Thank you for purchasing this KBC brand Helmet. Please read this instruction booklet carefully before using your new helmet. It contains valuable information that will help you maximize the performance and life of the helmet. Gracias por comprar este casco marca KBC. Por favor lea cuidadosamente este folleto de instrucciones antes de utilizar su nuevo casco. Contiene información valiosa que le ayudarán a aprovechar al máximo el rendimiento y la vida del casco.
Warning Advertencia While it is not possible for any helmet to protect the user against all foreseeable impacts and accidents, the proper use of this helmet will provide a far greater level of protection in the event of an accident than if no helmet were worn. For the helmet to function properly and to Help reduce the risk of permanent injury or death, it is imperative that the helmet fit securely and firmly on the head either by rolling the helmet towards the rear or front. This helmet is not meant for use as a fire retardant product and does not contain any retardant materials. Aunque no es posible que cualquier casco proteger al usuario contra todos los efectos previsibles y accidentes, el uso apropiado de este casco proporcionará un mayor nivel de protección en caso de un accidente que si no se usaban casco. Para el casco funcionar correctamente y Ayudar a reducir el riesgo de lesión permanente o muerte, es imperativo que el casco adaptarse de forma segura y firmemente en la cabeza bien rodando por el casco hacia la parte trasera o delantera. Este casco no está diseñado para su uso como un producto ignífugo y no contiene ningún material retardante.
Proper Fitting TO ENSURE BEST POSSIBLE FIT, YOU SHOULD PHYSICALLY TRY THE HELMET ON IN THE STORE PRIOR TO PURCHASE TO FIND THE EXACT SIZE THAT BEST SUITS YOUR HEAD. To determine the proper fit of your helmet, measure your head size by passing a tape measure around your head approximately 2 cm above the eyebrom line. Use the largest measurement from this process. Select the helmet size that closest matches the measurement. *Since helmet sizes do not always match perfectly with basic measurements, use the helmet size that fits snugly, but without pressure points. Conexión adecuada PARA GARANTIZAR LA MEJOR OPCIÓN POSIBLE, DEBE TRATAR FÍSICAMENTE EL CASCO EL ALMACÉN ANTES DE COMPRA PARA ENCONTRAR EL TAMAÑO EXACTO QUE MEJOR SE ADAPTE A LA CABEZA. Para determinar el ajuste apropiado de su casco, medir su tamaño de la cabeza al pasar de una cinta métrica alrededor de su cabeza aproximadamente 2 cm por encima de la línea de eyebrom. Utilice la medición más grande de este proceso. Seleccione el tamaño de casco que lo más cerca coincide con la medición. * Debido a que los tamaños de casco no siempre coinciden perfectamente con las medidas básicas, utiliza el tamaño de casco que encaja perfectamente, pero sin puntos de presión.
Trying on the Helmet Grasp the chinstraps as seen in DIAGRAM 1 and expand the helmet opening. Slide your head intro the helmet. If the helmet does not fit snugly or if the helmet feels loose in any way, you should try a smaller size. IT IS IMPERATIVE THAT THE FIT OF THE HELMET BE SNUNG FOR IT TO PERFORM PROPERLY. To check for proper fitting, place the helmet on your head. Make sure the helmet lining fits snugly around your head and that the cheek pads are pressed close onto your cheeks. There should be no space between your brow and the lining. Take hold of the helmet on each side and try to move the helmet up and down as well as side to side (SEE DIAGRAM 2). You should feel the skin on your face and head being pulled along with the helmet. If the helmet is able to move freely without rubbing your skin, the helmet is too large and you need a smaller size.
Tratando en el casco Sujete las chinstraps como se ve en el diagrama 1 y ampliar la apertura de casco. Deslice la introducción de cabeza el casco. Si el casco no se ajusta perfectamente o si el casco se siente suelto en modo alguno, debe tratar de un tamaño menor. ES IMPERATIVO QUE EL AJUSTE DEL CASCO SNUNG PARA LLEVAR A CABO ADECUADAMENTE. Para comprobar la conexión adecuada, coloque el casco en la cabeza. Asegúrese de que el casco revestimiento se adapta perfectamente alrededor de su cabeza y que las pastillas mejilla se presionan estrechas en sus mejillas. No debe haber ningún espacio entre su frente y el revestimiento. Tomar la suspensión del casco a cada lado y trate de mover el casco hacia arriba y hacia abajo, así como un lado a otro (ver diagrama 2). Se debe sentir la piel en su cara y cabeza que se extrae junto con el casco. Si el casco es capaz de moverse libremente sin frotar la piel, el casco es demasiado grande y necesita un tamaño menor.
Retention System Check Fasten the chin strap such that it is as tight as possible without choking. There should be no slack and the strap should fit snugly under the chin. Place your hand on top of the helmet ( SEE DIAGRAM 3) and attempt to push the helmet off by rolling it forward. Next, place your hand on the chin bar and attempt to push the helmet off by rotating it towards the rear. If in either case, the helmet is able to come off your head, do not use this helmet and find a better fitting size, or check that the chin strap is securely fastened. Comprobación del sistema de retención Afiance la correa de mentón tal que es tan estrecha como sea posible sin la asfixia. No debe haber ningún espacio no utilizado y la correa, debería ajustarse perfectamente debajo de la barbilla. Coloque la mano en la parte superior de la casco (ver diagrama 3) y tratar de impulsar el casco por implementarla hacia adelante. A continuación, coloque la mano en la barra de mentón y tratar de impulsar el casco girando hacia atrás. Si en cualquier caso, el casco es capaz de salido a la cabeza, no
utilice este casco y encontrar un mejor tamaño de conexión ni comprobar que la correa de mentón es con seguridad abrochada.
These steps should be repeated until you are able to find the right size helmet for you. Se deben repetir estos pasos hasta que pueda encontrar el casco de tamaño adecuado para usted.
Proper Tightening of the Chinstrap Proper tightening of the chinstrap is critical to the functionality of this helmet. If you are able to pull down on the fastened chinstrap from under your chin and create slack, it is not properly fastened through the D-Rings. Follow the steps of the (DIAGRAM 4) to ensure proper fastening. Apriete adecuado de la barbilla Apriete adecuado de la barbijo es fundamental para la funcionalidad de este casco. Si no puede Tire hacia abajo en el barbijo fastened de debajo de la barbilla y crear slack, no es debidamente abrochado a través de los anillos-D. Siga los pasos de la (diagrama 4) para garantizar la fijación adecuada.
ONE IMPACT RULE Helmet area designed to absorb only ONE impact. After your helmet has endured any impact, the absorption liner portion of your helmet will have dispersed the energy from that impact, thus rendering the liner compacted and therefore compromised. Even if there is no visible damage to the shell, the helmet´s usefulness is expired after one impact. A helmet that has experienced an impact should be destroyed and replaced. If you have any doubts as to the application of the One impact rule to your helmet after a minor impact, consult your KBC dealer before using the helmet.
REGLA DE UN IMPACTO Área de casco diseñada para absorber solamente un impacto. Después de su casco ha sufrido ningún impacto, la parte de revestimiento de absorción de su casco se han dispersa la energía de ese impacto, procesamiento, por lo tanto, el revestimiento compacta y, por lo tanto, en peligro. Incluso si no hay ningún daño visible en el shell, la utilidad de Casco ha caducado después de una colisión. Un casco que ha experimentado un impacto debería ser destruido y reemplazado. Si tiene cualquier duda sobre la aplicación de la regla de un impacto que su casco después de un menor impacto, consulte su distribuidor KBC antes de usar el casco.
CLEANING YOUR HELMET Do not use any solvents, hot water, glass cleaners, or gasoline to clean your helmet. These materials can cause severe damage to the helmet and weaken its structural integrity. Any such damage to the helmet can prevent the helmet from performing properly in the event of an accident which could result in serious injury or death. To clean your helmet, it is best to use lukewarm water with a damp soft cloth. Rinse off and dry using a soft cloth. Clean your shield with water and rinse well. Don not use any cleaners or solvents to clean your visor as they may damage the coating of the shield and cause obscured vision resulting in serious injury or death. For helmets equipped with Anti-fog coated shields, you should run the shield under water and carefully dab dry with a soft cloth. Do not wipe clean with a cloth or use any cleaning agents other than running water as doing so will cause damage to the anti fog coating and obscure the vision of the shield. LA LIMPIEZA DE SU CASCO No utilice cualquier disolvente, agua caliente, limpiadores de vidrio o gasolina para limpiar su casco. Estos materiales pueden causar un daño severo en el casco y debilitar su integridad estructural. Dichos daños en el casco pueden impedir que el casco realizar correctamente en caso de accidente que podría causar lesiones graves o la muerte. Para limpiar su casco, es mejor utilizar agua tibia con un paño suave húmedo. Enjuagar y secar con un paño suave. Limpiar su escudo con agua y enjuagar muy bien. No utilice cualquier limpiador o disolventes para limpiar su visera, ya que pueden dañar el revestimiento del escudo y causar mala visión que pueden ocasiona, daños graves o muerte. Para cascos equipados con escudos con recubrimiento Anti-fog, debe ejecutar el escudo bajo el agua y cuidadosamente absorba seco con un paño suave. No limpie limpiar con un paño o utilizar a cualquier agentes de limpieza distintos de agua corriente como hacerlo tan se causar daños a la niebla contra recubrimiento y ocultar la visión del escudo.
DO NOT MODIFY YOUR HELMET It us extremely dangerous to modify your helmet by drilling holes cutting the shell and / or absorption liner. Any such actions will weaken the helmet and may cause serious injury in the event of an accident. Removing any parts such as vents, liners, cheek pads, mouth guards, rubber trimming, etc. before use will also disrupt the intended design of the helmet and may increase your risk of severe injury or death in the event of an accident. Do not paint your helmet as the chemicals of the paint may adversely affect the materials used in your helmet, there by weakening it. Do not add adhesives or stickers to the shield as it can adversely affect the coating. NO MODIFIQUE SU CASCO Es extremadamente peligroso modificar su casco por medio de perforación agujeros de cortar el revestimiento de shell y / o absorción. Cualquier tales acciones debilitan el casco y pueden causar lesiones graves en caso de un accidente. Quitar cualquier artículos tales como ventilación, fundas, almohadillas mejilla, guardias de la boca, recorte de caucho, etc., antes de uso también interrumpirá el diseño previsto del casco y puede aumentar su riesgo de lesión grave o muerte en caso de un accidente. No pinte su casco como los productos químicos de la pintura pueden afectar negativamente a los materiales utilizados en su casco, allí por debilitarla. No agregue adhesivos o pegatinas para el escudo como puede afectar negativamente el revestimiento.
Removable Liner and Cheek Pad KBC helmets come with a removable liner to make cleaning and upkeep of your helmet interior easy and hassle free. Remove the liner and cheek pads and HAND WASH with normal detergent in cold water. Let air dry. DON NOT WASH IN MACHINE OR TUMBLE DRY. HAND WASH AND DRY ONLY. For more cheek pad and liner sizing to maximize comfort, please check your local dealer for liner / cheek pad sizing options. Forro extraíble y Carrillo de notas Cascos KBC vienen con una funda extraíble para hacer la limpieza y mantenimiento de su casco interior fácil y sin problemas. Quite las pastillas de revestimiento y la mejilla y HAND WASH con detergente normal en agua fría. Deje que aire seco. DON NO LAVADO EN MÁQUINA O CAÍDA SECO. LAVADO A MANO Y SÓLO SECO. Para más almohadilla mejilla y tamaño de revestimiento para maximizar el confort, por favor compruebe su distribuidor local para revestimiento / cheek almohadilla cambiar el tamaño de las opciones.
DO NOT ABUSE YOUR HELMET Riding with your helmet hanging from the helmet holder, exposing your helmet to extreme heat sources, using your helmet as a stool / chair, throwing your helmet, spraying your helmet with chemicals (such as insecticide / insect repellant) or hanging your helmet from your mirrors or any other angled support that can cause the helmet to fall, area all ways in which you can cause serious damage to your helmet. This type of abuse will reduce your helmet´s ability to protect you properly in the event of an accident. Make sure your helmet is in proper working condition before every use. Always check your helmet for loose screws, cracks, faulty Shields, etc. Prior to every use. Be sure that the liners and cheek pads are all properly in place and that the chin strap system is secure. Since over a period of time, certain components and materials may naturally deteriorate, it is recommended that your helmet be replaced every 5 years from the date of manufacture ( date located on the inner liner of your helmet). Replace your shield if it becomes too scratched to the point where it obscures your field of view. NO ABUSEN DE SU CASCO Montar con su casco colgando del titular de la casco, exponiendo su casco a fuentes de calor extremo, utilizando su casco como un taburete / presidir, lanzar su casco, su casco de fumigación con productos químicos (tales como insecticida / insectos repelentes) o colgando de su casco de los espejos o cualquier otro ángulo apoyo que puede causar el casco a caer, área de todas maneras en que puede provocar graves daños a su casco. Este tipo de abuso reducirá la capacidad del casco para protegerle correctamente en caso de un accidente. Asegúrese de que su casco está en buenas condiciones de trabajo antes de cada uso. Compruebe que su casco para tornillos sueltos, grietas, Shields defectuosos, etc.. Antes de cada uso. Asegúrese de que los revestimientos y la mejilla almohadillas son todo correctamente en el lugar y que el sistema de la correa de mentón es seguro. Dado que durante un período de tiempo, por supuesto pueden deteriorarse determinados elementos y materiales, se recomienda que su casco sustituirse cada 5 años desde la fecha de fabricación (ubicada en el revestimiento interior de su casco de fecha). Reemplace su escudo, si se pasa a ser demasiado arañado hasta el punto donde oculta su campo de visión.
ALWAYS BE AWARE OF YOUR SURROUNDINGS Since wearing a helmet can impair your ability to the important traffic noises, be sure you are aware of your surroundings. Opening your face shield will affect how much you are able to hear. If there is inclement weather, it may cause sudden fogging or misting on your visor which is extremely unsafe. Don not ride with a fogged or obscured shield. Always take into account your surroundings and conditions as well as how they are perceived while wearing your helmet.
SIEMPRE SER CONSCIENTES DE SU ENTORNO Como llevar un casco puede afectar su capacidad de los ruidos de tráfico importante, asegúrese de que es consciente de su entorno. Apertura de su escudo de cara afectará a cuánto está pueden oír. Si hay inclemencias del tiempo, puede causar fumigación repentina o misting sobre su visera que es extremadamente peligroso. No viaje con un escudo Anti-niebla o alterado. Siempre tener en cuenta su entorno y condiciones, así como la forma en que se consideran mientras llevar su casco.
VISOR REMOVAL AND INSTALLATION FOR STREETSTYLE HELMET Open visor to full open position. Pull the visor-release latch towards the front of the helmet. While latch is pulled forward, gently lift the visor up to release from ratchet. Repeat on the other side. With the visor in the fully opened position, slide the visor hook into the open hook rail on the ratchet. Repeat steps on the other side. Make sure the visor is properly inserted by raising and lowering the visor repeatedly to check that the mechanism is properly functioning and the visor is secure. ( VR-2R / MAGNUM / FORCE RR / TARMAC ) DESMONTE VISERA CASCO Y LA INSTALACIÓN DE STREETSTYLE Abrir el visor para abrir completo de posición. Tire el cierre de liberación de la visera hacia la parte delantera del casco. Mientras que el cierre se tira hacia adelante, suavemente levante la visera a liberar de trinquete. Repita el proceso en el otro lado. Con la visera en la posición totalmente abierta, deslice el gancho visera en el carril de gancho abierto en el trinquete. Repita los pasos del otro lado. Asegúrese de que la visera está insertada correctamente al elevar y reducir la visera varias veces para comprobar que el mecanismo funcione correctamente y la visera es segura. (VR-2R / MAGNUM /FORCE RR / TARMAC)
VISOR REMOVAL FOR STREETSTYLE HELMET Follow the diagram shown here. Firstly open the visor, then locate the visor spring pin pull downwards on this component this releases the mechanism and then gently pull the visor further rearward and repeat on both sides of the helmet. To replace the visor locate the circular mechanism on the visor onto the guide pins and gently close visor. Close and open operate visor several times to ensure visor is fixed correctly, before using the helmet, as incorrect fixing could cause visor to shear or fall off when ridding and should cause an accident to happen. ( FFR / XP-3 / VR-1X / TK-8 ). DESMONTE VISERA PARA CASCO STREETSTYLE Siga el diagrama que se muestra aquí. En primer lugar, abra la visera y, a continuación, busque la primavera visera pin atracción hacia abajo en este componente Esto libera el mecanismo y, a continuación, suavemente aún más la visera hacia atrás y repetir a ambos lados del casco. Para reemplazar la visera busque el mecanismo de circular sobre la visera en los pines de guía y cerrar suavemente visera. Estrecha y abierto operan visera varias veces para garantizar la visera es fijo correctamente, antes de utilizar el casco, como la fijación incorrecta podría causar la visera a distorsionar o cae cuando cabalgando y debe provocar un accidente a suceder. (FFR / XP-3 / VR-1 X / TK-8).
CORRECT FITTING Make sure that the helmet fits correctly as shown here, the helmet must not be too low or high on the head, so as to interfere with your line of sight. Eyes should be central to the eye aperture. Please note that the visor (peak) is adjustable, try the helmet with the visor (peak) in all positions prior to purchase in order to satisfy yourself that the helmet meets your requirements. CONEXIÓN CORRECTA Asegúrese de que el casco se ajusta correctamente como se muestra aquí, el casco no debe ser demasiado bajo o alto en la cabeza, a fin de interferir con su línea de visión. Ojos deberían ser fundamentales para la apertura del ojo. Por favor, tenga en cuenta que la visera (máxima) es ajustable, pruebe el casco con la visera (máxima) en todos antes de posiciones para satisfacer a sí mismo que el casco cumpla con sus requerimientos de compra.
REMOVING INNER LINER AND CHEEK PADS To remove the cheek pads, gently pull the padding off from the 3 snap buttons holding it in place and pull out the retaining flap from underneath the lower helmet beading. Repeat on the other side. To remove the liner , un-snap the rear portion of the inner liner located towards the rear of the helmet. Gently pull out the liner taking care not to force the liner out from its front clips located at the top portion of the visor opening. Reverse these steps to replace.
ELIMINACIÓN DE REVESTIMIENTO INTERIOR Y ALMOHADILLAS MEJILLA Para quitar las pastillas de la mejilla, suavemente saque el relleno de los botones de 3 ajuste lo mantienen en su lugar y tire la tapa de retención de debajo de la menor Rebordear de casco. Repita el proceso en el otro lado. Para quitar el revestimiento, un-snap la parte trasera del revestimiento interior se encuentra en la parte trasera del casco. Tire con el revestimiento cuidando de no para forzar el revestimiento fuera de sus delanteros clips ubicados en la parte superior de la visera de apertura. Invertir estos pasos para reemplazar.
RINCOJA