Escapades Pocket Primavera 2015 La Safor

Page 1

La Safor 2015 guía tuística tourist guide


Avda. Blasco Ibáñez, 4 (frete a Carrefour) Gandia

2 | Escapades primavera’15


¡Ya estamos abiertos! Passeig Marítim Neptú, 39 Playa de Gandia

Escapades primavera’15 | 3


CONSULTAS EXTERNAS • Alergología • Cardiología • Cirugía General y Aparato Digestivo • Cirugía Plástica • Dermatología • Endocrinología • Ginecología • Hematología • Medicina Interna • Odontología • Pediatría • Psicología • Reumatología • Traumatología • Urología

• URGENCIAS 24 HORAS • HOSPITALIZACIÓN • UNIDAD ACCIDENTES TRÁFICO

4 | Escapades primavera’15


“Porque su salud es lo más importante” MÉTODOS DIACNÓSTICOS

UNIDADES

• Análisis Clínicos • Eco-Doppler

• Cirugía por láser

• Ecografía

• Chequeos y medicina preventiva

• EKG/ Electrocardiograma

• Diagnóstico Cardiológico: Holter, Ecocardiograma, pruebas de esfuerzo

• Mamografía Digital • Radiología Digital • Resonancia Magnética Abierta

• Fisioterapia • Gastrocopias y colonoscopias

• Tac

© Safor Guia

• Densitometría Ósea

Centro Médico Gandía C/ Daimuz, 26 • 46701 Gandía (Valencia) • Teléfono: 96 643 53 22 Escapades primavera’15 | 5


compro oro compro plata ...dónde tu oro vale más!

SOMOS MAYORISTAS EN GANDIA VENTA DE JOYAS DE ORO Y PLATA DE TODO TIPO

Y AHORA SUS NUEVAS JOYAS A CAMBIO DE SU ORO VIEJO ¡RESCATAMOS SUS JOYAS DE DÓNDE ESTÉN! VALORACIÓN GRATUITA LIMPIAMOS, ARREGLAMOS Y REACONDICIONAMOS SUS JOYAS

OLIVA

Padre Antonio Selelles, 3 Tel. 96 214 83 14

6 | Escapades primavera’15

GANDIA

Plaza Cristo Rey, 5 Tel. 96 112 65 27


Joyas de todo tipo Rotas, Usadas, Relojes, Cuberterías, Candelabros, Monedas, Barcos, Coches, Motos, Inmuebles...

TAMBIÉn COMPRAMOS PAPELETAS DE EMPEÑO

Escapades primavera’15 | 7


8 | Escapades primavera’15


DIRECTORA Mª Jesús Pellicer FOTOGRAFÍA Y REDACCIÓN Departamento Propio PUBLICIDAD Carmela Peiró, Mª Carmen Bermejo y Josefina Martínez MAQUETACIÓN Y FOTOCOMPOSICIÓN Ramon Mut Departamento Informático INVALSOF S.L. Soluciones Informáticas Pza. Ayuntamiento, 8-12. 46002 Valencia REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN Passeig Germanies, 3, 1er -1ª - 46702 Gandia Tel. 96 296 62 09 - Fax 96 296 61 60 www.saforguia.com saforguia@saforguia.com EDITA Media Serviocio Safor, S.L. C.I.F. B-97902563 DEPÓSITO LEGAL V-1812-1987

Suscríbete De acuerdo con lo que establece el artículo 5 de la LOPD, la empresa Media Serviocio Safor S.L., le informa que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido facilitadas por el titular mismo y no por ningún organismo, ni público ni privado. Estos datos se encuentran almacenadas en un fichero automatizado que consta inscrito en el registro general de la Agencia Española de Protección de Datos, del cual es responsable esta empresa, con el fin de la gestión comercial y la publicidad. El titular podrá ejercer su derecho de acceso, rectificación, cancelación y oposición al tratamiento de sus señas personales, en los términos y en las condiciones previstos en la LOPD, para lo cual hace falta dirigirse a la sede social de la empresa: Paseo Germanías, 3, de Gandia (Valencia). Según el artículo 24, y relacionado con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición de Media Serviocio Safor se financia con la publicidad impresa en esta. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de esta revista, sin la autorización escrita del editor. Media Serviocio no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, ni tampoco de los errores ajenos a nuestra voluntad. Media Serviocio no se hará responsable, de ninguna forma, de las opiniones de los colaboradores, ni del contenido de los anuncios publicitarios o de otro tipo. Ni el editor ni el autor aceptarán responsabilidades por las pérdidas o lesiones que se puedan ocasionar o que se ocasionan a las personas naturales o jurídicas que actúan o dejan de actuar como resultado de alguna información incluida en esta publicación.

La Guía THE GUIDE Presentación ı Introduction P. 11 Patrimonio Artístico ı Artistic Heritage P. 12 Museu faller de Gandia ı Gandia’s fallas exhibition building P. 18 Medio natural ı Natural way P. 20 Playas ı Beaches P. 26 Fiestas ı Festivals P. 34 Gastronomía ı Cuisine P. 52

Pueblo a pueblo town by town Conocer cada rincón de la Safor Get to know every corner of la Safor P. 84

Ador P. 41 Bellreguard P. 41 Daimuz P. 41 Miramar P. 41 Rafelcofer P. 41 Calendario festivo P. 42 Gandia P. 45 Piles P. 46 Tavernes de la Valldigna P. 48

Info útil useful information Museos ı Museums P. 44 Guia alojamientos Accomodatino guide P. 80

La Guía | The Guide | 9


10 | The Guide | La Guía


Presentación

LA SAFOR, UNA COMARCA PARA DESCUBRIR

Introduction

LA SAFOR, a region to discover

La Safor es una comarca para disfrutar y descubrir. Disfrutar de su buen clima, de sus más de 30 kilómetros de magníficas playas, de los parques naturales como el marjal de Pego-Oliva, el Marjal de la Safor o el paraje natural de Parpalló-Borrell, sin olvidar su rica gastronomía, con los arroces y la fideuà como platos más representativos. Pero el visitante también descubrirá sus costumbres, sus fiestas y un rico patrimonio histórico. Con esta edición especial de Escapades Pocket 2015 Primavera ponemos el acento en todas las facetas que hacen de esta comarca única: recorremos los pueblos de la Safor visitando sus monumentos y edificios más representativos, también hemos preparado rutas por los parajes naturales y repasamos el calendario festivo. Y para terminar, proponemos una selección de recetas de platos tradicionales. Esta es también una guía pensada también para disfrutar y descubrir.

La Safor is a region to enjoy and discover. Enjoy its good weather, its 30 kilometres of magnificient beaches, natural parks like the Pego-Oliva, la Marjal de Safor and Parpalló-Borrell, without forgetting its rich gastronomy, with rices and fideuà as most representative dishes. But the visitor will also discover their customs, festivals and a rich historical heritage. With this special edition of Escapades Pocket 2015 Spring we focus on all facets that make this unique region: we visit the towns of Safor visiting monuments and most representative buildings, have also prepared routes for natural parks and review the festive calendar . And finally, offer a selection of recipes for traditional dishes. This is also a guide to enjoy and discover.

La Guía | The Guide | 11


Bienes de interés cultural patrimonio artístico

Asset of cultural interest artistic heritage

Para conocer la Safor hay que probar su gastronomía, vivir sus fiestas, disfrutar su entorno y conocer su pasado. Éste se presenta en forma de patrimonio artístico, la comarca guarda más de treinta edificios declarados Bien de Interés Cultural. Recorremos estas treinta visitas imprescindibles. Empezamos por Gandia y por el Palau Ducal, uno de los mejor conservados de la comarca y uno de los edificios civiles más representativos del patrimonio histórico valenciano. De sus estancias destaca el Salón de Coronas (s. XVI) edificado por San Francisco de Borja, y la impresionante Galería Dorada de estilo barroco. Muy cerca está la Seu Colegiata, declarada además Monumento Histórico Artístico. De estilo gótico del siglo La Safor has over thirty Assets of Cultural Interest recognized by the Generalitat Valenciana. The Ducal Palace, the Collegiate in Gandia, the monasteries of Valldigna or St. Jeroni and the remains of the palace of Centelles in Oliva are just some of the monuments that hold this distinction.

The route for La Safor starts in the Ducal Palace, localted in Gandia, one of the best preserved in the region and the most representative of Valencian civil heritage buildings. We underline the Hall of Crowns (s. XVI) built by San Francisco de Borja and the majestic Galería Dorada (Golden Gallery), a real jewel in the crown of the Baroque era in this area. Close to this civil building is the Collegiate, also declared a National Historical-Artistic Monument. It is a gothic building of the XIV. The church was expanded in

12 | The Guide | La Guía


^ Palacio Ducal de Gandia

XIV, fue construida sobre una mezquita musulmana. La iglesia se amplió durante el patrocinio de la duquesa María Enríquez (s. XVI) quien le dio la forma al templo con el que lo conocemos hoy en día. Un paseo por las calles peatonales del centro nos lleva hasta las Escuelas Pías, presidida por el edificio que acogía la Antigua Universidad, fundada por San Francisco de Borja en 1549. Actualmente también en esta plaza se encuentran las estatuas de los miembros de la familia Borja. Muy cerca están los restos de la antigua muralla de Gandia, el Torreó del Pi, otro BIC. Situada a pocos kilómetros de Gandia, visitamos la que era residencia de verano de los Borja, l’Alquería del Duc, un edificio medieval con tres troneras y una torre de vigía en las esquinas construido en el siglo XIV. Conserva el arco original de la entrada y un reloj de sol que data de the patronage of the Duchess Maria Enriquez ( s. XVI) who expanded the temple giving the form in which we know it today, with four traditional sections. Also the time of the Borgias highlights the Old University, was founded by Sant Francisco de Borja and was located in the building of Escuelas Pias . Currently this square are the statues of members of the Borgia family. The Alquería del Duc, the summer residence of the family, is another BIC we can not miss to visit,. A medieval building with a watchtower in the corners built in the fourteenth century. Retains the original arched entrance and a sundial dating from 1780. You also must visit its surroundings, Ullal , a protected area of Gandia with significant flora and fauna. The old wall of Gandia, the remains of the Castle are Bairen are other cultural assets that can not miss on this sightseeing tour. La Guía | The Guide | 13


1780. Su paraje que también merece una visita, l’Ullal, un espacio protegido con una importante flora y fauna. Recorremos unos kilómetros hacia el sur y hacemos una parada en la playa de Piles donde descubrimos la Torre Vigía, una torre defensiva de vigilancia construida en el s XVI. Continuamos en Oliva, con cuatro BIC entre los que destacan el Castillo de Santa Ana. Una fortaleza de la época medieval de planta rectangular con dos torres circulares y de la que se conserva el aljibe para el suministro del agua. También esta población contaba con un palacio señorial, el de los Centelles, del que solo se conserva la torre Comare de planta circular. El friso templado sobre placas de ladrillo que decoraban el edificio se expone actualmente n el Hispanic Society de América (Nueva York). In our way to Oliva, we make a stop at the beach of Piles to discover the Torre Vigia, a defensive watchtower built in the s XVI. The next city is Oliva. It has four BIC including the Castillo de Santa Ana, a medieval fortress in the cistern for water supply is preserved. This city also had a feudal Palace, the Centelles, is only preserved the tower Comare. Tempered brick frieze on plates that decorated the building is currently showing at the Hispanic Society of America ( New York) .

^ Castillo Santa Anna de Oliva 14 | The Guide | La Guía


AIMAR

Desde

1998

®

inmobiliaria

AIMAR

© Safor Guia

AIMAR AIMAR San Fco. de Borja, 51 - bajo. 46701 GANDIA

96 296 56 08 669 873 470, 680 554 300 - Ana 644 332 281 - Ada, 601 003 730 - Raquel aimar@aimarinmobiliaria.es aimarinmobiliaria@hotmail.es

www.aimarinmobiliaria.es

Miembro de:

MLS GANDIA ASOCIACIÓN INMOBILIARIA

Escapades primavera’15 | 15


^ Monasterio de Santa María de la Valldigna.

Ruta por los monasterios Los dos monasterios de la comarca también están declarados Bienes de Interés Cultural, el de de Sant Jeroni, situado en Alfauir, y el de de la Valldigna, ubicado en Simat. Del primero destacamos la torre de las campanas, el doble claustro renacentista, la iglesia, el jardín romántico y el acueducto gótico. El de la Valldigna fue construido por Jaume II, resaltan sus dependencias barrocas y la capilla de la Madre de Dios de Gracia. Y sin salir de este valle nos desplazamos hasta Tavernes de la Valldigna donde visitaremos los restos del que fue el castillo de Alcalá de Alfàndec, ubicado sobre una colina y que presenta las señales propias de una fundación islámica. Del cuerpo fortificado se conservan los restos de una capilla gótica. Visitamos también la Torre de Guaita la más alta y esbelta de las torres del antiguo Reino de Valencia con aparejo de piedra muy bien conservado. Visiting the monasteries The two monasteries of the region are also declared of Asset of Cultural Interest. One of them are the Monastery of Sant Jeroni, located in Alfauir, and the other one is Valldigna Monastery (Simat de la Valldigna). About the first one, is important thetower bells, the double Renaissance cloister, the church, the romantic garden and Gothic aqueduct. About the Valldigna Monastery, it was built by Jaume II impressed by the beauty of the valley. Close to this monastery it is locate Tavernes de la Valldigna. We will visit there the remains of what was the castle of Alcala de Alfandec , located on a hill. We also could visit the Guaita Tower, next to the beach , is the tall, slender towers of the ancient Kingdom of Valencia rigged very well preserved stone. 16 | The Guide | La Guía


© Safor Guia

RAMON TENZA

C/ Sant Francesc de Borja, 35 · Gandia Tel. 96 287 31 82 Escapades primavera’15 | 17


Museu Faller de Gandia DESCUBRIR LA FIESTA DESDE DENTRO

Gandia’s Fallas Exhibition Building discover the festival from inside

MUSEU FALLER DE GANDIA - c/ Sant Martí de Porres, 29 - 46702 - Gandia - Tel. 96 296 68 19 - 618 519 815. HORARIOS DE VISITA/VISIT SCHEDULE: Invierno (octubre a mayo) martes a sábado /Winter (october-may) tuesday to saturday, 10-13 h; 17-19 h. Domingos/Sunday, 11-14 h. Lunes cerrado /Monday closed Verano (junio a septiembre) martes a viernes /Summer (juny- setember) tuesday to friday, 10-13 h; 18-21 h. Sábados/ Saturday, 11-14 h Domingos y lunes cerrado/Sunday and monday closed.

INCLUIDO EN LA XARXA DE MUSEUS DE LA GENERALITAT VALENCIANA INCLUDED IN MUSEUM NETWORK OF GENERALITAT VALENCIANA

La tradición de una fiesta centenaria y las últimas tecnologías se dan la mano en el Museu Faller de Gandia. Un centro interactivo y moderno que permite al turista conocer los orígenes de una fiesta que identifica a todos los valencianos. el centro de interpretación de festa se complementa con las modernas instalaciones del edificio, dando apoyo a los actos que se realizan en el mismo. Un sinfín de sorpresas le esperan al visitante en el Museu Faller i Centre d’Interpretació de la Festa de Gandia. Un espacio de 400 metros cuadrados en el que se realiza un recorrido por los orígenes de la fiesta valenciana por excelencia. La indumentaria y la ornamentación fallera, la música y los actos falleros, pasando por la magia de la pólvora y la The tradition of a centenary festival and the latest technologies go together the hand in Gandia’s Museu Faller (Gandia’s Fallas Exhibition Building). An interactive and modern centre where the tourist is allowed to know about the origins of a typical valencian festival known worldwide. The fiesta exhibition centre and museum is set in a modern building wich makes the perfect venue for the shows and events held there. Endless surprising activities are available for the visitor in the Museu Faller (Gandia’s Fallas Exhibition Centre) and Centre d’Interpretació de la Festa (Performance Centre). A place with 400 square metres in which the tourist is guided to the origins of the Valencian Festival, las Fallas. Dresses and accessories worn by and adorning the falleras, or fiesta girls; the music and events that make up 18 | The Guide | La Guía


creatividad del artista. Las últimas tecnologías audiovisuales permiten visitar de forma virtual los “casales” de Gandia, recorrer el calendario festivo a través de los distintos actos falleros y sentir en primera persona las sensaciones y emociones que la fiesta fallera provoca en sus gentes, mediante sonidos envolventes y junto al “Bosque Musical” donde encontramos distintas melodías. En el espacio reservado a la pólvora, el visitante puede diseñar su propia “mascletà” virtual, donde puede ver, escuchar y sentir de cerca este espectáculo pirotécnico, y en cuanto a la indumentaria podemos encontrar los trajes del siglo XVIII y del siglo XIX, esta sección se complementa con el acicalado, las peinetas, las joyas y otros complementos. El Museu se ha adherido al SICTED, un sistema que potencia el destino Gandia dentro de una red de ciudades a escala nacional que apuestan por mejorar la calidad turística. the Fallas fiesta; the magic of the fireworks and gunpowder crackers, and the creative genius of those who build the huge, colourful Falla monuments are all found here in the Falla Museum. You can watch the hive of activity in the fiesta tents, known as casales, in virtual format thanks to the latest audio-visual technology, join in the activities on the festival calendar by proxy, feel the excitement that the locals experience first-hand through authentic sights and sounds, and enjoy the medley of tunes in the ‘Musical Forest’. You can design your own virtual gunpowder cracker display, known as a mascletà, where you can see, hear and feel it as though you were right up close. Best of all, you can find fallera dresses from the 18th and 19th century together with the jewellery, hair-combs, head-dresses and other accessories worn by the fiesta girls. The Museum has joined to the SICTED, a system that enhances the Gandia destination inside a national network of cities that are commited to improve tourist quality. La Guía | The Guide | 19


Medio Natural

RUTAS POR LOS PARAQUES NATURALES DE LA SAFOR

Natural way

ROUTES FOR NATURAL RESERVES IN LA SAFOR Enmarcada por dos de los parques naturales más importantes de España, la Safor cuenta también con un buen número de rutas de senderismo con las que descubrir increíbles parajes montañosos que caen sobre el Mediterráneo. Parque Natural del marjal de Pego-Oliva El Gobierno de España incluyó en 1994 el marjal de Pego-Oliva en el catálogo de las principales zonas húmedas del mundo. El marjal, los ríos y las montañas que los rodean fueron declarados Parque Natural en 1995. Abarca una superficie de 1.248 hectáreas y tiene un sistema dunar que se extiende al sur del río Serpis. La formación del marjal se debe a la colmatación de una antigua bahía que lo convirtió en albufera y que posteriormente lo transformó en marjal. Constituye una extensión uniforme de Framed by two of the most important natural parks of Spain, la Safor also has a number of hiking trails to discover the incredible mountain scenery falling on the Mediterranean. Pego-Oliva marshland nature reserve Spain’s government, in 1994, included the Marjal, the wetland nature reserve of Pego-Oliva in the catalogue of the world’s main marshlands. The Marjal, the rivers and mountains that surround it were declared an officially-protected Nature Reserve in 1995. It covers a total of 1,248 hectares and has a dune system that extends to the south of the river Serpis. The Marjal owes its formation to the overflowing of an ancient bay that turned it into a wetland and later into a marsh. Due to this, it reveals a uniform extension of paddy fields with numerous pockets of clean water that are crossed by a network

20 | The Guide | La Guía


^ Parque natural Parpalló-Borrell

carrizales con numerosas balsas de agua limpia que son atravesadas por una red de antiguas acequias. Dentro del parque nacen los ríos Bullent y Racons. Entre la flora destacan especies como las malladas con taranys y los juncales, carrizales y vegetación subacuática. En lo que a la fauna se refiere, las aves acuáticas —muchas de ellas en peligro de extinción— son una de las principales riquezas del marjal. Entre los peces destacan el samaruc o la colmilleja, mientras que los reptiles más habituales son el galápago común y el galápago leproso. La calidad del agua permite of ancient canals. Amongst the flora you can find in the salt marsh are reeds, rushes and sub-aquatic vegetation. In terms of fauna, aquatic birds – many of which are endangered species – are some of the most striking features of the marshes. Among the fish you can find the indigenous samaruc and the rayfinned Cobitis paludica. Reptiles, or the most common, include the common turtle and the Mediterranean Pond Turtle. The marshland is the main part of the Valencian territory where the organic rice varieties are grown. Near the nature reserve you will find the Font Salada, a natural spring of thermal waters said to have curative properties that are kind to the skin.Parpalló-Borrell La Guía | The Guide | 21


poblaciones de invertebrados como las gambetes o los petxinots. Además, el marjal es la primera zona del territorio valenciano en la que se cultiva arroz ecológico en las variedades Pegonil y Bombón. Cerca del parque se halla la Font Salada, un manantial de aguas termales con propiedades curativas para la piel. nature reserve Declared an officially-protected municipal nature reserve in 2004, this landscape covers 549.5 hectares and is found within the boundaries of Gandia. This area has a wealth of fascinating fauna, such as the mountain cat, golden eagle, owls and the Parmacella (a type of air-breathing land-slug) from the Mondúver massif and its nearby ravines. Also worthy of mention is the highly valuable archaeological heritage in the area – the Parpalló, a major European Paleolithic dig and great example of art from the era – more than 5,000 pieces of sculpture that cover every stage of the high Paleolithic period have been found there.

22 | The Guide | La Guía


Tu tienda especializada en móviles y consolas. - iPhone/ iPad/ iPod

© Safor Guia

Servicio técnico propio Reparación Restauración de software Accesorios

- Telefonía móvil Liberación Reparación Restauración de software Accesorios (fundas, cables usb, auriculares,...)

- Consolas Modificación (instalación de chip, flasheo,...) Reparación Accesorios ( mandos, fundas, juegos,...) Compra-Venta de consolas (incluso estropeadas)

Nos encontrarás en: C/ San Francisco de Borja nº47 • 962 040 043 Gandía Escapades primavera’15 | 23


^ Marjal Pego-Oliva

Paraje Natural Municipal Parpalló-Borrell Declarado Paraje Natural Municipal en 2004, este entorno de 549,50 hectáreas se localiza en el término municipal de Gandia. Este enclave destaca por la presencia de fauna de notable interés, como el gato montés, el águila real o el búho real. Por otro lado, cabe destacar el valioso patrimonio arqueológico de la cueva del Parpalló, una de las referencias principales para el arte Paleolítico europeo. Se han datado más de 5.000 piezas de arte mueble que abarcan todo el Paleolítico Superior. Marjal de la Safor Ocupa más de 1.000 hectáreas y está ubicado en los términos municipales de Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa y Gandia. Es considerado como una de las zonas húmedas de agua dulce litorales mejore conservadas de las Comunitat Valenciana, por la abundancia y calidad del agua de la que surte.

Marjal de la Safor It occupies more than 1.000 hectares and is located in the towns of Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa and Gandia. The marjal is considerated as one of the fresh water wetlands best preserved of the coastal for the abundance and quality of water that supplies. 24 | The Guide | La Guía


Con la garantía de fabricación propia y fabricación de mobiliario nacional avalada por el grup valenciá del moble.

M OBI L I A R IO Y D E COR A C IÓN

diseño - rústico - colonial moderno - clásico

© Safor Guia

La habitación que evoluciona con la edad

C/ San Antonio, 22 · 46723 ALMOINES . Tel/fax 96 280 45 02

C/ Carril, 18 Entrada. Pol. de Beniflà. Tel. 625 394 980 dimestre@dimestre.com · www.dimestre.com

Escapades primavera’15 | 25


De bandera

las mejores playas de la comarca

Beaches

The best beaches of the Safor Más de 40 kilómetros de arena fina, de descanso, de sol. Éste es uno de los atractivos de la comarca que cada año se ve premiada por la Bandera Azul, un galardón internacional que destaca la calidad ambiental y su aguas. Playa Pau-Pi. Oliva Tiene una longitud de 1.400 km de playa abierta y una anchura media de 70 metros de arena fina. Está situada en el Espigón del Club Náutico y es una de las de mayor tradición de veraneo de la zona. Playa Aigua Blanca. Oliva Se encuentra junto a la desembocadura del río Bullent que atraviesa el marjal Pego-Oliva. Destaca su cordón dunar. Es especialmente recomendable para la práctica de deportes de vela gracias al viento del Garbí.

More than 40 kilometers of fine sand and sunshine. This is one of the attractions of the Safor, the region is awarded each year by the Blue Flag, an international award that honors environmental quality and its waters. Pau-Pi beach. Oliva It has a lenght of 1,400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resort area. Aigua Blanca beach. Oliva It is located near the mouth of the Bullent river crossing the Pego-Oliva marsh. It is especially recommended for sports sailing through the wind Garbi. 26 | The Guide | La Guía


^ Playa de Gandia

Playa del Nord. Gandia Esta playa tiene un doble reconocimiento, además de la Bandera Azul también ha sido galardonada con el distintivo Sendero Azul, un premio que reconoce la labor del gobierno en materia turística, promocional, medio ambiental, cultural y educativa. Playa de Tavernes. Tavernes de la Valldigna De arena fina y dorada, esta playa tiene una longitud de 2 km y una anchura de unos 50 metros.Playa de la Goleta. Tavernes de la Valldigna Nord Beach. Gandia This beach has a double recognition, plus the flag has also been awarded the distinctive Blue Trail, an award that recognizes the work of government in tourism, promotional, environmental, cultural and educational matters. Tavernes beach. Tavernes de la Valldigna Beach of fine golden sand including seasonal facilities where hiring windsurfing boards. Goleta Beach. Tavernes de la Valldigna With an environment marked by rich orange tree fields, the beach is of fine golden sand and offers all kind of services. Lenght: 760 m. La Guía | The Guide | 27


Situada en un entorno marcado por los los naranjos. son cerca de un kilómetro de playa con una anchura media que garantiza la máxima tranquilidad. Playa de Xeraco. Xeraco Una playa de ambiente tranquilo donde desemboca el río Vaca. Su mayor atractivo es el cordón dunar cubierta de vegetación mediterránea. Playa de Bellreguard. Bellreguard Playa abierta, de arena fina con cerca de un kilómetro de longitud. Por su situación es perfecta para practicar deportes náuticos como el windsurf.

Playa de Xeraco. Xeraco Beach of quiet ambience and fine golden sand with a valuable dune chain covered by Mediterranean vegetation giving the beach an attractive natural aspect. Bellreguard Beach. Bellreguard It is a fine sand open beach of almost one kilometre long, very suitable forwindsurfing and other water sports.

^ Playa de Oliva 28 | The Guide | La Guía


FUTURCLIMA

®

REFRIGERACION

© Safor Guia

Aire acondicionado Frío Industrial y Comercial Conductos - Hostelería SERVICIO TÉCNICO OFICIAL:

MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS

MITSUBISHI Heavy Industries, Ltd.

Servicio Técnico Oficial

g r o u p

Servicio Técnico Oficial Muebles frigoríficos

Delegación en GANDIA Avda. de la Safor, 44 · Ador VALENCIA Tel. 96 280 87 85 - Fax 96 111 70 23 info@futurclima.es

Delegación en ALCOY Avda. Juan Gil Albert, 71 Alcoy ALICANTE Tel. 96 644 06 70 - Fax 96 552 17 42 alcoy@futurclima.es

Escapades primavera’15 | 29


^ Playa de Tavernes

Playa de Miramar. Miramar La playa tiene una longitud de 1.600 metros y una anchura media de 52 metros, está delimitada por un cuidado paseo marítimo que recorre todo el litoral. Miramar cuenta también con el galardón Sendero Azul obtenido que se ha concedido al Camí Sèquia Mare. Playa de Piles. Piles 1.400 metros de longitud y una anchura media de 20 metros definen la playa de Piles, un espacio de arena fina y aguas tranquila que está delimitada por un animado paseo y cuenta con todo tipo de servicios.

Miramar Beach. Miramar The beach has a length of 1,600 meters and an average width of 52 meters, is delimited by a well cared seafront that runs along the coast. Miramar also features the Blue Trail obtained award has been granted to Cami Sèquia Mare. Playa de Piles. Piles 1400 meters in length and an average width of 20 meters. Fine sand beach with calm waters equipped with all kind of services. It is delimited by a bustling waterfront, behind which villas and small blocks of apartments line up.

30 | The Guide | La Guía


Escapades primavera’15 | 31


Avda. del Mar, 19 C. C. Plaza Mayor C/ Juan Andrés, 10 C.C. La Vital C/ Poeta Querol, 26 C/ Jorge Juan, 1 C. C. Eroski C. C. La Marina - Finestrat C.C. Plaza Mayor C/ Tomás de Montaña, 38

Tel. 96 281 53 11 Tel. 96 296 10 22 Tel. 96 286 89 56 Tel. 96 295 07 97 Tel. 96 285 11 70 Tel. 96 578 78 01 Tel. 96 642 56 57 Tel. 96 680 99 54 Tel. 96 228 42 85 Tel. 96 337 17 77

609 202 080 • sgabo@sgabo.es • www.sgabo.es

32 | Escapades primavera’15

© Safor Guia

CENTRES Bellreguard Gandia Gandia Gandia Oliva Dénia Dénia Benidorm Xàtiva València


Safor Property Services Servicios inmobiliarios

© Safor Guia

ios nuestros servic o d n ie c e fr o s 10 año a los clientes s e c li fe o d n ie y hac Tel. +34 616 450 440 Pare Antonio Salelles, 7 46780 Oliva (Valencia) www.lasafor.com

Escapades primavera’15 | 33


12 meses de tradiciones fiestas, costumbres y tradiciones

12 months of traditions festivals, costums and traditions

ENERO En enero se celebran los porrats, unos mercados medievales que durante este mes podemos visitar en Beniopa, Oliva y Gandia-Benirredrá, entre otros. JANUARY Porrats are small Mediaeval-style fairs. During this months we could visit this traditional markets in Beniopa, Oliva and Gandia-Benirredrá.

FEBRERO Visitaremos los porrats en Potries (Sant Blai), fiesta declarada de Interés Turístico de la Comunitat Valenciana y el de Sant Macià de Rótova. También a finales de mes arrancan los actos falleros con la Crida y las cabalgatas del Ninots. FEBRUARY This month we visit the porrats in Potries (Sant Blai) and Sant Rótova Macia. Also at the end of the month starts all the previous Fallas events like the Crida and the “Cabalgata del Ninot” a satirics and ironic parade.

MARZO La Fallas estan muy arraigadas en la comarca. Actos importantes son la Ofrenda o la Cremà. Como peculiaridad, en Gandia se celebra el Bateig, en el que el alcalde y la Fallera Mayor apadrinan a un bebé que haya nacido en fechas cercanas al inicio de las Fallas. 34 | The Guide | La Guía


MARCH The most imortant festival of march are Falles. Significant acts are The Plantà or The Cremà. Unique in Gandia is the Bateig, where the mayor and the Falla queen “adopt” a baby who vas born nearest to the start of the festival.

ABRIL Es el mes de la Semana Santa. Todas las poblaciones acogen actos solemnes y procesiones como el Desenclavament de Oliva (s.XVI ), que se celebra el Viernes Santo en la iglesia de Sta María y representa el momento en el que Jesucristo es bajado de la Cruz. En Gandia se celebra la Visitatio Sepulchri, de Sant Francesc de Borja, que cuenta los episodios del entierro y la resurrección de Cristo. Y a final de mes, el 25, Beniarjó festeja el día del patrón con El Ball de la Bandera una tradición introducida por Ausiàs March donde se rueda la bandera por diferentes partes del cuerpo sin que se enrolle. APRIL It is the month of the Easter, or Holly Week. All the towns of La Safor celebrate solemn ceremonies and processions as “Desenclavament” (XVI) in Oliva, that it is celebrate in the church of Santa Maria on Good Friday. Represents when Jesus is taken down from the Cross. Gandia also celebrate Visitatio Sepulchri,

La Guía | The Guide | 35


a religious play involving San Francisco de Borja, which features episodes of death and resurrection of Christ. And later this month, the 25th, Beniarjo celebrate their local patron saint festival with “El Ball de la bandera”, a dance with a flag introduced by Ausiàs March, the dancer moves the flag for differents parts of his body.

JUNIO La celebración más popular de este mes es la noche de San Juan todas las playas de la comarca celebran esta noche mágica con las tradicionales hogueras además de verbenas, cabalgatas etc...En esta fiesta, la gente baila y salta las llamas para conseguir suerte y prosperidad para el futuro. JUNE The most popular celebration of this month is the Night of San Juan (23 June) all the beaches of the region celebrate this magical night with traditional bonfires in addition to festivals, parades etc . In this festival, people dance and sing round it leap over the flames for good luck and prosperity.

JULIO Y AGOSTO Los Moros y Cristianos son una de las festividades de mayor arraigo y popularidad. En Oliva se celebran el tercer fin de semana de julio. Mención especial merecen actos como el Desembarco moro, al amanecer en le playa de la Mitja Galta. JULY AND AUGUST The Moors and Christians is one of the most traditional and popular festivals. In Oliva takes place on the third weekend in July and mock battles where they attempt to re-conquer the town are held, with parades where each army displays its flamboyant, spectacular costumes with as much pomp as possible. Acts like the Disembarking of the Moors, at dawn on Mitja Galta beach. deserve special mention Following an arduous battle with bows and arrows, the Moorish troops conquer the town. 36 | The Guide | La Guía


SEPTIEMBRE A finales de septiembre Bellreguard celebra sus fiestas patronales de Sant Miquel, en honor a su patrón el día antes de su festividad se baila Ball de la Forca, una danza originaria que data de 1861. SEPTEMBER In late September Bellreguard celebrates its local patron saint Festival, Sant Miquel, in honor of its patron the day before it take place the “Ball of Forca”, an original dance that dates from 1861 is danced.

OCTUBRE Los primeros días de octubre, la Fira i Festes de Gandia son anunciadas por el Tío de la Porra. Se trata de una comparsa bufa que al son de tambores y bombos recorre la ciudad y saca a los niños de las escuelas para que vivan las fiestas. Las calles de Gandia se llenan de actividades de todo tipo. OCTOBER The Fira i Festes in Gandia is opened in early October by the comical figure, the Tío de la Porra. A humorous parade through the town accompanied by drums,

La Guía | The Guide | 37


children are dragged out of school to join in the festival. Gandia’s streets are filled with all types of activities.

DICIEMBRE En Gandia se celebra la Open Night. Durante esta jornada todos los comercios del centro histórico abren hasta las 00 horas y los restaurantes se unen con una ruta de tapas. Y desde 1979 se celebra en Gandia el Cant de la Sibila, que interpreta en la ermita de Santa Ana durante la misa del Gallo (24 de diciembre). Se trata de un canto profético que se remonta al siglo XV. DECEMBER In Gandia take place the Open Night, a night where shopping and gastronony goes together. On this night all the shops of the historic center open until 00 pm and restaurants offer their tapas. Also in Gandia, midnight mass has undergone a revival of its traditions, like the hymn El Cant de la Sibil·la, which has been sung since 1979 in the Santa Anna chapel. This is a song of the Prophets dating back to the 15th century. The sibilas were virgin maids inspired by the gods who announced the final judgment and the arrival of Jesus Christ.

38 | The Guide | La Guía


alquileres

ventas

Escapades primavera’15 | 39


Pueblo a pueblo TOWN BY TOWN La Safor mapa ı map P.64 Ador P. 65 Bellreguard P. 65 Miramar P. 65 Daimúz P. 65 Gandia P. 68 Piles P. 72 Tavernes de la Valldigna P. 74

Playa de Tavernes de la Valldigna

Playa de Xeraco

Xeresa

Playa de Gandia Grau de Gandia Playa de Daimús Playa de Guardamar de la Safor Playa de Bellreguard Playa de Miramar Playa de Piles Playa de Oliva


ADOR (interior) Qué visitar | To visit: iglesia de la Mare de Déu de Loreto, ermita de Sant Josep, Casa d’Alfàs, parajes naturales en la sierra de Ador, pico Ventura, la Font del Cister y la Font Lloret de Marxuquera. Ayuntamiento: Pza. la Font, 1. Tel. 96 280 80 08 - Fax 96 280 81 59. De fiesta | Festivals: Fiestas de Moros y Cristianos del 7 al 9 de agosto. Fiestas patronales, del 17 al 21 de agosto.

BELLREGUARD Qué visitar | To visit: Alquería d’en Palomar y la iglesa Barroca de Sant Miquel. Ayuntamiento: C/ Clot de l’Era, 10 Tel. 96 281 55 11 - WhatsApp Bellreguard. 609 153 581 De fiesta | Festivals: Finales de septiembre, fiestas en honor al patrón, Sant Miquel y celebración de Moros y Cristianos.

DAIMÚS (costa) Qué visitar | To visit: Iglesia de Sant Pere Apóstol, la playa, la Casa Grande, el antiguo lavadoro y el yacimiento del Huerto del Conde. Ayuntamiento: C/ Sant Pere, 2 Tel. 96 281 90 03 De fiesta | Festivals: Fiestas patronales dedicadas a San Pedro (29 de junio) y Moros y Cristianos. Fiestas de los Pedregales del 21 al 26 de julio.

MIRAMAR (costa) Qué visitar | To visit: playa, iglesia de Sant Andreu Apòstol, Parc de la Natura. Ayuntamiento: Pza. de l’Ajuntament, 1. Tel. 96 281 91 01 - Fax 96 281 90 73 De fiesta | Festivals: del 4 al 9 de agosto, Sant Andreu Apòstol.

RAFELCOFER (interior) Qué visitar | To visit: iglesia de Sant Antoni, fachadas modernista en la C7 Mayor, restos de la época ibérica y la montaña de la Creu o del Rabat. Ayuntamiento: C/ Major, 45 Tel. 96 280 03 68 - Fax. 96 282 02 82 De fiesta | Festivals: del 5 al 12 de julio, fiestas patronales Pueblo a Pueblo|Town by Town | 41


Calendario Festivo Alfauir 96 283 54 38

Castellonet de la Conquesta

96 288 70 28

Mare de Déu del Roser. Última semana de agosto.

Fiestas mayores, la semana del 25 de julio.

Almoines 96 280 42 14 Fiestas patronales. Finales de agosto.

Fiestas patronales finales mes de junio.

Barx 96 280 73 03 Fiestas patronales. Tercera semana de agosto. bellreguard 96 281 55 11 Fiestas patronales, Moros y Cristianos. Última semana septiembre.

Beniarjó 96 280 03 61 25 de abril en honor a S. Marc. Fiestas patronales, tercer fin de semana de septiembre. Benifairó de la Valldigna

96 281 04 16

Del 1 al 3 de agosto, fiestas en honor a Sant Benet.

Beniflà 96 280 01 86 Fiestas en honor a S. Jaume. Semana del 25 de julio.

Beniredrà 96 286 02 01 Fiestas patronales. Segunda semana de agosto 42 | Town by Town|Pueblo a Pueblo

Daimús 96 281 90 03 Gandia Semana Santa. Fiestas en honor a Sant Francesc de Borja, el 30 de septiembre al 2 de octubre

Guardamar de la Safor

96 281 88 51

Del 10 al 15 de agosto, fiestas en honor a la Mare de Déu de la Llet.

L’Alqueria de la Comtessa

96 289 30 02

Del 29 de junio al 2 de julio, Sants de la Pedra. 2º semana septiembre, porrat y Moros y Cristianos.

La Font d’En Carròs

96 283 30 00

Del 18 al 24 de agosto, fiestas en honor a la Mare de Déu del Remei y al Santíssim Crist.


Llocnou de Sant Jeroni

Real de Gandia

96 289 60 11

96 296 58 72

Del 13 al 16 de agosto, fiestas patronales.

Fiestas patronales a partir del primer domingo de agosto.

Miramar 96 281 91 01 Fiestas patronales, 4 al 9 agosto. -

Oliva 96 285 02 50 Semana Santa. Principios de julio, Fira i Festes. 16-19 julio, Moros y Cristianos.

Palma de Gandia

96 280 80 01

Del 24 al 30 de agosto, fiestas patrnoales.

Palmera 6 289 32 86 Del 19 al 22 de junio, fiestas de la Aurora y el Cristo.

Piles 96 283 17 62 Del 16 al 24 de mayo en honor a S. Felip Neri.

Potries 96 280 05 88 ร ltima semana de agosto, fiestas patronales

Rafelcofer 96 280 03 68 Del 5 al 12 julio, fiestas patronales.

Rรณtova 96 295 70 11 Primer sรกbado de agosto, Moros y Cristianos. Del 7-11 septiembre, fiestas Patronales.

Simat de la Valldigna 96 281 00 07

25 y 26 julio. S. Jaume y Santa Ana. Del 4 al 7 de agosto, fiestas patronales.

Tavernes de la Valldigna

96 282 40 15

Semana Santa. 10 agosto, porrat S. Llorenรง. Del 1 al 7 fiestas Patronales. .

Villalonga 96 280 50 04 Del 17 al 19 de agosto, fiestas patronales.

Xeraco

96 289 00 03 Del 2 al 8 de agosto, fiestas patronales

Xeresa 96 289 53 78 Tercera semana de agosto, fiestas patronales. Pueblo a Pueblo|Town by Town | 43


Museos y salas de exposiciones Almoines MUSEO DEL FERROCARRIL C/ l’Estació s/n Tel. 96 280 42 14 678 662 513 www.trenag.com Horario: Sábado tardes. Parque temático del tren Gandia-Alcoi: Domingos de 10.30 a 13.30 h.

Gandia MUSEU FALLER DE GANDIA C/ Sant Martí de Porres, 29 Tel. 96 296 68 19 Horario invierno (octubre a mayo) de martes a sábado, de 10 a 13 h y 17 a 19 h. Domingo, 11 a 14 h. Lunes cerrado. Horario de verano (junio a septiembre) de martes a sábado, 10 a 13 h. y de 18 a 21 h. Sábado, 11 a 14h. Domingo y lunes cerrado. MUSEU ARQUEOLÒGIC DE GANDIA – MAGa C/ Hospital, 21 www.magamuseu.org Horario de septiembre a junio: De martes a sábado, de 10 a 14 h y de 15 a 19 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h. De julio a agosto: De martes a sábado, de 10 a 14 h y de 16 a 21 h. Domingos y festivos, 10 a 14 h. PALAU DUCAL C/ Duc Alfons El Vell, 1 Tel. 96 287 14 65 www.palauducal.com Horario: De lunes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 15 a 19.30 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h. sALA COLL ALAS Plaza Escuelas Pías. 44 | Useful Information | Info Útil

Horario: De martes a viernes, de 17 a 20:30 horas. Sábados de 11:30 a 13:30 horas y de 17 a 20:30 horas. Domingos de 18 a 20 horas.

Oliva MUSEO ARQUEOLÓGICO DE OLIVA C/ Moreres, 38. Tel. 96 285 46 28 Horario invierno: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 16 a 19 h. Domingo, de 11 a 13.30 h. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de 10 a 14 h.

De martes a sábado, de 10 a 13.30 h. Miércoles y jueves de 18 a 20h. PALAU COMTAL: TORRE DEL CARRER DE LA COMARE C/ Comare s/n Tel. 96 285 55 28 Horario: Martes y jueves de 10 a 13.30 h. Miércoles y viernes de 16 a 19 h. EL HORNO ROMANO C/ Santíssim, 15 Tel. 96 285 46 28 Horario: Martes, jueves de 16 a 19 h. Miércoles de 10 a 13.30 h y jueves de 16 a 19 h.

MUSEO ETNOLÓGICO C/ Tamarit, 2. Tel. 96 285 46 28 Horario invierno: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 16 a 19 h. Domingo, de 11 a 13.30 h. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de 10 a 14 h.

Rafelcofer

MUSEO CASA MAYANS Subsede del Museo de la Ilustración. C/ Major, 10 Tel. 96 285 16 67 Horario invierno: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 16 a 19 h. Domingo, de 11 a 13.30 h. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de 10 a 14 h.

COLECCIÓN MUSEOGRÁFICA DE CERÁMICA DE POTRIES C/ Boamit, 26. Tel. 96 280 05 88 Horario: De lunes a viernes, de 11 a 14.30 h.

EXPOSICIÓN VICENTE PARRA Teatre Olímpia. C/ Major, 18 Tel. 96 285 02 55 Horario invierno: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 16 a 17.30 h. Horario verano:

MUSEO MUNICIPAL DE ARQUEOLOGÍA C/ La Pau, 16. Tel. 96 280 03 68 (Concertar cita en el Ayto.).

Potries

Alfauir MONASTERIO DE SANT JERONI DE COTALBA Autovías Gandia-L’Ollería. Tel. reservas: 619524093 Horario de visitas guiadas: Invierno (1sept-30jun) Sábados y domingos. 11.30 h. Verano (1jul-31agost): Sábados, 11.30 h y 18.00 h. Domingo, 11.30 h.


Gandia

La Safor - Valldigna Sus playas, sus calles y su entorno natural le proporcionan el matiz de ciudad que combina la calidez de los lugares mediterráneos con el atractivo turístico. Con más de 7 kilómetros de longitud, las playas de Gandia son su mayor atractivo turístico gracias, entre otras cosas, a la calidad del agua y de la arena. La Platja Nord cuenta con más de 3 kilómetros de longitud y un magnífico paseo marítimo para disfrutar en cualquier época del año, al norte se encuentra la Platja de l’Auir, una de las pocas playas vírgenes que del litoral valenciano. En la ciudad destacan Palacio Ducal, residencia de la familia Borja, la Colegiata, templo de estilo gótico-catalán (XIV-XVI) de una sola nave. la antigua universidad, el teatro Serrano y la Casa de Marquesa, sobre la gastronomía, el plato más típicamente gandiense es la fideuà, una paella elaborada a base de fideos gordos y que nació en el puerto de Gandia. Gandia’s beaches, natural countryside and streets make this a town which combines the attraction and charm of a typical Mediterranean setting with a vibrant holiday destination. With over seven km of sandy beaches with crystal-clear water, Gandia’s greatest attraction is its sunny seaside. The Platja Nord, is over three kilometres long and boasts a magnificent seafront promenade which is a joy to stroll along all year round, or to take a bike-ride. To the north you’ll find the Platja de l’Ahuir. Strolling around town, we could visit the palace which was the

home of the notorious Borgia dynasty Santa Maria Collegiate Church, Former university, Serrano Theatre and Casa de la Marquesa. And Gandia’s most typical house speciality is the fideuà, a seafood paella made with macaroni or chopped up spaghetti instead of rice.

Pueblo a Pueblo|Town by Town | 45


Piles

La Safor - Valldigna Si pensamos en un lugar ideal para pasar las vacaciones, Piles es nuestro lugar de destino. Piles es una población rodeada de naranjos que dispone también de una magnífica playa galardonada con la bandera azul, la Q de calidad y de Qualitur que reconocen la calidad de sus aguas y arena fina. Piles conserva su cordón dunar, el cual nos permite disfrutar de la naturaleza en todo su esplendor. Con su tren turístico, único de sus características en la comarca, podemos recorrer la playa y disfrutar del paisaje además de visitar el parque donde se encuentra la Torre de Guaita, una fortificación histórica construida en 1573. En época estival, el Ayuntamiento desde la oficina de Turismo organiza visitas a la Torre donde se puede acceder a su interior. En el parque también se realizan actividades al aire libre como cine y conciertos de la banda de música “Santa Bárbara” de Piles. Durante todo el verano, los pequeño y mayores pueden disfrutar de diferentes actividades: manualidades de arena (Diverplaya), teatro infantiles, actividades deportivas, verbenas... Todos los martes de verano, se instala un gran mercado donde se puede encontrar de todo, especialmente la mejor fruta y verdura de la huerta. A mediados de Agosto se If we think about the ideal perfect to enjoy your holidays,Piles is your destination.

Piles is a town surrounde by oranges trees with a gorgeous beach awarded by Blue Flag, the Q qualitur that recognizes the quality of its water and fine sand. Piles mantains a line of dunes, one of the richest in La safor. A great chance to get close to nature in all its splendour. A train tourist, the only one in the region, will carry you round the beach area and enjoy also the landscape and, moreover, visit the park where Guaita Tower is locate, an historic fortification built in 1573. In summer, the Tourist Office organizes visits to the Tower where you can access inside the building. In the park activities are also performed outdoors as film and concerts band of“Santa Barbara de Piles. During the summer, children and adults, can enjoy differents activities: crafts at the beach (Diverplaya), children’s theatre, sports activities, streets parties... Every Tuesday in summer, a huge market on the seafront is an excel46 | Town by Town|Pueblo a Pueblo


^ Torre de Guaita

Vistas de la playa de Piles ^

celebra la ya conocida semana deportiva, y no podemos dejar de mencionar la carrera popular. Los más atrevidos encontrarán en el límite de la playa una zona especialmente habilitada para el Club del Kite surf. En el pueblo se realiza gimnasia gratuita todos los días laborales en la zona del anfitetaro y cine al aire libre los viernes. El polideportivo municipal cuenta además con un “trinquet”, recinto donde se juega a la pilota valenciana. Respecto a su gastronomía, a parte de la paella, destacan típicos otro platos como como “l’arròs al forn” (arroz al horno), els “figatells”, o els “fesols fregits” entre otros muchos. Todos ellos, los podrá disfrutar en su amplísima oferta de restaurantes. También en alojamiento hay una gran variedad, tanto en venta como en alquiler de apartamentos. Además, en primera línea de playa está ubicado el albergue Mar i Vent, uno de los más espectaculares de la Comunidad Valenciana por su privilegiada situación. _ lent place to find anything you need. Including, of course, the best locallygrown fruit and vegetables. Sports fans should not miss a trip to Piles in mid-August when Sports Week is held in the town, which will include a ‘fun runhe more daring among you will find a designated area used by the Kite Surf Club at the far end of the beach. In the town, around the amphitheatre, takes place free gymnastic exercices, open air cinema (fridays). The leisure centre has a trinquete stadium where visitors will find out how to play this traditional, regional sport. Piles’ local cuisine is highly varied, and you can try it in the numerous bars and restaurants on the beach and in town. Enjoy local and regional dishes such as paella, arròs al forn (baked rice), fesols fregits (fried beans) and figatell (spicy faggots). For accommodation, try the Mar i Vent hostel right on the seafront, or you’ll find a vast range of holiday apartments to rent or buy. Pueblo a Pueblo|Town by Town | 47


Tavernes de la Valldigna La Safor - Valldigna

Tavernes está situada en la Valldigna, en un enclave privilegiado a medio camino entre el mar y la montaña, una zona rica en contrastes donde se mezclan a la perfección monumentos históricos, paisajes y rutas de montañas y una playa de carácter familiar. Tavernes de la Valldigna ofrece múltiples alternativas de ocio y celebraciones que no te puedes perder. Los tradicionales porrats de julio y agosto del Clot y Sant Llorenç, las fiestas patronales de septiembre, las Fallas, declaradas Fiestas de Interés Local, los desfiles procesionales de Semana Santa, el festival internacional Sete Sóis Sete Luas, conciertos de bandas, festivales infantiles, entre otros alicientes como los gastronómicos. Tavernes cuenta además con edificios y puntos históricos emblemáticos como la iglesia de Sant Pere Apostol, de San José, la ermita del Santíssim Crist de la Sang, de finales del XIX y declarada Monumento Histórico Artístico, la torre de Guaita, la cova del Bolomor, entre otros._

48 | Town by Town|Pueblo a Pueblo


Tavernes is found in the Valldigna valley, a privileged enclave halfway between the sea and the inland mountain ranges - a landscape rich in contrasts where historical monuments, verdant countryside, rugged mountains and family beaches rub shoulders in perfect harmony. Tavernes de la Valldigna offers a multitude of choices of things to do that you cannot afford to miss. The traditional porrats, or Mediaeval Arab-style craft markets in July and August take place in the El Clot and Sant Llorenç areas, and are followed by September’s patron saint fiestas. Then there are the Fallas, an officially-recognised local tourist attraction; the Easter parades and the international music festival Sete Sóis Sete Luas (‘seven suns, seven moons’) plus live concerts, children’s activities, and of course, its delicious local cuisine. Tavernes is home to a wealth of striking historical buildings, including the church dedicated to Saint Peter the Apostle - or Sant Pere Apostol; to Saint Joseph, or San José; the 19th-century Santíssim Crist de la Sang hermitage chapel, an official National Heritage Site; the Guiata watchtower, the Bolomor cave, and numerous others._

Pueblo a Pueblo|Town by Town | 49


AREA DE SERVICIO AUTOCARAVANAS

N 38º 58’ 11’’ W 0º 0’ 43’’

Vehículos industriales Avda. Blasco Ibáñez, 6 C. Comercial Plaza Mayor P-9 GANDIA Fax 96 287 70 78 Partida Madrigueres Nord A-16 DÉNIA. Tel. 96 642 62 90 www.rentacarducal.com rentacarducal@rentacarducal.com

50 | Escapades primavera’15

© Safor Guia

RESERVAS: 96 296 18 34


¿Conoces Lelo? © Safor Guia

La experiencia que siempre has soñado

Anillo con vibración Mayor placer garantizado para ambos

Lubricantes Toko ¡Gran variedad de sabores a elegir !!!

Lencería elegante, Artículos de broma

CC Plaza Mayor

Gandia NO CERRAMOS A MEDIODÍA

PLAYA DE GANDIA

C/ Rábida, 1 (frente Hotel Riviera) Abierto todos los días Escapades primavera’15 | 51


Gastronomía el arte culinario Cuisine the culinary art La cocina de La Safor Si hablamos de la gastronomía de la comarca hablamos de la cocina de los arroces, las cocas, los figatellls, el espencat y así hasta un largo etcétera sin olvidar por supuesto el plato estrella de la capital de la comarca, la fideuà de Gandia. Hacemos un repaso por la cocina de la Safor y traemos algunas de las mejores recetas.

La Safor cuisine Typical dishes in the La Safor area include coques (like mini-pizzas); spicy faggots; espencat (cold roasted vegetables with smoked tuna and salt cod); rice dishes and, of course, the jewel in Gandia’s culinary crown: the fideuà. Here are some of the best traditional recipes you can try out for yourself.

52 | The Guide | La Guía


Ingredientes • 1.5 kg de morralla • 450 gr de gambas • 500 g r marisco

Fideuà NOT QUITE A PAELLA AND THE RESULT OF A LUCKY MISTAKE

• 500 gr de rape • 500 gr de fideos • 2 dientes de ajo • 150 gr de tomate troceado • pimentón • azafrán • aceite de oliva

• ingredients • 1.5 kilos of fish-bones (spine of monkfish, for example)

Preparamos el caldo de pescado con la morralla y reservamos. En la paella con el aceite muy caliente rehogamos las cigalas y las gambas y las dejamos a parte. Volvemos a calentar el aceite, sofreímos el ajo, añadimos el pimentón (con cuidado de que no se queme). Incorporamos el rape cortado a dados no muy frío y sazonamos. Dejamos freír unos minutos hasta que vertemos el tomate y a continuación el caldo de pescado. Cuando empiece a hervir, añadimos el azafrán y por último los fideos. Cuando lleve unos pocos minutos hirviendo, colocamos el marisco, dejamos cocer a fuego más lento.

• 450g prawns and scampi (whole) • 500g shell-fish • 500g monkfish (diced) • 500g fideos (spaghetti chopped into one-inch pieces) • 2 garlic cloves • 150g tomato (mashed) • Paprika • Saffron • Olive oil

Prepare a stock by boiling then simmering the fishbones or small fish for several hours, and set aside. Heat the olive oil in a paella pan until it is very hot, heat the prawns and scampi through and set aside. Re-heat the olive oil and lightly fry the garlic. Add paprika (taking care that it does not burn). Add the monkfish (which should not be too cold) and season. Fry for a few minutes, then add tomato followed by fish stock. Bring to the boil and add saffron, then finally, the fideos. Leave to boil for a few minutes, then add the shell-fish and simmer.

La Guía | The Guide | 53


Empanadillas SALAD SMALL PASTY

Ingredientes Para la masa: • 1/2 vaso de aceite • 1/2 vaso gaseosa • sal

Primero preparamos el relleno: sofreímos la cebolla picada en una cazuela, cuando esté pochada, incorporamos los guisantes y dejamos cocer durante 10 ó 15 minutos y salpimentamos. Apagamos el fuego y añadimos las dos latas de atún escurridas. Dejamos enfriar. Para la masa, se mezclan todos los ingredientes en un cuenco: la harina, el aceite, la gaseosa y la sal, vertemos un chorrito de vinagre. Una vez está bien uniforme, hacemos bolitas del tamaño de una nuez y las extendemos con la ayuda de un rodillo. Colocamos una cucharada del relleno y cerramos dándole la típica forma de la empanadilla. Horneamos durante 20 minutos a uno 200º.

• 450 gr harina • vinagre Para el relleno •

800 gr guisantes

2 cebollas

2 latas de atún

pimentón rojo

Aceite de oliva

sal

Ingredients For the dough: • 1/2 cup oil

First prepare the stuffed: fry the chopped onion in a pan, after that, add the peas and let cook for 10 to 15 minutes and season the mixture. Turn off the heat and add the two cans of drained tuna. Let cool. For the dough, mix all the ingredients in a bowl: flour, oil, soda water, salt and vinegar. Once the mixture is uniform, do balls the size of a walnut and extend with the help of a rolling pin. Put a spoonful of the stuffed and close giving the typical form of the pasty. Bake for 20 minutes at a 200 º.

• 1/2 cul soda-water • salt • 450 gr flour • vinegar For the stuffed: • 800 gr peas • 2 onions • 2 cans of tuna • red paprika • Olive oil • salt

54 | The Guide | La Guía


Ingredientes • 150 ml de agua • 50 ml de aceite de oliva virgen • 200 gr de harina de trigo • 200 gr de maíz • sal al gusto • atún • huevo duro • espinacas , acelgas... • anchoa

Coques de dacsa

mini-pizzas made with a maixe-flour base Comida típica de los días de frío y lluvia. Calentamos el agua con el aceite y la sal. Cuando esté hirviendo, añadimos los dos tipos de harina y movemos bien con una cuchara de palo. Dejamos enfriar un poco y amasamos con las manos hasta que la mezcla sea homogénea y no se pegue. Hacemos unas bolitas de 50 gr. y aplastamos en forma de coca. Calentamos la sartén o la plancha y las doramos por ambos lados. Las podemos acompañar con una picada de huevo duro y atún, con acelgas o espinacas rehogadas y una anchoa.

ingredients • 150ml water • 50ml extra-virgin olive oil • 200g wheat flour • 200g maize flour • Salt according to taste • Tinned tuna • Hard-boiled egg (crushed) • Greens (spinach or chard, for example) boiled or steamed

A typical light lunch for a cold and rainy day. Boil the water with the salt and olive oil added. Once brought to the boil, stir in both types of flour with a spatula. Leave to cool a little then knead the dough until it is lump-free and does not stick to the work surface. Roll into balls of approximately 50g each and flatten to make small pizza-bases. Fry or grill until golden-brown on both sides. Toppings can include tuna, hard-boiled egg, greens and anchovies.

• Anchovies

La Guía | The Guide | 55


Arroz al horno

Ingredientes • 200 gr de carne

baked race

• 2 morcilla de cebolla

Calentamos el caldo de carne. Freímos los ajos en la cazuela de barro, incorporamos la patata en rodajas, los dos tomates partidos, las morcillas y el tercer tomate picado. Añadimos una pizca de pimentón y enseguida el arroz, removemos y vertemos el caldo caliente. A continuación ponemos los garbanzos, la carne y el tocino. Rectificamos de sal y cuando empiece a hervir, metemos la cazuela en el horno que habremos calentardo previamente entre 15 y 20 minutos y listo.

• 100 gr de tocino

• 125 gr garbanzos cocidos • 1/2 l. de caldo de carne • 300 gr de arroz • 1 patata mediana • 3 tomates • 1 cabeza de ajos • aceite de oliva • pimentón • sal

ingredients • 200g of meat (leftover from a casserole or stew)

Heat the stock. Fry the garlic in a clay cooking pot and add potatoes, tomatoes, sausage, a pinch of paprika and finally the rice. Stir well and add boiling stock. Add chick-peas, meat, lard and salt to taste. Bring to the boil, then remove from heat and bake in pre-heated oven for 15-20 minutes – and bingo!

• 2 black sausages with onion (minced) • 125g pre-cooked chick-peas • 100g lard or pig fat • 1/2 l.itre meat stock • 300g rice • 1 medium-size potato • 3 tomatoes • 1 garlic bulb • olive oil • paprika

56 | The Guide | La Guía

• salt


Ingredientes • • • • •

1 kg. de higos 750 gr. de azúcar 200 gr. de agua corteza de un limón zumo de un limón

ingredients • 1 kg. figs • 750 gr. sugar • 200 gr. water • rind of a lemon • lemon juice

Confitura de higo FIG JAM

Lavamos los higos con abundante agua fresca. Después retiramos el pezón y partimos cada pieza en cuatro. Disponemos en el fuego un cazo con azúcar, el agua, el zumo de limón y removemos hasta que se forme un caramelo. El siguiente paso es ir añadiendo paso a paso los higos removiendo constantemente hasta que la mezcla tenga la consistencia adecuada. A mitad del proceso, con la ayuda de un colador, podemos retirar el exceso de semillas. Guardamos la confitura en tarros limpios y realizamos la conserva al baño María. Para comer, se puede acompañar con alguna naranja o cacahuetes tostados. Wash the figs with fresh water. After we remove the top and divide each piece into four. Heat the sugar with water, lemon juice and stir until candy is formed. The next step is adding figs stirring constantly until the mixture is the right consistency. A half of the process, with the aid of a strainer, remove the excess seeds. Keep the jam into clean jars and we can also boiled to the bain-Marie. You can eat with some orange or roasted peanuts.

La Guía | The Guide | 57


ricantes Somos fab Manchego de Queso

Un lujo al alcance de todos

P Parking gratuito

© Safor Guia

C/ del Hostal, 14 (esquina C/ Sant Vicent Ferrer), Zona el Prado Gandia Tel/fax 96 286 17 93 · www.rocinante.es - rocinante@rocinante.es

© Safor Guia

· Quesos nacionales y de importación · Jamón serrano, Jamón ibérico (Guijuelo y Jabugo) · Patés marinos, caza mayor e ibéricos · Vinos nacionales y de importación

Menús diarios, Jueves puchero. Los fines de semana menús de picaeta. Cerramos lunes.

Plaça Espanya, 5. Bellreguard. Tel. 96 281 60 21 - 659 835 273 58 | Escapades primavera’15


Crêpes - Gofres - Horchata - Granizados Café italiano Batidos - Copas de helado Zumos de frutas naturales y cócteles PLAYA DE GANDIA: PASEO MARÍTIMo NEPTUNO, 52 y 3 www.pinocchiogandia.com Escapades primavera’15 | 59


© Safor Guia

Comidas y Cenas

Especialidad en paella y fideuà (por encargo), tapas variadas, aperitivos de mar. Abierto todos los días, noviembre y diciembre cerrado. Avda. del Mediterráneo, 71. Playa de Miramar. Tel. 96 281 95 88 - 96 281 94 57. 60 | Escapades primavera’15

© Safor Guia

Tel. 671 222 733 Calle Duque Carlos de Borja, 38 GANDIA


Escapades primavera’15 | 61


© Safor Guia

Pizzas, pastas, carnes y pescados. Abierto todo el año desde las 19h. De julio a Septiembre, abierto dede las 12h del mediodía.

C/ Les Neus, 43. Playa de Piles. Tel. 96 283 15 49 - 670 315 159

C/ Vadell, 4. Playa de Tavernes de la Valldigna Tel. 96 288 59 99 · www.elmedi.es 62 | Escapades primavera’15

© Safor Guia

Su cuidada cocina sirve para disfrutar de los sentidos y es el resultado de los mejores platos de nuestra tierra. La selecta gastronomía mediterránea aprendida de la tradición, ahora innovada con toque personal, así como la diversa carta de vinos, climatizados en nuestra bodega, hacen la perfecta combinación para el disfrute y tertulia.


© Safor Guia

Desde 1958

Desde 1958 les atendemos con los mejores arroces, mariscos, pescados, fideuà, arroz negro, etc. Menú 2014 (sin marisco): 20 euros. Menú playa: 31 euros. Menú del puerto: 41 euros. Menú de la casa: 63 euros. (IVA incluido en todos). Todo ello acompañado de una excelente bodega con los más selectos vinos y cavas.

C/ Asturias, 23· PLAYA DE GANDIA· Tel. 96 284 01 37 Escapades primavera’15 | 63


las Paelñ a a le

Casa julia

Especialidad en todo tipo de arroces y fideuà de gandia. Carnes y pescados. Postres caseros. Comidas y cenas de picaeta. Gran terraza y buen aparcamiento. Plaça del Pou, 1. Playa de Venecia. Tel. reservas 647 698 463. abierto todos los días de 10:00 h. a cierre.

64 | Escapades primavera’15

© Safor Guia

© Safor Guia

Tel. 96 214 90 98 - 675 076 068 C/ de l’Hostal (junto a Plaza Prado) GANDIA


Arrocería · Restaurante

La Parrilla Desde 1983

Arroz meloso con bogavante Arroz meloso con rape y gambas Arroz a Banda Pescados frescos Cenas de picaeta

Todos los días menús desde 12€

Paseo Neptuno, 85 Edif. Don Chimo. Playa de Gandia Tel.96 284 04 99 · Móv. 616 463 647 Síguenos en

© Safor Guia

www.laparrillagandia.es

Carnes a la brasa Del campo a la parrilla

Escapades primavera’15 | 65


A

P

I

L D

© Safor Guia

G

E

A

A

N

Y

D

A

TAPAS VARIADAS PLATOS COMBINADOS COMIDAS CASERAS ARROCES Horario, de 13.00 a 16.00 h y de 19.00 a 23.30 h. Lunes cerrado.

Excelente cocina y tapas tradicionales. Amplia variedad de arroces por encargo. Caldereta de pescado. Pescado fresco. Carnes. Menú diario.

Reservas

96 284 09 05

C/ Barraques, 13. Grau de Gandia www.stoprestaurante.com.es

Género de 1ª calidad entrantes, carnes, bacalao...

ado AnunciV. en T

Avda. de las Esclavas, 5. GANDIA RESERVAS: 96 287 67 01 MÓVIL: 646 952 680

66 | Escapades primavera’15

© Safor Guia

Pide lo que quieras de nuestra carta en


© Safor Guia

Especialidad en salazones

Plaza Prado, 7 · GANDIA Tel. 96 204 13 75 · 601 159 794 aptc@aptcbyroma.com

Síguenos aptcbyroma.com Escapades primavera’15 | 67


Carnes de Galicia preparadas a las piedras volcánicas C/ Cavanilles, 17 - Zona Prado-Gandia Tel. 664 073 920 - 96 104 96 49

© Safor Guia

asador - pulpería

Síguenos en

Menús del día, almuerzos populares, tapas mediterráneas, arroces. Cerrado los miércoles por descanso del personal salvo vísperas y festivos (hasta junio). Amplia terraza de verano. Formentera, 3. Playa de Gandia Junto al Restaurante Emilio. A 50 m de la playa.

96 284 08 37 _620 380 041

info@tascamanduca.es · www.tascamanduca.es

68 | Escapades primavera’15

Síguenos en

© Safor Guia

Menús y almuerzos populares


ganador arroz a banda de dénia ganador 1er premio fideuà de gandia 2014 ganador 3er premio fideuà de gandia 2012 Ganador 2º premio blat picat 2010. GANADOR ARRÓS CALDÓS A LLUTXENT 2011

© Safor Guia

Especialidades en arroces, arroz con bogavante, arroz con centollo, paella valenciana, fideuà de gandia pescados de lonja, bandejas de marisco, extensa carta de vinos valencianos. carta también en inglés y en francés. Restaurante seleccionado

C/ Mallorca, 17 • 46730 Playa de Gandia Tel. 615 535 248

Molusquería-Mejillonería

del Chef Nueva y única en Gandia. Productos frescos de lonja. Ven.... ¡te gustará! © Safor Guia

Con la garantía de Chef Amadeo

C/ Navegante, 3 Playa de Gandia 615 535 248 Escapades primavera’15 | 69


PLAYA BELLREGUARD SABOR DE MAR > GASTROBAR Especialidad en todo tipo de arroces, pescado fresco, pizzas, etc. Menú diario. Paseo Mediterráneo, 3 PLAYA DE BELLREGUARD

Gastrobar Horno de leña Pizzas

Tel. 96 281 85 84 - 622 566 635 Síguenos en

PILES - PLAYA RESTAURANTE GLORIAMAR > COCINA ELABORADA Marco incomparable a orillas del Mediterráneo. Arroces, carnes, pescados y nuestros característicos menús gastronómicos completan una extensa carta hecha exclusivamente para ti. Para redondear la carta podrás degustar nuestra cocina dulce. Avda. del Mar, 1. Playa de Piles - Tel. 96 283 13 53 605 282 772. www.gloriamar.es

piles playa BLANC I BLAU > GASTROBAR Blanc i Blau es un espacio gastronómico de ocio con mucho estilo y precios low cost en primera línea de la playa. Tú eliges el menú de las raciones de 3, 50 € o 6 €. Patatas bravas, ensaladilla chef, clamares a la romana, pizzas, arroces, hamburguesas gourmet y mucho más. AV. DEL MAR, 1 • PLAYA DE PILES. Tel. 96 283 13 53 www.blanciblau.es

70 | Escapades primavera’15


PIZZERÍA

ESPECIALIDADES: • PASTAS FRESCAS • CARNES DE LUGO A LA PARRILLA

LA ROMANA

• PIZZAS ARTESANALES AL HORNO DE LEÑA • PAELLAS - FIDEUÀ • PESCADOS A LA PLANCHA

RESTAURANTE

96 284 65 73 © Safor Guia

• ARROCES DE TODO TIPO

ESPECIALIDADES GALLEGAS: PULPO A FEIRA, RACIONES TÍPICAS...

Pulpería A Casa Galega

Avda. Vicente Calderón, 5 C-2 · Colonia Ducal

PLAYA DE GANDIA Tel. 96 284 65 73

Escapades primavera’15 | 71


DeLuxe

GANDIA

Restaurante

Tapería, crepería, pizzería, arrocería

De Luxe > RESTAURANTE Amplia carta, menús de picaeta y para grupos. Entrantes caseros (fríos y calientes), carnes y pescados, arroces, crêpes (salados y dulces), postres caseros. Abierto todo el año. Avda. Las Esclavas, 8. Gandia. Tel. 96 287 27 36 GPS: 38.964623,-0.189278 Establecimiento adherido a:

GANDIA DESIG > PIZZERIA Y TAPAS Bajo la nueva gerencia, disfruta desde el desayuno hasta la cena y todo tipo de eventos. Somos especialistas en kebabs, pizzas, tapas, bocadillos, hamburguesas, platos combinados. Amplia carta de vinos. También podrás ver todo el fútbol. Abierto todos los dias de 9:00 h. a cierre. El mejor servicio y calidad al mejor precio. C/ Pellers, 2 (frente Iglesia San José). GANDIA. Reservas al 637 004 270 / 686 415 632

GANDIA GELATITALY > HELADERÍA El auténtico gelato italiano artesano, sin aditivos químicos ni colorantes artificiales, sin grasas hidrogenadas o vegetales. Cafe italiano y bollería de Sicilia C/ Mayor, 27. GANDIA Tel. 663 026 502

72 | Escapades primavera’15


posiblemente el mejor arroz del mediterráneo

© Safor Guia

_18 especialidades de arroces. _pescados frescos directos de la lonja. _carne de los montes de ávila. _especialidad en cocina braseada. _amplia selcción de vinos.

rioja_50 reservas_96 284 10 60 46730_playa de gandia | valencia Escapades primavera’15 | 73


GRAU DE GANDIA CA PATXI > COCINA MEDITERRÁNEA Especialidad en arroces marineros, zarzuela de marisco, pescados frescos de la Lonja de Gandia C/ Reina (esquina C/ Príncipe), zona puerto. Tel. 96 284 48 11- Móvil. 646 962 509

PILES BRISA DEL MAR > SALÓN Y RESTAURANTE S A L Ó N & R E S TA U R A N T E

Especialidad en pescado y marisco. De su amplia carta destacan los arroces, pescados y mariscos de la lonja de Dénia, postres de elaboración casera y una bodega variada, selecta y asequible. Menú de martes a viernes 14€. Lunes cerrado C/ Del Mar, 32 · Piles · Tel. 96 283 15 25 www.salonbrisadelmar.com www.restaurantebrisadelmar.com brisadelmar@salonbrisadelmar.com

LA VISTETA

Galardonados en varios concursos, ofrecemos lo mejor de la gastronomía mediterránea, calidad y buen precio. Especialidad en arroces y carnes a la brasa. Parque infantil y piscina. Menús para sus celebraciones. Ctra. Barx-Simat, km. 1 (Barx). Tels. 962807501 658529301 · www.lavisteta.com

74 | Escapades primavera’15

CLUB DE TENIS GANDIA

Menús diarios a 10€. Todo tipo de eventos. Cocina mediterránea. Abrimos todos los días. Entrada libre. Camino Oliva-Valencia S/N. GANDIA. Tel. 96 284 26 40 www.restauranteclubdetenisgandia.com


Paellas por encargo

desde 5,50€ la ración!!!

mínimo 4 personas

De lunes a domingo (incluido festivos) de 11:30h hasta 15:30h

Ofertas Benissuay

Ofertas Paseo

lunes fideuà 2,5€ martes todo a 2,50€ miércoles paella de habas 2,50€ jueves arroz al horno 2,50€ viernes paella valenciana 2,50€

lunes todos los arroces 2,5€ martes arroz a banda 2,50€ miércoles paella de habas 2,50€ jueves todo a 2,50€ viernes paella valenciana 2,50€

© Safor Guia

todos los días ensalada césar y de pasta 3€ y muchas más

Ofertas válidas excepto festivos y hasta agotar existencias

Paseo Germanias, 76. Tel. 96 106 20 14 • C/ Benissuai, 18. Tel. 96 295 60 01 GANDIA Paseo Joan Fuster, 5. Tel. 96 113 72 55 OLIVA Escapades primavera’15 | 75


CRIS 31

Viernes , sábado y domingo ven a probar nuestra gran variedad de montaditos y tapas, y durante toda la semana almuerzos populares, seguro que te gusta y repites. Plaza Prado, 31. GANDIA

EL HORNO DE GRIFOL

Panaderia, Bolleria y Pasteleria artesana desde 1833. Con un aroma y sabor diferente. Atendemos pedidos tanto por teléfono omo en nuestras tiendas. No dude en consultarnos . Avda. República Argentina. Gandia Tel. 96 204 21 41

PUTURRU DE FOIE

Burguer Vikingo

CASA ISIDRO

LA BRUJILLA

En el centro de Gandia con terraza jardín. Comidas y cenas en un entorno agradable. Menús a precio cerrado todos los días. Cocina a la carta. J. Vicente Andrés, responsable de cocina, ha sido galardonado con varios premios en el Concurs Internacional de Fideuà de Gandia. Pg. Germaníes, 36. Gandia - Tel. 962 956 295.

Cocina de mercado en productos del mar como, almejas, clochinas, mejillones, calamares, sepionet, sepia, gambas, sin olvidarnos de los platos de jamon iberico, quesos curados, y en carnes tenemos solomillo, entrecot, y un largo etc... les esperamos C/ Formentera, 50. Playa de Gandia Tel. 616 676 245 Abrimos todos los dias excepto lunes 76 | Escapades primavera’15

Hamburguesas, sandwich, perritos, todo gigante. También ensaladas, tapas, platos combinados. Abierto todos los dias. Menú especial para grupos y menus infantiles. Entorno agradable frente al mar. Pseo Marítimo Neptuno, 99 (final de 1ª línea). Playa de Gandia. Tel. 96 284 43 39

Almuerzos populares, comidas caseras, arroces, tapas variadas. Especialidad en paellas y rabo de toro. ¡Y como no, detras de la barra, a las brujillas! C/ Clot de la Mota,40. Junto a Hotel Principal. Tel. 650 130 756


Restaurante

Reno Pizzería

PIZZERIA ETNA

RENO

Carnes, pescados, pastas. Pizzas al horno de leña. Carta de vinos. Abierto todos los días. Amplio salón. Facil aparcamiento. Terraza. Los domingos y festivos castillo inchable para los niños. C/ Camp de Morvedre, 37 · Playa de Gandia. Tel. 96 284 14 74

Especialidad en paellas en todas las variedades, fideuà, arroces melosos como el de bogavante, zarzuela, rape a la almendra, solomillo de ternera. Todos nuestros menús incluyen pan, bebida, postre o café. C/ Galicia, 7. Pl. Gandía. Tel. 96 284 19 19 www.restaurantereno.es

EL PELUT

EVARISTO

Ubicado en el casco antiguo de Oliva. Menú diario y especialidad en tapas variadas, carnes y pescados, postres caseros. Abierto todos los días. Local adjunto a la Ruta de las Tapas los viernes. C/ Sagrada Familia, 9. Oliva. Tel. 96 285 17 01

C

Más de 20 años de experiencia. Horario de 6:00 h. a cierre, domingo cerrado. Especialidad en almuerzos, comidas y cenas. Salón climatizado con wifi, dos grandes terrazas. Comidas de empresa, comuniones... Menú 8€, almuerzo 5€ Alcalde Juan Sancho, 14. OLIVA. Tel. 96 285 33 53

La Cassola LA CASSOLA

Tapas, platos combinados, sandwiches, hamburguesas, bocadillos, almuerzos, comidas y cenas. Menú diario Calle les Fonts, 1. Oliva Tel. 96 285 03 35 - 627 793 084

PIZZERÍA EL CRESOL

Especialidad en pizzas, pastas, carnes y ensaladas. Pizzas para llevar. Postres caseros variados. Horario de invierno: viernes y sábados de 18.30 a 12 h. Domingos: comidas y cenas. Horario de verano: abierto todos los días, desde las 18.30 h. Domingos comidas y cenas. C/ Mar Mediterrani. Playa Oliva - Tel. 96 285 71 40 Escapades primavera’15 | 77


MASCARELL MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ, S.L.

© Safor Guia

Venta de materiales de construcción, pavimentos y revestimientos cerámicos, Sanitarios y muebles de baño.

ANTONIO MASCARELL ESTRUCH

ARQUITECTO TÉCNICO.

Avda. de la Safor, 9 46729 ADOR (Valencia)

Proyectos de Arquitectura e interiorismo. Prevención de Riesgos Laborales. Informes Técnicos.

Tel. 96 280 81 57 Móvil 654 722 707 Fax: 96 280 83 20 materials.mascarell@gmail.com · www.mascarell.eu

Tienda y Escuela de buceo dive center & shop ¿quieres bucear?

• Bautizos 49e

• Curso Open Water Diver 300e

LIQUIDACIÓN MATERIAL PISCINA S-798992

Ctra. Alicante, nº 60 · Bellreguard Tel. 696 977 291 · Tel/fax 96 281 64 48 bellneptu@hotmail.com · www.bellneptu.com

78 | Escapades primavera’15

© Safor Guia

Información Grupos


Š Safor Guia

La calidad y el servicio tienen un nombre...

Escapades primavera’15 | 79


Guía de Alojamientos HOTELES

Grau y Gandia

Montepego. Tel. 96 640 04 00

Hotel RH Bayren **** Malagón (Ciudad Real) Paseo Neptuno, 62 Tel. 96 284 03 00 Hotel Gandia Palace**** C/ Rioja, 41-43 Tel. 96 284 82 00

Fuente Taray Ctra Malagón- Los Cortijos, km 6.5 Tel. 926 266 255 / 601 560 602

Hotel Principal**** CÁMPINGS C/ Clot de la Mota, 36Gandia 38 Tel. 962 846 566 L’Alqueria Hotel Cibeles*** Ctra. del Grau, km 2 C/ Clot de la Mota, 9 Tel. 96 284 04 70 Tel. 96 284 80 83

Tel. 96 285 75 00 Eurocamping Pda. Rabdells s/n Tel. 96 285 40 98 Kiko Pda. Clot del Mestre Tel. 96 285 09 05 Olé Pda. Aigua Morta, km 18 Tel. 96 285 75 17 Pepe Pda. Aigua

Miramar

Morta, km 18

Coelius Avda. del Mar s/n Tel. 96 281 95 74

Tel. 96 285 75 19

Oliva

Tel. 96 285 40 97

Xeraco

Pego

Azul Pda. Rabdells s/n Tel. 96 285 41 06

Bellavista Urb. Bellavista,

Bon dia Pda. Aigua Morta

Playa de Xeraco

Hotel Los Robles*** C/ Formentera, 33 Tel. 96 284 21 00 Hotel Safari*** C/ Legazpi, 3 Tel. 96 284 04 00 96 284 80 54

80 | The Guide | La Guía

Río-Mar Pda. Devesa, km 332

San Vicente Tel. 96 288 81 88


Bodas Comuniones Convenciones

SB

Celebraciones Parque infantil

© Safor Guia

SALONESBACARRÁ

información y contacto: C/ Legazpi, 3. Playa de Gandia | Tel. 96 284 80 54 salonbacarra@hotelsafari.net | www.hotelsafari.net

Escapades primavera’15 | 81


En la carretera de Los Cortijos, a 6,5 km de Malagón, el Complejo Fuente Taray es una finca de 75,000 m2, que cuenta con una casa típica manchega y una laguna de 45.ooo m2.

La Casa dispone de 9 apartamentos: 5 estándares (4 pax), y 4 superiores (6 pax) totalmente equipados y repartidos sobre un bonito patio. Fuente Taray también dispone de un servicio de eventos a medida; se trate de una boda, reunión, seminario, conferencia o celebración familiar.

© Safor Guia

En La Mancha, aún no lo has visto todo...

Tel. 926 266 255 - 607 560 602 / 607 560 414 info@fuentetaray.es - www.fuentetaray.es

CAMPING EN LA PLAYA DE XERACO

© Safor Guia

Camping a pie de playa para disfrutar toda la familia. Tenemos bungalows con acceso directo a la playa.

Tel. Reservas: 96 288 81 88 info@campingsanvicente.com 82 | Escapades primavera’15


1ª C

Tel. 96 281 95 74 Fax 96 281 88 97 MIRAMAR (Valencia) www.coelius.com camping@coelius.com EY MO BIL E-H OM DER A CAS ITA S DE MA EN ALQ UIL ER

© Safor Guia

Situado a 5 km de Gandia, en un terreno muy arbolado, cerca de una playa con un clima suave todo el año. Sanitarios modernos con acceso para minusválidos. Agua caliente y piscina. Animación, salón social. Se accede por la CN-332 km 219,7 y por la autopista Valencia-Alicante, salida 61 (Oliva).

ABIERTO TODO EL AÑO

TRO DE FORMA CIÓN AMBIENTAL CEN S C U EL A M

E

ARIN A MIRAMAR

Dirigido a: ¬ Campamentos medioambientales ¬ Centros de Educación Infantil

www.coelius.com/escuela/index.html

¬ Actividades náuticas ¬ Grupos y asociaciones ¬ Estancias a medida

Tel. 96 281 87 33

Centro Bandera Azul 2009

Escapades primavera’15 | 83


Disfruta de nuestras instalaciones en plena naturaleza junto al mar

© Safor Guia

Sorprende a tu familia y disfruta de unas vacaciones diferentes con nosotros

Alquila tu bungalow o cabaña de madera. Disponemos de 8 modelos

! ¡N OV ED AD Bungalow adaptado para minusválidos

INFORMACIÓN Y RESERVAS Ctra. Gandia - Grau s/n Playa de Gandia Tel. 96 284 04 70 - Fax 96 284 10 63 www.lalqueria.com · lalqueria@lalqueria.com

84 | Escapades primavera’15


Escapades primavera’15 | 85


s

ut vienng idos Ben v n e ie

com en Welo mm Willknvenus Bie © Safor Guia

B

azul 96 285 41 06

kiko park 96 285 09 05

www.kikopark.com

www.campingazul.com

olé 96 285 75 17

www.camping-ole.com

eurocamping 96 285 40 98

rio mar 96 285 40 97

bon día 96 285 75 00

pepe 96 285 75 19

www.eurocamping-es.com

www.campingriomar.com

www.campingpepe.com

Disfrute de la Naturaleza Junto al Mar 86 | Escapades primavera’15


G A N D I A

·

C U L L E R A

·

C A L P E

C/ Formentera, 33 · 46730 Playa de Gandia (Valencia) Tlf: 962 842 100 · Fax 962 841 549 reservas.losrobles@torsehoteles.com

Avda. del Racó, 52 · 46400 Cullera (Valencia) Tlf: 961 738 029 · Fax 961 732 995

reservas.santamarta@torsehoteles.com

Avda. Valencia, 24 · 03710 Calpe (Alicante) Tlf: 965 839 702 · Fax: 965 874 932

reservas.bahiacalpe@torsehoteles.com

Escapades primavera’15 | 87


Hotel Cibeles Playa PLAYA DE GANDIA

C/ CLOT DE LA MOTA, 9 PLAYA DE GANDIA RESERVAS Tel. 96 284 80 83 o en el e-mail: cibeles@hotelcibeles.com

MARISQUERÍA ARROCES PESCADOS Paseo Neptuno (Dique Norte) Playa de Gandia • Tel. 96 284 67 43 88 | Escapades primavera’15

© Safor Guia

Disfruta con nosotros todo el año


© Safor Guia

Relájate, estás en tu casa

INFORMACIÓN Y RESERVAS: C/ Clot de la Mota, 36-38 Playa de Gandia Tel. 96 284 65 66 · comercial@principalhoteles.com Escapades primavera’15 | 89


Marina San Nicolás le ofrece todo lo que usted y su embarcación necesite COMPLEJO NÁUTICO DE 8.000 M2

GESTORÍA NAVAL

MARINA SECA

ESCUELA NÁUTICA

RAMPA Y GRUA CON ACCESO AL MAR

ACCESORIOS NÁUTICOS Y DE PESCA

VENTA DE EMBARCACIONES NUEVAS Y DE OCASIÓN

GUARDERÍA DE PIRAGUAS

REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO

CAFETERÍA Y PARQUE INFANTIL

ELECTRÓNICA NAVAL

ALQUILER DE BARCOS

© Safor Guia

NUEVO CURSO DE LICENCIA DE NAVEGACION Curso teorico-practico de 4 horas para la obtención de la licencia de navegación y poder gobernar embarcaciones de recreo hasta 6 metros de eslora y potencia homologada a la embarcación, además motos náuticas hasta 55CV ( sin necesidad de examen).........................190,00 €

Si es poseedor del PER ( patrón de embarcaciones de recreo) realizando unas prácticas complementarias de 24 h podrá navegar en embarcaciones hasta 24 metros de eslora desde la península hasta Islas Baleares. ..................................... 280,00 €

Prácticas para canjear Autorización federativa ( titulin) 6 mts y 54CV a Licencia de navegación 6 metros de eslora y potencia homologada a la embarcación. .......................................... 150,00 €

Tel./fax 96 284 06 91. C/ Goleta, 17. Grau de Gandia info@marinasannicolas.com - www.marinasannicolas.com

90 | Escapades primavera’15


Escapades primavera’15 | 91


Hotels

© Safor Guia

Hotel

Situado a 250m de la arena de la Playa de Gandía. Rodeado de restaurantes, comercios y locales de ocio. Sus magníficas

instalaciones están pensadas para proporcionarles gratas sensaciones y una estancia divertida e inolvidable junto a nuestro equipo humano deseoso de satisfacerles con su trato amable y atento. Disfrute de nuestro SPA-fitness GANDIA PALACE con piscinas termales, jacuzzi, sauna, baño turco, etc… masajes, tratamientos de belleza y de bienestar con tarifas especiales para nuestros clientes. Disfrute de nuestros tres restaurantes: Buffet, Miami Ribs y Poseidon, nuestras cafeterías y tiendas souvenirs. Disfrute de nuestro ocio nocturno en Versus… y de nuestro equipo de animación y entretenimiento con música en vivo para todos los públicos. Free spot

Enjoy

discoPub

C/ Rioja, 41-43 Playa de Gandía (Valencia) Tel. +34 962 848 200- Fax +34 962 848199 E-mail: eventos@gandiapalace.com; reservas@gandiapalace.com · www.gandiapalace.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.