Rosana Palazyan | 56th Venice Biennale

Page 1


Neste ano simbólico de 2015, por ocasião do marco dos 100 anos do Genocídio Armênio, o Ministério da Cultura da República da Armênia dedicou seu pavilhão para os artistas da diáspora armênia. Ele será localizado no Mosteiro Mequitarista na ilha San Lazzaro degli Armeni (Mekhitarist Monastery on the island of San Lazzaro degli Armeni). O conceito curatorial de armenity ** implica a noção de deslocamento e território, justiça e reconciliação, ethos e resiliência. Independentemente do seu local de nascimento, os artistas selecionados carregam dentro de sua identidade a memória de suas origens. Através de seu talento e força de vontade, estes netos dos sobreviventes do genocídio arménio - o primeiro genocídio do século 21- reconstruíram a “transnational assembly” a partir da memória de uma identidade despedaçada. Sua noção de memória, justiça e reconciliação transcende as noções de território, fronteiras e geografia. Se eles nasceram em Beirute, em Lyon, Los Angeles, ou Cairo e onde quer que residam, estes cidadãos globais constantemente questionam e reinventam a sua “armenity”. Armenity ** está sendo realizada em um cenário de especial significado para a diáspora armênia. Foi na Iha de San Lazzaro (Island of San Lazzaro), localizada entre San Marco e do Lido e de frente para o Giardini of the Biennale, que em 1717 o monge armênio Mekhitar estabeleceu a Ordem mequitarista. Foi aqui que, no início do século 19 Lord Byron estudou a língua armênia. Muitas obras importantes da literatura europeia e textos religiosos foram pela primeira vez traduzidos para o armênio nesta ilha cênica. Ao longo dos seus trezentos anos de história, o Mosteiro de San Lazzaro (Monastery of San Lazzaro ) com os seus jardins, antiga loja de impressão, claustros, museus e bibliotecas, tem ajudado a preservar o património cultural único da Arménia, muito do que de outra forma teria sido perdido. Um catálogo publicado pela Skira, Milan conterá reproduções a cores e textos em Inglês e armênio. Uma introdução, prefácios e textos curatoriais serão seguidos por 4 páginas dedicadas a cada um dos 16 artistas. A terceira parte do catálogo contém ensaios da historiadora e curadora independente Neery Melkonian (Nova York) e da escritora de arte e editora da Ibraaz Stephanie Bailey (Londres). O catálogo vai encerrar com as versões dos textos em armênio. * Adelina Cüberyan v. Fürstenberg, cidadã suíça de origem armênia, é curadora de renome internacional. Pioneira no campo, ela é conhecida por ampliar a arte contemporânea incluindo sempre uma abordagem multicultural. Ela é fundadora e primeira diretora do Centre d'Art Contemporain de Genève e ex-diretora de MAGASIN - Centre National d'Art Contemporain em Grenoble. Em 1996, ela fundou ART for The World, uma ONG que trabalha com a arte contemporânea, cinema independente e direitos humanos. ** Armenity deriva da palavra francesa Armenité, uma noção que expressa as características particulares dos netos dos sobreviventes do genocídio armênio. Isso inclui um estado de constante fluxo, uma diversidade de sua self-definition (“auto-definição”), e um sentido moderno e subjetivo de being-in-the-world (“ser-no-mundo”). Contato assessoria de imprensa: Lucia Crespi Milan, tel +39 02 89415532 - +39 02 89401645, +39 338 8090545 lucia@luciacrespi.it / press@artfortheworld.net


In this symbolic year 2015, on the occasion of the one hundredth commemoration of the Armenian Genocide, the Ministry of Culture of the Republic of Armenia has dedicated its pavilion to the artists of the Armenian diaspora. It will be located at the Mekhitarist Monastery on the island of San Lazzaro degli Armeni. The curatorial concept of armenity** implies the notion of displacement and territory, justice and reconciliation, ethos and resilience. Regardless of their place of birth, the selected artists carry within their identity the memory of their origins. Through their talent and willpower, these grandchildren of survivors of the Armenian Genocide—the first genocide of the 21st Century—rebuilt a “transnational assembly” from the remnants of a shattered identify. Their ingrained concern for memory, justice and reconciliation skillfully transcends notions of territory, borders and geography. Whether they were born in Beirut, Lyon, Los Angeles, or Cairo and wherever they may reside, these global citizens constantly question and reinvent their armenity. Armenity** is being held in a setting of special significance for the Armenian diaspora. It was on the Island of San Lazzaro, located between San Marco and the Lido and facing the Giardini of the Biennale, that in 1717 the Armenian monk Mekhitar established the Mekhitarist Order. It was here that in the early 19th century Lord Byron studied the Armenian language. Many important works of European literature and religious texts were first translated into Armenian on this scenic island. Over its three-hundred years history the Monastery of San Lazzaro with its gardens, former print shop, cloisters, museum and library, has helped to preserve Armenia’s unique cultural heritage, much of which might otherwise have been lost. An accompanying catalogue published by Skira, Milan will contain colour reproductions and texts in English and Armenian. An introduction, forewords and curatorial texts will be followed by 4 pages dedicated to each of the 16 artists.The third part of the catalogue will contain essays by New York-based art historian and independent curator Neery Melkonian and London-based art writer and Ibraaz editor Stephanie Bailey. The catalogue will end with the Armenian translations of the texts. * Adelina Cüberyan v. Fürstenberg, a Swiss citizen of Armenian origin, is a renowned international curator. A pioneer in the field, she is known for broadening contemporary art to include a multicultural approach. She is the founder and first Director of the Centre d’Art Contemporain de Genève and the former Director of MAGASIN--Centre National d’Art Contemporain in Grenoble. In 1996 she founded ART for The World, an NGO working with contemporary art, independent cinema and human rights. ** Armenity derives from the French word Arménité, a notion which expresses the particular characteristics of the grandchildren of Armenian Genocide survivors. These include a state of constant flux, a diversity of self-definition, and a modern and often subjective sense of being-inthe-world. Press Contact: Lucia Crespi Milan, tel +39 02 89415532 - +39 02 89401645, +39 338 8090545 lucia@luciacrespi.it / press@artfortheworld.net



Rosana Palazyan “… Uma história que eu nunca esqueci…” / “… A story I never forgot…” - 2013-2015 Vídeo instalação / Video installation: Vídeo (13’) e linhas de algodão / Video 13’ and cotton thread

Projeto para video instalação / Project of the video installation Mekhitarist Monastery - Island of San Lazzaro degli Armeni Armenian Pavilion at the 56th International Venice Art Biennale

Detalhe da instalação / Detail of the installation


Obras criadas para o video-still do vĂ­deo / Works created to the video-video still:

CafĂŠ sobre tecido / Coffee on fabric

Grafite e bordado sobre tecido / Graphite and embroidery on fabric


“Hóstias”- Objeto: farinha-desenho em baixo relevo / “Hosts”-Object flour-drawing on low relief


CafĂŠ, aquarela e linha sobre papel / Coffee, watercolor and thread on paper

Grafite e bordado sobre tecido / Graphite and embroidery on fabric


Objeto em papel; aquarela sobre papel / Paper object; watercolor on paper

Objeto (lenço bordado), linhas de algodão / Object (embroidered handkerchief), cotton thread

Video still


Video still

Grafite e bordado sobre tecido / Graphite and embroidery on fabric


Grafite e bordado sobre tecido / Graphite and embroidery on fabric


“... Uma história que nunca mais esqueci...” é uma videoinstalação cujo vídeo produzido de forma ‘artesanal’ não tem pretensões de virtuosismos técnicos, mas de reordenar ou organizar a memória fragmentada sobre o genocídio armênio (c. 1915 a 1920) com base nas histórias e relatos ouvidos ao longo da vida desde a infância. Uma história que sempre foi impossível esquecer, pois o esquecimento seria o esquecimento do próprio ser. Brasileira de ascendência Armênia de ambos os lados, tendo iniciado minha carreira no final dos anos 80 e cercada por episódios de violência, traumas sociais, econômicos e políticos em meu país, não me sentia a vontade para tratar do tema “Armênia”. Minha urgência era aproximar as pessoas adormecidas pela banalização do cotidiano a estas questões. Desde então, venho buscando delicadamente ampliar, e potencializar a reflexão sobre a violência e exclusão no tecido social, onde todos acabam vitimados. Ao ser convidada para participar da 4ª Bienal de Thessaloniki, cidade onde meus antepassados e seus amigos sobreviventes se refugiaram durantes alguns anos, o passado tão distante, estava diante de mim, tão próximo... E “quem lembra do genocídio armênio?” Eu lembro. Foi preciso remontar cada fragmento da memória como em um quebra cabeças, carregado de enorme custo pessoal, para recontar mais uma vez uma história que me foi contada e que nunca esqueci. Lembrar e fazer lembrar para nunca mais acontecer. O fio condutor da história é um lenço bordado por minha avó materna, quando refugiada em Thessaloniki (Grécia) com o apoio de Armenian General Benevolente Union (AGBU), onde muito jovem foi professora de bordado. O lenço transformado a cada episódio, perpassa a história desde a memória de infância (em Konya), a vida na Grécia como refugiada, a viagem ao Rio de janeiro por volta de 1926 (e sua nova vida) - até que o lenço retorne como parte integrante da obra a ser apresentada na bienal. Escrevo este texto no calor dos acontecimentos quando nos últimos dias em meu país, jovens, mulheres, crianças, famílias, estão nas ruas lutando por seus direitos, vivendo momentos que não vivenciamos há muitos anos. O que tem me feito pensar na proximidade de todos os projetos e experiências que a arte tem me possibilitado realizar. Se não muda o mundo, tenho vivido a arte como um percurso do entendimento e encontro com o Outro. E de forma incansável tenho me dedicado a transformar as relações das pessoas frente a questões tão urgentes, na tentativa de fazer acionar a mobilização para um mundo melhor. Rosana Palazyan, Junho de 2013


“… A story I never forgot…” is a video installation in which the video, produced in an “artisanal” manner, doesn’t pretend to achieve technical excellence, but to reorder and organize the fragmented memory of the Armenian genocide (c. 1915 to 1920) based on the stories and narrative heard since childhood. To forget it would mean forgetting one’s own being. Brazilian of Armenian descent from both sides, having started the career in the end of 1980s, surrounded by episodes of violence; social, economical, and political traumas in Brazil, I did not feel comfortable to deal with the Armenian theme. My urgency was to bring people numbed by the daily occurrence closer to these issues. Since then I’ve been trying to delicately expand the reflection about violence and exclusion in the social fabric, where everyone ends up victimized. When invited to take part in the 4th Thessaloniki Biennial, a city where my ancestors found refuge for several years, the remote past became so close to me… Who remembers the Armenian genocide? I do. It was necessary to reassemble each fragment of memory as in a puzzle, full of enormous personal cost, to narrate once again the story which was told to me and which I never forgot: to remember and to do remind, to never more happen. History runs through with a handkerchief embroidered by my grandmother when a refugee in Thessaloniki, with the support of the Armenian General Benevolent Union (AGBU), where she was an embroidery teacher. Transformed in each episode, the piece covers the story of her origin remembrances (Konya), the life in Greece, the departure to Rio de Janeiro (and new life), until the handkerchief return as part of the work in Biennial. This text is written in the heat of the moment, when multitudes are in the streets of my country, fighting for their rights, living times we haven’t seen for a long time. This made me think of all projects and experiences that art has provided me. If it doesn’t change the world, I have been living art as a trajectory of understanding and meeting the Other. I have tirelessly dedicated myself to transform the relations of people in the face of such issues, trying to activate a mobilization for a better world. Rosana Palazyan, June, 2013



Rosana Palazyan Por que Daninhas? / Why Weeds? - 2006-2015 Instalação / Installation: Obras da série Por que Daninhas? (plantas e bordado* com fios de cabelo sobre tecido) foram reproduzidas em fotografias impressas em vinil, montadas em suportes de metal e serão dispostas no jardim interno do Mosteiro Mekitarista na Ilha San Lazzaro - Pavilhão Armênia - 56ª Bienal Internacional de Veneza. * Frases bordadas extraídas de textos de livros de agronomia 30 cm x 40 x cm x 1.15 cm cada peça – 10 peças The work of the series Why weeds? (plants and embroidery* with human hair on fabric), are reproduced in photographs printed on vinyl, mounted on metal stands and disposed in the Closter Garden of Mekhitarist Monastery - Island of San Lazzaro degli Armeni - Armenian Pavilion - 56th International Venice Art Biennale. * Embroidered phrases extracted from texts of agronomy books 30 cm x 40 x cm x 1.15 cm each piece - 10 pieces

Projeto Por que Daninhas? / Project of work Why Weeds? Jardim interno /The Closter Garden of Mekhitarist Monastery - Island of San Lazzaro degli Armeni - Venice












A série Por que Daninhas? (2006/20015) apresenta objetos como relicários, contendo uma planta real considerada daninha* sob um tecido transparente. A planta é fixada com um bordado imperceptível que acompanha seu contorno. As raízes foram substituídas por frases sobre plantas daninhas, bordadas com meus fios de cabelo. Ambos, plantas e seres humanos tem seus DNAs representados. As frases-raízes foram extraídas de livros de agronomia consultados em minha pesquisa sobre plantas daninhas durante o processo da obra No lugar do Outro (2006). Trabalhando com o conceito de transformação na vida de pessoas que vivem nas ruas, em paralelo a metamorfose das borboletas - minha curiosidade sobre as daninhas deu inicio ao ler que “algumas espécies de borboletas encontram-se em extinção em conseqüência do extermínio de plantas daninhas”. Então, o que é realmente uma planta daninha? O título Por que daninhas? questiona a terminologia utilizada para caracterizar seres vivos que são considerados indesejados. Frases como: “poderia crescer em seu lugar algo de uma beleza mais exuberante” ou “são vistas como inimigos a serem controlados” são muito semelhantes às palavras que ouvi de algumas pessoas, durante a pesquisa nas ruas e meu envolvimento com pessoas que vivem em situação de rua. “ Qualquer espécie pode ser considerada daninha quando nasce onde não é desejada e compete por espaço e nutrientes com culturas economicamente produtivas” – esta frase me fez ampliar a reflexão sobre pessoas e plantas consideradas daninhas. Qualquer um pode ser considerado “daninha” em algum momento ou inserido em algum contexto. Em 2010 o trabalho adquiriu um novo corpo quando montado em suportes semelhantes às legendas para plantas nos jardins botânicos e fez parte da instalação O Jardim das Daninhas (Casa França Brasil, R.J.). Um jardim onde plantas consideradas daninhas foram cultivadas junto a plantas ornamentais e medicinais – propondo uma reflexão sobre como viver junto e quem seriam as daninhas neste jardim? Agora, peças fotográficas representando Por que Daninhas? serão instaladas no jardim interno do Mosteiro Mequitarista na ilha San Lazzaro degli Armeni (Veneza). E as plantas daninhas que crescerem naturalmente no jardim não serão removidas, vivendo juntas às plantas ornamentais já existentes. Nesta exposição específica, no Pavilhão Armênia da 56ª Bienal Internacional de Arte de Veneza, Por que Daninhas? é um desafio e com uma abrangência maior propõe a reflexão de acontecimentos como genocídios, as imigrações caracterizadas indesejadas por alguns países, a exclusão social e o racismo, inflados por palavras e rótulos como: “ nascem onde não são desejadas”; “ são invasoras e devem ser exterminadas”. * Weed em Português - Daninha - é uma palavra usada não apenas para um tipo de planta. É um adjetivo utilizado para designar algo ou alguém considerado prejudicial (que causa danos). Rosana Palazyan, Janeiro de 2015


The series Why weeds? (2006/2015) presents objects as reliquaries, containing a plant considered a weed* underneath a transparent fabric. The plant is fixed with an imperceptible embroidery that accompanies its outline. The roots of the plants were substituted by phrases about weeds, embroidered with my hair. Both human and plant DNA is represented. The roots-phrases are extracted from Agronomy books consulted in my research on weeds in the process for the work In the Other’s place (2006). Working with the concept of transformation in homeless people life, in parallel to butterflies metamorphosis, my curiosity about weeds appeared by reading that: “some species of butterfly are extinct because the extermination of weeds”. So, what is really a weed? The title Why weeds? raises questions about the terminology used to describe things that are considered undesirable. Phrases such as: “something of a more exuberant beauty could grow in its place” or “they are seen as enemies to be controlled” are very similar to words I listened from some people, when my involvement researching with the homeless in streets. “Any specie can be a weed when it is born where it is undesirable and compete for space and nutrients with economically productive cultures” - this sentence makes me amplify the reflection between humans and plants considered weeds. Any one can be a weed, at some time or in some context. In 2010 the work acquired a new body when mounted on stands similar to plant labels at the botanical gardens, and took place at the installation The garden of Weeds (Casa França Brasil, R.J.). A garden where plants considered weeds were cultivated along with ornamental and medicinal plants – proposing a reflection about how to live together and who would be the weeds in this garden? Now, photographic pieces representing Why weeds? will be installed in the Closter Garden of the Mekhitarist Monastery on the Island of San Lazzaro degli Armeni (Venice). And the weeds that will grow naturally in that garden will not be removed, living together with the existent plants. In this specific exhibition, at the Armenian Pavilion at the 56th International Venice Art Biennale, Why weeds? is a challenger and proposes the reflexion of events such as genocides, the immigrations characterized as undesirable by some countries, social exclusion, and racism inflated by words and labels: "they born where they are not wanted"; "they are invaders and must be exterminated". * Weed in Portuguese - Daninha - is a word that is not used only to a kind of plant. It is an adjective used to designate something or someone harmful. Rosana Palazyan, January, 2015


Parcerias,apoios e patrocinadores:

Catรกlogo Skira


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.