Bilingual Bible

Page 1


Rei

lera na-Va

1995

l o 単 a Esp

l a u g n i l Bi

e l b Bi

h s i l g n E


ANTIGUO TESTAMENTO/OLD TESTAMENT Génesis (Gn) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Éxodo (Ex) . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Levítico (Lv) . . . . . . . . . . . . . . . 150 Números (Nm) . . . . . . . . . . . . . 197 Deuteronomio (Dt) . . . . . . . . . . 265 Josué (Jos). . . . . . . . . . . . . . . . . 321 Jueces (Jue) . . . . . . . . . . . . . . . . 359 Rut (Rt) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 399 1 Samuel (1 S). . . . . . . . . . . . . . 405 2 Samuel (2 S). . . . . . . . . . . . . . 456 1 Reyes (1 R) . . . . . . . . . . . . . . 500 2 Reyes (2 R) . . . . . . . . . . . . . . 549 1 Crónicas (1 Cr). . . . . . . . . . . . 597 2 Crónicas (2 Cr). . . . . . . . . . . . 643 Esdras (Esd) . . . . . . . . . . . . . . . 696 Nehemías (Neh) . . . . . . . . . . . . 712 Ester (Est) . . . . . . . . . . . . . . . . . 736 Job (Job) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 747 Salmos (Sal) . . . . . . . . . . . . . . . 794 Proverbios (Pr) . . . . . . . . . . . . . 933 Eclesiastés (Ec) . . . . . . . . . . . . . 977 Cantares (Cnt) . . . . . . . . . . . . . . 992 Isaías (Is). . . . . . . . . . . . . . . . . 1002 Jeremías (Jer) . . . . . . . . . . . . . 1104 Lamentaciones (Lm) . . . . . . . 1204 Ezequiel (Ez). . . . . . . . . . . . . . 1215 Daniel (Dn) . . . . . . . . . . . . . . . 1297 Oseas (Os). . . . . . . . . . . . . . . . 1322 Joel (Jl) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1338 Amós (Am) . . . . . . . . . . . . . . . 1344 Abdías (Abd). . . . . . . . . . . . . . 1357 Jonás (Jon) . . . . . . . . . . . . . . . 1359 Miqueas (Miq) . . . . . . . . . . . . 1362 Nahúm (Nah) . . . . . . . . . . . . . 1371 Habacuc (Hab) . . . . . . . . . . . . 1375 Sofonías (Sof) . . . . . . . . . . . . . 1380 Hageo (Hag) . . . . . . . . . . . . . . 1385 Zacarías (Zac) . . . . . . . . . . . . . 1388 Malaquías (Mal) . . . . . . . . . . . 1404

. . . . . . . . . . . Genesis (Gen.) . . . . . . . . . . . Exodus (Ex.) . . . . . . . . . . . Leviticus (Lev.) . . . . . . . . . . . Numbers (Num.) . . . . . . . . . . . Deuteronomy (Deut.) . . . . . . . . . . . Joshua (Josh.) . . . . . . . . . . . Judges (Judg.) . . . . . . . . . . . Ruth (Ruth) . . . . . . . . . . . 1 Samuel (1 Sam.) . . . . . . . . . . . 2 Samuel (2 Sam.) . . . . . . . . . . . 1 Kings (1 Kin.) . . . . . . . . . . . 2 Kings (2 Kin.) . . . . . . . . . . . 1 Chronicles (1 Chr.) . . . . . . . . . . . 2 Chronicles (2 Chr.) . . . . . . . . . . . Ezra (Ezra) . . . . . . . . . . . Nehemiah (Neh.) . . . . . . . . . . . Esther (Esth.) . . . . . . . . . . . Job (Job) . . . . . . . . . . . Psalms (Ps.) . . . . . . . . . . . Proverbs (Prov.) . . . . . . . . . . . Ecclesiastes (Eccl.) . . . . . . . . . . . Song of Solomon (Song) . . . . . . . . . . . Isaiah (Is.) . . . . . . . . . . . Jeremiah (Jer.) . . . . . . . . . . . Lamentations (Lam.) . . . . . . . . . . . Ezekiel (Ezek.) . . . . . . . . . . . Daniel (Dan.) . . . . . . . . . . . Hosea (Hos.) . . . . . . . . . . . Joel (Joel) . . . . . . . . . . . Amos (Amos) . . . . . . . . . . . Obadiah (Obad.) . . . . . . . . . . . Jonah (Jon.) . . . . . . . . . . . Micah (Mic.) . . . . . . . . . . . Nahum (Nah.) . . . . . . . . . . . Habakkuk (Hab.) . . . . . . . . . . . Zephaniah (Zeph.) . . . . . . . . . . . Haggai (Hag.) . . . . . . . . . . . Zechariah (Zech.) . . . . . . . . . . . Malachi (Mal.)


NUEVO TESTAMENTO/NEW TESTAMENT Mateo (Mt) . . . . . . . . . . . . . . Marcos (Mc) . . . . . . . . . . . . . Lucas (Lc) . . . . . . . . . . . . . . . Juan (Jn) . . . . . . . . . . . . . . . . Hechos (Hch) . . . . . . . . . . . . Romanos (Ro) . . . . . . . . . . . . 1 Corintios (1 Co) . . . . . . . . . 2 Corintios (2 Co) . . . . . . . . . G谩latas (Gl). . . . . . . . . . . . . . Efesios (Ef) . . . . . . . . . . . . . . Filipenses (Flp) . . . . . . . . . . . Colosenses (Col) . . . . . . . . . . 1 Tesalonicenses (1 Ts) . . . . . 2 Tesalonicenses (2 Ts) . . . . . 1 Timoteo (1 Ti) . . . . . . . . . . 2 Timoteo (2 Ti) . . . . . . . . . . Tito (Tit) . . . . . . . . . . . . . . . . Filem贸n (Flm) . . . . . . . . . . . . Hebreos (Heb). . . . . . . . . . . . Santiago (Stg) . . . . . . . . . . . . 1 Pedro (1 P) . . . . . . . . . . . . . 2 Pedro (2 P) . . . . . . . . . . . . . 1 Juan (1 Jn) . . . . . . . . . . . . . 2 Juan (2 Jn) . . . . . . . . . . . . . 3 Juan (3 Jn) . . . . . . . . . . . . . Judas (Jud) . . . . . . . . . . . . . . Apocalipsis (Ap) . . . . . . . . . .

1413 . . . . . . . . . . 1470 . . . . . . . . . . 1506 . . . . . . . . . . 1568 . . . . . . . . . . 1614 . . . . . . . . . . 1670 . . . . . . . . . . 1693 . . . . . . . . . . 1715 . . . . . . . . . . 1730 . . . . . . . . . . 1738 . . . . . . . . . . 1746 . . . . . . . . . . 1752 . . . . . . . . . . 1757 . . . . . . . . . . . 1762 . . . . . . . . . . 1765 . . . . . . . . . . 1771 . . . . . . . . . . 1776 . . . . . . . . . . 1779 . . . . . . . . . . 1781 . . . . . . . . . . 1799 . . . . . . . . . . 1805 . . . . . . . . . . 1812 . . . . . . . . . . 1816 . . . . . . . . . . 1822 . . . . . . . . . . 1823 . . . . . . . . . . 1824 . . . . . . . . . . 1826 . . . . . . . . . .

Matthew (Matt.) Mark (Mark) Luke (Luke) John (John) The Acts of the Apostles (Acts) Romans (Rom.) 1 Corinthians (1 Cor.) 2 Corinthians (2 Cor.) Galatians (Gal.) Ephesians (Eph.) Philippians (Phil.) Colossians (Col.) 1 Thessalonians (1 Thess.) 2 Thessalonians (2 Thess.) 1 Timothy (1 Tim.) 2 Timothy (2 Tim.) Titus (Titus) Philemon (Philem.) Hebrews (Heb.) James (James) 1 Peter (1 Pet.) 2 Peter (2 Pet.) 1 John (1 John) 2 John (2 John) 3 John (3 John) Jude (Jude) Revelation (Rev.)


O U G I T AN O T N E M A T S E T

OLD T N E M TESTA


GÉNESIS

La creación En el principio creó Dios los cielos y la tierra.

1

La tierra estaba desordenada y vacía, las tinieblas estaban sobre la faz del abismo y el espíritu de Dios se movía sobre la faz de las aguas. 3  Dijo Dios: «Sea la luz». Y fue la luz. 2

4  Vio Dios que la luz era buena, y separó la luz de las tinieblas. 5  Llamó a la luz «día», y a las tinieblas llamó «noche». Y fue la tarde y la mañana del primer día.

Luego dijo Dios: «Haya un firmamento en medio de las aguas, para que separe las aguas de las aguas». 6

7

E hizo Dios un firmamento que separó las aguas que estaban debajo del firmamento, de las aguas que estaban sobre el firmamento. Y fue así. 8 Al firmamento llamó Dios «cielos». Y fue la tarde y la mañana del segundo día. 9  Dijo también Dios: «Reúnanse las aguas que están debajo de los cielos en un solo lugar, para que se descubra lo seco». Y fue así. 10  A la parte seca llamó Dios «tierra», y al conjunto de las aguas lo llamó «mares». Y vio Dios que era bueno. Después dijo Dios: «Produzca la tierra hierba verde, hierba que dé semilla; árbol que dé fruto según su especie, cuya semilla esté en él, sobre la tierra». Y fue así. 11

Produjo, pues, la tierra hierba verde, hierba que da semilla según su naturaleza, y árbol que da fruto, cuya semilla está en él, según su especie. Y vio Dios que era bueno. 13 Y fue la tarde y la mañana del tercer día. 14 Dijo luego Dios: «Haya lumbreras en el firmamento de los cielos para separar el día de la noche, que sirvan de señales para las estaciones, los días y los años, 15 y sean por lumbreras en el firmamento celeste para alumbrar sobre la tierra». Y fue así. 16 E hizo Dios las dos grandes lumbreras: la lumbrera mayor para que señoreara en el día, y la lumbrera menor para que señoreara en la noche; e hizo también las estrellas. 17 Las puso Dios en el firmamento de los cielos para alumbrar sobre la tierra, 18 señorear en el día y en la noche y para separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios que era bueno. 12

19

Y fue la tarde y la mañana del cuarto día.

20 Dijo Dios: «Produzcan las aguas seres vivientes, y aves que vuelen sobre la tierra, en el firmamento de los cielos». 21 Y creó Dios los grandes monstruos marinos y todo ser viviente que se mueve, que las aguas produjeron según

GENESIS

The History of Creation In the beginning God created the heavens and the earth. 2 The earth was without form, and void; and darkness wasa on the face of the deep. And the Spirit of God was hovering over the face of the waters. 3 Then God said, “Let there be light”; and there was light. 4 And God saw the light, that it was good; and God divided the light from the darkness. 5 God called the light Day, and the darkness He called Night. So the evening and the morning were the first day. 6 Then God said, “Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.” 7 Thus God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament; and it was so. 8 And God called the firmament Heaven. So the evening and the morning were the second day. 9 Then God said, “Let the waters under the heavens be gathered together into one place, and let the dry land appear”; and it was so. 10 And God called the dry land Earth, and the gathering together of the waters He called Seas. And God saw that it was good. 11 Then God said, “Let the earth bring forth grass, the herb that yields seed, and the fruit tree that yields fruit according to its kind, whose seed is in itself, on the earth”; and it was so. 12 And the earth brought forth grass, the herb that yields seed according to its kind, and the tree that yields fruit, whose seed is in itself according to its kind. And God saw that it was good. 13 So the evening and the morning were the third day. 14 Then God said, “Let there be lights in the firmament of the heavens to divide the day from the night; and let them be for signs and seasons, and for days and years; 15 and let them be for lights in the firmament of the heavens to give light on the earth”; and it was so. 16 Then God made two great lights: the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night. He made the stars also. 17 God set them in the firmament of the heavens to give light on the earth, 18 and to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness. And God saw that it was good. 19 So the evening and the morning were the fourth day. 20 Then God said, “Let the waters abound with an abundance of living creatures, and let birds fly above the earth across the face of the firmament of the heavens.” 21 So God created great sea creatures and every living thing that moves, with which the waters abounded, ac-

1

1:2 aWords in italic type have been added for clarity. They are not found in the original Hebrew or Aramaic.


2 SAMUEL 22

494

23  pues

todos sus decretos están delante de mí y nunca me aparté de sus preceptos. 24  Fui recto para con él, y me he guardado de mi maldad. 25  Jehová me recompensa conforme a mi justicia, conforme a la limpieza de mis manos ante sus ojos. 26  »Con

2 SAMUEL 22 23 24 25

el misericordioso te mostrarás misericordioso, y recto para con el hombre íntegro. 27  Limpio te mostrarás con el limpio, y rígido serás con el perverso.

26

28  Tú

28

29  Tú

29

salvas al pueblo afligido, mas tus ojos abaten a los altivos.

eres, oh Jehová, mi lámpara; mi Dios, que alumbra mis tinieblas. 30  Contigo desbarataré ejércitos, con mi Dios asaltaré muros. 31  »El camino de Dios es perfecto y acrisolada la palabra de Jehová. Escudo es a todos los que en él esperan. 32  Porque

27

30 31

¿quién es Dios, sino sólo Jehová? ¿Y qué roca hay fuera de nuestro Dios? 33  Dios es el que me ciñe de fuerza, quien despeja mi camino, 34  quien hace mis pies como de ciervas y me sostiene firme en las alturas; 35  el que adiestra mis manos para la batalla, y mis brazos para que se doble el arco de bronce.

32

36  Me

diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha engrandecido. 37  Ensanchaste mis pasos debajo de mí, y mis pies no han resbalado.

36

38  »Perseguiré

38

39  Los

39

40  Me

40

a mis enemigos y los destruiré, no vuelvo hasta haberlos acabado. heriré y derrotaré, de modo que no se levanten. Caerán debajo de mis pies.

ceñiste de fuerzas para la pelea, has humillado debajo de mí a mis enemigos, 41  y has hecho que mis enemigos me vuelvan las espaldas, para que yo destruyera a los que me aborrecen. 42  Clamaron, pero nadie los salvó; también a Jehová, mas no los oyó. 43  Como a polvo de la tierra los molí, como a lodo de las calles los pisé y los trituré.

33 34 35

37

41 42 43

For all His judgments were before me; And as for His statutes, I did not depart from them. I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity. Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in His eyes.a “With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless; With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd. You will save the humble people; But Your eyes are on the haughty, that You may bring them down. “For You are my lamp, O Lord; The Lord shall enlighten my darkness. For by You I can run against a troop; By my God I can leap over a wall. As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him. “For who is God, except the Lord? And who is a rock, except our God? God is my strength and power,b And He makes myc way perfect. He makes myd feet like the feet of deer, And sets me on my high places. He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze. “You have also given me the shield of Your salvation; Your gentleness has made me great. You enlarged my path under me; So my feet did not slip. “I have pursued my enemies and destroyed them; Neither did I turn back again till they were destroyed. And I have destroyed them and wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet. For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose against me. You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me. They looked, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them. Then I beat them as fine as the dust of the earth; I trod them like dirt in the streets, And I spread them out.

22:25 aSeptuagint, Syriac, and Vulgate read the cleanness of my hands in His sight (compare Psalm 18:24); Targum reads my cleanness before His word. 22:33 bDead Sea Scrolls, Septuagint, Syriac, and Vulgate read It is God who arms me with strength (compare Psalm 18:32); Targum reads It is God who sustains me with strength. cFollowing Qere, Septuagint, Syriac, Targum, and Vulgate (compare Psalm 18:32); Kethib reads His. 22:34 dFollowing Qere, Septuagint, Syriac, Targum, and Vulgate (compare Psalm 18:33); Kethib reads His.


NEHEMÍAS 6

719

3

Entonces envié mensajeros para decirles: «Estoy ocupado en una gran obra y no puedo ir; porque cesaría la obra si yo la abandonara para ir a vosotros». 4  Cuatro veces me enviaron mensajes sobre el mismo asunto, y yo les respondí de la misma manera. 5  Entonces Sanbalat me envió a su criado para decir lo mismo por quinta vez, con una carta abierta en su mano, 6  en la cual estaba escrito: «Se ha oído entre las naciones, y Gasmu lo dice, que tú y los judíos pensáis rebelaros y que por eso edificas tú el muro, con la mira, según estas palabras, de ser tú su rey; 7  y que has puesto profetas que, refiriéndose a ti, proclamen en Jerusalén: “¡Hay rey en Judá!”. Estas palabras van a llegar a los oídos del rey; ven, por tanto, y consultemos juntos». 8

Entonces envié yo a decirle: «No hay nada de lo que dices, sino que son invenciones de tu corazón». 9

Porque todos ellos nos amedrentaban, diciendo: «Se debilitarán las manos de ellos en la obra, y no será terminada». «¡Ahora, pues, oh Dios, fortalece tú mis manos!». 10  Después fui a casa de Semaías hijo de Delaía hijo de Mehetabel, porque estaba encerrado. Él me dijo: —Reunámonos en la casa de Dios, dentro del Templo, y cerremos las puertas, porque vienen a matarte; sí, esta noche vendrán a matarte. 11

Pero yo le respondí: —¿Un hombre como yo ha de huir? ¿Y quién, que fuera como yo, entraría al Templo para salvarse la vida? No entraré. 12  Reconocí que Dios no lo había enviado, sino que decía aquella profecía contra mí porque Tobías y Sanbalat lo habían sobornado. 13  Pues fue sobornado para intimidarme, para que así yo pecara. Ellos aprovecharían esto para crearme mala fama y desprestigiarme. 14  «¡Acuérdate, Dios mío, de Tobías y de Sanbalat, conforme a estas cosas que hicieron; también acuérdate de la profetisa Noadías y de los otros profetas que procuraban infundirme miedo!». 15

Fue terminado, pues, el muro, el veinticinco del mes de Elul, en cincuenta y dos días. 16  Cuando lo oyeron todos nuestros enemigos, temieron todas las naciones que estaban alrededor de nosotros; se sintieron humillados y reconocieron que por nuestro Dios había sido hecha esta obra. 17  En aquellos días los principales de Judá enviaban muchas cartas a Tobías y recibían las de éste. 18  Porque muchos en Judá se habían aliado con él, pues era yerno de Secanías hijo de Ara; y Johanán su hijo había tomado por mujer a la hija de Mesulam hijo de Berequías.

NEHEMIAH 6

So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?” 4 But they sent me this message four times, and I answered them in the same manner. 5 Then Sanballat sent his servant to me as before, the fifth time, with an open letter in his hand. 6 In it was written: 3

7

It is reported among the nations, and Geshema says, that you and the Jews plan to rebel; therefore, according to these rumors, you are rebuilding the wall, that you may be their king. And you have also appointed prophets to proclaim concerning you at Jerusalem, saying, “There is a king in Judah!” Now these matters will be reported to the king. So come, therefore, and let us consult together.

Then I sent to him, saying, “No such things as you say are being done, but you invent them in your own heart.” 9 For they all were trying to make us afraid, saying, “Their hands will be weakened in the work, and it will not be done.” Now therefore, O God, strengthen my hands. 10 Afterward I came to the house of Shemaiah the son of Delaiah, the son of Mehetabel, who was a secret informer; and he said, “Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us close the doors of the temple, for they are coming to kill you; indeed, at night they will come to kill you.” 11 And I said, “Should such a man as I flee? And who is there such as I who would go into the temple to save his life? I will not go in!” 8

Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him. 13 For this reason he was hired, that I should be afraid and act that way and sin, so that they might have cause for an evil report, that they might reproach me. 14 My God, remember Tobiah and Sanballat, according to these their works, and the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who would have made me afraid. 12

The Wall Completed 15 So the wall was finished on the twenty-fifth day of Elul, in fifty-two days. 16 And it happened, when all our enemies heard of it, and all the nations around us saw these things, that they were very disheartened in their own eyes; for they perceived that this work was done by our God. 17 Also in those days the nobles of Judah sent many letters to Tobiah, and the letters of Tobiah came to them. 18 For many in Judah were pledged to him, because he was the son-in-law of Shechaniah the son of Arah, and his son Jehohanan had married the daughter of Meshullam the son of Berechiah.

6:6 aHebrew Gashmu


SALMOS 7

10

11

12

797

sepulcro abierto es su garganta, su lengua es mentirosa. ¡Castígalos, Dios! ¡Caigan por sus mismas intrigas! Por la multitud de sus transgresiones échalos fuera, porque se rebelaron contra ti. Pero alégrense todos los que en ti confían; den voces de júbilo para siempre, porque tú los defiendes; en ti se regocijen los que aman tu nombre. Tú, Jehová, bendecirás al justo; como con un escudo lo rodearás de tu favor.

PSALM 7

10

11

12

Their throat is an open tomb; They flatter with their tongue. Pronounce them guilty, O God! Let them fall by their own counsels; Cast them out in the multitude of their transgressions, For they have rebelled against You. But let all those rejoice who put their trust in You; Let them ever shout for joy, because You defend them; Let those also who love Your name Be joyful in You. For You, O Lord, will bless the righteous; With favor You will surround him as with a shield.

SALMO 6

PSALM 6

Oración pidiendo misericordia en tiempo de prueba

A Prayer of Faith in Time of Distress

Al músico principal; en Neginot, sobre Seminit. Salmo de David

To the Chief Musician. With stringed instruments. On an eight-stringed harp.a A Psalm of David.

1 2

3

4 5

6

7

8 9 10

Jehová, no me reprendas en tu enojo ni me castigues con tu ira. Ten misericordia de mí, Jehová, porque estoy enfermo; sáname, Jehová, porque mis huesos se estremecen. Mi alma también está muy turbada; y tú, Jehová, ¿hasta cuándo?

1 2

O Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor chasten me in Your hot displeasure. Have mercy on me, O Lord, for I am weak; O Lord, heal me, for my bones are troubled.

3

My soul also is greatly troubled; But You, O Lord—how long?

Vuélvete, Jehová, libra mi alma. ¡Sálvame por tu misericordia!, porque en la muerte no hay memoria de ti; en el seol, ¿quién te alabará?

4

Return, O Lord, deliver me! Oh, save me for Your mercies’ sake! For in death there is no remembrance of You; In the grave who will give You thanks?

Me he consumido a fuerza de gemir; de llanto inundo mi lecho todas las noches, riego mi cama con mis lágrimas. Mis ojos están gastados de sufrir; se han envejecido a causa de todos mis angustiadores.

6

¡Apartaos de mí, todos los hacedores de maldad, porque Jehová ha oído la voz de mi lloro! Jehová ha oído mi ruego; ha recibido Jehová mi oración. Se avergonzarán y se turbarán mucho todos mis enemigos; se volverán y, de repente, serán avergonzados.

8

5

7

9 10

I am weary with my groaning; All night I make my bed swim; I drench my couch with my tears. My eye wastes away because of grief; It grows old because of all my enemies. Depart from me, all you workers of iniquity; For the Lord has heard the voice of my weeping. The Lord has heard my supplication; The Lord will receive my prayer. Let all my enemies be ashamed and greatly troubled; Let them turn back and be ashamed suddenly.

SALMO 7

PSALM 7

Plegaria pidiendo vindicación

Prayer and Praise for Deliverance from Enemies

Sigaión de David, que cantó a Jehová acerca de las palabras de Cus, hijo de Benjamín.

A Meditationb of David, which he sang to the Lord concerning the words of Cush, a Benjamite.

1

Jehová, Dios mío, en ti he confiado; de todos los que me persiguen sálvame y líbrame,

1

O Lord my God, in You I put my trust; Save me from all those who persecute me; And deliver me,

6:title aHebrew sheminith 7:title bHebrew Shiggaion


SALMOS 106 21 22 23

24 25 26 27

28 29 30 31

32 33

34 35 36 37 38

39

40

41 42

43

Olvidaron al Dios de su salvación, que había hecho grandezas en Egipto, maravillas en la tierra de Cam, cosas formidables en el Mar Rojo. Y los habría destruido de no haberse interpuesto Moisés, su escogido, delante de él, a fin de apartar su indignación para que no los destruyera. Pero aborrecieron la tierra deseable, no creyeron a su palabra, antes, murmuraron en sus tiendas y no oyeron la voz de Jehová. Por tanto, alzó su mano contra ellos para abatirlos en el desierto, y humillar a su pueblo entre las naciones y esparcirlos por las tierras. Se unieron asimismo a Baal-peor y comieron los sacrificios a los dioses muertos. Provocaron la ira de Dios con sus obras y se desarrolló la mortandad entre ellos. Entonces se levantó Finees e hizo juicio, y se detuvo la plaga. Y le fue contado por justicia de generación en generación y para siempre.

895

PSALM 106 21

22 23

24 25 26 27

28 29 30 31

They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt, Wondrous works in the land of Ham, Awesome things by the Red Sea. Therefore He said that He would destroy them, Had not Moses His chosen one stood before Him in the breach, To turn away His wrath, lest He destroy them. Then they despised the pleasant land; They did not believe His word, But complained in their tents, And did not heed the voice of the Lord. Therefore He raised His hand in an oath against them, To overthrow them in the wilderness, To overthrow their descendants among the nations, And to scatter them in the lands. They joined themselves also to Baal of Peor, And ate sacrifices made to the dead. Thus they provoked Him to anger with their deeds, And the plague broke out among them. Then Phinehas stood up and intervened, And the plague was stopped. And that was accounted to him for righteousness To all generations forevermore. They angered Him also at the waters of strife,a So that it went ill with Moses on account of them; Because they rebelled against His Spirit, So that he spoke rashly with his lips.

También lo irritaron en las aguas de Meriba; le fue mal a Moisés por causa de ellos, porque hicieron rebelar a su espíritu y habló precipitadamente con sus labios.

32

No destruyeron a los pueblos que Jehová les dijo; al contrario, se mezclaron con las naciones, aprendieron sus obras y sirvieron a sus ídolos, los cuales fueron causa de su ruina. Sacrificaron sus hijos y sus hijas a los demonios, y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, a quienes ofrecieron en sacrificio a los ídolos de Canaán; y la tierra fue contaminada con sangre. Se contaminaron así con sus obras y se prostituyeron con sus hechos.

34

39

Thus they were defiled by their own works, And played the harlot by their own deeds.

Por tanto, se encendió contra su pueblo el furor de Jehová, y abominó su heredad; los entregó en poder de las naciones y se enseñorearon de ellos los que los detestaban. Sus enemigos los oprimieron y fueron quebrantados debajo de su mano.

40

Muchas veces los libró, pero ellos se rebelaron contra su consejo y fueron humillados por su maldad.

43

Therefore the wrath of the Lord was kindled against His people, So that He abhorred His own inheritance. And He gave them into the hand of the Gentiles, And those who hated them ruled over them. Their enemies also oppressed them, And they were brought into subjection under their hand. Many times He delivered them; But they rebelled in their counsel, And were brought low for their iniquity.

33

35 36 37 38

41 42

They did not destroy the peoples, Concerning whom the Lord had commanded them, But they mingled with the Gentiles And learned their works; They served their idols, Which became a snare to them. They even sacrificed their sons And their daughters to demons, And shed innocent blood, The blood of their sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.

106:32 aOr Meribah


NUEVO O T N E M TESTA

NEW T N E M TESTA


MATEO

Genealogía de Jesucristo Libro de la genealogía de Jesucristo, hijo de David, hijo de Abraham: 2  Abraham engendró a Isaac, Isaac a Jacob, y Jacob a Judá y a sus hermanos. 3  Judá engendró, de Tamar, a Fares y a Zara, Fares a Esrom, y Esrom a Aram. 4  Aram engendró a Aminadab, Aminadab a Naasón, y Naasón a Salmón. 5  Salmón engendró, de Rahab, a Booz, Booz engendró, de Rut, a Obed, y Obed a Isaí. 6  Isaí engendró al rey David. El rey David engendró, de la que fue mujer de Urías, a Salomón. 7  Salomón engendró a Roboam, Roboam a Abías, y Abías a Asa. 8  Asa engendró a Josafat, Josafat a Joram, y Joram a Uzías. 9  Uzías engendró a Jotam, Jotam a Acaz, y Acaz a Ezequías. 10  Ezequías engendró a Manasés, Manasés a Amón, y Amón a Josías. 11  Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la deportación a Babilonia. 12  Después de la deportación a Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel, y Salatiel a Zorobabel. 13  Zorobabel engendró a Abiud, Abiud a Eliaquim, y Eliaquim a Azor. 14  Azor engendró a Sadoc, Sadoc a Aquim, y Aquim a Eliud. 15  Eliud engendró a Eleazar, Eleazar a Matán, Matán a Jacob. 16  Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo. 17  De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce; desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce.

1

Nacimiento de Jesucristo 18  El nacimiento de Jesucristo fue así: Estando comprometida María, su madre, con José, antes que vivieran juntos se halló que había concebido del Espíritu Santo. 19

José, su marido, como era justo y no quería infamarla, quiso dejarla secretamente. 20  Pensando

él en esto, un ángel del Señor se le apareció en sueños y le dijo: «José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es. 21  Dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Jesús, porque él salvará a su pueblo de sus pecados».

MATTHEW

The Genealogy of Jesus Christ The book of the genealogy of Jesus Christ, the Son of David, the Son of Abraham: 2 Abraham begot Isaac, Isaac begot Jacob, and Jacob begot Judah and his brothers. 3 Judah begot Perez and Zerah by Tamar, Perez begot Hezron, and Hezron begot Ram. 4 Ram begot Amminadab, Amminadab begot Nahshon, and Nahshon begot Salmon. 5 Salmon begot Boaz by Rahab, Boaz begot Obed by Ruth, Obed begot Jesse, 6 and Jesse begot David the king. David the king begot Solomon by her who had been the wifea of Uriah. 7 Solomon begot Rehoboam, Rehoboam begot Abijah, and Abijah begot Asa.b 8 Asa begot Jehoshaphat, Jehoshaphat begot Joram, and Joram begot Uzziah. 9 Uzziah begot Jotham, Jotham begot Ahaz, and Ahaz begot Hezekiah. 10 Hezekiah begot Manasseh, Manasseh begot Amon,c and Amon begot Josiah. 11 Josiah begot Jeconiah and his brothers about the time they were carried away to Babylon. 12 And after they were brought to Babylon, Jeconiah begot Shealtiel, and Shealtiel begot Zerubbabel. 13 Zerubbabel begot Abiud, Abiud begot Eliakim, and Eliakim begot Azor. 14 Azor begot Zadok, Zadok begot Achim, and Achim begot Eliud. 15 Eliud begot Eleazar, Eleazar begot Matthan, and Matthan begot Jacob. 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus who is called Christ. 17 So all the generations from Abraham to David are fourteen generations, from David until the captivity in Babylon are fourteen generations, and from the captivity in Babylon until the Christ are fourteen generations.

1

Christ Born of Mary 18 Now the birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child of the Holy Spirit. 19 Then Joseph her husband, being a just man, and not wanting to make her a public example, was minded to put her away secretly. 20 But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit. 21 And she will bring forth a Son, and you shall call His name Jesus, for He will save His people from their sins.” 1:6 aWords in italic type have been added for clarity. They are not found in the original Greek. 1:7 bNU-Text reads Asaph. 1:10 cNU-Text reads Amos.


MARCOS 12

1494

31

MARK 12

Entonces ellos discutían entre sí, diciendo: —Si decimos “del cielo”, dirá: “¿Por qué, pues, no lo creísteis?”. 32  ¿Y si decimos “de los hombres”?... Pero temían al pueblo, pues todos tenían a Juan como un verdadero profeta. 33  Así que, respondiendo, dijeron a Jesús: —No sabemos. Entonces, respondiendo Jesús, les dijo: —Tampoco yo os digo con qué autoridad hago estas cosas.

And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’ 32 But if we say, ‘From men’ ”—they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.

Los labradores malvados Entonces comenzó Jesús a decirles por parábolas: «Un hombre plantó una viña, la rodeó con una cerca, cavó un lagar y edificó una torre; luego la arrendó a unos labradores y se fue lejos. 2  A su tiempo envió un siervo a los labradores para recibir de estos del fruto de la viña.

The Parable of the Wicked Vinedressers Then He began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard and set a hedge around it, dug a place for the wine vat and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country. 2 Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that he might receive some of the fruit of the vineyard from the vinedressers. 3 And they took him and beat him and sent him away empty-handed. 4 Again he sent them another servant, and at him they threw stones,a wounded him in the head, and sent him away shamefully treated. 5 And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.

12 3

Pero ellos, tomándolo, lo golpearon y lo enviaron con las manos vacías. 4  Volvió a enviarles otro siervo; pero, apedreándolo, lo hirieron en la cabeza, y también lo insultaron. 5  Volvió a enviar otro, y a éste lo mataron. Después envió otros muchos: a unos los golpearon y a otros los mataron. 6  »Por último, teniendo aún un hijo suyo, amado, lo envió también a ellos, diciendo: “Tendrán respeto a mi hijo”. 7  Pero aquellos labradores dijeron entre sí: “Éste es el heredero; venid, matémoslo, y la heredad será nuestra”. 8

Y tomándolo, lo mataron y lo arrojaron fuera de la viña. 9  »¿Qué, pues, hará el señor de la viña? Irá, destruirá a los labradores y dará su viña a otros. 10

11

»¿Ni aun esta escritura habéis leído: “La piedra que desecharon los edificadores ha venido a ser cabeza del ángulo. El Señor ha hecho esto, y es cosa maravillosa a nuestros ojos”?».

12

31

So they answered and said to Jesus, “We do not know.” And Jesus answered and said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.” 33

12

6 Therefore still having one son, his beloved, he also sent him to them last, saying, ‘They will respect my son.’

But those vinedressers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’ 8 So they took him and killed him and cast him out of the vineyard. 9 “Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers, and give the vineyard to others. 10 Have you not even read this Scripture: 7

11

‘The stone which the builders rejected Has become the chief cornerstone. This was the Lord’s doing, And it is marvelous in our eyes’? ”b

Procuraban prenderlo, porque entendían que decía contra ellos aquella parábola; pero temían a la multitud y, dejándolo, se fueron.

And they sought to lay hands on Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against them. So they left Him and went away.

La cuestión del tributo 13  Le enviaron algunos de los fariseos y de los herodianos para que lo sorprendieran en alguna palabra. 14  Viniendo ellos, le dijeron: —Maestro, sabemos que eres hombre veraz y que no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres, sino que con verdad enseñas el camino de Dios. ¿Es lícito dar tributo a César, o no? ¿Daremos, o no daremos? 15  Pero él, percibiendo la hipocresía de ellos, les dijo: —¿Por qué me tentáis? Traedme un denario para que lo vea.

The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar? 13 Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words. 14 When they had come, they said to Him, “Teacher, we know that You are true, and care about no one; for You do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? 15 Shall we pay, or shall we not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it.”

12

12:4 aNU-Text omits and at him they threw stones 12:11 bPsalm 118:22, 23


MARCOS 7 4

1483

Y cuando regresan de la plaza, si no se lavan, no comen. Y otras muchas cosas hay que se aferran en guardar, como los lavamientos de los vasos de beber, de los jarros, de los utensilios de metal y de las camas.) 5  Le preguntaron, pues, los fariseos y los escribas: —¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras? 6  Respondiendo él, les dijo: —¡Hipócritas! Bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: “Este pueblo de labios me honra, mas su corazón está lejos de mí, 7  pues en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres”, 8  porque, dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: los lavamientos de los jarros y de los vasos de beber. Y hacéis otras muchas cosas semejantes. 9  Les decía también: —Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición, 10  porque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre” y “El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente”, 11  pero vosotros decís: “Basta que diga un hombre al padre o a la madre: ‘Es Corbán (que quiere decir: “Mi ofrenda a Dios”) todo aquello con que pudiera ayudarte’,” 12  y no lo dejáis hacer más por su padre o por su madre, 13  invalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido. Y muchas cosas hacéis semejantes a éstas. 14  Llamando a sí a toda la multitud, les dijo: —Oídme todos y entended: 15  Nada hay fuera del hombre que entre en él, que lo pueda contaminar; pero lo que sale de él, eso es lo que contamina al hombre. 16  Si alguno tiene oídos para oír, oiga. 17  Cuando se alejó de la multitud y entró en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola. 18  Él les dijo: —¿También vosotros estáis así, sin entendimiento? ¿No entendéis que nada de fuera que entra en el hombre lo puede contaminar, 19  porque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto decía, declarando limpios todos los alimentos. 20  Pero decía que lo que sale del hombre, eso contamina al hombre, 21  porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios, 22  los hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, el orgullo y la insensatez. 23  Todas estas maldades salen de dentro y contaminan al hombre.

MARK 7

When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches. 5 Then the Pharisees and scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?” 4

6 He answered and said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:

7

‘This people honors Me with their lips, But their heart is far from Me. And in vain they worship Me, Teaching as doctrines the commandments of men.’a

For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of menb —the washing of pitchers and cups, and many other such things you do.” 8

He said to them, “All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition. 9

10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother’;c and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’d 11But you say, ‘If a man says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban”—’ (that is, a gift to God), 12 then you no longer let him do anything for his father or his mother, 13 making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do.” 14 When He had called all the multitude to Himself, He said to them, “Hear Me, everyone, and understand: 15 There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man. 16 If anyone has ears to hear, let him hear!”e 17 When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable. 18 So He said to them, “Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,

because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”f 19

And He said, “What comes out of a man, that defiles a man. 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders, 20

22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness. 23 All these evil things come from within and defile a man.”

7:7 aIsaiah 29:13 7:8 bNU-Text omits the rest of this verse. 7:10 cExodus 20:12; Deuteronomy 5:16 dExodus 21:17 7:16 eNU-Text omits this verse. 7:19 f NU-Text ends quotation with eliminated, setting off the final clause as Mark’s comment that Jesus has declared all foods clean.


MARCOS 14

1498

27

Entonces enviará a sus ángeles y juntará a sus escogidos de los cuatro vientos, desde el extremo de la tierra hasta el extremo del cielo. 28

»De la higuera aprended la parábola: Cuando ya su rama está tierna y brotan las hojas, sabéis que el verano está cerca. 29  Así también vosotros, cuando veáis que suceden estas cosas, conoced que está cerca, a las puertas. 30  De cierto os digo que no pasará esta generación sin que todo esto acontezca. 31  El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. 32

»Pero de aquel día y de la hora nadie sabe, ni aun los ángeles que están en el cielo, ni el Hijo, sino el Padre. 33  Mirad, velad y orad, porque no sabéis cuándo será el tiempo. 34  Es como el hombre que, yéndose lejos, dejó su casa, dio autoridad a sus siervos, a cada uno le dio un trabajo y al portero mandó que velara. 35  Velad, pues, porque no sabéis cuándo vendrá el señor de la casa; si al anochecer, a la medianoche, al canto del gallo o a la mañana; 36  para que cuando venga de repente, no os halle durmiendo. 37  Y lo que a vosotros digo, a todos lo digo: ¡Velad! El complot para prender a Jesús Dos días después era la Pascua y la fiesta de los Panes sin levadura. Los principales sacerdotes y los escribas buscaban cómo prenderlo con engaño y matarlo.

14 2

Y decían: «No durante la Fiesta, para que no se alborote el pueblo».

Jesús es ungido en Betania 3  Pero estando él en Betania, sentado a la mesa en casa de Simón el leproso, vino una mujer con un vaso de alabastro de perfume de nardo puro de mucho valor; y quebrando el vaso de alabastro, se lo derramó sobre su cabeza. 4  Entonces algunos se enojaron dentro de sí, y dijeron: —¿Para qué se ha hecho este desperdicio de perfume?, 5  pues podía haberse vendido por más de trescientos denarios y haberse dado a los pobres. Y murmuraban contra ella. 6  Pero Jesús dijo: —Dejadla, ¿por qué la molestáis? Buena obra me ha hecho. 7  Siempre tendréis a los pobres con vosotros y cuando queráis les podréis hacer bien; pero a mí no siempre me tendréis. 8  Ésta ha hecho lo que podía, porque se ha anticipado a ungir mi cuerpo para la sepultura. 9  De cierto os digo que dondequiera que se predique este evangelio, en todo el mundo, también se contará lo que ésta ha hecho, para memoria de ella.

MARK 14

And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven. 27

The Parable of the Fig Tree 28 “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near. 29 So you also, when you see these things happening, know that ita is near—at the doors! 30 Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place. 31 Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away. No One Knows the Day or Hour 32 “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father. 33 Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is. 34 It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch. 35 Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning— 36 lest, coming suddenly, he find you sleeping. 37

And what I say to you, I say to all: Watch!”

The Plot to Kill Jesus After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death. 2 But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar of the people.”

14

The Anointing at Bethany 3 And being in Bethany at the house of Simon the leper, as He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly oil of spikenard. Then she broke the flask and poured it on His head. 4 But there were some who were indignant among themselves, and said, “Why was this fragrant oil wasted? 5 For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they criticized her sharply. 6 But Jesus said, “Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me. For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always. 8 She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial. 9 Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.” 7

13:29 aOr He


1 CORINTIOS 5

1697

7

porque ¿quién te hace superior? ¿Y qué tienes que no hayas recibido? Y si lo recibiste, ¿por qué te glorías como si no lo hubieras recibido? 8

Ya estáis saciados, ya sois ricos, sin nosotros reináis. ¡Y ojalá reinarais, para que nosotros reináramos también juntamente con vosotros!, 9  porque, según pienso, Dios nos ha puesto a nosotros los apóstoles en el último lugar, como a sentenciados a muerte. ¡Hemos llegado a ser un espectáculo para el mundo, para los ángeles y para los hombres! 10  Nosotros somos insensatos por causa de Cristo, y vosotros sois prudentes en Cristo; nosotros débiles, y vosotros fuertes; vosotros sois honorables, y nosotros despreciados. 11  Hasta el día de hoy padecemos hambre y tenemos sed, estamos desnudos, somos abofeteados y no tenemos lugar fijo donde vivir. 12  Nos fatigamos trabajando con nuestras propias manos; nos maldicen, y bendecimos; padecemos persecución, y la soportamos. 13  Nos difaman, y respondemos con bondad; hemos venido a ser hasta ahora como la escoria del mundo, el desecho de todos. 14

No escribo esto para avergonzaros, sino para amonestaros como a hijos míos amados. 15  Aunque tengáis diez mil maestros en Cristo, no tendréis muchos padres, pues en Cristo Jesús yo os engendré por medio del evangelio. 16  Por tanto, os ruego que me imitéis. 17  Por esto mismo os he enviado a Timoteo, que es mi hijo amado y fiel en el Señor, el cual os recordará mi proceder en Cristo, de la manera que enseño en todas partes y en todas las iglesias. 18  Algunos están envanecidos, como si yo nunca hubiera de ir a vosotros. 19  Pero iré pronto a visitaros, si el Señor quiere, y conoceré, no las palabras, sino el poder de los que andan envanecidos, 20  pues el reino de Dios no consiste en palabras, sino en poder. 21  ¿Qué queréis? ¿Iré a vosotros con vara, o con amor y espíritu de mansedumbre? Un caso de inmoralidad juzgado Se ha sabido que hay entre vosotros fornicación, y fornicación cual ni aun se nombra entre los gentiles; a tal extremo que alguno tiene a la mujer de su padre.

5

2

Y vosotros estáis envanecidos. ¿No debierais más bien lamentarlo y haber quitado de en medio de vosotros al que cometió tal acción? 3  Ciertamente yo, como ausente en cuerpo pero presente en espíritu, como si estuviera presente he juzgado ya al que tal cosa ha hecho. 4  En el nombre de nuestro Señor Jesucristo, reunidos vosotros y mi espíritu, con el poder de nuestro Señor Jesucristo,

1 CORINTHIANS 5

For who makes you differ from another? And what do you have that you did not receive? Now if you did indeed receive it, why do you boast as if you had not received it? 8 You are already full! You are already rich! You have reigned as kings without us—and indeed I could wish you did reign, that we also might reign with you! 9 For I think that God has displayed us, the apostles, last, as men condemned to death; for we have been made a spectacle to the world, both to angels and to men. 7

10 We are fools for Christ’s sake, but you are wise in Christ! We are weak, but you are strong! You are distinguished, but we are dishonored!

To the present hour we both hunger and thirst, and we are poorly clothed, and beaten, and homeless. 11

And we labor, working with our own hands. Being reviled, we bless; being persecuted, we endure; 12

being defamed, we entreat. We have been made as the filth of the world, the offscouring of all things until now. 13

Paul’s Paternal Care 14 I do not write these things to shame you, but as my beloved children I warn you. 15 For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. 16 Therefore I urge you, imitate me. 17 For this reason I have sent Timothy to you, who is my beloved and faithful son in the Lord, who will remind you of my ways in Christ, as I teach everywhere in every church. 18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you. 19 But I will come to you shortly, if the Lord wills, and I will know, not the word of those who are puffed up, but the power. 20 For the kingdom of God is not in word but in power. 21 What do you want? Shall I come to you with a rod, or in love and a spirit of gentleness? Immorality Defiles the Church It is actually reported that there is sexual immorality among you, and such sexual immorality as is not even nameda among the Gentiles—that a man has his father’s wife! 2 And you are puffed up, and have not rather mourned, that he who has done this deed might be taken away from among you. 3 For I indeed, as absent in body but present in spirit, have already judged (as though I were present) him who has so done this deed. 4 In the name of our Lord Jesus Christ, when you are gathered together, along with my spirit, with the power of our Lord Jesus Christ,

5

5:1 aNU-Text omits named.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.