SPRING 2014
SWITZERLAND SINCE 2008
Die Tage sind länger geworden, die Temperaturen milder. Die Stühle stehen wieder vor den Cafés, die Menschen verabreden sich vor den Bars und vor dem Theater. Oder sie flanieren durch die Strassen. Ich gehöre zu ihnen. Ich geniesse das abendliche Leben in der Stadt. Noch gehe ich mit Jacke aus dem Haus, aber sie ist leicht und angenehm zu tragen. Sie passt zu mir, so wie die Stadt, der Frühling und die unbeschwerten, duftenden Abende. Silvertag — Urban Function Silvertag ist eine Marke von Rukka Schweiz und basiert auf über 40 Jahren Design- und Entwicklungserfahrung von Funktionsbekleidung.
01
Les jours rallongent, les températures sont déjà plus douces. Les cafés ont ressorti leurs chaises en terrasse, les gens se donnent rendez-vous devant les bars ou le théâtre. Ou flânent simplement dans les rues. J’en fais partie. J’aime l’ambiance du soir dans la ville. Je mets encore ma veste pour sortir, mais elle est légère et agréable à porter. Elle s’accorde parfaitement à mon style, à la ville, au printemps et aux soirées aux douces odeurs florales.
Le giornate si sono allungate e le temperature sono più miti. I caffè hanno di nuovo i tavolini all'aperto e le persone si danno appuntamento davanti ai bar e al teatro oppure passeggiano senza meta per le strade. Io sono tra queste e mi godo la vita serale in città. Quando esco, uso ancora la giacca, ma è leggera e piacevole da indossare. È adatta a me, proprio come la città e le serate spensierate con il profumo della primavera.
Silvertag — Urban Function
Silvertag — Urban Function
Silvertag est une marque de Rukka Suisse et repose sur plus de 40 ans d’expérience en matière de création et de conception de vêtements fonctionnels.
Silvertag è un marchio di Rukka Svizzera e si basa su oltre 40 anni di esperienza nel design e nello sviluppo di abbigliamento funzionale.
03
05
07
09
11
ROVEREDO Ladies Parka, Polyester/Nylon, winddicht, atmungsaktiv, wasserabweisend Ladies Parka, Polyester/Nylon, étanche au vent, laisse respirer, repousse l'eau Ladies Parka, Polyester/Nylon, resistente al vento, traspirante, resistente all'acqua
34
36
38
40
42
894 dark blue
Nº Nº 6837 4951
44
46
13
894 dark blue
ALBIS Ladies Trenchcoat, Baumwolle/Nylon, winddicht, atmungsaktiv, wasserabweisend Ladies Trenchcoat, Coton/Nylon, ĂŠtanche au vent, laisse respirer, repousse l'eau Ladies Trenchcoat, Cotone/Nylon, resistente al vento, traspirante, resistente all'acqua
34
36
38
40
42
894 dark blue
NÂş 6945
44
46
943 atmosphere
15
SPLÜGEN Ladies Light Down Vest, sehr hoher Tragkomfort, 70 % Daunen, 30 % Federn, 100 % windicht Ladies Light Down Vest, haute confort de vestibilité, 70 % véritable plumette, 30 % duvet, 100 % étanche au vent Ladies Light Down Vest, confortevole, 70 % piume, 30 % penne, 100 % resistente al vento
34
769 grassgreen
36
38
40
880 fuchsia
Nº 6839
42
894 dark blue
17
911 beige
FALERA Ladies Trenchcoat, Polyester/Nylon, winddicht , atmungsaktiv, wasserabweisend Ladies Trenchcoat, Polyester/Nylon, ĂŠtanche au vent, laisse respirer, repousse l'eau Ladies Trenchcoat, Polyester/Nylon, resistente al vento, traspirante, resistente all'acqua
34
36
38
40
42
943 atmosphere
NÂş 6908
44
46
19
943 atmosphere
VIAMALA Ladies Rain Hat, Light Gabardine Polyester, wasserdicht, Grösse XS–S = bis 58cm Kopfumfang , Grösse M–L = bis 60cm Kopfumfang Ladies Rain Hat, Light Gabardine Polyester, étanche eau, Taille XS–S = jusque 58cm de circonférence, Taille M–L = jusque 60cm de circonférence Ladies Rain Hat, Light Gabardine Polyester, impermeabile, Taglia XS–S = fino a 58cm di circonferenza, Taglia M–L = fino a 60cm di circonferenza
841 cord
904 navy
Nº 6840
901 black
21
FIDERIS Ladies Superlight Down Jacket, sehr hoher Tragkomfort, 70 % Daunen, 30 % Federn 100 % windicht Ladies Superlight Down Jacket, haute confort de vestibilité, 70 % véritable plumette, 30 % duvet 100 % étanche au vent Ladies Superlight Down Jacket, confortevole, 70 % piume, 30 % penne 100 % resistente al vento
34
36
38
40
894 dark blue
42
942 grenadine
Nº 6837
23
791 old gold
DISENTIS Ladies Cabane, Baumwolle/Nylon, winddicht, atmungsaktiv, wasserabweisend Ladies Cabane, Coton/Nylon, ĂŠtange au vent, laisse respirer, repousse l'eau Ladies Cabane, Cotone/Nylon, resistente al vento, traspirante, resistente all'acqua
34
36
38
40
42
892 walnut
NÂş 1837
44
46
25
892 walnut
FULDERA Ladies Light Down Jacket, sehr hoher Tragkomfort, 70 % Daunen, 30 % Federn, 100 % windicht Ladies Light Down Jacket, haute confort de vestibilité, 70 % véritable plumette, 30 % duvet, 100 % étanche au vent Ladies Light Down Jacket, confortevole, 70 % piume, 30 % penne, 100 % resistente al vento
34
36
38
40
941 steel
Nº 6946
42
800 white
27
GÖSCHENEN Ladies Belt Jacket, Polyester/Nylon, winddicht, atmungsaktiv, wasserabweisend Ladies Belt Jacket, Polyester/Nylon, étanche au vent, laisse respirer, repousse l`eau Ladies Belt Jacket, Polyester/Nylon, resistente al vento, traspirante, resistente all`acqua
34
36
38
40
42
943 atmosphere
Nº 1840
44
46
29
901 black
32
849 hunter green
AARBURG Men Hoody-Jacket, Baumwolle/Nylon Men Hoody-Jacket, Coton/Nylon Men Hoody-Jacket, Cotone/Nylon
S
M S
L M XL L XXL XL 3XLXXL4XL
852 dark chilli
Nยบ 6844
5XL
34
909 khaki
PARPAN Men Light Down Vest, sehr hoher Tragkomfort, 70 % Daunen, 30 % Federn, 100 % windicht Men Light Down Vest, haute confort de vestibilité, 70 % véritable plumette, 30 % duvet, 100 % étanche au vent Men Light Down Vest, confortevole, 70 % piume, 30% penne, 100 % resistente al vento
S
M S
L M XL L XXL XL 3XLXXL4XL
5XL
35
904 navy
991 mirage grey
Nº 4948
36
811 sand
LENZBURG Men Cabane, Polyester/Nylon peached Men Cabane, Polyester/Nylon peached Men Cabane, Polyester/Nylon peached
S
M S
L M XL L XXL XL 3XLXXL4XL
904 navy
Nยบ 4947
5XL
38
904 navy
SESSA Men Lumber, Nylon, winddicht, atmungsaktiv, wasserabweisend, Beuteljacke Men Lumber, Nylon, ĂŠtanche au vent, laisse respirer, repousse l'eau, veste sachet Men Lumber, Nylon, resistente al vento, traspirante, resistente all'acqua, giacca marsupiale
S
XS M
S L
M XL
L XXL
904 navy
NÂş 1869
XL 3XL
XXL 4XL
5XL
S
M
L
XL
XXL
3XL
4XL
5XL
MUSÉE DU TEXTILE DE SAINT-GALL
TEXTILMUSEUM ST.GALLEN Ein prachtvolles Haus für erlesene Sammlungen – im Textilmuseum St. Gallen passen Hülle und Inhalt perfekt zusammen. Der stattliche Bau wurde eigens für die Museumssammlung der Vereinigung der St. Galler Kaufleute entworfen. Zuvor lagen die gesammelten Stoffe im Musterzimmer des Directorialgebäudes zur Ansicht auf. Aber schon 1884 wurde ein Architekturwettbewerb ausgeschrieben und zwei Jahre später der Museumsbau eröffnet. Seither beherbergt er die Sammlungen des Textilmuseums und die Textilbibliothek. Ursprünglich sollten die Mustersammlungen als Inspiration und Vorbild für die regionale industrielle Produktion dienen und den «guten Geschmack» bilden. Inzwischen hat sich das Textilmuseum zu einer international beachteten Adresse entwickelt. Hier lassen sich Fachleute für ihre aktuellen Kreationen anregen, hier wird ein lebendiges Bild der Textilgeschichte vermittelt – international und lokal: Die St. Galler hatten visionäre Ideen, sie liessen sich vom Luxusprodukt Spitze inspirieren. So entwickelten sie die erste Handstickmaschine und erfanden die Ätzstickerei. Das ist Geschichte, aber textile Innovationen werden immer noch in der Ostschweiz geboren. Auch davon zeugen die Ausstellungen des Textilmuseums. Daher ist es ein idealer Ort für uns: technisch und gestalterisch auf dem aktuellsten Stand, stilsicher und urban. Sven Blum, Geschäftsführer
Une splendide bâtisse pour des collections raffinées – dans le Musée du textile de Saint-Gall, le cadre et la contenu s’accordent parfaitement. Le bâtiment a été conçu spécialement pour la collection de l’association des commerçants saint-gallois. Auparavant, cette collection de textiles pouvait être admirée dans la salle des échantillons du bâtiment directorial. Mais en 1884 déjà, un concours d’architecture était organisé, et deux ans plus tard, le bâtiment du musée a été inauguré. Depuis, il abrite les collections du Musée du textile et la bibliothèque du textile. A l’origine, les collections du musée devaient servir d’inspiration et de modèle pour la production industrielle régionale, et constituer la référence du « bon goût ». Entre-temps, le Musée du textile est devenu une institution de renommée internationale. Les spécialistes y viennent afin d’y chercher l’inspiration pour leurs nouvelles créations et les visiteurs y trouvent une image vivante de l’histoire du textile – à l’échelle internationale et locale : les Saint-gallois avaient des idées visionnaires, ils se sont inspirés du produit de luxe qu’est la dentelle. C’est ainsi qu’ils ont développé la première machine à broder manuelle et la guipure. Cela fait maintenant partie de l’histoire, mais des innovations textiles sont toujours développées en Suisse orientale. De cela aussi, les expositions du Musée du textile sont les témoins. C’est donc un endroit idéal pour nous : à la pointe du progrès pour ce qui est de la technique et de la conception, avec une grande sûreté de style et urbain. Sven Blum, Directeur
MUSEO TESSILE DI SAN GALLO Un edificio meraviglioso per collezioni di grande pregio - al Museo tessile di San Gallo involucro e c ontenuto si abbinano perfettamente. L'imponente costruzione è stata progettata appositamente per la raccolta del museo dell'associazione dei commercianti sangallesi. Prima, i tessuti della raccolta erano visibili nella sala dei campioni dell'edifico direttoriale. Già nel 1884 tuttavia, fu bandito un concorso architettonico e due anni dopo ebbe luogo l'inaugurazione dell'odierna sede del museo, che da allora ospita le collezioni del Museo tessile e la biblioteca del settore tessile. Originariamente la raccolta del museo doveva servire da ispirazione e modello per la produzione industriale regionale e aveva lo scopo di « formare il buon gusto». Ormai però il Museo tessile è diventato un indirizzo rinomato a livello internazionale. Qui gli specialisti del settore cercano nuove idee per le loro creazioni e qui si trasmette un'immagine vivissima della storia del tessile sia a livello internazionale che locale. I sangallesi avevano idee visionarie e si sono lasciati ispirare da un prodotto di lusso: il pizzo. Fu così che svilupparono la prima macchina da ricamo ad azionamento manuale e inventarono il ricamo a corrosione. Questa è storia, ma nella Svizzera orientale ancora oggi continuano a nascere innovazioni in campo tessile e le esposizioni del museo testimoniano anche questo aspetto. Per questo per noi è un luogo ideale: modernissimo dal punto di vista tecnico e creativo, coerente nello stile e mondano. Sven Blum, Direttore
45
HEADOFFICE SWITZERLAND Rukka AG, Wiesenstrasse 1, CH-9327 Tübach Tel. +41 (0) 71 841 28 28 www.silvertag.ch info@silvertag.ch
VERTRIEBSPARTNER SWITZERLAND SPORT FASHION AGENTUR Otto Büsser, Industriestrasse 26b, 8152 Glattbrugg Tel. +41 (0) 79 421 15 43 8i@sportfashion-buesser.ch www.sportfashion-buesser.ch VERTRIEBSPARTNER DEUTSCHLAND Bayern/Baden Würtenberg Hans-Jörg Simon Showroom MTC München, Haus 4 Raum 418 Taunusstrasse 45, 80807 München Mobil: +49 (0) 172 69 91 404 hj-simon@onlinehome.de
AARBURG
6844
MEN HOODY-JACKET
33
ALBIS
6945
LADIES TRENCHCOAT
14
DISENTIS
1837
LADIES CABANE
24
FALERA
6908
LADIES TRENCHCOAT
18
FIDERIS
6837
LADIES SUPERLIGHT DOWN JACKET
22
FULDERA
6946
LADIES LIGHT DOWN JACKET
26
GÖSCHENEN
1840
LADIES BELT JACKET
28
LENZBURG
4947
MEN CABANE
37
PARPAN
4948
MEN LIGHT DOWN VEST
35
ROVEREDO
4951
LADIES PARKA
13
SESSA
1869
MEN LUMBER
39
SPLÜGEN
6839
LADIES LIGHT DOWN VEST
16
VIAMALA
6840
LADIES RAIN HAT
20
REDAKTION ⁄ RÉDACTION ⁄ REDAZIONE Rukka AG, Tübach DESIGN Rukka AG by Angela Votta GESTALTUNG ⁄ MISE EN PAGE ⁄ REALIZZAZIONE Alltag Agentur, St.Gallen FOTOS ⁄ PHOTOS ⁄ FOTO Heinz Köppel, Rorschach DRUCK ⁄ IMPRESSION ⁄ STAMPA galledia ag, Berneck KULISSE ⁄ PANORAMA ⁄ LOCALITÁ Textilmuseum, St. Gallen
RUKKA AG, SILVERTAG Wiesenstrasse 1 CH-9327 Tübach T +41 (0)841 28 28 F +41 (0)71 841 28 16 info@silvertag.ch www.silvertag.ch