ИНСТРУКЦИЯ ПО УКАЗАНИЮ ЦЕНЫ В ДВУХ ВАЛЮТАХ (дополнено) Настоящая инструкция составлена совместно с Департаментом защиты прав потребителей, Ассоциацией торговых предприятий и Торгово-промышленной палатой с целью предоставить предприятиям торговли руководство по указанию цен в двух валютах при продаже товара или услуги потребителю. Инструкция имеет рекомендательный характер и не является правовым актом. 1. Основной принцип указания цены 1.1. Продавец обязан всегда сообщать покупателю цену продажи товара или услуги . Цена продажи- это уплачиваемая потребителем конечная цена, содержащая все налоги. 1.2 Цена должна быть указана таким образом, чтобы она была бы однозначно понятной потребителю, хорошо заметной и ясно читаемой. Требования к обозначению цены установлены постановлением министра экономики и коммуникаций № 76 «Требования указания цены товара и услуги1», а обязанность указывать цены в двух валютах – постановлением министра экономики и коммуникаций № 36 от 1 июня 2010 года. 2. Цена в двух валютах 2.1. Начиная с 1 июля 2010 г. до 30 июня 2011 г., торговец обязан сообщать потребителю цену за предлагаемый им товар или услугу как в кронах, так и в евро. В двух валютах цену нужно указывать в месте продажи товара или услуги на ценниках или в прейскурантах, напечатанных типографическим способом или написанных от руки. При продаже товара или услуги в электронной среде цены также должны указываться в двух валютах, либо у покупателя должна иметься возможность для простого пересчета цены из крон в евро и наоборот (например, калькулятор цен на сайте торговца). 2.2 В двух валютах не нужно указывать: 1) цену за единицу предварительно упакованного товара; 2) цену продажи товара, отмеренного по просьбе потребителя; 3) размер взимаемого за упаковку залога. 2.3 Обязанность указания цены в двух валютах не распространяется на предложение товаров или услуг на основе каталогов продаж по той причине, что часть каталогов может быть напечатана ранее. Однако для предотвращения возможных проблем у потребителя, при составлении каталогов следует учитывать необходимость указания цены в двух валютах, особенно в тех каталогах, посредством которых потребитель сможет делать заказы и после дня перехода на евро. Если каталоги уже составлены и напечатаны, но еще не доставлены потребителю, их следует снабдить
дополнительными вкладышами с указанием всех содержащихся в каталоге цен как в кронах, так и в евро. 2.4. В двух валютах нет необходимости указывать цены, напечатанные на билетах (билетах в общественный транспорт, театр, кино, музеи, на выставки, а также на лотерейных билетах), на телефонных разговорных картах и подарочных картах, предлагаемых в магазинах. В пунктах продажи билетов, однако, необходимо указывать цены как в кронах, так и в евро. 2.5. При совершении звонка по телефонным номерам со спецтарифом информация о стоимости услуги, сообщаемая в начале разговора, может ограничиваться размером тарифа в одной валюте. 2.6. Одновременное указание цены в двух валютах не требуется, когда для отражения цены на месте продажи применяются световые табло или иные технические решения, за исключением предложения и продажи товара или услуги электронным путем. 2.7. В случаях, описанных в пунктах 2.3 – 2.6, вплоть до дня перехода на евро цена указывается в кронах, а после этого дня - в евро. 2.8. Организаторы рыночной и уличной торговли, предоставляющие физическим лицам, не являющимся торговцами, право продавать товар на основании т.н. торгового билета, должны проинформировать их о необходимости указании цены в двух валютах и о правилах пересчета цены 2.9 При указании цены в рекламных и других маркетинговых материалах, рекомендуется обозначать ее в двух валютах. На счетах, выставляемых потребителю, и на чеках покупки желательно указывать окончательную, подлежащую уплате потребителем сумму как в кронах, так и в евро. 2.10 До дня введения евро в оборот основанием для совершения сделок является указанная в кронах цена, а цена в евро имеет лишь информативное значение. Со дня введения в оборот евро, основанием для совершения сделок становится указанная в евро цена, а цена в кронах имеет лишь информативное значение 3. Установленные правила пересчета цен 3.1. Пересчет в евро цен, показанных в кронах, а после дня введения в оборот евро пересчет в кроны цен, показанных в евро, будет происходить на основании курса взаимного пересчета евро и эстонских крон, который определяется Советом Европейского Союза. До определения этого курса пересчет цены товаров и услуг из крон в евро производится путем деления цены на взаимное соотношение эстонской кроны и евро по официальному обменному курсу Банка Эстонии 15,6466. 3.2. Цена товара или услуги, выраженная в евро, должна соответствовать результату, который получают при делении цены в кронах на число 15,6466. После перехода на евро для пересчета цены, выраженной в евро, в кроны, цена в евро умножается на число 15,6466. Округление обменного курса при пересчете не разрешается.
Формула пересчета цены из крон в евро следующая: цена в эстонских кронах цена в евро
═ —————————— 15,6466
3.3. Цена, пересчитанная по вышеприведенной формуле, округляется с точностью до одного цента по третьей цифре после запятой. Если на третьем после запятой месте стоит цифра 5 или больше, то вторая цифра после запятой округляется в сторону повышения. Пример: 6.10 : 15,6466 = 0,38986…= 0.39 € 49.90 : 15,6466 = 3,189191… = 3.19 € 264.50 : 15,6466 = 16,90463103… = 16.90 €
3.4. Округление с точностью до одного евроцента необходимо, если речь идет о цене продажи товара или услуги, а также в случае иных выплачиваемых или исчисляемых сумм. Округление тарифов или цен единицы товара, являющихся основанием для расчета цены продажи, с точностью до одного евроцента необязательно, если для этого нет практической необходимости . С большей степенью точности, например три или четыре цифры после запятой, можно показывать маленькие тарифы и цены (например, цены минут разговора или плату за начало разговора) или же цены единиц таких товаров, которые возможно купить лишь в больших количествах (например, цена литра моторного топлива). При пересчете тарифов и цен на единицу товара следует исходить из такого принципа, чтобы принятие в обращение новой валюты не повлияло бы на стабильность потребительских договоров и не увеличило бы цену продажи товара или услуги. Тарифы и цены на единицу товара, пересчитанные в евро, указываются с той степенью точности, которая должна обеспечить применение вышеуказанного принципа. Пример:
Цены услуги связи за минуту разговора 0,34 кр./мин. = 0,021729… €/мин. = 0,02 €/мин. 0,14 кр./мин. = 0,0089476… €/мин. = 0.009 €/мин.
Цена электричества 1,2596 кр./kWh = 0,08050311249… €/kWh = 0,0805 €/kWh 47,38 цента/kWh = 3,028133907… евроцента/kWh = 3,03 евроцента/kWh
цена моторного топлива на заправках 17,85 кр/л = 1,14082… = 1,14 €/л 17,80 кр/д = 1,13762… = 1,138 €/л
4. Указание цен в двух валютах 4.1. Магазины розничной торговли
4.1.1. Если цена указывается в двух валютах, то по крайней мере к одной из валют следует добавить ее обозначение. До перехода на евро цена, указанная в кронах, может быть выражена лишь цифрой, а за ценой, указанной в евро, должно следовать обозначение валюты. Но обозначение валюты можно указать и за обеими цифровыми величинами цен. Важно, чтобы потребитель однозначно понимал цены. Пример: МОЛОКО 2,5% 1 Л 6.10 0.39 €
МОЛОКО 2,5% 1 Л 6.10 EEK 0.39 €
4.1.2. В двух валютах не нужно указывать цену единицы предварительно расфасованного (то есть, расфасованного производителем) товара. До перехода на евро цена единицы товара может быть указана в кронах. После этого цена единицы товара указывается в евро. В период перехода с одной валюты на другую необходимо следить за тем, чтобы цена единицы товаров одной группы, продающихся в одном месте (например, мороженое, творожные сырки, молоко и т.д.), была бы указана в одной и той же валюте. Цена единицы товара может быть указана и в двух валютах при условии, что информация на ценниках видна, читаема и понятна потребителю. По истечении двух месяцев после перехода на евро цены единицы товара должны быть указаны в евро. Пример: МОЛОКО 2,5%
0,5 Л
8.40 /1Л 4.20
0.27 €
МОЛОКО 2,5% 4.20 EEK 8.40 EEK/1Л
0,5 Л
0.27 € 0.54 €/1Л
4.1.3. Если товар предварительно не упакован и продается вразвес, то цена единицы товара должна быть указана в двух валютах. Цена продажи упакованного продавцом или отмеренного по желанию потребителя количества товара до перехода на евро указывается в кронах, а после перехода в евро. 4.1.4. Если товар предварительно взвешен производителем в разных количествах и снабжен обозначением цены, то цена продажи товара может быть указана в одной валюте, однако цена единицы товара, являющаяся основанием для расчета, должна при этом быть показана в месте продажи товара в двух валютах. 4.1.5. Если упаковка товара обременена залоговой стоимостью, то в двух валютах следует указывать только цену единицы товара. Величина добавляемой к цене единицы товара залоговой стоимости упаковки до перехода на евро указывается в кронах, а после перехода – в евро.
Пример:
ПИТЬЕВАЯ ВОДА
1,5 Л
ПИТЬЕВАЯ ВОДА
5.27/ 1 Л
8.40/ 1 Л
0,5 Л
0.54 €/1 Л
7.90 + 1.00
4.20 + 0.50
0.50 €+ залог
0.27 €+ залог
4.1.5. В случае, если цена указывается на товаре, упаковке товара или на прикрепленной к товару этикетке (если речь идет об обуви, одежде, книгах и других подобных товарах), то в непосредственной близости от полки, прилавка или другого места продажи можно поместить перечень цен находящихся там товаров с указанием цен как в кронах, так и в евро. Пример:
Цена в кронах
Цена в евро
149.199.249.299.329.-
9.52 12.72 15.91 19.11 21.03
4.1.6. При уценке товара в двух валютах следует указывать только последнюю цену, по которой предлагается товар или услуга (цену с уценкой). Пример: 149.65.- /4.15 € 4.1.7. Максимальная розничная цена продажи на налоговом знаке упаковки табачных изделий может быть обозначена в одной валюте – в кронах либо в евро. На ценниках же табачных изделий в месте продажи цена должна быть показана в двух валютах. 4.2. Электронная торговля 4.2.1. Электронная торговля -это предложение и продажа товара или услуги в Интернете, не требующие одновременного присутствия двух сторон. В случае электронной торговли местом продажи для торговца является его сайт. На сайте электронного торговца цена должна быть отражена как в кронах, так и в евро, по крайней мере, рядом с информацией о товаре или услуге. 4.2.2. Если невозможно отразить цену одновременно в двух валютах рядом с описанием товара или услуги, то цены в двух валютах можно указать отдельно в прейскуранте или разместить на сайте калькулятор цен, с помощью которого потребитель сможет просто производить пересчеты из крон в евро и наоборот. Торговец может воспользоваться еврокалькулятором, предлагаемым сайтом Министерства экономики и коммуникаций, добавив на свой сайт нижеприведенный программный код: <h2>Eurokalkulaator</h2>
<iframe scrolling="no" frameborder="0" style="border: medium none ; width: 216px;" src="http://www.mkm.ee/eurokalkulaator.html"> </iframe> 4.2.3. В двух валютах рекомендуется отображать также конечную сумму, которую должен будет уплатить потребитель за выбранные в покупательскую корзину товары. 4.3. Автозаправки 4.3.1. На автозаправках цена показывается в электронном виде, а в таком виде не требуется указывать цену в двух валютах. На заправках рекомендуется использовать таблицы цен, в которых цены за литр моторного топлива показывались бы в течении определенного периода как в кронах, так и в евро. 4.3.2. Таблицы цен должны находиться на видном для потребителей месте у заправочного автомата, платежного автомата или у входа на станцию обслуживания. 4.4. Банки и страхование 4.4.1. В банковских отделениях и в интернет-банке цены, указываемые в общих прейскурантах банковских услуг, должны быть обозначены в двух валютах. Это же требование действительно и для общих прейскурантов страховых фирм. 4.4.2. Суммы, связанные с конкретными сделками, совершенными в интернет-банке или со страховой фирмой посредством Интернета, не должны быть выражены в двух валютах. На сайте предпринимателя, где можно заключать сделки, или же на общем сайте этого же предпринимателя должен иметься калькулятор цен, с помощью которого потребитель сможет просто произвести пересчеты из крон в евро и наоборот. 4.4.3. На выписках из банковских счетов и кредитных карт (как на бумажном носителе, так и в Интернете) изменения на счете за определенный период и конечное сальдо изменений за этот период не должны обозначаться в двух валютах. До дня перехода на евро эти суммы могут обозначаться в кронах, а после этого дня - в евро. 4.4.4. Остаток на счете, отображаемый и выдаваемый на бумажном носителе автоматом наличных денег (АТМ), не должен обозначаться в двух валютах. До дня перехода на евро он может обозначаться только в кронах, а после этого - в евро. 4.4.5. На платежных поручениях и прочих документах по сделке, независимо от канала, используемого для совершения сделки (АТМ, интернет-банк, банковское отделение) суммы не должны быть обозначены в двух валютах.