August 2012 | EUR 2,–
visit us!
Das offizielle Programmheft / The official programme PANTONE 293 C
®
HIGH STOPPING POWER.
LESS FADING.
See the test results.
In a disc brake system a rise in temperature can signiďŹ cantly affect the consistency. As the temperature of the rotors and the brake pads rises, fading sets in, resulting in a decreased brake performance. Shimano introduced a revolutionary cooling technology for disc brakes named Ice Technologies that offers practically zero brake fading, increases the pad durability up to 100% and reduces noise substantially. For further information make a stop at http://cycle.shimano-eu.com
09
41
45
11
Inhaltsverzeichnis Index
04 Vorwörter
37 Die Aussteller
09 Bikevergnügen in Saalfelden Leogang
41 Einkaufen mit Pinzgauer Flair
14 Übersichtsplan & Bewerbe
43 Essen & Trinken
16 Programmübersicht
45 Side Events
19 Die fünf verschiedenen Disziplinen
47 Weitere Information
31 Der Bikepark Leogang
49 Gewinner 2007 - 2011
33 Veranstaltungen der Region 2012/13
55 Unsere Partner
Forewords
Biking pleasure in Saalfelden Leogang
Sitemap & Disciplines
Programme
The five different disciplines
The Bikepark Leogang
Events in 2012/13
Expo
Shopping Pinzgau Style
Food & Beverage
Side Events
Further information
Winner 2007 - 2011
Our Sponsors
Impressum: Saalfelden Leogang WM GmbH | Bahnhofstraße 10 | 5760 Saalfelden | +43 (0) 6582 70 660 | www.saalfeldenleogang2012.com Gestaltung und Konzeption: Alex Koller | www.pixanova.at, Druck: Reprobrüll Offsetreproduktion GmbH | www.reprodruck-bruell.at Bilder: Fotoarchiv der Saalfelden Leogang Touristik GmbH | Fotoarchiv der Leoganger Bergbahnen | Ale Di Lullo | Lolin.cc August 2012 | Änderungen, Fehler und Preisabweichungen vorbehalten
31
Pat McQuaid UCI President
Mit dem Jahr 2012 beginnt eine neue Ära in der Geschichte der UCI Mountain Bike & Trials World Championships: Die Wettbewerbe erstrecken sich über zwei Wochenenden, werden an zwei Orten abgehalten und sind um das Cross-Country Eliminator Rennen ergänzt. Leogang ist gut bekannt bei Downhill- und Four-CrossSpezialisten, die an dem UCI Mountainbike World Cups 2010 und 2011 in dem Bikepark teilnahmen. In beiden Jahren wurde der Four-Cross-Track zum drittbesten Four-Cross-Ereignis des World Cups gewählt. Und dieses Jahr werden hier die weltbesten Fahrer für das Eröffnungswochenende des Wettbewerbs erwartet. Nur wenige Kilometer entfernt liegt Saalfelden, wo die nächsten Cross-Country Olympiade (XCO), der CrossCountry Eliminator (XCE) und die Trial-Wettbewerbe stattfinden werden. Die XCO und die Trial-Wettbewerbe stehen seit Langem im Zentrum der World Championships. Das neue XCE-Rennen findet erstmals im Rahmen
2012 marks a new era in the history of the UCI Mountain Bike & Trials World Championships: they will be held over two weekends, at two different venues and will see the introduction of the cross-country Eliminator format. Leogang is well known to downhill and four-cross specialists who competed at the Bikepark during the UCI Mountain Bike World Cup in 2010 and 2011. Both years, the four-cross track was voted third best four-cross event of the World Cup, and this year it will welcome the world’s best for the opening weekend of competition. Just a few kilometres away, Saalfelden will then host the cross-country Olympic (XCO), cross-country eliminator (XCE) and trials competitions. While XCO and trials are a traditional mainstay of the World Championships, the relatively new XCE format will see the crowning of its first ever World Champions.
von World Championships statt. In Österreich gab es bereits bei anderen Gelegenheiten Innovationen. In der Alpengemeinde Kaprun wurden 2002 die Weltmeisterschaften erstmals mit dem FourCross-Wettbewerb veranstaltet. Zehn Jahre später kehren wir in das Bundesland Salzburg zurück, um eine weitere vielversprechende Veranstaltung der UCI Mountain Bike & Trials World Championships zu erleben. Zwei Wochenenden mit aufregenden Wettbewerben liegen vor uns. Ich möchte bei dieser Gelegenheit allen danken, die das ermöglicht haben: dem Organisationskomitee, den lokalen Behörden, Sportgremien, Sponsoren und allen freiwilligen Helfern. Sie alle haben sich der Herausforderung erfolgreich gestellt, diesen wichtigen internationalen Wettbewerb zu organisieren. Ihr Einsatz
Austria is no stranger to breaking new ground, as the alpine village of Kaprun hosted the Worlds in 2002, the year that four-cross was introduced to the programme. Ten years later we return to the beautiful state of Salzburg for what promises to be another captivating edition of the UCI Mountain Bike and Trials World Championships. Two weekends of exciting competition lie ahead of us and I would like to take this opportunity to thank all those who have made it possible: the organising committee, local authorities, sporting bodies, sponsors and volunteers. They have once again undertaken the challenge of organising this major international competition and their commitment to our sport is extremely precious.
für unseren Sport ist äußert wertvoll. Wir freuen uns auf die zahlreichen und vielfältigen Wettbewerbe, die wir in den nächsten 10 Tagen erleben können. Allen, die an den UCI Mountain Bike & Trials World Championships 2012 teilnehmen, wünsche ich Glück und Erfolg. ■
04
As we look forward to the many and varied competitions that we will witness over the upcoming 10 days, it remains for me to wish the best of luck to all those taking part in the 2012 UCI Mountain Bike and Trials World Championships. ■
Mag. Gabi Burgstaller Landeshauptfrau von Salzburg
Vom 29. August bis 9. September stehen Saalfelden und Leogang wieder ganz im Zeichen des Mountain BikeSports, wenn sich die Weltelite dieses Sports zum großen „WM-Showdown“ einfindet. Ich freue mich, die TeilnehmerInnen und BesucherInnen der UCI Mountain Bike & Trials WM 2012 sehr herzlich begrüßen zu dürfen. Dem Veranstaltungsteam sei an dieser Stelle für die Organisation dieser sportlichen Großveranstaltung, die den Saisonhöhepunkt der Bike-Events 2012 bildet, gedankt. Die gesamte Region hat sich mit Hochdruck auf die Events vorbereitet. Die Fans aus dem Salzburger Land und aus aller Welt dürfen sich somit über hochklassige, spektakuläre Rennen freuen. ■
From 29 August to 9 September Saalfelden and Leogang will once again be given over to the sport of mountainbiking when the world elite of this sport will be gathering for the big World Cup showdown. I am pleased to be able to warmly welcome the participants in, and visitors to, the 2012 UCI Mountain Bike & Trials World Championships. Here I would like to thank the event team for the organisation of this major sporting event which forms the culmination of the 2012 bike events season. The entire region has been working flat out to prepare for the event. Fans from the state of Salzburg and from all over the world can now look forward to high class, spectacular racing. ■
Dr. Wilfried Haslauer Landeshauptmann-Stellvertreter von Salzburg
Als Gemeinde- und Tourismusreferent der Salzburger Landesregierung ist es mir eine besondere Freude und Ehre, alle Teilnehmer und Gäste dieser Veranstaltung herzlich willkommen zu heißen. Genießen Sie die Schönheit des Salzburger Landes und besuchen Sie die Sehenswürdigkeiten und Attraktionen der Region und unseres Bundeslandes. Sie werden begeistert sein! Salzburg hat sich durch die ausgezeichnete Organisation, die sprichwörtliche Salzburger Gastfreundschaft und das tolle Ambiente zu einem bewährten Austragungsort für internationale Sportveranstaltungen einen Namen gemacht. Mit der UCI Mountainbike-WM 2012 etabliert sich nicht nur die Region Leogang Saalfelden als Veranstaltungsort im internationalen Radsport, sondern auch das „Tourismusland Salzburg“ profitiert durch das große internationale Echo, das eine solche Großveranstaltung hervorruft. In diesem Sinne wünsche ich den Organisatoren ein gutes Gelingen, den Gästen eine gute Unterhaltung und den
As community and tourism advisor to the Salzburg state government, I am particularly pleased and honoured to warmly welcome all participants in, and guests of, this event. Enjoy the beauty of the state of Salzburg and visit the sights and attractions of the region and of our federal state. You will be enthused! Through its excellent organisation, the famous Salzburg hospitality and the fantastic atmosphere, Salzburg has made a name for itself as an established venue for international sports events. With the 2012 UCI Mountain Bike and Trials World Championships it is not only the Leogang Saalfelden region that is establishing itself as a venue in international cycling but also „Salzburg, Land of Tourism“ will profit through the great international reverberations created by such a large scale event. In this vein I wish the organisers much success, our guests much amusement and the sportsmen and –women a successful, but above all injury-free, event in Saalfelden Leogang! ■
Sportlern eine erfolgreiche, vor allem aber verletzungsfreie Veranstaltung in Saalfelden Leogang! ■
05
MTB • Downhill • Rennräder • Freeride • E-Bikes •Trekkingbike • Citybike Jugend- und Kinderräder • Bekleidung • Zubehör Sport Mitterer GmbH | 5771 Leogang | Tel. +43 (0) 6583 8642 | www.sportmitterer.at In der Sportarena an der Talstation der Asitzbahnen
Hallo, ich bin sweb. Und mit meinen webbasierenden Services hole ich das Beste für Sie heraus.
S K I D ATA ist der Pionier und weltweite Marktführer bei Zutritts- und Ticketinglösungen für den Berg- und Wintersportbereich. Seit 35 Jahren sorgt SKIDATA dabei für maximalen Ertrag und reibungslose Geschäftsabläufe. Die integrierten Lösungsmodelle basieren auf den allerneuesten Technologien und zeichnen sich durch hohe Benutzerfreundlichkeit aus. So profitieren Ihre Kunden stets von höchstem Komfort und optimalem Service.
w w w. s k i d a t a . c o m
Werden Sie Fan von SKIDATA!
Otto Flum ÖRV President
Was einer Region von der Bedeutung des MTB-Sports erzählen, die seit nunmehr fast einem Jahrzehnt als das Mekka des Downhill-Sports in Österreich schlechthin gilt? Saalfelden Leogang hat erkannt, dass sich der Radsport in Österreich auf dem Vormarsch befindet. Erstmals in der Geschichte des MTB-Sports findet die WM an 2 Wochenenden statt, mit den sogenannten „Gravity“-Disziplinen in Leogang und darauffolgend den „Endurance“-Bewerben in Saalfelden. Abgerundet wird das ehrgeizige Programm durch die akrobatischen TrialWettkämpfe. An dieser Stelle herzlichen Dank den Tourismusverantwortlichen und der Bevölkerung dieser sportbegeisterten Region, aber auch dem Land Salzburg, dass man mit vollem Engagement hinter dieser WM steht und die einzigartige Chance erkannt hat, unser schönes Österreich der Welt zu präsentieren. ■
What is there left to tell a region about the significance of MTB sport when it has now been regarded quite simply as the mecca of the downhill sport in Austria for almost a decade? Saalfelden Leogang has recognised that cycling is growing rapidly in popularity in Austria. For the first time in the history of MTB sport the World Cup is taking place over 2 weekends, with the so-called gravity disciplines in Leogang followed by the endurance competitions in Saalfelden. This ambitious programme is being rounded off by the acrobatic trials competitions. Here we have to say a great big thank you to the tourism officials and population of this region of sports enthusiasts, as well as the state of Salzburg, which is fully committed to these world championships and has recognised the unique opportunity for presenting our beautiful Austria to the world. ■
Leo Bauernberger, MBA Geschäftsführer SalzburgerLand Tourismus GmbH
4.000 grenzüberschreitende Mountainbike-Kilometer ziehen sich durch Salzburgs Ferienregionen – sie führen durch entlegene Almgebiete ebenso wie durch beeindruckende Täler und bieten sowohl rasante Abfahrtsstrecken für Extrem-Biker als auch erlebnisreiche Mehrtagestouren. In Salzburgs Bikeparks sorgen abwechslungsreiche Freeride-Strecken und Parcours für Nervenkitzel. Mit der Austragung der UCI Mountain Bike & Trials World Championships 2012 in Saalfelden Leogang ist das SalzburgerLand von 29. August bis 9. September erneut im Blickpunkt der internationalen Bike-Szene. Ich bin davon überzeugt, dass spannende Rennen und ein tolles Rahmenprogramm die UCI Mountain Bike & Trials World Championships 2012 zu einem Bike-Event der ganz besonderen Art machen und drücke unseren Nachwuchsbikern und „Local Heroes“ fest die Daumen. ■
4,000 cross-border mountainbike kilometres run through Salzburg‘s holiday regions – they lead through remote alpine meadows and impressive valleys alike and provide not only hair-raising descents for extreme bikers but also eventful tours taking several days. In Salzburg‘s bikeparks freeride courses and parcours full of variety ensure plenty of thrills. With the holding of the 2012 UCI Mountain Bike & Trials World Championships in Saalfelden Leogang from 29 August to 9 September, SalzburgerLand is once again the focus of the international bike scene. I am convinced that the exciting races and fantastic fringe event programme will make the 2012 UCI Mountain Bike Trials & World Championships into a bike event of a kind apart and I will keep my fingers firmly crossed for our up-and-coming young bikers and local heroes. ■
06
07
Anspannung und Entspannung in der kontrastreichsten Bikeregion Österreichs. ■
Excitement and relaxation in Austria‘s most contrastpacked biking region. ■
Kontrastreiches Bikevergnügen in Saalfelden Leogang Biking pleasure in Saalfelden Leogang
Anspannung und Entspannung in der kontrastreichsten Bikeregion Österreichs. Saalfelden Leogang garantiert ein variantenreiches Bikervergnügen. Über 720 km Mountainbikewege und 480 Talradwege versprechen den Urlaubsgästen naturnahes Bike-Erlebnis in den verschiedensten Schwierigkeitsgraden.
Ob leichte, kurze oder schwere Touren, knifflige Singletrails oder packende Downhill-Strecken – hier finden Anfänger, Hobbysportler und Bike-Experten ihre ganz persönliche Herausforderung. Auch ambitionierte Rennradfahrer schätzen die hervorragenden Straßen, Wege und Trainingsstrecken. Seit dem Jahr 2010 gehört Saalfelden zur größten E-Bike Region der Welt. Mit dem Elektrofahrrad sind auch anspruchsvollere Radausflüge für jeden unternehmungslustigen Gast ohne Schwierigkeiten zu bewältigen. ■
Buchungen und Anfragen online unter www.saalfelden-leogang.at Oder direkt bei Saalfelden Leogang Touristik Bahnhofstraße 10, A-5760 Saalfelden info@saalfelden-leogang.at, +43 (0)6582 70600
Excitement and relaxation in Austria’s most contrast-packed biking region. Saalfelden Leogang guarantees a wide range of biking entertainment. Over 720 km of mountain biking trails and 480 km of cycle tracks in the valley offer holidaymakers a biking experience at the heart of nature, with a wide range of ability levels available. With easy, short and difficult trails on offer as well as tricky single trails and exciting downhill tracks, there is something to challenge beginners, leisure bikers and experts alike here. Ambitious racing bikers will also appreciate the ideally prepared roads, routes and training tracks. Saalfelden Leogang has formed part of the biggest e-bike region of the world since 2010. Challenging cycle excursions can be completed by any adventurous visitor to the region using an e-bike, without the need for great physical exertion. ■
Bookings and enquiries online at www.saalfelden-leogang.at or through the Saalfelden Leogang tourist board Bahnhofstraße 10, A-5760 Saalfelden info@saalfelden-leogang.at, +43 (6582) 70600
08
09
TISSOT, LEADER IN TACTILE WATCH TECHNOLOGY SINCE 1999
TACTILE TECHNOLOGY Touch the screen to get the ultimate sports watch experience with 15 functions including meteo, altimeter and compass.
IN TOUCH WITH YOUR TIME
meteo
altimeter
compass
Experience more a t w w w.t-to uc h.c o m
Winter der Kontraste in Saalfelden Leogang Contrast-packed winter time in Saalfelden Leogang
Weiße Berghänge und herrliche Tiefschneeabfahrten auf über 200 km bestens präparierten Skipisten erwarten Sie im Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang – Österreichs größtem direkt zusammenhängenden Skigebiet. Ein Paradies für Skifahrer und Snowboarder! Optimale Bedingungen für Langläufer bietet das weite, sonnige Becken von Saalfelden und Leogang inmitten einer großartigen Bergkulisse. Das stille Gleiten durch die einmalige Natur wird zum unvergesslichen Erlebnis für Jung und Alt. ■
Buchungen und Anfragen online unter www.saalfelden-leogang.at Oder direkt bei Saalfelden Leogang Touristik Bahnhofstraße 10, A-5760 Saalfelden info@saalfelden-leogang.at, +43 (0)6582 70600
White mountain slopes and superb deep snow runs over 200 km of the best prepared ski pistes await you in the Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang - Austrias largest directly connected ski area. A paradise for skiers and snowboarders! The wide, sunny basin of Saalfelden and Leogang offers optimum conditions for cross-country skiing, in the midst of a superb mountain backdrop. Silent gliding through the unique natural surroundings is an unforgettable experience for young and old alike. ■
Bookings and enquiries online at www.saalfelden-leogang.at or through the Saalfelden Leogang tourist board Bahnhofstraße 10, A-5760 Saalfelden info@saalfelden-leogang.at, +43 (6582) 70600
10
11
NEU! >> Wetterkreuzbah
n
n mit Sitzheizung &
binenbah >> Moderne 6er Ka
Bubble
rkreuz h im Skigebiet: Wette ic te er ch ei Sp er nt >> Neu spots im Skigebiet ot -H N LA W is at gr >> 30 felden Leogang-App al Sa & m m le rg te in >> Saalbach H Fox XXL, u.v.m. ng yi Fl s, os cr er rd >> Ski- & Boa
>> ski unlimited unbegrenzter Pistenspaß auf über 200 km bestens präparierten Traumpisten >> high tech unlimited 55 modernste Seilbahnen & Lifte bringen Sie in luftige Höhen >> best of snow Alle Hauptabfahrten beschneit
>> fun unlimited Snowparks, Flutlichtpisten, SkiMovie, beleuchtete Rodelbahnen, u.v.m. >> party unlimited First class Aprés Ski & Nightlife Partylaune garantiert >> events unlimited Erstklassige Event-Highlights im Skicircus
saalbach.com
infos & buchung Tourismusverband Saalbach Hinterglemm A-5753 Saalbach Hinterglemm Tel.: +43(0)6541/6800-68, Fax DW -69 contact@saalbach.com www.saalbach.com Saalfelden Leogang Touristik BahnhofsstraĂ&#x;e 10 - Postfach 29 A-5760 Saalfelden Tel.: +43(0)6582/70660, Fax DW -99 info@saalfelden-leogang.at www.saalfelden-leogang.at
Übersichtsplan & Bewerbe
Leogang
Sitemap & Disciplines Leogang
MAP LEOGANG
4X
DH
AD
VIP PA
TO
PC
1
T&E
Saalfelden RC
1
CA
1
St. Johann in Tirol
1
AsitzBahn
Hochkönigstraße
T&E
DH
downhill
fourcross
Downhill
14
VIP
PC
team & expo area
press center
riders confirmation
PA
vip area
anti doping
Fourcross
party area CA
TO
AD
RC
4X
gastronomy
ticket office
camping area
Übersichtsplan & Bewerbe
Saalfelden
Sitemap & Disciplines Saalfelden
MAP SAALFELDEN
Salzburg
CP XCO 1
4
T&E
1
1
7 4 4
3 BT
5
2
Leogang
OC
1 ACC
SE
5
2 1
XCE TR
4
3 5
Zell am See
Maria Alm
6
1
Loferer Bundesstraße
2
Leogangerstraße
3
Zeller Bundesstraße
5
Almerstraße
6
Ramseiderstraße
7
Lichtenbergstraße
TR
XCO
cross-country olympic XCE
Cross-Country Eliminator
accreditations
side-event
Trials
bus terminals
gastronomy
team & expo area OC
BT
SE
cross-country eliminator
Anton-Wallner-Straße
T&E
ACC
trials
4
CP
opening ceremony
car parking
Cross-Country Olympic
15
28/08/ - 02/09/
DHI
DIENSTAG TUESDAY
Downhill
4X
XCO
Cross-Country Olympic
DHI
13:00 - 16:00
Downhill Course Inspection by UCI
4X
16:00 - 17:00
4X Course Inspection by UCI
16:00 - 19:00
Accreditation Center open
09:00 - 16:00
Accreditation Center open
28.08.
TRI
MITTWOCH WEDNESDAY
DHI, 4X
09:00 - 12:00
Riders Confirmation
DHI / 4X
29.08.
DHI, 4X
13:00 - 16:00
Riders Confirmation
DHI / 4X
DHI, 4X
18:00
Team Managers Meeting
19:00
Opening ceremony
09:00 - 17:00
Accreditation Center open
09:00 - 11:00
On Foot Downhill Course Inspection - Riders/Teams
DONNERSTAG THURSDAY 30.08.
DHI DHI, 4X
11:00 - 12:00
Riders Confirmation
DHI
12:00 - 15:00
Official Downhill Training
4X
16:15 - 17:45
Official 4X Training
18:00
Team Managers Meeting
DHI, 4X
XCE
All categories
09:00 - 19:00
Accreditation Center open
DHI
10:00 - 12:00
Official Downhill Training
Juniors - Women Elite
31.08.
DHI
13:00 - 15:00
Official Downhill Training
Men Elite
4X
15:45 - 17:15
Official 4X Training
4X
17:30
Men and Women 4X Qualifying Round
SAMSTAG SATURDAY
09:00 - 17:00
Accreditation Center open
DHI
08:00 - 09:15
Official Downhill Training
Juniors - Women Elite
01.09.
DHI
09:30 - 10:45
Official Downhill Training
Men Elite
DHI
11:00 - 15:00
Downhill Official Timed Session
4X
15:45 - 17:15
Official 4X Training
4X
17:30
Men and Women 4X World Championships
DHI
08:15 - 09:15
Official Downhill Training
09:00 - 11:00
Accreditation Center open
02.09.
Trials
DHI / 4X
FREITAG FRIDAY
SONNTAG SUNDAY
16
Fourcross
Programmübersicht Leogang
Juniors - Women Elite
DHI
09:15 - 10:15
Official Downhill Training
DHI
10:30
Women Juniors and Men Juniors Downhill World Championships
DHI
13:00
Women Elite Downhill World Championships
DHI
14:00
Men Elite Downhill World Championships
Men Elite
Cros-Country Eleminator
03/09/ - 09/09/
Programmübersicht Saalfelden
MONTAG MONDAY
TRI
09:00 - 12:00
Riders Confirmation
TRI
13:00 - 16:00
Trials Sections Inspection by UCI
03.09.
TRI
18:00
Team Managers Meeting
DIENSTAG TUESDAY
TRI
09:30 - 13:30
Men Juniors Trials Semi-finals 20”
XCO
13:00 - 16:00
Cross-country Course Inspection by UCI
04.09.
TRI
13:45 - 18:15
Men Elite Trials Semi-finals 20”
09:00 - 16:00
Accreditation Center open
XCO,XCE
09:00 - 12:00
Riders Confirmation
TRI
09:30 - 13:30
Men Juniors Trials Semi-finals 26”
MITTWOCH WEDNESDAY 05.09.
06.09.
07.09.
Cross-country
TRI
10:00 - 14:00
Women Trials World Championships
11:00 - 13:00
Official Cross-country Training, open to all categories
XCO
13:00 - 14:30
Official Cross-country Training, reserved for Women Elite and Women U23
XCO,XCE
13:00 - 16:00
Riders Confirmation
XCO
14:30 - 16:00
Official Cross-country Training, reserved for Men Elite and Men U23
TRI
15:00 - 19:00
Men Elite Trials Semi-finals 26”
18:00
Team Managers Meeting
09:00 - 17:00
Accreditation Center open
Cross-country
Cross-country
XCO
10:00 - 13:00
Official Cross-country Training, open to all categories
XCO, XCE
11:00 - 12:00
Riders Confirmation
XCO
13:00 - 14:30
Official Cross-country Training, reserved for Women Elite and Women U23
XCO
14:30 - 16:00
Official Cross-country Training, reserved for Men Elite and Men U23
XCO
17:00
Cross-country Team Relay World Championships
TRI
19:00 - 20:45
Men Juniors Trials 20” World Championships
19:15
2013 UCI World Championships Presentation
21:00 - 22:45
Men Elite Trials 20” World Championships
TRI
FREITAG FRIDAY
Trials
XCO
XCO,XCE
DONNERSTAG THURSDAY
Trials
Cross-country
09:00 - 19:00
Accreditation Center open
XCO
09:00 - 10:30
Official Cross-country Training
XCO
11:00
Women Under 23 Cross-country World Championships
11:00 - 12:00
Riders Confirmation
XCO
14:00
Men Under 23 Cross-country World Championships
XCO
17:00
Women Juniors Cross-country World Championships
TRI
19:00 - 20:45
Men Juniors Trials 26” World Championships
TRI
21:00 - 22:45
Men Elite Trials 26” World Championships
09:00 - 17:00
Accreditation Center open
XCO, XCE
Cross-country
SAMSTAG SATURDAY
XCO
09:00
Men Juniors Cross-country World Championships
08.09.
XCO
11:00
Women Elite Cross-country World Championships
XCO
14:00
Men Elite Cross-country World Championships
SONNTAG SUNDAY
09:00 - 11:00
Accreditation Center open
XCE
12:00 - 13:10
Official Training - Cross-country Eliminator
09.09.
XCE
13:15 - 13:20
Rider Briefing - Cross-country Eliminator (Riders Holding Area)
XCE
13:30
Cross-country Eliminator World Championships Start Qualifying Round
17
Actual video still of Pr imoz Ravnik. Watch more on the GoPro Ne twork at gopro.com .
World’s Most Versatile Camera Wear it. Mount it. Love it.
11MP Professional Sensor 2X Sharper Glass Lens 2X Faster Image Processor
2 X MO R E P O W E R F U L
1080p | 960p | 720p | WVGA Full 170° | Medium 127° | Narrow 90° FOV 120 | 60 | 48 | 30 Frames Per Second 11MP Ten Photo Burst / Second Wi-Fi BacPac™ + Wi-Fi Remote Compatible
gopro.com FEATURED EXPANSION ACCESSORIES
Wi-Fi Combo Kit (Wi-Fi BacPac + Wi-Fi Remote)
LCD BacPac™
Battery BacPac™
3D HERO® System
Chest Mount Harness
Roll Bar Mount
Head Strap Mount
Helmet Front Mount
Handlebar Seatpost Mount
Vented Helmet Strap
30/08/ - 02/09/
Downhill
Leogang
DOWNHILL Start
1
2 3
4 VIP PC
Finish T&E
1
Saalfelden
1
LEOGANG HÜTTEN
1
DISTANCE 2.600 m
Hochkönigstraße
AsitzBahn T&E = team & expo area
gastronomy 2
1
big jump
bottleneck
Hinterried jump
mousetrap
muzzle
rootforest
highway
wooden bridge
Leo‘s Gang
Mountainbiking bezeichnet. Mit rund 70 km/h düsen die Athleten den 2.600 m langen und steilen Kurs „Speedster“ hinunter. Die hindernisreiche Strecke verlangt den Bikern alles ab, denn sie führt über Steilkurven, Wurzelteppiche und High-Speed-Passagen. Durch kraftvolles Treten und perfektionierte Fahrtechnik ist es das Ziel, so schnell wie möglich im Tal anzukommen. Der Puls steigt definitiv bei Athleten und Zusehern, denn die Demonstration von Mut, technischer Fähigkeit und Fahrkönnen ist
PC = press center VIP = vip area 3
Stöcklalm
Downhill wird berechtigterweise als die Formel 1 des
unvergleichbar. ■
St. Johann in Tirol
4
Asitz jump
final jump
Downhill is quite rightly designated the Formula 1 of mountainbiking. At around 70 km/h the athletes hurtle down the 2,600 m long and steep Speedster course. The route with its many obstacles demands everything of the bikers as it leads over steep bends, root carpets and high speed sections. With powerful pedalling and perfected cycling technique, the aim to get down to the valley as quickly as possible. The pulse rate certainly goes up in athletes and spectators alike as the demonstration of courage, technical capability and cycling ability is without compare. ■
18
19
jonnymole.com 速
santinisms.it fatto con passione, fatto in Italia
EVERY DAY RIDERS ACROSS THE WORLD COVER THOUSANDS OF KILOMETERS WEARING OUR GARMENTS. T O M A K E T H O S E G A R M E N T S , W E R E M A I N I N I TA LY We have made cycling clothing in Italy since 1965. In Lallio, Bergamo. We choose to do this as it is the only way that we know to uphold the service and standard of quality that distinguishes us. We keep our production in Italy because we know that new innovations become possible only if lived every day and tested endless times. Through passion and dedication, we see those ideas come to life in our hands. Excellence is not measured in kilometers. Our passion speaks one language only.
30/08/ - 01/09/
Fourcross
Leogang
FOURCROSS
Start
Finish AD
Saalfelden
VIP
PC
T&E
St. Johann in Tirol
1
LEOGANG HÜTTEN
1
Hochkönigstraße
DISTANCE 450 m
AsitzBahn
gastronomy
VIP = vip area
Asitzkurve
Rockfield
wooden bridge
Tschuggkurve
banked corner
washboard
Der Kursdesigner Guido Tschugg hat sich so einige Tücken und Herausforderungen einfallen lassen, als er für den UCI Mountainbike Worldcup 2010 die 450 m lange Strecke kreierte: Steilkurven, Hügelpassagen, grobe Steine, zahlreiche Sprünge, Holzbrücke usw. Der 4X (Fourcross) definiert sich durch Spannung und den Kampf Mann gegen Mann. In jedem Lauf (heat) starten vier Athleten gleichzeitig und versuchen durch ihr Fahrkönnen, kraftvolles Treten und Resistenz gegenüber Körperkontakt so schnell wie möglich, aber fair, ins
last chance T&E
team & expo area
AD
PC
anti doping
press center
The course designer Guido Tschugg did not half come up with some pitfalls and challenges when he created the 450 m long course for the 2010 UCI Mountainbike World Cup: steep bends, hill stretches, coarse stones, numerous jumps, wooden bridge etc. the 4X (Fourcross) is defined by excitement and the battle of man against man. In every heat four athletes start at the same time and try to get to the finish as quickly, but as fairly, as possible through their cycling ability, powerful pedalling and resistance to bodily contact with the ground. ■
Ziel zu kommen. ■
20
21
Angekommen. SALZBURGERLAND.COM
03/09/ - 07/09/
Trials
TRIALS FINALS
Saalfelden
1
4 1
I
3
II
4 5 IV 5
V
III
VI
AD
2
ACC
1
SAALFELDEN TOWN CENTER
Loferer Straße
1
2
6 SECTIONS
Ramseiderstraße
3
I
section 1
III
section 3
V
section 5
II
section 2
IV
section 4
VI
section 6
Bahnhofstraße
lichkeit. Der Fahrer muss in Sektionen unterteilte Hindernisse überwinden, ohne dabei Körperkontakt mit dem Boden zu haben, denn dies würden Strafen mit sich bringen. Die gängigsten Hindernisse sind Felsen oder Paletten. Der Kreativität sind aber keine Grenzen gesetzt. So werden in Saalfelden Bierfässer, Eisenbahnschwellen, Tische, etc. verwendet. Sieger ist der, der am wenigsten Strafpunkte gesammelt hat. Trials unterscheidet sich in zwei Kategorien betreffend der Radgöße: 20 Zoll und
Mittergasse
5
Hochkönigstraße
AD
ACC
Bei der Disziplin „Trial“ geht es vor allem um Geschick
4
anti doping
church
accreditations
trial office
gastronomy
In the Trial discipline it is all about skill before anything else. The rider must overcome obstacles divided up into sections without his body coming into physical contact with the ground as this would then incur penalties. The most common obstacles are rocks or pallets. However, creativity has been set no bounds. So other things like beer barrels, railroad ties and tables will be used in Saalfelden. The winner is the one who has collected the fewest penalties. Trials divide into two categories based on wheel size: 20 inch and 26 inch. ■
26 Zoll. ■
22
23
optimale pflege für maximalen fahrspass!
Ralph Näf, top mountain bike pro.
Offizieller Partner
MOTOREX unterstützt den Fahrrad-Sport. SalzburgerLand Austria 2012
BUCHER AG LANGENTHAL • MOTOREX-Schmiertechnik • Bern-Zürich-Strasse 31 • 4901 Langenthal • Schweiz • www.motorex.com Inserat MOTOREX Leogang.indd 1
5 Leute um 39 €. Das ist neu!
26.07.12 09:00
So neu wie dein Fahrrad.
Damit auch das Rad einfach mal raus kommt. Mit dem Einfach-RausRadticket fahren Gruppen von 2 bis 5 Personen um insgesamt € 39,- mit allen Nah- und Regionalverkehrszügen der ÖBB und der Raaberbahn. Den ganzen Tag lang, wohin sie wollen. Und ohne Fahrrad sogar um nur € 32,-. Mehr Infos und Buchung auf oebb.at/einfachraus * Gültig von Montag bis Freitag 9:00 bis 3:00 Uhr des Folgetages; Samstag, Sonntag und Feiertag 0:00 bis 3:00 Uhr des Folgetages in allen Zügen des Nah- und Regionalverkehrs der ÖBB und der Raaberbahn (R- und REX-Züge bzw. S-Bahn). Ausgenommen saisonale Touristikzüge der ÖBB-ErlebnisBahn (RadExpress Donau und NostalgieExpress Leiser Berge). Ticket ohne Fahrradmitnahme: € 32,-. Stand: Juli 2012
04/09/ - 08/09/
Cross-Country Olympic
Saalfelden
CROSS-COUNTRY OLYMPIC
1
PC RC
VIP
Start / Finish
AD
TF
1
T&E
SAALFELDEN BÜRGERAU
1
Lichtenbergstraße T&E
gastronomy PC
1 x 4.500 m
team & expo area
AD
press center
RC
riders confirmation
VIP
vip area
TF
anti doping
Designer Beat Wabel schaffte es nicht nur einen spektakulären und spannenden Bewerb für die Athleten zu schaffen, sondern auch für die bis zu 10.000 Zuseher, die entlang des Weges gute Einsichtmöglichkeiten haben. Beim Cross Country starten alle Fahrer gleichzeitig und legen auf dem Kurs mehrere Runden zurück. Die Länge der Rennen variiert je nach Kategorie zwischen 1 h und 1 h 45 min. Die Strecke ist eine Mischung aus Steigungen und Abfahrten (180 m Höhenunterschied pro Runde), singletrails, Wald- und Feldpassagen sowie steinigen
feed/technical assistance zone
Hotspots
Designer Beat Wabel has managed to create not only a spectacular and exciting competition for the athletes but also for the up to 10,000 spectators who will have good viewing possibilities along the route. In the Cross Country event all riders start at the same time and do several laps of the course. The duration of the races varies, according to category, from between 1 hr and 1 hr 45 mins. The course is a mixture of climbs and descents (180 m of altitude variation per lap), single trails, wood and field stretches as well as stony parts. ■
Bereichen. ■
24
25
Die Zukunft wartet nicht. Deshalb müssen wir schneller sein. Wir gehen neue Wege. Mit Antworten für nachhaltige Mobilität.
Wir wollen immer schneller, immer komfortabler und immer einfacher von A nach B gelangen. Nicht nur in den Städten, sondern auch über Länder und Grenzen hinweg. Wir sind in Bewegung. Veränderung gehört zum modernen Lebensstil. Die Konsequenzen: Energieverbrauch und CO2-Belastung steigen. Mit entsprechenden Folgen für unser Klima.
Zum Beispiel der „railjet“ der Österreichischen Bundesbahnen. Der „railjet“ stammt – wie auch die Niederflurstraßenbahn ULF – von Siemens. Entwickelt und gefertigt im weltweiten Siemens Headquarter für Metros, Coaches und Light Rail in Wien. Und weltweit vorbildlich und führend in Qualität, Komfort, Design, Energie-Effizienz und Umweltverträglichkeit.
Die Antwort? Zukunftsweisende Konzepte für eine nachhaltige Mobilität. Dazu gehören intelligente Verkehrsinfrastrukturen und Kommunikationslösungen, die Fahrzeuge und Verkehrsteilnehmer interaktiv miteinander vernetzen. Dazu gehört vor allem aber auch die konkrete „Hardware“ wie E-Cars und energiesparende Fahrzeuge für den öffentlichen Nah- und Fernverkehr.
Ob öffentlicher Verkehr oder E-Mobilität: Die Antworten für die Mobilität der Zukunft sind vorhanden. Die Zeit für neue Wege ist jetzt. Denn die Welt von morgen braucht unsere Antworten schon heute.
siemens.com/answers
05/09/ - 07/09/
Cross-Country Eliminator
Saalfelden
CROSS-COUNTRY ELIMINATOR 1
4 1
3
5 5 Start / Finish AD ACC
2 1
SAALFELDEN TOWN CENTER
1
Loferer Straße
stairs
tunnel
2
2 x 560 m
Ramseiderstraße ACC
3
accreditations
ceremonies
Diese Disziplin feiert in Saalfelden Premiere, denn zum ersten Mal werden bei Weltmeisterschaften Medaillen vergeben. Beim Cross Country Elimination starten vier Athleten gleichzeitig, die so schnell wie möglich durch die winkeligen Gassen, über Stufen und breitere Straßen mit spektakulären Überholmöglichkeiten ins 560 m entfernte Ziel gelangen möchten. Die zwei Schnellsten jedes Laufes steigen in die nächste Runde auf. Die tausende Zuseher kommen an den Hotspots entlang der Strecke und im Zielbereich voll auf ihre Kosten. Es gibt einen Vorlauf und eine Finalrunde. ■
Bahnhofstraße
4
Mittergasse
5
Hochkönigstraße
church AD
anti doping
Hotspots
This discipline is having a premiere in Saalfelden as medals are being awarded in world championships for the first time. In the Cross Country Elimination event four athletes start at the same time and will aim to reach the finish 560 m away as quickly as possible through the twisting alleys, steps and wide roads with spectacular overtaking possibilities. The two fastest in each heat will go on to the next round. The thousands of spectators will certainly get their money’s worth at the hot spots along the course and in the finish area. There are heats and then a final. ■
26
27
OC
HEN
ER
TION 10 0 % AC CH Z W EI
S
Rocken Sie durchs Gelände: Quad-Touren ab 39,90 €
J
Viel Gummi für weniG schotter!
www.jochen-schweizer.de www.jochen-schweizer.at Anzeig Leogang_AT.indd 1
01.08.2012 13:43:19
Markus Pekoll Schladming, Austria
DATA Geboren:
13.10.1987
Team:
www.ms-racing.at
Verein:
WSV Schladming
Spitzname:
Peki
Größe:
182 cm
Hobbies: Fußball, Langlauf, Tischtennis, Schifahren, Skicross Trainer:
Josef Percht
Größte Erfolge:
Born: October, 13 th 1987 Team: www.ms-racing.at Club: WSV Schladming Nickname: Peki Height: 182 cm Hobbies: soccer, cross-country skiing, table tennis, skiing, skicross Coach: Josef Percht
Biggest successes:
Österr. Staatsmeister 2007, 2008, 2010, 2011;
National AUT Champion: 2007, 2008, 2010, 2011;
3. Platz Europameisterschaft 2010;
3. place European Championships 2010;
IXS European Downhill Cup Gesamtsieger 2011;
Overall Champion IXS European Downhill Cup 2011;
Interview Wie hast du die Nachricht aufgenommen, als du gehört hast, dass die UCI Weltmeisterschaft 2012 in Saalfelden und Leogang stattfindet? MP: Ich habe mich natürlich riesig gefreut!! Das größte Mountainbike Event des Jahres im eigenen Land bestreiten zu dürfen ist natürlich der Hammer! Und die Bedingungen in Saalfelden Leogang sind optimal um so ein Riesen-Event zu einem Erfolg zu machen. Markus, du giltst als größte österreichische Hoffnung in der Disziplin Downhill. Steht man – noch dazu im eigenen Land – unter besonderem Leistungsdruck und wie gehst du damit um? MP: Ganz klar ist der Druck da, aber ich muss lernen damit umzugehen! Es werden hoffentlich tausende Leute kommen um uns österreichische Sportler anzufeuern, deswegen will ich ihnen auch etwas zurückgeben. Einen Teil des Drucks baue ich mir deswegen auch selber auf. Ich versuche ihm positiv zu begegnen und an der Herausforderung zu wachsen. Letztendlich geht es mir aber auch darum, die Heim-WM einfach zu genießen!
What was your first reaction when you heard the UCI Mountain Bike & Trials World Championships are taking place in Saalfelden Leogang? MP: I was really happy, of course! To compete in the biggest mountain bike event of the year in my own country is awesome! The conditions and infrastructure in Saalfelden Leogang are perfect to make such a huge event a complete success. Markus, you are considered the best Austrian downhill hope for the title. Does that put more pressure on you and, if so, how do you deal with it? MP: Yes for sure, there is some extra pressure but I have to learn to deal with it. There will hopefully be thousands of fans to cheer for all the Austrian athletes, which is why I also want to give them something back. So part of the pressure definitely comes from my own high expectations. I try to use the pressure in a positive way and to grow with the challenge. In the end, for me it’s also just about enjoying the World Championships in my home country!
28
29
Seit seiner Eröffnung im Jahr 2011 zählt der Bikepark Leogang zu den renommiertesten Bikeparks Europas. ■
Since its opening in 2001 the Bikepark Leogang is one of the most renowned bike parks in Europe. ■
Der Bikepark Leogang The Bikepark Leogang
Seit seiner Eröffnung im Jahr 2001 hat sich der Bikepark Leogang als einer der renommiertesten Bikeparks in Europa etabliert. Das umfangreiche Angebot des Bikepark Leogang ist durch das Siegel „Kona Groove approved Bikepark“ zertifiziert. Nur 10 Bikeparks weltweit werden diesem Qualitätsanspruch gerecht.
Der Bikepark Leogang steht für ein tolles Angebot für alle Biker, ob jung oder alt, ob Anfänger oder Profis, ob Genussbiker - der die unzähligen Mountainbike Touren erleben möchte - oder Downhill-Crack. Die 8er-Kabinenbahn bringt alle Biker zum Start des Parks, wo verschie-
Since its opening in 2001 the Bikepark Leogang has established itself as one of the most renowned bike parks in Europe. The extensive opportunities available to you are reflected in the “Kona groove approved Bikepark” certification, with the bike park has been awarded with. Only 10 bike parks worldwide have met these same stringent criteria. Bikepark Leogang features great opportunities for all bikers – both young and old, rookie and pro. The lift takes every biker to the start of the bike park where different trails take you back to the valley below. ■
dene Abfahrten ins Tal führen. ■
SERVICE Duschmöglichkeit in der Talstation (€ 2,-) kostenloses WLAN an der Talstation und am Parkplatz Bike Waschanlagen an der Talstation Bike-Werkstatt und Bikeverleih bei Sport Mitterer Bikeschule elements Outdoor Sports bei Sport Mitterer
SERVICE showers available in the valley station (€ 2,-) free WLAN in the valley station and car park bike washing facilities at the valley station bike work shop and bike hire at Sport Mitterer Bike school elements Outdoor Sports at Sport Mitterer
30
31
Strecken im Bikepark Leogang Tours in the Bikepark Leogang
Speedster (Downhill)
Länge: 2,3 km
Die fahrtechnisch anspruchsvollste Strecke – eine Kombination aus steilen Abschnitten in Falllinie, engen Kehren, Wurzeln- und Highspeed Passagen.
In terms of biking technique, the most challenging course – combination of steep slopes in a fall line, root sections, tight turns and fast segments.
Flying Gangster (Freeride) Strecke mittleren Schwierigkeitsgrades für Rookies und Pros: zahlreiche Wallrides, Anlieger, Jumps, North Shore Elemente und optionale Drops (0,5 bis 3m).
Trail with medium difficulty for rookies and pros: numerous wallrides, banked turns, jumps, north shore elements and optional drops (0.5 to 3m).
Bongo Bongo Trail (Freeride) Dieser Trail für Pros zweigt auf halber Strecke des Flying Gangsters ab. Der Trail verläuft fast ausschließlich im Wald mit North Shore Elementen, Anliegern und Drops.
This trail for Pros branches off about halfway down the Flying Gangster. It runs almost exclusively through the forest and includes north shore elements, berms and drops.
Hangman (Single Trail) Dieser Singletrail erstreckt sich von der Bergstation bis zur Talstation. Der obere Teil der Strecke wurde komplett neu gebaut und ist technisch anspruchsvoll: schmale Trails schlängeln sich durch den Wald und unter der Gondel den Hang hinab. Im Wald erwarten die Fahrer kleine Wurzelpassagen und North Shore Elemente. Der untere Teilabschnitt des Hangman ist die perfekte Anfänger-Strecke: hier dominieren breite Forstwege und
This single trail extends from the summit all the way to the valley station. The upper part of the Hangman has been rebuilt completely and is technically challenging: narrow trails wind through the forest, underneath the lift and down the hillside. The forest section is spiced up with root sections and north shore elements. The Hangman is a perfect trail for beginners because the gravel path is wide and the turns are long.
großzügige Kurven.
Flow Master (Dirt Jump Park) Der Park besteht aus 9 großen Jumps und zwei Kurven. Die durch den 26TRIX-Contest bekannte Dirtline erstreckt sich am Hang über der Talstation. Im Streckenbereich zusätzlich 3 kleine Übersprünge.
32
The park consists of nine big jumps and two berms. The dirt line, known from the 26TRIX contest, is located right above the valley station. Three additional, smaller sized doubles can be found at the lower section of the dirt line, too.
Lumberjack Trail (North Shore Park) Für Rookies und Pros. North Shore Leitern und Logs in Breiten von 15 bis 80 cm winden sich den Hang hinab, mit Rainbow-Bridge, Wallrides und Drops bis 5 m Höhe. 4-Cross
For rookies and pros. Northshore ladders and blogs, 15 to 80 cm in width, winding down the hillside, including a rainbow bridge, wallrides and drops of up to 5 m.
Länge: 450 m
60 Höhenmeter mit verschiedenen Jumps, Doubles und Steilkurven – bestens geeignet für Training und Wettkampf.
60 vertical meters with different jumps, doubles and berms – ideal for both, training and competition.
Jochen Schweizer Bagjump - NEW Fahrer aller Könnerstufen nutzen das riesige Luftkissen gerne, um neue Tricks einzuüben, oder um einfach mal schmerz- und risikofrei durch die Luft zu stylen. Der Bagjump hat das konventionelle Foampit abgelöst und lässt mit seiner Größe und der Luftpolsterung noch gewagtere Stunts zu. Nur bei trockenen Wetterbedingungen.
Riders of all skill levels use the huge air cushion, to study new tricks, or just have some big airtime - completely rish free! The bag jump displaced the conventional foam pit, allowing bigger and more daring stunts because of its size and air cushioning. Only accessible at dry weather conditions.
Kids Mini Bikepark Der Kids Mini Bikepark neben der Talstation dient als Trainingsgelände für die ersten Erfahrungen auf dem Mountainbike – ein „Spielplatz“ für den Nachwuchs. Ein Förderband bringt die Junior-Biker bequem an den Start.
The Kids Mini Bikepark next to the valley station is a great practice area for those first experiences on a mountain bike – a “playground” for up and coming stars. A conveyor belt carries junior bikers comfortably to the start.
Events / Camps in der Region 2012 / 2013 Events in 2012/13
2012: 15.09. - 16.09. Freeride Camp / Elements Outdoorsports – Bikeschule Leogang 21.09. - 23.09.
MBA (Mountainbike Acadamy) Fahrtechnik Camp
23.09. 4. Asitz Gipfel-Berglauf und 1. Asitz Gipfel-Bikerennen 05.09. - 07.09.
Closing Weekend (-30% Lifttickets)
2013: 01.02.
White Style am Schanteilift
20.06. - 23.06. Out of Bounds Festival (iXS European Downhill Cup + 26TRIX) 21.09. - 22.09. UCI Mountain Bike World Cup DHI Round 7 Die umfassenden Veranstaltungsinformationen und News erhalten Sie unter www.saalfelden-leogang.at oder www.bikepark-leogang.com
Find more information and news updates on www.saalfelden-leogang.at or www.bikepark-leogang.com
33
Rad | Bike
Region Saalfelden Leogang.
The comprehensive bike folder provides you with the best insider information and adresses for contrastpacked biking in Saalfelden Leogang.
• 20 Tourenvorschläge mit Höhenprofilen, Fact Boxes,
• 20 selected tour descriptions containing altitude pro-
Der umfassende Bikefolder bietet die besten Tipps und Adressen für kontrastreiches Radfahren in der
Kurzbeschreibung, Minimaps und Einkehrstipps • faltbare Bike Karte • Kontakte Bike Schule, Bike Verleih, Bike Hotels • umfassende Informationen zum Bikepark Leogang und Events der Region Erhältlich bei Ihrem Vermieter, in den TVB Büros Saalfelden und Leogang sowie bei den Leoganger Bergbahnen und im Bike Verleih.
files, fact boxes, descriptions, minimaps and tips for stopovers • integrated fold-out bike map • contacts to bike school, bike rentals, bike hotels • bikepark Leogang and upcoming events Available on request at your host, at the tourist informations in Saalfelden and Leogang, at Asitz cablecar station and at the bike rental.
2012
Lisi Osl Kirchberg in Tirol, Austria
DATA Geboren:
21.11.1985
Geschwister:
Hannes, Monika, Maria und Michaela
Größte Erfolge: 2009 und 2010: 1. Weltrangliste;
Born: 21th November 1985 Family: Hannes, Monika, Maria and Michaela Biggest successes: 2009 and 2010: 1st overall World Cup;
Interview Mit Olympia in London und der Heim WM in Saalfelden Leogang stehen gleich zwei Saisonhöhepunkte am Programm. Wie schwierig ist es mit dem Druck umzugehen? LO: Es ist natürlich schon schwierig, aber der Druck teilt sich ein wenig auf. Mir bedeuten beide Rennen sehr viel, aber es ist bei den Cross Country Rennen der Elite Damen unheimlich schwer geworden, Rennen zu gewinnen. Die Dichte ist enorm hoch, es gibt mindestens 10 Damen, die jederzeit gewinnen können. Dazu kommen die Spezialistinnen, die sich genau auf Punkt vorbereiten können. Das sorgt aber für Spannung und ist gut für unseren Sport. Wie schätzt du die WM Strecke in Saalfelden Leogang ein? LO: Der Kurs im Saalfeldener Stadtteil Bürgerau unterscheidet sich von den üblichen Weltcupstrecken. Zum einen ist die Strecke enorm attraktiv für die Zuschauer, weil quasi jeder Punkt gut einsehbar ist. Zum anderen fordert der Kurs die Athletinnen in erster Linie in konditioneller Hinsicht. Um den Sieg mitfahren werden technisch ausgereifte Fahrerinnen, die sich aber in erster Linie quälen können. Ich freue mich darauf, nach dem Olympiarennen am 11. August werde ich mich ein wenig herausnehmen um dann pünktlich zum WM Rennen wieder in den Rennrhythmus hineinzukommen.
With the Olympics in London and the World Championships at home in Saalfelden Leogang straight away there are two high points to the season on the programme. How difficult is it to cope with the pressure? LO: Of course, it’s difficult but the pressure is spread a little. Both competitions mean a great deal to me, but it has become really difficult to win races in the Elite Ladies Cross Country event. The number of good competitors is enormously high, there are at least 10 women who could win at any time. Added to this are the specialists who are able to prepare themselves so precisely for a specific competition. This does however ensure excitement and it’s good for our sport. How do you rate the World Championships course in Saalfelden Leogang? LO: The course in the Saalfelden town quarter of Bürgerau is different from the usual World Cup courses. For one thing the course is enormously attractive for spectators because nearly every part is really visible. Another thing is that the course first and foremost makes demands of the athletes‘ condition. Competing for first place will be technically mature riders but who might find it really tough. I am looking forward to winding down a gear after the Olympic race on 11 August and then getting back into racing rhythm in time for the World Championships race.
34
35
Auch wir habens gerne schmutzig! Ride with pride: ideenwerk w체nscht dem Veranstalter und allen Teilnehmern viel Erfolg.
br채um체hlweg 5, 5101 bergheim/salzburg, t +43 662 45 55 32, www.ideenwerk.com
Anzeige_Saalbach_MountainbikeWM 1
31.07.12 14:28
Die Aussteller
freier Eintritt free entrance
Expo
Die Bike Expo im Rahmen der UCI Mountain Bike and Trials Weltmeisterschaft bietet einen exklusiven Blick hinter die Kulissen des professionellen Mountainbikesports. Hier kann man die Fahrer bei der Vorbereitung beobachten, den Mechanikern beim Feintuning der Bikes über die Schulter blicken sowie spannende Einsichten in den Rennablauf einer Weltmeisterschaft werfen. Nach dem Motto „Wer freundlich fragt, bekommt hilfreiche Informationen“ werden hier jedem interessierten Besucher zusätzliche Einblicke gewährt. ■
EXPO SAALFELDEN
The Bike Expo as part of the UCI Mountain Bike and Trials World Championships will provide an exclusive look behind the scenes of the professional mountainbike sport. Here you will be able to observe the riders preparing, look over the shoulders of the mechanics finetuning the bikes as well as get exciting insights into the course of the competition in a World Championship. In line with the motto „He who asks in a friendly manner, gets much useful information,“ every interested visitor will gain additional insights. ■
EXPO LEOGANG
Salzburg
4X
DH
XCO
CP
T&E
1
AD
VIP
7
PA
TO
4 4
PC
1
BT
2
Leogang
T&E
Saalfelden
1
RC
1
SE XCE TR
CA
1
4
3 5
Zell am See
Maria Alm
6
1
Loferer Bundesstraße
2
Leogangerstraße
3
Zeller Bundesstraße
5
Almerstraße
6
Ramseiderstraße
7
Lichtenbergstraße
T&E
TR
cross-country olympic
cross-country eliminator
Leogang: FR 31.08. | 08.00 - 19.00 Uhr SA 01.09. | 08.00 - 20.00 Uhr SO 02.09. | 08.00 - 18.00 Uhr Saalfelden: DO 06.09. | 08.00 - 18.00 Uhr FR 07.09. | 08.00 - 18.00 Uhr SA 08.09 | 08.00 - 18.00 Uhr SO 09.09 | 12.00 - 18.00 Uhr
Anton-Wallner-Straße 1
BT
side-event OC
XCE
trials
4
SE
XCO
team & expo area
St. Johann in Tirol
T&E
DH
team & expo area
bus terminals RC
CP
opening ceremony
car parking
AsitzBahn
Hochkönigstraße
VIP
PC
downhill
press center AD
4X
riders confirmation
gastronomy
fourcross
PA
vip area CA
TO
anti doping
party area
ticket office
camping area
Leogang: FRI 31.08. | 08.00 am - 07.00 pm SAT 01.09. | 08.00 am - 08.00 pm SUN 02.09. | 08.00 am - 06.00 pm Saalfelden: THU 06.09. | 08.00 am - 06.00 pm FRI 07.09. | 08.00 am - 06.00 pm SAT 08.09 | 08.00 am - 06.00 pm SUN 09.09 | noon - 06.30 pm
36
37
Leistungsspektrum: Content-Management-System TYPO3 Datenbanksysteme Intranetlösungen und Anbindung an interne Systeme Shop-Lösungen und B2B-Applikationen Direkt Marketing Newsletter Web Promotions, Online Games Web 2.0, RSS-Feeds, Weblogs, Facebook u.v.m. Suchmaschinenoptimierung, Internetmarketing und Consulting Web-Hosting u.v.m.
Als Full-Service-Internetagentur steht GO.WEST vor allem für Design!
Ob es um Trendy-Sein, Chic-Sein, Technisch-Sein oder Elegant-Sein geht, unsere Devise lautet: Design oder Nicht-Sein! Außerdem bieten wir alles, was zur ganzheitlichen Abwicklung von Internetprojekten dazu gehört, von der Konzeption über Text und Gestaltung bis zur Programmierung.
GO.West Communications Gmbh Vogelweiderstraße 44a 5020 Salzburg, Österreich M office@go-west.at T +43-662-88-05-40 F +43-662-88-05-40-11
www.go-west.at
Danny Hart Redcar, England
DATA Geboren:
20.09.1991
Team:
Giant Factory Off-Road Team
Spitzname:
Dirty Dan
Größe:
178 cm
Hobbies:
BMX, Motorcross
Trainer:
Alan Milway
Größte Erfolge: 2011 DHI World Champion; 8. Platz Gesamtwertung 2010 World Cup; 2009 World Cup DHI Series Jr. Champion; 3. Platz 2009 World Jr. DHI Championship; 2. Platz 2009 British National DHI Championships;
Born: Team: Nickname: Height: Hobbies: Coach:
September, 20th 1991 Giant Factory Offroad-Team Dirty Dan 178 cm BMX, Motorcross Alan Milway
Biggest successes:
2011 DHI World Champion; 8th overall 2010 World Cup; 2009 World Cup DHI Series Jr. Champion; Bronze medal 2009 World Jr. DHI Championship; 2nd, 2009 British National DHI Championships;
Interview Danny, wie bereitest du dich auf die UCI Weltmeisterschaft in Sallfelden Leogang vor? DH: Ich trainiere sehr hart und das ist auch nötig, da die Strecke hier physisch sehr anspruchsvoll ist. Ich arbeite
Danny, how do you prepare yourself for the UCI World Championships in Saalfelden Leogang? DH: I will train hard because the track is quite physical, so I will work hard at home with my coach.
sehr intensiv daheim mit meinem Coach. Was hattest du für einen Eindruck von der Downhill Strecke beim UCI World Cup Stop letztes Jahr hier in Leogang? DH: Yeah, ich mag sie! Eine harte, schnelle Strecke mit
What did you think of the DHI track in Leogang last year at the UCI World Cup stop? DH: Yeah it‘s good. It gets rough, fast, and has a few jumps. Which I like. It is always wet which is good for me.
einigen schönen Sprüngen drin, genau mein Ding. Und sie ist immer ein wenig feucht, was mir auch sehr entgegenkommt. Was war das erste was du zuhause getan hast, als du letztes Jahr den Weltmeistertitel mit nach England genommen hast?
When you took the title of World Champion last year, what was the first thing you did when you got home to the UK? DH: Rushed round all my friends houses! Ohhhh yeahhh!
DH: Ich bin erstmal alle meine Freunde besuchen gegangen! Ohhhh yeahhh!
38
39
berglegenden
Berger Feinste Confiserie GmbH Stadtplatz 1 . A-5760 Saalfelden T. +43 (0)6582.73818 schokolade@confiserie-berger.at www.confiserie-berger.at
DIE SCHOKOLADENSEITE DER ALPEN.
NIGHTSHOPPING in Saalfelden
Donnerstag, 6. September 2012 bis 22.00 Uhr Akti onen, Proz en t e, u n d j ede M en ge Acti on bei der Tr i al s M ou n t ai n bi ke W M
Einkaufen mit Pinzgauer Flair Shopping Pinzgau Style
Saalfelden zählt mit 140 Geschäften zur größten Einkaufsmetropole im Pinzgau. Shoppen Sie bereits vorab im elektronischen Einkaufsführer für Saalfelden unter www.stadtmarketingsaalfelden.at. ■
Wie auch Saalfelden, bietet das bodenständige Leogang eine echte Auswahl ausgezeichnet selektierter Fachgeschäfte – von Sport-, über Trachtenmode, bis hin zu regionalen Produkten aus Handwerk und Landwirtschaft
Saalfelden is one of the largest shopping destinations in the Pinzgau region, with 140 stores to choose from. Get a head start by visiting the electronic shopping guide for Saalfelden at www.stadtmarketingsaalfelden.at. ■
Leogang, the smaller of the two towns, also has a great selection of stores specializing in sporting goods, traditional fashion, and regional agricultural products and handicrafts. ■
findet man hier alles, was das Shoppingherz begehrt. ■ Mit dem Gratis-Busshuttle können Sie im Halb-StundenTakt zwischen Saalfelden und Leogang pendeln und alle
Busses between Saalfelden and Leogang are operating every 30 minutes in order to enjoy shopping at its best.
Shoppingmöglichkeiten nutzen. Infos zum Bus-Shuttle auf Seite 47
Schedule to be checked on site 47
40
41
Unsere Specials für unsere Radsportler(Innen): • 130 Schritte (vor der Haustüre) bis zum: Bikepark, Bikeverleih und Bikeschule • Perfekter Ausgangspunkt für viele schöne Biketouren für Anfänger und Top-Biker direkt ab Hotel
• Verwöhnpension: reichhaltiges Frühstücksbuffet, leichtes Lunch, köstliche
Nachmittagsjause, 4-Gang-Wahlmenü mit Salatbuffet am Abend und Käse vom Brett
• Wellnesswelten:
„Im Fünften“ – Holzleo (ausschließlich für Erwachsene): 1 Finnsauna 90 °C, 1 Sanarium 60 °C, exklusive Ruheräume, Massage und Beautyeinrichtungen, herrliche Panorama Fitnesslounge mit „PRECOR“ Laufband, Sonnenliegewiese mit Wasserbetten, kostenlose Infrarotkabine, Solarium „Im Garten“ – Steinleo: Indoor Hot Whirlpool, beheizter Außenpool, herrliche Liegewiese, 2 Finnsaunen 90 °C, 2 Sanarien 60 °C, 1 Aromadampfbad 40 °C, Ruhewintergarten, Teilnahme am wöchentlichen Sport- und Gästeprogramm (Walking-und Radtouren, Wanderung zur eigenen Alm, Weinverkostung, etc.) • Direkt an der Asitz-Gondelbahn-Talstation • Kostenloser Parkplatz, Tiefgarage auf Anfrage
Bike Schnupper-Woche • 7 Nächte Aufenthalt in einem unserer schönen Nichtraucherzimmer inklusive Verwöhnpension
• Benützung unserer Wellnesswelten • 1 Tag Fahrtechnikkurs im Bikepark & Tour • 2 geführte Tagestouren (exklusive Liftkarten) • 1 Sportmassage (25 min.) • Kostenlose LöwenAlpinCard • Badetasche mit Leih-Bademantel und Solariumjeton • Lunchpaket zum Mitnehmen für unterwegs • Wäscheservice für Bikeklamotten • Versperrbarer Radkeller, Werkstatt und Waschplatz • Bei Bedarf Tourentransfer und Rückholservice • Geführte Touren mit professionellen Bikeguides € 659,00 pro Person im DZ Steinleo
www.salzburgerhof.eu 5771 Leogang / direkt an der Asitzbahn / Telefon 0043 (0)6583 / 7310-0 Fax 7310-67 / E-Mail office@salzburgerhof.eu
Essen & Trinken Food & Beverage
er Küche bis zu Köstlichem aus aller Welt erwartet Sie. ■
Our gastronomy partners will be catering for physical wellbeing in the respective finish areas as well as in the surrounding restaurants and inns in Leogang and Saalfelden. Culinary delights – from the typical cuisine of Pinzgau right through to delicacies from all over the world await you. ■
Öffnungszeiten Gastro-Area Leogang
opening hours Gastro-Area Leogang
VIP Bereich Leogang
VIP Lounge Leogang
SA, 01.09.2012 10.00 Uhr – 19.00 Uhr SO, 02.09.2012 10.00 Uhr – 16.00 Uhr
SAT, 01.09.2012 SUN, 02.09.2012
Gastronomie-Bereich Tiefgarage Leogang
Gastro-Area Parkhouse Leogang
DO, 30.08.2012 11.00 Uhr – 15.00 Uhr
SO, 02.09.2012 11.00 Uhr – 18.00 Uhr
THU, 30.08.2012 FRI, 31.08.2012 SAT, 01.09.2012 SUN, 02.09.2012
Öffnungszeiten Gastro-Area Saalfelden
opening hours Gastro-Area Saalfelden
VIP-Bereich Saalfelden Bürgerau
VIP Lounge Saalfelden Bürgerau
FR, 07.09.2012 10.30 – 19.00 Uhr SA, 08.09.2012 09.00 – 17.00 Uhr
FRI, 07.09.2012 SAT, 08.09.2012
Gastronomie-Bereich Saalfelden Bürgerau
Gastro-Area Saalfelden Bürgerau
MI, 05.09.2012 12.00 – 17.00 Uhr
SA, 08.09.2012 09.00 – 17.00 Uhr
WED, 05.09.2012 THU, 06.09.2012 FRI, 07.09.2012 SAT, 08.09.2012
Gastronomie-Bereich Saalfelden Stadtzentrum
Gastro-Area Saalfelden Town Down
DO, 06.09.2012 19.00 – 24.00 Uhr
THU, 06.09.2012 FRI, 07.09.2012 SUN, 09.09.2012
Für das leibliche Wohl sorgen unsere Vereine und Gastronomiepartner in den jeweiligen Zielbereichen sowie in den umliegenden Restaurants und Gasthäusern in Leogang und Saalfelden. Kulinarische Schmankerl – von typischer Pinzgau-
FR, 31.08.2012 10.00 Uhr – 19.00 Uhr SA, 01.09.2012 11.00 Uhr – 19.30 Uhr
DO, 06.09.2012 12.00 – 19.00 Uhr FR, 07.09.2012 10.00 – 19.00 Uhr
FR, 07.09.2012 19.00 – 24.00 Uhr SO, 09.09.2012 13.00 – 16.00 Uhr
10.00 am – 07.00 pm 10.00 am – 04.00 pm
11.00 am – 03.00 pm 10.00 am – 07.00 pm 11.00 am – 07.30 pm 11.00 am – 06.00 pm
10.30 am – 07.00 pm 09.00 am – 05.00 pm
noon – 05.00 pm noon – 07.00 pm 10.00 am – 07.00 pm 09.00 am – 05.00 pm
07.00 pm – midnight 07.00 pm – midnight 01.00 pm – 04.00 pm
42
43
Side Events Side Events
Neben den spannenden Trainings- und Hauptbewerben im Rahmen der UCI Mountain Bike & Trials World Championships in Saalfelden Leogang gibt es eine Menge Side Events, die darüber hinaus für gute Stimmung und Spaß sorgen werden. ■
Mittwoch 29.08.2012 ab 19:00 Uhr | Saalfelden Eröffnungsfeier, Rathausplatz Saalfelden Freitag, 31.08.2012 ab 21:00 Uhr | Leogang Ö3 Party mit DJ Phillip Kofler und Jackson Eleven, Eventhalle Leoganger Bergbahnen Samstag, 01.09.2012 ab 21:00 Uhr | Leogang Override Afterparty the Second mit DJ Grand Height Samstag, 08.09.2012 ab 21:00 Uhr | Saalfelden Bike Vibration feat. Buzz Clubbing - shake your body & mind, Clubbing mit international renommierten DJs, Congress Saalfelden (kein Einlass unter 18 Jahren)
As well as the exciting training events and main competitions which are part of the UCI Mountain Bike & Trials World Championships in Saalfelden Leogang there are numerous side events, which will further cater for a good atmosphere and fun. ■
Wednesday 29.08.2012 from 07:00 pm | Saalfelden Opening ceremony, Rathausplatz Saalfelden Friday, 31.08.2012 from 09:00 pm | Leogang Ö3 party with DJ Phillip Kofler and Jackson Eleven, Events Hall Leogang Cable Cars Saturday, 01.09.2012 from 09:00 pm | Leogang Override Afterparty the Second with DJ Grand Height Saturday, 08.09.2012 from 09:00 pm | Saalfelden Bike Vibration featuring Buzz Clubbing - shake your body & mind, clubbing with internationally renowned DJs, Congress Hall, Saalfelden (no entry under 18 years)
Jackson Eleven
44
45
ACHT
N TAG &
I X A T K
FUN
TE
E K N A R K
OR P S N A NTR
5760 Saalfelden Bahnhofstr. 106
Fax. 06582 / 70515 www.taxi-bachmaier.at
06
58
2
BACHMAIER 71732 Clemens
Alte Landesstraße 11 | 5700 Zell am See | Tel: 06542 / 56988-0 Fax: 06542 / 56988-22 | zell.see@swietelsky.at Betonwerk Aufhausen | Tel: 06542 / 55750 | www.swietelsky.com
Weitere Information Further information
schiedenen Veranstaltungsorten der WM. Der Shuttle ist kostenlos, fährt im Halb-Stunden-Intervall und hält bei
retour
SO. 02.09.
➔
➔
retour
Saalfelden Bahnhof
11:00 Uhr / 11:00 am 12:00 Uhr / noon
10:00 Uhr / 10:00 am 11:00 Uhr / 11:00 am
Saalfelden Postamt
11:07 Uhr / 11:07 am 11:53 Uhr / 11:53 am
10:07 Uhr / 10:07 am 10:53 Uhr / 10:53 am
Leogang Asitzbahnen
11:35 Uhr / 11:35 am 11:35 Uhr / 11:35 am
10:35 Uhr / 10:35 am 10:35 Uhr / 10:35 am
SA. 02.09.
retour
SA. 02.09.
➔
retour
➔
➔
FR. 01.09.
➔
letzte Fahrt: 19:00 Uhr / last ride: 07:00 pm
➔
letzte Fahrt: 20:30 Uhr / last ride: 08:30 pm
0,5 h
retour
➔
SA. 01.09.
➔
Bedarf an allen Bushaltestellen. ■
➔
Our shuttle service will bring you conveniently to all the venues of the World Championships. The shuttle is free of charge, runs every half an hour and stops on demand at all bus stations. ■
Unser Shuttle Service bringt Sie bequem zu den ver-
10:00 Uhr / 10:00 am 11:00 Uhr / 11:00 am
08:00 Uhr / 08:00 am 09:00 Uhr / 09:00 am
12:00 Uhr / noon
Saalfelden Bahnhof
10:20 Uhr / 10:20 am 11:46 Uhr / 11:46 am
08:20 Uhr / 08:20 am 08:46 Uhr / 08:46 am
12:20 Uhr / 12:20 pm 12:46 Uhr / 12:46 pm
Saalfelden Postamt
10:27 Uhr / 10:27 am 11:43 Uhr / 11:43 am
08:27 Uhr / 08:27 am 08:43 Uhr / 08:43 am
12:27 Uhr / 12:27 pm 12:43 Uhr / 12:43 pm
LUS Grüne (Busterminal)
10:35 Uhr / 10:35 am 10:35 Uhr / 10:35 am
08:35 Uhr / 08:35 am 08:35 Uhr / 08:35 am
12:35 Uhr / 12:35 pm 12:35 Uhr / 12:35 pm
letzte Fahrt: 19:00 Uhr / last ride: 07:00 pm
letzte Fahrt: 19:00 Uhr / last ride: 07:00 pm
13:00 Uhr / 01:00 pm
➔
➔
➔
➔
letzte Fahrt: 20:30 Uhr / last ride: 08:30 pm
➔
Leogang Asitzbahnen
Leogang Asitzbahnen
01:00 Uhr / 01:00 am 02:00 Uhr / 02:00 am 02:00 Uhr / 02:00 am 03:00 Uhr / 03:00 am 03:00 Uhr / 03:00 am
Saalfelden Postamt
01:30 Uhr / 01:30 am 01:30 Uhr / 01:30 am 02:30 Uhr / 02:30 am 02:30 Uhr / 02:30 am 03:30 Uhr / 03:30 am
EUR 2,– pro Fahrt / each ride
Taxis Information Tourist Information Saalfelden: +43 (0) 6583 8234 Tourist Information Leogang: +43 (0) 809 6582 70660 Leoganger Bergbahnen: +43 (0) 809 6583 8219
Taxi Bachmaier
Taxi Stöckl
+43 (0) 6582 71732
+43 (0) 6583 7579
Bernis Taxi
Taxi Pfeiffer
+43 (0) 6582 75237
+43 (0) 6582 71713
Taxi Hörl
P.S. Taxi
+43 (0) 6583 8542
+43 (0) 6582 71551
Notrufnummern / Emergency numbers
Feuerwehr
✆ 122
Fire Department
Polizei
✆ 133
Police
Rettung
✆ 144
Ambulance
46
47
Ihr Partner
im Wohn- und Kommunalbau
kompetent - erfahren - zuverlässig - sicher www.bergland-wohnbau.at
•
office@bergland-wohnbau.at
Karl-Vogt-Straße 11, 5700 Zell am See, Tel.: 06542-5460-0, Fax 06542-56096
Gewinner: UCI MTB+Trials World Championships
1 2
3
Cross-country MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry U23 - MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry U23 - WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Juniors MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Juniors WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry
Downhill MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Juniors MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Juniors WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry
Winners: UCI MTB+Trials World Championships
1
2
2007 - 2011
3
ABSALON Julien (FRA) SAUSER Christoph (SUI) SCHURTER Nino (SUI) HERMIDA RAMOS José Antonio (ESP) KULHAVY Jaroslav (CZE)
NAEF Ralf (SUI) VOGEL Florian (SUI) ABSALON Julien (FRA) KULHAVY Jaroslav (CZE) SCHURTER Nino (SUI)
VOGEL Florian (SUI) NAEF Ralph (SUI) VOGEL Florian (SUI) STANDER Burry (RSA) ABSALON Julien (FRA)
KALENTIEVA Irina (RUS) FULLANA Margarita (ESP) KALENTIEVA Irina (RUS) WLOSZCOWSKA Maja (POL) PENDREL Catharine (CAN)
SPITZ Sabine (GER) SPITZ Sabine (GER) BYBERG Lene (NOR) KALENTIEVA Irina (RUS) WLOSZCOWSKA Maja (POL)
WANG Jingjing (CHN) KALENTIEVA Irina (RUS) KOERBER Willow (USA) KOERBER Willow (USA) LECHNER Eva (ITA)
FUGLSANG Jakob (DEN) SCHURTER Nino (SUI) STANDER Burry (RSA) FLÜCKIGER Mathias (SUI) LITSCHER Thomas (SUI)
SCHURTER Nino (SUI) STANDER Burry (RSA) VUILLERMOZ Alexis (FRA) LITSCHER Thomas (SUI) KONWA Marek (POL)
KULHAVY Jaroslav (CZE) FLUCKIGER Matthias (SUI) LITSCHER Thomas (SUI) GALLATI Patrik (SUI) MOORLAG Henk Jaap (NED)
LIU Ying (CHN) ZAKELJ Tanja (SLO) DAWIDOWICZ Aleksandra (POL) ENGEN Alexandra (SWE) BRESSET Julie (FRA)
CHENGYUAN Ren (CHN) SCHNEITTER Nathalie (SUI) ENGEN Alexandra (SWE) LAST Annie (GBR) LAST Annie (GBR)
OSL Elisabeth (AUT) DAWIDOWICZ Aleksandra (POL) BRESSET Julie (FRA) GORYCKA Paula (POL) FERRAND PREVOT Pauline (FRA)
LITSCHER Thomas (SUI) SAGAN Peter (SVK) KERSCHBAUMER Gerhard (ITA) VAN DER HEIJDEN Michiel (NED) KORETZKY Victor (FRA)
BRZOZKA Piotr (POL) JOUFFROY Arnaud (FRA) MARINHEIRO Ricardo Paulo Reis (POR) TRARIEUX Julien (FRA) COOPER Anton (NZL)
FLETCHER David (GBR) RUPP Matthias (SUI) INDERGAND Reto (SUI) SCHELB Julian (GER) FONSECA Andrey (CRC)
BOYKO Alla (UKR) ABRIL Laura (COL) FERRAND PREVOT Pauline (FRA) FERRAND PREVOT Pauline (FRA) INDERGAND Linda (SUI)
SKARNITZLOVA Jitka (CZE) BENKO Barbara (HUN) HEDIGER Michelle (SUI) BELOMOYNA Yana (UKR) PUTZ Lena (GER)
BRESSET Julie (FRA) EIBERWEISER Mona (GER) NEETHLING Candice (RSA) GROBERT Helen (GBR) INNERHOFER Julia (ITA)
1
2
3
HILL Samuel (AUS) ATHERTON Gee (GBR) PEAT Steve (GBR) HILL Samuel (AUS) HART Danny (GBR)
BAREL Fabien (FRA) PEAT Steve (GBR) MINNAAR Greg (RSA) SMITH Steve (CAN) SPAGNOLO Damien (FRA)
ATHERTON Gee (GBR) HILL Samuel (AUS) HANNAH Michael (AUS) MINNAAR Greg (RSA) BLENKINSOP Samuel (NZL)
JONNIER Sabrina (FRA) ATHERTON Rachel (GBR) RAGOT Emmeline (FRA) MOSELEY Tracy (GBR) RAGOT Emmeline (FRA)
ATHERTON Rachel (GBR) JONNIER Sabrina (FRA) MOSELEY Tracy (GBR) JONNIER Sabrina (FRA) ATHERTON Rachel (GBR)
HANNAH Tracey (AUS) RAGOT Emmeline (FRA) PRUITT Kathleen (USA) RAGOT Emmeline (FRA) BUCHAR Claire (CAN)
CUNNINGHAM Ruaridh (GBR) BRYCELAND Josh (GBR) MACDONALD Brook (NZL) BROSNAN Troy (AUS) BROSNAN Troy (AUS)
SWANGUEN John (USA) DALE Sam (GBR) O'CONNOR Shaun (AUS) MULALLY Neko (USA) TRUMMER David (AUT)
SCOLES Matthew (NZL) THIRION Remi (FRA) HART Danny (GBR) BUCHANAN Lewis (GBR) CAUVIN Guillaume (FRA)
PUGIN Floriane (FRA) PAJOT Anais (FRA) PAJOT Anais (FRA) ROSSER Lauren (CAN) CARPENTER Manon (GBR)
CURD Katy (GBR) NICOLE Myriam (FRA) BERTEAUX Julie (FRA) LOMBARD Fanny (FRA) DELEST Agnes (FRA)
NICOLE Myriam (FRA) PUGIN Melanie (FRA) BAARSPUL Holly (AUS) BERTEAUX Julie (FRA) ROSSER Lauren (CAN)
48
49
„Wir verstehen uns als Ihr maßgeschneid für alle Anliegen des Wirtschaftsle
n uns als Ihr maßgeschneiderter Partner Anliegen des Wirtschaftslebens.“ UNSER LEISTUNGSANGEBOT:
ung – Lohnverrechnung – Bilanzerstellung
rungen – Betriebswirtschaftliche Beratung Betriebsprüfungen und Finanzstrafverfahren
UNSER LEISTUNGSANGEBOT: Buchhaltung – Lohnverrechnung – Bilan
Steuererklärungen – Betriebswirtschaftlich
Vertretung bei Betriebsprüfungen und Finanzs
Gründungsberatung ung – Umgründungen – Unternehmensbewertung
– Umgründungen – Unterneh
ng – Controlling - Sozialversicherungsberatung Wirtschaftsprüfung
– Controlling - Sozialversich
„Wir verstehen uns als Ihr maßgeschneiderter Partner für alle Anliegen des Wirtschaftslebens.“ UNSER LEISTUNGSANGEBOT: Buchhaltung – Lohnverrechnung – Bilanzerstellung
4X MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry
1
SALADINI Romain (FRA) RINDERKNECHT Roger (SUI) SALADINI Romain (FRA) GRAVES Jared (AUS) RINDERKNECHT Roger (SUI)
MEIJER Jurg (NED) DELDYCKE Mickael (FRA) RIHA Jakub (CZE) PROKOP Michal (CZE) WICHMAN Joost (NED)
KINTNER Jill (USA) BUHL Melissa (USA) BUCHANAN Caroline (AUS) BUCHANAN Caroline (AUS) BEERTEN Anneke (NED)
BEERTEN Anneke (NED) HORAKOVA Jana (CZE) KINTNER Jill (USA) HORAKOVA Jana (CZE) GRIFFITHS Fionn (GBR)
BUHL Melissa (USA) LABOUNKOVA Romana (CZE) BUHL Melissa (USA) LABOUNKOVA Romana (CZE) GROS Celine (FRA)
1
2
3
ROS CHARRAL Benito (ESP) ROS CHARRAL Benito (ESP) ROS CHARRAL Benito (ESP) ROS CHARRAL Benito (ESP) ROS CHARRAL Benito (ESP)
DÍAZ CODINA Carles (ESP) KUMOROWSKI Rafal (POL) KUMOROWSKI Rafal (POL) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP)
COMAS Riera Daniel (ESP) HOFFMANN Sebastian (GER) BRAUN Loris (SUI) KOEKOEK Rick (NED) COUSTELLIER Gilles (FRA)
HERMANCE Vincent (FRA) COUSTELLIER Gilles (FRA) COUSTELLIER Gilles (FRA) BELAEY Kenny (BEL) COUSTELLIER Gilles (FRA)
COUSTELLIER Gilles (FRA) HERMANCE Vincent (FRA) BELAEY Kenny (BEL) ROS CHARRAL Benito (ESP) BELAEY Kenny (BEL)
BELAEY Kenny (BEL) COMAS RIERA Daniel (ESP) HERMANCE Vincent (FRA) CAISSO Marc (FRA) HERMANCE Vincent (FRA)
FONTENOY Aurélien (FRA) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP) AREITIO Ion (ESP) PILS Raphael (GER)
PLANAS NUÑEZ Eduard (ESP) BRAUN Loris (SUI) AREITIO AGUIRRE Ion (ESP) PILS Raphael (GER) MERGER Marius (FRA)
AGLAE Kevin (FRA) BURTON James (CAN) TIMELLINI Roderique (BEL) MERGER Marius (FRA) HOFFMANN David (GER)
FONTENOY Aurélien (FRA) BRAUN Loris (SUI) OAKLEY Joe (GBR) AREITIO Ion (ESP) MERGER Marius (FRA)
BRAUN Loris (SUI) BURTON James (CAN) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP) BONZON David (SUI) DUNANT Yann (FRA)
HERRMANN Hannes (GER) AGLAE Kevin (FRA) TIBAU ROURA Rafael (ESP) TOLU Maxime (FRA) FIX Robin (GER)
MOOR Karin (SUI) ABANT CONDAL Gemma (ESP) MOOR Karin (SUI) ABANT CONDAL Gemma (ESP) MOOR Karin (SUI)
ABANT CONDAL Gemma (ESP) MOOR Karin (SUI) PESENTI Julie (FRA) MOOR Karin (SUI) ABANT CONDAL Gemma (ESP)
ABANT CONDAL Mireia (ESP) PESENTI Julie (FRA) ABANT CONDAL Gemma (ESP) JANICKOVÁ Tatiana (SVK) ABANT CONDAL Mireia (ESP)
Spain Spain Spain Spain France
France France France France Germany
Germany Switzerland Belgium Germany Switzerland
Team Relay 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry
3
LOPES Brian (USA) ALVAREZ DE LARA LUCAS Rafael (ESP) GRAVES Jared (AUS) SLAVIK Tomas (CZE) PROKOP Michal (CZE)
Trials Elite 20" 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Elite 26" 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Junior 20" 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Junior 26" 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Women 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Team 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry
2
1 Switzerland France Italy Switzerland France
2 Poland Switzerland Canada Germany Switzerland
3 United States of America Italy France Czech Republic Italy
50
51
UCI – Union Cycliste Internationale
SalzburgerLand Austria 2012
General organisation – Management committee
M. Pat McQUAID President (IRL)
M. Hee Wook CHO
M. Renato DI ROCCO
M. Artur LOPES
Vice-President (KOR)
Vice-President (ITA)
Vice-President (POR)
M. Vittorio ADORNI
M. Sheikh Faisal Bin Humaid AL QASSIMI (UEA)
M. Mohamed Wagih AZZAM
coopted member (ITA)
M. Brian COOKSON
M. David LAPPARTIENT
M. Mohamed Jamel LOUAFI
(GBR)
(FRA)
(TUN)
M. Igor Viktorovich MAKAROV
M. Peder PEDERSEN
M. José Manuel PELAEZ
(RUS)
(DEN)
(CUB)
M. Mike PLANT
M. Jean-Pierre STREBEL
M. Mike TURTUR
(USA)
coopted member (SUI)
(AUS)
(EGY)
M. Wojciech WALKIEWICZ (POL)
UCI Technical Delegates
UCI Commissaires
• Simon Burney (GBR), XCO and XCE
MTB
Trial
• Chris Ball (GBR), DHI and 4X
• Thierry Nuninger (FRA)
• Klaus Zabinsky (GER)
• Peter Fisch (SUI), Trials
• Heikki Dahle (NOR)
• Christian Fisch (SUI)
• Ludwig Johanssen (MEX)
• Helmut Bilgeri (GER)
• Irwan Maximilian Mager (SIN)
• Thomas Fisch (SUI)
• Arthur Jordens (BEL)
• Siegfied Heckl (GER)
DCO • Stefan Rosiejak (GER)
• Peter Pap (HUN) • Bertend Meyer (GER)
• Anton Zasada (NED) • Declan Byrne (IRL)
52
53
22. - 29.06. 2013
KitzAlpBike
Mountainbike Festival www.kitzalpbike.at
22. Juni 23. Juni 26. Juni 29. Juni
Cross Country, Kirchberg Cross Country, Kirchberg HillClimb , Brixen im Thale KitzAlpBike Mountainbike Marathon, Kirchberg/Brixen/Westendorf Mountainbike Marathon Weltmeisterschaft
anz_programmheft_leogang.indd 1
23.07.12 11:51
Innovative Hygiene.
XIBU PASST SICH PERFEKT JEDEM WASCHRAUM AN ideale Designs für individuelle Anforderungen XIBU Dekore mit hellem Mittelteil
steel
white
XIBU Dekore mit dunklem Mittelteil
tech w
carbon
tech
black
wood
HAGLEITNER HYGIENE ÖSTERREICH GmbH · Tel. +43 (0)5 0456 · office@hagleitner.at · www.hagleitner.com
PANTONE 293 C
®
Amerhauser & Partner STEUERBERATUNGS GMBH & CO KG Am Stadtplatz 5760 Saalfelden www.amerhauser.com
GMBH & CO. KG · 5771 Leogang 44 · www.moebel-scheiber.at Tel 0043 (0)6583 8309 · Fax DW 77 · info@moebel-scheiber.at
54
55
Gewinnen Sie jetzt auf facebook.com/erstebank.sparkasse
www.erstebank.at www.sparkasse.at
Wechseln Sie jetzt zum modernsten Konto Österreichs. Moderner geht’s nicht: eine netbanking-App für alle mobilen Betriebssysteme, Multikontofunktion, s Kreditkarte mit 20 Euro Startguthaben* und das innovative Rundungssparen, das bei jeder Kartenzahlung automatisch für Sie spart. Informieren Sie sich jetzt in Ihrer Erste Bank oder Sparkasse sowie unter 05 0100 - 50500 und steigen Sie mit dem Kontowechselservice ganz bequem um. * Aktion gültig bis Ende September 2012.