UCI Mountain Bike & Trails WM Programmheft

Page 1

August 2012 | EUR 2,–

visit us!

Das offizielle Programmheft / The official programme PANTONE 293 C

®


HIGH STOPPING POWER.

LESS FADING.

See the test results.

In a disc brake system a rise in temperature can signiďŹ cantly affect the consistency. As the temperature of the rotors and the brake pads rises, fading sets in, resulting in a decreased brake performance. Shimano introduced a revolutionary cooling technology for disc brakes named Ice Technologies that offers practically zero brake fading, increases the pad durability up to 100% and reduces noise substantially. For further information make a stop at http://cycle.shimano-eu.com


09

41

45

11

Inhaltsverzeichnis Index

04 Vorwörter

37 Die Aussteller

09 Bikevergnügen in Saalfelden Leogang

41 Einkaufen mit Pinzgauer Flair

14 Übersichtsplan & Bewerbe

43 Essen & Trinken

16 Programmübersicht

45 Side Events

19 Die fünf verschiedenen Disziplinen

47 Weitere Information

31 Der Bikepark Leogang

49 Gewinner 2007 - 2011

33 Veranstaltungen der Region 2012/13

55 Unsere Partner

Forewords

Biking pleasure in Saalfelden Leogang

Sitemap & Disciplines

Programme

The five different disciplines

The Bikepark Leogang

Events in 2012/13

Expo

Shopping Pinzgau Style

Food & Beverage

Side Events

Further information

Winner 2007 - 2011

Our Sponsors

Impressum: Saalfelden Leogang WM GmbH | Bahnhofstraße 10 | 5760 Saalfelden | +43 (0) 6582 70 660 | www.saalfeldenleogang2012.com Gestaltung und Konzeption: Alex Koller | www.pixanova.at, Druck: Reprobrüll Offsetreproduktion GmbH | www.reprodruck-bruell.at Bilder: Fotoarchiv der Saalfelden Leogang Touristik GmbH | Fotoarchiv der Leoganger Bergbahnen | Ale Di Lullo | Lolin.cc August 2012 | Änderungen, Fehler und Preisabweichungen vorbehalten

31


Pat McQuaid UCI President

Mit dem Jahr 2012 beginnt eine neue Ära in der Geschichte der UCI Mountain Bike & Trials World Championships: Die Wettbewerbe erstrecken sich über zwei Wochenenden, werden an zwei Orten abgehalten und sind um das Cross-Country Eliminator Rennen ergänzt. Leogang ist gut bekannt bei Downhill- und Four-CrossSpezialisten, die an dem UCI Mountainbike World Cups 2010 und 2011 in dem Bikepark teilnahmen. In beiden Jahren wurde der Four-Cross-Track zum drittbesten Four-Cross-Ereignis des World Cups gewählt. Und dieses Jahr werden hier die weltbesten Fahrer für das Eröffnungswochenende des Wettbewerbs erwartet. Nur wenige Kilometer entfernt liegt Saalfelden, wo die nächsten Cross-Country Olympiade (XCO), der CrossCountry Eliminator (XCE) und die Trial-Wettbewerbe stattfinden werden. Die XCO und die Trial-Wettbewerbe stehen seit Langem im Zentrum der World Championships. Das neue XCE-Rennen findet erstmals im Rahmen

2012 marks a new era in the history of the UCI Mountain Bike & Trials World Championships: they will be held over two weekends, at two different venues and will see the introduction of the cross-country Eliminator format. Leogang is well known to downhill and four-cross specialists who competed at the Bikepark during the UCI Mountain Bike World Cup in 2010 and 2011. Both years, the four-cross track was voted third best four-cross event of the World Cup, and this year it will welcome the world’s best for the opening weekend of competition. Just a few kilometres away, Saalfelden will then host the cross-country Olympic (XCO), cross-country eliminator (XCE) and trials competitions. While XCO and trials are a traditional mainstay of the World Championships, the relatively new XCE format will see the crowning of its first ever World Champions.

von World Championships statt. In Österreich gab es bereits bei anderen Gelegenheiten Innovationen. In der Alpengemeinde Kaprun wurden 2002 die Weltmeisterschaften erstmals mit dem FourCross-Wettbewerb veranstaltet. Zehn Jahre später kehren wir in das Bundesland Salzburg zurück, um eine weitere vielversprechende Veranstaltung der UCI Mountain Bike & Trials World Championships zu erleben. Zwei Wochenenden mit aufregenden Wettbewerben liegen vor uns. Ich möchte bei dieser Gelegenheit allen danken, die das ermöglicht haben: dem Organisationskomitee, den lokalen Behörden, Sportgremien, Sponsoren und allen freiwilligen Helfern. Sie alle haben sich der Herausforderung erfolgreich gestellt, diesen wichtigen internationalen Wettbewerb zu organisieren. Ihr Einsatz

Austria is no stranger to breaking new ground, as the alpine village of Kaprun hosted the Worlds in 2002, the year that four-cross was introduced to the programme. Ten years later we return to the beautiful state of Salzburg for what promises to be another captivating edition of the UCI Mountain Bike and Trials World Championships. Two weekends of exciting competition lie ahead of us and I would like to take this opportunity to thank all those who have made it possible: the organising committee, local authorities, sporting bodies, sponsors and volunteers. They have once again undertaken the challenge of organising this major international competition and their commitment to our sport is extremely precious.

für unseren Sport ist äußert wertvoll. Wir freuen uns auf die zahlreichen und vielfältigen Wettbewerbe, die wir in den nächsten 10 Tagen erleben können. Allen, die an den UCI Mountain Bike & Trials World Championships 2012 teilnehmen, wünsche ich Glück und Erfolg. ■

04

As we look forward to the many and varied competitions that we will witness over the upcoming 10 days, it remains for me to wish the best of luck to all those taking part in the 2012 UCI Mountain Bike and Trials World Championships. ■


Mag. Gabi Burgstaller Landeshauptfrau von Salzburg

Vom 29. August bis 9. September stehen Saalfelden und Leogang wieder ganz im Zeichen des Mountain BikeSports, wenn sich die Weltelite dieses Sports zum großen „WM-Showdown“ einfindet. Ich freue mich, die TeilnehmerInnen und BesucherInnen der UCI Mountain Bike & Trials WM 2012 sehr herzlich begrüßen zu dürfen. Dem Veranstaltungsteam sei an dieser Stelle für die Organisation dieser sportlichen Großveranstaltung, die den Saisonhöhepunkt der Bike-Events 2012 bildet, gedankt. Die gesamte Region hat sich mit Hochdruck auf die Events vorbereitet. Die Fans aus dem Salzburger Land und aus aller Welt dürfen sich somit über hochklassige, spektakuläre Rennen freuen. ■

From 29 August to 9 September Saalfelden and Leogang will once again be given over to the sport of mountainbiking when the world elite of this sport will be gathering for the big World Cup showdown. I am pleased to be able to warmly welcome the participants in, and visitors to, the 2012 UCI Mountain Bike & Trials World Championships. Here I would like to thank the event team for the organisation of this major sporting event which forms the culmination of the 2012 bike events season. The entire region has been working flat out to prepare for the event. Fans from the state of Salzburg and from all over the world can now look forward to high class, spectacular racing. ■

Dr. Wilfried Haslauer Landeshauptmann-Stellvertreter von Salzburg

Als Gemeinde- und Tourismusreferent der Salzburger Landesregierung ist es mir eine besondere Freude und Ehre, alle Teilnehmer und Gäste dieser Veranstaltung herzlich willkommen zu heißen. Genießen Sie die Schönheit des Salzburger Landes und besuchen Sie die Sehenswürdigkeiten und Attraktionen der Region und unseres Bundeslandes. Sie werden begeistert sein! Salzburg hat sich durch die ausgezeichnete Organisation, die sprichwörtliche Salzburger Gastfreundschaft und das tolle Ambiente zu einem bewährten Austragungsort für internationale Sportveranstaltungen einen Namen gemacht. Mit der UCI Mountainbike-WM 2012 etabliert sich nicht nur die Region Leogang Saalfelden als Veranstaltungsort im internationalen Radsport, sondern auch das „Tourismusland Salzburg“ profitiert durch das große internationale Echo, das eine solche Großveranstaltung hervorruft. In diesem Sinne wünsche ich den Organisatoren ein gutes Gelingen, den Gästen eine gute Unterhaltung und den

As community and tourism advisor to the Salzburg state government, I am particularly pleased and honoured to warmly welcome all participants in, and guests of, this event. Enjoy the beauty of the state of Salzburg and visit the sights and attractions of the region and of our federal state. You will be enthused! Through its excellent organisation, the famous Salzburg hospitality and the fantastic atmosphere, Salzburg has made a name for itself as an established venue for international sports events. With the 2012 UCI Mountain Bike and Trials World Championships it is not only the Leogang Saalfelden region that is establishing itself as a venue in international cycling but also „Salzburg, Land of Tourism“ will profit through the great international reverberations created by such a large scale event. In this vein I wish the organisers much success, our guests much amusement and the sportsmen and –women a successful, but above all injury-free, event in Saalfelden Leogang! ■

Sportlern eine erfolgreiche, vor allem aber verletzungsfreie Veranstaltung in Saalfelden Leogang! ■

05


MTB • Downhill • Rennräder • Freeride • E-Bikes •Trekkingbike • Citybike Jugend- und Kinderräder • Bekleidung • Zubehör Sport Mitterer GmbH | 5771 Leogang | Tel. +43 (0) 6583 8642 | www.sportmitterer.at In der Sportarena an der Talstation der Asitzbahnen

Hallo, ich bin sweb. Und mit meinen webbasierenden Services hole ich das Beste für Sie heraus.

S K I D ATA ist der Pionier und weltweite Marktführer bei Zutritts- und Ticketinglösungen für den Berg- und Wintersportbereich. Seit 35 Jahren sorgt SKIDATA dabei für maximalen Ertrag und reibungslose Geschäftsabläufe. Die integrierten Lösungsmodelle basieren auf den allerneuesten Technologien und zeichnen sich durch hohe Benutzerfreundlichkeit aus. So profitieren Ihre Kunden stets von höchstem Komfort und optimalem Service.

w w w. s k i d a t a . c o m

Werden Sie Fan von SKIDATA!


Otto Flum ÖRV President

Was einer Region von der Bedeutung des MTB-Sports erzählen, die seit nunmehr fast einem Jahrzehnt als das Mekka des Downhill-Sports in Österreich schlechthin gilt? Saalfelden Leogang hat erkannt, dass sich der Radsport in Österreich auf dem Vormarsch befindet. Erstmals in der Geschichte des MTB-Sports findet die WM an 2 Wochenenden statt, mit den sogenannten „Gravity“-Disziplinen in Leogang und darauffolgend den „Endurance“-Bewerben in Saalfelden. Abgerundet wird das ehrgeizige Programm durch die akrobatischen TrialWettkämpfe. An dieser Stelle herzlichen Dank den Tourismusverantwortlichen und der Bevölkerung dieser sportbegeisterten Region, aber auch dem Land Salzburg, dass man mit vollem Engagement hinter dieser WM steht und die einzigartige Chance erkannt hat, unser schönes Österreich der Welt zu präsentieren. ■

What is there left to tell a region about the significance of MTB sport when it has now been regarded quite simply as the mecca of the downhill sport in Austria for almost a decade? Saalfelden Leogang has recognised that cycling is growing rapidly in popularity in Austria. For the first time in the history of MTB sport the World Cup is taking place over 2 weekends, with the so-called gravity disciplines in Leogang followed by the endurance competitions in Saalfelden. This ambitious programme is being rounded off by the acrobatic trials competitions. Here we have to say a great big thank you to the tourism officials and population of this region of sports enthusiasts, as well as the state of Salzburg, which is fully committed to these world championships and has recognised the unique opportunity for presenting our beautiful Austria to the world. ■

Leo Bauernberger, MBA Geschäftsführer SalzburgerLand Tourismus GmbH

4.000 grenzüberschreitende Mountainbike-Kilometer ziehen sich durch Salzburgs Ferienregionen – sie führen durch entlegene Almgebiete ebenso wie durch beeindruckende Täler und bieten sowohl rasante Abfahrtsstrecken für Extrem-Biker als auch erlebnisreiche Mehrtagestouren. In Salzburgs Bikeparks sorgen abwechslungsreiche Freeride-Strecken und Parcours für Nervenkitzel. Mit der Austragung der UCI Mountain Bike & Trials World Championships 2012 in Saalfelden Leogang ist das SalzburgerLand von 29. August bis 9. September erneut im Blickpunkt der internationalen Bike-Szene. Ich bin davon überzeugt, dass spannende Rennen und ein tolles Rahmenprogramm die UCI Mountain Bike & Trials World Championships 2012 zu einem Bike-Event der ganz besonderen Art machen und drücke unseren Nachwuchsbikern und „Local Heroes“ fest die Daumen. ■

4,000 cross-border mountainbike kilometres run through Salzburg‘s holiday regions – they lead through remote alpine meadows and impressive valleys alike and provide not only hair-raising descents for extreme bikers but also eventful tours taking several days. In Salzburg‘s bikeparks freeride courses and parcours full of variety ensure plenty of thrills. With the holding of the 2012 UCI Mountain Bike & Trials World Championships in Saalfelden Leogang from 29 August to 9 September, SalzburgerLand is once again the focus of the international bike scene. I am convinced that the exciting races and fantastic fringe event programme will make the 2012 UCI Mountain Bike Trials & World Championships into a bike event of a kind apart and I will keep my fingers firmly crossed for our up-and-coming young bikers and local heroes. ■

06

07


Anspannung und Entspannung in der kontrastreichsten Bikeregion Österreichs. ■

Excitement and relaxation in Austria‘s most contrastpacked biking region. ■


Kontrastreiches Bikevergnügen in Saalfelden Leogang Biking pleasure in Saalfelden Leogang

Anspannung und Entspannung in der kontrastreichsten Bikeregion Österreichs. Saalfelden Leogang garantiert ein variantenreiches Bikervergnügen. Über 720 km Mountainbikewege und 480 Talradwege versprechen den Urlaubsgästen naturnahes Bike-Erlebnis in den verschiedensten Schwierigkeitsgraden.

Ob leichte, kurze oder schwere Touren, knifflige Singletrails oder packende Downhill-Strecken – hier finden Anfänger, Hobbysportler und Bike-Experten ihre ganz persönliche Herausforderung. Auch ambitionierte Rennradfahrer schätzen die hervorragenden Straßen, Wege und Trainingsstrecken. Seit dem Jahr 2010 gehört Saalfelden zur größten E-Bike Region der Welt. Mit dem Elektrofahrrad sind auch anspruchsvollere Radausflüge für jeden unternehmungslustigen Gast ohne Schwierigkeiten zu bewältigen. ■

Buchungen und Anfragen online unter www.saalfelden-leogang.at Oder direkt bei Saalfelden Leogang Touristik Bahnhofstraße 10, A-5760 Saalfelden info@saalfelden-leogang.at, +43 (0)6582 70600

Excitement and relaxation in Austria’s most contrast-packed biking region. Saalfelden Leogang guarantees a wide range of biking entertainment. Over 720 km of mountain biking trails and 480 km of cycle tracks in the valley offer holidaymakers a biking experience at the heart of nature, with a wide range of ability levels available. With easy, short and difficult trails on offer as well as tricky single trails and exciting downhill tracks, there is something to challenge beginners, leisure bikers and experts alike here. Ambitious racing bikers will also appreciate the ideally prepared roads, routes and training tracks. Saalfelden Leogang has formed part of the biggest e-bike region of the world since 2010. Challenging cycle excursions can be completed by any adventurous visitor to the region using an e-bike, without the need for great physical exertion. ■

Bookings and enquiries online at www.saalfelden-leogang.at or through the Saalfelden Leogang tourist board Bahnhofstraße 10, A-5760 Saalfelden info@saalfelden-leogang.at, +43 (6582) 70600

08

09


TISSOT, LEADER IN TACTILE WATCH TECHNOLOGY SINCE 1999

TACTILE TECHNOLOGY Touch the screen to get the ultimate sports watch experience with 15 functions including meteo, altimeter and compass.

IN TOUCH WITH YOUR TIME

meteo

altimeter

compass

Experience more a t w w w.t-to uc h.c o m


Winter der Kontraste in Saalfelden Leogang Contrast-packed winter time in Saalfelden Leogang

Weiße Berghänge und herrliche Tiefschneeabfahrten auf über 200 km bestens präparierten Skipisten erwarten Sie im Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang – Österreichs größtem direkt zusammenhängenden Skigebiet. Ein Paradies für Skifahrer und Snowboarder! Optimale Bedingungen für Langläufer bietet das weite, sonnige Becken von Saalfelden und Leogang inmitten einer großartigen Bergkulisse. Das stille Gleiten durch die einmalige Natur wird zum unvergesslichen Erlebnis für Jung und Alt. ■

Buchungen und Anfragen online unter www.saalfelden-leogang.at Oder direkt bei Saalfelden Leogang Touristik Bahnhofstraße 10, A-5760 Saalfelden info@saalfelden-leogang.at, +43 (0)6582 70600

White mountain slopes and superb deep snow runs over 200 km of the best prepared ski pistes await you in the Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang - Austrias largest directly connected ski area. A paradise for skiers and snowboarders! The wide, sunny basin of Saalfelden and Leogang offers optimum conditions for cross-country skiing, in the midst of a superb mountain backdrop. Silent gliding through the unique natural surroundings is an unforgettable experience for young and old alike. ■

Bookings and enquiries online at www.saalfelden-leogang.at or through the Saalfelden Leogang tourist board Bahnhofstraße 10, A-5760 Saalfelden info@saalfelden-leogang.at, +43 (6582) 70600

10

11


NEU! >> Wetterkreuzbah

n

n mit Sitzheizung &

binenbah >> Moderne 6er Ka

Bubble

rkreuz h im Skigebiet: Wette ic te er ch ei Sp er nt >> Neu spots im Skigebiet ot -H N LA W is at gr >> 30 felden Leogang-App al Sa & m m le rg te in >> Saalbach H Fox XXL, u.v.m. ng yi Fl s, os cr er rd >> Ski- & Boa

>> ski unlimited unbegrenzter Pistenspaß auf über 200 km bestens präparierten Traumpisten >> high tech unlimited 55 modernste Seilbahnen & Lifte bringen Sie in luftige Höhen >> best of snow Alle Hauptabfahrten beschneit

>> fun unlimited Snowparks, Flutlichtpisten, SkiMovie, beleuchtete Rodelbahnen, u.v.m. >> party unlimited First class Aprés Ski & Nightlife Partylaune garantiert >> events unlimited Erstklassige Event-Highlights im Skicircus


saalbach.com

infos & buchung Tourismusverband Saalbach Hinterglemm A-5753 Saalbach Hinterglemm Tel.: +43(0)6541/6800-68, Fax DW -69 contact@saalbach.com www.saalbach.com Saalfelden Leogang Touristik BahnhofsstraĂ&#x;e 10 - Postfach 29 A-5760 Saalfelden Tel.: +43(0)6582/70660, Fax DW -99 info@saalfelden-leogang.at www.saalfelden-leogang.at


Übersichtsplan & Bewerbe

Leogang

Sitemap & Disciplines Leogang

MAP LEOGANG

4X

DH

AD

VIP PA

TO

PC

1

T&E

Saalfelden RC

1

CA

1

St. Johann in Tirol

1

AsitzBahn

Hochkönigstraße

T&E

DH

downhill

fourcross

Downhill

14

VIP

PC

team & expo area

press center

riders confirmation

PA

vip area

anti doping

Fourcross

party area CA

TO

AD

RC

4X

gastronomy

ticket office

camping area


Übersichtsplan & Bewerbe

Saalfelden

Sitemap & Disciplines Saalfelden

MAP SAALFELDEN

Salzburg

CP XCO 1

4

T&E

1

1

7 4 4

3 BT

5

2

Leogang

OC

1 ACC

SE

5

2 1

XCE TR

4

3 5

Zell am See

Maria Alm

6

1

Loferer Bundesstraße

2

Leogangerstraße

3

Zeller Bundesstraße

5

Almerstraße

6

Ramseiderstraße

7

Lichtenbergstraße

TR

XCO

cross-country olympic XCE

Cross-Country Eliminator

accreditations

side-event

Trials

bus terminals

gastronomy

team & expo area OC

BT

SE

cross-country eliminator

Anton-Wallner-Straße

T&E

ACC

trials

4

CP

opening ceremony

car parking

Cross-Country Olympic

15


28/08/ - 02/09/

DHI

DIENSTAG TUESDAY

Downhill

4X

XCO

Cross-Country Olympic

DHI

13:00 - 16:00

Downhill Course Inspection by UCI

4X

16:00 - 17:00

4X Course Inspection by UCI

16:00 - 19:00

Accreditation Center open

09:00 - 16:00

Accreditation Center open

28.08.

TRI

MITTWOCH WEDNESDAY

DHI, 4X

09:00 - 12:00

Riders Confirmation

DHI / 4X

29.08.

DHI, 4X

13:00 - 16:00

Riders Confirmation

DHI / 4X

DHI, 4X

18:00

Team Managers Meeting

19:00

Opening ceremony

09:00 - 17:00

Accreditation Center open

09:00 - 11:00

On Foot Downhill Course Inspection - Riders/Teams

DONNERSTAG THURSDAY 30.08.

DHI DHI, 4X

11:00 - 12:00

Riders Confirmation

DHI

12:00 - 15:00

Official Downhill Training

4X

16:15 - 17:45

Official 4X Training

18:00

Team Managers Meeting

DHI, 4X

XCE

All categories

09:00 - 19:00

Accreditation Center open

DHI

10:00 - 12:00

Official Downhill Training

Juniors - Women Elite

31.08.

DHI

13:00 - 15:00

Official Downhill Training

Men Elite

4X

15:45 - 17:15

Official 4X Training

4X

17:30

Men and Women 4X Qualifying Round

SAMSTAG SATURDAY

09:00 - 17:00

Accreditation Center open

DHI

08:00 - 09:15

Official Downhill Training

Juniors - Women Elite

01.09.

DHI

09:30 - 10:45

Official Downhill Training

Men Elite

DHI

11:00 - 15:00

Downhill Official Timed Session

4X

15:45 - 17:15

Official 4X Training

4X

17:30

Men and Women 4X World Championships

DHI

08:15 - 09:15

Official Downhill Training

09:00 - 11:00

Accreditation Center open

02.09.

Trials

DHI / 4X

FREITAG FRIDAY

SONNTAG SUNDAY

16

Fourcross

Programmübersicht Leogang

Juniors - Women Elite

DHI

09:15 - 10:15

Official Downhill Training

DHI

10:30

Women Juniors and Men Juniors Downhill World Championships

DHI

13:00

Women Elite Downhill World Championships

DHI

14:00

Men Elite Downhill World Championships

Men Elite

Cros-Country Eleminator


03/09/ - 09/09/

Programmübersicht Saalfelden

MONTAG MONDAY

TRI

09:00 - 12:00

Riders Confirmation

TRI

13:00 - 16:00

Trials Sections Inspection by UCI

03.09.

TRI

18:00

Team Managers Meeting

DIENSTAG TUESDAY

TRI

09:30 - 13:30

Men Juniors Trials Semi-finals 20”

XCO

13:00 - 16:00

Cross-country Course Inspection by UCI

04.09.

TRI

13:45 - 18:15

Men Elite Trials Semi-finals 20”

09:00 - 16:00

Accreditation Center open

XCO,XCE

09:00 - 12:00

Riders Confirmation

TRI

09:30 - 13:30

Men Juniors Trials Semi-finals 26”

MITTWOCH WEDNESDAY 05.09.

06.09.

07.09.

Cross-country

TRI

10:00 - 14:00

Women Trials World Championships

11:00 - 13:00

Official Cross-country Training, open to all categories

XCO

13:00 - 14:30

Official Cross-country Training, reserved for Women Elite and Women U23

XCO,XCE

13:00 - 16:00

Riders Confirmation

XCO

14:30 - 16:00

Official Cross-country Training, reserved for Men Elite and Men U23

TRI

15:00 - 19:00

Men Elite Trials Semi-finals 26”

18:00

Team Managers Meeting

09:00 - 17:00

Accreditation Center open

Cross-country

Cross-country

XCO

10:00 - 13:00

Official Cross-country Training, open to all categories

XCO, XCE

11:00 - 12:00

Riders Confirmation

XCO

13:00 - 14:30

Official Cross-country Training, reserved for Women Elite and Women U23

XCO

14:30 - 16:00

Official Cross-country Training, reserved for Men Elite and Men U23

XCO

17:00

Cross-country Team Relay World Championships

TRI

19:00 - 20:45

Men Juniors Trials 20” World Championships

19:15

2013 UCI World Championships Presentation

21:00 - 22:45

Men Elite Trials 20” World Championships

TRI

FREITAG FRIDAY

Trials

XCO

XCO,XCE

DONNERSTAG THURSDAY

Trials

Cross-country

09:00 - 19:00

Accreditation Center open

XCO

09:00 - 10:30

Official Cross-country Training

XCO

11:00

Women Under 23 Cross-country World Championships

11:00 - 12:00

Riders Confirmation

XCO

14:00

Men Under 23 Cross-country World Championships

XCO

17:00

Women Juniors Cross-country World Championships

TRI

19:00 - 20:45

Men Juniors Trials 26” World Championships

TRI

21:00 - 22:45

Men Elite Trials 26” World Championships

09:00 - 17:00

Accreditation Center open

XCO, XCE

Cross-country

SAMSTAG SATURDAY

XCO

09:00

Men Juniors Cross-country World Championships

08.09.

XCO

11:00

Women Elite Cross-country World Championships

XCO

14:00

Men Elite Cross-country World Championships

SONNTAG SUNDAY

09:00 - 11:00

Accreditation Center open

XCE

12:00 - 13:10

Official Training - Cross-country Eliminator

09.09.

XCE

13:15 - 13:20

Rider Briefing - Cross-country Eliminator (Riders Holding Area)

XCE

13:30

Cross-country Eliminator World Championships Start Qualifying Round

17


Actual video still of Pr imoz Ravnik. Watch more on the GoPro Ne twork at gopro.com .

World’s Most Versatile Camera Wear it. Mount it. Love it.

11MP Professional Sensor 2X Sharper Glass Lens 2X Faster Image Processor

2 X MO R E P O W E R F U L

1080p | 960p | 720p | WVGA Full 170° | Medium 127° | Narrow 90° FOV 120 | 60 | 48 | 30 Frames Per Second 11MP Ten Photo Burst / Second Wi-Fi BacPac™ + Wi-Fi Remote Compatible

gopro.com FEATURED EXPANSION ACCESSORIES

Wi-Fi Combo Kit (Wi-Fi BacPac + Wi-Fi Remote)

LCD BacPac™

Battery BacPac™

3D HERO® System

Chest Mount Harness

Roll Bar Mount

Head Strap Mount

Helmet Front Mount

Handlebar Seatpost Mount

Vented Helmet Strap


30/08/ - 02/09/

Downhill

Leogang

DOWNHILL Start

1

2 3

4 VIP PC

Finish T&E

1

Saalfelden

1

LEOGANG HÜTTEN

1

DISTANCE 2.600 m

Hochkönigstraße

AsitzBahn T&E = team & expo area

gastronomy 2

1

big jump

bottleneck

Hinterried jump

mousetrap

muzzle

rootforest

highway

wooden bridge

Leo‘s Gang

Mountainbiking bezeichnet. Mit rund 70 km/h düsen die Athleten den 2.600 m langen und steilen Kurs „Speedster“ hinunter. Die hindernisreiche Strecke verlangt den Bikern alles ab, denn sie führt über Steilkurven, Wurzelteppiche und High-Speed-Passagen. Durch kraftvolles Treten und perfektionierte Fahrtechnik ist es das Ziel, so schnell wie möglich im Tal anzukommen. Der Puls steigt definitiv bei Athleten und Zusehern, denn die Demonstration von Mut, technischer Fähigkeit und Fahrkönnen ist

PC = press center VIP = vip area 3

Stöcklalm

Downhill wird berechtigterweise als die Formel 1 des

unvergleichbar. ■

St. Johann in Tirol

4

Asitz jump

final jump

Downhill is quite rightly designated the Formula 1 of mountainbiking. At around 70 km/h the athletes hurtle down the 2,600 m long and steep Speedster course. The route with its many obstacles demands everything of the bikers as it leads over steep bends, root carpets and high speed sections. With powerful pedalling and perfected cycling technique, the aim to get down to the valley as quickly as possible. The pulse rate certainly goes up in athletes and spectators alike as the demonstration of courage, technical capability and cycling ability is without compare. ■

18

19


jonnymole.com 速

santinisms.it fatto con passione, fatto in Italia

EVERY DAY RIDERS ACROSS THE WORLD COVER THOUSANDS OF KILOMETERS WEARING OUR GARMENTS. T O M A K E T H O S E G A R M E N T S , W E R E M A I N I N I TA LY We have made cycling clothing in Italy since 1965. In Lallio, Bergamo. We choose to do this as it is the only way that we know to uphold the service and standard of quality that distinguishes us. We keep our production in Italy because we know that new innovations become possible only if lived every day and tested endless times. Through passion and dedication, we see those ideas come to life in our hands. Excellence is not measured in kilometers. Our passion speaks one language only.


30/08/ - 01/09/

Fourcross

Leogang

FOURCROSS

Start

Finish AD

Saalfelden

VIP

PC

T&E

St. Johann in Tirol

1

LEOGANG HÜTTEN

1

Hochkönigstraße

DISTANCE 450 m

AsitzBahn

gastronomy

VIP = vip area

Asitzkurve

Rockfield

wooden bridge

Tschuggkurve

banked corner

washboard

Der Kursdesigner Guido Tschugg hat sich so einige Tücken und Herausforderungen einfallen lassen, als er für den UCI Mountainbike Worldcup 2010 die 450 m lange Strecke kreierte: Steilkurven, Hügelpassagen, grobe Steine, zahlreiche Sprünge, Holzbrücke usw. Der 4X (Fourcross) definiert sich durch Spannung und den Kampf Mann gegen Mann. In jedem Lauf (heat) starten vier Athleten gleichzeitig und versuchen durch ihr Fahrkönnen, kraftvolles Treten und Resistenz gegenüber Körperkontakt so schnell wie möglich, aber fair, ins

last chance T&E

team & expo area

AD

PC

anti doping

press center

The course designer Guido Tschugg did not half come up with some pitfalls and challenges when he created the 450 m long course for the 2010 UCI Mountainbike World Cup: steep bends, hill stretches, coarse stones, numerous jumps, wooden bridge etc. the 4X (Fourcross) is defined by excitement and the battle of man against man. In every heat four athletes start at the same time and try to get to the finish as quickly, but as fairly, as possible through their cycling ability, powerful pedalling and resistance to bodily contact with the ground. ■

Ziel zu kommen. ■

20

21


Angekommen. SALZBURGERLAND.COM


03/09/ - 07/09/

Trials

TRIALS FINALS

Saalfelden

1

4 1

I

3

II

4 5 IV 5

V

III

VI

AD

2

ACC

1

SAALFELDEN TOWN CENTER

Loferer Straße

1

2

6 SECTIONS

Ramseiderstraße

3

I

section 1

III

section 3

V

section 5

II

section 2

IV

section 4

VI

section 6

Bahnhofstraße

lichkeit. Der Fahrer muss in Sektionen unterteilte Hindernisse überwinden, ohne dabei Körperkontakt mit dem Boden zu haben, denn dies würden Strafen mit sich bringen. Die gängigsten Hindernisse sind Felsen oder Paletten. Der Kreativität sind aber keine Grenzen gesetzt. So werden in Saalfelden Bierfässer, Eisenbahnschwellen, Tische, etc. verwendet. Sieger ist der, der am wenigsten Strafpunkte gesammelt hat. Trials unterscheidet sich in zwei Kategorien betreffend der Radgöße: 20 Zoll und

Mittergasse

5

Hochkönigstraße

AD

ACC

Bei der Disziplin „Trial“ geht es vor allem um Geschick­

4

anti doping

church

accreditations

trial office

gastronomy

In the Trial discipline it is all about skill before anything else. The rider must overcome obstacles divided up into sections without his body coming into physical contact with the ground as this would then incur penalties. The most common obstacles are rocks or pallets. However, creativity has been set no bounds. So other things like beer barrels, railroad ties and tables will be used in Saalfelden. The winner is the one who has collected the fewest penalties. Trials divide into two categories based on wheel size: 20 inch and 26 inch. ■

26 Zoll. ■

22

23


optimale pflege für maximalen fahrspass!

Ralph Näf, top mountain bike pro.

Offizieller Partner

MOTOREX unterstützt den Fahrrad-Sport. SalzburgerLand Austria 2012

BUCHER AG LANGENTHAL • MOTOREX-Schmiertechnik • Bern-Zürich-Strasse 31 • 4901 Langenthal • Schweiz • www.motorex.com Inserat MOTOREX Leogang.indd 1

5 Leute um 39 €. Das ist neu!

26.07.12 09:00

So neu wie dein Fahrrad.

Damit auch das Rad einfach mal raus kommt. Mit dem Einfach-RausRadticket fahren Gruppen von 2 bis 5 Personen um insgesamt € 39,- mit allen Nah- und Regionalverkehrszügen der ÖBB und der Raaberbahn. Den ganzen Tag lang, wohin sie wollen. Und ohne Fahrrad sogar um nur € 32,-. Mehr Infos und Buchung auf oebb.at/einfachraus * Gültig von Montag bis Freitag 9:00 bis 3:00 Uhr des Folgetages; Samstag, Sonntag und Feiertag 0:00 bis 3:00 Uhr des Folgetages in allen Zügen des Nah- und Regionalverkehrs der ÖBB und der Raaberbahn (R- und REX-Züge bzw. S-Bahn). Ausgenommen saisonale Touristikzüge der ÖBB-ErlebnisBahn (RadExpress Donau und NostalgieExpress Leiser Berge). Ticket ohne Fahrradmitnahme: € 32,-. Stand: Juli 2012


04/09/ - 08/09/

Cross-Country Olympic

Saalfelden

CROSS-COUNTRY OLYMPIC

1

PC RC

VIP

Start / Finish

AD

TF

1

T&E

SAALFELDEN BÜRGERAU

1

Lichtenbergstraße T&E

gastronomy PC

1 x 4.500 m

team & expo area

AD

press center

RC

riders confirmation

VIP

vip area

TF

anti doping

Designer Beat Wabel schaffte es nicht nur einen spektakulären und spannenden Bewerb für die Athleten zu schaffen, sondern auch für die bis zu 10.000 Zuseher, die entlang des Weges gute Einsichtmöglichkeiten haben. Beim Cross Country starten alle Fahrer gleichzeitig und legen auf dem Kurs mehrere Runden zurück. Die Länge der Rennen variiert je nach Kategorie zwischen 1 h und 1 h 45 min. Die Strecke ist eine Mischung aus Steigungen und Abfahrten (180 m Höhenunterschied pro Runde), singletrails, Wald- und Feldpassagen sowie steinigen

feed/technical assistance zone

Hotspots

Designer Beat Wabel has managed to create not only a spectacular and exciting competition for the athletes but also for the up to 10,000 spectators who will have good viewing possibilities along the route. In the Cross Country event all riders start at the same time and do several laps of the course. The duration of the races varies, according to category, from between 1 hr and 1 hr 45 mins. The course is a mixture of climbs and descents (180 m of altitude variation per lap), single trails, wood and field stretches as well as stony parts. ■

Bereichen. ■

24

25


Die Zukunft wartet nicht. Deshalb müssen wir schneller sein. Wir gehen neue Wege. Mit Antworten für nachhaltige Mobilität.

Wir wollen immer schneller, immer komfortabler und immer einfacher von A nach B gelangen. Nicht nur in den Städten, sondern auch über Länder und Grenzen hinweg. Wir sind in Bewegung. Veränderung gehört zum modernen Lebensstil. Die Konsequenzen: Energieverbrauch und CO2-Belastung steigen. Mit entsprechenden Folgen für unser Klima.

Zum Beispiel der „railjet“ der Österreichischen Bundesbahnen. Der „railjet“ stammt – wie auch die Niederflurstraßenbahn ULF – von Siemens. Entwickelt und gefertigt im weltweiten Siemens Headquarter für Metros, Coaches und Light Rail in Wien. Und weltweit vorbildlich und führend in Qualität, Komfort, Design, Energie-Effizienz und Umweltverträglichkeit.

Die Antwort? Zukunftsweisende Konzepte für eine nachhaltige Mobilität. Dazu gehören intelligente Verkehrsinfrastrukturen und Kommunikationslösungen, die Fahrzeuge und Verkehrsteilnehmer interaktiv miteinander vernetzen. Dazu gehört vor allem aber auch die konkrete „Hardware“ wie E-Cars und energiesparende Fahrzeuge für den öffentlichen Nah- und Fernverkehr.

Ob öffentlicher Verkehr oder E-Mobilität: Die Antworten für die Mobilität der Zukunft sind vorhanden. Die Zeit für neue Wege ist jetzt. Denn die Welt von morgen braucht unsere Antworten schon heute.

siemens.com/answers


05/09/ - 07/09/

Cross-Country Eliminator

Saalfelden

CROSS-COUNTRY ELIMINATOR 1

4 1

3

5 5 Start / Finish AD ACC

2 1

SAALFELDEN TOWN CENTER

1

Loferer Straße

stairs

tunnel

2

2 x 560 m

Ramseiderstraße ACC

3

accreditations

ceremonies

Diese Disziplin feiert in Saalfelden Premiere, denn zum ersten Mal werden bei Weltmeisterschaften Medaillen vergeben. Beim Cross Country Elimination starten vier Athleten gleichzeitig, die so schnell wie möglich durch die winkeligen Gassen, über Stufen und breitere Straßen mit spektakulären Überholmöglichkeiten ins 560 m entfernte Ziel gelangen möchten. Die zwei Schnellsten jedes Laufes steigen in die nächste Runde auf. Die tausende Zuseher kommen an den Hotspots entlang der Strecke und im Zielbereich voll auf ihre Kosten. Es gibt einen Vorlauf und eine Finalrunde. ■

Bahnhofstraße

4

Mittergasse

5

Hochkönigstraße

church AD

anti doping

Hotspots

This discipline is having a premiere in Saalfelden as medals are being awarded in world championships for the first time. In the Cross Country Elimination event four athletes start at the same time and will aim to reach the finish 560 m away as quickly as possible through the twisting alleys, steps and wide roads with spectacular overtaking possibilities. The two fastest in each heat will go on to the next round. The thousands of spectators will certainly get their money’s worth at the hot spots along the course and in the finish area. There are heats and then a final. ■

26

27


OC

HEN

ER

TION 10 0 % AC CH Z W EI

S

Rocken Sie durchs Gelände: Quad-Touren ab 39,90 €

J

Viel Gummi für weniG schotter!

www.jochen-schweizer.de www.jochen-schweizer.at Anzeig Leogang_AT.indd 1

01.08.2012 13:43:19


Markus Pekoll Schladming, Austria

DATA Geboren:

13.10.1987

Team:

www.ms-racing.at

Verein:

WSV Schladming

Spitzname:

Peki

Größe:

182 cm

Hobbies: Fußball, Langlauf, Tischtennis, Schifahren, Skicross Trainer:

Josef Percht

Größte Erfolge:

Born: October, 13 th 1987 Team: www.ms-racing.at Club: WSV Schladming Nickname: Peki Height: 182 cm Hobbies: soccer, cross-country skiing, table tennis, skiing, skicross Coach: Josef Percht

Biggest successes:

Österr. Staatsmeister 2007, 2008, 2010, 2011;

National AUT Champion: 2007, 2008, 2010, 2011;

3. Platz Europameisterschaft 2010;

3. place European Championships 2010;

IXS European Downhill Cup Gesamtsieger 2011;

Overall Champion IXS European Downhill Cup 2011;

Interview Wie hast du die Nachricht aufgenommen, als du gehört hast, dass die UCI Weltmeisterschaft 2012 in Saalfelden und Leogang stattfindet? MP: Ich habe mich natürlich riesig gefreut!! Das größte Mountainbike Event des Jahres im eigenen Land bestreiten zu dürfen ist natürlich der Hammer! Und die Bedingungen in Saalfelden Leogang sind optimal um so ein Riesen-Event zu einem Erfolg zu machen. Markus, du giltst als größte österreichische Hoffnung in der Disziplin Downhill. Steht man – noch dazu im eigenen Land – unter besonderem Leistungsdruck und wie gehst du damit um? MP: Ganz klar ist der Druck da, aber ich muss lernen damit umzugehen! Es werden hoffentlich tausende Leute kommen um uns österreichische Sportler anzufeuern, deswegen will ich ihnen auch etwas zurückgeben. Einen Teil des Drucks baue ich mir deswegen auch selber auf. Ich versuche ihm positiv zu begegnen und an der Herausforderung zu wachsen. Letztendlich geht es mir aber auch darum, die Heim-WM einfach zu genießen!

What was your first reaction when you heard the UCI Mountain Bike & Trials World Championships are taking place in Saalfelden Leogang? MP: I was really happy, of course! To compete in the biggest mountain bike event of the year in my own country is awesome! The conditions and infrastructure in Saalfelden Leogang are perfect to make such a huge event a complete success. Markus, you are considered the best Austrian downhill hope for the title. Does that put more pressure on you and, if so, how do you deal with it? MP: Yes for sure, there is some extra pressure but I have to learn to deal with it. There will hopefully be thousands of fans to cheer for all the Austrian athletes, which is why I also want to give them something back. So part of the pressure definitely comes from my own high expectations. I try to use the pressure in a positive way and to grow with the challenge. In the end, for me it’s also just about enjoying the World Championships in my home country!

28

29


Seit seiner Eröffnung im Jahr 2011 zählt der Bikepark Leogang zu den renommiertesten Bikeparks Europas. ■

Since its opening in 2001 the Bikepark Leogang is one of the most renowned bike parks in Europe. ■


Der Bikepark Leogang The Bikepark Leogang

Seit seiner Eröffnung im Jahr 2001 hat sich der Bikepark Leogang als einer der renommiertesten Bikeparks in Europa etabliert. Das umfangreiche Angebot des Bikepark Leogang ist durch das Siegel „Kona Groove approved Bikepark“ zertifiziert. Nur 10 Bikeparks weltweit werden diesem Qualitätsanspruch gerecht.

Der Bikepark Leogang steht für ein tolles Angebot für alle Biker, ob jung oder alt, ob Anfänger oder Profis, ob Genussbiker - der die unzähligen Mountainbike Touren erleben möchte - oder Downhill-Crack. Die 8er-Kabinenbahn bringt alle Biker zum Start des Parks, wo verschie-

Since its opening in 2001 the Bikepark Leogang has established itself as one of the most renowned bike parks in Europe. The extensive opportunities available to you are reflected in the “Kona groove approved Bikepark” certification, with the bike park has been awarded with. Only 10 bike parks worldwide have met these same stringent criteria. Bikepark Leogang features great opportunities for all bikers – both young and old, rookie and pro. The lift takes every biker to the start of the bike park where different trails take you back to the valley below. ■

dene Abfahrten ins Tal führen. ■

SERVICE Duschmöglichkeit in der Talstation (€ 2,-) kostenloses WLAN an der Talstation und am Parkplatz Bike Waschanlagen an der Talstation Bike-Werkstatt und Bikeverleih bei Sport Mitterer Bikeschule elements Outdoor Sports bei Sport Mitterer

SERVICE showers available in the valley station (€ 2,-) free WLAN in the valley station and car park bike washing facilities at the valley station bike work shop and bike hire at Sport Mitterer Bike school elements Outdoor Sports at Sport Mitterer

30

31


Strecken im Bikepark Leogang Tours in the Bikepark Leogang

Speedster (Downhill)

Länge: 2,3 km

Die fahrtechnisch anspruchsvollste Strecke – eine Kombination aus steilen Abschnitten in Falllinie, engen Kehren, Wurzeln- und Highspeed Passagen.

In terms of biking technique, the most challenging course – combination of steep slopes in a fall line, root sections, tight turns and fast segments.

Flying Gangster (Freeride) Strecke mittleren Schwierigkeitsgrades für Rookies und Pros: zahlreiche Wallrides, Anlieger, Jumps, North Shore Elemente und optionale Drops (0,5 bis 3m).

Trail with medium difficulty for rookies and pros: numerous wallrides, banked turns, jumps, north shore elements and optional drops (0.5 to 3m).

Bongo Bongo Trail (Freeride) Dieser Trail für Pros zweigt auf halber Strecke des Flying Gangsters ab. Der Trail verläuft fast ausschließlich im Wald mit North Shore Elementen, Anliegern und Drops.

This trail for Pros branches off about halfway down the Flying Gangster. It runs almost exclusively through the forest and includes north shore elements, berms and drops.

Hangman (Single Trail) Dieser Singletrail erstreckt sich von der Bergstation bis zur Talstation. Der obere Teil der Strecke wurde komplett neu gebaut und ist technisch anspruchsvoll: schmale Trails schlängeln sich durch den Wald und unter der Gondel den Hang hinab. Im Wald erwarten die Fahrer kleine Wurzelpassagen und North Shore Elemente. Der untere Teilabschnitt des Hangman ist die perfekte Anfänger-Strecke: hier dominieren breite Forstwege und

This single trail extends from the summit all the way to the valley station. The upper part of the Hangman has been rebuilt completely and is technically challenging: narrow trails wind through the forest, underneath the lift and down the hillside. The forest section is spiced up with root sections and north shore elements. The Hangman is a perfect trail for beginners because the gravel path is wide and the turns are long.

großzügige Kurven.

Flow Master (Dirt Jump Park) Der Park besteht aus 9 großen Jumps und zwei Kurven. Die durch den 26TRIX-Contest bekannte Dirtline erstreckt sich am Hang über der Talstation. Im Streckenbereich zusätzlich 3 kleine Übersprünge.

32

The park consists of nine big jumps and two berms. The dirt line, known from the 26TRIX contest, is located right above the valley station. Three additional, smaller sized doubles can be found at the lower section of the dirt line, too.


Lumberjack Trail (North Shore Park) Für Rookies und Pros. North Shore Leitern und Logs in Breiten von 15 bis 80 cm winden sich den Hang hinab, mit Rainbow-Bridge, Wallrides und Drops bis 5 m Höhe. 4-Cross

For rookies and pros. Northshore ladders and blogs, 15 to 80 cm in width, winding down the hillside, including a rainbow bridge, wallrides and drops of up to 5 m.

Länge: 450 m

60 Höhenmeter mit verschiedenen Jumps, Doubles und Steilkurven – bestens geeignet für Training und Wettkampf.

60 vertical meters with different jumps, doubles and berms – ideal for both, training and competition.

Jochen Schweizer Bagjump - NEW Fahrer aller Könnerstufen nutzen das riesige Luftkissen gerne, um neue Tricks einzuüben, oder um einfach mal schmerz- und risikofrei durch die Luft zu stylen. Der Bagjump hat das konventionelle Foampit abgelöst und lässt mit seiner Größe und der Luftpolsterung noch gewagtere Stunts zu. Nur bei trockenen Wetterbedingungen.

Riders of all skill levels use the huge air cushion, to study new tricks, or just have some big airtime - completely rish free! The bag jump displaced the conventional foam pit, allowing bigger and more daring stunts because of its size and air cushioning. Only accessible at dry weather conditions.

Kids Mini Bikepark Der Kids Mini Bikepark neben der Talstation dient als Trainingsgelände für die ersten Erfahrungen auf dem Mountainbike – ein „Spielplatz“ für den Nachwuchs. Ein Förderband bringt die Junior-Biker bequem an den Start.

The Kids Mini Bikepark next to the valley station is a great practice area for those first experiences on a mountain bike – a “playground” for up and coming stars. A conveyor belt carries junior bikers comfortably to the start.

Events / Camps in der Region 2012 / 2013 Events in 2012/13

2012: 15.09. - 16.09. Freeride Camp / Elements Outdoorsports – Bikeschule Leogang 21.09. - 23.09.

MBA (Mountainbike Acadamy) Fahrtechnik Camp

23.09. 4. Asitz Gipfel-Berglauf und 1. Asitz Gipfel-Bikerennen 05.09. - 07.09.

Closing Weekend (-30% Lifttickets)

2013: 01.02.

White Style am Schanteilift

20.06. - 23.06. Out of Bounds Festival (iXS European Downhill Cup + 26TRIX) 21.09. - 22.09. UCI Mountain Bike World Cup DHI Round 7 Die umfassenden Veranstaltungsinformationen und News erhalten Sie unter www.saalfelden-leogang.at oder www.bikepark-leogang.com

Find more information and news updates on www.saalfelden-leogang.at or www.bikepark-leogang.com

33


Rad | Bike

Region Saalfelden Leogang.

The comprehensive bike folder provides you with the best insider information and adresses for contrastpacked biking in Saalfelden Leogang.

• 20 Tourenvorschläge mit Höhenprofilen, Fact Boxes,

• 20 selected tour descriptions containing altitude pro-

Der umfassende Bikefolder bietet die besten Tipps und Adressen für kontrastreiches Radfahren in der

Kurzbeschreibung, Minimaps und Einkehrstipps • faltbare Bike Karte • Kontakte Bike Schule, Bike Verleih, Bike Hotels • umfassende Informationen zum Bikepark Leogang und Events der Region Erhältlich bei Ihrem Vermieter, in den TVB Büros Saalfelden und Leogang sowie bei den Leoganger Bergbahnen und im Bike Verleih.

files, fact boxes, descriptions, minimaps and tips for stopovers • integrated fold-out bike map • contacts to bike school, bike rentals, bike hotels • bikepark Leogang and upcoming events Available on request at your host, at the tourist informations in Saalfelden and Leogang, at Asitz cablecar station and at the bike rental.

2012


Lisi Osl Kirchberg in Tirol, Austria

DATA Geboren:

21.11.1985

Geschwister:

Hannes, Monika, Maria und Michaela

Größte Erfolge: 2009 und 2010: 1. Weltrangliste;

Born: 21th November 1985 Family: Hannes, Monika, Maria and Michaela Biggest successes: 2009 and 2010: 1st overall World Cup;

Interview Mit Olympia in London und der Heim WM in Saalfelden Leogang stehen gleich zwei Saisonhöhepunkte am Programm. Wie schwierig ist es mit dem Druck umzugehen? LO: Es ist natürlich schon schwierig, aber der Druck teilt sich ein wenig auf. Mir bedeuten beide Rennen sehr viel, aber es ist bei den Cross Country Rennen der Elite Damen unheimlich schwer geworden, Rennen zu gewinnen. Die Dichte ist enorm hoch, es gibt mindestens 10 Damen, die jederzeit gewinnen können. Dazu kommen die Spezialistinnen, die sich genau auf Punkt vorbereiten können. Das sorgt aber für Spannung und ist gut für unseren Sport. Wie schätzt du die WM Strecke in Saalfelden Leogang ein? LO: Der Kurs im Saalfeldener Stadtteil Bürgerau unterscheidet sich von den üblichen Weltcupstrecken. Zum einen ist die Strecke enorm attraktiv für die Zuschauer, weil quasi jeder Punkt gut einsehbar ist. Zum anderen fordert der Kurs die Athletinnen in erster Linie in konditioneller Hinsicht. Um den Sieg mitfahren werden technisch ausgereifte Fahrerinnen, die sich aber in erster Linie quälen können. Ich freue mich darauf, nach dem Olympiarennen am 11. August werde ich mich ein wenig herausnehmen um dann pünktlich zum WM Rennen wieder in den Rennrhythmus hineinzukommen.

With the Olympics in London and the World Championships at home in Saalfelden Leogang straight away there are two high points to the season on the programme. How difficult is it to cope with the pressure? LO: Of course, it’s difficult but the pressure is spread a little. Both competitions mean a great deal to me, but it has become really difficult to win races in the Elite Ladies Cross Country event. The number of good competitors is enormously high, there are at least 10 women who could win at any time. Added to this are the specialists who are able to prepare themselves so precisely for a specific competition. This does however ensure excitement and it’s good for our sport. How do you rate the World Championships course in Saalfelden Leogang? LO: The course in the Saalfelden town quarter of Bürgerau is different from the usual World Cup courses. For one thing the course is enormously attractive for spectators because nearly every part is really visible. Another thing is that the course first and foremost makes demands of the athletes‘ condition. Competing for first place will be technically mature riders but who might find it really tough. I am looking forward to winding down a gear after the Olympic race on 11 August and then getting back into racing rhythm in time for the World Championships race.

34

35


Auch wir habens gerne schmutzig! Ride with pride: ideenwerk w체nscht dem Veranstalter und allen Teilnehmern viel Erfolg.

br채um체hlweg 5, 5101 bergheim/salzburg, t +43 662 45 55 32, www.ideenwerk.com

Anzeige_Saalbach_MountainbikeWM 1

31.07.12 14:28


Die Aussteller

freier Eintritt free entrance

Expo

Die Bike Expo im Rahmen der UCI Mountain Bike and Trials Weltmeisterschaft bietet einen exklusiven Blick hinter die Kulissen des professionellen Mountainbikesports. Hier kann man die Fahrer bei der Vorbereitung beobachten, den Mechanikern beim Feintuning der Bikes über die Schulter blicken sowie spannende Einsichten in den Rennablauf einer Weltmeisterschaft werfen. Nach dem Motto „Wer freundlich fragt, bekommt hilfreiche Informationen“ werden hier jedem interessierten Besucher zusätzliche Einblicke gewährt. ■

EXPO SAALFELDEN

The Bike Expo as part of the UCI Mountain Bike and Trials World Championships will provide an exclusive look behind the scenes of the professional mountainbike sport. Here you will be able to observe the riders preparing, look over the shoulders of the mechanics finetuning the bikes as well as get exciting insights into the course of the competition in a World Championship. In line with the motto „He who asks in a friendly manner, gets much useful information,“ every interested visitor will gain additional insights. ■

EXPO LEOGANG

Salzburg

4X

DH

XCO

CP

T&E

1

AD

VIP

7

PA

TO

4 4

PC

1

BT

2

Leogang

T&E

Saalfelden

1

RC

1

SE XCE TR

CA

1

4

3 5

Zell am See

Maria Alm

6

1

Loferer Bundesstraße

2

Leogangerstraße

3

Zeller Bundesstraße

5

Almerstraße

6

Ramseiderstraße

7

Lichtenbergstraße

T&E

TR

cross-country olympic

cross-country eliminator

Leogang: FR 31.08. | 08.00 - 19.00 Uhr SA 01.09. | 08.00 - 20.00 Uhr SO 02.09. | 08.00 - 18.00 Uhr Saalfelden: DO 06.09. | 08.00 - 18.00 Uhr FR 07.09. | 08.00 - 18.00 Uhr SA 08.09 | 08.00 - 18.00 Uhr SO 09.09 | 12.00 - 18.00 Uhr

Anton-Wallner-Straße 1

BT

side-event OC

XCE

trials

4

SE

XCO

team & expo area

St. Johann in Tirol

T&E

DH

team & expo area

bus terminals RC

CP

opening ceremony

car parking

AsitzBahn

Hochkönigstraße

VIP

PC

downhill

press center AD

4X

riders confirmation

gastronomy

fourcross

PA

vip area CA

TO

anti doping

party area

ticket office

camping area

Leogang: FRI 31.08. | 08.00 am - 07.00 pm SAT 01.09. | 08.00 am - 08.00 pm SUN 02.09. | 08.00 am - 06.00 pm Saalfelden: THU 06.09. | 08.00 am - 06.00 pm FRI 07.09. | 08.00 am - 06.00 pm SAT 08.09 | 08.00 am - 06.00 pm SUN 09.09 | noon - 06.30 pm

36

37


Leistungsspektrum: Content-Management-System TYPO3 Datenbanksysteme Intranetlösungen und Anbindung an interne Systeme Shop-Lösungen und B2B-Applikationen Direkt Marketing Newsletter Web Promotions, Online Games Web 2.0, RSS-Feeds, Weblogs, Facebook u.v.m. Suchmaschinenoptimierung, Internetmarketing und Consulting Web-Hosting u.v.m.

Als Full-Service-Internetagentur steht GO.WEST vor allem für Design!

Ob es um Trendy-Sein, Chic-Sein, Technisch-Sein oder Elegant-Sein geht, unsere Devise lautet: Design oder Nicht-Sein! Außerdem bieten wir alles, was zur ganzheitlichen Abwicklung von Internetprojekten dazu gehört, von der Konzeption über Text und Gestaltung bis zur Programmierung.

GO.West Communications Gmbh Vogelweiderstraße 44a 5020 Salzburg, Österreich M office@go-west.at T +43-662-88-05-40 F +43-662-88-05-40-11

www.go-west.at


Danny Hart Redcar, England

DATA Geboren:

20.09.1991

Team:

Giant Factory Off-Road Team

Spitzname:

Dirty Dan

Größe:

178 cm

Hobbies:

BMX, Motorcross

Trainer:

Alan Milway

Größte Erfolge: 2011 DHI World Champion; 8. Platz Gesamtwertung 2010 World Cup; 2009 World Cup DHI Series Jr. Champion; 3. Platz 2009 World Jr. DHI Championship; 2. Platz 2009 British National DHI Championships;

Born: Team: Nickname: Height: Hobbies: Coach:

September, 20th 1991 Giant Factory Offroad-Team Dirty Dan 178 cm BMX, Motorcross Alan Milway

Biggest successes:

2011 DHI World Champion; 8th overall 2010 World Cup; 2009 World Cup DHI Series Jr. Champion; Bronze medal 2009 World Jr. DHI Championship; 2nd, 2009 British National DHI Championships;

Interview Danny, wie bereitest du dich auf die UCI Weltmeisterschaft in Sallfelden Leogang vor? DH: Ich trainiere sehr hart und das ist auch nötig, da die Strecke hier physisch sehr anspruchsvoll ist. Ich arbeite

Danny, how do you prepare yourself for the UCI World Championships in Saalfelden Leogang? DH: I will train hard because the track is quite physical, so I will work hard at home with my coach.

sehr intensiv daheim mit meinem Coach. Was hattest du für einen Eindruck von der Downhill Strecke beim UCI World Cup Stop letztes Jahr hier in Leogang? DH: Yeah, ich mag sie! Eine harte, schnelle Strecke mit

What did you think of the DHI track in Leogang last year at the UCI World Cup stop? DH: Yeah it‘s good. It gets rough, fast, and has a few jumps. Which I like. It is always wet which is good for me.

einigen schönen Sprüngen drin, genau mein Ding. Und sie ist immer ein wenig feucht, was mir auch sehr entgegenkommt. Was war das erste was du zuhause getan hast, als du letztes Jahr den Weltmeistertitel mit nach England genommen hast?

When you took the title of World Champion last year, what was the first thing you did when you got home to the UK? DH: Rushed round all my friends houses! Ohhhh yeahhh!

DH: Ich bin erstmal alle meine Freunde besuchen gegangen! Ohhhh yeahhh!

38

39


berglegenden

Berger Feinste Confiserie GmbH Stadtplatz 1 . A-5760 Saalfelden T. +43 (0)6582.73818 schokolade@confiserie-berger.at www.confiserie-berger.at

DIE SCHOKOLADENSEITE DER ALPEN.

NIGHTSHOPPING in Saalfelden

Donnerstag, 6. September 2012 bis 22.00 Uhr Akti onen, Proz en t e, u n d j ede M en ge Acti on bei der Tr i al s M ou n t ai n bi ke W M


Einkaufen mit Pinzgauer Flair Shopping Pinzgau Style

Saalfelden zählt mit 140 Geschäften zur größten Einkaufsmetropole im Pinzgau. Shoppen Sie bereits vorab im elektronischen Einkaufsführer für Saalfelden unter www.stadtmarketingsaalfelden.at. ■

Wie auch Saalfelden, bietet das bodenständige Leogang eine echte Auswahl ausgezeichnet selektierter Fachgeschäfte – von Sport-, über Trachtenmode, bis hin zu regionalen Produkten aus Handwerk und Landwirtschaft

Saalfelden is one of the largest shopping destinations in the Pinzgau region, with 140 stores to choose from. Get a head start by visiting the electronic shopping guide for Saalfelden at www.stadtmarketingsaalfelden.at. ■

Leogang, the smaller of the two towns, also has a great selection of stores specializing in sporting goods, traditional fashion, and regional agricultural products and handicrafts. ■

findet man hier alles, was das Shoppingherz begehrt. ■ Mit dem Gratis-Busshuttle können Sie im Halb-StundenTakt zwischen Saalfelden und Leogang pendeln und alle

Busses between Saalfelden and Leogang are operating every 30 minutes in order to enjoy shopping at its best.

Shoppingmöglichkeiten nutzen. Infos zum Bus-Shuttle auf Seite 47

Schedule to be checked on site 47

40

41


Unsere Specials für unsere Radsportler(Innen): • 130 Schritte (vor der Haustüre) bis zum: Bikepark, Bikeverleih und Bikeschule • Perfekter Ausgangspunkt für viele schöne Biketouren für Anfänger und Top-Biker direkt ab Hotel

• Verwöhnpension: reichhaltiges Frühstücksbuffet, leichtes Lunch, köstliche

Nachmittagsjause, 4-Gang-Wahlmenü mit Salatbuffet am Abend und Käse vom Brett

• Wellnesswelten:

„Im Fünften“ – Holzleo (ausschließlich für Erwachsene): 1 Finnsauna 90 °C, 1 Sanarium 60 °C, exklusive Ruheräume, Massage und Beautyeinrichtungen, herrliche Panorama Fitnesslounge mit „PRECOR“ Laufband, Sonnenliegewiese mit Wasserbetten, kostenlose Infrarotkabine, Solarium „Im Garten“ – Steinleo: Indoor Hot Whirlpool, beheizter Außenpool, herrliche Liegewiese, 2 Finnsaunen 90 °C, 2 Sanarien 60 °C, 1 Aromadampfbad 40 °C, Ruhewintergarten, Teilnahme am wöchentlichen Sport- und Gästeprogramm (Walking-und Radtouren, Wanderung zur eigenen Alm, Weinverkostung, etc.) • Direkt an der Asitz-Gondelbahn-Talstation • Kostenloser Parkplatz, Tiefgarage auf Anfrage

Bike Schnupper-Woche • 7 Nächte Aufenthalt in einem unserer schönen Nichtraucherzimmer inklusive Verwöhnpension

• Benützung unserer Wellnesswelten • 1 Tag Fahrtechnikkurs im Bikepark & Tour • 2 geführte Tagestouren (exklusive Liftkarten) • 1 Sportmassage (25 min.) • Kostenlose LöwenAlpinCard • Badetasche mit Leih-Bademantel und Solariumjeton • Lunchpaket zum Mitnehmen für unterwegs • Wäscheservice für Bikeklamotten • Versperrbarer Radkeller, Werkstatt und Waschplatz • Bei Bedarf Tourentransfer und Rückholservice • Geführte Touren mit professionellen Bikeguides € 659,00 pro Person im DZ Steinleo

www.salzburgerhof.eu 5771 Leogang / direkt an der Asitzbahn / Telefon 0043 (0)6583 / 7310-0 Fax 7310-67 / E-Mail office@salzburgerhof.eu


Essen & Trinken Food & Beverage

er Küche bis zu Köstlichem aus aller Welt erwartet Sie. ■

Our gastronomy partners will be catering for physical wellbeing in the respective finish areas as well as in the surrounding restaurants and inns in Leogang and Saalfelden. Culinary delights – from the typical cuisine of Pinzgau right through to delicacies from all over the world await you. ■

Öffnungszeiten Gastro-Area Leogang

opening hours Gastro-Area Leogang

VIP Bereich Leogang

VIP Lounge Leogang

SA, 01.09.2012 10.00 Uhr – 19.00 Uhr SO, 02.09.2012 10.00 Uhr – 16.00 Uhr

SAT, 01.09.2012 SUN, 02.09.2012

Gastronomie-Bereich Tiefgarage Leogang

Gastro-Area Parkhouse Leogang

DO, 30.08.2012 11.00 Uhr – 15.00 Uhr

SO, 02.09.2012 11.00 Uhr – 18.00 Uhr

THU, 30.08.2012 FRI, 31.08.2012 SAT, 01.09.2012 SUN, 02.09.2012

Öffnungszeiten Gastro-Area Saalfelden

opening hours Gastro-Area Saalfelden

VIP-Bereich Saalfelden Bürgerau

VIP Lounge Saalfelden Bürgerau

FR, 07.09.2012 10.30 – 19.00 Uhr SA, 08.09.2012 09.00 – 17.00 Uhr

FRI, 07.09.2012 SAT, 08.09.2012

Gastronomie-Bereich Saalfelden Bürgerau

Gastro-Area Saalfelden Bürgerau

MI, 05.09.2012 12.00 – 17.00 Uhr

SA, 08.09.2012 09.00 – 17.00 Uhr

WED, 05.09.2012 THU, 06.09.2012 FRI, 07.09.2012 SAT, 08.09.2012

Gastronomie-Bereich Saalfelden Stadtzentrum

Gastro-Area Saalfelden Town Down

DO, 06.09.2012 19.00 – 24.00 Uhr

THU, 06.09.2012 FRI, 07.09.2012 SUN, 09.09.2012

Für das leibliche Wohl sorgen unsere Vereine und Gastronomiepartner in den jeweiligen Zielbereichen sowie in den umliegenden Restaurants und Gasthäusern in Leogang und Saalfelden. Kulinarische Schmankerl – von typischer Pinzgau-

FR, 31.08.2012 10.00 Uhr – 19.00 Uhr SA, 01.09.2012 11.00 Uhr – 19.30 Uhr

DO, 06.09.2012 12.00 – 19.00 Uhr FR, 07.09.2012 10.00 – 19.00 Uhr

FR, 07.09.2012 19.00 – 24.00 Uhr SO, 09.09.2012 13.00 – 16.00 Uhr

10.00 am – 07.00 pm 10.00 am – 04.00 pm

11.00 am – 03.00 pm 10.00 am – 07.00 pm 11.00 am – 07.30 pm 11.00 am – 06.00 pm

10.30 am – 07.00 pm 09.00 am – 05.00 pm

noon – 05.00 pm noon – 07.00 pm 10.00 am – 07.00 pm 09.00 am – 05.00 pm

07.00 pm – midnight 07.00 pm – midnight 01.00 pm – 04.00 pm

42

43



Side Events Side Events

Neben den spannenden Trainings- und Hauptbewerben im Rahmen der UCI Mountain Bike & Trials World Championships in Saalfelden Leogang gibt es eine Menge Side Events, die darüber hinaus für gute Stimmung und Spaß sorgen werden. ■

Mittwoch 29.08.2012 ab 19:00 Uhr | Saalfelden Eröffnungsfeier, Rathausplatz Saalfelden Freitag, 31.08.2012 ab 21:00 Uhr | Leogang Ö3 Party mit DJ Phillip Kofler und Jackson Eleven, Eventhalle Leoganger Bergbahnen Samstag, 01.09.2012 ab 21:00 Uhr | Leogang Override Afterparty the Second mit DJ Grand Height Samstag, 08.09.2012 ab 21:00 Uhr | Saalfelden Bike Vibration feat. Buzz Clubbing - shake your body & mind, Clubbing mit international renommierten DJs, Congress Saalfelden (kein Einlass unter 18 Jahren)

As well as the exciting training events and main competitions which are part of the UCI Mountain Bike & Trials World Championships in Saalfelden Leogang there are numerous side events, which will further cater for a good atmosphere and fun. ■

Wednesday 29.08.2012 from 07:00 pm | Saalfelden Opening ceremony, Rathausplatz Saalfelden Friday, 31.08.2012 from 09:00 pm | Leogang Ö3 party with DJ Phillip Kofler and Jackson Eleven, Events Hall Leogang Cable Cars Saturday, 01.09.2012 from 09:00 pm | Leogang Override Afterparty the Second with DJ Grand Height Saturday, 08.09.2012 from 09:00 pm | Saalfelden Bike Vibration featuring Buzz Clubbing - shake your body & mind, clubbing with internationally renowned DJs, Congress Hall, Saalfelden (no entry under 18 years)

Jackson Eleven

44

45


ACHT

N TAG &

I X A T K

FUN

TE

E K N A R K

OR P S N A NTR

5760 Saalfelden Bahnhofstr. 106

Fax. 06582 / 70515 www.taxi-bachmaier.at

06

58

2

BACHMAIER 71732 Clemens

      

Alte Landesstraße 11 | 5700 Zell am See | Tel: 06542 / 56988-0 Fax: 06542 / 56988-22 | zell.see@swietelsky.at Betonwerk Aufhausen | Tel: 06542 / 55750 | www.swietelsky.com


Weitere Information Further information

schiedenen Veranstaltungsorten der WM. Der Shuttle ist kostenlos, fährt im Halb-Stunden-Intervall und hält bei

retour

SO. 02.09.

retour

Saalfelden Bahnhof

11:00 Uhr / 11:00 am 12:00 Uhr / noon

10:00 Uhr / 10:00 am 11:00 Uhr / 11:00 am

Saalfelden Postamt

11:07 Uhr / 11:07 am 11:53 Uhr / 11:53 am

10:07 Uhr / 10:07 am 10:53 Uhr / 10:53 am

Leogang Asitzbahnen

11:35 Uhr / 11:35 am 11:35 Uhr / 11:35 am

10:35 Uhr / 10:35 am 10:35 Uhr / 10:35 am

SA. 02.09.

retour

SA. 02.09.

retour

FR. 01.09.

letzte Fahrt: 19:00 Uhr / last ride: 07:00 pm

letzte Fahrt: 20:30 Uhr / last ride: 08:30 pm

0,5 h

retour

SA. 01.09.

Bedarf an allen Bushaltestellen. ■

Our shuttle service will bring you conveniently to all the venues of the World Championships. The shuttle is free of charge, runs every half an hour and stops on demand at all bus stations. ■

Unser Shuttle Service bringt Sie bequem zu den ver-

10:00 Uhr / 10:00 am 11:00 Uhr / 11:00 am

08:00 Uhr / 08:00 am 09:00 Uhr / 09:00 am

12:00 Uhr / noon

Saalfelden Bahnhof

10:20 Uhr / 10:20 am 11:46 Uhr / 11:46 am

08:20 Uhr / 08:20 am 08:46 Uhr / 08:46 am

12:20 Uhr / 12:20 pm 12:46 Uhr / 12:46 pm

Saalfelden Postamt

10:27 Uhr / 10:27 am 11:43 Uhr / 11:43 am

08:27 Uhr / 08:27 am 08:43 Uhr / 08:43 am

12:27 Uhr / 12:27 pm 12:43 Uhr / 12:43 pm

LUS Grüne (Busterminal)

10:35 Uhr / 10:35 am 10:35 Uhr / 10:35 am

08:35 Uhr / 08:35 am 08:35 Uhr / 08:35 am

12:35 Uhr / 12:35 pm 12:35 Uhr / 12:35 pm

letzte Fahrt: 19:00 Uhr / last ride: 07:00 pm

letzte Fahrt: 19:00 Uhr / last ride: 07:00 pm

13:00 Uhr / 01:00 pm

letzte Fahrt: 20:30 Uhr / last ride: 08:30 pm

Leogang Asitzbahnen

Leogang Asitzbahnen

01:00 Uhr / 01:00 am 02:00 Uhr / 02:00 am 02:00 Uhr / 02:00 am 03:00 Uhr / 03:00 am 03:00 Uhr / 03:00 am

Saalfelden Postamt

01:30 Uhr / 01:30 am 01:30 Uhr / 01:30 am 02:30 Uhr / 02:30 am 02:30 Uhr / 02:30 am 03:30 Uhr / 03:30 am

EUR 2,– pro Fahrt / each ride

Taxis Information Tourist Information Saalfelden: +43 (0) 6583 8234 Tourist Information Leogang: +43 (0) 809 6582 70660 Leoganger Bergbahnen: +43 (0) 809 6583 8219

Taxi Bachmaier

Taxi Stöckl

+43 (0) 6582 71732

+43 (0) 6583 7579

Bernis Taxi

Taxi Pfeiffer

+43 (0) 6582 75237

+43 (0) 6582 71713

Taxi Hörl

P.S. Taxi

+43 (0) 6583 8542

+43 (0) 6582 71551

Notrufnummern / Emergency numbers

Feuerwehr

✆ 122

Fire Department

Polizei

✆ 133

Police

Rettung

✆ 144

Ambulance

46

47


Ihr Partner

im Wohn- und Kommunalbau

kompetent - erfahren - zuverlässig - sicher www.bergland-wohnbau.at

office@bergland-wohnbau.at

Karl-Vogt-Straße 11, 5700 Zell am See, Tel.: 06542-5460-0, Fax 06542-56096


Gewinner: UCI MTB+Trials World Championships

1 2

3

Cross-country MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry U23 - MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry U23 - WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Juniors MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Juniors WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry

Downhill MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Juniors MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Juniors WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry

Winners: UCI MTB+Trials World Championships

1

2

2007 - 2011

3

ABSALON Julien (FRA) SAUSER Christoph (SUI) SCHURTER Nino (SUI) HERMIDA RAMOS José Antonio (ESP) KULHAVY Jaroslav (CZE)

NAEF Ralf (SUI) VOGEL Florian (SUI) ABSALON Julien (FRA) KULHAVY Jaroslav (CZE) SCHURTER Nino (SUI)

VOGEL Florian (SUI) NAEF Ralph (SUI) VOGEL Florian (SUI) STANDER Burry (RSA) ABSALON Julien (FRA)

KALENTIEVA Irina (RUS) FULLANA Margarita (ESP) KALENTIEVA Irina (RUS) WLOSZCOWSKA Maja (POL) PENDREL Catharine (CAN)

SPITZ Sabine (GER) SPITZ Sabine (GER) BYBERG Lene (NOR) KALENTIEVA Irina (RUS) WLOSZCOWSKA Maja (POL)

WANG Jingjing (CHN) KALENTIEVA Irina (RUS) KOERBER Willow (USA) KOERBER Willow (USA) LECHNER Eva (ITA)

FUGLSANG Jakob (DEN) SCHURTER Nino (SUI) STANDER Burry (RSA) FLÜCKIGER Mathias (SUI) LITSCHER Thomas (SUI)

SCHURTER Nino (SUI) STANDER Burry (RSA) VUILLERMOZ Alexis (FRA) LITSCHER Thomas (SUI) KONWA Marek (POL)

KULHAVY Jaroslav (CZE) FLUCKIGER Matthias (SUI) LITSCHER Thomas (SUI) GALLATI Patrik (SUI) MOORLAG Henk Jaap (NED)

LIU Ying (CHN) ZAKELJ Tanja (SLO) DAWIDOWICZ Aleksandra (POL) ENGEN Alexandra (SWE) BRESSET Julie (FRA)

CHENGYUAN Ren (CHN) SCHNEITTER Nathalie (SUI) ENGEN Alexandra (SWE) LAST Annie (GBR) LAST Annie (GBR)

OSL Elisabeth (AUT) DAWIDOWICZ Aleksandra (POL) BRESSET Julie (FRA) GORYCKA Paula (POL) FERRAND PREVOT Pauline (FRA)

LITSCHER Thomas (SUI) SAGAN Peter (SVK) KERSCHBAUMER Gerhard (ITA) VAN DER HEIJDEN Michiel (NED) KORETZKY Victor (FRA)

BRZOZKA Piotr (POL) JOUFFROY Arnaud (FRA) MARINHEIRO Ricardo Paulo Reis (POR) TRARIEUX Julien (FRA) COOPER Anton (NZL)

FLETCHER David (GBR) RUPP Matthias (SUI) INDERGAND Reto (SUI) SCHELB Julian (GER) FONSECA Andrey (CRC)

BOYKO Alla (UKR) ABRIL Laura (COL) FERRAND PREVOT Pauline (FRA) FERRAND PREVOT Pauline (FRA) INDERGAND Linda (SUI)

SKARNITZLOVA Jitka (CZE) BENKO Barbara (HUN) HEDIGER Michelle (SUI) BELOMOYNA Yana (UKR) PUTZ Lena (GER)

BRESSET Julie (FRA) EIBERWEISER Mona (GER) NEETHLING Candice (RSA) GROBERT Helen (GBR) INNERHOFER Julia (ITA)

1

2

3

HILL Samuel (AUS) ATHERTON Gee (GBR) PEAT Steve (GBR) HILL Samuel (AUS) HART Danny (GBR)

BAREL Fabien (FRA) PEAT Steve (GBR) MINNAAR Greg (RSA) SMITH Steve (CAN) SPAGNOLO Damien (FRA)

ATHERTON Gee (GBR) HILL Samuel (AUS) HANNAH Michael (AUS) MINNAAR Greg (RSA) BLENKINSOP Samuel (NZL)

JONNIER Sabrina (FRA) ATHERTON Rachel (GBR) RAGOT Emmeline (FRA) MOSELEY Tracy (GBR) RAGOT Emmeline (FRA)

ATHERTON Rachel (GBR) JONNIER Sabrina (FRA) MOSELEY Tracy (GBR) JONNIER Sabrina (FRA) ATHERTON Rachel (GBR)

HANNAH Tracey (AUS) RAGOT Emmeline (FRA) PRUITT Kathleen (USA) RAGOT Emmeline (FRA) BUCHAR Claire (CAN)

CUNNINGHAM Ruaridh (GBR) BRYCELAND Josh (GBR) MACDONALD Brook (NZL) BROSNAN Troy (AUS) BROSNAN Troy (AUS)

SWANGUEN John (USA) DALE Sam (GBR) O'CONNOR Shaun (AUS) MULALLY Neko (USA) TRUMMER David (AUT)

SCOLES Matthew (NZL) THIRION Remi (FRA) HART Danny (GBR) BUCHANAN Lewis (GBR) CAUVIN Guillaume (FRA)

PUGIN Floriane (FRA) PAJOT Anais (FRA) PAJOT Anais (FRA) ROSSER Lauren (CAN) CARPENTER Manon (GBR)

CURD Katy (GBR) NICOLE Myriam (FRA) BERTEAUX Julie (FRA) LOMBARD Fanny (FRA) DELEST Agnes (FRA)

NICOLE Myriam (FRA) PUGIN Melanie (FRA) BAARSPUL Holly (AUS) BERTEAUX Julie (FRA) ROSSER Lauren (CAN)

48

49


„Wir verstehen uns als Ihr maßgeschneid für alle Anliegen des Wirtschaftsle

n uns als Ihr maßgeschneiderter Partner Anliegen des Wirtschaftslebens.“ UNSER LEISTUNGSANGEBOT:

ung – Lohnverrechnung – Bilanzerstellung

rungen – Betriebswirtschaftliche Beratung Betriebsprüfungen und Finanzstrafverfahren

UNSER LEISTUNGSANGEBOT: Buchhaltung – Lohnverrechnung – Bilan

Steuererklärungen – Betriebswirtschaftlich

Vertretung bei Betriebsprüfungen und Finanzs

Gründungsberatung ung – Umgründungen – Unternehmensbewertung

– Umgründungen – Unterneh

ng – Controlling - Sozialversicherungsberatung Wirtschaftsprüfung

– Controlling - Sozialversich

„Wir verstehen uns als Ihr maßgeschneiderter Partner für alle Anliegen des Wirtschaftslebens.“ UNSER LEISTUNGSANGEBOT: Buchhaltung – Lohnverrechnung – Bilanzerstellung


4X MEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry WOMEN 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry

1

SALADINI Romain (FRA) RINDERKNECHT Roger (SUI) SALADINI Romain (FRA) GRAVES Jared (AUS) RINDERKNECHT Roger (SUI)

MEIJER Jurg (NED) DELDYCKE Mickael (FRA) RIHA Jakub (CZE) PROKOP Michal (CZE) WICHMAN Joost (NED)

KINTNER Jill (USA) BUHL Melissa (USA) BUCHANAN Caroline (AUS) BUCHANAN Caroline (AUS) BEERTEN Anneke (NED)

BEERTEN Anneke (NED) HORAKOVA Jana (CZE) KINTNER Jill (USA) HORAKOVA Jana (CZE) GRIFFITHS Fionn (GBR)

BUHL Melissa (USA) LABOUNKOVA Romana (CZE) BUHL Melissa (USA) LABOUNKOVA Romana (CZE) GROS Celine (FRA)

1

2

3

ROS CHARRAL Benito (ESP) ROS CHARRAL Benito (ESP) ROS CHARRAL Benito (ESP) ROS CHARRAL Benito (ESP) ROS CHARRAL Benito (ESP)

DÍAZ CODINA Carles (ESP) KUMOROWSKI Rafal (POL) KUMOROWSKI Rafal (POL) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP)

COMAS Riera Daniel (ESP) HOFFMANN Sebastian (GER) BRAUN Loris (SUI) KOEKOEK Rick (NED) COUSTELLIER Gilles (FRA)

HERMANCE Vincent (FRA) COUSTELLIER Gilles (FRA) COUSTELLIER Gilles (FRA) BELAEY Kenny (BEL) COUSTELLIER Gilles (FRA)

COUSTELLIER Gilles (FRA) HERMANCE Vincent (FRA) BELAEY Kenny (BEL) ROS CHARRAL Benito (ESP) BELAEY Kenny (BEL)

BELAEY Kenny (BEL) COMAS RIERA Daniel (ESP) HERMANCE Vincent (FRA) CAISSO Marc (FRA) HERMANCE Vincent (FRA)

FONTENOY Aurélien (FRA) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP) AREITIO Ion (ESP) PILS Raphael (GER)

PLANAS NUÑEZ Eduard (ESP) BRAUN Loris (SUI) AREITIO AGUIRRE Ion (ESP) PILS Raphael (GER) MERGER Marius (FRA)

AGLAE Kevin (FRA) BURTON James (CAN) TIMELLINI Roderique (BEL) MERGER Marius (FRA) HOFFMANN David (GER)

FONTENOY Aurélien (FRA) BRAUN Loris (SUI) OAKLEY Joe (GBR) AREITIO Ion (ESP) MERGER Marius (FRA)

BRAUN Loris (SUI) BURTON James (CAN) MUSTIELES GARCIA Abel (ESP) BONZON David (SUI) DUNANT Yann (FRA)

HERRMANN Hannes (GER) AGLAE Kevin (FRA) TIBAU ROURA Rafael (ESP) TOLU Maxime (FRA) FIX Robin (GER)

MOOR Karin (SUI) ABANT CONDAL Gemma (ESP) MOOR Karin (SUI) ABANT CONDAL Gemma (ESP) MOOR Karin (SUI)

ABANT CONDAL Gemma (ESP) MOOR Karin (SUI) PESENTI Julie (FRA) MOOR Karin (SUI) ABANT CONDAL Gemma (ESP)

ABANT CONDAL Mireia (ESP) PESENTI Julie (FRA) ABANT CONDAL Gemma (ESP) JANICKOVÁ Tatiana (SVK) ABANT CONDAL Mireia (ESP)

Spain Spain Spain Spain France

France France France France Germany

Germany Switzerland Belgium Germany Switzerland

Team Relay 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry

3

LOPES Brian (USA) ALVAREZ DE LARA LUCAS Rafael (ESP) GRAVES Jared (AUS) SLAVIK Tomas (CZE) PROKOP Michal (CZE)

Trials Elite 20" 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Elite 26" 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Junior 20" 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Junior 26" 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Women 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry Team 2007 - GBR - Fort-William 2008 - ITA - Val di Sole 2009 - AUS - Canberra 2010 - CAN - Mont-Sainte-Anne 2011 - SUI - Champéry

2

1 Switzerland France Italy Switzerland France

2 Poland Switzerland Canada Germany Switzerland

3 United States of America Italy France Czech Republic Italy

50

51



UCI – Union Cycliste Internationale

SalzburgerLand Austria 2012

General organisation – Management committee

M. Pat McQUAID President (IRL)

M. Hee Wook CHO

M. Renato DI ROCCO

M. Artur LOPES

Vice-President (KOR)

Vice-President (ITA)

Vice-President (POR)

M. Vittorio ADORNI

M. Sheikh Faisal Bin Humaid AL QASSIMI (UEA)

M. Mohamed Wagih AZZAM

coopted member (ITA)

M. Brian COOKSON

M. David LAPPARTIENT

M. Mohamed Jamel LOUAFI

(GBR)

(FRA)

(TUN)

M. Igor Viktorovich MAKAROV

M. Peder PEDERSEN

M. José Manuel PELAEZ

(RUS)

(DEN)

(CUB)

M. Mike PLANT

M. Jean-Pierre STREBEL

M. Mike TURTUR

(USA)

coopted member (SUI)

(AUS)

(EGY)

M. Wojciech WALKIEWICZ (POL)

UCI Technical Delegates

UCI Commissaires

• Simon Burney (GBR), XCO and XCE

MTB

Trial

• Chris Ball (GBR), DHI and 4X

• Thierry Nuninger (FRA)

• Klaus Zabinsky (GER)

• Peter Fisch (SUI), Trials

• Heikki Dahle (NOR)

• Christian Fisch (SUI)

• Ludwig Johanssen (MEX)

• Helmut Bilgeri (GER)

• Irwan Maximilian Mager (SIN)

• Thomas Fisch (SUI)

• Arthur Jordens (BEL)

• Siegfied Heckl (GER)

DCO • Stefan Rosiejak (GER)

• Peter Pap (HUN) • Bertend Meyer (GER)

• Anton Zasada (NED) • Declan Byrne (IRL)

52

53


22. - 29.06. 2013

KitzAlpBike

Mountainbike Festival www.kitzalpbike.at

22. Juni 23. Juni 26. Juni 29. Juni

Cross Country, Kirchberg Cross Country, Kirchberg HillClimb , Brixen im Thale KitzAlpBike Mountainbike Marathon, Kirchberg/Brixen/Westendorf Mountainbike Marathon Weltmeisterschaft

anz_programmheft_leogang.indd 1

23.07.12 11:51

Innovative Hygiene.

XIBU PASST SICH PERFEKT JEDEM WASCHRAUM AN ideale Designs für individuelle Anforderungen XIBU Dekore mit hellem Mittelteil

steel

white

XIBU Dekore mit dunklem Mittelteil

tech w

carbon

tech

black

wood

HAGLEITNER HYGIENE ÖSTERREICH GmbH · Tel. +43 (0)5 0456 · office@hagleitner.at · www.hagleitner.com


PANTONE 293 C

®

Amerhauser & Partner STEUERBERATUNGS GMBH & CO KG Am Stadtplatz 5760 Saalfelden www.amerhauser.com

GMBH & CO. KG · 5771 Leogang 44 · www.moebel-scheiber.at Tel 0043 (0)6583 8309 · Fax DW 77 · info@moebel-scheiber.at

54

55


Gewinnen Sie jetzt auf facebook.com/erstebank.sparkasse

www.erstebank.at www.sparkasse.at

Wechseln Sie jetzt zum modernsten Konto Österreichs. Moderner geht’s nicht: eine netbanking-App für alle mobilen Betriebssysteme, Multikontofunktion, s Kreditkarte mit 20 Euro Startguthaben* und das innovative Rundungssparen, das bei jeder Kartenzahlung automatisch für Sie spart. Informieren Sie sich jetzt in Ihrer Erste Bank oder Sparkasse sowie unter 05 0100 - 50500 und steigen Sie mit dem Kontowechselservice ganz bequem um. * Aktion gültig bis Ende September 2012.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.