2013 - 2017
RaphaĂŤl Saillard Architecture Portfolio
Curriculum Vitae
Raphaël Saillard Architecte D.E
January 6, 1994 saillard.raphael@gmail.com +33 6 78 52 93 16 @Behance @Twitter @Facebook @Linkdin @Instagram @Pinterest
EDUCATION
2017 Master degree in architecture (félicitation du jury)
Ecole Nationale Supérieure d’Architecture of Paris Val de seine
2015 Bachelor degree in architecture
Ecole Nationale Supérieure d’Architecture of Nantes
2012 Scientific High School Degree (mention) Jule Vernes High School, Nantes
2009 Senior Year (Exchange program)
Tillamook High School, Oregon, United States
WORK EXPERIENCE 2018 Kengo Kuma Architect and Associates Tokyo (on going)
Sketch phase of a multipurpose building program, using Revit, Autocad, Rhino
2017 2016 S’il Te Plait Group
Founder of S’il Te Plait Group, architectural completition, interior design, Architectural Instalation, art work exhibition, architectural experimentation
2015 AIA architects,
(6months)
ARS architects,
(4months)
2014 ARS architects,
4months)
Construction site supervision for a private hospital, construction and handover
Competition for 600 students middleschool, Competition for two retirement home Developed design for two retirement home, Detailed design for a middleschool
Construction phase for Technocampus ocean (work on the design and realisation of a screen printed facade), Technical Design and interior design for Nantes Habitat Office, Technical design and detail for a modular Highschool in wooden structure
PUBLICATION
2017 Paris Ring Road, Architectural Guide Book, July
Master Thesis Project,: Analysis and proposal for the future of Paris ring road with Alain Guiheux and Catherine Rannou
Form Follows Data, Cybernetics in Architecture, February
Master Thesis : The influence of the cybernetics theories on the physical space
2015 Architectural Utopia, re-thinking the future out of the past, February Bachelor Thesis : Research on previous utopia and there current outcome
EXHIBITIONS
2017 Prix des meilleurs PFE , November
Exhibition of «Paris Périphérique, guide de voyage architectural, à la Maison de l’architecture. Paris, France
Journée National de L’architecture, October
Construction and exhibition of the «Selle de Singe» in the ENSA Paris Val de Seine. Paris, France
FAV, Festival des architectures vives : Emotion, June
Construction and exhibition of the «Frome Sauvage» in the historic courtyard of the conservatory. Montpellier, France
Archiculture : La Machine, May
Exhibition of the Floating Data serie and making of video. Galerie Loire, Nantes, France
2016 Paris Design Week, September
Exhibition of the Floating Data serie paintings and carpet. Galerie Joseph le Marais. Paris, France
IX Shyriaevo biennale : CA$H, August
Construction and performance of the «Speculative Bubble» for the IX international biennale of contemporary art. Shyriaevo, Oblast of Samara, Russia
COMPETITIONS 2017 Prix de la Maison de l’architecture en île de France , November «Paris Périphérique, guide de voyage architectural», Best diploma award
Faire Paris , May
«Wagon Mouche» in collaboration with RATP, La Caisse des dépots and the Pavillon de l’arsenal. Winning Proposal
Evolo, April
«Rainbow Tower» proposal for a vaccum air cleaner tower for the Tokyo Bay
2016 Prix W 2016, October
«Néon» proposal for the Wilmotte Fondation competition, Mentioned project
We Love Green, March
«Hautcoeur» proposal for the we love green pavilion
2015 Climax - Cop 21, November
«Mobile Phosphorescents» proposal for the Maison de l’Architecture en Ile de France as part of the organization of the Cop21 in Paris, Mentioned project
LANGUAGES French, native speaker English, fluent (Toeic C2, 980/1000) Spanish, independent user Japanese, basic
SOFTWARES
Autocad Revit 3DS Max Rhinoceros Grasshopper Sketchup Archicad Artlantis Adobe Ps Ai Id Adobe Pr Ae Dynamo html, php Python, vb script V-Carve for CNC VLS for LaserCut KeyShot Vray Blender
***** **** **** ***** **** ***** **** **** ***** **** *** ** ** *** **** **** ***** **
INTERESTS Founder of S’il Te Plait Group
S’il Te Plait is an international transdisciplinary group practicing architecture, art and urbanism from Paris, Nantes, Samara and Montréal since 2015. www.silteplait.net
Student Union Board
Member of the student’s union for the year 2014-2015, organisation of the festival Archiculture 7th edition : Le Corps dans l’espace.
PÉRIPHÉRIQUE ARCHITECTURAL GUIDEBOOK Valorization of Paris Ring Road Raphaël Saillard Diploma project Paris, Île de France, France, 2017
Lors d’une balade nocturne Porte de la Villette, nous avons découvert un petit local occupé par des squatteurs, installé dans un supermarché abandonné, coincé sous un tronçon aérien du périphérique. Ce fut le point de départ de notre projet de fin d’études. En 2017, le périphérique de Paris est bien loin de la réelle périphérie de la métropole. Cette autoroute urbaine de 36km est souvent perçue à travers les nuisances, sonores, visuelles et environnementales qu’elle génère. Il s’agit pourtant d’une composante essentielle au rayonnement national et international de la Capitale. Notre intention est de porter un regard nouveau sur cette infrastructure et ces enjeux à l’échelle du Grand Paris sous forme d’un guide de voyage architectural. Afin de mener à bien notre travail de revalorisation de ce patrimoine, nous avons mis en place une méthodologie rigoureuse et précise. Après des expéditions, in situ et virtuel, nous avons récolté notre matière première de travail. Le choix de 32 situations, et leur dessin, nous ont permis de mieux cerner les enjeux et le contexte des lieux mais aussi d’apporter une vision d’ensemble à cette diversité urbaine que constitue le transect du périphérique. A travers le spectre de l’enrichissement et de projets disruptifs, nous avons imaginé des scénarios sur 18 des sites sélectionnés pour leurs caractéristiques intrinsèques. Une réflexion plus approfondie de la porte de Bagnolet permet de synthétiser notre problématique globale à travers un projet décliné à plusieurs échelles.
6
During a night walk at Porte de la Villette, we discovered a small room occupied by squatters, installed in an abandoned supermarket, stuck under an aerial stretch of the ring road. This was the starting point of our final project. In 2017, the Paris ring road is far from the real periphery of the metropolis. This 36km highway is often perceived through the nuisances, sound, visual and environmental it generates. It is, however, an essential component of the national and international influence of the Capital. Our intention is to take a new look at this infrastructure and these stakes on a Greater Paris scale in the form of an architectural travel guide. In order to carry out our work of revalorisation of this heritage, we have put in place a rigorous and precise methodology. After expeditions, in situ and virtual, we harvested our raw material of work. The choice of 32 situations and their design allowed us to better understand the stakes and the context of the places, but also to provide an overview of the urban diversity that constitutes the transect of the ring road. Through the spectrum of enrichment and disruptive projects, we have devised scenarios on 18 of the sites selected for their intrinsic characteristics. A more in-depth reflection of the Porte de Bagnolet allows us to synthesize our global problems through a project that has been developed on several scales.
7
Bike interchange and velodrom
che
r faire une liste de lieux ui nous ont marqués. À eet-view nous avons fait des endroits qui ont un
mmes partis en expédis de nos portables. Lors ssait de longer le péricompte de l’ambiance es. Nous avons photoations. Après débats et es repérés, nous sélec-
drawing dessin map plan ign
site number numéros du site
site descriptif text texte de description du site color image image couleur
plissent les critères que avons ainsi parcouru le oments de la semaine, en tramway. Afin d’ors avons classé nos re’un tableau à plusieurs
project marker marqueur de projet
t of places on the Paris Using google map and a first virtual tracking of
al interest. We went on b ‘, armed with our lapn, we walked along the
mosphere of the places, ed a lot of situations. Afssions around the sites 20 waste facility hat meet the criteria we déchetterie
annotation title titre
00
Explicative diagram Schema explicatif
21 golf parking at building he periphery several 21* golf parking building on foot, by car, by tram. 22 porte de vitry
work, we ed our 23 siloclassifi 13 24 porte Bercy ble with several entries. 24* porte Bercy ssified 24*according to the porte Bercy 25 sports arch nition of arche thedes space and sports
quare
quare
s
08
07
06
04
05
03 02 01 32 31 30 29
25* sports arch arche des sports 26 geodesic dome dome géodesique
09
26* geodesic dome dome géodesique
28
10
27
28 velodrom vélodrome 28* porte de bagnolet 29 electric circus cirque électrique
26 25
30 reservoir réservoire 30* reservoir réservoire
alle
31 porte de pantin
paris
32 tramway strorage remissage des tramways
paris
33 warehouse project le projet hangar
11
24
23
33* warehouse project projet hangar
12
34 monkey bridge pont de singe 34* monkey bridge pont de singe
13
14 15 16
22 21 19 17
ationale
20
18
Guide book tour map
8
G U I D E D E V O YA G E GUIDE BOOK
0028 0032
9
10
11
12
13
14
15
WAGON MOUCHE Revaluation of Paris Subway lign 6 Raphaël Saillard & S’il Te Plaît Faire Paris international Competition (Winning Proposal) Paris, Île de France, France, 2017- on going
Pour Faire Paris, il est important de connaitre Paris. Connaitre Paris oui, mais pas seulement les monuments historiques, connaitre son tissu, ses évolutions, son histoire, sa diversité, ses projets etc ... Comment présenter Paris intramuros à tous avec un média dynamique, attractif, accessible? Le métro parisien est devenu après plus d’un siècle de fonctionnement, un symbole de la capitale, tant dans sa capacité à unifier les arrondissements de cette ville contrastée et à proposer un imaginaire collectif puissant par son esthétique. Le «Wagon Mouche» propose la rédaction du métro de la ligne 6 entre l’Etoile et Nation. Pendant les trente trois minutes de trajet, le métro parcours Paris de boulevard en boulevard, de quartier en quartier, de siècle en siècle ... Une épopée architecturale dans laquelle la rame réagencée accueille un agencement plus adapté à la diletance sous-urbaine : des vidéo-projecteurs animent les parois courbes des tunnels permettant de communiquer sur les lieux traversés, le plafond de la rame est sporadiquement ajouré pour l’effort sans effort l’ensemble de la Grande Dame entre Passy et Bir Hakeim. Des miroirs tapissent les parois de la rame pour la ville et se reflète à l’infini. Le «Wagon Mouche» s’adressant à la fois aux Parisiens en soif d’urbanité, aux touristes cherchant à l’ouverture d’un transect de 13 kilomètres dans la capitale. Ou simplement aux curieux amateurs d’une alternative à leur trajet quotidien. L’intérêt de la ligne 6 réside dans ses 45% de parcours aériens, équipés de treize stations sur vingt huit à l’air libre.
16
For FAIRE Paris, it is important to know Paris. Knowing Paris yes, but not only historical monuments, knowing its fabric, its evolutions, its history, its diversity, its projects etc ... How to present Paris intramuros to all with a dynamic, attractive and accessible media? The Parisian metro became after more than a century of operation, a symbol of the capital, both in its ability to unify the districts of this contrasted city and to propose a collective imagination powerful by its aesthetics. The «Wagon Mouche» proposes the writing of the metro line 6 between Etoile and Nation. During the thirty-three-minute journey, the metro route Paris from boulevard to boulevard, from district to district, from century to century ... An architectural epic in which the reworked train accommodates a more suited arrangement for sub-urban dilettanism: video projectors enliven the curved walls of the tunnels allowing communication on the places crossed, the ceiling of the train is sporadically openwork for the effortless effort the whole Lady between Passy and Bir Hakeim. Mirrors line the walls of the oar for the city and are reflected in infinity. The «Wagon Mouche» addressed to both Parisians in search of urbanity, to tourists seeking to open a transect of 13 kilometers in the capital. Or simply the curious lovers of an alternative to their daily journey. The interest of line 6 lies in its 45% of air routes, equipped with thirteen stations out of twenty eight in the open air.
new subway interior design
17
subway station readjustement
PARTENAIRES:
Verso of Folding Flyer
18
Recto of Folding Flyer
Projection in the subway tunnel
19
RAINBOW TOWER Cloud Catalyst Raphaël Saillard & S’il Te Plaît Evolo International Competition Rainbow Bridge, Minato-ku, Tokyo, Japan, 2017
Le XXIe siècle sera une nouvelle ère pour la relation entre l’humanité et la planète Terre. La population humaine explose, continue d’urbaniser, de faire des mégalopoles continues sur les vallées, le plateau, les côtes entières. Pour nous, le principal défi pour la vitalité de cette nouvelle humanité est la gestion des flux invisibles, mais inhérente à l’hygiène de l’ensemble. Qualité de l’air. Qualité des télécommunications. Le nuage au sens physique. Le Cloud au sens numérique.
The twenty-first century will be a new era for the relationship between mankind and planet Earth. The human population explodes, keeps on urbanizing, to form continuous megalopolises on valleys, plateau, whole coasts. For us the major challenge for the vitality of this new humanity is the management of the invisible flows, but inherent to the hygiene of the whole. Air quality. Quality of telecommunica- tions. The Cloud in the physical sense. The Cloud in the digital sense.
La tour s’inspire d’une baie, dans le virage d’une rivière, dans un lac ... au cœur de la ville. Un réseau de tuyaux se greffe dans les tissus d’infrastructure, collecte l’air pollué le long des autoroutes et dans les zones industrielles. Ce réseau se joint à la Rainbow Tower, dont la base est constituée d’une station de traitement destinée à humidifier l’air à un état brumeux. Cette substance semi-liquide polluée investit ensuite la fibre textile dans la structure par capillarité. Le tissu composite permet donc de filtrer l’air et de le purifier en séparant les éléments. La pollution filtrée s’accroche au tissu. L’air purifié est expulsé, fondu avec de l’eau vaporisée. Les brumes se répandirent à travers la fourrure légère, sensibles aux mouvements des vents et des brises.
The tower takes root in a bay, in the bend of a river, in a lake ... in the heart of the city. A network of pipes mesh in the infrastruc- ture tissue, collects the polluted air along the expressways and in the industrial zones. This network joins at the Rainbow Tower, whose base is made of a treatment plant intended to humidify the air to a misty state. This polluted semi-liquid substance then invests the fiber textile up the structure by capillarity. The composite fabric therefore makes it possible to filter the air and purify it by separating the elements. The filtered pollution clings to the fabric. The purified air is expelled, melt with vaporized water. Mists spread through the light fur, sensitive to the movements of winds and breezes.
Dans la nature, le mouvement constant du vent dans les montagnes et dans la forêt, les mouvements d’eau qui tombent dans une chute d’eau, le mouvement des rivières et des branches dans les arbres crée naturellement des ions négatifs purifiant et rafraîchissant l’air. Le sens bien connu du bien-être dans les montagnes, dans une forêt, près d’une rivière ou d’un torrent, est directement lié à la forte concentration d’ions négatifs dans ces endroits. En remplissant la structure de la construction, les fans répandent cette douce sensation d’air pur dans les mégalopoles. Un parfum essentiel pour la ville d’avoir des citadins heureux. Au-delà du symbole de la mégalopole en perpétuelle croissance, Tokyo identifie déjà aujourd’hui les problèmes systémiques qui rencontreront les villes du monde de demain: l’air malsain, les réseaux saturés... La Tour Arc-en-ciel est implantée dans un noeud, dans une des roues des mécanismes de Tokyo. Il conclut la composition monumentale du Rainbow Bridge, un point fixe dans les mouvements visibles de la ville travaillant à la qualité des flux insaisissables.
20
In nature, the constant movement of wind in the mountains and in the forest, the movements of water dropping down a water- fall, the movement of rivers and branches in the trees naturally create negative ions purifying and refreshing the air. The well-known sense of well-being in the mountains, in a forest, near a river or a torrent, is directly linked to the large concentration of negative ions in these places. Populating the structure of the construction, fans spread this sweet sensation of pure air in the megalopolis. An essential fragrance for the city to have happy city dwellers. Beyond the symbol of the megalopolis in perpetual growth, Tokyo already identifies today the systemic problems that will meet the cities of the world of tomorrow: unhealthy air, saturated networks... The Rainbow Tower is implanted in a node, in one of the wheels of the mechanisms of Tokyo. It conclude the monumental composition of the Rainbow Bridge, as a fixed point in the visible movements of the city working at the quality of elusive flows.
21
View of the tower from the shore
+475m - Telecomunication Antennas Air Blowers
Structure & Equipment
Ionization Process +475m - Telecomunication Antennas Air Blowers
+475m - Telecomunication Antennas Air Blowers
22
Diffusion System
Air Drone Port
The Rainbow Tower during the smogprification process
View of the tower from the shore
23
PARIS VILLAGE PÉRIPHÉRIQUE Re-thinking the Olympic Village Raphaël Saillard 9th Semestre Project Porte de la Villette, Paris 19, France 2016
Ce projet de semestre est une réflexion sur les Jeux olympiques. Son objectif est de prévenir le plan urbain budgétaire et une meilleure intégration des jeux dans la ville afin de redéfinir l’esprit perdu des jeux. De tels événements peuvent profiter aux gens en suivant la vision d’une ville. Le design est considéré comme une occasion de résoudre un problème social qui exige un effort politique fort, comme le bord nord-ouest de Paris entre le 19ème arrondissement et la Seine Saint Denis
24
This semestre project is a reflection on the Olympic Games. Its goal is to prevent over budget urban plan and a better intagration of the games within the city to redefine the lost spirit of the games. Such events can can profite to the people by following the vision of a city. The design is thought like an opportunity to solve social problem that demands strong politic effort, like the north west edge of Paris beetween 19th district and the Seine Saint Denis
Jogger Arrive to the Olympic Village by access ramps
Car and pedestrian can watch the different sports event while crusing By night the sports fields become a gathering place
25
26
Section A
Section B
Section C
27
Section D
DAFT FORM Experimental ground Raphaël Saillard 8th Semestre Project La petite ceinture porte de Charenton, Paris 12, France 2016
Ungers introduit un autre type de lisibilité formelle comme une qualité par laquelle Grossform remplace la somme de ses parties: «Ce n’est que lorsqu’une nouvelle qualité survient au-delà de la somme des parties individuelles et qu’un stade de développement supérieur est atteint, implique Grossform. «Nous ne percevons pas nécessairement les choses comme un signe. [...] Leur effet n’est pas limité à leur signification, ni au fait que nous le comprenons. Il y a un effet qui découle de ce qu’il y a, de la forme, et non d’une signification associée à la forme par une convention. Il y a une expérience immédiate des choses. « Un bâtiment représentant une forme forte est lui-même suffisant pour créer une émotion dans le spectateur. Ce dernier est engagé dans une sensation qu’il cherche à expliquer. Il est donc amené à se questionner sur cette forme et à pousser davantage sa réflexion sur le projet. Pour nous, une forme forte commence par une idée simple, qui provoque une sensation détachée de toute signification. L’objectif du sutdio est de concevoir une structure théorique qui peut révéler son potentiel en organisant des scénarios d’occupation de programmes culturels, sportifs et bureautiques.
28
Ungers introduces a different kind of formal legibility as a quality through which Grossform supersedes the sum of its parts: “Only when a new quality arises beyond the sum of individual parts and a higher stage of development is reached, Grossform emerges.” «We do not necessarily perceive things as a sign. [...] Their effect is not limited to their meaning, or to the fact that we understand it. There is an effect which flows from what is there, from form, and not from a signification associated with form by a convention. There is an immediate experience of things. « A building representing a strong form is itself sufficient to create an emotion in the viewer. The latter is engaged in a sensation which he seeks to explain. He is therefore led to question himself on this form and to push his reflection on the project further. For us, a strong form starts from a simple idea, which causes a sensation detached from all meaning. The aim of the sutdio is to design a theoric structure that can reveal its potential by hosting cultural, sportiv and office program occupency scenarios.
The Ground is the superposition of a technical space for half and a free space for the other half 29
30 Simulation of a Cultural program (Archive & Library) on the experimental ground
31
Simulation of a Sport program (Fitness Center & Volley Ball Court) on the experimental ground
32 Simulation of an Office program (Television Studio) on the experimental ground
Model Design of the Experimental Ground... Still growing today !
33
BON BAISER DE CHEVIRÉ Colaborative warehouse and bycicle pathway under the Cheviré bridge Raphaël Saillard 5th Semestre Project Roche Maurice, Nantes, France, 2015
Le site est surplombé par le Pont de Cheviré, ce géant de béton et d’acier. En-dessous de cet hyper-passage automobile, le territoire est décomposé par les flux. Comment ressouder ce site, puis le désenclaver, pour cet endroit devienne une porte symbolique de la ville? En tant que piéton, traverser le site du nord au sud en ligne droite est une affaire impossible. Des friches, des routes automobiles, une voie ferrée et des zones interdites au public saccadent le territoire en long et en large, de sorte qu’humbles marcheurs que nous sommes, devons contourner, détourner, rebrousser chemin si l’on ne veut pas escalader les barbelés et marche des la merde. Pourant, le site offre une potentialité de passage hors du commun: un pont colossal de 1.5km de long )à 50m au dessus de nos têtes. Sans surprise, ce franchissement est réservé aux automobiles. Pourquoi ne pas le rendre accessible aux piétons et vélos?
34
The site is overhanged by the Cheviré bridge, this giant made from steel and concrete. Underneath this super car highway, the ground is divided by the flux. How to weld this site, even open it up, so it can become a symbolic city door for the city? As pedestrian, crossing the site from north to site in a straight line is an impossible task. Wastelands, roads, railtracks, and closed property, block this territory from all side. So that humble walkers that we are, have to get around, turn away, turn around, if we dont want to climb the barbed wire fences or walk in the sh*t. However, the site offers an extrodinary passage oportunity. A colossal bridge of 1.5 kilometers, 50 meters above our heads. With little surprise, this crossing is esclusively for automobile. Why cannot make it accessible to bycicle and pedestrian?
Bench to contemplate sunset over the Loire river mouth
Pedestrian pointing the pathway hanging from the bridge
35
ÂŤSo that humble walkers that we are, have to get around, turn away, turn around(...) or walk in the sh*tÂť
Les Hauts Bancs de Cheviré
RDC
R+1
R+2
R+1
RDC
L’Ascenseur À Sensations
Axonométrie
La Spiral Recyclable 36
RDC
R+1
At the middle of the pathway the hanging place offers panoramic viewpoint on Nantes
Inside the bridge, pedestrians can get an underground atmosphere at 50m high
The collaborative fabric allows pedestrian to see the upcoming project of the neigborhood 37
MECCA MINA MOUTON Temporary Housing, sheep farm and slaughterhouse for the Hajj Raphaël Saillard 3rd Semestre Project Mina Valley, Mecca, Soudi Arabia, 2014
La vallée de Mina est un site spirituel de la religion musulman située à La Mecque au cœur de l’Arabie saoudite et aride. L’endroit est inscrit comme étape clé du pèlerinage entre Arafat et la lapidation des démons. Les pèlerins reproduisent le geste original d’Abraham en ménageant temporairement des tentes pendant quelques jours entre les deux étapes adjacentes du pèlerinage. Aujourd’hui, Mina est une marée de 100 000 tentes sur 9 km2 en acier, toile et béton, un esclave du paysage naturel pour servir la gestion logistique de l’un des plus grands rassemblements humains jamais orchestrés. Un rassemblement destiné à se développer au cours des années avec la croissance croissante du transport aérien, l’Arabie Saoudite a officiellement accueilli plus de 3 millions de pèlerins en 2012. Mais cet habitat temporaire n’est pas durable, les tentes ne sont occupées que 3 jours par an, ce qui fait de la vallée de Mina un site fantôme pour les 362 jours restants. En outre, chaque année, les régions appauvries de l’Afrique de l’Ouest ont importé 1 million de moutons à abattre pour le rituel de l’Eid. Une réponse à court terme, symbole de la gestion saoudienne des événements. Le projet consiste à élever ces moutons tout au long de l’année sur le site tout en accueillant les pèlerins pour une courte période. Comment cohabiter les contradictions d’un site avec la spiritualité d’un peuple?
The Mina valley is a spiritual site of the Muslim religion located in Mecca at the heart of the arid Saudi Arabia. The place is inscribed as a key stage of the pilgrimage between Arafat and the stoning of the devils. The pilgrims reproduce the original gesture of Abraham by temporarily dwelling tents for a few days between the two adjacent stages of the pilgrimage. Today, Mina is a tide of 100,000 tents on 9km2 made of steel, canvas and concrete, a slaving of the natural landscape to serve the logistical management of one of the largest human gatherings ever orchestrated. A gathering destined to develop over the years with the growing growth of air transport, Saudi Arabia officially welcomed more than 3 million pilgrims in 2012. But this temporary habitat is not sustainable, the tents are occupied only 3 days a year, which makes the Mina Valley a ghost site for the remaining 362 days. In addition, each year, impoverished regions of West Africa imported 1 million sheep to be slaughtered for the Eid ritual. A short-term response, symbo- lic of the Saudi management of events. The project consists in raising these sheep year-round on the site while welcoming the pilgrims for a short time. How can we cohabit the contradictions of a site with the spirituality of a people?
Sheikh lotfollah mosque
38
Lapidation of the devil
Acces ramp during the Hajj
Mina Valley during the Hajj
39
Mina Valley outside the Hajj period
Plan of the mina valley with domes and 2 train lines
Removable tent following philotaxis pattenr
Beam Structure
Agora central place
Rock Belt with entry linked to metro station
40
41
Pilgrims at the train station
ramps serve the tent city
Pilgrims walking to there dome
Pilgrims find shelter in their tent
Entry tunnel to the dome
Pilgrims can stroll after sunset
The agora is a space for sharing thougts
Pilgrims leave the dome
Pilgrims walk to their tent
Meadow for the Sheep when Hajj is over
FORME SAUVAGE Fragrance Raphaël Saillard & S’il Te Plaît Festival des Architectures Vives 2017 : Émotion Montpelier Conservatory, Montpelier, Occitanie, France 2017
L’émotion est une expérience psychophysiologique complexe de l’état d’esprit d’un individu lorsqu’il réagit aux influences biochimiques et environnementales. Com- ment une architecture vive interagit avec le cortex cérébral du curieux? Le projet agit comme un stimulus, activant les récepteurs sensoriels de chacun. L’émotion se fait donc par l’enivrement soudain des sens. De la rue, la forme indécise appelle l’indis- cret, la brume perle et rafraichit le visiteur, le parfum embaume la cour. Une forme liquide se fige. Une succession de plaques en plastique transparent rigide est assouplie par une thermo(dé)formaion. La forme indicible, sans contour. Une forme finie à l’interprétation infinie. L’idée n’est pas de produire une architecture, mais bien de générer un espace sai- sissant. Un dispositif discret vaporise le parfum pour que cette après-midi à Montpellier laisse un souvenir de plus. Pour une telle intervention, l’intimité proposée par la cour du conservatoire de musique nous semblait propice à l’évocation de la rêverie.
42
Emotion is a complex psychophysiological experience of an individual’s state of mind when responding to biochemical and environmental influences. How does a vivid architecture interact with the cerebral cortex of the curious? The project acts as a stimulus, activating the sensory receptors of each one. The emotion is thus made by the sudden delights of the senses. From the street, the undecided form calls the nosy, the mist refreshes the visitor, fragrance hangs in the courtyard. A liquid form freezes. A succession of plates made of rigid trans- parent plastic is softened by a thermal distortion. The form unspeakable, without contour. A net shape with infinite interpretation. The idea is not to produce an architecture but to generate a striking space. A discreet device vaporizes the perfume. This afternoon in Montpellier leaves one more memory. For such an inter- vention the intimacy proposed by the court of the music conservatory seemed to us optimal to the evocation of the reverie.
43
Fils en acier
Accroche au GC du balcon
Accroche au GC du balcon
Accroche au GC du balcon
Accroche au GC du balcon
2.67
5.57
2.04
Accroche au GC du balcon
2.41
3.00
Accroch du fil à la plaque plastique suspendue
Section & detail of the pavilion
Système des fils en acier forme la grille à laquelle on suspend les plaques à la différente hauteur. La grille est accrochée aux balcons existants.
1.15
1.15
1.13
1.13
1.13
1.13
1.13
1.13
1.15
Plaques en plastique déformées (soit 8 plaques - 200cm * 200cm ; soit 16 plaques 100cm * 100cm)
1.15
1.15
1.15
Plan of the pavilion composed of 20 plastic sheets thermoformed
44
Plexiglas à planéité altéré
Assemblage avec câbles funiculaires
Parfum soulevé
Visitors can discover the pavilion from different point of view
Curious can see the detail of the plastic sheets
45
The space is highlighted by the forme sauvage with the sun light
LE PETIT COMITÉ Neighborhood bar Raphaël Saillard & S’il Te Plaît Private client 6 rue Botzaris, Paris 19, France 2016
La philosophie «Le Petit Comité» est très simple: quelques bonnes bières locales, bons vins, cocktails frais, copains partout, prix raisonnables, tous les jours de 17 à 2 heures du matin et même toute la journée le week-end. Le Petit Comité, ce sera notre nouvelle maison, mais une maison sans copains, ce n’est pas vraiment une maison. Nous espérons que vous allez nous aider à vivre, à grandir et à en faire un endroit plus beau et plus chaleureux. »
« Le Petit Comité» philosophy is very simple: a few good local beers, good wines, cool cocktails, buddies everywhere, reasonable prices, every day from 17 to 2am and even all day on weekends. Le Petit Comité, it’s going to be our new home but a house without buddies, it’s not really a house. We hope that you will come to help us make it live, grow and make it a more beautiful and warm place. »
Le Petit Comité est destiné à être un petit espace afin que l’interaction entre les personnes augmente. Lorsque le client entre dans la barre, il voit une anamorphose inspirée par le mouvement constructiviste. La forme de la forme colorée se dissout dans la morphologie de la barre. Après la porte, le client est guidé pour tourner la tête vers la barre. Le petit volume de la barre est mis en évidence par la courbe de l’étagère. C’est un design utilisant Vray, Grasshopper, Vcurve et fabriqué par le groupe S’il Te Plaît.
Le Petit Comité is meant to be a small space so that people interaction increases. When the costumer enter the bar, he sees an anamorphosis inspired by the constructivist mouvement. The shape of the colored form gets disolved into the morphologie of the bar. After the door, the client has is guided to turn his head toward the bar. The small volume of the bar is emphasis by the curve of the bar shelve. It is design using Vray, Grasshopper, Vcurve, and manufactured by S’il Te Plaît group.
46
47
Section
Plan
Sheet of pieces composing the shelve
48
Construction principle
the anamorphosis covers the walls and roof
49
the bar is tailored for the barman needs
FLOATING DATA Digital Art Raphaël Saillard & S’il Te Plaît Personal Experimentation Gallerie Joseph, Le Maris, Paris 2016 - Gallerie Loire, Nantes 2017
Points flottants réinterrogent la substance des caractéristiques de l’espace, des formes complexes, générées par des conditions statiques et des nécessités. Le travail se déroule par une discrétisation dans les points d’une surface gauche indisposable. Comme un mouvement arrêté dans un espace; Dans un triptyque, travaillant à recréer un rythme, une rationalité dans son environnement.
50
Floating Points re-interrogates the substance of the characteristics of space, of complex forms, generated by static conditions and necessities. The work proceeds by a discretization in points of an indisposable left surface. Like a movement stopped in a space; In a triptych, working to recreate a rhythm, a rationality in its environment.
Paintings suggest the continuity of the form along the wall
51
Points carved in leather with a lazercut
SPECULATIVE BUBBLE Instalation & Performance of unstable plastic structure Raphaël Saillard & S’il Te Plaît Shyraevo IX contemporary Art Biennale : CA$H Shiryaevo, Oblast Samara, Russia 2016
Notre travail se concentre sur la matérialisation de la relation intangible que nous avons avec l’argent. C’est un point saillant d’une expérience quotidienne, une observation omniprésente; Nous ne voyons pas, nous montrons, nous ne jugeons que par le prisme de l’argent. L’argent comptant est ce que vous portez. Cette spéculation commence à partir de la naissance, se prolonge pendant la vie, et reste seulement imprimée après notre mort. Le projet est une bulle, définie par des paramètres comme son poids, Sa taille, son opacité, sa flexibilité, sa couleur. Tous ces paramètres ne sont que des spécificités. (Sup) Usé par l’homme, il l’écrase par sa présence, alors que seul, ce n’est qu’une masse sans forme.
52
Our work focuses on the materialization of the intangible relationship we have with money. It is a highlight of a daily experience, an omnipresent observation; We do not see, we display, we judge only through the prism of money. Cash is what you wear. This speculation begins from birth, is prolonged during life, and only remains imprinted after our death. The project is a bubble, defined by parameters like its weight, Its size, its opacity, its flexibility, its color. All these parameters are merely spe- culations. (Sup) Worn by man, it crushes it by its presence, whereas alone, it is nothing but a shapeless mass.
Birth of the Speculative bubble
Speculative bubble walking among people
53 End of the journey in the cave
Sommaire
Périphérique Architectural Guide Book Diploma Project
Wagon Mouche
Faire Paris Competition
Rainbow Tower
Evolo Competition
Paris Village Périphérique
9th Semestre Project
Daft Form
8th Semestre Project
Bon Baiser de Cheviré
5th Semestre Project
Mecca Mina Mouton
3rd Semestre Project
Forme Sauvage
Festival des Architectures Vives
Le Petit Comité
Private Client
Floating Data
Art Experimentation
Speculative Bubble
Art Biennale
54
6 16 20 24 28 34 38 42 46 50 52
Merci de votre attention Thank you for your time 55