Golf in Saalfelden Leogang

Page 1

GOLF IN SAALFELDEN LEOGANG

GOLF DEUTSCH | ENGLISH



DIE BESTEN ADRESSEN FÜR GOLFBEGEISTERTE

E

D

04 09 11 19 23 37 41

THE BEST OF THE BEST FOR GOLF ENTHUSIASTS

REGIONEN golfplätze GOLFCLUBS GOLFSCHULEN UNTERKÜNFTE GOLF ALPIN WISSENSWERTES

04 09 11 19 23 37 45

REGIONS golf COURSES GOLF CLUBS GOLF ACADEMIES ACCOMMODATIONS GOLF ALPIN GOOD TO KNOW


REGION SAALFELDEN LEOGANG SAALFELDEN LEOGANG TOURISTIK GmbH | Mittergasse 21a | 5760 Saalfelden T +43 (0)6582 70660 | F +43 (0)6582 70660-99 | www.saalfelden-leogang.com | info@saalfelden-leogang.at D

E

„Schwungvolle“ Herausforderung zwischen Gras- und Steinbergen

A ‘swinging’ challenge between the grassy and rocky mountains

In Saalfelden Leogang kann man seinen Schläger gleich auf zwei Golfplätzen schwingen. Seit mehr als zwei Jahrzehnten zählen die beiden 18-Loch-Golfcourts zu den zentralsten und beliebtesten im gesamten Salzburger Land. Beide Plätze bieten einen unschlagbaren Ausblick auf das Steinerne Meer, die Leoganger Steinberge und den Hochkönig. Der GC Urslautal ist ein weitgehend flacher Course mit breiten Fairways und gefinkelten Doglegs. Die

In Saalfelden Leogang you can swing your club on two golf courses at once. For more than two decades now, the two 18-hole golf courses have been counted among the most pivotal and popular throughout the province of Salzburg. Both courses afford a view of unsurpassed beauty out over the mountains of the Steinernes Meer, the Leoganger Steinberge and the Hochkönig. The Urslautal Golf Club is a largely flat course with wide fairways and foxy doglegs. With 80 tees the driving range

4 REGIONEN


Driving Range zählt mit 80 Abschlagplätzen zu den größten Österreichs. Der GC Brandlhof wird von der Saalach, welche insgesamt sechs Mal überspielt werden muss, durchzogen. Für Spieler ohne Platzreife wird ein 6-Loch-Kurzplatz geboten, dazu eine Driving Range und ein Übungsgelände. Als besonderes Extra dürfen Hunde ihre Herrchen auf den Platz begleiten. Die beiden dazugehörigen Golfschulen machen jeden Anfänger in kürzester Zeit fit fürs Spiel und geben sogar manchem Profi nützliche Tipps für den perfekten Abschlag. Im Umkreis von nur 70 Kilometern finden Golfer weitere 15 anspruchsvolle und ansprechende Golfplätze. Zur Nachbesprechung der besten Schläge bieten sich die beiden Clubrestaurants oder Golf-Partnerhotels an. Unmittelbar am Green liegt das Hotel Gut Brandlhof, ein paar Golfschläge entfernt die Viersterneund Superior-Golfhotels.

ranks among the largest in Austria. The River Saalach runs through the Brandlhof Golf Club and has to be crossed six times in total. There is a six-hole putting green available for players without a proficiency certificate, in addition to a driving range and a practice area. As an added bonus, dogs are allowed to accompany their masters onto the golf course. There are two associated golf academies to bring all beginners up to par in next to no time, even giving many a pro some handy tips for the perfect tee shot. Within just a 70km radius golfers will also find a further 15 golf coures both exacting and enticing. Both the club restaurants and golf partner hotels lend themselves to a post-putting powwow to review the best shots. Right on the green sits the Hotel Gut Brandlhof, the four-star and superior golf hotels hotel just a few swings of the golf club away.

REGIONS 5


MARIA ALM IN DER REGION HOCHKÖNIG

®

TOURISMUSVERBAND MARIA ALM | Am Gemeindeplatz 7 | 5761 Maria Alm T +43 (0)6584 20388-20 | F +43 (0)6584 20388-25 | mariaalm@hochkoenig.at | www.hochkoenig.at D

Maria Alm in der Region Hochkönig. Ursprünglich. Malerisch. Ein Salzburger Dorf aus der guten alten Zeit, eingebettet in sanfte Hügel, umrahmt von Hochkönig und Steinernem Meer. Die Brettln angeschnallt und schon geht’s hinauf in sonnige Höhen. Oder zum Golfen, Biken und Wandern. Hier hat jede Jahreszeit ihre traditionellen Glanzpunkte. Seien Sie neugierig, erleben Sie ein starkes Land und seine Leut‘.

6 REGIONEN

E

Maria Alm in the Hochkönig region. Original and picturesque. Maria Alm is a traditional and exceptionally scenic Salzburg village nestled in gently rolling hills surrounded by the Hochkönig and Steinernes Meer mountains. In the wintertime, strap on your skis and head off to the sunny peaks. In spring, summer, and fall, it’s a great starting point for golfing, biking, and hiking. Each season has its own traditional highlights here. Let your curiosity guide you as you explore this powerful place and its people. Urslautal Golf Club, one of the most beautiful


Hier am Hochplateu zwischen Saalfelden und Maria Alm liegt einer der schönsten Meisterschaftsgolfplätze der Alpen – der Golfplatz Urslautal. Mit seinen insgesamt 18 Löchern (Par 71) ist dieser für den Golfer eine sportlich anspruchsvolle sowie landschaftlich interessante Anlage. Denn vor der Kulisse des Steinernen Meeres, der duftenden Wiesen und der blühenden Biotope gibt es nur wenig, was imposanter ist! Vielleicht der majestätische Hochkönig selbst. Die Hochkönig-Card ist mehr als die Summe der attraktiven Angebote die unsere Region für Ihren Urlaub rund um Maria Alm, Dienten und Mühlbach zu bieten hat. Gestalten Sie aus den vielen einzelnen Vorteilen der Hochkönig-Card Ihren persönlichen Urlaubsgipfel. Kostenlos und den ganzen Aufenthalt hindurch - erhältlich in allen Partnerbetrieben der Region.

championship golf courses anywhere in the Alps, is perched on a high plateau between Saalfelden and Maria Alm. Created in 1993, this 18-hole course (par 71) presents a variety of challenges in a gorgeous location against an imposing mountain backdrop surrounded by fragrant meadows. The Hochkönig Card offers a wealth of attractive offers to enhance your vacation in the region around Maria Alm, Dienten, and Mühlbach. Choose all your personal favorites from the various benefits of the Hochkönig Card. It’s free and it’s valid throughout your stay - available at the partner accomodations in the region

REGIONS 7


8 REGIONEN


9

Eugendorf 10 17

Reit im Winkl

Kössen

15

14

1

Waidring Ellmau

Fuschl 11

Salzburg Stadt

16

13 12

Kitzbühel

2

Leogang

8

Saalfelden 4

Mittersill

3

Zell am See

Radstadt

5

Goldegg Tamsweg

6

7

Bad Gastein

GOLFPLÄTZE | Courses 1 Golfclub Gut Brandlhof | Hohlwegen 4 | 5760 Saalfelden | T +43 (0)6582 74875 2 Golfclub Urslautal | Schinking 81 | 5760 Saalfelden | T +43 (0)6584 2000 3 Golfclub Europa Sportregion Zell am See | Kaprun | Golfstraße 25 | 5700 Zell am See | T +43 (0)6542 56161-0 4 Golfclub Mittersill | Stuhlfelden | Felben 133 | 5730 Mittersill | T +43 (0)6562 5700 5 Golfclub Goldegg | Maierhof 5 | 5622 Goldegg | T +43 (0)6415 8585 6 Golfclub Gastein | Golfstraße 6 | 5640 Bad Gastein | T +43 (0)6434 2775 7 Golfclub Lungau | Feldnergasse 165 | 5582 Sankt Michael im Lungau | T +43 (0)6477 7448 8 Golfclub Radstadt | Römerstraße 18 | 5550 Radstadt | T +43 (0)6452 5111 9 Golfclub Salzburg | Championcourse Eugendorf | Schlossallee 50a | 5400 Hallein | T +43 (0)6245 76681-0 10 Golfclub Salzburg | Golf Course Schloss Fuschl | Schlossallee 50a | 5400 Hallein | T +43 (0)6245 76681-0 11 Golfclub Drachenwand St. Lorenz | Am Golfplatz 4 | 5310 Mondsee | T +43 (0)6232 5656 12 Golf- und Landclub Rasmushof | Kitzbühel | Tirol | Hermann Reisch Weg 15 | 6370 Kitzbühel | T +43 (0)5356 65252 13 Golfclub Kitzbühel Schwarzsee | Golfweg-Schwarzsee 35 | 6370 Kitzbühel | T +43 (0)5356 6666070 14 Golfclub Wilder Kaiser | Ellmau | Tirol | Dorf 2 | 6352 Ellmau | T +43 (0)5358 4282 15 Golf & Country Club Lärchenhof | Erpfendorf | Tirol | Lärchenweg 11 | 6383 Erpfendorf | T +43 (0)5352 8138 16 Golfclub Reit im Winkl | Tirol | Moserbergweg 60 | 6345 Kössen | T +49 (0)8640 798250 17 Golfclub Kaiserwinkl Kössen | Tirol | Mühlau 1 | 6345 Kössen | T +43 (0)5375 2122 GOLfplätze 9


10 REGIONEN


GOLFCLUBS GOLF CLUBS


GOLFCLUB GUT BRANDLHOF Golfclub Gut Brandlhof Hohlwegen 4, 5760 Saalfelden T +43 (0)6582 74875 | F +43 (0)6582 74875 - 529 | golfclub@brandlhof.com | www.brandlhof.com

D

Der 18-Loch Championship Course Gut Brandlhof fügt sich harmonisch in die faszinierende Landschaft des Pinzgauer Saalachtales ein. Charakteristisch sind die zum Teil schmalen Bahnen, die bissigen Roughs und die strategisch gut platzierten Bunker. Obwohl alle 18 Bahnen sehr flach sind, stellt der Platz jedes Mal eine neue Herausforderung für Kenner und Könner dar. Die Saalach quert den Kurs 6 mal. Der ursprüngliche Baumbestand entlang des Flusslaufes spendet wohltuenden Schatten an heißen Sommertagen. Als perfekte Ergänzung bietet die Golfanlage einen Kurzplatz, eine weitläufigen Driving Range mit zum Teil überdachten Abschlägen, sowie ein Übungsgelände für Pitching, Putting und Bunkerspiel. Am sprichwörtlichen 19. Loch, dem Golfrestaurant „Einkehr“, werden kulinarische Leckerbissen serviert. Von der großzügigen Sonnenterrasse genießen Sie einen phantastischen Blick auf die Driving Range. E-Carts, E-Trolley`s und Zieh-Trolley’s können im Pro Shop ausgeborgt werden. Zudem finden Sie dort hochwertiges Golf Equipment und Golf Bekleidung der Marken Girls Golf, Alberto und Duca del Cosma. John Seymour, Advanced Fellow PGA Professional, bietet am GC Brandlhof maßgeschneiderte Kurse - sowohl für Beginner, als auch für Semi-Professionals. Außer an Turniertagen dürfen Hunde angeleint mit auf den Golfplatz. Für Welpen, Kleinhunde und Hundesenioren gibt es ein umgebautes Hunde-E-Cart. Schönes Spiel am Brandlhof!

12 GOLFCLUBS

E

The Brandlhof Estate’s 18-hole championship course fits perfectly into the majestic landscape of the Saalach Valley in the Pinzgau region. The golf course stands out for its narrow fairways, challenging roughs, and strategically placed bunkers. Even though all of the 18 holes are very flat, both amateur and skilled golfers will feel challenged by the course. The Saalach creek crosses the course six times. The original tree population along the river provides pleasant shade during hot summer days. The golf course also includes a short course, an expansive driving range with partially canopied teeing grounds, and a practice range for pitching, putting, and challenging yourself to bunker practice. At the Brandlhof Estate Golf Course, culinary delights are served at the proverbial 19th hole, the “Einkehr” restaurant. There, golfers enjoy a splendid view of the driving range from the restaurant’s spacious sun terrace. Additionally, electric golf carts and trolleys as well as pull trolleys are available for rent at the Pro Shop, which also sells high-quality golf equipment and name brand clothing such as Girls Golf, Alberto and Duca del Cosma. Advanced Fellow PGA Professional John Seymour offers his training workshops at Brandlhof Golf Club to a broad range of players—from beginners to semi-professionals. And finally, what really makes Brandlhof stand out, is that golfers may bring their leashed dogs to the course (except during tournaments). Brandlhof also has repurposed an e-cart to transport puppies as well as small or old dogs. Enjoy golfing at Brandlhof!


GOLFCLUB GUT BRANDLHOF FACTS: Länge des Platzes Damen | Length of women’s course: Länge des Platzes Herren | Length of men’s course: Slope des Platzes | Course slope:

4950 m

5651 m

TARIFÜBERSICHT

Yellow: 128 Red: 131

FEE SCHEDULE

Greenfee für 18 Loch

75,00 Euro

Green fee for 18 holes

Greenfee für 9 Loch

40,00 Euro

Green fee for nine holes

40,00 Euro

15,00 Euro

Green fee six-hole course (par 3)

15,00 Euro

Greenfee 6-Loch-Kurzplatz (Par 3)

75,00 Euro

• Angeleinte Hunde erlaubt • Hunde E-Cart • E-Carts, E-Trolley`s und

• Leashed dogs permitted on golf course • Electric carts for dogs • Electric carts and trolleys as well as pull

Zieh-Trolley’s zum Ausborgen

trolleys for rent

• 6-Loch Kurzplatz auch ohne Platzreife und

• Non-members and golfers without a green card

ohne Clubmitgliedschaft bespielbar

may play on the 6-hole short course

GOLF CLUBS 13


GOLFPLATZ URSLAUTAL

SA

LF

A

EL

LM

GO LF

TAL AU

U B U RSL CL

D E N • M ARI A

A

GOLFCLUB URSLAUTAL

®

Golfplatz Urslautal | Schinking 81 | 5760 Saalfelden T +43 (0)6584 2000 | F +43 (0)6584 7475-10 | info@golf-urslautal.at | www.golf-urslautal.at

D

E

Inmitten der Salzburger Bergwelt gelegen, teils hügelig aber nie zu steil: Dieses Naturphänomen heißt Golfplatz Urslautal und liegt nahe Saalfelden am Fuße des Steinernen Meeres.

Situated in the midst of the Salzburg mountains, Urslautal Golf Club is partly hilly, but never steep. It’s a nature wonderland just outside of Saalfelden at the foot of the Steinernes Meer mountain range.

Ausgedacht hat sich die 18 Lochanlage mit einer max. Länge von 5967 m bei Par 71 der Engländer Keith Preston. Der ehemaliger österr. Nationalteamtrainer konzipierte die Anlage so, dass dem Kurs mit strategischem Spiel besser beizukommen ist als mit Hauruck. Ein nicht all zu langer Platz, jedoch mit einigen Denkaufgaben versehen. Der Kurs mischt geschickt breite Fairways und tricky Doglegs, die nach präzisen Schlägen verlangen. Die sehr unterschiedlich angelegten Holes verlangen nach jedem Schläger im Bag - Monotonie kommt niemals auf! Die bewegten Grüns verlangen ein genaues Lesen der Puttlinie. Sandhindernisse,Teiche, Bäche und einige Biotope können fast immer umspielt werden. Dies unterstreicht das gelungene Design Prestons. Das Bogey kann leicht erzielt werden, das Par jedoch schwer.

Englishman Keith Preston designed the 18-hole course, which has a par 71 and stretches 5967 meters. As a former trainer of Austria’s national team, Preston infused the course with his passion for strategy rather than an emphasis on brute force. Even though it is not particularly long, it provides plenty of mental challenges. The course is a clever blend of wide fairways and tricky doglegs requiring precision shots. Each of the holes is unique, so you’ll need every club in the bag. The dynamic greens demand a careful reading of putting lines. It’s almost always possible to play around the bunkers, lakes, streams, and occasional bogs. This underlines the success of Preston’s design. Bogey is easy, but par is difficult.

Die Übungsanlage (Driving - Range) mit 5000 m2 Rasenabschlagflächen und einer Gesamtgröße von ca. 3 ha, sucht österreichweit ihresgleichen.Weiters stehen 8 überdachte Mattabschläge und Chipping - und Puttinggrün zur Verfügung. Drei vollwertige Übungslöcher (2 Par 3 u. 1 Par 4) runden das Übungsareal ab.

14 GOLFCLUBS

The driving range offers 5,000 square meters of teeing area and an overall size of about three hectares, making it one of the largest in Austria. Practice facilities include an artificial turf teeing area with eight covered bays, a chipping and putting green, and three full length practice holes (two par 3 and one par 4).


© Latti

GOLFCLUB URSLAUTAL FACTS: Länge des Platzes Damen | Length of women‘s course::

5252 m

Länge des Platzes Herren | Length of men’s course:

5967 m

Slope des Platzes | Course slope: TARIFÜBERSICHT

Yellow: 125 Red: 122

Fee Schedule

Greenfee für 18 Loch

77,00 Euro

Green fee for 18 holes

Abend-Greenfee

45,00 Euro

Evening green fee

25,00 Euro

Green fee for three-hole putting course 25,00 Euro

Greenfee 3-Loch-Anlage

77,00 Euro

45,00 Euro

• 3-Loch Kurzplatz auch ohne Platzreife und ohne

• Three-hole putting course can be played without a

Clubmitgliedschaft bespielbar

proficiency certificate or club membership

• Größte Driving Range Westösterreichs mit 5000m²

• Biggest driving range in western Austria with

Rasen-Tee-Fläche

5,000-square-meter grass teeing area

• 10 E-Carts

• Ten electric carts

GOLF CLUBS 15


Golfclub Mittersill-Stuhlfelden Golfclub Mittersill-Stuhlfelden Felben 133 | 5730 Mittersill T +43 (0)6562 5700 F +43 (0)6562 5700-10 info@golfclub-mittersill.at www.golfclub-mittersill.at

E

D

Der Nationalpark Hohe Tauern – die Kitzbühler Alpen – und mittendrin der GC Mittersill – und weitere 11 Golfplätze rundherum! – Golferherz was willst Du mehr?

The Mittersill Golf Course affords panoramic views of Hohe Tauern National Park and the Kitzbühl Alps. Eleven additional golf courses are located in close vicinity. What more could a golfer ask for?

Eine 18-Loch-Anlage – Par 70, alte Heustadel in flachem Gelände, Doglegs, Teiche, ein kleiner Bach, der Sie die gesamte Runde begleitet und als krönender Abschluss ein Par 3 Inselgrün – direkt vor der sonnigen Clubhausterrasse; danach im Clubhaus – kulinarische Leckerbissen und rundherum – die Salzburger Bergwelt. Weiters eine großzügige Drivingrange mit Pitching- und Puttinggrüns, eine Golfschule, ein Proshop, Umkleideräume, Duschanlagen und ein professionelles Sekretariat – funktionell und praktisch, und das Wichtigste von allem – Sie! Denn Ihre Zufriedenheit ist unser Erfolg!

An 18-hole golf course: par 70; old barns in a flat terrain; doglegs; ponds; a small creek that runs through the golf course; and a par 3 island green as the grand finale directly in front of the sunny club house terrace. Diners enjoy culinary delights and the panorama of the Salzburg Alps inside the club house. A spacious driving range with pitching and putting greens; a golf school; the Pro Shop; changing rooms; showers; a professional administrative office—and most importantly, our golfers, whose happiness is the basis for our success.

SPECIALS: Kinderbetreuung, Hundebetreuung Anmeldung bitte einen Tag vorher im Clubsekretariat!

SPECIALS: Please reserve children’s daycare and dogsitting services at the club’s adminis trative office one day in advance.

Saison: April-November, 18 Löcher, Par 70 Länge Damen: 5056 m, Länge Herren: 5720 m Course Rating Damen 70,9 Slope Rating Damen 124 Course Rating Herren 69,6 Slope Rating Herren 121

Season: April—November: 18 holes, 70 par. Total length of the course: for women: 5056 meters; for men: 5720 meters. Ratings: - women: 70.9 course rating; 124 slope rating - men: 69.6 course rating; 121 slope rating

TARIFÜBERSICHT

FEE SCHEDULE

Greenfees Montag - Sonntag

70,00 Euro

Greenfee für Gäste der Gründerhotels 50,00 Euro 16 GOLFCLUBS

Green fees: Monday—Sunday

70,00 Euro

Green fees for Gründerhotel guests 50,00 Euro


www.goesser.at

Bei jeder Runde hรถchster Genuss. GOLF CLUBS 15



GOLFSCHULEN GOLF ACADEMIES


Es gibt Menschen, die behaupten, es gäbe kein besseres Gefühl als einen perfekten Abschlag. Und es gibt Volvo xc60 Fahrer. Schon beim Einsteigen spüren Sie: der Volvo XC60 ist wie für Sie geschaffen. Elegantes Interieur, innovative Technik und großartige Features. Dann starten Sie den Motor. Sparsam und zugleich extrem kraftvoll. Ein einzigartiges Fahrerlebnis. So perfekt, dass Sie gar nicht mehr aussteigen wollen. Aber testen Sie es einfach selbst. JETZT PROBEFAHRT MIT DEM VOLVO XC60 VEREINBAREN.

VOLVOCARS.AT 18 GOLFSCHULEN

Kraftstoffverbrauch: 4,5 –10,7 l /100 km; CO2-Emission: 117 – 249 g / km; Irrtümer und Fehler vorbehalten. Symbolfoto. Stand: Dezember 2014


Golfschule & Pro Shop GC Gut Brandlhof John Seymour Golf Academy Hohlwegen 4 | 5760 Saalfelden T +43 (0)664 32 37 273 info@johnseymourgolf.com www.brandlhof.com

D

Golf-Guru John Seymour leitet die Golf Academy am GC Gut Brandlhof. Er zählt als „Advanced Fellow Professional“, ausgezeichnet von der British PGA, zu den Top 50 Pros in Europa. Wer durch John’s Schule geht, der spielt Golf in der Regel mit noch mehr Freude und Erfolg. John Seymour bringt mit seiner mehr als 20jährigen Pro-Erfahrung und seiner effektiven Unterrichtsmethode Golfer in kurzer Zeit auf ein höheres Spielniveau. Das Erlernen einer soliden Schwungtechnik legt den Grundstein für lebenslange Freude am Sport. John Seymour begleitet Sie von der Platzreife bis hin zur Handicapverbesserung. Seine Stammkunden sind Golfanfänger, passionierte Fortgeschrittene, Single- Handicapper, aber genauso Geschäftsleute mit begrenzter Zeit, die ein oder zwei Mal jährlich John’s Wochenkurse zur Technikverbesserung absolvieren. John Seymour und sein Team sind von Anfang April bis Ende Oktober am GC Gut Brandlhof für Sie da. Der Pro Shop am GC Gut Brandlhof gilt als einer der bestsortierten und schönsten Pro Shops in Österreich. Sie finden dort hochwertiges Golf Equipment und Golf Bekleidung namhafter Marken wie Girls Golf, Alberto, Duca des Cosma uvm.

E

Golf guru John Seymour heads up Brandlhof Estate’s Golf Academy. Recognized by the British PGA as an “Advanced Fellow Professional,” he ranks among Europe’s top 50 pros. All those who have taken John’s workshops enhance not only their skills, but also their overall enjoyment of the game. Thanks to his 20-year experience and effective teaching methods, John helps golfers raise their skill level in no time. Golfers who have acquired a solid swinging technique will enjoy the game for the rest of their lives. John Seymour guides them along the way—from acquiring their proficiency certificate to improving their handicaps. John’s regular clients include beginners, advanced golfers, single handicap players, as well as business people who—due to time constraints—can only take a weekend workshop once or twice a year. John Seymour and his team coach golfers at GC Brandlhof from early April to late October. GC Brandlhof’s Pro Shop ranks among the best-assorted and most beautiful sports stores in Austria. Clients appreciate the shop for its high-quality golf equipment and name brand clothing (Girls Golf, Alberto, Duca del Cosma, etc.).

GOLFSCHULEN | GOLF ACADEMIES 21



UNTERKÜNFTE ACCOMMODATIONS


HOTEL GUT BRANDLHOF

HHHH superior

HOTEL GUT BRANDLHOF | Hohlwegen 4 | 5760 Saalfelden T +43 (0)6582 7800-0 | F +43 (0)6582 7800 - 598 | office@brandlhof.com | www.brandlhof.com D

E

Eigener Golfplatz direkt beim Hotel

Golf course directly adjacent to hotel

Nur ganz wenige österreichische Hotels verfügen über einen eigenen 18-Loch Golfplatz direkt neben dem Haus. Das Hotel Gut Brandlhof ist eines dieser besonders privilegierten Hotels. So wird das 4-Sterne Superior Hotel für alle golfenden Gäste zum überdimensionalen „Clubhaus“ mit allem nur erdenklichem Komfort und dem Vorteil, dass Hotelgäste 50% Ermäßigung auf das Greenfee erhalten und ihren eigenen Caddy-Raum für die Golfausrüstung zur Verfügung haben. Das sportliche Angebot vom 350 m² großen Fitness-Center über die Tennisplätze (2 Hallenplätze, 1 Freiplatz) und den Multi-Court für verschiedenste Ballsportarten bis hin zu Squash, Kegeln, Tischtennis, Billard und Tischfußball ist sehr umfassend. Das 3.000 m² große Vivid Spa mit Indoorund Outdoor Pool (im Sommer), verschiedenen Saunen und Sanarien, Infrarotkabine, Soledampfbad, Eisbrunnen, Frischluftgrotte, Ruheräume Indoor Sonnenwiese mit Wärme- und Besonnungslampen und Outdoor Liegewiese im Sommer runden den Golfurlaub ab. 12 top ausgestattete Zimmertypen im alpinen oder urbanen Stil stehen für Sie zur Wahl: vom „Doppelzimmer medium“ (25 - 30 m²) bis zu verschiedensten Suiten (bis 100 m²). Kulinarisch werden Sie von Küchenchef Richard Pötscher verwöhnt. Seine Küche zeichnet sich durch saisonale und Großteils regionale Gerichte aus. Schönes Spiel am Brandlhof!

Only very few Austrian hotels offer an 18-hole golf course on their premises. The Brandlhof Estate is one of these privileged establishments. It has turned a four-star superior hotel into a giant club house that provides all of the creature comforts golfers can imagine. As an additional bonus, hotel guests receive a 50 percent discount on the green fee and have access to their own caddy room to store their equipment. Other athletic amenities include a 350 m2 fitness center; one outdoor and two indoor tennis courts; and a multi-use court for various ball sports such as squash, bowling, table tennis, pool, and foosball. The hotel’s 3000 m2 Vivid Spa includes an indoor and—in the summer—an outdoor pool; several saunas and steam baths; an Infrared booth; a salt steam bath; an ice fountain; a fresh-air grotto; relaxation rooms; an indoor sun meadow featuring heat and sun lamps; and an outdoor lawn for sunbathing in the summer. Guests may choose among twelve types of state-ofthe-art rooms decorated in Alpine or urban style— from the “medium double” (25-30 m2) to various suites (up to 100 m2). Hotel chef Richard Pötscher specializes in both seasonal and regional cuisine.

24 UNTERKÜNFTE

Golfing in a gorgeous setting!


HHHH superior

HOTEL GUT BRANDLHOF

ANGEBOTE

PACKAGES

GOLF UNLIMITED

GOLF UNLIMITED

ab 314,00 Euro pro Person im Doppelzimmer

Starting at 314,00 Euro per person in a double room

• Spielen Sie, soviel Sie möchten! Unbegrenzte Anzahl Greenfee‘s am GC Gut Brandl-

• Unlimited golfing! • Unlimited green fees at GC Brandlhof

hof ( Einschränkung an Turniertagen möglich)

(restrictions may apply during tournaments)

• 25 % Green Fee-Ermäßigung auf 30 umliegenden

• 25% green fee discount on 30 golf courses in the

Plätzen (in Salzburg und Tirol; 10 davon sind

vicinity (in Salzburg and Tyrol; 10 golf courses can

innerhalb von 45 Autominuten erreichbar)

be reached within 45 minutes)

• 2 (oder mehr) Übernachtungen samt Brandlhof

• 2 (or more) overnight stays include Brandlhof

Inkusivleistungen*, abends 4-Gang Gourmetmenü

all-inclusive services* and the 4-course gourmet dinner

GOLF ALPIN CLASSIC

GOLF ALPIN CLASSIC

ab 569,00 Euro pro Person im Doppelzimmer

Starting at 569,00 Euro per person in a double room

• 3 Greenfee, zu spielen am GC Gut Brandlhof oder

• 3 green fees to be used at GC Brandlhof or at 30

auf 30 umliegenden Plätzen (in Salzburg und Tirol;

golf courses in the vicinity (in Salzburg and Tyrol;

10 davon sind innerhalb von 45 Autominuten

10 golf courses can be reached within 45 minutes)

erreichbar)

• 3 overnight stays include Brandlhof all-inclusive

• 3 Übernachtungen samt Brandlhof

services* and the 4-course gourmet dinner

Inkusivleistungen*, abends 4-Gang Gourmetmenü

* Inklusivleistungen finden Sie auf der Homepage www.brandlhof.com

* Consult www.brandlhof.com for all-inclusive services

ACCOMMODATIONS 25


FORSTHOFGUT

HOTEL FORSTHOFGUT | Hütten 2 | 5771 Leogang T +43 (0)6583 8561 | F +43 (0)6583 8561-77 | info@forsthofgut.at | www.forsthofgut.at D

E

Golfen in herrlicher Alpenkulisse

Tee off in front of a breath-taking panorama!

Im Hotel Forsthofgut schlagen Golferherzen höher, denn binnen 30 Minuten erreichen Sie 10 Golfplätze – oder anders gesagt: 183 Löcher warten darauf von Ihnen bespielt zu werden. Weiters erhalten Gäste des Hauses auf den beiden Partnerclubs GC Brandlhof und GC Urslautal 30 % Greenfee-Ermäßigungen und zahlreiche weitere Vorteile. Für den perfekten Schwung können beim hoteleigenen Golfpro Stunden direkt im Hotel gebucht werden. Umgeben von Wiesen und den hauseigenen Wäldern besticht das familiärste Naturhotel der Alpen auf 5-Sterne Niveau mit seiner 30.000 m² großen Gartenanlage und Bio-Badesee inmitten der majestätischen Leoganger Steinberge. Kulinarisch verwöhnt das Forsthofgut-Team mit gesunder Grüner Haube – Naturküche und frischen Produkten regionaler Lieferanten. Herzstück des Hotels ist das Forsthofgut waldSPA©, das erste Wald-Spa Europas. Materialien der alpinen Wälder und Anwendungen mit natürlichen Inhaltsstoffen sorgen für wohltuende Erholung. Eine Kiefer-Holzterrasse mit Sonnensegel für Yoga, Pilates und Qi-Gong ladet zum Entspannen am Fuße der Leoganger Steinberge ein. Direkt vor dem Hotel starten Wanderer in das wohl schönste und vielfältigste Wandergebiet in den Alpen.

Golfers rave about the Forsthofgut Hotel because they can reach 10 golf courses—which provide a total of 183 holes—from its premises within 30 minutes. As an added bonus, hotel guests receive a 30 percent green fee discount at the hotel’s two partner clubs, GC Brandlhof and GC Urslautal, as well as various other perks. Golf enthusiasts can book a lesson with a golf pro to perfect their swinging technique.

26 UNTERKÜNFTE

Surrounded by meadows, forests, and the majestic panorama of the Leogang Steinberg Mountains, the most laid-back among five-star hotels in the Alps also features a 30,000 m2 garden and bio-lake. The hotel’s chefs use fresh local products to prepare healthy gourmet cuisine. The Forsthofgut waldSPA©, Europe’s first forest spa, is the main attraction of the hotel. Spa therapists use products from the Alpine forest and other natural ingredients to provide maximum health benefits. While enjoying the majestic mountain panorama, guests unwind during yoga, pilates, and qi-gong classes on the pine-clad sun terrace or in the shade under sail canopies. Hikers and mountaineers access trails that lead to one of the Alps’ most varied and beautiful regions directly from the hotel.


FORSTHOFGUT

ANGEBOTE

PACKAGES

GROSSER AUSFLUG AUFS GRÜN ab 1.127,00 Euro pro Person

BIG TRIP TO THE GREEN Starting at 1.127,00 Euro per Person

• 7 Übernachtungen in Ihrem naturZIMMER • Forsthofgut Verwöhnpension

• 7 nights in a nature room • Forsthofgut healthy gourmet meals included • Golf Alpin Card with 4 green fees—gives access to

nach Art der Grünen Haube

• Golf Alpin Card mit 4 Greenfees – einlösbar auf 48 Golfclubs in Salzburg und Tirol

• 30 % Greenfee-Ermäßigung auf den beiden Partnergolfclubs Urslautal und Brandlhof

• Gratis Range Fee • Bevorzugte Behandlung bei der Reservierung

48 golf clubs in Salzburg and Tyrol

• 30% discount on green fees at GC Urslautal and Brandlhof

• Free range fee • Preferential tee time reservations

von Startzeiten KLEINER AUSFLUG AUFS GRÜN ab 567,00 Euro pro Person

SMALL TRIP TO THE GREEN Starting at 567,00 Euro per Person

• 3 Übernachtungen in Ihrem naturZIMMER • Forsthofgut Verwöhnpension

• Three nights in a nature room • Forsthofgut healthy gourmet meals included • Golf Alpin Card with 3 green fees—gives

nach Art der Grünen Haube

• Golf Alpin Card mit 3 Greenfees – einlösbar auf 48 Golfclubs in Salzburg und Tirol

• 30 % Greenfee-Ermäßigung auf den beiden Partnergolfclubs Urslautal und Brandlhof

• Gratis Range Fee • Bevorzugte Behandlung bei der Reservierung

access to 48 golf clubs in Salzburg and Tyrol

• 30 % discount on green fees at GC Urslautal and Brandlhof

• Free range fee • Preferential tee time bookings

von Startzeiten

ACCOMMODATIONS 27


WELLNESSHOTEL „DER KRALLERHOF“

HHHH superior

WELLNESSHOTEL „DER KRALLERHOF“ | Rain 6 | 5771 Leogang T +43 (0)6583 8246-0 | F +43 (0)6583 8246-85 | office@krallerhof.com | www.krallerhof.com D

Auf einem sonnigen Hochplateau gelegen, mit wunderbarem Ausblick auf die Leoganger Steinberge, befindet sich das Wellness- & Golfhotel „Der Krallerhof“ mitten im Salzburger Land. Moderne Doppelzimmer, exklusive Farbsuiten sowie Powersleepingzimmer bieten höchsten Wohnkomfort. Ein großzügiges Wohlfühlangebot auf 2.500 m² mit verschiedenen Pools, Saunen und Dampfbädern, Ruhekristall im Obstgarten, nitsch raum und Private Spa steht Ihnen zur Verfügung. Ein vielfältiges Behandlungs-, Ayurveda-, Kosmetik- und Personal-Trainings Angebot sowie professionell ausgestattete Gymnastik- & Fitnessräume komplettieren das Angebot. Im Sommer sind Tennisplätze, Mountainbikes und die Berg- & Talfahrt der Asitzbahn inklusive, ebenso die Nutzung des neuen Putting Greens direkt vor der Hoteltür! Exklusive Vorteile für Golfer: Greenfee-Ermäßigung bis 30% sowie kostenlose Benützung der Driving-Range bei Partner-Golfplätzen Urslautal und Brandlhof. Bevorzugte Behandlung bei der Reservierung von Startzeiten sowie Ermäßigung bei Privatstunden und Kursen. Außerdem ist die Panoramalage des Hotels im Sommer ideal fürs Wandern, Mountainbiken und Bergsteigen.

28 UNTERKÜNFTE

E

The Krallerhof is a spa & golf hotel situated on a sunny plateau with magnificent views of the Leoganger Steinberge mountains in the heart of the Salzburg region. Cozy rooms in traditional style, modern double rooms, exclusive colour suites and powersleeping rooms offer the highest levels of comfort. The Refugium spa invites you to relax and renew. It features a wide range of facilities, including a salt grotto, a herb sauna, a block sauna, an indoor pool, an outdoor pool, a sauna pool, a lightflooded relaxation room in the orchard, nitsch room and a Private Spa. Treatments span from Ayurveda to cosmetics and personal training sessions. Plus, there’s a professional gym and fitness area. Tennis, squash, putting green as well as mountainbikes are yours to enjoy for free, as is the Asitz mountain cable car in summer. Exclusive benefits for golfers include discounts of up to 30% on green fees, free use of driving ranges at partner courses (Urslautal and Brandlhof), preferential tee time reservations and discounts on private lessons and courses. The scenic location of the hotel makes it equally ideal for hiking and mountain biking in the summer.


HHHH superior

WELLNESSHOTEL „DER KRALLERHOF“

ANGEBOTE

PACKAGES

KRALLERHOF GOLFWOCHEN ab 1.303,00 Euro pro Person

KRALLERHOF GOLF WEEKS from 1.303,00 Euro per person

Lernen Sie die schönsten Golfplätze Österreichs kennen.

Explore Austria’s most beautiful golf courses.

• 7 Übernachtungen in einem Doppelzimmer „Fürstenhof de Luxe“

• inklusive unserer „Krallerhof-Verwöhnpension“ mit ganztägiger Kulinarik, alkoholfreien Getränken, Wellness uvm.

• sowie die Golf Alpin Card mit 3 Greenfees

KRALLERHOF GOLF-WELLNESS-PAKET ab 570,00 Euro pro Person

• 3 Übernachtungen in einem Doppelzimmer „Fürstenhof de Luxe“

• inklusive unserer „Krallerhof-Verwöhnpension“ mit ganztägiger Kulinarik, alkoholfreien Getränken, Wellness uvm.

• Seven nights in a Fürstenhof de Luxe double room • all inclusive gourmet meals, non-alcoholic beverages, wellness & spa and much more.

• and the Golf Alpin Card with three green fees. KRALLERHOF GOLF-WELLNESS-PACKAGE from 570,00 Euro per person

• Three nights in a Fürstenhof de Luxe double room • all inclusive gourmet meals, non-alcoholic beverages, wellness & spa and much more.

• one green fee at GC Urslautal • one green fee at GC Brandlhof and • one relaxing golfer massage Krallerhof-Video:

• 1 Greenfee am Golfplatz Urslautal • 1 Greenfee am Golfplatz Brandlhof sowie • eine entspannende Golfermassage ACCOMMODATIONS 29


RITZENHOF

HHHH superior

RITZENHOF HOTEL UND SPA AM SEE | Ritzenseestaße 33 | 5760 Saalfelden T +43 (0)6582 73806 | F +43 (0)6582 73806-51 | info@ritzenhof.at | www.ritzenhof.at D

E

Ritzenhof Hotel und Spa am See – Golfen im Salzburger Land

Ritzenhof Hotel and Spa on the Lake – Golfing in Salzburg

Die Greens Urslautal und Brandlhof sind nur einen gefühlten Abschlag entfernt, weitere 6 Plätze in der unmittelbaren Umgebung. Das „Wohlfühlpaket“ des Ritzenhofs rundet den sportlichen Urlaub auf exklusive Art und Weise ab. Golferherz, was willst Du mehr?

The Urslautal and Brandlhof greens are what feels like but a putt away, with 6 more courses in the immediate vicinity. The Ritzenhof’s ‘feel-good package’ is an exclusive way to top off your sports holiday. What more could your golfer’s heart desire?

Paradies für Golfer Der Ritzenhof ist ein architektonisches Meisterstück im Salzburger Land – die moderne, aufeinander abgestimmte Ausstattung des 4*S-Hauses begeistert die Gäste immer wieder aufs Neue. Der große Spa- und Wellnessbereich verspricht Entspannung für Körper und Geist, von Sauna bis zu Massage- und Kosmetikanwendungen. Ob zum Frühstück, bevor es aufs Grün geht, oder als stilvoller Tagesabschluss: Unsere Küche bietet regionale und internationale Köstlichkeiten, mit frischen Zutaten der Saison. Das Ritzenhof-Extra für Golffreunde ist der kostenlose Shuttleservice zu den Plätzen Urslautal und Brandlhof. In nur einer halben Autostunde sind darüber hinaus sechs weitere Plätze des Golf Alpin Clubs erreichbar. Mit unseren Arrangements für Golf-Begeisterte wird es ein Leichtes, Ihr Handicap zu verbessern!

Golfers paradise The Ritzenhof is an architectural masterpiece in the state of Salzburg – the modern, harmoniously coordinated décor of the four-star superior establishment never ceases to amaze its guests time after time. The expansive spa and well-being centre promises relaxation for mind and body, with everything from the sauna to the massage and beauty treatments. Whether you’re hungry for breakfast, just about to hit the green, or you want to draw the day to a close with class, our culinary corner is here to serve you both regional and international delicacies made with fresh, seasonal ingredients. The special Ritzenhof bonus for golf fans is its free shuttle service to the Urslautal and Brandlhof courses. Moreover there are six more Golf Alpin courses within easy reach just a half hour’s drive away. With all we have in store for golf enthusiasts, improving your handicap will be downhill all the way!

30 UNTERKÜNFTE


HHHH superior

RITZENHOF

ANGEBOTE

PACKAGES

Golfurlaub im Ritzenhof

A golfing holiday at the Ritzenhof

So lange, wie Sie wollen. Unsere Tagespauschale lässt sich beliebig verlängern und umfasst folgende Leistungen:

Stay as long as you like. Our per diem package can be extended as much as you please and includes the following services:

• Tages-Greenfee auf dem Platz Ihrer Wahl

• Day’s green fee on the course of your choice

(ca. 30 % ermäßigt)

(approx. 30% discount)

• Auf Wunsch Warm-Up und Stretching-Programm • Kostenloser Transfer zu den Golfplätzen

• Warm-up and stretching programme on request • Free transport service to the Urslautal and

Urslautal und Brandlhof • Buchung der Abschlagszeiten • Traumhaft wohnen und übernachten inklusive • Vital-Frühstück • Mittags: Suppenauswahl und Salate • Nachmittags: hausgemachte Kuchen • Wellnessbar mit Säften, Tees und Früchten im Wellnessbereich • 5-Gänge Abendmenü • Entspannen und relaxen im Spa am See • Bademäntel und –Tücher, Schlappen • Freies Workout im Injoy-Fitnesscenter • Alle Annehmlichkeiten der Löwen-Alpin-Card (inkl. freie Bergbahnen)

Brandlhof courses • Tee time booking • Live and sleep like a dream, incl: • Vitality breakfast • Lunch: Selection of soups and salads • Afternoons: home-made cakes • Well-being bar with juices, teas and fruit varieties in the well-being centre • Five-course evening meal • Sit back and relax in our spa on the lake • Bathrobes, bath towels, slippers • Free workout at the Injoy fitness centre • All amenities of the Löwen Alpin Card (incl. free use of the cable cars)

ab 179,00 Euro pro Person und Tag.

from 179,00 Euro per person/day. ACCOMMODATIONS 31


Der Löwe

HHHH

Der Löwe – lebe frei | Dorf 119 | 5771 Leogang

T +43 (0)6583 7428 | F +43 (0)6583 74295 | info@loewe.at | www.loewe.at D

E

Neueröffnung Juli 2015

Opening in July 2015

Panoramasuiten bis 60 qm, Relax & Beauty über den Dächern Leogangs…!

Panorama suites expanding over up to 60 m2, Rooftop Relax & Beauty Spa

Die gelebte 4-Sterne Gastlichkeit im Zentrum von LEOGANG gibt uns die Freiheit und Ruhe, die wir suchen. Wir genießen feine, alpine Gourmetkreationen im RESTAURANT LÖWE, erlesene Getränke und feine Zigarren in der LIONS LOUNGE. Unsere Freiheit erleben wir aktiv im TRAUMHAFTEN Sommer, Ruhe und Entspannung im LÖWEN-WELLNESS. In unserem Zimmer fühlen wir uns wohl, die großzügigen INKLUSIVLEISTUNGEN und GOLFERVORTEILE versüßen unseren Aufenthalt. Wir LEBEN FREI in einer der schönsten Golfregionen Österreichs.

In German, “Löwe” means “lion.” Löwe Hotel tries to take a cue from this free-roaming animal. The hotel staff therefore makes sure that guests enjoy their freedom to the max. Located in the center of Leogang, Löwe Hotel offers four-star services. Guests savor exquisite gourmet cuisine at Löwe restaurant, and choice beverages and fine cigars at “Lions Lounge.” At this hotel, guests are free to actively engage in outdoor summer adventures or to relax in the Löwe Wellness Spa. Rooms are comfortable and spacious. As an added bonus, Löwe offers all-inclusive services and discounts to golfers. Enjoy your freedom in one of Austria’s most beautiful golfing regions!

Der Löwe spielt Golf • 2 x18 Loch Partnerplätze nur 10 min. entfernt • 16 weitere Golfplätze innerhalb einer Autostunde erreichbar • Jeden Mittwoch und Donnerstag Handicapverbesserungs-Turniere

Der LÖWE plays golf • Two 18-hole partner golf courses can be reached by car in 10 minutes • Sixteen additional golf courses can be reached by car within an hour • Tournaments to improve handicaps every Wednesday and Thursday

Wir sind Mitglied bei „Golf Alpin“. Bei uns erhalten Sie den Golfalpinpass zum Spezialpreis! Sie spielen auf über 30 Golfplätzen in Tirol und Salzburger Land mit bis zu 30% Ermässigung! Barbara & Rupert Madreiter spielen selbst Golf und begleiten Sie gerne auf Ihrer Golfrunde…

32 UNTERKÜNFTE

We are members of “Golf Alpin” and offer the Golf Alpin Card at a discount. Cardholders can play more than 30 courses in the provinces of Tyrol and Salzburg at a 30% discount. Hotel owners Barbara and Rupert Madreiter are avid golfers who enjoy playing a round of golf with their guests…


Der Löwe

Visualisierung

HHHH

ANGEBOTE

PACKAGES

Golf & Relax inkl. Golfkurs mit John Seymour „Advanced Fellow Professional Top 50 of Europe“ • 20 Einheiten á 30 min. Intensivtraining • 3 x vorgabewirksames 18 Loch Golfturnier • 50,00 Euro Anwendungsgutschein • 7 Übernachtungen inkl. Golfkurs pro Person ab 1.390,00 Euro

The Golf & Relax package includes a golf workshop with John Seymour, Advanced Fellow Professional Top 50 of Europe • Twenty 30-minute sessions of intensive training • 3 handicap 18-hole tournaments • 50,00 Euro voucher • 7 nights including golf workshop and unlimited golfing starting at 1.390,00 Euro per person

Grenzenlos Golfen

• 3 Übernachtungen im Doppelzimmer

plus 3 Tage Golfen so oft sie möchten ab 435,00 Euro pro Person

Der Löwe lebt frei • Genießer-Frühstücksbuffet mit vielen Extras – für Langschläfer auch á la carte inklusive • abwechslungsreiches Nachmittagsbuffet • Am Abend: Köstliches 5-Gang Gourmetmenü oder á la carte (ebenfalls im Preis inklusive) – Sie haben die Wahl • Naturpool im Löwen-Gartl • Tiefgarage gratis • Tägliche Bergbahnfahrt gratis • E-Mobil im Urlaub mit dem Elektroauto ZOE Mietgebühr / Tag: 40,00 Euro inkl. Maut für die Großglockner Hochalpenstraße Der Löwe - Family Spa

• Hallenbad mit Grander-Wasser, 29º C • Finnische Sauna und Bio-Zirbensanarium Der Löwe Leonarium nur für Erwachsene:

• Große Panoramasauna mit Bergblick • Ruheräume mit offenem Kamin • Erlesene Anwendungen mit dem Besten aus der Natur

Golf unlimited

• nights in a double plus 3 days of unlimited golfing starting at 435,00 Euro per person Lions live free

• Gourmet breakfast buffet with many extra

surprises. The hotel also serves an à-la-carte breakfast to late risers (included in the package) • A wide variety of snacks at the afternoon buffet • Guests may choose between an exquisite five- course gourmet dinner and an à-la- carte meal (included in the package) • Natural pool in the Löwe Garden • Free use of the underground garage • Free daily cable car rides • ZOE electric car rentals for 40,00 Euro/day (incl. tolls for the Grossglockner High Alpine Road) Löwe Family Spa • Indoor pool with 29° Celsius Grander water • Finnish sauna and bio-pine steam bath Der Löwe Leonarium for adults:

• Spacious mountain-panorama sauna • Relaxation rooms with open fireplace • High-quality treatments with natural products ACCOMMODATIONS 33


Der Kirchenwirt seit 1326

HHHH

Der KIRCHENWIRT seit 1326 | Gourmetwirtshaus & Historisches Hotel | Nr. 3 | 5771 Leogang

T +43 (0)6583 8216 | F +43 (0)6583 8216-59 | info@K1326.com | www.K1326.com D

E

Eine runde Sache!

A Hole in One!

Der traditionsreiche, denkmalgeschützte Kirchenwirt – Gourmetwirtshaus und Historisches Hotel begrüßt Sie im Dorfzentrum von Leogang, gleich neben der Kirche. Die 17 liebevoll neu eingerichteten Zimmer im Hotel sind sehr beliebt und individuell gestaltet. Sie verfügen über Antiquitäten kombiniert mit neuem Zeitgeist und Moderne. Die Altholzsauna im Kaiserbad sowie WLAN und den privaten Parkplatz vor dem Haus nutzen Sie kostenfrei.

In the village centre of Leogang right next to the church sits the Kirchenwirt, a gourmet inn and historic hotel steeped in tradition and heritage, ready to welcome you. 17 rooms in the hotel have been newly refurnished with tender loving care, each proving very popular with its own personal touch. They are all endowed with a synthesis of antiquities and the modern age with its new zeitgeist. You can also take advantage of the aged wood sauna in the Kaiserbad, as well as WLAN access and the private car park out front, free of charge.

Ein Ort für Feinschmecker! Lassen Sie sich im preisgekrönten Gourmetrestaurant (Gault Millau, Michelin, Falstaff) mit romantischem Gastgarten verwöhnen. Dazu wählen Sie aus der großen Auswahl an erlesenen Weinen. Der Kirchenwirt ist Gründerhotel vom nahegelegenen Golfplatz Urslautal. Hier erhalten Sie Ermäßigungen. Weitere nahegelegene Golfplätze: Maria Alm, Saalfelden, Zell am See/Kaprun, Mittersill, Kitzbühel.

A getaway for gourmets! Give in to indulgence at the award-winning gourmet restaurant (Gault, Millau, Michelin, Falstaff) with its romantic al fresco garden. And to that end, why don’t you choose from the large selection of choice wines. The Kirchenwirt is a founding hotel of the Urslautal golf course nearby. This is where you receive discounts. More nearby golf courses: Maria Alm, Saalfelden, Zell am See/Kaprun, Mittersill, Kitzbühel.

30 Golfplätze innerhalb 1 Autostunde erreichbar! 30 golf courses you can get to in under an hour by car!

34 UNTERKÜNFTE


Der Kirchenwirt seit 1326

Bilder: K1326.com

HHHH

ANGEBOTE

PACKAGES

Lebens(t)raum: Golfen-Schlemmen-Rasten

Space to live your dreams: Eat - Sleep - Golf

3 Übernachtungen in einem neuen Themenzimmer im historischen Kirchenwirt

Three overnight stays in a new themed room in the historic Kirchenwirt

• großes, abwechslungsreiches Frühstücksbuffet • 2 Greenfees an 40 verschiedenen Plätzen in

• large assorted breakfast buffet • 2 green fees at 40 different courses in

Salzburg, Tirol oder Kärnten (GolfAlpinCard) • 1 Verwöhnmenü am Ankunftsabend im romantischen Gastgarten mit Blick auf die Leoganger Steinberge, Getränke exkl.

Salzburg, Tyrol and Carinthia (Golf Alpin Card) • Gourmet meal on the evening you arrive in the romantic al fresco garden with a view of the Leoganger Steingebirge mountains, excl. drinks

Pauschalpreis pro Person: ab 295,00 Euro im Deluxe Themenzimmer

All-inclusive price per person: from 295,00 Euro in the deluxe themed room

Gib der Kugel 666x die Chance…

Take a shot at the 666 ball...

6 Übernachtungen in einem neuen Themenzimmer im historischen Kirchenwirt

Six overnight stays in a new themed room in the historic Kirchenwirt

• großes, abwechslungsreiches Frühstücksbuffet • 5 Tage Platzerlaubniskurs im GC Urslautal

• large assorted breakfast buffet • Five-day proficiency certificate course at the

(Kursbeginn Montag oder Dienstag) • 6 Gänge-Verwöhnmenü am Abschlussabend im Hauben-Gourmetrestaurant, Getränke exkl.

Urslautal Golf Club (lessons starting on Mon or Tue) • Six-course gourmet meal on the last evening of your stay in the critically acclaimed gourmet restaurant, excl. drinks

Pauschalpreis pro Person: ab 666,00 Euro im Deluxe Themenzimmer

All-inclusive price per person: from 666,00 Euro in the deluxe themed room ACCOMMODATIONS 35



GOLF ALPIN


Golf Alpin Card - Wählen Sie zwischen über 40 Golfplätzen im Salzburger Land und Tirol. Die Golf Alpin-Card enthält drei oder fünf Greenfees, gültig wahlweise auf diesen über 40 Golfplätzen. Entdecken Sie die Vielseitigkeit der verschiedenen Golfanlagen.

Golf Alpin Card - Choose between 40 golf courses in the Salzburgerland and Tyrol. The Golf Alpin Card includes three or five green fee valid for all 40 golf courses. A world of variety is yours to discover.


GOLF ALPIN www.golf-alpin.at D

E

Golf Alpin – Der Urlaub mit dem „Plus-Effekt“

Golf Alpin: Vacations with Value Added

Golf Alpin ist ein Urlaubsgefühl. Absolute Entspannung, sportliche Herausforderung und freundschaftlicher Wettkampf verbinden sich mit höchster Wohlfühlqualität. Flache Golfanlagen mit spektakulärem Ausblick auf die alpinen Berge und Gletscher wechseln sich mit leicht hügeligen Plätzen inmitten friedlicher Almwiesen und idyllischen Naturparadiesen ab.

Golf Alpin makes your vacation even more special. Total relaxation, athletic challenges, and friendly competition are combined with the height of comfort and well-being provided by your Golf Alpin hosts. Flat golf courses with spectacular views of the Alpine mountains and glaciers alternate with gently hilly courses in the midst of peaceful meadows and idyllic natural paradises.

Hotels à la Golf Alpin – gemütliche Atmosphäre, geprüfte Golfkompetenz

The Golf Alpin Hotels: Warm Hospitality and a Passion for Golf

Kleine, gemütliche Hotels mit persönlicher Betreuung oder auserlesene Wellnesshotels stehen zur Wahl. Alle gemeinsam teilen das Wissen um die besonderen Anliegen ihrer golfenden Gäste. Startzeitenreservierung, günstige Greenfee-Preise und bestinformiertes Personal sind durch die Golf Alpin Qualitätskriterien sichergestellt.

The Golf Alpin network includes establishments ranging from small, comfy hotels with a personal touch to exquisite spa hotels. One characteristic that they all have in common is a knack for catering to their golfing guests. Highly knowledgeable staff, tee time reservations, and reasonable green fees are just a few of the Golf Alpin quality criteria.

Alle Golf Alpin Hotels und ihre Angebote finden Sie auf www.golf-alpin.at

For a full listing of Golf Alpin hotels and their packages, visit www.golf-alpin.at.

GOLF ALPIN AUF EINEN SCHLAG

GOLF ALPIN AT A GLANCE

• Golf im SalzburgerLand und Tirol unter einem Dach • Alpines Urlaubsgefühl in über 60 Golf Alpin Hotels • Über 40 vielseitige Golfanlagen mit großartigem

• Golf in the Salzburgerland region and Tyrol • Alpine-style vacations at more than 60 hotels • More than 40 golf courses offering tremendous

Alpenpanorama

variety and fabulous Alpine scenery

• Flexibles Spiel mit der Golf Alpin Card auf allen

• Flexibility of being able to play on whichever Golf

Golf Alpin Plätzen Ihrer Wahl

Alpin courses you choose

• Alpine Lebensfreude mit der Golf Alpin Tour in

• Full immersion in the Alpine experience with the

Deutschland, der Schweiz und Österreich

Golf Alpin Tour in Germany, Switzerland, and Austria GOLF ALPIN 39



WISSENSWERTES GOOD TO KNOW


Golf Performance Center Golfclub Gut Brandlhof Hohlwegen 4 | 5760 Saalfelden T +43 (0)6582 74875 F +43 (0)6582 74875-529 golfclub@brandlhof.com www.brandlhof.com

D

Das „Indoor Golf Performance-Center“ am Brandlhof bietet zwei Schwerpunkte: Eine hochmoderne Indoor Golf-Simulations-Anlage der Firma Trugolf mit 81 internationalen Golfcourts, die nach individueller Wahl bespielt werden können mit gesonderten Putting- & Abschlag-Trainingszonen und High-Tech Golf-Leistungsdiagnostik, geleitet von Systema Golf, einem österreichisch-deutschen Expertenteam bestehend aus PGA-Pros. Systema Golf arbeitet mit den modernsten und leistungsfähigsten international verfügbaren GolfAnalysegeräten, etwa dem „TrackMan PRO IIIe“ (Doppler Radar-Messgerät zur Analyse von Ballund Schlägerkopfdaten - 26 Parameter), dem „SAM PuttLab“ (Putting-Analyse anhand von 28 Parametern) sowie der „K-VEST“ (3-D biomechanische Bewegungsanalyse des Körpers). Abgerundet wird das Brandlhof Golf-Trainingsangebot durch das 350 m² großes Fitness-Center. Um die fürs Golfen besonders wichtige Rumpf-Muskulatur zu trainieren, gibt es hier spezielle Trainingsgeräte. Die Indoor-Golf-Simulations-Einrichtung kann nach Vorreservierung ohne Expertenbegleitung genützt werden. Die gezielte Golf-Leistungsdiagnostik wird von einem Experten von Systema Golf geleitet, die anhand der Auswertungsergebnisse die entsprechenden, individuellen Schwung-Optimierungen ableiten. Trainingsstunden reservieren Sie bitte an der Hotelreception oder im Golfbüro.

E

Brandlhof’s Indoor Golf Performance Center focuses on two things: Its state-of-the-art Trugolf golf simulators include 81 international golf courses, which can be played according to skill level with separate putting and teeing zones; in addition, Systema Golf, a team of Austrian and German PGA pros, provides high-tech performance diagnostics to golfers. Systema Golf uses the newest high-performance analyzing devices available on the international market including the “TrackMAN Pro IIIe” (a Doppler radar measuring device with 26 parameters to examine ball and club head data); the SAM PuttLAB (28 parameters for putting analysis); and the K-VEST (3-D biomechanical movement analysis of the body). Brandlhof’s training facilities also include a 350 m2 fitness center with special machines to train the torso muscles, an area of the body so essential for golfing. With advance notice, the hotel’s indoor golf simulators can be used without the help of an expert. In addition, Systema Golf experts conduct performance analyses, optimizing swinging techniques based on simulator data. Please book your coaching sessions at the reception desk or at the golf center’s administrative office.


Turnierkalender 2015 | tournament calender 2015 Golfclub Gut Brandlhof | Hohlwegen 4 | 5760 Saalfelden

Änderungen vorbehalten!

T +43 (0)6582 74875 | F +43 (0)6582 74875-529 | golfclub@brandlhof.com | www.brandlhof.com

Samstag, 16.05.15 Eröffnungsturnier (Stableford) Opening tournament [Stableford] Donnerstag, 21.05.15 Gösser Cup Samstag, 23.05.15 Proshop Turnier (Texas Scramble) Donnerstag, 28.05.15 Gösser Cup (Stableford) Freitag, 29.05.15 After Work (9-Loch Stableford) Samstag, 06.06.15 1. Brandlhof Winzer-Cup (Vierball Bestball) 1st Brandlhof Vintners’ Cup [four-ball, best ball] Donnerstag, 11.06.15 Gösser Cup (Stableford) Donnerstag, 18.06.15 Gösser Cup (Stableford) Samstag, 20.06.15 Sonnwend Turnier (Texas Scramble) Midsummer Night’s Tournament [Texas Scramble] Donnerstag, 25.06.15 Gösser Cup (Stableford) Freitag, 26.06.15 After Work (9-Loch Stableford) Donnerstag, 02.07.15 Gösser Cup (Stableford) Donnerstag, 09.07.15 Gösser Cup (Stableford) Samstag, 18.07.15 16. Signal Iduna Charity Golf Cup (Einladung) Mittwoch, 22.07.15 Westösterr. Seniorenralley (Stableford) Senior Rallye of the Austrian West [Stableford] Donnerstag, 23.07.15 Gösser Cup (Stableford)

Donnerstag, 30.07.15 Gösser Cup (Stableford) Freitag, 31.07.15 After Work (9-Loch Stableford) Donnerstag, 06.08.15 Gösser Cup (Stableford) Samstag, 15.08.15 Brandlhof Cup (Stableford) Donnerstag, 20.08.15 Gösser Cup (Stableford) Donnerstag, 27.08.15 Gösser Cup (Stableford) Freitag, 28.08.15 After Work (9-Loch Stableford) Donnerstag, 03.09.15 Gösser Cup (Stableford) Samstag, 05.09.15 Clubmeisterschaft (Zählspiel+Stableford) Club Championship [count game + Stableford] Donnerstag, 10.09.15 Gösser Cup (Stableford) Donnerstag, 17.09.15 Gösser Cup (Stableford) Donnerstag, 24.09.15 Gösser Cup (Stableford) Freitag, 25.09.15 After Work (9-Loch Stableford) Samstag, 03.10.15 Gösser Cup Finale Freitag, 23.10.15 After Work (9-Loch Stableford) Sonntag, 25.10.15 Gansl Abschlussturnier (Vierball Bestball) St. Martin’s Day Final Tournament [four-ball, best ball]


kultur tipps | CULTURE TIPS D

E

@lm:KULTUR 2015

@lm:CULTURE 2015

In der kontrastreichen Urlaubsregion Saalfelden Leogang werden im Juli und August 2015 wöchentliche Kunst- und Kulturprojekte auf den umliegenden Almen inszeniert. Genießen Sie kreative und geistreiche Stunden in der naturromantischen Landschaft, fernab von Lärm und Hektik des Alltags. Werden Sie selbst aktiv bei den zahlreichen Workshops und Seminaren oder lassen Sie die Seele baumeln bei den Konzerten und Lesungen inmitten der Natur. Zeitgenössische Kunst wird mit Volkstümlichem und Traditionellem verbunden: Kunst trifft Alm in Saalfelden Leogang!

Rich in contrast, the vacation region Saalfelden Leogang is adding another feather to its cap. In July and August 2015, weekly arts and culture programs will take place at the region’s alms, its high-mountain pastures and huts. Surrounded by a wildly romantic landscape, visitors will enjoy thought-provoking creative presentations far from the stressful routine of everyday life. Participate in various workshops and seminars or relax while listening to concerts and readings. Contemporary culture connects with local folk tradition. Art meets alm.

Europas Bühne für Freigeister

Europe’s Stage for Free Spirits

Das Internationale Jazzfestival Saalfelden 27. – 31. 08. 2015 Längst ist das Festival zum Fixpunkt des europäischen Jazzkalenders geworden, denn der Ruf als „Bühne für Freigeister“ eilt ihm schon lange voraus. Seit mehr als drei Jahrzehnten, immer pünktlich Ende August, eilen Musiker aus aller Welt in die 16.000 Seelenstadt um mit ihren erfrischenden und bunten Klanglandschaften die Konzerthörer zu erfreuen. Musikalisch immer am Puls der Zeit gehört das Jazzfestival Saalfelden mit zu den experimentellsten seiner Art. Die insgesamt 32 Konzerte finden auf sieben Spielbühnen statt, vier davon auf den umliegenden Almhütten inmitten der eindrucksvollen Kulisse des Steinernen Meeres.

The Saalfelden International Jazz Festival This festival has long been the benchmark of the European jazz calendar, for its reputation as a ‘stage for free spirits’ preceded it long ago. For more than three decades, always promptly at the end of August, musicians from all over the world have made haste to descend upon the 16,000 townspeople and captivate the concertgoers with their refreshing and colourful soundscapes. With one finger always on the musical pulse of the times, the Saalfelden Jazz Festival is one of the most experimental of its kind. There are 31 concerts in all which take place across seven stages, four of which will be at the surrounding alpine lodges before the impressive backdrop of the Steinernes Meer mountains.

44 WISSENSWERTES


Berge in Flammen – 20.06.2015

Mountains in Flames – 20.06.2015

Wenn die Bergkämme die Nacht erhellen. Ein alter, lokaler Brauch sind die Sonnwendfeuer, die jedes Jahr zum astronomischen Sommerbeginn die Bergketten des Pinzgaus erleuchten. Unzählige Feuerstellen im Steinernen Meer und in den Leoganger Steinbergen werden an diesem Abend entzündet und erhellen die Nacht. Die Tradition stammt aus vorchristlicher Zeit, wobei die Feuer das Sonnenlicht nachbilden und beschwören sollen. Dadurch sollen Wiesen und Feldern Wachstum und Fruchtbarkeit gebracht werden.

When the mountain crests light up the night. The solstice bonfires are an old local custom that each year bathes the mountain chain of Pinzgau in inaugural light to start the summer with a bang. Scores of bonfires in the Steinernes Meer and the Leogang Steinberge mountains are kindled at the end of the day, which then light up the night. The tradition originally comes from pre-Christian times, whereby the fire was to emulate and invoke the sun’s light. In this way growth and fertility were to be brought upon the fields and meadows..

Den Tönen auf der Spur Es geht um Spuren, die wir hinterlassen und solche, die wir finden. Um Spuren, die bedeutsam und nachhaltig sind. Solche Spuren hinterlassen seit einigen Jahren junge und talentierte Künstler am Asitz, dem Hausberg von Leogang. Von Juni bis August können Spurensucher unter freiem Himmel insgesamt fünf Konzerte in den unterschiedlichsten Stilrichtungen bei Sonnenuntergang genießen. Parallel dazu werden passende Workshops mit den Bands angeboten, an denen die Besucher teilnehmen können.

In Hot Pursuit of the Music

ROBERT MONTGOMERY

ROBERT MONTGOMERY

Der international anerkannte schottische Künstler Robert Montgomery ist bekannt für seine Gedichte auf Plakatwände und überdimensionalen Leuchtreklamen aus Buchstaben. Irritierend und poetisch unterbricht er den öffentlichen Raum. In Saalfelden Leogang wird er im Frühjahr 2015 mit seinem Kunstprojekt einen kunsthistorischen, wertvollen Diskurs für die Region liefern.

„A bisserl hoagaschtn“ „Hoagaschtn“ bedeutet im alpenländischen Sprachgebrauch Zusammensitzen und gemütlich plaudern. Beim Sommer Hoagascht, welcher fünf Mal im Sommer stattfindet, warten neben wechselnden kontrastreichen Bands auch ein kleiner Bauernmarkt mit heimischen Produkten, Auftritte traditioneller Vereine und ein spannendes Kinderprogramm.

It’s all about the tracks we leave behind and those we then find. About tracks that are lasting and meaningful. For a few years now, young and talented artists have been leaving tracks like that on the Asitz, Leogang’s local mountain. From June to August, trail trackers can enjoy a total of five open-air concerts in very different styles as the sun goes down. Appropriate workshops with the bands, in which concertgoers can take part, are also being run parallel to this.

Internationally acclaimed Scottish artist Robert Montgomery has made a name for himself by his billboard poems and oversized neon letter advertisements. He stages disruptively poetic interventions in public space. In spring 2015, he will start to engage in an artistic discourse with the inhabitants of the Saalfelden Leogang region. Let’s Shoot the Breeze!

„A bisserl hoagaschtn“ In Pinzgau dialect, the term “hoagaschtn” means “shooting the breeze.” At five Hoagascht summer events, a wide variety of musical bands will perform while farmers set up to sell local products. Traditional folk groups will also take to the stage to perform. Special kids’ program.

Good To Know 45


Weltmeisterschaft der Bartträger & 125 Jahre Jubiläumsfest Musikkapelle Leogang Wer denkt, Lockenwickler, Wachs und Haarspray wären Frauensache, der irrt. Bei der Bart-Weltmeisterschaft von 2.- 4.10.2015 in Leogang versuchen damit mehr als 300 Bartträger ihren Gesichtsschmuck besonders herauszuheben. In den drei Kategorien Schnauzbart, Kinn- und Backenbart sowie Vollbart wird jeweils der Bart Weltmeister 2015 von einer professionellen Jury gekürt. Zeitgleich findet das Jubiläumsfest der Musikkapelle statt, welche mit einem Umzug der lokalen Vereine und Konzerte gefeiert wird.

Auf der Suche nach dem Vergangenen Das Museum Schloss Ritzen und das Bergbau- und Gotikmuseum Leogang bieten einen Einblick in die volkstümliche, naturnahe Tradition der Region. Das Museum Schloss Ritzen ist eines der vier noch bestehenden Schlösser in Saalfelden und bietet 24 Abteilungen voller wertvoller Exponate, wie beispielsweise die Mineralienschau, frühgeschichtliche Funde, die Krippensammlung und vieles mehr. Das alte Bergverwalterhaus im Ortsteil Hütten in Leogang beherbergt das örtliche Bergbau- und Gotikmuseum, das sich in den Jahren zum Zentrum für Geschichte, Kunst und Wissenschaft entwickelt hat. Die jährlich stattfindenden Sonderausstellungen des Museums stehen für hohe Qualität in der Vermittlung von Kunst und Kultur im Land Salzburg, aber auch weit über die Landes- und Staatsgrenzen hinaus. Sonderausstellung: Mai bis Oktober 2015: DER BERGBAU UND DAS „WEISSE GOLD“ Die Porzellane der Achim und Beate Middelschulte-Sammlung

World Beard Championship and the 125th Anniversary of the Leogang Band If you think that curlers, body wax, and hairspray are the exclusive domain of women, think again! 300 bearded persons will showcase their facial adornments at the World Beard Championship in Leogang from October 2 to 4, 2015. A professional jury will select the 2015 winner in the following categories: moustache, partial beard, and full beard. During these three days, the Leogang Band will celebrate its 125th anniversary with many concerts and a parade of traditional folk groups and associations.

In Search of Days Gone By The Schloss Ritzen Museum in conjunction with the Mining and Gothic Museum in Leogang are providing an insight into the region’s folksy heritage ever in harmony with nature. The Schloss Ritzen Museum is one of the four remaining castles in Saalfelden and boasts 24 divisions full of valuable exhibits, such as the minerals display, very early finds, the nativity scene collection and much more. The old mine manager’s house in the Hütten district of Leogang houses the local Mining and Gothic Museum, which over the years has evolved into a centre for history, art and science. The special exhibitions that the museum puts on each year exemplifies a high standard of artistic and cultural mediation not only within Salzburg, but also far beyond the provincial and national borders. Sonderausstellung: “Mining and White Gold:” special exhibit from May to October 2015— Porcelain from the Achim and Beate Middelschulte Collection

In Search of the Latest and Greatest Auf der Suche nach dem Neuen Das Kunsthaus NEXUS bietet das gesamte Jahr ein abwechslungsreiches, zeitgenössisches Programm. Vernissagen, Vorträge, Theater, Konzerte, Lesungen und vieles mehr warten hier auf die intellektuellen Besucher. Während des jährlich stattfindenden Internationalen Jazzfestivals, ist das Kunsthaus Nexus Bühne für die berühmten Shortcuts, den Auskopplungen der Hauptkonzerte.

46 WISSENSWERTES

The Kunsthaus NEXUS has a wide-ranging, contemporary programme in store for you all year round. Openings, talks, theatre, concerts, readings and much more are all here waiting for the visiting intellectuals. During the annual International Jazz Festival, the Kunsthaus Nexus is the stage for the illustrious shortcuts, released from the main concerts.


Vorschau Sommer 2015 | Preview Summer 2015 29.-31.5.2015 TriMotion Saalfelden Saalfelden TriMotion

18.-20.09.2015 Biketember Festival Biketember Festival

06.-07.06.2015 Stoabergmarsch – die 24h Wanderung zwischen Tirol & Salzburg Stoabergmarsch - 24h walk between Tyrol and Salzburg

19.09.2015 Traditioneller Schafabtrieb beim Anderlhof in Leogang Traditional sheep driving ceremony at the Anderlhof in Leogang

11.-14.06.2015 Out of Bounds Festival inkl. 26TRIX und UCI Mountain Bike Downhill Weltcup Out of Bounds Festival incl. 26TRIX and UCI Mountain Bike Downhill Worldcup

20.09.2015 Einheigerfest Saalfelden Saalfelden ‚Einheigerfest‘

20.06.2015 Berge in Flammen, Sonnenwende Mountains in flames, midsummer

25.09.-01.11.2015 Leoganger Herbst Schnuraln Leoganger ‚Herbst Schnuraln‘

25.06.-13.08.2015 Tonspuren am Asitz (5 Konzerte, donnerstags) Tonspuren at the Asitz (5 concerts, thursday)

02.-04.10.2015 Weltmeisterschaft der Bartträger & Jubiläumsfest 125 Jahre Musikkapelle Leogang World Beard Championships & 125th anniversary of Leogang’s traditional marching band

26.-28.06.2015 Saalfelden verein(t): Stadt- und Sportfest Saalfelden verein(t): city- and sports festival

09.-11.10.2015 Pinzgauer Herbstmesse Pinzgauer fall fair

19.-20.07.2015 Etappenort der Bike Transalp Bike Transalp

10.10.2015 Honky Tonk Musikfestival Saalfelden Honky Tonk music festival Saalfelden

27.-30.08.2015 36. Int. Jazzfestival Saalfelden 36. Saalfelden Jazz Festival 30.08.2015 Großes Bauernherbstfest im Bergbaudorf Hütten Big Autumn festival at the Hutten mining village 06.09.2015 9. Dirndlgwandlsonntagstanzl im Gasthof Schörhof 9th Dirndl Sunday dance at the Gasthof Schorhof 13.09.2015 20. Kehlbacher Almabtrieb 20th cattle driving ceremony in Kehlbach

Good To Know 47


Bauernherbst | Farmers’ Autumn Festival D

E

Die goldene Zeit des Jahres

The golden days of the year

Wer neugierig ist auf die satten Farben, die klare Luft, die fast unendliche Sicht, die gepflegten Traditionen und die einzigartige Küche von Saalfelden Leogang, der kommt am besten im Herbst in die Urlaubsregion. Im Herbst bieten der Bauernherbst und das Herbst Schnuraln viele Gelegenheiten, die farbenfrohen, originellen und köstlichen Seiten der Region kennenzulernen. Im Bauernherbst erwarten die Gäste traditionelle Almabtriebe, festlich Geschmückte Ortskerne und musikalische und kulinarische Leckerbissen. Der Begriff Schnuraln kommt aus dem Pinzgau und bedeutet neugierig sein, etwas entdecken wollen. Das Herbst Schnuraln vereint das Beste aus Natur, Brauchtum und regionaler Küche und beinhaltet Programmpunkte von Kochkursen und Kirchtagen bis hin zu mystischen Wanderungen.

Anyone who’s intrigued by the rich colours, the clean air, the nearly never-ending view, the cherished traditions and the unique cuisine of Saalfelden Leogang had better come to the holiday region in autumn. Autumn is the time of the Farmers’ Autumn Festival and the Autumn ‘Schnuraln’, when you’ll have plenty of opportunities to get to know the colourful, original and delicious sides of the region. At the Farmers’ Autumn Festival, there are traditional alpine cattle drives, festively decorated town centres and musical and culinary tasty titbits in store for all the visitors. The concept of ‘Schnuraln’ comes from the Pinzgau region and means being curious, wanting to discover something. The Autumn Schnuraln unites the best of nature, tradition and regional cuisine and the items on the agenda range from cookery courses and church days right through to mystical hikes.

Ab-Hof-Verkäufe – Direktvermarkter

Local Farm Products

In der Region Saalfelden Leogang produziert eine Vielzahl an Betrieben im Haupt- und Nebenerwerb landwirtschaftliche Produkte höchster Qualität. Die Produktpalette ist reichhaltig. Es gibt nicht nur Schnaps, Eingelegtes, frisches Obst und Gemüse, Eier, Honig, Milch- und Fleischprodukte, die direkt vom Erzeuger angeboten werden. Das Wissen um regionale Produkte, wo und wann man sie einkaufen kann, ist gerade heute von großer Bedeutung. In einer Zeit, in der die Verunsicherung über Herstellungsmethoden und Qualität der Lebensmittel immer größer wird, können sich Konsumenten direkt vor Ort von der Güte und Frische der Produkte unserer heimischen Betriebe überzeugen. Um Ihnen den Weg zum Direktvermarkter zu erleichtern, gibt es auf unserer Homepage www.saalfeldenleogang.com eine Übersicht über die Produktpalette der einzelnen Anbieter.

A number of farms and local producers in the Saalfelden Leogang region sell high quality agricultural products as a source of income. Products range from schnaps to preserves and pickles, fresh fruits and vegetables, eggs, honey, and dairy and meat products, often available directly from the producers. These days, it’s more important than ever to know about local products and where to buy them. With the increasing uncertainty about the production methods and quality of foods in supermarkets, being able to buy directly from local producers has the added advantage of guaranteed quality and freshness. To help you find the direct sales outlets, our website www.saalfelden-leogang.com includes listings of the individual suppliers.

48 WISSENSWERTES | good to know


ANFAHRTSBESCHREIBUNG | HOW TO GET HERE Wien

Bayern München

Oberösterreich

Salzburg Stadt

Siegsdorf Lofer

Tirol

Kufstein-Süd St. Johann L E O GAN G LEOGANG

Innsbruck

Wörgl

Italien Brenner/Italien

Bischofshofen

Saalbach

Kitzbühel Mittersill

Arlberg

SAALFELDEN SAALFELDEN

Radstadt Zell am See

SALZBURGER LAND

Felbertauern Italien

D

Ennstal

Großglockner

Kärnten

Villach

Villach | Italien

E

MIT DEM AUTO

BY CAR

Mautfrei über die Autobahn München-Salzburg (A8)

Toll-Free Route via the Munich-Salzburg Autobahn (A8)

Autobahn A8 Richtung Rosenheim (D) - Autobahn wechseln Richtung Innsbruck (A) - Autobahnabfahrt Oberaudorf - Niederndorf - Walchsee - Kössen Waidring - Fieberbrunn - Leogang oder ab Waidring über Lofer nach Saalfelden.

Take the A8 Autobahn in the direction of Rosenheim, Germany. Change to the Autobahn in the direction of Innsbruck, Austria. Exit at Oberaudorf and continue through Niederndorf, Walchsee, Kössen, Waidring, and Fieberbrunn to Leogang or from Waidring pass through Lofer to Saalfelden.

Mautfreie Alternativen aus Deutschland Autobahnabfahrt Siegsdorf über Lofer nach Saalfelden - Leogang oder via Rosenheim - Kiefersfelden Abfahrt Kufstein Süd - St. Johann/Tirol - Fieberbrunn nach Leogang - Saalfelden

Alternative Toll-Free Routes from Germany Take the Siegsdorf exit on the Autobahn and drive via Lofer to Saalfelden Leogang or via Rosenheim – Kiefersfelden – exit Kufstein Süd – St. Johann/Tyrol – Fieberbrunn to Leogang – Saalfelden

MIT DER BAHN Mit dem Zug können Sie Ihren Urlaub von Beginn an genießen. Kein Stau hält Sie davon ab, nach Saalfelden Leogang zu kommen! Weiters hilft Ihnen der ÖBB Fahrplan schnell und unkompliziert die ideale Zugverbindung zu finden. www.oebb.at

BY TRAIN Take the train and start to enjoy your vacation as soon you leave home. Relax and enjoy the view as you travel to Saalfelden Leogang with no traffic to slow you down. Visit the website of the Austrian railway (ÖBB) for schedules and tickets. www.oebb.at

MIT DEM FLUGZEUG Per Flugzeug ist sicherlich die schnellste und bequemste Art nach Saalfelden Leogang zu reisen. Nutzen Sie Saalfelden´s Nähe zu drei Flughäfen! (Salzburg Airport, Innsbruck Airport, München Airport)

BY PLANE With three airports nearby (Salzburg, Innsbruck, and Munich), flying is a great way to get to Saalfelden Leogang quickly. WISSENSWERTES | GOOD TO KNOW 49


IMPRESSUM | PUBLICATION INFORMATION Saalfelden Leogang Touristik GmbH Mittergasse 21a | 5760 Saalfelden T +43 (0)6582 70660 F +43 (0)6582 75398 info@saalfelden-leogang.at www.saalfelden-leogang.com Bilder | Photo credits: Fotoarchiv der Saalfelden Leogang Touristik GmbH, LoLin, Alpenverein Leogang Stefan Steidl & Artisual: Rechte bei den Inserenten Photo archive of Saalfelden Leogang Touristik GmbH, LoLin, Alpenverein Leogang Stefan Steidl & Artisual: Rights held by advertisers Dezember 2014 Ă„nderungen, Fehler und Preisänderungen vorbehalten | Subject to changes, errors, and price changes



www.saalfelden-leogang.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.