4 minute read

God in the Past, Present and Future

We look back and thank God. This year is a year of celebration: 140 years of The Salvation Army in New Zealand and 50 years in Fiji. God is using and working through the Army today, as he has over the last 140 years.

We look forward and trust God. Jesus said, ‘I have come that they may have life, and have it to the full’ (John 10:10b). We want to see people living free from material hardship, living healthy and resilient lives and engaged in healthy relationships. In all of this, we long to see people connecting to the great transforming love that we find in Jesus. What a vision we have before us: a vision of the many thousands we encounter finding connection and belonging; of communities being re-formed as people discover hope, faith, freedom and abundant life.

We look around and serve God. We must keep adapting to how we outwork God’s mission. We are a movement, not a static, unchanging entity. We need to be adventurous, stepping out in faith and trying new ways to engage our community—to care for people, transform lives and reform society. Our faith communities are a place of acceptance where all are welcome as family members in Christ and supported in a holistic way— physically, emotionally and spiritually.

We look within and invite God. I encourage you to look within yourself and invite God to speak to you about where he personally wants you to go and what he wants you to do to serve him faithfully as his disciple, while utilising your gifts, talents and experiences; to go into your community and reflect and represent Jesus to everyone. Will you ask God where you fit into his mission for Te Ope Whakaora, The Army that Brings Life?

We look back and thank God; we look forward and trust God; we look around and serve God where he has placed us in community; and, we look within and invite God.

Colonel Gerry WalkerChief Secretary

John 10:10–11

The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full. I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep. (NIV)

Heoi anō tā te tāhae e haere mai ai, he tāhae, he patu, he whakamōtī hoki. I haere mai ahau kia whiwhi ai rātou ki te ora, inā, tōna nui noa atu. Ko ahau te hēpara pai, he hēpara pai, ka tuku i a ia anō kia mate mō ngā hipi. (PT)

Sa sega ni lako wale mai na daubutako, me butako ga, ka ravuravu, ka vakarusa: au sa lako mai me rawa vei ira na bula, ia me rawa vakalevu sara. Oi au nai vakatawa vinaka: sa solia na nona bula nai vakatawa vinaka e na vukudra na sipi. (FOV)

Chor to khali chori kare, jaan se maare aur nuksaan kare aay hei. Ham to aaya hei ki u sab ke jeewan mile, aur puura jeewan mile. Hamahi achchha shepaḍ hei, jon aapan bheṛa ke waaste jaan bhi de sake hei. (FRHNT)

Tala‘ehai ‘oku ha‘u ‘a e kaiha‘a ki ha me‘a, ka ke kaiha‘a pe, mo tamate‘i, mo maumau: ko au kuo u ha‘u koe‘uhi ke nau ma‘u mo‘ui, pea ke nau ma‘u ‘o lahi ‘aupito. Ko au ko e Tauhi Lelei. Ko e anga ‘o e tauhi lelei ke ‘atu ‘ene mo‘ui koe‘uhi ko e fanga sipi. (TMB)

O le gaoi, e leai se tasi mea e sau ai na ona ia gaoi, ma fasi, ma faaumatia; ua ou sau ina ia latou maua le ola, ia maua atili ai lava. O a‘u le leoleo mamoe lelei. E tuu atu e le leoleo mamoe lelei o lona ola mo mamoe. (SOV)

This article is from: