RussianTime Review of the products, services, activities loved by the Russian-Speaking community | www.RussianAmericanMedia.com
Spring 2012
САГА о таро 7 Questions for the mayor of roseville
Royal Kebab шашлык королевский рецепт армянский Whatever It Takes
Our Kids Are Worth It!
magazine
Your Bachelors Degree
is Easy as
2+2 THE
Dynamic Leader of Elk Grove
Business Intel
from SacState Professors
Autonomous Cars
in California
Photo by Enigma Images Kristina Sosina
Your Custom
SACRAMENTO CAMPUS
получи престижный диплом в твоем городе
Design
Specialist at USF Enroll WHAT'S YOUR NEXT MOVE?
FRESHMAN OR SOPHOMORE? Move to dynamic, innovative
San Francisco
and take classes on USF's main campus, near Golden Gate Park.
Experience a wide varienty of Diamonds, Gemstones, Fine jewelry including Bridal, Fashion, Anniversary and many unique designs and unbeatable prices. We offer on-site jewelry repair while you wait.
2130 Fulton Street San Francisco, CA 94117 transfer@usfca.edu •1-800-CALL-USF
JUNIOR OR SENIOR?
Sacramento
Stay in and take evening or weekend classes downtown at USF's Sacramento Campus. Degree completion and Master's Degree programs available.
630 K Street, Suite 200 Sacramento, CA 95814 HAND CRAFTED | LUXURIOUS | ARTISTIC DESIGNS sacramentocampus@usfca.edu • 916-920-0157
CHANGE THE WORLD FROM HERE
(916) 483-5474 www.usfca.edu/sacramento
2628 Marconi Ave. at Fulton (across from Trader Joe’s) | www.AquamarineJewelers.com
де
believe. do.
At AT&T we believe in communities. That’s why we do what we do: Connecting people with good jobs, donating time and talent, supporting the underserved, and promoting innovative educational programs that create limitless possibilities for all. Because we believe in the power of you. That’s why we proudly support the Slavic Community.
0157
com
© 2011 AT&T Intellectual Property. All rights reserved.
Discover More... 8
46
70
66 In This Issue 8 12 26 30 38 40 46 52 56 58 62 4
Miss Russian California 70 Юные чемпионы из Сакраменто Maya Galakhova Стоматология будующего 74 The Insight of a Brilliant Mind уже сегодня 76 Мир без сирот Быть женщиной ответственно, трудно и 81 Спасая Сердца очень приятно... 82 Фестиваль Луис Палау Have Fun and Get Your на Cal Expo Butt Kicked 84 Международный Детский Getting to Know Фестиваль – выходной для Alexander Antipov всей семьи На таких людях мир 88 Летние Каникулы – как держится быть с детьми? Сближая друг друга 92 Jim Bellacera – Successful Thinkers Этика имеет значение CSUS Direction according 94 Prospects for Buying a Home in today’s Market to the University President Alexander Gonzalez Мастер хорошего настроения Cover Photo by: Enigma Images, Kristina Sosina Если нам по пути
:: Russian Time Magazine
On The Cover 14 16 18 24 34
Autonomous Autos in California The Dynamic Leader of Elk Grove Сага о Таро Business Intel from SacState Professor Шашлык королевский, рецепт армянский 44 7 Questions for the Mayor of Roseville 66 Your Bachelor’s Degree as Easy as 2+2 90 Whatever it Takes Our Kids are Worth It
www.RussianAmericanMedia.com
r
from the publisher
Why
miss your market
share?
When movie theaters first started to spread like a wildfire across America, many thought that it would mean a bitter end to live theater. Instead, people started to appreciate true value of live comedy and drama. With the rise of internet technology, likewise many thought that print media would cease to exist. Did it actually happen? No. There are challenges. Many publications became history, indeed. Yet, some became in even higher demand. What makes the difference? From our experience, publications that represent a true involvement in community life, that understand people's needs and values and that bring their readers together, those publications continue to carry on, with even a greater impact. Based upon this experience, we have designed our Russian Time magazine, our Golden Pages directory and our Russian Observer newspaper to serve the Russian-speaking community. From this standpoint, our magazine, our directory and our newspaper are great platforms for you to reach out to your audience. Have you engaged these opportunities to promote your products or services or to educate people about your cause or your business? We greatly appreciate your interest and growing popularity of our Russian Time magazine. This means that we are doing something right. This magazine is a unique, trusted way to communicate with your patrons and expand your presence on the market. From your feedback we hear that our three publications are "real" and "alive" that it serves Russian-speaking immigrant community of California in a way that other publications do not. Let your audience see, hear and touch your message by holding these publications in their hands.
www.RussianAmericanMedia.com
In the time of informational overload and impermanence of digital communication, our publications provide a tangible and real way to communicate directly with people. Suddenly, "community-oriented" media has become the new "best-kept-secret" in marketing to allow your audience hear from you and trust your message as really genuine. Just like a live-theater, "community-oriented" media will continue to have devoted followers who appreciate your business taking the extra-step to show your face in their favorite kitchen-table magazine. After all, most people remain naturally curious about "who, when, and what" in their close community-circle, in our case fellow immigrants, we "New Americans". Thus, our "community-oriented" media like ours will continue to thrive, as will your message within our publications. Welcome on board to our 2012 - 2013 publications: our Russian Time magazine, our Golden Pages directory and our Russian Observer newspaper!
Warmly, SERGEY IVANNIKOV CEO & Publisher Russian American Media, Inc.
Russian Time Magazine ::
5
editor’s greeting
RussianTime
ТМ
magazine
You are the
PUBLISHERS Sergey Ivannikov Olga Ivannikov
Editor-IN-CHIEF Denis Oleshko
Associate Editor Maria Chekmarev
pRODUCTION mANAGER Olga Melokhina
I
n the last few years, many of us have experienced financial challenges. Let’s face it - before the economy really gets better, we’ll probably experience even more turbulent times. So I heard some questioning: “Does the American Dream stillexist? Is this a place to thrive or keep working even harder to pay the bills?” How about taking a moment first to answer this question – what does “success” personally mean to you? What do you really want in life and why do you want it? Surprisingly not many of us have answered these questions from the bottom of our hearts. According to Albert Einstein “Imagination is more important than knowledge”. Try using it as a tool. Imagine the feeling of your success. Literally, close your eyes and feel as if what you want has already happened. Take your time, allowing yourself to dream – it’s ok! It is common to associate success with the material possessions, and certainly there is nothing wrong in the desire to improve the quality of life. Yet, when we don’t get the “things” we want, and when we compare ourselves to others, we get disappointed and even depressed. So focusing on the feeling of success is the key. Why am I so sure about this? During the 7 years of working for the Russian American Media, I have interviewed hundreds of successful immigrants, who have achieved their dreams. None of them associated their success with material objects, but with the feeling of happiness from doing what they truly love and being of service to others. One wise man said “Success is not measured in what you have, it is measured by how much of yourself you have achieved”. In this sense, “American Dream” is not about a huge house with a pool, but about finding what you really love to do in this life and being able to grow and develop your talents by serving others. From this standpoint, this country is the best place in the world for that. If you want to develop your talents and serve others, you will be supported on this path regardless of your nationality, gender, physical shape, or religious views. You are supported in achieving the best for yourself, on finding and delivering your life’s purpose. So it is up to every one of us to get “unstuck” in life, to figure out what we love doing most and live the “American Dream” by serving each other. This country is not “them or us”, it is not 99% against 1%. It is you and me, our children, our water, air, trees and land. We are called to take responsibility for the wellbeing of it all and make the best out of every opportunity to serve each other and this land. At Russian American Media we believe in supporting your path to “American Dream” by providing the highest quality community media and events. Together: “In service we thrive”.
DENIS OLESHKO Editor-in-Chief Russian American Media doleshko@gmail.com
6
:: Russian Time Magazine
6
Correspondents Olesya Sytnyk Natalia Vizitiu Irina Kashina Andrei Gribakov Lika Emelyanova Akim Golubev Anatoliy Shesterniov Maya Galakhova
Marketing Managers Sergey Kotserubov Angelica Strijaous Lyudmila Borisova Alex Ignatov
Distribution Manager Alex Mistyuk ACCOUNTING Margret Strijaous
Graphic Designers Ruslan Sotnikov Oleg Ivannikov Vlad Kotserubov Dilshot Ahmedov webmaster Artem Tokarev
Photographers Igor Ilyenko Kristina Sosina Olga Melokhina Tia Gemmell Anatoliy Pislar Ilya Bulanov Proofreader Irina Guryanov Margret Strijaous
ATTORNEY AT LAW David Henderson
ИЗДАТЕЛИ Сергей Иванников Ольга Иванникова
ГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Денис Олешко
ИСПОЛНИТЕЛЬНЫЙ РЕДАКТОР Мария Чекмарёва
МЕНЕДЖЕР ПО ПРОИЗВОДСТВУ Ольга Мелёxина КОРРЕСПОНДЕНТЫ Олеся Сытник Наталья Визитиу Ирина Кашина Андрей Грибаков Лика Емельянова Аким Голубев Анатолий Шестернёв Мая Галахова
МЕНЕДЖЕРЫ ПО МАРКЕТИНГУ Сергей Коцерубов Анжелика Стрижаус Людмила Борисова Александр Игнатов
МЕНЕДЖЕР ПО РАСПРОСТРАНЕНИЮ Александр Мистюк ФИНАНСОВЫЙ ОТДЕЛ Маргарита Стрижаус
ДИЗАЙНЕРЫ Руслан Сотников Олег Иванников Дильшот Ахмедов Владислав Коцерубов ВЕБ-МАСТЕР Артем Токарев
ФОТОГРАФЫ Игорь Ильенко Кристина Сосина Ольга Мелеxина Тия Гемел Анатолий Пислар Илья Буланов
КОРРЕКТОР Ирина Гурьянова Маргарита Стрижаус АДВОКАТ Девид Хендерсон
community Advisory Board C.C. Yin Kathy McKim John Kehriotis Emir Jose Macari, Ph.D. Robert Myers Larissa Gonchar Florin Ciuriuc Fred Millar Frank Gayaldo Sergey Malko Vicki Beaton Sergey Terebkov Paul Fisher Edgar Calderon Tie Zhang Donna Burke Adrian Perez Shelton Duruisseau, Ph. D. Dan Flores
APAPA / Yin McDonald’s AT&T Embassy Suites Hotel, Sacramento California State University Certified Electronic Billing Company Community Outreach Academy Slavic Community Center of Sacramento Sacramento Hispanic Chamber of Commerce Lodi Chamber of Commerce Malko Dance World Journal Slavic American Chamber of Commerce Crossings TV Lapulga Marketing US-China Business & Culture Association Capital Public Radio POP 9 Communications UC Davis Medical Center Cambridge Junior College
The Russian Time Magazine is published by Russian American Media Though The Russian Time Magazine uses its best efforts to ensure the accuracy of the information it publishes, it is not possible to ensure that all information provided with this magazine is entirely accurate and up-to-date. Russian American Media accept no responsibility for inaccuracies, errors or omissions with information and/or advertisement contained herein. © 2012 Russian American Media, Inc. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form without the written permission of the Publisher.
Russian American Media, Inc. - 2935 Fulton Avenue, Sacramento, CA 95821, 916-299-1777
www.RussianAmericanMedia.com
Contributors Olga Ivannikov With over 10 years of experience and a degree in accounting, Olga works with numbers but plays with words. Aside of her full time involvement as a financial executive, this young woman is known for her communication skills and a passion for Public Relations. Over the last six years Olga has been involved in organizing multiple highly ranked community events many of which she has co-hosted herself. Her multicultural background gave her a true appreciation of diversity and fueled her involvement with multicultural communities. Olga’s vision for unity allows her to connect Russian-speaking residents with their American counterparts by adapting their message to the cultural specifics of the Slavic Californians. On the same note, her contribution to this publication is aimed at guiding a mainstream reader through a mysterious world of Russian soul.
Natalia Vizitiu Natalia is Russian journalist, interpreter, editor and satirical blogger. Born in Novosibirsk, Russia in 1978. Graduated from the University of Latvia majoring in English linguistics. Immigrated to the US in 2002. Married. A mother of two sons.
Andrei Gribakov Andrei began working for Russian American Media as a contributing editor in 2010 after graduating from UC Davis. He also interns at the State Capitol where he is learning about the legislation process and how public policy is created and shaped. He currently resides Davis, California.
olesya sytnyk A student - journalist who recently started to practice journalism in the areas other than school. Olesya was born and grown up in Kmelnitskiy, Ukraine. In 2004 moved to California, USA and still living in Sacramento. Like painting and writing either prose and verses.
IRINA KASHINA Irina holds a degree in psychology and a wide-spread embrace on life. A Moscow native, she moved to US several years ago and redefined herself as a freelance journalist and writer. She enjoys meeting different people, learning their stories, and sharing those with readers. Her incredible writing style has the power to highlight precious moments that could otherwise be left overlooked.
Mariya Chekmarev Maria works as an English-Russian Interpreter for private and public agencies from Great Britain, Canada and the US, and teaches ESL to immigrants in Sacramento area. Her favorite topics are Sustainable Development and Public Safety.
Olha melokhina Olha graduated from the Kiev State Academy of Leadership, Culture and Arts. She was then recruited as a designer and photographer by the Ukrainian Broadway Theater. Olga moved to the US where she found her artistic expression as a photographer and designer at Russian American Media.
www.RussianAmericanMedia.com
Russian Time Magazine ::
7
12 Maya Galakhova miss russian california
Miss Russian California 2012 focuses on her business prospects, commitment to community and aspirations for change
t
8
:: Russian Time Magazine
By Den Oleshko
housands of women dream about winning a local beauty pageant, but the opportunities afforded to the winner often go beyond being a beauty queen. The winner is given a platform to be a shining light and to use her intelligence, determination and talent to encourage people to achieve their goals. Miss Russian California is meant to be more than just a pretty Russian face; she is to be an example of strong Russian values including success, strength of character and hospitality. In the following interview, our recently crowned Miss Russian California, Maya Galakhova, focuses on her business prospects, commitment to her community and her expectation that working together we can all make a difference. She embodies the very ideals that our pageant was meant to exemplify.
RT: What values about yourself do you want people to appreciate? Maya: The values that I want to be known for are compassion, an open heart and love for all people. I want my values to be measured by my service to community, encouragement and inspiration for people to reach their personal, academic and professional goals.
RT: Tell us about yourself‌ What are some important things you want us to know about you? Maya: Above all else, I am very proud of my family. I am so fortunate to have a deep, loving and supportive relationship with my mother, and I am so happy to have two brothers and a sister who I value more than anything. RT: What influence has your family had on you? Maya: My mother gives every bit of herself to her family. It is her example of selflessness that inspired me to use every talent I have been given, push
www.RussianAmericanMedia.com
Hair & Make-up by Mosaic Salon Alexandra McGregor (916) 588-2700
Dress by Alexandria's Formal Wear www.alexandriasformal.com Photo by Igor Ilyenko Cool Style (Pg 96) www.coolstyle.us
miss russian california
I enjoy the art of politics forward with all of my potential, and put everything I possibly can into making my community a better place. RT: Where is your mom from and how did you end up in America? Maya: My family moved to the United States from Samarkand, Uzbekistan when I was very young. She wanted to provide for me the best possible opportunities, freedom and a life that was better than the one she had as a young person.
RT: How did you feel when you won this contest? Maya: I had a feeling of complete satisfaction; I felt like the door of every opportunity in the world had been opened to me. I knew this was an important step that would allow me to focus my entrepreneurial spirit toward a successful career in business and politics.
One day you will see my name on a ballot seeking your support to become the mayor of Sacramento. . RT: You won two titles: Miss Russian California and Miss Audience Choice. Did you feel guilty about taking both crowns from the other girls? Maya: While we were practicing for the competition, one of our coaches Sharon Deane said to us that the winner will be the girl who truly “shines” on stage. I worked very hard to be the best that I could be in this pageant and I was deeply humbled to receive not only the support of the judges, but the audience as well.
RT: What do you do to stay in good health? Maya: I believe that healthy living starts with a positive mental attitude followed by a healthy diet and physical fitness.
If I can use my vo ice, intellect and enth usiasm to help others achi eve their best, then I can sa y I’ve been successful 10
:: Russian Time Magazine
RT: What are your hobbies? Maya: I find myself increasingly interested in the current race for president of the United States. I’m intrigued with the candidates involved in the GOP debates. For example, I just recently ordered three books by Congressman Ron Paul from Texas. I enjoy the art of politics, the give and take of ideas and the creative elements that the candidates use to persuade voters. RT: What life goal have you set for yourself and what is your professional ambition? Maya: My goal is to be successful. Success to me means using every God-given talent I have and exemplifying them to the highest degree possible. If God gave me the gift of speaking, then I want to be the best public speaker I can possibly be, with every speech better than the last.
If I can use my voice, intellect and enthusiasm to influence other people in achieving their best, then I will feel like I have been successful. My professional ambition lays in public affairs and politics. One day you will see my name on a ballot seeking your support to become mayor of Sacramento. RT: What would you do first as mayor? Maya: What I want to do first is encourage young people to come forward with their ideas, energy and creativity. It’s important for them to know that their lives matter and they can be a part of the dialogue that frames the future of our society. What I look forward to doing is creating an opportunity for young people to come together, express their point of view and have it taken seriously. I want to transform their way of thinking from accepting limits to chasing challenges and opportunities.
RT: What do you think it will take to make your community more successful? Maya: What I’m worried about is the high unemployment rate. This community will never rebound unless everybody who wants to work has a job. What we need to do is encourage a positive business climate. We need to talk to existing businesses to find out what it will take for them to expand. Then we need to talk to the companies that we want to have in our community and find out what it would take for them to relocate. As mayor, it would be my priority to implement the ideas that these businesses are recommending.
RT: Is there anything else that you want people to know about you? Maya: It’s my faith in the Lord that keeps me grounded and motivates me to encourage people in my community.
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
Стоматология Будущего Уже Сегодня М а р и я Ч е к м а р е в (С с е л ф)
П 12
рактически каждый день, слушая или читая новости, мы узнаем об очередном событии в мире технологий. Однако, зачастую эти новости кажутся нам чемто из области фантастики, чем-то далеким от нашей повседневной жизни. Более того, даже полезность многих технологических изобретений может быть спорной и
:: Russian Time Magazine
совсем не очевидной. Поэтому мы тщательно отслеживаем все события в мире технологических инноваций и пытаемся оповестить вас только о тех, которые действительно важны и способны изменить жизнь наших читателей к лучшему. Наша задача усложняется еще и тем, что мы стремимся донести информацию из первых рук.
. К нашему удивлению, идея следующей статьи для данной рубрики поступила к нам из источника, близкого именно русскоговорящей общине Сакраменто. Доктор Александр Каплан удивил нас рассказом об инновационных методах, которые он использует в своей стоматологической клинике Eureka Dental Group. Вдобавок к тому, что этот рассказ соответствовал нашим
www.RussianAmericanMedia.com
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ
редакторским требованиям инновационности, полезности и “первоисточности”, он также оповестил нас о технологиях, преимуществами которых наши русскоговорящие читатели могут воспользоваться незамедлительно.
В чем же заключается этот метод? Каждый человек сталкивается с необходимостью посещения стоматолога. Кто-то прислушивается к рекомендациям специалистов и регулярно проходит профилактические осмотры. Кто-то не может побороть свой страх или найти время для похода к врачу, и расплатой за промедление нередко становится утрата зуба. И вот тут начинается длительный поход за новыми зубами. Почему длительный? Потому, что при использовании традиционных методик протезирования от момента первичного обращения до
получения вами возможности вновь улыбаться без смущения может пройти не одна неделя. На начальных этапах проводится санация ротовой полости, подготовка ее к протезированию, изготовление слепков. Далее в лаборатории изготавливалась конструкция, примерялась и (удача!) подходила коронка с первого раза. А если нет? Тогда опять приходилось ждать, проходить
прибор CEREC (сокращение от Chairside Economical Restorations of Esthetic Ceramic), позволяющий осуществлять экономичную и эстетичную реставрацию зубов керамикой высочайшего качества. Теперь, обратившись к доктору Каплану с восстановлением разрушенных зубов вы можете воспользоваться преимуществом последних
процедуру подгонки. Однако, стоматологическая клиника Eureka Dental Group предлагает своим пациентам технологию, которая позволяет создавать новые зубы, экономя ваше драгоценное время и средства. В арсенале специалистов клиники появился
разработок компьютерных технологий. Традиционные слепки с успехом заменяет программа трехмерного компьютерного моделирования. Видеокамера делает трехсторонний снимок зуба, а вся процедура построения коронки проводится при помощи компьютера. Недостающая часть зуба видна на мониторе в двенадцатикратном увеличении, что позволяет учесть все особенности архитектуры будущего зуба и обеспечивает высочайшую точность. Тут же все параметры передаются на шлифовальный блок, выполняющий процедуру моделирования зуба. Вы так же можете принять участие в создании модели, ведь все оборудование находится непосредственно в клинике Eureka Dental Group. То, что в зуботехнической лаборатории обычно занимает несколько дней, доктор Каплан делает за двадцать минут. За более подробной информацией о методе CEREK вы можете обратиться напрямую в клинику Eureka Dental Group по телефону (916) 783-2273.
Новая программа трехмерного компьютерного моделирования позволяет создавать коронки высочайшей точности не выходя из офиса
Преимущества CEREC предлагаемого стоматологической клиникой Eureka Dental Group: на подготовленном зубе.
Вы экономите свое драгоценное время. Реконструкция зуба происходит за одно посещение, чаще всего, занимает всего один час. Компьютерное моделирование позволяет создавать идеально точную конструкцию, которая надежно фиксируется
Небольшой промежуток времени от начала препарирования зуба до установки конструкции максимально сохраняет целостность дентина и эмали зуба, защищает их от вторичного кариеса. На изготовление вкладки идет только высококачественный фарфор, отвечающий самым серьезным требованиям к
www.RussianAmericanMedia.com
эстетичности, прочности и безопасности. С помощью технологии CEREC можно изготовить различные коронки, виниры, вкладки, мостовидные протезы и мосты.
Russian Time Magazine ::
13
Google Cars
Senator Alex Padilla demonstrates support of autonomous vehicles by driving in one to the State Capital
LEGALIZING AUTONOMOUS CARS IN CALIFORNIA By Maria Chekmarev
W
eb master Google has decided that it’s time to stem out of the boundaries of the web into the real world. They were already legalized in Nevada last year. Senator Alex Padilla thinks that it is now California’s turn. During the press conference organized by Padilla on the front steps of the State
Capitol he said, “the vast majority of vehicle accidents are due to human error. Through the use of computers, sensors and other systems, an autonomous vehicle is capable of analyzing the driving environment more quickly and operating the vehicle more safely. Autonomous vehicles have the potential to significantly reduce traffic fatalities and improve safety on our roads and highways,” He also added: “Advancement and deployment of autonomous vehicles will not only save lives, it will create jobs. California is uniquely positioned to be the global leader in this field.” In recent years car manufacturers have introduced a variety of semiautonomous technologies including adaptive cruise control, lane departure warning systems, pre-collision braking and self-parking. Autonomous vehicles are the logical next step. Google and several automakers including BMW, Audi and Volvo have been pursuing driverless technology with the goal of greater safety, improved fuel efficiency and increased roadway capacity. To demonstrate the Google’s autonomous vehicle Senator Padilla rode in one of them to the State Capitol. Upon arriving at the Capitol in the “selfdriving” vehicle, he held his conference with officials of Google Inc. to announce the introduction of Senate Bill 1298. His
bill would direct the California Highway Patrol to develop guidelines for the safe testing and operation of autonomous vehicles in California. “It was pretty amazing when Google’s vehicle went into self-driving mode. The drive was smooth and safe. It worked flawlessly. It is a testament to human ingenuity and the power of technology in California,” said Senator Alex Padilla. Anthony Levandowski, Google Product Manager, expressed his hope for an effective collaboration with Senator Padilla in the efforts to pass the law: “California is our home state. Our selfdriving cars have safely traveled more than 200,000 miles here. We’re very fortunate to have found a supporter with a strong technical background in Senator Padilla, and we look forward to working with him throughout this process.”
Google and several automakers including BMW, Audi and Volvo are pursuing driverless technology with a goal of greater safety
LUXURY AUTO DISMANTLING Audi
Land Rover
Mercedes
Volkswagen
S
50
White Rock Rd
www.luxuryautosac.com
916-631-7744 |
Rd cRled cclye cRye
Monday to Friday: 8:30am to 5:00pm Saturday: 9am to 3:00pm
Re
Часы Работы:
Omec cir
3551 Recycle Rd, Ste #1 Rancho Cordova, CA 95742
C F S R R D C
Your favorite Carrier Provider
Ground
Rail
Ocean
Brokerage & Truck Fleet Carrier Project & Freight Management
Air
Truckload & LTL Logistics Warehousing & Distribution
Specialized: Conestoga FlatBed Step Deck RGN Refrigerated Dry Van Container
Toll Free 877.ROMEX-20 Local 916.928-3757 Fax 800.925.1553 Carrier MC# 457447 Broker MC# 697741
1500 National Dr. Terminal D Sacramento, CA 95834
www.goromex.com
Stirring Leadership
The Dynamic Leader of Elk Grove What do you do when a huge corporation plans to open a disruptive business across the street from your peaceful home? If you’re Steve Detrick, you do something about it! Detrick and his wife Jan, San Francisco natives, visited Elk Grove in 1986 for a waterski tournament held on a private lake. Captivated by the sport and the idea of living where you train and compete, Detrick bought the property in 1990and built his dream home.
One passion the Detricks share is waterskiing. Steve is among the top seventy water skiers in the world for his age group
16
:: Russian Time Magazine
In 2005, when plans to build the massive retail project emerged, Detrick realized that it was going to compromise the quality of life in his neighborhood. Others took their opposition to the street and began to protest. Sharing their concern, Detrick organized a meeting with the community leaders to stop this project. In ninety days, they rallied four thousand people and in time, were able to close the door on this invasive project. From then on, Detrick and their coalition became who to go to when other challenges face his neighbors. He found himself “going to bat for the community
and doing the right thing”. Running on the platform of ‘Real Change is About to Happen’, Detrick launched his campaign in 2008 for Elk Grove City Council. He encourages members of his community to be volunteers, get active and become community leaders. Detrick believes that by volunteering, “You can be the change for your community”. Although he remains very active in Elk Grove, he considers himself first and foremost a family man. Detrick has been married to Jan, a successful realtor for Coldwell Banker, for 26 years and together theyhave raised three sons: Steven, Brian and Nick.
www.RussianAmericanMedia.com
Stirring Leadership
Left
Mayor Detrick at the State of the City Address
Top
Mastering his favorite sport of water skiing
Right
Detricks’ son Brian makes the Podium at the 2012 Australian Open Water Ski Championships
Not only does Detrick believe in changing circumstances for the better but he also believes in giving back to his community and he has instilled that philosophy into his boys. One passion that they share as a family is waterskiing. Detrick proudly ranks in the top seventy in the world for his age group. He is very proud of his son Brian who has turned his passion into a profession by becoming a world class water-skier, ranking 30th in the world. Brian is a member of The U.S. World University Water Ski Team which recently competed in Chile and took home the gold. When asked whatkeeps him motivated, besides his family, Detrick says, “I see myself as a father to my community. This is my extended family – I am going to make the quality of life the best I can for my community.” Detrick believes his ‘extended family’ will benefit the most by continuing his effort to expand jobs.Despite the decline of theeconomy, Detrick furthered Elk Grove’s positive business climate by helping to bring in new businesses including California Correctional Health Care Services, with 1,500 jobs, as well as a series of health care facilities including Kaiser, Sutter and Mercy. In addition to helping create jobs, Detrick applied his philosophy of giving back by promoting their police volunteers – saving the city over a million dollars in payroll and lowering the crime rate. Detrick has been encouraged by the changes he has seen in his first term of office. He plans to continue his leadership role by running for reelection. Given Steve Detrick’s drive and passion, we will undoubtedly hear more about this dynamic leader in the future. If you would like more information about Steve Detrick, log on to www.stevedetrick.com
www.RussianAmericanMedia.com
Steve’s son Brian has turned his passion into a professional career by becoming a world class waterskier, ranking 30th in the world. Brian is a member of the U.S. World University Water Ski Team which recently competed in Chile and took home the gold. Shortly after, he made the Podium in a pro competition at the 2012 Australian Open Water Ski Championships by coming in third. Brian regards his victory in Australian Open as a major milestone of my career. To him it
was a final pay-off for all the time and hard work he has put into the years of training. Brian is convinced that this is just a beginning and there is still lot of training needed to be done; but the young athlete is ready to take on the hard work. After all, he has his father to inspire him. In Brian’s own words “it felt great to finally prove myself at the pro level!”
Russian Time Magazine ::
17
Караван Историй
Сага o
Таро В этом году сеть излюбленных славянами ресторанов “Микуни” празднует свой двадцатипятилетний юбилей
По этому поводу редакция журнала Russian Time попросила своего специального корреспондента встретиться для беседы с самим хозяином и мастер-шефом Таро Арай. Мы хотели узнать, с чего же началась история успеха легендарного суши-шефа... Результат превзошел наши ожидания. Вместо стандартного блиц-интервью нашему вниманию представилась японская сага...сага о Таро. Итак, на пару минут забудьте всё, что вы знаете об этом человеке и загляните в интригующий мир, кроющийся за плечами короля японской кухни.
18
:: Russian Time Magazine
www.RussianAmericanMedia.com
Караван Историй
Ната лья Визитиу
Х
Часть Первая Худощавый японский мальчик остановился на мосту и перевесился через перила. Перед ним расстилались водные просторы, источавшие целительный запах свежести. Возле воды было спокойно и уютно. Вода была полна крепкой, упругой рыбы и изобиловала нежными креветками и устрицами. Мальчик любил воду. Она осыпала его исцарапанные ноги каскадом бриллиантовых брызг, приносила в его сети крабов и никогда не наказывала его. Она целовала его руки, когда он вытаскивал на берег свой улов и расковыривал ракушки и радовалась его успеху. Стихия словно говорила ему: «Ты свой». Она не навязывала ему жестких, несправедливых традиций и не ожидала правильных, вышколенных ответов. Она не шипела на него, если он был не в меру радостен. Вольные воды искрились свободой. Волны бились о берег с дерзновением. Стихия учила: «Ты и я были созданы с любовью». Мальчик спустился по скалистому обрыву к реке и, www.RussianAmericanMedia.com
запустив в воду руки, загреб полные кулаки камней и заплакал. Вода тихо шелестела, унося соленые слезы на глубину. Вода не спрашивала. Она знала - если ее веселый, жизнерадостный мальчик плакал, у него были причины. Омывая японские острова по всей окружности и множественно пересекая их, вода видела, как строги бывают взрослые со своими свободолюбивыми детьми. «Завуч пнул меня, всхлипнул мальчик, понемногу успокаиваясь. – Я думал, он меня не увидит. Я бы не стал мыть пол ногами и кататься на спине. Просто мыть полы – это так скучно». В памяти мальчика был все еще свеж животный страх перед размахивающимся для второго пинка завучем. В его разуме еще дрейфовали остатки ужаса, в который страх трансформировался, когда завуч
опрокинулся на спину из-за того, что мальчик инстинктивно схватился за ногу взрослого, принесшего столько боли. Что стихия могла сказать? Она видела, как томился ее мальчик, наделенный, неуместным в его стране, даром любознательности и неиссякаемой энергии. Все, что она могла сделать - это обнять поласковее и подкинуть в его сети рыбину покрупнее. Мальчик потянул сети. В них бился прекрасный лосось. Он схватил его руками и прижался к нему носом. - Ах, какой мясистый! – воскликнул мальчик. Он утешился пойманной рыбой и вернулся в привычное, счастливое расположение духа,
Russian Time Magazine ::
19
Караван Историй
Я ем собственные суши каждый день, - сознается суши-шеф, " который, опять же, как типичный японец в свои 42 года выглядит на 25. – Я не могу рисковать..." несмотря на то, что зналжизнь в школе теперь будет невыносимо трудной. Но в его руках трепетался лосось, а это значило, что к вечеру на ужин будет много искусно нарезанных рыбных пластинок – сашими, и очередное мамино творение из свежих овощей, которые она заботливо взращивала на своем огороде.
20
Часть вторая Суши-шеф японского ресторана «Микуни» Таро Арай склонился над рыбой, выставленной на продажу, выпрямился и покачал головой. - Что, не нравится? – крикнул вслед уходящему Таро продавец. - Нет, - ответил Таро, - она пахнет рыбным магазином. - А чем она должна пахнуть? – удивился продавец. - Океаном, - улыбнулся Таро. Для своего ресторана Таро старается закупать рыбу, привезенную из Японии. Даже камбалу. Не из Стоктона за $3,99, и не из Бостона за $6,99, а японскую за 60 долларов. «Микуни», в переводе с японского, означает «Царство Божье». Таро не может себе позволить приносить в ресторан, с таким обязывающим именем, рыбу, которой не доверяет. К этому, конечно, примешивается и его японское происхождение. У японцев в
:: Russian Time Magazine
плане пищи – культ свежести. В то время, когда прочие народы решают – соленое блюдо или сладкое, кислое или горькое – японцев интересует, сколько минут назад это блюдо еще плавало в воде или росло на грядке. «Я ем собственные суши каждый день, - сознается суши-шеф, который, опять же, как типичный японец в свои 42 года выглядит на 25. – Я не могу рисковать». Таро Арай проделал огромный путь. От мальчика, искусно добывающего дары моря, до владельца сети ресторанов высокого класса; от школьникабунтаря, выбивавшегося из общего строя, до художественно одаренного мастер-шефа, который не только виртуозно адаптировал лучшую японскую кухню для либерального запада, но и изменил вкусовые привычки не одной тысячи людей. Для этого ему пришлось разносить газеты по домам на протяжении нескольких лет, сберегая каждую иену на покупку билетов в Америку. Ему пришлось закупить кипы книг, обучающих искусству создания суши и принимать критику с улыбкой на лице. Ему пришлось работать на протяжении пяти лет без выходных, пока он не заполучил язву желудка. После
Слева направо: Отдавая дань множеству славянских клиентов, Таро изобрёл Суши по-Русски. За основу шеф принял ингредиенты "селёдки под шубой", придав нашему традиционному салату определённо японские очертания.
Таро и Мачика Арай отведывают русские лакомства в погоне за идеями для Русских Суши.
каждой ошибки, которых в ресторанном бизнесе было так мучительно много, ему приходилось браться за дело с новой надеждой и новым упорством. Именно поэтому список послужных наград «Микуни» длинный и завидный. Именно поэтому, в отличии от десятков купленных-перекупленных и разорившихся соседей, его ресторан не менял свое имя уже 25 лет.
Часть третья Не так давно в Капитолии состоялся прием лидеров русскоязычной общины. Приглашенный в качестве устроителя банкета, Таро Арай превзошел самого себя в разрушении стереотипов в глазах славян. Ни один японский суши-мастер еще не протягивал руку дружбы так далеко. Таро угощал посетителей, приготовленными прямо на месте, «русскими» роллами. Под его проворными пальцами традиционная «Селедка под шубой» обрела японские очертания, и на суд собравшихся были представлены «суши по-русски». Суши размели с неприличной скоростью, равно как и японскую адаптацию пирожков и «Птичьего молока». Работа с русскими рецептами Таро понравилась. В преддверии www.RussianAmericanMedia.com
Караван Историй
юбилея ресторана он планирует провести «культурные месяцы» в «Микуни». Другими словами, если в ближайшем будущем вместо супа мисо вам подадут борщ с тофу, не удивляйтесь – это всего лишь Таро в ударе. Первый раз я попала в «Микуни» почти десять лет назад. Будучи еще свежей иммигранткой, я прошвырнулась по китайским буфетам и пришла к заключению: креветок много – это хорошо, но суши – это изобретение для бедных китайцев. На мой взгляд, они были безвкусной рисовой кашей с невразумительной рыбоподобной начинкой. Я даже поделилась своим мнением с родственницей, на что она мне ответила украинской версией российского: «что б ты понимала в колбасных обрезках», и отвезла меня в «Микуни». Я не только запомнила название ресторана на всю жизнь. Следующие три года я не ела ничего, кроме суши. Даже во время беременности, когда врачи не советовали есть сырую рыбу. Сейчас, оглядываясь назад, я жалею, что поедала суши таким варварским способом. Меня восхищал вкус, но я не могла даже близко оценить, сколько труда и усердия, сколько молитв и жертвенности понадобилось для того, чтобы донести японское
www.RussianAmericanMedia.com
кулинарное совершенство до западного потребителя, обильно заливающего свой обед кетчупом и подобными ему соусами; чтобы достучаться до умов, содрогающихся при виде сырой рыбы и привыкших изводить свою пищу огнем до полусмерти. По статистике, японцы живут дольше всех. Они практически не страдают ожирением, до старости сохраняют моложавую кожу, стройны и активны. Их секрет – их кухня и трепетное отношение к приготовлению. Каждый раз, возвращаясь из ресторана, я хожу по дому и ищу, чего бы съесть японского. За десять лет знакомства с «Микуни», сама того не подозревая, я сначала отказалась от долгой, тяжелой жарки; затем от тяжелых русских салатов, утопленных в майонезе и сметане; потом на моей кухне появился вок, зеленый чай и маленькие кружечки, имбирь и васаби. Почти интуитивно я пыталась воссоздать у себя на кухне то фантастическое ощущение легкости, которое возникает после японского обеда. Конечно, мне было невдомек, что моя рыба, провалявшаяся в морозильнике два месяца, и та, что удостаиваится чести быть съеденной в «Микуни», - это два разных зверя. В Японии, например, срок годности на продукте включает в себя время
Суши по-Украински: Гарний Бутер. В ингредиенты входят: селёдка, чёрная икра, лук. Сала под рукой не нашлось, но мастер шеф обещал исправиться.
изготовления с точностью до получаса. Откуда мне было знать! По-хорошему, я бы на месте Таро не разрешала посетителями прикасаться к японской еде, пока они не пройдут ликбез. Теперь, в ретроспективе, я понимаю: я оказалась в центре кулинарной и продуктовой революции благодаря человеку, который не устает повторять: моя жизнь – в руках Бога. Человеку, который научился (и в этом огромная заслуга его христианских родителей) находить хрупкий баланс между головокружительным успехом, большим количеством друзей и глубоким смирением, которое пришло, не принеся с собой ни позора, ни утраты человеческого достоинства. Получая кипы приглашений на мероприятия, вечеринки, встречи с важными лицами и умея радоваться в этом бешенном темпе жизни, Таро не составляет труда скромно склонить голову и напомнить самому себе: «Нагим я родился, нагим я из этой жизни уйду». Соглашаясь с вечной мудростью, хочется пожелать одно: Таро-сан, оставайся этим невообразимым слиянием японской души и свободолюбивого американского духа во всем и, согласно японской статистике, доживи до ста лет.
Russian Time Magazine ::
23
Business Intel
By Andrei Gribakov
The education structures of Russia and US are drastically different. If you could combine the strengths of both systems you would get an ideal model of education, but ideal models only exist on paper.
COMBINING ACADEMIA AND SMALL BUSINESS Russian Time magazine was lucky to get Professor Mikhailitchenko, a marketing professor from CSUS, to give his views and advice on the current business environment..
vertical growth of sorts, or, I could keep the business small and grow laterally by finding a new area to explore. I finished my MBA in Syracuse University in 2002 and then in 2008 a Ph. D from Cleveland University. I returned to my
Can you please introduce yourself to our readers?
My name is Andrey Mikhailitchenko, I am a professor of marketing at CSUS since 2009. I finished my undergraduate studies at the Moscow Institute of African and Asian studies with a degree in International Economics and Chinese language. I spent a year in Beijing, China at the Institute of Foreign Languages, then worked at the Research Institute of World Economy and International Relations in Moscow. After the fall of the Soviet Union I started my own small business and focused on it for 15 years. Currently, I do consulting for the business now after having stepped down as the General Manager.
You’ve seen business opportunities in Russia and the United States. In your opinion, what are the strengths and weaknesses of each business community?
What kind of business is it?
Textile import and manufacturing. We import raw materials and textiles from China and manufacture adult and children’s garments and sport’s wear. We sell the finished product in Russia and abroad-including the United States.
What drew you to Marketing after working at your business for so long?
Well, I had worked in business all these years and in the beginning it was all about making money to put food on the table. After reaching a point where you can comfortably provide for your family, I began to think what direction to take my business next. I had a few options. I could grow the small business into a much larger business, a
24
:: Russian Time Magazine
are obviously strengths and weaknesses. In Russia, they teach critical thinking abilities, you have to memorize a lot more, and process logically the material given to you. It is based more on the creative side rather than motor memory and multiple choice questions. A lot of the work has to be done on your own. Here, in the US, the strength is flexibility and freedom. You can choose your own specialization, your courses and your career. Of course if you could take the strengths of both systems you would have an ideal education system but ideal systems only exist on paper.
scientific roots while still working in the business sphere. I wanted to use my practical experience in international business and apply it to marketing. This fusion of practical experience, lecturing, and academic research is what I love to do.
You have experienced two different education systems, in your opinion what are the differences between Russian and American education systems? The education systems differ radically. In Russia even now, the education system is still based on the Soviet Union model. There
In the United States a new business owner has more government support: it’s much easier to start a business. It’s easy to register your business, obtain a line of credit, do honest work and pay all your taxes. In Russia, it’s much harder to obtain all of the above. The government there is all about control: the tax collectors, the police, the fire marshal, different state agencies. The end result is more corruption, bribery and red tape. On the upside in Russia there are better opportunities to make a profit. Because the potential is still unexplored in a lot of fields, there is less competition.
In the Sacramento community, a lot of Slavic immigrants either own, or want to start up their own small businesses. What kind of advice would you give them?
I would give two pieces of advice. First, don’t ever limit your business education. I feel that the Russian speaking community in Sacramento is under represented in the business school. Of course there are Russian speaking students, but not as much as there could be given the population in Sacramento.
www.RussianAmericanMedia.com
Business Intel
Even with the rising cost of education in the US, it still remains the cheapest and most accessible in the world. CSUS teaches students the business theory and then gives them practical hands on experience by the time they graduate. The university has numerous connections with the business community in Sacramento. For example, my students do marketing projects for businesses in the greater Sacramento area. In the end they not only get to apply their knowledge in the field, they have networking opportunities, which they can use to get a job. The second piece of advice is networking. The more you can network the better your chances of discovering what you need. There are great networking opportunities such as the Slavic chamber of commerce, and other great forums. The more open and accessible a business is, the better its chances of success.
In your opinion, what business field has the greatest growth and opportunity potential right now?
I would say there are a few niches. In international business right now the best would opportunity would be the various Internet services and IT technology. In
Russia there’s a huge demand for various business Internet services. From a trade point of view, especially in California, I would say wine sales. Californian wines in Russia are a rarity, especially given their popularity worldwide. Lastly, I would say education. In Russia there is a huge demand for international business education. To a high degree, Russian business education is a repackaging of international business methods, but still extremely expensive. People find it hard to believe that for the same price they can come to Sacramento and obtain the same business education at a similar cost to what is offered from the leading business schools in Russia, and that’s including a plane ticket, room and board. Right now we’re working on expanding our international offerings and I’m working on the Russian and Chinese market.
Lastly, what are you own future goals?
My dream is to increase small business opportunities in Russia. Right now it is the market that needs the most support to flourish because a strong middle class and healthy small business atmosphere are the keystones of a balanced economy and a democratic society.
Rescues victims of human trafficking, assisting them to begin new lives free from exploitation for financial or material gain. Provides microenterprise training and technical assistance to refugees and others in or wanting start a business. Offers business loans up to $15,000 to qualified refugees. Conducts the Money Work$, an intensive financial makeover program that provides participants with the tools and support needed to take control of their personal finances to meet savings and credit goals.
S
Visa on S es t ta
Of
e
А
From CSUS marketing professor, AndreyMikhailitchenko Don’t limit your business education. I feel that the Russian speaking community in Sacramento is underrepresented in the business school. Of course there are Russian speaking students, but not as much as there could be given the population in Sacramento Network. The more you can network the better your chances of discovering what you need are. There are great networking opportunities such as the Slavic chamber of commerce, community events, and other great forums. The more open and accessible a business is, the better its chances of success.
Immigration Visa Services Organization
s
f
o
t
Opening Doors on We Se ti Tr al a God u
Resettles refugees fleeing life-threatening situations in other parts of the world.
the Imm
i Uni te gr d
ti
Orga es ic rica niz v In r me
a
ADVISE FOR SMALL BUSINESS OWNERS
All Types of Immigration and Visa Services
• Citizenship • Deportation • Employment Authorization • Fiance Visa • Family Reunion • Green Card • Political- Asylum • Refugee Status • Travel Document • USCIS Forms
Call now! 916 492 2591 x 206
Ilie Zdragat
Founder and Director
Office 866.229.0407 | Direct 916.838.8781 | www.ivsoi.org | info@ivsoi.org 2366 Gold Meadow Way, Suite 200, Gold River, CA 95670 David M. Blicker | Executive Director | david@openingdoorsinc.org
www.openingdoorsinc.org
Call now! 916 492 2591 x 206 www.openingdoorsinc.org
Женская Страничка
Татьяна Фромлак, оперирующий акушер – гинеколог, представляющий клинику “A Woman’s Place” в Розвиле. Татьяна практикует медицину 27 лет, обладает Российским медицинским дипломом и двойной аккредитацией в США.
Быть Женщиной Ответственно, Трудно и Очень Приятно... Выбирая свою специальность 20 с лишним лет тому назад я поняла, как важно заботится о тех, «на которых держится весь дом», а значит и весь мир, потому как мир и состоит из этих самых «домов».
Б
ыть Женщиной... Ни за какие сокровища на Земле не согласилась бы отказаться от этого многообязывающего титула. Титула, дающего право быть мамой, дочерью, сестрой, любимой. Позволяющего быть сосудом для новой жизни, источником тепла, еды и ласки для нового существа. Титула, дающего много обязанностей и забот, которые и делают нас женщинами. Выбирая свою специальность 20 с лишним лет тому назад я
26
:: Russian Time Magazine
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
поняла, как важно заботится о них, «на которых весь дом держится», а значит и весь мир. “А по-настоящему понять их, откладывающих заботу о себе «на потом», мне будет проще, потому, что я одна из них”, думала я. ...Ни в коем случае не хочу обидеть моих коллег мужчин...С тех пор, работая врачем акушером - гинекологом ни разу не подумала с сожалением о моём выборе профессии.
Помимо установления дианоза, назначения лечения или проведения операции я считаю важным аспектом просветительскую и образовательную деятельность. Пациетка должна понимать причину её недуга, варианты лечения и методы
предотвращения проблем в будущем. Мы же женщины, и должны иметь достаточно сил и энергии для наших домашних дел и карьеры. А ещё, кто как не мы должны быть очаровательны и вечно молоды!.Меня попросили написать эту статью и дать несколько важных советов женщинам. Попробую...
Во-первых, ПОЖАЛУЙСТА!!! Приходите раз в год на осмотр к гинекологу, даже если «...а у меня ничего не болит...» или «...а у меня всё нормально...». Годовой профилактический осмотр включает полный осмотр, мазок на цитологию (раковые или предраковые клетки) шейки матки, осмотр молочных желёз с направлением на мамограмму
www.RussianAmericanMedia.com
f
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
BREAKFAST LUNCH DINNER Natomas
4680 Natomas Blvd, Sacramento, CA 95835
916 928-1770 Carmichael
5038 Fair Oaks Blvd, Carmichael, CA 95608
916 485-2883 Express @ Pavilions
508 Pavilions Lane, Sacramento, CA 95825 (formerly Starbucks)
916 779-0516 El Dorado Hills
3941 Park Drive, El Dorado Hills, CA 95762
916 933-5454
BELLA BRU CAFE & CATERING www.bellabrucafe.com
www.facebook.com/bellabrucafe
ADD THE BELLA BRU FAN PAGE & LET THE DISCOUNT BEGIN!
Женская Страничка
после 40 лет. Во время этого визита можно обсудить многие вопросы, касающиеся вашего общего состояния и образа жизни.
Во-вторых, если что-то в вашем организме «...не так...» и ваша интуиция, усталость, внешний вид говорят вам: «Надо провериться!», не откладывайте до «..после праздников..» или «..когда у детей каникулы кончатся..», ПОЖАЛУЙСТА!!! Идите к доктору.
В-третьих, медицина и врачи от Бога, бояться и избегать их не нужно. Лечение некоторых заболеваний требует немедленного вмешательства. ПОЖАЛУЙСТА!!!Следуйте советам врача, которому вы доверяете.
В-четвёртых, те, кто планирует беременность, прийдите на приём к акушеругинекологу заранее. Вам дадут советы относительно диеты, витаминов, физической Роды я принимаю в Sutter Roseville Medical Center, там же я делаю и кесарево сечение. Я оперирующий гинеколог. Операции- влагалищные, полостные (по удалению кисты яичника, матки или миомы, лечение стрессового недержания мочи ), проводятся в SutterRoseville Medical Center, Mercy Sun Juan Hospital или хирургическом центре Розвила. Все это представляет около 50% моей практики. Минимально- инвазивные, гистероскопические, лапароскопические и операции с использованием daVinci -- робота - особая область моего профессионального интереса. Такой метод позволяет делать щадящие, небольшие разрезы на коже пациента и способствуют скорому возвращению к предоперационному уровню активности.
28
:: Russian Time Magazine
активности и подскажут чего следует избегать. Если же вы уже беременны, ПОЖАЛУЙСТА, постарайтесь увидеться с врачом до 12 недель. Самое же главное – помните, что вы – особенные! Вы – ЖЕНЩИНЫ! Вы хрупкие, хотя и гибкие, нуждаетесь в поддержке и ласке, поэтому, позвольте другим заботиться о вас и баловать хоть иногда. Внутри каждой из вас живёт юная и восторженная девчёнка, позвольте себе побыть ею иногда весь день, делая то, что хочется а не то что надо. Вы умные и интуиция у вас небыкновенная, не доверяйтесь несведущим, особенно в вопросах здоровья. Получайте информацию от профессионалов своевременно. Знание – Сила - вооружайтесь! Безмерно благодарна каждой моей пациентке за доверие и возможность заботиться о вас, мои дорогие ЖЕНЩИНЫ. С уважением, ваш доктор, Taтьяна Фромлак
Наш офис A Woman’s Place находится в Roseville По адресу: 729 Sunrise Ave # 800, Roseville, Ca, 95661, Tel: (916) 782-1717 В офисе мы заботимся о здоровье женщин всех возрастов! Могу стать для вас и вашей семьи семейным врачем. Проводим годовые осмотры, берём мазки на раковые клетки. Подготавливаем к предстоящей беременности и осматриваем вас в течение ее. Консультируем, проводим индивидуальный подбор контрацепции. Лечим бесплодие. Корректируем женские гормональные нарушения и симптомы менопаузы. Лечим нарушения менструального цикла. Излечиваем патологию шейки матки (кольпоскопия, биопсия, электрокоагуляция и конизация шейки матки). Занимаемся лечением проблем с мочеиспусканием (потеря мочи при кашле, смехе, физических упражнениях).
Все мы хотим оставаться молодыми, как можно дольше Мы поддерживаем активный образ жизни, работаем, но время неумолимо, оно меняет нас... Омолаживающие процедуры - одна из областей моего профессионального и личного интереса, и я с удовольствием проконсультирую вас. В косметической практике я использую Botox и филлеры Juvederm и Radiess. В нашем офисе есть также медицинские линии кремов по уходу за кожей и средство для роста ресниц - Lаtisse. Они очень эффективные! Наш персонал состоит только из женщин, хотя он очень интернациональный.
Он включает в себя говорящего на украинском и русском языке ассистента, с дипломом и опытом работы врача на Украине – Анна Михайлишин. Она знающий, отзывчивый и сопереживающий своим пациентам клиницист. Пациенты отзываются о ней с огромным уважением и благодарностью. Анна блестяще закончила Львовский Медицинский Институт в 1999 году, получила в США диплом Physician Assistant from UC Davis и специализируется главным образом на здоровье женщин и семейной медицине. Наши медсёстры очень внимательные, опытные и надёжные люди. Они с душой заботятся о пациентах, помогая им во всём и отвечая на звонки и вопросы. Одна из них – Василиса Есир, работала медицинской сестрой в Молдавии, владеет молдавским, румынским, украинским и русским языками. О себе – очень коротко.
Я - оперирующий акушер – гинеколог. 27 лет назад с отличием закончила медицинский институт, 6 лет работала в России. В Америке double Board certified in Obstetrics and Gynecology и Family Practice. Наш офис «A Woman’s Place»
находится в Розвиле по адресу: 729 Sunrise Ave # 800, Roseville, California. Связаться с нами вы можете по телефону (916) 782-1717
www.RussianAmericanMedia.com
Getting Shaped
HAVE FUN and GET YOUR BUTT KICKED By M aya G a l a khova
Do you want to be healthy, trim and "energetic? According to one of the
Sacramento area’s top personal trainers, there are some key tips that you can implement to ensure a successful outcome 916-515-3940
2121 Natomas Crossings Drive, #400, Sacramento, CA 95834
30
:: Russian Time Magazine
"
D
ave Von Ruden, co-owner of Custom Fitness of Natomas, believes that you can achieve a happy and healthy lifestyle by implementing a combination of proper nutrition, core conditioning and setting achievable goals – under the guidance of a personal trainer. According to Von Ruden, there are several benefits to having a personal trainer. First and foremost, the trainer can hold you accountable to achieving your personal goals. While you might find reasons to not go to the gym on your own, knowing a professional has set aside time to work with you will make you less likely to cancel your workout. One of the key components of your successful fitness outcome is that you as the trainee must be as passionate about the training as is your trainer. “I only want to www.RussianAmericanMedia.com
Е
Е
ШЕ НОВЕЙ
1СК0ИД%КА с этим купоном
АНИ В О Д У ОБОР
УБИРАЮ ТНА Я ЛЮБЫЕ П ИСТИМ Ч И М Е О М У П Л И Т К
8 1 3 1 2 1 9 6 1 VALERIY 9РАНТИРУЮ ВЫСОКОЕ ГА
AREAS OF PRACTICE (СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ): CIVIL LITIGATION Представительство на судебных процесах EMPLOYMENT Работа и трудоустройство PERSONAL INJURY / ACCIDENTS Автоаварии или травмы BANKRUTPCY Банкротство BUSINESS FORMATION AND REPRESENTATION Бизнес: формирование, контракты и представительство в судебных процесах REAL ESTATE / UNLAWFUL DETAINER Вопросы недвижимости, в том числе о выселении и коммерческой аренды w w w. v o ro b et s law. co m
РАБОТ КАЧЕСТВО
Ы
УДОВЛЕТВОРЕННОСТЬ КЛИЕНТОВ И БУДУЩИЕ ПЕРСПЕКТИВЫ ДЛЯ НАС ВАЖНЕЕ ЧЕМ КРАТКОСРОЧНЫЕ ВЫГОДЫ
Обращайтесь в наш офис для всех ваших юридических потребностей. Наш юрист говорит на русском и украинском языках.
LAW OFFICES OF ALLA V. VOROBETS
4790 Dewey Drive, Suite J, Fair Oaks, CA 95628 (916) 966-8529 (VLAW) (916) 966-8527 Fax
Getting Shaped
work with serious people,” Von Ruden says. “Because every ounce of the trainer’s energy is put into the client, it would be a waste of the client’s time if they were not serious.” Our expert believes that another important benefitto having a personal trainer is the knowledge and experience that this professional brings to you. Whether your goal is weight loss, strength training or building muscle, Von Ruden says that the traineroffers you specific knowledge of proven methods and techniques that are customized foryour personal success. Benefits continue from to an ongoing flow of encouragement. “You go to gym for four or five days and
32
:: Russian Time Magazine
then after a while you look at yourself and think that you don’t see any progress” says Von Ruden. Fortunately, at Custom Fitness of Natomas Personal Training Facility, you are constantly being given one-on-one positive reinforcement. Even more important thanencouragement is nutrition. According to Von Ruden, “Nutrition is seventy-five percent of the whole results process.” That is why he says it is so important to individualize every client’s dietary plan to his or her specific fitness goal. Therefore, Custom Fitness of Natomas includes the development of a personalized diet plan as part of your overall package. As most people know, a good diet includes whole foods, lean proteins, vegetables, fruits and staying away from processed foods. It is important to recognize that a good diet is vital to the success of your healthy lifestyle. However, according to Von Ruden, trying to make the change too quickly may not work. “Cold turkey is too hard for most people. They will be able to do it for a month but eventually, they will go back to their old habits.” Von Ruden continues, “If a person eats fast food several times a day, I’m not going to tell them to not eat fast food anymore. I am going to encourage them to cut it down to once a day. Then eventually cut that down to once a week and so forth.” Von Ruden’s number one goal is to see results in all of his clients. The transition from a poor diet to a healthy lifestyle is done as smooth as possible. “I don’t want to turn someone’s life upside down” says Von Ruden. Another key component is fitness training. Instead of using weights that are so common in gyms and other
Machines are a waste of time – you don’t need them. Instead we focus on cardiovascular training. We keep you standing up on your feet, practicing balance and constantly moving – this way you will burn the most fat. fitness centers, Von Ruden uses a different approach. Von Ruden’s approach is not to build big muscles but instead to focus on strengthening the body’s core – the area between the shoulders and the knees. “If we can strengthen your core, you will be less likely to get an injury.” According to our expert, one of the biggest problems in weight loss is that people establish goals that are too big to accomplish in a short term. If someone comes to Von Ruden and says they want to lose one hundred pounds, he tells them, “Let’s start slow. Let’s start with
ten. Then after we lose ten, let’s try for ten more and keep going.” Von Ruden believes it is effective to set monthly goals because they are easier to attain. His philosophy is to “have fun and get your butt kicked”. What drives him is getting results for his clients. “I spend an hour or two every day learning more about what is new in fitness so my clients can have access to the latest cutting edge techniques.” Von Ruden says he is very proud to say that Custom Fitness of Natomas is “the only personal training studio around that gets results for all of their clients”. “Women come in here and tell me that they have clothes in their closets that they can’t fit into. Just three months later, they can wear their favorite jeans again.” Dave Von Ruden’s motivation lies in benefiting every area of your life by enhancing the way you look and feel. Not only is he interested in operating a successful business but is also passionate about contributing to the health of our community. If you would like to find out more information on how you can advance every area of your life by improving the way you look and feel, visit www.CFNatomas.com
П
П И
• •
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Н ли
Лу тр
9 9 www.RussianAmericanMedia.com
2121 N
W W W. C F N ATO M A S . CO M ПОЧУВСТВУЙ СЕБЯ
ПРИВЛЕКАТЕЛЬНОЙ И УВЕРЕННОЙ
БЕЗ
УТОМИТЕЛЬНЫХ ДИЕТ И ПЕРЕПОЛНЕННЫХ ФИТНЕСС ЦЕНТРОВ!
• СБРОСЬ ЛИШНИЙ ВЕС • ВОЙДИ В ФОРМУ, И СМЕЛО ОБНОВЛЯЙ СВОЙ ГАРДЕРОБ C
M
Y
CM
LOST 47.2 Lbs.
MY
CY
CMY
K
К ТВОИМ УСЛУГАМ Персональный тренер • Индивидуальная программа • Персональные залы для тренировок • Наша программа поможет сбросить лишний вес, войти и остаться в форме! Лучший зал персонального тренинга в Сакраменто к твоим услугам.
916-515-3940 916-677-9397
English По-русски
2121 Natomas Crossings Drive, #400, Sacramento, CA 95834
О Н Т А Л П ой С Е Б И Л ограмм ла Е Д Е Н ДВЕ нашей прмации теденьги назад! С сфор возвращаем транм результат или
нтируе уги мы гардаействителен с д
Купон
не
. Го
иями
ожен
едл ми пр
2 RTM
/31/1
о 10 ден д
Армянская кухня
Royal Kebab:
Шашлык Королевский, Рецепт Армянский
до меня дошел слух о том, что в нашем городе открылся новый ресторан армянской национальной кухни, что там можно плотно и недорого поесть, что рецепты – семейные, продукты – фермерские, специи –настоящие армянские. Не скрою, поначалу не поверила... Ирина К ашина
А
рмянская кухня – одна из самых древних на земле. Технология приготовления блюд сохранилась без изменения за 1500 лет. В Армянской кухне используется около 300 видов дикорастущих трав и цветов, которые используются как в качестве приправ, так и в качестве основных блюд и которые придают
Секрет прост Все продукты свежайшие. Мясо и рыба для приготовления блюд тщательно выбираются, ведь от этого будет зависеть вкус. Затем мясо маринуется по специальным рецептам, все травы для этого я получаю из Армении.
34
:: Russian Time Magazine
блюдам неповторимый, тот самый, армянский вкус. Информация в нашем «русскоязычном» Сакраменто расходится не просто быстро, а очень быстро! Где что продают, кто куда приехал, у кого какие новости, кто вкуснее всех кормит... Так и до меня дошел слух о том, что 4 месяца назад открылся, дескать, в нашем городе удивительный ресторан RoyalKebab, который основала замечательная семья, с армянской национальной кухней, где шеф-повар знаменитый Сурен, где можно вкусно, плотно и недорого пообедать. Не скрою, сначала не поверила – что такое маркетинговый ход знаю. Но знаю и другое, что прийти поесть один раз можно,а вот остаться постоянным клиентом не заставит нас, друзья, никакой маркетинг с менеджментом вместе, а только вкусная и здоровая еда, как бы не звучало это банально. Тем более, что найти действительновкусную и здоровую пищу в нашем мире всевозможных пищевых, большей частью химических, добавок становится все труднее и труднее. Весь день потратила на поиски подарка в молле на SunRise. Когда ноги категорически отказались двигаться дальше, и они вместе с желудком привели меня к FastFood, я, вдруг, вспомнила о RoyalKebab, который находится как раз
Что выбрать? Шашлык? Люля-кебаб?
Глаза разбежались, желудок требовал ускорить процес. Выручил Андроник, хозяин ресторана: «Возьмите Combo. Всего понемногу. И не переживайте, мало не покажется!»
Армянская кухня
рядом, через Greenback. Вот туда и отправлюсь! Прежде чем зайти, все-таки, спросила мнение у двух американцев, только что вышедщих из ресторана, как вам, дескать, угощения? Bill, который уже сидел за рулем автомобиля, радостно отозвался: «Perfect!» и добавил, что пришел по «наводке» знакомых и что обязательно «I’llbeback». Ну что же, и я попробую! Первое, что бросилось в глаза, когда вошла, доброжелательная, домашняя обстановка. Может быть потому что хозяева были рады мне, как старому знакомому. А может потому что за большим столом уютно расположилось явно русскоязычное семейство, состоящее из мамы и четверых детей, которые неторопливо и с аппетитом ели. Я еще подумала: «Неужели здесь вкуснее, чем дома?» Жаль не успела спросить, пока разговаривала с хозяевами RoyalKebab, гости, отобедав, ушли. Впрочем, может оно и лучше. А вдруг дети сказали бы, что здесь действительно вкуснее, как бы себя почувствовала мама? Итак, что выбрать? Шашлык? Люля-кебаб? А какой? Глаза разбежались, желудок требовал ускорить процее выбора, но хотелось попробовать и то, и другое. Выручил Андроник, хозяин ресторана. Он подошел и сказал: «Возьмите Combo. Всего понемногу. И не переживайте, мало не покажется!» Так и сделала, забегая вперед, скажу, что мясо, а я попробовала шашлык всех видов – говяжий, куриный и бараний и еще люля-кебаб двух видов - просто фантастическое! Попробую описать вкус. Помните, когда вы были моложе, вы ездили всей семьей отдыхать на юг, и какой-нибудь друг или просто знакомый армянин готовил для вас шашлык? Помните тот фантастический вкус? Вы еще долго удивлялись и говорили, что даже не знали, что шашлык может быть таким? Не помните или не были на юге? Тогда отправляйтесь к Сурену, шеф-повару RoyalKebab! Я решила сама поблагодарить его за потрясающий обед и узнать Великий Армянский секрет приготовления шашлыка и кебаба. Секрет прост - все продукты свежайшие. Я знаю, что все так говорят, но мне можете поверить, что мясо и рыба для приготовления блюд тщательно выбираются, от
36
:: Russian Time Magazine
этого будет зависеть вкус. Затем мясо маринуется по специальным рецептам, все травы для этого я получаю из Армении. Маринованное мясо хранится в холодильнике, вот он, на виду, рядом гриль, на котором оно готовится, и клиенты могут видеть весь процесс приготовления блюда. Помимо мясных блюд у нас еще есть рыбное – форель без костей. Рыба высшего качества. Глазам не поверила, когда увидела цену на форель – большущая тарелка с рыбиной, картофелем фри и салатом стоила 10 долларов! А шашлыки, к вашему сведению, начинаются от 7 долларов. Чуть дороже бараньи ребрышки. Но какие это ребрышки, друзья! Простой салат меня поразил цветом и светом. Привыкла я здесь – пара листьев салата, немного дрессинга – жуешь без особого желания, потому что уже надоел безвкусный вкус, а тут просто фантастика. Сурен, может хоть рецепт Греческого салата расскажете? Я дома делаю, у меня не получается таким вкусным. Это пожалуйста. Возьмите Romanelettuce, помидоры, только красные, сочные, лук обязательно красный, сладкий, оливки без косточки, сыр Feta и заправьте салат качественным оливковым маслом со свежевыжатым лимоном. Добавьте настроения, дайте салату настояться минут 10-15, не больше, и ешьте. А вот за шашлыком или кебабом придется к нам, у вас так не получится. Именно так и поступил шестидесятичетырехлетний Vern. Он дожидался своего заказа минут 7, я помогла ему скоротать это время, поинтересовавшись как часто он заходит в RoyalKebab. «Everyday!» Сегодня он покупал ужин для себя и троих подруг и по секрету рассказал, что делает это специально, потому что очень рад, когда к нему приходят гости, а от шашлыка Сурена они отказаться просто не могут. Вот такой маленький праздник каждый день! Рядом обедала пара - мама и дочь. Их мнением я тоже поинтересовалась. Мама, Turissa, сказала, что она, азиатка (!), никогда в жизни не ела баранины, вкуснее, чем приготовленная здесь, в RoyalKebab, а дочь, Pascale, оспорила, что вкуснее лаваша с хумусом нет
ничего не свете. Хумус, кстати, делается здесь тоже вручную. Здесь все делается самим шефповаром, включая фантастические маринованные овощи! Но, главное, конечно, это шашлык и люля кебаб.
Друзья, те кто уважает качественно приготовленное мясо, вам сюда! Ей Богу не пожалеете. Я редко даю рекомендации, потому что чувствую ответственность за каждое сказанное слово. Впрочем, лучшую рекламу армянскому ресторану могут дать только армяне. А вот и они! Пришли обговорить моменты свадьбы, которая будет проводиться здесь, в RoyalKebab. Почему здесь? Да потому что доверяют только Сурену, который работает шефповаром уже 25 лет, 10 из которых в Америке. Уж кому как не им знать, что лучше повара армянской кухни во всей стране нет. А если помещение ресторана покажется вам маленьким для ваших трехсот гостей, RoyalKebabприготовит все необходимое и доставит в любое удобное для вас место. В Америке это называется catering.
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Всего час моего пребывания в ресторане, а впечатлений на целую книгу. А знате что? Езжайте и попробуйте сами! Только один раз, чтобы потом сказать спасибо шефповару Сурену, Андронику, который держитбизнес, всей замечательной их семье, а потом, если вспомните, и мне за то, что посоветовала ресторан, который станет, я уверена, вашим любимым. Потому что здесь alwaysfresh!
Ресторан Royal Kebab расположен по адресу: 8055 Greenback Ln, Citrus Heights, CA 95610 Заказать кейтеринг можно по телефону: (916) 560-3230
www.RussianAmericanMedia.com
ww
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Russian Time Something Different
www.RussianAmericanMedia.com
916-299-1777 | 916-519-6461
for Alexander? MED PRO
G E T T I N G T O K NOW
Alexander Antipov THE SURGEON WE ARE PROUD OF
W
By M aya G a l a khova hat is success? Alexander Antipov – an oral and maxillofacial surgeon in the Granite Bay area – measures success in a number of ways. Dr. Antipov says that how hard you work to accomplish your goals is one of his measurements as well as persevering and acknowledging your milestones. For this dynamic young surgeon, some of his milestones include graduating from medical school in Moscow, moving to the United States and being recognized as one of the area’s top oral surgeons and opening up an expanded medical practice that includes a new, state-of-the-art surgical facility and training center for doctors around the world to come and observe the latest and most advanced surgical techniques. Why did you choose to open your practice in the Roseville/ Granite Bay area? “We opened in Roseville for the opportunity to work in a dynamic and fast growing area with great medical facilities like Sutter Roseville. I also noticed a diverse culture including a growing Russian population. Therefore we chose an easy and accessible location right by the Galleria – walking distance from the Fountains – where our Russian clientele can better access us.” Can you tell us a little bit about your new facility? “We put a lot effort into designing it – it is the most advanced oral and maxillofacial surgery center in all of California. It is a 5,000 sq. ft. complex composed of several state-of-theart facilities dedicated to surgery, treatment, consultation, recovery and a teaching facility where other doctors can come, train and observe advanced surgeries. Antipov Institute of Implant Dentistry is a combination of different dental implant courses, live patient surgeries and the latest technology available anywhere in the world.” Why did you choose to focus on dental implants in your practice? “Dental implants are an essential part of my specialty – oral and maxillofacial surgery. They help to secure the smile and improve the patient’s quality of life. I believe that no one should have their dentures put into a glass of water when they go to sleep.” What inspires you? “At the end of the day, you have to know that you have fulfilled your commitment to your dream – not only do I love my job but I am living my dream.” What do you do when you’re not changing the world – one smile at a time? “I enjoy sports and bike riding with my wife Natasha as well as skiing and traveling. We love going on mini trips to Europe and San Francisco where we can go out, get to know people and in the morning run along the ocean.”
38
:: Russian Time Magazine
What's success for Alex. . .
He measures it in a number of ways: Graduating from medical school, being recognized as one of the area’s top oral surgeons, and opening a new, state-of-the-art
surgical facility & training center for doctors
www.RussianAmericanMedia.com
MED PRO
choose them individually – they are all honest and dedicated individuals.”
What is your favorite IPhone app? “We are making our own IPhone ‘app’ called Face Touch Up. Patients can take a picture and we modify that picture for them so that they can see possible results. Patients can actually modify what they don’t like about the modified photo make changes in how they want their face to look.”
ss
f ways: al s one s, and
e-art
Our staff is fun, hones, and dedicated. I hand pick my associates.
We change People ’s Live s
Not only do I love my job but I am living my dream
They don’t have to cover their smile any more You and your wife Natasha just had a baby boy – how has your life has changed since you became a father? “It is a miracle – it is the best reason to live and work hard.” What advice would you give to someone aspiring to be successful? “It’s important to find the right mentor. Mine was Dr. Richard Jackson who practiced medicine in Moscow. He was a living hero for me. We are naming one of the operating rooms in our new facility in his honor – Jackson Hall Facility.” What do you like most about your job? “The cup of coffee in the morning, chocolates that the Russian patients bring me and the change I see in people’s lives – they don’t need to cover their mouth when they smile, go out and eat in restaurants.”
Chocolates – huh? It sounds as though your patients are very grateful. Who are your clients? www.RussianAmericanMedia.com
“Anyone who desires to have wisdom teeth removed or receive comprehensive dental care from the simplest to the most complex cases including facial reconstruction, jaw and oral surgery. We do very advanced surgeries when nobody else is able help these patients. When it comes to facial reconstruction, within the limitations of their own facial tissue and nonchangeable facial structures, we can create any face the patient would like.” What sort of atmosphere do
you strive to create for your patients in your treatment facility? “Relaxed – we set up our treatment facility to feel home-like as opposed to a medical office. I like to have a very friendly conversation with my patients, not a formal doctor/patient conversation, so that together we can select the best treatment plan. I believe this is the reason why we have an extremely high case success.” Tell us about your staff. “We have a very diverse staff. They are fun and I pick and
Since one of the favorite parts of your job is your morning cup of coffee, what is your favorite Starbucks drink? “Chocolate mocha with whip!”
What is your favorite spot in the Roseville and the Granite Bay area? “A French restaurant called Bistro La Petite in Granite Bay. They have a French chef who actually speaks French and says “bonjuor” to you when you walk in. It feels like an authentic Paris café and they have the best mushroom crepes. “
The office of Dr. Antipov is one of the most advanced oral and maxillofacial surgery center in California. It includes surgery, treatment, consultation, recovery and a teaching facility where other doctors can observe and train in advanced surgeries.
Russian Time Magazine ::
39
Госпожа Президент
мир на таких людях
держится
Можно было бы подумать что она - Шерлок Холмс, если бы не призвание Матери Терезы Денис Олешко
40
Общаясь с Лизой, я начал понимать, что именно означает поговорка «на таких людях мир держится», и о том, как много может сделать один человек, если он не боится раскрыть свой истинный потенциал.
:: Russian Time Magazine
Что вызывает уважение и интерес к этому человеку? Во-первых, она не просто талантливый адвокат, но еще и боксер, которая три раза в неделю тренируется на ринге. Кроме этого она делает йогу, много ходит пешком и читает детективы. Можно было бы подумать что она Шерлок Холмс, если бы не призвание Матери Терезы – помогать детям и работать во благо общины.
Каким чудом можно сочетать работу директора адвокатской конторы, президента школьного совета, Еврейской Ассоциации и сообщества женщин-лидеров? Будучи при этом заботливой мамой.При этом, в нашем разговоре не возникало впечатления, что Лиза куда-то торопится, что-то боится не успеть. Она общается легко и непринужденно, много
www.RussianAmericanMedia.com
Госпожа Президент
р смеется и создаётся впечатление, что именно этот разговор является самым её главным делом на данный момент. Лиза блестящий мастер жизни, у которого есть чему поучиться. В чем же тут секрет? «Я действительно хочу добиться блага в этом мире, изменить его своими усилиями. И если этого очень хотеть и работать, то все начинает удаваться», говорит Лиза. В мире много людей, которые хорошо понимают проблемы, гораздо меньше людей умеет их решать.
www.RussianAmericanMedia.com
Еще меньше людей решив одну проблему не создают новую, и, наконец,совсем мало таких, которые создают более гармоничный мир, в котором новых проблем возникает меньше. Это не комплимент, а факты –Лиза Каплан созидатель, который еще к тому же разделяет близкие нам ценности. К примеру, Лиза добилась того, чтобы в школах её района ликвидировали продажу вредных для детского здоровья питания и напитков, таких как сладкая газированная вода. Она также убеждена, что дети, которые
Слева направо: Лиза Каплан. Президент школьного Совета Натомас. Президент Еврейской Ассоциации Сакраменто. Президент Организации Женщин-лидеров Калифорнии, отделение Саркаменто. Лиза и игроки Сакраменто Кингс на благотворительном вечере, посвящённом развитию уровня чтения в школах Натомас
живут неподалеку от школы должны иметь возможность дойти до нее пешком, а не пересаживаться с сидения автобуса за парту и так далее.В развитие этой идеи были разработаны маршруты пешеходных дорог в школу. Сегодня заниматься образованием дело непростое финансирование школ было урезано и теперь приходится делать все тоже самое за меньшие деньги. В этих условиях, школьному совету удается сохранять объем образования и
Russian Time Magazine ::
41
Госпожа Президент
улучшать успеваемость школьников. Кризис подсказал путь к нетрадиционным способам, например привлечение к процессу образования волонтеров из среды родственников школьников. «Волонтер-это не обязательно родитель. Это просто человек, которому хочется общаться, отдавать другим частичку себя и получать взамен дружбу и благодарность. Мы действительно нуждаемся в помощи. Кроме того, вовлеченность взрослых в процесс образования очень полезна для детей. Учиться в наше время нелегко. Статистика подтверждает, что если ребенок чувствует вовлеченность взрослого в процесс учебы, то это намного повышает его мотивацию и академический успех», рассказывает Лиза. Лиза верит в то, что ребенок из каждой семьи, независимо от достатка, должен иметь одинаковые шансы на успех и возможность попасть в колледж,
получить квалификацию, которая соответствует его трудолюбию и таланту. Как никогда раньше, школам нужна помощь волонтеров. Если вы хотите помочь детям и расширить круг друзей – обращайтесь непосредственно в школу поблизости с вашим домом, там обязательно ждет полезное людям дело. Наш разговор коснулся и Еврейской Федерации Сакраменто, в которой Лиза является президентом.Эта организация помогает еврейским детям, растущим в Америке, сохранить связь со своей культурой, чувствовать свои корни. Федерация продвигает несколько важных благотворительных программ, в частности, дарит детям в возрасте до 9 лет бесплатные книги еврейской культурной тематики. Кстати, 29 Апреля в Мидтаун Сакраменто прошел фестиваль еврейского наследия – с развлекательной программой, едой и
Каждый ребёнок, независимо от достатка, должен иметь одинаковые шансы на успех
SMOG
новыми знакомствами. Подробную информацию об этом событии и других благотворительных программах Еврейской Федерации Сакраменто можно прочитать на www. jewishsac.org Всякий раз, разговаривая с человеком такого уровня жизненной реализации как Лиза Каплан, мы спрашиваем о том, что именно помогает им эффективно добиваться успеха сразу в нескольких областях жизни. «Для меня это в первую очередь крепкая, дружная семья, которая меня во всем поддерживает. Вовторых, это установка на помощь людям, я действительно хочу изменить этот мир к лучшему. Ну а в- третьих, я никогда не даю себе останавливаться – бокс, йога, походы и чтение все это помогает оставаться в отличной форме» Мы благодарим Лизу Каплан за ее работу на благо общины и обязательно продолжим сотрудничество с этим неординарным человеком.
5933 Auburn Blvd., Citrus Heights, CA 95621
Mon-Fri: 9am-5pm Sat: 9am-2pm
vd Bl rn
Au
bu
Greenback Ln.
80
5933 Manzanita Ave.
AUTO BODY REPAIR 24/7 Emergency Services:
SAVE ADDITIONAL $5 WITH THIS AD
Garfield Ave.
(916) 334-5077 (916) 558-1828 (916) 912-7124
.
SMOG + BRAKE + LAMP for $60
Lock Out | Jump Start | Gas Delivery 2 gal | Change Tires | Battery
42
:: Russian Time Magazine
www.RussianAmericanMedia.com
Our Guest
7 Questions for the Mayor of Roseville Roseville Mayor Pauline Roccucci reveals how she manages to balance work, family, and a city budget despite the slow economy and time constrains
Roseville faces many challenges in the future and needs effective leadership on the council. During the tenure of Pauline Roccucci as Roseville Mayor and Councilmember, she listened to the public and made decisions based on what residents told her were their most important values. Crime rates have declined, new fire stations built, parks and libraries hours extended and the budget balanced. We met with Pauline to find out how she managed to achieve those impressive results and to simply get to know her better.
I want to talk to every Roseville resident. We are very old-fashioned in terms of communicating; if you call, we’ll call you back; if you want to meet, we’ll be happy to. by Maria Checkmarev
44
:: Russian Time Magazine
&A
MC: Pauline, you’ve been working as a nurse for forty years now. Why did you decide to add politics to your already busy life? PR: It became as a natural occurrence. My husband and I were just newlyweds in our twenties. My husband was asked if he was interested to be on the planning commission. It was back in the 1970s. He wasn't sure about it, but then he decided it could be interesting, and he was appointed. When he had an assignment or some project was coming up, I would help him. For example, I’d go and look at the land and work on various issues with him. The planning commission is where we both got started. And we've lived in Roseville all our lives. We were born here; both have at least one parent born here. Our
grandparents came to the US in their twenties, and they came to Roseville. It was a natural progression for us, and that's how we first started. From there my husband was elected to city council, and we always worked as a team with him because we were both interested in the things we were doing. Eventually I got on the planning commission back in 1986. It’s been a part of my life all this time. And becoming a part of the community, working on issues that have an impact on it was an absolutely natural thing to do.
MC: Being a mayor is a tremendously demanding task. But you also still work as a nurse, and you're a wife. On top of that, you are involved in many community events including Christmas Lights event organized by Russian American Media. How do you manage to combine all those roles so successfully? What’s your secret? PR: I try to plan my schedule one month in advance to be able to know what days I have off. That allows me to see what my flexibility is when something unexpected comes up. I look ahead of time and see how I can make a balance with my family first, and everything else just falls into line.
MC: It sounds like a perfect time management! PR: Yes. And I have to thank Mercy San Juan for that they kept me at the department that gives nurses some flexibility in their work schedule.
MC: What is the Roseville of Your Dreams? PR: It's pretty much what Roseville is now, and I want to keep it that way.
www.RussianAmericanMedia.com
Our Guest
Roseville
of My Dreams
Our economy is viable, I want to be able to keep up our parks and high quality of our core services: police force, fire fighters and etc. Those core services are actually provided by Roseville itself, we don't depend on any other areas to get those. We also have our own water agency and electricity. I want to continue the good planning that we already have. And do the thing that we all do at home: make sure that how much you spend is less than how much you bring in. It sounds simple, yet it’s crucial to stay financially solvent. And I wish to keep that small-town feeling that Roseville still has even with the population of 120 thousand.
MC: And that's what surprised me when I read the numbers; it doesn't feel like Roseville is a big city; it definitely feels like it's a small town. Pauline, in your opinion, what were your biggest accomplishments in life in general and in your political life specifically? PR: In general, I have a loving husband, great kids and terrific grandchildren. They have great moral values, and they are making wonderful citizens. As far as city related, one of my greatest accomplishments is that I made sure Roseville has a good plan and all the areas have, what we call, specific plans. With these plans we www.RussianAmericanMedia.com
is what Roseville is now. I want to keep it that way. I also wish we could keep that small-town feeling that Roseville still has even with the population of 120 thousand
know that each area has good roads, fire stations, that the policing is right and that we have money to support them and to make sure everything is in place. I also worked on bringing trauma center to Roseville Hospital, which is Sutter Roseville now. That allows people who get into accident on their way to Lake Tahoe to be transported to a closer hospital.
MC: Pauline, what's next for you? What are your career plans? PR: I’ve been a Councilmember since 2008. I plan to run again for reelection in November. My plan is to continue working with the community to make sure we have everything that our residents and our businesses need. I have the experience of not only being on council this time, I was also a Councilmember from 1989 to 1998. I was elected to be on Placer County water agency and spent eight years there doing specifically water and electricity. And I know you’re thinking: “Ok, this nurse is doing water and
From top left: Pauline Roccucci, the second woman mayor of Roseville first elected in 1989 Pauline meets with a group of Roseville residents to address her vision as the member of Roseville City Council June Wanish, the first woman mayor of Roseville elected in 1978, greets Pauline at a community meeting Pauline and husband Richard with their four children, their families and six grandchildren
electricity!”, but it just fit and got to the point where I became a chair of major water committees in our region, I have been a chairman of Northern California Power Agency and then I represented South West United States on the national level. MC: Roseville has a big number of residents from Russian-Speaking Community. If they want to support you, how can they do it? PR: They need to contact me because I want to talk to every Roseville resident. If you have any questions or suggestions, call me or email me. If you have something urgent, it’ll be a great idea to email me and then leave a voice message to warn that there is an important email you have sent. I will be happy to meet with you at a coffee shop, or I can stop by your house with cookies so that we could talk and discuss the issues that are important to our residents. We are very old-fashioned in terms of communicating. If you call, we’ll call back; if you want to meet, we’ll be happy to. We got inspired by a number of great ideas that were shared with us during such personal meetings. I’m running for council in November, and I most definitely want people to get to know me better. Even if I don’t meet every single one of you, it will still be easier for you to learn who I am if someone you know met me and told you about it. Pauline Roccucci Roseville Mayor (916) 782-2708 proccucci@roseville.ca.us pauline@roccucci.com
СБЛИЖАЯ ДРУГ–ДРУГА TРЕТИЙ ЕЖЕГОДНЫЙ СЛАВЯНСКИЙ ПРИЕМ В КАПИТОЛИИ TM
Russian American Media. inc
46
:: Russian Time Magazine
nc
В
о вторник, 21 февраля, в Капитолии прошел третий ежегодный официальный прием лидеров русскоязычной общины. Пожалуй, только в Америке возможно, увидеть, как законодатели выражают открытую поддержку представителям державы, много лет считавшейся основным конкурентом их страны на мировой арене. Как подчеркнула член Калифорнийской aссамблеи Mariko Yamada, вопреки историческим ошибкам, Америка построена на идеалах равноправия всех этническиx сообществ. Свидетельством подобного равноправия и послужило это волнующее для нашей общины мероприятие.
TM
Цель ежегодного славянского приема в Капитолии – построить отношения между нашей общиной и представителями власти, а также прочими влиятельными людьми нашего штата. Кульминацией программы является вручение десяти почетныx сертификатов от Ассамблеи Калифорнии людям, внесшим особый вклад в благосостояние славян. Приятно отметить, что в этом году прием посетило рекордное количество законодателей, членов ассамблеи, сенаторов, и представителей местного правительства. Согласитесь, такое внимание – это верный знак того, что сильные штата сего наконец-то начинают замечать присутствие славянского населения, а также, признавать в нас с вами избирательную силу. Появляется надежда, что в скором будующем политики станут принимать во внимание мненияславянского населения при принятии законопроектов и проведении реформ.
www.RussianAmericanMedia.com
Благоволение Американскиx чиновников это не все, чем могла гордиться наша община во время приема. Международная Ассоциация Художников “United International Art Association” под руководством Юрия Филиппова представила выставку искусств, включающую оригиналы картин, чеканки и экспонатов, воистину выражающих талант славянских мастеров. Американские гости то и дело задерживались у экспонатов, восхищаясь уникальностью выставленных работ, представленныx Юрием Филипповым, Владой Гжибинской, Станиславом Бабюк, Анатолием Иващенко, Александром Коноплевым, Валерием Казак, Валерием Кагунькиным, Тамарой Магдалиной, Врежем Дарбинян и Надеждой Савченко.
Шире раскрыть тему славанского таланта помогло подрастающее поколение под эгидой известного хореографа Сергея Малько (школа танцев Malko Dance). Детская и подростковая группы детей открыли вечер исполнением традиционых Американских хитов – настоящий сюрприз для Американских гостей. Ну и конечно же, какой же может быть славянский праздник без застолья? Изюминкой вечера стала демонстрация приготовления “Русских Суши” самим владельцем излюбленной славянами сети ресторанов “Микуни”, мастер-шефом Taro Arai. На глазах у гостей вечера Таро наглядно продемонстрировал способ приготовления “суши по-русски”, сочетая элементы русской кухни и японских лакомств. Результат оказался превосходным, правда не долгим. Шеф-самурай с трудом поспевал за здоровым аппетитом славянских гурманов.
Russian Time Magazine ::
47
48
Американским гостям тоже было чем полакомиться. Ресторан “Firebird” радушно представил лучшие блюда русской кулинарии. В роли ведущих церемонии выступили, представитель Калифорнийской Ассамблеи Jim Nielsen и победительница конкурса красоты Мисс Русская Калифорния 2012 Мая Галаxова. Первым почетным гостем вечера стал Флорин Чурюк – исполнительный деректор Славянского Общественного Центра Сакраменто. Флорин является наглядным примером Американской мечты ставшей реальностью. Осужденный по политическим мотивам, Флорин бежал в США в 1989 году и благодаря своей работе в Сакраменто и вере в Американский образ жизни занял в славянской общине выдающееся положение. Член Асамблеи Jim Nielsen вручил Флорину уникальный экземпляр копии дневникa президента Рональда Рейгана. Kathy McKim была представлена к награде «Благотворительный Деятель Года» за ее активный
:: Russian Time Magazine
вклад в благосостояние нашей общины. Мисс McKim ежегодно участвует во многиx благотворительных проектах, включая «Рождественские Огни», «Экспозиция Бизнеса и Карьеры», “Международный Детский Фестиваль” и другие. Следующий номинант, доктор Ян Калика, за его работу в детской ортодонтии, был представлен к награде “Children Charity Recognition”. Получив степень бакалавра в UC Berkeley, мистер Калика продолжил свое образование в Гарвардской Школе Медицины. Закончив обучение в Гарварде, он вернулся в Сан Франциско и возглавил отделение благотворительной ассоциации “Smiles For Lifetime” предоставляющей стоматологическую помощь для малоимущих детей. Награда “Educational Inclusion Recognition” досталась суперинтенданту школ “Gateway Community Charters” Cindy Peterson, за ее активную деятельность в системе образования и продвижении чартерныx школ. Доктор Peterson имеет за плечами более двадцати лет профессионального опыта в роли учителя, координатора, и директора. Она является президентом “Association of California School Administrators,
Region 3″ и состоит в совете директоров “Resource Area For Teachers”. Доктор Shelton Duruisseau, заместитель ректора “University of California Davis Health System”, получил награду “Diversity Engagement Recognition”. Более тридцати лет доктор Duruisseau посветил работе в университете. Благодаря его заботе многие врачи иммигранты смогли применить свои навыки в американской медицинской системе. Многие славянские иммигранты осуществили свою мечту и стали предпринимателями и владельцами своиx компаний в США. David Blicker, исполнительный директор организации “Opening Doors” получил заслуженную награду “Small Business Ambassador Recognition” за его заботу и помощь иммигрантамбизнесменам. Одна из самых важных вещей в детстве – это иметь возможность участвовать в культурныx мероприятияx. Благодаря достижениям Donna Burke, русско-язычные, азиатские, испанские, индийские и афро-американские дети могут больше узнать о своей культурной принадлежности. Подобные мероприятия
•
•
P A
•
•
#M
*N
MikEventsFu
W E A R E G I V I N G A W AY A Courtesy of AutoWest Honda, Roseville
Enter to win at www.mikunisushi.com/contests Artwork courtesy of Elevendy
Win a Trip to Vegas! • Win a trip for two to Las Vegas! • Celebrate with us and enjoy our Mikuni 25 Roll for the special price of $10
Private Dinner & Mikuni Anniversary Wine • Enter to win a private dinner in your home with Mikuni Master Chef, Taro Arai • Enjoy an exclusive, limited edition Mikuni 25th Anniversary Cabernet Sauvignon and book memoir by Taro Arai
Sushi Chef & Server Showdown Vote for your favorites and be entered to win tickets to watch the best of the best compete in May!
“Rollin’ Back� to 1987 A selection of your favorite Mikuni dishes at 1987 prices!
Japanese Street Festival Celebrate our 2nd Annual Street Festival and party at Mikuni Kaizen in The Fountains at Roseville.
Each month, look for additional details available in our restaurants.
#MikuniSushi25 *No purchase necessary for contests.
Visit www.MikuniSushi.com for celebration details MikEventsFullPgAd.indd 1
1/17/12 4:43 PM
вдохновляют детей делать здоровый выбор, жить в гармонии с природой и наслаждаться миром разно образия. Славянское сообщество отметило ее вклад наградой “Community Engagement Recognition”. Lina Fat, владелица сети ресторанов в Калифорниии “Fat’s Restaurant” посвятилa себя созданию уникального фестиваля всеx народностей проживающиx в нашем регионе. Ее вклад, как основателя eжегодного праздника этнической музыки и танца в Сакраменто: “World Music & Dance Festival” в развитие искусства был отмечен наградой: “Cultural Engagement Recognition”. Музыка всегда была большой частью славянской культуры. Для многих иммигрантов музыка – путь к их корням и напоминание об их наследии. Премией “Music Community Engagement” был награжден James McCormick, президент “Sacramento Choral Society and Orchestra” – руководитель xора и оркестра волонтеров музыкантов Сакраменто. Пастор Константин Бондарь, xристианский лидер Сакраменто, более 20 лет посвятил себя заботе об русскоязычной общине Сакраменто. За его посвящение
и активную работу с пожилыми иммигрантами Константин Бондарь был награжден “Senior Immigrant Integration Recognition”. В настоящее время Константин Андреевич работает капиланом в организации по уxоду за пожилыми людьми “Altamedix”. Целью ассоциации xудожников, под руководством Юрия Филиппова, является объединение людей при помощи международного языка – искусства. За его активную деятельность в области продвижения и развития искусства, господин Филиппов был награжден премией “Artistic Engagement Recognition”. Третий ежегодный официальныйприем в Капитолиипрошел на высшем уровне не без участия главныx спонсоров мероприятия: корпораций Mc Donalds, Verizon и MoneyGram. Также xотелось бы особо поблагодарить нашиx партнеров организацию APAPA. Было приятно услышать от представителей власти о том, что с каждым годом мероприятие становится более интересным и привлекает больше известныx политиков и лидеров различныx общин региона, что в свою очередь способствует развитию связей в нашей общине.
www.RussianAmericanMedia.com
Business Ethics
Этика имеет значение
По последним данным исследований этика бизнеса приобретает всё большее значение на мировом уровне. Как подтвердили исследования, уровень этики компании прямопропорционален её процветанию, потребительскому рейтингу и квалификации работающего персонала C
Мария Чекмарева
К
аждый год исследовательский институт Ethisphere публикует список самых Этических компаний мира. В список входят компании, которые работают по принципу, сформулированного институтом четырьмя словами: “Хорошо. Разумно. Бизнес. Прибыль.” В список входят те, кто продолжает соблюдать правила бизнесэтики даже в условиях нынешних экономических трудностей. При этом не существует ограничений ни на количество представленных компаний, ни на индустрии, которые они представляют (за исключением алкогольной, табачной и огнестрельной – они не могут участвоавать в отборе). Ethisphere смотрит на деятельность и работу компаний в следующих семи категориях: корпоративное гражданство и ответственность; корпоративное управление; инновации, способствующие благополучию общества; лидерство в своей индустрии; положительный пример и тон, задаваемый руководством; безупречная юридическая и нормативно-правовая
52
:: Russian Time Magazine
M
репутация; а также внутренняя программа соблюдения этики. В течении года компании со всего мира подают заявления на участие в списке. После этого им предоставляют опросники для заполнения, чтобы получить детальную информацию и ознакомиться с деятельностью компаний в семи упомянутых категориях. На стадии анализа заполненных опросников Ethisphere проверяет все ответы и исключает из рассмотрения те компании, против которых были возбуждены дела о юридических правонарушениях за последние пять лет. Затем расставляются оценки на основе результатов опросника по каждой из семи категорий. Победители, набравшие самые высокие баллы среди других компаний из той же индустрии, попадают в список Самых Этических Компаний Мира. Согласно информации сайта Forbes.com, исполнительный директор института Ethisphere Алекс Брихэм упомянул, что количество иностранных компаний в списке продолжает увеличиваться. “Это положительный знак для нас, – говорит Брихэм.
клиенты более расположены доверять услугам компаний с высоким этическим уровнем
– И означает он то, что этика бизнеса приобретает значимость в мире, и иностранные компании уделяют большее внимание разработке первоклассных программ соблюдения этики, чем в предыдущие годы. До нынешнего момента количество номинантов на титул Самой Этичной Компании Мира увеличивалось каждой год, и мы надеемся сохранить эту тенденцию”. Он также добавил: “Многие официальные лица компаний, признанных самыми этичными, сообщали нам о положительном влиянии, которое оказало их присутствие в списке на процветание их компаний,” так как клиенты более расположены доверять их услугам и становиться постоянными клиентами. В пример хотелось бы добавить, что каждый раз, когда я просматриваю список и вижу названия компаний, с которыми когда-либо имела дела или имею дела регулярно, то меня переполняет чувство гордости за себя как покупателя и за выбор, который я делаю. Еще одно преимущество, www.RussianAmericanMedia.com
Y
CM
MY
CY
CMY
K
9
C
M
Y
CM
MY
CY
Ïîçäðàâëÿåì íîâûé ðåñòîðàí KARABAS ñ îòêðûòèåì!
CMY
INTERNATIONAL Cuisine & BAKERY CATERING • WELCOME BUSINESS ACCOUNTS
K
c af é
Принимаем заказы на интернациональные блюда и выпечку. Разнообразные холодные закуски, горячие блюда, торты и пирожные украсят ваш семейный стол, торжественный вечер или званный банкет. Обслуживаем мероприятия от 50-ти до 1,000 гостей.
Общественные мероприятия Дни рождения Свадьбы Корпоративные вечеринки Торжественные открытия Праздничные вечера
Events Birthdays Weddings Corporate parties Grand opening Celebrations
BREAKFAST • LUNCH • PRIVATE PARTIES
Sacramento Fwy
160 Slobe Ave Expo Prkwy Costco
Lathrop Way
Chef Zhanna Master of Culinary Arts
916-929-0111 • 211 Lathrop Way, Suite M, Sacramento, CA 95815
Л А З Е Р Н О Е Л Е Ч Е Н И Е С Е Г ОД Н Я . 1 0 0 % З Р Е Н И Е З А В Т РА
Сэкономь $500 ($250 за один глаз)
От любого рецепта включая астигматизм
2007-2011 Обслуживание региона Central Valley!
Для своих глаз я хотела только лучшего врача... Квалификация и опыт доктора Ньюмана дали мне почувствовать себя абсолютно комфортно! Ольга Иванникова благодарный пациент
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Лазерная коррекция зрения - наша экспертиза
ALL PATIENTS EVALUATED FOR THE MOST ADVANCED CUSTOM WAVEFRONT TREATMENTS
• Доктор Ньюман - один из самых опытных специалистов в Лазерной хирургии на Западном побережье. • Наши центры используют сверхсовременные лазерные технологии, предлагающие самый широкий спектр индивидуальных программ лечения в США. Приходите к нам и убедитесь, почему более 90% пациентов, включая игроков Sacramento Kings и членов их семей, посетивших наш офис и прошедших процедуру лазерной коррекции глаз достойны самого лучшего!
www.n e wm anl asti k.com
Др. Ньюман прошел практику в Georgetown & Yale Fellowship и имеет опыт более 55,000 лазерных процедур
ТНОЕ БЕСПРОЦниЕе Н на 2 года. финансирова $
0 предоплата,
ся пациентов
для квалифицирующих 2288 Auburn Blvd #100 Sacramento, CA 95821
1-888-415-2745
San Francisco/East Bay 500 Alfred Nobel, Ste 225, Hercules, California 94547
* Prices reflect coupon discount. Our all inclusive pre-procedure and post examination visits related to your traditional LASIK for one year. Limited time offer. See center for details.
А
ED TS
om
Business Ethics
которое дает признание самым этичным, заключается в том, что высококвалифицированные работники предпочитают представлять компании с превосходной репутацией, а также проявляют больший энтузиазм, если осознают, что их работа и старания способствовали подобному признанию на международном уровне. Трудно описать с каким нетерпением я желала сообщить своей сестре о том, что ее компания вошла в список. Я знала, что это будет превосходным дополнением к ее настроению в свой день рождения – и была права! “И, конечно, признание самой этичной компанией отмечает работу отдела по работе с вопросами этики данной компании, ” – добавляет Брихэм. Руководство начинает больше ценить деятельность этого отдела и его персонала и поощряет их работу, способствуя дальнейшему развитию программ этики. И снежный ком добрых дел начинает наращивать обороты! Однако приносит ли этика
высококвалифицированные работники предпочитают компании с превосходной репутацией
деньги? И если приносит, то каким образом? По-моему мнению этика, безусловно приносит прибыль, и главный фактор заключается в следующем: компании с этичным ведением бизнеса заботятся больше чем о простом создании дохода, они заботятся о создании семьи и доверительных отношений. Их волнуют не только деньги, но благополучие и здоровье своих “членов семьи”, а именно клиентов, сотрудников и общества в целом. И степень подобной заботы затем проявляется в том, какой продукт компания создает и в способах ведения бизнеса. Никто не может отказаться от искреннего предложения дружбы, и когда нам приходиться выбирать между компанией-членом семьи и ее конкурентом, наш выбор очевиден. Люди могут даже простить и понять ошибки, совершенные данной компанией, так, как это делают друзья и родственники. Если важность этики настолько очевидна, почему большое количество
“Этическое ведение бизнеса приносит больше, чем просто доход. Оно строит семью преданных потребителей” компаний все- таки не уделяет ей должного внимания? Неэтичность некоторых настолько расстраивает, что я не перестаю задаваться вопросами: “Как им удается вообще оставаться на плаву? Стоит ли мне пожаловаться на них? Или подать в суд?” До сегодняшнего дня ситуации не доходили настолько далеко, чтобы мне приходилось принимать подобные экстремальные меры. Все, что я делала, это переставала сотрудничать с безответственными компаниями – как потребитель или как их сотрудник – и писала соответствующие отзывы о них. И Бог позаботится об остальном.
5
47
details.
www.RussianAmericanMedia.com
Russian Time Magazine ::
55
CSU SACrAmento
What has CSU Sacramento accomplished and where is it heading? An interview with Sacramento State President Alexander Gonzalez
P
BY ANDRE Y GRIBAKOV
1. Can you please discuss your personal goals for the CSU Sacramento campus in the near future? I’d like Sacramento State to become a campus for the 21st century. Sacramento State should be the No. 1 choice for students in the region and beyond. We are seeing fierce competition for the best students among universities, community colleges, and for-profit institutions, so Sacramento State must do everything it can to communicate its value to prospective students, their parents, and the community at large. We want everyone to know that students will succeed at Sacramento State. To accomplish this, we need to ensure that our curriculum supports both excellent learning and timely progress to graduation. We also need a campus that is vibrant, attractive and welcoming.
2. Elaborate a little bit on the Destination 2010 initiative and how that has helped the
56 26
:: Russian Time Magazine
Sacramento Campus and the local community.
Destination 2010 had four main components: Excellent Academic and Student Programs, a Welcoming Campus, a Dynamic Physical Environment and Community Support. I feel that we have succeeded in each one.
Alexander Gonzalez: President of California State University, Sacramento
russian American media spoke with President Gonzalez about his goals for the future of the Sacramento State campus and the program.
For instance, we created an Honors Program to attract the best students and challenge them with special courses. We also created the Guardian Scholars program to support emancipated foster youths as they attend college. There’s also our Veterans Success Center, which provides support for military veterans and their families. For each of these three initiatives, we raised private donations for scholarships. We have a new doctorate program in Educational Leadership, which is educating future administrators for local schools. Again, community support was a big part of this, because the program partners with local K-12 and community college campuses to make the curriculum relevant. One of the first things I heard about when I arrived at Sacramento State was the lack of parking. So we built a new parking structure. We have installed places for students to study and hang out throughout the campus, both inside and outdoors. Our buildings now have identification signs so students and visitors won’t get lost. The idea behind all of these improvements was a more welcoming campus.
www.RussianAmericanMedia.com
U w b o c t C G is w in o t a a N p c R b s “ in s a m fe
w
President Gonzalez visits with Nursing students in Folsom Hall, which the University renovated into modern classrooms and labs for the School of Nursing.
l e m
d
e
r
,
m
Under Destination 2010, we built the two greenest buildings in the history of the Sacramento State campus: The WELL and the American River Courtyard are both LEED Gold certified. The WELL is our new recreation and wellness center, and it’s incredibly popular with our students. They voted to approve the project, agreed to pay a fee for it, and helped to design it. Now it is perhaps the most popular attraction on our campus. The American River Courtyard is a 606bed residence hall that has suites instead of traditional “dorm” rooms. This has increased the number of students living on campus and given our University more of a residential feel. Also added under
www.RussianAmericanMedia.com www.RussianAmericanMedia.com
Destination 2010 was a new campus bookstore, the Broad Fieldhouse for our athletic programs and Folsom Hall, which we purchased from CalSTRS and now houses our School of Nursing.
Destination 2010’s community support component included record amounts of donations raised for scholarships and other initiatives. We also made it a priority to become more engaged in the community we serve. We have partnerships with the City of Sacramento and SMUD. Business and industry leaders are working with our colleges to ensure that curricula will prepare students to be leaders in the workforce.
3. What are some of the hurdles currently facing the CSU system as a whole? What about issues affecting the Sacramento campus and the surrounding community? Drastic cuts in state support are a major hurdle for the CSU – and all public higher education campuses. Funding for the CSU has been reduced to 1998 levels, yet the system is educating 90,000 more students. In essence, we are being asked to deliver a 21st century education with 20th century dollars. This is a challenge we are taking very seriously. We are working to become more efficient and provide greater value to our students and the community we serve.
4. After a long career where it seems you have accomplished more than most people in their whole lives, what are some of your remaining personal goals?
I’m focused right now on creating a campus for the 21st century at Sacramento State. Public higher education in California is enduring some very difficult times, and I am committed to ensuring that Sacramento State emerges from the economic downturn stronger than ever. I have just as much energy today as I did when I began my career at Fresno State in 1979, and much of that is due to the outstanding team of faculty, staff and administrators we have at Sacramento State. I see students succeeding here every day, and that is very energizing.
Russian RussianTime TimeMagazine Magazine :::: 27 57
Диковинные cладости
Мастер хорошего настроения Первый раз я увидела произведения Врежа Дарбиняна на третьей ежегодной встрече русскоговорящей коммюнити с руководством штата Калифорния в Капитолии Ирина К ашина
58
:: Russian Time Magazine
www.RussianAmericanMedia.com
П
ройти мимо фантастически вырезанных скульптур, выполненных на арбузах, дынях, фруктах было просто невозможно. Желание откусить кусочек, несмотря на очень аппетитный вид, казалось кощунственным, никому и в голову не приходило сделать попытку разрушить такую красоту. Поскольку представилась возможность побеседовать с автором работ, Врежем, то упускать ее я совсем не собиралась - профессия приучила не упускать ни одного случая познакомиться с интересным человеком. Слово за слово, и вот у меня есть приглашение в гости. Честно говоря, сделать это было несложно, поскольку всем известно, что армяне – народ исключительно гостеприимный. Дом у Врежа очень уютный, все внутрее убранство выполнено его руками, естественно, в армянском стиле. Принимаем решение «приземлиться» на кухне - здесь, за столом, мне будет удобнее записывать, а Врежу вырезать замысловатый узор на купленном предварительно арбузе. Это я его попросила, уж очень хотелось убедиться, что это действительно дело рук человеческих. Я взяла в руки свое орудие труда, ручку, а Вреж свое – обыкновенный кухонный нож. Каждый раз, когда общаешься с новым человеком, готовишься к чему-то новому, но этот раз меня ждал настоящий сюрприз. Вреж, не очень буду мешать, если буду вопросы задавать? Ну первый вопрос, само собой, как вам пришла в голову эта идея, вырезать чудеса диковинные на простых арбузах-дынях? Я вот видела такие раньше, но только на курортах, где местные повара в ресторанах таким образом привлекают публику. Вы ведь не повар, если не ошибаюсь? Нет, не повар. Я профессиональный резчик по дереву. В 2007 году здесь, в Сакраменто, участвуя в выставке Capital Woodcarvers Association, где собрались 138 художников-мастеров со всей Калифорнии, получил два первых места. ??? Да, я выставил две свои работы по дереву в двух категориях и в обеих победил.
www.RussianAmericanMedia.com
Russian Time Magazine ::
59
Диковинные cладости
И продемонстрировал свои награды. Вот тебе и раз! Вреж аккуратно срезал зеленую кожуру арбуза и не спеша рассказывал. Говорил спокойно и уверенно, как может говорить настоящий мужчина, без лишних слов и движений. Родом он из города Арарат. Оказывается, есть такой город, не только всемирно известная гора. Рос в обычной дружной семье. Рос себе и рос, ходил в школу, занимался мальчишескими важными делами до тех пор, пока однажды в школе не объявили конкурс на лучший экспонат для местного исторического музея. И Вреж, тогда девятиклассник, неожиданно для всех вырезал из дерева целую эволюционную цепочку от первобытного человека до современного. Его работа стала целым событием, о котором написали даже центральные газеты. Вот с этого, пожалуй, и началось. Мастер-самоучка изготавливал настоящие шедевры, вырезая из дерева часы, вазы, кувшины, блюда и другие изделия, где в основе орнамента всегда лежал древнеармянский узор. Потом было свое собственное производство деревянной мебели с резьбой. Но наступили смутные армяноазербайджанские времена и Вреж с семьей оказался в Америке. Как это обычно бывает, про свое умение вырезать по дереву, на первых порах пришлось забыть – нужно было кормить семью и выживать. Семья всегда была, есть и будет для такого настоящего мужчины, как Вреж, на первом месте. Когда появилась первая возможность, сразу заявил о себе на той самой выставке в 2007 году. И сразу победа, как подтверждение класса. И всетаки любимая резьба по дереву оставалась больше увлечением, хобби, потому что в кризисные времена эксклюзивные, ручной работы изделия предметом хорошего бизнеса, увы, не становятся. Жена, родственники подсказали идеюпопробовать вырезать на фруктах, овощах, арбузах. Долго сомневался, считал, что это несерьезно, а когда попробовал, и получился настоящий шедевр, который может выйти только из-под рук настоящего профессионального
60
:: Russian Time Magazine
мастера, то решил, что может радовать людей, даря им свои работы. Что было первым? Роза-арбуз на День Святого Валентина. Потом корзинкалебедь с ягодами на babyshower, потом торт из арбуза на день рождения, сердца и кольца на свадьбу, потом еще, еще и еще. Слава о чудном мастере начала распространяться за пределы круга родственников и знакомых, появлялось все больше и больше желающих увидеть праздник на своем столе.
Когда Вреж впервые попробовал применить своё мастерство резьбы к фруктам и овощам, получился настоящий шедевр. Слава о чудном мастере стала распространяться за пределы круга родственников и знакомых, появлялось все больше и больше желающих увидеть праздник на своем столе.
Вреж, вот, допустим, приходит к вам человек и говорит, что хочет, чтобы вы вырезали, скажем, карету ну или автомомбиль ... Да что угодно! Я мечтаю о таком клиенте, чтобы я мог сделать что-то необыкновенное. Я могу и замок целый вырезать, например, на день рождения ребенка или, скажем, целый сюжет из любимого мульфильма. Вреж, тем временем, поменял нож на другой, более тонкий и продолжал вырезать розу из арбузного сердца. Было спокойно и уютно сидеть, слушать рассказ и смотреть на его руки. А руки, между прочим, знают кикбоксинг и в свое время, в Армении, Вреж подготовил не одного Чемпиона мирового уровня. Есть в Армении поговорка о том, что хороший камень на дороге валяться не будет, найдется ему применение. Так и мастеровой человек, обязательно найдет применение своим рукам, своему таланту, себе. Убеждаюсь в этом в который раз.
А свою художественную школу не хотите открыть? Думаю об этом, может и открою. Но тут ведь самое главное понять, что вырезать розы изо дня в день – занятие скучное. Этому можно и не учиться. Интересно, когда каждый раз делаешь что-то новое. Главное, творчество, хранить старые традиции, создавать новые. Роза расцветала из арбуза. Разговор подходил к концу. Не задать свой любимый вопрос не могла.
О чем мечтаете? О новом доме для моей семьи, в котором абсолютно всю мебель я сделаю сам. Забираю розу-арбуз, решаю, что съесть не смогу, а подарю его завтра дочкам своей подруги, то-то будет радости. Радостью делиться нужно. Вреж со мной, я с другими, а они еще с кем-то, так мир и станет добрее. Присоединяйтесь! Кстати, удивительные по красоте арбузные или дынные произведения из рук Врежа, совсем не дорогие, уверяю вас. Подарите своим любимым праздник и пусть он не будет долговечным, но это как раз тот случай, когда вы наполнитесь радостью в прямом смысле этого слова.
Телефон Врежа Дарбиняна (916) 761-5997 E-mail: darbinyanv@ hotmail.com
www.RussianAmericanMedia.com
Уникальное место
для любых торжеств и мероприятий
Weddings
&
Special Events Weddings Parties Birthdays Bar Mitzvah Quinceanera Anniversaries Business Meetings Company Functions
530-878-2332
990 Meadow Gate Rd, MV info@thebedaplace.com www.TheBedaPlace.com
Become a Fan!
Slavic Truckers
Если нампопути Мария Чекмарева
Корр.: Роман, в чем вы считаете секрет успеха в бизнесе? Р.С.: Чтобы бизнес имел успех, прежде всего необходимо быть уверенным в себе. Путь к вершине всегда непрост. Он испытывает тебя на прочность. Можно споткнуться на этом пути, но важно не застревать в своем падении. Необходимо мужество, чтобы падая,
62
:: Russian Time Magazine
вновь встать с колен и расправить плечи. Нет ни одного успешного человека, который бы не терял, но есть множество неудачников, которые ничего не теряли. Даже в самой невыгодной ситуации важно иметь позитивный взгяд на вещи. Так как в жизни случайностей не бывает, даже самые негативные обстоятельства несут в себе пользу. И чтобы
Работа исключительно с owner-operators позволяет RVS Line LLC всех своих партнеров по бизнесу ставить в равные условия
эту пользу извлечь, нужно лишь иметь правильный угол зрения на них. Корр.: Роман, RVS Line LLC – что это? Р.С. Наша траковая компания существует 2 года, но уже насчитывает 30 траков. Мы работаем исключительно с владельцами траков, поскольку уровень
www.RussianAmericanMedia.com
и
Slavic Truckers
ответственности таковых значительно выше. Компании, имеющие собственные траки и нанимающие owner operators, порою сталкиваются с проблемой расстановки приоритетов. Основной акцент делается на компанейских траках в плане загрузки, владельцы же траков отгружаются порой по остаточному принципу. Было бы стратегически неверным ставить всех в неравные условия. Работа исключительно с owneroperators позволяет RVS Line LLC всех своих партнеров по бизнесу ставить в равные условия. Никто ни лучше, ни хуже. Все только зависит от тех, усилий которые сам готов приложить. Профиль компании – сухогрузы (dry vans). Корр.: Что самое главное в бизнесе? Р.С. Бизнес зиждется на отношениях. Мы объективно понимаем, что для того чтобы расти самим нужно дать возможность развиваться другим. С этой целью в RVS Line LLC созданы все условия для owner operators, чтобы максимум всех проблем взять на себя. Мы работаем с dedicated грузами. Недавно мы выиграли тендер и подписали контракт с интернет магазином AMAZON. Бизнес грузоперевозок – это сезонный бизнес. В зимнее время многие владельцы траков, не имея стабильной
www.RussianAmericanMedia.com
загрузки, либо простаивают, либо вовсе идут на каникулы. Имея серьезные контракты с нашими крупными заказчиками, мы имеем возможность обеспечить загрузку нашим владельцам траков зимой и летом, в будни и в праздники. Стабильность и хорошие заработки – вот основные преимущества нашей компании. Это и привлекает в нас наших партнеров, 20 из которых присоединились к нам только в этом сезоне.
Корр.: Роман, поделитесь с читателем, как заканчивается этот год, был ли он для вас успешным? Р.С. Следуя стратегии диверсификации, в этом году мы открыли целяй ряд новых направлений деятельности в компании. Ранее, чтобы зарегистрировать трак нужно было обращаться в одну компанию, чтобы сдать налог IFTA - в другую, чтобы сдать HVUT (Heavy Vehicle Use Tax) – в третью. Теперь же, если owner operator все формальности может решить в самой компании. Для этого есть весь необходимый обученный персонал. И отрадно видеть, что клиентами новых видов услуг стали не только наши непосредственные партнеры, но и владельцы траков других компаний. Качество сервиса всегда измеряется тем, насколько ты смог максимально продумать проблемы других и создать условия для их решения.
Контрактные грузы, которые мы перевозим, обеспечивают наших владельцев траков следующими преимуществами. Во-первых нет необходимости вкладывать средства в топливо, т.к. при каждой загрузке тракист немедленно получает 50% от стоимости перевозки. Во-вторых, нет необходимости в приобретении, содержании, обслуживании, страховании трейлера для наших партнеров, поскольку компания предоставляет собственные.
В-третьих, мы обеспечиваем полную прозрачность информации владельцам траков тем, что внедряем передовую технологию, как например Galaxy Tab. Тракист постоянно в он-лайн с базой данных головной компании, видит все грузы, их стоимость, сам их выбирает и имеет постоянную навигацию на всем пути следования вплоть до снимка из космоса места назначения, если на то есть необходимость. И так как большинство грузов перевозятся по схеме drop & hook (отцепил-прицепил), экономится время на разгрузо-погрузочные работы, а, следовательно, растет и заработок тракиста. Качество сервиса всегда измеряется тем, насколько ты смог максимально продумать проблемы других и создать условия для их решения. В среду каждой недели наши партнеры получают отчет по всем их доходам и расходам, а на следующий же день получают деньги на свой аккаунт. Нет необходимости ждать, пока тракист вернется домой. Все документы он может отправить в офис через бесплатную сканер систему на любом трак-стопе. И где бы он не был, деньги всегда найдут его. Russian Time Magazine ::
63
Slavic Truckers
Корр.: Вы творческий человек, руководите компанией, выступаете на радио, пишите в газетах. Как вы все успеваете? Р.С. Бизнес – это всегда конструирование нового. Всегда есть два пути: делать как все или создавать что-то новое. Есть такое понятие в бизнесе – УТП (универсальное товарное преимущество). Чтобы найти свою нишу, нужно иметь свои «фишки» и работать на опережение ситуации. Если идти ного в ногу со всеми, значит мало чем отличаться. Бизнес – сам по себе процесс творческий. Рука на пульсе, нос по ветру и
предвидение ситуации дает тебе преимущество в завтрашнем дне. Стоит остановиться, начинается загнивание. Посмотрите вокруг на природу – она – это постянный процесс творчества. Поэтому важно иметь желание созидать. Грузоперевозки – это сектор сервиса со своими подводными камнями и течениями. Важно уметь ориентироваться в ситуации и быть компетентным. Я в этом бизнесе 8 лет. Многое пришлось пройти изнутри и сталкиваться с разными ситуациями. Но если есть что сказать и чем поделиться с другими через средства массовой информации, почему бы и нет. Чем
больше мы отдаем, тем больше мы обретаем. Так работает закон сеяния и жатвы.
RADIO DRIVE – первое русскоговорящее дорожное радио в США, которое стало еще одним проектом компании в партнерстве с TV-Videoland, как раз и создано для того, чтобы стать информационным ресурсом для тех, кто в дороге. Зайдите на сайт www.slavictruckers.com и все увидите и услышите. Вообще я считаю, что от партнерства выиграть можно больше, чем от конфронтации. Завидовать, злиться и враждовать – никудышная практика в бизнесе. Гораздо больше выигрыша в бизнесе от того, чтобы искать точки соприкосновения со своими конкурентами. Если можешь делать что-либо лучше, делай, но не оглядывайся на идущих рядом и не завидуй.
Корр.: Каковы основные принципы отношений вы цените больше всего? Р.С. Во-первых, надо договариваться обо всем на этом берегу. И, договорившись, не отступать от условий. Потому как деловой человек – это тот, кто умеет держать слово. Вести двойную игру – не в принципах нашей компании. У нас жесткие условия сотрудничества, но всегда справедливые для обеих сторон договора. Выяснение отношений с кем-либо – не в моих принципах. Корпоративный кодекс компании, который мы приняли как устав, четко отражает наши позиции, философию и цели, которые мы преследуем. Максимальное уважение и доверие к своему партнеру – вот фундамент и залог долгосрочных деловых отношений. Никто не выше и никто не ниже. Все – партнеры и члены одной команды. Мы делаем общее дело, и если нам по пути, это бесценно. Значит успех обеспечен!
64
:: Russian Time Magazine
И ни гвоздя вам ни полицейского жезла!
www.RussianAmericanMedia.com
ЗАЩИЩАЯСЬ
ОТ КОМАРОВ ВЫ УБЕРЕЖЕТЕ СВОЕ ЗДОРОВЬЕ МЫ ПОМОЖЕМ СОХРАНИТЬ ВАШЕ ЗДОРОВЬЕ И УБЕРЕЧЬ СЕБЯ ОТ КОМАРОВ РАСПРОСТРАНЯЮЩИХ БОЛЕЗНИ
СОВЕТЫ
ПО ИЗБАВЛЕНИЮ ОТ КОМАРОВ
ОСУШАЙТЕ всю грязную и застоявшуюся воду вокруг своего дома ОДЕВАЙТЕ одежду с длинными рукавами ПОЛЬЗУЙТЕСЬ средствами отпугивающими комаров
Для дополнительной информации звоните 800. 429 -1022 или посетите www.FIGHTtheBITE.net
Quality Education
Andrei Gribakov
Б
удучи неотъемлемой частью вечернего образования в Сакраменто, USF объединил усилия с системой колледжей Los Rios чтобы дать студентам альтернативу системам CSU и UC.
Пожалуйста расскажите читателям немного о себе и о кампусе USF в Сакраменто. Меня зовут Барбара ГодойПоладиан, я директор кампуса USF в Сакраменто. Я работала в университете с 2008 года и участвовала в перемещении кампуса с нашего старого адреса на улице Harvard на новый рядом с универмагом на улице К. USF проводили курсы в Сакраменто последние 33 года. Традиционно, большая часть наших вечерних студентов работает в дневное время. Впервые университет предлагает студентам двухгодичных колледжей в Сакраменто три дневных программы бакалавра искусств. Программы предлагаются в следующих областях: Бакалавр искусств психологии Бакалавр искусств коммуникации Бакалавр наук бизнеса и администрации
2+2
University of San Francisco предлагает студентам колледжей новую программу 2+2
66
:: Russian Time Magazine
Это ваша новая программа 2+2? Да, инициатива программы 2+2 поступила совместными усилиями в ответ нашим партнерам из системы колледжей Los Rios и местного управления. Downtown Partnership и колледжи Los Rios обратились к нам с идеями расширения предлагаемого образования для удовлетворения академического спроса в регионе и увеличения нашего студенческого контингента. Ректор колледжей Los Rios Брайс Харрис, мэр Кевин Джонс, деканы и профессорский состав USF, а также составляющие местного управления встретились для обсуждения планов преодоления USF бюджетного кризиса в системах CSU и UC. Многим студентам трудно попасть на нужные предметы и окончить учебу за 2-4 года. Регион Сакраменто нуждается в большем количестве учебных заведений тогда как местный талант нужно убедить остаться учится в районных университетах.
www.RussianAmericanMedia.com
Управление университета, администрация колледжей Los Rios и наши деловые партнеры решили, что дневные образовательные программы стали бы оптимальным вариантом для студентов, местной коммерции и колледжей Los Rios.
Вы можете обобщить программу 2+2 для читателей думающих о поступлении? Основные требования это 3.0 GPA и 64 переходящие академические единицы или сертификат IGETC. Мы рекомендуем полную неделю посещения этой дневной программы так как цена обучения основана на единой ставке для постоянно посещающих. Возможно посещение на основе неполной учебной недели, но только по полной цене. Правда, что USF предоставляет программы на степень магистра? Мы предлагаем несколько магистратурных программ: Общественная администрация, консультативная психология (обе программы начиная с этой осени), медсестринство и педагогика (можно сразу получить степень магистра и учительскую лицензию). Все программы предлагаются по вечерам, за исключением общественной администрации проходящей каждую вторую субботу. Каковы сроки процесса поступления? Последний срок первоочередного поступления - 1 мая. Мы советуем подавать заявления заранее так как в программе не всегда хватает мест.
68
:: Russian Time Magazine
По вашему мнению, какие преимущества USF имеет перед другими университетами? Преимущество учебного плана USF в том, что студенты получают качественное иезуитское образование основанное на общественной справедливости, участии в социальных делах и улучшении человечества. Это означает, что студенты будут проходить курс активного обучения и применения полученных знаний путем академических проектов направленных на службу обществу и соответствующих иезуитской миссии университета. University of San Francisco является одним из 123 университетов попавших в список Best Western College составленный The Princeton Review. Журнал Forbes и The Princeton Review назвали нас одним из 25 самых предприимчивых вузов в стране. Также, мы попали в список 100 лучших университетов в стране который был составлен Washington Monthly и основан на вкладе в общественное благо. Посещение университета в Сакраменто также означает пониженную плату за обучение, меньший размер класса, дешевую парковку (.25 центов в час) и гарантированную регистрацию. Какой аспект вашей работы вам больше всего по душе? Мне приятно видеть как преображаются люди получившие образование в USF. Они превращаются в критических мыслителей и настоящих лидеров. Многие студенты находят проблематичным процесс
балансирования семейной жизни, работы и учебы, но благодаря устройству университетской системы в конце концов они становятся экспертами в области распределения своего времени. Моя команда и я помогаем будущим студентам решить подходит ли USF для них и уговариваем подождать тех из них, кто еще не готов выйти на академическую арену. Больше всего мне приносит удовольствие видеть радость семей студентов выходящих на помост для получения диплома. На самом деле можно чувствовать эмоции и гордость всех тех, кто поддерживал студентов во время двух лет посещения курсов.
Какие изменения вы хотели бы увидеть в USF за следующие пять лет? Лично мне хотелось бы, чтобы наш контингент студентов удвоился или утроился. Тогда мы смогли бы добавить общежития и предлагать обучение для студентов первого и второго курса. Я хотела бы, чтобы кампус расширился и стал неотъемлемой частью центра города. Мне кажется в Сакраменто есть огромный потенциал и множество удобств. В скором времени центр города разразится выставками искусств, развлечениями и спортивными мероприятиями. Этой осенью, когда начнутся программы, USF в Сакраменто станет заманчивым местом посещения. Учащиеся смогут жить неподалеку и участвовать в местной общественной жизни. Кампус располагается недалеко от железнодорожных путей и других средств общественного транспорта. К нам уже поступают студенты из таких южных областей как Солано и Напа. В отличии от кампуса в районе залива, сюда их привлекает наличие удобной парковки и отсутствие дорожных пошлин. Мы советуем будущим студентам узнать больше о наших программах, возможности получения стипендии и финансовой поддержки на сайте: www.usfca.edu/sacramento, по тел: (916) 920-0157, или заглянуть в университет по адресу: 630 K Street, Ste 200, Sacramento, CA 95814.
www.RussianAmericanMedia.com
Î
Î
В у
Н
ППНЕЕС
ККООНС ББЕЕ
Ян Калика, DMD, M.S КАНДИДАТ СТОМАТОЛОГИЧЕСКИХ НАУК
Первый Русскоговорящий Ортодонт в Калифорнии Обучение в Университетах UC Berkeley & Harvard Dental School Резидентура и Диссертация в UCSF
ÎÐÒÎÄÎÍÒÈ×ÅÑÊÈÉ
ÎÔÈÑ Все виды ортодонтических услуг для детей и взрослых: Исправление прикуса
Выравнивание положения зубов Лицевая ортопедия
Новейшие способы лечения: Система Invisalign (invisible braces с
помощью компьютерного моделирования) Clear and mini braces
О технологии SureSmile: Вы вероятно, слышали от друзей или знакомых, что ношение скоб, это довольно длительная процедура, в среднем длящаяся более двух лет. С ортодонтической, инновационной технологией SureSmile вы получите выдающиеся результаты почти в два раза быстрее.
Меньше времени в скобах Меньше визитов к врачу Совершенно безболезненно В итоге результаты высокого качества Для сравнения, в январе 2009 года 12 238 пациентов воспользовались технологией SureSmile и лишь 3 452 пациента использовали традиционную методику. SureSmile в среднем занимает на 40% меньше времени, чем использование традиционных скоб.
АЯ ППНЕЕСРУЛЛВЬЬТТААЦЦИИЯЯ
ККООНСУПЛАТННОО Т С ББЕЕСПЛА
Sacramento
$60 20 СК КИДК
с этимКА
ОБЪЯВЛ ЕНИЕМ Беспроцентное финансирование* No Down Payment* * for consumers with good credit history Invisalign Elite provider
San Francisco
3412 Geary Blvd. San Francisco, CA 94118, 415.752.0654 4150 Truxel Rd., Suite A, Sacramento, CA 95834, 916.419.9939 2400 Westborough Blvd., Suite 104 South, San Francisco, CA 94080, 650.873.2740 1271 Pleasant Grove Blvd., Suite 100, Roseville, CA 95747, 916-783-5239 2480 Mission St., Suite 323, San Francisco, CA 94110, 415.648.3200 1580 Howe Ave. Sacramento, CA 95825, 916.419.9939 129 Sacramento St. San Francisco, CA 94111, 415.752.0654
www.imageorthodontics.com
юные таланты
www.MalkoDance.com
e.com
юные таланты
Трехлетнюю Виканэт привела мама в танцевальную студию Сергея Малко два года назад, в первый набор детской группы, а вот семилетнего Бенджамина привела бабушка только в декабре. Спустя четыре месяца юная пара выступила на Чемпионате в Сан-Франциско, заняв призовое место.
Юные чемпионы из
Сакраменто
Н
е перестает нас удивлять Сергей Малко. Чем, спросите вы, на этот раз? Победой! И пусть Виканэт Говорун и Бенджамин Эбсей, его ученики, заняли третье место на Открытом Чемпионате по спортивным бальным танцам в Сан-Франциско, зато это настоящее признание наших маленьких танцоров из Сакраменто на столь солидном уровне. А если знать, что предшествовало этому выступлению, то и вовсе не останется сомнений в том, что это настоящая победа. Трехлетнюю Виканэт привела мама к Сергею Малко два года назад, в первый набор детской группы. Практически сразу
опытный педагог разглядел танцевальные физические данные у девочки – балетные стопы, колени. Да еще и мама оказалась из тех, которые не жалеют своих сил и времени на развитие ребенка. Кроме того, упорство Виканэт, почти взрослый подход к серьезному для нее делу, танцам, дали, в конечном, итоге результат. А вот семилетнего Бенджамина привела бабушка в студию к Сергею Малко в декабре. И уже спустя четыре месяца он в паре с Виканэт, выступив на Чемпионате в Сан-Франциско, занял третье место. «Как такое может быть?» спросите вы. Вот с этим вопросом мы и обратились к руководителю танцевальной студии Malko Dance Team. Может, как видите. Пришел обычный мальчишка, можно даже сказать угловатый, немного сутулый, движения нескоординированы. А начал танцевать и стало ясно – способности есть и данные очень хорошие.
Russian Time Magazine ::
71
А как появилаь идея поставить ребят в пару? Они сами попросились. Виканэт недавно участвовала в подобных соревнованиях в Сан Хосе, где заняла второе место, и уже понимала вкус победы. Бенджамин не участвовал раньше, но очень хотел, и я рискнул - всего за три недели до чемпионата в СанФранциско подготовить пару к сотязаниям. Нужно отдать им должное – занимались очень много. Сами маленькие звезды еще не очень понимают своего звездного статуса, поэтому запросто отвечают на вопросы о том, что чувствовали, когда участвовали в соревнованиях и после них. Выяснилось, что были счастливы и во время и после выступления. В конкурсной программе ребята выступали в группе Teddy Bear – самые маленькие – с танцами Ча-Ча-Ча и Румба. Причем выяснилось, что Виканэт больше нравится танцевать ЧаЧа-Ча, а Бенджамину – Румбу.
72
:: Russian Time Magazine
Слева на право: Виканет и Бенджаминн во время тренировки Сергей Малько, тренер юных призеров и владелец танцевальной студии Malko Dance, наблюдает за формой формой учеников во время репитиции. Бенджаминн демонстрирует свежезавоеванную медаль. Юный коллектив Malko Dance
Сергей, вы опытный педагог, как вы думаете, какие перспективы у ребят? Виканэт и Бенджамин очень способные. Такой, знаете, русский вариант, когда начинают заниматься танцами своевременно, когда уже видно на что способны. Я очень рад, что в моей команде появились талантливые ребята. Когда я уезжал из России, где у меня была большая танцевальная школа, я понимал, что в Америке не будет возможности реализовать какие-то проекты, но вот постепенно появляются талантливые ребята, которых
поддерживают родители, что радует, и сейчас я уверен, что у Malko Dance Team есть хорошее, перспективное будущее. Не сомневаюсь, если учесть, что всего два года назад Сергей впервые набрал малышей в свою школу, а сегодня мы уже поздравляем его учеников, Виканэт Говорун и Бенджамина Эбсея, с победным третьим местом на Открытом Чемпионате спортивных бальных танцев в Сан-Франциско. И это только начало - Сергей Малко ждет новые таланты! Посмотреть выступления ребят можно на youtube.com Malko Dance Team.
Feast Your Eyes Your Heart Your Mind
Old Sacramento
October 6th & 7th Sat: 6pm-9pm Sun: 10am to 5pm
Over 30 Acts / 5+ Stages of Live Music & Dance Global Village featuring Cooking Demos & Dance Workshops Interactive Educational Activities for All Ages Storytelling - History Lectures - Hip Hop Dance Off! SacWorldFest has something for everyone... to learn and enjoy! Saturday Evening: Spotlight On: AFRICA! from 6p.m. to 9p.m. ($5) Sunday: FREE Family Friendly Festival from 10a.m. to 5p.m.
Thank you 2011 Sponsors
SacWorldFest: "Bringing us past tolerence to the ideal destination of APPRECIATION!"
Business Intel
Meet, Anna Vygodina, a Moscow native who moved to US pursuing a career in economy and going all the way to becoming a PhD in Finance. Anna is currently a professor at the Sacramento State University and an inspiring leader in the area of investment and portfolio management. By Den Oleshko
The Insight of a Brilliant Mind Many Americans have come to realize and appreciate the tremendous contribution made by immigrants from the former Soviet Union to the sciences and fine arts of the United States which, in turn, has enriched the economy and culture both of this country and of the world at large. Notably, Russian-speaking immigrants have played significant roles, for example, in creating the Google search engine, and have also made and participated in breakthrough discoveries in physics, medical science, aeronautics, engineering and many other such technical fields. When we become mindful of the important contributions of the Slavic community and learn to appreciate more fully how the fabric of America is woven from the sacrifices and contributions of all ethic groups who have found their home here, we are able more fully to recognize that, after all, we are all members of one human family. In this way we may recognize that our ability to help each other on all levels, from the small scale to the grand, depends not on our accents or differences in culture, but upon the ideas and wonderful contributions that draw us together. We would like for you to meet one such distinguished contributor – Anna Vygodina, who came to the USA from Moscow in order to pursue a career in economics. In pursuing her chosen field, she reached the ultimate goal of her studies, a Ph.D., in Finance. Following this very notable achievement, she became, and now is, a highly regarded Professor at the Sacramento State University and she has become an inspirational student and community leader in the area of investment and portfolio management. Anna, what drives your interest in this complex career field? I feel inspired by my role in the academic community and, in particular, by being
74
:: Russian Time Magazine
able to help people plan, develop and manage their businesses. On a very basic level, our society functions because we all are doing something that contributes to our improvement and growth. Running a business is one of the many important ways we can make positive contributions to this world, and this is one way we are able to make our dreams become a reality here in the Sacramento Community.
For me, becoming a professional in the financial aspects of business has provided me with an important means to help people succeed with their ventures. Certainly, a business owner has to have vision, drive and courage to pursue their dream. But he or she doesn’t really need to be an expert in finances or be held back by an incomplete knowledge of this technical and complex area of business management. This is why professionals like me exist – to help members
of our business community navigate through it and, most importantly, to succeed.
Speaking of dreams, what is your personal dream? First, I should tell you, I think of it more as a hobby – I really enjoy studying cosmology and all things related to the exploration of space. The idea that humans are now reaching into the universe and gaining unprecedented amounts of information about how things work out there is extremely fascinating to me. I especially enjoy learning about discoveries in astrophysics. Perhaps someday we will discover another form of life or another civilzation. Just as our ancestors were fascinated by discovering new frontiers on this planet, so too, we are driven by our passion to expand the horizons of our knowledge of the apparently limitless, and open frontier of space. Is this hobby a part of your professional trajectory? Do you see yourself assisting in financing the next expedition to the Moon, perhaps? Well, in that regard, I think there is still too much that we must to do first, here on planet Earth. When it comes to my professional aspirations, I think more in terms of the practical things that need to be accomplished in this world for people to live better. Let’s not forget we still live in a world where the extent of economic inequality is staggering and many people go to war and suffer needlessly simply because they don’t have enough of life’s essentials to survive. And this creates a sense of hopelessness about their future. I think that our generation has to figure out how to make things work in such a way that all those who make up our human family have enough to sustain their existence and pursue their callings in life. Personally, I feel very blessed to have earned a comfortable standard of living and even more fortunate to be in a position to help others attain the same. If there is one thing in the USA that you would like to see change, what would that be? Our educational system. I feel that it needs
www.RussianAmericanMedia.com
Business Intel
some type of reform. I keep noticing how kids lose their motivation and drop out while still in the midst of their developmental path. It seems as though they start strong in the beginning, but by the time they get to high school, we somehow lose them. It seems there is not enough understanding and support on important and basic levels; not enough communication and guidance from adults through this challenging and crucial phase of their lives. I don’t want young people to be lost. I strongly believe we can create, as a community, both by teaching - - as well as by learning from - - our teachers, the necessary educational conditions in which our students’ innate passion and motivation for learning is fully supported so that they remain excited about life and learning throughout the course of their education - -and beyond. Anna, as we all know, it is extremely difficult for a small business to obtain funding in the USA. Especially, for new start-ups, it seems that bridging the abstract and highly complex financial system, on one hand, to the real needs of people in their daily lives, on the other hand, has to happen so that the two sides of the business paradigm can establish a mutually beneficial and complementary relationship. Do you see any solutions? You are correct – the financial system is very complicated and not readily accessible
to small business owners or sometimes, even to people with brilliant ideas. Even venture capital firms prefer to invest in start-ups that, for the most part, seem to focus on the internet and related technologies. I have a lot of experience in consulting with small businesses and start up companies and I understand the difficulties they face in obtaining funding. Very often, people are required to use personal assets as collateral for a business loan, in order to fund and make their vision become a reality. At this point, small business owners can still consult with government agencies and, with a little luck, even obtain some funding through their guidance. However, I agree with you that new solutions must emerge so that the resources of our financial system are directed more specifically toward fertilizing progressive economic ideas that can more efficiently benefit our local community and, in the ultimate sense, our global community. By the way, have you seen the movie “Thrive” and, if so, do you have any opinion about it? I haven’t watched “Thrive” yet, but I’m curious to check it out. I’ll let you know what I think as soon as I’m able to see it.
So, we’ll have something to talk about in our next interview? I certainly hope so!
СТРАХОВОЕ АГЕНТСТВО INSURANCE COMPANY
МАРИИ АСАНИДЗЕ
Bristoll West
AUTO HOME LIFE BUSINESS Страхование автомобилей Медицинская страховка
для маленьких и больших бизнесов
Страхование домов, дуплексов Страхование жизни похоронная страховка, пенсионные планы, IRA и др.
СКИДКИ Хорошим водителям Студентам Авто/Дом
20%
15%-18% 3%-5%
Авто/Жизнь
Постоянство 10%-15% По профессии
Мария Асанидзе 7144 Fair Oaks Blvd, # 3, Carminchael, CA 95608
916.769.7291
Высшее качество по умеренным ценам на любой вкус и в любое время
OPEN SLAVIC SUPERMARKET
7 ДНЕЙ
Славянский продовольственный магазин и пекарня
MonSun: 9AM10PM
BAKERY & DELI
Место где сказка стала явью! Любые заказы на торжества. Звоните Анатолию 9169975804
Tel: 9163344001 Fax: 9163341449 5519 Hemlock Street, Sacramento, CA 95841
в неделю
мир без сирот
76
:: Russian Time Magazine
www.RussianAmericanMedia.com
Мир без сирот! Лидирующие Калифорнийские бизнесмены во главе с профессиональным шоссейным велогонщиком Владимиром Ефимкиным поддерживают акцию детского реабилитационного центра «Республика Пилигрим» Мир без Сирот.
Аким Голубев
У
краинский общественный деятель и пастор Геннадий Мохненко презентовал новый уникальный проект «Мир без сирот». Пастор, вместе с бывшими беспризорниками, своими приемными сыновьями и воспитанниками детского реабилитационного центра «Республика Пилигрим» намерен объехать вокруг земного шара на велосипедах, чтобы привлечь внимание общественности к проблеме сиротства. Это событие вызвало очень положительную реакцию среди русскоязычного населения Сакраменто. Многие люди, не задумываясь, откликнулись на предложение внести свой вклад в столь значимый проект мирового масштаба. Геннадий Мохненко поделился дальнейшими планами велотуров: «Мы убедились, что велотур это хорошая форма «пропаганды» семейных ценностей. Мы хотим объехать весь земной шар. В общей
www.RussianAmericanMedia.com
сложности проедем порядка 5 тысяч километров. С собой везем палатки, в которых будем ночевать. С нами путешествует автобус с кухней. Благодаря Владимиру Ефимкину, проекту SportsDestiny, и ряду присоединившихся спонсоров ребята будут одеты в профессиональную вело-форму, разработанную специально для этой акции. И, конечно, самое главное, мы везем призыв к усыновлению. Акция пройдёт под девизом «Мир без сирот». Главная цель велопробега — популяризация усыновления, опеки, семейных форм воспитания детей. В велопробеге участвую я, инициатор и организатор мероприятия, и мои приемные дети. Вместе мы едем через множество городов с призывом принимать брошенных детей в семьи. Мы хотим, чтобы дети жили не на улицах, а в семьях. Мечтаем о том, чтобы каждый ребенок просыпался утром и говорил: «Доброе утро, папа. Доброе утро, мама». Главная идея велотура – призыв к людям. Было бы здорово, если бы после нашего тура, они
обратились в интернат, взяли сироту, привели его в свою семью и тем самым, дали ему шанс на новую жизнь. Просим молиться за наше путешествие, призываем всех к сотрудничеству, нам нужна информационная и финансовая поддержка». Владимир Ефимкин, профессиональный шоссейный велогонщик, пообщавшись с Геннадием был настолько впечатлен его идеей, что решил стать активным участником этого проекта. «Когда я встретился с Геннадием Мохненко, - рассказывает Владимир, я просто почувствовал прилив сил! От этого человека исходит невероятная энергия и позитив! Несмотря на то, что цель нашей встречи была только информационная – Геннадий просто хотел спросить у меня совет, как у спортсмена – я загорелся идеей внести свой вклад и с радостью согласился участвовать в этом проекте». Рассказывая о самом проекте, Владимир Ефимкин, как активный участник, отметил: «Наша
Russian Time Magazine ::
77
мир без сирот
организация «Sport Destiny» занимается тем, что помогает молодым спортсменам реализовать себя и не скатиться на дно общества, тогда как Геннадий Мохненко, наоборот – вытаскивает детей и подростков с самых низов и помогает им не просто исправиться, но стать уважаемыми людьми. Это просто восхищает!» Участие Владимира в проекте не ограничивается только советами спортсмена-профессионала. Привлекая массу международных партнеров, логотипы которых перечислены на фото, Владимир делает огромный вклад, необходимый для успешного проведения велопробега. «Моя инициатива была одобрена, стоило мне о ней заикнуться. Многие компании, проникшись идеей, выступили спонсорами проекта.Мы хотим помочь всем, чем только сможем, будь это технические вопросы, помощь с экипировкой и оборудованием», делится Владимир. Говоря о целях проекта, сам Геннадий Мохненко отмечает: « Волна, которую мы поднимаем велотуром, дает результат. Недавно я получил новость о том, что одна семья, вдохновлённая нашей акцией, решила усыновить ребенка. Это то, ради чего мы живем, чему посвящаем время и силы. Мы верим
78
:: Russian Time Magazine
На фото: Многократный победитель самых престижных велогонок мира - Владимир Ефимкин, представитель компании Russian American Media - Ольга Иванникова, и владелец итальянской фабрики спортивной одежды DAMA - Sala Daniel представляют образец профессиональной формы разработанной специально для акции “Мир без cирот” Photo by CoolStyle
– в мире не должно быть сирот» . «Действия Геннадия Мохненко – это очень хороший пример для всех нас, - говорит Владимир Ефимкин, - пусть мы не можем делать то же, что и он, но ведь мы можем помочь! Дети проезжают в день по сто километров на таких велосипедах, на которых и половину этого пути проехать нелегко. Но они доносят идею! К ним выходят политики, подключается телевидение и люди после этого берут детей в свои семьи. Проект приносит плоды и у нас есть возможность принять в этом активное участие!» Стоит отметить, что в процессе кругосветного путешествия ребята вместе с пастором проведут служения в самых отдаленных частях России, в Европе, в Канаде и США, где будут вдохновлять людей усыновлять сирот. «Когда делаешь добрые дела – тогда и спится лучше.Мы можем изменить мир к лучшему, вместо того, чтобы сокрушаться, насколько он плохой. Геннадий меняет мир – и мы можем помочь ему в этом. Люди, которые откликаются на этот призыв – достойны уважения», подчеркивает Владимир Ефимкин. Будучи профессиональным спортсменом и велосипедистом, Владимир советует ребятам: «Не выкладывайтесь на старте,
“Мы можем изменить мир к лучшему, вместо того, чтобы сокрушаться насколько он плохой” Владимир Ефимкин финишируйте во чтобы ни стало. И верьте в то, что вы делаете! У вас есть человек, на которого можно равняться! То, что вы делаете – невероятно!» В мае 2012 года колона велосипедистов стартует из столицы Украины Киева в Россию, по направлению к Москве. В августе подростки намерены за один заход проехать половину Европы. Далее, преодолевая дистанции в несколько тысяч километров, чередуя поездки по России и Европе, тур завершится на территории США. Это потребует от всех участников немалого мужества, спортивной выносливости, огромного желания и веры в то, что проект привлечет к себе внимание и люди не останутся равнодушными. Этот велотур станет настоящим подвигом, совершенным ради мечты – Мира без сирот.
www.RussianAmericanMedia.com
COMPLETE KITCHEN REMODEL
CA Lic #896443
General Construction Company
$8900 FLAT RATE SPECIAL* For Details Visit Our Showroom or website * Restrictions will apply * 35-FOOT KITCHEN * Island or penisula excluded * Pre-fabricated kitchens only
916-296-5653 - Direct 916-861-0560 - Office 3333 Sunrise Blvd, Suite C, Rancho Cordova, CA 95742
www.qualitybyvm.com
Floors Kitchens Windows Bathrooms Tile & Granite Complete Remodels Materials & Installation
Pita Kitchen Plus MEDITERRANEAN CUISINE BAKERY & DELI w w w. p i t a k i t c h e n p l u s . c o m
FREE
appetizer with the purchase of any two entrees
50% OFF
Buy one sandwich and get the second sandwich half off
Healthy food... Made from scratch All Natural No Additives or Preservatives
open 7 days
l a l a H
Mon-Sat: 11AM-9PM Sunday: 11AM-8PM
Tel: 916-480-0560 Fax: 916-480-0576 2989 Arden way Sacramento, CA 95825
Great cause
Спасая сердца По последним данным у 90% всех женщин присутствует хотя бы один фактор риска сердечно-сосудистого заболевания, при этом сами женщины чаще всего об этом даже не подозревают. Одна из трех женщин умирает по причине заболевания сердца". На борьбу со скрытой угрозой для прекрасной половины вышла организация "Go Red". У нас в гостях директор организации Эрин Харрис
Мария Чекмарев
Эрин, объясните, пожалуйста,
? чем занимается Американская
Кардиологическая Ассоциация (American Heart Association)?
Американская Кардиологическая Ассоциация это некоммерческая организация, целью которой является снижение количества сердечнососудистых заболеваний и общее улучшение здоровья нации.
А с чего началась именно
? ваша программа "Go Red for Women"?
Нас шокировало, что у 90% всех женщин присутствует хотя бы один фактор риска сердечно-сосудистого заболевания, при этом сами женщины не в курсе этого. Одна из трех женщин умирает по причине заболевания сердца - это цифра больше, чем цифры следующих четырех причин гибели сложенные вместе, включая все виды рака, вне зависимости от возраста или расы. Программа "Go Red for Women" была создана с целью решить эти проблемы.
?
Как именно вы это делаете?
Во-первых, мы распространяем информацию о проблемах заболевания сердца и мотивируем www.RussianAmericanMedia.com
женщин предпринять определенные шаги на пути к здоровому образу жизни. Только одна из пяти женщин думает, что ей грозит сердечнососудистое заболевание, при этом риску подвержены все мы. И это неинформированность стоит нам жизней. Следующим направлением является привлечение денежных средств для проведения необходимых исследований, разработку лекарств и новых методов лечения и профилактики. Нам удается достигать успеха по этим направлениям с помощью работы волонтеров и нашего сотрудничества с партнерами, например с Институтом СердечноСосудистых Заболеваний Саттер (Sutter Heart & Vascular Institute).
Эрин, какие самые важные
? аспекты здоровья сердца ,
о которых женщины любого возраста должны знать?
Знайте свои цифры! Кровяное давление, уровень холестерина и вес очень важны для определения здоровья вашего сердца. Также ознакомьтесь с симптомами сердечных заболеваний, ведь они различны у мужчин и женщин. 63% женщин, попавших в госпиталь
по причине серьезных проблем с сердцем, сообщали, что не наблюдали до этого никаких тревожных симптомов. Общие признаки инфаркта включают в себя отдышку, головокружение, тошноту, боль в спине, а также давящую боль в районе грудной клетки.
Если наши читатели хотят
? поддержать American Heart
Association и программу "Go Red for Women", как именно они могут это сделать?
Заходите на наш сайт: www. goredforwomen.org, чтобы узнать, как вы можете снизить риск сердечнососудистых заболеваний и расскажите об этом знакомым. И вы всегда можете поддержать нас в качестве волонтеров. Программа "Go Red for Women" также приглашает вас посетить ежегодный официальный затрак Go Red for Women Luncheon, который состоится 4го мая. На данном мероприятии вы сможете встретиться с медицинскими работниками и пообщаться с людьми, озабоченными здоровьем своего сердца также, как и вы. Дополнительная информация по номеру (916) 446-6505.
Russian Time Magazine ::
81
Событие Года
Сакраменто
Фестиваль Ан а т о л и й ш е с т е р н е в
82
16 и 17 июня на Cal Expo Grounds пройдет фестиваль, приуроченный окончанию четырех-месячного проекта «Сезон служения», автором которого является всемирно известный проповедник-евангелист Луис Палао. Он начал свое служение в 1970 году и вот уже более 40 лет несет евангелие по всей земле. Его проповедь захватывает буквально с первых слов. Он говорит так просто, искренне и открыто, что люди с упоенимем слушают его проповеди. Часто Луиса Палао называют “Молодежным проповедником”, и правда, у него налаживается особый контакт с молодой аудиторией. На каждой проповеди тысячи глас устремляются на него и ловят каждое его слово. Он не рассказывает о любви к людям, он показывает её в каждом слове, поступке и шаге. Организовав в Сакраменто “Сезон служения", ассоциация Луиса Палао и 270 церквей посвятили 3000 000 рабочих часов и на деле показали «любовь к ближнему» - кормили голодных, помогали нуждающимся семьям, оказывали медицинскую помощь, облагораживали окрестности. Зародившиеся в 1999
:: Russian Time Magazine
ЛПалао уис
на Cal Expo
бесплатный отдых для
Всей семьи
году в Портланде штата Орегон ,фестивали набрали такие масштабы, что многие известные проповедники прогнозируют возрождение христианства и новый этап не только для церквей города, но и для всей страны в общем.Особенность и уникальность фестиваля заключается в том, что он интересен людям всех возрастных категорий. В фестивале будут принимать участие такие известные исполнители как группы Skillet, TobyMac, Mandisa, DaveLubben, PhilWickham. В программу также включены трюки мотофристайла, велосипедного спорта и выступления
скейтбордистов. А завершающим аккордом второго дня будет грандиозный фейерверк. «Мы делаем это не только для того, чтобы объединить христиан и помочь нуждающимся, но, в первую очередь, мы делаем это для того, чтобы жизнь человека изменилась не на один день, а навсегда, – делится Леви Парк из ассоциации Луиса Палао, - в одном городе молодая семья переживала кризис в отношениях.Уже оформлялся развод, и, придя на фестиваль, они пережили встречу с Богом, и их семья была спасена. Это только одна история, и у нас есть миллионы других примеров, которые вдохновляют нас отдавать все свои силы на проведение подобных проектов». Более подробную информацию о фестивале вы можете найти на официальном сайте www. sacramentofestival.com Если вы хотите оказать волонтерскую помощь в организации мероприятия, звоните Деби Харел по номеру 916.251.2165 или пишите на debbie.harrell@palau.org Для информации на русском языке звоните по телефону (916) 299-1777
www.RussianAmericanMedia.com
Russian Time Magazine ::
www.RussianAmericanMedia.com
TM
83
Семейный отдых
Международный Детский Фестиваль Красочный Выходной Для Всей Семьи
8
Е
сли вы привыкли планировать праздничные вы ходные заранее, то, скорее всего, вы уже озадачены мыслями о предстоящем Дне Памяти (Memorial Day). Безусловно его хочется провести в кругу близких, желательно на свежем воздухе, отдохнув при этом от повседневных забот и зарядившись чудесным настроением. Мы рады подарить вам этот идеальный праздник, насладиться которым вы можете совершенно бесплатно, не выезжая из города. Те, кто посещал наши предыдущие Детские Фестивали (Kids’ Festivals), знают, что утверждение это не голословное. На протяжении всего шестичасового мероприятия на сцене выступают многокультурные детские
84
:: Russian Time Magazine
коллективы нашего региона, пока гостям, наслаж дающимся прохладой в тени деревьев, предлагают шашлыки, мороженое и сладкую вату.
Для любителей здоровой пищи сеть магазинов Whole Foods Market организует небольшой фермерский рынок исключительно натуральной продукции, созданной с заботой о здоровье вашей семьи и о благополучии всего города.
Желающие проводить время активно смогут принять участие в спортивных и творческих конкурсах с огромным количеством подарков, таких как билеты в Аэрокосмический музей, зоопарк, боулинг, Калифорнийскую штатную ярмарку, луна-парк Funderland или в детский сказочный городок Fairy Tale Town, которые уже несколько лет www.RussianAmericanMedia.com
Семейный отдых
www.RussianAmericanMedia.com
Russian Time Magazine ::
85
являются любимыми местами развлечения семей Сакраменто. Ну а для самых непоседливых будет установлено несколько видов надувных домиков. И, безусловно, детишкам будет весело принять участие в художественной росписи лица, а также в надувании шаров, во время которых они общаются, играют, смеются и знакомятся друг с другом.
На фестивале будет также организована экспозиция, и вы сможете ознакомиться с более чем 50 компаниями, услуги которых направлены на заботу о детях и семьях нашего города, а также на благосостояние всего региона Сакраменто. Мы советуем посетителям фестиваля подойти к столикам каждой из этих компаний, так как помимо полезной информации, общения и новых интересных знакомств, гости получат бесплатные подарки, сладости, будут удивлены приятными сюрпризами и смогут принять участие в увлекательных играх, организуемых компаниями как для детей, так и для взрослых. А после посещения фестиваля, насладившись прекрасным выступлением детишек, чудесной едой, играми и подарками, вы сможете
86
:: Russian Time Magazine
продолжить ваше семейное приключение в луна-парке Funderland, зоопарке или детском сказочном городке Fairy Tale Town, которые находятся в одном парке с проводимым фестивалем.
Как организаторы этого полюбившегося всеми мероприятия мы не сомневаемся, что, посетив его, вы на целый год зарядитесь отличным настроением, энергией и яркими впечатлениями. И вам не нужно выезжать из города или платить за это, потому что мы убеждены, что радость и праздник должны быть доступны каждому ребенку без исключений!
Суббота, 26 Мая 10 утра – 4 дня William Land Park (Amphitheater Area) 4000 Land Park Dr. Sacramento, CA 95822
Дополнительная информация о фестивале на страничке мероприятия сайта www.RussianAmericanMedia.com
www.RussianAmericanMedia.com
Семейный отдых
Конкурс Детских Рисунков: Исполнительный директор международной ассоциации художников Юрий Филиппов приглашает к участию в конкурсе детских рисунков, результаты которого будут объявлены на сцене Международного детского фестиваля.
Для подробной иформации обращайтесь: (916)397-7792 (916)307-7329 UnitedIAA@gmail.com ww.unitediaa.org
Конкурс Национальных Костюмов: Community Outreach Academy приглашает гостей фестиваля к участию в конкурсе национальных костюмов. www.RussianAmericanMedia.com
Цель данного проекта – продемонстрировать самобытность и колорит культур жителей нашего города, а также возродить интерес к изучению истории и традиций разных стран и регионов, так как народный костюм это живая связь времён! Для участия вы должны будете прийти на фестваль в национальном наряде и продемонстрировать его на сцене.
Калифорния официально отмечает Международный День Детей, приуроченный к Международному Детскому Фестивалю, организуемому компанией Russian American Media.
Восемь лет назад, проводя первый в Сакраменто международный детский фестиваль, мы стремились познакомить детишек с разнообразием культур и традиций различных народов, проживающих в нашем городе. Мы верили, что это мероприятие поможет им преодолеть барьер при общении со сверстниками, предотвратит разногласия и споры, которые следуют
от простого межкультурного недопонимания, и поспособствует мирному процветанию нашего региона. И вот восемь лет спустя, мы безумно счастливы поделиться радостной новостью со всеми организаторами, участниками и гостями мероприятия, о том, что наши усилия достигли беспрецедентного успеха. 26 мая Калифорния впервые будет отмечать Международный День Детей, приуроченный к празднованию Детского Фестиваля компании Russian American Media. Официальная резолюция о введении праздника на уровне штата будет зачитана на самом фестивале. Мы приглашаем всех гостей прийти и разделить с нами этот волнующий момент 26 мая в парке William Land Park.
Russian Time Magazine ::
87
Summer Camp
Летние Каникулы Л и к а Ем е л ь я но в а
З
адача с одним неизвестным или где отдыхать нашим детям летом? Как вам такое решение – Summer Camp в International Gymnastics Center? Не спешите с выводами – понятное дело, что не все наши дети гимнасты. А это и не требуется в условиях задачи. От ребятишек требуется только желание прыгать, скакать, бегать, петь, плавать,слушать сказки, рассказывать самим, общаться с друзьями, с удовольствием поедать вкусную-превкусную еду из любимых детьми ресторанов города и расходовать в течение дня максимальное количество энергии, чтобы к вечеру сил хватало только добраться до постели, ну может быть еще успеть рассказать родителям взахлеб о впечатлениях дня. Ну чем не решение проблемы? Интересно? Тогда слушайте. Летний лагерь в IGC открыл свои двери уже шестой раз. Шестой год подряд дети, которые знают о его существовании не задаются вопросом куда деваться летом. В зависимости от желания детей, и от, конечно же, платежеспособности родителей, вы можете выбрать любой срок пребывания вашего ребенка – от недели до трех месяцев. Больше того, вы можете выбрать один из двух режимов дня – с 7:30 утра до 12:30 или с утра до 5:30 вечера. Естественно, первый вариант значительно дешевле. Итак, представьте, вы привезли
88
:: Russian Time Magazine
– как быть с детьми?
вашего ребенка утром в Центр. Утро начинается с зарядки. А как же еще! С веселой, забавной зарядки. Побегали, пошумели, поприветствовали друг друга – не виделись-то со вчерашнего дня! Набегались – бегом «перекусить». Активные мероприятия сочетаются со спокойным (относительно) творческим время препровождением. В расписании лагеря после времени «snack-перекуса» – время Art Project. Директор центра, Denise, поясняет что это такое. Каждый день к нам приезжают представители разных искусств. Скажем, в понедельник наш гость – преподаватель игры на фортепиано. Дети слушают, сами поют, учатся основам музыки. Во вторник к нам приезжают представители Академии боевых искусств. Никто не станет спорить с тем, что боевые искусства – это тоже искусство. Видели бы вы как ребята смотрят! Ну и учатся, конечно, и мальчики, и девочки. В среду наши гости из танцевальной студии помогают ребятам разучивать танцы. В четверг – аэробика Zumba. Каждый день читаем книги, сказки, активно обсуждаем – сейчас вот Рикки-ТикккиТави заканчиваем. Два раза в неделю выезжаем в бассейн с настоящими водными горками. Каждый раз по три часа плещемся. Denise, ребята не устают от такой программы отдыха? Мы делаем все возможное, чтобы у ребят не было ни одной скучной минуты. И потом, представьте, что вы и ваш ребенок еще не выбрали чем ему заниматься. Здесь,
в лагере есть возможность попробовать себя и в музыке, и в танце, и в спорте – выбирай что хочешь!
То есть ваш лагерь не только для гимнастов, которые известны не только в нашем городе, но уже и в стране? Да нет, конечно! Абсолютно для всех! Конечно, мы проводим занятия гимнастикой, но они доступны для всех детей, независимо от их спортивной подготовки. Это уже им, детям и родителям потом решать останутся они заниматься серьезно спортом или нет. 75 процентов детей в лагере, которые не были у нас ни разу до этого. Denise, а чем кормите воспитанников? Все-таки, многие из них проводят здесь целый день. И родителям не все равно, чем питаются их дети. - Родители могут быть спокойны во всех отношениях – дети абсолютно защищены! Что касается еды, то она чередуется, и каждый день ее привозят из разных реcторанов нашего города – Chipotle, Old Spaghetti Factory, Panda Express, Subway. Еда разнообразная, мы стараемся выбрать из меню ресторанов только самые полезные и богатые витаминами блюда. Утром – snack, в 12.30 – горячий обед, в 3.30 еще один перерыв на snack. В перерывах вода, соки. Много фруктов. Какого возраста принимаете ребятишек? Есть ли ограничения? От четырех до 14 лет. Других ограничений нет. У нас есть дети, которые нуждаются
в особом подходе. Единственно, о чем можно пожалеть – это только о том, что количество мест в лагере ограничено. Мы думаем, что больше 40 детей принимать нецелесообразно – трудно индивидуально работать с большим количеством. Когда они участвуют в гимнастических и других подвижных играх им хватает места. Пока разговариваем с Denise, наблюдаю как детское шумное «перекатиполе» радостно перетекает с одного края зала к другому, участвуя в какойто игре. Чуть помладше дети самозабвенно прыгают на батуте под присмотром тренеров – это и забава, изанятия одновременно.
Denise, на каком языке общаются дети? Языкового барьера нет? Абсолютно! Разговаривают на всех языках одновременно! Веселая, жизнерадостная, здоровая и спокойная обстановка в лагере. В особой рекламе не нуждаются. Это мы с вами нуждаемся в таких местах отдыха для наших детей. Что поражает - все занятия и спортом, и музыкой, и танцами и всем-всемвсем, включая питание из ресторанов, входит в недельную стоимость. А если вы решите,что одной недели мало, то каждая следующая будет дешевле. Возможно, я что-то упустила и не все рассказала о замечательномдетском летнем лагере International Gymnastics Centre, звоните, узнавайте. Телефон (916) 372-4496
www.RussianAmericanMedia.com
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
РИТМИЧЕСКАЯ
ГИМНАСТИКА www.SacramentoGymnastics.com
УРОКИ
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
ГИМНАСТИКИ НА РОДНОМ ЯЗЫКЕ KINDERGYM - 18 MONTHS 5 YEARS BOYS/GIRLS RECREATIONAL PROGRAM TUMBLING/CHEERLEADING PROGRAM Kindergym BOYS/GIRLS COMPETITIVE TEAMS BIRTHDAY PARTIES OPEN GYM SUMMER & HOLIDAY CAMPS
БЕСПЛАТНЫЙ ПРОБНЫЙ УРОК
(916) 372-4496 1260 Trian gle C ou rt, West Sacram ent o , CA 95605
NEW RHYTHMIC GYMNASTIC
Custom Education
Whatever it Takes Our Kids are Worth It
Dr. Cindy Petersen is Superintendent and CEO of Gateway Community Charters, a Sacramento area nonprofit dedicated to partnering with the community to create quality public school choice via the innovative charter school construct. She was the 2012 recipient of the Education Inclusion Recognition awarded by the Russian Speaking Community in partnership with the California Legislature. Cindy Pe terse n, Ed.D.
A
s I write this, it is 12:30 The GCC believes that students are a.m. May 9th 2012 best served - grow and prosper and it is now officially - in a variety of different ways. Day of the Teacher in Our various offerings creatively Sacramento California combine school settings: we have as well as in Gateway Community schools that range from fully Charters (GCC), and it is National classroom based, to blended online Charter Schools Week as well. I am hybrids to fully non-classroom/ so appreciative and grateful for this independent study based models. moment and this opportunity to reach Curriculum at each of our sites varies out to the Slavic community and talk considerably: One of our schools about our organization, our schools has a Core Knowledge (reference and our programs. E.D. Hirsch, Jr.) curriculum; another Charter schools are independent utilizes a renowned pre-engineering public schools that are allowed to be curriculum called Project Lead the more flexible, creative and innovative Way (PLTW); another school uses a and are held accountable for ongoing variety of advanced placement and improved student achievement. By honors course curriculum as their forming strong partnerships among core offering. parents, students and teachers, Gateway started with one school charter schools are able to create an (Community Outreach Academy) environment that is specially tailored with 320 students in 2003 and for the students who attend there. The today it has six schools serving environment in a charter school is one nearly 4000 students. Our current in which; parents are encouraged to be schools are; Community Outreach involved, teachers have more autonomy Academy (COA), Futures High School, Cindy Petersen, Superintendent, Gateway Community Charters and freedom to innovate, students Community Collaborative Charter have the chance to learn and all are held CST/STAR and CAHSEE), and have School (CCCS), Sacramento Academic accountable for improved academic credentialed teachers for core subjects. and Vocational Academy (SAVA), Higher achievement. Charters are public schools Gateway Community Charters is a Learning Academy (HLA), and California and do not charge tuition, are not religious- community nonprofit that has been Aerospace Academy (CAA). based, may not discriminate, and enroll creating and managing quality school Two of our schools, Community all students who apply unless the school choice options in the greater Sacramento Outreach Academy and Futures High is at capacity at which time a lottery region since 2003. The GCC is currently School, have been partnering with the is used to decide who will be enrolled. serving students in Kindergarten through Slavic community in powerful ways since Charter schools must meet California 12th grade in six different charter schools 2003 to serve the needs of our students academic standards, administrate state in over 16 locations across Sacramento and our families: standardized testing (such as CELDT, County and into Yolo as well. Community Outreach Academy
90
:: Russian Time Magazine
www.RussianAmericanMedia.com
Custom Education
serves students in grades Kindergarten through 8th grade and is located in North Highlands in the McClellan Business Park as well as on a nearby campus. COA together with Gateway Community Charters was founded with a commitment to develop the academic ability of its students, while nurturing their appreciation for their rich cultural heritage in relation to a global society. In addition to providing a rigorous multicultural curriculum, COA prides itself in fostering quality character education and emphasizes the AAA theme: Academics, Attendance, and Attitude as they interrelate to promote student success. Our elementary principal, Ms. Larissa Gonchar is a respected leader of strength and integrity, both within the Gateway Community Charters organization and in her community. COA Middle School principal Anjam Khan has created a strong academic bridge between the elementary experience and successful high school transition. The mission and vision of Futures High School is lived and modeled by our principal Ms. Nataliya Burko. At Futures, a dedicated and highly qualified faculty provides 9th through 12th grade students with an excellent, standards-based education that prepares them for the rigor of the university and the competition of the workplace in a global environment. Our students are taught about the history and culture of their home countries, as well as the rich diversity and varied experiences of all who have come to the United States. Futures High School students take ownership of their education, are responsible in their behavior and virtuous in their character, make healthy choices
in respect to their bodies and minds, and take pride in, and participate actively in all aspects of school life. These two schools serve a significant number of Slavic heritage students; in fact together the two schools serve over 1400 students in the full Kindergarten through 12th grade spectrum. Our educational mission with these students is served through high academic expectations, bilingual support staff, additional time, resources and support for English language learners, strong afterschool programs, enrichment opportunities like music, drama, art and more. In the high school program we offer Project Lead the Way (PLTW) pre-engineering coursework which allows our students to be a part of robotics competitions across the state. (Futures is one of only two Sacramento area schools to receive National Certification for their PLTW program). Additionally, Futures offers a small school setting with numerous Advanced Placement and Honors classes to help prepare students for success in college and life. One of the very unique offerings that both Community Outreach Academy and Futures offers to its students is that we have Russian language instruction as part of the regular day program for our students. We strongly believe that keeping the home language and culture of our students alive and intact allows our families to continue to access their heritage and it also creates multi-lingual students who are better positioned to succeed in the global community in the 21st century. In spite of the California recession, budget crisis and severe cuts to education,
Community Outreach Academy and Futures High School have continued to improve links with the community served by the schools. The schools have grown steadily and the elementary school in particular has expanded their facilities repeatedly in significant way to meet enrollment interest by the community. Both of these schools have continued to show significant academic growth since their inception and have the two highest state academic scores in the GCC schools. Also of note is that Futures High School was awarded the Silver Medal by US News and World Report this month and they are ranked 1939 out of over 20,000 high schools in the survey! I am so grateful to be the leader of the GCC and to partner with the Slavic community to serve students in these incredible school offerings. The work we do each day is focused on providing a quality education and a better future filled with possibilities and promise for each of our children. It has been our experience that the community recognizes and respects the critical importance of education. We look forward to continuing to serve alongside the community and to live and model the Community Outreach motto; Whatever It Takes, Our Kids Are Worth It! Russian Time Magazine ::
91
Jim Bellacera
Networking revisited
J
Successful Thinkers
im Bellacera is an accomplished author and speaker as well as the Founder and President of Successful Thinkers Network. com. Successful Thinkers Network is an international organization that believes in building relationships, paying it forward within our local communities and promoting personal development. STN has proven not only to be the first platform of its kind in business networking but also the first proven solution to our local, state and national economic downturn.
Can you share a little of the background of Successful Thinkers Network and how you developed the concept? • STN was launched about 3 ½ years ago when I realized at another mixer that everyone was in their own circle and not connecting with others. They were passing out business cards, etc. but they weren’t getting to know each other. • With so many companies out of business & people losing their jobs, we saw that STN could fill a niche market within the networking industry. We know that to build this nation back, we have to start locally in our community. • By bringing high touch & high tech together, it allows business owners a place to meet in their local communities and participate in an online community. • Rather than trying to do business with people you can’t meet face to face, we are a locally organized community so you can still do business with and draw referrals from your own backyard. What separates STN from all the other business meetups? • We believe that creating relationships
92
:: Russian Time Magazine
are the key to growing our businesses. Once you get to know, like & trust someone, you are more likely to do business with them or refer them. You might possibly become business partners or accountability partners and most of
all, you’ll become their cheerleader. • Both our local chapter meetings and our online membership community on our website are FREE! • Our meetups are non-exclusive – although many networking groups only allow 1 person from any given industry, we believe that there is more than enough business for everyone and as you build your relationships, you should be able to choose who you want to do business with.
• We promote a safe and neutral environment for speakers to share the tools necessary to grow your business and your personal development. Our speakers do not promote their business or pitch special offers. Our platform for speakers is unique in that those that want to speak can share their knowledge, their expertise or fun ideas while building & improving their speaking skills. Speakers get exposure and many people who have never spoken in front of the room before have stepped out of their comfort zone because they were encouraged & supported by people who want them to succeed. We believe that Successful Thinkers Network is truly the answer in changing & rebuilding our nation and the world. We currently have chapters across the nation and internationally and every month more chapters are becoming active because they see that we are a T.E.A.M. – together everyone accomplishes miracles. We believe that “A family that grows together, stays together and works together”. We hope you will join us and become a member of our Successful Thinkers Network family.
For more information on Jim Bellacera or Successful thinkers Network, visit our websites: www.jimbellacera.com and www.successfulthinkersnetwork.com We encourage you to become a member for FREE and get more information on our local chapters as well as our different programs – Young Entrepreneurs, Mastery for Women, Tweet-Up Bash and many more soon to come!
www.RussianAmericanMedia.com
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
WIN YOUR MARKET ON THE WEB BENEFIT FROM HIGH-TECH SOLUTIONS FUELED WITH CREATIVITY!
VISION. CREATIVITY. RESULT.
916.519.6461 | 916.677.9397 Novatek | info@novatekvision.com | www.NovatekVision.com
Business Intel
By M aya G a l a khova
Are you thinking of buying a house?What are the factors you should be considering? Should you wait or should you buy now? According to NurridinIkhromov, a highly knowledgeable Real Estate professor at California State University, Sacramento, now is the perfect time to buy a home!
Prospects for “Buying a Home” in Today’s Real Estate Market
traditionally live with the youngest son. Those are the types of congruent care cultural differences that we come upon. Therefore I am able to draw from personal and cultural experiences and compare.
Professor Ikhromov believes that within the real estate and mortgage crisis, there are incredible opportunities for home buyers. With an understanding of mortgages, patience and determination, you can be on your way to owning your dream home. How did you become a real estate professor at Sacramento State? I began by attending college in Uzbekistan where I majored in economics. I was selected for a government scholarship program that sent students to the United States. Through the program, I was sent to Pennsylvania where I attended Penn State University and I majored in business. I had a professor from University of California, Berkley and he suggested that I apply to graduate school. Eventually I did apply and I ended-up studying in his department which was Real Estate. I then chose to come to Sacramento to teach because I like the overall environment of the town and the diversity within this community.
Being from another country, how does your cultural heritage affect your teaching? When it comes to what I cover in class, I am definitely able to bring out examples from my own background. In one of my classes, we are talking about a case which involves senior care facilities. One of the questions in the case was how do people decide where their parents stay in their old age – do they stay with the kids or do they send them away to some sort of a facility? Where I come from, the parents
94
:: Russian Time Magazine
CSUS is known to have a very diverse body of students. Do you believe that cultural differences pose for challenges or contribute to a more dynamic learning environment? It does pose some challenges but I think they are minor challenges. And when I say challenges, I mean that some students have trouble speaking English very well so they are sometimes too shy to participate class discussions. But it is relatively easy to overcome so I always encourage people to participate even though they may feel slightly uncomfortable to speak.
It also brings many positives, such as students being able to draw from cultural perspectives.
Based on your knowledge, does U.S. education system differ from that of Eastern European and Asian systems? If yes, in what way? Yes, of course. One major difference is the cost – the cost is much higher here, although historically, California has done an excellent job at making college affordable. But, due to budget cuts, however, I believe that within the next few years students will be picking-up most of the cost of their education. Where I grew up education was almost free. However, American schools – at least in terms of graduate schools – are much better in supporting students. American leads the world’s school systems in the areas of research, science, and math. The U.S. is known for having very high quality professors. Students come from all over the world because the quality of the education here is much better.
Immigrant communities are famous for having a great number of realtors and mortgage officers whose expertise comes from a ‘hands on experience' rather than a college education. As a university professor who teaches Real Estate, what is your opinion on 'selfmade' specialists and the consumers who utilize their services? For someone who just sells houses, you do not need a college education. Where it’s useful is to differentiate one’s self from others. If you have two brokers, one can analyze the market and discuss what is going on with recent trends. The other can just sell houses. It helps differentiate and separate you from the competition. When the market is down and houses are not selling, the way to separate yourself is with skills like software training and so forth that are acquired through a college education.
www.RussianAmericanMedia.com
Business Intel
Do real estate & mortgage areas of study attract students of Slavic backgrounds? If 'no', do you believe a reason could be that Slavic people do not understand the urgency of education? I have always had Russian-speaking students. From my experience – especially from back home – the Russianspeaking population values education more than the average person. Where I grew up, the best high schools were Russian-speaking high schools.
Everyone is talking about the devastating effects of the real estate and mortgage crisis. Are there positive opportunities that present in this type of situation? There are a lot of opportunities that present themselves, especially for people who are looking to buy. My house losing its value is someone else’s gain because they can buy it for much less. How can we avoid this crisis in the future? One thing we can count on is the lesson from experience. In a future situation, when the housing prices are going up quickly and will eventually drop, people will be more mindful and not get caught up in the same devastating situation.
What is your opinion on the prospects of the real estate market in California? House prices have leveled off and probably will not drop any further. Using a number of different measures, I believe that prices will not go up for a relatively long time – 3 to 5 years. It is either a good thing or a bad, depending on who you ask. For example, it’s a good thing for me because I am looking to buy in the next year. However for someone who has a mortgage that is more than the value of the house, it is not a good thing.
Do you have any further advice for consumers in terms of real estate and mortgages? Yes, first, if you are thinking of buying a house in the next year of two, now is a very good time to buy – the combination of very low prices and low interest rates is rare. I do not think the prices of houses will go up very quickly, but interest prices might. Now is the perfect time. Secondly, people need to be careful in terms of what kind of mortgage they choose. I recommend a simpler mortgage where interest rates do not increase by much. Shopping around for mortgages is important – you might save a lot by spending a little bit more time shopping around.
nov a z a B a s Lardiding Hair Designer We 0-754d0, 0 6 6 1 9 s Blv Fair Oak
Stay and Play Packages Starting
at Just $125/Night! 2 Newly Refurbished Championship Golf Courses Fantastic Restaurant, Lounge & Banquet Facilities Recently upgraded 32 room hotel Ridgemark Golf & Countr y Club 3800 Airline Hwy, Hollister, CA 95023 C a l l Us To d ay at ( 8 3 1 ) 6 3 7 - 8 1 5 1 o r o n l i n e at w w w. r i d g e m a r k . c om
11727 s, C A 95628 Fair Oak
B
ВА АЛ
Д QUALITY AT AN AFFORDABLE PRICE At Exclusive Motors, we provide World Class sales and service on all vehicles and specialize in imports. We have over 20 years of experience and have been servicing the Sacramento area for over a decade.
C
M
Y
CM
MY
CY
КАЧЕСТВО ПО ДОСТУПНОЙ ЦЕНЕ Компания Exclusive Motors предлагает автомобили и сервис мирового класса. Импортные авто - это наша специальность. К вашим услугам специалисты с более чем 20-ти летним стажем, обслуживающие регион Сакраменто на протяжении декады.
ÏÐÎÄÀÆÀ | ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ | ÄÈÒÝÉËÈÍÃ
CMY
K
БОЛСТАЖ РАБ ЕЕ 1 ОТЫ 8 ЛЕ Т
BMP SERVICE ВАША РЕАЛЬНАЯ АЛЬТЕРНАТИВА
ДИЛЕРУ C
M
Y
профессиональный
CM
MY
и качественный ремонт автомобилей
CY
CMY
K
BMW MERCEDES VW AUDI MINI VOLVO DODGE SPRINTER
12
МЕСЯЦЕВ
ГАРАНТИЯ НА ВЫПОЛНЕННЫЙ РЕМОНТ И ЗАПЧАСТИ
Полная компьютерная диагностика и программирование на дилерском оборудовании. Выполняем весь перечень регулярного сервиса и необходимого ремонта автомобиля. Используем импортные запчасти ведущих компаний - поставщиков на сборочный конвеер. Бесплатная квалифицированная консультация и полезный совет Учет работ в базе данных
Phone: 916 334-7371 Fax: 916 332-2825
7275 32nd street, North Highlands, CA 95660
http://bim-mers.com
Russian Time Magazine
MarketPlace
To place your Ad here, please call Russian American Media at 916.299.1777 • Email: info@RussianAmericanMedia.com
A-LINE MOBILE AUTO GLASS, LLC
УСТАНОВКА АВТО СТЕКОЛ D GOO ITY L A QU W LO S E PRIC
принимаем
страxовки
Alex Davidenko Tel: 916-215-7448
выезжаем на дом
НА ВСЕ ВИДЫ МАШИН И ТРАКИ
Ser x a vic T e
Заполнение Налоговых Деклараций Доступное раположение офиса Удобные часы работы Электронная передача (e-file)
Vera Petrenko (916) 728.2510 (916) 716.9097
9454 Palmerson Dr Antelope, CA 958443
Pr
e
Price and participation may vary.
Создание прочных взаимоотношений в нашей общине
В 2010 году мы потратили на благотворительность более 28,000 часов и пожертвовали более $5,5 миллионов некоммерческим организациям и школам Северной Калифорнии. Для нас очень важна возможность показать приверженность своим обязательствам перед общинами Северной Калифорнии. Совместный вклад каждого из нас поможет сделать жизнь лучше для всех.
Мы горды быть частью нашей общины.
wellsfargo.com © 2011 Wells Fargo Bank, N.A. All rights reserved. Member FDIC.