Corriere Italia Bulgaria 4/2015

Page 1

4/2015

anno

XVII

година

5 lv/лв. € 2,60

ITALIA BULGARIA

Dario Franceschini: “Vogliamo aumentare lo scambio di turisti” Дарио Франческини: „Искаме да се увеличи обменът на туристи“

Federica Mogherini a Sofia Федерика Могерини в София

Viva l’Opera Viva la Musica


Founded in 2003 and recognized by Italian Government in law no. 518/70

Let ´s make your business successful • Services to Enterprises: assistance in setting up a company/office in Italy and Bulgaria, promotion and direct marketing, conferences, seminars and workshops, office or meeting room rental, information on incentives for foreign investment.

• Fairs and Events: visit and participation at trade exhibitions in Italy and in Bulgaria, organization of trade mission, commercial and institutional delegations.

• European desk, structural funds and European programmes: project experience, European consultancy, European newsletter, information on call for proposals and tenders, training and professional qualification courses.

EXPOBulgaria Days 2015

8 th – 11 st September, Milan

SAVE THE DATE!

3rd Ed. Italian French Golf Tournament 26 th September, St. Sofia Golf Club

Business Support Unit For Social Enterprises: bsu_se@camcomit.bg Our main Fair Partners:

Headquarter Sofia

2, Knyaginya Maria Luiza, Blvd., Business Center TZUM, 5 fl. - 1000 Sofia, Tel: +359 2 8463280 www.camcomit.bg | info@camcomit.bg

Regional Office Plovdiv

92/B Hristo Botev, Blvd., Business Center Rilon Center, 3 fl. - 4000 Plovdiv, Tel. +359 32 660897 www.camcomit.bg | info.plovdiv@camcomit.bg



2 4/2015

anno

XVII

година

5 lv/лв. € 2,60

ITALIA BULGARIA

Dario Franceschini: “Vogliamo aumentare lo scambio di turisti” Дарио Франческини: „Искаме да се увеличи обменът на туристи”

Federica Mogherini a Sofia Федерика Могерини в София

Viva l’Opera Viva la Musica

ISSN 1311-2848 LUGLIO/AGOSTO 2015 ЮЛИ/АВГУСТ Mensile bilingue per le relazioni economiche, commerciali e culturali tra l’Italia e la Bulgaria della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Месечно двуезично списание за икономически, търговски и културни отношения между Италия и България на Италианската търговска камара в България

Editore Camera di Commercio Italiana in Bulgaria Sofia 1000, Bulgaria Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 Business Center TZUM, fl.5 Tel: +359 2 8463280/1 Fax: +359 2 9440869 info@camcomit.bg www.camcomit.bg Ufficio regionale Plovdiv 4000, Bulgaria Bul. Hristo Botev 92/B Business Center Rilon, fl.3 Tel: +359 32 660897 Fax: +359 32 660752 info.plovdiv@camcomit.bg Direttore Marco Montecchi Caporedattore Atanas Tsenov Coordinatore Rosa Cusmano Collaboratori Emanuela Dakova (Economia e Commercio) Elena Tarkalanova Teodora Ivanova Tanya Trayanova Mila Stanilova Parissa Pur Grafica e prestampa Spektar SA – www.spektar.bg Design and prepress: Ventsisalv Yordanov

Rivista fondata nel 1999 da Marco Montecchi Списанието е основано през 1999 г. от Марко Монтеки

Pubblicazione registrata al Tribunale di Roma, n. 369 del 2 settembre 2004. Lettere e articoli firmati impegnano solo la responsabilità degli autori. Le proposte pubblicitarie implicano la sola responsabilità degli inserzionisti. La Redazione utilizza testi e fotografie dell’ANSA, BTA, BULFOTO e di altre fonti italiane e bulgare.

Издател Италианска търговска камара в България София 1000, България Бул. „Княгиня Мария Луиза“, 2 Бизнес център ЦУМ, ет.5 Тел. 02 846 32 80/1 Факс 02 944 08 69 info@camcomit.bg www.camcomit.bg Регионален офис Пловдив 4000, България Бул. „Христо Ботев“, 92/В Бизнес център Рилон, ет.3 Тел. 032 660897 Факс 032 660752 info.plovdiv@camcomit.bg Директор Марко Монтеки Главен редактор Атанас Ценов Координатор Роза Кузмано Сътрудници Емануела Дакова (Икономика и търговия) Елена Търкаланова Теодора Иванова Таня Траянова Мила Станилова Париса Пур Графика и печат Spektar SA – www.spektar.bg Дизайн и предпечат Венцислав Йорданов Списанието е регистрирано в Римския съд под №369 на 2 септември 2004 г. Авторите носят отговорност за съдържанието на писмата и статиите. За рекламните материали носят отговорност единствено рекламодателите. Редакцията използва текстов и илюстративен материал от ANSA, БТА, БУЛФОТО и други италиански и български източници.


SOMMARIO / СЪДЪРЖАНИЕ

6

18

46

EDITORIALE

04

УВОДНА СТАТИЯ

CALEIDOSCOPIO BULGARIA

06

КАЛЕЙДОСКОП ОТ БЪЛГАРИЯ

CALEIDOSCOPIO ITALIA

12

КАЛЕЙДОСКОП ОТ ИТАЛИЯ

FOCUS

18

НА ФОКУС

Dario Franceschini a Sofia: “Vogliamo aumentare lo scambio di turisti”

ATTUALITÀ

Дарио Франческини в София: „Искаме да се увеличи обменът на туристи”

22

LA GEOINGEGNERIA SOLARE: nuovo arrivo nell’arsenale contro il riscaldamento globale

ECONOMIA & COMMERCIO

3

АКТУАЛНО СОЛАРНОТО ГЕОИНЖЕНЕРСТВО: ново попълнение в арсенала срещу глобалното затопляне

26

Il Registro BULSTAT diventa completamente ELETTRONICO

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ Регистърът БУЛСТАТ става изцяло електронен

Coface: i fallimenti in Bulgaria diminuiscono

27

„Кофас“: Фалитите в България намаляват

La Bulgaria è al 65-mo posto nel mondo per l’esportazione di merci

29

България e на 65-то място в света по износ на стоки

La mia casa è la mia fortezza

32

Моят дом е моята крепост

“Ministero del Marketing” - perché è così necessario alla Bulgaria?

34

„Министерство по маркетинг” - защо е толкова необходимо на България?

È un investimento rischioso partecipare in un fondo di assicurazione aggiuntiva volontaria?

36

Рискова инвестиция ли е участието във фонд за допълнително доброволно осигуряване?

VITA CAMERALE

38

ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

La Bulgaria sbarca in Italia in occasione dell’EXPO Milano 2015

България „пристига” в Италия във връзка с „EXPO Milano 2015”

PROgrammi, PROgetti, PROcamera Ambiente e azioni per il clima: LIFE 2014-2020

41

ПРОграми, ПРОекти, ПРОкамара Околна среда и въздействия на климата: LIFE 2014 – 2020 г.

INTERFOOD & DRINK – scopri un nuovo mercato in bulgaria

44

ИНТЕРФУД & ДРИНК – открий нови пазари в България

Lo spettacolo ‘Viva l’Opera, Viva la Musica’ presenta la lirica italiana in Bulgaria

46

Спектакълът „Viva l’Opera, Viva la Musicа” представи в България италианското оперно изкуство

SOCIETÀ E CULTURA

50

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

Un progetto congiunto del Rotary Club Sofia-Sredets e Rotary Club Roma-EUR Mauro Calestrini e il suo viaggio nelle fantasie

Съвместен проект на Ротари клуб София-Средец с Ротари клуб Рим-ЕУР 52

Мауро Калестрини и неговото пътуване във фантазиите


EDITORIALE / УВОДНА СТАТИЯ

4

GIORNATE DELLA BULGARIA A MILANO IN OCCASIONE DELL’EXPO 2015 ДНИ НА БЪЛГАРИЯ В МИЛАНО ВЪВ ВРЪЗКА С EXPO 2015

Nel febbraio scorso, quando abbiamo appreso in Camera che il Governo di Sofia ha deciso di revocare il provvedimento del gabinetto precedente di organizzare uno stand della Bulgaria all’EXPO Milano 2015, abbiamo pensato di non perdere l’occasione e di cercare un modo per presentare la realtà economica e imprenditoriale bulgara a Milano, in occasione dell’Esposizione mondiale. È nato così il progetto “EXPOBulgaria Days al 2015” che la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria realizzerà dall’8 all’11 settembre a Milano e Parma, di concerto con il Ministero dell’Economia bulgaro, l’Agenzia Bulgara degli Investimenti e l’Agenzia per la Promozione delle PMI e con il prezioso supporto di Promos Milano e Parma Alimentare. Tutto questo sarà possibile grazie allo studio legale Penkov, Markov & Partners, quale main sponsor dell’iniziativa ed agli altri partner e sponsor Alias Group, Alpetrans, Mc Donalds, Timako Work Agency, Italia Comfidi e Sofia Tech Park. Nella rubrica Vita Camerale presentiamo in breve il progetto, ma nel prossimo numero della nostra rivista pubblicheremo un ampio reportage sull’evento. La rubrica Focus è dedicata alla visita ufficiale a Sofia del Ministro dei Beni culturali e del Turismo, Dario Franceschini. Insieme al Ministro del Turismo bulgaro, Nikolina Anghelkova, Dario Franceschini ha aperto al Central Military Club di Sofia i lavori di un Forum bilaterale sul turismo organizzato dall’Ambasciata d’Italia in Bulgaria che ha visto la partecipazione di numerosi operatori ed esperti italiani e bulgari.

През миналия февруари, когато в Камарата научихме, че правителството е отменило решението на предишния кабинет да се организира щанд на България в „EXPO Milano 2015“ си казахме, че случаят не бива да се изпуска и трябва да се потърси начин да се представи в Милано българската икономика и предприемачество във връзка със Световното изложение. Така се роди проектът „EXPOBulgaria Days 2015“, който Италианската търговска камара ще осъществи от 8 до 11 септември в Милано и Парма съвместно с българското Министерство на икономиката, Българската агенция за инвестиции и Изпълнителната агенция за насърчаване на МСП, както и с подкрепата на Promos Milano и Parma Alimentare. Проектът се осъществява благодарение на Адвокатско дружество „Пенков Марков & Партньори“, което е негов основен спонсор, както и на другите партньори и спонсори - Alias Group, Alpetrans, Mc Donalds, Timako Work Agency, Italia Comfidi и Sofia Tech Park. В рубриката Дейност на ИТКБ представяме накратко проекта, а в следващия брой на нашето списание ще публикуваме обширен репортаж за събитието. Рубриката Фокус е посветена на официалното посещение в София на министъра на културните ценности и туризма Дарио Франческини. Заедно с българския министър на туризма Николина Ангелкова, Дарио Франческини откри в Централния военен клуб в София двустранен форум посветен на туризма, организиран от Посолството на Италия в България, в който взеха участие многобройни италиански и български оператори и експерти в бранша.

In questo numero della nostra rivista riserviamo spazio, nel Caleidoscopio Bulgaria, ad un’altra importante visita a Sofia, quella dell’Alto rappresentante per la Politica Estera e di Sicurezza dell’Unione Europea, Federica Mogherini, la quale si è incontrata con le massime autorità del Paese. Federica Mogherini è stata ospite dell’incontro annuale degli Ambasciatori bulgari nel mondo con il Ministro degli Esteri, Daniel Mitov. Ritengo assai importante il suo messaggio a proposito della crisi in Ucraina e alle pressioni migratorie: “Oggi più che mai c’è bisogno di un’Europa unita e forte, perché nessun Paese è abbastanza grande e potente per poter andare incontro da solo a queste sfide”.

В този брой на нашето списание отделяме място в рубриката Калейдоскоп България и на едно друго важно посещение в София, това на Върховния представител на ЕС по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Федерика Могерини, която се срещна с ръководителите на висшите държавни институции. Федерика Могерини беше гост на годишната среща на българските посланици по света с министъра на външните работи Даниел Митов. Мисля, че е изключително важно нейното послание във връзка с украинската криза и миграционния натиск: „Днес повече от всякога е необходимо Европа да е единна и силна, защото нито една страна не е достатъчно голяма и мощна, за да преодолее тези предизвикателства“.

Buona lettura e al prossimo numero del Corriere Italia Bulgaria!

Приятно четене и до следващия брой на Куриер Италия България!

Marco Montecchi Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

Марко Монтеки Президент на Италианската търговска камара в България



CALEIDOSCOPIO BULGARIA

6

CALEIDOSCOPIO CALEIDOSCOPIO BULGARIA

FEDERICA MOGHERINI: OGGI PIÙ CHE MAI SERVE UN’EUROPA UNITA E FORTE

ФЕДЕРИКА МОГЕРИНИ: ДНЕС ПОВЕЧЕ ОТ ВСЯКОГА ЕВРОПА ТРЯБВА ДА Е ЕДИННА И СИЛНА

“Oggi più che mai c’è bisogno di un’Europa unita e forte, perché nessun Paese è abbastanza grande e potente per poter andare incontro da solo a queste sfide”. Lo ha dichiarato, con riferimento alle pressioni migratorie ai confini esterni dell’UE e alla crisi in Ucraina, l’Alto rappresentante per la Politica estera e di Sicurezza dell’Unione Europea, Federica Mogherini, che è stata in visita ufficiale a Sofia, ospite dell’incontro annuale degli Ambasciatori bulgari nel mondo con il Ministro degli Esteri, Daniel Mitov. L’ingresso della Bulgaria in Schengen, la cooperazione regionale e internazionale, nonché la sicurezza energetica sono stati poi tra i temi degli incontri di Federica Mogherini con il Presidente della Repubblica, Rossen Plevneliev, con quello del Parlamento, Tsetska Tsaceva, e con il Premier Boyko Borissov.

„Днес повече от всякога е необходимо Европа да е единна и силна, защото нито една страна не е достатъчно голяма и мощна, за да преодолее тези предизвикателства“. Това заяви по повод миграционния натиск по външните граници на ЕС


КАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ

ОСКОП и украинската криза Върховният представител на ЕС по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Федерика Могерини, която бе на официално посещение в София като гост на годишната среща на българските посланици по света с министъра на външните работи Даниел Митов. Влизането на България в Шенгенското пространство, регионалното и международното сътрудничество, както и енергийната сигурност бяха сред обсъжданите теми по време на срещите на Федерика Могерини с президента Росен Плевнелиев, с председателя на парламента Цецка Цачева и с премиера Бойко Борисов.

DIMITAR RADEV È IL NUOVO GOVERNATORE DELLA BANCA CENTRALE

ДИМИТЪР РАДЕВ Е НОВИЯТ УПРАВИТЕЛ НА ЦЕНТРАЛНАТА БАНКА Il Parlamento ha eletto Dimitar Radev a nuovo Governatore della Banca nazionale bulgara (BNB). Radev era il candidato del partito leader della maggioranza, GERB. Il nuovo Governatore per 14 anni ha lavorato nel Fondo Monetario Internazionale a capo di missioni per la gestione delle finanze pubbliche in oltre 20 Paesi nel mondo. È stato per tre anni membro del Consiglio di Supervisione della Expressbank e per 7 anni membro del Consiglio amministrativo della Banca di sviluppo del Consiglio d’Europa.

Парламентът избра Димитър Радев за нов управител на Българската народна банка (БНБ). Той беше кандидат на водещата партия в мнозинството ГЕРБ. Димитър Радев в продължение на 14 години работи в МВФ и ръководи мисии в сферата на управлението на публичните финанси в над 20 страни в света. Три години е член на Надзорния съвет на Експресбанк, а 7 години - член на Административния съвет на Банката за развитие на Съвета на Европа.

КАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ

КАЛ

7


CALEIDOSCOPIO BULGARIA

8

MANOVRE MILITARI SUL LITORALE BULGARO DEL MAR NERO

ВОЕННИ МАНЕВРИ ПО БЪЛГАРСКИЯ БРЯГ НА ЧЕРНО МОРЕ Si è svolta sul litorale bulgaro del Mar Nero l’esercitazione militare internazionale Breeze 2015. Alle manovre hanno partecipato oltre 30 navi e 1.700 militari delle Marine di Bulgaria, Grecia, Romania, Usa e Turchia. L’esercitazione aveva l’obiettivo di migliorare le capacità delle rispettive flotte in termini di pianificazione e organizzazione di operazioni marittime congiunte volte a garantire la sicurezza in situazioni di crisi e per la protezione della popolazione.

По българския бряг на Черно море се проведе военно учение с международно участие „Бриз 2015“. В маневрите участваха над 30 кораба и 1700 души от ВМС на България, Гърция, Румъния, САЩ и Турция. Учението имаше за цел да се подобрят способностите на съответните флоти по отношение на планиране и организация на съвместни военноморски операции с цел гарантиране на сигурността в ситуации на криза и защита на населението.

MONUMENTO DI ELIAS CANETTI A RUSSE

ПАМЕТНИК НА ЕЛИАС КАНЕТИ В РУСЕ Russe ha reso omaggio al Nobel per la letteratura Elias Canetti, nato in questa città sul Danubio, dedicandogli un monumento. Autore del busto è il grande scultore bulgaro Gheorghi Ciapkanov, il quale ha presentato personalmente la sua opera.

Русе отдаде почит на Нобеловия лауреат за литература Елиас Канети, роден в крайдунавския град, като му издигна паметник. Бюстът е изработен от големия български скулптор Георги Чапкънов, който представи лично творбата си.


АРХЕОЛОЗИ РАЗКРИВАТ ВЕЛИКОЛЕПНИ МОЗАЙКИ ОТ V ВЕК

Un’equipe d’archeologi prosegue i lavori per mettere alla luce gli antichi mosaici della Grande Basilica di Plovdiv del V secolo d.C. Finora sono stati scoperti oltre 700 metri quadrati di mirabili mosaici raffiguranti uccelli e fiori. Probabilmente l’area complessiva dei mosaici supererà i 2.000 metri quadrati.

FESTIVAL DELLE SCULTURE DI SABBIA A BURGAS Per l’ottavo anno consecutivo il Comune di Burgas ha organizzato il Festival delle sculture di sabbia al quale hanno preso parte artisti bulgari e stranieri. Quest’anno il tema del Festival è stato ‘Safari con la macchina fotografica’.

Екип от археолози продължава работата по разкриването на античните мозайки в Голямата Базилика в Пловдив от пети век след Христа. Досега те са разкрили над 700 квадратни метра великолепни мозайки с изображения на птици и цветя. Очаква се общата площ на мозайките да надхвърли 2000 квадратни метра.

9 КАЛЕЙДОСКОП БЪЛГАРИЯ

ARCHEOLOGI SCOPRONO MIRABILI MOSAICI DEL V SECOLO


10 CALEIDOSCOPIO BULGARIA

ФЕСТИВАЛ НА ПЯСЪЧНИТЕ СКУЛПТУРИ В БУРГАС

За осма поредна година Община Бургас организира Фестивал на пясъчните скулптури, в който участваха творци от България и чужбина. Тази година темата на фестивала беше „На сафари с фотоапарат“.

ROCKERS BULGARI E STRANIERI A RAZLOG Il Moto Club ‘I lupi di Pirin’ ha radunato nella località Predel, nei pressi di Razlog, centinaia di rockers provenienti dalla Bulgaria e dall’estero. Si sono svolte gare e dimostrazioni di stunt e drag racing, nonché il tradizionale giro in moto della città di Razlog. Musica, show e giochi hanno accompagnato il nono raduno, nell’affascinante località di montagna, di coloro che hanno spirito libero e benzina nel sangue.

РОКЕРИ ОТ БЪЛГАРИЯ И ЧУЖБИНА В РАЗЛОГ Мотоклуб „Пирински Вълци“ събра стотици мотористи на национален мотосъбор в местността Предел край Разлог. Пристигнаха рокери не само от страната, но и чужбина. Проведоха се състезания и демонстрации по атрактивно каране - стънт и драг рейсинг, както и традиционната обиколка на Разлог. Музика, шоу и забавни игри съпътстваха деветата поредна среща в красивата планинска местност на хората със свободен дух и бензин в кръвта.



CALEIDOSCOPIO ITALIA

12

CALEIDOSCOPIO CALEIDOSCOPIO ITALIA

MATTEO RENZI: SIAMO AL GIRO DI BOA

МАТЕО РЕНЦИ: СТИГНАХМЕ ДО ПРЕЛОМЕН МОМЕНТ “Siamo al giro di boa, sono passati tre mesi e adesso mancano altri tre esatti alla fine di EXPO”. Lo ha dichiarato il Presidente del Consiglio, Matteo Renzi, intervenendo alla Conferenza internazionale dei Ministri della Cultura dei Paesi aderenti all’EXPO 2015 che si è svolta il 31 luglio scorso. Alla conferenza è intervenuto il Ministro dei Beni culturali, Dario Franceschini, e il Direttore generale dell’UNESCO, Irina Bokova.

„Стигнахме до преломен момент, вече минаха три месеца и остават още точно три до края на EXPO“. Това заяви премиерът Матео Ренци пред участниците в Международната конференция на министрите на културата на страните-участнички в EXPO 2015, която се проведе на 31 юли. В конференцията взеха участие министърът на културата Дарио Франческини и генералният директор на ЮНЕСКО Ирина Бокова.

SI È SVOLTA ALLA FARNESINA L’XI CONFERENZA DEGLI AMBASCIATORI

ВЪВ „ФАРНЕЗИНА“ СЕ ПРОВЕДЕ XI-ТА КОНФЕРЕНЦИЯ НА ПОСЛАНИЦИТЕ

Si è svolta a fine luglio alla Farnesina l’XI Conferenza degli Ambasciatori italiani nel mondo che nel corso di due giorni ha visto impegnati 134 capi missione sul tema “Diplomazia per l’Italia”. I lavori sono stati aperti dall’intervento del Presidente della Repubblica, Sergio Mattarella, e da quello del Ministro degli Esteri, Paolo Gentiloni.

В края на юли във „Фарнезина“, сградата на италианското Външно министерство, се проведе XI-та Конференция на италианските посланици по света под надслов „Дипломация за Италия“, в която в продължение на два дни участваха 134 ръководители на мисии. Конференцията беше открита от президента Серджо Матарела и от министъра на външните работи, Паоло Джентилони.


КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ

ОСКОП

SEGNALATO IL 35/O ANNIVERSARIO DELLA STRAGE DI BOLOGNA

35 ГОДИНИ ОТ КАСАПНИЦАТА В БОЛОНЯ

“La mia voce si unisce a quella di coloro che tutti gli anni in questa piazza dicono: noi non ci stiamo, non dimentichiamo, noi vogliamo giustizia”. Con queste parole il Presidente del Senato, Pietro Grasso, ha ricordato il 2 agosto scorso la strage alla Stazione di Bologna, esattamente trentacinque anni dopo l’esplosione della bomba che uccise 85 persone e causò 200 feriti. Sono stati condannati gli esecutori, terroristi di matrice fascista, ma rimangono ancora numerose ombre sui mandanti.

„Моят глас се приобщава към този на хората, които през всичките тези години скандираха на този площад „не сме съгласни, няма да забравим, искаме възмездие“. С тези думи на 2 август т.г. председателят на Сената Пиетро Грасо припомни касапницата на гарата в Болоня, където точно преди 35 години заложена бомба уби 85 души и рани 200. Бяха осъдени извършителите, терористи с фашистки убеждения, но все още не е ясно със сигурност кои са били поръчителите.

КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ

КАЛ

13


CALEIDOSCOPIO ITALIA

14

NUBIFRAGIO A FIRENZE INONDAZIONI E DANNI MATERIALI

БУРЯ ВЪВ ФЛОРЕНЦИЯ НАВОДНЕНИЯ И МАТЕРИАЛНИ ЩЕТИ Un violento nubifragio si è abbattuto il primo agosto su Firenze, causando gravi problemi, in particolare nella zona di Firenze Sud. Le persone si sono salvate salendo sui tetti delle auto, mentre l’acqua raggiungeva anche un metro nelle strade. Alberi e rami si sono abbattuti su auto e sui tetti di alcune abitazioni. Il nubifragio, per fortuna, ha solo lambito il centro storico.

Силна буря се разрази на първи август във Флоренция, предизвиквайки сериозни проблеми предимно в южната част на града. Хората се спасяваха на покривите на автомобилите си след като водата достигна един метър по улиците. Дървета и клони паднаха върху автомобили и върху покривите на някои сгради. Бурята за късмет слабо засегна историческия център на Флоренция.


I disegni che precedono la realizzazione di un film sono al centro della rassegna intitolata ‘Il disegno nel cinema’, allestita fino al 27 settembre a Cagliari, negli spazi del Palazzo della Città. La mostra riunisce le pitture, i disegni e le installazioni che nel lavoro di alcuni registi come Marco Bellocchio, Alberto Fasulo, Franco Piavoli, Ettore Scola e Paolo e Vittorio Taviani, accompagnano l’ideazione e la realizzazione dei film.

ОТ БЕЛОКИО ДО СКОЛА – РИСУНКИТЕ В КИНОТО Рисунките, които предшестват осъществяването на един филм са предмет на изложбата под надслов „Рисунката в киното“, която е отворена до 27 септември в Градския дворец на Каляри. Изложбата обхваща рисунки, скици и инсталации, които в работата на режисьори като Марко Белокио, Алберто Фазуло, Франко Пиаволи, Еторе Скола и братята Паоло и Виторио Тавиани, са неразделна част от замислянето и осъществяването на филмите.

15 КАЛЕЙДОСКОП ИТАЛИЯ

DA BELLOCCHIO A SCOLA, IL DISEGNO NEL CINEMA


CALEIDOSCOPIO ITALIA

16

JOVANOTTI A NAPOLI, IN 30 MILA AL SAN PAOLO

ДЖОВАНОТИ В НЕАПОЛ, 30 ХИЛЯДИ НА „САН ПАОЛО“ In 30 mila, al San Paolo di Napoli, per il concerto di Jovanotti, ospiti Eros Ramazzotti e James Senese, primo grande omaggio a Pino Daniele nella sua città e nel suo stadio solo di recente riaperto alla musica. Il concerto napoletano è stato la penultima tappa del tour negli stadi di Jovanotti che si è concluso il 30 luglio a Bari.

Тридесет хиляди зрители на стадион „Сан Паоло“ в Неапол се събраха за концерта на Джованоти, на който гостуваше Ерос Рамацоти и Джеймс Сенезе. Концертът беше първия в памет на Пино Даниеле, в неговия град и на „неговия“ стадион, който наскоро беше отново отворен за музикални събития. Концертът в Неапол беше предпоследния от турнето по стадионите на Джованоти, което приключи на 30 юли в Бари.



FOCUS

18

FOCUS

DARIO FRANCESCHINI A SOFIA: “Vogliamo aumentare lo scambio di turisti”

di Atanas Tsenov

А Dario Franceschini e Nikolina Anghelkova Дарио Франческини и Николина Ангелкова

ДАРИО ФРАНЧЕСКИНИ В СОФИЯ: „Искаме да се увеличи обменът на туристи” Атанас Ценов

“Vogliamo aumentare lo scambio di turisti tra Italia e Bulgaria e cercare insieme delle opportunità per richiamare il turismo internazionale su itinerari bulgari”. Lo ha dichiarato il Ministro dei Beni culturali e del Turismo, Dario Franceschini, che è stato in visita ufficiale in Bulgaria il 6 luglio scorso, nel corso di una conferenza stampa congiunta con il Ministro del Turismo, Nikolina Anghelkova. I due hanno aperto al Central Military Club di Sofia i lavori di un Forum bilaterale dedicato al settore del turismo, organizzato dal Ministero del Turismo bulgaro, in collaborazione con l’Ambasciata d’Italia in Bulgaria, la Camera di commercio italiana in Bulgaria (CCIB) e la Confindustria Bulgaria. “Abbiamo esaminato anche le possibilità per lanciare un prodotto congiunto nel settore del turismo legato a itinerari religiosi”, ha aggiunto Dario Franceschini. A suo avviso, le sanzioni contro la Russia per la crisi ucraina e le ri-

„Искаме да се увеличи обменът на туристи между Италия и България, както и заедно да търсим възможности, да се привлича международният туризъм към българските маршрути“. Това заяви по време на съвместна пресконференция с министъра на туризма Николина Ангелкова, министърът на културните ценности и туризма Дарио Франческини, който на 6 юли беше на официално посещение в България. Двамата откриха в Централния военен клуб в София двустранен форум посветен на туризма, организиран от българското министерство на туризма в сътрудничество с Италианското посолство в София, Италианската търговска камара в България (CCIB) и „Конфиндустрия България“. „Разгледахме също и възможностите за лансиране на нов съвместен продукт в областта на туризма, свързан с религиозните маршрути“, допълни Дарио


spettive controsanzioni di Mosca “non stanno causando un deflusso di turisti russi in Italia e il loro numero quest’anno continua a crescere”.

Франческини. Според него, санкциите срещу Русия във връзка с украинската криза и съответните контрасанкции от страна на Москва „не водят до отлив

на руски туристи от Италия и техният брой тази година продължава да расте“.

Da sinistra: Marco Montecchi, Presidente della CCIB, Dario Franceschini, Nikolina Anghelkova e Yordanka Fandakova От ляво: Марко Монтеки, президент на CCIB, Дарио Франческини, Николина Ангелкова и Йорданка Фандъкова

Da parte sua Nikolina Anghelkova ha dichiarato che “l’Italia è un partner strategico per la Bulgaria nel settore del turismo ma anche per quanto riguarda gli investimenti”, ed ha aggiunto che con Dario Franceschini hanno discusso “delle opportunità per lo sviluppo di prodotti turistici, di iniziative comuni e della promozione del turismo storico-culturale”. Nikolina Anghelkova ha riferito inoltre che 129.000 turisti italiani hanno visitato la Bulgaria nel 2014 il che rappresenta un incremento del 19% rispetto all’anno precedente. A suo dire, nei primi cinque mesi dell’anno in corso circa 40 mila turisti italiani hanno trascorso le loro vacanze prevalentemente nei centri sciistici bulgari. Al Forum è intervenuto anche il Sindaco di Sofia, Yordanka Fandakova. “La capitale della Bulgaria, e l’Italia hanno istituito una cooperazione veramente valida e questo risultato è ottenuto grazie ai nostri rapporti

От своя страна Николина Ангелкова заяви, че „Италия е стратегически партньор на България не само в областта на туризма но и по отношение на инвестициите“, и добави, че с Дарио Франческини са обсъдили „възможностите за развитие на туристическите продукти, за съвместни инициативи и за промотиране на историческо-културния туризъм“. Николина Ангелкова съобщи също, че 129 хиляди италиански туристи са посетили България през 2014 г., което представлява ръст с 19% спрямо предходната година. По думите й, през първите пет месеца на тази година около 40 хиляди италиански туристи са прекарали почивката си предимно в българските ски курорти. По време на форума направи изказване и кметът на София Йорданка Фандъкова. „През годините българската столица и Италия са установили помежду

НА ФОКУС

НА ФОКУС

19


FOCUS

20

Da sinistra: Marco Montecchi, Dario Franceschini, Nikolina Anghelkova, S.E. Marco Conticelli, Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, Yordanka Fandakova От ляво: Марко Монтеки, Дарио Франческини, Николина Ангелкова, Н.П. Марко Контичели, посланик на Италия в България, Йорданка Фандъкова Vezhdi Rashidov (sinistra) e Dario Franceschini firmano il Memorandum d’intesa Вежди Рашидов (вляво) и Дарио Франческини подписват меморандума за разбирателство

con l’Ambasciata d’Italia in Bulgaria e con le imprese italiane a Sofia”, ha detto il Sindaco della Capitale. Yordanka Fandakova ha ricordato inoltre che “un monumento a Ivan Vazov è stato costruito a Roma, mentre Sofia ospita un monumento a Giuseppe Garibaldi”. Nel corso del Forum bilaterale sono stati esaminati argomenti di attualità concernenti la cooperazione tra Italia e Bulgaria nelle varie forme di turismo, nonché i rapporti d’affari fra i settori alberghiero e della ristorazione dei due Paesi. Nell’ambito della sua visita a Sofia, il Ministro Franceschini ha firmato con il Ministro della Cultura, Vezhdi Rashidov, un Memorandum d’intesa tra i due Paesi volto a prevenire traffici illeciti di beni culturali. Dopo la firma del documento, Dario Franceschini ha dichiarato che “è stata prevista la possibilità di addestramento di poliziotti e doganieri bulgari in Italia per la lotta contro il traffico illecito di beni culturali”.

си наистина значимо сътрудничество благодарение на нашите взаимоотношения с Посолството на Италия в България и с италианските фирми в София“, каза кметът на столицата. Йорданка Фандъкова припомни, че „в Рим е издигнат паметник на Иван Вазов, а в София – паметник на Джузепе Гарибалди“. По време на двустранния форум бяха разгледани актуални въпроси свързани със сътрудничеството между Италия и България в различните сектори на туризма, както и бизнес отношенията между двете страни в областта на хотелиерството и ресторантьорството. В рамките на посещението си в София министър Франческини подписа заедно с министъра на културата Вежди Рашидов меморандум за разбирателство между България и Италия в областта на предотвратяването на незаконния трафик на културни ценности. След подписването на документа Дарио Франческини заяви, че е „предвидена възможността за обучение в Италия на български полицейски и митнически служители във връзка с борбата с незаконния трафик на културни ценности“.



ATTUALITÀ

22

ATTUALI LA GEOINGEGNERIA SOLARE: nuovo arrivo nell’arsenale contro il riscaldamento globale di Rossana Tsenova

СОЛАРНОТО ГЕОИНЖЕНЕРСТВО: ново попълнение в арсенала срещу глобалното затопляне Росана Ценова

Il riscaldamento globale è sempre stato oggetto di discussioni accese. Negli anni gli esperti hanno proposto diverse possibilità per la soluzione del problema: atteggiamento passivo – nessun intervento; riduzione delle emissioni di gas serra – attraverso convenzioni internazionali, come il Protocollo di Kyoto, che in pratica però non vengono rigorosamente rispettate dai Paesi aderenti; tentativi di adattamento ai cambiamenti climatici correnti – come, ad esempio, i sistemi di gestione delle calamità naturali; geoingegneria.

Глобалното затопляне винаги е било предмет на разгорещени дискусии. През годините, специалистите предлагаха различни варианти за решаване на проблема: Пасивно отношение – непредприемане на действия; Намаляване на емисиите на парниковите газове – чрез международни конвенции, като Протокола от Киото, които обаче на практика не се спазват стриктно от подписалите се държави; опити за адаптиране към текущите промени в климата – например системите за управление на природни бедствия; геоинженерство.

La geoingegneria consiste nell’intervento umano per la gestione del clima. Questa non è una novità, ma per molto tempo n’era a conoscenza un numero limitato di persone che si occupano del riscaldamento globale del nostro pianeta. La geoingegneria ha acquisito popolarità solo negli ultimi 10-15 anni in relazione agli studi condotti dalle Accademie nazionali degli USA e del Regno Unito, dagli esperti nell’ambito della Convenzione dell’ONU per la varietà biologica, nonché da un consorzio di università europee.

Геоинженерството представлява човешка намеса за управление на климата. Това не е новост, но дълго време беше известно само на ограничен кръг хора, занимаващи се с глобалното затопляне на нашата планета. Геоинженерството доби популярност едва през последните 10-15 години във връзка с проучванията, провеждани от националните академии в САЩ и Обединеното Кралство, от експерти по Конвенцията на ООН за биологичното разнообразие, както и от консорциум от европейски университети.

Il concetto di “geoingegneria” comprende due tipi di intervento – di carbonio e solari. Un esempio del primo tipo è l’utilizzo di congegni che assorbono in

Понятието „геоинженерство“ обхваща два вида намеси - въглеродни и соларни. Пример за първия


Andrew Parker Андрю Паркър

modo potenziato l’anidride carbonica dall’atmosfera, compressandola nel suolo. Altra idea è quella dell’arricchimento degli oceani con sostanze che stimolano il fitoplancton ad assorbire l’anidride carbonica. Questi progetti ambiziosi sono ancora soltanto delle teorie. La loro realizzazione sembra improbabile, in quanto richiedono degli investimenti sostanziosi e i risultati attesi non sono certi. Sembrano fantascienza, ma le tecnologie della geoingegneria solare si dimostrano sorprendentemente promettenti. “Anche se non è ancora applicata in pratica, la geoingegneria solare è più di una teoria” – commenta Andrew Parker, collaboratore scientifico presso l’Institute for advanced sustainability studies a Potsdam, Germania. “Disponiamo di prove scientifiche che la temperatura del pianeta Terra può essere regolata con l’aiuto di tecnologie simili”, sostiene Parker.

вид е използването на съоръжения, които форсирано да абсорбират въглеродния двуокис от атмосферата и да го компресират в почвата. Друга идея е обогатяването на океаните с препарати, които да стимулират фитопланктона да поглъща въглеродния двуокис. Тези амбициозни проекти все още са само на теория. Надали някога ще бъдат осъществени, тъй като за тях са необходими значителни инвестиции, а и очакваният резултат не е сигурен. Соларните геоинженерни технологии сякаш са научна фантастика, но се оказват изненадващо обещаващи. „Въпреки че все още не се използва на практика, соларното геоинженерство е много повече от теория”, коментира Андрю Паркър, научен сътрудник в Institute for advanced sustainability studies в Потсдам, Германия. “Разполагаме с научни доказателства, че температурата на планетата Земя може да се регулира чрез подобни технологии”, твърди Паркър.

АКТУАЛНО

АКТУАЛНО

23


ATTUALITÀ

24

Egli ricorda che durante l’eruzione del Monte Pinatubo nelle Filippine del 1991, a causa dei 20 milioni di tonnellate di biossido di zolfo scaricate nell’atmosfera, la temperatura globale del pianeta è scesa di 0,5°C. Questo ha ridotto del più della metà l’aumento della temperatura sulla Terra avvenuto nel corso di ben 130 anni!

Той припомня, че при изригването на вулкана Пинатубо на Филипините през 1991, вследствие на изхвърлените 20 милиона тона серен диоксид в атмосферата, глобалната температура на планетата се понижи с около 0,5оС. Така се е намалило на повече от половина повишението на температурата на Земята за 130 години!

Gli esperti sostengono che la gestione della radiazione solare attraverso il riempimento della stratosfera di nuvole di ossidi di zolfo con l’utilizzo di aerei è un modo relativamente economico ed efficace per combattere il riscaldamento globale. L’efficacia di tale metodo raggiunge l’impressionante rapporto di 1:1.000.000, in quanto la dispersione di un grammo di aerosol di zolfo sarebbe in grado di neutralizzare i danni provocati da una tonnellata di anidride carbonica.

Специалистите твърдят, че управлението на слънчевата радиация чрез изпълване на стратосферата с облаци от серни окиси с помощта на летателни апарати би могло да бъде и сравнително евтин и ефективен начин за борба с глобалното затопляне. Ефективността на такъв метод достига впечатляващия коефициент 1:1 000 000, тъй като 1 грам впръснат серен аерозол би могъл да неутрализира вредата от един тон въглероден двуокис.

Andrew Parker puntualizza per il Corriere Italia Bulgaria che le ricerche della geoingegneria solare rimangono per adesso delle teorie scientifiche. Al primo timido tentativo di eseguire un esperimento a Cambridge nel 2011 i manifestanti hanno costretto gli scienziati a rinunciarvi con la motivazione che le conseguenze per l’ambiente, per esempio per le piogge, avrebbero potuto essere imprevedibili. Inoltre, bilanciando l’effetto di raffreddamento degli aerosol nella stratosfera e il riscaldamento proveniente dall’effetto serra nella parte più bassa dell’atmosfera, la geoingegneria solare andrà solamente “ad attenuare la sintomatologia” del riscaldamento globale. Le emissioni di gas serra vanno lo stesso ridotte.

Г-н Паркър уточнява пред „Куриер Италия България”, че проучванията на соларното геоинженерство са все още научни теории. При първия плах опит за извършване на експеримент през 2011 в Кеймбридж, протестиращите принудиха учените да се откажат, тъй като последствията за околната среда, например върху валежите, могат да бъдат непредвидими. Освен това, с баланса между охлаждащия ефект от аерозолите в стратосферата и затоплящия парников ефект в по-ниската част на атмосферата, соларното геоинженерство само ще „облекчи симптомите“ на глобалното затопляне. Парниковите газове все пак ще трябва да се намалят.


25 АКТУАЛНО

Il lavoro di Andrew Parker riguarda principalmente l’impatto della geoingegneria sulle relazioni internazionali. Da questo punto di vista gli svantaggi politici causati dalla geoingegneria solare potrebbero essere molto più rilevanti dell’impatto sull’ambiente.

Работата на Андрю Паркър е свързана предимно с въздействието на геоинженерството върху международните отношения. В това отношение политическите негативи, предизвикани от соларното геоинженерство, могат да бъдат много по-осезаеми, отколкото въздействието върху околната среда.

Ad esempio, la Russia e il Canada comprensibilmente preferirebbero un aumento moderato delle temperature per approfittare dei giacimenti delle loro tundre ghiacciate, al contrario dei Paesi tropicali, dove le conseguenze del rialzo delle temperature potrebbero essere fatali. La geoingegneria solare è pericolosa perché ogni paese vorrebbe poter “regolare il termostato globale”, sottolinea Parker. Qualora eventuali interventi di geoingegneria intrapresi da un determinato Paese dovessero arrecare dei danni ad un altro, questo fatto potrebbe causare conflitti, sanzioni e addirittura delle azioni militari.

Например, Русия и Канада разбираемо биха предпочели умерено повишаване на температурите, за да се възползват от залежите в замръзналите си тундри, за разлика от тропическите държави, където последствията от повишаването може да са пагубни. Соларното геоижнеренство е опасно, защото всяка държава би искала да „регулира световния термостат“, изтъква Паркър. Ако в следствие на геоинженерни мерки, предприети от една държава, друга държава пострада, това би могло да причини конфликт, санкции и дори военни действия.

Andrew Parker conclude con un avvertimento: La geoingegneria solare comporta indubbiamente dei rischi per l’ambiente e per la società. Tuttavia, visto il lento sviluppo delle altre alternative per contrastare il riscaldamento globale, fermare le ricerche in questa direzione non appare lungimirante.

Андрю Паркър завършва с предупреждение: соларното геоинженерство несъмнено крие рискове. Но предвид бавното развитие на другите алтернативи за борба с глобалното затопляне, не е далновидно да се спрат проучванията в тази посока.


ECONOMIA & COMMERCIO

26

ECONOMIA ECONOMIA & COMMERCIO IL REGISTRO BULSTAT DIVENTA COMPLETAMENTE ELETTRONICO di Irina Petrova

РЕГИСТЪРЪТ БУЛСТАТ СТАВА ИЗЦЯЛО ЕЛЕКТРОНЕН Il Registro BULSTAT diventa completamente elettronico di Irina Petrova L’obbligo di raccolta e presentazione di documentazione aziendale cartacea verrà abrogato. I funzionari potranno ottenere da soli le informazioni e le certificazioni necessarie per via elettronica con il codice aziendale della società. Questo sarà possibile a partire dal 2016 - l’anno previsto per l’entrata in vigore delle modifiche della Legge sul registro BULSTAT. Questo passo lungamente atteso è finanziato dal programma operativo “Capacità amministrativa”. Per ogni soggetto registrato nel sistema BULSTAT verrà aperto e tenuto un fascicolo elettronico. In questo fascicolo saranno inseriti tutti i documenti relativi alla sua registrazione. I funzionari, compreso il personale bancario competente, saranno tenuti a controllare d’ufficio le iscrizioni in questi fascicoli elettronici e a non richiedere certificazioni per fatti già disponibili presso il registro. L’utilizzo del registro sarà completamente gratuito, ma gli utenti saranno teniti a pagare l’imposta statale per il ricevimento di certificazioni rilasciate dall’Agenzia delle iscrizioni. È previsto che il registro diventi pubblico. Quest’ultimo è stato creato nel 1999 e da allora nessuna modifica è stata apportata. A partire dal 2005 il registro viene

Ирина Петрова

Регистърът БУЛСТАТ става изцяло електронен Ирина Петрова Изискването за събиране и представяне на фирмени документи на хартия ще отпадне. Чиновниците сами ще набавят нужните им справки и удостоверения по електронен път по фирмения код на дружеството. Това ще се случи от 2016 г., когато се очаква да влязат в сила промените в Закона за регистъра БУЛСТАТ. Тази дългоочаквана крачка се финансира по оперативна програма „Административен капацитет“. За всеки регистриран субект в системата БУЛСТАТ ще се води дело в електронна форма. Там ще се съдържат всички документи по регистрацията му. Чиновниците, включително и на банките, ще са длъжни да проверяват служебно вписванията в тези електронни досиета и да не изискват удостоверения за факти, които вече са налични в регистъра. Той е изцяло безплатен за ползване, но потребителите ще заплащат държавна такса за получаване на удостоверения от Агенцията по вписванията. Предвижда се регистърът да стане публичен. Той е създаден през 1999 г. и оттогава не е променяно нищо по него. От 2005


ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ gestito dall’Agenzia delle iscrizioni. Sicuramente dal 2016 verranno abrogate le tessere identificative che attualmente vengono rilasciate. Queste tessere ora sono rilasciate ai lavoratori autonomi e alle imprese individuali. Le nuove disposizioni regolano anche un processo di registrazione BULSTAT completamente nuovo. Il registro potrà ricevere richieste e domande trasmesse per via elettronica 24 ore al giorno, sette giorni a settimana, le quali dovranno essere esaminate entro il termine di un giorno. Viene introdotta la possibilità di fare ricorso contro le iscrizioni rifiutate ai sensi del Codice di procedura amministrativa.

г. регистърът се администрира от Агенцията по вписванията. Със сигурност от 2016 г. ще отпаднат идентификационните карти, които се издават в момента. Такива си вадят самоосигуряващите се и едноличните търговци. Новите текстове регламентират и изцяло нов регистрационен процес по БУЛСТАТ. Регистърът ще може да приема заявления и искания, подавани по електронен път денонощно, седем дни в седмицата, а разглеждането им ще се извършва в еднодневен срок. Въвежда се възможност за обжалване на отказите за вписване в регистъра по реда на Административно-процесуалния кодекс.

COFACE: I FALLIMENTI IN BULGARIA DIMINUISCONO „КОФАС“: ФАЛИТИТЕ В di Evghenia Mirceva БЪЛГАРИЯ НАМАЛЯВАТ Евгения Мирчева

Secondo un rapporto dell’Agenzia per l’assicurazione dei crediti Coface sui fallimenti nei Paesi dell’Europa Centrale e Orientale i settori in crescita in Bulgaria sono

Развиващите се сектори в България са информационните технологии, рибарството, фармацевтичният бизнес, производството на химикали и химически продукти, както и аутсорсингът, сочи доклад на агенцията за кредитно застраховане „Кофас“ относно несъстоятелността в страните от Централна и Източна Европа. Според същия доклад слабите сектори са - търговия на едро и дребно, недвижими имоти и специализираните операции свързани с тях, както и строителните дейности. Ситуацията в страната остава динамична за мно-

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

ИКОНОМИКА

27


ECONOMIA & COMMERCIO

28

le tecnologie dell’informazione, la pesca, il settore farmaceutico, la produzione di sostanze chimiche e di prodotti chimici in generale e l’outsourcing. Lo stesso rapporto indica come settori deboli il commercio all’ingrosso e al dettaglio, l’immobiliare e le relative operazioni specializzate, nonché le attività di costruzione. La situazione nel Paese rimane dinamica per molti settori.

“Lo sviluppo in Bulgaria va in direzione positiva. La diminuzione dei fallimenti è del 22.8% su base annua per il 2014 e questo rappresenta una svolta che non vedevamo da anni. In Romania abbiamo una situazione analoga – la diminuzione è del 27.9% su base annua per il 2014 rispetto ai dati relativi al 2013” – dichiara Milena Videnova, Amministratore della Coface Bulgaria. Sempre secondo la Coface le imprese in difficoltà finanziarie sono quelle che più spesso dichiarano il fallimento. Le cause principali delle loro difficoltà finanziarie rimangono i livelli elevati di indebitamento e il numero ridotto di possibilità di finanziamento. Le più grandi impresse del Paese che hanno dichiarato il fallimento nel 2014 appartengono ai settori dell’edilizia, l’infrastruttura e l’immobiliare. I rischi che rimangono davanti alle imprese sono costituiti dalla complessa situazione geopolitica intorno alla crisi ucraina e dallo stato finanziario della Grecia, ma il miglioramento degli indicatori macroeconomici nel Paese e il calo dei prezzi delle materie prime di base contribuiranno allo sviluppo delle imprese bulgare, ritengono gli esperti della Coface.

го сектори. „В България развитието е положително. Спадът в несъстоятелността е с 22.8% на годишна база за 2014 г. и това е обрат, който не сме виждали от години. В Румъния положението е подобно – спадът е с 27.9% на годишна база за 2014 г. спрямо данните от 2013 г.“, твърди Милена Виденова, управител на „Кофас“ за България. Според „Кофас“, компаниите във финансово затруднение са и тези, които най-често биват обявявани в несъстоятелност. Основните причини за финансовите им затруднения остават високите нива на задлъжнялост и по-малкото възможности за финансиране. Най-големите компании в страната, обявени в несъстоятелност през 2014 г., са от секторите строителство, инфраструктура и недвижими имоти. Рисковете, които остават пред компаниите, са сложната геополитическа обстановка около украинската криза и финансовото състояние на Гърция, но подобрението на макроикономическите показатели в страната и спадът на цените на основни суровини ще подпомогне развитието на българските компании, смятат експертите от „Кофас“.


29 ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

LA BULGARIA È AL 65-MO POSTO NEL MONDO PER L’ESPORTAZIONE DI MERCI di Evgheni Stoilov

БЪЛГАРИЯ E НА 65-ТО МЯСТО В СВЕТА ПО ИЗНОС НА СТОКИ Minima, ma seppur una diminuzione dell’1% colloca di nuovo la Bulgaria al 65-mo posto nel mondo per le esportazioni di merci nel 2014, un calo di due posizioni rispetto al 2013. L’esportazione bulgara è stata di 29.314 milioni di dollari USA. Una delle cause dei dati negativi potrebbe essere associata al tasso di cambio della valuta statunitense. Un’altra – le fluttuazioni dei prezzi provocano un impatto significativo sulla diminuzione dell’esportazione di prodotti petroliferi e combustibili, come si evince da un’analisi speciale degli esperti in economia estera del’Associazione industriale bulgara. Per quanto riguarda il rame i quantitativi esportati dalla Bulgaria sono in crescita, ma il prezzo del metallo sui mercati mondiali è in diminuzione a causa del calo della domanda da parte della Cina che ne è uno dei più grandi consumatori. Tra le principali merci di borsa d’esportazione forte calo di prezzo si registra per semi di girasole – 10,1%, minerali e concentrati di metalli preziosi – 11,7%, minerali e concentrati di rame – 28,7%, olio di semi di girasole – 34,1% e colza – 17,8%. Tra i mercati principali la Bulgaria registra dei cali più significativi in Cina – 18%, Russia – 8%, Spagna – 10%, Serbia – 8% e Ucraina – 55%. Per il periodo 2010 – 2014 le imprese bulgare raggiungono una crescita media delle esportazioni dell’8%.

Евгени Стоилов

Малък, но все пак спад от 1% връща България отново на 65-то място в света по износ на стоки за 2014 г., с две места по-надолу спрямо 2013 г. Българският износ е бил за 29 милиарда 314 млн. щ. д. Една от причините за отрицателните данни би могла да се търси в курса на щатския долар. Друга – колебанията в цените влияят значително върху намалението на износа на нефтени продукти и горива, твърдят в специален анализ външноикономическите експерти на Българската стопанска камара. Що се отнася до медта, българският износ количествено расте, но цената на метала на световните пазари пада, поради спад в търсенето в Китай, който е основен потребител. Сред водещите експортни борсови стоки голям спад на цената бележат слънчогледово семе – 10,1%, руди и концентрати от благородни метали – 11,7%, медни


ECONOMIA & COMMERCIO

30

Sempre nello stesso periodo le esportazioni mondiali registrano una crescita media annuale del 4%. Come negli anni precedenti, la Bulgaria rimane leader nell’esportazione di alcuni prodotti di nicchia. Il Paese registra la maggiore quota delle esportazioni mondiali di cereali diversi dall’avena (20,2%), ciliegie temporaneamente conservate (19,1%), rame anodizzato non raffinato (15,4%), farine di semi oleosi (14,85%), semi di girasole (14.3%) e carni di anatra e oca (12,9%).

руди и концентрати – 28,7%, слънчогледово олио – 34,1%, рапица – 17,8%. Сред водещите пазари България регистрира по-значителен спад в Китай – 18%, Русия – 8%, Испания – 10%, Сърбия – 8%, Украйна – 55%. В периода 2010-2014 г. българските фирми достигат средногодишен ръст на износа от 8%. През същия период световният внос расте с 4% средногодишно. Както и досега, България е лидер в износа на някои нишови продукти. Страната отбелязва най-голям дял в световния износ при зърнени култури различни от овесените (20.2%), временно консервирани череши (19.1%), нерафинирана анодна мед (15.4%), брашна от маслодайни семена (14.85), слънчогледови семена (14,3 %), патешко и гъше месо (12.9%).

Si registra anche una crescita delle esportazioni di merci con più alto valore aggiunto come farmaci, macchinari, prodotti elettrici ed elettronici e prodotti farmaceutici.

Наблюдава се ръст в износа на стоки с по-висока добавена стойност като медикаменти, машини, електрически и електронни изделия, както и фармацевтични продукти.



ECONOMIA & COMMERCIO

32

LA MIA CASA È LA MIA FORTEZZA МОЯТ ДОМ Е МОЯТА di Anghelina Gheorghieva КРЕПОСТ Ангелина Георгиева

La cosa cui il bulgaro ci tiene di più è di essere proprietario della casa in cui vive. La sua casa è la sua fortezza. Lo confermano i dati comparativi forniti dall’Ufficio statistico dell’Unione europea Eurostat riguardanti le 28 Nazioni dell’Unione.

За българина най-важно е да живее в собствен имот. Неговият дом е негова крепост. Това показват сравнителните данни на Европейската статистическа служба Евростат за 28-те страни от общността.

A fronte della media europea pari al 70%, l’87% dei bulgari è proprietario dell’alloggio in cui abita. Rispetto a quest’indicatore, la Nazione è al sesto posto nell’UE, preceduta da Romania (95.6%), Lituania (92.2%), Ungheria (89.6%) e Croazia (88.5%), con un totale di 3.918.241 abitazioni.

85.7% от българите живеят в собствено жилище при средно ниво 70% за ЕС. По този показател страната се нарежда на шесто място в евросъюза след Румъния (95.6%), Литва (92.2%), Словакия (90.5%), Унгария (89.6%) и Хърватия (88.5%). Общият брой на жилищните имоти в страната е 3 918 241.

Proprietario di una media di 76.6 mq di superficie abitativa, il bulgaro è ben lontano dal vivere “da re”. Solo i rumeni e i cittadini delle tre repubbliche baltiche abitano in “celle” di mattoni o di prefabbricati, ancora più piccole.

Със средна площ на жилище от 76.6 кв. метра българинът далеч не живее „като цар“. По-малки тухлени и панелни „кутийки“ обитават единствено румънците и гражданите на трите прибалтийски републики. По времето на социализма, когато е изградена голяма част от сегашния жилищен фонд в страната, най-много са проектирани двустайни апартаменти (с площ около 60-65 кв. м) и тристайни (90100 кв. м). Ситуацията се променя бавно – едва напоследък строителните предприемачи залагат малко повече на тристайни апартаменти спрямо двустайните, след като купувачите започнаха да търсят по-голяма площ.

Durante il socialismo, quando nel Paese è stata costruita gran parte delle abitazioni attuali, si progettavano per lo più bilocali (con una superficie di circa 60-65 mq) e trilocali (90-100 mq). Ora la situazione sta lentamente cambiando: solo ultimamente, a seguito della domanda da parte degli acquirenti di una maggiore superficie abitativa, gli imprenditori edili stanno puntan-

По отношение на жилището европеецът се простира според заплатата си. В страните с най-висок стандарт - от Бенелюкс и Скандинавския полуостров – домовете са най-просторни. Прави впечатление, че френските жилища са по-тесни от средното ниво за Евросъюза. Обяснението е


do un po’ di più sui trilocali anziché sui bilocali.

La Bulgaria è stroncata impietosamente dai dati dell’Eurostat riguardanti la presenza di bagno e WC negli alloggi. L’assenza di tali spazi sembra quantomeno strana e fuori dal comune, ma i fatti parlano chiaro: nell’interno delle case del 22.4% degli abitanti non c’è WC, il che mette i bulgari al secondo posto, preceduti solo dai rumeni (37%), mentre il 13.9% dei bulgari vive in alloggi in cui non c’è dove fare il bagno. Secondo gli esperti, questi dati statistici sono influenzati dalle realtà in cui vive la minoranza dei rom, gran parte dei quali abita nei ghetti, in abitazioni le cui condizioni sono estremamente precarie. Inoltre, anche molte delle vecchie case nei villaggi sono senza bagno e con il WC nel cortile. I prezzi delle abitazioni in Bulgaria sono tra i più bassi nell’Unione europea, il che si deve, oltre ai fattori economici, anche a molti altri fattori. In primo luogo, i redditi dei bulgari sono i più bassi in assoluto tra tutti i 28 Stati membri dell’UE. In secondo luogo, diversi indicatori dello stato in cui versano gli immobili sono molto di sotto al livello medio europeo. Secondo uno studio condotto dall’Ufficio statistico dell’Unione europea, le abitazioni del 12.9% della popolazione dell’Unione non sono abbastanza calde durante l’inverno. In Bulgaria, il 41.1% degli abitanti ha questo problema, per cui il nostro è uno dei Paesi dell’UE che soffre maggiormente il freddo. Il cattivo stato del rivestimento esterno degli immobili (o la sua assenza totale) è la causa del primato categorico della Bulgaria in un’altra classifica poco invidiabile – quella di coloro, che sono costretti di patire i periodi della canicola estiva. Il caldo e l’afa nelle case e negli appartamenti mettono a dura prova la metà degli abitanti della Bulgaria (49.5%), mentre nella Gran Bretagna solo il 3.3% è costretto ad affrontare questo problema. La media europea degli abitanti, i cui alloggi non offrono un ambiente confortevole durante i mesi estivi è invece pari al 19%.

Данните на Евростат са безмилостни към България по отношение на обезпечаването на жилищата с баня и вътрешна тоалетна. Липсата на тези помещения изглежда странна и стряскаща, но фактите са следните: 22.4% от населението живее в домове без вътрешна тоалетна, което ни поставя на второ място след румънците (37%). А 13.9% от българите обитават имоти, в които няма къде да се изкъпят. Според експерти тази статистика се влияе от ромското малцинство, голяма част от което живее в гета при крайно лоши условия. Много от старите селски къщи също не разполагат с баня, а тоалетната им е на двора.

Цените на жилищата в България са най-ниските в Европейския съюз, което се дължи на икономически и още много други фактори. Първо, доходите на българите са най-ниски сред всички 28 страни-членки на ЕС. Второ, състоянието на сградния фонд е далеч под средноевропейското ниво по редица показатели. Проучване на Европейската статистическа служба показва, че 12.9% от жителите на общността обитават недостатъчно топли имоти през зимата. В България с този проблем се сблъсква 41.1% от населението, което ни прави една от най-мръзнещите страни в ЕС. Лошото състояние на изолацията (или пълната й липса) е причина България да води категорично при друга незавидна класация - на хората, които страдат от горещините през лятото. Жегата и задухът в къщите и апартаментите са тежко изпитание за половината население на страната (49.5%), докато във Великобритания с този проблем се сблъскват едва 3.3%. Средно за евросъюза 19% от жителите обитават некомфортни жилища през летните месеци.

33 ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

Il cittadino europeo sceglie l’abitazione in funzione al proprio stipendio. Le case nelle Nazioni con il più elevato standard – quelle del Benelux e della Penisola Scandinava – sono quelle più spaziose in assoluto. Colpisce il fatto, che le abitazioni dei francesi sono più anguste della media dell’Unione europea. Ciò si spiega con i prezzi relativamente alti del mercato immobiliare, per cui è difficile acquistare alloggi con grandi superfici. A Parigi e dintorni, per esempio, il prezzo medio di un metro quadro varia da 5.000 a 5.500 euro.

в сравнително високата цена на имотите, която затруднява покупката на големи площи. В Париж и околностите например средната цена е между 5000 и 5500 евро на квадратен метър.


ECONOMIA & COMMERCIO

34

“MINISTERO DEL MARKETING” - PERCHÉ È „МИНИСТЕРСТВО ПО COSÌ NECESSARIO ALLA МАРКЕТИНГ” - ЗАЩО Е BULGARIA? ТОЛКОВА НЕОБХОДИМО di Emanuela Dakova НА БЪЛГАРИЯ? Емануела Дакова

“Il marketing è tutto e tutto è marketing” ha scritto anni fa Terence McKenna nel Harvard Business Review. Se consideriamo lo Stato come una “società” o un “marchio” ci renderemo conto che il suo funzionamento non è diverso e che i metodi e i processi per il successo sono gli stessi in entrambi i casi.

Terence McKenna Терънс Маккена

Perché la Bulgaria rimane ancora un mistero per gli stranieri, perché è il Paese con i salari più bassi nell’UE e perché questo Paese e sempre senza soldi? Queste sono le domande che durante gli anni della transizione sono diventati luoghi comuni, e alle quali si danno delle risposte più svariate. Se esaminiamo le cose dal punto di vista del marketing, faremo delle conclusioni più che interessanti. Sin dai tempi storici ai bulgari non manca il fiuto per i “prodotti” di successo, al contrario, dimostrano addirittura del talento. A partire dallo yogurt che viene prodotto con il nostro batterio Lactobacillus bulgaricus, passando per l’olio di rosa, che ha reso i francesi famosi per i loro profumi, e fino al bulgaro John Atanassov, inventore del primo computer, senza il quale la Apple oggi sarebbe rimasta solo una mela verde morsicata. E possiamo aggiungere un altro fatto meno conosciuto – il nonno del “papà” di Facebook – Mark Zuckerberg era un bulgaro di nome Marco, che si è trasferito in America a metà degli anni ’40.

„Маркетингът е всичко и всичко е маркетинг” пише преди години Терънс Маккена в „Харвард бизнес ревю”. Ако разгледаме държавата като „компания” или „бранд”, ще разберем, че не функционира по-различно, а методите и процесите за успех са едни и същи и в двата случая.

Защо България е все още загадка за чужденците, защо е страната с най-ниските заплати в ЕС и защо тази държава все няма пари? Това са въпросите, които през годините на прехода се превърнаха в клишета, и на които се дават най-различни отговори. Ако погледнем нещата от гледна точка на маркетинга, ще си направим доста интересни изводи.

John Atanassov Джон Атанасов

От край време на българите не им липсва маркетингов нюх за успешни „продукти”, напротив, дори проявяват талант. Като се започне от киселото мляко, което се получава от родната бактерия Lactobacillus bulgaricus, през розовото масло, без което французите нямаше да станат прословути със своите парфюми и се стигне до българина Джон Атанасов, изобретил първия компютър, без който днес Apple щеше да си остане само една нахапана зелена ябълка. И да добавим един малко известен факт - дядото на „бащата” на Фейсбук - Марк Зукърбърг, е бил българин на име Марко, който се е преселил в Америка


E da qui si vede ben chiaro dove sta il problema - nell’insufficiente “promozione” all’estero. I Paesi di successo conducono una politica mirata per “vendersi”. Ad esempio solo in Germania esistono oltre 3600 riviste commerciali che forniscono informazioni per i più svariati settori di prodotti. Quindi la Bulgaria necessita di una politica di promozione professionale e mirata con la quale potrebbe, con i propri requisiti potenzialmente forti, diventare la “Svizzera” dei Balcani e beneficiare appieno della situazione economica mondiale.

в средата на 40-те години.

35

Историята помни Великото преселение на народите през периода IV - VIІ в. В днешните времена на световна икономическа криза може да се каже, че се наблюдава „Велико преселение на инвеститорите”, които търсят нови и по-изгодни пазари за развитие и оцеляване. Ако направим маркетингов анализ на България, ще разберем, че има отлични показатели, за да бъде успешен „бранд”. Маркетинговите комуникации, по които всички световни компании изграждат своите стратегии за успех, съдържат така наречените четири „П”-та на Филип Котлър (product - продукт, promotion - промоция , price - цена и place - място). Ако вземем „компанията” България ще видим, че тя заема стратегическо „place” с географското си разположение и като страна-членка на ЕС. По отношение на „product”, предлага най-разнообразни възможности за инвестиции, при това на отлична „price” - евтина работна ръка и ниски производствени разходи, както и най-ниските данъци в Европа.

ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

La storia ricorda la Grande migrazione delle popolazioni del IV - VII sec. Oggi, nei tempi di crisi economica globale, si può dire che si stia verificano il fenomeno della “Grande migrazione degli investitori” in cerca di mercati nuovi e più convenienti per la crescita Mark Zuckerberg e per la sopravvivenza. Марк Зукърбърг Se facciamo un’analisi di commercializzazione della Bulgaria ci renderemo conto che il Paese dispone di ottimi requisiti per essere un “marchio” di successo. Le comunicazioni di marketing, sulle quali tutte le imprese di importanza mondiale costruiscono le loro strategie di successo, contengono i cosiddetti quattro “P” di Philip Kotler (product - prodotto, promotion - promozione, price - prezzo e place - posto). Se esaminiamo “l’impresa” Bulgaria, scopriremo che essa, con la sua posizione geografica e come Stato membro dell’Unione Europea, occupa un “posto” strategico. In termini di “prodotto” offre le più variegate opportunità di investimento che inoltre sono a “prezzo” eccellente – manodopera a basso costo, spese di produzione più che contenute e le tasse più basse d’Europa.

И оттук се вижда ясно къде е проблемът - това е недостат ъчната „promotion” в чужбина. Успешните държави водят целенасочена политика, за да се „продават”. Например само в Германия има над 3600 търговски списания, които дават информация за най-различните продуктови сектор. Така че България се нуждае от професионална и целенасочена политика за промотиране, с която би могла, със своите потенциално силни показатели, да се превърне в „Швейцария” на Балканите и максимално да се възползва от световната икономическа конюнктура.


ECONOMIA & COMMERCIO

36

LA PAROLA AGLI ESPERTI ДУМАТА ИМАТ ЕКСПЕРТИТЕ È un investimento rischioso partecipare in un fondo di assicurazione aggiuntiva volontaria? di Smilena Hrussanova

/continuazione/ Quello che abbiamo presentato nei due numeri precedenti del Corriere Italia Bulgaria ci induce a concludere in maniera categorica che le Società di assicurazione pensionistica (SAP) non sono in grado, e non possono esserlo, di assumersi le “perdite” delle persone assicurate, le quali “perdite” potrebbero rappresentare una diminuzione dei mezzi che le persone assicurate hanno versato nelle loro partite individuali. I requisiti richiesti per il capitale e la solvibilità delle SAP, nonché per i fondi di riserva pensionistici, che le SAP in virtù delle leggi sono obbligate a formare nella gestione dei Fondi per l’assicurazione pensionistica aggiuntiva, non possono essere utilizzati per coprire il reddito negativo a seguito dei processi obiettivi dei mercati finanziari. Se fosse il contrario, significherebbe che le SAP dovrebbero essere responsabili soltanto per quanto ri-

Рискова инвестиция ли е участието във фонд за допълнително доброволно осигуряване? Смилена Хрусанова

/продължение/ Посоченото в предишните два броя на „Куриер Италия България” дава основание да бъде направен безспорният извод, че ПОД не са и не могат да бъдат в състояние да поемат „загубите” на осигурените лица, изразяващи се в намаляване на средствата, които последните са внесли по индивидуалните им партиди. Изискванията към капиталовата адекватност и платежоспособност на ПОД, както и пенсионните резерви, които те по закон са длъжни да формират при управлението на доброволните пенсионни фондове, не са предназначени за покриване на отрицателна доходност, която е резултат от обективните процеси на финансовите пазари. Противното би означавало ПОД да бъдат натоварени само с рисковете и тежестите, в резултат от управлението на средствата на фондовете, без по закон да имат право да се ползват от положителна-


та доходност през други периоди. Поради правната разделност на юридическите лица на пенсионния фонд и на ПОД, от една страна и факта, че средствата по партидите и реализираната (положителна) доходност са само и единствено собственост на

dito positivo sono di proprietà soltanto delle persone assicurate, dall’altra parte - né i mezzi accumulati nelle partite individuali né le somme realizzate a seguito del reddito positivo raggiunto dalla loro gestione, potrebbero in qualche modo essere a beneficio della rispettiva SAP.

осигурените лица, от друга страна, нито натрупаните по индивидуалните партиди средства, нито сумите на реализираната (положителна) доходност от тяхното управление, могат някога да отидат в полза на съответното ПОД.

In conclusione, le persone che versano apporti nel Fondo per l’assicurazione pensionistica aggiuntiva, devono sapere che questo tipo di assicurazione, come forma di investimento, è immancabilmente legata al rischio, anche se basso, e nessuna SAP è obbligata ai sensi delle leggi in vigore di garantire l’intera quota dei mezzi apportati anche nel caso di un minimo reddito positivo a seguito della loro gestione.

В заключение, лицата, които правят вноски във фонд за допълнително доброволно пенсионно осигуряване, трябва да знаят, че този вид пенсионно осигуряване като вид инвестиция, макар и в ниска степен, неминуемо е свързано с риск и никое ПОД няма законово вменено задължение да гарантира било изплащане на пълния размер на внесените средства, било дори минимална положителна доходност от тяхното управление.

37 ИКОНОМИКА & ТЪРГОВИЯ

guarda i rischi e gli oneri a seguito della gestione dei mezzi nei fondi, senza avere il diritto di usufruire del reddito positivo in altri periodi. A seguito del fatto che le persone giuridiche sono diverse dalle SAP, da una parte, e del fatto che i mezzi nelle partite e il red-


VITA CAMERALE

38

VITA CAMERALE CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA

БЪЛГАРИЯ „ПРИСТИГА” В ИТАЛИЯ ВЪВ ВРЪЗКА С LA BULGARIA SBARCA IN „EXPO MILANO 2015” Министърът на икономиката Божидар ITALIA IN OCCASIONE Лукарски открива „EXPOBulgaria Days 2015” DELL’EXPO MILANO 2015 Роза Кузмано

Il Ministro dell’Economia, Bozhidar Loukarski, apre i lavori di “EXPOBulgaria Days 2015”

di Rosa Cusmano

Dall’8 all’11 settembre prossimo si svolgeranno a Milano gli “EXPOBulgaria Days 2015”, una serie di iniziative promozionali e di business networking, organizzate dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria di concerto con il Ministero dell’Economia bulgaro, che sostiene istituzionalmente il progetto, l’Agenzia bulgara degli Investimenti, l’Agenzia per la Promozione delle PMI, Promos Milano e Parma Alimentare. Il progetto ha l’obiettivo di accrescere le opportunità di business tra le PMI bulgare e italiane e far sì che la Bulgaria riveli ancor di più il suo ruolo strategico nell’area dei Balcani proprio in occasione dell’Esposizione Universale di Milano, un’opportunità unica di incontri d’affari. “EXPOBulgaria Days 2015” saranno ufficialmente aperti dal Ministro dell’Economia, Bozhidar Loukarski. “L’idea progettuale è prima di tutto il proseguimento della storica e costante partecipazione di collettive bulgare alle principali manifestazioni fieristiche che hanno luogo annualmente nella città di Milano e per le quali la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria

От 8 до 11 септември в Милано се провежда „EXPOBulgaria Days 2015”, поредица от промоционални инициативи и бизнес срещи, организирани от Италианската търговска камара в България съвместно с българското министерство на икономиката, което институционално подкрепя проекта, Българската агенция за инвестиции, Изпълнителната агенция за насърчаване на МСП, Promos Milano и Parma Alimentare. Проектът има за цел да обогати възможностите за бизнес между българските и италианските СМП, както и да се открои още повече стратегическата роля на страната в региона на Балканите именно във връзка със Световното изложение в Милано, което дава уникални възможности за делови срещи. Дните на България „EXPOBulgaria Days 2015” ще бъдат официално открити от министъра на икономиката Божидар Лукарски. „Идеята на проекта е преди всичко да продължи традиционното и последователно участие на български фирми в най-важните панаири и изложения, които ежегодно се провеждат в Милано. Италианската търговска камара в България всяка година осигурява участието в тях на представители на над 400 български фирми, които провеждат дело-


ИТАЛИАНСКА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ assicura ogni anno più di 400 operatori economici e aziende agli incontri d’affari con le controparti italiane”, spiega il Presidente della Camera di Commercio, Marco Montecchi. “A ciò aggiungo che da più di due anni, la strategia camerale si è maggiormente orientata sullo sviluppo di progetti promozionali ad alto valore aggiunto finalizzati ad accelerare il processo di crescita delle PMI sul mercato locale e favorire l’internazionalizzazione delle piccole e medie imprese bulgare in Italia, ovviamente di concerto con le Istituzioni italiane e bulgare”, ha aggiunto Marco Montecchi.

ви срещи с италиански партньори”, уточни президентът на Италианската търговска камара в България Марко Монтеки. „Бих искал да добавя, че от повече от две години стратегията на Камарата е ориентирана предимно към разработването на промоционални проекти с висока добавена стойност, целящи да ускорят развитието на малките и средните предприятия на местния пазар, както и да подпомагат навлизането в Италия на български малки и средни предприятия, разбира се с подкрепата на италианските и българските институции“, допълни Марко Монтеки.

Gli “EXPOBulgaria Days 2015” sono anche il frutto di una proficua collaborazione con Promos Milano, l’Azienda Speciale della Camera di Commercio di Milano e con tutte le Associazioni di categoria, sistema confindustriale, Consolato Generale della Bulgaria a Milano, Consolato Onorario della Bulgaria per la Regione Lombardia e l’Ambasciata della Bulgaria in Italia, con le quali la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria collabora per l’organizzazione delle giornate di lavoro dell’evento.

Дните на България „EXPOBulgaria Days 2015“ са резултат и от ползотворното сътрудничество с Promos Milano, Търговската камара в Милано и различните браншови асоциации, Българското генерално консулство в Милано, Българското почетно консулство за област Ломбардия, както и с Българското посолство в Италия, с които Италианската търговска камара в България сътрудничи за организиране на събитието.

Il coinvolgimento e l’attiva partecipazione di attori istituzionali e soprattutto delle numerose aziende e società bulgare e italiane agli “EXPOBulgaria Days 2015” danno prova del continuo e reciproco interesse di interazione e cooperazione tra l’Italia e la Bulgaria.

Приобщаването и активното участие на различните институции и преди всичко на многобройните български и италиански фирми и дружества в „EXPOBulgaria Days 2015“ са доказателство за постоянния взаимен интерес за сътрудничество между Италия и България.

La Camera di Commercio Italiana in Bulgaria è lieta di annunciare la partecipazione di Penkov, Markov & Partners, società leader nell’erogazione di servizi legali in Bulgaria, quale main sponsor al progetto “EXPOBulgaria Days 2015”.

Италианската търговска камара в България има удоволствието да съобщи, че основен спонсор на проекта „EXPOBulgaria Days 2015“ е „Penkov, Markov & Partners“, дружество лидер в областта на правните услуги в България.

Alias Group, Alpetrans, Mc Donald’s, Italia Comfidi, Sofia Tech Park e Timako Work Agency sono gli altri sostenitori di “EXPOBulgaria Days 2015”.

Alias Group, Alpetrans, Mc Donald’s, Italia Comfidi, Sofia Tech Park и Timako Work Agency също подкрепят „EXPOBulgaria Days 2015“.

ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

ДЕ НОСТ НА ИТКБ

39


VITA CAMERALE

40

In the framework of

BULGARIA DAYS 2015

“Country Presentation Bulgaria: new strategy for strengthening investment and business opportunities between Italy and Bulgaria” Tuesday 8th September 2015 – 08h30/18h00 Italian Chamber of Commerce in Milan, Palazzo Turati – Sala Consiglio, Meravigli 9/B Street “EXPOBulgaria Days 2015” is a full program of promotional initiatives and business networking events, organized by Italian Chamber of Commerce in Bulgaria, with the institutional support of the Ministry of Economy of the Republic of Bulgaria, in straight cooperation with Invest Bulgaria and Bulgarian Small and Medium Enterprises Promotion Agency (BSMEPA), Promos Milano - Special Agency of the Milan Chamber of Commerce for the promotion of international and Chamber of Commerce, Industry, Agriculture and Handicraft in Milan. “Country Presentation Bulgaria: new strategy for strengthening investment and business opportunities between Italy and Bulgaria” is dedicated to the presentation of macroeconomic overview of the Country, business opportunities within strategic sectors of Bulgarian economy, investment opportunities, including tax and legal incentives in order to let Italian companies be informed. Focus on Structural Funds in Bulgaria and European programs within new programming period 2014-2020 will be addressed to the audience. The main objective is to let Italian companies go deeper into Bulgarian market in order to find out business and investment opportunities. 10h30 – 12h30 08h30 – 09h00

Registration of participants

09h00 – 09h45

Welcome speeches

Marco Montecchi, President of the Italian Chamber of Commerce in Bulgaria (moderator) Marin Raykov, Ambassador of the Republic of Bulgaria in Rome Marco Conticelli, Ambassador of the Republic of Italy in Sofia Bozhidar Loukarski, Minister of the Economy of the Republic of Bulgaria Representative from Chamber of Commerce, Industry, Agriculture and Handicraft in Milan Fabrizio Grillo, Manager General Secretariat Expo Milan 2015 SpA Gaetano Fausto Esposito, Secretary General Assocamerestero 09h45– 10h20

“Bulgaria as the European best destination for Italian companies”

Stamen Yanev, Executive Director of Invest Bulgaria “Incentives for investments in Bulgaria” Marieta Zaharieva, Executive Director of Bulgarian Small and Medium Enterprises Promotion Agency (BSMEPA) “Business opportunities in Bulgaria for Italian SMEs” Vladimir Penkov, Managing Partners Penkov, Markov & Partners “Quality of the legal services for a safe investment in Bulgaria” Coffee break

PARTNER

MAIN PARTNER

10h20 – 10h30

IN COLLABORAZIONE CON

Internationalization for SMEs should be built up throughout strategic partnerships. Technical session

Tanya Trayanova, Head of “International Cooperation” Department of Italian Chamber of Commerce in Bulgaria “Financing sources for creating business throughout Structural Funds: introduction to Operational Programs related to key sector of Bulgarian economy” Franco Frattini, CEO Alias Group “How to make business in Bulgaria: an overview on the society fiscal system” Elitza Panayotova, CEO Sofia Tech Park “Supporting innovation: Bulgaria’s first Science and Technology Park” Enrica Delgrosso, SACE SpA -Piedmont and Liguria Manager “Supporting internationalization activities with SACE: Bulgaria’s experience” Emilio Quattrocchi, Managing Director ITALIA COMFIDI “New model for financing SMEs throughout credit guarantees and future perspectivesof transferring Italian best practices in Bulgaria” Denitsa Mengova, Managing Director Timako Work Agency Bulgaria “Labor market in Bulgaria and high competencies of human resources, a sustainable way to be applied in food industry supply chain”. 12h30 – 12h45

Case study / Success Story / Q&A

Serafino Dino Tolfo, CEO Alpetrans Italia “Invest in transport and logistics: Alpetransexperienced Bulgaria” 12h45 – 18h00

Networking Business Lunch & Speed Date Meeting


41 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

PROgrammi, PROgetti, PROcamera

Ambiente e azioni per il clima: LIFE 2014-2020 di Tanya Trayanova

ПРОграми, ПРОекти, ПРОкамара

Околна среда и въздействия на климата: LIFE 2014 – 2020 г.

Таня Траянова

Il programma LIFE 2014-2020, strumento dell’Unione Europea in materia di ambiente e clima, è volto a contribuire al passaggio a un’economia efficiente in termini di risorse e a migliorare lo sviluppo e l’attuazione delle politiche ambientali europee. Grazie alla sua rilevante dotazione finanziaria di 3,46 miliardi di euro, il programma permette un ampio ventaglio di tipologie di progetti e di tematiche di lavoro. Il 1° giugno sono stati lanciati 2 call for proposals con un budget complessivo pari a 240 milioni di euro. I nuovi inviti confermano l’intento dell’Unione europea di coinvolgere in modo diretto imprese, enti pubblici, associazioni e ONG per raggiungere gli obbiettivi di sostenibilità fissati per il 2020 nel settimo programma generale di Azione per l’ambiente.

Програмата „LIFE 2014 – 2020 г.“ е инструмент на Европейския съюз в областта на околната среда и климата, който има за цел да допринесе за прехода към ефективна от гледна точка на ресурсите икономика и да подобри развитието и прилагането на европейските политики за опазване на околната среда. Поради своя значителен финансов ресурс в размер на 3,46 милиарда евро, програмата позволява широка гама от различни видове проекти и работни тематики. На 1 юни бяха обявени две покани за представяне на проектни предложения, с общ бюджет от 240 милиона евро. Новите покани потвърждават намерението на Европейския съюз да ангажира пряко предприятия, обществени институции, асоциации и неправителствени организации за постигане на целите на устойчиво развитие, определени за 2020 г. в седмата обща програма за действие в областта на околната среда.

Il programma LIFE 2014-2020 si articola in due sotto programmi tematici: Ambiente e Azioni per il clima, suddivisi a sua volta in tre settori d’azione:

Програмата „LIFE 2014 – 2020 г.“ е разделена на две тематични подпрограми: Околна среда и въздействия на климата, на свой ред разделени на три области на действие:

Ambiente Ambiente e uso efficiente delle risorse; Natura e biodiversità; Governance e informazione in materia di ambientale.

Околна среда Околна среда и ресурсна ефективност; Природа и биологично разнообразие; Управление и информация, свързани с околната среда.

Azioni per il clima Mitigazione dei cambiamenti climatici; Adattamento ai cambiamenti climatici; Governance e informazione in materia di clima.

Въздействия на климата Смекчаване на изменението на климата; Адаптиране към изменението на климата; Управление и информация, свързани с климата.


VITA CAMERALE

42

Tra le novità del programma LIFE 2014-2020 bisogna menzionare i due strumenti finanziari, l’NCFF e il PF4EE che prevedono, per la prima volta, la partecipazione della BEI nella gestione dei fondi e dei sussidi. Questi due strumenti finanziari vanno ad affiancare le tradizionali sovvenzioni per azioni con prestiti a bassi interessi. I due schemi si propongono l’obiettivo di incoraggiare le banche locali in un determinato numero di Paesi europei a concedere maggiori prestiti.

Сред нововъведенията на Програмата „LIFE 2014 – 2020 г.“ следва да бъдат споменати финансовите инструменти NCFF и PF4EE, които предвиждат за първи път участието на ЕИБ в управлението на фондовете и субсидиите. Тези два финансови инструмента ще служат за подпомагане на традиционните безвъзмездни средства със заеми при ниска лихва. Целта на двете схеми е да насърчават местните банки в определени европейски държави да отпускат по-голям брой кредити.

Lo strumento di finanziamento del capitale naturale (NCFF) è uno strumento che tramite prestiti o investimenti in capitale offrirà delle opportunità di finanziamento per progetti pilota in grado di generare entrate o ridurre i costi e promuovere la conservazione del capitale naturale, inclusi i progetti riguardanti l’adattamento ai cambiamenti climatici.

Финансовият инструмент за природен капитал (NCFF) е инструмент, който чрез заеми или капиталови инвестиции ще предложи възможности за финансиране на пилотни проекти за генериране на приходи или намаляване на разходи, както и за насърчаване на опазването на природния капитал, включително за проектите, свързани с адаптирането към изменението на климата.

Le categorie di progetti eleggibili per ottenere i fondi sono:

Допустимите за финансиране категории проекти са следните:

Infrastrutture verdi (ad esempio sistemi di riutilizzo e raccolta d’acqua piovana, infrastrutture per la protezione dalle inondazioni e controllo dell’erosione, ecc); Servizi (ad esempio i programmi di tutela e valorizzazione forestale, biodiversità, progetti per la riduzione del consumo idrico o dell’inquinamento del suolo); Progetti pro-biodiversità e adattamento alle imprese (es. selvicoltura sostenibile, acquacoltura, eco-turismo).

Зелена инфраструктура (например системи за рециклиране и събиране на дъждовна вода, инфраструктура за защита от наводнения и борба с ерозията и т.н.); Услуги (например програми за опазване и популяризиране на горския фонд, биологичното разнообразие, проекти за намаляване на потреблението на вода или замърсяването на почвата); Проекти в подкрепа на биологичното разнообразие и адаптирането на предприятията (напр. устойчиво горско стопанство, аквакултури и еко-туризъм).

Tutti i progetti dovranno dimostrare di essere in grado di generare dei vantaggi economici in termini di ricavi o di riduzione dei costi, quindi di autofinanziarsi, superata la fase d’investimento, e di avere una concreta valenza economica innovativa (generare un business model). Lo strumento per il finanziamento privato dell’efficienza energetica (PF4EE) è il secondo nuovo strumento finanziario che erogherà prestiti per investimenti in progetti volti a promuovere l’efficienza energetica così come definiti in via prioritaria nei piani d’azione nazionali per l’efficienza energetica. Il PF4EE è uno strumento di condivisione del rischio ge stito direttamente della Banca Europea per gli Investi

Всички проекти трябва да докажат, че са в състояние да генерират икономически ползи по отношение на приходите или на намаляването на разходите, следователно да се самофинансират след приключване на инвестиционния етап, както и да имат конкретна иновативна икономическа стойност (да създадат бизнес модел). Инструментът за частно финансиране за енергийна ефективност (PF4EE) е вторият нов финансов инструмент, който ще предоставя заеми за инвестиции в проекти, насочени към насърчаване на енергийната ефективност, в съответствие с определените приоритети в националните планове за действие в областта на енергийната ефективност.


43

menti tramite intermediari finanziari selezionati attraverso una call aperta che scade il 30 settembre 2020. Lo strumento consiste in un meccanismo di condivisione del rischio tra la Commissione e gli intermediari finanziari per il finanziamento d’iniziative volte all‘efficienza energetica (funzionamento analogo a quella di una garanzia limitata).

Да направи заемите, насочени към подкрепа на инвестициите в енергийна ефективност, по-устойчиви за финансовите посредници; Да насърчи финансовите посредници да разглеждат енергийната ефективност като специфичен пазарен сегмент; Да повиши финансирането в сектора, за да се насърчи привеждането му в съответствие с националните планове за действие в областта на енергийната ефективност.

Lo strumento aiuterà le banche intermediarie negli Stati membri a sviluppare e offrire programmi di prestito specifici per progetti d’efficienza energetica. I tre obiettivi sono: Rendere più sostenibile per gli intermediari finanziari i prestiti diretti a sostenere gli in-vestimenti in efficienza energetica; Spingere gli intermediari finanziari a considerare l‘efficienza energetica come un particolare segmento di mercato; Incrementare i finanziamenti nel settore per favorire l‘allineamento con i piani d‘azioni nazionali per l‘efficienza energetica. Secondo il Commissario al Clima e all’Energia, Miguel Angel Cañete, i due strumenti finanziari rappresentano “un contributo alla protezione del clima e al risparmio energetico per i cittadini europei, allo scopo di rendere l’Europa meno dipendente dalle importazioni di energia”. Ed è questo l’obiettivo che si propone l‘Unione energetica.

Според еврокомисаря по енергетика и климатични промени, Мигел Ариас Канете, двата финансови инструмента представляват „принос към опазването на климата и икономията на енергия за европейските граждани, за да може Европа да стане по-малко зависима от вноса на енергия“. Именно това е целта на Енергийния съюз.

ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

PF4EE представлява инструмент за споделяне на риска, управляван пряко от Европейската инвестиционна банка посредством финансови посредници, които се избират чрез открита покана, изтичаща на 30 септември 2020 г. Инструментът представлява механизъм за споделяне на риска между Комисията и финансовите посредници при финансирането на инициативи за енергийна ефективност (функционирането е сходно с това на ограничената гаранция). Инструментът ще помогне на банките-посредници в държавите членки да разработят и предложат специфични кредитни програми за проектите за енергийна ефективност. Това има три основни цели:


VITA CAMERALE

44

ИНТЕРФУД & ДРИНК ОТКРИЙ НОВИ ПАЗАРИ В INTERFOOD & DRINK БЪЛГАРИЯ SCOPRI UN NUOVO MERCATO IN BULGARIA Италианският трикольор става

все по-известен благодарение на Il tricolore italiano si conosce sempre хранителните продукти с марка di più grazie ai prodotti alimentari Made in Italy Made in Italy di Teodora Ivanova

Negli ultimi anni lo scambio bilaterale di prodotti alimentari tra l’Italia e la Bulgaria cresce sempre di più. Grazie anche al progetto “Marchio dell’Ospitalità Italiana – i ristoranti italiani nel mondo”, curato in Bulgaria dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, l’italianità è sempre più ricercata e riconosciuta. La Fiera internazionale INTERFOOD & DRINK è una vetrina delle manifestazioni fieristiche nel settore agroalimentare ed è uno degli eventi più importanti che ogni anno cerca di abbracciare numerose partecipazioni nazionali e straniere dove i prodotti provenienti dall’Italia si collocano in maniera perfetta e sono molto apprezzati. L’anno scorso l’Italia è stata il Paese partner dell’iniziativa con la collettiva più numerosa. Il salone si svolgerà nel periodo 11-14 novembre a Sofia, nel polo fieristico Inter Expo Center.

Теодора Иванова

През последните години двустранният обмен на хранителни стоки между Италия и България нараства все повече. Благодарение на проекта „Марка за италианско гостоприемство – италианските ресторанти по света”, който се осъществява в България от Италианската търговска камара в България, италианският стандарт става все по-разпознаваем и търсен. Международното изложение ИНТЕРФУД & ДРИНК е витрина на изложбите в хранително-вкусовия сектор и едно от най-значимите събития, което всяка година се стреми да привлече многобройни национални и чуждестранни участници. В изложението, продуктите от Италия се ситуират перфектно и са високо ценени. Миналата година Италия беше страна-партньор на инициативата, като се представи с най-голямото колективно участие. Тази година салонът ще се проведе в периода 1114 ноември в София, в Интер Експо Център.


45

ПРОФИЛ НА ИЗЛОЖИТЕЛИТЕ: Месо и месни продукти, мляко и млечни продукти, хляб и тестени изделия, сладкарски изделия, вина и ликьори, хранителни продукти и напитки, био продукти, машини и технологии за пакетиране, хотели и ресторанти.

La partecipazione con uno stand espositivo dà la possibilità di stabilire nuovi contatti professionali, ricevere informazioni riguardo alla situazione attuale del mercato e le innovazioni nel Paese, di sviluppare i propri canali di vendita all’estero, incontrare la concorrenza e rappresentare l’immagine aziendale.

Участието с изложбена площ дава възможност да се установят нови професионални контакти, да се получи актуална информация за състоянието на пазара и иновациите в страната, да се развият собствени канали за продажба в чужбина, да се опознае конкуренцията и да се представи собствения фирмен профил.

ALCUNI NUMERI DELL’ANNO SCORSO:

НЯКОИ ПОКАЗАТЕЛИ ОТ МИНАЛАТА ГОДИНА:

6 sale espositive 374 espositori e 348 aziende 111 nuove aziende partecipanti 82 aziende straniere provenienti da

6 изложбени зали 374 изложители и 348 компании 111 нови фирми-участници 82 чуждестранни компании от

Grecia, Italia, Slovacchia, Polonia, Ungheria, Spagna, Romania e Moldavia

Гърция, Италия, Словакия, Полша, Унгария, Испания, Румъния и Молдова

16.472 visitatori

16 472 посетители

Iscrivendosi alla manifestazione tramite la Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, le aziende ricevono l’opportunità di diventare parte di una serie di eventi collaterali che si svolgono all’interno del padiglione Italia nella zona del Laboratorio del Gusto Italiano.

Със записването си за участие в изложението чрез Италианската търговска камара в България, компаниите получават възможността да станат част и от съпътстващите събития, които ще се проведат в зоната „Лаборатория за италиански вкус” в италианската палата.

La Fiera internazionale si svolge insieme ai saloni MEATMANIA, THE WORLD OF MILK, BULPEK, SALON DE VIN E SIHRE.

Международното изложение се провежда успоредно със салоните МЕСОМАНИЯ, СВЕТЪТ НА МЛЯКОТО, БУЛПЕК, САЛОН НА ВИНОТО И СИХРЕ.

Per maggiori informazioni contattare il Dipartimento “Fiere, saloni ed eventi”, commerciale@camcomit.bg, tel. + 359 2 846 32 80.

За допълнителна информация можете да се обърнете към отдел „Панаири, салони и събития” commerciale@camcomit.bg, тел. + 359 2 846 32 80.

ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

PROFILO DEGLI ESPOSITORI: Carne e derivati, latte e latticini, pane e prodotti da forno, dolciumi, vini e liquori, prodotti alimentari e bevande, prodotti biologici, additivi, macchinari e tecnologie per il packaging, albergo e ristorante.


VITA CAMERALE

46

Спектакълът „VIVA L’OPERA, VIVA LA MUSICА” Lo spettacolo ‘VIVA представи в България L’OPERA, VIVA LA MUSICA’ италианското оперно presenta la lirica italiana изкуство in Bulgaria PIÙ DI 2.500 SPETTATORI NELL’ANFITEATRO ROMANO DI PLOVDIV di Rosa Cusmano

Lo spettacolo “Viva l’Opera, Viva la Musica”, evento del social business networking, si è svolto il 9 luglio scorso presso l’Anfiteatro Romano di Plovdiv. È stato organizzato dalla Camera di Commercio Italiana in Bulgaria (CCIB) in collaborazione con l’Opera di Plovdiv, e patrocinato dall’Ambasciata d’Italia in Bulgaria e dall’Istituto Italiano di Cultura con il supporto dei Comuni di Plovdiv e Matera e delle Fondazioni ‘Matera Capitale Europea della Cultura 2019’ e ‘Plovdiv Capitale Europea della Cultura 2019’. Un’occasione unica per ascoltare la migliore tradizione lirica italiana ed assistere alle performances del Balletto dell’Opera di Plovdiv delle arie, duetti e cori di Verdi, Puccini, Rossini e Donizetti all’interno dell’attraente e suggestiva location dell’Anfiteatro Romano di Plovdiv. Una standing ovation a più riprese durante la serata per le interpretazioni dei solisti che, sotto la direzione del maestro Luciano Di Martino, ed accompagnati dal tenore italiano Paolo Bartolucci, hanno interpretato magistralmente i brani in programma ed hanno coinvolto 2.500 spettatori, ad ogni attimo entusiasti dell’aria o del duetto cantato e recitato.

НАД 2 500 ЗРИТЕЛИ В РИМСКИЯ АМФИТЕАТЪР В ПЛОВДИВ

Роза Кузмано

Спектакълът „Viva l‘Opera, Viva la Musica” - изява в рамките на social business networking, беше представен на 9 юли в Античния театър в Пловдив. Спектакълът беше организиран от Италианската търговска камара в България (ИТКБ) в сътрудничество с Пловдивската опера, под патронажа на посолството на Италия в България и на Италианския културен институт, с подкрепата на общините на Пловдив и Матера и със съдействието на фондациите „Матера – Европейска столица на културата през 2019 г.” и „Пловдив – Европейска столица на културата през 2019 г.”. Зрителите имаха уникалната възможност да чуят най-доброто от италианската опера и да видят изпълненията на балета на Пловдивската опера, която представи арии, дуети и хорови партии от произведения на Верди, Росини и Доницети на сцената на изключително привлекателния и въздействащ римски амфитеатър в Пловдив. Продължителни овации съпътстваха изпълненията на солистите, които под диригентството на Лучано Ди Мартино и с участието на тенора Пао-


47 ДЕЙНОСТ НА ИТКБ

“L’idea del Concerto ‘Viva l’Opera, Viva la Musica’ nasce dalla concomitanza di importanti appuntamenti nel 2015 che interessano l’Italia e la Bulgaria e che mostrano come le forti e storiche relazioni bilaterali siano capaci di generare sviluppo economico e sociale ed accrescere le sinergie a livello territoriale e nazionale”, ha dichiarato in apertura il Presidente della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, Marco Montecchi. “Lo spettacolo è dedicato a Matera e Plovdiv, due città nominate Capitali Europee della Cultura 2019, le quali offrono l’opportunità di approfondire i legami che uniscono da secoli i nostri due Paesi. Ringrazio il Sindaco di Plovdiv, Ivan Totev, il Vice Sindaco, Stefan Stoyanov ed il Sindaco di Matera, De Ruggieri, per aver contributo alla realizzazione di questo evento”, ha aggiunto Montecchi. “Lo spettacolo di questa sera vuole esse-

ло Бартолучи представиха виртуозно всяка една част от програмата и завладяха 2 500-те зрители, видимо ентусиазирани от ариите, дуетите и костюмите. „Идеята за концерта „Viva l’Opera, Viva la Musica” се зароди по повод значимите събития през 2015 г. свързващи Италия и България, които са доказателство за исторически стабилните двустранни отношения и които водят до икономическо и социално развитие, както и до сътрудничество на местно и национално равнище”, каза при откриването на спектакъла председателят на Италианската търговска камара в България, Марко Монтеки. „Спектакълът е посветен на Матера и Пловдив – два града номинирани за Европейска столица на


VITA CAMERALE

48

re il primo di una lunga serie di iniziative promozionali dedicate all’Italia che verranno organizzate a Plovdiv grazie all’ufficio regionale della nostra Camera”, ha concluso il Presidente della CCIB. Al termine dell’evento artistico un Italian Quality Cocktail organizzato dalla CCIB e dall’Opera di Plovdiv è stato riservato agli associati, ospiti, autorità locali, rappresentanti dell’Opera di Plovdiv, solisti e balletto. Un ringraziamento speciale a tutti gli sponsor che hanno reso possibile il successo di quest’iniziativa: Mistral Group, parte di Alias Group, Intermarket Business Diamone ed Orsetti Pasticceria, unitamente ai soci sostenitori Alpetrans e Centro Medico Italiano!

културата 2019 – които дават възможност за задълбочаване на връзките, обединяващи от векове нашите две държави. Отправям благодарност към кмета на Пловдив – Иван Тотев, заместник-кмета – Стефан Стоянов и кмета на Матера Де Руджери за техния принос за осъществяването на това събитие”, допълни Монтеки. „ Дано днешният спектакъл е първи от една дълга поредица промоционални инициативи посветени на Италия, които ще бъдат организирани в Пловдив благодарение на регионалния офис на нашата камара”, каза в заключение председателят на ИТКБ. След концерта, ИТКБ и Пловдивската опера организираха коктейл в италиански стил за членове на камарата, гости, представители на местната власт и Пловдивската опера, солисти и балетисти. Специални благодарности на всички спонсори, които направиха възможен успеха на тази инициатива: Mistral Group, част от Alias Group, Intermarket Business Diamone и Orsetti Pasticceria, както и членовете спомоществователи на CCIB Alpetrans и Centro Medico Italiano!



SOCIETÀ E CULTURA

50

SOCIETÀ E CULTURA SOCIETÀ E CULTURA

UN PROGETTO CONGIUNTO DEL ROTARY CLUB SOFIA- СЪВМЕСТЕН ПРОЕКТ НА SREDETS E ROTARY CLUB РОТАРИ КЛУБ СОФИЯROMA-EUR СРЕДЕЦ С РОТАРИ КЛУБ РИМ-ЕУР di Tsvyatko Kadiyski Rotary Club Sofia-Sredets

Цвятко Кадийски Ротари клуб София-Средец

Da sinistra: Marco Montecchi del Rotary Club Roma-EUR, S.E. l’Ambasciatore Marco Conticelli, Tsvyatko Kadiyski del Rotary Club Sofia-Sredets e l’Arch. Boryana Kitova, progettista del sito Il Sindaco di Sofia, Yordanka Fandakova, inaugura la tomba per i visitatori Кметът на София Йорданка Фандъкова открива гробницата за посетители

Alla presenza del Presidente della Repubblica, Rossen Plevneliev, il Sindaco di Sofia, Yordanka Fandakova, il Presidente dell’Accademia delle scienze bulgara, Stefan Vodenicharov, l’Ambasciatore d’Italia in Bulgaria, Marco Conticelli, nonché di centinaia di cittadini, è stato aperto al pubblico uno dei più significativi monumenti del patrimonio culturale della città di Sofia – la tomba di Onorio. Per il Rotary Club Sofia-Sredets l’evento è stato una doppia festa in quanto il Club, insieme agli amici del Rotary Club Roma-EUR, è finanziatore del progetto. Nell’ambito del suo programma ‘Patrimonio storico’ il Rotary Club Sofia-Sredets e i suoi partner del Rotary Club Roma-EUR hanno deciso di sostenere il Comune di Sofia nel restauro della tomba. In una fase succes-

От ляво: Марко Монтеки от РК Рим-ЕУР, Н.пр. посланик Марко Контичели, Цвятко Кадийски от РК София-Средец и арх. Боряна Китова, проектант на обекта

В присъствието на президента Росен Плевнелиев, кмета на София Йорданка Фандъкова, председателя на БАН акад. Стефан Воденичаров, посланикът на Италия в България Марко Контичели и стотици граждани бе открит за посещение един от най-забележителните паметници на културното наследство на София – гробницата на Хонорий. За Ротари клуб София-Средец това бе двоен празник, тъй като клубът, заедно с приятелите от РК РимЕУР е спомоществовател на проекта. В рамките на нашата програма „Историческо наследство”, Ротари клуб София-Средец, заедно с нашите партньори от Ротари клуб Рим-ЕУР, решихме да подпомогнем Столичната община за реставрацията на гробницата. На по-късен етап гробницата ще се свърже с вече


ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

siva il monumento sarà collegato alla cripta-necropoli unica, già aperta al pubblico, che si trova nei sotterranei della Basilica (per il restauro della quale il Club ha contribuito). Onorio è stato un illustre cittadino della città di Serdica del V - VI secolo. La tomba ha una ricca decorazione. Vi sono raffigurate delle croci cristiane e rosette con variopinti ornamenti floreali. Sull’abside della lunetta si trova un’iscrizione latina che recita “Onorio servitore di Dio”. È probabile che nei pressi di questo luogo nel 311 sia stato proclamato l’editto di tolleranza religiosa dell’imperatore Galerio, il quale anticipa di due anni il famoso editto di Milano dell’Imperatore Costantino il Grande. Il Presidente del Rotary Club Roma-EUR, Francesco de Carlis, davanti alla tomba Президентът на РК Рим-ЕУР Франческо де Карлис пред гробницата

откритата за посещение уникална крипта-некропол в подземията на базиликата (за реставрацията на която клубът също има принос). Хонорий е бил виден гражданин на Сердика през V – VІ в. Гробницата е богато декорирана. Изобразени са християнски кръстове и розети с разноцветни растителни орнаменти. Върху свода на люнета е разположен латински надпис, който гласи „Хонорий раб божи”. Вероятно в близост до това място през 311 г е прокламиран едиктът на император Галерий за религиозна толерантност, изпреварил с две години знаменития Милански едикт на император Константин Велики. Quattro anni fa, su progetto dell’Arch. Vassil Kitov (vincitore del premio Rotary per il contributo al patrimonio culturale della Bulgaria), hanno avuto inizio i lavori di restauro. In seguito alla prematura scomparsa dell’Arch. Kitov, il sito è stato completato sotto la guida di sua figlia Boryana.

Преди четири години, по проект на арх. Васил Китов (носител на ротарианското отличие за принос в културно-историческото наследство на България), започнаха работите по възстановяването. След преждевременната кончина на арх. Китов, обектът бе завършен под ръководството на неговата дъщеря Боряна.

Dal momento della sua inaugurazione, questo sito gode del grande interesse di centinaia di cittadini e ospiti della capitale. All’ingresso una targa calligrafica con il logo del Rotary ricorda a ogni visitatore del contributo dei due Club.

От момента на неговото откриване този обект се радва на изключителния интерес на стотици софиянци и гости на столицата. На входа една художествено изработена табела с логото на Ротари напомня на всеки посетител за приноса на двата клуба.

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

51


ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

52

MAURO CALESTRINI E IL SUO VIAGGIO NELLE FANTASIE

Cuore infranto Съкрушено сърце

Cerchi della vita Кръгове на живота

L’Alba Зората

МАУРО КАЛЕСТРИНИ И НЕГОВОТО ПЪТУВАНЕ ВЪВ ФАНТАЗИИТЕ “Cerchi della vita” è il nome della prima mostra in Bulgaria di Mauro Calestrini che è stata allestita dal 30 giugno al 19 luglio 2015 nella Galleria Forum di Sofia (Viale Vassil Levski, 93A).

„Кръгове на живота“ е името на първата изложба в България на Мауро Калестрини, която бе открита на 30 юни и продължи до 19 юли 2015 г. в галерия „Форум“ в София (бул. „Васил Левски“ 93А).

Nella vita di ognuno di noi vi è una moltitudine di cerchi – grandi e più piccoli. Per Mauro anche la stessa mostra è uno di questi cerchi. Alla fine del 2014 lui visita la città di Sofia per la prima volta. Attratto fortemente dalla carica creativa dell’atmosfera in cui viene a trovarsi, egli accetta l’invito di allestire una mostra personale che, appena sette mesi più tardi, diventa realtà.

В живота на всеки от нас има множество кръгове – големи или по-малки. За Мауро дори изложбата е един такъв кръг. В края на 2014 г. той за първи път посещава София. Силно привлечен от съзидателния заряд на атмосферата, в която попада, той приема покана да направи самостоятелна изложба, която само 7 месеца по-късно е факт.

Mauro Calestrini è un artista atipico – per almeno due ragioni.

Мауро Калестрини е нетипичен художник – поне по две причини.


Първата - не се случва често един предприемач да твори по начин, който ни кара да смятаме, че целият му живот е посветен на изкуството. Мауро Калестрини завършва икономика в Болоня и се отдава на семейния бизнес, но не спира да гради личната си връзка с изкуството. Рисува от началото на 90-те години. И към днешна дата продължава както да ръководи семейния бизнес, така и да твори.

La seconda ragione riguarda la tecnica delle sue opere che utilizza la ricchezza dei colori e la grande varietà dei rifiuti industriali. Con gli anni egli sviluppa e perfeziona questa tecnica, arricchendola di un elemento unico – il tocco. La forza di questa tecnica l’artista vede nella provocazione “multisensoriale” della percezione del pubblico.

Втората причина е свързана с техниката на творбите му, която използва цветовото богатство и разнообразието на индустриалните отпадъци. С годините той развива и усъвършенства тази техника като я обогатява с един уникален елемент – докосването. Силата на тази техника творецът вижда в „мултисетивното“ провокиране на възприятието на публиката.

Il potere di “Cerchi della vita” si cela nelle emozioni che prendono vita nel momento in cui l’occhio incontra il quadro. “Cerchi della vita” è una mostra che tocca. Mauro Calestrini crede profondamente che l’arte trasforma la vita in uno splendido viaggio nelle nostre fantasie.

Силата на „Кръгове на живота“ е в емоциите, които оживяват, когато очите срещнат картините. „Кръгове на живота“ е изложба, която докосва. Мауро Калестрини дълбоко вярва, че изкуството превръща живота в едно прекрасно пътуване във фантазиите ни.

Mauro Calestrini Мауро Калестрини

LA MOSTRA “CERCHI DELLA VITA” VIENE REALIZZATA CON IL SOSTEGNO DI:

ИЗЛОЖБАТА „КРЪГОВЕ НА ЖИВОТА“ СЕ РЕАЛИЗИРА С ПОДКРЕПАТА НА:

53 ОБЩЕСТВО И КУЛТУРА

La prima – non capita spesso di vedere un imprenditore dipingere in modo da farci pensare che tutta la sua vita sia stata dedicata all’arte. Mauro Calestrini si laurea in Economia a Bologna e si dedica all’impresa di famiglia ma non smette di coltivare il suo rapporto con l’arte. Dipinge dall’inizio degli anni ‘90. Ancora oggi continua sia nella gestione dell’impresa familiare sia nell’attività creativa.


INFORMAZIONI UTILI ПОЛЕЗНА ИНФОРМАЦИЯ

54

AMBASCIATA D’ITALIA A SOFIA Ambasciatore: S.E. Marco Conticelli Via Shipka, 2 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 921 73 00 Fax: +359 2 980 37 17 Emergenze: +359 888 466 577 ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ПОСОЛСТВО НА ИТАЛИЯ В СОФИЯ Посланик: Н.П. Марко Контичели Ул. „Шипка“, 2 1000 София, България Телефон: +359 2921 73 00 Fax: +359 2 980 37 17 Спешни случаи: +359 888 466 577 ambasciata.sofia@esteri.it www.ambsofia.esteri.it

ICE – AGENZIA PER LA PROMOZIONE ALL’ESTERO E L’INTERNAZIONALIZZAZIONE DELLE IMPRESE ITALIANE Direttore: Cinzia Bruno Bul. Knyaghinya Maria Luisa, 2 Business Center TZUM, 5° piano 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Fax: +359 2 981 73 46 sofia@ice.it www.italtrade.com

ИЧЕ – АГЕНЦИЯ ЗА ПРОМОЦИЯ В ЧУЖБИНА И ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗАЦИЯ НА ИТАЛИАНСКИТЕ ФИРМИ Директор, Чинция Бруно бул. „Княгиня Мария Луиза“ 2 Бизнес Център ЦУМ, ет. 5 1000 София, България Тел.: +359 2 986 15 74, 986 16 18 Факс: +359 2 981 73 46 sofia@ice.it www.italtrade.com

ISTITUTO ITALIANO DI CULTURA Direttore: Luigina Peddi via Parigi, 2B 1000 Sofia , Bulgaria Tel: +359 2 817 04 80 iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

ИТАЛИАНСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ Директор, Луиджина Педи Ул. „Париж“, 2B 1000 София, България Телефон: +359 2 817 04 80 iicsofia@esteri.it www.iicsofia.esteri.it

RAPPRESENTANZA DELLA COMMISSIONE EUROPEA IN BULGARIA Capo della Rappresentanza: Ognian Zlatev Via Rakovski, 124 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 933 52 52 Fax: +359 2 933 52 33 comm-rep-sof@ec.europa.eu www.ec.europa.eu/bulgaria

ПРЕДСТАВИТЕЛСТВО НА ЕВРОПЕЙСКАТА КОМИСИЯ В СОФИЯ Ръководител на Представителството, Огнян Златев Ул. „Раковски“, 124 1000 София, България Телефон: +359 2 933 52 52 Fax: +359 2 933 52 33 comm-rep-sof@ec.europa.eu www.ec.europa.eu/bulgaria

MINISTERO DELL’ECONOMIA Ministro: Bozhidar Loukarski Via Slavyanska, 8 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 940 7001 Fax: +359 2 987 2190 e-docs@mee.government.bg www.mi.government.bg

МИНИСТЕРСТВО НА ИКОНОМИКАТА Министър, Божидар Лукарски Ул. „Славянска“, 8 1000 София, България Телефон: +359 2 940 7001 Fax: +359 2 987 2190 e-docs@mee.government.bg www.mi.government.bg

AGENZIA PER GLI INVESTIMENTI Direttore Esecutivo: Stamen Yanev Via Aksakov, 31 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 985 5500 Fax: +359 2 980 1320 iba@investbg.government.bg www.investbg.government.bg

БЪЛГАРСКА АГЕНЦИЯ ЗА ИНВЕСТИЦИИ Изпълнителен директор, Стамен Янев Ул. „Аксаков“, 31 1000 София, България Телефон: +359 2 985 5500 Fax: +359 2 980 1320 iba@investbg.government.bg www.investbg.government.bg

AGENZIA PER LA PROMOZIONE DELLE PMI Direttore Esecutivo: Marieta Zaharieva Via Leghe 2-4 1000 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 940 7940 Fax: +359 2 940 7993 office@sme.government.bg http://www.sme.government.bg/en/

ИЗПЪЛНИТЕЛНА АГЕНЦИЯ ЗА НАСЪРЧАВАНЕ НА МАЛКИТЕ И СРЕДНИТЕ ПРЕДПРИЯТИЯ Изпълнителен директор, Мариета Захариева Ул. „Леге“, 2-4, 1000 София, България Телефон: +359 2 940 – 7940 Факс: +359 2 940 7993 office@sme.government.bg http://www.sme.government.bg/


AMBASCIATA DI BULGARIA A ROMA Ambasciatore: S.E. Marin Raykov Via P.P Rubens, 21 00197 Roma, Italia Tel.: +39 06 322 46 40/3 Fax: +39 06 322 61 22 embassy@bulemb.it www.amb-bulgaria.it

БЪЛГАРСКО ПОСОЛСТВО В РИМ Посланик, Н.П.Марин Райков Ул. „Пиетро Паоло Рубенс“, 21 00197 Рим, Италия Телефон: +39 06 322 46 40/3 Fax: +39 06 322 61 22 embassy@bulemb.it www.amb-bulgaria.it

CONSOLATO GENERALE DI BULGARIA A MILANO Console generale: Rossen Rufev Via Filippo Turati, 32 20121 Milano Tel: 02.84942941 Tel./Fax: 02.84942902 Consulate.Milan@mfa.bg www.mfa.bg/embassies/italy2

ГЕНЕРАЛНО КОНСУЛСТВО НА БЪЛГАРИЯ В МИЛАНО Генерален консул, Росен Руфев ул. „Филипо Турати“, №32 20121 Милано тел. +39 02 84942941 тел./факс +39 02 84942902 e-mail: Consulate.Milan@mfa.bg www.mfa.bg/embassies/italy2

ISTITUTO BULGARO DI CULTURA A ROMA Direttore: Jana Yakovleva Via Madonna di Campiglio, 6 00135 Roma, Italia Tel.: +39 06 331 2704 Fax: +39 06 3312722 istituto@ibcroma.it http://ibcroma.it/

БЪЛГАРСКИ КУЛТУРЕН ИНСТИТУТ В РИМ Директор, Яна Яковлева Ул. „Мадона ди Кампильо“, 6 00135 Рим, Италия Tel.: +39 06 331 2704 Fax: +39 06 3312722 istituto@ibcroma.it http://ibcroma.it/

ASSOCIAZIONE DELLE CAMERE DI COMMERCIO ITALIANE ALL’ESTERO

АСОЦИАЦИЯ НА ИТАЛИАСКИТЕ ТЪРГОВСКИ КАМАРИ В ЧУЖБИНА

ASSOCAMERESTERO Segretario Generale: Gaetano Fausto Esposito Via Sardegna, 17, III piano 00187 Roma, Italia Tel.: +39 06 44231314 Fax.: +39 06 44231070 info@assocamerestero.it http://www.assocamerestero.com/

АСОКАМЕРЕСТЕРО Главен секретар, Гаетано Фаусто Еспозито Ул. „Сардиния“, 17 , ет. 3 00187 Рим, Италия Телефон: +39 06 44231314 Факс: +39 06 44231070 info@assocamerestero.it http://www.assocamerestero.com/

UNIONCAMERE Segretario Generale: Claudio Gagliardi Piazza Sallustio, 21 00187 Roma, Italia Tel.: +39 06 47041 Fax: +39 06 4704240 unioncamere@cert.legalmail.it http://www.unioncamere.gov.it/

УНИОНКАМЕРЕ Главен секретар, Клаудио Галярди Площад „Салустио“, 21 00187 Рим, Италия Телефон: +39 06 47041 Факс: +39 06 4704240 unioncamere@cert.legalmail.it http://www.unioncamere.gov.it/

FESTIVITÀ UFFICIALI BULGARE (GIORNI NON LAVORATIVI) 1 gennaio 2015 3 marzo 2015 10-11-12-13 aprile 2015 1 maggio 2015 6 maggio 2015 24 maggio 2015 21-22 settembre 2015 24-25-26 dicembre 2015

Capodanno Festa della Liberazione Pasqua Festa del Lavoro Festa dell’Еsercito Festa della Cultura bulgara e dell’Alfabeto slavo Festa dell’Indipendenza Natale

Numero d’emergenza europeo: 112 Soccorso stradale: 02/91 146 Ente delle acque: 02/812 21 21 Ente dell’energia elettrica: 70010010

55

ОФИЦИАЛНИ ПРАЗНИЦИ (НЕРАБОТНИ ДНИ) 1 януари 2015 2, 3 март 2015 10, 11, 12, 13 април 2015 1 май 2015 6 май 2015 24 май 21 и 22 септември 2015 24, 25, 26 декември 2015

Нова година. Ден на освобождението Великден Ден на труда Ден на Българската армия Празник на българската просвета и култура и славянската писменост Ден на независимостта Коледа

Европейски номер за спешна помощ - 112 Пътна помощ – 02/91 146 Водоснабдяване - 02/812 21 21 Електроснабдяване - 70010010


56

ITALIA BULGARIA

MENSILE BILINGUE PER LE RELAZIONI ECONOMICHE, COMMERCIALI E CULTURALI TRA L’ITALIA E LA BULGARIA DELLA CAMERA DI COMMERCIO ITALIANA IN BULGARIA МЕСЕЧНО ДВУЕЗИЧНО СПИСАНИЕ ЗА ИКОНОМИЧЕСКИ, ТЪРГОВСКИ И КУЛТУРНИ ОТНОШЕНИЯ МЕЖДУ ИТАЛИЯ И БЪЛГАРИЯ НА ИТАЛИАНСКАТА ТЪРГОВСКА КАМАРА В БЪЛГАРИЯ Organo ufficiale di informazione della Camera di Commercio Italiana in Bulgaria, nei suoi 17 anni di attività ha assunto il ruolo di vero e proprio portavoce di un’ampia comunità di operatori, italiani e bulgari, interessati a favorire le relazioni politiche, economiche, commerciali e culturali tra i due Paesi, godendo al contempo della stima e dell’apprezzamento dei rispettivi maggiori rappresentanti istituzionali. La rivista raggiunge direttamente e gratuitamente le rappresentanze diplomatiche dei due Paesi, i soci e i partner della Camera (Ministeri, Agenzie governative di sviluppo del territorio, Camere di Commercio regionali, le principali Associazioni di Categoria bulgare e altre istituzioni locali), nonché i principali alberghi e ristoranti di Sofia, realizzando in tal modo una media stimata di più di 3.000 lettori a numero.

Изданието е официален информационен орган на Италианската търговска камара в България. През своите 17 години, в които се издава, списанието се превърна в изразител на гласа на представители на италианския и български бизнес, заинтересовани да подобрят политическите, икономическите, търговски и културни връзки между двете страни, като в същото време се радва на уважение и висока оценка от страна на институционални представители от най-високото ниво. Списанието достига директно и безплатно до дипломатическите представителства на двете страни, до членовете и партньорите на Камарата (министерства, държавни агенции за териториално развитие, местни търговско-промишлени камари, основните браншови организации и други местни институции), а така също и до основните хотели и ресторанти в София. По такъв начин читателите на всеки брой достигат над 3000.

Un’inserzione all’interno del Corriere Italia Bulgaria vi permette di ottenere una visibilità mirata sulla comunità imprenditoriale italo-bulgara, impossibile da realizzare altrimenti.

Публикуването на реклама на страниците на „Куриер Италия България“ дава възможност за целенасочено представяне пред италианската и българска предприемаческа общност, каквото е невазможно да се достигне по друг начин.

Per informazioni: pr@camcomit.bg tel. +359 2 846 3280/1

За допълнителна информация: pr@camcomit.bg тел. +359 2 846 3280/1

TARIFFARIO INSERZIONI

РЕКЛАМНИ ТАРИФИ prezzi in Euro IVA 20% esclusa / цени в евро без ДДС

IV copertina / IV корица

800

II-III copertina / II-III корица

600

I pagina / Първа страница

700

Pagina interna / Вътрешна страница

500

1/2 pagina / 1/2 страница orizzontale / хоризонтална verticale / вертикална

300

PR (articolo promozionale – max 2pp. e valido per 1 uscita) PR (рекламна статия – макс. 2 стр., валидно за един брой )

500




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.