Escapades Guía Turística 2018 - Verano

Page 1

s e d a p a c s E GUÍA TURÍSTICA TOURIST GUIDE de La Safor-Valldigna, La Vall d’Albaida, Pego i les Valls

VERANO SUMMER 2018

www.gandiapalace.com


MEMÒRIA DE LA MODERNITAT AMPLÍA SU OFERTA DE ACTIVIDADES EN GANDIA LOS ‘DIÁLOGOS CON LAS OBRAS’, LOS TALLERES Y LAS VISITAS GUIADAS SE SUMAN A LAS ACTIVIDADES QUE OFRECE LA EXPOSICIÓN QUE RECOGE EL AMPLIO PATRIMONIO ARTÍSTICO DE LA DIPUTACIÓ Aprender arte jugando en familia o descubrir los secretos que esconden algunos cuadros son dos de las actividades que la Diputació de València ofrece como complemento a Memòria de la Modernitat, la exposición itinerante que muestra el patrimonio artístico de la corporación y que está actualmente en Gandia.

2


Con un formato aproximado de 20 minutos, expertos de la Universitat de València desentrañan algunos de los cuadros. El que inaugura la actividad es ‘San Juan Evangelista’, de Joan Reixach, una de las piezas más relevantes del patrimonio pictórico religioso de la Diputació de València, y será presentado por Francisco Bueno, profesor del Departamento de Historia del Arte de la Facultad de Geografía e Historia de la UV. Los diálogos seguirán los próximos sábados 9, 16 y 23 de junio, y el 7 y 21 de julio. Todas las actividades, tanto los talleres en familia, los diálogos con las obras y las visitas guiadas, son gratuitas, aunque los talleres y las visitas tienen aforo limitado, por lo que es necesaria hacer una reserva previa en el teléfono 96 295 9540 y en el email didacticamemoriamodernitat@gmail.com

junto con Memòria de la Modernitat, la muestra itinerante, impulsada por el presidente Jorge Rodríguez, que reúne un centenar de obras de artistas como Sorolla, Pinazo, Benlliure, Carmen Calvo, Miquel Navarro o Equipo Crónica. Piezas que dejan constancia de la modernidad de una institución con dos siglos de historia que, entre otros avances, se anticipó a lo que hoy serían las becas Erasmus y concedió a las mujeres artistas el mismo protagonismo que a los hombres. La exposición, que suma ya 30.000 visitas, 5.000 en el primer mes en Gandia, ha pasado ya por Requena y Alzira y estará en la capital de La Safor hasta el mes de agosto. Ontinyent la acogerá en octubre, y ya para 2019 está previsto que Memòria de la Modernitat llegue a otros municipios como Sagunto, en el Camp de Morvedre, o Torrent, en l’Horta.

Patrimonio artístico Las actividades didácticas y la muestra ‘Coneix la Diputació’ forman parte de la oferta cultural de la Diputació de València

3


962 848 200

C/ Rioja, 43 - Playa de Gandía

4


www.gandiapalace.com eventos@gandiapalace.com

5


6


Gourmet Mediterrรกneo

C/ Rioja nยบ 1. Playa de Gandia Telf. 96 071 43 16 - 609 605 119

7


• Terraza • Chill Out • Parque de juegos

• Cumpleaños • Celebraciones • Eventos

• Bocadillos • Tapas • Hamburguesas • Paellas por encargo

• Refrescos • Helados • Copas • Mojitos • Cervezas

Situado en el Parque Clot da la Mota, el mayor entorno verde de la Playa de Gandia

692 215 779 8

SÍGUENOS:


TE ESPERAMOS...

MÁS

NUEVAS

TE SORPRENDERÁS...

ATRACCIONES

AJES PERSON

TE DIVERTIRÁS!!

MEJORE

PROMOC

S

IONES

TODO TIPO DE EVENTOS Y CELEBRACIONES:

Contacto: 696 930 909 630 045 859

www.gandilandia.es.tl gandilandia@hotmail.com

Síguenos:

9


AL HORNO DE LEÑA C/ Mare de déu del Mar, 57 Tel. 961 31 70 64 www.mandalaoliva.com

10

DESAYUNOS · BRUNCH COCKTAILS · PIZZA

Cocina abierta todo el día, abierto desde las 09.00 de la mañana


ESPECIALIDAD EN PAELLAS Y CARNES TERRAZA · PISCINAS • GRAN ZONA INFANTIL y mucho más!... Avda. Francisco Brines, • 45. Oliva Tel. 96 285 63 51 - 619 102 979 - www.dosllunes.com

¡Come sano, y a la brasa, 100% casero! CC. La Vital Gandia •Tel. 96 288 10 85

www.brasapan.com

11


12


13


14


DIRECTORA Mª Jesús Pellicer PUBLICIDAD Carmela Peiró, Mª Carmen Bermejo y Josefina Martínez DIRECCIÓN DE ARTE Ramon Mut DISEÑO Y MAQUETACIÓN Cristina González

e c i d n Í

DEPARTAMENTO INFORMÁTICO INVALSOF S.L. Soluciones Informáticas Pza. Ayuntamiento, 8-12. 46002 Valencia FOTOGRAFÍA Y REDACCIÓN Departamento Propio Àlex Oltra - Ajuntament de Gandia REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN Passeig Germanies, 3, 1er -1ª - 46702 Gandia Tel. 96 296 62 09 www.saforguia.com saforguia@saforguia.com EDITA Media Serviocio Safor, S.L. C.I.F. B-97902563 DEPÓSITO LEGAL V-995-2017

Suscríbete De acuerdo con lo que establece el artículo 5 de la LOPD, la empresa Media Serviocio Safor S.L., le informa que los datos personales que aparecen en esta publicación han sido facilitadas por el titular mismo y no por ningún organismo, ni público ni privado. Estos datos se encuentran almacenadas en un fichero automatizado que consta inscrito en el registro general de la Agencia Española de Protección de Datos, del cual es responsable esta empresa, con el fin de la gestión comercial y la publicidad. El titular podrá ejercer su derecho de acceso, rectificación, cancelación y oposición al tratamiento de sus señas personales, en los términos y en las condiciones previstos en la LOPD, para lo cual hace falta dirigirse a la sede social de la empresa: Paseo Germanías, 3, de Gandia (Valencia). Según el artículo 24, y relacionado con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición de Media Serviocio Safor se financia con la publicidad impresa en esta. Queda totalmente prohibida la reproducción total o parcial de esta revista, sin la autorización escrita del editor. Media Serviocio no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, ni tampoco de los errores ajenos a nuestra voluntad. Media Serviocio no se hará responsable, de ninguna forma, de las opiniones de los colaboradores, ni del contenido de los anuncios publicitarios o de otro tipo. Ni el editor ni el autor aceptarán responsabilidades por las pérdidas o lesiones que se puedan ocasionar o que se ocasionan a las personas naturales o jurídicas que actúan o dejan de actuar como resultado de alguna información incluida en esta publicación.

la guía the guide

Presentación Introduction.................................. 17 Patrimonio Artístico............................................. 20

Artistic Heritage

Rutas naturales Natural way........................... 30 Playas Beaches.................................................................. 40 Fiestas Festivals................................................................ 46 Calendario festivo................................................... 60 Festive Calendar

Museos Museums.............................................................97 Gastronomía Cuisine............................................ 100 Tourist Info & Puertos deportivos.............................................164 Tourist Info & Marina

Mercados de verano............................................ 182 Summer Street Market

Guía alojamientos................................................... 184 Accomodation guide

pueblo a pueblo town by town Ador........................................... 59 Daimús................................. 59 Miramar............................... 59 Rafelcofer....................... 59 Mancomunitat Safor.........................................62 Barx........................................... 64 Bellreguard................... 66 L’Alqueria de la Comtessa................67 Gandia................................... 68 Guardamar....................74 Oliva...........................................76 Palma de Gandia................................... 78

Tavernes de la Valldigna................... 80 Villalonga..........................82 Xeresa....................................84 Xeraco................................... 86 Piles............................................87 Vall d’Albaida............ 88 Ontinyent........................ 89 Llutxent.............................. 90 Pego i les Valls..........92 Albaida, Museu Titelles.................................. 96


C/ Sant Francesc de Borja, 35. Gandia Tel. 96 287 31 82

P L AT I N O Z

16

A

P

A

T

O

S


Bienvenido verano Welcome summer

93 días y 15 horas es lo que durará oficialmente el verano, tres meses para disfrutar y sentir La Safor - Valldigna, La Vall d’Albaida, Pego i les Valls. En esta nueva edición de Escapades Pocket Verano 2018 captamos la esencia de estas comarcas y lo hacemos paseando por sus playas de arena fina y agua transparente, recorriendo los senderos y descubriendo sus rutas naturales, visitando cada uno de sus monumentos más representativos, degustando sus ricos platos tradicionales y viviendo sus fiestas. En Pueblo a Pueblo vamos paseando por sus calles, conociendo sus tradiciones y descubriendo una historia que atrapa al visitante y le invita a volver y a disfrutar de todo lo que ofrecen los 365 días del año ¿Vienes? Summer is going to last oficially 93 days and 15 hours, three months to enjoy and learn La Safor-Valldigna, La Vall d’Albaida, Pego and Les Valls. In our new magazine, Escapades Pocket Summer 2018, we captivate all the essence of this region passing by its beaches of fine sand and transparent water, running through all its paths and finding out its natural routes, visiting each one of their most representative monuments, tasting its rich traditional dishes and living its parties. From village to village, we are passing through its streets, learning its traditions and discovering a history which attracts the visitor and invites him to come and enjoy all 365 of the year in this region. Are you coming? 17


VENTA ESPECIALIZADA ALQUILER VACACIONAL (VIVIENDAS SELECCIONADAS) ALQUILER PERMANENTE (VIVIENDAS SELECCIONADAS) PROYECTOS CONSTRUCCIÓN REFORMAS SERVICIOS EXCLUSIVOS

18


Paseo GermanĂ­as, 112 - Bajo. Gandia. Tel. 960 263 933 - 611 048 243

www.solucionesintegralesurban.com 19


Patrimonio artístico Monumental artistical heritage

PALAU DUCAL. Gandia. Es uno de palacios mejor conservados de la Comunitat Valenciana. Destacan el impresionante patio de armas, el Salón de Coronas, la Santa Capilla y la Galería Dorada de estilo barroco. SEU COLEGIATA. Gandia Declarada también Monumento Histórico Artístico, es un claro ejemplo del gótico tardío valenciano en la que resaltan las puertas de Santa María y la de los Apóstoles, una de las primeras obras de Damián Forment, precursor del Renacimiento en España. CASA DE CULTURA. Gandia. Fue construida en el s.XIX por una de las familias burguesas más ricas de España. Hay que prestar atención a la escalera de mármol del interior y a su magnífico jardín romántico. DUCAL PALACE. Gandia. Is one of the best preserved in the region and the most representative of Valencian civil heritage buildings. In its interior different stays can be visited as the arms courtyard, the Crowns assembly, the Saint’s Chapel and the Golden Gallery. COLLEGIATE. Gandia. Declared a National Historical-Artistic Monument. It is a gothic building of the XIV. It is in itself a small architectural jewel, where the “Puerta de Santa María” and the “Puerta de los Apóstoles” are noteworthy.

20


TEATRE SERRANO. Gandia. Construido en 1921. La fachada es modernista y contiene los típicos elementos de este movimiento como la cerámica y el vidrio. ALQUERÍA DEL DUC. Gandia. Antigua residencia de verano de los Borja. Es un edificio medieval con tres troneras y una torre de vigía que conserva el arco original de la entrada y un reloj de sol que data de 1780. CASTILLO DE BAYRÉN. Gandia. Importante fortificación del sistema defensivo español costero desde donde se tiene una magnífica panorámica, desde Dénia hasta Cullera. MUSEOS. Los dos museos más importantes son el MaGa, Museo Arqueológico, y el Museu Faller, el único centro de interpretación interactivo y multimedia de la Fiesta Fallera que hay en la Comunitat Valenciana. TORRE VIGIA. Piles playa. Torre defensiva de vigilancia del s XVI con un diámetro de 10 metros y una altura de 13 metros. CULTURAL CENTRE. It is known as the Casa de la Marquesa. It was built in XIX century by one of the richest bourgeois families in Gandia. The interior marble staircase is notable as well its romantic garden. SERRANO THEATRE. It was built in 1921. The facade is modernistic and contains typical elements of this movement as ceramics or glass. ALQUERIA DEL DUC Gandia. Summer residence of Borja’s family. A medieval building with a watchtower in the corners built in the fourteenth century. Retains the original arched entrance and a sundial dating from 1780. CASTLE OF BAIRÉN. Gandia. Important fortification located in the top of the hill. From there you have magnificent views from Dénia to Cullera. MUSEUMS. Gandia. Gandia has several museums, including the Archaeological Museum and the Faller Museum, the only Interactive and Multimedia Interpretation Center of the Fallas in the Valencian Community. 21


CASTILLO DE SANTA ANA. Oliva. De planta rectangular, cuenta con dos torres circulares situadas en los ángulos nordeste y sudoeste. TORRE COMARE. Oliva. La torre es el único vestigio que queda de la Casa Señorial de los Centelles. El friso templado que decoraban el edificio se expone actualmente en el Hispanic Society de América (Nueva York). IGLESIA DE SANTA MARÍA. Oliva. Posee tres naves, el templo fue empezado en el estilo barroco y acabado en estilo clásico-demicista. Destaca el campanario, la capilla de la Virgen del Rosario y el transagrario. TORRE DE GUAITA. Xeraco. Situada en la ribera derecha del río Vaca, se construyó en el S.XVI para vigilancia y defensa marítima del Reino de Valencia. TORRE VIGIA. Piles. A defensive watchtower of the XVI century with a diameter of 10 meters and height of 13 meters. SANTA ANA CASTLE. Oliva The castle is on mount Santa Ana, where the remains of the fortifications of the hermitage can be found. It has a rectangular layout and has two circular towers. TORRE COMARE. Oliva. The circular tower belongs to the architectural set of the Centelles’ palace. Tempered brick frieze on plates that decorated the building is currently showing at the Hispanic Society of America . SANTA MARIA’S CHURCH. Oliva. It has three Naves. It was begun in the Baroque styleandwasendedinthe academic – classical style. The belfrystands out, as does the chapel of the Virgin of the Rosario and the ‘transagrario’. GUAITA TOWER. Xeraco. Located on the right bank of the River Vaca, it was built in the 16th century as a surveillance and maritime defence for the Kingdom of Valencia.

22


23


MONESTIR DE SANT JERONI. Alfauir. Fundado en 1388, se enmarca dentro del estilo gótico mudéjar renacentista. Destaca su patio de entrada, con la torre gótica, el patio de los naranjos, el claustro mudéjar y sus impresionantes jardines románticos. MONESTIR DE LA VALLDIGNA. Simat de la Valldigna. Monasterio de estilo circense fundado por Jaume II “El Just” en 1298. Es un emblema para la Valldigna. TORRE DE GUAITA. Tavernes de la Valldigna. Bien de Interés Cultural. Es la más alta y esbelta de las torres del antiguo Reino de Valencia, con una planta circular de seis metros de diámetro y una altura de 15 metros. MONASTERY OF SANT JERONI. Alfauir. Its construction dates from 1388 and it contains important Moorish, Gothic, Baroque and neoclassical elements. Visitors can admire the entrance courtyard, Gothic tower, Mudejar cloister, old church with baroque chapel and impressive romantic gardens. VALLDIGNA MONASTERY. Tavernes de la Valldigna. The monastery was founded in 1297 by James II of Aragon. It is as well a symbol of the grandeur of the Valencian people. The church is the best preserved monument of the monastery. GUAITA TOWER. Tavernes de la Valldigna. It is the tallest and the slenderest tower of the former Kingdom of Valencia. It has a well- preserved masonry wall. CALVARY. Tavernes de la Valldigna. It is one of the best preserved in Valencia.It is remarkable its stained glass windows and the details of the Main altar.

24


25


CALVARIO. Tavernes de la Valldigna. Es uno de los mejor conservados de la Comunitat Valenciana. Destacan sus vidrieras de colores de los ventanales y los detalles del Altar Mayor. PALACIO MILA I ARAGÓ. Albaida. Palacio del siglo XV de estilo gótico catalán. La iglesia de su interior guarda joyas escultóricas neorrealistas y barrocas y pinturas de José Segrelles. MONESTIR CONVENT CORPUS CHRISTI. Llutxent. Monumento BIC, está enclavado en el Monte Santo, destaca su claustro cuadrado del siglo XVIII con cinco arcos de medio punto apoyados en pilastras. PALAU DE LA VILA. Ontinyent. Monumento Histórico Artístico Nacional. Resaltan los elementos del gótico-civil valenciano de su fachada y el arco del vestíbulo donde está el escudo de armas y la majestuosa escalera. PEGO I LES VALLS. Iglesia Parroquial (Pego); las calles estrechas y pequeñas iglesias de la Vall de la Gallinera._ PALACE OF MARQUESES MILÀ I ARAGÓ. Albaida. It contains 17th-century Baroque mural paintings and a fantastic room in Catalan Gothic style. The church inside has neorealist and baroque sculptural jewels and the paintings of the great José Segrelles MONASTERY OF CORPUS CHRISTI. Llutxent. It is located on the Holy Mountain. The square cloister, with five voussoir arches based on pilasters, is from the 18th century PALAU DE LA VILA. Ontinyent. National Artistic Historical Monument. The Valencian Gothic-Civil elements of its façade stand out, as well as the vestibule arch where the coat of arms and the majestic staircase stand. PEGO I LES VALLS. Iglesia Parroquial (Pego); narrow and twisted streets, with refreshing fountains and small churches in Vall de la Gallinera._ 26


y Enjo

un S e Th

Pl. Rei Jaume I, 4 (antiga Plaรงa dels Colomets). Gandia โ ข Tel. 673 382 810 opticacarlosmorant@gmail.com opticacarlosmorant 27


28


Más tiendas. Mejores ofertas. Mío, tuyo, de todos. BRICOLAJE - MASCOTAS - CALZADOS - DEPORTES - ÓPTICA MOTOR - CASA - SUPERMERCADO - OCIO - DIVERSIÓN.

CIUDAD DEL TRANSPORTE - GANDIA - www.myogandia.com 29


Ruta Natural Natural walk

En este recorrido descubriremos rincones sorprendentes, parques naturales, cuevas con interesantes restos arqueológicos y un sinfín de posibilidades de rutas de senderismo. Parque Natural del marjal de Pego-Oliva El marjal, los ríos y las montañas que lo rodean fueron declarados Parque Natural en 1995. Abarca una superficie de 1.248 hectáreas y tiene un sistema dunar que se extiende al sur del río Serpis. La formación del marjal se debe a la colmatación de una antigua bahía que lo convirtió en albufera y que posteriormente lo transformó en marjal. Constituye una extensión uniforme de carrizales con numerosas balsas de agua limpia que son atravesadas por una red de antiguas acequias. Dentro del parque nacen los ríos Bullent y Racons. Además, el marjal es la primera zona del territorio valenciano en la que se cultiva arroz ecológico en las variedades Pegonil y Bombón. Cerca del parque se halla la Font Salada, un manantial de aguas termales con propiedades curativas para la piel. In this tour we will discover some surprising places, natural parks, caves with interesting archaeological remains and endless possibilities of hiking routes. Pego-Oliva Marjal Natural Park The marsh, rivers and mountains that surround the area were declared a Natural Park in 1995. It covers an area of 1​​ ,248 hectares and has a dune system that extends south of the Serpis River. The formation of the marsh land is due to the clogging of an old bay that turned it into a lagoon and then later transformed it into a marsh. It constitutes a uniform extension of reeds with numerous rafts of clean water that are crossed by a network of old ditches. The rivers Bullent and Racons were born within the park. In addition, the marsh is the first area of​​ 30


Paraje Natural Municipal Parpalló-Borrell Cuenta con 549,50 hectáreas y se localiza en Gandia. El enclave destaca por la presencia de fauna de notable interés, como el gato montés, el águila real o el búho real. Por otro lado, cabe destacar el valioso patrimonio arqueológico de la cueva del Parpalló, una de las referencias principales para el arte Paleolítico europeo. Se han datado más de 5.000 piezas de arte mueble que abarcan todo el Paleolítico Superior. Marjal de la Safor Ocupa más de 1.000 hectáreas, está ubicado en los términos municipales de Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa y Gandia. Es una de las zonas húmedas de agua dulce litorales mejor conservadas de las Comunitat Valenciana, por la abundancia y calidad del agua de la que surte. Una de Valencian territory where organic rice is grown in varieties of Pegonil and Bombón. Near the park is the Font Salada, a spring of thermal waters with healing properties for the skin Municipal Natural Park Parpalló-Borrell It has an area of 549.50 hectares and is located in Gandia. The area stands out for the presence of its beautiful local wildlife, such as the wildcat, the golden eagle or the eagle owl. Also worth mentioning is the valuable archaeological heritage of the cave Parpalló, one of the main references for European Paleolithic art. More than 5,000 pieces of furniture art have been dated, covering all of the Upper Palaeolithic. Marjal de la Safor Occupying more than 1,000 hectares, it is located in the regions of Tavernes de la Valldigna, Xeraco, Xeresa and Gandia. It is one of the best and well preserved wetlands of freshwater coastal areas of the Comunitat Valenciana, due to the 31


las rutas que recorre el Marjal es la “Creueta”, en Xeresa, que va cruzando lagunas y carrizales hasta llegar a la reserva natural. Cova de Bolomor Este yacimiento arqueológico está situado a dos kilómetros de Tavernes de la Valldigna. Está considerado el asentamiento humano más antiguo conocido en tierras valencianas con hallazgos del paleolítico antiguo. Además la investigación ha documentado una excepcional y único registro sobre la utilización de hogueras a lo largo de 250.000 años que evidencia fuego controlado que se sitúan entre las más antiguas de Europa. Pego i les Valls El interior de la Marina Alta deja impresionantes paisajes. En l’Atzúbia encontramos la Cueva de Canobre, en el paraje del Tossal del Llop y en la Vall abundance and quality of the water it supplies. One of the routes that the Marjal runs is the “Creueta”, in Xeresa, which crosses lagoons and reeds until you reach the nature reserve. Cova de Bolomor This archaeological site is located 2 km from Tavernes de la Valldigna. It is considered the oldest human settlement known in Valencian lands with findings from the ancient Paleolithic period. In addition, the research has documented an exceptional and unique record on the use of bonfires over 250,000 years, evidence of controlled fire that are among the oldest in Europe. Pego i les Valls The interior of the Marina Alta of ja has impressive landscapes. In l’Atzúbia we

32


TRAMUNTANA ESPORTS

VIVE LA

AVENTURA

Y MUCHAS

MÁS

C/ Valier, 3. Gandia. Tel. 605 03 13 61 www.tramuntanaesports.es 33


d’Ebo nos sorprende la belleza de sus espectaculares parajes naturales como los tolls (piscina naturales), el Barranc de l’Infern, la catedral del senderismo o la Cueva del Rull, que conserva formaciones de estalactitas y estalmitas. Senderismo en la Vall d’Albaida La Vall d’Albaida da la oportunidad de descubrir la naturaleza con sus más de 285 km de senderos. La comarca está rodeada por una serie de sierras que son el escenario perfecto para la práctica de deportes como el senderismo como la Sierra de Benicadell, la más emblemática para los “valldalbaidins” o la sierra de Mariola, una de las de mayor tradición dentro del trazado de rutas y senderos valencianos y que recientemente ha sido declarada Parque Natural._ find the Canobre Cave, in the Tossal del Llop area and in the Vall d’Ebo you will be surprised by the beauty of its spectacular natural landscapes such as the Tolls (natural pool), the Barranc de l’Infern, the cathedral of hiking or Cueva del Rull, which preserves formations of stalactites and stalmites. Hiking in the Vall d’Albaida The Vall d’Albaida gives the opportunity to discover nature with its more than 285 km of trails. The region is surrounded by a series of mountain ranges that are the perfect setting for practicing sports such as hiking in the Sierra de Benicadell, the most emblematic for the “valldalbaidins” or the Sierra de Mariola, one of the most traditional within the tracing routes and Valencian trails and which has recently been declared a Natural Park._

34


Tu tienda especializada en móviles y consolas

iPhone/ iPad/ iPod

Telefonía móvil

Consolas

Servicio técnico propio

Liberación

Reparación

Reparación

Modificación (instalación de chip, flasheo,...)

Restauración de software

Restauración de software

Accesorios

Accesorios ( mandos, Accesorios (fundas, cables fundas, juegos,...) USB, auriculares,...) Compra-Venta de consolas (incluso estropeadas)

© Safor Guia

Reparación

Nos encontrarás en: C/ San Francisco de Borja nº47 • 962 040 043 Gandía 35


36


37


ROPA REVISTAS P RENSA NIRS E V U SO

C/ PEATONAL MAR MEDITERRÁNEO, 30 38


AS ART/PLAYA

PLAYA DE OLIVA

© Safor Guia

L ZAPATIL

39


Playas de ensueño LAS MEJORE S PLAYAS DE LA SAFOR

The best beaches THE BEST BEACHE OF LA SAFOR

La Safor cuenta con más de 40 kilómetros de costa que destacan por su naturalidad, belleza y calidad. La Safor has more than 40 kilometers of coast of splendid beaches with natural beauty and unparalleled quality.

BELLREGUARD Playa de Bellreguard. Playa urbana, abierta y de arena fina con cerca de un kilómetro de longitud. Por su situación es perfecta para practicar deportes náuticos como el windsurf. Located within a urban environment, it is a fine sand open beach of almost one kilometer long, very suitable for windsurfing and other water sports.

DAIMÚS Playa de Daimús. Playa de arena fina y dorada en un entorno urbanizado. Está delimitada por un paseo marítimo adornado con palmeras. Open beach of fine golden sand and rustic ambience, enclosed by dunes and Mediterranean vegetation. Very suitable for those preferring a peaceful bath.

GANDIA Playa del Nord. Una playa con más de tres kilómetros repleta de servicios y con una anchura media de 120 metros. En el extremo sur se ubica el Club Náutico y en el norte linda con la playa de l’Auir. A beach with almost one kilometer and a half, is the main characteristic of this crowded and well cared beach with cosmopolitan aspect. 40


Venecia. Situada al sur del Club Náutico, es una playa pequeña y tranquila de arena fina. Located to the south of the yacht port. It is a small and quiet beach of find sand bordered by a dune cordon fixed by vegetation.

Rafalcaid. Playa de arena fina y dorada, de ambiente semiurbana. Beach of line golden sand, of semi-urban ambience.

L’Auir. Una de las últimas playas vírgenes de la Comunitat Valenciana. Tiene una extensión de más de dos kilómetros de arena fina y dorada. One of the last virgin beaches of the Comunitat Valenciana. Two kilometers beach of fine golden sand.

GUARDAMAR DE LA SAFOR Playa de Guardamar. Playa de aspecto rústico, aguas tranquilas y arena fina, rodeada de naranjos que llegan casi al mismo borde del mar. Beach of rustic aspect, with calm waters and fine sand. Its environment is determined by well cared orange trees fields almost reaching the seashore.

MIRAMAR Playa de Miramar. Playa de arena fina y aguas transparentes delimitada por un cuidadoso paseo marítimo con bonitas vista del Montgó. Urban beach of fine sand and clean waters. It is delimited by a well cared waterfront decorated with palms. Beautiful views to Montgó can be observed from this beach.

OLIVA Pau-Pi. 1.400 km de playa abierta y una anchura media de 70 metros de arena fina. Está situada en el Espigón del Club Náutico. It has a length of 1.400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resort area. 41


Aigua Blanca. Situada junto a la desembocadura del rio Bullent, es especialmente recomendable para la práctica de deportes de vela por el viento del Garbí. It has a lenght of 1,400 of open fine sand beach located in a residential urban environment. Is one of the most traditional summer resort area.

Terranova-Burguera. Se encuentra el norte del tramo costero de Oliva. Tiene casi dos kilómetros de longitud. En esta playa se encuentra un manantial de agua dulce llamado el Tou o El Clotal. Situated on the northern extreme of the town, it is a beach of natural aspect with an outstanding dune and Mediterranean vegetation cordon .

Aigua Morta. Es la playa más próxima al marjal Pego-Oliva, mide algo más de dos kilómetros. Tiene una anchura media de aproximadamente 120 metros. L’Aigua Morta is close to Marjal Oliva-Pego. Open fine sand beach of rustic aspect with an important dune cordon being one of its main attractions.

Les Deveses. Es la última playa de la provincia de Valencia, llega hasta el río Molinell y las playas de Dénia. El viento de Llebeig atrae a muchos windsurfistas. It is the last beach of the province of Valencia, it reaches river Moliness and beaches in Denia. Llebeig wind attracts several windsurfers.

Rabdells. Una de las playas vírgenes de la zona, con un perfecto cordón dunar, preduna y la duna. Perfecta para quienes buscan un lugar para tomar el sol sin que nadie les moleste. A perfectly conserved dune cordon gives a special attraction to this open fine sand beach of more than one kilometre extending from El Riuet dels Gorgs to river Vedat. 42


ANTES

TIENES QUE REFORMAR TU CASA?

FÁCIL, RÁPIDO Y LISTO PARA DISFRUTAR DE TU NUEVA VIVIENDA

DESPUÉS

Nos adaptamos a tu presupuesto Llámanos 690 940 228

macamoncho.es

macamonreformas 43


PILES Playa de Piles. 1.400 metros de longitud y una anchura media de 20 metros definen esta playa de arena fina y aguas tranquilas. Está franqueada por un animado paseo y cuenta todo tipo de servicios. Fine sand beach with calm waters equiped with all kind of services. It is delimited by a bustling waterfront, behind which villas and small blocks of apartments line up...

TAVERNES DE LA VALLDIGNA Playa de Tavernes. Más de dos kilómetros de playa urbana en un entorno dominado por los naranjos. De arena fina y dorada, alberga instalaciones temporales donde es posible alquilar tablas de windsurf. A beach with more than two kilometres of lenght. An urban beach located in the middle of an environment dominated by an orange tree landscape. Beach of fine golden sand including seasonal facilities where hiring windsurf boards.

Playa de la Goleta. Playa de arena dorada y fina que mide cerca de un kilómetro y ofrece todos los servicios para disfrutar de la máxima tranquilidad. With an environment marked by rich orange tree fields, this beach is of fine golden sand. It has a lenght of about one kilometer and offers all the services to enjoy the maximum tranquility,.

XERACO Playa de Xeraco. Playa de ambiente tranquilo donde desemboca el río Vaca y en la que se sitúa el marjal Gandia-Xeraco. Su mayor atractivo es el cordón dunar cubierto de vegetación mediterránea. Beach of quiet ambience and fine golden sand with a valuable dune chain covered by Mediterranean vegetation giving the beach an attractive natural aspect.

44


Las llaves de tu nueva vida. El hogar que quieres existe, Claumar te ayuda a encontrarlo Profesionalidad y trato personalizado

695 507 773 | claumargandia.es | info@claumargandia.es 45


De fiesta en fiesta FESTIVIDADES Y TRADICIONES

Festivals and traditions LOCAL FESTIVITIES

ENERO | JANUARY En enero se celebran los porrats, unos mercados medievales que durante este mes podemos visitar en Beniopa, Oliva y Gandia-Benirredrá. Porrats are small Mediaeval-style fairs. During these months we could visit this traditional markets in Beniopa, Oliva and Gandia-Benirredrá.

FEBRERO | FEBRUARY Visitaremos los porrats en Potries (Sant Blai), fiesta declarada de Interés Turístico de la Comunitat Valenciana y el de Sant Macià de Rótova. También a finales de mes arrancan los actos falleros con la Crida y las cabalgatas del Ninots. This month we visit the porrats in Potries (Sant Blai) and Sant Rótova Macia. Also at the end of the month starts all the previous Fallas events like the Crida and the “Cabalgata del Ninot” a satirics and ironic parade. Foto: Àlex Oltra

46


MARZO | MARCH El 15 de marzo se conmemora el Día de la Valldigna en el que se recuerda la fundación del Monasterio de la Valldigna. Desde el 16 la Safor se viste de fallas, los actos más importantes son la Ofrenda y la Cremà. Como peculiaridad, en Gandia se celebra el Bateig, en el que un representante del Ayuntamiento y la Fallera Mayor apadrinan a un bebé. On 15th March is conmemorated Valldigna’s Day to celebrate the fundation of Valldigna’s abbey. From 16th of Mach, all the region celebrates the Fallas. Significant acts are The Plantà or The Cremà. Unique in Gandia is the Bateig, where the mayor and the Falla queen “adopt” a baby.

ABRIL | APRIL De la Semana Santa en la Safor destacan actos como el Desenclavament de Oliva (s.XVI ) que se celebra el Viernes Santo en la iglesia de Sta María y representa el momento en el que Jesucristo es bajado de la Cruz. Ese mismo día en Bellreguard, “els Caps de ferro” realizan un singular relevo tras la procesión del santo Entierro. En Gandia se representa la Visitatio Sepulchri, obra de Sant Francesc de Borja. El día 25 Beniarjó festeja el día del patrón con El Ball de la Bandera, un baile en el que se rueda la bandera por diferentes partes del cuerpo sin que se enrolle. During the Holly Week, all the towns of La Safor celebrate solemn ceremonies and processions as “Desenclavament” (XVI) in Oliva, that it is celebrate in the church of Santa Maria on Good Friday. Also this Day in Bellreguard, the “Caps de ferro” perform a unique takeover after the procession of the Holy Burial, representing a Roman century, it is formed by two groups of men dressed in black wearing armor helmets and carrying 47


spears wrapped in white silk handkerchief. Gandia also celebrate Visitatio Sepulchri, a religious play involving San Francisco de Borja, which features episodes of death and resurrection of Christ. And later this month, the 25th, Beniarjó celebrate their local patron saint festival with “El Ball de la bandera”, a dance with a flag, the dancer moves the flag for different parts of his body.

JUNIO | JUNE

La celebración más popular de este mes es la noche de San Juan. Todas las playas de la Safor celebran esta noche mágica con las tradicionales hogueras además de verbenas, cabalgatas etc... The most popular celebration of this month is the Night of San Juan (23 June) all the beaches of the region celebrate this magical night with traditional bonfires in addition to festivals, parades etc.

JULIO | JULY

Los Moros y Cristianos son una de las festividades de mayor arraigo y popularidad de Oliva. Se celebran el tercer fin de semana de julio. Mención especial merecen actos como el Desembarco moro al amanecer en le playa de la Mitja Galta. The Moors and Christians is one of the most traditional and popular festivals. In Oliva takes place on the third weekend in July and mock battles where they attempt to re-conquer the town are held, with parades where each army displays its flambo yant, spectacular costumes with as much pomp as possible. Acts like the Disembarking of the Moors, at dawn on Mitja Galta beach. deserve special mention Following an arduous battle with bows and arrows, the Moorish troops conquer the town. 48


2x1SOL GAFAS DE

DE MARCA

Paseo Germanías, 43. Gandia. VALENCIA. Tel. 96 287 76 35 Promoción válida hasta fin de existencias. El cliente abonará siempre la gafa de sol de mayor importe al PVP marcado. Las gafas de sol de regalo serán únicamente de modelos señalados en el establecimiento, de la colección multimarca, que incluye modelos de las marcas: Mango, Amichi, Pull&Bear, El Caballo y Pepe Jeans. Promoción no acumulable a otras ofertas.

49


AGOSTO | AUGUST

En Tavernes se celebra cada año el festival Sete Sois Sete Luas, un acontecimiento musical con un completo programa de conciertos, cursos de cocina etc. Muy vistosa y espectacular es la procesión de la Divina Pastora de Barx, en la que al final, rodean a los patrones y se encienden cohetes de salidas que los envuelven en chispas. En Ontinyent se celebran los Moros y Cristianos, declarados Fiesta de Interés Nacional con sus espectaculares desfiles. Tavernes celebrated every year the festival Sete Sois Sete Luas, an important musical event with a full program of concerts, cooking courses ... a bridge between the Mediterranean culture and Portuguese. Barx also celebrates this month its patron saint festivities. At the end of the procession, the towns people surround the patrons and light up rockets leaving them with sparks, giving rise to a show of great beauty and plasticity. In Ontinyent the Moors and Christians are celebrated, declared a Festival of National Interest with its spectacular parades.

SEPTIEMBRE | SEPTEMBER

A finales de septiembre “els Pedacets”, un personaje carnavalesco, anuncia las fiestas patronales de Bellreguard y en las que se baila Ball de la Forca, una danza originaria que data de 1861. También en este mes, Tavernes de la Valldigna celebra sus fiestas patronales. By the end of September Bellreguard celebrates its local patron saint Festival, Sant Miquel, in honor of its patron the day before it take place the “Ball of Forca”, an original dance that dates from 1861 is danced. Tavernes also celebrates its local festivity.

50


n cal e , vo lo ITAL Nue V A

IA A. L AVD . GAND 8 1

© Safor Guia

SPORT BAR • SALÓN DE JUEGOS • APUESTAS • SLOTS • RULETA

Avda. Marqués de Campo, 3. Gandia Paseo Neptuno, 85 (Acuarium) Playa de Gandia

51


OCTUBRE | OCTOBER

Gandia celebra la Fira i Festes con la llegada del Tío de la Porra, un personaje satírico que al son de tambores recorre la ciudad y saca a los niños de los colegios para que vivan las fiestas. En Albaida son los Moros y Cristianos quienes invaden sus calles. The Fira i Festes in Gandia is opened in early October by the comical figure, the Tío de la Porra. A humorous parade through the town accompanied by drums, children are dragged out of school to join in the festival. Albaida are the Moors and Christians who invade its streets during these days.

DICIEMBRE | DECEMBER

Desde 1979 se celebra en Gandia el Cant de la Sibil·la que se interpreta en la ermita de Santa Ana durante la misa del Gallo (24 de diciembre). Se trata de un canto profético que se remonta al siglo XV. Otra cita obligada también en Gandia es la carrera de San Silvestre, una cita deportiva que va creciendo año tras año y que reúne a miles de participantes disfrazados. During Christmas in Gandia, midnight mass has undergone a revival of its traditions, like the hymn El Cant de la Sibil·la, which has been sung since 1979 in the Santa Anna chapel. This is a song of the Prophets dating back to the 15th century. Another must also is the San Silvestre race, in this competition people participate wearing a Christmas disguise.

52


53


© Safor Guia

DISTRIBUIDOR OFICIAL

C/ San Antonio, 22 ALMOINES. Tel/fax 96 280 45 02 54

C/ Carril, 18 Entrada Pol. de Beniflà Tel. 625 394 980


M OBI L I A R I O Y DE C O R A C I Ó N

www.dimestre.com 55


56


MUSEU FALLER GANDIA

PATRIMONIO INMATERIAL DE LA HUMANIDAD POR LA UNESCO INTANGIBLE CULTURAL HERITAGE BY UNESCO

La Tradición de una fiesta centenaria y las últimas tecnologías se dan la mano en el Museu Faller de Gandia. El Museo te propone una experiencia diferente donde aprenderás las raíces del pueblo valenciano. Disfrutarás de los mejores “Ninots” y del proceso de creación de una falla, conocerás el oficio del artista fallero, único en el mundo. Descubrirás los secretos de vestir a una fallera y la indumentaria tradicional, vivirás en primera persona

una “ mascletà ” y te rodeará la música tradicional. Finalmente te revelaremos el misterio del fuego. Un Museo diferente con espacios didácticos e interactivos. Las visitas siempre son guiadas, están adaptadas a cada colectivo, con pantallas táctiles, juegos sonoros y acceso para personas con discapacidad. Este edificio se ha convertido en un referente en la interpretación de nuestra cultura e identidad.

At the Faller Museum in Gandia you can find the tradition of a centenary festival and the latest technologies. The Museum offers you a different experience where you will learn the roots of Valencia’s tradition. You will enjoy the best “Ninots” and the process of creating the fallas, you will know the profession of the fallero artist, unique in the world. Therefore, you will discover the secrets of wearing the typical Valencian dress

or live in the first person a “mascletà”. Finally we will reveal to you the mystery of the fire ritual. A different museum with didactic and interactive spaces. The visits are always guided, adapted to each group, with tactile displays, sound games and access for people with disabilities. This building has become a reference in the interpretation of our culture and identity.

HORARIOS / HORARY:

Lunes : cerrado / Monday: closed Martes a Sábado: de 10-13 h y de 17 a 19 h / Tuesday to Saturday: from 10-13 h and from 17 a 19 h Domingo (Octubre a Mayo): 11-14 h . / Sunday (October to May: 11-14 h ). TARIFAS / PRICES: General / General: 3,5 € - Reducida / Reeduced: 3 € Tel: 96 296 68 19 | reserves@museufaller.org | www.museufaller.org INCLUIDO EN EL ICOM (Consejo Internacional de Museos) RECONOCIDO CON EL SICTED (Calidad Turística en Destino) 57


Valencia Tavernes de la Valldigna

Pueblo a pueblo

la Safor

Playa de Tavernes de la Valldigna

Benifairó de la Valldigna Simat de la Valldigna

Playa de Xeraco

Xeraco

Barx

Playa de Gandia

Xeresa

Grau de Gandia Playa de Daimús Gandia Daimús Playa de Guardamar de la Safor Guardamar de la Safor Benirredrà Playa de Bellreguard Bellreguard Miramar Playa de Miramar Real de Gandia Almoines Palmera Playa de Piles Piles Ròtova Palma L’Alqueria Beniarjó de Gandia Playa de Oliva de la Comtessa Almiserà Beniflà Rafelcofer Oliva Alfauir Alicante Potries Llocnou La Font Ador de Sant Jeroni Castellonet d’En Carròs de la Conquesta Villalonga

Lorcha

L’Atzúvia Benirrama

Alpatró

La Safor

Benialí

Pego

Vall d’Ebo

Alcalà de la Jovada

La Vall d’Albaida

La Marina Alta

Pinet

Bellús

la Vall d’Albaida

Aielo de Malferit

Ontinyent

Bufali

Benissoda

Bocairent

Benicolet La Pobla del Duc Castelló de Rugat Ràfol de Salem

Bèlgida El Palomar

Otos

Carrícola Atzeneta d’Albaida

Agullent Fontanars dels Alforins

58 Pueblo a Pueblo

Llutxent

Montaverner

Albaida

Quatretonda

Benigànim

Guadasséquies L’Olleria Sempere Benissuera Alfarrasí

Montixelvo

Salem Beniatjar

Terrateig

Rugat Aielo de Rugat


ADOR (interior) Qué visitar | To visit: iglesia de la Mare de Déu de Loreto, ermita de Sant Josep, Casa d’Alfàs, parajes naturales en la sierra de Ador, Pico Ventura, la Font del Cister y la Font Lloret de Marxuquera. Ayuntamiento: Pza. la Font, 1. Tel. 96 280 80 08 Fax 96 280 81 59. De fiesta | Festivals: Enero (25-26), Sant Antoni, Julio, semana cultural, Agosto, Moros y Cristianos y fiesta patronales.

DAIMÚS (costa) Qué visitar | To visit: iglesia San Pedro Apóstol. casa señorial “Casa Grande”, Yacimiento del Huerto del Conde, Sepulcro de Baebia Quieta. Ayuntamiento: C/ Sant Pere, 2 Tel. 96 281 90 03. De fiesta | Festivals: Fiestas patronales San Pedro Apóstol, 29 de junio. Fiestas dels Pedregals, 25 de julio. Fiestas de la playa el 15 de agosto dedicadas a los turistas.

MIRAMAR (costa) Qué visitar | To visit: playa, iglesia de Sant Andreu Apòstol y campanario, Parc de la Natura, pl. Nou d’Octubre, pl. de la Música. Ayuntamiento: Pza. de l’Ajuntament, 1. Tel. 96 281 91 01 - Fax 96 281 90 73. De fiesta | Festivals: del 9 al 12 de agosto, Sant Andreu Apòstol.

RAFELCOFER (interior) De fiesta | Festivals: iglesia de San Antonio y San Diego, fachadas modernistas en la C/ Mayor, Museo Arqueológico (cita previa), Av. Camí Xàtiva, 16, restos de la época ibérica y la montaña de la Creu o del Rabat. Ayuntamiento: C/ Major, 45. Tel. 96 280 03 68 - Fax. 96 282 02 82. Donde alojarse: Hotel Rural Casa Rabat. Tel. 92 280 14 64. De fiesta | Festivals: 10-14 julio fiestas patronales. Agosto, San Diego. Pueblo a Pueblo 59


Calendario festivo Festive calendar

ADOR 96 280 80 08 Tercera semana agosto, Moros y Cristianos y fiestas Patronales.

BENIRREDRÀ 96 286 02 01 Segunda semana de agosto fiestas en honor Sant Llorenç.

ALBAIDA 96 290 09 60 Principios de octubre, Moros y Cristianos.

BELLREGUARD 96 281 55 11 Finales de septiembre, fiestas patronales y Moros y Cristianos.

ALFAUIR 96 283 54 38 Última semana de agosto fiestas patronales

CASTELLONET 96 288 70 28 Fiestas patronales semana del 25 julio.

ALMISERÀ 96 289 6079 20-26 agosto, fiestas patronales. ALMOINES 96 280 42 14 Finales agosto, fiestas patronales BARX 96 280 73 03 13-19 agosto, fiestas patronales. BENIARJÓ 96 280 03 61 Tercer fin de semana de septiembre, fiestas patronales. BENIFAIRÓ DE LA VALLDIGNA 96 281 04 16 Principios de agosto, fiestas en honor a Sant Benet. BENIFLÀ 96 280 01 86 Fiestas en honor a S. Jaume, semana del 25 de julio.

60

DAIMÚS 96 281 90 23 Finales junio, fiestas patronales y Moros y Cristianos. 15 de agosto, fiestas para los turistas GANDIA 96 295 94 00 Del 15 al 19 de marzo, Fallas. 28 septiembre al 1 octubre, fiestas patronales GUARDAMAR DE LA SAFOR 96 281 88 51 11-15 agosto, fiestas patronales. L’ALQUERIA DE LA COMTESSA 96 289 30 02 Finales de junio, fiestas Patronales LA FONT D’EN CARRÒS 96 283 30 00 Agosto. Del 17-19 Moros y Cristianos y del 20-25, fiestas patronales.


LLOCNOU DE SANT JERONI 96 289 60 11 Segunda quincena de agosto, fiestas patronales. LLUTXENT 962294001 Finales de abril, principios de mayo, Moros y Cristianos. MIRAMAR 600 413 951 Del 9 al 12 de agosto, fiestas patronales. en honor a Sant Andreu. OLIVA 96 285 02 50 Del 17 al 19 de marzo Fallas. 19-22 julio, Fira i Festes. 19-22 julio, Moros y Cristianos. ONTINYENT 96 291 82 00 Agosto, Moros y Cristianos . Diciembre, Fiesta Mayor de la Purísima PALMA DE GANDIA 96 280 80 01 Fiestas patronales, del 25 al 30 de agosto. PALMERA 96 289 32 86 Finales de junio, fiestas patronales. PEGO 96 557 00 11 Febrero, Carnavales y Día de la Crostra. Finales de junio, Moros y Cristianos. PILES 96 283 17 62 Finales de mayo, fiesta patronales.

POTRIES 96 280 05 88 20-26 agosto, fiestas patronales. RAFELCOFER 96 280 03 68 Del 10 al 14 julio, fiestas patronales. REAL DE GANDIA 96 296 58 72 Fiestas patronales, primer domingo de agosto. RÓTOVA 96 295 70 11 4-5 agosto, Moros y Cristianos. SIMAT DE LA VALLDIGNA 96 281 00 07 Principios de agosto, fiestas patronales. TAVERNES DE LA VALLDIGNA 96 282 40 15 Del 16 al 19 de marzo, Fallas. 10 agosto, porrat S. Llorenç, 13 julio, porrat de la Sang. 7-16 septiembre, fiestas Patronales. VILLALONGA 96 280 50 04 Del 15- 18 de agosto, fiestas patronales. 12-14 octubre, fiestas mayores. XERACO 96 289 00 03 Del 15 al 19 de marzo, Fallas. 2-7 de agosto, fiestas patronales. XERESA 96 289 53 78 Tercera semana de agosto, fiesta patronales. 61


Mancomunitat de la Safor LA SAFOR- VALLDIGNA

Descansar, degustar, visitar, caminar, respirar... los 31 municipios de la Safor tienen todos los ingredientes para convertirse en destino único y que disfrutar al máximo. La Safor se encuentra sobre una tierra moldeada, gota a gota, por el agua para ofrecerle un todo, en muy pocos kilómetros: marjal, playas urbanas y vírgenes, ríos, montañas y cuevas que han configurado una extensa cultura viva y patrimonial. Y es que a lo largo de la historia, el agua ha sido la protagonista y el motor generador de cambios en la comarca, desde que los musulmanes hicieron los primeros azudes y abrieron las primeras acequias. Y gracias a este abastecimiento de agua, a finales del siglo XIV se inició el cultivo de la caña de azúcar, que transformó el paisaje agrario y natural de la comarca. Tras la caña de azúcar, vendría la morera y más tarde el naranjo y las hortalizas, sin olvidar los cultivos de secano, particularmente la vid y el olivo. Pero agua es también el Mediterráneo que baña la costa de la Safor con sus playas de fina arena blanca donde poder practicar múltiples deportes o disfrutar del placer de su tranquilidad. Igualmente, la comarca cuenta con una fuerte tradición pesquera, lo que ha enriquecido enormemente su gastronomía. Puede disfrutar de una experiencia 360°, donde nuestros 31 municipios se convertirán en un único destino para los espíritus viajeros más exigentes._

62 Pueblo a Pueblo

Playa de Miramar


Simat de la Valldigna

Rest, taste, visit, walk, breathe ... the 31 regions of Safor have all the ingredients to become a unique destination and to enjoy to the fullest. La Safor has everything to offer within in a few kilometers: marsh, urban and virgin beaches, rivers, mountains and caves that have shaped an extensive living and heritage culture. And it is that throughout the history of water has been the protagonist and the driving force of changes in the region, since the Muslims made the first dams and opened the first ditches. And thanks to this water supply, at the end of the 14th century, the cultivation of sugarcane began, transforming the agrarian and natural landscape of the region. After the sugarcane, the mulberry tree would come and later the orange tree and the vegetables, without forgetting the crops of dry land, particularly the vine and the olive tree. But water is also the Mediterranean that bathes the coast of Safor with its beaches of fine white sand where you can practice multiple sports or enjoy the pleasure of its tranquility. Also, the region has a strong fishing tradition, which has greatly enriched its cuisine. You can enjoy a 360° experience, where our 31 regions will become a unique destination for the most demanding traveling spirits._

Pueblo a Pueblo 63

Rafelcofer


Barx

LA SAFOR- VALLDIGNA Ven a descubrir los tesoros que se esconden en el único y auténtico pueblo de montaña de la Comarca de La Safor-Valldigna. Parajes naturales únicos. Fuentes y sendas que transcurren entre frondosos bosques mediterráneos. Impresionantes vistas panorámicas de la comarca. Cuevas de interés como Parpalló o Malladetes y simas naturales como Aldaia o Donzella. Áreas recreativas, alojamientos rurales y una gastronomía de calidad, destacada por sus arroces, carnes y embutidos. RUTAS TEMÁTICAS Ruta del comercio de la nieve. Descubre el antiguo comercio de la nieve de mediados del siglo XVIII, sus causas, los usos que se hacía del hielo, los viejos oficios y las herramientas empleadas. Además, podrás visitar la “Nevereta de dalt”, “els clots de la neu” y la emblemática “Nevera de Barx”. Ruta Botánica “Les Sureres – Joan Pellicer”. Transcurre entre parajes naturales de gran belleza e interés, conectando tres micro reservas de flora pertenecientes a los municipios de Barx, Llutxent i Pinet. EVENTOS Destaca “El 4x4 solidario”, finales del mes de octubre, el “Mercat de la Terra” que se celebra a finales de Julio con productos gastronómicos locales y de artesanía. FIESTAS Destacan las fiestas patronales en honor a San Miguel Arcángel y La Divina Pastora, en la tercera semana del mes de Agosto. Merece especial mención la Ofrenda y Procesión de la Divina Pastora. Al final de la procesión, la gente del

64 Pueblo a Pueblo


pueblo rodea a los patronos y enciende cohetes de salidas cubriéndolos con chispas, dando lugar a un espectáculo de gran belleza y plasticidad._ Come and discover the treasures hidden within the unique and authentic mountain village of the Comarca de La Safor-Valldigna. Unique natural places with fountains and paths that run through leafy Mediterranean forests. Stunning panoramic views of the region. Places of interest are the caves such as the Parpalló or Malladetes and natural chasms such as Aldaia or Donzella. Recreational areas, rural lodgings and quality food, highlighted by its rice, meat and sausages. THEMATIC ROUTES Route of the commerce of the snow. Discover the ancient snow trade of the mid-18th century, its causes, the uses of ice, the old trades and the tools used. In addition, you can visit the “Nevereta de Dalt”, “Els Clots de la Neu” and the emblematic “Nevera de Barx” Botanical Route “Les Sureres - Joan Pellicer”. This route passes between natural sites of great beauty and interest, connecting three micro-reserves of flora belonging to the districts of Barx, Llutxent and Pinet. EVENTS Highlights “The solidarity 4x4”, the end of October, the “Mercat de la Terra” which is held at the end of July with local gastronomy and craft products. PARTIES Highlighting the patron saint festivities in honor of San Miguel Arcángel and La Divina Pastora, in the third week of August. The Offering and Procession of the Divine Shepherdess deserves a special mention. At the end of the procession, the towns people surround the patrons and light up rockets leaving them with sparks, giving rise to a show of great beauty and plasticity._ Pueblo a Pueblo 65


66


l’alqueria de la comtessa LA SAFOR- VALLDIGNA

Esta es una tranquila población rodeada de naranjos, entre Gandia y Oliva, perfecta para disfrutar de unos dias de relax en un entorno rural. L’Alqueria de la Comtessa, con cerca de 1.500 habitantes y muy próxima a la costa, cuenta con interesantes lugares de interés como la Iglesia de San Pedro Apóstol (1909), de estilo neoclásico, que destaca por sus grandes proporciones, la gran cúpula sin linterna y los detalles eclécticos y neo bizantinos del exterior. También las fachadas históricas como la casa de los Barbers (c/Martirs, 27) o la Casa Gran de finales del s. XVIII (c/Pelota, 14). En sus alrededores podemos visitar la Ermita de Sant Miquel y la de “Sants de la Pedra”, ubicada en una tradicional casona rural y que aún conserva una pileta de agua bendita y un pequeño púlpito de madera. También merece una visita el Rabat, un antiguo caserío situado a los pies de la Montaña de Sant Miquel y el Molino de Arroz (1736) que aún hoy está en funcionamiento. Y para los que deseen disfrutar de un rincón de la naturaleza no deben dejar de visitar La Fonteta de Quaresma o el EcoOci._ L’Alqueria de la Comtessa is a quiet village with many orange trees around it, located between Gandia and Oliva. It is perfect for relaxing a few days in a rural environment. This is a small town near the coast with a population of around 1500 people. Also, it has interesting places such as the San Pedro Apóstol 1909 with neoclassic style on its huge dome without lanterns and with eclectics and neo byzantine details. The facade is also very interesting such as the Barber is house c/ Martirs 27) or the Casa Gran dating from the XVIII century (c/Pelota, 14). Near by you could visit San Miquel is and Sants de la Pedra is hermitage, located in a traditional rural house which still preserves holy water and a small wooden pulpit. Also, you can it miss the Rabat, a very old hamlet located on the bottom of San Miquel is mountain and the rice mill 1736 which is still working. For those who would like to enjoy the nature, it’s essential to visit La Fonteta de Quaresma o Eco-Oci._

Pueblo a Pueblo 67


Gandia

LA SAFOR- VALLDIGNA Ciudad señorial de rico pasado histórico, Gandia es ahora una perfecta conjugación de modernidad y tradición. Si a eso le sumamos sus parajes naturales, su playa y sus otros muchos encantos, la capital de la Safor es el destino perfecto para pasar las vacaciones. Gandia goza de una situación privilegiada que le permite disfrutar tanto del mar como de la montaña. El recorrido urbano comienza en el Palau Ducal, el edificio más emblemático de Gandia. Situado en pleno centro, consta de un gran patio central en el que destaca la escalera adosada de dos tramos y sus impresionantes salas repartidas por todo el palacio: el Saló de Corones, la Sala dels Carròs i dels Centelles, la Sala Daurada con un mosaico de cerámica de Manises del siglo XVIII, o la celda- oratoria del patrón de la ciudad, Sant Francesc de Borja. A escasos metros del palacio se encuentra la plaza Mayor, centro cívico, administrativo y religioso de la ciudad, que todavía conserva una parte de su antigua estructura porticada. A stately town with a rich historical past, Gandia is now the perfect combination of modern style and tradition. If we include the natural places, its beach and its many other beautiful things, the capital of La Safor is the perfect place to spend your holiday. Gandia has a privileged location that allows you to enjoy the sea and also its natural landscape. The urban route begins in the Palau Ducal, the most emblematic building of Gandia. Located in the city center, it has a large central courtyard in which stands out the two-tiered staircase and its impressive rooms divided throughout the building: the Saló de Corones, the Sala dels Carròs i dels Centelles, the Sala Daurada with a pottery mosaic of Manises of the XVIII century, or the celloratory of the city patron, Sant Francesc de Borja.

68 Pueblo a Pueblo


Allí se encuentra el Ayuntamiento, erigido en 1778, conserva de esta época la fachada. De estilo neoclásico, está rematado por una balaustrada con cuatro bustos de piedra que representan las cuatro virtudes del gobernante. En la misma plaza está ubicada la Colegiata de Santa María, un claro ejemplo de la arquitectura gótica catalano-aragonesa de los siglos XIV y XV. El monasterio de Santa Clara, muy cerca del Museo Arqueológico, es otro de los monumentos que visitar. En su interior se encuentra la Torre del Baluarte. Parte de este edificio está adosado a las antiguas murallas de la ciudad, datadas entre los siglos XIII y XIV. Al final de la calle Mayor se encuentra la plaza de las Escuelas Pías, otro de los puntos cívico-religiosos de la ciudad donde se ubicaba la antigua universidad, instaurada en 1549 por Sant Francesc de Borja. Gandia también cuenta con otros edificios de interés. Uno de ellos es el convento de Sant Roc, situado en la zona de la Vila Nova y la actual Casa de Cultura Marqués de González de Quirós, en el paseo de les Germanies, es la edificación civil más importante de la ciudad. Data de finales del siglo XIX. El edificio se complementa con dos jardines laterales que comunican con uno posterior. Entre los barrios de Gandia, el Raval es uno de los más atractivos de la A few meters from the palace, you could find the Plaza Mayor, the civic, the administrative and the religious center of the city, which still retains a part of its old arcaded structure. Also in the Plaza Mayor you will find The Town Hall, erected in 1778, which conserves the facade of that time. With a neoclassical style, it has four busts of stone representing the four virtues of the leader. In the same square is the Colegiata de Santa María, a clear example of the Gothic-Catalan-Aragonese architecture of the XIV and XV centuries. The monastery of Santa Clara, very close to the Archaeological Museum, is another of the monuments to visit. In its interior is the Torre de Baluarte. Part of this building is attached along with the old walls of the city, dating from the XIII and XIV centuries. At the end of the main street is the Plaza de las Escuelas Pías, another of the civic and religious centers of the Pueblo a Pueblo 69


ciudad. Conserva las estrechas y antiguas calles donde convivieron cristianos, judíos y musulmanes. Paseo natural El patrimonio natural más importante de Gandia lo forma la playa y su entorno. Las dunas, sobre todo l’Auir, se cubren de vegetación autóctona como la pita y los tarays o tamariscos. Su fauna también tiene un gran valor con especies únicas como el escarabajo pelotero o la hormiga-león. Tras este sistema dunar se extiende la zona húmeda del marjal. Desde l’Ullal de l’Estany se divisa el castillo de Bayrén, situado en una pequeña colina donde nacen especies vegetales como el garrofer de moro o el julivert de roca. city where the old university is located, set up in 1549 by Sant Francesc de Borja. Gandia also has other interesting buildings. One of them is the convent of Sant Roc, located in the area of Vila Nova and the current Marqués de González de Quirós cultural house, on the Paseo de les Germanies, is the most important civil building in the city. It dates from the end of the XIX century. The building is complemented by two lateral gardens that communicate with a later one. Regarding Gandia areas, the Raval is one of the most attractive in the city. It preserves the narrow and old streets where Christians, Jews and Muslims lived together. Natural Path The most important natural heritage of Gandia is the beach and its surroundings. The dunes, especially l’Auir, are covered with native vegetation such as pita and tarays or tamarisks, Its fauna also has great value with unique species such as the ‘pelotero’ beetle or the ant-lion. From l’Ullal de l’Estany you could see the castle of Bayrén, located on a small hill where plant species such as the carob tree or the rock parsley.

70 Pueblo a Pueblo


Fiestas y Tradiciones En el calendario festivo gandiense hay tres citas muy importantes: las Fallas, la Semana Santa y las fiestas patronales. Las Fallas en Gandia, en las que participan más de veinte comisiones, son conocidas por la calidad de sus monumentos, que la sitúan en una de las mejores expresiones de esta tradición valenciana por detrás de la capital. Entre sus actos destaca el tradicional Bateig, en el que un recién nacido próximo a la festividad de San José es bautizado con la fallera mayor de la ciudad y el alcalde como padrinos. Los pasacalles, la Ofrenda Floral a la Virgen, y un impresionante ambiente festivo hacen de las Fallas una experiencia inolvidable. La Semana Santa, declarada de Interés Turístico Nacional, destaca por su imaginería y la solemnidad de sus procesiones. La tercera cita son las fiestas patronales en honor a Sant Francesc de Borja, a principios de octubre. Las actividades culturales se unen a las atracciones, la animación teatral de calle y las actuaciones de artistas de renombre, una festividad donde sobresale la figura del Tio de la Porra, personaje pintoresco que anuncia el inicio de las Holidays and traditions In the Gandia festive calendar, there are three very important events which you can It miss: The Fallas, Easter week and the patron saint festivities. The Fallas in Gandia, with more than twenty commissions, are known for the quality of its monuments, which place it in one of the best expressions of this Valencian tradition behind the capital. One of the most emotive acts of the Fallas is the traditional Bateig, in which a newborn near the festival of San José is baptized with the mayor of the city and the fallera mayor as godparents. The parades, the Floral act to the Virgin, and an impressive festive atmosphere make the Fallas an unforgettable experience. The Easter Week, declared of National Tourist Interest, stands out for its imagery and the solemnity of its processions. The third event is the patron saint’s feasts in honour of Sant Francesc de Borja, in Pueblo a Pueblo 71


fiestas, es pecialmente a los niños, con unas bandas de tambores y dulzainas que recorren todos los colegios. CAPITAL CULTURAL La ciudad de Gandia ha celebrado desde 2017 y hasta mediados 2018 su nombramiento como Capital Cultural Valenciana. Un reconocimiento que otorga la Generalitat Valenciana y que supone una apuesta firme de la capital de la Safor por todas las formas de expresión artística. A lo largo de este año, la ciudad albergará multitud de representaciones teatrales, conciertos, actuaciones de calle así como exposiciones y muestras varias donde también se cuenta con la colaboración de las numerosas entidades asociativas y culturales de Gandia._ early October. Cultural activities are linked to attractions, street theatre and musical performances. Also, the figure of Tio de la Porra is very important in this celebration. A picturesque figure who announces the beginning of the celebrations, especially to the children, with bands of drums and dulzainas (pipe) that parade to all the schools in Gandia. CULTURAL CAPITAL The city of Gandia has been celebrated its appointment as the Valencian Cultural Capital from 2017 until the middle of 2018. A recognition granted by the Generalitat Valenciana and which is a firm commitment of the capital of Safor for all forms of artistic expression. Throughout this year, the city will host a multitude of theatrical performances, concerts, street performances as well as exhibitions with the collaboration of the numerous cultural associative and cultural organizations of Gandia._ 72 Pueblo a Pueblo


Pueblo a Pueblo 73


Guardamar de la Safor LA SAFOR- VALLDIGNA

Guardamar de la Safor es un municipio de la costa del sur de la comarca de la Safor, un pueblo tranquilo y acogedor que posee una de las mejores playas de la Comarca. Situada estratégicamente entre los dos municipios más importantes de la comarca, a 5 kilómetros de Oliva y a 4 kilómetros de Gandia, Guardamar de la Safor es un pequeño pueblo ideal para pasar unes merecidas vacaciones. En el pueblo podemos encontrar dos edificios singulares como son la casa señorial dels Tamarits, datada en el siglo XVII y que actualmente es un afamada pizzería, así como la Iglesia del siglo XIX y un paraje de alto valor ecológico como el “Ullal de Guardamar de la Safor”, humedal que contiene una infraestructura hidráulica del siglo XIX, el cual regulaba el caudal proveniente de las acequias y nacimientos de agua del humedal. La playa de Guardamar de la Safor destaca por el cordón dunar que preserva la playa de temporales de Levante, se trata de una playa de arena dorada que hará las delicias de los veraneantes y en la que los visitantes pueden disfrutar de las actividades en plena arena que organiza cada verano el Ayuntamiento de Guardamar de la Safor.

74 Pueblo a Pueblo


Una playa muy tranquila e ideal para escapar unos cuantos días y desconectar de la rutina diaria. Además, en Guardamar de la Safor, encontrarán una gran oferta en venta y alquiler de apartamentos. Guardamar de la Safor is a town located on the south coast of the comarca of La Safor, a quiet and cozy village with one of the best beaches in the region. Located between the two most important towns of the comarca La Safor, situated only 5 km from Oliva and 4 km from Gandia, Guardamar de la Safor is a small ideal town to spend a well-deserved holiday. In Guardamar de la Safor you can find two unique buildings: the manor house of Tamarits, dated in the seventeenth century, which is now a famous pizzeria; and the church of the nineteenth century and a place of high ecological value called “Ullal de Guardamar de la Safor“, a wetland that contains a nineteenthcentury hydraulic infrastructure that regulate the flow coming from the ditches and water sources of the wetland. In the beach of Guardamar de la Safor you can see the dune cord that preserves the temporary beach of Levante. It is a beach of golden sand where the visitors can enjoy activities organized every summer by the Town Hall of Guardamar de la Safor. A very quiet beach to escape for a few days and get away from the daily routine. Also, in Guardamar de la Safor, you will find great offers for sale and apartment rentals_ Pueblo a Pueblo 75


Oliva

LA SAFOR- VALLDIGNA Oliva conserva, en perfecto estado, el casco antiguo de la floreciente época medieval. Conózcalo paseando entre iglesias, casas señoriales, museos y subiendo hasta el barrio morisco por sus típicas calles labradas sobre la piedra. Desde la Plaza de Alonso se pueden seguir tres rutas culturales para adentrarse en el cautivador corazón de la ciudad. Visita sus museos La red de museos ubicados, la mayor parte de ellos, en edificios históricos, ofrece una amplia perspectiva de la historia local. El Horno Romano, el Museo Arqueológico, la Torre del Palacio Condal, el Museo Etnológico, el Museo-Casa de Mayans, subsede del MuVIM y la exposición permanente Vicente Parra en el Teatro Olimpia, son una interesante muestra del patrimonio de la ciudad. Dunas milenarias Las dunas son la principal defensa de nuestras playas, un sistema vivo en constante movimiento, de gran belleza y fragilidad. El Ayuntamiento de Oliva, consciente de su singularidad, ha implantado el Sistema de Gestión Medioambiental UNE EN ISO 14001:1996, con el fin de divulgar la importancia del ecosistema dunar y fomentar su respeto. Parque Natural del Marjal El Parque Natural del Marjal Pego-Oliva es un gran espacio limitado por las sierras de Mostalla, Segària y Migdia. Es una antigua albufera separada del mar por un amplio cordón dunar. Aflorando cristalinas al pie de las sierras, las aguas inundan el parque dando origen a manantiales y a los ríos Bullent y Molinell, creando paisajes de extraordinaria belleza y singularidad. Manantial Font Salada Aquellos que deseen tomar un baño pueden acercarse al nacimiento de aguas conocido como la Font Salada, tanto en invierno como en verano, ya que su agua se mantiene caliente durante todo el año y, además, ha sido reconocida tradicionalmente como beneficiosa para la salud, especialmente para el cuidado dermatológico._

76 Pueblo a Pueblo


Oliva preserves, in perfect condition and from medieval times, its old town centre. Discover it by walking between churches, stately homes and museums and then continuing on to the Moorish quarter with its traditional streets carved from stone. Visit the museums The network of museums, most of which are located in historic buildings, offers a wide perspective on the history of Oliva. The Roman Kiln, the Archaeological museum, the Condal Palace Tower, the Ethnological museum, the House of Mayans museum which is part of the MuVIM and the permanent exhibition at the Olimpia Theatre are all interesting examples of the town´s heritage. Thousand-year-old sand dunes Oliva’s sand dunes, full of beautiful regional flora and fauna, are the main defense of its beaches, a living system that is constantly changing, with great ecological value and undeniable landscape value. Aware of their uniqueness, Oliva Town Hall has set up environmental management systems in order to convey their importance and to encourage the respect for the sand dune ecosystem. Pego-Oliva Marshes Pego-Oliva Nature Park is a wetland characterised by the high quality of its waters. It is confined between the beds of the rivers Bullent and Racons and bounded by the Mostalla, Segària and Migdia mountain ranges. It is a former lagoon separated from the sea by a large ridge of sand dunes. At the foot of the mountains waters flood the park, forming springs and rivers, creating unique landscapes. Font Salada Spring Those who wish to swim can go to the natural pool known as Font Salada. You can enjoy this natural spring both in winter and in summer, since its water stays warm throughout the year, and has also traditionally been recognized as beneficial for skin care._ Pueblo a Pueblo 77


Palma de Gandia LA SAFOR- VALLDIGNA

Palma de Gandia es un encantador pueblo del interior de la comarca con un interesante patrimonio artístico y un rico entorno agrícola. Su ubicación, muy cerca de Gandia y enclavado en un privilegiado entorno natural, convierten a Palma de Gandia en un destino perfecto en el que combinar naturaleza con interesantes visitas a su patrimonio como la iglesia parroquial de San Miquel Arcángel, obra de los monjes del Monestir de Sant Jeroni (1392-1406) y donde destaca la utilización de las baldosas rojas, que recuerda a los castillos islámicos. Otro de los elementos interesantes es el Llavador del Safareig, un antiguo lavador público desde el que se tiene acceso al Safareig de l’Horta, balsa rectangular del siglo XVI o XVII. Fuera del pueblo, los elementos más relevantes son los relacionados con la gestión del agua, como los dos arcos que se encuentran entre Palma y la Font de la Murtera y que permitían acercar el agua para beber y regar. El segundo arco es el más interesante, data del siglo XVIII y soporta un canal de 8 m de longitud, elevado a unos 4,5 m sobre el lecho del barranco. El Assut de Vernissa, construido entre 1518 y 1520, que se reubicó a principios del siglo XIX en un emplazamiento superior es otro elemento interesante. Las Arcadas se construyeron en 1407 para trasvasar agua a la sequia madre de Vernissa, son dos acueductos con dos arcadas, una de ellas es soportada por tres pilares en medio del río de Palma, con cuatro arcos rebajado y menor, con dos arcos idénticas a los anteriores. Palma también cuenta con dos interesantes referencias, uno son los restos del castillo de Palma, situado en el termino de Alfauir y que ha sido declarado Bien de Interés Cultural y la Cova de la Clau donde se encontraron pinturas de arte rupestre._

78 Pueblo a Pueblo


Palma de Gandia is a charming village in the inner region with an interesting artistic heritage and a rich agricultural environment. Its location is very close to Gandia, nestled in a rich natural environment. This makes Palma de Gandia a perfect destination in which to combine nature with interesting visits to its heritage such as the parish church of San Miquel Arcångel, the work of Monestir of Sant Jeroni (1392-1406). They emphasize the use of red tiles, reminiscent of Islamic castles. Another interesting element is the Llaberdor del Safareig, an old public washing machine from which you have access to the Safareig de l’Horta, a rectangular raft from the 16th or 17th century. Outside of the town, the most relevant features are those related to water management, such as the two arches that are between Palma and the Font de la Murtera, which allowed the water to be brought closer to drink and irrigate. The second arch is the most interesting, dating back to the eighteenth century it supports a channel of 8m in length, raised to about 4.5 m above the bed of the ravine. The Assisi of Vernissa, built between the years of 1518 and 1520 was relocated at the beginning of the 19th century to a higher site. The Arches were built in the year 1407 to transfer water to the mother ditch of Vernissa. They are two aqueducts with two arcades, one of them is supported by three pillars in the middle of the Palma river, with four reduced smaller arches, with two arches identical to the previous ones. Palma also has two interesting references, one is the remains of the castle of Palma, located in Alfauir and which has been declared an Asset of Cultural Interest. The second is the Cova de la Clau where paintings of rock art were found._

Pueblo a Pueblo 79


Tavernes de la Valldigna LA SAFOR- VALLDIGNA

Tavernes tiene todo lo que se puede desear: dos preciosas playas, parajes de montaña, actividades culturales, divertidas fiestas y una variedad de opciones de ocio que harán de tu visita la mejor experiencia de tu vida. La ciudad de Tavernes constituye el mayor casco urbano de la Valldigna, valle en forma de herradura cerrado por sistemas montañosos y abierto al este hacia la llanura del litoral mediterráneo. En el centro histórico se puede visitar la iglesia de San Pedro Apóstol, el calvario, el mercado municipal y la plaza Mayor. Tavernes cuenta con dos playas: Goleta y de Tavernes, donde se puede disfrutar de aguas limpias y su arena dorada. Ambas están dotadas de las infraestructuras necesarias para la práctica de deportes náuticos, y disponen durante el verano del servicio de baño adaptado para personas con diversidad funcional. Cuenta además con un cordón dunar que aún se mantiene virgen. También en la playa se puede visitar la Torre de Guaita. Tavernes descansa en el corazón de dos cadenas montañosas. Tavernes has everything you could wish for: two beautiful beaches, a mountain scenery, cultural activities and a variety of entertainment options that will make the visit to the city the best experience of your life. Tavernes city is the largest urban center of the Valldigna, a valley shaped like a horseshoe surrounded by mountains and the Mediterranean coast. In the historic center you can visit the church of St. Peter the Apostle, the Calvary, the municipal market and the main square, where you could contemplate the facade of City Hall, which dates from 1879. Tavernes has two beaches: Tavernes and Goleta, where you can enjoy the clean water and the golden sand. Both are equipped with the necessary infrastructure for water sports during the summer and also these beaches offer a bath service adapted for people with disabilities. Also, it has a line of dunes that still remain entire. Tavernes is situated at the heart of two mountain ranges. The layout of the mountains create great natural environments to practice sports such as hiking, rappelling and caving. The Cova del Bolomor is an archaeological site

80 Pueblo a Pueblo


El trazado de sus montañas hace posible la práctica de deportes como el senderismo, el rapel o la espeleología. La Cova del Bolomor, yacimiento arqueológico situado a 2 km al sureste de la población, representa un importante lugar para descubrir los orígenes y las características del poblamiento paleolítico europeo. Sobre la gastronomía, empezaremos con una Coca de Mestall a base de harina de trigo. A mediodía una típica paella o cualquier plato de arroz. Tenemos también embutidos como el figatell y la butifarra de carne. Entre los dulces, además de los propios de Navidad, como los pastelillos de boniato, son típicas las tortas de ametlló y las tonyes con caramull de azúcar. En pascua es típico el caramull o arnadi de calabaza y boniato. Dentro del calendario festivo de Tavernes, destacan las Fallas, fiesta declarada de Interés Turístico local. Seis son las comisiones falleras que reúnen a una buena parte de la población. Destacan también el Festivern, el festival de invierno de las comarcas centrales valencianas, que se celebra los días 29, 30 y 31 de diciembre; el Iboga Summer Festival que se celebra en la playa de Tavernes el último fin de semana de julio, el festival internacional Sete Sois Sete Luas en agosto. Además, encontrarán una gran oferta en venta y alquiler de apartamentos._ located only 2 km southeast from the town, represents an important place on the Mediterranean coast to discover the origins and characteristics of the European Palaeolithic settlement. You can enjoy some of the local cuisine by starting with the Mestrall’s Coca made with wheat flour. At lunch time, the best choice is a typical paella or a dish that has rice as a main ingredient. You could also enjoy the taste of the quality meat in the likes of the figatell sausage or the butifarra sausage. In terms of the sweets, Christmas sweets are available as cakes of boniato, also typical are the ametlló cakes and tonyes with caramull of sugar. At Easter, it’s typical to have the caramull or arnadi pumpkin dessert. Within the festival calendar of Tavernes, it is a must to highlight the Fallas, which is declared Intangible Cultural Heritage of Humanity by the UNESCO There are six Fallas committees that bring the festivity to a large part of the town. They also emphasize the Festivern, a winter festival of the Valencian central region held on 29th, 30th and 31st of December; the Iboga Summer Festival held on the beach of Tavernes on the last weekend of July, and the international Sete Sois Sete Luas festival held in August_ Pueblo a Pueblo 81


Villalonga LA SAFOR- VALLDIGNA

Villalonga es un municipio de interior situado a los pies de la sierra de la Safor y a 76 km de Valencia y a 110 km de Alicante. El escenario perfecto para los amantes del senderismo. En el extenso término municipal de Villalonga, el tercero de la Safor en magnitud (43,3 km2), se encuentra la montaña que da el nombre a la comarca, la Serra de la Safor. Su rico patrimonio natural es uno de sus atractivos para los amantes del senderismo con varias rutas como en la Via Verda del Serpis, el Racó del Duc, la ruta circular Font de la Mata, Camí a Forna o Circ de la Safor y rincones únicos como La Finestra, desde donde se tiene una panorámica excepcional de la población. Destaca también las dos Neveras, la de la Safor y la del Almirant, ésta última recién recuperada y con 13 m. de diámetro. La población cuenta con una larga historia que se muestra en su patrimonio monumental como el Castillo de Villalonga (Bien de Interés Cultural) la Capilla de la Mare de Déu de la Font, el edificio más emblemático del municipio, ya que guarda la imagen de la patrona de Villalonga, una talla de madera policromada de estilo bizantino de tan solo 12 cm y la La iglesia, del siglo XVIII. Entre los edificios civiles, destaca el Gran Café El Centro, edificio modernista de principios del siglo XX restaurado en 2011 que conserva parte de su suelo y las paredes revestidas con cerámica tradicional valenciana así como la Casa de Cultura, con fachada también modernista. Una de las peculiaridades que hacen especial Villalonga son sus azulejos cerámicos pintados y colocados sobre las paredes exteriores de las casas y que suman un total de 14. Otro punto de interés es la fuente de los 16 chorros. Y por lo que respecta a su gastronomía, el Blat Picat es su plato más emblemático, un guiso con carne, verduras, garbanzos y trigo. Otros platos interesantes, y muy deliciosos, son las cocas escaldadas que se elaboran con harina de “blat”, la coca de pasta bona, arroz con costra, arroz al horno._

82 Pueblo a Pueblo


Villalonga is an inland district located at the foot of the Sierra de la Safor and 76 km from Valencia and 110 km from Alicante. The perfect setting for lovers of hiking. In the extensive district of Villalonga, the third of the Safor in magnitude (43.3 km2), is the mountain that gives the name to the region, the Serra de la Safor. Its rich natural heritage is one of its attractions for lovers of hiking with several routes such as the Via Verda del Serpis, the Racó del Duc, the circular route Font de la Mata, Camí a Forna or Circ de la Safor and unique places such as La Finestra, from where you have an exceptional panorama of the population. It also highlights the two refrigerators, the Safor and the Almirant, the latter recently recovered and with 13 m. diameter. The population has a long history that is shown in its monumental heritage as the Villalonga Castle (Cultural Interest Property) the Chapel of the Mare de Deu de la Font, the most emblematic building of the district, since it keeps the image of the patron saint of Villalonga, a polychrome wooden carving of Byzantine style of only 12 cm and the church, of the eighteenth century. Among the civil buildings, the Gran Café El Centro stands out, a modernist building from the beginning of the 20th century that was restored in 2011 and conserves part of its floor and walls covered with traditional Valencian ceramics, as well as the House of Culture, with a modernist facade. One of the peculiarities that make Villalonga special are its ceramic tiles painted and placed on the exterior walls of the houses and that add up to a total of 14. Another point of interest is the source of the 16 jets. And as for its gastronomy, the Blat Picat is its most emblematic dish, a stew made with meat, vegetables, chickpeas and wheat. Other interesting dishes, and very delicious, are scalded cocas that are made with “blat” flour, coca bona paste, rice with crust, baked rice._ Pueblo a Pueblo 83


Xeresa

LA SAFOR- VALLDIGNA Situado a los pies del monte Mondúver, Xeresa destaca por disponer de los cuatro paisajes valencianos por excelencia, ya que combina a la perfección, montaña, zonas húmedas, huertos citrícolas y playas vírgenes, como la de l’Ahuir. Xeresa es un municipio en el que es posible viajar por el tiempo. Desde el hallado de restos arqueológicos y lápidas romanas en el municipio hasta su Ruta dels Santets, Xeresa ofrece al visitante una amplia gama de cultura y tradición por todo su núcleo urbano. Para admirar su belleza paisajística, Xeresa dispone de varias rutas que permiten al visitante conocer el entorno natural en el que se ubica el municipio. Entre ellas destacamos la Ruta dels Corrals y la del sendero homologado PR-CV 153, la cual nos permite discurrir por la pista forestal que se sitúa en el lado del barranco del Mondúver y nos hace posible admirar el paisaje vegetal virgen que se conserva actualmente. Por su carácter ancestral, hay que resaltar el sistema hidráulico de la Font del Molí, infraestructura construida en época islámica y modificada a lo largo de los siglos para llevar agua hasta los campos del pueblo. De gran importancia es también la ruta del “Racó de la ferradura”. Sendero de gran valor botánico que recorre las montañas más próximas a Xeresa con vistas en todo momento a la llanura litoral y el mar Mediterráneo. En ella el visitante podrá adentrarse en una antigua cantera del siglo XIX y observar de primera mano las huellas dejadas en la piedra por los maestros canteros.

84 Pueblo a Pueblo


Albergue “Massís del Mondúver” Recientemente inaugurado, Xeresa cuenta con un albergue dotado de todas las comodidades donde poder descansar tras un día de experiencias inolvidables. Ubicado en el centro del pueblo, desde aquí se puede acceder a cualquier ruta, ir a la playa o disfrutar del encanto de Xeresa, ya sea a pie o en bicicleta._ Located at the foot of the Mondúver mountain, Xeresa stands out for having the four Valencian landscapes par excellence, since it perfectly combines mountains, humid zones, citrus orchards and virgin beaches, such as l’Ahuir. Xeresa is a municipality in which it is possible to travel through time. From the discovery of archaeological remains and Roman tombstones in the municipality to its Ruta dels Santets, Xeresa offers visitors a wide range of culture and tradition throughout its urban core. To admire its scenic beauty, Xeresa has several routes that allow the visitor to know the natural environment in which the municipality is located. Among them we highlight the Ruta dels Corrals and the approved path PR-CV 153, which allows us to walk along the forest track that is located on the side of the Mondúver ravine and makes it possible to admire the virgin landscape that it currently preserves. Due to its ancestral character, the hydraulic system of the Font del Molí must be highlighted. Infrastructure built in Islamic times and modified over the centuries to bring water to the village fields. Of great importance is also the route of the “Racó de la ferradura”. Trail of great botanical value that runs through the mountains closest to Xeresa with views at all times to the coastal plain and the Mediterranean Sea. In it the visitor can go into an old quarry of the nineteenth century and see first-hand the footprints left in the stone by master stonemasons. Hostel “Massís del Mondúver” Recently opened, Xeresa has a hostel equipped with all the comforts where the visitor can rest after a day of unforgettable experiences. Located in the center of the village, from here it is possible to access any route, go to the beach or enjoy the charm of Xeresa, either on foot or by bicycle._ Pueblo a Pueblo 85


Xeraco

LA SAFOR- VALLDIGNA Xeraco es un municipio de costa que se encuentra en un entorno excepcional de playa y montaña que nos hará disfrutar de una mágica estancia. La playa cuenta con una gran extensión de arena de casi tres kilómetros rematados por un cordón dunar con flora y fauna autóctonas galardonada ininterrumpidamente desde 1988 con la Bandera Azul. En 2014 fue premiada con la distinción temática de Salvamento y Socorrismo, concedida por ADEAC, que acredita a la playa como una de las más seguras de España. En verano, podemos aprovechar las numerosas actividades lúdicas que se organizan. Cuenta también con una variada oferta gastronómica que se completa con los chiringuitos a pie de arena. Visitantes y turistas pueden alojarse en la amplia oferta de apartamentos turísticos y en el camping a primera línea. Xeraco tiene una superficie forestal que ocupa la mitad del término municipal, el Macizo del Mondúver y la Sierra de Marxuquera donde están situadas las montañas declaradas LIC (Lugar de Interés Comunitario) por su biodiversidad. Cuenta con una red senderos de montaña señalizados en los que se puede practicar senderismo, trail running y barranquismo._ Xeraco is a municipality of coastline that is in an exceptional environment beaches and mountains that make us enjoy a magical stay. The beach has a large expanse of sand of almost three kilometers, finished off by a dune cord with flora that is awarded with the Blue Flag since 1988 uninterruptedly. In 2014 was awarded the Thematic Distinction Lifesaving granted by ADEAC, which accredits the beach as one of the safest in Spain. In summer, various leisure activities and sports are organized, on the sand and in the town. It also has a varied cuisine, you can taste traditional dishes or international food. The beach bar completes the gastronomic offer. Visitors and tourists can stay in the wide range of tourist apartments and camp a line first. Xeraco has a forest area that occupies half of the municipality, Mondúver Massif and Sierra de Mar- xuquera that were declared SCI (Site of Community Interest) for its biodiversity. It has a network of marked trails Mountain where you can go hiking._

86 Pueblo a Pueblo


Piles

LA SAFOR- VALLDIGNA Piles es el lugar perfecto para pasar las vacaciones. Una playa limpia distinguida con la Bandera azul, la Q de calidad y la Q de Qualitur. Piles es una población rodeada de naranjos con una magnífica playa que conserva la línea de cordón dunar y que cuenta con una zona habilitada para Kite Surf. En la playa se encuentra también el parque de la Torre, un enorme espacio de 45.000 m2 presidido por la torre de 1573. El Ayuntamiento realiza visitas guiadas en verano a este edificio histórico. El parque acoge el ‘Recital de Poesía i Música en Valencià’ un evento cultural que une música y versos, sesiones de cine al aire libre y conciertos de la banda de música en verano, entre otros. En los meses estivales las actividades en Piles se multiplican, tanto en la playa como en el municipio: manualidades (niños/niñas), gimnasia de mantenimiento, cuentacuentos y teatro en el paseo marítimo. Las fiestas se concentran en dos fechas, en honor a Sant Felip, a finales de mayo y donde destaca el desfile de Moros y Cristianos, y a principios de diciembre, en las que se celebra la festividad de Santa Bárbara. Piles cuenta con numerosos bares y restaurantes que ofrecen lo más variado de la gastronomía local y valenciana. A parte, de la paella, podemos encontrar otros platos típicos como “l’arròs al forn” (arroz al horno), els “figatells”, o els “fesols fregits” y la fruta de excelencia, la naranja valenciana._ Piles is the perfect place to spend the holidays. A clean beach distinguished with the Blue Flag, the Q of quality and the Q of Qualitur. Piles is a town surrounded by orange trees with a magnificent beach that retains a line of dune cord and it has an area for practicing Kitesurfing . On the beach there is also the Torre Park, a huge space of 45,000 m2, presided over by the tower of 1573. The City Council also conducts guided tours in the summer to this historic building. The park hosts the ‘Recital of Poetry and Music in Valencià’ a cultural event that unites music and verses, outdoor film sessions and concert bands in the summer among other things. During su mmer the activities in Piles multiply, both on the beach and in the town: crafts for children, storytelling and gimmnastics maintenance, theaters. The festivities are concentrated on two dates, in honor of Sant Felip at the end of May where the parade of Moors and Christians stands out and at the beginning of December, the festival of Santa Bárbara is celebrated. Piles has many bars and restaurants which offer the most varied local and Valencian cuisine. Apart from the paella, you can find other typical dishes such as “l’arròs al forn” (baked rice), els “figatells”, or els “fesols fregits” and the delicious Valencian orange._

Pueblo a Pueblo 87


la vall d’albaida Naturaleza y autenticidad, la Vall d’Albaida ofrece todo un mundo por descubrir a 15 minutos de Gandia. La Vall d’Albaida ofrece un sinfín de rutas de senderismo que la convierte en un destino ideal para cicloturistas como la de Jaume I, que sigue el camino real de mediados del XIII entre Gandia y Biar. De las montañas que rodean el río Albaida, destaca el Benicadell cuya sierra acoge en su falda pequeños pueblos con gran encanto. La comarca ofrece 34 razones o 34 municipios con atractivas propuestas turísticas. Un tercio de su territorio está protegido: el parque natural de la Serra de Mariola, el de la Ombría del Benicadell; ocho microreservas de flora; las zonas de interés comunitario (LIC) del río Albaida, los Alforins y el Buixcarró- Marxuquera; o las aéreas de especial protección para aves (ZEPA) de la sierra de Mariola y els Alforins. Este año, gracias al Pla de Competitivitat, se estrena la App de la ruta de Jaume I disponible en tres idiomas. Planifica tu próxima escapada a la Vall d’Albaida. www.valldalbaida.com_ Nature and authenticity, the Vall d’Albaida offers a whole world to discover 15 minutes away from Gandia. The Vall d’Albaida offers endless hiking routes that makes it an ideal destination for cyclists. A popular route is the Jaume I, which follows the royal road of the mid13th century between Gandia and Biar. The mountain range, named Benicadell, stands out and surrounds the river Albaida, the Benicadell shelters small charming villages within the area. The region offers 34 reasons or 34 municipalities with attractive tourist proposals. One third of its territory is protected: the Serra de Mariola natural park, the Ombría del Benicadell; eight micro-reserves of flora; the areas of community interest (SCI) of the Albaida river, the Alforins and the Buixcarró-Marxuquera; or the areas of special protection for birds (ZEPA) of the Sierra de Mariola and the Alforins. This year, thanks to the Pla de Competitivitat, the App of the Jaume I route is available in three languages. Plan your next trip to the Vall d’Albaida. www.valldalbaida.com_

88 Pueblo a Pueblo


Ontinyent LA VALL D’ALBAIDA

Descubre la grandeza de las fiestas de Moros y Cristianos de Ontinyent Del 19 al 27 de agosto Ontinyent celebra sus fiestas de Moros y Cristianos. Desde 1860, la capital de la Vall d’Albaida acoge esta fiesta de Interés Turístico Nacional, organizada por la Sociedad de Festeros y el Ayuntamiento. Los Moros y Cristianos, que comenzarán el domingo 19 con el Pregón de las Fiestas. Tienen como principal acto la Entrada Cristiana y Mora (24 de agosto): un espectáculo lleno de color, música y tradición en el que las 24 comparsas desfilan con sus mejores galas ante miles de personas. Otros actos destacados son la Entrada de Bandas, donde 25 bandas y 1.000 músicos interpretan al unísono la marcha mora “Chimo”; o las Embajadas, escenificación de un duelo por el poder de la villa. Historia, tradición y espectáculo, unidos durante 8 días en los que la ciudad vive volcada en sus fiestas más emblemáticas. Más información en la Oficina de Turismo, el Palau de La Vila, o en el teléfono 96 291 60 90._ Discover the greatness and festivities of Moors and Christians of Ontinyent. From the 19th to the 27th of August, Ontinyent celebrates the Great Week of its festivities of Moors and Christians. Since the year 1860, the capital of the Vall d’Albaida hosts this festivity of National Tourist Interest, organised by the Festeros Society and the Ontinyent City Council. The Moors and Christians will begin on Sunday the 19th with the proclamation of the festivities. In the following days, different activities are organised, including the Christian Entrance and the Mora Entrance (August 24): a show full of colour, music and tradition in which the 24 parades parade with their best clothes before thousands of people. Other outstanding acts are the Entrance of Bands, where they participate 25 bands of music and 1,000 musicians who interpret “Chimo” a “Mora” march or the Embassies, the staging of a duel for the power of the town. History, tradition and a spectacular show, united during 8 days in which the city lives overturned in its most emblematic parties. More information at the Tourist Office of Ontinyent, in the Palau de La Vila, or by phone 96 291 60 90._

Pueblo a Pueblo 89


Llutxent

LA VALL D’ALBAIDA Llutxent, se encuentra en la mitad de la Comunitat Valenciana, situado en la vertiente oriental de la comarca de la Vall d’Albaida. Una población con un gran patrimonio. Llutxent se encuentra a 13 kilómetros de Xàtiva y 24 de Gandia, siendo atravesada la población por la C-332. Su término municipal, ocupa una extensión de 39,1 kilómetros y limita por el Norte con Pinet; por el Este, con Gandia, Ròtova, Ador y Almiserà; al Sur, con Benicolet, Castelló de Rugat y la Pobla del Duc; y al Sur, con Quatretonda. En la vila podemos encontrar varias rutas protagonizadas por los personajes de los Pròixita, que fueron antiguos señores feudales, donde se recitan versos de Gilabert o la ruta teatralizada donde Maria de Vidaura, Baronesa de Llutxent y otros personajes históricos recorren los espacios más emblemáticos de la vila como el Monestir del Corpus Christi donde podemos visitar sus rincones como el claustro u otros alrededores. Otra visita interesante es la del paraje del Surar, único en la Vall d’Albaida y ubicado en el Norte del termino municipal de Llutxent, con una microrreserva de flora donde la especie más importante es el alcornoque. También, entre muchas otras, la Ruta dels Monestirs “Pas del Pobre”. El Monasterio del Corpus Christi de Llutxent, está incluido en esta ruta, puede realizarse por etapas, tanto a pie, como a caballo y en vehículos motorizados. También encontramos las relacionadas con los oficios tradicionales que están protagonizadas por personajes como Pepica la Peona y Tonet “Peons caminers”, “l’almasserer” y el “calciner”, quienes recordarán antiguos oficios. Con la compañía del “Calciner”, se realizará un itinerario por la Sierra de Llutxent donde descubrirá como se elabora la cal tradicional y el proceso constructivo de un horno de cal. Otra ruta que se propone es la botánica, inspirada en las citas del médico etnobotánico valenciano más importante, Joan Pellicer. Una ruta que recorrerá el paraje natural del Surar y del Parpalló Borrell. Por último se proponen las rutas teatralizadas de Jaume I, que se realizarán en Julio. También cabe destacar el

90 Pueblo a Pueblo


Festival de Música Internacional que se realizará en el monasterio del Corpus Christi los meses de Julio y Agosto. Más información sobre la rutas y otras ofertas www.llutxentturisme.es._ Llutxent, is located in the middle of the Valencian Community, located on the eastern slope of the Vall d’Albaida region. A population with a great heritage. Llutxent is 13 kilometres from Xàtiva and 24 kilometres from Gandia, with the population traversing the C-332. Its municipal, covers an area of 39.1 kilometres and borders to the North with Pinet; to the East, with Gandia, Ròtova, Ador and Almiserà; to the South, with Benicolet, Castelló de Rugat and La Pobla del Duc; and to the West, with Quatretonda. In this city you can find several routes starring the characters of the Pròixita, who were former feudal lords, where they recite verses by Gilabert or the theatrical route where Maria de Vidaura, Baroness de Llutxent and other historical figures travel through the most emblematic spaces of the city as ​​ the Monestir of Corpus Christi where you can visit its corners like the cloister or other surroundings. Another interesting attraction is that of the Surar, unique to the Vall d’Albaida and located in the north of the municipality of Llutxent, with a micro-reserve of flora where the most important species is the cork oak. Also, among many others, the Ruta dels Monestirs “Pas del Pobre”. The Corpus Christi Monastery of Llutxent, is included in this route, it can be done in stages, both on foot, on horseback and in motorised vehicles. We also find those related to traditional trades that are played by characters such as Pepica la Peona and Tonet “Peons caminers”, “l’almasserer” and “calciner”, who will bring light to ancient trades. With the company of the “Calciner”, there will be an itinerary through the Sierra de Llutxent where you will discover how traditional lime is made and the construction process of a lime kiln. Another route that is proposed is botany, inspired by the cites of the most important Valencian ethnobotanist, Joan Pellicer. A route that will cover the natural landscape of Surar and Parpalló Borrell. Finally, we propose the dramatised routes of Jaume I, which will be held in July. Also worth mentioning is the International Music Festival that will be held in the Corpus Christi monastery during the months of July and August. You can find more information about the routes and other offers at www.llutxentturisme.es._ Pueblo a Pueblo 91


Pego i Les Valls LA MARINA ALTA

Os proponemos una ruta circular de 50 km que recorre esta subcomarca de la Marina Alta contemplando maravillosos paisajes naturales y culturales. En PEGO nos detendremos para dar un paseo por sus calles que aún conservan el trazado original medieval. Partimos de la Capilla del Ecce-Homo, patrón del municipio, de estilo barroco, y seguimos hasta la Plaza del Ayuntamiento donde se encuentran la Iglesia Parroquial de la Asunción y el propio Ayuntamiento, instalado en un edificio señorial. Entraremos a la Casa de Cultura que alberga el Museo de Arte Contemporáneo y el Museo Etnológico (del cultivo del arroz y oficios tradicionales), y la colección entomológica Juan Torres-Sala. We recommend a circular route of 50 km that runs through this subdistrict of the Marina Alta region composed with wonderful, natural and cultural landscapes. At PEGO you could stop for a walk through its streets that still preserve the original medieval layout. You can start from the Chapel of Ecce-Homo, patron saint of the town, in the Baroque style, and you could continue to the Town Hall Square where the Parochial Church of the Assumption and the Town Hall are located. After this, you could enter the Culture’s house, where you can find the Museum of Contemporary Art and the Ethnological Museum (a museum of the cultivation of rice and traditional occupations), and the Juan Torres-Sala’s entomological collection.

92 Pueblo a Pueblo


Vall de Gallinera A continuación, nos detendremos en el Convento Franciscano, y de ahí podemos hacer una pequeña ruta senderista de 30 minutos hacia las ruinas del Castillo de Ambra, desde donde tendremos unas magníficas vistas panorámicas. Podemos recorrer a pie o en bicicleta el Parque Natural del Marjal de PegoOliva, una zona húmeda donde se cultiva el arroz. Es uno de los mayores espacios de biodiversidad del Mediterráneo, y es el hábitat de diversas especies de fauna y flora. Por la CV-700 llegamos a L’ATZÚBIA, donde encontraremos el encanto de un pueblo que abre la vía del interior de las montañas hacia el mar. En este pueblo la naturaleza nos presenta la Cueva de Canalobre en el paraje del Tossal del Llop. El núcleo de Forna (CV-717) sorprende por el magnífico estado de conservación Then, you will stop at the Franciscan Convent. Here you could have a small 30 minute walk to the ruins of Ambra Castle (it has magnificent panoramic views). After that, you could cycle or walk to the Marjal of Pego-Oliva Natural Park. A wet area where rice is grown. It is one of the largest biodiversity areas in the Mediterranean, and is the habitat of various species of fauna and flora. By the CV-700 you will arrive at L’ATZÚBIA, where you will find the charm of a town that opens the way of the interior of the mountains towards the sea. In this village, you will find the Cave of Canalobre in the area of Tossal del Llop. The center of Forna (CV-717) surprises you with the magnificent state of conservation of the town, which keeps all the charm of the Moorish farmhouses, presided by a medieval castle. Visiting hours are Sunday at 10, 11 am, 12 and 1 pm. Pueblo a Pueblo 93


del pueblo, que guarda todo el encanto de las alquerías moriscas, presidido por su castillo medieval. Visitas guiadas, los domingos a las 10, 11, 12 y 13 horas. Continuamos por LA VALL DE GALLINERA donde cada núcleo urbano (Benirrama, Benialí, Benissivà, Benitaia, La Carroja, Alpatró, Llombai y Benissili) es un casco antiguo en su totalidad, con estrechas y retorcidas calles; en ellos encontramos refrescantes fuentes y pequeñas iglesias. Destacan las ruinas de los dos castillos musulmanes (XI-XII) y la almazara. Un hito evidente es el arco natural de piedra visible desde distantes puntos del valle, la Penya Foradada. Desviándonos por la CV-712, en LA VALL D’ALCALÀ son visita obligada las dos neveras (pozos de nieve) que se conservan en perfecto estado, así como las ruinas de los poblados moriscos de L’Atzubieta (el mejor conservado de la Comunitat Valenciana), La Queirola, Els Benialís y la Roca. Destacar que en el The trip continues on to LA VALL DE GALLINERA where each urban center (Benirrama, Benialí, Benissivà, Benitaia, La Carroja, Alpatró, Llombai and Benissili) is an old town with narrow and twisted streets, with refreshing fountains and small churches. A highlight to not miss would be the ruins of the two Muslim castles (XI-XII) and the mill. An obvious landmark is the natural stone arch visible from different points of the valley, the Penya Foradada. Passing by the CV-712, to LA VALL D’ALCALÀ there are two natural ice houses (snow wells) that are have been kept in perfect condition, as well as the ruins of the Moorish villages of L’Atzubieta (the best preserved villages within the Valencia Community), La Queirola, Els Benialís and La Roca. Note that the famous Arab leader Al-Azraq was born in the town of Alcalà de la Jovada. The

94 Pueblo a Pueblo

Fuente Al-Azraq (La Vall d’Alcalà)

Cueva del Rull (La Vall d’Ebo)


Castell de Forna municipio de Alcalà de la Jovada nació el famoso caudillo árabe Al-Azraq, que luchó contra Jaume I en la célebre batalla de Alcoy, donde encontró la muerte en abril de 1276, dando origen a las populares fiestas de Moros y Cristianos, que se celebran en muchas poblaciones. En LA VALL D’EBO su historia se deja sentir en los rincones donde el hombre habitó, como las pinturas rupestres que podemos ver reproducidas en el Museo Etnológico. Es de una gran belleza natural por sus parajes espectaculares como son els tolls (piscinas naturales) o el Barranc de l’Infern, la catedral del senderismo. Y hablando de bellezas naturales, cabe destacar su tesoro natural que es la Cueva del Rull donde podemos contemplar las formaciones de estalactitas y estalagmitas. Está abierta todos los días, en horario de 10.30 a 20.30 h (de abril a septiembre) y de 11 a 18.30 h (octubre)_ Para más información: www.pegoilesvalls.es famous leader went on to fight against Jaume I in the famous battle of Alcoy, where he passed away in April 1276, giving rise to the popular festivals of Moros i Cristians, which are celebrated in many cities. In LA VALL D’EBO its story is felt in the corners where the humans lived, like the cave paintings that you can see reproduced in the Ethnological Museum. It is a great natural beauty for its spectacular landscapes such as els tolls (natural pools) or the Barranc de l’Infern, the cathedral of trekking. Speaking of natural beauties, it is worth mentioning its natural treasure, the Rull’s cave, where you can see the formations of stalactites and stalagmites. It is open every day, from 10.30 a.m. to 8:30 p.m. (April to September) and from 11 am to 6.30 pm (october)_ For more information: www.pegoilesvalls.es Pueblo a Pueblo 95


Museo Internacional de Titelles de Albaida LA VALL D’ALBAIDA

Este emblemático museo ocupa dos plantas del Palacio de los Milà i Aragó. El centro está dedicado al estudio y la difusión del arte de la marioneta e incluye marionetas de todos los continentes. En la primera planta están los títeres más antiguos, llegados desde Europa, África y Asia. En este espacio destaca la colección de la Isla de Java, una serie de títeres Wayang Golek y Wayang Kulit, Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad por la UNESCO. En la segunda planta se exponen piezas de entre 1930 a 1950 de compañías itinerantes y en la sala más actual, marionetas del cine y la televisión donde destacan los guiñoles de Las noticias del guiñol y Cuorelandia, los personajes de Gomaespuma o los muñecos Clay, creaciones en plastilina que cobran vida en el cine y la televisión mediante la técnica de Stop motion. La joya de esta sala son los autómatas creados por Francisco Sanz, muñecos mecanizados que el ventrílocuo dio vida a principio del s. XX. El MITA es un centro ideal para grandes y pequeños, durante el año se programan visitas guiadas, espectáculos, cursos, cuenta cuentos, talleres de títeres etc. Para más información: 96 239 01 86 o mita@albaida.es._ This emblematic museum occupies two doors of the Palacio de los Milà i Aragó. The center is dedicated to the study and dissemination of puppet art and includes marinettes from all continents. On the first floor are the oldest puppets, arriving from Europe, Africa and Asia. In this space highlights the collection of the Island of Java, a series of puppets Wayang Golek and Wayang Kulit, Oral and Intangible Heritage of Humanity by UNESCO. On the second floor there are exhibits from 1930 to 1950 of traveling companies and in the most current room, puppets of cinema and television where the puppets of The news of the puppet and Cuorelandia, the characters of Goamespuma or the Clay dolls, creations stand out in plasticine that come to life in movies and television using the Stop motion technique. The jewel in this room are the automatons created by Francisco Sanz, mechanized dolls that the ventriloquist gave life to the beginning of XX. The MITA is an ideal center for adults and children, guided tours, shows, courses, storytelling, puppet workshops, etc are scheduled during the year. For more information: 96 239 01 86 or mita@albaida.es._

96 Pueblo a Pueblo


Museos y salas de exposiciones Museums and exhibition halls

ALMOINES MUSEO DEL FERROCARRIL C/ l’Estació s/n www.trenag.com Horario: Sábado tardes. Domingos de 10.30 a 13.30 h.

GANDIA MUSEU FALLER DE GANDIA C/ Sant Martí de Porres, 29. Tel. 96 296 68 19. Domingo (de octubre a mayo). MUSEU ARQUEOLÒGIC DE GANDIA – MAGA C/ Hospital, 21. www.magamuseu.org De julio a agosto: De martes a sábado, de 10 a 14 h y de 16 a 21 h. Domingos y festivos, 10 a 14 h. PALAU DUCAL C/ Duc Alfons El Vell, 1 www.palauducal.com Horario: De lunes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 15 a 19.30 h. Domingos y festivos, de 10 a 14 h. SALA COLL ALAS Plaza Escuelas Pías. Horario: De martes a viernes, de 17 a 20:30 horas. Sábados de 11:30 a 13:30 horas y de 17 a 20:30 horas. Domingos de 18 a 20 horas.

OLIVA MUSEO ARQUEOLÓGICO DE OLIVA C/ Moreres, 38. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de 10 a 14 h.

MUSEO ETNOLÓGICO C/ Tamarit, 2. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de 10 a 14 h. MUSEO CASA MAYANS Subsede del Museo de la Ilustración. C/ Major, 10. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h y de 18 a 20.30 h. Domingo, de 10 a 14 h. EXPOSICIÓN VICENTE PARRA Teatre Olímpia. C/ Major, 18. Horario verano: De martes a sábado, de 10 a 13.30 h. Miércoles y jueves de 18 a 20h. PALAU COMTAL: TORRE DEL CARRER DE LA COMARE C/ Comare s/n. Horario: Martes y jueves de 10 a 13.30 h. Miércoles y viernes de 16 a 19 h.

ALFAUIR MONASTERIO DE SANT JERONI DE COTALBA Autovías Gandia-L’Ollería. Tel. reservas: 619 524 093. Horario de visitas guiadas: (1 jul-31 agost): Sábados, 11.30 h y 18.00 h. Domingo, 11.30 h.

ALBAIDA CASA MUSEO SEGRELLES Pl. Pintor Segrelles, 13. Martes a sábado de 10 a 13 h. Domingos, festivos y lunes. Cerrado. MUSEU INTERNACIONAL DE TITELLES Pl. Pintor Segrelles, 19. Lunes y festivos, cerrado. De martes a viernes, de 9 a 14 h y de 16 a 19 horas. Sábados y domingos, de 10 a 14 h.

EL HORNO ROMANO C/ Santíssim, 15. Horario: Martes, jueves de 16 a 19 h. Miércoles de 10 a 13.30 h y jueves de 16 a 19 h.

AIELO DE MALFERIT

RAFELCOFER

ONTINYENT

MUSEO MUNICIPAL DE ARQUEOLOGÍA C/ La Pau, 16. (Concertar cita en el Ayto.).

POTRIES COLECCIÓN MUSEOGRÁFICA DE CERÁMICA DE POTRIES C/ Boamit, 26. Horario: De lunes a viernes, de 11 a 14.30 h.

MUSEO NINO BRAVO Passeig de l’Eixample, s/n. Sábados de 18 a 20 h y domingos de 11 a 13.30 h.

MUSEU FESTER Pl. de Baix. Sábados y domingos, de 11 a 13.30 h. MUSEO ARQUEOLÓGICO DE ONTINYENT Y DE LA VALL D’ALBAIDA (MAOVA) C/ del Regall, 2. De lunes a viernes de 10 a 13.30 h y de martes a sábados de 19 a 21 h.

97


98 Pueblo a Pueblo


99


Gastronomía Cuisine La cocina tradicional Si hablamos de la gastronomía tradicional hablamos de la cocina de los arroces, las cocas, los figatellls, el espencat y así hasta un largo etcétera sin olvidar por supuesto el plato estrella de Gandia, la fideuà de Gandia. Hacemos un repaso por la cocina de la Safor y traemos algunas de las mejores recetas. La Safor cuisine Typical dishes in the La Safor area include coques (like mini-pizzas); spicy faggots; espencat (cold roasted vegetables with smoked tuna and salt cod); rice dishes and, of course, the jewel in Gandia’s culinary crown: the fideuà. Here are some of the best traditional recipes you can try out for yourself.

100 Gastronomía


Ingredientes • 200 gr de carne • 2 morcilla de cebolla • 125 gr garbanzos cocidos • 100 gr de tocino • 1/2 l. de caldo de carne • 300 gr de arroz • 1 patata mediana

Arroz al horno BAKED RACED

• 3 tomates • 1 cabeza de ajos • aceite de oliva • pimentón • sal

Ingredients • 200g of meat (leftover from a casserole or stew) • 2 black sausages with onion (minced)

Calentamos el caldo de carne. Freímos los ajos en la cazuela de barro, incorporamos la patata en rodajas, los dos tomates partidos, las morcillas y el tercer tomate picado. Añadimos una pizca de pimentón y enseguida el arroz, removemos y vertemos el caldo caliente. A continuación ponemos los garbanzos, la carne y el tocino. Rectificamos de sal y cuando empiece a hervir, metemos la cazuela en el horno que habremos calentardo previamente entre 15 y 20 minutos y listo.

• 125g pre-cooked chick-peas • 100g lard or pig fat • 1/2 l.itre meat stock • 300g rice • 1 medium-size potato • 3 tomatoes • 1 garlic bulb • olive oil

Heat the stock. Fry the garlic in a clay cooking pot and add potatoes, tomatoes, sausage, a pinch of paprika and finally the rice. Stir well and add boiling stock. Add chick-peas, meat, lard and salt to taste. Bring to the boil, then remove from heat and bake in pre-heated oven for 15-20 minutes – and bingo!

• paprika • salt Gastronomía 101


102


TODOS LOS JUEVES 2X1 EN BURGERS

TGB Paseo Germanías, 21 Gandia TGB CC La Vital (Junto a taquillas cine) Gandia

103


Ingredientes • 1/2 kg de anguilas • 1 kg de patatas • 1 cabeza de ajos

All i Pebre EEL AND POTATO STEW

• 3 cucharaditas de pimienta roja • 2 guindillas • 2 hojas de laurel • piñones • azafrán de hebra • aceite de oliva

En una paella sofreímos las patatas cortadas a lonchas y las cocemos a fuego lento. Machacamos los ajos junto con el perejil y los incorporamos. Salpimentamos el sofrito y agregamos el azafrán, los piñones y la pimienta roja. Después vertemos un litro de agua y esperamos que hierva durante 20 minutos. Finalmente añadimoslas anguilas troceadas con la guindilla y el laurel. Dejamos cocer 20 minutos más y listo para disfrutar.

Lightly fry the potatoes in a paella pan on a low flame. Mince the garlic and parsley together and add to potatoes. Season and add saffron, pine-nuts and Cayenne pepper. Pour in a litre of water and leave to boil for 20 minutes. Finally, add the eels, chillies and laurel. Leave to simmer for 20 minutes and serve.

• perejil • sal

Ingredients • 1 k of eels (chopped) • 1 k of potatoes (sliced) • 1 garlic bulb • 3 teaspoons of Cayenne pepper • 2 fresh chillies (finely chopped) • 2 fresh laurel leaves (finely chopped) • Pine-nuts • Saffron (need not be fresh, but not ground) • Olive oil • Parsley • Salt

Gastronomía 104 Gastronomía


Ingredientes • 1.5 kg de morralla o espinas de rape • 450 gr de gambas • 500 gr marisco • 500 gr de rape • 500 gr de fideos • 2 dientes de ajo • 150 gr de tomate troceado

Fideuà

FIDEUÀ (NOT QUITE A PAELLA AND THE RESULT OF A LUCKY MISTAKE)

• pimentón • azafrán • aceite de oliva

Ingredients • 1.5 k of fish-bones (spine of monkfish, for example) or small fish (such as whitebait) • 450g prawns and scampi (whole) • 500g shell-fish • 500g monkfish (diced) • 500g fideos (spaghetti chopped into one-inch pieces) or macaroni • 2 garlic cloves • 150g tomato (mashed) • Paprika • Saffron • Olive oil • Method

Preparamos el caldo de pescado con la morralla o con las espinas de rape y reservamos. En la paella, con el aceite muy caliente rehogamos las cigalas y las gambas y las dejamos a parte. Volvemos a calentar el aceite, sofreímos el ajo, añadimos el pimentón con cuidado de que no se queme. Incorporamos el rape cortado a dados y sazonamos. Dejamos freír unos minutos, vertemos el tomate y a continuación el caldo de pescado. Cuando empiece a hervir, añadimos el azafrán y por último, los fideos. Cuando lleve unos pocos minutos hirviendo, colocamos el marisco, dejamos cocer a fuego un poco más. Prepare a stock by boiling then simmering the fishbones or small fish for several hours, and set aside. Heat the olive oil in a paella pan until it is very hot, heat the prawns and scampi through and set aside. Re-heat the olive oil and lightly fry the garlic. Add paprika (taking care that it does not burn). Add the monkfish (which should not be too cold) and season. Fry for a few minutes, then add tomato followed by fish stock. Bring to the boil and add saffron, then finally, the fideos. Leave to boil for a few minutes, then add the shell-fish and sim. Gastronomía 105 Gastronomía


Nos renovamos para ofrecerte lo mejor.

PORQUE TÚ ERES NUESTRO PROTAGONISTA

106


Nuevas experiencias para tus sentidos...

Paseo de GermanĂ­as, 36 GANDIA - 96 295 62 95 107


Cuisine La fideuà es el plato por excelencia de Gandia y el protagonista cada año del concurso internacional que este año ha celebrado su edición número 44. El nacimiento de la Fideuà de Gandia tiene mucho que ver con la casualidad, o más bien, con el despiste. Cuentan que por los años 1912-1914, las barcas de arrastre del Grau de Gandia salían a faenar, en una de esas barcas, la Santa Isabel, cuando llegó el momento de preparar la paella de marisco para comer si dieron cuenta de que habían olvidado el principal ingrediente ¡el arroz! Afortunadamente, y nunca mejor dicho, en la embarcación tenían fideo compacto así que ante este contratiempo decidieron utilizar los fideos. El resultado fue más que exquisito y supuso también el nacimiento de nuestro plato estrella: la fideuà.

La fideuà is the quintessential dish of Gandia and the protagonist each year of the international competition that this year celebrated its 44th edition. The birth of La Fideuà de Gandia has a lot to do with a chance, or rather, with the vagueness. The history says that for the years 1912-1914, the trawlers of the Grau de Gandia went fishing in one of these boats, the Santa Isabel, when it was time to prepare the seafood paella to eat, they realized that they had forgotten the main ingredient to make the paella: the rice! Fortunately, and never better said, in the boat they had compact noodles so they decided to use these noodles. The result was more than exquisite and also meant the birth of our star dish: La Fideuà. 108 Gastronomía


Durante todo este tiempo, la Fideuà se ha convertido en uno de los platos imprescindibles de la gastronomía de Gandia y del resto de la comarca, tanto que incluso ha conseguido contar con una entrada en la RAE. Concurso Internacional En el reconocimiento de la Fideuà mucho ha tenido que ver la celebración del Concurso Internacional que desde hace 44 años se celebra en la playa de Gandia y donde se dan cita importantes restaurantes y cocineros de todo el mundo que compiten por cocinar el primer plato y llevarDuring all this time, La Fideuà has become an essential of the gastronomy of Gandia and the rest of the region. Also this dish has been included in the RAE (Royal Spanish Academy). International Competition The recognition of La Fideuà has been possible also for the celebration of the International Competition that has been celebrated for 44 years in the beach of Gandia and where important restaurants and chefs from all over the world have participated and competed for the best Fideua. Every year, the winner is awarded the Necklace of Santa Isabel. In this last edition a total of 30 participants were selected from restaurants of Japan or Bergamo (Italy).

Gastronomía 109


Seguix-nos en Facebook Sant Francesc de borja, 26 96 204 23 93 reserves

110


Plaça Mediterrànea, 2 edifici de la llotja del Grau de Gandia 96 100 28 06 reserves

111


se el Collar de Santa Isabel. En esta última edición se seleccionaron a un total de 30 participantes entre los que habían restaurantes de Japón o Bérgamo (Italia). El primer premio fue para el restaurante Miguel y Juani de L’Alcúdia después de quedar segundos en 2014. El segundo fue, sorprendentemente, para el restaurante Ginza Vidrio, de Tokio (Japón), y el tercero para el restaurante La Granja de Sueca. El premio al Mejor Postre de Naranja, se lo llevó el restaurante El Chaparral de Náquera. _ The first prize went to the restaurant Miguel y Juani from L’Alcúdia, after being second in 2014. The second was surprisingly for the Japanese restaurant Ginza Vidrio from Tokio and third for the restaurant La Granja from Sueca. There was also a prize for the Best Orange dessert, for the restaurant El Chaparral from Náquera. _

BENIRREDRÀ POLIESPORTIU BENIRREDRÀ > BAR Paellas, fideuà, arroces melosos, carnes a la brasa, conejo con tomate, almuerzos populares, cochinillo al horno... Piscina municipal.

C/ Ronda, 2. Benirredrà Tel. 647 66 76 39

112 Gastronomía


© Safor Guia

posiblemente el mejor arroz del mediterráneo _18 especialidades de arroces. _pescados frescos de la lonja. _carne de los montes de ávila. _especialidad en cocina braseada. _amplia selcción de vinos.

Rioja, 50 Playa de Gandia - Valencia Reservas: 96 284 10 60 113


RAZA GRAN TTEARLADA IS R C A ENECIA

ZONA VRCAMIENTO FÁCIL APA

Especialidad en todo tipo de arroces y fideuà de gandia Carnes y pescados Postres caseros

647 69 84 63 Plaza del Pou 1 - Grau de Gandia

ller adería, Bo ía y Pastelería n a P artesana desde 1933.

© Safor Guia

tu horno de confianza

114

Con un aroma y sabor diferente. Atendemos pedidos tanto por teléfono como en nuestras tiendas. No dude en consultarnos.

AVDA. REPÚBLICA ARGENTINA. GANDIA. TEL. 96 204 21 41


k Restaurante Servicio de catering Salones de banquetes para todo tipo de celebraciones

Menú Diario

De Martes a Domingo

Ctr a Po . G Te t r i e andi l. s a-V 9 ww illa 6 w. lon mo 2 8 0 ga lica 1 km nya 0 5,7 30 r.co m

© Safor Guia

Sábados por la noche con música

115


ALMUERZOS POPULARES

MENÚS DIARIOS CASEROS

Avenida del Grao, 160. Gandia. Tel. 96 204 05 32 / 656 993 837

GRANDES MOMENTOS TE ESPERAN... TODOS LOS VIERNES MÚSICA EN DIRECTO

Paseo Neptuno, 25 Playa de Gandia Tel. 96 284 13 78 barracudagandiaplaya@gmail.com

116


EN GANDIA

JUNTO C.C. LA VITAL HHHHH

96 30 87 190

Horario: De domingo a jueves de 12.30 a 00.00 h. Viernes y sábados de 12.30 a 00.30 h.

d ía s todos los l en loca

a partir de

2 personas Consulta Condiciones

117


Somos e fabricantecshedgo Queso Man

C/ del Hostal, 14 (esquina C/ Sant Vicent Ferrer), Zona el Prado Gandia Tel/fax 96 286 17 93 · www.rocinante.es - rocinante@rocinante.es

118

© Safor Guia

• Mas de 40 variedades diferentes de Quesos Un lujo al alcance de todos • Postres artesanos • Jamón serrano, Jamón Elaboramos bandejas ibérico (Guijuelo y Jabugo) Gourmet según el criterio • Patés marinos, caza mayor del propio cliente. e ibéricos Perfectas para sus reuniones. • Vinos nacionales y de importación Síguenos en:

P PARKING GRATUITO


El día que ras me quie PARILLA TRADICIONAL ARGENTINA CARNE DE IMPORTACIÓN EMBUTIDOS CASEROS

C/ Vicente Calderón, 10 (Zona Ducal) Playa de Gandia Tel 962840383 - 679902595 @eldiaquemequierasgandia 119


Hamburguesas, sandwich, perritos, todo gigante. También ensaladas, tapas, platos combinados. Abierto todos los dias. Menú especial para grupos y menus infantiles. Entorno agradable frente al mar

Paseo Marítimo Neptuno, 99 (final de 1ª línea) Playa de Gandia. Tel. 96 284 43 39

Ca Merescal argentino Con acento De Claudia y Edu

638 836 050

Capitan sendra, 60. PEGO

120

Tango 01 reabre las puertas de Ca Merescal con la misma atención, calidad y servicio de siempre. Cocina casera Especialidades en carnes a la brasa


MIAMI RIBS American Restaurant Since 1969

DISFRUTA EN NUESTROS RESTAURANTES C/ Benicanena, 10 · 960 708 709 GANDIA C/ Vicente Calderón · 962 848 200 Esquina Hotel Gandia Palace PLAYA DE GANDIA

121


• • • • • • •

Todo tipo de arroces secos y melosos (por encargo) Alta Cocina italiana: pizzas, pastas, raviolis... Carnes y pescados Pebreres Farcides (en temporada) Picaetes Carta de vinos, postres y gintonics Toda la carta disponible también para llevar - Ganador 2015 -

- Ganador 2016 -

- Ganador 2017 -

- Ganador 2018 -

OLIVA - Passeig Alcalde Juan Sancho, 3 · Tel. 96 285 08 32 122


Cer vecería

Casa Isidro

COCINA DE MERCADO en productos del mar como, almejas, mejillones, calamares, sepia, gambas, sin olvidarnos de los platos de jamón Ibérico, queso curado Ibérico, flamenquines, solomillo, entrecot y verdura variada a la plancha, con un largo etc... C/ Formentera, 50 - Playa de Gandia - Tel. 616 676 245 123


Ensaladas y tapas. Pizzas familiares

De lunes a domingo por la mañana y por las tardes de viernes a domingo. C/ Ausias March, 30 · Oliva. Tel. 96 204 40 40

ESPECIALIDAD EN ARROZ ROJO CON CARABINEROS Y TODO TIPO DE ARROCES GRAN VARIEDAD DE APERITIVOS MENÚ DIARIO

Avda. del Mar, 86. Playa de Daimús Tel. 900 10 14 70 (llamada gratuita) 124


Picaetas - Arroces Mariscos - Pescados Platos combinados

Cocina abierta

todo el dĂ­a

Paseo Neptuno, 98 - Playa de Gandia (Frente Barco Pirata) - Tel. 657 657 274 125


RESTAURANTE ntenayade.com

www.restaura

Menú diario, especialidad en arroces y carnes a la brasa Tel. 960 470 923 / 666 400 251 Paseo Marítimo, 12. Playa de Daimús 126


Alfonso El Magnรกnimo, s/n. Playa de Oliva. Tel. 96 285 15 25 127


MIRAMAR REST. CERVECERÍA EL DESVÁN > COCINA CREATIVA

Especialidad en carnes e ibéricos. Menús caseros entre semana. La mejor cerveza tirada de toda la Safor, el aperitivo te lo ponemos nosotros. Abierto todo el año.

C/ Baladre, bajo. Pl. Miramar - Tel. 689 378 534

OLIVA PLATJA VA DE BO! > BRASERÍA-TAPERÍA Parrilladas de carne y pescado. Carne y pescado a la brasa. Conejo a la brasa. Paella y fideuà por encargo. Vinos valencianos y cervezas artesanas valencianas.

C/ Almirante Roger Lauria, 8. Oliva Platja. Reservas 653 800 136. vadeboplaya@gmail.com /Taperia Braseria Va de bo

Va de Bo

PLAYA DE GANDIA LA BRUJILLA > BAR - CAFETERÍA Almuerzos populares, comidas caseras, arroces, tapas variadas. Especialidad en paellas y rabo de toro. ¡Y como no, detras de la barra, a las brujillas!.

C/ Clot de la Mota,40. Junto a Hotel Principal. Tel. 650 130 756

128


© Safor Guia

Desde 1958

Desde 1958 les atendemos con los mejores arroces, mariscos, pescados, fideuà, arroz negro, etc. Menús desde 20 euros. Menú playa: 31 euros. Menú del puerto: 41 euros. Menú de la casa: 63 euros. (IVA incluido en todos). Todo ello acompañado de una excelente bodega con los más selectos vinos y cavas.

ABIERTO TODO EL AÑO

C/ Asturias, 23· PLAYA DE GANDIA· Tel. 96 284 01 37 129


GANDIA PLAYA

MANDUCA > TASCA Cocina mediterránea. Menús diarios 12 euros, almuerzos populares, comidas sin gluten. Abierto todo el año. Miércoles cerrado en invierno por descanso.

C/ Formentera, 3. Playa de Gandia Tel. 96 284 08 37 - 620 380 041 info@tascamanduca.es www.tascamanduca.es SÍguenos en Facebook

PLAYA DE GANDIA CASA JOSE OBELIX > RESTAURANTE Restaurante tradicional valenciano, arroces típicos y tradicionales. Fideuà de Gandia. Pescados de la lonja de Gandia.

C/ Legazpi, 21. Playa de Gandia. Reservas: 96 284 02 61 - 609 222 711

GANDIA PLAYA CONTINENTAL > BAR-RESTAURANTE Especialidad en arroces, pescados, picaetas, menús especiales.

C/ Legazpi, 34. Playa de Gandia. Info y reservas: 680 745 496 - 695 385 699 -

130


131


GRAU DE GANDIA EL PINXITO - SIGLO XXII > RESTAURANTE Cocina de autor. Pincho gratis con tu consumicion. Chuleton de Buey, Lechazo asado de Castilla. Amplia carta de vinos.

C/ Levante, 37. Grau de Gandia Tel. 653 624 262

GANDIA CAVANILLES 17 > ASADOR-PULPERÍA Especialidad en carnes de Galicia, preparadas a las piedras volcánicas. Abierto todo el año.

C/ Cavanilles, 17 - Zona prado. Gandia. Tel. 664 073 920. SÍguenos en Facebook

GANDIA LA LUPITA > BAR > RESTAURANTE Desayunos, comidas, cenas. Tapas Miércoles puchero.

C/ Duque Carlos de Borja, 40. GANDIA Reservas: 671 222 722

132


S A L Ó N & R E S TA U R A N T E

Seguimos innovando para ti

Especialidad en pescados y mariscos

MÁS

DE

AÑOS

IGO

CONT

© Safor Guia

Menú de martes a viernes 15 €

C/ Del Mar, 32 · Piles · Tel. 96 283 15 25 · LUNES CERRADO www.salonbrisadelmar.com - www.restaurantebrisadelmar.com brisadelmar@salonbrisadelmar.com 133


GANDIA BLASCO > RESTAURANTE Menús diarios y fines de semana. Gran variedad de tapas. Paellas por en cargo. Celebra tus eventos con nosotros. Nos ajustamos a tu presupuesto.

C/ Magistrado Català, 8. Gandia Tel. 96 007 87 33 - 620 971 063

Pizzería

Comida para llevar Asador de pollos

DE FRANCO CARBONI Campeón de España de Pizza

GANDIA LE FONTANE > PIZZERÍA, ASADOR DE POLLOS, COMIDA PARA LLEVAR

Pollos asados a la leña, paella valenciana, paella de alcachofa, croquetas, pizzas, ensaladas, pastas, fideuà, arroz al horno, paletillas de cordero, cochinillo por encargo, postres: tiramisú, pannacota... Lunes, martes y miércoles por la tarde, cerrado. Síguenos en Facebook

Magistrado Català, 25. GANDIA Tel. 96 287 70 76

BENIRREDRÀ LA PUJÀ > BAR Almuerzos, comidas, cenas, tapas, pulpo a la gallega y chuletón gallego (por encargo). Nos ajustamos a tu presupuesto.

C/ Ample, 14. Benirredrà. Tel. 679 146 079

134


HACEMOS PAELLAS Y TODO TIPO DE ARROCES POR ENCARGO

Carnes y guisos, ademรกs de otras variedades caseras y con producto de mercado. Postres caseros

135


TAVERNES DE LA VALLDIGNA LAS 5 HERMANAS II > COCINA TRADICIONAL Especialidades en cocina valenciana. Pescados frescos del día, carnes de primera calidad y nuestra bodega. Amplia variedad en arroces. Salón para banquetes y convenciones. Local climatizado. Amplia terraza ajardinada para cenas en verano. Lunes cerrado.

Ctra. Nac. 332 Valencia-Alicante km 237. Tavernes de la Valldigna - Tel. 96 283 70 35. www.5hermanas.com

BELLREGUARD MANEL > PANADERIA PASTISSERIA Pastisseria tradicional, amb gran surtit de dolços, pans, pastisseria salada,menjars per emportar...tot fet al forn de llenya

C/ Sant Miquel, 8 Bellreguard. Tel. 601 106 556 - 96 204 18 60 Passeig Mediterrani, 7 Platja de Bellreguard Tel. 96 281 95 75 Pròxima obertura a septiembre al

Carrer San Pascual, 24. Gandia

PIZZERIA ETNA Carnes, pescados, pastas. Pizzas al horno de leña. Carta de vinos. Abierto todos los días. Amplio salón. Facil aparcamiento. Terraza. Los domingos y festivos castillo hinchable para los niños. C/ Camp de Morvedre, 37 · Playa de Gandia. Tel. 96 284 14 74 www.restauranteetna.com 136

A DIARI Bar-Restaurante. Especialistas en paella, carnes y pescados a la brasa. Abierto todo el año. C/ Roger de Lauria, 65. Oliva Platja. Tel. 699 911 554


Todos los días menú especial con

arroces melosos

hechos al momento, ensalada, bacalao entrantes, bebida y postre 12’50€ bogavante pollo

caracoles

pato

sepia conejo

© Safor Guia

CARNES A LA BRASA

MENÚS ESPECIALES PARA GRUPOS Y EMPRESAS

Tel. 96 214 90 98 675 076 068 C/ de l’Hostal (junto a Plaza Prado) GANDIA 137


L’ALBUFERA Disfruta de la cocina mediterranea frente al mar: arroces, fideuà, zarzuela, tapas y mucho mas...

Avda. del Mar Mediterráneo, 98. Playa de Miramar. Tel. 639 306 558

BAR LA CREU BLANCA Almuerzos populares. Bocadillo + ensalada + bebida + cafe 5€. Gastos 3€. Menu diario de lunes a viernes 7€.

Polígono Industrial PALMA, C/ 15 nº F - Reservas al 654 614 538

COCOS CAFETERÍA Abierto todos los días, bocadillos, paellas por encargo, tapas. C/ La Rioja, Plaça del Temple. Platja de Gandia. Tel. 96 284 42 98.

La Croissantería LA CROISSANTERÍA Panadería, bollería, croissantería. Todo recién hecho. Plaza Mediterrània, Grau de Gandia.

138

COMPLICES GASTROBAR Menús mediodía, jueves y viernes - 12,50€ - Sábado menú mediodía 18€. Espacios diferentes y terraza privada. Cocina moderna fusion. Tapas elaboradas. Plaza de la vila, 3 . Gandia. Reservas 960 226 302 - 658 596 029


A SU SERVICIO DESDE 1980 Abierto todos los días. Terraza con vistas al mar. Local climatizado.

© Safor Guia

RISTORANTE - PARRILLA

C/ Galicia · Edificio Albatros • 46730 PLAYA DE GANDIA Tel. 96 284 52 85 www.ristorantelapizzeria.es

139


MARIO Cocina casera valenciana. Arroces secos y melosos, aperitivos, pescados y carnes. Entre semana menú diario casero y fines de semama menús especiales. Más de 40 años de experiencia. Bellreguard Pueblo: Pl. España, 1 Tel. 96 281 54 58. Terraza acondicionada y zona para eventos. Playa de Bellreguard: Paseo Mediterráneo, Tel. 96 281 92 86. 1ª línea de playa, terraza.

FOMENT Menús diarios de lunes a domingo. Tapas, bocadillos, hamburguesas, platos combinados. Sant Francesc de Borja, 56. GANDIA Tel. 656 421 753 : Restaurante Cafeteria Foment

PIZZERIA VOLARE Carnes, pescados, arroces, barbacoas. Pizzas al horno de leña. Ensaladas. Especial para celíacos. Carta de vinos. WIFI, TERRAZA con CASTILLO HINCHABLE gratis para NIÑOS. Abierto todos los días. Paseo Rosa del Vents, 10 ( junto Carrefour Market). Telf. 96 284 28 93

EL PELUT Ubicado en el casco antiguo de Oliva. Menú diario y especialidad en tapas variadas, carnes y pescados, postres caseros. Abierto todos los días. Local adjunto a la Ruta de las Tapas los viernes. C/ Sagrada Familia, 9. Oliva. Tel. 96 285 17 01

BOQUERÓN DE PLATA Menús diarios, tapas variadas caseras. Abierto todos los días

EL MELIC Menús de picaeta los fines de semana. Tapas y platos tradicionales. Pruebe nuestro chuletón de buey (1200 grs).

NUEVA DIRECCIÓN: Avda. Vicente Calderón, Col. Ducal 3 Playa de Gandia. Tel. 636 722 992

C/ Sant Martí de Porres, 29 · Gandia. Tel. 96 105 43 90

140


Gran variedad de carnes a la brasa, pescados. Arroces secos y melosos (entre ellos, arroz meloso de cigalitas, sepia y setas, arroz seco de pulpo y ajos tiernos). Postres caseros y amplia bodega. DISPONEMOS DE MENĂšS DE ARROCES CON 3 ENTRANTES ARROZ Y POSTRE. Martes cerrado

141


arroces, comidas caseras, tapas, menú diario, local para eventos...

Ps. Oliva al Mar, S/N. Oliva · Tel. 96 283 80 49 / 615 291 038 · rte.cto@gmail.com 142


R

TAURANT

E

ES

Ñam-Ñam PIZZERÍA

arroces pescados carnes pasta pizzas aperitivos

Desde 1980

www.restaurantenamnamgandia.com

EN PRIMERA LÍNEA DE LA PLAYA DE GANDIA. Edificio Acuarium • RESERVAS AL TEL. 96 284 16 85 143


144


El lugar perfecto para disfrutar de las tapas y las arroces tradicionales de la zona, pescados y mariscos traídos a diario de la lonja de Gandía además de carnes a la parrilla.

E 12,50€

MENÚS DIARIOS DESD

¡Bienvenidos a bordo!

Reservas al 960616459 Calle Alcoi, 5, Playa de Gandia www.galeonplayadegandia.com

Arroces

Carnes a la parrilla Pescados y marisco Desayunos Menús del día Bar y Tapas

Abierto todo el año Comentarios en GaleonPlayaGandia 145


Carlos

PIZZERIA BRASERIA

Pizzas, Pastas, Arroces, Carnes a la brasa

Prueba nuestro NUEVO pollo asado + patatas o pasta por 8,50â‚Ź. Puedes hacer tu encargo y lo tienes listo para recoger a la hora que indiques.

Calle Cristo Rey, 8 (3,14 km) Daimuz Tel. 648 040 399 - 96 281 82 59 146


147


148


149


PASTISSERIA-CAFETERIA Todo un mundo de ideas en dulce y salado en Gandia, Bellreguard, Oliva... y también en tu casa. Servicios personalizados de cátering. g

Ser v

o d e C a te

r in

ici

PRESUPUESTOS Tel. 96 281 52 23

GANDIA: Cafetería Pastelería Salva: C/ San Francisco de Borja, 22. Tel. 962873568 Pastelería: Avda. Marques de Campo, 8 (frente Renfe). Tel. 682 768 389 Pastelería: Avda. dels Esport, s/n. (polideportivo). Tel. 96 287 6964 Cafetería Pastelería Salva Arlekín: Pol. Ind. MIO Tel. 610 869 682 Cafetería Pastelería Salva: C/ Benicanena, 20.

150

BELLREGUARD: Pasteleria: C/ Ausias March, 4. Tel. 96 281 52 23 OLIVA: Pasteleria: Paseo Alcalde Joan Fuster, 1. Tel 648 003 990 XERACO: Pasteleria: Avd. Ronda Brugueries, 69. Tel. 610 880 185 TAVERNES DE LA VALLDIGNA: Cafeteria Pasteleria Salva: Avda. de las Germanias, 20. Tel. 96 283 63 31


© Safor Guia

C/ Festuc, 13. Platja d’Oliva Tel. 693 29 43 79

151


Especialidad en tapas · arroces valencianos · carnes, pescados y mariscos

© Safor Guia

Paseo Neptuno, 64 · Playa de Gandia

152

96 284 68 41 - 625 814 864


153


© Safor Guia

Especialidad en arroces marineros, zarzuela de marisco, pescados frescos de la Lonja de Gandia C/ Reina (esquina C/ Príncipe), zona puerto. Grau de Gandia Tel. 96 284 48 11- Móvil. 646 962 509 154


Plaza Prado, 22. GANDIA Reservas: 608 804 694- 629 552 288

Os esperamos con ideas nuevas reflejadas en nuestros platos para el deleite de todos nuestros amigos clientes

155


CENTRO COMERCIAL MYO GANDIA - 625 296 996

Ven y celebra tu fiesta con nosotros Celebraciones • Cumpleaños Bautizos • Comuniones

CAFETERÍA • BOCATERÍA • LUDOTECA

Carrer del transport, 18. Pol. Ind. MYO - Gandia - 616 040 408 156


CAFETERÍA, PASTELERÍA Y PANADERÍA

Y AHORA TAMBIÉN PREPARAMOS COMIDAS PARA LLEVAR

© Safor Guia

SERVICIO DE CATERING

C/ Mayor, 40 Oliva · Tel. 96 285 05 79 · Blat i sucre 157


¡Tu punto de encuentro!

Plaça Major, 22 - Tavernes de la Valldigna

Su cuidada cocina sirve para disfrutar de los sentidos y es el resultado de los mejores platos de nuestra tierra. La selecta gastronomía mediterránea aprendida de la tradición, ahora innovada con toque personal, así como la diversa carta de vinos, climatizados en nuestra bodega, hacen la perfecta combinación para el disfrute y tertulia. C/ Vadell, 4. Playa de Tavernes de la Valldigna Tel. 96 288 59 99 · www.elmedi.es 158

© Safor Guia

© Safor Guia

Menús, Salón privado, Noches de Tapas...


© Safor Guia

S HELADO OS N A ARTES

Plaza Europa - Playa Oliva

Avda. Mar Mediterráneo, 34

HELADERÍA - CAFETERÍA - CHOCOLATERÍA CREPS- GOFRES - BATIDOS - GIN TONIC 159


COCINA TRADICIONAL Somos especialistas en Cocas de Dacsa, de fabricaciรณn propia.

Un buen ambiente en el centro de Gandia para tomar unas tapas.

S MIร RCOLE O R E H PUC

TIENDA GOURMET Gran varietat en vins, embutits i llaunes C/ Canonge Noguera, 32. Gandia 160

Calle Mezquita del Raval, 6, GANDIA

618 519 341


ARROCERÍA · RESTAURANTE

La Parrilla Desde 1983

Arroz meloso con bogavante Arroz meloso con rape y gambas Arroz a Banda Pescados frescos Cenas de picaeta

Todos los días menús desde 12€ Menú Arroz 18€

Paseo Neptuno, 85 Edif. Don Chimo. Playa de Gandia Tel.96 284 04 99 · Móv. 616 463 647 Síguenos en

© Safor Guia

CARNES A LA BRASA

161


cocina hindú / indian cuisine

AUTÉNTICO RESTAURANTE INDIO AUTHENTIC INDIAN RESTAURANT

C/ Del Santíssim, 18. Oliva

Frente CIO Centre Informàtic Oliva

Tel. 650 793 818

162


Este año con las instalaciones totalmente renovadas, con un aire marinero mucho más fresco y confortable, con ampliación de terraza e incorporación de nuevos platos a su selecta carta. ESPECIALIDADES EN ARROCES, ARROZ CON BOGAVANTE - ARROZ CON CENTOLLO PAELLA VALENCIANA - FIDEUÀ DE GANDIA PESCADOS DE LONJA - BANDEJAS DE MARISCO EXTENSA CARTA DE VINOS VALENCIANOS CARTA TAMBIÉN EN INGLÉS Y EN FRANCÉS.

© Safor Guia

GANADOR ARROZ A BANDA DE DÉNIA GANADOR 3er PREMIO FIDEUÀ DE GANDIA 2012 GANADOR 2º PREMIO BLAT PICAT 2010. GANADOR ARRÓS CALDÓS A LLUTXENT 2011

RESTAURANTE SELECCIONADO 2015 2016 2017 2018

C/ Mallorca, 17 • 46730 Playa de Gandia • 615 535 248 163


Tourist-info Bellreguard Passeig Marítim s/n Tel. 96 281 93 20 bellreguard@touristinfo.net

Oliva Passeig Lluís Vives s/n Tel. 96 285 55 28 oliva@touristinfo.net

Daimús Pza. Alcalde Francisco Castelló s/n · Tel. 96 280 38 22 daimus@touristinfo.net

Piles Paseo Marítimo s/n Tel. 674 218 265 - 96 283 17 62 (ayto.) piles@touirstinfo.net

Gandia Avda. Marqués de Campo s/n Tel. 96 287 77 88 touristinfo_gandia@gva.net

Ròtova Plaza Mayor, 7 · Tel. 96 283 53 16 touristinfo_rotova@gva.es

Gandia Playa Faro 1 Arena, frente c/ Cibeles tel. 962842407 Faro 2 Arena, frente c/Arago tel. 962979814 La Font d’En Carròs Plaza Ajuntament, 1 Tel. 96 283 33 38 touristinfo_lafontdencarros@gva.es Miramar Playa (temporal) Avda. de la Mediterránea Tel. 96 280 21 65 miramar@touristinfo.net

164

Simat Passeig 9 d’Octubre s/n Tel. 96 281 09 20 turisme@simat.or Tavernes la Valldigna (playa) Avda. Marina s/n Tel. 96 288 52 64 tavernesvalldigna@tou-ristinfo.net Xeraco Playa (temporal) Avda. Migjorn, 2 · Tel. 96 288 82 61 xeraco@touristinfo.net


Puertos deportivos Real Club Náutico de Gandia

Real Club Náutico de Oliva

COORDENADAS: 38o 59’ 06’’ N / 0o 09’ 00’’ W Passeig de Neptú s/n. Gandia Tel. 96 284 10 50 www.rcngandia.com

COORDENADAS: 38o 35’ 09’’ N / 0o 05’ 05’’ W C/ Alfons el Magnànim s/n. Oliva Tel. 96 285 34 23 www.clubnauticoliva.com

Avda. de la Mar, 3 - 46701 Gandia Tel. 96 103 87 87 m.moraasco@gmail.com 165


Mรกs de 15 inmobiliarias especializadas a su servicio Trabajamos con mรกs de 565 inmuebles en exclusiva Garantizamos un servicio de venta rรกpido ยกCompra tu vivienda en La Safor con MLS Gandia! 166


“Trabajamos en equipo para ti”

Agencias asociadas:

Si quieres más información visita nuestras web y redes sociales

www.mlsgandia.es ...o infórmate en cualquiera de nuestras oficinas 167


TIENDA HÍPICA - VERGEL EQUIPAJE PARA EL CABALLO Y EL JINETE Avda. Valencia, 67 - Ctra. Vergel-Oliva (enfrente Bimbo) - 03770 El Verger (Alicante) Tel./Fax 96 575 05 29 todocaballo@gmail.com • www.todocaballo.com

MASCARELL MATERIALS DE CONSTRUCCIÓ, S.L.

© Safor Guia

Venta de materiales de construcción, pavimentos y revestimientos cerámicos, Sanitarios y muebles de baño.

ANTONIO MASCARELL ESTRUCH

ARQUITECTO TÉCNICO.

Avda. de la Safor, 9 46729 ADOR (Valencia) 168

Proyectos de Arquitectura e interiorismo. Prevención de Riesgos Laborales. Informes Técnicos.

Tel. 96 280 81 57 Móvil 654 722 707 Fax: 96 280 83 20 materials.mascarell@gmail.com · www.mascarell.eu


© Safor Guia

Som més de 140 comerços on pots trobar de tot i totes les primeres marques que es mouen pel món. Ho tens ací millor i més prop, amb un tracte personal i especialitzat que facilitarà totes les teues compres. Recorda sempre que el comerç és l’alegria i el color de la teua ciutat.

¿Conectas con nosotros? Queremos conectar contigo

liva s’estila

Conectamos porque toda buena experiencia comienza y termina con una sonrisa: la tuya y la mía.

Conectamos porque nos conocemos, sabemos lo que te gusta, lo que necesitas...

Conectamos porque nos gusta ir de compras, salir, vivir experiencias...

Conectamos con los 5 sentidos. Tocamos, olemos, saboreamos...

#comercioconectadocontigo #estamosconectados

169


AREA DE SERVICIO AUTOCARAVANAS

N 38º 58’ 11’’ W 0º 0’ 43’’

VEHÍCULOS INDUSTRIALES

© Safor Guia

RESERVAS: 96 296 18 34

170

Avda. Blasco Ibáñez, 6 C. Comercial Plaza Mayor P-3. Fax 96 287 70 78 GANDIA Carrer Sueca s/n, Inst. Pegasolina. Tel 627 929 280 CULLERA www.rentacarducal.com rentacarducal@rentacarducal.com


171


© Safor Guia

Fantástico estuche de edición limitada de We-Vibe® donde encontrarás a SYNC, el vibrador para parejas número 1 en ventas y a TANGO, el minivibrador más potente del mercado!!!

El nuevo SATISFYER, este manejable vibrador de ondas de presión permite vivir orgasmos múltiples mediante estimulación clitorial

¡Y POR FIN LLEGA SATISFYER PARA LA DIVERSIÓN DEL HOMBRE! El Satisfyer Men revoluciona el disfrute masculino gracias a tecnologías innovadoras... ¡Ahora es el turno de los hombres!

as Ven a nuestrndrás te ob y s a tiend un

20

Dto.

*OFERTA VÁLIDA HASTA EL 30/06/2018

172

este presentandos veces ta n a ¡t n cupó s! como quiera

CC PLAZA MAYOR Gandia. Tel. 96 311 32 26 DE 10:OO A 22:00 H. PLAYA DE GANDIA C/ Rábida, 1 (frente Hotel Riviera) Tel. 96 284 54 00 ABIERTO TODOS LOS DÍAS

www.sexludics.com


173


Estil amb professionalitat ara més prop de tu CENTRES Bellreguard Avda. del Mar, 19.......Tel. 96 281 53 11 Gandia C. C. Plaza Mayor......Tel. 96 296 10 22 C/ Juan Andrés, 10.....Tel. 96 286 89 56 C.C. La Vital................Tel. 96 295 07 97 Dénia C/ Jorge Juan, 1..........Tel. 96 578 78 01 C. C. Eroski ...............Tel. 96 642 56 57 Benidorm C. C. La Marina Finestrat......................Tel. 96 680 99 54 Xàtiva C.C. Plaza Mayor ......Tel. 96 228 42 85 València

© Safor Guia

C/ Tomás de Montaña, 38..................................Tel. 96 337 17 77

174

609 202 080 sgabo@sgabo.es www.sgabo.es


175


© Safor Guia

VENTA Y ALQUILER DE MAQUINARIA Y HERRAMIENTAS PARA LA CONSTRUCCIÓN AGRÍCOLA - JARDINERÍA VESTUARIO PROTECCIÓN LABORAL

DISTRIBUIDOR OFICIAL

Avda. Vital, 2 • GANDIA. Tel. 96 286 85 11 C/ Telers, 71 - Pol. El Plà • ONTINYENT. Tel. 96 291 27 58

maquinal@maquinal.com · www.maquinal.com 176


FUTURCLIMA

®

© Safor Guia

REFRIGERACIÓN

AIRE ACONDICIONADO FRÍO INDUSTRIAL Y COMERCIAL CONDUCTOS - HOSTELERÍA SERVICIO TÉCNICO OFICIAL:

MITSUBISHI ELECTRIC AIR CONDITIONING SYSTEMS

MITSUBISHI Heavy Industries, Ltd.

Servicio Técnico Oficial

G R O U P

Servicio Técnico Oficial Muebles frigoríficos

Delegación en GANDIA Avda. de la Safor, 44 · Ador VALENCIA Tel. 96 280 87 85 - Fax 96 111 70 23 info@futurclima.es

Delegación en ALCOY Avda. Juan Gil Albert, 71 Alcoy ALICANTE alcoy@futurclima.es

177


178


Servicios y Automรณviles.

Concesionario Oficial SEAT en Gandia.

179


Inmobiliaria · Real Estate

ATINA GANDIA Tel. 96 280 30 94 · C/ San Rafael, 16 · Gandia ATINA DAIMÚS Tel. 96 281 86 62 · Avda. del Mediterráneo Edif. Ricamar III Playa de Daimús · Daimús ATINA JÁVEA Tel. 96 646 11 28 · C/ Venecia, 2 · Jávea

www.aintainmobiliaria.com 180


181


MERCADOS DE VERANO Summer Street Market

TAVERNES DE LA VALLDIGNA

BELLREGUARD

Pueblo/Town: Jueves por la mañana Thursday morning

Playa/Beach: Jueves por la tarde -

Playa/Beach: Sábado por la tarde Saturday afternoon

XERACO Playa/Beach: Sábado por la tarde Saturday afternoon

GANDIA Pueblo/Town: Sábado por la mañana Saturday morning

Thursday afternoon

MIRAMAR Playa/Beach: Lunes por la tarde Monday afternoon

PILES Playa/Beach: Martes por la tarde Tuesday afternoon

OLIVA

Playa/Beach: Domingo por la tarde .Sunday afternoon

Pueblo/Town: Viernes por la mañana Friday morning

DAIMÚS

Playa/Beach: Domingo por la tarde -

Playa/Beach: Viernes por la tarde -

Sunday afternoon

Friday afternoon

182


ESTÉTICA

PELUQUERÍA LOR CORTE + CO

CORTE MUJER

28

10€ RO

ALLE CORTE CAB

OS CORTE NIÑ

8€

10€

Manicura.............................. 8€ Pedicura..............................16€ Uñas semipermanente......10€ Francesa..............................12€ Uñas gel............................. 25€ Uñas acrílicas.................... 27€ Relleno................................. 17€ Maquillaje...........................18€ Cejas+Labio......................... 6€ Depilación completa......... 28€

C/ Bernardo Lasala, 7. Playa de Daimús. 960 918 956 - 679 347 378 183


Guía de alojamientos Accommodation guide

HOTELES GRAU Y GANDIA Hotel Gandia Palace**** C/ Rioja, 41-43 Tel. 96 284 82 00 www.gandiapalace.com reservas@gandiapalace. com Hotel Principal**** C/ Clot de la Mota, 36-38 Tel. 962 846 566 www.principalhoteles.com comercial@principalhoteles.com Hotel Los Robles*** C/ Formentera, 33 Tel. 96 284 21 00 www.torsehoteles.com reservas.losrobles@ torsehoteles.com Hotel Safari*** C/ Legazpi, 3 Tel. 96 284 04 00 - 96 284 80 54

CULLERA Santa Marta**** Avenida del Racó, 52 Tel. 96 173 80 29 184

www.torsehoteles.com reservas.santamarta@ torsehoteles.com

Olé Pda. Aigua Morta, km 18 Tel. 96 285 75 17 www.camping-ole.com

CÁMPINGS

Pepe

GANDIA

Pda. Aigua Morta, km 18 Tel. 96 285 75 19 www.campingpepe.com

L’Alqueria Ctra. del Grau, km 2 Tel. 96 284 04 70 www.lalqueria.com lalqueria@lalqueria.com

MIRAMAR Coelius Avda. del Mar s/n Tel. 96 281 95 74 www.coelius.com camping@coelius.com

OLIVA Azul Pda. Rabdells s/n Tel. 96 285 41 06 www.campingazul.com Eurocamping Pda. Rabdells s/n Tel. 96 285 40 98 www.eurocamping-es.com Kiko Park Pda. Clot del Mestre Tel. 96 285 09 05 www.kikopark.com

XERACO San Vicente Playa de Xeraco - Tel. 96 288 81 88 www.campingsanvicente. com info@ campingsanvicente.com

CASAS RURALES GANDIA PLAYA La Gastrocasa C/ La Fotja, 9 960 608 054 www.lagastrocasa.com hola@lagastrocasa.com

OLIVA El Sequer Passeig dels Rejolars, 36 699616824 - 610267515 (Whatsapp) www.casaruralelsequer. com


El Hotel Safari, con 160 habitaciones, se encuentra situado en la Playa de Gandia, a escasos metros del mar. El Hotel cuenta con la categoría de 3 estrellas y dispone de los servicios de: cafetería, restaurante buffette, piscina para adultos y niños, terraza, área fitness, aire acondicionado, sala de televisión, barbacoa al aire libre, salón de convenciones, bingo, discotecas y a escasos metros de un gran parking gratuito. Legazpi, 3. Grao De Gandia, Valencia, Spain RESERVAS_962 84 80 54

185


Disfruta de nuestras instalaciones en plena naturaleza junto al mar

© Safor Guia

Sorprende a tu familia y disfruta de unas vacaciones diferentes con nosotros

Alquila tu bungalow o cabaña de madera. Disponemos de 8 modelos

¡N OV ED AD !

Bungalow adaptado para minusválidos

INFORMACIÓN Y RESERVAS Ctra. Gandia - Grau s/n Playa de Gandia Tel. 96 284 04 70 - Fax 96 284 10 63 www.lalqueria.com · lalqueria@lalqueria.com

186


INFORMACIÓN Y RESERVAS: Tel. 96 284 65 66 C/ Clot de la Mota, 36-38. Playa de Gandia. comercial@principalhoteles.com

© Safor Guia

Relájate estás en tu casa

187


© Safor Guia

usts inng v o n d i e e B ienv e com en Welo mm Willknvenus e i B

B

KIKO PARK 96 285 09 05

www.kikopark.com

AZUL 96 285 41 06

www.campingazul.com

EUROCAMPING 96 285 40 98

www.eurocamping-es.com

OLÉ 96 285 75 17

www.camping-ole.com

PEPE 96 285 75 19

www.campingpepe.com

Disfrute de la Naturaleza Junto al Mar 188


G A N D I A

·

C U L L E R A

GANDIA C/ Formentera, 33 · 46730. Playa de Gandia (Valencia) Tlf: 962 842 100 · Fax 962 841 549. reservas.losrobles@torsehoteles.com

CULLERA Avda. del Racó, 52 · 46400. Cullera (Valencia) Tlf: 961 738 029 · Fax 961 732 995.reservas.santamarta@torsehoteles.com

Reservas on line en

www.torsehoteles.com 189


CAMPING EN LA PLAYA DE XERACO

© Safor Guia

Camping a pie de playa para disfrutar toda la familia. Tenemos bungalows con acceso directo a la playa.

Tel. Reservas: 96 288 81 88 info@campingsanvicente.com

DISPONEMOS DE KARTS PARA TODOS LOS PÚBLICOS 607 357 196

PLATJA DE DAIMÚS

www.kartingdaimus.es 2 DE 18.000 M NES INSTALACIO 190


150 años de historia en un oasis de tranquilidad Casa rural rodeada de naranjos y pinos centenarios. Un lugar donde disfrutar de un fin de semana romántico o unos días de descanso con la familia. Playa, montaña, cultura y su estratégica situación, hacen de El Sequer un lugar único donde encontrar todo ello a pocos minutos.

A 200 metros del núcleo urbano y a 3 km. de la playa de Oliva Passeig dels Rajolars, 36. 46780 Oliva (Valencia) - 699 616 824 - 610 267 515 www.casaruralelsequer.com - info@casaruralelsequer.com 191


1ª C

Tel. 96 281 95 74 Fax 96 281 88 97 MIRAMAR (Valencia) www.coelius.com camping@coelius.com EY MO BIL E-H OM DER A CAS ITA S DE MA EN ALQ UIL ER

© Safor Guia

Situado a 5 km de Gandia, en un terreno muy arbolado, cerca de una playa con un clima suave todo el año. Sanitarios modernos con acceso para minusválidos. Agua caliente y piscina. Animación, salón social. Se accede por la CN-332 km 219,7 y por la autopista Valencia-Alicante, salida 61 (Oliva).

ABIERTO TODO EL AÑO

TRO DE FORMA CIÓN AMBIENTAL CEN S C U EL A M

E

ARIN A MIRAMAR

DIRIGIDO A: ¬ Campamentos medioambientales ¬ Centros de Educación Infantil

www.coelius.com/escuela/index.html

192

¬ Actividades náuticas ¬ Grupos y asociaciones ¬ Estancias a medida

Tel. 96 281 87 33

Centro Bandera Azul 2009


La Gastrocasa es un hotel con encanto solo para adultos el que podrás vivir una experiencia 3D: Descansar en nuestra casa, degustar la gastronomía y descubrir un entorno lleno de sorpresas. ¡SORPRENDE A TU PAREJA CON UNA EXPERIENCIA INOLVIDABLE!

©SAFORGUIA

Urbanización Veles e Vents (Kentucky) · C/ La Fotja, 9 · Playa de Gandia. Tel. 960 608 054 · hola@lagastrocasa.com · www.lagastrocasa.com

193


S SOMOSTAS I R O Y MA

MOS

¡RESCATA TÉN! DE DONDE ES SUS JOYAS ON GRATUITA CI RA LO VA

EMPEÑOS

• EMPEÑOS A 1, 2, 3... MESES • MÁXIMA SEGURIDAD • RENOVACIONES SIN LÍMITE • LAS MEJORES CONDICIONES

DESDE

5%

Joyas de todo tipo, Rotas, Usadas, Relojes, Cuberterías, Candelabros, Monedas, Barcos, Coches, Motos, Inmuebles...

TAMBIÉN COMPRAMOS PAPELETAS DE EMPEÑO OLIVA

- Padre Antonio Selelles, 3 - Tel. 96 214 83 14 194


...dónde tu oro vale más! COMPRO

¡E VEN N GAND DE OTA DE JOYIA DE TORO Y PLA AS DO T TA IPO!

ORO

YAS, S NUEVAS JO ¡Y AHORA SUDE SU ORO VIEJO! IO A CAMB

© Safor Guia

REACONDICIONAMOS Y ARREGLAMOS SUS JOYAS

GANDIA

- Plaza Cristo Rey, 5 - Tel. 96 112 65 27 195


196


197


493,50e

Marcas de PRESTIGIO

Alimentación para perros y gatos

Con maneta individual de retromarcha.

BROKATON COMPLET 20Kg

MOTOAZADA SR-70

,99E

13 15

2 SACOS 1 SACO

IVA Incluido

Ref. 141070 Motor 4 tiempos 7 HP - 208 cc 2 velocidades (1 adelante y 1 atrás)

C/Unidad

E

Rotovator de 75 cm. Discos estabilizadores.

Máquinas para fumigar manuales o a batería.

PRECIOS ÚNICOS

NS-8 REF. 441025 PULVERIZADOR DE PRESIÓN PREVIA Depósito: 8 litros Peso: 1,75 kg.

BBS-18 REF. 442030

NS-16SA REF. 441006

PULVERIZADOR DE PRESIÓN RETENIDA Depósito: 16 litros Presión: 3 bares Peso: 3,4 kg. Lanza inoxidable

,

32 76 E

20

,70

E

IVA Incluido

IVA Incluido

29

,90

E

IVA Incluido

Estamos cerca

NS-15A REF. 441010 PULVERIZADOR CON BOMBA DE PISTÓN Depósito: 5 litros Presión: 10 bares Peso: 3,9 kg.

PULVERIZADORES DE ESPALDA A BATERÍA Bomba de membranas y cuerpo de bomba en propileno con válvulas de vitón. Batería de 12 voltios y cargador. Depósito: 20 litros Bomba: 5 bares. Peso: 6,4 kg.

,

117 22 E

IVA Incluido

Avda. d’Alacant, 63-65 (al lado del puente) GANDIA

del centro 96 287 14 56 · 96 287 12 76 198


PRIMAVERA

VERANO 2018

GARLAND GRASS 755 SG

Motor 4T, 139 cc, Ohv corte 46 cm. Autopropulsado. Ruedas con rodamiento. Altura centralizada.

299,90e IVA Incluido

DESBROZADORA BC260 Ref. 113226 Motor de 2 tiempos 25,4 CC - 1 KW - 5,9 kg.

INCLUYE: Arnés simple Disco de corte Cabezal Nylon

165,00e IVA Incluido

MOTOSIERRA TOPSUN TCS-2600

Ref. 113725 25,4 CC / 1,2 HP

ENGANCHE/DESENGANCHE El mecanismo de enganche rápido que permite cambiar la aplicación, es sencillo y muy seguro. No se requieren herramientas y la conexión es rápida e intuitiva.

320,65e

181,50e

IVA Incluido

1. Cortasetos de 510 mm de longitud. 2. Podadora de altura: 25 cm. de corte. 3. Desbrozadora con disco de corte. 4. Cabezal nylon.

ALQUILER DE MÁQUINAS TALLER DE REPARACIÓN Y SERVICIO TÉCNICO OFICIAL MULTIMARCAS

199,99e

IVA Incluido

IVA Incluido

167,11e IVA Incluido

MOTOBOMBA WP10-2T Ref. 175372 Motor de 2 tiempos 26 CC - 1 HP 9.800 Litros/Hora Altura max. 30 mts.

LIMPIADORA DE ALTA PRESIÓN K 3 FC FULL CONTROL HOME

Presión (bar/MPa) 20 Máx. 120 / 2 - Máx. 12 Caudal (l/h) Máx. 380 Temperatura de entrada Máx. 40°C Potencia de conexión 1,6 kW Rendimiento de superficie 25 m²/h

Avda. d’Alacant, 63-65 (Cerca del puente) Gandia Tel. 96 287 14 56 - 96 287 12 76

199


ESCUELA NÁUTICA BARLOVENTO (EEND.034 CV)

TÍTULOS NÁUTICOS DE RECREO EXENCIÓN DE TITULACIÓN:

• Embarcaciones a motor hasta 5 metros • Vela hasta 6 metros • Potencia máxima 15 CV • 2 millas de un puerto, marina o lugar de abrigo

LICENCIA DE NAVEGACIÓN

• Embarcaciones de motor y vela hasta 6 metros • Motos de agua categoría C (hasta 55 CV) • Potencia adecuada a la embarcación según fabricante • Navegación de día • 2 millas en cualquier dirección de un puerto, marina o lugar de abrigo • Requisitos de formación: 2 horas de teoría (nociones de radio) y 4 horas de prácticas sin necesidad de examen

PATRÓN DE MOTO NÁUTICA “A“

• Manejo de motos náuticas de cualquier potencia

PATRÓN DE NAVEGACIÓN BÁSICA

• Embarcaciones a motor hasta 8 metros • Hasta 5 millas de un puerto de abrigo • Exámenes por la Administración • 8 horas de prácticas de navegación • Curso de radio comunicaciones 4 horas (2T + 2 P)

PATRÓN DE EMBARCACIONES DE RECREO (PER) • Embarcaciones a motor y vela hasta 15 metros de eslora (vela previa realización prácticas específicas) • Navegación de día y de noche • 12 millas de la costa • Navegación dentro del archipiélago Canario y Balerar

• Exámenes por la Administración • 16 horas de prácticas de navegación • Curso de radio-operador de corto alcance de 12 horas (4T + 8 P) • Adicionalmente se podrá habilitar el título PER para navegar en esloras hasta 24 metros y una navegación entre la Península y Baleares realizando unas prácticas específicas de 24 horas de duración.

PATRÓN DE YATE

• Embarcaciones a motor y vela hasta 24 metros de eslora (vela previa realización prácticas específicas) • Navegación de día y de noche • 150 millas de la costa • Exámenes por la Administración • 48 horas de prácticas en régimen de navegación (36N+12P) • Curso de radio-operador de corto alcance de 12 horas (4T+8P). Este curso no es necesario repetirlo si ya lo hicieron para el PER

CAPITÁN DE YATE

• Embarcaciones a motor y vela hasta 24 metros de eslora (vela previa realización prácticas específicas • Navegación de día y de noche • Navegación ilimitada • Exámenes por la Administración • 48 horas de prácticas en régimen de navegación (36N+12P) • Curso de radio-operador de corto alcance de 12 horas ( 4T + 8P ). Este curso no es necesario repetirlo si ya lo hicieron con anterioridad

Calle Goleta, 17 - Tel. 96 284 06 91. 46730 Grau de Gandia (Valencia) escuelanauticabarlovento@gmail.com 200


Le ofrece todo lo que usted y su embarcación necesite COMPLEJO NÁUTICO DE 8.000 M2

GESTORÍA NAVAL

MARINA SECA

ESCUELA NÁUTICA

RAMPA Y GRUA CON ACCESO AL MAR

ACCESORIOS NÁUTICOS Y DE PESCA

VENTA DE EMBARCACIONES NUEVAS Y DE OCASIÓN

GUARDERÍA DE PIRAGUAS

REPARACIÓN Y MANTENIMIENTO

CAFETERÍA Y PARQUE INFANTIL

ELECTRÓNICA NAVAL

ALQUILER DE BARCOS

Tel./fax 96 284 06 91. C/ Goleta, 17. Grau de Gandia info@marinasannicolas.com www.marinasannicolas.com 201


202


203


...el auténtico helado artesano italiano

ELABORACIÓN PROPIA

Elaboramos todos nuestros helados a diario y a la vista del cliente. Crepes y gofres caseros hechos al momento, café italiano, granizados,batidos y mucho más... PLAYA DE GANDIA: PASEO MARÍTIMO NEPTUNO, 52 y 3

GelateriaPinocchioGandia


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.