Daniel Lind-Ramos: Las Tres Marías

Page 1

DANIEL

LIND-RAMOS LAS TRES

The name Maria has various meanings. Depending on the language and context, Maria can mean both of the “sea,” (Latin; mare) and “rebellious” (Hebrew; Miryam). For the people of Puerto Rico, this duality is deeply understood.

'

On September 20, 2017, Hurricane Maria made landfall in Puerto Rico. Its winds were vicious, upwards of 115-mph, its thunder, rattling, and its rains, torrential. As a result, the Island experienced 84 days without power, 68 days without water, 41 days without cell service, and 4,600 lives lost. With no access to electricity, people on the Island were completely detached from reality—not knowing when the storm would end, how severe the damage was, and when, El nombre María tiene diferente significados. Dependiendo or if, to expect help. del contexto y del idioma, María puede significar “mar,” (Latin; mare) y “rebelde” (Hebrew; Miryam). Para la gente The artwork of Daniel Lind-Ramos (b. 1953, Puerto Rico) de Puertorecalls Rico esta dualidad es entendida these experiences throughcompletamente. collected objects from the

MARIAS

aftermath of Hurricane Maria, as well as items given to him by El 20 de Septiembre del 2017, el Huracán María tocó tierra en members of his town, Loíza. Through the combination of organic Puerto Rico. Con vientos viciosos de hasta 115-mph, con truenos and industrial materials, Las Tres Marías echo the experiential estruendosos y con lluvias torrenciales. Como resultado, la Isla elements of the hurricane—wind, rain, thunder, and lightning— estuvo 84 dias sin electricidad, 68 dias sin agua, 41 dias sin servicio as well as the detrimental impact of Hurricane Maria that is still de celular y con 4,600 vidas perdidas. Sin accesso a electricidad, visible on the Island and felt in its collective consciousness. las personas de la Isla estuvieron totalmente desconectadas de la realidad—sin saber cuando la tormenta queLind-Ramos’ tan severo But rather than resting on this terminaria, fear and loss, era el daño, y cuando esperar por ayuda (si alguna llegaria.) Las Tres Marías recall Puerto Rico’s resiliency—a resiliency that feels ancient and core to the Island’s identity, as a people El arte dewho Daniel Lind-Ramos (nacido en cultural 1953, Puerto Rico) hace have endured colonialism, erasure, and catastrophe recuerdofor a estas experiencias por medio de objetos recolectados the last 500 years but have proved time again that the power despúes de la devastación del HuracánWhile María.each Algunos objetos of survival lies in community. of Lind-Ramos’ Marías recolectados donados por miembros de su ciudad, has afueron unique appearance and meaning, they uniteLoíza. as a constellation Al combinar materiales industriales y orgánicos, Las Tres Marías of these histories, memories, and lived experiences. hacen eco a los elementos traidos por el huracán—viento, lluvia, trueno y relámpagos—al igual que el impacto visible support que todavia This exhibition is made possible, in part, with generous from:

LAS TRES '

MARIAS

El nombre María tiene diferente significados. Dependiendo del contexto y del idioma, María puede significar “mar,” (Latin; mare) y “rebelde” (Hebrew; Miryam). Para la gente de Puerto Rico esta dualidad es entendida completamente.

El 20 de Septiembre del 2017, el Huracán María tocó tierra en Puerto Rico. Con vientos viciosos de hasta 115-mph, con truenos estruendosos y con lluvias torrenciales. Como resultado, la Isla estuvo 84 dias sin electricidad, 68 dias sin agua, 41 dias sin servicio de celular y con 4,600 vidas perdidas. Sin accesso a electricidad, las personas de la Isla estuvieron totalmente desconectadas de la realidad—sin saber cuando la tormenta terminaria, que tan severo era el daño, y cuando esperar por ayuda (si alguna llegaria.) El arte de Daniel Lind-Ramos (nacido en 1953, Puerto Rico) hace recuerdo a estas experiencias por medio de objetos recolectados despúes de la devastación del Huracán María. Algunos objetos recolectados fueron donados por miembros de su ciudad, Loíza. Al combinar materiales industriales y orgánicos, Las Tres Marías hacen eco a los elementos traidos por el huracán—viento, lluvia, trueno y relámpagos—al igual que el impacto visible que todavia habita en la Isla y en la mente colectiva de sus habitantes. En vez de lamentarse en la pérdida y el miedo, Las Tres Marías de Lind-Ramos hace memoria a la resilíencia de Puerto Rico— a la resilíencia que se siente parte de la identidad de la Isla la cual ha soportado colonialismo, eradicación de cultura y catástrofes de los últimos 500 años que han demostrado que el poder de sobrevivencia habita en la comunidad. Mientras cada una de las Marías de Lind-Ramos tiene una apariencia y significado único, lo que las une son las constelaciones de estas historias, memorias y experiencias compartidas.


This exhibition is made possible, in part, with generous support from: Bronze Sponsor Jane C. Gould and Stephen W. Fillo Cover images: Front: Detail views of Daniel Lind-Ramos’ Baño de María, María Guabancex, and María de lo Sustentos Photos: Ryan Gamma

Back:

Daniel Lind-Ramos describing Baño de María to visitors at Sarasota Art Museum Photo: Daniel Perales

1001 South Tamiami Trail Sarasota, FL 34236 SarasotaArtMuseum.org


DIRECTOR’S FOREWORD What is so special about a contemporary art museum is the opportunity it offers to develop exhibitions in real-time with artists—through conversation and collaboration. This exhibition of Daniel Lind-Ramos’ work evolved through the sharing of knowledge and ideas between Lind-Ramos and our Exhibitions team over the course of a year. An important element of our institution’s mission is to be a place of experimentation that inspires new ideas—both for artists and visitors alike. After an initial visit to the Museum, Lind-Ramos and the Exhibitions team were mutually inspired by the possibilities of the Tom & Sherry Koski Gallery and Lois & David Stulberg Gallery. What started as an exhibition of one new María work developed into a harmonious trinity of three Marías that not only demonstrates the breadth of Daniel’s techniques and application, but also the various cultural references and experiences that inform his work. Speaking with Lind-Ramos during installation, the Exhibitions team discussed the concept of how to make the invisible visible—the feelings, the histories, the memories. As a coastal city, Sarasota is connected to Puerto Rico through the experience of hurricanes. We know the shocking bolts of lightning, the rumbling rolls of thunder, and the whistling whirring of wind. We know the devastation a hurricane can cause. And we also know the important role individuals have as a collective community to survive, adapt, and rebuild. When we reflect on Las Tres Marías, we feel this sense of unity and coming together. And while as Floridians we have not experienced a hurricane as destructive and life-altering as Hurricane Maria, Daniel’s work conjures empathy and reminds us of the power we can seek within one another and our communities to heal. We owe our gratitude to Daniel Lind-Ramos for how gracious he was with his time and the knowledge he shared with us; as well as his openness to any and all possibilities. I’d also like to recognize the scholarship of Marina Reyes Franco, whose essay on Lind-Ramos supports this catalogue by expanding knowledge and appreciation of the artist’s practice and cultural references. We express our deep appreciation to the Sarasota County Tourist Development Tax Fund and to Jane C. Gould and Stephen W. Fillo for generously providing lead support for this exhibition.

Virginia Shearer Executive Director



Installation view of Daniel Lind-Ramos: Las Tres Marías at Sarasota Art Museum Photo: Ryan Gamma

Vista de instalación de Daniel Lind-Ramos: Las Tres Marías en el Museo de Arte de Sarasota Foto: Ryan Gamma


DANIEL LIND-RAMOS DANIEL

The name Maria has various meanings. Depending on the language and context, Maria can mean both of the “sea,” (Latin; mare) and “rebellious” (Hebrew; Miryam). For the people of Puerto Rico, this duality is deeply understood.

LIND-RAMOS

LAS TRES '

LAS TRES MARIAS ' MARIAS El nombre María tiene diferente significados. Dependiendo del contexto y del idioma, María puede significar “mar,” (Latin; mare) y “rebelde” (Hebrew; Miryam). Para la gente de Puerto Rico esta dualidad es entendida completamente.

On September 20, 2017, Hurricane Maria made landfall in El 20 de Septiembre del 2017, el Huracán María tocó tierra en Puerto Rico. Its winds were vicious, upwards of 115-mph, Puerto Rico. Con vientos viciosos de hasta 115-mph, con truenos The name Mariaits has various meanings. Depending on the El nombre María tiene diferente significados. Dependiendo thunder, rattling, and its rains, torrential. As a result, estruendosos y con lluvias torrenciales. Como resultado, la Isla language and context, Maria can mean both of the “sea,” del contexto y del idioma, María puede significar “mar,” the Island experienced 84 days without power, 68 days estuvo 84 dias sin electricidad, 68 dias sin agua, 41 dias sin servicio (Latin; mare) and “rebellious” (Hebrew; Miryam). For the (Latin; mare) y “rebelde” Miryam). Para la gente without water, 41 days without cell service, and 4,600 lives de celular (Hebrew; y con 4,600 vidas perdidas. Sin accesso a electricidad, people of Puerto Rico, this duality is deeply understood. de Puerto Rico esta dualidad es entendida completamente. lost. With no access to electricity, people on the Island were las personas de la Isla estuvieron totalmente desconectadas de la completely detached from reality—not knowing when the realidad—sin saber cuando la tormenta terminaria, que tan severo On September 20, 2017, Hurricane Maria made landfall in El 20 de Septiembre del 2017, el Huracán María tocó tierra en storm would end, how severe the damage was, and when, era el daño, y cuando esperar por ayuda (si alguna llegaria.) Puerto Rico. Its winds were vicious, upwards of 115-mph, Puerto Rico. Con vientos viciosos de hasta 115-mph, con truenos or if, to expect help. its thunder, rattling, and its rains, torrential. As a result, estruendosos y El con lluvias torrenciales. Como(nacido resultado, la IslaPuerto Rico) hace arte de Daniel Lind-Ramos en 1953,

APRIL 2, 2022 - AUGUST 7, 2022


The name María has various meanings.

Depending on the language and context, María can mean both of the “sea,” (Latin; mare) and “rebellious” (Hebrew; Miryam). For the people of Puerto Rico, this duality is deeply understood.

El nombre María tiene diferente significados.

Dependiendo del contexto y del idioma, María puede significar “mar,” (Latin; mare) y “rebelde” (Hebrew; Miryam). Para la gente de Puerto Rico esta dualidad es entendida completamente.

On September 20, 2017, Hurricane Maria made landfall in Puerto Rico. Its winds were vicious, upwards of 115-mph, its thunder, rattling, and its rains, torrential. As a result, the Island experienced 84 days without power, 68 days without water, 41 days without cell service, and 4,600 lives lost. With no access to electricity, people on the Island were completely detached from reality—not knowing when the storm would end, how severe the damage was, and when, or if, to expect help.

El 20 de Septiembre del 2017, el Huracán María tocó tierra en Puerto Rico. Con vientos viciosos de hasta 115-mph, con truenos estruendosos y con lluvias torrenciales. Como resultado, la Isla estuvo 84 dias sin electricidad, 68 dias sin agua, 41 dias sin servicio de celular y con 4,600 vidas perdidas. Sin accesso a electricidad, las personas de la Isla estuvieron totalmente desconectadas de la realidad—sin saber cuando la tormenta terminaria, que tan severo era el daño, y cuando esperar por ayuda (si alguna llegaria.)

The artwork of Daniel Lind-Ramos (b. 1953, Puerto Rico) recalls these experiences through collected objects from the aftermath of Hurricane Maria, as well as items given to him by members of his town, Loíza. Through the combination of organic and industrial materials, Las Tres Marías echo the experiential elements of the hurricane—wind, rain, thunder, and lightning— as well as the detrimental impact of Hurricane Maria that is still visible on the Island and felt in its collective consciousness.

El arte de Daniel Lind-Ramos (nacido en 1953, Puerto Rico) hace recuerdo a estas experiencias por medio de objetos recolectados despúes de la devastación del Huracán María. Algunos objetos recolectados fueron donados por miembros de su ciudad, Loíza. Al combinar materiales industriales y orgánicos, Las Tres Marías hacen eco a los elementos traidos por el huracán—viento, lluvia, trueno y relámpagos—al igual que el impacto visible que todavia habita en la Isla y en la mente colectiva de sus habitantes.

But rather than resting on this fear and loss, Lind-Ramos’ Las Tres Marías recall Puerto Rico’s resiliency—a resiliency that feels ancient and core to the Island’s identity, as a people who have endured colonialism, cultural erasure, and catastrophe for the last 500 years but have proved time again that the power of survival lies in community. While each of Lind-Ramos’ Marías has a unique appearance and meaning, they unite as a constellation of these histories, memories, and lived experiences.

En vez de lamentarse en la pérdida y el miedo, Las Tres Marías de LindRamos hace memoria a la resilíencia de Puerto Rico—a la resilíencia que se siente parte de la identidad de la Isla la cual ha soportado colonialismo, eradicación de cultura y catástrofes de los últimos 500 años que han demostrado que el poder de sobrevivencia habita en la comunidad. Mientras cada una de las Marías de Lind-Ramos tiene una apariencia y significado único, lo que las une son las constelaciones de estas historias, memorias y experiencias compartidas.


María The trinity of Marías that Daniel Lind-Ramos presents here—Baño de María, María Guabancex, and María de los Sustentos—embody the various cultural associations of the name María for Puerto Rico. While more recently, the name María is closely linked to Hurricane Maria, historically, María had an uplifting association with the Mother of Christ.

La trinidad de Marías que Daniel Lind-Ramos—Baño de María, María Guabancex, y María de los Sustentos—representa varias asociaciones culturales del nombre María para Puerto Rico. Aunque más recientemente el nombre María es muy conocido por la asociación con el Huracán María, en contexto histórico, María tiene una asociación más positiva debido a ser la Madre de Cristo.

The prevalence of María, Mother of Christ, in Puerto Rico emerged with the introduction of Catholicism by the Spanish. When the Spanish colonized the island of Puerto Rico at the end of the 15th century, Spanish beliefs and cusatoms, such as religion, infiltrated the island. The practice of Catholicism evolved outside of large cities, especially around central mountain ranges, where there was a blend of Indigenous, African, and Spanish cultures. Where there were no churches, Puerto Ricans created household altars and engravings of saints. Each town had its own patron saint, and apparitions of the Virgin Mary were of the most popular. While no longer under Spanish rule, many Puerto Ricans still identify themselves as Catholic.

La prevalencia de María, la Madre de Cristo, en Puerto Rico emerge de la introducción al Catolicismo por los españoles. Cuando los españoles colonizaron la isla de Puerto Rico al final del siglo XV, las creencias y prácticas Españolas, como la religión, infiltraron la isla. La práctica de Catolicismo evolucionó fuera de ciudades grandes, especialmente en el centro de las cadenas montañosas, donde habitaba la mezcla de las culturas Indígenas, Africanas, y Española. Donde no hay iglesias, puertorriqueños crearon altares caseros y esculturas de Santos. Cada ciudad tiene su propio Santo Patrono y las apariciones de la Virgen Maria son muy populares. Aunque Puerto Rico actualmente no está controlado por España, muchos Puertorriqueños se denominan Católicos.

María, Mother of Christ, is a symbol of miracle, protection, and devotion, while Hurricane Maria represents harm, loss, and destruction. Daniel Lind-Ramos’ Las Tres Marías explores the contradictions of María as protector and destroyer through the found objects and materials from Hurricane Maria that carry associations with the Island’s past and present.

María, la Madre de Cristo, simboliza milagro, protección y devoción; mientras que el Huracán María representa daño, pérdida y destrucción. Daniel Lind-Ramos Las Tres Marías explora las contradicciones de María como progenitora y destructora por medio de objetos y materiales encontrados durante el Huracán María los cuales simbolizan el pasado y el presente de la Isla.


Photo: Ryan Gamma


Baño de María 2018-2022 Assemblage 127 x 122 x 63 in. Courtesy of the artist Photo: Ryan Gamma

Baño de María

2018-2022 Ensamblaje 127 x 122 x 63 pulgados Cortesía del artista Foto: Ryan Gamma


Baño de María Baño de María (“Bath of Mary”) symbolizes the root of all things. For people who adhere to Catholicism, María, Mother of Christ, is the root of life. The name María is also understood to mean “of the sea” (Latin; mare). The sea, or ocean, is also a source of life, as well as movement and passage.

El Baño de María simboliza la raíz de todas las cosas. Para las personas que se consideran Católicas, María, La Madre de Cristo, es la raíz de la vida. El nombre María también viene del Latin mare, que significa ‘del mar’. El mar, o el océano, también es la fuente de la vida, al igual que es una fuente de movimiento y de transporte.

Lind-Ramos alludes to water and the ocean through the water basin at the base of the assemblage. When we think of a bath, we associate it with warm water. Warm water is what fuels hurricanes that feed off of heat and transform it into energy. Most hurricanes that make landfall in the Caribbean and the United States originate from Africa, specifically West Africa, and gain strength the closer they get to the Caribbean, where the water is warmest.

Lind-Ramos alude al agua y el océano por medio de una vasija de agua en la base del ensamblaje. Cuando pensamos en un baño, lo asociamos normalmente con agua caliente. El agua caliente es lo que energiza los huracanes que transforman el calor en energía. La mayoría de huracanes que tocan tierra en el Caribe y en Los Estados Unidos son originados en África, especialmente en el Oeste de África. Estos huracanes se intensifican a medida de que se acercan al Caribe, donde el agua es la más caliente.

The path from West Africa has another significance for Puerto Rico. Beginning in the 16th century, African slaves were forcibly brought to Puerto Rico by the Spanish, who colonized the Island. Much like the hurricanes, many of the people forced into slavery came from West Africa. African slaves became the bedrock of the sugar industry in Puerto Rico and the greater Caribbean. While Spain ended slavery in 1873, one of the last to do so in the Americas and Caribbean, afrodescendientes (“people of African descent”) are still a thriving culture in Puerto Rico, especially in Loíza, where Lind-Ramos has lived for the majority of his life.

El camino del Oeste de África también tiene otro sentido para Puerto Rico. Al comienzo del Siglo XVI, los esclavos africanos fueron traídos a la fuerza a Puerto Rico por los españoles, que habían colonizado la Isla. Parecido a los huracanes, mucha de la gente que fue forzada a la esclavitud provino del Oeste de Africa. Los esclavos africanos se convirtieron en la fundación de la industria del azúcar en Puerto Rico y en el Caribe alto. Mientras que España terminó la esclavitud en 1873, uno de los últimos de terminarla en las Américas y el Caribe, los afrodescendientes son todavia una cultura que prevalece, especialmente en Loíza, donde Lind-Ramos vivio la mayor parte de su vida.

In this way, Baño de María references the ocean as a source of movement—both of energy and people, in addition to the destructive and lasting effects of both Hurricanes and forced migration.

De esta manera, El Baño de María hace referencia al océano como una fuente de movimiento de energía y de gente. Adicionando los efectos devastadores y prolongados de los huracanes y las migraciones forzadas.


María Guabancex Guabancex was the name of the most powerful female spiritual entity in Taíno tradition and means “Lady of the Winds.” The Taínos were indigenous to Puerto Rico and lived within much of the Larger Antilles. They worshiped multiple deities, called cemíes. Of all the deities, Guabancex was the ultimate destructor. She ruled over Hu-Rakan— the symbol of hurricanes and other whirling storms, such as tornadoes and cyclones; Guataba—the symbol of thunder and lightning; and Coatriskie—the symbol of rain and floods. Guabancex called upon all three of these deities when she brought a hurricane. María Guabancex brings the indigenous past to the present through the reference of these elements in how the assemblage is formed and what objects are included. For example, the objects were applied by Lind-Ramos diagonally, energizing the sculpture as if it’s caught in the spiraling wind of the hurricane. The objects that illustrate the natural elements (rain—blue FEMA tarp; wind—corrugated metal and plastic; thunder—musical instruments) are connected to a piece of a home that was damaged in Hurricane Maria and given to Lind-Ramos by its owner. This piece reminded Lind-Ramos of a barraca, a type of shelter made from various materials, such as palm trees. The barraca has personal associations for Lind-Ramos, who grew up in a similar structure and recalls experiencing his first hurricane there, but also takes on a broader meaning related to shelter and safety. Lind-Ramos is interested in the idea that “a structure can become your enemy,” recalling the individuals who were harmed by objects in or a part of their home that were tossed around by Hurricane Maria. At the same time, the shelter signifies safety for the thousands of people displaced by the hurricane. The shoes under the barraca-like structure pay homage to these individuals and the many who did not survive the storm.

Guabancex fue el nombre del espíritu femenino más poderoso en la tradición Taína, cuyo nombre significaba “La Dama del Viento.” Los Taínos eran indígenas de Puerto Rico y vivían en mayor parte de las Antillas Mayores. Ellos eran politeístas, es decir adoraban a más de un Dios, los cuales le llamaban cemíes. De todos sus Dios, Guabancex era el destructor final. Ella gobernaba sobre Hu-Rakan—el símbolo de los huracanes y de otras tormentas causadas por remolinos, como tornados y ciclones; Guataba—el símbolo del trueno y relámpago; y Coatriskie—el símbolo de la lluvia e inundación. Guabancex llamó a estos tres Dioses cuando formaba un huracán. María Guabancex trae el pasado indigena al presente por medio de la referencia a estos elementos de manera que el conjunto fue formado de los objetos incluidos. Por ejemplo, los objetos son aplicados diagonalmente por Lind-Ramos, energizando la escultura como si estuviera girando en el viento de un huracán. Los objetos que ilustran los elementos naturales (lluvia—las carpas azules; viento—metal y plástico ondulado; trueno—instrumentos musicales) son conectados a un pedazo de una casa destruida por el Huracán María que fue dada a Lind-Ramos por su dueño. Esta pieza le recordó a Lind-Ramos de una barraca, un tipo de refugio hecho de varios materiales, como palmeras. La barraca trae recuerdos para Lind-Ramos, quien creció en una estructura parecida y recuerda las experiencias vividas de su primer huracán allí, pero que también toma su significado debido a la relación con refugio y seguridad. Lind-Ramos está interesado en la idea de “una estructura puede convertirse en tu enemigo,” recordando los individuos que fueron heridos por objetos o partes de su hogar que fueron arrojados por el Huracán María. Al mismo tiempo, el refugio significa la seguridad para las miles de personas que fueron desplazadas por el huracán. Los zapatos debajo de la estructura similar a la de la barraca rinden tributo a estos individuos y a las muchas personas que no sobrevivieron la tormenta.


María Guabancex 2018-2022 Assemblage 118 x 80 x 132 in. Courtesy of the artist Photo: Ryan Gamma

María Guabancex 2018-2022 Ensamblaje 110 x 80 x 132 pulgados Cortesía del artista Foto: Ryan Gamma


María de los Sustentos 2020-2021 Assemblage 121 x 91 x 42 in.

Collection of David Cancel Photo: Ryan Gamma

María de los Sustentos 2018-2022 Ensamblaje 121 x 91 x 42 pulgados Colección de David Cancel Foto: Ryan Gamma


María de los Sustentos María de los Sustentos (“Mary of Sustenance”) characterizes María as the protector, as well as the one who offers nourishment and support. After Hurricane Maria devastated the Island, Puerto Ricans were forced to rely on one another for survival. Despite being a part of the U.S. (Puerto Rico came under U.S. rule in 1898 and gained Commonwealth status in 1952), very little support is offered to Puerto Rico. This lack of attention and aid is especially felt during times of crisis.

María de los Sustentos caracteriza a María como la protectora, al igual que también ella ofrece apoyo y nutrición. Después de que el Huracán María devastara la Isla, los puertorriqueños fueron forzados a depender el uno del otro para sobrevivir. A pesar de ser parte de Los Estados Unidos (Puerto Rico pasó a gobierno de Estados Unidos en 1898 y se convirtió en un territorio autónomo en 1952), el poco apoyo ofrecido a Puerto Rico y la falta de atención se sintieron durante los momentos de crisis.

Lind-Ramos alludes to this complex relationship through the inclusion of the blue FEMA (Federal Emergency Management Agency) tarps. Blue FEMA tarps can be seen as stand-in roofs for many homes in Puerto Rico that were damaged by Hurricane Maria. The FEMA tarps should have been a temporary fix since they do not provide adequate or long-term shelter, but in reality, were the extent of aid many people received. The FEMA tarps often buckle under the weight of subsequent rain, re-exposing homes and those within them to the harsh elements. This seemingly common object becomes a metaphor for neglect by a government that still does not perceive Puerto Rico as equal.

Lind-Ramos alude a esta relación compleja con la inclusión de las carpas azules del FEMA (Agencia Federal para el Manejo de Emergencias). Las carpas azules del FEMA pueden verse como techos suplementarios de las muchas casas que fueron dañadas por el Huracán María en Puerto Rico . Las carpas azules del FEMA debían haber sido una solución temporal ya que no proveen adecuada cobertura o refugio a largo plazo, pero en la realidad, fue la única ayuda que mucha gente recibió. Las carpas FEMA muchas veces se caen debido a la presión del agua de las lluvias, lo cual han vuelto a exponer a los elementos severos las casas y a las personas que las habitan. Este objeto común se ha convertido en una metáfora por la negligencia por un gobierno que todavía no trata a Puerto Rico como semejante.

The blue FEMA tarp is the one element that unites Las Tres Marías. Much like the duality of María, the tarp is also a symbol of protection and destruction. Lind-Ramos recalls Puerto Rico’s colonial past through the use of the tarp, as well as how it still impacts the present.

Las carpas azules FEMA son el elemento que une a Las Tres Marías. Semejante a la dualidad de María, la carpa también es un símbolo de protección y destrucción. Lind-Ramos recuerda el pasado colonial de Puerto Rico por medio del uso de la carpa, al igual que el demuestra como está impactando el presente.


Las Tres Marías by Marina Reyes Franco

One of Daniel Lind-Ramos’ earliest memories is sheltering with his family in his home, in the Colobó neighborhood of Loíza, from the ravages of Hurricane Santa Clara, as it made its way through Puerto Rico in the summer of 1956. Santa Clara was historic for several reasons: it was the first hurricane warning ever issued on Puerto Rican television; and it was the first observed via Doppler radar as it broke the archipelago’s 24-year spell without a direct hit. Lind-Ramos was barely 3 years old at the time, but the sounds and feelings made such an impact that when Hurricane Maria made landfall in September 2017, he couldn’t help but be transported back in time.

Uno de los primeros recuerdos de Daniel Lind-Ramos es refugiarse con su familia en su casa, en el barrio Colobó de Loíza, de los estragos del huracán Santa Clara, a su paso por Puerto Rico en el verano de 1956. Santa Clara fue histórico por varias razones: se emitió la primera advertencia de huracán en la televisión puertorriqueña; y fue el primero observado a través del radar Doppler, rompiendo la racha de 24 años sin un impacto directo al archipiélago. Lind-Ramos tenía apenas 3 años en ese momento, pero los sonidos y sentimientos tuvieron tal impacto que cuando el huracán María tocó tierra en septiembre de 2017, no pudo evitar ser transportado en el tiempo.

According to Arawak (Taíno) Antillean mythology, Guabancex represents the forces of the wind. She is the goddess or cemí of the uncontrolled forces of nature, which materializes as hurricanes. Along with her helpers, Guataubá – who heralds the coming storm via clouds, thunder, and lightning – and Coatrisquie – in charge of the indomitable forces of water and rain –, they announce and spread floods, destruction, death, and disease. In his most recent body of work, Lind-Ramos has harnessed these forces and multiple cultural references, which spawn Christian, Indigenous, and Afro-Puerto Rican popular traditions, to create three towering assemblage sculptures: Baño de María, María Guabancex, and María de los Sustentos. Together, these three Marías reference the destructive force of Hurricane Maria inherent

Según la mitología antillana arawak (taína), Guabancex representa las fuerzas del viento. Es la diosa o cemí de las fuerzas descontroladas de la naturaleza, que se materializa en forma de huracanes. Junto a sus ayudantes, Guataubá –que anuncia la tormenta venidera a través de nubes, truenos y relámpagos– y Coatrisquie –encargado de las fuerzas indomables del agua y la lluvia–, anuncian y esparcen inundaciones, destrucción, muerte y enfermedad. En su obra más reciente, Lind-Ramos ha aprovechado estas fuerzas y múltiples referencias culturales, que generan tradiciones populares cristianas, indígenas y afropuertorriqueñas, para crear tres imponentes esculturas de ensamblaje: Baño de María, María Guabancex y María de los Sustentos. Juntas, estas tres Marías hacen referencia a la fuerza


María Guabancex (detail) 2018-2022 Assemblage 118 x 80 x 132 in. Courtesy of the artist Photo: Ryan Gamma

Detalle del María Guabancex 2018-2022 Ensamblaje 110 x 80 x 132 pulgados Cortesía del artista Foto: Ryan Gamma


Baño de María (detail) 2018-2022 Assemblage 127 x 122 x 63 in. Courtesy of the artist Photo: Ryan Gamma

Detalle del Baño de María 2018-2022 Ensamblaje 127 x 122 x 63 pulgados Cortesía del artista Foto: Ryan Gamma


in the Taíno triad, the three holy female disciples of Jesus that have become the subject of traditional Puerto Rican carvings, and the cycle of birth, life, and death.

destructiva del huracán María inherente a la tríada taína, las tres santas discípulas de Jesús que se han convertido en el tema de tallas tradicionales puertorriqueñas y el ciclo de nacimiento, vida y muerte.

Daniel Lind-Ramos (b. 1953, Loíza, Puerto Rico) is an artist whose body of work encompasses paintings, drawings, video art, installations, and assemblage sculptures. Lind-Ramos began incorporating threedimensional objects into his paintings in the early 1990s and by middecade he had started to create installations and assemblages using objects imbued with symbolism. Lind-Ramos’ practice is related to the uses, meanings, and transformation of mostly found materials. He creates assemblage sculptures using materials given to him by members of his community, while others are found, bought, and modified to suit each work. He is interested in the expressions, memories, and histories that generate images. Simultaneously, the artworks serve to present these experiences back to his community, to address issues that are not often taught and thus confront the community with its own history.

Daniel Lind-Ramos (n. 1953, Loíza, Puerto Rico) es un artista cuyo cuerpo de trabajo abarca pinturas, dibujos, videoarte, instalaciones y esculturas de ensamblaje. Lind-Ramos comenzó a incorporar objetos tridimensionales en sus pinturas a principios de los noventa y, a mediados de la década, comenzó a crear instalaciones y ensamblajes utilizando objetos imbuidos de simbolismo. La práctica de LindRamos está relacionada con los usos, significados y transformaciones de materiales, en su mayoría encontrados. Él crea esculturas de ensamblaje utilizando materiales que le dan los miembros de su comunidad, mientras que otros son encontrados, comprados y modificados para adaptarse a cada obra. Le interesan las expresiones, los recuerdos y las historias que generan imágenes. Simultáneamente, las obras de arte sirven para presentar estas experiencias de vuelta a su comunidad, para abordar temas que a menudo no se enseñan y, por lo tanto, confrontar a la comunidad con su propia historia.

Baño de María was the first of the series, started in late 2017, and consists of a colorful, altar-like piece featuring a central blue tarp-clad figure crowned by several cyclone-shaped companions. Lind-Ramos is careful in his choice of materials, procuring copper tubes, hammers, and discarded trumpets to convey, not only the noise, but also the musicality of the thunderous effects of Guataubá. In a hurricane, every object becomes a projectile. Even the elements used for protection, such as zinc roofing sheets, could be fatal. In Lind-Ramos’ work, these possible projectiles also translate as the visual equivalent of music, with each placement decision adding to a rhythmic composition. The title of the piece refers to a heating method, now called bain-marie or double boiler, attributed to Mary the Prophetess, an early alchemist

Baño de María fue la primera obra de la serie comenzada a fines de 2017, y consiste en una colorida pieza similar a un altar que presenta una figura central cubierta con una lona azul coronada por varios acompañantes en forma de ciclón. Lind-Ramos es cuidadoso en su elección de materiales, procurando tubos de cobre, martillos y trompetas desechadas para transmitir, no solo el ruido, sino también la musicalidad de los efectos atronadores de Guataubá. En un huracán, cada objeto se convierte en un proyectil. Incluso los elementos utilizados para la protección, como las láminas de zinc para techos, pueden ser fatales. En el trabajo de Lind-Ramos, estos


that lived between the first and third centuries A.D. in Alexandria. In her method, a substance is heated uniformly and slowly, by submerging the container holding the substance in a larger one with water or another liquid that is brought to a boil. In the context of Lind-Ramos’ Baño de María, the aluminum buckets overflowing with coconuts allude to a warming planet and its effects in the heating of the Atlantic Ocean, a process that aggravates hurricanes emanating from the west coast of Africa. The connection between the transatlantic routes taken by the hurricanes and the ships that brought enslaved people to the Caribbean is not lost on Lind-Ramos either. María Guabancex places the problems around access to affordable, safe housing front and center. Often, it is cost prohibitive to build homes that are “up to code,” leaving people to make do with what they can, using materials and techniques that make them more vulnerable to future storms. Some of the core wooden materials used in María Guabancex come from the remains of a neighborhood restaurant, El Nuevo Porvenir, which roughly translates into “The New Future.” The assemblage is made from found wood, aluminum, scraps of metal debris, while the chevron and sequined fabrics allude to the storm surges, river overflows, and the forces of rain, while also referencing typical fabrics used in Loíza’s masquerade. The piece’s dynamism – like Guabancex’s two swirling arms – and tension is facilitated by the many water tubes, electric cables, and perceived diagonal lines inherent in the precise placement of each element. When viewed the front, you can devise the eye of the storm, but when it is observed from the side, it’s not possible to know for certain if the structure is falling or if it still wills itself to resist collapse. The imposing presence of María de los Sustentos leaves us with a more soothing image, in which the Mother protects the coconut-shaped

posibles proyectiles también se traducen como el equivalente visual de la música, y cada decisión de ubicación se suma a una composición rítmica. El título de la pieza hace referencia al método de calentamiento atribuido a María la profetisa, una de las primeras alquimistas que vivió entre los siglos I y III d.C. en Alejandría. En su método, una sustancia se calienta de manera uniforme y lenta, sumergiendo el recipiente que contiene la sustancia en uno más grande con agua u otro líquido que se lleva a ebullición. En el contexto de Baño de María de Lind-Ramos, los baldes de aluminio rebosantes de cocos aluden al calentamiento del planeta y sus efectos en el calentamiento del Océano Atlántico, proceso que agrava los huracanes que emanan de la costa oeste de África. Lind-Ramos tampoco pierde de vista la conexión entre las rutas transatlánticas tomadas por los huracanes y los barcos que trajeron personas esclavizadas al Caribe. María Guabancex coloca los problemas en torno al acceso a viviendas asequibles y seguras en primer plano. A menudo, construir casas que estén “en cógido” tiene un costo prohibitivo, dejando que las personas se las arreglen con lo que puedan, utilizando materiales y técnicas que les hacen más vulnerables a futuras tormentas. Algunos de los materiales de madera utilizados en María Guabancex provienen de los restos de un antiguo restaurante del barrio, El Nuevo Porvenir. El ensamblaje está hecho con maderas encontradas, aluminio, retazos de escombros metálicos, mientras que las telas de chevron y lentejuelas aluden a las marejadas, los desbordamientos de los ríos y las fuerzas de la lluvia, al tiempo que hacen referencia a las telas típicas utilizadas en las Fiestas de Loíza. La tensión y dinamismo de la pieza, como los dos brazos giratorios de Guabancex, se ven facilitados por los numerosos tubos de agua, cables eléctricos y líneas diagonales percibidas inherentes a la ubicación precisa de cada


María de los Sustentos (detail) 2020-2021 Assemblage 121 x 91 x 42 in.

Collection of David Cancel Photo: Ryan Gamma

Detalle del María de los Sustentos 2018-2022 Ensamblaje 121 x 91 x 42 pulgados Colección de David Cancel Foto: Ryan Gamma


Child, although the blue tarp used in the piece still reminds us of the institutionalized neglect that led millions to seek refuge and sustenance in each other. Kitchen utensils, pots, pans, a burén (a circular metal slab used to cook over an open fire), burlap fabric, a fishing net, and rope, all make up the triangular shape of the protector. Communities cared for each other with these tools, and Lind-Ramos’ work reminds us that our relationships and ancestral knowledges are fundamental to our survival. The memory of that first hurricane, the old wooden houses built with palm tree trunks, the faint yellow paint of his family’s home, the barracks shared by the community as a safe space to weather the storm, all that stuck with Lind-Ramos and resurfaced in the aftermath of Hurricane Maria, helping kickstart a creative whirlwind that has brought us to the present. For Daniel Lind-Ramos, Maria remains a motive for destruction, preservation, and ultimately, creation.

elemento. Cuando se ve de frente, se puede ver el ojo de la tormenta, pero cuando se observa de lado, no es posible saber con certeza si la estructura se está cayendo o si aún se dispone a resistir el colapso. La imponente presencia de María de los Sustentos nos deja una imagen más calmada, en la que la Madre protege al Niño en forma de coco, aunque la lona azul utilizada como manto en la obra aún nos recuerda el abandono institucionalizado que llevó a millones a buscar refugio y sustento los unos en los otros. Utensilios de cocina, ollas, sartenes, un burén (una plancha de metal circular que se usa para cocinar a fuego abierto), tela de arpillera, una red de pesca y soga, todos conforman la forma triangular de la protectora. Las comunidades se cuidaron entre sí con estas herramientas, y el trabajo de Lind-Ramos nos recuerda que nuestras relaciones y conocimientos ancestrales son fundamentales para nuestra supervivencia. El recuerdo de ese primer huracán, las viejas casas de madera construidas con troncos de palmas, la tenue pintura amarilla de la casa de su familia, las barracas compartidas por la comunidad como un espacio seguro para resistir la tormenta, todo eso quedó grabado en Lind-Ramos y resurgió después del huracán María, ayudando a impulsar un torbellino creativo que nos ha traído al presente. Para Daniel Lind-Ramos, María sigue siendo un motivo de destrucción, preservación y, en última instancia, creación.


Exhibition Checklist

Lista de control de la Exposición

Baño de María

Baño de María

Courtesy of the artist

Cortesía del artista

2018-2022 Assemblage 127 x 122 x 63 in.

2018-2022 Ensamblaje 127 x 122 x 63 pulgados

María Guabancex

María Guabancex

Courtesy of the artist

Cortesía del artista

2018-2022 Assemblage 118 x 80 x 132 in.

2018-2022 Ensamblaje 118 x 80 x 132 pulgados

María de los Sustentos

María de los Sustentos

Collection of David Cancel

Colección de David Cancel

2020-2021 Assemblage 121 x 91 x 42 in.

2018-2022 Ensamblaje 121 x 91 x 42 pulgados

Preparatory drawings

Dibujos preparatorios

Courtesy of the artist

Cortesía del artista

Dates variable Dimensions variable

Fechas variables Dimensiones variables


DREAMERS ACADEMY 4/1/22 The bilingual first-graders of Dreamers Academy, Sarasota’s only dual language immersion charter school, were the first to experience the exhibition. The students eagerly asked questions to Daniel Lind-Ramos about his artwork and practice. The students were then accompanied by LindRamos to one of our studio spaces to create their own assemblage works. Photos: Daniel Perales



1001 South Tamiami Trail Sarasota, FL 34236 SarasotaArtMuseum.org


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.