of the design. These spans showcase this expressive and powerful architectural design while signaling two entrances: on one side to the hotel and, on the other, to the restaurant and event center.

220

PORTOBELO BOOK.indd 220

09/09/11 13:40


PORTOBELO BOOK.indd 221

09/09/11 13:40


No saguão, um generoso espaço a partir do forro de madeira que desce em forma de arco. O vidro estruturado com aço atirantado, permite um rigoroso desenho e uma cuidadosa execução industrial. In the foyer, a generous space from the lining of wood that descends in an arc. The structured glass with steel cable-stayed, allows a rigorous design and careful execution industry.

222

PORTOBELO BOOK.indd 222

09/09/11 13:40


Para tanto, o arquiteto optou por trabalhar com materiais expressivos em densidade, textura, cor e com linguagem contemporânea, como a placa de cobre, pré-oxidada em três tons de verde, a madeira de ipê, selecionada de reflorestamento e o concreto, com variadas texturas e pigmentações. Entre os materiais externos estão o concreto, a madeira e o cobre, que atuam com idênticas forças na fachada do Unique. As estruturas das duas extremidades são de concreto. Da cobertura do hotel, a 25 m de altura, tem-se uma das mais bonitas vistas para a cidade: o skyline dos arranhas-céus, numa visada de 360°, um cenário com o horizonte. To this end, the architect chose to work with expressive materials in terms of density, texture, and color, as well as a contemporary language, with preoxidized copper sheets in three shades of green, reforested pink trumpet wood, and concrete with various textures and pigmentations. Exterior materials include concrete, wood, and copper, and they act with the very same strength on Unique’s façade. The structures of both ends are made of concrete. The roof of the hotel, 82 feet in height has been one of the most beautiful views of the city: the skyline of skyscrapers, a target of 360o, a scenario with the skyline.

223

PORTOBELO BOOK.indd 223

09/09/11 13:40


Arquitetura Brasileira

SANDRA PINI ARquITETuRA E INTERIORES São Paulo, SP - Brasil

Arquiteta titular e gestora do escritório, Sandra Pini é formada em arquitetura e urbanismo pela UMC Mogi das Cruzes desde 1982. No comando de uma equipe formada por arquitetos e designers de interiores, a renomada profissional tem forte atuação no mercado imobiliário há 13 anos, somando mais de 20 empreendimentos incorporados até o final de 2010, com 86 apartamentos decorados, 54 projetos e estandes, entre muitas implantações de decorações em áreas comuns. Seu trabalho é reconhecido por evidenciar elementos contemporâneos em harmonia com a simetria do clássico, uma característica marcante dos layouts dos ambientes que projeta. Para a concepção dos projetos, as palavras de ordem são: proporção nas dimensões, equilíbrio na volumetria e harmonia nas cores predominantemente claras. A relação do homem com o ambiente é bastante valorizada, sempre com a finalidade do bem-estar e da segurança. Os revestimentos seguem as tendências e ofertas do mercado, sendo que a escolha se inclina para as superfícies lisas e retas. As the principal architect and firm manager, Sandra Pini graduated from the University of Mogi das Cruzes (UMC, acronym in Portuguese) with a major in Architecture and Urban Planning in 1982. This renowned professional with a strong 13-year experience in the real-estate market manages a team of architects and interior designers, with 20 developments by late 2010, 86 decorated apartments, 54 designs, and stands, among many common-area decoration jobs. Her work stands out because she showcases contemporary elements that are in tune with a classic symmetry, an outstanding feature of her room design layouts. In her designs, the watchwords are: proportion in sizes, a balanced composition, and harmony in predominantly light colors. The relationship between man and the environment is very much treasured while always aiming at well-being and security. Coverings follow the market trends and offerings. She tends to choose smooth and flat surfaces.

224

PORTOBELO BOOK.indd 224

09/09/11 13:41


PORTOBELO BOOK.indd 225

09/09/11 13:41


Ed. Residencial na Rua da Paz (SP) O edifício residencial prima por uma arquitetura de traços atemporais que valoriza as áreas de uso coletivo do condomínio residencial. No lobby, o piso de porcelanato claro contrasta com o painel em madeira. Os ambientes que compõem as áreas de lazer foram estruturados de forma a valorizar o conforto e a livre circulação.

Residential Building at Rua da Paz (SP) This residential building stands out due to its ageless-layout architecture that values the condo’s common areas. At the lobby, there is a market contrast between the porcelain tile flooring and the wooden panel. The rooms that make up the leisure areas were built to cherish comfort and freedom of movement.

226

PORTOBELO BOOK.indd 226

09/09/11 13:41


A adequada seleção de revestimentos ditou as regras da sofiticação adotada tanto no interior quanto no exterior do projeto, que levou em conta produtos das linhas Simplesmente Branco, Bianco Tu Polido e Nero Polido by Portobello.

The proper choice of coverings dictated the rules of the design’s interior and exterior sophistication, which took into account products from Portobello’s Simplesmente Branco, Bianco Tu Polido, and Nero Polido ranges.

O edifício residencial valoriza o traçado de formas limpas e atemporais, que valoriza a arquitetura.

The residential building value the path of clean and timeless architecture that values.

O contraste dos revestimentos contribuiram para a beleza estética do projeto em sua totalidade.

The contrast of the coatings contributed to the aesthetic beauty of the project in its entirety.

227

PORTOBELO BOOK.indd 227

09/09/11 13:41


Para tanto, o projeto paisagístico recebeu atenção especial e permeia grande parte do entorno do edifício. Uma estrutura metálica recobre toda a entrada principal de pedestres que leva ao interior do condomínio. No salão de festas infantil, o uso do clássico tabuleiro preto e branco permite variadas decorações temáticas e coloridas para crianças. O pé direito amplo valoriza a arquitetura de interiores. To this end, close attention was paid to the landscape design, which permeates most of the building’s surroundings. A metal structure covers the main pedestrian access that leads to the condo’s interior. On the children’s party room, using a classic black-and-white chessboard allows various colorful theme decorations for kids. The tall ceiling height values interior architecture.

228

PORTOBELO BOOK.indd 228

09/09/11 13:41


Uma estrutura metĂĄlica recobre toda a entrada principal de pedestres que leva ao interior do condomĂ­nio. A metal structure covering all the main pedestrian entrance that leads into the condominium.

229

PORTOBELO BOOK.indd 229

09/09/11 13:42


PORTOBELO BOOK.indd 230

09/09/11 13:42


Detalhes importantes foram ressaltados em todo o projeto com os revestimentos das linhas Perlino Bianco, City Fendi Anticato, City Off White, Ecowood.

Important details were singled out in the entire design with coverings from the Perlino Bianco, City Fendi Anticato, City Off White, and Ecowood ranges.

Ed. Residencial em Santos (SP) Elementos modernistas inspiraram a construção deste edifício residencial em Santos, litoral sul de São Paulo, que priorizou grandes aberturas simétricas compostas por largas colunas que contribuíram para a beleza estética do empreendimento. A piscina coberta chama a atenção pelo cumprimento que acompanha a extensão da área de lazer interna. No lobby, o uso de porcelanato no piso ampliou o ambiente e harmonizou o requinte da decoração.

Residential Building in Santos (SP) Modernist elements inspired the construction of this residential building in Santos, on the south coast of São Paulo State, which gave priority to large symmetrical openings composed of big columns that contributed to the project’s aesthetic beauty. The indoor pool attracts one’s attention because of its length, which matches the size of the inner leisure area.

PORTOBELO BOOK.indd 231

09/09/11 13:43


A escolha dos revestimentos das áreas internas pautou-se na funcionalidade e manutenção dos mbientes.

The choice of internal linings of the areas was based on functionality and maintenance space.

Detalhe para espelho d’água revestido com pastilhas pretas na intenção de levar frescor e energia ao ambiente e deck de madeira para contrastar com piso frio e acolher ambiente de estar. No salão de jogos, o uso de cor escura no piso em contrataste com madeiras claras proporciona sofisticação para área de lazer de adultos. No salão de festas, o uso de dois materiais se harmonizam e organizam o layout. Na piscina, o material escolhido aquece visualmente o ambiente tradicionalmente frio. At the lobby, using porcelain tiles on the flooring expanded the room and harmonized the sophisticated décor. These two elements stand out: a reflecting pool covered with black tiles to bring freshness and energy to the room and a wooden deck to contrast with the cold flooring and accommodate the living room. At the game room, using dark colors on the flooring in contrast with light wood gives a sophisticated touch to the leisure area for adults. At the party room, using two materials harmonize and organize the layout. At the pool, the selected material visually warms this traditionally cold environment.

232

PORTOBELO BOOK.indd 232

09/09/11 13:43


PORTOBELO BOOK.indd 233

09/09/11 13:43


PORTOBELO BOOK.indd 234

09/09/11 13:43


PORTOBELO BOOK.indd 235

09/09/11 13:44


Arquitetura Brasileira

zANETTINI ARquITETuRA São Paulo, SP - Brasil

No comando de um dos maiores e reconhecidos escritórios de arquitetura de São Paulo, Siegbert Zanettini é arquiteto e urbanista, e professor titular pela FAU-USP. Titular da Zanettini Arquitetura, com mais de 50 anos de atuação profissional, sua obra inclui 1200 projetos realizados em mais de 5 milhões de metros quadrados, além de quatro décadas de vida dedicadas ao conhecimento acadêmico. Projetos de centros de pesquisas, centros de educação ambiental, áreas corporativas, escolas, hospitais, clínicas, centros esportivos, centros de treinamento, bancos, shopping-centers, galpões industriais, revitalização de edifícios e centros urbanos, edifícios comerciais e institucionais, layout de mobiliário, habitações uni e plurifamiliares e arquitetura de interiores estão entre os diversos segmentos da cadeia de construção civil desenvolvidos com a marca Zanettini Arquitetura. At the helm of one of the largest, most renowned architectural firms in São Paulo, Siegbert Zanettini is an architect, a city planner, and a tenured professor at the University of São Paulo School of Architecture and Urban Planning. As the principal of Zanettini Arquitetura, with more than 50 years in business, his work includes 1,200 designs over more than 53,815,000 square feet, in addition to four decades devoted to scholarly pursuits. Research centers, environmental education centers, corporate areas, schools, hospitals, clinics, sports centers, training centers, banks, shopping malls, industrial sheds, restoration of buildings and urban areas, commercial and institutional buildings, furniture layout, singlefamily homes, multidwelling units, and interior-architecture designs are among the various construction chain segments that Zanettini Arquitetura develops.

236

PORTOBELO BOOK.indd 236

09/09/11 13:44


PORTOBELO BOOK.indd 237

09/09/11 13:44


Hospital São Luis Morumbi Considerado um dos maiores centros hospitalares do Brasil, o projeto do hospital São Luis, unidade Morumbi, em São Paulo, está pautado em uma rica solução de arquitetura, em um terreno de significativas dimensões. A simetria da construção valoriza a volumetria resultante e a fluência dos espaços internos valorizados pela iluminação abundante e pela circulação de ventilação natural do espaço, itens estes que garantem ecoeficiência no consumo de energia elétrica.

São Luis Morumbi Hospital As one of the largest healthcare facilities in Brazil, the São Luis Hospital at Morumbi in São Paulo is designed to capitalize on a rich architectural solution over a vast plot of land. Its symmetrical construction highlights the resulting composition and the fluidity of inner areas valued by their abundant light and natural ventilation, which ensure energy efficiency.

238

PORTOBELO BOOK.indd 238

09/09/11 13:44


Integram o projeto os revestimentos cerâmicos das linhas Arquiteto, Nautilus, Ferrara White e Torino Off White, by Portobello. Ceramic coverings from Portobello’s Arquiteto, Nautilus, Ferrara White, and Torino Off White ranges make up the design.

PORTOBELO BOOK.indd 239

09/09/11 13:44


PORTOBELO BOOK.indd 240

09/09/11 13:44


PORTOBELO BOOK.indd 241

09/09/11 13:44


Escola Beit Yaacov O projeto da escola Beit Yaacov no bairro da Barra Funda, em São Paulo, foi desenvolvido com base em um único edifício de dois pavimentos para salas de aulas e atividades, com salas de apoio necessárias. O projeto de fundações e o projeto de estrutura de concreto estão dimensionados de modo que seja possível a ampliação futura de mais dois andares, sem a necessidade de reforço estrutural. A escola possui um pátio coberto, e um pátio externo descoberto para recreação, além de área de jardim, e área de circulação e estacionamento de veículos.

242

PORTOBELO BOOK.indd 242

09/09/11 13:44


Integram o projeto os revestimentos cerâmicos das linhas Arquiteto, Nautilus, Ferrara White e Torino Off White, by Portobello.

This design highlights the stripe of Portobello’s Azul Bahia porcelain marble, with the piece divided into two parts by applying granite and three parts, showcasing the ceramics.

243

PORTOBELO BOOK.indd 243

09/09/11 13:44


PORTOBELO BOOK.indd 244

09/09/11 13:44


Beit Yaacov School The Beit Yaacov School, which is located in the Barra Funda neighborhood in S達o Paulo, was designed as a two-story building for classes and activities, with the necessary support rooms. The foundations and concrete structure are sized in such a way that it is possible to expand them in the future to build two additional floors without the need of structural reinforcement. The school has an indoor and an outdoor playground, besides a garden, a mobility area, as well as a parking lot.

245

PORTOBELO BOOK.indd 245

09/09/11 13:45


PORTOBELO BOOK.indd 246

09/09/11 13:45


PORTOBELO BOOK.indd 247

09/09/11 13:45


diretoria Antonio Carlos Gouveia Antonio Carlos Gouveia Jr. Cecília Gouveia presidente / publisher Antonio Carlos Gouveia Jr. diretora geral Cecília Gouveia assistente de diretoria Alessandra Daniela Andrade editor executivo Priscilla Piva – MTB 43225 diretor de criação / design Daniel Pereira dos Santos edição de textos Priscilla Piva tratamento de imagens Leandro Pereira tráfego Thauana Brasil produção editorial Amanda Azevedo comercial Cadu Torres Eduardo Vitor Ricardo Vignoni Vinícius Dias financeiro Lucimara Roberta Meneghello distribuição e vendas Salete Senhorini de Oliveira Ana Luiza Alves

distribuição Editora décor R. Dep. João Sussumu Hirata ,50 05715-010 – São Paulo, SP / Brasil (55 11) 3744-1315 O livro arquitEtura BrasilEira é uma marca registrada da dEcor Books® , sendo que sua reprodução sem a devida autorização estará sujeita às penalidades previstas na lei.

248

PORTOBELO BOOK.indd 248

09/09/11 13:45


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.